From 628c668bedbb984f64e7448a64e1745cbc46dd52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gary Kramlich Date: Tue, 7 Mar 2017 20:27:59 -0600 Subject: ChangeLog the gnutls update --- ChangeLog | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index bf62bf575c..76c60a280a 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -3,7 +3,7 @@ Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul version 2.12.0 (??/??/????): libpurple: * Removed the MSN protocol plugin. It has been unusable and dormant for some - time. MSNP18 has been discontinued and the protocol plugin would require a + time. MSNP18 has been discontinued and the protocol plugin would require a large update to start working again. See: http://ismsndeadyet.com/ The third-party Pidgin SkypeWeb plugin, however, should provide enough functionality as a replacement if people still want to use MSN: @@ -26,6 +26,7 @@ version 2.12.0 (??/??/????): ended April 30th, 2015. A new protocol plugin has been written, using a different method, to support Facebook. It can be found at https://github.com/dequis/purple-facebook/wiki + * Fixed gnutls certificate validation errors that mainly affected google (Dequis) General * Replaced instances of d.pidgin.im with developer.pidgin.im and updated the -- cgit v1.2.1 From a9f3ecbf68446d45b8f5d781c4ec67e2e4e122a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gary Kramlich Date: Thu, 9 Mar 2017 18:36:51 -0600 Subject: remove devel from the version for the release --- configure.ac | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/configure.ac b/configure.ac index 78dade58e7..b8acd2a67b 100644 --- a/configure.ac +++ b/configure.ac @@ -47,7 +47,7 @@ m4_define([purple_lt_current], [12]) m4_define([purple_major_version], [2]) m4_define([purple_minor_version], [12]) m4_define([purple_micro_version], [0]) -m4_define([purple_version_suffix], [devel]) +m4_define([purple_version_suffix], []) m4_define([purple_version], [purple_major_version.purple_minor_version.purple_micro_version]) m4_define([purple_display_version], purple_version[]m4_ifdef([purple_version_suffix],[purple_version_suffix])) -- cgit v1.2.1 From 6766e7c7b6264468f8e4a6d9afc5456da60d8175 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pidgin Translators Date: Thu, 9 Mar 2017 18:58:26 -0600 Subject: Clean changed translations --- po/ar.po | 13690 +++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/ast.po | 10937 ++++++++++++++++++++---------------------- po/br.po | 3346 +++++-------- po/ca.po | 14603 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- po/cs.po | 14381 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/de.po | 14809 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/el.po | 14768 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- po/en_AU.po | 14377 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/en_GB.po | 14341 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/es.po | 14621 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- po/es_AR.po | 4426 +++++------------ po/et.po | 12982 ++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/fa.po | 3333 +++++-------- po/fi.po | 14053 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/ga.po | 14824 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/gl.po | 14531 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/he.po | 14055 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/hi.po | 13786 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/hu.po | 14559 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/hy.po | 4399 +++++------------ po/id.po | 12903 +++++++++++++++++++++++--------------------------- po/it.po | 14628 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- po/ja.po | 13406 ++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/ka.po | 4911 +++++++------------ po/kk.po | 4546 ++++++------------ po/km.po | 13650 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/ku_IQ.po | 4393 +++++------------ po/lt.po | 14580 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/lv.po | 14627 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- po/mai.po | 13001 ++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/mr.po | 14220 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/ms_MY.po | 4520 ++++++------------ po/my_MM.po | 14159 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/nb.po | 14403 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/ne.po | 6079 +++++++++--------------- po/nl.po | 14603 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- po/nn.po | 14409 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/oc.po | 4655 ++++++------------ po/pa.po | 13977 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/pl.po | 14637 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- po/pt.po | 14517 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/pt_BR.po | 14584 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/ro.po | 14624 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- po/ru.po | 14861 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- po/sl.po | 14588 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/sv.po | 14460 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/te.po | 13748 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/tr.po | 14396 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/tt.po | 4375 +++++------------ po/uk.po | 14569 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- po/uz.po | 4546 ++++++------------ 51 files changed, 286674 insertions(+), 319722 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 9c5099b8a4..8553f6ba41 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:12-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:51-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ar/)\n" @@ -58,7 +58,6 @@ msgstr "" "واجه %s أخطاء أثناء نقل إعداداتك من %s إلى %s. من فضلك افحص و استكمل النقل " "يدويا. وأبلغ عن هذا الخطأ في http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "عُطل" @@ -230,7 +229,6 @@ msgstr "من فضلك أدخل معلومات الصديق." msgid "Chats" msgstr "دردشات" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "الاسم" @@ -337,11 +335,9 @@ msgstr "بدّل الوسم" msgid "View Log" msgstr "اعرض السجِل" -#. General msgid "Nickname" msgstr "الاسم المستعار" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "ساكن" @@ -769,7 +765,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "المتبقي" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "الحالة" @@ -1019,8 +1014,9 @@ msgstr "إشعار صديق جديد" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "حرِّر إشعار الصديق" -msgid "Pounce Who" -msgstr "من تُشعر" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "إشعار على من" #. Account: msgid "Account:" @@ -1265,7 +1261,8 @@ msgstr "فشل استبداء GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(المبدئي)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "اختر ملف صوت..." msgid "Sound Preferences" @@ -1348,21 +1345,12 @@ msgstr "احذف الحالة" msgid "Saved Statuses" msgstr "الحالات المحفوظة" -#. title msgid "Title" msgstr "العنوان" msgid "Type" msgstr "النّوع" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "رسالة" @@ -1394,11 +1382,13 @@ msgstr "الرسالة:" msgid "Edit Status" msgstr "حرِّر الحالة" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "استخدم حالة مختلفة للحسابات التالية" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "استخدم حالات _مختلفة لبعض الحسابات" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "احفظها و استخدمها" msgid "Certificates" @@ -1524,7 +1514,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL لما هو أسفله : %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "يرجى الانتظار إلى حين قيام TinyURL بجلب عنوان أقصر ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1539,13 +1530,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "ملحق TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -msgstr "عند تلقي رسالة تحوي عنوانا (أو عناوينا)، استخدم TinyURL للنسخ بسهولة" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" +msgstr "" msgid "Online" msgstr "متصل" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "غير متصل" @@ -1777,7 +1767,6 @@ msgstr "(موقَّع ذاتيا)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "اعرض مُصدر الشهادة" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "خطأ في التسجيل" @@ -1793,7 +1782,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s خرج" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "عُطل مجهول" @@ -1922,22 +1910,6 @@ msgstr "معالج مسارات \"irc\"" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"irc\"، في حال تمكينها." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"msnim\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات " -"\"msnim\"." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "معالج مسارات \"msnim\"" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"msnim\"، في حال تمكينها." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"sip\"" @@ -1970,22 +1942,6 @@ msgstr "معالج مسارات \"xmpp\"" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"xmpp\"، في حال تمكينها." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"ymsgr\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات " -"\"ymsgr\"." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "معالج مسارات \"ymsgr\"" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"ymsgr\"، في حال تمكينها." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "تعذَّر الاتصال: %s" @@ -2780,9 +2736,10 @@ msgstr "طور التنبؤ" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "طور التنبؤ للمحادثة الواردة" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "يسبب ظهور نافذة المحادثة عندما يبدأ مستخدم آخر بكتابة رسالة اليك. يعمل مع " "بروتوكولات AIM، و ICQ، وXMPP، وSametime، و ياهو!" @@ -2999,9 +2956,10 @@ msgstr "" "تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت " "ActiveTCL من http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "لم يُعثر على عُدة أدوات \"أبل بونجور لويندوز\"، راجع الأسئلة الشائعة في: " "http://d.pidgin.im/BonjourWindows لمزيد من المعلومات." @@ -3019,7 +2977,6 @@ msgstr "الاسم الأول" msgid "Last name" msgstr "اسم العائلة" -#. email msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" @@ -3104,14 +3061,12 @@ msgstr "المدينة" msgid "Year of birth" msgstr "سنة الميلاد" -#. gender msgid "Gender" msgstr "الجنس" msgid "Male or female" msgstr "ذكر أو أنثى" -#. 0 msgid "Male" msgstr "ذكر" @@ -3149,22 +3104,16 @@ msgstr "اختر دردشة للصديق: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "أشرك في الدردشة..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "متاح" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "ثرثار" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "الرجاء عدم الإزعاج" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "غائب" @@ -3172,8 +3121,6 @@ msgstr "غائب" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "الاسم الأول" @@ -3198,9 +3145,6 @@ msgstr "لا يوجد مستخدمون يطابقون معيار البحث." msgid "Unable to read from socket" msgstr "تعذّرت القراءة من المقبس" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "متَّصل" @@ -3213,7 +3157,6 @@ msgstr "أضف إلى الدردشة" msgid "Chat _name:" msgstr "ا_سم الدردشة:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "يتّصل" @@ -4008,8 +3951,6 @@ msgstr "المسمّى الوظيفي" msgid "Role" msgstr "الدّور" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "تاريخ الميلاد" @@ -4100,7 +4041,6 @@ msgstr "اخرج" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "اسم العائلة" @@ -4362,7 +4302,6 @@ msgstr "لاشيء (إلى مُرجأ)" msgid "None" msgstr "لا شيء" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "الاشتراك" @@ -4378,12 +4317,6 @@ msgstr "إسم المزاج" msgid "Mood Comment" msgstr "تعليق المزاج" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "اسم الموسيقيّ" @@ -4626,8 +4559,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "رن" @@ -4770,8 +4701,6 @@ msgstr "اسمح بالاستيثاق بالنص الصريح عبر تيارا msgid "Connect port" msgstr "منفذ الاتصال" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "اتصل بالخادوم" @@ -4782,8 +4711,9 @@ msgstr "وسطاء نقل الملفات" msgid "BOSH URL" msgstr "" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "اعرض البسمات المخصصة" @@ -4869,7 +4799,6 @@ msgstr "خطأ مجهول في التواجد" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "تعذّر إرسال ملف إلى %s، المستخدم لا يدعم نقل الملفات" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "فشل إرسال ملف" @@ -5165,573 +5094,501 @@ msgstr "أفعال" msgid "Select an action" msgstr "اختر فعلا" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "تعذّرت إضافة \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "عطل أثناء إضافة الصديق" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "اسم المستخدم المحدد غير موجود." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "تعذّر تحليل الرسالة" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "خطأ نحوي (غالبا علة في العميل)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "عنوان بريد إلكترونى غير صالح" - -msgid "User does not exist" -msgstr "المستخدم غير موجود" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "يفتقد اسم نطاق كامل" - -msgid "Already logged in" -msgstr "والج بالفعل" - -msgid "Invalid username" -msgstr "اسم مستخدم غير صالح" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "اسم ودّي غير صالح" - -msgid "List full" -msgstr "القائمة ممتلئة" - -msgid "Already there" -msgstr "هنا بالفعل" - -msgid "Not on list" -msgstr "ليس في القائمة" - -msgid "User is offline" -msgstr "المستخدم غير متصل" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "في هذا الطور بالفعل" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "بالفعل في القائمة المقابلة" - -msgid "Too many groups" -msgstr "مجموعات كثيرة جدا" - -msgid "Invalid group" -msgstr "المجموعة غير صالحة" - -msgid "User not in group" -msgstr "المستخدم ليس في المجموعة" - -msgid "Group name too long" -msgstr "اسم المجموعة طويل جدًا" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "لايمكن إزالة المجموعة صفر" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "حاولت إضافة مستخدم إلى مجموعة لا وجود لها" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "عطل في لوحة التحويل" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "فشل تنبيه النقل" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "حقول مطلوبة خاوية" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "لم تُمرر المعاملات المطلوبة" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "تعذّر الكتابة للشبكة" -msgid "Not logged in" -msgstr "لم يلج" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "تعذّرت القراءة من الشبكة" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "الخدمة غير متوفّرة مُؤقّتًا" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "عطل أثناء التواصل مع الخادوم" -msgid "Database server error" -msgstr "خطأ في خادوم قاعدة البيانات" +msgid "Conference not found" +msgstr "الاجتماع غير موجود" -msgid "Command disabled" -msgstr "عُطِّل الأمر" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "الاجتماع لا وجود له" -msgid "File operation error" -msgstr "خطأ في عملية الملف" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "خطأ في تخصيص الذاكرة" +msgid "Not supported" +msgstr "غير مدعوم" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "أُرسِلت قيمة CHL خطأ للخادوم" +msgid "Password has expired" +msgstr "كلمة السر انتهت" -msgid "Server busy" -msgstr "الخادوم مشغول" +msgid "Incorrect password" +msgstr "كلمة السر غير صحيحة" -msgid "Server unavailable" -msgstr "الخادوم غير متاح" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "عُطِّل الحساب" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "خادوم تنبيهات الأنداد مطفأ" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "الخادوم لايمكنه الوصول للدليل" -msgid "Database connect error" -msgstr "خطأ في الاتصال بقاعدة البيانات" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "عطّل مدير نظامك هذه العملية" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "الخادوم سيُطفأ (سنفروا بحياتكم)" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "الخادوم غير متاح؛ حاول لاحقًا" -msgid "Error creating connection" -msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "لايمكنك إضافة مراسل إلى ذات المجلد مرتين" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "معاملات CVR إما مجهولة أو ممنوعة" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "لا يمكنك إضافة نفسك" -msgid "Unable to write" -msgstr "تعذّرت الكتابة" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "الأرشيف الرئيسي غير مضبوط" -msgid "Session overload" -msgstr "تحميل زائد في الجلسة" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة" -msgid "User is too active" -msgstr "المستخدم نشط أكثر من اللازم" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr " لا يمكن تعرُّف خادوم اسم المستخدم المدخل" -msgid "Too many sessions" -msgstr "جلسات أكثر من المحتمل" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "عُطّل حسابك بسبب محاولات كثيرة لإدخال كلمات سر غير صحيحة" -msgid "Passport not verified" -msgstr "جواز مرور غير مُوثّق" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "لا يمكنك إضافة نفس الشخص مرتين إلى محادثة" -msgid "Bad friend file" -msgstr "ملف صديق سيء" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "وصلت إلى الحد المسموح به لعدد المراسلين" -msgid "Not expected" -msgstr "غير متوقع" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "أدخلت اسم مستخدم غير صحيح" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "حدث عطل أثناء تحديث الدليل" -msgid "Server too busy" -msgstr "الخادوم مشغول جدًا" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "إصدارة بروتوكول غير متوافقة" -msgid "Authentication failed" -msgstr "فشل الاستيثاق" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "حظرك المستخدم" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "غير مسموح عندم لا تكون متصلا" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "هذه إصدارة تجريبية لا تسمح لاكثر من 10 مستخدمين بالولوج في الوقت ذاته" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "لا يقبل المستخدمين الجدد" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "المستخدم إما أن يكون غير متصل أو أنك قد بحظره" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "جواز مرور أطفال بدون موافقة الأبوين" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "خطأ مجهول: 0x%X" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "حساب جواز المرور لم يُوثّق" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "عُلّق حساب جواز المرور" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الحصول على بيانات المستخدم (%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "تذكرة سيّئة" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "رمز خطأ مجهول %d" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "تعذّر إرسال الرسالة (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "خطأ MSN: %s\n" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "تعذّرت دعوة مستخدم (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "مشكلة في مزامنة قائمة الأصدقاء في %s (%s)" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "تعذّر إرسال رسالة إلى %s. لا يمكن إقامة الاجتماع (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"‏%s مدرج في مجموعة \"%s\" على القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. هل " -"تريد أن يضاف هذا الصديق؟" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "تعذّر إرسال رسالة. لا يمكن إقامة الاجتماع (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"‏%s مدرج في القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. هل تريد أن يضاف هذا " -"الصديق؟" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "مراسلون آخرون" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "مراسلين غير التراسل الفوري" +"تعذّر نقل المستخدم %s إلى المجلد %s في قائمة الخادوم. عطل أثناء إنشاء المجلد " +"(%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" +"تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك. عطل في إنشاء مجلد في قائمة الخادوم (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "تعذّر الحصول على بيانات المستخدم %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم إلى قائمة الخصوصية (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة المنع (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" - -msgid "Nudge" -msgstr "لكزة" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة السماح (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "لكزك %s" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "تعذّرت إزالة %s من قائمة الخصوصية (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "تلكز %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "عناوين البريد الإلكتروني..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "اسمك الودّي في MSN أطول من المسموح." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "تعذّر تغيير تضبيطات الخصوصية من جهة الخادوم (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "" - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "هذا هو الاسم الذي سيراك أصدقاؤك على MSN " +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "تعذّرت إقامة اجتماع (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "خطأ أثناء التواصل مع الخادوم. سيُغلق الاتصال." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "" +msgid "Telephone Number" +msgstr "رقم الهاتف" -msgid "Other Locations" -msgstr "" +msgid "Location" +msgstr "الموضع" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "" +msgid "Department" +msgstr "القِسْم" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "" +msgid "Personal Title" +msgstr "اللقب الشخصي" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "" +msgid "Mailstop" +msgstr "توقف البريد" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" +msgid "User ID" +msgstr "هويّة المستخدم" -msgid "Allow" -msgstr "اسمح" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "الاسم الكامل" -msgid "Disallow" -msgstr "لا تسمح" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "اجتماع GroupWise %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "أدخل رقم هاتف منزلك." +msgid "Authenticating..." +msgstr "يجري الاستيثاق..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "أدخل رقم هاتف عملك." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "في انتظار رد..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "أدخل رقم هاتفك المحمول." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s تمت دعوته إلى هذه المحادثة." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "أأسمح بصفحات MSN للمحمول؟" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "دعوة إلى محادثة" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"هل تريد أن تسمح لمن في قائمة أصدقائك بأن يرسلوا صفحات MSN المحمول إلى هاتفك " -"أو أجهزتك النقالة الاخرى؟" +"دعوة من: %s\n" +"\n" +"أُرسِلت: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "النص المحجوب ل %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "هل تود الانضمام للمحادثة؟" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "لا نص محجوب من هذا الحساب." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "خواديم MSN تحظر حاليا هذه التعابير النمطية:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "يبدو أن %s غير متصل و لم يتسلم الرسالة التي أرسلتها توا.." -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "ليس لهذا الحساب بريد مفعّل." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" -msgid "Send a mobile message." -msgstr "أرسل رسالة إلى محمول." +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "لقد فُضَّ هذا الاجتماع. لا يمكن إرسال المزيد من الرسائل." -msgid "Page" -msgstr "صفحة" +msgid "Busy" +msgstr "مشغول" -msgid "Playing a game" -msgstr "يلهو بلعبة" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "ملحقة بروتوكول Novell GroupWise Messenger" -msgid "Working" -msgstr "يعمل" +msgid "Server address" +msgstr "عنوان الخادوم" -msgid "Has you" -msgstr "أنت لديه" +msgid "Server port" +msgstr "منفذ الخادوم" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "رقم هاتف المنزل" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "رقم هاتف العمل" - -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "رقم الهاتف المحمول" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "سأعود حالًا" - -msgid "Busy" -msgstr "مشغول" - -msgid "On the Phone" -msgstr "على الهاتف" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "خرجت للغداء" - -msgid "Game Title" -msgstr "عنوان اللعبة" - -msgid "Office Title" -msgstr "عنوان المكتب" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "من فضلك صرّح لي بإضافتك إلى قائمة أصدقائي." -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "أدخل اسما ودّيا..." +msgid "No reason given." +msgstr "لا سبب معطى." -msgid "View Locations..." -msgstr "عرض المواقع..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "رسالة منع التصريح:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "أدخل رقم هاتف المنزل..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_موافق" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "أدخل رقم هاتف العمل..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "أدخل رقم الهاتف المحمول..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "فعّل/عطّل الأجهزة المحمولة..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول " +"مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "السماح أو رفض الولوج المتعدد..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "اسمح/ارفض الصفحات المتنقلة..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "اعرض النص المحجوب..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "افتح وارد هوتميل" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" -msgid "Send to Mobile" -msgstr "أرسل إلى محمول" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "MSN تتطلب دعم SSL. رجاءً ثبت مكتبة SSL مدعومة." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(حدث عطل في تلقي هذه الرسالة. مراسلك على الأغلب يستخدم ترميزا غير المتوقع. " +"إن كنت تعرف الترميز الذي يستخدمه فبوسعك تحديده في الخيارات المتقدمة لحساب " +"AIM/ICQ)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"تعذرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. يجب أن تكون العناوين " -"الإلكترونية لاسماء المستخدمين .صالحة." +"(حدث عطل في استقبال هذه الرسالة. إما أنك و%s تستخدمان ترميزين مختلفين أو أن " +"%s يستخدم عميلا به علات.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "تعذرت الإضافة" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "تعذّر الانضمام لقناة الدردشة" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "عطل في جلب اللاحة" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "اسم غرفة دردشة غير صالح" -msgid "General" -msgstr "عام" +msgid "Invalid error" +msgstr "عطل غير صحيح" -msgid "Age" -msgstr "العمر" +msgid "Not logged in" +msgstr "لم يلج" -msgid "Occupation" -msgstr "المهنة" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" -msgid "Location" -msgstr "الموضع" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "الهوايات و الاهتمامات" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "" -msgid "A Little About Me" -msgstr "القليل عني" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "" -msgid "Social" -msgstr "اجتماعيات" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "" -msgid "Marital Status" -msgstr "الحالة الزوجية" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "" -msgid "Interests" -msgstr "الاهتمامات" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" -msgid "Pets" -msgstr "الحيوانات الأليفة" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" -msgid "Hometown" -msgstr "البلدة" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" -msgid "Places Lived" -msgstr "أماكن الإقامة" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" -msgid "Fashion" -msgstr "الموضة" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "" -msgid "Humor" -msgstr "الدعابات" +msgid "Offline message store full" +msgstr "" -msgid "Music" -msgstr "موسيقا" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "مقولة أثيرة" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "تعذّر إرسال رسالة: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "معلومات الاتصال" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "" -msgid "Personal" -msgstr "شخصي" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "" -msgid "Significant Other" -msgstr "نصفي الآخر" +msgid "Thinking" +msgstr "" -msgid "Home Phone" -msgstr "هاتف المنزل" +msgid "Shopping" +msgstr "" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "هاتف المنزل 2" +msgid "Questioning" +msgstr "" -msgid "Home Address" -msgstr "عنوان المنزل" +msgid "Eating" +msgstr "" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "المحمول الشخصي" +msgid "Watching a movie" +msgstr "" -msgid "Home Fax" -msgstr "فاكس المنزل" +msgid "Typing" +msgstr "يكتب" -msgid "Personal Email" -msgstr "البريد الإلكتروني الشخصي" +msgid "At the office" +msgstr "" -msgid "Personal IM" -msgstr "التراسل الفوري الشخصي" +msgid "Taking a bath" +msgstr "" -msgid "Anniversary" -msgstr "الذكرى السنويّة" +msgid "Watching TV" +msgstr "" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "العمل" +msgid "Having fun" +msgstr "" -msgid "Company" -msgstr "الشركة" +msgid "Sleeping" +msgstr "" -msgid "Department" -msgstr "القِسْم" +msgid "Using a PDA" +msgstr "" -msgid "Profession" -msgstr "الحرفة" +msgid "Meeting friends" +msgstr "" + +msgid "On the phone" +msgstr "" -msgid "Work Phone" -msgstr "هاتف العمل" +msgid "Surfing" +msgstr "" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "هاتف العمل 2" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "محمول" -msgid "Work Address" -msgstr "عنوان العمل" +msgid "Searching the web" +msgstr "" -msgid "Work Mobile" -msgstr "محمول العمل" +msgid "At a party" +msgstr "" -msgid "Work Pager" -msgstr "جهاز استدعاء العمل" +msgid "Having Coffee" +msgstr "" -msgid "Work Fax" -msgstr "فاكس العمل" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "" -msgid "Work Email" -msgstr "البريد الإلكتروني للعمل" +msgid "Browsing the web" +msgstr "" -msgid "Work IM" -msgstr "تراسل العمل الفوري" +msgid "Smoking" +msgstr "" -msgid "Start Date" -msgstr "تاريخ البدء" +msgid "Writing" +msgstr "" -msgid "Favorite Things" -msgstr "أشياء مفضلة" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "" -msgid "Last Updated" -msgstr "التحديث الأخير" +msgid "Listening to music" +msgstr "يستمع إلى الموسيقى" -msgid "Homepage" -msgstr "الصفحة الأولى" +msgid "Studying" +msgstr "" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "لم ينشئ المستخدم لاحة علنيّة." +msgid "Working" +msgstr "يعمل" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +msgid "In the restroom" msgstr "" -"أبلغ MSN بعدم تمكنه من العثور على لاحة المستخدم. قد يعني هذا أن المستخدم غير " -"موجود أو أنه موجود لكنه لم يُنشئ لاحة علنية." -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" -"تعذّر العثور على أية معلومات في لاحة المستخدم. المستخدم غالبًا لا وجود له." -msgid "View web profile" +msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "يجري بدء الاستيثاق" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -5740,9258 +5597,8705 @@ msgstr "" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول Windows Live Messenger" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "ملحقة بروتوكول AIM" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "استخدم طريقة HTTP" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "خادوم اختبار HTTP" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ملحقة بروتوكول ICQ" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "اعرض البسمات المخصصة" +msgid "Encoding" +msgstr "الترميز" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "السماح بالاتصالات المباشرة" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "المستخدم البعيد أغلق الاتصال" -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "السماح بالاتصال من مواقع متعددة" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "المستخدم البعيد رفض طلبك." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "" -"الكز مستخدما لتستدعي انتباههnudge:\n" -"أوكز شخص من اجل الحصول على انتباهه." +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "فقد الاتصال مع المستخدم البعيد:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: تعذّر الاتصال" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بمستخدم بعيد." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: رد غير سليم" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "" -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "المستخدمين التاليين ناقصين في دفتر عناوينك" +msgid "Direct IM established" +msgstr "أنشئ التراسل الفوري المباشر" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "خطأ مجهول (%d)‏ : %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"حاول %s إرسال ملف %s إليك، لكننا نقبل فقط الملفات الأقل من %s عبر التراسل " +"الفوري. حاول استخدام نقل الملفات كبديل.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "عُطل مجهول (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "الملف %s حجمه %s و هو ما يزيد على الحجم الأقصى %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "تعذرت إزالة المستخدم" +msgid "Free For Chat" +msgstr "متاح للدردشة" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "لم تُرسل رسالة المحمول لأنها طويلة جدا." +msgid "Not Available" +msgstr "غير موجود" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "لم تُرسَل الرسالة المحمولة بسبب حدوث خطأ مجهول." +msgid "Occupied" +msgstr "مشغول" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"سيغلق خادوم MSN للصيانة حالًا، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه أية محادثات " -"جارية.\n" -"\n" -"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." -msgstr[1] "" -"سيغلق خادوم MSN للصيانة بعد دقيقة واحدة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " -"أية محادثات جارية.\n" -"\n" -"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." -msgstr[2] "" -"سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال دقيقتين، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه أية " -"محادثات جارية.\n" -"\n" -"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." -msgstr[3] "" -"سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقائق، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " -"أية محادثات جارية.\n" -"\n" -"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." -msgstr[4] "" -"سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " -"أية محادثات جارية.\n" -"\n" -"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." -msgstr[5] "" -"سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " -"أية محادثات جارية.\n" -"\n" -"بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." +msgid "Web Aware" +msgstr "مدرك لوِب" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." +msgid "Invisible" +msgstr "خفي" + +msgid "Evil" msgstr "" -"لم ترسل الرسالة لأن النظام غير متاح. يحدث هذا طبيعيا إذا كان المستخدم محظورا " -"أو لا وجود له." -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا." +msgid "Depression" +msgstr "" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل ترميز مجهول." +msgid "At home" +msgstr "" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول." +msgid "At work" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" +msgid "At lunch" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "" -msgid "Writing error" -msgstr "عطل في الكتابة" +msgid "Username sent" +msgstr "حُدِّد اسم المُستخدم" + +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "أُنشئ الاتصال، أرسلت الكوكي" -msgid "Reading error" -msgstr "عطل في القراءة" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "يُنهي الاتصال" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" -"خطأ اتصال من خادوم %s:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "" - -msgid "Error parsing HTTP" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "You have signed on from another location" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "خواديم MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." - -msgid "The MSN servers are going down temporarily" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s" - -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -msgid "Handshaking" -msgstr "المصافحة" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM." -msgid "Transferring" -msgstr "نقل" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة." -msgid "Starting authentication" -msgstr "يجري بدء الاستيثاق" +msgid "Received authorization" +msgstr "استُقبِل الاستيثاق" -msgid "Getting cookie" -msgstr "يجري جلب الكوكي" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "" -msgid "Sending cookie" -msgstr "يجري إرسال الكوكي" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "يجري جلب قائمة الأصدقاء" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا." -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" +#. client too old #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "" - -msgid "Away From Computer" -msgstr "بعيد عن الحاسوب" - -msgid "On The Phone" -msgstr "على الهاتف" +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "إصدارة العميل التي تستخدمها قديمة جدًا. من فضلك رقها من %s" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "على الغداء" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "الرسالة قد تكون لم ترسل بسبب انتهاء المهلة:" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "تعذّر إرسال الرسالة، غير مسموح أثناء الاختفاء:" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "أدخل SecurID" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأن المستخدم غير متصل:" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "أدخل الرقم الذي يتألف من 6 أرقام من العرض الرقمي." -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في الاتصال:" +msgid "Password sent" +msgstr "أُرسِلت كلمة السر" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "تعذّر استبداء الاتصال" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -"تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الإتصال بالخادوم. في الأغلب هذه مشكلة في الخادوم، " -"حاول مجددا بعد بضع دقائق:" - -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "أأحذف الصديق من دفتر العناوين؟" +"رفض %u المستخدم طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n" +"%s" -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "أتريد حذف هذا الصديق من دفتر عناوينك أيضا؟" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "مُنع تصريح ICQ." -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح." +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "المستخدم %u قبل طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك." -msgid "The Display Name you entered is invalid." +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +"تلقيت رسالة خاصة\n" +"\n" +"من: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +"تلقيت صفحة ICQ\n" +"\n" +"من: %s [%s]\n" +"%s" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" +"تلقيت بريد ICQ إلكتروني من %s [%s]\n" +"\n" +"الرسالة هي:\n" +"%s" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "لاحة" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "مستخدم ICQ %u أرسل لك صديقًا: %s (%s)" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "أتريد إضافة هذا الصديق إلى قائمة أصدقائك؟" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "الاسم المعروض" +msgid "_Add" +msgstr "أ_ضف" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "من أنا" +msgid "_Decline" +msgstr "ار_فض" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "أين أقيم" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "لم تفقد أية رسائل (%hu) من %s لكونها غير صالحة." +msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لكونها غير صالحة." +msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لكونهما غير صالحتين." +msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها غير صالحة." +msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها غير صالحة." +msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها غير صالحة." -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "حالة علاقتي" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "لم تفقد أية رسائل (%hu) من %s لكونها أكبر من اللازم." +msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لكونها أكبر من اللازم." +msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لكونهما أكبر من اللازم." +msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها أكبر من اللازم." +msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." +msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "رقم الهاتف الجوال" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لتجاوز حد المنسوب" +msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." +msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." +msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لتجاوز حدّ المنسوب." +msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." +msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "يمكن العثور علي" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." +msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." +msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." +msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." +msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." +msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "يمكن اقتراحي للآخرين" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] " لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." +msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." +msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." +msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." +msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." +msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل لأي سبب مجهول (%hu) من %s." +msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لسبب مجهول." +msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لسبب مجهول." +msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لسبب مجهول." +msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول." +msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "قد ينقطع اتصالك مع AIM." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "تمّ فصلك عن غرفة الدردشة %s." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "التنسيق الجديد غير صالح." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "تنسيق اسم المستخدم يمكنه فقط تغيير حالة الحرف و المسافة الشاغرة. " -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "رسالة منبثقة" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "لا توجد أسماء مستخدم مرتبطة ب‍ %s" +msgstr[1] "اسم المستخدم التالي مرتبط ب‍ %s" +msgstr[2] "اسما المستخدم التاليان مرتبطان ب‍ %s" +msgstr[3] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب‍ %s" +msgstr[4] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب‍ %s" +msgstr[5] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب‍ %s" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "لا توجد نتائج لعنوان البريد الإلكتروني %s" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "ستتسلم بريدا إلكترونيا يسألك توكيد %s." -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "تم طلب توكيد الحساب" -msgid "View Splash" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" +"خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب مختلف عن الأصلي." -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "" - -msgid "About" -msgstr "حول" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأنه غير صالح." -msgid "Search for user" -msgstr "ابحث عن مستخدم" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب طويل جدًا." -msgid "Search for a MXit contact" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" +"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لوجود طلب سابق لهذا الاسم." -msgid "Type search information" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" +"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى توجد أسماء " +"مستخدم كثيرة جدا مرتبطة به." -msgid "_Search" -msgstr "ا_بحث" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" +"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى غير صالح." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "خطأ 0x%04x: خطأ مجهول." + +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "عطل في تغيير معلومات حساب" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "الأصدقاء المُقترَحين...‏" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ %s هو %s" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "البحث عن جهات الاتصال...‏" +msgid "Account Info" +msgstr "معلومات الحساب" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" +"صورة رسالتك الفورية لم ترسل. يجب ان تكون متصلا مباشرة لإرسال صور الرسالة " +"الفورية." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "حول..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "تعذّر ضبط لاحة AIM. " -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "الملف الذي تريد إرساله كبير جدا !" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"من المحتمل أنك طلبت ضبط لاحتك قبل تمام الولوج. ستبقى لاحتك على وضعهاالأصلي؛ " +"حاول ضبطها مرة ثانية عند تمام الاتصال." -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "تعذر الوصول إلى الملف المحلي" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). لقد بترت." +msgstr[1] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +msgstr[2] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +msgstr[3] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +msgstr[4] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +msgstr[5] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "تعذر حفظ الملف" +msgid "Profile too long." +msgstr "اللاحة طويلة جدًا" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "تعذّر الاتصال بالخادم HTTP ل MXit. رجاءً تحقق من إعدادات خادمك." +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +msgstr[1] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +msgstr[2] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +msgstr[3] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +msgstr[4] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." +msgstr[5] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgid "Logging In..." -msgstr "يجري الولوج...‏" +msgid "Away message too long." +msgstr "رسالة \"غياب\" أطول من المسموح." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Connecting..." -msgstr "يجري الاتصال...‏" - -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "الاسم المعروض الذي أدخلته قصير جدا." +msgid "Unable to Add" +msgstr "تعذرت الإضافة" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" +"خواديم AIM غير قادرة مؤقتًا على إرسال قائمة أصدقائك. لكن قائمة أصدقائك لم " +"تفقد و من المرجح أن تصبح متاحة مجددا في غضون دقائق قليلة." -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "" +msgid "Orphans" +msgstr "أيتام" -msgid "Please fill in the following fields:" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" +msgid "(no name)" +msgstr "(بلا اسم)" -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "المستخدم %s سمح لك بإضافته إلى قائمة أصدقائك. هل تريد إضافته؟" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgid "Authorization Given" +msgstr "منح التصريح" -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "المستخدم %s وافق على طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك." -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "منح التصريح" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" +"المستخدم %s رفض طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n" +"%s" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "رفض التصريح" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" +msgid "_Exchange:" +msgstr "_بادل:" -msgid "Security Code" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" +"صورة رسالتك الفورية لم ترسل. لا يمكنك إرسال صور التراسل الفوري في دردشات AIM." -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "رابط إلى متجر موسيقى iTunes" -msgid "Your Country" +msgid "Lunch" msgstr "" -msgid "Your Language" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "تعليق صديق إلى %s" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "تعليق الصديق:" -msgid "MXit account validation" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "اخترت فتح اتصال تراسل فوري مباشر مع %s." -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "لأن هذا يكشف IP الخاص بك، فقد يعتبر مخاطرة أمنية. هل تود الاستمرار؟" -msgid "was kicked" -msgstr "" +msgid "C_onnect" +msgstr "ا_تّصل" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "" +msgid "You closed the connection." +msgstr "لقد أغلقتَ الاتصال." -msgid "_Room Name:" -msgstr "" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "اجلب معلومات AIM" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "حرِّر تعليق صديق" -msgid "Loading menu..." +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -msgid "Status Message" +msgid "End Direct IM Session" msgstr "" -msgid "Rejection Message" -msgstr "" +msgid "Direct IM" +msgstr "رسالة فورية مباشرة" -msgid "No profile available" -msgstr "" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "أعِد طلب التصريح" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "" +msgid "Require authorization" +msgstr "اشترط التصريح" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "مدرِك لوِب (تفعيل هذا سيجعلك تستقبل رسائل السخام)" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "خيارات خصوصية ICQ" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "" +msgid "Change Address To:" +msgstr "غيّر العنوان إلى:" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "لست في انتظار تصريحات" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "أنت في انتظار تصريح من الأصدقاء التالين" -msgid "Don't want to say" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" +"يمكنك إعادة طلب التصريح من هؤلاء الأصدقاء عن طريق النقر باليمين عليهم و " +"اختيار \"أعِد طلب التصريح.\"" -msgid "Single" -msgstr "عازب" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "ابحث عن صديق بالبريد" -msgid "In a relationship" -msgstr "" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان بريده الإلكتروني" -msgid "Engaged" -msgstr "خاطب" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "أدخل عنوان البريد الإلكتروني للصديق الذي تبحث عنه." -msgid "Married" -msgstr "متزوج" +msgid "_Search" +msgstr "ا_بحث" -msgid "It's complicated" -msgstr "الأمر معقد" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "ضع معلومات المستخدم (وِب)..." -msgid "Widowed" -msgstr "أرمل" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "غيّر كلمة السر (وِب)" -msgid "Separated" -msgstr "هاجِرٌ" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "اضبط تمرير التراسل الفوري (وِب)" -msgid "Divorced" -msgstr "مطلق" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "حدد خيارات الخصوصية..." -msgid "Last Online" -msgstr "آخر اتصال" +msgid "Show Visible List" +msgstr "أظهرْ القائمة المرئية" -msgid "Invite Message" -msgstr "رسالة الدعوة" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "أظهرْ القائمة المخفية" -msgid "No results" -msgstr "لا وجود للنتائج" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "أكّد الحساب" -msgid "No contacts found." -msgstr "لم يُعثَر على أي جهة اتصال." +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "اعرض عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حاليًا" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "معرف المستخدم" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "غيّر عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حاليًا..." -msgid "Where I live" -msgstr "أين أقيم" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "اعرض الأصدقاء الذين ينتظرون تصريحات" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني..." -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "يجري إجبار الولوج" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgid "Kerberos" msgstr "" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" +msgid "MD5-based" msgstr "" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "فشل الاستيثاق" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" +"دائما استخدم خادوم ICQ الوسيط\n" +"لنقل الملفات والتراسل الفوري المباشر\n" +"(أبطأ، لكنه يخفي رقم IP)" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "ولج بنجاج...‏" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "اسمح بأكثر من ولوج في آن واحد" #, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "أرسل إليك %s رسالة مُعمَّاة، لكنها ليست مدعومة من طرف هذا الزبون.‏" - -msgid "Message Error" -msgstr "خطأ في الرسالة" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "لم يُتمكَّن من فك تعمية الرسالة المُعمَّاة التي تلقيتها.‏" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "يجري الطلب من %s الاتصال بنا في %s:%hu لتراسل فوري مباشر." -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "تجري محاولة الاتصال بـ %s:%hu." -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "تجري محاولة الاتصال عن طريق خادوم وسيط." #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "" +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s طلب للتو الاتصال المباشر بـ %s" -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" +"هذا يتطلب اتصالا مباشرا بين الحاسوبين و هو ضروري لصور التراسل الفوري. و لأن " +"IP لحاسوبك سوف يظهر فقد يعتبر هذا مخاطرة أمنية." -msgid "Contact Error" -msgstr "" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "أيقونة الصديق" -msgid "Message Sending Error" -msgstr "" +msgid "Voice" +msgstr "صوت" -msgid "Status Error" -msgstr "" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "تراسل AIM فوري مباشر" -msgid "Mood Error" -msgstr "" +msgid "Get File" +msgstr "اجلب ملفا" -msgid "Invitation Error" -msgstr "" +msgid "Games" +msgstr "ألعاب" -msgid "Contact Removal Error" +msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" -msgid "Subscription Error" -msgstr "" +msgid "Add-Ins" +msgstr "إضافات" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "أرسل قائمة الأصدقاء" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "اتصال ICQ مباشر" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "" +msgid "AP User" +msgstr "مستخدم AP" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -msgid "Profile Error" +msgid "Nihilist" msgstr "" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ممر خادوم ICQ" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8 القديم" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "تعمية Trillian " -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgid "Hiptop" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgid "Security Enabled" +msgstr "الأمن مُفعّل" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" +msgid "Video Chat" +msgstr "دردشة بالفيديو" -msgid "In Love" -msgstr "واقع في الحب" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Pending" -msgstr "" +msgid "Live Video" +msgstr "فيديو مباشر" -msgid "Invited" -msgstr "" +msgid "Camera" +msgstr "كاميرا" -msgid "Rejected" -msgstr "" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "مشاركة الشاشة" -msgid "Deleted" -msgstr "" +msgid "IP Address" +msgstr "عنوان IP" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "" +msgid "Warning Level" +msgstr "مستوى التحذير" -msgid "More Information" -msgstr "" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "تعليق الصديق" #, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "لا مستخدِم باسم: %s" - -msgid "User lookup" -msgstr "البحث عن مستخدمين" - -msgid "Reading challenge" -msgstr "تجري قراءة التحدي" +msgid "User information not available: %s" +msgstr "معلومات المستخدم غير متوفرة: %s" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "طول تحدٍ غير متوقع من الخادوم" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "الهاتف المحمول" -msgid "Logging in" -msgstr "يجري الولوج" +msgid "Age" +msgstr "العمر" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "‏MySpaceIM - لم تحدد اسم مستخدم" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "صفحة وِب الشخصية" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "يظهر أنك لا تملك اسم مستخدم MySpace." +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "معلومات إضافية" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "أتريد عمل واحد الآن؟ (ملحوظة: هذا لا يمكن تغييره!)" +msgid "Home Address" +msgstr "عنوان المنزل" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "" +msgid "Zip Code" +msgstr "الرمز البريدي" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "رسالة بريد جديدة" +msgid "Work Address" +msgstr "عنوان العمل" -msgid "New blog comments" -msgstr "تعليق مدوّنة جديد" +msgid "Work Information" +msgstr "معلومات العمل" -msgid "New profile comments" -msgstr "تعليقات لاحة جديدة" +msgid "Company" +msgstr "الشركة" -msgid "New friend requests!" -msgstr "!طلبات صداقة جديدة" +msgid "Division" +msgstr "القسم" -msgid "New picture comments" -msgstr "تعليقات صورة جديدة" +msgid "Position" +msgstr "الموضع" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Web Page" +msgstr "صفحة الوِب" -msgid "IM Friends" -msgstr "أصدقاء التراسل الفوري" +msgid "Online Since" +msgstr "متصل منذ" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " -"الخادوم)" -msgstr[1] "" -"تمت إضافة أو تحديث صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " -"الخادوم)" -msgstr[2] "" -"تمت إضافة أو تحديث صديقين من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " -"الخادوم)" -msgstr[3] "" -"تمت إضافة أو تحديث %d أصدقاء من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء " -"على الخادوم)" -msgstr[4] "" -"تمت إضافة أو تحديث %d صديقا من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء " -"على الخادوم)" -msgstr[5] "" -"تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " -"الخادوم)" +msgid "Member Since" +msgstr "عضو منذ" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "أضف معارف من الخادوم" +msgid "Capabilities" +msgstr "الإمكانات" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s" +msgid "Profile" +msgstr "لاحة" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgid "View web profile" msgstr "" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "اسم شاشة أو كلمة سر غير صحيحة" - -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "عطل في MySpaceIM" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC غير صالح" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "حالة دخل غير صحيحة" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "فشلت إضافة صديق" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "فشل أمر 'addbuddy'" +msgid "Service unavailable" +msgstr "الخدمة غير متاحة" -msgid "persist command failed" -msgstr "فشل أمر persist" +msgid "Service not defined" +msgstr "الخدمة غير معّرفة" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "فشلت إزالة الصديق" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC ملغاة" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "فشل أمر 'delbuddy' " +msgid "Not supported by host" +msgstr "لا يدعمه الخادوم" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "فشل أمر blocklist" +msgid "Not supported by client" +msgstr "لا يدعمه العميل" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "شفرة مفقودة" +msgid "Refused by client" +msgstr "رفضه العميل" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "لم يُعثر على شفرة RC4" +msgid "Reply too big" +msgstr "الرد أكبر من المتوقع" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "رقِّ إلى libpurple تدعم RC4 (>= 2.0.1). لن يُحمّل ملحق MySpaceIM." +msgid "Responses lost" +msgstr "فقدت الاستجابات" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "أضف أصدقاء من MySpaces.com" +msgid "Request denied" +msgstr "مُنِع الطلب" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "فشل استيراد الأصدقاء" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "تلفت حمولة SNAC" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "ابحث عن الناس..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "صلاحيات غير كافية" -msgid "Change IM name..." -msgstr "غيّر اسم التراسل الفوري..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "في السماح/المنع المحليين" -msgid "myim URL handler" -msgstr "معالج مسارات myim" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُرسِل)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "تعذّر إيجاد حساب MySpaceIM مناسب لفتح مسار myim هذا." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُستقبِل)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "فعّل حساب MySpaveIM الصحيح و حاول مجددا." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "المستخدم غير متاح مؤقتًا" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "أظهر اسم العرض في نصّ الحالة" +msgid "No match" +msgstr "لا تطابق" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "أظهر سطر الترويسة في نصّ الحالة" +msgid "List overflow" +msgstr "فاضت القائمة" -msgid "Send emoticons" -msgstr "أرسل التعقونات" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "الطلب غامض" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "مَيْزُ الشاشةِ (نقطة في البوصة)" +msgid "Queue full" +msgstr "الطابور ممتليء" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "حجم الخط الأساس (نقاط)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "غير ممكن أثناء التواجد على AOL" -msgid "User" -msgstr "مستخدم" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "ابد متصلا" -msgid "Headline" -msgstr "عنوان رئيسي" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "" -msgid "Song" -msgstr "أغنية" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "أظهر غير متصل" -msgid "Total Friends" -msgstr "مجموع الأصدقاء" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "" -msgid "Client Version" -msgstr "إصدارة العميل" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "‏MySpaceIM - الاسم غير مُتاح" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "اسم المستخدم متاح. أتريد استخدامه؟" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "بمجرّد تحديده، لا يُمكن تغييره!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "‏MySpaceIM - من فضلك ضع اسم مُستخدم" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "اسم المستخدم هذا غير متاح." - -msgid "Please try another username:" -msgstr "من فضلك جرّب اسم مستخدم آخر:" +msgid "Visible List" +msgstr "" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "لم تحدد اسم مستخدم" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "من فضلك أدخِل اسم مُستخدم لتحقق من وجوده:" +msgid "Invisible List" +msgstr "" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "صعقة" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "صعقك %s!" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "عنوان المجموعة: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "تصعق %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "طاخ" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "هوية مجموعة الملاحظات: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "لطمك %s!" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "معلومات لمجموعة %s" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "تلطم %s..." +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "معلومات دفتر عناوين الملاحظات" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "السع" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "ادعُ مجموعة إلى اجتماع..." -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "لسعك %s!" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "احصل على معلومات دفتر عناوين الملاحظات" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "تلسع %s..." +msgid "Sending Handshake" +msgstr "يجري إرسال المصافحة" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "موااه" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "في انتظار إقرار المصافحة" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "لثمك %s!" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "المصافحة أقرت؛ يجري إرسال الولوج" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "تلثم %s..." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "في انتظار إقرار الولوج" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "حضن" +msgid "Login Redirected" +msgstr "أُعِيد توجيه الولوج" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "حضنك %s!" +msgid "Forcing Login" +msgstr "يجري إجبار الولوج" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "تحضن %s..." +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "أُقرّ الولوج" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "صفعة" +msgid "Starting Services" +msgstr "يجري بدء الخدمات" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "صفعك %s!" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادوم %s" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "إعلان من مدير Sametime" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "تصفع %s..." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "إعلان من %s" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "قرص المؤخرة" +msgid "Conference Closed" +msgstr "فُضَّ الاجتماع" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "‏%s قرص مؤخرتك!" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: " #, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "تقرص مؤخرة %s..." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "تعذّر إرسال رسالة إلى %s:" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "سلام عالِ" +msgid "Place Closed" +msgstr "أُغلِق المكان" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "‏%s سلم عليك عاليا" +msgid "Microphone" +msgstr "ميكروفون" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "تُسلِّم عاليا على %s..." +msgid "Speakers" +msgstr "سماعات" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "مقلب" +msgid "Video Camera" +msgstr "كاميرا فيديو" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "‏%s عمل مقلب فيك!" +msgid "File Transfer" +msgstr "نقل الملفّات " -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "تعمل مقلب في %s..." +msgid "Supports" +msgstr "الدعم" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "إخراج اللسان" +msgid "External User" +msgstr "مستخدم خارجي" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "‏%s أخرج لك لسانه!" +msgid "Create conference with user" +msgstr "أقم اجتماعا مع المستخدم" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "تخرج لسانك لـ %s..." +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "من فضلك أدخل موضوع الاجتماع الجديد، و رسالة دعوة لإرسالها إلى %s" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "لم تُمرر المعاملات المطلوبة" +msgid "New Conference" +msgstr "اجتماع جديد" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "تعذّر الكتابة للشبكة" +msgid "Create" +msgstr "أنشئ" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "تعذّرت القراءة من الشبكة" +msgid "Available Conferences" +msgstr "الاجتماعات المتاحة" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "عطل أثناء التواصل مع الخادوم" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "أنشئ اجتماعا جديدا..." -msgid "Conference not found" -msgstr "الاجتماع غير موجود" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "ادع المستخدم إلى اجتماع" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "الاجتماع لا وجود له" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"اختر اجتماعا من القائمة أدناه لإرسال دعوة إليه إلى المستخدم %s. اختر \"أنشئ " +"اجتماعا جديدا\" إن كنت تريد إنشاء اجتماع جديد لتدعو هذا المستخدم إليه." -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "ادعُ إلى الاجتماع" -msgid "Not supported" -msgstr "غير مدعوم" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "ادعُ إلى اجتماع..." -msgid "Password has expired" -msgstr "كلمة السر انتهت" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "أرسل إعلان TEST" -msgid "Incorrect password" -msgstr "كلمة السر غير صحيحة" +msgid "Topic:" +msgstr "الموضوع:" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "عُطِّل الحساب" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "الخادوم لايمكنه الوصول للدليل" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "مجهول (0x%04x)
" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "عطّل مدير نظامك هذه العملية" +msgid "Last Known Client" +msgstr "آخر عميل معروف" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "الخادوم غير متاح؛ حاول لاحقًا" +msgid "User Name" +msgstr "اسم المستخدم" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "لايمكنك إضافة مراسل إلى ذات المجلد مرتين" +msgid "Sametime ID" +msgstr "هويّة Sametime" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "لا يمكنك إضافة نفسك" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "أُدخلت هوية مستخدم غامضة" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "الأرشيف الرئيسي غير مضبوط" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"المعرف '%s' قد يشير إلى أي من المستخدمين التالين. من فضلك اختر المستخدم " +"الصحيح من القائمة أدناه لإضافته إلى قائمة أصدقائك." -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr " لا يمكن تعرُّف خادوم اسم المستخدم المدخل" +msgid "Select User" +msgstr "اختر المستخدم" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "عُطّل حسابك بسبب محاولات كثيرة لإدخال كلمات سر غير صحيحة" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم: المستخدم غير موجود" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "لا يمكنك إضافة نفس الشخص مرتين إلى محادثة" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." +msgstr "" +"لم يطابق المعرف '%s' أي مستخدم في مجتمعك في Sametime. حذُف هذا العنصر من " +"قائمة أصدقائك." -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "وصلت إلى الحد المسموح به لعدد المراسلين" +msgid "Unable to add user" +msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "أدخلت اسم مستخدم غير صحيح" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"عطل في قراءة ملف %s: \n" +"%s\n" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "حدث عطل أثناء تحديث الدليل" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "قائمة أصدقاء محفوظة بعيدا" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "إصدارة بروتوكول غير متوافقة" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "طور حفظ قائمة الأصدقاء" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "حظرك المستخدم" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "قائمة أصدقاء محلية فقط" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "هذه إصدارة تجريبية لا تسمح لاكثر من 10 مستخدمين بالولوج في الوقت ذاته" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "ادمج القائمة من الخادوم" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "المستخدم إما أن يكون غير متصل أو أنك قد بحظره" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "ادمج و احفظ القائمة إلى الخادوم" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "خطأ مجهول: 0x%X" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "زامِن القائمة مع الخادوم" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "استورد قائمة Sametime للحساب %s" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الحصول على بيانات المستخدم (%s)." +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "صدّر قائمة Sametime للحساب %s" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "تعذّرت إضافة مجموعة: المجموعة موجودة مسبقًا" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "تعذّر إرسال الرسالة (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "توجد مجموعة باسم '%s' مسبقًا في قائمة أصدقائك." -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "تعذّرت دعوة مستخدم (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "تعذّرت إضافة مجموعة" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "تعذّر إرسال رسالة إلى %s. لا يمكن إقامة الاجتماع (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "تطابقات محتملة" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "تعذّر إرسال رسالة. لا يمكن إقامة الاجتماع (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "نتائج مجموعة دفتر عناوين الملاحظات" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"تعذّر نقل المستخدم %s إلى المجلد %s في قائمة الخادوم. عطل أثناء إنشاء المجلد " -"(%s)." +"المعرف '%s' قد يشير إلى أي من مجموعات دفتر عناوين الملاحظات التالية. من فضلك " +"اختر المجموعة الصحيحة من القائمة أدناه لإضافتها إلى قائمة أصدقائك." -#, c-format -msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." -msgstr "" -"تعذّرت إضافة %s إلى قائمة أصدقائك. عطل في إنشاء مجلد في قائمة الخادوم (%s)." +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "اختر دفتر عناوين الملاحظات" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "تعذّر الحصول على بيانات المستخدم %s (%s)." +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "تعذّرت إضافة مجموعة: المجموعة غير موجودة" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم إلى قائمة الخصوصية (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "" +"لم يطابق المعرف '%s' أي مجموعة دفتر عناوين ملاحظات في مجتمعك في Sametime." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة المنع (%s)." +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "مجموعة دفتر عناوين الملاحظات" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "تعذّرت إضافة %s إلى قائمة السماح (%s)." +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"أدخل اسم مجموعة دفتر عناوين الملاحظات في الحقل أدناه لإضافة المجموعة " +"وأعضائها إلى قائمة أصدقائك." #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "تعذّرت إزالة %s من قائمة الخصوصية (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "نتائج البحث عن '%s'" #, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "تعذّر تغيير تضبيطات الخصوصية من جهة الخادوم (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"المعرف '%s' قد يشير إلى أي من الأصدقاء التالين. يمكنك إضافة هؤلاء المستخدمين " +"إلى قائمة أصدقائك أو إرسال رسائل إليهم بواسطة أزرار الإجراءات أدناه." + +msgid "Search Results" +msgstr "نتائج البحث" + +msgid "No matches" +msgstr "لا تطابق" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "تعذّرت إقامة اجتماع (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "لا يطابق المعرف '%s' أي مستخدم في مجتمعك في Sametime." -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "خطأ أثناء التواصل مع الخادوم. سيُغلق الاتصال." +msgid "No Matches" +msgstr "لا تطابق" -msgid "Telephone Number" -msgstr "رقم الهاتف" +msgid "Search for a user" +msgstr "ابحث عن مستخدم" -msgid "Personal Title" -msgstr "اللقب الشخصي" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"أدخل اسما أو جزءا من معرّف في الحقل أدناه لتبحث عن مستخدمين مطابقين في مجتمعك " +"في Sametime." -msgid "Mailstop" -msgstr "توقف البريد" +msgid "User Search" +msgstr "بحث المستخدم" -msgid "User ID" -msgstr "هويّة المستخدم" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "استورد قائمة Sametime..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "الاسم الكامل" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "صدّر قائمة Sametime..." -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "اجتماع GroupWise %d" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "أضِف مجموعة دفتر عناوين ملاحظات..." -msgid "Authenticating..." -msgstr "يجري الاستيثاق..." +msgid "User Search..." +msgstr "بحث المستخدمين..." -msgid "Waiting for response..." -msgstr "في انتظار رد..." +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "أجبر الولوج (تجاهل إعادة التوجيه من الخادوم)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "اخفِ هوية العميل" #, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s تمت دعوته إلى هذه المحادثة." +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "المستخدم %s ليس موجودا في الشبكة" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "دعوة إلى محادثة" +msgid "Key Agreement" +msgstr "اتفاق المفتاح" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"دعوة من: %s\n" -"\n" -"أُرسِلت: %s" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "لا يمكن إجراء موافقة المفتاح" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "هل تود الانضمام للمحادثة؟" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "حدث خطأ خلال موافقة المفتاح" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "فشلت موافقة المفتاح" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "انتهى الوقت أثناء موافقة المفتاح" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "أُجهضت موافقة المفتاح" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "بدأت موافقة المفتاح بالفعل" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "لا يمكن بدأ موافقة المفتاح مع نفسك" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "المستخدم البعيد لم يعد موجودا في الشبكة" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "يبدو أن %s غير متصل و لم يتسلم الرسالة التي أرسلتها توا.." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "استقبلت طلب موافقة مفتاح من %s. هل تود إجراء موافقة المفتاح؟" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" +"المستخدم البعيد في انتظار موافقة المفتاح على:\n" +"الخادوم البعيد: %s\n" +"المنفذ البعيد: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "لقد فُضَّ هذا الاجتماع. لا يمكن إرسال المزيد من الرسائل." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "طلب موافقة مفتاح" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول Novell GroupWise Messenger" +msgid "IM With Password" +msgstr "تراسل فوري بكلمة سر" -msgid "Server address" -msgstr "عنوان الخادوم" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "لا يمكن ضبط مفتاح التراسل الفوري" -msgid "Server port" -msgstr "منفذ الخادوم" +msgid "Set IM Password" +msgstr "اضبط كلمة سر للتراسل الفوري" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "من فضلك صرّح لي بإضافتك إلى قائمة أصدقائي." +msgid "Get Public Key" +msgstr "اجلب المفتاح العلني" -msgid "No reason given." -msgstr "لا سبب معطى." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "تعذّر جلب المفتاح العلني" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "رسالة منع التصريح:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "اعرض المفتاح العلني" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_موافق" +msgid "Could not load public key" +msgstr "تعذّر تحميل المفتاح العلني" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "" +msgid "User Information" +msgstr "معلومات المستخدم" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "لا يمكن جلب على معلومات المستخدم" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "الصديق %s غير موثوق به" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"قمت بالاتصال و قطعته مرات عديدة في وقت قصير جدا. انتظر عشر دقائق وحاول " -"مجددا. إذا استمريت في المحاولة الآن فسينبغي لك الانتظار مدة أطول." +"لا يمكنك تلقي تنبيهات صديق ما لم تستورد مفتاحه العلني. يمكنك استخدام أمر " +"\"اجلب المفتاح العلني\" لتحصل على مفتاحه العلني." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "افتح..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "الصديق %s ليس موجودا في الشبكة" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" +"لتضيف صديقا يجب أن تستورد مفتاحه العلني. اضغط على \"استورد\" لتستورد مفتاحا " +"علنيا." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" +msgid "_Import..." +msgstr "ا_ستورد..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "اختر المستخدم الصحيح" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(حدث عطل في تلقي هذه الرسالة. مراسلك على الأغلب يستخدم ترميزا غير المتوقع. " -"إن كنت تعرف الترميز الذي يستخدمه فبوسعك تحديده في الخيارات المتقدمة لحساب " -"AIM/ICQ)" +"يوجد أكثر من مستخدم لهم ذات المفتاح العلني. اختر المستخدم الصحيح من القائمة " +"ليضاف إلى قائمة الأصدقاء." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(حدث عطل في استقبال هذه الرسالة. إما أنك و%s تستخدمان ترميزين مختلفين أو أن " -"%s يستخدم عميلا به علات.)" +"يوجد أكثر من مستخدم لهم ذات الاسم. اختر المستخدم الصحيح من القائمة لإضافته " +"إلى قائمة اصدقائك." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "تعذّر الانضمام لقناة الدردشة" +msgid "Detached" +msgstr "مفصول" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "اسم غرفة دردشة غير صالح" +msgid "Indisposed" +msgstr "متوعّك" -msgid "Invalid error" -msgstr "عطل غير صحيح" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "أيقظني" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgid "Hyper Active" +msgstr "فائق النشاط" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" +msgid "Robot" +msgstr "روبوت" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "" +msgid "In Love" +msgstr "واقع في الحب" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "" +msgid "User Modes" +msgstr "أطوار المستخدم" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "المراسِل المفضل" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgid "Preferred Language" +msgstr "اللغة المفضلة" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgid "Device" +msgstr "الجهاز" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgid "Timezone" +msgstr "النطاق الزّمني" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgid "Geolocation" +msgstr "الموقع الجغرافي" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "صفّر مفتاح التراسل الفوري" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "تراسل فوري بتبادل المفاتيح" -msgid "Offline message store full" -msgstr "" +msgid "IM with Password" +msgstr "تراسل فوري بكلمة سر" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "اجلب المفتاح العلني..." + +msgid "Kill User" +msgstr "اقتل المستخدم" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "ارسم على السبورة" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_عبارة السر:" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "القناة %s غير موجودة في الشبكة" + +msgid "Channel Information" +msgstr "معلومات القناة" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "تعذّر جلب معلومات القناة" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "تعذّر إرسال رسالة: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "اسم القناة: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
عدد المستخدمين: %d" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
مؤسس القناة: %s" -msgid "Thinking" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
شفرة القناة: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
HMAC للقناة %s" -msgid "Questioning" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
موضوع القناة:
%s" -msgid "Eating" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
أطوار القناة: " -msgid "Watching a movie" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
بصمة مفتاح المؤسس:
%s" + +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" msgstr "" -msgid "Typing" -msgstr "يكتب" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "أضِف مفتاح القناة العلني" -msgid "At the office" -msgstr "" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "افتح مفتاحا علنيا..." -msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "عبارة سر القناة" -msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "قائمة المفاتيح العلنية للقناة" -msgid "Having fun" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" +"يستخدم استيثاق القناة لتأمينها من الوصول غير المصرّح به. يمكن أن يكون " +"الاستيثاق عبر عبارة السر و التوقيع الرقمي. إذا حُدِّدت كلمة سر فستكون مطلوبة " +"للانضمام. إذا حُدِّدت مفاتيح علنية للقناة فلن يستطيع الانضمام إلا المستخدمون " +"المدرجة مفاتيحهم العلنية." -msgid "Sleeping" -msgstr "" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "استيثاق القناة" -msgid "Using a PDA" -msgstr "" +msgid "Add / Remove" +msgstr "أضِف / أزِل" -msgid "Meeting friends" -msgstr "" +msgid "Group Name" +msgstr "اسم المجموعة" -msgid "On the phone" -msgstr "" +msgid "Passphrase" +msgstr "عبارة السر" -msgid "Surfing" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "من فضلك أدخل اسم قناة %s الخاص و عبارة السر." -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "محمول" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "أضِف مجموعة القناة الخاصة" -msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgid "User Limit" +msgstr "حدّ المستخدمين" -msgid "At a party" -msgstr "" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "اضبط حدّ المستخدمين على القناة. اجعلها صفرا لتلغيه." -msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgid "Invite List" +msgstr "قائمة الدعوة" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "" +msgid "Ban List" +msgstr "قائمة المنع" -msgid "Browsing the web" -msgstr "" +msgid "Add Private Group" +msgstr "أضف مجموعة خاصة" -msgid "Smoking" -msgstr "" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "صفّر الدائم" -msgid "Writing" -msgstr "" +msgid "Set Permanent" +msgstr "اضبط الدائم" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "" +msgid "Set User Limit" +msgstr "اضبط حدّ المستخدمين" -msgid "Listening to music" -msgstr "يستمع إلى الموسيقى" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "صفّر قيود الموضوع" -msgid "Studying" -msgstr "" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "حدد قيود الموضوع" -msgid "In the restroom" -msgstr "" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "صفّرها كقناة غير خاصة" -msgid "Received invalid data on connection with server" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "حدّدها قناةً خاصةً" + +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "صفّرها كقناة سرية" + +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "حددها قناةً سريةً" + +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" +"يجب عليك الانضمام إلى القناة %s قبل أن تتمكن من الانضمام إلى المجموعة الخاصة" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول AIM" - -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Join Private Group" +msgstr "انضم إلى لمجموعة الخاصة" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول ICQ" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "لا يمكنك الانضمام إلى المجموعة الخاصة" -msgid "Encoding" -msgstr "الترميز" +msgid "Call Command" +msgstr "استدعِ الأمر" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "المستخدم البعيد أغلق الاتصال" +msgid "Cannot call command" +msgstr "لا يمكن استدعاء الأمر" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "المستخدم البعيد رفض طلبك." +msgid "Unknown command" +msgstr "أمرٌ مجهول" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "فقد الاتصال مع المستخدم البعيد:
%s" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "نقل الملفات الآمن" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "استقبلت بيانات غير صالحة عند الاتصال بمستخدم بعيد." +msgid "Error during file transfer" +msgstr "عطل خلال نقل الملفات" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "انفصل البعيد" -msgid "Direct IM established" -msgstr "أنشئ التراسل الفوري المباشر" +msgid "Permission denied" +msgstr "رُفض التّصريح" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"حاول %s إرسال ملف %s إليك، لكننا نقبل فقط الملفات الأقل من %s عبر التراسل " -"الفوري. حاول استخدام نقل الملفات كبديل.\n" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "فشلت موافقة المفتاح" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "الملف %s حجمه %s و هو ما يزيد على الحجم الأقصى %s." +msgid "Connection timed out" +msgstr "انتهت مهلة الاتصال" -msgid "Free For Chat" -msgstr "متاح للدردشة" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "فشل إنشاء الاتصال" -msgid "Not Available" -msgstr "غير موجود" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "جلسة نقل الملفات لا وجود لها" -msgid "Occupied" -msgstr "مشغول" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "لا جلسة نقل ملفات نشطة" -msgid "Web Aware" -msgstr "مدرك لوِب" +msgid "File transfer already started" +msgstr "بدأ نقل الملف بالفعل" -msgid "Invisible" -msgstr "خفي" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "لا يمكن إجراء موافقة مفتاح لنقل الملفات" -msgid "Evil" -msgstr "" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "تعذّر بدء نقل الملفات" -msgid "Depression" -msgstr "" +msgid "Cannot send file" +msgstr "تعذّر إرسال الملف" -msgid "At home" -msgstr "" +msgid "Error occurred" +msgstr "حدث عطل" -msgid "At work" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s غيّر موضوع %s إلى: %s" -msgid "At lunch" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s ضبط أطوار القناة %s إلى: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%sأزال جميع أطوار القناة %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "" +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s ضبط أطوار %s إلى: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "حُدِّد اسم المُستخدم" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%sأزال كل أطوار %s" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "أُنشئ الاتصال، أرسلت الكوكي" +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "طُردتَ من %s بواسطة %s (%s)" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "يُنهي الاتصال" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "قتلَكَ %s (%s)" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "قتلَكَ %s (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" +msgid "Server signoff" +msgstr "الخادوم يخرج" -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" +msgid "Personal Information" +msgstr "المعلومات الشخصية" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة إلى AIM." +msgid "Birth Day" +msgstr "يوم الميلاد" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "تعذّر جلب تلبيدة ولوج صحيحة." +msgid "Job Role" +msgstr "الدور الوظيفي" -msgid "Received authorization" -msgstr "استُقبِل الاستيثاق" +msgid "Organization" +msgstr "المنظّمة" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "" +msgid "Unit" +msgstr "الوحدة" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "" +msgid "Homepage" +msgstr "الصفحة الأولى" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "خدمة مِرسال AOL الفوري غير متاحة مؤقتًا." +msgid "Note" +msgstr "ملاحظة" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" +msgid "Join Chat" +msgstr "انضم للدردشة" -#. client too old #, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "إصدارة العميل التي تستخدمها قديمة جدًا. من فضلك رقها من %s" +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "أنت مؤسس القناة على %s" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "مؤسس القناة على %s هو %s" -msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgid "Real Name" +msgstr "الاسم الحقيقي" + +msgid "Status Text" +msgstr "نص الحالة" + +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "بصمة المفتاح العلني" + +msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "أدخل SecurID" +msgid "_More..." +msgstr "ال_مزيد..." -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "أدخل الرقم الذي يتألف من 6 أرقام من العرض الرقمي." +msgid "Detach From Server" +msgstr "افصل من الخادوم" -msgid "Password sent" -msgstr "أُرسِلت كلمة السر" +msgid "Cannot detach" +msgstr "تعذّر الفصل" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "تعذّر استبداء الاتصال" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "تعذّر ضبط الموضوع" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"رفض %u المستخدم طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n" -"%s" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "فشلت في تغيير الكنية" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "مُنع تصريح ICQ." +msgid "Roomlist" +msgstr "قائمة الغرف" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "المستخدم %u قبل طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك." +msgid "Cannot get room list" +msgstr "لايمكن جلب قائمة الغرف" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"تلقيت رسالة خاصة\n" -"\n" -"من: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"تلقيت صفحة ICQ\n" -"\n" -"من: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"تلقيت بريد ICQ إلكتروني من %s [%s]\n" -"\n" -"الرسالة هي:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "مستخدم ICQ %u أرسل لك صديقًا: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "أتريد إضافة هذا الصديق إلى قائمة أصدقائك؟" - -msgid "_Add" -msgstr "أ_ضف" - -msgid "_Decline" -msgstr "ار_فض" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "لم تفقد أية رسائل (%hu) من %s لكونها غير صالحة." -msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لكونها غير صالحة." -msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لكونهما غير صالحتين." -msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها غير صالحة." -msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها غير صالحة." -msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها غير صالحة." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "لم تفقد أية رسائل (%hu) من %s لكونها أكبر من اللازم." -msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لكونها أكبر من اللازم." -msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لكونهما أكبر من اللازم." -msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لكونها أكبر من اللازم." -msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." -msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لكونها أكبر من اللازم." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لتجاوز حد المنسوب" -msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." -msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لتجاوز حدّ المنسوب." -msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لتجاوز حدّ المنسوب." -msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." -msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لتجاوز حدّ المنسوب." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." -msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." -msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." -msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." -msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." -msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيره مرتفع جدا." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] " لم تفقد أي رسائل (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." -msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." -msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." -msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." -msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." -msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لأن مستوى تحذيرك مرتفع جدا." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "لم تفقد أي رسائل لأي سبب مجهول (%hu) من %s." -msgstr[1] "فقدت رسالة واحدة (%hu) من %s لسبب مجهول." -msgstr[2] "فقدت رسالتين (%hu) من %s لسبب مجهول." -msgstr[3] "فقدت %hu رسائل من %s لسبب مجهول." -msgstr[4] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول." -msgstr[5] "فقدت %hu رسالة من %s لسبب مجهول." - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "قد ينقطع اتصالك مع AIM." - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "تمّ فصلك عن غرفة الدردشة %s." - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "التنسيق الجديد غير صالح." - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "تنسيق اسم المستخدم يمكنه فقط تغيير حالة الحرف و المسافة الشاغرة. " - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "رسالة منبثقة" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "لا توجد أسماء مستخدم مرتبطة ب‍ %s" -msgstr[1] "اسم المستخدم التالي مرتبط ب‍ %s" -msgstr[2] "اسما المستخدم التاليان مرتبطان ب‍ %s" -msgstr[3] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب‍ %s" -msgstr[4] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب‍ %s" -msgstr[5] "أسماء المستخدم التالية مرتبطة ب‍ %s" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "لا توجد نتائج لعنوان البريد الإلكتروني %s" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "ستتسلم بريدا إلكترونيا يسألك توكيد %s." - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "تم طلب توكيد الحساب" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب مختلف عن الأصلي." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأنه غير صالح." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "خطأ 0x%04x: تعذّر تنسيق اسم المستخدم لأن اسم المستخدم المطلوب طويل جدًا." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لوجود طلب سابق لهذا الاسم." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى توجد أسماء " -"مستخدم كثيرة جدا مرتبطة به." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"خطأ 0x%04x: تعذّر تغيير عنوان البريد الإلكتروني لأن العنوان المعطى غير صالح." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "خطأ 0x%04x: خطأ مجهول." - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "عطل في تغيير معلومات حساب" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "عنوان البريد الإلكتروني لـ %s هو %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "معلومات الحساب" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"صورة رسالتك الفورية لم ترسل. يجب ان تكون متصلا مباشرة لإرسال صور الرسالة " -"الفورية." - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "تعذّر ضبط لاحة AIM. " - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"من المحتمل أنك طلبت ضبط لاحتك قبل تمام الولوج. ستبقى لاحتك على وضعهاالأصلي؛ " -"حاول ضبطها مرة ثانية عند تمام الاتصال." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). لقد بترت." -msgstr[1] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[2] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[3] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[4] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[5] "لقد تجاوز طول اللاحة الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." - -msgid "Profile too long." -msgstr "اللاحة طويلة جدًا" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[1] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[2] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[3] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[4] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." -msgstr[5] "لقد تجاوز طول رسالة الغياب الحد الأقصى (%d بايت). للقد بترت." - -msgid "Away message too long." -msgstr "رسالة \"غياب\" أطول من المسموح." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"خواديم AIM غير قادرة مؤقتًا على إرسال قائمة أصدقائك. لكن قائمة أصدقائك لم " -"تفقد و من المرجح أن تصبح متاحة مجددا في غضون دقائق قليلة." - -msgid "Orphans" -msgstr "أيتام" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" - -msgid "(no name)" -msgstr "(بلا اسم)" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "المستخدم %s سمح لك بإضافته إلى قائمة أصدقائك. هل تريد إضافته؟" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "منح التصريح" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "المستخدم %s وافق على طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك." - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "منح التصريح" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"المستخدم %s رفض طلبك إضافته إلى قائمة أصدقائك للسبب التالي:\n" -"%s" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "رفض التصريح" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "_بادل:" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"صورة رسالتك الفورية لم ترسل. لا يمكنك إرسال صور التراسل الفوري في دردشات AIM." - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "رابط إلى متجر موسيقى iTunes" - -msgid "Lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "تعليق صديق إلى %s" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "تعليق الصديق:" - -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "اخترت فتح اتصال تراسل فوري مباشر مع %s." - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "لأن هذا يكشف IP الخاص بك، فقد يعتبر مخاطرة أمنية. هل تود الاستمرار؟" - -msgid "C_onnect" -msgstr "ا_تّصل" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "لقد أغلقتَ الاتصال." - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "اجلب معلومات AIM" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "حرِّر تعليق صديق" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" - -msgid "Direct IM" -msgstr "رسالة فورية مباشرة" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "أعِد طلب التصريح" - -msgid "Require authorization" -msgstr "اشترط التصريح" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "مدرِك لوِب (تفعيل هذا سيجعلك تستقبل رسائل السخام)" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "خيارات خصوصية ICQ" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "غيّر العنوان إلى:" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "لست في انتظار تصريحات" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "أنت في انتظار تصريح من الأصدقاء التالين" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"يمكنك إعادة طلب التصريح من هؤلاء الأصدقاء عن طريق النقر باليمين عليهم و " -"اختيار \"أعِد طلب التصريح.\"" - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "ابحث عن صديق بالبريد" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان بريده الإلكتروني" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "أدخل عنوان البريد الإلكتروني للصديق الذي تبحث عنه." - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "ضع معلومات المستخدم (وِب)..." - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "غيّر كلمة السر (وِب)" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "اضبط تمرير التراسل الفوري (وِب)" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "حدد خيارات الخصوصية..." - -msgid "Show Visible List" -msgstr "أظهرْ القائمة المرئية" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "أظهرْ القائمة المخفية" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "أكّد الحساب" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "اعرض عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حاليًا" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "غيّر عناوين البريد الإلكتروني المسجلة حاليًا..." - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "اعرض الأصدقاء الذين ينتظرون تصريحات" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني..." - -msgid "Use clientLogin" -msgstr "" - -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"دائما استخدم خادوم ICQ الوسيط\n" -"لنقل الملفات والتراسل الفوري المباشر\n" -"(أبطأ، لكنه يخفي رقم IP)" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "اسمح بأكثر من ولوج في آن واحد" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "يجري الطلب من %s الاتصال بنا في %s:%hu لتراسل فوري مباشر." - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "تجري محاولة الاتصال بـ %s:%hu." - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "تجري محاولة الاتصال عن طريق خادوم وسيط." - -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s طلب للتو الاتصال المباشر بـ %s" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"هذا يتطلب اتصالا مباشرا بين الحاسوبين و هو ضروري لصور التراسل الفوري. و لأن " -"IP لحاسوبك سوف يظهر فقد يعتبر هذا مخاطرة أمنية." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "أيقونة الصديق" - -msgid "Voice" -msgstr "صوت" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "تراسل AIM فوري مباشر" - -msgid "Get File" -msgstr "اجلب ملفا" - -msgid "Games" -msgstr "ألعاب" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "إضافات" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "أرسل قائمة الأصدقاء" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "اتصال ICQ مباشر" - -msgid "AP User" -msgstr "مستخدم AP" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" - -msgid "Nihilist" -msgstr "" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ممر خادوم ICQ" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8 القديم" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "تعمية Trillian " - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" - -msgid "Hiptop" -msgstr "" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "الأمن مُفعّل" - -msgid "Video Chat" -msgstr "دردشة بالفيديو" - -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" - -msgid "Live Video" -msgstr "فيديو مباشر" - -msgid "Camera" -msgstr "كاميرا" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "مشاركة الشاشة" - -msgid "IP Address" -msgstr "عنوان IP" - -msgid "Warning Level" -msgstr "مستوى التحذير" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "تعليق الصديق" - -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "معلومات المستخدم غير متوفرة: %s" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "الهاتف المحمول" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "صفحة وِب الشخصية" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "معلومات إضافية" - -msgid "Zip Code" -msgstr "الرمز البريدي" - -msgid "Work Information" -msgstr "معلومات العمل" - -msgid "Division" -msgstr "القسم" - -msgid "Position" -msgstr "الموضع" - -msgid "Web Page" -msgstr "صفحة الوِب" - -msgid "Online Since" -msgstr "متصل منذ" - -msgid "Member Since" -msgstr "عضو منذ" - -msgid "Capabilities" -msgstr "الإمكانات" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC غير صالح" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "الخدمة غير متاحة" - -msgid "Service not defined" -msgstr "الخدمة غير معّرفة" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC ملغاة" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "لا يدعمه الخادوم" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "لا يدعمه العميل" - -msgid "Refused by client" -msgstr "رفضه العميل" - -msgid "Reply too big" -msgstr "الرد أكبر من المتوقع" - -msgid "Responses lost" -msgstr "فقدت الاستجابات" - -msgid "Request denied" -msgstr "مُنِع الطلب" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "تلفت حمولة SNAC" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "صلاحيات غير كافية" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "في السماح/المنع المحليين" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُرسِل)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "مستوى التحذير عال جدا (مُستقبِل)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "المستخدم غير متاح مؤقتًا" - -msgid "No match" -msgstr "لا تطابق" - -msgid "List overflow" -msgstr "فاضت القائمة" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "الطلب غامض" - -msgid "Queue full" -msgstr "الطابور ممتليء" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "غير ممكن أثناء التواجد على AOL" +msgid "Network is empty" +msgstr "الشبكة خالية" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "ابد متصلا" +msgid "No public key was received" +msgstr "لم يُستقبل أي مفتاح علني" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" +msgid "Server Information" +msgstr "معلومات الخادوم" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "أظهر غير متصل" +msgid "Cannot get server information" +msgstr "تعذّر جلب معلومات الخادوم" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" +msgid "Server Statistics" +msgstr "إحصائيات الخادوم" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "تعذّر جلب إحصائيات الخادوم" #, c-format msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" - -msgid "Visible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" +"زمن بدأ الخادوم المحلي: %s\n" +"مدة دوام الخادوم المحلي: %s\n" +"عملاء الخادوم المحليين: %d\n" +"قنوات الخادوم المحليّة: %d\n" +"مدراء الخادوم المحليين: %d\n" +"مدراء المسيّر المحليين: %d\n" +"عملاء الخلية المحليين: %d\n" +"قنوات الخلية المحليين: %d\n" +"خواديم الخلية المحليين: %d\n" +"مجموع العملاء: %d\n" +"مجموع القنوات: %d\n" +"مجموع الخواديم: %d\n" +"مجموع المسيّرات: %d\n" +"مجموع مدراء الخواديم: %d\n" +"مجموع مدراء المسيّرات: %d\n" -msgid "Invisible List" -msgstr "" +msgid "Network Statistics" +msgstr "إحصائيات الشبكة" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" +msgid "Ping" +msgstr "بِنْج" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "عنوان المجموعة: %s
" +msgid "Ping failed" +msgstr "فشل بِنْج" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "هوية مجموعة الملاحظات: %s
" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "استُقبِل رد بِنْج من الخادوم" -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "معلومات لمجموعة %s" +msgid "Could not kill user" +msgstr "تعذّر المستخدم" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "معلومات دفتر عناوين الملاحظات" +msgid "WATCH" +msgstr "راقب" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "ادعُ مجموعة إلى اجتماع..." +msgid "Cannot watch user" +msgstr "تعذّرت مراقبة المستخدم" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "احصل على معلومات دفتر عناوين الملاحظات" +msgid "Resuming session" +msgstr "يجري استئناف الجلسة" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "يجري إرسال المصافحة" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "يجري استيثاق الاتصال" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "في انتظار إقرار المصافحة" +msgid "Verifying server public key" +msgstr "يجري التحقق من المفتاح العلني للخادوم" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "المصافحة أقرت؛ يجري إرسال الولوج" +msgid "Passphrase required" +msgstr "عبارة السر مطلوبة" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "في انتظار إقرار الولوج" +#, c-format +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" +msgstr "" +"تلقيت مفتاح %s العلني. نسختك المحلية لا تطابق هذا المفتاح. أمازلت راغبا في " +"قبول هذا المفتاح العلني؟" -msgid "Login Redirected" -msgstr "أُعِيد توجيه الولوج" +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "تلقيت مفتاح %s العلني. أترغب في قبول هذا المفتاح العلني؟" -msgid "Forcing Login" -msgstr "يجري إجبار الولوج" +#, c-format +msgid "" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +msgstr "" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "أُقرّ الولوج" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "تحقق من المفتاح العلني" -msgid "Starting Services" -msgstr "يجري بدء الخدمات" +msgid "_View..." +msgstr "ا_عرض..." -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "وضع مدير Sametime الإعلان التالي على الخادوم %s" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "نوع مفتاح علني غير مدعوم" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "إعلان من مدير Sametime" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "قطع الخادوم الاتصال" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "إعلان من %s" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "" -msgid "Conference Closed" -msgstr "فُضَّ الاجتماع" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "فشل تبادل المفتاح" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "تعذّر إرسال الرسالة: " +msgid "Authentication failed" +msgstr "فشل الاستيثاق" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "تعذّر إرسال رسالة إلى %s:" +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "فشلت متابعة الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا." -msgid "Place Closed" -msgstr "أُغلِق المكان" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "يجري تبادل المفاتيح" -msgid "Microphone" -msgstr "ميكروفون" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "" -msgid "Speakers" -msgstr "سماعات" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "يجري الاتصال بخادوم SILC" -msgid "Video Camera" -msgstr "كاميرا فيديو" +msgid "Out of memory" +msgstr "نفدت الذّاكرة" -msgid "File Transfer" -msgstr "نقل الملفّات " +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "" -msgid "Supports" -msgstr "الدعم" +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "عطل أثناء تحميل زوج مفاتيح SILC" -msgid "External User" -msgstr "مستخدم خارجي" +#, c-format +msgid "Download %s: %s" +msgstr "نزّل %s: %s" -msgid "Create conference with user" -msgstr "أقم اجتماعا مع المستخدم" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "مزاجك الحالي" #, c-format +msgid "Normal" +msgstr "عادي" + msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "من فضلك أدخل موضوع الاجتماع الجديد، و رسالة دعوة لإرسالها إلى %s" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" +msgstr "" +"\n" +"طرق التواصِل التي تفضلها " -msgid "New Conference" -msgstr "اجتماع جديد" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "Create" -msgstr "أنشئ" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Available Conferences" -msgstr "الاجتماعات المتاحة" +msgid "Video conferencing" +msgstr "اجتماع فيديو" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "أنشئ اجتماعا جديدا..." +msgid "Your Current Status" +msgstr "حالتك الحالية" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "ادع المستخدم إلى اجتماع" +msgid "Online Services" +msgstr "الخدمات على الخط" -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"اختر اجتماعا من القائمة أدناه لإرسال دعوة إليه إلى المستخدم %s. اختر \"أنشئ " -"اجتماعا جديدا\" إن كنت تريد إنشاء اجتماع جديد لتدعو هذا المستخدم إليه." +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "دع الآخرين يرون الخدمات التي تستخدمها" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "ادعُ إلى الاجتماع" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "دع الآخرين يرون نوع الحاسوب الذي تستخدمه" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "ادعُ إلى اجتماع..." +msgid "Your VCard File" +msgstr "ملف vCard الخاص بك" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "أرسل إعلان TEST" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "النطاق الزّمني (العالمي)" -msgid "Topic:" -msgstr "الموضوع:" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "خواص حالة المستخدم المتصل" -msgid "A server is required to connect this account" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" +"بامكانك السماح للمستخدمين الآخرين أن يستعرضوا حالة اتصالك ومعلومات شخصية " +"عنك. املأ المعلومات التي تريد السماح للمستخدمين الآخرين أن يستعرضوها." -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "مجهول (0x%04x)
" +msgid "Message of the Day" +msgstr "رسالة اليوم" -msgid "Last Known Client" -msgstr "آخر عميل معروف" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "لاتوجد رسالة متاحة اليوم" -msgid "User Name" -msgstr "اسم المستخدم" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "لا توجد رسالة اليوم لهذا الاتصال" -msgid "Sametime ID" -msgstr "هويّة Sametime" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "ولّد زوج مفاتيح SILC جديد" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "أُدخلت هوية مستخدم غامضة" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "عبارتي السّر لا تتطابقان." -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"المعرف '%s' قد يشير إلى أي من المستخدمين التالين. من فضلك اختر المستخدم " -"الصحيح من القائمة أدناه لإضافته إلى قائمة أصدقائك." +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "فشل توليد زوج المفاتيح" -msgid "Select User" -msgstr "اختر المستخدم" +msgid "Key length" +msgstr "طول المفتاح" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "تعذّرت إضافة مستخدم: المستخدم غير موجود" +msgid "Public key file" +msgstr "ملف المفتاح العلني" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"لم يطابق المعرف '%s' أي مستخدم في مجتمعك في Sametime. حذُف هذا العنصر من " -"قائمة أصدقائك." +msgid "Private key file" +msgstr "ملف المفتاح السري" -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"عطل في قراءة ملف %s: \n" -"%s\n" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "عبارة السر (مرّة أخرى)" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "قائمة أصدقاء محفوظة بعيدا" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "ولّد زوج مفاتيح" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "طور حفظ قائمة الأصدقاء" +msgid "Online Status" +msgstr "حالة الاتصال" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "قائمة أصدقاء محلية فقط" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "استعرض رسالة اليوم" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "ادمج القائمة من الخادوم" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "ولّد زوج مفاتيح SILC..." -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "ادمج و احفظ القائمة إلى الخادوم" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "المستخدم %s ليس موجودا على الشبكة" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "زامِن القائمة مع الخادوم" +msgid "Topic too long" +msgstr "الموضوع أطول من المسموح" + +msgid "You must specify a nick" +msgstr "يجب أن تحدد كنية" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "استورد قائمة Sametime للحساب %s" +msgid "channel %s not found" +msgstr "القناة %s غير موجودة" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "صدّر قائمة Sametime للحساب %s" +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "أطوار القناة ل %s: %s" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "تعذّرت إضافة مجموعة: المجموعة موجودة مسبقًا" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "لم تضبط أي أطوار للقناة %s" #, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "توجد مجموعة باسم '%s' مسبقًا في قائمة أصدقائك." +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "فشل ضبط أطوار القناة %s" -msgid "Unable to add group" -msgstr "تعذّرت إضافة مجموعة" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "أمر مجهول: %s، (قد يكون علة في العميل)" -msgid "Possible Matches" -msgstr "تطابقات محتملة" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "" +"part [channel]: \n" +"غادر الدردشة" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "نتائج مجموعة دفتر عناوين الملاحظات" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "" +"leave [channel]: \n" +"غادر الدردشة" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" -"المعرف '%s' قد يشير إلى أي من مجموعات دفتر عناوين الملاحظات التالية. من فضلك " -"اختر المجموعة الصحيحة من القائمة أدناه لإضافتها إلى قائمة أصدقائك." +"topic [<new topic>]: \n" +"استعرض أو غير الموضوع" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "اختر دفتر عناوين الملاحظات" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join <channel> [<password>]:\n" +"انضم لدردشة على هذه الشبكة" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "تعذّرت إضافة مجموعة: المجموعة غير موجودة" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "" +"list: \n" +"قائمة القنوات على هذه الشبكة" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." +msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" -"لم يطابق المعرف '%s' أي مجموعة دفتر عناوين ملاحظات في مجتمعك في Sametime." +"whois <nick>: \n" +"استعرض معلومات الكنية" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "مجموعة دفتر عناوين الملاحظات" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <nick> <message>: \n" +"أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -"أدخل اسم مجموعة دفتر عناوين الملاحظات في الحقل أدناه لإضافة المجموعة " -"وأعضائها إلى قائمة أصدقائك." +"query <nick> [<message>]: \n" +"أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم" -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "نتائج البحث عن '%s'" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "" +"motd: \n" +"استعرض رسالة اليوم للخادوم" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." +msgid "detach: Detach this session" msgstr "" -"المعرف '%s' قد يشير إلى أي من الأصدقاء التالين. يمكنك إضافة هؤلاء المستخدمين " -"إلى قائمة أصدقائك أو إرسال رسائل إليهم بواسطة أزرار الإجراءات أدناه." +"detach: \n" +"افصل هذه الجلسة" -msgid "Search Results" -msgstr "نتائج البحث" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "" +"quit [message]: \n" +"انفصل عن الخادوم، مع رسالة اختيارية" -msgid "No matches" -msgstr "لا تطابق" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "" +"call <command>: \n" +"استدعِ أي أمر عميل silc" -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "لا يطابق المعرف '%s' أي مستخدم في مجتمعك في Sametime." +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "" +"kill <nick> [-pubkey|<reason>]: \n" +"اقتل الكنية" -msgid "No Matches" -msgstr "لا تطابق" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "" +"nick <newnick>: \n" +"غيّر كنيتك" -msgid "Search for a user" -msgstr "ابحث عن مستخدم" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "" +"whowas <nick>: \n" +"استعرض معلومات الكنية" msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -"أدخل اسما أو جزءا من معرّف في الحقل أدناه لتبحث عن مستخدمين مطابقين في مجتمعك " -"في Sametime." +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: \n" +"غيّر أو استعرض أطوار القناة" -msgid "User Search" -msgstr "بحث المستخدم" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: \n" +"غيّر أوضاع الكنية على القناة" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "استورد قائمة Sametime..." +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "" +"umode <usermodes>: \n" +"اضبط أطورك في الشبكة" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "صدّر قائمة Sametime..." +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "" +"oper <nick> [-pubkey]: \n" +"احصل على صلاحيات مدير الخادوم" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "أضِف مجموعة دفتر عناوين ملاحظات..." +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: \n" +"ادعُ كنية أو أضف/أزل من قائمة الدعوات" -msgid "User Search..." -msgstr "بحث المستخدمين..." +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <channel> <nick> [comment]: \n" +"اركل عميلا من القناة" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "أجبر الولوج (تجاهل إعادة التوجيه من الخادوم)" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "" +"info [server]: \n" +"استعرض تفاصيل إدارة الخادوم" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "اخفِ هوية العميل" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "" +"ban [<channel> +|-<nick>]: \n" +"اطرد عميلا من القناة" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "المستخدم %s ليس موجودا في الشبكة" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <nick|server>: \n" +"اجلب المفتاح العلني لعميل أو خادوم" -msgid "Key Agreement" -msgstr "اتفاق المفتاح" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "" +"stats: \n" +"استعرض احصائيات الخادوم و الشبكة" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "لا يمكن إجراء موافقة المفتاح" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "" +"ping: \n" +"أرسِل بِنْج للخادوم المتصل" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "حدث خطأ خلال موافقة المفتاح" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "" +"users <channel>: \n" +"اسرد المستخدمين في القناة" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "فشلت موافقة المفتاح" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: \n" +"اسرد مستخدمين محددين في قناة (قنوات)" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "انتهى الوقت أثناء موافقة المفتاح" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "ملحقة بروتوكول SILC" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "أُجهضت موافقة المفتاح" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "بروتوكول اجتماعات الإنترنت المباشرة المؤمنة (SILC)" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "بدأت موافقة المفتاح بالفعل" +msgid "Network" +msgstr "الشبكة" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "لا يمكن بدأ موافقة المفتاح مع نفسك" +msgid "Public Key file" +msgstr "ملف المفتاح العلني" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "المستخدم البعيد لم يعد موجودا في الشبكة" +msgid "Private Key file" +msgstr "ملف المفتاح السري" -#, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "استقبلت طلب موافقة مفتاح من %s. هل تود إجراء موافقة المفتاح؟" +msgid "Cipher" +msgstr "شفرة" -#, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" -"المستخدم البعيد في انتظار موافقة المفتاح على:\n" -"الخادوم البعيد: %s\n" -"المنفذ البعيد: %d" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "طلب موافقة مفتاح" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "استخدم السرية المستقبلية التامة" -msgid "IM With Password" -msgstr "تراسل فوري بكلمة سر" +msgid "Public key authentication" +msgstr "استيثاق المفتاح العلني" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "لا يمكن ضبط مفتاح التراسل الفوري" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "احظر الرسائل الفورية بلا تبادل مفاتيح" -msgid "Set IM Password" -msgstr "اضبط كلمة سر للتراسل الفوري" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "احظر الرسائل إلى السبورة" -msgid "Get Public Key" -msgstr "اجلب المفتاح العلني" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "افتح السبورة تلقائيا" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "تعذّر جلب المفتاح العلني" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "وقع و تحقق من كل الرسائل" -msgid "Show Public Key" -msgstr "اعرض المفتاح العلني" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "يجري توليد زوج مفاتيح SILC..." -msgid "Could not load public key" -msgstr "تعذّر تحميل المفتاح العلني" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "" -msgid "User Information" -msgstr "معلومات المستخدم" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "الاسم الحقيقي: \t%s\n" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "لا يمكن جلب على معلومات المستخدم" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "اسم المستخدم: \t%s\n" #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "الصديق %s غير موثوق به" +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "البريد الإلكتروني: \t\t%s\n" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"لا يمكنك تلقي تنبيهات صديق ما لم تستورد مفتاحه العلني. يمكنك استخدام أمر " -"\"اجلب المفتاح العلني\" لتحصل على مفتاحه العلني." +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "اسم المضيف: \t%s\n" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "افتح..." +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "المنظمة: \t%s\n" #, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "الصديق %s ليس موجودا في الشبكة" +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "البلد: \t%s\n" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"لتضيف صديقا يجب أن تستورد مفتاحه العلني. اضغط على \"استورد\" لتستورد مفتاحا " -"علنيا." +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "الخوارزمية: \t%s\n" -msgid "_Import..." -msgstr "ا_ستورد..." +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "طول المفتاح: \t%d بايت\n" -msgid "Select correct user" -msgstr "اختر المستخدم الصحيح" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "الإصدارة: \t%s\n" +#, c-format msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -"يوجد أكثر من مستخدم لهم ذات المفتاح العلني. اختر المستخدم الصحيح من القائمة " -"ليضاف إلى قائمة الأصدقاء." +"بصمة المفتاح العلني:\n" +"%s\n" +"\n" +#, c-format msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" msgstr "" -"يوجد أكثر من مستخدم لهم ذات الاسم. اختر المستخدم الصحيح من القائمة لإضافته " -"إلى قائمة اصدقائك." - -msgid "Detached" -msgstr "مفصول" - -msgid "Indisposed" -msgstr "متوعّك" - -msgid "Wake Me Up" -msgstr "أيقظني" - -msgid "Hyper Active" -msgstr "فائق النشاط" -msgid "Robot" -msgstr "روبوت" - -msgid "User Modes" -msgstr "أطوار المستخدم" - -msgid "Preferred Contact" -msgstr "المراسِل المفضل" - -msgid "Preferred Language" -msgstr "اللغة المفضلة" +msgid "Public Key Information" +msgstr "معلومات المفتاح العلني" -msgid "Device" -msgstr "الجهاز" +msgid "Paging" +msgstr "الاستدعاء" -msgid "Timezone" -msgstr "النطاق الزّمني" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "اجتماع فيديو" -msgid "Geolocation" -msgstr "الموقع الجغرافي" +msgid "Computer" +msgstr "الحاسوب" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "صفّر مفتاح التراسل الفوري" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "تراسل فوري بتبادل المفاتيح" +msgid "Terminal" +msgstr "طرفية" -msgid "IM with Password" -msgstr "تراسل فوري بكلمة سر" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "أرسل %s رسالة للسبورة. أتود فتح السبورة؟" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "اجلب المفتاح العلني..." +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "أرسل %s رسالة للسبورة على القناة %s. أتود فتح السبورة؟" -msgid "Kill User" -msgstr "اقتل المستخدم" +msgid "Whiteboard" +msgstr "السبورة" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "ارسم على السبورة" +msgid "No server statistics available" +msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_عبارة السر:" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC" #, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "القناة %s غير موجودة في الشبكة" - -msgid "Channel Information" -msgstr "معلومات القناة" - -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "تعذّر جلب معلومات القناة" +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل." #, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "اسم القناة: %s" +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "فشل: لا يدعم البعيد أو لا يثق في مفتاحك العلني" #, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
عدد المستخدمين: %d" +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "فشل: لا يدعم البعيد مجموعة KE المقترحة" #, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
مؤسس القناة: %s" +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "فشل: لا يدعم البعيد الشفرة المقترحة" #, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
شفرة القناة: %s" +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "فشل: لا يدعم البعيد PKCS المقترحة" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
HMAC للقناة %s" +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "فشل: لا يدعم البعيد دالة التلبيد المقترحة" #, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
موضوع القناة:
%s" +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "فشل: لا يدعم البعيد HMAC المقترحة" #, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
أطوار القناة: " +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "فشل: توقيع غير صحيح" #, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
بصمة مفتاح المؤسس:
%s" +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "فشل: كوكي غير صالحة" #, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "فشل: فشل الاستيثاق" + +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "أضِف مفتاح القناة العلني" +msgid "John Noname" +msgstr "اللهو الخفي" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "افتح مفتاحا علنيا..." +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "عبارة سر القناة" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "تعذّر إنشاء اتصال" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "قائمة المفاتيح العلنية للقناة" +msgid "Unknown server response" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." +msgid "Unable to create listen socket" msgstr "" -"يستخدم استيثاق القناة لتأمينها من الوصول غير المصرّح به. يمكن أن يكون " -"الاستيثاق عبر عبارة السر و التوقيع الرقمي. إذا حُدِّدت كلمة سر فستكون مطلوبة " -"للانضمام. إذا حُدِّدت مفاتيح علنية للقناة فلن يستطيع الانضمام إلا المستخدمون " -"المدرجة مفاتيحهم العلنية." -msgid "Channel Authentication" -msgstr "استيثاق القناة" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "" -msgid "Add / Remove" -msgstr "أضِف / أزِل" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء مستخدمي SIP فراغات أو رمز @" -msgid "Group Name" -msgstr "اسم المجموعة" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "" -msgid "Passphrase" -msgstr "عبارة السر" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "ملحقة بروتوكول SIP/SIMPLE" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "من فضلك أدخل اسم قناة %s الخاص و عبارة السر." +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "ملحقة بروتوكول SIP/SIMPLE" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "أضِف مجموعة القناة الخاصة" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "انشر الحالة (ملحوطة: يمكن لأي شخص مطالعتها)" -msgid "User Limit" -msgstr "حدّ المستخدمين" +msgid "Use UDP" +msgstr "استخدم UDP" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "اضبط حدّ المستخدمين على القناة. اجعلها صفرا لتلغيه." +msgid "Use proxy" +msgstr "استخدم وسيطا" -msgid "Invite List" -msgstr "قائمة الدعوة" +msgid "Proxy" +msgstr "الوسيط" -msgid "Ban List" -msgstr "قائمة المنع" +msgid "Auth User" +msgstr "استوثق من المستخدم" -msgid "Add Private Group" -msgstr "أضف مجموعة خاصة" +msgid "Auth Domain" +msgstr "استوثق من النطاق" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "صفّر الدائم" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(حدث عطل أثناء تحويل الرسالة. \t افحص خيارات 'الترميز' في محرر الحسابات)" -msgid "Set Permanent" -msgstr "اضبط الدائم" +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "تعذّر الإرسال للدردشة %s،%s،%s" -msgid "Set User Limit" -msgstr "اضبط حدّ المستخدمين" +msgid "User is offline" +msgstr "المستخدم غير متصل" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "صفّر قيود الموضوع" +msgid "User" +msgstr "مستخدم" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "حدد قيود الموضوع" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "مختفي أو غير والج" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "صفّرها كقناة غير خاصة" +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
عند %s منذ %s" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "حدّدها قناةً خاصةً" +msgid "Anyone" +msgstr "أي شخص" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "صفّرها كقناة سرية" +msgid "_Class:" +msgstr "_فئة:" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "حددها قناةً سريةً" +msgid "_Instance:" +msgstr "_مرة:" + +msgid "_Recipient:" +msgstr "ال_مستلم:" #, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "فشلت محاولة الاشتراك في %s، %s، %s" + +msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" -"يجب عليك الانضمام إلى القناة %s قبل أن تتمكن من الانضمام إلى المجموعة الخاصة" +"zlocate <nick>: \n" +"ابحث عن مستخدم" -msgid "Join Private Group" -msgstr "انضم إلى لمجموعة الخاصة" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "" +"zl <nick>:\n" +"ابحث عن مستخدم" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "لا يمكنك الانضمام إلى المجموعة الخاصة" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instance>: حدد السيرورة التي تستخدمها هذه الفئة" -msgid "Call Command" -msgstr "استدعِ الأمر" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <instance>: حدد السيرورة التي تستخدمها هذه الفئة" -msgid "Cannot call command" -msgstr "لا يمكن استدعاء الأمر" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <instance>: حدد السيرورة التي تستخدمها هذه الفئة" -msgid "Unknown command" -msgstr "أمرٌ مجهول" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <class> <instance> <recipient>:\n" +"انضم لدردشة جديدة" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "نقل الملفات الآمن" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <instance>: \n" +"أرسل رسالة إلى <message,instance,*>" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "عطل خلال نقل الملفات" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <class> <instance>: \n" +"أرسل رسالة إلى <class,instance,*>" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "انفصل البعيد" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: \n" +"أرسل رسالة إلى <class,instance,recipient>" -msgid "Permission denied" -msgstr "رُفض التّصريح" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instance> <recipient>:\n" +"أرسل رسالة إلى <MESSAGE,instance,recipient>" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "فشلت موافقة المفتاح" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <class>:\n" +"أرسل رسالة إلى <class,PERSONAL,*>" -msgid "Connection timed out" -msgstr "انتهت مهلة الاتصال" +msgid "Resubscribe" +msgstr "أعد الاشتراك" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "فشل إنشاء الاتصال" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "احصل على الاشتراكات من الخادوم" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "جلسة نقل الملفات لا وجود لها" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "ملحقة بروتوكول Zephyr" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "لا جلسة نقل ملفات نشطة" +msgid "Use tzc" +msgstr "استخدم tzc" -msgid "File transfer already started" -msgstr "بدأ نقل الملف بالفعل" +msgid "tzc command" +msgstr "أمر tzc" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "لا يمكن إجراء موافقة مفتاح لنقل الملفات" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "صدّر إلى .anyone" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "تعذّر بدء نقل الملفات" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "صدّر إلى .zephyr.subs" -msgid "Cannot send file" -msgstr "تعذّر إرسال الملف" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "استورد من .anyone" -msgid "Error occurred" -msgstr "حدث عطل" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "استورد من .zephyr.subs" + +msgid "Realm" +msgstr "عالم" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s غيّر موضوع %s إلى: %s" +msgid "Exposure" +msgstr "التعرّض" #, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s ضبط أطوار القناة %s إلى: %s" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "" #, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%sأزال جميع أطوار القناة %s" +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "" #, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s ضبط أطوار %s إلى: %s" +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "خطأ في اتصال وسيط HTTP %d" #, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%sأزال كل أطوار %s" +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "" #, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "طُردتَ من %s بواسطة %s (%s)" +msgid "Error resolving %s" +msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s" #, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "قتلَكَ %s (%s)" +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "يجري طلب انتباه %s..." #, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "قتلَكَ %s (%s)" - -msgid "Server signoff" -msgstr "الخادوم يخرج" - -msgid "Personal Information" -msgstr "المعلومات الشخصية" +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "طلب %s انتباهك" -msgid "Birth Day" -msgstr "يوم الميلاد" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_نعم" -msgid "Job Role" -msgstr "الدور الوظيفي" +msgid "_No" +msgstr "_لا" -msgid "Organization" -msgstr "المنظّمة" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "ا_قبل" -msgid "Unit" -msgstr "الوحدة" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "لست موجود حاليًا" -msgid "Note" -msgstr "ملاحظة" +msgid "saved statuses" +msgstr "الحالات المحفوظة" -msgid "Join Chat" -msgstr "انضم للدردشة" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s يعرف الآن بـ %s.\n" #, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "أنت مؤسس القناة على %s" +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s دعا %s إلى غرفة الدردشة %s:\n" +"%s" #, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "مؤسس القناة على %s هو %s" +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s دعا %s إلى غرفة الدردشة %s\n" -msgid "Real Name" -msgstr "الاسم الحقيقي" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "أأقبل دعوة الدردشة؟" -msgid "Status Text" -msgstr "نص الحالة" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "اختصار" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "بصمة المفتاح العلني" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "الاختصار النصي للابتسامة" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "صورة محفوظة" -msgid "_More..." -msgstr "ال_مزيد..." +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "صورة محفوظة. (كل ما عليك عمله الآن)" -msgid "Detach From Server" -msgstr "افصل من الخادوم" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "فشل اتصال SSL" -msgid "Cannot detach" -msgstr "تعذّر الفصل" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "فشلت مفاوضات SSL" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "تعذّر ضبط الموضوع" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "عرض ند SSL شهادة غير صالحة" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "فشلت في تغيير الكنية" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "خطأ SSL مجهول" -msgid "Roomlist" -msgstr "قائمة الغرف" +msgid "Unset" +msgstr "صفّر" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "لايمكن جلب قائمة الغرف" +msgid "Do not disturb" +msgstr "الرجاء عدم الإزعاج" -msgid "Network is empty" -msgstr "الشبكة خالية" +msgid "Extended away" +msgstr "غائب طويلًا" -msgid "No public key was received" -msgstr "لم يُستقبل أي مفتاح علني" +msgid "Feeling" +msgstr "" -msgid "Server Information" -msgstr "معلومات الخادوم" +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) غيّر الحالة من %s إلى %s" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "تعذّر جلب معلومات الخادوم" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s(%s) حاليًا %s" -msgid "Server Statistics" -msgstr "إحصائيات الخادوم" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s(%s) لم يعد موجودًا %s" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "تعذّر جلب إحصائيات الخادوم" +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s أصبح ساكنا" #, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"زمن بدأ الخادوم المحلي: %s\n" -"مدة دوام الخادوم المحلي: %s\n" -"عملاء الخادوم المحليين: %d\n" -"قنوات الخادوم المحليّة: %d\n" -"مدراء الخادوم المحليين: %d\n" -"مدراء المسيّر المحليين: %d\n" -"عملاء الخلية المحليين: %d\n" -"قنوات الخلية المحليين: %d\n" -"خواديم الخلية المحليين: %d\n" -"مجموع العملاء: %d\n" -"مجموع القنوات: %d\n" -"مجموع الخواديم: %d\n" -"مجموع المسيّرات: %d\n" -"مجموع مدراء الخواديم: %d\n" -"مجموع مدراء المسيّرات: %d\n" +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s لم يعد ساكنا" -msgid "Network Statistics" -msgstr "إحصائيات الشبكة" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s يصبح ساكنا" -msgid "Ping" -msgstr "بِنْج" +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s يصبح غير ساكن" -msgid "Ping failed" -msgstr "فشل بِنْج" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "استُقبِل رد بِنْج من الخادوم" +msgid "Calculating..." +msgstr "يجري حسابات..." -msgid "Could not kill user" -msgstr "تعذّر المستخدم" +msgid "Unknown." +msgstr "مجهول." + +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "حالا" +msgstr[1] "ثانية واحدة" +msgstr[2] "ثانيتين" +msgstr[3] "%d ثوان" +msgstr[4] "%d ثانية" +msgstr[5] "%d ثانية" + +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "لا أيام" +msgstr[1] "يوم واحد" +msgstr[2] "يومين" +msgstr[3] "%d أيام" +msgstr[4] "%d يوما" +msgstr[5] "%d يوم" + +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s، لا ساعات" +msgstr[1] "‏%s، ساعة واحدة" +msgstr[2] "‏%s، ساعتين" +msgstr[3] "‏%s، %d ساعات" +msgstr[4] "‏%s، %d ساعة" +msgstr[5] "‏%s، %d ساعة" -msgid "WATCH" -msgstr "راقب" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "لا ساعات" +msgstr[1] "ساعة واحدة" +msgstr[2] "ساعتين" +msgstr[3] "%d ساعات" +msgstr[4] "%d ساعة" +msgstr[5] "%d ساعة" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "تعذّرت مراقبة المستخدم" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "‏%s، لا دقائق" +msgstr[1] "‏%s، دقيقة واحدة" +msgstr[2] "‏%s، دقيقتين" +msgstr[3] "%s، %d دقائق" +msgstr[4] "%s، %d دقيقة" +msgstr[5] "%s، %d دقيقة" -msgid "Resuming session" -msgstr "يجري استئناف الجلسة" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "حالا" +msgstr[1] "ثانية واحدة" +msgstr[2] "ثانيتين" +msgstr[3] "%d ثوان" +msgstr[4] "%d ثانية" +msgstr[5] "%d ثانية" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "يجري استيثاق الاتصال" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "تعذّر فتح %s: أعيد التوجيه مرات كثيرة" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "يجري التحقق من المفتاح العلني للخادوم" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "تعذّر الاتصال ب%s" -msgid "Passphrase required" -msgstr "عبارة السر مطلوبة" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "" #, c-format msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"تلقيت مفتاح %s العلني. نسختك المحلية لا تطابق هذا المفتاح. أمازلت راغبا في " -"قبول هذا المفتاح العلني؟" +"تعذّر حجز ذاكرة كافية لحفظ المحتوى من %s. قد تكون هذه محاولة تخريب من قبل " +"الخادوم." #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "تلقيت مفتاح %s العلني. أترغب في قبول هذا المفتاح العلني؟" +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "عطل في القراءة من %s: %s" #, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "عطل في الكتابة إلى %s: %s" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "تحقق من المفتاح العلني" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s: %s" -msgid "_View..." -msgstr "ا_عرض..." +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "نوع مفتاح علني غير مدعوم" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "قطع الخادوم الاتصال" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "قُوطع الاتصال من برمجيات على حاسوبك." -msgid "Error connecting to SILC Server" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "المستضيف البعيد أغلق الاتصال." + +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "انتهت مهلة الاتصال." + +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "رُفِض الاتصال." + +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "العنوان مستخدم بالفعل." + +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "عطل في قراءة %s" + +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "فشل تبادل المفتاح" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "" msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "فشلت متابعة الجلسة المفصولة. اضغط \"أعِد الاتصال\" لتُنشئ اتصالا جديدا." +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "يجري تبادل المفاتيح" +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" -msgid "Unable to load SILC key pair" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "يجري الاتصال بخادوم SILC" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "مرسال الإنترنت بِدْجِن" -msgid "Out of memory" -msgstr "نفدت الذّاكرة" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "مرسال إنترنت" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "عطل أثناء تحميل زوج مفاتيح SILC" - -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "نزّل %s: %s" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "خيارات الولوج" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "مزاجك الحالي" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "ال_بروتوكول:" -#, c-format -msgid "Normal" -msgstr "عادي" +msgid "_Username:" +msgstr "اسم ال_شاشة:" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"طرق التواصِل التي تفضلها " +msgid "Remember pass_word" +msgstr "تذكّر _كلمة السر" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "خيارات المستخدم" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "_Local alias:" +msgstr "ال_كنية المحلية:" -msgid "Video conferencing" -msgstr "اجتماع فيديو" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "تنبيهات _بريديّة جديدة" -msgid "Your Current Status" -msgstr "حالتك الحالية" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:" -msgid "Online Services" -msgstr "الخدمات على الخط" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "دع الآخرين يرون الخدمات التي تستخدمها" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "استخدم إعدادات وسيط جنوم" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "دع الآخرين يرون نوع الحاسوب الذي تستخدمه" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "استخدم إعدادات الوسيط العامة" -msgid "Your VCard File" -msgstr "ملف vCard الخاص بك" +msgid "No Proxy" +msgstr "بلا وسيط" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "النطاق الزّمني (العالمي)" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "خواص حالة المستخدم المتصل" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "" -"بامكانك السماح للمستخدمين الآخرين أن يستعرضوا حالة اتصالك ومعلومات شخصية " -"عنك. املأ المعلومات التي تريد السماح للمستخدمين الآخرين أن يستعرضوها." -msgid "Message of the Day" -msgstr "رسالة اليوم" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "لاتوجد رسالة متاحة اليوم" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "استخدم إعدادات البيئة" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "لا توجد رسالة اليوم لهذا الاتصال" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "إذا نظرت بتمعن" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "ولّد زوج مفاتيح SILC جديد" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "يمكنك أن ترى الفراشات تتزاوج" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "عبارتي السّر لا تتطابقان." +msgid "Proxy _type:" +msgstr "نوع ال_وسيط:" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "فشل توليد زوج المفاتيح" +msgid "_Host:" +msgstr "م_ضيف:" -msgid "Key length" -msgstr "طول المفتاح" +msgid "_Port:" +msgstr "_منفذ:" -msgid "Public key file" -msgstr "ملف المفتاح العلني" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "كل_مة السر:" -msgid "Private key file" -msgstr "ملف المفتاح السري" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "" + +msgid "_Voice and Video" +msgstr "" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "عبارة السر (مرّة أخرى)" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "تعذّر حفظ الحساب الجديد" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "ولّد زوج مفاتيح" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "يوجد بالفعل حساب بالمواصفات المحددة." -msgid "Online Status" -msgstr "حالة الاتصال" +msgid "Add Account" +msgstr "أضف حسابا" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "استعرض رسالة اليوم" +msgid "_Basic" +msgstr "أ_ساسي" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "ولّد زوج مفاتيح SILC..." +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "أنشئ _هذا الحساب الجديد على الخادوم" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "المستخدم %s ليس موجودا على الشبكة" +msgid "P_roxy" +msgstr "" -msgid "Topic too long" -msgstr "الموضوع أطول من المسموح" +msgid "Enabled" +msgstr "مُفعّل" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "يجب أن تحدد كنية" +msgid "Protocol" +msgstr "البروتوكول" #, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "القناة %s غير موجودة" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" #, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "أطوار القناة ل %s: %s" +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" #, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "لم تضبط أي أطوار للقناة %s" +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "فشل ضبط أطوار القناة %s" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "أمر مجهول: %s، (قد يكون علة في العميل)" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "لون الخلفية" -msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgid "The background color for the buddy list" msgstr "" -"part [channel]: \n" -"غادر الدردشة" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgid "Layout" msgstr "" -"leave [channel]: \n" -"غادر الدردشة" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "" -"topic [<new topic>]: \n" -"استعرض أو غير الموضوع" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" msgstr "" -"join <channel> [<password>]:\n" -"انضم لدردشة على هذه الشبكة" -msgid "list: List channels on this network" +msgid "The background color of an expanded group" msgstr "" -"list: \n" -"قائمة القنوات على هذه الشبكة" -msgid "whois <nick>: View nick's information" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" msgstr "" -"whois <nick>: \n" -"استعرض معلومات الكنية" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "" -"msg <nick> <message>: \n" -"أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" msgstr "" -"query <nick> [<message>]: \n" -"أرسل رسالة خاصة إلى مستخدم" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "" -"motd: \n" -"استعرض رسالة اليوم للخادوم" -msgid "detach: Detach this session" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" msgstr "" -"detach: \n" -"افصل هذه الجلسة" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "" -"quit [message]: \n" -"انفصل عن الخادوم، مع رسالة اختيارية" -msgid "call <command>: Call any silc client command" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "" -"call <command>: \n" -"استدعِ أي أمر عميل silc" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "" -"kill <nick> [-pubkey|<reason>]: \n" -"اقتل الكنية" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" msgstr "" -"nick <newnick>: \n" -"غيّر كنيتك" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "" -"whowas <nick>: \n" -"استعرض معلومات الكنية" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" msgstr "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: \n" -"غيّر أو استعرض أطوار القناة" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +msgid "The text information for when a buddy is online" msgstr "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: \n" -"غيّر أوضاع الكنية على القناة" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" msgstr "" -"umode <usermodes>: \n" -"اضبط أطورك في الشبكة" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "" -"oper <nick> [-pubkey]: \n" -"احصل على صلاحيات مدير الخادوم" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" msgstr "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: \n" -"ادعُ كنية أو أضف/أزل من قائمة الدعوات" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "" -"kick <channel> <nick> [comment]: \n" -"اركل عميلا من القناة" -msgid "info [server]: View server administrative details" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" msgstr "" -"info [server]: \n" -"استعرض تفاصيل إدارة الخادوم" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "" -"ban [<channel> +|-<nick>]: \n" -"اطرد عميلا من القناة" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" msgstr "" -"getkey <nick|server>: \n" -"اجلب المفتاح العلني لعميل أو خادوم" -msgid "stats: View server and network statistics" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "" -"stats: \n" -"استعرض احصائيات الخادوم و الشبكة" -msgid "ping: Send PING to the connected server" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "" -"ping: \n" -"أرسِل بِنْج للخادوم المتصل" -msgid "users <channel>: List users in channel" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" msgstr "" -"users <channel>: \n" -"اسرد المستخدمين في القناة" + +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: \n" -"اسرد مستخدمين محددين في قناة (قنوات)" +"دمج هؤلاء المراسلين سيجعلهم يشتركون في مدخلة واحدة بقائمة الأصدقاء ويستخدمون " +"نافذة محادثة واحدة. يمكنك فصلهم ثانيا باختيار 'مدّد' من قائمة سياق المراسلين" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول SILC" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة." -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "بروتوكول اجتماعات الإنترنت المباشرة المؤمنة (SILC)" +msgid "A_ccount" +msgstr "" + +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "من فضلك أدخل المعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود الانضمام لها.\n" -msgid "Network" -msgstr "الشبكة" +msgid "Room _List" +msgstr "قائمة ال_غرف" -msgid "Public Key file" -msgstr "ملف المفتاح العلني" +msgid "_Block" +msgstr "اح_ظر" -msgid "Private Key file" -msgstr "ملف المفتاح السري" +msgid "Un_block" +msgstr "ألغِ الح_ظر" -msgid "Cipher" -msgstr "شفرة" +msgid "Move to" +msgstr "انقل إلى" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Get _Info" +msgstr "اجلب _معلومات" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "استخدم السرية المستقبلية التامة" +msgid "I_M" +msgstr "_تراسل فوري" -msgid "Public key authentication" -msgstr "استيثاق المفتاح العلني" +msgid "_Audio Call" +msgstr "" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "احظر الرسائل الفورية بلا تبادل مفاتيح" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "احظر الرسائل إلى السبورة" +msgid "_Video Call" +msgstr "" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "افتح السبورة تلقائيا" +msgid "_Send File..." +msgstr "أرسل _ملفا..." -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "وقع و تحقق من كل الرسائل" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "أضف إ_شعار صديق..." -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "يجري توليد زوج مفاتيح SILC..." +msgid "View _Log" +msgstr "اعرض ال_سجل" -msgid "Unable to create SILC key pair" +msgid "Hide When Offline" msgstr "" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "الاسم الحقيقي: \t%s\n" +msgid "Show When Offline" +msgstr "" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "اسم المستخدم: \t%s\n" +msgid "_Alias..." +msgstr "_كنية..." -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "البريد الإلكتروني: \t\t%s\n" +msgid "_Remove" +msgstr "أ_زِل" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "اسم المضيف: \t%s\n" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "حدد أيقونة مخصصة" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "المنظمة: \t%s\n" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "أزِل الأيقونة المخصصة" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "البلد: \t%s\n" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "أضف _صديقا..." -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "الخوارزمية: \t%s\n" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "أضف د_ردشة..." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "طول المفتاح: \t%d بايت\n" +msgid "_Delete Group" +msgstr "ا_حذف المجموعة" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "الإصدارة: \t%s\n" +msgid "_Rename" +msgstr "_غير الاسم" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"بصمة المفتاح العلني:\n" -"%s\n" -"\n" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "ا_نضمّ" + +msgid "Auto-Join" +msgstr "انضمّ تلقائيا" + +msgid "Persistent" +msgstr "دائمة" + +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_حرّر الإعدادات..." + +msgid "_Collapse" +msgstr "قلّ_ص" + +msgid "_Expand" +msgstr "_مدّد" + +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/الأدوات/أكتم الأصوات" -#, c-format msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "لست والجا بحساب يمكّنك من إضافة هذا الصديق." -msgid "Public Key Information" -msgstr "معلومات المفتاح العلني" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "نوع عقدة مجهول" -msgid "Paging" -msgstr "الاستدعاء" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "اجتماع فيديو" +msgid "Message (optional)" +msgstr "" -msgid "Computer" -msgstr "الحاسوب" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "حرر مزاج المستخدم" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/الأ_صدقاء" -msgid "Terminal" -msgstr "طرفية" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية _جديدة..." -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "أرسل %s رسالة للسبورة. أتود فتح السبورة؟" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/الأصدقاء/انضم ل_دردشة..." -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "أرسل %s رسالة للسبورة على القناة %s. أتود فتح السبورة؟" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/الأصدقاء/اجلب _معلومات المستخدم..." -msgid "Whiteboard" -msgstr "السبورة" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/الأصدقاء/استعرض _سجل المستخدم..." -msgid "No server statistics available" -msgstr "لا تتوفر إحصائيات للخادوم" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/الأصدقاء/أظهر" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "خطأ أثناء الاتصال بخادوم SILC" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/الأصدقاء/أظهر/الأصدقاء _غير المتصلين" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "فشل: إصدارة قديمة. رقّ العميل." +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات ال_خاوية" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "فشل: لا يدعم البعيد أو لا يثق في مفتاحك العلني" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/الأصدقاء/أظهر/_بيانات الأصدقاء" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "فشل: لا يدعم البعيد مجموعة KE المقترحة" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/الأصدقاء/أظهر/أوقات ال_سكون" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "فشل: لا يدعم البعيد الشفرة المقترحة" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات ال_خاوية" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "فشل: لا يدعم البعيد PKCS المقترحة" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/الأصدقاء/_رتّب الأصدقاء" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "فشل: لا يدعم البعيد دالة التلبيد المقترحة" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/الأصدقاء/أ_ضف صديقا..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "فشل: لا يدعم البعيد HMAC المقترحة" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/الأصدقاء/أضف د_ردشة..." -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "فشل: توقيع غير صحيح" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/الأصدقاء/أضف م_جموعة..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "فشل: كوكي غير صالحة" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/الأصدقاء/ا_خرج" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "فشل: فشل الاستيثاق" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/ال_حسابات" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/الحسابات/أدِر الحسابات" -msgid "John Noname" -msgstr "اللهو الخفي" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/الأ_دوات" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/الأدوات/إشعارات الأ_صدقاء" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "تعذّر إنشاء اتصال" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/الأدوات/ال_شهادات" -msgid "Unknown server response" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/الأدوات/ال_ملحقات" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/الأدوات/ال_تفضيلات" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "لا يمكن أن تحوي أسماء مستخدمي SIP فراغات أو رمز @" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/الأدوات/ال_خصوصيّة" -msgid "SIP connect server not specified" +msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول SIP/SIMPLE" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/الأدوات/نقل ا_لملفات" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول SIP/SIMPLE" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/الأدوات/قائمة ال_غرف" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "انشر الحالة (ملحوطة: يمكن لأي شخص مطالعتها)" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/الأدوات/_سجل النظام" -msgid "Use UDP" -msgstr "استخدم UDP" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/الأدوات/اكتم الأ_صوات" -msgid "Use proxy" -msgstr "استخدم وسيطا" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_مساعدة" -msgid "Proxy" -msgstr "الوسيط" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/مساعدة/_مساعدة على الخط" -msgid "Auth User" -msgstr "استوثق من المستخدم" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "" -msgid "Auth Domain" -msgstr "استوثق من النطاق" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/مساعدة/_نافذة التنقيح" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "" -"join <room>: \n" -"انضم إلي غرفة دردشة في شبكة ياهو" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgid "/Help/_Plugin Information" msgstr "" -"list: \n" -"اسرد الغرف في شبكة ياهو" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "" -"doodle: \n" -"اطلب من المستخدم أن يبدأ جلسة Doodle" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "هويّة ياهو..." +msgid "/Help/_About" +msgstr "/مساعدة/_حوْل" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#, c-format +msgid "Account: %s" +msgstr "الحساب: %s" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Occupants: %d" msgstr "" -msgid "Pager port" -msgstr "منفذ الاستدعاء" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"الموضوع: %s" -msgid "File transfer server" -msgstr "خادوم نقل الملفات" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(لم يُحدد أي موضوع)" -msgid "File transfer port" -msgstr "منفذ نقل الملفات" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "الاسم المستعار لصديق" -msgid "Chat room locale" -msgstr "محليّة غرفة الدردشة" +msgid "Logged In" +msgstr "والِج بالفعل" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "تجاهل دعوات الاجتماعات و غرف الدردشة" +msgid "Last Seen" +msgstr "آخر ظهور" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "" +msgid "Spooky" +msgstr "مخيف" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "مسار قائمة غرفة المحادثة." +msgid "Awesome" +msgstr "مُذهِل" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "" +msgid "Rockin'" +msgstr "جبّار" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "" +msgid "Total Buddies" +msgstr "مجموع الأصدقاء" #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." - -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "" - -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!" +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "ساكن %dي %dس %I02dد" #, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "رسالة نظام ياهو! لأجل %s:" - -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "رسالة منع التصريح:" +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "ساكن %dس %I02dد" #, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) قبول طلبك إضافته إلى قائمتك للسبب التالي: %s." +msgid "Idle %dm" +msgstr "ساكن %dد" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) طلبك إضافته إلى قائمتك." +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية جديدة..." -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "رفضت إضافة صديق" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/الأصدقاء/انضم لدردشة..." -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/الأصدقاء/اجلب معلومات المستخدم..." -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/الأصدقاء/أضف صديقا..." -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/الأصدقاء/أضف دردشة..." -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/الأصدقاء/أضف مجموعة..." -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/الأدوات/الخصوصيّة" + +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/الأدوات/قائمة الغرف" #, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"لقد طلب خادوم ياهو استخدام طريقة استيثاق غير معروفة لنا. قد لا تتمكن من " -"الولوج إلى ياهو بنجاح. راجع %s بحثا عن تحديثات." +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "فشل استيثاق ياهو!" +msgid "Manually" +msgstr "يدويا" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +msgid "By status" +msgstr "حسب الحالة" + +msgid "By recent log activity" msgstr "" -"حاولتَ تجاهل %s، لكنه موجود في قائمة اصدقائك. الضغط على \"نعم\" سيحذف و " -"يتجاهل الصديق." -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "أأتجاهل الصديق؟" +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "انقطع %s" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "عُطِّل %s" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" +msgid "Reconnect" +msgstr "أعد الاتصال" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "" +msgid "Re-enable" +msgstr "أعِد التفعيل" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgid "SSL FAQs" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." +msgid "Welcome back!" +msgstr "مرحبا بعودتك" #, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "لم تُعطّل أية حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:" +msgstr[1] "عُطّل حساب واحد لأنك دخلت من موقع آخر:" +msgstr[2] "عُطّل حسابين واحد لأنك دخلت من موقع آخر:" +msgstr[3] "عُطّل %d حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:" +msgstr[4] "عُطّل %d حسابا لأنك دخلت من موقع آخر:" +msgstr[5] "عُطّل %d حساب لأنك دخلت من موقع آخر:" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "" +msgid "Username:" +msgstr "اسم المستخدم:" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ %s/%s/%s.swf مسموع] %s" +msgid "Password:" +msgstr "كلمة السر:" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "" +msgid "_Login" +msgstr "_لُج" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" +msgid "/Accounts" +msgstr "/الحسابات" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" +"مرحبًا بك في %s!\n" +"\n" +"لم تُفعِّل أي حسابات. فعِّل حساباتك من نافذة الحسابات في الحسابات⇦أدِر " +"الحسابات. متى فعلت حسابك ، ستتمكن من الولوج، ضبط حالتك، والتحدث مع " +"أصدقائك." -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/الأصدقاء/أظهر/الأصدقاء غير المتصلين" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية" -msgid "Not at Home" -msgstr "ليس بالمنزل" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/الأصدقاء/أظهر/بيانات الأصدقاء" -msgid "Not at Desk" -msgstr "ليس على المكتب" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/الأصدقاء/أظهر/أوقات السكون" -msgid "Not in Office" -msgstr "ليس في المكتب" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية" -msgid "On Vacation" -msgstr "في إجازة" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "أضف صديقا.\n" -msgid "Stepped Out" -msgstr "خرج" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "ا_سم مستخدم الصديق:" -msgid "Not on server list" -msgstr "ليس على قائمة الخادوم" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "كُنية (اختيارية):" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "ابد غير متصل للأبد" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "" -msgid "Presence" -msgstr "التواجد" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "أضِف الصديق إلى ال_مجموعة:" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "لا تظهر غير متصل للأبد" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "هذا البروتوكول لايدعم غرف الدردشة." -msgid "Join in Chat" -msgstr "انضم إلى دردشة" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "لست والجا حاليًا بأي بروتوكول يدعم الدردشة." -msgid "Initiate Conference" -msgstr "ابدأ اجتماعا" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"أدخل الاسم المستعار، والمعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود إضافتها لقائمة " +"الأصدقاء لديك.\n" -msgid "Presence Settings" -msgstr "خصائص التواجد" +msgid "A_lias:" +msgstr "الك_نية:" -msgid "Start Doodling" -msgstr "إبدأ Doodling" +msgid "_Group:" +msgstr "_مجموعة:" -msgid "Activate which ID?" +msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" -msgid "Select the ID you want to activate" +msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "من أضم إلى الدردشة؟" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "أدخل اسم المجموعة لإضافتها." -msgid "Activate ID..." -msgstr "نشّط هوية..." +msgid "Enable Account" +msgstr "فعّل الحساب" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "ضمّ مستخدما إلى الدردشة..." +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/الحسابات/فعّل الحساب" -msgid "Open Inbox" -msgstr "افتح صندوق الوارد" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/الحسابات/" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_حرِّر الحساب" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgid "Set _Mood..." msgstr "" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgid "No actions available" +msgstr "لا إجراءات متاحة" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "أُرسِل طلب Doodle." +msgid "_Disable" +msgstr "_عطّل" -msgid "Unable to connect." -msgstr "تعذّر الاتصال." +msgid "/Tools" +msgstr "/أدوات" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "تعذّر إنشاء موصّف ملف." +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/الأصدقاء/رتّب الأصدقاء" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "‏%s يحاول أن يرسل لك مجموعة من %d ملفات.\n" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "" -msgid "Write Error" -msgstr "عطل في الكتابة" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "خادوم SSL" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "لاحة ياهو! اليابان" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "لاحة ياهو!" +msgid "Unknown command." +msgstr "أمرٌ مجهول." -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"عذرا، اللاحات المؤشرة بأنها محتواها للبالغين فقط غير مدعومة في الوقت الحالي." +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "هذا الصديق لا يستخدم ذات البروتوكول الذي تستخدمه هذه الدردشة." msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "إذا كنت تريد استعراض هذه اللاحة فعليك فتح الرابط التالي في متصفح الوب:" - -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "هويّة ياهو!" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "لست والجا حاليًا بحساب يمكنك من دعوة ذلك الصديق." -msgid "Hobbies" -msgstr "الهوايات" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "ادعُ صديقا إلى غرفة الدردشة" -msgid "Latest News" -msgstr "آخر الأخبار" +msgid "_Buddy:" +msgstr "ال_صديق:" -msgid "Home Page" -msgstr "الصفحة الرئيسيّة" +msgid "_Message:" +msgstr "ال_رسالة:" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "رابط رائع 1" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

محادثة مع %s

\n" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "رابط رائع 2" +msgid "Save Conversation" +msgstr "احفظ المحادثة" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "رابط رائع 3" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "ألغِ التجاهل" -msgid "Last Update" -msgstr "التحديث الأخير" +msgid "Ignore" +msgstr "تجاهل" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" +msgid "Get Away Message" +msgstr "اجلب رسالة \"الغياب\"" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +msgid "Last Said" msgstr "" -"تعذر جلب لاحة المستخدم. هذه المشكلة سببها على الأرجح عطل مؤقت في الخادوم.من " -"فضلك حاول مرة أخرى لاحقًا." -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"تعذر جلب لاحة المستخدم. هذا المستخدم على الأرجح غير موجود، ولكن من المعروف " -"أن ياهو يفشل في إيجاد المستخدمين أحيانًا. إذا كنت متأكدا أن هذا المستخدم " -"موجود حاول مرة أخرى لاحقًا." +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "تعذّر حفظ ملف الأيقونة إلى القرص." -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "لاحة المستخدم خالية." +msgid "Save Icon" +msgstr "احفظ الأيقونة" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "" +msgid "Animate" +msgstr "رسوم متحركة" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "فشل الانضمام إلى لدردشة" +msgid "Hide Icon" +msgstr "اخفِ الأيقونة" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "غرفة مجهولة" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "احفظ الأيقونة باسم..." -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "ربما تكون الغرفة ممتلئة" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "حدد أيقونة مخصصة..." -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "غير متاح" +msgid "Change Size" +msgstr "غيّر الحجم" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"خطأ مجهول. قد تحتاج إلى الخروج من الحساب و الانتظار خمس دقائق قبل الولوج " -"مجددا و محاولة دخول غرفة الدردشة مرة أخرى" +msgid "Show All" +msgstr "اعرض الكل" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "تُدَردِش الآن في %s." +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_محادثة" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "فشل ضم صديق للدردشة" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/محادثة/رسالة فورية _جديدة..." -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "ربما ليسوا في دردشة؟" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "فشل الحصول على قائمة الغرف." +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/محادثة/ا_بحث..." -msgid "Voices" -msgstr "الأصوات" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/محادثة/استعرض ال_سجل" -msgid "Webcams" -msgstr "كاميرا وِب" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/محادثة/ا_حفظ باسم..." -msgid "Connection problem" -msgstr "مشكلة في الاتصال" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/محادثة/ام_ح نافذة المحادثة" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "تعذّر احضار قائمة الغرف." +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "" -msgid "User Rooms" -msgstr "غرف المستخدمين" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "" -msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "" -"(حدث عطل أثناء تحويل الرسالة. \t افحص خيارات 'الترميز' في محرر الحسابات)" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "تعذّر الإرسال للدردشة %s،%s،%s" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/محادثة/أر_سل ملفا..." -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "مختفي أو غير والج" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
عند %s منذ %s" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/محادثة/أضف إشعار _صديق..." -msgid "Anyone" -msgstr "أي شخص" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/محادثة/ا_جلب معلومات" -msgid "_Class:" -msgstr "_فئة:" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/محادثة/اد_عُ..." -msgid "_Instance:" -msgstr "_مرة:" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/محادثة/ال_مزيد" -msgid "_Recipient:" -msgstr "ال_مستلم:" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/محادثة/اسم_ مستعار..." -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "فشلت محاولة الاشتراك في %s، %s، %s" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/محادثة/ا_حظر..." -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "" -"zlocate <nick>: \n" -"ابحث عن مستخدم" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/محادثة/أل_غ الحظر..." -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "" -"zl <nick>:\n" -"ابحث عن مستخدم" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/محادثة/أ_ضف..." -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance>: حدد السيرورة التي تستخدمها هذه الفئة" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/محادثة/أ_زِل..." -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <instance>: حدد السيرورة التي تستخدمها هذه الفئة" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/محادثة/أدرج _رابطا..." -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <instance>: حدد السيرورة التي تستخدمها هذه الفئة" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/محادثة/أدرج _صورة..." -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <class> <instance> <recipient>:\n" -"انضم لدردشة جديدة" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/محادثة/أ_غلِق" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <instance>: \n" -"أرسل رسالة إلى <message,instance,*>" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_خيارات" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <class> <instance>: \n" -"أرسل رسالة إلى <class,instance,*>" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/خيارات/فعّل ال_تسجيل" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: \n" -"أرسل رسالة إلى <class,instance,recipient>" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/خيارات/فعّل الأص_وات" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instance> <recipient>:\n" -"أرسل رسالة إلى <MESSAGE,instance,recipient>" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/خيارات/اعرض أ_شرطة أدوات التنسيق" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "" -"zc <class>:\n" -"أرسل رسالة إلى <class,PERSONAL,*>" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/خيارات/أظهر ال_أختام الزمنية" -msgid "Resubscribe" -msgstr "أعد الاشتراك" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/محادثة/المزيد" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "احصل على الاشتراكات من الخادوم" +msgid "/Options" +msgstr "/خيارات" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "ملحقة بروتوكول Zephyr" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/محادثة" -msgid "Use tzc" -msgstr "استخدم tzc" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/محادثة/استعرض السجل" -msgid "tzc command" -msgstr "أمر tzc" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "صدّر إلى .anyone" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "صدّر إلى .zephyr.subs" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "استورد من .anyone" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/محادثة/أرسل ملفا..." -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "استورد من .zephyr.subs" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "" -msgid "Realm" -msgstr "عالم" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/محادثة/أضف إشعار صديق..." -msgid "Exposure" -msgstr "التعرّض" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/محادثة/اجلب معلومات" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/محادثة/ادعُ..." -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/محادثة/كنية..." -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "خطأ في اتصال وسيط HTTP %d" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/محادثة/احظر..." -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/محادثة/ألغِ الحظر..." -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "خطأ أثناء استجلاء %s" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/محادثة/أضف..." -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "يجري طلب انتباه %s..." +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/محادثة/أزِل..." -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "طلب %s انتباهك" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/محادثة/أدرج رابطا..." -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_نعم" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/محادثة/أدرج صورة..." -msgid "_No" -msgstr "_لا" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/خيارات/فعّل التسجيل" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "ا_قبل" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/خيارات/فعّل الأصوات" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "لست موجود حاليًا" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/خيارات/أظهر أشرطة أدوات التنسيق" -msgid "saved statuses" -msgstr "الحالات المحفوظة" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/خيارات/أظهر الأختام الزمنية" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s يعرف الآن بـ %s.\n" +msgid "User is typing..." +msgstr "المستخدم يكتب..." #, c-format msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"%s دعا %s إلى غرفة الدردشة %s:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s دعا %s إلى غرفة الدردشة %s\n" - -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "أأقبل دعوة الدردشة؟" - -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "اختصار" +"\n" +"‏%s توقف عن الكتابة إليك" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "الاختصار النصي للابتسامة" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "أ_رسل إلى" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "صورة محفوظة" +msgid "_Send" +msgstr "أر_سل" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "صورة محفوظة. (كل ما عليك عمله الآن)" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 شخص في الغرفة" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "فشل اتصال SSL" +msgid "Close Find bar" +msgstr "" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "فشلت مفاوضات SSL" +msgid "Find:" +msgstr "" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "عرض ند SSL شهادة غير صالحة" +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "لا أحد في الغرفة" +msgstr[1] "شخص واحد في الغرفة" +msgstr[2] "شخصان في الغرفة" +msgstr[3] "%d أشخاص" +msgstr[4] "%d شخصا" +msgstr[5] "%d شخص" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "خطأ SSL مجهول" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "أوقَفَ الكتابة" -msgid "Unset" -msgstr "صفّر" +msgid "Nick Said" +msgstr "كنيتك ذُكرت" -msgid "Do not disturb" -msgstr "الرجاء عدم الإزعاج" +msgid "Unread Messages" +msgstr "رسائل غير مقروءة" -msgid "Extended away" -msgstr "غائب طويلًا" +msgid "New Event" +msgstr "حدث جديد" -msgid "Feeling" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) غيّر الحالة من %s إلى %s" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "" +"clear:\n" +"يمسح سجل نافذة المحادثة." -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s(%s) حاليًا %s" +msgid "Confirm close" +msgstr "أكِّد الإغلاق" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s(%s) لم يعد موجودًا %s" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "لديك رسائل غير مقروءة.هل تريد إغلاق النافذة؟" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s أصبح ساكنا" +msgid "Close other tabs" +msgstr "أغلِق الألسنة الأخرى" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s لم يعد ساكنا" +msgid "Close all tabs" +msgstr "أغلِق جميع الألسنة" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s يصبح ساكنا" +msgid "Detach this tab" +msgstr "افصل هذا اللسان" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s يصبح غير ساكن" +msgid "Close this tab" +msgstr "أغلق هذا اللسان" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Close conversation" +msgstr "أغلق المحادثة" -msgid "Calculating..." -msgstr "يجري حسابات..." +msgid "Last created window" +msgstr "آخر نافذة منشأة" -msgid "Unknown." -msgstr "مجهول." +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "افصل نوافذ التراسل الفوري و الدردشة" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "حالا" -msgstr[1] "ثانية واحدة" -msgstr[2] "ثانيتين" -msgstr[3] "%d ثوان" -msgstr[4] "%d ثانية" -msgstr[5] "%d ثانية" +msgid "New window" +msgstr "نافذة جديدة" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "لا أيام" -msgstr[1] "يوم واحد" -msgstr[2] "يومين" -msgstr[3] "%d أيام" -msgstr[4] "%d يوما" -msgstr[5] "%d يوم" +msgid "By group" +msgstr "حسب المجموعة" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s، لا ساعات" -msgstr[1] "‏%s، ساعة واحدة" -msgstr[2] "‏%s، ساعتين" -msgstr[3] "‏%s، %d ساعات" -msgstr[4] "‏%s، %d ساعة" -msgstr[5] "‏%s، %d ساعة" +msgid "By account" +msgstr "حسب الحساب" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "لا ساعات" -msgstr[1] "ساعة واحدة" -msgstr[2] "ساعتين" -msgstr[3] "%d ساعات" -msgstr[4] "%d ساعة" -msgstr[5] "%d ساعة" +msgid "Find" +msgstr "ابحث" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "‏%s، لا دقائق" -msgstr[1] "‏%s، دقيقة واحدة" -msgstr[2] "‏%s، دقيقتين" -msgstr[3] "%s، %d دقائق" -msgstr[4] "%s، %d دقيقة" -msgstr[5] "%s، %d دقيقة" +msgid "_Search for:" +msgstr "ا_بحث عن:" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "حالا" -msgstr[1] "ثانية واحدة" -msgstr[2] "ثانيتين" -msgstr[3] "%d ثوان" -msgstr[4] "%d ثانية" -msgstr[5] "%d ثانية" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "احفظ سجل التنقيح" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "تعذّر فتح %s: أعيد التوجيه مرات كثيرة" +msgid "Invert" +msgstr "اعكس" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "تعذّر الاتصال ب%s" +msgid "Highlight matches" +msgstr "أبرِز التطابقات" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "" +msgid "_Icon Only" +msgstr "أ_يقونات فقط" -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." -msgstr "" -"تعذّر حجز ذاكرة كافية لحفظ المحتوى من %s. قد تكون هذه محاولة تخريب من قبل " -"الخادوم." +msgid "_Text Only" +msgstr "_نص فقط" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "عطل في القراءة من %s: %s" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "نص _و أيقونات" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "عطل في الكتابة إلى %s: %s" +msgid "Filter" +msgstr "مرشِّح" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "تعذّر الاتصال بـ %s: %s" +msgid "Right click for more options." +msgstr "انقر زّر الفأرة الأيمن لمزيد من الخصائص." -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "Level " +msgstr "المستوى" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "اختر مستوى مرشِّح التنقيح." -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "قُوطع الاتصال من برمجيات على حاسوبك." +msgid "All" +msgstr "الكل" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "المستضيف البعيد أغلق الاتصال." +msgid "Misc" +msgstr "متفرقات" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "انتهت مهلة الاتصال." +msgid "Warning" +msgstr "تحذير" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "رُفِض الاتصال." +msgid "Error " +msgstr "عطل" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "العنوان مستخدم بالفعل." +msgid "Fatal Error" +msgstr "عطل قاتل" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "عطل في قراءة %s" +msgid "artist" +msgstr "الفنانون" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +msgid "voice and video" msgstr "" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgid "support" +msgstr "دعم" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" +msgid "webmaster" +msgstr "مشرف الموقع" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" +msgid "win32 port" +msgstr "نسخة ويندوز" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "مرسال الإنترنت بِدْجِن" +msgid "maintainer" +msgstr "متعهد" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "مرسال إنترنت" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "متعهد libfaim" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "هاكر و سائق" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "خيارات الولوج" +msgid "support/QA" +msgstr "دعم/التحقق من الجودة" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "ال_بروتوكول:" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "_Username:" -msgstr "اسم ال_شاشة:" +msgid "original author" +msgstr "المؤلف الأصلي" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "تذكّر _كلمة السر" +msgid "lead developer" +msgstr "المطوّر الرئيسي" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "خيارات المستخدم" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "مُساهم متقدم/التحقق من الجودة" -msgid "_Local alias:" -msgstr "ال_كنية المحلية:" +msgid "Afrikaans" +msgstr "أفريكانية" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "تنبيهات _بريديّة جديدة" +msgid "Arabic" +msgstr "عربية" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "استخدم هذه الأ_يقونة لهذا الحساب:" +msgid "Assamese" +msgstr "" -msgid "Ad_vanced" +msgid "Asturian" msgstr "" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "استخدم إعدادات وسيط جنوم" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "بلاروسية (لاتينية)" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "استخدم إعدادات الوسيط العامة" +msgid "Bulgarian" +msgstr "بلغارية" -msgid "No Proxy" -msgstr "بلا وسيط" +msgid "Bengali" +msgstr "بنغالية" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Bengali-India" +msgstr "" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Breton" +msgstr "" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgid "Bodo" msgstr "" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Bosnian" +msgstr "بوسنية" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "استخدم إعدادات البيئة" +msgid "Catalan" +msgstr "قطالونية" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "إذا نظرت بتمعن" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "ڤاليسية-قطالونية" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "يمكنك أن ترى الفراشات تتزاوج" +msgid "Czech" +msgstr "تشيكية" + +msgid "Danish" +msgstr "دانماركية" + +msgid "German" +msgstr "ألمانية" + +msgid "Dzongkha" +msgstr "جونگخا" + +msgid "Greek" +msgstr "يونانية" + +msgid "Australian English" +msgstr "إنگليزية أسترالية" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "نوع ال_وسيط:" +msgid "British English" +msgstr "إنگليزية بريطانية" -msgid "_Host:" -msgstr "م_ضيف:" +msgid "Canadian English" +msgstr "إنگليزية كندية" -msgid "_Port:" -msgstr "_منفذ:" +msgid "Esperanto" +msgstr "إسبرانتو" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "كل_مة السر:" +msgid "Spanish" +msgstr "قشتالية" -msgid "Use _silence suppression" +msgid "Argentine Spanish" msgstr "" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "" +msgid "Estonian" +msgstr "إستونية" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "تعذّر حفظ الحساب الجديد" +msgid "Basque" +msgstr "" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "يوجد بالفعل حساب بالمواصفات المحددة." +msgid "Persian" +msgstr "فارسية" -msgid "Add Account" -msgstr "أضف حسابا" +msgid "Finnish" +msgstr "فنلندية" -msgid "_Basic" -msgstr "أ_ساسي" +msgid "Irish" +msgstr "أيرلندية" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "أنشئ _هذا الحساب الجديد على الخادوم" +msgid "Galician" +msgstr "گاليسية" -msgid "P_roxy" -msgstr "" +msgid "Gujarati" +msgstr "گوجراتية" -msgid "Enabled" -msgstr "مُفعّل" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "فريق اللغة الگوجراتية" -msgid "Protocol" -msgstr "البروتوكول" +msgid "Hebrew" +msgstr "عبرية" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" +msgid "Hindi" +msgstr "هندية" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" +msgid "Croatian" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "" +msgid "Hungarian" +msgstr "مجرية" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "" +msgid "Indonesian" +msgstr "إندونيسية" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "لون الخلفية" +msgid "Italian" +msgstr "إيطالية" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "" +msgid "Japanese" +msgstr "يابانية" -msgid "Layout" -msgstr "" +msgid "Georgian" +msgstr "جورجية" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "مترجمو أوبونتو الجورجيون " -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" +msgid "Kazakh" msgstr "" -msgid "The background color of an expanded group" +msgid "Khmer" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "" +msgid "Kannada" +msgstr "كانادا" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "فريق ترجمة الكانادا" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "" +msgid "Korean" +msgstr "كورية" -msgid "The background color of a collapsed group" +msgid "Kashmiri" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "" +msgid "Kurdish" +msgstr "كردية" -msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgid "Kurdish (Sorani)" msgstr "" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "" +msgid "Lithuanian" +msgstr "لتوانية" -msgid "The background color of a contact or chat" +msgid "Latvian" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" +msgid "Maithili" msgstr "" -msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgid "Meadow Mari" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "" +msgid "Macedonian" +msgstr "مقدونية" -msgid "The text information for when a buddy is online" +msgid "Malay" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" +msgid "Malayalam" msgstr "" -msgid "The text information for when a buddy is away" +msgid "Mongolian" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" +msgid "Marathi" msgstr "" -msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgid "Burmese" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "نرويجية بوكمال" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" +msgid "Nepali" +msgstr "نيبالية" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "هولندية" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "نرويجية" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" +msgid "Occitan" msgstr "" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +msgid "Oriya" msgstr "" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "" +msgid "Punjabi" +msgstr "بنجابيّة" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgid "Polish" +msgstr "بولندية" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" -"دمج هؤلاء المراسلين سيجعلهم يشتركون في مدخلة واحدة بقائمة الأصدقاء ويستخدمون " -"نافذة محادثة واحدة. يمكنك فصلهم ثانيا باختيار 'مدّد' من قائمة سياق المراسلين" +msgid "Portuguese" +msgstr "برتغالية" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "من فضلك حدِّث الحقول الضروريّة." +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "برتغالي (البرازيل)" -msgid "A_ccount" -msgstr "" +msgid "Pashto" +msgstr "باشتو" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "من فضلك أدخل المعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود الانضمام لها.\n" +msgid "Romanian" +msgstr "رومانية" -msgid "Room _List" -msgstr "قائمة ال_غرف" +msgid "Russian" +msgstr "روسية" -msgid "_Block" -msgstr "اح_ظر" +msgid "Sindhi" +msgstr "" -msgid "Un_block" -msgstr "ألغِ الح_ظر" +msgid "Slovak" +msgstr "سلوفاكية" -msgid "Move to" -msgstr "انقل إلى" +msgid "Slovenian" +msgstr "سلوفينية" -msgid "Get _Info" -msgstr "اجلب _معلومات" +msgid "Albanian" +msgstr "ألبانية" -msgid "I_M" -msgstr "_تراسل فوري" +msgid "Serbian" +msgstr "صربية" -msgid "_Audio Call" +msgid "Serbian Latin" msgstr "" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" +msgid "Sinhala" +msgstr "صنهالا" -msgid "_Video Call" +msgid "Swedish" +msgstr "سويدية" + +msgid "Swahili" msgstr "" -msgid "_Send File..." -msgstr "أرسل _ملفا..." +msgid "Tamil" +msgstr "تاميلية" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "أضف إ_شعار صديق..." +msgid "Telugu" +msgstr "تلوگو" -msgid "View _Log" -msgstr "اعرض ال_سجل" +msgid "Thai" +msgstr "تايلندية" -msgid "Hide When Offline" +msgid "Tatar" msgstr "" -msgid "Show When Offline" +msgid "Ukranian" msgstr "" -msgid "_Alias..." -msgstr "_كنية..." - -msgid "_Remove" -msgstr "أ_زِل" - -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "حدد أيقونة مخصصة" +msgid "Urdu" +msgstr "أردية" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "أزِل الأيقونة المخصصة" +msgid "Uzbek" +msgstr "" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "أضف _صديقا..." +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "أضف د_ردشة..." +msgid "Vietnamese" +msgstr "فيتنامية" -msgid "_Delete Group" -msgstr "ا_حذف المجموعة" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "صينية مبسّطة" -msgid "_Rename" -msgstr "_غير الاسم" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "صينية هونج كونج" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "ا_نضمّ" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "صينية تقليدية" -msgid "Auto-Join" -msgstr "انضمّ تلقائيا" +msgid "Amharic" +msgstr "أمهرية" -msgid "Persistent" -msgstr "دائمة" +msgid "French" +msgstr "فرنسية" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_حرّر الإعدادات..." +msgid "Armenian" +msgstr "" -msgid "_Collapse" -msgstr "قلّ_ص" +msgid "Lao" +msgstr "لاو" -msgid "_Expand" -msgstr "_مدّد" +msgid "Turkish" +msgstr "تركية" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/الأدوات/أكتم الأصوات" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh و فريق Gnome-Vi" +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "لست والجا بحساب يمكّنك من إضافة هذا الصديق." - -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "نوع عقدة مجهول" - -msgid "Please select your mood from the list" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" -msgid "Message (optional)" +#, c-format +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" msgstr "" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "حرر مزاج المستخدم" - -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/الأ_صدقاء" - -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية _جديدة..." +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/الأصدقاء/انضم ل_دردشة..." +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "عن %s" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/الأصدقاء/اجلب _معلومات المستخدم..." +msgid "Build Information" +msgstr "" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/الأصدقاء/استعرض _سجل المستخدم..." +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر" +msgid "Current Developers" +msgstr "المطورون الحاليون" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/الأصدقاء _غير المتصلين" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "كُتَّاب الرُّقع المجانين" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات ال_خاوية" +msgid "Retired Developers" +msgstr "المطورون المتقاعدون" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/_بيانات الأصدقاء" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "كُتَّاب الرقع المجانين المتقاعدين" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/أوقات ال_سكون" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات ال_خاوية" +msgid "Current Translators" +msgstr "المترجمون الحاليون" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/الأصدقاء/_رتّب الأصدقاء" +msgid "Past Translators" +msgstr "المترجمون السابقون" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/الأصدقاء/أ_ضف صديقا..." +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/الأصدقاء/أضف د_ردشة..." +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/الأصدقاء/أضف م_جموعة..." +msgid "Plugin Information" +msgstr "" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/الأصدقاء/ا_خرج" +msgid "_Name" +msgstr "الا_سم" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/ال_حسابات" +msgid "_Account" +msgstr "ال_حساب" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/الحسابات/أدِر الحسابات" +msgid "Get User Info" +msgstr "احصل على معلومات المستخدم" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/الأ_دوات" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "أدخل اسم المستخدم أو الكنية للشخص الذي تود عرض معلوماته." -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/الأدوات/إشعارات الأ_صدقاء" +msgid "View User Log" +msgstr "استعرض سجل المستخدم" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/الأدوات/ال_شهادات" +msgid "Alias Contact" +msgstr "اسم المراسل المستعار" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "أدخل الاسم المستعار لهذا المراسل." -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/الأدوات/ال_ملحقات" +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "أدخل الاسم المستعار لـ%s." -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/الأدوات/ال_تفضيلات" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "الاسم المستعار للصديق" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/الأدوات/ال_خصوصيّة" +msgid "Alias Chat" +msgstr "اسم الدردشة المستعار" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "" +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "أدخل الاسم المستعار لهذه الدردشة" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/الأدوات/نقل ا_لملفات" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s ولا أصدقاء من قائمة أصدقائك. هل تريد " +"الاستمرار؟" +msgstr[1] "" +"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s وصديق آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد الاستمرار؟" +msgstr[2] "" +"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s وصديقين آخرين من قائمة أصدقائك. هل تريد " +"الاستمرار؟" +msgstr[3] "" +"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d أصدقاء آخرين من قائمة أصدقائك. هل تريد " +"الاستمرار؟" +msgstr[4] "" +"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d صديقا آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد " +"الاستمرار؟" +msgstr[5] "" +"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d صديق آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد " +"الاستمرار؟" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/الأدوات/قائمة ال_غرف" +msgid "Remove Contact" +msgstr "أزِل المراسل" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/الأدوات/_سجل النظام" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "أ_زِل المراسل" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/الأدوات/اكتم الأ_صوات" +#, c-format +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "أنت بصدد دمج المجموعة %s في المجموعة %s. هل تريد الاستمرار؟" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_مساعدة" +msgid "Merge Groups" +msgstr "ادمج المجموعتين" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/مساعدة/_مساعدة على الخط" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "ا_دمج مجموعتين" -msgid "/Help/_Build Information" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" msgstr "" +"أنت بصدد إزالة المجموعة %s وجميع أعضائها من قائمة أصدقائك. هل تريد " +"الاستمرار؟" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/مساعدة/_نافذة التنقيح" - -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "" +msgid "Remove Group" +msgstr "أزِل المجموعة" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "" +msgid "_Remove Group" +msgstr "أزِل _مجموعة" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "أنت بصدد إزالة %s من قائمة أصدقائك. هل تريد الاستمرار؟" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/مساعدة/_حوْل" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "أزِل الصديق" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "الحساب: %s" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "أزِل _صديقا" #, c-format msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "أنت بصدد إزالة دردشة %s من قائمة الأصدقاء لديك. هل تريد الاستمرار؟" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" -msgstr "" -"\n" -"الموضوع: %s" +msgid "Remove Chat" +msgstr "أزِل الدردشة" -msgid "(no topic set)" -msgstr "(لم يُحدد أي موضوع)" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "أزِل ال_دردشة" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "الاسم المستعار لصديق" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "انقر باليمين لمزيد من الرسائل غير المقروءة...\n" -msgid "Logged In" -msgstr "والِج بالفعل" +msgid "_Change Status" +msgstr "غيّر ال_حالة" -msgid "Last Seen" -msgstr "آخر ظهور" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "اعرض _قائمة الأصدقاء" -msgid "Spooky" -msgstr "مخيف" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "رسائل _غير مقروءة" -msgid "Awesome" -msgstr "مُذهِل" +msgid "New _Message..." +msgstr "ر_سالة جديدة..." -msgid "Rockin'" -msgstr "جبّار" +msgid "_Accounts" +msgstr "ال_حسابات" -msgid "Total Buddies" -msgstr "مجموع الأصدقاء" +msgid "Plu_gins" +msgstr "ال_ملحقات" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "ساكن %dي %dس %I02dد" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "ال_تفضيلات" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "ساكن %dس %I02dد" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "اكتم الأ_صوات" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "ساكن %dد" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "أومِض _عند الرسائل الجديدة" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/الأصدقاء/رسالة فورية جديدة..." +msgid "_Quit" +msgstr "ا_خرج" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/الأصدقاء/انضم لدردشة..." +msgid "Not started" +msgstr "لم يبدأ" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/الأصدقاء/اجلب معلومات المستخدم..." +msgid "Receiving As:" +msgstr "يجري التلقي باسم:" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/الأصدقاء/أضف صديقا..." +msgid "Receiving From:" +msgstr "يجري التلقي من:" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/الأصدقاء/أضف دردشة..." +msgid "Sending To:" +msgstr "يجري الإرسال إلى:" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/الأصدقاء/أضف مجموعة..." +msgid "Sending As:" +msgstr "يجري الإرسال باسم:" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/الأدوات/الخصوصيّة" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "لا يوجد تطبيق معد لفتح هذا النوع من الملفات." -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/الأدوات/قائمة الغرف" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "حدث عطل أثناء فتح الملف." #, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" - -msgid "Manually" -msgstr "يدويا" - -msgid "By status" -msgstr "حسب الحالة" - -msgid "By recent log activity" -msgstr "" +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "عطل أثناء إطلاق %s: %s" #, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "انقطع %s" +msgid "Error running %s" +msgstr "عطل أثناء تشغيل %s" #, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "عُطِّل %s" +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "أرجعت العملية رمز العطل %d" -msgid "Reconnect" -msgstr "أعد الاتصال" +msgid "Filename:" +msgstr "اسم الملف:" -msgid "Re-enable" -msgstr "أعِد التفعيل" +msgid "Local File:" +msgstr "الملف المحلي:" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "" +msgid "Speed:" +msgstr "السرعة:" -msgid "Welcome back!" -msgstr "مرحبا بعودتك" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "الوقت المنقضي:" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "لم تُعطّل أية حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:" -msgstr[1] "عُطّل حساب واحد لأنك دخلت من موقع آخر:" -msgstr[2] "عُطّل حسابين واحد لأنك دخلت من موقع آخر:" -msgstr[3] "عُطّل %d حسابات لأنك دخلت من موقع آخر:" -msgstr[4] "عُطّل %d حسابا لأنك دخلت من موقع آخر:" -msgstr[5] "عُطّل %d حساب لأنك دخلت من موقع آخر:" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "الوقت المتبقي:" -msgid "Username:" -msgstr "اسم المستخدم:" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "أغلق النافذة عند ا_نتهاء جميع التنزيلات" -msgid "Password:" -msgstr "كلمة السر:" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "اح_ذف التنزيلات التامة" -msgid "_Login" -msgstr "_لُج" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "تفاصيل_ نقل الملف" -msgid "/Accounts" -msgstr "/الحسابات" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "الصق كنص _صِرف" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgid "_Reset formatting" +msgstr "صفّر ال_تنسيق" + +msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" -"مرحبًا بك في %s!\n" -"\n" -"لم تُفعِّل أي حسابات. فعِّل حساباتك من نافذة الحسابات في الحسابات⇦أدِر " -"الحسابات. متى فعلت حسابك ، ستتمكن من الولوج، ضبط حالتك، والتحدث مع " -"أصدقائك." -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/الأصدقاء غير المتصلين" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "لون الرابط الفائق" + +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "اللون المستخدم لرسم الروابط الفائقة" + +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "لون الرابط الفائق المزار" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/بيانات الأصدقاء" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "لون توهج الرابط" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/أوقات السكون" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "لون لرسم الروابط الفائقة عندما تكون الفأرة فوقها." -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/الأصدقاء/أظهر/المجموعات الخاوية" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "أرسل لون اسم الرسالة" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "أضف صديقا.\n" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي أرسلتها." -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "ا_سم مستخدم الصديق:" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "لون اسم الرسائل الواردة" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "كُنية (اختيارية):" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي تلقيتها." -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "لون اسم \"الانتباه\"" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "أضِف الصديق إلى ال_مجموعة:" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي تلقيتها وتحتوي اسمك." -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "هذا البروتوكول لايدعم غرف الدردشة." +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "لون اسم رسالة الإجراء" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "لست والجا حاليًا بأي بروتوكول يدعم الدردشة." +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "لون رسم اسم رسالة إجراء." -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" -"أدخل الاسم المستعار، والمعلومات المناسبة حول الدردشة التي تود إضافتها لقائمة " -"الأصدقاء لديك.\n" -msgid "A_lias:" -msgstr "الك_نية:" - -msgid "_Group:" -msgstr "_مجموعة:" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "" -msgid "Automatically _join when account connects" +msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" -msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "أدخل اسم المجموعة لإضافتها." +msgid "Typing notification color" +msgstr "" -msgid "Enable Account" -msgstr "فعّل الحساب" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/الحسابات/فعّل الحساب" +msgid "Typing notification font" +msgstr "" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/الحسابات/" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_حرِّر الحساب" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "" -msgid "Set _Mood..." +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." msgstr "" +" نوع ملف غير معرّف\n" +"\n" +"سأعود إلى المبدئي PNG." -msgid "No actions available" -msgstr "لا إجراءات متاحة" +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"خطأ في حفظ الصورة\n" +"\n" +"%s" -msgid "_Disable" -msgstr "_عطّل" +msgid "Save Image" +msgstr "احفظ الصورة" -msgid "/Tools" -msgstr "/أدوات" +msgid "_Save Image..." +msgstr "ا_حفظ الصورة..." -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/الأصدقاء/رتّب الأصدقاء" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "أ_ضف بسمة مخصصة..." -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "" +msgid "Select Font" +msgstr "اختر الخط" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "خادوم SSL" +msgid "Select Text Color" +msgstr "اختر لون الخط" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +msgid "Select Background Color" +msgstr "اختر لون الخلفية" -msgid "Unknown command." -msgstr "أمرٌ مجهول." +msgid "_URL" +msgstr "_مسار" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "هذا الصديق لا يستخدم ذات البروتوكول الذي تستخدمه هذه الدردشة." +msgid "_Description" +msgstr "ال_وصف" msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "لست والجا حاليًا بحساب يمكنك من دعوة ذلك الصديق." +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "أدخل مسار و وصف الرابط الذي تريد إدراجه. الوصف اختياري. " -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "ادعُ صديقا إلى غرفة الدردشة" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "أدخل مسار الرابط الذي تريد إدراجه." -msgid "_Buddy:" -msgstr "ال_صديق:" +msgid "Insert Link" +msgstr "أدرج رابطا" -msgid "_Message:" -msgstr "ال_رسالة:" +msgid "_Insert" +msgstr "أ_درج" #, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

محادثة مع %s

\n" +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "فشلت في تخزين صورة: %s\n" -msgid "Save Conversation" -msgstr "احفظ المحادثة" +msgid "Insert Image" +msgstr "أدرِج صورة" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "ألغِ التجاهل" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" -msgid "Ignore" -msgstr "تجاهل" +msgid "Smile!" +msgstr "بسمة!" -msgid "Get Away Message" -msgstr "اجلب رسالة \"الغياب\"" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "أدِ_ر البسمات المخصصة" -msgid "Last Said" -msgstr "" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "هذه التيمة لاتحوي بسمات." -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "تعذّر حفظ ملف الأيقونة إلى القرص." +msgid "_Font" +msgstr "الخ_ط" -msgid "Save Icon" -msgstr "احفظ الأيقونة" +msgid "Group Items" +msgstr "اجمع العناصر" -msgid "Animate" -msgstr "رسوم متحركة" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "فرّق العناصر" -msgid "Hide Icon" -msgstr "اخفِ الأيقونة" +msgid "Bold" +msgstr "عريض" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "احفظ الأيقونة باسم..." +msgid "Italic" +msgstr "مائل" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "حدد أيقونة مخصصة..." +msgid "Underline" +msgstr "تحته خط" -msgid "Change Size" -msgstr "غيّر الحجم" +msgid "Strikethrough" +msgstr "عبره خط" -msgid "Show All" -msgstr "اعرض الكل" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "كبّر الخط" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_محادثة" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "صغّر الخط" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/محادثة/رسالة فورية _جديدة..." +msgid "Font Face" +msgstr "نوع الخط" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "" +msgid "Foreground Color" +msgstr "لون المقدمة" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/محادثة/ا_بحث..." +msgid "Reset Formatting" +msgstr "صفّر التنسيق" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/محادثة/استعرض ال_سجل" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "أدرِج صورة تراسل فوري" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/محادثة/ا_حفظ باسم..." +msgid "Insert Smiley" +msgstr "أدرِج بسمة" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/محادثة/ام_ح نافذة المحادثة" +msgid "Send Attention" +msgstr "" + +msgid "_Bold" +msgstr "_سميك" + +msgid "_Italic" +msgstr "_مائل" + +msgid "_Underline" +msgstr "_تحته خط" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "" +msgid "Strikethrough" +msgstr "عبره خط" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "" +msgid "_Larger" +msgstr "أ_كبر" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "" +msgid "_Normal" +msgstr "عا_دي" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "" +msgid "_Smaller" +msgstr "أ_صغر" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/محادثة/أر_سل ملفا..." +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "نوع ال_خط" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "" +msgid "Foreground _color" +msgstr "لون ال_مقدمة" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/محادثة/أضف إشعار _صديق..." +msgid "Bac_kground color" +msgstr "لون ال_خلفية" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/محادثة/ا_جلب معلومات" +msgid "_Image" +msgstr "_صورة" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/محادثة/اد_عُ..." +msgid "_Link" +msgstr "_رابط" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/محادثة/ال_مزيد" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "فاصل أ_فقي" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/محادثة/اسم_ مستعار..." +msgid "_Smile!" +msgstr "_بسمة!" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/محادثة/ا_حظر..." +msgid "_Attention!" +msgstr "" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/محادثة/أل_غ الحظر..." +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "فشل حذف السِّجل" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/محادثة/أ_ضف..." +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "تحقق من الصلاحيات وأعِد المحاولة." -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/محادثة/أ_زِل..." +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة مع %s التي بدأت في %s نهائيا؟" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/محادثة/أدرج _رابطا..." +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة في %s التي بدأت في %s نهائيا؟" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/محادثة/أدرج _صورة..." +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل النظام الذي بدأ في %s نهائيا؟" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/محادثة/أ_غلِق" +msgid "Delete Log?" +msgstr "أأحذف السِّجل؟" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_خيارات" +msgid "Delete Log..." +msgstr "احذف السِّجل..." -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/خيارات/فعّل ال_تسجيل" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "محادثة في %s على %s" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/خيارات/فعّل الأص_وات" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "محادثة مع %s على %s" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/خيارات/اعرض أ_شرطة أدوات التنسيق" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_تصفّح مجلد السجلات" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/خيارات/أظهر ال_أختام الزمنية" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. جرب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/محادثة/المزيد" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" -msgid "/Options" -msgstr "/خيارات" +msgid "DIR" +msgstr "" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/محادثة" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/محادثة/استعرض السجل" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgid "force online, regardless of network status" msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgid "display this help and exit" msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgid "allow multiple instances" msgstr "" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/محادثة/أرسل ملفا..." +msgid "don't automatically login" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Get Attention" +msgid "NAME" msgstr "" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/محادثة/أضف إشعار صديق..." +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/محادثة/اجلب معلومات" +msgid "X display to use" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/محادثة/ادعُ..." +msgid "display the current version and exit" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/محادثة/كنية..." +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/محادثة/احظر..." +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/محادثة/ألغِ الحظر..." +msgid "_Media" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/محادثة/أضف..." +msgid "_Hangup" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/محادثة/أزِل..." +msgid "Media error" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/محادثة/أدرج رابطا..." +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/محادثة/أدرج صورة..." +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/خيارات/فعّل التسجيل" +msgid "Incoming Call" +msgstr "" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/خيارات/فعّل الأصوات" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/خيارات/أظهر أشرطة أدوات التنسيق" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/خيارات/أظهر الأختام الزمنية" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "" -msgid "User is typing..." -msgstr "المستخدم يكتب..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" msgstr "" -"\n" -"‏%s توقف عن الكتابة إليك" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "أ_رسل إلى" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "" -msgid "_Send" -msgstr "أر_سل" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 شخص في الغرفة" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" -msgid "Close Find bar" +msgid "_Hold" msgstr "" -msgid "Find:" +msgid "_Pause" +msgstr "_جمّد" + +msgid "_Mute" msgstr "" #, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "لا أحد في الغرفة" -msgstr[1] "شخص واحد في الغرفة" -msgstr[2] "شخصان في الغرفة" -msgstr[3] "%d أشخاص" -msgstr[4] "%d شخصا" -msgstr[5] "%d شخص" +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "لا رسائل جديدة ل‍ %s." +msgstr[1] "رسالة جديدة ل‍ %s." +msgstr[2] "رسالتان جديدتان ل‍ %s." +msgstr[3] "%2$d رسائل جديدة ل‍ %1$s." +msgstr[4] "%2$d رسالة جديدة ل‍ %1$s." +msgstr[5] "%2$d رسالة جديدة ل‍ %1$s." -msgid "Stopped Typing" -msgstr "أوقَفَ الكتابة" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "لا بريد جديد." +msgstr[1] "لديك رسالة بريد واحدة جديدة." +msgstr[2] "لديك رسالتي بريد جديدتين." +msgstr[3] "لديك %d رسائل بريد جديدة." +msgstr[4] "لديك %d رسالة بريد جديدة." +msgstr[5] "لديك %d رسالة بريد جديدة." -msgid "Nick Said" -msgstr "كنيتك ذُكرت" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "أمر المتصفح \"%s\" غير صالح." -msgid "Unread Messages" -msgstr "رسائل غير مقروءة" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "تعذّر فتح المسار" -msgid "New Event" -msgstr "حدث جديد" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "خطأ في إطلاق \"%s\": %s" msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر." -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" -"clear:\n" -"يمسح سجل نافذة المحادثة." - -msgid "Confirm close" -msgstr "أكِّد الإغلاق" - -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "لديك رسائل غير مقروءة.هل تريد إغلاق النافذة؟" -msgid "Close other tabs" -msgstr "أغلِق الألسنة الأخرى" +msgid "No message" +msgstr "" -msgid "Close all tabs" -msgstr "أغلِق جميع الألسنة" +msgid "Open All Messages" +msgstr "افتح جميع الرسائل" -msgid "Detach this tab" -msgstr "افصل هذا اللسان" +msgid "You have mail!" +msgstr "لديك رسالة!" -msgid "Close this tab" -msgstr "أغلق هذا اللسان" +msgid "New Pounces" +msgstr "" -msgid "Close conversation" -msgstr "أغلق المحادثة" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "" -msgid "Last created window" -msgstr "آخر نافذة منشأة" +msgid "You have pounced!" +msgstr "" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "افصل نوافذ التراسل الفوري و الدردشة" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "الملحقات التالية ستفرغ." -msgid "New window" -msgstr "نافذة جديدة" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "ملحقات متعددة ستفرغ." -msgid "By group" -msgstr "حسب المجموعة" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "أفرغ الملحقات" -msgid "By account" -msgstr "حسب الحساب" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "تعذّر إفراغ الملحقة" -msgid "Find" -msgstr "ابحث" +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "تعذّر إفراغ الملحقة في الوقت الحالي، لكن ستُعطّل مع بدأ التشغيل التالي." -msgid "_Search for:" -msgstr "ا_بحث عن:" +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" +"خطأ: %s\n" +"راجع موقع الملحقة للتحديث." -msgid "Save Debug Log" -msgstr "احفظ سجل التنقيح" +msgid "Author" +msgstr "المؤلف" -msgid "Invert" -msgstr "اعكس" +msgid "Written by:" +msgstr "كتبه:" -msgid "Highlight matches" -msgstr "أبرِز التطابقات" +msgid "Web site:" +msgstr "الموقع:" -msgid "_Icon Only" -msgstr "أ_يقونات فقط" +msgid "Filename:" +msgstr "اسم الملف:" -msgid "_Text Only" -msgstr "_نص فقط" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "اضبط المل_حقة" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "نص _و أيقونات" +msgid "Plugin Details" +msgstr "بيانات الملحقة" -msgid "Filter" -msgstr "مرشِّح" +msgid "Select a file" +msgstr "اختر ملفًا" -msgid "Right click for more options." -msgstr "انقر زّر الفأرة الأيمن لمزيد من الخصائص." +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "" -msgid "Level " -msgstr "المستوى" +msgid "_Account:" +msgstr "_حساب:" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "اختر مستوى مرشِّح التنقيح." +msgid "_Buddy name:" +msgstr "ا_سم الصديق:" -msgid "All" -msgstr "الكل" +msgid "Si_gns on" +msgstr "_لج" -msgid "Misc" -msgstr "متفرقات" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "ا_خرج" -msgid "Warning" -msgstr "تحذير" +msgid "Goes a_way" +msgstr "ذهب بع_يدًا" -msgid "Error " -msgstr "عطل" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "_عاد من غيابه" -msgid "Fatal Error" -msgstr "عطل قاتل" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "يصبح _ساكنا" -msgid "artist" -msgstr "الفنانون" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "لم يعد سا_كنا" -msgid "voice and video" -msgstr "" +msgid "Starts _typing" +msgstr "يبدأ _في الكتابة" -msgid "support" -msgstr "دعم" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "_جمد أثناء الكتابة" -msgid "webmaster" -msgstr "مشرف الموقع" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "توقف عن ال_كتابة" -msgid "win32 port" -msgstr "نسخة ويندوز" +msgid "Sends a _message" +msgstr "يرسل ر_سالة" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "افت_ح في نافذة تراسل فوري" -msgid "maintainer" -msgstr "متعهد" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_نافذة منبثقة تنبيهية" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "متعهد libfaim" +msgid "Send a _message" +msgstr "أرسل ر_سالة" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "هاكر و سائق" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "_نفذّ أمرا" -msgid "support/QA" -msgstr "دعم/التحقق من الجودة" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "_شغّل صوتا" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "Brows_e..." +msgstr "تص_فّح..." -msgid "original author" -msgstr "المؤلف الأصلي" +msgid "Br_owse..." +msgstr "_تصفّح..." -msgid "lead developer" -msgstr "المطوّر الرئيسي" +msgid "Pre_view" +msgstr "عا_يِن" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "مُساهم متقدم/التحقق من الجودة" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "أش_عر فقط عندما تكون الحالة غير متوفرة" -msgid "Afrikaans" -msgstr "أفريكانية" +msgid "_Recurring" +msgstr "_متكرر" -msgid "Arabic" -msgstr "عربية" +msgid "Pounce Target" +msgstr "أشعر الهدف" -msgid "Assamese" +msgid "Started typing" msgstr "" -msgid "Asturian" +msgid "Paused while typing" msgstr "" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "بلاروسية (لاتينية)" - -msgid "Bulgarian" -msgstr "بلغارية" - -msgid "Bengali" -msgstr "بنغالية" - -msgid "Bengali-India" +msgid "Signed on" msgstr "" -msgid "Breton" +msgid "Returned from being idle" msgstr "" -msgid "Bodo" +msgid "Returned from being away" msgstr "" -msgid "Bosnian" -msgstr "بوسنية" +msgid "Stopped typing" +msgstr "" -msgid "Catalan" -msgstr "قطالونية" +msgid "Signed off" +msgstr "" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "ڤاليسية-قطالونية" +msgid "Became idle" +msgstr "" -msgid "Czech" -msgstr "تشيكية" +msgid "Went away" +msgstr "" -msgid "Danish" -msgstr "دانماركية" +msgid "Sent a message" +msgstr "" -msgid "German" -msgstr "ألمانية" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "" -msgid "Dzongkha" -msgstr "جونگخا" +msgid "(Custom)" +msgstr "" -msgid "Greek" -msgstr "يونانية" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "Australian English" -msgstr "إنگليزية أسترالية" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "" -msgid "British English" -msgstr "إنگليزية بريطانية" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "" -msgid "Canadian English" -msgstr "إنگليزية كندية" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "" -msgid "Esperanto" -msgstr "إسبرانتو" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "" -msgid "Spanish" -msgstr "قشتالية" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "" -msgid "Argentine Spanish" +msgid "Theme failed to copy." msgstr "" -msgid "Estonian" -msgstr "إستونية" +msgid "Theme Selections" +msgstr "" -msgid "Basque" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" -msgid "Persian" -msgstr "فارسية" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "ثمة قائمة اﻷصدقاء:" -msgid "Finnish" -msgstr "فنلندية" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "ثمة أيقونات الحالة:" -msgid "Irish" -msgstr "أيرلندية" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "" -msgid "Galician" -msgstr "گاليسية" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "ثمة اﻹبتسامات:" -msgid "Gujarati" -msgstr "گوجراتية" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "فريق اللغة الگوجراتية" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "أ_غلق المحادثات بزر Escape" -msgid "Hebrew" -msgstr "عبرية" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "أيقونة لوحة النظام" -msgid "Hindi" -msgstr "هندية" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "ا_عرض أيقونة لوحة النظام:" -msgid "Croatian" -msgstr "" +msgid "On unread messages" +msgstr "عند الرسائل غير المقروءة" -msgid "Hungarian" -msgstr "مجرية" +msgid "Conversation Window" +msgstr "نوافذ المُحادثات" -msgid "Indonesian" -msgstr "إندونيسية" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "ا_خفِ محادثات التراسل الفوري الجديدة" -msgid "Italian" -msgstr "إيطالية" +msgid "When away" +msgstr "عند الغياب" -msgid "Japanese" -msgstr "يابانية" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "_صغّر نوافذ المحادثات الجديدة" -msgid "Georgian" -msgstr "جورجية" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "الألسنة" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "مترجمو أوبونتو الجورجيون " +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "اعرض الرسائل الفورية و الدردشات في ألسنة" -msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "اعرض زر الإ_غلاق على الألسنة" -msgid "Khmer" -msgstr "" +msgid "_Placement:" +msgstr "ال_موضع:" -msgid "Kannada" -msgstr "كانادا" +msgid "Top" +msgstr "أعلى" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "فريق ترجمة الكانادا" +msgid "Bottom" +msgstr "أسفل" -msgid "Korean" -msgstr "كورية" +msgid "Left" +msgstr "يسارا" -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgid "Right" +msgstr "يمينا" -msgid "Kurdish" -msgstr "كردية" +msgid "Left Vertical" +msgstr "عمودي يسارا" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "" +msgid "Right Vertical" +msgstr "عمودي يمينا" -msgid "Lithuanian" -msgstr "لتوانية" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "محادثات جد_يدة:" -msgid "Latvian" -msgstr "" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "اعرض _تنسيق الرسائل الواردة" -msgid "Maithili" -msgstr "" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "أغلق التراسل الفوري بمجرد إغلاق اللسان" -msgid "Meadow Mari" -msgstr "" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "اعرض معلومات _تفصيلية" -msgid "Macedonian" -msgstr "مقدونية" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "فعّل أيقو_نة الصديق المتحركة" -msgid "Malay" -msgstr "" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_نبّه الأصدقاء الذين أكتب لهم" -msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "أبرز ال_كلمات المهجأة خطأ" -msgid "Mongolian" -msgstr "" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "استخدم التدحرج السلس" -msgid "Marathi" -msgstr "" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "أ_ومض النافذة عند استقبال الرسائل الفورية" -msgid "Burmese" +msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "نرويجية بوكمال" - -msgid "Nepali" -msgstr "نيبالية" - -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "هولندية" +msgid "Maximum size:" +msgstr "" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "نرويجية" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "أقل ارتفاع لمنطقة الإدخال بالسطور:" -msgid "Occitan" -msgstr "" +msgid "Font" +msgstr "الخط" -msgid "Oriya" -msgstr "" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "استخدم خط ال_تيمة" -msgid "Punjabi" -msgstr "بنجابيّة" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "_خط المحادثة:" -msgid "Polish" -msgstr "بولندية" +msgid "Default Formatting" +msgstr "التنسيق المبدئي" -msgid "Portuguese" -msgstr "برتغالية" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "هكذا سيظهر نص الرسالة الصادرة عندما تستخدم بروتوكولا يدعم التنسيق." -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "برتغالي (البرازيل)" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد الوسيط." -msgid "Pashto" -msgstr "باشتو" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد المتصفح." -msgid "Romanian" -msgstr "رومانية" +msgid "Disabled" +msgstr "" -msgid "Russian" -msgstr "روسية" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "" -msgid "Sindhi" +msgid "ST_UN server:" msgstr "" -msgid "Slovak" -msgstr "سلوفاكية" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "مثال: stunserver.org" -msgid "Slovenian" -msgstr "سلوفينية" +msgid "Public _IP:" +msgstr "IP عمومي:" -msgid "Albanian" -msgstr "ألبانية" +msgid "Ports" +msgstr "منافذ" -msgid "Serbian" -msgstr "صربية" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "فعّل التوجيه التلقائي لمنفذ المُوجِّه" -msgid "Serbian Latin" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "" -msgid "Sinhala" -msgstr "صنهالا" +msgid "_Start:" +msgstr "" -msgid "Swedish" -msgstr "سويدية" +msgid "_End:" +msgstr "" -msgid "Swahili" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" -msgid "Tamil" -msgstr "تاميلية" +msgid "_TURN server:" +msgstr "" -msgid "Telugu" -msgstr "تلوگو" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "" -msgid "Thai" -msgstr "تايلندية" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "" -msgid "Tatar" +msgid "Use_rname:" msgstr "" -msgid "Ukranian" +msgid "Pass_word:" msgstr "" -msgid "Urdu" -msgstr "أردية" +msgid "Seamonkey" +msgstr "سي‌منكي" -msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgid "Opera" +msgstr "أوبرا" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" +msgid "Netscape" +msgstr "نتسكيب" + +msgid "Mozilla" +msgstr "موزيلا" + +msgid "Konqueror" +msgstr "كونكرر" + +msgid "Google Chrome" msgstr "" -msgid "Vietnamese" -msgstr "فيتنامية" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "مبدئي سطح المكتب" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "صينية مبسّطة" +msgid "GNOME Default" +msgstr "مبدئي جنوم" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "صينية هونج كونج" +msgid "Galeon" +msgstr "جاليون" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "صينية تقليدية" +msgid "Firefox" +msgstr "فَيَرفُكس" -msgid "Amharic" -msgstr "أمهرية" +msgid "Firebird" +msgstr "فَيَربِرد" -msgid "French" -msgstr "فرنسية" +msgid "Epiphany" +msgstr "إبِفَني" -msgid "Armenian" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" msgstr "" -msgid "Lao" -msgstr "لاو" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "" -msgid "Turkish" -msgstr "تركية" +msgid "Manual" +msgstr "يدوي" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh و فريق Gnome-Vi" +msgid "Browser Selection" +msgstr "اختيار المتصفح" -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "لم يُعثر على برنامج إعداد المتصفح." -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "اضبط ال_متصفح" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "عن %s" +msgid "_Browser:" +msgstr "ال_متصفح:" -msgid "Build Information" -msgstr "" +msgid "_Open link in:" +msgstr "ا_فتح الرابط في:" + +msgid "Browser default" +msgstr "المتصفح المبدئي" + +msgid "Existing window" +msgstr "نافذة موجودة" + +msgid "New tab" +msgstr "لسان جديد" -#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "%s Build Information" +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" +"_يدويًا:\n" +"(%s للمسار)" -msgid "Current Developers" -msgstr "المطورون الحاليون" +msgid "Proxy Server" +msgstr "خادوم وسيط" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "كُتَّاب الرُّقع المجانين" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "" -msgid "Retired Developers" -msgstr "المطورون المتقاعدون" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "لم يُعثر على برنامج إعداد الوسيط." -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "كُتَّاب الرقع المجانين المتقاعدين" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "اضبط ال_وسيط" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" -msgid "Current Translators" -msgstr "المترجمون الحاليون" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "" -msgid "Past Translators" -msgstr "المترجمون السابقون" +msgid "No proxy" +msgstr "بلا وسيط" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" +msgid "P_ort:" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" +msgid "User_name:" msgstr "" -msgid "Plugin Information" -msgstr "" +msgid "Log _format:" +msgstr "تنسيق ال_سجل:" -msgid "_Name" -msgstr "الا_سم" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "سجّل جميع ال_رسائل الفورية" -msgid "_Account" -msgstr "ال_حساب" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "سجّل جميع ا_لدردشات" -msgid "Get User Info" -msgstr "احصل على معلومات المستخدم" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "سجّل جميع تغيرات ال_حالة إلى سجل النظام" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "أدخل اسم المستخدم أو الكنية للشخص الذي تود عرض معلوماته." +msgid "Sound Selection" +msgstr "اختيار الصّوت" -msgid "View User Log" -msgstr "استعرض سجل المستخدم" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "هادئ جدًا" -msgid "Alias Contact" -msgstr "اسم المراسل المستعار" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "أهدأ" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "أدخل الاسم المستعار لهذا المراسل." +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "هادئ" #, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "أدخل الاسم المستعار لـ%s." +msgid "Loud" +msgstr "عال" + +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "أعلى" + +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "صاخب" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "الاسم المستعار للصديق" +msgid "_Method:" +msgstr "ال_طريقة:" -msgid "Alias Chat" -msgstr "اسم الدردشة المستعار" +msgid "Console beep" +msgstr "صافرة المعراض" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "أدخل الاسم المستعار لهذه الدردشة" +msgid "No sounds" +msgstr "بلا صوت" #, c-format msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s ولا أصدقاء من قائمة أصدقائك. هل تريد " -"الاستمرار؟" -msgstr[1] "" -"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s وصديق آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد الاستمرار؟" -msgstr[2] "" -"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s وصديقين آخرين من قائمة أصدقائك. هل تريد " -"الاستمرار؟" -msgstr[3] "" -"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d أصدقاء آخرين من قائمة أصدقائك. هل تريد " -"الاستمرار؟" -msgstr[4] "" -"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d صديقا آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد " -"الاستمرار؟" -msgstr[5] "" -"أنت بصدد إزالة مراسل يحتوي %s و %d صديق آخر من قائمة أصدقائك. هل تريد " -"الاستمرار؟" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"أ_مر الصوت:\n" +"‏(%s لاسم الملف)" -msgid "Remove Contact" -msgstr "أزِل المراسل" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "ا_كتم الأصوات" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "أ_زِل المراسل" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "أصدر صوتًا عندما تكون المحادثة _نشطة" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "أنت بصدد دمج المجموعة %s في المجموعة %s. هل تريد الاستمرار؟" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "فعّل الأ_صوات:" -msgid "Merge Groups" -msgstr "ادمج المجموعتين" +msgid "V_olume:" +msgstr "ال_حجم:" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "ا_دمج مجموعتين" +msgid "Play" +msgstr "شغّل" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"أنت بصدد إزالة المجموعة %s وجميع أعضائها من قائمة أصدقائك. هل تريد " -"الاستمرار؟" +msgid "_Browse..." +msgstr "تص_فّح..." -msgid "Remove Group" -msgstr "أزِل المجموعة" +msgid "_Reset" +msgstr "_صفّر" -msgid "_Remove Group" -msgstr "أزِل _مجموعة" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "أ_بلغ عن وقت السكون:" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "أنت بصدد إزالة %s من قائمة أصدقائك. هل تريد الاستمرار؟" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "بناء على استخدام لوحة المفاتيح أو الفأرة" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "أزِل الصديق" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "عدد ال_دقائق قبل تغيير الحالة:" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "أزِل _صديقا" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "أنت بصدد إزالة دردشة %s من قائمة الأصدقاء لديك. هل تريد الاستمرار؟" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_رد تلقائي:" -msgid "Remove Chat" -msgstr "أزِل الدردشة" +msgid "When both away and idle" +msgstr "عند الغياب و السكون معًا" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "أزِل ال_دردشة" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "الحالة عند بدء التشغيل" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "انقر باليمين لمزيد من الرسائل غير المقروءة...\n" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "عند بدء التشغيل استخدم آخر حالة عند الخروج ال_سابق" -msgid "_Change Status" -msgstr "غيّر ال_حالة" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "الحالة عند بدء التشغيل:" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "اعرض _قائمة الأصدقاء" +msgid "Interface" +msgstr "الواجهة" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "رسائل _غير مقروءة" +msgid "Browser" +msgstr "المتصفح" -msgid "New _Message..." -msgstr "ر_سالة جديدة..." +msgid "Status / Idle" +msgstr "الحالة / ساكن" -msgid "_Accounts" -msgstr "ال_حسابات" +msgid "Themes" +msgstr "المظهر" -msgid "Plu_gins" -msgstr "ال_ملحقات" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "اسمح لجميع المستخدمين بالاتصال بي" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "ال_تفضيلات" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "اسمح فقط للمستخدمين في قائمتي" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "اكتم الأ_صوات" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "اسمح فقط للمستخدمين أدناه" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "أومِض _عند الرسائل الجديدة" +msgid "Block all users" +msgstr "احظر جميع المستخدمين" -msgid "_Quit" -msgstr "ا_خرج" +msgid "Block only the users below" +msgstr "احظر فقط المستخدمين أدناه" -msgid "Not started" -msgstr "لم يبدأ" +msgid "Privacy" +msgstr "الخصوصية" -msgid "Receiving As:" -msgstr "يجري التلقي باسم:" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "التغييرات في خصائص الخصوصية تصبح نافذة فورًا." -msgid "Receiving From:" -msgstr "يجري التلقي من:" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "اضبط الخصوصية لأجل" -msgid "Sending To:" -msgstr "يجري الإرسال إلى:" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "أزِل ال_كل" -msgid "Sending As:" -msgstr "يجري الإرسال باسم:" +msgid "Permit User" +msgstr "اسمح للمستخدم" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "لا يوجد تطبيق معد لفتح هذا النوع من الملفات." +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "أدخل مستخدما تصرّح له بالاتصال بك." -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "حدث عطل أثناء فتح الملف." +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "أدخل اسم المستخدم الذي تود تمكينه من الاتصال بك." -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "عطل أثناء إطلاق %s: %s" +msgid "_Permit" +msgstr "ا_سمح" #, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "عطل أثناء تشغيل %s" +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "أأسمح لـ %s أن يتصل بك؟" #, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "أرجعت العملية رمز العطل %d" - -msgid "Filename:" -msgstr "اسم الملف:" - -msgid "Local File:" -msgstr "الملف المحلي:" - -msgid "Speed:" -msgstr "السرعة:" +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "أمتأكد أنك تود السماح ل_%s بالاتصال بك؟" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "الوقت المنقضي:" +msgid "Block User" +msgstr "احظر المستخدم" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "الوقت المتبقي:" +msgid "Type a user to block." +msgstr "أدخل مستخدم لتحظره." -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "أغلق النافذة عند ا_نتهاء جميع التنزيلات" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم الذي تريد حظره." -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "اح_ذف التنزيلات التامة" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "أأحظر %s؟" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "تفاصيل_ نقل الملف" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حظر %s؟" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "الصق كنص _صِرف" +msgid "Apply" +msgstr "طبّق" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "صفّر ال_تنسيق" +msgid "That file already exists" +msgstr "هذا الملف موجود مسبقًا" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "هل ترغب في الكتابة فوقه؟" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "لون الرابط الفائق" +msgid "Overwrite" +msgstr "اكتب فوقه" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "اللون المستخدم لرسم الروابط الفائقة" +msgid "Choose New Name" +msgstr "اختر اسمًا جديدًا" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "لون الرابط الفائق المزار" +msgid "Select Folder..." +msgstr "اختر مجلدا..." -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "ا_جلب القائمة" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "لون توهج الرابط" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "أ_ضف دردشة" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "لون لرسم الروابط الفائقة عندما تكون الفأرة فوقها." +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف الحالات المحفوظة المختارة؟" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "أرسل لون اسم الرسالة" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "ا_ستخدم" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي أرسلتها." +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "العنوان مستخدم حاليًا. يجب أن تحدد عنوانا فريدا." -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "لون اسم الرسائل الواردة" +msgid "Different" +msgstr "مختلف" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي تلقيتها." +msgid "_Title:" +msgstr "ال_عنوان:" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "لون اسم \"الانتباه\"" +msgid "_Status:" +msgstr "ال_حالة:" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "لون رسم اسم الرسالة التي تلقيتها وتحتوي اسمك." +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "استخدم حالات _مختلفة لبعض الحسابات" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "لون اسم رسالة الإجراء" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "احف_ظ و استخدم" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "لون رسم اسم رسالة إجراء." +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "حالة %s" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgid "Custom Smiley" msgstr "" -msgid "Whisper Message Name Color" +msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "حرّرجال بسمة" -msgid "Typing notification color" +msgid "Add Smiley" +msgstr "أضف بسمة" + +msgid "_Image:" msgstr "" -msgid "The color to use for the typing notification" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" msgstr "" -msgid "Typing notification font" +msgid "Smiley" +msgstr "بسمة" + +msgid "Shortcut Text" msgstr "" -msgid "The font to use for the typing notification" +msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" -msgid "Enable typing notification" +msgid "Select Buddy Icon" msgstr "" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." +msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" -" نوع ملف غير معرّف\n" -"\n" -"سأعود إلى المبدئي PNG." -#, c-format -msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "" -"خطأ في حفظ الصورة\n" -"\n" -"%s" -msgid "Save Image" -msgstr "احفظ الصورة" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "بانتظار اتصال الشبكة" -msgid "_Save Image..." -msgstr "ا_حفظ الصورة..." +msgid "New status..." +msgstr "حالة جديدة..." -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "أ_ضف بسمة مخصصة..." +msgid "Saved statuses..." +msgstr "الحالات المحفوظة..." -msgid "Select Font" -msgstr "اختر الخط" +msgid "Status Selector" +msgstr "" -msgid "Select Text Color" -msgstr "اختر لون الخط" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Select Background Color" -msgstr "اختر لون الخلفية" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "العطل التالي حدث أثناء تحميل %s: %s" -msgid "_URL" -msgstr "_مسار" +msgid "Failed to load image" +msgstr "فشل في تحميل الصورة " -msgid "_Description" -msgstr "ال_وصف" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "لايمكن ارسال المجلد %s." +#, c-format msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "أدخل مسار و وصف الرابط الذي تريد إدراجه. الوصف اختياري. " +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "لايستطيع %s نقل مجلدات. عليك إرسال الملفات واحدا واحدا." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "أدخل مسار الرابط الذي تريد إدراجه." +msgid "You have dragged an image" +msgstr "سحبت صورة" -msgid "Insert Link" -msgstr "أدرج رابطا" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"يمكنك ارسال الصورة كملف، أو مدمجة في الرسالة، أو استخدمها كأيقونة لهذا " +"المستخدم." -msgid "_Insert" -msgstr "أ_درج" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "ضعها كأيقونة" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "فشلت في تخزين صورة: %s\n" +msgid "Send image file" +msgstr "أرسلها كملف صورة" -msgid "Insert Image" -msgstr "أدرِج صورة" +msgid "Insert in message" +msgstr "أدرجها في الرسالة" + +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "هل تريد ضبط أيقونة لهذا المستخدم؟" -#, c-format msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "يمكنك ارسال الصورة كملف، أو استخدمها كأيقونة لهذا المستخدم." + +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "يمكنك إدراج هذه الصورة داخل الرسالة، أو استخدمها كأيقونة لهذا المستخدم" + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "تعذّر إرسال المشغل" + +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" -msgid "Smile!" -msgstr "بسمة!" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"الملف: %s\n" +"حجم الملف: %s\n" +"حجم الصورة: %d×%d" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "أدِ_ر البسمات المخصصة" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "الملف '%s' كبير جدًا على %s. من فضلك حاول تصغير الصورة.\n" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "هذه التيمة لاتحوي بسمات." +msgid "Icon Error" +msgstr "عطل في الأيقونة" -msgid "_Font" -msgstr "الخ_ط" +msgid "Could not set icon" +msgstr "تعذّر ضبط الأيقونة" -msgid "Group Items" -msgstr "اجمع العناصر" +msgid "_Open Link" +msgstr "_إفتح الرابط" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "فرّق العناصر" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "ا_نسخ موقع الرابط" -msgid "Bold" -msgstr "عريض" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" -msgid "Italic" -msgstr "مائل" +msgid "_Open File" +msgstr "_إفتح الملف" -msgid "Underline" -msgstr "تحته خط" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "" -msgid "Strikethrough" -msgstr "عبره خط" +msgid "Save File" +msgstr "احفظ الملف" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "كبّر الخط" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_شغّل الصوت" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "صغّر الخط" +msgid "_Save File" +msgstr "_إحفظ الملف" -msgid "Font Face" -msgstr "نوع الخط" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "" -msgid "Foreground Color" -msgstr "لون المقدمة" +msgid "Select color" +msgstr "اختر لونا" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "صفّر التنسيق" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "بِدْجِن" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "أدرِج صورة تراسل فوري" +msgid "_Alias" +msgstr "ا_سم مستعار" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "أدرِج بسمة" +msgid "Close _tabs" +msgstr "أغلق الأ_لسنة" -msgid "Send Attention" -msgstr "" +msgid "_Get Info" +msgstr "ا_جلب معلومات" -msgid "_Bold" -msgstr "_سميك" +msgid "_Invite" +msgstr "ادعُ" -msgid "_Italic" -msgstr "_مائل" +msgid "_Modify..." +msgstr "_عدّل..." -msgid "_Underline" -msgstr "_تحته خط" +msgid "_Add..." +msgstr "_أضف..." -msgid "Strikethrough" -msgstr "عبره خط" +msgid "_Open Mail" +msgstr "ا_فتح البريد" -msgid "_Larger" -msgstr "أ_كبر" +msgid "_Edit" +msgstr "_حرّر" -msgid "_Normal" -msgstr "عا_دي" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "تلميحة بِدْجِن" -msgid "_Smaller" -msgstr "أ_صغر" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "بسمات بِدْجِن" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "نوع ال_خط" +msgid "none" +msgstr "بدون" -msgid "Foreground _color" -msgstr "لون ال_مقدمة" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "اختيار هذا يُعطِّل البسمات الرسومية." -msgid "Bac_kground color" -msgstr "لون ال_خلفية" +msgid "Small" +msgstr "" -msgid "_Image" -msgstr "_صورة" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "" -msgid "_Link" -msgstr "_رابط" +msgid "Response Probability:" +msgstr "احتمالية الرد:" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "فاصل أ_فقي" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "إعدادات الإحصائيات" -msgid "_Smile!" -msgstr "_بسمة!" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "مهلة انتهاء الرد القصوى:" -msgid "_Attention!" -msgstr "" +msgid "minutes" +msgstr "دقائق" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "فشل حذف السِّجل" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "أقصى فرق شُوهِد مؤخرا:" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "تحقق من الصلاحيات وأعِد المحاولة." +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "العتبة:" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة مع %s التي بدأت في %s نهائيا؟" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "توقع تواجد المراسل" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل المحادثة في %s التي بدأت في %s نهائيا؟" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "ملحقة توقع تواجد المراسل." -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "أواثق أنك تريد حذف سجل النظام الذي بدأ في %s نهائيا؟" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "تعرض معلومات إحصائية عن تواجد أصدقائك" -msgid "Delete Log?" -msgstr "أأحذف السِّجل؟" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "الصديق ساكن" -msgid "Delete Log..." -msgstr "احذف السِّجل..." +msgid "Buddy is away" +msgstr "الصديق غائب" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "محادثة في %s على %s" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "الصديق غائب \"طويلًا\"" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "محادثة مع %s على %s" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "الصديق يتحدث في المحمول" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_تصفّح مجلد السجلات" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "الصديق غير متصل" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. جرب `%s -h' لمزيد من المعلومات.\n" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "قيم النقاط لتستخدم عندما..." -#, c-format msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" msgstr "" +"الصديق ذو الحاصل الأكبر هو الصديق الذي لديه أولوية في الاتصال.\n" -msgid "DIR" -msgstr "" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "استخدم الصديق الأخير عندما تكون النقاط متعادلة" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "قيم النقاط لتستخدم مع الحساب..." -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "أولوية الاتصال" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "يسمح بالتحكم بالقيم المرتبطة مع حالات الأصدقاء المختلفة." -msgid "display this help and exit" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." msgstr "" +"يسمح بتغيير قيم النقاط لحالات السكون/الغياب/عدم الاتصال عند حساب أولويات " +"الاتصال." -msgid "allow multiple instances" -msgstr "" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "ألوان المحادثة" -msgid "don't automatically login" -msgstr "" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "خصص الألوان في نافذة المحادثة" -msgid "NAME" -msgstr "" +msgid "Error Messages" +msgstr "رسائل الأعطال" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "رسائل مُبرزة" -msgid "X display to use" -msgstr "" +msgid "System Messages" +msgstr "رسائل النظام" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "" +msgid "Sent Messages" +msgstr "الرسائل الصادرة" -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" +msgid "Received Messages" +msgstr "الرسائل الواردة" #, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "اختر لون %s" -msgid "_Media" -msgstr "" +msgid "General" +msgstr "عام" -msgid "_Hangup" -msgstr "" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "تجاهل التنسيق الوارد" -msgid "Media error" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "طبّق في الدردشات" + +msgid "Apply in IMs" +msgstr "طبّق في الرسائل الفورية" + +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "" -msgid "Incoming Call" +msgid "Find Services" msgstr "" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" +msgid "Add to Buddy List" msgstr "" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" +msgid "Gateway" msgstr "" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" +msgid "Directory" msgstr "" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" +msgid "PubSub Collection" msgstr "" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" +msgid "PubSub Leaf" msgstr "" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "" +msgid "Other" +msgstr "أخرى" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" +msgid "" +"\n" +"Description: " msgstr "" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" msgstr "" -msgid "_Hold" +msgid "_Browse" msgstr "" -msgid "_Pause" -msgstr "_جمّد" +msgid "Server does not exist" +msgstr "" -msgid "_Mute" +msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "لا رسائل جديدة ل‍ %s." -msgstr[1] "رسالة جديدة ل‍ %s." -msgstr[2] "رسالتان جديدتان ل‍ %s." -msgstr[3] "%2$d رسائل جديدة ل‍ %1$s." -msgstr[4] "%2$d رسالة جديدة ل‍ %1$s." -msgstr[5] "%2$d رسالة جديدة ل‍ %1$s." +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "لا بريد جديد." -msgstr[1] "لديك رسالة بريد واحدة جديدة." -msgstr[2] "لديك رسالتي بريد جديدتين." -msgstr[3] "لديك %d رسائل بريد جديدة." -msgstr[4] "لديك %d رسالة بريد جديدة." -msgstr[5] "لديك %d رسالة بريد جديدة." +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "أمر المتصفح \"%s\" غير صالح." +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "تعذّر فتح المسار" +msgid "By conversation count" +msgstr "بتعداد المحادثة" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "خطأ في إطلاق \"%s\": %s" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "موضع المحادثة" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "أمر المتصفح \"اليدوي\" تم اختياره، ولكن لم يُحدد أي أمر." - -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." msgstr "" +"ملحوظة: تفضيل \"محادثات جديدة\" يجب أن يكون مضبوطا على \"بتعداد المحادثة\"." -msgid "No message" -msgstr "" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "عدد المحادثات لكل نافذة" -msgid "Open All Messages" -msgstr "افتح جميع الرسائل" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "افصل نوافذ الدردشة والتراسل الفوري عندما توضع بالأرقام" -msgid "You have mail!" -msgstr "لديك رسالة!" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ExtPlacement" -msgid "New Pounces" -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "خيارات إضافية لموضع المحادثة" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" msgstr "" +"قيد عدد المحادثات لكل نافذة، اختياريًا مع فصل الرسائل الفورية عن الدردشات" -msgid "You have pounced!" -msgstr "" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "إعدادات إيماءات الفأرة" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "الملحقات التالية ستفرغ." +msgid "Middle mouse button" +msgstr "زر الفأرة الأوسط " -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "ملحقات متعددة ستفرغ." +msgid "Right mouse button" +msgstr " زر الفأرة الأيمن" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "أفرغ الملحقات" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_عرض الإيماءة بصريا" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "تعذّر إفراغ الملحقة" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "إيمائات الفأرة" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "تعذّر إفراغ الملحقة في الوقت الحالي، لكن ستُعطّل مع بدأ التشغيل التالي." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "توفر الدعم لإيماءات الفأرة" -#, c-format +#. * description msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"خطأ: %s\n" -"راجع موقع الملحقة للتحديث." +"يسمح بدعم إيماءات الفأرة في نافذة المحادثة.\n" +"اسحب زر الفأرة الأوسط لإجراء أفعال محددة:\n" +" • اسحب لأسفل ثم لليمين لإغلاق المحادثة.\n" +" • اسحب لأعلى ثم لليسار للانتقال إلى المحادثة السابقة.\n" +" • اسحب لأعلى ثم لليمين للانتقال إلى المحادثة التالية." -msgid "Author" -msgstr "المؤلف" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "تراسل فوري" -msgid "Written by:" -msgstr "كتبه:" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "اختر شخصا من دفتر العناوين أدناه، أو أضف شخصا جديدا." -msgid "Web site:" -msgstr "الموقع:" +msgid "Group:" +msgstr "المجموعة:" -msgid "Filename:" -msgstr "اسم الملف:" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "شخص جديد" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "اضبط المل_حقة" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "اختر صديقا" -msgid "Plugin Details" -msgstr "بيانات الملحقة" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "اختر شخصا من دفتر العناوين لإضافته، أو أنشئ شخصا جديدا." -msgid "Select a file" -msgstr "اختر ملفًا" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "بيانات ال_مستخدم" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "ا_ربط الصديق" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "إشعار على من" +msgid "Unable to send email" +msgstr "تعذّر إرسال بريد إلكتروني" -msgid "_Account:" -msgstr "_حساب:" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "لم يُعثر على ملف التشغيل لبرمجية إفلوشن في المسار (PATH)" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "ا_سم الصديق:" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "لم يُعثر على عنوان بريد إلكتروني لهذا الصديق." -msgid "Si_gns on" -msgstr "_لج" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "أضف إلى دفتر العناوين" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "ا_خرج" +msgid "Send Email" +msgstr "أرسل بريدا إلكترونيا" + +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "إعدادات التكامل مع إيفُلوشِن" + +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "اختر جميع الحسابات التي ينبغي إضافة الأصدقاء فيها تلقائيًا." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "التكامل مع إيفُلوشِن " -msgid "Goes a_way" -msgstr "ذهب بع_يدًا" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "يوفر دعم التكامل مع إيفُلوشِن." -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_عاد من غيابه" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "أدخل معلومات الشخص أدناه." -msgid "Becomes _idle" -msgstr "يصبح _ساكنا" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "أدخل اسم المستخدم للصديق و نوع الحساب أدناه." -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "لم يعد سا_كنا" +msgid "Account type:" +msgstr "نوع الحساب:" -msgid "Starts _typing" -msgstr "يبدأ _في الكتابة" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "معلومات اختيارية:" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "_جمد أثناء الكتابة" +msgid "First name:" +msgstr "الاسم الأول:" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "توقف عن ال_كتابة" +msgid "Last name:" +msgstr "الاسم الأخير:" -msgid "Sends a _message" -msgstr "يرسل ر_سالة" +msgid "Email:" +msgstr "البريد الإلكتروني:" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "افت_ح في نافذة تراسل فوري" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "اختبار إشارات جتك+" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_نافذة منبثقة تنبيهية" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "اختبار لمعرفة إذا ما كانت جميع إشارات الواجهة تعمل بشكل سليم. " -msgid "Send a _message" -msgstr "أرسل ر_سالة" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"ملاحظات الصديق: %s" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "_نفذّ أمرا" +msgid "History" +msgstr "التاريخ" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "_شغّل صوتا" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "أيقن عندما تكون غائبًا" -msgid "Brows_e..." -msgstr "تص_فّح..." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "يُأيقن قائمة الأصدقاء و المحادثات عندما تغيب." -msgid "Br_owse..." -msgstr "_تصفّح..." +msgid "Mail Checker" +msgstr "متفحص البريد" -msgid "Pre_view" -msgstr "عا_يِن" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "يفحص بحثا عن بريد محلي جديد." -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "أش_عر فقط عندما تكون الحالة غير متوفرة" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "يضيف صندوقا صغيرا إلى قائمة الأصدقاء يوضح إن كان لديك بريد جديد." -msgid "_Recurring" -msgstr "_متكرر" +msgid "Markerline" +msgstr "خط الحد" -msgid "Pounce Target" -msgstr "أشعر الهدف" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "ارسم خطًا للإشارة للرسائل الجديدة في المحادثة." -msgid "Started typing" +msgid "Jump to markerline" msgstr "" -msgid "Paused while typing" -msgstr "" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "ارسم حدا في" -msgid "Signed on" -msgstr "" +msgid "_IM windows" +msgstr "_نوافذ التراسل الفوري" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "" +msgid "C_hat windows" +msgstr "نوافذ ال_دردشة" -msgid "Returned from being away" -msgstr "" +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "طُلِبت جلسة تراسل موسيقي. انقر على أيقونة MM لقبولها." -msgid "Stopped typing" -msgstr "" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "أُكِّدت جلسة التراسل الموسيقي." -msgid "Signed off" -msgstr "" +msgid "Music Messaging" +msgstr "تراسل موسيقي" -msgid "Became idle" -msgstr "" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "حدث تعارض عند تشغيل الأمر:" -msgid "Went away" -msgstr "" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "عطل في تشغيل المحرّر" -msgid "Sent a message" -msgstr "" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "حدث العطل التالي:" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "إعدادات التراسل الموسيقي" -msgid "(Custom)" -msgstr "" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "مسار محرّر النوتة" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" +msgid "_Apply" +msgstr "_طبّق" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "ملحقة تراسل موسيقي للتأليف الجماعي." -msgid "The default Pidgin buddy list theme" +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "نبّه عن" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "رسائل النظام" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_فقط عندما يقول شخص ما اسمك" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "" +msgid "_Focused windows" +msgstr "_نوافذ مركز عليها" -msgid "Theme Selections" -msgstr "" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "طُرُق التنبيه" -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "أضف ال_مقطع في بداية عنوان النافذة:" -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "ثمة قائمة اﻷصدقاء:" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "أدرج _عدد الرسائل الجديدة داخل عنوان النافذة" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "ثمة أيقونات الحالة:" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "أدرج عدد الرسائل الجديدة في خاصية _X" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "اضبط تلميحة \"_URGENT\" لمدير النوافذ" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "ثمة اﻹبتسامات:" +msgid "_Flash window" +msgstr "" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "ا_رفع نافذة المحادثة" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "أ_غلق المحادثات بزر Escape" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "أيقونة لوحة النظام" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "إزالة التنبيه" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "ا_عرض أيقونة لوحة النظام:" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "أزل عندما تحوز نافذةُ المحادثة ال_تركيزَ" -msgid "On unread messages" -msgstr "عند الرسائل غير المقروءة" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "أزل عندما _تستقبل نافذة المحادثة نقرة" -msgid "Conversation Window" -msgstr "نوافذ المُحادثات" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "أزل عند ال_كتابة في نافذة المحادثة" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "ا_خفِ محادثات التراسل الفوري الجديدة" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "أزل عندما تُرسَل ال_رسالة" -msgid "When away" -msgstr "عند الغياب" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "أزل عند الانتقال إلى _لسان المحادثة" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "_صغّر نوافذ المحادثات الجديدة" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "التنبيه بالرسائل" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "الألسنة" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "يتيح عددا من الوسائل لإعلامك بالرسائل غير المقروءة." -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "اعرض الرسائل الفورية و الدردشات في ألسنة" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "ملحقة تجريبية لبِدْجِن" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "اعرض زر الإ_غلاق على الألسنة" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "ملحقة نموذجية تقوم ببعض الأشياء - انظر الوصف." -msgid "_Placement:" -msgstr "ال_موضع:" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"تقوم هذه الملحقة الرائعة بأشياء عدة: \n" +"- تخبرك من كتب البرمجية عندما تلِج. \n" +"- تعكس كل النص الوارد.\n" +"- ترسل رسالة إلى اصدقائك في لحظة ولوجهم." -msgid "Top" -msgstr "أعلى" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "لون الروابط الفائقة" -msgid "Bottom" -msgstr "أسفل" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "لون الروابط الفائقة المزارة" -msgid "Left" -msgstr "يسارا" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "لون اسم الرسائل المُبرزة" -msgid "Right" -msgstr "يمينا" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "" -msgid "Left Vertical" -msgstr "عمودي يسارا" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "فصْل GtkTreeView الأفقي" -msgid "Right Vertical" -msgstr "عمودي يمينا" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "دخول المحادثة" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "محادثات جد_يدة:" +msgid "Conversation History" +msgstr "" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "اعرض _تنسيق الرسائل الواردة" +msgid "Request Dialog" +msgstr "حوار الطلب" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "أغلق التراسل الفوري بمجرد إغلاق اللسان" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "حوار التذكير" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "اعرض معلومات _تفصيلية" +msgid "Select Color" +msgstr "اختر لونا" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "فعّل أيقو_نة الصديق المتحركة" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "حدد خط الواجهة" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_نبّه الأصدقاء الذين أكتب لهم" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "حدد خط %s" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "أبرز ال_كلمات المهجأة خطأ" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "خط واجهة جتك+" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "استخدم التدحرج السلس" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "تيمة اختصارات جتك+" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "أ_ومض النافذة عند استقبال الرسائل الفورية" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "" -msgid "Resize incoming custom smileys" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "" -msgid "Maximum size:" +msgid "Colors" msgstr "" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "أقل ارتفاع لمنطقة الإدخال بالسطور:" +msgid "Fonts" +msgstr "الخطوط" -msgid "Font" -msgstr "الخط" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "استخدم خط ال_تيمة" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "أدوات ملف Gtkrc" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "_خط المحادثة:" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "اكتب الإعدادات في %s%sgtkrc-2.0" -msgid "Default Formatting" -msgstr "التنسيق المبدئي" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "أعد_قراءة ملفات gtkrc" -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "هكذا سيظهر نص الرسالة الصادرة عندما تستخدم بروتوكولا يدعم التنسيق." +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "تحكمات تيمات جتك+ لبِدْجِن" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد الوسيط." +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "يتيح الوصول لأكثر إعدادات gtkrc استخداما." -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "تعذّر بدأ برنامج إعداد المتصفح." +msgid "Raw" +msgstr "خام" -msgid "Disabled" -msgstr "" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "يتيح لك إرسال دخْل خام للبروتوكولات النصّية." -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" +"يمكنك من إرسال دخْل خام في البروتوكولات النصية (XMPP, MSN, IRC, TOC). اضغط " +"'Enter' في صندوق الإدخال للإرسال. راقب نافذة التنقيح." -msgid "ST_UN server:" +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "مثال: stunserver.org" +msgid "New Version Available" +msgstr "توجد إصدارة جديدة" -msgid "Public _IP:" -msgstr "IP عمومي:" +msgid "Later" +msgstr "" -msgid "Ports" -msgstr "منافذ" +msgid "Download Now" +msgstr "" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "فعّل التوجيه التلقائي لمنفذ المُوجِّه" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "أطلق التنبيهات" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "يستعلم عن الإصدارات الجديدة دوريا." -msgid "_Start:" -msgstr "" +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "يتحقق دوريا من الإصدارات الجديدة ويبلغ المستخدم بسجل التغيرات." -msgid "_End:" -msgstr "" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "زر الإرسال" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "زر إرسال نافذة المحادثة." -msgid "_TURN server:" +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "تصوِيب مكرر" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "الكلمة المحددة موجودة بالفعل في قائمة التصحيح." -msgid "Use_rname:" -msgstr "" +msgid "Text Replacements" +msgstr "استبدال النص" -msgid "Pass_word:" -msgstr "" +msgid "You type" +msgstr "أنت تكتب" -msgid "Seamonkey" -msgstr "سي‌منكي" +msgid "You send" +msgstr "أنت ترسل" -msgid "Opera" -msgstr "أوبرا" +msgid "Whole words only" +msgstr "الكلمات الكاملة فقط" -msgid "Netscape" -msgstr "نتسكيب" +msgid "Case sensitive" +msgstr "حسّاس لحالة الحرف" -msgid "Mozilla" -msgstr "موزيلا" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "أضف استبدال نص جديد" -msgid "Konqueror" -msgstr "كونكرر" +msgid "You _type:" +msgstr "أنت _تكتب:" -msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgid "You _send:" +msgstr "أنت _ترسل:" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "مبدئي سطح المكتب" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "مُ_طابقة للحالة بالضبط (لا تؤشره في حال أردت معالجة آلية لحالة الأحرف)" -msgid "GNOME Default" -msgstr "مبدئي جنوم" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "استبدل فقط ال_كلمات الكاملة" -msgid "Galeon" -msgstr "جاليون" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "خيارات استبدال النص العامة" -msgid "Firefox" -msgstr "فَيَرفُكس" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "مكِّن استبدال الكلمة الأخيرة عند الإرسال" -msgid "Firebird" -msgstr "فَيَربِرد" +msgid "Text replacement" +msgstr "استبدال نص" -msgid "Epiphany" -msgstr "إبِفَني" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "يستبدل النص في الرسائل الصادرة تبعا لقواعد المستخدم المحددة." -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgid "Just logged in" msgstr "" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" +msgid "Just logged out" msgstr "" -msgid "Manual" -msgstr "يدوي" - -msgid "Browser Selection" -msgstr "اختيار المتصفح" - -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" msgstr "" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "لم يُعثر على برنامج إعداد المتصفح." +msgid "Icon for Chat" +msgstr "" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "اضبط ال_متصفح" +msgid "Ignored" +msgstr "" -msgid "_Browser:" -msgstr "ال_متصفح:" +msgid "Founder" +msgstr "" -msgid "_Open link in:" -msgstr "ا_فتح الرابط في:" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "" -msgid "Browser default" -msgstr "المتصفح المبدئي" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "" -msgid "Existing window" -msgstr "نافذة موجودة" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "" -msgid "New tab" -msgstr "لسان جديد" +msgid "Error dialog" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" +msgid "Information dialog" msgstr "" -"_يدويًا:\n" -"(%s للمسار)" -msgid "Proxy Server" -msgstr "خادوم وسيط" +msgid "Mail dialog" +msgstr "" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgid "Question dialog" msgstr "" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "لم يُعثر على برنامج إعداد الوسيط." +msgid "Warning dialog" +msgstr "" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "اضبط ال_وسيط" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgid "Status Icons" msgstr "" -msgid "Proxy t_ype:" +msgid "Chatroom Emblems" msgstr "" -msgid "No proxy" -msgstr "بلا وسيط" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "" -msgid "P_ort:" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "" -msgid "User_name:" +msgid "Contact" msgstr "" -msgid "Log _format:" -msgstr "تنسيق ال_سجل:" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "سجّل جميع ال_رسائل الفورية" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "سجّل جميع ا_لدردشات" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "سجّل جميع تغيرات ال_حالة إلى سجل النظام" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "" -msgid "Sound Selection" -msgstr "اختيار الصّوت" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "هادئ جدًا" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "متتبع الأصدقاء" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "أهدأ" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "نسخة من قائمة الأصدقاء تمتد أفقيا." -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "هادئ" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "اعرض الأختام الزمنية كل" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "عال" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "الخاتم الزمني" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "أعلى" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "صاخب" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat كل N دقيقة." -msgid "_Method:" -msgstr "ال_طريقة:" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "خيارات تنسيق الخاتم الزمني" -msgid "Console beep" -msgstr "صافرة المعراض" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "" -msgid "No sounds" -msgstr "بلا صوت" +msgid "Use system default" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" +msgid "12 hour time format" msgstr "" -"أ_مر الصوت:\n" -"‏(%s لاسم الملف)" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "ا_كتم الأصوات" +msgid "24 hour time format" +msgstr "" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "أصدر صوتًا عندما تكون المحادثة _نشطة" +msgid "Show dates in..." +msgstr "اعرض التواريخ في..." -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "فعّل الأ_صوات:" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "مح_ادثات:" -msgid "V_olume:" -msgstr "ال_حجم:" +msgid "For delayed messages" +msgstr "للرسائل المتأخرة" -msgid "Play" -msgstr "شغّل" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "للرسائل المتأخرة وللدردشات" -msgid "_Browse..." -msgstr "تص_فّح..." +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_سجلات الرسائل:" -msgid "_Reset" -msgstr "_صفّر" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "تنسيق الخاتم الزمني للرسائل" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "أ_بلغ عن وقت السكون:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "خصّص تنسيق الخاتم الزمني للرسائل." -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "بناء على استخدام لوحة المفاتيح أو الفأرة" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"يسمح هذا الملحق للمستخدم بتخصيص تنسيق أختام الرسائل الزمنية في المحادثات " +"والسجل." -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "عدد ال_دقائق قبل تغيير الحالة:" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "" -msgid "Change to this status when _idle:" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_رد تلقائي:" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "" -msgid "When both away and idle" -msgstr "عند الغياب و السكون معًا" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "الحالة عند بدء التشغيل" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "عند بدء التشغيل استخدم آخر حالة عند الخروج ال_سابق" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "الحالة عند بدء التشغيل:" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "" -msgid "Interface" -msgstr "الواجهة" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Browser" -msgstr "المتصفح" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Status / Idle" -msgstr "الحالة / ساكن" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "" -msgid "Themes" -msgstr "المظهر" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "اسمح لجميع المستخدمين بالاتصال بي" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "اسمح فقط للمستخدمين في قائمتي" +msgid "Audio" +msgstr "" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "اسمح فقط للمستخدمين أدناه" +msgid "Video" +msgstr "" -msgid "Block all users" -msgstr "احظر جميع المستخدمين" +msgid "Output" +msgstr "" -msgid "Block only the users below" -msgstr "احظر فقط المستخدمين أدناه" +msgid "_Plugin" +msgstr "" -msgid "Privacy" -msgstr "الخصوصية" +msgid "_Device" +msgstr "" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "التغييرات في خصائص الخصوصية تصبح نافذة فورًا." +msgid "Input" +msgstr "" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "اضبط الخصوصية لأجل" +msgid "P_lugin" +msgstr "" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "أزِل ال_كل" +msgid "D_evice" +msgstr "" -msgid "Permit User" -msgstr "اسمح للمستخدم" +msgid "DROP" +msgstr "" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "أدخل مستخدما تصرّح له بالاتصال بك." +msgid "Volume:" +msgstr "" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "أدخل اسم المستخدم الذي تود تمكينه من الاتصال بك." +msgid "Silence threshold:" +msgstr "" -msgid "_Permit" -msgstr "ا_سمح" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "أأسمح لـ %s أن يتصل بك؟" +msgid "Microphone Test" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "أمتأكد أنك تود السماح ل_%s بالاتصال بك؟" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "" -msgid "Block User" -msgstr "احظر المستخدم" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "" -msgid "Type a user to block." -msgstr "أدخل مستخدم لتحظره." +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "من فضلك أدخل اسم المستخدم الذي تريد حظره." +msgid "Opacity:" +msgstr "الإعتام:" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "أأحظر %s؟" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "نوافذ المحادثة الفورية" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حظر %s؟" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_شفافية نافذة التراسل الفوري" -msgid "Apply" -msgstr "طبّق" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "ا_عرض شريط المزلاج في نافذة التراسل الفوري" -msgid "That file already exists" -msgstr "هذا الملف موجود مسبقًا" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "أزل شفافية نافذة التراسل الفوري عند التركيز" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "هل ترغب في الكتابة فوقه؟" +msgid "Always on top" +msgstr "دائما في الأعلى" -msgid "Overwrite" -msgstr "اكتب فوقه" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "نافذة قائمة الأصدقاء" -msgid "Choose New Name" -msgstr "اختر اسمًا جديدًا" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_شفافية نافذة قائمة الأصدقاء" -msgid "Select Folder..." -msgstr "اختر مجلدا..." +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "أزل شفافية نافذة قائمة الأصدقاء عند التركيز" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "ا_جلب القائمة" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "شفافية" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "أ_ضف دردشة" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "شفافية متغيرة لقائمة الأصدقاء والمحادثات." -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف الحالات المحفوظة المختارة؟" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"تمكن هذه الملحقة من استعمال شفافية متغيّرة في نافذة المحادثة و قائمة " +"الأصدقاء.\n" +"\n" +"* ملاحظة: تتطلب هذه الملحقة ويندوز 2000 أو أحدث." -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "ا_ستخدم" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "بدء التشغيل" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "العنوان مستخدم حاليًا. يجب أن تحدد عنوانا فريدا." +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "ا_بدأ %s عند بدء تشغيل ويندوز" -msgid "Different" -msgstr "مختلف" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "" -msgid "_Title:" -msgstr "ال_عنوان:" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "قائمة أصدقاء قابلة للإرساء" -msgid "_Status:" -msgstr "ال_حالة:" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_حافظ على قائمة الأصدقاء في الأعلى:" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "استخدم حالات _مختلفة لبعض الحسابات" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "فقط عند الإرساء" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "احف_ظ و استخدم" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "حالة %s" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز" -#, c-format msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "" +msgid "Logged out." +msgstr "خرج." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "مرقاب XMPP" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "حرّرجال بسمة" +msgid "Account: " +msgstr "الحساب:" -msgid "Add Smiley" -msgstr "أضف بسمة" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "ليس متصلا مع XMPP" -msgid "_Image:" -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام." -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" -msgid "Smiley" -msgstr "بسمة" - -msgid "Shortcut Text" +msgid "The installer is already running." msgstr "" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "بِدْجِن يعمل حاليا. من فضلك أغلق بِدْجن ثم أعد المحاولة." -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "التالي >" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" +"$(^Name) يخضع لرخصة جنو العموميّة العامة (GPL). الرخصة المعطاة هنا لغرض " +"الإعلام فقط. $_CLICK" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "عميل التراسل الفوري بِدْجِن (مطلوب)" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "بانتظار اتصال الشبكة" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "بيئة جتك+ (مطلوبة إن لم تكن موجودة)" -msgid "New status..." -msgstr "حالة جديدة..." +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "الاختصارات" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "الحالات المحفوظة..." +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "سطح المكتب" -msgid "Status Selector" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "قائمة ابدأ" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" msgstr "" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr " و ملفات لُب بِدْجِن dll" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "فيسبوك (XMPP)" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "اختصارات لبدأ بِدْجِن" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "العطل التالي حدث أثناء تحميل %s: %s" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "أنشئ اختصارا لبِدْجِن على سطح المكتب" -msgid "Failed to load image" -msgstr "فشل في تحميل الصورة " +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "أنشئ مُدخلة لبدجن في قائمة ابدأ" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "لايمكن ارسال المجلد %s." +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "عدّة واجهة رسوميّة متعددة المنصات، يستخدمها بِدْجِن." -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "لايستطيع %s نقل مجلدات. عليك إرسال الملفات واحدا واحدا." +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "سحبت صورة" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "قم بزيارة صفحة بدجن على الوِب" msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" -"يمكنك ارسال الصورة كملف، أو مدمجة في الرسالة، أو استخدمها كأيقونة لهذا " -"المستخدم." - -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "ضعها كأيقونة" +"تعذّر إزالة نسخة بدجن المثبّتة. ثتُثبّت النسخة الحديثة بدون إزالة النسخة المثبّتة " +"مسبقا." -msgid "Send image file" -msgstr "أرسلها كملف صورة" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" -msgid "Insert in message" -msgstr "أدرجها في الرسالة" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "متعاملات المسارات" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "هل تريد ضبط أيقونة لهذا المستخدم؟" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "دعم التدقيق الإملائي" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "يمكنك ارسال الصورة كملف، أو استخدمها كأيقونة لهذا المستخدم." +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "يمكنك إدراج هذه الصورة داخل الرسالة، أو استخدمها كأيقونة لهذا المستخدم" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "دعم التدقيق الإملائي. (مطلوب اتصال بالإنترنت للتثبيت)" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "تعذّر إرسال المشغل" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" -#, c-format msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." msgstr "" -"الملف: %s\n" -"حجم الملف: %s\n" -"حجم الصورة: %d×%d" +"لم يُعثر المثبت على خانات السجل الخاصة ببدجن.$\\rغالبا ثبت هذا البرنامج " +"مستخدم آخر." -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "الملف '%s' كبير جدًا على %s. من فضلك حاول تصغير الصورة.\n" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "لا تملك الصلاحيات لتثبيت هذا التطبيق." -msgid "Icon Error" -msgstr "عطل في الأيقونة" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "من تُشعر" -msgid "Could not set icon" -msgstr "تعذّر ضبط الأيقونة" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "استخدم حالة مختلفة للحسابات التالية" -msgid "_Open Link" -msgstr "_إفتح الرابط" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "عند تلقي رسالة تحوي عنوانا (أو عناوينا)، استخدم TinyURL للنسخ بسهولة" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "ا_نسخ موقع الرابط" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"msnim\"" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات " +#~ "\"msnim\"." -msgid "_Open File" -msgstr "_إفتح الملف" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "معالج مسارات \"msnim\"" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"msnim\"، في حال تمكينها." -msgid "Save File" -msgstr "احفظ الملف" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"ymsgr\"" -msgid "_Play Sound" -msgstr "_شغّل الصوت" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات " +#~ "\"ymsgr\"." -msgid "_Save File" -msgstr "_إحفظ الملف" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "معالج مسارات \"ymsgr\"" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"ymsgr\"، في حال تمكينها." -msgid "Select color" -msgstr "اختر لونا" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "تعذّرت إضافة \"%s\"." -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "بِدْجِن" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "عطل أثناء إضافة الصديق" -msgid "_Alias" -msgstr "ا_سم مستعار" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "اسم المستخدم المحدد غير موجود." -msgid "Close _tabs" -msgstr "أغلق الأ_لسنة" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "تعذّر تحليل الرسالة" -msgid "_Get Info" -msgstr "ا_جلب معلومات" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "خطأ نحوي (غالبا علة في العميل)" -msgid "_Invite" -msgstr "ادعُ" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "عنوان بريد إلكترونى غير صالح" + +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "المستخدم غير موجود" + +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "يفتقد اسم نطاق كامل" + +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "والج بالفعل" + +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "اسم مستخدم غير صالح" + +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "اسم ودّي غير صالح" + +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "القائمة ممتلئة" + +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "هنا بالفعل" -msgid "_Modify..." -msgstr "_عدّل..." +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "ليس في القائمة" -msgid "_Add..." -msgstr "_أضف..." +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "في هذا الطور بالفعل" -msgid "_Open Mail" -msgstr "ا_فتح البريد" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "بالفعل في القائمة المقابلة" -msgid "_Edit" -msgstr "_حرّر" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "مجموعات كثيرة جدا" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "تلميحة بِدْجِن" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "المجموعة غير صالحة" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "بسمات بِدْجِن" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "المستخدم ليس في المجموعة" -msgid "none" -msgstr "بدون" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "اسم المجموعة طويل جدًا" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "اختيار هذا يُعطِّل البسمات الرسومية." +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "لايمكن إزالة المجموعة صفر" -msgid "Small" -msgstr "" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "حاولت إضافة مستخدم إلى مجموعة لا وجود لها" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "عطل في لوحة التحويل" -msgid "Response Probability:" -msgstr "احتمالية الرد:" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "فشل تنبيه النقل" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "إعدادات الإحصائيات" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "حقول مطلوبة خاوية" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "مهلة انتهاء الرد القصوى:" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "الخدمة غير متوفّرة مُؤقّتًا" -msgid "minutes" -msgstr "دقائق" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "خطأ في خادوم قاعدة البيانات" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "أقصى فرق شُوهِد مؤخرا:" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "عُطِّل الأمر" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "العتبة:" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "خطأ في عملية الملف" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "توقع تواجد المراسل" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "خطأ في تخصيص الذاكرة" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "ملحقة توقع تواجد المراسل." +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "أُرسِلت قيمة CHL خطأ للخادوم" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "تعرض معلومات إحصائية عن تواجد أصدقائك" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "الخادوم مشغول" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "الصديق ساكن" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "الخادوم غير متاح" -msgid "Buddy is away" -msgstr "الصديق غائب" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "خادوم تنبيهات الأنداد مطفأ" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "الصديق غائب \"طويلًا\"" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "خطأ في الاتصال بقاعدة البيانات" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "الصديق يتحدث في المحمول" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "الخادوم سيُطفأ (سنفروا بحياتكم)" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "الصديق غير متصل" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "قيم النقاط لتستخدم عندما..." +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "معاملات CVR إما مجهولة أو ممنوعة" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"الصديق ذو الحاصل الأكبر هو الصديق الذي لديه أولوية في الاتصال.\n" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "تعذّرت الكتابة" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "استخدم الصديق الأخير عندما تكون النقاط متعادلة" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "تحميل زائد في الجلسة" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "قيم النقاط لتستخدم مع الحساب..." +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "المستخدم نشط أكثر من اللازم" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "أولوية الاتصال" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "جلسات أكثر من المحتمل" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "يسمح بالتحكم بالقيم المرتبطة مع حالات الأصدقاء المختلفة." +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "جواز مرور غير مُوثّق" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"يسمح بتغيير قيم النقاط لحالات السكون/الغياب/عدم الاتصال عند حساب أولويات " -"الاتصال." +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "ملف صديق سيء" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "ألوان المحادثة" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "غير متوقع" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "خصص الألوان في نافذة المحادثة" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم" -msgid "Error Messages" -msgstr "رسائل الأعطال" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "الخادوم مشغول جدًا" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "رسائل مُبرزة" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "غير مسموح عندم لا تكون متصلا" -msgid "System Messages" -msgstr "رسائل النظام" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "لا يقبل المستخدمين الجدد" -msgid "Sent Messages" -msgstr "الرسائل الصادرة" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "جواز مرور أطفال بدون موافقة الأبوين" -msgid "Received Messages" -msgstr "الرسائل الواردة" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "حساب جواز المرور لم يُوثّق" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "اختر لون %s" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "عُلّق حساب جواز المرور" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "تجاهل التنسيق الوارد" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "تذكرة سيّئة" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "طبّق في الدردشات" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "رمز خطأ مجهول %d" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "طبّق في الرسائل الفورية" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "خطأ MSN: %s\n" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "مشكلة في مزامنة قائمة الأصدقاء في %s (%s)" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "‏%s مدرج في مجموعة \"%s\" على القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. " +#~ "هل تريد أن يضاف هذا الصديق؟" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "‏%s مدرج في القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. هل تريد أن يضاف هذا " +#~ "الصديق؟" -msgid "Find Services" -msgstr "" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "مراسلون آخرون" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "مراسلين غير التراسل الفوري" -msgid "Gateway" -msgstr "" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "لكزة" -msgid "Directory" -msgstr "" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "لكزك %s" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "تلكز %s..." -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "عناوين البريد الإلكتروني..." -msgid "Other" -msgstr "أخرى" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "اسمك الودّي في MSN أطول من المسموح." -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "هذا هو الاسم الذي سيراك أصدقاؤك على MSN " -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "اسمح" -msgid "_Browse" -msgstr "" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "لا تسمح" -msgid "Server does not exist" -msgstr "" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "أدخل رقم هاتف منزلك." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "أدخل رقم هاتف عملك." -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "أدخل رقم هاتفك المحمول." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "أأسمح بصفحات MSN للمحمول؟" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "هل تريد أن تسمح لمن في قائمة أصدقائك بأن يرسلوا صفحات MSN المحمول إلى " +#~ "هاتفك أو أجهزتك النقالة الاخرى؟" -msgid "By conversation count" -msgstr "بتعداد المحادثة" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "النص المحجوب ل %s" -msgid "Conversation Placement" -msgstr "موضع المحادثة" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "لا نص محجوب من هذا الحساب." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"ملحوظة: تفضيل \"محادثات جديدة\" يجب أن يكون مضبوطا على \"بتعداد المحادثة\"." +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "خواديم MSN تحظر حاليا هذه التعابير النمطية:
%s" -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "عدد المحادثات لكل نافذة" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "ليس لهذا الحساب بريد مفعّل." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "افصل نوافذ الدردشة والتراسل الفوري عندما توضع بالأرقام" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "أرسل رسالة إلى محمول." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "ExtPlacement" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "صفحة" -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "خيارات إضافية لموضع المحادثة" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "يلهو بلعبة" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"قيد عدد المحادثات لكل نافذة، اختياريًا مع فصل الرسائل الفورية عن الدردشات" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "أنت لديه" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "إعدادات إيماءات الفأرة" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "رقم هاتف المنزل" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "زر الفأرة الأوسط " +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "رقم هاتف العمل" -msgid "Right mouse button" -msgstr " زر الفأرة الأيمن" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "رقم الهاتف المحمول" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_عرض الإيماءة بصريا" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "سأعود حالًا" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "إيمائات الفأرة" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "على الهاتف" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "توفر الدعم لإيماءات الفأرة" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "خرجت للغداء" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"يسمح بدعم إيماءات الفأرة في نافذة المحادثة.\n" -"اسحب زر الفأرة الأوسط لإجراء أفعال محددة:\n" -" • اسحب لأسفل ثم لليمين لإغلاق المحادثة.\n" -" • اسحب لأعلى ثم لليسار للانتقال إلى المحادثة السابقة.\n" -" • اسحب لأعلى ثم لليمين للانتقال إلى المحادثة التالية." +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "عنوان اللعبة" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "تراسل فوري" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "عنوان المكتب" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "اختر شخصا من دفتر العناوين أدناه، أو أضف شخصا جديدا." +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "أدخل اسما ودّيا..." -msgid "Group:" -msgstr "المجموعة:" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "عرض المواقع..." -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "شخص جديد" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "أدخل رقم هاتف المنزل..." -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "اختر صديقا" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "أدخل رقم هاتف العمل..." -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "اختر شخصا من دفتر العناوين لإضافته، أو أنشئ شخصا جديدا." +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "أدخل رقم الهاتف المحمول..." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "بيانات ال_مستخدم" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "فعّل/عطّل الأجهزة المحمولة..." -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "ا_ربط الصديق" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "السماح أو رفض الولوج المتعدد..." -msgid "Unable to send email" -msgstr "تعذّر إرسال بريد إلكتروني" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "اسمح/ارفض الصفحات المتنقلة..." -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "لم يُعثر على ملف التشغيل لبرمجية إفلوشن في المسار (PATH)" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "اعرض النص المحجوب..." -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "لم يُعثر على عنوان بريد إلكتروني لهذا الصديق." +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "افتح وارد هوتميل" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "أضف إلى دفتر العناوين" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "أرسل إلى محمول" -msgid "Send Email" -msgstr "أرسل بريدا إلكترونيا" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "MSN تتطلب دعم SSL. رجاءً ثبت مكتبة SSL مدعومة." -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "إعدادات التكامل مع إيفُلوشِن" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "تعذرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. يجب أن تكون العناوين " +#~ "الإلكترونية لاسماء المستخدمين .صالحة." -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "اختر جميع الحسابات التي ينبغي إضافة الأصدقاء فيها تلقائيًا." +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "عطل في جلب اللاحة" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "التكامل مع إيفُلوشِن " +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "المهنة" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "يوفر دعم التكامل مع إيفُلوشِن." +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "الهوايات و الاهتمامات" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "أدخل معلومات الشخص أدناه." +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "القليل عني" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "أدخل اسم المستخدم للصديق و نوع الحساب أدناه." +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "اجتماعيات" -msgid "Account type:" -msgstr "نوع الحساب:" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "الحالة الزوجية" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "معلومات اختيارية:" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "الاهتمامات" -msgid "First name:" -msgstr "الاسم الأول:" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "الحيوانات الأليفة" -msgid "Last name:" -msgstr "الاسم الأخير:" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "البلدة" -msgid "Email:" -msgstr "البريد الإلكتروني:" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "أماكن الإقامة" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "اختبار إشارات جتك+" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "الموضة" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "اختبار لمعرفة إذا ما كانت جميع إشارات الواجهة تعمل بشكل سليم. " +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "الدعابات" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"ملاحظات الصديق: %s" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "موسيقا" -msgid "History" -msgstr "التاريخ" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "مقولة أثيرة" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "أيقن عندما تكون غائبًا" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "معلومات الاتصال" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "يُأيقن قائمة الأصدقاء و المحادثات عندما تغيب." +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "شخصي" -msgid "Mail Checker" -msgstr "متفحص البريد" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "نصفي الآخر" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "يفحص بحثا عن بريد محلي جديد." +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "هاتف المنزل" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "يضيف صندوقا صغيرا إلى قائمة الأصدقاء يوضح إن كان لديك بريد جديد." +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "هاتف المنزل 2" -msgid "Markerline" -msgstr "خط الحد" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "المحمول الشخصي" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "ارسم خطًا للإشارة للرسائل الجديدة في المحادثة." +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "فاكس المنزل" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "البريد الإلكتروني الشخصي" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "ارسم حدا في" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "التراسل الفوري الشخصي" -msgid "_IM windows" -msgstr "_نوافذ التراسل الفوري" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "الذكرى السنويّة" -msgid "C_hat windows" -msgstr "نوافذ ال_دردشة" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "العمل" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "طُلِبت جلسة تراسل موسيقي. انقر على أيقونة MM لقبولها." +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "الحرفة" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "أُكِّدت جلسة التراسل الموسيقي." +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "هاتف العمل" -msgid "Music Messaging" -msgstr "تراسل موسيقي" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "هاتف العمل 2" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "حدث تعارض عند تشغيل الأمر:" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "محمول العمل" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "عطل في تشغيل المحرّر" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "جهاز استدعاء العمل" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "حدث العطل التالي:" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "فاكس العمل" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "إعدادات التراسل الموسيقي" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "البريد الإلكتروني للعمل" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "مسار محرّر النوتة" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "تراسل العمل الفوري" -msgid "_Apply" -msgstr "_طبّق" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "تاريخ البدء" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "ملحقة تراسل موسيقي للتأليف الجماعي." +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "أشياء مفضلة" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "التحديث الأخير" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "نبّه عن" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "لم ينشئ المستخدم لاحة علنيّة." -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "أبلغ MSN بعدم تمكنه من العثور على لاحة المستخدم. قد يعني هذا أن المستخدم " +#~ "غير موجود أو أنه موجود لكنه لم يُنشئ لاحة علنية." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "تعذّر العثور على أية معلومات في لاحة المستخدم. المستخدم غالبًا لا وجود له." + +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "ملحقة بروتوكول Windows Live Messenger" + +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "استخدم طريقة HTTP" + +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "خادوم اختبار HTTP" + +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "اعرض البسمات المخصصة" + +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "السماح بالاتصالات المباشرة" + +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "السماح بالاتصال من مواقع متعددة" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "" +#~ "الكز مستخدما لتستدعي انتباههnudge:\n" +#~ "أوكز شخص من اجل الحصول على انتباهه." + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: تعذّر الاتصال" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: رد غير سليم" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "المستخدمين التاليين ناقصين في دفتر عناوينك" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "خطأ مجهول (%d)‏ : %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "عُطل مجهول (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "تعذرت إزالة المستخدم" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "لم تُرسل رسالة المحمول لأنها طويلة جدا." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "لم تُرسَل الرسالة المحمولة بسبب حدوث خطأ مجهول." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة حالًا، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه أية " +#~ "محادثات جارية.\n" +#~ "\n" +#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." +#~ msgstr[1] "" +#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة بعد دقيقة واحدة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك " +#~ "انه أية محادثات جارية.\n" +#~ "\n" +#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." +#~ msgstr[2] "" +#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال دقيقتين، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " +#~ "أية محادثات جارية.\n" +#~ "\n" +#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." +#~ msgstr[3] "" +#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقائق، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " +#~ "أية محادثات جارية.\n" +#~ "\n" +#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." +#~ msgstr[4] "" +#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " +#~ "أية محادثات جارية.\n" +#~ "\n" +#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." +#~ msgstr[5] "" +#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " +#~ "أية محادثات جارية.\n" +#~ "\n" +#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "لم ترسل الرسالة لأن النظام غير متاح. يحدث هذا طبيعيا إذا كان المستخدم " +#~ "محظورا أو لا وجود له." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل ترميز مجهول." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول." + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "عطل في الكتابة" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "عطل في القراءة" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "خطأ اتصال من خادوم %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "خواديم MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "المصافحة" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "نقل" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "يجري جلب الكوكي" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "يجري إرسال الكوكي" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "يجري جلب قائمة الأصدقاء" + +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "بعيد عن الحاسوب" + +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "على الهاتف" + +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "على الغداء" + +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "الرسالة قد تكون لم ترسل بسبب انتهاء المهلة:" + +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة، غير مسموح أثناء الاختفاء:" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_فقط عندما يقول شخص ما اسمك" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأن المستخدم غير متصل:" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في الاتصال:" -msgid "_Focused windows" -msgstr "_نوافذ مركز عليها" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا:" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "طُرُق التنبيه" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الإتصال بالخادوم. في الأغلب هذه مشكلة في " +#~ "الخادوم، حاول مجددا بعد بضع دقائق:" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "أضف ال_مقطع في بداية عنوان النافذة:" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "أدرج _عدد الرسائل الجديدة داخل عنوان النافذة" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "أدرج عدد الرسائل الجديدة في خاصية _X" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "أأحذف الصديق من دفتر العناوين؟" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "اضبط تلميحة \"_URGENT\" لمدير النوافذ" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "أتريد حذف هذا الصديق من دفتر عناوينك أيضا؟" -msgid "_Flash window" -msgstr "" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح." -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "ا_رفع نافذة المحادثة" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "الاسم المعروض" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "من أنا" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "إزالة التنبيه" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "أين أقيم" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "أزل عندما تحوز نافذةُ المحادثة ال_تركيزَ" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "حالة علاقتي" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "أزل عندما _تستقبل نافذة المحادثة نقرة" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "رقم الهاتف الجوال" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "أزل عند ال_كتابة في نافذة المحادثة" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "يمكن العثور علي" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "أزل عندما تُرسَل ال_رسالة" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "يمكن اقتراحي للآخرين" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "أزل عند الانتقال إلى _لسان المحادثة" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "حول" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "التنبيه بالرسائل" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "ابحث عن مستخدم" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "يتيح عددا من الوسائل لإعلامك بالرسائل غير المقروءة." +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "الأصدقاء المُقترَحين...‏" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "ملحقة تجريبية لبِدْجِن" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "البحث عن جهات الاتصال...‏" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "ملحقة نموذجية تقوم ببعض الأشياء - انظر الوصف." +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "حول..." -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"تقوم هذه الملحقة الرائعة بأشياء عدة: \n" -"- تخبرك من كتب البرمجية عندما تلِج. \n" -"- تعكس كل النص الوارد.\n" -"- ترسل رسالة إلى اصدقائك في لحظة ولوجهم." +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "الملف الذي تريد إرساله كبير جدا !" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "لون الروابط الفائقة" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "تعذر الوصول إلى الملف المحلي" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "لون الروابط الفائقة المزارة" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "تعذر حفظ الملف" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "لون اسم الرسائل المُبرزة" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "تعذّر الاتصال بالخادم HTTP ل MXit. رجاءً تحقق من إعدادات خادمك." -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "يجري الولوج...‏" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "فصْل GtkTreeView الأفقي" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "يجري الاتصال...‏" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "دخول المحادثة" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "الاسم المعروض الذي أدخلته قصير جدا." -msgid "Conversation History" -msgstr "" +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "عازب" -msgid "Request Dialog" -msgstr "حوار الطلب" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "خاطب" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "حوار التذكير" +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "متزوج" -msgid "Select Color" -msgstr "اختر لونا" +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "الأمر معقد" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "حدد خط الواجهة" +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "أرمل" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "حدد خط %s" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "هاجِرٌ" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "خط واجهة جتك+" +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "مطلق" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "تيمة اختصارات جتك+" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "آخر اتصال" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "رسالة الدعوة" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "لا وجود للنتائج" + +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "لم يُعثَر على أي جهة اتصال." -msgid "Colors" -msgstr "" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "معرف المستخدم" -msgid "Fonts" -msgstr "الخطوط" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "أين أقيم" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "ولج بنجاج...‏" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "أدوات ملف Gtkrc" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "أرسل إليك %s رسالة مُعمَّاة، لكنها ليست مدعومة من طرف هذا الزبون.‏" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "اكتب الإعدادات في %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "خطأ في الرسالة" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "أعد_قراءة ملفات gtkrc" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "لم يُتمكَّن من فك تعمية الرسالة المُعمَّاة التي تلقيتها.‏" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "تحكمات تيمات جتك+ لبِدْجِن" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "لا مستخدِم باسم: %s" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "يتيح الوصول لأكثر إعدادات gtkrc استخداما." +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "البحث عن مستخدمين" -msgid "Raw" -msgstr "خام" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "تجري قراءة التحدي" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "يتيح لك إرسال دخْل خام للبروتوكولات النصّية." +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "طول تحدٍ غير متوقع من الخادوم" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"يمكنك من إرسال دخْل خام في البروتوكولات النصية (XMPP, MSN, IRC, TOC). اضغط " -"'Enter' في صندوق الإدخال للإرسال. راقب نافذة التنقيح." +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "يجري الولوج" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "‏MySpaceIM - لم تحدد اسم مستخدم" -msgid "New Version Available" -msgstr "توجد إصدارة جديدة" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "يظهر أنك لا تملك اسم مستخدم MySpace." -msgid "Later" -msgstr "" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "أتريد عمل واحد الآن؟ (ملحوظة: هذا لا يمكن تغييره!)" -msgid "Download Now" -msgstr "" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "رسالة بريد جديدة" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "أطلق التنبيهات" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "تعليق مدوّنة جديد" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "يستعلم عن الإصدارات الجديدة دوريا." +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "تعليقات لاحة جديدة" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "يتحقق دوريا من الإصدارات الجديدة ويبلغ المستخدم بسجل التغيرات." +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "!طلبات صداقة جديدة" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "زر الإرسال" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "تعليقات صورة جديدة" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "زر إرسال نافذة المحادثة." +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "أصدقاء التراسل الفوري" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "تصوِيب مكرر" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء " +#~ "على الخادوم)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "تمت إضافة أو تحديث صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " +#~ "الخادوم)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "تمت إضافة أو تحديث صديقين من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء " +#~ "على الخادوم)" +#~ msgstr[3] "" +#~ "تمت إضافة أو تحديث %d أصدقاء من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة " +#~ "الأصدقاء على الخادوم)" +#~ msgstr[4] "" +#~ "تمت إضافة أو تحديث %d صديقا من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء " +#~ "على الخادوم)" +#~ msgstr[5] "" +#~ "تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء " +#~ "على الخادوم)" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "الكلمة المحددة موجودة بالفعل في قائمة التصحيح." +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "أضف معارف من الخادوم" -msgid "Text Replacements" -msgstr "استبدال النص" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s" -msgid "You type" -msgstr "أنت تكتب" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "عطل في MySpaceIM" -msgid "You send" -msgstr "أنت ترسل" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "حالة دخل غير صحيحة" -msgid "Whole words only" -msgstr "الكلمات الكاملة فقط" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "فشلت إضافة صديق" -msgid "Case sensitive" -msgstr "حسّاس لحالة الحرف" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "فشل أمر 'addbuddy'" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "أضف استبدال نص جديد" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "فشل أمر persist" -msgid "You _type:" -msgstr "أنت _تكتب:" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "فشلت إزالة الصديق" -msgid "You _send:" -msgstr "أنت _ترسل:" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "فشل أمر 'delbuddy' " -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "مُ_طابقة للحالة بالضبط (لا تؤشره في حال أردت معالجة آلية لحالة الأحرف)" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "فشل أمر blocklist" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "استبدل فقط ال_كلمات الكاملة" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "شفرة مفقودة" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "خيارات استبدال النص العامة" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "لم يُعثر على شفرة RC4" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "مكِّن استبدال الكلمة الأخيرة عند الإرسال" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "رقِّ إلى libpurple تدعم RC4 (>= 2.0.1). لن يُحمّل ملحق MySpaceIM." -msgid "Text replacement" -msgstr "استبدال نص" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "أضف أصدقاء من MySpaces.com" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "يستبدل النص في الرسائل الصادرة تبعا لقواعد المستخدم المحددة." +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "فشل استيراد الأصدقاء" -msgid "Just logged in" -msgstr "" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "ابحث عن الناس..." -msgid "Just logged out" -msgstr "" +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "غيّر اسم التراسل الفوري..." -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "معالج مسارات myim" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "" +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "تعذّر إيجاد حساب MySpaceIM مناسب لفتح مسار myim هذا." -msgid "Ignored" -msgstr "" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "فعّل حساب MySpaveIM الصحيح و حاول مجددا." -msgid "Founder" -msgstr "" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "أظهر اسم العرض في نصّ الحالة" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "أظهر سطر الترويسة في نصّ الحالة" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "أرسل التعقونات" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "مَيْزُ الشاشةِ (نقطة في البوصة)" -msgid "Error dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "حجم الخط الأساس (نقاط)" -msgid "Information dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "عنوان رئيسي" -msgid "Mail dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "أغنية" -msgid "Question dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "مجموع الأصدقاء" -msgid "Warning dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "إصدارة العميل" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "‏MySpaceIM - الاسم غير مُتاح" -msgid "Status Icons" -msgstr "" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "اسم المستخدم متاح. أتريد استخدامه؟" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "بمجرّد تحديده، لا يُمكن تغييره!" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "‏MySpaceIM - من فضلك ضع اسم مُستخدم" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "اسم المستخدم هذا غير متاح." -msgid "Contact" -msgstr "" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "من فضلك جرّب اسم مستخدم آخر:" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "لم تحدد اسم مستخدم" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "من فضلك أدخِل اسم مُستخدم لتحقق من وجوده:" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "صعقة" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "صعقك %s!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "تصعق %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "متتبع الأصدقاء" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "طاخ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "نسخة من قائمة الأصدقاء تمتد أفقيا." +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "لطمك %s!" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "اعرض الأختام الزمنية كل" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "تلطم %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "الخاتم الزمني" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "السع" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "لسعك %s!" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "اعرض أختام زمنية بأسلوب iChat كل N دقيقة." +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "تلسع %s..." -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "خيارات تنسيق الخاتم الزمني" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "موااه" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "لثمك %s!" -msgid "Use system default" -msgstr "" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "تلثم %s..." -msgid "12 hour time format" -msgstr "" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "حضن" -msgid "24 hour time format" -msgstr "" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "حضنك %s!" -msgid "Show dates in..." -msgstr "اعرض التواريخ في..." +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "تحضن %s..." -msgid "Co_nversations:" -msgstr "مح_ادثات:" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "صفعة" -msgid "For delayed messages" -msgstr "للرسائل المتأخرة" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "صفعك %s!" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "للرسائل المتأخرة وللدردشات" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "تصفع %s..." -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_سجلات الرسائل:" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "قرص المؤخرة" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "تنسيق الخاتم الزمني للرسائل" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "‏%s قرص مؤخرتك!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "خصّص تنسيق الخاتم الزمني للرسائل." +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "تقرص مؤخرة %s..." -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"يسمح هذا الملحق للمستخدم بتخصيص تنسيق أختام الرسائل الزمنية في المحادثات " -"والسجل." +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "سلام عالِ" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "‏%s سلم عليك عاليا" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "تُسلِّم عاليا على %s..." -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "مقلب" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "‏%s عمل مقلب فيك!" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "تعمل مقلب في %s..." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "إخراج اللسان" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "‏%s أخرج لك لسانه!" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "تخرج لسانك لـ %s..." -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "" +#~ "join <room>: \n" +#~ "انضم إلي غرفة دردشة في شبكة ياهو" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "" +#~ "list: \n" +#~ "اسرد الغرف في شبكة ياهو" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "" +#~ "doodle: \n" +#~ "اطلب من المستخدم أن يبدأ جلسة Doodle" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "هويّة ياهو..." -msgid "Audio" -msgstr "" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "منفذ الاستدعاء" -msgid "Video" -msgstr "" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "خادوم نقل الملفات" -msgid "Output" -msgstr "" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "منفذ نقل الملفات" -msgid "_Plugin" -msgstr "" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "محليّة غرفة الدردشة" -msgid "_Device" -msgstr "" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "تجاهل دعوات الاجتماعات و غرف الدردشة" -msgid "Input" -msgstr "" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "مسار قائمة غرفة المحادثة." -msgid "P_lugin" -msgstr "" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." -msgid "D_evice" -msgstr "" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!" -msgid "DROP" -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "رسالة نظام ياهو! لأجل %s:" -msgid "Volume:" -msgstr "" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "رسالة منع التصريح:" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) قبول طلبك إضافته إلى قائمتك للسبب التالي: %s." -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) طلبك إضافته إلى قائمتك." -msgid "Microphone Test" -msgstr "" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "رفضت إضافة صديق" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "لقد طلب خادوم ياهو استخدام طريقة استيثاق غير معروفة لنا. قد لا تتمكن من " +#~ "الولوج إلى ياهو بنجاح. راجع %s بحثا عن تحديثات." -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "فشل استيثاق ياهو!" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "حاولتَ تجاهل %s، لكنه موجود في قائمة اصدقائك. الضغط على \"نعم\" سيحذف و " +#~ "يتجاهل الصديق." -msgid "Opacity:" -msgstr "الإعتام:" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "أأتجاهل الصديق؟" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "نوافذ المحادثة الفورية" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_شفافية نافذة التراسل الفوري" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ %s/%s/%s.swf مسموع] %s" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "ا_عرض شريط المزلاج في نافذة التراسل الفوري" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "ليس بالمنزل" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "أزل شفافية نافذة التراسل الفوري عند التركيز" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "ليس على المكتب" -msgid "Always on top" -msgstr "دائما في الأعلى" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "ليس في المكتب" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "نافذة قائمة الأصدقاء" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "في إجازة" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_شفافية نافذة قائمة الأصدقاء" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "خرج" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "أزل شفافية نافذة قائمة الأصدقاء عند التركيز" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "ليس على قائمة الخادوم" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "شفافية" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "ابد غير متصل للأبد" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "شفافية متغيرة لقائمة الأصدقاء والمحادثات." +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "التواجد" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"تمكن هذه الملحقة من استعمال شفافية متغيّرة في نافذة المحادثة و قائمة " -"الأصدقاء.\n" -"\n" -"* ملاحظة: تتطلب هذه الملحقة ويندوز 2000 أو أحدث." +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "لا تظهر غير متصل للأبد" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "بدء التشغيل" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "انضم إلى دردشة" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "ا_بدأ %s عند بدء تشغيل ويندوز" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "ابدأ اجتماعا" -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "خصائص التواجد" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "قائمة أصدقاء قابلة للإرساء" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "إبدأ Doodling" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_حافظ على قائمة الأصدقاء في الأعلى:" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "من أضم إلى الدردشة؟" -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "فقط عند الإرساء" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "نشّط هوية..." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "خيارات بِدْجِن لويندوز" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "ضمّ مستخدما إلى الدردشة..." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "خيارات خاصة لبِدْجِن من أجل ويندوز" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "افتح صندوق الوارد" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "أُرسِل طلب Doodle." -msgid "Logged out." -msgstr "خرج." +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "تعذّر الاتصال." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "مرقاب XMPP" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "تعذّر إنشاء موصّف ملف." -msgid "Account: " -msgstr "الحساب:" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "‏%s يحاول أن يرسل لك مجموعة من %d ملفات.\n" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "ليس متصلا مع XMPP" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "عطل في الكتابة" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "أرسِل و استقبل أبيات XMPP خام." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "لاحة ياهو! اليابان" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "لاحة ياهو!" -msgid "The installer is already running." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "عذرا، اللاحات المؤشرة بأنها محتواها للبالغين فقط غير مدعومة في الوقت " +#~ "الحالي." -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "بِدْجِن يعمل حاليا. من فضلك أغلق بِدْجن ثم أعد المحاولة." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "إذا كنت تريد استعراض هذه اللاحة فعليك فتح الرابط التالي في متصفح الوب:" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "التالي >" +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "هويّة ياهو!" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) يخضع لرخصة جنو العموميّة العامة (GPL). الرخصة المعطاة هنا لغرض " -"الإعلام فقط. $_CLICK" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "الهوايات" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "عميل التراسل الفوري بِدْجِن (مطلوب)" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "آخر الأخبار" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "بيئة جتك+ (مطلوبة إن لم تكن موجودة)" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "الصفحة الرئيسيّة" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "الاختصارات" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "رابط رائع 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "سطح المكتب" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "رابط رائع 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "قائمة ابدأ" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "رابط رائع 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "التحديث الأخير" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr " و ملفات لُب بِدْجِن dll" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "تعذر جلب لاحة المستخدم. هذه المشكلة سببها على الأرجح عطل مؤقت في الخادوم." +#~ "من فضلك حاول مرة أخرى لاحقًا." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "اختصارات لبدأ بِدْجِن" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "تعذر جلب لاحة المستخدم. هذا المستخدم على الأرجح غير موجود، ولكن من " +#~ "المعروف أن ياهو يفشل في إيجاد المستخدمين أحيانًا. إذا كنت متأكدا أن هذا " +#~ "المستخدم موجود حاول مرة أخرى لاحقًا." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "أنشئ اختصارا لبِدْجِن على سطح المكتب" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "لاحة المستخدم خالية." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "أنشئ مُدخلة لبدجن في قائمة ابدأ" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "فشل الانضمام إلى لدردشة" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "عدّة واجهة رسوميّة متعددة المنصات، يستخدمها بِدْجِن." +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "غرفة مجهولة" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "ربما تكون الغرفة ممتلئة" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "قم بزيارة صفحة بدجن على الوِب" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "غير متاح" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"تعذّر إزالة نسخة بدجن المثبّتة. ثتُثبّت النسخة الحديثة بدون إزالة النسخة المثبّتة " -"مسبقا." +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "خطأ مجهول. قد تحتاج إلى الخروج من الحساب و الانتظار خمس دقائق قبل الولوج " +#~ "مجددا و محاولة دخول غرفة الدردشة مرة أخرى" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "تُدَردِش الآن في %s." -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "متعاملات المسارات" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "فشل ضم صديق للدردشة" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "دعم التدقيق الإملائي" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "ربما ليسوا في دردشة؟" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "فشل الحصول على قائمة الغرف." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "دعم التدقيق الإملائي. (مطلوب اتصال بالإنترنت للتثبيت)" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "الأصوات" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "كاميرا وِب" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "مشكلة في الاتصال" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"لم يُعثر المثبت على خانات السجل الخاصة ببدجن.$\\rغالبا ثبت هذا البرنامج " -"مستخدم آخر." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "تعذّر احضار قائمة الغرف." -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "لا تملك الصلاحيات لتثبيت هذا التطبيق." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "غرف المستخدمين" + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "فيسبوك (XMPP)" diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index 158a685a7b..497c975d98 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:51-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" @@ -60,7 +60,6 @@ msgstr "" "ya completa la migración a mano. Por favor, reporta esti erru en http://" "developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Erru" @@ -236,7 +235,6 @@ msgstr "Por favor, pon la información del collaciu/a" msgid "Chats" msgstr "Charres" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -344,11 +342,9 @@ msgstr "" msgid "View Log" msgstr "Güeyar rexistru" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Alcuñu" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "En reposu" @@ -790,7 +786,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Falta" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Estáu" @@ -1041,8 +1036,9 @@ msgstr "Nuevu nuevu avisu de collaciu/" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editar avisu de collaciu/a" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Avisar a" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "" #. Account: msgid "Account:" @@ -1287,7 +1283,8 @@ msgstr "Fallu al aniciase GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(per defeutu)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Esbillar ficheru de soníu ..." msgid "Sound Preferences" @@ -1370,21 +1367,12 @@ msgstr "Esniciar estáu" msgid "Saved Statuses" msgstr "Estaos atroxaos" -#. title msgid "Title" msgstr "Títulu" msgid "Type" msgstr "Tipu" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Mensax" @@ -1416,11 +1404,13 @@ msgstr "Mensax:" msgid "Edit Status" msgstr "Editar estáu" -msgid "Use different status for following accounts" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "Usa un estáu xebráu pa les cuentes que siguen darréu" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Atroxar ya usar" msgid "Certificates" @@ -1548,7 +1538,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Por favor, aspera mentanto TinyURL gueta un acurtiador d'enllaces ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1563,15 +1554,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Plugin TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Cuando recibas un mensax con un enllaz(es), usa TinyURL pa un copiáu " -"cenciellu" msgid "Online" msgstr "En llinia" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Fuera de llinia" @@ -1811,7 +1799,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Erru nel rexistru" @@ -1827,7 +1814,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s desconeutáu" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Erru desconocíu" @@ -1959,22 +1945,6 @@ msgstr "El controlador pa enllaces \"irc\"" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"irc\", si ta habilitáu." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"msnim\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces " -"\"msnim\"." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "El controlador pa enllaces \"msnim\"" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"msnim\", si ta habilitáu." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"sip\"" @@ -2007,22 +1977,6 @@ msgstr "El controlador pa enllaces \"xmpp\"" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"xmpp\", si ta habilitáu." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"ymsgr\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces " -"\"ymsgr\"." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "El controlador pa enllaces \"ymsgr\"" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"ymsgr\", si ta habilitáu." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Fallu al consiguir conexón: %s" @@ -2853,9 +2807,10 @@ msgstr "Mou síquicu" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mou síquicu pa conversación entrantes" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Fai que'l ventanu de conversación apaeza cuando otros usuarios entamen a " "escribite. Esto furrula con AIM, ICQ, XMPP, Sametime, y Yahoo!" @@ -3074,9 +3029,10 @@ msgstr "" "Nun pue deteutase la instalación d'ActiveTCL. Si deseyes usar plugins TCL, " "instala ActiveTCL dende http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Nun pue alcontrase la caja de ferramientes \"Bonjour for Windows\" d'Appel, " "écha-y un güeyu a http://d.pidgin.im/BonjourWindows pa más información" @@ -3095,7 +3051,6 @@ msgstr "Nome" msgid "Last name" msgstr "Apellíu" -#. email msgid "Email" msgstr "Corréu" @@ -3183,14 +3138,12 @@ msgstr "Ciudá" msgid "Year of birth" msgstr "Data ñaciencia" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Xéneru" msgid "Male or female" msgstr "Machu o fema" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Machu" @@ -3228,22 +3181,16 @@ msgstr "Esbilla una charra pal/ la collaciu/a: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Añader a la charra..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Disponible" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Charrán" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nun cafiar" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Ausente" @@ -3251,8 +3198,6 @@ msgstr "Ausente" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Nome" @@ -3277,9 +3222,6 @@ msgstr "Nun s'alcontraron usuarios que coincidieren col criteriu de gueta." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nun pue lleese dende'l socket" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Coneutáu" @@ -3292,7 +3234,6 @@ msgstr "Añader a la charra" msgid "Chat _name:" msgstr "_Viesu de Charra:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Coneutando" @@ -4052,8 +3993,6 @@ msgstr "Títulu de Trabayu" msgid "Role" msgstr "Oficiu" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" @@ -4145,7 +4084,6 @@ msgstr "Desconeutase" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Apellíu" @@ -4407,7 +4345,6 @@ msgstr "Ñada (pendiente)" msgid "None" msgstr "Ñada" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Soscripción" @@ -4423,12 +4360,6 @@ msgstr "Nome l'estáu d'ánimu" msgid "Mood Comment" msgstr "Comentariu l'estáu d'ánimu" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Artista la son" @@ -4673,8 +4604,6 @@ msgstr "" "Nun pue runfiase, porque %s nun sofita o nun deseya recibir runfíos nel " "intre." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Runfiar" @@ -4802,8 +4731,6 @@ msgstr "Almite autenticación en testu planu sobro conexones non encriptaes" msgid "Connect port" msgstr "Puertu de conexón" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Coneutar al sirvidor" @@ -4814,8 +4741,9 @@ msgstr "Proxys de tresferencia de ficheru" msgid "BOSH URL" msgstr "Enllaz BOSCH" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Amosar fustaxes customizaos" @@ -4905,7 +4833,6 @@ msgstr "" "Nun pue dunviase'l ficheru a %s, l'usuariu nun sofita la tresferencia de " "ficheros" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Dunviu de ficheru fallíu" @@ -5203,574 +5130,504 @@ msgstr "Aiciones" msgid "Select an action" msgstr "Esbillar una aición" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Nun pue añadese \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Erru añadiendo collaciu/a" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "El viesu d'usuariu especificáu nun esiste." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Nun pue analizase'l mensax" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Erru de sintaxis (fo posible un erru del veceru)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Direición de corréu inválida" - -msgid "User does not exist" -msgstr "L'usuariu nun esiste" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Xá coneutáu" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Viesu d'usuariu inválidu" - -msgid "Invalid friendly name" +msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" -msgid "List full" -msgstr "Llista enllena" - -msgid "Already there" -msgstr "Xá ta ende" - -msgid "Not on list" -msgstr "Nun ta na llista" - -msgid "User is offline" -msgstr "L'usuariu ta fuera de llinia" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Xá ta nel mou" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Yá na llista opuesta" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Nun pue escribise a la rede" -msgid "Too many groups" -msgstr "Abondos grupos" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Nun pue lleese dende la rede" -msgid "Invalid group" -msgstr "Grupu non válidu" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Erru comunicandose col sirvidor" -msgid "User not in group" -msgstr "L'usuariu nun ta nel grupu" +msgid "Conference not found" +msgstr "Conferencia non alcontrada" -msgid "Group name too long" -msgstr "El viesu'l grupu ye abondu llargu" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "La conferencia nun esiste" -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Nun pue esniciase'l grupu cero" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Un cartafueyu con esi viesu yá esiste" -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Intentóse añader un usuariu a un grupu que nun esiste" +msgid "Not supported" +msgstr "Non soportao" -msgid "Switchboard failed" +msgid "Password has expired" msgstr "" -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Tresferencia de notificación fallida" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Hay campos lluellos requeríos" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Resultaos abondos d'un FND" - -msgid "Not logged in" -msgstr "Non coneutáu" - -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Serviciu non disponible temporalmente" - -msgid "Database server error" -msgstr "Erru de la bas de datos" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Conseña non correuta" -msgid "Command disabled" -msgstr "Comandu deshabilitáu" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "La cuenta fo deshabilitada" -msgid "File operation error" -msgstr "Erru d'operación de ficheru" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "El sirvidor nun pudo acceder al cartafueyu" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Erru d'asignación de memoria" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "El to almistrador de sistemes deshabilitó esta operación" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "El sirvidor nun ta disponible; prueba bis más sero" -msgid "Server busy" -msgstr "Sirvidor ocupáu" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Nun pue añadese un contautu al mesmu cartafueyu una vegada" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Sirvidor non disponible" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Nun pues añadete a ti mesmu" -msgid "Peer notification server down" +msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" -msgid "Database connect error" -msgstr "Erru de conexón a la bas de datos" - -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "El sirvidor cayerá (abandonando)" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Viesu d'usuariu o conseña non correutes" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Erru creando conexón" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Nun pudo reconocese l'agospiu del viesu l'usuariu que punxisti" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" msgstr "" +"La to cuenta fo deshabilitada porque punxisti munches conseñes non correutes" -msgid "Unable to write" -msgstr "Nun pue escribise" - -msgid "Session overload" -msgstr "Sesión sobrecargada" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Nun pue añadese la mesma persona una vegada a la conversación" -msgid "User is too active" -msgstr "L'usuariu ta peractivu" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Algamasti'l to llimite de númberu de contautos almitíos" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Abondes sesiones" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Punxisti un viesu d'usuariu non correutu" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Pasaporte non verficáu" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Asocedió un erru mentanto s'anovaba'l cartafueyu" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Ficheru de collaciu/a erroneu" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Versión de protocolu non compatible" -msgid "Not expected" -msgstr "Non asperao" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "L'usuariu bloquiote" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" msgstr "" +"Esta versión d'evaluación nun almite puralmente más de diez usuarios " +"coneutaos" -msgid "Server too busy" -msgstr "Servidor perocupáu" - -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autenticación fallida" - -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Non almitío fuera de llinia" - -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Nun s'aceuten nuevos usuarios" - -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Pasaporte de neños ensin consentimientu parental" - -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Pasaporte de cuenta nun verificáu tá" - -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Pasaporte de cuenta suspendíu" - -msgid "Bad ticket" -msgstr "Billete erroneu" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "L'usuariu ta tamién fuera de llinia o tas bloquiáu" #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Códigu d'erru desconocíu %d" +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Erru desconocíu: 0x%X" #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Erru de MSN: %s\n" +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Nun pue identificase: %s" #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" +"Nun pue dunviase'l mensax. Nun pudieron consiguise los detalles pal usuariu " +"(%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"%s ta na llista llocal dientro'l grupu \"%s\" pero non na llista'l sirvidor. " -"¿Quies qué esti collaciu/a seya añadíu?" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Nun pue añadese a %s a la to llista de collacios/es (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" -msgstr "" -"%s ta na llista llocal pero non na llista'l sirvidor. ¿Quies qué esti " -"collaciu/a seya añadíu?" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax (%s)." -msgid "Other Contacts" -msgstr "Otros contautos" +#, c-format +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Nun pue convidase al usuariu (%s)." -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s. Nun pudo crease la conferencia (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -msgstr "" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax. Nun pudo crease la conferencia (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" +"Nun pue movese l'usuariu %s al cartafueyu %s na llista'l sirividor. Erru " +"mentanto se creaba'l cartafueyu (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s dunvió un archivu de voz. Primir equí pa entamalu" +"Nun pue añadese %s a la to llista de collacios/es. Erru mentanto se creaba " +"la llista nel sirvidor (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s dunvió un archivu de voz, pero nun pudo ser atroxáu" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Nun pudo consiguise detalles pal usuariu %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s dunvió un convidáu pa una charra con voz que nun ta soportada tá." - -msgid "Nudge" -msgstr "" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Nun pue añadise l'usuariu a la to llista de privacidá (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Nun pue añadise a %s a la llista de bloquiaos (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Nun pue añadise a %s a la llista d'almitíos (%s)." -msgid "Email Address..." -msgstr "Direición de corréu..." +#, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Nun pue esniciase a %s de la llista de privacidá (%s)." -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Nun puen camudase los axustes de privacidá nel sirvidor (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "" +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Nun pue crease la conferencia (%s)." -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Erru comunicandose col sirvidor. Zarrando conexón." -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Esti ye'l nome col qu'otros collacios/es de MSN te verán." +msgid "Telephone Number" +msgstr "Númberu de teléfonu" -msgid "This Location" -msgstr "Esti llugar" +msgid "Location" +msgstr "Llugar" -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Esti ye'l nome qu'identifica esti llugar" +msgid "Department" +msgstr "Departamentu" -msgid "Other Locations" -msgstr "Otros llugares" +msgid "Personal Title" +msgstr "Títulu personal" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Pequí pues desconeutate dende otros llugares" +msgid "Mailstop" +msgstr "" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Nun tas coneutáu dende otros llugares." +msgid "User ID" +msgstr "ID d'usuariu" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "¿Almitir rexistros múltiples?" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Nome completu" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" -msgid "Allow" -msgstr "Almitir" - -msgid "Disallow" -msgstr "Non almitir" - -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Pon el to teléfonu fixu." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Autenticando..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Pon el to teléfonu del trabayu." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Asperando pola rempuesta..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Pon el to teléfonu móvil" +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s fosti convidáu a esta conversación." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Convidáu a conversación" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" +"Convidáu de: %s\n" +"\n" +"Dunviáu: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Testu bloquiáu por %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "¿Prestariate xunite a la conversación?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Nun hai testu bloquiáu pa esta cuenta." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Coneutástite dende otru llugar" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -"Los sirvidores tan anguaño bloquiando les espresiones regulares que siguen:" -"
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Esta cuenta nun tien el corréu habilitáu." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Dunviar mensax de móvil." - -msgid "Page" -msgstr "Páxina" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Xugando un xuegu" - -msgid "Working" -msgstr "Trabayando" +"%s paez tar fuera de llinia ya nun recibió'l mensax que-y acabasti d'unviar" -msgid "Has you" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" +"Nun pue coneutase col sirvidor. Por favor, pon la direición del servidor col " +"que deseyes coneutar." -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Teléfonu fixu" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Teléfonu de trabayu" - -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Teléfonu móvil" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Esta conferencia fo zarrada. Nun puen dunviase más mensaxes." msgid "Busy" msgstr "Ocupáu" -msgid "On the Phone" -msgstr "Nel teléfonu" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "" - -msgid "Game Title" -msgstr "Títulu del xuegu" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocólu Novell GroupWise Messenger" -msgid "Office Title" -msgstr "" +msgid "Server address" +msgstr "Direición del sirvidor" + +msgid "Server port" +msgstr "Puertu'l sirvidor" -msgid "Set Friendly Name..." +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" +"Por favor, acéutame pa que puea añadite a la mio llista de collacios/es." -msgid "View Locations..." -msgstr "Ver llugares..." +msgid "No reason given." +msgstr "Nun se dió razón dala." + +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Mensax d'autorización refugada:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Poner teléfonu fixu..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_Val" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Poner teléfonu del trabayu..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Recibida rempues non asperada de %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Poner teléfonu móvil..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Recivida rempuesta non asperada de %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Habilitar/ deshabilitar preseos móviles..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Almitir/ non almitir conexones múltiples..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Habilitar/ deshabilitar págines pa móviles..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Goyar testu bloquiáu..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Abrir la bandexa d'entrada Hotmail" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Dunviar al móvil" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"El soporte SSL ye necesariu por MSN, Por favor, instala una llibrería SSL " -"soportada." #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Nun pue añadese'l collaciu/a %s porque'l viesu d'usuariu nun ye válidu. Los " -"viesos d'usuariu tienen de tener unes direiciones de corréu válides." -msgid "Unable to Add" -msgstr "Nun pue añadese" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Nun pue sunixe a la sala de charra" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Erru recibiendo'l perfil" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Viesu de sala de charra non válidu" -msgid "General" -msgstr "Xeneral" +msgid "Invalid error" +msgstr "Erru non válidu" -msgid "Age" -msgstr "Edá" +msgid "Not logged in" +msgstr "Non coneutáu" -msgid "Occupation" -msgstr "Ocupación" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" -msgid "Location" -msgstr "Llugar" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Nun puen dunviase SMS ensin aceutar los términos" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Aficiones ya intereses" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Nun puen dunviase SMS" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Daqué alrodiu de mio" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Nun pue dunviase SMS a esti país" -msgid "Social" -msgstr "Social" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Nun puen dunviase SMS a países desconocíos" -msgid "Marital Status" -msgstr "Estáu civil" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "" -msgid "Interests" -msgstr "Intereses" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" -msgid "Pets" -msgstr "Animales" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" -msgid "Hometown" -msgstr "Llugar d'orixe" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" -msgid "Places Lived" -msgstr "Llugares vivíos" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" -msgid "Fashion" -msgstr "Fashion" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Nun puen recibise mensaxes fuera de llinia" -msgid "Humor" -msgstr "Humor" +msgid "Offline message store full" +msgstr "" -msgid "Music" -msgstr "Música" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Cita favorita" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Información de contáutu" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s: %s (%s)" -msgid "Personal" -msgstr "Personal" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s: %s" -msgid "Significant Other" -msgstr "" +msgid "Thinking" +msgstr "Atalantando" -msgid "Home Phone" -msgstr "Teléfonu fixu" +msgid "Shopping" +msgstr "Mercando" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Segundu teléfonu fixu" +msgid "Questioning" +msgstr "Entrugando" -msgid "Home Address" -msgstr "Direición" +msgid "Eating" +msgstr "Comiendo" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Móvil personal" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Viendo una película" -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax del llar" +msgid "Typing" +msgstr "Escribiendo" -msgid "Personal Email" -msgstr "Corréu personal" +msgid "At the office" +msgstr "Na oficina" -msgid "Personal IM" +msgid "Taking a bath" msgstr "" -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversariu" +msgid "Watching TV" +msgstr "Viedola televisión" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Trabayu" +msgid "Having fun" +msgstr "Pasándolo bien" -msgid "Company" -msgstr "Compañía" +msgid "Sleeping" +msgstr "Adurmiendo" -msgid "Department" -msgstr "Departamentu" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Usando una PDS" -msgid "Profession" -msgstr "Profesión" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Quedando colos collacios" -msgid "Work Phone" -msgstr "Teléfonu del trabayu" +msgid "On the phone" +msgstr "Nel teléfonu" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Segundu teléfonu del trabayu" +msgid "Surfing" +msgstr "Restolando" -msgid "Work Address" -msgstr "Direición del trabayu" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Móvil" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Móvil del trabayu" +msgid "Searching the web" +msgstr "Guetando pela rede" -msgid "Work Pager" -msgstr "" +msgid "At a party" +msgstr "Nuna folixa" -msgid "Work Fax" -msgstr "Fax del trabayu" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Bebiendo Café" -msgid "Work Email" -msgstr "Corréu del trabayu" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Xugando" -msgid "Work IM" -msgstr "" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Restolando pela rede" -msgid "Start Date" -msgstr "" +msgid "Smoking" +msgstr "Fumando" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Coses favorites" +msgid "Writing" +msgstr "Escribiendo" -msgid "Last Updated" -msgstr "Cabero anovao" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Bebiendo" -msgid "Homepage" -msgstr "Páxina web" +msgid "Listening to music" +msgstr "Escuchado músic" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Esti usuariu nun creó un perfil públicu." +msgid "Studying" +msgstr "Estudiando" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" +msgid "Working" +msgstr "Trabayando" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +msgid "In the restroom" msgstr "" -"Nun pudo alcontrase información dala nel perfil d'usuariu. L'usuariu pue nun " -"esistir." -msgid "View web profile" -msgstr "Goyar perfil web" +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Recibíos datos non válidos na conexón col sirvidor" + +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "un pue coneutase col sirvidor d'autenticación: %s" + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Aniciando autenticación" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5780,8892 +5637,8254 @@ msgstr "Goyar perfil web" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Plugin de protocolu Windows Live Messenger" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocolu AIM" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Usar métodu HTTP" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "" -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Métodu HTTP del sirvidor" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocolu ICQ" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Amosar fustaxes customizaos" +msgid "Encoding" +msgstr "" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Almitir conexones direutes" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "" -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Almitir conexón desde llugares múltiples" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Autenticación de Windows live ID: Nun pue coneutase" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Autenticación de Windows live ID: Rempuesta non válida" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "" -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Los usuarios que siguen falten nel to llibru de direiciones" +msgid "Direct IM established" +msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Erru desconocíu (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Nun pue añadese l'usuariu" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Erru desconocíu (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "L'archivu %s ye %s, el cual ye más llargu que'l tamñu másimu de %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Nun pue esniciase l'usuariu" +msgid "Free For Chat" +msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "El mensax de móvil nun fo dunviáu porque yera perllargu." +msgid "Not Available" +msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "El mensax de móvil nun fo dunviáu porque asocedió un erru desconocíu." +msgid "Occupied" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Web Aware" +msgstr "" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." +msgid "Invisible" msgstr "" -"El mensax nun fo dunviáu porque el sistema nun ta disponible. Esto " -"normalmente pasa cuando l'usuariu ye bloquiáu o nun esiste." -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque tan siendo dunviaos peraina." +msgid "Evil" +msgstr "" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque asocedió un erru de cifráu desconocíu." +msgid "Depression" +msgstr "" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque asocedió un erru desconocíu." +msgid "At home" +msgstr "Nel llar" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" +msgid "At work" +msgstr "Nel tayu" + +msgid "At lunch" msgstr "" -"%s (Hebo un erru recibiendo esti mensax. Falló a conversión de %s a UTF-8.)" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Hebo un erru recibiendo esti mensax. El mapa de carauteres fo %s, pero " -"nun fo un UTF-8 válidu.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "un pue coneutase col sirvidor d'autenticación: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Nun pue coneutase col sirvidor BPS: %s" -msgid "Writing error" -msgstr "Erru d'escritura" +msgid "Username sent" +msgstr "Viesu d'usuariu dunviáu" -msgid "Reading error" -msgstr "Erru de llectura" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Conexón establecida, cooki dunviada" + +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Finando conexón" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Erru de conexón dende'l sirvidor %s:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "El nuesu protocolu nun ta soportáu pol sirividor" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Erru al analizar HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Coneutástite dende otru llugar" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"Los sirvidores MSN nun tan disponibles tenporalmente. Por favor, aspera ya " -"prueba bis más sero." - -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Los sirividores MSN zarraranse temporalmente" -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Nun pue autenticase: %s" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -msgid "Handshaking" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" -msgid "Transferring" -msgstr "Tresfiriendo" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Nun pue consiguise un hash válidu de conexón." -msgid "Starting authentication" -msgstr "Aniciando autenticación" +msgid "Received authorization" +msgstr "Autorización recibida" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Consiguiendo cookie" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "El viesu d'usuariu nun esiste" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Dunviando cookie" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "La to cuenta ta anguaño suspendida" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Recibiendo llistáu de collacios/es" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "" +"El serviciu de mensaxería nel intre d'AOL ta temporalmente non disponible." -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s pidi ver la to cámara web, pero esta petición nun ta soportada tá." +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +#. client too old #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "%s convidote a ver la so cámara web, pero esto nun ta soportao tá." - -msgid "Away From Computer" +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" +"La versión del veceru que tas usando ye pervieya. Por favor, anóvala a la %s" -msgid "On The Phone" -msgstr "Nel teléfonu" - -msgid "Out To Lunch" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" -"El mensax pudo nun ser dunviáu porque asocedió un tiempu d'aspera altu:" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +msgid "Enter SecurID" msgstr "" -"El mensax nun pudo ser dunviáu, nun ta almitío mentato tea non visible:" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque l'usuariu ta fuera de llinia:" - -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque asocedió un erru de conexón." +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque ta dunviándolu peraina:" +msgid "Password sent" +msgstr "Conseña dunviada" -msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +msgid "Unable to initialize connection" msgstr "" -"El mensax nun pudo dunviase porque nun pudo establecese una sesión pa col " -"sirivdor. Esto paez una torga'l sirividor, prueba bis nos prósimos minutos:" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -"El mensax nun pudo ser dunviáu porque asocedió un erru col panel de " -"distribución:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "El mensax pudo nun ser dunviáu porque asocedió un erru desconocíu:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "¿Esniciar collaciu/a del llibru de direiciones?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "¿Quies esniciar tamién esti collaciu/a del to llibru de direiciones?" -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "El viesu d'usuariu especificáu nun ye válidu." +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is invalid." +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"La data de cumpleaños que punxisti nun ye válida. El formatu correutu ye: " -"'AAAA-MM-DD'." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Erru d'anovación de perfil" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"La información del to perfil nun fo recibida. Por favor, prueba bis más sero." -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Alredor mio" - -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "U vivo" - -#. relationship status -msgid "Relationship Status" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Númberu de teléfonu" - -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Pue ser guetáu" - -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Pue ser suxeríu" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "¿Deseyes añader esti collaciu/a a la tollista de collacios/es" -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Anovar el to perfil MXit" +msgid "_Add" +msgstr "_Añader" -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "El PIN que punxisti nun ye válidu." +msgid "_Decline" +msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "El PIN que punxisti nun tien una llonxitú válida [4-10]." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "El PIN nun ye válidu. Tiende tener numái díxitos [0-9]." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Los dos PINS que punxisti nun coinciden." +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Erru d'anovación de PIN" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Verificar PIN" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Camudar PIN" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "La to conexón AIM pudo perdese." -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Camudar PIN MXit" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Fosti desconeutáu de la sala de charra %s." -msgid "View Splash" +msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" -msgid "There is no splash-screen currently available" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -msgid "About" -msgstr "Alredor" - -msgid "Search for user" -msgstr "Guetar per usuariu" - -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Guetar per un contautu MXit" - -msgid "Type search information" -msgstr "Pon la información de gueta" - -msgid "_Search" -msgstr "_Guetar" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Camudar perfil..." - -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Camudar PIN..." - -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Collacios suxeríos..." - -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Guetar per conautos..." - -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." +msgid "Pop-Up Message" msgstr "" -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Alredor..." +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "¡El ficheru qu'intentes dunviar ye perllargu!" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Nun s'alcontraron resultaos pa la direición de corréu %s" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Deberíes de recibir un corréu entrugando pola confirmación de %s" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" +msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" -"Nun pue coneutase col sirvidor HTTP MXit. Por favor, comprueba los axustes " -"del sirividor" -msgid "Logging In..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" -"Nun pue coneutase col sirvidor MXit. Por favor, comprueba los axustes del " -"sirividor" -msgid "Connecting..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is too short." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "El PIN que punxisti tien una llonxitú non válida [7-10]." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Erru 0x%04x: Erru desconocíu" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Rexistrar un cuenta MXit nueva" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "" -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Por favor, enllena los campos que siguen:" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "La direición de corréu pa %s ye %s" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Erru contautando col sitiu MXit WAP. Por favor, prueba bis más sero." +msgid "Account Info" +msgstr "Información de cuenta" -#. wapserver error -#. server could not find the user msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"MXit nun pue anguaño procesar la to petición. Por favor, prueba bis más sero" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" -"Incorreutu'l códigu de seguridá introducíu. Por favor, prueba bis más sero." - -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "La to sesión finó. Por favor, prueba bis más sero." -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "El país esbilláu nun ye válidu. Por favor, prueba bis." - -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" -"La ID MXit que punxisti nun ta rexistrada. Por favor, rexístrala primero." - -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "La ID MXit que punxisti yá ta rexistrada. Por favor, esbilla otra." - -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Erru internu. Por favor, prueba bis más sero." - -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Nun punxisti un códigu de seguridá" - -msgid "Security Code" -msgstr "Códigu de seguridá" - -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Poner códigu de seguridá" - -msgid "Your Country" -msgstr "El to país" - -msgid "Your Language" -msgstr "La to llingua" - -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "Autorización MXit" - -msgid "MXit account validation" -msgstr "Validación de cuenta MXit" - -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Recibiendo información d'usuariu..." - -msgid "was kicked" -msgstr "fo espulsáu" - -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Fosti espuksáu d'esti MultiMX" - -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Viesu de sala:" - -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Fosti convidáu" - -msgid "Loading menu..." -msgstr "Cargando menú..." - -msgid "Status Message" -msgstr "Estáu'l mensax" - -msgid "Rejection Message" -msgstr "Mensax de refugu" - -msgid "No profile available" -msgstr "Nun hai disponible perfil dalu" - -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Esti contautu nun tien un perfil." - -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "La to ID MXit..." - -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Convidar bis" - -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "Sirvidor WAP" - -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Coneutar vía HTTP" - -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" - -msgid "Don't want to say" -msgstr "" - -msgid "Single" -msgstr "" - -msgid "In a relationship" -msgstr "" - -msgid "Engaged" -msgstr "" - -msgid "Married" -msgstr "" - -msgid "It's complicated" -msgstr "" - -msgid "Widowed" -msgstr "" - -msgid "Separated" -msgstr "" - -msgid "Divorced" -msgstr "" - -msgid "Last Online" -msgstr "" - -msgid "Invite Message" -msgstr "Mensax de convidáu" - -msgid "No results" -msgstr "Nun hai resultaos" - -msgid "No contacts found." -msgstr "Nun s'alcontraron contautos." - -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "ID d'usuariu" - -msgid "Where I live" -msgstr "U vivo" - -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" #, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Perdimos la conexón con MXit. Por favor, conéutate bis." - -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Erru d'unviu de mensax" - -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Desta nun pue procesase la to petición" - -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "Profile too long." msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Coneutáu dafechu..." - #, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "%s dunviote un mensax cifráu, peru nun ta soportáu por esti veceru." - -msgid "Message Error" -msgstr "Mensax d'erru" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "" - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Nun pue realizase'l redireicionamientu usando'l protocolu especificáu" - -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Asocedió un erru internu nel sirvidor MXit." - -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Erru d'ingresu: %s (%i)" - -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Erru de desconexón: %s (%i)" - -msgid "Contact Error" -msgstr "Erru de contautu" - -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Erru de dunviu de mensax" - -msgid "Status Error" -msgstr "Erru d'estáu" - -msgid "Mood Error" -msgstr "Erru d'estáu d'ánimu" - -msgid "Invitation Error" -msgstr "Erru de convidáu" - -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Erru d'esniciu de contautu" - -msgid "Subscription Error" -msgstr "Erru de soscripción" - -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Erru d'anovación de contautu" - -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Erru de tresferencia de ficheru" - -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Nun pue crease la sala MutiMX" - -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Erru de convidáu MutiMX" - -msgid "Profile Error" -msgstr "Erru de perfil" - -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Recibíu paquete non válidu dende MXit." - -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x01)" - -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x02)" - -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x03)" - -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x04)" - -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x05)" - -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x06)" - -msgid "In Love" -msgstr "Namoráu" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Pending" +msgid "Away message too long." msgstr "" -msgid "Invited" -msgstr "Convidáu" - -msgid "Rejected" -msgstr "Refugáu" - -msgid "Deleted" -msgstr "Esniciáu" - -msgid "MXit Advertising" -msgstr "Avisu MXit" - -msgid "More Information" -msgstr "Más información" - #, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Nun hai usuariu: %s" - -msgid "User lookup" -msgstr "" - -msgid "Reading challenge" +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Nun pue añadese" -msgid "Logging in" +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Paez que nun tienes un viesu d'usuariu MySpace dalu." - -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "¿Prestariate amestar unu agora? (Nota: ¡ESTO NUN PODRÁ CAMUDASE!)" - -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Conexón perdida col sirvidor" - -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Mensaxes de corréu nuevos" - -msgid "New blog comments" -msgstr "Comentarios de blogue nuevos" - -msgid "New profile comments" -msgstr "Comentarios de perfil nuevos" - -msgid "New friend requests!" -msgstr "¡Nueves peticiones d'amistá!" - -msgid "New picture comments" -msgstr "Nuevos comentarios en semeyes" - -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" - -msgid "IM Friends" +msgid "Orphans" msgstr "" #, c-format msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Añader contautos del sirividor" +msgid "(no name)" +msgstr "(ensin nome)" #, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Erru de protocolu, códigu %d: %s" +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Nun pudo añadise'l collaciu/a %s por una razón desconocida." #, c-format msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Viesu d'usuariu o conseña non correutes" +msgid "Authorization Given" +msgstr "Autorización dada" + +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" -msgid "MySpaceIM Error" +msgid "Authorization Granted" msgstr "" -msgid "Invalid input condition" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Fallo al añader collaciu/a" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Autorización refugada" -msgid "'addbuddy' command failed." +msgid "_Exchange:" msgstr "" -msgid "persist command failed" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Fallo al esniciar collaciu/a" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Enllaz a la iTunes Music Store" -msgid "'delbuddy' command failed" +msgid "Lunch" msgstr "" -msgid "blocklist command failed" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" -msgid "Missing Cipher" +msgid "Buddy Comment:" msgstr "" -msgid "The RC4 cipher could not be found" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Añader amigos de MySpace.com" - -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Falló mportación de collacios/es" +msgid "C_onnect" +msgstr "C_oneutar" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Alcontrar xente..." +msgid "You closed the connection." +msgstr "Zarresti la conexón." -msgid "Change IM name..." +msgid "Get AIM Info" msgstr "" -msgid "myim URL handler" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgid "End Direct IM Session" msgstr "" -msgid "Show display name in status text" +msgid "Direct IM" msgstr "" -msgid "Show headline in status text" +msgid "Re-request Authorization" msgstr "" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Dunviar fustaxes" - -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)" - -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Grandor bas de fonte (puntos)" - -msgid "User" -msgstr "Usuariu" +msgid "Require authorization" +msgstr "" -msgid "Headline" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" -msgid "Song" -msgstr "Son" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Opciones de privacidá ICQ" + +msgid "Change Address To:" +msgstr "Camudar direición a:" -msgid "Total Friends" -msgstr "Amigos totales" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "nun tas asperando pola autornización" -msgid "Client Version" -msgstr "Versión del veceru" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Tas asperando l'autorización de los collacios/es que siguen darréu" msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Alcontrar collaciu/a pel corréu" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" +msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "" +msgid "_Search" +msgstr "_Guetar" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Esti viesu d'usuariu nun ta disponible." +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Por favor, prueba otru viesu d'usuariu:" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Camudar conseña (web)" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" -msgid "Please enter a username to check its availability:" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" -"Por favor, introduz un viesu d'usuariu ya comprueba la so disponibilidá:" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Zas" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Amosar llista visible" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Amosar llista invisible" -#, c-format -msgid "Zapping %s..." +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" msgstr "" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" +msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Amosar collacios/es aserando autorización" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Guetar pel corréu del collaciu/a..." -#, c-format -msgid "%s has torched you!" +msgid "clientLogin" msgstr "" -#, c-format -msgid "Torching %s..." +msgid "Kerberos" msgstr "" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" +msgid "MD5-based" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Autenticación fallida" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has hugged you!" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #, c-format -msgid "Hugging %s..." +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Intentando coneutar per sirvidor proxy." #, c-format -msgid "%s has slapped you!" +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" +"Esto requier una conexón direuta ente los dos ordenadores ya ye necesario pa " +"imaxes de Mensaxería nel Intre. Esto pue ser considerao un riesgu de " +"seguridá porque la to direición IP pue ser amosada." -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" +#. Label +msgid "Buddy Icon" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "" +msgid "Voice" +msgstr "Voz" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." +msgid "AIM Direct IM" msgstr "" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "" +msgid "Get File" +msgstr "Consiguir ficheru" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "" +msgid "Games" +msgstr "Xuegos" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." +msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" +msgid "Add-Ins" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Dunviar llista de collacios/es" -#, c-format -msgid "Punking %s..." +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Conexón direuta ICQ" + +msgid "AP User" +msgstr "Usuariu AP" + +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" + +msgid "Nihilist" msgstr "" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Rempuesta del sirvidor ICQ" + +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8 vieyu" + +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Encriptación Trillian" + +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" + +msgid "Hiptop" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Seguridá habilitada" + +msgid "Video Chat" +msgstr "Charra de vidéu" + +msgid "iChat AV" msgstr "" +msgid "Live Video" +msgstr "Vidéu en direutu" + +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Compartición de pantalla" + +msgid "IP Address" +msgstr "Direición IP" + +msgid "Warning Level" +msgstr "Nivel d'alvertencia" + +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Comentariu de collaciu/a" + #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "" +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Información d'usuariu non disponible: %s" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Teléfonu móvil" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Nun pue escribise a la rede" +msgid "Age" +msgstr "Edá" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Nun pue lleese dende la rede" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Páxina web personal" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Erru comunicandose col sirvidor" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Información adicional" -msgid "Conference not found" -msgstr "Conferencia non alcontrada" +msgid "Home Address" +msgstr "Direición" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "La conferencia nun esiste" +msgid "Zip Code" +msgstr "Códigu postal" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Un cartafueyu con esi viesu yá esiste" +msgid "Work Address" +msgstr "Direición del trabayu" -msgid "Not supported" -msgstr "Non soportao" +msgid "Work Information" +msgstr "Información del trabayu" -msgid "Password has expired" -msgstr "" +msgid "Company" +msgstr "Compañía" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Conseña non correuta" +msgid "Division" +msgstr "División" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "La cuenta fo deshabilitada" +msgid "Position" +msgstr "Posición" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "El sirvidor nun pudo acceder al cartafueyu" +msgid "Web Page" +msgstr "Páxina web" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "El to almistrador de sistemes deshabilitó esta operación" +msgid "Online Since" +msgstr "En llinia dende" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "El sirvidor nun ta disponible; prueba bis más sero" +msgid "Member Since" +msgstr "Miembru dende" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Nun pue añadese un contautu al mesmu cartafueyu una vegada" +msgid "Capabilities" +msgstr "Capacidaes" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Nun pues añadete a ti mesmu" +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -msgid "Master archive is misconfigured" +msgid "View web profile" +msgstr "Goyar perfil web" + +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC non válida" + +msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Nun pudo reconocese l'agospiu del viesu l'usuariu que punxisti" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +msgid "Service unavailable" +msgstr "Serviciu non disponible" + +msgid "Service not defined" +msgstr "Serviciu non definíu" + +msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" -"La to cuenta fo deshabilitada porque punxisti munches conseñes non correutes" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Nun pue añadese la mesma persona una vegada a la conversación" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Non sofitao pol agospiu" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Algamasti'l to llimite de númberu de contautos almitíos" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Non sofitao pol veceru" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Punxisti un viesu d'usuariu non correutu" +msgid "Refused by client" +msgstr "Refugao pol veceru" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Asocedió un erru mentanto s'anovaba'l cartafueyu" +msgid "Reply too big" +msgstr "Rempuesta pergrande" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Versión de protocolu non compatible" +msgid "Responses lost" +msgstr "Petición perdida" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "L'usuariu bloquiote" +msgid "Request denied" +msgstr "Petición refugada" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" -"Esta versión d'evaluación nun almite puralmente más de diez usuarios " -"coneutaos" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "L'usuariu ta tamién fuera de llinia o tas bloquiáu" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Drechos insuficientes" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Erru desconocíu: 0x%X" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Nun pue identificase: %s" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Nivel d'alvertencia peraltu (remitente)" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Nivel d'alvertencia peraltu (destinatariu)" + +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Usuariu non disponible temporalmente" + +msgid "No match" +msgstr "Nun hai resultaos" + +msgid "List overflow" msgstr "" -"Nun pue dunviase'l mensax. Nun pudieron consiguise los detalles pal usuariu " -"(%s)." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Nun pue añadese a %s a la to llista de collacios/es (%s)." +msgid "Request ambiguous" +msgstr "" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Nun pue dunviase'l mensax (%s)." +msgid "Queue full" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Nun pue convidase al usuariu (%s)." +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Non mentanto n'AOL" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s. Nun pudo crease la conferencia (%s)." +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Apaecer en llinia" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Nun pue dunviase'l mensax. Nun pudo crease la conferencia (%s)." +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Nun apaecer en lllinia" -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." -msgstr "" -"Nun pue movese l'usuariu %s al cartafueyu %s na llista'l sirividor. Erru " -"mentanto se creaba'l cartafueyu (%s)." +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Apaecer en llinia" + +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Nun apaecer en llinia" + +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "nun tienes collacios/es na to llista" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Nun pue añadese %s a la to llista de collacios/es. Erru mentanto se creaba " -"la llista nel sirvidor (%s)." +"Pues añader un collaciu/a a esta llista primiendo'l botón drechu'l mur " +"n'ellos esbillando \"%s\"" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Nun pudo consiguise detalles pal usuariu %s (%s)." +msgid "Visible List" +msgstr "Llista visible" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Nun pue añadise l'usuariu a la to llista de privacidá (%s)." +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" +"Estos collacios/es verán les tos estadístiques cuando camudes a \"Invisible\"" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Nun pue añadise a %s a la llista de bloquiaos (%s)." +msgid "Invisible List" +msgstr "Llista invisible" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Nun pue añadise a %s a la llista d'almitíos (%s)." +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Estos collacios/es verante siempres fuera de llinia" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Nun pue esniciase a %s de la llista de privacidá (%s)." +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Títulu'l grupu: %s
" #, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Nun puen camudase los axustes de privacidá nel sirvidor (%s)." +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Nun pue crease la conferencia (%s)." - -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Erru comunicandose col sirvidor. Zarrando conexón." +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Información pal grupu %s" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Númberu de teléfonu" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "" -msgid "Personal Title" -msgstr "Títulu personal" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Convidar grupu a la conferencia..." -msgid "Mailstop" +msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" -msgid "User ID" -msgstr "ID d'usuariu" - -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Nome completu" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "" -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" -msgid "Authenticating..." -msgstr "Autenticando..." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Asperando pola rempuesta..." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s fosti convidáu a esta conversación." +msgid "Login Redirected" +msgstr "" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Convidáu a conversación" +msgid "Forcing Login" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" +msgid "Login Acknowledged" msgstr "" -"Convidáu de: %s\n" -"\n" -"Dunviáu: %s" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "¿Prestariate xunite a la conversación?" +msgid "Starting Services" +msgstr "Aniciando servicios" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" -"%s paez tar fuera de llinia ya nun recibió'l mensax que-y acabasti d'unviar" -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" -"Nun pue coneutase col sirvidor. Por favor, pon la direición del servidor col " -"que deseyes coneutar." -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Esta conferencia fo zarrada. Nun puen dunviase más mensaxes." +#, c-format +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Anuncia de %s" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Plugin de protocólu Novell GroupWise Messenger" +msgid "Conference Closed" +msgstr "Conferencia zarrada" -msgid "Server address" -msgstr "Direición del sirvidor" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax:" -msgid "Server port" -msgstr "Puertu'l sirvidor" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s:" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgid "Place Closed" msgstr "" -"Por favor, acéutame pa que puea añadite a la mio llista de collacios/es." -msgid "No reason given." -msgstr "Nun se dió razón dala." +msgid "Microphone" +msgstr "Micrófonu" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Mensax d'autorización refugada:" +msgid "Speakers" +msgstr "Falantes" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_Val" +msgid "Video Camera" +msgstr "Cámara de vidéu" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Recibida rempues non asperada de %s: %s" +msgid "File Transfer" +msgstr "Tresferencia de ficheru" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Recivida rempuesta non asperada de %s" +msgid "Supports" +msgstr "Sofita" + +msgid "External User" +msgstr "Usuariu esternu" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Crear conferencia col usuariu" + +#, c-format msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" msgstr "" +msgid "New Conference" +msgstr "Conferencia nueva" + +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +msgid "Available Conferences" +msgstr "Conferencies disponibles" + +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Crear una nueva conferencia..." + +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Convidar usuariu a la conferencia" + +#, c-format msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." msgstr "" -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Convidar a la conferencia" + +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Convidar a la conferencia..." + +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Dunviar anuncia TEST" + +msgid "Topic:" +msgstr "Tema:" + +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Requierse d'unsirivdor pa coneutase a esta cuenta" + #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "" +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Desconocíu (0x%04x)
" -msgid "The server returned an empty response" +msgid "Last Known Client" msgstr "" -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" +msgid "User Name" +msgstr "Viesu d'usuariu" -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgid "Sametime ID" msgstr "" -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Nun pue sunixe a la sala de charra" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Viesu de sala de charra non válidu" +msgid "Select User" +msgstr "Esbillar usuariu" -msgid "Invalid error" -msgstr "Erru non válidu" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Nun pue añadese l'usuariu: usuariu non alcontráu" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Nun puen dunviase SMS ensin aceutar los términos" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Nun puen dunviase SMS" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Nun pue dunviase SMS a esti país" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Nun puen dunviase SMS a países desconocíos" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Nun pue añadese l'usuariu" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" +"Añader lleendo'l ficheru %s:\n" +"%s\n" -msgid "Bot account cannot IM this user" +msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" -msgid "Bot account reached IM limit" +msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" -msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgid "Merge List from Server" msgstr "" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Nun puen recibise mensaxes fuera de llinia" - -msgid "Offline message store full" +msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Nun pue dunviase'l mensax: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Nun pue dunviase'l mensax: %s" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Sincronizar llista col sirvidor" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s: %s (%s)" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s: %s" - -msgid "Thinking" -msgstr "Atalantando" - -msgid "Shopping" -msgstr "Mercando" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "" -msgid "Questioning" -msgstr "Entrugando" +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Nun pue añadise'l grupu: El grupu esiste" -msgid "Eating" -msgstr "Comiendo" +#, c-format +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Un grupu nomáu '%s' xá esiste na to llista de collacios/es" -msgid "Watching a movie" -msgstr "Viendo una película" +msgid "Unable to add group" +msgstr "Nun pue añadise al grupu" -msgid "Typing" -msgstr "Escribiendo" +msgid "Possible Matches" +msgstr "Coincidencies posibles" -msgid "At the office" -msgstr "Na oficina" +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "" -msgid "Taking a bath" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -msgid "Watching TV" -msgstr "Viedola televisión" +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "" -msgid "Having fun" -msgstr "Pasándolo bien" +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Nun pue añadise'l grupu: grupu non alcontráu" -msgid "Sleeping" -msgstr "Adurmiendo" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "" -msgid "Using a PDA" -msgstr "Usando una PDS" +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Quedando colos collacios" +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" -msgid "On the phone" -msgstr "Nel teléfonu" +#, c-format +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Guetar resultaos pa '%s'" -msgid "Surfing" -msgstr "Restolando" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Móvil" +msgid "Search Results" +msgstr "Guetar resultaos" -msgid "Searching the web" -msgstr "Guetando pela rede" +msgid "No matches" +msgstr "Nun hai coincidencies" -msgid "At a party" -msgstr "Nuna folixa" +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Bebiendo Café" +msgid "No Matches" +msgstr "Nun hai coincidencies" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Xugando" +msgid "Search for a user" +msgstr "Guetar un usuariu" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Restolando pela rede" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" -msgid "Smoking" -msgstr "Fumando" +msgid "User Search" +msgstr "Gueta d'usuariu" -msgid "Writing" -msgstr "Escribiendo" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Bebiendo" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "" -msgid "Listening to music" -msgstr "Escuchado músic" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "" -msgid "Studying" -msgstr "Estudiando" +msgid "User Search..." +msgstr "Gueta d'usuariu..." -msgid "In the restroom" +msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Recibíos datos non válidos na conexón col sirvidor" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Anubrir identidá del veceru" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Plugin de protocolu AIM" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "L'usuariu %s nun ta presente na rede" -msgid "ICQ UIN..." +msgid "Key Agreement" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Plugin de protocolu ICQ" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "" -msgid "Encoding" +msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" -msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "Key Agreement failed" msgstr "" -msgid "The remote user has declined your request." +msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgid "Key agreement is already started" msgstr "" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" -msgid "Direct IM established" +msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" #, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "L'archivu %s ye %s, el cual ye más llargu que'l tamñu másimu de %s." - -msgid "Free For Chat" +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -msgid "Not Available" +msgid "Key Agreement Request" msgstr "" -msgid "Occupied" +msgid "IM With Password" msgstr "" -msgid "Web Aware" +msgid "Cannot set IM key" msgstr "" -msgid "Invisible" +msgid "Set IM Password" msgstr "" -msgid "Evil" +msgid "Get Public Key" msgstr "" -msgid "Depression" +msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" -msgid "At home" -msgstr "Nel llar" - -msgid "At work" -msgstr "Nel tayu" - -msgid "At lunch" +msgid "Show Public Key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "un pue coneutase col sirvidor d'autenticación: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Nun pue coneutase col sirvidor BPS: %s" - -msgid "Username sent" -msgstr "Viesu d'usuariu dunviáu" +msgid "Could not load public key" +msgstr "" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Conexón establecida, cooki dunviada" +msgid "User Information" +msgstr "Información d'usuariu" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Finando conexón" +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Nun pue consiguise la información d'usuariu" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." + #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "El collaciu/a %s nun ta presente nesta rede" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Nun pue consiguise un hash válidu de conexón." - -msgid "Received authorization" -msgstr "Autorización recibida" - -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "El viesu d'usuariu nun esiste" +msgid "_Import..." +msgstr "" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "La to cuenta ta anguaño suspendida" +msgid "Select correct user" +msgstr "Esbillar usuariu correutu" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"El serviciu de mensaxería nel intre d'AOL ta temporalmente non disponible." -#. username connecting too frequently msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgid "Detached" msgstr "" -"La versión del veceru que tas usando ye pervieya. Por favor, anóvala a la %s" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." +msgid "Indisposed" msgstr "" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Espiertame" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Bullindiegu" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "Password sent" -msgstr "Conseña dunviada" +msgid "In Love" +msgstr "Namoráu" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "" +msgid "User Modes" +msgstr "Moos d'usuariu" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Contáutu preferíu" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Llingua preferida" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgid "Device" +msgstr "Preséu" + +msgid "Timezone" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Geolocation" +msgstr "Xeolocalización" + +msgid "Reset IM Key" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" +msgid "IM with Password" msgstr "" -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgid "Get Public Key..." msgstr "" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "¿Deseyes añader esti collaciu/a a la tollista de collacios/es" +msgid "Kill User" +msgstr "Amortiar usuariu" -msgid "_Add" -msgstr "_Añader" +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "" -msgid "_Decline" +msgid "_Passphrase:" msgstr "" #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "La canal %s nun esiste nesta rede" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Channel Information" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "" #, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "" #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "" #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "La to conexón AIM pudo perdese." +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "" #, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Fosti desconeutáu de la sala de charra %s." - -msgid "The new formatting is invalid." +msgid "
Channel Cipher: %s" msgstr "" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" msgstr "" -msgid "Pop-Up Message" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" msgstr "" #, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "" #, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Nun s'alcontraron resultaos pa la direición de corréu %s" +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "" #, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Deberíes de recibir un corréu entrugando pola confirmación de %s" +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "" -msgid "Account Confirmation Requested" +msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgid "Channel Passphrase" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." +msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Autenticación de canal" + +msgid "Add / Remove" +msgstr "Añader / esniciar" + +msgid "Group Name" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." +msgid "Passphrase" msgstr "" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Erru 0x%04x: Erru desconocíu" +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "" -msgid "Error Changing Account Info" +msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "La direición de corréu pa %s ye %s" +msgid "User Limit" +msgstr "Llímite d'usuariu" -msgid "Account Info" -msgstr "Información de cuenta" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgid "Invite List" +msgstr "Llistáu de convidaos" + +msgid "Ban List" +msgstr "Llistáu d'espulsaos" + +msgid "Add Private Group" +msgstr "Añader grupu priváu" + +msgid "Reset Permanent" msgstr "" -msgid "Unable to set AIM profile." +msgid "Set Permanent" msgstr "" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." +msgid "Set User Limit" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "" -msgid "Profile too long." +msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "" -msgid "Away message too long." +msgid "Set Private Channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgid "Set Secret Channel" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -msgid "Orphans" +msgid "Join Private Group" +msgstr "Xunise a un grupu acutáu" + +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Nun pue xunise a un grupu acutáu" + +msgid "Call Command" +msgstr "Llamar comandu" + +msgid "Cannot call command" +msgstr "Nun pue llamase al comandu" + +msgid "Unknown command" +msgstr "Comandu desconocíu" + +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Tresferencia de ficheru segura" + +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Erru na tresferencia de ficheru" + +msgid "Remote disconnected" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." +msgid "Permission denied" +msgstr "Permisu refugáu" + +msgid "Key agreement failed" msgstr "" -msgid "(no name)" -msgstr "(ensin nome)" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Conexón fuera de tiempu" + +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Creando conexón fallida" + +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "La sesión de tresferencia de ficheru nun esiste" + +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Nun hai sesiones de tresferencia de ficheru actives" + +msgid "File transfer already started" +msgstr "La tresferencia de ficheru xá entamó" + +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "" + +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Nun pue entamase la tresferencia de ficheru" + +msgid "Cannot send file" +msgstr "Nun pue dunviase'l ficheru" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Asocedió un erru" #, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Nun pudo añadise'l collaciu/a %s por una razón desconocida." +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s camudo'l tema de %s a: %s" #, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" msgstr "" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Autorización dada" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "" -#. Granted #, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgid "%s set %s's modes to: %s" msgstr "" -msgid "Authorization Granted" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" msgstr "" -#. Denied #, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" msgstr "" -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Autorización refugada" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Fosti amortiáu por %s (%s)" -msgid "_Exchange:" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Amortiáu por %s (%s)" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgid "Server signoff" msgstr "" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Enllaz a la iTunes Music Store" +msgid "Personal Information" +msgstr "Información personal" -msgid "Lunch" -msgstr "" +msgid "Birth Day" +msgstr "Cumpleaños" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" +msgid "Job Role" msgstr "" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "" +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +msgid "Unit" +msgstr "Unidá" + +msgid "Homepage" +msgstr "Páxina web" + +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +msgid "Join Chat" +msgstr "Xunise a la charra" #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgid "You are channel founder on %s" msgstr "" -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" msgstr "" -msgid "C_onnect" -msgstr "C_oneutar" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "Zarresti la conexón." - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "" +msgid "Real Name" +msgstr "Nome real" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "" +msgid "Status Text" +msgstr "Testu d'estáu" -msgid "Get X-Status Msg" +msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" -msgid "End Direct IM Session" +msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" -msgid "Direct IM" -msgstr "" +msgid "_More..." +msgstr "_Más..." -msgid "Re-request Authorization" +msgid "Detach From Server" msgstr "" -msgid "Require authorization" +msgid "Cannot detach" msgstr "" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Nun pue ponese un tema" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Opciones de privacidá ICQ" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Fallu al camudar el viesu d'usuariu" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Camudar direición a:" +msgid "Roomlist" +msgstr "Llistáu de sales" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "nun tas asperando pola autornización" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Nun pue consiguise'l llistáu de sales" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Tas asperando l'autorización de los collacios/es que siguen darréu" +msgid "Network is empty" +msgstr "La rede ta lluella" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgid "No public key was received" msgstr "" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Alcontrar collaciu/a pel corréu" +msgid "Server Information" +msgstr "Información del sirvidor" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "" +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Nun pue consiguise información del sirvidor" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "" +msgid "Server Statistics" +msgstr "Estadístiques del sirvidor" -msgid "Set User Info (web)..." +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Nun puen consiguise les estadístiques del sirvidor" + +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Camudar conseña (web)" +msgid "Network Statistics" +msgstr "Estadístiques de rede" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "" +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "" +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping fallíu" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Amosar llista visible" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Rempues de PIND recibida del sirvidor" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Amosar llista invisible" +msgid "Could not kill user" +msgstr "Nun pudo amortiarse l'usuariu" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" +msgid "WATCH" msgstr "" -msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgid "Cannot watch user" msgstr "" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgid "Resuming session" msgstr "" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Amosar collacios/es aserando autorización" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Guetar pel corréu del collaciu/a..." - -msgid "Use clientLogin" +msgid "Authenticating connection" msgstr "" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +msgid "Verifying server public key" msgstr "" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgid "Passphrase required" msgstr "" #, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Intentando coneutar per sirvidor proxy." - #, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "" - msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"Esto requier una conexón direuta ente los dos ordenadores ya ye necesario pa " -"imaxes de Mensaxería nel Intre. Esto pue ser considerao un riesgu de " -"seguridá porque la to direición IP pue ser amosada." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -msgid "Voice" -msgstr "Voz" - -msgid "AIM Direct IM" +msgid "Verify Public Key" msgstr "" -msgid "Get File" -msgstr "Consiguir ficheru" - -msgid "Games" -msgstr "Xuegos" - -msgid "ICQ Xtraz" +msgid "_View..." msgstr "" -msgid "Add-Ins" +msgid "Unsupported public key type" msgstr "" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Dunviar llista de collacios/es" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Conexón direuta ICQ" - -msgid "AP User" -msgstr "Usuariu AP" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Desconuetáu pol sirvidor" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Erru conutando col sirvidor SILC" -msgid "Nihilist" +msgid "Key Exchange failed" msgstr "" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Rempuesta del sirvidor ICQ" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8 vieyu" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Encriptación Trillian" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticación fallida" -msgid "Hiptop" +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Seguridá habilitada" - -msgid "Video Chat" -msgstr "Charra de vidéu" - -msgid "iChat AV" +msgid "Performing key exchange" msgstr "" -msgid "Live Video" -msgstr "Vidéu en direutu" - -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Compartición de pantalla" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Coneutando col sirvidor SILC" -msgid "IP Address" -msgstr "Direición IP" +msgid "Out of memory" +msgstr "Fuera de memoria" -msgid "Warning Level" -msgstr "Nivel d'alvertencia" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Nun pue aniciase'l protocolu SILC" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Comentariu de collaciu/a" +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "" #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Información d'usuariu non disponible: %s" +msgid "Download %s: %s" +msgstr "" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfonu móvil" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Páxina web personal" +#, c-format +msgid "Normal" +msgstr "" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Información adicional" +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" +msgstr "" -msgid "Zip Code" -msgstr "Códigu postal" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "Work Information" -msgstr "Información del trabayu" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Division" -msgstr "División" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Vidéu conferencia" -msgid "Position" -msgstr "Posición" +msgid "Your Current Status" +msgstr "El to estáu anguaño" -msgid "Web Page" -msgstr "Páxina web" +msgid "Online Services" +msgstr "Servicios en llinia" -msgid "Online Since" -msgstr "En llinia dende" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Dexar qu'otros goyen los servicios que to usando" -msgid "Member Since" -msgstr "Miembru dende" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Dexar qu'otros goyen l'ordenador que to usando" -msgid "Capabilities" -msgstr "Capacidaes" +msgid "Your VCard File" +msgstr "El to ficheru vCard" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC non válida" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "" -msgid "Server rate limit exceeded" +msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" -msgid "Client rate limit exceeded" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Serviciu non disponible" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Mensax del día" -msgid "Service not defined" -msgstr "Serviciu non definíu" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Nun hai mensax del día disponible" -msgid "Obsolete SNAC" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Non sofitao pol agospiu" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Non sofitao pol veceru" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "" -msgid "Refused by client" -msgstr "Refugao pol veceru" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "" -msgid "Reply too big" -msgstr "Rempuesta pergrande" +msgid "Key length" +msgstr "" -msgid "Responses lost" -msgstr "Petición perdida" +msgid "Public key file" +msgstr "Ficheru de llave públicu" -msgid "Request denied" -msgstr "Petición refugada" +msgid "Private key file" +msgstr "Ficheru de llave acutáu" -msgid "Busted SNAC payload" +msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Drechos insuficientes" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "" -msgid "In local permit/deny" +msgid "Online Status" +msgstr "Estáu en llinia" + +msgid "View Message of the Day" msgstr "" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Nivel d'alvertencia peraltu (remitente)" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Nivel d'alvertencia peraltu (destinatariu)" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "L'usuariu %s nun ta presente na rede" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Usuariu non disponible temporalmente" +msgid "Topic too long" +msgstr "Tema perllargu" -msgid "No match" -msgstr "Nun hai resultaos" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Tienes d'especificar un alcuñu" -msgid "List overflow" -msgstr "" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "canal %s non alcontrada" -msgid "Request ambiguous" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" -msgid "Queue full" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Non mentanto n'AOL" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Apaecer en llinia" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Nun apaecer en lllinia" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Comandu desconocíu: %s, (pue ser un erru'l veceru)" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Apaecer en llinia" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [channel]: Dexa la charra" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Nun apaecer en llinia" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [channel]: Dexa la charra" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "nun tienes collacios/es na to llista" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -"Pues añader un collaciu/a a esta llista primiendo'l botón drechu'l mur " -"n'ellos esbillando \"%s\"" -msgid "Visible List" -msgstr "Llista visible" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Llista les canales nesta rede" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" -"Estos collacios/es verán les tos estadístiques cuando camudes a \"Invisible\"" -msgid "Invisible List" -msgstr "Llista invisible" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Estos collacios/es verante siempres fuera de llinia" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Títulu'l grupu: %s
" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Mira'l mensax del día del sirvidor" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" +msgid "detach: Detach this session" msgstr "" -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Información pal grupu %s" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "" -msgid "Notes Address Book Information" +msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Convidar grupu a la conferencia..." +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "" -msgid "Get Notes Address Book Info" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" -msgid "Sending Handshake" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" -msgid "Login Redirected" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" -msgid "Forcing Login" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -msgid "Login Acknowledged" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" +"kick <canal> <alcuñu> [comentariu]: Patia un veceru d'una canal" -msgid "Starting Services" -msgstr "Aniciando servicios" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" -msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Anuncia de %s" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Mira les estadístiques del sirvidor ya rede" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Conferencia zarrada" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Nun pue dunviase'l mensax:" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <canal>: Llista los usuarios na canal" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s:" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocólu SILC" -msgid "Place Closed" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" -msgid "Microphone" -msgstr "Micrófonu" - -msgid "Speakers" -msgstr "Falantes" - -msgid "Video Camera" -msgstr "Cámara de vidéu" +msgid "Network" +msgstr "Rede" -msgid "File Transfer" -msgstr "Tresferencia de ficheru" +msgid "Public Key file" +msgstr "Ficheru de llave pública" -msgid "Supports" -msgstr "Sofita" +msgid "Private Key file" +msgstr "Ficheru de llave acutada" -msgid "External User" -msgstr "Usuariu esternu" +msgid "Cipher" +msgstr "Cipher" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Crear conferencia col usuariu" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" -msgid "New Conference" -msgstr "Conferencia nueva" - -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -msgid "Available Conferences" -msgstr "Conferencies disponibles" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Autenticación de llave pública" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Crear una nueva conferencia..." +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Convidar usuariu a la conferencia" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Convidar a la conferencia" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Roblar ya verificar dixitalmente tolos mensaxes" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Convidar a la conferencia..." +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Dunviar anuncia TEST" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "" -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Nome: \t%s\n" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Requierse d'unsirivdor pa coneutase a esta cuenta" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Viesu d'usuariu: \t%s\n" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Desconocíu (0x%04x)
" +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Corréu: \t\t%s\n" -msgid "Last Known Client" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Nome d'agospiu: \t%s\n" -msgid "User Name" -msgstr "Viesu d'usuariu" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organización: \t%s\n" -msgid "Sametime ID" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "País: \t%s\n" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritmu: \t%s\n" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" -msgid "Select User" -msgstr "Esbillar usuariu" - -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Nun pue añadese l'usuariu: usuariu non alcontráu" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Versión: \t%s\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" #, c-format msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" msgstr "" -"Añader lleendo'l ficheru %s:\n" -"%s\n" -msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgid "Public Key Information" msgstr "" -msgid "Buddy List Storage Mode" +msgid "Paging" msgstr "" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Conferencia de vidéu" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "" +msgid "Computer" +msgstr "Ordenador" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Sincronizar llista col sirvidor" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" msgstr "" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Nun pue añadise'l grupu: El grupu esiste" - -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Un grupu nomáu '%s' xá esiste na to llista de collacios/es" - -msgid "Unable to add group" -msgstr "Nun pue añadise al grupu" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Pizarra" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Coincidencies posibles" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Nun hai disponibles estadístiques del sirvidor" -msgid "Notes Address Book group results" +msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Nun pue añadise'l grupu: grupu non alcontráu" +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Fallu: La versión nun coincide, anova'l to veceru" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" -msgid "Notes Address Book Group" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Guetar resultaos pa '%s'" +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" -msgid "Search Results" -msgstr "Guetar resultaos" - -msgid "No matches" -msgstr "Nun hai coincidencies" - #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" -msgid "No Matches" -msgstr "Nun hai coincidencies" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Fallu: Robla incorreuta" -msgid "Search for a user" -msgstr "Guetar un usuariu" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Fallu: Cookie non válida" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Fallu: Autenticación fallida" -msgid "User Search" -msgstr "Gueta d'usuariu" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Nun pue aniciase la conexón col veceru SILC" -msgid "Import Sametime List..." +msgid "John Noname" msgstr "" -msgid "Export Sametime List..." +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Nun pue crease la conexón" -msgid "User Search..." -msgstr "Gueta d'usuariu..." +msgid "Unknown server response" +msgstr "Rempuesta del sirvidor desconocida" -msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgid "Unable to create listen socket" msgstr "" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Anubrir identidá del veceru" - -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "L'usuariu %s nun ta presente na rede" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Nun pue resolvese el nome d'agospiu" -msgid "Key Agreement" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" -msgid "Cannot perform the key agreement" +msgid "SIP connect server not specified" msgstr "" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocolu SIP/SIMPLE" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "El plugin de protocolu SIP/SIMPLE" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Asoleyar l'estáu (nota: tol mundiu pue vete)" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "" +msgid "Use UDP" +msgstr "Usar UDP" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "" +msgid "Use proxy" +msgstr "Proxy d'usuariu" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "" +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "" +msgid "Auth User" +msgstr "Autentcación d'usuariu" + +msgid "Auth Domain" +msgstr "Autenticación de domín" -#, c-format msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Nun pue dunviase a la charra %s,%s,%s" -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "" +msgid "User is offline" +msgstr "L'usuariu ta fuera de llinia" -msgid "IM With Password" -msgstr "" +msgid "User" +msgstr "Usuariu" -msgid "Cannot set IM key" +msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "" -msgid "Set IM Password" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
En %s dende %s" -msgid "Get Public Key" -msgstr "" +msgid "Anyone" +msgstr "Ñaide" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "" +msgid "_Class:" +msgstr "_Clas" -msgid "Show Public Key" +msgid "_Instance:" msgstr "" -msgid "Could not load public key" +msgid "_Recipient:" msgstr "" -msgid "User Information" -msgstr "Información d'usuariu" - -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Nun pue consiguise la información d'usuariu" - #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "" +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Intentu de soscripción a %s,%s,%s fallíu" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <alcuñu>: Llocalizar usuariu" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Abrir..." +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <alcuñu>: Llocalizar usuariu" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "El collaciu/a %s nun ta presente nesta rede" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -msgid "_Import..." +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -msgid "Select correct user" -msgstr "Esbillar usuariu correutu" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" msgstr "" msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" msgstr "" -msgid "Detached" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" msgstr "" -msgid "Indisposed" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" msgstr "" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Espiertame" - -msgid "Hyper Active" -msgstr "Bullindiegu" - -msgid "Robot" -msgstr "Robot" - -msgid "User Modes" -msgstr "Moos d'usuariu" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Contáutu preferíu" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Resoscribise" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Llingua preferida" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Recibir soscripciones dende'l sirvidor" -msgid "Device" -msgstr "Preséu" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de protocolu Zephyr" -msgid "Timezone" -msgstr "" +msgid "Use tzc" +msgstr "Usar tzc" -msgid "Geolocation" -msgstr "Xeolocalización" +msgid "tzc command" +msgstr "Comandu tzc" -msgid "Reset IM Key" +msgid "Export to .anyone" msgstr "" -msgid "IM with Key Exchange" +msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" -msgid "IM with Password" +msgid "Import from .anyone" msgstr "" -msgid "Get Public Key..." +msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" -msgid "Kill User" -msgstr "Amortiar usuariu" - -msgid "Draw On Whiteboard" +msgid "Realm" msgstr "" -msgid "_Passphrase:" +msgid "Exposure" msgstr "" #, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "La canal %s nun esiste nesta rede" - -msgid "Channel Information" -msgstr "" - -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Nun pue crease'l socket: %s" #, c-format -msgid "Channel Name: %s" +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "" +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Erru de conexón al proxy HTTP %d" #, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" #, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" +msgid "Error resolving %s" msgstr "" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" +msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "" #, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" +msgid "%s has requested your attention!" msgstr "" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" + +msgid "_No" +msgstr "_Non" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceutar" + +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Agora nun toi equí" + +msgid "saved statuses" +msgstr "estaos atroxaos" + #, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "" +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s agora ye conocíu como %s.\n" #, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" #, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "" - -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "" - -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "" +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s convidó a %s a la charra %s\n" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "¿Aceutar convidáu a la charra?" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Atayu" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Autenticación de canal" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "L'atayu de tecláu pal fustax" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Añader / esniciar" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Imax atroxada" -msgid "Group Name" -msgstr "" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Imax atroxada. (eso fadrá pel momentu) " -msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Conexón SSl fallida" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" -msgid "Add Channel Private Group" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "" -msgid "User Limit" -msgstr "Llímite d'usuariu" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Erru SSL desconocíu" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgid "Unset" msgstr "" -msgid "Invite List" -msgstr "Llistáu de convidaos" - -msgid "Ban List" -msgstr "Llistáu d'espulsaos" - -msgid "Add Private Group" -msgstr "Añader grupu priváu" - -msgid "Reset Permanent" -msgstr "" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Nun cafiar" -msgid "Set Permanent" +msgid "Extended away" msgstr "" -msgid "Set User Limit" -msgstr "" +msgid "Feeling" +msgstr "Sentimientu" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) camudó l'estáu de %s a %s" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) ye agora %s" -msgid "Reset Private Channel" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "" -msgid "Set Private Channel" +#, c-format +msgid "%s became idle" msgstr "" -msgid "Reset Secret Channel" +#, c-format +msgid "%s became unidle" msgstr "" -msgid "Set Secret Channel" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgid "+++ %s became unidle" msgstr "" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Xunise a un grupu acutáu" - -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Nun pue xunise a un grupu acutáu" - -msgid "Call Command" -msgstr "Llamar comandu" - -msgid "Cannot call command" -msgstr "Nun pue llamase al comandu" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Unknown command" -msgstr "Comandu desconocíu" +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando..." -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Tresferencia de ficheru segura" +msgid "Unknown." +msgstr "Desconocío." -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Erru na tresferencia de ficheru" +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundu" +msgstr[1] "%d segundos" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d día" +msgstr[1] "%d díes" -msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu refugáu" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d hora" +msgstr[1] "%s, %d hores" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d hores" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Conexón fuera de tiempu" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minutu" +msgstr[1] "%s, %d minutos" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Creando conexón fallida" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minutu" +msgstr[1] "%d minutos" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "La sesión de tresferencia de ficheru nun esiste" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Nun pudo abrise %s: Redireicionáu munches vegaes" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Nun hai sesiones de tresferencia de ficheru actives" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Nun pue coneutase a %s" -msgid "File transfer already started" -msgstr "La tresferencia de ficheru xá entamó" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Erru lleendo dende %s: rempuesta perllarga (llímite de %d butes)" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Nun pue entamase la tresferencia de ficheru" - -msgid "Cannot send file" -msgstr "Nun pue dunviase'l ficheru" - -msgid "Error occurred" -msgstr "Asocedió un erru" - #, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s camudo'l tema de %s a: %s" +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Erru lleendo dende %s: %s" #, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "" +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Erru escribiendo a %s: %s" #, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "" +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Nun pue coneutase a %s: %s" #, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "" +msgid " - %s" +msgstr " - %s" #, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "" +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Conexón torgada por otru programa del to ordenador." + +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." msgstr "" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Conexón fuera de tiempu." + +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Conexón refugada." + +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Direición xá n'usu." + #, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Fosti amortiáu por %s (%s)" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Erru lleendo %s" #, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Amortiáu por %s (%s)" +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" -msgid "Server signoff" +msgid "Instant Messaging Client" msgstr "" -msgid "Personal Information" -msgstr "Información personal" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" -msgid "Birth Day" -msgstr "Cumpleaños" +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" -msgid "Job Role" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "" -msgid "Organization" -msgstr "Organización" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Mensaxeru d'internet Pidgin" -msgid "Unit" -msgstr "Unidá" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Mensaxeru d'enternet" -msgid "Note" -msgstr "Nota" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" -msgid "Join Chat" -msgstr "Xunise a la charra" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Opciones de conexón" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tocolu:" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "" +msgid "_Username:" +msgstr "_Viesu d'usuariu:" -msgid "Real Name" -msgstr "Nome real" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Recordar cons_eña" -msgid "Status Text" -msgstr "Testu d'estáu" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Opciones d'usuariu" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Alcuñu llocal:" -msgid "Public Key Babbleprint" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Notificaciones de _corréu nuevu" + +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "" -msgid "_More..." -msgstr "_Más..." +msgid "Ad_vanced" +msgstr "Av_anzao" -msgid "Detach From Server" -msgstr "" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Usar los axustes del proxy de GNOME" -msgid "Cannot detach" -msgstr "" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Usar los axustes globales del proxy" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Nun pue ponese un tema" +msgid "No Proxy" +msgstr "Nun hai proxy" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Fallu al camudar el viesu d'usuariu" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Roomlist" -msgstr "Llistáu de sales" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Nun pue consiguise'l llistáu de sales" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgid "Network is empty" -msgstr "La rede ta lluella" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "No public key was received" +msgid "Use Environmental Settings" msgstr "" -msgid "Server Information" -msgstr "Información del sirvidor" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Si agüeyes cierca" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Nun pue consiguise información del sirvidor" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "pues sintir curuxes nalar" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Estadístiques del sirvidor" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "Mena de _proxy:" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Nun puen consiguise les estadístiques del sirvidor" +msgid "_Host:" +msgstr "_Agospiu:" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" +msgid "_Port:" +msgstr "_Puertu:" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Estadístiques de rede" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Co_nseña:" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping fallíu" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Voz ya vidéu" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Rempues de PIND recibida del sirvidor" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Nun pue atroxase la cuenta nueva" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Nun pudo amortiarse l'usuariu" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Xá esiste una cuenta colos criterios especificaos" -msgid "WATCH" -msgstr "" +msgid "Add Account" +msgstr "Añader cuenta" -msgid "Cannot watch user" +msgid "_Basic" msgstr "" -msgid "Resuming session" -msgstr "" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Crear _esta nueva cuenta nel sirvidor" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "" +msgid "P_roxy" +msgstr "P_roxy" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "" +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitao" -msgid "Passphrase required" -msgstr "" +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolu" #, c-format msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" msgstr "" #, c-format msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" msgstr "" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s quier añadite (%s) a la so llista de collacios/es%s%s" -msgid "_View..." -msgstr "" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Dunviar mensax nel intre" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fondu" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Desconuetáu pol sirvidor" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "La color de fondu del llistáu de collacios/es" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Erru conutando col sirvidor SILC" +msgid "Layout" +msgstr "Capa" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "La capa d'iconos, nome, y estáu de la llista de collacios/es" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" msgstr "" -msgid "Performing key exchange" +msgid "The background color of an expanded group" msgstr "" -msgid "Unable to load SILC key pair" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" msgstr "" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Coneutando col sirvidor SILC" - -msgid "Out of memory" -msgstr "Fuera de memoria" - -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Nun pue aniciase'l protocolu SILC" - -msgid "Error loading SILC key pair" +msgid "The text information for when a group is expanded" msgstr "" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" msgstr "" -msgid "Your Current Mood" +msgid "The background color of a collapsed group" msgstr "" -#, c-format -msgid "Normal" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" msgstr "" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" +msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -msgid "MMS" -msgstr "MMS" - -msgid "Video conferencing" -msgstr "Vidéu conferencia" - -msgid "Your Current Status" -msgstr "El to estáu anguaño" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "" -msgid "Online Services" -msgstr "Servicios en llinia" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "La color de fondi d'un contáutu o charra" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Dexar qu'otros goyen los servicios que to usando" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Testu de contáutu" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Dexar qu'otros goyen l'ordenador que to usando" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "" -msgid "Your VCard File" -msgstr "El to ficheru vCard" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Testu en llinia" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Testu d'información cuando un collaciu/a ta en llinia" -msgid "User Online Status Attributes" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" msgstr "" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Mensax del día" - -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Nun hai mensax del día disponible" - -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" msgstr "" -msgid "Create New SILC Key Pair" +msgid "The text information for when a buddy is offline" msgstr "" -msgid "Passphrases do not match" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" msgstr "" -msgid "Key Pair Generation failed" +msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "" -msgid "Key length" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" msgstr "" -msgid "Public key file" -msgstr "Ficheru de llave públicu" - -msgid "Private key file" -msgstr "Ficheru de llave acutáu" - -msgid "Passphrase (retype)" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "" -msgid "Generate Key Pair" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" msgstr "" -msgid "Online Status" -msgstr "Estáu en llinia" - -msgid "View Message of the Day" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" msgstr "" -msgid "Create SILC Key Pair..." +msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "L'usuariu %s nun ta presente na rede" - -msgid "Topic too long" -msgstr "Tema perllargu" +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Tienes d'especificar un alcuñu" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "canal %s non alcontrada" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" +msgid "A_ccount" msgstr "" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgid "Room _List" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Comandu desconocíu: %s, (pue ser un erru'l veceru)" +msgid "_Block" +msgstr "" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [channel]: Dexa la charra" +msgid "Un_block" +msgstr "" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [channel]: Dexa la charra" +msgid "Move to" +msgstr "" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgid "Get _Info" msgstr "" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgid "I_M" msgstr "" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Llista les canales nesta rede" +msgid "_Audio Call" +msgstr "" -msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgid "Audio/_Video Call" msgstr "" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgid "_Video Call" msgstr "" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgid "_Send File..." msgstr "" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Mira'l mensax del día del sirvidor" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "" -msgid "detach: Detach this session" +msgid "View _Log" msgstr "" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgid "Hide When Offline" msgstr "" -msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgid "Show When Offline" msgstr "" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgid "_Alias..." msgstr "" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgid "_Remove" msgstr "" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgid "Set Custom Icon" msgstr "" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +msgid "Remove Custom Icon" msgstr "" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +msgid "Add _Buddy..." msgstr "" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgid "Add C_hat..." msgstr "" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgid "_Delete Group" msgstr "" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +msgid "_Rename" msgstr "" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +#. join button +msgid "_Join" msgstr "" -"kick <canal> <alcuñu> [comentariu]: Patia un veceru d'una canal" -msgid "info [server]: View server administrative details" +msgid "Auto-Join" msgstr "" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgid "Persistent" msgstr "" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgid "_Edit Settings..." msgstr "" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Mira les estadístiques del sirvidor ya rede" +msgid "_Collapse" +msgstr "" -msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgid "_Expand" msgstr "" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <canal>: Llista los usuarios na canal" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "" msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Plugin de protocólu SILC" - -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" msgstr "" -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -msgid "Public Key file" -msgstr "Ficheru de llave pública" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "" -msgid "Private Key file" -msgstr "Ficheru de llave acutada" +msgid "Message (optional)" +msgstr "" -msgid "Cipher" -msgstr "Cipher" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Autenticación de llave pública" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "" -msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "" -msgid "Block messages to whiteboard" +msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "" -msgid "Automatically open whiteboard" +msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Roblar ya verificar dixitalmente tolos mensaxes" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "" -msgid "Creating SILC key pair..." +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "" -msgid "Unable to create SILC key pair" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Nome: \t%s\n" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Viesu d'usuariu: \t%s\n" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Corréu: \t\t%s\n" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Nome d'agospiu: \t%s\n" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organización: \t%s\n" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "País: \t%s\n" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritmu: \t%s\n" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" msgstr "" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Versión: \t%s\n" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" +#. Tools +msgid "/_Tools" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "" -msgid "Public Key Information" +msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "" -msgid "Paging" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Conferencia de vidéu" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "" -msgid "Computer" -msgstr "Ordenador" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" +msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Pizarra" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Nun hai disponibles estadístiques del sirvidor" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "" -msgid "Error during connecting to SILC Server" +#. Help +msgid "/_Help" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Fallu: La versión nun coincide, anova'l to veceru" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgid "/Help/_Build Information" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgid "/Help/_Plugin Information" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgid "/Help/_About" msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Fallu: Robla incorreuta" +msgid "Account: %s" +msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Fallu: Cookie non válida" +msgid "" +"\n" +"Occupants: %d" +msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Fallu: Autenticación fallida" - -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Nun pue aniciase la conexón col veceru SILC" - -msgid "John Noname" +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgid "(no topic set)" msgstr "" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Nun pue crease la conexón" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Rempuesta del sirvidor desconocida" +msgid "Logged In" +msgstr "" -msgid "Unable to create listen socket" +msgid "Last Seen" msgstr "" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Nun pue resolvese el nome d'agospiu" +msgid "Spooky" +msgstr "" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgid "Awesome" msgstr "" -msgid "SIP connect server not specified" +msgid "Rockin'" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Plugin de protocolu SIP/SIMPLE" +msgid "Total Buddies" +msgstr "" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "El plugin de protocolu SIP/SIMPLE" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Asoleyar l'estáu (nota: tol mundiu pue vete)" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "" -msgid "Use UDP" -msgstr "Usar UDP" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "" -msgid "Use proxy" -msgstr "Proxy d'usuariu" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "" -msgid "Auth User" -msgstr "Autentcación d'usuariu" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Autenticación de domín" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <sala>: Xúnese a una sala de charra na rede Yahoo!" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Llista les sales nun rede Yahoo!" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Pídi-y al usuariu entamar una sesión Doodle" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo! ID..." +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Plugin de protocolu Yahoo!" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Pager port" +msgid "Manually" msgstr "" -msgid "File transfer server" -msgstr "Sirvidor de tresferencia de ficheru" +msgid "By status" +msgstr "" -msgid "File transfer port" -msgstr "Puertu de tresferencia de ficheru" +msgid "By recent log activity" +msgstr "" -msgid "Chat room locale" +#, c-format +msgid "%s disconnected" msgstr "" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#, c-format +msgid "%s disabled" msgstr "" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Cuenta d'usuariu pa conexones HTTP y HTTPS" +msgid "Reconnect" +msgstr "" -msgid "Chat room list URL" +msgid "Re-enable" msgstr "" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ID Yahoo! JAPAN" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Plugin de protocolu Yahoo! JAPAN" +msgid "Welcome back!" +msgstr "" #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s dunviote un convidáu de cámara web que nun ta sofitáu ta." +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Your SMS was not delivered" +msgid "Username:" msgstr "" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "El to mensax Yahoo! nun se dunvió." +msgid "Password:" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" +msgid "_Login" msgstr "" -msgid "Authorization denied message:" +msgid "/Accounts" msgstr "" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "" -msgid "Add buddy rejected" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Recibíos datos non válidos" - -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" +msgid "Add a buddy.\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." +msgid "Buddy's _username:" msgstr "" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Falló l'autenticación en Yahoo!" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "¿Inorar collaciu/a?" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Viesu d'usuariu o conseña non válidos" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "" msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." msgstr "" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Erru 52 desconocíu. Reconeutase pues arreglar esto." - msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgid "A_lias:" msgstr "" -"Nunberu d'erru %d desconocíu. Coneutase na páxina web de Yahoo! pue arreglar " -"esto." -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgid "_Group:" msgstr "" -"Nun pue añadise'l collaciu %s al grupu %s a la llista'l sirvidor na cuenta " -"%s." - -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Nun pue añadese'l collaciu/a a la llista'l sirvidor" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Conexón perdida con %s: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Nun pue establecese conexón con %s: %s" - -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Nun pue coneutase: El sirvidor dió una rempuesta lluella." - -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" +msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" -msgid "Not at Home" -msgstr "Non nel llar" +msgid "Enable Account" +msgstr "" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Non nel escritoriu" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "" -msgid "Not in Office" -msgstr "Non na oficina" +msgid "/Accounts/" +msgstr "" -msgid "On Vacation" -msgstr "De vacaciones" +msgid "_Edit Account" +msgstr "" -msgid "Stepped Out" +msgid "Set _Mood..." msgstr "" -msgid "Not on server list" -msgstr "Non na llista del sirividor" +msgid "No actions available" +msgstr "" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Apaecer siempres en llinia" +msgid "_Disable" +msgstr "" -msgid "Presence" -msgstr "Presencia" +msgid "/Tools" +msgstr "" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Nun apaecer siempres en llinia" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Xunise a la charra" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Entamar conferencia" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Axustes de presencia" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "Les opciones sofitaes na depuración son: versión de los plugins" -msgid "Start Doodling" +msgid "Unknown command." msgstr "" -msgid "Activate which ID?" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Esbilla la ID que quieras activar" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "" -msgid "Join whom in chat?" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Activar ID..." +msgid "_Buddy:" +msgstr "" -msgid "Join User in Chat..." +msgid "_Message:" msgstr "" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Abrir caxa d'entrada" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgid "Save Conversation" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgid "Un-Ignore" msgstr "" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgid "Ignore" msgstr "" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." +msgid "Get Away Message" msgstr "" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Nun pue coneutase." +msgid "Last Said" +msgstr "" -msgid "Unable to establish file descriptor." +msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgid "Save Icon" msgstr "" -msgid "Write Error" -msgstr "Erru d'escritura" +msgid "Animate" +msgstr "" -msgid "Yahoo! Japan Profile" +msgid "Hide Icon" msgstr "" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Perfil Yahoo!" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." +msgid "Set Custom Icon..." msgstr "" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" +msgid "Change Size" msgstr "" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" +msgid "Show All" +msgstr "" -msgid "Hobbies" -msgstr "Aficiones" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "" -msgid "Latest News" -msgstr "Caberes anuncies" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "" -msgid "Home Page" -msgstr "Páxina d'aniciu" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "" -msgid "Cool Link 1" +msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "" -msgid "Cool Link 2" +msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "" -msgid "Cool Link 3" +msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "" -msgid "Last Update" -msgstr "Cabera anovación" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "El perfil l'usuariu ta lluellu." +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s refugó xunise." +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Fallu al xunise a la charra" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Sala desconocida" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Quiciabes la sala tea completa" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Non disponible" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Tas charrando en %s." +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Fallu al xunir al collaciu/a a la charra" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "¿Quiciabes nun tean nuna charra?" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "" -msgid "Fetching the room list failed." +msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "" -msgid "Voices" -msgstr "Voces" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "" -msgid "Webcams" -msgstr "Cámeres web" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "" -msgid "Connection problem" -msgstr "Torgues de conexón" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "" -msgid "Unable to fetch room list." +msgid "/Conversation/_Close" msgstr "" -msgid "User Rooms" -msgstr "Usuarios de la sala" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Torga de conexón col sirvidor YCHT" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" +msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Nun pue dunviase a la charra %s,%s,%s" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "" -msgid "Hidden or not logged-in" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
En %s dende %s" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "" -msgid "Anyone" -msgstr "Ñaide" +msgid "/Options" +msgstr "" -msgid "_Class:" -msgstr "_Clas" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "" -msgid "_Instance:" +msgid "/Conversation/View Log" msgstr "" -msgid "_Recipient:" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Intentu de soscripción a %s,%s,%s fallíu" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <alcuñu>: Llocalizar usuariu" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <alcuñu>: Llocalizar usuariu" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" +msgid "/Conversation/Block..." msgstr "" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" +msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" +msgid "/Conversation/Add..." msgstr "" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Resoscribise" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Recibir soscripciones dende'l sirvidor" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Plugin de protocolu Zephyr" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "" -msgid "Use tzc" -msgstr "Usar tzc" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "" -msgid "tzc command" -msgstr "Comandu tzc" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "" -msgid "Export to .anyone" +msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "" -msgid "Export to .zephyr.subs" +msgid "User is typing..." msgstr "" -msgid "Import from .anyone" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -msgid "Import from .zephyr.subs" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" msgstr "" -msgid "Realm" +msgid "_Send" msgstr "" -msgid "Exposure" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Nun pue crease'l socket: %s" +msgid "Close Find bar" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgid "Find:" msgstr "" #, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Erru de conexón al proxy HTTP %d" +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgid "Stopped Typing" msgstr "" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" +msgid "Nick Said" msgstr "" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." +msgid "Unread Messages" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" +msgid "New Event" msgstr "" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" - -msgid "_No" -msgstr "_Non" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceutar" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Agora nun toi equí" +msgid "Confirm close" +msgstr "" -msgid "saved statuses" -msgstr "estaos atroxaos" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s agora ye conocíu como %s.\n" +msgid "Close other tabs" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +msgid "Close all tabs" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s convidó a %s a la charra %s\n" +msgid "Detach this tab" +msgstr "" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "¿Aceutar convidáu a la charra?" +msgid "Close this tab" +msgstr "" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Atayu" +msgid "Close conversation" +msgstr "" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "L'atayu de tecláu pal fustax" +msgid "Last created window" +msgstr "" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Imax atroxada" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Imax atroxada. (eso fadrá pel momentu) " +msgid "New window" +msgstr "" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Conexón SSl fallida" +msgid "By group" +msgstr "" -msgid "SSL Handshake Failed" +msgid "By account" msgstr "" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgid "Find" msgstr "" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Erru SSL desconocíu" +msgid "_Search for:" +msgstr "" -msgid "Unset" +msgid "Save Debug Log" msgstr "" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Nun cafiar" +msgid "Invert" +msgstr "" -msgid "Extended away" +msgid "Highlight matches" msgstr "" -msgid "Feeling" -msgstr "Sentimientu" +msgid "_Icon Only" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) camudó l'estáu de %s a %s" +msgid "_Text Only" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) ye agora %s" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgid "Filter" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s became idle" +msgid "Right click for more options." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s became unidle" +msgid "Level " msgstr "" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" +msgid "Select the debug filter level." msgstr "" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" +msgid "All" msgstr "" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Misc" +msgstr "" -msgid "Calculating..." -msgstr "Calculando..." +msgid "Warning" +msgstr "" -msgid "Unknown." -msgstr "Desconocío." +msgid "Error " +msgstr "" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundu" -msgstr[1] "%d segundos" +msgid "Fatal Error" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d día" -msgstr[1] "%d díes" +msgid "artist" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d hora" -msgstr[1] "%s, %d hores" +msgid "voice and video" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" +msgid "support" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minutu" -msgstr[1] "%s, %d minutos" +msgid "webmaster" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutu" -msgstr[1] "%d minutos" +msgid "win32 port" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Nun pudo abrise %s: Redireicionáu munches vegaes" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Nun pue coneutase a %s" +msgid "maintainer" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Erru lleendo dende %s: rempuesta perllarga (llímite de %d butes)" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Erru lleendo dende %s: %s" +msgid "support/QA" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Erru escribiendo a %s: %s" +msgid "XMPP" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Nun pue coneutase a %s: %s" +msgid "original author" +msgstr "" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "lead developer" +msgstr "" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Conexón torgada por otru programa del to ordenador." +msgid "Afrikaans" +msgstr "" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." +msgid "Arabic" msgstr "" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Conexón fuera de tiempu." +msgid "Assamese" +msgstr "" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Conexón refugada." +msgid "Asturian" +msgstr "" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Direición xá n'usu." +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Erru lleendo %s" +msgid "Bulgarian" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +msgid "Bengali" msgstr "" -msgid "Instant Messaging Client" +msgid "Bengali-India" msgstr "" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." +msgid "Breton" msgstr "" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +msgid "Bodo" msgstr "" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgid "Bosnian" msgstr "" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Mensaxeru d'internet Pidgin" +msgid "Catalan" +msgstr "" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Mensaxeru d'enternet" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "Czech" msgstr "" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Opciones de conexón" +msgid "Danish" +msgstr "" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tocolu:" +msgid "German" +msgstr "" -msgid "_Username:" -msgstr "_Viesu d'usuariu:" +msgid "Dzongkha" +msgstr "" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Recordar cons_eña" +msgid "Greek" +msgstr "" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Opciones d'usuariu" +msgid "Australian English" +msgstr "" -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Alcuñu llocal:" +msgid "British English" +msgstr "" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Notificaciones de _corréu nuevu" +msgid "Canadian English" +msgstr "" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgid "Esperanto" msgstr "" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "Av_anzao" +msgid "Spanish" +msgstr "" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Usar los axustes del proxy de GNOME" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Usar los axustes globales del proxy" +msgid "Estonian" +msgstr "" -msgid "No Proxy" -msgstr "Nun hai proxy" +msgid "Basque" +msgstr "" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Persian" +msgstr "" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Finnish" +msgstr "" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgid "Irish" +msgstr "" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Galician" +msgstr "" -msgid "Use Environmental Settings" +msgid "Gujarati" msgstr "" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Si agüeyes cierca" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "pues sintir curuxes nalar" +msgid "Hebrew" +msgstr "" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "Mena de _proxy:" +msgid "Hindi" +msgstr "" -msgid "_Host:" -msgstr "_Agospiu:" +msgid "Croatian" +msgstr "" -msgid "_Port:" -msgstr "_Puertu:" +msgid "Hungarian" +msgstr "" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Co_nseña:" +msgid "Indonesian" +msgstr "" -msgid "Use _silence suppression" +msgid "Italian" msgstr "" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Voz ya vidéu" +msgid "Japanese" +msgstr "" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Nun pue atroxase la cuenta nueva" +msgid "Georgian" +msgstr "" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Xá esiste una cuenta colos criterios especificaos" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "" -msgid "Add Account" -msgstr "Añader cuenta" +msgid "Kazakh" +msgstr "" -msgid "_Basic" +msgid "Khmer" msgstr "" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Crear _esta nueva cuenta nel sirvidor" +msgid "Kannada" +msgstr "" -msgid "P_roxy" -msgstr "P_roxy" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "" -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitao" +msgid "Korean" +msgstr "" -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolu" +msgid "Kashmiri" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgid "Kurdish" +msgstr "" + +msgid "Kurdish (Sorani)" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" +msgid "Lithuanian" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s quier añadite (%s) a la so llista de collacios/es%s%s" +msgid "Latvian" +msgstr "" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Dunviar mensax nel intre" +msgid "Maithili" +msgstr "" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fondu" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "La color de fondu del llistáu de collacios/es" +msgid "Macedonian" +msgstr "" -msgid "Layout" -msgstr "Capa" +msgid "Malay" +msgstr "" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "La capa d'iconos, nome, y estáu de la llista de collacios/es" +msgid "Malayalam" +msgstr "" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" +msgid "Mongolian" msgstr "" -msgid "The background color of an expanded group" +msgid "Marathi" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" +msgid "Burmese" msgstr "" -msgid "The text information for when a group is expanded" +msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" +msgid "Nepali" msgstr "" -msgid "The background color of a collapsed group" +msgid "Dutch, Flemish" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" +msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" -msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgid "Occitan" msgstr "" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" +msgid "Oriya" msgstr "" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "La color de fondi d'un contáutu o charra" +msgid "Punjabi" +msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Testu de contáutu" +msgid "Polish" +msgstr "" -msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgid "Portuguese" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Testu en llinia" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Testu d'información cuando un collaciu/a ta en llinia" +msgid "Pashto" +msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" +msgid "Romanian" msgstr "" -msgid "The text information for when a buddy is away" +msgid "Russian" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" +msgid "Sindhi" msgstr "" -msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgid "Slovak" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" +msgid "Slovenian" msgstr "" -msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgid "Albanian" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" +msgid "Serbian" msgstr "" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgid "Serbian Latin" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" +msgid "Sinhala" msgstr "" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +msgid "Swedish" msgstr "" -msgid "The text information for a buddy's status" +msgid "Swahili" msgstr "" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Tamil" +msgstr "" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgid "Telugu" msgstr "" -msgid "Please update the necessary fields." +msgid "Thai" msgstr "" -msgid "A_ccount" +msgid "Tatar" msgstr "" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" +msgid "Ukranian" msgstr "" -msgid "Room _List" +msgid "Urdu" msgstr "" -msgid "_Block" +msgid "Uzbek" msgstr "" -msgid "Un_block" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" msgstr "" -msgid "Move to" +msgid "Vietnamese" msgstr "" -msgid "Get _Info" +msgid "Simplified Chinese" msgstr "" -msgid "I_M" +msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "" -msgid "_Audio Call" +msgid "Traditional Chinese" msgstr "" -msgid "Audio/_Video Call" +msgid "Amharic" msgstr "" -msgid "_Video Call" +msgid "French" msgstr "" -msgid "_Send File..." +msgid "Armenian" msgstr "" -msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgid "Lao" msgstr "" -msgid "View _Log" +msgid "Turkish" msgstr "" -msgid "Hide When Offline" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "" -msgid "Show When Offline" +#, c-format +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" -msgid "_Alias..." +#, c-format +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" msgstr "" -msgid "_Remove" +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" msgstr "" -msgid "Set Custom Icon" +#, c-format +msgid "About %s" msgstr "" -msgid "Remove Custom Icon" +msgid "Build Information" msgstr "" -msgid "Add _Buddy..." +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" msgstr "" -msgid "Add C_hat..." +msgid "Current Developers" msgstr "" -msgid "_Delete Group" +msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "" -msgid "_Rename" +msgid "Retired Developers" msgstr "" -#. join button -msgid "_Join" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "" -msgid "Auto-Join" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" msgstr "" -msgid "Persistent" +msgid "Current Translators" msgstr "" -msgid "_Edit Settings..." +msgid "Past Translators" msgstr "" -msgid "_Collapse" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" msgstr "" -msgid "_Expand" +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" msgstr "" -msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgid "Plugin Information" msgstr "" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgid "_Name" msgstr "" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" +msgid "_Account" msgstr "" -msgid "Please select your mood from the list" +msgid "Get User Info" msgstr "" -msgid "Message (optional)" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" -msgid "Edit User Mood" +msgid "View User Log" msgstr "" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" +msgid "Alias Contact" msgstr "" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." msgstr "" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgid "Alias Buddy" msgstr "" -msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgid "Alias Chat" msgstr "" -msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Remove Contact" msgstr "" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgid "_Remove Contact" msgstr "" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +#, c-format +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" msgstr "" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgid "Merge Groups" msgstr "" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgid "_Merge Groups" msgstr "" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" msgstr "" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgid "Remove Group" msgstr "" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgid "_Remove Group" msgstr "" -msgid "/Buddies/Add _Group..." +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" -msgid "/Buddies/_Quit" +msgid "Remove Buddy" msgstr "" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" +msgid "_Remove Buddy" msgstr "" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" msgstr "" -#. Tools -msgid "/_Tools" +msgid "Remove Chat" msgstr "" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgid "_Remove Chat" msgstr "" -msgid "/Tools/_Certificates" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgid "_Change Status" msgstr "" -msgid "/Tools/Plu_gins" +msgid "Show Buddy _List" msgstr "" -msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgid "_Unread Messages" msgstr "" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgid "New _Message..." msgstr "" -msgid "/Tools/Set _Mood" +msgid "_Accounts" msgstr "" -msgid "/Tools/_File Transfers" +msgid "Plu_gins" msgstr "" -msgid "/Tools/R_oom List" +msgid "Pr_eferences" msgstr "" -msgid "/Tools/System _Log" +msgid "Mute _Sounds" msgstr "" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgid "_Blink on New Message" msgstr "" -#. Help -msgid "/_Help" +msgid "_Quit" msgstr "" -msgid "/Help/Online _Help" +msgid "Not started" msgstr "" -msgid "/Help/_Build Information" +msgid "Receiving As:" msgstr "" -msgid "/Help/_Debug Window" +msgid "Receiving From:" msgstr "" -msgid "/Help/De_veloper Information" +msgid "Sending To:" msgstr "" -msgid "/Help/_Plugin Information" +msgid "Sending As:" msgstr "" -msgid "/Help/_Translator Information" +msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" -msgid "/Help/_About" +msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #, c-format -msgid "Account: %s" +msgid "Error launching %s: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" +msgid "Error running %s" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" +msgid "Process returned error code %d" msgstr "" -msgid "(no topic set)" +msgid "Filename:" msgstr "" -msgid "Buddy Alias" +msgid "Local File:" msgstr "" -msgid "Logged In" +msgid "Speed:" msgstr "" -msgid "Last Seen" +msgid "Time Elapsed:" msgstr "" -msgid "Spooky" +msgid "Time Remaining:" msgstr "" -msgid "Awesome" +msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" -msgid "Rockin'" +msgid "C_lear finished transfers" msgstr "" -msgid "Total Buddies" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" msgstr "" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" +msgid "_Reset formatting" msgstr "" -#, c-format -msgid "Idle %dm" +msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgid "Hyperlink color" msgstr "" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" -msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgid "Hyperlink visited color" msgstr "" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "" -msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" -msgid "/Buddies/Add Group..." +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" -msgid "/Tools/Privacy" +msgid "Sent Message Name Color" msgstr "" -msgid "/Tools/Room List" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Manually" +msgid "Received Message Name Color" msgstr "" -msgid "By status" +msgid "Color to draw the name of a message you received." msgstr "" -msgid "By recent log activity" +msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s disconnected" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s disabled" +msgid "Action Message Name Color" msgstr "" -msgid "Reconnect" +msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" -msgid "Re-enable" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" -msgid "SSL FAQs" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "" -msgid "Welcome back!" +msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Username:" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "" -msgid "Password:" +msgid "Typing notification color" msgstr "" -msgid "_Login" +msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "" -msgid "/Accounts" +msgid "Typing notification font" msgstr "" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgid "Enable typing notification" msgstr "" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgid "Save Image" msgstr "" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgid "_Save Image..." msgstr "" -msgid "Add a buddy.\n" +msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "" -msgid "Buddy's _username:" +msgid "Select Font" msgstr "" -msgid "(Optional) A_lias:" +msgid "Select Text Color" msgstr "" -msgid "(Optional) _Invite message:" +msgid "Select Background Color" msgstr "" -msgid "Add buddy to _group:" +msgid "_URL" msgstr "" -msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgid "_Description" msgstr "" msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." msgstr "" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "" -msgid "A_lias:" +msgid "Insert Link" msgstr "" -msgid "_Group:" +msgid "_Insert" msgstr "" -msgid "Automatically _join when account connects" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "" -msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgid "Insert Image" msgstr "" -msgid "Please enter the name of the group to be added." +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" msgstr "" -msgid "Enable Account" +msgid "Smile!" msgstr "" -msgid "/Accounts/Enable Account" +msgid "_Manage custom smileys" msgstr "" -msgid "/Accounts/" +msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" -msgid "_Edit Account" +msgid "_Font" msgstr "" -msgid "Set _Mood..." +msgid "Group Items" msgstr "" -msgid "No actions available" +msgid "Ungroup Items" msgstr "" -msgid "_Disable" +msgid "Bold" msgstr "" -msgid "/Tools" +msgid "Italic" msgstr "" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgid "Underline" msgstr "" -msgid "Type the host name for this certificate." +msgid "Strikethrough" msgstr "" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" +msgid "Increase Font Size" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Les opciones sofitaes na depuración son: versión de los plugins" - -msgid "Unknown command." +msgid "Decrease Font Size" msgstr "" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgid "Font Face" msgstr "" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgid "Foreground Color" msgstr "" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgid "Reset Formatting" msgstr "" -msgid "_Buddy:" +msgid "Insert IM Image" msgstr "" -msgid "_Message:" +msgid "Insert Smiley" msgstr "" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" +msgid "Send Attention" msgstr "" -msgid "Save Conversation" +msgid "_Bold" msgstr "" -msgid "Un-Ignore" +msgid "_Italic" msgstr "" -msgid "Ignore" +msgid "_Underline" msgstr "" -msgid "Get Away Message" +msgid "Strikethrough" msgstr "" -msgid "Last Said" +msgid "_Larger" msgstr "" -msgid "Unable to save icon file to disk." +msgid "_Normal" msgstr "" -msgid "Save Icon" +msgid "_Smaller" msgstr "" -msgid "Animate" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" msgstr "" -msgid "Hide Icon" +msgid "Foreground _color" msgstr "" -msgid "Save Icon As..." +msgid "Bac_kground color" msgstr "" -msgid "Set Custom Icon..." +msgid "_Image" msgstr "" -msgid "Change Size" +msgid "_Link" msgstr "" -msgid "Show All" +msgid "_Horizontal rule" msgstr "" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" +msgid "_Smile!" msgstr "" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgid "_Attention!" msgstr "" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgid "Log Deletion Failed" msgstr "" -msgid "/Conversation/_Find..." +msgid "Check permissions and try again." msgstr "" -msgid "/Conversation/View _Log" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" msgstr "" -msgid "/Conversation/_Save As..." +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" msgstr "" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" msgstr "" -msgid "/Conversation/M_edia" +msgid "Delete Log?" msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgid "Delete Log..." msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" msgstr "" -msgid "/Conversation/Get _Attention" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" -msgid "/Conversation/_Get Info" +msgid "DIR" msgstr "" -msgid "/Conversation/In_vite..." +msgid "use DIR for config files" msgstr "" -msgid "/Conversation/M_ore" +msgid "print debugging messages to stdout" msgstr "" -msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgid "force online, regardless of network status" msgstr "" -msgid "/Conversation/_Block..." +msgid "display this help and exit" msgstr "" -msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgid "allow multiple instances" msgstr "" -msgid "/Conversation/_Add..." +msgid "don't automatically login" msgstr "" -msgid "/Conversation/_Remove..." +msgid "NAME" msgstr "" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgid "X display to use" msgstr "" -msgid "/Conversation/_Close" +msgid "display the current version and exit" msgstr "" -#. Options -msgid "/_Options" +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" -msgid "/Options/Enable _Logging" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" -msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgid "_Media" msgstr "" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgid "_Hangup" msgstr "" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +#, fuzzy +msgid "Media error" +msgstr "Erru de llectura" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" -msgid "/Conversation/More" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" -msgid "/Options" +msgid "Incoming Call" msgstr "" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" msgstr "" -msgid "/Conversation/View Log" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" msgstr "" -msgid "/Conversation/Send File..." +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" msgstr "" -msgid "/Conversation/Get Attention" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" msgstr "" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" msgstr "" -msgid "/Conversation/Get Info" +msgid "_Hold" msgstr "" -msgid "/Conversation/Invite..." +msgid "_Pause" msgstr "" -msgid "/Conversation/Alias..." +msgid "_Mute" msgstr "" -msgid "/Conversation/Block..." +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "" -msgid "/Conversation/Unblock..." +msgid "Unable to open URL" msgstr "" -msgid "/Conversation/Add..." +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "" -msgid "/Conversation/Remove..." +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" -msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" -msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgid "No message" msgstr "" -msgid "/Options/Enable Logging" +msgid "Open All Messages" msgstr "" -msgid "/Options/Enable Sounds" +msgid "You have mail!" msgstr "" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgid "New Pounces" msgstr "" -msgid "/Options/Show Timestamps" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" msgstr "" -msgid "User is typing..." +msgid "You have pounced!" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" -msgid "_Send" +msgid "Unload Plugins" msgstr "" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" +msgid "Could not unload plugin" msgstr "" -msgid "Close Find bar" +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." msgstr "" -msgid "Find:" +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Author" +msgstr "" -msgid "Stopped Typing" +msgid "Written by:" msgstr "" -msgid "Nick Said" +msgid "Web site:" msgstr "" -msgid "Unread Messages" +msgid "Filename:" msgstr "" -msgid "New Event" +msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgid "Plugin Details" msgstr "" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgid "Select a file" msgstr "" -msgid "Confirm close" +msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgid "_Account:" msgstr "" -msgid "Close other tabs" +msgid "_Buddy name:" msgstr "" -msgid "Close all tabs" +msgid "Si_gns on" msgstr "" -msgid "Detach this tab" +msgid "Signs o_ff" msgstr "" -msgid "Close this tab" +msgid "Goes a_way" msgstr "" -msgid "Close conversation" +msgid "Ret_urns from away" msgstr "" -msgid "Last created window" +msgid "Becomes _idle" msgstr "" -msgid "Separate IM and Chat windows" +msgid "Is no longer i_dle" msgstr "" -msgid "New window" +msgid "Starts _typing" msgstr "" -msgid "By group" +msgid "P_auses while typing" msgstr "" -msgid "By account" +msgid "Stops t_yping" msgstr "" -msgid "Find" +msgid "Sends a _message" msgstr "" -msgid "_Search for:" +msgid "Ope_n an IM window" msgstr "" -msgid "Save Debug Log" +msgid "_Pop up a notification" msgstr "" -msgid "Invert" +msgid "Send a _message" msgstr "" -msgid "Highlight matches" +msgid "E_xecute a command" msgstr "" -msgid "_Icon Only" +msgid "P_lay a sound" msgstr "" -msgid "_Text Only" +msgid "Brows_e..." msgstr "" -msgid "_Both Icon & Text" +msgid "Br_owse..." msgstr "" -msgid "Filter" +msgid "Pre_view" msgstr "" -msgid "Right click for more options." +msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "" -msgid "Level " +msgid "_Recurring" msgstr "" -msgid "Select the debug filter level." +msgid "Pounce Target" msgstr "" -msgid "All" +msgid "Started typing" msgstr "" -msgid "Misc" +msgid "Paused while typing" msgstr "" -msgid "Warning" +msgid "Signed on" msgstr "" -msgid "Error " +msgid "Returned from being idle" msgstr "" -msgid "Fatal Error" +msgid "Returned from being away" msgstr "" -msgid "artist" +msgid "Stopped typing" msgstr "" -msgid "voice and video" +msgid "Signed off" msgstr "" -msgid "support" +msgid "Became idle" msgstr "" -msgid "webmaster" +msgid "Went away" msgstr "" -msgid "win32 port" +msgid "Sent a message" msgstr "" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" +msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "" -msgid "maintainer" +msgid "(Custom)" msgstr "" -msgid "libfaim maintainer" +msgid "Penguin Pimps" msgstr "" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "" -msgid "support/QA" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgstr "" -msgid "XMPP" +msgid "The default Pidgin status icon theme" msgstr "" -msgid "original author" +msgid "Theme failed to unpack." msgstr "" -msgid "lead developer" +msgid "Theme failed to load." msgstr "" -msgid "Senior Contributor/QA" +msgid "Theme failed to copy." msgstr "" -msgid "Afrikaans" +msgid "Theme Selections" msgstr "" -msgid "Arabic" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" -msgid "Assamese" +msgid "Buddy List Theme:" msgstr "" -msgid "Asturian" +msgid "Status Icon Theme:" msgstr "" -msgid "Belarusian Latin" +msgid "Sound Theme:" msgstr "" -msgid "Bulgarian" +msgid "Smiley Theme:" msgstr "" -msgid "Bengali" +msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" -msgid "Bengali-India" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "" -msgid "Breton" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" msgstr "" -msgid "Bodo" +msgid "_Show system tray icon:" msgstr "" -msgid "Bosnian" +msgid "On unread messages" msgstr "" -msgid "Catalan" +msgid "Conversation Window" msgstr "" -msgid "Valencian-Catalan" +msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "" -msgid "Czech" +msgid "When away" msgstr "" -msgid "Danish" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "" -msgid "German" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" msgstr "" -msgid "Dzongkha" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "" -msgid "Greek" +msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "" -msgid "Australian English" +msgid "_Placement:" msgstr "" -msgid "British English" +msgid "Top" msgstr "" -msgid "Canadian English" +msgid "Bottom" msgstr "" -msgid "Esperanto" +msgid "Left" msgstr "" -msgid "Spanish" +msgid "Right" msgstr "" -msgid "Argentine Spanish" +msgid "Left Vertical" msgstr "" -msgid "Estonian" +msgid "Right Vertical" msgstr "" -msgid "Basque" +msgid "N_ew conversations:" msgstr "" -msgid "Persian" +msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "" -msgid "Finnish" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" -msgid "Irish" +msgid "Show _detailed information" msgstr "" -msgid "Galician" +msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "" -msgid "Gujarati" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "" -msgid "Gujarati Language Team" +msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "" -msgid "Hebrew" +msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "" -msgid "Hindi" +msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "" -msgid "Croatian" +msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "" -msgid "Hungarian" +msgid "Maximum size:" msgstr "" -msgid "Indonesian" +msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "" -msgid "Italian" +msgid "Font" msgstr "" -msgid "Japanese" +msgid "Use font from _theme" msgstr "" -msgid "Georgian" +msgid "Conversation _font:" msgstr "" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgid "Default Formatting" msgstr "" -msgid "Kazakh" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." msgstr "" -msgid "Khmer" +msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" -msgid "Kannada" +msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "" -msgid "Kannada Translation team" +msgid "Disabled" msgstr "" -msgid "Korean" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "" -msgid "Kashmiri" +msgid "ST_UN server:" msgstr "" -msgid "Kurdish" +msgid "Example: stunserver.org" msgstr "" -msgid "Kurdish (Sorani)" +msgid "Public _IP:" msgstr "" -msgid "Lithuanian" +msgid "Ports" msgstr "" -msgid "Latvian" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "" -msgid "Maithili" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgstr "" -msgid "Meadow Mari" +msgid "_Start:" msgstr "" -msgid "Macedonian" +msgid "_End:" msgstr "" -msgid "Malay" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "" -msgid "Malayalam" +msgid "_TURN server:" msgstr "" -msgid "Mongolian" +msgid "_UDP Port:" msgstr "" -msgid "Marathi" +msgid "T_CP Port:" msgstr "" -msgid "Burmese" +msgid "Use_rname:" msgstr "" -msgid "Bokmål Norwegian" +msgid "Pass_word:" msgstr "" -msgid "Nepali" +msgid "Seamonkey" msgstr "" -msgid "Dutch, Flemish" +msgid "Opera" msgstr "" -msgid "Norwegian Nynorsk" +msgid "Netscape" msgstr "" -msgid "Occitan" +msgid "Mozilla" msgstr "" -msgid "Oriya" +msgid "Konqueror" msgstr "" -msgid "Punjabi" +msgid "Google Chrome" msgstr "" -msgid "Polish" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" msgstr "" -msgid "Portuguese" +msgid "GNOME Default" msgstr "" -msgid "Portuguese-Brazil" +msgid "Galeon" msgstr "" -msgid "Pashto" +msgid "Firefox" msgstr "" -msgid "Romanian" +msgid "Firebird" msgstr "" -msgid "Russian" +msgid "Epiphany" msgstr "" -msgid "Sindhi" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" msgstr "" -msgid "Slovak" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" msgstr "" -msgid "Slovenian" +msgid "Manual" msgstr "" -msgid "Albanian" +msgid "Browser Selection" msgstr "" -msgid "Serbian" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -msgid "Serbian Latin" +msgid "Browser configuration program was not found." msgstr "" -msgid "Sinhala" +msgid "Configure _Browser" msgstr "" -msgid "Swedish" +msgid "_Browser:" msgstr "" -msgid "Swahili" +msgid "_Open link in:" msgstr "" -msgid "Tamil" +msgid "Browser default" msgstr "" -msgid "Telugu" +msgid "Existing window" msgstr "" -msgid "Thai" +msgid "New tab" msgstr "" -msgid "Tatar" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" -msgid "Ukranian" +msgid "Proxy Server" msgstr "" -msgid "Urdu" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -msgid "Uzbek" +msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" +msgid "Configure _Proxy" msgstr "" -msgid "Vietnamese" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" -msgid "Simplified Chinese" +msgid "Proxy t_ype:" msgstr "" -msgid "Hong Kong Chinese" +msgid "No proxy" msgstr "" -msgid "Traditional Chinese" +msgid "P_ort:" msgstr "" -msgid "Amharic" +msgid "User_name:" msgstr "" -msgid "French" +msgid "Log _format:" msgstr "" -msgid "Armenian" +msgid "Log all _instant messages" msgstr "" -msgid "Lao" +msgid "Log all c_hats" msgstr "" -msgid "Turkish" +msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgid "Sound Selection" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +msgid "Quietest" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +msgid "Quieter" msgstr "" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +#, c-format +msgid "Quiet" msgstr "" #, c-format -msgid "About %s" +msgid "Loud" msgstr "" -msgid "Build Information" +#, c-format +msgid "Louder" msgstr "" -#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "%s Build Information" +msgid "Loudest" msgstr "" -msgid "Current Developers" +msgid "_Method:" msgstr "" -msgid "Crazy Patch Writers" +msgid "Console beep" msgstr "" -msgid "Retired Developers" +msgid "No sounds" msgstr "" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" +msgid "M_ute sounds" msgstr "" -msgid "Current Translators" +msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "" -msgid "Past Translators" +msgid "_Enable sounds:" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" +msgid "V_olume:" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" +msgid "Play" msgstr "" -msgid "Plugin Information" +msgid "_Browse..." msgstr "" -msgid "_Name" +msgid "_Reset" msgstr "" -msgid "_Account" +msgid "_Report idle time:" msgstr "" -msgid "Get User Info" +msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." +msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "" -msgid "View User Log" +msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "" -msgid "Alias Contact" +msgid "_Auto-reply:" msgstr "" -msgid "Enter an alias for this contact." +msgid "When both away and idle" msgstr "" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" msgstr "" -msgid "Alias Buddy" +msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "" -msgid "Alias Chat" +msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "" -msgid "Enter an alias for this chat." +msgid "Interface" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Browser" +msgstr "" -msgid "Remove Contact" +msgid "Status / Idle" msgstr "" -msgid "_Remove Contact" +msgid "Themes" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" +msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" -msgid "Merge Groups" +msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "" -msgid "_Merge Groups" +msgid "Allow only the users below" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" +msgid "Block all users" msgstr "" -msgid "Remove Group" +msgid "Block only the users below" msgstr "" -msgid "_Remove Group" +msgid "Privacy" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" -msgid "Remove Buddy" +msgid "Set privacy for:" msgstr "" -msgid "_Remove Buddy" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" +msgid "Permit User" msgstr "" -msgid "Remove Chat" +msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" -msgid "_Remove Chat" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgid "_Permit" msgstr "" -msgid "_Change Status" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "" -msgid "Show Buddy _List" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" -msgid "_Unread Messages" +msgid "Block User" msgstr "" -msgid "New _Message..." +msgid "Type a user to block." msgstr "" -msgid "_Accounts" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" -msgid "Plu_gins" +#, c-format +msgid "Block %s?" msgstr "" -msgid "Pr_eferences" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "" -msgid "Mute _Sounds" +msgid "Apply" msgstr "" -msgid "_Blink on New Message" +msgid "That file already exists" msgstr "" -msgid "_Quit" +msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" -msgid "Not started" +msgid "Overwrite" msgstr "" -msgid "Receiving As:" +msgid "Choose New Name" msgstr "" -msgid "Receiving From:" +msgid "Select Folder..." +msgstr "" + +#. list button +msgid "_Get List" msgstr "" -msgid "Sending To:" +#. add button +msgid "_Add Chat" msgstr "" -msgid "Sending As:" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "" -msgid "There is no application configured to open this type of file." +#. Use button +msgid "_Use" msgstr "" -msgid "An error occurred while opening the file." +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" +msgid "Different" msgstr "" -#, c-format -msgid "Error running %s" +msgid "_Title:" msgstr "" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" +msgid "_Status:" msgstr "" -msgid "Filename:" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" -msgid "Local File:" -msgstr "" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Atroxar ya usar" -msgid "Speed:" +#, c-format +msgid "Status for %s" msgstr "" -msgid "Time Elapsed:" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -msgid "Time Remaining:" +msgid "Custom Smiley" msgstr "" -msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "" -msgid "C_lear finished transfers" +msgid "Edit Smiley" msgstr "" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" +msgid "Add Smiley" msgstr "" -msgid "Paste as Plain _Text" +msgid "_Image:" msgstr "" -msgid "_Reset formatting" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" msgstr "" -msgid "Disable _smileys in selected text" +msgid "Smiley" msgstr "" -msgid "Hyperlink color" +msgid "Shortcut Text" msgstr "" -msgid "Color to draw hyperlinks." +msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" -msgid "Hyperlink visited color" +msgid "Select Buddy Icon" msgstr "" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" -msgid "Hyperlink prelight color" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgid "Waiting for network connection" msgstr "" -msgid "Sent Message Name Color" +msgid "New status..." msgstr "" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgid "Saved statuses..." msgstr "" -msgid "Received Message Name Color" +msgid "Status Selector" msgstr "" -msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgid "Google Talk" msgstr "" -msgid "\"Attention\" Name Color" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgid "Failed to load image" msgstr "" -msgid "Action Message Name Color" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." msgstr "" -msgid "Color to draw the name of an action message." +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." msgstr "" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgid "You have dragged an image" msgstr "" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." msgstr "" -msgid "Whisper Message Name Color" +msgid "Set as buddy icon" msgstr "" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgid "Send image file" msgstr "" -msgid "Typing notification color" +msgid "Insert in message" msgstr "" -msgid "The color to use for the typing notification" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" -msgid "Typing notification font" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." msgstr "" -msgid "The font to use for the typing notification" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" msgstr "" -msgid "Enable typing notification" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" msgstr "" msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" #, c-format msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" msgstr "" -msgid "Save Image" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" -msgid "_Save Image..." +msgid "Icon Error" msgstr "" -msgid "_Add Custom Smiley..." +msgid "Could not set icon" msgstr "" -msgid "Select Font" +msgid "_Open Link" msgstr "" -msgid "Select Text Color" +msgid "_Copy Link Location" msgstr "" -msgid "Select Background Color" +msgid "_Copy Email Address" msgstr "" -msgid "_URL" +msgid "_Open File" msgstr "" -msgid "_Description" +msgid "Open _Containing Directory" msgstr "" -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +msgid "Save File" msgstr "" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgid "_Play Sound" msgstr "" -msgid "Insert Link" +msgid "_Save File" msgstr "" -msgid "_Insert" +msgid "Do you really want to clear?" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" +msgid "Select color" msgstr "" -msgid "Insert Image" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +msgid "_Alias" msgstr "" -msgid "Smile!" +msgid "Close _tabs" msgstr "" -msgid "_Manage custom smileys" +msgid "_Get Info" msgstr "" -msgid "This theme has no available smileys." +msgid "_Invite" msgstr "" -msgid "_Font" +msgid "_Modify..." msgstr "" -msgid "Group Items" +msgid "_Add..." msgstr "" -msgid "Ungroup Items" +msgid "_Open Mail" msgstr "" -msgid "Bold" +msgid "_Edit" msgstr "" -msgid "Italic" +msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "" -msgid "Underline" +msgid "Pidgin smileys" msgstr "" -msgid "Strikethrough" +msgid "none" msgstr "" -msgid "Increase Font Size" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "" -msgid "Decrease Font Size" +msgid "Small" msgstr "" -msgid "Font Face" +msgid "Smaller versions of the default smileys" msgstr "" -msgid "Foreground Color" +msgid "Response Probability:" msgstr "" -msgid "Reset Formatting" +msgid "Statistics Configuration" msgstr "" -msgid "Insert IM Image" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" msgstr "" -msgid "Insert Smiley" +msgid "minutes" msgstr "" -msgid "Send Attention" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" -msgid "_Bold" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" msgstr "" -msgid "_Italic" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" -msgid "_Underline" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" -msgid "Strikethrough" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" -msgid "_Larger" +msgid "Buddy is idle" msgstr "" -msgid "_Normal" +msgid "Buddy is away" msgstr "" -msgid "_Smaller" +msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" msgstr "" -msgid "Foreground _color" +msgid "Buddy is offline" msgstr "" -msgid "Bac_kground color" +msgid "Point values to use when..." msgstr "" -msgid "_Image" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" msgstr "" -msgid "_Link" +msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" -msgid "_Horizontal rule" +msgid "Point values to use for account..." msgstr "" -msgid "_Smile!" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" msgstr "" -msgid "_Attention!" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -msgid "Log Deletion Failed" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." msgstr "" -msgid "Check permissions and try again." +msgid "Conversation Colors" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" +msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" +msgid "Error Messages" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" +msgid "Highlighted Messages" msgstr "" -msgid "Delete Log?" +msgid "System Messages" msgstr "" -msgid "Delete Log..." +msgid "Sent Messages" msgstr "" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" +msgid "Received Messages" msgstr "" #, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" +msgid "Select Color for %s" msgstr "" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "" +msgid "General" +msgstr "Xeneral" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgid "Ignore incoming format" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +msgid "Apply in Chats" msgstr "" -msgid "DIR" +msgid "Apply in IMs" msgstr "" -msgid "use DIR for config files" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" msgstr "" -msgid "print debugging messages to stdout" +msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "" -msgid "force online, regardless of network status" +msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "" -msgid "display this help and exit" +msgid "Find Services" msgstr "" -msgid "allow multiple instances" +msgid "Add to Buddy List" msgstr "" -msgid "don't automatically login" +msgid "Gateway" msgstr "" -msgid "NAME" +msgid "Directory" msgstr "" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +msgid "PubSub Collection" msgstr "" -msgid "X display to use" +msgid "PubSub Leaf" msgstr "" -msgid "display the current version and exit" +msgid "Other" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" "\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Description: " msgstr "" -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" msgstr "" -msgid "_Media" +msgid "_Browse" msgstr "" -msgid "_Hangup" +msgid "Server does not exist" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Media error" -msgstr "Erru de llectura" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" -msgid "Incoming Call" +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." msgstr "" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" +msgid "By conversation count" msgstr "" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" +msgid "Conversation Placement" msgstr "" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." msgstr "" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" +msgid "Number of conversations per window" msgstr "" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" msgstr "" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" msgstr "" -msgid "_Hold" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" -msgid "_Pause" +msgid "Middle mouse button" msgstr "" -msgid "_Mute" +msgid "Right mouse button" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" -msgid "Unable to open URL" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgid "Instant Messaging" msgstr "" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgid "Group:" msgstr "" -msgid "No message" +#. "New Person" button +msgid "New Person" msgstr "" -msgid "Open All Messages" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" msgstr "" -msgid "You have mail!" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." msgstr "" -msgid "New Pounces" +#. Add the expander +msgid "User _details" msgstr "" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" msgstr "" -msgid "You have pounced!" +msgid "Unable to send email" msgstr "" -msgid "The following plugins will be unloaded." +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" -msgid "Unload Plugins" +msgid "Add to Address Book" msgstr "" -msgid "Could not unload plugin" +msgid "Send Email" msgstr "" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" -msgid "Author" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" msgstr "" -msgid "Written by:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "" -msgid "Web site:" +msgid "Please enter the person's information below." msgstr "" -msgid "Filename:" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "" -msgid "Configure Pl_ugin" +msgid "Account type:" msgstr "" -msgid "Plugin Details" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" msgstr "" -msgid "Select a file" +msgid "First name:" msgstr "" -msgid "Modify Buddy Pounce" +msgid "Last name:" msgstr "" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" +msgid "Email:" msgstr "" -msgid "_Account:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" msgstr "" -msgid "_Buddy name:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" -msgid "Si_gns on" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" msgstr "" -msgid "Signs o_ff" +msgid "History" msgstr "" -msgid "Goes a_way" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" msgstr "" -msgid "Ret_urns from away" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" -msgid "Becomes _idle" +msgid "Mail Checker" msgstr "" -msgid "Is no longer i_dle" +msgid "Checks for new local mail." msgstr "" -msgid "Starts _typing" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" -msgid "P_auses while typing" +msgid "Markerline" msgstr "" -msgid "Stops t_yping" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" -msgid "Sends a _message" +msgid "Jump to markerline" msgstr "" -msgid "Ope_n an IM window" +msgid "Draw Markerline in " msgstr "" -msgid "_Pop up a notification" +msgid "_IM windows" msgstr "" -msgid "Send a _message" +msgid "C_hat windows" msgstr "" -msgid "E_xecute a command" +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -msgid "P_lay a sound" +msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" -msgid "Brows_e..." +msgid "Music Messaging" msgstr "" -msgid "Br_owse..." +msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" -msgid "Pre_view" +msgid "Error Running Editor" msgstr "" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgid "The following error has occurred:" msgstr "" -msgid "_Recurring" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" -msgid "Pounce Target" +msgid "Score Editor Path" msgstr "" -msgid "Started typing" +msgid "_Apply" msgstr "" -msgid "Paused while typing" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" -msgid "Signed on" +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Notificar por" -msgid "Returned from being away" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Mensaxes de corréu nuevos" -msgid "Stopped typing" -msgstr "" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Solo cuando daquién diga'l to nome" -msgid "Signed off" -msgstr "" +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Vetanu con focu" -msgid "Became idle" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" msgstr "" -msgid "Went away" +msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" -msgid "Sent a message" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" -msgid "Unknown.... Please report this!" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "" -msgid "(Custom)" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" -msgid "Penguin Pimps" +msgid "_Flash window" msgstr "" -msgid "The default Pidgin sound theme" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" msgstr "" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" msgstr "" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Notificación d'esniciu" -msgid "Theme failed to unpack." +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" -msgid "Theme failed to load." +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" -msgid "Theme failed to copy." +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" -msgid "Theme Selections" -msgstr "" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Esniciar cuando un _mensax se dunvie" -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Notificación de mensax" -msgid "Status Icon Theme:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Plugin de demostración Pidgin" -msgid "Smiley Theme:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" -msgid "Keyboard Shortcuts" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgid "Hyperlink Color" msgstr "" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" +msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "" -msgid "_Show system tray icon:" +msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "" -msgid "On unread messages" +msgid "Typing Notification Color" msgstr "" -msgid "Conversation Window" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" -msgid "_Hide new IM conversations:" +msgid "Conversation Entry" msgstr "" -msgid "When away" +msgid "Conversation History" msgstr "" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Diálogu de petición" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Diálogu de notificación" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "" +msgid "Select Color" +msgstr "Esbillar color" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Esbillar interfaz de fonte" -msgid "_Placement:" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Esbillar fonte pa %s" -msgid "Top" +msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "" -msgid "Bottom" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" -msgid "Left" +msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "" -msgid "Right" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "" -msgid "Left Vertical" -msgstr "" +msgid "Colors" +msgstr "Colores" -msgid "Right Vertical" -msgstr "" +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" -msgid "N_ew conversations:" +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgid "Gtkrc File Tools" msgstr "" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" -msgid "Show _detailed information" +msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" -msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" -msgid "Highlight _misspelled words" +msgid "Raw" msgstr "" -msgid "Use smooth-scrolling" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" -msgid "F_lash window when IMs are received" +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Pues anovar güei a %s %s." -msgid "Maximum size:" -msgstr "" +msgid "New Version Available" +msgstr "Disponible versión nueva" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "" +msgid "Later" +msgstr "Sero" -msgid "Font" -msgstr "" +msgid "Download Now" +msgstr "Baxar agora" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Notificación de versión nueva" -msgid "Conversation _font:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Comprueba davezu por versiones nueves." + +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" -msgid "Default Formatting" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Botón de dunvíu" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." msgstr "" +#. *< summary msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgid "Duplicate Correction" msgstr "" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "La pallabra especificada xá esiste na llista de correiciones." -msgid "Disabled" +msgid "Text Replacements" msgstr "" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "" +msgid "You type" +msgstr "Escribes" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "" +msgid "You send" +msgstr "Dunvíes" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "" +msgid "Whole words only" +msgstr "Solo pallabes enteres" -msgid "Public _IP:" +msgid "Case sensitive" msgstr "" -msgid "Ports" +msgid "Add a new text replacement" msgstr "" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "" +msgid "You _type:" +msgstr "_Escribes" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "" +msgid "You _send:" +msgstr "_Dunvíes:" -msgid "_Start:" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" -msgid "_End:" +msgid "Only replace _whole words" msgstr "" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" +msgid "General Text Replacement Options" msgstr "" -msgid "_TURN server:" +msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" -msgid "_UDP Port:" +msgid "Text replacement" msgstr "" -msgid "T_CP Port:" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" -msgid "Use_rname:" -msgstr "" +msgid "Just logged in" +msgstr "Acabantes coneutase" -msgid "Pass_word:" -msgstr "" +msgid "Just logged out" +msgstr "Acabantes desconeutase" -msgid "Seamonkey" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" msgstr "" -msgid "Opera" -msgstr "" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Iconu pa la charra" -msgid "Netscape" -msgstr "" +msgid "Ignored" +msgstr "Inoráu" -msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgid "Founder" +msgstr "Fundador" -msgid "Konqueror" -msgstr "" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operador" -msgid "Google Chrome" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" msgstr "" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Diálogu d'autorización" -msgid "GNOME Default" -msgstr "" +msgid "Error dialog" +msgstr "Diálogu d'erru" -msgid "Galeon" -msgstr "" +msgid "Information dialog" +msgstr "Diálogu d'información" -msgid "Firefox" -msgstr "" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Diálogu de corréu" -msgid "Firebird" -msgstr "" +msgid "Question dialog" +msgstr "Diálogu d'entruga" -msgid "Epiphany" -msgstr "" +msgid "Warning dialog" +msgstr "Diálogu d'alvertencia" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "¿Qué tipu de diálogu ye esti?" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "" +msgid "Status Icons" +msgstr "Iconos d'estáu" -msgid "Manual" +msgid "Chatroom Emblems" msgstr "" -msgid "Browser Selection" -msgstr "" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Iconos de diálogu" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Editor d'iconos de tema Pidgin" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "" +msgid "Contact" +msgstr "Contáutu" -msgid "Configure _Browser" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "" -msgid "_Browser:" -msgstr "" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Editar tema de la llista de collacios/es" -msgid "_Open link in:" -msgstr "" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Editar iconu del tema" -msgid "Browser default" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Editor de temes Pidgin" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Editor de temes Pidgin." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" msgstr "" -msgid "Existing window" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" -msgid "New tab" +msgid "Display Timestamps Every" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" msgstr "" -msgid "Proxy Server" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "" -msgid "Proxy configuration program was not found." +msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" -msgid "Configure _Proxy" +msgid "_Force timestamp format:" msgstr "" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" +msgid "Use system default" +msgstr "Usar per defeutu'l sistema" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "" +msgid "12 hour time format" +msgstr "Formatu de 12h" -msgid "No proxy" -msgstr "" +msgid "24 hour time format" +msgstr "Formatu de 24h" -msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Amosar dates en..." -msgid "User_name:" -msgstr "" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Co_nversaciones:" -msgid "Log _format:" -msgstr "" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Pa mensaxes retrasaos" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Pa mensaxes retrasaos en charres" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_Rexistros de mensax:" -msgid "Log all _status changes to system log" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" -msgid "Sound Selection" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" -#, c-format -msgid "Quietest" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." msgstr "" -#, c-format -msgid "Quieter" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" msgstr "" -#, c-format -msgid "Quiet" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" -#, c-format -msgid "Loud" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" msgstr "" -#, c-format -msgid "Louder" +msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" -#, c-format -msgid "Loudest" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" -msgid "_Method:" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" -msgid "Console beep" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" msgstr "" -msgid "No sounds" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" -msgid "M_ute sounds" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" msgstr "" -msgid "Sounds when conversation has _focus" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." msgstr "" -msgid "_Enable sounds:" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgstr "" -msgid "V_olume:" -msgstr "" +msgid "Audio" +msgstr "Soníu" -msgid "Play" -msgstr "" +msgid "Video" +msgstr "Vidéu" -msgid "_Browse..." -msgstr "" +msgid "Output" +msgstr "Salida" -msgid "_Reset" -msgstr "" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Plugin" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "" +msgid "_Device" +msgstr "_Preséu" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "" +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "" +msgid "P_lugin" +msgstr "P_lugin" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "" +msgid "D_evice" +msgstr "P_reséu" -msgid "_Auto-reply:" +msgid "DROP" msgstr "" -msgid "When both away and idle" -msgstr "" +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" +msgid "Silence threshold:" msgstr "" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Axustes d'entrada y salida" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Prueba de micrófonu" -msgid "Interface" -msgstr "" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Axustes de voz/soníu" -msgid "Browser" -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Remanar el to micrófonu y cámara web." -msgid "Status / Idle" -msgstr "" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "Remanar axustes de micrófonu y cámara web pa llamaes de voz/vidéu." -msgid "Themes" -msgstr "" +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidá:" -msgid "Allow all users to contact me" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" msgstr "" -msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgid "_IM window transparency" msgstr "" -msgid "Allow only the users below" +msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "" -msgid "Block all users" +msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" -msgid "Block only the users below" -msgstr "" +msgid "Always on top" +msgstr "Siempres enriba" -msgid "Privacy" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" msgstr "" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "" -msgid "Set privacy for:" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Tresparencia" -msgid "Permit User" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" -msgid "Type a user you permit to contact you." +#. * description +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." msgstr "" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +#. Autostart +msgid "Startup" msgstr "" -msgid "_Permit" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Executar %s nel aniciu de Windows" + +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Almitir múltiples instancies" + +msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Caltener la llista de los collacios/es enriba:" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" msgstr "" -msgid "Block User" -msgstr "" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Opciones de Pidgin en Windows" -msgid "Type a user to block." -msgstr "" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Opciones específiques de Pidgin pa Windows" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "" +msgid "Logged out." +msgstr "Desconeutáu." -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "Consola XMPP" -msgid "Apply" -msgstr "" +msgid "Account: " +msgstr "Cuenta:" -msgid "That file already exists" -msgstr "" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Non coneutáu a XMPP" -msgid "Would you like to overwrite it?" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" -msgid "Overwrite" -msgstr "" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "Esti plugin ye util pa depurar sirvidores o veceros XMPP." -msgid "Choose New Name" -msgstr "" +msgid "The installer is already running." +msgstr "L'instalador xá ta executándose." -msgid "Select Folder..." +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." msgstr "" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Siguiente >" -#. add button -msgid "_Add Chat" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Veceru de mensaxería nel intre Pidgin (requeríu)" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ Runtime (requerío si nun ta presente)" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atayos" -msgid "Different" -msgstr "" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Escritoriu" -msgid "_Title:" -msgstr "" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Menú d'aniciu" -msgid "_Status:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" msgstr "" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Ficheros del nucleu Pidgin y DLLs" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Crear un atayu nel escritoriu pa Pidgin" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Crear una entrada nel menú d'aniciu pa Pidgin" -msgid "Custom Smiley" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "" -msgid "Duplicate Shortcut" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" msgstr "" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Visitar la páxina web de Pidgin" -msgid "Add Smiley" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" -msgid "_Image:" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" msgstr "" -msgid "Smiley" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" msgstr "" -msgid "Shortcut Text" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" -msgid "Custom Smiley Manager" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" -msgid "Select Buddy Icon" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." msgstr "" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Nun tienes permisu pa desinstala esta aplicación" -msgid "New status..." -msgstr "" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Avisar a" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Cuando recibas un mensax con un enllaz(es), usa TinyURL pa un copiáu " +#~ "cenciellu" -msgid "Status Selector" -msgstr "" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"msnim\"" -msgid "Google Talk" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar " +#~ "enllaces \"msnim\"." -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "El controlador pa enllaces \"msnim\"" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"msnim\", si ta habilitáu." -msgid "Failed to load image" -msgstr "" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"ymsgr\"" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar " +#~ "enllaces \"ymsgr\"." -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "El controlador pa enllaces \"ymsgr\"" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"ymsgr\", si ta habilitáu." -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Nun pue añadese \"%s\"." -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Erru añadiendo collaciu/a" -msgid "Send image file" -msgstr "" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "El viesu d'usuariu especificáu nun esiste." -msgid "Insert in message" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Nun pue analizase'l mensax" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Erru de sintaxis (fo posible un erru del veceru)" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Direición de corréu inválida" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "L'usuariu nun esiste" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Xá coneutáu" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Viesu d'usuariu inválidu" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Llista enllena" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Xá ta ende" -msgid "Icon Error" -msgstr "" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Nun ta na llista" -msgid "Could not set icon" -msgstr "" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Xá ta nel mou" -msgid "_Open Link" -msgstr "" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Yá na llista opuesta" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Abondos grupos" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Grupu non válidu" -msgid "_Open File" -msgstr "" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "L'usuariu nun ta nel grupu" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "El viesu'l grupu ye abondu llargu" -msgid "Save File" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Nun pue esniciase'l grupu cero" -msgid "_Play Sound" -msgstr "" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Intentóse añader un usuariu a un grupu que nun esiste" -msgid "_Save File" -msgstr "" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Tresferencia de notificación fallida" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Hay campos lluellos requeríos" -msgid "Select color" -msgstr "" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Resultaos abondos d'un FND" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Serviciu non disponible temporalmente" -msgid "_Alias" -msgstr "" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Erru de la bas de datos" -msgid "Close _tabs" -msgstr "" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Comandu deshabilitáu" -msgid "_Get Info" -msgstr "" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Erru d'operación de ficheru" -msgid "_Invite" -msgstr "" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Erru d'asignación de memoria" -msgid "_Modify..." -msgstr "" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Sirvidor ocupáu" -msgid "_Add..." -msgstr "" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Sirvidor non disponible" -msgid "_Open Mail" -msgstr "" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Erru de conexón a la bas de datos" -msgid "_Edit" -msgstr "" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "El sirvidor cayerá (abandonando)" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Erru creando conexón" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Nun pue escribise" -msgid "none" -msgstr "" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Sesión sobrecargada" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "L'usuariu ta peractivu" -msgid "Small" -msgstr "" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Abondes sesiones" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Pasaporte non verficáu" -msgid "Response Probability:" -msgstr "" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Ficheru de collaciu/a erroneu" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Non asperao" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Servidor perocupáu" -msgid "minutes" -msgstr "" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Non almitío fuera de llinia" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Nun s'aceuten nuevos usuarios" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Pasaporte de neños ensin consentimientu parental" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Pasaporte de cuenta nun verificáu tá" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Pasaporte de cuenta suspendíu" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Billete erroneu" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Códigu d'erru desconocíu %d" -msgid "Buddy is away" -msgstr "" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "Erru de MSN: %s\n" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s ta na llista llocal dientro'l grupu \"%s\" pero non na llista'l " +#~ "sirvidor. ¿Quies qué esti collaciu/a seya añadíu?" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s ta na llista llocal pero non na llista'l sirvidor. ¿Quies qué esti " +#~ "collaciu/a seya añadíu?" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Otros contautos" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s dunvió un archivu de voz. Primir equí pa " +#~ "entamalu" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s dunvió un archivu de voz, pero nun pudo ser atroxáu" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s dunvió un convidáu pa una charra con voz que nun ta soportada tá." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Direición de corréu..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Esti ye'l nome col qu'otros collacios/es de MSN te verán." -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Esti llugar" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Esti ye'l nome qu'identifica esti llugar" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Otros llugares" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Pequí pues desconeutate dende otros llugares" -msgid "Error Messages" -msgstr "" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Nun tas coneutáu dende otros llugares." -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "¿Almitir rexistros múltiples?" -msgid "System Messages" -msgstr "" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Almitir" -msgid "Sent Messages" -msgstr "" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Non almitir" -msgid "Received Messages" -msgstr "" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Pon el to teléfonu fixu." -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Pon el to teléfonu del trabayu." -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Pon el to teléfonu móvil" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Testu bloquiáu por %s" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Nun hai testu bloquiáu pa esta cuenta." -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Los sirvidores tan anguaño bloquiando les espresiones regulares que " +#~ "siguen:
%s" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Esta cuenta nun tien el corréu habilitáu." -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Dunviar mensax de móvil." -msgid "Find Services" -msgstr "" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Páxina" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Xugando un xuegu" -msgid "Gateway" -msgstr "" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Teléfonu fixu" -msgid "Directory" -msgstr "" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Teléfonu de trabayu" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Teléfonu móvil" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Nel teléfonu" -msgid "Other" -msgstr "" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Títulu del xuegu" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Ver llugares..." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Poner teléfonu fixu..." -msgid "_Browse" -msgstr "" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Poner teléfonu del trabayu..." -msgid "Server does not exist" -msgstr "" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Poner teléfonu móvil..." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Habilitar/ deshabilitar preseos móviles..." -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Almitir/ non almitir conexones múltiples..." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Habilitar/ deshabilitar págines pa móviles..." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Goyar testu bloquiáu..." -msgid "By conversation count" -msgstr "" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Abrir la bandexa d'entrada Hotmail" -msgid "Conversation Placement" -msgstr "" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Dunviar al móvil" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "El soporte SSL ye necesariu por MSN, Por favor, instala una llibrería SSL " +#~ "soportada." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Nun pue añadese'l collaciu/a %s porque'l viesu d'usuariu nun ye válidu. " +#~ "Los viesos d'usuariu tienen de tener unes direiciones de corréu válides." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Erru recibiendo'l perfil" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Ocupación" -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Aficiones ya intereses" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Daqué alrodiu de mio" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Social" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Estáu civil" -msgid "Right mouse button" -msgstr "" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Intereses" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Animales" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Llugar d'orixe" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Llugares vivíos" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Fashion" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humor" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" -msgid "Group:" -msgstr "" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Cita favorita" + +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Información de contáutu" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personal" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Teléfonu fixu" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Segundu teléfonu fixu" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Móvil personal" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Fax del llar" -msgid "Unable to send email" -msgstr "" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Corréu personal" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Aniversariu" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Trabayu" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Profesión" -msgid "Send Email" -msgstr "" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Teléfonu del trabayu" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Segundu teléfonu del trabayu" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Móvil del trabayu" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Fax del trabayu" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Corréu del trabayu" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Coses favorites" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Cabero anovao" -msgid "Account type:" -msgstr "" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Esti usuariu nun creó un perfil públicu." -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Nun pudo alcontrase información dala nel perfil d'usuariu. L'usuariu pue " +#~ "nun esistir." -msgid "First name:" -msgstr "" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin de protocolu Windows Live Messenger" -msgid "Last name:" -msgstr "" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Usar métodu HTTP" -msgid "Email:" -msgstr "" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Métodu HTTP del sirvidor" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Amosar fustaxes customizaos" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Almitir conexones direutes" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Almitir conexón desde llugares múltiples" -msgid "History" -msgstr "" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Autenticación de Windows live ID: Nun pue coneutase" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Autenticación de Windows live ID: Rempuesta non válida" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "" +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Los usuarios que siguen falten nel to llibru de direiciones" -msgid "Mail Checker" -msgstr "" +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Erru desconocíu (%d): %s" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "" +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Erru desconocíu (%d)" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Nun pue esniciase l'usuariu" -msgid "Markerline" -msgstr "" +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "El mensax de móvil nun fo dunviáu porque yera perllargu." -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "" +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "El mensax de móvil nun fo dunviáu porque asocedió un erru desconocíu." -msgid "Jump to markerline" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "El mensax nun fo dunviáu porque el sistema nun ta disponible. Esto " +#~ "normalmente pasa cuando l'usuariu ye bloquiáu o nun esiste." -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "" +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque tan siendo dunviaos peraina." -msgid "_IM windows" -msgstr "" +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "El mensax nun fo dunviáu porque asocedió un erru de cifráu desconocíu." -msgid "C_hat windows" -msgstr "" +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque asocedió un erru desconocíu." -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Hebo un erru recibiendo esti mensax. Falló a conversión de %s a " +#~ "UTF-8.)" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Hebo un erru recibiendo esti mensax. El mapa de carauteres fo %s, " +#~ "pero nun fo un UTF-8 válidu.)" -msgid "Music Messaging" -msgstr "" +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Erru d'escritura" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "" +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Erru de llectura" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erru de conexón dende'l sirvidor %s:\n" +#~ "%s" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "" +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "El nuesu protocolu nun ta soportáu pol sirividor" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "" +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Erru al analizar HTTP" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Los sirvidores MSN nun tan disponibles tenporalmente. Por favor, aspera " +#~ "ya prueba bis más sero." -msgid "_Apply" -msgstr "" +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "Los sirividores MSN zarraranse temporalmente" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "" +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Nun pue autenticase: %s" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Tresfiriendo" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Notificar por" +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Consiguiendo cookie" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Dunviando cookie" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Solo cuando daquién diga'l to nome" +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Recibiendo llistáu de collacios/es" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s pidi ver la to cámara web, pero esta petición nun ta soportada tá." -msgid "_Focused windows" -msgstr "_Vetanu con focu" +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "%s convidote a ver la so cámara web, pero esto nun ta soportao tá." -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Nel teléfonu" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "El mensax pudo nun ser dunviáu porque asocedió un tiempu d'aspera altu:" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "El mensax nun pudo ser dunviáu, nun ta almitío mentato tea non visible:" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque l'usuariu ta fuera de llinia:" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque asocedió un erru de conexón." -msgid "_Flash window" -msgstr "" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque ta dunviándolu peraina:" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "El mensax nun pudo dunviase porque nun pudo establecese una sesión pa col " +#~ "sirivdor. Esto paez una torga'l sirividor, prueba bis nos prósimos " +#~ "minutos:" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "El mensax nun pudo ser dunviáu porque asocedió un erru col panel de " +#~ "distribución:" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Notificación d'esniciu" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "El mensax pudo nun ser dunviáu porque asocedió un erru desconocíu:" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "¿Esniciar collaciu/a del llibru de direiciones?" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Quies esniciar tamién esti collaciu/a del to llibru de direiciones?" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "El viesu d'usuariu especificáu nun ye válidu." -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Esniciar cuando un _mensax se dunvie" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "La data de cumpleaños que punxisti nun ye válida. El formatu correutu ye: " +#~ "'AAAA-MM-DD'." -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Erru d'anovación de perfil" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Notificación de mensax" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "La información del to perfil nun fo recibida. Por favor, prueba bis más " +#~ "sero." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Alredor mio" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Plugin de demostración Pidgin" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "U vivo" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Númberu de teléfonu" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Pue ser guetáu" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Pue ser suxeríu" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Anovar el to perfil MXit" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "El PIN que punxisti nun ye válidu." -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "El PIN que punxisti nun tien una llonxitú válida [4-10]." -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "El PIN nun ye válidu. Tiende tener numái díxitos [0-9]." -msgid "Conversation Entry" -msgstr "" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Los dos PINS que punxisti nun coinciden." -msgid "Conversation History" -msgstr "" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "Erru d'anovación de PIN" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Diálogu de petición" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Diálogu de notificación" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Verificar PIN" -msgid "Select Color" -msgstr "Esbillar color" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Camudar PIN" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Esbillar interfaz de fonte" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Camudar PIN MXit" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Esbillar fonte pa %s" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Alredor" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Guetar per usuariu" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Guetar per un contautu MXit" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Pon la información de gueta" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Camudar perfil..." -msgid "Colors" -msgstr "Colores" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Camudar PIN..." -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Collacios suxeríos..." -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Guetar per conautos..." -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Alredor..." -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "¡El ficheru qu'intentes dunviar ye perllargu!" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Nun pue coneutase col sirvidor HTTP MXit. Por favor, comprueba los " +#~ "axustes del sirividor" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Nun pue coneutase col sirvidor MXit. Por favor, comprueba los axustes del " +#~ "sirividor" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "El PIN que punxisti tien una llonxitú non válida [7-10]." -msgid "Raw" -msgstr "" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Rexistrar un cuenta MXit nueva" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Por favor, enllena los campos que siguen:" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Pues anovar güei a %s %s." +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Erru contautando col sitiu MXit WAP. Por favor, prueba bis más sero." -msgid "New Version Available" -msgstr "Disponible versión nueva" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit nun pue anguaño procesar la to petición. Por favor, prueba bis más " +#~ "sero" -msgid "Later" -msgstr "Sero" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Incorreutu'l códigu de seguridá introducíu. Por favor, prueba bis más " +#~ "sero." -msgid "Download Now" -msgstr "Baxar agora" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "La to sesión finó. Por favor, prueba bis más sero." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Notificación de versión nueva" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "El país esbilláu nun ye válidu. Por favor, prueba bis." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Comprueba davezu por versiones nueves." +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "" +#~ "La ID MXit que punxisti nun ta rexistrada. Por favor, rexístrala primero." -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "La ID MXit que punxisti yá ta rexistrada. Por favor, esbilla otra." -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Botón de dunvíu" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Erru internu. Por favor, prueba bis más sero." -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Nun punxisti un códigu de seguridá" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Códigu de seguridá" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Poner códigu de seguridá" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "La pallabra especificada xá esiste na llista de correiciones." +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "El to país" -msgid "Text Replacements" -msgstr "" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "La to llingua" -msgid "You type" -msgstr "Escribes" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "Autorización MXit" -msgid "You send" -msgstr "Dunvíes" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "Validación de cuenta MXit" -msgid "Whole words only" -msgstr "Solo pallabes enteres" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Recibiendo información d'usuariu..." -msgid "Case sensitive" -msgstr "" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "fo espulsáu" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "" +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Fosti espuksáu d'esti MultiMX" -msgid "You _type:" -msgstr "_Escribes" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Viesu de sala:" -msgid "You _send:" -msgstr "_Dunvíes:" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Fosti convidáu" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Cargando menú..." -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Estáu'l mensax" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Mensax de refugu" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Nun hai disponible perfil dalu" -msgid "Text replacement" -msgstr "" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Esti contautu nun tien un perfil." -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "La to ID MXit..." -msgid "Just logged in" -msgstr "Acabantes coneutase" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Convidar bis" -msgid "Just logged out" -msgstr "Acabantes desconeutase" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "Sirvidor WAP" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Coneutar vía HTTP" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Iconu pa la charra" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Mensax de convidáu" -msgid "Ignored" -msgstr "Inoráu" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Nun hai resultaos" -msgid "Founder" -msgstr "Fundador" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Nun s'alcontraron contautos." -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operador" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "ID d'usuariu" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "U vivo" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Diálogu d'autorización" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Perdimos la conexón con MXit. Por favor, conéutate bis." -msgid "Error dialog" -msgstr "Diálogu d'erru" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Erru d'unviu de mensax" -msgid "Information dialog" -msgstr "Diálogu d'información" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Desta nun pue procesase la to petición" -msgid "Mail dialog" -msgstr "Diálogu de corréu" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Coneutáu dafechu..." -msgid "Question dialog" -msgstr "Diálogu d'entruga" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "%s dunviote un mensax cifráu, peru nun ta soportáu por esti veceru." -msgid "Warning dialog" -msgstr "Diálogu d'alvertencia" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Mensax d'erru" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "¿Qué tipu de diálogu ye esti?" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Nun pue realizase'l redireicionamientu usando'l protocolu especificáu" -msgid "Status Icons" -msgstr "Iconos d'estáu" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Asocedió un erru internu nel sirvidor MXit." -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Erru d'ingresu: %s (%i)" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Iconos de diálogu" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Erru de desconexón: %s (%i)" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Editor d'iconos de tema Pidgin" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Erru de contautu" -msgid "Contact" -msgstr "Contáutu" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Erru de dunviu de mensax" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Erru d'estáu" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Editar tema de la llista de collacios/es" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Erru d'estáu d'ánimu" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Editar iconu del tema" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Erru de convidáu" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Editor de temes Pidgin" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Erru d'esniciu de contautu" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Editor de temes Pidgin." +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Erru de soscripción" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Erru d'anovación de contautu" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Erru de tresferencia de ficheru" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Nun pue crease la sala MutiMX" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "Erru de convidáu MutiMX" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Erru de perfil" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Recibíu paquete non válidu dende MXit." -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x01)" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x02)" -msgid "Use system default" -msgstr "Usar per defeutu'l sistema" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x03)" -msgid "12 hour time format" -msgstr "Formatu de 12h" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x04)" -msgid "24 hour time format" -msgstr "Formatu de 24h" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x05)" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Amosar dates en..." +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x06)" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Co_nversaciones:" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Convidáu" -msgid "For delayed messages" -msgstr "Pa mensaxes retrasaos" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Refugáu" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Pa mensaxes retrasaos en charres" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Esniciáu" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Rexistros de mensax:" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "Avisu MXit" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Más información" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Nun hai usuariu: %s" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Paez que nun tienes un viesu d'usuariu MySpace dalu." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "¿Prestariate amestar unu agora? (Nota: ¡ESTO NUN PODRÁ CAMUDASE!)" + +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Conexón perdida col sirvidor" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Comentarios de blogue nuevos" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Comentarios de perfil nuevos" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "¡Nueves peticiones d'amistá!" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Nuevos comentarios en semeyes" -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Añader contautos del sirividor" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Erru de protocolu, códigu %d: %s" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Fallo al añader collaciu/a" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Fallo al esniciar collaciu/a" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Añader amigos de MySpace.com" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Falló mportación de collacios/es" -msgid "Audio" -msgstr "Soníu" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Alcontrar xente..." -msgid "Video" -msgstr "Vidéu" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Dunviar fustaxes" -msgid "Output" -msgstr "Salida" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)" -msgid "_Plugin" -msgstr "_Plugin" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Grandor bas de fonte (puntos)" -msgid "_Device" -msgstr "_Preséu" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Son" -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Amigos totales" -msgid "P_lugin" -msgstr "P_lugin" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Versión del veceru" -msgid "D_evice" -msgstr "P_reséu" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Esti viesu d'usuariu nun ta disponible." -msgid "DROP" -msgstr "" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Por favor, prueba otru viesu d'usuariu:" -msgid "Volume:" -msgstr "Volume:" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, introduz un viesu d'usuariu ya comprueba la so disponibilidá:" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Zas" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Axustes d'entrada y salida" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <sala>: Xúnese a una sala de charra na rede Yahoo!" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Prueba de micrófonu" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Llista les sales nun rede Yahoo!" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Axustes de voz/soníu" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Pídi-y al usuariu entamar una sesión Doodle" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Remanar el to micrófonu y cámara web." +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo! ID..." -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "Remanar axustes de micrófonu y cámara web pa llamaes de voz/vidéu." +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin de protocolu Yahoo!" -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacidá:" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Sirvidor de tresferencia de ficheru" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Puertu de tresferencia de ficheru" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Cuenta d'usuariu pa conexones HTTP y HTTPS" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "ID Yahoo! JAPAN" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin de protocolu Yahoo! JAPAN" -msgid "Always on top" -msgstr "Siempres enriba" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s dunviote un convidáu de cámara web que nun ta sofitáu ta." -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "El to mensax Yahoo! nun se dunvió." -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Recibíos datos non válidos" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Falló l'autenticación en Yahoo!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Tresparencia" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "¿Inorar collaciu/a?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Viesu d'usuariu o conseña non válidos" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Erru 52 desconocíu. Reconeutase pues arreglar esto." -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Nunberu d'erru %d desconocíu. Coneutase na páxina web de Yahoo! pue " +#~ "arreglar esto." -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Executar %s nel aniciu de Windows" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Nun pue añadise'l collaciu %s al grupu %s a la llista'l sirvidor na " +#~ "cuenta %s." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Almitir múltiples instancies" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Nun pue añadese'l collaciu/a a la llista'l sirvidor" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Conexón perdida con %s: %s" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Caltener la llista de los collacios/es enriba:" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Nun pue establecese conexón con %s: %s" -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Nun pue coneutase: El sirvidor dió una rempuesta lluella." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Opciones de Pidgin en Windows" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Non nel llar" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Opciones específiques de Pidgin pa Windows" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Non nel escritoriu" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Non na oficina" -msgid "Logged out." -msgstr "Desconeutáu." +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "De vacaciones" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Consola XMPP" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Non na llista del sirividor" -msgid "Account: " -msgstr "Cuenta:" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Apaecer siempres en llinia" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Non coneutáu a XMPP" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Presencia" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Nun apaecer siempres en llinia" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Esti plugin ye util pa depurar sirvidores o veceros XMPP." +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Xunise a la charra" -msgid "The installer is already running." -msgstr "L'instalador xá ta executándose." +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Entamar conferencia" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Axustes de presencia" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Siguiente >" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Esbilla la ID que quieras activar" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Activar ID..." -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Veceru de mensaxería nel intre Pidgin (requeríu)" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Abrir caxa d'entrada" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ Runtime (requerío si nun ta presente)" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Nun pue coneutase." -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atayos" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Erru d'escritura" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Escritoriu" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Perfil Yahoo!" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Menú d'aniciu" +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! ID" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Aficiones" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Ficheros del nucleu Pidgin y DLLs" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Caberes anuncies" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Páxina d'aniciu" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Crear un atayu nel escritoriu pa Pidgin" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Cabera anovación" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Crear una entrada nel menú d'aniciu pa Pidgin" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "El perfil l'usuariu ta lluellu." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s refugó xunise." -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Fallu al xunise a la charra" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Visitar la páxina web de Pidgin" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Sala desconocida" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Quiciabes la sala tea completa" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Non disponible" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Tas charrando en %s." -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Fallu al xunir al collaciu/a a la charra" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "¿Quiciabes nun tean nuna charra?" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Voces" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Cámeres web" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Torgues de conexón" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Usuarios de la sala" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Nun tienes permisu pa desinstala esta aplicación" +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Torga de conexón col sirvidor YCHT" diff --git a/po/br.po b/po/br.po index 808a9b3482..2df4a873a9 100644 --- a/po/br.po +++ b/po/br.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:13-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:51-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-08 11:16+0000\n" "Last-Translator: Gwenn M \n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/br/)\n" @@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "" "Enklaskit mar plij ha klokait an treuztiriadenn gant an dorn. Danevellit ar " "gudenn-mañ da http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Kudenn" @@ -234,7 +233,6 @@ msgstr "Enlakait titouroù an darempred mar plij." msgid "Chats" msgstr "Kaozeadennoù" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Anv" @@ -342,11 +340,9 @@ msgstr "Trec'haoliñ ar merk" msgid "View Log" msgstr "Gwelet ar c'herzhlevr" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Lesanv" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Dizoberiant" @@ -785,7 +781,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "A chom" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Statud" @@ -1038,8 +1033,9 @@ msgstr "Galv-diwall nevez" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Embann ar galv-diwall" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Galv-diwall evit" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "" #. Account: msgid "Account:" @@ -1284,7 +1280,8 @@ msgstr "C'hwitet deraouadur GStreamer" msgid "(default)" msgstr "(dre ziouer)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Diuzit ur restr son..." msgid "Sound Preferences" @@ -1367,21 +1364,12 @@ msgstr "Diverkañ ar statud" msgid "Saved Statuses" msgstr "Statudoù enrollet" -#. title msgid "Title" msgstr "Titl" msgid "Type" msgstr "Biziata" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Kemennadenn" @@ -1413,11 +1401,13 @@ msgstr "Kemennadenn :" msgid "Edit Status" msgstr "Embann ar statud" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Arverañ statudoù disheñvel evit ar c'hontoù da heul" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Ober gant ur statud disheñvel evit ul lodenn eus ar c'hontoù" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Enrollan hag arveriñ" msgid "Certificates" @@ -1551,7 +1541,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL evit a-us : %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Gortozit p'emañ TinyURL o kerc'hat un URL berroc'h..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1566,15 +1557,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Enlugellad TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Pa vez degemeret ur gemennadenn gant URL(où), arverañ TinyURL evit aesaat an " -"eilañ" msgid "Online" msgstr "Kennasket" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Digennasket" @@ -1824,7 +1812,6 @@ msgstr "(emsinet)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Gwelout testeni ar skrigner" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Fazi marilhañ" @@ -1840,7 +1827,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ digennakset eo %s" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Kudenn dianav" @@ -1972,22 +1958,6 @@ msgstr "Dornataour an URLoù \"irc\"" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "An arc'had arveret evit dornata an URLoù \"irc\", m'eo gweredekaet." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Penaos e rank an arc'had dornata URLoù \"msnim\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Gwir ma rank an arc'had erspizet gant an alc'hwez \"arc'had\" dornata URLoù " -"\"msnim\"." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Dornataour an URLoù \"msnim\"" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "An arc'had arveret evit dornata an URLoù \"msnim\", m'eo gweredekaet." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Penaos e rank an arc'had dornata URLoù \"sip\"" @@ -2020,22 +1990,6 @@ msgstr "Dornataour an URLoù \"xmpp\"" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "An arc'had arveret evit dornata an URLoù \"xmpp\", m'eo gweredekaet." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Ma rank an arc'had erspizet dornata URLoù \"ymsgr\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Gwir ma rank an arc'had erspizet en alc'hwez \"arc'had\" dornata URLoù " -"\"ymsgr\"." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Dornataour URLoù \"ymsgr\"" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "An arc'had arveret evit dornata URLoù \"ymsgr\", m'eo gweredekaet." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "N'haller ket kaout ar c'hennask : %s" @@ -2870,9 +2824,10 @@ msgstr "Mod diougan" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mod diougan evit ar c'haozeadennoù o tont" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Lak ar prenestroù kaozeadennoù da vont war-wel pa grog arveriaded all da " "skrivañ deoc'h. Mont a ra en-dro gant AIM, ICQ, CMPP, Sametime ha Yahoo!" @@ -3092,9 +3047,10 @@ msgstr "" "N'haller ket dinoiñ staliadurioù ActiveTcl. Ma fell deoc'h arverañ " "enlugelladoù TCL, stailhit ActiveTCL adalek http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "N'haller ket kavout boest ostilhoù \"Bonjour for Windows\" Apple. Gwelet " "http://d.pidgin.im/BonjourWindows evit kaout titouroù ouzhpenn." @@ -3113,7 +3069,6 @@ msgstr "Anv bihan" msgid "Last name" msgstr "Anv familh" -#. email msgid "Email" msgstr "Chomlec'h postel" @@ -3200,14 +3155,12 @@ msgstr "Kêr" msgid "Year of birth" msgstr "Bloavezh ganedigezh" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Jener" msgid "Male or female" msgstr "Paotr pe plac'h" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Paotr" @@ -3245,22 +3198,16 @@ msgstr "Dibabit ur saloñs evit an darempred : %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Ouzhpennañ er gaozeadenn..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Hegerz" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Flapper-ez" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Arabat direnkañ" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Aet kuit" @@ -3268,8 +3215,6 @@ msgstr "Aet kuit" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Anv bihan" @@ -3294,9 +3239,6 @@ msgstr "N'eus arveriad ebet o klotañ gant ho dezverk enklask." msgid "Unable to read from socket" msgstr "N'haller ket lenn adalek ar c'hennask" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Kennasket" @@ -3309,7 +3251,6 @@ msgstr "Ouzhpennañ er gaozeadenn" msgid "Chat _name:" msgstr "Anv ar _gaozeadenn :" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "O kennaskañ" @@ -4085,8 +4026,6 @@ msgstr "Titl ar micher" msgid "Role" msgstr "Perzh" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Devezh ganedigezh" @@ -4179,7 +4118,6 @@ msgstr "Digennaskañ" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Anv familh" @@ -4442,7 +4380,6 @@ msgstr "Hini ebet (o c'hortoz)" msgid "None" msgstr "Hini ebet" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Koumanant" @@ -4458,12 +4395,6 @@ msgstr "Anv an imor" msgid "Mood Comment" msgstr "Evezhiadenn an imor" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Arzour an ton" @@ -4708,8 +4639,6 @@ msgstr "" "N'haller ket buzziñ dre ma n'eo ket skoret gant %s, pe ne fell ket dezhañ/" "dezhi degemer buzzoù bremañ." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Buzz" @@ -4843,8 +4772,6 @@ msgstr "Aotren an anaoudegezh testenn blaen dre lanvioù dienrineget" msgid "Connect port" msgstr "Porzh kennaskañ" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Dafariad kennaskañ" @@ -4855,8 +4782,9 @@ msgstr "Proksioù treuzkas restroù" msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Diskouez fromlunioù personelaet" @@ -4946,7 +4874,6 @@ msgstr "" "N'haller ket kas ar restr da %s, n'eo ket skoret an treuzkas restroù gant an " "arveriad" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "C'hwitadenn evit kas ar restr" @@ -5246,1888 +5173,307 @@ msgstr "Oberennoù" msgid "Select an action" msgstr "Dibabit un oberenn" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "N'haller ket ouzhpennañ \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Fazi ouzhpennadenn darempred" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "N'eus ket eus al lesanv erspizet" - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "N'haller ket dezrannañ ar gemennadenn" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Fazi kevreadur (ur beug arval, moarvat)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Chomlec'h postel didalvoudek" - -msgid "User does not exist" -msgstr "N'eus ket eus an arveriad" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Mankout a ra un anv domani peur-perzhek" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Kennasket endeo" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Anv arveriad didalvoudek" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Anv mignon didalvoudek" - -msgid "List full" -msgstr "Leun eo ar roll" - -msgid "Already there" -msgstr "Amañ eo endeo" - -msgid "Not on list" -msgstr "N'eo ket er roll" - -msgid "User is offline" -msgstr "Ezlinenn eo an arveriad" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Er mod endeo" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Er roll all endeo" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Re a strolladoù" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Strollad didalvoudek" - -msgid "User not in group" -msgstr "An arveriad n'emañ ket er strollad" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Re hir eo anv ar strollad" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "N'haller ket dilemel ar strollad zero" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" -"Klasket eo bet ouzhpennañ un arveriad d'ur strollad ha n'eus ket dioutañ" -msgid "Switchboard failed" +msgid "Unable to write to network" msgstr "" -msgid "Notify transfer failed" +msgid "Unable to read from network" msgstr "" -msgid "Required fields missing" -msgstr "Mankout a ra ar maeziennoù goulennet" - -msgid "Too many hits to a FND" +msgid "Error communicating with server" msgstr "" -msgid "Not logged in" -msgstr "Digennasket" - -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Gwazerezh dihegerz evit ur mare" - -msgid "Database server error" -msgstr "Fazi dafariad stlennvon" - -msgid "Command disabled" -msgstr "Diweredekaet eo an arc'had" - -msgid "File operation error" -msgstr "Fazi oberatadenn restr" - -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Fazi derannañ memor" - -msgid "Wrong CHL value sent to server" +msgid "Conference not found" msgstr "" -msgid "Server busy" -msgstr "Dafariad ac'hubet" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Dafariad dihegerz" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "" -msgid "Peer notification server down" +msgid "Not supported" msgstr "" -msgid "Database connect error" -msgstr "Fazi kennask stlennvon" +msgid "Password has expired" +msgstr "" -msgid "Server is going down (abandon ship)" +msgid "Incorrect password" msgstr "" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Fazi un ur grouiñ ar c'hennask" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +msgid "The server could not access the directory" msgstr "" -msgid "Unable to write" -msgstr "N'haller ket skrivañ" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "" -msgid "Session overload" -msgstr "Dreistkarg an estez" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "" -msgid "User is too active" -msgstr "Re oberiant eo an arveriad" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Re a estezioù" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Paseporzh nann-gwiriet" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Restr mignon fall" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "" -msgid "Not expected" -msgstr "Dic'hortoz" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" msgstr "" -msgid "Server too busy" -msgstr "Re ac'hubet eo an dafariad" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "" -msgid "Authentication failed" -msgstr "C'hwitadenn zilesa" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "N'eo ket aotreet ezlinenn" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Ne vez ket asantet arveriaded nevez" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "" -msgid "Kids Passport without parental consent" +msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" -msgid "Passport account not yet verified" +msgid "The user has blocked you" msgstr "" -msgid "Passport account suspended" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" msgstr "" -msgid "Bad ticket" -msgstr "Bilhed fall" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Boneg fazi dianav %d" +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "" #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Fazi MSN : %s\n" +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "" #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Fazi goubredañ ar roll darempredoù e %s (%s)" +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" -msgid "Other Contacts" -msgstr "Darempredoù all" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Darempredoù nann postelerezh prim" - #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -msgid "Nudge" +#, c-format +msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #, c-format -msgid "%s has nudged you!" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format -msgid "Nudging %s..." +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" -msgid "Email Address..." -msgstr "Chomlec'h postel..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Re hir eo ho anv mignon MSN nevez" - #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" -msgid "Set Friendly Name" +#, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" -msgid "This Location" -msgstr "Al lec'hiadur-mañ" - -msgid "This is the name that identifies this location" +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" -msgid "Other Locations" -msgstr "Lec'hiadurioù all" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Gallout a rit digennaskañ eus lec'hiadurioù all amañ" +msgid "Telephone Number" +msgstr "" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "N'hoc'h kennasket e lec'hiadur all ebet." +msgid "Location" +msgstr "Lec'hiadur" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Aotren meur a gennaskadur" +msgid "Department" +msgstr "Departamant" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" +msgid "Personal Title" msgstr "" -"Fellout a ra deoc'h aotren pe nac'h kennaskañ adalek meur a lec'h er memes " -"mare ?" - -msgid "Allow" -msgstr "Aotren" -msgid "Disallow" -msgstr "Nac'h" +msgid "Mailstop" +msgstr "" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Lakait niverenn bellgomz ho ti." +msgid "User ID" +msgstr "" -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Lakait niverenn bellgomz ho labour." +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "" -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Lakait ho niverenn bellgomz hezoug." +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "" -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Aotren pajennoù MSN Mobile ?" +msgid "Authenticating..." +msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgid "Waiting for response..." msgstr "" -"Fellout a ra deoc'h aotren pe nac'hañ pajennoù MSN Mobile kaset gant tud en " -"ho roll darempredoù d'ho pellgomzer hezoug pe trevnadoù hezoug all ?" #, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Testenn stanket evit %s" +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "N'eus testenn ebet stanket evit ar gont-mañ." +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "Stanket eo gant dafariadoù MSN ar bommoù reol da heul :
%s " - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "N'eo ket gweredekaet ar postel war ar gont-mañ." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Kas ur gemennadenn hezoug" - -msgid "Page" -msgstr "Pajenn" - -msgid "Playing a game" -msgstr "O c'hoari" - -msgid "Working" -msgstr "O labourat" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" +msgstr "" -msgid "Has you" -msgstr "War e/he roll emaoc'h" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Niverenn bellgomz an ti" +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Kennasket oc'h adalek ul lec'hiadur all" -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Niverenn bellgomz labour" +#, c-format +msgid "" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "" -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Niverenn bellgomz hezoug" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" -msgid "Be Right Back" -msgstr "Dont 'ran en-dro" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "" msgid "Busy" msgstr "Ac'hubet" -msgid "On the Phone" -msgstr "O pellgomz" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "O tebriñ" - -msgid "Game Title" -msgstr "Titl ar c'hoari" - -msgid "Office Title" -msgstr "Titl ar burev" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "" -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Lakaat an anv mignon..." +msgid "Server address" +msgstr "" -msgid "View Locations..." -msgstr "Gwelout ar lec'hiadurioù..." +msgid "Server port" +msgstr "" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Lakaat niverenn bellgomz an ti..." +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Lakaat an niverenn bellgomz labour..." +msgid "No reason given." +msgstr "" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Lakaat an niverenn bellgomz hezoug..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat an trevnadoù hezoug..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Aotren/Nac'h meur a gennaskadur" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Aotren/Nac'h pajennoù hezoug..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Gwelout an destenn stanket" +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Digeriñ boest degemer Hotmal" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Kas d'an hezougell" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "Skor SSL a zo azgoulennet gant MSN. Staliit ul levraoueg SSL skoret." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "" -#, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." -msgstr "" -"N'haller ket ouzhpennañ an darempred %s dre m'eo didalvoudek e anv arveriad. " -"An anvioù arveriad a rank bezañ chomlec'hioù postel." - -msgid "Unable to Add" -msgstr "N'haller ket ouzhpennañ" - -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Fazi en ur adkavout an aelad" - -msgid "General" -msgstr "Hollek" - -msgid "Age" -msgstr "Oad" - -msgid "Occupation" -msgstr "Obererezh" - -msgid "Location" -msgstr "Lec'hiadur" - -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Dudioù" - -msgid "A Little About Me" -msgstr "Traoù diwar ma fenn" - -msgid "Social" -msgstr "Kevredadel" - -msgid "Marital Status" -msgstr "Saviad tiegezh" - -msgid "Interests" -msgstr "Dudiadennoù" - -msgid "Pets" -msgstr "Loened" - -msgid "Hometown" -msgstr "Kêr ganedigezh" - -msgid "Places Lived" -msgstr "Lec'hiadurioù bevet enno" - -msgid "Fashion" -msgstr "Giz" - -msgid "Humor" -msgstr "Fent" - -msgid "Music" -msgstr "Sonerezh" - -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Meneg karetañ" - -msgid "Contact Info" -msgstr "TItouroù daremprediñ" - -msgid "Personal" -msgstr "Personel" - -msgid "Significant Other" -msgstr "Karedig" - -msgid "Home Phone" -msgstr "Pellgomz an ti" - -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Pellgomz an ti 2" - -msgid "Home Address" -msgstr "Chomlec'h ti" - -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Hezougell bersonel" - -msgid "Home Fax" -msgstr "Kaks ti" - -msgid "Personal Email" -msgstr "Postel personel" - -msgid "Personal IM" -msgstr "Postelerezh prim personel" - -msgid "Anniversary" -msgstr "Deiz-ha-bloaz" - -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Labour" - -msgid "Company" -msgstr "Embregerezh" - -msgid "Department" -msgstr "Departamant" - -msgid "Profession" -msgstr "Micher" - -msgid "Work Phone" -msgstr "Pellgomz labour" - -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Pellgomz labour 2" - -msgid "Work Address" -msgstr "Chomlec'h labour" - -msgid "Work Mobile" -msgstr "Hezougell labour" - -msgid "Work Pager" -msgstr "Pajennerez labour" - -msgid "Work Fax" -msgstr "Faks labour" - -msgid "Work Email" -msgstr "Postel labour" - -msgid "Work IM" -msgstr "Postelerezh prim labour" - -msgid "Start Date" -msgstr "Deiziad kregiñ" - -msgid "Favorite Things" -msgstr "Traoù karetañ" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Hizivaet evit ar wech diwezhañ" - -msgid "Homepage" -msgstr "Pennbajenn" - -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "N'eo ket bet krouet un aelad foran gant an arveriad." - -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"Danevellet eo bet gant MSN n'eo ket bet gouest da gavout aelad an arveriad. " -"Kement-se a dalv n'eus ket eus an arveriad pe n'eo ket bet krouet un aelad " -"foran gantañ pe ganti." - -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"N'haller kavout titour ebet e aelad an arveriad. Moarvat n'eus ket outañ/" -"outi." - -msgid "View web profile" -msgstr "Gwelet an aelad web" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Enlugellad komenad " - -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Arverañ an hentenn HTTP" - -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Dafariad hentenn HTTP" - -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Diskouez fromlunioù personelaet" - -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Aotren kennaskadurioù war-eeun" - -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Aotren kennaskadurioù adalek meur a lec'h" - -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "" - -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "" - -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "" - -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Mankout a ra an arveriaded-mañ eus ho levr chomlec'hioù" - -#, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Fazi dianav (%d) : %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "N'haller ket ouzhpennañ an arveriad" - -#. Unknown error! -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Fazi dianav (%d)" - -msgid "Unable to remove user" -msgstr "N'haller ket dilemel an arveriad" - -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "N'eo ket bet kaset ar gemennadenn hezoug dre m'eo re hir" - -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "N'eo ket bet kaset ar gemennadenn hezoug abalamour d'ur gudenn dianav" - -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" - -msgid "Writing error" -msgstr "Fazi skrivañ" - -msgid "Reading error" -msgstr "Fazi lenn" - -#, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Fazi kennaskañ adalek an dafariad %s :\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "N'eo ket skoret hor c'homenad gant an dafariad" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Fazi dezrannañ HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Kennasket oc'h adalek ul lec'hiadur all" - -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "" -"Dihegerz eo dafariadoù MSN evit ar mare. Gortozit mar plij ha klaskit en-dro." - -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Lazhet eo dafariadoù MSN evit ur pennad." - -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "N'haller ket dilesa : %s" - -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "Ho roll darempredoù MSN a zo dihegerz evit ar mare : %s" - -msgid "Handshaking" -msgstr "O seveniñ ar c'hennask" - -msgid "Transferring" -msgstr "O treuzkas" - -msgid "Starting authentication" -msgstr "O kregiñ gant an dilesa" - -msgid "Getting cookie" -msgstr "O tapout an toupin" - -msgid "Sending cookie" -msgstr "O kas an toupin" - -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Oc'h adkavout roll an darempredoù" - -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "Goulenn a ra %s gwelet ho kamera, met n'eo ket skoret c'hoazh." - -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "" -"Pedet hoc'h bet gant %s da welet e/he c'hamera, met n'eo ket skoret c'hoazh." - -msgid "Away From Computer" -msgstr "Pell eus an urzhiataer" - -msgid "On The Phone" -msgstr "Er pellgomz" - -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Aet da zebriñ" - -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "" -"Marteze n'eo ket bet kaset ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezet un " -"diamzeradenn." - -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "N'haller ket kas ar gemennadenn, n'eo ket aotreet pa vezer diwelus :" - -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "N'haller ket kas ar gemennadenn dre m'eo ezlinenn an arveriad :" - -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "" -"N'haller ket kas ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezhet ur fazi kennaskañ :" - -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "N'haller ket kas ar gemennadenn dre ma gaser re vuan :" - -msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" -msgstr "" -"N'haller ket kas ar gemennadenn dre ma n'haller ket sevel un estez gant an " -"dafariad. Moarvat eo ur gudenn dafariad, klaskit en-dro a-benn un nebeut " -"munutennoù :" - -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "" -"N'haller ket kas ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezet ur fazi gant ar " -"switchboard :" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "" -"Marteze n'eo ket bet kaset ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezet ur gudenn " -"dianav :" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Dilemel an darempred eus ar c'harned chomlec'hioù ?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "" -"Fellout a ra deoc'h dilemel an darempred-mañ eus ho karned chomlec'h ivez ?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Didalvoudek eo an anv arveriad erspizet." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Didalvoudek eo an Anv Skrammañ enanket ganeoc'h." - -msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "" -"Didalvoudek eo an devezh ganedigezh enanket ganeoc'h. Ar 'BBBB-MM-DD' eo ar " -"mentrezh reizh." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Fazi hizivadur an aelad" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Aelad" - -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" -"N'eo ket bet adkavet ho titouroù aelad c'hoazh. Klaskit en-dro diwezhatoc'h." - -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Anv skrammañ" - -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Diwar ma fenn" - -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Pelec'h on o chom" - -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "" - -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Niverenn hezougell" - -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "A c'hell bezañ klasket" - -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "A c'hell bezañ kinniget" - -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Hizivaat ho aelad MXit" - -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Didalvoudek eo ar PIN enanket ganeoc'h." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Un hirder didalvoudek [4-10] a zo gant ar PIN bet enanket ganeoc'h." - -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "Didalvoudek eo ar PIN. Gant niverennoù [0-9] e rank bezañ savet." - -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Ne glot ket an daou PIN bet enanket ganeoc'h." - -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Fazi hizivadur PIN" - -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" - -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Gwiriañ ar PIN" - -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Kemmañ ar PIN" - -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Kemmañ PIN MXit" - -msgid "View Splash" -msgstr "Gwelout ar Splash" - -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "N'eus skeudenn ginnig hegerz ebet evit ar mare" - -msgid "About" -msgstr "A-zivout" - -msgid "Search for user" -msgstr "Klask an arveriad" - -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Klask un darempred MXit" - -msgid "Type search information" -msgstr "Biziatait titouroù klask" - -msgid "_Search" -msgstr "_Klask" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Kemmañ an aelad..." - -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Kemmañ ar PIN..." - -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Mignoned kinniget..." - -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Klask war lec'h darempredoù..." - -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Gwelout Splash..." - -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "A-zivout..." - -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Re vras eo ar restr a glaskit kas !" - -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "N'haller ket haeziñ ar restr lec'hel" - -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "N'haller ket enrollañ ar restr" - -msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "" -"N'haller ket kennaskañ d'an dafariad HTTP MXit. Gwiriekait hoc'h arventennoù " -"dafariad." - -msgid "Logging In..." -msgstr "O kennaskañ..." - -msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "" -"N'haller ket kennaskañ d'an dafariad MXit. Gwiriekait arventennoù ho " -"tafariad. " - -msgid "Connecting..." -msgstr "O kennaskañ..." - -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Re verr eo an Anv Skrammañ enanket ganeoc'h." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Un hirder didalvoudek [7-10] a zo gant ar PIN enanket ganeoc'h." - -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "Naoudi MXit" - -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "" - -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "" - -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" - -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" - -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "" - -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "" - -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" - -msgid "Security Code" -msgstr "" - -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "" - -msgid "Your Country" -msgstr "" - -msgid "Your Language" -msgstr "" - -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "" - -msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "" - -msgid "was kicked" -msgstr "" - -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "" - -msgid "_Room Name:" -msgstr "" - -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "" - -msgid "Loading menu..." -msgstr "" - -msgid "Status Message" -msgstr "" - -msgid "Rejection Message" -msgstr "" - -msgid "No profile available" -msgstr "" - -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "" - -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "" - -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "" - -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "" - -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "" - -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" - -msgid "Don't want to say" -msgstr "" - -msgid "Single" -msgstr "" - -msgid "In a relationship" -msgstr "" - -msgid "Engaged" -msgstr "" - -msgid "Married" -msgstr "" - -msgid "It's complicated" -msgstr "" - -msgid "Widowed" -msgstr "" - -msgid "Separated" -msgstr "" - -msgid "Divorced" -msgstr "" - -msgid "Last Online" -msgstr "" - -msgid "Invite Message" -msgstr "" - -msgid "No results" -msgstr "" - -msgid "No contacts found." -msgstr "" - -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "" - -msgid "Where I live" -msgstr "Pelec'h emaon o chom" - -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" - -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "" - -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "" - -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" - -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "" - -msgid "Message Error" -msgstr "" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "" - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" - -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "" - -msgid "Contact Error" -msgstr "" - -msgid "Message Sending Error" -msgstr "" - -msgid "Status Error" -msgstr "Fazi statud" - -msgid "Mood Error" -msgstr "" - -msgid "Invitation Error" -msgstr "Fazi pedadenn" - -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "" - -msgid "Subscription Error" -msgstr "" - -msgid "Contact Update Error" -msgstr "" - -msgid "File Transfer Error" -msgstr "" - -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "" - -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "" - -msgid "Profile Error" -msgstr "" - -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" - -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" - -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" - -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" - -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" - -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" - -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" - -msgid "In Love" -msgstr "E karantez" - -msgid "Pending" -msgstr "" - -msgid "Invited" -msgstr "" - -msgid "Rejected" -msgstr "" - -msgid "Deleted" -msgstr "" - -msgid "MXit Advertising" -msgstr "" - -msgid "More Information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "" - -msgid "User lookup" -msgstr "" - -msgid "Reading challenge" -msgstr "" - -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "" - -msgid "Logging in" -msgstr "" - -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "" - -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "" - -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" - -msgid "Lost connection with server" -msgstr "" - -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "" - -msgid "New blog comments" -msgstr "" - -msgid "New profile comments" -msgstr "" - -msgid "New friend requests!" -msgstr "" - -msgid "New picture comments" -msgstr "" - -msgid "MySpace" -msgstr "" - -msgid "IM Friends" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Add contacts from server" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" - -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "" - -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "" - -msgid "Invalid input condition" -msgstr "" - -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "" - -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "" - -msgid "persist command failed" -msgstr "" - -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "" - -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "" - -msgid "blocklist command failed" -msgstr "" - -msgid "Missing Cipher" -msgstr "" - -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "" - -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" - -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "" - -msgid "Importing friends failed" -msgstr "" - -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "" - -msgid "Change IM name..." -msgstr "" - -msgid "myim URL handler" -msgstr "" - -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" - -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "" - -msgid "Show display name in status text" -msgstr "" - -msgid "Show headline in status text" -msgstr "" - -msgid "Send emoticons" -msgstr "" - -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "" - -msgid "Base font size (points)" -msgstr "" - -msgid "User" -msgstr "" - -msgid "Headline" -msgstr "" - -msgid "Song" -msgstr "" - -msgid "Total Friends" -msgstr "" - -msgid "Client Version" -msgstr "" - -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "" - -msgid "Please try another username:" -msgstr "" - -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "" - -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "" - -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "" - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "" - -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "" - -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "" - -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "" - -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "" - -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "" - -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "" - -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "" - -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "" - -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "" - -msgid "Unable to write to network" -msgstr "" - -msgid "Unable to read from network" -msgstr "" - -msgid "Error communicating with server" -msgstr "" - -msgid "Conference not found" -msgstr "" - -msgid "Conference does not exist" -msgstr "" - -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "" - -msgid "Not supported" -msgstr "" - -msgid "Password has expired" -msgstr "" - -msgid "Incorrect password" -msgstr "" - -msgid "Account has been disabled" -msgstr "" - -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "" - -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "" - -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "" - -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "" - -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "" - -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "" - -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "" - -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "" - -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "" - -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "" - -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "" - -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "" - -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "" - -msgid "The user has blocked you" -msgstr "" - -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" - -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "" - -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "" - -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "" - -msgid "Telephone Number" -msgstr "" - -msgid "Personal Title" -msgstr "" - -msgid "Mailstop" -msgstr "" - -msgid "User ID" -msgstr "" - -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "" - -msgid "Authenticating..." -msgstr "" - -msgid "Waiting for response..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "" - -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" - -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "" - -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." -msgstr "" - -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "Server address" -msgstr "" - -msgid "Server port" -msgstr "" - -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" - -msgid "No reason given." -msgstr "" - -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "" - -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" - -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" - -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" @@ -7155,6 +5501,9 @@ msgstr "" msgid "Invalid error" msgstr "" +msgid "Not logged in" +msgstr "Digennasket" + msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" @@ -7290,12 +5639,22 @@ msgstr "" msgid "Studying" msgstr "" +msgid "Working" +msgstr "O labourat" + msgid "In the restroom" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "O kregiñ gant an dilesa" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -7417,6 +5776,11 @@ msgid "" "supported by your system." msgstr "" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" + #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" @@ -7431,7 +5795,6 @@ msgid "Received authorization" msgstr "" #. Unregistered username -#. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgstr "" @@ -7697,6 +6060,9 @@ msgid "" "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +msgid "Unable to Add" +msgstr "N'haller ket ouzhpennañ" + msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" @@ -7837,6 +6203,9 @@ msgstr "Klask un darempred dre ar chomlec'h postel" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Bizskrivit chomlec'h postel an darempred emaoc'h o klask." +msgid "_Search" +msgstr "_Klask" + msgid "Set User Info (web)..." msgstr "" @@ -7873,9 +6242,19 @@ msgstr "" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" -msgid "Use clientLogin" +msgid "clientLogin" msgstr "" +msgid "Kerberos" +msgstr "" + +msgid "MD5-based" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "C'hwitadenn zilesa" + msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" @@ -7992,6 +6371,9 @@ msgstr "" msgid "Mobile Phone" msgstr "Pellgomz hezoug" +msgid "Age" +msgstr "Oad" + msgid "Personal Web Page" msgstr "Pajenn web personel" @@ -8000,12 +6382,21 @@ msgstr "Pajenn web personel" msgid "Additional Information" msgstr "Titouroù ouzhpenn" +msgid "Home Address" +msgstr "Chomlec'h ti" + msgid "Zip Code" msgstr "Kod zip" +msgid "Work Address" +msgstr "Chomlec'h labour" + msgid "Work Information" msgstr "TItouroù labour" +msgid "Company" +msgstr "Embregerezh" + msgid "Division" msgstr "" @@ -8024,6 +6415,12 @@ msgstr "Ezel abaoe" msgid "Capabilities" msgstr "" +msgid "Profile" +msgstr "Aelad" + +msgid "View web profile" +msgstr "Gwelet an aelad web" + msgid "Invalid SNAC" msgstr "" @@ -8309,6 +6706,9 @@ msgid "" "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" +msgid "Unable to add user" +msgstr "N'haller ket ouzhpennañ an arveriad" + #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" @@ -8567,6 +6967,9 @@ msgstr "" msgid "Robot" msgstr "Robot" +msgid "In Love" +msgstr "E karantez" + msgid "User Modes" msgstr "" @@ -8848,6 +7251,9 @@ msgstr "" msgid "Unit" msgstr "Unanenn" +msgid "Homepage" +msgstr "Pennbajenn" + msgid "Note" msgstr "Notenn" @@ -9001,6 +7407,9 @@ msgstr "" msgid "Key Exchange failed" msgstr "" +msgid "Authentication failed" +msgstr "C'hwitadenn zilesa" + msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" @@ -9485,398 +7894,19 @@ msgstr "" msgid "Auth Domain" msgstr "" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "" - -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "" - -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "" - -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Naoudi Yahoo..." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Enlugellad komenad Yahoo!" - -msgid "Pager port" -msgstr "" - -msgid "File transfer server" -msgstr "" - -msgid "File transfer port" -msgstr "" - -msgid "Chat room locale" -msgstr "" - -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "" - -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "" - -msgid "Chat room list URL" -msgstr "" - -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" - -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "" - -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "" - -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" - -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "" - -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "" - -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" - -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" - -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" - -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" - -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" - -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "" - -msgid "Invalid username or password" -msgstr "" - -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" - -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "" - -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" - -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "" - -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" - -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" - -msgid "Not at Home" -msgstr "" - -msgid "Not at Desk" -msgstr "" - -msgid "Not in Office" -msgstr "" - -msgid "On Vacation" -msgstr "" - -msgid "Stepped Out" -msgstr "" - -msgid "Not on server list" -msgstr "" - -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "" - -msgid "Presence" -msgstr "" - -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "" - -msgid "Join in Chat" -msgstr "" - -msgid "Initiate Conference" -msgstr "" - -msgid "Presence Settings" -msgstr "" - -msgid "Start Doodling" -msgstr "" - -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" - -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" - -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "" - -msgid "Activate ID..." -msgstr "" - -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "" - -msgid "Open Inbox" -msgstr "" - -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" - -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" - -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" - -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "" - -msgid "Unable to connect." -msgstr "" - -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "" - -msgid "Write Error" -msgstr "" - -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "" - -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "" - -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" - -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" - -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "" - -msgid "Hobbies" -msgstr "" - -msgid "Latest News" -msgstr "Nevezadennoù ziwezhañ" - -msgid "Home Page" -msgstr "Pajenn degemer" - -msgid "Cool Link 1" -msgstr "" - -msgid "Cool Link 2" -msgstr "" - -msgid "Cool Link 3" -msgstr "" - -msgid "Last Update" -msgstr "Hizivadenn ziwezhañ" - -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" - -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" - -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "" - -msgid "Failed to join chat" -msgstr "" - -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Sal dianav" - -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Marteze eo leun ar sal" - -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "" - msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" msgstr "" #, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "" - -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "" - -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "" - -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "" - -msgid "Voices" -msgstr "" - -msgid "Webcams" -msgstr "" - -msgid "Connection problem" -msgstr "" - -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "" - -msgid "User Rooms" -msgstr "" - -msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" +msgid "User is offline" +msgstr "Ezlinenn eo an arveriad" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgid "User" msgstr "" msgid "Hidden or not logged-in" @@ -10261,9 +8291,10 @@ msgstr "" "Ur meziant kaozeal eo Pidgin, a laosk ac'hanoc'h da gennaskañ d'ho kontoù " "war meur a rouedad kaozeal er memes mare." +#, fuzzy msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" "Kement-se a dalv oc'h gouest da gaozeal d'ho mignoned war MSN, eskemm gant " "ur mignon war Google Talk, en ur vezañ en ur saloñs kaozeal Yahoo er memes " @@ -10278,8 +8309,8 @@ msgstr "Postelerezh Kenrouedad Pidgin" msgid "Internet Messenger" msgstr "Postelerezh Kenrouedad" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" "Kaozeit dre postelerezh prim. Skor AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " "ha muioc'h c'hoazh." @@ -11803,10 +9834,11 @@ msgid "" "im

" msgstr "" +#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " "plugins!
This list's primary language is English. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." @@ -12604,10 +10636,6 @@ msgstr "Diuzañ ur restr" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "" - msgid "_Account:" msgstr "_Kont :" @@ -13266,9 +11294,10 @@ msgstr "_Statud :" msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Ober gant ur statud disheñvel evit ul lodenn eus ar c'hontoù" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Enrollan hag arveriñ" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -13333,9 +11362,6 @@ msgstr "Diuzer statud" msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" - #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" @@ -13614,6 +11640,9 @@ msgstr "Kemennadennoù resevet" msgid "Select Color for %s" msgstr "Diuzit al liv evit %s" +msgid "General" +msgstr "Hollek" + msgid "Ignore incoming format" msgstr "" @@ -13975,15 +12004,13 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Kemennadennoù reizhad" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" - msgid "_Focused windows" msgstr "" @@ -14168,7 +12195,7 @@ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" @@ -14614,9 +12641,7 @@ msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +"the buddy list." msgstr "" #. Autostart @@ -14803,3 +12828,794 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "N'ho 'peus ket ar gwirioù dleet evit distaliañ an arload-mañ." + +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Galv-diwall evit" + +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Arverañ statudoù disheñvel evit ar c'hontoù da heul" + +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Pa vez degemeret ur gemennadenn gant URL(où), arverañ TinyURL evit aesaat " +#~ "an eilañ" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Penaos e rank an arc'had dornata URLoù \"msnim\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Gwir ma rank an arc'had erspizet gant an alc'hwez \"arc'had\" dornata " +#~ "URLoù \"msnim\"." + +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Dornataour an URLoù \"msnim\"" + +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "An arc'had arveret evit dornata an URLoù \"msnim\", m'eo gweredekaet." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Ma rank an arc'had erspizet dornata URLoù \"ymsgr\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Gwir ma rank an arc'had erspizet en alc'hwez \"arc'had\" dornata URLoù " +#~ "\"ymsgr\"." + +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Dornataour URLoù \"ymsgr\"" + +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "An arc'had arveret evit dornata URLoù \"ymsgr\", m'eo gweredekaet." + +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "N'haller ket ouzhpennañ \"%s\"." + +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Fazi ouzhpennadenn darempred" + +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "N'eus ket eus al lesanv erspizet" + +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "N'haller ket dezrannañ ar gemennadenn" + +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Fazi kevreadur (ur beug arval, moarvat)" + +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Chomlec'h postel didalvoudek" + +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "N'eus ket eus an arveriad" + +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Mankout a ra un anv domani peur-perzhek" + +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Kennasket endeo" + +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Anv arveriad didalvoudek" + +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Anv mignon didalvoudek" + +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Leun eo ar roll" + +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Amañ eo endeo" + +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "N'eo ket er roll" + +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Er mod endeo" + +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Er roll all endeo" + +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Re a strolladoù" + +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Strollad didalvoudek" + +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "An arveriad n'emañ ket er strollad" + +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Re hir eo anv ar strollad" + +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "N'haller ket dilemel ar strollad zero" + +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "" +#~ "Klasket eo bet ouzhpennañ un arveriad d'ur strollad ha n'eus ket dioutañ" + +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Mankout a ra ar maeziennoù goulennet" + +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Gwazerezh dihegerz evit ur mare" + +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Fazi dafariad stlennvon" + +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Diweredekaet eo an arc'had" + +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Fazi oberatadenn restr" + +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Fazi derannañ memor" + +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Dafariad ac'hubet" + +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Dafariad dihegerz" + +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Fazi kennask stlennvon" + +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Fazi un ur grouiñ ar c'hennask" + +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "N'haller ket skrivañ" + +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Dreistkarg an estez" + +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Re oberiant eo an arveriad" + +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Re a estezioù" + +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Paseporzh nann-gwiriet" + +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Restr mignon fall" + +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Dic'hortoz" + +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Re ac'hubet eo an dafariad" + +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "N'eo ket aotreet ezlinenn" + +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Ne vez ket asantet arveriaded nevez" + +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Bilhed fall" + +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Boneg fazi dianav %d" + +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "Fazi MSN : %s\n" + +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Fazi goubredañ ar roll darempredoù e %s (%s)" + +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Darempredoù all" + +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Darempredoù nann postelerezh prim" + +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Chomlec'h postel..." + +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Re hir eo ho anv mignon MSN nevez" + +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Al lec'hiadur-mañ" + +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Lec'hiadurioù all" + +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Gallout a rit digennaskañ eus lec'hiadurioù all amañ" + +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "N'hoc'h kennasket e lec'hiadur all ebet." + +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Aotren meur a gennaskadur" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "Fellout a ra deoc'h aotren pe nac'h kennaskañ adalek meur a lec'h er " +#~ "memes mare ?" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Aotren" + +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Nac'h" + +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Lakait niverenn bellgomz ho ti." + +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Lakait niverenn bellgomz ho labour." + +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Lakait ho niverenn bellgomz hezoug." + +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Aotren pajennoù MSN Mobile ?" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Fellout a ra deoc'h aotren pe nac'hañ pajennoù MSN Mobile kaset gant tud " +#~ "en ho roll darempredoù d'ho pellgomzer hezoug pe trevnadoù hezoug all ?" + +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Testenn stanket evit %s" + +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "N'eus testenn ebet stanket evit ar gont-mañ." + +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "Stanket eo gant dafariadoù MSN ar bommoù reol da heul :
%s " + +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "N'eo ket gweredekaet ar postel war ar gont-mañ." + +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Kas ur gemennadenn hezoug" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Pajenn" + +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "O c'hoari" + +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "War e/he roll emaoc'h" + +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Niverenn bellgomz an ti" + +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Niverenn bellgomz labour" + +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Niverenn bellgomz hezoug" + +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Dont 'ran en-dro" + +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "O pellgomz" + +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "O tebriñ" + +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Titl ar c'hoari" + +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Titl ar burev" + +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Lakaat an anv mignon..." + +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Gwelout ar lec'hiadurioù..." + +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Lakaat niverenn bellgomz an ti..." + +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Lakaat an niverenn bellgomz labour..." + +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Lakaat an niverenn bellgomz hezoug..." + +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat an trevnadoù hezoug..." + +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Aotren/Nac'h meur a gennaskadur" + +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Aotren/Nac'h pajennoù hezoug..." + +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Gwelout an destenn stanket" + +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Digeriñ boest degemer Hotmal" + +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Kas d'an hezougell" + +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "Skor SSL a zo azgoulennet gant MSN. Staliit ul levraoueg SSL skoret." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "N'haller ket ouzhpennañ an darempred %s dre m'eo didalvoudek e anv " +#~ "arveriad. An anvioù arveriad a rank bezañ chomlec'hioù postel." + +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Fazi en ur adkavout an aelad" + +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Obererezh" + +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Dudioù" + +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Traoù diwar ma fenn" + +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Kevredadel" + +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Saviad tiegezh" + +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Dudiadennoù" + +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Loened" + +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Kêr ganedigezh" + +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Lec'hiadurioù bevet enno" + +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Giz" + +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Fent" + +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Sonerezh" + +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Meneg karetañ" + +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "TItouroù daremprediñ" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personel" + +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Karedig" + +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Pellgomz an ti" + +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Pellgomz an ti 2" + +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Hezougell bersonel" + +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Kaks ti" + +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Postel personel" + +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Postelerezh prim personel" + +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Deiz-ha-bloaz" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Labour" + +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Micher" + +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Pellgomz labour" + +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Pellgomz labour 2" + +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Hezougell labour" + +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Pajennerez labour" + +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Faks labour" + +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Postel labour" + +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Postelerezh prim labour" + +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Deiziad kregiñ" + +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Traoù karetañ" + +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Hizivaet evit ar wech diwezhañ" + +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "N'eo ket bet krouet un aelad foran gant an arveriad." + +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "Danevellet eo bet gant MSN n'eo ket bet gouest da gavout aelad an " +#~ "arveriad. Kement-se a dalv n'eus ket eus an arveriad pe n'eo ket bet " +#~ "krouet un aelad foran gantañ pe ganti." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "N'haller kavout titour ebet e aelad an arveriad. Moarvat n'eus ket outañ/" +#~ "outi." + +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Enlugellad komenad " + +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Arverañ an hentenn HTTP" + +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Dafariad hentenn HTTP" + +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Diskouez fromlunioù personelaet" + +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Aotren kennaskadurioù war-eeun" + +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Aotren kennaskadurioù adalek meur a lec'h" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Mankout a ra an arveriaded-mañ eus ho levr chomlec'hioù" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Fazi dianav (%d) : %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Fazi dianav (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "N'haller ket dilemel an arveriad" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "N'eo ket bet kaset ar gemennadenn hezoug dre m'eo re hir" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "N'eo ket bet kaset ar gemennadenn hezoug abalamour d'ur gudenn dianav" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Fazi skrivañ" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Fazi lenn" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Fazi kennaskañ adalek an dafariad %s :\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "N'eo ket skoret hor c'homenad gant an dafariad" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Fazi dezrannañ HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Dihegerz eo dafariadoù MSN evit ar mare. Gortozit mar plij ha klaskit en-" +#~ "dro." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "Lazhet eo dafariadoù MSN evit ur pennad." + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "N'haller ket dilesa : %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "Ho roll darempredoù MSN a zo dihegerz evit ar mare : %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "O seveniñ ar c'hennask" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "O treuzkas" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "O tapout an toupin" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "O kas an toupin" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Oc'h adkavout roll an darempredoù" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "Goulenn a ra %s gwelet ho kamera, met n'eo ket skoret c'hoazh." + +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "Pedet hoc'h bet gant %s da welet e/he c'hamera, met n'eo ket skoret " +#~ "c'hoazh." + +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Pell eus an urzhiataer" + +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Er pellgomz" + +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Aet da zebriñ" + +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Marteze n'eo ket bet kaset ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezet un " +#~ "diamzeradenn." + +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "N'haller ket kas ar gemennadenn, n'eo ket aotreet pa vezer diwelus :" + +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "N'haller ket kas ar gemennadenn dre m'eo ezlinenn an arveriad :" + +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "N'haller ket kas ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezhet ur fazi kennaskañ :" + +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "N'haller ket kas ar gemennadenn dre ma gaser re vuan :" + +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "N'haller ket kas ar gemennadenn dre ma n'haller ket sevel un estez gant " +#~ "an dafariad. Moarvat eo ur gudenn dafariad, klaskit en-dro a-benn un " +#~ "nebeut munutennoù :" + +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "N'haller ket kas ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezet ur fazi gant ar " +#~ "switchboard :" + +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Marteze n'eo ket bet kaset ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezet ur gudenn " +#~ "dianav :" + +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Dilemel an darempred eus ar c'harned chomlec'hioù ?" + +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "" +#~ "Fellout a ra deoc'h dilemel an darempred-mañ eus ho karned chomlec'h " +#~ "ivez ?" + +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Didalvoudek eo an anv arveriad erspizet." + +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Didalvoudek eo an Anv Skrammañ enanket ganeoc'h." + +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "Didalvoudek eo an devezh ganedigezh enanket ganeoc'h. Ar 'BBBB-MM-DD' eo " +#~ "ar mentrezh reizh." + +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Fazi hizivadur an aelad" + +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "N'eo ket bet adkavet ho titouroù aelad c'hoazh. Klaskit en-dro " +#~ "diwezhatoc'h." + +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Anv skrammañ" + +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Diwar ma fenn" + +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Pelec'h on o chom" + +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Niverenn hezougell" + +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "A c'hell bezañ klasket" + +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "A c'hell bezañ kinniget" + +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Hizivaat ho aelad MXit" + +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Didalvoudek eo ar PIN enanket ganeoc'h." + +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Un hirder didalvoudek [4-10] a zo gant ar PIN bet enanket ganeoc'h." + +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "Didalvoudek eo ar PIN. Gant niverennoù [0-9] e rank bezañ savet." + +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Ne glot ket an daou PIN bet enanket ganeoc'h." + +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "Fazi hizivadur PIN" + +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" + +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Gwiriañ ar PIN" + +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Kemmañ ar PIN" + +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Kemmañ PIN MXit" + +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Gwelout ar Splash" + +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "N'eus skeudenn ginnig hegerz ebet evit ar mare" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "A-zivout" + +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Klask an arveriad" + +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Klask un darempred MXit" + +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Biziatait titouroù klask" + +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Kemmañ an aelad..." + +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Kemmañ ar PIN..." + +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Mignoned kinniget..." + +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Klask war lec'h darempredoù..." + +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Gwelout Splash..." + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "A-zivout..." + +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Re vras eo ar restr a glaskit kas !" + +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "N'haller ket haeziñ ar restr lec'hel" + +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "N'haller ket enrollañ ar restr" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "N'haller ket kennaskañ d'an dafariad HTTP MXit. Gwiriekait hoc'h " +#~ "arventennoù dafariad." + +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "O kennaskañ..." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "N'haller ket kennaskañ d'an dafariad MXit. Gwiriekait arventennoù ho " +#~ "tafariad. " + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "O kennaskañ..." + +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Re verr eo an Anv Skrammañ enanket ganeoc'h." + +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "Un hirder didalvoudek [7-10] a zo gant ar PIN enanket ganeoc'h." + +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "Naoudi MXit" + +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Pelec'h emaon o chom" + +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Fazi statud" + +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Fazi pedadenn" + +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Naoudi Yahoo..." + +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Enlugellad komenad Yahoo!" + +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Nevezadennoù ziwezhañ" + +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Pajenn degemer" + +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Hizivadenn ziwezhañ" + +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Sal dianav" + +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Marteze eo leun ar sal" + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index afdb404ce8..c72b10e2e7 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" @@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "" "mica i completeu la migració manualment. Informeu d'aquest error a http://" "developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Error" @@ -233,7 +232,6 @@ msgstr "Introduïu informació sobre l'amic." msgid "Chats" msgstr "Xats" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -342,11 +340,9 @@ msgstr "Commuta l'etiqueta" msgid "View Log" msgstr "Visualitza el registre" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Inactiu" @@ -792,7 +788,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Restant" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Estat" @@ -1045,8 +1040,9 @@ msgstr "Avís nou per a l'amic" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Edita l'avís per a l'amic" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Avisa dels Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "Avisa dels Whom" #. Account: msgid "Account:" @@ -1291,7 +1287,8 @@ msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(predeterminat)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..." msgid "Sound Preferences" @@ -1374,21 +1371,12 @@ msgstr "Estat de la supressió" msgid "Saved Statuses" msgstr "Estats desats" -#. title msgid "Title" msgstr "Títol" msgid "Type" msgstr "Tipus" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Missatge" @@ -1420,11 +1408,13 @@ msgstr "Missatge:" msgid "Edit Status" msgstr "Edita l'estat" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Desa i fes servir" msgid "Certificates" @@ -1555,7 +1545,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "Fes un TinyURL d'això d'aquí dalt: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Espereu mentre TinyURL obté una URL més curta..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1570,14 +1561,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Connector TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"En rebre missatges amb URL, s'empra TinyURL perquè sigui més fàcil copiar" msgid "Online" msgstr "En línia" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Fora de línia" @@ -1816,7 +1805,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Error en el registre" @@ -1832,7 +1820,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s se n'ha anat" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" @@ -1960,21 +1947,6 @@ msgstr "Gestor per a URL «irc»" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "L'ordre per a gestionar URL «irc», si s'habilita." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «msnim»" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «msnim»." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Gestor per a URL «msnim»" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "L'ordre per a gestionar URL «msnin», si s'habilita." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «sip»" @@ -2005,21 +1977,6 @@ msgstr "Gestor per a URL «xmpp»" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "L'ordre per a gestionar URL «xmpp», si s'habilita." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «ymsgr»." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "L'ordre per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió: %s" @@ -2847,9 +2804,10 @@ msgstr "Mode psíquic" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mode psíquic per a converses entrants" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a " "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!" @@ -3067,9 +3025,10 @@ msgstr "" "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el joc d'eines «Bonjour per a Windows» d'Apple, " "consulteu les preguntes més freqüents a http://d.pidgin.im/BonjourWindows " @@ -3090,7 +3049,6 @@ msgstr "Nom" msgid "Last name" msgstr "Cognoms" -#. email msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" @@ -3178,14 +3136,12 @@ msgstr "Ciutat" msgid "Year of birth" msgstr "Any de naixement" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Sexe" msgid "Male or female" msgstr "Home o dona" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Home" @@ -3223,22 +3179,16 @@ msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Afegeix al xat..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Disponible" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Xerraire" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "No molesteu" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Absent" @@ -3246,8 +3196,6 @@ msgstr "Absent" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Nom" @@ -3272,9 +3220,6 @@ msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca." msgid "Unable to read from socket" msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Connectat" @@ -3287,7 +3232,6 @@ msgstr "Afegeix al xat" msgid "Chat _name:" msgstr "_Nom del xat:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "S'està connectant" @@ -4058,8 +4002,6 @@ msgstr "Títol de la feina" msgid "Role" msgstr "Rol" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Data de naixement" @@ -4151,7 +4093,6 @@ msgstr "Desconnecta" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Cognoms" @@ -4417,7 +4358,6 @@ msgstr "Cap (a pendent)" msgid "None" msgstr "Cap" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Subscripció" @@ -4433,12 +4373,6 @@ msgstr "Nom de l'estat d'ànim" msgid "Mood Comment" msgstr "Comentari sobre l'estat d'ànim" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Artista de la melodia" @@ -4684,8 +4618,6 @@ msgstr "" "No s'ha pogut botzinar l'usuari %s perquè no ho implementa, o bé ara mateix " "no ho permet." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Botzina" @@ -4819,8 +4751,6 @@ msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar" msgid "Connect port" msgstr "Port de connexió" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Servidor al qual connectar-se" @@ -4831,8 +4761,9 @@ msgstr "Servidors intermediari per a la transferència de fitxers" msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Mostra emoticones personalitzades" @@ -4924,7 +4855,6 @@ msgstr "" "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la " "transferència de fitxers" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" @@ -5224,580 +5154,529 @@ msgstr "Accions" msgid "Select an action" msgstr "Seleccioneu una acció" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Error en afegir un amic" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "El nom d'usuari especificat no existeix." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "L'adreça de correu no és vàlida" - -msgid "User does not exist" -msgstr "L'usuari no existeix." - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Ja esteu connectat" - -msgid "Invalid username" -msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "El nom amistós no és vàlid" - -msgid "List full" -msgstr "Llista plena" - -msgid "Already there" -msgstr "Ja hi és" - -msgid "Not on list" -msgstr "No és a la llista" - -msgid "User is offline" -msgstr "L'usuari està fora de línia" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Ja esteu en aquest mode" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Ja és a la llista contrària" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Massa grups" - -msgid "Invalid group" -msgstr "El nom del grup no és vàlid" - -msgid "User not in group" -msgstr "L'usuari no és al grup" - -msgid "Group name too long" -msgstr "El nom del grup és massa llarg" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "No es pot suprimir el grup zero" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Ha fallat el Switchboard" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Falten camps obligatoris" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Massa coincidències per un FND" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa" -msgid "Not logged in" -msgstr "No està connectat" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "El servei està temporalment fora de servei" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor" -msgid "Database server error" -msgstr "Error del servidor de bases de dades" +msgid "Conference not found" +msgstr "No s'ha trobat la conferència" -msgid "Command disabled" -msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "La conferència no existeix." -msgid "File operation error" -msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria" +msgid "Not supported" +msgstr "No està implementat" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor" +msgid "Password has expired" +msgstr "La contrasenya ha caducat" -msgid "Server busy" -msgstr "El servidor està ocupat" +msgid "Incorrect password" +msgstr "La contrasenya no és correcta" -msgid "Server unavailable" -msgstr "El servidor no està disponible" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "S'ha inhabilitat el compte" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori" -msgid "Database connect error" -msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat aquesta operació" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard" -msgid "Error creating connection" -msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "No es pot afegir a un mateix" -msgid "Unable to write" -msgstr "No és possible escriure" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat" -msgid "Session overload" -msgstr "La sessió està sobrecarregada" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" -msgid "User is too active" -msgstr "L'usuari està massa actiu" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "" +"No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu introduït" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Massa sessions" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes " +"incorrectes" -msgid "Passport not verified" -msgstr "El passaport no està verificat" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos" -msgid "Not expected" -msgstr "Inesperat" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és correcte" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori" -msgid "Server too busy" -msgstr "El servidor està massa ocupat" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "La versió del protocol no és compatible" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "L'usuari us ha blocat" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Aquesta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la " +"vegada" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "No s'accepten usuaris nous" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Error desconegut: 0x%X" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "No s'ha pogut entrar: %s" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "El compte de passaport s'ha suspès" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari " +"(%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "Tiquet incorrecte" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Codi d'error desconegut %d" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Error d'MSN: %s\n" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "" +"No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència " +"(%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del " -"servidor. Voleu afegir aquest amic?" +"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest amic?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Altres contactes" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Contactes que no són de MI" +"No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha " +"produït un error en crear la carpeta (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s us ha enviat un wink. Feu clic aquí per escoltar-" -"lo" +"No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en " +"crear la carpeta a la part del servidor (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s us ha envia un wink, però no s'ha pogut desar" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s us ha enviat un clip de veu. Feu clic aquí per " -"escoltar-lo" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s us han enviat un clip de música, però no s'ha pogut desar" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s us ha enviat una invitació per fer una conversa de veu, però això encara " -"no està implementat." - -msgid "Nudge" -msgstr "Donar un cop de colze" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "S'està donant un cop de colze a %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "Correu electrònic..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "" +"No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor " +"(%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Establiu el nom amistós de %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Estableix el nom amistós" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Aquesta ubicació" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "" +"S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la " +"connexió." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Aquest és el nom que identifica aquesta ubicació" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Número de telèfon" -msgid "Other Locations" -msgstr "Altres ubicacions" +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Podeu desconnectar-vos d'altres ubicacions aquí" +msgid "Department" +msgstr "Departament" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "No esteu connectat des de cap altra ubicació." +msgid "Personal Title" +msgstr "Títol personal" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Voleu permetre connexions múltiples?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Oficina de correu electrònic" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" -"Voleu permetre connectar-vos des de diferents ubicacions simultàniament?" +msgid "User ID" +msgstr "Identificador de l'usuari" -msgid "Allow" -msgstr "Permet" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Nom complet" -msgid "Disallow" -msgstr "Denega" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Conferència GroupWise %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Estableix el número de telèfon de casa." +msgid "Authenticating..." +msgstr "S'està autenticant..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "S'està esperant una resposta..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "S'ha convidat %s a aquesta conversa." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Invitació a la conversa" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de " -"mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?" +"Invitació de: %s\n" +"\n" +"Ha enviat: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Text blocat de %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "No hi ha text blocat per aquest compte." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -"Actualment, servidors MSN bloquen aquestes expressions regulars:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Aquest compte no té el correu habilitat." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Envia un missatge de mòbil." - -msgid "Page" -msgstr "Pàgina" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Jugant a un joc" - -msgid "Working" -msgstr "Treballant" - -msgid "Has you" -msgstr "Us té" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Número de telèfon de casa" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Número de telèfon de la feina" +"És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li " +"acabeu d'enviar." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Número del telèfon mòbil" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual " +"us vulgueu connectar." -msgid "Be Right Back" -msgstr "Torno de seguida" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -msgid "On the Phone" -msgstr "Al telèfon" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger" -msgid "Out to Lunch" -msgstr "A fora dinant" +msgid "Server address" +msgstr "Adreça del servidor" -msgid "Game Title" -msgstr "Títol del joc" +msgid "Server port" +msgstr "Port en el servidor" -msgid "Office Title" -msgstr "Títol oficial" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Si us plau, autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics." -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Estableix el nom amistós..." +msgid "No reason given." +msgstr "No s'ha indicat cap motiu." -msgid "View Locations..." -msgstr "Mostra les ubicacions..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_D'acord" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " +"deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " +"encara més temps." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Permet/denega múltiples connexions..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"A la configuració del compte heu requerit que es xifri, però un dels " +"servidors no ho implementa." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Mostra el text blocat..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "El servidor ha retornat una resposta buida" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"El servidor requereix que ompliu el CAPTCHA per poder entrar, però aquest " +"client encara no permet l'ús de CAPTCHA." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Envia a un mòbil" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL no permet que us autentiqueu amb aquest nom d'usuari aquí" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu " +"possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la " +"codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del " +"compte AIM/ICQ.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " -"d'usuari han de ser adreces de correu electròniques vàlides." +"(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s " +"empri una codificació diferent a la vostra, o que %s tingui un client " +"defectuós)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "No s'ha pogut afegir" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" -msgid "General" -msgstr "General" +msgid "Invalid error" +msgstr "Error invàlid" -msgid "Age" -msgstr "Edat" +msgid "Not logged in" +msgstr "No està connectat" -msgid "Occupation" -msgstr "Ocupació" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Els controls parentals no permeten que es pugui rebre MI" -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "No es poden enviar SMS si no s'accepten els termes" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "No s'ha pogut enviar l'SMS" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "No es poden enviar SMS a aquest país" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Aficions i interessos" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "No es poden enviar SMS a un país desconegut" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Una mica sobre mi" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Els robots no poden iniciar MI" -msgid "Social" -msgstr "Social" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Aquest robot no pot fer MI amb aquest usuari" -msgid "Marital Status" -msgstr "Estat civil" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI" -msgid "Interests" -msgstr "Interessos" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI diari" -msgid "Pets" -msgstr "Mascotes" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI mensual" -msgid "Hometown" -msgstr "Poble natal" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "No s'han pogut rebre els missatges fora de línia" -msgid "Places Lived" -msgstr "Llocs on heu viscut" +msgid "Offline message store full" +msgstr "El dipòsit per a missatge de fora de línia és ple" -msgid "Fashion" -msgstr "Moda" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s (%s)" -msgid "Humor" -msgstr "Humor" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" -msgid "Music" -msgstr "Música" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Cita textual preferida" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Informació del contacte" +msgid "Thinking" +msgstr "Pensant" -msgid "Personal" -msgstr "Personal" +msgid "Shopping" +msgstr "Comprant" -msgid "Significant Other" -msgstr "Altres coses significatives" +msgid "Questioning" +msgstr "Preguntant" -msgid "Home Phone" -msgstr "Pàgina personal" +msgid "Eating" +msgstr "Menjant" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Pàgina personal 2" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Mirant una pel·lícula" -msgid "Home Address" -msgstr "Adreça de casa" +msgid "Typing" +msgstr "Teclejant" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Mòbil personal" +msgid "At the office" +msgstr "A l'oficina" -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de casa" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Prenent un bany" -msgid "Personal Email" -msgstr "Correu electrònic personal" +msgid "Watching TV" +msgstr "Mirant la tele" -msgid "Personal IM" -msgstr "MI personal" +msgid "Having fun" +msgstr "Passant-ho bé" -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversari" +msgid "Sleeping" +msgstr "Dormint" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Feina" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Emprant el PDA" -msgid "Company" -msgstr "Empresa" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Amb amics" -msgid "Department" -msgstr "Departament" +msgid "On the phone" +msgstr "Al telèfon" -msgid "Profession" -msgstr "Professió" +msgid "Surfing" +msgstr "Navegant" -msgid "Work Phone" -msgstr "Telèfon de la feina" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Mòbil" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Telèfon de la feina 2" +msgid "Searching the web" +msgstr "Cercant a la web" -msgid "Work Address" -msgstr "Adreça de la feina" +msgid "At a party" +msgstr "En una festa" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Mòbil de la feina" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Prenent un cafè" -msgid "Work Pager" -msgstr "Cercapersones de la feina" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Jugant" -msgid "Work Fax" -msgstr "Fax de la feina" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Navegant la web" -msgid "Work Email" -msgstr "Correu electrònic de la feina" +msgid "Smoking" +msgstr "Fumant" -msgid "Work IM" -msgstr "MI de la feina" +msgid "Writing" +msgstr "Escrivint" -msgid "Start Date" -msgstr "Data d'inici" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Bevent" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Coses preferides" +msgid "Listening to music" +msgstr "Escoltant música" -msgid "Last Updated" -msgstr "Darrera actualització" +msgid "Studying" +msgstr "Estudiant" -msgid "Homepage" -msgstr "Pàgina web" +msgid "Working" +msgstr "Treballant" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." +msgid "In the restroom" +msgstr "Al lavabo" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé " -"l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -"No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que " -"l'usuari no existeixi." +"S'ha exhaurit el temps d'espera per obtenir una resposta del servidor MXit." -msgid "View web profile" -msgstr "Mostra el perfil web" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "S'està iniciant l'autenticació" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5807,9432 +5686,9314 @@ msgstr "Mostra el perfil web" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Connector per al protocol del Windows Live Messenger" - -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Empra el mètode HTTP" - -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Mètode HTTP del servidor" - -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Mostra emoticones personalitzades" - -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Permet connexions directes" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "Connector per al protocol AIM" -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Permet connectar des de diferents ubicacions" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Connector per al protocol ICQ" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" +msgid "Encoding" +msgstr "Codificació" -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: la resposta no és vàlida" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Manquen aquests usuaris a la vostra llista d'amics" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "L'usuari remot ha declinat la vostra sol·licitud." #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Error desconegut (%d): %s" +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'usuari remot:
%s" -msgid "Unable to add user" -msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb l'usuari remot." -#. Unknown error! -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Error desconegut (%d)" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor remot." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari" - -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "No s'ha enviat el missatge al mòbil perquè era massa llarg." - -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge al mòbil perquè s'ha produït un error " -"desconegut." +msgid "Direct IM established" +msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI" #, c-format msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minut. " -"Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu " -"qualsevol conversa en actiu.\n" -"\n" -"Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." -msgstr[1] "" -"El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minuts. " -"Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu " -"qualsevol conversa en actiu.\n" -"\n" -"Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." - -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge perquè el sistema no està disponible. Això " -"normalment passa quan l'usuari està blocat o no existeix." - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge perquè se n'estan enviant massa de pressa." - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut en " -"la codificació." - -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut." +"%s us ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem enviar " +"fitxers de fins a %s a través de MI directa. Proveu-ho fent servir la " +"transferència de fitxers.\n" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s." -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Lliure per parlar" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Not Available" +msgstr "No disponible" -msgid "Writing error" -msgstr "Error en escriure" +msgid "Occupied" +msgstr "Ocupat" -msgid "Reading error" -msgstr "Error en llegir" +msgid "Web Aware" +msgstr "Conscient de la web" -#, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" -"%s" +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "El servidor no implementa aquest protocol" +msgid "Evil" +msgstr "Maliciós" -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP" +msgid "Depression" +msgstr "Depressió" -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc" +msgid "At home" +msgstr "A casa" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "" -"Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més " -"tard." +msgid "At work" +msgstr "A la feina" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment" +msgid "At lunch" +msgstr "Dinant" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació: %s" #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" - -msgid "Handshaking" -msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió" - -msgid "Transferring" -msgstr "S'està transferint" - -msgid "Starting authentication" -msgstr "S'està iniciant l'autenticació" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor BOS: %s" -msgid "Getting cookie" -msgstr "S'està obtenint la galeta" +msgid "Username sent" +msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" -msgid "Sending cookie" -msgstr "S'està enviant la galeta" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "S'està finalitzant la connexió" #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no està " -"implementat." +"No s'ha pogut entrar com a %s perquè aquest nom d'usuari no és vàlid. Els " +"noms d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una " +"lletra i contenir només lletres, nombres o espais, o només nombres." -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"%s us ha convidat a veure la seva càmera web, però això encara no està " -"implementat." +"A la configuració del compte heu requerit que es xifri, però el vostre " +"sistema no ho implementa." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Lluny de l'ordinador" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"A la configuració del compte heu requerit que es xifri, però el vostre " +"sistema no ho implementa." -msgid "On The Phone" -msgstr "Al telèfon" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Pot ser que es desconnecti d'aquí a poc. Si això passés, comproveu si hi ha " +"actualitzacions a %s." -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Fora esmorzant" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "" -"És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps d'espera " -"ha vençut:" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge, no està permès mentre esteu invisible:" +msgid "Received authorization" +msgstr "S'ha rebut l'autorització" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "L'usuari no existeix" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la connexió:" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "El vostre compte està actualment suspès" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" -"El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:" +"El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." +#. username connecting too frequently msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge perquè no s'ha pogut establir cap sessió " -"amb el servidor. El més probable és que hi hagi algun problema al servidor, " -"intenteu-ho d'aquí a una estona:" +"El vostre usuari s'ha estat connectant i desconnectat amb massa freqüència. " +"Espereu deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu " +"d'esperar encara més temps." + +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" +#. IP address connecting too frequently msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " -"centraleta:" +"La vostra adreça IP s'ha estat connectant i desconnectat amb massa " +"freqüència. Espereu un minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-" +"ho, haureu d'esperar encara més temps." -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "La clau SecurID que heu introduït no és vàlida" -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Voleu suprimir l'amic de la llibreta d'adreces?" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Introduïu el SecureID" -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Voleu suprimir aquest amic de la vostra llista d'amics també?" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." +msgid "Password sent" +msgstr "S'ha enviat la contrasenya" -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid." +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -"La data de l'aniversari que heu introduït no és vàlida. El format és: 'AAAA-" -"MM-DD'." +"L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra " +"llista d'amics pel següent motiu:\n" +"%s" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ." -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho a " -"intentar més tard." - -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Nom que es mostrarà" - -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Quant a mi" - -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "On visc" +"Heu rebut un missatge especial\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +"Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Número de telèfon mòbil" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" +"\n" +"Missatge:\n" +"%s" -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Pot cercar-se" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Pot suggerir-se" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Actualitzeu el vostre perfil MXit" +msgid "_Add" +msgstr "_Afegeix" -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "El PIN que heu introduït no és vàlid." +msgid "_Decline" +msgstr "_Rebutja" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." +msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "El PIN no és vàlid. Només pot contenir dígits [0-9]." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." +msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Els dos PIN que heu introduït no coincideixen." +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit." +msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el PIN" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Heu perdut %hu missatge de %s perquè el seu nivell d'avís és massa alt." +msgstr[1] "" +"Heu perdut %hu missatges de %s perquè el seu nivell d'avís és massa alt." -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Heu perdut %hu missatge de %s perquè el vostre nivell d'avís és massa alt." +msgstr[1] "" +"Heu perdut %hu missatges de %s perquè el vostre nivell d'avís és massa alt." -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Verifiqueu el PIN" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." +msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Canvia el PIN" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Canvia el PIN de l'MXit" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s." -msgid "View Splash" -msgstr "Mostra la pantalla de presentació" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "El format nou no és vàlid." -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "No hi ha cap pantalla de presentació disponible" - -msgid "About" -msgstr "Quant a" - -msgid "Search for user" -msgstr "Cerca un usuari" - -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Cerca un contacte de l'MXit" - -msgid "Type search information" -msgstr "Escriviu informació de la cerca" - -msgid "_Search" -msgstr "C_erca" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Canvia el perfil..." - -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Canvia el PIN..." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " +"espais en blanc." -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Amics suggerits..." +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Missatge emergent" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Cerca contactes..." +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "El següent nom d'usuari està associat amb %s" +msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Mostra la pantalla de presentació..." +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Quant a..." +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "El fitxer que voleu enviar és massa llarg." +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" +"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat " +"difereix de l'original." -#. file write error -msgid "Unable to save the file" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" +"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" -"No s'ha pogut connectar al servidor HTTP de MXit. Comproveu la configuració " -"del servidor." - -msgid "Logging In..." -msgstr "S'està entrant..." +"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat " +"és massa llarg." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuració." - -msgid "Connecting..." -msgstr "S'està connectant..." - -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "El nom d'usuari que heu introduït és massa curt." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]." - -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "Identificador MXit" - -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Crea un compte MXit nou" - -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Empleneu aquests camps:" - -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" -"S'ha produït un error en connectar al lloc WAP de MXit. Intenteu-ho més tard." +"Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " +"hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "" -"Ara mateix MXit no pot processar la sol·licitud. Torneu-ho a intentar més " -"tard." - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" -"S'ha introduït un codi de seguretat equivocat. Torneu-ho a intentar més tard." - -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "La vostra sessió ha expirat. Torneu-ho a intentar més tard." - -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou." +"Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " +"l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" -"L'identificador MXit que heu entrat no està registrat, cal que primer el " -"registreu." - -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "Aquest identificador MXit ja està registrat, escolliu-ne un altre." - -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard." - -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "No heu introduït codi de seguretat" - -msgid "Security Code" -msgstr "Codi de seguretat" - -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Introduïu el codi de seguretat" - -msgid "Your Country" -msgstr "El vostre país" - -msgid "Your Language" -msgstr "La vostra llengua" - -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "Autorització MXit" - -msgid "MXit account validation" -msgstr "Validació del compte MXit" - -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "S'està obtenint informació de l'usuari..." - -msgid "was kicked" -msgstr "ha estat fet fora" - -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Us han fet fora d'aquest MultiMX." - -msgid "_Room Name:" -msgstr "Nom de la _Sala:" - -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Heu convidat" - -msgid "Loading menu..." -msgstr "S'està carregant el menú..." - -msgid "Status Message" -msgstr "Missatge d'estat" - -msgid "Rejection Message" -msgstr "Missatge de rebuig" - -msgid "No profile available" -msgstr "El perfil no està disponible" - -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Aquest contacte no té cap perfil." - -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "El vostre identificador MXit..." - -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Convida de nou" +"Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " +"indicada no és vàlida." -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "Servidor WAP" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Connecta amb HTTP" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Habilita la pantalla de presentació emergent" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" -msgid "Don't want to say" -msgstr "" +msgid "Account Info" +msgstr "Informació del compte" -msgid "Single" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" +"No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder " +"enviar imatges de MI." -msgid "In a relationship" -msgstr "" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." -msgid "Engaged" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" +"Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " +"procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu " +"establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." -msgid "Married" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"S'ha excedit el límit màxim de la mida del perfil, que és d'%d octet. S'ha " +"retallat." +msgstr[1] "" +"S'ha excedit el límit màxim de la mida del perfil, que és de %d octets. S'ha " +"retallat." -msgid "It's complicated" -msgstr "" +msgid "Profile too long." +msgstr "Perfil massa llarg." -msgid "Widowed" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. S'ha retallat." +msgstr[1] "" +"S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. S'ha retallat." -msgid "Separated" -msgstr "" +msgid "Away message too long." +msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." -msgid "Divorced" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " +"d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i " +"contenir només lletres, nombres i espais, o només nombres." -msgid "Last Online" -msgstr "Darrer cop en línia" +msgid "Unable to Add" +msgstr "No s'ha pogut afegir" -msgid "Invite Message" -msgstr "Missatge d'invitació" +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" -msgid "No results" -msgstr "Cap resultat" +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"Els servidors d'AIM no han pogut enviar-vos la llista d'amics. No s'ha " +"perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a uns minuts." -msgid "No contacts found." -msgstr "No s'ha trobat cap contacte." +msgid "Orphans" +msgstr "Orfes" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "Usuari" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa amics a la llista d'amics. " +"Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." -msgid "Where I live" -msgstr "On visc" +msgid "(no name)" +msgstr "(sense nom)" #, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Se us ha suggerit %i amic." -msgstr[1] "Se us han suggerit %i amics." +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s." #, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "S'ha trobat %i contacte que coincideix amb la cerca." -msgstr[1] "S'han trobat %i contactes que coincideixen amb la cerca." - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar." - -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge" +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"L'usuari %s us ha donat permís perquè l'afegiu a la vostra llista d'amics. " +"Voleu afegir-lo?" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Ara mateix no es pot processar la sol·licitud" +msgid "Authorization Given" +msgstr "S'ha donat l'autorització" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" -"S'ha exhaurit el temps d'espera per obtenir una resposta del servidor MXit." +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "S'ha pogut entrar..." +msgid "Authorization Granted" +msgstr "S'ha concedit l'autorització" +#. Denied #, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -"%s us ha enviat un missatge xifrat, però aquest client no implementa el " -"mètode emprat per xifrar." +"L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics " +"pels motius següents:\n" +"%s" + +msgid "Authorization Denied" +msgstr "S'ha denegat l'autorització" -msgid "Message Error" -msgstr "S'ha produït un error en el missatge" +msgid "_Exchange:" +msgstr "Int_ercanvi:" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" +"La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "No es pot redireccionar amb el protocol seleccionat" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "S'ha produït un error intern del servidor MXit." +msgid "Lunch" +msgstr "Dinar" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "S'ha produït un error en entrar: %s (%i)" +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Comentari sobre l'amic %s" -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "S'ha produït un error en sortir: %s (%i)" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Comentari sobre l'amic:" -msgid "Contact Error" -msgstr "S'ha produït un error en un contacte" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "S'ha produït un error en enviar un missatge" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc " +"de seguretat. Voleu continuar?" -msgid "Status Error" -msgstr "S'ha produït un error en l'estat" +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onnecta" -msgid "Mood Error" -msgstr "S'ha produït un error en l'estat d'ànim" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Heu tancat la connexió." -msgid "Invitation Error" -msgstr "S'ha produït un error en la invitació" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Obtén informació de AIM" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir un contacte" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" -msgid "Subscription Error" -msgstr "S'ha produït un error en la subscripció" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat X" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "S'ha produït un error en actualitzar un contacte" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Finalitzar la sessió de MI directa" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "S'ha produït un error en la transferència de fitxers" +msgid "Direct IM" +msgstr "MI directa" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "No s'ha pogut crear una sala MultiMx" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Torna a demanar l'autorització" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "S'ha produït un error en la invitació MultiMix" +msgid "Require authorization" +msgstr "Requereix autorització" -msgid "Profile Error" -msgstr "S'ha produït un error en el perfil" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "S'ha rebut un paquet invàlid de MXit." +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x01)" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Canvia l'adreça per:" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "S'ha produït un error de conneció a MXit. (read stage 0x02)" - -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x03)" - -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x04)" - -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x05)" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "no esteu esperant cap autorització" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x06)" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics" -msgid "In Love" -msgstr "Enamorat" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " +"amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." -msgid "Pending" -msgstr "Pendent" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" -msgid "Invited" -msgstr "Convidat" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" -msgid "Rejected" -msgstr "Rebutjat" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." -msgid "Deleted" -msgstr "Suprimit" +msgid "_Search" +msgstr "C_erca" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "Anuncis MXit" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Estableix informació d'usuari (web)..." -msgid "More Information" -msgstr "Més informació" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Canvia la contrasenya (web)" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Aquest usuari no existeix: %s" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Configura el reenviament de MI (web)" -msgid "User lookup" -msgstr "Cerca d'usuaris" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Estableix les opcions de privadesa..." -msgid "Reading challenge" -msgstr "Repte de lectura" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Mostra la llista visible" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "El repte del servidor té una mida inesperada" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Mostra la llista invisible" -msgid "Logging in" -msgstr "S'està entrant" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Confirma el compte" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - No s'ha establert cap nom d'usuari" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Missatges de correu nous" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Empra clientLogin" -msgid "New blog comments" -msgstr "Comentaris al bloc nous" +msgid "Kerberos" +msgstr "" -msgid "New profile comments" -msgstr "Comentaris al perfil nous" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Sol·licituds d'amics noves." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Ha fallat l'autenticació" -msgid "New picture comments" -msgstr "Comentaris de fotos nous" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n" +"per a la transferència de fitxers\n" +"(és més lent, però acostuma a funcionar)" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Permet diverses entrades simultànies" -msgid "IM Friends" -msgstr "Amics de MI" +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "" +"S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa." #, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"S'ha afegit o actualitzat %d amic al servidor (incloent els amics que ja són " -"a la llista del servidor)" -msgstr[1] "" -"S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja " -"són a la llista del servidor)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu." -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Addició de contactes del servidor" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari." #, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "S'ha produït un error en el protocol amb codi %d: %s" +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" -#, c-format msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" -"%s La vostra contrasenya conté %zu caràcters, més %d que és el màxim permès. " -"Escolliu una contrasenya més curta a http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de nou." - -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" +"Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " +"necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " +"vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "S'ha produït un error en el MySpaceIM" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Icona de l'amic" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "La condició d'entrada no és vàlida" +msgid "Voice" +msgstr "Veu" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "MI AIM directes" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Ha fallat l'ordre «addbuddy»." +msgid "Get File" +msgstr "Aconsegueix el fitxer" -msgid "persist command failed" -msgstr "Ha fallat l'ordre «persist»" +msgid "Games" +msgstr "Jocs" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "Ha fallat l'ordre «delbuddy»" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Afegits" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "Ha fallat l'ordre «blocklist»" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Envia la llista d'amics" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Manca el mètode de xifratge" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Connexió directa a ICQ" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de xifratge RC4" +msgid "AP User" +msgstr "Usuari AP" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Actualitzeu a una versió (>=2.0.1) del libpurple que permeti l'RC4. No es " -"carregarà el connector del MySpaceIM." +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Afegeix amics de MySpace.com" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilista" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Ha fallat la importació d'amics" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Cerca persones..." +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Antic ICQ UTF8" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Canvia el nom de MI..." +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Xifrat Trillian" -msgid "myim URL handler" -msgstr "Gestor d'URL myim" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir aquest " -"URL myim." +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou." +msgid "Security Enabled" +msgstr "Seguretat habilitada" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Mostra el nom d'usuari a la barra d'estat" +msgid "Video Chat" +msgstr "Xat de vídeo" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Mostra el títol a la barra d'estat" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Envia emoticones" +msgid "Live Video" +msgstr "Vídeo en directe" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)" +msgid "Camera" +msgstr "Càmera" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Mida del tipus de lletra base (punts)" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Compartició de pantalla" -msgid "User" -msgstr "Usuari" +msgid "IP Address" +msgstr "Adreça IP" -msgid "Headline" -msgstr "Titular" +msgid "Warning Level" +msgstr "Nivell d'avís" -msgid "Song" -msgstr "Cançó" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Comentari de l'amic" -msgid "Total Friends" -msgstr "Nombre d'amics" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" -msgid "Client Version" -msgstr "Versió del client" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telèfon mòbil" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" -"S'ha produït un error en intentar establir el nom d'usuari. Intenteu-ho de " -"nou, o aneu a http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -"username per establir el vostre nom d'usuari." +msgid "Age" +msgstr "Edat" -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari està disponible" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Pàgina web personal" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Aquest nom d'usuari està disponible. Voleu fer-lo servir?" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Informació addicional" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "Un cop l'hagueu establert no el podreu canviar!" +msgid "Home Address" +msgstr "Adreça de casa" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari" +msgid "Zip Code" +msgstr "Codi postal" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Aquest nom d'usuari no està disponible." +msgid "Work Address" +msgstr "Adreça de la feina" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Proveu un altre nom d'usuari:" +msgid "Work Information" +msgstr "Informació de la feina" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "No s'ha establert cap nom d'usuari" +msgid "Company" +msgstr "Empresa" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Introduïu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:" +msgid "Division" +msgstr "Divisió" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Enrampar" +msgid "Position" +msgstr "Posició" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s us ha enrampat!" +msgid "Web Page" +msgstr "Pàgina web" -#, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "S'està enrampant %s..." +msgid "Online Since" +msgstr "En línia des de" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Bufetejar" +msgid "Member Since" +msgstr "Membre des de" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s us ha bufetejat!" +msgid "Capabilities" +msgstr "Capacitats" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "S'està bufetejant %s..." +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Cala foc" +msgid "View web profile" +msgstr "Mostra el perfil web" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s us ha calat foc!" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC invàlid" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "S'està calant foc a %s..." +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del servidor" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Morreja" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del client" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s us ha morrejat!" +msgid "Service unavailable" +msgstr "Servei no disponible" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "S'està morrejant a %s..." +msgid "Service not defined" +msgstr "Servei no definit" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Abraça" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC obsolet" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s us ha abraçat!" +msgid "Not supported by host" +msgstr "El servidor no ho permet" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "S'està abraçant a %s..." +msgid "Not supported by client" +msgstr "El client no ho permet" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Bufeteja" +msgid "Refused by client" +msgstr "Rebutjat pel client" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s us ha bufetejat!" +msgid "Reply too big" +msgstr "Resposta massa gran" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "S'està bufetejant a %s..." +msgid "Responses lost" +msgstr "S'han perdut respostes" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Pessiga el cul" +msgid "Request denied" +msgstr "Petició denegada" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s us ha pessigat el cul!" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Càrrega SNAC malmesa" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "S'està pessigant el cul de %s..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Drets insuficients" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Xoca'n cinc" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "En la llista de permès/denegat local" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "N'heu xocat cinc amb %s!" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Nivell d'avís massa alt (remitent)" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "S'està xocant-ne cinc amb %s..." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Nivell d'avís massa alt (receptor)" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Pren el pèl" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Usuari no disponible temporalment" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s us ha près el pèl!" +msgid "No match" +msgstr "Cap coincidència" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "S'està prenent el pèl a %s..." +msgid "List overflow" +msgstr "Sobreeiximent de la llista" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Llengoteja" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Petició ambigua" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s us ha fet una llengota!" +msgid "Queue full" +msgstr "Cua plena" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "S'està fent una llengota a %s..." +msgid "Not while on AOL" +msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Simula estar en línia" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Mostra estar en línia" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Mostra estar fora de línia" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "No mostris estar fora de línia" -msgid "Conference not found" -msgstr "No s'ha trobat la conferència" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "no teniu cap amic en aquesta llista" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "La conferència no existeix." +#, c-format +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" +msgstr "" +"Podeu afegir un amic a aquesta llista fent clic al botó secundari i " +"seleccionant «%s»" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" +msgid "Visible List" +msgstr "Llista visible" -msgid "Not supported" -msgstr "No està implementat" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" +"Aquests amics podran veure el vostre estat quan canvieu al mode «invisible»" -msgid "Password has expired" -msgstr "La contrasenya ha caducat" +msgid "Invisible List" +msgstr "Llista invisible" -msgid "Incorrect password" -msgstr "La contrasenya no és correcta" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Aquests amics us veuran sempre fora de línia" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "S'ha inhabilitat el compte" +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Títol del grup: %s
" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori" +#, c-format +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Identificador del grup Notes: %s
" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat aquesta operació" +#, c-format +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Informació del grup %s" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Informació de la llibreta d'adreces del Notes" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Convida el grup a una conferència..." -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "No es pot afegir a un mateix" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Obtén informació de la llibreta d'adreces del Notes" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "S'està enviant la conformitat de connexió" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "" -"No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu introduït" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "S'està esperant el reconeixement de la conformitat de connexió" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" -"S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes " -"incorrectes" - -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades" +"S'ha rebut el reconeixement de la conformitat de connexió. S'està enviant el " +"nom d'usuari" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "S'està esperant el reconeixement de l'entrada" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és correcte" +msgid "Login Redirected" +msgstr "S'ha redireccionat l'entrada" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori" +msgid "Forcing Login" +msgstr "S'està forçant l'entrada" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "La versió del protocol no és compatible" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "S'ha confirmat l'entrada" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "L'usuari us ha blocat" +msgid "Starting Services" +msgstr "S'estan iniciant els serveis" +#, c-format msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Aquesta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la " -"vegada" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat aquest anunci en el servidor %s" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Anunci de l'administrador de Sametime" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Error desconegut: 0x%X" +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Avís de %s" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "No s'ha pogut entrar: %s" +msgid "Conference Closed" +msgstr "Conferència tancada" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari " -"(%s)." +msgid "Unable to send message: " +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " #, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)." +msgid "Place Closed" +msgstr "Lloc tancat" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)." +msgid "Microphone" +msgstr "Micròfon" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència " -"(%s)." +msgid "Speakers" +msgstr "Altaveus" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)." +msgid "Video Camera" +msgstr "Càmera de vídeo" -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." -msgstr "" -"No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha " -"produït un error en crear la carpeta (%s)." +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferència de fitxers" + +msgid "Supports" +msgstr "Permet" + +msgid "External User" +msgstr "Usuari extern" + +msgid "Create conference with user" +msgstr "Crea una conferència amb un usuari" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" msgstr "" -"No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en " -"crear la carpeta a la part del servidor (%s)." +"Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)." +msgid "New Conference" +msgstr "Nova conferència" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)." +msgid "Create" +msgstr "Crea" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)." +msgid "Available Conferences" +msgstr "Conferències disponibles" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)." +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Crea noves conferències..." -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)." +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Convideu un usuari a una conferència" #, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." msgstr "" -"No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor " -"(%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)." +"Seleccioneu a quina conferència, de les d'aquí sota, voleu convidar l'usuari " +"%s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on " +"convidar-hi l'usuari." -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "" -"S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la " -"connexió." +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Convida a la conferència" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Número de telèfon" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Convida a la conferència..." -msgid "Personal Title" -msgstr "Títol personal" - -msgid "Mailstop" -msgstr "Oficina de correu electrònic" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Envia un anunci TEST" -msgid "User ID" -msgstr "Identificador de l'usuari" +msgid "Topic:" +msgstr "Tema:" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Nom complet" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Conferència GroupWise %d" +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Desconegut (0x%04x)
" -msgid "Authenticating..." -msgstr "S'està autenticant..." +msgid "Last Known Client" +msgstr "Darrer client conegut" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "S'està esperant una resposta..." +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'usuari" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "S'ha convidat %s a aquesta conversa." +msgid "Sametime ID" +msgstr "Identificador de Sametime" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Invitació a la conversa" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "S'ha introduït un identificador d'usuari ambigu" #, c-format msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"Invitació de: %s\n" -"\n" -"Ha enviat: %s" +"És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " +"usuaris. De la llista de sota, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra " +"llista d'amics." -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?" +msgid "Select User" +msgstr "Seleccioneu un usuari" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li " -"acabeu d'enviar." +"L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat " +"Sametime. S'ha suprimit aquesta entrada de la vostra llista d'amics." + +msgid "Unable to add user" +msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -"No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual " -"us vulgueu connectar." - -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." +"S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n" +"%s\n" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot" -msgid "Server address" -msgstr "Adreça del servidor" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics" -msgid "Server port" -msgstr "Port en el servidor" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Només llista d'amics local" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Si us plau, autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics." +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor" -msgid "No reason given." -msgstr "No s'ha indicat cap motiu." +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Fusiona i desa la llista d'amics del servidor" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_D'acord" +#, c-format +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de %s: %s" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s" + +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "S'ha rebut una resposta inesperada de %s" +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics." -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " -"deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " -"encara més temps." +msgid "Unable to add group" +msgstr "No s'ha pogut afegir el grup" + +msgid "Possible Matches" +msgstr "Coincidències possibles" +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes" + +#, c-format msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"A la configuració del compte heu requerit que es xifri, però un dels " -"servidors no ho implementa." +"L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes " +"d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'aquí " +"sota, a afegir a la llista d'amics." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar %s: %s" +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes" -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "El servidor ha retornat una resposta buida" +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat" +#, c-format msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"El servidor requereix que ompliu el CAPTCHA per poder entrar, però aquest " -"client encara no permet l'ús de CAPTCHA." +"L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces " +"Notes de la vostra comunitat Sametime." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL no permet que us autentiqueu amb aquest nom d'usuari aquí" +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu " -"possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la " -"codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del " -"compte AIM/ICQ.)" +"Introduïu al camp d'aquí sota el nom del grup de llibretes d'adreces Notes " +"que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista " +"d'amics." + +#, c-format +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Resultats de la cerca de «%s»" #, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." msgstr "" -"(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s " -"empri una codificació diferent a la vostra, o que %s tingui un client " -"defectuós)" +"És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " +"usuaris. Podeu afegir aquests usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-" +"los missatges amb els botons d'acció de sota." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" +msgid "Search Results" +msgstr "Resultats de la cerca" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" +msgid "No matches" +msgstr "Cap coincidència" -msgid "Invalid error" -msgstr "Error invàlid" +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra " +"comunitat Sametime." -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Els controls parentals no permeten que es pugui rebre MI" +msgid "No Matches" +msgstr "Cap coincidència" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "No es poden enviar SMS si no s'accepten els termes" +msgid "Search for a user" +msgstr "Cerca un usuari" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "No s'ha pogut enviar l'SMS" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Introduïu al camp d'aquí sota, el nom o un identificador parcial per cercar " +"usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincideixin." -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "No es poden enviar SMS a aquest país" +msgid "User Search" +msgstr "Cerca d'usuaris" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "No es poden enviar SMS a un país desconegut" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Importa una llista Sametime..." -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Els robots no poden iniciar MI" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Exporta la llista Sametime..." -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Aquest robot no pot fer MI amb aquest usuari" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Afegeix un grup a la llibreta d'adreces Notes..." -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI" +msgid "User Search..." +msgstr "Cerca d'usuaris..." -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI diari" +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Aquest robot ha superat el límit de MI mensual" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Amaga la identitat del client" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "No s'han pogut rebre els missatges fora de línia" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa" -msgid "Offline message store full" -msgstr "El dipòsit per a missatge de fora de línia és ple" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Acord sobre la clau" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s (%s)" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s (%s)" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s: %s" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau" -msgid "Thinking" -msgstr "Pensant" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "S'ha avortat l'acord sobre la clau" -msgid "Shopping" -msgstr "Comprant" +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat" -msgid "Questioning" -msgstr "Preguntant" +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix" -msgid "Eating" -msgstr "Menjant" +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa" -msgid "Watching a movie" -msgstr "Mirant una pel·lícula" +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?" -msgid "Typing" -msgstr "Teclejant" +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" +"L'usuari remot està esperant l'acord sobre la clau a:\n" +"Ordinador remot: %s\n" +"Port remot: %d" -msgid "At the office" -msgstr "A l'oficina" +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Prenent un bany" +msgid "IM With Password" +msgstr "MI amb contrasenya" -msgid "Watching TV" -msgstr "Mirant la tele" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI" -msgid "Having fun" -msgstr "Passant-ho bé" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Especifica la contrasenya de MI" -msgid "Sleeping" -msgstr "Dormint" +msgid "Get Public Key" +msgstr "Aconsegueix la clau pública" -msgid "Using a PDA" -msgstr "Emprant el PDA" +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Amb amics" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Mostra la clau pública" -msgid "On the phone" -msgstr "Al telèfon" +msgid "Could not load public key" +msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública" -msgid "Surfing" -msgstr "Navegant" +msgid "User Information" +msgstr "Informació de l'usuari" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Mòbil" +msgid "Cannot get user information" +msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari" -msgid "Searching the web" -msgstr "Cercant a la web" +#, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "No es confia en l'amic %s" -msgid "At a party" -msgstr "En una festa" +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." +msgstr "" +"No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hàgiu importat la seva clau " +"pública. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per obtenir-" +"la." -msgid "Having Coffee" -msgstr "Prenent un cafè" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Obre..." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Jugant" +#, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Navegant la web" +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." +msgstr "" +"Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa " +"per importar la clau pública." -msgid "Smoking" -msgstr "Fumant" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importa..." -msgid "Writing" -msgstr "Escrivint" +msgid "Select correct user" +msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Bevent" +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu " +"l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics." -msgid "Listening to music" -msgstr "Escoltant música" +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte " +"per afegir a la llista d'amics." -msgid "Studying" -msgstr "Estudiant" +msgid "Detached" +msgstr "Separat" -msgid "In the restroom" -msgstr "Al lavabo" +msgid "Indisposed" +msgstr "Indisposat" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Desperta'm" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Connector per al protocol AIM" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hiperactiu" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Connector per al protocol ICQ" +msgid "In Love" +msgstr "Enamorat" -msgid "Encoding" -msgstr "Codificació" +msgid "User Modes" +msgstr "Modes d'usuari" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "L'usuari remot ha tancat la connexió." +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Contacte preferit" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "L'usuari remot ha declinat la vostra sol·licitud." +msgid "Preferred Language" +msgstr "Idioma preferit" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'usuari remot:
%s" +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb l'usuari remot." +msgid "Timezone" +msgstr "Fus horari" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb el servidor remot." +msgid "Geolocation" +msgstr "Ubicació geogràfica" -msgid "Direct IM established" -msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Reinicia la clau de MI" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s us ha intentat enviar un fitxer %s, però ara mateix només permetem enviar " -"fitxers de fins a %s a través de MI directa. Proveu-ho fent servir la " -"transferència de fitxers.\n" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "MI amb intercanvi de clau" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s." +msgid "IM with Password" +msgstr "MI amb contrasenya" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Lliure per parlar" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Aconsegueix la clau pública..." -msgid "Not Available" -msgstr "No disponible" +msgid "Kill User" +msgstr "Mata l'usuari" -msgid "Occupied" -msgstr "Ocupat" +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Dibuixa a la pissarra" -msgid "Web Aware" -msgstr "Conscient de la web" +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Contrasenya:" -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa" -msgid "Evil" -msgstr "Maliciós" +msgid "Channel Information" +msgstr "Informació del canal" -msgid "Depression" -msgstr "Depressió" +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal" -msgid "At home" -msgstr "A casa" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Nom del canal: %s" -msgid "At work" -msgstr "A la feina" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Nombre d'usuaris: %d" -msgid "At lunch" -msgstr "Dinant" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Fundador del canal: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació: %s" +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Xifrat del canal: %s" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor BOS: %s" +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
HMAC del canal: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Tema del canal:
%s" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Modes del canal: " -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "S'està finalitzant la connexió" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Empremta de la clau del fundador:
%s" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"No s'ha pogut entrar com a %s perquè aquest nom d'usuari no és vàlid. Els " -"noms d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una " -"lletra i contenir només lletres, nombres o espais, o només nombres." +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Empremta babble de la clau del fundador:
%s" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"A la configuració del compte heu requerit que es xifri, però el vostre " -"sistema no ho implementa." +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Afegeix clau pública del canal" + +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Obre una clau pública..." + +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Contrasenya del canal" + +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Llista de les claus públiques del canal" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" -"Pot ser que es desconnecti d'aquí a poc. Si això passés, comproveu si hi ha " -"actualitzacions a %s." +"L'autenticació del canal es fa servir per evitar-ne l'accés no autoritzat. " +"L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert " +"una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert " +"claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus " +"públiques llistades al canal hi podran entrar." -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Autenticació del canal" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." +msgid "Add / Remove" +msgstr "Afegeix / Suprimeix" -msgid "Received authorization" -msgstr "S'ha rebut l'autorització" +msgid "Group Name" +msgstr "Nom del grup" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "L'usuari no existeix" +msgid "Passphrase" +msgstr "Contrasenya" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "El vostre compte està actualment suspès" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s." -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "" -"El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Afegeix un grup privat al canal" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." +msgid "User Limit" +msgstr "Límit d'usuaris" + +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -"El vostre usuari s'ha estat connectant i desconnectat amb massa freqüència. " -"Espereu deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu " -"d'esperar encara més temps." +"Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el " +"límit." -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" +msgid "Invite List" +msgstr "Llista de convidats" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"La vostra adreça IP s'ha estat connectant i desconnectat amb massa " -"freqüència. Espereu un minut i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-" -"ho, haureu d'esperar encara més temps." +msgid "Ban List" +msgstr "Llista de bandejats" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "La clau SecurID que heu introduït no és vàlida" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Afegeix un grup privat" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Introduïu el SecureID" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Reiniciació permanent" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." +msgid "Set Permanent" +msgstr "Estableix a permanent" -msgid "Password sent" -msgstr "S'ha enviat la contrasenya" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Estableix el límit d'usuaris" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Reinicia la restricció del tema" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra " -"llista d'amics pel següent motiu:\n" -"%s" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Estableix restricció del tema" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ." +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Reinicia el canal privat" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Estableix canal privat" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Heu rebut un missatge especial\n" -"\n" -"De: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Reinicia canal secret" + +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Estableix canal secret" #, c-format msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -"Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" -"\n" -"De: %s [%s]\n" -"%s" +"Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" -"\n" -"Missatge:\n" -"%s" +msgid "Join Private Group" +msgstr "Entra al grup privat" -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" +msgid "Call Command" +msgstr "Ordre de trucada" -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" +msgid "Cannot call command" +msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre" -msgid "_Decline" -msgstr "_Rebutja" +msgid "Unknown command" +msgstr "Ordre desconeguda" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." -msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Transferència de fitxers segura" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." -msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." +msgid "Error during file transfer" +msgstr "S'ha produït un error en la transferència" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit." -msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit." +msgid "Remote disconnected" +msgstr "El remot s'ha desconnectat" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Heu perdut %hu missatge de %s perquè el seu nivell d'avís és massa alt." -msgstr[1] "" -"Heu perdut %hu missatges de %s perquè el seu nivell d'avís és massa alt." +msgid "Permission denied" +msgstr "S'ha denegat el permís" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Heu perdut %hu missatge de %s perquè el vostre nivell d'avís és massa alt." -msgstr[1] "" -"Heu perdut %hu missatges de %s perquè el vostre nivell d'avís és massa alt." +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Heu perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." -msgstr[1] "Heu perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." +msgid "Connection timed out" +msgstr "La connexió ha expirat" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." +msgid "Creating connection failed" +msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s." +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "El format nou no és vàlid." +msgid "No file transfer session active" +msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " -"espais en blanc." +msgid "File transfer already started" +msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Missatge emergent" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "El següent nom d'usuari està associat amb %s" -msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" +msgid "Cannot send file" +msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." +msgid "Error occurred" +msgstr "S'ha produït un error" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s ha canviat el tema de %s a: %s" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat " -"difereix de l'original." +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s ha canviat el mode del canal %s a: %s" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid." +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s ha suprimit tos els modes del canal %s" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el nom demanat " -"és massa llarg." +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s ha canviat el mode de %s a: %s" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " -"hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s ha suprimit tots els modes de %s" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " -"l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "%2$s us ha fet fora de %1$s (%3$s)" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " -"indicada no és vàlida." +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "%s us ha matat (%s)" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "%s us ha matat (%s)" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" +msgid "Server signoff" +msgstr "Desconnexió del servidor" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" +msgid "Personal Information" +msgstr "Informació personal" -msgid "Account Info" -msgstr "Informació del compte" +msgid "Birth Day" +msgstr "Data de naixement" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder " -"enviar imatges de MI." +msgid "Job Role" +msgstr "Rol a la feina" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." +msgid "Organization" +msgstr "Organització" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " -"procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu " -"establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"S'ha excedit el límit màxim de la mida del perfil, que és d'%d octet. S'ha " -"retallat." -msgstr[1] "" -"S'ha excedit el límit màxim de la mida del perfil, que és de %d octets. S'ha " -"retallat." +msgid "Homepage" +msgstr "Pàgina web" -msgid "Profile too long." -msgstr "Perfil massa llarg." +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. S'ha retallat." -msgstr[1] "" -"S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. S'ha retallat." +msgid "Join Chat" +msgstr "Entra a un xat" -msgid "Away message too long." -msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Sou fundador del canal a %s" #, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " -"d'usuari han de ser adreces de correu vàlides, o començar amb una lletra i " -"contenir només lletres, nombres i espais, o només nombres." +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "El fundador de %s és %s" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" +msgid "Real Name" +msgstr "Nom real" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"Els servidors d'AIM no han pogut enviar-vos la llista d'amics. No s'ha " -"perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a uns minuts." - -msgid "Orphans" -msgstr "Orfes" +msgid "Status Text" +msgstr "Text d'estat" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa amics a la llista d'amics. " -"Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Empremta de la clau pública" -msgid "(no name)" -msgstr "(sense nom)" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Empremta babble de la clau pública" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s." +msgid "_More..." +msgstr "_Més..." -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"L'usuari %s us ha donat permís perquè l'afegiu a la vostra llista d'amics. " -"Voleu afegir-lo?" +msgid "Detach From Server" +msgstr "Separa del servidor" -msgid "Authorization Given" -msgstr "S'ha donat l'autorització" +msgid "Cannot detach" +msgstr "No s'ha pogut separar" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." +msgid "Cannot set topic" +msgstr "No s'ha pogut establir el tema" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "S'ha concedit l'autorització" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics " -"pels motius següents:\n" -"%s" +msgid "Roomlist" +msgstr "Llista de sales" -msgid "Authorization Denied" -msgstr "S'ha denegat l'autorització" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales" -msgid "_Exchange:" -msgstr "Int_ercanvi:" +msgid "Network is empty" +msgstr "La xarxa és buida" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." +msgid "No public key was received" +msgstr "No s'ha rebut cap clau pública" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" +msgid "Server Information" +msgstr "Informació del servidor" -msgid "Lunch" -msgstr "Dinar" +msgid "Cannot get server information" +msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Comentari sobre l'amic %s" +msgid "Server Statistics" +msgstr "Estadístiques del servidor" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Comentari sobre l'amic:" +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor" #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s." - msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc " -"de seguretat. Voleu continuar?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnecta" +"Hora d'inici del servidor local: %s\n" +"Estona que el servidor local ha estat en marxa: %s\n" +"Clients del servidor local: %d\n" +"Canals del servidor local: %d\n" +"Operadors del servidor local: %d\n" +"Operadors de l'encaminador local: %d\n" +"Clients de la cel·la local: %d\n" +"Canals de la cel·la local: %d\n" +"Servidors de la cel·la local: %d\n" +"Total de clients: %d\n" +"Total de canals: %d\n" +"Total de servidors: %d\n" +"Total d'encaminadors: %d\n" +"Total d'operadors del servidor: %d\n" +"Total d'operadors de l'encaminador: %d\n" -msgid "You closed the connection." -msgstr "Heu tancat la connexió." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Estadístiques de xarxa" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Obtén informació de AIM" +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" +msgid "Ping failed" +msgstr "Ha fallat el ping" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat X" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Finalitzar la sessió de MI directa" +msgid "Could not kill user" +msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari" -msgid "Direct IM" -msgstr "MI directa" +msgid "WATCH" +msgstr "VIGILA" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Torna a demanar l'autorització" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "No es pot vigilar l'usuari" -msgid "Require authorization" -msgstr "Requereix autorització" +msgid "Resuming session" +msgstr "S'està reprenent la sessió" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "S'està autenticant la connexió" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ" +msgid "Verifying server public key" +msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Canvia l'adreça per:" +msgid "Passphrase required" +msgstr "Cal contrasenya" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "no esteu esperant cap autorització" +#, c-format +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" +msgstr "" +"S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. " +"Voleu acceptar aquesta clau pública, de tota manera?" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics" +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?" +#, c-format msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " -"amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" +"L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s són:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Verifica la clau pública" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." +msgid "_View..." +msgstr "_Visualitza..." -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Estableix informació d'usuari (web)..." +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Canvia la contrasenya (web)" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "El servidor us ha desconnectat" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Configura el reenviament de MI (web)" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Estableix les opcions de privadesa..." +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Mostra la llista visible" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Ha fallat l'autenticació" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Mostra la llista invisible" +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "" +"No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a " +"connectar» per crear una nova connexió." -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Confirma el compte" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "S'estan intercanviant les claus" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." - -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Empra clientLogin" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "S'està connectant al servidor SILC" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n" -"per a la transferència de fitxers\n" -"(és més lent, però acostuma a funcionar)" +msgid "Out of memory" +msgstr "Sense memòria" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Permet diverses entrades simultànies" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC" -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" -"S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa." +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "S'ha produït un error en carregar el parell de claus claus SILC" #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu." +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Baixada %s: %s" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari." +msgid "Your Current Mood" +msgstr "El vostre estat d'ànim actual" #, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " -"necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " -"vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Icona de l'amic" +"\n" +"El vostre mètode de contacte preferit" -msgid "Voice" -msgstr "Veu" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "MI AIM directes" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Get File" -msgstr "Aconsegueix el fitxer" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Videoconferència" -msgid "Games" -msgstr "Jocs" +msgid "Your Current Status" +msgstr "El vostre estat actual" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "Online Services" +msgstr "Serveis en línia" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Afegits" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Envia la llista d'amics" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Connexió directa a ICQ" +msgid "Your VCard File" +msgstr "El fitxer de la vostra VCard" -msgid "AP User" -msgstr "Usuari AP" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Fus horari (UTC)" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilista" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." +msgstr "" +"Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en " +"línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que " +"altres usuaris puguin veure." -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Frase del dia" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Antic ICQ UTF8" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "No es disposa de frase del dia" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Xifrat Trillian" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Crea una nova parella de claus SILC" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Seguretat habilitada" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus" -msgid "Video Chat" -msgstr "Xat de vídeo" +msgid "Key length" +msgstr "Longitud de la clau" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "Public key file" +msgstr "Fitxer de la clau pública" -msgid "Live Video" -msgstr "Vídeo en directe" +msgid "Private key file" +msgstr "Fitxer de la clau privada" -msgid "Camera" -msgstr "Càmera" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Compartició de pantalla" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Genera la parella de claus" -msgid "IP Address" -msgstr "Adreça IP" +msgid "Online Status" +msgstr "Estat en línia" -msgid "Warning Level" -msgstr "Nivell d'avís" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Mostra la frase del dia" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Comentari de l'amic" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Crea una parella de claus SILC..." #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telèfon mòbil" +msgid "Topic too long" +msgstr "El tema és massa llarg" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Pàgina web personal" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Heu d'indicar un sobrenom" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Informació addicional" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "No s'ha trobat el canal %s" -msgid "Zip Code" -msgstr "Codi postal" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "Els modes del canal %s són: %s" -msgid "Work Information" -msgstr "Informació de la feina" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s" -msgid "Division" -msgstr "Divisió" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s" -msgid "Position" -msgstr "Posició" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del client)" -msgid "Web Page" -msgstr "Pàgina web" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [canal]: surt del xat" -msgid "Online Since" -msgstr "En línia des de" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [canal]: surt del xat" -msgid "Member Since" -msgstr "Membre des de" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<tema nou>]: mostra o canvia el tema" -msgid "Capabilities" -msgstr "Capacitats" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join <canal> [<contrasenya>]: entra en un xat d'aquesta xarxa" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC invàlid" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: llista els canals en aquesta xarxa" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del servidor" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <sobrenom>: mostra informació sobre el sobrenom" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del client" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari " +"indicat" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Servei no disponible" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <sobrenom> [<missatge>]: envia un missatge privat a " +"l'usuari" -msgid "Service not defined" -msgstr "Servei no definit" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC obsolet" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: separa aquesta sessió" -msgid "Not supported by host" -msgstr "El servidor no ho permet" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor, amb un missatge opcional" -msgid "Not supported by client" -msgstr "El client no ho permet" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <ordre>: crida una ordre del client slic" -msgid "Refused by client" -msgstr "Rebutjat pel client" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Resposta massa gran" - -msgid "Responses lost" -msgstr "S'han perdut respostes" - -msgid "Request denied" -msgstr "Petició denegada" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Càrrega SNAC malmesa" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Drets insuficients" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <sobrenom> [-pubkey|<motiu>]: mata un sobrenom" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "En la llista de permès/denegat local" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <sobrenom nou>: canvia de sobrenom" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Nivell d'avís massa alt (remitent)" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <sobrenom>: mostra informació sobre el sobrenom" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Nivell d'avís massa alt (receptor)" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <canal> [+|-<modes>] [arguments]: canvia o mostra els " +"modes del canal" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Usuari no disponible temporalment" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <canal> +|-<modes> <sobrenom>: canvia el mode del " +"canal per al sobrenom" -msgid "No match" -msgstr "Cap coincidència" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <modes d'usuari>: canvia el vostre mode a la xarxa" -msgid "List overflow" -msgstr "Sobreeiximent de la llista" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <sobrenom> [-pubkey]: dóna privilegis d'operador" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Petició ambigua" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <canal> [-|+]<sobrenom>: convida el sobrenom o afegeix/" +"suprimeix de la llista de convidats al canal" -msgid "Queue full" -msgstr "Cua plena" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <canal> <sobrenom> [comentari]: fa fora del canal el client" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [servidor]: mostra detalls administratius del servidor" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Simula estar en línia" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<canal> +|-<sobrenom>]: bandeja un client del canal" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Mostra estar en línia" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <sobrenom|servidor>: obté la clau pública del client o servidor" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Mostra estar fora de línia" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: mostra estadístiques de xarxa del servidor" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "No mostris estar fora de línia" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: envia un PING al servidor on esteu connectat" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "no teniu cap amic en aquesta llista" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <canal>: llista els usuaris d'un canal" -#, c-format msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" -"Podeu afegir un amic a aquesta llista fent clic al botó secundari i " -"seleccionant «%s»" - -msgid "Visible List" -msgstr "Llista visible" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: llista " +"usuaris especificats del canal" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" -"Aquests amics podran veure el vostre estat quan canvieu al mode «invisible»" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Connector per al protocol SILC" -msgid "Invisible List" -msgstr "Llista invisible" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Aquests amics us veuran sempre fora de línia" +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Títol del grup: %s
" +msgid "Public Key file" +msgstr "Fitxer de la clau pública" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Identificador del grup Notes: %s
" +msgid "Private Key file" +msgstr "Fitxer de la clau privada" -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Informació del grup %s" +msgid "Cipher" +msgstr "Codi" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Informació de la llibreta d'adreces del Notes" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Convida el grup a una conferència..." +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Empra «confidencialitat directa perfecta»" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Obtén informació de la llibreta d'adreces del Notes" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Autenticació per clau pública" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "S'està enviant la conformitat de connexió" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Bloca la MI sense intercanvi de claus" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "S'està esperant el reconeixement de la conformitat de connexió" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Bloca els missatges a la pissarra" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" -"S'ha rebut el reconeixement de la conformitat de connexió. S'està enviant el " -"nom d'usuari" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Obre la pissarra automàticament" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "S'està esperant el reconeixement de l'entrada" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges" -msgid "Login Redirected" -msgstr "S'ha redireccionat l'entrada" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "S'està creant el parell de claus SILC..." -msgid "Forcing Login" -msgstr "S'està forçant l'entrada" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "No s'ha pogut crear el parell de claus SILC" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "S'ha confirmat l'entrada" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Nom real: \t%s\n" -msgid "Starting Services" -msgstr "S'estan iniciant els serveis" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n" #, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat aquest anunci en el servidor %s" +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Anunci de l'administrador de Sametime" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Ordinador: \t%s\n" #, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Avís de %s" +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organització: \t%s\n" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Conferència tancada" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "País: \t%s\n" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritme: \t%s\n" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:" +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Longitud de la clau: \t%d bits\n" -msgid "Place Closed" -msgstr "Lloc tancat" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Versió: \t%s\n" -msgid "Microphone" -msgstr "Micròfon" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Empremta de la clau pública\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Speakers" -msgstr "Altaveus" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Empremta babble de la clau pública:\n" +"%s" -msgid "Video Camera" -msgstr "Càmera de vídeo" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Informació de la clau pública" -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferència de fitxers" +msgid "Paging" +msgstr "Radiomissatgeria" -msgid "Supports" -msgstr "Permet" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Videoconferència" -msgid "External User" -msgstr "Usuari extern" +msgid "Computer" +msgstr "Ordinador" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Crea una conferència amb un usuari" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" #, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s" +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?" -msgid "New Conference" -msgstr "Nova conferència" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?" -msgid "Create" -msgstr "Crea" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Pissarra" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Conferències disponibles" +msgid "No server statistics available" +msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Crea noves conferències..." +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Convideu un usuari a una conferència" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Error: les versions no coincideixen, actualitzeu el client" #, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" -"Seleccioneu a quina conferència, de les d'aquí sota, voleu convidar l'usuari " -"%s. Seleccioneu «Crea una nova conferència» si voleu crear-ne una de nova on " -"convidar-hi l'usuari." - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Convida a la conferència" +"Error: el remot no es fia de la vostra clau pública, o no pot emprar-la" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Convida a la conferència..." +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Error: el remot no implementa el grup KE proposat" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Envia un anunci TEST" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Error: el remot no implementa el mètode de xifratge proposat" -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Error: el remot no implementa la PKCS proposada" -msgid "A server is required to connect this account" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" +"Error: el remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Desconegut (0x%04x)
" - -msgid "Last Known Client" -msgstr "Darrer client conegut" - -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'usuari" +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Fallida: el remot no implementa l'HMAC proposada" -msgid "Sametime ID" -msgstr "Identificador de Sametime" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Error: la signatura no és correcta" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "S'ha introduït un identificador d'usuari ambigu" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Error: la galeta no és vàlida" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " -"usuaris. De la llista de sota, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra " -"llista d'amics." +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Error: ha fallat l'autenticació" -msgid "Select User" -msgstr "Seleccioneu un usuari" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari" +msgid "John Noname" +msgstr "Pepet Sensenom" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat " -"Sametime. S'ha suprimit aquesta entrada de la vostra llista d'amics." +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s" -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n" -"%s\n" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Resposta desconeguda del servidor" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol on escoltar" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Només llista d'amics local" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Fusiona i desa la llista d'amics del servidor" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "No s'ha especificat el servidor SIP al qual connectar-se" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE" -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE" -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix" +msgid "Use UDP" +msgstr "Utilitza UDP" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics." +msgid "Use proxy" +msgstr "Utilitza un servidor intermediari" -msgid "Unable to add group" -msgstr "No s'ha pogut afegir el grup" +msgid "Proxy" +msgstr "Servidor intermediari" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Coincidències possibles" +msgid "Auth User" +msgstr "Usuari Auth" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Domini Auth" -#, c-format msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" msgstr "" -"L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes " -"d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'aquí " -"sota, a afegir a la llista d'amics." - -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes" - -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat" +"(S'ha produït un error en convertir aquest missatge. Comproveu l'opció " +"'Codificació' en l'editor de comptes)" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces " -"Notes de la vostra comunitat Sametime." +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes" +msgid "User is offline" +msgstr "L'usuari està fora de línia" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Introduïu al camp d'aquí sota el nom del grup de llibretes d'adreces Notes " -"que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista " -"d'amics." +msgid "User" +msgstr "Usuari" -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Resultats de la cerca de «%s»" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Ocult o no connectat" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " -"usuaris. Podeu afegir aquests usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-" -"los missatges amb els botons d'acció de sota." +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
A %s des de %s" -msgid "Search Results" -msgstr "Resultats de la cerca" +msgid "Anyone" +msgstr "Qualsevol" -msgid "No matches" -msgstr "Cap coincidència" +msgid "_Class:" +msgstr "_Classe:" + +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instància:" + +msgid "_Recipient:" +msgstr "Destinata_ri:" #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra " -"comunitat Sametime." +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s" -msgid "No Matches" -msgstr "Cap coincidència" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <sobrenom>: localitza l'usuari" -msgid "Search for a user" -msgstr "Cerca un usuari" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <sobrenom>: localitza l'usuari" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"Introduïu al camp d'aquí sota, el nom o un identificador parcial per cercar " -"usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincideixin." +"instance <instància>: especifica la instància a fer servir en aquesta " +"classe" -msgid "User Search" -msgstr "Cerca d'usuaris" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"inst <instància>: especifica la instància a fer servir en aquesta " +"classe" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Importa una llista Sametime..." +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"topic <instància>: especifica la instància a fer servir en aquesta " +"classe" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Exporta la llista Sametime..." +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <classe> <instància> <destinatari>: entra a un altre " +"xat" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Afegeix un grup a la llibreta d'adreces Notes..." +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <instància>: envia el missatge a <missatge,instància,*>" -msgid "User Search..." -msgstr "Cerca d'usuaris..." +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <classe> <instància>: envia un missatge a <classe," +"instància,*>" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <classe> <instància> <destinatari>: envia un missatge " +"a <classe,instància,destinatari>" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Amaga la identitat del client" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instància> <destinatari>: envia un missatge a <MISSATGE," +"instància,destinatari>" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <classe>: envia un missatge a <classe,PERSONAL,*>" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acord sobre la clau" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Torna a subscriure" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Recupera les subscripcions del servidor" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Connector per al protocol Zephyr" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" +msgid "Use tzc" +msgstr "Utilitza tzc" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau" +msgid "tzc command" +msgstr "Ordre tzc" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "S'ha avortat l'acord sobre la clau" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Exporta a .anyone" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Exporta a .zephyr.subs" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Importa de .anyone" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Importa de .zephyr.subs" + +msgid "Realm" +msgstr "Regne" + +msgid "Exposure" +msgstr "Exposició" #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" #, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgstr "" -"L'usuari remot està esperant l'acord sobre la clau a:\n" -"Ordinador remot: %s\n" -"Port remot: %d" +"No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s" -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d" -msgid "IM With Password" -msgstr "MI amb contrasenya" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "" +"S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la " +"tunelització del port %d" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Especifica la contrasenya de MI" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "S'està reclamant l'atenció de %s..." -msgid "Get Public Key" -msgstr "Aconsegueix la clau pública" +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s us ha demanat l'atenció!" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" -msgid "Show Public Key" -msgstr "Mostra la clau pública" +msgid "_No" +msgstr "_No" -msgid "Could not load public key" -msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Accepta" -msgid "User Information" -msgstr "Informació de l'usuari" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Ara mateix no sóc aquí" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari" +msgid "saved statuses" +msgstr "estats desats" #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "No es confia en l'amic %s" +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s ara es fa dir %s\n" +#, c-format msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hàgiu importat la seva clau " -"pública. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per obtenir-" -"la." - -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Obre..." +"%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" +"%s" #, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa" - -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa " -"per importar la clau pública." +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" -msgid "_Import..." -msgstr "_Importa..." +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Voleu acceptar la invitació al xat?" -msgid "Select correct user" -msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Drecera" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu " -"l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics." - -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte " -"per afegir a la llista d'amics." - -msgid "Detached" -msgstr "Separat" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "La drecera de text per a l'emoticona" -msgid "Indisposed" -msgstr "Indisposat" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Imatge desada" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Desperta'm" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Imatge desada. (de moment hem de passar amb això)" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hiperactiu" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "No s'ha pogut connectar amb SSL" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL" -msgid "User Modes" -msgstr "Modes d'usuari" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "L'igual SSL ha presentat un certificat invàlid" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Contacte preferit" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Error desconegut de l'SSL" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Idioma preferit" +msgid "Unset" +msgstr "Sense especificar" -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" +msgid "Do not disturb" +msgstr "No molesteu" -msgid "Timezone" -msgstr "Fus horari" +msgid "Extended away" +msgstr "Absent durant una bona estona" -msgid "Geolocation" -msgstr "Ubicació geogràfica" +msgid "Feeling" +msgstr "Estat d'ànim" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Reinicia la clau de MI" +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) ha canviat l'estat de %s a %s" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "MI amb intercanvi de clau" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) ara es fa dir %s" -msgid "IM with Password" -msgstr "MI amb contrasenya" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) ja no està %s" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Aconsegueix la clau pública..." +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s ha passat a inactiu" -msgid "Kill User" -msgstr "Mata l'usuari" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s ja no està inactiu" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Dibuixa a la pissarra" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s ha passat a inactiu" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Contrasenya:" +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s ja no està inactiu" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa" +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Channel Information" -msgstr "Informació del canal" +msgid "Calculating..." +msgstr "S'està calculant..." -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal" +msgid "Unknown." +msgstr "Desconegut." #, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Nom del canal: %s" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segon" +msgstr[1] "%d segons" #, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Nombre d'usuaris: %d" +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dia" +msgstr[1] "%d dies" #, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Fundador del canal: %s" +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d hora" +msgstr[1] "%s, %d hores" #, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Xifrat del canal: %s" +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d hores" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
HMAC del canal: %s" +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minut" +msgstr[1] "%s, %d minuts" #, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Tema del canal:
%s" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minuts" #, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Modes del canal: " +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s: s'ha redirigit massa vegades" #, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Empremta de la clau del fundador:
%s" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" #, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Empremta babble de la clau del fundador:
%s" - -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Afegeix clau pública del canal" - -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Obre una clau pública..." - -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Contrasenya del canal" - -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Llista de les claus públiques del canal" +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "" +"S'ha produït un error en llegir de %s: la resposta és massa llarga (%d bytes " +"de límit)" #, c-format msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"L'autenticació del canal es fa servir per evitar-ne l'accés no autoritzat. " -"L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert " -"una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert " -"claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus " -"públiques llistades al canal hi podran entrar." +"No s'ha pogut ubicar prou memòria per posar-hi el contingut de %s. És " +"possible que el servidor web intenti fer alguna malesa." -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Autenticació del canal" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Afegeix / Suprimeix" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s." -msgid "Group Name" -msgstr "Nom del grup" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s" -msgid "Passphrase" -msgstr "Contrasenya" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" #, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s." +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Afegeix un grup privat al canal" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Algun altre programari de l'ordinador ha interromput la connexió." -msgid "User Limit" -msgstr "Límit d'usuaris" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió." -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el " -"límit." +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "La connexió ha expirat." -msgid "Invite List" -msgstr "Llista de convidats" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "S'ha refusat la connexió." -msgid "Ban List" -msgstr "Llista de bandejats" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Aquesta adreça ja s'està fent servir" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Afegeix un grup privat" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir %s" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Reiniciació permanent" +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'ha carregat el fitxer, i " +"s'ha canviat el nom per %s~." -msgid "Set Permanent" -msgstr "Estableix a permanent" - -msgid "Set User Limit" -msgstr "Estableix el límit d'usuaris" - -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Reinicia la restricció del tema" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Estableix restricció del tema" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Reinicia el canal privat" +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Estableix canal privat" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Reinicia canal secret" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Missatger d'Internet Pidgin" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Estableix canal secret" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Missatger d'Internet" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" -"Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat" - -msgid "Join Private Group" -msgstr "Entra al grup privat" +"Xategeu amb missatgeria instantània, amb AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, " +"Yahoo i més" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Opcions d'entrada" -msgid "Call Command" -msgstr "Ordre de trucada" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tocol:" -msgid "Cannot call command" -msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre" +msgid "_Username:" +msgstr "_Nom d'usuari:" -msgid "Unknown command" -msgstr "Ordre desconeguda" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Recorda la contrasen_ya" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Transferència de fitxers segura" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Opcions d'usuari" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "S'ha produït un error en la transferència" +msgid "_Local alias:" +msgstr "Àlies _local:" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "El remot s'ha desconnectat" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "_Notifica si hi ha correu nou" -msgid "Permission denied" -msgstr "S'ha denegat el permís" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "_Avançat" -msgid "Connection timed out" -msgstr "La connexió ha expirat" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Empra les opcions globals per al servidor intermediari" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix" +msgid "No Proxy" +msgstr "Sense servidor intermediari" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privadesa (SOCKS5)" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Cannot send file" -msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Empra les opcions de l'entorn" -msgid "Error occurred" -msgstr "S'ha produït un error" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Si mireu de ben a prop" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s ha canviat el tema de %s a: %s" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s ha canviat el mode del canal %s a: %s" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Tipus de servidor intermediari" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s ha suprimit tos els modes del canal %s" +msgid "_Host:" +msgstr "_Ordinador:" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s ha canviat el mode de %s a: %s" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s ha suprimit tots els modes de %s" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Contrasenya:" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "%2$s us ha fet fora de %1$s (%3$s)" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Empra la supressió del silenci" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "%s us ha matat (%s)" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Veu i vídeo" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "%s us ha matat (%s)" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "No s'ha pogut desar el compte nou" -msgid "Server signoff" -msgstr "Desconnexió del servidor" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Ja existeix un altre compte amb aquests criteris." -msgid "Personal Information" -msgstr "Informació personal" +msgid "Add Account" +msgstr "Afegeix un compte" -msgid "Birth Day" -msgstr "Data de naixement" +msgid "_Basic" +msgstr "_Bàsic" -msgid "Job Role" -msgstr "Rol a la feina" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Crea _aquest compte nou al servidor" -msgid "Organization" -msgstr "Organització" +msgid "P_roxy" +msgstr "Servidor _intermediari" -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitat" -msgid "Note" -msgstr "Nota" +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" -msgid "Join Chat" -msgstr "Entra a un xat" +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Benvingut al %s!\n" +"\n" +"No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu " +"el botó Afegeix d'aquí sota, i configureu el vostre primer compte. Si " +"voleu que el %s es connecti amb més comptes de missatgeria instantània (MI), " +"torneu a prémer Afegeix fins a configurar-los tots.\n" +"\n" +"Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a " +"partir del menú Comptes->Gestiona els comptes a finestra de la llista " +"d'amics." #, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Sou fundador del canal a %s" +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s us vol afegir (%s) a la seva llista d'amics" +"%s%s" #, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "El fundador de %s és %s" +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "L'usuari %s%s%s%s us vol afegir (%s) a la seva llista d'amics%s%s" -msgid "Real Name" -msgstr "Nom real" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Envia un missatge instantani" -msgid "Status Text" -msgstr "Text d'estat" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fons" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Empremta de la clau pública" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "El color de fons de la llista d'amics" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Empremta babble de la clau pública" +msgid "Layout" +msgstr "Format" -msgid "_More..." -msgstr "_Més..." +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "El format de les icones, el nom, i l'estat de la llista d'amics" -msgid "Detach From Server" -msgstr "Separa del servidor" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Color de fons expandit" -msgid "Cannot detach" -msgstr "No s'ha pogut separar" - -msgid "Cannot set topic" -msgstr "No s'ha pogut establir el tema" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "El color de fons d'un grup expandit" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Text expandit" -msgid "Roomlist" -msgstr "Llista de sales" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Text informatiu d'un grup expandit" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Color de fons col·lapsat" -msgid "Network is empty" -msgstr "La xarxa és buida" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "El color de fons d'un grup col·lapsat" -msgid "No public key was received" -msgstr "No s'ha rebut cap clau pública" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Text col·lapsat" -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Text informatiu d'un grup col·lapsat" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Color de fons dels contactes i xats" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Estadístiques del servidor" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "El color de fons d'un contacte o un xat" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Text del contacte" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Hora d'inici del servidor local: %s\n" -"Estona que el servidor local ha estat en marxa: %s\n" -"Clients del servidor local: %d\n" -"Canals del servidor local: %d\n" -"Operadors del servidor local: %d\n" -"Operadors de l'encaminador local: %d\n" -"Clients de la cel·la local: %d\n" -"Canals de la cel·la local: %d\n" -"Servidors de la cel·la local: %d\n" -"Total de clients: %d\n" -"Total de canals: %d\n" -"Total de servidors: %d\n" -"Total d'encaminadors: %d\n" -"Total d'operadors del servidor: %d\n" -"Total d'operadors de l'encaminador: %d\n" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Text informatiu quan un contacte s'expandeix" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Estadístiques de xarxa" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Text en estar en línia" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui en línia" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ha fallat el ping" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Text en estar absent" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui absent" -msgid "Could not kill user" -msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Text fora de línia" -msgid "WATCH" -msgstr "VIGILA" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui fora de línia" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "No es pot vigilar l'usuari" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Text d'inactivitat" -msgid "Resuming session" -msgstr "S'està reprenent la sessió" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui inactiu" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "S'està autenticant la connexió" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Text del missatge" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Text informatiu per quan un amic tingui un missatge per llegir" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Cal contrasenya" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Text del missatge (on s'hi ha dit el sobrenom)" -#, c-format msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" msgstr "" -"S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. " -"Voleu acceptar aquesta clau pública, de tota manera?" +"Text informatiu quan hi ha un missatge per llegir que conté el vostre " +"sobrenom en un xat" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Text informatiu per l'estat d'un amic" #, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "Teniu %d contacte anomenat %s. Voleu fusionar-los?" +msgstr[1] "Teniu %d contacte anomenat %s. Voleu fusionar-los?" + msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" -"L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s són:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" - -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Verifica la clau pública" - -msgid "_View..." -msgstr "_Visualitza..." - -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat" - -msgid "Disconnected by server" -msgstr "El servidor us ha desconnectat" +"En fusionar aquests contactes fareu que comparteixin una mateixa entrada en " +"la llista d'amics i en la finestra de conversa. Més endavant els podreu " +"separar amb l'opció 'Expandeix' del menú contextual del contacte." -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Actualitzeu els camps necessaris." -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus" +msgid "A_ccount" +msgstr "_Compte" msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" msgstr "" -"No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a " -"connectar» per crear una nova connexió." +"Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "S'estan intercanviant les claus" +msgid "Room _List" +msgstr "_Llista de sales" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "No s'ha pogut carregar el parell de claus SILC" +msgid "_Block" +msgstr "_Bloca" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "S'està connectant al servidor SILC" +msgid "Un_block" +msgstr "Des_bloca" -msgid "Out of memory" -msgstr "Sense memòria" +msgid "Move to" +msgstr "Mou a" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC" +msgid "Get _Info" +msgstr "_Informació" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "S'ha produït un error en carregar el parell de claus claus SILC" +msgid "I_M" +msgstr "_MI" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Baixada %s: %s" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Trucada amb àudio" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "El vostre estat d'ànim actual" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Trucada d'àudio i _vídeo" -#, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "_Video Call" +msgstr "Trucada de _vídeo" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"El vostre mètode de contacte preferit" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Envia un fitxer..." -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Afegeix un a_vís per a l'amic..." -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "View _Log" +msgstr "_Visualitza el registre" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Videoconferència" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Amaga quan estigui fora de línia" -msgid "Your Current Status" -msgstr "El vostre estat actual" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Mostra quan estigui fora de línia" -msgid "Online Services" -msgstr "Serveis en línia" +msgid "_Alias..." +msgstr "À_lies..." -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir" +msgid "_Remove" +msgstr "Sup_rimeix" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Estableix una icona personalitzada" -msgid "Your VCard File" -msgstr "El fitxer de la vostra VCard" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Suprimeix la icona personalitzada" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Fus horari (UTC)" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Afegeix un _amic..." -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Afegeix un _xat..." -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en " -"línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que " -"altres usuaris puguin veure." +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Suprimeix el grup" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Frase del dia" +msgid "_Rename" +msgstr "_Canvia el nom" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "No es disposa de frase del dia" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Entra" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Entra automàticament" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Crea una nova parella de claus SILC" +msgid "Persistent" +msgstr "Persistent" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Edita els paràmetres..." -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Redueix" -msgid "Key length" -msgstr "Longitud de la clau" +msgid "_Expand" +msgstr "_Amplia" -msgid "Public key file" -msgstr "Fitxer de la clau pública" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Eines/Inhabilita els sons" -msgid "Private key file" -msgstr "Fitxer de la clau privada" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic." -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Codi d'error desconegut" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Genera la parella de claus" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista" -msgid "Online Status" -msgstr "Estat en línia" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Missatge (opcional)" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Mostra la frase del dia" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Edita l'estat d'ànim" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Crea una parella de claus SILC..." +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Amics" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..." -msgid "Topic too long" -msgstr "El tema és massa llarg" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Amics/_Entra a un xat..." -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Heu d'indicar un sobrenom" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..." -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "No s'ha trobat el canal %s" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..." -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "Els modes del canal %s són: %s" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Amics/Mos_tra" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Amics/Mostra/Amics des_connectats" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Amics/Mostra/Grups _buits" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del client)" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Amics/Mostra/_Detalls dels amics" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [canal]: surt del xat" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Amics/Mostra/_Temps d'inactivitat" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [canal]: surt del xat" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Amics/Mostra/Icones dels _protocols" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<tema nou>]: mostra o canvia el tema" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Amics/_Ordena els amics" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" -"join <canal> [<contrasenya>]: entra en un xat d'aquesta xarxa" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Amics/Afegeix un _amic..." -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: llista els canals en aquesta xarxa" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..." -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <sobrenom>: mostra informació sobre el sobrenom" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..." -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari " -"indicat" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Amics/_Surt" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <sobrenom> [<missatge>]: envia un missatge privat a " -"l'usuari" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Comptes" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Comptes/Gestió de comptes" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: separa aquesta sessió" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/Ei_nes" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor, amb un missatge opcional" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Eines/_Avís per a amics" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <ordre>: crida una ordre del client slic" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Eines/C_ertificats" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <sobrenom> [-pubkey|<motiu>]: mata un sobrenom" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Eines/Em_oticones personalitzades" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <sobrenom nou>: canvia de sobrenom" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Eines/_Connectors" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <sobrenom>: mostra informació sobre el sobrenom" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Eines/Pre_ferències" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <canal> [+|-<modes>] [arguments]: canvia o mostra els " -"modes del canal" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Eines/_Privadesa" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <canal> +|-<modes> <sobrenom>: canvia el mode del " -"canal per al sobrenom" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Eines/Esta_bleix l'estat d'ànim" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <modes d'usuari>: canvia el vostre mode a la xarxa" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <sobrenom> [-pubkey]: dóna privilegis d'operador" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Eines/_Llista de sales" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <canal> [-|+]<sobrenom>: convida el sobrenom o afegeix/" -"suprimeix de la llista de convidats al canal" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Eines/_Registre del sistema" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <canal> <sobrenom> [comentari]: fa fora del canal el client" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [servidor]: mostra detalls administratius del servidor" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/A_juda" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<canal> +|-<sobrenom>]: bandeja un client del canal" - -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <sobrenom|servidor>: obté la clau pública del client o servidor" - -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: mostra estadístiques de xarxa del servidor" - -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: envia un PING al servidor on esteu connectat" - -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <canal>: llista els usuaris d'un canal" - -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: llista " -"usuaris especificats del canal" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Connector per al protocol SILC" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Ajuda/Informació sobre el _muntatge" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Ajuda/Informació sobre els d_esenvolupadors" -msgid "Public Key file" -msgstr "Fitxer de la clau pública" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Ajuda/Informació sobre els _controladors" -msgid "Private Key file" -msgstr "Fitxer de la clau privada" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Ajuda/Informació sobre els _traductors" -msgid "Cipher" -msgstr "Codi" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Ajuda/_Quant a" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +#, c-format +msgid "Account: %s" +msgstr "Compte: %s" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Empra «confidencialitat directa perfecta»" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Occupants: %d" +msgstr "" +"\n" +"Ocupants: %d" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Autenticació per clau pública" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"Tema: %s" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Bloca la MI sense intercanvi de claus" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(sense tema)" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Bloca els missatges a la pissarra" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Àlies de l'amic" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Obre la pissarra automàticament" +msgid "Logged In" +msgstr "Connectat" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges" +msgid "Last Seen" +msgstr "Vist per darrer cop" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "S'està creant el parell de claus SILC..." +msgid "Spooky" +msgstr "Esfereïdor" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "No s'ha pogut crear el parell de claus SILC" +msgid "Awesome" +msgstr "Fantàstic" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Nom real: \t%s\n" +msgid "Rockin'" +msgstr "Xalant" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Nombre d'amics" #, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n" +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Inactiu %dd %dh %02dm" #, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Ordinador: \t%s\n" +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Inactiu %dh %02dm" #, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organització: \t%s\n" +msgid "Idle %dm" +msgstr "Inactiu %dm" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "País: \t%s\n" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..." -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritme: \t%s\n" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Amics/Entra a un xat..." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Longitud de la clau: \t%d bits\n" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Versió: \t%s\n" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Amics/Afegeix un amic..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Empremta de la clau pública\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Amics/Afegeix un xat..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Empremta babble de la clau pública:\n" -"%s" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Amics/Afegeix un grup..." -msgid "Public Key Information" -msgstr "Informació de la clau pública" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Eines/Privadesa" -msgid "Paging" -msgstr "Radiomissatgeria" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Eines/Llista de sales" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Videoconferència" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n" +msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n" -msgid "Computer" -msgstr "Ordinador" +msgid "Manually" +msgstr "Manualment" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "By status" +msgstr "Per estat" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "By recent log activity" +msgstr "Per activitat recent en el registre" #, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?" +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s s'ha desconnectat" #, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?" +msgid "%s disabled" +msgstr "%s inhabilitat" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Pissarra" +msgid "Reconnect" +msgstr "Torna a connectar" -msgid "No server statistics available" -msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles" +msgid "Re-enable" +msgstr "Rehabilita" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "PMF sobre SSL" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Error: les versions no coincideixen, actualitzeu el client" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Ben tornat!" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" -"Error: el remot no es fia de la vostra clau pública, o no pot emprar-la" +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"S'ha inhabilitat %d compte perquè us heu connectat des d'un altre lloc:" +msgstr[1] "" +"S'han inhabilitat %d comptes perquè us heu connectat des d'un altre lloc:" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Error: el remot no implementa el grup KE proposat" +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Error: el remot no implementa el mètode de xifratge proposat" +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Error: el remot no implementa la PKCS proposada" +msgid "_Login" +msgstr "_Nom d'usuari" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "" -"Error: el remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Comptes" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Fallida: el remot no implementa l'HMAC proposada" - -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Error: la signatura no és correcta" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"Benvingut al %s!\n" +"\n" +"No teniu cap compte habilitat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú " +"Comptes->Gestió de comptes de la finestra de Comptes. Quan " +"hagueu habilitat algun compte podreu connectar-vos-hi, establir el vostre " +"estat, i parlar amb amics." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Error: la galeta no és vàlida" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Amics/Mostra/Amics desconnectats" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Error: ha fallat l'autenticació" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Amics/Mostra/Grups buits" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Amics/Mostra/Detalls dels amics" -msgid "John Noname" -msgstr "Pepet Sensenom" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Amics/Mostra/Temps d'inactivitat" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Amics/Mostra/Icones dels protocols" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Afegeix un amic.\n" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Resposta desconeguda del servidor" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "_Nom d'usuari de l'amic:" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol on escoltar" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Opcional) À_lies:" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Opcional) Missatge d'_invitació:" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Afegeix l'amic al _grup:" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "No s'ha especificat el servidor SIP al qual connectar-se" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats." -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a " +"la llista d'amics.\n" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)" +msgid "A_lias:" +msgstr "Àl_ies:" -msgid "Use UDP" -msgstr "Utilitza UDP" +msgid "_Group:" +msgstr "_Grup:" -msgid "Use proxy" -msgstr "Utilitza un servidor intermediari" +#, fuzzy +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "_Entra automàticament quant es connecti el compte." -msgid "Proxy" -msgstr "Servidor intermediari" +#, fuzzy +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "Co_ntinua al xat quan la finestra es tanqui." -msgid "Auth User" -msgstr "Usuari Auth" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." -msgid "Auth Domain" -msgstr "Domini Auth" +msgid "Enable Account" +msgstr "Habilita el compte" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join: <sala>: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Comptes/Habilita el compte" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Comptes/" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Edita el compte" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Identificador del Yahoo..." +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Estableix l'_estat d'ànim..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Connector per al protocol Yahoo!" +msgid "No actions available" +msgstr "No hi ha accions disponibles" -msgid "Pager port" -msgstr "Port per al cercapersones" +msgid "_Disable" +msgstr "_Inhabilita" -msgid "File transfer server" -msgstr "Servidor de transferència de fitxers" +msgid "/Tools" +msgstr "/Eines" -msgid "File transfer port" -msgstr "Port per transferència de fitxers" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Amics/Ordena els amics" -msgid "Chat room locale" -msgstr "Característiques locals de la sala de xat" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Introduïu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat." -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "Servidors SSL" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "" -"Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions HTTP i HTTPS" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: plugins version" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "URL de la llista de sales de xat" +msgid "Unknown command." +msgstr "Ordre desconeguda." -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Identificador de Yahoo del Japó..." +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "L'amic no fa servir el mateix protocol que aquest xat." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Connector per al protocol Yahoo! del Japó" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic." -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no està " -"implementat." +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "No s'ha enviat l'SMS" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Amic:" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" +msgid "_Message:" +msgstr "_Missatge:" #, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" - -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Conversa amb %s

\n" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " -"pel següent motiu:\n" -"%s" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Desa la conversa" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." +msgid "Un-Ignore" +msgstr "No ignoris" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "S'han rebut dades invàlides" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Això es pot " -"solucionar entrant al web de Yahoo!" +msgid "Last Said" +msgstr "El darrer que digué" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot solucionar " -"entrant al web de Yahoo!" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc." -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Espereu uns " -"minuts abans de tornar-ho a intentar. Potser també es pot solucionar entrant " -"al web de Yahoo!" +msgid "Save Icon" +msgstr "Desa la icona" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Manquen el nom d'usuari o la contrasenya" +msgid "Animate" +msgstr "Anima" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és " -"reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha " -"actualitzacions a %s." +msgid "Hide Icon" +msgstr "Oculta la icona" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Anomena i desa la icona..." -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. " -"Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic." +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Estableix una icona personalitzada..." -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Voleu ignorar l'amic?" +msgid "Change Size" +msgstr "Canvia la mida" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són vàlides" +msgid "Show All" +msgstr "Mostra-ho tot" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"S'ha blocat el vostre compte perquè s'ha intentat entrar massa cops. Entreu " -"al web de Yahoo! per solucionar això." +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Conversa" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Error desconegut 52. Es pot sol·lucionar connectant de nou." +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Error 1013: el nom d'usuari no és vàlid. Pot ser que hagueu introduït la " -"vostra adreça de correu en lloc del nom d'usuari de Yahoo!" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Conversa/Entra a un _xat..." -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"S'ha produït un error desconegut, número %d. Això es pot solucionar entrant " -"al web de Yahoo!" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Conversa/_Cerca..." -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " -"compte %s." +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..." -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Conversa/M_edi" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "S'ha perdut la connexió amb %s: %s" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Conversa/Medi/_Trucada d'àudio" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb %s: %s" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Conversa/Medi/Trucada de _vídeo" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta buida." +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Conversa/Medi/Tru_cada d'àudio i vídeo" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta que no conté " -"la informació necessària" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." -msgid "Not at Home" -msgstr "Fora de casa" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Conversa/Aconseg_ueix atenció" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Fora de l'escriptori" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Conversa/Afe_geix un avís per a l'amic..." -msgid "Not in Office" -msgstr "Fora de l'oficina" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Conversa/Aconsegueix inf_ormació" -msgid "On Vacation" -msgstr "De vacances" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Conversa/Con_vida..." -msgid "Stepped Out" -msgstr "Ha marxat" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Conversa/_Més" -msgid "Not on server list" -msgstr "No és a la llista del servidor" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Conversa/Àl_ies..." -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Simula estar permanentment fora de línia" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Conversa/_Bloca..." -msgid "Presence" -msgstr "Presència" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Conversa/Desb_loca..." -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Conversa/_Afegeix..." -msgid "Join in Chat" -msgstr "Entra a un xat" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Conversa/_Suprimeix..." -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Inicia una conferència" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Conversa/Insereix _un enllaç..." -msgid "Presence Settings" -msgstr "Paràmetres de la presència" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..." -msgid "Start Doodling" -msgstr "Comença a dibuixar" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Conversa/_Tanca" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opcions" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Seleccioneu l'identificador que vulgueu activar" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Opcions/Habilita el _registre" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "A qui us voleu unir al xat?" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Opcions/Habilita els _sons" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Activa l'identificador..." +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Obre la safata d'entrada" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Conversa/Més" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" -"No es poden enviar SMS, no s'ha pogut obtenir l'operador de telefonia mòbil." +msgid "/Options" +msgstr "/Opcions" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefonia mòbil." +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Conversa" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "S'està obtenint l'operador de telefonia mòbil per a poder enviar SMS." +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix." +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'àudio" -msgid "Unable to connect." -msgstr "No s'ha pogut connectar." +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Conversa/Medi/Trucada de vídeo" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'àudio i vídeo" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s està intentant enviar-vos un grup de %d fitxers.\n" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." -msgid "Write Error" -msgstr "Error d'escriptura" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Conversa/Aconsegueix atenció" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Perfil Yahoo! japonès" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Perfil Yahoo!" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " -"implementats de moment." +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Conversa/Convida..." -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " -"navegador:" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Conversa/Àlies..." + +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Conversa/Bloca" + +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Conversa/Desbloca..." -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Identificador de Yahoo!" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Conversa/Afegeix..." -msgid "Hobbies" -msgstr "Aficions" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Conversa/Suprimeix..." -msgid "Latest News" -msgstr "Notícies recents" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..." -msgid "Home Page" -msgstr "Pàgina inicial" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..." -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Enllaç interessant 1" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Opcions/Habilita el registre" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Enllaç interessant 2" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Opcions/Habilita els sons" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Enllaç interessant 3" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format" -msgid "Last Update" -msgstr "Darrera actualització" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "Aquest perfil és en una llengua que actualment no està implementada." +msgid "User is typing..." +msgstr "L'usuari està escrivint..." +#, c-format msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un " -"problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." +"\n" +"%s ha deixat d'escriure" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no " -"existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " -"sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "Envia _a" + +msgid "_Send" +msgstr "_Envia" + +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "No hi ha ningú a la sala" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "El perfil d'usuari està buit." +msgid "Close Find bar" +msgstr "Tanca la barra de cerca" + +msgid "Find:" +msgstr "Cerca:" #, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s no ha volgut connectar-se." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d persona a la sala" +msgstr[1] "%d persones a la sala" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "No s'ha pogut unir al xat" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Pari d'escriure" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Sala desconeguda" +msgid "Nick Said" +msgstr "S'ha dit el sobrenom" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Pot ser que la sala estigui plena" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Missatges sense llegir" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "No disponible" +msgid "New Event" +msgstr "Esdeveniment nou" msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns " -"cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Esteu fent un xat a %s." +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: neteja la conversa." -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." +msgid "Confirm close" +msgstr "Confirma en tancar" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Potser no són en cap xat?" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." +msgid "Close other tabs" +msgstr "Tanca les altres pestanyes" -msgid "Voices" -msgstr "Veus" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Tanca totes les pestanyes" -msgid "Webcams" -msgstr "Càmeres web" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Desenganxa aquesta pestanya" -msgid "Connection problem" -msgstr "Hi ha un problema de connexió" +msgid "Close this tab" +msgstr "Tanca aquesta pestanya" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." +msgid "Close conversation" +msgstr "Tanca la conversa" -msgid "User Rooms" -msgstr "Sales d'usuari" +msgid "Last created window" +msgstr "Finestra creada per darrer cop" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Hi ha un problema de connexió amb el servidor YCHT" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(S'ha produït un error en convertir aquest missatge. Comproveu l'opció " -"'Codificació' en l'editor de comptes)" +msgid "New window" +msgstr "Finestra nova" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s" +msgid "By group" +msgstr "Per grup" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Ocult o no connectat" +msgid "By account" +msgstr "Per compte" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
A %s des de %s" +msgid "Find" +msgstr "Cerca" -msgid "Anyone" -msgstr "Qualsevol" +msgid "_Search for:" +msgstr "_Cerca:" -msgid "_Class:" -msgstr "_Classe:" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Desa el registre de depuració" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instància:" +msgid "Invert" +msgstr "Inverteix" -msgid "_Recipient:" -msgstr "Destinata_ri:" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Ressalta les coincidències" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Només _icona" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <sobrenom>: localitza l'usuari" +msgid "_Text Only" +msgstr "Només _text" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <sobrenom>: localitza l'usuari" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "Ic_ones i text" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <instància>: especifica la instància a fer servir en aquesta " -"classe" +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"inst <instància>: especifica la instància a fer servir en aquesta " -"classe" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"topic <instància>: especifica la instància a fer servir en aquesta " -"classe" +msgid "Level " +msgstr "Nivell " -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <classe> <instància> <destinatari>: entra a un altre " -"xat" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració." -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <instància>: envia el missatge a <missatge,instància,*>" +msgid "All" +msgstr "Tot" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <classe> <instància>: envia un missatge a <classe," -"instància,*>" - -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <classe> <instància> <destinatari>: envia un missatge " -"a <classe,instància,destinatari>" +msgid "Misc" +msgstr "Altres" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instància> <destinatari>: envia un missatge a <MISSATGE," -"instància,destinatari>" +msgid "Warning" +msgstr "Avís" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "" -"zc <classe>: envia un missatge a <classe,PERSONAL,*>" +msgid "Error " +msgstr "Error" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Torna a subscriure" +msgid "Fatal Error" +msgstr "Error fatal" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Recupera les subscripcions del servidor" +msgid "artist" +msgstr "artista" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Connector per al protocol Zephyr" +msgid "voice and video" +msgstr "veu i vídeo" -msgid "Use tzc" -msgstr "Utilitza tzc" +msgid "support" +msgstr "suport" -msgid "tzc command" -msgstr "Ordre tzc" +msgid "webmaster" +msgstr "administrador del web" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Exporta a .anyone" +msgid "win32 port" +msgstr "adaptació a win32" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Exporta a .zephyr.subs" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Importa de .anyone" +msgid "maintainer" +msgstr "mantenidor" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Importa de .zephyr.subs" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "mantenidor del libfaim" -msgid "Realm" -msgstr "Regne" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker i conductor designat" -msgid "Exposure" -msgstr "Exposició" +msgid "support/QA" +msgstr "suport/CQ" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s" +msgid "original author" +msgstr "autor original" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d" +msgid "lead developer" +msgstr "desenvolupador principal" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "" -"S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la " -"tunelització del port %d" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Col·laborador veterà/CQ" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "S'està reclamant l'atenció de %s..." +msgid "Arabic" +msgstr "Àrab" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s us ha demanat l'atenció!" +msgid "Assamese" +msgstr "Assamès" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" +msgid "Asturian" +msgstr "" -msgid "_No" -msgstr "_No" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Bielorús (llatí)" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Accepta" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgar" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Ara mateix no sóc aquí" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" -msgid "saved statuses" -msgstr "estats desats" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengalí (Ìndia)" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s ara es fa dir %s\n" +msgid "Breton" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +msgid "Bodo" msgstr "" -"%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" -"%s" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnià" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Voleu acceptar la invitació al xat?" +msgid "Catalan" +msgstr "Català" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Drecera" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Català (valencià)" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "La drecera de text per a l'emoticona" +msgid "Czech" +msgstr "Txec" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Imatge desada" +msgid "Danish" +msgstr "Danès" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Imatge desada. (de moment hem de passar amb això)" +msgid "German" +msgstr "Alemany" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "No s'ha pogut connectar amb SSL" +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL" +msgid "Greek" +msgstr "Grec" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "L'igual SSL ha presentat un certificat invàlid" +msgid "Australian English" +msgstr "Anglès d'Austràlia" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Error desconegut de l'SSL" +msgid "British English" +msgstr "Anglès britànic" -msgid "Unset" -msgstr "Sense especificar" +msgid "Canadian English" +msgstr "Anglès canadenc" -msgid "Do not disturb" -msgstr "No molesteu" +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -msgid "Extended away" -msgstr "Absent durant una bona estona" +msgid "Spanish" +msgstr "Espanyol" -msgid "Feeling" -msgstr "Estat d'ànim" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) ha canviat l'estat de %s a %s" +msgid "Estonian" +msgstr "Estonià" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) ara es fa dir %s" +msgid "Basque" +msgstr "Basc" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) ja no està %s" +msgid "Persian" +msgstr "Persa" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s ha passat a inactiu" +msgid "Finnish" +msgstr "Finès" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s ja no està inactiu" +msgid "Irish" +msgstr "Irlandès" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s ha passat a inactiu" +msgid "Galician" +msgstr "Gallec" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s ja no està inactiu" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -msgid "Calculating..." -msgstr "S'està calculant..." +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Equip de traducció del Gujarati" -msgid "Unknown." -msgstr "Desconegut." +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segon" -msgstr[1] "%d segons" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dia" -msgstr[1] "%d dies" +msgid "Croatian" +msgstr "Croat" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d hora" -msgstr[1] "%s, %d hores" +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongarès" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesi" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minut" -msgstr[1] "%s, %d minuts" +msgid "Italian" +msgstr "Italià" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minut" -msgstr[1] "%d minuts" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonès" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "No s'ha pogut obrir %s: s'ha redirigit massa vegades" +msgid "Georgian" +msgstr "Georgià" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Traductors al georgià de l'Ubuntu" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgid "Kazakh" msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir de %s: la resposta és massa llarga (%d bytes " -"de límit)" -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." -msgstr "" -"No s'ha pogut ubicar prou memòria per posar-hi el contingut de %s. És " -"possible que el servidor web intenti fer alguna malesa." +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s." +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Equip de traducció del Kannada" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s" +msgid "Korean" +msgstr "Coreà" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "Kashmiri" +msgstr "" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurd" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Algun altre programari de l'ordinador ha interromput la connexió." +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "L'ordinador remot ha tancat la connexió." +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituà" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "La connexió ha expirat." +msgid "Latvian" +msgstr "" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "S'ha refusat la connexió." +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Aquesta adreça ja s'està fent servir" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Txeremís oriental" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir %s" +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedoni" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'ha carregat el fitxer, i " -"s'ha canviat el nom per %s~." +msgid "Malay" +msgstr "Malai" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaiàlam" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "" +msgid "Burmese" +msgstr "Birmà" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Missatger d'Internet Pidgin" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Noruec bokmål" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Missatger d'Internet" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalès" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Xategeu amb missatgeria instantània, amb AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, " -"Yahoo i més" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Holandès, Flamenc" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Opcions d'entrada" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Noruec (Nynorsk)" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tocol:" +msgid "Occitan" +msgstr "Occità" -msgid "_Username:" -msgstr "_Nom d'usuari:" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Recorda la contrasen_ya" +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Opcions d'usuari" +msgid "Polish" +msgstr "Polonès" -msgid "_Local alias:" -msgstr "Àlies _local:" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portuguès" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "_Notifica si hi ha correu nou" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portuguès de Brasil" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:" +msgid "Pashto" +msgstr "Paixto" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "_Avançat" +msgid "Romanian" +msgstr "Romanès" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome" +msgid "Russian" +msgstr "Rus" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Empra les opcions globals per al servidor intermediari" +msgid "Sindhi" +msgstr "" -msgid "No Proxy" -msgstr "Sense servidor intermediari" +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovac" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Slovenian" +msgstr "Eslovè" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Albanian" +msgstr "Albanès" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Privadesa (SOCKS5)" +msgid "Serbian" +msgstr "Serbi" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Empra les opcions de l'entorn" +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Si mireu de ben a prop" +msgid "Swedish" +msgstr "Suec" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se" +msgid "Swahili" +msgstr "Suahili" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Tipus de servidor intermediari" +msgid "Tamil" +msgstr "Tàmil" -msgid "_Host:" -msgstr "_Ordinador:" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Contrasenya:" +msgid "Tatar" +msgstr "" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Empra la supressió del silenci" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ucraïnès" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Veu i vídeo" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "No s'ha pogut desar el compte nou" +msgid "Uzbek" +msgstr "" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Ja existeix un altre compte amb aquests criteris." +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "" -msgid "Add Account" -msgstr "Afegeix un compte" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -msgid "_Basic" -msgstr "_Bàsic" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Xinès simplificat" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Crea _aquest compte nou al servidor" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Xinès de Hong Kong" -msgid "P_roxy" -msgstr "Servidor _intermediari" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Xinès tradicional" -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitat" +msgid "Amharic" +msgstr "Amhàric" -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" +msgid "French" +msgstr "Francès" + +msgid "Armenian" +msgstr "Armeni" + +msgid "Lao" +msgstr "Lasià" + +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "Equip del vietnamita del Gnome i T.M.Thanh" #, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" -"Benvingut al %s!\n" -"\n" -"No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu " -"el botó Afegeix d'aquí sota, i configureu el vostre primer compte. Si " -"voleu que el %s es connecti amb més comptes de missatgeria instantània (MI), " -"torneu a prémer Afegeix fins a configurar-los tots.\n" -"\n" -"Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a " -"partir del menú Comptes->Gestiona els comptes a finestra de la llista " -"d'amics." +"El %s és un client de missatgeria basat en libpurple que permet connectar-" +"vos a diferents serveis de missatgeria instantània al mateix temps. El %s " +"està escrit en C i la biblioteca de programació GTK+. El %s es distribueix " +"sota llicència GPL 2 (o posterior), i per tant podeu modificar-lo i " +"redistribuir-lo d'acord amb aquesta llicència. Amb el %s es distribueix una " +"còpia de la GPL. El %s és copyright de tothom que hi ha contribuït, la " +"llista de col·laboradors també es distribueix amb el %s. No es proporciona " +"cap mena de garantia amb el %s.

" #, c-format msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" msgstr "" -"%s%s%s%s us vol afegir (%s) a la seva llista d'amics" -"%s%s" +"Recursos útils
\tLloc web
\t
Preguntes més freqüents
\tCanal d'IRC: #pidgin " +"a irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" + +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Ajuda d'altres usuaris del Pidgin: support@pidgin.im
Aquesta és una llista " +"de correu pública. (arxiu)
No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.
En aquesta llista s'hi empra principalment l'anglès. Podeu escriure-" +"hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire " +"ajuda.
" #, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "L'usuari %s%s%s%s us vol afegir (%s) a la seva llista d'amics%s%s" +msgid "About %s" +msgstr "Quant al %s" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Envia un missatge instantani" +msgid "Build Information" +msgstr "Informació sobre el muntatge" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fons" +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "Informació sobre el muntatge del %s" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "El color de fons de la llista d'amics" +msgid "Current Developers" +msgstr "Desenvolupadors actuals" -msgid "Layout" -msgstr "Format" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "El format de les icones, el nom, i l'estat de la llista d'amics" +msgid "Retired Developers" +msgstr "Desenvolupadors retirats" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Color de fons expandit" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Escriptors de pedaços retirats" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "El color de fons d'un grup expandit" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "Informació sobre els desenvolupadors del %s" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Text expandit" +msgid "Current Translators" +msgstr "Traductors actuals" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Text informatiu d'un grup expandit" +msgid "Past Translators" +msgstr "Antics traductors" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Color de fons col·lapsat" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "Informació sobre els traductors del %s" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "El color de fons d'un grup col·lapsat" +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "Informació sobre el connector %s" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Text col·lapsat" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informació sobre el connector" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Text informatiu d'un grup col·lapsat" +msgid "_Name" +msgstr "_Nom" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Color de fons dels contactes i xats" +msgid "_Account" +msgstr "_Compte" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "El color de fons d'un contacte o un xat" +msgid "Get User Info" +msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Text del contacte" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual vulgueu veure la " +"informació." -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Text informatiu quan un contacte s'expandeix" +msgid "View User Log" +msgstr "Visualitza el registre de l'usuari" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Text en estar en línia" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Posa un àlies al contacte" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui en línia" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Text en estar absent" +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Introduïu un àlies per a %s." -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui absent" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Posa un àlies a un amic" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Text fora de línia" - -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui fora de línia" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Text d'inactivitat" +msgid "Alias Chat" +msgstr "Posa un àlies a un xat" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Text informatiu per quan un amic estigui inactiu" +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Text del missatge" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altre amic de la llista " +"d'amics. Voleu continuar?" +msgstr[1] "" +"Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista " +"d'amics. Voleu continuar?" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Text informatiu per quan un amic tingui un missatge per llegir" +msgid "Remove Contact" +msgstr "Suprimeix el contacte" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Text del missatge (on s'hi ha dit el sobrenom)" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Suprimeix el contacte" +#, c-format msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" msgstr "" -"Text informatiu quan hi ha un missatge per llegir que conté el vostre " -"sobrenom en un xat" +"Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Text informatiu per l'estat d'un amic" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Fusiona els grups" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Teniu %d contacte anomenat %s. Voleu fusionar-los?" -msgstr[1] "Teniu %d contacte anomenat %s. Voleu fusionar-los?" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Fusiona els grups" +#, c-format msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" msgstr "" -"En fusionar aquests contactes fareu que comparteixin una mateixa entrada en " -"la llista d'amics i en la finestra de conversa. Més endavant els podreu " -"separar amb l'opció 'Expandeix' del menú contextual del contacte." +"Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. " +"Voleu continuar?" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Actualitzeu els camps necessaris." +msgid "Remove Group" +msgstr "Suprimeix el grup" -msgid "A_ccount" -msgstr "_Compte" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Suprimeix el grup" +#, c-format msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "" -"Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" -msgid "Room _List" -msgstr "_Llista de sales" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Suprimeix l'amic" -msgid "_Block" -msgstr "_Bloca" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "Sup_rimeix un amic" -msgid "Un_block" -msgstr "Des_bloca" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?" -msgid "Move to" -msgstr "Mou a" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Suprimeix el Xat" -msgid "Get _Info" -msgstr "_Informació" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Suprimeix el Xat" -msgid "I_M" -msgstr "_MI" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Trucada amb àudio" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Canvia d'estat" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Trucada d'àudio i _vídeo" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Mostra la _llista d'amics" -msgid "_Video Call" -msgstr "Trucada de _vídeo" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "Missatges _sense llegir" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Envia un fitxer..." +msgid "New _Message..." +msgstr "_Missatge nou..." -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Afegeix un a_vís per a l'amic..." +msgid "_Accounts" +msgstr "_Comptes" -msgid "View _Log" -msgstr "_Visualitza el registre" +msgid "Plu_gins" +msgstr "Co_nnectors" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Amaga quan estigui fora de línia" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferències" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Mostra quan estigui fora de línia" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Inhabilita els _sons" -msgid "_Alias..." -msgstr "À_lies..." +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Parpelleja si hi ha missatges nous" -msgid "_Remove" -msgstr "Sup_rimeix" +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Estableix una icona personalitzada" +msgid "Not started" +msgstr "No s'ha iniciat" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Suprimeix la icona personalitzada" +msgid "Receiving As:" +msgstr "S'està rebent com a:" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Afegeix un _amic..." +msgid "Receiving From:" +msgstr "S'està rebent de:" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Afegeix un _xat..." +msgid "Sending To:" +msgstr "S'està enviant a:" -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Suprimeix el grup" +msgid "Sending As:" +msgstr "S'està enviant com a:" -msgid "_Rename" -msgstr "_Canvia el nom" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer." -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Entra" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer." -msgid "Auto-Join" -msgstr "Entra automàticament" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s" -msgid "Persistent" -msgstr "Persistent" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "S'ha produït un error en executar %s" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Edita els paràmetres..." +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Redueix" +msgid "Filename:" +msgstr "Nom del fitxer:" -msgid "_Expand" -msgstr "_Amplia" +msgid "Local File:" +msgstr "Fitxer local:" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Eines/Inhabilita els sons" +msgid "Speed:" +msgstr "Velocitat:" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic." +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Temps transcorregut:" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Codi d'error desconegut" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Temps restant:" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Tanca aquesta _finestra quan totes les transferències hagin finalitzat" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Missatge (opcional)" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_Neteja les transferències acabades" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Edita l'estat d'ànim" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Amics" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Enganxa com a _text" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..." +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Restableix el format" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Amics/_Entra a un xat..." +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Inhabilita les emoticones en el text _seleccionat" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..." +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Color dels enllaços" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..." +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "El color amb què pintar els enllaços." -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Amics/Mos_tra" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Color dels enllaços visitats" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Amics/Mostra/Amics des_connectats" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "" +"El color amb el qual es pintaran els enllaços que ja s'hagin visitat (o " +"activat)." -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Amics/Mostra/Grups _buits" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Color dels enllaços" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Amics/Mostra/_Detalls dels amics" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "" +"El color amb què es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a sobre." -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Amics/Mostra/_Temps d'inactivitat" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Nom del color per als missatges enviats" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Amics/Mostra/Icones dels _protocols" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Color amb el que es pintaran els missatges que envieu." -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Amics/_Ordena els amics" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Nom del color dels missatges rebuts" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Amics/Afegeix un _amic..." +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Color amb el que es pintaran els missatges rebuts." -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..." +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Nom del color per a «Atenció»" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..." +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" +"Color amb el que es pintaran els missatges que rebeu i continguin el vostre " +"nom." -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Amics/_Surt" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Nom del color dels missatges d'acció" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Comptes" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció." -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Comptes/Gestió de comptes" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Color del nom del missatge d'acció per a missatges xiuxiuejats" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/Ei_nes" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció xiuxiuejats." -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Eines/_Avís per a amics" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Color dels missatges xiuxiuejats enviats" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Eines/C_ertificats" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges xiuxiuejats." -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Eines/Em_oticones personalitzades" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Eines/_Connectors" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "" +"El color que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està teclejant" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Eines/Pre_ferències" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Tipus de lletra de les notificacions quan s'escriu" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Eines/_Privadesa" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "" +"El tipus de lletra que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està " +"escrivint" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Eines/Esta_bleix l'estat d'ànim" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Habilita les notificacions de que s'està escrivint" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers" +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"No s'ha pogut reconèixer el tipus de " +"fitxer\n" +"\n" +"Es farà servir PNG per defecte." -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Eines/_Llista de sales" +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en desar la imatge.\n" +"\n" +"%s" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Eines/_Registre del sistema" +msgid "Save Image" +msgstr "Desa imatge" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Desa la imatge..." -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/A_juda" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Afegeix una emoticona personalitzada..." -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" +msgid "Select Font" +msgstr "Selecciona el tipus de lletra" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Ajuda/Informació sobre el _muntatge" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Selecciona el color del text" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Selecciona el color de fons" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Ajuda/Informació sobre els d_esenvolupadors" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Ajuda/Informació sobre els _controladors" +msgid "_Description" +msgstr "_Descripció" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Ajuda/Informació sobre els _traductors" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La " +"descripció és opcional." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Ajuda/_Quant a" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Compte: %s" +msgid "Insert Link" +msgstr "Insereix un enllaç" + +msgid "_Insert" +msgstr "_Insereix" #, c-format -msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" -"\n" -"Ocupants: %d" +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" + +msgid "Insert Image" +msgstr "Insereix una imatge" #, c-format msgid "" -"\n" -"Topic: %s" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" msgstr "" -"\n" -"Tema: %s" +"Aquesta emoticona està inhabilitada perquè hi ha una emoticona " +"personalitzada per aquesta drecera:\n" +" %s" -msgid "(no topic set)" -msgstr "(sense tema)" +msgid "Smile!" +msgstr "Somrieu!" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Àlies de l'amic" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Gestiona les emoticones personalitzades" -msgid "Logged In" -msgstr "Connectat" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." -msgid "Last Seen" -msgstr "Vist per darrer cop" +msgid "_Font" +msgstr "_Tipus de lletra" -msgid "Spooky" -msgstr "Esfereïdor" +msgid "Group Items" +msgstr "Agrupa els elements" -msgid "Awesome" -msgstr "Fantàstic" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Desagrupa els elements" -msgid "Rockin'" -msgstr "Xalant" +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Nombre d'amics" +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Inactiu %dd %dh %02dm" +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Inactiu %dh %02dm" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Ratlla" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Inactiu %dm" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Augmenta la mida de la lletra" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..." +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Disminueix la mida de la lletra" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Amics/Entra a un xat..." +msgid "Font Face" +msgstr "Tipus de lletra" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..." +msgid "Foreground Color" +msgstr "Color del text" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Amics/Afegeix un amic..." +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Restableix el format" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Amics/Afegeix un xat..." +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Insereix una imatge de MI" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Amics/Afegeix un grup..." +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Insereix una emoticona" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Eines/Privadesa" +msgid "Send Attention" +msgstr "Envia atenció" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Eines/Llista de sales" +msgid "_Bold" +msgstr "_Negreta" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n" -msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n" +msgid "_Italic" +msgstr " _Cursiva" -msgid "Manually" -msgstr "Manualment" +msgid "_Underline" +msgstr "_Subratllat" -msgid "By status" -msgstr "Per estat" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Ratlla" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Per activitat recent en el registre" +msgid "_Larger" +msgstr "Més _gran" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s s'ha desconnectat" +msgid "_Normal" +msgstr "N_ormal" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s inhabilitat" +msgid "_Smaller" +msgstr "Més _petita" -msgid "Reconnect" -msgstr "Torna a connectar" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Tipus de lletra" -msgid "Re-enable" -msgstr "Rehabilita" +msgid "Foreground _color" +msgstr "Color del te_xt" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "PMF sobre SSL" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Color de _fons" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Ben tornat!" +msgid "_Image" +msgstr "_Imatge" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"S'ha inhabilitat %d compte perquè us heu connectat des d'un altre lloc:" -msgstr[1] "" -"S'han inhabilitat %d comptes perquè us heu connectat des d'un altre lloc:" +msgid "_Link" +msgstr "E_nllaç" -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'usuari:" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "Línia _horitzontal" -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" +msgid "_Smile!" +msgstr "_Somrieu!" -msgid "_Login" -msgstr "_Nom d'usuari" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Atenció!" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Comptes" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "No s'ha pogut suprimir el registre" + +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Comproveu-ne el permís i proveu-ho de nou." -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" msgstr "" -"Benvingut al %s!\n" -"\n" -"No teniu cap compte habilitat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú " -"Comptes->Gestió de comptes de la finestra de Comptes. Quan " -"hagueu habilitat algun compte podreu connectar-vos-hi, establir el vostre " -"estat, i parlar amb amics." - -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Amics/Mostra/Amics desconnectats" - -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Amics/Mostra/Grups buits" - -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Amics/Mostra/Detalls dels amics" - -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Amics/Mostra/Temps d'inactivitat" - -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Amics/Mostra/Icones dels protocols" - -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Afegeix un amic.\n" - -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "_Nom d'usuari de l'amic:" - -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Opcional) À_lies:" - -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Opcional) Missatge d'_invitació:" - -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Afegeix l'amic al _grup:" - -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat." +"Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa amb %s iniciada a " +"les %s?" +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats." +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa a %s iniciada a " +"les %s?" +#, c-format msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" msgstr "" -"Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a " -"la llista d'amics.\n" - -msgid "A_lias:" -msgstr "Àl_ies:" +"Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema iniciat " +"a les %s?" -msgid "_Group:" -msgstr "_Grup:" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Voleu suprimir el registre?" -#, fuzzy -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "_Entra automàticament quant es connecti el compte." +msgid "Delete Log..." +msgstr "Suprimeix el registre..." -#, fuzzy -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "Co_ntinua al xat quan la finestra es tanqui." +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Conversa a %s el %s" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Conversa amb %s a %s" -msgid "Enable Account" -msgstr "Habilita el compte" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Navega la carpeta dels registres" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Comptes/Habilita el compte" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Comptes/" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n" +"\n" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Edita el compte" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Estableix l'_estat d'ànim..." +msgid "use DIR for config files" +msgstr "empra DIR per a fitxers de configuració" -msgid "No actions available" -msgstr "No hi ha accions disponibles" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "escriu missatges de depuració a la sortida estàndard" -msgid "_Disable" -msgstr "_Inhabilita" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "força estar en línia, independentment de l'estat de la xarxa" -msgid "/Tools" -msgstr "/Eines" +msgid "display this help and exit" +msgstr "mostra aquesta ajuda i surt" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Amics/Ordena els amics" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "permet diverses instàncies" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Introduïu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat." +msgid "don't automatically login" +msgstr "no entra als comptes" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "Servidors SSL" +msgid "NAME" +msgstr "NOM" -#, fuzzy -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: plugins version" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"habilita els comptes especificats (l'argument opcional NAME especifica\n" +" els comptes a emprar, separats per comes. Sense això\n" +" només s'habilitarà el primer compte)." -msgid "Unknown command." -msgstr "Ordre desconeguda." +msgid "X display to use" +msgstr "pantalla d'X a emprar" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "L'amic no fa servir el mateix protocol que aquest xat." +msgid "display the current version and exit" +msgstr "mostra la versió actual i surt" +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic." +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"El %s %s ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n" +"fitxer core. Això és un error de programació del qual no teniu cap\n" +"culpa.\n" +"\n" +"Si podeu reproduir aquest error, feu-ho saber als desenvolupadors,\n" +"enviant-los un error de programació a:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Assegureu-vos que indiqueu el que estàveu fent, i envieu una traça\n" +"(backtrace) del fitxer core. Si no sabeu com obtenir una traça,\n" +"llegiu les instruccions que hi ha a:\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "" +"Ara se sortirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-" +"se.\n" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Amic:" +msgid "_Media" +msgstr "_Medi" -msgid "_Message:" -msgstr "_Missatge:" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Penja" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Conversa amb %s

\n" +#, fuzzy +msgid "Media error" +msgstr "Error en llegir" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Desa la conversa" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s vol iniciar una sessió d'àudio/vídeo." -msgid "Un-Ignore" -msgstr "No ignoris" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s vol iniciar una sessió de vídeo." -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Trucada entrant" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "" -msgid "Last Said" -msgstr "El darrer que digué" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc." +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "" -msgid "Save Icon" -msgstr "Desa la icona" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "" -msgid "Animate" -msgstr "Anima" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Oculta la icona" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Anomena i desa la icona..." +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Estableix una icona personalitzada..." +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" -msgid "Change Size" -msgstr "Canvia la mida" +msgid "_Hold" +msgstr "" -msgid "Show All" -msgstr "Mostra-ho tot" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausa" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Conversa" +msgid "_Mute" +msgstr "_Silencia" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s té %d missatge nou." +msgstr[1] "%s té %d missatges nous." -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Conversa/Entra a un _xat..." +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "Teniu %d correu electrònic." +msgstr[1] "Teniu %d correus electrònics." -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Conversa/_Cerca..." +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida." -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..." +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"S'ha triat l'ordre per al navegador «manualment», però no se n'ha indicat " +"cap." -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Conversa/M_edi" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Conversa/Medi/_Trucada d'àudio" +msgid "No message" +msgstr "Cap missatge" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Conversa/Medi/Trucada de _vídeo" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Obre tots els missatges" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Conversa/Medi/Tru_cada d'àudio i vídeo" +msgid "You have mail!" +msgstr "Teniu correu electrònic." -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." +msgid "New Pounces" +msgstr "Avisos nous" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Conversa/Aconseg_ueix atenció" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Rebutja" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Conversa/Afe_geix un avís per a l'amic..." +msgid "You have pounced!" +msgstr "Us han envestit!" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Conversa/Aconsegueix inf_ormació" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Es descarregaran els connectors següents." -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Conversa/Con_vida..." +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Es descarregaran diversos connectors." -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Conversa/_Més" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Descarrega connectors" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Conversa/Àl_ies..." +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "No s'ha pogut descarregar el connector" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Conversa/_Bloca..." +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "" +"Ara mateix no s'ha pogut descarregar el connector, però quan torneu a " +"iniciar ja estarà inhabilitat." -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Conversa/Desb_loca..." +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" +"Error: %s\n" +"Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector." -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Conversa/_Afegeix..." +msgid "Author" +msgstr "Autor" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Conversa/_Suprimeix..." +msgid "Written by:" +msgstr "Escrit per:" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Conversa/Insereix _un enllaç..." +msgid "Web site:" +msgstr "Pàgina web: " -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..." +msgid "Filename:" +msgstr "Nom del fitxer:" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Conversa/_Tanca" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "_Configura el connector" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Opcions" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Detalls del connector" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Opcions/Habilita el _registre" +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccioneu un fitxer" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opcions/Habilita els _sons" - -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Modifica l'avís per a l'amic" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries" +msgid "_Account:" +msgstr "C_ompte:" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Conversa/Més" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Nom de l'amic:" -msgid "/Options" -msgstr "/Opcions" +msgid "Si_gns on" +msgstr "Es conn_ecti" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Conversa" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "Es de_sconnecti" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" +msgid "Goes a_way" +msgstr "Passi a _absent" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'àudio" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "_Torni a estar present" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Conversa/Medi/Trucada de vídeo" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Passi a _inactiu" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'àudio i vídeo" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "_Ja no estigui inactiu" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." +msgid "Starts _typing" +msgstr "Comenci a esc_riure" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Conversa/Aconsegueix atenció" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "S'at_uri mentre tecleja" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." +msgid "Stops t_yping" +msgstr "_Pari d'escriure" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Enviï un _missatge" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Conversa/Convida..." +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "Obre una _finestra de MI" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Conversa/Àlies..." +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "Mostra una notificació emer_gent" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Conversa/Bloca" +msgid "Send a _message" +msgstr "En_via un missatge" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Conversa/Desbloca..." +msgid "E_xecute a command" +msgstr "E_xecuta una ordre" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Conversa/Afegeix..." +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Reproduei_x un so" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Conversa/Suprimeix..." +msgid "Brows_e..." +msgstr "Navega..." -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..." +msgid "Br_owse..." +msgstr "Navega..." -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..." +msgid "Pre_view" +msgstr "Previsualitza" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Opcions/Habilita el registre" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "Avisa només quan el meu estat no estigui disponible" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opcions/Habilita els sons" +msgid "_Recurring" +msgstr "_Recurrent" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Objectiu de l'avís" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries" +msgid "Started typing" +msgstr "Hagi començat a escriure" -msgid "User is typing..." -msgstr "L'usuari està escrivint..." +msgid "Paused while typing" +msgstr "S'aturi mentre tecleja" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" -msgstr "" -"\n" -"%s ha deixat d'escriure" +msgid "Signed on" +msgstr "Es connecti" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "Envia _a" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Torna a estar actiu" -msgid "_Send" -msgstr "_Envia" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Torni a estar present" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "No hi ha ningú a la sala" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Pari d'escriure" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Tanca la barra de cerca" +msgid "Signed off" +msgstr "Es desconnecti" -msgid "Find:" -msgstr "Cerca:" +msgid "Became idle" +msgstr "Passi a inactiu" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d persona a la sala" -msgstr[1] "%d persones a la sala" +msgid "Went away" +msgstr "En estar absent" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Pari d'escriure" +msgid "Sent a message" +msgstr "Envia un missatge" -msgid "Nick Said" -msgstr "S'ha dit el sobrenom" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." -msgid "Unread Messages" -msgstr "Missatges sense llegir" +msgid "(Custom)" +msgstr "(Personalitzat)" -msgid "New Event" -msgstr "Esdeveniment nou" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "El tema de sons predeterminat del pidgin" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: neteja la conversa." +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "El tema per a la llista d'amics predeterminat del Pidgin" -msgid "Confirm close" -msgstr "Confirma en tancar" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "El tema de les icones d'estat predeterminat del Pidgin" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema." -msgid "Close other tabs" -msgstr "Tanca les altres pestanyes" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "No s'ha pogut carregar el tema." -msgid "Close all tabs" -msgstr "Tanca totes les pestanyes" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "No s'ha pogut copiar el tema." -msgid "Detach this tab" -msgstr "Desenganxa aquesta pestanya" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Selecció del tema" -msgid "Close this tab" -msgstr "Tanca aquesta pestanya" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Seleccioneu el tema que vulgueu emprar de la llista d'aquí sota.\n" +"Es poden afegir temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de " +"temes." -msgid "Close conversation" -msgstr "Tanca la conversa" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Tema de la llista d'amics:" -msgid "Last created window" -msgstr "Finestra creada per darrer cop" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Tema de la icona d'estat:" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema de sons:" -msgid "New window" -msgstr "Finestra nova" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Tema d'emoticones:" -msgid "By group" -msgstr "Per grup" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Dreceres de teclat" -msgid "By account" -msgstr "Per compte" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Tanca les converses amb la tecla d'_escapament" -msgid "Find" -msgstr "Cerca" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Icona d'estat" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Cerca:" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Mostra la icona d'estat:" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Desa el registre de depuració" +msgid "On unread messages" +msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" -msgid "Invert" -msgstr "Inverteix" +msgid "Conversation Window" +msgstr "Finestra de conversa" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Ressalta les coincidències" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Amaga noves converses de MI:" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Només _icona" +msgid "When away" +msgstr "En estar absent" -msgid "_Text Only" -msgstr "Només _text" - -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "Ic_ones i text" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "_Minimitza les finestres de conversa noves" -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Pestanyes" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Mostra MI i _xats en finestres amb pestanyes" -msgid "Level " -msgstr "Nivell " +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Mosta el _botó de tancar a les pestanyes" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració." +msgid "_Placement:" +msgstr "_Posicionament:" -msgid "All" -msgstr "Tot" +msgid "Top" +msgstr "A dalt" -msgid "Misc" -msgstr "Altres" +msgid "Bottom" +msgstr "A baix" -msgid "Warning" -msgstr "Avís" +msgid "Left" +msgstr "A la dreta" -msgid "Error " -msgstr "Error" +msgid "Right" +msgstr "A l'esquerra" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Error fatal" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Vertical esquerre" -msgid "artist" -msgstr "artista" +msgid "Right Vertical" +msgstr "Vertical dret" -msgid "voice and video" -msgstr "veu i vídeo" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "Converses _noves:" -msgid "support" -msgstr "suport" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Mostra el _format dels missatges entrants" -msgid "webmaster" -msgstr "administrador del web" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Tanca la missatgeria quan es tanqui la pestanya" -msgid "win32 port" -msgstr "adaptació a win32" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Mostra informació _detallada" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics" -msgid "maintainer" -msgstr "mantenidor" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "mantenidor del libfaim" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "_Ressalta les paraules mal escrites" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker i conductor designat" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Empra el desplaçament suau" -msgid "support/QA" -msgstr "suport/CQ" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Redimensiona les emoticones personalitzades rebudes" -msgid "original author" -msgstr "autor original" +msgid "Maximum size:" +msgstr "Mida màxima:" -msgid "lead developer" -msgstr "desenvolupador principal" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Alçada mínima en línies de l'àrea d'entrada:" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Col·laborador veterà/CQ" +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema" -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "Tipus de _lletra de la conversa:" -msgid "Assamese" -msgstr "Assamès" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Format per defecte" -msgid "Asturian" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." msgstr "" +"Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " +"protocols que permetin el text formatat." -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Bielorús (llatí)" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del servidor intermediari." -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgar" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del navegador." -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" +msgid "Disabled" +msgstr "Inhabilitat" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengalí (Ìndia)" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Empra l'_adreça IP detectada automàticament: %s" -msgid "Breton" -msgstr "" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Servidor ST_UN:" -msgid "Bodo" -msgstr "" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Exemple: stunserver.org" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnià" +msgid "Public _IP:" +msgstr "IP _pública:" -msgid "Catalan" -msgstr "Català" +msgid "Ports" +msgstr "Ports" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Català (valencià)" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador" -msgid "Czech" -msgstr "Txec" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar:" -msgid "Danish" -msgstr "Danès" +msgid "_Start:" +msgstr "_Inici:" -msgid "German" -msgstr "Alemany" +msgid "_End:" +msgstr "_Final:" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Servidor repetidor (TURN)" -msgid "Greek" -msgstr "Grec" +msgid "_TURN server:" +msgstr "Servidor _TURN:" -msgid "Australian English" -msgstr "Anglès d'Austràlia" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "Port _UDP:" -msgid "British English" -msgstr "Anglès britànic" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "Port _TCP:" -msgid "Canadian English" -msgstr "Anglès canadenc" +msgid "Use_rname:" +msgstr "Nom d'_usuari:" -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Contrasen_ya:" -msgid "Spanish" -msgstr "Espanyol" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "Estonian" -msgstr "Estonià" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "Basque" -msgstr "Basc" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "Persian" -msgstr "Persa" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "Finnish" -msgstr "Finès" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "Irish" -msgstr "Irlandès" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Valor predeterminat de l'escriptori" -msgid "Galician" -msgstr "Gallec" +msgid "GNOME Default" +msgstr "Predeterminat del GNOME" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Equip de traducció del Gujarati" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "Croatian" -msgstr "Croat" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "Hungarian" -msgstr "Hongarès" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesi" +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -msgid "Italian" -msgstr "Italià" +msgid "Browser Selection" +msgstr "Selecció del navegador" -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Les preferències del navegador es configuren a través del GNOME" -msgid "Georgian" -msgstr "Georgià" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "No s'ha pogut trobar el programa de configuració del navegador." -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Traductors al georgià de l'Ubuntu" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Configura el _navegador" -msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Navegador:" -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +msgid "Browser default" +msgstr "Predeterminat del navegador" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Equip de traducció del Kannada" +msgid "Existing window" +msgstr "Finestra existent" -msgid "Korean" -msgstr "Coreà" +msgid "New tab" +msgstr "Nova pestanya" -msgid "Kashmiri" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" +"_Manual:\n" +"(%s per a l'URL)" -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurd" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Servidor intermediari" -msgid "Kurdish (Sorani)" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" +"Les preferències del servidor intermediari es configuren a través del GNOME" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituà" - -msgid "Latvian" +msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el programa de configuració del servidor " +"intermediari." -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" - -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Txeremís oriental" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Configura el _servidor intermediari" -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedoni" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Empra _DNS remot amb servidors intermediaris SOCKS4" -msgid "Malay" -msgstr "Malai" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Tipus de servidor intermediari:" -msgid "Malayalam" -msgstr "Malaiàlam" +msgid "No proxy" +msgstr "Sense servidor intermediari" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +msgid "User_name:" +msgstr "_Nom d'usuari:" -msgid "Burmese" -msgstr "Birmà" +msgid "Log _format:" +msgstr "_Format del registre:" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Noruec bokmål" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Registra tots els _missatges instantanis" -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalès" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Registra tots els _xats" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Holandès, Flamenc" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Registra tots els _canvis d'estat al registre del sistema" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Noruec (Nynorsk)" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Selecció de sons" -msgid "Occitan" -msgstr "Occità" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "El més silenciós" -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Més silenciós" -msgid "Punjabi" -msgstr "Punjabi" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Silenciós" -msgid "Polish" -msgstr "Polonès" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Alt" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguès" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Més alt" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portuguès de Brasil" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "El més alt" -msgid "Pashto" -msgstr "Paixto" +msgid "_Method:" +msgstr "_Mètode:" -msgid "Romanian" -msgstr "Romanès" +msgid "Console beep" +msgstr "Avís sonor del terminal" -msgid "Russian" -msgstr "Rus" +msgid "No sounds" +msgstr "Sense sons" -msgid "Sindhi" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" msgstr "" +"Ordre per al so\n" +"(%s per al nom de fitxer)" -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovac" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "_Inhabilita els sons" -msgid "Slovenian" -msgstr "Eslovè" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "_Sons quan la conversa tingui el focus" -msgid "Albanian" -msgstr "Albanès" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Habilita els sons:" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbi" +msgid "V_olume:" +msgstr "V_olum:" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "" +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhala" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Navega..." -msgid "Swedish" -msgstr "Suec" +msgid "_Reset" +msgstr "_Reinicia" -msgid "Swahili" -msgstr "Suahili" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Informa del temps d'inactivitat:" -msgid "Tamil" -msgstr "Tàmil" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:" -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "_Canvia l'estat quan estigui inactiu:" -msgid "Tatar" -msgstr "" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "Resposta _automàtica:" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ucraïnès" +msgid "When both away and idle" +msgstr "En estar absent i inactiu alhora" -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "L'estat en iniciar" -msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "En i_niciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Estat a _utilitzar en iniciar:" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Xinès simplificat" +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Xinès de Hong Kong" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Estat / Inactiu" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Xinès tradicional" +msgid "Themes" +msgstr "Temes" -msgid "Amharic" -msgstr "Amhàric" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi" -msgid "French" -msgstr "Francès" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics" -msgid "Armenian" -msgstr "Armeni" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Només permet els usuaris indicats aquí sota" -msgid "Lao" -msgstr "Lasià" - -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "Equip del vietnamita del Gnome i T.M.Thanh" +msgid "Block all users" +msgstr "Bloca tots els usuaris" -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" -"El %s és un client de missatgeria basat en libpurple que permet connectar-" -"vos a diferents serveis de missatgeria instantània al mateix temps. El %s " -"està escrit en C i la biblioteca de programació GTK+. El %s es distribueix " -"sota llicència GPL 2 (o posterior), i per tant podeu modificar-lo i " -"redistribuir-lo d'acord amb aquesta llicència. Amb el %s es distribueix una " -"còpia de la GPL. El %s és copyright de tothom que hi ha contribuït, la " -"llista de col·laboradors també es distribueix amb el %s. No es proporciona " -"cap mena de garantia amb el %s.

" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí sota" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" -"Recursos útils
\tLloc web
\t
Preguntes més freqüents
\tCanal d'IRC: #pidgin " -"a irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" +msgid "Privacy" +msgstr "Privadesa" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" -"Ajuda d'altres usuaris del Pidgin: support@pidgin.im
Aquesta és una llista " -"de correu pública. (arxiu)
No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.
En aquesta llista s'hi empra principalment l'anglès. Podeu escriure-" -"hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire " -"ajuda.
" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament." -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Quant al %s" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Estableix la privadesa de:" -msgid "Build Information" -msgstr "Informació sobre el muntatge" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "S_uprimeix-ho tot" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "Informació sobre el muntatge del %s" +msgid "Permit User" +msgstr "Permet l'usuari" -msgid "Current Developers" -msgstr "Desenvolupadors actuals" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti." -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar." -msgid "Retired Developers" -msgstr "Desenvolupadors retirats" +msgid "_Permit" +msgstr "_Permet" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Escriptors de pedaços retirats" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?" #, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "Informació sobre els desenvolupadors del %s" +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?" -msgid "Current Translators" -msgstr "Traductors actuals" +msgid "Block User" +msgstr "Bloca un usuari" -msgid "Past Translators" -msgstr "Antics traductors" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar." -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "Informació sobre els traductors del %s" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar." #, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "Informació sobre el connector %s" +msgid "Block %s?" +msgstr "Voleu blocar %s?" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Informació sobre el connector" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?" -msgid "_Name" -msgstr "_Nom" +msgid "Apply" +msgstr "Aplica" -msgid "_Account" -msgstr "_Compte" +msgid "That file already exists" +msgstr "Aquest fitxer ja existeix" -msgid "Get User Info" -msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "El voleu sobreescriure?" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual vulgueu veure la " -"informació." +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" -msgid "View User Log" -msgstr "Visualitza el registre de l'usuari" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Trieu un nom nou" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Posa un àlies al contacte" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Selecciona una carpeta..." -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte." +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "Aconsegueix la _llista" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Introduïu un àlies per a %s." +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "Afegeix el _xat" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Posa un àlies a un amic" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Posa un àlies a un xat" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Utilitza" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat." +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu de triar un títol únic." -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altre amic de la llista " -"d'amics. Voleu continuar?" -msgstr[1] "" -"Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista " -"d'amics. Voleu continuar?" +msgid "Different" +msgstr "Diferent" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Suprimeix el contacte" +msgid "_Title:" +msgstr "_Títol:" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Suprimeix el contacte" +msgid "_Status:" +msgstr "E_stat:" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes" -msgid "Merge Groups" -msgstr "Fusiona els grups" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Desa i _fes servir" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Fusiona els grups" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Estat per a %s" #, c-format msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -"Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. " -"Voleu continuar?" +"Ja hi ha una emoticona personalitzada per a «%s». Indiqueu-ne una de " +"diferent." -msgid "Remove Group" -msgstr "Suprimeix el grup" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Emoticona personalitzada" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Suprimeix el grup" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Drecera duplicada" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Edita l'emoticona" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Suprimeix l'amic" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Afegeix una emoticona" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "Sup_rimeix un amic" +msgid "_Image:" +msgstr "_Imatge:" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "_Drecera:" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Suprimeix el Xat" +msgid "Smiley" +msgstr "Emoticona" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Suprimeix el Xat" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Drecera" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" -msgid "_Change Status" -msgstr "_Canvia d'estat" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Mostra la _llista d'amics" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic d'aquest compte." -msgid "_Unread Messages" -msgstr "Missatges _sense llegir" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic de tots els comptes." -msgid "New _Message..." -msgstr "_Missatge nou..." +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Comptes" +msgid "New status..." +msgstr "Estat nou..." -msgid "Plu_gins" -msgstr "Co_nnectors" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Estats desats..." -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Pr_eferències" +msgid "Status Selector" +msgstr "Selector de l'estat" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Inhabilita els _sons" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Parpelleja si hi ha missatges nous" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s" -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" +msgid "Failed to load image" +msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" -msgid "Not started" -msgstr "No s'ha iniciat" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s." -msgid "Receiving As:" -msgstr "S'està rebent com a:" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"El %s no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un " +"dels fitxers." -msgid "Receiving From:" -msgstr "S'està rebent de:" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Heu arrossegat una imatge" -msgid "Sending To:" -msgstr "S'està enviant a:" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en " +"el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a aquest usuari." -msgid "Sending As:" -msgstr "S'està enviant com a:" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Estableix com a icona de l'amic" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer." +msgid "Send image file" +msgstr "Envia un fitxer d'imatge" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer." +msgid "Insert in message" +msgstr "Insereix en el missatge" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?" + +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com " +"a icona d'amic per a aquest usuari." + +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " +"a aquest usuari." + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "No es pot enviar el llançador" + +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò a " +"què aquest llançador apunta i no pas el llançador." #, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "S'ha produït un error en executar %s" +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Fitxer: %s\n" +"Mida del fitxer: %s\n" +"Mida de la imatge: %dx%d" #, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d" +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "" +"El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més " +"petita.\n" -msgid "Filename:" -msgstr "Nom del fitxer:" +msgid "Icon Error" +msgstr "Error en la icona" -msgid "Local File:" -msgstr "Fitxer local:" +msgid "Could not set icon" +msgstr "No s'ha pogut establir la icona" -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat:" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Obre l'enllaç" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Temps transcorregut:" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copia l'enllaç" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Temps restant:" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copia l'adreça de correu" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Tanca aquesta _finestra quan totes les transferències hagin finalitzat" +msgid "_Open File" +msgstr "_Obre un fitxer" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Neteja les transferències acabades" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Obre el directori on es _troba" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers" +msgid "Save File" +msgstr "Desa el fitxer" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Enganxa com a _text" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Reprodueix un so" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Restableix el format" +msgid "_Save File" +msgstr "_Desa el fitxer" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Inhabilita les emoticones en el text _seleccionat" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar-ho?" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Color dels enllaços" +msgid "Select color" +msgstr "Seleccioneu un color" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "El color amb què pintar els enllaços." +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Color dels enllaços visitats" +msgid "_Alias" +msgstr "À_lies" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "" -"El color amb el qual es pintaran els enllaços que ja s'hagin visitat (o " -"activat)." +msgid "Close _tabs" +msgstr "Tanca les _pestanyes" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Color dels enllaços" +msgid "_Get Info" +msgstr "Aconsegueix _informació" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "" -"El color amb què es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a sobre." +msgid "_Invite" +msgstr "Conv_ida" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Nom del color per als missatges enviats" +msgid "_Modify..." +msgstr "_Modifica..." -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Color amb el que es pintaran els missatges que envieu." +msgid "_Add..." +msgstr "_Afegeix..." -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Nom del color dels missatges rebuts" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Obre el correu" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Color amb el que es pintaran els missatges rebuts." +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Nom del color per a «Atenció»" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Indicador de funció del Pidgin" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "" -"Color amb el que es pintaran els missatges que rebeu i continguin el vostre " -"nom." +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Emoticones del Pidgin" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Nom del color dels missatges d'acció" +msgid "none" +msgstr "cap" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció." +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques." -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Color del nom del missatge d'acció per a missatges xiuxiuejats" +msgid "Small" +msgstr "Petites" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció xiuxiuejats." +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Versions més petites de les emoticones per defecte" -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Color dels missatges xiuxiuejats enviats" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Probabilitat de resposta:" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges xiuxiuejats." +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Configuració de les estadístiques" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "" -"El color que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està teclejant" +msgid "minutes" +msgstr "minuts" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Tipus de lletra de les notificacions quan s'escriu" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Diferència màxima de vist per darrer cop:" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "" -"El tipus de lletra que s'emprarà per a les notificacions indicant que s'està " -"escrivint" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Llindar:" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Habilita les notificacions de que s'està escrivint" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"No s'ha pogut reconèixer el tipus de " -"fitxer\n" -"\n" -"Es farà servir PNG per defecte." +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes." -#, c-format -msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" -"S'ha produït un error en desar la imatge.\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Desa imatge" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Desa la imatge..." +"Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Afegeix una emoticona personalitzada..." +msgid "Buddy is idle" +msgstr "L'amic està inactiu" -msgid "Select Font" -msgstr "Selecciona el tipus de lletra" +msgid "Buddy is away" +msgstr "L'amic està absent" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Selecciona el color del text" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "L'amic està absent «fa una bona estona»" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Selecciona el color de fons" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "L'amic és mòbil" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "L'amic no està connectat" -msgid "_Description" -msgstr "_Descripció" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Puntuació quan..." msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" msgstr "" -"Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La " -"descripció és opcional." - -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." - -msgid "Insert Link" -msgstr "Insereix un enllaç" +"L'amic amb la puntuació més alta és l'amic que tindrà prioritat de " +"contacte.\n" -msgid "_Insert" -msgstr "_Insereix" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Empra el darrer amic quan les puntuacions siguin iguals" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Puntuació a utilitzar per al compte..." -msgid "Insert Image" -msgstr "Insereix una imatge" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Prioritat de contacte" -#, c-format +#. *< name +#. *< version +#. *< summary msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Aquesta emoticona està inhabilitada perquè hi ha una emoticona " -"personalitzada per aquesta drecera:\n" -" %s" +"Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics." -msgid "Smile!" -msgstr "Somrieu!" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel " +"càlcul de la prioritat dels amics." -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Gestiona les emoticones personalitzades" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Colors de la Conversa" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Personalitzeu els colors de la finestra de conversa" -msgid "_Font" -msgstr "_Tipus de lletra" +msgid "Error Messages" +msgstr "Missatges d'error" -msgid "Group Items" -msgstr "Agrupa els elements" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Missatges ressaltats" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Desagrupa els elements" +msgid "System Messages" +msgstr "Missatges del sistema" -msgid "Bold" -msgstr "Negreta" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Missatges enviats" -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" +msgid "Received Messages" +msgstr "Missatges rebuts" -msgid "Underline" -msgstr "Subratllat" +#, c-format +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Selecciona el color per a %s" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Ratlla" +msgid "General" +msgstr "General" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Augmenta la mida de la lletra" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Ignora el formatat rebut" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Disminueix la mida de la lletra" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Aplica en els xats" -msgid "Font Face" -msgstr "Tipus de lletra" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Aplica en la MI" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Color del text" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Sol·licitud del nom del servidor" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Restableix el format" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Introduïu un servidor XMPP" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Insereix una imatge de MI" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Seleccioneu el servidor XMPP a consultar" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Insereix una emoticona" +msgid "Find Services" +msgstr "Cerca serveis" -msgid "Send Attention" -msgstr "Envia atenció" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Afegeix a la llista d'amics" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negreta" +msgid "Gateway" +msgstr "Passarel·la" -msgid "_Italic" -msgstr " _Cursiva" +msgid "Directory" +msgstr "Directori" -msgid "_Underline" -msgstr "_Subratllat" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Col·lecció PubSub" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Ratlla" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Fulla PubSub" -msgid "_Larger" -msgstr "Més _gran" +msgid "Other" +msgstr "Altres" -msgid "_Normal" -msgstr "N_ormal" +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"Descripció: " -msgid "_Smaller" -msgstr "Més _petita" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Servei de descoberta" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Tipus de lletra" +msgid "_Browse" +msgstr "_Navega" -msgid "Foreground _color" -msgstr "Color del te_xt" +msgid "Server does not exist" +msgstr "El servidor no existeix" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Color de _fons" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "El servidor no permet la descoberta de serveis" -msgid "_Image" -msgstr "_Imatge" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Servei de descoberta XMPP" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Permet navegar i registrar-se a serveis." + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Aquest servei és útil per registrar-vos a transports antics o altres serveis " +"XMPP." + +msgid "By conversation count" +msgstr "Pel nombre de converses" + +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Ubicació de la conversa" + +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"Nota: la preferència «Converses noves» s'ha d'establir a «Pel nombre de " +"converses»." + +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Nombre de converses per finestra" + +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "Ubicació extra" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses." + +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI " +"dels xats" + +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí" + +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Botó central del ratolí" + +msgid "Right mouse button" +msgstr "Botó dret del ratolí" + +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gesticulacions amb el ratolí" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí" + +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Permet emprar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n" +"Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar certes accions:\n" +" • A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n" +" • A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n" +" • A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa" + +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Missatgeria instantània" + +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +"Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí sota, o afegiu-n'hi " +"una de nova." + +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Nova persona" + +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Selecciona" + +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces on afegir aquest amic, o " +"creeu-n'hi una de nova." + +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "Detalls de l'_usuari" + +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Associa l'amic" + +msgid "Unable to send email" +msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic." + +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "" +"No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH." + +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic." + +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" + +msgid "Send Email" +msgstr "Envia un correu" + +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution" + +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "" +"Seleccioneu tots els comptes en què s'hagin d'afegir automàticament els " +"amics." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Integració amb l'Evolution" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution." + +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Introduïu la informació de la persona aquí sota." + +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Introduïu el nom d'usuari de l'amic i el tipus de compte aquí sota." + +msgid "Account type:" +msgstr "Tipus de compte:" + +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Informació opcional:" + +msgid "First name:" +msgstr "Nom:" + +msgid "Last name:" +msgstr "Cognoms:" + +msgid "Email:" +msgstr "Correu electrònic:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "Comprovació de senyals GTK" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "" +"Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " +"correctament." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Nota sobre l'amic: %s" + +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Iconifica si s'està absent" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent." + +msgid "Mail Checker" +msgstr "Comprovador de correu" + +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local." + +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "Afegeix un quadre a la llista d'amics que indica si teniu correu nou." + +msgid "Markerline" +msgstr "Línia de marca" + +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Marca amb una ratlla que indica missatges nous a la conversa" + +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Vés a la línia de marca" + +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Dibuixa la línia de marca a " + +msgid "_IM windows" +msgstr "Finestres de M_I" + +msgid "C_hat windows" +msgstr "Finestres de _xat" + +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "" +"S'ha sol·licitat una sessió de missatgeria de música. Feu clic a la icona de " +"MM per a acceptar." + +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música." + +msgid "Music Messaging" +msgstr "Missatgeria de música" + +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:" + +msgid "Error Running Editor" +msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor" + +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "S'ha produït el següent error:" + +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Configuració dels missatges de música" + +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Camí de l'editor de partitures" + +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplica" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament." + +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" +"El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguin " +"treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en " +"temps real." + +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Notifica per a" + +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Missatges del sistema" + +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre nom d'usuari" + +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Finestres actives" + +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Mètodes de notificació" + +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:" + +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" + +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X" + +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres" + +msgid "_Flash window" +msgstr "Finestres _flash" + +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "_Alça la finestra de conversa" + +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "La _finestra de conversa actual" + +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Supressió de notificacions" + +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada" + +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa" + +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa" + +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge" + +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Notificació de missatges" -msgid "_Link" -msgstr "E_nllaç" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "" +"Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " +"sense llegir." -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "Línia _horitzontal" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Connector de demostració del Pidgin" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Somrieu!" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció." -msgid "_Attention!" -msgstr "_Atenció!" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n" +"- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" +"- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" +"- envia un missatge a tots els amics immediatament després que es connectin" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "No s'ha pogut suprimir el registre" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Color dels hiperenllaços" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Comproveu-ne el permís i proveu-ho de nou." +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Color dels enllaços visitats" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa amb %s iniciada a " -"les %s?" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Nom del color per als missatges ressaltats" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa a %s iniciada a " -"les %s?" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema iniciat " -"a les %s?" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView" -msgid "Delete Log?" -msgstr "Voleu suprimir el registre?" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Entrada de la conversa" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Suprimeix el registre..." +msgid "Conversation History" +msgstr "Històric de converses" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Conversa a %s el %s" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Diàleg de sol·licitud" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Conversa amb %s a %s" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Diàleg de notificació" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Navega la carpeta dels registres" +msgid "Select Color" +msgstr "Selecciona el color per a %s" #, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície" #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "DIR" +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "empra DIR per a fitxers de configuració" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "escriu missatges de depuració a la sortida estàndard" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "força estar en línia, independentment de l'estat de la xarxa" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Inhabilita les notificacions de que s'està escrivint" -msgid "display this help and exit" -msgstr "mostra aquesta ajuda i surt" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Configuració dels temes GTK+" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "permet diverses instàncies" +msgid "Colors" +msgstr "Colors" -msgid "don't automatically login" -msgstr "no entra als comptes" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipus de lletra" -msgid "NAME" -msgstr "NOM" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscel·lània" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"habilita els comptes especificats (l'argument opcional NAME especifica\n" -" els comptes a emprar, separats per comes. Sense això\n" -" només s'habilitarà el primer compte)." +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Eines de fitxer Gtkrc" -msgid "X display to use" -msgstr "pantalla d'X a emprar" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "mostra la versió actual i surt" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc" -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"El %s %s ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n" -"fitxer core. Això és un error de programació del qual no teniu cap\n" -"culpa.\n" -"\n" -"Si podeu reproduir aquest error, feu-ho saber als desenvolupadors,\n" -"enviant-los un error de programació a:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Assegureu-vos que indiqueu el que estàveu fent, i envieu una traça\n" -"(backtrace) del fitxer core. Si no sabeu com obtenir una traça,\n" -"llegiu les instruccions que hi ha a:\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "" -"Ara se sortirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-" -"se.\n" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment." -msgid "_Media" -msgstr "_Medi" +msgid "Raw" +msgstr "En brut" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Penja" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text." #, fuzzy -msgid "Media error" -msgstr "Error en llegir" +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, " +"TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. " +"Observeu la finestra de depuració." #, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s vol iniciar una sessió d'àudio/vídeo." +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Podeu actualitzar-vos a %s %s avui." -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s vol iniciar una sessió de vídeo." +msgid "New Version Available" +msgstr "Nova versió disponible" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Trucada entrant" +msgid "Later" +msgstr "Més tard" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "" +msgid "Download Now" +msgstr "Baixa-la ara" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Notificació de versions noves" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves." + +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" +"Comprova periòdicament si hi ha versions noves i us ho notifica juntament " +"amb el seu registre de canvis." -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Botó d'enviar" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Botó d'enviar de la finestra de conversa." -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" +"Afegeix un botó d'Enviar a l'àrea d'entrada de la finestra de conversa. Està " +"pensat per situacions en què no hi ha cap teclat." -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Duplicació de la correcció" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions." -msgid "_Hold" -msgstr "" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Substitució de text" -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" +msgid "You type" +msgstr "Quan escriviu" -msgid "_Mute" -msgstr "_Silencia" +msgid "You send" +msgstr "S'enviarà" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s té %d missatge nou." -msgstr[1] "%s té %d missatges nous." +msgid "Whole words only" +msgstr "Només paraules completes" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "Teniu %d correu electrònic." -msgstr[1] "Teniu %d correus electrònics." +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida." +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Afegeix una altra substitució de text" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" +msgid "You _type:" +msgstr "_Escriviu:" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s" +msgid "You _send:" +msgstr "_S'envia:" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" -"S'ha triat l'ordre per al navegador «manualment», però no se n'ha indicat " -"cap." +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Substitueix només paraules _completes" -msgid "No message" -msgstr "Cap missatge" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Opcions generals de la substitució de text" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Obre tots els missatges" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar" -msgid "You have mail!" -msgstr "Teniu correu electrònic." +msgid "Text replacement" +msgstr "Substitució de text" -msgid "New Pounces" -msgstr "Avisos nous" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu " +"establert." -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Rebutja" +msgid "Just logged in" +msgstr "Acabat de connectar" -msgid "You have pounced!" -msgstr "Us han envestit!" +msgid "Just logged out" +msgstr "Acabat de desconnectar" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Es descarregaran els connectors següents." +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Icona per a un contacte/\n" +"Icona per a una persona desconeguda" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Es descarregaran diversos connectors." +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Icona per un xat" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Descarrega connectors" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorat" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "No s'ha pogut descarregar el connector" +msgid "Founder" +msgstr "Fundador" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"Ara mateix no s'ha pogut descarregar el connector, però quan torneu a " -"iniciar ja estarà inhabilitat." +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operador" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Error: %s\n" -"Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector." +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Mig operador" -msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Diàleg d'autorització" -msgid "Written by:" -msgstr "Escrit per:" +msgid "Error dialog" +msgstr "Diàleg d'error" -msgid "Web site:" -msgstr "Pàgina web: " +msgid "Information dialog" +msgstr "Diàleg d'informació" -msgid "Filename:" -msgstr "Nom del fitxer:" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Diàleg del correu" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "_Configura el connector" +msgid "Question dialog" +msgstr "Diàleg de pregunta" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Detalls del connector" +msgid "Warning dialog" +msgstr "Diàleg d'avís" -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Quin tipus de diàleg és aquest?" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Modifica l'avís per a l'amic" +msgid "Status Icons" +msgstr "Icona d'estat" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Avisa dels Whom" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Distintius de les sales de xat" -msgid "_Account:" -msgstr "C_ompte:" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Icones dels quadres de diàleg" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Nom de l'amic:" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Editor de temes d'icona del Pidgin" -msgid "Si_gns on" -msgstr "Es conn_ecti" +msgid "Contact" +msgstr "Contacte" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "Es de_sconnecti" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Editor de temes per a la llista d'amics del Pidgin" -msgid "Goes a_way" -msgstr "Passi a _absent" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Edita el tema de la llista d'amics" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_Torni a estar present" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Edita el tema d'icones" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Passi a _inactiu" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Editor de temes del Pidgin" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "_Ja no estigui inactiu" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Editor de temes del Pidgin" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Comenci a esc_riure" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Indicador d'amics" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "S'at_uri mentre tecleja" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics." -msgid "Stops t_yping" -msgstr "_Pari d'escriure" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Mostra marques horàries cada" -msgid "Sends a _message" -msgstr "Enviï un _missatge" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Marca horària" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Obre una _finestra de MI" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "Mostra una notificació emer_gent" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts." -msgid "Send a _message" -msgstr "En_via un missatge" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Opcions del format de les marques horàries" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "E_xecuta una ordre" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Format de les marques horàries:" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "Reproduei_x un so" +msgid "Use system default" +msgstr "Predeterminat del sistema" -msgid "Brows_e..." -msgstr "Navega..." +msgid "12 hour time format" +msgstr "12 hores" -msgid "Br_owse..." -msgstr "Navega..." +msgid "24 hour time format" +msgstr "24 hores" -msgid "Pre_view" -msgstr "Previsualitza" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Mostra dates a..." -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Avisa només quan el meu estat no estigui disponible" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Co_nverses:" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Recurrent" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Per a missatges endarrerits" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Objectiu de l'avís" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Per a missatges endarrerits en xats" -msgid "Started typing" -msgstr "Hagi començat a escriure" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "Registres de _missatges:" -msgid "Paused while typing" -msgstr "S'aturi mentre tecleja" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges" -msgid "Signed on" -msgstr "Es connecti" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges." -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Torna a estar actiu" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques " +"horàries de les converses i dels registres." -msgid "Returned from being away" -msgstr "Torni a estar present" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Pari d'escriure" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" -msgid "Signed off" -msgstr "Es desconnecti" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "" -msgid "Became idle" -msgstr "Passi a inactiu" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" -msgid "Went away" -msgstr "En estar absent" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Sent a message" -msgstr "Envia un missatge" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Personalitzat)" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "El tema de sons predeterminat del pidgin" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "El tema per a la llista d'amics predeterminat del Pidgin" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "El tema de les icones d'estat predeterminat del Pidgin" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema." +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "No s'ha pogut carregar el tema." +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "No s'ha pogut copiar el tema." +msgid "Output" +msgstr "Sortida" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Selecció del tema" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Connectors" -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" -"Seleccioneu el tema que vulgueu emprar de la llista d'aquí sota.\n" -"Es poden afegir temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de " -"temes." +msgid "_Device" +msgstr "_Dispositiu" -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Tema de la llista d'amics:" +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Tema de la icona d'estat:" +msgid "P_lugin" +msgstr "C_onnectors" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Tema de sons:" +msgid "D_evice" +msgstr "D_ispositiu" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Tema d'emoticones:" +msgid "DROP" +msgstr "DROP" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Dreceres de teclat" +msgid "Volume:" +msgstr "Volum:" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Tanca les converses amb la tecla d'_escapament" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Llindar per al silenci:" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Icona d'estat" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Paràmetres d'entrada i sortida" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Mostra la icona d'estat:" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Test del micròfon" -msgid "On unread messages" -msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Configuració del so/vídeo" -msgid "Conversation Window" -msgstr "Finestra de conversa" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Configureu el micròfon i la càmera web." -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Amaga noves converses de MI:" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Configureu els paràmetres del micròfon i la càmera web per a trucades de veu/" +"vídeo." -msgid "When away" -msgstr "En estar absent" +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacitat:" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "_Minimitza les finestres de conversa noves" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Finestres de MI" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Pestanyes" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Transparència de les finestres de M_I" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Mostra MI i _xats en finestres amb pestanyes" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Mosta el _botó de tancar a les pestanyes" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtenir el focus" -msgid "_Placement:" -msgstr "_Posicionament:" +msgid "Always on top" +msgstr "Sempre per sobre" -msgid "Top" -msgstr "A dalt" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Finestra de la llista d'amics" -msgid "Bottom" -msgstr "A baix" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics" -msgid "Left" -msgstr "A la dreta" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "" +"Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtenir el focus" -msgid "Right" -msgstr "A l'esquerra" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Transparència" -msgid "Left Vertical" -msgstr "Vertical esquerre" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics." -msgid "Right Vertical" -msgstr "Vertical dret" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"Aquest connector habilita la transparència variable en finestres de " +"conversa, i la llista d'amics.\n" +"\n" +"* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior." -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Converses _noves:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Inicialització" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Mostra el _format dels missatges entrants" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Inicia el %s en iniciar el Windows" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Tanca la missatgeria quan es tanqui la pestanya" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Permet diverses instàncies" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Mostra informació _detallada" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Llista _d'amics acoblable" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Només si està acoblada" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_Ressalta les paraules mal escrites" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Opcions del Pidgin per al Windows" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Empra el desplaçament suau" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per a Windows" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Proporciona opcions específiques de la versió per a Windows del Pidgin, com " +"ara l'acoblament de la llista d'amics." -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Redimensiona les emoticones personalitzades rebudes" +msgid "Logged out." +msgstr "Desconnectat." -msgid "Maximum size:" -msgstr "Mida màxima:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "Consola XMPP" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Alçada mínima en línies de l'àrea d'entrada:" +msgid "Account: " +msgstr "Compte: " -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "No esteu connectat a XMPP" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Empra el tipus de lletra del _tema" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." -msgid "Conversation _font:" -msgstr "Tipus de _lletra de la conversa:" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors o clients XMPP." -msgid "Default Formatting" -msgstr "Format per defecte" +msgid "The installer is already running." +msgstr "L'instal·lador ja s'està executant." msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " -"protocols que permetin el text formatat." - -msgid "Cannot start proxy configuration program." +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del servidor intermediari." +"Ja hi ha una instància del Pidgin executant-se. Sortiu del Pidgin i torneu-" +"ho a intentar." -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de configuració del navegador." +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Següent >" -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"El $(^Name) es distribueix sota llicència GPL. Podeu consultar la llicència " +"aquí, només per propòsits informatius. $_CLICK" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Empra l'_adreça IP detectada automàticament: %s" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Client de missatgeria instantània Pidgin (necessari)" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Servidor ST_UN:" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Entorn d'execució GTK+ (necessari si no està instal·lat)" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Exemple: stunserver.org" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Enllaços directes" -msgid "Public _IP:" -msgstr "IP _pública:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" -msgid "Ports" -msgstr "Ports" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Menu d'inici" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Habilita la desviació automàtica de ports de l'encaminador" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Localitzacions" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Especifica manualment el rang de ports on escoltar:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Fitxers i DLL del nucli del Pidgin" -msgid "_Start:" -msgstr "_Inici:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Enllaços directes per iniciar el Pidgin" -msgid "_End:" -msgstr "_Final:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Afegeix un enllaç directe al Pidgin a l'escriptori" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Servidor repetidor (TURN)" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Crea una entrada Pidgin al menú d'inici" -msgid "_TURN server:" -msgstr "Servidor _TURN:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Un joc d'eines GUI multiplataforma utilitzada per el Pidgin" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "Port _UDP:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Símbols de depuració (per informar d'errades)" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "Port _TCP:" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Visiteu la pàgina web del Pidgin per a Windows" -msgid "Use_rname:" -msgstr "Nom d'_usuari:" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"No s'ha pogut desinstal·lar la versió actualment instal·lada del Pidgin. La " +"nova versió s'instal·larà sense suprimir-ne la que ja hi ha instal·lada." -msgid "Pass_word:" -msgstr "Contrasen_ya:" +#, fuzzy +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"El Pidgin requereix un entorn d'execució GTK+ compatible (que no sembla que " +"tingueu instal·lat).$\\rEsteu segur que en voleu ometre la instal·lació?" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Gestors d'URI" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Assistència en la verificació de l'ortografia" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"S'ha produït un error en instal·lar el corrector ortogràfic ($R3).$\\rSi " +"falla en reintentar-ho, podeu seguir les instruccions d'instal·lació manual " +"d'aquí: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Assistència en la verificació de l'ortografia. (Cal una connexió a internet " +"per dur a terme la instal·lació)" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"S'ha produït un error en instal·lar els símbols de depuració ($R2).$\\rSi " +"falla en reintentar-ho, haureu de fer servir l'instal·lador «fora de línia» " +"de http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"S'ha produït un error en baixar l'entorn d'execució GTK+ ($R2).$\\rEl Pidgin " +"requereix aquest entorn per a poder-se executar. Si ho torneu a provar i no " +"funciona, haureu de fer servir l'instal·lador «fora de línia» de http://" +"pidgin.im/download/windows/ ." -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Valor predeterminat de l'escriptori" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"L'instal·lador no ha pogut trobar entrades del Pidgin al registre.$" +"\\rProbablement un altre usuari ha instal·lat aquesta aplicació." -msgid "GNOME Default" -msgstr "Predeterminat del GNOME" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "No teniu permís per desinstal·lar aquesta aplicació." -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Avisa dels Who" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "En rebre missatges amb URL, s'empra TinyURL perquè sigui més fàcil copiar" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «msnim»" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL " +#~ "«msnim»." -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Gestor per a URL «msnim»" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "L'ordre per a gestionar URL «msnin», si s'habilita." -msgid "Browser Selection" -msgstr "Selecció del navegador" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Les preferències del navegador es configuren a través del GNOME" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL " +#~ "«ymsgr»." -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "No s'ha pogut trobar el programa de configuració del navegador." +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Configura el _navegador" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "L'ordre per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita." -msgid "_Browser:" -msgstr "_Navegador:" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Error en afegir un amic" -msgid "Browser default" -msgstr "Predeterminat del navegador" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "El nom d'usuari especificat no existeix." -msgid "Existing window" -msgstr "Finestra existent" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge" -msgid "New tab" -msgstr "Nova pestanya" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Manual:\n" -"(%s per a l'URL)" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "L'adreça de correu no és vàlida" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Servidor intermediari" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "L'usuari no existeix." -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" -"Les preferències del servidor intermediari es configuren a través del GNOME" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el programa de configuració del servidor " -"intermediari." +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Ja esteu connectat" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Configura el _servidor intermediari" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Empra _DNS remot amb servidors intermediaris SOCKS4" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "El nom amistós no és vàlid" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "_Tipus de servidor intermediari:" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Llista plena" -msgid "No proxy" -msgstr "Sense servidor intermediari" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Ja hi és" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort:" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "No és a la llista" -msgid "User_name:" -msgstr "_Nom d'usuari:" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Ja esteu en aquest mode" -msgid "Log _format:" -msgstr "_Format del registre:" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Ja és a la llista contrària" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Registra tots els _missatges instantanis" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Massa grups" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Registra tots els _xats" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "El nom del grup no és vàlid" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Registra tots els _canvis d'estat al registre del sistema" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "L'usuari no és al grup" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Selecció de sons" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "El nom del grup és massa llarg" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "El més silenciós" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "No es pot suprimir el grup zero" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Més silenciós" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Silenciós" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Ha fallat el Switchboard" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Alt" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Més alt" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Falten camps obligatoris" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "El més alt" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Massa coincidències per un FND" -msgid "_Method:" -msgstr "_Mètode:" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "El servei està temporalment fora de servei" -msgid "Console beep" -msgstr "Avís sonor del terminal" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Error del servidor de bases de dades" -msgid "No sounds" -msgstr "Sense sons" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Ordre per al so\n" -"(%s per al nom de fitxer)" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "_Inhabilita els sons" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "_Sons quan la conversa tingui el focus" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Habilita els sons:" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "El servidor està ocupat" -msgid "V_olume:" -msgstr "V_olum:" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "El servidor no està disponible" -msgid "Play" -msgstr "Reprodueix" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Navega..." +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades" -msgid "_Reset" -msgstr "_Reinicia" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Informa del temps d'inactivitat:" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minuts abans de passar a inactiu:" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "No és possible escriure" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "_Canvia l'estat quan estigui inactiu:" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "La sessió està sobrecarregada" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "Resposta _automàtica:" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "L'usuari està massa actiu" -msgid "When both away and idle" -msgstr "En estar absent i inactiu alhora" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Massa sessions" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "L'estat en iniciar" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "El passaport no està verificat" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "En i_niciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Estat a _utilitzar en iniciar:" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Inesperat" -msgid "Interface" -msgstr "Interfície" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" -msgid "Browser" -msgstr "Navegador" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "El servidor està massa ocupat" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Estat / Inactiu" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia" -msgid "Themes" -msgstr "Temes" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "No s'accepten usuaris nous" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Només permet els usuaris indicats aquí sota" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "El compte de passaport s'ha suspès" -msgid "Block all users" -msgstr "Bloca tots els usuaris" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Tiquet incorrecte" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí sota" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Codi d'error desconegut %d" -msgid "Privacy" -msgstr "Privadesa" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "Error d'MSN: %s\n" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament." +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Estableix la privadesa de:" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del " +#~ "servidor. Voleu afegir aquest amic?" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "S_uprimeix-ho tot" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest " +#~ "amic?" -msgid "Permit User" -msgstr "Permet l'usuari" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Altres contactes" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti." +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Contactes que no són de MI" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar." +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s us ha enviat un wink. Feu clic aquí per " +#~ "escoltar-lo" -msgid "_Permit" -msgstr "_Permet" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s us ha envia un wink, però no s'ha pogut desar" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s us ha enviat un clip de veu. Feu clic aquí per " +#~ "escoltar-lo" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s us han enviat un clip de música, però no s'ha pogut desar" -msgid "Block User" -msgstr "Bloca un usuari" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s us ha enviat una invitació per fer una conversa de veu, però això " +#~ "encara no està implementat." -msgid "Type a user to block." -msgstr "Escriviu l'usuari que vulgueu blocar." +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Donar un cop de colze" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar." +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Voleu blocar %s?" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "S'està donant un cop de colze a %s..." -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Correu electrònic..." -msgid "Apply" -msgstr "Aplica" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." + +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Establiu el nom amistós de %s." -msgid "That file already exists" -msgstr "Aquest fitxer ja existeix" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Estableix el nom amistós" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "El voleu sobreescriure?" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran." -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Aquesta ubicació" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Trieu un nom nou" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Aquest és el nom que identifica aquesta ubicació" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Selecciona una carpeta..." +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Altres ubicacions" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "Aconsegueix la _llista" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Podeu desconnectar-vos d'altres ubicacions aquí" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "Afegeix el _xat" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "No esteu connectat des de cap altra ubicació." -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Voleu permetre connexions múltiples?" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Utilitza" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "Voleu permetre connectar-vos des de diferents ubicacions simultàniament?" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu de triar un títol únic." +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Permet" -msgid "Different" -msgstr "Diferent" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Denega" -msgid "_Title:" -msgstr "_Títol:" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de casa." -msgid "_Status:" -msgstr "E_stat:" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina." -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil." -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Desa i _fes servir" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Estat per a %s" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de " +#~ "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Ja hi ha una emoticona personalitzada per a «%s». Indiqueu-ne una de " -"diferent." +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Text blocat de %s" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Emoticona personalitzada" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "No hi ha text blocat per aquest compte." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Drecera duplicada" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Actualment, servidors MSN bloquen aquestes expressions regulars:
%s" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Edita l'emoticona" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Aquest compte no té el correu habilitat." -msgid "Add Smiley" -msgstr "Afegeix una emoticona" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Envia un missatge de mòbil." -msgid "_Image:" -msgstr "_Imatge:" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Pàgina" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "_Drecera:" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Jugant a un joc" -msgid "Smiley" -msgstr "Emoticona" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Us té" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Drecera" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Número de telèfon de casa" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Número de telèfon de la feina" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Número del telèfon mòbil" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic d'aquest compte." +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Torno de seguida" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic de tots els comptes." +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Al telèfon" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "A fora dinant" -msgid "New status..." -msgstr "Estat nou..." +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Títol del joc" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Estats desats..." +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Títol oficial" -msgid "Status Selector" -msgstr "Selector de l'estat" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Estableix el nom amistós..." -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Mostra les ubicacions..." -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..." -msgid "Failed to load image" -msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..." -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s." +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"El %s no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un " -"dels fitxers." +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Permet/denega múltiples connexions..." -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Heu arrossegat una imatge" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en " -"el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a aquest usuari." +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Mostra el text blocat..." -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Estableix com a icona de l'amic" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" -msgid "Send image file" -msgstr "Envia un fitxer d'imatge" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Envia a un mòbil" -msgid "Insert in message" -msgstr "Insereix en el missatge" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa." -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els " +#~ "noms d'usuari han de ser adreces de correu electròniques vàlides." -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, o emprar-la com " -"a icona d'amic per a aquest usuari." +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " -"a aquest usuari." +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Ocupació" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "No es pot enviar el llançador" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Aficions i interessos" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò a " -"què aquest llançador apunta i no pas el llançador." +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Una mica sobre mi" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Fitxer: %s\n" -"Mida del fitxer: %s\n" -"Mida de la imatge: %dx%d" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Social" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "" -"El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més " -"petita.\n" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Estat civil" -msgid "Icon Error" -msgstr "Error en la icona" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Interessos" -msgid "Could not set icon" -msgstr "No s'ha pogut establir la icona" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Mascotes" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Obre l'enllaç" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Poble natal" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copia l'enllaç" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Llocs on heu viscut" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copia l'adreça de correu" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Moda" -msgid "_Open File" -msgstr "_Obre un fitxer" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humor" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Obre el directori on es _troba" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" -msgid "Save File" -msgstr "Desa el fitxer" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Cita textual preferida" -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Reprodueix un so" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Informació del contacte" -msgid "_Save File" -msgstr "_Desa el fitxer" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personal" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Esteu segur que voleu esborrar-ho?" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Altres coses significatives" -msgid "Select color" -msgstr "Seleccioneu un color" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Pàgina personal" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Pàgina personal 2" -msgid "_Alias" -msgstr "À_lies" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Mòbil personal" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Tanca les _pestanyes" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Fax de casa" -msgid "_Get Info" -msgstr "Aconsegueix _informació" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Correu electrònic personal" -msgid "_Invite" -msgstr "Conv_ida" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "MI personal" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Modifica..." +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Aniversari" -msgid "_Add..." -msgstr "_Afegeix..." +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Feina" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Obre el correu" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Professió" -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Telèfon de la feina" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Indicador de funció del Pidgin" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Telèfon de la feina 2" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Emoticones del Pidgin" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Mòbil de la feina" -msgid "none" -msgstr "cap" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Cercapersones de la feina" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Si seleccioneu això s'inhabilitaran les emoticones gràfiques." +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Fax de la feina" -msgid "Small" -msgstr "Petites" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Correu electrònic de la feina" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Versions més petites de les emoticones per defecte" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "MI de la feina" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Probabilitat de resposta:" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Data d'inici" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Configuració de les estadístiques" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Coses preferides" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Darrera actualització" -msgid "minutes" -msgstr "minuts" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Diferència màxima de vist per darrer cop:" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o " +#~ "bé l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Llindar:" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és " +#~ "que l'usuari no existeixi." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Connector per al protocol del Windows Live Messenger" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes." +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Empra el mètode HTTP" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "" -"Mostra informació estadística sobre la disponibilitat dels vostres amics" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Mètode HTTP del servidor" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "L'amic està inactiu" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Mostra emoticones personalitzades" -msgid "Buddy is away" -msgstr "L'amic està absent" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Permet connexions directes" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "L'amic està absent «fa una bona estona»" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Permet connectar des de diferents ubicacions" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "L'amic és mòbil" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "L'amic no està connectat" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Puntuació quan..." +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: la resposta no és vàlida" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"L'amic amb la puntuació més alta és l'amic que tindrà prioritat de " -"contacte.\n" +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Manquen aquests usuaris a la vostra llista d'amics" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Empra el darrer amic quan les puntuacions siguin iguals" +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Error desconegut (%d): %s" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Puntuació a utilitzar per al compte..." +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Error desconegut (%d)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Prioritat de contacte" +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics." +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "No s'ha enviat el missatge al mòbil perquè era massa llarg." -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel " -"càlcul de la prioritat dels amics." +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut enviar el missatge al mòbil perquè s'ha produït un error " +#~ "desconegut." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d " +#~ "minut. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. " +#~ "Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n" +#~ "\n" +#~ "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." +#~ msgstr[1] "" +#~ "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d " +#~ "minuts. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. " +#~ "Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n" +#~ "\n" +#~ "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè el sistema no està disponible. " +#~ "Això normalment passa quan l'usuari està blocat o no existeix." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè se n'estan enviant massa de " +#~ "pressa." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut " +#~ "en la codificació." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut." + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Error en escriure" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Error en llegir" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "El servidor no implementa aquest protocol" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho " +#~ "més tard." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "S'està transferint" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "S'està obtenint la galeta" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "S'està enviant la galeta" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no " +#~ "està implementat." + +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s us ha convidat a veure la seva càmera web, però això encara no està " +#~ "implementat." + +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Lluny de l'ordinador" + +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Al telèfon" + +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Fora esmorzant" + +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps " +#~ "d'espera ha vençut:" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Colors de la Conversa" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permès mentre esteu invisible:" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Personalitzeu els colors de la finestra de conversa" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "" +#~ "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:" -msgid "Error Messages" -msgstr "Missatges d'error" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " +#~ "connexió:" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Missatges ressaltats" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "" +#~ "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:" -msgid "System Messages" -msgstr "Missatges del sistema" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè no s'ha pogut establir cap sessió " +#~ "amb el servidor. El més probable és que hi hagi algun problema al " +#~ "servidor, intenteu-ho d'aquí a una estona:" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Missatges enviats" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " +#~ "centraleta:" -msgid "Received Messages" -msgstr "Missatges rebuts" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Selecciona el color per a %s" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Voleu suprimir l'amic de la llibreta d'adreces?" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignora el formatat rebut" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Voleu suprimir aquest amic de la vostra llista d'amics també?" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Aplica en els xats" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Aplica en la MI" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid." -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Sol·licitud del nom del servidor" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "La data de l'aniversari que heu introduït no és vàlida. El format és: " +#~ "'AAAA-MM-DD'." -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Introduïu un servidor XMPP" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Seleccioneu el servidor XMPP a consultar" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho " +#~ "a intentar més tard." -msgid "Find Services" -msgstr "Cerca serveis" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Nom que es mostrarà" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Afegeix a la llista d'amics" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Quant a mi" -msgid "Gateway" -msgstr "Passarel·la" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "On visc" -msgid "Directory" -msgstr "Directori" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Número de telèfon mòbil" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Col·lecció PubSub" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Pot cercar-se" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Fulla PubSub" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Pot suggerir-se" -msgid "Other" -msgstr "Altres" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Actualitzeu el vostre perfil MXit" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Descripció: " +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "El PIN que heu introduït no és vàlid." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Servei de descoberta" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]." -msgid "_Browse" -msgstr "_Navega" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "El PIN no és vàlid. Només pot contenir dígits [0-9]." -msgid "Server does not exist" -msgstr "El servidor no existeix" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Els dos PIN que heu introduït no coincideixen." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "El servidor no permet la descoberta de serveis" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el PIN" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Servei de descoberta XMPP" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Permet navegar i registrar-se a serveis." +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Verifiqueu el PIN" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Aquest servei és útil per registrar-vos a transports antics o altres serveis " -"XMPP." +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Canvia el PIN" -msgid "By conversation count" -msgstr "Pel nombre de converses" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Canvia el PIN de l'MXit" -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Ubicació de la conversa" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Nota: la preferència «Converses noves» s'ha d'establir a «Pel nombre de " -"converses»." +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "No hi ha cap pantalla de presentació disponible" -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Nombre de converses per finestra" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Quant a" -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Cerca un usuari" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "Ubicació extra" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Cerca un contacte de l'MXit" -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses." +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Escriviu informació de la cerca" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI " -"dels xats" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Canvia el perfil..." -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Canvia el PIN..." -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Botó central del ratolí" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Amics suggerits..." -msgid "Right mouse button" -msgstr "Botó dret del ratolí" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Cerca contactes..." -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gesticulacions amb el ratolí" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Quant a..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "El fitxer que voleu enviar és massa llarg." -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Permet emprar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n" -"Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar certes accions:\n" -" • A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n" -" • A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n" -" • A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut connectar al servidor HTTP de MXit. Comproveu la " +#~ "configuració del servidor." -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Missatgeria instantània" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "S'està entrant..." -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" -"Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí sota, o afegiu-n'hi " -"una de nova." +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuració." -msgid "Group:" -msgstr "Grup:" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "S'està connectant..." -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Nova persona" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "El nom d'usuari que heu introduït és massa curt." -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Selecciona" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]." -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces on afegir aquest amic, o " -"creeu-n'hi una de nova." +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "Identificador MXit" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "Detalls de l'_usuari" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Crea un compte MXit nou" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Associa l'amic" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Empleneu aquests camps:" -msgid "Unable to send email" -msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic." +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en connectar al lloc WAP de MXit. Intenteu-ho més " +#~ "tard." -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "" -"No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH." +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Ara mateix MXit no pot processar la sol·licitud. Torneu-ho a intentar més " +#~ "tard." -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic." +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha introduït un codi de seguretat equivocat. Torneu-ho a intentar més " +#~ "tard." -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "La vostra sessió ha expirat. Torneu-ho a intentar més tard." -msgid "Send Email" -msgstr "Envia un correu" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou." -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "" +#~ "L'identificador MXit que heu entrat no està registrat, cal que primer el " +#~ "registreu." -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" -"Seleccioneu tots els comptes en què s'hagin d'afegir automàticament els " -"amics." +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "Aquest identificador MXit ja està registrat, escolliu-ne un altre." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integració amb l'Evolution" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution." +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "No heu introduït codi de seguretat" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Introduïu la informació de la persona aquí sota." +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Codi de seguretat" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Introduïu el nom d'usuari de l'amic i el tipus de compte aquí sota." +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Introduïu el codi de seguretat" -msgid "Account type:" -msgstr "Tipus de compte:" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "El vostre país" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Informació opcional:" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "La vostra llengua" -msgid "First name:" -msgstr "Nom:" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "Autorització MXit" -msgid "Last name:" -msgstr "Cognoms:" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "Validació del compte MXit" -msgid "Email:" -msgstr "Correu electrònic:" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "S'està obtenint informació de l'usuari..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Comprovació de senyals GTK" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "ha estat fet fora" + +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Us han fet fora d'aquest MultiMX." + +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "Nom de la _Sala:" + +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Heu convidat" + +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "S'està carregant el menú..." + +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Missatge d'estat" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "" -"Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " -"correctament." +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Missatge de rebuig" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Nota sobre l'amic: %s" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "El perfil no està disponible" -msgid "History" -msgstr "Historial" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Aquest contacte no té cap perfil." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Iconifica si s'està absent" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "El vostre identificador MXit..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Iconifica la llista d'amics i les converses quan passeu a absent." +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Convida de nou" -msgid "Mail Checker" -msgstr "Comprovador de correu" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "Servidor WAP" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Comprova si hi ha correu nou a la màquina local." +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Connecta amb HTTP" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "Afegeix un quadre a la llista d'amics que indica si teniu correu nou." +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Habilita la pantalla de presentació emergent" -msgid "Markerline" -msgstr "Línia de marca" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Darrer cop en línia" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Marca amb una ratlla que indica missatges nous a la conversa" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Missatge d'invitació" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Vés a la línia de marca" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Cap resultat" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Dibuixa la línia de marca a " +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "No s'ha trobat cap contacte." -msgid "_IM windows" -msgstr "Finestres de M_I" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "Usuari" -msgid "C_hat windows" -msgstr "Finestres de _xat" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "On visc" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"S'ha sol·licitat una sessió de missatgeria de música. Feu clic a la icona de " -"MM per a acceptar." +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Se us ha suggerit %i amic." +#~ msgstr[1] "Se us han suggerit %i amics." -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música." +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "S'ha trobat %i contacte que coincideix amb la cerca." +#~ msgstr[1] "S'han trobat %i contactes que coincideixen amb la cerca." -msgid "Music Messaging" -msgstr "Missatgeria de música" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar." -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Ara mateix no es pot processar la sol·licitud" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "S'ha produït el següent error:" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "S'ha pogut entrar..." -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Configuració dels missatges de música" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s us ha enviat un missatge xifrat, però aquest client no implementa el " +#~ "mètode emprat per xifrar." -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Camí de l'editor de partitures" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en el missatge" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplica" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "No es pot redireccionar amb el protocol seleccionat" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament." +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "S'ha produït un error intern del servidor MXit." -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguin " -"treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en " -"temps real." +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "S'ha produït un error en entrar: %s (%i)" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Notifica per a" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "S'ha produït un error en sortir: %s (%i)" -#, fuzzy -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "Missatges del sistema" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en un contacte" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre nom d'usuari" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar un missatge" -#, fuzzy -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "Missatges del sistema" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en l'estat" -msgid "_Focused windows" -msgstr "_Finestres actives" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en l'estat d'ànim" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Mètodes de notificació" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir un contacte" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en la subscripció" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar un contacte" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en la transferència de fitxers" -msgid "_Flash window" -msgstr "Finestres _flash" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear una sala MultiMx" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "_Alça la finestra de conversa" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació MultiMix" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "La _finestra de conversa actual" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en el perfil" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Supressió de notificacions" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "S'ha rebut un paquet invàlid de MXit." -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x01)" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "S'ha produït un error de conneció a MXit. (read stage 0x02)" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x03)" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x04)" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x05)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Notificació de missatges" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x06)" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" -"Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " -"sense llegir." +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Pendent" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Connector de demostració del Pidgin" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Convidat" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció." +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Rebutjat" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n" -"- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" -"- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" -"- envia un missatge a tots els amics immediatament després que es connectin" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Suprimit" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Color dels hiperenllaços" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "Anuncis MXit" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Color dels enllaços visitats" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Més informació" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Nom del color per als missatges ressaltats" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Aquest usuari no existeix: %s" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Cerca d'usuaris" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Repte de lectura" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Entrada de la conversa" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "El repte del servidor té una mida inesperada" -msgid "Conversation History" -msgstr "Històric de converses" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "S'està entrant" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Diàleg de sol·licitud" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - No s'ha establert cap nom d'usuari" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Diàleg de notificació" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace." -msgid "Select Color" -msgstr "Selecciona el color per a %s" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Missatges de correu nous" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Comentaris al bloc nous" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Comentaris al perfil nous" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Inhabilita les notificacions de que s'està escrivint" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Sol·licituds d'amics noves." -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Configuració dels temes GTK+" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Comentaris de fotos nous" -msgid "Colors" -msgstr "Colors" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Fonts" -msgstr "Tipus de lletra" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Amics de MI" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "S'ha afegit o actualitzat %d amic al servidor (incloent els amics que ja " +#~ "són a la llista del servidor)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que " +#~ "ja són a la llista del servidor)" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Eines de fitxer Gtkrc" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Addició de contactes del servidor" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en el protocol amb codi %d: %s" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s La vostra contrasenya conté %zu caràcters, més %d que és el màxim " +#~ "permès. Escolliu una contrasenya més curta a http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de " +#~ "nou." -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "S'ha produït un error en el MySpaceIM" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment." +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "La condició d'entrada no és vàlida" -msgid "Raw" -msgstr "En brut" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text." +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «addbuddy»." -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, " -"TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. " -"Observeu la finestra de depuració." +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «persist»" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Podeu actualitzar-vos a %s %s avui." +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic" -msgid "New Version Available" -msgstr "Nova versió disponible" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «delbuddy»" -msgid "Later" -msgstr "Més tard" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «blocklist»" + +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Manca el mètode de xifratge" + +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de xifratge RC4" + +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Actualitzeu a una versió (>=2.0.1) del libpurple que permeti l'RC4. No es " +#~ "carregarà el connector del MySpaceIM." + +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Afegeix amics de MySpace.com" + +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Ha fallat la importació d'amics" -msgid "Download Now" -msgstr "Baixa-la ara" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Cerca persones..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Notificació de versions noves" +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Canvia el nom de MI..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "Gestor d'URL myim" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Comprova periòdicament si hi ha versions noves i us ho notifica juntament " -"amb el seu registre de canvis." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir " +#~ "aquest URL myim." -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Botó d'enviar" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou." -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Botó d'enviar de la finestra de conversa." +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Mostra el nom d'usuari a la barra d'estat" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Afegeix un botó d'Enviar a l'àrea d'entrada de la finestra de conversa. Està " -"pensat per situacions en què no hi ha cap teclat." +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Mostra el títol a la barra d'estat" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Duplicació de la correcció" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Envia emoticones" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions." +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Substitució de text" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Mida del tipus de lletra base (punts)" -msgid "You type" -msgstr "Quan escriviu" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Titular" -msgid "You send" -msgstr "S'enviarà" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Cançó" -msgid "Whole words only" -msgstr "Només paraules completes" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Nombre d'amics" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Versió del client" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Afegeix una altra substitució de text" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en intentar establir el nom d'usuari. Intenteu-ho " +#~ "de nou, o aneu a http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=profile.username per establir el vostre nom d'usuari." -msgid "You _type:" -msgstr "_Escriviu:" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari està disponible" -msgid "You _send:" -msgstr "_S'envia:" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Aquest nom d'usuari està disponible. Voleu fer-lo servir?" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "Un cop l'hagueu establert no el podreu canviar!" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Substitueix només paraules _completes" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Opcions generals de la substitució de text" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Aquest nom d'usuari no està disponible." -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Proveu un altre nom d'usuari:" -msgid "Text replacement" -msgstr "Substitució de text" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "No s'ha establert cap nom d'usuari" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu " -"establert." +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Introduïu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:" -msgid "Just logged in" -msgstr "Acabat de connectar" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Enrampar" -msgid "Just logged out" -msgstr "Acabat de desconnectar" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s us ha enrampat!" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Icona per a un contacte/\n" -"Icona per a una persona desconeguda" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "S'està enrampant %s..." -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Icona per un xat" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Bufetejar" -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorat" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s us ha bufetejat!" -msgid "Founder" -msgstr "Fundador" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "S'està bufetejant %s..." -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operador" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Cala foc" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Mig operador" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s us ha calat foc!" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Diàleg d'autorització" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "S'està calant foc a %s..." -msgid "Error dialog" -msgstr "Diàleg d'error" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Morreja" -msgid "Information dialog" -msgstr "Diàleg d'informació" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s us ha morrejat!" -msgid "Mail dialog" -msgstr "Diàleg del correu" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "S'està morrejant a %s..." -msgid "Question dialog" -msgstr "Diàleg de pregunta" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Abraça" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Diàleg d'avís" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s us ha abraçat!" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Quin tipus de diàleg és aquest?" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "S'està abraçant a %s..." -msgid "Status Icons" -msgstr "Icona d'estat" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Bufeteja" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Distintius de les sales de xat" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s us ha bufetejat!" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Icones dels quadres de diàleg" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "S'està bufetejant a %s..." -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Editor de temes d'icona del Pidgin" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Pessiga el cul" -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s us ha pessigat el cul!" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Editor de temes per a la llista d'amics del Pidgin" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "S'està pessigant el cul de %s..." -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Edita el tema de la llista d'amics" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Xoca'n cinc" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Edita el tema d'icones" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "N'heu xocat cinc amb %s!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Editor de temes del Pidgin" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "S'està xocant-ne cinc amb %s..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Editor de temes del Pidgin" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Pren el pèl" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Indicador d'amics" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s us ha près el pèl!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics." +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "S'està prenent el pèl a %s..." -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Mostra marques horàries cada" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Llengoteja" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Marca horària" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s us ha fet una llengota!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "S'està fent una llengota a %s..." -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts." +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join: <sala>: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Opcions del format de les marques horàries" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Format de les marques horàries:" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" -msgid "Use system default" -msgstr "Predeterminat del sistema" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Identificador del Yahoo..." -msgid "12 hour time format" -msgstr "12 hores" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Connector per al protocol Yahoo!" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24 hores" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Port per al cercapersones" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Mostra dates a..." +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Servidor de transferència de fitxers" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Co_nverses:" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Port per transferència de fitxers" -msgid "For delayed messages" -msgstr "Per a missatges endarrerits" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Característiques locals de la sala de xat" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Per a missatges endarrerits en xats" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "Registres de _missatges:" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "" +#~ "Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions HTTP i HTTPS" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "URL de la llista de sales de xat" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges." +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Identificador de Yahoo del Japó..." -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques " -"horàries de les converses i dels registres." +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Connector per al protocol Yahoo! del Japó" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no " +#~ "està implementat." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "No s'ha enviat l'SMS" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra " +#~ "llista pel següent motiu:\n" +#~ "%s" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra " +#~ "llista." -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "S'han rebut dades invàlides" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Això es pot " +#~ "solucionar entrant al web de Yahoo!" + +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot " +#~ "solucionar entrant al web de Yahoo!" + +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Espereu uns " +#~ "minuts abans de tornar-ho a intentar. Potser també es pot solucionar " +#~ "entrant al web de Yahoo!" + +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Manquen el nom d'usuari o la contrasenya" + +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és " +#~ "reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi " +#~ "ha actualitzacions a %s." + +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" + +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista " +#~ "d'amics. Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Voleu ignorar l'amic?" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són vàlides" -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha blocat el vostre compte perquè s'ha intentat entrar massa cops. " +#~ "Entreu al web de Yahoo! per solucionar això." -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Error desconegut 52. Es pot sol·lucionar connectant de nou." -msgid "Output" -msgstr "Sortida" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Error 1013: el nom d'usuari no és vàlid. Pot ser que hagueu introduït la " +#~ "vostra adreça de correu en lloc del nom d'usuari de Yahoo!" -msgid "_Plugin" -msgstr "_Connectors" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error desconegut, número %d. Això es pot solucionar " +#~ "entrant al web de Yahoo!" -msgid "_Device" -msgstr "_Dispositiu" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " +#~ "compte %s." + +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" + +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor" -msgid "P_lugin" -msgstr "C_onnectors" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb %s: %s" -msgid "D_evice" -msgstr "D_ispositiu" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb %s: %s" -msgid "DROP" -msgstr "DROP" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta buida." -msgid "Volume:" -msgstr "Volum:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta que no " +#~ "conté la informació necessària" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Llindar per al silenci:" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Fora de casa" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Paràmetres d'entrada i sortida" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Fora de l'escriptori" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Test del micròfon" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Fora de l'oficina" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Configuració del so/vídeo" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "De vacances" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Configureu el micròfon i la càmera web." +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Ha marxat" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Configureu els paràmetres del micròfon i la càmera web per a trucades de veu/" -"vídeo." +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "No és a la llista del servidor" -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacitat:" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Simula estar permanentment fora de línia" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Finestres de MI" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Presència" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "Transparència de les finestres de M_I" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Entra a un xat" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtenir el focus" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Inicia una conferència" -msgid "Always on top" -msgstr "Sempre per sobre" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Paràmetres de la presència" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Finestra de la llista d'amics" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Comença a dibuixar" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Seleccioneu l'identificador que vulgueu activar" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "" -"Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtenir el focus" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "A qui us voleu unir al xat?" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Transparència" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Activa l'identificador..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics." +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Aquest connector habilita la transparència variable en finestres de " -"conversa, i la llista d'amics.\n" -"\n" -"* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior." +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Obre la safata d'entrada" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Inicialització" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "" +#~ "No es poden enviar SMS, no s'ha pogut obtenir l'operador de telefonia " +#~ "mòbil." -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Inicia el %s en iniciar el Windows" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefonia mòbil." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Permet diverses instàncies" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "" +#~ "S'està obtenint l'operador de telefonia mòbil per a poder enviar SMS." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Llista _d'amics acoblable" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Només si està acoblada" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Opcions del Pidgin per al Windows" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s està intentant enviar-vos un grup de %d fitxers.\n" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per a Windows" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Error d'escriptura" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Proporciona opcions específiques de la versió per a Windows del Pidgin, com " -"ara l'acoblament de la llista d'amics." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Perfil Yahoo! japonès" -msgid "Logged out." -msgstr "Desconnectat." +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Perfil Yahoo!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Consola XMPP" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " +#~ "implementats de moment." -msgid "Account: " -msgstr "Compte: " +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " +#~ "navegador:" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "No esteu connectat a XMPP" +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Identificador de Yahoo!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Aficions" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors o clients XMPP." +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Notícies recents" -msgid "The installer is already running." -msgstr "L'instal·lador ja s'està executant." +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Pàgina inicial" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Ja hi ha una instància del Pidgin executant-se. Sortiu del Pidgin i torneu-" -"ho a intentar." +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Enllaç interessant 1" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Següent >" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Enllaç interessant 2" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"El $(^Name) es distribueix sota llicència GPL. Podeu consultar la llicència " -"aquí, només per propòsits informatius. $_CLICK" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Enllaç interessant 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Client de missatgeria instantània Pidgin (necessari)" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Darrera actualització" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Entorn d'execució GTK+ (necessari si no està instal·lat)" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest perfil és en una llengua que actualment no està implementada." -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Enllaços directes" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un " +#~ "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari " +#~ "no existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils " +#~ "d'usuari. Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar " +#~ "més tard." -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Menu d'inici" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "El perfil d'usuari està buit." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Localitzacions" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s no ha volgut connectar-se." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Fitxers i DLL del nucli del Pidgin" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "No s'ha pogut unir al xat" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Enllaços directes per iniciar el Pidgin" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Sala desconeguda" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Afegeix un enllaç directe al Pidgin a l'escriptori" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Pot ser que la sala estigui plena" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Crea una entrada Pidgin al menú d'inici" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "No disponible" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Un joc d'eines GUI multiplataforma utilitzada per el Pidgin" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns " +#~ "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Símbols de depuració (per informar d'errades)" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Esteu fent un xat a %s." -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Visiteu la pàgina web del Pidgin per a Windows" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"No s'ha pogut desinstal·lar la versió actualment instal·lada del Pidgin. La " -"nova versió s'instal·larà sense suprimir-ne la que ja hi ha instal·lada." +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Potser no són en cap xat?" -#, fuzzy -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"El Pidgin requereix un entorn d'execució GTK+ compatible (que no sembla que " -"tingueu instal·lat).$\\rEsteu segur que en voleu ometre la instal·lació?" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Gestors d'URI" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Veus" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Assistència en la verificació de l'ortografia" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Càmeres web" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"S'ha produït un error en instal·lar el corrector ortogràfic ($R3).$\\rSi " -"falla en reintentar-ho, podeu seguir les instruccions d'instal·lació manual " -"d'aquí: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Hi ha un problema de connexió" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Assistència en la verificació de l'ortografia. (Cal una connexió a internet " -"per dur a terme la instal·lació)" +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"S'ha produït un error en instal·lar els símbols de depuració ($R2).$\\rSi " -"falla en reintentar-ho, haureu de fer servir l'instal·lador «fora de línia» " -"de http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Sales d'usuari" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"S'ha produït un error en baixar l'entorn d'execució GTK+ ($R2).$\\rEl Pidgin " -"requereix aquest entorn per a poder-se executar. Si ho torneu a provar i no " -"funciona, haureu de fer servir l'instal·lador «fora de línia» de http://" -"pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Hi ha un problema de connexió amb el servidor YCHT" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"L'instal·lador no ha pogut trobar entrades del Pidgin al registre.$" -"\\rProbablement un altre usuari ha instal·lat aquesta aplicació." +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "No teniu permís per desinstal·lar aquesta aplicació." +#, fuzzy +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "Missatges del sistema" + +#, fuzzy +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "Missatges del sistema" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 4199b86286..e95d937d69 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:13-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-07 08:45+0000\n" "Last-Translator: David Vachulka \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/cs/)\n" @@ -57,7 +57,6 @@ msgstr "" "prosím, a dokončete migraci ručně. Ohlaste prosím tuto chybu na http://" "developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Chyba" @@ -229,7 +228,6 @@ msgstr "Zadejte prosím informace o kamarádovi." msgid "Chats" msgstr "Chaty" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Název" @@ -336,11 +334,9 @@ msgstr "Značka" msgid "View Log" msgstr "Zobrazit záznam" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Nečinný" @@ -777,7 +773,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Zbývá" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Stav" @@ -1029,7 +1024,8 @@ msgstr "Nové sledování kamaráda" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Upravit sledování kamaráda" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "Sledovat koho" #. Account: @@ -1275,7 +1271,8 @@ msgstr "GStreamer se nemohl inicializovat." msgid "(default)" msgstr "(implicitní)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Zvolte soubor zvuku ..." msgid "Sound Preferences" @@ -1358,21 +1355,12 @@ msgstr "Odstranit stav" msgid "Saved Statuses" msgstr "Uložené stavy" -#. title msgid "Title" msgstr "Titul" msgid "Type" msgstr "Typ" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Zpráva" @@ -1404,11 +1392,13 @@ msgstr "Zpráva:" msgid "Edit Status" msgstr "Upravit stav" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Používat pro následující účty jiný stav" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Používat _jiný stav pro některé účty" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Uložit a použít" msgid "Certificates" @@ -1537,7 +1527,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL pro výše uvedené: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Prosím počkejte než TinyURL získá kratší URL..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1552,13 +1543,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Zásuvný modul TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -msgstr "Při zprávě s URL, použít TinyURL pro snadnější kopírování" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" +msgstr "" msgid "Online" msgstr "Připojen" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Odpojen" @@ -1803,7 +1793,6 @@ msgstr "(podepsaný sám sebou)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Zobrazit certifikát vydavatele" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Chyba registrace" @@ -1819,7 +1808,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s se odhlásil" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" @@ -1947,22 +1935,6 @@ msgstr "Obsluha URL \"irc\"" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"irc\", je-li povolen." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"msnim\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"msnim" -"\"." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Obsluha URL \"msnim\"" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"msnim\", je-li povolen." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"sip\"" @@ -1994,22 +1966,6 @@ msgstr "Obsluha URL \"xmpp\"" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"xmpp\", je-li povolen." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"ymsgr\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL \"ymsgr" -"\"." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Obsluha URL \"ymsgr\"" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"ymsgr\", je-li povolen." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Nemohu získat spojení: %s" @@ -2834,9 +2790,10 @@ msgstr "Telepatický režim" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Telepatický režim pro příchozí konverzace" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Způsobí, že okna konverzací se objeví, když vám jiní uživatelé začnou psát " "zprávu. Funguje s AIM, ICQ, XMPP, Sametime a Yahoo!" @@ -3055,9 +3012,10 @@ msgstr "" "Nemohu detekovat instalaci ActiveTCL. Pokud chcete používat zásuvné moduly " "TCL, nainstalujte ActiveTCL z http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Apple Bonjour for Windows toolkit nebyl nalezen, viz http://d.pidgin.im/" "BonjourWindows pro další informace." @@ -3075,7 +3033,6 @@ msgstr "Křestní jméno" msgid "Last name" msgstr "Příjmení" -#. email msgid "Email" msgstr "Email" @@ -3162,14 +3119,12 @@ msgstr "Město" msgid "Year of birth" msgstr "Rok narození" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" msgid "Male or female" msgstr "Muž nebo žena" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Muž" @@ -3207,22 +3162,16 @@ msgstr "Vyberte chat pro kamaráda: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Přidat k chatu..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Přítomen" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nerušit" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Pryč" @@ -3230,8 +3179,6 @@ msgstr "Pryč" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Křestní jméno" @@ -3256,9 +3203,6 @@ msgstr "Neexistuje žádný uživatel odpovídající vašim podmínkám hledán msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nemohu číst ze socketu" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Připojen" @@ -3271,7 +3215,6 @@ msgstr "Přidat k chatu" msgid "Chat _name:" msgstr "_Název chatu:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Připojuji se" @@ -4039,8 +3982,6 @@ msgstr "Název zaměstnání" msgid "Role" msgstr "Role" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Datum narození" @@ -4131,7 +4072,6 @@ msgstr "Odhlášení" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" @@ -4393,7 +4333,6 @@ msgstr "Žádné (do čeká)" msgid "None" msgstr "Žádné" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Přihlášení" @@ -4409,12 +4348,6 @@ msgstr "Jméno nálady" msgid "Mood Comment" msgstr "Komentář k náladě" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Poslouchaný umělec" @@ -4659,8 +4592,6 @@ msgstr "" "Nemohu vzbudit, protože %s to nepodporuje nebo si buzení teď nepřeje " "dostávat." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Buzení" @@ -4792,8 +4723,6 @@ msgstr "Povolit textovou autentizaci po nešifrovaných proudech" msgid "Connect port" msgstr "Port spojení" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Server spojení" @@ -4804,8 +4733,9 @@ msgstr "Proxy přenosu souborů" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Zobrazovat uživatelské smajlíky" @@ -4893,7 +4823,6 @@ msgstr "Neznámá chyba v přítomnosti" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, uživatel nepodporuje přenosy souborů" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Odeslání souboru selhalo" @@ -5190,575 +5119,510 @@ msgstr "Akce" msgid "Select an action" msgstr "Zvolte akci" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Nemohu přidat \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Chyba přidání kamaráda" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Zadané jméno uživatele neexistuje." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Nemohu zpracovat zprávu" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v klientovi)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Neplatná emailová adresa" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Uživatel neexistuje" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Již přihlášen" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Neplatné jméno uživatele" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Neplatné přátelské jméno" - -msgid "List full" -msgstr "Seznam plný" - -msgid "Already there" -msgstr "Již tam" - -msgid "Not on list" -msgstr "Ne na seznamu" - -msgid "User is offline" -msgstr "Uživatel je odpojen" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Již v daném režimu" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Již v opačném seznamu" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Příliš mnoho skupin" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Neplatná skupina" - -msgid "User not in group" -msgstr "Uživatel není ve skupině" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Název skupiny příliš dlouhý" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Pokus přidat uživatele do skupiny, která neexistuje" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Ústředna selhala" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Přenos upozornění selhal" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Nezadány vyžadované parametry" -msgid "Required fields missing" -msgstr "Vyžadovaná pole chybí" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Nemohu zapisovat na síť" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Příliš mnoho výsledků FND" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Nemohu číst ze sítě" -msgid "Not logged in" -msgstr "Nepřihlášen." +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Chyba při komunikaci se serverem" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Služba momentálně není k dispozici" +msgid "Conference not found" +msgstr "Konference nenalezena" -msgid "Database server error" -msgstr "Chyba databázového serveru" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Konference neexistuje" -msgid "Command disabled" -msgstr "Příkaz zakázán" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Složka s tímto názvem již existuje" -msgid "File operation error" -msgstr "Chyba práce se soubory" +msgid "Not supported" +msgstr "Nepodporováno" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Chyba alokace paměti" +msgid "Password has expired" +msgstr "Heslo vypršelo" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Nesprávné heslo" -msgid "Server busy" -msgstr "Server zaneprázdněn" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Účet byl zakázán" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Server nedostupný" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Server nemohl přistupovat k adresáři" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Server upozornění na partnera nedostupný" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Váš správce systému tuto operaci zakázal" -msgid "Database connect error" -msgstr "Chyba připojení k databázi" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Server není k dispozici; zkuste to později" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Server se vypíná (opusťte loď)" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Nemohu přidat kontakt dvakrát do téže složky" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Chyba vytváření spojení" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Nemohu vás přidat" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Parametry CVR nejsou známy nebo nejsou povoleny" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Hlavní archiv není správně nastaven" -msgid "Unable to write" -msgstr "Nemohu zapisovat" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo" -msgid "Session overload" -msgstr "Sezení přetíženo" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Nemohu rozpoznat počítač ve jménu uživatele, které jste zadali" -msgid "User is too active" -msgstr "Uživatel je příliš aktivní" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Váš účet byl zakázán, protože bylo zadáno příliš mnoho neplatných hesel" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Příliš mnoho sezení" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Nemůžete jednu osobu přidat do konverzace dvakrát" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Passport nebyl ověřen" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Dosáhli jste vašeho limitu pro počet povolených kontaktů" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Špatný soubor přátel" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Zadali jste neplatné jméno uživatele" -msgid "Not expected" -msgstr "Neočekáváno" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Při aktualizaci adresáře došlo k chybě." -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Přátelské jméno se mění příliš rychle" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Nekompatibilní verze protokolu" -msgid "Server too busy" -msgstr "Server je příliš zaneprázdněn" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Uživatel vás zablokoval" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentizace selhala" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "Tato demoverze nedovoluje přihlášení více než deseti uživatelů zároveň" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Nedovoleno při odpojení" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Buď je uživatel odpojen, nebo jste blokováni" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Nepřijímám nové uživatele" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Neznámá chyba: 0x%X" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Passport dítěte bez souhlasu rodiče" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Nemohu se přihlásit: %s" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Účet passport ještě nebyl ověřen" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Nemohu získat detaily o uživateli (%s)." -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Passport účet pozastaven" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů (%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "Špatný lístek" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Nemohu odeslat zprávu (%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Neznámý kód chyby %d" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Nemohu pozvat uživatele (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Chyba MSN: %s\n" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Nemohu poslat zprávu %s. Nemohu vytvořit konferenci (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Problém se synchronizací seznamu kamarádů v %s (%s)" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Nemohu vytvořit konferenci (%s)." #, c-format msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s na místním seznamu je ve skupině \"%s\", ale ne v seznamu na serveru. " -"Chcete přidat tohoto kamaráda?" +"Nemohu přesunout uživatele %s do složky %s v seznamu na serveru. Chyba při " +"vytváření složky (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s je na místním seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete přidat tohoto " -"kamaráda?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Jiné kontakty" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Ne-IM kontakty" - -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -msgstr "%s poslal mrknutí. Tady si ho přehrajte" +"Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů. Chyba při vytváření složky v " +"seznamu na serveru (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s poslal mrknutí, ale to nemohlo být uloženo" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Nemohu získat detaily o uživateli %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "%s poslal hlasový klip. Tady si ho přehrajte" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Nemohu přidat uživatele do seznamu soukromí (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s vám poslal zvukový klip, ale ten nemůže být uložen" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Nemohu přidat %s do seznamu zakázaných (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s vám poslal pozvánku k hlasovému chatu, který není podporován." - -msgid "Nudge" -msgstr "Šťouchnutí" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Nemohu přidat %s do seznamu povolených (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s odeslal šťouchnutí." +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Šťouchám do %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "Emailová adresa..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Vaše nové přátelské jméno MSN je příliš dlouhé." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Nemohu změnit nastavení soukromí na straně serveru (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Nastavit přátelské jméno pro %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Nastavit přátelské jméno" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Toto je jméno, pod kterým vás budou vidět ostatní kamarádi MSN." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Nemohu vytvořit konferenci (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Toto umístění" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Chyba při komunikaci se serverem. Zavírám spojení." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Toto je jméno, které identifikuje toto umístění" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefonní číslo" -msgid "Other Locations" -msgstr "Další umístění" +msgid "Location" +msgstr "Umístění" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Můžete se přihlásit z jiného umístění" +msgid "Department" +msgstr "Oddělení" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Nejste přihlášen z jiného místa" +msgid "Personal Title" +msgstr "Osobní titul" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Povolit přihlášení z více míst?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Poštovní schránka" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "Chcete povolit nebo zakázat přihlášení z několika míst současně?" +msgid "User ID" +msgstr "ID uživatele" -msgid "Allow" -msgstr "Povolit" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Celé jméno" -msgid "Disallow" -msgstr "Zakázat" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Konference GroupWise %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Nastavte své domácí telefonní číslo." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Autentizuji..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Nastavte své pracovní telefonní číslo." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Čekám na odpověď..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Nastavte své mobilní telefonní číslo." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s byl pozván do této konverzace." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Povolit stránky MSN Mobile?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Pozvání ke konverzaci" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Chcete povolit nebo zakázat lidem na svém seznamu kamarádů posílat vám " -"stránky MSN Mobile na váš mobilní telefon nebo jiné mobilní zařízení?" +"Pozvání od: %s\n" +"\n" +"Odesláno: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Blokovaný text pro %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Chcete se připojit k této konverzaci?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Žádný text není blokován pro tento účet." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Přihlásili jste se z jiného umístění" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "MSN servery blokují následující regulární výrazy:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Tento účet nemá povolen email." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Odeslat mobilní zprávu." - -msgid "Page" -msgstr "Stránka" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Hraju" - -msgid "Working" -msgstr "Pracovní" - -msgid "Has you" -msgstr "Má vás" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Domácí telefonní číslo" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Pracovní telefonní číslo" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s je zřejmě odpojen a nedostal zprávu, kterou jste právě odeslali." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Mobilní telefonní číslo" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Nemohu se připojit k serveru. Zadejte prosím adresu serveru, ke kterému se " +"chcete připojit." -msgid "Be Right Back" -msgstr "Hned budu zpátky" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Tato konference byla uzavřena. Nelze tam posílat další zprávy." msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" -msgid "On the Phone" -msgstr "Telefonuji" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Zásuvný modul protokolu Novell GroupWise Messenger" -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Na obědě" +msgid "Server address" +msgstr "Adresa serveru" -msgid "Game Title" -msgstr "Hra" +msgid "Server port" +msgstr "Port serveru" -msgid "Office Title" -msgstr "Kancelář" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Autorizujte mě prosím, abych vás mohl přidat do svého seznamu kamarádů." -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Nastavit přátelské jméno..." +msgid "No reason given." +msgstr "Neudán žádný důvod." -msgid "View Locations..." -msgstr "Zobrazit umístění..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Zpráva odmítnutí autorizace:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Nastavit domácí telefonní číslo..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_Budiž" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Nastavit pracovní telefonní číslo..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Přijata neočekávaná odpověď od %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Nastavit mobilní telefonní číslo..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Přijata neočekávaná odpověď od %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Povolit/zakázat mobilní zařízení..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " +"to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Povolit/zakázat přihlášení z více míst..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"Vyžadujete šifrování v nastavení účtů, ale jeden ze serverů šifrování " +"nepodporuje." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Povolit/zakázat mobilní stránky..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Chyba žádosti %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Zobrazit blokovaný text..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Server vrátil prázdnou odpověď" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Otevřít Příchozí poštu Hotmailu" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Server požádal o vyplnění CAPTCHA pro přihlášení, ale klient v současné době " +"CAPTCHA nepodporuje." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Odeslat na mobil" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL neumožňuje ověřit jméno tady" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu " -"SSL." +"(Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Kamarád, se kterým mluvíte, " +"pravděpodobně používá neočekávané kódování. Pokud víte, které kódování " +"používá, můžete to zadat v pokročilých možnostech svého účtu AIM/ICQ.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " -"uživatele musí být platná emailová adresa." +"(Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Buď máte vy a %s zvolena jiná " +"kódování, nebo má %s klienta s chybami.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Nemohu přidat" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Nemohu se připojit k chatu" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Chyba při získávání profilu" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Neplatný název místnosti" -msgid "General" -msgstr "Obecné" +msgid "Invalid error" +msgstr "Neplatná chyba" -msgid "Age" -msgstr "Věk" +msgid "Not logged in" +msgstr "Nepřihlášen." -msgid "Occupation" -msgstr "Zaměstnání" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Nemohu získat IM z důvodu rodičovské ochrany" -msgid "Location" -msgstr "Umístění" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Nemohu poslat SMS bez přijmutí podmínek" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Nemohu odeslat SMS" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Nemohu odeslat SMS do této země" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Koníčky a zájmy" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Nemohu poslat SMS do neznámé země" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Něco o mě" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Bot účet nemůže zahájit IM " -msgid "Social" -msgstr "Společenské" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Bot účet nemůže IM tohoto uživatele" -msgid "Marital Status" -msgstr "Stav" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Bot účet dosáhl IM limit" -msgid "Interests" -msgstr "Zájmy" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Bot účet dosáhl denní IM limit" -msgid "Pets" -msgstr "Zvířata" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Bot účet dosáhl měsíční IM limit" -msgid "Hometown" -msgstr "Domovské město" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Nemohu přijmout offline zprávy" -msgid "Places Lived" -msgstr "Místo žije" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Úložiště offline zpráv je plné" -msgid "Fashion" -msgstr "Móda" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s (%s)" -msgid "Humor" -msgstr "Humor" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s" -msgid "Music" -msgstr "Hudba" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Oblíbený citát" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Kontaktní informace" +msgid "Thinking" +msgstr "Zamyšlený" -msgid "Personal" -msgstr "Osobní" +msgid "Shopping" +msgstr "Nakupující" -msgid "Significant Other" -msgstr "Partner" +msgid "Questioning" +msgstr "Zvídavý" -msgid "Home Phone" -msgstr "Domácí telefon" +msgid "Eating" +msgstr "Jím" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Domácí telefon 2" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Sledující film" -msgid "Home Address" -msgstr "Domácí adresa" +msgid "Typing" +msgstr "Píše" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Osobní mobil" +msgid "At the office" +msgstr "V kanceláři" -msgid "Home Fax" -msgstr "Osobní fax" +msgid "Taking a bath" +msgstr "V koupelně" -msgid "Personal Email" -msgstr "Osobní email" +msgid "Watching TV" +msgstr "Sledující TV" -msgid "Personal IM" -msgstr "Osobní IM" +msgid "Having fun" +msgstr "V pohodě" -msgid "Anniversary" -msgstr "Výročí" +msgid "Sleeping" +msgstr "Spící" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Práce" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Používající PDA" -msgid "Company" -msgstr "Společnost" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Schůzka s přáteli" -msgid "Department" -msgstr "Oddělení" +msgid "On the phone" +msgstr "Na telefonu" -msgid "Profession" -msgstr "Zaměstnání" +msgid "Surfing" +msgstr "Surfující" -msgid "Work Phone" -msgstr "Pracovní telefon" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Mobilní" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Pracovní telefon 2" +msgid "Searching the web" +msgstr "Hledám na webu" -msgid "Work Address" -msgstr "Pracovní adresa" +msgid "At a party" +msgstr "Na párty" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Pracovní mobil" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Na kávě" -msgid "Work Pager" -msgstr "Pracovní pager" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Hrající hry" -msgid "Work Fax" -msgstr "Pracovní fax" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Procházím web" -msgid "Work Email" -msgstr "Pracovní email" +msgid "Smoking" +msgstr "Kouřící" -msgid "Work IM" -msgstr "Pracovní IM" +msgid "Writing" +msgstr "Píšící" -msgid "Start Date" -msgstr "Datum spuštění" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Pijící" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Oblíbené věci" +msgid "Listening to music" +msgstr "Poslouchá muziku" -msgid "Last Updated" -msgstr "Naposledy aktualizováno" +msgid "Studying" +msgstr "Studující" -msgid "Homepage" -msgstr "Domovská stránka" +msgid "Working" +msgstr "Pracovní" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Uživatel nevytvořit veřejný profil." +msgid "In the restroom" +msgstr "Odpočívající" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN oznámila, že nemůže najít profil uživatele. To znamená, že buď uživatel " -"neexistuje, nebo že uživatel existuje, ale nevytvořil veřejný profil." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Na spojení se serverem přijata neplatná data" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Nemohu najít v profilu uživatele žádné informace. Uživatel pravděpodobně " -"neexistuje." +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Timeout pro čekání na odpověď z MXit serveru." -msgid "View web profile" -msgstr "Zobrazit webový profil" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Spouštím autentizaci" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5768,9330 +5632,9277 @@ msgstr "Zobrazit webový profil" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Zásuvný modul protokolu Windows Live Messenger" - -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Používat metodu HTTP" - -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Server pro metodu HTTP" - -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Zobrazovat systémové smajlíky" - -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Povolit přímé připojení" - -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Povolí připojení z několika míst" - -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: získat pozornost uživatele šťouchnutím" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "Zásuvný modul protokolu AIM" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID autentizace: Nemohu se připojit" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live ID autentizace: Neplatná odpověď" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Zásuvný modul protokolu ICQ" -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Následující uživatelé chybí v adresáři" +msgid "Encoding" +msgstr "Kódování" -#, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Neznámá chyba (%d): %s" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Vzdálený uživatel zavřel konverzaci." -msgid "Unable to add user" -msgstr "Nemohu přidat uživatele" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Vzdálený uživatel odmítl váš požadavek." -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Neznámá chyba (%d)" +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Ztraceno spojení se vzdáleným uživatelem:
%s" -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Nemohu odebrat uživatele" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Při spojení se vzdáleným uživatelem přijata neplatná data." -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Zpráva na mobil nebyla odeslána, protože byla příliš dlouhá." +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Nemohu navázat spojení se vzdáleným uživatelem." -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Mobilní zpráva nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě." +msgid "Direct IM established" +msgstr "Přímé IM navázáno" #, c-format msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"Server MSN bude za %d minutu vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky " -"odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" -"\n" -"Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." -msgstr[1] "" -"Server MSN bude za %d minuty vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky " -"odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" -"\n" -"Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." -msgstr[2] "" -"Server MSN bude za %d minut vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky " -"odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" -"\n" -"Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." - -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -"Zpráva nebyla poslána, protože systém je nedostupný. Stává se to, když je " -"uživatel blokovaný nebo neexistuje." +"%s vám zkouší poslat soubor %s, ale přenos souborů %s je jenom povolen přes " +"Direct IM. Zkuste použít místo toho přenos souborů.\n" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože odesíláme příliš rychle." +#, c-format +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "Soubor %s je %s, což je větší než maximální velikost %s." -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě kódování." +msgid "Free For Chat" +msgstr "Volný pro chat" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě." +msgid "Not Available" +msgstr "Nejsem k dispozici" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Konverze z kódování %s na UTF-8 " -"selhala.)" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Znaková sada byla %s, ale to " -"není platné UTF-8.)" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Znaková sada chyběla, ale to " -"není platné UTF-8.)" - -msgid "Writing error" -msgstr "Chyba zápisu" +msgid "Occupied" +msgstr "Zaměstnán" -msgid "Reading error" -msgstr "Chyba čtení" +msgid "Web Aware" +msgstr "Ví o WWW" -#, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Chyba spojení od serveru %s:\n" -"%s" +msgid "Invisible" +msgstr "Neviditelný" -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Server nepodporuje náš protokol" +msgid "Evil" +msgstr "Ďábel" -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Chyba při zpracovávání HTTP" +msgid "Depression" +msgstr "Deprese" -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Přihlásili jste se z jiného umístění" +msgid "At home" +msgstr "Doma" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "" -"Servery MSN dočasně nejsou dostupné. Počkejte prosím a zkuste to znovu." +msgid "At work" +msgstr "V práci" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Servery MSN se dočasně vypínají" +msgid "At lunch" +msgstr "Na obědě" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Nemohu se autentizovat: %s" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Nemohu se připojit k autentizačnímu serveru: %s" #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici: %s" - -msgid "Handshaking" -msgstr "Vyjednávám" - -msgid "Transferring" -msgstr "Přenáším" - -msgid "Starting authentication" -msgstr "Spouštím autentizaci" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Nemohu se připojit k BOS serveru: %s" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Získávám cookie" +msgid "Username sent" +msgstr "Jméno uživatele posláno" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Odesílám cookie" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Spojení navázáno, cookie odesláno" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Získávám seznam kamarádů" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Dokončuji spojení" #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"%s vám poslal požadavek k zobrazení kamery, což ještě není podporováno." +"Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " +"uživatele musí být platná emailová adresa nebo začínat písmenem a obsahovat " +"jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen číslice." -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"%s vám pozval k zobrazení její/jeho kamery, což ještě není podporováno." +"Vyžadujete šifrování v nastavení účtů, ale váš systém šifrování nepodporuje." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Pryč od počítače" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Vyžadujete šifrování v nastavení účtů, ale váš systém šifrování nepodporuje." -msgid "On The Phone" -msgstr "Telefonuji" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Možná budete brzo odpojen. Jestliže se tak stane, hledejte aktualizace na %s." -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Na obědě" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash AIM." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože vypršel čas:" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash." -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "Zprávu nelze odeslat, není to povoleno, když jste neviditelní:" +msgid "Received authorization" +msgstr "Přijata autorizace" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože uživatel je odpojen:" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Uživatel neexistuje" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě spojení:" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Váš účet je momentálně suspendován" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože odesíláme příliš rychle:" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná." +#. username connecting too frequently msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"Zprávu nelze odeslat, protože jsme nemohli vytvořit sezení se serverem. To " -"je pravděpodobně problém serveru, zkuste to za několik minut znovu:" +"Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " +"to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle." + +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "" +"Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s" +#. IP address connecting too frequently msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě s ústřednou:" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte minutu a zkuste to " +"znovu. Pokud to budete dále zkoušet, budete muset čekat ještě déle." -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě:" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "Zadaný klíč SecurID není platný" -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Smazat kamaráda z adresáře?" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Zadejte SecurID" -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Chcete vymazat tohoto kamaráda ze svého adresáře?" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Zadejte šesticiferné číslo z digitálního displeje." -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Zadané jméno uživatele není platné." +msgid "Password sent" +msgstr "Heslo odesláno" -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Zadané jméno pro zobrazení není platné" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Nemohu inicializovat spojení" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "Neplatné jméno narození. Správný formát je: 'YYYY-MM-DD'." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Chyba při update profilu" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Uživatel %u odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kamarádů z " +"následujícího důvodu:\n" +"%s" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "Informace z profilu nebyly získány, zkuste to prosím později." +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "Autorizace ICQ odepřena." -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Zobrazované jméno" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Uživatel %u splnil váš požadavek na jeho přidání do vašeho seznamu kamarádů." -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "O mně" +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Přijali jste speciální zprávu\n" +"\n" +"Od: %s [%s]\n" +"%s" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Kde bydlím" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Přijali jste page ICQ\n" +"\n" +"Od: %s [%s]\n" +"%s" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Status vztahu" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"Přijali jste email ICQ od %s [%s]\n" +"\n" +"Zpráva je:\n" +"%s" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Mobilní telefonní číslo" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "Uživatel ICQ %u vám poslal kamaráda: %s (%s)" -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Může být vyhledáno" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Chcete přidat tohoto kamaráda do vašeho seznamu kamarádů?" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Může být doporučen" +msgid "_Add" +msgstr "_Přidat" -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Update vašeho MXit profilu" +msgid "_Decline" +msgstr "_Odmítnout" -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Zadaný PIN není platný." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byla neplatná." +msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byly neplatné." +msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byly neplatné." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Zadaný PIN má špatnou délku [4-10]." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byla příliš velká." +msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byly příliš velké." +msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byly příliš velké." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN není platný. Může obsahovat jen čísla [0-9]." +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože limit rychlosti byl překročen." +msgstr[1] "" +"Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože limit rychlosti byl překročen." +msgstr[2] "" +"Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože limit rychlosti byl překročen." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "PINy nesouhlasí." +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš " +"vysoká." +msgstr[1] "" +"Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš " +"vysoká." +msgstr[2] "" +"Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš " +"vysoká." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Chyba update PIN" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože vaše hladina varování je příliš " +"vysoká." +msgstr[1] "" +"Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože vaše hladina varování je příliš " +"vysoká." +msgstr[2] "" +"Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože vaše hladina varování je příliš " +"vysoká." -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu." +msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu." +msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu." -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Ověření PIN" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Vaše spojení AIM může být přerušeno." -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Změnit PIN" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Byl jste odpojen z místnosti chatu %s." -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Změnit MXit PIN" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Nové formátování je neplatné." -msgid "View Splash" -msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "Formátování jména uživatele může změnit jen velikost písmen a mezery." -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Spouštěcí obrazovka je momentálně nedostupná" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Vyskakovací zpráva" -msgid "About" -msgstr "O" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "Následující jméno uživatele je asociováno s %s" +msgstr[1] "Následující jména uživatele jsou asociována s %s" +msgstr[2] "Následující jména uživatele jsou asociována s %s" -msgid "Search for user" -msgstr "Hledat uživatele" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Pro emailovou adresu %s nebyly nalezeny žádné výsledky" -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Hledat MXit kontakt" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Měli byste dostat email žádající o potvrzení %s." -msgid "Type search information" -msgstr "Zadejte vyhledávané informace" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Požadováno potvrzení účtu" -msgid "_Search" -msgstr "_Hledat" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno " +"uživatele se liší od původního." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Změnit profil..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" +"Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože není platné." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Změnit PIN..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno " +"uživatele je příliš dlouhé." -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Doporučení přátelé..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože pro toto jméno " +"uživatele již existuje požadavek." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Hledat kontakty..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa má " +"asociováno příliš mnoho jmen uživatelů." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa je " +"neplatná." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "O..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Chyba 0x%04x: Neznámá chyba." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Soubor, který se pokoušíte poslat, je příliš velký!" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Chyba při změně informací o účtu" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Nemohu získat přístup k souboru" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "Emailová adresa pro %s je %s" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Nemohu uložit soubor" +msgid "Account Info" +msgstr "Informace o účtu" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "Nemohu se připojit k MXit HTTP serveru. Zkontrolujte nastavení." +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"Váš IM Image nebyl odeslán. Pro odesílání IM Image musíte být připojen přímo." -msgid "Logging In..." -msgstr "Přihlašování..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Nemohu nastavit profil AIM." msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "Nemohu se připojit k MXit serveru. Zkontrolujte nastavení." +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Pravděpodobně jste požádali o nastavení svého profilu před dokončením " +"procedury přihlášení. Váš profil zůstává nenastaven; zkuste jej nastavit " +"znovu, až budete úplně připojeni." -msgid "Connecting..." -msgstr "Připojování..." +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Maximální délka profilu %d bajt byla překročena. Byl pro vás zkrácen." +msgstr[1] "" +"Maximální délka profilu %d bajty byla překročena. Byl pro vás zkrácen." +msgstr[2] "" +"Maximální délka profilu %d bajtů byla překročena. Byl pro vás zkrácen." -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Zadané jméno pro zobrazení je příliš krátké." +msgid "Profile too long." +msgstr "Profil je příliš dlouhý" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Zadaný PIN má neplatnou délku [7-10]." +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajt byla překročena. Byla pro vás " +"zkrácena." +msgstr[1] "" +"Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajty byla překročena. Byla pro " +"vás zkrácena." +msgstr[2] "" +"Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajtů byla překročena. Byla pro " +"vás zkrácena." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" +msgid "Away message too long." +msgstr "Zpráva o nepřítomnosti příliš dlouhá." -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Zaregistrovat nový MXit účet" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " +"uživatele musí být platná emailová adresa, nebo začínat písmenem a obsahovat " +"jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen číslice." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Vyplňte prosím následující pole:" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Nemohu přidat" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Chyba při kontaktu MXit WAP stránky. Zkuste to prosím později." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Nemohu získat seznam kamarádů" -#. wapserver error -#. server could not find the user msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "MXit nemůže teď zpracovat požadavek, zkuste to prosím později." - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Vložen špatný bezpečnostní kód, zkuste to prosím později." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"Servery AIM dočasně nemohly odeslat váš seznam kamarádů. Váš seznam kamarádů " +"není ztracen a pravděpodobně bude k dispozici za několik minut." -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Sezení vypršelo, zkuste to prosím později." +msgid "Orphans" +msgstr "Sirotci" -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Vybrána neplatná země, zkuste to prosím později." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"Nemohu přidat kamaráda %s, protože ve svém seznamu máte příliš mnoho " +"kamarádů. Odstraňte prosím jednoho a zkuste to znovu." -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "MXit ID není registrováno. Nejdřív se registrujte." +msgid "(no name)" +msgstr "(žádné jméno)" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "MXit ID už je registrované, zkuste jiné." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s z neznámého důvodu." -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Chyba. Zkuste to prosím později" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"Uživatel %s vám povolil přidat jej do vašeho seznamu kamarádů. Chcete jej " +"přidat?" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Nevložil jste bezpečnostní kód" +msgid "Authorization Given" +msgstr "Autorizace udělena" -msgid "Security Code" -msgstr "Bezpečnostní kód" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Uživatel %s vyhověl vašemu požadavku přidat jej do vašeho seznamu kamarádů." -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Vložte bezpečnostní kód" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Autorizace udělena" -msgid "Your Country" -msgstr "Vaše země" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Uživatel %s zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kamarádů z " +"následujícího důvodu:\n" +"%s" -msgid "Your Language" -msgstr "Váš jazyk" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Autorizace zamítnuta" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit autorizace" +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Výměna:" -msgid "MXit account validation" -msgstr "Ověření MXit účtu" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "Váš IM Image nebyl odeslán. Nemůžete odesílat IM Image v chatech AIM." -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Získávám informace o uživateli..." +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Odkaz na iTunes Music Store" -msgid "was kicked" -msgstr "byl vykopnut" +msgid "Lunch" +msgstr "Oběd" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Byl jste vykopnut z MultiMX." +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Poznámka o kamarádovi %s" -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Místnost:" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Poznámka o kamarádovi:" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Přišlo vám pozvání" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Rozhodli jste se otevřít Přímé IM spojení s %s." -msgid "Loading menu..." -msgstr "Načítám menu..." +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Protože to odkryje vaši IP adresu, dá se to považovat za riziko pro " +"soukromí. Chcete pokračovat?" -msgid "Status Message" -msgstr "Stavová zpráva" +msgid "C_onnect" +msgstr "_Připojit" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Zamítnutí zprávy" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Zavřeli jste spojení." -msgid "No profile available" -msgstr "Není dostupný profil" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Získat informace AIM" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Tento kontakt nemá profil." +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Upravit poznámku o kamarádovi" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Vaše MXit ID..." +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Získat zprávu o X-stavu" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Znovu pozvat" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Přímé IM ukončeno" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP Server" +msgid "Direct IM" +msgstr "Přímé IM" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Připojit se pomocí HTTP" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Znovu požádat o autorizaci" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Povolit zobrazení spouštěcí obrazovky" +msgid "Require authorization" +msgstr "Požadovat autorizaci" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Nechci říct" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Ví o WWW (povolení tohoto způsobí, že budete dostávat SPAM!)" -msgid "Single" -msgstr "Svobodný/á" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Možnosti soukromí ICQ" -msgid "In a relationship" -msgstr "Ve vztahu" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Změnit adresu na:" -msgid "Engaged" -msgstr "Zasnoubený/á" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "nečekáte na autorizaci" -msgid "Married" -msgstr "Ženatý/Vdaná" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Čekáte na autorizaci od následujících kamarádů:" -msgid "It's complicated" -msgstr "Je to komplikované" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Můžete znovu požádat o autorizaci od těchto kamarádů kliknutím na ně pravým " +"tlačítkem a zvolením \"Znovu požádat o autorizaci.\"" -msgid "Widowed" -msgstr "Ovdovělý/á" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Hledat kamaráda podle emailu" -msgid "Separated" -msgstr "Odděleni" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy" -msgid "Divorced" -msgstr "Rozvedený/á" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Zadejte emailovou adresu kamaráda, kterého hledáte." -msgid "Last Online" -msgstr "Naposledy připojen" +msgid "_Search" +msgstr "_Hledat" -msgid "Invite Message" -msgstr "Zvací zpráva" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Nastavit informace o uživateli (web)..." -msgid "No results" -msgstr "Žádný výsledek" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Změnit heslo (web)" -msgid "No contacts found." -msgstr "Nenalezen žádný kontakt." +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Nastavit předávání IM (web)" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "UserId" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Nastavit možnosti soukromí..." -msgid "Where I live" -msgstr "Kde bydlím" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Zobrazit seznam viditelných kamarádů" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Máte %i doporučeného přítele." -msgstr[1] "Máte %i doporučené přátele." -msgstr[2] "Máte %i doporučených přátel." +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Zobrazit seznam neviditelných kamarádů" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Nalezen %i odpovídající kontakt." -msgstr[1] "Nalezeny %i odpovídající kontakty." -msgstr[2] "Nalezeno %i odpovídajících kontaktů." +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Potvrdit účet" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Ztratili jste spojení s MXit. Prosím přihlaste se znovu." +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Zobrazit momentálně zaregistrovanou emailovou adresu" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Chyba odeslání zprávy" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Změnit momentálně zaregistrovanou emailovou adresu..." -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Nemohu teď vyřešit váš požadavek" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Zobrazit kamarády čekající na autorizaci" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Timeout pro čekání na odpověď z MXit serveru." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy..." -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Úspěšně přihlášen..." +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Použít clientLogin" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgid "Kerberos" msgstr "" -"%s vám poslal šifrovanou zprávu, která není v tomto klientovi podporována." -msgid "Message Error" -msgstr "Chyba zprávy" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "Doručena šifrovaná zpráva, která nemohla být rozšifrována." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Autentizace selhala" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Nemohu provést přesměrování pomocí daného protokolu" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Vždy pro přenosy souborů\n" +"a přímé IM používat proxy server AIM/ICQ\n" +"(pomalejší, ale neodkryje vaši IP adresu)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Došlo k vnitřní chybě MXit serveru." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Povolit několikanásobné současné přihlášení" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Chyba přihlášení: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "Žádám %s, aby se k nám připojili na %s:%hu pro přímé IM." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Chyba odhlášení: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Pokouším se připojit k %s:%hu." -msgid "Contact Error" -msgstr "Chyba kontaktu" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Pokouším se připojit přes proxy server." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Chyba odeslání zprávy" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s právě požádal o přímé spojení s %s" -msgid "Status Error" -msgstr "Chyba stavu" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"To vyžaduje přímé spojení mezi danými dvěma počítači a je potřeba pro IM " +"Images. Protože bude odkryta vaše IP adresa, dá se to považovat za riziko " +"pro soukromí." -msgid "Mood Error" -msgstr "Chyba nálady" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Ikona kamaráda" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Chyba pozvání" +msgid "Voice" +msgstr "Hlas" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Chyba odstranění" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM Přímé IM" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Chyba předplatného" +msgid "Get File" +msgstr "Získat soubor" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Chyba update kontaktu" +msgid "Games" +msgstr "Hry" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Chyba přenosu souborů" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Nemohu vytvořit MultiMx místnost" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Přídavky" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Chyba pozvání MultiMx" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Odeslat seznam kamarádů" -msgid "Profile Error" -msgstr "Chyba profilu" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Přímé spojení ICQ" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Špatný paket obdržen z MXit." +msgid "AP User" +msgstr "Uživatel AP" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x01)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x02)" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x03)" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Relay ICQ serveru" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x04)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Staré ICQ UTF8" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x05)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Šifrování Trillian" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x06)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "In Love" -msgstr "Zamilovaný" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Pending" -msgstr "Čekající" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Zabezpečení povoleno" -msgid "Invited" -msgstr "Pozvaný" +msgid "Video Chat" +msgstr "Video Chat" -msgid "Rejected" -msgstr "Odmítnutý" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Deleted" -msgstr "Smazané" +msgid "Live Video" +msgstr "Živé video" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit inzerce" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" -msgid "More Information" -msgstr "Více informací" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Sdílení obrazovky" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Takový uživatel neexistuje: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "IP adresa" -msgid "User lookup" -msgstr "Vyhledávání uživatele" +msgid "Warning Level" +msgstr "Úroveň varování" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Čtu výzvu" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Poznámka o kamarádovi" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Neočekávaná délka výzvy od serveru" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Informace o uživateli nejsou k dispozici: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "Přihlašování" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobilní telefon" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - Nenastaveno jméno uživatele" +msgid "Age" +msgstr "Věk" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Vypadá to, že nemáte účet na MySpace." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Osobní WWW stránka" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Chcete ho nastavit? (Poznámka: NEMŮŽE BÝT ZMĚNĚNO!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Přídavné informace" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Ztraceno spojení se serverem" +msgid "Home Address" +msgstr "Domácí adresa" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Zprávy o nové poště" +msgid "Zip Code" +msgstr "PSČ" -msgid "New blog comments" -msgstr "Nové komentáře v blogu" +msgid "Work Address" +msgstr "Pracovní adresa" -msgid "New profile comments" -msgstr "Nové komentáře v profilu" +msgid "Work Information" +msgstr "Pracovní informace" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Nové žádosti o přátelství!" +msgid "Company" +msgstr "Společnost" -msgid "New picture comments" -msgstr "Nové poznámky o obrázku" +msgid "Division" +msgstr "Oddělení" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Pozice" -msgid "IM Friends" -msgstr "Přátelé IM" +msgid "Web Page" +msgstr "WWW stránka" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d kamarád bylo přidán nebo aktualizován ze serveru (včetně kamarádů, kteří " -"již jsou na seznamu na serveru)" -msgstr[1] "" -"%d kamarádi byli přidáni nebo aktualizováni ze serveru (včetně kamarádů, " -"kteří již jsou na seznamu na serveru)" -msgstr[2] "" -"%d kamarádů bylo přidáno nebo aktualizováno ze serveru (včetně kamarádů, " -"kteří již jsou na seznamu na serveru)" +msgid "Online Since" +msgstr "Odpojen od" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Přidat kontakty ze serveru" +msgid "Member Since" +msgstr "Člen od" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Schopnosti" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s vaše heslo je %zu znaků, což je více než maximum %d. Prosím zkraťte vaše " -"heslo na http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." -"changePassword a zkuste znovu." +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo" +msgid "View web profile" +msgstr "Zobrazit webový profil" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "Chyba MySpaceIM" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Neplatné SNAC" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Neplatný stav vstupu" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Překročen limit poměru serveru" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Nemohu přidat kamaráda" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Překročen limit poměru klienta" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Příkaz 'addbuddy' selhal." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Služba nedostupná" -msgid "persist command failed" -msgstr "Příkaz persist selhal" +msgid "Service not defined" +msgstr "Služba nedefinována" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Nemohu odstranit kamaráda" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Zastaralé SNAC" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "Příkaz 'delbuddy' selhal" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Nepodporováno hostitelem" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "Příkaz blocklist selhal" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Nepodporováno klientem" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Chybějící šifra" +msgid "Refused by client" +msgstr "Odmítnuto klientem" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Šifra RC4 nebyla nalezena" +msgid "Reply too big" +msgstr "Odpověď příliš velká" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Aktualizujte na libpurple s podporou RC4 (>= 2.0.1). Zásuvný modul MySpaceIM " -"nebude načten." +msgid "Responses lost" +msgstr "Odpovědi ztraceny" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Přidat kamarády z MySpace.com" +msgid "Request denied" +msgstr "Požadavek zamítnut" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Import přátel selhal" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Poškozená data SNAC" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Hledat lidi..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Nedostatečná oprávnění" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Změnit jméno IM..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "V místním povolit/zakázat" -msgid "myim URL handler" -msgstr "Obsluha URL myim" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Hladina varování příliš vysoká (odeslání)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"Nebyl nalezen žádný vhodný účet MySpaceIM, kterým otevřít toto URL myim." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Hladina varování příliš vysoká (příjem)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Povolte správný účet MySpaceIM a zkuste to znovu." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Uživatel dočasně nedostupný" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Zobrazovat v textu stavu jméno pro zobrazování" +msgid "No match" +msgstr "Žádná shoda" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Zobrazovat v textu stavu nadpis" +msgid "List overflow" +msgstr "Přetečení seznamu" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Odesílat emotikony" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Požadavek nejednoznačný" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Rozlišení obrazovky (bodů na palec)" +msgid "Queue full" +msgstr "Fronta plná" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Základní velikost písma (body)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Ne když na AOL" -msgid "User" -msgstr "Uživatel" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Vypadat připojen" -msgid "Headline" -msgstr "Zpráva" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Nevypadat připojen" -msgid "Song" -msgstr "Píseň" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Vypadat odpojen" -msgid "Total Friends" -msgstr "Celkem Přátelé" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Nevypadat odpojen" -msgid "Client Version" -msgstr "Verze klienta" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "nemáte kamarády v tomto seznamu" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" -"Chyba při pokusu nastavit uživatelské jméno. Zkuste to znovu nebo jděte na " -"http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username a " -"nastavte jméno uživatele." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - jméno uživatele dostupné" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Toto jméno uživatele je dostupné. Chcete ho nastavit?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "JAKMILE NASTAVÍTE, NEMŮŽE BÝT ZMĚNĚNO!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Prosím nastavte jméno uživatele" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Toto jméno uživatele je nedostupné." - -msgid "Please try another username:" -msgstr "Zadejte prosím jiné jméno uživatele:" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" +msgstr "Můžete přidat kamaráda pravým kliknutím a vybráním \"%s\"" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Nenastaveno jméno uživatele" +msgid "Visible List" +msgstr "Seznam viditelných" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "" -"Prosím vložte jméno uživatele, aby se mohla zkontrolovat jeho dostupnost:" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "Tyto kamarádi uvidí váš stav při přepnutí na \"Neviditelný\"" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Přepnutí" +msgid "Invisible List" +msgstr "Seznam neviditelných" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s vás přepnul!" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Tyto kamarádi vás vždy uvidí jako odpojeného" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Přepnutí %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Úder" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Název skupiny: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s vás udeřil!" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "ID skupiny v Notes: %s
" #, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Udeření %s..." +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Informace o skupině %s" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Pochodeň" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Informace adresáře Notes" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s vás zapálil!" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Pozvat skupinu ke konferenci..." -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Zapálení %s..." +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Získat informace adresáře Notes" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Polaskání" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Odesílám pozdrav" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s vás polaskal!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Čekám na potvrzení pozdravu" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Laskání %s..." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Pozdrav potvrzen, odesílám přihlášení" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Obejmutí" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Čekám na potvrzení přihlášení" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s vás objal!" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Přihlášení přesměrováno" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Objímání %s..." +msgid "Forcing Login" +msgstr "Vynucuji přihlášení" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Poplácání" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Přihlášení potvrzeno" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s vás poplácal!" +msgid "Starting Services" +msgstr "Spouštím služby" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Poplácání %s..." +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "Správce Sametime vydal na serveru %s následující oznámení" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Štípnutí" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Oznámení správce Sametime" #, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s vás štípnul!" +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Oznámení od %s" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Štípnutí %s..." +msgid "Conference Closed" +msgstr "Konference uzavřena" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Pět nejlepších" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Nemohu odeslat zprávu: " #, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s vás dal mezi pět nejlepších!" +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s:" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Dávám mezi pět-nejlepších %s..." +msgid "Place Closed" +msgstr "Místo uzavřeno" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s vás punknul!" +msgid "Speakers" +msgstr "Reproduktory" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Punkuji %s..." +msgid "Video Camera" +msgstr "Videokamera" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Malina" +msgid "File Transfer" +msgstr "Přenos souborů" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s vám dal malinu!" +msgid "Supports" +msgstr "Podporuje" + +msgid "External User" +msgstr "Externí uživatel" + +msgid "Create conference with user" +msgstr "Vytvořit konferenci s uživatelem" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Dávám malinu %s" +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "Zadejte prosím téma nové konference a zvací zprávu, kterou poslat %s" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Nezadány vyžadované parametry" +msgid "New Conference" +msgstr "Nová konference" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Nemohu zapisovat na síť" +msgid "Create" +msgstr "Vytvořit" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Nemohu číst ze sítě" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Dostupné konference" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Chyba při komunikaci se serverem" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Vytvořit novou konferenci..." -msgid "Conference not found" -msgstr "Konference nenalezena" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Pozvat uživatele ke konferenci" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Konference neexistuje" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Odešlete pozvánku uživateli %s zvolením konference ze seznamu níže. Zvolte " +"\"Vytvořit novou konferenci\", pokud chcete vytvořit novou konferenci, do " +"které pozvat tohoto uživatele." -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Složka s tímto názvem již existuje" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Pozvat ke konferenci" -msgid "Not supported" -msgstr "Nepodporováno" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Pozvat ke konferenci..." -msgid "Password has expired" -msgstr "Heslo vypršelo" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Odeslat testovací oznámení" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Nesprávné heslo" +msgid "Topic:" +msgstr "Téma:" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Účet byl zakázán" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Je vyžadován server pro připojení tohoto účtu" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Server nemohl přistupovat k adresáři" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Neznámé (0x%04x)
" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Váš správce systému tuto operaci zakázal" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Poslední známý klient" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Server není k dispozici; zkuste to později" +msgid "User Name" +msgstr "Jméno uživatele" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Nemohu přidat kontakt dvakrát do téže složky" +msgid "Sametime ID" +msgstr "ID Sametime" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Nemohu vás přidat" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Bylo zadáno nejednoznačné ID uživatele" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Hlavní archiv není správně nastaven" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Identifikátor '%s' se může odkazovat na libovolného z následujících " +"uživatelů. Uživatele prosím přidejte do vašeho seznamu kamarádů zvolením " +"správného uživatele ze seznamu níže." -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Nemohu rozpoznat počítač ve jménu uživatele, které jste zadali" +msgid "Select User" +msgstr "Vyberte uživatele" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Nemohu přidat uživatele: uživatel nenalezen" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Váš účet byl zakázán, protože bylo zadáno příliš mnoho neplatných hesel" +"Identifikátor '%s' neodpovídá žádnému uživateli ve vaší komunitě Sametime. " +"Tato položka byla odstraněna z vašeho seznamu kamarádů." -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Nemůžete jednu osobu přidat do konverzace dvakrát" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Nemohu přidat uživatele" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Dosáhli jste vašeho limitu pro počet povolených kontaktů" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Chyba při čtení souboru %s: \n" +"%s\n" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Zadali jste neplatné jméno uživatele" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Vzdáleně uložený seznam kamarádů" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Při aktualizaci adresáře došlo k chybě." +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Režim ukládání seznamu kamarádů" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Nekompatibilní verze protokolu" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Jen místní seznam kamarádů" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Uživatel vás zablokoval" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Sloučit seznam kamarádů ze serveru" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "Tato demoverze nedovoluje přihlášení více než deseti uživatelů zároveň" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Sloučit a uložit seznam na server" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Buď je uživatel odpojen, nebo jste blokováni" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Synchronizovat seznam se serverem" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Neznámá chyba: 0x%X" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Importovat seznam Sametime pro účet %s" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Nemohu se přihlásit: %s" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Exportovat seznam Sametime pro účet %s" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Nemohu získat detaily o uživateli (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Nemohu přidat skupinu: skupina existuje" #, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Skupina nazvaná '%s' již ve vašem seznamu kamarádů existuje." -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Nemohu odeslat zprávu (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Nemohu přidat skupinu" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Nemohu pozvat uživatele (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Možné výskyty" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Nemohu poslat zprávu %s. Nemohu vytvořit konferenci (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Výsledky skupiny v adresáři Notes" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Nemohu vytvořit konferenci (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." +msgstr "" +"Identifikátor '%s' se může odkazovat na libovolnou z následujících skupin " +"adresáře Notes. Skupinu prosím přidejte do vašeho seznamu kamarádů správné " +"skupiny ze seznamu níže." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Zvolte adresář Notes" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Nemohu přidat skupinu: skupina nenalezena" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Nemohu přesunout uživatele %s do složky %s v seznamu na serveru. Chyba při " -"vytváření složky (%s)." +"Identifikátor '%s' neodpovídá žádné skupině adresáře Notes ve vaší komunitě " +"Sametime." + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Skupina adresáře Notes" -#, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů. Chyba při vytváření složky v " -"seznamu na serveru (%s)." +"Skupinu a její členy přidáte do vašeho seznamu kamarádů zadáním názvu " +"skupiny adresáře Notes do pole níže." #, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Nemohu získat detaily o uživateli %s (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Výsledky hledání '%s'" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Nemohu přidat uživatele do seznamu soukromí (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"Identifikátor '%s' se může odkazovat na libovolného z následujících " +"uživatelů. Tyto uživatele můžete přidat do vašeho seznamu kamarádů nebo jim " +"odeslat zprávy tlačítky níže." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Nemohu přidat %s do seznamu zakázaných (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Výsledky hledání" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Nemohu přidat %s do seznamu povolených (%s)." +msgid "No matches" +msgstr "Žádné shody" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"Identifikátor '%s' neodpovídá žádnému uživateli ve vaší komunitě Sametime." -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Nemohu změnit nastavení soukromí na straně serveru (%s)." +msgid "No Matches" +msgstr "Žádné shody" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Nemohu vytvořit konferenci (%s)." +msgid "Search for a user" +msgstr "Hledat uživatele" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Chyba při komunikaci se serverem. Zavírám spojení." +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Odpovídající uživatele ve vaší komunitě Sametime hledejte zadáním jména nebo " +"částečného ID do pole níže." -msgid "Telephone Number" -msgstr "Telefonní číslo" +msgid "User Search" +msgstr "Hledání uživatele" -msgid "Personal Title" -msgstr "Osobní titul" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Importovat seznam Sametime..." -msgid "Mailstop" -msgstr "Poštovní schránka" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Exportovat seznam Sametime..." -msgid "User ID" -msgstr "ID uživatele" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Přidat skupinu adresáře Notes..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Celé jméno" +msgid "User Search..." +msgstr "Hledání uživatele..." + +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Vnutit přihlášení (ignorovat přesměrování serveru)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Skrýt identitu klienta" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Konference GroupWise %d" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Uživatel %s není v síti přítomen" -msgid "Authenticating..." -msgstr "Autentizuji..." +msgid "Key Agreement" +msgstr "Výměna klíčů" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Čekám na odpověď..." +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Nemohu provést výměnu klíčů" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s byl pozván do této konverzace." +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Při výměně klíčů došlo k chybě" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Pozvání ke konverzaci" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Výměna klíčů selhala" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Pozvání od: %s\n" -"\n" -"Odesláno: %s" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Čas vypršel při výměně klíčů" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Chcete se připojit k této konverzaci?" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Výměna klíčů byla přerušena" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Výměna klíčů již byla spuštěna" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Výměnu klíčů nemůžete spustit sami se sebou" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Vzdálený uživatel již není v síti přítomen" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s je zřejmě odpojen a nedostal zprávu, kterou jste právě odeslali." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "" +"Byl přijat požadavek na výměnu klíčů od %s. Chcete provést výměnu klíčů?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Nemohu se připojit k serveru. Zadejte prosím adresu serveru, ke kterému se " -"chcete připojit." +"Vzdálený uživatel čeká na výměnu klíčů na:\n" +"Vzdálený počítač: %s\n" +"Vzdálený port: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Tato konference byla uzavřena. Nelze tam posílat další zprávy." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Požadavek na výměnu klíčů" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Zásuvný modul protokolu Novell GroupWise Messenger" +msgid "IM With Password" +msgstr "IM s heslem" -msgid "Server address" -msgstr "Adresa serveru" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Nemohu nastavit klíč IM" -msgid "Server port" -msgstr "Port serveru" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Nastavit heslo IM" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Autorizujte mě prosím, abych vás mohl přidat do svého seznamu kamarádů." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Získat veřejný klíč" -msgid "No reason given." -msgstr "Neudán žádný důvod." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Nemohu získat veřejný klíč" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Zpráva odmítnutí autorizace:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Zobrazit veřejný klíč" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_Budiž" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Nemohu načíst veřejný klíč" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Přijata neočekávaná odpověď od %s: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Informace o uživateli" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Nemohu získat informace o uživateli" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Přijata neočekávaná odpověď od %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "Kamarádovi %s se nedůvěřuje" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " -"to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle." +"Nemůžete dostávat upozornění o kamarádovi, dokud neimportujete jeho/její " +"veřejný klíč. Veřejný klíč můžete získat pomocí příkazu Získat veřejný klíč." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Vyžadujete šifrování v nastavení účtů, ale jeden ze serverů šifrování " -"nepodporuje." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Otevřít..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Chyba žádosti %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Server vrátil prázdnou odpověď" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "Kamarád %s není v síti přítomen" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"Server požádal o vyplnění CAPTCHA pro přihlášení, ale klient v současné době " -"CAPTCHA nepodporuje." +"Pro přidání kamaráda musíte importovat jeho/její veřejný klíč. Veřejný klíč " +"importujete stisknutím Importovat." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL neumožňuje ověřit jméno tady" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importovat..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "Zvolte správného uživatele" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Kamarád, se kterým mluvíte, " -"pravděpodobně používá neočekávané kódování. Pokud víte, které kódování " -"používá, můžete to zadat v pokročilých možnostech svého účtu AIM/ICQ.)" +"Byl nalezen více než jeden uživatel se stejným veřejným klíčem. Vyberte ze " +"seznamu uživatele, kterého přidat do seznamu kamarádů." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" -"(Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Buď máte vy a %s zvolena jiná " -"kódování, nebo má %s klienta s chybami.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"Byl nalezen více než jeden uživatel se stejným jménem. Zvolte ze seznamu " +"uživatele, kterého přidat do seznamu kamarádů." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Nemohu se připojit k chatu" +msgid "Detached" +msgstr "Odpojen" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Neplatný název místnosti" +msgid "Indisposed" +msgstr "Indisponován" -msgid "Invalid error" -msgstr "Neplatná chyba" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Probuďte mě" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Nemohu získat IM z důvodu rodičovské ochrany" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hyperaktivní" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Nemohu poslat SMS bez přijmutí podmínek" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Nemohu odeslat SMS" +msgid "In Love" +msgstr "Zamilovaný" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Nemohu odeslat SMS do této země" +msgid "User Modes" +msgstr "Režimy uživatele" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Nemohu poslat SMS do neznámé země" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Preferovaný kontakt" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Bot účet nemůže zahájit IM " +msgid "Preferred Language" +msgstr "Preferovaný jazyk" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Bot účet nemůže IM tohoto uživatele" +msgid "Device" +msgstr "Zařízení" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Bot účet dosáhl IM limit" +msgid "Timezone" +msgstr "Časové pásmo" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Bot účet dosáhl denní IM limit" +msgid "Geolocation" +msgstr "Zeměpisné umístění" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Bot účet dosáhl měsíční IM limit" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Vynulovat klíč IM" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Nemohu přijmout offline zprávy" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "IM s výměnou klíčů" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Úložiště offline zpráv je plné" +msgid "IM with Password" +msgstr "IM s heslem" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Získat veřejný klíč..." + +msgid "Kill User" +msgstr "Zabít uživatele" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Kreslit na tabuli" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Heslo:" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s (%s)" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Kanál %s v síti neexistuje" + +msgid "Channel Information" +msgstr "Informace o kanálu" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Nemohu získat informace o kanálu" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Název kanálu: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s (%s)" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Počet uživatelů: %d" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Zakladatel kanálu: %s" -msgid "Thinking" -msgstr "Zamyšlený" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Šifra kanálu: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "Nakupující" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
HMAC kanálu:\t%s" -msgid "Questioning" -msgstr "Zvídavý" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Téma kanálu:
%s" -msgid "Eating" -msgstr "Jím" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Režimy kanálu: " -msgid "Watching a movie" -msgstr "Sledující film" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Otisk klíče zakladatele:
%s" -msgid "Typing" -msgstr "Píše" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Babbleprint klíče zakladatele:
%s" -msgid "At the office" -msgstr "V kanceláři" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Přidat veřejný klíč kanálu" -msgid "Taking a bath" -msgstr "V koupelně" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Otevřít veřejný klíč..." -msgid "Watching TV" -msgstr "Sledující TV" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Heslo kanálu" -msgid "Having fun" -msgstr "V pohodě" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Seznam veřejných klíčů kanálu" -msgid "Sleeping" -msgstr "Spící" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Autentizace kanálů se používá pro zabezpečení kanálu před nepovoleným " +"přístupem. Autentizace může být založena na heslu a digitálních podpisech. " +"Je-li nastaveno heslo, je vyžadováno pro umožnění připojení. Jsou-li " +"nastaveny veřejné klíče, mohou se připojit jen uživatelé, jejichž veřejné " +"klíče jsou v seznamu." -msgid "Using a PDA" -msgstr "Používající PDA" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Autentizace kanálu" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Schůzka s přáteli" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Přidat/odstranit" -msgid "On the phone" -msgstr "Na telefonu" +msgid "Group Name" +msgstr "Název skupiny" -msgid "Surfing" -msgstr "Surfující" +msgid "Passphrase" +msgstr "Heslo" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Mobilní" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Zadejte prosím název soukromé skupiny kanálu %s a heslo." -msgid "Searching the web" -msgstr "Hledám na webu" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Přidat soukromou skupinu kanálu" -msgid "At a party" -msgstr "Na párty" +msgid "User Limit" +msgstr "Limit uživatelů" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Na kávě" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"Nastavit limit uživatelů v kanálu. Nastavením na nulu limit uživatelů " +"zrušíte." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Hrající hry" +msgid "Invite List" +msgstr "Seznam pozvaných" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Procházím web" +msgid "Ban List" +msgstr "Seznam zakázaných" -msgid "Smoking" -msgstr "Kouřící" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Přidat soukromou skupinu" -msgid "Writing" -msgstr "Píšící" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Zrušit trvalé" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Pijící" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Nastavit trvalé" -msgid "Listening to music" -msgstr "Poslouchá muziku" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Nastavit limit uživatelů" -msgid "Studying" -msgstr "Studující" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Zrušit omezení tématu" -msgid "In the restroom" -msgstr "Odpočívající" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Nastavit omezení tématu" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Na spojení se serverem přijata neplatná data" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Zrušit Soukromý kanál" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Zásuvný modul protokolu AIM" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Nastavit Soukromý kanál" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Zrušit Tajný kanál" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Zásuvný modul protokolu ICQ" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Nastavit Tajný kanál" -msgid "Encoding" -msgstr "Kódování" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "" +"Než se budete moci připojit k soukromé skupině, musíte se připojit ke kanálu " +"%s" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Vzdálený uživatel zavřel konverzaci." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Připojit se k soukromé skupině" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Vzdálený uživatel odmítl váš požadavek." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Nemohu se připojit k soukromé skupině" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Ztraceno spojení se vzdáleným uživatelem:
%s" +msgid "Call Command" +msgstr "Příkaz volání" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Při spojení se vzdáleným uživatelem přijata neplatná data." +msgid "Cannot call command" +msgstr "Nemohu zavolat příkaz" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Nemohu navázat spojení se vzdáleným uživatelem." +msgid "Unknown command" +msgstr "Neznámý příkaz" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Přímé IM navázáno" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Zabezpečený přenos souborů" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s vám zkouší poslat soubor %s, ale přenos souborů %s je jenom povolen přes " -"Direct IM. Zkuste použít místo toho přenos souborů.\n" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Chyba při přenosu souboru" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Soubor %s je %s, což je větší než maximální velikost %s." +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Vzdálený odpojen" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Volný pro chat" +msgid "Permission denied" +msgstr "Přístup odepřen" -msgid "Not Available" -msgstr "Nejsem k dispozici" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Výměna klíčů selhala" -msgid "Occupied" -msgstr "Zaměstnán" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Spojení vypršel čas" -msgid "Web Aware" -msgstr "Ví o WWW" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Vytváření spojení selhalo" -msgid "Invisible" -msgstr "Neviditelný" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Sezení pro přenos souborů neexistuje" -msgid "Evil" -msgstr "Ďábel" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Není aktivní sezení pro přenos souborů" -msgid "Depression" -msgstr "Deprese" +msgid "File transfer already started" +msgstr "Přenos souborů již byl spuštěn" -msgid "At home" -msgstr "Doma" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Nemohu provést výměnu klíčů pro přenos souborů" -msgid "At work" -msgstr "V práci" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Nemohu spustit přenos souborů" -msgid "At lunch" -msgstr "Na obědě" +msgid "Cannot send file" +msgstr "Nemohu odeslat soubor" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Došlo k chybě" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Nemohu se připojit k autentizačnímu serveru: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s změnil téma %s na: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Nemohu se připojit k BOS serveru: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s nastavil režimy kanálu %s na: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Jméno uživatele posláno" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s odstranil všechny režimy kanálu %s" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Spojení navázáno, cookie odesláno" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s nastavil režimy %s na: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Dokončuji spojení" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s odstranil všechny režimy %s" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " -"uživatele musí být platná emailová adresa nebo začínat písmenem a obsahovat " -"jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen číslice." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Byli jste vykopnuti z %s od %s (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Vyžadujete šifrování v nastavení účtů, ale váš systém šifrování nepodporuje." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Byli jste zabiti %s (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Možná budete brzo odpojen. Jestliže se tak stane, hledejte aktualizace na %s." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Zabit od %s: (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash AIM." +msgid "Server signoff" +msgstr "Odhlášení od serveru" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash." +msgid "Personal Information" +msgstr "Osobní informace" -msgid "Received authorization" -msgstr "Přijata autorizace" +msgid "Birth Day" +msgstr "Datum narození" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Uživatel neexistuje" +msgid "Job Role" +msgstr "Role v zaměstnání" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Váš účet je momentálně suspendován" +msgid "Organization" +msgstr "Organizace" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná." +msgid "Unit" +msgstr "Jednotka" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " -"to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle." +msgid "Homepage" +msgstr "Domovská stránka" + +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" + +msgid "Join Chat" +msgstr "Připojit se k chatu" -#. client too old #, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s" +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Jste zakladatel kanálu %s" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte minutu a zkuste to " -"znovu. Pokud to budete dále zkoušet, budete muset čekat ještě déle." +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Zakladatel kanálu %s je %s" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Zadaný klíč SecurID není platný" +msgid "Real Name" +msgstr "Skutečné jméno" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Zadejte SecurID" +msgid "Status Text" +msgstr "Text stavu" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Zadejte šesticiferné číslo z digitálního displeje." +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Otisk veřejného klíče" -msgid "Password sent" -msgstr "Heslo odesláno" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Babbleprint veřejného klíče" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Nemohu inicializovat spojení" +msgid "_More..." +msgstr "_Více..." -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Uživatel %u odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kamarádů z " -"následujícího důvodu:\n" -"%s" +msgid "Detach From Server" +msgstr "Odpojit se od serveru" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Autorizace ICQ odepřena." +msgid "Cannot detach" +msgstr "Nemohu odpojit" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Uživatel %u splnil váš požadavek na jeho přidání do vašeho seznamu kamarádů." +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Nemohu nastavit téma" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Přijali jste speciální zprávu\n" -"\n" -"Od: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Přijali jste page ICQ\n" -"\n" -"Od: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Nemohu změnit přezdívku" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Přijali jste email ICQ od %s [%s]\n" -"\n" -"Zpráva je:\n" -"%s" +msgid "Roomlist" +msgstr "Seznam místností" -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "Uživatel ICQ %u vám poslal kamaráda: %s (%s)" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Nemohu získat seznam místností" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Chcete přidat tohoto kamaráda do vašeho seznamu kamarádů?" +msgid "Network is empty" +msgstr "Síť je prázdná" -msgid "_Add" -msgstr "_Přidat" +msgid "No public key was received" +msgstr "Nebyl přijat veřejný klíč" -msgid "_Decline" -msgstr "_Odmítnout" +msgid "Server Information" +msgstr "Informace o serveru" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byla neplatná." -msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byly neplatné." -msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byly neplatné." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Nemohu získat informace o serveru" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byla příliš velká." -msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byly příliš velké." -msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byly příliš velké." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Statistika o serveru" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože limit rychlosti byl překročen." -msgstr[1] "" -"Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože limit rychlosti byl překročen." -msgstr[2] "" -"Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože limit rychlosti byl překročen." +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Nemohu získat statistiku o serveru" #, c-format msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš " -"vysoká." -msgstr[1] "" -"Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš " -"vysoká." -msgstr[2] "" -"Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože jeho/její hladina varování je příliš " -"vysoká." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"Čas spuštění místního serveru: %s\n" +"Čas běhu místního serveru: %s\n" +"Klienti místního serveru: %d\n" +"Kanály místního serveru: %d\n" +"Operátoři místního serveru: %d\n" +"Operátoři místního směrovače: %d\n" +"Klienti místní buňky: %d\n" +"Kanály místní buňky: %d\n" +"Servery místní buňky: %d\n" +"Celkem klientů: %d\n" +"Celkem kanálů: %d\n" +"Celkem serverů: %d\n" +"Celkem směrovačů: %d\n" +"Celkem operátorů serverů: %d\n" +"Celkem operátorů směrovačů: %d\n" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože vaše hladina varování je příliš " -"vysoká." -msgstr[1] "" -"Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože vaše hladina varování je příliš " -"vysoká." -msgstr[2] "" -"Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože vaše hladina varování je příliš " -"vysoká." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Statistika o síti" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu." -msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu." -msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu." +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Vaše spojení AIM může být přerušeno." +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping selhal" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Byl jste odpojen z místnosti chatu %s." +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Od serveru přijata odpověď na ping" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Nové formátování je neplatné." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Nemohu zabít uživatele" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "Formátování jména uživatele může změnit jen velikost písmen a mezery." +msgid "WATCH" +msgstr "SLEDOVÁNÍ" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Vyskakovací zpráva" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Nemohu sledovat uživatele" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Následující jméno uživatele je asociováno s %s" -msgstr[1] "Následující jména uživatele jsou asociována s %s" -msgstr[2] "Následující jména uživatele jsou asociována s %s" +msgid "Resuming session" +msgstr "Obnovuji sezení" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Pro emailovou adresu %s nebyly nalezeny žádné výsledky" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Autentizuji připojení" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Měli byste dostat email žádající o potvrzení %s." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Ověřuji veřejný klíč serveru" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Požadováno potvrzení účtu" +msgid "Passphrase required" +msgstr "Je vyžadováno heslo" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno " -"uživatele se liší od původního." +"Přijat veřejný klíč %s. Vaše místní kopie tomuto klíči neodpovídá. Opravdu " +"chcete přijmout tento veřejný klíč?" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože není platné." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "Přijat veřejný klíč %s. Chcete přijmout tento veřejný klíč?" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno " -"uživatele je příliš dlouhé." +"Otisk a babbleprint klíče %s jsou:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože pro toto jméno " -"uživatele již existuje požadavek." +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Ověřit veřejný klíč" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa má " -"asociováno příliš mnoho jmen uživatelů." +msgid "_View..." +msgstr "_Zobrazit..." -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa je " -"neplatná." +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Nepodporovaný typ veřejného klíče" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Chyba 0x%04x: Neznámá chyba." +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Odpojen serverem" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Chyba při změně informací o účtu" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Chyba při připojování se k serveru SILC" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Emailová adresa pro %s je %s" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Výměna klíčů selhala" -msgid "Account Info" -msgstr "Informace o účtu" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentizace selhala" msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Váš IM Image nebyl odeslán. Pro odesílání IM Image musíte být připojen přímo." +"Obnova odpojeného sezení selhala. Vytvořte nové spojení stisknutím Znovu se " +"připojit" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Nemohu nastavit profil AIM." +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Provádím výměnu klíčů" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Pravděpodobně jste požádali o nastavení svého profilu před dokončením " -"procedury přihlášení. Váš profil zůstává nenastaven; zkuste jej nastavit " -"znovu, až budete úplně připojeni." +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Nemohu načíst pár klíčů SILC" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Maximální délka profilu %d bajt byla překročena. Byl pro vás zkrácen." -msgstr[1] "" -"Maximální délka profilu %d bajty byla překročena. Byl pro vás zkrácen." -msgstr[2] "" -"Maximální délka profilu %d bajtů byla překročena. Byl pro vás zkrácen." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Připojuji se k serveru SILC" -msgid "Profile too long." -msgstr "Profil je příliš dlouhý" +msgid "Out of memory" +msgstr "Nedostatek paměti" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Nemohu inicializovat protokol SILC" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Chyba při načítání páru klíčů SILC" #, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajt byla překročena. Byla pro vás " -"zkrácena." -msgstr[1] "" -"Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajty byla překročena. Byla pro " -"vás zkrácena." -msgstr[2] "" -"Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajtů byla překročena. Byla pro " -"vás zkrácena." +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Stahování %s: %s" -msgid "Away message too long." -msgstr "Zpráva o nepřítomnosti příliš dlouhá." +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Vaše momentální nálada" #, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " -"uživatele musí být platná emailová adresa, nebo začínat písmenem a obsahovat " -"jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen číslice." +"\n" +"Vaše preferované metody kontaktu" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Nemohu získat seznam kamarádů" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"Servery AIM dočasně nemohly odeslat váš seznam kamarádů. Váš seznam kamarádů " -"není ztracen a pravděpodobně bude k dispozici za několik minut." +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Orphans" -msgstr "Sirotci" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Videokonference" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Nemohu přidat kamaráda %s, protože ve svém seznamu máte příliš mnoho " -"kamarádů. Odstraňte prosím jednoho a zkuste to znovu." +msgid "Your Current Status" +msgstr "Váš momentální stav" -msgid "(no name)" -msgstr "(žádné jméno)" +msgid "Online Services" +msgstr "Služby online" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s z neznámého důvodu." +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Umožnit ostatním vidět, jaké služby používáte" -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"Uživatel %s vám povolil přidat jej do vašeho seznamu kamarádů. Chcete jej " -"přidat?" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Umožnit ostatním vidět, jaký počítač používáte" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Autorizace udělena" +msgid "Your VCard File" +msgstr "Váš soubor VCard" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Uživatel %s vyhověl vašemu požadavku přidat jej do vašeho seznamu kamarádů." +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Časové pásmo (UTC)" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Autorizace udělena" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Atributy stavu online uživatele" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Uživatel %s zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kamarádů z " -"následujícího důvodu:\n" -"%s" +"Můžete umožnit ostatním uživatelům vidět informace o vašem stavu online a " +"vaše osobní informace. Zadejte prosím informace, které chcete, aby o vás " +"ostatní uživatelé viděli." -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Autorizace zamítnuta" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Zpráva dne" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Výměna:" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Zpráva dne není k dispozici" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "Váš IM Image nebyl odeslán. Nemůžete odesílat IM Image v chatech AIM." +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "S tímto spojením není asociována zpráva dne" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Odkaz na iTunes Music Store" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Vytvořit nový pár klíčů SILC" -msgid "Lunch" -msgstr "Oběd" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Hesla nesouhlasí" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Poznámka o kamarádovi %s" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Generování páru klíčů selhalo" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Poznámka o kamarádovi:" +msgid "Key length" +msgstr "Délka klíče" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Rozhodli jste se otevřít Přímé IM spojení s %s." +msgid "Public key file" +msgstr "Soubor veřejného klíče" -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Protože to odkryje vaši IP adresu, dá se to považovat za riziko pro " -"soukromí. Chcete pokračovat?" +msgid "Private key file" +msgstr "Soubor soukromého klíče" -msgid "C_onnect" -msgstr "_Připojit" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Heslo (znovu)" -msgid "You closed the connection." -msgstr "Zavřeli jste spojení." +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Generovat pár klíčů" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Získat informace AIM" +msgid "Online Status" +msgstr "Stav připojení" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Upravit poznámku o kamarádovi" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Zobrazit zprávu dne" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Získat zprávu o X-stavu" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Vytvořit klíčů SILC..." -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Přímé IM ukončeno" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Uživatel %s není v síti přítomen" -msgid "Direct IM" -msgstr "Přímé IM" +msgid "Topic too long" +msgstr "Téma příliš dlouhé" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Znovu požádat o autorizaci" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Musíte zadat přezdívku" -msgid "Require authorization" -msgstr "Požadovat autorizaci" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "kanál %s nenalezen" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Ví o WWW (povolení tohoto způsobí, že budete dostávat SPAM!)" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "režimy kanálu pro %s: %s" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Možnosti soukromí ICQ" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "na %s nejsou nastaveny žádné režimy kanálu" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Změnit adresu na:" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Nemohu nastavit režimy kanálu pro %s" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "nečekáte na autorizaci" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Neznámý příkaz: %s, (možná je to chyba v klientovi)" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Čekáte na autorizaci od následujících kamarádů:" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [kanál]: Opustit chat" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Můžete znovu požádat o autorizaci od těchto kamarádů kliknutím na ně pravým " -"tlačítkem a zvolením \"Znovu požádat o autorizaci.\"" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [kanál]: Opustit chat" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Hledat kamaráda podle emailu" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<nové téma>]: Zobrazit nebo změnit téma" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "join <kanál> [<heslo>]: Připojit se k chatu na této síti" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Zadejte emailovou adresu kamaráda, kterého hledáte." +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Vypsat kanály v této síti" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Nastavit informace o uživateli (web)..." +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <přezdívka>: Zobrazit informace o přezdívce" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Změnit heslo (web)" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <přezdívka> <zpráva>: Odeslat uživateli soukromou zprávu" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Nastavit předávání IM (web)" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <přezdívka> [<zpráva>]: Odeslat uživateli soukromou zprávu" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Nastavit možnosti soukromí..." +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Zobrazit zprávu dne tohoto serveru" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Zobrazit seznam viditelných kamarádů" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Odpojit toto sezení" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Zobrazit seznam neviditelných kamarádů" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [zpráva]: Odpojit se od serveru s nepovinnou zprávou" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Potvrdit účet" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <příkaz>: Zavolat libovolný příkaz klienta silc" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Zobrazit momentálně zaregistrovanou emailovou adresu" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <přezdívka> [-pubkey|<důvod>]: Zabít přezdívku" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Změnit momentálně zaregistrovanou emailovou adresu..." +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <novápřezdívka>: Změnit vaši přezdívku" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Zobrazit kamarády čekající na autorizaci" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <přezdívka>: Zobrazit informace o přezdívce" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy..." +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <kanál> [+|-<režimy>]; [parametry]: Změnit nebo zobrazit " +"režimy kanálu" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Použít clientLogin" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <kanál> +|-<režimy> <přezdívka>: Změnit režimy " +"přezdívky v kanálu" + +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <uživatelskérežimy>: Nastavit vaše režimy v síti" + +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <přezdívka> [-pubkey]: Získat privilegia operátora serveru" msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -"Vždy pro přenosy souborů\n" -"a přímé IM používat proxy server AIM/ICQ\n" -"(pomalejší, ale neodkryje vaši IP adresu)" +"invite <kanál> [-|+]<přezdíva>: pozvat přezdívku nebo přidat/" +"odstranit ze seznamu pozvaných do kanálu" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Povolit několikanásobné současné přihlášení" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <kanál> <přezdívk> [poznámka]: Vykopnout klienta z kanálu" -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Žádám %s, aby se k nám připojili na %s:%hu pro přímé IM." +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [server]: Zobrazit administrativní podrobnosti o serveru" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Pokouším se připojit k %s:%hu." +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<kanál> +|-<přezdívka>]: Zakázat klientovi kanál" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Pokouším se připojit přes proxy server." +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <přezdívka|server>: Získat veřejný klíč klienta nebo serveru" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s právě požádal o přímé spojení s %s" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Zobrazit statistku o serveru a síti" + +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Poslat PING připojenému serveru" + +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <kanál>: Vypsat uživatele v kanálu" msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" -"To vyžaduje přímé spojení mezi danými dvěma počítači a je potřeba pro IM " -"Images. Protože bude odkryta vaše IP adresa, dá se to považovat za riziko " -"pro soukromí." +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanál(y)>: Vypsat " +"konkrétní uživatele v kanálech" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Zásuvný modul protokolu SILC" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Ikona kamaráda" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)" -msgid "Voice" -msgstr "Hlas" +msgid "Network" +msgstr "Síť" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM Přímé IM" +msgid "Public Key file" +msgstr "Soubor veřejného klíče" -msgid "Get File" -msgstr "Získat soubor" +msgid "Private Key file" +msgstr "Soubor soukromého klíče" -msgid "Games" -msgstr "Hry" +msgid "Cipher" +msgstr "Šifra" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Přídavky" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Používat Perfect Forward Secrecy" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Odeslat seznam kamarádů" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Autentizace veřejným klíčem" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Přímé spojení ICQ" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Blokovat IM bez výměny klíčů" -msgid "AP User" -msgstr "Uživatel AP" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Blokovat zprávy na tabuli" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Automaticky otevírat tabuli" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Digitálně podepisovat a ověřovat všechny zprávy" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Relay ICQ serveru" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Vytvářím pár klíčů SILC..." -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Staré ICQ UTF8" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Nemohu vytvořit pár klíčů SILC" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Šifrování Trillian" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Jméno uživatele: \t%s\n" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Email: \t\t%s\n" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Zabezpečení povoleno" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Název počítače: \t%s\n" -msgid "Video Chat" -msgstr "Video Chat" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organizace: \t%s\n" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Země: \t%s\n" -msgid "Live Video" -msgstr "Živé video" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritmus: \t%s\n" -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Délka klíče: \t%d bitů\n" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Sdílení obrazovky" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Verze: \t%s\n" -msgid "IP Address" -msgstr "IP adresa" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Otisk veřejného klíče:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Warning Level" -msgstr "Úroveň varování" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Babbleprint veřejného klíče:\n" +"%s" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Poznámka o kamarádovi" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Informace o veřejném klíči" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Informace o uživateli nejsou k dispozici: %s" +msgid "Paging" +msgstr "Pager" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobilní telefon" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Videokonference" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Osobní WWW stránka" +msgid "Computer" +msgstr "Počítač" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Přídavné informace" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Zip Code" -msgstr "PSČ" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" -msgid "Work Information" -msgstr "Pracovní informace" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s odeslal zprávu na tabuli. Chcete otevřít tabuli?" -msgid "Division" -msgstr "Oddělení" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "%s odeslal zprávu na tabuli na kanálu %s. Chcete otevřít tabuli?" -msgid "Position" -msgstr "Pozice" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Tabule" -msgid "Web Page" -msgstr "WWW stránka" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Statistika o serveru není k dispozici" -msgid "Online Since" -msgstr "Odpojen od" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Chyba při připojování se k serveru SILC" -msgid "Member Since" -msgstr "Člen od" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Chyba: Verze nesouhlasí, aktualizujte vašeho klienta" -msgid "Capabilities" -msgstr "Schopnosti" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "Chyba: Vzdálený nevěří/nepodporuje váš veřejný klíč" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Neplatné SNAC" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou skupinu KE" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Překročen limit poměru serveru" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou šifru" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Překročen limit poměru klienta" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený PKCS" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Služba nedostupná" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou hašovací funkci" -msgid "Service not defined" -msgstr "Služba nedefinována" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený HMAC" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Zastaralé SNAC" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Chyba: Nesprávný podpis" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Nepodporováno hostitelem" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Chyba: Neplatný cookie" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Nepodporováno klientem" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Chyba: Autentizace selhala" -msgid "Refused by client" -msgstr "Odmítnuto klientem" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Nemohu inicializovat připojení klienta SILC" -msgid "Reply too big" -msgstr "Odpověď příliš velká" +msgid "John Noname" +msgstr "Jan Anonym" -msgid "Responses lost" -msgstr "Odpovědi ztraceny" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Nemohu načíst pár klíčů SILC: %s" -msgid "Request denied" -msgstr "Požadavek zamítnut" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Nemohu vytvořit spojení" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Poškozená data SNAC" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Neznámá odpověď serveru" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Nedostatečná oprávnění" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Nemohu vytvořit naslouchací socket" + +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Nemohu vyřešit jméno hosta" + +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "Jména uživatelů SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "V místním povolit/zakázat" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Není zadán server pro připojení SIP" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Hladina varování příliš vysoká (odeslání)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Zásuvný modul protokolu SIP/SIMPLE" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Hladina varování příliš vysoká (příjem)" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Zásuvný modul protokolu SIP/SIMPLE" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Uživatel dočasně nedostupný" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Zveřejnit stav (upozornění: všichni vás mohou sledovat)" -msgid "No match" -msgstr "Žádná shoda" +msgid "Use UDP" +msgstr "Používat UDP" -msgid "List overflow" -msgstr "Přetečení seznamu" +msgid "Use proxy" +msgstr "Používat proxy" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Požadavek nejednoznačný" +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -msgid "Queue full" -msgstr "Fronta plná" +msgid "Auth User" +msgstr "Uživatel pro autentizaci" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Ne když na AOL" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Doména autentizace" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Vypadat připojen" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(Při konverzi této zprávy došlo k chybě. Zkontrolujte volbu 'Kódování' v " +"Editoru účtů)" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Nevypadat připojen" +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Nemohu do chatu poslat %s,%s,%s" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Vypadat odpojen" +msgid "User is offline" +msgstr "Uživatel je odpojen" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Nevypadat odpojen" +msgid "User" +msgstr "Uživatel" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "nemáte kamarády v tomto seznamu" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Skrytý nebo nepřihlášen" #, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "Můžete přidat kamaráda pravým kliknutím a vybráním \"%s\"" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
Na %s od %s" -msgid "Visible List" -msgstr "Seznam viditelných" +msgid "Anyone" +msgstr "Kdokoli" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "Tyto kamarádi uvidí váš stav při přepnutí na \"Neviditelný\"" +msgid "_Class:" +msgstr "_Třída:" -msgid "Invisible List" -msgstr "Seznam neviditelných" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instance:" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Tyto kamarádi vás vždy uvidí jako odpojeného" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Příjemce:" #, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Název skupiny: %s
" +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Pokus přihlásit se k %s,%s,%s selhal" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "ID skupiny v Notes: %s
" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <přezdívka>: Najít uživatele" -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Informace o skupině %s" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <přezdívka>: Najít uživatele" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Informace adresáře Notes" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"instance <instance>: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Pozvat skupinu ke konferenci..." +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instance>: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Získat informace adresáře Notes" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"topic <instance>: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Odesílám pozdrav" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <třída> <instance> <příjemce>: Připojit se k novému " +"chatu" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Čekám na potvrzení pozdravu" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <instance>: Odeslat zprávu na <zpráva,instance,*>" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Pozdrav potvrzen, odesílám přihlášení" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <třída> <instance>: Odeslat zprávu na <třída," +"instance,*>" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Čekám na potvrzení přihlášení" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <třída> <instance> <příjemce>: Odeslat zprávu na <" +"třída,instance,příjemce>" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Přihlášení přesměrováno" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instance> <příjemce>: Odeslat zprávu na <MESSAGE," +"instance,příjemce>" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Vynucuji přihlášení" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <třída>: Odeslat zprávu na <třída,PERSONAL,*>" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Přihlášení potvrzeno" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Znovu se přihlásit" -msgid "Starting Services" -msgstr "Spouštím služby" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Získat přihlášení od serveru" -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "Správce Sametime vydal na serveru %s následující oznámení" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zásuvný modul protokolu Zephyr" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Oznámení správce Sametime" +msgid "Use tzc" +msgstr "Používat tzc" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Oznámení od %s" +msgid "tzc command" +msgstr "Příkaz tzc" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Konference uzavřena" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Exportovat do .anyone" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Nemohu odeslat zprávu: " +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Exportovat do .zephyr.subs" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s:" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Importovat z .anyone" -msgid "Place Closed" -msgstr "Místo uzavřeno" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Importovat z .zephyr.subs" -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" +msgid "Realm" +msgstr "Realm" -msgid "Speakers" -msgstr "Reproduktory" +msgid "Exposure" +msgstr "Vystavení" -msgid "Video Camera" -msgstr "Videokamera" +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s" -msgid "File Transfer" -msgstr "Přenos souborů" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Nemohu zpracovat odpověď od HTTP proxy: %s" -msgid "Supports" -msgstr "Podporuje" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Chyba připojení k HTTP proxy %d" -msgid "External User" -msgstr "Externí uživatel" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "Přístup odepřen: HTTP proxy server zakazuje tunelování portu %d" + +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Chyba při překladu %s" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Vytvořit konferenci s uživatelem" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Vyžaduji pozornost %s..." #, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "Zadejte prosím téma nové konference a zvací zprávu, kterou poslat %s" +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s vyžaduje vaší pozornost!" -msgid "New Conference" -msgstr "Nová konference" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Ano" -msgid "Create" -msgstr "Vytvořit" +msgid "_No" +msgstr "_Ne" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Dostupné konference" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Přijmout" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Vytvořit novou konferenci..." +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Teď tu zrovna nejsem" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Pozvat uživatele ke konferenci" +msgid "saved statuses" +msgstr "uložené stavy" + +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s je teď znám jako %s.\n" #, c-format msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Odešlete pozvánku uživateli %s zvolením konference ze seznamu níže. Zvolte " -"\"Vytvořit novou konferenci\", pokud chcete vytvořit novou konferenci, do " -"které pozvat tohoto uživatele." +"%s zve %s do místnosti chatu %s:\n" +"%s" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Pozvat ke konferenci" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s zve %s do místnosti chatu %s\n" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Pozvat ke konferenci..." +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Přijmout pozvání k chatu?" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Odeslat testovací oznámení" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Klávesová zkratka" -msgid "Topic:" -msgstr "Téma:" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "Textová zkratka pro smajlíky" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Je vyžadován server pro připojení tohoto účtu" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Uložený obrázek" -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Neznámé (0x%04x)
" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Uložený obrázek. (který musí být teď vytvořen)" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Poslední známý klient" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL spojení selhalo" -msgid "User Name" -msgstr "Jméno uživatele" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Vyjednávání SSL selhalo" -msgid "Sametime ID" -msgstr "ID Sametime" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL spojení dalo neplatný certifikát" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Bylo zadáno nejednoznačné ID uživatele" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Neznámá chyba SSL" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Identifikátor '%s' se může odkazovat na libovolného z následujících " -"uživatelů. Uživatele prosím přidejte do vašeho seznamu kamarádů zvolením " -"správného uživatele ze seznamu níže." +msgid "Unset" +msgstr "Nenastaveno" -msgid "Select User" -msgstr "Vyberte uživatele" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Nerušit" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Nemohu přidat uživatele: uživatel nenalezen" +msgid "Extended away" +msgstr "Pryč na dlouho" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"Identifikátor '%s' neodpovídá žádnému uživateli ve vaší komunitě Sametime. " -"Tato položka byla odstraněna z vašeho seznamu kamarádů." +msgid "Feeling" +msgstr "Citlivý" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Chyba při čtení souboru %s: \n" -"%s\n" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Vzdáleně uložený seznam kamarádů" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Režim ukládání seznamu kamarádů" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Jen místní seznam kamarádů" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Sloučit seznam kamarádů ze serveru" +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) změnil stav z %s na %s" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Sloučit a uložit seznam na server" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) je teď %s" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Synchronizovat seznam se serverem" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) už není %s" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Importovat seznam Sametime pro účet %s" +msgid "%s became idle" +msgstr "%s se stal nečinným" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Exportovat seznam Sametime pro účet %s" +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s se stal činným" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Nemohu přidat skupinu: skupina existuje" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s se stal nečinným" #, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Skupina nazvaná '%s' již ve vašem seznamu kamarádů existuje." +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s se stal činným" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Nemohu přidat skupinu" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Možné výskyty" +msgid "Calculating..." +msgstr "Počítám..." -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Výsledky skupiny v adresáři Notes" +msgid "Unknown." +msgstr "Neznámá." #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"Identifikátor '%s' se může odkazovat na libovolnou z následujících skupin " -"adresáře Notes. Skupinu prosím přidejte do vašeho seznamu kamarádů správné " -"skupiny ze seznamu níže." +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekunda" +msgstr[1] "%d sekundy" +msgstr[2] "%d sekund" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Zvolte adresář Notes" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d den" +msgstr[1] "%d dny" +msgstr[2] "%d dnů" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Nemohu přidat skupinu: skupina nenalezena" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d hodina" +msgstr[1] "%s, %d hodiny" +msgstr[2] "%s, %d hodin" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"Identifikátor '%s' neodpovídá žádné skupině adresáře Notes ve vaší komunitě " -"Sametime." +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hodina" +msgstr[1] "%d hodiny" +msgstr[2] "%d hodin" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Skupina adresáře Notes" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minuta" +msgstr[1] "%s, %d minuty" +msgstr[2] "%s, %d minut" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Skupinu a její členy přidáte do vašeho seznamu kamarádů zadáním názvu " -"skupiny adresáře Notes do pole níže." +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minuty" +msgstr[2] "%d minut" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Výsledky hledání '%s'" +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Nemohu otevřít %s: Příliš mnohokrát přesměrován" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"Identifikátor '%s' se může odkazovat na libovolného z následujících " -"uživatelů. Tyto uživatele můžete přidat do vašeho seznamu kamarádů nebo jim " -"odeslat zprávy tlačítky níže." - -msgid "Search Results" -msgstr "Výsledky hledání" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Nemohu se připojit k %s" -msgid "No matches" -msgstr "Žádné shody" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Chyba při čtení z %s: odpověď je příliš dlouhá (limit %d bytů)" #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"Identifikátor '%s' neodpovídá žádnému uživateli ve vaší komunitě Sametime." +"Nemohu alokovat dostatek paměti pro uložení obsahu z %s. WWW server možná " +"zkouší něco zlomyslného." -msgid "No Matches" -msgstr "Žádné shody" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Chyba při čtení z %s: %s" -msgid "Search for a user" -msgstr "Hledat uživatele" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Chyba při zápisu do %s: %s" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Odpovídající uživatele ve vaší komunitě Sametime hledejte zadáním jména nebo " -"částečného ID do pole níže." +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s" -msgid "User Search" -msgstr "Hledání uživatele" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Importovat seznam Sametime..." +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Exportovat seznam Sametime..." +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Připojení porušeno jiným softwarem na počítači." -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Přidat skupinu adresáře Notes..." +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Vzdálený počítač ukončil připojení." -msgid "User Search..." -msgstr "Hledání uživatele..." +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Spojení vypršel čas." -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Vnutit přihlášení (ignorovat přesměrování serveru)" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Spojení odmítnuto." -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Skrýt identitu klienta" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Adresa se již používá" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Uživatel %s není v síti přítomen" - -msgid "Key Agreement" -msgstr "Výměna klíčů" - -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Nemohu provést výměnu klíčů" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Chyba při čtení %s" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Při výměně klíčů došlo k chybě" +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"Při čtení vašeho %s došlo k chybě. Nebyl načten a starý soubor byl " +"přejmenován na %s~." -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Výměna klíčů selhala" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Instant Messaging Klient" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Čas vypršel při výměně klíčů" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" +"Pidgin je chatovací program umožňující přihlášení k účtům na různých sítích " +"soušasně. " -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Výměna klíčů byla přerušena" +#, fuzzy +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" +"To znamená chatování s přáteli na MSN, rozhovory na Google Talk a sezení v " +"chatovacích místnostech Yahoo současně." -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Výměna klíčů již byla spuštěna" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "Seznam kamarádů zobrazuje kamarády na různých sítích." -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Výměnu klíčů nemůžete spustit sami se sebou" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin Internet Messenger" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Vzdálený uživatel již není v síti přítomen" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Internet Messenger" -#, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" -"Byl přijat požadavek na výměnu klíčů od %s. Chcete provést výměnu klíčů?" +"Chat pomocí IM. Podporuje AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo a další" -#, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" -"Vzdálený uživatel čeká na výměnu klíčů na:\n" -"Vzdálený počítač: %s\n" -"Vzdálený port: %d" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Možnosti přihlášení" -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Požadavek na výměnu klíčů" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "_Protokol:" -msgid "IM With Password" -msgstr "IM s heslem" +msgid "_Username:" +msgstr "Jméno _uživatele:" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Nemohu nastavit klíč IM" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Za_pamatovat si heslo" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Nastavit heslo IM" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Nastavení uživatele" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Získat veřejný klíč" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Místní alias:" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Nemohu získat veřejný klíč" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "_Upozornění na nové zprávy" -msgid "Show Public Key" -msgstr "Zobrazit veřejný klíč" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Používat pro tento účet tuto _ikonu kamaráda:" -msgid "Could not load public key" -msgstr "Nemohu načíst veřejný klíč" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "_Pokročilé" -msgid "User Information" -msgstr "Informace o uživateli" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Používat nastavení proxy v GNOME" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Nemohu získat informace o uživateli" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Používat globální nastavení proxy" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Kamarádovi %s se nedůvěřuje" +msgid "No Proxy" +msgstr "Žádná proxy" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"Nemůžete dostávat upozornění o kamarádovi, dokud neimportujete jeho/její " -"veřejný klíč. Veřejný klíč můžete získat pomocí příkazu Získat veřejný klíč." +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Otevřít..." +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Kamarád %s není v síti přítomen" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"Pro přidání kamaráda musíte importovat jeho/její veřejný klíč. Veřejný klíč " -"importujete stisknutím Importovat." +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "_Import..." -msgstr "_Importovat..." +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Použít globální prostředí" -msgid "Select correct user" -msgstr "Zvolte správného uživatele" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Pokud se podíváte opravdu zblízka," -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Byl nalezen více než jeden uživatel se stejným veřejným klíčem. Vyberte ze " -"seznamu uživatele, kterého přidat do seznamu kamarádů." +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "můžete vidět, jak se motýli párují" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Byl nalezen více než jeden uživatel se stejným jménem. Zvolte ze seznamu " -"uživatele, kterého přidat do seznamu kamarádů." +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Typ proxy:" + +msgid "_Host:" +msgstr "_Počítač:" -msgid "Detached" -msgstr "Odpojen" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -msgid "Indisposed" -msgstr "Indisponován" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Heslo:" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Probuďte mě" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Použít potlačení ticha" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hyperaktivní" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Hlas a video" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Nemohu uložit nový účet" -msgid "User Modes" -msgstr "Režimy uživatele" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Již existuje účet se zadanými podmínkami." -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Preferovaný kontakt" +msgid "Add Account" +msgstr "Přidat účet" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Preferovaný jazyk" +msgid "_Basic" +msgstr "Zá_kladní" -msgid "Device" -msgstr "Zařízení" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Vytvořit _tento nový účet na serveru" -msgid "Timezone" -msgstr "Časové pásmo" +msgid "P_roxy" +msgstr "P_roxy" -msgid "Geolocation" -msgstr "Zeměpisné umístění" +msgid "Enabled" +msgstr "Povoleno" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Vynulovat klíč IM" +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "IM s výměnou klíčů" +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Vítá vás %s!\n" +"\n" +"Nemáte nastaveny žádné účty IM. Začněte se připojovat pomocí %s stisknutím " +"tlačítka Přidat níže a nastavte svůj první účet. Pokud chcete, aby se " +"%s připojoval k více účtům IM, nastavte je opakovaně pomocí Přidat.\n" +"\n" +"Můžete se do tohoto okna vrátit a přidávat, upravovat nebo odstraňovat účty " +"přes Účty->Spravovat v okně seznamu kamarádů." -msgid "IM with Password" -msgstr "IM s heslem" +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s vás (%s) chce přidat do jeho/jejího " +"seznamu kamarádů%s%s" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Získat veřejný klíč..." +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s chce vás (%s) přidat do svého seznamu kamarádů%s%s" -msgid "Kill User" -msgstr "Zabít uživatele" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Poslat Instant Message" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Kreslit na tabuli" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Barva pozadí" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Heslo:" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Barva pozadí seznamu kamarádů" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Kanál %s v síti neexistuje" +msgid "Layout" +msgstr "Rozvržení" -msgid "Channel Information" -msgstr "Informace o kanálu" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Rozvržení ikon, jmen a stavů na seznamu kamarádů" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Nemohu získat informace o kanálu" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Barva pozadí rozbaleného" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Název kanálu: %s" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Barva pozadí rozbalené skupiny" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Počet uživatelů: %d" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Rozbalený text" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Zakladatel kanálu: %s" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Text informace při rozbalení skupiny" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Šifra kanálu: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Barvu pozadí sbaleného" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
HMAC kanálu:\t%s" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Barva pozadí sbalené skupiny" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Téma kanálu:
%s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Sbalený text" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Režimy kanálu: " +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Text informace při sbalení skupiny" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Otisk klíče zakladatele:
%s" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Barvu pozadí kontaktu/chatu" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Babbleprint klíče zakladatele:
%s" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Barva pozadí kontaktu nebo chatu" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Přidat veřejný klíč kanálu" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Text kontaktu" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Otevřít veřejný klíč..." +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Text informace při rozbalení kontaktu" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Heslo kanálu" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Text při přítomen" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Seznam veřejných klíčů kanálu" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Text informace, když je kamarád přítomen" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"Autentizace kanálů se používá pro zabezpečení kanálu před nepovoleným " -"přístupem. Autentizace může být založena na heslu a digitálních podpisech. " -"Je-li nastaveno heslo, je vyžadováno pro umožnění připojení. Jsou-li " -"nastaveny veřejné klíče, mohou se připojit jen uživatelé, jejichž veřejné " -"klíče jsou v seznamu." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Text pryč" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Autentizace kanálu" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Text informace, když je kamarád pryč" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Přidat/odstranit" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Text pro odpojen" -msgid "Group Name" -msgstr "Název skupiny" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Text informace, když je kamarád odpojen" -msgid "Passphrase" -msgstr "Heslo" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Text nečinnosti" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Zadejte prosím název soukromé skupiny kanálu %s a heslo." +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Text informace, když je kamarád nečinný" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Přidat soukromou skupinu kanálu" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Text zprávy" -msgid "User Limit" -msgstr "Limit uživatelů" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Text informace, když má kamarád nepřečtenou zprávu" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Nastavit limit uživatelů v kanálu. Nastavením na nulu limit uživatelů " -"zrušíte." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Text zprávy (uživatel jmenován)" -msgid "Invite List" -msgstr "Seznam pozvaných" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "Text informace, když je v chatu zpráva s vaší přezdívkou" -msgid "Ban List" -msgstr "Seznam zakázaných" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Text informace pro stav kamaráda" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Přidat soukromou skupinu" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "Máte %d kontakt pojmenovaný %s. Chcete je spojit?" +msgstr[1] "Máte %d kontakty pojmenované %s. Chcete je spojit?" +msgstr[2] "Máte %d kontaktů pojmenovaných %s. Chcete je spojit?" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Zrušit trvalé" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Spojení kontaktů způsobí, že budou sdílet jednu položku v seznamu kamarádů a " +"používat jedno okno konverzace. Znovu je rozdělit je můžete pomocí " +"'Rozbalit' z menu" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Nastavit trvalé" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Aktualizujte prosím potřebná pole." -msgid "Set User Limit" -msgstr "Nastavit limit uživatelů" +msgid "A_ccount" +msgstr "Úč_et" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Zrušit omezení tématu" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Zadejte prosím odpovídající informace o chatu, ke kterému se chcete " +"připojit.\n" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Nastavit omezení tématu" +msgid "Room _List" +msgstr "Seznam _místností" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Zrušit Soukromý kanál" +msgid "_Block" +msgstr "_Blokovat" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Nastavit Soukromý kanál" +msgid "Un_block" +msgstr "Od_blokovat" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Zrušit Tajný kanál" +msgid "Move to" +msgstr "Přesunout do" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Nastavit Tajný kanál" +msgid "Get _Info" +msgstr "_Info" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" -"Než se budete moci připojit k soukromé skupině, musíte se připojit ke kanálu " -"%s" +msgid "I_M" +msgstr "I_M" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Připojit se k soukromé skupině" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audio rozhovor" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Nemohu se připojit k soukromé skupině" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Audio/_Video rozhovor" -msgid "Call Command" -msgstr "Příkaz volání" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Video rozhovor" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Nemohu zavolat příkaz" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Odeslat soubor..." -msgid "Unknown command" -msgstr "Neznámý příkaz" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Přidat sledování _kamaráda..." -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Zabezpečený přenos souborů" +msgid "View _Log" +msgstr "Zobrazit záz_nam" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Chyba při přenosu souboru" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Skrýt při odpojení" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Vzdálený odpojen" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Zobrazit při odpojení" -msgid "Permission denied" -msgstr "Přístup odepřen" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Alias..." -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Výměna klíčů selhala" +msgid "_Remove" +msgstr "_Odstranit" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Spojení vypršel čas" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Nastavit vlastní ikonu" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Vytváření spojení selhalo" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Odstranit vlastní ikonu" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Sezení pro přenos souborů neexistuje" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "_Přidat kamaráda" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Není aktivní sezení pro přenos souborů" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Přidat _chat" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Přenos souborů již byl spuštěn" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Odstranit skupinu" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Nemohu provést výměnu klíčů pro přenos souborů" +msgid "_Rename" +msgstr "_Přejmenovat" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Nemohu spustit přenos souborů" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Připojit" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Nemohu odeslat soubor" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Automatické přihlašování" -msgid "Error occurred" -msgstr "Došlo k chybě" +msgid "Persistent" +msgstr "Trvalý" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s změnil téma %s na: %s" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Upravit nastavení..." -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s nastavil režimy kanálu %s na: %s" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Sbalit" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s odstranil všechny režimy kanálu %s" +msgid "_Expand" +msgstr "_Rozbalit" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s nastavil režimy %s na: %s" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Nástroje/Umlčet zvuky" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s odstranil všechny režimy %s" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "Nejste momentálně připojen s účtem, který může přidat tohoto kamaráda." -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Byli jste vykopnuti z %s od %s (%s)" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Neznámý typ nódu" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Byli jste zabiti %s (%s)" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Prosím vyberte náladu ze seznamu" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Zabit od %s: (%s)" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Zpráva (nepovinná)" -msgid "Server signoff" -msgstr "Odhlášení od serveru" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Upravit náladu uživatele" -msgid "Personal Information" -msgstr "Osobní informace" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Kamarádi" -msgid "Birth Day" -msgstr "Datum narození" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Kamarádi/Nová _Instant Message..." -msgid "Job Role" -msgstr "Role v zaměstnání" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Kamarádi/Připojit se k _chatu..." -msgid "Organization" -msgstr "Organizace" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Kamarádi/Získat informace o _uživateli..." -msgid "Unit" -msgstr "Jednotka" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Kamarádi/Zobrazit _záznam uživatele..." -msgid "Note" -msgstr "Poznámka" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Kamarádi/_Zobrazit" -msgid "Join Chat" -msgstr "Připojit se k chatu" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/_Odpojené kamarády" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Jste zakladatel kanálu %s" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/_Prázdné skupiny" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Zakladatel kanálu %s je %s" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/_Podrobnosti o kamarádovi" -msgid "Real Name" -msgstr "Skutečné jméno" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/_Čas nečinnosti" -msgid "Status Text" -msgstr "Text stavu" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/_Ikony protokolu" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Otisk veřejného klíče" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Kamarádi/_Řadit kamarády" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Babbleprint veřejného klíče" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Kamarádi/_Přidat kamaráda..." -msgid "_More..." -msgstr "_Více..." +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Kamarádi/Přidat _chat..." + +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Kamarádi/Přidat _skupinu..." -msgid "Detach From Server" -msgstr "Odpojit se od serveru" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Kamarádi/_Konec" -msgid "Cannot detach" -msgstr "Nemohu odpojit" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Účty" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Nemohu nastavit téma" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Účty/Spravovat" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Nemohu změnit přezdívku" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Nástroje" -msgid "Roomlist" -msgstr "Seznam místností" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Nástroje/_Sledování kamarádů" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Nemohu získat seznam místností" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Nástroje/_Certifikáty" -msgid "Network is empty" -msgstr "Síť je prázdná" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Nástroje/Uživatelské smajlíky" -msgid "No public key was received" -msgstr "Nebyl přijat veřejný klíč" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Nástroje/_Zásuvné moduly" -msgid "Server Information" -msgstr "Informace o serveru" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Nástroje/_Nastavení" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Nemohu získat informace o serveru" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Nástroje/_Soukromí" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Statistika o serveru" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Nástroje/Nastavit ná_ladu" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Nemohu získat statistiku o serveru" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Nástroje/_Přenosy souborů" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Čas spuštění místního serveru: %s\n" -"Čas běhu místního serveru: %s\n" -"Klienti místního serveru: %d\n" -"Kanály místního serveru: %d\n" -"Operátoři místního serveru: %d\n" -"Operátoři místního směrovače: %d\n" -"Klienti místní buňky: %d\n" -"Kanály místní buňky: %d\n" -"Servery místní buňky: %d\n" -"Celkem klientů: %d\n" -"Celkem kanálů: %d\n" -"Celkem serverů: %d\n" -"Celkem směrovačů: %d\n" -"Celkem operátorů serverů: %d\n" -"Celkem operátorů směrovačů: %d\n" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Nástroje/_Seznam místností" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Statistika o síti" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Nástroje/Systémový záz_nam" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Nástroje/Umlčet _zvuky" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping selhal" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/Nápo_věda" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Od serveru přijata odpověď na ping" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Nápověda/_Nápověda online" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Nemohu zabít uživatele" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Nápověda/Informace o sestavení" -msgid "WATCH" -msgstr "SLEDOVÁNÍ" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Nápověda/_Ladicí okno" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Nemohu sledovat uživatele" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Nápověda/Informace o vývojářích" -msgid "Resuming session" -msgstr "Obnovuji sezení" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Nápověda/_Informace o zásuvných modulech" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Autentizuji připojení" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Nápověda/Informace o _překladatelích" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Ověřuji veřejný klíč serveru" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Nápověda/O _aplikaci" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Je vyžadováno heslo" +#, c-format +msgid "Account: %s" +msgstr "Účet: %s" #, c-format msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" +"\n" +"Occupants: %d" msgstr "" -"Přijat veřejný klíč %s. Vaše místní kopie tomuto klíči neodpovídá. Opravdu " -"chcete přijmout tento veřejný klíč?" - -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Přijat veřejný klíč %s. Chcete přijmout tento veřejný klíč?" +"\n" +"Nájemníci: %d" #, c-format msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Topic: %s" msgstr "" -"Otisk a babbleprint klíče %s jsou:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Téma: %s" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Ověřit veřejný klíč" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(téma není nastaveno)" -msgid "_View..." -msgstr "_Zobrazit..." +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Alias kamaráda" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Nepodporovaný typ veřejného klíče" +msgid "Logged In" +msgstr "Přihlášen" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Odpojen serverem" +msgid "Last Seen" +msgstr "Naposledy viděn" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Chyba při připojování se k serveru SILC" +msgid "Spooky" +msgstr "Strašidelný" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Výměna klíčů selhala" +msgid "Awesome" +msgstr "Hrůzný" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Obnova odpojeného sezení selhala. Vytvořte nové spojení stisknutím Znovu se " -"připojit" +msgid "Rockin'" +msgstr "Rockin'" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Provádím výměnu klíčů" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Celkem kamarádů" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Nemohu načíst pár klíčů SILC" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Nečinný %dd %dh %02dm" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Připojuji se k serveru SILC" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Nečinný %dh %02dm" -msgid "Out of memory" -msgstr "Nedostatek paměti" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Nečinný %dm" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Nemohu inicializovat protokol SILC" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Kamarádi/Nová Instant Message..." -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Chyba při načítání páru klíčů SILC" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Kamarádi/Připojit se k chatu..." -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Stahování %s: %s" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Kamarádi/Získat informace o uživateli..." -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Vaše momentální nálada" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Kamarádi/Přidat kamaráda..." -#, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normální" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Kamarádi/Přidat chat..." -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"Vaše preferované metody kontaktu" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Kamarádi/Přidat skupinu..." -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Nástroje/Soukromí" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Nástroje/Seznam místností" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Videokonference" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d nepřečtená zpráva od %s\n" +msgstr[1] "%d nepřečtené zprávy od %s\n" +msgstr[2] "%d nepřečtených zpráv od %s\n" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Váš momentální stav" +msgid "Manually" +msgstr "Ručně" + +msgid "By status" +msgstr "Podle stavu" + +msgid "By recent log activity" +msgstr "Podle nedávné aktivity záznamu" -msgid "Online Services" -msgstr "Služby online" +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s odpojen" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Umožnit ostatním vidět, jaké služby používáte" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s zakázáno" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Umožnit ostatním vidět, jaký počítač používáte" +msgid "Reconnect" +msgstr "Znovu připojit" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Váš soubor VCard" +msgid "Re-enable" +msgstr "Znovu povolit" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Časové pásmo (UTC)" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL FAQ" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Atributy stavu online uživatele" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Vítej zpět!" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Můžete umožnit ostatním uživatelům vidět informace o vašem stavu online a " -"vaše osobní informace. Zadejte prosím informace, které chcete, aby o vás " -"ostatní uživatelé viděli." +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "%d účet byl odpojen, protože jste přihlásili z jiného umístění." +msgstr[1] "%d účty byly odpojeny, protože jste přihlásili z jiného umístění." +msgstr[2] "%d účtů bylo odpojeno, protože jste přihlásili z jiného umístění." -msgid "Message of the Day" -msgstr "Zpráva dne" +msgid "Username:" +msgstr "Jméno uživatele:" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Zpráva dne není k dispozici" +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "S tímto spojením není asociována zpráva dne" +msgid "_Login" +msgstr "_Přihlásit" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Vytvořit nový pár klíčů SILC" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Účty" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Hesla nesouhlasí" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"Vítá vás %s!\n" +"\n" +"Nemáte povoleny žádné účty. Povolte své účty IM z menu Účty na " +"Účty->Spravovat. Až povolíte účty, budete se moci přihlásit, nastavit " +"svůj stav, a mluvit se svými kamarády." -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Generování páru klíčů selhalo" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Odpojené kamarády" -msgid "Key length" -msgstr "Délka klíče" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Prázdné skupiny" -msgid "Public key file" -msgstr "Soubor veřejného klíče" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Podrobnosti o kamarádovi" -msgid "Private key file" -msgstr "Soubor soukromého klíče" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Čas nečinnosti" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Heslo (znovu)" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Ikony protokolu" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Generovat pár klíčů" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Přidat kamaráda.\n" -msgid "Online Status" -msgstr "Stav připojení" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "_Jméno uživatele kamaráda:" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Zobrazit zprávu dne" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Nepovinné) A_lias:" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Vytvořit klíčů SILC..." +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Nepovinná) _Zvací zpráva" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Uživatel %s není v síti přítomen" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Přidat kamaráda do _skupiny:" -msgid "Topic too long" -msgstr "Téma příliš dlouhé" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Tento protokol nepodporuje místnosti chatu." -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Musíte zadat přezdívku" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "" +"Nejste momentálně připojen s žádným protokolem, který má možnost chatu." -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "kanál %s nenalezen" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Zadejte prosím alias a odpovídající informace o chatu, který chcete přidat " +"do svého seznamu kamarádů.\n" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "režimy kanálu pro %s: %s" +msgid "A_lias:" +msgstr "_Alias:" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "na %s nejsou nastaveny žádné režimy kanálu" +msgid "_Group:" +msgstr "_Skupina:" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Nemohu nastavit režimy kanálu pro %s" +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "Automaticky _připojit při připojení účtu" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Neznámý příkaz: %s, (možná je to chyba v klientovi)" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "_Zůstat na chatu po zavření okna" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [kanál]: Opustit chat" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Zadejte prosím název skupiny, kterou přidat." -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [kanál]: Opustit chat" +msgid "Enable Account" +msgstr "Povolit účet" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<nové téma>]: Zobrazit nebo změnit téma" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Účty/Povolit účet" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <kanál> [<heslo>]: Připojit se k chatu na této síti" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Účty/" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Vypsat kanály v této síti" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Upravit účet" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <přezdívka>: Zobrazit informace o přezdívce" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Nastavit ná_ladu..." -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <přezdívka> <zpráva>: Odeslat uživateli soukromou zprávu" +msgid "No actions available" +msgstr "Žádné akce nejsou k dispozici" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <přezdívka> [<zpráva>]: Odeslat uživateli soukromou zprávu" +msgid "_Disable" +msgstr "Za_kázat" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Zobrazit zprávu dne tohoto serveru" +msgid "/Tools" +msgstr "/Nástroje" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Odpojit toto sezení" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Kamarádi/Řadit kamarády" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [zpráva]: Odpojit se od serveru s nepovinnou zprávou" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Zadejte jméno hostitele pro tento certifikát." -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <příkaz>: Zavolat libovolný příkaz klienta silc" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL servery" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <přezdívka> [-pubkey|<důvod>]: Zabít přezdívku" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "Podporované ladicí přepínače jsou: plugins, version" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <novápřezdívka>: Změnit vaši přezdívku" +msgid "Unknown command." +msgstr "Neznámý příkaz." -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <přezdívka>: Zobrazit informace o přezdívce" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Tento kamarád není na stejném protokolu jako tento chat." msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <kanál> [+|-<režimy>]; [parametry]: Změnit nebo zobrazit " -"režimy kanálu" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "Nejste momentálně připojen s účtem, který může pozvat tohoto kamaráda." -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <kanál> +|-<režimy> <přezdívka>: Změnit režimy " -"přezdívky v kanálu" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Pozvat kamaráda do místnosti chatu" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <uživatelskérežimy>: Nastavit vaše režimy v síti" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Kamarád:" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <přezdívka> [-pubkey]: Získat privilegia operátora serveru" +msgid "_Message:" +msgstr "Z_práva:" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <kanál> [-|+]<přezdíva>: pozvat přezdívku nebo přidat/" -"odstranit ze seznamu pozvaných do kanálu" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Konverzace s %s

\n" + +msgid "Save Conversation" +msgstr "Uložit konverzaci" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <kanál> <přezdívk> [poznámka]: Vykopnout klienta z kanálu" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Přestat ignorovat" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [server]: Zobrazit administrativní podrobnosti o serveru" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorovat" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<kanál> +|-<přezdívka>]: Zakázat klientovi kanál" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Získat zprávu o nepřítomnosti" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <přezdívka|server>: Získat veřejný klíč klienta nebo serveru" +msgid "Last Said" +msgstr "Naposledy řečeno" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Zobrazit statistku o serveru a síti" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Nemohu uložit soubor ikony na disk." -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Poslat PING připojenému serveru" +msgid "Save Icon" +msgstr "Uložit ikonu" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <kanál>: Vypsat uživatele v kanálu" +msgid "Animate" +msgstr "Animovat" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanál(y)>: Vypsat " -"konkrétní uživatele v kanálech" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Skrýt ikonu" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Zásuvný modul protokolu SILC" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Uložit ikonu jako..." -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Nastavit vlastní ikonu..." -msgid "Network" -msgstr "Síť" +msgid "Change Size" +msgstr "Změnit velikost" -msgid "Public Key file" -msgstr "Soubor veřejného klíče" +msgid "Show All" +msgstr "Zobrazit vše" -msgid "Private Key file" -msgstr "Soubor soukromého klíče" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Konverzace" -msgid "Cipher" -msgstr "Šifra" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Konverzace/Nová _Instant Message..." -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Konverzace/Připojit k _chatu..." -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Používat Perfect Forward Secrecy" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Konverzace/_Hledat..." -msgid "Public key authentication" -msgstr "Autentizace veřejným klíčem" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Konverzace/Zobrazit záz_nam" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Blokovat IM bez výměny klíčů" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Konverzace/_Uložit jako..." -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Blokovat zprávy na tabuli" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Konverzace/Vy_mazat paměť řádků" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Automaticky otevírat tabuli" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Konverzace/Multimé_dia" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Digitálně podepisovat a ověřovat všechny zprávy" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Konverzace/Multimédia/_Audio hovor" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Vytvářím pár klíčů SILC..." +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Konverzace/Multimédia/_Video hovor" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Nemohu vytvořit pár klíčů SILC" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Konverzace/Multimédia/Audio\\/Video _hovor" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Konverzace/Odeslat _soubor..." -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Jméno uživatele: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Konverzace/Získat _pozornost" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Email: \t\t%s\n" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Konverzace/Přidat _sledování kamaráda..." -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Název počítače: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Konverzace/_Získat informace" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organizace: \t%s\n" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Konverzace/_Pozvat..." -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Země: \t%s\n" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Konverzace/_Více" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritmus: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Konverzace/_Alias..." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Délka klíče: \t%d bitů\n" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Konverzace/_Blokovat..." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Verze: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Konverzace/O_dblokovat..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Otisk veřejného klíče:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Konverzace/_Přidat..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Babbleprint veřejného klíče:\n" -"%s" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Konverzace/_Odstranit..." -msgid "Public Key Information" -msgstr "Informace o veřejném klíči" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Konverzace/Vložit _odkaz..." -msgid "Paging" -msgstr "Pager" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Konverzace/Vložit _obrázek..." -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Videokonference" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Konverzace/_Zavřít" -msgid "Computer" -msgstr "Počítač" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Možnosti" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Možnosti/Povolit zaz_namenávání" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminál" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Možnosti/Povolit _zvuky" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s odeslal zprávu na tabuli. Chcete otevřít tabuli?" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Možnosti/Zobrazovat lišty nástrojů _Formátování" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "%s odeslal zprávu na tabuli na kanálu %s. Chcete otevřít tabuli?" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Možnosti/Zobrazovat _časové značky" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Tabule" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Konverzace/Více" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Statistika o serveru není k dispozici" +msgid "/Options" +msgstr "/Možnosti" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Chyba při připojování se k serveru SILC" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Konverzace" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Chyba: Verze nesouhlasí, aktualizujte vašeho klienta" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Konverzace/Zobrazit záznam" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Chyba: Vzdálený nevěří/nepodporuje váš veřejný klíč" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Konverzace/Multimédia/Audio hovor" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou skupinu KE" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Konverzace/Multimédia/Video hovor" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou šifru" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Konverzace/Multimédia\\/Video hovor" + +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Konverzace/Odeslat soubor..." + +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Konverzace/Získat pozornost" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený PKCS" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Konverzace/Přidat sledování kamaráda..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou hašovací funkci" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Konverzace/Získat informace" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený HMAC" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Konverzace/Pozvat..." -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Chyba: Nesprávný podpis" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Konverzace/Alias..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Chyba: Neplatný cookie" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Konverzace/Blokovat..." -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Chyba: Autentizace selhala" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Konverzace/Odblokovat..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Nemohu inicializovat připojení klienta SILC" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Konverzace/Přidat..." -msgid "John Noname" -msgstr "Jan Anonym" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Konverzace/Odstranit..." -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Nemohu načíst pár klíčů SILC: %s" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Konverzace/Vložit odkaz..." -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Nemohu vytvořit spojení" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Konverzace/Vložit obrázek..." -msgid "Unknown server response" -msgstr "Neznámá odpověď serveru" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Možnosti/Povolit zaznamenávání" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Nemohu vytvořit naslouchací socket" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Možnosti/Povolit zvuky" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Nemohu vyřešit jméno hosta" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Možnosti/Zobrazovat lišty nástrojů Formátování" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "Jména uživatelů SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Možnosti/Zobrazovat časové značky" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Není zadán server pro připojení SIP" +msgid "User is typing..." +msgstr "Uživatel píše..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Zásuvný modul protokolu SIP/SIMPLE" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s vám přestal psát" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Zásuvný modul protokolu SIP/SIMPLE" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "_Odeslat do" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Zveřejnit stav (upozornění: všichni vás mohou sledovat)" +msgid "_Send" +msgstr "_Odeslat" -msgid "Use UDP" -msgstr "Používat UDP" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 lidí v místnosti" -msgid "Use proxy" -msgstr "Používat proxy" +msgid "Close Find bar" +msgstr "Zavřít vyhledávací řádek" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +msgid "Find:" +msgstr "Hledat:" -msgid "Auth User" -msgstr "Uživatel pro autentizaci" +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d osoba v místnosti" +msgstr[1] "%d osoby v místnosti" +msgstr[2] "%d osob v místnosti" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Doména autentizace" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Přestane psát" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <místnost>: Připojit se k místnosti chatu v síti Yahoo" +msgid "Nick Said" +msgstr "Přezdívka řekla" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Vypsat místnosti v síti Yahoo" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Nepřečtené zprávy" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Požádat uživatele, aby začal sezení kreslení" +msgid "New Event" +msgstr "Nová událost" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo ID..." +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"Účet byl odpojen a nejste dále na chatu. Budete automaticky znovu připojen k " +"chatu při připojení účtu." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo!" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Vymaže všechny paměti řádků konverzace." -msgid "Pager port" -msgstr "Port pageru" +msgid "Confirm close" +msgstr "Potvrdit zavření" -msgid "File transfer server" -msgstr "Server přenosu souborů" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Máte nepřečtené zprávy. Opravdu chcete zavřít okno?" -msgid "File transfer port" -msgstr "Port přenosu souborů" +msgid "Close other tabs" +msgstr "Zavřít ostatní záložky" -msgid "Chat room locale" -msgstr "Locale místnosti chatu" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Zavřít všechny záložky" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignorovat pozvání do konferencí a místností chatu" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Odpojit tuto záložku" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Použít proxy účtu pro HTTP a HTTPS připojení" +msgid "Close this tab" +msgstr "Zavřít tuto záložku" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "URL seznamu místností chatu" +msgid "Close conversation" +msgstr "Zavřít konverzaci" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "Last created window" +msgstr "Poslední vytvořené okno" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo! JAPAN" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Oddělovat okna IM a chatů" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s vám poslal pozvánku k webové kameře, což ještě není podporováno." +msgid "New window" +msgstr "Nové okno" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Vaše SMS nebyla doručena" +msgid "By group" +msgstr "Podle skupiny" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána." +msgid "By account" +msgstr "Podle účtu" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:" +msgid "Find" +msgstr "Hledat" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Zpráva o odmítnutí autorizace:" +msgid "_Search for:" +msgstr "_Hledat:" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s (zpětně) zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z " -"následujícího důvodu: %s." +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Uložit ladicí záznam" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů." +msgid "Invert" +msgstr "Invertovat" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Zvýrazňovat výskyty" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Přijata neplatná data" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Jen _ikony" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Účet uzamčen: Příliš mnoho pokusů o přihlášení. Přihlášení na Yahoo! stránku " -"to může vyřešit." +msgid "_Text Only" +msgstr "Jen _text" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Účet uzamčen: Neznámý důvod. Přihlášení na Yahoo! stránku to může vyřešit." +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_Jak ikony, tak text" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Účet uzamčen: Příliš mnoho pokusů o přihlášení. Počkejte několik minut, než " -"se znovu pokusíte přihlásit. Přihlášení na Yahoo! stránku to může vyřešit." +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Chybí jméno uživatele nebo heslo" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Pro více možností klikněte pravým tlačítkem." -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Server Yahoo požádal o použití neznámé metody autentizace. Pravděpodobně se " -"nebudete moci úspěšně přihlásit k Yahoo. Hledejte aktualizace na %s." +msgid "Level " +msgstr "Úroveň " -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Selhala autentizace Yahoo!" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Zvolte úroveň ladicího filtru." -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Pokusili jste se ignorovat %s, ale tento uživatel je na vašem seznamu " -"kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat." +msgid "All" +msgstr "Vše" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ignorovat kamaráda?" +msgid "Misc" +msgstr "Různé" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo" +msgid "Warning" +msgstr "Varování" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Účet uzamčen pro příliš mnoho pokusů o přihlášení. Přihlaste se na stránku " -"Yahoo!." +msgid "Error " +msgstr "Chyba " -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Neznámá chyba 52. Znovupřipojení by to mělo vyřešit." +msgid "Fatal Error" +msgstr "Fatální chyba" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Chyba 1013: Vložené uživatelské jméno je neplatné. Nejčastější chybou je " -"vložení emailové adresy místo Yahoo! ID." +msgid "artist" +msgstr "umělec" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví." +msgid "voice and video" +msgstr "hlas a video" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s do skupiny %s do seznamu serveru na účtu %s." +msgid "support" +msgstr "podpora" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Nemohu přidat kamaráda do seznamu na serveru" +msgid "webmaster" +msgstr "webmaster" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Slyšitelné %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "win32 port" +msgstr "port na win32" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Přijata neočekávaná odpověď HTTP od serveru" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Ztraceno spojení s %s: %s" +msgid "maintainer" +msgstr "správce" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Nemohu navázat spojení s %s: %s" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "správce libfaim" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Nemohu se připojit: server vrací prázdnou odpověď" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker a jmenovaný řidič [líná kůže]" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "Nemohu se připojit: Odpověď serveru neobsahuje potřebné informace" +msgid "support/QA" +msgstr "podpora/QA" -msgid "Not at Home" -msgstr "Nejsem doma" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Nejsem u stolu" +msgid "original author" +msgstr "původní autor" -msgid "Not in Office" -msgstr "Nejsem v kanceláři" +msgid "lead developer" +msgstr "vedoucí vývojář" -msgid "On Vacation" -msgstr "Na dovolené" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Senior přispěvatel/QA" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Šel jsem ven" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -msgid "Not on server list" -msgstr "Není na seznamu serveru" +msgid "Arabic" +msgstr "Arabština" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Vypadat vždy odpojen" +msgid "Assamese" +msgstr "Ásámština" -msgid "Presence" -msgstr "Přítomnost" +msgid "Asturian" +msgstr "Asturština" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Nevypadat vždy odpojen" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Běloruština (latinka)" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Připojit se k chatu" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulharština" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Začít konferenci" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengálština" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Nastavení přítomnosti" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengálština (Indie)" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Začít kreslit" +msgid "Breton" +msgstr "Bretonština" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Aktivovat ID?" +msgid "Bodo" +msgstr "Bodo" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Vyberte ID, které chcete aktivovat" +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosenština" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Připojit koho k chatu?" +msgid "Catalan" +msgstr "Katalánština" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Aktivovat ID..." +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Katalánština (Valencie)" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Připojit se k uživateli v chatu..." +msgid "Czech" +msgstr "Čeština" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Otevřít Příchozí poštu" +msgid "Danish" +msgstr "Dánština" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Nemohu poslat SMS. Nemohu získat tón." +msgid "German" +msgstr "Němčina" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Nemohu poslat SMS. Neznámý tón." +msgid "Dzongkha" +msgstr "Džonka" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Získávám tón pro poslání SMS." +msgid "Greek" +msgstr "Řečtina" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Odeslán požadavek o kreslení." +msgid "Australian English" +msgstr "Australská angličtina" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Nemohu se připojit." +msgid "British English" +msgstr "Britská angličtina" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru." +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanadská angličtina" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s vám zkouší poslat %d souborů.\n" +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -msgid "Write Error" -msgstr "Chyba při zápisu" +msgid "Spanish" +msgstr "Španělština" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Argentinská španělština" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Profil Yahoo!" +msgid "Estonian" +msgstr "Estonština" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Lituji, v současné době nejsou podporovány profily označené jako obsahující " -"obsah pro dospělé." +msgid "Basque" +msgstr "Baskičtina" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Pokud si přejete zobrazit tento profil, musíte navštívit tento odkaz ve svém " -"WWW prohlížeči:" +msgid "Persian" +msgstr "Perština" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "ID Yahoo!" +msgid "Finnish" +msgstr "Finština" -msgid "Hobbies" -msgstr "Koníčky" +msgid "Irish" +msgstr "Irština" -msgid "Latest News" -msgstr "Nejnovější zprávy" +msgid "Galician" +msgstr "Galícijština" -msgid "Home Page" -msgstr "Domovská stránka" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Skvělý odkaz 1" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Tým jazyka Gujarati" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Skvělý odkaz 2" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejština" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Skvělý odkaz 3" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindština" -msgid "Last Update" -msgstr "Poslední aktualizace" +msgid "Croatian" +msgstr "Chorvatština" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Tento profil je zřejmě v jazyce nebo formátu, který momentálně není " -"podporován." +msgid "Hungarian" +msgstr "Maďarština" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Nemohu získat profil uživatele. To je pravděpodobně dočasný problém na " -"straně serveru. Zkuste to prosím znovu později." +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonéština" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Nemohu získat profil uživatele. To pravděpodobně znamená, že uživatel " -"neexistuje; někdy ale Yahoo! opravdu nemůže najít profil uživatele. Pokud " -"víte, že uživatel existuje, zkuste to prosím znovu později." +msgid "Italian" +msgstr "Italština" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Profil uživatele je prázdný." +msgid "Japanese" +msgstr "Japonština" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s nepřijal připojení." +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzínština" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Nemohu se připojit k chatu" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Překladatelé Gruzínštiny z Ubuntu" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Neznámá místnost" +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazachština" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Možná je místnost plná" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmérština" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Není k dispozici" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Neznámá chyba. Možná se budete muset odhlásit a počkat pět minut, než se " -"budete moci znovu připojit k místnosti chatu" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Tým překladatelů Kannada" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Nyní diskutujete v %s." +msgid "Korean" +msgstr "Korejština" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Nemohu připojit kamaráda k chatu" +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kašmírština" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Možná nejsou v chatu?" +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdština" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Získávání seznamu místností selhalo." +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Kurdština (Sorani)" -msgid "Voices" -msgstr "Hlasy" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litevština" -msgid "Webcams" -msgstr "WWW kamery" +msgid "Latvian" +msgstr "Lotyština" -msgid "Connection problem" -msgstr "Problém se spojením" +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Nemohu získat seznam místností." +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Meadow Mari" -msgid "User Rooms" -msgstr "Místnosti uživatele" +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonština" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Problém se spojením k serveru YCHT" +msgid "Malay" +msgstr "Malajština" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(Při konverzi této zprávy došlo k chybě. Zkontrolujte volbu 'Kódování' v " -"Editoru účtů)" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Nemohu do chatu poslat %s,%s,%s" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolština" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Skrytý nebo nepřihlášen" +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
Na %s od %s" +msgid "Burmese" +msgstr "Barmština" -msgid "Anyone" -msgstr "Kdokoli" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Norština Bokmål" -msgid "_Class:" -msgstr "_Třída:" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepálština" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instance:" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Holandština, vlámština" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Příjemce:" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norština Nynorsk" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Pokus přihlásit se k %s,%s,%s selhal" +msgid "Occitan" +msgstr "Occitan" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <přezdívka>: Najít uživatele" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <přezdívka>: Najít uživatele" +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <instance>: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě" +msgid "Polish" +msgstr "Polština" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance>: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalština" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"topic <instance>: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portugalština-brazilská" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <třída> <instance> <příjemce>: Připojit se k novému " -"chatu" +msgid "Pashto" +msgstr "Paštu" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <instance>: Odeslat zprávu na <zpráva,instance,*>" +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunština" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <třída> <instance>: Odeslat zprávu na <třída," -"instance,*>" +msgid "Russian" +msgstr "Ruština" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <třída> <instance> <příjemce>: Odeslat zprávu na <" -"třída,instance,příjemce>" +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhština" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instance> <příjemce>: Odeslat zprávu na <MESSAGE," -"instance,příjemce>" +msgid "Slovak" +msgstr "Slovenština" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <třída>: Odeslat zprávu na <třída,PERSONAL,*>" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovinština" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Znovu se přihlásit" +msgid "Albanian" +msgstr "Albánština" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Získat přihlášení od serveru" +msgid "Serbian" +msgstr "Srbština" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zásuvný modul protokolu Zephyr" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Srbština latinka" -msgid "Use tzc" -msgstr "Používat tzc" +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhálština" -msgid "tzc command" -msgstr "Příkaz tzc" +msgid "Swedish" +msgstr "Švédština" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Exportovat do .anyone" +msgid "Swahili" +msgstr "Svahilština" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Exportovat do .zephyr.subs" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Importovat z .anyone" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Importovat z .zephyr.subs" +msgid "Thai" +msgstr "Thajština" -msgid "Realm" -msgstr "Realm" +msgid "Tatar" +msgstr "Tatarština" -msgid "Exposure" -msgstr "Vystavení" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ukrajinština" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Nemohu vytvořit socket: %s" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Nemohu zpracovat odpověď od HTTP proxy: %s" +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbekština" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Chyba připojení k HTTP proxy %d" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Přístup odepřen: HTTP proxy server zakazuje tunelování portu %d" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamština" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Chyba při překladu %s" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Zjednodušená čínština" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Vyžaduji pozornost %s..." +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Hong Kongská čínština" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s vyžaduje vaší pozornost!" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Tradiční čínština" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Ano" +msgid "Amharic" +msgstr "Amharština" -msgid "_No" -msgstr "_Ne" +msgid "French" +msgstr "Francouzština" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Přijmout" +msgid "Armenian" +msgstr "Arménština" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Teď tu zrovna nejsem" +msgid "Lao" +msgstr "Laonština" -msgid "saved statuses" -msgstr "uložené stavy" +msgid "Turkish" +msgstr "Turečtina" + +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh a tým Gnome-Vi" #, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s je teď znám jako %s.\n" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s je modulární klient IM založený na libpurple, schopný zároveň používat " +"několik služeb pro přenos zpráv. %s je napsán v C pomocí GTK+. %s můžete " +"vydávat, upravovat a dále šířit pod podmínkami GPL (verze 2 nebo novější). " +"Kopie GPL je distribuována s %s. Copyright %s vlastní jeho spoluautoři, " +"úplný seznam spoluautorů je distribuován s %s. Pro %s neposkytujeme žádnou " +"záruku.

" #, c-format msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" msgstr "" -"%s zve %s do místnosti chatu %s:\n" -"%s" +"Užitečné zdroje
\tWebová " +"stránka
\tČasto kladené otázky
\tIRC kanál: " +"#pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" + +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Nápověda od jiných uživatelů Pidgin: support@pidgin.im
Je to veřejná " +"mailová konference! (archív)
Nemůžeme pomoct s protokoly a zásuvnými moduly třetích stran!
Primárním jazykem je Angličtina. Jste vítáni s příspěvky v jiných " +"jazycích, ale odpvědi mohou být méně nápomocné.

" #, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s zve %s do místnosti chatu %s\n" +msgid "About %s" +msgstr "O %s" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Přijmout pozvání k chatu?" +msgid "Build Information" +msgstr "Informace o sestavení" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Klávesová zkratka" +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "Informace o sestavení %s" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Textová zkratka pro smajlíky" +msgid "Current Developers" +msgstr "Současní vývojáři" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Uložený obrázek" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Šílení autoři patchů" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Uložený obrázek. (který musí být teď vytvořen)" +msgid "Retired Developers" +msgstr "Vývojáři na odpočinku" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL spojení selhalo" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Šílení autoři patchů na odpočinku" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Vyjednávání SSL selhalo" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "Informace o vývojářích %s" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL spojení dalo neplatný certifikát" +msgid "Current Translators" +msgstr "Současní překladatelé" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Neznámá chyba SSL" +msgid "Past Translators" +msgstr "Dřívější překladatelé" -msgid "Unset" -msgstr "Nenastaveno" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "Informace o překladatelích %s" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Nerušit" +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s Informace o zásuvném modulu" -msgid "Extended away" -msgstr "Pryč na dlouho" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informace o zásuvném modulu" -msgid "Feeling" -msgstr "Citlivý" +msgid "_Name" +msgstr "_Název" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) změnil stav z %s na %s" +msgid "_Account" +msgstr "_Účet" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) je teď %s" +msgid "Get User Info" +msgstr "Získat informace o uživateli" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) už není %s" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, jejíž informace chcete " +"zobrazit." -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s se stal nečinným" +msgid "View User Log" +msgstr "Zobrazit záznam uživatele" + +msgid "Alias Contact" +msgstr "Alias kontaktu" + +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Zadejte alias pro tento kontakt." #, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s se stal činným" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Zadejte alias pro %s" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s se stal nečinným" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Alias kamaráda" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s se stal činným" +msgid "Alias Chat" +msgstr "Alias chatu" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Zadejte alias pro tento chat." -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. #, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Hodláte odstranit kontakt obsahující %s a %d jiného kamaráda ze svého " +"seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" +msgstr[1] "" +"Hodláte odstranit kontakt obsahující %s a %d jiné kamarády ze svého seznamu " +"kamarádů. Chcete pokračovat?" +msgstr[2] "" +"Hodláte odstranit kontakt obsahující %s a %d jiných kamarádů ze svého " +"seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" -msgid "Calculating..." -msgstr "Počítám..." +msgid "Remove Contact" +msgstr "Odstranit kontakt" -msgid "Unknown." -msgstr "Neznámá." +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Odstranit kontakt" #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekunda" -msgstr[1] "%d sekundy" -msgstr[2] "%d sekund" +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Hodláte sloučit skupinu nazvanou %s do skupiny nazvané %s. Chcete pokračovat?" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d den" -msgstr[1] "%d dny" -msgstr[2] "%d dnů" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Sloučit skupiny" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d hodina" -msgstr[1] "%s, %d hodiny" -msgstr[2] "%s, %d hodin" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Sloučit skupiny" #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hodina" -msgstr[1] "%d hodiny" -msgstr[2] "%d hodin" +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Hodláte odstranit skupinu %s a všechny její členy ze svého seznamu kamarádů. " +"Chcete pokračovat?" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minuta" -msgstr[1] "%s, %d minuty" -msgstr[2] "%s, %d minut" +msgid "Remove Group" +msgstr "Odstranit skupinu" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuta" -msgstr[1] "%d minuty" -msgstr[2] "%d minut" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Odstranit skupinu" #, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Nemohu otevřít %s: Příliš mnohokrát přesměrován" +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Hodláte odstranit %s ze svého seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Nemohu se připojit k %s" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Odstranit kamaráda" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Chyba při čtení z %s: odpověď je příliš dlouhá (limit %d bytů)" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Odstranit kamaráda" #, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" msgstr "" -"Nemohu alokovat dostatek paměti pro uložení obsahu z %s. WWW server možná " -"zkouší něco zlomyslného." +"Hodláte odstranit chat %s ze svého seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Chyba při čtení z %s: %s" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Odstranit chat" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Chyba při zápisu do %s: %s" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Odstranit chat" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Pro více nepřečtených zpráv klikněte pravým tlačítkem...\n" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "_Change Status" +msgstr "Změnit _stav" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Zobrazit seznam _kamarádů" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Připojení porušeno jiným softwarem na počítači." +msgid "_Unread Messages" +msgstr "Ne_přečtené zprávy" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Vzdálený počítač ukončil připojení." +msgid "New _Message..." +msgstr "Nová _zpráva.." -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Spojení vypršel čas." +msgid "_Accounts" +msgstr "_Účty" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Spojení odmítnuto." +msgid "Plu_gins" +msgstr "Zásuvné _moduly" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Adresa se již používá" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Nastavení" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Chyba při čtení %s" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Umlčet _zvuky" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Při čtení vašeho %s došlo k chybě. Nebyl načten a starý soubor byl " -"přejmenován na %s~." +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Blikat při nové zprávě" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Instant Messaging Klient" +msgid "_Quit" +msgstr "_Konec" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Pidgin je chatovací program umožňující přihlášení k účtům na různých sítích " -"soušasně. " +msgid "Not started" +msgstr "Nezačato" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" -"To znamená chatování s přáteli na MSN, rozhovory na Google Talk a sezení v " -"chatovacích místnostech Yahoo současně." +msgid "Receiving As:" +msgstr "Přijímám jako:" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "Seznam kamarádů zobrazuje kamarády na různých sítích." +msgid "Receiving From:" +msgstr "Přijímám od:" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin Internet Messenger" +msgid "Sending To:" +msgstr "Odesílám k:" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Internet Messenger" +msgid "Sending As:" +msgstr "Odesílám jako:" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Chat pomocí IM. Podporuje AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo a další" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Pro otevírání tohoto typu souborů není nastavena žádná aplikace." -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Možnosti přihlášení" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Při otevírání souboru došlo k chybě." -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "_Protokol:" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Chyba při spouštění %s: %s" -msgid "_Username:" -msgstr "Jméno _uživatele:" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Chyba při spouštění %s" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Za_pamatovat si heslo" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Proces vrátil kód chyby %d" + +msgid "Filename:" +msgstr "Název souboru:" + +msgid "Local File:" +msgstr "Místní soubor:" + +msgid "Speed:" +msgstr "Rychlost:" + +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Využitý čas:" + +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Zbývající čas:" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Nastavení uživatele" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Zavřít toto okno, až všechny přenosy _skončí" -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Místní alias:" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_Vymazat dokončené přenosy" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "_Upozornění na nové zprávy" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "_Podrobnosti o přenosu souboru" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Používat pro tento účet tuto _ikonu kamaráda:" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Vložit _jako text" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "_Pokročilé" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "Vy_mazat formátování" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Používat nastavení proxy v GNOME" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Zakázat _smajlíky ve vybraném textu" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Používat globální nastavení proxy" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Barva odkazu" -msgid "No Proxy" -msgstr "Žádná proxy" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy." -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Barva navštívených odkazů" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy, když jsou navštíveny (nebo aktivovány)." -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Barva zvýraznění odkazu" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy, když je nad nimi myš." -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Použít globální prostředí" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Barva poslané zprávy" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Pokud se podíváte opravdu zblízka," +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Barva zprávy, kterou jste poslal." -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "můžete vidět, jak se motýli párují" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Barva přijaté zprávy" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Typ proxy:" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Barva zprávy, kterou jste obdržel." -msgid "_Host:" -msgstr "_Počítač:" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Barva \"Upozornění\"" -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "Barva obdržené zprávy obsahující vaše jméno." -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Heslo:" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Barva IRC akční zprávy" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Použít potlačení ticha" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Barva akční zprávy." -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Hlas a video" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Barva akční zprávy pro šeptané zprávy" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Nemohu uložit nový účet" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Barva šeptané akční zprávy." -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Již existuje účet se zadanými podmínkami." +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Barva šeptané zprávy" -msgid "Add Account" -msgstr "Přidat účet" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Barva šeptané zprávy." -msgid "_Basic" -msgstr "Zá_kladní" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Barva pro upozornění na psaní" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Vytvořit _tento nový účet na serveru" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "Barva pro upozornění na psaní" -msgid "P_roxy" -msgstr "P_roxy" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Font pro upozornění na psaní" -msgid "Enabled" -msgstr "Povoleno" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Font pro upozornění na psaní" -msgid "Protocol" -msgstr "Protokol" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Povolit upozornění na psaní" -#, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" +"Unrecognized file type\n" "\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"Vítá vás %s!\n" -"\n" -"Nemáte nastaveny žádné účty IM. Začněte se připojovat pomocí %s stisknutím " -"tlačítka Přidat níže a nastavte svůj první účet. Pokud chcete, aby se " -"%s připojoval k více účtům IM, nastavte je opakovaně pomocí Přidat.\n" +"Nerozpoznaný typ souboru\n" "\n" -"Můžete se do tohoto okna vrátit a přidávat, upravovat nebo odstraňovat účty " -"přes Účty->Spravovat v okně seznamu kamarádů." +"Používám PNG." #, c-format msgid "" -"
%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"%s%s%s%s vás (%s) chce přidat do jeho/jejího " -"seznamu kamarádů%s%s" - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s chce vás (%s) přidat do svého seznamu kamarádů%s%s" - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Poslat Instant Message" - -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Barva pozadí" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Barva pozadí seznamu kamarádů" - -msgid "Layout" -msgstr "Rozvržení" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Rozvržení ikon, jmen a stavů na seznamu kamarádů" - -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Barva pozadí rozbaleného" +"Chyba při ukládání obrázku\n" +"\n" +"%s" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Barva pozadí rozbalené skupiny" +msgid "Save Image" +msgstr "Uložit obrázek" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Rozbalený text" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Uložit obrázek..." -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Text informace při rozbalení skupiny" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Přidat uživatelské smajlíky..." -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Barvu pozadí sbaleného" +msgid "Select Font" +msgstr "Vyberte písmo" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Barva pozadí sbalené skupiny" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Vyberte barvu textu" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Sbalený text" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Vyberte barvu pozadí" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Text informace při sbalení skupiny" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Barvu pozadí kontaktu/chatu" +msgid "_Description" +msgstr "_Popis" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Barva pozadí kontaktu nebo chatu" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Zadejte prosím URL a popis odkazu, který chcete vložit. Popis je nepovinný." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Text kontaktu" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Zadejte prosím URL odkazu, který chcete vložit." -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Text informace při rozbalení kontaktu" +msgid "Insert Link" +msgstr "Vložit odkaz" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Text při přítomen" +msgid "_Insert" +msgstr "_Vložit" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Text informace, když je kamarád přítomen" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Nemohu uložit obrázek: %s\n" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Text pryč" +msgid "Insert Image" +msgstr "Vložit obrázek" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Text informace, když je kamarád pryč" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Tento smajlík je nedostupný, protože existuje smajlík pro tuto klávesovou " +"zkratku:\n" +" %s" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Text pro odpojen" +msgid "Smile!" +msgstr "Smajlík!" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Text informace, když je kamarád odpojen" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Spravovat uživatelské smajlíky" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Text nečinnosti" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "V tomto tématu nejsou k dispozici smajlíky." -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Text informace, když je kamarád nečinný" +msgid "_Font" +msgstr "_Písmo" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Text zprávy" +msgid "Group Items" +msgstr "Položky skupiny" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Text informace, když má kamarád nepřečtenou zprávu" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Zrušit seskupení položek" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Text zprávy (uživatel jmenován)" +msgid "Bold" +msgstr "Tučné" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "Text informace, když je v chatu zpráva s vaší přezdívkou" +msgid "Italic" +msgstr "Kurzíva" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Text informace pro stav kamaráda" +msgid "Underline" +msgstr "Podtržené" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Máte %d kontakt pojmenovaný %s. Chcete je spojit?" -msgstr[1] "Máte %d kontakty pojmenované %s. Chcete je spojit?" -msgstr[2] "Máte %d kontaktů pojmenovaných %s. Chcete je spojit?" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Přeškrtnuté" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" -"Spojení kontaktů způsobí, že budou sdílet jednu položku v seznamu kamarádů a " -"používat jedno okno konverzace. Znovu je rozdělit je můžete pomocí " -"'Rozbalit' z menu" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Zvětšit velikost písma" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Aktualizujte prosím potřebná pole." +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Zmenšit velikost písma" -msgid "A_ccount" -msgstr "Úč_et" +msgid "Font Face" +msgstr "Řez písma" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "" -"Zadejte prosím odpovídající informace o chatu, ke kterému se chcete " -"připojit.\n" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Barva popředí" -msgid "Room _List" -msgstr "Seznam _místností" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Vymazat formátování" -msgid "_Block" -msgstr "_Blokovat" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Vložit obrázek IM" -msgid "Un_block" -msgstr "Od_blokovat" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Vložit smajlík" -msgid "Move to" -msgstr "Přesunout do" +msgid "Send Attention" +msgstr "Poslat požadavek na pozornost" -msgid "Get _Info" -msgstr "_Info" +msgid "_Bold" +msgstr "_Tučné" -msgid "I_M" -msgstr "I_M" +msgid "_Italic" +msgstr "_Kurzíva" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Audio rozhovor" +msgid "_Underline" +msgstr "_Podtržené" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Audio/_Video rozhovor" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Přeškrtnuté" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Video rozhovor" +msgid "_Larger" +msgstr "_Větší" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Odeslat soubor..." +msgid "_Normal" +msgstr "_Normální" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Přidat sledování _kamaráda..." +msgid "_Smaller" +msgstr "_Menší" -msgid "View _Log" -msgstr "Zobrazit záz_nam" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Řez písma" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Skrýt při odpojení" +msgid "Foreground _color" +msgstr "Barva po_předí" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Zobrazit při odpojení" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Barva po_zadí" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Alias..." +msgid "_Image" +msgstr "_Obrázek" -msgid "_Remove" -msgstr "_Odstranit" +msgid "_Link" +msgstr "Od_kaz" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Nastavit vlastní ikonu" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Vodorovná čára" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Odstranit vlastní ikonu" +msgid "_Smile!" +msgstr "_Smajlík!" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "_Přidat kamaráda" +msgid "_Attention!" +msgstr "Vyžádat pozornost!" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Přidat _chat" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Selhalo mazání záznamu" -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Odstranit skupinu" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Zkontrolujte práva a zkuste znovu." -msgid "_Rename" -msgstr "_Přejmenovat" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Opravdu chcete natrvalo odstranit záznam konverzace s %s, který začal v %s?" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Připojit" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Opravdu chcete natrvalo odstranit záznam konverzace v %s, který začal v %s?" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Automatické přihlašování" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "Opravdu chcete natrvalo odstranit systémový záznam, který začal v %s?" -msgid "Persistent" -msgstr "Trvalý" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Odstranit záznam?" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Upravit nastavení..." +msgid "Delete Log..." +msgstr "Mazání záznamu..." -msgid "_Collapse" -msgstr "_Sbalit" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Konverzace v %s v %s" -msgid "_Expand" -msgstr "_Rozbalit" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Konverzace s %s v %s" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Nástroje/Umlčet zvuky" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Procházet složku záznamů" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "Nejste momentálně připojen s účtem, který může přidat tohoto kamaráda." +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Pro více informací zkuste `%s -h'.\n" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Neznámý typ nódu" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Použití: %s [VOLBA]...\n" +"\n" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Prosím vyberte náladu ze seznamu" +msgid "DIR" +msgstr "ADRESÁŘ" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Zpráva (nepovinná)" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "použít ADRESÁŘ pro konfigurační soubory" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Upravit náladu uživatele" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "vypisuje ladící zprávy do stdout" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Kamarádi" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "Vynutí připojen bez ohledu na stav sítě" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Kamarádi/Nová _Instant Message..." +msgid "display this help and exit" +msgstr "zobrazí tento text a skončí" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Kamarádi/Připojit se k _chatu..." +msgid "allow multiple instances" +msgstr "povolit několikanásobné současné spuštění" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Kamarádi/Získat informace o _uživateli..." +msgid "don't automatically login" +msgstr "nepřihlašovat automaticky" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Kamarádi/Zobrazit _záznam uživatele..." +msgid "NAME" +msgstr "JMÉNO" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Kamarádi/_Zobrazit" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"povolí zadaný účet(y) (nepovinný argument JMÉNO\n" +" určuje účet(y), které použít, oddělené čárkami.\n" +" Bez zadání bude povolen jen první účet)." -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/_Odpojené kamarády" +msgid "X display to use" +msgstr "použít X displej" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/_Prázdné skupiny" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "zobrazit aktuální verzi a ukončit" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/_Podrobnosti o kamarádovi" +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s spadl a pokusil se vypsat soubor core.\n" +"Toto je chyba v programu a nestalo se to vaší\n" +"vinou.\n" +"\n" +"Pokud umíte pád zopakovat, upozorněte prosím\n" +"vývojáře ohlášením chyby na:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Zkontrolujte prosím, že jste popsali, co jste v té době\n" +"dělali, a že jste poslali backtrace ze souboru core. Pokud\n" +"nevíte, jak získat backtrace, přečtěte si prosím instrukce na\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/_Čas nečinnosti" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/_Ikony protokolu" +msgid "_Media" +msgstr "_Média" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Kamarádi/_Řadit kamarády" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Zavěsit" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Kamarádi/_Přidat kamaráda..." +msgid "Media error" +msgstr "Chuba multimédia" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Kamarádi/Přidat _chat..." +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s chce začít audio/video rozhovor s vámi." -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Kamarádi/Přidat _skupinu..." +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s chce začít video rozhovor s vámi." -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Kamarádi/_Konec" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Příchozí hovor" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Účty" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABC" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Účty/Spravovat" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Nástroje" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Nástroje/_Sledování kamarádů" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Nástroje/_Certifikáty" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNO" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Nástroje/Uživatelské smajlíky" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRS" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Nástroje/_Zásuvné moduly" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Nástroje/_Nastavení" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZ" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Nástroje/_Soukromí" +msgid "_Hold" +msgstr "_Podržet" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Nástroje/Nastavit ná_ladu" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pozastavit" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Nástroje/_Přenosy souborů" +msgid "_Mute" +msgstr "_Ztlumit" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Nástroje/_Seznam místností" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s má %d novou zprávu." +msgstr[1] "%s má %d nové zprávy." +msgstr[2] "%s má %d nových zpráv." -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Nástroje/Systémový záz_nam" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d nový email" +msgstr[1] "%d nové emaily" +msgstr[2] "%d nových emailů" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Nástroje/Umlčet _zvuky" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Příkaz prohlížeče \"%s\" není platný." -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/Nápo_věda" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Nemohu otevřít URL" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Nápověda/_Nápověda online" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Chyba při spouštění \"%s\": %s" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Nápověda/Informace o sestavení" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "Byl zvolen 'Ruční' příkaz prohlížeče, ale nebyl nastaven žádný příkaz." -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Nápověda/_Ladicí okno" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "Nemohu otevřít URL: Ručně zadaný příkaz prohlížeče není platný." -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Nápověda/Informace o vývojářích" +msgid "No message" +msgstr "Žádná zpráva" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Nápověda/_Informace o zásuvných modulech" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Otevřít všechny zprávy" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Nápověda/Informace o _překladatelích" +msgid "You have mail!" +msgstr "Máte poštu!" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Nápověda/O _aplikaci" +msgid "New Pounces" +msgstr "Nové sledování kamaráda" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Účet: %s" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Odmítnout" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" -"\n" -"Nájemníci: %d" +msgid "You have pounced!" +msgstr "Sledování" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" -msgstr "" -"\n" -"Téma: %s" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Následující zásuvné moduly budou odebrány." -msgid "(no topic set)" -msgstr "(téma není nastaveno)" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Několik zásuvných modulů bude odebráno." -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Alias kamaráda" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Odebrat zásuvné moduly" -msgid "Logged In" -msgstr "Přihlášen" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Nemohu odebrat zásuvný modul" -msgid "Last Seen" -msgstr "Naposledy viděn" +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "Zásuvný modul nemůže být teď odpojen, ale bude při dalším startu-" -msgid "Spooky" -msgstr "Strašidelný" +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" +"Chyba: %s\n" +"Hledejte aktualizaci na WWW zásuvného modulu." -msgid "Awesome" -msgstr "Hrůzný" +msgid "Author" +msgstr "Autor" -msgid "Rockin'" -msgstr "Rockin'" +msgid "Written by:" +msgstr "Napsáno:" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Celkem kamarádů" +msgid "Web site:" +msgstr "Webová stránka:" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Nečinný %dd %dh %02dm" +msgid "Filename:" +msgstr "Jméno souboru:" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Nečinný %dh %02dm" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Nastavit zásuvný _modul" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Nečinný %dm" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Podrobnosti o zásuvném modulu" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Kamarádi/Nová Instant Message..." +msgid "Select a file" +msgstr "Zvolte soubor" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Kamarádi/Připojit se k chatu..." +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Upravit sledování kamaráda" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Kamarádi/Získat informace o uživateli..." +msgid "_Account:" +msgstr "_Účet:" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Kamarádi/Přidat kamaráda..." +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Jméno kamaráda:" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Kamarádi/Přidat chat..." +msgid "Si_gns on" +msgstr "_Přihlásí se" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Kamarádi/Přidat skupinu..." +msgid "Signs o_ff" +msgstr "_Odhlásí se" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Nástroje/Soukromí" +msgid "Goes a_way" +msgstr "Jde _pryč" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Nástroje/Seznam místností" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "_Vrátí se z nepřítomnosti" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d nepřečtená zpráva od %s\n" -msgstr[1] "%d nepřečtené zprávy od %s\n" -msgstr[2] "%d nepřečtených zpráv od %s\n" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Stane se _nečinným" -msgid "Manually" -msgstr "Ručně" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Už není ne_činný." -msgid "By status" -msgstr "Podle stavu" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Začne _psát" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Podle nedávné aktivity záznamu" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "Z_astaví se při psaní" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s odpojen" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "Přestane p_sát" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s zakázáno" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Odešle _zprávu" -msgid "Reconnect" -msgstr "Znovu připojit" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "_Otevřít okno IM" -msgid "Re-enable" -msgstr "Znovu povolit" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "Zobrazit _upozornění" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL FAQ" +msgid "Send a _message" +msgstr "Odeslat _zprávu" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Vítej zpět!" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "Spustit _příkaz" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "%d účet byl odpojen, protože jste přihlásili z jiného umístění." -msgstr[1] "%d účty byly odpojeny, protože jste přihlásili z jiného umístění." -msgstr[2] "%d účtů bylo odpojeno, protože jste přihlásili z jiného umístění." +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Pře_hrát zvuk" -msgid "Username:" -msgstr "Jméno uživatele:" +msgid "Brows_e..." +msgstr "_Procházet..." -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" +msgid "Br_owse..." +msgstr "_Procházet..." -msgid "_Login" -msgstr "_Přihlásit" +msgid "Pre_view" +msgstr "Ná_hled" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Účty" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "_Sledovat, jen když můj stav není K dispozici" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Vítá vás %s!\n" -"\n" -"Nemáte povoleny žádné účty. Povolte své účty IM z menu Účty na " -"Účty->Spravovat. Až povolíte účty, budete se moci přihlásit, nastavit " -"svůj stav, a mluvit se svými kamarády." +msgid "_Recurring" +msgstr "_Opakující se" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Odpojené kamarády" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Cíl sledování" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Prázdné skupiny" +msgid "Started typing" +msgstr "Začal psát" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Podrobnosti o kamarádovi" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Zastavil psaní" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Čas nečinnosti" +msgid "Signed on" +msgstr "Přihlášen" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Kamarádi/Zobrazit/Ikony protokolu" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Vrátil se z nečinnosti" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Přidat kamaráda.\n" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Vrátil se z nepřítomnosti" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "_Jméno uživatele kamaráda:" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Přestal psát" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Nepovinné) A_lias:" +msgid "Signed off" +msgstr "Odhlášen" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Nepovinná) _Zvací zpráva" +msgid "Became idle" +msgstr "Stal se nečinným" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Přidat kamaráda do _skupiny:" +msgid "Went away" +msgstr "Odešel pryč" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Tento protokol nepodporuje místnosti chatu." +msgid "Sent a message" +msgstr "Odeslal zprávu" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "" -"Nejste momentálně připojen s žádným protokolem, který má možnost chatu." +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Neznámé.... Oznamte to prosím!" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Zadejte prosím alias a odpovídající informace o chatu, který chcete přidat " -"do svého seznamu kamarádů.\n" +msgid "(Custom)" +msgstr "(Uživatelský)" -msgid "A_lias:" -msgstr "_Alias:" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "_Group:" -msgstr "_Skupina:" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Výchozí zvukové téma Pidgina" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Automaticky _připojit při připojení účtu" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Výchozí téma seznamu kamarádů Pidgina" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_Zůstat na chatu po zavření okna" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Výchozí téma stavových ikon Pidgina" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Zadejte prosím název skupiny, kterou přidat." +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Téma nelze rozbalit." -msgid "Enable Account" -msgstr "Povolit účet" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Téma nelze načíst." -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Účty/Povolit účet" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Téma nelze zkopírovat." -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Účty/" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Výběr tématu" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Upravit účet" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Vyberte téma, které chcete používat, ze seznamu níže.\n" +"Nová témata mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat." -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Nastavit ná_ladu..." +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Téma seznamu kamarádů:" -msgid "No actions available" -msgstr "Žádné akce nejsou k dispozici" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Téma ikon stavů:" -msgid "_Disable" -msgstr "Za_kázat" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Zvukové téma:" -msgid "/Tools" -msgstr "/Nástroje" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Témata smajlíků:" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Kamarádi/Řadit kamarády" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Zadejte jméno hostitele pro tento certifikát." +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Za_vřít konverzaci klávesou Escape" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL servery" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Ikona v panelu" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Podporované ladicí přepínače jsou: plugins, version" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "Zobrazovat _ikonu v panelu:" -msgid "Unknown command." -msgstr "Neznámý příkaz." +msgid "On unread messages" +msgstr "Při nepřečtených zprávách" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Tento kamarád není na stejném protokolu jako tento chat." +msgid "Conversation Window" +msgstr "Okna konverzace" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "Nejste momentálně připojen s účtem, který může pozvat tohoto kamaráda." +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Skrýt nové konverzace IM:" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Pozvat kamaráda do místnosti chatu" +msgid "When away" +msgstr "Při nepřítomnosti" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Kamarád:" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "_Minimalizovat nová okna konverzací" -msgid "_Message:" -msgstr "Z_práva:" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Záložky" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Konverzace s %s

\n" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Zobrazovat IM a chaty v oknech se zá_ložkami." -msgid "Save Conversation" -msgstr "Uložit konverzaci" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Zobrazovat na záložkách tlačítko z_avřít" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Přestat ignorovat" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Umístění:" -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorovat" +msgid "Top" +msgstr "Nahoře" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Získat zprávu o nepřítomnosti" +msgid "Bottom" +msgstr "Dole" -msgid "Last Said" -msgstr "Naposledy řečeno" +msgid "Left" +msgstr "Vlevo" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Nemohu uložit soubor ikony na disk." +msgid "Right" +msgstr "Vpravo" -msgid "Save Icon" -msgstr "Uložit ikonu" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Vlevo svislé" -msgid "Animate" -msgstr "Animovat" +msgid "Right Vertical" +msgstr "Vpravo svislé" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Skrýt ikonu" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "_Nové konverzace:" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Uložit ikonu jako..." +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Zobrazovat _Formátování u příchozích zpráv" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Nastavit vlastní ikonu..." +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Zavřit IM okamžitě se zavřením záložky" -msgid "Change Size" -msgstr "Změnit velikost" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Zobrazit _podrobné informace" -msgid "Show All" -msgstr "Zobrazit vše" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Povolit _animaci ikon kamarádů" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Konverzace" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "Upozorňovat kamarády, že jim _píšete" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Konverzace/Nová _Instant Message..." +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "Z_výrazňovat slova s překlepy" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Konverzace/Připojit k _chatu..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Používat hladké posouvání" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Konverzace/_Hledat..." +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty IM" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Konverzace/Zobrazit záz_nam" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Změnit velikost příchozích uživatelských smajlíků" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Konverzace/_Uložit jako..." +msgid "Maximum size:" +msgstr "Maximální velikost:" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Konverzace/Vy_mazat paměť řádků" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Minimální výška plochy pro zadání v řádcích:" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Konverzace/Multimé_dia" +msgid "Font" +msgstr "Písmo" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Konverzace/Multimédia/_Audio hovor" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Používat písmo z _tématu" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Konverzace/Multimédia/_Video hovor" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "_Písmo konverzace" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Konverzace/Multimédia/Audio\\/Video _hovor" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Implicitní formátování" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Konverzace/Odeslat _soubor..." +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Takto bude vypadat text vaší odchozí zprávy, pokud používáte protokoly, " +"které podporují formátování." -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Konverzace/Získat _pozornost" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Nemohu spustit program pro konfiguraci proxy." -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Konverzace/Přidat _sledování kamaráda..." +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Nemohu spustit konfiguraci prohlížeče." -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Konverzace/_Získat informace" +msgid "Disabled" +msgstr "Zakázané" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Konverzace/_Pozvat..." +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Použít _automaticky detekovanou IP adresu: %s" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Konverzace/_Více" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Server ST_UN:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Konverzace/_Alias..." +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Příklad: stunserver.org" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Konverzace/_Blokovat..." +msgid "Public _IP:" +msgstr "Veřejná _IP:" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Konverzace/O_dblokovat..." +msgid "Ports" +msgstr "Porty" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Konverzace/_Přidat..." +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Povolit automatické směrování portů" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Konverzace/_Odstranit..." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "_Ručně určit rozsah portů, na kterých poslouchat:" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Konverzace/Vložit _odkaz..." +msgid "_Start:" +msgstr "_Spuštění:" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Konverzace/Vložit _obrázek..." +msgid "_End:" +msgstr "U_končit" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Konverzace/_Zavřít" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Server pro přenos (TURN)" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Možnosti" +msgid "_TURN server:" +msgstr "Server _TURN:" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Možnosti/Povolit zaz_namenávání" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP Port:" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Možnosti/Povolit _zvuky" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP Port:" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Možnosti/Zobrazovat lišty nástrojů _Formátování" +msgid "Use_rname:" +msgstr "Jméno _uživatele:" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Možnosti/Zobrazovat _časové značky" +msgid "Pass_word:" +msgstr "He_slo:" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Konverzace/Více" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "/Options" -msgstr "/Možnosti" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Konverzace" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Konverzace/Zobrazit záznam" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Konverzace/Multimédia/Audio hovor" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Konverzace/Multimédia/Video hovor" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Konverzace/Multimédia\\/Video hovor" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Výchozí prostředí" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Konverzace/Odeslat soubor..." +msgid "GNOME Default" +msgstr "Implicitní pro GNOME" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Konverzace/Získat pozornost" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Konverzace/Přidat sledování kamaráda..." +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Konverzace/Získat informace" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Konverzace/Pozvat..." +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Konverzace/Alias..." +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Konverzace/Blokovat..." +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Konverzace/Odblokovat..." +msgid "Manual" +msgstr "Ruční" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Konverzace/Přidat..." +msgid "Browser Selection" +msgstr "Výběr prohlížeče" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Konverzace/Odstranit..." +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Nastavení prohlížeče je nastaveno v nastaveních GNOME" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Konverzace/Vložit odkaz..." +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Program pro prohlížení konfigurace nenalezen." -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Konverzace/Vložit obrázek..." +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Nastavit _prohlížeč" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Možnosti/Povolit zaznamenávání" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Prohlížeč:" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Možnosti/Povolit zvuky" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Otevřít odkaz v:" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Možnosti/Zobrazovat lišty nástrojů Formátování" +msgid "Browser default" +msgstr "Implicitní nastavení prohlížeče" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Možnosti/Zobrazovat časové značky" +msgid "Existing window" +msgstr "Existující okno" -msgid "User is typing..." -msgstr "Uživatel píše..." +msgid "New tab" +msgstr "Nová záložka" #, c-format msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" -"\n" -"%s vám přestal psát" +"_Ruční:\n" +"(%s pro URL)" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "_Odeslat do" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Proxy server" -msgid "_Send" -msgstr "_Odeslat" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Nastavení proxy je nastaveno v nastaveních GNOME" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 lidí v místnosti" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Program konfigurace proxy nenalezen." -msgid "Close Find bar" -msgstr "Zavřít vyhledávací řádek" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Nastavit proxy" -msgid "Find:" -msgstr "Hledat:" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Použít vzdálený _DNS s SOCKS4 proxy" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d osoba v místnosti" -msgstr[1] "%d osoby v místnosti" -msgstr[2] "%d osob v místnosti" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Typ proxy:" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Přestane psát" +msgid "No proxy" +msgstr "Žádná proxy" -msgid "Nick Said" -msgstr "Přezdívka řekla" +msgid "P_ort:" +msgstr "_Port:" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Nepřečtené zprávy" +msgid "User_name:" +msgstr "Jmén_o uživatele:" -msgid "New Event" -msgstr "Nová událost" +msgid "Log _format:" +msgstr "_Formát záznamu:" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"Účet byl odpojen a nejste dále na chatu. Budete automaticky znovu připojen k " -"chatu při připojení účtu." +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Zaz_namenávat všechny instant message" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Vymaže všechny paměti řádků konverzace." +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Zaznamenávat všechny _chaty" -msgid "Confirm close" -msgstr "Potvrdit zavření" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Zaznamenávat všechny změny _stavu do systémového záznamu" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Máte nepřečtené zprávy. Opravdu chcete zavřít okno?" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Výběr zvuku" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Zavřít ostatní záložky" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Nejtišší" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Zavřít všechny záložky" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Tišší" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Odpojit tuto záložku" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Tichý" -msgid "Close this tab" -msgstr "Zavřít tuto záložku" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Hlasitý" -msgid "Close conversation" -msgstr "Zavřít konverzaci" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Hlasitější" -msgid "Last created window" -msgstr "Poslední vytvořené okno" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Nejhlasitější" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Oddělovat okna IM a chatů" +msgid "_Method:" +msgstr "_Metoda:" -msgid "New window" -msgstr "Nové okno" +msgid "Console beep" +msgstr "Pípnutí konzoly" -msgid "By group" -msgstr "Podle skupiny" +msgid "No sounds" +msgstr "Žádné zvuky" -msgid "By account" -msgstr "Podle účtu" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"_Příkaz zvuku:\n" +"(%s pro název souboru)" -msgid "Find" -msgstr "Hledat" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "Umlčet _zvuky" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Hledat:" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Zvuky, když je okno konverzace _aktivní" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Uložit ladicí záznam" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Povolit zvuky:" -msgid "Invert" -msgstr "Invertovat" +msgid "V_olume:" +msgstr "H_lasitost:" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Zvýrazňovat výskyty" +msgid "Play" +msgstr "Přehrát" + +msgid "_Browse..." +msgstr "_Procházet..." + +msgid "_Reset" +msgstr "_Reset" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Jen _ikony" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Hlásit čas nečinnosti:" -msgid "_Text Only" -msgstr "Jen _text" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Podle používání klávesnice nebo myši" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_Jak ikony, tak text" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minuty před nečinností:" -msgid "Filter" -msgstr "Filtr" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Změnit na tento stav _při nečinnosti:" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Pro více možností klikněte pravým tlačítkem." +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Automatická odpověď:" -msgid "Level " -msgstr "Úroveň " +msgid "When both away and idle" +msgstr "Při nepřítomnosti a nečinnosti" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Zvolte úroveň ladicího filtru." +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Stav při spuštění" -msgid "All" -msgstr "Vše" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Používat při spouštění stav podle posledního _ukončení" -msgid "Misc" -msgstr "Různé" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Stav, který použít při _spouštění:" -msgid "Warning" -msgstr "Varování" +msgid "Interface" +msgstr "Rozhraní" -msgid "Error " -msgstr "Chyba " +msgid "Browser" +msgstr "Prohlížeč" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Fatální chyba" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Stav / nečinný" -msgid "artist" -msgstr "umělec" +msgid "Themes" +msgstr "Témata" -msgid "voice and video" -msgstr "hlas a video" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Povolit všem uživatelům kontaktovat mě" -msgid "support" -msgstr "podpora" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Povolit jen uživatelům na mém seznamu kamarádů" -msgid "webmaster" -msgstr "webmaster" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Povolit jen uživatelům níže" -msgid "win32 port" -msgstr "port na win32" +msgid "Block all users" +msgstr "Blokovat všechny uživatele" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Blokovat jen uživatele níže" -msgid "maintainer" -msgstr "správce" +msgid "Privacy" +msgstr "Soukromí" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "správce libfaim" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Změny v nastavení soukromí mají okamžitý efekt." -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker a jmenovaný řidič [líná kůže]" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Nastavit soukromí pro:" -msgid "support/QA" -msgstr "podpora/QA" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Odstranit _vše" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "Permit User" +msgstr "Povolit uživateli" -msgid "original author" -msgstr "původní autor" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Zadejte uživatele, kterému povolujete vás kontaktovat." -msgid "lead developer" -msgstr "vedoucí vývojář" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" +"Zadejte prosím jméno uživatele, o kterém chcete, aby vás mohl kontaktovat." -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Senior přispěvatel/QA" +msgid "_Permit" +msgstr "_Povolit" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Povolit %s kontaktovat vás?" -msgid "Arabic" -msgstr "Arabština" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Opravdu chcete povolit %s kontaktovat vás?" -msgid "Assamese" -msgstr "Ásámština" +msgid "Block User" +msgstr "Blokovat uživatele" -msgid "Asturian" -msgstr "Asturština" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Zadejte uživatele, kterého blokovat." -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Běloruština (latinka)" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete blokovat." -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulharština" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Blokovat %s?" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengálština" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Opravdu chcete blokovat %s?" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengálština (Indie)" +msgid "Apply" +msgstr "Použít" -msgid "Breton" -msgstr "Bretonština" +msgid "That file already exists" +msgstr "Tento soubor již existuje" -msgid "Bodo" -msgstr "Bodo" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Chcete jej přepsat?" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosenština" +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" -msgid "Catalan" -msgstr "Katalánština" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Zvolte nový název" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Katalánština (Valencie)" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Zvolte složku..." -msgid "Czech" -msgstr "Čeština" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Získat seznam" -msgid "Danish" -msgstr "Dánština" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Přidat chat" -msgid "German" -msgstr "Němčina" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Opravdu chcete odstranit zvolené uložené stavy?" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Džonka" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Použít" -msgid "Greek" -msgstr "Řečtina" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Název se již používá. Musíte zvolit jedinečný název." -msgid "Australian English" -msgstr "Australská angličtina" +msgid "Different" +msgstr "Různé" -msgid "British English" -msgstr "Britská angličtina" +msgid "_Title:" +msgstr "_Název:" -msgid "Canadian English" -msgstr "Kanadská angličtina" +msgid "_Status:" +msgstr "_Stav:" -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Používat _jiný stav pro některé účty" -msgid "Spanish" -msgstr "Španělština" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Uložit _a použít" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Argentinská španělština" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Stav pro %s" -msgid "Estonian" -msgstr "Estonština" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Už existuje uživatelský smajlík pro '%s'. Specifikujte jinou klávesovou " +"zkratku." -msgid "Basque" -msgstr "Baskičtina" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Uživatelský smajlík" -msgid "Persian" -msgstr "Perština" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Duplikovat klávesovou zkratku" -msgid "Finnish" -msgstr "Finština" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Upravit smajlík" -msgid "Irish" -msgstr "Irština" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Přidat smajlík" -msgid "Galician" -msgstr "Galícijština" +msgid "_Image:" +msgstr "_Obrázek:" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "Text k_lávesové zkratky" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Tým jazyka Gujarati" +msgid "Smiley" +msgstr "Smajlík" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrejština" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Text klávesové zkratky:" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindština" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Správce smajlíků" -msgid "Croatian" -msgstr "Chorvatština" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Vybrat ikonu kamaráda" -msgid "Hungarian" -msgstr "Maďarština" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Změní ikonu pro tento účet." -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonéština" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Změní ikonu pro všechny účty." -msgid "Italian" -msgstr "Italština" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Čekám na spojení po síti" -msgid "Japanese" -msgstr "Japonština" +msgid "New status..." +msgstr "Nový stav..." -msgid "Georgian" -msgstr "Gruzínština" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Uložené stavy..." -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Překladatelé Gruzínštiny z Ubuntu" +msgid "Status Selector" +msgstr "Výběr stavu" -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazachština" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Khmer" -msgstr "Khmérština" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Při načítání %s došlo k následující chybě: %s" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Nemohu načíst obrázek" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Tým překladatelů Kannada" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Nemohu odeslat složku %s." -msgid "Korean" -msgstr "Korejština" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "%s neumí přenést složku. Budete muset soubory v ní přenést po jednom." -msgid "Kashmiri" -msgstr "Kašmírština" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Přetáhli jste obrázek" -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdština" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Můžete tento obrázek odeslat jako přenos souboru, vložit jej do zprávy, nebo " +"jej používat jako ikonu kamaráda pro tohoto uživatele." -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Kurdština (Sorani)" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Nastavit jako ikonu kamaráda" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litevština" +msgid "Send image file" +msgstr "Odeslat soubor obrázku" -msgid "Latvian" -msgstr "Lotyština" +msgid "Insert in message" +msgstr "Vložit do zprávy" -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Chcete jej nastavit jako ikonu kamaráda pro tohoto uživatele?" -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Meadow Mari" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"Můžete tento obrázek odeslat jako přenos souboru, nebo jej používat jako " +"ikonu kamaráda pro tohoto uživatele." -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedonština" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"Můžete tento obrázek vložit do této zprávy nebo jej používat jako ikonu " +"kamaráda pro tohoto uživatele." -msgid "Malay" -msgstr "Malajština" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Nemohu odeslat spouštěč" -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Přetáhli jste spouštěč pracovní plochy. Pravděpodobně jste chtěli odeslat, " +"na co tento spouštěč ukazuje, místo přímo tohoto spouštěče." -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolština" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Soubor: %s\n" +"Velikost souboru: %s\n" +"Velikost obrázku: %d×%d" -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "Soubor '%s' je pro %s příliš velký. Zkuste prosím menší obrázek.\n" -msgid "Burmese" -msgstr "Barmština" +msgid "Icon Error" +msgstr "Chyba ikony" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Norština Bokmål" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Nemohu nastavit ikonu" -msgid "Nepali" -msgstr "Nepálština" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otevřít odkaz" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Holandština, vlámština" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norština Nynorsk" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopírovat emailovou adresu" -msgid "Occitan" -msgstr "Occitan" +msgid "_Open File" +msgstr "_Otevřít soubor" -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Otevřít a_dresář" -msgid "Punjabi" -msgstr "Punjabi" +msgid "Save File" +msgstr "Uložit soubor" -msgid "Polish" -msgstr "Polština" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Přehrát zvuk" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugalština" +msgid "_Save File" +msgstr "_Uložit soubor" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portugalština-brazilská" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Opravdu chcete vymazat?" -msgid "Pashto" -msgstr "Paštu" +msgid "Select color" +msgstr "Zvolte barvu" -msgid "Romanian" -msgstr "Rumunština" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Russian" -msgstr "Ruština" +msgid "_Alias" +msgstr "_Alias" -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhština" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Zavřít _záložky" -msgid "Slovak" -msgstr "Slovenština" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Získat info" -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovinština" +msgid "_Invite" +msgstr "_Pozvat" -msgid "Albanian" -msgstr "Albánština" +msgid "_Modify..." +msgstr "Z_měnit..." -msgid "Serbian" -msgstr "Srbština" +msgid "_Add..." +msgstr "_Přidat..." -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Srbština latinka" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Otevřít poštu" -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhálština" +msgid "_Edit" +msgstr "_Upravit" -msgid "Swedish" -msgstr "Švédština" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Pidgin tipy" -msgid "Swahili" -msgstr "Svahilština" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Smajlíky Pidginu" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgid "none" +msgstr "žádné" -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Výběr tohoto zakáže grafické emotikony." -msgid "Thai" -msgstr "Thajština" +msgid "Small" +msgstr "Malý" -msgid "Tatar" -msgstr "Tatarština" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Menší verze výchozích smajlíků" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ukrajinština" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Pravděpodobnost odpovědi:" -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Nastavení statistik" -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbekština" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Maximální čas na odpověď:" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +msgid "minutes" +msgstr "minut" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamština" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Maximální rozdíl od posledního potkání:" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Zjednodušená čínština" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Práh:" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Hong Kongská čínština" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Předpovídání dostupnosti kontaktu" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Tradiční čínština" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu." -msgid "Amharic" -msgstr "Amharština" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Zobrazí statistické informace o dostupnosti kamarádů" -msgid "French" -msgstr "Francouzština" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Kamarád je nečinný" -msgid "Armenian" -msgstr "Arménština" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Kamarád je pryč" -msgid "Lao" -msgstr "Laonština" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Kamarád je pryč \"na dlouho\"" -msgid "Turkish" -msgstr "Turečtina" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Kamarád je mobilní" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh a tým Gnome-Vi" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Kamarád je odpojen" -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" -"%s je modulární klient IM založený na libpurple, schopný zároveň používat " -"několik služeb pro přenos zpráv. %s je napsán v C pomocí GTK+. %s můžete " -"vydávat, upravovat a dále šířit pod podmínkami GPL (verze 2 nebo novější). " -"Kopie GPL je distribuována s %s. Copyright %s vlastní jeho spoluautoři, " -"úplný seznam spoluautorů je distribuován s %s. Pro %s neposkytujeme žádnou " -"záruku.

" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Hodnoty bodů, které používat, když..." -#, c-format msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" -"Užitečné zdroje
\tWebová " -"stránka
\tČasto kladené otázky
\tIRC kanál: " -"#pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "Kamarád s největším skóre bude mít v kontaktu prioritu.\n" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" -"Nápověda od jiných uživatelů Pidgin: support@pidgin.im
Je to veřejná " -"mailová konference! (archív)
Nemůžeme pomoct s protokoly a zásuvnými moduly třetích stran!
Primárním jazykem je Angličtina. Jste vítáni s příspěvky v jiných " -"jazycích, ale odpvědi mohou být méně nápomocné.

" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Používat posledního kamaráda, když jsou si skóre rovna." -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "O %s" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Hodnoty bodů, které používat pro účet..." -msgid "Build Information" -msgstr "Informace o sestavení" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Priorita kontaktu" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "Informace o sestavení %s" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "Umožňuje ovládání hodnot přiřazených s různými stavy kamarádů." -msgid "Current Developers" -msgstr "Současní vývojáři" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Umožňuje změnu hodnot bodů stavů nečinný/pryč/odpojen kamarádů při výpočtech " +"priority kontaktů." -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Šílení autoři patchů" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Barvy konverzace" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Vývojáři na odpočinku" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Upravit barvy v okně konverzace" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Šílení autoři patchů na odpočinku" +msgid "Error Messages" +msgstr "Zprávy o chybách" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "Informace o vývojářích %s" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Zvýrazněné zprávy" -msgid "Current Translators" -msgstr "Současní překladatelé" +msgid "System Messages" +msgstr "Systémové zprávy" -msgid "Past Translators" -msgstr "Dřívější překladatelé" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Odeslané zprávy" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "Informace o překladatelích %s" +msgid "Received Messages" +msgstr "Přijaté zprávy" #, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s Informace o zásuvném modulu" - -msgid "Plugin Information" -msgstr "Informace o zásuvném modulu" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Vyberte barvu pro %s" -msgid "_Name" -msgstr "_Název" +msgid "General" +msgstr "Obecné" -msgid "_Account" -msgstr "_Účet" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Ignorovat příchozí formátování" -msgid "Get User Info" -msgstr "Získat informace o uživateli" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Používat v chatech" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Zadejte prosím jméno uživatele nebo alias osoby, jejíž informace chcete " -"zobrazit." +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Používat v IM" -msgid "View User Log" -msgstr "Zobrazit záznam uživatele" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Požadavek na jméno serveru" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Alias kontaktu" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Zadejte XMPP server" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Zadejte alias pro tento kontakt." +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Zvolte XMPP server pro rozhovor" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Zadejte alias pro %s" +msgid "Find Services" +msgstr "Najít služby" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Alias kamaráda" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Přidat do seznamu kamarádů" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Alias chatu" +msgid "Gateway" +msgstr "Brána" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Zadejte alias pro tento chat." +msgid "Directory" +msgstr "Adresář" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Hodláte odstranit kontakt obsahující %s a %d jiného kamaráda ze svého " -"seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" -msgstr[1] "" -"Hodláte odstranit kontakt obsahující %s a %d jiné kamarády ze svého seznamu " -"kamarádů. Chcete pokračovat?" -msgstr[2] "" -"Hodláte odstranit kontakt obsahující %s a %d jiných kamarádů ze svého " -"seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub kolekce" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Odstranit kontakt" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub list" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Odstranit kontakt" +msgid "Other" +msgstr "Jiné" -#, c-format msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" +"\n" +"Description: " msgstr "" -"Hodláte sloučit skupinu nazvanou %s do skupiny nazvané %s. Chcete pokračovat?" +"\n" +"Popis:" -msgid "Merge Groups" -msgstr "Sloučit skupiny" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Prohlížení služeb" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Sloučit skupiny" +msgid "_Browse" +msgstr "_Prohlížet" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Hodláte odstranit skupinu %s a všechny její členy ze svého seznamu kamarádů. " -"Chcete pokračovat?" +msgid "Server does not exist" +msgstr "Server neexistuje" -msgid "Remove Group" -msgstr "Odstranit skupinu" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Server nepodporuje prohlížení služeb" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Odstranit skupinu" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Prohlížení XMPP služeb" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Umožňuje prohlížení a registrování služeb." -#, c-format msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Hodláte odstranit %s ze svého seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Tento zásuvný modul je užitečný pro registraci transportů nebo dalších XMPP " +"služeb." -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Odstranit kamaráda" +msgid "By conversation count" +msgstr "Podle počtu konverzací" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Odstranit kamaráda" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Umísťování konverzací" -#, c-format +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." msgstr "" -"Hodláte odstranit chat %s ze svého seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" +"Poznámka: Nastavení pro \"Nové konverzace\" musí být nastaveno na \"Podle " +"počtu konverzací\"." -msgid "Remove Chat" -msgstr "Odstranit chat" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Počet konverzací v okně" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Odstranit chat" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "Oddělovat okna IM a chatů při umísťování podle čísla" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Pro více nepřečtených zpráv klikněte pravým tlačítkem...\n" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "DalUmístění" -msgid "_Change Status" -msgstr "Změnit _stav" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Další možnosti umísťování konverzací" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Zobrazit seznam _kamarádů" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "Omezit počet konverzací v okně, volitelně s oddělením IM a chatů" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "Ne_přečtené zprávy" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Nastavení gest myši" -msgid "New _Message..." -msgstr "Nová _zpráva.." +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Prostřední tlačítko myši" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Účty" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Pravé tlačítko myši" -msgid "Plu_gins" -msgstr "Zásuvné _moduly" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Vizuální zobrazování gest" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Nastavení" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gesta myši" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Umlčet _zvuky" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Blikat při nové zprávě" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Umožňuje podporu gest myši v oknech konverzace. Táhněte prostředním " +"tlačítkem myši pro provedení určitých akcí:\n" +" - Táhněte dolů a pak doprava pro uzavření konverzace.\n" +" - Táhněte nahoru a pak doleva pro přepnutí na předchozí konverzaci.\n" +" - Táhněte nahoru a pak doprava pro přepnutí na následující konverzaci." -msgid "_Quit" -msgstr "_Konec" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Instant Messaging" -msgid "Not started" -msgstr "Nezačato" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "Vyberte osobu z vašeho adresáře níže nebo přidejte novou osobu." -msgid "Receiving As:" -msgstr "Přijímám jako:" +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" -msgid "Receiving From:" -msgstr "Přijímám od:" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Nová osoba" -msgid "Sending To:" -msgstr "Odesílám k:" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Vybrat kamaráda" -msgid "Sending As:" -msgstr "Odesílám jako:" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Vyberte osobu z vašeho adresáře, ke které přidat tohoto kamaráda, nebo " +"vytvořte novou osobu." -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Pro otevírání tohoto typu souborů není nastavena žádná aplikace." +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "_Podrobnosti o uživateli" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Při otevírání souboru došlo k chybě." +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Přiřadit kamaráda" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Chyba při spouštění %s: %s" +msgid "Unable to send email" +msgstr "Nemohu odeslat email" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Chyba při spouštění %s" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "Program evolution nebyl nalezen v PATH." -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Proces vrátil kód chyby %d" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Pro tohoto kamaráda nebyla nalezena emailová adresa." -msgid "Filename:" -msgstr "Název souboru:" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Přidat do adresáře" -msgid "Local File:" -msgstr "Místní soubor:" +msgid "Send Email" +msgstr "Odeslat email" -msgid "Speed:" -msgstr "Rychlost:" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Nastavení integrace s Evolution" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Využitý čas:" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "Vyberte všechny účty, ke kterým se mají automaticky přidat kamarádi." -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Zbývající čas:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Integrace s Evolution" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Zavřít toto okno, až všechny přenosy _skončí" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Poskytuje integraci s Evolution." -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Vymazat dokončené přenosy" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Zadejte prosím níže informace o osobě." -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "_Podrobnosti o přenosu souboru" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Zadejte prosím níže jméno uživatele kamaráda a typ účtu." -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Vložit _jako text" +msgid "Account type:" +msgstr "Typ účtu:" + +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Nepovinné informace:" + +msgid "First name:" +msgstr "Křestní jméno:" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "Vy_mazat formátování" +msgid "Last name:" +msgstr "Příjmení:" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Zakázat _smajlíky ve vybraném textu" +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Barva odkazu" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "Test signálů GTK" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Test pro zjištění, jestli všechny signály ui fungují správně." -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Barva navštívených odkazů" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Poznámka o kamarádovi: %s" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy, když jsou navštíveny (nebo aktivovány)." +msgid "History" +msgstr "Historie" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Barva zvýraznění odkazu" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Ikonifikovat při nepřítomnosti" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy, když je nad nimi myš." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Ikonifikuje seznam kamarádů a vaše konverzace, když jdete pryč." -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Barva poslané zprávy" +msgid "Mail Checker" +msgstr "Kontrola pošty" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Barva zprávy, kterou jste poslal." +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Kontroluje novou místní poštu." -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Barva přijaté zprávy" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"Přidá do seznamu kamarádů malý obdélník, který zobrazuje, jestli máte novou " +"poštu." -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Barva zprávy, kterou jste obdržel." +msgid "Markerline" +msgstr "Zvýrazněná čára" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Barva \"Upozornění\"" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Kreslit čáru indikující nové zprávy konverzacích" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "Barva obdržené zprávy obsahující vaše jméno." +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Jít ke zvýrazněné čáře" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Barva IRC akční zprávy" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Kreslit zvýrazněnou čáru" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Barva akční zprávy." +msgid "_IM windows" +msgstr "Okna _IM" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Barva akční zprávy pro šeptané zprávy" +msgid "C_hat windows" +msgstr "Okna _chatu" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Barva šeptané akční zprávy." +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "" +"Bylo vyžádáno sezení music messaging. Přijměte prosím kliknutím na ikonu MM." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Barva šeptané zprávy" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Sezení music messaging potvrzeno." -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Barva šeptané zprávy." +msgid "Music Messaging" +msgstr "Music Messaging" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Barva pro upozornění na psaní" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Při spouštění příkazu došlo ke konfliktu:" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Barva pro upozornění na psaní" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Chyba při spouštění editoru" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Font pro upozornění na psaní" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Došlo k následující chybě:" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Font pro upozornění na psaní" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Nastavení Music Messaging" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Povolit upozornění na psaní" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Cesta editoru skóre" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Nerozpoznaný typ souboru\n" -"\n" -"Používám PNG." +msgid "_Apply" +msgstr "_Použít" -#, c-format +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Zásuvný modul music messaging pro spolupráci při skládání." + +#. * summary msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Chyba při ukládání obrázku\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Uložit obrázek" +"Zásuvný modul Music messaging umožňuje několika uživatelům zároveň pracovat " +"na hudebním díle upravováním společné partitury v reálném čase." -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Uložit obrázek..." +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Upozorňovat na" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Přidat uživatelské smajlíky..." +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Systémové zprávy" -msgid "Select Font" -msgstr "Vyberte písmo" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Jen když někdo řekne vaše jméno uživatele" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Vyberte barvu textu" +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Aktivní okna" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Vyberte barvu pozadí" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Metody upozornění" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Připojit _řetězec před nadpis okna:" -msgid "_Description" -msgstr "_Popis" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Vložit _počet zpráv do nadpisu okna" -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "" -"Zadejte prosím URL a popis odkazu, který chcete vložit. Popis je nepovinný." +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Vložit počet nových zpráv do vlastnosti _X" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Zadejte prosím URL odkazu, který chcete vložit." +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Nastavit hint manažera oken \"_URGENT\"" -msgid "Insert Link" -msgstr "Vložit odkaz" +msgid "_Flash window" +msgstr "_Flash okno" -msgid "_Insert" -msgstr "_Vložit" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "Z_výšit okno konverzace" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Nemohu uložit obrázek: %s\n" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Aktuální okno konverzace" -msgid "Insert Image" -msgstr "Vložit obrázek" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Odstranění upozornění" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Tento smajlík je nedostupný, protože existuje smajlík pro tuto klávesovou " -"zkratku:\n" -" %s" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Odstranit, když se okno konverzace stane _aktivní" -msgid "Smile!" -msgstr "Smajlík!" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Odstranit, když okno konverzace _přijme kliknutí" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Spravovat uživatelské smajlíky" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Odstranit při _psaní do okna konverzace" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "V tomto tématu nejsou k dispozici smajlíky." +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Odstranit, když je _odeslána zpráva" -msgid "_Font" -msgstr "_Písmo" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Odstranit při přepnutí na zá_ložku konverzace" -msgid "Group Items" -msgstr "Položky skupiny" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Upozornění na zprávu" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Zrušit seskupení položek" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Poskytuje několik způsobů, jak vás upozornit na nepřečtené zprávy." -msgid "Bold" -msgstr "Tučné" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Ukázkový zásuvný modul Pidginu" -msgid "Italic" -msgstr "Kurzíva" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Ukázkový zásuvný modul, který něco dělá - viz popis." -msgid "Underline" -msgstr "Podtržené" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Toto je opravdu skvělý zásuvný modul, který dělá spoustu věcí:\n" +"- Říká vám, kdo napsal program, když se přihlásíte\n" +"- Obrací všechen příchozí text\n" +"- Odešle zprávu lidem ve vašem seznamu okamžitě, když se přihlásí" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Přeškrtnuté" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Barva odkazu" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Zvětšit velikost písma" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Barva navštívených odkazů" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Zmenšit velikost písma" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Barva zvýrazněné zprávy" -msgid "Font Face" -msgstr "Řez písma" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Barva pro upozornění na psaní" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Barva popředí" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Vodorovné oddělení GtkTreeView" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Vymazat formátování" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Pole konverzace" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Vložit obrázek IM" +msgid "Conversation History" +msgstr "Historie konverzace" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Vložit smajlík" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Dialog požadavku" -msgid "Send Attention" -msgstr "Poslat požadavek na pozornost" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Dialog upozornění" -msgid "_Bold" -msgstr "_Tučné" +msgid "Select Color" +msgstr "Vyberte barvu" -msgid "_Italic" -msgstr "_Kurzíva" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Vyberte písmo rozhraní" -msgid "_Underline" -msgstr "_Podtržené" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Vyberte písmo pro %s" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Přeškrtnuté" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "Písmo rozhraní GTK+" -msgid "_Larger" -msgstr "_Větší" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "Téma GTK+ textu odkazu" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normální" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Zrušit upozornění na psaní" -msgid "_Smaller" -msgstr "_Menší" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Ovládání tématu GTK+" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Řez písma" +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" -msgid "Foreground _color" -msgstr "Barva po_předí" +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Barva po_zadí" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Různé" -msgid "_Image" -msgstr "_Obrázek" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Nástroje souboru Gtkrc" -msgid "_Link" -msgstr "Od_kaz" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Zapsat nastavení do %s%sgtkrc-2.0" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Vodorovná čára" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Znovu načíst soubory gtkrc" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Smajlík!" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Ovládání tématu GTK+ Pidginu" -msgid "_Attention!" -msgstr "Vyžádat pozornost!" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Poskytuje přístup k často používaným nastavením gtkrc." -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Selhalo mazání záznamu" +msgid "Raw" +msgstr "Přímý" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Zkontrolujte práva a zkuste znovu." +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Opravdu chcete natrvalo odstranit záznam konverzace s %s, který začal v %s?" +"Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu (XMPP, MSN, IRC, " +"TOC). Pro odeslání stiskněte 'Enter' ve vstupním poli. Sledujte ladicí okno." #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Opravdu chcete natrvalo odstranit záznam konverzace v %s, který začal v %s?" +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Můžete dnes upgradovat na %s %s" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "Opravdu chcete natrvalo odstranit systémový záznam, který začal v %s?" +msgid "New Version Available" +msgstr "Je k dispozici nová verze" -msgid "Delete Log?" -msgstr "Odstranit záznam?" +msgid "Later" +msgstr "Později" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Mazání záznamu..." +msgid "Download Now" +msgstr "Stáhnout teď" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Konverzace v %s v %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Upozornění na verzi" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Konverzace s %s v %s" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Pravidelně hledá nové verze." -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Procházet složku záznamů" +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "Pravidelně hledá nové verze a upozorní uživatele se seznamem změn.." -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Pro více informací zkuste `%s -h'.\n" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Tlačítko Odeslat" -#, c-format +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Tlačítko Odeslat okna konverzace." + +#. *< summary msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"Použití: %s [VOLBA]...\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "ADRESÁŘ" +"Přidá tlačítko Odeslat do plochy pro psaní konverzačního okna. Určeno, když " +"není fyzická klávesnice." -msgid "use DIR for config files" -msgstr "použít ADRESÁŘ pro konfigurační soubory" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Duplikátní oprava" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "vypisuje ladící zprávy do stdout" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Zadané slovo již v seznamu oprav existuje." -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "Vynutí připojen bez ohledu na stav sítě" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Náhrady textu" -msgid "display this help and exit" -msgstr "zobrazí tento text a skončí" +msgid "You type" +msgstr "Píšete" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "povolit několikanásobné současné spuštění" +msgid "You send" +msgstr "Odesíláte" -msgid "don't automatically login" -msgstr "nepřihlašovat automaticky" +msgid "Whole words only" +msgstr "Jen celá slova" -msgid "NAME" -msgstr "JMÉNO" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Rozlišovat velikost písmen" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"povolí zadaný účet(y) (nepovinný argument JMÉNO\n" -" určuje účet(y), které použít, oddělené čárkami.\n" -" Bez zadání bude povolen jen první účet)." +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Přidat novou náhradu textu" -msgid "X display to use" -msgstr "použít X displej" +msgid "You _type:" +msgstr "_Píšete:" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "zobrazit aktuální verzi a ukončit" +msgid "You _send:" +msgstr "_Odesíláte:" -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" -"%s %s spadl a pokusil se vypsat soubor core.\n" -"Toto je chyba v programu a nestalo se to vaší\n" -"vinou.\n" -"\n" -"Pokud umíte pád zopakovat, upozorněte prosím\n" -"vývojáře ohlášením chyby na:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Zkontrolujte prosím, že jste popsali, co jste v té době\n" -"dělali, a že jste poslali backtrace ze souboru core. Pokud\n" -"nevíte, jak získat backtrace, přečtěte si prosím instrukce na\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" - -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +"_Zachovat velikost písmen (zrušte volbu pro automatické zpracovávání " +"velikosti písmen)" -msgid "_Media" -msgstr "_Média" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Nahrazovat jen _celá slova" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Zavěsit" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Obecné možnosti náhrady textu" -msgid "Media error" -msgstr "Chuba multimédia" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Povolit náhradu posledního slova při odesílání" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s chce začít audio/video rozhovor s vámi." +msgid "Text replacement" +msgstr "Náhrada textu" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s chce začít video rozhovor s vámi." +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Nahrazuje text v odchozích zprávách podle uživatelem definovaných pravidel." -msgid "Incoming Call" -msgstr "Příchozí hovor" +msgid "Just logged in" +msgstr "Právě přihlášen" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" +msgid "Just logged out" +msgstr "Právě odhlášen" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Ikona pro kontakt/\n" +"Ikona pro neznámou osobu" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Ikona pro chat" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorován" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" +msgid "Founder" +msgstr "Zakladatel" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operátor" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Poloviční operátor" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Autorizační dialog" -msgid "_Hold" -msgstr "_Podržet" +msgid "Error dialog" +msgstr "Chybový dialog" -msgid "_Pause" -msgstr "_Pozastavit" +msgid "Information dialog" +msgstr "Informační dialog" -msgid "_Mute" -msgstr "_Ztlumit" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Dialog mailu" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s má %d novou zprávu." -msgstr[1] "%s má %d nové zprávy." -msgstr[2] "%s má %d nových zpráv." +msgid "Question dialog" +msgstr "Dialog s otázkou" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d nový email" -msgstr[1] "%d nové emaily" -msgstr[2] "%d nových emailů" +msgid "Warning dialog" +msgstr "Dialog s varováním" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Příkaz prohlížeče \"%s\" není platný." +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Jaký je toto druh dialogu?" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Nemohu otevřít URL" +msgid "Status Icons" +msgstr "Ikony stavů" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Chyba při spouštění \"%s\": %s" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Emblémy místnosti chatu" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "Byl zvolen 'Ruční' příkaz prohlížeče, ale nebyl nastaven žádný příkaz." +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Ikony dialogu" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "Nemohu otevřít URL: Ručně zadaný příkaz prohlížeče není platný." +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Editor témat ikon Pidgina" -msgid "No message" -msgstr "Žádná zpráva" +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Otevřít všechny zprávy" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Editor seznamu kamarádů Pidgina" -msgid "You have mail!" -msgstr "Máte poštu!" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Upravit téma seznamu kamarádů" -msgid "New Pounces" -msgstr "Nové sledování kamaráda" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Upravit téma ikon" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Odmítnout" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Editor témat Pidgina" -msgid "You have pounced!" -msgstr "Sledování" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Editor témat Pidgina." -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Následující zásuvné moduly budou odebrány." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Ticker kamarádů" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Několik zásuvných modulů bude odebráno." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Vodorovně se posunující verze seznamu kamarádů." -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Odebrat zásuvné moduly" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Zobrazovat časové značky každých" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Nemohu odebrat zásuvný modul" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Časová značka" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "Zásuvný modul nemůže být teď odpojen, ale bude při dalším startu-" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Zobrazovat časové značky ve stylu iChat" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Chyba: %s\n" -"Hledejte aktualizaci na WWW zásuvného modulu." +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Každých N minut přidává ke konverzacím časové značky ve stylu iChat." -msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Možnosti formátu časové značky" -msgid "Written by:" -msgstr "Napsáno:" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Vnutit formát času:" -msgid "Web site:" -msgstr "Webová stránka:" +msgid "Use system default" +msgstr "Použít výchozí prostředí" -msgid "Filename:" -msgstr "Jméno souboru:" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12-hodinový formát času" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Nastavit zásuvný _modul" +msgid "24 hour time format" +msgstr "24-hodinový formát času" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Podrobnosti o zásuvném modulu" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Zobrazovat data v..." -msgid "Select a file" -msgstr "Zvolte soubor" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "_Konverzace:" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Upravit sledování kamaráda" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Pro zpožděné zprávy" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Sledovat koho" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Pro zpožděné zprávy a v chatech" -msgid "_Account:" -msgstr "_Účet:" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_Záznamy zpráv:" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Jméno kamaráda:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Formáty časových značek zpráv" -msgid "Si_gns on" -msgstr "_Přihlásí se" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Upravit formáty časových značek zpráv." -msgid "Signs o_ff" -msgstr "_Odhlásí se" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Tento zásuvný modul umožňuje uživateli upravit formáty časových značek zpráv " +"v konverzacích a záznamech." -msgid "Goes a_way" -msgstr "Jde _pryč" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Upozornění chatu" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_Vrátí se z nepřítomnosti" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" +"Upozornění na zprávy v chatu _jen když někdo řekne vaše jméno uživatele" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Stane se _nečinným" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Launcher ikona" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Už není ne_činný." +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Zakázat integraci s launcherem" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Začne _psát" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Zobrazit počet nepřečtených _zpráv na ikoně launcheru" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "Z_astaví se při psaní" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Zobrazit počet nepřečtených kon_verzací na ikoně launcheru" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "Přestane p_sát" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Menu zpráv" -msgid "Sends a _message" -msgstr "Odešle _zprávu" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "Zobrazit počet _nepřečtených zpráv v menu zpráv" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "_Otevřít okno IM" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "Zobrazit _uplynulý čas nepřečtených konverzací v menu zpráv" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "Zobrazit _upozornění" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Integrace s Unity" -msgid "Send a _message" -msgstr "Odeslat _zprávu" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Poskytuje integraci s Unity." -msgid "E_xecute a command" -msgstr "Spustit _příkaz" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Poskytuje integraci s menu zpráv a launcherem Unity." -msgid "P_lay a sound" -msgstr "Pře_hrát zvuk" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "Brows_e..." -msgstr "_Procházet..." +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Br_owse..." -msgstr "_Procházet..." +msgid "Output" +msgstr "Výstup" -msgid "Pre_view" -msgstr "Ná_hled" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Zásuvný modul" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "_Sledovat, jen když můj stav není K dispozici" +msgid "_Device" +msgstr "Zaříze_ní" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Opakující se" +msgid "Input" +msgstr "Vstup" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Cíl sledování" +msgid "P_lugin" +msgstr "Zá_suvný modul" -msgid "Started typing" -msgstr "Začal psát" +msgid "D_evice" +msgstr "Z_ařízení" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Zastavil psaní" +msgid "DROP" +msgstr "DROP" -msgid "Signed on" -msgstr "Přihlášen" +msgid "Volume:" +msgstr "Hlasitost:" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Vrátil se z nečinnosti" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Práh ticha:" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Vrátil se z nepřítomnosti" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Natavení vstupu a výstupu" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Přestal psát" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Test mikrofonu" -msgid "Signed off" -msgstr "Odhlášen" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Nastavení Hlasu/Videa" -msgid "Became idle" -msgstr "Stal se nečinným" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Konfigurovat mikrofon a webovou kameru." -msgid "Went away" -msgstr "Odešel pryč" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Konfigurovat nastavení mikrofon a webovou kameru pro hlasové/video volání." -msgid "Sent a message" -msgstr "Odeslal zprávu" +msgid "Opacity:" +msgstr "Krytí:" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Neznámé.... Oznamte to prosím!" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Okna IM konverzace" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Uživatelský)" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Průhlednost okna _IM" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Zobrazovat posuvný pruh v okně IM" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Výchozí zvukové téma Pidgina" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Odstranit průhlednost okna IM při aktivaci" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Výchozí téma seznamu kamarádů Pidgina" +msgid "Always on top" +msgstr "Vždy nahoře" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Výchozí téma stavových ikon Pidgina" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Okno seznamu kamarádů" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Téma nelze rozbalit." +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Průhlednost okna _seznamu kamarádů" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Téma nelze načíst." +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Odstranit průhlednost okna seznamu kamarádů při aktivaci" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Téma nelze zkopírovat." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Průhlednost" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Výběr tématu" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Proměnlivá průhlednost pro seznam kamarádů a konverzace." -#. Instructions +#. * description +#, fuzzy msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." msgstr "" -"Vyberte téma, které chcete používat, ze seznamu níže.\n" -"Nová témata mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat." - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Téma seznamu kamarádů:" - -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Téma ikon stavů:" - -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Zvukové téma:" +"Tento zásuvný modul umožňuje proměnlivou alfa průhlednost oken konverzace a " +"seznamu kamarádů.\n" +"\n" +"* Poznámka: Tento zásuvný modul vyžaduje Win2000 nebo vyšší." -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Témata smajlíků:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Spuštění" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Klávesové zkratky" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Spouštět %s při spuštění Windows" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Za_vřít konverzaci klávesou Escape" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Povolit několikanásobné současné spuštění" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Ikona v panelu" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "_Dokovatelný seznam kamarádů" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Zobrazovat _ikonu v panelu:" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Udržovat okno seznamu kamarádů nahoře:" -msgid "On unread messages" -msgstr "Při nepřečtených zprávách" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Jen při zadokování" -msgid "Conversation Window" -msgstr "Okna konverzace" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Možnosti Pidginu ve Windows" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Skrýt nové konverzace IM:" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Možnosti specifické pro Pidgin pro Windows." -msgid "When away" -msgstr "Při nepřítomnosti" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Poskytuje možnosti specifické pro Pidgin na Windows, například dokování " +"seznamu kamarádů." -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "_Minimalizovat nová okna konverzací" +msgid "Logged out." +msgstr "Odhlášen." -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Záložky" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "Konzola XMPP" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Zobrazovat IM a chaty v oknech se zá_ložkami." +msgid "Account: " +msgstr "Účet: " -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Zobrazovat na záložkách tlačítko z_avřít" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Nepřipojen k XMPP" -msgid "_Placement:" -msgstr "_Umístění:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP." -msgid "Top" -msgstr "Nahoře" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." -msgid "Bottom" -msgstr "Dole" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Instalační program již běží." -msgid "Left" -msgstr "Vlevo" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "Pidgin je aktuálně spuštěn. Prosím ukončete Pidgin a zkuste to znovu." -msgid "Right" -msgstr "Vpravo" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Další >" -msgid "Left Vertical" -msgstr "Vlevo svislé" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"K použití $(^Name) se vztahuje GPL licence. Licence je zde uvedena pouze pro " +"Vaší informaci. $_CLICK" -msgid "Right Vertical" -msgstr "Vpravo svislé" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (nutné)" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "_Nové konverzace:" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ Runtime (nutné)" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Zobrazovat _Formátování u příchozích zpráv" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Zástupci" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Zavřit IM okamžitě se zavřením záložky" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Zobrazit _podrobné informace" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Start menu" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Povolit _animaci ikon kamarádů" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Lokalizace" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Upozorňovat kamarády, že jim _píšete" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Základní soubory a DLL pro Pidgin" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Z_výrazňovat slova s překlepy" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Zástupce pro spuštění Pidgin" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Používat hladké posouvání" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Vytvořit zástupce na ploše pro Pidgin" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty IM" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Vytvořit položku v menu Start pro Pidgin" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Změnit velikost příchozích uživatelských smajlíků" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Multi-platform GUI toolkit používaný Pidginem" -msgid "Maximum size:" -msgstr "Maximální velikost:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Debug symboly (potřebné pro reportování chyb)" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Minimální výška plochy pro zadání v řádcích:" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Navštívit Pidgin Web Page" -msgid "Font" -msgstr "Písmo" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Nemohu odinstalovat aktuálně nainstalovanou verzi Pidgin. Nová verze bude " +"nainstalována bez odstranění aktuálně nainstalované verze." -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Používat písmo z _tématu" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin potřebuje kompatabilní GTK+ Runtime (vypadá to, že momentálně chybí).$" +"\\rJste si jistí přeskočením instalace GTK+ Runtime?" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Písmo konverzace" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Obsluha URI" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Implicitní formátování" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Podpora kontroly pravopisu" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" -"Takto bude vypadat text vaší odchozí zprávy, pokud používáte protokoly, " -"které podporují formátování." +"Chyba instalace Kontroly pravopisu z ($R3).$\\rJestliže jeho stažení selže, " +"postupujte podle instrukcí na: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Nemohu spustit program pro konfiguraci proxy." +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Podpora kontroly pravopisu. (Internetové připojení je potřeba pro instalaci)" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Nemohu spustit konfiguraci prohlížeče." +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Chyba instalace Debug symbolů: ($R2).$\\rJestliže jeho stažení selže, " +"použijte 'Offline instalační program' z http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "Disabled" -msgstr "Zakázané" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Chyba stahování GTK+ Runtime z ($R2).$\\rRuntime je potřeba pro správnou " +"funkci Pidgin. Jestliže jeho stažení selže, použijte 'Offline instalační " +"program' z http://pidgin.im/download/windows/ ." -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Použít _automaticky detekovanou IP adresu: %s" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Odinstalční proces nemůže najít záznamy pro Pidgin v registrech.$" +"\\rPravděpodobně instalaci této aplikace provedl jiný uživatel." -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Server ST_UN:" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Nemáte oprávnění k odinstalaci této aplikace." -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Příklad: stunserver.org" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Sledovat koho" -msgid "Public _IP:" -msgstr "Veřejná _IP:" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Používat pro následující účty jiný stav" -msgid "Ports" -msgstr "Porty" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "Při zprávě s URL, použít TinyURL pro snadnější kopírování" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Povolit automatické směrování portů" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"msnim\"" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Ručně určit rozsah portů, na kterých poslouchat:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL " +#~ "\"msnim\"." -msgid "_Start:" -msgstr "_Spuštění:" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Obsluha URL \"msnim\"" -msgid "_End:" -msgstr "U_končit" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"msnim\", je-li povolen." -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Server pro přenos (TURN)" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"ymsgr\"" -msgid "_TURN server:" -msgstr "Server _TURN:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL " +#~ "\"ymsgr\"." -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP Port:" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Obsluha URL \"ymsgr\"" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP Port:" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"ymsgr\", je-li povolen." -msgid "Use_rname:" -msgstr "Jméno _uživatele:" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Nemohu přidat \"%s\"." -msgid "Pass_word:" -msgstr "He_slo:" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Chyba přidání kamaráda" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Zadané jméno uživatele neexistuje." -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Nemohu zpracovat zprávu" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v klientovi)" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Neplatná emailová adresa" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Uživatel neexistuje" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Výchozí prostředí" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Již přihlášen" -msgid "GNOME Default" -msgstr "Implicitní pro GNOME" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Neplatné jméno uživatele" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Neplatné přátelské jméno" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Seznam plný" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Již tam" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Ne na seznamu" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Již v daném režimu" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Již v opačném seznamu" -msgid "Manual" -msgstr "Ruční" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Příliš mnoho skupin" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Výběr prohlížeče" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Neplatná skupina" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Nastavení prohlížeče je nastaveno v nastaveních GNOME" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Uživatel není ve skupině" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Program pro prohlížení konfigurace nenalezen." +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Název skupiny příliš dlouhý" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Nastavit _prohlížeč" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Prohlížeč:" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Pokus přidat uživatele do skupiny, která neexistuje" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Otevřít odkaz v:" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Ústředna selhala" -msgid "Browser default" -msgstr "Implicitní nastavení prohlížeče" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Přenos upozornění selhal" -msgid "Existing window" -msgstr "Existující okno" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Vyžadovaná pole chybí" -msgid "New tab" -msgstr "Nová záložka" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Příliš mnoho výsledků FND" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Ruční:\n" -"(%s pro URL)" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Služba momentálně není k dispozici" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Proxy server" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Chyba databázového serveru" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Nastavení proxy je nastaveno v nastaveních GNOME" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Příkaz zakázán" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Program konfigurace proxy nenalezen." +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Chyba práce se soubory" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Nastavit proxy" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Chyba alokace paměti" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Použít vzdálený _DNS s SOCKS4 proxy" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "_Typ proxy:" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Server zaneprázdněn" -msgid "No proxy" -msgstr "Žádná proxy" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Server nedostupný" -msgid "P_ort:" -msgstr "_Port:" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Server upozornění na partnera nedostupný" -msgid "User_name:" -msgstr "Jmén_o uživatele:" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Chyba připojení k databázi" -msgid "Log _format:" -msgstr "_Formát záznamu:" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Server se vypíná (opusťte loď)" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Zaz_namenávat všechny instant message" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Chyba vytváření spojení" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Zaznamenávat všechny _chaty" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "Parametry CVR nejsou známy nebo nejsou povoleny" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Zaznamenávat všechny změny _stavu do systémového záznamu" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Nemohu zapisovat" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Výběr zvuku" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Sezení přetíženo" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Nejtišší" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Uživatel je příliš aktivní" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Tišší" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Příliš mnoho sezení" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Tichý" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Passport nebyl ověřen" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Hlasitý" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Špatný soubor přátel" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Hlasitější" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Neočekáváno" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Nejhlasitější" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Přátelské jméno se mění příliš rychle" -msgid "_Method:" -msgstr "_Metoda:" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Server je příliš zaneprázdněn" -msgid "Console beep" -msgstr "Pípnutí konzoly" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Nedovoleno při odpojení" -msgid "No sounds" -msgstr "Žádné zvuky" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Nepřijímám nové uživatele" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"_Příkaz zvuku:\n" -"(%s pro název souboru)" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Passport dítěte bez souhlasu rodiče" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "Umlčet _zvuky" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Účet passport ještě nebyl ověřen" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Zvuky, když je okno konverzace _aktivní" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Passport účet pozastaven" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Povolit zvuky:" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Špatný lístek" -msgid "V_olume:" -msgstr "H_lasitost:" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Neznámý kód chyby %d" -msgid "Play" -msgstr "Přehrát" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "Chyba MSN: %s\n" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Procházet..." +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Problém se synchronizací seznamu kamarádů v %s (%s)" -msgid "_Reset" -msgstr "_Reset" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s na místním seznamu je ve skupině \"%s\", ale ne v seznamu na serveru. " +#~ "Chcete přidat tohoto kamaráda?" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Hlásit čas nečinnosti:" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s je na místním seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete přidat " +#~ "tohoto kamaráda?" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Podle používání klávesnice nebo myši" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Jiné kontakty" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minuty před nečinností:" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Ne-IM kontakty" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Změnit na tento stav _při nečinnosti:" +#~ msgid "%s sent a wink.
Click here to play it" +#~ msgstr "%s poslal mrknutí. Tady si ho přehrajte" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Automatická odpověď:" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s poslal mrknutí, ale to nemohlo být uloženo" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Při nepřítomnosti a nečinnosti" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s poslal hlasový klip. Tady si ho přehrajte" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Stav při spuštění" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s vám poslal zvukový klip, ale ten nemůže být uložen" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Používat při spouštění stav podle posledního _ukončení" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s vám poslal pozvánku k hlasovému chatu, který není podporován." -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Stav, který použít při _spouštění:" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Šťouchnutí" -msgid "Interface" -msgstr "Rozhraní" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s odeslal šťouchnutí." -msgid "Browser" -msgstr "Prohlížeč" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Šťouchám do %s..." -msgid "Status / Idle" -msgstr "Stav / nečinný" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Emailová adresa..." -msgid "Themes" -msgstr "Témata" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Vaše nové přátelské jméno MSN je příliš dlouhé." -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Povolit všem uživatelům kontaktovat mě" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Nastavit přátelské jméno pro %s." -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Povolit jen uživatelům na mém seznamu kamarádů" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Nastavit přátelské jméno" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Povolit jen uživatelům níže" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Toto je jméno, pod kterým vás budou vidět ostatní kamarádi MSN." -msgid "Block all users" -msgstr "Blokovat všechny uživatele" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Toto umístění" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Blokovat jen uživatele níže" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Toto je jméno, které identifikuje toto umístění" + +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Další umístění" -msgid "Privacy" -msgstr "Soukromí" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Můžete se přihlásit z jiného umístění" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Změny v nastavení soukromí mají okamžitý efekt." +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Nejste přihlášen z jiného místa" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Nastavit soukromí pro:" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Povolit přihlášení z více míst?" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Odstranit _vše" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "Chcete povolit nebo zakázat přihlášení z několika míst současně?" -msgid "Permit User" -msgstr "Povolit uživateli" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Povolit" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Zadejte uživatele, kterému povolujete vás kontaktovat." +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Zakázat" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Zadejte prosím jméno uživatele, o kterém chcete, aby vás mohl kontaktovat." +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Nastavte své domácí telefonní číslo." -msgid "_Permit" -msgstr "_Povolit" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Nastavte své pracovní telefonní číslo." -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Povolit %s kontaktovat vás?" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Nastavte své mobilní telefonní číslo." -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Opravdu chcete povolit %s kontaktovat vás?" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Povolit stránky MSN Mobile?" -msgid "Block User" -msgstr "Blokovat uživatele" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Chcete povolit nebo zakázat lidem na svém seznamu kamarádů posílat vám " +#~ "stránky MSN Mobile na váš mobilní telefon nebo jiné mobilní zařízení?" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Zadejte uživatele, kterého blokovat." +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Blokovaný text pro %s" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete blokovat." +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Žádný text není blokován pro tento účet." -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Blokovat %s?" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "MSN servery blokují následující regulární výrazy:
%s" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Opravdu chcete blokovat %s?" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Tento účet nemá povolen email." -msgid "Apply" -msgstr "Použít" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Odeslat mobilní zprávu." -msgid "That file already exists" -msgstr "Tento soubor již existuje" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Stránka" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Chcete jej přepsat?" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Hraju" -msgid "Overwrite" -msgstr "Přepsat" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Má vás" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Zvolte nový název" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Domácí telefonní číslo" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Zvolte složku..." +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Pracovní telefonní číslo" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Získat seznam" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Mobilní telefonní číslo" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Přidat chat" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Hned budu zpátky" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Opravdu chcete odstranit zvolené uložené stavy?" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Telefonuji" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Použít" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Na obědě" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Název se již používá. Musíte zvolit jedinečný název." +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Hra" -msgid "Different" -msgstr "Různé" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Kancelář" -msgid "_Title:" -msgstr "_Název:" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Nastavit přátelské jméno..." -msgid "_Status:" -msgstr "_Stav:" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Zobrazit umístění..." -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Používat _jiný stav pro některé účty" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Nastavit domácí telefonní číslo..." -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Uložit _a použít" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Nastavit pracovní telefonní číslo..." -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Stav pro %s" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Nastavit mobilní telefonní číslo..." -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Už existuje uživatelský smajlík pro '%s'. Specifikujte jinou klávesovou " -"zkratku." +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Povolit/zakázat mobilní zařízení..." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Uživatelský smajlík" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Povolit/zakázat přihlášení z více míst..." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Duplikovat klávesovou zkratku" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Povolit/zakázat mobilní stránky..." -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Upravit smajlík" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Zobrazit blokovaný text..." -msgid "Add Smiley" -msgstr "Přidat smajlík" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Otevřít Příchozí poštu Hotmailu" -msgid "_Image:" -msgstr "_Obrázek:" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Odeslat na mobil" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Text k_lávesové zkratky" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu " +#~ "SSL." -msgid "Smiley" -msgstr "Smajlík" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " +#~ "uživatele musí být platná emailová adresa." -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Text klávesové zkratky:" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Chyba při získávání profilu" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Správce smajlíků" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Zaměstnání" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Vybrat ikonu kamaráda" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Koníčky a zájmy" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Změní ikonu pro tento účet." +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Něco o mě" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Změní ikonu pro všechny účty." +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Společenské" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Čekám na spojení po síti" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Stav" -msgid "New status..." -msgstr "Nový stav..." +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Zájmy" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Uložené stavy..." +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Zvířata" -msgid "Status Selector" -msgstr "Výběr stavu" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Domovské město" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Místo žije" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Móda" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Při načítání %s došlo k následující chybě: %s" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humor" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Nemohu načíst obrázek" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Hudba" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Nemohu odeslat složku %s." +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Oblíbený citát" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "%s neumí přenést složku. Budete muset soubory v ní přenést po jednom." +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Kontaktní informace" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Přetáhli jste obrázek" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Osobní" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Můžete tento obrázek odeslat jako přenos souboru, vložit jej do zprávy, nebo " -"jej používat jako ikonu kamaráda pro tohoto uživatele." +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Partner" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Nastavit jako ikonu kamaráda" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Domácí telefon" -msgid "Send image file" -msgstr "Odeslat soubor obrázku" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Domácí telefon 2" -msgid "Insert in message" -msgstr "Vložit do zprávy" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Osobní mobil" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Chcete jej nastavit jako ikonu kamaráda pro tohoto uživatele?" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Osobní fax" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Můžete tento obrázek odeslat jako přenos souboru, nebo jej používat jako " -"ikonu kamaráda pro tohoto uživatele." +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Osobní email" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Můžete tento obrázek vložit do této zprávy nebo jej používat jako ikonu " -"kamaráda pro tohoto uživatele." +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Osobní IM" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Nemohu odeslat spouštěč" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Výročí" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Přetáhli jste spouštěč pracovní plochy. Pravděpodobně jste chtěli odeslat, " -"na co tento spouštěč ukazuje, místo přímo tohoto spouštěče." +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Práce" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Soubor: %s\n" -"Velikost souboru: %s\n" -"Velikost obrázku: %d×%d" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Zaměstnání" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "Soubor '%s' je pro %s příliš velký. Zkuste prosím menší obrázek.\n" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Pracovní telefon" -msgid "Icon Error" -msgstr "Chyba ikony" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Pracovní telefon 2" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Nemohu nastavit ikonu" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Pracovní mobil" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Otevřít odkaz" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Pracovní pager" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Pracovní fax" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopírovat emailovou adresu" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Pracovní email" -msgid "_Open File" -msgstr "_Otevřít soubor" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Pracovní IM" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Otevřít a_dresář" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Datum spuštění" -msgid "Save File" -msgstr "Uložit soubor" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Oblíbené věci" -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Přehrát zvuk" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Naposledy aktualizováno" -msgid "_Save File" -msgstr "_Uložit soubor" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Uživatel nevytvořit veřejný profil." -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Opravdu chcete vymazat?" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN oznámila, že nemůže najít profil uživatele. To znamená, že buď " +#~ "uživatel neexistuje, nebo že uživatel existuje, ale nevytvořil veřejný " +#~ "profil." -msgid "Select color" -msgstr "Zvolte barvu" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Nemohu najít v profilu uživatele žádné informace. Uživatel pravděpodobně " +#~ "neexistuje." -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Zásuvný modul protokolu Windows Live Messenger" -msgid "_Alias" -msgstr "_Alias" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Používat metodu HTTP" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Zavřít _záložky" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Server pro metodu HTTP" -msgid "_Get Info" -msgstr "_Získat info" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Zobrazovat systémové smajlíky" + +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Povolit přímé připojení" + +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Povolí připojení z několika míst" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: získat pozornost uživatele šťouchnutím" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows Live ID autentizace: Nemohu se připojit" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows Live ID autentizace: Neplatná odpověď" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Následující uživatelé chybí v adresáři" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Neznámá chyba (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Neznámá chyba (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Nemohu odebrat uživatele" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Zpráva na mobil nebyla odeslána, protože byla příliš dlouhá." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Mobilní zpráva nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Server MSN bude za %d minutu vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete " +#~ "automaticky odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" +#~ "\n" +#~ "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Server MSN bude za %d minuty vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete " +#~ "automaticky odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" +#~ "\n" +#~ "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Server MSN bude za %d minut vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky " +#~ "odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" +#~ "\n" +#~ "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Zpráva nebyla poslána, protože systém je nedostupný. Stává se to, když je " +#~ "uživatel blokovaný nebo neexistuje." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože odesíláme příliš rychle." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě kódování." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Konverze z kódování %s na " +#~ "UTF-8 selhala.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Znaková sada byla %s, ale to " +#~ "není platné UTF-8.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Znaková sada chyběla, ale to " +#~ "není platné UTF-8.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Chyba zápisu" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Chyba čtení" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Chyba spojení od serveru %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Server nepodporuje náš protokol" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Chyba při zpracovávání HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Servery MSN dočasně nejsou dostupné. Počkejte prosím a zkuste to znovu." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "Servery MSN se dočasně vypínají" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Nemohu se autentizovat: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Vyjednávám" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Přenáším" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Získávám cookie" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Odesílám cookie" -msgid "_Invite" -msgstr "_Pozvat" +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Získávám seznam kamarádů" -msgid "_Modify..." -msgstr "Z_měnit..." +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s vám poslal požadavek k zobrazení kamery, což ještě není podporováno." -msgid "_Add..." -msgstr "_Přidat..." +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s vám pozval k zobrazení její/jeho kamery, což ještě není podporováno." -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Otevřít poštu" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Pryč od počítače" -msgid "_Edit" -msgstr "_Upravit" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Telefonuji" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgin tipy" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Na obědě" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Smajlíky Pidginu" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože vypršel čas:" -msgid "none" -msgstr "žádné" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, není to povoleno, když jste neviditelní:" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Výběr tohoto zakáže grafické emotikony." +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože uživatel je odpojen:" -msgid "Small" -msgstr "Malý" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě spojení:" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Menší verze výchozích smajlíků" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože odesíláme příliš rychle:" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Pravděpodobnost odpovědi:" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Zprávu nelze odeslat, protože jsme nemohli vytvořit sezení se serverem. " +#~ "To je pravděpodobně problém serveru, zkuste to za několik minut znovu:" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Nastavení statistik" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě s ústřednou:" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Maximální čas na odpověď:" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě:" -msgid "minutes" -msgstr "minut" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Smazat kamaráda z adresáře?" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Maximální rozdíl od posledního potkání:" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Chcete vymazat tohoto kamaráda ze svého adresáře?" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Práh:" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Zadané jméno uživatele není platné." + +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Zadané jméno pro zobrazení není platné" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Předpovídání dostupnosti kontaktu" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "Neplatné jméno narození. Správný formát je: 'YYYY-MM-DD'." -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Zásuvný modul Předpovídání dostupnosti kontaktu." +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Chyba při update profilu" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Zobrazí statistické informace o dostupnosti kamarádů" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "Informace z profilu nebyly získány, zkuste to prosím později." -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Kamarád je nečinný" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Zobrazované jméno" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Kamarád je pryč" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "O mně" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Kamarád je pryč \"na dlouho\"" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Kde bydlím" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Kamarád je mobilní" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Status vztahu" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Kamarád je odpojen" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Mobilní telefonní číslo" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Hodnoty bodů, které používat, když..." +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Může být vyhledáno" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "Kamarád s největším skóre bude mít v kontaktu prioritu.\n" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Může být doporučen" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Používat posledního kamaráda, když jsou si skóre rovna." +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Update vašeho MXit profilu" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Hodnoty bodů, které používat pro účet..." +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Zadaný PIN není platný." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Priorita kontaktu" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Zadaný PIN má špatnou délku [4-10]." -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "Umožňuje ovládání hodnot přiřazených s různými stavy kamarádů." +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN není platný. Může obsahovat jen čísla [0-9]." -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Umožňuje změnu hodnot bodů stavů nečinný/pryč/odpojen kamarádů při výpočtech " -"priority kontaktů." +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "PINy nesouhlasí." -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Barvy konverzace" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "Chyba update PIN" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Upravit barvy v okně konverzace" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Error Messages" -msgstr "Zprávy o chybách" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Ověření PIN" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Zvýrazněné zprávy" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Změnit PIN" -msgid "System Messages" -msgstr "Systémové zprávy" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Změnit MXit PIN" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Odeslané zprávy" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku" -msgid "Received Messages" -msgstr "Přijaté zprávy" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Spouštěcí obrazovka je momentálně nedostupná" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Vyberte barvu pro %s" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "O" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignorovat příchozí formátování" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Hledat uživatele" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Používat v chatech" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Hledat MXit kontakt" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Používat v IM" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Zadejte vyhledávané informace" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Požadavek na jméno serveru" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Změnit profil..." -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Zadejte XMPP server" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Změnit PIN..." -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Zvolte XMPP server pro rozhovor" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Doporučení přátelé..." -msgid "Find Services" -msgstr "Najít služby" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Hledat kontakty..." -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Přidat do seznamu kamarádů" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku..." -msgid "Gateway" -msgstr "Brána" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "O..." -msgid "Directory" -msgstr "Adresář" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Soubor, který se pokoušíte poslat, je příliš velký!" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub kolekce" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Nemohu získat přístup k souboru" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub list" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Nemohu uložit soubor" -msgid "Other" -msgstr "Jiné" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "Nemohu se připojit k MXit HTTP serveru. Zkontrolujte nastavení." -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Popis:" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Přihlašování..." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Prohlížení služeb" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "Nemohu se připojit k MXit serveru. Zkontrolujte nastavení." -msgid "_Browse" -msgstr "_Prohlížet" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Připojování..." -msgid "Server does not exist" -msgstr "Server neexistuje" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Zadané jméno pro zobrazení je příliš krátké." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Server nepodporuje prohlížení služeb" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "Zadaný PIN má neplatnou délku [7-10]." -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Prohlížení XMPP služeb" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Umožňuje prohlížení a registrování služeb." +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Zaregistrovat nový MXit účet" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Tento zásuvný modul je užitečný pro registraci transportů nebo dalších XMPP " -"služeb." +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Vyplňte prosím následující pole:" -msgid "By conversation count" -msgstr "Podle počtu konverzací" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "Chyba při kontaktu MXit WAP stránky. Zkuste to prosím později." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Umísťování konverzací" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "MXit nemůže teď zpracovat požadavek, zkuste to prosím později." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Poznámka: Nastavení pro \"Nové konverzace\" musí být nastaveno na \"Podle " -"počtu konverzací\"." +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Vložen špatný bezpečnostní kód, zkuste to prosím později." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Počet konverzací v okně" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Sezení vypršelo, zkuste to prosím později." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Oddělovat okna IM a chatů při umísťování podle čísla" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Vybrána neplatná země, zkuste to prosím později." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "DalUmístění" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "MXit ID není registrováno. Nejdřív se registrujte." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Další možnosti umísťování konverzací" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "MXit ID už je registrované, zkuste jiné." -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "Omezit počet konverzací v okně, volitelně s oddělením IM a chatů" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Chyba. Zkuste to prosím později" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Nastavení gest myši" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Nevložil jste bezpečnostní kód" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Prostřední tlačítko myši" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Bezpečnostní kód" -msgid "Right mouse button" -msgstr "Pravé tlačítko myši" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Vložte bezpečnostní kód" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Vizuální zobrazování gest" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Vaše země" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gesta myši" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Váš jazyk" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit autorizace" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Umožňuje podporu gest myši v oknech konverzace. Táhněte prostředním " -"tlačítkem myši pro provedení určitých akcí:\n" -" - Táhněte dolů a pak doprava pro uzavření konverzace.\n" -" - Táhněte nahoru a pak doleva pro přepnutí na předchozí konverzaci.\n" -" - Táhněte nahoru a pak doprava pro přepnutí na následující konverzaci." +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "Ověření MXit účtu" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Instant Messaging" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Získávám informace o uživateli..." -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "Vyberte osobu z vašeho adresáře níže nebo přidejte novou osobu." +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "byl vykopnut" -msgid "Group:" -msgstr "Skupina:" +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Byl jste vykopnut z MultiMX." -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Nová osoba" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Místnost:" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Vybrat kamaráda" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Přišlo vám pozvání" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Vyberte osobu z vašeho adresáře, ke které přidat tohoto kamaráda, nebo " -"vytvořte novou osobu." +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Načítám menu..." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "_Podrobnosti o uživateli" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Stavová zpráva" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Přiřadit kamaráda" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Zamítnutí zprávy" -msgid "Unable to send email" -msgstr "Nemohu odeslat email" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Není dostupný profil" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Program evolution nebyl nalezen v PATH." +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Tento kontakt nemá profil." -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Pro tohoto kamaráda nebyla nalezena emailová adresa." +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Vaše MXit ID..." -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Přidat do adresáře" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Znovu pozvat" -msgid "Send Email" -msgstr "Odeslat email" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP Server" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Nastavení integrace s Evolution" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Připojit se pomocí HTTP" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "Vyberte všechny účty, ke kterým se mají automaticky přidat kamarádi." +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Povolit zobrazení spouštěcí obrazovky" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integrace s Evolution" +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Nechci říct" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Poskytuje integraci s Evolution." +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Svobodný/á" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Zadejte prosím níže informace o osobě." +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "Ve vztahu" + +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Zasnoubený/á" + +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Ženatý/Vdaná" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Zadejte prosím níže jméno uživatele kamaráda a typ účtu." +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "Je to komplikované" -msgid "Account type:" -msgstr "Typ účtu:" +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Ovdovělý/á" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Nepovinné informace:" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Odděleni" -msgid "First name:" -msgstr "Křestní jméno:" +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Rozvedený/á" -msgid "Last name:" -msgstr "Příjmení:" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Naposledy připojen" -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Zvací zpráva" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Test signálů GTK" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Žádný výsledek" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Test pro zjištění, jestli všechny signály ui fungují správně." +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Nenalezen žádný kontakt." -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Poznámka o kamarádovi: %s" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "UserId" -msgid "History" -msgstr "Historie" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Kde bydlím" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Ikonifikovat při nepřítomnosti" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Máte %i doporučeného přítele." +#~ msgstr[1] "Máte %i doporučené přátele." +#~ msgstr[2] "Máte %i doporučených přátel." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Ikonifikuje seznam kamarádů a vaše konverzace, když jdete pryč." +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Nalezen %i odpovídající kontakt." +#~ msgstr[1] "Nalezeny %i odpovídající kontakty." +#~ msgstr[2] "Nalezeno %i odpovídajících kontaktů." -msgid "Mail Checker" -msgstr "Kontrola pošty" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Ztratili jste spojení s MXit. Prosím přihlaste se znovu." -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Kontroluje novou místní poštu." +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Chyba odeslání zprávy" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Přidá do seznamu kamarádů malý obdélník, který zobrazuje, jestli máte novou " -"poštu." +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Nemohu teď vyřešit váš požadavek" -msgid "Markerline" -msgstr "Zvýrazněná čára" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Úspěšně přihlášen..." -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Kreslit čáru indikující nové zprávy konverzacích" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s vám poslal šifrovanou zprávu, která není v tomto klientovi podporována." -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Jít ke zvýrazněné čáře" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Chyba zprávy" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Kreslit zvýrazněnou čáru" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "Doručena šifrovaná zpráva, která nemohla být rozšifrována." -msgid "_IM windows" -msgstr "Okna _IM" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Nemohu provést přesměrování pomocí daného protokolu" -msgid "C_hat windows" -msgstr "Okna _chatu" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Došlo k vnitřní chybě MXit serveru." -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Bylo vyžádáno sezení music messaging. Přijměte prosím kliknutím na ikonu MM." +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Chyba přihlášení: %s (%i)" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Sezení music messaging potvrzeno." +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Chyba odhlášení: %s (%i)" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Music Messaging" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Chyba kontaktu" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Při spouštění příkazu došlo ke konfliktu:" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Chyba odeslání zprávy" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Chyba při spouštění editoru" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Chyba stavu" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Došlo k následující chybě:" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Chyba nálady" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Nastavení Music Messaging" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Chyba pozvání" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Cesta editoru skóre" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Chyba odstranění" -msgid "_Apply" -msgstr "_Použít" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Chyba předplatného" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Zásuvný modul music messaging pro spolupráci při skládání." +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Chyba update kontaktu" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Zásuvný modul Music messaging umožňuje několika uživatelům zároveň pracovat " -"na hudebním díle upravováním společné partitury v reálném čase." +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Chyba přenosu souborů" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Upozorňovat na" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Nemohu vytvořit MultiMx místnost" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "\t_Upozorňovat na Systémové zprávy" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "Chyba pozvání MultiMx" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Jen když někdo řekne vaše jméno uživatele" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Chyba profilu" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "\tUpozorňovat na _Systémové zprávy" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Špatný paket obdržen z MXit." -msgid "_Focused windows" -msgstr "_Aktivní okna" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x01)" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Metody upozornění" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x02)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Připojit _řetězec před nadpis okna:" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x03)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Vložit _počet zpráv do nadpisu okna" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x04)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Vložit počet nových zpráv do vlastnosti _X" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x05)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Nastavit hint manažera oken \"_URGENT\"" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x06)" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Flash okno" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Čekající" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "Z_výšit okno konverzace" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Pozvaný" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Aktuální okno konverzace" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Odmítnutý" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Odstranění upozornění" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Smazané" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Odstranit, když se okno konverzace stane _aktivní" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit inzerce" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Odstranit, když okno konverzace _přijme kliknutí" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Více informací" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Odstranit při _psaní do okna konverzace" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Takový uživatel neexistuje: %s" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Odstranit, když je _odeslána zpráva" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Vyhledávání uživatele" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Odstranit při přepnutí na zá_ložku konverzace" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Čtu výzvu" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Upozornění na zprávu" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Neočekávaná délka výzvy od serveru" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Poskytuje několik způsobů, jak vás upozornit na nepřečtené zprávy." +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Přihlašování" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Ukázkový zásuvný modul Pidginu" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - Nenastaveno jméno uživatele" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Ukázkový zásuvný modul, který něco dělá - viz popis." +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Vypadá to, že nemáte účet na MySpace." -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Toto je opravdu skvělý zásuvný modul, který dělá spoustu věcí:\n" -"- Říká vám, kdo napsal program, když se přihlásíte\n" -"- Obrací všechen příchozí text\n" -"- Odešle zprávu lidem ve vašem seznamu okamžitě, když se přihlásí" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "Chcete ho nastavit? (Poznámka: NEMŮŽE BÝT ZMĚNĚNO!)" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Barva odkazu" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Ztraceno spojení se serverem" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Barva navštívených odkazů" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Zprávy o nové poště" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Barva zvýrazněné zprávy" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Nové komentáře v blogu" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Barva pro upozornění na psaní" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Nové komentáře v profilu" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Vodorovné oddělení GtkTreeView" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Nové žádosti o přátelství!" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Pole konverzace" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Nové poznámky o obrázku" -msgid "Conversation History" -msgstr "Historie konverzace" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Dialog požadavku" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Přátelé IM" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Dialog upozornění" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d kamarád bylo přidán nebo aktualizován ze serveru (včetně kamarádů, " +#~ "kteří již jsou na seznamu na serveru)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d kamarádi byli přidáni nebo aktualizováni ze serveru (včetně kamarádů, " +#~ "kteří již jsou na seznamu na serveru)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%d kamarádů bylo přidáno nebo aktualizováno ze serveru (včetně kamarádů, " +#~ "kteří již jsou na seznamu na serveru)" -msgid "Select Color" -msgstr "Vyberte barvu" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Přidat kontakty ze serveru" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Vyberte písmo rozhraní" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Vyberte písmo pro %s" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s vaše heslo je %zu znaků, což je více než maximum %d. Prosím zkraťte " +#~ "vaše heslo na http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword a zkuste znovu." -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Písmo rozhraní GTK+" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "Chyba MySpaceIM" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Téma GTK+ textu odkazu" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Neplatný stav vstupu" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Zrušit upozornění na psaní" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Nemohu přidat kamaráda" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Ovládání tématu GTK+" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "Příkaz 'addbuddy' selhal." -msgid "Colors" -msgstr "Barvy" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "Příkaz persist selhal" -msgid "Fonts" -msgstr "Písma" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Nemohu odstranit kamaráda" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Různé" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "Příkaz 'delbuddy' selhal" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Nástroje souboru Gtkrc" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "Příkaz blocklist selhal" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Zapsat nastavení do %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Chybějící šifra" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Znovu načíst soubory gtkrc" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "Šifra RC4 nebyla nalezena" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Ovládání tématu GTK+ Pidginu" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Aktualizujte na libpurple s podporou RC4 (>= 2.0.1). Zásuvný modul " +#~ "MySpaceIM nebude načten." -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Poskytuje přístup k často používaným nastavením gtkrc." +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Přidat kamarády z MySpace.com" -msgid "Raw" -msgstr "Přímý" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Import přátel selhal" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu." +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Hledat lidi..." -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu (XMPP, MSN, IRC, " -"TOC). Pro odeslání stiskněte 'Enter' ve vstupním poli. Sledujte ladicí okno." +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Změnit jméno IM..." -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Můžete dnes upgradovat na %s %s" +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "Obsluha URL myim" -msgid "New Version Available" -msgstr "Je k dispozici nová verze" +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "Nebyl nalezen žádný vhodný účet MySpaceIM, kterým otevřít toto URL myim." -msgid "Later" -msgstr "Později" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Povolte správný účet MySpaceIM a zkuste to znovu." -msgid "Download Now" -msgstr "Stáhnout teď" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Zobrazovat v textu stavu jméno pro zobrazování" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Upozornění na verzi" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Zobrazovat v textu stavu nadpis" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Pravidelně hledá nové verze." +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Odesílat emotikony" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "Pravidelně hledá nové verze a upozorní uživatele se seznamem změn.." +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Rozlišení obrazovky (bodů na palec)" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Tlačítko Odeslat" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Základní velikost písma (body)" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Tlačítko Odeslat okna konverzace." +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Zpráva" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Přidá tlačítko Odeslat do plochy pro psaní konverzačního okna. Určeno, když " -"není fyzická klávesnice." +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Píseň" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Duplikátní oprava" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Celkem Přátelé" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Zadané slovo již v seznamu oprav existuje." +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Verze klienta" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Náhrady textu" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Chyba při pokusu nastavit uživatelské jméno. Zkuste to znovu nebo jděte " +#~ "na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username a " +#~ "nastavte jméno uživatele." -msgid "You type" -msgstr "Píšete" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - jméno uživatele dostupné" -msgid "You send" -msgstr "Odesíláte" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Toto jméno uživatele je dostupné. Chcete ho nastavit?" -msgid "Whole words only" -msgstr "Jen celá slova" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "JAKMILE NASTAVÍTE, NEMŮŽE BÝT ZMĚNĚNO!" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozlišovat velikost písmen" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Prosím nastavte jméno uživatele" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Přidat novou náhradu textu" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Toto jméno uživatele je nedostupné." -msgid "You _type:" -msgstr "_Píšete:" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Zadejte prosím jiné jméno uživatele:" -msgid "You _send:" -msgstr "_Odesíláte:" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Nenastaveno jméno uživatele" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" -"_Zachovat velikost písmen (zrušte volbu pro automatické zpracovávání " -"velikosti písmen)" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "" +#~ "Prosím vložte jméno uživatele, aby se mohla zkontrolovat jeho dostupnost:" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Nahrazovat jen _celá slova" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Přepnutí" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Obecné možnosti náhrady textu" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s vás přepnul!" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Povolit náhradu posledního slova při odesílání" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Přepnutí %s..." -msgid "Text replacement" -msgstr "Náhrada textu" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Úder" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Nahrazuje text v odchozích zprávách podle uživatelem definovaných pravidel." +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s vás udeřil!" -msgid "Just logged in" -msgstr "Právě přihlášen" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Udeření %s..." -msgid "Just logged out" -msgstr "Právě odhlášen" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Pochodeň" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Ikona pro kontakt/\n" -"Ikona pro neznámou osobu" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s vás zapálil!" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Ikona pro chat" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Zapálení %s..." -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorován" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Polaskání" -msgid "Founder" -msgstr "Zakladatel" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s vás polaskal!" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operátor" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Laskání %s..." -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Poloviční operátor" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Obejmutí" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Autorizační dialog" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s vás objal!" -msgid "Error dialog" -msgstr "Chybový dialog" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Objímání %s..." -msgid "Information dialog" -msgstr "Informační dialog" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Poplácání" -msgid "Mail dialog" -msgstr "Dialog mailu" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s vás poplácal!" -msgid "Question dialog" -msgstr "Dialog s otázkou" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Poplácání %s..." -msgid "Warning dialog" -msgstr "Dialog s varováním" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Štípnutí" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Jaký je toto druh dialogu?" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s vás štípnul!" -msgid "Status Icons" -msgstr "Ikony stavů" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Štípnutí %s..." -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Emblémy místnosti chatu" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Pět nejlepších" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Ikony dialogu" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s vás dal mezi pět nejlepších!" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Editor témat ikon Pidgina" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Dávám mezi pět-nejlepších %s..." -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Editor seznamu kamarádů Pidgina" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s vás punknul!" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Upravit téma seznamu kamarádů" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Punkuji %s..." -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Upravit téma ikon" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Malina" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Editor témat Pidgina" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s vám dal malinu!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Editor témat Pidgina." +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Dávám malinu %s" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Ticker kamarádů" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <místnost>: Připojit se k místnosti chatu v síti Yahoo" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Vodorovně se posunující verze seznamu kamarádů." +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Vypsat místnosti v síti Yahoo" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Zobrazovat časové značky každých" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Požádat uživatele, aby začal sezení kreslení" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Časová značka" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo ID..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Zobrazovat časové značky ve stylu iChat" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo!" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Každých N minut přidává ke konverzacím časové značky ve stylu iChat." +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Port pageru" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Možnosti formátu časové značky" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Server přenosu souborů" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Vnutit formát času:" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Port přenosu souborů" -msgid "Use system default" -msgstr "Použít výchozí prostředí" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Locale místnosti chatu" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12-hodinový formát času" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Ignorovat pozvání do konferencí a místností chatu" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24-hodinový formát času" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Použít proxy účtu pro HTTP a HTTPS připojení" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Zobrazovat data v..." +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "URL seznamu místností chatu" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "_Konverzace:" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." -msgid "For delayed messages" -msgstr "Pro zpožděné zprávy" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo! JAPAN" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Pro zpožděné zprávy a v chatech" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s vám poslal pozvánku k webové kameře, což ještě není podporováno." -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Záznamy zpráv:" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Vaše SMS nebyla doručena" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Formáty časových značek zpráv" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Upravit formáty časových značek zpráv." +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Tento zásuvný modul umožňuje uživateli upravit formáty časových značek zpráv " -"v konverzacích a záznamech." +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Zpráva o odmítnutí autorizace:" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Upozornění chatu" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s (zpětně) zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z " +#~ "následujícího důvodu: %s." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" -"Upozornění na zprávy v chatu _jen když někdo řekne vaše jméno uživatele" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů." -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Launcher ikona" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Zakázat integraci s launcherem" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Přijata neplatná data" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Zobrazit počet nepřečtených _zpráv na ikoně launcheru" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Účet uzamčen: Příliš mnoho pokusů o přihlášení. Přihlášení na Yahoo! " +#~ "stránku to může vyřešit." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Zobrazit počet nepřečtených kon_verzací na ikoně launcheru" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Účet uzamčen: Neznámý důvod. Přihlášení na Yahoo! stránku to může vyřešit." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Menu zpráv" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Účet uzamčen: Příliš mnoho pokusů o přihlášení. Počkejte několik minut, " +#~ "než se znovu pokusíte přihlásit. Přihlášení na Yahoo! stránku to může " +#~ "vyřešit." -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "Zobrazit počet _nepřečtených zpráv v menu zpráv" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Chybí jméno uživatele nebo heslo" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "Zobrazit _uplynulý čas nepřečtených konverzací v menu zpráv" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Server Yahoo požádal o použití neznámé metody autentizace. Pravděpodobně " +#~ "se nebudete moci úspěšně přihlásit k Yahoo. Hledejte aktualizace na %s." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Integrace s Unity" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Selhala autentizace Yahoo!" + +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Pokusili jste se ignorovat %s, ale tento uživatel je na vašem seznamu " +#~ "kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat." + +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Ignorovat kamaráda?" + +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Poskytuje integraci s Unity." +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Účet uzamčen pro příliš mnoho pokusů o přihlášení. Přihlaste se na " +#~ "stránku Yahoo!." -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Poskytuje integraci s menu zpráv a launcherem Unity." +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Neznámá chyba 52. Znovupřipojení by to mělo vyřešit." -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Chyba 1013: Vložené uživatelské jméno je neplatné. Nejčastější chybou je " +#~ "vložení emailové adresy místo Yahoo! ID." -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví." -msgid "Output" -msgstr "Výstup" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Nemohu přidat kamaráda %s do skupiny %s do seznamu serveru na účtu %s." -msgid "_Plugin" -msgstr "_Zásuvný modul" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Nemohu přidat kamaráda do seznamu na serveru" -msgid "_Device" -msgstr "Zaříze_ní" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Slyšitelné %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "Input" -msgstr "Vstup" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Přijata neočekávaná odpověď HTTP od serveru" -msgid "P_lugin" -msgstr "Zá_suvný modul" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Ztraceno spojení s %s: %s" -msgid "D_evice" -msgstr "Z_ařízení" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Nemohu navázat spojení s %s: %s" -msgid "DROP" -msgstr "DROP" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Nemohu se připojit: server vrací prázdnou odpověď" -msgid "Volume:" -msgstr "Hlasitost:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "Nemohu se připojit: Odpověď serveru neobsahuje potřebné informace" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Práh ticha:" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Nejsem doma" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Natavení vstupu a výstupu" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Nejsem u stolu" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Test mikrofonu" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Nejsem v kanceláři" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Nastavení Hlasu/Videa" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "Na dovolené" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Konfigurovat mikrofon a webovou kameru." +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Šel jsem ven" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Konfigurovat nastavení mikrofon a webovou kameru pro hlasové/video volání." +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Není na seznamu serveru" -msgid "Opacity:" -msgstr "Krytí:" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Vypadat vždy odpojen" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Okna IM konverzace" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Přítomnost" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "Průhlednost okna _IM" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Nevypadat vždy odpojen" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Zobrazovat posuvný pruh v okně IM" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Připojit se k chatu" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Odstranit průhlednost okna IM při aktivaci" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Začít konferenci" -msgid "Always on top" -msgstr "Vždy nahoře" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Nastavení přítomnosti" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Okno seznamu kamarádů" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Začít kreslit" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Průhlednost okna _seznamu kamarádů" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Aktivovat ID?" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Odstranit průhlednost okna seznamu kamarádů při aktivaci" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Vyberte ID, které chcete aktivovat" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Průhlednost" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Připojit koho k chatu?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Proměnlivá průhlednost pro seznam kamarádů a konverzace." +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Aktivovat ID..." -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Tento zásuvný modul umožňuje proměnlivou alfa průhlednost oken konverzace a " -"seznamu kamarádů.\n" -"\n" -"* Poznámka: Tento zásuvný modul vyžaduje Win2000 nebo vyšší." +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Připojit se k uživateli v chatu..." -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Spuštění" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Otevřít Příchozí poštu" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Spouštět %s při spuštění Windows" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "Nemohu poslat SMS. Nemohu získat tón." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Povolit několikanásobné současné spuštění" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Nemohu poslat SMS. Neznámý tón." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "_Dokovatelný seznam kamarádů" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Získávám tón pro poslání SMS." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Udržovat okno seznamu kamarádů nahoře:" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Odeslán požadavek o kreslení." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Jen při zadokování" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Nemohu se připojit." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Možnosti Pidginu ve Windows" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Možnosti specifické pro Pidgin pro Windows." +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s vám zkouší poslat %d souborů.\n" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Poskytuje možnosti specifické pro Pidgin na Windows, například dokování " -"seznamu kamarádů." +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Chyba při zápisu" -msgid "Logged out." -msgstr "Odhlášen." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Konzola XMPP" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Profil Yahoo!" -msgid "Account: " -msgstr "Účet: " +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Lituji, v současné době nejsou podporovány profily označené jako " +#~ "obsahující obsah pro dospělé." -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Nepřipojen k XMPP" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud si přejete zobrazit tento profil, musíte navštívit tento odkaz ve " +#~ "svém WWW prohlížeči:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "ID Yahoo!" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Koníčky" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Instalační program již běží." +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Nejnovější zprávy" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "Pidgin je aktuálně spuštěn. Prosím ukončete Pidgin a zkuste to znovu." +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Domovská stránka" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Další >" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Skvělý odkaz 1" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"K použití $(^Name) se vztahuje GPL licence. Licence je zde uvedena pouze pro " -"Vaší informaci. $_CLICK" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Skvělý odkaz 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (nutné)" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Skvělý odkaz 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ Runtime (nutné)" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Poslední aktualizace" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Zástupci" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Tento profil je zřejmě v jazyce nebo formátu, který momentálně není " +#~ "podporován." -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Plocha" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Nemohu získat profil uživatele. To je pravděpodobně dočasný problém na " +#~ "straně serveru. Zkuste to prosím znovu později." -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Start menu" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Nemohu získat profil uživatele. To pravděpodobně znamená, že uživatel " +#~ "neexistuje; někdy ale Yahoo! opravdu nemůže najít profil uživatele. Pokud " +#~ "víte, že uživatel existuje, zkuste to prosím znovu později." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Lokalizace" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Profil uživatele je prázdný." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Základní soubory a DLL pro Pidgin" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s nepřijal připojení." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Zástupce pro spuštění Pidgin" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Nemohu se připojit k chatu" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Vytvořit zástupce na ploše pro Pidgin" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Neznámá místnost" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Vytvořit položku v menu Start pro Pidgin" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Možná je místnost plná" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Multi-platform GUI toolkit používaný Pidginem" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Není k dispozici" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Debug symboly (potřebné pro reportování chyb)" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Neznámá chyba. Možná se budete muset odhlásit a počkat pět minut, než se " +#~ "budete moci znovu připojit k místnosti chatu" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Navštívit Pidgin Web Page" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Nyní diskutujete v %s." -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Nemohu odinstalovat aktuálně nainstalovanou verzi Pidgin. Nová verze bude " -"nainstalována bez odstranění aktuálně nainstalované verze." +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Nemohu připojit kamaráda k chatu" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"Pidgin potřebuje kompatabilní GTK+ Runtime (vypadá to, že momentálně chybí).$" -"\\rJste si jistí přeskočením instalace GTK+ Runtime?" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Možná nejsou v chatu?" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Obsluha URI" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Získávání seznamu místností selhalo." -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Podpora kontroly pravopisu" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Hlasy" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Chyba instalace Kontroly pravopisu z ($R3).$\\rJestliže jeho stažení selže, " -"postupujte podle instrukcí na: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "WWW kamery" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Podpora kontroly pravopisu. (Internetové připojení je potřeba pro instalaci)" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Problém se spojením" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Chyba instalace Debug symbolů: ($R2).$\\rJestliže jeho stažení selže, " -"použijte 'Offline instalační program' z http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Nemohu získat seznam místností." -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Chyba stahování GTK+ Runtime z ($R2).$\\rRuntime je potřeba pro správnou " -"funkci Pidgin. Jestliže jeho stažení selže, použijte 'Offline instalační " -"program' z http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Místnosti uživatele" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Odinstalční proces nemůže najít záznamy pro Pidgin v registrech.$" -"\\rPravděpodobně instalaci této aplikace provedl jiný uživatel." +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Problém se spojením k serveru YCHT" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Nemáte oprávnění k odinstalaci této aplikace." +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" + +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "\t_Upozorňovat na Systémové zprávy" + +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "\tUpozorňovat na _Systémové zprávy" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 8030516b84..44691973ae 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:14-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-08 12:18+0000\n" "Last-Translator: Björn Voigt \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/de/)\n" @@ -63,7 +63,6 @@ msgstr "" "die Migration manuell. Bitte melden Sie diesen Fehler auf http://developer." "pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Fehler" @@ -239,7 +238,6 @@ msgstr "Bitte Kontaktinformationen angeben." msgid "Chats" msgstr "Chats" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Name" @@ -350,11 +348,9 @@ msgstr "Markierung umkehren" msgid "View Log" msgstr "Protokoll anzeigen …" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Untätig" @@ -810,7 +806,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1063,8 +1058,9 @@ msgstr "Neue Kontaktbenachrichtigung" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Kontaktbenachrichtigung bearbeiten" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Bei wem benachrichtigen" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "Bei wem benachichtigen" #. Account: msgid "Account:" @@ -1312,7 +1308,8 @@ msgstr "GStreamer konnte nicht initialisiert werden." msgid "(default)" msgstr "(Standard)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Klangdatei auswählen …" msgid "Sound Preferences" @@ -1395,21 +1392,12 @@ msgstr "Status löschen" msgid "Saved Statuses" msgstr "Gespeicherter Status" -#. title msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Type" msgstr "Typ" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Nachricht" @@ -1441,11 +1429,13 @@ msgstr "Nachricht:" msgid "Edit Status" msgstr "Status bearbeiten" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Anderen Status für die folgenden Konten verwenden" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "_Anderen Status für einige Konten verwenden" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Speichern & Übernehmen" msgid "Certificates" @@ -1577,7 +1567,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL für oben: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Bitte warten, während TinyURL eine kürzere Adresse abruft …" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1592,15 +1583,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL-Plugin" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"URLs aus empfangenen Nachrichten zum einfacheren Kopieren in TinyURLs " -"umwandeln" msgid "Online" msgstr "Verbunden" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Getrennt" @@ -1852,7 +1840,6 @@ msgstr "(selbstsigniert)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Ausstellerzertifikat anzeigen" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Registrierungsfehler" @@ -1868,7 +1855,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s hat sich abgemeldet" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" @@ -2000,22 +1986,6 @@ msgstr "Behandlungsroutine für „irc“-URLs" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Der Befehl, der „irc“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Legt fest, ob der angegebene Befehl „msnim“-URLs verarbeiten soll" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, " -"„msnim“-URLs verarbeiten soll." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Behandlungsroutine für „msnim“-URLs" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Der Befehl, der „msnim“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Legt fest, ob der angegebene Befehl „sip“-URLs verarbeiten soll" @@ -2048,22 +2018,6 @@ msgstr "Behandlungsroutine für „xmpp“-URLs" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Der Befehl, der „xmpp“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Legt fest, ob der angegebene Befehl „ymsrg“-URLs verarbeiten soll" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, " -"„ymsgr“-URLs verarbeiten soll." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Behandlungsroutine für „ymsrg“-URLs" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Der Befehl, der „ymsgr“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Herstellen der Verbindung fehlgeschlagen: %s" @@ -2909,9 +2863,10 @@ msgstr "Gesprächsvorhersage-Modus" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Vorhersage-Modus für eingehende Gespräche" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Öffnet Gesprächsfenster, wenn andere Benutzer beginnen, Ihnen eine Nachricht " "zu senden. AIM, ICQ, XMPP, Sametime und Yahoo! unterstützen diese Funktion." @@ -3134,9 +3089,10 @@ msgstr "" "ActiveTCL-Installation nicht erkannt. Wenn Sie TCL-Plugins verwendet " "möchten, dann installieren Sie ActiveTCL von http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Apples Werkzeugkasten „Bonjour für Windows“ konnte nicht gefunden werden. " "Für weitere Informationen bitte https://developer.pidgin.im/BonjourWindows " @@ -3155,7 +3111,6 @@ msgstr "Vorname" msgid "Last name" msgstr "Nachname" -#. email msgid "Email" msgstr "E-Mail" @@ -3243,14 +3198,12 @@ msgstr "Stadt" msgid "Year of birth" msgstr "Geburtsjahr" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" msgid "Male or female" msgstr "Männlich oder weiblich" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Männlich" @@ -3288,22 +3241,16 @@ msgstr "Einen Chat für den Benutzer auswählen: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Zur Unterhaltung hinzufügen …" -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Verfügbar" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Gesprächig" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nicht stören" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Abwesend" @@ -3311,8 +3258,6 @@ msgstr "Abwesend" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Vorname" @@ -3337,9 +3282,6 @@ msgstr "Es gibt keine Benutzer, die Ihrer Anfrage entsprechen." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Socket kann nicht gelesen werden" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Verbunden" @@ -3352,7 +3294,6 @@ msgstr "Zum Chat hinzufügen" msgid "Chat _name:" msgstr "Chat_name:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Verbindungsaufbau" @@ -4140,8 +4081,6 @@ msgstr "Berufsbezeichnung" msgid "Role" msgstr "Funktion" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" @@ -4235,7 +4174,6 @@ msgstr "Abmelden" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Nachname" @@ -4507,7 +4445,6 @@ msgstr "Keine (ausgehend unbestätigt)" msgid "None" msgstr "Keine" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" @@ -4523,12 +4460,6 @@ msgstr "Name der Stimmung" msgid "Mood Comment" msgstr "Stimmungskommentar" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Künstler anpassen" @@ -4773,8 +4704,6 @@ msgstr "" "Anklopfen fehlgeschlagen, da %s dies nicht unterstützt oder im Moment nicht " "möchte." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Anklopfen" @@ -4916,8 +4845,6 @@ msgstr "Klartextlegitimierung über einen unverschlüsselten Kanal erlauben" msgid "Connect port" msgstr "Verbindungsport" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Verbindungsserver" @@ -4928,8 +4855,9 @@ msgstr "Proxys für Dateiübertragungen" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH-URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Benutzerdefinierte Smileys anzeigen" @@ -5021,7 +4949,6 @@ msgstr "" "Datei konnte nicht an %s gesendet, da der Client des Benutzers keine " "Dateiübertragung unterstützt" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Senden der Datei fehlgeschlagen" @@ -5322,586 +5249,533 @@ msgstr "Aktionen" msgid "Select an action" msgstr "Aktion auswählen" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "„%s“ konnte nicht hinzufügt werden." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Kontakts" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Der angegebene Benutzername existiert nicht." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Nachricht konnte nicht verarbeitet werden" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Erforderliche Parameter nicht übergeben" -msgid "Invalid email address" -msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Zum Netzwerk konnte nicht gesendet werden" -msgid "User does not exist" -msgstr "Benutzer existiert nicht" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Vom Netzwerk konnte nicht empfangen werden" -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Vollständig qualifizierter Domänennamen fehlt" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server" -msgid "Already logged in" -msgstr "Bereits angemeldet" +msgid "Conference not found" +msgstr "Konferenz nicht gefunden" -msgid "Invalid username" -msgstr "Ungüliger Benutzername" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Konferenz existiert nicht" -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Ungültiger Spitzname" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Ein Ordner mit diesem Namen existiert schon" -msgid "List full" -msgstr "Liste voll" +msgid "Not supported" +msgstr "Nicht unterstützt" -msgid "Already there" -msgstr "Bereits anwesend" +msgid "Password has expired" +msgstr "Passwort ist abgelaufen" -msgid "Not on list" -msgstr "Nicht auf der Liste" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Falsches Passwort" -msgid "User is offline" -msgstr "Benutzer ist offline" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Konto wurde deaktiviert" -msgid "Already in the mode" -msgstr "Bereits in diesem Modus" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Server konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen" -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Ihr Systemadministrator hat diese Operation deaktiviert" -msgid "Too many groups" -msgstr "Zu viele Gruppen" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Der Server ist nicht erreichbar; Versuchen Sie es später erneut" -msgid "Invalid group" -msgstr "Ungültige Gruppe" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Kann einen Kontakt nicht zweimal zum gleichen Ordner hinzufügen" -msgid "User not in group" -msgstr "Benutzer ist kein Mitglied der Gruppe" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Kann Sie nicht selbst hinzufügen" -msgid "Group name too long" -msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Master-Archiv ist fehlerhaft konfiguriert" -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Gruppe „Null“ konnte nicht entfernt werden" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Benutzername oder Passwort ungülzig" -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" -"Versuchen, einen Benutzer zu einer nicht existierenden Gruppe hinzuzufügen" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Vermittlung gescheitert" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Übertragung der Benachrichtigung fehlgeschlagen" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Pflichtfelder fehlen" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" - -msgid "Not logged in" -msgstr "Nicht angemeldet" - -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Dienst aktuell nicht verfügbar" - -msgid "Database server error" -msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" - -msgid "Command disabled" -msgstr "Deaktivierter Befehl" - -msgid "File operation error" -msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" - -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" - -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" - -msgid "Server busy" -msgstr "Server beschäftigt" - -msgid "Server unavailable" -msgstr "Server unerreichbar" - -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" - -msgid "Database connect error" -msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" - -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Server wird heruntergefahren (melden Sie sich ab)" - -msgid "Error creating connection" -msgstr "Herstellen der Verbindung fehlgeschlagen" - -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" - -msgid "Unable to write" -msgstr "Schreiben nicht möglich" - -msgid "Session overload" -msgstr "Sitzung überlastet" - -msgid "User is too active" -msgstr "Benutzer ist zu aktiv" +"Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, konnte nicht erkannt " +"werden" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Zu viele Sitzungen" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "" +"Sie können die selbe Person nicht zwei mal zu einem Gespräch hinzufügen" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Fehlerhafte Friends-Datei" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Maximale Anzahl an erlaubten Kontakten ist erreicht" -msgid "Not expected" -msgstr "Nicht erwartet" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Sie haben einen ungültigen Benutzernamen eingegeben" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Benutzername wurde zu oft geändert" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Ordners" -msgid "Server too busy" -msgstr "Server ist ausgelastet" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Inkompatible Protokollversion" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Der Benutzer hat Sie gesperrt" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Im Offline-Modus nicht erlaubt" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Diese Evaluationsversion erlaubt nicht mehr als 10 Nutzer die gleichzeitig " +"mitgeschnitten werden" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Neuen Benutzer werden nicht zugelassen" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Der Benutzer ist entweder offline oder Sie wurden gesperrt" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Unbekannter Fehler: 0x%X" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %s" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Passport-Konto gesperrt" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"Senden der Nachricht fehlgeschlagen. Details des Benutzer konnten nicht " +"abgerufen werden (%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "Fehlerhaftes Ticket" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "%s konnte nicht zu Ihrer Kontaktliste hinzufügt werden (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Unbekannter Fehlercode %d" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Senden der Nachricht fehlgeschlagen (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN-Fehler: %s\n" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Einladen des Benutzers fehlgeschlagen (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Fehler bei der Kontaktlisten-Synchronisation bei %s (%s)" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "" +"Senden der Nachricht an %s fehlgeschlagen. Konferenz konnte nicht erstellt " +"werden (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"%s auf der lokalen Liste ist in der Gruppe „%s“, aber nicht auf der " -"Serverliste. Möchten Sie, dass der Benutzer hinzugefügt wird?" +"Senden der Nachricht fehlgeschlagen. Konferenz konnte nicht erstellt werden " +"(%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, " -"dass der Benutzer hinzugefügt wird?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Weitere Kontakte" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Nicht-IM-Kontakte" +"Fehler beim Verschieben des Benutzers %s in den Ordner %s auf der " +"serverseitigen Liste. Fehler beim Erstellen des Ordners (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s hat einen Wink gesendet. Zum Abspielen hier " -"klicken" +"Hinzufügen des Benutzers %s zur Kontaktliste fehlgeschlagen. Fehler beim " +"Erstellen des Ordners auf der serverseitigen Liste (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s hat einen Wink gesendet, er konnte aber nicht gespeichert werden" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Details für den Benutzer %s konnten nicht abgerufen werden (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" -"%s hat einen Sprach-Clip gesendet. Zum Abspielen " -"hier klicken" +"Hinzufügen des Benutzers zu Ihrer Privatsphäre-Liste fehlgeschlagen (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "" -"%s hat einen Sprach-Clip gesendet, er konnte aber nicht gespeichert werden" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "%s konnte nicht zu Ihrer Verweigerungsliste hinzufügt werden (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s hat Ihnen eine Audiochat-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt " -"wird." - -msgid "Nudge" -msgstr "Anstupsen" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "%s konnte nicht zu Ihrer Genehmigungsliste hinzufügt werden (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s hat Sie angestupst!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "%s konnte nicht aus Ihrer Datenschutz-Liste entfernt werden (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "%s anstupsen…" - -msgid "Email Address..." -msgstr "E-Mail-Adresse…" - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Ihr neuer MSN-Benutzername zu lang." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "" +"Änderungen an den serverseitigen Datenschutz-Einstellungen fehlgeschlagen " +"(%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Spitznamen für %s festlegen." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Spitznamen festlegen" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Das ist der Name, der anderen MSN-Benutzer von Ihren angezeigt wird." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Erstellen der Konferenz fehlgeschlagen (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Dieser Ort" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server. Verbindung wird beendet." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Das ist der Name, der diesen Ort identifiziert" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefonnummer" -msgid "Other Locations" -msgstr "Andere Orte" +msgid "Location" +msgstr "Ort" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Sie können andere Orte von hier abmelden" +msgid "Department" +msgstr "Abteilung" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Sie sind nicht von anderen Orten aus angemeldet." +msgid "Personal Title" +msgstr "Persönlicher Titel" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Mehrere Anmeldungen erlauben?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Ablage" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" -"Möchten Sie mehrere gleichzeitige Verbindungen von verschiedenen Orten " -"erlauben oder verbieten?" +msgid "User ID" +msgstr "Benutzerkennung" -msgid "Allow" -msgstr "Erlauben" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Vollständiger Name" -msgid "Disallow" -msgstr "Verbieten" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "GroupWise-Konferenz %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Ihre private Telefonnummer festlegen." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Legitimierung wird durchgeführt …" -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Ihre geschäftliche Telefonnummer festlegen." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Warten auf Antwort…" -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Ihre Handynummer festlegen." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s wurde zu dieser Unterhaltung eingeladen." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "SMS-Seiten von MSN erlauben?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Einladung zur Unterhaltung" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Möchten Sie anderen Leuten in Ihrer Kontaktliste erlauben oder verbieten, " -"Ihnen Nachrichten an Ihre Handy oder an andere mobile Geräte zu senden?" +"Einladung von: %s\n" +"\n" +"Gesendet: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Gesperrter Text für %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Möchten Sie an der Konferenz teilnehmen?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Für dieses Konto ist kein Text gesperrt." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Sie haben sich von einem anderen Ort angemeldet" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "MSN-Server sperrt aktuell folgende regulären Ausdrücke:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Für dieses Konto wurde E-Mail nicht aktiviert." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Eine SMS senden." - -msgid "Page" -msgstr "Nachricht" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Spielt ein Spiel" - -msgid "Working" -msgstr "Arbeitet" - -msgid "Has you" -msgstr "Hat Sie" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Private Telefonnummer" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Geschäftliche Handynummer" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "" +"%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet " +"haben, nicht empfangen." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Handynummer" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Herstellen der Verbindung zum Server fehlgeschlagen. Bitte geben Sie die " +"Adresse des Servers ein, mit dem Sie sich verbinden möchten." -msgid "Be Right Back" -msgstr "Bin gleich zurück" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "" +"Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet " +"werden." msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" -msgid "On the Phone" -msgstr "Am Telefon" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-Plugin" -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Zur Mittagspause" +msgid "Server address" +msgstr "Server-Adresse" -msgid "Game Title" -msgstr "Spieltitel" +msgid "Server port" +msgstr "Server-Port" -msgid "Office Title" -msgstr "Dienststellenbezeichnung" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Bitte legitimieren Sie mich, damit ich Sie zu meiner Kontaktliste hinzufügen " +"kann." -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Spitzname festlegen…" +msgid "No reason given." +msgstr "Kein Grund angegeben." -msgid "View Locations..." -msgstr "Orte betrachten…" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Legitimierung:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Private Telefonnummer festlegen…" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Geschäftliche Telefonnummer festlegen…" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Unerwartete Antwort von %s erhalten: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Handynummer festlegen…" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Unerwartete Antwort von %s erhalten" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Mobile Geräte erlauben/verbieten…" +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " +"versuchen Sie es erneut. Wenn Sie es weiter versuchen, müssen Sie sogar noch " +"länger warten." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Mehrere Anmeldungen erlauben/verbieten..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"Sie forderten Verschlüsselung in Ihren Kontoeinstellungen, die jedoch von " +"einem der Server nicht unterstützt wird." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Mobile Webseiten erlauben/verbieten…" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Fehler bei Anforderung von %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Gesperrten Text anzeigen…" +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Der Server lieferte eine leere Antwort" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Hotmail-Posteingang öffnen" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Der Server möchte, dass Sie ein CAPTCHA ausfüllen, um sich anzumelden, aber " +"dieser Client unterstützt im Moment keine CAPTCHAs." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "An mobiles Gerät senden" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL erlaubt Ihnen nicht, sich hier mit Ihrem Benutzernamen anzumelden" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"Für MSN wird SSL-Unterstützung benötigt. Bitte installieren Sie eine " -"unterstützte SSL-Bibliothek." +"(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Der Benutzer mit dem " +"Sie sprechen, verwendet vermutlich ein anderes Codierung als erwartet. Wenn " +"Sie wissen, welches Codierung er verwendet, können Sie dies in den " +"erweiterten Kontenoptionen für Ihr AIM-/ICQ-Konto angeben.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Kontakt %s konnte nicht hinzugefügt werden, da der Benutzername ungültig " -"ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein." +"(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder verwenden Sie " +"und %s ein unterschiedliches Codierung oder %s hat einen fehlerhaften " +"Client.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Chatraum konnte nicht betreten werden" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Fehler beim Empfangen des Profils" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Ungültiger Chatraumname" -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +msgid "Invalid error" +msgstr "Ungültiger Name" -msgid "Age" -msgstr "Alter" +msgid "Not logged in" +msgstr "Nicht angemeldet" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Wegen Kinderschutzeinstellungen können keine IM empfangen werden" -msgid "Occupation" -msgstr "Beruf" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "" +"SMS können nicht gesendet werden ohne die Vertragsbedingungen zu akzeptieren" -msgid "Location" -msgstr "Ort" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "SMS konnte nicht gesendet werden" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobbys und Interessen" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "SMS konnten nicht in dieses Land gesendet werden" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "SMS können nicht in ein unbekanntes Land gesendet werden" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Einige Informationen über mich" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Bot-Konten können keine IMs initiieren" -msgid "Social" -msgstr "Sozial" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Bot-Konten können diesem Benutzer keine Nachricht senden" -msgid "Marital Status" -msgstr "Familienstatus" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Das Bot-Konto erreichte die IM-Grenze" -msgid "Interests" -msgstr "Interessen" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Bot-Konto erreichte die tägliche IM-Grenze" -msgid "Pets" -msgstr "Haustiere" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Bot-Konto erreichte die monatliche IM-Grenze" -msgid "Hometown" -msgstr "Heimatstadt" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Offline-Nachrichten konnten nicht empfangen werden" -msgid "Places Lived" -msgstr "Bisherige Wohnorte" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Offline-Nachrichtenspeicher voll" -msgid "Fashion" -msgstr "Mode" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: %s (%s)" -msgid "Humor" -msgstr "Humor" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: %s" -msgid "Music" -msgstr "Musik" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Nachricht konnte nicht an %s gesendet werden: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Lieblingsspruch" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Nachricht konnte nicht an %s gesendet werden: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Kontaktinfo" +msgid "Thinking" +msgstr "Denkt nach" -msgid "Personal" -msgstr "Privat" +msgid "Shopping" +msgstr "Kauft ein" -msgid "Significant Other" -msgstr "Andere wichtige Dinge" +msgid "Questioning" +msgstr "Fragt etwas" -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefon (privat)" +msgid "Eating" +msgstr "Beim Essen" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefon 2 (privat)" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Schaut einen Film an" -msgid "Home Address" -msgstr "Privatadresse" +msgid "Typing" +msgstr "Tippt gerade" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Handy (privat)" +msgid "At the office" +msgstr "Im Büro" -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax (privat)" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Nimmt ein Bad" -msgid "Personal Email" -msgstr "E-Mail (privat)" +msgid "Watching TV" +msgstr "Schaut Fernsehen" -msgid "Personal IM" -msgstr "IM (privat)" +msgid "Having fun" +msgstr "Hat Spaß" -msgid "Anniversary" -msgstr "Jahrestag" +msgid "Sleeping" +msgstr "Schläft" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Geschäftlich" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Verwendet einen PDA" -msgid "Company" -msgstr "Firma" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Trifft Freunde" -msgid "Department" -msgstr "Abteilung" +msgid "On the phone" +msgstr "Telefoniert" -msgid "Profession" -msgstr "Beruf" +msgid "Surfing" +msgstr "Surft" -msgid "Work Phone" -msgstr "Telefon (geschäftlich)" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Ist mobil" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Telefon 2 (geschäftlich)" +msgid "Searching the web" +msgstr "Sucht etwas im Web" -msgid "Work Address" -msgstr "Adresse (geschäftlich)" +msgid "At a party" +msgstr "Auf einer Party" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Handy (geschäftlich)" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Trinkt Kaffee" -msgid "Work Pager" -msgstr "Pager (geschäftlich)" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Spielt am PC" -msgid "Work Fax" -msgstr "Fax (geschäftlich)" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Surft im Web" -msgid "Work Email" -msgstr "E-Mail (geschäftlich)" +msgid "Smoking" +msgstr "Raucht" -msgid "Work IM" -msgstr "IM (geschäftlich)" +msgid "Writing" +msgstr "Schreibt" -msgid "Start Date" -msgstr "Anfangsdatum" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Trinkt" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Lieblingsdinge" +msgid "Listening to music" +msgstr "Hört Musik" -msgid "Last Updated" -msgstr "Zuletzt aktualisiert" +msgid "Studying" +msgstr "Lernt" -msgid "Homepage" -msgstr "Homepage" +msgid "Working" +msgstr "Arbeitet" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Der Benutzer hat kein öffentliches Profil erstellt." +msgid "In the restroom" +msgstr "Auf der Toilette" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN kann das Profil des Benutzers nicht finden. Das bedeutet entweder, dass " -"der Benutzer nicht existiert oder dass der Benutzer zwar existiert, aber " -"kein öffentliches Profil angelegt hat." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem Server empfangen" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Keinerlei Information konnten im Profil des Benutzers gefunden werden. Der " -"Benutzer existiert wahrscheinlich nicht." +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Beim Warten auf den MXit-Server trat eine Zeitüberschreitung auf." -msgid "View web profile" -msgstr "Web-Profil ansehen" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Legitimierung wird gestartet" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5911,9562 +5785,9503 @@ msgstr "Web-Profil ansehen" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Windows Live Messenger Protokoll-Plugin" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM-Protokoll-Plugin" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "HTTP verwenden" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ-UIN…" -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP-Methoden-Server" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "IRC-Protokoll-Plugin" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Benutzerdefinierte Smileys anzeigen" +msgid "Encoding" +msgstr "Codierung" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Direkte Verbindungen erlauben" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Der entfernte Benutzer hat das Gespräch beendet." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Verbindungen von mehreren Orten erlauben" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Der entfernte Benutzer hat Ihre Anfrage abgelehnt." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: Einen Kontakt angestupsen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Verbindung zum entfernten Benutzer verloren:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Legitimierung vom Microsoft-Konto: Verbinden fehlgeschlagen" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "" +"Ungültige Daten in der Verbindung mit dem entfernten Benutzer empfangen." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Legitimierung vom Microsoft-Konto: Ungültige Antwort" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "" +"Die Verbindung mit dem entfernten Benutzer konnte nicht hergestellt werden." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Die folgenden Benutzer fehlen in Ihrem Adressbuch" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Direkt-IM hergestellt" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Unbekannter Fehler (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Benutzer konnte nicht hinzufügt werden" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s hat versucht ihnen eine %s große Datei zu senden, aber wir erlauben nur " +"Dateien bis zu %s über Direkt-IM. Versuchen Sie statt dessen die " +"Dateiübertragung zu verwenden.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Unbekannter Fehler (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "Datei %s (%s) ist größer als die maximale Größe von %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Benutzer konnte nicht entfernt werden" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Bereit zum Chatten" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Mobile Nachricht wurde nicht gesendet, da sie zu lang war." +msgid "Not Available" +msgstr "Nicht verfügbar" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" -"Mobile Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler " -"aufgetreten ist." +msgid "Occupied" +msgstr "Beschäftigt" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minute herunterfahren. Sie " -"werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden " -"Gespräche.\n" -"\n" -"Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos " -"anmelden." -msgstr[1] "" -"Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minuten herunterfahren. Sie " -"werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden " -"Gespräche.\n" -"\n" -"Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos " -"anmelden." +msgid "Web Aware" +msgstr "In Web" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Nachricht wurde nicht gesendet, da das System nicht erreichbar ist. Dies " -"passiert normalerweise, wenn der Benutzer blockiert ist oder nicht existiert." +msgid "Invisible" +msgstr "Unsichtbar" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" -"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da Nachrichten zu schnell gesendet " -"werden." +msgid "Evil" +msgstr "Böse" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" -"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Kodierungsfehler " -"aufgetreten ist." +msgid "Depression" +msgstr "Depression" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" -"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler " -"aufgetreten ist." +msgid "At home" +msgstr "Zu Hause" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Die " -"Konvertierung von %s zu UTF-8 ist fehlgeschlagen.)" +msgid "At work" +msgstr "Bei der Arbeit" + +msgid "At lunch" +msgstr "Zur Mittagspause" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Der Zeichensatz war " -"%s, weil ein ungültiges UTF-8 verwendet wurde.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Verbindung zum Legitimierungsserver fehlgeschlagen: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Der Zeichensatz " -"fehlte und es wurde ein ungültiges UTF-8 verwendet.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Verbindung zum BOS-Server fehlgeschlagen: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Benutzername gesendet" -msgid "Writing error" -msgstr "Schreibfehler" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet" -msgid "Reading error" -msgstr "Lesefehler" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Verbindung wird hergestellt" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Verbindungsfehler vom %s-Server:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Unser Protokoll wird vom Server nicht unterstützt" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Fehler beim Verarbeiten von HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Sie haben sich von einem anderen Ort angemeldet" +"Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der Benutzername ungültig " +"ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein oder mit einem " +"Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten " +"oder nur aus Ziffern bestehen." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"Die MSN-Server sind temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und versuchen " -"Sie es später nochmal." +"Sie haben Verschlüsselung in Ihren Kontoeinstellungen gefordert, aber Ihr " +"System unterstützt keine Verschlüsselung." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Die MSN-Server werden vorübergehend heruntergefahren" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Sie haben Verschlüsselung in Ihren Kontoeinstellungen gefordert, aber Ihr " +"System unterstützt keine Verschlüsselung." #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Legitimierung konnte nicht durchgeführt werden: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Sie werden eventuell gleich abgemeldet. In diesem Fall, überprüfen Sie bitte " +"%s auf Aktualisierungen." -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "Ihr MSN-Kontakt ist vorübergehend nicht verfügbar: %s" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Konnte keinen gültigen AIM Login-Hash erhalten." -msgid "Handshaking" -msgstr "Abgleich" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Konnte keinen gültigen Login-Hash erhalten." -msgid "Transferring" -msgstr "Wird übertragen" +msgid "Received authorization" +msgstr "Legitimierung empfangen" -msgid "Starting authentication" -msgstr "Legitimierung wird gestartet" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Benutzername existiert nicht" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Cookie erhalten" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Cookie senden" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar." -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Abfragen der Kontaktliste" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Ihr Benutzername hat sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 " +"Minuten und versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiter versuchen, " +"müssen Sie sogar noch länger warten." +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -"%s möchte Ihr Webcam-Bild sehen, diese Anfrage wird jedoch noch nicht " -"unterstützt." +"Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s hat Sie eingeladen sein/ihr Webcam-Bild zu sehen, dies wird aber noch " -"nicht unterstützt." +"Ihre IP-Adresse hat sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie eine " +"Minute und versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiter versuchen, " +"müssen Sie sogar noch länger warten." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Abwesend" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "Der eingegebene SecurID-Schlüssel ist ungültig" -msgid "On The Phone" -msgstr "Am Telefon" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "SecurID-Eingabe" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Mittagspause" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Geben Sie die 6-stellige Nummer vom Digital-Display ein." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "" -"Nachricht konnte evtl. nicht gesendet werden, da eine Zeitüberschreitung " -"aufgetreten ist:" +msgid "Password sent" +msgstr "Passwort gesendet" + +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Verbindung konnte nicht erstellt werden" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da dies nicht erlaubt ist, wenn Sie " -"als unsichtbar angemeldet sind:" +"Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer " +"Kontaktliste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da der Benutzer offline ist:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ-Legitimierung abgelehnt." -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Verbindungsfehler aufgetreten " -"ist:" - -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da wir zu schnell senden:" +"Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn bzw. sie zu Ihrer " +"Kontaktliste hinzufügen zu dürfen." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da keine Verbindung mit dem Server " -"hergestellt werden konnte. Dies ist wahrscheinlich ein Server-Problem, " -"versuchen Sie es in ein paar Minuten erneut:" +"Sie haben eine besondere Nachricht empfangen\n" +"\n" +"Von: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Fehler mit dem Switchboard " -"aufgetreten ist:" +"Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n" +"\n" +"Von: %s [%s]\n" +"%s" -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -"Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler " -"aufgetreten ist:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Kontakt aus Adressbuch löschen?" +"Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n" +"\n" +"Nachricht:\n" +"%s" -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "" -"Möchten Sie diesen Kontakt zusätzlich auch aus Ihrem Adressbuch löschen?" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "Der ICQ-Benutzer %u hat Ihnen einen Benutzer gesendet: %s (%s)" -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Möchten Sie diesen Benutzer zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen?" -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist ungültig." +msgid "_Add" +msgstr "Hinzu_fügen" -msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "" -"Der eingegebene Geburtstag ist ungültig. Das korrekte Format ist: 'JJJJ-MM-" -"TT'." +msgid "_Decline" +msgstr "_Ablehnen" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Profilaktualisierungsfehler" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie ungültig war." +msgstr[1] "" +"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ungültig waren." -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß war." +msgstr[1] "" +"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie zu groß waren." -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" -"Ihre Profilinformationen wurden noch nicht abgerufen. Bitte versuchen Sie es " -"später erneut." +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Datenrate " +"überschritten wurde." +msgstr[1] "" +"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Datenrate " +"überschritten wurde." -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Anzeigename" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu " +"hoch ist." +msgstr[1] "" +"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu " +"hoch ist." -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Über mich" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch ist." +msgstr[1] "" +"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch " +"ist." -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Wo ich wohne" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" +"Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." +msgstr[1] "" +"Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Beziehungsstatus" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Ihre AIM-Verbindung könnte unterbrochen sein." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Handynummer" - -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Kann gesucht werden" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Kann vorgeschlagen werden" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Die neue Formatierung ist ungültig." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Aktualisieren Sie Ihr MXit-Profil" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"Benutzernamen-Formatierung kann nur die Groß-/Kleinschreibung und " +"Leerzeichen ändern." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Die eingegebene PIN ist ungültig." +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Pop-Up Nachricht" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Die eingegebene PIN hat eine ungültige Länge [4-10]." +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "Die folgende Benutzername ist verbunden mit %s" +msgstr[1] "Die folgenden Benutzernamen sind verbunden mit %s" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "Die PIN ist ungültig. Sie sollte nur aus Ziffern [0-9] bestehen." +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Keine Ergebnisse für die E-Mail-Adresse %s gefunden" -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Die beiden PINs, die Sie eingegeben haben, stimmen nicht überein." +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "" +"Sie sollten eine E-Mail erhalten, in der Sie aufgefordert werden, %s zu " +"bestätigen." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "PIN-Aktualisierungsfehler" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Kontobestätigung wurde angefordert" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der geforderte " +"Name vom Original abweicht." -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "PIN bestätigen" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" +"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er ungültig " +"ist." -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "PIN ändern" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu " +"lang ist." -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "MXit-PIN ändern" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Error 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil es schon eine " +"laufende Anfrage für diesen Benutzernamen gibt." -msgid "View Splash" -msgstr "Startbildschirm einblenden" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil zu dieser Adresse " +"schon zu viele Benutzernamen gehören." -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Derzeit kein Startbildschirm verfügbar" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil die angegebene " +"Adresse falsch ist." -msgid "About" -msgstr "Über" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler." -msgid "Search for user" -msgstr "Einen Benutzer suchen" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Fehler beim Ändern der Konteninformation" -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Eine MXit-Kontakt suchen" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s" -msgid "Type search information" -msgstr "Suchinformation eingeben" +msgid "Account Info" +msgstr "Kontoinformation" -msgid "_Search" -msgstr "_Suchen" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie müssen direkt verbunden sein, um IM-" +"Bilder senden zu können." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Profil ändern…" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Kann das AIM-Profil nicht festlegen." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "PIN ändern…" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Sie haben vermutlich versucht, Ihr Profil zu bearbeiten, bevor die " +"Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen " +"Sie es erneut, wenn Sie vollständig verbunden sind." -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Vorgeschlagene Freunde…" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Die maximale Profilgröße von %d Byte wurde überschritten. Es wurde für Sie " +"abgeschnitten." +msgstr[1] "" +"Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Es wurde für Sie " +"gekürzt." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Nach Kontakten suchen…" +msgid "Profile too long." +msgstr "Profil zu lang." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Startbildschirm anzeigen…" +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Byte überschritten. " +"Sie wurde für Sie abgeschnitten." +msgstr[1] "" +"Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Bytes " +"überschritten. Sie wurde für Sie abgeschnitten." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Über…" +msgid "Away message too long." +msgstr "Abwesenheitsmitteilungen zu lang." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Die Datei, die Sie senden möchten ist zu groß!" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"Kontakt %s konnte nicht hinzugefügt werden, da der Benutzername ungültig " +"ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein oder mit einem " +"Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten " +"oder nur aus Ziffern bestehen." -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Auf lokale Datei konnte nicht zugegriffen werden" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Hinzufügen fehlgeschlagen" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden" +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Kontaktliste konnte nicht geladen werden" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"Verbindung zum MXit-HTTP-Server konnte nicht hergestellt werden. Bitte " -"überprüfen Sie Ihre Server-Einstellungen." +"Die AIM-Server waren kurzzeitig nicht in der Lage, Ihre Kontaktliste zu " +"senden. Ihre Kontaktliste ist nicht verloren und wird wahrscheinlich in ein " +"paar Minuten wieder verfügbar sein." -msgid "Logging In..." -msgstr "Anmeldung wird ausgeführt…" +msgid "Orphans" +msgstr "Verwaisungen" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -"Verbindung zum MXit-Server konnte nicht hergestellt werden. Bitte überprüfen " -"Sie Ihre Server-Einstellungen." - -msgid "Connecting..." -msgstr "Verbindung wird hergestellt…" - -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist zu kurz." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Die eingegebene PIN hat eine ungültige Länge [7-10]." - -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit-ID" - -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Neues MXit-Konto registrieren" +"Benutzer %s konnte nicht hinzugefügt werden, weil Sie schon zu viele " +"Kontakte in Ihrer Kontaktliste haben. Bitte entfernen Sie einen und " +"versuchen Sie es erneut." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Bitte die folgenden Felder ausfüllen:" +msgid "(no name)" +msgstr "(kein Name)" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" -"Fehler beim Verbinden mit der MXit-WAP-Seite. Bitte versuchen Sie es später " -"erneut." +"Benutzer %s konnte aus einem unbekannten Grund nicht hinzugefügt werden." -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -"MXit kann im Moment Ihre Anfrage nicht verarbeiten. Bitte versuchen Sie es " -"später erneut." +"Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen. " +"Möchten Sie diesen Kontakt hinzufügen?" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" -"Es wurde ein falscher Sicherheitscode eingegeben. Bitte versuchen Sie es " -"später erneut." +msgid "Authorization Given" +msgstr "Legitimierung erteilt" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie es später erneut." +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn bzw. sie zu Ihrer " +"Kontaktliste hinzufügen zu dürfen." -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Ungültiges Land gewählt. Bitte versuchen Sie es erneut." +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Legitimierung gewährt" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -"Die von Ihnen eingegebene MXit-ID ist nicht registriert. Bitte registrieren " -"Sie Sich zuerst." +"Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer " +"Kontaktliste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n" +"%s" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "" -"Die von Ihnen eingegebene MXit-ID ist bereits registriert. Bitte wählen Sie " -"eine andere." +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Legitimierung abgelehnt" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Interner Fehler. Versuchen Sie es später erneut." +msgid "_Exchange:" +msgstr "A_ustausch:" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Sie haben den Sicherheitscode nicht eingegeben" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie können keine IM-Bilder in AIM-Chats " +"senden." -msgid "Security Code" -msgstr "Sicherheitscode" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes Music Store Link" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Geben Sie den Sicherheitscode ein" +msgid "Lunch" +msgstr "Mittagspause" -msgid "Your Country" -msgstr "Ihr Land" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Kontaktkommentar für %s" -msgid "Your Language" -msgstr "Ihre Sprache" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Kontaktkommentar:" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit-Legitimierung" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt." -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit-Kontoüberprüfung" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Sicherheitsrisiko " +"betrachtet werden. Möchten Sie fortfahren?" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Benutzerinformationen werden abgerufen…" +msgid "C_onnect" +msgstr "V_erbinden" -msgid "was kicked" -msgstr "wurde hinausgeworfen" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Sie haben die Verbindung beendet." -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Sie wurden von MultiMX hinausgeworfen." +msgid "Get AIM Info" +msgstr "AIM-Info" -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Raumname:" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Kontaktkommentar bearbeiten" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Sie haben eingeladen" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "X-Status-Nachricht abrufen" -msgid "Loading menu..." -msgstr "Menü wird geladen…" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Direkt-IM-Sitzung beenden" -msgid "Status Message" -msgstr "Status-Nachricht" +msgid "Direct IM" +msgstr "Direkte Nachricht" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Ablehnungsnachricht" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Erneut um Legitimierung bitten" -msgid "No profile available" -msgstr "Kein Profil verfügbar" +msgid "Require authorization" +msgstr "Legitimierung erforderlich" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Dieser Kontakt hat kein Profil." +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Web aware (Wenn Sie dies aktivieren, werden Sie SPAM erhalten!)" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Ihre MXit-ID…" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ Privatsphärenoptionen" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Erneut einladen" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Adresse ändern zu:" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP-Server" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "Sie warten derzeit auf keine Legitimierung" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Über HTTP verbinden" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Sie warten auf die Legitimierung durch die folgenden Benutzer" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Sie können die Legitimierung dieses Kontaktes erneut anfordern, wenn Sie den " +"Kontakt mit einem Rechtsklick anklicken und „Erneut nach Legitimierung " +"fragen“ auswählen." -msgid "Don't want to say" -msgstr "Möchte ich nicht sagen" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Benutzer nach E-Mail-Adresse suchen" -msgid "Single" -msgstr "Ledig" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Benutzer mit einer bestimmten E-Mail-Adresse suchen" -msgid "In a relationship" -msgstr "In einer Beziehung" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers eingeben, nach dem Sie suchen möchten." -msgid "Engaged" -msgstr "Verlobt" - -msgid "Married" -msgstr "Verheiratet" +msgid "_Search" +msgstr "_Suchen" -msgid "It's complicated" -msgstr "Es ist kompliziert" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Benutzerinformation (Netz) einstellen …" -msgid "Widowed" -msgstr "Verwitwet" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Passwort äbdern (Web)" -msgid "Separated" -msgstr "Getrennt" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "IM-Weiterleitung konfigurieren (Web)" -msgid "Divorced" -msgstr "Geschieden" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre festlegen…" -msgid "Last Online" -msgstr "Zuletzt online" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Liste „Immer sichtbar“ anzeigen" -msgid "Invite Message" -msgstr "Einladungsnachricht" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Liste „Immer unsichtbar“ anzeigen" -msgid "No results" -msgstr "Keine Ergebnisse" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Konto bestätigen" -msgid "No contacts found." -msgstr "Keine Kontakte gefunden." +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Aktuell registrierte E-Mail-Adresse anzeigen" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "Benutzerkennung" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Aktuell registrierte E-Mail-Adresse ändern…" -msgid "Where I live" -msgstr "Wo ich wohne" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Kontakt anzeigen, deren Legitimierung Sie erwarten" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Sie haben %i vorgeschlagenen Freund." -msgstr[1] "Sie haben %i vorgeschlagene Freunde." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Benutzer nach E-Mail-Adresse suchen…" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Wir fanden %i Kontakt, der Ihrer Suchanfrage entspricht." -msgstr[1] "es wurden %i Kontakte gefunden, die Ihrer Suchanfrage entsprechen." +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "clientLogin verwenden" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgid "Kerberos" msgstr "" -"Wir haben die Verbindung zu MXit verloren. Bitte verbinden Sie sich neu." - -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Ihre Anfrage kann aktuell nicht verarbeitet werden" - -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Beim Warten auf den MXit-Server trat eine Zeitüberschreitung auf." +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Erfolgreich angemeldet…" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"%s hat Ihnen eine verschlüsselte Nachricht gesendet, aber Verschlüsselung " -"wird noch nicht unterstützt." +"Immer den AIM/ICQ-Proxyserver für\n" +"Dateiübertragungen und Direkt-IM verwenden (langsamer,\n" +"aber gibt Ihre IP-Adresse nicht preis)" -msgid "Message Error" -msgstr "Nachrichtenfehler" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Mehrere gleichzeitige Anmeldungen erlauben" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" -"Es wurde eine verschlüsselte Nachricht empfangen, die nicht entschlüsselt " -"werden konnte." +"%s fragen , ob er sich zu uns auf %s:%hu für Direkt-IM verbinden möchte." -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Umleitung konnte mit dem angegebenen Protokoll nicht durchführt werden" +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu." -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Es ist ein unbekannter MXit-Serverfehler aufgetreten." +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxyserver." #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Anmeldefehler: %s (%i)" +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s hat nach einer direkten Verbindung zu %s gefragt" -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Abmeldefehler: %s (%i)" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies " +"ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies " +"eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten." -msgid "Contact Error" -msgstr "Kontaktfehler" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Benutzerbild" -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Fehler beim Nachrichtenversand" +msgid "Voice" +msgstr "Stimme" -msgid "Status Error" -msgstr "Status-Fehler" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM Direkte Nachricht" -msgid "Mood Error" -msgstr "Stimmungs-Fehler" +msgid "Get File" +msgstr "Datei holen" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Fehler beim Einladen" +msgid "Games" +msgstr "Spiele" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Fehler beim Löschen eines Kontakts" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ-Xtraz" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Fehler beim Abonnieren" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Add-Ins" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Fehler beim Aktualisieren" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Kontaktliste senden" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Dateiübertragungsfehler" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ Direkte Verbindung" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Kann MultiMx-Raum nicht erzeugen" +msgid "AP User" +msgstr "AP-Benutzer" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Fehler bei der MultiMx-Einladung" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ-RTF" -msgid "Profile Error" -msgstr "Profilfehler" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Ungültiges Paket von MXit empfangen." +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ-Server-Relay" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x01)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Altes ICQ UTF-8" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x02)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian-Verschlüsselung" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x03)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ-UTF8" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x04)" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x05)" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Sicherheit aktiviert" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x05)" +msgid "Video Chat" +msgstr "Video-Chat" -msgid "In Love" -msgstr "Verliebt" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Pending" -msgstr "Ausstehend" +msgid "Live Video" +msgstr "Live-Video" -msgid "Invited" -msgstr "Eingeladen" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" -msgid "Rejected" -msgstr "Abgelehnt" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Gemeinsamer Bildschirm" -msgid "Deleted" -msgstr "Gelöscht" +msgid "IP Address" +msgstr "IP-Adresse" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit-Werbung" +msgid "Warning Level" +msgstr "Warnstufe" -msgid "More Information" -msgstr "Mehr Informationen" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Kontaktkommentar" #, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Kein solcher Benutzer: %s" - -msgid "User lookup" -msgstr "Benutzersuche" - -msgid "Reading challenge" -msgstr "Abfrage wird gelesen" - -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Unerwartete Challenge-Länge vom Server" +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "Anmeldung wird ausgeführt" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Handynummer" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - Kein Benutzername festgelegt" +msgid "Age" +msgstr "Alter" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Sie scheinen über keinen MySpace-Benutzernamen zu verfügen." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Persönliche Webseite" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" -"Möchten Sie jetzt einen festlegen? (Achtung: DAS KANN NICHT GEÄNDERT WERDEN!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Zusätzliche Informationen" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Verbindung zum Server verloren" +msgid "Home Address" +msgstr "Privatadresse" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Neue Mail-Nachrichten" +msgid "Zip Code" +msgstr "Postleitzahl" -msgid "New blog comments" -msgstr "Neue Blog-Kommentare" +msgid "Work Address" +msgstr "Adresse (geschäftlich)" -msgid "New profile comments" -msgstr "Neue Profil-Kommentare" +msgid "Work Information" +msgstr "Berufsinformationen" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Neue Freundschaftsanfragen!" +msgid "Company" +msgstr "Firma" -msgid "New picture comments" -msgstr "Neue Bild-Kommentare" +msgid "Division" +msgstr "Abteilung" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Position" -msgid "IM Friends" -msgstr "IM-Freunde" +msgid "Web Page" +msgstr "Webseite" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d Kontakt wurde vom Server hinzugefügt oder aktualisiert (einschließlich " -"jener Kontakte, die schon auf der Serverliste stehen)" -msgstr[1] "" -"%d Kontakte wurden vom Server hinzugefügt oder aktualisiert (einschließlich " -"jener Kontakte, die schon auf der Serverliste stehen)" +msgid "Online Since" +msgstr "Online seit" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Kontakte vom Server hinzufügen" +msgid "Member Since" +msgstr "Mitglied seit" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Protokollfehler, Code %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Fähigkeiten" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s Ihr Passwort besteht aus %zu Zeichen, mehr als die erwartete maximale " -"Länge von %d. Bitte kürzen Sie Ihr Passwort unter http://profileedit.myspace." -"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword und versuchen Sie es " -"erneut." +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Benutzername oder Passwort ungülzig" +msgid "View web profile" +msgstr "Web-Profil ansehen" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM-Fehler" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Ungültiger SNAC" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Ungültige Eingabebedingung" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Server-Datenrate überschritten" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Client-Datenrate überschritten" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy'-Befehl fehlgeschlagen." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Dienst nicht verfügbar" -msgid "persist command failed" -msgstr "'persist'-Befehl fehlgeschlagen" +msgid "Service not defined" +msgstr "Dienst nicht definiert" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Kontakt konnte nicht entfernt werden" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Veralteter SNAC" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy'-Befehl fehlgeschlagen" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Nicht unterstützt vom Host" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "'blocklist'-Befehl fehlgeschlagen" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Nicht unterstützt vom Client" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Verschlüsselung fehlt" +msgid "Refused by client" +msgstr "Abgelehnt vom Client" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Die RC4-Verschlüsselung konnte nicht gefunden werden" +msgid "Reply too big" +msgstr "Antwort zu groß" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Verwenden Sie libpurple mit RC4-Unterstützung (>= 2.0.1). MySpaceIM-Plugin " -"wird nicht geladen." +msgid "Responses lost" +msgstr "Antworten verloren" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Freunde von MySpace.com hinzufügen" +msgid "Request denied" +msgstr "Anfrage verweigert" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Importieren der Freunde fehlgeschlagen" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Ruinierte SNAC-Daten" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Leute finden…" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Ungenügende Rechte" -msgid "Change IM name..." -msgstr "IM-Namen ändern…" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim-URL-Behandlungsroutine" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"Es wurde kein geeignetes MySpaceIm-Konto zum Öffnen dieser myim-URL gefunden." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "" -"Aktivieren Sie das passende MySpaceIM-Konto und versuchen Sie es erneut." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Anzeigenamen im Statustext anzeigen" +msgid "No match" +msgstr "Keine Übereinstimmung" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Überschrift im Statustext anzeigen" +msgid "List overflow" +msgstr "Listenüberlauf" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Emoticons senden" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Mehrdeutige Anfrage" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Bildschirmauflösung (dpi)" +msgid "Queue full" +msgstr "Warteschlange voll" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Basis-Schriftgröße (Punkt)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet" -msgid "User" -msgstr "Benutzer" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Als Online anzeigen" -msgid "Headline" -msgstr "Überschrift" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Nicht als Online anzeigen" -msgid "Song" -msgstr "Lied" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Als Offline anzeigen" -msgid "Total Friends" -msgstr "Freunde insgesamt" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Nicht als Offline anzeigen" -msgid "Client Version" -msgstr "Programmversion" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "Sie haben keine Kontakt in dieser Liste" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Es ist ein Fehler beim Einstellen des Benutzernamens aufgetreten. Bitte " -"versuchen Sie es noch einmal oder besuchen Sie http://editprofile.myspace." -"com/index.cfm?fuseaction=profile.username um Ihren Benutzernamen zu " -"bearbeiten." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Benutzername verfügbar" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Dieser Benutzername ist verfügbar. Möchten Sie ihn festlegen?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "EINMAL GESETZT, KANN DIES NICHT GEÄNDERT WERDEN!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Bitte Benutzernamen festlegen" +"Sie können einen Kontakt zu dieser Liste hinzufügen, wenn Sie ihn mit der " +"rechten Maustaste anklicken und „%s“ auswählen." -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Dieser Benutzername ist nicht verfügbar." +msgid "Visible List" +msgstr "Liste „Immer sichtbar“" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Bitte versuchen Sie einen anderen Benutzernamen:" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" +"Diese Kontakte können Ihren Status auch dann sehen, wenn Sie Ihren Status " +"auf „Unsichtbar“ gestellt haben." -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Kein Benutzername festgelegt" +msgid "Invisible List" +msgstr "Liste „Immer unsichtbar“" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben, um seine Verfügbarkeit zu überprüfen:" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Für diese Kontakte werden Sie immer als Offline angezeigt" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Zappen" +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Gruppentitel: %s
" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s hat Sie abgeknallt!" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Notizengruppenkennung: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "%s abknallen…" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Info zur Gruppe %s" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Schlag" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Notizenadressbuchinformation" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s hat Sie geschlagen!" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Gruppe zu Konferenz einladen…" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "%s schlagen…" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Notizenadressbuchinformation anzeigen" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Abfackeln" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Handshake senden" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s hat Sie abgefackelt!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Auf Bestätigung des Handshakes warten" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "%s abfackeln…" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Handshake bestätigt, Anmeldung wird gesendet" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Knutschen" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Auf Anmeldebestätigung wird gewartet" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s hat Sie geknutscht!" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Anmeldung wird umgeleitet" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "%s knutschen…" +msgid "Forcing Login" +msgstr "Anmeldung erzwingen" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Knuddeln" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Anmeldung bestätigt" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s hat Sie geknuddelt!" +msgid "Starting Services" +msgstr "Dienste werden gestartet" #, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "%s knuddeln…" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"Ein Sametime-Administrator hat die folgende Ankündigung auf Server %s gemacht" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Ohrfeigen" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Sametime-Administrator-Ankündigung" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s hat Ihnen eine Ohrfeige gegeben!" +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Ankündigung von %s" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "%s ohrfeigen…" +msgid "Conference Closed" +msgstr "Konferenz geschlossen" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Zwicken" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden " #, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s hat Sie gezwickt!" +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Nachricht an %s konnte nicht gesendet werden:" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "%s zwicken…" +msgid "Place Closed" +msgstr "Geschlossener Raum" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Abklatschen" +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s hat Sie abgeklatscht!" +msgid "Speakers" +msgstr "Lautsprecher" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "%s abklatschen…" +msgid "Video Camera" +msgstr "Videokamera" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +msgid "File Transfer" +msgstr "Dateiübertragung" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s hat Sie zum Punk gemacht!" +msgid "Supports" +msgstr "Unterstützt" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "%s zum Punk machen…" +msgid "External User" +msgstr "Externer Benutzer" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Zunge herausstrecken" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Konferenz mit dem Benutzer beginnen" #, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s hat Ihnen die Zunge herausgestreckt!" +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Bitte geben Sie ein Thema für die neue Konferenz und eine " +"Einladungsnachricht für %s ein" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "%s die Zunge herausstrecken…" +msgid "New Conference" +msgstr "Neue Konferenz" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Erforderliche Parameter nicht übergeben" +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Zum Netzwerk konnte nicht gesendet werden" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Verfügbare Konferenzen" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Vom Netzwerk konnte nicht empfangen werden" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Neue Konferenz erstellen…" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Benutzer zu einer Konferenz einladen" -msgid "Conference not found" -msgstr "Konferenz nicht gefunden" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Konferenz von der Liste, zu der Sie den Benutzer %s einladen " +"möchten. Wählen Sie „Neue Konferenz erzeugen“, wenn Sie den Benutzer zu " +"einer neuen Konferenz einladen möchten." -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Konferenz existiert nicht" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Zu Konferenz einladen" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Ein Ordner mit diesem Namen existiert schon" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Zu Konferenz einladen…" -msgid "Not supported" -msgstr "Nicht unterstützt" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "TEST-Nachricht senden" -msgid "Password has expired" -msgstr "Passwort ist abgelaufen" +msgid "Topic:" +msgstr "Thema:" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Falsches Passwort" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Es wird ein Server benötigt, um dieses Konto zu verbinden" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Konto wurde deaktiviert" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Unbekannt (0x%04x)
" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Server konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Letzter bekannter Client" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Ihr Systemadministrator hat diese Operation deaktiviert" +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Der Server ist nicht erreichbar; Versuchen Sie es später erneut" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime-ID" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Kann einen Kontakt nicht zweimal zum gleichen Ordner hinzufügen" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Eine mehrdeutige ID wurde angegeben" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Kann Sie nicht selbst hinzufügen" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Der Bezeichner '%s' kann sich vielleicht auf einen der folgenden Benutzer " +"beziehen. Bitte wählen Sie den korrekten Benutzer aus der untenstehenden " +"Liste, um ihn zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen." -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Master-Archiv ist fehlerhaft konfiguriert" +msgid "Select User" +msgstr "Benutzer wählen" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" -"Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, konnte nicht erkannt " -"werden" +"Benutzer konnte nicht hinzugefügt werden: Benutzer wurde nicht gefunden" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt" +"Der Bezeichner '%s' passt zu keinem der Benutzer in Ihrer Sametime-" +"Community. Der Eintrag wurde von Ihrer Kontaktliste entfernt." -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "" -"Sie können die selbe Person nicht zwei mal zu einem Gespräch hinzufügen" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Benutzer konnte nicht hinzufügt werden" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Maximale Anzahl an erlaubten Kontakten ist erreicht" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Fehler beim Lesen von %s: \n" +"%s\n" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Sie haben einen ungültigen Benutzernamen eingegeben" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Entfernt gespeicherte Kontaktliste" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Ordners" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Kontaktlisten-Speicherungsmethode" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Inkompatible Protokollversion" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Nur lokale Kontaktliste" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Der Benutzer hat Sie gesperrt" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Mit Kontaktliste des Servers zusammenführen" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Diese Evaluationsversion erlaubt nicht mehr als 10 Nutzer die gleichzeitig " -"mitgeschnitten werden" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Kontaktliste zusammenführen und zum Server exportieren" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Der Benutzer ist entweder offline oder Sie wurden gesperrt" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Kontaktliste mit Server abgleichen" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Unbekannter Fehler: 0x%X" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Sametime-Kontaktliste für Konto %s importieren" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %s" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Sametime-Kontaktliste für Konto %s exportieren" + +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Gruppe konnte nicht hinzugefügt werden: Gruppe existiert bereits" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" -"Senden der Nachricht fehlgeschlagen. Details des Benutzer konnten nicht " -"abgerufen werden (%s)." +"Eine Gruppe mit dem Namen '%s' existiert bereits in Ihrer Kontaktliste." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "%s konnte nicht zu Ihrer Kontaktliste hinzufügt werden (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Gruppe konnte nicht hinzugefügt werden" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Senden der Nachricht fehlgeschlagen (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Mögliche Übereinstimmungen" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Einladen des Benutzers fehlgeschlagen (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Notizen der Adressbuchgruppenergebnisse" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"Senden der Nachricht an %s fehlgeschlagen. Konferenz konnte nicht erstellt " -"werden (%s)." +"Der Bezeichner „%s“ bezieht sich möglicherweise auf eine der folgenden " +"Notizenadressbuchgruppen. Bitte wählen Sie die richtige Gruppe aus der " +"Liste, um sie Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen." -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Senden der Nachricht fehlgeschlagen. Konferenz konnte nicht erstellt werden " -"(%s)." +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Wählen Sie das Notes-Adressbuch" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Gruppe konnte nicht hinzugefügt werden: Gruppe nicht gefunden" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Fehler beim Verschieben des Benutzers %s in den Ordner %s auf der " -"serverseitigen Liste. Fehler beim Erstellen des Ordners (%s)." +"Der Bezeichner '%s' stimmt mit keiner Notes-Adressbuchgruppe in Ihrer " +"Sametime-Community überein." + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Notes-Adressbuchgruppe" -#, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"Hinzufügen des Benutzers %s zur Kontaktliste fehlgeschlagen. Fehler beim " -"Erstellen des Ordners auf der serverseitigen Liste (%s)." +"Geben Sie den Namen einer Notes-Adressbuchgruppe in das Feld ein um die " +"Gruppe und ihre Mitglieder zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen." #, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Details für den Benutzer %s konnten nicht abgerufen werden (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Suchergebnisse für '%s'" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." msgstr "" -"Hinzufügen des Benutzers zu Ihrer Privatsphäre-Liste fehlgeschlagen (%s)." +"Der Bezeichner '%s' kann sich vielleicht zu einem der folgenden Benutzer " +"beziehen. Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen Namen gefunden. Sie " +"können diese Benutzer zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen oder ihnen " +"Nachrichten senden, indem Sie die folgenden Aktions-Schaltfächen verwenden." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "%s konnte nicht zu Ihrer Verweigerungsliste hinzufügt werden (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Suchergebnisse" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "%s konnte nicht zu Ihrer Genehmigungsliste hinzufügt werden (%s)." +msgid "No matches" +msgstr "Keine Übereinstimmung" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "%s konnte nicht aus Ihrer Datenschutz-Liste entfernt werden (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"Der Bezeichner '%s' stimmt mit keinem Benutzer in Ihrer Sametime-Community " +"überein." -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgid "No Matches" +msgstr "Keine Übereinstimmung" + +msgid "Search for a user" +msgstr "Nach Benutzer suchen" + +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -"Änderungen an den serverseitigen Datenschutz-Einstellungen fehlgeschlagen " -"(%s)." +"Geben die einen Namen oder den Teil einer ID in das folgende Feld ein, um " +"nach entsprechenden Benutzern in Ihrer Sametime-Community zu suchen." -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Erstellen der Konferenz fehlgeschlagen (%s)." +msgid "User Search" +msgstr "Benutzersuche" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server. Verbindung wird beendet." +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Sametime-Liste importieren…" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Telefonnummer" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Sametime-Liste exportieren…" -msgid "Personal Title" -msgstr "Persönlicher Titel" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Notes-Adressbuch-Gruppe hinzufügen…" -msgid "Mailstop" -msgstr "Ablage" +msgid "User Search..." +msgstr "Benutzersuche…" -msgid "User ID" -msgstr "Benutzerkennung" +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Anmeldung erzwingen (Serverumleitungen ignorieren)" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Vollständiger Name" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Client-Identität verbergen" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "GroupWise-Konferenz %d" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Der Benutzer %s ist nicht im Netzwerk verfügbar" -msgid "Authenticating..." -msgstr "Legitimierung wird durchgeführt …" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Schlüsselaustausch" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Warten auf Antwort…" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Schlüsselaustausch konnte nicht durchgeführt werden" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s wurde zu dieser Unterhaltung eingeladen." +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Beim Schlüsselaustausch ist ein Fehler aufgetreten" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Einladung zur Unterhaltung" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Schlüsselaustausch fehlgeschlagen" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Einladung von: %s\n" -"\n" -"Gesendet: %s" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Zeitüberschreitung beim Schlüsselaustausch" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Möchten Sie an der Konferenz teilnehmen?" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Schlüsselaustausch wurde abgebrochen" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Schlüsselaustausch wurde schon gestartet" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Schlüsselaustausch kann nicht mit Ihnen selbst gestartet werden" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Der entfernte Benutzer ist nicht mehr im Netzwerk präsent" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -"%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet " -"haben, nicht empfangen." +"Anfrage nach Schlüsselaustausch wurde von %s empfangen. Möchten Sie den " +"Schlüsselaustausch durchführen?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Herstellen der Verbindung zum Server fehlgeschlagen. Bitte geben Sie die " -"Adresse des Servers ein, mit dem Sie sich verbinden möchten." +"Der entfernte Benutzer wartet auf den Schlüsselaustausch mit:\n" +"Remote-Computer: %s\n" +"Remote-Port: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" -"Diese Konferenz wurde geschlossen. Es können keine Nachrichten mehr gesendet " -"werden." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Anfrage nach Schlüsselaustausch" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-Plugin" +msgid "IM With Password" +msgstr "IM mit Passwort" -msgid "Server address" -msgstr "Server-Adresse" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "IM-Schlüssel konnte nicht festgelegt werden" -msgid "Server port" -msgstr "Server-Port" +msgid "Set IM Password" +msgstr "IM-Passwort festlegen" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Bitte legitimieren Sie mich, damit ich Sie zu meiner Kontaktliste hinzufügen " -"kann." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen" -msgid "No reason given." -msgstr "Kein Grund angegeben." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Öffentlichen Schlüssel konnte nicht abgerufen werden" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Legitimierung:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Öffentlichen Schlüssel anzeigen" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Öffentlichen Schlüssel konnte nicht geladen werden" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Unerwartete Antwort von %s erhalten: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Benutzerinformation" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Benutzerinformation konnten nicht abgerufen werden" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Unerwartete Antwort von %s erhalten" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "Der Kontakt %s ist nicht vertrauenswürdig" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " -"versuchen Sie es erneut. Wenn Sie es weiter versuchen, müssen Sie sogar noch " -"länger warten." +"Sie können keine Kontakt-Benachrichtigungen empfangen solange Sie nicht " +"seinen/ihren öffentlichen Schlüssel importieren. Sie können des " +"„Öffentlichen Schlüssel abrufen“-Befehl verwenden, um den öffentlichen " +"Schlüssel zu erhalten." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Sie forderten Verschlüsselung in Ihren Kontoeinstellungen, die jedoch von " -"einem der Server nicht unterstützt wird." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Öffnen…" -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Fehler bei Anforderung von %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Der Server lieferte eine leere Antwort" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "Der Benutzer %s ist nicht im Netzwerk anwensend" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"Der Server möchte, dass Sie ein CAPTCHA ausfüllen, um sich anzumelden, aber " -"dieser Client unterstützt im Moment keine CAPTCHAs." +"Um einen Benutzer hinzufügen zu können, müssen Sie seinen öffentlichen " +"Schlüssel importieren. Drücken Sie auf Import, um den öffentlichen Schlüssel " +"zu importieren." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL erlaubt Ihnen nicht, sich hier mit Ihrem Benutzernamen anzumelden" +msgid "_Import..." +msgstr "_Import…" + +msgid "Select correct user" +msgstr "Wählen Sie den richtigen Benutzer" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Der Benutzer mit dem " -"Sie sprechen, verwendet vermutlich ein anderes Codierung als erwartet. Wenn " -"Sie wissen, welches Codierung er verwendet, können Sie dies in den " -"erweiterten Kontenoptionen für Ihr AIM-/ICQ-Konto angeben.)" +"Es gibt mehr als einen Benutzer mit dem gleichen öffentlichen Schlüssel. " +"Wählen Sie den richtigen Benutzer aus, der zur Kontakliste hinzugefügt " +"werden soll." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Entweder verwenden Sie " -"und %s ein unterschiedliches Codierung oder %s hat einen fehlerhaften " -"Client.)" +"Es gibt mehr als einen Benutzer mit gleichem Namen. Wählen Sie den richtigen " +"Benutzer aus, der zur Kontaktliste hinzugefügt werden soll." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Chatraum konnte nicht betreten werden" +msgid "Detached" +msgstr "Unbeteiligt" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Ungültiger Chatraumname" +msgid "Indisposed" +msgstr "Verhindert" -msgid "Invalid error" -msgstr "Ungültiger Name" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Wecke mich auf" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Wegen Kinderschutzeinstellungen können keine IM empfangen werden" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Aufgedreht" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" -"SMS können nicht gesendet werden ohne die Vertragsbedingungen zu akzeptieren" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "SMS konnte nicht gesendet werden" +msgid "In Love" +msgstr "Verliebt" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "SMS konnten nicht in dieses Land gesendet werden" +msgid "User Modes" +msgstr "Benutzermodi" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "SMS können nicht in ein unbekanntes Land gesendet werden" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Bevorzugter Kontakt" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Bot-Konten können keine IMs initiieren" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Bevorzugte Sprache" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Bot-Konten können diesem Benutzer keine Nachricht senden" +msgid "Device" +msgstr "Gerät" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Das Bot-Konto erreichte die IM-Grenze" +msgid "Timezone" +msgstr "Zeitzone" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Bot-Konto erreichte die tägliche IM-Grenze" +msgid "Geolocation" +msgstr "Geographische Koordinaten" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Bot-Konto erreichte die monatliche IM-Grenze" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "IM-Schlüssel zurücksetzen" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Offline-Nachrichten konnten nicht empfangen werden" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "IM mit Schlüsselaustausch" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Offline-Nachrichtenspeicher voll" +msgid "IM with Password" +msgstr "IM mit Passwort" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: %s (%s)" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen…" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: %s" +msgid "Kill User" +msgstr "Benutzer hinauswerfen" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Nachricht konnte nicht an %s gesendet werden: %s (%s)" +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Auf Whiteboard zeichnen" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Passphrase:" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Nachricht konnte nicht an %s gesendet werden: %s" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Kanal %s existiert nicht im Netzwerk" -msgid "Thinking" -msgstr "Denkt nach" +msgid "Channel Information" +msgstr "Kanalinformation" -msgid "Shopping" -msgstr "Kauft ein" +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Kanalinformation konnte nicht abgerufen werden" -msgid "Questioning" -msgstr "Fragt etwas" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Kanalname: %s" -msgid "Eating" -msgstr "Beim Essen" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Benutzeranzahl: %d" -msgid "Watching a movie" -msgstr "Schaut einen Film an" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Gründer des Kanals: %s" -msgid "Typing" -msgstr "Tippt gerade" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Kanal-Chiffrierung: %s" -msgid "At the office" -msgstr "Im Büro" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
Kanal-HMAC: %s" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Nimmt ein Bad" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Thema des Kanals:
%s" -msgid "Watching TV" -msgstr "Schaut Fernsehen" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Kanal-Modi: " -msgid "Having fun" -msgstr "Hat Spaß" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Schlüssel-Fingerabdruck des Gründers:
%s" -msgid "Sleeping" -msgstr "Schläft" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Schlüssel-Babbleprint des Gründers:
%s" -msgid "Using a PDA" -msgstr "Verwendet einen PDA" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Öffentlichen Schlüssel des Kanals hinzufügen" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Trifft Freunde" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Öffentlichen Schlüssel öffnen…" -msgid "On the phone" -msgstr "Telefoniert" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Kanal-Passphrase" -msgid "Surfing" -msgstr "Surft" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Ist mobil" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Die Kanallegitimierung wird verwendet, um einen Kanal vor unbefugtem Zugriff " +"zu schützen. Die Legitimierung kann auf Passphrasen und digitalen Signaturen " +"basieren. Wenn die Passphrasenvariante gewählt wird, braucht man eine " +"Passphrase, um den Kanal betreten zu können. Wenn digitale öffentliche " +"Schlüssel gewählt werden, können nur solche Benutzer den Kanal betreten, " +"deren Schlüssel aufgelistet sind." -msgid "Searching the web" -msgstr "Sucht etwas im Web" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Kanallegitimierung" -msgid "At a party" -msgstr "Auf einer Party" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Hinzufügen / Entfernen" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Trinkt Kaffee" +msgid "Group Name" +msgstr "Gruppenname" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Spielt am PC" +msgid "Passphrase" +msgstr "Passphrase" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Surft im Web" - -msgid "Smoking" -msgstr "Raucht" - -msgid "Writing" -msgstr "Schreibt" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "" +"Bitte geben Sie für den Kanal %s den Namen der privaten Gruppe und die " +"Passphrase an." -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Trinkt" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Private Gruppe im Kanal hinzufügen" -msgid "Listening to music" -msgstr "Hört Musik" +msgid "User Limit" +msgstr "Benutzerbegrenzung" -msgid "Studying" -msgstr "Lernt" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"Benutzerlimit des Kanals festlegen. Wählen Sie 0, um das Limit aufzuheben." -msgid "In the restroom" -msgstr "Auf der Toilette" +msgid "Invite List" +msgstr "Einladungsliste" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem Server empfangen" +msgid "Ban List" +msgstr "Verbannungsliste" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM-Protokoll-Plugin" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Private Gruppe hinzufügen" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ-UIN…" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Permanent zurücksetzen" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "IRC-Protokoll-Plugin" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Permanent setzen" -msgid "Encoding" -msgstr "Codierung" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Benutzerbegrenzung einstellen" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Der entfernte Benutzer hat das Gespräch beendet." +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Themenbeschränkung zurücksetzen" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Der entfernte Benutzer hat Ihre Anfrage abgelehnt." +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Themenbeschränkung festlegen" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Verbindung zum entfernten Benutzer verloren:
%s" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Privaten Kanal zurücksetzen" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" -"Ungültige Daten in der Verbindung mit dem entfernten Benutzer empfangen." +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Privaten Kanal festlegen" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" -"Die Verbindung mit dem entfernten Benutzer konnte nicht hergestellt werden." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Geheimen Kanal zurücksetzen" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Direkt-IM hergestellt" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Geheimen Kanal festlegen" #, c-format msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -"%s hat versucht ihnen eine %s große Datei zu senden, aber wir erlauben nur " -"Dateien bis zu %s über Direkt-IM. Versuchen Sie statt dessen die " -"Dateiübertragung zu verwenden.\n" +"Sie müssen den Kanal %s betreten, bevor Sie die private Gruppe betreten " +"können" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Datei %s (%s) ist größer als die maximale Größe von %s." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Private Gruppe betreten" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Bereit zum Chatten" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Private Gruppe konnte nicht betreten werden." -msgid "Not Available" -msgstr "Nicht verfügbar" +msgid "Call Command" +msgstr "Befehl aufrufen" -msgid "Occupied" -msgstr "Beschäftigt" +msgid "Cannot call command" +msgstr "Befehl nicht aufrufbar" -msgid "Web Aware" -msgstr "In Web" +msgid "Unknown command" +msgstr "Unbekannter Befehl" -msgid "Invisible" -msgstr "Unsichtbar" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Verschlüsselte Dateiübertragungen" -msgid "Evil" -msgstr "Böse" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Fehler bei der Dateiübertragung" -msgid "Depression" -msgstr "Depression" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Die entfernte Seite hat sich abgemeldet" -msgid "At home" -msgstr "Zu Hause" +msgid "Permission denied" +msgstr "Zugriff verweigert" -msgid "At work" -msgstr "Bei der Arbeit" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Schlüsselaustausch ist fehlgeschlagen" -msgid "At lunch" -msgstr "Zur Mittagspause" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung" + +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Verbindungsherstellung fehlgeschlagen" + +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Dateiübertragungssitzung existiert nicht" + +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Keine Dateiübertragungssitzung aktiv" + +msgid "File transfer already started" +msgstr "Dateiübertragung wurde schon gestartet" + +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "" +"Schlüsselaustausch für die Dateiübertragung konnte nicht vollzogen werden" + +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Dateiübertragung konnte nicht gestartet werden" + +msgid "Cannot send file" +msgstr "Datei konnte nicht gesendet werden" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Fehler aufgetreten" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Verbindung zum Legitimierungsserver fehlgeschlagen: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s hat das Thema von %s zu %s abgeändert" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Verbindung zum BOS-Server fehlgeschlagen: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s setzt die Kanalmodi von %s auf: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Benutzername gesendet" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s entfernte alle Kanalmodi auf %s" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s setzte die Modi von %s auf: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Verbindung wird hergestellt" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s entfernte alle Kanalmodi von %s's" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der Benutzername ungültig " -"ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein oder mit einem " -"Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten " -"oder nur aus Ziffern bestehen." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Sie wurden aus %s hinausgeworfen von %s (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Sie haben Verschlüsselung in Ihren Kontoeinstellungen gefordert, aber Ihr " -"System unterstützt keine Verschlüsselung." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Sie werden eventuell gleich abgemeldet. In diesem Fall, überprüfen Sie bitte " -"%s auf Aktualisierungen." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Hinausgeworfen durch %s (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Konnte keinen gültigen AIM Login-Hash erhalten." +msgid "Server signoff" +msgstr "Server abgemeldet" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Konnte keinen gültigen Login-Hash erhalten." +msgid "Personal Information" +msgstr "Persönliche Informationen" -msgid "Received authorization" -msgstr "Legitimierung empfangen" +msgid "Birth Day" +msgstr "Geburtstag" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Benutzername existiert nicht" +msgid "Job Role" +msgstr "Position" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt" +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar." +msgid "Unit" +msgstr "Abteilung" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Ihr Benutzername hat sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 " -"Minuten und versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiter versuchen, " -"müssen Sie sogar noch länger warten." - -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Ihre IP-Adresse hat sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie eine " -"Minute und versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiter versuchen, " -"müssen Sie sogar noch länger warten." - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Der eingegebene SecurID-Schlüssel ist ungültig" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "SecurID-Eingabe" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Geben Sie die 6-stellige Nummer vom Digital-Display ein." - -msgid "Password sent" -msgstr "Passwort gesendet" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Verbindung konnte nicht erstellt werden" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer " -"Kontaktliste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ-Legitimierung abgelehnt." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Der Benutzer %u hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn bzw. sie zu Ihrer " -"Kontaktliste hinzufügen zu dürfen." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Sie haben eine besondere Nachricht empfangen\n" -"\n" -"Von: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n" -"\n" -"Von: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Sie haben eine ICQ-E-Mail empfangen von %s [%s]\n" -"\n" -"Nachricht:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "Der ICQ-Benutzer %u hat Ihnen einen Benutzer gesendet: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Möchten Sie diesen Benutzer zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen?" - -msgid "_Add" -msgstr "Hinzu_fügen" - -msgid "_Decline" -msgstr "_Ablehnen" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie ungültig war." -msgstr[1] "" -"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie ungültig waren." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da sie zu groß war." -msgstr[1] "" -"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da sie zu groß waren." +msgid "Homepage" +msgstr "Homepage" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da die Datenrate " -"überschritten wurde." -msgstr[1] "" -"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da die Datenrate " -"überschritten wurde." +msgid "Note" +msgstr "Bemerkung" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu " -"hoch ist." -msgstr[1] "" -"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da seine/ihre Warnstufe zu " -"hoch ist." +msgid "Join Chat" +msgstr "Chat betreten" #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Sie haben %hu Nachricht von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch ist." -msgstr[1] "" -"Sie haben %hu Nachrichten von %s nicht erhalten, da Ihre Warnstufe zu hoch " -"ist." +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Sie sind der Gründer des Kanals %s" #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" -"Sie haben %hu Nachricht von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." -msgstr[1] "" -"Sie haben %hu Nachrichten von %s aus unbekannten Gründen nicht erhalten." +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Gründer des Kanals %s ist %s" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Ihre AIM-Verbindung könnte unterbrochen sein." +msgid "Real Name" +msgstr "Echter Name" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen." +msgid "Status Text" +msgstr "Statustext" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Die neue Formatierung ist ungültig." +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Öffentlicher Schlüssel-Fingerabdruck" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"Benutzernamen-Formatierung kann nur die Groß-/Kleinschreibung und " -"Leerzeichen ändern." +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Öffentlicher Schlüssel-Babbleprint" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Pop-Up Nachricht" +msgid "_More..." +msgstr "_Mehr…" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Die folgende Benutzername ist verbunden mit %s" -msgstr[1] "Die folgenden Benutzernamen sind verbunden mit %s" +msgid "Detach From Server" +msgstr "Vom Server trennen" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Keine Ergebnisse für die E-Mail-Adresse %s gefunden" +msgid "Cannot detach" +msgstr "Trennung fehlgeschlagen" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" -"Sie sollten eine E-Mail erhalten, in der Sie aufgefordert werden, %s zu " -"bestätigen." +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Thema konnte nicht zurückgesetzt werden" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Kontobestätigung wurde angefordert" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Spitzname konnte nicht geändert werden" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der geforderte " -"Name vom Original abweicht." +msgid "Roomlist" +msgstr "Raumliste" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er ungültig " -"ist." +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu " -"lang ist." +msgid "Network is empty" +msgstr "Netzwerk ist leer" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Error 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil es schon eine " -"laufende Anfrage für diesen Benutzernamen gibt." +msgid "No public key was received" +msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel empfangen" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil zu dieser Adresse " -"schon zu viele Benutzernamen gehören." +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Fehler 0x%04x: Kann die E-Mail-Adresse nicht ändern, weil die angegebene " -"Adresse falsch ist." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Serverinformation konnten nicht abgerufen werden" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Serverstatistik" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Fehler beim Ändern der Konteninformation" +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Serverstatistik konnte nicht abgerufen werden" #, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "Kontoinformation" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie müssen direkt verbunden sein, um IM-" -"Bilder senden zu können." - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Kann das AIM-Profil nicht festlegen." - msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"Sie haben vermutlich versucht, Ihr Profil zu bearbeiten, bevor die " -"Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen " -"Sie es erneut, wenn Sie vollständig verbunden sind." +"Lokale Server-Startzeit: %s\n" +"Lokale Server-Uptime: %s\n" +"Lokale Server-Clients: %d\n" +"Lokale Server-Kanäle: %d\n" +"Lokale Server-Operatoren: %d\n" +"Lokale Router-Operatoren: %d\n" +"Lokale Zell-Clients: %d\n" +"Lokale Zell-Kanäle: %d\n" +"Lokale Zell-Server: %d\n" +"Clients insgesamt: %d\n" +"Kanäle insgesamt: %d\n" +"Server insgesamt: %d\n" +"Router insgesamt: %d\n" +"Server-Operatoren insgesamt: %d\n" +"Router-Operatoren insgesamt: %d\n" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Die maximale Profilgröße von %d Byte wurde überschritten. Es wurde für Sie " -"abgeschnitten." -msgstr[1] "" -"Die maximale Profilgröße von %d Bytes wurde überschritten. Es wurde für Sie " -"gekürzt." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Netzwerkstatistik" -msgid "Profile too long." -msgstr "Profil zu lang." +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Byte überschritten. " -"Sie wurde für Sie abgeschnitten." -msgstr[1] "" -"Die Abwesenheitsnachricht hat die maximale Größe von %d Bytes " -"überschritten. Sie wurde für Sie abgeschnitten." +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping fehlgeschlagen" -msgid "Away message too long." -msgstr "Abwesenheitsmitteilungen zu lang." +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Ping-Antwort vom Server empfangen" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Kontakt %s konnte nicht hinzugefügt werden, da der Benutzername ungültig " -"ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein oder mit einem " -"Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und Leerzeichen enthalten " -"oder nur aus Ziffern bestehen." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Benutzer konnte nicht hinausgeworfen werden" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Kontaktliste konnte nicht geladen werden" +msgid "WATCH" +msgstr "Beobachten" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"Die AIM-Server waren kurzzeitig nicht in der Lage, Ihre Kontaktliste zu " -"senden. Ihre Kontaktliste ist nicht verloren und wird wahrscheinlich in ein " -"paar Minuten wieder verfügbar sein." +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Benutzer kann nicht beobachtet werden" -msgid "Orphans" -msgstr "Verwaisungen" +msgid "Resuming session" +msgstr "Sitzung wird fortgesetzt" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Benutzer %s konnte nicht hinzugefügt werden, weil Sie schon zu viele " -"Kontakte in Ihrer Kontaktliste haben. Bitte entfernen Sie einen und " -"versuchen Sie es erneut." +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Verbindung wird legitimiert" -msgid "(no name)" -msgstr "(kein Name)" +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Überprüfung des öffentlichen Schlüssels des Servers" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" -"Benutzer %s konnte aus einem unbekannten Grund nicht hinzugefügt werden." +msgid "Passphrase required" +msgstr "Passphrase erforderlich" #, c-format msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Der Benutzer %s hat Ihnen gestattet, Sie zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen. " -"Möchten Sie diesen Kontakt hinzufügen?" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "Legitimierung erteilt" +"Öffentlicher Schlüssel von %s wurde empfangen. Ihre lokale Kopie stimmt " +"nicht mit diesem Schlüssel überein. Möchten Sie trotzdem diesen (neuen) " +"Schlüssel akzeptieren?" -#. Granted #, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" -"Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage akzeptiert, ihn bzw. sie zu Ihrer " -"Kontaktliste hinzufügen zu dürfen." - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Legitimierung gewährt" +"Öffentlicher Schlüssel von %s wurde empfangen. Möchten Sie diesen " +"öffentlichen Schlüssel akzeptieren?" -#. Denied #, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Der Benutzer %s hat Ihre Anfrage abgelehnt, ihn bzw. sie zu Ihrer " -"Kontaktliste hinzufügen zu dürfen, und zwar aus folgendem Grund:\n" -"%s" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Legitimierung abgelehnt" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "A_ustausch:" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Ihr IM-Bild wurde nicht gesendet. Sie können keine IM-Bilder in AIM-Chats " -"senden." - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "iTunes Music Store Link" - -msgid "Lunch" -msgstr "Mittagspause" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Kontaktkommentar für %s" +"Fingerabdruck und Babbleprint für den Schlüssel von %s sind:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Kontaktkommentar:" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Öffentlichen Schlüssel ansehen" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt." +msgid "_View..." +msgstr "_Ansehen…" -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Sicherheitsrisiko " -"betrachtet werden. Möchten Sie fortfahren?" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Nicht unterstützter Typ für den öffentlichen Schlüssel" -msgid "C_onnect" -msgstr "V_erbinden" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Abgemeldet vom Server" -msgid "You closed the connection." -msgstr "Sie haben die Verbindung beendet." +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "AIM-Info" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Schlüsselaustausch gescheitert" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Kontaktkommentar bearbeiten" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "X-Status-Nachricht abrufen" +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "" +"Das Fortsetzen der angehaltenen Sitzung ist fehlgeschlagen. Bitte drücken " +"Sie „Neu Verbinden“, um eine neue Verbindung zu erzeugen." -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Direkt-IM-Sitzung beenden" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Schlüsselaustausch" -msgid "Direct IM" -msgstr "Direkte Nachricht" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "SILC-Schlüsselpaar konnte nicht geladen werden" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Erneut um Legitimierung bitten" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Mit SILC-Server verbinden" -msgid "Require authorization" -msgstr "Legitimierung erforderlich" +msgid "Out of memory" +msgstr "Kein Speicher verfügbar" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Web aware (Wenn Sie dies aktivieren, werden Sie SPAM erhalten!)" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "SILC-Protokoll konnte nicht initialisiert werden" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ Privatsphärenoptionen" +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Fehler beim Laden des SILC-Schlüsselpaares" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Adresse ändern zu:" +#, c-format +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Download %s: %s" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "Sie warten derzeit auf keine Legitimierung" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Ihre aktuelle Stimmung" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Sie warten auf die Legitimierung durch die folgenden Benutzer" +#, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Sie können die Legitimierung dieses Kontaktes erneut anfordern, wenn Sie den " -"Kontakt mit einem Rechtsklick anklicken und „Erneut nach Legitimierung " -"fragen“ auswählen." - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Benutzer nach E-Mail-Adresse suchen" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Benutzer mit einer bestimmten E-Mail-Adresse suchen" +"\n" +"Ihre gewünschten Kontaktmethoden" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "E-Mail-Adresse des Benutzers eingeben, nach dem Sie suchen möchten." +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Benutzerinformation (Netz) einstellen …" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Passwort äbdern (Web)" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Videokonferenz" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "IM-Weiterleitung konfigurieren (Web)" +msgid "Your Current Status" +msgstr "Ihr aktueller Status" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre festlegen…" +msgid "Online Services" +msgstr "Online-Dienste" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Liste „Immer sichtbar“ anzeigen" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Andere Benutzer können sehen, welche Dienste Sie nutzen" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Liste „Immer unsichtbar“ anzeigen" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Andere Benutzer können sehen, welchen Computer Sie nutzen" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Konto bestätigen" +msgid "Your VCard File" +msgstr "Ihre VCard-Datei" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Aktuell registrierte E-Mail-Adresse anzeigen" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Zeitzone (UTC)" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Aktuell registrierte E-Mail-Adresse ändern…" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Online-Statusattribute des Benutzers" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Kontakt anzeigen, deren Legitimierung Sie erwarten" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." +msgstr "" +"Sie können anderen Benutzern Ihre Verbindungsinformationen und persönliche " +"Informationen zugänglich machen. Bitte füllen Sie die Informationen aus, die " +"andere Benutzer von Ihnen sehen können." -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Benutzer nach E-Mail-Adresse suchen…" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Nachricht des Tages" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "clientLogin verwenden" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Keine Nachricht-des-Tages verfügbar" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"Immer den AIM/ICQ-Proxyserver für\n" -"Dateiübertragungen und Direkt-IM verwenden (langsamer,\n" -"aber gibt Ihre IP-Adresse nicht preis)" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Es gibt keine Nachricht-des-Tages zu dieser Verbindung" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Mehrere gleichzeitige Anmeldungen erlauben" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Neues SILC-Schlüsselpaar erstellen" -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" -"%s fragen , ob er sich zu uns auf %s:%hu für Direkt-IM verbinden möchte." +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Passphrasen sind nicht identisch" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Verbindungsversuch mit %s:%hu." +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Schlüsselerzeugung ist fehlgeschlagen" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Verbindungsversuch über einen Proxyserver." +msgid "Key length" +msgstr "Schlüssellänge" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s hat nach einer direkten Verbindung zu %s gefragt" +msgid "Public key file" +msgstr "Öffentlicher Schlüssel (Datei)" -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. Dies " -"ist notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies " -"eine Verletzung der Privatsphäre bedeuten." +msgid "Private key file" +msgstr "Privater Schlüssel (Datei)" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Benutzerbild" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Passphrase (erneut)" -msgid "Voice" -msgstr "Stimme" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Schlüsselpaar erzeugen" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM Direkte Nachricht" +msgid "Online Status" +msgstr "Online-Status" -msgid "Get File" -msgstr "Datei holen" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Nachricht des Tages anschauen" -msgid "Games" -msgstr "Spiele" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "SILC-Schlüsselpaar erstellen…" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ-Xtraz" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Benutzer %s ist nicht im Netzwerk präsent" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Add-Ins" +msgid "Topic too long" +msgstr "Thema zu lang" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Kontaktliste senden" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Sie müssen einen Spitznamen angeben" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ Direkte Verbindung" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "Kanal %s konnte nicht gefunden werden" -msgid "AP User" -msgstr "AP-Benutzer" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "Kanal-Modi für %s: %s" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ-RTF" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "Für den Kanal %s sind keine Kanal-Modi gesetzt" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Setzen der cmodes für %s gescheitert" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ-Server-Relay" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Unbekannter Befehl: %s, (möglicherweise ein Bug)" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Altes ICQ UTF-8" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [Kanal]: Den Chat verlassen" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian-Verschlüsselung" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [Kanal]: Den Chats verlassen" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ-UTF8" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<neues Thema>]: Thema ändern oder anzeigen" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join <Kanal> [<Passwort>]: Chat in diesem Netzwerk betreten" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Sicherheit aktiviert" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Listet Kanäle in diesem Netzwerk auf" -msgid "Video Chat" -msgstr "Video-Chat" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <Spitzname>: Informationen zum Spitznamen anzeigen" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <Benutzer> <Nachricht>: Sendet eine private Nachricht an " +"einen anderen Benutzer" -msgid "Live Video" -msgstr "Live-Video" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <Spitzname> [<Nachricht>]: Sendet eine private Nachricht " +"an einen Benutzer" -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Nachricht des Tages vom Server anzeigen" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Gemeinsamer Bildschirm" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Sitzung beenden" -msgid "IP Address" -msgstr "IP-Adresse" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [Nachricht]: Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht" -msgid "Warning Level" -msgstr "Warnstufe" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <Befehl>: Ruft einen Silc-Client-Befehl auf" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Kontaktkommentar" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "" +"kill <Spitzname> [-pubkey|<Grund>]: Wirft einen Spitznamen " +"hinaus" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <neuer Spitzname>: Ändert ihren Spitznamen" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Handynummer" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <Spitzname>: Ruft Informationen zu einem Benutzer ab" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Persönliche Webseite" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <Kanal> [+|-<Modi>] [Argumente]: Kanal-Modi ändern oder " +"anzeigen" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Zusätzliche Informationen" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <Kanal> +|-<Modi> <Spitzname>: Modi des Benutzers " +"auf dem Kanal ändern" -msgid "Zip Code" -msgstr "Postleitzahl" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "" +"umode <Benutzeroptionen>: Ihre Benutzeroptionen im Netzwerk festlegen" -msgid "Work Information" -msgstr "Berufsinformationen" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "" +"oper <Spitzname> [-pubkey]: Privilegien des Server-Operators anfordern" -msgid "Division" -msgstr "Abteilung" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <Kanal> [-|+]<Spitzname>: Benutzer einladen oder " +"Benutzer zur Einladungsliste des Kanals hinzufügen oder von der " +"Einladungsliste entfernen" -msgid "Position" -msgstr "Position" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <Kanal> <Spitzname> [Kommentar]: Kickt einen Benutzer aus " +"dem Kanal" -msgid "Web Page" -msgstr "Webseite" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [Server]: Administrative Details des Servers ansehen" -msgid "Online Since" -msgstr "Online seit" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "" +"ban [<Kanal> +|-<Spitzname>]: Verbannt einen Benutzer vom Kanal" -msgid "Member Since" -msgstr "Mitglied seit" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <Spitzname|Server>: Öffentlichen Schlüssel der Servers oder " +"des Benutzers abrufen" -msgid "Capabilities" -msgstr "Fähigkeiten" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Server- und Netzwerkstatistik ansehen" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Ungültiger SNAC" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Sendet PING an den verbundenen Server" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Server-Datenrate überschritten" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <Kanal>: Benutzer im Kanal auflisten" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Client-Datenrate überschritten" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <Kanal/Kanäle>: " +"Bestimmte Benutzer im Kanal / in den Kanälen auflisten" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Dienst nicht verfügbar" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC-Protokoll-Plugin" -msgid "Service not defined" -msgstr "Dienst nicht definiert" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Verschlüsselte Internet Live Konferenz (SILC) Protokoll" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Veralteter SNAC" +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Nicht unterstützt vom Host" +msgid "Public Key file" +msgstr "Öffentlicher Schlüssel (Datei)" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Nicht unterstützt vom Client" +msgid "Private Key file" +msgstr "Privater Schlüssel (Datei)" -msgid "Refused by client" -msgstr "Abgelehnt vom Client" +msgid "Cipher" +msgstr "Verschlüsselung" -msgid "Reply too big" -msgstr "Antwort zu groß" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Responses lost" -msgstr "Antworten verloren" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Perfekt fortgesetzte Geheimhaltung (PFS) verwenden" -msgid "Request denied" -msgstr "Anfrage verweigert" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Legitimierung mit öffentlichem Schlüssel" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Ruinierte SNAC-Daten" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "IMs ohne Schlüsselaustausch sperren" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Ungenügende Rechte" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Nachrichten zum Whiteboard sperren" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "In lokaler erlaubt/verboten-Liste" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Whiteboard automatisch öffnen" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Warnstufe zu hoch (Absender)" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Alle IM-Nachrichten digital unterschreiben und überprüfen" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Warnstufe zu hoch (Empfänger)" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "SILC-Schlüsselpaar erstellen…" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "SILC-Schlüsselpaar konnte nicht erstellt werden" -msgid "No match" -msgstr "Keine Übereinstimmung" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Echter Name: \t%s\n" -msgid "List overflow" -msgstr "Listenüberlauf" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Benutzername: \t%s\n" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Mehrdeutige Anfrage" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "E-Mail: \t\t%s\n" -msgid "Queue full" -msgstr "Warteschlange voll" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Rechnername: \t%s\n" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Nicht solange bei AOL angemeldet" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organisation: \t%s\n" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Als Online anzeigen" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Land: \t%s\n" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Nicht als Online anzeigen" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algorithmus: \t%s\n" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Als Offline anzeigen" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Schlüssellänge: \t%d Bits\n" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Nicht als Offline anzeigen" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Version: \t%s\n" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "Sie haben keine Kontakt in dieser Liste" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels:\n" +"%s\n" +"\n" #, c-format msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" msgstr "" -"Sie können einen Kontakt zu dieser Liste hinzufügen, wenn Sie ihn mit der " -"rechten Maustaste anklicken und „%s“ auswählen." +"Öffentlicher Schlüssel Babbleprint:\n" +"%s" -msgid "Visible List" -msgstr "Liste „Immer sichtbar“" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Informationen zum öffentlichen Schlüssel" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" -"Diese Kontakte können Ihren Status auch dann sehen, wenn Sie Ihren Status " -"auf „Unsichtbar“ gestellt haben." +msgid "Paging" +msgstr "Funkruf" -msgid "Invisible List" -msgstr "Liste „Immer unsichtbar“" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Videokonferenz" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Für diese Kontakte werden Sie immer als Offline angezeigt" +msgid "Computer" +msgstr "Rechner" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Gruppentitel: %s
" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Notizengruppenkennung: %s
" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Info zur Gruppe %s" +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "" +"%s hat eine Nachricht zum Whiteboard gesendet. Möchten Sie das Whiteboard " +"öffnen?" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Notizenadressbuchinformation" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s hat eine Nachricht zum Whiteboard im Kanal %s gesendet. Möchten Sie das " +"Whiteboard öffnen?" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Gruppe zu Konferenz einladen…" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Whiteboard" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Notizenadressbuchinformation anzeigen" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Handshake senden" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Auf Bestätigung des Handshakes warten" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Handshake bestätigt, Anmeldung wird gesendet" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "" +"Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Auf Anmeldebestätigung wird gewartet" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "" +"Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen KE-Gruppe nicht" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Anmeldung wird umgeleitet" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "" +"Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene " +"Verschlüsselungsverfahren nicht" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Anmeldung erzwingen" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Anmeldung bestätigt" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "" +"Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" -msgid "Starting Services" -msgstr "Dienste werden gestartet" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" #, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" -"Ein Sametime-Administrator hat die folgende Ankündigung auf Server %s gemacht" +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Fehler: Fehlerhafte Signatur" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Sametime-Administrator-Ankündigung" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" #, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Ankündigung von %s" +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Fehler: Legitimierung fehlgeschlagen" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Konferenz geschlossen" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "SILC-Client-Verbindung konnte nicht hergestellt werden" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden " +msgid "John Noname" +msgstr "Max Mustermann" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Nachricht an %s konnte nicht gesendet werden:" +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "SILC-Schlüsselpaar konnte nicht geladen werden: %s" -msgid "Place Closed" -msgstr "Geschlossener Raum" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Verbindung konnte nicht erstellt werden" -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Unbekannte Serverantwort" -msgid "Speakers" -msgstr "Lautsprecher" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Lauschender Socket konnte nicht erstellt werden" -msgid "Video Camera" -msgstr "Videokamera" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Hostname konnte nicht aufgelöst werden" -msgid "File Transfer" -msgstr "Dateiübertragung" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP-Benutzernamen dürfen weder Leerzeichen noch @-Zeichen enthalten" -msgid "Supports" -msgstr "Unterstützt" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP-Verbindungsserver nicht angegeben" -msgid "External User" -msgstr "Externer Benutzer" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE Protokoll-Plugin" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Konferenz mit dem Benutzer beginnen" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Das SIP/SIMPLE-Protokoll-Plugin" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"Bitte geben Sie ein Thema für die neue Konferenz und eine " -"Einladungsnachricht für %s ein" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Status veröffentlichen (Hinweis: Jeder kann Sie sehen)" -msgid "New Conference" -msgstr "Neue Konferenz" +msgid "Use UDP" +msgstr "UDP verwenden" -msgid "Create" -msgstr "Erstellen" +msgid "Use proxy" +msgstr "Proxy verwenden" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Verfügbare Konferenzen" +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Neue Konferenz erstellen…" +msgid "Auth User" +msgstr "Benutzer legitimieren" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Benutzer zu einer Konferenz einladen" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Domain legitimieren" -#, c-format msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" msgstr "" -"Wählen Sie eine Konferenz von der Liste, zu der Sie den Benutzer %s einladen " -"möchten. Wählen Sie „Neue Konferenz erzeugen“, wenn Sie den Benutzer zu " -"einer neuen Konferenz einladen möchten." +"(Es gab einen Fehler beim Umwandeln dieser Nachricht.\tBitte überprüfen Sie " +"die Kodierung in der Kontenbearbeitung)" + +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "An den Chat %s,%s,%s konnte nicht gesendet werden" + +msgid "User is offline" +msgstr "Benutzer ist offline" + +msgid "User" +msgstr "Benutzer" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Zu Konferenz einladen" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Versteckt oder nicht angemeldet" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Zu Konferenz einladen…" +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
Bei %s seit %s" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "TEST-Nachricht senden" +msgid "Anyone" +msgstr "Jeder" -msgid "Topic:" -msgstr "Thema:" +msgid "_Class:" +msgstr "_Klasse:" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Es wird ein Server benötigt, um dieses Konto zu verbinden" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instanz:" + +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Empfänger:" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Unbekannt (0x%04x)
" +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Der Versuch, %s,%s,%s zu abonnieren ist fehlgeschlagen" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Letzter bekannter Client" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <Spitzname>: Benutzer suchen" -msgid "User Name" -msgstr "Benutzername" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <Spitzname>: Benutzer suchen" -msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime-ID" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"instance <Instanz>: Setzt die Instanz, die für diese Klasse verwendet " +"wird" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Eine mehrdeutige ID wurde angegeben" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"inst <Instanz>: Setzt die Instanz, die für diese Klasse verwendet wird" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"Der Bezeichner '%s' kann sich vielleicht auf einen der folgenden Benutzer " -"beziehen. Bitte wählen Sie den korrekten Benutzer aus der untenstehenden " -"Liste, um ihn zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen." +"topic <Instanz>: Setzt die Instanz, die für diese Klasse verwendet wird" -msgid "Select User" -msgstr "Benutzer wählen" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <Klasse> <Instanz> <Empfänger>: Einen neuen Chat " +"betreten" -msgid "Unable to add user: user not found" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" msgstr "" -"Benutzer konnte nicht hinzugefügt werden: Benutzer wurde nicht gefunden" +"zi <Instanz>: Sendet eine Nachricht an <Nachricht,Instanz," +"*>" -#, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" msgstr "" -"Der Bezeichner '%s' passt zu keinem der Benutzer in Ihrer Sametime-" -"Community. Der Eintrag wurde von Ihrer Kontaktliste entfernt." +"zci <Klasse> <Instanz>: Sendet eine Nachricht an <Klasse,Instanz,*>" -#, c-format msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" msgstr "" -"Fehler beim Lesen von %s: \n" -"%s\n" +"zcir <Klasse> <Instanz> <Empfänger>: Sendet eine Nachricht " +"an <Klasse,Instanz,Empfänger>" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Entfernt gespeicherte Kontaktliste" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <Instanz> <Empfänger>: Sendet eine Nachricht an <" +"NACHRICHT,Instanz,Empfänger>" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Kontaktlisten-Speicherungsmethode" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <Klasse>: Sendet eine Nachricht an <Klasse,PERSONAL,*>" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Nur lokale Kontaktliste" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Neu Abonnieren" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Mit Kontaktliste des Servers zusammenführen" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Abonnements vom Server abrufen" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Kontaktliste zusammenführen und zum Server exportieren" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr-Protokoll-Plugin" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Kontaktliste mit Server abgleichen" +msgid "Use tzc" +msgstr "tzc verwenden" + +msgid "tzc command" +msgstr "tzc-Befehl" + +msgid "Export to .anyone" +msgstr "An .anyone exportieren" + +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "An .zephyr.subs exportieren" + +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Von .anyone importieren" + +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Von .zephyr.subs importieren" + +msgid "Realm" +msgstr "Bereich" + +msgid "Exposure" +msgstr "Aussetzen" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Sametime-Kontaktliste für Konto %s importieren" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Socket konnte nicht erstellt werden: %s" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Sametime-Kontaktliste für Konto %s exportieren" +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Antwort vom HTTP-Proxy konnte nicht verarbeitet werden: %s" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Gruppe konnte nicht hinzugefügt werden: Gruppe existiert bereits" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTP-Proxy-Verbindungsfehler %d" #, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" -"Eine Gruppe mit dem Namen '%s' existiert bereits in Ihrer Kontaktliste." - -msgid "Unable to add group" -msgstr "Gruppe konnte nicht hinzugefügt werden" +"Zugriff verweigert.: Der HTTP-Proxy-Server verbietet das tunneln über Port %d" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Mögliche Übereinstimmungen" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Fehler beim Auflösen von %s" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Notizen der Adressbuchgruppenergebnisse" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Bitte um %ss Aufmerksamkeit…" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"Der Bezeichner „%s“ bezieht sich möglicherweise auf eine der folgenden " -"Notizenadressbuchgruppen. Bitte wählen Sie die richtige Gruppe aus der " -"Liste, um sie Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen." +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s hat um Ihre Aufmerksamkeit gebeten!" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Wählen Sie das Notes-Adressbuch" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Gruppe konnte nicht hinzugefügt werden: Gruppe nicht gefunden" +msgid "_No" +msgstr "_Nein" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"Der Bezeichner '%s' stimmt mit keiner Notes-Adressbuchgruppe in Ihrer " -"Sametime-Community überein." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Akzeptieren" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Notes-Adressbuchgruppe" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Ich bin gerade nicht hier" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Geben Sie den Namen einer Notes-Adressbuchgruppe in das Feld ein um die " -"Gruppe und ihre Mitglieder zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen." +msgid "saved statuses" +msgstr "gespeicherter Status" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Suchergebnisse für '%s'" +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s heißt jetzt %s.\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Der Bezeichner '%s' kann sich vielleicht zu einem der folgenden Benutzer " -"beziehen. Mehr als ein Benutzer wurde mit dem gleichen Namen gefunden. Sie " -"können diese Benutzer zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen oder ihnen " -"Nachrichten senden, indem Sie die folgenden Aktions-Schaltfächen verwenden." +"%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen\n" + +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Akzeptieren Sie die Chat-Einladung?" + +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Tastenkombination" -msgid "Search Results" -msgstr "Suchergebnisse" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "Die Tastaturkürzel für den Smiley" -msgid "No matches" -msgstr "Keine Übereinstimmung" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Gespeicherte Grafik" -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"Der Bezeichner '%s' stimmt mit keinem Benutzer in Ihrer Sametime-Community " -"überein." +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Gespeicherte Grafik. (Das muss erst mal reichen)" -msgid "No Matches" -msgstr "Keine Übereinstimmung" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen" -msgid "Search for a user" -msgstr "Nach Benutzer suchen" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL-Verhandlung fehlgeschlagen" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Geben die einen Namen oder den Teil einer ID in das folgende Feld ein, um " -"nach entsprechenden Benutzern in Ihrer Sametime-Community zu suchen." +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "Der SSL-Peer hat ein ungültiges Zertifikat präsentiert" -msgid "User Search" -msgstr "Benutzersuche" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Unbekannter SSL-Fehler" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Sametime-Liste importieren…" +msgid "Unset" +msgstr "Nicht gesetzt" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Sametime-Liste exportieren…" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Nicht stören" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Notes-Adressbuch-Gruppe hinzufügen…" +msgid "Extended away" +msgstr "Länger abwesend" -msgid "User Search..." -msgstr "Benutzersuche…" +msgid "Feeling" +msgstr "Befinden" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Anmeldung erzwingen (Serverumleitungen ignorieren)" +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) hat den Status von %s zu %s geändert" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Client-Identität verbergen" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) ist jetzt %s" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Der Benutzer %s ist nicht im Netzwerk verfügbar" +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) ist nicht mehr %s" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Schlüsselaustausch" +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s wurde untätig" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Schlüsselaustausch konnte nicht durchgeführt werden" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s wurde tätig" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Beim Schlüsselaustausch ist ein Fehler aufgetreten" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s wurde untätig" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Schlüsselaustausch fehlgeschlagen" +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s wurde tätig" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Zeitüberschreitung beim Schlüsselaustausch" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Schlüsselaustausch wurde abgebrochen" +msgid "Calculating..." +msgstr "Wird berechnet…" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Schlüsselaustausch wurde schon gestartet" +msgid "Unknown." +msgstr "Unbekannt." -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Schlüsselaustausch kann nicht mit Ihnen selbst gestartet werden" +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d Sekunde" +msgstr[1] "%d Sekunden" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Der entfernte Benutzer ist nicht mehr im Netzwerk präsent" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d Tag" +msgstr[1] "%d Tage" #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" -"Anfrage nach Schlüsselaustausch wurde von %s empfangen. Möchten Sie den " -"Schlüsselaustausch durchführen?" +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d Stunde" +msgstr[1] "%s, %d Stunden" #, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" -"Der entfernte Benutzer wartet auf den Schlüsselaustausch mit:\n" -"Remote-Computer: %s\n" -"Remote-Port: %d" +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d Stunde" +msgstr[1] "%d Stunden" -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Anfrage nach Schlüsselaustausch" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d Minute" +msgstr[1] "%s, %d Minuten" -msgid "IM With Password" -msgstr "IM mit Passwort" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d Minute" +msgstr[1] "%d Minuten" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "IM-Schlüssel konnte nicht festgelegt werden" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: Zu oft weitergeleitet" -msgid "Set IM Password" -msgstr "IM-Passwort festlegen" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Verbindung zu %s nicht möglich" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s: Antwort zu lang (%d Bytes maximal)" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Öffentlichen Schlüssel konnte nicht abgerufen werden" +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"Nicht genug Speicher für die Inhalte von %s verfügbar. Eventuell versucht " +"der Web-Server etwas schadhaftes zu tun." -msgid "Show Public Key" -msgstr "Öffentlichen Schlüssel anzeigen" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" -msgid "Could not load public key" -msgstr "Öffentlichen Schlüssel konnte nicht geladen werden" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" -msgid "User Information" -msgstr "Benutzerinformation" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: %s" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Benutzerinformation konnten nicht abgerufen werden" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Der Kontakt %s ist nicht vertrauenswürdig" +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" -"Sie können keine Kontakt-Benachrichtigungen empfangen solange Sie nicht " -"seinen/ihren öffentlichen Schlüssel importieren. Sie können des " -"„Öffentlichen Schlüssel abrufen“-Befehl verwenden, um den öffentlichen " -"Schlüssel zu erhalten." +"Die Verbindung wurde durch eine andere Anwendung auf Ihrem Rechner " +"unterbrochen." -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Öffnen…" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." + +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." + +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Verbindung abgelehnt." + +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Adresse wird bereits verwendet." #, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Der Benutzer %s ist nicht im Netzwerk anwensend" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s" +#, c-format msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Um einen Benutzer hinzufügen zu können, müssen Sie seinen öffentlichen " -"Schlüssel importieren. Drücken Sie auf Import, um den öffentlichen Schlüssel " -"zu importieren." +"Beim Einlesen Ihrer %s trat ein Fehler auf. Die Datei wurde nicht geladen " +"und die alte Datei wurde in %s~ umbenannt." -msgid "_Import..." -msgstr "_Import…" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Client für Instant Messaging (Sofortnachrichten)" -msgid "Select correct user" -msgstr "Wählen Sie den richtigen Benutzer" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" +"Pidgin ist eine Chat-Anwendung, welche es Ihnen erlaubt, sich gleichzeitig " +"bei mehreren Chat-Netzwerken anzumelden." +#, fuzzy msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Es gibt mehr als einen Benutzer mit dem gleichen öffentlichen Schlüssel. " -"Wählen Sie den richtigen Benutzer aus, der zur Kontakliste hinzugefügt " -"werden soll." +"Dies bedeutet, dass Sie mit Freunden auf MSN chatten können, sich mit einem " +"Freund auf Google Talk unterhalten können und in einem Yahoo-Chatraum sitzen " +"können und all dies gleichzeitig." -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "Die Kontaktliste zeigt die Freunde aus den veschiedenen Netzwerken." + +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin Internet-Sofortnachrichtendienst" + +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst" + +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" -"Es gibt mehr als einen Benutzer mit gleichem Namen. Wählen Sie den richtigen " -"Benutzer aus, der zur Kontaktliste hinzugefügt werden soll." +"Chatten mit Kurznachrichten. Unterstützt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " +"MSN, Yahoo und weitere" -msgid "Detached" -msgstr "Unbeteiligt" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Anmeldeoptionen" -msgid "Indisposed" -msgstr "Verhindert" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pr_otokoll:" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Wecke mich auf" +msgid "_Username:" +msgstr "_Benutzer:" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Aufgedreht" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Pass_wort speichern" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Benutzereinstellungen" -msgid "User Modes" -msgstr "Benutzermodi" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Lokales Pseudonym:" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Bevorzugter Kontakt" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Benachrichtigung über neue _Mails" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Bevorzugte Sprache" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Dieses Benutzer_bild für dieses Konto verwenden:" -msgid "Device" -msgstr "Gerät" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "Erwei_tert" -msgid "Timezone" -msgstr "Zeitzone" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "GNOME-Proxy-Einstellungen verwenden" -msgid "Geolocation" -msgstr "Geographische Koordinaten" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Globale Proxy-Einstellungen verwenden" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "IM-Schlüssel zurücksetzen" +msgid "No Proxy" +msgstr "Kein Proxy" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "IM mit Schlüsselaustausch" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "IM with Password" -msgstr "IM mit Passwort" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Öffentlichen Schlüssel abrufen…" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privatsphäre (SOCKS5)" -msgid "Kill User" -msgstr "Benutzer hinauswerfen" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Auf Whiteboard zeichnen" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Umgebungseinstellungen verwenden" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Passphrase:" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Wenn Sie genau hinschauen" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Kanal %s existiert nicht im Netzwerk" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "können Sie den Schmetterlingen beim Paaren zusehen" -msgid "Channel Information" -msgstr "Kanalinformation" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Proxy-Typ:" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Kanalinformation konnte nicht abgerufen werden" +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Kanalname: %s" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Benutzeranzahl: %d" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "P_asswort:" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Gründer des Kanals: %s" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "_Geräuschunterdrückung verwenden" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Kanal-Chiffrierung: %s" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "Sprache und _Video" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
Kanal-HMAC: %s" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Neues Konto konnte nicht gespeichert werden" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Thema des Kanals:
%s" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Ein Konto mit den angegebenen Daten existiert bereits." -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Kanal-Modi: " +msgid "Add Account" +msgstr "Konto hinzufügen" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Schlüssel-Fingerabdruck des Gründers:
%s" +msgid "_Basic" +msgstr "_Einfach" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Schlüssel-Babbleprint des Gründers:
%s" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Dieses _neue Konto auf dem Server anlegen" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Öffentlichen Schlüssel des Kanals hinzufügen" +msgid "P_roxy" +msgstr "Prox_y" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Öffentlichen Schlüssel öffnen…" +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Kanal-Passphrase" +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Willkommen bei %s!\n" +"\n" +"Sie haben keine IM-Konten konfiguriert. Um sich mit %s zu verbinden, bitte " +"unten auf den Knopf Hinzufügen … klicken und Ihr erstes Konto " +"konfigurieren. Wenn Sie mehrere IM-Konten mit %s verwenden möchten, bitte " +"erneut auf Hinzufügen … drücken, um diese einzurichten.\n" +"\n" +"Sie können später über Konten → Konten verwalten im " +"Kontaktlistenfenstern zu diesem Dialog zurückkehren und Konten hinzufügen, " +"bearbeiten oder löschen" #, c-format msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" msgstr "" -"Die Kanallegitimierung wird verwendet, um einen Kanal vor unbefugtem Zugriff " -"zu schützen. Die Legitimierung kann auf Passphrasen und digitalen Signaturen " -"basieren. Wenn die Passphrasenvariante gewählt wird, braucht man eine " -"Passphrase, um den Kanal betreten zu können. Wenn digitale öffentliche " -"Schlüssel gewählt werden, können nur solche Benutzer den Kanal betreten, " -"deren Schlüssel aufgelistet sind." +"%s%s%s%s möchte Sie (%s) zu seiner oder ihrer " +"Kontaktliste hinzufügen%s%s" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Kanallegitimierung" +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s möchte Sie (%s) zu seiner oder ihrer Kontaktliste hinzufügen%s%s" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Hinzufügen / Entfernen" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Sofortnachricht senden" -msgid "Group Name" -msgstr "Gruppenname" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Hintergrundfarbe" -msgid "Passphrase" -msgstr "Passphrase" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Die Hintergrundfarbe für die Kontaktliste" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" -"Bitte geben Sie für den Kanal %s den Namen der privaten Gruppe und die " -"Passphrase an." +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Das Layout von Symbolen, Namen und Status der Kontaktliste" + +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Hintergrundfarbe (erweitert)" + +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Die Hintergrundfarbe für eine erweiterrte Gruppe" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Private Gruppe im Kanal hinzufügen" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Text (erweitert)" -msgid "User Limit" -msgstr "Benutzerbegrenzung" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Die Textinformation für eine erweiterte Gruppe" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Benutzerlimit des Kanals festlegen. Wählen Sie 0, um das Limit aufzuheben." +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Hintergrundfarbe (reduziert)" -msgid "Invite List" -msgstr "Einladungsliste" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Die Hintergrundfarbe für eine reduzierte Gruppe" -msgid "Ban List" -msgstr "Verbannungsliste" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Text (reduziert)" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Private Gruppe hinzufügen" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Die Textinformation für eine reduzierte Gruppe" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Permanent zurücksetzen" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Hintergrundfarbe für Kontakt/Chat" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Permanent setzen" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Die Hintergrundfarbe für einen Kontakt oder Chat" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Benutzerbegrenzung einstellen" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Text für Kontakt" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Themenbeschränkung zurücksetzen" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Die Textinformation für einen reduzierte Kontakt" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Themenbeschränkung festlegen" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Online-Text" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Privaten Kanal zurücksetzen" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Die Textinformation für einen als Online verfügbaren Kontakts" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Privaten Kanal festlegen" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Abwesenheitstext" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Geheimen Kanal zurücksetzen" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Die Textinformation für einen abwesenden Kontakt" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Geheimen Kanal festlegen" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Offline-Text" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" -"Sie müssen den Kanal %s betreten, bevor Sie die private Gruppe betreten " -"können" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Textinformation für einen als Offline gemeldeten Kontakt" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Private Gruppe betreten" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Untätigkeitstext" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Private Gruppe konnte nicht betreten werden." +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Die Textinformation für einen untätigen Kontakt" -msgid "Call Command" -msgstr "Befehl aufrufen" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Nachrichtentext" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Befehl nicht aufrufbar" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Die Textinformation für einen Kontakt mit ungelesenen Nachrichten" -msgid "Unknown command" -msgstr "Unbekannter Befehl" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Nachrichtentext (mit enthaltenem Spitznamen)" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Verschlüsselte Dateiübertragungen" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"Die Textinformation für einen Chat mit einer ungelesenen Nachricht, in der " +"Ihr Spitzname vorkommt" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Fehler bei der Dateiübertragung" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Die Textinformation für den Status eines Kontakts" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Die entfernte Seite hat sich abgemeldet" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "" +"Sie haben %d Kontakt als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?" +msgstr[1] "" +"Sie haben %d Kontakte als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?" -msgid "Permission denied" -msgstr "Zugriff verweigert" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Das Zusammenführen dieser Kontakte bewirkt, dass diese sich gemeinsam einen " +"einzelnen Eintrag in der Kontaktliste teilen. Sie können sie wieder trennen, " +"wenn Sie auf 'Expandieren' im Kontextmenü des Kontakts klicken" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Schlüsselaustausch ist fehlgeschlagen" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Bitte die erforderlichen Felder aktualisieren." -msgid "Connection timed out" -msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung" +msgid "A_ccount" +msgstr "K_onto" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Verbindungsherstellung fehlgeschlagen" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Bitte geben Sie geeignete Informationen über den Chat ein, den Sie betreten " +"möchten.\n" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Dateiübertragungssitzung existiert nicht" +msgid "Room _List" +msgstr "Ra_umliste" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Keine Dateiübertragungssitzung aktiv" +msgid "_Block" +msgstr "_Sperren" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Dateiübertragung wurde schon gestartet" +msgid "Un_block" +msgstr "_Sperrung aufheben" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "" -"Schlüsselaustausch für die Dateiübertragung konnte nicht vollzogen werden" +msgid "Move to" +msgstr "Verschieben nach" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Dateiübertragung konnte nicht gestartet werden" +msgid "Get _Info" +msgstr "_Info abrufen" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Datei konnte nicht gesendet werden" +msgid "I_M" +msgstr "I_M" -msgid "Error occurred" -msgstr "Fehler aufgetreten" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Sprachanruf" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s hat das Thema von %s zu %s abgeändert" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Sprach-/_Video-Anruf" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s setzt die Kanalmodi von %s auf: %s" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Video-Anruf" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s entfernte alle Kanalmodi auf %s" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Datei senden…" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s setzte die Modi von %s auf: %s" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "_Kontaktbenachrichtigung hinzufügen…" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s entfernte alle Kanalmodi von %s's" +msgid "View _Log" +msgstr "Mi_tschnitt anzeigen" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Sie wurden aus %s hinausgeworfen von %s (%s)" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Ausblenden, wenn im Offline-Modus" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s (%s)" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Anzeigen, wenn im Offline-Modus" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Hinausgeworfen durch %s (%s)" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Pseudonym…" -msgid "Server signoff" -msgstr "Server abgemeldet" +msgid "_Remove" +msgstr "E_ntfernen" -msgid "Personal Information" -msgstr "Persönliche Informationen" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol festlegen" -msgid "Birth Day" -msgstr "Geburtstag" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol entfernen" -msgid "Job Role" -msgstr "Position" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "_Benutzer hinzufügen…" -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "_Chat hinzufügen…" -msgid "Unit" -msgstr "Abteilung" +msgid "_Delete Group" +msgstr "Gruppe _löschen" -msgid "Note" -msgstr "Bemerkung" +msgid "_Rename" +msgstr "_Umbenennen" -msgid "Join Chat" -msgstr "Chat betreten" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Betreten" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Sie sind der Gründer des Kanals %s" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Automatisch beitreten" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Gründer des Kanals %s ist %s" +msgid "Persistent" +msgstr "Beständig" -msgid "Real Name" -msgstr "Echter Name" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Einstellungen bearbeiten…" -msgid "Status Text" -msgstr "Statustext" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Reduzieren" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Öffentlicher Schlüssel-Fingerabdruck" +msgid "_Expand" +msgstr "E_rweitern" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Öffentlicher Schlüssel-Babbleprint" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Extras/Stummschalten" -msgid "_More..." -msgstr "_Mehr…" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches verwendet " +"werden kann, um diesen Kontakt hinzuzufügen." -msgid "Detach From Server" -msgstr "Vom Server trennen" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Unbekannter Knotentyp" -msgid "Cannot detach" -msgstr "Trennung fehlgeschlagen" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Stimmung aus der Liste" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Thema konnte nicht zurückgesetzt werden" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Nachricht (optional)" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Spitzname konnte nicht geändert werden" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Benutzerstimmung ändern" -msgid "Roomlist" -msgstr "Raumliste" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Kontakte" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Kontakte/_Neue Sofortnachricht…" -msgid "Network is empty" -msgstr "Netzwerk ist leer" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Kontakte/Einen _Chat betreten…" -msgid "No public key was received" -msgstr "Kein öffentlicher Schlüssel empfangen" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Kontakte/Benu_tzerinfo abrufen …" -msgid "Server Information" -msgstr "Serverinformation" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Kontakte/Benutzer-_Protokoll ansehen…" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Serverinformation konnten nicht abgerufen werden" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Kontakte/_Anzeigen" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Serverstatistik" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Kontakte/Anzeigen/_Offline-Kontakte" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Serverstatistik konnte nicht abgerufen werden" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Kontakte/Anzeigen/_Leere Gruppen" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Lokale Server-Startzeit: %s\n" -"Lokale Server-Uptime: %s\n" -"Lokale Server-Clients: %d\n" -"Lokale Server-Kanäle: %d\n" -"Lokale Server-Operatoren: %d\n" -"Lokale Router-Operatoren: %d\n" -"Lokale Zell-Clients: %d\n" -"Lokale Zell-Kanäle: %d\n" -"Lokale Zell-Server: %d\n" -"Clients insgesamt: %d\n" -"Kanäle insgesamt: %d\n" -"Server insgesamt: %d\n" -"Router insgesamt: %d\n" -"Server-Operatoren insgesamt: %d\n" -"Router-Operatoren insgesamt: %d\n" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Kontakt-_Details" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Netzwerkstatistik" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Untätigkeitszei_ten" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Kontakte/Anzeigen/_Protokollsymbole" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping fehlgeschlagen" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Kontakte/Kontakte _sortieren" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Ping-Antwort vom Server empfangen" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Kontakte/K_ontakt hinzufügen…" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Benutzer konnte nicht hinausgeworfen werden" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Kontakte/C_hat hinzufügen…" -msgid "WATCH" -msgstr "Beobachten" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Kontakte/_Gruppe hinzufügen…" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Benutzer kann nicht beobachtet werden" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Kontakte/_Beenden" -msgid "Resuming session" -msgstr "Sitzung wird fortgesetzt" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Konten" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Verbindung wird legitimiert" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Konten/Konten verwalten" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Überprüfung des öffentlichen Schlüssels des Servers" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Extras" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Passphrase erforderlich" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Extras/Kontakt-_Alarm" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Öffentlicher Schlüssel von %s wurde empfangen. Ihre lokale Kopie stimmt " -"nicht mit diesem Schlüssel überein. Möchten Sie trotzdem diesen (neuen) " -"Schlüssel akzeptieren?" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Extras/_Zertifikate" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "" -"Öffentlicher Schlüssel von %s wurde empfangen. Möchten Sie diesen " -"öffentlichen Schlüssel akzeptieren?" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Extras/Benutzerdefinierte Smile_ys" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Fingerabdruck und Babbleprint für den Schlüssel von %s sind:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Extras/Plu_gins" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Öffentlichen Schlüssel ansehen" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Extras/_Einstellungen" -msgid "_View..." -msgstr "_Ansehen…" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Extras/Pri_vatsphäre" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Nicht unterstützter Typ für den öffentlichen Schlüssel" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Extras/Sti_mmung festlegen" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Abgemeldet vom Server" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Extras/_Dateiübertragungen" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Extras/Chat_räume" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Schlüsselaustausch gescheitert" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Extras/_Systemprotokoll" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Das Fortsetzen der angehaltenen Sitzung ist fehlgeschlagen. Bitte drücken " -"Sie „Neu Verbinden“, um eine neue Verbindung zu erzeugen." +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Extras/S_tummschalten" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Schlüsselaustausch" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Hilfe" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "SILC-Schlüsselpaar konnte nicht geladen werden" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Hilfe/_Internethilfe" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Mit SILC-Server verbinden" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Hilfe/_Versionsdaten" -msgid "Out of memory" -msgstr "Kein Speicher verfügbar" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Hilfe/_Fehlersuchfenster" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "SILC-Protokoll konnte nicht initialisiert werden" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Hilfe/_Entwicklerinformation" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Fehler beim Laden des SILC-Schlüsselpaares" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Hilfe/E_rweiterungsinformation" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Download %s: %s" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Hilfe/_Übersetzerinformation" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Ihre aktuelle Stimmung" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Hilfe/Übe_r" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "Account: %s" +msgstr "Konto: %s" +#, c-format msgid "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"Ihre gewünschten Kontaktmethoden" - -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +"Besucher: %d" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"Thema: %s" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Videokonferenz" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(kein Thema festgelegt)" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Ihr aktueller Status" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Kontakt-Pseudonym" -msgid "Online Services" -msgstr "Online-Dienste" +msgid "Logged In" +msgstr "Angemeldet" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Andere Benutzer können sehen, welche Dienste Sie nutzen" +msgid "Last Seen" +msgstr "Zuletzt gesehen" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Andere Benutzer können sehen, welchen Computer Sie nutzen" +msgid "Spooky" +msgstr "Gruselig" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Ihre VCard-Datei" +msgid "Awesome" +msgstr "Großartig" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Zeitzone (UTC)" +msgid "Rockin'" +msgstr "Abgefahren" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Online-Statusattribute des Benutzers" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Kontaktanzahl" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Sie können anderen Benutzern Ihre Verbindungsinformationen und persönliche " -"Informationen zugänglich machen. Bitte füllen Sie die Informationen aus, die " -"andere Benutzer von Ihnen sehen können." +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Untätig seit %dd %dh %02dm" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Nachricht des Tages" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Untätig %dh %02dm" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Keine Nachricht-des-Tages verfügbar" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Untätig seit %dm" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Es gibt keine Nachricht-des-Tages zu dieser Verbindung" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Kontakte/Neue Sofortnachricht…" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Neues SILC-Schlüsselpaar erstellen" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Kontakte/Chat betreten…" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Passphrasen sind nicht identisch" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Kontakte/Benutzerinfo abrufen …" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Schlüsselerzeugung ist fehlgeschlagen" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Kontakte/Kontakt hinzufügen…" -msgid "Key length" -msgstr "Schlüssellänge" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Kontakte/Chat hinzufügen…" -msgid "Public key file" -msgstr "Öffentlicher Schlüssel (Datei)" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Kontakte/Gruppe hinzufügen…" -msgid "Private key file" -msgstr "Privater Schlüssel (Datei)" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Extras/Privatsphäre" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Passphrase (erneut)" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Extras/Chaträume" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Schlüsselpaar erzeugen" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d ungelesene Nachricht von %s\n" +msgstr[1] "%d ungelesene Nachrichten von %s\n" -msgid "Online Status" -msgstr "Online-Status" +msgid "Manually" +msgstr "Manuell" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Nachricht des Tages anschauen" +msgid "By status" +msgstr "Nach Status" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "SILC-Schlüsselpaar erstellen…" +msgid "By recent log activity" +msgstr "Nach letzter Protokollsaktivität" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Benutzer %s ist nicht im Netzwerk präsent" +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s abgemeldet" -msgid "Topic too long" -msgstr "Thema zu lang" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s deaktiviert" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Sie müssen einen Spitznamen angeben" +msgid "Reconnect" +msgstr "Verbindung wiederherstellen" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "Kanal %s konnte nicht gefunden werden" +msgid "Re-enable" +msgstr "Erneut aktivieren" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "Kanal-Modi für %s: %s" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL-FAQs" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "Für den Kanal %s sind keine Kanal-Modi gesetzt" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Willkommen zurück!" #, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Setzen der cmodes für %s gescheitert" +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"%d Konto wurde deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet " +"haben:" +msgstr[1] "" +"%d Konten wurden deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet " +"haben:" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Unbekannter Befehl: %s, (möglicherweise ein Bug)" +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [Kanal]: Den Chat verlassen" +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [Kanal]: Den Chats verlassen" +msgid "_Login" +msgstr "_Anmelden" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<neues Thema>]: Thema ändern oder anzeigen" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Konten" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"join <Kanal> [<Passwort>]: Chat in diesem Netzwerk betreten" +"Willkommen bei %s!\n" +"\n" +"Sie haben keine Konten aktiviert. Aktivieren Sie Ihre IM-Konten vom " +"Konten-Fenster über Konten->Konten verwalten. Wenn Sie Konten " +"aktiviert haben, können Sie sich anmelden, Ihren Status setzen und mit Ihren " +"Freunden reden." -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Listet Kanäle in diesem Netzwerk auf" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Offline-Kontakte" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <Spitzname>: Informationen zum Spitznamen anzeigen" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Leere Gruppen" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <Benutzer> <Nachricht>: Sendet eine private Nachricht an " -"einen anderen Benutzer" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Kontakt-Details" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <Spitzname> [<Nachricht>]: Sendet eine private Nachricht " -"an einen Benutzer" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Untätigkeitszeiten" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Nachricht des Tages vom Server anzeigen" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Protokoll-Symbole" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Sitzung beenden" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Einen Kontakt hinzufügen.\n" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [Nachricht]: Trennung vom Server mit einer optionalen Nachricht" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "_Benutzername des Kontakts:" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <Befehl>: Ruft einen Silc-Client-Befehl auf" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Optionaler) A_lias:" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" -"kill <Spitzname> [-pubkey|<Grund>]: Wirft einen Spitznamen " -"hinaus" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Optionale) _Einladungsnachricht:" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <neuer Spitzname>: Ändert ihren Spitznamen" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Kontakt zu folgender _Gruppe hinzufügen:" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <Spitzname>: Ruft Informationen zu einem Benutzer ab" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Dieses Protokoll unterstützt keine Chaträume." msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <Kanal> [+|-<Modi>] [Argumente]: Kanal-Modi ändern oder " -"anzeigen" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "Sie sind derzeit mit keinem Chat-fähigen Protokoll angemeldet." msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"cumode <Kanal> +|-<Modi> <Spitzname>: Modi des Benutzers " -"auf dem Kanal ändern" +"Bitte geben Sie ein Pseudonym und geeignete Informationen über den Chat ein, " +"den Sie in Ihre Kontaktliste aufnehmen möchten.\n" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "" -"umode <Benutzeroptionen>: Ihre Benutzeroptionen im Netzwerk festlegen" +msgid "A_lias:" +msgstr "A_lias:" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" -"oper <Spitzname> [-pubkey]: Privilegien des Server-Operators anfordern" +msgid "_Group:" +msgstr "_Gruppe:" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <Kanal> [-|+]<Spitzname>: Benutzer einladen oder " -"Benutzer zur Einladungsliste des Kanals hinzufügen oder von der " -"Einladungsliste entfernen" +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "Automatisch _beitreten, wenn sich das Konto verbindet" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <Kanal> <Spitzname> [Kommentar]: Kickt einen Benutzer aus " -"dem Kanal" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "In _Chat bleiben, nachdem das Fenster geschlossen wird" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [Server]: Administrative Details des Servers ansehen" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll." -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" -"ban [<Kanal> +|-<Spitzname>]: Verbannt einen Benutzer vom Kanal" +msgid "Enable Account" +msgstr "Konten aktivieren" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <Spitzname|Server>: Öffentlichen Schlüssel der Servers oder " -"des Benutzers abrufen" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Konten/Konto aktivieren" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Server- und Netzwerkstatistik ansehen" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Konten/" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Sendet PING an den verbundenen Server" +msgid "_Edit Account" +msgstr "Konto _bearbeiten" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <Kanal>: Benutzer im Kanal auflisten" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Stimmung festlegen…" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <Kanal/Kanäle>: " -"Bestimmte Benutzer im Kanal / in den Kanälen auflisten" +msgid "No actions available" +msgstr "Keine Aktionen verfügbar" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC-Protokoll-Plugin" +msgid "_Disable" +msgstr "_Deaktivieren" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Verschlüsselte Internet Live Konferenz (SILC) Protokoll" +msgid "/Tools" +msgstr "/Extras" -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Kontakte/Kontakte sortieren" -msgid "Public Key file" -msgstr "Öffentlicher Schlüssel (Datei)" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Einen Hostnamen für dieses Zertifikat angeben." -msgid "Private Key file" -msgstr "Privater Schlüssel (Datei)" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL-Server" -msgid "Cipher" -msgstr "Verschlüsselung" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "Unterstützte Fehlersuchoptionen sind: plugins, version" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Unknown command." +msgstr "Unbekannter Befehl" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Perfekt fortgesetzte Geheimhaltung (PFS) verwenden" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Der Benutzer verwendet nicht das selbe Protokoll wie dieser Chat." -msgid "Public key authentication" -msgstr "Legitimierung mit öffentlichem Schlüssel" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "" +"Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches verwendet " +"werden kann, um diesen Benutzer einzuladen." -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "IMs ohne Schlüsselaustausch sperren" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Benutzer in einen Chatraum einladen" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Nachrichten zum Whiteboard sperren" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Kontakt:" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Whiteboard automatisch öffnen" +msgid "_Message:" +msgstr "_Nachricht:" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Alle IM-Nachrichten digital unterschreiben und überprüfen" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Unterhaltung mit %s

\n" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "SILC-Schlüsselpaar erstellen…" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Unterhaltung speichern" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "SILC-Schlüsselpaar konnte nicht erstellt werden" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Ignorierung aufheben" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Echter Name: \t%s\n" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Benutzername: \t%s\n" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "E-Mail: \t\t%s\n" +msgid "Last Said" +msgstr "Zuletzt gesagt" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Rechnername: \t%s\n" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Symboldatei konnte nicht auf dem Datenträger gespeichert werden." -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organisation: \t%s\n" +msgid "Save Icon" +msgstr "Symbol speichern" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Land: \t%s\n" +msgid "Animate" +msgstr "Animieren" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algorithmus: \t%s\n" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Symbol ausblenden" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Schlüssellänge: \t%d Bits\n" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Symbol speichern unter …" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Version: \t%s\n" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol einstellen …" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Fingerabdruck des öffentlichen Schlüssels:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "Change Size" +msgstr "Größe ändern" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Öffentlicher Schlüssel Babbleprint:\n" -"%s" +msgid "Show All" +msgstr "Alle anzeigen" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Informationen zum öffentlichen Schlüssel" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Unterhaltung" -msgid "Paging" -msgstr "Funkruf" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Unterhaltung/_Neue Sofortnachricht…" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Videokonferenz" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Unterhaltung/Einen Cha_t betreten…" -msgid "Computer" -msgstr "Rechner" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Unterhaltung/_Finden…" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Unterhaltung/_Protokoll anzeigen" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Unterhaltung/S_peichern als…" + +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Unterhaltung/_Leeren" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "" -"%s hat eine Nachricht zum Whiteboard gesendet. Möchten Sie das Whiteboard " -"öffnen?" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Unterhaltung/M_edien" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%s hat eine Nachricht zum Whiteboard im Kanal %s gesendet. Möchten Sie das " -"Whiteboard öffnen?" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Unterhaltung/Medien/_Sprachanruf" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Whiteboard" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Unterhaltung/Medien/_Video-Anruf" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Unterhaltung/Medien/Sprach-\\/Video-Anruf" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden…" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Unterhaltung/_Aufmerksamkeit erregen" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" -"Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Unterhaltung/_Konatkt-Benachrichtigung hinzufügen…" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "" -"Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen KE-Gruppe nicht" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Unterhaltung/_Info abrufen" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "" -"Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene " -"Verschlüsselungsverfahren nicht" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Unterhaltung/_Einladen…" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Unterhaltung/Me_hr" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "" -"Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Unterhaltung/Al_ias…" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Unterhaltung/_Sperren…" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Fehler: Fehlerhafte Signatur" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Unterhaltung/_Sperre aufheben…" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Unterhaltung/_Hinzufügen…" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Fehler: Legitimierung fehlgeschlagen" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Unterhaltung/_Entfernen…" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "SILC-Client-Verbindung konnte nicht hergestellt werden" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Unterhaltung/Lin_k einfügen…" -msgid "John Noname" -msgstr "Max Mustermann" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Unterhaltung/Bil_d einfügen…" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "SILC-Schlüsselpaar konnte nicht geladen werden: %s" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Unterhaltung/S_chließen" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Verbindung konnte nicht erstellt werden" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Einstellungen" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Unbekannte Serverantwort" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Einstellungen/_Protokoll aktivieren" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Lauschender Socket konnte nicht erstellt werden" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Einstellungen/_Klänge aktivieren" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Hostname konnte nicht aufgelöst werden" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Einstellungen/_Symbolleiste für Formatierungen einblenden" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP-Benutzernamen dürfen weder Leerzeichen noch @-Zeichen enthalten" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Einstellungen/_Zeitstempel anzeigen" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "SIP-Verbindungsserver nicht angegeben" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Unterhaltung/Mehr" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE Protokoll-Plugin" +msgid "/Options" +msgstr "/Einstellungen" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Das SIP/SIMPLE-Protokoll-Plugin" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Unterhaltung" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Status veröffentlichen (Hinweis: Jeder kann Sie sehen)" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Unterhaltung/Protokoll anzeigen" -msgid "Use UDP" -msgstr "UDP verwenden" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Unterhaltung/Medien/Sprachanruf" -msgid "Use proxy" -msgstr "Proxy verwenden" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Unterhaltung/Medien/Video-Anruf" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Unterhaltung/Medien/Sprach-\\/Video-Anruf" -msgid "Auth User" -msgstr "Benutzer legitimieren" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Unterhaltung/Datei senden…" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Domain legitimieren" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Unterhaltung/Aufmerksamkeit erregen" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join: <Raum>: Einen Chatraum im Yahoo-Netzwerk betreten" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Unterhaltung/Kontakt-Benachrichtigung hinzufügen…" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Räume im Yahoo-Netzwerk auflisten" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Unterhaltung/Info abrufen" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Einen Benutzer auffordern, eine Mal-Sitzung zu starten" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Unterhaltung/Einladen…" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo-ID…" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Unterhaltung/Pseudonym…" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo!-Protokoll-Plugin" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Unterhaltung/Sperren…" + +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Unterhaltung/Sperre aufheben…" -msgid "Pager port" -msgstr "Pager-Port" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Unterhaltung/Hinzufügen…" -msgid "File transfer server" -msgstr "Server für Dateiübertragungen" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Unterhaltung/Entfernen…" -msgid "File transfer port" -msgstr "Port für Dateiübertragungen" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Unterhaltung/Link einfügen…" -msgid "Chat room locale" -msgstr "Chat-Raum-Gebietsschema" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Unterhaltung/Grafik einfügen…" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Konferenz- und Chateinladungen ignorieren" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Einstellungen/Protokoll aktivieren" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Proxy-Zugang für HTTP- und HTTPS-Verbindungen verwenden" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Einstellungen/Klänge aktivieren" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Chatraumliste (URL)" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Einstellungen/Symbolleiste für Formatierung anzeien" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo-JAPAN-ID…" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Einstellungen/Zeitstempel anzeigen" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo!-Japan-Protokoll-Plugin" +msgid "User is typing..." +msgstr "Benutzer tippt gerade…" #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird." +"\n" +"%s hat aufgehört zu tippen" + +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "Se_nden an" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Ihre SMS wurde nicht ausgeliefert" +msgid "_Send" +msgstr "Ab_senden" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht gesendet." +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "Keine Persone im Raum" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo!-Systemnachricht für %s:" +msgid "Close Find bar" +msgstr "Suchleiste schließen" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Legitimierung:" +msgid "Find:" +msgstr "Suchen:" #, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, dass Sie ihn bzw. sie zu Ihrer " -"Kontaktliste hinzufügen und zwar aus folgendem Grund: %s." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d Person im Raum" +msgstr[1] "%d Personen im Raum" + +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Aufgehört zu Tippen" + +msgid "Nick Said" +msgstr "Spitzname genannt" + +msgid "Unread Messages" +msgstr "Ungelesene Nachrichten" + +msgid "New Event" +msgstr "Neue Ereignisse" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, dass Sie ihn bzw. sie zu Ihrer " -"Kontaktliste hinzufügen." +"Das Konto wurde getrennt und Sie sind nicht mehr in diesem Chat. Sie werden " +"den Chat automatisch wieder betreten, wenn das Konto wieder verbunden ist." -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Hinzufügen des Benutzers abgelehnt" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Leert alle Gesprächsfenster." -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Ungültige Daten empfangen" +msgid "Confirm close" +msgstr "Schließen bestätigen" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" -"Konto gesperrt: Zu viele fehlgeschlagene Anmeldeversuche. Eventuell können " -"Sie dies beheben, wenn Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anmelden." +"Sie haben ungelesene Nachrichten. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Konto gesperrt: Unbekannter Grund. Eventuell können Sie dies beheben, wenn " -"Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anmelden." +msgid "Close other tabs" +msgstr "Andere Reiter schließen" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Konto gesperrt: Zu viele fehlgeschlagene Anmeldeversuche. Warten Sie einige " -"Minuten bevor Sie erneut versuchen sich zu verbinden. Eventuell können Sie " -"dies beheben, wenn Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anmelden." +msgid "Close all tabs" +msgstr "Alle Reiter schließen" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Benutzername oder Passwort fehlt" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Diesen Reiter ablösen" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Der Yahoo-Server hat eine unbekannte Legitimierungsmethode angefragt. Sie " -"werden wahrscheinlich nicht in der Lage sein, sich erfolgreich bei Yahoo " -"anzumelden. Bitte prüfen Sie %s auf Aktualisierungen." +msgid "Close this tab" +msgstr "Diesen Reiter schließen" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Yahoo-Legitimierung fehlgeschlagen" +msgid "Close conversation" +msgstr "Unterhaltung schließen" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Sie haben versucht %s zu ignorieren, aber der Benutzer ist in Ihrer " -"Kontaktliste. Wenn Sie auf „Ja“ klicken, wird der Kontakt entfernt und " -"ignoriert." +msgid "Last created window" +msgstr "Letztes erstelltes Fenster" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Benutzer ignorieren?" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig" +msgid "New window" +msgstr "Neues Fenster" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Ihr Konto wurde aufgrund zu vieler fehlgeschlagener Anmeldeversuche " -"gesperrt. Bitte versuchen Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anzumelden." +msgid "By group" +msgstr "Nach Gruppe" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Unbekannter Fehler 52. Ein Neu-Verbinden sollte dies beheben." +msgid "By account" +msgstr "Nach Konto" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Fehler 1013: Der Benutzername, den Sie eingegeben haben, ist ungültig. Die " -"häufigste Ursache für diesen Fehler ist das Eingeben der E-Mail-Adresse " -"anstatt der Yahoo!-ID." +msgid "Find" +msgstr "Suchen" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Unbekannte Fehlernummer %d. Vielleicht kann dies repariert werden, wenn Sie " -"sich auf der Yahoo! Webseite anmelden." +msgid "_Search for:" +msgstr "_Suchen nach:" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Benutzer %s konnte nicht der Gruppe %s der Serverliste des Kontos %s " -"hinzugefügt werden." +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Fehlersuchprotokoll speichern" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Kontakt konnte nicht der Serverliste hinzugefügt werden" +msgid "Invert" +msgstr "Umkehren" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Treffer hervorheben" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Ungültige HTTP-Antwort vom Server empfangen" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Nur _Symbol" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Verbindung zu %s verloren: %s" +msgid "_Text Only" +msgstr "Nur _Text" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden: %s" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "Symbol _und Text" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Der Server lieferte eine leere Antwort." +msgid "Filter" +msgstr "Filter" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Verbindung fehlgeschlagen: Die Antwort des Servers enthielt nicht die " -"nötigen Informationen" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Rechtsklick für weitere Einstellungen." -msgid "Not at Home" -msgstr "Nicht zu Hause" +msgid "Level " +msgstr "Stufe " -msgid "Not at Desk" -msgstr "Nicht am Schreibtisch" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Fehlersuchfilterstufe auswählen." -msgid "Not in Office" -msgstr "Nicht im Büro" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "On Vacation" -msgstr "Im Urlaub" +msgid "Misc" +msgstr "Sonstiges" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Hinausgegangen" +msgid "Warning" +msgstr "Warnhinweis" -msgid "Not on server list" -msgstr "Nicht auf der Serverliste" +msgid "Error " +msgstr "Fehler " -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Dauerhaft als Offline angezeigt" +msgid "Fatal Error" +msgstr "Schwerer Fehler" -msgid "Presence" -msgstr "Anwesenheit" +msgid "artist" +msgstr "Künstler" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Nicht dauerhaft als Offline anzeigen" +msgid "voice and video" +msgstr "Sprach- und Videoübertragung" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Chat betreten" +msgid "support" +msgstr "Support" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Konferenz einleiten" +msgid "webmaster" +msgstr "Webmaster" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Anwesenheitseinstellungen" +msgid "win32 port" +msgstr "Win32 Portierung" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Anfangen zu malen" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Welche ID aktivieren?" +msgid "maintainer" +msgstr "Gepflegt durch" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Wählen Sie die ID die Sie aktivieren möchten" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim-Maintainer" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Wen möchten Sie zum Chat einladen?" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "Grafische Benutzeroberfläche" -msgid "Activate ID..." -msgstr "ID aktivieren…" +msgid "support/QA" +msgstr "Support/Qualitätssicherung" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Einen Benutzer zum Chat einladen…" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Posteingang öffnen" +msgid "original author" +msgstr "Originalautor" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" -"Die SMS kann nicht gesendet werden. Es konnte kein Mobilfunkkanal erreicht " -"werden." +msgid "lead developer" +msgstr "Hauptentwickler" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Die SMS kann nicht gesendet werden. Unbekannter Mobilfunkkanal." +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Senior-Mitwirkende/Qualitässicherung" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Mobilfunkkanal zum Senden der SMS abrufen." +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Doodle-Anfrage senden." +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Verbindung nicht möglich." +msgid "Assamese" +msgstr "Assamisch" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Dateibeschreibung konnte nicht erstellt werden." +msgid "Asturian" +msgstr "Asturisch" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s versucht, Ihnen mehrere (%d) Dateien zu senden.\n" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Weißrussisch (Latin)" -msgid "Write Error" -msgstr "Schreibfehler" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarisch" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Yahoo!-Japan-Profil" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalisch" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo!-Profil" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengali (Indien)" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Entschuldigung, Profile mit der Kennzeichnung „Nur für Erwachsene“ werden " -"zur Zeit nicht unterstützt." +msgid "Breton" +msgstr "Bretonisch" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Wenn Sie diese Profil ansehen möchten, müssen Sie diesen Link in Ihrem Web-" -"Browser aufrufen:" +msgid "Bodo" +msgstr "Bodo" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo!-ID" +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnisch" -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobbys" +msgid "Catalan" +msgstr "Katalanisch" -msgid "Latest News" -msgstr "Letzte Neuigkeiten" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valencianisch-Katalanisch" -msgid "Home Page" -msgstr "Homepage" +msgid "Czech" +msgstr "Tschechisch" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Interessanter Link 1" +msgid "Danish" +msgstr "Dänisch" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Interessanter Link 2" +msgid "German" +msgstr "Deutsch" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Interessanter Link 3" +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -msgid "Last Update" -msgstr "Letzte Aktualisierung" +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Entschuldigung, das Profil enthält eine Sprache oder ein Format, das zur " -"Zeit nicht unterstützt wird." +msgid "Australian English" +msgstr "Australisches Englisch" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das ist wahrscheinlich ein " -"temporäres serverseitiges Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmal." +msgid "British English" +msgstr "Britisches Englisch" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das bedeutet wahrscheinlich, " -"dass der Benutzer nicht existiert. Trotzdem, Yahoo! kann manchmal die " -"Profile eines Benutzers nicht finden. Wenn Sie wissen, dass der Benutzer " -"existiert, versuchen Sie es später erneut." +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanadisches Englisch" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Das Profil des Benutzers ist leer." +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s hat abgelehnt beizutreten." +msgid "Spanish" +msgstr "Spanisch" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Argentinisches Spanisch" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Unbekannter Raum" +msgid "Estonian" +msgstr "Estnisch" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Vielleicht ist der Raum voll" +msgid "Basque" +msgstr "Baskisch" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Nicht verfügbar" +msgid "Persian" +msgstr "Persisch" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Unbekannter Fehler. Sie müssen sich eventuell abmelden und fünf Minuten " -"warten, bevor Sie erneut einen Chatraum betreten können" +msgid "Finnish" +msgstr "Finnisch" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Sie chatten jetzt in %s." +msgid "Irish" +msgstr "Irisch" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Es gelang nicht, den Benutzer in dem Chat zu holen" +msgid "Galician" +msgstr "Galizisch" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Vielleicht sind Sie nicht im Chat?" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Abrufen der Raumliste gescheitert." +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Gujarati Sprachteam" -msgid "Voices" -msgstr "Stimmen" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" -msgid "Webcams" -msgstr "Webcams" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -msgid "Connection problem" -msgstr "Verbindungsfehler" +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden." +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungarisch" -msgid "User Rooms" -msgstr "Benutzerräume" +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesisch" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Verbindungsproblem mit dem YCHT-Server" +msgid "Italian" +msgstr "Italienisch" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(Es gab einen Fehler beim Umwandeln dieser Nachricht.\tBitte überprüfen Sie " -"die Kodierung in der Kontenbearbeitung)" +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "An den Chat %s,%s,%s konnte nicht gesendet werden" +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Versteckt oder nicht angemeldet" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Ubuntu-Georgisch-Übersetzer" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
Bei %s seit %s" +msgid "Kazakh" +msgstr "Kasachisch" -msgid "Anyone" -msgstr "Jeder" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -msgid "_Class:" -msgstr "_Klasse:" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instanz:" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Kannada-Übersetzungsteam" + +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Empfänger:" +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kashmiri" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Der Versuch, %s,%s,%s zu abonnieren ist fehlgeschlagen" +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdisch" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <Spitzname>: Benutzer suchen" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Kurdisch (Sorani)" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <Spitzname>: Benutzer suchen" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauisch" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <Instanz>: Setzt die Instanz, die für diese Klasse verwendet " -"wird" +msgid "Latvian" +msgstr "Lettisch" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"inst <Instanz>: Setzt die Instanz, die für diese Klasse verwendet wird" +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"topic <Instanz>: Setzt die Instanz, die für diese Klasse verwendet wird" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Wiesen-Mari" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <Klasse> <Instanz> <Empfänger>: Einen neuen Chat " -"betreten" +msgid "Macedonian" +msgstr "Mazedonisch" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <Instanz>: Sendet eine Nachricht an <Nachricht,Instanz," -"*>" +msgid "Malay" +msgstr "Malaiisch" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <Klasse> <Instanz>: Sendet eine Nachricht an <Klasse,Instanz,*>" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <Klasse> <Instanz> <Empfänger>: Sendet eine Nachricht " -"an <Klasse,Instanz,Empfänger>" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolisch" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <Instanz> <Empfänger>: Sendet eine Nachricht an <" -"NACHRICHT,Instanz,Empfänger>" +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "" -"zc <Klasse>: Sendet eine Nachricht an <Klasse,PERSONAL,*>" +msgid "Burmese" +msgstr "Birmanisch" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Neu Abonnieren" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "(Bokmål) Norwegisch" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Abonnements vom Server abrufen" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalesisch" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr-Protokoll-Plugin" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Niederländisch, Flämisch" -msgid "Use tzc" -msgstr "tzc verwenden" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" -msgid "tzc command" -msgstr "tzc-Befehl" +msgid "Occitan" +msgstr "Okzitanisch" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "An .anyone exportieren" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "An .zephyr.subs exportieren" +msgid "Punjabi" +msgstr "Pandschabisch" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Von .anyone importieren" +msgid "Polish" +msgstr "Polnisch" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Von .zephyr.subs importieren" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugiesisch" -msgid "Realm" -msgstr "Bereich" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" -msgid "Exposure" -msgstr "Aussetzen" +msgid "Pashto" +msgstr "Paschtu" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Socket konnte nicht erstellt werden: %s" +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänisch" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Antwort vom HTTP-Proxy konnte nicht verarbeitet werden: %s" +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "HTTP-Proxy-Verbindungsfehler %d" +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "" -"Zugriff verweigert.: Der HTTP-Proxy-Server verbietet das tunneln über Port %d" +msgid "Slovak" +msgstr "Slowakisch" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Fehler beim Auflösen von %s" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slowenisch" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Bitte um %ss Aufmerksamkeit…" +msgid "Albanian" +msgstr "Albanisch" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s hat um Ihre Aufmerksamkeit gebeten!" +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisch" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Ja" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Serbisch (Latin)" -msgid "_No" -msgstr "_Nein" +msgid "Sinhala" +msgstr "Singhalesisch" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Akzeptieren" +msgid "Swedish" +msgstr "Schwedisch" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Ich bin gerade nicht hier" +msgid "Swahili" +msgstr "Suaheli" -msgid "saved statuses" -msgstr "gespeicherter Status" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s heißt jetzt %s.\n" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen:\n" -"%s" +msgid "Thai" +msgstr "Thailändisch" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s hat %s in den Chatraum %s eingeladen\n" +msgid "Tatar" +msgstr "Tatarisch" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Akzeptieren Sie die Chat-Einladung?" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ukrainisch" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Tastenkombination" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Die Tastaturkürzel für den Smiley" +msgid "Uzbek" +msgstr "Usbekisch" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Gespeicherte Grafik" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Gespeicherte Grafik. (Das muss erst mal reichen)" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL-Verhandlung fehlgeschlagen" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Hong Kong Chinesisch" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "Der SSL-Peer hat ein ungültiges Zertifikat präsentiert" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Traditionelles Chinesisch" + +msgid "Amharic" +msgstr "Amharisch" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Unbekannter SSL-Fehler" +msgid "French" +msgstr "Französisch" -msgid "Unset" -msgstr "Nicht gesetzt" +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisch" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Nicht stören" +msgid "Lao" +msgstr "Laotisch" -msgid "Extended away" -msgstr "Länger abwesend" +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" -msgid "Feeling" -msgstr "Befinden" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh und das Gnome-Vi Team" #, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) hat den Status von %s zu %s geändert" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu " +"mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterstützt. %s wird in C " +"programmiert und nutzt GTK+. %s ist nach den Bedingungen der GPL (Version 2 " +"oder später) freigegeben und darf gemäß dieser bearbeitet und weiter " +"verbreitet werden. Eine Kopie der GPL wird mit %s ausgeliefert. %s wird " +"von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich geschützt. Eine komplette Liste " +"der Mitwirkenden wird mit %s ausgeliefert. Wir übernehmen keine Haftung für " +"%s.

" #, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) ist jetzt %s" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" +"Hilfreiche Quellen
\tWebseite
\tHäufig gestellte Fragen (FAQ)
" +"\tIRC-Channel: #pidgin auf irc.freenode.net
\tXMPP-MUC: devel@conference." +"pidgin.im

" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) ist nicht mehr %s" +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Hilfe von anderen Pidgin-Benutzern erhält man " +"per E-Mail an support@pidgin.im
Dies ist eine öffentliche Mailing-Liste! (Archiv)
Wir können nicht bei Problemen mit " +"Drittanbieter-Protokollen oder Plugins helfen!
Die Hauptsprache dieser " +"Liste ist Englisch. Sie können gern in einer anderen Sprache " +"schreiben, aber die Antworten könnten weniger hilfreich sein.
Deutschsprachige Benutzer können auch das Portal Pidgin-IM.de nutzen. Dort finden Sie aktuelle " +"Informationen zu Pidgin, können mit anderen Benutzern im Forum diskutieren und Hilfe zu Problemen finden. " +"Beachten Sie, dass dieses Portal unabhängig vom offiziellen Pidgin-Projekt " +"ist.

" #, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s wurde untätig" +msgid "About %s" +msgstr "Über %s" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s wurde tätig" +msgid "Build Information" +msgstr "Versionsdaten" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s wurde untätig" +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s-Versionsdaten" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s wurde tätig" +msgid "Current Developers" +msgstr "Aktuelle Entwickler" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Verrückte Patchschreiber" -msgid "Calculating..." -msgstr "Wird berechnet…" +msgid "Retired Developers" +msgstr "Zurückgetretene Entwickler" -msgid "Unknown." -msgstr "Unbekannt." +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Zurückgetretene verrückte Patchschreiber" #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d Sekunde" -msgstr[1] "%d Sekunden" +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s-Entwicklerinformation" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d Tag" -msgstr[1] "%d Tage" +msgid "Current Translators" +msgstr "Aktuelle Übersetzer" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d Stunde" -msgstr[1] "%s, %d Stunden" +msgid "Past Translators" +msgstr "Frühere Übersetzer" #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d Stunde" -msgstr[1] "%d Stunden" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s-Übersetzerinformation" #, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d Minute" -msgstr[1] "%s, %d Minuten" +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s Erweiterungsinformation" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d Minute" -msgstr[1] "%d Minuten" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Erweiterungsinformation" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: Zu oft weitergeleitet" +msgid "_Name" +msgstr "_Name" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Verbindung zu %s nicht möglich" +msgid "_Account" +msgstr "K_onto" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Fehler beim Lesen von %s: Antwort zu lang (%d Bytes maximal)" +msgid "Get User Info" +msgstr "Benutzerinformation abrufen" -#, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" -"Nicht genug Speicher für die Inhalte von %s verfügbar. Eventuell versucht " -"der Web-Server etwas schadhaftes zu tun." +"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder das Pseudonym der Person ein, deren " +"Info Sie sehen möchten." -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" +msgid "View User Log" +msgstr "Benutzerprotokoll anzeigen" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Kontakt-Pseudonym" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: %s" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Pseudonym für diesen Kontakt eingeben." #, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Pseudonym für %s eingeben." + +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Pseudonym für Kontakt" + +msgid "Alias Chat" +msgstr "Chat-Pseudonym" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Pseudonym für diesen Chat eingeben." #, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Sie sind dabei, den Benutzer, der %s und %d anderen Kontakt enthält, aus " +"Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie fortfahren?" +msgstr[1] "" +"Sie sind dabei, den Benutzer, der %s und %d andere Kontakte enthält, aus " +"Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie fortfahren?" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgid "Remove Contact" +msgstr "Kontakt entfernen" + +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Kontakt entfernen" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" msgstr "" -"Die Verbindung wurde durch eine andere Anwendung auf Ihrem Rechner " -"unterbrochen." +"Sie sind dabei, die Gruppe %s in die Gruppe %s einzufügen. Möchten Sie " +"fortfahren?" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." +msgid "Merge Groups" +msgstr "Gruppe zusammenführen" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Gruppen zusammenführen" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Verbindung abgelehnt." +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Sie sind dabei, die Gruppe %s und alle darin enthaltenen Mitglieder aus " +"Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie fortfahren?" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Adresse wird bereits verwendet." +msgid "Remove Group" +msgstr "Gruppe entfernen" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Fehler beim Lesen von %s" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Gruppe entfernen" #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Beim Einlesen Ihrer %s trat ein Fehler auf. Die Datei wurde nicht geladen " -"und die alte Datei wurde in %s~ umbenannt." +"Sie sind dabei, %s aus Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie " +"fortfahren?" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Client für Instant Messaging (Sofortnachrichten)" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Kontakt entfernen" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Pidgin ist eine Chat-Anwendung, welche es Ihnen erlaubt, sich gleichzeitig " -"bei mehreren Chat-Netzwerken anzumelden." +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "Kontakt _entfernen" +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" msgstr "" -"Dies bedeutet, dass Sie mit Freunden auf MSN chatten können, sich mit einem " -"Freund auf Google Talk unterhalten können und in einem Yahoo-Chatraum sitzen " -"können und all dies gleichzeitig." +"Sie sind dabei, den Chat %s aus Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie " +"fortfahren?" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "Die Kontaktliste zeigt die Freunde aus den veschiedenen Netzwerken." +msgid "Remove Chat" +msgstr "Chat entfernen" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin Internet-Sofortnachrichtendienst" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "Chat _entfernen" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Internet-Sofortnachrichtendienst" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Rechtsklick für weitere ungelesene Nachrichten…\n" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Chatten mit Kurznachrichten. Unterstützt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " -"MSN, Yahoo und weitere" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Status ändern" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Anmeldeoptionen" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Kontakt_liste anzeigen" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pr_otokoll:" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_Ungelesene Nachrichten" -msgid "_Username:" -msgstr "_Benutzer:" +msgid "New _Message..." +msgstr "_Neue Nachricht…" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Pass_wort speichern" +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konten" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Benutzereinstellungen" +msgid "Plu_gins" +msgstr "_Plugins" -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Lokales Pseudonym:" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Einstellungen" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Benachrichtigung über neue _Mails" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Stu_mmschalten" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Dieses Benutzer_bild für dieses Konto verwenden:" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "Be_i neuen Nachrichten blinken" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "Erwei_tert" +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "GNOME-Proxy-Einstellungen verwenden" +msgid "Not started" +msgstr "Nicht gestartet" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Globale Proxy-Einstellungen verwenden" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Empfangen als:" -msgid "No Proxy" -msgstr "Kein Proxy" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Empfangen von:" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Sending To:" +msgstr "Sende an:" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Sending As:" +msgstr "Senden als:" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Privatsphäre (SOCKS5)" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Es wurde keine Anwendung zum Öffnen dieses Dateityps konfiguriert." -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Beim Öffnen der Datei trat ein Fehler auf." -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Umgebungseinstellungen verwenden" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Fehler beim Aufruf von %s: %s" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Wenn Sie genau hinschauen" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Fehler beim Ausführen von %s" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "können Sie den Schmetterlingen beim Paaren zusehen" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Der Prozess gab den Fehlercode %d zurück" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Proxy-Typ:" +msgid "Filename:" +msgstr "Dateiname:" -msgid "_Host:" -msgstr "_Host:" +msgid "Local File:" +msgstr "Lokale Datei:" -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "Speed:" +msgstr "Geschwindigkeit:" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "P_asswort:" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Verstrichene Zeit:" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "_Geräuschunterdrückung verwenden" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Verbleibende Zeit:" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "Sprache und _Video" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "" +"Dieses Fenster sc_hließen, wenn alle Übertragungen abgeschlossen wurden" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Neues Konto konnte nicht gespeichert werden" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "Abgeschlossene Übertragungen _entfernen" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Ein Konto mit den angegebenen Daten existiert bereits." +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "Dateiübertragungs_details" -msgid "Add Account" -msgstr "Konto hinzufügen" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Einfügen als normaler _Text" -msgid "_Basic" -msgstr "_Einfach" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "Formatierung _zurücksetzen" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Dieses _neue Konto auf dem Server anlegen" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "_Smileys im selektierten Text deaktivieren" -msgid "P_roxy" -msgstr "Prox_y" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Hyperlink-Farbe" -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Farbe zur Hervorhebung von Hyperlinks." -msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Farbe für bereits besuchte Hyperlinks" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "" -"Willkommen bei %s!\n" -"\n" -"Sie haben keine IM-Konten konfiguriert. Um sich mit %s zu verbinden, bitte " -"unten auf den Knopf Hinzufügen … klicken und Ihr erstes Konto " -"konfigurieren. Wenn Sie mehrere IM-Konten mit %s verwenden möchten, bitte " -"erneut auf Hinzufügen … drücken, um diese einzurichten.\n" -"\n" -"Sie können später über Konten → Konten verwalten im " -"Kontaktlistenfenstern zu diesem Dialog zurückkehren und Konten hinzufügen, " -"bearbeiten oder löschen" +"Farbe zum Hervorhebung von Hyperlinks, wenn diese besucht (oder aktiviert) " +"wurden." -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s möchte Sie (%s) zu seiner oder ihrer " -"Kontaktliste hinzufügen%s%s" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Hyperlink-Farbe" -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" -"%s%s%s%s möchte Sie (%s) zu seiner oder ihrer Kontaktliste hinzufügen%s%s" - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Sofortnachricht senden" +"Farbe zur Hervorhebung von Hyperlinks, wenn sich der Mauszeiger darüber " +"befindet." -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Hintergrundfarbe" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Farbe des Absendernamens für gesendete Nachrichten" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Die Hintergrundfarbe für die Kontaktliste" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "" +"Farbe, mit der der Name in einer gesendeten Nachricht dargestellt wird." -msgid "Layout" -msgstr "Layout" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Farbe des Absendernamens für empfangene Nachrichten" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Das Layout von Symbolen, Namen und Status der Kontaktliste" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "" +"Farbe, mit der der Name in einer empfangenen Nachricht dargestellt wird." -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Hintergrundfarbe (erweitert)" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Farbe des Absendernamens für „Aufmerksamkeits“-Nachrichten" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Die Hintergrundfarbe für eine erweiterrte Gruppe" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" +"Farbe, mit der der Name in einer Nachricht dargestellt wird, die Ihren Namen " +"enthält." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Text (erweitert)" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Farbe des Absendernamens für Aktionsnachrichten" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Die Textinformation für eine erweiterte Gruppe" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktionsnachricht dargestellt wird." -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Hintergrundfarbe (reduziert)" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Aktionsnachrichten" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Die Hintergrundfarbe für eine reduzierte Gruppe" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "" +"Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Aktionsnachricht dargestellt " +"wird." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Text (reduziert)" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Nachrichten" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Die Textinformation für eine reduzierte Gruppe" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "" +"Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Nachricht dargestellt wird." -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Hintergrundfarbe für Kontakt/Chat" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Farbe der Tipp-Benachrichtigung" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Die Hintergrundfarbe für einen Kontakt oder Chat" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "" +"Die Farbe, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung verwendet werden soll" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Text für Kontakt" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Schreib-Benachrichtigungsschriftart" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Die Textinformation für einen reduzierte Kontakt" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "" +"Die Schriftart, die für die Schreib-Benachrichtigungsmeldung verwendet " +"werden soll" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Online-Text" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Schreib-Benachrichtigung aktivieren" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Die Textinformation für einen als Online verfügbaren Kontakts" +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"Nicht erkannter Dateityp\n" +"\n" +"Standardwert (PNG)." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Abwesenheitstext" +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Fehler beim Speichern der Grafik\n" +"\n" +"%s" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Die Textinformation für einen abwesenden Kontakt" +msgid "Save Image" +msgstr "Grafik speichern" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Offline-Text" +msgid "_Save Image..." +msgstr "Grafik _speichern…" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Textinformation für einen als Offline gemeldeten Kontakt" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "Benutzerdefinierten Smiley _hinzufügen…" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Untätigkeitstext" +msgid "Select Font" +msgstr "Schriftart wählen" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Die Textinformation für einen untätigen Kontakt" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Textfarbe auswählen" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Nachrichtentext" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Die Textinformation für einen Kontakt mit ungelesenen Nachrichten" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Nachrichtentext (mit enthaltenem Spitznamen)" +msgid "_Description" +msgstr "_Beschreibung" msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." msgstr "" -"Die Textinformation für einen Chat mit einer ungelesenen Nachricht, in der " -"Ihr Spitzname vorkommt" +"Bitte geben Sie die URL und die Beschreibung des Links an, den Sie einfügen " +"möchten. Die Beschreibung ist optional." -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Die Textinformation für den Status eines Kontakts" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Bitte geben Sie die URL des Links an, den Sie einfügen möchten." + +msgid "Insert Link" +msgstr "Link einfügen" + +msgid "_Insert" +msgstr "_Einfügen" #, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "" -"Sie haben %d Kontakt als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?" -msgstr[1] "" -"Sie haben %d Kontakte als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?" +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Speichern der Grafik fehlgeschlagen: %s\n" +msgid "Insert Image" +msgstr "Grafik einfügen" + +#, c-format msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" msgstr "" -"Das Zusammenführen dieser Kontakte bewirkt, dass diese sich gemeinsam einen " -"einzelnen Eintrag in der Kontaktliste teilen. Sie können sie wieder trennen, " -"wenn Sie auf 'Expandieren' im Kontextmenü des Kontakts klicken" +"Dieser Smiley ist deaktiviert, da ein benutzerdefinierter Smiley für diese " +"Tastaturkürzel existiert:\n" +" %s" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Bitte die erforderlichen Felder aktualisieren." +msgid "Smile!" +msgstr "Lächeln!" -msgid "A_ccount" -msgstr "K_onto" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "Benutzerdefinierte Smileys _verwalten" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "" -"Bitte geben Sie geeignete Informationen über den Chat ein, den Sie betreten " -"möchten.\n" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Dieses Thema verfügt über keine Smileys." -msgid "Room _List" -msgstr "Ra_umliste" +msgid "_Font" +msgstr "S_chrift" -msgid "_Block" -msgstr "_Sperren" +msgid "Group Items" +msgstr "Elemente gruppieren" -msgid "Un_block" -msgstr "_Sperrung aufheben" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Gruppierung der Elemente aufheben" -msgid "Move to" -msgstr "Verschieben nach" +msgid "Bold" +msgstr "Fett" -msgid "Get _Info" -msgstr "_Info abrufen" +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" -msgid "I_M" -msgstr "I_M" +msgid "Underline" +msgstr "Unterstrichen" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Sprachanruf" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Durchstreichen" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Sprach-/_Video-Anruf" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Schrift vergrößern" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Video-Anruf" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Schrift verkleinern" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Datei senden…" +msgid "Font Face" +msgstr "Schriftart" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "_Kontaktbenachrichtigung hinzufügen…" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Vordergrundfarbe" -msgid "View _Log" -msgstr "Mi_tschnitt anzeigen" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Formatierung zurücksetzen" + +msgid "Insert IM Image" +msgstr "IM-Grafik einfügen" + +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Smiley einfügen" + +msgid "Send Attention" +msgstr "Aufmerksamkeitsgesuch senden" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Ausblenden, wenn im Offline-Modus" +msgid "_Bold" +msgstr "_Fett" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Anzeigen, wenn im Offline-Modus" +msgid "_Italic" +msgstr "_Kursiv" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Pseudonym…" +msgid "_Underline" +msgstr "_Unterstrichen" -msgid "_Remove" -msgstr "E_ntfernen" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Durchgestrichen" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol festlegen" +msgid "_Larger" +msgstr "_Größer" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol entfernen" +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "_Benutzer hinzufügen…" +msgid "_Smaller" +msgstr "_Kleiner" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "_Chat hinzufügen…" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Schriftart" -msgid "_Delete Group" -msgstr "Gruppe _löschen" +msgid "Foreground _color" +msgstr "_Vordergrundfarbe" -msgid "_Rename" -msgstr "_Umbenennen" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "_Hintergrundfarbe" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Betreten" +msgid "_Image" +msgstr "_Grafik" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Automatisch beitreten" +msgid "_Link" +msgstr "_Link" -msgid "Persistent" -msgstr "Beständig" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Horizontale Linie" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Einstellungen bearbeiten…" +msgid "_Smile!" +msgstr "_Lächeln!" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Reduzieren" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Aufmerksamkeit!" -msgid "_Expand" -msgstr "E_rweitern" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Löschen des Protokolls fehlgeschlagen" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Extras/Stummschalten" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Überprüfen Sie die Berechtigungen und versuchen Sie es erneut." +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" msgstr "" -"Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches verwendet " -"werden kann, um diesen Kontakt hinzuzufügen." - -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Unbekannter Knotentyp" - -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Stimmung aus der Liste" - -msgid "Message (optional)" -msgstr "Nachricht (optional)" +"Möchten Sie wirklich das Protokoll der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, " +"dauerhaft löschen?" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Benutzerstimmung ändern" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Möchten Sie wirklich das Protokoll der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, " +"dauerhaft löschen?" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Kontakte" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Möchten Sie wirklich das Systemprotokoll, gestartet am %s, dauerhaft löschen?" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Kontakte/_Neue Sofortnachricht…" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Protokoll löschen?" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Kontakte/Einen _Chat betreten…" +msgid "Delete Log..." +msgstr "Protokoll löschen …" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Kontakte/Benu_tzerinfo abrufen …" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Unterhaltung mit %s am %s" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Kontakte/Benutzer-_Protokoll ansehen…" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Unterhaltung mit %s am %s" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Kontakte/_Anzeigen" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Protokoll-Ordner anschauen" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Kontakte/Anzeigen/_Offline-Kontakte" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Versuchen Sie `%s -h' für weitere Informationen.\n" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Kontakte/Anzeigen/_Leere Gruppen" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Benutzung: %s [OPTION]…\n" +"\n" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Kontakt-_Details" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Untätigkeitszei_ten" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "DIR als Konfigurationsverzeichnis verwenden" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Kontakte/Anzeigen/_Protokollsymbole" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "Fehlersuchnachrichten nach stdout ausgeben" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Kontakte/Kontakte _sortieren" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "online erzwingen, ungeachtet des Netzwerkstatus" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Kontakte/K_ontakt hinzufügen…" +msgid "display this help and exit" +msgstr "diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Kontakte/C_hat hinzufügen…" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "mehrere Instanzen erlauben" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Kontakte/_Gruppe hinzufügen…" +msgid "don't automatically login" +msgstr "nicht automatisch anmelden" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Kontakte/_Beenden" +msgid "NAME" +msgstr "NAME" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Konten" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"angegebene Konten aktivieren (optionales Argument NAME\n" +"bestimmtes Konto(n), das/die verwenden werden soll(en), getrennt durch " +"Kommata.\n" +"Ohne diesen Parameter wird nur das erste Konto aktiviert)." -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Konten/Konten verwalten" +msgid "X display to use" +msgstr "das zu verwendende X-Display" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Extras" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "zeigt die aktuelle Version und beendet das Programm" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Extras/Kontakt-_Alarm" +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s hat einen Speicherzugriffsfehler festgestellt und \n" +"versucht, eine Core-Datei zu schreiben. Dies ist ein \n" +"Fehler im Programm und kein Fehler von Ihnen.\n" +"\n" +"Wenn Sie den Absturz reproduzieren können, informieren Sie \n" +"bitte die Entwickler mit einem Fehlerbericht auf:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Bitte geben Sie unbedingt an, was Sie getan haben als der \n" +"Fehler aufgetreten ist, und posten Sie den Backtrace aus \n" +"der Core-Datei. Falls Sie nicht wissen, wie man einen \n" +"Backtrace erstellt, lesen Sie bitte die Informationen auf \n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Extras/_Zertifikate" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Wird geschlossen, da bereits ein anderer libpurple-Client läuft.\n" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Extras/Benutzerdefinierte Smile_ys" +msgid "_Media" +msgstr "_Medien" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Extras/Plu_gins" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Auflegen" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Extras/_Einstellungen" +msgid "Media error" +msgstr "Medienfehler" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Extras/Pri_vatsphäre" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s möchte eine Sprach-/Video-Sitzung mit Ihnen starten." -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Extras/Sti_mmung festlegen" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s möchte eine Video-Sitzung mit Ihnen starten." -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Extras/_Dateiübertragungen" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Eingehender Anruf" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Extras/Chat_räume" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABC" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Extras/_Systemprotokoll" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Extras/S_tummschalten" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Hilfe" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Hilfe/_Internethilfe" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNO" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Hilfe/_Versionsdaten" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRS" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Hilfe/_Fehlersuchfenster" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Hilfe/_Entwicklerinformation" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZ" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Hilfe/E_rweiterungsinformation" +msgid "_Hold" +msgstr "_Halten" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Hilfe/_Übersetzerinformation" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Hilfe/Übe_r" +msgid "_Mute" +msgstr "Stu_mmschalten" #, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Konto: %s" +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht." +msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten." #, c-format -msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" -"\n" -"Besucher: %d" +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d neue E-Mail." +msgstr[1] "%d neue E-Mails." #, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" -msgstr "" -"\n" -"Thema: %s" +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Das Browser-Befehl „%s“ ist ungültig." -msgid "(no topic set)" -msgstr "(kein Thema festgelegt)" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "URL konnte nicht geöffnet werden" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Kontakt-Pseudonym" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“: %s" -msgid "Logged In" -msgstr "Angemeldet" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"Das benutzerdefinierte Browserbefehl wurde ausgewählt, aber nicht festgelegt." -msgid "Last Seen" -msgstr "Zuletzt gesehen" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" +"URL konnte nicht geöffnet werden: der 'manuelle' Browser-Befehl scheint " +"ungültig zu sein." -msgid "Spooky" -msgstr "Gruselig" +msgid "No message" +msgstr "Keine Nachricht" -msgid "Awesome" -msgstr "Großartig" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Alle Nachrichten öffnen" -msgid "Rockin'" -msgstr "Abgefahren" +msgid "You have mail!" +msgstr "Sie haben Post!" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Kontaktanzahl" +msgid "New Pounces" +msgstr "Neuer Hinweis" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Untätig seit %dd %dh %02dm" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Verwerfen" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Untätig %dh %02dm" +msgid "You have pounced!" +msgstr "Sie wurden angestupst!" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Untätig seit %dm" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Die folgenden Plugins werden entladen." -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Kontakte/Neue Sofortnachricht…" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Mehrere Plugins werden entladen." -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Kontakte/Chat betreten…" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Plugins entladen" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Kontakte/Benutzerinfo abrufen …" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Plugin konnte nict entladen werden" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Kontakte/Kontakt hinzufügen…" +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "" +"Das Plugin kann im Moment nicht entladen werden, wird aber beim nächsten " +"Start deaktiviert." -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Kontakte/Chat hinzufügen…" +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" +"Fehler: %s\n" +"Überprüfen Sie die Internetseite der Erweiterung auf eine neue Version." -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Kontakte/Gruppe hinzufügen…" +msgid "Author" +msgstr "Autor" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Extras/Privatsphäre" +msgid "Written by:" +msgstr "Geschrieben von:" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Extras/Chaträume" +msgid "Web site:" +msgstr "Webseite:" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d ungelesene Nachricht von %s\n" -msgstr[1] "%d ungelesene Nachrichten von %s\n" +msgid "Filename:" +msgstr "Dateiname:" -msgid "Manually" -msgstr "Manuell" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Pl_ugin konfigurieren" -msgid "By status" -msgstr "Nach Status" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Plugin-Details" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Nach letzter Protokollsaktivität" +msgid "Select a file" +msgstr "Wählen Sie eine Datei" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s abgemeldet" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Kontakt-Benachrichtigung bearbeiten" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s deaktiviert" +msgid "_Account:" +msgstr "K_onto:" -msgid "Reconnect" -msgstr "Verbindung wiederherstellen" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "Benut_zername:" -msgid "Re-enable" -msgstr "Erneut aktivieren" +msgid "Si_gns on" +msgstr "si_ch anmeldet" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL-FAQs" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "sich abmel_det" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Willkommen zurück!" +msgid "Goes a_way" +msgstr "hinausgeh_t" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"%d Konto wurde deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet " -"haben:" -msgstr[1] "" -"%d Konten wurden deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet " -"haben:" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "wi_eder anwesend ist" -msgid "Username:" -msgstr "Benutzername:" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "_untätig wird" -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "nicht _mehr untätig ist" -msgid "_Login" -msgstr "_Anmelden" +msgid "Starts _typing" +msgstr "zu schreiben _beginnt" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Konten" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "beim Schreiben anh_ält" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Willkommen bei %s!\n" -"\n" -"Sie haben keine Konten aktiviert. Aktivieren Sie Ihre IM-Konten vom " -"Konten-Fenster über Konten->Konten verwalten. Wenn Sie Konten " -"aktiviert haben, können Sie sich anmelden, Ihren Status setzen und mit Ihren " -"Freunden reden." +msgid "Stops t_yping" +msgstr "aufhört _zu schreiben" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Offline-Kontakte" +msgid "Sends a _message" +msgstr "eine Nachr_icht sendet" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Leere Gruppen" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "_Gesprächsfenster öffnen" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Kontakt-Details" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Popup-Benachrichtigung" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Untätigkeitszeiten" +msgid "Send a _message" +msgstr "_Nachricht senden" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Kontakte/Anzeigen/Protokoll-Symbole" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "Befehl ausfüh_ren" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Einen Kontakt hinzufügen.\n" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Einen _Klang abspielen" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "_Benutzername des Kontakts:" +msgid "Brows_e..." +msgstr "Au_swählen…" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Optionaler) A_lias:" +msgid "Br_owse..." +msgstr "Durc_hsuchen…" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Optionale) _Einladungsnachricht:" +msgid "Pre_view" +msgstr "_Vorschau" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Kontakt zu folgender _Gruppe hinzufügen:" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "Nur benachichtigen, wenn ich nicht ver_fügbar bin" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Dieses Protokoll unterstützt keine Chaträume." +msgid "_Recurring" +msgstr "_Wiederkehrend" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "Sie sind derzeit mit keinem Chat-fähigen Protokoll angemeldet." +msgid "Pounce Target" +msgstr "Benachrichtigungs-Ziel" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Bitte geben Sie ein Pseudonym und geeignete Informationen über den Chat ein, " -"den Sie in Ihre Kontaktliste aufnehmen möchten.\n" +msgid "Started typing" +msgstr "Beginnt zu schreiben" -msgid "A_lias:" -msgstr "A_lias:" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Hat beim schreiben angehalten" -msgid "_Group:" -msgstr "_Gruppe:" +msgid "Signed on" +msgstr "Hat sich angemeldet" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Automatisch _beitreten, wenn sich das Konto verbindet" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Ist nicht mehr inaktiv" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "In _Chat bleiben, nachdem das Fenster geschlossen wird" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Ist wieder anwesend" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll." +msgid "Stopped typing" +msgstr "Hat zu Schreiben aufgehört" -msgid "Enable Account" -msgstr "Konten aktivieren" +msgid "Signed off" +msgstr "Hat sich abgemeldet" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Konten/Konto aktivieren" +msgid "Became idle" +msgstr "Wurde untätig" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Konten/" +msgid "Went away" +msgstr "Ging hinaus" -msgid "_Edit Account" -msgstr "Konto _bearbeiten" +msgid "Sent a message" +msgstr "Eine Nachricht senden" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Stimmung festlegen…" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Unbekannt… Bitte berichten Sie dieses Problem!" -msgid "No actions available" -msgstr "Keine Aktionen verfügbar" +msgid "(Custom)" +msgstr "(Benutzerdefiniert)" -msgid "_Disable" -msgstr "_Deaktivieren" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Pinguin Pimps" -msgid "/Tools" -msgstr "/Extras" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Das Standard-Klangthema für Pidgin" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Kontakte/Kontakte sortieren" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Das Standard-Kontaktlisten-Thema für Pidgin" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Einen Hostnamen für dieses Zertifikat angeben." +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Das vorgegebene Statussymbolthema für Pidgin" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL-Server" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Thema konnte nicht entpackt werden." -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Unterstützte Fehlersuchoptionen sind: plugins, version" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Thema konnte nicht geladen werden." -msgid "Unknown command." -msgstr "Unbekannter Befehl" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Thema konnte nicht kopiert werden." -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Der Benutzer verwendet nicht das selbe Protokoll wie dieser Chat." +msgid "Theme Selections" +msgstr "Themenauswahl" +#. Instructions msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" -"Sie sind im Moment nicht mit einem Konto angemeldet, welches verwendet " -"werden kann, um diesen Benutzer einzuladen." +"Wählen Sie das zu verwendende Thema aus den unten stehenden Listen.\n" +"Neue Themen können durch Ziehen in die Themenliste installiert werden." -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Benutzer in einen Chatraum einladen" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Kontaktlisten-Thema:" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Kontakt:" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Statussymbolthema:" -msgid "_Message:" -msgstr "_Nachricht:" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Klang-Thema:" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Unterhaltung mit %s

\n" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Smiley-Thema:" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Unterhaltung speichern" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tastaturkürzel" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Ignorierung aufheben" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "_Gespräche mit der Escape-Taste schließen" -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorieren" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Benachrichtigungsfeldsymbol" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "Benachrichtigungsfeldsymbol _anzeigen:" -msgid "Last Said" -msgstr "Zuletzt gesagt" +msgid "On unread messages" +msgstr "Bei ungelesenen Nachrichten" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Symboldatei konnte nicht auf dem Datenträger gespeichert werden." +msgid "Conversation Window" +msgstr "Gesprächsfenster" -msgid "Save Icon" -msgstr "Symbol speichern" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Neue IM-Gespräche ausblenden:" -msgid "Animate" -msgstr "Animieren" +msgid "When away" +msgstr "Bei Abwesenheit" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Symbol ausblenden" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Neue Gesprächsfenster mi_nimieren" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Symbol speichern unter …" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Tabs" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol einstellen …" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "IMs und Chats in _Tab anzeigen" -msgid "Change Size" -msgstr "Größe ändern" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Schließen-Kreuz in jedem Tab anzeigen" -msgid "Show All" -msgstr "Alle anzeigen" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Platzierung:" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Unterhaltung" +msgid "Top" +msgstr "Oben" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Unterhaltung/_Neue Sofortnachricht…" +msgid "Bottom" +msgstr "Unten" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Unterhaltung/Einen Cha_t betreten…" +msgid "Left" +msgstr "Links" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Unterhaltung/_Finden…" +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Unterhaltung/_Protokoll anzeigen" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Links vertikal" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Unterhaltung/S_peichern als…" +msgid "Right Vertical" +msgstr "Rechts vertikal" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Unterhaltung/_Leeren" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "N_eue Unterhaltungen:" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Unterhaltung/M_edien" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "_Formatierung bei ankommenden Nachrichten anzeigen" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Unterhaltung/Medien/_Sprachanruf" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "IMs automatisch schließen, wenn der Tab geschlossen wird" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Unterhaltung/Medien/_Video-Anruf" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "_Detaillierte Informationen anzeigen" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Unterhaltung/Medien/Sprach-\\/Video-Anruf" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Kontakt_bild-Animation aktivieren" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Unterhaltung/Datei _senden…" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "Kontakte be_nachrichtigen, dass Sie ihnen schreiben" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Unterhaltung/_Aufmerksamkeit erregen" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "_Schreibfehler hervorheben" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Unterhaltung/_Konatkt-Benachrichtigung hinzufügen…" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Sanften Bildlauf aktivieren" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Unterhaltung/_Info abrufen" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "Fenster b_linkt, wenn IM-Nachrichten empfangen werden" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Unterhaltung/_Einladen…" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Erhaltene benutzerdefinierte Smileys skalieren" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Unterhaltung/Me_hr" +msgid "Maximum size:" +msgstr "Maximale Größe:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Unterhaltung/Al_ias…" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Minimale Höhe des Eingabefeldes in Zeilen:" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Unterhaltung/_Sperren…" +msgid "Font" +msgstr "Schriftart" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Unterhaltung/_Sperre aufheben…" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Schriftart des _Themas verwenden" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Unterhaltung/_Hinzufügen…" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "Gesprächsschri_ftart:" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Unterhaltung/_Entfernen…" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Standard-Formatierung" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Unterhaltung/Lin_k einfügen…" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"So wird der ausgehende Nachrichtentext aussehen, wenn Sie Protokolle " +"benutzen, die Formatierung unterstützen." -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Unterhaltung/Bil_d einfügen…" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Proxy-Konfigurationsprogramm konnte nicht gestartet werden." -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Unterhaltung/S_chließen" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Browser-Konfigurationsprogramm konnte nicht gestartet werden." -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Einstellungen" +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Einstellungen/_Protokoll aktivieren" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "_Automatisch erkannte IP-Adresse verwenden: %s" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Einstellungen/_Klänge aktivieren" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "ST_UN-Server:" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Einstellungen/_Symbolleiste für Formatierungen einblenden" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Beispiel: stunserver.org" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Einstellungen/_Zeitstempel anzeigen" +msgid "Public _IP:" +msgstr "Öffentliche _IP:" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Unterhaltung/Mehr" +msgid "Ports" +msgstr "Ports" -msgid "/Options" -msgstr "/Einstellungen" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "Automatische _Router-Port-Weiterleitung aktivieren" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Unterhaltung" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "Port-Bereich, auf dem gehört werden soll, _manuell bestimmen:" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Unterhaltung/Protokoll anzeigen" +msgid "_Start:" +msgstr "_Start:" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Unterhaltung/Medien/Sprachanruf" +msgid "_End:" +msgstr "_Ende:" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Unterhaltung/Medien/Video-Anruf" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Relay-Server (TURN)" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Unterhaltung/Medien/Sprach-\\/Video-Anruf" +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN-Server:" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Unterhaltung/Datei senden…" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP-Port:" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Unterhaltung/Aufmerksamkeit erregen" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP-Port:" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Unterhaltung/Kontakt-Benachrichtigung hinzufügen…" +msgid "Use_rname:" +msgstr "_Benutzername:" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Unterhaltung/Info abrufen" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_wort:" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Unterhaltung/Einladen…" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Unterhaltung/Pseudonym…" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Unterhaltung/Sperren…" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Unterhaltung/Sperre aufheben…" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Unterhaltung/Hinzufügen…" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Unterhaltung/Entfernen…" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Unterhaltung/Link einfügen…" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Vorgabe der Arbeitsumgebung" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Unterhaltung/Grafik einfügen…" +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME-Standard" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Einstellungen/Protokoll aktivieren" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Einstellungen/Klänge aktivieren" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Einstellungen/Symbolleiste für Formatierung anzeien" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Einstellungen/Zeitstempel anzeigen" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "User is typing..." -msgstr "Benutzer tippt gerade…" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" -msgstr "" -"\n" -"%s hat aufgehört zu tippen" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "Se_nden an" +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" -msgid "_Send" -msgstr "Ab_senden" +msgid "Browser Selection" +msgstr "Browserauswahl" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "Keine Persone im Raum" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Browser-Einstellungen werden in den GNOME-Einstellungen konfiguriert" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Suchleiste schließen" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Browser-Konfigurationsprogramm wurde nicht gefunden." -msgid "Find:" -msgstr "Suchen:" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "_Browser konfigurieren" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d Person im Raum" -msgstr[1] "%d Personen im Raum" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Browser:" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Aufgehört zu Tippen" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Verweis öffnen mit:" -msgid "Nick Said" -msgstr "Spitzname genannt" +msgid "Browser default" +msgstr "Standard-Browser" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Ungelesene Nachrichten" +msgid "Existing window" +msgstr "Existierendes Fenster" -msgid "New Event" -msgstr "Neue Ereignisse" +msgid "New tab" +msgstr "Neuer Tab" +#, c-format msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" -"Das Konto wurde getrennt und Sie sind nicht mehr in diesem Chat. Sie werden " -"den Chat automatisch wieder betreten, wenn das Konto wieder verbunden ist." +"_Manuell:\n" +"(%s für die Adresse)" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Leert alle Gesprächsfenster." +msgid "Proxy Server" +msgstr "Proxy-Server" -msgid "Confirm close" -msgstr "Schließen bestätigen" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Proxy-Einstellungen werden in den GNOME-Einstellungen konfiguriert" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "" -"Sie haben ungelesene Nachrichten. Möchten Sie das Fenster wirklich schließen?" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Das Proxy-Konfigurationsprogramm wurde nicht gefunden." -msgid "Close other tabs" -msgstr "Andere Reiter schließen" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "_Proxy konfigurieren" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Alle Reiter schließen" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Remote-_DNS mit SOCKS4-Proxys verwenden" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Diesen Reiter ablösen" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Proxy-_Typ:" -msgid "Close this tab" -msgstr "Diesen Reiter schließen" +msgid "No proxy" +msgstr "Kein Proxy" -msgid "Close conversation" -msgstr "Unterhaltung schließen" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" -msgid "Last created window" -msgstr "Letztes erstelltes Fenster" +msgid "User_name:" +msgstr "Benutzer_name:" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster" +msgid "Log _format:" +msgstr "Protokoll _format:" -msgid "New window" -msgstr "Neues Fenster" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Alle Sofortnachrichten mit_schneiden" -msgid "By group" -msgstr "Nach Gruppe" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Alle C_hats mitschneiden" -msgid "By account" -msgstr "Nach Konto" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Alle _Statusveränderungen im Systemprotokoll protokollieren" -msgid "Find" -msgstr "Suchen" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Klang-Auswahl" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Suchen nach:" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Am leisesten" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Fehlersuchprotokoll speichern" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Leiser" -msgid "Invert" -msgstr "Umkehren" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Leise" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Treffer hervorheben" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Laut" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Nur _Symbol" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Lauter" -msgid "_Text Only" -msgstr "Nur _Text" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Am lautesten" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "Symbol _und Text" +msgid "_Method:" +msgstr "_Methode:" -msgid "Filter" -msgstr "Filter" +msgid "Console beep" +msgstr "Konsolen-Lautsprecher" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Rechtsklick für weitere Einstellungen." +msgid "No sounds" +msgstr "Keine Klänge" -msgid "Level " -msgstr "Stufe " +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Klang-_Abspielbefehl:\n" +"(%s für den Dateinamen)" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Fehlersuchfilterstufe auswählen." +msgid "M_ute sounds" +msgstr "_Stummschalten" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Klang, wenn sich das Gespräch im _Vordergrund befindet" -msgid "Misc" -msgstr "Sonstiges" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Klänge aktivieren:" -msgid "Warning" -msgstr "Warnhinweis" +msgid "V_olume:" +msgstr "_Lautstärke:" -msgid "Error " -msgstr "Fehler " +msgid "Play" +msgstr "Abspielen" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Schwerer Fehler" +msgid "_Browse..." +msgstr "Durc_hsuchen…" -msgid "artist" -msgstr "Künstler" +msgid "_Reset" +msgstr "_Zurücksetzen" -msgid "voice and video" -msgstr "Sprach- und Videoübertragung" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen:" -msgid "support" -msgstr "Support" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Abhängig von Tastatur- oder Mausbenutzung" -msgid "webmaster" -msgstr "Webmaster" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird:" -msgid "win32 port" -msgstr "Win32 Portierung" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Zu diesem Status wechseln, wenn _inaktiv:" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "A_utomatische Antwort:" -msgid "maintainer" -msgstr "Gepflegt durch" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Wenn abwesend und untätig" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim-Maintainer" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Status beim Start" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "Grafische Benutzeroberfläche" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Status beim Neu_start wiederherstellen" -msgid "support/QA" -msgstr "Support/Qualitätssicherung" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Beim Starten folgenden Status _verwenden:" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "Interface" +msgstr "Schnittstelle" -msgid "original author" -msgstr "Originalautor" +msgid "Browser" +msgstr "Browser" -msgid "lead developer" -msgstr "Hauptentwickler" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Status / Untätig" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Senior-Mitwirkende/Qualitässicherung" +msgid "Themes" +msgstr "Themen" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "" +"Nur den Benutzern in meiner Kontaktliste erlauben, mir Nachrichten zu senden" -msgid "Assamese" -msgstr "Assamisch" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben, mir Nachrichten zu senden" -msgid "Asturian" -msgstr "Asturisch" +msgid "Block all users" +msgstr "Alle Benutzer sperren" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Weißrussisch (Latin)" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Nur die unten stehenden Benutzer sperren" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgarisch" +msgid "Privacy" +msgstr "Datenschutz" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalisch" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Einstellungen bzgl. des Datenschutzes werden sofort wirksam." -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengali (Indien)" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Datenschutz festlegen für:" -msgid "Breton" -msgstr "Bretonisch" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "A_lle Entfernen" -msgid "Bodo" -msgstr "Bodo" +msgid "Permit User" +msgstr "Benutzer erlauben" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnisch" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "" +"Geben Sie einen Benutzer ein, dem Sie erlauben, Ihnen Nachrichten zu senden." -msgid "Catalan" -msgstr "Katalanisch" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" +"Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, dem Sie erlauben möchten, Ihnen " +"Nachrichten zu senden." -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valencianisch-Katalanisch" +msgid "_Permit" +msgstr "_Zulassen" -msgid "Czech" -msgstr "Tschechisch" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "%s erlauben, Ihnen Nachrichten zu senden?" -msgid "Danish" -msgstr "Dänisch" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s erlauben möchten, Sie zu kontaktieren?" -msgid "German" -msgstr "Deutsch" +msgid "Block User" +msgstr "Benutzer sperren" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Geben Sie einen Benutzer ein, den Sie sperren möchten." -msgid "Greek" -msgstr "Griechisch" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, den Sie sperren möchten." -msgid "Australian English" -msgstr "Australisches Englisch" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s sperren?" -msgid "British English" -msgstr "Britisches Englisch" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Sie Sie sicher, dass Sie %s sperren möchten?" -msgid "Canadian English" -msgstr "Kanadisches Englisch" +msgid "Apply" +msgstr "Anwenden" -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +msgid "That file already exists" +msgstr "Diese Datei existiert bereits" -msgid "Spanish" -msgstr "Spanisch" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Möchten Sie sie überschreiben?" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Argentinisches Spanisch" +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" -msgid "Estonian" -msgstr "Estnisch" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Einen neuen Namen wählen" -msgid "Basque" -msgstr "Baskisch" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Ordner auswählen…" -msgid "Persian" -msgstr "Persisch" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Liste abrufen" -msgid "Finnish" -msgstr "Finnisch" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "Chat _hinzufügen" -msgid "Irish" -msgstr "Irisch" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "" +"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählten Statusmeldungen löschen möchten?" -msgid "Galician" -msgstr "Galizisch" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "Über_nehmen" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Bezeichnung wird bereits verwendet. Bitte wählen Sie eine andere." -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Gujarati Sprachteam" +msgid "Different" +msgstr "Unterschiedlich" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebräisch" +msgid "_Title:" +msgstr "_Bezeichnung:" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "_Status:" +msgstr "_Status:" -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisch" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "_Anderen Status für einige Konten verwenden" -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungarisch" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "S_peichern & Übernehmen" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesisch" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Status für %s" -msgid "Italian" -msgstr "Italienisch" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Für '%s' existiert bereits ein benutzerdefinierter Smiley. Bitten wählen Sie " +"ein anderes Tastaturkürzel." -msgid "Japanese" -msgstr "Japanisch" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Benutzerdefinierter Smiley" -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Tastaturkürzel verdoppeln" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Ubuntu-Georgisch-Übersetzer" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Smiley bearbeiten" -msgid "Kazakh" -msgstr "Kasachisch" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Smiley hinzufügen" -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +msgid "_Image:" +msgstr "_Grafik:" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "_Verknüpfter Text:" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Kannada-Übersetzungsteam" +msgid "Smiley" +msgstr "Smiley" -msgid "Korean" -msgstr "Koreanisch" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Verknüpfter Text" -msgid "Kashmiri" -msgstr "Kashmiri" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Verwaltung für benutzerdefinierte Smileys" -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdisch" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Benutzerbild auswählen" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Kurdisch (Sorani)" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr Benutzerbild für dieses Konto zu ändern." -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litauisch" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr Benutzerbild für alle Konten zu ändern." -msgid "Latvian" -msgstr "Lettisch" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Warte auf Netzwerkverbindung" -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" +msgid "New status..." +msgstr "Neuer Status…" -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Wiesen-Mari" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Gespeicherter Status…" -msgid "Macedonian" -msgstr "Mazedonisch" +msgid "Status Selector" +msgstr "Statusauswahl" -msgid "Malay" -msgstr "Malaiisch" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Beim Laden von %s ist folgender Fehler aufgetreten: %s" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolisch" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Laden der Grafik fehlgeschlagen" -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Senden des Ordners %s fehlgeschlagen." -msgid "Burmese" -msgstr "Birmanisch" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"%s kann keine Ordner übertragen. Bitte senden Sie die beinhaltenden Dateien " +"einzeln." -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "(Bokmål) Norwegisch" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Sie haben eine Grafik gewählt" -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalesisch" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Sie können diese Grafik senden, es in diese Nachricht einfügen oder es als " +"Benutzerbild für diesen Benutzer verwenden." -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Niederländisch, Flämisch" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Als Benutzerbild verwenden" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" +msgid "Send image file" +msgstr "Grafik senden" -msgid "Occitan" -msgstr "Okzitanisch" +msgid "Insert in message" +msgstr "In Nachricht einfügen" -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Möchten Sie es als Benutzerbild für diesen Benutzer verwenden?" -msgid "Punjabi" -msgstr "Pandschabisch" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"Sie können diese Grafik als Dateiübertragung senden oder es als Benutzerbild " +"für diesen Benutzer verwenden." -msgid "Polish" -msgstr "Polnisch" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"Sie können diese Grafik in diese Nachricht einfügen oder es als Benutzerbild " +"für diesen Benutzer verwenden" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugiesisch" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Verknüpfung konnte nicht gesendet werden" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Sie haben eine Schreibtischverknüpfung gezogen. Wahrscheinlich wollten Sie " +"das Ziel der Verknüpfung senden und nicht die Verknüpfung selbst." -msgid "Pashto" -msgstr "Paschtu" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Datei: %s\n" +"Dateigröße: %s\n" +"Graöße der Grafik: %dx%d" -msgid "Romanian" -msgstr "Rumänisch" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "" +"Die Datei '%s' ist zu groß für %s. Bitte versuchen Sie eine kleinere " +"Grafik.\n" -msgid "Russian" -msgstr "Russisch" +msgid "Icon Error" +msgstr "Symbolfehler" -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Festlegen des Symbol fehlgeschlagen" -msgid "Slovak" -msgstr "Slowakisch" +msgid "_Open Link" +msgstr "Link ö_ffnen" -msgid "Slovenian" -msgstr "Slowenisch" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "Link _kopieren" -msgid "Albanian" -msgstr "Albanisch" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbisch" +msgid "_Open File" +msgstr "_Datei öffnen" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Serbisch (Latin)" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "_Enthaltendes Verzeichnis öffnen" -msgid "Sinhala" -msgstr "Singhalesisch" +msgid "Save File" +msgstr "Datei speichern" -msgid "Swedish" -msgstr "Schwedisch" +msgid "_Play Sound" +msgstr "Klang _abspielen" -msgid "Swahili" -msgstr "Suaheli" +msgid "_Save File" +msgstr "Datei _speichern" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Möchten Sie wirklich löschen?" -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgid "Select color" +msgstr "Farbe auswählen" -msgid "Thai" -msgstr "Thailändisch" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Tatar" -msgstr "Tatarisch" +msgid "_Alias" +msgstr "Alia_s" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ukrainisch" +msgid "Close _tabs" +msgstr "_Tab schließen" -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Info abrufen" -msgid "Uzbek" -msgstr "Usbekisch" +msgid "_Invite" +msgstr "_Einladen" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +msgid "_Modify..." +msgstr "_Bearbeiten…" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisch" +msgid "_Add..." +msgstr "_Hinzufügen…" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" +msgid "_Open Mail" +msgstr "Mail ö_ffnen" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Hong Kong Chinesisch" +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Traditionelles Chinesisch" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Pidgin-Schnellinfo" -msgid "Amharic" -msgstr "Amharisch" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin-Smileys" -msgid "French" -msgstr "Französisch" +msgid "none" +msgstr "keine" -msgid "Armenian" -msgstr "Armenisch" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Wenn Sie dieses auswählen, werden grafische Emoticons deaktiviert." -msgid "Lao" -msgstr "Laotisch" +msgid "Small" +msgstr "Klein" -msgid "Turkish" -msgstr "Türkisch" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Kleinere Versionen der Standard-Smileys" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh und das Gnome-Vi Team" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Antwortwahrscheinlichkeit:" -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" -"%s ist ein Nachrichtendienst, basierend auf libpurple, der die Verbindung zu " -"mehreren Nachrichtendiensten gleichzeitig unterstützt. %s wird in C " -"programmiert und nutzt GTK+. %s ist nach den Bedingungen der GPL (Version 2 " -"oder später) freigegeben und darf gemäß dieser bearbeitet und weiter " -"verbreitet werden. Eine Kopie der GPL wird mit %s ausgeliefert. %s wird " -"von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich geschützt. Eine komplette Liste " -"der Mitwirkenden wird mit %s ausgeliefert. Wir übernehmen keine Haftung für " -"%s.

" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Statistik-Konfiguration" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" -"Hilfreiche Quellen
\tWebseite
\tHäufig gestellte Fragen (FAQ)
" -"\tIRC-Channel: #pidgin auf irc.freenode.net
\tXMPP-MUC: devel@conference." -"pidgin.im

" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Maximale Antwort-Zeitüberschreitung:" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" -"Hilfe von anderen Pidgin-Benutzern erhält man " -"per E-Mail an support@pidgin.im
Dies ist eine öffentliche Mailing-Liste! (Archiv)
Wir können nicht bei Problemen mit " -"Drittanbieter-Protokollen oder Plugins helfen!
Die Hauptsprache dieser " -"Liste ist Englisch. Sie können gern in einer anderen Sprache " -"schreiben, aber die Antworten könnten weniger hilfreich sein.
Deutschsprachige Benutzer können auch das Portal Pidgin-IM.de nutzen. Dort finden Sie aktuelle " -"Informationen zu Pidgin, können mit anderen Benutzern im Forum diskutieren und Hilfe zu Problemen finden. " -"Beachten Sie, dass dieses Portal unabhängig vom offiziellen Pidgin-Projekt " -"ist.

" +msgid "minutes" +msgstr "Minuten" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Über %s" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Maximale „zuletzt-gesehen“-Differenz:" -msgid "Build Information" -msgstr "Versionsdaten" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Schwellwert:" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s-Versionsdaten" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Kontakt-Verfügbarkeitsvorhersage" -msgid "Current Developers" -msgstr "Aktuelle Entwickler" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Kontakt-Verfügbarkeitsvorhersage-Plugin." -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Verrückte Patchschreiber" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "" +"Statistische Informationen über die Verfügbarkeit Ihrer Kontakte anzeigen" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Zurückgetretene Entwickler" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Kontakt ist untätig" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Zurückgetretene verrückte Patchschreiber" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Kontakt ist abwesend" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s-Entwicklerinformation" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Kontakt ist „erweitert“ abwesend" -msgid "Current Translators" -msgstr "Aktuelle Übersetzer" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Kontakt ist mobil" -msgid "Past Translators" -msgstr "Frühere Übersetzer" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Kontakt ist offline" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s-Übersetzerinformation" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Punktzahlen, die verwendet werden, wenn…" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s Erweiterungsinformation" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"Der Benutzer mit der höchsten Punktzahl bekommt die höchste Priorität " +"im Kontakt.\n" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Erweiterungsinformation" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Letzten Benutzer verwenden, wenn die Punktzahlen identisch sind" -msgid "_Name" -msgstr "_Name" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Punktzahlen für dieses Konto…" -msgid "_Account" -msgstr "K_onto" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Kontaktpriorität" -msgid "Get User Info" -msgstr "Benutzerinformation abrufen" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "" +"Erlaubt die Anpassung der Werte, die mit den verschiedenen Kontakt-Zuständen " +"verbunden sind." +#. *< description msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." msgstr "" -"Bitte geben Sie den Benutzernamen oder das Pseudonym der Person ein, deren " -"Info Sie sehen möchten." +"Erlaubt die Änderungen der Punktzahlen für die Kontakt-Zustände (untätig, " +"abwesend, offline), die für die Berechnung der Kontakt-Priorität verwendet " +"werden." -msgid "View User Log" -msgstr "Benutzerprotokoll anzeigen" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Gesprächsfarben" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Kontakt-Pseudonym" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Farben im Gesprächsfenster anpassen" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Pseudonym für diesen Kontakt eingeben." +msgid "Error Messages" +msgstr "Fehlernachrichten" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Pseudonym für %s eingeben." +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Hervorgehobene Nachrichten" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Pseudonym für Kontakt" +msgid "System Messages" +msgstr "Systemnachrichten" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Chat-Pseudonym" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Gesendete Nachrichten" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Pseudonym für diesen Chat eingeben." +msgid "Received Messages" +msgstr "Empfangene Nachrichten" #, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Sie sind dabei, den Benutzer, der %s und %d anderen Kontakt enthält, aus " -"Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie fortfahren?" -msgstr[1] "" -"Sie sind dabei, den Benutzer, der %s und %d andere Kontakte enthält, aus " -"Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie fortfahren?" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Textfarbe für %s auswählen" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Kontakt entfernen" +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Kontakt entfernen" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Eingehendes Format ignorieren" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Sie sind dabei, die Gruppe %s in die Gruppe %s einzufügen. Möchten Sie " -"fortfahren?" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "In Chats anwenden" -msgid "Merge Groups" -msgstr "Gruppe zusammenführen" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "In IMs anwenden" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Gruppen zusammenführen" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Servernamen-Anfrage" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Sie sind dabei, die Gruppe %s und alle darin enthaltenen Mitglieder aus " -"Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie fortfahren?" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "XMPP-Server eingeben" -msgid "Remove Group" -msgstr "Gruppe entfernen" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "XMPP-Server zur Abfrage auswählen" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Gruppe entfernen" +msgid "Find Services" +msgstr "Dienste suchen" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Sie sind dabei, %s aus Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie " -"fortfahren?" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Kontakt entfernen" +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "Kontakt _entfernen" +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub-Sammlung" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub-Blatt" + +msgid "Other" +msgstr "Weitere" -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" +"\n" +"Description: " msgstr "" -"Sie sind dabei, den Chat %s aus Ihrer Kontaktliste zu entfernen. Möchten Sie " -"fortfahren?" +"\n" +"Beschreibung: " -msgid "Remove Chat" -msgstr "Chat entfernen" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Dienstsuche" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "Chat _entfernen" +msgid "_Browse" +msgstr "_Suchen" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Rechtsklick für weitere ungelesene Nachrichten…\n" +msgid "Server does not exist" +msgstr "Server existiert nicht" -msgid "_Change Status" -msgstr "_Status ändern" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Server unterstützt keine Dienstsuche" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Kontakt_liste anzeigen" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP-Dienstsuche" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "_Ungelesene Nachrichten" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Erlaubt das Durchsuchen und Registrieren von Diensten." -msgid "New _Message..." -msgstr "_Neue Nachricht…" +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Dieses Plugin ist nützlich zum Registrieren bei veralteten Transports oder " +"anderen XMPP-Diensten." -msgid "_Accounts" -msgstr "_Konten" +msgid "By conversation count" +msgstr "Nach der Anzahl der Gespräche" -msgid "Plu_gins" -msgstr "_Plugins" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Platzierung der Gespräche" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Einstellungen" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"Bemerkung: Die Einstellung für „Neue Unterhaltungen“ muss auf „Nach Anzahl " +"der Gespräche“ gesetzt werden." + +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Anzahl der Gespräche pro Fenster" + +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster bei der Platzierung nach Nummern" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "Erweiterte Platzierung" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Stu_mmschalten" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Zusätzliche Optionen zur Platzierung von Gesprächen." -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "Be_i neuen Nachrichten blinken" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"Beschränkt die Zahl der Gespräche pro Fenster, optional getrennt für IMs und " +"Chats" -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Maus-Gestik-Konfiguration" -msgid "Not started" -msgstr "Nicht gestartet" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Mittlere Maustaste" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Empfangen als:" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Rechte Maustaste" -msgid "Receiving From:" -msgstr "Empfangen von:" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Gesten anzeigen" -msgid "Sending To:" -msgstr "Sende an:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Maus-Gesten" -msgid "Sending As:" -msgstr "Senden als:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Ermöglicht die Bedienung mit Maus-Gesten" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Es wurde keine Anwendung zum Öffnen dieses Dateityps konfiguriert." +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Ermöglicht das Benutzen von Maus-Gesten in Gesprächsfenstern. Halten Sie die " +"mittlere Maustaste gedrückt um folgende Aktionen auszuführen:\n" +" • Herunterziehen und dann nach rechts, um ein Gespräch zu beenden.\n" +" • Hochziehen und dann nach links, um auf ein voriges Gespräch zu wechseln.\n" +" • Hochziehen und dann nach rechts, um zum nächsten Gespräche zu wechseln." -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Beim Öffnen der Datei trat ein Fehler auf." +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Sofortnachrichten" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Fehler beim Aufruf von %s: %s" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +"Wählen Sie eine Person aus Ihrem Adressbuch unten aus oder fügen Sie eine " +"neue Person hinzu." -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Fehler beim Ausführen von %s" +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Der Prozess gab den Fehlercode %d zurück" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Neue Person" -msgid "Filename:" -msgstr "Dateiname:" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Kontakt auswählen" -msgid "Local File:" -msgstr "Lokale Datei:" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Wählen Sie einen Kontakt aus Ihrem Adressbuch, dem dieser Benutzer " +"hinzugefügt werden soll oder erstellen Sie einen neuen Kontakt." -msgid "Speed:" -msgstr "Geschwindigkeit:" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "Benutzer_details" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Verstrichene Zeit:" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "Kontakt _zuordnen" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Verbleibende Zeit:" +msgid "Unable to send email" +msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden" -msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" -"Dieses Fenster sc_hließen, wenn alle Übertragungen abgeschlossen wurden" +"Die ausführbare Evolution-Datei konnte nicht im Pfad (PATH) gefunden werden." -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "Abgeschlossene Übertragungen _entfernen" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Für diesen Kontakt wurde keine E-Mail-Adresse gefunden." -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "Dateiübertragungs_details" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Einfügen als normaler _Text" +msgid "Send Email" +msgstr "E-Mail senden" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "Formatierung _zurücksetzen" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Konfiguration der Evolution-Integration" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "_Smileys im selektierten Text deaktivieren" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "" +"Wählen Sie alle Konten, zu denen Kontakte automatisch hinzugefügt werden " +"sollen." -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Hyperlink-Farbe" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Evolution-Integration" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Farbe zur Hervorhebung von Hyperlinks." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Erlaubt die Integration mit Evolution." -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Farbe für bereits besuchte Hyperlinks" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein." -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "" -"Farbe zum Hervorhebung von Hyperlinks, wenn diese besucht (oder aktiviert) " -"wurden." +"Geben Sie bitte den Benutzernamen des Kontakts und den Kontentyp unten ein." -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Hyperlink-Farbe" +msgid "Account type:" +msgstr "Kontotyp:" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "" -"Farbe zur Hervorhebung von Hyperlinks, wenn sich der Mauszeiger darüber " -"befindet." +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Optionale Informationen:" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Farbe des Absendernamens für gesendete Nachrichten" +msgid "First name:" +msgstr "Vorname:" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "" -"Farbe, mit der der Name in einer gesendeten Nachricht dargestellt wird." +msgid "Last name:" +msgstr "Nachname:" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Farbe des Absendernamens für empfangene Nachrichten" +msgid "Email:" +msgstr "E-Mail:" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "" -"Farbe, mit der der Name in einer empfangenen Nachricht dargestellt wird." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK-Signaltest" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Farbe des Absendernamens für „Aufmerksamkeits“-Nachrichten" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Test, um zu sehen, ob alle Signale richtig funktionieren." -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" msgstr "" -"Farbe, mit der der Name in einer Nachricht dargestellt wird, die Ihren Namen " -"enthält." - -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Farbe des Absendernamens für Aktionsnachrichten" +"\n" +"Kontaktnotiz: %s" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Farbe, mit der der Name in einer Aktionsnachricht dargestellt wird." +msgid "History" +msgstr "Verlauf" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Aktionsnachrichten" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Minimieren, wenn abwesend" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "" -"Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Aktionsnachricht dargestellt " -"wird." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "" +"Minimiert die Kontaktliste und die Gesprächsfenster, wenn Sie weggehen." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Farbe des Absendernamens für geflüsterte Nachrichten" +msgid "Mail Checker" +msgstr "Mail-Benachrichtigung" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Überprüft, ob es neue lokale Mails gibt." + +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" -"Farbe, mit der der Name in einer geflüsterten Nachricht dargestellt wird." +"Blendet eine kleine Box in der Kontaktliste ein, die Sie informiert, das " +"neue E-Mails empfangen wurden." -msgid "Typing notification color" -msgstr "Farbe der Tipp-Benachrichtigung" +msgid "Markerline" +msgstr "Markierungslinie" -msgid "The color to use for the typing notification" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" -"Die Farbe, die für die Tipp-Benachrichtigungsmeldung verwendet werden soll" +"Eine Linie zeichnen, um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen." -msgid "Typing notification font" -msgstr "Schreib-Benachrichtigungsschriftart" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Zur Markierungslinie springen" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "" -"Die Schriftart, die für die Schreib-Benachrichtigungsmeldung verwendet " -"werden soll" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Markierungslinie einfügen in " -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Schreib-Benachrichtigung aktivieren" +msgid "_IM windows" +msgstr "_IM-Fenster" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Nicht erkannter Dateityp\n" -"\n" -"Standardwert (PNG)." +msgid "C_hat windows" +msgstr "C_hat-Fenster" -#, c-format msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Fehler beim Speichern der Grafik\n" -"\n" -"%s" +"Eine Musik-Nachrichten-Sitzung wurde angefragt. Bitte klicken Sie das MM-" +"Symbol zum Akzeptieren." -msgid "Save Image" -msgstr "Grafik speichern" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Musik-Nachrichten-Sitzung bestätigt." -msgid "_Save Image..." -msgstr "Grafik _speichern…" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Musik-Nachrichten" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "Benutzerdefinierten Smiley _hinzufügen…" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Es gab einen Konflikt beim Ausführen des Befehls:" -msgid "Select Font" -msgstr "Schriftart wählen" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Fehler beim Ausführen der Bearbeitung" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Textfarbe auswählen" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Der folgende Fehler ist aufgetreten:" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Musik-Nachrichten-Konfiguration" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Pfad zur Partiturbearbeitung" -msgid "_Description" -msgstr "_Beschreibung" +msgid "_Apply" +msgstr "_Anwenden" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Musik-Nachrichten-Plugin zum gemeinschaftlichen Komponieren." +#. * summary msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Bitte geben Sie die URL und die Beschreibung des Links an, den Sie einfügen " -"möchten. Die Beschreibung ist optional." +"Das Musik-Nachrichtenübermittlungsplugin erlaubt es einer Menge von " +"Benutzern, simultan an einem Musikstück in Echtzeit zu arbeiten." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Bitte geben Sie die URL des Links an, den Sie einfügen möchten." +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Benachrichtigung für" -msgid "Insert Link" -msgstr "Link einfügen" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Systemnachrichten" -msgid "_Insert" -msgstr "_Einfügen" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Nur wenn jemand Ihren Benutzernamen nennt" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Speichern der Grafik fehlgeschlagen: %s\n" +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Fokussierte Fenster" -msgid "Insert Image" -msgstr "Grafik einfügen" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Benachrichtigungsmethoden" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Dieser Smiley ist deaktiviert, da ein benutzerdefinierter Smiley für diese " -"Tastaturkürzel existiert:\n" -" %s" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "_Zeichenkette dem Fenstertitel voranstellen:" -msgid "Smile!" -msgstr "Lächeln!" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "_Anzahl der neuen Nachrichten in Fenstertitel einfügen" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "Benutzerdefinierte Smileys _verwalten" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten in die _X-Window-Eigenschaften einfügen" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Dieses Thema verfügt über keine Smileys." +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "„_URGENT“-Hinweis für den Window-Manager festlegen" -msgid "_Font" -msgstr "S_chrift" +msgid "_Flash window" +msgstr "Fenster _blinken lassen" -msgid "Group Items" -msgstr "Elemente gruppieren" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "G_esprächsfenster in den Vordergrund bringen" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Gruppierung der Elemente aufheben" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "Ges_prächsfenster anzeigen" -msgid "Bold" -msgstr "Fett" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen" -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Entfernen, wenn das _Gesprächsfenster den Fokus bekommt" -msgid "Underline" -msgstr "Unterstrichen" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Entfernen, wenn das Gesprächsfenster ge_klickt wird" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Durchstreichen" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Entfernen, wenn im Gesprächsfenster ge_tippt wird" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Schrift vergrößern" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Entfernen, wenn eine Nachricht gesendet _wird" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Schrift verkleinern" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Entfernen, bei der Umschaltung zum Gesprächs_tab" -msgid "Font Face" -msgstr "Schriftart" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Benachrichtigung" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Vordergrundfarbe" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "" +"Gibt Ihnen eine Reihe von Möglichkeiten, über ungelesene Nachrichten " +"benachrichtigt zu werden." -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Formatierung zurücksetzen" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Pidgin Demonstrations-Plugin" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "IM-Grafik einfügen" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "" +"Ein Beispiel-Plugin, welches einige Sachen macht - sehen Sie sich die " +"Beschreibung an." -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Smiley einfügen" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Dies ist ein wirklich cooles Plugin, welches eine Menge Sachen macht:\n" +"- Es sagt Ihren, wer das Programm geschrieben hat, wenn Sie sich anmelden\n" +"- Es kehrt den ganzen eingehenden Text um\n" +"- Es sendet eine Nachricht zu Leuten in Ihrer Kontaktliste, direkt wenn Sie " +"sich angemeldet haben" -msgid "Send Attention" -msgstr "Aufmerksamkeitsgesuch senden" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Hyperlink-Farbe" -msgid "_Bold" -msgstr "_Fett" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks" -msgid "_Italic" -msgstr "_Kursiv" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Farbe des Absendernamens für hervorgehobene Nachrichten" -msgid "_Underline" -msgstr "_Unterstrichen" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Farbe der Schreib-Benachrichtigung" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Durchgestrichen" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GtkTreeview horizontaler Abstand" -msgid "_Larger" -msgstr "_Größer" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Unterhaltungseintrag" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" +msgid "Conversation History" +msgstr "Unterhaltungsverlauf" -msgid "_Smaller" -msgstr "_Kleiner" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Anfrage-Dialog" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Schriftart" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Benachrichtigungsdialog" -msgid "Foreground _color" -msgstr "_Vordergrundfarbe" +msgid "Select Color" +msgstr "Farbe auswählen" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "_Hintergrundfarbe" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Schriftart wählen" -msgid "_Image" -msgstr "_Grafik" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Schriftart für %s wählen" -msgid "_Link" -msgstr "_Link" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ Schrift" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Horizontale Linie" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ Text Shortcut-Thema" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Lächeln!" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Schreib-Benachrichtigungstext deaktivieren" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Aufmerksamkeit!" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Einstellungen der Themensteuerung für GTK+" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Löschen des Protokolls fehlgeschlagen" +msgid "Colors" +msgstr "Farben" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Überprüfen Sie die Berechtigungen und versuchen Sie es erneut." +msgid "Fonts" +msgstr "Schrift" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Möchten Sie wirklich das Protokoll der Unterhaltung mit %s, gestartet am %s, " -"dauerhaft löschen?" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Sonstiges" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Möchten Sie wirklich das Protokoll der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, " -"dauerhaft löschen?" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc-Datei-Werkzeuge" #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Möchten Sie wirklich das Systemprotokoll, gestartet am %s, dauerhaft löschen?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "Protokoll löschen?" +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Einstellungen nach %s%sgtkrc-2.0 schreiben" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Protokoll löschen …" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Neueinlesen der gtkrc-Dateien" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Unterhaltung mit %s am %s" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Pidgin GTK+Themensteuerung" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Unterhaltung mit %s am %s" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Erlaubt den Zugriff auf häufig verwendete gtkrc-Einstellungen." -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Protokoll-Ordner anschauen" +msgid "Raw" +msgstr "Raw" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Versuchen Sie `%s -h' für weitere Informationen.\n" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Erlaubt Ihnen, Rohdaten an textbasierte Protokolle zu senden." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Benutzung: %s [OPTION]…\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "DIR" - -msgid "use DIR for config files" -msgstr "DIR als Konfigurationsverzeichnis verwenden" +"Erlaubt Ihnen Rohdaten an textbasierte Protokolle (XMPP, MSN, IRC, TOC) zu " +"senden. Zum Senden bitte die Eingabetaste im Eingabefeld drücken. Bitte das " +"Fehlersuchfenster beachten." -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "Fehlersuchnachrichten nach stdout ausgeben" +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Sie können heute auf %s %s aktualisieren." -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "online erzwingen, ungeachtet des Netzwerkstatus" +msgid "New Version Available" +msgstr "Neue Version verfügbar" -msgid "display this help and exit" -msgstr "diese Hilfe anzeigen und das Programm beenden" +msgid "Later" +msgstr "Später" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "mehrere Instanzen erlauben" +msgid "Download Now" +msgstr "Jetzt herunterladen" -msgid "don't automatically login" -msgstr "nicht automatisch anmelden" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Release-Benachrichtigung" -msgid "NAME" -msgstr "NAME" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind." +#. * description msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" -"angegebene Konten aktivieren (optionales Argument NAME\n" -"bestimmtes Konto(n), das/die verwenden werden soll(en), getrennt durch " -"Kommata.\n" -"Ohne diesen Parameter wird nur das erste Konto aktiviert)." +"Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind und zeigt die Änderungen " +"an." -msgid "X display to use" -msgstr "das zu verwendende X-Display" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Schaltfläche „Senden“" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "zeigt die aktuelle Version und beendet das Programm" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Schaltfläche „Senden“ für das Gesprächsfenster." -#, c-format +#. *< summary msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"%s %s hat einen Speicherzugriffsfehler festgestellt und \n" -"versucht, eine Core-Datei zu schreiben. Dies ist ein \n" -"Fehler im Programm und kein Fehler von Ihnen.\n" -"\n" -"Wenn Sie den Absturz reproduzieren können, informieren Sie \n" -"bitte die Entwickler mit einem Fehlerbericht auf:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Bitte geben Sie unbedingt an, was Sie getan haben als der \n" -"Fehler aufgetreten ist, und posten Sie den Backtrace aus \n" -"der Core-Datei. Falls Sie nicht wissen, wie man einen \n" -"Backtrace erstellt, lesen Sie bitte die Informationen auf \n" -"%swiki/GetABacktrace\n" - -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Wird geschlossen, da bereits ein anderer libpurple-Client läuft.\n" - -msgid "_Media" -msgstr "_Medien" - -msgid "_Hangup" -msgstr "_Auflegen" - -msgid "Media error" -msgstr "Medienfehler" - -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s möchte eine Sprach-/Video-Sitzung mit Ihnen starten." +"Fügt eine Schaltfläche „Senden“ zum Eingabefeld des Gesprächsfensters hinzu. " +"Die ist für Fälle gedacht, wenn keine Tastatur vorhanden ist." -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s möchte eine Video-Sitzung mit Ihnen starten." +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Korrektur verdoppeln" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Eingehender Anruf" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Das angegebene Wort ist bereits in der Korrekturliste enthalten." -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Textersetzung" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +msgid "You type" +msgstr "Sie schreiben" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +msgid "You send" +msgstr "Sie senden" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +msgid "Whole words only" +msgstr "Nur ganze Wörter" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Neue Textersetzung hinzufügen" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +msgid "You _type:" +msgstr "Sie _schreiben:" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" +msgid "You _send:" +msgstr "Sie _senden:" -msgid "_Hold" -msgstr "_Halten" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "" +"_Genaue Groß-/Kleinschreibung (deaktivieren für automatische Behandlung)" -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Nur ganze _Wörter ersetzen" -msgid "_Mute" -msgstr "Stu_mmschalten" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Allgemeine Textersetzungsoptionen" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s hat %d neue Nachricht." -msgstr[1] "%s hat %d neue Nachrichten." +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Ermöglicht Ersetzung des letztes Worts beim Senden" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d neue E-Mail." -msgstr[1] "%d neue E-Mails." +msgid "Text replacement" +msgstr "Textersetzung" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Das Browser-Befehl „%s“ ist ungültig." +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln." -msgid "Unable to open URL" -msgstr "URL konnte nicht geöffnet werden" +msgid "Just logged in" +msgstr "Gerade angemeldet" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“: %s" +msgid "Just logged out" +msgstr "Gerade abgemeldet" msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" msgstr "" -"Das benutzerdefinierte Browserbefehl wurde ausgewählt, aber nicht festgelegt." +"Symbol für Kontakt/\n" +"Symbol für unbekannte Person" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" -"URL konnte nicht geöffnet werden: der 'manuelle' Browser-Befehl scheint " -"ungültig zu sein." +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Symbol für Chat" -msgid "No message" -msgstr "Keine Nachricht" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoriert" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Alle Nachrichten öffnen" +msgid "Founder" +msgstr "Gründer" -msgid "You have mail!" -msgstr "Sie haben Post!" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operator" -msgid "New Pounces" -msgstr "Neuer Hinweis" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Half-Operator" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Verwerfen" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Legitimierungsdialog" -msgid "You have pounced!" -msgstr "Sie wurden angestupst!" +msgid "Error dialog" +msgstr "Fehlerdialog" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Die folgenden Plugins werden entladen." +msgid "Information dialog" +msgstr "Informationsdialog" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Mehrere Plugins werden entladen." +msgid "Mail dialog" +msgstr "Mail-Dialog" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Plugins entladen" +msgid "Question dialog" +msgstr "Frage-Dialog" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Plugin konnte nict entladen werden" +msgid "Warning dialog" +msgstr "Warnungdialog" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"Das Plugin kann im Moment nicht entladen werden, wird aber beim nächsten " -"Start deaktiviert." +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Welche Art von Dialog ist dies?" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Fehler: %s\n" -"Überprüfen Sie die Internetseite der Erweiterung auf eine neue Version." +msgid "Status Icons" +msgstr "Statussymbole" -msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Chatraum-Embleme" -msgid "Written by:" -msgstr "Geschrieben von:" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Dialogsymbole" -msgid "Web site:" -msgstr "Webseite:" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Pidgin-Symbolthemenbearbeitung" -msgid "Filename:" -msgstr "Dateiname:" +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Pl_ugin konfigurieren" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Pidgin-Themabearbeitung der Kontaktliste" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Plugin-Details" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Kontaktlisten-Thema bearbeiten" -msgid "Select a file" -msgstr "Wählen Sie eine Datei" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Symbol-Thema bearbeiten" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Kontakt-Benachrichtigung bearbeiten" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Pidgin-Themenbearbeitung" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Bei wem benachichtigen" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Pidgin-Themenbearbeitung." -msgid "_Account:" -msgstr "K_onto:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Kontakte-Ticker" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "Benut_zername:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Kontaktlisten als tickerähnliche Laufschrift anzeigen" + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Zeitstempel anzeigen alle" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Zeitstempel" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "iChat-ähnliche Zeitstempel anzeigen" -msgid "Si_gns on" -msgstr "si_ch anmeldet" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an.zeigen" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "sich abmel_det" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" -msgid "Goes a_way" -msgstr "hinausgeh_t" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "Zeitformat _erzwingen:" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "wi_eder anwesend ist" +msgid "Use system default" +msgstr "System-Vorgabe verwenden" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "_untätig wird" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12-Stunden-Zeitformat" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "nicht _mehr untätig ist" +msgid "24 hour time format" +msgstr "24-Stunden-Zeitformat" -msgid "Starts _typing" -msgstr "zu schreiben _beginnt" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Datumsangaben anzeigen in…" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "beim Schreiben anh_ält" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "U_nterhaltungen:" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "aufhört _zu schreiben" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Für verzögerte Nachrichten" -msgid "Sends a _message" -msgstr "eine Nachr_icht sendet" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Für verzögerte Nachrichten in Chats" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "_Gesprächsfenster öffnen" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_Nachrichtenprotokoll:" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Popup-Benachrichtigung" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Nachrichten-Zeitstempel-Formate" -msgid "Send a _message" -msgstr "_Nachricht senden" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Nachrichten-Zeitstempel-Formate anpassen." -msgid "E_xecute a command" -msgstr "Befehl ausfüh_ren" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Dieses Plugin erlaubt es dem Benutzer die Zeitstempel in Unterhaltungen und " +"im Protokoll anzupassen." -msgid "P_lay a sound" -msgstr "Einen _Klang abspielen" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Chatraum-Benachrichtigungen" -msgid "Brows_e..." -msgstr "Au_swählen…" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "Chatraum-Benachrichtigungen nur dann, wenn j_emand Ihren Namen nennt" -msgid "Br_owse..." -msgstr "Durc_hsuchen…" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Startersymbol" -msgid "Pre_view" -msgstr "_Vorschau" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Starter-Integration deaktivieren" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Nur benachichtigen, wenn ich nicht ver_fügbar bin" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Zahl der ungelesenen Nac_hrichten auf dem Starter-Symbol anzeigen" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Wiederkehrend" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Zahl der ungelesenen U_nterhaltungen auf dem Starter-Symbol anzeigen" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Benachrichtigungs-Ziel" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Benachrichtigungsfeld" -msgid "Started typing" -msgstr "Beginnt zu schreiben" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "Zahl der _ungelesenen Nachrichten im Benachrichtigungsfeld anzeigen" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Hat beim schreiben angehalten" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" +"_Abgelaufene Zeit für ungelesene Nachrichten im Benachrichtigungsfeld " +"anzeigen" -msgid "Signed on" -msgstr "Hat sich angemeldet" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Unity-Integration" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Ist nicht mehr inaktiv" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Integration mit Unity erlauben." -msgid "Returned from being away" -msgstr "Ist wieder anwesend" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" +"Integration mit Unity's Benachrichtigungsfeld und dem Unity-Starter erlauben." -msgid "Stopped typing" -msgstr "Hat zu Schreiben aufgehört" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "Signed off" -msgstr "Hat sich abgemeldet" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Became idle" -msgstr "Wurde untätig" +msgid "Output" +msgstr "Ausgang" -msgid "Went away" -msgstr "Ging hinaus" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Plugin" -msgid "Sent a message" -msgstr "Eine Nachricht senden" +msgid "_Device" +msgstr "_Gerät" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Unbekannt… Bitte berichten Sie dieses Problem!" +msgid "Input" +msgstr "Eingang" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Benutzerdefiniert)" +msgid "P_lugin" +msgstr "P_lugin" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Pinguin Pimps" +msgid "D_evice" +msgstr "G_erät" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Das Standard-Klangthema für Pidgin" +msgid "DROP" +msgstr "Stille, da unterhalb des Schwellwerts" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Das Standard-Kontaktlisten-Thema für Pidgin" +msgid "Volume:" +msgstr "Lautstärke:" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Das vorgegebene Statussymbolthema für Pidgin" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Schwellwert für Stille:" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Thema konnte nicht entpackt werden." +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Ein- und Ausgabeeinstellungen" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Thema konnte nicht geladen werden." +msgid "Microphone Test" +msgstr "Mikrofontest" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Thema konnte nicht kopiert werden." +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Sprach-/Video-Einstellungen" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Themenauswahl" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Mikrofon und Webcam konfigurieren." -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" -"Wählen Sie das zu verwendende Thema aus den unten stehenden Listen.\n" -"Neue Themen können durch Ziehen in die Themenliste installiert werden." - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Kontaktlisten-Thema:" +"Die Mikrofon- und Webcam-Einstellungen für Sprach- und Video-Anrufe " +"bearbeiten." -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Statussymbolthema:" +msgid "Opacity:" +msgstr "Durchlässigkeit:" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Klang-Thema:" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "IM-Gesprächsfenster" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Smiley-Thema:" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_IM Fenstertransparenz" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tastaturkürzel" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Schiebebalken im IM-Fenster anzeigen" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "_Gespräche mit der Escape-Taste schließen" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Transparenz des Unterhaltungsfensters beim Aktivieren aufheben" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Benachrichtigungsfeldsymbol" +msgid "Always on top" +msgstr "Immer im Vordergrund" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Benachrichtigungsfeldsymbol _anzeigen:" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Kontaktlisten-Fenster" -msgid "On unread messages" -msgstr "Bei ungelesenen Nachrichten" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Transparenz des _Kontaktlistenfensters" -msgid "Conversation Window" -msgstr "Gesprächsfenster" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Transparenz des Kontaktlistenfensters beim Aktivieren aufheben" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Neue IM-Gespräche ausblenden:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Transparenz" -msgid "When away" -msgstr "Bei Abwesenheit" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Variable Transparenz für die Kontaktlisten und Unterhaltungen." -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Neue Gesprächsfenster mi_nimieren" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"Dieses Plugin erlaubt variable Alpha-Transparenz in Gesprächsfenstern und in " +"der Kontaktliste.\n" +"\n" +"* Hinweis: Dieses Plugin verlangt Win2000 oder höher." -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Tabs" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Start" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "IMs und Chats in _Tab anzeigen" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "%s zusammen mit Windows _starten" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Schließen-Kreuz in jedem Tab anzeigen" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Mehrere Instanzen erlauben" -msgid "_Placement:" -msgstr "_Platzierung:" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "An_heftbare Kontaktliste" -msgid "Top" -msgstr "Oben" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Kontaktlistenfenster im Vordergrund halten:" -msgid "Bottom" -msgstr "Unten" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Nur wenn angedockt" -msgid "Left" -msgstr "Links" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Windows-Pidgin-Optionen" -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Optionen für Pidgin unter Windows." -msgid "Left Vertical" -msgstr "Links vertikal" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Bietet spezielle Optionen für Windows-Pidgin, wie Kontaktlisten-Anheftung." -msgid "Right Vertical" -msgstr "Rechts vertikal" +msgid "Logged out." +msgstr "Abgemeldet." -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "N_eue Unterhaltungen:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP-Konsole" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "_Formatierung bei ankommenden Nachrichten anzeigen" +msgid "Account: " +msgstr "Konto: " -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "IMs automatisch schließen, wenn der Tab geschlossen wird" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Nicht mit XMPP verbunden" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "_Detaillierte Informationen anzeigen" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Sendet und empfängt RAW-XMPP-Blöcke." -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Kontakt_bild-Animation aktivieren" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" +"Dieses Modul ist zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Programmen nützlich." -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Kontakte be_nachrichtigen, dass Sie ihnen schreiben" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Die Installation wird bereits ausgeführt." -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_Schreibfehler hervorheben" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Eine Instanz von Pidgin läuft bereits. Beenden Sie Pidgin und versuchen Sie " +"es erneut." -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Sanften Bildlauf aktivieren" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Weiter >" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "Fenster b_linkt, wenn IM-Nachrichten empfangen werden" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) wird unter der GNU General Public License (GPL) veröffentlicht. Die " +"Lizenz dient hier nur der Information. $_CLICK" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Erhaltene benutzerdefinierte Smileys skalieren" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (erforderlich)" -msgid "Maximum size:" -msgstr "Maximale Größe:" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Minimale Höhe des Eingabefeldes in Zeilen:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Verknüpfungen" -msgid "Font" -msgstr "Schriftart" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Schreibtisch" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Schriftart des _Themas verwenden" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Startmenü" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "Gesprächsschri_ftart:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Lokalisierungen" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Standard-Formatierung" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Pidgin-Basisdateien und -DLLs" -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"So wird der ausgehende Nachrichtentext aussehen, wenn Sie Protokolle " -"benutzen, die Formatierung unterstützen." +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Verknüpfungen zum Starten von Pidgin" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Proxy-Konfigurationsprogramm konnte nicht gestartet werden." +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Eine Verknüpfung zu Pidgin auf dem Schreibtisch erstellen" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Browser-Konfigurationsprogramm konnte nicht gestartet werden." +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Erstellt einen Eintrag für Pidgin im Startmenü" -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Ein Multi-Plattform-GUI-Werkzeugkasten, von Pidgin verwendet" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "_Automatisch erkannte IP-Adresse verwenden: %s" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Fehlersuchsymbole (zum Melden von Abstürzen)" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "ST_UN-Server:" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Besuchen Sie die Pidgin-Webseite" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Beispiel: stunserver.org" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Die aktuell installierte Version von Pidgin kann nicht deinstalliert werden. " +"Die neue Version wird installiert, ohne dass die aktuell installierte " +"Version gelöscht wird." -msgid "Public _IP:" -msgstr "Öffentliche _IP:" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin benötigt eine kompatible GTK+ Runtime (die noch nicht installiert zu " +"sein scheint).$\\rSind Sie sicher, dass Sie die Installation der GTK+ " +"Runtime überspringen möchten?" -msgid "Ports" -msgstr "Ports" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI-Behandlung" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "Automatische _Router-Port-Weiterleitung aktivieren" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Unterstützung für Rechtschreibkontrolle" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Port-Bereich, auf dem gehört werden soll, _manuell bestimmen:" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein " +"erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen " +"Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "_Start:" -msgstr "_Start:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Unterstützung für Rechtschreibkontrolle. (Für die Installation ist eine " +"Internet-Verbindung nötig)" -msgid "_End:" -msgstr "_Ende:" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Fehler beim Installieren der Fehlersuchsymbole ($R2).$\\rFalls ein erneuter " +"Versuch fehlschlägt, müssen Sie vielleicht den »Offline Installer« von " +"https://pidgin.im/download/windows/ verwenden." -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Relay-Server (TURN)" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Fehler beim Herunterladen der GTK+ Runtime ($R2).$\\rDiese wird benötigt " +"damit Pidgin funktioniert; falls ein erneuter Versuch fehlschlägt, müssen " +"Sie vielleicht den 'Offline Installer' von http://pidgin.im/download/" +"windows/ verwenden." -msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN-Server:" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Der Deinstaller konnte keine Registrierungsschlüssel für Pidgin finden.$" +"\\rEs ist wahrscheinlich, daß ein anderer Benutzer diese Anwendung " +"installiert hat." -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP-Port:" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren." -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP-Port:" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Bei wem benachrichtigen" -msgid "Use_rname:" -msgstr "_Benutzername:" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Anderen Status für die folgenden Konten verwenden" -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_wort:" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "URLs aus empfangenen Nachrichten zum einfacheren Kopieren in TinyURLs " +#~ "umwandeln" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Legt fest, ob der angegebene Befehl „msnim“-URLs verarbeiten soll" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, " +#~ "„msnim“-URLs verarbeiten soll." -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Behandlungsroutine für „msnim“-URLs" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Der Befehl, der „msnim“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert." -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Legt fest, ob der angegebene Befehl „ymsrg“-URLs verarbeiten soll" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, " +#~ "„ymsgr“-URLs verarbeiten soll." -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Vorgabe der Arbeitsumgebung" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Behandlungsroutine für „ymsrg“-URLs" -msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOME-Standard" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Der Befehl, der „ymsgr“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert." -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "„%s“ konnte nicht hinzufügt werden." -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Kontakts" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Der angegebene Benutzername existiert nicht." -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Nachricht konnte nicht verarbeitet werden" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" -msgid "Manual" -msgstr "Manuell" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Benutzer existiert nicht" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Browserauswahl" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Vollständig qualifizierter Domänennamen fehlt" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Browser-Einstellungen werden in den GNOME-Einstellungen konfiguriert" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Bereits angemeldet" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Browser-Konfigurationsprogramm wurde nicht gefunden." +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Ungüliger Benutzername" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "_Browser konfigurieren" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Ungültiger Spitzname" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Browser:" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Liste voll" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Verweis öffnen mit:" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Bereits anwesend" -msgid "Browser default" -msgstr "Standard-Browser" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Nicht auf der Liste" -msgid "Existing window" -msgstr "Existierendes Fenster" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Bereits in diesem Modus" -msgid "New tab" -msgstr "Neuer Tab" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Manuell:\n" -"(%s für die Adresse)" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Zu viele Gruppen" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Proxy-Server" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Ungültige Gruppe" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Proxy-Einstellungen werden in den GNOME-Einstellungen konfiguriert" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Benutzer ist kein Mitglied der Gruppe" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Das Proxy-Konfigurationsprogramm wurde nicht gefunden." +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "_Proxy konfigurieren" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Gruppe „Null“ konnte nicht entfernt werden" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Remote-_DNS mit SOCKS4-Proxys verwenden" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "" +#~ "Versuchen, einen Benutzer zu einer nicht existierenden Gruppe hinzuzufügen" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Proxy-_Typ:" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Vermittlung gescheitert" -msgid "No proxy" -msgstr "Kein Proxy" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Übertragung der Benachrichtigung fehlgeschlagen" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort:" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Pflichtfelder fehlen" -msgid "User_name:" -msgstr "Benutzer_name:" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" -msgid "Log _format:" -msgstr "Protokoll _format:" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Dienst aktuell nicht verfügbar" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Alle Sofortnachrichten mit_schneiden" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Alle C_hats mitschneiden" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Deaktivierter Befehl" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Alle _Statusveränderungen im Systemprotokoll protokollieren" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Klang-Auswahl" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Am leisesten" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Leiser" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Server beschäftigt" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Leise" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Server unerreichbar" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Laut" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Lauter" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Am lautesten" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Server wird heruntergefahren (melden Sie sich ab)" -msgid "_Method:" -msgstr "_Methode:" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Herstellen der Verbindung fehlgeschlagen" -msgid "Console beep" -msgstr "Konsolen-Lautsprecher" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" -msgid "No sounds" -msgstr "Keine Klänge" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Schreiben nicht möglich" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Klang-_Abspielbefehl:\n" -"(%s für den Dateinamen)" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Sitzung überlastet" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "_Stummschalten" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Benutzer ist zu aktiv" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Klang, wenn sich das Gespräch im _Vordergrund befindet" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Zu viele Sitzungen" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Klänge aktivieren:" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" -msgid "V_olume:" -msgstr "_Lautstärke:" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Fehlerhafte Friends-Datei" -msgid "Play" -msgstr "Abspielen" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Nicht erwartet" -msgid "_Browse..." -msgstr "Durc_hsuchen…" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Benutzername wurde zu oft geändert" -msgid "_Reset" -msgstr "_Zurücksetzen" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Server ist ausgelastet" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "Inaktivitätszei_ten anzeigen:" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Im Offline-Modus nicht erlaubt" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Abhängig von Tastatur- oder Mausbenutzung" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Neuen Benutzer werden nicht zugelassen" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird:" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Zu diesem Status wechseln, wenn _inaktiv:" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "A_utomatische Antwort:" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Passport-Konto gesperrt" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Wenn abwesend und untätig" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Fehlerhaftes Ticket" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Status beim Start" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Unbekannter Fehlercode %d" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Status beim Neu_start wiederherstellen" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN-Fehler: %s\n" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Beim Starten folgenden Status _verwenden:" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Fehler bei der Kontaktlisten-Synchronisation bei %s (%s)" -msgid "Interface" -msgstr "Schnittstelle" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s auf der lokalen Liste ist in der Gruppe „%s“, aber nicht auf der " +#~ "Serverliste. Möchten Sie, dass der Benutzer hinzugefügt wird?" -msgid "Browser" -msgstr "Browser" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten " +#~ "Sie, dass der Benutzer hinzugefügt wird?" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Status / Untätig" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Weitere Kontakte" -msgid "Themes" -msgstr "Themen" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Nicht-IM-Kontakte" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s hat einen Wink gesendet. Zum Abspielen hier " +#~ "klicken" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "" -"Nur den Benutzern in meiner Kontaktliste erlauben, mir Nachrichten zu senden" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s hat einen Wink gesendet, er konnte aber nicht gespeichert werden" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben, mir Nachrichten zu senden" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s hat einen Sprach-Clip gesendet. Zum Abspielen " +#~ "hier klicken" -msgid "Block all users" -msgstr "Alle Benutzer sperren" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "" +#~ "%s hat einen Sprach-Clip gesendet, er konnte aber nicht gespeichert werden" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Nur die unten stehenden Benutzer sperren" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s hat Ihnen eine Audiochat-Einladung gesendet, die noch nicht " +#~ "unterstützt wird." -msgid "Privacy" -msgstr "Datenschutz" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Anstupsen" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Einstellungen bzgl. des Datenschutzes werden sofort wirksam." +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s hat Sie angestupst!" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Datenschutz festlegen für:" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "%s anstupsen…" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "A_lle Entfernen" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "E-Mail-Adresse…" -msgid "Permit User" -msgstr "Benutzer erlauben" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Ihr neuer MSN-Benutzername zu lang." -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "" -"Geben Sie einen Benutzer ein, dem Sie erlauben, Ihnen Nachrichten zu senden." +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Spitznamen für %s festlegen." -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, dem Sie erlauben möchten, Ihnen " -"Nachrichten zu senden." +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Spitznamen festlegen" -msgid "_Permit" -msgstr "_Zulassen" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "" +#~ "Das ist der Name, der anderen MSN-Benutzer von Ihren angezeigt wird." -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "%s erlauben, Ihnen Nachrichten zu senden?" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Dieser Ort" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s erlauben möchten, Sie zu kontaktieren?" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Das ist der Name, der diesen Ort identifiziert" -msgid "Block User" -msgstr "Benutzer sperren" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Andere Orte" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Geben Sie einen Benutzer ein, den Sie sperren möchten." +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Sie können andere Orte von hier abmelden" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Bitte geben Sie den Namen des Benutzers ein, den Sie sperren möchten." +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Sie sind nicht von anderen Orten aus angemeldet." -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "%s sperren?" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Mehrere Anmeldungen erlauben?" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Sie Sie sicher, dass Sie %s sperren möchten?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "Möchten Sie mehrere gleichzeitige Verbindungen von verschiedenen Orten " +#~ "erlauben oder verbieten?" -msgid "Apply" -msgstr "Anwenden" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Erlauben" -msgid "That file already exists" -msgstr "Diese Datei existiert bereits" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Verbieten" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Möchten Sie sie überschreiben?" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Ihre private Telefonnummer festlegen." -msgid "Overwrite" -msgstr "Überschreiben" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Ihre geschäftliche Telefonnummer festlegen." -msgid "Choose New Name" -msgstr "Einen neuen Namen wählen" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Ihre Handynummer festlegen." -msgid "Select Folder..." -msgstr "Ordner auswählen…" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "SMS-Seiten von MSN erlauben?" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Liste abrufen" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Möchten Sie anderen Leuten in Ihrer Kontaktliste erlauben oder verbieten, " +#~ "Ihnen Nachrichten an Ihre Handy oder an andere mobile Geräte zu senden?" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "Chat _hinzufügen" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Gesperrter Text für %s" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählten Statusmeldungen löschen möchten?" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Für dieses Konto ist kein Text gesperrt." -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "Über_nehmen" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "MSN-Server sperrt aktuell folgende regulären Ausdrücke:
%s" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Bezeichnung wird bereits verwendet. Bitte wählen Sie eine andere." +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Für dieses Konto wurde E-Mail nicht aktiviert." -msgid "Different" -msgstr "Unterschiedlich" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Eine SMS senden." -msgid "_Title:" -msgstr "_Bezeichnung:" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Nachricht" -msgid "_Status:" -msgstr "_Status:" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Spielt ein Spiel" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "_Anderen Status für einige Konten verwenden" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Hat Sie" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "S_peichern & Übernehmen" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Private Telefonnummer" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Status für %s" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Geschäftliche Handynummer" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Für '%s' existiert bereits ein benutzerdefinierter Smiley. Bitten wählen Sie " -"ein anderes Tastaturkürzel." +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Handynummer" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Benutzerdefinierter Smiley" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Bin gleich zurück" -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Tastaturkürzel verdoppeln" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Am Telefon" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Smiley bearbeiten" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Zur Mittagspause" -msgid "Add Smiley" -msgstr "Smiley hinzufügen" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Spieltitel" -msgid "_Image:" -msgstr "_Grafik:" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Dienststellenbezeichnung" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "_Verknüpfter Text:" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Spitzname festlegen…" -msgid "Smiley" -msgstr "Smiley" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Orte betrachten…" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Verknüpfter Text" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Private Telefonnummer festlegen…" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Verwaltung für benutzerdefinierte Smileys" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Geschäftliche Telefonnummer festlegen…" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Benutzerbild auswählen" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Handynummer festlegen…" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr Benutzerbild für dieses Konto zu ändern." +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Mobile Geräte erlauben/verbieten…" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Klicken Sie hier, um Ihr Benutzerbild für alle Konten zu ändern." +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Mehrere Anmeldungen erlauben/verbieten..." -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Warte auf Netzwerkverbindung" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Mobile Webseiten erlauben/verbieten…" -msgid "New status..." -msgstr "Neuer Status…" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Gesperrten Text anzeigen…" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Gespeicherter Status…" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Hotmail-Posteingang öffnen" -msgid "Status Selector" -msgstr "Statusauswahl" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "An mobiles Gerät senden" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "Für MSN wird SSL-Unterstützung benötigt. Bitte installieren Sie eine " +#~ "unterstützte SSL-Bibliothek." -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Kontakt %s konnte nicht hinzugefügt werden, da der Benutzername ungültig " +#~ "ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein." -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Beim Laden von %s ist folgender Fehler aufgetreten: %s" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Fehler beim Empfangen des Profils" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Laden der Grafik fehlgeschlagen" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Beruf" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Senden des Ordners %s fehlgeschlagen." +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobbys und Interessen" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"%s kann keine Ordner übertragen. Bitte senden Sie die beinhaltenden Dateien " -"einzeln." +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Einige Informationen über mich" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Sie haben eine Grafik gewählt" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Sozial" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Sie können diese Grafik senden, es in diese Nachricht einfügen oder es als " -"Benutzerbild für diesen Benutzer verwenden." +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Familienstatus" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Als Benutzerbild verwenden" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Interessen" -msgid "Send image file" -msgstr "Grafik senden" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Haustiere" -msgid "Insert in message" -msgstr "In Nachricht einfügen" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Heimatstadt" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Möchten Sie es als Benutzerbild für diesen Benutzer verwenden?" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Bisherige Wohnorte" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Sie können diese Grafik als Dateiübertragung senden oder es als Benutzerbild " -"für diesen Benutzer verwenden." +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Mode" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Sie können diese Grafik in diese Nachricht einfügen oder es als Benutzerbild " -"für diesen Benutzer verwenden" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humor" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Verknüpfung konnte nicht gesendet werden" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musik" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Sie haben eine Schreibtischverknüpfung gezogen. Wahrscheinlich wollten Sie " -"das Ziel der Verknüpfung senden und nicht die Verknüpfung selbst." +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Lieblingsspruch" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Datei: %s\n" -"Dateigröße: %s\n" -"Graöße der Grafik: %dx%d" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Kontaktinfo" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "" -"Die Datei '%s' ist zu groß für %s. Bitte versuchen Sie eine kleinere " -"Grafik.\n" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Privat" -msgid "Icon Error" -msgstr "Symbolfehler" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Andere wichtige Dinge" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Festlegen des Symbol fehlgeschlagen" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Telefon (privat)" -msgid "_Open Link" -msgstr "Link ö_ffnen" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Telefon 2 (privat)" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "Link _kopieren" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Handy (privat)" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Fax (privat)" -msgid "_Open File" -msgstr "_Datei öffnen" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "E-Mail (privat)" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "_Enthaltendes Verzeichnis öffnen" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "IM (privat)" -msgid "Save File" -msgstr "Datei speichern" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Jahrestag" -msgid "_Play Sound" -msgstr "Klang _abspielen" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Geschäftlich" -msgid "_Save File" -msgstr "Datei _speichern" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Beruf" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Möchten Sie wirklich löschen?" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Telefon (geschäftlich)" -msgid "Select color" -msgstr "Farbe auswählen" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Telefon 2 (geschäftlich)" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Handy (geschäftlich)" -msgid "_Alias" -msgstr "Alia_s" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Pager (geschäftlich)" -msgid "Close _tabs" -msgstr "_Tab schließen" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Fax (geschäftlich)" -msgid "_Get Info" -msgstr "_Info abrufen" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "E-Mail (geschäftlich)" -msgid "_Invite" -msgstr "_Einladen" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "IM (geschäftlich)" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Bearbeiten…" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Anfangsdatum" -msgid "_Add..." -msgstr "_Hinzufügen…" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Lieblingsdinge" -msgid "_Open Mail" -msgstr "Mail ö_ffnen" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Zuletzt aktualisiert" -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Der Benutzer hat kein öffentliches Profil erstellt." -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgin-Schnellinfo" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN kann das Profil des Benutzers nicht finden. Das bedeutet entweder, " +#~ "dass der Benutzer nicht existiert oder dass der Benutzer zwar existiert, " +#~ "aber kein öffentliches Profil angelegt hat." -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgin-Smileys" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Keinerlei Information konnten im Profil des Benutzers gefunden werden. " +#~ "Der Benutzer existiert wahrscheinlich nicht." -msgid "none" -msgstr "keine" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Windows Live Messenger Protokoll-Plugin" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Wenn Sie dieses auswählen, werden grafische Emoticons deaktiviert." +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "HTTP verwenden" + +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP-Methoden-Server" + +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Benutzerdefinierte Smileys anzeigen" + +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Direkte Verbindungen erlauben" + +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Verbindungen von mehreren Orten erlauben" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "" +#~ "nudge: Einen Kontakt angestupsen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Legitimierung vom Microsoft-Konto: Verbinden fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Legitimierung vom Microsoft-Konto: Ungültige Antwort" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Die folgenden Benutzer fehlen in Ihrem Adressbuch" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Unbekannter Fehler (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Unbekannter Fehler (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Benutzer konnte nicht entfernt werden" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Mobile Nachricht wurde nicht gesendet, da sie zu lang war." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Mobile Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler " +#~ "aufgetreten ist." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minute herunterfahren. Sie " +#~ "werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden " +#~ "Gespräche.\n" +#~ "\n" +#~ "Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos " +#~ "anmelden." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minuten herunterfahren. " +#~ "Sie werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden " +#~ "Gespräche.\n" +#~ "\n" +#~ "Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos " +#~ "anmelden." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Nachricht wurde nicht gesendet, da das System nicht erreichbar ist. Dies " +#~ "passiert normalerweise, wenn der Benutzer blockiert ist oder nicht " +#~ "existiert." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "" +#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da Nachrichten zu schnell " +#~ "gesendet werden." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter " +#~ "Kodierungsfehler aufgetreten ist." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler " +#~ "aufgetreten ist." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Die " +#~ "Konvertierung von %s zu UTF-8 ist fehlgeschlagen.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Der Zeichensatz " +#~ "war %s, weil ein ungültiges UTF-8 verwendet wurde.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Der " +#~ "Zeichensatz fehlte und es wurde ein ungültiges UTF-8 verwendet.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Schreibfehler" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Lesefehler" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Verbindungsfehler vom %s-Server:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Unser Protokoll wird vom Server nicht unterstützt" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten von HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Die MSN-Server sind temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und " +#~ "versuchen Sie es später nochmal." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "Die MSN-Server werden vorübergehend heruntergefahren" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Legitimierung konnte nicht durchgeführt werden: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "Ihr MSN-Kontakt ist vorübergehend nicht verfügbar: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Abgleich" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Wird übertragen" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Cookie erhalten" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Cookie senden" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Abfragen der Kontaktliste" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s möchte Ihr Webcam-Bild sehen, diese Anfrage wird jedoch noch nicht " +#~ "unterstützt." + +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s hat Sie eingeladen sein/ihr Webcam-Bild zu sehen, dies wird aber noch " +#~ "nicht unterstützt." + +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Abwesend" + +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Am Telefon" + +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Mittagspause" + +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Nachricht konnte evtl. nicht gesendet werden, da eine Zeitüberschreitung " +#~ "aufgetreten ist:" + +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da dies nicht erlaubt ist, wenn " +#~ "Sie als unsichtbar angemeldet sind:" -msgid "Small" -msgstr "Klein" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "" +#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da der Benutzer offline ist:" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Kleinere Versionen der Standard-Smileys" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Verbindungsfehler " +#~ "aufgetreten ist:" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Antwortwahrscheinlichkeit:" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da wir zu schnell senden:" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Statistik-Konfiguration" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da keine Verbindung mit dem " +#~ "Server hergestellt werden konnte. Dies ist wahrscheinlich ein Server-" +#~ "Problem, versuchen Sie es in ein paar Minuten erneut:" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Maximale Antwort-Zeitüberschreitung:" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Fehler mit dem Switchboard " +#~ "aufgetreten ist:" -msgid "minutes" -msgstr "Minuten" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler " +#~ "aufgetreten ist:" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Maximale „zuletzt-gesehen“-Differenz:" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Kontakt aus Adressbuch löschen?" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Schwellwert:" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "" +#~ "Möchten Sie diesen Kontakt zusätzlich auch aus Ihrem Adressbuch löschen?" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Kontakt-Verfügbarkeitsvorhersage" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Kontakt-Verfügbarkeitsvorhersage-Plugin." +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist ungültig." -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "" -"Statistische Informationen über die Verfügbarkeit Ihrer Kontakte anzeigen" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "Der eingegebene Geburtstag ist ungültig. Das korrekte Format ist: 'JJJJ-" +#~ "MM-TT'." -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Kontakt ist untätig" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Profilaktualisierungsfehler" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Kontakt ist abwesend" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Ihre Profilinformationen wurden noch nicht abgerufen. Bitte versuchen Sie " +#~ "es später erneut." -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Kontakt ist „erweitert“ abwesend" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Anzeigename" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Kontakt ist mobil" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Über mich" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Kontakt ist offline" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Wo ich wohne" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Punktzahlen, die verwendet werden, wenn…" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Beziehungsstatus" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"Der Benutzer mit der höchsten Punktzahl bekommt die höchste Priorität " -"im Kontakt.\n" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Handynummer" + +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Kann gesucht werden" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Letzten Benutzer verwenden, wenn die Punktzahlen identisch sind" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Kann vorgeschlagen werden" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Punktzahlen für dieses Konto…" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Aktualisieren Sie Ihr MXit-Profil" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Kontaktpriorität" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Die eingegebene PIN ist ungültig." -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Erlaubt die Anpassung der Werte, die mit den verschiedenen Kontakt-Zuständen " -"verbunden sind." +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Die eingegebene PIN hat eine ungültige Länge [4-10]." -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Erlaubt die Änderungen der Punktzahlen für die Kontakt-Zustände (untätig, " -"abwesend, offline), die für die Berechnung der Kontakt-Priorität verwendet " -"werden." +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "Die PIN ist ungültig. Sie sollte nur aus Ziffern [0-9] bestehen." -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Gesprächsfarben" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Die beiden PINs, die Sie eingegeben haben, stimmen nicht überein." -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Farben im Gesprächsfenster anpassen" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "PIN-Aktualisierungsfehler" -msgid "Error Messages" -msgstr "Fehlernachrichten" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Hervorgehobene Nachrichten" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "PIN bestätigen" -msgid "System Messages" -msgstr "Systemnachrichten" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "PIN ändern" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Gesendete Nachrichten" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "MXit-PIN ändern" -msgid "Received Messages" -msgstr "Empfangene Nachrichten" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Startbildschirm einblenden" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Textfarbe für %s auswählen" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Derzeit kein Startbildschirm verfügbar" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Eingehendes Format ignorieren" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Über" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "In Chats anwenden" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Einen Benutzer suchen" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "In IMs anwenden" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Eine MXit-Kontakt suchen" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Servernamen-Anfrage" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Suchinformation eingeben" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "XMPP-Server eingeben" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Profil ändern…" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "XMPP-Server zur Abfrage auswählen" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "PIN ändern…" -msgid "Find Services" -msgstr "Dienste suchen" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Vorgeschlagene Freunde…" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Nach Kontakten suchen…" -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Startbildschirm anzeigen…" -msgid "Directory" -msgstr "Verzeichnis" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Über…" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub-Sammlung" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Die Datei, die Sie senden möchten ist zu groß!" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub-Blatt" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Auf lokale Datei konnte nicht zugegriffen werden" -msgid "Other" -msgstr "Weitere" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Beschreibung: " +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Verbindung zum MXit-HTTP-Server konnte nicht hergestellt werden. Bitte " +#~ "überprüfen Sie Ihre Server-Einstellungen." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Dienstsuche" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Anmeldung wird ausgeführt…" -msgid "_Browse" -msgstr "_Suchen" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Verbindung zum MXit-Server konnte nicht hergestellt werden. Bitte " +#~ "überprüfen Sie Ihre Server-Einstellungen." -msgid "Server does not exist" -msgstr "Server existiert nicht" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Verbindung wird hergestellt…" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Server unterstützt keine Dienstsuche" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist zu kurz." -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP-Dienstsuche" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "Die eingegebene PIN hat eine ungültige Länge [7-10]." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Erlaubt das Durchsuchen und Registrieren von Diensten." +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit-ID" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Dieses Plugin ist nützlich zum Registrieren bei veralteten Transports oder " -"anderen XMPP-Diensten." +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Neues MXit-Konto registrieren" -msgid "By conversation count" -msgstr "Nach der Anzahl der Gespräche" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Bitte die folgenden Felder ausfüllen:" -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Platzierung der Gespräche" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Verbinden mit der MXit-WAP-Seite. Bitte versuchen Sie es " +#~ "später erneut." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Bemerkung: Die Einstellung für „Neue Unterhaltungen“ muss auf „Nach Anzahl " -"der Gespräche“ gesetzt werden." +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit kann im Moment Ihre Anfrage nicht verarbeiten. Bitte versuchen Sie " +#~ "es später erneut." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Anzahl der Gespräche pro Fenster" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde ein falscher Sicherheitscode eingegeben. Bitte versuchen Sie es " +#~ "später erneut." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Getrennte IM- und Chat-Fenster bei der Platzierung nach Nummern" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie es später erneut." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "Erweiterte Platzierung" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Ungültiges Land gewählt. Bitte versuchen Sie es erneut." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Zusätzliche Optionen zur Platzierung von Gesprächen." +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "" +#~ "Die von Ihnen eingegebene MXit-ID ist nicht registriert. Bitte " +#~ "registrieren Sie Sich zuerst." -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Beschränkt die Zahl der Gespräche pro Fenster, optional getrennt für IMs und " -"Chats" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "" +#~ "Die von Ihnen eingegebene MXit-ID ist bereits registriert. Bitte wählen " +#~ "Sie eine andere." -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Maus-Gestik-Konfiguration" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Interner Fehler. Versuchen Sie es später erneut." -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Mittlere Maustaste" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Sie haben den Sicherheitscode nicht eingegeben" -msgid "Right mouse button" -msgstr "Rechte Maustaste" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Sicherheitscode" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Gesten anzeigen" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Geben Sie den Sicherheitscode ein" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Maus-Gesten" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Ihr Land" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Ermöglicht die Bedienung mit Maus-Gesten" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Ihre Sprache" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Ermöglicht das Benutzen von Maus-Gesten in Gesprächsfenstern. Halten Sie die " -"mittlere Maustaste gedrückt um folgende Aktionen auszuführen:\n" -" • Herunterziehen und dann nach rechts, um ein Gespräch zu beenden.\n" -" • Hochziehen und dann nach links, um auf ein voriges Gespräch zu wechseln.\n" -" • Hochziehen und dann nach rechts, um zum nächsten Gespräche zu wechseln." +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit-Legitimierung" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Sofortnachrichten" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "MXit-Kontoüberprüfung" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" -"Wählen Sie eine Person aus Ihrem Adressbuch unten aus oder fügen Sie eine " -"neue Person hinzu." +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Benutzerinformationen werden abgerufen…" -msgid "Group:" -msgstr "Gruppe:" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "wurde hinausgeworfen" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Neue Person" +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Sie wurden von MultiMX hinausgeworfen." -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Kontakt auswählen" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Raumname:" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Wählen Sie einen Kontakt aus Ihrem Adressbuch, dem dieser Benutzer " -"hinzugefügt werden soll oder erstellen Sie einen neuen Kontakt." +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Sie haben eingeladen" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "Benutzer_details" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Menü wird geladen…" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "Kontakt _zuordnen" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Status-Nachricht" -msgid "Unable to send email" -msgstr "E-Mail konnte nicht gesendet werden" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Ablehnungsnachricht" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "" -"Die ausführbare Evolution-Datei konnte nicht im Pfad (PATH) gefunden werden." +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Kein Profil verfügbar" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Für diesen Kontakt wurde keine E-Mail-Adresse gefunden." +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Dieser Kontakt hat kein Profil." -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Ihre MXit-ID…" -msgid "Send Email" -msgstr "E-Mail senden" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Erneut einladen" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Konfiguration der Evolution-Integration" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP-Server" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" -"Wählen Sie alle Konten, zu denen Kontakte automatisch hinzugefügt werden " -"sollen." +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Über HTTP verbinden" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Evolution-Integration" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Erlaubt die Integration mit Evolution." +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Möchte ich nicht sagen" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Bitte geben Sie die Informationen zu der Person unten ein." +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Ledig" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "" -"Geben Sie bitte den Benutzernamen des Kontakts und den Kontentyp unten ein." +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "In einer Beziehung" -msgid "Account type:" -msgstr "Kontotyp:" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Verlobt" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Optionale Informationen:" +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Verheiratet" -msgid "First name:" -msgstr "Vorname:" +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "Es ist kompliziert" -msgid "Last name:" -msgstr "Nachname:" +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Verwitwet" -msgid "Email:" -msgstr "E-Mail:" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Getrennt" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK-Signaltest" +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Geschieden" + +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Zuletzt online" + +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Einladungsnachricht" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Test, um zu sehen, ob alle Signale richtig funktionieren." +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Keine Ergebnisse" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Kontaktnotiz: %s" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Keine Kontakte gefunden." -msgid "History" -msgstr "Verlauf" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "Benutzerkennung" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Minimieren, wenn abwesend" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Wo ich wohne" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "" -"Minimiert die Kontaktliste und die Gesprächsfenster, wenn Sie weggehen." +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Sie haben %i vorgeschlagenen Freund." +#~ msgstr[1] "Sie haben %i vorgeschlagene Freunde." -msgid "Mail Checker" -msgstr "Mail-Benachrichtigung" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Wir fanden %i Kontakt, der Ihrer Suchanfrage entspricht." +#~ msgstr[1] "" +#~ "es wurden %i Kontakte gefunden, die Ihrer Suchanfrage entsprechen." -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Überprüft, ob es neue lokale Mails gibt." +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "" +#~ "Wir haben die Verbindung zu MXit verloren. Bitte verbinden Sie sich neu." -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Blendet eine kleine Box in der Kontaktliste ein, die Sie informiert, das " -"neue E-Mails empfangen wurden." +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht" -msgid "Markerline" -msgstr "Markierungslinie" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Ihre Anfrage kann aktuell nicht verarbeitet werden" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "" -"Eine Linie zeichnen, um neue Nachrichten in einer Unterhaltung anzuzeigen." +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Erfolgreich angemeldet…" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Zur Markierungslinie springen" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s hat Ihnen eine verschlüsselte Nachricht gesendet, aber Verschlüsselung " +#~ "wird noch nicht unterstützt." -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Markierungslinie einfügen in " +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Nachrichtenfehler" -msgid "_IM windows" -msgstr "_IM-Fenster" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde eine verschlüsselte Nachricht empfangen, die nicht entschlüsselt " +#~ "werden konnte." -msgid "C_hat windows" -msgstr "C_hat-Fenster" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Umleitung konnte mit dem angegebenen Protokoll nicht durchführt werden" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Eine Musik-Nachrichten-Sitzung wurde angefragt. Bitte klicken Sie das MM-" -"Symbol zum Akzeptieren." +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Es ist ein unbekannter MXit-Serverfehler aufgetreten." -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Musik-Nachrichten-Sitzung bestätigt." +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Anmeldefehler: %s (%i)" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Musik-Nachrichten" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Abmeldefehler: %s (%i)" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Es gab einen Konflikt beim Ausführen des Befehls:" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Kontaktfehler" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Fehler beim Ausführen der Bearbeitung" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Fehler beim Nachrichtenversand" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Der folgende Fehler ist aufgetreten:" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Status-Fehler" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Musik-Nachrichten-Konfiguration" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Stimmungs-Fehler" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Pfad zur Partiturbearbeitung" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Fehler beim Einladen" -msgid "_Apply" -msgstr "_Anwenden" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Fehler beim Löschen eines Kontakts" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Musik-Nachrichten-Plugin zum gemeinschaftlichen Komponieren." +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Fehler beim Abonnieren" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Das Musik-Nachrichtenübermittlungsplugin erlaubt es einer Menge von " -"Benutzern, simultan an einem Musikstück in Echtzeit zu arbeiten." +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Benachrichtigung für" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Dateiübertragungsfehler" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "\t_Benachrichtigung für Systemnachrichten" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Kann MultiMx-Raum nicht erzeugen" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Nur wenn jemand Ihren Benutzernamen nennt" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "Fehler bei der MultiMx-Einladung" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "\tBenachrichtigung für _Systemnachrichten" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Profilfehler" -msgid "_Focused windows" -msgstr "_Fokussierte Fenster" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Ungültiges Paket von MXit empfangen." -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Benachrichtigungsmethoden" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x01)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "_Zeichenkette dem Fenstertitel voranstellen:" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x02)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "_Anzahl der neuen Nachrichten in Fenstertitel einfügen" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x03)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Anzahl der neuen Nachrichten in die _X-Window-Eigenschaften einfügen" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x04)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "„_URGENT“-Hinweis für den Window-Manager festlegen" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x05)" -msgid "_Flash window" -msgstr "Fenster _blinken lassen" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x05)" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "G_esprächsfenster in den Vordergrund bringen" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Ausstehend" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "Ges_prächsfenster anzeigen" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Eingeladen" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Entfernung von Benachrichtigungen" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Abgelehnt" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Entfernen, wenn das _Gesprächsfenster den Fokus bekommt" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Gelöscht" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Entfernen, wenn das Gesprächsfenster ge_klickt wird" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit-Werbung" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Entfernen, wenn im Gesprächsfenster ge_tippt wird" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Mehr Informationen" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Entfernen, wenn eine Nachricht gesendet _wird" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Kein solcher Benutzer: %s" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Entfernen, bei der Umschaltung zum Gesprächs_tab" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Benutzersuche" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Benachrichtigung" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Abfrage wird gelesen" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" -"Gibt Ihnen eine Reihe von Möglichkeiten, über ungelesene Nachrichten " -"benachrichtigt zu werden." +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Unerwartete Challenge-Länge vom Server" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Pidgin Demonstrations-Plugin" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Anmeldung wird ausgeführt" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "" -"Ein Beispiel-Plugin, welches einige Sachen macht - sehen Sie sich die " -"Beschreibung an." +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - Kein Benutzername festgelegt" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Dies ist ein wirklich cooles Plugin, welches eine Menge Sachen macht:\n" -"- Es sagt Ihren, wer das Programm geschrieben hat, wenn Sie sich anmelden\n" -"- Es kehrt den ganzen eingehenden Text um\n" -"- Es sendet eine Nachricht zu Leuten in Ihrer Kontaktliste, direkt wenn Sie " -"sich angemeldet haben" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Sie scheinen über keinen MySpace-Benutzernamen zu verfügen." -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Hyperlink-Farbe" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "" +#~ "Möchten Sie jetzt einen festlegen? (Achtung: DAS KANN NICHT GEÄNDERT " +#~ "WERDEN!)" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Verbindung zum Server verloren" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Farbe des Absendernamens für hervorgehobene Nachrichten" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Neue Mail-Nachrichten" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Farbe der Schreib-Benachrichtigung" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Neue Blog-Kommentare" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "GtkTreeview horizontaler Abstand" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Neue Profil-Kommentare" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Unterhaltungseintrag" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Neue Freundschaftsanfragen!" -msgid "Conversation History" -msgstr "Unterhaltungsverlauf" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Neue Bild-Kommentare" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Anfrage-Dialog" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Benachrichtigungsdialog" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "IM-Freunde" -msgid "Select Color" -msgstr "Farbe auswählen" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d Kontakt wurde vom Server hinzugefügt oder aktualisiert (einschließlich " +#~ "jener Kontakte, die schon auf der Serverliste stehen)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d Kontakte wurden vom Server hinzugefügt oder aktualisiert " +#~ "(einschließlich jener Kontakte, die schon auf der Serverliste stehen)" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Schriftart wählen" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Kontakte vom Server hinzufügen" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Schriftart für %s wählen" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Protokollfehler, Code %d: %s" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ Schrift" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Ihr Passwort besteht aus %zu Zeichen, mehr als die erwartete maximale " +#~ "Länge von %d. Bitte kürzen Sie Ihr Passwort unter http://profileedit." +#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword und " +#~ "versuchen Sie es erneut." -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ Text Shortcut-Thema" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM-Fehler" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Schreib-Benachrichtigungstext deaktivieren" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Ungültige Eingabebedingung" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Einstellungen der Themensteuerung für GTK+" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden" -msgid "Colors" -msgstr "Farben" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "'addbuddy'-Befehl fehlgeschlagen." -msgid "Fonts" -msgstr "Schrift" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "'persist'-Befehl fehlgeschlagen" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Sonstiges" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Kontakt konnte nicht entfernt werden" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc-Datei-Werkzeuge" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "'delbuddy'-Befehl fehlgeschlagen" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Einstellungen nach %s%sgtkrc-2.0 schreiben" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "'blocklist'-Befehl fehlgeschlagen" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Neueinlesen der gtkrc-Dateien" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Verschlüsselung fehlt" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Pidgin GTK+Themensteuerung" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "Die RC4-Verschlüsselung konnte nicht gefunden werden" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Erlaubt den Zugriff auf häufig verwendete gtkrc-Einstellungen." +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie libpurple mit RC4-Unterstützung (>= 2.0.1). MySpaceIM-" +#~ "Plugin wird nicht geladen." -msgid "Raw" -msgstr "Raw" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Freunde von MySpace.com hinzufügen" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Erlaubt Ihnen, Rohdaten an textbasierte Protokolle zu senden." +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Importieren der Freunde fehlgeschlagen" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Erlaubt Ihnen Rohdaten an textbasierte Protokolle (XMPP, MSN, IRC, TOC) zu " -"senden. Zum Senden bitte die Eingabetaste im Eingabefeld drücken. Bitte das " -"Fehlersuchfenster beachten." +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Leute finden…" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Sie können heute auf %s %s aktualisieren." +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "IM-Namen ändern…" -msgid "New Version Available" -msgstr "Neue Version verfügbar" +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim-URL-Behandlungsroutine" -msgid "Later" -msgstr "Später" +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde kein geeignetes MySpaceIm-Konto zum Öffnen dieser myim-URL " +#~ "gefunden." -msgid "Download Now" -msgstr "Jetzt herunterladen" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Aktivieren Sie das passende MySpaceIM-Konto und versuchen Sie es erneut." + +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Anzeigenamen im Statustext anzeigen" + +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Überschrift im Statustext anzeigen" + +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Emoticons senden" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Release-Benachrichtigung" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Bildschirmauflösung (dpi)" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Basis-Schriftgröße (Punkt)" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Prüft regelmäßig, ob neue Versionen verfügbar sind und zeigt die Änderungen " -"an." +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Überschrift" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Schaltfläche „Senden“" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Lied" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Schaltfläche „Senden“ für das Gesprächsfenster." +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Freunde insgesamt" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Fügt eine Schaltfläche „Senden“ zum Eingabefeld des Gesprächsfensters hinzu. " -"Die ist für Fälle gedacht, wenn keine Tastatur vorhanden ist." +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Programmversion" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Korrektur verdoppeln" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist ein Fehler beim Einstellen des Benutzernamens aufgetreten. Bitte " +#~ "versuchen Sie es noch einmal oder besuchen Sie http://editprofile.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=profile.username um Ihren Benutzernamen zu " +#~ "bearbeiten." -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Das angegebene Wort ist bereits in der Korrekturliste enthalten." +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - Benutzername verfügbar" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Textersetzung" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Dieser Benutzername ist verfügbar. Möchten Sie ihn festlegen?" -msgid "You type" -msgstr "Sie schreiben" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "EINMAL GESETZT, KANN DIES NICHT GEÄNDERT WERDEN!" -msgid "You send" -msgstr "Sie senden" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Bitte Benutzernamen festlegen" -msgid "Whole words only" -msgstr "Nur ganze Wörter" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Dieser Benutzername ist nicht verfügbar." -msgid "Case sensitive" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Bitte versuchen Sie einen anderen Benutzernamen:" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Neue Textersetzung hinzufügen" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Kein Benutzername festgelegt" -msgid "You _type:" -msgstr "Sie _schreiben:" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben, um seine Verfügbarkeit zu überprüfen:" -msgid "You _send:" -msgstr "Sie _senden:" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Zappen" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" -"_Genaue Groß-/Kleinschreibung (deaktivieren für automatische Behandlung)" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s hat Sie abgeknallt!" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Nur ganze _Wörter ersetzen" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "%s abknallen…" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Allgemeine Textersetzungsoptionen" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Schlag" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Ermöglicht Ersetzung des letztes Worts beim Senden" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s hat Sie geschlagen!" -msgid "Text replacement" -msgstr "Textersetzung" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "%s schlagen…" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln." +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Abfackeln" -msgid "Just logged in" -msgstr "Gerade angemeldet" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s hat Sie abgefackelt!" -msgid "Just logged out" -msgstr "Gerade abgemeldet" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "%s abfackeln…" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Symbol für Kontakt/\n" -"Symbol für unbekannte Person" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Knutschen" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Symbol für Chat" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s hat Sie geknutscht!" -msgid "Ignored" -msgstr "Ignoriert" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "%s knutschen…" -msgid "Founder" -msgstr "Gründer" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Knuddeln" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operator" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s hat Sie geknuddelt!" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Half-Operator" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "%s knuddeln…" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Legitimierungsdialog" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Ohrfeigen" -msgid "Error dialog" -msgstr "Fehlerdialog" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s hat Ihnen eine Ohrfeige gegeben!" -msgid "Information dialog" -msgstr "Informationsdialog" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "%s ohrfeigen…" -msgid "Mail dialog" -msgstr "Mail-Dialog" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Zwicken" -msgid "Question dialog" -msgstr "Frage-Dialog" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s hat Sie gezwickt!" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Warnungdialog" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "%s zwicken…" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Welche Art von Dialog ist dies?" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Abklatschen" -msgid "Status Icons" -msgstr "Statussymbole" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s hat Sie abgeklatscht!" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Chatraum-Embleme" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "%s abklatschen…" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Dialogsymbole" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin-Symbolthemenbearbeitung" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s hat Sie zum Punk gemacht!" -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "%s zum Punk machen…" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Pidgin-Themabearbeitung der Kontaktliste" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Zunge herausstrecken" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Kontaktlisten-Thema bearbeiten" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s hat Ihnen die Zunge herausgestreckt!" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Symbol-Thema bearbeiten" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "%s die Zunge herausstrecken…" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin-Themenbearbeitung" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join: <Raum>: Einen Chatraum im Yahoo-Netzwerk betreten" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin-Themenbearbeitung." +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Räume im Yahoo-Netzwerk auflisten" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Kontakte-Ticker" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Einen Benutzer auffordern, eine Mal-Sitzung zu starten" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Kontaktlisten als tickerähnliche Laufschrift anzeigen" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo-ID…" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Zeitstempel anzeigen alle" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo!-Protokoll-Plugin" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Zeitstempel" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Pager-Port" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "iChat-ähnliche Zeitstempel anzeigen" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Server für Dateiübertragungen" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an.zeigen" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Port für Dateiübertragungen" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Chat-Raum-Gebietsschema" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "Zeitformat _erzwingen:" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Konferenz- und Chateinladungen ignorieren" -msgid "Use system default" -msgstr "System-Vorgabe verwenden" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Proxy-Zugang für HTTP- und HTTPS-Verbindungen verwenden" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12-Stunden-Zeitformat" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "Chatraumliste (URL)" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24-Stunden-Zeitformat" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo-JAPAN-ID…" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Datumsangaben anzeigen in…" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo!-Japan-Protokoll-Plugin" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "U_nterhaltungen:" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt " +#~ "wird." -msgid "For delayed messages" -msgstr "Für verzögerte Nachrichten" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Ihre SMS wurde nicht ausgeliefert" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Für verzögerte Nachrichten in Chats" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht gesendet." -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Nachrichtenprotokoll:" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Yahoo!-Systemnachricht für %s:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Nachrichten-Zeitstempel-Formate" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Legitimierung:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Nachrichten-Zeitstempel-Formate anpassen." +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, dass Sie ihn bzw. sie zu " +#~ "Ihrer Kontaktliste hinzufügen und zwar aus folgendem Grund: %s." -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Dieses Plugin erlaubt es dem Benutzer die Zeitstempel in Unterhaltungen und " -"im Protokoll anzupassen." +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, dass Sie ihn bzw. sie zu " +#~ "Ihrer Kontaktliste hinzufügen." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Chatraum-Benachrichtigungen" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Hinzufügen des Benutzers abgelehnt" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "Chatraum-Benachrichtigungen nur dann, wenn j_emand Ihren Namen nennt" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Ungültige Daten empfangen" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Startersymbol" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Konto gesperrt: Zu viele fehlgeschlagene Anmeldeversuche. Eventuell " +#~ "können Sie dies beheben, wenn Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anmelden." -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Starter-Integration deaktivieren" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Konto gesperrt: Unbekannter Grund. Eventuell können Sie dies beheben, " +#~ "wenn Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anmelden." -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Zahl der ungelesenen Nac_hrichten auf dem Starter-Symbol anzeigen" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Konto gesperrt: Zu viele fehlgeschlagene Anmeldeversuche. Warten Sie " +#~ "einige Minuten bevor Sie erneut versuchen sich zu verbinden. Eventuell " +#~ "können Sie dies beheben, wenn Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anmelden." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Zahl der ungelesenen U_nterhaltungen auf dem Starter-Symbol anzeigen" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Benutzername oder Passwort fehlt" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Benachrichtigungsfeld" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Der Yahoo-Server hat eine unbekannte Legitimierungsmethode angefragt. Sie " +#~ "werden wahrscheinlich nicht in der Lage sein, sich erfolgreich bei Yahoo " +#~ "anzumelden. Bitte prüfen Sie %s auf Aktualisierungen." -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "Zahl der _ungelesenen Nachrichten im Benachrichtigungsfeld anzeigen" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Yahoo-Legitimierung fehlgeschlagen" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" -"_Abgelaufene Zeit für ungelesene Nachrichten im Benachrichtigungsfeld " -"anzeigen" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben versucht %s zu ignorieren, aber der Benutzer ist in Ihrer " +#~ "Kontaktliste. Wenn Sie auf „Ja“ klicken, wird der Kontakt entfernt und " +#~ "ignoriert." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Unity-Integration" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Benutzer ignorieren?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Integration mit Unity erlauben." +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" -"Integration mit Unity's Benachrichtigungsfeld und dem Unity-Starter erlauben." +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Ihr Konto wurde aufgrund zu vieler fehlgeschlagener Anmeldeversuche " +#~ "gesperrt. Bitte versuchen Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anzumelden." + +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Unbekannter Fehler 52. Ein Neu-Verbinden sollte dies beheben." -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Fehler 1013: Der Benutzername, den Sie eingegeben haben, ist ungültig. " +#~ "Die häufigste Ursache für diesen Fehler ist das Eingeben der E-Mail-" +#~ "Adresse anstatt der Yahoo!-ID." + +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Unbekannte Fehlernummer %d. Vielleicht kann dies repariert werden, wenn " +#~ "Sie sich auf der Yahoo! Webseite anmelden." + +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Benutzer %s konnte nicht der Gruppe %s der Serverliste des Kontos %s " +#~ "hinzugefügt werden." -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Kontakt konnte nicht der Serverliste hinzugefügt werden" -msgid "Output" -msgstr "Ausgang" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "_Plugin" -msgstr "_Plugin" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Ungültige HTTP-Antwort vom Server empfangen" -msgid "_Device" -msgstr "_Gerät" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Verbindung zu %s verloren: %s" -msgid "Input" -msgstr "Eingang" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden: %s" -msgid "P_lugin" -msgstr "P_lugin" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Der Server lieferte eine leere Antwort." -msgid "D_evice" -msgstr "G_erät" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Verbindung fehlgeschlagen: Die Antwort des Servers enthielt nicht die " +#~ "nötigen Informationen" -msgid "DROP" -msgstr "Stille, da unterhalb des Schwellwerts" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Nicht zu Hause" -msgid "Volume:" -msgstr "Lautstärke:" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Nicht am Schreibtisch" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Schwellwert für Stille:" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Nicht im Büro" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Ein- und Ausgabeeinstellungen" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "Im Urlaub" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Mikrofontest" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Hinausgegangen" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Sprach-/Video-Einstellungen" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Nicht auf der Serverliste" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Mikrofon und Webcam konfigurieren." +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Dauerhaft als Offline angezeigt" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Die Mikrofon- und Webcam-Einstellungen für Sprach- und Video-Anrufe " -"bearbeiten." +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Anwesenheit" -msgid "Opacity:" -msgstr "Durchlässigkeit:" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Nicht dauerhaft als Offline anzeigen" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "IM-Gesprächsfenster" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Chat betreten" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_IM Fenstertransparenz" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Konferenz einleiten" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Schiebebalken im IM-Fenster anzeigen" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Anwesenheitseinstellungen" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Transparenz des Unterhaltungsfensters beim Aktivieren aufheben" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Anfangen zu malen" -msgid "Always on top" -msgstr "Immer im Vordergrund" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Welche ID aktivieren?" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Kontaktlisten-Fenster" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Wählen Sie die ID die Sie aktivieren möchten" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Transparenz des _Kontaktlistenfensters" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Wen möchten Sie zum Chat einladen?" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Transparenz des Kontaktlistenfensters beim Aktivieren aufheben" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "ID aktivieren…" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Transparenz" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Einen Benutzer zum Chat einladen…" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Variable Transparenz für die Kontaktlisten und Unterhaltungen." +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Posteingang öffnen" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Dieses Plugin erlaubt variable Alpha-Transparenz in Gesprächsfenstern und in " -"der Kontaktliste.\n" -"\n" -"* Hinweis: Dieses Plugin verlangt Win2000 oder höher." +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "" +#~ "Die SMS kann nicht gesendet werden. Es konnte kein Mobilfunkkanal " +#~ "erreicht werden." -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Start" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Die SMS kann nicht gesendet werden. Unbekannter Mobilfunkkanal." -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "%s zusammen mit Windows _starten" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Mobilfunkkanal zum Senden der SMS abrufen." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Mehrere Instanzen erlauben" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Doodle-Anfrage senden." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "An_heftbare Kontaktliste" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Verbindung nicht möglich." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Kontaktlistenfenster im Vordergrund halten:" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Dateibeschreibung konnte nicht erstellt werden." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Nur wenn angedockt" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s versucht, Ihnen mehrere (%d) Dateien zu senden.\n" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Windows-Pidgin-Optionen" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Schreibfehler" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Optionen für Pidgin unter Windows." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Yahoo!-Japan-Profil" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Bietet spezielle Optionen für Windows-Pidgin, wie Kontaktlisten-Anheftung." +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Yahoo!-Profil" -msgid "Logged out." -msgstr "Abgemeldet." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Entschuldigung, Profile mit der Kennzeichnung „Nur für Erwachsene“ werden " +#~ "zur Zeit nicht unterstützt." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP-Konsole" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie diese Profil ansehen möchten, müssen Sie diesen Link in Ihrem " +#~ "Web-Browser aufrufen:" -msgid "Account: " -msgstr "Konto: " +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo!-ID" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Nicht mit XMPP verbunden" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobbys" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Sendet und empfängt RAW-XMPP-Blöcke." +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Letzte Neuigkeiten" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" -"Dieses Modul ist zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Programmen nützlich." +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Homepage" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Die Installation wird bereits ausgeführt." +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Interessanter Link 1" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Eine Instanz von Pidgin läuft bereits. Beenden Sie Pidgin und versuchen Sie " -"es erneut." +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Interessanter Link 2" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Weiter >" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Interessanter Link 3" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) wird unter der GNU General Public License (GPL) veröffentlicht. Die " -"Lizenz dient hier nur der Information. $_CLICK" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Letzte Aktualisierung" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (erforderlich)" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Entschuldigung, das Profil enthält eine Sprache oder ein Format, das zur " +#~ "Zeit nicht unterstützt wird." -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ Runtime-Umgebung (erforderlich, falls nicht vorhanden)" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das ist wahrscheinlich ein " +#~ "temporäres serverseitiges Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmal." -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Verknüpfungen" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das bedeutet " +#~ "wahrscheinlich, dass der Benutzer nicht existiert. Trotzdem, Yahoo! kann " +#~ "manchmal die Profile eines Benutzers nicht finden. Wenn Sie wissen, dass " +#~ "der Benutzer existiert, versuchen Sie es später erneut." -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Schreibtisch" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Das Profil des Benutzers ist leer." -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Startmenü" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s hat abgelehnt beizutreten." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Lokalisierungen" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Pidgin-Basisdateien und -DLLs" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Unbekannter Raum" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Verknüpfungen zum Starten von Pidgin" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Vielleicht ist der Raum voll" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Eine Verknüpfung zu Pidgin auf dem Schreibtisch erstellen" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Nicht verfügbar" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Erstellt einen Eintrag für Pidgin im Startmenü" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Unbekannter Fehler. Sie müssen sich eventuell abmelden und fünf Minuten " +#~ "warten, bevor Sie erneut einen Chatraum betreten können" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Ein Multi-Plattform-GUI-Werkzeugkasten, von Pidgin verwendet" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Sie chatten jetzt in %s." -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Fehlersuchsymbole (zum Melden von Abstürzen)" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Es gelang nicht, den Benutzer in dem Chat zu holen" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Besuchen Sie die Pidgin-Webseite" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Vielleicht sind Sie nicht im Chat?" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Die aktuell installierte Version von Pidgin kann nicht deinstalliert werden. " -"Die neue Version wird installiert, ohne dass die aktuell installierte " -"Version gelöscht wird." +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Abrufen der Raumliste gescheitert." -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"Pidgin benötigt eine kompatible GTK+ Runtime (die noch nicht installiert zu " -"sein scheint).$\\rSind Sie sicher, dass Sie die Installation der GTK+ " -"Runtime überspringen möchten?" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Stimmen" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI-Behandlung" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Webcams" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Unterstützung für Rechtschreibkontrolle" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Verbindungsfehler" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Fehler beim Installieren der Rechtschreibkontrolle ($R3).$\\rFalls ein " -"erneuter Versuch fehlschlägt, finden Sie Anweisungen zur manuellen " -"Installation unter: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Unterstützung für Rechtschreibkontrolle. (Für die Installation ist eine " -"Internet-Verbindung nötig)" +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Benutzerräume" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Fehler beim Installieren der Fehlersuchsymbole ($R2).$\\rFalls ein erneuter " -"Versuch fehlschlägt, müssen Sie vielleicht den »Offline Installer« von " -"https://pidgin.im/download/windows/ verwenden." +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Verbindungsproblem mit dem YCHT-Server" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Fehler beim Herunterladen der GTK+ Runtime ($R2).$\\rDiese wird benötigt " -"damit Pidgin funktioniert; falls ein erneuter Versuch fehlschlägt, müssen " -"Sie vielleicht den 'Offline Installer' von http://pidgin.im/download/" -"windows/ verwenden." +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Der Deinstaller konnte keine Registrierungsschlüssel für Pidgin finden.$" -"\\rEs ist wahrscheinlich, daß ein anderer Benutzer diese Anwendung " -"installiert hat." +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "\t_Benachrichtigung für Systemnachrichten" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren." +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "\tBenachrichtigung für _Systemnachrichten" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 9b1c09a58e..84aa46a309 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:14-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/el/)\n" @@ -61,7 +61,6 @@ msgstr "" "Παρακαλούμε ελέγξτε το και ολοκληρώστε τη μεταφορά με το χέρι. Παρακαλούμε " "αναφέρετε αυτό το σφάλμα στο http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" @@ -239,7 +238,6 @@ msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες τ msgid "Chats" msgstr "Συζητήσεις" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Όνομα" @@ -352,11 +350,9 @@ msgstr "Εναλλαγή ετικέτας" msgid "View Log" msgstr "Εμφάνιση καταγραφής" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Αδρανής" @@ -806,7 +802,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Απομένουν" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" @@ -1058,7 +1053,8 @@ msgstr "Νέα εφόρμηση φίλου" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "Εφόρμηση σε" #. Account: @@ -1307,7 +1303,8 @@ msgstr "Το GStreamer απέτυχε να αρχικοποιηθεί." msgid "(default)" msgstr "(προεπιλογή)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου..." msgid "Sound Preferences" @@ -1390,21 +1387,12 @@ msgstr "Διαγραφή κατάστασης" msgid "Saved Statuses" msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις" -#. title msgid "Title" msgstr "Τίτλος" msgid "Type" msgstr "Τύπος" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" @@ -1436,11 +1424,13 @@ msgstr "Μήνυμα:" msgid "Edit Status" msgstr "Επεξεργασία κατάστασης" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Χρήση διαφορετικών καταστάσεων για τους ακόλουθους λογαριασμούς" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Αποθήκευση & Χρήση" msgid "Certificates" @@ -1574,7 +1564,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL για το παραπάνω: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "" "Παρακαλούμε περιμένετε όσο το TinyURL επεξεργάζεται ένα πιο μικρό URL ..." @@ -1590,15 +1581,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Πρόσθετο TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Κατά τη λήψη ενός μηνήματος με URL(s), χρήση του TinyURL για ευκολότερη " -"αντιγραφή" msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένος" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Χωρίς σύνδεση" @@ -1847,7 +1835,6 @@ msgstr "(αυτο-υπογεγραμμένα)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Προβολή Εκδότη του πιστοποιητικού" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Σφάλμα καταχώρησης" @@ -1863,7 +1850,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" @@ -2003,24 +1989,6 @@ msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"irc\" URLs, αν είναι " "ενεργοποιημένα." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"msnim\" URLs" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να " -"διαχειρίζεται τα \"msnim\" URLs." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Διαχειριστής των \"msnim\" URLs" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"msnim\" URLs, αν είναι " -"ενεργοποιημένα." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"sip\" URLs" @@ -2057,24 +2025,6 @@ msgstr "" "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"xmpp\" URLs, αν είναι " "ενεργοποιημένα." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URLs" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να " -"διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URLs." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Διαχειριστής των \"ymsgr\" URLs" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"ymsgr\" URLs, αν είναι " -"ενεργοποιημένα." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης: %s" @@ -2920,9 +2870,10 @@ msgstr "Ψυχική κατάσταση" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Ψυχική κατάσταση για εισερχόμενη συνομιλία" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Προκαλεί την εμφάνιση παραθύρων συζήτησης όταν οι άλλοι χρήστες σας στέλνουν " "μηνύματα. Αυτό δουλεύει για το AIM, το ICQ, το Sametime και το Yahoo!" @@ -3144,9 +3095,10 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www." "activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Δε βρέθηκε το σετ εργαλείων της Apple, \"Bonjour για Windows\", δείτε το " "http://d.pidgin.im/BonjourWindows για περισσότερες πληροφορίες." @@ -3166,7 +3118,6 @@ msgstr "Όνομα" msgid "Last name" msgstr "Επώνυμο" -#. email msgid "Email" msgstr "Email" @@ -3253,14 +3204,12 @@ msgstr "Πόλη" msgid "Year of birth" msgstr "Ημερομηνία γέννησης" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Φύλο" msgid "Male or female" msgstr "Άντρας ή γυναίκα" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Άντρας" @@ -3298,22 +3247,16 @@ msgstr "Επιλογή συζήτησης φίλου: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμος" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Ομιλητικός" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Μην ενοχλείτε" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Απουσιάζει" @@ -3321,8 +3264,6 @@ msgstr "Απουσιάζει" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Όνομα" @@ -3347,9 +3288,6 @@ msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν μ msgid "Unable to read from socket" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον υποδοχέα" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Συνδέθηκε" @@ -3362,7 +3300,6 @@ msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση" msgid "Chat _name:" msgstr "Όνομα _συζήτησης:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Γίνεται σύνδεση" @@ -4147,8 +4084,6 @@ msgstr "Τίτλος εργασίας" msgid "Role" msgstr "Ρόλος" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Ημερομηνία γέννησης" @@ -4242,7 +4177,6 @@ msgstr "Αποσύνδεση" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Επώνυμο" @@ -4510,7 +4444,6 @@ msgstr "Κανένα (Προς εκκρεμεί)" msgid "None" msgstr "Καμία" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Εγγραφή" @@ -4526,12 +4459,6 @@ msgstr "Ονομασία διάθεσης" msgid "Mood Comment" msgstr "Σχόλιο διάθεσης" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" @@ -4776,8 +4703,6 @@ msgstr "" "Αδυναμία ηλεκτρίσματος, επειδή ο χρήστης %s δεν το υποστηρίζει ή δε θέλει να " "λαμβάνει ηλεκτρίσματα αυτή τη στιγμή." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Ηλέκτρισμα" @@ -4916,8 +4841,6 @@ msgstr "Επιτρέπεται η έγκριση σκέτου κειμένου msgid "Connect port" msgstr "Θύρα σύνδεσης" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Σύνδεση με εξυπηρετητή" @@ -4928,8 +4851,9 @@ msgstr "Διαμεσολαβητές μεταφοράς αρχείων" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες" @@ -5018,7 +4942,6 @@ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν υποστηρίζει μεταφορές αρχείων" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου" @@ -5319,587 +5242,529 @@ msgstr "Ενέργειες" msgid "Select an action" msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Αδυναμία προσθήκης του \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Σφάλμα προσθήκης φίλου" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν υπάρχει." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Σφάλμα σύνταξης (πιθανώς σφάλμα κώδικα του προγράμματος)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Λείπει ένα πλήρως κατάλληλο δικτυακό όνομα" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Ήδη συνδεδεμένος" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Μη έγκυρο φιλικό όνομα" - -msgid "List full" -msgstr "Λίστα πλήρης" - -msgid "Already there" -msgstr "Είστε ήδη εκεί" - -msgid "Not on list" -msgstr "Δεν είναι στη λίστα" - -msgid "User is offline" -msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Είστε ήδη σε αυτή την κατάσταση" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Είστε ήδη στην άλλη λίστα" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Πάρα πολλές ομάδες" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Μη έγκυρη ομάδα" - -msgid "User not in group" -msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει στην ομάδα" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Ονομασία ομάδας πολύ μεγάλη" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση της ομάδας μηδέν" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Προσπαθήσατε να προσθέσετε μία επαφή σε μία ομάδα που δεν υπάρχει" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Αστοχία κέντρου μηνυμάτων" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Αποτυχία ειδοποίησης μεταφοράς" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Λείπουν απαιτούμενα πεδία" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Δεν δόθηκαν οι απαιτούμενες παράμετροι" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Πάρα πολλά χτυπήματα σε ένα FND" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Αδυναμία εγγραφής δικτύου" -msgid "Not logged in" -msgstr "Αποσυνδεδεμένος" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δικτύου" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή" -msgid "Database server error" -msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων εξυπηρετητή" +msgid "Conference not found" +msgstr "Η συζήτηση δε βρέθηκε" -msgid "Command disabled" -msgstr "Εντολή απενεργοποιημένη" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Η συζήτηση δεν υπάρχει" -msgid "File operation error" -msgstr "Σφάλμα κατανομής αρχείου" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Ένας φάκελος με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Σφάλμα κατανομής μνήμης" +msgid "Not supported" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Στάλθηκε λανθασμένη τιμή CHL στον εξυπηρετητή" +msgid "Password has expired" +msgstr "Ο κωδικός έχει λήξει" -msgid "Server busy" -msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Λανθασμένος κωδικός." -msgid "Server unavailable" -msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Ο εξυπηρετητής ειδοποίησης κόμβων είναι πεσμένος" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν μπορούσε να προσπελάσει τον κατάλογο" -msgid "Database connect error" -msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τη βάση δεδομένων" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Ο διαχειριστής του συστήματός σας απενεργοποίησε αυτή τη λειτουργία" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Ο εξυπηρετητής θα κλείσει (εγκαταλείψτε τον)" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές μία επαφή στον ίδιο φάκελο" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Οι παράμετροι CVR είναι είτε άγνωστες είτε με επιτρεπόμενες" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας" -msgid "Unable to write" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Η κύρια αρχειοθέτηση δεν είναι σωστά ρυθμισμένη" -msgid "Session overload" -msgstr "Υπερφόρτωση συνεδρίας" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός." -msgid "User is too active" -msgstr "Ο χρήστης είναι υπερδραστήριος" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του υπολογιστή του ονόματος χρήστη που εισάγατε" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Πάρα πολλές συνεδρίες" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Ο λογαριασμός σας απενεργοποιήθηκε επειδή πληκτρολογήθηκαν πολλοί " +"λανθασμένοι κωδικοί" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Ο κωδικός δεν επιβεβαιώθηκε" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές το ίδιο άτομο στη συζήτηση" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Λανθασμένο αρχείο φίλων" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Φτάσατε το όριο στο πλήθος των επιτρεπόμενων επαφών" -msgid "Not expected" -msgstr "Αναπάντεχο" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Εισάγατε ένα λανθασμένο όνομα χρήστη" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανανέωση του καταλόγου" -msgid "Server too busy" -msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Η ταυτοποίηση απέτυχε" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Ο χρήστης σας έχει αποκλεισμένο" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Δεν επιτρέπεται χωρίς σύνδεση" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Αυτή η δοκιμαστική έκδοση δεν επιτρέπει περισσότερους από δέκα χρήστες να " +"είναι συνδεδεμένοι ταυτόχρονα" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Δεν επιτρέπονται οι νέοι χρήστες" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Ο χρήστης είτε δεν είναι συνδεδεμένος είτε σας έχει αποκλεισμένο" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Διαβατήριο παιδιών χωρίς γονική συναίνεση" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Αδυναμία εισόδου: %s" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου έχει περιοριστεί" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του " +"χρήστη (%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "Κακό εισιτήριο" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος %d" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Σφάλμα MSN: %s\n" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Αδυναμία πρόσκλησης του χρήστη (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Προβλήματα συγχρονισμού της λίστας φίλων στο %s (%s)" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "" +"Αδυναμία αποστολής μηνύματος σε %s. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συζήτησης " +"(%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"%s είναι στην τοπική λίστα στην ομάδα \"%s\" αλλά όχι στη λίστα του " -"εξυπηρετητή. Επιθυμείτε την προσθήκη αυτού του φίλου;" +"Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της συζήτησης " +"(%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s είναι στην τοπική λίστα αλλά όχι στη λίστα του εξυπηρετητή. Επιθυμείτε " -"την προσθήκη αυτού του φίλου;" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Άλλες επαφές" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Επαφές μη-άμεσων μηνυμάτων" +"Αδυναμία μετακίνησης του χρήστη %s στο φάκελο %s στη λίστα του εξυπηρετητή. " +"Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s έστειλε ένα wink. πατήστε εδώ για να το " -"αναπαράγετε" +"Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας. Σφάλμα κατά τη δημιουργία " +"του φακέλου στη λίστα του εξυπηρετητή(%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s έστειλε ένα wink, αλλά δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών του χρήστη %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s έστειλε ένα απόσπασμα ήχου. Κάντε κλικ εδώ για να το " -"ακούσετε" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου στην λίστα εμπιστευτικότητας (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s έστειλε ένα απόσπασμα ήχου, αλλά δεν μπορούσε να γίνει αποθήκευση" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα άρνησης (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s σας έστειλε πρόσκληση για συζήτηση με φωνή, κάτι το οποίο δεν " -"υποστηρίζεται ακόμα." - -msgid "Nudge" -msgstr "Σκούντηγμα" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του %s στη λίστα επιτρεπόμενων (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s σας σκούντηξε" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του %s από την λίστα εμπιστευτικότητας (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Σκούντηγμα %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "Διεύθυνση email..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Το νέο σας φιλικό όνομα MSN είναι πολύ μεγάλο." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "" +"Αδυναμία αλλαγής των ρυθμίσεων εμπιστευτικότητας στον εξυπηρετητή (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος για %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συζήτησης (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Αυτή η τοποθεσία" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Κλείσιμο σύνδεσης." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Αυτή είναι η ονομασία η οποία ταυτοποιεί αυτή την τοποθεσία" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" -msgid "Other Locations" -msgstr "Άλλες τοποθεσίες" +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Εδώ μπορείτε να αποσυνδεθείτε από άλλες τοποθεσίες" +msgid "Department" +msgstr "Τμήμα" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί από καμία άλλη τοποθεσία." +msgid "Personal Title" +msgstr "Προσωπικός τίτλος" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι;" +msgid "Mailstop" +msgstr "Κώδικας Mailstop" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" -"Θέλετε να επιτρέψετε ή να απαγορέψετε την ταυτόχρονη σύνδεση από πολλές " -"τοποθεσίες;" +msgid "User ID" +msgstr "ID χρήστη" -msgid "Allow" -msgstr "Επιτρέπεται" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Ονοματεπώνυμο" -msgid "Disallow" -msgstr "Απαγορεύεται" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Συζήτηση GroupWise %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Γίνεται ταυτοποίηση..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s προσκλήθηκε στη συνομιλία." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Επιτρέπονται οι σελίδες MSN Mobile;" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Πρόσκληση σε συνομιλία" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Θέλετε να επιτρέπεται ή όχι στα άτομα που είναι στη λίστα φίλων σας να " -"στέλνουν σελίδες MSN Mobile στο κινητό σας τηλέφωνο ή σε άλλη φορητή συσκευή;" +"Πρόσκληση από: %s\n" +"\n" +"στάλθηκε: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Έγινε αποκλεισμός κειμένου για %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Θέλετε να συμμετάσχετε στη συζήτηση;" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Δεν υπάρχει αποκλεισμός κειμένου για αυτόν τον λογαριασμό." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -"Αυτή τη στιγμή οι εξυπηρετητές MSN μπλοκάρουν τις ακόλουθες συνήθεις " -"εκφράσεις:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει ενεργοποιημένo email." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κινητό." - -msgid "Page" -msgstr "Σελίδα" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Παίζει ένα παιχνίδι" - -msgid "Working" -msgstr "Δουλεύει" - -msgid "Has you" -msgstr "Σας έχει" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Τηλέφωνο οικίας" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Τηλέφωνο εργασίας" +"%s φαίνεται ότι δεν είναι συνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις " +"στείλατε." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Κινητό τηλέφωνο" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του " +"εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." -msgid "Be Right Back" -msgstr "Επιστρέφω αμέσως" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων." msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένος" -msgid "On the Phone" -msgstr "Στο τηλέφωνο" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Είμαι για φαγητό" - -msgid "Game Title" -msgstr "Τίτλος παιχνιδιού" - -msgid "Office Title" -msgstr "Τίτλος γραφείου" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Novell GroupWise Messenger" + +msgid "Server address" +msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή" + +msgid "Server port" +msgstr "Θύρα εξυπηρετητή" + +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Παρακαλώ δώστε μου έγκριση ώστε να μπορώ να σας προσθέσω στη λίστα φίλων μου." -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..." +msgid "No reason given." +msgstr "Δεν δόθηκε αιτία." -msgid "View Locations..." -msgstr "Εμφάνιση τοποθεσιών..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_Εντάξει" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Ορισ�ός κινητού τηλεφώνου..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φορητών συσκευών..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " +"ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " +"περισσότερο." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις πολλαπλές εισόδους..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"Απαιτήσατε κρυπτογράφηση στις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας, αλλά ένας από " +"αυτούς τους εξυπηρετητές δεν την υποστηρίζει." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Σφάλμα αίτησης %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Προβολή αποκλεισμένου κειμένου..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Ο εξυπηρετητής επέστρεψε μία κενή ανταπόκριση" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων Hotmail" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής αιτήθηκε να συμπληρώσετε το CAPTCHA για να συνδεθείτε, αλλά " +"αυτός ο πελάτης δεν υποστηρίζει CAPTCHA προς το παρόν." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Αποστολή σε κινητό" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "Η AOL δεν επιτρέπει το εμφανιζόμενο όνομά σας να ταυτοποιηθεί εδώ" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία " -"υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL." +"(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Ο φίλος με τον οποίο " +"μιλάτε πιθανώς να χρησιμοποιεί διαφορετική κωδικοποίηση από την " +"αναμενόμενη.. Αν γνωρίζετε τη κωδικοποίηση χρησιμοποιεί μπορείτε να το " +"ορίσετε στις επιλογές λογαριασμού του λογαριασμού σας AIM/ICQ.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι " -"έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι έγκυρες διευθύνσεις ηλεκτρονικού " -"ταχυδρομείου." +"(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Είτε εσείς και ο %s " +"έχετε επιλεγμένες διαφορετικές κωδικοποιήσεις, ή ο %s έχει ελαττωματικό " +"μελάτη.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Αδυναμία προσθήκης" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η είσοδος στο δωμάτιο συζήτησης" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου" -msgid "General" -msgstr "Γενικά" +msgid "Invalid error" +msgstr "Μη έγκυρο σφάλμα" -msgid "Age" -msgstr "Ηλικία" +msgid "Not logged in" +msgstr "Αποσυνδεδεμένος" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Αδυναμία λήψης άμεσω μηνυμάτων λόγω γονικού ελέγχου" -msgid "Occupation" -msgstr "Απασχόληση" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Δεν μπορείτε να στείλετε SMS χωρίς να έχετε αποδεχθεί τους όρους" -msgid "Location" -msgstr "Τοποθεσία" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Αδύνατη η αποστολή SMS" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Ελεύθερος χρόνος και ενδιαφέροντα" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Αδύνατη η αποστολή SMS σε αυτή τη χώρα" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Δεν μπορείτε να στείλετε SMS σε άγνωστη χώρα" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Λίγα λόγια για μένα" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Οι λογαριασμοί bot δεν μπορούν να ξεκινήσουν άμεσα μηνύματα" -msgid "Social" -msgstr "Κοινωνικά" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" +"Ο λογαριασμός bot δεν μπορεί να στείλει άμεσο μήνυμα σε αυτόν τον χρήστη" -msgid "Marital Status" -msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Ο λογαριασμός bot έφτασε το όριο άμεσων μηνυμάτων" -msgid "Interests" -msgstr "Ενδιαφέροντα" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Ο λογαριασμός bot έφτασε το ημερίσιο όριο άμεσων μηνυμάτων" -msgid "Pets" -msgstr "Κατοικίδια" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Ο λογαριασμός bot έφτασε το μηνιαίο όριο άμεσων μηνυμάτων" -msgid "Hometown" -msgstr "Καταγωγή" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Αδύνατη η λήψη μηνυμάτων εκτός σύνδεσης" -msgid "Places Lived" -msgstr "Μέρη όπου έχω ζήσει" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης μηνυμάτων εκτός σύνδεσης είναι γεμάτος" -msgid "Fashion" -msgstr "Μόδα" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s (%s)." -msgid "Humor" -msgstr "Χιούμορ" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s" -msgid "Music" -msgstr "Μουσική" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Αδυναμία αποστολή μηνύματος σε %s: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Αγαπημένο ρητό" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος σε %s: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" +msgid "Thinking" +msgstr "Σκέφτεται" -msgid "Personal" -msgstr "Προσωπικά" +msgid "Shopping" +msgstr "Ψωνίζει" -msgid "Significant Other" -msgstr "Άλλα σημαντικά" +msgid "Questioning" +msgstr "Ρωτάει" -msgid "Home Phone" -msgstr "Τηλέφωνο οικίας" +msgid "Eating" +msgstr "Τρώει" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Τηλέφωνο οικίας 2" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Βλέπει ταινία" -msgid "Home Address" -msgstr "Διεύθυνση οικίας" +msgid "Typing" +msgstr "Πληκτρολογεί" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Προσωπικό κινητό" +msgid "At the office" +msgstr "Στο γραφείο" -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax οικίας" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Λούζεται" -msgid "Personal Email" -msgstr "Προσωπικό Email" +msgid "Watching TV" +msgstr "Βλέπει τηλεόραση" -msgid "Personal IM" -msgstr "Προσωπικό IM" +msgid "Having fun" +msgstr "Διασκεδάζει" -msgid "Anniversary" -msgstr "Γενέθλια" +msgid "Sleeping" +msgstr "Κοιμάται" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Εργασία" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Χρησιμοποιεί PDA" -msgid "Company" -msgstr "Εταιρία" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Είναι με φίλους" -msgid "Department" -msgstr "Τμήμα" +msgid "On the phone" +msgstr "Στο τηλέφωνο" -msgid "Profession" -msgstr "Επάγγελμα" +msgid "Surfing" +msgstr "Σερφάρει" -msgid "Work Phone" -msgstr "Τηλέφωνο εργασίας" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Με φορητή συσκευή" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Τηλέφωνο εργασίας 2" +msgid "Searching the web" +msgstr "Ψάχνει στο διαδίκτυο" -msgid "Work Address" -msgstr "Διεύθυνση εργασίας" +msgid "At a party" +msgstr "Σε πάρτυ" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Κινητό εργασίας" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Πίνει καφέ" -msgid "Work Pager" -msgstr "Βομβητής εργασίας" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Παίζει" -msgid "Work Fax" -msgstr "Fax εργασίας" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Περιηγείται στο διαδίκτυο" -msgid "Work Email" -msgstr "Email εργασίας" +msgid "Smoking" +msgstr "Καπνίζει" -msgid "Work IM" -msgstr "IM εργασίας" +msgid "Writing" +msgstr "Γράφει" -msgid "Start Date" -msgstr "Ημερομηνία έναρξης" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Πίνει" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Αγαπημένα πράγματα" +msgid "Listening to music" +msgstr "Ακούει μουσική" -msgid "Last Updated" -msgstr "Τελευταία ενημέρωση" +msgid "Studying" +msgstr "Μελετάει" -msgid "Homepage" -msgstr "Ιστοσελίδα" +msgid "Working" +msgstr "Δουλεύει" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δημιουργήσει δημόσιο προφίλ." +msgid "In the restroom" +msgstr "Στο αποχωρητήριο" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"Το MSN ανέφερε ότι δεν ήταν δυνατό να βρει το προφίλ του χρήστη. Αυτό " -"σημαίνει ότι είτε ο χρήστης δεν υπάρχει, ή ότι υπάρχει αλλά δεν έχει " -"δημιουργήσει ένα δημόσιο προφίλ." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -"Αδυναμία εύρεσης πληροφοριών στο προφίλ του χρήστη. Ο χρήστης μάλλον δεν " -"υπάρχει." +"Τέλος χρονικού ορίου κατά την αναμονή ανταπόκρισης από τον εξυπηρετητή MXit." -msgid "View web profile" -msgstr "Προβολή διαδικτυακού προφίλ" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Έναρξη ταυτοποίησης" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5909,9521 +5774,9472 @@ msgstr "Προβολή διαδικτυακού προφίλ" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Windows Live Messenger" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου AIM" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Χρήση μεθόδου HTTP" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Μέθοδος εξυπηρετητή HTTP" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες" +msgid "Encoding" +msgstr "Κωδικοποίηση" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Να επιτρέπονται οι απευθείας συνδέσεις" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης έκλεισε τη σύνδεση." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Να επιτρέπεται η σύνδεση από πολλαπλές τοποθεσίες" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης αρνήθηκε το αίτημά σας." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: σκούντηγμα ενός χρήστη για να ζητήσετε την προσοχή του" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Ταυτοποίηση Windows Live ID:Αδυναμία σύνδεσης" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "" +"Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Ταυτοποίηση Windows Live ID:Μη έγκυρη απάντηση" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης με τον απομακρυσμένο χρήστη." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Οι ακόλουθοι χρήστες λείπουν από το βιβλίο επαφών σας" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη" - -#. Unknown error! +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s προσπάθησε να σας στείλει ένα αρχείο %s, αλλά επιτρέπουμε μόνο αρχεία " +"μέχρι %s μέσω απευθείας άμεσων μηνυμάτων. Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε τη " +"μεταφορά αρχείων.\n" + #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "" +"Το αρχείο %s είναι %s, που είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο μέγεθος των %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης χρήστη" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Ελεύθερος για συζήτηση" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Το μήνυμα κινητού δε στάλθηκε επειδή ήταν πολύ μεγάλο." +msgid "Not Available" +msgstr "Μη διαθέσιμος" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" -"Το μήνυμα κινητής συσκευής δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα." +msgid "Occupied" +msgstr "Απασχολημένος" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"Ο εξυπηρετητής του MSN θα κλείσει για συντήρηση σε %d λεπτό. Θα " -"αποσυνδεθείτε αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες " -"συζητήσεις είναι σε εξέλιξη.\n" -"\n" -"Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς." -msgstr[1] "" -"Ο διακομιστής του MSN θα κλείσε για συντήρηση σε %d λεπτά. Θα αποσυνδεθείτε " -"αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες συζητήσεις είναι σε " -"εξέλιξη.\n" -"\n" -"Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς." +msgid "Web Aware" +msgstr "Εμφανής στον ιστό" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή το σύστημα δεν είναι διαθέσιμο. Αυτό συνήθως " -"συμβαίνει όταν ο χρήστης είναι αποκλεισμένος ή δεν υπάρχει." +msgid "Invisible" +msgstr "Αόρατος" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή τα μηνύματα στέλνονται πολύ γρήγορα." +msgid "Evil" +msgstr "Κακός" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα κωδικοποίησης." +msgid "Depression" +msgstr "Θλίψη" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα." +msgid "At home" +msgstr "Στο σπίτι" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Η μετατροπή της " -"κωδικοποίησης από %s σε UTF-8 απέτυχε.)" +msgid "At work" +msgstr "Στη δουλειά" + +msgid "At lunch" +msgstr "Για φαγητό" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Το σύνολο χαρακτήρων " -"ήταν %s, αλλά δεν ήταν έγκυρο UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή ταυτοποίησης: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Το σύνολο χαρακτήρων " -"έλειπε αλλά δεν ήταν έγκυρο UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Το όνομα χρήστη στάλθηκε" -msgid "Writing error" -msgstr "Σφάλμα εγγραφής" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Η σύνδεση πραγματοποιήθηκε, το cookie στάλθηκε" -msgid "Reading error" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία" +"Αδυναμία εισόδου ως %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα " +"χρήστη πρέπει είτε να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, " +"είτε να ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και " +"κενά, είτε να περιέχουν μόνο αριθμούς." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε " -"περιμένετε και ξαναδοκιμάστε." +"Απαιτήσατε κρυπτογράφηση στις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας, αλλά το σύστημά " +"σας δεν υποστηρίζει κρυπτογράφηση." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Απαιτήσατε κρυπτογράφηση στις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας, αλλά το σύστημά " +"σας δεν υποστηρίζει κρυπτογράφηση." #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Αδυναμία ταυτοποίησης: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Μπορεί να αποσυνδεθείτε πολύ γρήγορα. Αν γίνει αυτό, ελέγξτε το %s για " +"αναβαθμίσεις." -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "Η λίστα φίλων σας στο MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμη: %s" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM." -msgid "Handshaking" -msgstr "Γίνεται χειραψία" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου." -msgid "Transferring" -msgstr "Γίνεται μεταφορά" +msgid "Received authorization" +msgstr "Λήφθηκε έγκριση" -msgid "Starting authentication" -msgstr "Έναρξη ταυτοποίησης" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Το όνομα χρήστη δεν υπάρχει" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Λήψη cookie" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Αποστολή cookie" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Λήψη λίστας φίλων" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Το όνομα χρήστης σας έκανε συνδέσεις και αποσυνδέσεις πολύ γρήγορα. " +"Περιμένετε δέκα λεπτά και ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα " +"πρέπει να περιμένετε ακόμα περισσότερο." +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -"%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." +"Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε " +"σε %s" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s σας προσκάλεσε να προβάλλετε τη δικτυακή του κάμερα, κάτι το οποίο δεν " -"υποστηρίζεται ακόμα." +"Η διεύθυνση IP σας έκανε συνδέσεις και αποσυνδέσεις πολύ γρήγορα. Περιμένετε " +"ένα λεπτό και ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να " +"περιμένετε ακόμα περισσότερο." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο" -msgid "On The Phone" -msgstr "Στο τηλέφωνο" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Εισαγωγή SecurID" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Είμαι για φαγητό" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Δώστε τα 6 ψηφία από τη ψηφιακή οθόνη." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε λόγω του τέλους του χρονικού ορίου:" +msgid "Password sent" +msgstr "Κωδικός στάλθηκε" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "" -"Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί, δεν επιτρέπεται όταν είστε αόρατος:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -"Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος:" +"Ο χρήστης %u αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστας φίλων σας " +"για τον ακόλουθο λόγο:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "Άρνηση έγκρισης ICQ." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή στέλνουμε πολύ γρήγορα:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Ο χρήστης %u ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Το μήνυμα δεν μπορούσε να σταλεί επειδή δεν ήταν δυνατή η δημιουργία " -"συνεδρίας με τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι μάλλον πρόβλημα του εξυπηρετητή, " -"προσπαθήστε ξανά σε λίγα λεπτά:" +"Λάβατε ένα ειδικό μήνυμα\n" +"\n" +"Από: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Το μήνυμα δεν μπορούσε να αποσταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα με το κέντρο " -"μηνυμάτων:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Διαγραφή φίλου από το βιβλίο διευθύνσεων;" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτόν το φίλο και από το βιβλίο διευθύνσεών σας;" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν είναι έγκυρο." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Το Εμφανιζόμενο Όνομα που εισάγατε δεν είναι έγκυρο." +"Λάβατε μία σελίδα ICQ\n" +"\n" +"Από: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -"Η ημερομηνία γενεθλίων που εισάγατε δεν είναι έγκυρη. Η σωστή μορφή είναι " -"'ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ'." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Σφάλμα ενημέρωσης προφίλ" +"Λάβατε ένα ICQ email από %s [%s]\n" +"\n" +"Το μήνυμα είναι:\n" +"%s" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Προφίλ" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "Ο χρήστης ICQ %u σας έστειλε ένα φίλο: %s (%s)" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" -"Δεν ανακτήθηκαν ακόμη οι πληροφορίες του προφίλ σας. Παρακαλούμε " -"ξαναδοκιμάστε αργότερα." +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο στη λίστα φίλων σας;" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Εμφανιζόμενο Όνομα" +msgid "_Add" +msgstr "_Προσθήκη" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Σχετικά με μένα" +msgid "_Decline" +msgstr "_Άρνηση" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Που κατοικώ" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν λανθασμένο." +msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν λανθασμένα." -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Κατάσταση σχέσης" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο." +msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλα." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Κινητό τηλέφωνο" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους." +msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Δυνατότητα εύρεσης" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής του είναι πολύ " +"υψηλό." +msgstr[1] "" +"Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής του είναι πολύ " +"υψηλό." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Δυνατότητα πρότασης" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής σας είναι πολύ " +"υψηλό." +msgstr[1] "" +"Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής σας είναι πολύ " +"υψηλό." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Ενημέρωση του προφίλ σας MXit" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο." +msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Το PIN που εισάγατε δεν είναι έγκυρο" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Η σύνδεσή σας AIM μπορεί να χαθεί." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Το PIN που εισάγατε δεν έχει έγκυρο μήκος [4-10]." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δωμάτιο συζήτησης %s." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "Το PIN δεν είναι έγκυρο. Πρέπει να αποτελείται μόνο από ψηφία [0-9]." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Η νέα μορφή είναι μη έγκυρη." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Τα δύο PIN που εισάγατε δεν ταιριάζουν." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"Η μορφοποίηση του ονόματος χρήστη μπορεί να αλλάξει μόνο την κεφαλαιοποίηση " +"των γραμμάτων και τα κενά." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Σφάλμα ενημέρωσης PIN" - -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" - -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Επικύρωση PIN" - -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Αλλαγή PIN" - -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Αλλαγή MXit PIN" - -msgid "View Splash" -msgstr "Εμφάνιση οθόνης υποδοχής" - -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη οθόνη υποδοχής" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα" -msgid "About" -msgstr "Σχετικά" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "Τo ακόλουθο όνομα χρήστη έχει σχέση με %s" +msgstr[1] "Τα ακόλουθα ονόματα χρήστη έχουν σχέση με %s" -msgid "Search for user" -msgstr "Αναζήτηση χρήστη" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα για τη διεύθυνση email %s" -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Αναζήτηση επαφής MXit" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Πρέπει να λάβετε ένα email επιβεβαίωσης του %s." -msgid "Type search information" -msgstr "Πληροφορίες αναζήτησης" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Αιτήθηκε επιβεβαίωση λογαριασμού" -msgid "_Search" -msgstr "_Αναζήτηση" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή το ζητούμενο " +"όνομα διαφέρει από το αρχικό." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Αλλαγή προφίλ..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" +"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή δεν είναι " +"έγκυρο." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Αλλαγή PIN..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή το ζητούμενο " +"όνομα είναι πολύ μεγάλο." -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Προτεινόμενοι φίλοια..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή υπάρχει μία αίτηση " +"που εκκρεμεί για αυτό το όνομα χρήστη." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Αναζήτηση επαφών..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που " +"δόθηκε σχετίζεται με πολλά ονόματα χρήστη." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Εμφάνιση οθόνης υποδοχής..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Error 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που " +"δόθηκε δεν είναι έγκυρη." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Σχετικά..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Error 0x%04x: Άγνωστο σφάλμα." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Το αρχείο που προσπαθείτε να στείλετε είναι πολύ μεγάλο!" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή των πληροφοριών λογαριασμού" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο τοπικό αρχείο" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "Η διεύθυνση email του %s είναι %s" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου" +msgid "Account Info" +msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή MXit HTTP. Παρακαλούμε ελέγξτε τις " -"ρυθμίσεις εξυπηρετητή." +"Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Πρέπει να είστε απευθείας " +"συνδεδεμένοι για να στείλετε άμεσα μηνύματα εικόνων." -msgid "Logging In..." -msgstr "Γίνεται είσοδος..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Αδυναμία ορισμού προφίλ AIM." msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" -"Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή MXit. Παρακαλούμε ελέγξτε τις " -"ρυθμίσεις εξυπηρετητή." +"Πιθανώς να ορίσατε το προφίλ σας πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία εισόδου. Το " +"προφίλ σας παραμένει μη ορισμένο, προσπαθήστε να το ξαναορίσετε όταν " +"συνδεθείτε πλήρως." -msgid "Connecting..." -msgstr "Σύνδεση..." +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ του %d byte. Το προφίλ περιορίστηκε " +"για εσάς." +msgstr[1] "" +"Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ των %d bytes. Το προφίλ περιορίστηκε " +"για εσάς." -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Το Εμφανιζόμενο Όνομα που εισάγατε είναι πολύ μικρό." +msgid "Profile too long." +msgstr "Πολύ μεγάλο προφίλ." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Το PIN που εισάγατε έχει μη έγκυρο μήκος [7-10]." +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας του %d byte. Το μήνυμα " +"περικόπηκε για εσάς." +msgstr[1] "" +"Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας των %d bytes. Το μήνυμα " +"περικόπηκε για εσάς." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID " +msgid "Away message too long." +msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας." -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού MXit" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι " +"έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού " +"ταχυδρομείου, ή ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, " +"αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν μόνο αριθμούς." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα ακόλουθα πεδία:" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Αδυναμία προσθήκης" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" -"Σφάλμα κατά τη σύνδεση με την ιστοσελίδα MXit WAP. Παρακαλούμε ξαναδοκιμάστε " -"αργότερα." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Αδυναμία λήψης της λίστας φίλων" -#. wapserver error -#. server could not find the user msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"Το MXit δεν μπορεί να επεξεργαστεί το αίτημα αυτή τη στιγμή. Παρακαλούμε " -"ξαναδοκιμάστε αργότερα." +"Οι εξυπηρετητές AIM δεν μπορούσαν να σας στείλουν τη λίστα φίλων προσωρινά. " +"Η λίστα φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγα λεπτά." -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Εισήχθη λανθασμένος κωδικός ασφαλείας. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." +msgid "Orphans" +msgstr "Ορφανά" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Η συνεδρία σας έληξε. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων " +"σας. Παρακαλούμε αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθήστε." -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Επιλέχθηκε μη έγκυρη χώρα. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά." +msgid "(no name)" +msgstr "(χωρίς όνομα)" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "" -"Το MXit ID που εισάγατε δεν είναι εγγεγραμμένο. Παρακαλούμε εγγραφείτε πρώτα." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s για άγνωστο λόγο." -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -"Το MXit ID που εισάγατε είναι ήδη εγγεγραμμένο. Παρακαλούμε επιλέξτε άλλο." +"Ο χρήστης %s σας έδωσε την άδεια να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας. " +"Θέλετε να τον προσθέσετε;" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλούμε δοκιμάστε πάλι αργότερα." +msgid "Authorization Given" +msgstr "Δόθηκε έγκριση" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Δε εισάγατε τον κωδικό ασφαλείας" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας." -msgid "Security Code" -msgstr "Κωδικός ασφαλείας" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Εγκρίθηκε" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Εισαγωγή κωδικού ασφαλείας" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ο χρήστης %s αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας " +"για τον ακόλουθο λόγο:\n" +"%s" -msgid "Your Country" -msgstr "Η χώρα σας" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Άρνηση έγκρισης" -msgid "Your Language" -msgstr "Η γλώσσα σας" +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Ανταλλαγή:" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "Ταυτοποίηση MXit" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Δεν μπορείτε να στείλετε άμεσα " +"μηνύματα εικόνας σε συζητήσεις AIM." -msgid "MXit account validation" -msgstr "Έγκριση λογαριασμού MXit" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Ηλεκτρονικό κατάστημα μουσικής iTunes" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών χρήστη..." +msgid "Lunch" +msgstr "Μεσημεριανό" -msgid "was kicked" -msgstr "εκδιώχθηκε" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Σχόλιο του φίλου για %s" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Έχετε εκδιωχθεί απο αυτό το MultiMX." +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Σχόλιο φίλου:" -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Όνομα δωματίου:" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Επιλέξατε να ανοίξετε μία απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων με %s." -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Προσκαλέσατε" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Επειδή αυτό αποκαλύπτει την διεύθυνση IP σας, Μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος " +"ασφαλείας. Θέλετε να συνεχίσετε;" -msgid "Loading menu..." -msgstr "Φόρτωμα μενού..." +msgid "C_onnect" +msgstr "_Σύνδεση" -msgid "Status Message" -msgstr "Μήνυμα κατάστασης" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Κλείσατε τη σύνδεση" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Μήνυμα απόρριψης" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM" -msgid "No profile available" -msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα προφίλ" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Αυτή η επαφή δεν έχει προφίλ." +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Λήψη μηνύματος X-Status" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Το MXit ID σας..." +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Τερματισμός απευθείας συνεδρίας άμεσων μηνυμάτων" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Πρόσκληση ξανά" +msgid "Direct IM" +msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "Εξυπηρετητής WAP" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Σύνδεση μέσω HTTP" +msgid "Require authorization" +msgstr "Αίτηση έγκρισης" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενης οθόνης υποδοχής" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "" +"Εμφανής στον ιστό (ενεργοποιώντας το, σίγουρα θα αρχίσετε να λαμβάνετε " +"ενοχλητικά μηνύματα!)" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Δεν απαντώ" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας ICQ" -msgid "Single" -msgstr "Μόνος/η" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης σε:" -msgid "In a relationship" -msgstr "Σε σχέση" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "δεν αναμένετε ταυτοποίηση" -msgid "Engaged" -msgstr "Αρραβωνιασμένος/η" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Αναμένετε έγκριση από τους ακόλουθους φίλους" -msgid "Married" -msgstr "Παντρεμένος/η" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλους κάνοντας δεξί κλικ " +"επάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\"" -msgid "It's complicated" -msgstr "Είναι πολύπλοκο" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Εύρεση φίλου με email" -msgid "Widowed" -msgstr "Χήρος/α" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Αναζήτηση ενός φίλου με email" -msgid "Separated" -msgstr "Χωρισμένος/η" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Πληκτρολογείστε το email του φίλου που ψάχνετε." -msgid "Divorced" -msgstr "Διαζευγμένος/η" +msgid "_Search" +msgstr "_Αναζήτηση" -msgid "Last Online" -msgstr "Τελευταία θέαση" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη (διαδίκτυο)..." -msgid "Invite Message" -msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Αλλαγή κωδικού (διαδίκτυο)" -msgid "No results" -msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Ρύθμιση προώθησης άμεσων μηνυμάτων (διαδίκτυο)" -msgid "No contacts found." -msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας..." -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "UserId" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Εμφάνιση ο_ρατής λίστας" -msgid "Where I live" -msgstr "Που κατοικώ" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Εμφάνιση _αόρατης λίστας" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Έχετε %i προτεινόμενο φίλο." -msgstr[1] "Έχετε %i προτεινόμενους φίλους." +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Επιβεβαίωση λογαριασμού" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Βρέθηκε %i επαφή που ταιριάζει με τα κριτήρια αναζήτησης." -msgstr[1] "Βρέθηκαν %i επαφές που ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Εμφάνιση καταχωρημένης διεύθυνσης email" + +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Αλλαγή καταχωρημένης διεύθυνσης email..." -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Χάσαμε τη συνδεση με το MXit. Παρακαλούμε επανασυνδεθείτε." +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Εμφάνιση φίλων που περιμένουν έγκριση" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Αναζήτηση φίλου με email..." -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του αιτήματός σας αυτή τη στιγμή" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Χρήση clientLogin" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "Kerberos" msgstr "" -"Τέλος χρονικού ορίου κατά την αναμονή ανταπόκρισης από τον εξυπηρετητή MXit." -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Επιτυχής είσοδος..." - -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgid "MD5-based" msgstr "" -"%s σας έστειλε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, αλλά δεν υποστηρίζεται σε αυτόν " -"τον πελάτη." -msgid "Message Error" -msgstr "Σφάλμα μηνύματος" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Η ταυτοποίηση απέτυχε" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"Λήφθηκε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα το οποίο δεν ήταν δυνατό να " -"αποκρυπτογραφηθεί." - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανακατεύθυνση με το καθορισμένο πρωτόκολλο" +"Πάντα χρήση του διαμεσολαβητή AIM/ICQ για \n" +"τις μεταφορές αρχείων και τα άμεσα μηνύματα \n" +"(πιο αργό αλλά δεν αποκαλύπτει τη διεύθυνση IP σας)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή MXit." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Σφάλμα εισόδου: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "" +"Αίτηση σε %s να συνδεθεί μαζί μας στις %s:%hu για απευθείας άμεσα μηνύματα." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Σφάλμα εξόδου: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με %s:%hu." -msgid "Contact Error" -msgstr "Σφάλμα επαφής" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με διαμεσολαβητή." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s μόλις ζήτησε απευθείας σύνδεση με %s" -msgid "Status Error" -msgstr "Σφάλμα κατάστασης" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Αυτό απαιτεί απευθείας σύνδεση μέσω δύο υπολογιστών και είναι απαραίτητη για " +"τις εικόνες άμεσων μηνυμάτων. Επειδή θα αποκαλυφθεί η διεύθυνση IP σας, " +"μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος παράβασης προσωπικού απορρήτου." -msgid "Mood Error" -msgstr "Σφάλμα διάθεσης" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Εικονίδιο φίλου" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Σφάλμα πρόσκλησης" +msgid "Voice" +msgstr "Φωνή" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης επαφής" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα AIM" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Σφάλμα εγγραφής" +msgid "Get File" +msgstr "Λήψη αρχείου" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Σφάλμα ενημέρωσης επαφής" +msgid "Games" +msgstr "Παιχνίδια" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία δωματίου MultiMx" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Πρόσθετα" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Σφάλμα πρόσκλησης MultiMx" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Αποστολή λίστας φίλων" -msgid "Profile Error" -msgstr "Σφάλμα προφίλ" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Απευθείας σύνδεση ICQ" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρο πακέτο από το MXit." +msgid "AP User" +msgstr "Χρήστης AP" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x01)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x02)" +msgid "Nihilist" +msgstr "Νιχιλιστής" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x03)" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Εξυπηρετητής αναμετάδοσης ICQ" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x04)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Παλιό ICQ UTF8" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x05)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Κρυπτογράφηση Trillian" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x06)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "In Love" -msgstr "Ερωτευμένος" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Pending" -msgstr "Σε αναμονή" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε" -msgid "Invited" -msgstr "Προσκλήθηκε" +msgid "Video Chat" +msgstr "Βιντεοσυνομιλία" -msgid "Rejected" -msgstr "Απορρίφθηκε" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Deleted" -msgstr "Διαγράφηκε" +msgid "Live Video" +msgstr "Ζωντανό βίντεο" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "Διαφήμιση MXit" +msgid "Camera" +msgstr "Κάμερα" -msgid "More Information" -msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Κοινή χρήση οθόνης" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "Διεύθυνση IP" -msgid "User lookup" -msgstr "Εύρεση χρήστη" +msgid "Warning Level" +msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Ανάγνωση πρόκλησης" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Σχόλιο φίλου" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Απροσδόκητο μήκος πρόκλησης από τον εξυπηρετητή" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Πληροφορίες χρήστη μη διαθέσιμες: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "Γίνεται είσοδος" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Κινητό τηλέφωνο" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη" +msgid "Age" +msgstr "Ηλικία" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Φαίνεται ότι δεν έχετε όνομα χρήστη στο MySpace." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Προσωπική ιστοσελίδα" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε κάποιο τώρα; (Σημείωση: ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε" +msgid "Home Address" +msgstr "Διεύθυνση οικίας" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Νέα αλληλογραφία" +msgid "Zip Code" +msgstr "Ταχ. Κώδικας" -msgid "New blog comments" -msgstr "Νέα σχόλια blog" +msgid "Work Address" +msgstr "Διεύθυνση εργασίας" -msgid "New profile comments" -msgstr "Νέα σχόλια προφίλ" +msgid "Work Information" +msgstr "Πληροφορίες εργασίας" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Νέες αιτήσεις φίλων!" +msgid "Company" +msgstr "Εταιρία" -msgid "New picture comments" -msgstr "Νέα σχόλια εικόνων" +msgid "Division" +msgstr "Τμήμα" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Θέση" -msgid "IM Friends" -msgstr "Φίλοι IM" +msgid "Web Page" +msgstr "Ιστοσελίδα" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d φίλος προστέθηκε ή ανανεώθηκε από τον εξυπηρετητή (περιλαμβάνονται οι " -"φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)" -msgstr[1] "" -"%d φίλοι προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν από τον εξυπηρετητή (περιλαμβάνονται οι " -"φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)" +msgid "Online Since" +msgstr "Συνδεδεμένος από" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Προσθήκη επαφών από τον εξυπηρετητή" +msgid "Member Since" +msgstr "Μέλος από" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου, κώδικας %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Δυνατότητες" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s Ο κωδικός σας είναι %zu χαρακτήρες, μεγαλύτερος από το μέγιστο " -"επιτρεπόμενο μήκος των %d. Παρακαλούμε μικρύνετε τον κωδικό σας στο http://" -"profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " -"και δοκιμάστε ξανά." +msgid "Profile" +msgstr "Προφίλ" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός." +msgid "View web profile" +msgstr "Προβολή διαδικτυακού προφίλ" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "Σφάλμα MySpaceIM" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Μη έγκυρο SNAC" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "λανθασμένη συνθήκη εισόδου" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο ρυθμού του εξυπηρετητή" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο ρυθμού του πελάτη" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Αποτυχία εντολής 'addbuddy'." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη" -msgid "persist command failed" -msgstr "η εντολή επιμονής απέτυχε" +msgid "Service not defined" +msgstr "Δεν προσδιορίστηκε η υπηρεσία" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης φίλου" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Απαρχαιωμένο SNAC" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "Αποτυχία εντολής 'delbuddy'" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον κεντρικό υπολογιστή" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "αποτυχία εντολής λίστας αποκλεισμού" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον πελάτη" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Το κρυπτογράφημα λείπει" +msgid "Refused by client" +msgstr "Αρνήθηκε από τον πελάτη" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κρυπτογραφήματος RC4" +msgid "Reply too big" +msgstr "Πολύ μεγάλη απάντηση" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Αναβάθμιση σε libpurple με υποστήριξη RC4 (>= 2.0.1). Το πρόσθετο MySpaceIM " -"δε θα φορτωθεί." +msgid "Responses lost" +msgstr "Οι ανταποκρίσεις χάθηκαν" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Προσθήκη φίλων από το MySpace.com" +msgid "Request denied" +msgstr "Το αίτημα απορρίφθηκε" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Αποτυχία εισαγωγή φίλων" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Χρεοκοπημένο φορτίο SNAC" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Εύρεση ατόμων..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Ελλιπή δικαιώματα" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Αλλαγή ονόματος IM..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "Τοπική άδεια/άρνηση" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim χειριστής URL" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης (αποστολέας)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"Δε βρέθηκε κατάλληλος λογαριασμός MySpaceIM για να ανοίξει αυτό το myim URL." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης (παραλήπτης)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Ενεργοποιήστε τον κατάλληλο λογαριασμό MySpaceIM και προσπαθήστε ξανά." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Χρήστης προσωρινά μη διαθέσιμος" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Εμφάνιση εμφανιζόμενου ονόματος στο κείμενο κατάστασης" +msgid "No match" +msgstr "Καμία αντιστοιχία" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας στο κείμενο κατάστασης" +msgid "List overflow" +msgstr "Υπερχείλιση λίστας" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Αποστολή φατσουλών" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Διφορούμενο αίτημα" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Ανάλυση οθόνης (κουκκίδες ανά ίντσα)" +msgid "Queue full" +msgstr "Ουρά πλήρης" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Βασικό μέγεθος γραμματοσειράς (πόντοι)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Όχι όταν είστε στο AOL" -msgid "User" -msgstr "Χρήστης" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος" -msgid "Headline" -msgstr "Κεφαλίδα" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Να μην εμφανίζομαι συνδεδεμένος" -msgid "Song" -msgstr "Τραγούδι" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος" -msgid "Total Friends" -msgstr "Σύνολο φίλων" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Να μην εμφανίζομαι εκτός σύνδεσης" -msgid "Client Version" -msgstr "Έκδοση πελάτη" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "δεν έχετε φίλους σε αυτή τη λίστα" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης του ονόματος χρήστη. " -"Παρακαλούμε ξαναδοκιμάστε αργότερα ή επισκεφτείτε το http://editprofile." -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username για να ρυθμίσετε το όνομα " -"χρήστη σας." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο. Θέλετε να το ορίσετε;" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "ΑΦΟΥ ΟΡΙΣΤΕΙ, ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Παρακαλούμε ορίστε ένα όνομα χρήστη" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν είναι διαθέσιμο." - -msgid "Please try another username:" -msgstr "Παρακαλούμε δοκιμάστε ένα άλλο όνομα χρήστη:" +"Μπορείτε να προσθέσετε ένα φίλο σε αυτή τη λίστα κάνοντας δεξί κλικ πάνω " +"τους και επιλέγοντας \"%s\"" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη" +msgid "Visible List" +msgstr "Ορατή λίστα" -msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" -"Παρακαλούμε εισάγετε ένα όνομα χρήστη για να ελεγχθεί η διαθεσιμότητά του:" +"Αυτοί οι φίλοι σας θα βλέπουν την κατάστασή σας όταν γίνεστε \"αόρατος\"" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Ηλέκτρισμα" +msgid "Invisible List" +msgstr "Αόρατη Λίστα" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s σας ηλέκτρισε!" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Αυτοί οι φίλοι σας θα σας βλέπου πάντα ως εκτός σύνδεσης" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Ηλέκτρισμα %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Καρπαζιά" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Τίτλος Ομάδας: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s σας έδωσε μια καρπαζιά!" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Notes ID ομάδας: %s
" #, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Καρπαζιά σε %s..." +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Πληροφορίες της ομάδας %s" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Εμπρησμός" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Πληροφορίες βιβλίου διευθύνσεων Notes" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s σας έβαλε φωτιά!" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Πρόσκληση Ομάδας στη Συζήτηση..." -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Φωτιά σε %s..." +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Λήψη πληροφοριών βιβλίου διευθύνσεων Notes" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Μάκια" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Αποστολή χειραψίας" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s σας έκανε μάκια!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Αναμονή αναγνώρισης χειραψίας" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Μάκια σε %s..." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Η χειραψία αναγνωρίστηκε, αποστολή εισόδου" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Αγκαλιά" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Αναμονή αναγνώρισης εισόδου" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s σας αγκάλιασε!" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Αναδρομολόγηση εισόδου" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Αγκαλιά σε %s..." +msgid "Forcing Login" +msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Φάπα" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Η είσοδος αναγνωρίστηκε" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s σας έδωσε φάπα!" +msgid "Starting Services" +msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Φάπα σε %s..." +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"Ένας διαχειριστής Sametime υπέβαλλε την ακόλουθη ανακοίνωση στον εξυπηρετητή " +"%s" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Χούφτωμα" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Ανακοίνωση διαχειριστή Sametime" #, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s σας χούφτωσε!" +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Ανακοίνωση από %s" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Χούφτωμα %s..." +msgid "Conference Closed" +msgstr "Η συζήτηση έκλεισε" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Δώσε πέντε" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. " #, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s σας έδωσε πέντε!" +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Δώσε πέντε σε %s..." +msgid "Place Closed" +msgstr "Η περιοχή έκλεισε" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Φάρσα" +msgid "Microphone" +msgstr "Μικρόφωνο" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s σας έκανε φάρσα!" +msgid "Speakers" +msgstr "Ηχεία" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Φάρσα σε %s..." +msgid "Video Camera" +msgstr "Βιντεοκάμερα" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Βγάλε τη γλώσσα" +msgid "File Transfer" +msgstr "Μεταφορές αρχείων" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s σας έβγαλε τη γλώσσα!" +msgid "Supports" +msgstr "Υποστηρίζει" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Βγάλε τη γλώσσα σε %s..." +msgid "External User" +msgstr "Εξωτερικός χρήστης" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Δεν δόθηκαν οι απαιτούμενες παράμετροι" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Δημιουργία συζήτησης με το χρήστη" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής δικτύου" +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Παρακαλούμε εισάγετε ένα θέμα για τη νέα συζήτηση, και ένα μήνυμα πρόσκλησης " +"για να αποσταλεί σε %s" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δικτύου" +msgid "New Conference" +msgstr "Νέα συζήτηση" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή" +msgid "Create" +msgstr "Δημιουργία" -msgid "Conference not found" -msgstr "Η συζήτηση δε βρέθηκε" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Διαθέσιμες συζητήσεις" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Η συζήτηση δεν υπάρχει" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Δημιουργία νέας συζήτησης..." -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Ένας φάκελος με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Πρόσκληση χρήστη σε μια συζήτηση" -msgid "Not supported" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Επιλέξτε μια συζήτηση από την παρακάτω λίστα για να στείλετε μία πρόσκληση " +"στο χρήστη %s. Επιλέξτε \"Δημιουργία νέας συζήτησης\" αν θέλετε να " +"δημιουργήσετε μια νέα συζήτηση στην οποία θα προσκαλέσετε αυτόν το χρήστη." -msgid "Password has expired" -msgstr "Ο κωδικός έχει λήξει" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Λανθασμένος κωδικός." +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση..." -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης ΔΟΚΙΜΗΣ" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν μπορούσε να προσπελάσει τον κατάλογο" +msgid "Topic:" +msgstr "Θέμα συζήτησης:" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Ο διαχειριστής του συστήματός σας απενεργοποίησε αυτή τη λειτουργία" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Απαιτείται ένας εξυπηρετητής για να συνδεθείτε με αυτό το λογαριασμό" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Άγνωστο (0x%04x)
" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές μία επαφή στον ίδιο φάκελο" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Τελευταίος γνωστός πελάτης:" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας" +msgid "User Name" +msgstr "Όνομα χρήστη" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Η κύρια αρχειοθέτηση δεν είναι σωστά ρυθμισμένη" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime ID" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του υπολογιστή του ονόματος χρήστη που εισάγατε" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Έχει εισαχθεί ένα ασαφές ID χρήστη" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"Ο λογαριασμός σας απενεργοποιήθηκε επειδή πληκτρολογήθηκαν πολλοί " -"λανθασμένοι κωδικοί" - -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές το ίδιο άτομο στη συζήτηση" - -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Φτάσατε το όριο στο πλήθος των επιτρεπόμενων επαφών" +"Το αναγνωριστικό '%s' μπορεί να αναφέρετε σε κάποιον από τους ακόλουθους " +"χρήστες. Παρακαλούμε επιλέξτε το σωστό χρήστη από την παρακάτων λίστα για να " +"τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας.." -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Εισάγατε ένα λανθασμένο όνομα χρήστη" +msgid "Select User" +msgstr "Επιλογή χρήστη" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανανέωση του καταλόγου" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη: ο χρήστης δε βρέθηκε" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." +msgstr "" +"Το αναγνωριστικό '%s' δεν ταιριάζει με κανένα χρήστη στη κοινότητα Sametime " +"σας. Αυτή η καταχώρηση αφαιρέθηκε από τη λίστα φίλων σας." -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Ο χρήστης σας έχει αποκλεισμένο" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη" +#, c-format msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -"Αυτή η δοκιμαστική έκδοση δεν επιτρέπει περισσότερους από δέκα χρήστες να " -"είναι συνδεδεμένοι ταυτόχρονα" +"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s: \n" +"%s\n" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Ο χρήστης είτε δεν είναι συνδεδεμένος είτε σας έχει αποκλεισμένο" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Έγινε απομακρυσμένη αποθήκευση της λίστας φίλων" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Λειτουργία αποθήκευσης λίστας φίλων" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Αδυναμία εισόδου: %s" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Μόνο της τοπικής λίστας φίλων" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του " -"χρήστη (%s)." +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Συγχώνευση λίστας από τον εξυπηρετητή" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας (%s)." +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Συγχώνευση και αποθήκευση λίστας στον εξυπηρετητή" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)." +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Συγχρονισμός λίστας με τον εξυπηρετητή" #, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Αδυναμία πρόσκλησης του χρήστη (%s)." +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Αδυναμία αποστολής μηνύματος σε %s. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συζήτησης " -"(%s)." +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της συζήτησης " -"(%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Αδυναμία προσθήκης της ομάδας: η ομάδα υπάρχει" #, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." -msgstr "" -"Αδυναμία μετακίνησης του χρήστη %s στο φάκελο %s στη λίστα του εξυπηρετητή. " -"Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Μία ομάδα με το όνομα '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα φίλων σας." + +msgid "Unable to add group" +msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας" + +msgid "Possible Matches" +msgstr "Πιθανές αντιστοιχίες" + +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Αποτελέσματα ομάδας βιβλίου διευθύνσεων Notes" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας. Σφάλμα κατά τη δημιουργία " -"του φακέλου στη λίστα του εξυπηρετητή(%s)." +"Το αναγνωτιστικό '%s' πιθανώς να αναφέρεται σε κάποια από τις ακόλουθες " +"ομάδες βιβλίου διευθύνσεων Notes. Παρακαλούμε επιλέξτε τη σωστή ομάδα από " +"την παρακάτω λίστα και προσθέστε την στη λίστα φίλων σας." -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών του χρήστη %s (%s)." +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων Notes" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου στην λίστα εμπιστευτικότητας (%s)." +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας: η ομάδα δε βρέθηκε" #, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα άρνησης (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "" +"Το αναγνωτιστικό '%s' δεν ταιριάζει με καμία ομάδα του βιβλίου διευθύνσεων " +"Notes στην κοινότητα Sametime σας." + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Ομάδα βιβλίου διευθύνσεων Notes" + +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"Εισάγετε στο παρακάτω πεδίου το όνομα μιας ομάδας βιβλίου διευθύνσεων Notes " +"και τα μέλη της στη λίστα φίλων σας." #, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του %s στη λίστα επιτρεπόμενων (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για '%s'" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του %s από την λίστα εμπιστευτικότητας (%s)." +"Το αναγνωριστικό '%s' μπορεί να αναφέρεται σε κάποιον από τους ακόλουθους " +"χρήστς. Μπορείτε να προσθέσετε αυτούς τους χρήστες στη λίστα φίλων σας ή να " +"τους στείλετε μηνύματα με τα κουμπιά ενεργειών παρακάτω." + +msgid "Search Results" +msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" + +msgid "No matches" +msgstr "Καμία αντιστοιχία" #, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -"Αδυναμία αλλαγής των ρυθμίσεων εμπιστευτικότητας στον εξυπηρετητή (%s)." +"Το αναγνωριστικό '%s' δεν ταιριάζει με κανένα χρήστη στην κοινότητα Sametime " +"σας." -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συζήτησης (%s)." +msgid "No Matches" +msgstr "Καμία αντιστοιχία" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Κλείσιμο σύνδεσης." +msgid "Search for a user" +msgstr "Αναζήτηση χρήστη" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Εισάγετε ένα όνομα ή μερικό ID στο παρακάτω πεδίο για να αναζητήσετε τους " +"χρήστες που του αντιστοιχούν στην κοινότητα Sametime." -msgid "Personal Title" -msgstr "Προσωπικός τίτλος" +msgid "User Search" +msgstr "Αναζήτηση χρήστη" -msgid "Mailstop" -msgstr "Κώδικας Mailstop" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime..." -msgid "User ID" -msgstr "ID χρήστη" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Ονοματεπώνυμο" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Προσθήκη ομάδας βιβλίου διευθύνσεων Notes..." -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Συζήτηση GroupWise %d" +msgid "User Search..." +msgstr "Αναζήτηση χρήστη..." -msgid "Authenticating..." -msgstr "Γίνεται ταυτοποίηση..." +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου (παράβλεψη αναδρομολογήσεων του εξυπηρετητή)" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης..." +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Απόκρυψη ταυτότητας πελάτη" #, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s προσκλήθηκε στη συνομιλία." +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Ο χρήστης %s δεν είναι παρών στο δίκτυο" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Πρόσκληση σε συνομιλία" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Συμφωνία κλειδιού" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Πρόσκληση από: %s\n" -"\n" -"στάλθηκε: %s" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της συμφωνίας κλειδιού" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Θέλετε να συμμετάσχετε στη συζήτηση;" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη συμφωνία κλειδιού" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Τέλος χρονικού ορίου κατά τη συμφωνία κλειδιού" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Η συμφωνία κλειδιού εγκαταλείφθηκε" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Η συμφωνία κλειδιού έχει ήδη αρχίσει" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Η συμφωνία κλειδιού δεν μπορεί να ξεκινήσει από εσάς" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν είναι πια παρών στο δίκτυο" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -"%s φαίνεται ότι δεν είναι συνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις " -"στείλατε." +"Λήφθηκε αίτηση συμφωνίας κλειδιού από %s. Θέλετε να γίνει η συμφωνία " +"κλειδιού;" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του " -"εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." +"Ο απομακρυσμένος χρήστης αναμένει συμφωνία κλειδιού σε:\n" +"Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n" +"Απομακρυσμένη θύρα: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Αίτηση συμφωνίας κλειδιού" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Novell GroupWise Messenger" +msgid "IM With Password" +msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό" -msgid "Server address" -msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός κλειδιού άμεσου μηνύματος" -msgid "Server port" -msgstr "Θύρα εξυπηρετητή" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Ορισμός κωδικού άμεσου μηνύματος" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Παρακαλώ δώστε μου έγκριση ώστε να μπορώ να σας προσθέσω στη λίστα φίλων μου." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού" -msgid "No reason given." -msgstr "Δεν δόθηκε αιτία." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του δημοσίου κλειδιού" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Εμφάνιση δημοσίου κλειδιού" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_Εντάξει" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα του δημοσίου κλειδιού" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από %s: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Πληροφορίες χρήστη" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών χρήστη" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι εμπιστοσύνης" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " -"ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " -"περισσότερο." +"Δεν μπορείτε να λάβετε ειδοποιήσεις φίλων μέχρι να εισάγετε το δημόσιο " +"κλειδί του. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή Λήψη δημοσίου κλειδιού " +"για να λάβετε το δημόσιο κλειδί." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Απαιτήσατε κρυπτογράφηση στις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας, αλλά ένας από " -"αυτούς τους εξυπηρετητές δεν την υποστηρίζει." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Άνοιγμα..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Σφάλμα αίτησης %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Ο εξυπηρετητής επέστρεψε μία κενή ανταπόκριση" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι παρών στο δίκτυο" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"Ο εξυπηρετητής αιτήθηκε να συμπληρώσετε το CAPTCHA για να συνδεθείτε, αλλά " -"αυτός ο πελάτης δεν υποστηρίζει CAPTCHA προς το παρόν." +"Για να προσθέσετε ένα φίλο πρέπει να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του. Πατήστε " +"Εισαγωγή για να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "Η AOL δεν επιτρέπει το εμφανιζόμενο όνομά σας να ταυτοποιηθεί εδώ" +msgid "_Import..." +msgstr "_Εισαγωγή..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Ο φίλος με τον οποίο " -"μιλάτε πιθανώς να χρησιμοποιεί διαφορετική κωδικοποίηση από την " -"αναμενόμενη.. Αν γνωρίζετε τη κωδικοποίηση χρησιμοποιεί μπορείτε να το " -"ορίσετε στις επιλογές λογαριασμού του λογαριασμού σας AIM/ICQ.)" +"Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο δημόσιο κλειδί. Επιλέξτε το " +"σωστό χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Είτε εσείς και ο %s " -"έχετε επιλεγμένες διαφορετικές κωδικοποιήσεις, ή ο %s έχει ελαττωματικό " -"μελάτη.)" +"Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο όνομα. Επιλέξτε το σωστό " +"χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η είσοδος στο δωμάτιο συζήτησης" +msgid "Detached" +msgstr "Αποδεσμεύτηκε" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου" +msgid "Indisposed" +msgstr "Τοποθετήθηκε παράταιρα" -msgid "Invalid error" -msgstr "Μη έγκυρο σφάλμα" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Ξυπνήστε με" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Αδυναμία λήψης άμεσω μηνυμάτων λόγω γονικού ελέγχου" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Υπερδραστήριος" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Δεν μπορείτε να στείλετε SMS χωρίς να έχετε αποδεχθεί τους όρους" +msgid "Robot" +msgstr "Ρομπότ" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Αδύνατη η αποστολή SMS" +msgid "In Love" +msgstr "Ερωτευμένος" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Αδύνατη η αποστολή SMS σε αυτή τη χώρα" +msgid "User Modes" +msgstr "Καταστάσεις χρηστών" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Δεν μπορείτε να στείλετε SMS σε άγνωστη χώρα" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Προτιμώμενη επαφή" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Οι λογαριασμοί bot δεν μπορούν να ξεκινήσουν άμεσα μηνύματα" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" -"Ο λογαριασμός bot δεν μπορεί να στείλει άμεσο μήνυμα σε αυτόν τον χρήστη" +msgid "Device" +msgstr "Συσκευή" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Ο λογαριασμός bot έφτασε το όριο άμεσων μηνυμάτων" +msgid "Timezone" +msgstr "Ζώνη ώρας" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Ο λογαριασμός bot έφτασε το ημερίσιο όριο άμεσων μηνυμάτων" +msgid "Geolocation" +msgstr "Γεωγραφική τοποθεσία" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Ο λογαριασμός bot έφτασε το μηνιαίο όριο άμεσων μηνυμάτων" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Επαναφορά κλειδιού άμεσου μηνύματος" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Αδύνατη η λήψη μηνυμάτων εκτός σύνδεσης" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "Άμεσο μήνυμα με ανταλλαγή κλειδιού" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης μηνυμάτων εκτός σύνδεσης είναι γεμάτος" +msgid "IM with Password" +msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s (%s)." +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού..." -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s" +msgid "Kill User" +msgstr "Σκότωμα χρήστη" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Αδυναμία αποστολή μηνύματος σε %s: %s (%s)" +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Σχεδίαση στο λευκοπίνακα" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Σύνθημα:" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος σε %s: %s" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Το κανάλι %s δεν υπάρχει στο δίκτυο" -msgid "Thinking" -msgstr "Σκέφτεται" +msgid "Channel Information" +msgstr "Πληροφορίες καναλιού" -msgid "Shopping" -msgstr "Ψωνίζει" +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών του καναλιού" -msgid "Questioning" -msgstr "Ρωτάει" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Όνομα καναλιού: %s" -msgid "Eating" -msgstr "Τρώει" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Πλήθος χρηστών: %d" -msgid "Watching a movie" -msgstr "Βλέπει ταινία" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Ιδρυτής καναλιού: %s" -msgid "Typing" -msgstr "Πληκτρολογεί" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Κρυπτογράφηση Καναλιού: %s" -msgid "At the office" -msgstr "Στο γραφείο" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
HMAC καναλιού: %s" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Λούζεται" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Θέμα συζήτησης καναλιού:
%s" -msgid "Watching TV" -msgstr "Βλέπει τηλεόραση" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Καταστάσεις καναλιού: " -msgid "Having fun" -msgstr "Διασκεδάζει" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Αποτύπωμα κλειδιού ιδρυτή:
%s" -msgid "Sleeping" -msgstr "Κοιμάται" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Babbleprint κλειδιού ιδρυτή:
%s" -msgid "Using a PDA" -msgstr "Χρησιμοποιεί PDA" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Προσθήκη δημοσίου κλειδιού καναλιού" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Είναι με φίλους" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Άνοιγμα δημοσίου κλειδιού..." -msgid "On the phone" -msgstr "Στο τηλέφωνο" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Σύνθημα καναλιού" -msgid "Surfing" -msgstr "Σερφάρει" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Λίστα δημοσίων κλειδιών καναλιού" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Με φορητή συσκευή" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Η ταυτοποίηση καναλιού χρησιμοποιείται για να προστατευτεί το κανάλι από μη " +"εγκεκριμένη πρόσβαση. Η ταυτοποίηση μπορεί να βασίζεται σε σύνθημα ή σε " +"ψηφιακές υπογραφές. Αν οριστεί σύνθημα, απαιτείται για τη συμμετοχή. Αν " +"οριστούν δημόσια κλειδιά τότε μόνο οι χρήστες των οποίων τα δημόσια κλειδιά " +"είναι στη λίστα μπορούν να συμμετάσχουν." -msgid "Searching the web" -msgstr "Ψάχνει στο διαδίκτυο" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Ταυτοποίηση καναλιού" -msgid "At a party" -msgstr "Σε πάρτυ" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Πίνει καφέ" +msgid "Group Name" +msgstr "Όνομα ομάδας" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Παίζει" +msgid "Passphrase" +msgstr "Σύνθημα" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Περιηγείται στο διαδίκτυο" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "" +"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της κλειστής ομάδας του καναλιού %s και το " +"σύνθημα." -msgid "Smoking" -msgstr "Καπνίζει" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Προσθήκη κλειστής ομάδας καναλιού" -msgid "Writing" -msgstr "Γράφει" - -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Πίνει" - -msgid "Listening to music" -msgstr "Ακούει μουσική" +msgid "User Limit" +msgstr "Όριο χρηστών" -msgid "Studying" -msgstr "Μελετάει" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"Ορισμός ορίου χρηστών στο κανάλι. Ορίστε μηδέν για επαναφορά του ορίου " +"χρηστών." -msgid "In the restroom" -msgstr "Στο αποχωρητήριο" +msgid "Invite List" +msgstr "Λίστα προσκλήσεων" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή" +msgid "Ban List" +msgstr "Λίστα απαγόρευσης εισόδου" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου AIM" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Προσθήκη κλειστής ομάδας" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Επαναφορά μονίμων" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Ορισμός μονίμων" -msgid "Encoding" -msgstr "Κωδικοποίηση" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Ορισμός ορίου χρηστών" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης έκλεισε τη σύνδεση." +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Επαναφορά περιορισμού θέματος συζήτησης" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης αρνήθηκε το αίτημά σας." +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Ορισμός περιορισμού θέματος συζήτησης" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη:
%s" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Επαναφορά κλειστού καναλιού" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" -"Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη." +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Ορισμός κλειστού καναλιού" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης με τον απομακρυσμένο χρήστη." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Επαναφορά κρυφού καναλιού" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Ορισμός κρυφού καναλιού" #, c-format msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -"%s προσπάθησε να σας στείλει ένα αρχείο %s, αλλά επιτρέπουμε μόνο αρχεία " -"μέχρι %s μέσω απευθείας άμεσων μηνυμάτων. Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε τη " -"μεταφορά αρχείων.\n" +"Πρέπει να μπείτε στο κανάλι %s πριν να έχετε τη δυνατότητα να συμμετάσχετε " +"στην κλειστή ομάδα" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" -"Το αρχείο %s είναι %s, που είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο μέγεθος των %s." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Συμμετοχή σε κλειστή ομάδα" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Ελεύθερος για συζήτηση" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στην κλειστή ομάδα" -msgid "Not Available" -msgstr "Μη διαθέσιμος" +msgid "Call Command" +msgstr "Κλήση εντολής" -msgid "Occupied" -msgstr "Απασχολημένος" +msgid "Cannot call command" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η κλήση της εντολής" -msgid "Web Aware" -msgstr "Εμφανής στον ιστό" +msgid "Unknown command" +msgstr "Άγνωστη εντολή" -msgid "Invisible" -msgstr "Αόρατος" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Ασφαλής μεταφορά αρχείου" -msgid "Evil" -msgstr "Κακός" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου" -msgid "Depression" -msgstr "Θλίψη" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Ο απομακρυσμένος αποσυνδέθηκε" -msgid "At home" -msgstr "Στο σπίτι" +msgid "Permission denied" +msgstr "Άρνηση πρόσβασης" -msgid "At work" -msgstr "Στη δουλειά" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού" -msgid "At lunch" -msgstr "Για φαγητό" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης" + +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης" + +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Δεν υπάρχει η συνεδρία μεταφοράς" + +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή εργασία μεταφοράς" + +msgid "File transfer already started" +msgstr "Η μεταφορά του αρχείου έχει ήδη αρχίσει" + +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμφωνία κλειδιού για τη μεταφορά αρχείου" + +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Αδύνατη η έναρξη της μεταφοράς του αρχείου" + +msgid "Cannot send file" +msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Συνέβη σφάλμα" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή ταυτοποίησης: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης του %s σε: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s ορισμός καταστάσεων του καναλιού %s σε: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Το όνομα χρήστη στάλθηκε" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του καναλιού %s" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Η σύνδεση πραγματοποιήθηκε, το cookie στάλθηκε" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s όρισε τις καταστάσεις του %s σε: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του %s" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Αδυναμία εισόδου ως %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα " -"χρήστη πρέπει είτε να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, " -"είτε να ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και " -"κενά, είτε να περιέχουν μόνο αριθμούς." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Εκδιωχθήκατε από το κανάλι%s από τον %s (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Απαιτήσατε κρυπτογράφηση στις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας, αλλά το σύστημά " -"σας δεν υποστηρίζει κρυπτογράφηση." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Μπορεί να αποσυνδεθείτε πολύ γρήγορα. Αν γίνει αυτό, ελέγξτε το %s για " -"αναβαθμίσεις." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM." +msgid "Server signoff" +msgstr "Αποσύνδεση εξυπηρετητή" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου." +msgid "Personal Information" +msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" -msgid "Received authorization" -msgstr "Λήφθηκε έγκριση" +msgid "Birth Day" +msgstr "Ημερομηνία γέννησης" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Το όνομα χρήστη δεν υπάρχει" +msgid "Job Role" +msgstr "Ρόλος εργασίας" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή" +msgid "Organization" +msgstr "Οργανισμός" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." +msgid "Unit" +msgstr "Μονάδα" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Το όνομα χρήστης σας έκανε συνδέσεις και αποσυνδέσεις πολύ γρήγορα. " -"Περιμένετε δέκα λεπτά και ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα " -"πρέπει να περιμένετε ακόμα περισσότερο." +msgid "Homepage" +msgstr "Ιστοσελίδα" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε " -"σε %s" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Η διεύθυνση IP σας έκανε συνδέσεις και αποσυνδέσεις πολύ γρήγορα. Περιμένετε " -"ένα λεπτό και ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να " -"περιμένετε ακόμα περισσότερο." - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Εισαγωγή SecurID" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Δώστε τα 6 ψηφία από τη ψηφιακή οθόνη." - -msgid "Password sent" -msgstr "Κωδικός στάλθηκε" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ο χρήστης %u αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστας φίλων σας " -"για τον ακόλουθο λόγο:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Άρνηση έγκρισης ICQ." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Ο χρήστης %u ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Λάβατε ένα ειδικό μήνυμα\n" -"\n" -"Από: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Λάβατε μία σελίδα ICQ\n" -"\n" -"Από: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Λάβατε ένα ICQ email από %s [%s]\n" -"\n" -"Το μήνυμα είναι:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "Ο χρήστης ICQ %u σας έστειλε ένα φίλο: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο στη λίστα φίλων σας;" - -msgid "_Add" -msgstr "_Προσθήκη" - -msgid "_Decline" -msgstr "_Άρνηση" +msgid "Note" +msgstr "Σημείωση" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν λανθασμένο." -msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν λανθασμένα." +msgid "Join Chat" +msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο." -msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλα." +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Είστε ο ιδρυτής του καναλιού %s" #, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους." -msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους." +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Ο ιδρυτής του καναλιού %s είναι ο %s" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής του είναι πολύ " -"υψηλό." -msgstr[1] "" -"Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής του είναι πολύ " -"υψηλό." +msgid "Real Name" +msgstr "Πραγματικό όνομα" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής σας είναι πολύ " -"υψηλό." -msgstr[1] "" -"Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής σας είναι πολύ " -"υψηλό." +msgid "Status Text" +msgstr "Κείμενο κατάστασης" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο." -msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο." +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Αποτύπωμα δημοσίου κλειδιού" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Η σύνδεσή σας AIM μπορεί να χαθεί." +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Babbleprint δημοσίου κλειδιού" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δωμάτιο συζήτησης %s." +msgid "_More..." +msgstr "_Περισσότερα..." -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Η νέα μορφή είναι μη έγκυρη." +msgid "Detach From Server" +msgstr "Αποδέσμευση από τον εξυπηρετητή" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"Η μορφοποίηση του ονόματος χρήστη μπορεί να αλλάξει μόνο την κεφαλαιοποίηση " -"των γραμμάτων και τα κενά." +msgid "Cannot detach" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποδέσμευση" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός του θέματος συζήτησης" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Τo ακόλουθο όνομα χρήστη έχει σχέση με %s" -msgstr[1] "Τα ακόλουθα ονόματα χρήστη έχουν σχέση με %s" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Αποτυχία αλλαγής ψευδωνύμου" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα για τη διεύθυνση email %s" +msgid "Roomlist" +msgstr "Λίστα δωματίων" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Πρέπει να λάβετε ένα email επιβεβαίωσης του %s." +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας δωματίων" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Αιτήθηκε επιβεβαίωση λογαριασμού" +msgid "Network is empty" +msgstr "Το δίκτυο είναι άδειο" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή το ζητούμενο " -"όνομα διαφέρει από το αρχικό." +msgid "No public key was received" +msgstr "Δεν λήφθηκε κανένα δημόσιο κλειδί" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή δεν είναι " -"έγκυρο." +msgid "Server Information" +msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή το ζητούμενο " -"όνομα είναι πολύ μεγάλο." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών του εξυπηρετητή" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή υπάρχει μία αίτηση " -"που εκκρεμεί για αυτό το όνομα χρήστη." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Στατιστικά εξυπηρετητή" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που " -"δόθηκε σχετίζεται με πολλά ονόματα χρήστη." +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη των στατιστικών του εξυπηρετητή" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"Error 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που " -"δόθηκε δεν είναι έγκυρη." +"Τοπική ώρα εκκίνησης του εξυπηρετητή: %s\n" +"Τοπική ώρα συνεχούς λειτουργίας εξυπηρετητή: %s\n" +"Τοπικοί πελάτες του εξυπηρετητή: %d\n" +"Τοπικά κανάλια του εξυπηρετητή: %d\n" +"Τοπικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n" +"Τοπικοί διαχειριστές το δρομολογητή: %d\n" +"Τοπικοί κυτταρικοί πελάτες: %d\n" +"Τοπικά κυτταρικά κανάλια: %d\n" +"Τοπικοί κυτταρικοί διακομιστές: %d\n" +"Συνολικοί πελάτες: %d\n" +"Συνολικά κανάλια: %d\n" +"Συνολικοί εξυπηρετητές: %d\n" +"Συνολικοί δρομολογητές: %d\n" +"Συνολικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n" +"Συνολικοί διαχειριστές του δρομολογητή: %d\n" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Error 0x%04x: Άγνωστο σφάλμα." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Στατιστικά δικτύου" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή των πληροφοριών λογαριασμού" +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Η διεύθυνση email του %s είναι %s" +msgid "Ping failed" +msgstr "Αποτυχία Ping" -msgid "Account Info" -msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Λάβατε ανταπόκριση Ping από τον εξυπηρετητή" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Πρέπει να είστε απευθείας " -"συνδεδεμένοι για να στείλετε άμεσα μηνύματα εικόνων." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Αδύνατο το σκότωμα του χρήστη" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Αδυναμία ορισμού προφίλ AIM." +msgid "WATCH" +msgstr "ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Πιθανώς να ορίσατε το προφίλ σας πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία εισόδου. Το " -"προφίλ σας παραμένει μη ορισμένο, προσπαθήστε να το ξαναορίσετε όταν " -"συνδεθείτε πλήρως." +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η παρακολούθηση του χρήστη" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ του %d byte. Το προφίλ περιορίστηκε " -"για εσάς." -msgstr[1] "" -"Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ των %d bytes. Το προφίλ περιορίστηκε " -"για εσάς." +msgid "Resuming session" +msgstr "Συνέχεια συνεδρίας" -msgid "Profile too long." -msgstr "Πολύ μεγάλο προφίλ." +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Ταυτοποίηση σύνδεσης" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας του %d byte. Το μήνυμα " -"περικόπηκε για εσάς." -msgstr[1] "" -"Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας των %d bytes. Το μήνυμα " -"περικόπηκε για εσάς." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού εξυπηρετητή" -msgid "Away message too long." -msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας." +msgid "Passphrase required" +msgstr "Απαιτείται σύνθημα" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι " -"έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού " -"ταχυδρομείου, ή ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, " -"αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν μόνο αριθμούς." - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Αδυναμία λήψης της λίστας φίλων" +"Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Το τοπικό σας αντίγραφο δεν ταιριάζει με " +"αυτό το κλειδί. Επιθυμείτε ακόμα να δεχτείτε αυτό το δημόσιο κλειδί;" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" -"Οι εξυπηρετητές AIM δεν μπορούσαν να σας στείλουν τη λίστα φίλων προσωρινά. " -"Η λίστα φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγα λεπτά." - -msgid "Orphans" -msgstr "Ορφανά" +"Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Θέλετε να αποδεχθείτε αυτό το δημόσιο " +"κλειδί;" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων " -"σας. Παρακαλούμε αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθήστε." +"To αποτύπωμα και το babbleprint του κλειδιού %s είναι:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "(no name)" -msgstr "(χωρίς όνομα)" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s για άγνωστο λόγο." +msgid "_View..." +msgstr "_Εμφάνιση..." -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"Ο χρήστης %s σας έδωσε την άδεια να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας. " -"Θέλετε να τον προσθέσετε;" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Δόθηκε έγκριση" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Έγινε αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας." +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Εγκρίθηκε" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "Η ταυτοποίηση απέτυχε" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Ο χρήστης %s αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας " -"για τον ακόλουθο λόγο:\n" -"%s" +"Αποτυχία συνέχειας αποδεσμευμένης συνεδρίας. Πατήστε Επανασύνδεση για να " +"δημιουργήσετε νέα σύνδεση" -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Άρνηση έγκρισης" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Ανταλλαγή:" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Αδυναμία φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Δεν μπορείτε να στείλετε άμεσα " -"μηνύματα εικόνας σε συζητήσεις AIM." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Ηλεκτρονικό κατάστημα μουσικής iTunes" +msgid "Out of memory" +msgstr "Τέλος μνήμης" -msgid "Lunch" -msgstr "Μεσημεριανό" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης πρωτοκόλλου SILC" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του κλειδιού SILC" #, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Σχόλιο του φίλου για %s" +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Λήψη %s: %s" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Σχόλιο φίλου:" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας" #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Επιλέξατε να ανοίξετε μία απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων με %s." +msgid "Normal" +msgstr "Φυσιολογικός" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Επειδή αυτό αποκαλύπτει την διεύθυνση IP σας, Μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος " -"ασφαλείας. Θέλετε να συνεχίσετε;" - -msgid "C_onnect" -msgstr "_Σύνδεση" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "Κλείσατε τη σύνδεση" - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου" +"\n" +"Οι προτιμώμενες μέθοδοι επαφής" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Λήψη μηνύματος X-Status" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Τερματισμός απευθείας συνεδρίας άμεσων μηνυμάτων" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Direct IM" -msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)" +msgid "Your Current Status" +msgstr "Η τρέχουσα κατάστασή σας" -msgid "Require authorization" -msgstr "Αίτηση έγκρισης" +msgid "Online Services" +msgstr "Υπηρεσίες με σύνδεση" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" -"Εμφανής στον ιστό (ενεργοποιώντας το, σίγουρα θα αρχίσετε να λαμβάνετε " -"ενοχλητικά μηνύματα!)" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπηρεσίες χρησιμοποιείτε" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας ICQ" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπολογιστή χρησιμοποιείτε" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης σε:" +msgid "Your VCard File" +msgstr "Το αρχείο VCard σας" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "δεν αναμένετε ταυτοποίηση" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Ζώνη ώρας (UTC)" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Αναμένετε έγκριση από τους ακόλουθους φίλους" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Γνωρίσματα κατάστασης συνδεδεμένου χρήστη" msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλους κάνοντας δεξί κλικ " -"επάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\"" +"Μπορείτε να επιτρέπετε στους άλλους χρήστες να βλέπουν την κατάσταση σύνδεσή " +"σας και τις προσωπικές σας πληροφορίες. Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες " +"που θα θέλατε οι άλλοι χρήστες να βλέπουν." -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Εύρεση φίλου με email" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Μήνυμα της ημέρας" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Αναζήτηση ενός φίλου με email" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Πληκτρολογείστε το email του φίλου που ψάχνετε." +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη (διαδίκτυο)..." +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών SILC" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Αλλαγή κωδικού (διαδίκτυο)" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Τα συνθήματα δεν ταιριάζουν" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Ρύθμιση προώθησης άμεσων μηνυμάτων (διαδίκτυο)" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ζεύγους κλειδιών" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας..." +msgid "Key length" +msgstr "Μήκος κλειδιού" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Εμφάνιση ο_ρατής λίστας" +msgid "Public key file" +msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Εμφάνιση _αόρατης λίστας" +msgid "Private key file" +msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Επιβεβαίωση λογαριασμού" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Σύνθημα (ξανά)" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Εμφάνιση καταχωρημένης διεύθυνσης email" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Αλλαγή καταχωρημένης διεύθυνσης email..." +msgid "Online Status" +msgstr "Κατάσταση σύνδεσης" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Εμφάνιση φίλων που περιμένουν έγκριση" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Αναζήτηση φίλου με email..." +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών SILC..." -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Χρήση clientLogin" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Ο χρήστης %s δεν είναι παρών στο δίκτυο" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"Πάντα χρήση του διαμεσολαβητή AIM/ICQ για \n" -"τις μεταφορές αρχείων και τα άμεσα μηνύματα \n" -"(πιο αργό αλλά δεν αποκαλύπτει τη διεύθυνση IP σας)" +msgid "Topic too long" +msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι πολύ μεγάλο" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα ψευδώνυμο" #, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" -"Αίτηση σε %s να συνδεθεί μαζί μας στις %s:%hu για απευθείας άμεσα μηνύματα." +msgid "channel %s not found" +msgstr "Το κανάλι %s δε βρέθηκε" #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με %s:%hu." +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "καταστάσεις καναλιού για %s: %s" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με διαμεσολαβητή." +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "δεν έχουν οριστεί καταστάσεις καναλιού σε %s" #, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s μόλις ζήτησε απευθείας σύνδεση με %s" +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Αποτυχία ορισμού καταστάσεων καναλιού για %s" -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"Αυτό απαιτεί απευθείας σύνδεση μέσω δύο υπολογιστών και είναι απαραίτητη για " -"τις εικόνες άμεσων μηνυμάτων. Επειδή θα αποκαλυφθεί η διεύθυνση IP σας, " -"μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος παράβασης προσωπικού απορρήτου." +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Άγνωστη εντολή: %s, (μπορεί να είναι σφάλμα κώδικα του προγράμματος)" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Εικονίδιο φίλου" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση" -msgid "Voice" -msgstr "Φωνή" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα AIM" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "" +"topic [<νέο θέμα συζήτησης>]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης" -msgid "Get File" -msgstr "Λήψη αρχείου" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join <κανάλια> [<κωδικός>]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτό το " +"δίκτυο" -msgid "Games" -msgstr "Παιχνίδια" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Λίστα των καναλιών σε αυτό το δίκτυο" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <ψευδώνυμο>: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Πρόσθετα" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε ένα " +"χρήστη" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Αποστολή λίστας φίλων" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <ψευδώνυμο> [<μήνυμα>]: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε " +"ένα χρήστη" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Απευθείας σύνδεση ICQ" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Εμφάνιση του μηνύματος της ημέρας του εξυπηρετητή" -msgid "AP User" -msgstr "Χρήστης AP" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Αποδέσμευση αυτής της συνεδρίας" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "" +"quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή με ένα προαιρετικό μήνυμα" -msgid "Nihilist" -msgstr "Νιχιλιστής" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <εντολή>: Κλήση οποιασδήποτε εντολής του πελάτη silc" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Εξυπηρετητής αναμετάδοσης ICQ" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "" +"kill <ψευδώνυμο> [-δημόσιο κλειδί|<λόγος>]: Σκοτώστε το " +"ψευδώνυμο" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Παλιό ICQ UTF8" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <νέο ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας" + +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <ψευδώνυμο>: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου" + +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <κανάλι> [+|-<καταστάσεις>] [ορίσματα]: Αλλαγή ή εμφάνιση " +"των καταστάσεων του καναλιού" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Κρυπτογράφηση Trillian" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <κανάλι> +|-<καταστάσεις> <ψευδώνυμο>: Αλλαγή των " +"καταστάσεων του ψευδωνύμου στο κανάλι" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "" +"umode <καταστάσεις χρήστη>: Ορίστε τις καταστάσεις σας στο δίκτυο" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "" +"oper <όνομα> [-κλειδί]: Λήψη δικαιωμάτων διαχειριστή του εξυπηρετητή" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <κανάλι> [-|+]<ψευδώνυμο>: πρόσκληση χρήστη ή προσθήκη/" +"αφαίρεση από τη λίστα προσκλήσεων του καναλιού" -msgid "Video Chat" -msgstr "Βιντεοσυνομιλία" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <κανάλι> <όνομα> [σχόλιο]: Εκδίωξη ατόμου από το κανάλι" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "" +"info [εξυπηρετητής]: Εμφάνιση λεπτομερειών διαχείρισης του εξυπηρετητή" -msgid "Live Video" -msgstr "Ζωντανό βίντεο" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "" +"ban [<κανάλι> +|-<ψευδώνυμο>]: Απαγόρευση εισόδου ατόμου στο " +"κανάλι" -msgid "Camera" -msgstr "Κάμερα" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <ψευδώνυμο|εξυπηρετητής>: Λήψη του δημοσίου κλειδιού του " +"πελάτη ή του εξυπηρετητή" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Κοινή χρήση οθόνης" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Εμφάνιση στατιστικών εξυπηρετητή και δικτύου" -msgid "IP Address" -msgstr "Διεύθυνση IP" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Αποστολή PING στο συνδεδεμένο εξυπηρετητή" -msgid "Warning Level" -msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <κανάλι>: Λίστα χρηστών σε ένα κανάλι" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Σχόλιο φίλου" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <κανάλι(α)>: Λίστα " +"συγκεκριμένων χρηστών σε κανάλι(α)" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Πληροφορίες χρήστη μη διαθέσιμες: %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SILC" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Κινητό τηλέφωνο" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Πρωτόκολλο Secure Internet Live Conferencing (SILC)" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Προσωπική ιστοσελίδα" +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" +msgid "Public Key file" +msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού" -msgid "Zip Code" -msgstr "Ταχ. Κώδικας" +msgid "Private Key file" +msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού" -msgid "Work Information" -msgstr "Πληροφορίες εργασίας" +msgid "Cipher" +msgstr "Κρυπτογράφηση" -msgid "Division" -msgstr "Τμήμα" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Position" -msgstr "Θέση" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Χρήση άψογης μυστικότητας προώθησης" -msgid "Web Page" -msgstr "Ιστοσελίδα" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Ταυτοποίηση δημόσιου κλειδιού" -msgid "Online Since" -msgstr "Συνδεδεμένος από" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Αποκλεισμός άμεσων μηνυμάτων χωρίς ανταλλαγή κλειδιού" -msgid "Member Since" -msgstr "Μέλος από" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Αποκλεισμός μηνυμάτων στο λευκοπίνακα" -msgid "Capabilities" -msgstr "Δυνατότητες" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Αυτόματο άνοιγμα λευκοπίνακα" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Μη έγκυρο SNAC" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο ρυθμού του εξυπηρετητή" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Δημιουργία κλειδιού SILC..." -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο ρυθμού του πελάτη" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του ζεύγους κλειδιών SILC" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Πραγματικό όνομα: \t%s\n" -msgid "Service not defined" -msgstr "Δεν προσδιορίστηκε η υπηρεσία" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Όνομα χρήστη: \t%s\n" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Απαρχαιωμένο SNAC" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Email: \t\t%s\n" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον κεντρικό υπολογιστή" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Ονομασία κεντρικού υπολογιστή: \t%s\n" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον πελάτη" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Οργανισμός: \t%s\n" -msgid "Refused by client" -msgstr "Αρνήθηκε από τον πελάτη" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Χώρα: \t%s\n" -msgid "Reply too big" -msgstr "Πολύ μεγάλη απάντηση" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Αλγόριθμος: \t%s\n" -msgid "Responses lost" -msgstr "Οι ανταποκρίσεις χάθηκαν" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Μήκος κλειδιού: \t%d bits\n" -msgid "Request denied" -msgstr "Το αίτημα απορρίφθηκε" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Έκδοση: \t%s\n" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Χρεοκοπημένο φορτίο SNAC" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Αποτύπωμα δημόσιου κλειδιού:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Ελλιπή δικαιώματα" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Babbleprint δημοσίου κλειδιού:\n" +"%s" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Τοπική άδεια/άρνηση" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Πληροφορίες δημόσιου κλειδιού" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης (αποστολέας)" +msgid "Paging" +msgstr "Σελιδοποίηση" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης (παραλήπτης)" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Χρήστης προσωρινά μη διαθέσιμος" +msgid "Computer" +msgstr "Υπολογιστής" -msgid "No match" -msgstr "Καμία αντιστοιχία" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "List overflow" -msgstr "Υπερχείλιση λίστας" +msgid "Terminal" +msgstr "Τερματικό" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Διφορούμενο αίτημα" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "" +"%s έστειλε ένα μήνυμα στο λευκοπίνακα. Θέλετε να ανοίξετε το λευκοπίνακα;" -msgid "Queue full" -msgstr "Ουρά πλήρης" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s έστειλε μήνυμα στο λευκοπίνακα στο κανάλι %s. Θέλετε να ανοίξετε το " +"λευκοπίνακα;" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Όχι όταν είστε στο AOL" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Λευκοπίνακας" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά εξυπηρετητή" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Να μην εμφανίζομαι συνδεδεμένος" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Αποτυχία: Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις, αναβαθμίστε τον πελάτη σας" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Να μην εμφανίζομαι εκτός σύνδεσης" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "" +"Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν εμπιστεύεται/υποστηρίζει το δημόσιο κλειδί σας" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "δεν έχετε φίλους σε αυτή τη λίστα" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη ομάδα KE" #, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε ένα φίλο σε αυτή τη λίστα κάνοντας δεξί κλικ πάνω " -"τους και επιλέγοντας \"%s\"" +"Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη " +"κρυπτογράφηση" -msgid "Visible List" -msgstr "Ορατή λίστα" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο PKCS" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" -"Αυτοί οι φίλοι σας θα βλέπουν την κατάστασή σας όταν γίνεστε \"αόρατος\"" +"Αποτυχία: Το απομακρυσμένο σύστημα δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη " +"συνάρτηση hash" -msgid "Invisible List" -msgstr "Αόρατη Λίστα" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο HMAC" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Αυτοί οι φίλοι σας θα σας βλέπου πάντα ως εκτός σύνδεσης" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρη υπογραφή" #, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Τίτλος Ομάδας: %s
" +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρο cookie" #, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Notes ID ομάδας: %s
" +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Αποτυχία: Η ταυτοποίηση απέτυχε" + +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης σύνδεσης του πελάτη SILC" + +msgid "John Noname" +msgstr "Γιάννης Χωρίς-όνομα" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Πληροφορίες της ομάδας %s" +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του ζεύγους κλειδιών SILC: %s" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Πληροφορίες βιβλίου διευθύνσεων Notes" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Πρόσκληση Ομάδας στη Συζήτηση..." +msgid "Unknown server response" +msgstr "Άγνωστη απάντηση εξυπηρετητή" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Λήψη πληροφοριών βιβλίου διευθύνσεων Notes" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα ακρόασης" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Αποστολή χειραψίας" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος υπολογιστή" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Αναμονή αναγνώρισης χειραψίας" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Η χειραψία αναγνωρίστηκε, αποστολή εισόδου" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής SIP" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Αναμονή αναγνώρισης εισόδου" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Αναδρομολόγηση εισόδου" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Το πρόσθετο του πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Κατάσταση δημοσίευσης (σημείωση: όλοι μπορούν να σας παρακολουθήσουν)" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Η είσοδος αναγνωρίστηκε" +msgid "Use UDP" +msgstr "Χρήση UDP" -msgid "Starting Services" -msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών" +msgid "Use proxy" +msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή" + +msgid "Proxy" +msgstr "Διαμεσολαβητής" + +msgid "Auth User" +msgstr "Πιστοποίηση χρήστη" + +msgid "Auth Domain" +msgstr "Πιστοποίηση τομέα δικτύου" -#, c-format msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" msgstr "" -"Ένας διαχειριστής Sametime υπέβαλλε την ακόλουθη ανακοίνωση στον εξυπηρετητή " -"%s" - -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Ανακοίνωση διαχειριστή Sametime" +"(Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή αυτού του μηνύματος.\t Ελέγξτε την " +"επιλογή 'Κωδικοποίηση' στον επεξεργαστή λογαριασμών)" #, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Ανακοίνωση από %s" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Αδυναμίας αποστολής στη συζήτηση %s,%s,%s" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Η συζήτηση έκλεισε" +msgid "User is offline" +msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. " +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Κρυφός ή αποσυνδεδεμένος" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
Στο %s από %s" -msgid "Place Closed" -msgstr "Η περιοχή έκλεισε" +msgid "Anyone" +msgstr "Οποιοσδήποτε" -msgid "Microphone" -msgstr "Μικρόφωνο" +msgid "_Class:" +msgstr "_Τάξη:" -msgid "Speakers" -msgstr "Ηχεία" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Στιγμιότυπο:" -msgid "Video Camera" -msgstr "Βιντεοκάμερα" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Παραλήπτης:" -msgid "File Transfer" -msgstr "Μεταφορές αρχείων" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Αποτυχία προσπάθειας εγγραφής στο %s,%s,%s" -msgid "Supports" -msgstr "Υποστηρίζει" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <ψευδώνυμο>: Εντοπισμός χρήστη" -msgid "External User" -msgstr "Εξωτερικός χρήστης" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <ψευδώνυμο>: Εντοπισμός χρήστη" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Δημιουργία συζήτησης με το χρήστη" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"instance <στγμιότυπο>: Ρύθμιση του στιγμιοτύπου που θα χρησιμοποιηθεί " +"σε αυτή την κλάση" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"Παρακαλούμε εισάγετε ένα θέμα για τη νέα συζήτηση, και ένα μήνυμα πρόσκλησης " -"για να αποσταλεί σε %s" +"inst <στγμιότυπο>: Ρύθμιση του στιγμιοτύπου που θα χρησιμοποιηθεί σε " +"αυτή την κλάση" -msgid "New Conference" -msgstr "Νέα συζήτηση" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"topic <στγμιότυπο>: Ρύθμιση του στιγμιοτύπου που θα χρησιμοποιηθεί σε " +"αυτή την κλάση" -msgid "Create" -msgstr "Δημιουργία" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <κλάση> <στιγμιότυπο> <παραλήπτης>: Συμμετοχή σε μια " +"νέα συζήτηση" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Διαθέσιμες συζητήσεις" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <στιγμιότυπο>: Αποστολή ενός μηνύματος <μήνυμα,στιγμιότυπο,*>" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Δημιουργία νέας συζήτησης..." +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <κλάση> <στιγμιότυπο>: Αποστολή μηνύματος σε <κλάση,στιγμιότυπο,*>" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Πρόσκληση χρήστη σε μια συζήτηση" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <κλάση> <στιγμιότυπο> <παραλήπτης>: Αποστολή " +"μηνύματος σε <κλάση,στιγμιότυπο,παραλήπτη>" -#, c-format msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" msgstr "" -"Επιλέξτε μια συζήτηση από την παρακάτω λίστα για να στείλετε μία πρόσκληση " -"στο χρήστη %s. Επιλέξτε \"Δημιουργία νέας συζήτησης\" αν θέλετε να " -"δημιουργήσετε μια νέα συζήτηση στην οποία θα προσκαλέσετε αυτόν το χρήστη." - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση" +"zir <στιγμιότυπο> <παραλήπτης>: Αποστολή μηνύματος σε <ΜΗΝΥΜΑ," +"στιγμιότυπο,παραλήπτη>" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση..." +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <κλάση>: Αποστολή μηνύματος σε <κλάση,ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ,*>" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης ΔΟΚΙΜΗΣ" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Επανεγγραφή" -msgid "Topic:" -msgstr "Θέμα συζήτησης:" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Λήψη εγγραφών από τον εξυπηρετητή" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Απαιτείται ένας εξυπηρετητής για να συνδεθείτε με αυτό το λογαριασμό" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Zephyr" -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Άγνωστο (0x%04x)
" +msgid "Use tzc" +msgstr "Χρήση tzc" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Τελευταίος γνωστός πελάτης:" +msgid "tzc command" +msgstr "εντολή tzc" -msgid "User Name" -msgstr "Όνομα χρήστη" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Εξαγωγή σε .anyone" -msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime ID" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Εξαγωγή σε .zephyr.subs" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Έχει εισαχθεί ένα ασαφές ID χρήστη" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Εισαγωγή από .anyone" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Το αναγνωριστικό '%s' μπορεί να αναφέρετε σε κάποιον από τους ακόλουθους " -"χρήστες. Παρακαλούμε επιλέξτε το σωστό χρήστη από την παρακάτων λίστα για να " -"τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας.." +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Εισαγωγή από .zephyr.subs" -msgid "Select User" -msgstr "Επιλογή χρήστη" +msgid "Realm" +msgstr "Σφαίρα" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη: ο χρήστης δε βρέθηκε" +msgid "Exposure" +msgstr "Έκθεση" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"Το αναγνωριστικό '%s' δεν ταιριάζει με κανένα χρήστη στη κοινότητα Sametime " -"σας. Αυτή η καταχώρηση αφαιρέθηκε από τη λίστα φίλων σας." +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s: \n" -"%s\n" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Έγινε απομακρυσμένη αποθήκευση της λίστας φίλων" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Λειτουργία αποθήκευσης λίστας φίλων" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Μόνο της τοπικής λίστας φίλων" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Συγχώνευση λίστας από τον εξυπηρετητή" - -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Συγχώνευση και αποθήκευση λίστας στον εξυπηρετητή" +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της ανταπόκρισης του διακομιστή HTTP: %s" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Συγχρονισμός λίστας με τον εξυπηρετητή" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή HTTP %d" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s" +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "" +"Άρνηση πρόσβασης: ο διαμεσολαβητής HTTP απαγορεύει την σηράγγωση της θύρας " +"%d." #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s" +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Σφάλμα εύρεσης του %s" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Αδυναμία προσθήκης της ομάδας: η ομάδα υπάρχει" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Ζητείται η προσοχή του %s..." #, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Μία ομάδα με το όνομα '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα φίλων σας." +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s ζήτησε την προσοχή σας!" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Ναι" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Πιθανές αντιστοιχίες" +msgid "_No" +msgstr "_Όχι" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Αποτελέσματα ομάδας βιβλίου διευθύνσεων Notes" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Αποδοχή" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"Το αναγνωτιστικό '%s' πιθανώς να αναφέρεται σε κάποια από τις ακόλουθες " -"ομάδες βιβλίου διευθύνσεων Notes. Παρακαλούμε επιλέξτε τη σωστή ομάδα από " -"την παρακάτω λίστα και προσθέστε την στη λίστα φίλων σας." +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων Notes" +msgid "saved statuses" +msgstr "αποθηκευμένες καταστάσεις" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας: η ομάδα δε βρέθηκε" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s.\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Το αναγνωτιστικό '%s' δεν ταιριάζει με καμία ομάδα του βιβλίου διευθύνσεων " -"Notes στην κοινότητα Sametime σας." +"%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n" +"%s" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Ομάδα βιβλίου διευθύνσεων Notes" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Εισάγετε στο παρακάτω πεδίου το όνομα μιας ομάδας βιβλίου διευθύνσεων Notes " -"και τα μέλη της στη λίστα φίλων σας." +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης συζήτησης;" -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για '%s'" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Συντόμευση" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"Το αναγνωριστικό '%s' μπορεί να αναφέρεται σε κάποιον από τους ακόλουθους " -"χρήστς. Μπορείτε να προσθέσετε αυτούς τους χρήστες στη λίστα φίλων σας ή να " -"τους στείλετε μηνύματα με τα κουμπιά ενεργειών παρακάτω." +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "Η συντόμευση κειμένου για τη φατσούλα" -msgid "Search Results" -msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Αποθηκευμένη εικόνα" -msgid "No matches" -msgstr "Καμία αντιστοιχία" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Αποθηκευμένη εικόνα. (πρέπει να αρκεί προς το παρόν)" -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"Το αναγνωριστικό '%s' δεν ταιριάζει με κανένα χρήστη στην κοινότητα Sametime " -"σας." +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Αποτυχία σύνδεσης SSL" -msgid "No Matches" -msgstr "Καμία αντιστοιχία" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Αποτυχία χειραψίας SSL" -msgid "Search for a user" -msgstr "Αναζήτηση χρήστη" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "Ο κόμβος SSL παρουσίασε ένα μη έγκυρο πιστοποιητικό" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Εισάγετε ένα όνομα ή μερικό ID στο παρακάτω πεδίο για να αναζητήσετε τους " -"χρήστες που του αντιστοιχούν στην κοινότητα Sametime." +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα SSL" + +msgid "Unset" +msgstr "Απενεργοποίηση" + +msgid "Do not disturb" +msgstr "Μην ενοχλείτε" -msgid "User Search" -msgstr "Αναζήτηση χρήστη" +msgid "Extended away" +msgstr "Εκτεταμένη απουσία" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime..." +msgid "Feeling" +msgstr "Αισθάνεται" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime..." +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) άλλαξε κατάσταση από %s σε %s" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Προσθήκη ομάδας βιβλίου διευθύνσεων Notes..." +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) τώρα είναι %s" -msgid "User Search..." -msgstr "Αναζήτηση χρήστη..." +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) δεν είναι πλέον %s" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου (παράβλεψη αναδρομολογήσεων του εξυπηρετητή)" +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s αδρανοποιήθηκε" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Απόκρυψη ταυτότητας πελάτη" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s δεν είναι πια αδρανής" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Ο χρήστης %s δεν είναι παρών στο δίκτυο" +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s αδρανοποιήθηκε" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Συμφωνία κλειδιού" +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s δεν είναι πια αδρανής" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της συμφωνίας κλειδιού" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη συμφωνία κλειδιού" +msgid "Calculating..." +msgstr "Υπολογισμός..." -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού" +msgid "Unknown." +msgstr "Άγνωστο." -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Τέλος χρονικού ορίου κατά τη συμφωνία κλειδιού" +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" +msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Η συμφωνία κλειδιού εγκαταλείφθηκε" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d ημέρα" +msgstr[1] "%d ημέρες" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Η συμφωνία κλειδιού έχει ήδη αρχίσει" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d ώρα" +msgstr[1] "%s, %d ώρες" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Η συμφωνία κλειδιού δεν μπορεί να ξεκινήσει από εσάς" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ώρα" +msgstr[1] "%d ώρες" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν είναι πια παρών στο δίκτυο" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d λεπτό" +msgstr[1] "%s, %d λεπτά" #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" -"Λήφθηκε αίτηση συμφωνίας κλειδιού από %s. Θέλετε να γίνει η συμφωνία " -"κλειδιού;" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d λεπτό" +msgstr[1] "%d λεπτά" + +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s: Έγινε αναδρομολόγηση πολλές φορές" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s" + +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s: πολύ μεγάλη απάντηση (όριο %d bytes)" #, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"Ο απομακρυσμένος χρήστης αναμένει συμφωνία κλειδιού σε:\n" -"Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n" -"Απομακρυσμένη θύρα: %d" +"Αδύνατη η κατανομή αρκετής μνήμης ώστε να διατηρηθούν τα περιεχόμενα από το " +"%s. Ο εξυπηρετητής ίσως προσπαθεί να κάνει κάτι επιβλαβές." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Αίτηση συμφωνίας κλειδιού" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από %s: %s" -msgid "IM With Password" -msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής του %s: %s" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός κλειδιού άμεσου μηνύματος" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s: %s" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Ορισμός κωδικού άμεσου μηνύματος" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του δημοσίου κλειδιού" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε από κάποιο άλλο λογισμικό του υπολογιστή σας." -msgid "Show Public Key" -msgstr "Εμφάνιση δημοσίου κλειδιού" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Ο απομακρυσμένος υπολογιστής έκλεισε τη σύνδεση." -msgid "Could not load public key" -msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα του δημοσίου κλειδιού" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης." -msgid "User Information" -msgstr "Πληροφορίες χρήστη" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Άρνηση σύνδεσης." -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών χρήστη" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Η διεύθυνση ήδη χρησιμοποιείται." #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι εμπιστοσύνης" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s" +#, c-format msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Δεν μπορείτε να λάβετε ειδοποιήσεις φίλων μέχρι να εισάγετε το δημόσιο " -"κλειδί του. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή Λήψη δημοσίου κλειδιού " -"για να λάβετε το δημόσιο κλειδί." +"Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό " +"αρχείο μετονομάστηκε σε %s~." -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Άνοιγμα..." +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Πελάτης άμεσων μηνυμάτων " -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι παρών στο δίκτυο" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" +"Το Pidgin είναι μια εφαρμογή συνομιλίας που σας επιτρέπει να συνδεθείτε σε " +"λογαριασμούς σε πολλαπλά δίκτυα συνομιλίας ταυτόχρονα." +#, fuzzy msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Για να προσθέσετε ένα φίλο πρέπει να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του. Πατήστε " -"Εισαγωγή για να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του." +"Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να συνομιλείτε με τους φίλους σας στο MSN, " +"μιλώντας με ένα φίλο στο Google Talk, και στο Yahoo chat room, όλα την ίδια " +"στιγμή." -msgid "_Import..." -msgstr "_Εισαγωγή..." +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "Η λίστα φίλων εμφανίζει φίλους σε διαφορετικά δίκτυα." -msgid "Select correct user" -msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο δημόσιο κλειδί. Επιλέξτε το " -"σωστό χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων." +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" -"Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο όνομα. Επιλέξτε το σωστό " -"χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων." +"Συζήτηση μέσω άμεσων μηνυμάτων. Υποστηρίζει AIM,Google Talk, Jabber XMPP, " +"MSN, Yahoo και άλλα" + +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Επιλογές εισόδου" + +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Πρω_τόκολλο:" + +msgid "_Username:" +msgstr "_Όνομα χρήστη:" + +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Απομνημόνευση _κωδικού" + +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Επιλογές χρήστη" + +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Τοπικό ψευδώνυμο:" -msgid "Detached" -msgstr "Αποδεσμεύτηκε" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Ειδοποιήσεις νέας α_λληλογραφίας" -msgid "Indisposed" -msgstr "Τοποθετήθηκε παράταιρα" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Χρήση αυτού του _εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό." -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Ξυπνήστε με" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "_Για προχωρημένους" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Υπερδραστήριος" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME" -msgid "Robot" -msgstr "Ρομπότ" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Χρήση γενικών ρυθμίσεων διαμεσολαβητή" -msgid "User Modes" -msgstr "Καταστάσεις χρηστών" +msgid "No Proxy" +msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Προτιμώμενη επαφή" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Device" -msgstr "Συσκευή" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Ιδιωτικότητα (SOCKS5)" -msgid "Timezone" -msgstr "Ζώνη ώρας" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Geolocation" -msgstr "Γεωγραφική τοποθεσία" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιβάλλοντος" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Επαναφορά κλειδιού άμεσου μηνύματος" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Αν κοιτάξεις από πραγματικά πολύ κοντά" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "Άμεσο μήνυμα με ανταλλαγή κλειδιού" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "θα μπορέσεις να δεις τις πεταλούδες να ζευγαρώνουν" -msgid "IM with Password" -msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού..." +msgid "_Host:" +msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:" -msgid "Kill User" -msgstr "Σκότωμα χρήστη" +msgid "_Port:" +msgstr "_Θύρα:" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Σχεδίαση στο λευκοπίνακα" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Κωδικός:" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Σύνθημα:" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Χρήση περιορισμή _σιγής" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Το κανάλι %s δεν υπάρχει στο δίκτυο" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Φωνή και βίντεο" -msgid "Channel Information" -msgstr "Πληροφορίες καναλιού" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του νέου λογαριασμού" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών του καναλιού" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός με τα κριτήρια που έχουν οριστεί." -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Όνομα καναλιού: %s" +msgid "Add Account" +msgstr "Προσθήκη λογαριασμού" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Πλήθος χρηστών: %d" +msgid "_Basic" +msgstr "_Βασικά" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Ιδρυτής καναλιού: %s" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου _λογαριασμού στον εξυπηρετητή" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Κρυπτογράφηση Καναλιού: %s" +msgid "P_roxy" +msgstr "_Διαμεσολαβητής" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
HMAC καναλιού: %s" +msgid "Enabled" +msgstr "Ενεργοποιήθηκε" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Θέμα συζήτησης καναλιού:
%s" +msgid "Protocol" +msgstr "Πρωτόκολλο" #, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Καταστάσεις καναλιού: " +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Καλώς Ήρθατε στο %s!\n" +"\n" +"Δεν έχετε ρυθμίσει κανένα λογαριασμό για άμεσα μηνύματα. Για να ξεκινήσετε " +"τη σύνδεση με το %s πατήστε παρακάτω το κουμπί Προσθήκηκαι ρυθμίστε " +"τον πρώτο σας λογαριασμό. Αν θέλετε το %s να συνδέεται με πολλούς " +"λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων, πατήστε ξανά Προσθήκη για να τους " +"ρυθμίσετε όλους.\n" +"\n" +"Μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό το παράθυρο για να προσθέσετε, " +"επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε λογαριασμούς μέσω του Λογαριασμοί-" +">Διαχείριση λογαριασμών στο παράθυρο της λίστας φίλων" #, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Αποτύπωμα κλειδιού ιδρυτή:
%s" +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s θέλει να σας προσθέσει (%s) στη λίστα " +"φίλων του%s%s" #, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Babbleprint κλειδιού ιδρυτή:
%s" +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s θέλει να σας προσθέσει (%s) στη λίστα φίλων του%s%s" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Προσθήκη δημοσίου κλειδιού καναλιού" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Άνοιγμα δημοσίου κλειδιού..." +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Σύνθημα καναλιού" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου της λίστας φίλων" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Λίστα δημοσίων κλειδιών καναλιού" +msgid "Layout" +msgstr "Μορφοποίηση" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "" -"Η ταυτοποίηση καναλιού χρησιμοποιείται για να προστατευτεί το κανάλι από μη " -"εγκεκριμένη πρόσβαση. Η ταυτοποίηση μπορεί να βασίζεται σε σύνθημα ή σε " -"ψηφιακές υπογραφές. Αν οριστεί σύνθημα, απαιτείται για τη συμμετοχή. Αν " -"οριστούν δημόσια κλειδιά τότε μόνο οι χρήστες των οποίων τα δημόσια κλειδιά " -"είναι στη λίστα μπορούν να συμμετάσχουν." +"Η μορφοποίηση των εικονιδίων, των ονομάτων και των καταστάσεων της λίστας " +"φίλων" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Ταυτοποίηση καναλιού" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Χρώμα αναπτυγμένου παρασκηνίου" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου μιας αναπτυγμένης ομάδας" -msgid "Group Name" -msgstr "Όνομα ομάδας" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Αναπτυγμένο κείμενο" -msgid "Passphrase" -msgstr "Σύνθημα" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Το κείμενο πληροφοριών όταν μια ομάδα είναι αναπτυγμένη" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" -"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της κλειστής ομάδας του καναλιού %s και το " -"σύνθημα." +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Χρώμα συμπτυγμένου παρασκηνίου" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Προσθήκη κλειστής ομάδας καναλιού" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου για μία συμπτυγμένη ομάδα" -msgid "User Limit" -msgstr "Όριο χρηστών" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Συμπτυγμένο κείμενο" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Ορισμός ορίου χρηστών στο κανάλι. Ορίστε μηδέν για επαναφορά του ορίου " -"χρηστών." +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για μια ομάδα που έχει συμπτυχθεί" -msgid "Invite List" -msgstr "Λίστα προσκλήσεων" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Χρώμα παρασκηνίου συζητήσεων/επαφών" + +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Το χρώμα του παρασκηνίου μιας επαφής ή συζήτησης" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Κείμενο επαφών" + +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Τοκείμενο πληροφοριών για μία επαφή που έχει αναπτυχθεί" -msgid "Ban List" -msgstr "Λίστα απαγόρευσης εισόδου" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Κείμενο συνδεδεμένων" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Προσθήκη κλειστής ομάδας" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Οι πληροφορίες κειμένου όταν ένας φίλος είναι συνδεδεμένος" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Επαναφορά μονίμων" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Κείμενο απουσίας" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Ορισμός μονίμων" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Οι πληροφορίες κειμένου όταν ένας φίλος απουσιάζει" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Ορισμός ορίου χρηστών" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Κείμενο μη συνδεδεμένων" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Επαναφορά περιορισμού θέματος συζήτησης" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Το κείμενο πληροφοριών όταν ένας φίλος δεν είναι συνδεδεμένος" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Ορισμός περιορισμού θέματος συζήτησης" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Κείμενο αδρανών" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Επαναφορά κλειστού καναλιού" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Το κείμενο πληροφοριών όταν ένας φίλος είναι αδρανής" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Ορισμός κλειστού καναλιού" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Κείμενο μηνύματος" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Επαναφορά κρυφού καναλιού" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Οι πληροφορίες κειμένου όταν ένας φίλος έχει μη αναγνωσμένο μήνυμα" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Ορισμός κρυφού καναλιού" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Κείμενο μηνύματος" -#, c-format msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" msgstr "" -"Πρέπει να μπείτε στο κανάλι %s πριν να έχετε τη δυνατότητα να συμμετάσχετε " -"στην κλειστή ομάδα" - -msgid "Join Private Group" -msgstr "Συμμετοχή σε κλειστή ομάδα" - -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στην κλειστή ομάδα" - -msgid "Call Command" -msgstr "Κλήση εντολής" - -msgid "Cannot call command" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η κλήση της εντολής" +"Το κείμενο πληροφοριών όταν μία συζήτηση έχει ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα που " +"αναφέρει το ψευδώνυμό σας" -msgid "Unknown command" -msgstr "Άγνωστη εντολή" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Ασφαλής μεταφορά αρχείου" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "Έχετε %d επαφή που ονομάζεται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;" +msgstr[1] "Έχετε %d επαφές που ονομάζονται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Η συγχώνευση αυτών των επαφών θα τις κάνει να μοιράζονται μία και μόνο " +"εγγραφή στη λίστα φίλων και να χρησιμοποιούν ένα μοναδικό παράθυρο " +"συζήτησης. Μπορείτε να τις διαχωρίσετε και πάλι επιλέγοντας 'Ανάπτυξη' από " +"το μενού επαφών" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Ο απομακρυσμένος αποσυνδέθηκε" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία." -msgid "Permission denied" -msgstr "Άρνηση πρόσβασης" +msgid "A_ccount" +msgstr "_Λογαριασμός" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τη συζήτηση που " +"θέλετε να συμμετάσχετε.\n" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης" +msgid "Room _List" +msgstr "_Λίστα δωματίων" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης" +msgid "_Block" +msgstr "_Αποκλεισμός" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Δεν υπάρχει η συνεδρία μεταφοράς" +msgid "Un_block" +msgstr "Ακύ_ρωση αποκλεισμού" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή εργασία μεταφοράς" +msgid "Move to" +msgstr "Μετακίνηση σε" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Η μεταφορά του αρχείου έχει ήδη αρχίσει" +msgid "Get _Info" +msgstr "Λήψη _πληροφοριών" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμφωνία κλειδιού για τη μεταφορά αρχείου" +msgid "I_M" +msgstr "_Μήνυμα" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Αδύνατη η έναρξη της μεταφοράς του αρχείου" +msgid "_Audio Call" +msgstr "Κλήση _ήχου" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Ήχος/_Κλήση βίντεο" -msgid "Error occurred" -msgstr "Συνέβη σφάλμα" +msgid "_Video Call" +msgstr "Κλήση _βίντεο" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης του %s σε: %s" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Αποστολή αρχείου..." -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s ορισμός καταστάσεων του καναλιού %s σε: %s" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Προσθήκη ε_φόρμησης φίλου..." -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του καναλιού %s" +msgid "View _Log" +msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s όρισε τις καταστάσεις του %s σε: %s" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Απόκρυψη όταν είναι εκτός σύνδεσης" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του %s" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Εμφάνιση και χωρίς σύνδεση" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Εκδιωχθήκατε από το κανάλι%s από τον %s (%s)" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Ψευδώνυμο..." -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)" +msgid "_Remove" +msgstr "_Αφαίρεση" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης εικόνας" -msgid "Server signoff" -msgstr "Αποσύνδεση εξυπηρετητή" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένου εικονιδίου" -msgid "Personal Information" -msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "_Προσθήκη φίλου..." -msgid "Birth Day" -msgstr "Ημερομηνία γέννησης" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Προσθήκη συ_ζήτησης..." -msgid "Job Role" -msgstr "Ρόλος εργασίας" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Διαγραφή ομάδας" -msgid "Organization" -msgstr "Οργανισμός" +msgid "_Rename" +msgstr "_Μετονομασία" -msgid "Unit" -msgstr "Μονάδα" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Συμμετοχή" -msgid "Note" -msgstr "Σημείωση" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Αυτόματη συμμετοχή" -msgid "Join Chat" -msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" +msgid "Persistent" +msgstr "Επίμονο" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Είστε ο ιδρυτής του καναλιού %s" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Επεξεργασία ρυ�μίσεων..." -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Ο ιδρυτής του καναλιού %s είναι ο %s" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Σύμπτυξη" -msgid "Real Name" -msgstr "Πραγματικό όνομα" +msgid "_Expand" +msgstr "_Ανάπτυξη" -msgid "Status Text" -msgstr "Κείμενο κατάστασης" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Εργαλεία/Αποσιώπηση ήχων" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Αποτύπωμα δημοσίου κλειδιού" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να " +"προσθέσετε αυτόν το φίλο." -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Babbleprint δημοσίου κλειδιού" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Άγνωστος τύπος κόμβου" -msgid "_More..." -msgstr "_Περισσότερα..." +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τη διάθεσή σας από τη λίστα" -msgid "Detach From Server" -msgstr "Αποδέσμευση από τον εξυπηρετητή" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Μήνυμα (προαιρετικό)" -msgid "Cannot detach" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποδέσμευση" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Επεξεργασία διάθεσης χρήστη" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός του θέματος συζήτησης" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Φίλοι" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Αποτυχία αλλαγής ψευδωνύμου" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..." -msgid "Roomlist" -msgstr "Λίστα δωματίων" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε _συζήτηση..." -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας δωματίων" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Φίλοι/Λήψη _πληροφοριών χρήστη..." -msgid "Network is empty" -msgstr "Το δίκτυο είναι άδειο" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _καταγραφής χρήστη..." -msgid "No public key was received" -msgstr "Δεν λήφθηκε κανένα δημόσιο κλειδί" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Φίλοι/_Εμφάνιση" -msgid "Server Information" -msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Μη συνδεδεμένοι φίλοι" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών του εξυπηρετητή" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Κενές ομάδες" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Στατιστικά εξυπηρετητή" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Λεπτομέρειες φίλων" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη των στατιστικών του εξυπηρετητή" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Χρόνος που είναι ανενεργοί" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Τοπική ώρα εκκίνησης του εξυπηρετητή: %s\n" -"Τοπική ώρα συνεχούς λειτουργίας εξυπηρετητή: %s\n" -"Τοπικοί πελάτες του εξυπηρετητή: %d\n" -"Τοπικά κανάλια του εξυπηρετητή: %d\n" -"Τοπικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n" -"Τοπικοί διαχειριστές το δρομολογητή: %d\n" -"Τοπικοί κυτταρικοί πελάτες: %d\n" -"Τοπικά κυτταρικά κανάλια: %d\n" -"Τοπικοί κυτταρικοί διακομιστές: %d\n" -"Συνολικοί πελάτες: %d\n" -"Συνολικά κανάλια: %d\n" -"Συνολικοί εξυπηρετητές: %d\n" -"Συνολικοί δρομολογητές: %d\n" -"Συνολικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n" -"Συνολικοί διαχειριστές του δρομολογητή: %d\n" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Εικονίδια πρωτοκόλλου" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Στατιστικά δικτύου" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Φίλοι/_Ταξινόμηση φίλων" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Φίλοι/_Προσθήκη φίλου..." -msgid "Ping failed" -msgstr "Αποτυχία Ping" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _συζήτησης..." -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Λάβατε ανταπόκριση Ping από τον εξυπηρετητή" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _ομάδας..." -msgid "Could not kill user" -msgstr "Αδύνατο το σκότωμα του χρήστη" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Φίλοι/_Έξοδος" -msgid "WATCH" -msgstr "ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Λογαριασμοί" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η παρακολούθηση του χρήστη" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Λογαριασμοί/Διαχείριση Λογαριασμών" -msgid "Resuming session" -msgstr "Συνέχεια συνεδρίας" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Εργαλεία" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Ταυτοποίηση σύνδεσης" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού εξυπηρετητή" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Εργαλεία/_Πιστοποιητικά" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Απαιτείται σύνθημα" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Εργαλεία/Προσαρμοσμένες _φατσούλες" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Το τοπικό σας αντίγραφο δεν ταιριάζει με " -"αυτό το κλειδί. Επιθυμείτε ακόμα να δεχτείτε αυτό το δημόσιο κλειδί;" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "" -"Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Θέλετε να αποδεχθείτε αυτό το δημόσιο " -"κλειδί;" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Εργαλεία/Π_ροτιμήσεις" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"To αποτύπωμα και το babbleprint του κλειδιού %s είναι:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Εργαλεία/Ορισμός _διάθεσης" -msgid "_View..." -msgstr "_Εμφάνιση..." +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Εργαλεία/_Μεταφορές αρχείων" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Εργαλεία/Λίστα _δωματίων" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Έγινε αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Εργαλεία/_Καταγραφή συστήματος" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Εργαλεία/Α_ποσιώπηση ήχων" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Βοήθεια" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Αποτυχία συνέχειας αποδεσμευμένης συνεδρίας. Πατήστε Επανασύνδεση για να " -"δημιουργήσετε νέα σύνδεση" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Βοήθεια/_Βοήθεια μέσω διαδικτύου" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Βοήθεια/Πληροφορίες _κατασκευής" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Αδυναμία φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Βοήθεια/Παράθυρο _αποσφαλμάτωσης" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Βοήθεια/Πληροφορίες υπεύθυνων _ανάπτυξης" -msgid "Out of memory" -msgstr "Τέλος μνήμης" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Βοήθεια/Πληροφορίες _προσθέτων" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης πρωτοκόλλου SILC" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Βοήθεια/Πληροφορίες _μεταφραστών" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του κλειδιού SILC" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά" #, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Λήψη %s: %s" - -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας" +msgid "Account: %s" +msgstr "Λογαριασμός: %s" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Φυσιολογικός" - msgid "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"Οι προτιμώμενες μέθοδοι επαφής" - -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -msgid "MMS" -msgstr "MMS" - -msgid "Video conferencing" -msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη" - -msgid "Your Current Status" -msgstr "Η τρέχουσα κατάστασή σας" - -msgid "Online Services" -msgstr "Υπηρεσίες με σύνδεση" +"Θαμώνες: %d" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπηρεσίες χρησιμοποιείτε" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"Θέμα συζήτησης: %s" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπολογιστή χρησιμοποιείτε" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης)" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Το αρχείο VCard σας" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Ψευδώνυμο φίλου" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Ζώνη ώρας (UTC)" +msgid "Logged In" +msgstr "Συνδεδεμένος" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Γνωρίσματα κατάστασης συνδεδεμένου χρήστη" +msgid "Last Seen" +msgstr "Τελευταία θέαση" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Μπορείτε να επιτρέπετε στους άλλους χρήστες να βλέπουν την κατάσταση σύνδεσή " -"σας και τις προσωπικές σας πληροφορίες. Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες " -"που θα θέλατε οι άλλοι χρήστες να βλέπουν." +msgid "Spooky" +msgstr "Ανατριχίλας" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Μήνυμα της ημέρας" +msgid "Awesome" +msgstr "Τέλεια" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας" +msgid "Rockin'" +msgstr "Τα σπάει" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Σύνολο φίλων" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών SILC" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Αδρανής %dd %dh %02dm" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Τα συνθήματα δεν ταιριάζουν" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Αδρανής %dh %02dm" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ζεύγους κλειδιών" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Αδρανής %dm" -msgid "Key length" -msgstr "Μήκος κλειδιού" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..." -msgid "Public key file" -msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε συζήτηση..." -msgid "Private key file" -msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Φίλοι/Λήψη πληροφοριών χρήστη..." -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Σύνθημα (ξανά)" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη φίλου..." -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη συζήτησης..." -msgid "Online Status" -msgstr "Κατάσταση σύνδεσης" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη ομάδας..." -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Εργαλεία/Εμπιστευτικότητα" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών SILC..." +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Εργαλεία/Λίστα δωματίων" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Ο χρήστης %s δεν είναι παρών στο δίκτυο" +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα από %s\n" +msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα από %s\n" -msgid "Topic too long" -msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι πολύ μεγάλο" +msgid "Manually" +msgstr "Με το χέρι" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα ψευδώνυμο" +msgid "By status" +msgstr "Ανά κατάσταση" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "Το κανάλι %s δε βρέθηκε" +msgid "By recent log activity" +msgstr "Ανά πρόσφατη δραστηριότητα καταγραφής" #, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "καταστάσεις καναλιού για %s: %s" +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s αποσυνδέθηκε" #, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "δεν έχουν οριστεί καταστάσεις καναλιού σε %s" +msgid "%s disabled" +msgstr "%s απενεργοποιήθηκε" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Αποτυχία ορισμού καταστάσεων καναλιού για %s" +msgid "Reconnect" +msgstr "Επανασύνδεση" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Άγνωστη εντολή: %s, (μπορεί να είναι σφάλμα κώδικα του προγράμματος)" +msgid "Re-enable" +msgstr "Επανενεργοποίηση" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "Συχνές ερωτήσεις SSL" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Καλώς ήρθατε πίσω!" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "" -"topic [<νέο θέμα συζήτησης>]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"%d λογαριασμός απενεργοποιήθηκε επειδή συνδεθήκατε από άλλη περιοχή:" +msgstr[1] "" +"%d λογαριασμοί απενεργοποιήθηκαν επειδή συνδεθήκατε από άλλη περιοχή:" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" -"join <κανάλια> [<κωδικός>]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτό το " -"δίκτυο" +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Λίστα των καναλιών σε αυτό το δίκτυο" +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός:" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <ψευδώνυμο>: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου" +msgid "_Login" +msgstr "_Καταγραφή" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε ένα " -"χρήστη" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Λογαριασμοί" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"query <ψευδώνυμο> [<μήνυμα>]: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε " -"ένα χρήστη" +"Καλώς Ήρθατε στο %s!\n" +"\n" +"Δεν έχετε ενεργούς λογαριασμούς. Ενεργοποιήστε τους λογαριασμούς άμεσων " +"μηνυμάτων από το παράθυρο Λογαριασμών μέσω του Λογαριασμοί-" +">Διαχείριση Λογαριασμών. Μόλις ενεργοποιήσετε τους λογαριασμούς θα " +"μπορείτε να συνδεθείτε, να ρυθμίσετε την κατάστασή σας και να μιλήσετε με " +"τους φίλους σας." -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Εμφάνιση του μηνύματος της ημέρας του εξυπηρετητή" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Μη συνδεδεμένοι φίλοι" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Αποδέσμευση αυτής της συνεδρίας" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Κενές ομάδες" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "" -"quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή με ένα προαιρετικό μήνυμα" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Λεπτομέρειες φίλων" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <εντολή>: Κλήση οποιασδήποτε εντολής του πελάτη silc" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Χρόνοι αδράνειας" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" -"kill <ψευδώνυμο> [-δημόσιο κλειδί|<λόγος>]: Σκοτώστε το " -"ψευδώνυμο" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Εικονίδια πρωτοκόλλου" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <νέο ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Προσθήκη φίλου.\n" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <ψευδώνυμο>: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "Όνομα _χρήστη φίλου:" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <κανάλι> [+|-<καταστάσεις>] [ορίσματα]: Αλλαγή ή εμφάνιση " -"των καταστάσεων του καναλιού" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Προαιρετικό) _Ψευδώνυμο:" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <κανάλι> +|-<καταστάσεις> <ψευδώνυμο>: Αλλαγή των " -"καταστάσεων του ψευδωνύμου στο κανάλι" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Προαιρετικό) _Μήνυμα πρόσκλησης" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "" -"umode <καταστάσεις χρήστη>: Ορίστε τις καταστάσεις σας στο δίκτυο" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Προσθήκη φίλου στην _ομάδα:" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" -"oper <όνομα> [-κλειδί]: Λήψη δικαιωμάτων διαχειριστή του εξυπηρετητή" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων." msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." msgstr "" -"invite <κανάλι> [-|+]<ψευδώνυμο>: πρόσκληση χρήστη ή προσθήκη/" -"αφαίρεση από τη λίστα προσκλήσεων του καναλιού" +"Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με κάποιο πρωτόκολλο που να έχει την " +"δυνατότητα συζητήσεων." -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"kick <κανάλι> <όνομα> [σχόλιο]: Εκδίωξη ατόμου από το κανάλι" +"Παρακαλούμε εισάγετε το ψευδώνυμο και τις κατάλληλες πληροφορίες της " +"συζήτησης την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "" -"info [εξυπηρετητής]: Εμφάνιση λεπτομερειών διαχείρισης του εξυπηρετητή" +msgid "A_lias:" +msgstr "_Γνωστός ως:" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgid "_Group:" +msgstr "_Ομάδα:" + +msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" -"ban [<κανάλι> +|-<ψευδώνυμο>]: Απαγόρευση εισόδου ατόμου στο " -"κανάλι" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" -"getkey <ψευδώνυμο|εξυπηρετητής>: Λήψη του δημοσίου κλειδιού του " -"πελάτη ή του εξυπηρετητή" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Εμφάνιση στατιστικών εξυπηρετητή και δικτύου" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της ομάδας που θα προστεθεί." -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Αποστολή PING στο συνδεδεμένο εξυπηρετητή" +msgid "Enable Account" +msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <κανάλι>: Λίστα χρηστών σε ένα κανάλι" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Λογαριασμοί/Ενεργοποίηση λογαριασμού" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <κανάλι(α)>: Λίστα " -"συγκεκριμένων χρηστών σε κανάλι(α)" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Λογαριασμοί/" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SILC" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Πρωτόκολλο Secure Internet Live Conferencing (SILC)" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Ορισμός _διάθεσης..." -msgid "Network" -msgstr "Δίκτυο" +msgid "No actions available" +msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ενέργειες" -msgid "Public Key file" -msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού" +msgid "_Disable" +msgstr "_Απενεργοποίηση" -msgid "Private Key file" -msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού" +msgid "/Tools" +msgstr "/Εργαλεία" -msgid "Cipher" -msgstr "Κρυπτογράφηση" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Φίλοι/Ταξινόμηση φίλων" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για αυτό το πιστοποιητικό" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Χρήση άψογης μυστικότητας προώθησης" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "Εξυπηρετητές SSL" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Ταυτοποίηση δημόσιου κλειδιού" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Αποκλεισμός άμεσων μηνυμάτων χωρίς ανταλλαγή κλειδιού" +msgid "Unknown command." +msgstr "Άγνωστη εντολή." -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Αποκλεισμός μηνυμάτων στο λευκοπίνακα" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Αυτός ο φίλος δε χρησιμοποιεί το ίδιο πρωτόκολλο με αυτή τη συζήτηση." -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Αυτόματο άνοιγμα λευκοπίνακα" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "" +"Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να " +"προσκαλέσετε αυτόν το φίλο." -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Πρόσκληση φίλου στο δωμάτιο συζήτησης" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Δημιουργία κλειδιού SILC..." +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Φίλος:" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του ζεύγους κλειδιών SILC" +msgid "_Message:" +msgstr "_Μήνυμα:" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Πραγματικό όνομα: \t%s\n" +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Συνομιλία με %s

\n" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Όνομα χρήστη: \t%s\n" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Αποθήκευση συνομιλίας" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Email: \t\t%s\n" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Όχι πια παράβλεψη" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Ονομασία κεντρικού υπολογιστή: \t%s\n" +msgid "Ignore" +msgstr "Παράβλεψη" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Οργανισμός: \t%s\n" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Χώρα: \t%s\n" +msgid "Last Said" +msgstr "Τελευταία φράση" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Αλγόριθμος: \t%s\n" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Μήκος κλειδιού: \t%d bits\n" +msgid "Save Icon" +msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Έκδοση: \t%s\n" +msgid "Animate" +msgstr "Κίνηση" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Αποτύπωμα δημόσιου κλειδιού:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Babbleprint δημοσίου κλειδιού:\n" -"%s" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου ως..." -msgid "Public Key Information" -msgstr "Πληροφορίες δημόσιου κλειδιού" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου εικονιδίου..." -msgid "Paging" -msgstr "Σελιδοποίηση" +msgid "Change Size" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη" +msgid "Show All" +msgstr "Εμφάνιση όλων" -msgid "Computer" -msgstr "Υπολογιστής" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Συνομιλία" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Συνομιλία/Νέο άμεσο _μήνυμα..." -msgid "Terminal" -msgstr "Τερματικό" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Συνομιλία/_Συμμετοχή σε συζήτηση..." -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "" -"%s έστειλε ένα μήνυμα στο λευκοπίνακα. Θέλετε να ανοίξετε το λευκοπίνακα;" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Συνομιλία/_Εύρεση..." -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%s έστειλε μήνυμα στο λευκοπίνακα στο κανάλι %s. Θέλετε να ανοίξετε το " -"λευκοπίνακα;" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση _καταγραφής" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Λευκοπίνακας" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..." -msgid "No server statistics available" -msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά εξυπηρετητή" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Συνομιλία/Πολυ_μέσα" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Αποτυχία: Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις, αναβαθμίστε τον πελάτη σας" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/_Κλήση ήχου" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" -"Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν εμπιστεύεται/υποστηρίζει το δημόσιο κλειδί σας" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση _βίντεο" + +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση _βίντεο" + +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..." + +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Συνομιλία/Λήψη _προσοχής" + +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εφόρμησης φίλου..." + +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Συνομιλία/_Λήψη πληροφοριών" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη ομάδα KE" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "" -"Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη " -"κρυπτογράφηση" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο PKCS" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Συνομιλία/_Γνωστός ως..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "" -"Αποτυχία: Το απομακρυσμένο σύστημα δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη " -"συνάρτηση hash" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Συνομιλία/_Αποκλεισμός..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο HMAC" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Συνομιλία/_Ακύρωση αποκλεισμού..." -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρη υπογραφή" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Συνομιλία/_Προσθήκη..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρο cookie" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Συνομιλία/_Αφαίρεση..." -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Αποτυχία: Η ταυτοποίηση απέτυχε" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _συνδέσμου..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης σύνδεσης του πελάτη SILC" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εικόνας..." -msgid "John Noname" -msgstr "Γιάννης Χωρίς-όνομα" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Συνομιλία/_Κλείσιμο" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του ζεύγους κλειδιών SILC: %s" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Επιλογές" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _καταγραφής" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Άγνωστη απάντηση εξυπηρετητή" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _ήχων" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα ακρόασης" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _γραμμών εργαλείων μορφοποίησης" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος υπολογιστή" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _χρονοσήμων" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής SIP" +msgid "/Options" +msgstr "/Επιλογές" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Συνομιλία" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Το πρόσθετο του πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Κατάσταση δημοσίευσης (σημείωση: όλοι μπορούν να σας παρακολουθήσουν)" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση ήχου" -msgid "Use UDP" -msgstr "Χρήση UDP" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση βίντεο" -msgid "Use proxy" -msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση βίντεο" -msgid "Proxy" -msgstr "Διαμεσολαβητής" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..." -msgid "Auth User" -msgstr "Πιστοποίηση χρήστη" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Συνομιλία/Λήψη προσοχής" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Πιστοποίηση τομέα δικτύου" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..." -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "" -"join <δωμάτιο>: συμμετοχή σε ένα δωμάτιο συζήτησης στο δίκτυο Yahoo" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Λίστα των καναλιών στο δίκτυο Yahoo" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Συνομιλία/Πρόσκληση..." -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Αίτηση στο χρήση για εκκίνηση συνεδρίας Doodle" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Συνομιλία/Ψευδώνυμο..." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo ID..." +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Συνομιλία/Αποκλεισμός..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo!" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Συνομιλία/Ακύρωση αποκλεισμού..." -msgid "Pager port" -msgstr "Θύρα τηλεειδοποιητή" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη..." -msgid "File transfer server" -msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Συνομιλία/Αφαίρεση..." -msgid "File transfer port" -msgstr "Θύρα μεταφοράς αρχείων" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη συνδέσμου..." -msgid "Chat room locale" -msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εικόνας..." -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Παράβλεψη προσκλήσεων συζητήσεων και δωματίων συζητήσεων" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση καταγραφής" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή λογαριασμού για συνδέσεις HTTP και HTTPS" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση ήχων" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "URL λίστας δωματίων συζήτησης" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση γραμμών εργαλείων μορφοποίησης" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση χρονοσήμων" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo! JAPAN" +msgid "User is typing..." +msgstr "Ο χρήστης πληκτρολογεί..." #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." +"\n" +"%s σταμάτησε να πληκτρολογεί" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Το SMS σας δεν παραδόθηκε" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "Απο_στολή σε" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε." +msgid "_Send" +msgstr "_Αποστολή" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Μήνυμα συστήματος Yahoo! προς %s:" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "Κανένα άτομο στο δωμάτιο" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:" +msgid "Close Find bar" +msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας για " -"τον ακόλουθο λόγο: %s." +msgid "Find:" +msgstr "Εύρεση:" #, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d άτομο στο δωμάτιο" +msgstr[1] "%d άτομα στο δωμάτιο" + +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε" +msgid "Nick Said" +msgstr "Ψευδώνυμο είπε" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος " -"στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό." +msgid "New Event" +msgstr "Νέο γεγονός" -#. indicates a lock of some description msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Άγνωστη αιτία. Η είσοδος στην ιστοσελίδα του " -"Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό." +"Ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε και δε συμμετέχετε πλέον σε αυτή τη συζήτηση. Θα " +"συμμετάσχετε ξανά αυτόματα όταν επανασυνδεθεί ο λογαριασμός." -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Κάνετε πολύ συχνές εισόδους. Περιμένετε μερικά " -"λεπτά πριν δοκιμάσετε ξανά. Η σύνδεση στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να " -"βοηθήσει." +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Καθαρίζει όλες τις αναδιφήσεις συνομιλιών" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη ή ο κωδικός." +msgid "Confirm close" +msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" -"Ο εξυπηρετητής Yahoo ζήτησε τη χρήση μιας μη αναγνωρίσιμης μεθόδου " -"ταυτοποίησης. Πιθανόν να μην μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς στο Yahoo. " -"Ελέγξτε το %s για ενημερώσεις." +"Έχετε μη αναγνωσμένα μηνύματα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε το " +"παράθυρο;" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Αποτυχία ταυτοποίησης Yahoo!" +msgid "Close other tabs" +msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Προσπαθήσατε να παραβλέψετε τον %s, αλλά ο χρήστης είναι στη λίστα φίλων " -"σας. Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε." +msgid "Close all tabs" +msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών" + +msgid "Detach this tab" +msgstr "Αποδέσμευση αυτής της καρτέλας" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Αγνόηση του φίλου;" +msgid "Close this tab" +msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός" +msgid "Close conversation" +msgstr "Κλείσιμο συνομιλίας" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Ο λογαριασμός κλειδώθηκε επειδή υπήρξαν πολλές αποτυχημένες προσπάθειες " -"εισόδου. Παρακαλούμε δοκιμάστε να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo!." +msgid "Last created window" +msgstr "Παράθυρο που δημιουργήθηκε τελευταίο" + +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων" + +msgid "New window" +msgstr "Νέο παράθυρο" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Άγνωστο σφάλμα 52. Πιθανώς να διορθωθεί με επανασύνδεση." +msgid "By group" +msgstr "Ανά ομάδα" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Σφάλμα 1013: Το όνομα χρήστη που εισάγατε δεν είναι έγκυρο. Η πιο " -"συνηθισμένη αιτία για αυτό το σφάλμα είναι ότι εισάγατε τη διεύθυνση " -"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου αντί του Yahoo! ID σας." +msgid "By account" +msgstr "Ανά λογαριασμό" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως " -"διορθωθεί." +msgid "Find" +msgstr "Αναζήτηση" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s στη λίστα του " -"εξυπηρετητή για το λογαριασμό %s." +msgid "_Search for:" +msgstr "_Αναζήτηση για:" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Αποθήκευση καταγραφής αποσφαλμάτωσης" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s" +msgid "Invert" +msgstr "Αντιστροφή" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Τονισμός όμοιων" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με %s: %s" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Μόνο _εικονίδια" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s: %s" +msgid "_Text Only" +msgstr "Μόνο _κείμενο" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: Ο εξυπηρετητής επέστρεψε μία κενή ανταπόκριση." +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_Κείμενο και εικονίδια" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Αδυναμία σύνδεσης: Η απάντηση του εξυπηρετητή δεν περιείχε τις απαραίτητες " -"πληροφορίες" +msgid "Filter" +msgstr "Φίλτρο" -msgid "Not at Home" -msgstr "Εκτός σπιτιού" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερες επιλογές." -msgid "Not at Desk" -msgstr "Εκτός θρανίου" +msgid "Level " +msgstr "Επίπεδο " -msgid "Not in Office" -msgstr "Εκτός γραφείου" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο του φίλτρου αποσφαλμάτωσης." -msgid "On Vacation" -msgstr "Σε διακοπές" +msgid "All" +msgstr "Όλα" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Έχω βγει έξω" +msgid "Misc" +msgstr "Διάφορα" -msgid "Not on server list" -msgstr "Όχι στη λίστα του εξυπηρετητή" +msgid "Warning" +msgstr "Προειδοποίηση" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Εμφάνιση ως μόνιμα αποσυνδεδεμένος" +msgid "Error " +msgstr "Σφάλμα " -msgid "Presence" -msgstr "Παρουσία" +msgid "Fatal Error" +msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Εμφάνιση ως όχι μόνιμα αποσυνδεδεμένος" +msgid "artist" +msgstr "καλλιτέχνης" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" +msgid "voice and video" +msgstr "Φωνή και βίντεο" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Έναρξη συζήτησης" +msgid "support" +msgstr "υποστήριξη" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις παρουσίας" +msgid "webmaster" +msgstr "Διαχειριστής ιστοσελίδας" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Ξεκίνα το Doodling" +msgid "win32 port" +msgstr "Έκδοση win32" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Ενεργοποίηση ποιανού ID;" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Επιλέξτε το ID που θέλετε να ενεργοποιήσετε" +msgid "maintainer" +msgstr "συντηρητής" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Συμμετοχή στη συζήτηση με ποιον;" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "συντηρητής της libfaim" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Ενεργοποίηση ID..." +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "χάκερ και οδηγάρα [τεμπέλαρος]" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..." +msgid "support/QA" +msgstr "υποστήριξη/QA" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" -"Αδυναμία αποστολής SMS. Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του φορέα τηλεπικοινωνιών." +msgid "original author" +msgstr "αρχικός συγγραφέας" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Αδυναμία αποστολής SMS. Άγνωστος φορέας κινητής τηλεφωνίας." +msgid "lead developer" +msgstr "κύριος υπεύθυνος ανάπτυξης" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Λήψη φορέα κινητής τηλεφωνίας για την αποστολή SMS." +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Βασικό συνεισφέρων/QA" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Αποστολή αίτησης Doodle." +msgid "Afrikaans" +msgstr "Αφρικάανς" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Αδυναμία σύνδεσης." +msgid "Arabic" +msgstr "Αραβικά" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον περιγραφέα αρχείων." +msgid "Assamese" +msgstr "Ασσαμέζικα" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s προσπαθεί να σας στείλει ένα σύνολο %d αρχείων.\n" +msgid "Asturian" +msgstr "Αστουριανά" -msgid "Write Error" -msgstr "Σφάλμα εγγραφής" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Λευκορώσικα Λατινικά" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Προφίλ Yahoo! Ιαπωνίας" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Βουλγάρικα" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Προφίλ Yahoo!" +msgid "Bengali" +msgstr "Μπεγκάλι" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Συγγνώμη, προφίλ που έχουν σημειωθεί ως περιεχομένου ακατάλληλου για " -"ανηλίκους δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή." +msgid "Bengali-India" +msgstr "Μπενγκάλι Ινδίας" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Αν επιθυμείτε να δείτε αυτό το προφίλ, θα χρειαστεί να επισκεφτείτε αυτόν το " -"σύνδεσμο στο περιηγητή διαδικτύου σας:" +msgid "Breton" +msgstr "Βρετονικά" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" +msgid "Bodo" +msgstr "Μπόντο" -msgid "Hobbies" -msgstr "Ελεύθερος χρόνος" +msgid "Bosnian" +msgstr "Βοσνιακά" -msgid "Latest News" -msgstr "Τελευταία νέα" +msgid "Catalan" +msgstr "Καταλανικά" -msgid "Home Page" -msgstr "Αρχική σελίδα" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Βαλενθιανά-Καταλανικά" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 1" +msgid "Czech" +msgstr "Τσέχικα" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 2" +msgid "Danish" +msgstr "Δανέζικα" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 3" +msgid "German" +msgstr "Γερμανικά" -msgid "Last Update" -msgstr "Τελευταία ενημέρωση" +msgid "Dzongkha" +msgstr "Ντζόνγκα" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Αυτό το προφίλ είναι σε μια γλώσσα η οποία δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή." +msgid "Greek" +msgstr "Ελληνικά" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ του χρήστη. Αυτό μάλλον είναι ένα " -"προσωρινό πρόβλημα στον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." +msgid "Australian English" +msgstr "Αγγλικά Αυστραλίας" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ χρήστη. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι ο χρήστης " -"δεν υπάρχει, αν και μερικές φορές το Yahoo! αποτυγχάνει να βρει το προφίλ " -"του χρήστη. Αν γνωρίζετε ότι ο χρήστης υπάρχει, παρακαλούμε δοκιμάστε " -"αργότερα." +msgid "British English" +msgstr "Αγγλικά Βρετανίας" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο." +msgid "Canadian English" +msgstr "Αγγλικά Καναδά" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s αρνήθηκε να συμμετάσχει." +msgid "Esperanto" +msgstr "Εσπεράντο" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση" +msgid "Spanish" +msgstr "Ισπανικά" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Άγνωστο δωμάτιο" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Ισπανικά Αργεντινής" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Ίσως το δωμάτιο να είναι γεμάτο" +msgid "Estonian" +msgstr "Εσθονικά" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Μη διαθέσιμο" +msgid "Basque" +msgstr "Βάσκικα" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Άγνωστο σφάλμα. Ίσως χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να περιμένετε πέντε " -"λεπτά για να έχετε τη δυνατότητα να μπείτε πάλι στο δωμάτιο συζήτησης" +msgid "Persian" +msgstr "Περσικά" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Συζητάτε στο %s." +msgid "Finnish" +msgstr "Φινλανδικά" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Αδύνατη η συμμετοχή του φίλου στη συζήτηση" +msgid "Irish" +msgstr "Ιρλανδικά" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Μήπως δεν είναι στη συζήτηση;" +msgid "Galician" +msgstr "Γαλικιανά" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας δωματίων." +msgid "Gujarati" +msgstr "Γκουτζαράτι" -msgid "Voices" -msgstr "Φωνές" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Ομάδα γλώσσας Γκουτζαράτι" -msgid "Webcams" -msgstr "Ιστοκάμερες" +msgid "Hebrew" +msgstr "Εβραϊκά" -msgid "Connection problem" -msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης" +msgid "Hindi" +msgstr "Χίντι" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων." +msgid "Croatian" +msgstr "Κροατικά" -msgid "User Rooms" -msgstr "Δωμάτια χρηστών" +msgid "Hungarian" +msgstr "Ουγγρικά" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT" +msgid "Indonesian" +msgstr "Ινδονησιανά" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή αυτού του μηνύματος.\t Ελέγξτε την " -"επιλογή 'Κωδικοποίηση' στον επεξεργαστή λογαριασμών)" +msgid "Italian" +msgstr "Ιταλικά" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Αδυναμίας αποστολής στη συζήτηση %s,%s,%s" +msgid "Japanese" +msgstr "Ιαπωνικά" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Κρυφός ή αποσυνδεδεμένος" +msgid "Georgian" +msgstr "Γεωργιανά" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
Στο %s από %s" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu" -msgid "Anyone" -msgstr "Οποιοσδήποτε" +msgid "Kazakh" +msgstr "Καζακικά" -msgid "_Class:" -msgstr "_Τάξη:" +msgid "Khmer" +msgstr "Κχμερ" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Στιγμιότυπο:" +msgid "Kannada" +msgstr "Κανάντα" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Παραλήπτης:" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Ομάδα μετάφρασης Κανάντα" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Αποτυχία προσπάθειας εγγραφής στο %s,%s,%s" +msgid "Korean" +msgstr "Κορεάτικα" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <ψευδώνυμο>: Εντοπισμός χρήστη" +msgid "Kashmiri" +msgstr "Κασμίρι" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <ψευδώνυμο>: Εντοπισμός χρήστη" +msgid "Kurdish" +msgstr "Κουρδικά" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <στγμιότυπο>: Ρύθμιση του στιγμιοτύπου που θα χρησιμοποιηθεί " -"σε αυτή την κλάση" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Κουρδικά (Sorani)" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"inst <στγμιότυπο>: Ρύθμιση του στιγμιοτύπου που θα χρησιμοποιηθεί σε " -"αυτή την κλάση" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Λιθουανικά" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"topic <στγμιότυπο>: Ρύθμιση του στιγμιοτύπου που θα χρησιμοποιηθεί σε " -"αυτή την κλάση" +msgid "Latvian" +msgstr "Λετονικά" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <κλάση> <στιγμιότυπο> <παραλήπτης>: Συμμετοχή σε μια " -"νέα συζήτηση" +msgid "Maithili" +msgstr "Μαϊθιλί" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <στιγμιότυπο>: Αποστολή ενός μηνύματος <μήνυμα,στιγμιότυπο,*>" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Ανατολικά Μάρι" + +msgid "Macedonian" +msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <κλάση> <στιγμιότυπο>: Αποστολή μηνύματος σε <κλάση,στιγμιότυπο,*>" +msgid "Malay" +msgstr "Μαλαισιακά" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <κλάση> <στιγμιότυπο> <παραλήπτης>: Αποστολή " -"μηνύματος σε <κλάση,στιγμιότυπο,παραλήπτη>" +msgid "Malayalam" +msgstr "Μαλαγιάλαμ" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <στιγμιότυπο> <παραλήπτης>: Αποστολή μηνύματος σε <ΜΗΝΥΜΑ," -"στιγμιότυπο,παραλήπτη>" +msgid "Mongolian" +msgstr "Μογγολικά" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "" -"zc <κλάση>: Αποστολή μηνύματος σε <κλάση,ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ,*>" +msgid "Marathi" +msgstr "Μαράθι" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Επανεγγραφή" +msgid "Burmese" +msgstr "Βιρμανικά" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Λήψη εγγραφών από τον εξυπηρετητή" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Νορβηγικά Bokmål" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Zephyr" +msgid "Nepali" +msgstr "Νεπαλικά" -msgid "Use tzc" -msgstr "Χρήση tzc" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Ολλανδικά, Φλαμανδικά" -msgid "tzc command" -msgstr "εντολή tzc" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Νεονορβηγικά" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Εξαγωγή σε .anyone" +msgid "Occitan" +msgstr "Οξιτανικά" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Εξαγωγή σε .zephyr.subs" +msgid "Oriya" +msgstr "Ορίγια" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Εισαγωγή από .anyone" +msgid "Punjabi" +msgstr "Παντζάμπι" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Εισαγωγή από .zephyr.subs" +msgid "Polish" +msgstr "Πολωνικά" -msgid "Realm" -msgstr "Σφαίρα" +msgid "Portuguese" +msgstr "Πορτογαλικά" -msgid "Exposure" -msgstr "Έκθεση" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s" +msgid "Pashto" +msgstr "Παστού" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της ανταπόκρισης του διακομιστή HTTP: %s" +msgid "Romanian" +msgstr "Ρουμάνικα" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή HTTP %d" +msgid "Russian" +msgstr "Ρώσικα" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "" -"Άρνηση πρόσβασης: ο διαμεσολαβητής HTTP απαγορεύει την σηράγγωση της θύρας " -"%d." +msgid "Sindhi" +msgstr "Σίντι" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Σφάλμα εύρεσης του %s" +msgid "Slovak" +msgstr "Σλοβακικά" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Ζητείται η προσοχή του %s..." +msgid "Slovenian" +msgstr "Σλοβενικά" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s ζήτησε την προσοχή σας!" +msgid "Albanian" +msgstr "Αλβανικά" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Ναι" +msgid "Serbian" +msgstr "Σέρβικα" -msgid "_No" -msgstr "_Όχι" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Σέρβικα Λατινικά" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Αποδοχή" +msgid "Sinhala" +msgstr "Σινχάλα" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή" +msgid "Swedish" +msgstr "Σουηδικά" -msgid "saved statuses" -msgstr "αποθηκευμένες καταστάσεις" +msgid "Swahili" +msgstr "Σουαχίλι" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s.\n" +msgid "Tamil" +msgstr "Ταμίλ" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n" -"%s" +msgid "Telugu" +msgstr "Τελούγκου" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n" +msgid "Thai" +msgstr "Ταϊλανδικά" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης συζήτησης;" +msgid "Tatar" +msgstr "Ταταρική" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Συντόμευση" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ουκρανικά" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Η συντόμευση κειμένου για τη φατσούλα" +msgid "Urdu" +msgstr "Ούρντου" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Αποθηκευμένη εικόνα" +msgid "Uzbek" +msgstr "Ουζμπεκική" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Αποθηκευμένη εικόνα. (πρέπει να αρκεί προς το παρόν)" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Αποτυχία σύνδεσης SSL" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Βιετναμέζικα" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Αποτυχία χειραψίας SSL" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "Ο κόμβος SSL παρουσίασε ένα μη έγκυρο πιστοποιητικό" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Κινέζικα Χονγκ Κονγκ" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Άγνωστο σφάλμα SSL" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα" -msgid "Unset" -msgstr "Απενεργοποίηση" +msgid "Amharic" +msgstr "Αμχαρικά" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Μην ενοχλείτε" +msgid "French" +msgstr "Γαλλικά" -msgid "Extended away" -msgstr "Εκτεταμένη απουσία" +msgid "Armenian" +msgstr "Αρμενικά" -msgid "Feeling" -msgstr "Αισθάνεται" +msgid "Lao" +msgstr "Λαοτινά" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) άλλαξε κατάσταση από %s σε %s" +msgid "Turkish" +msgstr "Τούρκικα" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) τώρα είναι %s" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh και ομάδα Gnome-Vi" #, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) δεν είναι πλέον %s" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"ο %s είναι ένας πελάτης μηνυμάτων βασισμένος στη libpurple, ο οποίος μπορεί " +"να συνδέεται σε πολλές υπηρεσίες μηνυμάτων ταυτόχρονα. Το %s είναι γραμμένο " +"σε C με τη χρήση GTK+. Το %s εκδίδεται, και μπορεί να τροποποιηθεί και να " +"αναδιανεμηθεί, υπό τους όρους της άδειας GPL έκδοση 2 (ή μεταγενέστερη). Ένα " +"αντίγραφο της GPL διανέμεται μαζί με το %s. Το %s είναι πνευματική " +"ιδιοκτησία των συμβαλλομένων, μία λίστα των οποίων επίσης διανέμεται μαζί με " +"το %s. Δεν παρέχεται καμία εγγύηση για το %s.

" #, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s αδρανοποιήθηκε" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" +"Χρήσιμες πηγές
\tΙστοσελίδα
\tΣυχνές Ερωτήσεις
\tΚανάλι IRC: " +"#pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s δεν είναι πια αδρανής" +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Βοήθεια από άλλους χρήστες του Pidgin είναι " +"διαθέσιμη μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο support@pidgin.im
Αυτή είναι δημόσια λίστα! (αρχείο)
Δεν μπορούμε να " +"βοηθήσουμε με πρωτόκολλα ή πρόσθετα τρίτων!
Η βασική γλώσσα της λίστα " +"είναι τα Αγγλικά. Μπορείτε να στείλετε σε άλλη γλώσσα αλλά οι " +"απαντήσεις θα είναι λιγότερο βοηθητικές.
" #, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s αδρανοποιήθηκε" +msgid "About %s" +msgstr "Σχετικά με το %s" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s δεν είναι πια αδρανής" +msgid "Build Information" +msgstr "Πληροφορίες κατασκευής" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "%s Build Information" +msgstr "Πληροφορίες κατασκευής %s" -msgid "Calculating..." -msgstr "Υπολογισμός..." +msgid "Current Developers" +msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης" -msgid "Unknown." -msgstr "Άγνωστο." +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" -msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" +msgid "Retired Developers" +msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης που έχουν πλέον αποσυρθεί" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d ημέρα" -msgstr[1] "%d ημέρες" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων που έχουν πλέον αποσυρθεί" #, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d ώρα" -msgstr[1] "%s, %d ώρες" +msgid "%s Developer Information" +msgstr "Πληροφορίες υπεύθυνων ανάπτυξης του %s" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d ώρα" -msgstr[1] "%d ώρες" +msgid "Current Translators" +msgstr "Τωρινοί μεταφραστές" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d λεπτό" -msgstr[1] "%s, %d λεπτά" +msgid "Past Translators" +msgstr "Παρελθόντες μεταφραστές" #, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d λεπτό" -msgstr[1] "%d λεπτά" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "Πληροφορίες μεταφραστών του %s" #, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s: Έγινε αναδρομολόγηση πολλές φορές" +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "Πληροφορίες προσθέτου %s" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Πληροφορίες προσθέτου" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s: πολύ μεγάλη απάντηση (όριο %d bytes)" +msgid "_Name" +msgstr "_Όνομα" + +msgid "_Account" +msgstr "_Λογαριασμός" + +msgid "Get User Info" +msgstr "Πληροφορίες χρήστη" -#, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" -"Αδύνατη η κατανομή αρκετής μνήμης ώστε να διατηρηθούν τα περιεχόμενα από το " -"%s. Ο εξυπηρετητής ίσως προσπαθεί να κάνει κάτι επιβλαβές." - -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από %s: %s" +"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου που θα θέλατε " +"να προβάλλετε." -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Σφάλμα εγγραφής του %s: %s" +msgid "View User Log" +msgstr "Εμφάνιση καταγραφής χρήστη" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s: %s" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Ψευδώνυμο επαφής" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Εισάγετε ένα ψευδώνυμο για αυτή την επαφή." #, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε από κάποιο άλλο λογισμικό του υπολογιστή σας." - -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Ο απομακρυσμένος υπολογιστής έκλεισε τη σύνδεση." - -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης." +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Εισάγετε ένα ψευδώνυμο για τον %s." -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Άρνηση σύνδεσης." +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Ψευδώνυμο φίλου" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Η διεύθυνση ήδη χρησιμοποιείται." +msgid "Alias Chat" +msgstr "Ψευδώνυμο συζήτησης" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s" +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Εισάγετε ένα ψευδώνυμο για αυτή τη συζήτηση." #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό " -"αρχείο μετονομάστηκε σε %s~." +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλον %d φίλο από " +"τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" +msgstr[1] "" +"Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλους %d φίλους " +"από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Πελάτης άμεσων μηνυμάτων " +msgid "Remove Contact" +msgstr "Αφαίρεση επαφής" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Το Pidgin είναι μια εφαρμογή συνομιλίας που σας επιτρέπει να συνδεθείτε σε " -"λογαριασμούς σε πολλαπλά δίκτυα συνομιλίας ταυτόχρονα." +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Αφαίρεση Επαφής" +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" msgstr "" -"Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να συνομιλείτε με τους φίλους σας στο MSN, " -"μιλώντας με ένα φίλο στο Google Talk, και στο Yahoo chat room, όλα την ίδια " -"στιγμή." - -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "Η λίστα φίλων εμφανίζει φίλους σε διαφορετικά δίκτυα." +"Πρόκειται να συγχωνεύσετε την ομάδα %s με την ομάδα %s. Θέλετε να συνεχίσετε;" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Συγχώνευση ομάδων" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Συγχώνευση ομάδων" +#, c-format msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Συζήτηση μέσω άμεσων μηνυμάτων. Υποστηρίζει AIM,Google Talk, Jabber XMPP, " -"MSN, Yahoo και άλλα" - -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Επιλογές εισόδου" - -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Πρω_τόκολλο:" - -msgid "_Username:" -msgstr "_Όνομα χρήστη:" - -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Απομνημόνευση _κωδικού" - -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Επιλογές χρήστη" - -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Τοπικό ψευδώνυμο:" - -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Ειδοποιήσεις νέας α_λληλογραφίας" +"Πρόκειται να αφαιρέσετε την ομάδα %s και όλα της τα μέλη από τη λίστα φίλων " +"σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Χρήση αυτού του _εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό." +msgid "Remove Group" +msgstr "Αφαίρεση ομάδας" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "_Για προχωρημένους" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Αφαίρεση ομάδας" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Χρήση γενικών ρυθμίσεων διαμεσολαβητή" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Αφαίρεση φίλου" -msgid "No Proxy" -msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Αφαίρεση φίλου" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Πρόκειται να αφαιρέσετε τη συζήτηση %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να " +"συνεχίσετε;" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Αφαίρεση συζήτησης" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Ιδιωτικότητα (SOCKS5)" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Αφαίρεση Συζήτησης" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερα μη αναγνωσμένα μηνύματα...\n" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιβάλλοντος" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Αλλαγή κατάστασης" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Αν κοιτάξεις από πραγματικά πολύ κοντά" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Εμφάνιση _λίστας φίλων" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "θα μπορέσεις να δεις τις πεταλούδες να ζευγαρώνουν" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_Μη αναγνωσμένα μηνύματα" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:" +msgid "New _Message..." +msgstr "_Νέο μήνυμα..." -msgid "_Host:" -msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:" +msgid "_Accounts" +msgstr "_Λογαριασμοί" -msgid "_Port:" -msgstr "_Θύρα:" +msgid "Plu_gins" +msgstr "_Πρόσθετα" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Κωδικός:" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Π_ροτιμήσεις" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Χρήση περιορισμή _σιγής" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "_Αποσιώπηση ήχων" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Φωνή και βίντεο" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "Να ανα_βοσβήνει όταν υπάρχει νέο μήνυμα" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του νέου λογαριασμού" +msgid "_Quit" +msgstr "_Έξοδος" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός με τα κριτήρια που έχουν οριστεί." +msgid "Not started" +msgstr "Δεν ξεκίνησε" -msgid "Add Account" -msgstr "Προσθήκη λογαριασμού" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Γίνεται λήψη ως:" -msgid "_Basic" -msgstr "_Βασικά" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Γίνεται λήψη από:" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου _λογαριασμού στον εξυπηρετητή" +msgid "Sending To:" +msgstr "Γίνεται αποστολή σε:" -msgid "P_roxy" -msgstr "_Διαμεσολαβητής" +msgid "Sending As:" +msgstr "Γίνεται αποστολή ως:" -msgid "Enabled" -msgstr "Ενεργοποιήθηκε" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί εφαρμογή για το άνοιγμα αυτού του τύπου αρχείου." -msgid "Protocol" -msgstr "Πρωτόκολλο" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου." #, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"Καλώς Ήρθατε στο %s!\n" -"\n" -"Δεν έχετε ρυθμίσει κανένα λογαριασμό για άμεσα μηνύματα. Για να ξεκινήσετε " -"τη σύνδεση με το %s πατήστε παρακάτω το κουμπί Προσθήκηκαι ρυθμίστε " -"τον πρώτο σας λογαριασμό. Αν θέλετε το %s να συνδέεται με πολλούς " -"λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων, πατήστε ξανά Προσθήκη για να τους " -"ρυθμίσετε όλους.\n" -"\n" -"Μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό το παράθυρο για να προσθέσετε, " -"επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε λογαριασμούς μέσω του Λογαριασμοί-" -">Διαχείριση λογαριασμών στο παράθυρο της λίστας φίλων" +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του %s: %s" #, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s θέλει να σας προσθέσει (%s) στη λίστα " -"φίλων του%s%s" +msgid "Error running %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του %s" #, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s θέλει να σας προσθέσει (%s) στη λίστα φίλων του%s%s" - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα" - -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Η διεργασία επέστρεψε τον κώδικα σφάλματος %d" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου της λίστας φίλων" +msgid "Filename:" +msgstr "Όνομα αρχείου:" -msgid "Layout" -msgstr "Μορφοποίηση" +msgid "Local File:" +msgstr "Τοπικό αρχείο:" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "" -"Η μορφοποίηση των εικονιδίων, των ονομάτων και των καταστάσεων της λίστας " -"φίλων" +msgid "Speed:" +msgstr "Ταχύτητα:" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Χρώμα αναπτυγμένου παρασκηνίου" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Χρόνος που πέρασε:" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου μιας αναπτυγμένης ομάδας" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Χρόνος που απομένει:" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Αναπτυγμένο κείμενο" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν _ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Το κείμενο πληροφοριών όταν μια ομάδα είναι αναπτυγμένη" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Χρώμα συμπτυγμένου παρασκηνίου" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "_Λεπτομέρειες μεταφοράς αρχείου" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου για μία συμπτυγμένη ομάδα" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "_Επικόλληση ως σκέτο κείμενο" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Συμπτυγμένο κείμενο" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Καθαρισμός μορφοποίησης" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για μια ομάδα που έχει συμπτυχθεί" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Απενεργοποίησε τις _φατσούλες στο επιλεγμένο κείμενο" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Χρώμα παρασκηνίου συζητήσεων/επαφών" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Το χρώμα του παρασκηνίου μιας επαφής ή συζήτησης" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Κείμενο επαφών" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου που έχει επισκεφτεί" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Τοκείμενο πληροφοριών για μία επαφή που έχει αναπτυχθεί" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "" +"Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι αφού τους έχετε επισκεφτεί (ή " +"ενεργοποιήσει)." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Κείμενο συνδεδεμένων" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Χρώμα προφωτισμού υπερσυνδέσμου" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Οι πληροφορίες κειμένου όταν ένας φίλος είναι συνδεδεμένος" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "" +"Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι όταν περνάει ο δείκτης από πάνω." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Κείμενο απουσίας" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Χρώμα ονόματος εξερχόμενων μηνυμάτων" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Οι πληροφορίες κειμένου όταν ένας φίλος απουσιάζει" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που στέλνετε." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Κείμενο μη συνδεδεμένων" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Χρώμα ονόματος εισερχόμενων μηνυμάτων" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Το κείμενο πληροφοριών όταν ένας φίλος δεν είναι συνδεδεμένος" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που λαμβάνετε." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Κείμενο αδρανών" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Χρώμα ονόματοςγια \"Προσοχή\"" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Το κείμενο πληροφοριών όταν ένας φίλος είναι αδρανής" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" +"Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που λαμβάνετε και περιέχει " +"το όνομά σας." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Κείμενο μηνύματος" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Χρώμα ονόματος μηνύματος ενέργειας" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Οι πληροφορίες κειμένου όταν ένας φίλος έχει μη αναγνωσμένο μήνυμα" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Κείμενο μηνύματος" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Χρώμα ψευδωνύμου για μήνυμα ενέργειας σε ψίθυρο" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgstr "" -"Το κείμενο πληροφοριών όταν μία συζήτηση έχει ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα που " -"αναφέρει το ψευδώνυμό σας" +"Χρώμα με το οποίο θα χρωματιστεί το όνομα ενος μηνύματος ενέργειας σε ένα " +"μήνυμα ψιθύρου." -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Χρώμα ονόματος ψιθύρου" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Έχετε %d επαφή που ονομάζεται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;" -msgstr[1] "Έχετε %d επαφές που ονομάζονται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Χρώμα με το οποίο θα χρωματιστεί το όνομα ενός μηνύματος ψιθύρου." -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης" + +msgid "The color to use for the typing notification" msgstr "" -"Η συγχώνευση αυτών των επαφών θα τις κάνει να μοιράζονται μία και μόνο " -"εγγραφή στη λίστα φίλων και να χρησιμοποιούν ένα μοναδικό παράθυρο " -"συζήτησης. Μπορείτε να τις διαχωρίσετε και πάλι επιλέγοντας 'Ανάπτυξη' από " -"το μενού επαφών" +"Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τη γραμματοσειρά ειδοποίησης " +"πληκτρολόγησης" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία." +msgid "Typing notification font" +msgstr "Γραμματοσειρά ειδοποίησης πληκτρολόγησης" -msgid "A_ccount" -msgstr "_Λογαριασμός" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "" +"Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για την ειδοποίηση πληκτρολόγησης" + +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποίησης πληκτρολόγησης" msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τη συζήτηση που " -"θέλετε να συμμετάσχετε.\n" - -msgid "Room _List" -msgstr "_Λίστα δωματίων" +"Άγνωστος τύπος αρχείου\n" +"\n" +"Εξ ορισμού επιλογή PNG." -msgid "_Block" -msgstr "_Αποκλεισμός" +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας\n" +"\n" +"%s" -msgid "Un_block" -msgstr "Ακύ_ρωση αποκλεισμού" +msgid "Save Image" +msgstr "Αποθήκευση εικόνας" -msgid "Move to" -msgstr "Μετακίνηση σε" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Αποθήκευση εικόνας..." -msgid "Get _Info" -msgstr "Λήψη _πληροφοριών" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "Π_ροσθήκη προσαρμοσμένης φατσούλας.." -msgid "I_M" -msgstr "_Μήνυμα" +msgid "Select Font" +msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Κλήση _ήχου" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Ήχος/_Κλήση βίντεο" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου" -msgid "_Video Call" -msgstr "Κλήση _βίντεο" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Αποστολή αρχείου..." +msgid "_Description" +msgstr "_Περιγραφή" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Προσθήκη ε_φόρμησης φίλου..." +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Παρακαλούμε εισάγετε το URL και τη περιγραφή του συνδέσμου που θέλετε να " +"εισάγετε. Η περιγραφή είναι προαιρετική." -msgid "View _Log" -msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το URL του συνδέσμου που θέλετε να εισάγετε." -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Απόκρυψη όταν είναι εκτός σύνδεσης" +msgid "Insert Link" +msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Εμφάνιση και χωρίς σύνδεση" +msgid "_Insert" +msgstr "_Εισαγωγή" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Ψευδώνυμο..." +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας: %s\n" -msgid "_Remove" -msgstr "_Αφαίρεση" +msgid "Insert Image" +msgstr "Εισαγωγή εικόνας" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης εικόνας" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Αυτή η φατσούλα απενεργοποιήθηκε επειδή υπάρχει μία προσαρμοσμένη φατσούλα " +"για αυτή τη συντόμευση:\n" +" %s" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένου εικονιδίου" +msgid "Smile!" +msgstr "Χαμογέλα!" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "_Προσθήκη φίλου..." +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Διαχείριση προσαρμοσμένων φατσουλών" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Προσθήκη συ_ζήτησης..." +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Αυτό το θέμα δεν έχει διαθέσιμες φατσούλες." -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Διαγραφή ομάδας" +msgid "_Font" +msgstr "_Γραμματοσειρά" -msgid "_Rename" -msgstr "_Μετονομασία" +msgid "Group Items" +msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Συμμετοχή" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Αποομαδοποίηση αντικειμένων" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Αυτόματη συμμετοχή" +msgid "Bold" +msgstr "Έντονα" -msgid "Persistent" -msgstr "Επίμονο" +msgid "Italic" +msgstr "Πλάγια" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Επεξεργασία ρυ�μίσεων..." +msgid "Underline" +msgstr "Υπογραμμισμένα" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Σύμπτυξη" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Διαγράμμιση" -msgid "_Expand" -msgstr "_Ανάπτυξη" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Εργαλεία/Αποσιώπηση ήχων" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "" -"Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να " -"προσθέσετε αυτόν το φίλο." +msgid "Font Face" +msgstr "Είδος γραμματοσειράς" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Άγνωστος τύπος κόμβου" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Χρώμα προσκηνίου" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τη διάθεσή σας από τη λίστα" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Επαναφορά μορφοποίησης" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Μήνυμα (προαιρετικό)" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Εισαγωγή εικόνας" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Επεξεργασία διάθεσης χρήστη" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Εισαγωγή φατσούλας" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Φίλοι" +msgid "Send Attention" +msgstr "Αποστολή προσοχής" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..." +msgid "_Bold" +msgstr "_Έντονα" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε _συζήτηση..." +msgid "_Italic" +msgstr "_Πλάγια" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Φίλοι/Λήψη _πληροφοριών χρήστη..." +msgid "_Underline" +msgstr "_Υπογραμμισμένα" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _καταγραφής χρήστη..." +msgid "Strikethrough" +msgstr "Διαγράμμιση" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Φίλοι/_Εμφάνιση" +msgid "_Larger" +msgstr "_Μεγαλύτερα" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Μη συνδεδεμένοι φίλοι" +msgid "_Normal" +msgstr "_Κανονικά" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Κενές ομάδες" +msgid "_Smaller" +msgstr "_Μικρότερα" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Λεπτομέρειες φίλων" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Είδος γραμματοσειράς" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Χρόνος που είναι ανενεργοί" +msgid "Foreground _color" +msgstr "Χρώμα _προσκηνίου" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Εικονίδια πρωτοκόλλου" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Χρώμα πα_ρασκηνίου" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Φίλοι/_Ταξινόμηση φίλων" +msgid "_Image" +msgstr "Ει_κόνα" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Φίλοι/_Προσθήκη φίλου..." +msgid "_Link" +msgstr "_Σύνδεσμος" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _συζήτησης..." +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Οριζόντιος χάρακας" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _ομάδας..." +msgid "_Smile!" +msgstr "_Χαμογέλα!" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Φίλοι/_Έξοδος" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Προσοχή!" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Λογαριασμοί" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Αποτυχία διαγραφής καταγραφής" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Λογαριασμοί/Διαχείριση Λογαριασμών" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Ελέγξτε τις άδειες και δοκιμάστε ξανά." -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Εργαλεία" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της " +"συνομιλίας με %s που ξεκίνησε στις %s;" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της " +"συνομιλίας στο %s που ξεκίνησε στις %s;" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Εργαλεία/_Πιστοποιητικά" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή συστήματος " +"που ξεκίνησε στις %s;" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Εργαλεία/Προσαρμοσμένες _φατσούλες" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Διαγραφή καταγραφής;" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα" +msgid "Delete Log..." +msgstr "Διαγραφή καταγραφής..." -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Εργαλεία/Π_ροτιμήσεις" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Συνομιλία στο %s στις %s" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Συνομιλία με %s στις %s" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Εργαλεία/Ορισμός _διάθεσης" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Εξερεύνηση φακέλου καταγραφών" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Εργαλεία/_Μεταφορές αρχείων" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Εργαλεία/Λίστα _δωματίων" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" +"\n" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Εργαλεία/_Καταγραφή συστήματος" +msgid "DIR" +msgstr "ΦΑΚ" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Εργαλεία/Α_ποσιώπηση ήχων" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "χρήση ΦΑΚ για τα αρχεία ρυθμίσεων" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Βοήθεια" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλματωσης στο stdout" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Βοήθεια/_Βοήθεια μέσω διαδικτύου" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "εξαναγκασμός σύνδεσης, ανεξαρτήτως της κατάστασης του δικτύου" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Βοήθεια/Πληροφορίες _κατασκευής" +msgid "display this help and exit" +msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Βοήθεια/Παράθυρο _αποσφαλμάτωσης" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "να επιτρέπονται τα πολλαπλά στιγμιότυπα" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Βοήθεια/Πληροφορίες υπεύθυνων _ανάπτυξης" +msgid "don't automatically login" +msgstr "χωρίς αυτόματη είσοδο" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Βοήθεια/Πληροφορίες _προσθέτων" +msgid "NAME" +msgstr "ΟΝΟΜΑ" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Βοήθεια/Πληροφορίες _μεταφραστών" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"ενεργοποίηση των συγκεκριμένων λογαριασμών (το προαιρετικό όρισμα ΟΝΟΜΑ\n" +" καθορίζει ποιοι λογαριασμοί θα χρησιμοποιηθούν, " +"χωρισμένοι με κόμματα.\n" +" Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος λογαριασμός)." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά" +msgid "X display to use" +msgstr "Ποια οθόνη X να χρησιμοποιηθεί" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Λογαριασμός: %s" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "εμφάνιση της τρέχουσας έκδοσης και έξοδος" #, c-format msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" "\n" -"Occupants: %d" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"%s %s κατέρρευσε και προσπάθησε να αποτυπώσει ένα αρχείο πυρήνα.\n" +"Αυτό είναι σφάλμα στο λογισμικό και δε συνέβη\n" +"λόγω δικού σας λάθου.\n" "\n" -"Θαμώνες: %d" +"Αν μπορείτε να αναπαράγετε την κατάρρευση, παρακαλούμε \n" +"ειδοποιήστε τους προγραμματιστές κάνοντας αναφορά σφάλματος στο:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Παρακαλούμε σιγουρευτείτε ότι θα αναφέρετε τι κάνατε εκείνη τη στιγμή\n" +"και δημοσιεύστε και το ίχνος επιστροφής από το αρχείο πυρήνα. Αν δεν " +"γνωρίζετε\n" +"πως να λάβετε το ίχνος επιστροφής, παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες στο\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" + +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Έξοδος επειδή ήδη τρέχει ένας άλλος πελάτης της libpurple.\n" + +msgid "_Media" +msgstr "_Πολυμέσα" + +msgid "_Hangup" +msgstr "_Κλείσιμο" + +msgid "Media error" +msgstr "Σφάλμα πολυμέσων" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία ήχου/βίντεο μαζί σας." + +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία βίντεο μαζί σας." + +msgid "Incoming Call" +msgstr "Εισερχόμενη κλήση" + +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ΑΒΓ" + +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "ΔΕΖ" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" -msgstr "" -"\n" -"Θέμα συζήτησης: %s" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "ΗΘΙ" -msgid "(no topic set)" -msgstr "(Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης)" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "ΚΛΜ" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Ψευδώνυμο φίλου" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "ΝΞΟ" -msgid "Logged In" -msgstr "Συνδεδεμένος" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "ΠΡΣΤ" -msgid "Last Seen" -msgstr "Τελευταία θέαση" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "ΥΦΧ" -msgid "Spooky" -msgstr "Ανατριχίλας" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "ΨΩ" -msgid "Awesome" -msgstr "Τέλεια" +msgid "_Hold" +msgstr "_Συγκράτηση" -msgid "Rockin'" -msgstr "Τα σπάει" +msgid "_Pause" +msgstr "_Παύση" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Σύνολο φίλων" +msgid "_Mute" +msgstr "_Σίγαση" #, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Αδρανής %dd %dh %02dm" +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα." +msgstr[1] "%s έχει %d νέα μηνύματα." #, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Αδρανής %dh %02dm" +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "Έχετε %d νέο email." +msgstr[1] "Έχετε %d νέα email." #, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Αδρανής %dm" - -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..." - -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε συζήτηση..." - -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Φίλοι/Λήψη πληροφοριών χρήστη..." +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Η εντολή περιηγητή \"%s\" είναι λανθασμένη." -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη φίλου..." +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το URL" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη συζήτησης..." +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του \"%s\": %s" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη ομάδας..." +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί " +"καμία εντολή." -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Εργαλεία/Εμπιστευτικότητα" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος του URL: Η εντολή περιηγητή \"με το χέρι\" δεν είναι " +"έγκυρη." -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Εργαλεία/Λίστα δωματίων" +msgid "No message" +msgstr "Χωρίς μήνυμα" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα από %s\n" -msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα από %s\n" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων" -msgid "Manually" -msgstr "Με το χέρι" +msgid "You have mail!" +msgstr "" +"Έχετε αλληλογραφία!\n" +"\n" +"%s" -msgid "By status" -msgstr "Ανά κατάσταση" +msgid "New Pounces" +msgstr "Νέες εφορμήσεις" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Ανά πρόσφατη δραστηριότητα καταγραφής" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Αποδέσμευση" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s αποσυνδέθηκε" +msgid "You have pounced!" +msgstr "Εφορμήσατε!" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s απενεργοποιήθηκε" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν." -msgid "Reconnect" -msgstr "Επανασύνδεση" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Πολλαπλά πρόσθετα θα αποφορτωθούν." -msgid "Re-enable" -msgstr "Επανενεργοποίηση" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Αποφόρτωμα προσθέτων" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "Συχνές ερωτήσεις SSL" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό το αποφόρτωμα του προσθέτου" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Καλώς ήρθατε πίσω!" +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "" +"Το πρόσθετο δεν μπορεί να αποφορτωθεί τώρα, αλλά θα απενεργοποιηθεί στην " +"επόμενη εκκίνηση." #, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"%d λογαριασμός απενεργοποιήθηκε επειδή συνδεθήκατε από άλλη περιοχή:" -msgstr[1] "" -"%d λογαριασμοί απενεργοποιήθηκαν επειδή συνδεθήκατε από άλλη περιοχή:" +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" +"Σφάλμα: %s\n" +"Ελέγξτε την ιστοσελίδα του προσθέτου για ενημερωμένη έκδοση." -msgid "Username:" -msgstr "Όνομα χρήστη:" +msgid "Author" +msgstr "Συγγραφέας" -msgid "Password:" -msgstr "Κωδικός:" +msgid "Written by:" +msgstr "Γράφτηκε από:" -msgid "_Login" -msgstr "_Καταγραφή" +msgid "Web site:" +msgstr "Ιστοσελίδα:" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Λογαριασμοί" +msgid "Filename:" +msgstr "Όνομα αρχείου:" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Καλώς Ήρθατε στο %s!\n" -"\n" -"Δεν έχετε ενεργούς λογαριασμούς. Ενεργοποιήστε τους λογαριασμούς άμεσων " -"μηνυμάτων από το παράθυρο Λογαριασμών μέσω του Λογαριασμοί-" -">Διαχείριση Λογαριασμών. Μόλις ενεργοποιήσετε τους λογαριασμούς θα " -"μπορείτε να συνδεθείτε, να ρυθμίσετε την κατάστασή σας και να μιλήσετε με " -"τους φίλους σας." +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Ρύθμιση _προσθέτου" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Μη συνδεδεμένοι φίλοι" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Λεπτομέρειες προσθέτου" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Κενές ομάδες" +msgid "Select a file" +msgstr "Επιλογή αρχείου" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Λεπτομέρειες φίλων" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Χρόνοι αδράνειας" +msgid "_Account:" +msgstr "_Λογαριασμός:" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Εικονίδια πρωτοκόλλου" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Όνομα φίλου:" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Προσθήκη φίλου.\n" +msgid "Si_gns on" +msgstr "_Συνδέεται" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "Όνομα _χρήστη φίλου:" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "_Αποσυνδέεται" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Προαιρετικό) _Ψευδώνυμο:" +msgid "Goes a_way" +msgstr "Γίνεται _απών" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Προαιρετικό) _Μήνυμα πρόσκλησης" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "_Επιστρέφει στον υπολογιστή" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Προσθήκη φίλου στην _ομάδα:" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "_Αδρανοποιείται" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων." +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Δεν είναι πια α_νενεργός" + +msgid "Starts _typing" +msgstr "Ξεκινάει να _πληκτρολογεί" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "" -"Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με κάποιο πρωτόκολλο που να έχει την " -"δυνατότητα συζητήσεων." +msgid "P_auses while typing" +msgstr "Κάνει π_αύση κατά την πληκτρολόγηση" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Παρακαλούμε εισάγετε το ψευδώνυμο και τις κατάλληλες πληροφορίες της " -"συζήτησης την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "Σταματάει να π_ληκτρολογεί" -msgid "A_lias:" -msgstr "_Γνωστός ως:" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Στέλνει ένα _μήνυμα" -msgid "_Group:" -msgstr "_Ομάδα:" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "_Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "Ανα_δυόμενη ειδοποίηση" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "" +msgid "Send a _message" +msgstr "Αποστολή _μηνύματος" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της ομάδας που θα προστεθεί." +msgid "E_xecute a command" +msgstr "_Εκτέλεση εντολής" -msgid "Enable Account" -msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "_Αναπαραγωγή ήχου" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Λογαριασμοί/Ενεργοποίηση λογαριασμού" +msgid "Brows_e..." +msgstr "_Εξερεύνηση..." -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Λογαριασμοί/" +msgid "Br_owse..." +msgstr "Ε_ξερεύνηση..." -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού" +msgid "Pre_view" +msgstr "_Προεπισκόπηση" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Ορισμός _διάθεσης..." +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "Ε_φόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος" -msgid "No actions available" -msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ενέργειες" +msgid "_Recurring" +msgstr "_Κατ' επανάληψη" -msgid "_Disable" -msgstr "_Απενεργοποίηση" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Στόχος εφόρμησης" -msgid "/Tools" -msgstr "/Εργαλεία" +msgid "Started typing" +msgstr "Ξεκίνησε να πληκτρολογεί" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Φίλοι/Ταξινόμηση φίλων" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Έκανε παύση κατά την πληκτρολόγηση" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για αυτό το πιστοποιητικό" +msgid "Signed on" +msgstr "Συνδέθηκε" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "Εξυπηρετητές SSL" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Επέστρεψε από αδράνεια" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Επιστρέφει στον υπολογιστή" -msgid "Unknown command." -msgstr "Άγνωστη εντολή." +msgid "Stopped typing" +msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Αυτός ο φίλος δε χρησιμοποιεί το ίδιο πρωτόκολλο με αυτή τη συζήτηση." +msgid "Signed off" +msgstr "Αποσυνδέθηκε" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "" -"Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να " -"προσκαλέσετε αυτόν το φίλο." +msgid "Became idle" +msgstr "Αδρανοποιήθηκε" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Πρόσκληση φίλου στο δωμάτιο συζήτησης" +msgid "Went away" +msgstr "Έφυγε από τον υπολογιστή" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Φίλος:" +msgid "Sent a message" +msgstr "Έστειλε ένα μήνυμα" -msgid "_Message:" -msgstr "_Μήνυμα:" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Άγνωστο.... Παρακαλούμε αναφέρετέ το!" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Συνομιλία με %s

\n" +msgid "(Custom)" +msgstr "(προσαρμοσμένο)" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Αποθήκευση συνομιλίας" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Πιγκουϊνάκια" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Όχι πια παράβλεψη" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Το προεπιλεγμένο θέμα ήχων του Pidgin" -msgid "Ignore" -msgstr "Παράβλεψη" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Το προεπιλεγμένο θέμα της λίστας φίλων Pidgin" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Το προεπιλεγμένο θέμα εικονιδίων κατάστασης του Pidgin" -msgid "Last Said" -msgstr "Τελευταία φράση" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Απέτυχε το ξεπακετάρισμα του θέματος." -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο." +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Αποτυχία φορτώματος του θέματος" -msgid "Save Icon" -msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του θέματος." -msgid "Animate" -msgstr "Κίνηση" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Επιλογές θέματος" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Επιλέξτε από την παρακάτω λίστα ένα θέμα με φατσούλες που θα θέλατε να " +"χρησιμοποιήσετε.\n" +"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν αν τα σύρετε και τα αφήσετε στη λίστα " +"θεμάτων." -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου ως..." +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Θέμα λίστας φίλων:" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου εικονιδίου..." +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Θέμα εικονιδίων κατάστασης:" -msgid "Change Size" -msgstr "Αλλαγή μεγέθους" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Θέμα ήχων:" -msgid "Show All" -msgstr "Εμφάνιση όλων" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Θέμα με φατσούλες:" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Συνομιλία" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Συνομιλία/Νέο άμεσο _μήνυμα..." +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "_Κλείσιμο των συνομιλιών με το Escape" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Συνομιλία/_Συμμετοχή σε συζήτηση..." +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Συνομιλία/_Εύρεση..." +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση _καταγραφής" +msgid "On unread messages" +msgstr "Όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..." +msgid "Conversation Window" +msgstr "Παράθυρο συζήτησης" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Απόκρυψη νέων συνομιλιών άμεσων μηνυμάτων:" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Συνομιλία/Πολυ_μέσα" +msgid "When away" +msgstr "Κατά την απουσία" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/_Κλήση ήχου" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρων _νέων συνομιλιών" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση _βίντεο" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Καρτέλες" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση _βίντεο" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Εμφάνιση άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων σε παράθυρα με _καρτέλες" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..." +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Εμφάνιση _κουμπιού κλεισίματος στις καρτέλες" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Συνομιλία/Λήψη _προσοχής" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Τοποθέτηση:" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εφόρμησης φίλου..." +msgid "Top" +msgstr "Πάνω" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Συνομιλία/_Λήψη πληροφοριών" +msgid "Bottom" +msgstr "Κάτω" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..." +msgid "Left" +msgstr "Αριστερά" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα" +msgid "Right" +msgstr "Δεξιά" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Συνομιλία/_Γνωστός ως..." +msgid "Left Vertical" +msgstr "Κάθετα αριστερά" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Συνομιλία/_Αποκλεισμός..." +msgid "Right Vertical" +msgstr "Κάθετα δεξιά" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Συνομιλία/_Ακύρωση αποκλεισμού..." +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "_Νέες συνομιλίες:" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Συνομιλία/_Προσθήκη..." +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Εμφάνιση _μορφοποίησης εισερχόμενων μηνυμάτων" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Συνομιλία/_Αφαίρεση..." +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Κλείσιμο άμεσων μηνυμάτων αμέσως μόλις κλείνει η καρτέλα" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _συνδέσμου..." +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Εμφάνιση _λεπτομερειών" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εικόνας..." +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης _εικονιδίου φίλου" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Συνομιλία/_Κλείσιμο" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Ειδοποίηση των φίλων όταν πληκτρολογείτε σε αυτούς" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Επιλογές" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "_Τονισμός λανθασμένων λέξεων" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _καταγραφής" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _ήχων" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται άμεσα μηνύματα" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _γραμμών εργαλείων μορφοποίησης" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Αλλαγή του μεγέθους στις προσαρμοσμένες φατσούλες που λαμβάνονται" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _χρονοσήμων" +msgid "Maximum size:" +msgstr "Μέγιστο μέγεθος:" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Ελάχιστο ύψος περιοχής εισαγωγής κειμένου σε γραμμές:" -msgid "/Options" -msgstr "/Επιλογές" +msgid "Font" +msgstr "Γραμματοσειρά" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Συνομιλία" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Χρήση γραμματοσειράς _θέματος" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "Γραμματοσειρά _συνομιλίας:" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση ήχου" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Προεπιλεγμένη μορφοποίηση" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση βίντεο" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Έτσι θα φαίνεται το εξερχόμενο μήνυμά σας όταν χρησιμοποιείτε πρωτόκολλα που " +"επιτρέπουν τη μορφοποίηση." -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση βίντεο" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων διαμεσολαβητή." -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..." +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή." -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Συνομιλία/Λήψη προσοχής" +msgid "Disabled" +msgstr "Απενεργοποιημένο" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..." +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Εξυπηρετητής ST_UN:" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Συνομιλία/Πρόσκληση..." +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Παράδειγμα: stunserver.org" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Συνομιλία/Ψευδώνυμο..." +msgid "Public _IP:" +msgstr "Δημόσια _IP:" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Συνομιλία/Αποκλεισμός..." +msgid "Ports" +msgstr "Θύρες" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Συνομιλία/Ακύρωση αποκλεισμού..." +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Ενεργοποίηση αυτόματης προώθησης θυρών του δρομολογητή" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη..." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "_Ορισμός του εύρους των θυρών ακρόασης με το χέρι:" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Συνομιλία/Αφαίρεση..." +msgid "_Start:" +msgstr "_Αρχή:" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη συνδέσμου..." +msgid "_End:" +msgstr "_Τέλος:" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εικόνας..." +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Εξυπηρετητής αναμετάδοσης (TURN)" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση καταγραφής" +msgid "_TURN server:" +msgstr "Εξυπηρετητής _TURN:" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση ήχων" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "Θύρα _UDP:" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση γραμμών εργαλείων μορφοποίησης" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "Θύρα T_CP:" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση χρονοσήμων" +msgid "Use_rname:" +msgstr "Όνομα _χρήστη:" -msgid "User is typing..." -msgstr "Ο χρήστης πληκτρολογεί..." +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Κωδικός:" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" -msgstr "" -"\n" -"%s σταμάτησε να πληκτρολογεί" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "Απο_στολή σε" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "_Send" -msgstr "_Αποστολή" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "Κανένα άτομο στο δωμάτιο" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "Find:" -msgstr "Εύρεση:" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d άτομο στο δωμάτιο" -msgstr[1] "%d άτομα στο δωμάτιο" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Προεπιλογή Περιβάλλοντος" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση" +msgid "GNOME Default" +msgstr "Προεπιλογή GNOME" -msgid "Nick Said" -msgstr "Ψευδώνυμο είπε" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "New Event" -msgstr "Νέο γεγονός" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"Ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε και δε συμμετέχετε πλέον σε αυτή τη συζήτηση. Θα " -"συμμετάσχετε ξανά αυτόματα όταν επανασυνδεθεί ο λογαριασμός." +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Καθαρίζει όλες τις αναδιφήσεις συνομιλιών" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "Confirm close" -msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "" -"Έχετε μη αναγνωσμένα μηνύματα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε το " -"παράθυρο;" +msgid "Manual" +msgstr "Με το χέρι" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών" +msgid "Browser Selection" +msgstr "Επιλογή περιηγητή" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Οι προτιμήσεις Περιηγητή είναι ρυθμισμένοι στις Προτιμήσεις του GNOME" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Αποδέσμευση αυτής της καρτέλας" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων πιεριηγήτή." -msgid "Close this tab" -msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Ρύθμιση _περιηγητή" -msgid "Close conversation" -msgstr "Κλείσιμο συνομιλίας" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Περιηγητής:" -msgid "Last created window" -msgstr "Παράθυρο που δημιουργήθηκε τελευταίο" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου σε:" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων" +msgid "Browser default" +msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής" -msgid "New window" -msgstr "Νέο παράθυρο" +msgid "Existing window" +msgstr "Υπάρχον παράθυρο" -msgid "By group" -msgstr "Ανά ομάδα" +msgid "New tab" +msgstr "Νέα καρτέλα" -msgid "By account" -msgstr "Ανά λογαριασμό" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Με το χέρι:\n" +"(%s ως URL)" -msgid "Find" -msgstr "Αναζήτηση" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Διαμεσολαβητής" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Αναζήτηση για:" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "" +"Οι προτιμήσεις Διαμεσολαβητή είναι ρυθμισμένοι στις Προτιμήσεις του GNOME" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Αποθήκευση καταγραφής αποσφαλμάτωσης" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων διαμεσολαβητή." -msgid "Invert" -msgstr "Αντιστροφή" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Ρύθμιση _διαμεσολαβητή" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Τονισμός όμοιων" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Χρήση απομακρυσμένου _DNS με διαμεσολαβητές SOCKS4" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Μόνο _εικονίδια" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:" -msgid "_Text Only" -msgstr "Μόνο _κείμενο" +msgid "No proxy" +msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_Κείμενο και εικονίδια" +msgid "P_ort:" +msgstr "_Θύρα:" -msgid "Filter" -msgstr "Φίλτρο" +msgid "User_name:" +msgstr "Όνομα χ_ρήστη:" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερες επιλογές." +msgid "Log _format:" +msgstr "_Μορφή καταγραφής:" -msgid "Level " -msgstr "Επίπεδο " +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "_Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο του φίλτρου αποσφαλμάτωσης." +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Καταγραφή όλων των _συζητήσεων" -msgid "All" -msgstr "Όλα" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Καταγραφή όλων των α_λλαγών κατάστασης στην καταγραφή συστήματος" -msgid "Misc" -msgstr "Διάφορα" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Επιλογή ήχου" -msgid "Warning" -msgstr "Προειδοποίηση" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Τελείως ήσυχος" -msgid "Error " -msgstr "Σφάλμα " +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Περισσότερο ήσυχος" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Ήσυχος" -msgid "artist" -msgstr "καλλιτέχνης" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Θορυβώδης" -msgid "voice and video" -msgstr "Φωνή και βίντεο" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Περισσότερο θορυβώδης" -msgid "support" -msgstr "υποστήριξη" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Τελείως θορυβώδης" -msgid "webmaster" -msgstr "Διαχειριστής ιστοσελίδας" +msgid "_Method:" +msgstr "_Μέθοδος:" -msgid "win32 port" -msgstr "Έκδοση win32" +msgid "Console beep" +msgstr "Μπιπ κονσόλας" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "No sounds" +msgstr "Χωρίς ήχους" -msgid "maintainer" -msgstr "συντηρητής" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"_Εντολή ήχου:\n" +"(%s για όνομα αρχείου)" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "συντηρητής της libfaim" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "_Αποσιώπηση ήχων" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "χάκερ και οδηγάρα [τεμπέλαρος]" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Ήχος όταν η συνομιλία είναι _εστιασμένη" -msgid "support/QA" -msgstr "υποστήριξη/QA" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Ενεργοποίηση ήχων:" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "V_olume:" +msgstr "Έ_νταση:" -msgid "original author" -msgstr "αρχικός συγγραφέας" +msgid "Play" +msgstr "Αναπαραγωγή" -msgid "lead developer" -msgstr "κύριος υπεύθυνος ανάπτυξης" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Εξερεύνηση..." -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Βασικό συνεισφέρων/QA" +msgid "_Reset" +msgstr "Επανα_φορά" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Αφρικάανς" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "Αναφορά _χρόνου αδράνειας:" -msgid "Arabic" -msgstr "Αραβικά" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου ή του ποντικιού" -msgid "Assamese" -msgstr "Ασσαμέζικα" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Λεπτά πριν γίνω αδρανής:" -msgid "Asturian" -msgstr "Αστουριανά" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι _αδρανής:" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Λευκορώσικα Λατινικά" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Αυτόματη απάντηση:" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Βουλγάρικα" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Κατά την απουσία και την αδράνεια" -msgid "Bengali" -msgstr "Μπεγκάλι" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Μπενγκάλι Ινδίας" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Χρήση κατάστασης από την τελευταία _έξοδο κατά την εκκίνηση" -msgid "Breton" -msgstr "Βρετονικά" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση:" -msgid "Bodo" -msgstr "Μπόντο" +msgid "Interface" +msgstr "Περιβάλλον" -msgid "Bosnian" -msgstr "Βοσνιακά" +msgid "Browser" +msgstr "Περιηγητής" -msgid "Catalan" -msgstr "Καταλανικά" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Κατάσταση / αδράνεια" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Βαλενθιανά-Καταλανικά" +msgid "Themes" +msgstr "Θέματα" -msgid "Czech" -msgstr "Τσέχικα" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Επιτρέπεται όλοι οι χρήστες να επικοινωνούν μαζί μου" -msgid "Danish" -msgstr "Δανέζικα" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "" +"Επιτρέπεται να επικοινωνούν μαζί μου μόνο οι χρήστες που είναι στη λίστα " +"φίλων μου" -msgid "German" -msgstr "Γερμανικά" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι παρακάτω χρήστες" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Ντζόνγκα" +msgid "Block all users" +msgstr "Αποκλεισμός όλων των χρηστών" -msgid "Greek" -msgstr "Ελληνικά" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Αποκλεισμός μόνο των παρακάτω χρηστών" -msgid "Australian English" -msgstr "Αγγλικά Αυστραλίας" +msgid "Privacy" +msgstr "Εμπιστευτικότητα" -msgid "British English" -msgstr "Αγγλικά Βρετανίας" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις εμπιστευτικότητας ενεργοποιούνται αμέσως." -msgid "Canadian English" -msgstr "Αγγλικά Καναδά" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Ρύθμιση εμπιστευτικότητας για:" -msgid "Esperanto" -msgstr "Εσπεράντο" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Αφαίρεση _όλων" + +msgid "Permit User" +msgstr "Επιτρέπεται ο χρήστης" -msgid "Spanish" -msgstr "Ισπανικά" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Πληκτρολογείστε ένα χρήστη που επιτρέπεται να επικοινωνεί μαζί σας." -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Ισπανικά Αργεντινής" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" +"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να μπορεί να " +"επικοινωνεί μαζί σας." -msgid "Estonian" -msgstr "Εσθονικά" +msgid "_Permit" +msgstr "_Επιτρέπεται" -msgid "Basque" -msgstr "Βάσκικα" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Να επιτραπεί στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;" -msgid "Persian" -msgstr "Περσικά" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να επιτρέπετε στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;" -msgid "Finnish" -msgstr "Φινλανδικά" +msgid "Block User" +msgstr "Αποκλεισμός χρήστη" -msgid "Irish" -msgstr "Ιρλανδικά" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Πληκτρολογείστε έναν χρήστη για να αποκλειστεί." -msgid "Galician" -msgstr "Γαλικιανά" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "" +"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να αποκλειστεί." -msgid "Gujarati" -msgstr "Γκουτζαράτι" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Αποκλεισμός του %s;" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Ομάδα γλώσσας Γκουτζαράτι" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποκλειστεί ο %s;" -msgid "Hebrew" -msgstr "Εβραϊκά" +msgid "Apply" +msgstr "Εφαρμογή" -msgid "Hindi" -msgstr "Χίντι" +msgid "That file already exists" +msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη" -msgid "Croatian" -msgstr "Κροατικά" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" -msgid "Hungarian" -msgstr "Ουγγρικά" +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" -msgid "Indonesian" -msgstr "Ινδονησιανά" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Επιλογή νέου ονόματος" -msgid "Italian" -msgstr "Ιταλικά" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Επιλογή φακέλου..." -msgid "Japanese" -msgstr "Ιαπωνικά" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Λήψη λίστας" -msgid "Georgian" -msgstr "Γεωργιανά" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Προσθήκη συζήτησης" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τις επιλεγμένες αποθηκευμένες " +"καταστάσεις;" -msgid "Kazakh" -msgstr "Καζακικά" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Χρήση" -msgid "Khmer" -msgstr "Κχμερ" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Ο τίτλος χρησιμοποιείται ήδη. Πρέπει να επιλέξετε ένα μοναδικό τίτλο." -msgid "Kannada" -msgstr "Κανάντα" +msgid "Different" +msgstr "Διαφορετικός" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Ομάδα μετάφρασης Κανάντα" +msgid "_Title:" +msgstr "_Τίτλος:" -msgid "Korean" -msgstr "Κορεάτικα" +msgid "_Status:" +msgstr "_Κατάσταση:" -msgid "Kashmiri" -msgstr "Κασμίρι" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς" -msgid "Kurdish" -msgstr "Κουρδικά" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "_Αποθήκευση & Χρήση" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Κουρδικά (Sorani)" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Κατάσταση %s" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Λιθουανικά" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Υπάρχει ήδη μία προσπαρμοσμένη φατσούλα για το %s. Παρακαλούμε " +"χρησιμοποιείστε μία διαφορετική συντόμευση." -msgid "Latvian" -msgstr "Λετονικά" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Προσαρμοσμένη φατσούλα" -msgid "Maithili" -msgstr "Μαϊθιλί" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Αντιγραφή συντόμευσης" -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Ανατολικά Μάρι" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Επεξεργασία φατσούλας" -msgid "Macedonian" -msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Προσθήκη φατσούλας" -msgid "Malay" -msgstr "Μαλαισιακά" +msgid "_Image:" +msgstr "Ει_κόνα:" -msgid "Malayalam" -msgstr "Μαλαγιάλαμ" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "_Κείμενο συντόμευσης:" -msgid "Mongolian" -msgstr "Μογγολικά" +msgid "Smiley" +msgstr "Φατσούλα" -msgid "Marathi" -msgstr "Μαράθι" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Κείμενο συντόμευσης" -msgid "Burmese" -msgstr "Βιρμανικά" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Διαχειριστής προσαρμοσμένων φατσουλών" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Νορβηγικά Bokmål" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Επιλογή εικονιδίου φίλου" -msgid "Nepali" -msgstr "Νεπαλικά" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για αυτό το λογαριασμό." -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Ολλανδικά, Φλαμανδικά" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "" +"Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για όλους τους λογαριασμούς." -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Νεονορβηγικά" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Αναμονή σύνδεσης με το δίκτυο" -msgid "Occitan" -msgstr "Οξιτανικά" +msgid "New status..." +msgstr "Νέα κατάσταση..." -msgid "Oriya" -msgstr "Ορίγια" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις..." -msgid "Punjabi" -msgstr "Παντζάμπι" +msgid "Status Selector" +msgstr "Επιλογέας κατάστασης" -msgid "Polish" -msgstr "Πολωνικά" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Portuguese" -msgstr "Πορτογαλικά" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη κατά το φόρτωμα του %s: %s" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Αποτυχία φορτώματος εικόνας" -msgid "Pashto" -msgstr "Παστού" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Αδυναμία αποστολής του φακέλου %s." -msgid "Romanian" -msgstr "Ρουμάνικα" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"Το %s δεν μπορεί να στείλει έναν φάκελο. Πρέπει να στείλετε τα αρχεία που " +"περιέχονται ξεχωριστά." -msgid "Russian" -msgstr "Ρώσικα" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Σύρατε μία εικόνα" -msgid "Sindhi" -msgstr "Σίντι" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ενσωματωμένη σε " +"αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο." -msgid "Slovak" -msgstr "Σλοβακικά" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Ορισμός εικονιδίου φίλου" -msgid "Slovenian" -msgstr "Σλοβενικά" +msgid "Send image file" +msgstr "Αποστολή αρχείου εικόνας" -msgid "Albanian" -msgstr "Αλβανικά" +msgid "Insert in message" +msgstr "Εισαγωγή στο μήνυμα" -msgid "Serbian" -msgstr "Σέρβικα" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Θέλετε να το ορίσετε ως εικονίδιο φίλου για αυτόν το χρήστη;" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Σέρβικα Λατινικά" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη " +"χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο." -msgid "Sinhala" -msgstr "Σινχάλα" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη " +"χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο." -msgid "Swedish" -msgstr "Σουηδικά" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή συντόμευσης" -msgid "Swahili" -msgstr "Σουαχίλι" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Σύρατε μία συντόμευση της επιφάνειας εργασίας. Το πιθανότερο είναι να θέλετε " +"να στείλετε το στόχο αυτής της συντόμευσης και όχι την ίδια τη συντόμευση." -msgid "Tamil" -msgstr "Ταμίλ" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Αρχείο: %s\n" +"Μέγεθος αρχείου: %s\n" +"Μέγεθος εικόνας: %dx%d" -msgid "Telugu" -msgstr "Τελούγκου" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "" +"Το αρχείο '%s' είναι πολύ μεγάλο για το %s. Παρακαλούμε δοκιμάστε μία " +"μικρότερη εικόνα.\n" -msgid "Thai" -msgstr "Ταϊλανδικά" +msgid "Icon Error" +msgstr "Σφάλμα εικονιδίου" -msgid "Tatar" -msgstr "Ταταρική" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του εικονιδίου" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ουκρανικά" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου" -msgid "Urdu" -msgstr "Ούρντου" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου" -msgid "Uzbek" -msgstr "Ουζμπεκική" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης email" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +msgid "_Open File" +msgstr "_Άνοιγμα αρχείου" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Βιετναμέζικα" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Άνοιγμα _περιεχόμενου καταλόγου" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα" +msgid "Save File" +msgstr "Αποθήκευση αρχείου" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Κινέζικα Χονγκ Κονγκ" +msgid "_Play Sound" +msgstr "Αναπαραγωγή _ήχου" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα" +msgid "_Save File" +msgstr "_Αποθήκευση αρχείου" -msgid "Amharic" -msgstr "Αμχαρικά" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τον καθαρισμό;" -msgid "French" -msgstr "Γαλλικά" +msgid "Select color" +msgstr "Επιλογή χρώματος" -msgid "Armenian" -msgstr "Αρμενικά" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Lao" -msgstr "Λαοτινά" +msgid "_Alias" +msgstr "_Ψευδώνυμο" -msgid "Turkish" -msgstr "Τούρκικα" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Κλείσιμο _καρτελών" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh και ομάδα Gnome-Vi" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Πληροφορίες" -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" -"ο %s είναι ένας πελάτης μηνυμάτων βασισμένος στη libpurple, ο οποίος μπορεί " -"να συνδέεται σε πολλές υπηρεσίες μηνυμάτων ταυτόχρονα. Το %s είναι γραμμένο " -"σε C με τη χρήση GTK+. Το %s εκδίδεται, και μπορεί να τροποποιηθεί και να " -"αναδιανεμηθεί, υπό τους όρους της άδειας GPL έκδοση 2 (ή μεταγενέστερη). Ένα " -"αντίγραφο της GPL διανέμεται μαζί με το %s. Το %s είναι πνευματική " -"ιδιοκτησία των συμβαλλομένων, μία λίστα των οποίων επίσης διανέμεται μαζί με " -"το %s. Δεν παρέχεται καμία εγγύηση για το %s.

" +msgid "_Invite" +msgstr "_Πρόσκληση" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" -"Χρήσιμες πηγές
\tΙστοσελίδα
\tΣυχνές Ερωτήσεις
\tΚανάλι IRC: " -"#pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" +msgid "_Modify..." +msgstr "_Τροποποίηση..." -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" -"Βοήθεια από άλλους χρήστες του Pidgin είναι " -"διαθέσιμη μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο support@pidgin.im
Αυτή είναι δημόσια λίστα! (αρχείο)
Δεν μπορούμε να " -"βοηθήσουμε με πρωτόκολλα ή πρόσθετα τρίτων!
Η βασική γλώσσα της λίστα " -"είναι τα Αγγλικά. Μπορείτε να στείλετε σε άλλη γλώσσα αλλά οι " -"απαντήσεις θα είναι λιγότερο βοηθητικές.
" +msgid "_Add..." +msgstr "_Προσθήκη..." -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Σχετικά με το %s" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Άνοιγμα αλληλογραφίας" -msgid "Build Information" -msgstr "Πληροφορίες κατασκευής" +msgid "_Edit" +msgstr "Επε_ξεργασία" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "Πληροφορίες κατασκευής %s" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Συμβουλές Pidgin" -msgid "Current Developers" -msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Φατσούλες Pidgin" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων" +msgid "none" +msgstr "κανένα" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης που έχουν πλέον αποσυρθεί" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Με αυτή την επιλογή απενεργοποιούντα όλες οι γραφικές φατσούλες." -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων που έχουν πλέον αποσυρθεί" +msgid "Small" +msgstr "Μικρά" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "Πληροφορίες υπεύθυνων ανάπτυξης του %s" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Μικρότερες εκδοχές από τις προεπιλεγμένες φατσούλες" -msgid "Current Translators" -msgstr "Τωρινοί μεταφραστές" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Πιθανότητα ανταπόκρισης:" -msgid "Past Translators" -msgstr "Παρελθόντες μεταφραστές" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Ρύθμιση στατιστικών" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "Πληροφορίες μεταφραστών του %s" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Χρονικό όριο ανταπόκρισης:" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "Πληροφορίες προσθέτου %s" +msgid "minutes" +msgstr "λεπτά" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Πληροφορίες προσθέτου" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Μέγιστη διαφορά τελευταίας θέασης:" -msgid "_Name" -msgstr "_Όνομα" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Κατώφλι:" -msgid "_Account" -msgstr "_Λογαριασμός" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Πρόβλεψη διαθεσιμότητας επαφής" -msgid "Get User Info" -msgstr "Πληροφορίες χρήστη" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" -"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου που θα θέλατε " -"να προβάλλετε." - -msgid "View User Log" -msgstr "Εμφάνιση καταγραφής χρήστη" +"Εμφανίζει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με τη διαθεσιμότητα των φίλων σας" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Ψευδώνυμο επαφής" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Ο φίλος είναι αδρανής" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Εισάγετε ένα ψευδώνυμο για αυτή την επαφή." +msgid "Buddy is away" +msgstr "Ο φίλος απουσιάζει" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Εισάγετε ένα ψευδώνυμο για τον %s." +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Ο φίλος είναι \"πολύ\" απών" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Ψευδώνυμο φίλου" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Ο φίλος είναι με φορητή συσκευή" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Ψευδώνυμο συζήτησης" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Ο φίλος δεν είναι συνδεδεμένος" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Εισάγετε ένα ψευδώνυμο για αυτή τη συζήτηση." +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές όταν..." -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλον %d φίλο από " -"τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" -msgstr[1] "" -"Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλους %d φίλους " -"από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"Ο φίλος με τη μεγαλύτερη βαθμολογία είναι ο φίλος που θα έχει " +"προτεραιότητα στην επαφή.\n" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Αφαίρεση επαφής" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Χρήση του τελευταίου φίλου όταν οι βαθμολογίες είναι ίδιες" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Αφαίρεση Επαφής" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές για το λογαριασμό..." -#, c-format +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Προτεραιότητα επαφής" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Πρόκειται να συγχωνεύσετε την ομάδα %s με την ομάδα %s. Θέλετε να συνεχίσετε;" - -msgid "Merge Groups" -msgstr "Συγχώνευση ομάδων" - -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Συγχώνευση ομάδων" +"Επιτρέπει τον έλεγχο των τιμών που σχετίζονται με τις διαφορετικές " +"καταστάσεις φίλων." -#, c-format +#. *< description msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." msgstr "" -"Πρόκειται να αφαιρέσετε την ομάδα %s και όλα της τα μέλη από τη λίστα φίλων " -"σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" +"Επιτρέπει την μεταβολή των τιμών των καταστάσεων αδρανής/απουσιάζει/δεν " +"είναι συνδεδεμένος των φίλων στον υπολογισμό της προτεραιότητας επαφής." -msgid "Remove Group" -msgstr "Αφαίρεση ομάδας" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Χρώματα συνομιλίας" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Αφαίρεση ομάδας" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Προσαρμογή των χρωμάτων στο παράθυρο συνομιλίας" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" +msgid "Error Messages" +msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Αφαίρεση φίλου" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Τονισμένα μηνύματα" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Αφαίρεση φίλου" +msgid "System Messages" +msgstr "Μηνύματα συστήματος" + +msgid "Sent Messages" +msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα" + +msgid "Received Messages" +msgstr "Εισερχόμενα μηνύματα" #, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Πρόκειται να αφαιρέσετε τη συζήτηση %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να " -"συνεχίσετε;" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Επιλογή χρώματος %s" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Αφαίρεση συζήτησης" +msgid "General" +msgstr "Γενικά" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Αφαίρεση Συζήτησης" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Παράβλεψη εισερχόμενης μορφοποίησης" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερα μη αναγνωσμένα μηνύματα...\n" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Εφαρμογή στις συζητήσεις" -msgid "_Change Status" -msgstr "_Αλλαγή κατάστασης" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Εφαρμογή στα άμεσα μηνύματα" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Εμφάνιση _λίστας φίλων" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Αίτημα ονόματος εξυπηρετητή" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "_Μη αναγνωσμένα μηνύματα" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Εισάγετε έναν εξυπηρετητή XMPP" -msgid "New _Message..." -msgstr "_Νέο μήνυμα..." +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή XMPP για ερώτημα" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Λογαριασμοί" +msgid "Find Services" +msgstr "Εύρεση υπηρεσιών" -msgid "Plu_gins" -msgstr "_Πρόσθετα" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Προσθήκη στη λίστα φίλων" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Π_ροτιμήσεις" +msgid "Gateway" +msgstr "Πύλη" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "_Αποσιώπηση ήχων" +msgid "Directory" +msgstr "Κατάλογος" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "Να ανα_βοσβήνει όταν υπάρχει νέο μήνυμα" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Συλλογή PubSub" -msgid "_Quit" -msgstr "_Έξοδος" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Φύλλο PubSub" -msgid "Not started" -msgstr "Δεν ξεκίνησε" +msgid "Other" +msgstr "Άλλο" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Γίνεται λήψη ως:" +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"Περιγραφή: " -msgid "Receiving From:" -msgstr "Γίνεται λήψη από:" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών" -msgid "Sending To:" -msgstr "Γίνεται αποστολή σε:" +msgid "_Browse" +msgstr "_Περιήγηση" -msgid "Sending As:" -msgstr "Γίνεται αποστολή ως:" +msgid "Server does not exist" +msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπάρχει" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί εφαρμογή για το άνοιγμα αυτού του τύπου αρχείου." +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν επιτρέπη την ανακάλυψη υπηρεσιών" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου." +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών XMPP" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του %s: %s" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Επιτρέπει την περιήγηση και την εγγραφή σε υπηρεσίες." -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του %s" +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για εγγραφή με παλιές ή άλλες υπηρεσίες " +"μεταφοράς XMPP." -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Η διεργασία επέστρεψε τον κώδικα σφάλματος %d" +msgid "By conversation count" +msgstr "Ανά πλήθος συνομιλιών" + +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Τοποθέτηση συνομιλίας" + +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"Σημείωση: Η προτίμηση \"Νέες συνομιλίες\" πρέπει να έχει ρυθμιστεί σε \"Με " +"αριθμό συνομηλιών\"." + +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Αριθμός συνομιλιών ανά παράθυρο" + +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "" +"Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων όταν τοποθετούνται ανά " +"πλήθος" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ExtPlacement" -msgid "Filename:" -msgstr "Όνομα αρχείου:" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Επιπλέον επιλογές για την τοποθέτηση των συνομιλιών." -msgid "Local File:" -msgstr "Τοπικό αρχείο:" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"Μείωση του αριθμού των συνομιλιών ανά παράθυρο με κατ'επιλογή διαχωρισμό των " +"άμεσων μηνυμάτων και των συζητήσεων" -msgid "Speed:" -msgstr "Ταχύτητα:" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Ρύθμιση νευμάτων ποντικιού" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Χρόνος που πέρασε:" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Χρόνος που απομένει:" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Δεξί πλήκτρο ποντικιού" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν _ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Οπτική εμφάνιση νεύματος" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Νεύματα ποντικιού" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "_Λεπτομέρειες μεταφοράς αρχείου" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Παρέχει υποστήριξη για τα νεύματα του ποντικιού" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "_Επικόλληση ως σκέτο κείμενο" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Επιτρέπει την υποστήριξη νευμάτων ποντικιού στα παράθυρα συνομιλίας.Σύρετε " +"το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού να εκτελέσετε συγκεκριμένες λειτουργίες:\n" +"\n" +" • Σύρετε κάτω και μετά προς τα δεξιά να κλείσετε μία συνομιλία.\n" +" • Σύρετε πάνω και μετά προς τα αριστερά για να μεταφερθείτε στην " +"προηγούμενη συνομιλία.\n" +" • Σύρετε πάνω και μετά προς τα δεξιά για να μεταφερθείτε στην επόμενη " +"συνομιλία." -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Καθαρισμός μορφοποίησης" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Άμεσα μηνύματα" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Απενεργοποίησε τις _φατσούλες στο επιλεγμένο κείμενο" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +"Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεων παρακάτω, ή προσθέστε ένα νέο " +"άτομο." -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου" +msgid "Group:" +msgstr "Ομάδα:" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι." +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Νέο άτομο" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου που έχει επισκεφτεί" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Επιλογή φίλου" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." msgstr "" -"Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι αφού τους έχετε επισκεφτεί (ή " -"ενεργοποιήσει)." +"Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεών σας για να προσθέστε αυτό το " +"φίλο ή δημιουργήστε ένα νέο φίλο." -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Χρώμα προφωτισμού υπερσυνδέσμου" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "Λεπτομέρειες _χρήστη" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "" -"Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι όταν περνάει ο δείκτης από πάνω." +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Συσχέτιση φίλου" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Χρώμα ονόματος εξερχόμενων μηνυμάτων" +msgid "Unable to send email" +msgstr "Αδυναμία αποστολής email" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που στέλνετε." +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "Το εκτελέσιμο evolution δε βρέθηκε στη ΔΙΑΔΡΟΜΉ." -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Χρώμα ονόματος εισερχόμενων μηνυμάτων" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση email για αυτόν το φίλο." -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που λαμβάνετε." +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Χρώμα ονόματοςγια \"Προσοχή\"" +msgid "Send Email" +msgstr "Αποστολή email" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης στο Evolution" + +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" -"Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που λαμβάνετε και περιέχει " -"το όνομά σας." +"Επιλέξτε όλους τους λογαριασμούς στους οποίους πρέπει να προστεθούν αυτόματα " +"οι φίλοι." -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Χρώμα ονόματος μηνύματος ενέργειας" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Ενσωμάτωση στο Evolution" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Evolution." -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Χρώμα ψευδωνύμου για μήνυμα ενέργειας σε ψίθυρο" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες του ατόμου." -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "" -"Χρώμα με το οποίο θα χρωματιστεί το όνομα ενος μηνύματος ενέργειας σε ένα " -"μήνυμα ψιθύρου." - -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Χρώμα ονόματος ψιθύρου" +"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη και το είδος του λογαριασμού για αυτό " +"το φίλο." -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Χρώμα με το οποίο θα χρωματιστεί το όνομα ενός μηνύματος ψιθύρου." +msgid "Account type:" +msgstr "Τύπος λογαριασμού:" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες:" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "" -"Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τη γραμματοσειρά ειδοποίησης " -"πληκτρολόγησης" +msgid "First name:" +msgstr "Όνομα:" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Γραμματοσειρά ειδοποίησης πληκτρολόγησης" +msgid "Last name:" +msgstr "Επώνυμο:" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "" -"Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για την ειδοποίηση πληκτρολόγησης" +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποίησης πληκτρολόγησης" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "Δοκιμή σημάτων GTK" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Άγνωστος τύπος αρχείου\n" -"\n" -"Εξ ορισμού επιλογή PNG." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα ui λειτουργούν σωστά." #, c-format msgid "" -"Error saving image\n" "\n" -"%s" +"Buddy Note: %s" msgstr "" -"Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας\n" "\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Αποθήκευση εικόνας" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Αποθήκευση εικόνας..." - -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "Π_ροσθήκη προσαρμοσμένης φατσούλας.." +"Σημείωμα φίλου: %s" -msgid "Select Font" -msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" +msgid "History" +msgstr "Ιστορικό" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Εικονιδιοποίηση κατά την απουσία" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "" +"Εικονιδιοποιεί τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες σας όταν είστε μακριά." -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "Mail Checker" +msgstr "Ελεγκτής αλληλογραφίας" -msgid "_Description" -msgstr "_Περιγραφή" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Ελέγχει για νέα τοπική αλληλογραφία." -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" -"Παρακαλούμε εισάγετε το URL και τη περιγραφή του συνδέσμου που θέλετε να " -"εισάγετε. Η περιγραφή είναι προαιρετική." +"Προσθέτει ένα κουτάκι στη λίστα φίλων το οποίο δείχνει εάν έχετε νέα " +"αλληλογραφία." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το URL του συνδέσμου που θέλετε να εισάγετε." +msgid "Markerline" +msgstr "Γραμμή σηματοδότησης" -msgid "Insert Link" -msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "" +"Σχεδιάζει μια γραμμή για να προσδιορίσει ότι υπάρχουν νέα μηνύματα σε μια " +"συνομιλία." -msgid "_Insert" -msgstr "_Εισαγωγή" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Μεταπήδηση στη γραμμή σηματοδότησης" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας: %s\n" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Σχεδιασμός γραμμής σε " -msgid "Insert Image" -msgstr "Εισαγωγή εικόνας" +msgid "_IM windows" +msgstr "_Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων" + +msgid "C_hat windows" +msgstr "Παράθυρα _συζητήσεων" -#, c-format msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Αυτή η φατσούλα απενεργοποιήθηκε επειδή υπάρχει μία προσαρμοσμένη φατσούλα " -"για αυτή τη συντόμευση:\n" -" %s" +"Έγινε αίτηση για συνεδρία μηνυμάτων μουσικής. Παρακαλούμε κάντε κλικ στο " +"εικονίδιο MM για να την αποδεχθείτε." -msgid "Smile!" -msgstr "Χαμογέλα!" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Η συνεδρία μηνυμάτων μουσικής εγκρίθηκε." -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Διαχείριση προσαρμοσμένων φατσουλών" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Μηνύματα μουσικής" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Αυτό το θέμα δεν έχει διαθέσιμες φατσούλες." +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Υπήρξε μία σύγκρουση κατά την εκτέλεση της εντολής:" -msgid "_Font" -msgstr "_Γραμματοσειρά" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του επεξεργαστή" -msgid "Group Items" -msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Συνέβη το ακόλουθο σφάλμα:" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Αποομαδοποίηση αντικειμένων" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Ρύθμιση μηνυμάτων μουσικής" -msgid "Bold" -msgstr "Έντονα" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Διαδρομή επεξεργαστή παρτιτούρας" -msgid "Italic" -msgstr "Πλάγια" +msgid "_Apply" +msgstr "_Εφαρμογή" -msgid "Underline" -msgstr "Υπογραμμισμένα" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Πρόσθετο μουσικών μηνυμάτων για συνεργαζόμενη σύνθεση." -msgid "Strikethrough" -msgstr "Διαγράμμιση" +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" +"Το πρόσθετο μηνυμάτων μουσικής επιτρέπει σε έναν αριθμό χρηστών να δουλεύουν " +"ταυτόχρονα πάνω σε ένα κομμάτι μουσικής καθώς επεξεργάζονται μία κοινή " +"παρτιτούρα σε πραγματικό χρόνο." -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Ειδοποίηση για" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Μηνύματα συστήματος" -msgid "Font Face" -msgstr "Είδος γραμματοσειράς" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Μόνο όταν κάποιος αναφέρει το όνομα χρήστη σας" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Χρώμα προσκηνίου" +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Εστιασμένα παράθυρα" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Επαναφορά μορφοποίησης" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Μέθοδοι ειδοποίησης" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Εισαγωγή εικόνας" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Προσθήκη _ετικέτας στον τίτλο παραθύρου:" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Εισαγωγή φατσούλας" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στον τίτλο του παραθύρου" -msgid "Send Attention" -msgstr "Αποστολή προσοχής" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στις ιδιότητες X" -msgid "_Bold" -msgstr "_Έντονα" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Καθορισμός της υπόδειξης \"_URGENT\" του διαχειριστή παραθύρων" -msgid "_Italic" -msgstr "_Πλάγια" +msgid "_Flash window" +msgstr "_Αναβόσβημα παραθύρου" -msgid "_Underline" -msgstr "_Υπογραμμισμένα" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "Α_νύψωση παραθύρου συνομιλίας" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Διαγράμμιση" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Παράθυρο τρέχουσας συνομιλίας" -msgid "_Larger" -msgstr "_Μεγαλύτερα" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Αφαίρεση ειδοποίησης" -msgid "_Normal" -msgstr "_Κανονικά" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Αφαίρεση όταν το παράθυρο συνομιλίας γίνεται _ενεργό" -msgid "_Smaller" -msgstr "_Μικρότερα" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Αφαίρεση όταν στο παράθυρο συνομιλίας γίνει κλικ" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Είδος γραμματοσειράς" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Αφαίρεση όταν πλ_ηκτρολογείτε στο παράθυρο συνομιλίας" -msgid "Foreground _color" -msgstr "Χρώμα _προσκηνίου" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Αφαίρεση όταν _σταλεί ένα μήνυμα" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Χρώμα πα_ρασκηνίου" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Αφαίρεση κατά τη μετάβαση στην _καρτέλα συνομιλίας" -msgid "_Image" -msgstr "Ει_κόνα" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Ειδοποίηση μηνύματος" -msgid "_Link" -msgstr "_Σύνδεσμος" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "" +"Παρέχει μία ποικιλία τρόπων ειδοποίησης για τα μη αναγνωσμένα μηνύματα." -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Οριζόντιος χάρακας" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Πρόσθετο επίδειξης Pidgin" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Χαμογέλα!" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Ένα πρόσθετο-παράδειγμα που κάνει διάφορα - βλέπε περιγραφή." + +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Ένα ωραίο πρόσθετο που κάνει διάφορα:\n" +"- Σας λέει ποιος έγραψε το πρόγραμμα όταν εισέρχεστε\n" +"- Αντιστρέφει το εισερχόμενο κείμενο\n" +"- Στέλνει ένα μήνυμα στα άτομα της λίστας σας μόλις συνδεθούν" + +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Προσοχή!" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου που έχετε επισκεφτεί" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Αποτυχία διαγραφής καταγραφής" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Χρώμα ονομάτων τονισμένων μηνυμάτων" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Ελέγξτε τις άδειες και δοκιμάστε ξανά." +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της " -"συνομιλίας με %s που ξεκίνησε στις %s;" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Οριζόντιος διαχωρισμός GtkTreeView" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της " -"συνομιλίας στο %s που ξεκίνησε στις %s;" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Καταχώρηση συνομιλίας" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή συστήματος " -"που ξεκίνησε στις %s;" +msgid "Conversation History" +msgstr "Ιστορικό συνομιλίας" -msgid "Delete Log?" -msgstr "Διαγραφή καταγραφής;" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Διάλογος αιτήματος" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Διαγραφή καταγραφής..." +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Διάλογος ειδοποίησης" + +msgid "Select Color" +msgstr "Επιλογή χρώματος" #, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Συνομιλία στο %s στις %s" +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς περιβάλλοντος" #, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Συνομιλία με %s στις %s" +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς %s" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Εξερεύνηση φακέλου καταγραφών" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "Γραμματοσειρά περιβάλλοντος GTK+" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "Θέμα κειμένου συντόμευσης GTK+" -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" -"\n" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Απενεργοποίηση κειμένου ειδοποίησης πληκτρολόγησης" -msgid "DIR" -msgstr "ΦΑΚ" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου θεμάτων GTK+" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "χρήση ΦΑΚ για τα αρχεία ρυθμίσεων" +msgid "Colors" +msgstr "Χρώματα" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλματωσης στο stdout" +msgid "Fonts" +msgstr "Γραμματοσειρές" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "εξαναγκασμός σύνδεσης, ανεξαρτήτως της κατάστασης του δικτύου" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Διάφορα" -msgid "display this help and exit" -msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Εργαλεία αρχείων Gtkrc" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "να επιτρέπονται τα πολλαπλά στιγμιότυπα" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Εγγραφή ρυθμίσεων στο %s%sgtkrc-2.0" -msgid "don't automatically login" -msgstr "χωρίς αυτόματη είσοδο" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Ανάγνωση των αρχείων gtkrc ξανά" -msgid "NAME" -msgstr "ΟΝΟΜΑ" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"ενεργοποίηση των συγκεκριμένων λογαριασμών (το προαιρετικό όρισμα ΟΝΟΜΑ\n" -" καθορίζει ποιοι λογαριασμοί θα χρησιμοποιηθούν, " -"χωρισμένοι με κόμματα.\n" -" Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος λογαριασμός)." +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Παρέχει πρόσβαση σε συχνά χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις gtkrc." -msgid "X display to use" -msgstr "Ποια οθόνη X να χρησιμοποιηθεί" +msgid "Raw" +msgstr "Ακατέργαστο" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "εμφάνιση της τρέχουσας έκδοσης και έξοδος" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "" +"Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε " +"κείμενο." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"%s %s κατέρρευσε και προσπάθησε να αποτυπώσει ένα αρχείο πυρήνα.\n" -"Αυτό είναι σφάλμα στο λογισμικό και δε συνέβη\n" -"λόγω δικού σας λάθου.\n" -"\n" -"Αν μπορείτε να αναπαράγετε την κατάρρευση, παρακαλούμε \n" -"ειδοποιήστε τους προγραμματιστές κάνοντας αναφορά σφάλματος στο:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Παρακαλούμε σιγουρευτείτε ότι θα αναφέρετε τι κάνατε εκείνη τη στιγμή\n" -"και δημοσιεύστε και το ίχνος επιστροφής από το αρχείο πυρήνα. Αν δεν " -"γνωρίζετε\n" -"πως να λάβετε το ίχνος επιστροφής, παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες στο\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε " +"κείμενο. (XMPP, MSN, IRC, TOC). Πατήστε 'Enter' στο παράθυρο εισόδου για να " +"στείλετε. Ελέγξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης." #, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Έξοδος επειδή ήδη τρέχει ένας άλλος πελάτης της libpurple.\n" +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Μπορείτε να κάνετε αναβάθμιση σε %s %s σήμερα." -msgid "_Media" -msgstr "_Πολυμέσα" +msgid "New Version Available" +msgstr "Νέα έκδοση διαθέσιμη" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Κλείσιμο" +msgid "Later" +msgstr "Αργότερα" -msgid "Media error" -msgstr "Σφάλμα πολυμέσων" +msgid "Download Now" +msgstr "Λήψη τώρα" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία ήχου/βίντεο μαζί σας." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Ειδοποίηση έκδοσης" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία βίντεο μαζί σας." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις." -msgid "Incoming Call" -msgstr "Εισερχόμενη κλήση" +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" +"Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις και ειδοποιεί το χρήστη μέσω του " +"ChangeLog." -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ΑΒΓ" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Κουμπί αποστολής" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "ΔΕΖ" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Κουμπί αποστολής παραθύρου συνομιλίας." -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "ΗΘΙ" +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Προσθέτει ένα κουμπί Αποστολή στο πεδίο εισαγωγής στο παράθυρο συνομιλίας. " +"Προορίζεται για περιπτώσεις που δεν υπάρχει πραγματικό πληκτρολόγιο." -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "ΚΛΜ" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Διόρθωση επανάληψης" + +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Η λέξη που δόθηκε υπάρχει ήδη στη λίστα διορθώσεων." + +msgid "Text Replacements" +msgstr "Αντικαταστάσεις κειμένου" + +msgid "You type" +msgstr "Πληκτρολογείτε" + +msgid "You send" +msgstr "Στέλνετε" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "ΝΞΟ" +msgid "Whole words only" +msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "ΠΡΣΤ" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "ΥΦΧ" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Προσθήκη νέας αντικατάστασης κειμένου" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "ΨΩ" +msgid "You _type:" +msgstr "_Πληκτρολογείτε:" -msgid "_Hold" -msgstr "_Συγκράτηση" +msgid "You _send:" +msgstr "_Στέλνετε:" -msgid "_Pause" -msgstr "_Παύση" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "" +"_Διάκριση πεζών / κεφαλαίων (αφήστε το απενεργοποιημένο για αυτόματη " +"διαχείριση)" -msgid "_Mute" -msgstr "_Σίγαση" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Αντικατάσταση μόνο ο_λόκληρων λέξεων" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα." -msgstr[1] "%s έχει %d νέα μηνύματα." +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Γενικές επιλογές αντικατάστασης κειμένου" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "Έχετε %d νέο email." -msgstr[1] "Έχετε %d νέα email." +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης της τελευταίας λέξης κατά την αποστολή" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Η εντολή περιηγητή \"%s\" είναι λανθασμένη." +msgid "Text replacement" +msgstr "Αντικατάσταση κειμένου" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το URL" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Αντικαθιστά το κείμενο στα εξερχόμενα μηνύματα σύμφωνα με ορισμένους από τον " +"χρήστη κανόνες." -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του \"%s\": %s" +msgid "Just logged in" +msgstr "Μόλις συνδέθηκε" + +msgid "Just logged out" +msgstr "Μόλις αποσυνδέθηκε" msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" msgstr "" -"Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί " -"καμία εντολή." +"Εικονίδιο για επαφή/\n" +"Εικονίδιο για άγνωστο άτομο" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" -"Αδυναμία ανοίγματος του URL: Η εντολή περιηγητή \"με το χέρι\" δεν είναι " -"έγκυρη." +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Εικονίδιο για συζήτηση" -msgid "No message" -msgstr "Χωρίς μήνυμα" +msgid "Ignored" +msgstr "Παραβλέφθηκε" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων" +msgid "Founder" +msgstr "Ιδρυτής" -msgid "You have mail!" -msgstr "" -"Έχετε αλληλογραφία!\n" -"\n" -"%s" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Συντονιστής" -msgid "New Pounces" -msgstr "Νέες εφορμήσεις" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Βοηθός συντονιστής" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Αποδέσμευση" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Διάλογος ταυτοποίησης" -msgid "You have pounced!" -msgstr "Εφορμήσατε!" +msgid "Error dialog" +msgstr "Διάλογος σφάλματος" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν." +msgid "Information dialog" +msgstr "Διάλογος πληροφοριών" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Πολλαπλά πρόσθετα θα αποφορτωθούν." +msgid "Mail dialog" +msgstr "Διάλογος αλληλογραφίας" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Αποφόρτωμα προσθέτων" +msgid "Question dialog" +msgstr "Διάλογος ερώτησης" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Δεν ήταν δυνατό το αποφόρτωμα του προσθέτου" +msgid "Warning dialog" +msgstr "Διάλογος προειδοποίησης" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"Το πρόσθετο δεν μπορεί να αποφορτωθεί τώρα, αλλά θα απενεργοποιηθεί στην " -"επόμενη εκκίνηση." +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Τι είδος διαλόγου είναι αυτό;" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Σφάλμα: %s\n" -"Ελέγξτε την ιστοσελίδα του προσθέτου για ενημερωμένη έκδοση." +msgid "Status Icons" +msgstr "Εικονίδια κατάστασης" -msgid "Author" -msgstr "Συγγραφέας" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Εμβλήματα δωματίων συζητήσεων" -msgid "Written by:" -msgstr "Γράφτηκε από:" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Εικονίδια διαλόγων" -msgid "Web site:" -msgstr "Ιστοσελίδα:" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Έλεγχος θεμάτων εικονιδίων Pidgin" -msgid "Filename:" -msgstr "Όνομα αρχείου:" +msgid "Contact" +msgstr "Επικοινωνία" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Ρύθμιση _προσθέτου" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων λίστα φίλων Pidgin" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Λεπτομέρειες προσθέτου" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Επεξεργασία θεμάτων λίστας φίλων" -msgid "Select a file" -msgstr "Επιλογή αρχείου" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Επεξεργασία θέματος εικονιδίων" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Εφόρμηση σε" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin" -msgid "_Account:" -msgstr "_Λογαριασμός:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Ελεγκτής φίλων" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Όνομα φίλου:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Μία οριζόντια έκδοση της λίστας φίλων." -msgid "Si_gns on" -msgstr "_Συνδέεται" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων κάθε" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "_Αποσυνδέεται" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Χρονόσημα" -msgid "Goes a_way" -msgstr "Γίνεται _απών" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων στο στυλ του iChat" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_Επιστρέφει στον υπολογιστή" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Εμφανίζει χρονόσημα στο στυλ του iChat κάθε N λεπτά." -msgid "Becomes _idle" -msgstr "_Αδρανοποιείται" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Επιλογές μορφοποίησης χρονοσήμων" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Δεν είναι πια α_νενεργός" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας:" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Ξεκινάει να _πληκτρολογεί" +msgid "Use system default" +msgstr "Χρήση προεπιλογής συστήματος" + +msgid "12 hour time format" +msgstr "Μορφή ώρας 12 ωρών" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "Κάνει π_αύση κατά την πληκτρολόγηση" +msgid "24 hour time format" +msgstr "Μορφή ώρας 24 ωρών" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "Σταματάει να π_ληκτρολογεί" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών σε..." -msgid "Sends a _message" -msgstr "Στέλνει ένα _μήνυμα" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Σ_υνομιλίες:" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "_Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "Ανα_δυόμενη ειδοποίηση" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα και συζητήσεις" -msgid "Send a _message" -msgstr "Αποστολή _μηνύματος" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_Καταγραφές μηνυμάτων:" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "_Εκτέλεση εντολής" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Μορφές χρονοσήμων μηνυμάτων" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "_Αναπαραγωγή ήχου" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Προσαρμόζει τις μορφές των χρονοσήμων μηνυμάτων." -msgid "Brows_e..." -msgstr "_Εξερεύνηση..." +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει το χρήστη να προσαρμόσει τις μορφές των " +"χρονοσήμων στα μηνύματα συνομιλιών και καταγραφών." -msgid "Br_owse..." -msgstr "Ε_ξερεύνηση..." +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Ειδοποιήσεις δωματίων συζητήσεων" -msgid "Pre_view" -msgstr "_Προεπισκόπηση" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" +"Ειδοποιήσεις δωματίων συζητήσεων _μόνο όταν κάποιος αναφέρει το όνομα χρήστη " +"σας" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Ε_φόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Εικονίδιο εκτέλεσης" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Κατ' επανάληψη" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Απενεργοποίηση ενσωμάτωσης εκτελεστή" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Στόχος εφόρμησης" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Εμφάνιση μη αναγνωσμένων _μηνυμάτων στο εικονίδιο εκτέλεσης" -msgid "Started typing" -msgstr "Ξεκίνησε να πληκτρολογεί" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Εμφάνιση μη αναγνωσμένων _συνομιλιών στο εικονίδιο εκτέλεσης" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Έκανε παύση κατά την πληκτρολόγηση" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Μενού μηνυμάτων" -msgid "Signed on" -msgstr "Συνδέθηκε" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "Εμφάνιση _μη αναγνωσμένων μηνυμάτων από συνομιλίες στο μενού μηνυμάτων" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Επέστρεψε από αδράνεια" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" +"Εμφάνιση _χρόνου που πέρασε για τις μη αναγνωσμένες συνομιλίες στο μενού " +"μηνυμάτων" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Επιστρέφει στον υπολογιστή" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Ενσωμάτωση Unity" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Unity." -msgid "Signed off" -msgstr "Αποσυνδέθηκε" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" +"Προσφέρει ενσωμάτωση με το μενού μηνυμάτων και τον εκτελεστή του Unity." -msgid "Became idle" -msgstr "Αδρανοποιήθηκε" +msgid "Audio" +msgstr "Ήχος" -msgid "Went away" -msgstr "Έφυγε από τον υπολογιστή" +msgid "Video" +msgstr "Βίντεο" -msgid "Sent a message" -msgstr "Έστειλε ένα μήνυμα" +msgid "Output" +msgstr "Έξοδος" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Άγνωστο.... Παρακαλούμε αναφέρετέ το!" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Πρόσθετο" -msgid "(Custom)" -msgstr "(προσαρμοσμένο)" +msgid "_Device" +msgstr "_Συσκευή" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Πιγκουϊνάκια" +msgid "Input" +msgstr "Είσοδος" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Το προεπιλεγμένο θέμα ήχων του Pidgin" +msgid "P_lugin" +msgstr "_Πρόσθετο" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Το προεπιλεγμένο θέμα της λίστας φίλων Pidgin" +msgid "D_evice" +msgstr "_Συσκευή" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Το προεπιλεγμένο θέμα εικονιδίων κατάστασης του Pidgin" +msgid "DROP" +msgstr "DROP" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Απέτυχε το ξεπακετάρισμα του θέματος." +msgid "Volume:" +msgstr "Ένταση:" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Αποτυχία φορτώματος του θέματος" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Κατώφλιο σιγής:" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του θέματος." +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου και εξόδου" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Επιλογές θέματος" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Δοκιμή μικροφώνου" -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" -"Επιλέξτε από την παρακάτω λίστα ένα θέμα με φατσούλες που θα θέλατε να " -"χρησιμοποιήσετε.\n" -"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν αν τα σύρετε και τα αφήσετε στη λίστα " -"θεμάτων." +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις φωνής/βίντεο" -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Θέμα λίστας φίλων:" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Ρυθμίστε το μικρόφωνο και τη δικτυακή σας κάμερα." -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Θέμα εικονιδίων κατάστασης:" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Ρυθμιστε το μικρόφωνο και τη δικτυακή σας κάμερα για κλήσεις φωνής/βίντεο." -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Θέμα ήχων:" +msgid "Opacity:" +msgstr "Αδιαφάνεια:" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Θέμα με φατσούλες:" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_Διαφάνεια παραθύρων άμεσων μηνυμάτων" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "_Κλείσιμο των συνομιλιών με το Escape" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Εμφάνιση μπάρας κύλισης στο παράθυρο άμεσου μηνύματος" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρων άμεσων μηνυμάτων κατά την εστίαση" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος" +msgid "Always on top" +msgstr "Πάντα στην κορυφή" -msgid "On unread messages" -msgstr "Όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Παράθυρο λίστας φίλων" -msgid "Conversation Window" -msgstr "Παράθυρο συζήτησης" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_Διαφάνεια παραθύρου λίστας φίλων" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Απόκρυψη νέων συνομιλιών άμεσων μηνυμάτων:" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρου λίστας φίλων κατά την εστίαση" -msgid "When away" -msgstr "Κατά την απουσία" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Διαφάνεια" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρων _νέων συνομιλιών" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Μεταβαλλόμενη διαφάνεια για τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες." -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Καρτέλες" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα " +"παράθυρα συνομιλιών και στη λίστα φίλων.\n" +"\n" +"* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή νεότερο." -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Εμφάνιση άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων σε παράθυρα με _καρτέλες" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Εκκίνηση" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Εμφάνιση _κουμπιού κλεισίματος στις καρτέλες" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Εκτέλεση του %s κατά την εκκίνηση των Windows" -msgid "_Placement:" -msgstr "_Τοποθέτηση:" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Να επιτρέπονται τα πολλαπλά στιγμιότυπα" -msgid "Top" -msgstr "Πάνω" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων" -msgid "Bottom" -msgstr "Κάτω" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Διατήρηση παραθύρου λίστας φίλων στην κορυφή:" -msgid "Left" -msgstr "Αριστερά" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Μόνο όταν είναι προσαρτημένο" -msgid "Right" -msgstr "Δεξιά" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Επιλογές Windows Pidgin" -msgid "Left Vertical" -msgstr "Κάθετα αριστερά" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows." -msgid "Right Vertical" -msgstr "Κάθετα δεξιά" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Παρέχει επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows, όπως είναι η προσάρτηση " +"της λίστας φίλων." -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "_Νέες συνομιλίες:" +msgid "Logged out." +msgstr "Αποσυνδέθηκε." -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Εμφάνιση _μορφοποίησης εισερχόμενων μηνυμάτων" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "Κονσόλα XMPP" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Κλείσιμο άμεσων μηνυμάτων αμέσως μόλις κλείνει η καρτέλα" +msgid "Account: " +msgstr "Λογαριασμός: " -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Εμφάνιση _λεπτομερειών" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Δεν είναι συνδεδεμένο με το XMPP" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης _εικονιδίου φίλου" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Αποστολή και λήψη ακατέργαστων XMPP stanzas." -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Ειδοποίηση των φίλων όταν πληκτρολογείτε σε αυτούς" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" +"Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " +"πελατών XMPP." -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_Τονισμός λανθασμένων λέξεων" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Η εγκατάσταση εκτελείται ήδη." -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Τρέχει ήδη ένα στιγμιότυπο του Pidgin. Παρακαλούμε κλείστε το Pidgin και " +"δοκιμάστε ξανά." -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται άμεσα μηνύματα" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Επόμενο >" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Αλλαγή του μεγέθους στις προσαρμοσμένες φατσούλες που λαμβάνονται" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"Το $(^Name) εκδίδεται υπό την άδεια GNU General Public License (GPL). Η " +"άδεια παρέχεται εδώ μόνο για λόγους ενημέρωσης. $_CLICK" -msgid "Maximum size:" -msgstr "Μέγιστο μέγεθος:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Πελάτης άμεσων μηνυμάτων Pidgin (απαιτείται)" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Ελάχιστο ύψος περιοχής εισαγωγής κειμένου σε γραμμές:" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Έκδοση GTK+ Runtime (απαιτείται αν δεν υπάρχει)" -msgid "Font" -msgstr "Γραμματοσειρά" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Χρήση γραμματοσειράς _θέματος" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "Γραμματοσειρά _συνομιλίας:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Μενού έναρξης" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Προεπιλεγμένη μορφοποίηση" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Μεταφράσεις" -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"Έτσι θα φαίνεται το εξερχόμενο μήνυμά σας όταν χρησιμοποιείτε πρωτόκολλα που " -"επιτρέπουν τη μορφοποίηση." +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Κύρια αρχεία και dll του Pidgin" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων διαμεσολαβητή." +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Συντομεύσεις για την εκκίνηση του Pidgin" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή." +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Δημιουργία συντόμευσης του Pidgin στην Επιφάνεια Εργασίας" -msgid "Disabled" -msgstr "Απενεργοποιημένο" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Δημιουργία εγγραφής για το Pidgin στο μενού Έναρξη" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" +"Μία εργαλειοθήκη GUI για πολλές πλατφόρμες, η οποία χρησιμοποιείται από το " +"Pidgin" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Εξυπηρετητής ST_UN:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Σύμβολα αποσφαλμάτωσης (για την αναφορά καταρρεύσεων)" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Παράδειγμα: stunserver.org" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Επίσκεψη της ιστοσελίδας του Pidgin" -msgid "Public _IP:" -msgstr "Δημόσια _IP:" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Αδυναμία απεγκατάστασης της ήδη εγκατεστημένης έκδοσης του Pidgin. Η νέα " +"έκδοση θα εγκατασταθεί χωρίς να γίνει αφαίρεση της τρέχουσας έκδοσης." -msgid "Ports" -msgstr "Θύρες" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Ενεργοποίηση αυτόματης προώθησης θυρών του δρομολογητή" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Χειριστές URI" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Ορισμός του εύρους των θυρών ακρόασης με το χέρι:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Υποστήριξη ορθογραφικού λεξικού" -msgid "_Start:" -msgstr "_Αρχή:" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την εγκατάσταση ορθογραφίας ($R3).$\\rαν ξαναδοκιμάσετε και " +"αντιμετωπίσετε πάλι πρόβλημα, δείτε τις οδηγίες εγκατάστασης με το χέρι στο: " +"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "_End:" -msgstr "_Τέλος:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Υποστήριξη για ορθογραφικό λεξικό. (απαιτείται σύνδεση με το διαδίκτυο για " +"να γίνει η εγκατάσταση)" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Εξυπηρετητής αναμετάδοσης (TURN)" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Σφάλμα κατά την εγκατάσταση των συμβόλων αποσφαλμάτωσης ($R2).$\\rΑν " +"ξαναδοκιμάσατε και αποτύχατε, ίσως χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε τον " +"'Offline Installer' από το http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "_TURN server:" -msgstr "Εξυπηρετητής _TURN:" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Σφάλμα κατά τη λήψη του GTK+ Runtime ($R2).$\\rΑυτό απαιτείται για να " +"λειτουργήσει το Pidgin. Αν δοκιμάσατε ξανά και αποτύχατε, ίσως χρειάζεται " +"να χρησιμοποιήσετε τον 'Offline Installer' από το http://pidgin.im/download/" +"windows/ ." -msgid "_UDP Port:" -msgstr "Θύρα _UDP:" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Η απεγκατάσταση δεν μπόρεσε να βρει εγγραφές μητρώου για το Pidgin.$\\rΕίναι " +"πιθανό ένας άλλος χρήστης να εγκατέστησε αυτή την εφαρμογή." -msgid "T_CP Port:" -msgstr "Θύρα T_CP:" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Δεν έχετε άδεια να απεγκαταστήσετε αυτή την εφαρμογή." -msgid "Use_rname:" -msgstr "Όνομα _χρήστη:" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Εφόρμηση σε" -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Κωδικός:" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Χρήση διαφορετικών καταστάσεων για τους ακόλουθους λογαριασμούς" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Κατά τη λήψη ενός μηνήματος με URL(s), χρήση του TinyURL για ευκολότερη " +#~ "αντιγραφή" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"msnim\" URLs" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να " +#~ "διαχειρίζεται τα \"msnim\" URLs." -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Διαχειριστής των \"msnim\" URLs" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"msnim\" URLs, αν " +#~ "είναι ενεργοποιημένα." -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URLs" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Προεπιλογή Περιβάλλοντος" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να " +#~ "διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URLs." -msgid "GNOME Default" -msgstr "Προεπιλογή GNOME" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Διαχειριστής των \"ymsgr\" URLs" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"ymsgr\" URLs, αν " +#~ "είναι ενεργοποιημένα." -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης του \"%s\"." -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Σφάλμα προσθήκης φίλου" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν υπάρχει." -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης (πιθανώς σφάλμα κώδικα του προγράμματος)" -msgid "Manual" -msgstr "Με το χέρι" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Επιλογή περιηγητή" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Οι προτιμήσεις Περιηγητή είναι ρυθμισμένοι στις Προτιμήσεις του GNOME" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Λείπει ένα πλήρως κατάλληλο δικτυακό όνομα" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων πιεριηγήτή." +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Ήδη συνδεδεμένος" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Ρύθμιση _περιηγητή" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Περιηγητής:" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Μη έγκυρο φιλικό όνομα" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου σε:" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Λίστα πλήρης" -msgid "Browser default" -msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Είστε ήδη εκεί" -msgid "Existing window" -msgstr "Υπάρχον παράθυρο" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Δεν είναι στη λίστα" -msgid "New tab" -msgstr "Νέα καρτέλα" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Είστε ήδη σε αυτή την κατάσταση" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Με το χέρι:\n" -"(%s ως URL)" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Είστε ήδη στην άλλη λίστα" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Διαμεσολαβητής" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Πάρα πολλές ομάδες" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" -"Οι προτιμήσεις Διαμεσολαβητή είναι ρυθμισμένοι στις Προτιμήσεις του GNOME" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Μη έγκυρη ομάδα" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων διαμεσολαβητή." +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει στην ομάδα" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Ρύθμιση _διαμεσολαβητή" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Ονομασία ομάδας πολύ μεγάλη" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Χρήση απομακρυσμένου _DNS με διαμεσολαβητές SOCKS4" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση της ομάδας μηδέν" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Προσπαθήσατε να προσθέσετε μία επαφή σε μία ομάδα που δεν υπάρχει" -msgid "No proxy" -msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Αστοχία κέντρου μηνυμάτων" -msgid "P_ort:" -msgstr "_Θύρα:" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Αποτυχία ειδοποίησης μεταφοράς" -msgid "User_name:" -msgstr "Όνομα χ_ρήστη:" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Λείπουν απαιτούμενα πεδία" -msgid "Log _format:" -msgstr "_Μορφή καταγραφής:" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Πάρα πολλά χτυπήματα σε ένα FND" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "_Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Καταγραφή όλων των _συζητήσεων" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων εξυπηρετητή" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Καταγραφή όλων των α_λλαγών κατάστασης στην καταγραφή συστήματος" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Εντολή απενεργοποιημένη" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Επιλογή ήχου" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Σφάλμα κατανομής αρχείου" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Τελείως ήσυχος" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Σφάλμα κατανομής μνήμης" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Περισσότερο ήσυχος" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Στάλθηκε λανθασμένη τιμή CHL στον εξυπηρετητή" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Ήσυχος" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Θορυβώδης" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Περισσότερο θορυβώδης" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής ειδοποίησης κόμβων είναι πεσμένος" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Τελείως θορυβώδης" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τη βάση δεδομένων" -msgid "_Method:" -msgstr "_Μέθοδος:" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής θα κλείσει (εγκαταλείψτε τον)" -msgid "Console beep" -msgstr "Μπιπ κονσόλας" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης" -msgid "No sounds" -msgstr "Χωρίς ήχους" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "Οι παράμετροι CVR είναι είτε άγνωστες είτε με επιτρεπόμενες" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"_Εντολή ήχου:\n" -"(%s για όνομα αρχείου)" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "_Αποσιώπηση ήχων" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Υπερφόρτωση συνεδρίας" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Ήχος όταν η συνομιλία είναι _εστιασμένη" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Ο χρήστης είναι υπερδραστήριος" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Ενεργοποίηση ήχων:" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Πάρα πολλές συνεδρίες" -msgid "V_olume:" -msgstr "Έ_νταση:" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Ο κωδικός δεν επιβεβαιώθηκε" -msgid "Play" -msgstr "Αναπαραγωγή" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Λανθασμένο αρχείο φίλων" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Εξερεύνηση..." +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Αναπάντεχο" -msgid "_Reset" -msgstr "Επανα_φορά" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "Αναφορά _χρόνου αδράνειας:" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου ή του ποντικιού" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται χωρίς σύνδεση" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Λεπτά πριν γίνω αδρανής:" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται οι νέοι χρήστες" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι _αδρανής:" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Διαβατήριο παιδιών χωρίς γονική συναίνεση" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Αυτόματη απάντηση:" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Κατά την απουσία και την αδράνεια" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου έχει περιοριστεί" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Κακό εισιτήριο" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Χρήση κατάστασης από την τελευταία _έξοδο κατά την εκκίνηση" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος %d" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση:" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "Σφάλμα MSN: %s\n" -msgid "Interface" -msgstr "Περιβάλλον" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Προβλήματα συγχρονισμού της λίστας φίλων στο %s (%s)" -msgid "Browser" -msgstr "Περιηγητής" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s είναι στην τοπική λίστα στην ομάδα \"%s\" αλλά όχι στη λίστα του " +#~ "εξυπηρετητή. Επιθυμείτε την προσθήκη αυτού του φίλου;" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Κατάσταση / αδράνεια" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s είναι στην τοπική λίστα αλλά όχι στη λίστα του εξυπηρετητή. Επιθυμείτε " +#~ "την προσθήκη αυτού του φίλου;" -msgid "Themes" -msgstr "Θέματα" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Άλλες επαφές" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Επιτρέπεται όλοι οι χρήστες να επικοινωνούν μαζί μου" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Επαφές μη-άμεσων μηνυμάτων" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "" -"Επιτρέπεται να επικοινωνούν μαζί μου μόνο οι χρήστες που είναι στη λίστα " -"φίλων μου" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s έστειλε ένα wink. πατήστε εδώ για να το " +#~ "αναπαράγετε" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι παρακάτω χρήστες" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s έστειλε ένα wink, αλλά δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί" -msgid "Block all users" -msgstr "Αποκλεισμός όλων των χρηστών" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s έστειλε ένα απόσπασμα ήχου. Κάντε κλικ εδώ για να " +#~ "το ακούσετε" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Αποκλεισμός μόνο των παρακάτω χρηστών" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "" +#~ "%s έστειλε ένα απόσπασμα ήχου, αλλά δεν μπορούσε να γίνει αποθήκευση" -msgid "Privacy" -msgstr "Εμπιστευτικότητα" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s σας έστειλε πρόσκληση για συζήτηση με φωνή, κάτι το οποίο δεν " +#~ "υποστηρίζεται ακόμα." -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις εμπιστευτικότητας ενεργοποιούνται αμέσως." +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Σκούντηγμα" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Ρύθμιση εμπιστευτικότητας για:" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s σας σκούντηξε" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Αφαίρεση _όλων" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Σκούντηγμα %s..." -msgid "Permit User" -msgstr "Επιτρέπεται ο χρήστης" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Διεύθυνση email..." -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Πληκτρολογείστε ένα χρήστη που επιτρέπεται να επικοινωνεί μαζί σας." +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Το νέο σας φιλικό όνομα MSN είναι πολύ μεγάλο." -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να μπορεί να " -"επικοινωνεί μαζί σας." +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος για %s." -msgid "_Permit" -msgstr "_Επιτρέπεται" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Να επιτραπεί στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN." -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να επιτρέπετε στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Αυτή η τοποθεσία" -msgid "Block User" -msgstr "Αποκλεισμός χρήστη" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Αυτή είναι η ονομασία η οποία ταυτοποιεί αυτή την τοποθεσία" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Πληκτρολογείστε έναν χρήστη για να αποκλειστεί." +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Άλλες τοποθεσίες" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "" -"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να αποκλειστεί." +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να αποσυνδεθείτε από άλλες τοποθεσίες" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Αποκλεισμός του %s;" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί από καμία άλλη τοποθεσία." -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποκλειστεί ο %s;" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι;" -msgid "Apply" -msgstr "Εφαρμογή" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "Θέλετε να επιτρέψετε ή να απαγορέψετε την ταυτόχρονη σύνδεση από πολλές " +#~ "τοποθεσίες;" -msgid "That file already exists" -msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Επιτρέπεται" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Απαγορεύεται" -msgid "Overwrite" -msgstr "Αντικατάσταση" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας." -msgid "Choose New Name" -msgstr "Επιλογή νέου ονόματος" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας." -msgid "Select Folder..." -msgstr "Επιλογή φακέλου..." +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου." -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Λήψη λίστας" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Επιτρέπονται οι σελίδες MSN Mobile;" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Προσθήκη συζήτησης" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Θέλετε να επιτρέπεται ή όχι στα άτομα που είναι στη λίστα φίλων σας να " +#~ "στέλνουν σελίδες MSN Mobile στο κινητό σας τηλέφωνο ή σε άλλη φορητή " +#~ "συσκευή;" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τις επιλεγμένες αποθηκευμένες " -"καταστάσεις;" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Έγινε αποκλεισμός κειμένου για %s" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Χρήση" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Δεν υπάρχει αποκλεισμός κειμένου για αυτόν τον λογαριασμό." -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Ο τίτλος χρησιμοποιείται ήδη. Πρέπει να επιλέξετε ένα μοναδικό τίτλο." +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή τη στιγμή οι εξυπηρετητές MSN μπλοκάρουν τις ακόλουθες συνήθεις " +#~ "εκφράσεις:
%s" -msgid "Different" -msgstr "Διαφορετικός" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει ενεργοποιημένo email." -msgid "_Title:" -msgstr "_Τίτλος:" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κινητό." -msgid "_Status:" -msgstr "_Κατάσταση:" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Σελίδα" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Παίζει ένα παιχνίδι" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "_Αποθήκευση & Χρήση" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Σας έχει" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Κατάσταση %s" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Τηλέφωνο οικίας" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Υπάρχει ήδη μία προσπαρμοσμένη φατσούλα για το %s. Παρακαλούμε " -"χρησιμοποιείστε μία διαφορετική συντόμευση." +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Τηλέφωνο εργασίας" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Προσαρμοσμένη φατσούλα" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Κινητό τηλέφωνο" -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Αντιγραφή συντόμευσης" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Επιστρέφω αμέσως" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Επεξεργασία φατσούλας" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Στο τηλέφωνο" -msgid "Add Smiley" -msgstr "Προσθήκη φατσούλας" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Είμαι για φαγητό" -msgid "_Image:" -msgstr "Ει_κόνα:" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Τίτλος παιχνιδιού" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "_Κείμενο συντόμευσης:" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Τίτλος γραφείου" -msgid "Smiley" -msgstr "Φατσούλα" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..." -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Κείμενο συντόμευσης" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Εμφάνιση τοποθεσιών..." -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Διαχειριστής προσαρμοσμένων φατσουλών" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας..." -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Επιλογή εικονιδίου φίλου" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας..." -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για αυτό το λογαριασμό." +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Ορισ�ός κινητού τηλεφώνου..." -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "" -"Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για όλους τους λογαριασμούς." +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φορητών συσκευών..." -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Αναμονή σύνδεσης με το δίκτυο" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις πολλαπλές εισόδους..." -msgid "New status..." -msgstr "Νέα κατάσταση..." +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..." -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις..." +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Προβολή αποκλεισμένου κειμένου..." -msgid "Status Selector" -msgstr "Επιλογέας κατάστασης" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων Hotmail" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Αποστολή σε κινητό" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία " +#~ "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL." -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη κατά το φόρτωμα του %s: %s" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι " +#~ "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι έγκυρες διευθύνσεις " +#~ "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." -msgid "Failed to load image" -msgstr "Αποτυχία φορτώματος εικόνας" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Αδυναμία αποστολής του φακέλου %s." +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Απασχόληση" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"Το %s δεν μπορεί να στείλει έναν φάκελο. Πρέπει να στείλετε τα αρχεία που " -"περιέχονται ξεχωριστά." +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Ελεύθερος χρόνος και ενδιαφέροντα" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Σύρατε μία εικόνα" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Λίγα λόγια για μένα" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ενσωματωμένη σε " -"αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο." +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Κοινωνικά" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Ορισμός εικονιδίου φίλου" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" -msgid "Send image file" -msgstr "Αποστολή αρχείου εικόνας" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Ενδιαφέροντα" -msgid "Insert in message" -msgstr "Εισαγωγή στο μήνυμα" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Κατοικίδια" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Θέλετε να το ορίσετε ως εικονίδιο φίλου για αυτόν το χρήστη;" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Καταγωγή" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη " -"χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο." +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Μέρη όπου έχω ζήσει" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη " -"χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο." +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Μόδα" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή συντόμευσης" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Χιούμορ" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Σύρατε μία συντόμευση της επιφάνειας εργασίας. Το πιθανότερο είναι να θέλετε " -"να στείλετε το στόχο αυτής της συντόμευσης και όχι την ίδια τη συντόμευση." +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Μουσική" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Αρχείο: %s\n" -"Μέγεθος αρχείου: %s\n" -"Μέγεθος εικόνας: %dx%d" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Αγαπημένο ρητό" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "" -"Το αρχείο '%s' είναι πολύ μεγάλο για το %s. Παρακαλούμε δοκιμάστε μία " -"μικρότερη εικόνα.\n" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" -msgid "Icon Error" -msgstr "Σφάλμα εικονιδίου" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Προσωπικά" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του εικονιδίου" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Άλλα σημαντικά" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Τηλέφωνο οικίας" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Τηλέφωνο οικίας 2" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης email" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Προσωπικό κινητό" -msgid "_Open File" -msgstr "_Άνοιγμα αρχείου" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Fax οικίας" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Άνοιγμα _περιεχόμενου καταλόγου" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Προσωπικό Email" -msgid "Save File" -msgstr "Αποθήκευση αρχείου" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Προσωπικό IM" -msgid "_Play Sound" -msgstr "Αναπαραγωγή _ήχου" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Γενέθλια" -msgid "_Save File" -msgstr "_Αποθήκευση αρχείου" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Εργασία" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τον καθαρισμό;" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Επάγγελμα" -msgid "Select color" -msgstr "Επιλογή χρώματος" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Τηλέφωνο εργασίας" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Τηλέφωνο εργασίας 2" -msgid "_Alias" -msgstr "_Ψευδώνυμο" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Κινητό εργασίας" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Κλείσιμο _καρτελών" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Βομβητής εργασίας" -msgid "_Get Info" -msgstr "_Πληροφορίες" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Fax εργασίας" -msgid "_Invite" -msgstr "_Πρόσκληση" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Email εργασίας" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Τροποποίηση..." +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "IM εργασίας" -msgid "_Add..." -msgstr "_Προσθήκη..." +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Ημερομηνία έναρξης" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Άνοιγμα αλληλογραφίας" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Αγαπημένα πράγματα" -msgid "_Edit" -msgstr "Επε_ξεργασία" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Τελευταία ενημέρωση" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Συμβουλές Pidgin" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δημιουργήσει δημόσιο προφίλ." -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Φατσούλες Pidgin" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "Το MSN ανέφερε ότι δεν ήταν δυνατό να βρει το προφίλ του χρήστη. Αυτό " +#~ "σημαίνει ότι είτε ο χρήστης δεν υπάρχει, ή ότι υπάρχει αλλά δεν έχει " +#~ "δημιουργήσει ένα δημόσιο προφίλ." -msgid "none" -msgstr "κανένα" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Αδυναμία εύρεσης πληροφοριών στο προφίλ του χρήστη. Ο χρήστης μάλλον δεν " +#~ "υπάρχει." -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Με αυτή την επιλογή απενεργοποιούντα όλες οι γραφικές φατσούλες." +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Windows Live Messenger" -msgid "Small" -msgstr "Μικρά" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Χρήση μεθόδου HTTP" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Μικρότερες εκδοχές από τις προεπιλεγμένες φατσούλες" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Μέθοδος εξυπηρετητή HTTP" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Πιθανότητα ανταπόκρισης:" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Ρύθμιση στατιστικών" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Να επιτρέπονται οι απευθείας συνδέσεις" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Χρονικό όριο ανταπόκρισης:" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Να επιτρέπεται η σύνδεση από πολλαπλές τοποθεσίες" -msgid "minutes" -msgstr "λεπτά" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: σκούντηγμα ενός χρήστη για να ζητήσετε την προσοχή του" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Ταυτοποίηση Windows Live ID:Αδυναμία σύνδεσης" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Ταυτοποίηση Windows Live ID:Μη έγκυρη απάντηση" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Οι ακόλουθοι χρήστες λείπουν από το βιβλίο επαφών σας" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης χρήστη" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Το μήνυμα κινητού δε στάλθηκε επειδή ήταν πολύ μεγάλο." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Το μήνυμα κινητής συσκευής δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Ο εξυπηρετητής του MSN θα κλείσει για συντήρηση σε %d λεπτό. Θα " +#~ "αποσυνδεθείτε αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες " +#~ "συζητήσεις είναι σε εξέλιξη.\n" +#~ "\n" +#~ "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Ο διακομιστής του MSN θα κλείσε για συντήρηση σε %d λεπτά. Θα " +#~ "αποσυνδεθείτε αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες " +#~ "συζητήσεις είναι σε εξέλιξη.\n" +#~ "\n" +#~ "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή το σύστημα δεν είναι διαθέσιμο. Αυτό συνήθως " +#~ "συμβαίνει όταν ο χρήστης είναι αποκλεισμένος ή δεν υπάρχει." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή τα μηνύματα στέλνονται πολύ γρήγορα." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα κωδικοποίησης." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Η μετατροπή της " +#~ "κωδικοποίησης από %s σε UTF-8 απέτυχε.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Το σύνολο " +#~ "χαρακτήρων ήταν %s, αλλά δεν ήταν έγκυρο UTF-8.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Το σύνολο " +#~ "χαρακτήρων έλειπε αλλά δεν ήταν έγκυρο UTF-8.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε " +#~ "περιμένετε και ξαναδοκιμάστε." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Αδυναμία ταυτοποίησης: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "Η λίστα φίλων σας στο MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμη: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Γίνεται χειραψία" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Γίνεται μεταφορά" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Λήψη cookie" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Αποστολή cookie" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Λήψη λίστας φίλων" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." + +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s σας προσκάλεσε να προβάλλετε τη δικτυακή του κάμερα, κάτι το οποίο δεν " +#~ "υποστηρίζεται ακόμα." -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Μέγιστη διαφορά τελευταίας θέασης:" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Κατώφλι:" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Στο τηλέφωνο" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Πρόβλεψη διαθεσιμότητας επαφής" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Είμαι για φαγητό" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε λόγω του τέλους του χρονικού ορίου:" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "" -"Εμφανίζει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με τη διαθεσιμότητα των φίλων σας" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί, δεν επιτρέπεται όταν είστε αόρατος:" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Ο φίλος είναι αδρανής" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "" +#~ "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή ο χρήστης δεν είναι " +#~ "συνδεδεμένος:" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Ο φίλος απουσιάζει" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης:" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Ο φίλος είναι \"πολύ\" απών" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή στέλνουμε πολύ γρήγορα:" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Ο φίλος είναι με φορητή συσκευή" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Το μήνυμα δεν μπορούσε να σταλεί επειδή δεν ήταν δυνατή η δημιουργία " +#~ "συνεδρίας με τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι μάλλον πρόβλημα του εξυπηρετητή, " +#~ "προσπαθήστε ξανά σε λίγα λεπτά:" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Ο φίλος δεν είναι συνδεδεμένος" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Το μήνυμα δεν μπορούσε να αποσταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα με το κέντρο " +#~ "μηνυμάτων:" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές όταν..." +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα:" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"Ο φίλος με τη μεγαλύτερη βαθμολογία είναι ο φίλος που θα έχει " -"προτεραιότητα στην επαφή.\n" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Διαγραφή φίλου από το βιβλίο διευθύνσεων;" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Χρήση του τελευταίου φίλου όταν οι βαθμολογίες είναι ίδιες" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "" +#~ "Θέλετε να διαγράψετε αυτόν το φίλο και από το βιβλίο διευθύνσεών σας;" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές για το λογαριασμό..." +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν είναι έγκυρο." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Προτεραιότητα επαφής" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Το Εμφανιζόμενο Όνομα που εισάγατε δεν είναι έγκυρο." -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Επιτρέπει τον έλεγχο των τιμών που σχετίζονται με τις διαφορετικές " -"καταστάσεις φίλων." +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "Η ημερομηνία γενεθλίων που εισάγατε δεν είναι έγκυρη. Η σωστή μορφή είναι " +#~ "'ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ'." -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Επιτρέπει την μεταβολή των τιμών των καταστάσεων αδρανής/απουσιάζει/δεν " -"είναι συνδεδεμένος των φίλων στον υπολογισμό της προτεραιότητας επαφής." +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Σφάλμα ενημέρωσης προφίλ" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Χρώματα συνομιλίας" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Δεν ανακτήθηκαν ακόμη οι πληροφορίες του προφίλ σας. Παρακαλούμε " +#~ "ξαναδοκιμάστε αργότερα." -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Προσαρμογή των χρωμάτων στο παράθυρο συνομιλίας" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Εμφανιζόμενο Όνομα" -msgid "Error Messages" -msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Σχετικά με μένα" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Τονισμένα μηνύματα" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Που κατοικώ" -msgid "System Messages" -msgstr "Μηνύματα συστήματος" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Κατάσταση σχέσης" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Κινητό τηλέφωνο" -msgid "Received Messages" -msgstr "Εισερχόμενα μηνύματα" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Δυνατότητα εύρεσης" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Επιλογή χρώματος %s" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Δυνατότητα πρότασης" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Παράβλεψη εισερχόμενης μορφοποίησης" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Ενημέρωση του προφίλ σας MXit" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Εφαρμογή στις συζητήσεις" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Το PIN που εισάγατε δεν είναι έγκυρο" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Εφαρμογή στα άμεσα μηνύματα" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Το PIN που εισάγατε δεν έχει έγκυρο μήκος [4-10]." -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Αίτημα ονόματος εξυπηρετητή" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "" +#~ "Το PIN δεν είναι έγκυρο. Πρέπει να αποτελείται μόνο από ψηφία [0-9]." -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Εισάγετε έναν εξυπηρετητή XMPP" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Τα δύο PIN που εισάγατε δεν ταιριάζουν." -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή XMPP για ερώτημα" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "Σφάλμα ενημέρωσης PIN" -msgid "Find Services" -msgstr "Εύρεση υπηρεσιών" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Προσθήκη στη λίστα φίλων" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Επικύρωση PIN" -msgid "Gateway" -msgstr "Πύλη" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Αλλαγή PIN" -msgid "Directory" -msgstr "Κατάλογος" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Αλλαγή MXit PIN" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Συλλογή PubSub" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Εμφάνιση οθόνης υποδοχής" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Φύλλο PubSub" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη οθόνη υποδοχής" -msgid "Other" -msgstr "Άλλο" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Σχετικά" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Περιγραφή: " +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Αναζήτηση χρήστη" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Αναζήτηση επαφής MXit" -msgid "_Browse" -msgstr "_Περιήγηση" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Πληροφορίες αναζήτησης" -msgid "Server does not exist" -msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπάρχει" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Αλλαγή προφίλ..." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν επιτρέπη την ανακάλυψη υπηρεσιών" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Αλλαγή PIN..." -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών XMPP" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Προτεινόμενοι φίλοια..." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Επιτρέπει την περιήγηση και την εγγραφή σε υπηρεσίες." +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Αναζήτηση επαφών..." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για εγγραφή με παλιές ή άλλες υπηρεσίες " -"μεταφοράς XMPP." +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Εμφάνιση οθόνης υποδοχής..." -msgid "By conversation count" -msgstr "Ανά πλήθος συνομιλιών" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Σχετικά..." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Τοποθέτηση συνομιλίας" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Το αρχείο που προσπαθείτε να στείλετε είναι πολύ μεγάλο!" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Σημείωση: Η προτίμηση \"Νέες συνομιλίες\" πρέπει να έχει ρυθμιστεί σε \"Με " -"αριθμό συνομηλιών\"." +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο τοπικό αρχείο" -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Αριθμός συνομιλιών ανά παράθυρο" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου" -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" -"Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων όταν τοποθετούνται ανά " -"πλήθος" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή MXit HTTP. Παρακαλούμε ελέγξτε τις " +#~ "ρυθμίσεις εξυπηρετητή." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "ExtPlacement" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Γίνεται είσοδος..." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Επιπλέον επιλογές για την τοποθέτηση των συνομιλιών." +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή MXit. Παρακαλούμε ελέγξτε τις " +#~ "ρυθμίσεις εξυπηρετητή." -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Μείωση του αριθμού των συνομιλιών ανά παράθυρο με κατ'επιλογή διαχωρισμό των " -"άμεσων μηνυμάτων και των συζητήσεων" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Σύνδεση..." -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Ρύθμιση νευμάτων ποντικιού" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Το Εμφανιζόμενο Όνομα που εισάγατε είναι πολύ μικρό." -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "Το PIN που εισάγατε έχει μη έγκυρο μήκος [7-10]." -msgid "Right mouse button" -msgstr "Δεξί πλήκτρο ποντικιού" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID " -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Οπτική εμφάνιση νεύματος" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού MXit" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Νεύματα ποντικιού" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα ακόλουθα πεδία:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Παρέχει υποστήριξη για τα νεύματα του ποντικιού" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με την ιστοσελίδα MXit WAP. Παρακαλούμε " +#~ "ξαναδοκιμάστε αργότερα." -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Επιτρέπει την υποστήριξη νευμάτων ποντικιού στα παράθυρα συνομιλίας.Σύρετε " -"το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού να εκτελέσετε συγκεκριμένες λειτουργίες:\n" -"\n" -" • Σύρετε κάτω και μετά προς τα δεξιά να κλείσετε μία συνομιλία.\n" -" • Σύρετε πάνω και μετά προς τα αριστερά για να μεταφερθείτε στην " -"προηγούμενη συνομιλία.\n" -" • Σύρετε πάνω και μετά προς τα δεξιά για να μεταφερθείτε στην επόμενη " -"συνομιλία." +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Το MXit δεν μπορεί να επεξεργαστεί το αίτημα αυτή τη στιγμή. Παρακαλούμε " +#~ "ξαναδοκιμάστε αργότερα." -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Άμεσα μηνύματα" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Εισήχθη λανθασμένος κωδικός ασφαλείας. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεων παρακάτω, ή προσθέστε ένα νέο " -"άτομο." +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Η συνεδρία σας έληξε. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." -msgid "Group:" -msgstr "Ομάδα:" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Επιλέχθηκε μη έγκυρη χώρα. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά." -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Νέο άτομο" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "" +#~ "Το MXit ID που εισάγατε δεν είναι εγγεγραμμένο. Παρακαλούμε εγγραφείτε " +#~ "πρώτα." -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Επιλογή φίλου" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "" +#~ "Το MXit ID που εισάγατε είναι ήδη εγγεγραμμένο. Παρακαλούμε επιλέξτε άλλο." -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεών σας για να προσθέστε αυτό το " -"φίλο ή δημιουργήστε ένα νέο φίλο." +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλούμε δοκιμάστε πάλι αργότερα." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "Λεπτομέρειες _χρήστη" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Δε εισάγατε τον κωδικό ασφαλείας" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Συσχέτιση φίλου" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Κωδικός ασφαλείας" -msgid "Unable to send email" -msgstr "Αδυναμία αποστολής email" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Εισαγωγή κωδικού ασφαλείας" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Το εκτελέσιμο evolution δε βρέθηκε στη ΔΙΑΔΡΟΜΉ." +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Η χώρα σας" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση email για αυτόν το φίλο." +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Η γλώσσα σας" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "Ταυτοποίηση MXit" -msgid "Send Email" -msgstr "Αποστολή email" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "Έγκριση λογαριασμού MXit" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης στο Evolution" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών χρήστη..." -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" -"Επιλέξτε όλους τους λογαριασμούς στους οποίους πρέπει να προστεθούν αυτόματα " -"οι φίλοι." +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "εκδιώχθηκε" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Ενσωμάτωση στο Evolution" +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Έχετε εκδιωχθεί απο αυτό το MultiMX." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Evolution." +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Όνομα δωματίου:" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες του ατόμου." +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Προσκαλέσατε" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "" -"Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη και το είδος του λογαριασμού για αυτό " -"το φίλο." +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Φόρτωμα μενού..." -msgid "Account type:" -msgstr "Τύπος λογαριασμού:" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Μήνυμα κατάστασης" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες:" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Μήνυμα απόρριψης" -msgid "First name:" -msgstr "Όνομα:" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα προφίλ" -msgid "Last name:" -msgstr "Επώνυμο:" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Αυτή η επαφή δεν έχει προφίλ." -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Το MXit ID σας..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Δοκιμή σημάτων GTK" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Πρόσκληση ξανά" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα ui λειτουργούν σωστά." +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "Εξυπηρετητής WAP" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Σημείωμα φίλου: %s" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Σύνδεση μέσω HTTP" + +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενης οθόνης υποδοχής" + +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Δεν απαντώ" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Μόνος/η" + +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "Σε σχέση" + +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Αρραβωνιασμένος/η" -msgid "History" -msgstr "Ιστορικό" +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Παντρεμένος/η" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Εικονιδιοποίηση κατά την απουσία" +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "Είναι πολύπλοκο" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "" -"Εικονιδιοποιεί τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες σας όταν είστε μακριά." +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Χήρος/α" -msgid "Mail Checker" -msgstr "Ελεγκτής αλληλογραφίας" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Χωρισμένος/η" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Ελέγχει για νέα τοπική αλληλογραφία." +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Διαζευγμένος/η" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Προσθέτει ένα κουτάκι στη λίστα φίλων το οποίο δείχνει εάν έχετε νέα " -"αλληλογραφία." +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Τελευταία θέαση" -msgid "Markerline" -msgstr "Γραμμή σηματοδότησης" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "" -"Σχεδιάζει μια γραμμή για να προσδιορίσει ότι υπάρχουν νέα μηνύματα σε μια " -"συνομιλία." +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Μεταπήδηση στη γραμμή σηματοδότησης" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Σχεδιασμός γραμμής σε " +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "UserId" -msgid "_IM windows" -msgstr "_Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Που κατοικώ" -msgid "C_hat windows" -msgstr "Παράθυρα _συζητήσεων" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Έχετε %i προτεινόμενο φίλο." +#~ msgstr[1] "Έχετε %i προτεινόμενους φίλους." -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Έγινε αίτηση για συνεδρία μηνυμάτων μουσικής. Παρακαλούμε κάντε κλικ στο " -"εικονίδιο MM για να την αποδεχθείτε." +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Βρέθηκε %i επαφή που ταιριάζει με τα κριτήρια αναζήτησης." +#~ msgstr[1] "Βρέθηκαν %i επαφές που ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Η συνεδρία μηνυμάτων μουσικής εγκρίθηκε." +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Χάσαμε τη συνδεση με το MXit. Παρακαλούμε επανασυνδεθείτε." -msgid "Music Messaging" -msgstr "Μηνύματα μουσικής" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Υπήρξε μία σύγκρουση κατά την εκτέλεση της εντολής:" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του αιτήματός σας αυτή τη στιγμή" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του επεξεργαστή" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Επιτυχής είσοδος..." -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Συνέβη το ακόλουθο σφάλμα:" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s σας έστειλε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, αλλά δεν υποστηρίζεται σε " +#~ "αυτόν τον πελάτη." -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Ρύθμιση μηνυμάτων μουσικής" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Σφάλμα μηνύματος" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Διαδρομή επεξεργαστή παρτιτούρας" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "" +#~ "Λήφθηκε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα το οποίο δεν ήταν δυνατό να " +#~ "αποκρυπτογραφηθεί." -msgid "_Apply" -msgstr "_Εφαρμογή" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανακατεύθυνση με το καθορισμένο πρωτόκολλο" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Πρόσθετο μουσικών μηνυμάτων για συνεργαζόμενη σύνθεση." +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή MXit." -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Το πρόσθετο μηνυμάτων μουσικής επιτρέπει σε έναν αριθμό χρηστών να δουλεύουν " -"ταυτόχρονα πάνω σε ένα κομμάτι μουσικής καθώς επεξεργάζονται μία κοινή " -"παρτιτούρα σε πραγματικό χρόνο." +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Σφάλμα εισόδου: %s (%i)" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Ειδοποίηση για" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Σφάλμα εξόδου: %s (%i)" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Σφάλμα επαφής" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Μόνο όταν κάποιος αναφέρει το όνομα χρήστη σας" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Σφάλμα κατάστασης" -msgid "_Focused windows" -msgstr "_Εστιασμένα παράθυρα" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Σφάλμα διάθεσης" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Μέθοδοι ειδοποίησης" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Σφάλμα πρόσκλησης" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Προσθήκη _ετικέτας στον τίτλο παραθύρου:" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης επαφής" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στον τίτλο του παραθύρου" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στις ιδιότητες X" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Σφάλμα ενημέρωσης επαφής" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Καθορισμός της υπόδειξης \"_URGENT\" του διαχειριστή παραθύρων" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Αναβόσβημα παραθύρου" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία δωματίου MultiMx" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "Α_νύψωση παραθύρου συνομιλίας" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "Σφάλμα πρόσκλησης MultiMx" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Παράθυρο τρέχουσας συνομιλίας" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Σφάλμα προφίλ" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Αφαίρεση ειδοποίησης" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρο πακέτο από το MXit." -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Αφαίρεση όταν το παράθυρο συνομιλίας γίνεται _ενεργό" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x01)" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Αφαίρεση όταν στο παράθυρο συνομιλίας γίνει κλικ" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x02)" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Αφαίρεση όταν πλ_ηκτρολογείτε στο παράθυρο συνομιλίας" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x03)" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Αφαίρεση όταν _σταλεί ένα μήνυμα" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x04)" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Αφαίρεση κατά τη μετάβαση στην _καρτέλα συνομιλίας" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x05)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Ειδοποίηση μηνύματος" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x06)" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" -"Παρέχει μία ποικιλία τρόπων ειδοποίησης για τα μη αναγνωσμένα μηνύματα." +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Σε αναμονή" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Πρόσθετο επίδειξης Pidgin" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Προσκλήθηκε" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Ένα πρόσθετο-παράδειγμα που κάνει διάφορα - βλέπε περιγραφή." +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Απορρίφθηκε" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Ένα ωραίο πρόσθετο που κάνει διάφορα:\n" -"- Σας λέει ποιος έγραψε το πρόγραμμα όταν εισέρχεστε\n" -"- Αντιστρέφει το εισερχόμενο κείμενο\n" -"- Στέλνει ένα μήνυμα στα άτομα της λίστας σας μόλις συνδεθούν" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Διαγράφηκε" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "Διαφήμιση MXit" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου που έχετε επισκεφτεί" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Χρώμα ονομάτων τονισμένων μηνυμάτων" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης: %s" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Εύρεση χρήστη" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Οριζόντιος διαχωρισμός GtkTreeView" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Ανάγνωση πρόκλησης" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Καταχώρηση συνομιλίας" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Απροσδόκητο μήκος πρόκλησης από τον εξυπηρετητή" -msgid "Conversation History" -msgstr "Ιστορικό συνομιλίας" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Γίνεται είσοδος" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Διάλογος αιτήματος" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Διάλογος ειδοποίησης" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Φαίνεται ότι δεν έχετε όνομα χρήστη στο MySpace." -msgid "Select Color" -msgstr "Επιλογή χρώματος" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε κάποιο τώρα; (Σημείωση: ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!)" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς περιβάλλοντος" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς %s" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Νέα αλληλογραφία" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Γραμματοσειρά περιβάλλοντος GTK+" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Νέα σχόλια blog" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Θέμα κειμένου συντόμευσης GTK+" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Νέα σχόλια προφίλ" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Απενεργοποίηση κειμένου ειδοποίησης πληκτρολόγησης" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Νέες αιτήσεις φίλων!" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου θεμάτων GTK+" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Νέα σχόλια εικόνων" -msgid "Colors" -msgstr "Χρώματα" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Fonts" -msgstr "Γραμματοσειρές" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Φίλοι IM" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Διάφορα" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d φίλος προστέθηκε ή ανανεώθηκε από τον εξυπηρετητή (περιλαμβάνονται οι " +#~ "φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d φίλοι προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν από τον εξυπηρετητή (περιλαμβάνονται " +#~ "οι φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Εργαλεία αρχείων Gtkrc" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Προσθήκη επαφών από τον εξυπηρετητή" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Εγγραφή ρυθμίσεων στο %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου, κώδικας %d: %s" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Ανάγνωση των αρχείων gtkrc ξανά" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Ο κωδικός σας είναι %zu χαρακτήρες, μεγαλύτερος από το μέγιστο " +#~ "επιτρεπόμενο μήκος των %d. Παρακαλούμε μικρύνετε τον κωδικό σας στο " +#~ "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." +#~ "changePassword και δοκιμάστε ξανά." -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "Σφάλμα MySpaceIM" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Παρέχει πρόσβαση σε συχνά χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις gtkrc." +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "λανθασμένη συνθήκη εισόδου" -msgid "Raw" -msgstr "Ακατέργαστο" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "" -"Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε " -"κείμενο." +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "Αποτυχία εντολής 'addbuddy'." -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε " -"κείμενο. (XMPP, MSN, IRC, TOC). Πατήστε 'Enter' στο παράθυρο εισόδου για να " -"στείλετε. Ελέγξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης." +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "η εντολή επιμονής απέτυχε" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Μπορείτε να κάνετε αναβάθμιση σε %s %s σήμερα." +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης φίλου" -msgid "New Version Available" -msgstr "Νέα έκδοση διαθέσιμη" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "Αποτυχία εντολής 'delbuddy'" -msgid "Later" -msgstr "Αργότερα" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "αποτυχία εντολής λίστας αποκλεισμού" -msgid "Download Now" -msgstr "Λήψη τώρα" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Το κρυπτογράφημα λείπει" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Ειδοποίηση έκδοσης" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κρυπτογραφήματος RC4" + +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Αναβάθμιση σε libpurple με υποστήριξη RC4 (>= 2.0.1). Το πρόσθετο " +#~ "MySpaceIM δε θα φορτωθεί." + +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Προσθήκη φίλων από το MySpace.com" + +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Αποτυχία εισαγωγή φίλων" + +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Εύρεση ατόμων..." + +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Αλλαγή ονόματος IM..." + +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim χειριστής URL" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "Δε βρέθηκε κατάλληλος λογαριασμός MySpaceIM για να ανοίξει αυτό το myim " +#~ "URL." -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις και ειδοποιεί το χρήστη μέσω του " -"ChangeLog." +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποιήστε τον κατάλληλο λογαριασμό MySpaceIM και προσπαθήστε ξανά." -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Κουμπί αποστολής" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Εμφάνιση εμφανιζόμενου ονόματος στο κείμενο κατάστασης" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Κουμπί αποστολής παραθύρου συνομιλίας." +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας στο κείμενο κατάστασης" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Προσθέτει ένα κουμπί Αποστολή στο πεδίο εισαγωγής στο παράθυρο συνομιλίας. " -"Προορίζεται για περιπτώσεις που δεν υπάρχει πραγματικό πληκτρολόγιο." +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Αποστολή φατσουλών" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Διόρθωση επανάληψης" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Ανάλυση οθόνης (κουκκίδες ανά ίντσα)" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Η λέξη που δόθηκε υπάρχει ήδη στη λίστα διορθώσεων." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Βασικό μέγεθος γραμματοσειράς (πόντοι)" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Αντικαταστάσεις κειμένου" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Κεφαλίδα" -msgid "You type" -msgstr "Πληκτρολογείτε" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Τραγούδι" -msgid "You send" -msgstr "Στέλνετε" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Σύνολο φίλων" -msgid "Whole words only" -msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Έκδοση πελάτη" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης του ονόματος χρήστη. " +#~ "Παρακαλούμε ξαναδοκιμάστε αργότερα ή επισκεφτείτε το http://editprofile." +#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username για να ρυθμίσετε το " +#~ "όνομα χρήστη σας." -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Προσθήκη νέας αντικατάστασης κειμένου" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - Το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο" -msgid "You _type:" -msgstr "_Πληκτρολογείτε:" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο. Θέλετε να το ορίσετε;" -msgid "You _send:" -msgstr "_Στέλνετε:" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "ΑΦΟΥ ΟΡΙΣΤΕΙ, ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" -"_Διάκριση πεζών / κεφαλαίων (αφήστε το απενεργοποιημένο για αυτόματη " -"διαχείριση)" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Παρακαλούμε ορίστε ένα όνομα χρήστη" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Αντικατάσταση μόνο ο_λόκληρων λέξεων" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν είναι διαθέσιμο." -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Γενικές επιλογές αντικατάστασης κειμένου" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Παρακαλούμε δοκιμάστε ένα άλλο όνομα χρήστη:" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης της τελευταίας λέξης κατά την αποστολή" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη" -msgid "Text replacement" -msgstr "Αντικατάσταση κειμένου" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "" +#~ "Παρακαλούμε εισάγετε ένα όνομα χρήστη για να ελεγχθεί η διαθεσιμότητά του:" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Αντικαθιστά το κείμενο στα εξερχόμενα μηνύματα σύμφωνα με ορισμένους από τον " -"χρήστη κανόνες." +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Ηλέκτρισμα" -msgid "Just logged in" -msgstr "Μόλις συνδέθηκε" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s σας ηλέκτρισε!" -msgid "Just logged out" -msgstr "Μόλις αποσυνδέθηκε" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Ηλέκτρισμα %s..." -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Εικονίδιο για επαφή/\n" -"Εικονίδιο για άγνωστο άτομο" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Καρπαζιά" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Εικονίδιο για συζήτηση" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s σας έδωσε μια καρπαζιά!" -msgid "Ignored" -msgstr "Παραβλέφθηκε" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Καρπαζιά σε %s..." -msgid "Founder" -msgstr "Ιδρυτής" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Εμπρησμός" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Συντονιστής" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s σας έβαλε φωτιά!" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Βοηθός συντονιστής" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Φωτιά σε %s..." -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Διάλογος ταυτοποίησης" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Μάκια" -msgid "Error dialog" -msgstr "Διάλογος σφάλματος" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s σας έκανε μάκια!" -msgid "Information dialog" -msgstr "Διάλογος πληροφοριών" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Μάκια σε %s..." -msgid "Mail dialog" -msgstr "Διάλογος αλληλογραφίας" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Αγκαλιά" -msgid "Question dialog" -msgstr "Διάλογος ερώτησης" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s σας αγκάλιασε!" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Διάλογος προειδοποίησης" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Αγκαλιά σε %s..." -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Τι είδος διαλόγου είναι αυτό;" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Φάπα" -msgid "Status Icons" -msgstr "Εικονίδια κατάστασης" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s σας έδωσε φάπα!" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Εμβλήματα δωματίων συζητήσεων" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Φάπα σε %s..." -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Εικονίδια διαλόγων" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Χούφτωμα" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Έλεγχος θεμάτων εικονιδίων Pidgin" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s σας χούφτωσε!" -msgid "Contact" -msgstr "Επικοινωνία" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Χούφτωμα %s..." -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων λίστα φίλων Pidgin" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Δώσε πέντε" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Επεξεργασία θεμάτων λίστας φίλων" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s σας έδωσε πέντε!" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Επεξεργασία θέματος εικονιδίων" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Δώσε πέντε σε %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Φάρσα" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s σας έκανε φάρσα!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Ελεγκτής φίλων" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Φάρσα σε %s..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Μία οριζόντια έκδοση της λίστας φίλων." +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Βγάλε τη γλώσσα" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων κάθε" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s σας έβγαλε τη γλώσσα!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Χρονόσημα" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Βγάλε τη γλώσσα σε %s..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων στο στυλ του iChat" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "" +#~ "join <δωμάτιο>: συμμετοχή σε ένα δωμάτιο συζήτησης στο δίκτυο Yahoo" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Εμφανίζει χρονόσημα στο στυλ του iChat κάθε N λεπτά." +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Λίστα των καναλιών στο δίκτυο Yahoo" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Επιλογές μορφοποίησης χρονοσήμων" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Αίτηση στο χρήση για εκκίνηση συνεδρίας Doodle" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας:" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo ID..." -msgid "Use system default" -msgstr "Χρήση προεπιλογής συστήματος" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo!" -msgid "12 hour time format" -msgstr "Μορφή ώρας 12 ωρών" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Θύρα τηλεειδοποιητή" -msgid "24 hour time format" -msgstr "Μορφή ώρας 24 ωρών" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών σε..." +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Θύρα μεταφοράς αρχείων" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Σ_υνομιλίες:" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης" -msgid "For delayed messages" -msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Παράβλεψη προσκλήσεων συζητήσεων και δωματίων συζητήσεων" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα και συζητήσεις" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή λογαριασμού για συνδέσεις HTTP και HTTPS" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Καταγραφές μηνυμάτων:" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "URL λίστας δωματίων συζήτησης" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Μορφές χρονοσήμων μηνυμάτων" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Προσαρμόζει τις μορφές των χρονοσήμων μηνυμάτων." +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo! JAPAN" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει το χρήστη να προσαρμόσει τις μορφές των " -"χρονοσήμων στα μηνύματα συνομιλιών και καταγραφών." +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Ειδοποιήσεις δωματίων συζητήσεων" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Το SMS σας δεν παραδόθηκε" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" -"Ειδοποιήσεις δωματίων συζητήσεων _μόνο όταν κάποιος αναφέρει το όνομα χρήστη " -"σας" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε." -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Εικονίδιο εκτέλεσης" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Μήνυμα συστήματος Yahoo! προς %s:" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Απενεργοποίηση ενσωμάτωσης εκτελεστή" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Εμφάνιση μη αναγνωσμένων _μηνυμάτων στο εικονίδιο εκτέλεσης" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας " +#~ "για τον ακόλουθο λόγο: %s." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Εμφάνιση μη αναγνωσμένων _συνομιλιών στο εικονίδιο εκτέλεσης" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Μενού μηνυμάτων" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "Εμφάνιση _μη αναγνωσμένων μηνυμάτων από συνομιλίες στο μενού μηνυμάτων" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" -"Εμφάνιση _χρόνου που πέρασε για τις μη αναγνωσμένες συνομιλίες στο μενού " -"μηνυμάτων" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η " +#~ "είσοδος στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Ενσωμάτωση Unity" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Άγνωστη αιτία. Η είσοδος στην ιστοσελίδα του " +#~ "Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Unity." +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Κάνετε πολύ συχνές εισόδους. Περιμένετε μερικά " +#~ "λεπτά πριν δοκιμάσετε ξανά. Η σύνδεση στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς " +#~ "να βοηθήσει." -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" -"Προσφέρει ενσωμάτωση με το μενού μηνυμάτων και τον εκτελεστή του Unity." +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη ή ο κωδικός." + +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Ο εξυπηρετητής Yahoo ζήτησε τη χρήση μιας μη αναγνωρίσιμης μεθόδου " +#~ "ταυτοποίησης. Πιθανόν να μην μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς στο Yahoo. " +#~ "Ελέγξτε το %s για ενημερώσεις." + +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Αποτυχία ταυτοποίησης Yahoo!" + +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Προσπαθήσατε να παραβλέψετε τον %s, αλλά ο χρήστης είναι στη λίστα φίλων " +#~ "σας. Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε." + +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Αγνόηση του φίλου;" + +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός" -msgid "Audio" -msgstr "Ήχος" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε επειδή υπήρξαν πολλές αποτυχημένες προσπάθειες " +#~ "εισόδου. Παρακαλούμε δοκιμάστε να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo!." -msgid "Video" -msgstr "Βίντεο" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα 52. Πιθανώς να διορθωθεί με επανασύνδεση." -msgid "Output" -msgstr "Έξοδος" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Σφάλμα 1013: Το όνομα χρήστη που εισάγατε δεν είναι έγκυρο. Η πιο " +#~ "συνηθισμένη αιτία για αυτό το σφάλμα είναι ότι εισάγατε τη διεύθυνση " +#~ "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου αντί του Yahoo! ID σας." -msgid "_Plugin" -msgstr "_Πρόσθετο" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! " +#~ "ίσως διορθωθεί." -msgid "_Device" -msgstr "_Συσκευή" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s στη λίστα του " +#~ "εξυπηρετητή για το λογαριασμό %s." -msgid "Input" -msgstr "Είσοδος" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή" -msgid "P_lugin" -msgstr "_Πρόσθετο" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s" -msgid "D_evice" -msgstr "_Συσκευή" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή" -msgid "DROP" -msgstr "DROP" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με %s: %s" -msgid "Volume:" -msgstr "Ένταση:" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s: %s" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Κατώφλιο σιγής:" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: Ο εξυπηρετητής επέστρεψε μία κενή ανταπόκριση." -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου και εξόδου" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Αδυναμία σύνδεσης: Η απάντηση του εξυπηρετητή δεν περιείχε τις " +#~ "απαραίτητες πληροφορίες" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Δοκιμή μικροφώνου" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Εκτός σπιτιού" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις φωνής/βίντεο" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Εκτός θρανίου" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Ρυθμίστε το μικρόφωνο και τη δικτυακή σας κάμερα." +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Εκτός γραφείου" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Ρυθμιστε το μικρόφωνο και τη δικτυακή σας κάμερα για κλήσεις φωνής/βίντεο." +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "Σε διακοπές" -msgid "Opacity:" -msgstr "Αδιαφάνεια:" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Έχω βγει έξω" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Όχι στη λίστα του εξυπηρετητή" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_Διαφάνεια παραθύρων άμεσων μηνυμάτων" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Εμφάνιση ως μόνιμα αποσυνδεδεμένος" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Εμφάνιση μπάρας κύλισης στο παράθυρο άμεσου μηνύματος" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Παρουσία" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρων άμεσων μηνυμάτων κατά την εστίαση" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Εμφάνιση ως όχι μόνιμα αποσυνδεδεμένος" -msgid "Always on top" -msgstr "Πάντα στην κορυφή" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Παράθυρο λίστας φίλων" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Έναρξη συζήτησης" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Διαφάνεια παραθύρου λίστας φίλων" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Ρυθμίσεις παρουσίας" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρου λίστας φίλων κατά την εστίαση" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Ξεκίνα το Doodling" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Διαφάνεια" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση ποιανού ID;" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Μεταβαλλόμενη διαφάνεια για τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες." +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Επιλέξτε το ID που θέλετε να ενεργοποιήσετε" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα " -"παράθυρα συνομιλιών και στη λίστα φίλων.\n" -"\n" -"* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή νεότερο." +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Συμμετοχή στη συζήτηση με ποιον;" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Εκκίνηση" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Ενεργοποίηση ID..." -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Εκτέλεση του %s κατά την εκκίνηση των Windows" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Να επιτρέπονται τα πολλαπλά στιγμιότυπα" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "" +#~ "Αδυναμία αποστολής SMS. Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του φορέα " +#~ "τηλεπικοινωνιών." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Διατήρηση παραθύρου λίστας φίλων στην κορυφή:" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Αδυναμία αποστολής SMS. Άγνωστος φορέας κινητής τηλεφωνίας." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Μόνο όταν είναι προσαρτημένο" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Λήψη φορέα κινητής τηλεφωνίας για την αποστολή SMS." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Επιλογές Windows Pidgin" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Αποστολή αίτησης Doodle." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows." +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης." -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Παρέχει επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows, όπως είναι η προσάρτηση " -"της λίστας φίλων." +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον περιγραφέα αρχείων." -msgid "Logged out." -msgstr "Αποσυνδέθηκε." +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s προσπαθεί να σας στείλει ένα σύνολο %d αρχείων.\n" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Κονσόλα XMPP" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής" -msgid "Account: " -msgstr "Λογαριασμός: " +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Προφίλ Yahoo! Ιαπωνίας" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Δεν είναι συνδεδεμένο με το XMPP" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Προφίλ Yahoo!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Αποστολή και λήψη ακατέργαστων XMPP stanzas." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Συγγνώμη, προφίλ που έχουν σημειωθεί ως περιεχομένου ακατάλληλου για " +#~ "ανηλίκους δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή." -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" -"Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και " -"πελατών XMPP." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Αν επιθυμείτε να δείτε αυτό το προφίλ, θα χρειαστεί να επισκεφτείτε αυτόν " +#~ "το σύνδεσμο στο περιηγητή διαδικτύου σας:" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Η εγκατάσταση εκτελείται ήδη." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! ID" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Τρέχει ήδη ένα στιγμιότυπο του Pidgin. Παρακαλούμε κλείστε το Pidgin και " -"δοκιμάστε ξανά." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Ελεύθερος χρόνος" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Επόμενο >" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Τελευταία νέα" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"Το $(^Name) εκδίδεται υπό την άδεια GNU General Public License (GPL). Η " -"άδεια παρέχεται εδώ μόνο για λόγους ενημέρωσης. $_CLICK" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Αρχική σελίδα" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Πελάτης άμεσων μηνυμάτων Pidgin (απαιτείται)" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Έκδοση GTK+ Runtime (απαιτείται αν δεν υπάρχει)" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Συντομεύσεις" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Τελευταία ενημέρωση" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Μενού έναρξης" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό το προφίλ είναι σε μια γλώσσα η οποία δεν υποστηρίζεται αυτή τη " +#~ "στιγμή." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Μεταφράσεις" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ του χρήστη. Αυτό μάλλον είναι ένα " +#~ "προσωρινό πρόβλημα στον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Κύρια αρχεία και dll του Pidgin" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ χρήστη. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι ο " +#~ "χρήστης δεν υπάρχει, αν και μερικές φορές το Yahoo! αποτυγχάνει να βρει " +#~ "το προφίλ του χρήστη. Αν γνωρίζετε ότι ο χρήστης υπάρχει, παρακαλούμε " +#~ "δοκιμάστε αργότερα." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Συντομεύσεις για την εκκίνηση του Pidgin" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Δημιουργία συντόμευσης του Pidgin στην Επιφάνεια Εργασίας" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s αρνήθηκε να συμμετάσχει." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Δημιουργία εγγραφής για το Pidgin στο μενού Έναρξη" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" -"Μία εργαλειοθήκη GUI για πολλές πλατφόρμες, η οποία χρησιμοποιείται από το " -"Pidgin" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Άγνωστο δωμάτιο" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Σύμβολα αποσφαλμάτωσης (για την αναφορά καταρρεύσεων)" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Ίσως το δωμάτιο να είναι γεμάτο" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Επίσκεψη της ιστοσελίδας του Pidgin" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Μη διαθέσιμο" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Αδυναμία απεγκατάστασης της ήδη εγκατεστημένης έκδοσης του Pidgin. Η νέα " -"έκδοση θα εγκατασταθεί χωρίς να γίνει αφαίρεση της τρέχουσας έκδοσης." +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Άγνωστο σφάλμα. Ίσως χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να περιμένετε πέντε " +#~ "λεπτά για να έχετε τη δυνατότητα να μπείτε πάλι στο δωμάτιο συζήτησης" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Συζητάτε στο %s." -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Χειριστές URI" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Αδύνατη η συμμετοχή του φίλου στη συζήτηση" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Υποστήριξη ορθογραφικού λεξικού" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Μήπως δεν είναι στη συζήτηση;" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Σφάλμα κατά την εγκατάσταση ορθογραφίας ($R3).$\\rαν ξαναδοκιμάσετε και " -"αντιμετωπίσετε πάλι πρόβλημα, δείτε τις οδηγίες εγκατάστασης με το χέρι στο: " -"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας δωματίων." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Υποστήριξη για ορθογραφικό λεξικό. (απαιτείται σύνδεση με το διαδίκτυο για " -"να γίνει η εγκατάσταση)" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Φωνές" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Σφάλμα κατά την εγκατάσταση των συμβόλων αποσφαλμάτωσης ($R2).$\\rΑν " -"ξαναδοκιμάσατε και αποτύχατε, ίσως χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε τον " -"'Offline Installer' από το http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Ιστοκάμερες" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Σφάλμα κατά τη λήψη του GTK+ Runtime ($R2).$\\rΑυτό απαιτείται για να " -"λειτουργήσει το Pidgin. Αν δοκιμάσατε ξανά και αποτύχατε, ίσως χρειάζεται " -"να χρησιμοποιήσετε τον 'Offline Installer' από το http://pidgin.im/download/" -"windows/ ." +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Η απεγκατάσταση δεν μπόρεσε να βρει εγγραφές μητρώου για το Pidgin.$\\rΕίναι " -"πιθανό ένας άλλος χρήστης να εγκατέστησε αυτή την εφαρμογή." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων." -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Δεν έχετε άδεια να απεγκαταστήσετε αυτή την εφαρμογή." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Δωμάτια χρηστών" + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT" + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/en_AU.po b/po/en_AU.po index bcec4ee561..5001a9a5b2 100644 --- a/po/en_AU.po +++ b/po/en_AU.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:13-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" @@ -61,7 +61,6 @@ msgstr "" "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Error" @@ -235,7 +234,6 @@ msgstr "Please enter buddy information." msgid "Chats" msgstr "Chats" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Name" @@ -342,11 +340,9 @@ msgstr "Toggle Tag" msgid "View Log" msgstr "View Log" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Nickname" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Idle" @@ -783,7 +779,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Remaining" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1032,8 +1027,9 @@ msgstr "New Buddy Pounce" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Edit Buddy Pounce" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "Pounce on Whom" #. Account: msgid "Account:" @@ -1278,7 +1274,8 @@ msgstr "GStreamer failed to initialise." msgid "(default)" msgstr "(default)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Select Sound File ..." msgid "Sound Preferences" @@ -1361,21 +1358,12 @@ msgstr "Delete Status" msgid "Saved Statuses" msgstr "Saved Statuses" -#. title msgid "Title" msgstr "Title" msgid "Type" msgstr "Type" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Message" @@ -1407,11 +1395,13 @@ msgstr "Message:" msgid "Edit Status" msgstr "Edit Status" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Use different status for following accounts" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Use a _different status for some accounts" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Save & Use" msgid "Certificates" @@ -1541,7 +1531,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL for above: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1556,13 +1547,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL plugin" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -msgstr "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" +msgstr "" msgid "Online" msgstr "Online" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Offline" @@ -1809,7 +1799,6 @@ msgstr "(self-signed)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "View Issuer Certificate" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Registration Error" @@ -1825,7 +1814,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s signed off" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Unknown error" @@ -1957,22 +1945,6 @@ msgstr "The handler for \"irc\" URLs" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "The handler for \"msnim\" URLs" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" @@ -2005,22 +1977,6 @@ msgstr "The handler for \"xmpp\" URLs" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "The handler for \"ymsgr\" URLs" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Failed to get connection: %s" @@ -2841,9 +2797,10 @@ msgstr "Psychic Mode" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Psychic mode for incoming conversation" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" @@ -3062,9 +3019,10 @@ msgstr "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." @@ -3083,7 +3041,6 @@ msgstr "First name" msgid "Last name" msgstr "Last name" -#. email msgid "Email" msgstr "Email" @@ -3170,14 +3127,12 @@ msgstr "City" msgid "Year of birth" msgstr "Year of birth" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Gender" msgid "Male or female" msgstr "Male or female" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Male" @@ -3215,22 +3170,16 @@ msgstr "Select a chat for buddy: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Add to chat..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Available" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Do Not Disturb" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Away" @@ -3238,8 +3187,6 @@ msgstr "Away" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "First Name" @@ -3264,9 +3211,6 @@ msgstr "There are no users matching your search criteria." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Unable to read from socket" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Connected" @@ -3279,7 +3223,6 @@ msgstr "Add to chat" msgid "Chat _name:" msgstr "Chat _name:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Connecting" @@ -4046,8 +3989,6 @@ msgstr "Job Title" msgid "Role" msgstr "Role" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Birthday" @@ -4141,7 +4082,6 @@ msgstr "Log Out" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Last Name" @@ -4404,7 +4344,6 @@ msgstr "None (To pending)" msgid "None" msgstr "None" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Subscription" @@ -4420,12 +4359,6 @@ msgstr "Mood Name" msgid "Mood Comment" msgstr "Mood Comment" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Tune Artist" @@ -4670,8 +4603,6 @@ msgstr "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Buzz" @@ -4803,8 +4734,6 @@ msgstr "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgid "Connect port" msgstr "Connect port" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Connect server" @@ -4815,8 +4744,9 @@ msgstr "File transfer proxies" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Show Custom Smileys" @@ -4904,7 +4834,6 @@ msgstr "Unknown Error in presence" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "File Send Failed" @@ -5203,577 +5132,514 @@ msgstr "Actions" msgid "Select an action" msgstr "Select an action" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Unable to add \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Buddy Add error" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "The username specified does not exist." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Unable to parse message" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Syntax Error (probably a client bug)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Invalid email address" - -msgid "User does not exist" -msgstr "User does not exist" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Fully qualified domain name missing" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Already logged in" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Invalid username" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Invalid friendly name" - -msgid "List full" -msgstr "List full" - -msgid "Already there" -msgstr "Already there" - -msgid "Not on list" -msgstr "Not on list" - -msgid "User is offline" -msgstr "User is offline" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Already in the mode" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Already in opposite list" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Too many groups" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Invalid group" - -msgid "User not in group" -msgstr "User not in group" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Group name too long" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Cannot remove group zero" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Tried to add a user to a group that doesn't exist" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Switchboard failed" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Notify transfer failed" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Required parameters not passed in" -msgid "Required fields missing" -msgstr "Required fields missing" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Unable to write to network" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Too many hits to a FND" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Unable to read from network" -msgid "Not logged in" -msgstr "Not logged in" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Error communicating with server" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Service temporarily unavailable" +msgid "Conference not found" +msgstr "Conference not found" -msgid "Database server error" -msgstr "Database server error" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Conference does not exist" -msgid "Command disabled" -msgstr "Command disabled" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "A folder with that name already exists" -msgid "File operation error" -msgstr "File operation error" +msgid "Not supported" +msgstr "Not supported" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Memory allocation error" +msgid "Password has expired" +msgstr "Password has expired" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Wrong CHL value sent to server" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Incorrect password" -msgid "Server busy" -msgstr "Server busy" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Account has been disabled" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Server unavailable" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "The server could not access the directory" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Peer notification server down" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Your system administrator has disabled this operation" -msgid "Database connect error" -msgstr "Database connect error" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "The server is unavailable; try again later" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Server is going down (abandon ship)" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Error creating connection" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Cannot add yourself" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR parameters are either unknown or not allowed" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Master archive is misconfigured" -msgid "Unable to write" -msgstr "Unable to write" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Incorrect username or password" -msgid "Session overload" -msgstr "Session overload" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Could not recognise the host of the username you entered" -msgid "User is too active" -msgstr "User is too active" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Too many sessions" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Passport not verified" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Bad friend file" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "You have entered an incorrect username" -msgid "Not expected" -msgstr "Not expected" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "An error occurred while updating the directory" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Friendly name is changing too rapidly" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Incompatible protocol version" -msgid "Server too busy" -msgstr "Server too busy" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "The user has blocked you" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Authentication failed" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Not allowed when offline" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "The user is either offline or you are blocked" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Not accepting new users" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Unknown error: 0x%X" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Kids Passport without parental consent" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Unable to login: %s" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Passport account not yet verified" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Passport account suspended" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "Bad ticket" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Unable to send message (%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Unknown Error Code %d" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Unable to invite user (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN Error: %s\n" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Buddy list synchronisation issue in %s (%s)" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." #, c-format msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Other Contacts" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Non-IM Contacts" - -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -msgstr "%s sent a wink. Click here to play it" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Could not get details for user %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Unable to add user to privacy list (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Unable to add %s to deny list (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." - -msgid "Nudge" -msgstr "Nudge" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Unable to add %s to permit list (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s has nudged you!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Unable to remove %s from privacy list (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Nudging %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "Email Address..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Your new MSN friendly name is too long." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Unable to change server side privacy settings (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Set friendly name for %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Set Friendly Name" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Unable to create conference (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "This Location" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Error communicating with server. Closing connection." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "This is the name that identifies this location" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telephone Number" -msgid "Other Locations" -msgstr "Other Locations" +msgid "Location" +msgstr "Location" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "You can sign out from other locations here" +msgid "Department" +msgstr "Department" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "You are not signed in from any other locations." +msgid "Personal Title" +msgstr "Personal Title" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Allow multiple logins?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Mailstop" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" +msgid "User ID" +msgstr "User ID" -msgid "Allow" -msgstr "Allow" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Full name" -msgid "Disallow" -msgstr "Disallow" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "GroupWise Conference %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Set your home phone number." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Authenticating..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Set your work phone number." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Waiting for response..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Set your mobile phone number." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s has been invited to this conversation." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Allow MSN Mobile pages?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Invitation to Conversation" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Blocked Text for %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Would you like to join the conversation?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "No text is blocked for this account." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "You have signed on from another location" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "This account does not have email enabled." +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Send a mobile message." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." -msgid "Page" -msgstr "Page" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgid "Playing a game" -msgstr "Playing a game" +msgid "Busy" +msgstr "Busy" -msgid "Working" -msgstr "Working" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgid "Has you" -msgstr "Has you" +msgid "Server address" +msgstr "Server address" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Home Phone Number" +msgid "Server port" +msgstr "Server port" -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Work Phone Number" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "Please authorise me so I can add you to my buddy list." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Mobile Phone Number" +msgid "No reason given." +msgstr "No reason given." -msgid "Be Right Back" -msgstr "Be Right Back" - -msgid "Busy" -msgstr "Busy" - -msgid "On the Phone" -msgstr "On the Phone" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Out to Lunch" - -msgid "Game Title" -msgstr "Game Title" - -msgid "Office Title" -msgstr "Office Title" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Set Friendly Name..." - -msgid "View Locations..." -msgstr "View Locations..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Authorisation Denied Message:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Set Home Phone Number..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Set Work Phone Number..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Received unexpected response from %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Set Mobile Phone Number..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Received unexpected response from %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Enable/Disable Mobile Devices..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Allow/Disallow Multiple Logins..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Error requesting %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "View Blocked Text..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "The server returned an empty response" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Open Hotmail Inbox" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Send to Mobile" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Unable to Add" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Could not join chat room" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Error retrieving profile" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Invalid chat room name" -msgid "General" -msgstr "General" +msgid "Invalid error" +msgstr "Invalid error" -msgid "Age" -msgstr "Age" +msgid "Not logged in" +msgstr "Not logged in" -msgid "Occupation" -msgstr "Occupation" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Cannot receive IM due to parental controls" -msgid "Location" -msgstr "Location" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Cannot send SMS without accepting terms" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobbies and Interests" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Cannot send SMS" -msgid "A Little About Me" -msgstr "A Little About Me" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Cannot send SMS to this country" -msgid "Social" -msgstr "Social" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Cannot send SMS to unknown country" -msgid "Marital Status" -msgstr "Marital Status" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgid "Interests" -msgstr "Interests" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Bot account cannot IM this user" -msgid "Pets" -msgstr "Pets" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Bot account reached IM limit" -msgid "Hometown" -msgstr "Hometown" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Bot account reached daily IM limit" -msgid "Places Lived" -msgstr "Places Lived" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Bot account reached monthly IM limit" -msgid "Fashion" -msgstr "Fashion" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Unable to receive offline messages" -msgid "Humor" -msgstr "Humour" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Offline message store full" -msgid "Music" -msgstr "Music" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Unable to send message: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Favourite Quote" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Unable to send message: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Contact Info" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgid "Personal" -msgstr "Personal" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Unable to send message to %s: %s" -msgid "Significant Other" -msgstr "Significant Other" +msgid "Thinking" +msgstr "Thinking" -msgid "Home Phone" -msgstr "Home Phone" +msgid "Shopping" +msgstr "Shopping" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Home Phone 2" +msgid "Questioning" +msgstr "Questioning" -msgid "Home Address" -msgstr "Home Address" +msgid "Eating" +msgstr "Eating" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Personal Mobile" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Watching a movie" -msgid "Home Fax" -msgstr "Home Fax" +msgid "Typing" +msgstr "Typing" -msgid "Personal Email" -msgstr "Personal Email" +msgid "At the office" +msgstr "At the office" -msgid "Personal IM" -msgstr "Personal IM" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Taking a bath" -msgid "Anniversary" -msgstr "Anniversary" +msgid "Watching TV" +msgstr "Watching TV" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Work" +msgid "Having fun" +msgstr "Having fun" -msgid "Company" -msgstr "Company" +msgid "Sleeping" +msgstr "Sleeping" -msgid "Department" -msgstr "Department" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Using a PDA" -msgid "Profession" -msgstr "Profession" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Meeting friends" -msgid "Work Phone" -msgstr "Work Phone" +msgid "On the phone" +msgstr "On the phone" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Work Phone 2" +msgid "Surfing" +msgstr "Surfing" -msgid "Work Address" -msgstr "Work Address" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Mobile" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Work Mobile" +msgid "Searching the web" +msgstr "Searching the web" -msgid "Work Pager" -msgstr "Work Pager" +msgid "At a party" +msgstr "At a party" -msgid "Work Fax" -msgstr "Work Fax" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Having Coffee" -msgid "Work Email" -msgstr "Work Email" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Gaming" -msgid "Work IM" -msgstr "Work IM" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Browsing the web" -msgid "Start Date" -msgstr "Start Date" +msgid "Smoking" +msgstr "Smoking" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Favorite Things" +msgid "Writing" +msgstr "Writing" -msgid "Last Updated" -msgstr "Last Updated" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Drinking" -msgid "Homepage" -msgstr "Homepage" +msgid "Listening to music" +msgstr "Listening to music" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "The user has not created a public profile." +msgid "Studying" +msgstr "Studying" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +msgid "Working" +msgstr "Working" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +msgid "In the restroom" +msgstr "In the restroom" -msgid "View web profile" -msgstr "View web profile" +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Received invalid data on connection with server" + +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Timeout while waiting for a response from the MXit server." + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Starting authentication" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5783,9315 +5649,9264 @@ msgstr "View web profile" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM Protocol Plugin" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Use HTTP Method" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP Method Server" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ Protocol Plugin" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Show custom smileys" +msgid "Encoding" +msgstr "Encoding" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Allow direct connections" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "The remote user has closed the connection." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Allow connecting from multiple locations" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "The remote user has declined your request." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: nudge a user to get their attention" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Lost connection with the remote user:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Received invalid data on connection with remote user." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live ID authentication:Invalid response" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Unable to establish a connection with the remote user." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "The following users are missing from your addressbook" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Direct IM established" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Unknown error (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Unable to add user" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Unknown error (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Unable to remove user" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Free For Chat" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Mobile message was not sent because it was too long." +msgid "Not Available" +msgstr "Not Available" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "Occupied" +msgstr "Occupied" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[1] "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." +msgid "Web Aware" +msgstr "Web Aware" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +msgid "Evil" +msgstr "Evil" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +msgid "Depression" +msgstr "Depression" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +msgid "At home" +msgstr "At home" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "At work" +msgstr "At work" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" +msgid "At lunch" +msgstr "At lunch" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Unable to connect to authentication server: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Unable to connect to BOS server: %s" -msgid "Writing error" -msgstr "Writing error" +msgid "Username sent" +msgstr "Username sent" + +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Connection established, cookie sent" -msgid "Reading error" -msgstr "Reading error" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Finalising connection" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Our protocol is not supported by the server" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Error parsing HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "You have signed on from another location" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." - -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "The MSN servers are going down temporarily" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Unable to authenticate: %s" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgid "Handshaking" -msgstr "Handshaking" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Unable to get a valid AIM login hash." -msgid "Transferring" -msgstr "Transferring" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Unable to get a valid login hash." -msgid "Starting authentication" -msgstr "Starting authentication" +msgid "Received authorization" +msgstr "Received authorisation" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Getting cookie" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Username does not exist" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Sending cookie" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Your account is currently suspended" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Retrieving buddy list" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +#. client too old #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" + +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Away From Computer" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "The SecurID key entered is invalid" -msgid "On The Phone" -msgstr "On The Phone" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Enter SecurID" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Out To Lunch" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +msgid "Password sent" +msgstr "Password sent" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Unable to initialise connection" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Message could not be sent because the user is offline:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Message could not be sent because a connection error occurred:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ authorisation denied." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Delete Buddy from Address Book?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "The username specified is invalid." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "The Display Name you entered is invalid." +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Profile Update Error" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profile" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Display Name" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "About Me" +msgid "_Add" +msgstr "_Add" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Where I Live" +msgid "_Decline" +msgstr "_Decline" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Relationship Status" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgstr[1] "You missed %hu message from %s because it was invalid." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Mobile Number" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgstr[1] "You missed %hu message from %s because it was too large." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Can be searched" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[1] "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Can be suggested" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[1] "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Update your MXit Profile" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgstr[1] "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "The PIN you entered is invalid." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgstr[1] "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Your AIM connection may be lost." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "You have been disconnected from chat room %s." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "The two PINs you entered do not match." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "The new formatting is invalid." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "PIN Update Error" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "Username formatting can change only capitalisation and whitespace." -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Pop-Up Message" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Verify PIN" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "The following username is associated with %s" +msgstr[1] "The following usernames are associated with %s" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Change PIN" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "No results found for email address %s" -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Change MXit PIN" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "You should receive an email asking to confirm %s." -msgid "View Splash" -msgstr "View Splash" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Account Confirmation Requested" -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "There is no splash-screen currently available" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." -msgid "About" -msgstr "About" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgid "Search for user" -msgstr "Search for user" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Search for a MXit contact" - -msgid "Type search information" -msgstr "Type search information" - -msgid "_Search" -msgstr "_Search" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Change Profile..." - -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Change PIN..." - -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Suggested friends..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Search for contacts..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "View Splash..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "About..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Error 0x%04x: Unknown error." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "The file you are trying to send is too large!" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Error Changing Account Info" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Unable to access the local file" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "The email address for %s is %s" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Unable to save the file" +msgid "Account Info" +msgstr "Account Info" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgid "Logging In..." -msgstr "Logging In..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Unable to set AIM profile." msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." -msgid "Connecting..." -msgstr "Connecting..." +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[1] "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "The Display Name you entered is too short." +msgid "Profile too long." +msgstr "Profile too long." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[1] "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" +msgid "Away message too long." +msgstr "Away message too long." -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Register New MXit Account" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Please fill in the following fields:" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Unable to Add" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Unable to Retrieve Buddy List" -#. wapserver error -#. server could not find the user msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Wrong security code entered. Please try again later." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Your session has expired. Please try again later." +msgid "Orphans" +msgstr "Orphans" -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Invalid country selected. Please try again." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgid "(no name)" +msgstr "(no name)" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Internal error. Please try again later." +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "You did not enter the security code" +msgid "Authorization Given" +msgstr "Authorisation Given" -msgid "Security Code" -msgstr "Security Code" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Enter Security Code" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Authorisation Granted" -msgid "Your Country" -msgstr "Your Country" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" -msgid "Your Language" -msgstr "Your Language" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Authorisation Denied" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit Authorisation" +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Exchange:" -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit account validation" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Retrieving User Information..." +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes Music Store Link" -msgid "was kicked" -msgstr "was kicked" +msgid "Lunch" +msgstr "Lunch" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "You have been kicked from this MultiMX." +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Buddy Comment for %s" -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Room Name:" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Buddy Comment:" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "You have invited" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgid "Loading menu..." -msgstr "Loading menu..." +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" -msgid "Status Message" -msgstr "Status Message" +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onnect" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Rejection Message" +msgid "You closed the connection." +msgstr "You closed the connection." -msgid "No profile available" -msgstr "No profile available" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Get AIM Info" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "This contact does not have a profile." +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Edit Buddy Comment" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Your MXit ID..." +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Get X-Status Msg" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Re-Invite" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "End Direct IM Session" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP Server" +msgid "Direct IM" +msgstr "Direct IM" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Connect via HTTP" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Re-request Authorisation" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Enable splash-screen popup" +msgid "Require authorization" +msgstr "Require authorisation" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Don't want to say" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgid "Single" -msgstr "Single" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ Privacy Options" -msgid "In a relationship" -msgstr "In a relationship" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Change Address To:" -msgid "Engaged" -msgstr "Engaged" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "you are not waiting for authorisation" -msgid "Married" -msgstr "Married" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "You are awaiting authorisation from the following buddies" -msgid "It's complicated" -msgstr "It's complicated" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"You can re-request authorisation from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorisation.\"" -msgid "Widowed" -msgstr "Widowed" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Find Buddy by Email" -msgid "Separated" -msgstr "Separated" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Search for a buddy by email address" -msgid "Divorced" -msgstr "Divorced" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgid "Last Online" -msgstr "Last Online" +msgid "_Search" +msgstr "_Search" -msgid "Invite Message" -msgstr "Invite Message" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Set User Info (web)..." -msgid "No results" -msgstr "No results" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Change Password (web)" -msgid "No contacts found." -msgstr "No contacts found." +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Configure IM Forwarding (web)" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "UserId" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Set Privacy Options..." -msgid "Where I live" -msgstr "Where I live" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Show Visible List" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "You have %i suggested friend." -msgstr[1] "You have %i suggested friends." +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Show Invisible List" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "We found %i contact that matches your search." -msgstr[1] "We found %i contacts that match your search." +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Confirm Account" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Display Currently Registered Email Address" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Message Send Error" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Change Currently Registered Email Address..." -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Unable to process your request at this time" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Show Buddies Awaiting Authorisation" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Search for Buddy by Email Address..." -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Successfully Logged In..." +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Use clientLogin" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgid "Kerberos" msgstr "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgid "Message Error" -msgstr "Message Error" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Authentication failed" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "An internal MXit server error occurred." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Allow multiple simultaneous logins" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Login error: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Logout error: %s (%i)" - -msgid "Contact Error" -msgstr "Contact Error" - -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Message Sending Error" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Attempting to connect to %s:%hu." -msgid "Status Error" -msgstr "Status Error" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Attempting to connect via proxy server." -msgid "Mood Error" -msgstr "Mood Error" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s has just asked to directly connect to %s" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Invitation Error" - -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Contact Removal Error" - -msgid "Subscription Error" -msgstr "Subscription Error" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Contact Update Error" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Buddy Icon" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "File Transfer Error" +msgid "Voice" +msgstr "Voice" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Cannot create MultiMx room" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM Direct IM" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMx Invitation Error" +msgid "Get File" +msgstr "Get File" -msgid "Profile Error" -msgstr "Profile Error" +msgid "Games" +msgstr "Games" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Invalid packet received from MXit." +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Add-Ins" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Send Buddy List" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ Direct Connect" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgid "AP User" +msgstr "AP User" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" -msgid "In Love" -msgstr "In Love" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ Server Relay" -msgid "Pending" -msgstr "Pending" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Old ICQ UTF8" -msgid "Invited" -msgstr "Invited" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian Encryption" -msgid "Rejected" -msgstr "Rejected" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "Deleted" -msgstr "Deleted" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit Advertising" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Security Enabled" -msgid "More Information" -msgstr "More Information" +msgid "Video Chat" +msgstr "Video Chat" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "No such user: %s" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "User lookup" -msgstr "User lookup" +msgid "Live Video" +msgstr "Live Video" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Reading challenge" +msgid "Camera" +msgstr "Camera" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Unexpected challenge length from server" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Screen Sharing" -msgid "Logging in" -msgstr "Logging in" +msgid "IP Address" +msgstr "IP Address" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - No Username Set" +msgid "Warning Level" +msgstr "Warning Level" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "You appear to have no MySpace username." +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Buddy Comment" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "User information not available: %s" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Lost connection with server" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobile Phone" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "New mail messages" +msgid "Age" +msgstr "Age" -msgid "New blog comments" -msgstr "New blog comments" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Personal Web Page" -msgid "New profile comments" -msgstr "New profile comments" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Additional Information" -msgid "New friend requests!" -msgstr "New friend requests!" +msgid "Home Address" +msgstr "Home Address" -msgid "New picture comments" -msgstr "New picture comments" +msgid "Zip Code" +msgstr "Zip Code" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Work Address" +msgstr "Work Address" -msgid "IM Friends" -msgstr "IM Friends" +msgid "Work Information" +msgstr "Work Information" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgstr[1] "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" +msgid "Company" +msgstr "Company" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Add contacts from server" +msgid "Division" +msgstr "Division" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Protocol error, code %d: %s" +msgid "Position" +msgstr "Position" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgid "Web Page" +msgstr "Web Page" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Incorrect username or password" +msgid "Online Since" +msgstr "Online Since" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM Error" +msgid "Member Since" +msgstr "Member Since" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Invalid input condition" +msgid "Capabilities" +msgstr "Capabilities" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Failed to add buddy" +msgid "Profile" +msgstr "Profile" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy' command failed." +msgid "View web profile" +msgstr "View web profile" -msgid "persist command failed" -msgstr "persist command failed" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Invalid SNAC" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Failed to remove buddy" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Server rate limit exceeded" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy' command failed" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Client rate limit exceeded" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "blocklist command failed" +msgid "Service unavailable" +msgstr "Service unavailable" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Missing Cipher" +msgid "Service not defined" +msgstr "Service not defined" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "The RC4 cipher could not be found" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Obsolete SNAC" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +msgid "Not supported by host" +msgstr "Not supported by host" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Add friends from MySpace.com" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Not supported by client" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Importing friends failed" +msgid "Refused by client" +msgstr "Refused by client" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Find people..." +msgid "Reply too big" +msgstr "Reply too big" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Change IM name..." +msgid "Responses lost" +msgstr "Responses lost" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL handler" +msgid "Request denied" +msgstr "Request denied" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Busted SNAC payload" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Insufficient rights" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Show display name in status text" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "In local permit/deny" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Show headline in status text" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Warning level too high (sender)" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Send emoticons" +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Warning level too high (receiver)" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Screen resolution (dots per inch)" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "User temporarily unavailable" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Base font size (points)" +msgid "No match" +msgstr "No match" -msgid "User" -msgstr "User" +msgid "List overflow" +msgstr "List overflow" -msgid "Headline" -msgstr "Headline" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Request ambiguous" -msgid "Song" -msgstr "Song" +msgid "Queue full" +msgstr "Queue full" -msgid "Total Friends" -msgstr "Total Friends" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Not while on AOL" -msgid "Client Version" -msgstr "Client Version" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Appear Online" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Don't Appear Online" -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Username Available" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Appear Offline" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "This username is available. Would you like to set it?" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Don't Appear Offline" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "you have no buddies on this list" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Please Set a Username" +#, c-format +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" +msgstr "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "This username is unavailable." +msgid "Visible List" +msgstr "Visible List" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Please try another username:" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "No username set" +msgid "Invisible List" +msgstr "Invisible List" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Please enter a username to check its availability:" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "These buddies will always see you as offline" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Zap" +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Group Title: %s
" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s has zapped you!" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Notes Group ID: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Zapping %s..." +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Info for Group %s" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Whack" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Notes Address Book Information" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s has whacked you!" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Invite Group to Conference..." -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Whacking %s..." +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Get Notes Address Book Info" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Torch" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Sending Handshake" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s has torched you!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Waiting for Handshake Acknowledgement" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Torching %s..." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Handshake Acknowledged, Sending Login" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Smooch" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Waiting for Login Acknowledgement" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s has smooched you!" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Login Redirected" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Smooching %s..." +msgid "Forcing Login" +msgstr "Forcing Login" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Hug" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Login Acknowledged" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s has hugged you!" +msgid "Starting Services" +msgstr "Starting Services" #, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Hugging %s..." +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Slap" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Sametime Administrator Announcement" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s has slapped you!" +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Announcement from %s" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Slapping %s..." +msgid "Conference Closed" +msgstr "Conference Closed" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Goose" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Unable to send message: " #, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s has goosed you!" - -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Goosing %s..." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Unable to send message to %s:" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "High-five" +msgid "Place Closed" +msgstr "Place Closed" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s has high-fived you!" +msgid "Microphone" +msgstr "Microphone" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "High-fiving %s..." +msgid "Speakers" +msgstr "Speakers" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +msgid "Video Camera" +msgstr "Video Camera" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s has punk'd you!" +msgid "File Transfer" +msgstr "File Transfer" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Punking %s..." +msgid "Supports" +msgstr "Supports" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Raspberry" +msgid "External User" +msgstr "External User" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s has raspberried you!" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Create conference with user" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Raspberrying %s..." +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Required parameters not passed in" +msgid "New Conference" +msgstr "New Conference" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Unable to write to network" +msgid "Create" +msgstr "Create" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Unable to read from network" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Available Conferences" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Error communicating with server" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Create New Conference..." -msgid "Conference not found" -msgstr "Conference not found" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Invite user to a conference" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Conference does not exist" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "A folder with that name already exists" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Invite to Conference" -msgid "Not supported" -msgstr "Not supported" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Invite to Conference..." -msgid "Password has expired" -msgstr "Password has expired" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Send TEST Announcement" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Incorrect password" +msgid "Topic:" +msgstr "Topic:" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Account has been disabled" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "A server is required to connect this account" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "The server could not access the directory" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Unknown (0x%04x)
" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Your system administrator has disabled this operation" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Last Known Client" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "The server is unavailable; try again later" +msgid "User Name" +msgstr "User Name" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime ID" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Cannot add yourself" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "An ambiguous user ID was entered" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Master archive is misconfigured" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Could not recognise the host of the username you entered" +msgid "Select User" +msgstr "Select User" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Unable to add user: user not found" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Unable to add user" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "You have entered an incorrect username" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Remotely Stored Buddy List" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "An error occurred while updating the directory" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Buddy List Storage Mode" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Incompatible protocol version" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Local Buddy List Only" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "The user has blocked you" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Merge List from Server" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Merge and Save List to Server" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "The user is either offline or you are blocked" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Synchronise List with Server" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Unknown error: 0x%X" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Import Sametime List for Account %s" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Unable to login: %s" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Export Sametime List for Account %s" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Unable to add group: group exists" #, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "A group named '%s' already exists in your buddy list." -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Unable to send message (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Unable to add group" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Unable to invite user (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Possible Matches" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Notes Address Book group results" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." +msgstr "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Select Notes Address Book" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Unable to add group: group not found" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Notes Address Book Group" -#, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." #, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Could not get details for user %s (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Search results for '%s'" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Search Results" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgid "No matches" +msgstr "No matches" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgid "No Matches" +msgstr "No Matches" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Unable to create conference (%s)." +msgid "Search for a user" +msgstr "Search for a user" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Error communicating with server. Closing connection." +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." -msgid "Telephone Number" -msgstr "Telephone Number" +msgid "User Search" +msgstr "User Search" -msgid "Personal Title" -msgstr "Personal Title" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Import Sametime List..." -msgid "Mailstop" -msgstr "Mailstop" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Export Sametime List..." -msgid "User ID" -msgstr "User ID" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Add Notes Address Book Group..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Full name" +msgid "User Search..." +msgstr "User Search..." + +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Force login (ignore server redirects)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Hide client identity" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "GroupWise Conference %d" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "User %s is not present in the network" -msgid "Authenticating..." -msgstr "Authenticating..." +msgid "Key Agreement" +msgstr "Key Agreement" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Waiting for response..." +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Cannot perform the key agreement" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s has been invited to this conversation." +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Error occurred during key agreement" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Invitation to Conversation" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Key Agreement failed" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Timeout during key agreement" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Would you like to join the conversation?" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Key agreement was aborted" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Key agreement is already started" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Key agreement cannot be started with yourself" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "The remote user is not present in the network any more" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Key Agreement Request" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgid "IM With Password" +msgstr "IM With Password" -msgid "Server address" -msgstr "Server address" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Cannot set IM key" -msgid "Server port" -msgstr "Server port" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Set IM Password" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Please authorise me so I can add you to my buddy list." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Get Public Key" -msgid "No reason given." -msgstr "No reason given." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Cannot fetch the public key" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Authorisation Denied Message:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Show Public Key" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Could not load public key" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Received unexpected response from %s: %s" +msgid "User Information" +msgstr "User Information" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Cannot get user information" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Received unexpected response from %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "The %s buddy is not trusted" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Open..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Error requesting %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "The server returned an empty response" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "The %s buddy is not present in the network" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgid "_Import..." +msgstr "_Import..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "Select correct user" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Could not join chat room" +msgid "Detached" +msgstr "Detached" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Invalid chat room name" +msgid "Indisposed" +msgstr "Indisposed" -msgid "Invalid error" -msgstr "Invalid error" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Wake Me Up" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Cannot receive IM due to parental controls" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hyper Active" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Cannot send SMS without accepting terms" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Cannot send SMS" +msgid "In Love" +msgstr "In Love" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Cannot send SMS to this country" +msgid "User Modes" +msgstr "User Modes" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Cannot send SMS to unknown country" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Preferred Contact" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Preferred Language" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Bot account cannot IM this user" +msgid "Device" +msgstr "Device" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Bot account reached IM limit" +msgid "Timezone" +msgstr "Timezone" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Bot account reached daily IM limit" +msgid "Geolocation" +msgstr "Geolocation" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Bot account reached monthly IM limit" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Reset IM Key" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Unable to receive offline messages" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "IM with Key Exchange" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Offline message store full" +msgid "IM with Password" +msgstr "IM with Password" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Get Public Key..." + +msgid "Kill User" +msgstr "Kill User" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Draw On Whiteboard" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Passphrase:" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Unable to send message: %s (%s)" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Channel %s does not exist in the network" + +msgid "Channel Information" +msgstr "Channel Information" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Cannot get channel information" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Unable to send message: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Channel Name: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
User Count: %d" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Unable to send message to %s: %s" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Channel Founder: %s" -msgid "Thinking" -msgstr "Thinking" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Channel Cipher: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "Shopping" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
Channel HMAC: %s" -msgid "Questioning" -msgstr "Questioning" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Channel Topic:
%s" -msgid "Eating" -msgstr "Eating" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Channel Modes: " -msgid "Watching a movie" -msgstr "Watching a movie" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgid "Typing" -msgstr "Typing" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgid "At the office" -msgstr "At the office" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Add Channel Public Key" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Taking a bath" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Open Public Key..." -msgid "Watching TV" -msgstr "Watching TV" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Channel Passphrase" -msgid "Having fun" -msgstr "Having fun" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Channel Public Keys List" -msgid "Sleeping" -msgstr "Sleeping" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorised " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." -msgid "Using a PDA" -msgstr "Using a PDA" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Channel Authentication" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Meeting friends" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Add / Remove" -msgid "On the phone" -msgstr "On the phone" +msgid "Group Name" +msgstr "Group Name" -msgid "Surfing" -msgstr "Surfing" +msgid "Passphrase" +msgstr "Passphrase" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Mobile" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgid "Searching the web" -msgstr "Searching the web" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Add Channel Private Group" -msgid "At a party" -msgstr "At a party" +msgid "User Limit" +msgstr "User Limit" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Having Coffee" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Gaming" +msgid "Invite List" +msgstr "Invite List" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Browsing the web" +msgid "Ban List" +msgstr "Ban List" -msgid "Smoking" -msgstr "Smoking" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Add Private Group" -msgid "Writing" -msgstr "Writing" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Reset Permanent" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Drinking" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Set Permanent" -msgid "Listening to music" -msgstr "Listening to music" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Set User Limit" -msgid "Studying" -msgstr "Studying" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Reset Topic Restriction" -msgid "In the restroom" -msgstr "In the restroom" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Set Topic Restriction" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Received invalid data on connection with server" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Reset Private Channel" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM Protocol Plugin" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Set Private Channel" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Reset Secret Channel" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ Protocol Plugin" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Set Secret Channel" -msgid "Encoding" -msgstr "Encoding" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "The remote user has closed the connection." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Join Private Group" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "The remote user has declined your request." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Cannot join private group" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Lost connection with the remote user:
%s" +msgid "Call Command" +msgstr "Call Command" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Received invalid data on connection with remote user." +msgid "Cannot call command" +msgstr "Cannot call command" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Unable to establish a connection with the remote user." +msgid "Unknown command" +msgstr "Unknown command" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Direct IM established" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Secure File Transfer" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Error during file transfer" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Remote disconnected" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Free For Chat" +msgid "Permission denied" +msgstr "Permission denied" -msgid "Not Available" -msgstr "Not Available" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Key agreement failed" -msgid "Occupied" -msgstr "Occupied" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Connection timed out" -msgid "Web Aware" -msgstr "Web Aware" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Creating connection failed" -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "File transfer session does not exist" -msgid "Evil" -msgstr "Evil" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "No file transfer session active" -msgid "Depression" -msgstr "Depression" +msgid "File transfer already started" +msgstr "File transfer already started" -msgid "At home" -msgstr "At home" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Could not perform key agreement for file transfer" -msgid "At work" -msgstr "At work" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Could not start the file transfer" -msgid "At lunch" -msgstr "At lunch" +msgid "Cannot send file" +msgstr "Cannot send file" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Error occurred" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Unable to connect to authentication server: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s has changed the topic of %s to: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Unable to connect to BOS server: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s set channel %s modes to: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Username sent" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s removed all channel %s modes" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Connection established, cookie sent" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s set %s's modes to: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Finalising connection" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s removed all %s's modes" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "You have been killed by %s (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Killed by %s (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Unable to get a valid AIM login hash." +msgid "Server signoff" +msgstr "Server signoff" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Unable to get a valid login hash." +msgid "Personal Information" +msgstr "Personal Information" -msgid "Received authorization" -msgstr "Received authorisation" +msgid "Birth Day" +msgstr "Birth Day" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Username does not exist" +msgid "Job Role" +msgstr "Job Role" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Your account is currently suspended" +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgid "Unit" +msgstr "Unit" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." +msgid "Homepage" +msgstr "Homepage" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgid "Note" +msgstr "Note" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." +msgid "Join Chat" +msgstr "Join Chat" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "The SecurID key entered is invalid" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "You are channel founder on %s" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Enter SecurID" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Channel founder on %s is %s" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgid "Real Name" +msgstr "Real Name" -msgid "Password sent" -msgstr "Password sent" +msgid "Status Text" +msgstr "Status Text" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Unable to initialise connection" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Public Key Fingerprint" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Public Key Babbleprint" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ authorisation denied." +msgid "_More..." +msgstr "_More..." -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgid "Detach From Server" +msgstr "Detach From Server" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Cannot detach" +msgstr "Cannot detach" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Cannot set topic" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Failed to change nickname" -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgid "Roomlist" +msgstr "Roomlist" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Cannot get room list" -msgid "_Add" -msgstr "_Add" +msgid "Network is empty" +msgstr "Network is empty" -msgid "_Decline" -msgstr "_Decline" +msgid "No public key was received" +msgstr "No public key was received" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgstr[1] "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid "Server Information" +msgstr "Server Information" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgstr[1] "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Cannot get server information" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[1] "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Server Statistics" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Cannot get server statistics" #, c-format msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[1] "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgstr[1] "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Network Statistics" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgstr[1] "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Your AIM connection may be lost." +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping failed" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "You have been disconnected from chat room %s." +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Ping reply received from server" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "The new formatting is invalid." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Could not kill user" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "Username formatting can change only capitalisation and whitespace." +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Pop-Up Message" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Cannot watch user" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "The following username is associated with %s" -msgstr[1] "The following usernames are associated with %s" +msgid "Resuming session" +msgstr "Resuming session" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "No results found for email address %s" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Authenticating connection" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "You should receive an email asking to confirm %s." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Verifying server public key" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Account Confirmation Requested" +msgid "Passphrase required" +msgstr "Passphrase required" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Verify Public Key" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." +msgid "_View..." +msgstr "_View..." -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Unsupported public key type" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Error 0x%04x: Unknown error." +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Disconnected by server" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Error Changing Account Info" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Error connecting to SILC Server" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "The email address for %s is %s" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Key Exchange failed" -msgid "Account Info" -msgstr "Account Info" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Authentication failed" msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Unable to set AIM profile." +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Performing key exchange" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Unable to load SILC key pair" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[1] "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Connecting to SILC Server" -msgid "Profile too long." -msgstr "Profile too long." +msgid "Out of memory" +msgstr "Out of memory" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Unable to initialise SILC protocol" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Error loading SILC key pair" #, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[1] "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Download %s: %s" -msgid "Away message too long." -msgstr "Away message too long." +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Your Current Mood" #, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Unable to Retrieve Buddy List" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Orphans" -msgstr "Orphans" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Video conferencing" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." +msgid "Your Current Status" +msgstr "Your Current Status" -msgid "(no name)" -msgstr "(no name)" +msgid "Online Services" +msgstr "Online Services" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Let others see what services you are using" -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Let others see what computer you are using" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Authorisation Given" +msgid "Your VCard File" +msgstr "Your VCard File" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Timezone (UTC)" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Authorisation Granted" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "User Online Status Attributes" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Authorisation Denied" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Message of the Day" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Exchange:" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "No Message of the Day available" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "iTunes Music Store Link" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Create New SILC Key Pair" -msgid "Lunch" -msgstr "Lunch" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Passphrases do not match" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Buddy Comment for %s" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Key Pair Generation failed" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Buddy Comment:" +msgid "Key length" +msgstr "Key length" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgid "Public key file" +msgstr "Public key file" -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +msgid "Private key file" +msgstr "Private key file" -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnect" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Passphrase (retype)" -msgid "You closed the connection." -msgstr "You closed the connection." +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Generate Key Pair" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Get AIM Info" +msgid "Online Status" +msgstr "Online Status" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Edit Buddy Comment" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "View Message of the Day" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Get X-Status Msg" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Create SILC Key Pair..." -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "End Direct IM Session" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "User %s is not present in the network" -msgid "Direct IM" -msgstr "Direct IM" +msgid "Topic too long" +msgstr "Topic too long" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Re-request Authorisation" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "You must specify a nick" -msgid "Require authorization" -msgstr "Require authorisation" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "channel %s not found" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "channel modes for %s: %s" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ Privacy Options" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "no channel modes are set on %s" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Change Address To:" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Failed to set cmodes for %s" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "you are not waiting for authorisation" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "You are awaiting authorisation from the following buddies" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [channel]: Leave the chat" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"You can re-request authorisation from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorisation.\"" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [channel]: Leave the chat" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Find Buddy by Email" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Search for a buddy by email address" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: List channels on this network" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Set User Info (web)..." +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <nick>: View nick's information" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Change Password (web)" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Configure IM Forwarding (web)" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Set Privacy Options..." +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: View the server's Message Of The Day" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Show Visible List" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Show Invisible List" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Confirm Account" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Detach this session" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Display Currently Registered Email Address" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Change Currently Registered Email Address..." +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <command>: Call any silc client command" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Show Buddies Awaiting Authorisation" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Search for Buddy by Email Address..." +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <newnick>: Change your nickname" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Use clientLogin" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <nick>: View nick's information" msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Allow multiple simultaneous logins" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Attempting to connect to %s:%hu." +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Attempting to connect via proxy server." +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s has just asked to directly connect to %s" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Buddy Icon" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgid "Voice" -msgstr "Voice" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [server]: View server administrative details" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM Direct IM" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgid "Get File" -msgstr "Get File" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgid "Games" -msgstr "Games" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: View server and network statistics" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Send PING to the connected server" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Add-Ins" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <channel>: List users in channel" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Send Buddy List" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ Direct Connect" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC Protocol Plugin" -msgid "AP User" -msgstr "AP User" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "Network" +msgstr "Network" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" +msgid "Public Key file" +msgstr "Public Key file" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ Server Relay" +msgid "Private Key file" +msgstr "Private Key file" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Old ICQ UTF8" +msgid "Cipher" +msgstr "Cipher" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian Encryption" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Use Perfect Forward Secrecy" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Public key authentication" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Security Enabled" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Block IMs without Key Exchange" -msgid "Video Chat" -msgstr "Video Chat" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Block messages to whiteboard" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Automatically open whiteboard" -msgid "Live Video" -msgstr "Live Video" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Digitally sign and verify all messages" -msgid "Camera" -msgstr "Camera" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Creating SILC key pair..." -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Screen Sharing" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Unable to create SILC key pair" -msgid "IP Address" -msgstr "IP Address" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Real Name: \t%s\n" -msgid "Warning Level" -msgstr "Warning Level" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "User Name: \t%s\n" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Buddy Comment" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Email: \t\t%s\n" #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "User information not available: %s" +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Host Name: \t%s\n" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobile Phone" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organisation: \t%s\n" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Personal Web Page" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Country: \t%s\n" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Additional Information" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algorithm: \t%s\n" -msgid "Zip Code" -msgstr "Zip Code" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Key Length: \t%d bits\n" -msgid "Work Information" -msgstr "Work Information" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Version: \t%s\n" -msgid "Division" -msgstr "Division" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Position" -msgstr "Position" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" -msgid "Web Page" -msgstr "Web Page" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Public Key Information" -msgid "Online Since" -msgstr "Online Since" +msgid "Paging" +msgstr "Paging" -msgid "Member Since" -msgstr "Member Since" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Video Conferencing" -msgid "Capabilities" -msgstr "Capabilities" +msgid "Computer" +msgstr "Computer" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Invalid SNAC" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Server rate limit exceeded" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Client rate limit exceeded" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Service unavailable" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" -msgid "Service not defined" -msgstr "Service not defined" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Whiteboard" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Obsolete SNAC" +msgid "No server statistics available" +msgstr "No server statistics available" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Not supported by host" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Error during connecting to SILC Server" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Not supported by client" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgid "Refused by client" -msgstr "Refused by client" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgid "Reply too big" -msgstr "Reply too big" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgid "Responses lost" -msgstr "Responses lost" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgid "Request denied" -msgstr "Request denied" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Busted SNAC payload" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Insufficient rights" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "In local permit/deny" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Failure: Incorrect signature" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Warning level too high (sender)" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Failure: Invalid cookie" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Warning level too high (receiver)" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Failure: Authentication failed" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "User temporarily unavailable" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Unable to initialise SILC Client connection" -msgid "No match" -msgstr "No match" +msgid "John Noname" +msgstr "John Noname" -msgid "List overflow" -msgstr "List overflow" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Unable to load SILC key pair: %s" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Request ambiguous" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Unable to create connection" -msgid "Queue full" -msgstr "Queue full" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Unknown server response" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Not while on AOL" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Unable to create listen socket" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Appear Online" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Unable to resolve hostname" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Don't Appear Online" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Appear Offline" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP connect server not specified" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Don't Appear Offline" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "you have no buddies on this list" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgid "Visible List" -msgstr "Visible List" +msgid "Use UDP" +msgstr "Use UDP" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgid "Use proxy" +msgstr "Use proxy" -msgid "Invisible List" -msgstr "Invisible List" +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "These buddies will always see you as offline" +msgid "Auth User" +msgstr "Auth User" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Group Title: %s
" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Auth Domain" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Notes Group ID: %s
" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Info for Group %s" - -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Notes Address Book Information" - -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Invite Group to Conference..." - -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Get Notes Address Book Info" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Sending Handshake" +msgid "User is offline" +msgstr "User is offline" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgid "User" +msgstr "User" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Hidden or not logged-in" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Waiting for Login Acknowledgement" +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
At %s since %s" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Login Redirected" +msgid "Anyone" +msgstr "Anyone" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Forcing Login" +msgid "_Class:" +msgstr "_Class:" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Login Acknowledged" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instance:" -msgid "Starting Services" -msgstr "Starting Services" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Recipient:" #, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Sametime Administrator Announcement" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nick>: Locate user" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Announcement from %s" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nick>: Locate user" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Conference Closed" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Unable to send message: " +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Unable to send message to %s:" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgid "Place Closed" -msgstr "Place Closed" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgid "Microphone" -msgstr "Microphone" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgid "Speakers" -msgstr "Speakers" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" -msgid "Video Camera" -msgstr "Video Camera" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" -msgid "File Transfer" -msgstr "File Transfer" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" -msgid "Supports" -msgstr "Supports" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgid "External User" -msgstr "External User" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Resubscribe" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Create conference with user" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Retrieve subscriptions from server" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr Protocol Plugin" -msgid "New Conference" -msgstr "New Conference" +msgid "Use tzc" +msgstr "Use tzc" -msgid "Create" -msgstr "Create" +msgid "tzc command" +msgstr "tzc command" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Available Conferences" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Export to .anyone" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Create New Conference..." +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Export to .zephyr.subs" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Invite user to a conference" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Import from .anyone" -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Import from .zephyr.subs" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Invite to Conference" +msgid "Realm" +msgstr "Realm" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Invite to Conference..." +msgid "Exposure" +msgstr "Exposure" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Send TEST Announcement" +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Unable to create socket: %s" -msgid "Topic:" -msgstr "Topic:" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "A server is required to connect this account" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTP proxy connection error %d" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Unknown (0x%04x)
" +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunnelling" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Last Known Client" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Error resolving %s" -msgid "User Name" -msgstr "User Name" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Requesting %s's attention..." -msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime ID" +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s has requested your attention!" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "An ambiguous user ID was entered" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Yes" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgid "_No" +msgstr "_No" -msgid "Select User" -msgstr "Select User" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Accept" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Unable to add user: user not found" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "I'm not here right now" + +msgid "saved statuses" +msgstr "saved statuses" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s is now known as %s.\n" #, c-format msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Remotely Stored Buddy List" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Buddy List Storage Mode" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Accept chat invitation?" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Local Buddy List Only" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Shortcut" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Merge List from Server" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "The text-shortcut for the smiley" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Merge and Save List to Server" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Stored Image" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Synchronise List with Server" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Stored Image. (that'll have to do for now)" -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Import Sametime List for Account %s" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL Connection Failed" -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Export Sametime List for Account %s" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL Handshake Failed" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Unable to add group: group exists" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL peer presented an invalid certificate" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Unknown SSL error" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Unable to add group" +msgid "Unset" +msgstr "Unset" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Possible Matches" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Do not disturb" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Notes Address Book group results" +msgid "Extended away" +msgstr "Extended away" + +msgid "Feeling" +msgstr "Feeling" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Select Notes Address Book" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) is now %s" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Unable to add group: group not found" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) is no longer %s" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." +msgid "%s became idle" +msgstr "%s became idle" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Notes Address Book Group" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s became unidle" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s became idle" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Search results for '%s'" +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s became unidle" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Search Results" -msgstr "Search Results" +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculating..." -msgid "No matches" -msgstr "No matches" +msgid "Unknown." +msgstr "Unknown." #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d second" +msgstr[1] "%d seconds" -msgid "No Matches" -msgstr "No Matches" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d day" +msgstr[1] "%d days" -msgid "Search for a user" -msgstr "Search for a user" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d hour" +msgstr[1] "%s, %d hours" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hour" +msgstr[1] "%d hours" -msgid "User Search" -msgstr "User Search" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minute" +msgstr[1] "%s, %d minutes" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Import Sametime List..." +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minute" +msgstr[1] "%d minutes" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Export Sametime List..." +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Could not open %s: Redirected too many times" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Add Notes Address Book Group..." +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Unable to connect to %s" -msgid "User Search..." -msgstr "User Search..." +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Force login (ignore server redirects)" +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Hide client identity" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Error reading from %s: %s" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "User %s is not present in the network" +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Error writing to %s: %s" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Key Agreement" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Unable to connect to %s: %s" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Cannot perform the key agreement" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Error occurred during key agreement" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Key Agreement failed" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Connection interrupted by other software on your computer." -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Timeout during key agreement" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Remote host closed connection." -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Key agreement was aborted" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Connection timed out." -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Key agreement is already started" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Connection refused." -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Key agreement cannot be started with yourself" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Address already in use." -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "The remote user is not present in the network any more" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Error Reading %s" #, c-format msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." + +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Instant Messaging Client" -#, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." msgstr "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" - -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Key Agreement Request" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." -msgid "IM With Password" -msgstr "IM With Password" +#, fuzzy +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" +"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Cannot set IM key" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "The buddy list showing friends on different networks." -msgid "Set IM Password" -msgstr "Set IM Password" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin Internet Messenger" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Get Public Key" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Internet Messenger" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Cannot fetch the public key" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgid "Show Public Key" -msgstr "Show Public Key" - -msgid "Could not load public key" -msgstr "Could not load public key" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Login Options" -msgid "User Information" -msgstr "User Information" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tocol:" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Cannot get user information" +msgid "_Username:" +msgstr "_Username:" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "The %s buddy is not trusted" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Remember pass_word" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "User Options" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Open..." +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Local alias:" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "The %s buddy is not present in the network" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "New _mail notifications" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Use this buddy _icon for this account:" -msgid "_Import..." -msgstr "_Import..." +msgid "Ad_vanced" +msgstr "Ad_vanced" -msgid "Select correct user" -msgstr "Select correct user" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Use GNOME Proxy Settings" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Use Global Proxy Settings" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +msgid "No Proxy" +msgstr "No Proxy" -msgid "Detached" -msgstr "Detached" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Indisposed" -msgstr "Indisposed" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Wake Me Up" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hyper Active" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Use Environmental Settings" -msgid "User Modes" -msgstr "User Modes" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "If you look real closely" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Preferred Contact" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "you can see the butterflies mating" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Preferred Language" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "Proxy _type:" -msgid "Device" -msgstr "Device" +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" -msgid "Timezone" -msgstr "Timezone" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -msgid "Geolocation" -msgstr "Geolocation" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Pa_ssword:" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Reset IM Key" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Use _silence suppression" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "IM with Key Exchange" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Voice and Video" -msgid "IM with Password" -msgstr "IM with Password" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Unable to save new account" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Get Public Key..." +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "An account already exists with the specified criteria." -msgid "Kill User" -msgstr "Kill User" +msgid "Add Account" +msgstr "Add Account" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Draw On Whiteboard" +msgid "_Basic" +msgstr "_Basic" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Passphrase:" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Create _this new account on the server" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Channel %s does not exist in the network" +msgid "P_roxy" +msgstr "P_roxy" -msgid "Channel Information" -msgstr "Channel Information" +msgid "Enabled" +msgstr "Enabled" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Cannot get channel information" +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" #, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Channel Name: %s" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" #, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
User Count: %d" +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" #, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Channel Founder: %s" +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Channel Cipher: %s" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Send Instant Message" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
Channel HMAC: %s" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Background Colour" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Channel Topic:
%s" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "The background colour for the buddy list" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Channel Modes: " +msgid "Layout" +msgstr "Layout" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Founder Key Babbleprint:
%s" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Expanded Background Colour" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Add Channel Public Key" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "The background colour of an expanded group" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Open Public Key..." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Expanded Text" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Channel Passphrase" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "The text information for when a group is expanded" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Channel Public Keys List" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Collapsed Background Colour" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorised " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." - -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Channel Authentication" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "The background colour of a collapsed group" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Add / Remove" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Collapsed Text" -msgid "Group Name" -msgstr "Group Name" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "The text information for when a group is collapsed" -msgid "Passphrase" -msgstr "Passphrase" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Contact/Chat Background Colour" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "The background colour of a contact or chat" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Add Channel Private Group" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Contact Text" -msgid "User Limit" -msgstr "User Limit" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "The text information for when a contact is expanded" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Online Text" -msgid "Invite List" -msgstr "Invite List" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "The text information for when a buddy is online" -msgid "Ban List" -msgstr "Ban List" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Away Text" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Add Private Group" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "The text information for when a buddy is away" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Reset Permanent" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Offline Text" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Set Permanent" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "The text information for when a buddy is offline" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Set User Limit" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Idle Text" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Reset Topic Restriction" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "The text information for when a buddy is idle" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Set Topic Restriction" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Message Text" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Reset Private Channel" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "The text information for when a buddy has an unread message" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Set Private Channel" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Message (Nick Said) Text" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Reset Secret Channel" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Set Secret Channel" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "The text information for a buddy's status" #, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[1] "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" + msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Join Private Group" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Please update the necessary fields." -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Cannot join private group" +msgid "A_ccount" +msgstr "A_ccount" -msgid "Call Command" -msgstr "Call Command" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Cannot call command" +msgid "Room _List" +msgstr "Room _List" -msgid "Unknown command" -msgstr "Unknown command" +msgid "_Block" +msgstr "_Block" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Secure File Transfer" +msgid "Un_block" +msgstr "Un_block" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Error during file transfer" +msgid "Move to" +msgstr "Move to" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Remote disconnected" +msgid "Get _Info" +msgstr "Get _Info" -msgid "Permission denied" -msgstr "Permission denied" +msgid "I_M" +msgstr "I_M" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Key agreement failed" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audio Call" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Connection timed out" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Audio/_Video Call" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Creating connection failed" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Video Call" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "File transfer session does not exist" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Send File..." -msgid "No file transfer session active" -msgstr "No file transfer session active" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Add Buddy _Pounce..." -msgid "File transfer already started" -msgstr "File transfer already started" +msgid "View _Log" +msgstr "View _Log" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Could not perform key agreement for file transfer" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Hide When Offline" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Could not start the file transfer" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Show When Offline" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Cannot send file" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Alias..." -msgid "Error occurred" -msgstr "Error occurred" +msgid "_Remove" +msgstr "_Remove" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Set Custom Icon" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s set channel %s modes to: %s" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Remove Custom Icon" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s removed all channel %s modes" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Add _Buddy..." -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s set %s's modes to: %s" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Add C_hat..." -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s removed all %s's modes" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Delete Group" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgid "_Rename" +msgstr "_Rename" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "You have been killed by %s (%s)" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Join" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Killed by %s (%s)" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Auto-Join" -msgid "Server signoff" -msgstr "Server signoff" +msgid "Persistent" +msgstr "Persistent" -msgid "Personal Information" -msgstr "Personal Information" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Edit Settings..." -msgid "Birth Day" -msgstr "Birth Day" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Collapse" -msgid "Job Role" -msgstr "Job Role" +msgid "_Expand" +msgstr "_Expand" -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Tools/Mute Sounds" -msgid "Unit" -msgstr "Unit" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgid "Note" -msgstr "Note" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Unknown node type" -msgid "Join Chat" -msgstr "Join Chat" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Please select your mood from the list" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "You are channel founder on %s" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Message (optional)" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Channel founder on %s is %s" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Edit User Mood" -msgid "Real Name" -msgstr "Real Name" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Buddies" -msgid "Status Text" -msgstr "Status Text" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Buddies/New Instant _Message..." -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Public Key Fingerprint" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Buddies/Join a _Chat..." -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Public Key Babbleprint" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Buddies/Get User _Info..." -msgid "_More..." -msgstr "_More..." +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Buddies/View User _Log..." -msgid "Detach From Server" -msgstr "Detach From Server" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Buddies/Sh_ow" -msgid "Cannot detach" -msgstr "Cannot detach" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Cannot set topic" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Failed to change nickname" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgid "Roomlist" -msgstr "Roomlist" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Cannot get room list" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgid "Network is empty" -msgstr "Network is empty" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Buddies/_Sort Buddies" -msgid "No public key was received" -msgstr "No public key was received" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Buddies/_Add Buddy..." -msgid "Server Information" -msgstr "Server Information" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Buddies/Add C_hat..." -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Cannot get server information" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Buddies/Add _Group..." -msgid "Server Statistics" -msgstr "Server Statistics" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Buddies/_Quit" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Cannot get server statistics" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Accounts" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Accounts/Manage Accounts" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Network Statistics" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Tools" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Tools/Buddy _Pounces" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping failed" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Tools/_Certificates" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Ping reply received from server" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Tools/Custom Smile_ys" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Could not kill user" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Tools/Plu_gins" -msgid "WATCH" -msgstr "WATCH" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Tools/Pr_eferences" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Cannot watch user" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Tools/Pr_ivacy" -msgid "Resuming session" -msgstr "Resuming session" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Tools/Set _Mood" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Authenticating connection" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Tools/_File Transfers" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Verifying server public key" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Tools/R_oom List" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Passphrase required" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Tools/System _Log" + +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Tools/Mute _Sounds" + +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Help" + +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Help/Online _Help" + +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Help/_Build Information" + +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Help/_Debug Window" + +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Help/De_veloper Information" + +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Help/_Plugin Information" + +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Help/_Translator Information" + +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Help/_About" #, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" +msgid "Account: %s" +msgstr "Account: %s" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgid "" +"\n" +"Occupants: %d" +msgstr "" +"\n" +"Occupants: %d" #, c-format msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Topic: %s" msgstr "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Topic: %s" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Verify Public Key" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(no topic set)" -msgid "_View..." -msgstr "_View..." +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Buddy Alias" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Unsupported public key type" - -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Disconnected by server" - -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Error connecting to SILC Server" - -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Key Exchange failed" - -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." - -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Performing key exchange" +msgid "Logged In" +msgstr "Logged In" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Unable to load SILC key pair" +msgid "Last Seen" +msgstr "Last Seen" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Connecting to SILC Server" +msgid "Spooky" +msgstr "Spooky" -msgid "Out of memory" -msgstr "Out of memory" +msgid "Awesome" +msgstr "Awesome" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Unable to initialise SILC protocol" +msgid "Rockin'" +msgstr "Rockin'" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Error loading SILC key pair" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Total Buddies" #, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Download %s: %s" +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Idle %dd %dh %02dm" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Your Current Mood" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Idle %dh %02dm" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "Idle %dm" +msgstr "Idle %dm" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Buddies/New Instant Message..." -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Buddies/Join a Chat..." -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Buddies/Get User Info..." -msgid "Video conferencing" -msgstr "Video conferencing" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Buddies/Add Buddy..." -msgid "Your Current Status" -msgstr "Your Current Status" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Buddies/Add Chat..." -msgid "Online Services" -msgstr "Online Services" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Buddies/Add Group..." -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Let others see what services you are using" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Tools/Privacy" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Let others see what computer you are using" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Tools/Room List" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Your VCard File" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d unread message from %s\n" +msgstr[1] "%d unread messages from %s\n" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Timezone (UTC)" +msgid "Manually" +msgstr "Manually" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "User Online Status Attributes" +msgid "By status" +msgstr "By status" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +msgid "By recent log activity" +msgstr "By recent log activity" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Message of the Day" +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s disconnected" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "No Message of the Day available" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s disabled" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconnect" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Create New SILC Key Pair" +msgid "Re-enable" +msgstr "Re-enable" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Passphrases do not match" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL FAQs" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Key Pair Generation failed" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Welcome back!" -msgid "Key length" -msgstr "Key length" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgstr[1] "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgid "Public key file" -msgstr "Public key file" +msgid "Username:" +msgstr "Username:" -msgid "Private key file" -msgstr "Private key file" +msgid "Password:" +msgstr "Password:" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Passphrase (retype)" +msgid "_Login" +msgstr "_Login" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Generate Key Pair" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Accounts" -msgid "Online Status" -msgstr "Online Status" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgid "View Message of the Day" -msgstr "View Message of the Day" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Create SILC Key Pair..." +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Buddies/Show/Empty Groups" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "User %s is not present in the network" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgid "Topic too long" -msgstr "Topic too long" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Buddies/Show/Idle Times" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "You must specify a nick" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Buddies/Show/Protocol Icons" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "channel %s not found" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Add a buddy.\n" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "channel modes for %s: %s" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "Buddy's _username:" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "no channel modes are set on %s" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Optional) A_lias:" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Failed to set cmodes for %s" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Optional) _Invite message:" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Add buddy to _group:" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [channel]: Leave the chat" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "This protocol does not support chat rooms." -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [channel]: Leave the chat" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgid "A_lias:" +msgstr "A_lias:" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: List channels on this network" - -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <nick>: View nick's information" +msgid "_Group:" +msgstr "_Group:" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" -"query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: View the server's Message Of The Day" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Please enter the name of the group to be added." -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Detach this session" +msgid "Enable Account" +msgstr "Enable Account" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Accounts/Enable Account" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <command>: Call any silc client command" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Accounts/" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Edit Account" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <newnick>: Change your nickname" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Set _Mood..." -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <nick>: View nick's information" +msgid "No actions available" +msgstr "No actions available" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +msgid "_Disable" +msgstr "_Disable" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +msgid "/Tools" +msgstr "/Tools" + +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Buddies/Sort Buddies" + +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Type the host name for this certificate." + +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL Servers" + +msgid "Supported debug options are: plugins, version" msgstr "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgid "Unknown command." +msgstr "Unknown command." -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Invite Buddy Into Chat Room" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [server]: View server administrative details" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Buddy:" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgid "_Message:" +msgstr "_Message:" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Conversation with %s

\n" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: View server and network statistics" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Save Conversation" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Send PING to the connected server" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Un-Ignore" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <channel>: List users in channel" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignore" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Get Away Message" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC Protocol Plugin" +msgid "Last Said" +msgstr "Last Said" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Unable to save icon file to disk." -msgid "Network" -msgstr "Network" +msgid "Save Icon" +msgstr "Save Icon" -msgid "Public Key file" -msgstr "Public Key file" +msgid "Animate" +msgstr "Animate" -msgid "Private Key file" -msgstr "Private Key file" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Hide Icon" -msgid "Cipher" -msgstr "Cipher" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Save Icon As..." -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Set Custom Icon..." -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Use Perfect Forward Secrecy" +msgid "Change Size" +msgstr "Change Size" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Public key authentication" +msgid "Show All" +msgstr "Show All" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Block IMs without Key Exchange" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Conversation" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Block messages to whiteboard" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Conversation/New Instant _Message..." -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Automatically open whiteboard" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Conversation/Join a _Chat..." -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Digitally sign and verify all messages" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Conversation/_Find..." -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Creating SILC key pair..." +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Conversation/View _Log" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Unable to create SILC key pair" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Conversation/_Save As..." -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Real Name: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "User Name: \t%s\n" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Conversation/M_edia" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Email: \t\t%s\n" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Conversation/Media/_Audio Call" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Host Name: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Conversation/Media/_Video Call" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organisation: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Country: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Conversation/Se_nd File..." -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algorithm: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Conversation/Get _Attention" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Key Length: \t%d bits\n" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Version: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Conversation/_Get Info" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Conversation/In_vite..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Conversation/M_ore" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Public Key Information" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Conversation/Al_ias..." -msgid "Paging" -msgstr "Paging" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Conversation/_Block..." -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Video Conferencing" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Conversation/_Unblock..." -msgid "Computer" -msgstr "Computer" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Conversation/_Add..." -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Conversation/_Remove..." -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Conversation/Insert Lin_k..." -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Conversation/Insert Imag_e..." -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Conversation/_Close" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Whiteboard" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Options" -msgid "No server statistics available" -msgstr "No server statistics available" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Options/Enable _Logging" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Error during connecting to SILC Server" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Options/Enable _Sounds" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Options/Show Formatting _Toolbars" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Options/Show Ti_mestamps" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Conversation/More" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgid "/Options" +msgstr "/Options" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Conversation" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Conversation/View Log" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Conversation/Media/Audio Call" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Failure: Incorrect signature" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Conversation/Media/Video Call" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Failure: Invalid cookie" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Failure: Authentication failed" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Conversation/Send File..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Unable to initialise SILC Client connection" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Conversation/Get Attention" -msgid "John Noname" -msgstr "John Noname" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Unable to load SILC key pair: %s" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Conversation/Get Info" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Unable to create connection" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Conversation/Invite..." -msgid "Unknown server response" -msgstr "Unknown server response" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Conversation/Alias..." -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Unable to create listen socket" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Conversation/Block..." -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Unable to resolve hostname" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Conversation/Unblock..." -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Conversation/Add..." -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "SIP connect server not specified" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Conversation/Remove..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Conversation/Insert Link..." -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Conversation/Insert Image..." -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Options/Enable Logging" -msgid "Use UDP" -msgstr "Use UDP" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Options/Enable Sounds" -msgid "Use proxy" -msgstr "Use proxy" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Options/Show Timestamps" -msgid "Auth User" -msgstr "Auth User" +msgid "User is typing..." +msgstr "User is typing..." -msgid "Auth Domain" -msgstr "Auth Domain" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s has stopped typing" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "S_end To" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: List rooms on the Yahoo network" +msgid "_Send" +msgstr "_Send" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Request user to start a Doodle session" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 people in room" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo ID..." +msgid "Close Find bar" +msgstr "Close Find bar" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! Protocol Plugin" +msgid "Find:" +msgstr "Find:" -msgid "Pager port" -msgstr "Pager port" +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d person in room" +msgstr[1] "%d people in room" -msgid "File transfer server" -msgstr "File transfer server" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Stopped Typing" -msgid "File transfer port" -msgstr "File transfer port" +msgid "Nick Said" +msgstr "Nick Said" -msgid "Chat room locale" -msgstr "Chat room locale" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Unread Messages" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "New Event" +msgstr "New Event" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Chat room list URL" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "Confirm close" +msgstr "Confirm close" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgid "Close other tabs" +msgstr "Close other tabs" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Your SMS was not delivered" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Close all tabs" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Your Yahoo! message did not get sent." +msgid "Detach this tab" +msgstr "Detach this tab" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo! system message for %s:" - -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Authorisation denied message:" +msgid "Close this tab" +msgstr "Close this tab" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +msgid "Close conversation" +msgstr "Close conversation" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgid "Last created window" +msgstr "Last created window" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Add buddy rejected" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Separate IM and Chat windows" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Received invalid data" +msgid "New window" +msgstr "New window" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +msgid "By group" +msgstr "By group" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." +msgid "By account" +msgstr "By account" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgid "Find" +msgstr "Find" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Username or password missing" +msgid "_Search for:" +msgstr "_Search for:" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognised authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Save Debug Log" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Failed Yahoo! Authentication" +msgid "Invert" +msgstr "Invert" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +msgid "Highlight matches" +msgstr "Highlight matches" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ignore buddy?" +msgid "_Icon Only" +msgstr "_Icon Only" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Invalid username or password" +msgid "_Text Only" +msgstr "_Text Only" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_Both Icon & Text" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgid "Filter" +msgstr "Filter" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgid "Right click for more options." +msgstr "Right click for more options." -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgid "Level " +msgstr "Level " -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Select the debug filter level." -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Unable to add buddy to server list" +msgid "All" +msgstr "All" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Misc" +msgstr "Misc" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Received unexpected HTTP response from server" +msgid "Warning" +msgstr "Warning" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Lost connection with %s: %s" +msgid "Error " +msgstr "Error " -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Unable to establish a connection with %s: %s" +msgid "Fatal Error" +msgstr "Fatal Error" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Unable to connect: The server returned an empty response." +msgid "artist" +msgstr "artist" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" +msgid "voice and video" +msgstr "voice and video" -msgid "Not at Home" -msgstr "Not at Home" +msgid "support" +msgstr "support" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Not at Desk" +msgid "webmaster" +msgstr "webmaster" -msgid "Not in Office" -msgstr "Not in Office" +msgid "win32 port" +msgstr "win32 port" -msgid "On Vacation" -msgstr "On Vacation" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Stepped Out" +msgid "maintainer" +msgstr "maintainer" -msgid "Not on server list" -msgstr "Not on server list" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim maintainer" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Appear Permanently Offline" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgid "Presence" -msgstr "Presence" +msgid "support/QA" +msgstr "support/QA" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Don't Appear Permanently Offline" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Join in Chat" +msgid "original author" +msgstr "original author" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Initiate Conference" +msgid "lead developer" +msgstr "lead developer" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Presence Settings" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Senior Contributor/QA" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Start Doodling" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Activate which ID?" +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Select the ID you want to activate" +msgid "Assamese" +msgstr "Assamese" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Join whom in chat?" +msgid "Asturian" +msgstr "Asturian" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Activate ID..." +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Belarusian Latin" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Join User in Chat..." +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarian" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Open Inbox" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengali-India" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgid "Breton" +msgstr "Breton" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgid "Bodo" +msgstr "Bodo" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Sent Doodle request." +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnian" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Unable to connect." +msgid "Catalan" +msgstr "Catalan" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Unable to establish file descriptor." +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valencian-Catalan" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgid "Czech" +msgstr "Czech" -msgid "Write Error" -msgstr "Write Error" +msgid "Danish" +msgstr "Danish" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Yahoo! Japan Profile" +msgid "German" +msgstr "German" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo! Profile" +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." +msgid "Greek" +msgstr "Greek" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" +msgid "Australian English" +msgstr "Australian English" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" +msgid "British English" +msgstr "British English" -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobbies" +msgid "Canadian English" +msgstr "Canadian English" -msgid "Latest News" -msgstr "Latest News" +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -msgid "Home Page" -msgstr "Home Page" +msgid "Spanish" +msgstr "Spanish" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Cool Link 1" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Argentine Spanish" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Cool Link 2" +msgid "Estonian" +msgstr "Estonian" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Cool Link 3" +msgid "Basque" +msgstr "Basque" -msgid "Last Update" -msgstr "Last Update" +msgid "Persian" +msgstr "Persian" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +msgid "Finnish" +msgstr "Finnish" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +msgid "Irish" +msgstr "Irish" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "Galician" +msgstr "Galician" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "The user's profile is empty." +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s has declined to join." +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Gujarati Language Team" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Failed to join chat" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Unknown room" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Maybe the room is full" +msgid "Croatian" +msgstr "Croatian" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Not available" +msgid "Hungarian" +msgstr "Hungarian" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesian" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "You are now chatting in %s." +msgid "Italian" +msgstr "Italian" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Failed to join buddy in chat" +msgid "Japanese" +msgstr "Japanese" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Maybe they're not in a chat?" +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Fetching the room list failed." +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Ubuntu Georgian Translators" -msgid "Voices" -msgstr "Voices" +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazakh" -msgid "Webcams" -msgstr "Webcams" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -msgid "Connection problem" -msgstr "Connection problem" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Unable to fetch room list." +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Kannada Translation team" -msgid "User Rooms" -msgstr "User Rooms" +msgid "Korean" +msgstr "Korean" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Connection problem with the YCHT server" +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kashmiri" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdish" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Kurdish (Sorani)" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Hidden or not logged-in" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lithuanian" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
At %s since %s" +msgid "Latvian" +msgstr "Latvian" -msgid "Anyone" -msgstr "Anyone" +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -msgid "_Class:" -msgstr "_Class:" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Meadow Mari" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instance:" +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonian" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Recipient:" +msgid "Malay" +msgstr "Malay" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" - -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nick>: Locate user" - -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nick>: Locate user" - -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" - -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" - -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" - -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" - -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolian" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" +msgid "Burmese" +msgstr "Burmese" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Bokmål Norwegian" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Resubscribe" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepali" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Retrieve subscriptions from server" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Dutch, Flemish" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr Protocol Plugin" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norwegian Nynorsk" -msgid "Use tzc" -msgstr "Use tzc" +msgid "Occitan" +msgstr "Occitan" -msgid "tzc command" -msgstr "tzc command" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Export to .anyone" +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Export to .zephyr.subs" +msgid "Polish" +msgstr "Polish" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Import from .anyone" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portuguese" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Import from .zephyr.subs" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portuguese-Brazil" -msgid "Realm" -msgstr "Realm" +msgid "Pashto" +msgstr "Pashto" -msgid "Exposure" -msgstr "Exposure" +msgid "Romanian" +msgstr "Romanian" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Unable to create socket: %s" +msgid "Russian" +msgstr "Russian" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "HTTP proxy connection error %d" +msgid "Slovak" +msgstr "Slovak" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunnelling" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenian" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Error resolving %s" +msgid "Albanian" +msgstr "Albanian" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Requesting %s's attention..." +msgid "Serbian" +msgstr "Serbian" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s has requested your attention!" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Serbian Latin" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Yes" +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" -msgid "_No" -msgstr "_No" +msgid "Swedish" +msgstr "Swedish" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Accept" +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "I'm not here right now" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -msgid "saved statuses" -msgstr "saved statuses" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s is now known as %s.\n" +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +msgid "Tatar" +msgstr "Tatar" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ukranian" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Accept chat invitation?" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Shortcut" +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbek" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "The text-shortcut for the smiley" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Stored Image" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Simplified Chinese" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL Connection Failed" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Hong Kong Chinese" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL Handshake Failed" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Traditional Chinese" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL peer presented an invalid certificate" +msgid "Amharic" +msgstr "Amharic" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Unknown SSL error" +msgid "French" +msgstr "French" -msgid "Unset" -msgstr "Unset" +msgid "Armenian" +msgstr "Armenian" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Do not disturb" +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -msgid "Extended away" -msgstr "Extended away" +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" -msgid "Feeling" -msgstr "Feeling" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" #, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) changed status from %s to %s" - -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) is now %s" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" #, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) is no longer %s" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s became idle" +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" #, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s became unidle" +msgid "About %s" +msgstr "About %s" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s became idle" +msgid "Build Information" +msgstr "Build Information" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s became unidle" +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s Build Information" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Current Developers" +msgstr "Current Developers" -msgid "Calculating..." -msgstr "Calculating..." +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Crazy Patch Writers" -msgid "Unknown." -msgstr "Unknown." +msgid "Retired Developers" +msgstr "Retired Developers" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d second" -msgstr[1] "%d seconds" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Retired Crazy Patch Writers" #, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d day" -msgstr[1] "%d days" +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s Developer Information" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d hour" -msgstr[1] "%s, %d hours" +msgid "Current Translators" +msgstr "Current Translators" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hour" -msgstr[1] "%d hours" +msgid "Past Translators" +msgstr "Past Translators" #, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minute" -msgstr[1] "%s, %d minutes" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s Translator Information" #, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minute" -msgstr[1] "%d minutes" +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s Plugin Information" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Could not open %s: Redirected too many times" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Plugin Information" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Unable to connect to %s" +msgid "_Name" +msgstr "_Name" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgid "_Account" +msgstr "_Account" + +msgid "Get User Info" +msgstr "Get User Info" -#, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." - -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Error reading from %s: %s" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Error writing to %s: %s" +msgid "View User Log" +msgstr "View User Log" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Unable to connect to %s: %s" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Alias Contact" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Enter an alias for this contact." #, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Enter an alias for %s." -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Connection interrupted by other software on your computer." +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Alias Buddy" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Remote host closed connection." +msgid "Alias Chat" +msgstr "Alias Chat" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Connection timed out." +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Enter an alias for this chat." -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Connection refused." +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[1] "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Address already in use." +msgid "Remove Contact" +msgstr "Remove Contact" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Error Reading %s" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Remove Contact" #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" msgstr "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Instant Messaging Client" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Merge Groups" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Merge Groups" +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" msgstr "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." - -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "The buddy list showing friends on different networks." +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin Internet Messenger" +msgid "Remove Group" +msgstr "Remove Group" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Internet Messenger" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Remove Group" +#, c-format msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Login Options" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Remove Buddy" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tocol:" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Remove Buddy" -msgid "_Username:" -msgstr "_Username:" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Remember pass_word" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Remove Chat" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "User Options" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Remove Chat" -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Local alias:" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Right-click for more unread messages...\n" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "New _mail notifications" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Change Status" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Use this buddy _icon for this account:" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Show Buddy _List" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "Ad_vanced" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_Unread Messages" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Use GNOME Proxy Settings" +msgid "New _Message..." +msgstr "New _Message..." -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Use Global Proxy Settings" +msgid "_Accounts" +msgstr "_Accounts" -msgid "No Proxy" -msgstr "No Proxy" +msgid "Plu_gins" +msgstr "Plu_gins" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferences" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Mute _Sounds" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Blink on New Message" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "_Quit" +msgstr "_Quit" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Use Environmental Settings" +msgid "Not started" +msgstr "Not started" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "If you look real closely" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Receiving As:" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "you can see the butterflies mating" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Receiving From:" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "Proxy _type:" +msgid "Sending To:" +msgstr "Sending To:" -msgid "_Host:" -msgstr "_Host:" +msgid "Sending As:" +msgstr "Sending As:" -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "There is no application configured to open this type of file." -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Pa_ssword:" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "An error occurred while opening the file." -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Use _silence suppression" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Error launching %s: %s" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Voice and Video" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Error running %s" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Unable to save new account" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Process returned error code %d" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "An account already exists with the specified criteria." +msgid "Filename:" +msgstr "Filename:" -msgid "Add Account" -msgstr "Add Account" +msgid "Local File:" +msgstr "Local File:" -msgid "_Basic" -msgstr "_Basic" +msgid "Speed:" +msgstr "Speed:" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Create _this new account on the server" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Time Elapsed:" -msgid "P_roxy" -msgstr "P_roxy" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Time Remaining:" -msgid "Enabled" -msgstr "Enabled" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Close this window when all transfers _finish" -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "C_lear finished transfers" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "File transfer _details" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Paste as Plain _Text" -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Reset formatting" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Send Instant Message" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Disable _smileys in selected text" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Background Colour" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Hyperlink colour" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "The background colour for the buddy list" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Colour to draw hyperlinks." -msgid "Layout" -msgstr "Layout" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Hyperlink visited colour" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Colour to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Expanded Background Colour" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Hyperlink prelight colour" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "The background colour of an expanded group" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Colour to draw hyperlinks when mouse is over them." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Expanded Text" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Sent Message Name Colour" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "The text information for when a group is expanded" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Colour to draw the name of a message you sent." -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Collapsed Background Colour" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Received Message Name Colour" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "The background colour of a collapsed group" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Colour to draw the name of a message you received." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Collapsed Text" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"Attention\" Name Colour" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "The text information for when a group is collapsed" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" +"Colour to draw the name of a message you received containing your name." -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Contact/Chat Background Colour" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Action Message Name Colour" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "The background colour of a contact or chat" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Colour to draw the name of an action message." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Contact Text" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Action Message Name Colour for Whispered Message" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "The text information for when a contact is expanded" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Colour to draw the name of a whispered action message." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Online Text" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Whisper Message Name Colour" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "The text information for when a buddy is online" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Colour to draw the name of a whispered message." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Away Text" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Typing notification colour" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "The text information for when a buddy is away" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "The colour to use for the typing notification" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Offline Text" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Typing notification font" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "The text information for when a buddy is offline" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "The font to use for the typing notification" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Idle Text" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Enable typing notification" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "The text information for when a buddy is idle" +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"Unrecognised file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Message Text" +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "The text information for when a buddy has an unread message" +msgid "Save Image" +msgstr "Save Image" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Message (Nick Said) Text" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Save Image..." -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Add Custom Smiley..." -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "The text information for a buddy's status" +msgid "Select Font" +msgstr "Select Font" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[1] "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Select Text Colour" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Select Background Colour" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Please update the necessary fields." +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -msgid "A_ccount" -msgstr "A_ccount" +msgid "_Description" +msgstr "_Description" msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." msgstr "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." -msgid "Room _List" -msgstr "Room _List" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgid "_Block" -msgstr "_Block" +msgid "Insert Link" +msgstr "Insert Link" -msgid "Un_block" -msgstr "Un_block" +msgid "_Insert" +msgstr "_Insert" -msgid "Move to" -msgstr "Move to" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Failed to store image: %s\n" -msgid "Get _Info" -msgstr "Get _Info" +msgid "Insert Image" +msgstr "Insert Image" -msgid "I_M" -msgstr "I_M" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Audio Call" +msgid "Smile!" +msgstr "Smile!" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Audio/_Video Call" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Manage custom smileys" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Video Call" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "This theme has no available smileys." -msgid "_Send File..." -msgstr "_Send File..." +msgid "_Font" +msgstr "_Font" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Add Buddy _Pounce..." +msgid "Group Items" +msgstr "Group Items" -msgid "View _Log" -msgstr "View _Log" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Ungroup Items" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Hide When Offline" +msgid "Bold" +msgstr "Bold" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Show When Offline" +msgid "Italic" +msgstr "Italic" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Alias..." +msgid "Underline" +msgstr "Underline" -msgid "_Remove" -msgstr "_Remove" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Strikethrough" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Set Custom Icon" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Increase Font Size" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Remove Custom Icon" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Decrease Font Size" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Add _Buddy..." +msgid "Font Face" +msgstr "Font Face" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Add C_hat..." +msgid "Foreground Color" +msgstr "Foreground Colour" -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Delete Group" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Reset Formatting" -msgid "_Rename" -msgstr "_Rename" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Insert IM Image" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Join" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Insert Smiley" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Auto-Join" +msgid "Send Attention" +msgstr "Send Attention" -msgid "Persistent" -msgstr "Persistent" +msgid "_Bold" +msgstr "_Bold" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Edit Settings..." +msgid "_Italic" +msgstr "_Italic" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Collapse" +msgid "_Underline" +msgstr "_Underline" -msgid "_Expand" -msgstr "_Expand" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Strikethrough" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Tools/Mute Sounds" +msgid "_Larger" +msgstr "_Larger" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." - -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Unknown node type" - -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Please select your mood from the list" - -msgid "Message (optional)" -msgstr "Message (optional)" - -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Edit User Mood" - -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Buddies" - -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Buddies/New Instant _Message..." - -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Buddies/Join a _Chat..." - -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Buddies/Get User _Info..." - -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Buddies/View User _Log..." - -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Buddies/Sh_ow" - -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgid "_Smaller" +msgstr "_Smaller" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Buddies/Show/Buddy _Details" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Font face" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgid "Foreground _color" +msgstr "Foreground _colour" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Bac_kground colour" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Buddies/_Sort Buddies" +msgid "_Image" +msgstr "_Image" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Buddies/_Add Buddy..." +msgid "_Link" +msgstr "_Link" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Buddies/Add C_hat..." +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Horizontal rule" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Buddies/Add _Group..." +msgid "_Smile!" +msgstr "_Smile!" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Buddies/_Quit" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Attention!" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Accounts" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Log Deletion Failed" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Accounts/Manage Accounts" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Check permissions and try again." -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Tools" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Tools/Buddy _Pounces" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Tools/_Certificates" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Tools/Custom Smile_ys" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Delete Log?" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Tools/Plu_gins" +msgid "Delete Log..." +msgstr "Delete Log..." -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Tools/Pr_eferences" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Conversation in %s on %s" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Tools/Pr_ivacy" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Conversation with %s on %s" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Tools/Set _Mood" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Browse logs folder" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Tools/_File Transfers" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Tools/R_oom List" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Tools/System _Log" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Tools/Mute _Sounds" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "use DIR for config files" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Help" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "print debugging messages to stdout" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Help/Online _Help" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "force online, regardless of network status" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Help/_Build Information" +msgid "display this help and exit" +msgstr "display this help and exit" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Help/_Debug Window" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "allow multiple instances" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Help/De_veloper Information" +msgid "don't automatically login" +msgstr "don't automatically login" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Help/_Plugin Information" +msgid "NAME" +msgstr "NAME" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Help/_Translator Information" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Help/_About" +msgid "X display to use" +msgstr "X display to use" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Account: %s" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "display the current version and exit" #, c-format msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" "\n" -"Occupants: %d" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" "\n" -"Occupants: %d" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" #, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" -msgstr "" -"\n" -"Topic: %s" +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgid "(no topic set)" -msgstr "(no topic set)" +msgid "_Media" +msgstr "_Media" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Buddy Alias" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Hangup" -msgid "Logged In" -msgstr "Logged In" +msgid "Media error" +msgstr "Media error" -msgid "Last Seen" -msgstr "Last Seen" - -msgid "Spooky" -msgstr "Spooky" - -msgid "Awesome" -msgstr "Awesome" - -msgid "Rockin'" -msgstr "Rockin'" - -msgid "Total Buddies" -msgstr "Total Buddies" - -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Idle %dd %dh %02dm" - -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Idle %dh %02dm" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s wishes to start an audio/video session with you." #, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Idle %dm" +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s wishes to start a video session with you." -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Buddies/New Instant Message..." +msgid "Incoming Call" +msgstr "Incoming Call" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Buddies/Join a Chat..." +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABC" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Buddies/Get User Info..." +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Buddies/Add Buddy..." +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Buddies/Add Chat..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Buddies/Add Group..." +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNO" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Tools/Privacy" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRS" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Tools/Room List" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d unread message from %s\n" -msgstr[1] "%d unread messages from %s\n" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZ" -msgid "Manually" -msgstr "Manually" +msgid "_Hold" +msgstr "_Hold" -msgid "By status" -msgstr "By status" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" -msgid "By recent log activity" -msgstr "By recent log activity" +msgid "_Mute" +msgstr "_Mute" #, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s disconnected" +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s has %d new message." +msgstr[1] "%s has %d new message." #, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s disabled" - -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconnect" - -msgid "Re-enable" -msgstr "Re-enable" - -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL FAQs" - -msgid "Welcome back!" -msgstr "Welcome back!" +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d new email." +msgstr[1] "%d new emails." #, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgstr[1] "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" - -msgid "Username:" -msgstr "Username:" - -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -msgid "_Login" -msgstr "_Login" +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "The browser command \"%s\" is invalid." -msgid "/Accounts" -msgstr "/Accounts" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Unable to open URL" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Error launching \"%s\": %s" + msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgid "No message" +msgstr "No message" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Open All Messages" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Buddies/Show/Idle Times" +msgid "You have mail!" +msgstr "You have mail!" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgid "New Pounces" +msgstr "New Pounces" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Add a buddy.\n" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Dismiss" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "Buddy's _username:" +msgid "You have pounced!" +msgstr "You have pounced!" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Optional) A_lias:" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "The following plugins will be unloaded." -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Optional) _Invite message:" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Multiple plugins will be unloaded." -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Add buddy to _group:" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Unload Plugins" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "This protocol does not support chat rooms." +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Could not unload plugin" msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." msgstr "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +#, c-format msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." -msgid "A_lias:" -msgstr "A_lias:" +msgid "Author" +msgstr "Author" -msgid "_Group:" -msgstr "_Group:" +msgid "Written by:" +msgstr "Written by:" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "" +msgid "Web site:" +msgstr "Web site:" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "" +msgid "Filename:" +msgstr "Filename:" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Please enter the name of the group to be added." +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Configure Pl_ugin" -msgid "Enable Account" -msgstr "Enable Account" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Plugin Details" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Accounts/Enable Account" +msgid "Select a file" +msgstr "Select a file" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Accounts/" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Modify Buddy Pounce" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Edit Account" +msgid "_Account:" +msgstr "_Account:" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Set _Mood..." +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Buddy name:" -msgid "No actions available" -msgstr "No actions available" +msgid "Si_gns on" +msgstr "Si_gns on" -msgid "_Disable" -msgstr "_Disable" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "Signs o_ff" -msgid "/Tools" -msgstr "/Tools" +msgid "Goes a_way" +msgstr "Goes a_way" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Buddies/Sort Buddies" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "Ret_urns from away" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Type the host name for this certificate." +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Becomes _idle" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL Servers" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Is no longer i_dle" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Starts _typing" -msgid "Unknown command." -msgstr "Unknown command." +msgid "P_auses while typing" +msgstr "P_auses while typing" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgid "Stops t_yping" +msgstr "Stops t_yping" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgid "Sends a _message" +msgstr "Sends a _message" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Invite Buddy Into Chat Room" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "Ope_n an IM window" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Buddy:" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Pop up a notification" -msgid "_Message:" -msgstr "_Message:" +msgid "Send a _message" +msgstr "Send a _message" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Conversation with %s

\n" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "E_xecute a command" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Save Conversation" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "P_lay a sound" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Un-Ignore" +msgid "Brows_e..." +msgstr "Brows_e..." -msgid "Ignore" -msgstr "Ignore" +msgid "Br_owse..." +msgstr "Br_owse..." -msgid "Get Away Message" -msgstr "Get Away Message" +msgid "Pre_view" +msgstr "Pre_view" -msgid "Last Said" -msgstr "Last Said" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "P_ounce only when my status is not Available" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Unable to save icon file to disk." +msgid "_Recurring" +msgstr "_Recurring" -msgid "Save Icon" -msgstr "Save Icon" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Pounce Target" -msgid "Animate" -msgstr "Animate" +msgid "Started typing" +msgstr "Started typing" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Hide Icon" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Paused while typing" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Save Icon As..." +msgid "Signed on" +msgstr "Signed on" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Set Custom Icon..." +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Returned from being idle" -msgid "Change Size" -msgstr "Change Size" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Returned from being away" -msgid "Show All" -msgstr "Show All" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Stopped typing" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Conversation" +msgid "Signed off" +msgstr "Signed off" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Conversation/New Instant _Message..." +msgid "Became idle" +msgstr "Became idle" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Conversation/Join a _Chat..." +msgid "Went away" +msgstr "Went away" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Conversation/_Find..." +msgid "Sent a message" +msgstr "Sent a message" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Conversation/View _Log" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Unknown.... Please report this!" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Conversation/_Save As..." +msgid "(Custom)" +msgstr "(Custom)" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Conversation/M_edia" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "The default Pidgin sound theme" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "The default Pidgin buddy list theme" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Conversation/Media/_Video Call" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "The default Pidgin status icon theme" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Theme failed to unpack." -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Conversation/Se_nd File..." +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Theme failed to load." -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Conversation/Get _Attention" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Theme failed to copy." -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgid "Theme Selections" +msgstr "Theme Selections" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Conversation/_Get Info" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Conversation/In_vite..." +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Buddy List Theme:" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Conversation/M_ore" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Status Icon Theme:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Conversation/Al_ias..." +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Sound Theme:" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Conversation/_Block..." +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Smiley Theme:" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Conversation/_Unblock..." +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Keyboard Shortcuts" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Conversation/_Add..." +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Conversation/_Remove..." +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "System Tray Icon" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Show system tray icon:" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgid "On unread messages" +msgstr "On unread messages" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Conversation/_Close" +msgid "Conversation Window" +msgstr "Conversation Window" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Options" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Hide new IM conversations:" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Options/Enable _Logging" +msgid "When away" +msgstr "When away" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Options/Enable _Sounds" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Minimi_se new conversation windows" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Options/Show Formatting _Toolbars" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Tabs" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Options/Show Ti_mestamps" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Conversation/More" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Show close b_utton on tabs" -msgid "/Options" -msgstr "/Options" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Placement:" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Conversation" +msgid "Top" +msgstr "Top" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Conversation/View Log" +msgid "Bottom" +msgstr "Bottom" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Conversation/Media/Audio Call" +msgid "Left" +msgstr "Left" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Conversation/Media/Video Call" +msgid "Right" +msgstr "Right" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Left Vertical" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Conversation/Send File..." +msgid "Right Vertical" +msgstr "Right Vertical" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Conversation/Get Attention" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "N_ew conversations:" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Show _formatting on incoming messages" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Conversation/Get Info" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Conversation/Invite..." +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Show _detailed information" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Conversation/Alias..." +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Enable buddy ic_on animation" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Conversation/Block..." +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Notify buddies that you are typing to them" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Conversation/Unblock..." +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "Highlight _misspelt words" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Conversation/Add..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Use smooth-scrolling" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Conversation/Remove..." +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "F_lash window when IMs are received" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Conversation/Insert Link..." +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Resize incoming custom smileys" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Conversation/Insert Image..." +msgid "Maximum size:" +msgstr "Maximum size:" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Options/Enable Logging" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Minimum input area height in lines:" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Options/Enable Sounds" +msgid "Font" +msgstr "Font" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Use font from _theme" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Options/Show Timestamps" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "Conversation _font:" -msgid "User is typing..." -msgstr "User is typing..." +msgid "Default Formatting" +msgstr "Default Formatting" -#, c-format msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." msgstr "" -"\n" -"%s has stopped typing" - -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "S_end To" - -msgid "_Send" -msgstr "_Send" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 people in room" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Cannot start proxy configuration program." -msgid "Close Find bar" -msgstr "Close Find bar" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Cannot start browser configuration program." -msgid "Find:" -msgstr "Find:" +msgid "Disabled" +msgstr "Disabled" #, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d person in room" -msgstr[1] "%d people in room" +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Use _automatically detected IP address: %s" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Stopped Typing" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "ST_UN server:" -msgid "Nick Said" -msgstr "Nick Said" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Example: stunserver.org" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Unread Messages" +msgid "Public _IP:" +msgstr "Public _IP:" -msgid "New Event" -msgstr "New Event" +msgid "Ports" +msgstr "Ports" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Enable automatic router port forwarding" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgid "Confirm close" -msgstr "Confirm close" +msgid "_Start:" +msgstr "_Start:" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgid "_End:" +msgstr "_End:" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Close other tabs" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Relay Server (TURN)" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Close all tabs" +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN server:" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Detach this tab" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP Port:" -msgid "Close this tab" -msgstr "Close this tab" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP Port:" -msgid "Close conversation" -msgstr "Close conversation" +msgid "Use_rname:" +msgstr "Use_rname:" -msgid "Last created window" -msgstr "Last created window" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_word:" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Separate IM and Chat windows" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "New window" -msgstr "New window" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "By group" -msgstr "By group" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "By account" -msgstr "By account" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "Find" -msgstr "Find" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Search for:" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Save Debug Log" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Desktop Default" -msgid "Invert" -msgstr "Invert" +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME Default" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Highlight matches" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "_Icon Only" -msgstr "_Icon Only" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "_Text Only" -msgstr "_Text Only" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_Both Icon & Text" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "Filter" -msgstr "Filter" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Right click for more options." +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "Level " -msgstr "Level " +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Select the debug filter level." +msgid "Browser Selection" +msgstr "Browser Selection" -msgid "All" -msgstr "All" - -msgid "Misc" -msgstr "Misc" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgid "Warning" -msgstr "Warning" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Browser configuration program was not found." -msgid "Error " -msgstr "Error " +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Configure _Browser" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Fatal Error" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Browser:" -msgid "artist" -msgstr "artist" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Open link in:" -msgid "voice and video" -msgstr "voice and video" +msgid "Browser default" +msgstr "Browser default" -msgid "support" -msgstr "support" +msgid "Existing window" +msgstr "Existing window" -msgid "webmaster" -msgstr "webmaster" +msgid "New tab" +msgstr "New tab" -msgid "win32 port" -msgstr "win32 port" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Proxy Server" -msgid "maintainer" -msgstr "maintainer" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim maintainer" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Proxy configuration program was not found." -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Configure _Proxy" -msgid "support/QA" -msgstr "support/QA" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Proxy t_ype:" -msgid "original author" -msgstr "original author" +msgid "No proxy" +msgstr "No proxy" -msgid "lead developer" -msgstr "lead developer" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Senior Contributor/QA" +msgid "User_name:" +msgstr "User_name:" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +msgid "Log _format:" +msgstr "Log _format:" -msgid "Arabic" -msgstr "Arabic" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Log all _instant messages" -msgid "Assamese" -msgstr "Assamese" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Log all c_hats" -msgid "Asturian" -msgstr "Asturian" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Log all _status changes to system log" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Belarusian Latin" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Sound Selection" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgarian" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Quietest" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Quieter" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengali-India" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Quiet" -msgid "Breton" -msgstr "Breton" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Loud" -msgid "Bodo" -msgstr "Bodo" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Louder" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnian" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Loudest" -msgid "Catalan" -msgstr "Catalan" +msgid "_Method:" +msgstr "_Method:" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valencian-Catalan" +msgid "Console beep" +msgstr "Console beep" -msgid "Czech" -msgstr "Czech" +msgid "No sounds" +msgstr "No sounds" -msgid "Danish" -msgstr "Danish" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" -msgid "German" -msgstr "German" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "M_ute sounds" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Sounds when conversation has _focus" -msgid "Greek" -msgstr "Greek" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Enable sounds:" -msgid "Australian English" -msgstr "Australian English" +msgid "V_olume:" +msgstr "V_olume:" -msgid "British English" -msgstr "British English" +msgid "Play" +msgstr "Play" -msgid "Canadian English" -msgstr "Canadian English" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Browse..." -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +msgid "_Reset" +msgstr "_Reset" -msgid "Spanish" -msgstr "Spanish" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Report idle time:" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Argentine Spanish" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Based on keyboard or mouse use" -msgid "Estonian" -msgstr "Estonian" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minutes before becoming idle:" -msgid "Basque" -msgstr "Basque" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Change to this status when _idle:" -msgid "Persian" -msgstr "Persian" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Auto-reply:" -msgid "Finnish" -msgstr "Finnish" +msgid "When both away and idle" +msgstr "When both away and idle" -msgid "Irish" -msgstr "Irish" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Status at Startup" -msgid "Galician" -msgstr "Galician" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Use status from last _exit at startup" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Status to a_pply at startup:" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Gujarati Language Team" +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" +msgid "Browser" +msgstr "Browser" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Status / Idle" -msgid "Croatian" -msgstr "Croatian" +msgid "Themes" +msgstr "Themes" -msgid "Hungarian" -msgstr "Hungarian" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Allow all users to contact me" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesian" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Allow only the users on my buddy list" -msgid "Italian" -msgstr "Italian" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Allow only the users below" -msgid "Japanese" -msgstr "Japanese" +msgid "Block all users" +msgstr "Block all users" -msgid "Georgian" -msgstr "Georgian" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Block only the users below" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Ubuntu Georgian Translators" +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazakh" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Set privacy for:" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Remove Al_l" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Kannada Translation team" +msgid "Permit User" +msgstr "Permit User" -msgid "Korean" -msgstr "Korean" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Type a user you permit to contact you." -msgid "Kashmiri" -msgstr "Kashmiri" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdish" +msgid "_Permit" +msgstr "_Permit" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Kurdish (Sorani)" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Allow %s to contact you?" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lithuanian" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgid "Latvian" -msgstr "Latvian" +msgid "Block User" +msgstr "Block User" -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Type a user to block." -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Meadow Mari" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Please enter the name of the user you wish to block." -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonian" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Block %s?" -msgid "Malay" -msgstr "Malay" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Are you sure you want to block %s?" -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +msgid "Apply" +msgstr "Apply" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolian" +msgid "That file already exists" +msgstr "That file already exists" -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Would you like to overwrite it?" -msgid "Burmese" -msgstr "Burmese" +msgid "Overwrite" +msgstr "Overwrite" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Bokmål Norwegian" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Choose New Name" -msgid "Nepali" -msgstr "Nepali" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Select Folder..." -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Dutch, Flemish" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Get List" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norwegian Nynorsk" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Add Chat" -msgid "Occitan" -msgstr "Occitan" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Use" -msgid "Punjabi" -msgstr "Punjabi" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Title already in use. You must choose a unique title." -msgid "Polish" -msgstr "Polish" +msgid "Different" +msgstr "Different" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguese" +msgid "_Title:" +msgstr "_Title:" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portuguese-Brazil" +msgid "_Status:" +msgstr "_Status:" -msgid "Pashto" -msgstr "Pashto" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Use a _different status for some accounts" -msgid "Romanian" -msgstr "Romanian" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Sa_ve & Use" -msgid "Russian" -msgstr "Russian" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Status for %s" -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgid "Slovak" -msgstr "Slovak" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Custom Smiley" -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenian" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Duplicate Shortcut" -msgid "Albanian" -msgstr "Albanian" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Edit Smiley" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbian" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Add Smiley" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Serbian Latin" +msgid "_Image:" +msgstr "_Image:" -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhala" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "S_hortcut text:" -msgid "Swedish" -msgstr "Swedish" +msgid "Smiley" +msgstr "Smiley" -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Shortcut Text" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Custom Smiley Manager" -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Select Buddy Icon" -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Click to change your buddyicon for this account." -msgid "Tatar" -msgstr "Tatar" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgid "Ukranian" -msgstr "Ukranian" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Waiting for network connection" -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +msgid "New status..." +msgstr "New status..." -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbek" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Saved statuses..." -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +msgid "Status Selector" +msgstr "Status Selector" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamese" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Simplified Chinese" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "The following error has occurred loading %s: %s" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Hong Kong Chinese" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Failed to load image" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Traditional Chinese" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Cannot send folder %s." -msgid "Amharic" -msgstr "Amharic" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." -msgid "French" -msgstr "French" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "You have dragged an image" -msgid "Armenian" -msgstr "Armenian" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." -msgid "Lao" -msgstr "Lao" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Set as buddy icon" -msgid "Turkish" -msgstr "Turkish" +msgid "Send image file" +msgstr "Send image file" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgid "Insert in message" +msgstr "Insert in message" + +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -#, c-format msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." msgstr "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." -#, c-format msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" msgstr "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Cannot send launcher" msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "About %s" - -msgid "Build Information" -msgstr "Build Information" +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" -#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s Build Information" +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgid "Current Developers" -msgstr "Current Developers" +msgid "Icon Error" +msgstr "Icon Error" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Crazy Patch Writers" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Could not set icon" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Retired Developers" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Open Link" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Retired Crazy Patch Writers" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copy Link Location" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s Developer Information" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copy Email Address" -msgid "Current Translators" -msgstr "Current Translators" +msgid "_Open File" +msgstr "_Open File" -msgid "Past Translators" -msgstr "Past Translators" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Open _Containing Directory" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s Translator Information" +msgid "Save File" +msgstr "Save File" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s Plugin Information" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Play Sound" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Plugin Information" +msgid "_Save File" +msgstr "_Save File" -msgid "_Name" -msgstr "_Name" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Do you really want to clear?" -msgid "_Account" -msgstr "_Account" +msgid "Select color" +msgstr "Select colour" -msgid "Get User Info" -msgstr "Get User Info" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." +msgid "_Alias" +msgstr "_Alias" -msgid "View User Log" -msgstr "View User Log" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Close _tabs" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Alias Contact" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Get Info" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Enter an alias for this contact." +msgid "_Invite" +msgstr "_Invite" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Enter an alias for %s." +msgid "_Modify..." +msgstr "_Modify..." -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Alias Buddy" +msgid "_Add..." +msgstr "_Add..." -msgid "Alias Chat" -msgstr "Alias Chat" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Open Mail" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Enter an alias for this chat." +msgid "_Edit" +msgstr "_Edit" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[1] "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Pidgin Tooltip" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Remove Contact" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin smileys" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Remove Contact" +msgid "none" +msgstr "none" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Selecting this disables graphical emoticons." -msgid "Merge Groups" -msgstr "Merge Groups" +msgid "Small" +msgstr "Small" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Merge Groups" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Smaller versions of the default smileys" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Response Probability:" -msgid "Remove Group" -msgstr "Remove Group" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Statistics Configuration" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Remove Group" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Maximum response timeout:" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgid "minutes" +msgstr "minutes" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Remove Buddy" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Maximum last-seen difference:" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Remove Buddy" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Threshold:" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" - -msgid "Remove Chat" -msgstr "Remove Chat" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Contact Availability Prediction" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Remove Chat" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Contact Availability Prediction plugin." -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Right-click for more unread messages...\n" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgid "_Change Status" -msgstr "_Change Status" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Buddy is idle" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Show Buddy _List" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Buddy is away" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "_Unread Messages" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Buddy is \"extended\" away" -msgid "New _Message..." -msgstr "New _Message..." +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Buddy is mobile" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Accounts" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Buddy is offline" -msgid "Plu_gins" -msgstr "Plu_gins" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Point values to use when..." -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Pr_eferences" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Mute _Sounds" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Use last buddy when scores are equal" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Blink on New Message" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Point values to use for account..." -msgid "_Quit" -msgstr "_Quit" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Contact Priority" -msgid "Not started" -msgstr "Not started" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgid "Receiving As:" -msgstr "Receiving As:" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." -msgid "Receiving From:" -msgstr "Receiving From:" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Conversation Colours" -msgid "Sending To:" -msgstr "Sending To:" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Customise colours in the conversation window" -msgid "Sending As:" -msgstr "Sending As:" +msgid "Error Messages" +msgstr "Error Messages" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "There is no application configured to open this type of file." +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Highlighted Messages" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "An error occurred while opening the file." +msgid "System Messages" +msgstr "System Messages" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Error launching %s: %s" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Sent Messages" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Error running %s" +msgid "Received Messages" +msgstr "Received Messages" #, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Process returned error code %d" - -msgid "Filename:" -msgstr "Filename:" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Select Colour for %s" -msgid "Local File:" -msgstr "Local File:" +msgid "General" +msgstr "General" -msgid "Speed:" -msgstr "Speed:" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Ignore incoming format" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Time Elapsed:" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Apply in Chats" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Time Remaining:" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Apply in IMs" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Close this window when all transfers _finish" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Server name request" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "C_lear finished transfers" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Enter an XMPP Server" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "File transfer _details" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Select an XMPP server to query" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Paste as Plain _Text" +msgid "Find Services" +msgstr "Find Services" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Reset formatting" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Add to Buddy List" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Disable _smileys in selected text" +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Hyperlink colour" +msgid "Directory" +msgstr "Directory" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Colour to draw hyperlinks." +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub Collection" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Hyperlink visited colour" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub Leaf" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Colour to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgid "Other" +msgstr "Other" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Hyperlink prelight colour" +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"Description: " -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Colour to draw hyperlinks when mouse is over them." +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Service Discovery" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Sent Message Name Colour" +msgid "_Browse" +msgstr "_Browse" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Colour to draw the name of a message you sent." +msgid "Server does not exist" +msgstr "Server does not exist" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Received Message Name Colour" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Server does not support service discovery" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Colour to draw the name of a message you received." +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP Service Discovery" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "\"Attention\" Name Colour" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Allows browsing and registering services." -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." msgstr "" -"Colour to draw the name of a message you received containing your name." +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Action Message Name Colour" +msgid "By conversation count" +msgstr "By conversation count" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Colour to draw the name of an action message." +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Conversation Placement" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Action Message Name Colour for Whispered Message" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Colour to draw the name of a whispered action message." +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Number of conversations per window" -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Whisper Message Name Colour" - -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Colour to draw the name of a whispered message." - -msgid "Typing notification color" -msgstr "Typing notification colour" - -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "The colour to use for the typing notification" - -msgid "Typing notification font" -msgstr "Typing notification font" - -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "The font to use for the typing notification" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Enable typing notification" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ExtPlacement" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Unrecognised file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Extra conversation placement options." -#, c-format +#. *< summary +#. * description msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" msgstr "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Save Image" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Save Image..." +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Add Custom Smiley..." +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Mouse Gestures Configuration" -msgid "Select Font" -msgstr "Select Font" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Middle mouse button" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Select Text Colour" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Right mouse button" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Select Background Colour" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Visual gesture display" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Mouse Gestures" -msgid "_Description" -msgstr "_Description" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Provides support for mouse gestures" +#. * description msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Instant Messaging" -msgid "Insert Link" -msgstr "Insert Link" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgid "_Insert" -msgstr "_Insert" +msgid "Group:" +msgstr "Group:" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Failed to store image: %s\n" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "New Person" -msgid "Insert Image" -msgstr "Insert Image" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Select Buddy" -#, c-format +#. Add the label. msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." msgstr "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." -msgid "Smile!" -msgstr "Smile!" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "User _details" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Manage custom smileys" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Associate Buddy" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "This theme has no available smileys." +msgid "Unable to send email" +msgstr "Unable to send email" -msgid "_Font" -msgstr "_Font" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "The evolution executable was not found in the PATH." -msgid "Group Items" -msgstr "Group Items" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "An email address was not found for this buddy." -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Ungroup Items" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Add to Address Book" -msgid "Bold" -msgstr "Bold" +msgid "Send Email" +msgstr "Send Email" -msgid "Italic" -msgstr "Italic" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Evolution Integration Configuration" -msgid "Underline" -msgstr "Underline" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgid "Strikethrough" -msgstr "Strikethrough" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Evolution Integration" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Increase Font Size" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Provides integration with Evolution." -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Decrease Font Size" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Please enter the person's information below." -msgid "Font Face" -msgstr "Font Face" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Please enter the buddy's username and account type below." -msgid "Foreground Color" -msgstr "Foreground Colour" +msgid "Account type:" +msgstr "Account type:" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Reset Formatting" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Optional information:" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Insert IM Image" +msgid "First name:" +msgstr "First name:" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Insert Smiley" +msgid "Last name:" +msgstr "Last name:" -msgid "Send Attention" -msgstr "Send Attention" +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -msgid "_Bold" -msgstr "_Bold" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK Signals Test" -msgid "_Italic" -msgstr "_Italic" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Test to see that all ui signals are working properly." -msgid "_Underline" -msgstr "_Underline" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Buddy Note: %s" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Strikethrough" - -msgid "_Larger" -msgstr "_Larger" - -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" +msgid "History" +msgstr "History" -msgid "_Smaller" -msgstr "_Smaller" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Iconify on Away" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Font face" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgid "Foreground _color" -msgstr "Foreground _colour" +msgid "Mail Checker" +msgstr "Mail Checker" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Bac_kground colour" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Checks for new local mail." -msgid "_Image" -msgstr "_Image" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgid "_Link" -msgstr "_Link" +msgid "Markerline" +msgstr "Markerline" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Horizontal rule" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgid "_Smile!" -msgstr "_Smile!" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Jump to markerline" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Attention!" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Draw Markerline in " -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Log Deletion Failed" +msgid "_IM windows" +msgstr "_IM windows" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Check permissions and try again." +msgid "C_hat windows" +msgstr "C_hat windows" -#, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Music messaging session confirmed." -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Music Messaging" -msgid "Delete Log?" -msgstr "Delete Log?" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "There was a conflict in running the command:" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Delete Log..." +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Error Running Editor" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Conversation in %s on %s" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "The following error has occurred:" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Conversation with %s on %s" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Music Messaging Configuration" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Browse logs folder" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Score Editor Path" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgid "_Apply" +msgstr "_Apply" -#, c-format +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Music Messaging Plugin for collaborative composition." + +#. * summary msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "DIR" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgid "use DIR for config files" -msgstr "use DIR for config files" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Notify For" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "print debugging messages to stdout" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "System Messages" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "force online, regardless of network status" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Only when someone says your username" -msgid "display this help and exit" -msgstr "display this help and exit" +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Focused windows" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "allow multiple instances" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Notification Methods" -msgid "don't automatically login" -msgstr "don't automatically login" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Prepend _string into window title:" -msgid "NAME" -msgstr "NAME" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Insert c_ount of new messages into window title" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Insert count of new message into _X property" -msgid "X display to use" -msgstr "X display to use" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "display the current version and exit" +msgid "_Flash window" +msgstr "_Flash window" -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "R_aise conversation window" -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Present conversation window" -msgid "_Media" -msgstr "_Media" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Notification Removal" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Hangup" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Remove when conversation window _gains focus" -msgid "Media error" -msgstr "Media error" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Remove when conversation window _receives click" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s wishes to start an audio/video session with you." +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Remove when _typing in conversation window" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s wishes to start a video session with you." +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Remove when a _message gets sent" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Incoming Call" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Remove on switch to conversation ta_b" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Message Notification" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Pidgin Demonstration Plugin" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "An example plugin that does stuff - see the description." -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Hyperlink Colour" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Visited Hyperlink Colour" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Highlighted Message Name Colour" -msgid "_Hold" -msgstr "_Hold" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Typing Notification Colour" -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgid "_Mute" -msgstr "_Mute" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Conversation Entry" + +msgid "Conversation History" +msgstr "Conversation History" + +msgid "Request Dialog" +msgstr "Request Dialogue" + +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Notify Dialogue" + +msgid "Select Color" +msgstr "Select Colour" #, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s has %d new message." -msgstr[1] "%s has %d new message." +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Select Interface Font" #, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d new email." -msgstr[1] "%d new emails." +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Select Font for %s" + +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ Interface Font" + +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ Text Shortcut Theme" + +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Disable Typing Notification Text" + +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ Theme Control Settings" + +msgid "Colors" +msgstr "Colours" + +msgid "Fonts" +msgstr "Fonts" + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscellaneous" + +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc File Tools" #, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "The browser command \"%s\" is invalid." +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Unable to open URL" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Re-read gtkrc files" + +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Pidgin GTK+ Theme Control" + +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Provides access to commonly used gtkrc settings." + +msgid "Raw" +msgstr "Raw" + +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Lets you send raw input to text-based protocols." + +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." #, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Error launching \"%s\": %s" +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "You can upgrade to %s %s today." + +msgid "New Version Available" +msgstr "New Version Available" + +msgid "Later" +msgstr "Later" +msgid "Download Now" +msgstr "Download Now" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Release Notification" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Checks periodically for new releases." + +#. * description msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Send Button" -msgid "No message" -msgstr "No message" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Conversation Window Send Button." -msgid "Open All Messages" -msgstr "Open All Messages" +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." -msgid "You have mail!" -msgstr "You have mail!" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Duplicate Correction" -msgid "New Pounces" -msgstr "New Pounces" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "The specified word already exists in the correction list." -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Dismiss" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Text Replacements" -msgid "You have pounced!" -msgstr "You have pounced!" +msgid "You type" +msgstr "You type" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "The following plugins will be unloaded." +msgid "You send" +msgstr "You send" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Multiple plugins will be unloaded." +msgid "Whole words only" +msgstr "Whole words only" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Unload Plugins" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Case sensitive" + +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Add a new text replacement" + +msgid "You _type:" +msgstr "You _type:" + +msgid "You _send:" +msgstr "You _send:" + +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" + +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Only replace _whole words" + +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "General Text Replacement Options" + +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Enable replacement of last word on send" + +msgid "Text replacement" +msgstr "Text replacement" + +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." + +msgid "Just logged in" +msgstr "Just logged in" + +msgid "Just logged out" +msgstr "Just logged out" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" + +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Icon for Chat" + +msgid "Ignored" +msgstr "Ignored" + +msgid "Founder" +msgstr "Founder" + +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operator" + +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Half Operator" + +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Authorisation dialogue" + +msgid "Error dialog" +msgstr "Error dialogue" + +msgid "Information dialog" +msgstr "Information dialogue" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "Mail dialogue" + +msgid "Question dialog" +msgstr "Question dialogue" + +msgid "Warning dialog" +msgstr "Warning dialogue" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "What kind of dialogue is this?" + +msgid "Status Icons" +msgstr "Status Icons" + +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Chatroom Emblems" + +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Dialogue Icons" + +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Pidgin Icon Theme Editor" + +msgid "Contact" +msgstr "Contact" + +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Pidgin Buddylist Theme Editor" + +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Edit Buddylist Theme" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Edit Icon Theme" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Pidgin Theme Editor" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Pidgin Theme Editor." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Buddy Ticker" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "A horizontal scrolling version of the buddy list." + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Display Timestamps Every" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Could not unload plugin" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Timestamp" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Display iChat-style timestamps" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgid "Author" -msgstr "Author" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Timestamp Format Options" -msgid "Written by:" -msgstr "Written by:" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Force timestamp format:" -msgid "Web site:" -msgstr "Web site:" +msgid "Use system default" +msgstr "Use system default" -msgid "Filename:" -msgstr "Filename:" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12 hour time format" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Configure Pl_ugin" +msgid "24 hour time format" +msgstr "24 hour time format" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Plugin Details" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Show dates in..." -msgid "Select a file" -msgstr "Select a file" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Co_nversations:" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Modify Buddy Pounce" +msgid "For delayed messages" +msgstr "For delayed messages" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Pounce on Whom" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "For delayed messages and in chats" -msgid "_Account:" -msgstr "_Account:" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_Message Logs:" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Buddy name:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Message Timestamp Formats" -msgid "Si_gns on" -msgstr "Si_gns on" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Customises the message timestamp formats." -msgid "Signs o_ff" -msgstr "Signs o_ff" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"This plugin allows the user to customise conversation and logging message " +"timestamp formats." -msgid "Goes a_way" -msgstr "Goes a_way" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Chatroom alerts" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "Ret_urns from away" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Becomes _idle" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Launcher Icon" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Is no longer i_dle" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Disable launcher integration" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Starts _typing" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "P_auses while typing" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "Stops t_yping" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Messaging Menu" -msgid "Sends a _message" -msgstr "Sends a _message" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Ope_n an IM window" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Pop up a notification" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Unity Integration" -msgid "Send a _message" -msgstr "Send a _message" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Provides integration with Unity." -msgid "E_xecute a command" -msgstr "E_xecute a command" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgid "P_lay a sound" -msgstr "P_lay a sound" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "Brows_e..." -msgstr "Brows_e..." +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Br_owse..." -msgstr "Br_owse..." +msgid "Output" +msgstr "Output" -msgid "Pre_view" -msgstr "Pre_view" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Plugin" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "P_ounce only when my status is not Available" +msgid "_Device" +msgstr "_Device" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Recurring" +msgid "Input" +msgstr "Input" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Pounce Target" +msgid "P_lugin" +msgstr "P_lugin" -msgid "Started typing" -msgstr "Started typing" +msgid "D_evice" +msgstr "D_evice" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Paused while typing" +msgid "DROP" +msgstr "DROP" -msgid "Signed on" -msgstr "Signed on" +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Returned from being idle" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Silence threshold:" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Returned from being away" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Input and Output Settings" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Stopped typing" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Microphone Test" -msgid "Signed off" -msgstr "Signed off" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Voice/Video Settings" -msgid "Became idle" -msgstr "Became idle" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Configure your microphone and webcam." -msgid "Went away" -msgstr "Went away" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgid "Sent a message" -msgstr "Sent a message" +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacity:" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Unknown.... Please report this!" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "IM Conversation Windows" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Custom)" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_IM window transparency" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Show slider bar in IM window" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "The default Pidgin sound theme" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Remove IM window transparency on focus" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "The default Pidgin buddy list theme" +msgid "Always on top" +msgstr "Always on top" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "The default Pidgin status icon theme" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Buddy List Window" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Theme failed to unpack." +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_Buddy List window transparency" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Theme failed to load." +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Theme failed to copy." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Transparency" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Theme Selections" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -#. Instructions +#. * description +#, fuzzy msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." msgstr "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Buddy List Theme:" - -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Status Icon Theme:" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list.\n" +"\n" +"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Sound Theme:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Startup" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Smiley Theme:" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Start %s on Windows startup" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Keyboard Shortcuts" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Allow multiple instances" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "_Dockable Buddy List" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "System Tray Icon" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Keep Buddy List window on top:" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Show system tray icon:" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Only when docked" -msgid "On unread messages" -msgstr "On unread messages" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Windows Pidgin Options" -msgid "Conversation Window" -msgstr "Conversation Window" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Options specific to Pidgin for Windows." -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Hide new IM conversations:" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgid "When away" -msgstr "When away" +msgid "Logged out." +msgstr "Logged out." -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimi_se new conversation windows" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP Console" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Tabs" +msgid "Account: " +msgstr "Account: " -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Not connected to XMPP" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Show close b_utton on tabs" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgid "_Placement:" -msgstr "_Placement:" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgid "Top" -msgstr "Top" +msgid "The installer is already running." +msgstr "The installer is already running." -msgid "Bottom" -msgstr "Bottom" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." -msgid "Left" -msgstr "Left" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Next >" -msgid "Right" -msgstr "Right" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public Licence (GPL). The licence " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgid "Left Vertical" -msgstr "Left Vertical" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgid "Right Vertical" -msgstr "Right Vertical" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "N_ew conversations:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Shortcuts" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Show _formatting on incoming messages" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Close IMs immediately when the tab is closed" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Start Menu" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Show _detailed information" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Localisations" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Enable buddy ic_on animation" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Core Pidgin files and dlls" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Notify buddies that you are typing to them" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Shortcuts for starting Pidgin" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Highlight _misspelt words" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Use smooth-scrolling" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "F_lash window when IMs are received" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Resize incoming custom smileys" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgid "Maximum size:" -msgstr "Maximum size:" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Visit the Pidgin Web Page" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Minimum input area height in lines:" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." -msgid "Font" -msgstr "Font" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Use font from _theme" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI Handlers" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "Conversation _font:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Spellchecking Support" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Default Formatting" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#. Installer Subsection Detailed Description msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." - -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Cannot start proxy configuration program." - -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Cannot start browser configuration program." - -msgid "Disabled" -msgstr "Disabled" - -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Use _automatically detected IP address: %s" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "ST_UN server:" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Example: stunserver.org" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "Public _IP:" -msgstr "Public _IP:" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." -msgid "Ports" -msgstr "Ports" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "You do not have permission to uninstall this application." -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Enable automatic router port forwarding" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Pounce Who" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Manually specify range of ports to listen on:" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Use different status for following accounts" -msgid "_Start:" -msgstr "_Start:" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -msgid "_End:" -msgstr "_End:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Relay Server (TURN)" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." -msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN server:" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "The handler for \"msnim\" URLs" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP Port:" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP Port:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgid "Use_rname:" -msgstr "Use_rname:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_word:" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Unable to add \"%s\"." -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Buddy Add error" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "The username specified does not exist." -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Unable to parse message" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Syntax Error (probably a client bug)" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Desktop Default" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Invalid email address" -msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOME Default" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "User does not exist" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Fully qualified domain name missing" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Already logged in" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Invalid username" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Invalid friendly name" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "List full" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Already there" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Not on list" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Browser Selection" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Already in the mode" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Already in opposite list" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Browser configuration program was not found." +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Too many groups" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Configure _Browser" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Invalid group" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Browser:" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "User not in group" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Open link in:" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Group name too long" -msgid "Browser default" -msgstr "Browser default" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Cannot remove group zero" -msgid "Existing window" -msgstr "Existing window" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgid "New tab" -msgstr "New tab" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Switchboard failed" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Notify transfer failed" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Proxy Server" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Required fields missing" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Too many hits to a FND" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Proxy configuration program was not found." +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Service temporarily unavailable" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Configure _Proxy" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Database server error" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Command disabled" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Proxy t_ype:" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "File operation error" -msgid "No proxy" -msgstr "No proxy" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Memory allocation error" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort:" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Wrong CHL value sent to server" -msgid "User_name:" -msgstr "User_name:" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Server busy" -msgid "Log _format:" -msgstr "Log _format:" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Server unavailable" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Log all _instant messages" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Peer notification server down" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Log all c_hats" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Database connect error" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Log all _status changes to system log" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Server is going down (abandon ship)" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Sound Selection" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Error creating connection" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Quietest" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Quieter" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Unable to write" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Quiet" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Session overload" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Loud" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "User is too active" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Louder" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Too many sessions" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Loudest" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Passport not verified" -msgid "_Method:" -msgstr "_Method:" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Bad friend file" -msgid "Console beep" -msgstr "Console beep" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Not expected" -msgid "No sounds" -msgstr "No sounds" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Friendly name is changing too rapidly" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Server too busy" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "M_ute sounds" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Not allowed when offline" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Sounds when conversation has _focus" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Not accepting new users" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Enable sounds:" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Kids Passport without parental consent" -msgid "V_olume:" -msgstr "V_olume:" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Passport account not yet verified" -msgid "Play" -msgstr "Play" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Passport account suspended" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Browse..." +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Bad ticket" -msgid "_Reset" -msgstr "_Reset" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Unknown Error Code %d" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Report idle time:" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN Error: %s\n" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Based on keyboard or mouse use" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Buddy list synchronisation issue in %s (%s)" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minutes before becoming idle:" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Change to this status when _idle:" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Auto-reply:" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Other Contacts" -msgid "When both away and idle" -msgstr "When both away and idle" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Non-IM Contacts" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Status at Startup" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "%s sent a wink. Click here to play it" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Use status from last _exit at startup" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Status to a_pply at startup:" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgid "Browser" -msgstr "Browser" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgid "Status / Idle" -msgstr "Status / Idle" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Nudge" -msgid "Themes" -msgstr "Themes" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s has nudged you!" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Allow all users to contact me" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Nudging %s..." -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Allow only the users on my buddy list" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Email Address..." -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Allow only the users below" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Your new MSN friendly name is too long." -msgid "Block all users" -msgstr "Block all users" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Set friendly name for %s." -msgid "Block only the users below" -msgstr "Block only the users below" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Set Friendly Name" -msgid "Privacy" -msgstr "Privacy" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Changes to privacy settings take effect immediately." +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "This Location" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Set privacy for:" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "This is the name that identifies this location" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Remove Al_l" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Other Locations" -msgid "Permit User" -msgstr "Permit User" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "You can sign out from other locations here" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Type a user you permit to contact you." +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "You are not signed in from any other locations." -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Allow multiple logins?" -msgid "_Permit" -msgstr "_Permit" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Allow %s to contact you?" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Allow" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Disallow" -msgid "Block User" -msgstr "Block User" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Set your home phone number." -msgid "Type a user to block." -msgstr "Type a user to block." +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Set your work phone number." -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Please enter the name of the user you wish to block." +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Set your mobile phone number." -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Block %s?" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Allow MSN Mobile pages?" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Are you sure you want to block %s?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -msgid "Apply" -msgstr "Apply" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Blocked Text for %s" -msgid "That file already exists" -msgstr "That file already exists" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "No text is blocked for this account." -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Would you like to overwrite it?" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" -msgid "Overwrite" -msgstr "Overwrite" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "This account does not have email enabled." -msgid "Choose New Name" -msgstr "Choose New Name" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Send a mobile message." -msgid "Select Folder..." -msgstr "Select Folder..." +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Page" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Get List" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Playing a game" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Add Chat" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Has you" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Home Phone Number" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Use" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Work Phone Number" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Title already in use. You must choose a unique title." +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Mobile Phone Number" -msgid "Different" -msgstr "Different" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Be Right Back" -msgid "_Title:" -msgstr "_Title:" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "On the Phone" -msgid "_Status:" -msgstr "_Status:" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Out to Lunch" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Use a _different status for some accounts" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Game Title" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Sa_ve & Use" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Office Title" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Status for %s" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Set Friendly Name..." -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "View Locations..." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Custom Smiley" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Set Home Phone Number..." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Duplicate Shortcut" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Set Work Phone Number..." -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Edit Smiley" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Set Mobile Phone Number..." -msgid "Add Smiley" -msgstr "Add Smiley" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgid "_Image:" -msgstr "_Image:" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "S_hortcut text:" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgid "Smiley" -msgstr "Smiley" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "View Blocked Text..." -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Shortcut Text" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Open Hotmail Inbox" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Custom Smiley Manager" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Send to Mobile" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Select Buddy Icon" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Click to change your buddyicon for this account." +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Click to change your buddyicon for all accounts." +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Error retrieving profile" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Waiting for network connection" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Occupation" -msgid "New status..." -msgstr "New status..." +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobbies and Interests" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Saved statuses..." +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "A Little About Me" -msgid "Status Selector" -msgstr "Status Selector" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Social" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Marital Status" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Interests" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "The following error has occurred loading %s: %s" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Pets" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Failed to load image" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Hometown" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Cannot send folder %s." +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Places Lived" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Fashion" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "You have dragged an image" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humour" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Music" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Set as buddy icon" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Favourite Quote" -msgid "Send image file" -msgstr "Send image file" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Contact Info" -msgid "Insert in message" -msgstr "Insert in message" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personal" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Significant Other" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Home Phone" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Home Phone 2" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Cannot send launcher" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Personal Mobile" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Home Fax" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Personal Email" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Personal IM" -msgid "Icon Error" -msgstr "Icon Error" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Anniversary" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Could not set icon" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Work" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Open Link" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Profession" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copy Link Location" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Work Phone" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copy Email Address" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Work Phone 2" -msgid "_Open File" -msgstr "_Open File" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Work Mobile" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Open _Containing Directory" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Work Pager" -msgid "Save File" -msgstr "Save File" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Work Fax" -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Play Sound" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Work Email" -msgid "_Save File" -msgstr "_Save File" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Work IM" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Do you really want to clear?" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Start Date" -msgid "Select color" -msgstr "Select colour" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Favorite Things" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Last Updated" -msgid "_Alias" -msgstr "_Alias" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "The user has not created a public profile." -msgid "Close _tabs" -msgstr "Close _tabs" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." -msgid "_Get Info" -msgstr "_Get Info" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." -msgid "_Invite" -msgstr "_Invite" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Modify..." +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Use HTTP Method" -msgid "_Add..." -msgstr "_Add..." +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP Method Server" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Open Mail" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Show custom smileys" -msgid "_Edit" -msgstr "_Edit" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Allow direct connections" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgin Tooltip" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Allow connecting from multiple locations" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgin smileys" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: nudge a user to get their attention" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows Live ID authentication:Unable to connect" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows Live ID authentication:Invalid response" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "The following users are missing from your addressbook" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Unknown error (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Unknown error (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Unable to remove user" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Mobile message was not sent because it was too long." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[1] "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "Message was not sent because messages are being sent too quickly." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Message was not sent because an unknown error occurred." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Writing error" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Reading error" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Our protocol is not supported by the server" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Error parsing HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "The MSN servers are going down temporarily" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Unable to authenticate: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Handshaking" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Transferring" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Getting cookie" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Sending cookie" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Retrieving buddy list" -msgid "none" -msgstr "none" +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Selecting this disables graphical emoticons." +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgid "Small" -msgstr "Small" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Away From Computer" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Smaller versions of the default smileys" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "On The Phone" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Response Probability:" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Out To Lunch" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Statistics Configuration" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Maximum response timeout:" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgid "minutes" -msgstr "minutes" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Message could not be sent because the user is offline:" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Maximum last-seen difference:" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Threshold:" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Contact Availability Prediction" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" + +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" + +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Contact Availability Prediction plugin." +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Delete Buddy from Address Book?" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Displays statistical information about your buddies' availability" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Buddy is idle" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "The username specified is invalid." -msgid "Buddy is away" -msgstr "Buddy is away" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "The Display Name you entered is invalid." -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Buddy is \"extended\" away" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Buddy is mobile" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Profile Update Error" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Buddy is offline" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Point values to use when..." +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Display Name" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "About Me" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Use last buddy when scores are equal" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Where I Live" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Point values to use for account..." +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Relationship Status" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Contact Priority" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Mobile Number" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Can be searched" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Can be suggested" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Conversation Colours" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Update your MXit Profile" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Customise colours in the conversation window" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "The PIN you entered is invalid." -msgid "Error Messages" -msgstr "Error Messages" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Highlighted Messages" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgid "System Messages" -msgstr "System Messages" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "The two PINs you entered do not match." -msgid "Sent Messages" -msgstr "Sent Messages" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "PIN Update Error" -msgid "Received Messages" -msgstr "Received Messages" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Select Colour for %s" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Verify PIN" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignore incoming format" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Change PIN" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Apply in Chats" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Change MXit PIN" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Apply in IMs" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "View Splash" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Server name request" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "There is no splash-screen currently available" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Enter an XMPP Server" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "About" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Select an XMPP server to query" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Search for user" -msgid "Find Services" -msgstr "Find Services" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Search for a MXit contact" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Add to Buddy List" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Type search information" -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Change Profile..." -msgid "Directory" -msgstr "Directory" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Change PIN..." -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub Collection" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Suggested friends..." -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub Leaf" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Search for contacts..." -msgid "Other" -msgstr "Other" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "View Splash..." -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Description: " +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "About..." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Service Discovery" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "The file you are trying to send is too large!" -msgid "_Browse" -msgstr "_Browse" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Unable to access the local file" -msgid "Server does not exist" -msgstr "Server does not exist" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Unable to save the file" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Server does not support service discovery" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP Service Discovery" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Logging In..." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Allows browsing and registering services." +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Connecting..." -msgid "By conversation count" -msgstr "By conversation count" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "The Display Name you entered is too short." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Conversation Placement" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Number of conversations per window" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Register New MXit Account" -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Separate IM and Chat windows when placing by number" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Please fill in the following fields:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "ExtPlacement" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Extra conversation placement options." +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Wrong security code entered. Please try again later." -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Mouse Gestures Configuration" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Your session has expired. Please try again later." -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Middle mouse button" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Invalid country selected. Please try again." -msgid "Right mouse button" -msgstr "Right mouse button" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Visual gesture display" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Mouse Gestures" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Internal error. Please try again later." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Provides support for mouse gestures" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "You did not enter the security code" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Security Code" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Instant Messaging" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Enter Security Code" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "Select a person from your address book below, or add a new person." +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Your Country" -msgid "Group:" -msgstr "Group:" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Your Language" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "New Person" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit Authorisation" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Select Buddy" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "MXit account validation" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Retrieving User Information..." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "User _details" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "was kicked" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Associate Buddy" +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "You have been kicked from this MultiMX." -msgid "Unable to send email" -msgstr "Unable to send email" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Room Name:" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "The evolution executable was not found in the PATH." +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "You have invited" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "An email address was not found for this buddy." +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Loading menu..." -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Add to Address Book" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Status Message" -msgid "Send Email" -msgstr "Send Email" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Rejection Message" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Evolution Integration Configuration" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "No profile available" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "This contact does not have a profile." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Evolution Integration" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Your MXit ID..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Provides integration with Evolution." +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Re-Invite" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Please enter the person's information below." +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP Server" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Please enter the buddy's username and account type below." +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Connect via HTTP" + +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Enable splash-screen popup" + +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Don't want to say" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Single" -msgid "Account type:" -msgstr "Account type:" +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "In a relationship" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Optional information:" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Engaged" -msgid "First name:" -msgstr "First name:" +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Married" -msgid "Last name:" -msgstr "Last name:" +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "It's complicated" -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Widowed" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK Signals Test" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Separated" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Test to see that all ui signals are working properly." +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Divorced" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Buddy Note: %s" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Last Online" -msgid "History" -msgstr "History" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Invite Message" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Iconify on Away" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "No results" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "No contacts found." -msgid "Mail Checker" -msgstr "Mail Checker" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "UserId" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Checks for new local mail." +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Where I live" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "You have %i suggested friend." +#~ msgstr[1] "You have %i suggested friends." -msgid "Markerline" -msgstr "Markerline" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "We found %i contact that matches your search." +#~ msgstr[1] "We found %i contacts that match your search." -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Jump to markerline" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Message Send Error" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Draw Markerline in " +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Unable to process your request at this time" -msgid "_IM windows" -msgstr "_IM windows" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Successfully Logged In..." -msgid "C_hat windows" -msgstr "C_hat windows" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Message Error" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Music messaging session confirmed." +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgid "Music Messaging" -msgstr "Music Messaging" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "There was a conflict in running the command:" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "An internal MXit server error occurred." -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Error Running Editor" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Login error: %s (%i)" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "The following error has occurred:" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Logout error: %s (%i)" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Music Messaging Configuration" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Contact Error" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Score Editor Path" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Message Sending Error" -msgid "_Apply" -msgstr "_Apply" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Status Error" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Mood Error" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Invitation Error" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Notify For" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Contact Removal Error" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Subscription Error" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Only when someone says your username" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Contact Update Error" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "File Transfer Error" -msgid "_Focused windows" -msgstr "_Focused windows" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Cannot create MultiMx room" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Notification Methods" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "MultiMx Invitation Error" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Prepend _string into window title:" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Profile Error" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Insert c_ount of new messages into window title" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Invalid packet received from MXit." -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Insert count of new message into _X property" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Set window manager \"_URGENT\" hint" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Flash window" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "R_aise conversation window" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Present conversation window" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Notification Removal" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Remove when conversation window _gains focus" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Pending" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Remove when conversation window _receives click" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Invited" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Remove when _typing in conversation window" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Rejected" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Remove when a _message gets sent" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Deleted" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Remove on switch to conversation ta_b" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit Advertising" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Message Notification" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "More Information" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "No such user: %s" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Pidgin Demonstration Plugin" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "User lookup" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "An example plugin that does stuff - see the description." +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Reading challenge" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Unexpected challenge length from server" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Hyperlink Colour" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Logging in" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Visited Hyperlink Colour" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - No Username Set" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Highlighted Message Name Colour" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "You appear to have no MySpace username." -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Typing Notification Colour" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "GtkTreeView Horizontal Separation" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Lost connection with server" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Conversation Entry" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "New mail messages" -msgid "Conversation History" -msgstr "Conversation History" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "New blog comments" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Request Dialogue" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "New profile comments" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Notify Dialogue" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "New friend requests!" -msgid "Select Color" -msgstr "Select Colour" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "New picture comments" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Select Interface Font" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Select Font for %s" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "IM Friends" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ Interface Font" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ Text Shortcut Theme" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Add contacts from server" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Disable Typing Notification Text" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Protocol error, code %d: %s" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "GTK+ Theme Control Settings" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgid "Colors" -msgstr "Colours" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM Error" -msgid "Fonts" -msgstr "Fonts" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Invalid input condition" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscellaneous" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Failed to add buddy" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc File Tools" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "'addbuddy' command failed." -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "persist command failed" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Re-read gtkrc files" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Failed to remove buddy" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Pidgin GTK+ Theme Control" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "'delbuddy' command failed" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Provides access to commonly used gtkrc settings." +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "blocklist command failed" -msgid "Raw" -msgstr "Raw" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Missing Cipher" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Lets you send raw input to text-based protocols." +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "The RC4 cipher could not be found" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "You can upgrade to %s %s today." +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Add friends from MySpace.com" -msgid "New Version Available" -msgstr "New Version Available" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Importing friends failed" -msgid "Later" -msgstr "Later" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Find people..." -msgid "Download Now" -msgstr "Download Now" +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Change IM name..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Release Notification" +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim URL handler" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Checks periodically for new releases." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Send Button" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Show display name in status text" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Conversation Window Send Button." +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Show headline in status text" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Send emoticons" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Duplicate Correction" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Screen resolution (dots per inch)" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "The specified word already exists in the correction list." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Base font size (points)" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Text Replacements" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Headline" -msgid "You type" -msgstr "You type" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Song" -msgid "You send" -msgstr "You send" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Total Friends" -msgid "Whole words only" -msgstr "Whole words only" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Client Version" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Case sensitive" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Add a new text replacement" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - Username Available" -msgid "You _type:" -msgstr "You _type:" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "This username is available. Would you like to set it?" -msgid "You _send:" -msgstr "You _send:" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Only replace _whole words" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "This username is unavailable." -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "General Text Replacement Options" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Please try another username:" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Enable replacement of last word on send" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "No username set" -msgid "Text replacement" -msgstr "Text replacement" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Please enter a username to check its availability:" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Zap" -msgid "Just logged in" -msgstr "Just logged in" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s has zapped you!" -msgid "Just logged out" -msgstr "Just logged out" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Zapping %s..." -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Whack" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Icon for Chat" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s has whacked you!" -msgid "Ignored" -msgstr "Ignored" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Whacking %s..." -msgid "Founder" -msgstr "Founder" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Torch" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operator" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s has torched you!" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Half Operator" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Torching %s..." -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Authorisation dialogue" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Smooch" -msgid "Error dialog" -msgstr "Error dialogue" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s has smooched you!" -msgid "Information dialog" -msgstr "Information dialogue" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Smooching %s..." -msgid "Mail dialog" -msgstr "Mail dialogue" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Hug" -msgid "Question dialog" -msgstr "Question dialogue" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s has hugged you!" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Warning dialogue" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Hugging %s..." -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "What kind of dialogue is this?" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Slap" -msgid "Status Icons" -msgstr "Status Icons" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s has slapped you!" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Chatroom Emblems" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Slapping %s..." -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Dialogue Icons" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Goose" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin Icon Theme Editor" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s has goosed you!" -msgid "Contact" -msgstr "Contact" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Goosing %s..." -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Pidgin Buddylist Theme Editor" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "High-five" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Edit Buddylist Theme" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s has high-fived you!" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Edit Icon Theme" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "High-fiving %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin Theme Editor" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin Theme Editor." +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s has punk'd you!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Buddy Ticker" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Punking %s..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "A horizontal scrolling version of the buddy list." +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Raspberry" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Display Timestamps Every" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s has raspberried you!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Timestamp" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Raspberrying %s..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Display iChat-style timestamps" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Display iChat-style timestamps every N minutes." +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: List rooms on the Yahoo network" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Timestamp Format Options" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Force timestamp format:" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo ID..." -msgid "Use system default" -msgstr "Use system default" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! Protocol Plugin" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12 hour time format" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Pager port" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24 hour time format" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "File transfer server" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Show dates in..." +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "File transfer port" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Co_nversations:" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Chat room locale" -msgid "For delayed messages" -msgstr "For delayed messages" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Ignore conference and chatroom invitations" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "For delayed messages and in chats" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Message Logs:" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "Chat room list URL" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Message Timestamp Formats" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Customises the message timestamp formats." +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"This plugin allows the user to customise conversation and logging message " -"timestamp formats." +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Chatroom alerts" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Your SMS was not delivered" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Your Yahoo! message did not get sent." -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Launcher Icon" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Yahoo! system message for %s:" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Disable launcher integration" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Authorisation denied message:" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Show number of unread _messages on launcher icon" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Messaging Menu" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Add buddy rejected" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Received invalid data" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Unity Integration" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." + +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." + +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Username or password missing" + +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognised authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." + +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Failed Yahoo! Authentication" + +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Provides integration with Unity." +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Ignore buddy?" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Invalid username or password" -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgid "Output" -msgstr "Output" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." -msgid "_Plugin" -msgstr "_Plugin" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgid "_Device" -msgstr "_Device" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgid "Input" -msgstr "Input" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Unable to add buddy to server list" -msgid "P_lugin" -msgstr "P_lugin" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "D_evice" -msgstr "D_evice" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Received unexpected HTTP response from server" -msgid "DROP" -msgstr "DROP" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Lost connection with %s: %s" -msgid "Volume:" -msgstr "Volume:" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Silence threshold:" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Input and Output Settings" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Microphone Test" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Not at Home" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Voice/Video Settings" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Not at Desk" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Configure your microphone and webcam." +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Not in Office" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "On Vacation" -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacity:" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Stepped Out" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "IM Conversation Windows" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Not on server list" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_IM window transparency" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Appear Permanently Offline" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Show slider bar in IM window" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Presence" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Remove IM window transparency on focus" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Don't Appear Permanently Offline" -msgid "Always on top" -msgstr "Always on top" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Join in Chat" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Buddy List Window" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Initiate Conference" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Buddy List window transparency" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Presence Settings" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Remove Buddy List window transparency on focus" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Start Doodling" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Transparency" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Activate which ID?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Select the ID you want to activate" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Join whom in chat?" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Startup" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Activate ID..." -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Start %s on Windows startup" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Join User in Chat..." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Allow multiple instances" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Open Inbox" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "_Dockable Buddy List" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Keep Buddy List window on top:" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Only when docked" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Windows Pidgin Options" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Sent Doodle request." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Options specific to Pidgin for Windows." +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Unable to connect." -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Unable to establish file descriptor." -msgid "Logged out." -msgstr "Logged out." +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP Console" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Write Error" -msgid "Account: " -msgstr "Account: " +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Yahoo! Japan Profile" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Not connected to XMPP" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Yahoo! Profile" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Send and receive raw XMPP stanzas." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" -msgid "The installer is already running." -msgstr "The installer is already running." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! ID" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobbies" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Next >" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Latest News" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public Licence (GPL). The licence " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Home Page" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Cool Link 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ Runtime (required if not present)" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Cool Link 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Shortcuts" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Cool Link 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Last Update" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Start Menu" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Localisations" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Core Pidgin files and dlls" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Shortcuts for starting Pidgin" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "The user's profile is empty." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s has declined to join." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Create a Start Menu entry for Pidgin" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Failed to join chat" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Unknown room" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Debug Symbols (for reporting crashes)" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Maybe the room is full" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Visit the Pidgin Web Page" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Not available" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "You are now chatting in %s." -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI Handlers" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Failed to join buddy in chat" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Spellchecking Support" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Maybe they're not in a chat?" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Fetching the room list failed." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Voices" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Webcams" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Connection problem" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Unable to fetch room list." -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "You do not have permission to uninstall this application." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "User Rooms" + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Connection problem with the YCHT server" + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index b18eee81ff..546155c95b 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/" @@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "" "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Error" @@ -233,7 +232,6 @@ msgstr "Please enter buddy information." msgid "Chats" msgstr "Chats" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Name" @@ -340,11 +338,9 @@ msgstr "Toggle Tag" msgid "View Log" msgstr "View Log" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Nickname" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Idle" @@ -781,7 +777,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Remaining" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1030,7 +1025,8 @@ msgstr "New Buddy Pounce" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Edit Buddy Pounce" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "Pounce on Whom" #. Account: @@ -1276,7 +1272,8 @@ msgstr "GStreamer failed to initialize." msgid "(default)" msgstr "(default)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Select Sound File ..." msgid "Sound Preferences" @@ -1359,21 +1356,12 @@ msgstr "Delete Status" msgid "Saved Statuses" msgstr "Saved Statuses" -#. title msgid "Title" msgstr "Title" msgid "Type" msgstr "Type" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Message" @@ -1405,11 +1393,13 @@ msgstr "Message:" msgid "Edit Status" msgstr "Edit Status" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Use different status for the following accounts" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Use a _different status for some accounts" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Save & Use" msgid "Certificates" @@ -1539,7 +1529,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL for above: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1554,13 +1545,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL plugin" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -msgstr "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" +msgstr "" msgid "Online" msgstr "Online" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Offline" @@ -1799,7 +1789,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Registration Error" @@ -1815,7 +1804,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s signed off" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Unknown error" @@ -1947,22 +1935,6 @@ msgstr "The handler for \"irc\" URLs" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "The handler for \"msnim\" URLs" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" @@ -1995,22 +1967,6 @@ msgstr "The handler for \"xmpp\" URLs" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "The handler for \"ymsgr\" URLs" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Failed to get connection: %s" @@ -2828,9 +2784,10 @@ msgstr "Psychic Mode" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Psychic mode for incoming conversation" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" @@ -3049,9 +3006,10 @@ msgstr "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." @@ -3070,7 +3028,6 @@ msgstr "Forename" msgid "Last name" msgstr "Surname" -#. email msgid "Email" msgstr "Email" @@ -3157,14 +3114,12 @@ msgstr "City" msgid "Year of birth" msgstr "Year of birth" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Gender" msgid "Male or female" msgstr "Male or female" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Male" @@ -3202,22 +3157,16 @@ msgstr "Select a chat for buddy: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Add to chat..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Available" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Do Not Disturb" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Away" @@ -3225,8 +3174,6 @@ msgstr "Away" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Forename" @@ -3251,9 +3198,6 @@ msgstr "There are no users matching your search criteria." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Unable to read from socket" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Connected" @@ -3266,7 +3210,6 @@ msgstr "Add to chat" msgid "Chat _name:" msgstr "Chat _name:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Connecting" @@ -4033,8 +3976,6 @@ msgstr "Job Title" msgid "Role" msgstr "Role" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Birthday" @@ -4128,7 +4069,6 @@ msgstr "Log Out" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Surname" @@ -4391,7 +4331,6 @@ msgstr "None (To pending)" msgid "None" msgstr "None" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Subscription" @@ -4407,12 +4346,6 @@ msgstr "Mood Name" msgid "Mood Comment" msgstr "Mood Comment" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Tune Artist" @@ -4657,8 +4590,6 @@ msgstr "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Buzz" @@ -4790,8 +4721,6 @@ msgstr "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgid "Connect port" msgstr "Connect port" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Connect server" @@ -4802,8 +4731,9 @@ msgstr "File transfer proxies" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Show Custom Smileys" @@ -4891,7 +4821,6 @@ msgstr "Unknown Error in presence" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "File Send Failed" @@ -5190,577 +5119,515 @@ msgstr "Actions" msgid "Select an action" msgstr "Select an action" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Unable to add \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Buddy Add error" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "The username specified does not exist." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Unable to parse message" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Syntax Error (probably a client bug)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Invalid email address" - -msgid "User does not exist" -msgstr "User does not exist" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Fully qualified domain name missing" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Already logged in" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Invalid username" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Invalid friendly name" - -msgid "List full" -msgstr "List full" - -msgid "Already there" -msgstr "Already there" - -msgid "Not on list" -msgstr "Not on list" - -msgid "User is offline" -msgstr "User is offline" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Already in the mode" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Already in opposite list" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Too many groups" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Invalid group" - -msgid "User not in group" -msgstr "User not in group" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Group name too long" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Cannot remove group zero" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Tried to add a user to a group that doesn't exist" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Switchboard failed" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Notify transfer failed" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Required parameters not passed in" -msgid "Required fields missing" -msgstr "Required fields missing" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Unable to write to network" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Too many hits to a FND" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Unable to read from network" -msgid "Not logged in" -msgstr "Not logged in" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Error communicating with server" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Service temporarily unavailable" +msgid "Conference not found" +msgstr "Conference not found" -msgid "Database server error" -msgstr "Database server error" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Conference does not exist" -msgid "Command disabled" -msgstr "Command disabled" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "A folder with that name already exists" -msgid "File operation error" -msgstr "File operation error" +msgid "Not supported" +msgstr "Not supported" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Memory allocation error" +msgid "Password has expired" +msgstr "Password has expired" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Wrong CHL value sent to server" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Incorrect password" -msgid "Server busy" -msgstr "Server busy" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Account has been disabled" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Server unavailable" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "The server could not access the directory" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Peer notification server down" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Your system administrator has disabled this operation" -msgid "Database connect error" -msgstr "Database connect error" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "The server is unavailable; try again later" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Server is going down (abandon ship)" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Error creating connection" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Cannot add yourself" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR parameters are either unknown or not allowed" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Master archive is misconfigured" -msgid "Unable to write" -msgstr "Unable to write" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Incorrect username or password" -msgid "Session overload" -msgstr "Session overload" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Could not recognise the host of the username you entered" -msgid "User is too active" -msgstr "User is too active" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Too many sessions" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Passport not verified" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Bad friend file" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "You have entered an incorrect username" -msgid "Not expected" -msgstr "Not expected" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "An error occurred while updating the directory" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Friendly name is changing too rapidly" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Incompatible protocol version" -msgid "Server too busy" -msgstr "Server too busy" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "The user has blocked you" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Authentication failed" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Not allowed when offline" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "The user is either offline or you are blocked" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Not accepting new users" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Unknown error: 0x%X" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Kids Passport without parental consent" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Unable to login: %s" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Passport account not yet verified" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Passport account suspended" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "Bad ticket" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Unable to send message (%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Unknown Error Code %d" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Unable to invite user (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN Error: %s\n" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Buddy list synchronisation issue in %s (%s)" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." #, c-format msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Other Contacts" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Non-IM Contacts" - -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -msgstr "%s sent a wink. Click here to play it" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Could not get details for user %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Unable to add user to privacy list (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Unable to add %s to deny list (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." - -msgid "Nudge" -msgstr "Nudge" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Unable to add %s to permit list (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s has nudged you!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Unable to remove %s from privacy list (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Nudging %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "Email Address..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Your new MSN friendly name is too long." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Unable to change server side privacy settings (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Set friendly name for %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Set Friendly Name" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Unable to create conference (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "This Location" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Error communicating with server. Closing connection." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "This is the name that identifies this location" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telephone Number" -msgid "Other Locations" -msgstr "Other Locations" +msgid "Location" +msgstr "Location" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "You can sign out from other locations here" +msgid "Department" +msgstr "Department" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "You are not signed in from any other locations." +msgid "Personal Title" +msgstr "Personal Title" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Allow multiple logins?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Mailstop" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" +msgid "User ID" +msgstr "User ID" -msgid "Allow" -msgstr "Allow" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Full name" -msgid "Disallow" -msgstr "Disallow" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "GroupWise Conference %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Set your home telephone number." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Authenticating..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Set your work telephone number." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Waiting for response..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Set your mobile phone number." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s has been invited to this conversation." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Allow MSN Mobile pages?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Invitation to Conversation" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your mobile phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Blocked Text for %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Would you like to join the conversation?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "No text is blocked for this account." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "You have signed on from another location" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "This account does not have email enabled." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Send a mobile message." - -msgid "Page" -msgstr "Page" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Playing a game" - -msgid "Working" -msgstr "Working" - -msgid "Has you" -msgstr "Has you" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Home Phone Number" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Work Phone Number" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you have just " +"sent." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Mobile Phone Number" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." -msgid "Be Right Back" -msgstr "Be Right Back" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgid "Busy" msgstr "Busy" -msgid "On the Phone" -msgstr "On the Phone" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Out to Lunch" - -msgid "Game Title" -msgstr "Game Title" - -msgid "Office Title" -msgstr "Office Title" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Set Friendly Name..." - -msgid "View Locations..." -msgstr "View Locations..." - -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Set Home Telephone Number..." - -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Set Work Telephone Number..." - -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Set Mobile Phone Number..." - -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Enable/Disable Mobile Devices..." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plug-in" -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Allow/Disallow Multiple Logins..." +msgid "Server address" +msgstr "Server address" + +msgid "Server port" +msgstr "Server port" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Allow/Disallow Mobile Pages..." +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "Please authorise me so I can add you to my buddy list." -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "View Blocked Text..." +msgid "No reason given." +msgstr "No reason given." -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Open Hotmail Inbox" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Authorisation Denied Message:" -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Send to Mobile" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Received unexpected response from %s: %s" #, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Received unexpected response from %s" + msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgid "Unable to Add" -msgstr "Unable to Add" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"does not support it." -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Error retreiving profile" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Error requesting %s: %s" -msgid "General" -msgstr "General" +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "The server returned an empty response" -msgid "Age" -msgstr "Age" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." -msgid "Occupation" -msgstr "Occupation" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgid "Location" -msgstr "Location" +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" + +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +msgstr "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobbies and Interests" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Could not join chat room" -msgid "A Little About Me" -msgstr "A Little About Me" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Invalid chat room name" -msgid "Social" -msgstr "Social" +msgid "Invalid error" +msgstr "Invalid error" -msgid "Marital Status" -msgstr "Marital Status" +msgid "Not logged in" +msgstr "Not logged in" -msgid "Interests" -msgstr "Interests" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Cannot receive IM due to parental controls" -msgid "Pets" -msgstr "Pets" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Cannot send SMS without accepting terms" -msgid "Hometown" -msgstr "Home town" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Cannot send SMS" -msgid "Places Lived" -msgstr "Places Lived" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Cannot send SMS to this country" -msgid "Fashion" -msgstr "Fashion" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Cannot send SMS to unknown country" -msgid "Humor" -msgstr "Humour" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgid "Music" -msgstr "Music" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Bot account cannot IM this user" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Favourite Quote" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Bot account reached IM limit" -msgid "Contact Info" -msgstr "Contact Info" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Bot account reached daily IM limit" -msgid "Personal" -msgstr "Personal" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Bot account reached monthly IM limit" -msgid "Significant Other" -msgstr "Partner" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Unable to receive offline messages" -msgid "Home Phone" -msgstr "Home Telephone" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Offline message store full" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Home Telephone 2" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Unable to send message: %s (%s)" -msgid "Home Address" -msgstr "Home Address" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Unable to send message: %s" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Personal Mobile" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgid "Home Fax" -msgstr "Home Fax" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Unable to send message to %s: %s" -msgid "Personal Email" -msgstr "Personal Email" +msgid "Thinking" +msgstr "Thinking" -msgid "Personal IM" -msgstr "Personal IM" +msgid "Shopping" +msgstr "Shopping" -msgid "Anniversary" -msgstr "Anniversary" +msgid "Questioning" +msgstr "Questioning" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Work" +msgid "Eating" +msgstr "Eating" -msgid "Company" -msgstr "Company" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Watching a movie" -msgid "Department" -msgstr "Department" +msgid "Typing" +msgstr "Typing" -msgid "Profession" -msgstr "Profession" +msgid "At the office" +msgstr "At the office" -msgid "Work Phone" -msgstr "Work Telephone" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Taking a bath" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Work Telephone 2" +msgid "Watching TV" +msgstr "Watching TV" -msgid "Work Address" -msgstr "Work Address" +msgid "Having fun" +msgstr "Having fun" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Work Mobile" +msgid "Sleeping" +msgstr "Sleeping" -msgid "Work Pager" -msgstr "Work Pager" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Using a PDA" -msgid "Work Fax" -msgstr "Work Fax" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Meeting friends" -msgid "Work Email" -msgstr "Work Email" +msgid "On the phone" +msgstr "On the phone" -msgid "Work IM" -msgstr "Work IM" +msgid "Surfing" +msgstr "Surfing" -msgid "Start Date" -msgstr "Start Date" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Mobile" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Favourite Things" +msgid "Searching the web" +msgstr "Searching the web" -msgid "Last Updated" -msgstr "Last Updated" +msgid "At a party" +msgstr "At a party" -msgid "Homepage" -msgstr "Homepage" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Having coffee" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "The user has not created a public profile." +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Gaming" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +msgid "Browsing the web" +msgstr "Browsing the web" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +msgid "Smoking" +msgstr "Smoking" -msgid "View web profile" -msgstr "View web profile" +msgid "Writing" +msgstr "Writing" + +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Drinking" + +msgid "Listening to music" +msgstr "Listening to music" + +msgid "Studying" +msgstr "Studying" + +msgid "Working" +msgstr "Working" + +msgid "In the restroom" +msgstr "In the restroom" + +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Received invalid data on connection with server" + +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Timeout while waiting for a response from the MXit server." + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Starting authentication" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5770,9322 +5637,9268 @@ msgstr "View web profile" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM Protocol Plugin" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Use HTTP Method" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP Method Server" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ Protocol Plugin" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Show custom smileys" +msgid "Encoding" +msgstr "Encoding" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Allow direct connections" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "The remote user has closed the connection." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Allow connecting from multiple locations" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "The remote user has declined your request." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: nudge a user to get their attention" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Lost connection with the remote user:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID authentication: Unable to connect" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Received invalid data on connection with remote user." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live ID authentication: Invalid response" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Unable to establish a connection with the remote user." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "The following users are missing from your addressbook" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Direct IM established" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Unknown error (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Unable to add user" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Unknown error (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Unable to remove user" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Free For Chat" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Mobile message was not sent because it was too long." +msgid "Not Available" +msgstr "Not Available" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "Occupied" +msgstr "Occupied" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[1] "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." +msgid "Web Aware" +msgstr "Web Aware" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +msgid "Evil" +msgstr "Evil" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +msgid "Depression" +msgstr "Depression" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "At home" +msgstr "At home" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" +msgid "At work" +msgstr "At work" + +msgid "At lunch" +msgstr "At lunch" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Unable to connect to authentication server: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Unable to connect to BOS server: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Username sent" -msgid "Writing error" -msgstr "Writing error" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Connection established, cookie sent" -msgid "Reading error" -msgstr "Reading error" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Finalising connection" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Our protocol is not supported by the server" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Error parsing HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "You have signed on from another location" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." - -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "The MSN servers are going down temporarily" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Unable to authenticate: %s" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgid "Handshaking" -msgstr "Handshaking" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Unable to get a valid AIM login hash." -msgid "Transferring" -msgstr "Transferring" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Unable to get a valid login hash." -msgid "Starting authentication" -msgstr "Starting authentication" +msgid "Received authorization" +msgstr "Received authorisation" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Getting cookie" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Username does not exist" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Sending cookie" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Your account is currently suspended" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Retrieving buddy list" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +#. client too old #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "%s invited you to view their webcam, but this is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" + +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Away From Computer" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "The SecurID key entered is invalid" -msgid "On The Phone" -msgstr "On The Phone" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Enter SecurID" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Out To Lunch" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +msgid "Password sent" +msgstr "Password sent" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "Message could not be sent; not allowed while invisible:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Unable to initialise connection" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Message could not be sent because the user is offline:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Message could not be sent because a connection error occurred:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ authorisation denied." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Delete Buddy from Address Book?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "The username specified is invalid." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "The Display Name you entered is invalid." +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Profile Update Error" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profile" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Display Name" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "About Me" +msgid "_Add" +msgstr "_Add" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Where I Live" +msgid "_Decline" +msgstr "_Decline" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Relationship Status" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Mobile Number" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were too large." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Can be searched" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[1] "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Can be suggested" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[1] "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Update your MXit Profile" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgstr[1] "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "The PIN you entered is invalid." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgstr[1] "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Your AIM connection may be lost." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "You have been disconnected from chat room %s." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "The two PINs you entered do not match." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "The new formatting is invalid." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "PIN Update Error" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "Username formatting can change only capitalisation and whitespace." -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Pop-Up Message" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Verify PIN" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "The following username is associated with %s" +msgstr[1] "The following usernames are associated with %s" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Change PIN" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "No results found for email address %s" -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Change MXit PIN" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "You should receive an email asking to confirm %s." -msgid "View Splash" -msgstr "View Splash" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Account Confirmation Requested" -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "There is no splash-screen currently available" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." -msgid "About" -msgstr "About" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgid "Search for user" -msgstr "Search for user" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Search for a MXit contact" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." -msgid "Type search information" -msgstr "Type search information" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." -msgid "_Search" -msgstr "_Search" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Change Profile..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Error 0x%04x: Unknown error." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Change PIN..." +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Error Changing Account Info" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Suggested friends..." +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "The email address for %s is %s" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Search for contacts..." +msgid "Account Info" +msgstr "Account Info" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "View Splash..." +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "About..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Unable to set AIM profile." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "The file you are trying to send is too large!" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Unable to access the local file" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated it for you." +msgstr[1] "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated it for you." -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Unable to save the file" +msgid "Profile too long." +msgstr "Profile too long." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[1] "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." -msgid "Logging In..." -msgstr "Logging In..." +msgid "Away message too long." +msgstr "Away message too long." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgid "Connecting..." -msgstr "Connecting..." +msgid "Unable to Add" +msgstr "Unable to Add" -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "The Display Name you entered is too short." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Unable to Retrieve Buddy List" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" +msgid "Orphans" +msgstr "Orphans" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Register New MXit Account" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Please fill in the following fields:" +msgid "(no name)" +msgstr "(no name)" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Wrong security code entered. Please try again later." +msgid "Authorization Given" +msgstr "Authorisation Given" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Your session has expired. Please try again later." +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Invalid country selected. Please try again." +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Authorisation Granted" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Authorisation Denied" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Internal error. Please try again later." +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Exchange:" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "You did not enter the security code" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgid "Security Code" -msgstr "Security Code" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes Music Store Link" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Enter Security Code" +msgid "Lunch" +msgstr "Lunch" -msgid "Your Country" -msgstr "Your Country" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Buddy Comment for %s" -msgid "Your Language" -msgstr "Your Language" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Buddy Comment:" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit Authorisation" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit account validation" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Retrieving User Information..." +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onnect" -msgid "was kicked" -msgstr "was kicked" +msgid "You closed the connection." +msgstr "You closed the connection." -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "You have been kicked from this MultiMX." +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Get AIM Info" -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Room Name:" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Edit Buddy Comment" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "You have invited" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Get X-Status Msg" -msgid "Loading menu..." -msgstr "Loading menu..." +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "End Direct IM Session" -msgid "Status Message" -msgstr "Status Message" +msgid "Direct IM" +msgstr "Direct IM" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Rejection Message" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Re-request Authorisation" -msgid "No profile available" -msgstr "No profile available" +msgid "Require authorization" +msgstr "Require authorisation" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "This contact does not have a profile." +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Web aware (enabling this will cause you to receive spam!)" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Your MXit ID..." +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ Privacy Options" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Re-Invite" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Change Address To:" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP Server" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "you are not waiting for authorisation" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Connect via HTTP" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "You are awaiting authorisation from the following buddies" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Enable splash-screen popup" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"You can re-request authorisation from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorisation.\"" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Don't want to say" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Find Buddy by Email" -msgid "Single" -msgstr "Single" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Search for a buddy by email address" -msgid "In a relationship" -msgstr "In a relationship" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgid "Engaged" -msgstr "Engaged" +msgid "_Search" +msgstr "_Search" -msgid "Married" -msgstr "Married" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Set User Info (web)..." -msgid "It's complicated" -msgstr "It's complicated" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Change Password (web)" -msgid "Widowed" -msgstr "Widowed" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Configure IM Forwarding (web)" -msgid "Separated" -msgstr "Separated" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Show Privacy Options..." -msgid "Divorced" -msgstr "Divorced" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Show Visible List" -msgid "Last Online" -msgstr "Last Online" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Show Invisible List" -msgid "Invite Message" -msgstr "Invite Message" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Confirm Account" -msgid "No results" -msgstr "No results" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Display Currently Registered Email Address" -msgid "No contacts found." -msgstr "No contacts found." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Change Currently Registered Email Address" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "UserId" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Show Buddies Awaiting Authorisation" -msgid "Where I live" -msgstr "Where I live" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Search for Buddy by Email Address..." -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "You have %i suggested friend." -msgstr[1] "You have %i suggested friends." +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Use clientLogin" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "We found %i contact that matches your search." -msgstr[1] "We found %i contacts that match your search." +msgid "Kerberos" +msgstr "" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgid "MD5-based" +msgstr "" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Message Send Error" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Authentication failed" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Unable to process your request at this time" - -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Timeout while waiting for a response from the MXit server." - -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Successfully Logged In..." - -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." - -msgid "Message Error" -msgstr "Message Error" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "An encrypted message was received which could not be decrypted." - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Cannot perform redirect using the specified protocol" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "An internal MXit server error occurred." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Allow multiple simultaneous logins" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Login error: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Logout error: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Attempting to connect to %s:%hu." -msgid "Contact Error" -msgstr "Contact Error" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Attempting to connect via proxy server." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Message Sending Error" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s has just asked to directly connect to %s" -msgid "Status Error" -msgstr "Status Error" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." -msgid "Mood Error" -msgstr "Mood Error" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Buddy Icon" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Invitation Error" +msgid "Voice" +msgstr "Voice" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Contact Removal Error" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM Direct IM" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Subscription Error" +msgid "Get File" +msgstr "Get File" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Contact Update Error" +msgid "Games" +msgstr "Games" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "File Transfer Error" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Cannot create MultiMx room" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Add-Ins" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMx Invitation Error" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Send Buddy List" -msgid "Profile Error" -msgstr "Profile Error" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ Direct Connect" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Invalid packet received from MXit." +msgid "AP User" +msgstr "AP User" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ Server Relay" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Old ICQ UTF8" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian Encryption" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "In Love" -msgstr "In Love" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Pending" -msgstr "Pending" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Security Enabled" -msgid "Invited" -msgstr "Invited" +msgid "Video Chat" +msgstr "Video Chat" -msgid "Rejected" -msgstr "Rejected" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Deleted" -msgstr "Deleted" +msgid "Live Video" +msgstr "Live Video" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit Advertising" +msgid "Camera" +msgstr "Camera" -msgid "More Information" -msgstr "More Information" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Screen Sharing" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "No such user: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "IP Address" -msgid "User lookup" -msgstr "User lookup" +msgid "Warning Level" +msgstr "Warning Level" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Reading challenge" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Buddy Comment" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Unexpected challenge length from server" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "User information not available: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "Logging in" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobile Phone" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - No Username Set" +msgid "Age" +msgstr "Age" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "You appear to have no MySpace username." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Personal Web Page" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Additional Information" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Lost connection with server" +msgid "Home Address" +msgstr "Home Address" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "New mail messages" +msgid "Zip Code" +msgstr "Postcode" -msgid "New blog comments" -msgstr "New blog comments" +msgid "Work Address" +msgstr "Work Address" -msgid "New profile comments" -msgstr "New profile comments" +msgid "Work Information" +msgstr "Work Information" -msgid "New friend requests!" -msgstr "New friend requests!" +msgid "Company" +msgstr "Company" -msgid "New picture comments" -msgstr "New picture comments" +msgid "Division" +msgstr "Division" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Position" -msgid "IM Friends" -msgstr "IM Friends" +msgid "Web Page" +msgstr "Web Page" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgstr[1] "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" +msgid "Online Since" +msgstr "Online Since" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Add contacts from server" +msgid "Member Since" +msgstr "Member Since" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Protocol error, code %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Capabilities" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgid "Profile" +msgstr "Profile" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Incorrect username or password" +msgid "View web profile" +msgstr "View web profile" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM Error" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Invalid SNAC" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Invalid input condition" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Server rate limit exceeded" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Failed to add buddy" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Client rate limit exceeded" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy' command failed." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Service unavailable" -msgid "persist command failed" -msgstr "persist command failed" +msgid "Service not defined" +msgstr "Service not defined" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Failed to remove buddy" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Obsolete SNAC" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy' command failed" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Not supported by host" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "blocklist command failed" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Not supported by client" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Missing Cipher" +msgid "Refused by client" +msgstr "Refused by client" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "The RC4 cipher could not be found" +msgid "Reply too big" +msgstr "Reply too big" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +msgid "Responses lost" +msgstr "Responses lost" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Add friends from MySpace.com" +msgid "Request denied" +msgstr "Request denied" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Importing friends failed" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Busted SNAC payload" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Find people..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Insufficient rights" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Change IM name..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "In local permit/deny" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL handler" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Warning level too high (sender)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Warning level too high (receiver)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "User temporarily unavailable" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Show display name in status text" +msgid "No match" +msgstr "No match" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Show headline in status text" +msgid "List overflow" +msgstr "List overflow" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Send emoticons" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Request ambiguous" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Screen resolution (dots per inch)" +msgid "Queue full" +msgstr "Queue full" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Base font size (points)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Not while on AOL" -msgid "User" -msgstr "User" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Appear Online" -msgid "Headline" -msgstr "Headline" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Do not Appear Online" -msgid "Song" -msgstr "Song" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Appear Offline" -msgid "Total Friends" -msgstr "Total Friends" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Do not Appear Offline" -msgid "Client Version" -msgstr "Client Version" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "you have no buddies on this list" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Username Available" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "This username is available. Would you like to set it?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Please Set a Username" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "This username is not available." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Please try another username:" +msgid "Visible List" +msgstr "Visible List" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "No username set" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Please enter a username to check its availability:" +msgid "Invisible List" +msgstr "Invisible List" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Zap" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "These buddies will always see you as offline" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s has zapped you!" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Group Title: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Zapping %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Whack" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Notes Group ID: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s has whacked you!" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Info for Group %s" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Whacking %s..." +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Notes Address Book Information" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Torch" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Invite Group to Conference..." -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s has torched you!" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Get Notes Address Book Info" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Torching %s..." +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Sending Handshake" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Smooch" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Waiting for Handshake Acknowledgement" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s has smooched you!" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Handshake Acknowledged, Sending Login" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Smooching %s..." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Waiting for Login Acknowledgement" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Hug" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Login Redirected" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s has hugged you!" +msgid "Forcing Login" +msgstr "Forcing Login" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Hugging %s..." +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Login Acknowledged" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Slap" +msgid "Starting Services" +msgstr "Starting Services" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s has slapped you!" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Sametime Administrator Announcement" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Slapping %s..." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Announcement from %s" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Goose" +msgid "Conference Closed" +msgstr "Conference Closed" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s has goosed you!" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Unable to send message: " #, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Goosing %s..." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Unable to send message to %s:" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "High-five" +msgid "Place Closed" +msgstr "Place Closed" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s has high-fived you!" +msgid "Microphone" +msgstr "Microphone" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "High-fiving %s..." +msgid "Speakers" +msgstr "Speakers" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +msgid "Video Camera" +msgstr "Video Camera" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s has punk'd you!" +msgid "File Transfer" +msgstr "File Transfer" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Punking %s..." +msgid "Supports" +msgstr "Supports" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Raspberry" +msgid "External User" +msgstr "External User" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s has raspberried you!" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Create conference with user" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Raspberrying %s..." +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Required parameters not passed in" +msgid "New Conference" +msgstr "New Conference" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Unable to write to network" +msgid "Create" +msgstr "Create" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Unable to read from network" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Available Conference" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Error communicating with server" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Create New Conference..." -msgid "Conference not found" -msgstr "Conference not found" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Invite user to a conference" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Conference does not exist" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "A folder with that name already exists" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Invite to Conference" -msgid "Not supported" -msgstr "Not supported" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Invite to Conference..." -msgid "Password has expired" -msgstr "Password has expired" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Send TEST Announcement" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Incorrect password" +msgid "Topic:" +msgstr "Topic:" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Account has been disabled" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "A server is required to connect this account" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "The server could not access the directory" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Unknown (0x%04x)
" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Your system administrator has disabled this operation" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Last Known Client" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "The server is unavailable; try again later" +msgid "User Name" +msgstr "User Name" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime ID" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Cannot add yourself" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "An ambiguous user ID was entered" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Master archive is misconfigured" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Could not recognise the host of the username you entered" +msgid "Select User" +msgstr "Select User" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Unable to add user: user not found" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" - -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "You cannot add the same person twice to a conversation" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Unable to add user" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "You have entered an incorrect username" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "An error occurred while updating the directory" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Remotely Stored Buddy List" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Incompatible protocol version" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Buddy List Storage Mode" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "The user has blocked you" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Local Buddy List Only" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Merge List from Server" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "The user is either offline or you are blocked" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Merge and Save List to Server" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Unknown error: 0x%X" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Synchronise List with Server" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Unable to login: %s" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Import Sametime List for Account %s" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Export Sametime List for Account %s" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Unable to add group: group exists" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Unable to send message (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "A group named '%s' already exists in your buddy list." -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Unable to invite user (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Unable to add group" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Possible Matches" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Notes Address Book group results" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Select Notes Address Book" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Unable to add group: group not found" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." - -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Could not get details for user %s (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Notes Address Book Group" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." #, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Search results for '%s'" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Search Results" + +msgid "No matches" +msgstr "No matches" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Unable to create conference (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Error communicating with server. Closing connection." +msgid "No Matches" +msgstr "No Matches" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Telephone Number" +msgid "Search for a user" +msgstr "Search for a user" -msgid "Personal Title" -msgstr "Personal Title" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." -msgid "Mailstop" -msgstr "Mailstop" +msgid "User Search" +msgstr "User Search" -msgid "User ID" -msgstr "User ID" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Import Sametime List..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Full name" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Export Sametime List..." -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "GroupWise Conference %d" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Add Notes Address Book Group..." -msgid "Authenticating..." -msgstr "Authenticating..." +msgid "User Search..." +msgstr "User Search..." -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Waiting for response..." +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Force login (ignore server redirects)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Hide client identity" #, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s has been invited to this conversation." +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "User %s is not present in the network" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Invitation to Conversation" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Key Agreement" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Cannot perform the key agreement" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Would you like to join the conversation?" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Error occurred during key agreement" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Key Agreement failed" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Timeout during key agreement" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Key agreement was aborted" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Key agreement is already started" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Key agreement cannot be started with yourself" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "The remote user is not present in the network any more" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you have just " -"sent." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Key Agreement Request" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plug-in" +msgid "IM With Password" +msgstr "IM With Password" -msgid "Server address" -msgstr "Server address" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Cannot set IM key" -msgid "Server port" -msgstr "Server port" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Set IM Password" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Please authorise me so I can add you to my buddy list." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Get Public Key" -msgid "No reason given." -msgstr "No reason given." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Cannot fetch the public key" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Authorisation Denied Message:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Show Public Key" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Could not load public key" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Received unexpected response from %s: %s" +msgid "User Information" +msgstr "User Information" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Cannot get user information" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Received unexpected response from %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "The %s buddy is not trusted" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import their public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"does not support it." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Open..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Error requesting %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "The server returned an empty response" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "The %s buddy is not present in the network" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import their public key. Press Import to import a " +"public key." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgid "_Import..." +msgstr "_Import..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "Select correct user" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Could not join chat room" +msgid "Detached" +msgstr "Detached" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Invalid chat room name" +msgid "Indisposed" +msgstr "Indisposed" -msgid "Invalid error" -msgstr "Invalid error" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Wake Me Up" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Cannot receive IM due to parental controls" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hyper Active" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Cannot send SMS without accepting terms" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Cannot send SMS" +msgid "In Love" +msgstr "In Love" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Cannot send SMS to this country" +msgid "User Modes" +msgstr "User Modes" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Cannot send SMS to unknown country" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Preferred Contact" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Preferred Language" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Bot account cannot IM this user" +msgid "Device" +msgstr "Device" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Bot account reached IM limit" +msgid "Timezone" +msgstr "Timezone" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Bot account reached daily IM limit" +msgid "Geolocation" +msgstr "Geolocation" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Bot account reached monthly IM limit" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Reset IM Key" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Unable to receive offline messages" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "IM with Key Exchange" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Offline message store full" +msgid "IM with Password" +msgstr "IM with Password" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Get Public Key..." + +msgid "Kill User" +msgstr "Kill User" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Draw On Whiteboard" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Passphrase:" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Unable to send message: %s (%s)" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Channel %s does not exist in the network" + +msgid "Channel Information" +msgstr "Channel Information" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Cannot get channel information" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Unable to send message: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Channel Name: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
User Count: %d" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Unable to send message to %s: %s" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Channel Founder: %s" -msgid "Thinking" -msgstr "Thinking" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Channel Cipher: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "Shopping" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
Channel HMAC: %s" -msgid "Questioning" -msgstr "Questioning" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Channel Topic:
%s" -msgid "Eating" -msgstr "Eating" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Channel Modes: " -msgid "Watching a movie" -msgstr "Watching a movie" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgid "Typing" -msgstr "Typing" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgid "At the office" -msgstr "At the office" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Add Channel Public Key" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Taking a bath" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Open Public Key..." -msgid "Watching TV" -msgstr "Watching TV" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Channel Passphrase" -msgid "Having fun" -msgstr "Having fun" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Channel Public Keys List" -msgid "Sleeping" -msgstr "Sleeping" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorised " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." -msgid "Using a PDA" -msgstr "Using a PDA" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Channel Authentication" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Meeting friends" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Add / Remove" -msgid "On the phone" -msgstr "On the phone" +msgid "Group Name" +msgstr "Group name" -msgid "Surfing" -msgstr "Surfing" +msgid "Passphrase" +msgstr "Passphrase" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Mobile" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgid "Searching the web" -msgstr "Searching the web" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Add Channel Private Group" -msgid "At a party" -msgstr "At a party" +msgid "User Limit" +msgstr "User Limit" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Having coffee" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Gaming" +msgid "Invite List" +msgstr "Invite List" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Browsing the web" +msgid "Ban List" +msgstr "Ban List" -msgid "Smoking" -msgstr "Smoking" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Add Private Group" -msgid "Writing" -msgstr "Writing" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Reset Permanent" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Drinking" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Set Permanent" -msgid "Listening to music" -msgstr "Listening to music" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Set User Limit" -msgid "Studying" -msgstr "Studying" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Reset Topic Restriction" -msgid "In the restroom" -msgstr "In the restroom" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Set Topic Restriction" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Received invalid data on connection with server" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Reset Private Channel" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM Protocol Plugin" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Set Private Channel" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Reset Secret Channel" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ Protocol Plugin" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Set Secret Channel" -msgid "Encoding" -msgstr "Encoding" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "The remote user has closed the connection." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Join Private Group" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "The remote user has declined your request." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Cannot join private group" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Lost connection with the remote user:
%s" +msgid "Call Command" +msgstr "Call Command" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Received invalid data on connection with remote user." +msgid "Cannot call command" +msgstr "Cannot call command" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Unable to establish a connection with the remote user." +msgid "Unknown command" +msgstr "Unknown command" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Direct IM established" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Secure File Transfer" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Error during file transfer" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Remote disconnected" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Free For Chat" +msgid "Permission denied" +msgstr "Permission denied" -msgid "Not Available" -msgstr "Not Available" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Key agreement failed" -msgid "Occupied" -msgstr "Occupied" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Connection timed out" -msgid "Web Aware" -msgstr "Web Aware" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Connection creation failed" -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "File transfer session does not exist" -msgid "Evil" -msgstr "Evil" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "No file transfer session active" -msgid "Depression" -msgstr "Depression" +msgid "File transfer already started" +msgstr "File transfer already started" -msgid "At home" -msgstr "At home" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Could not perform key agreement for file transfer" -msgid "At work" -msgstr "At work" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Could not start the file transfer" -msgid "At lunch" -msgstr "At lunch" +msgid "Cannot send file" +msgstr "Cannot send file" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Error occurred" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Unable to connect to authentication server: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s has changed the topic of %s to: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Unable to connect to BOS server: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s set channel %s modes to: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Username sent" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s removed all channel %s modes" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Connection established, cookie sent" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s set %s's modes to: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Finalising connection" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s removed all %s's modes" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "You have been killed by %s (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Killed by %s (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Unable to get a valid AIM login hash." +msgid "Server signoff" +msgstr "Server signoff" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Unable to get a valid login hash." +msgid "Personal Information" +msgstr "Personal Information" -msgid "Received authorization" -msgstr "Received authorisation" +msgid "Birth Day" +msgstr "Date of Birth" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Username does not exist" +msgid "Job Role" +msgstr "Job Role" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Your account is currently suspended" +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgid "Unit" +msgstr "Unit" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." +msgid "Homepage" +msgstr "Homepage" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgid "Note" +msgstr "Note" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." +msgid "Join Chat" +msgstr "Join Chat" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "The SecurID key entered is invalid" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "You are channel founder on %s" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Enter SecurID" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Channel founder on %s is %s" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgid "Real Name" +msgstr "Real Name" -msgid "Password sent" -msgstr "Password sent" +msgid "Status Text" +msgstr "Status Text" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Unable to initialise connection" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Public Key Fingerprint" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Public Key Babbleprint" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ authorisation denied." +msgid "_More..." +msgstr "_More..." -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgid "Detach From Server" +msgstr "Detach From Server" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Cannot detach" +msgstr "Cannot detach" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Cannot set topic" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Failed to change nickname" -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgid "Roomlist" +msgstr "Room List" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Cannot get room list" -msgid "_Add" -msgstr "_Add" +msgid "Network is empty" +msgstr "Network is empty" -msgid "_Decline" -msgstr "_Decline" +msgid "No public key was received" +msgstr "No public key was received" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgid "Server Information" +msgstr "Server Information" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgstr[1] "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Cannot get server information" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[1] "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Server Statistics" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Cannot get server statistics" #, c-format msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[1] "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgstr[1] "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Network Statistics" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgstr[1] "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Your AIM connection may be lost." +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping failed" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "You have been disconnected from chat room %s." +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Ping reply received from server" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "The new formatting is invalid." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Could not kill user" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "Username formatting can change only capitalisation and whitespace." +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Pop-Up Message" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Cannot watch user" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "The following username is associated with %s" -msgstr[1] "The following usernames are associated with %s" +msgid "Resuming session" +msgstr "Resuming session" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "No results found for email address %s" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Authenticating connection" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "You should receive an email asking to confirm %s." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Verifying server public key" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Account Confirmation Requested" +msgid "Passphrase required" +msgstr "Passphrase required" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Verify Public Key" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." +msgid "_View..." +msgstr "_View..." -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Unsupported public key type" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Error 0x%04x: Unknown error." +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Disconnected by server" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Error Changing Account Info" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Error connecting to SILC Server" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "The email address for %s is %s" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Key Exchange failed" -msgid "Account Info" -msgstr "Account Info" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Authentication failed" msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Unable to set AIM profile." +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated it for you." -msgstr[1] "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated it for you." - -msgid "Profile too long." -msgstr "Profile too long." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[1] "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Performing key exchange" -msgid "Away message too long." -msgstr "Away message too long." +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Unable to load SILC key pair" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Connecting to SILC Server" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Unable to Retrieve Buddy List" +msgid "Out of memory" +msgstr "Out of memory" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Unable to initialize SILC protocol" -msgid "Orphans" -msgstr "Orphans" +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Error loading SILC key pair" #, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Download %s: %s" -msgid "(no name)" -msgstr "(no name)" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Your Current Mood" #, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#, c-format msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "Authorisation Given" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Authorisation Granted" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Authorisation Denied" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Video conferencing" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Exchange:" +msgid "Your Current Status" +msgstr "Your Current Status" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgid "Online Services" +msgstr "Online Services" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "iTunes Music Store Link" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Let others see what services you are using" -msgid "Lunch" -msgstr "Lunch" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Let others see what computer you are using" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Buddy Comment for %s" +msgid "Your VCard File" +msgstr "Your vCard File" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Buddy Comment:" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Timezone (UTC)" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "User Online Status Attributes" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnect" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Message of the Day" -msgid "You closed the connection." -msgstr "You closed the connection." +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "No Message of the Day available" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Get AIM Info" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "There is no Message of the Day associated with this connection" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Edit Buddy Comment" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Create New SILC Key Pair" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Get X-Status Msg" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Passphrases do not match" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "End Direct IM Session" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Key Pair Generation failed" -msgid "Direct IM" -msgstr "Direct IM" +msgid "Key length" +msgstr "Key length" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Re-request Authorisation" +msgid "Public key file" +msgstr "Public key file" -msgid "Require authorization" -msgstr "Require authorisation" +msgid "Private key file" +msgstr "Private key file" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Web aware (enabling this will cause you to receive spam!)" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Passphrase (retype)" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ Privacy Options" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Generate Key Pair" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Change Address To:" +msgid "Online Status" +msgstr "Online Status" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "you are not waiting for authorisation" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "View Message of the Day" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "You are awaiting authorisation from the following buddies" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Create SILC key pair..." -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"You can re-request authorisation from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorisation.\"" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "User %s is not present in the network" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Find Buddy by Email" +msgid "Topic too long" +msgstr "Topic too long." -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Search for a buddy by email address" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "You must specify a nick" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Type the email address of the buddy you are searching for." +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "channel %s not found" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Set User Info (web)..." +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "channel modes for %s: %s" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Change Password (web)" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "no channel modes are set on %s" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Configure IM Forwarding (web)" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Show Privacy Options..." +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Failed to set cmodes for %s" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Show Visible List" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Show Invisible List" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [channel]: Leave the chat" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Confirm Account" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [channel]: Leave the chat" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Display Currently Registered Email Address" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Change Currently Registered Email Address" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Show Buddies Awaiting Authorisation" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: List channels on this network" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Search for Buddy by Email Address..." +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <nick>: View nick's information" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Use clientLogin" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Allow multiple simultaneous logins" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: View the server's Message Of The Day" -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Detach this session" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Attempting to connect to %s:%hu." +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Attempting to connect via proxy server." +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <command>: Call any silc client command" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s has just asked to directly connect to %s" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" + +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <newnick>: Change your nickname" + +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <nick>: View nick's information" msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Buddy Icon" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" -msgid "Voice" -msgstr "Voice" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM Direct IM" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgid "Get File" -msgstr "Get File" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" -msgid "Games" -msgstr "Games" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [server]: View server administrative details" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Add-Ins" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Send Buddy List" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ Direct Connect" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: View server and network statistics" -msgid "AP User" -msgstr "AP User" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Send PING to the connected server" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <channel>: List users in channel" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ Server Relay" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC Protocol Plug-in" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Old ICQ UTF8" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian Encryption" +msgid "Network" +msgstr "Network" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "Public Key file" +msgstr "Public Key file" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "Private Key file" +msgstr "Private Key file" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Security Enabled" +msgid "Cipher" +msgstr "Cipher" -msgid "Video Chat" -msgstr "Video Chat" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Use Perfect Forward Secrecy" -msgid "Live Video" -msgstr "Live Video" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Public key authentication" -msgid "Camera" -msgstr "Camera" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Block IMs without Key Exchange" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Screen Sharing" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Block messages to whiteboard" -msgid "IP Address" -msgstr "IP Address" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Automatically open whiteboard" -msgid "Warning Level" -msgstr "Warning Level" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Digitally sign and verify all messages" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Buddy Comment" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Creating SILC key pair..." + +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Unable to create SILC key pair" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "User information not available: %s" +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Real Name: \t%s\n" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobile Phone" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "User Name: \t%s\n" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Personal Web Page" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Email: \t\t%s\n" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Additional Information" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Host Name: \t%s\n" -msgid "Zip Code" -msgstr "Postcode" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organisation: \t%s\n" -msgid "Work Information" -msgstr "Work Information" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Country: \t%s\n" -msgid "Division" -msgstr "Division" - -msgid "Position" -msgstr "Position" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algorithm: \t%s\n" -msgid "Web Page" -msgstr "Web Page" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Key Length: \t%d bits\n" -msgid "Online Since" -msgstr "Online Since" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Version: \t%s\n" -msgid "Member Since" -msgstr "Member Since" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Capabilities" -msgstr "Capabilities" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Invalid SNAC" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Public Key Information" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Server rate limit exceeded" +msgid "Paging" +msgstr "Paging" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Client rate limit exceeded" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Video Conferencing" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Service unavailable" +msgid "Computer" +msgstr "Computer" -msgid "Service not defined" -msgstr "Service not defined" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Obsolete SNAC" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Not supported by host" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Not supported by client" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" -msgid "Refused by client" -msgstr "Refused by client" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Whiteboard" -msgid "Reply too big" -msgstr "Reply too big" +msgid "No server statistics available" +msgstr "No server statistics available" -msgid "Responses lost" -msgstr "Responses lost" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Error during connecting to SILC Server" -msgid "Request denied" -msgstr "Request denied" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Busted SNAC payload" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Insufficient rights" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "In local permit/deny" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Warning level too high (sender)" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Warning level too high (receiver)" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "User temporarily unavailable" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgid "No match" -msgstr "No match" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Failure: Incorrect signature" -msgid "List overflow" -msgstr "List overflow" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Failure: Invalid cookie" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Request ambiguous" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Failure: Authentication failed" -msgid "Queue full" -msgstr "Queue full" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Unable to initialize SILC Client connection" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Not while on AOL" +msgid "John Noname" +msgstr "John Noname" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Appear Online" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Unable to load SILC key pair: %s" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Do not Appear Online" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Unable to create connection" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Appear Offline" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Unknown server response" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Do not Appear Offline" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Unable to create listen socket" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "you have no buddies on this list" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Unable to resolve hostname" -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgid "Visible List" -msgstr "Visible List" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP connect server not specified" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE Protocol Plug-in" -msgid "Invisible List" -msgstr "Invisible List" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "The SIP/SIMPLE Protocol Plug-in" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "These buddies will always see you as offline" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Publish status (note: anyone can watch you)" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Group Title: %s
" +msgid "Use UDP" +msgstr "Use UDP" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Notes Group ID: %s
" +msgid "Use proxy" +msgstr "Use proxy" -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Info for Group %s" +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Notes Address Book Information" +msgid "Auth User" +msgstr "Auth User" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Invite Group to Conference..." +msgid "Auth Domain" +msgstr "Auth Domain" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Get Notes Address Book Info" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Sending Handshake" +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgid "User is offline" +msgstr "User is offline" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgid "User" +msgstr "User" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Waiting for Login Acknowledgement" - -msgid "Login Redirected" -msgstr "Login Redirected" - -msgid "Forcing Login" -msgstr "Forcing Login" - -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Login Acknowledged" - -msgid "Starting Services" -msgstr "Starting Services" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Hidden or not logged-in" #, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
At %s since %s" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Sametime Administrator Announcement" +msgid "Anyone" +msgstr "Anyone" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Announcement from %s" +msgid "_Class:" +msgstr "_Class:" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Conference Closed" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instance:" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Unable to send message: " +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Recipient:" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Unable to send message to %s:" - -msgid "Place Closed" -msgstr "Place Closed" - -msgid "Microphone" -msgstr "Microphone" +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgid "Speakers" -msgstr "Speakers" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nick>: Locate user" -msgid "Video Camera" -msgstr "Video Camera" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nick>: Locate user" -msgid "File Transfer" -msgstr "File Transfer" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgid "Supports" -msgstr "Supports" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgid "External User" -msgstr "External User" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Create conference with user" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -#, c-format msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" msgstr "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgid "New Conference" -msgstr "New Conference" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" -msgid "Create" -msgstr "Create" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Available Conference" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Create New Conference..." +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Invite user to a conference" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Resubscribe" -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Retrieve subscriptions from server" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Invite to Conference" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr Protocol Plug-in" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Invite to Conference..." +msgid "Use tzc" +msgstr "Use tzc" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Send TEST Announcement" +msgid "tzc command" +msgstr "tzc command" -msgid "Topic:" -msgstr "Topic:" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Export to .anyone" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "A server is required to connect this account" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Export to .zephyr.subs" -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Unknown (0x%04x)
" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Import from .anyone" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Last Known Client" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Import from .zephyr.subs" -msgid "User Name" -msgstr "User Name" +msgid "Realm" +msgstr "Realm" -msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime ID" +msgid "Exposure" +msgstr "Exposure" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "An ambiguous user ID was entered" +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Unable to create socket: %s" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgid "Select User" -msgstr "Select User" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTP proxy connection error %d" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Unable to add user: user not found" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunnelling" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Error resolving %s" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Requesting %s's attention..." -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Remotely Stored Buddy List" +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s has requested your attention!" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Buddy List Storage Mode" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Yes" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Local Buddy List Only" +msgid "_No" +msgstr "_No" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Merge List from Server" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Accept" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Merge and Save List to Server" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "I'm not here right now" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Synchronise List with Server" +msgid "saved statuses" +msgstr "saved statuses" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Import Sametime List for Account %s" +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s is now known as %s.\n" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Export Sametime List for Account %s" - -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Unable to add group: group exists" +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" #, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Unable to add group" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Accept chat invitation?" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Possible Matches" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Shortcut" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Notes Address Book group results" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "The text-shortcut for the smiley" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Stored Image" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Select Notes Address Book" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Unable to add group: group not found" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL Connection Failed" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL Handshake Failed" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Notes Address Book Group" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL peer presented an invalid certificate" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Unknown SSL error" -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Search results for '%s'" +msgid "Unset" +msgstr "Unset" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." +msgid "Do not disturb" +msgstr "Do not disturb" -msgid "Search Results" -msgstr "Search Results" +msgid "Extended away" +msgstr "Extended away" -msgid "No matches" -msgstr "No matches" +msgid "Feeling" +msgstr "Feeling" #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." - -msgid "No Matches" -msgstr "No Matches" +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgid "Search for a user" -msgstr "Search for a user" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) is now %s" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) is no longer %s" -msgid "User Search" -msgstr "User Search" +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s became idle" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Import Sametime List..." +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s is no longer idle" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Export Sametime List..." +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s became idle" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Add Notes Address Book Group..." +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s is no longer idle" -msgid "User Search..." -msgstr "User Search..." +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Force login (ignore server redirects)" +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculating..." -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Hide client identity" +msgid "Unknown." +msgstr "Unknown." #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "User %s is not present in the network" - -msgid "Key Agreement" -msgstr "Key Agreement" - -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Cannot perform the key agreement" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d second" +msgstr[1] "%d seconds" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Error occurred during key agreement" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d day" +msgstr[1] "%d days" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Key Agreement failed" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d hour" +msgstr[1] "%s, %d hours" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Timeout during key agreement" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hour" +msgstr[1] "%d hours" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Key agreement was aborted" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minute" +msgstr[1] "%s, %d minutes" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Key agreement is already started" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minute" +msgstr[1] "%d minutes" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Key agreement cannot be started with yourself" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Could not open %s: Redirected too many times" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "The remote user is not present in the network any more" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Unable to connect to %s" #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" #, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Key Agreement Request" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Error reading from %s: %s" -msgid "IM With Password" -msgstr "IM With Password" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Error writing to %s: %s" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Cannot set IM key" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Unable to connect to %s: %s" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Set IM Password" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Get Public Key" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Cannot fetch the public key" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Connection interrupted by other software on your computer." -msgid "Show Public Key" -msgstr "Show Public Key" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Remote host closed connection." -msgid "Could not load public key" -msgstr "Could not load public key" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Connection timed out." -msgid "User Information" -msgstr "User Information" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Connection refused." -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Cannot get user information" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Address already in use." #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "The %s buddy is not trusted" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Error reading %s" +#, c-format msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"You cannot receive buddy notifications until you import their public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." - -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Open..." +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "The %s buddy is not present in the network" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "" msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." msgstr "" -"To add the buddy you must import their public key. Press Import to import a " -"public key." - -msgid "_Import..." -msgstr "_Import..." - -msgid "Select correct user" -msgstr "Select correct user" msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgid "Detached" -msgstr "Detached" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin Internet Messenger" -msgid "Indisposed" -msgstr "Indisposed" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Internet Messenger" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Wake Me Up" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hyper Active" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Login Options" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tocol:" -msgid "User Modes" -msgstr "User Modes" +msgid "_Username:" +msgstr "_Username:" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Preferred Contact" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Remember pass_word" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Preferred Language" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "User Options" -msgid "Device" -msgstr "Device" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Local alias:" -msgid "Timezone" -msgstr "Timezone" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "New _mail notifications" -msgid "Geolocation" -msgstr "Geolocation" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Use this buddy _icon for this account:" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Reset IM Key" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "Ad_vanced" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "IM with Key Exchange" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Use GNOME Proxy Settings" -msgid "IM with Password" -msgstr "IM with Password" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Use Global Proxy Settings" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Get Public Key..." +msgid "No Proxy" +msgstr "No Proxy" -msgid "Kill User" -msgstr "Kill User" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Draw On Whiteboard" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Passphrase:" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Channel %s does not exist in the network" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Channel Information" -msgstr "Channel Information" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Use Environmental Settings" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Cannot get channel information" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "If you look real closely" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Channel Name: %s" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "you can see the butterflies mating" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
User Count: %d" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "Proxy _type:" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Channel Founder: %s" +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Channel Cipher: %s" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
Channel HMAC: %s" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Pa_ssword:" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Channel Topic:
%s" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Use _silence suppression" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Channel Modes: " +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Voice and Video" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Unable to save new account" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "An account already exists with the specified criteria." -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Add Channel Public Key" +msgid "Add Account" +msgstr "Add Account" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Open Public Key..." +msgid "_Basic" +msgstr "_Basic" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Channel Passphrase" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Create _this new account on the server" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Channel Public Keys List" +msgid "P_roxy" +msgstr "P_roxy" + +msgid "Enabled" +msgstr "Enabled" + +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" #, c-format msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" msgstr "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorised " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Channel Authentication" +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Add / Remove" +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgid "Group Name" -msgstr "Group name" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Send Instant Message" -msgid "Passphrase" -msgstr "Passphrase" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Background Colour" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "The background colour for the buddy list" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Add Channel Private Group" +msgid "Layout" +msgstr "Layout" -msgid "User Limit" -msgstr "User Limit" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Expanded Background Colour" -msgid "Invite List" -msgstr "Invite List" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "The background colour of an expanded group" -msgid "Ban List" -msgstr "Ban List" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Expanded Text" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Add Private Group" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "The text information for when a group is expanded" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Reset Permanent" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Collapsed Background Colour" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Set Permanent" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "The background colour of a collapsed group" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Set User Limit" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Collapsed Text" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Reset Topic Restriction" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "The text information for when a group is collapsed" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Set Topic Restriction" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Contact/Chat Background Colour" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Reset Private Channel" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "The background colour of a contact or chat" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Set Private Channel" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Contact Text" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Reset Secret Channel" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "The text information for when a contact is expanded" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Set Secret Channel" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Online Text" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "The text information for when a buddy is online" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Join Private Group" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Away Text" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Cannot join private group" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "The text information for when a buddy is away" -msgid "Call Command" -msgstr "Call Command" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Offline Text" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Cannot call command" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "The text information for when a buddy is offline" -msgid "Unknown command" -msgstr "Unknown command" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Idle Text" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Secure File Transfer" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "The text information for when a buddy is idle" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Error during file transfer" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Message Text" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Remote disconnected" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "The text information for when a buddy has an unread message" -msgid "Permission denied" -msgstr "Permission denied" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Message (Nick Said) Text" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Key agreement failed" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Connection timed out" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "The text information for a buddy's status" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Connection creation failed" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[1] "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "File transfer session does not exist" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "No file transfer session active" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Please update the necessary fields." -msgid "File transfer already started" -msgstr "File transfer already started" +msgid "A_ccount" +msgstr "A_ccount" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Could not perform key agreement for file transfer" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Could not start the file transfer" +msgid "Room _List" +msgstr "Room _List" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Cannot send file" +msgid "_Block" +msgstr "_Block" -msgid "Error occurred" -msgstr "Error occurred" +msgid "Un_block" +msgstr "Un_block" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgid "Move to" +msgstr "Move to" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s set channel %s modes to: %s" +msgid "Get _Info" +msgstr "Get _Info" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s removed all channel %s modes" +msgid "I_M" +msgstr "I_M" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s set %s's modes to: %s" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audio Call" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s removed all %s's modes" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Audio/_Video Call" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Video Call" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "You have been killed by %s (%s)" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Send File..." -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Killed by %s (%s)" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Add Buddy _Pounce..." -msgid "Server signoff" -msgstr "Server signoff" +msgid "View _Log" +msgstr "View _Log" -msgid "Personal Information" -msgstr "Personal Information" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Hide When Offline" -msgid "Birth Day" -msgstr "Date of Birth" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Show When Offline" -msgid "Job Role" -msgstr "Job Role" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Alias..." -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" +msgid "_Remove" +msgstr "_Remove" -msgid "Unit" -msgstr "Unit" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Set Custom Icon" -msgid "Note" -msgstr "Note" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Remove Custom Icon" -msgid "Join Chat" -msgstr "Join Chat" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Add _Buddy" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "You are channel founder on %s" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Add C_hat" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Channel founder on %s is %s" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Delete Group" -msgid "Real Name" -msgstr "Real Name" +msgid "_Rename" +msgstr "_Rename" -msgid "Status Text" -msgstr "Status Text" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Join" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Public Key Fingerprint" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Auto-Join" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Public Key Babbleprint" +msgid "Persistent" +msgstr "Persistent" -msgid "_More..." -msgstr "_More..." +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Edit Settings..." -msgid "Detach From Server" -msgstr "Detach From Server" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Collapse" -msgid "Cannot detach" -msgstr "Cannot detach" +msgid "_Expand" +msgstr "_Expand" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Cannot set topic" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Tools/Mute Sounds" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Failed to change nickname" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgid "Roomlist" -msgstr "Room List" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Unknown node type" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Cannot get room list" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Please select your mood from the list" -msgid "Network is empty" -msgstr "Network is empty" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Message (optional)" -msgid "No public key was received" -msgstr "No public key was received" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Edit User Mood" -msgid "Server Information" -msgstr "Server Information" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Buddies" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Cannot get server information" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Buddies/New Instant _Message..." -msgid "Server Statistics" -msgstr "Server Statistics" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Buddies/Join a _Chat..." -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Cannot get server statistics" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Buddies/Get User _Info..." -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Buddies/View User _Log..." -msgid "Network Statistics" -msgstr "Network Statistics" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Buddies/Sh_ow" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping failed" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Ping reply received from server" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Could not kill user" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgid "WATCH" -msgstr "WATCH" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Cannot watch user" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Buddies/_Sort Buddies" -msgid "Resuming session" -msgstr "Resuming session" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Buddies/_Add Buddy..." -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Authenticating connection" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Buddies/Add C_hat..." -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Verifying server public key" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Buddies/Add _Group..." -msgid "Passphrase required" -msgstr "Passphrase required" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Buddies/_Quit" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Accounts" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Accounts/Manage Accounts" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Tools" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Verify Public Key" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Tools/Buddy _Pounces" -msgid "_View..." -msgstr "_View..." +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Tools/_Certificates" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Unsupported public key type" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Tools/Custom Smile_ys" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Disconnected by server" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Tools/Plu_g-ins" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Error connecting to SILC Server" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Tools/Pr_eferences" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Key Exchange failed" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Tools/Pr_ivacy" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Tools/Set _Mood" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Performing key exchange" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Tools/_File Transfers" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Unable to load SILC key pair" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Tools/R_oom List" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Connecting to SILC Server" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Tools/System _Log" -msgid "Out of memory" -msgstr "Out of memory" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Tools/Mute _Sounds" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Unable to initialize SILC protocol" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Help" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Error loading SILC key pair" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Help/Online _Help" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Download %s: %s" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Help/_Build Information" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Your Current Mood" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Help/_Debug Window" + +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Help/De_veloper Information" + +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Help/_Plugin Information" + +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Help/_Translator Information" + +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Help/_About" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "Account: %s" +msgstr "Account: %s" +#, c-format msgid "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"Topic: %s" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(no topic set)" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Video conferencing" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Buddy Alias" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Your Current Status" +msgid "Logged In" +msgstr "Logged In" -msgid "Online Services" -msgstr "Online Services" +msgid "Last Seen" +msgstr "Last Seen" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Let others see what services you are using" +msgid "Spooky" +msgstr "Spooky" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Let others see what computer you are using" +msgid "Awesome" +msgstr "Awesome" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Your vCard File" +msgid "Rockin'" +msgstr "Rockin'" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Timezone (UTC)" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Total Buddies" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "User Online Status Attributes" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Idle %dd %dh %02dm" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Idle %dh %02dm" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Message of the Day" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Idle %dm" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "No Message of the Day available" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Buddies/New Instant Message..." -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Buddies/Join a Chat..." -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Create New SILC Key Pair" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Buddies/Get User Info..." -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Passphrases do not match" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Buddies/Add Buddy..." -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Key Pair Generation failed" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Buddies/Add Chat..." -msgid "Key length" -msgstr "Key length" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Buddies/Add Group..." -msgid "Public key file" -msgstr "Public key file" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Tools/Privacy" -msgid "Private key file" -msgstr "Private key file" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Tools/Room List" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Passphrase (retype)" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d unread message from %s\n" +msgstr[1] "%d unread messages from %s\n" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Generate Key Pair" +msgid "Manually" +msgstr "Manually" -msgid "Online Status" -msgstr "Online Status" +msgid "By status" +msgstr "By status" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "View Message of the Day" +msgid "By recent log activity" +msgstr "By recent log activity" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Create SILC key pair..." +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s disconnected" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "User %s is not present in the network" +msgid "%s disabled" +msgstr "%s disabled" -msgid "Topic too long" -msgstr "Topic too long." +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconnect" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "You must specify a nick" +msgid "Re-enable" +msgstr "Re-enable" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "channel %s not found" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL FAQs" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "channel modes for %s: %s" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Welcome back!" #, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "no channel modes are set on %s" +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgstr[1] "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Failed to set cmodes for %s" +msgid "Username:" +msgstr "Username:" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgid "Password:" +msgstr "Password:" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [channel]: Leave the chat" +msgid "_Login" +msgstr "_Login" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [channel]: Leave the chat" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Accounts" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<new topic>]: View or change the topic" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: List channels on this network" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Buddies/Show/ Empty Groups" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <nick>: View nick's information" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" - -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Buddies/Show/Idle Times" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: View the server's Message Of The Day" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Detach this session" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Add a buddy.\n" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "Buddy _username:" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <command>: Call any silc client command" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Optional) A_lias:" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Optional) _Invite message:" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <newnick>: Change your nickname" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Add buddy to _group:" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <nick>: View nick's information" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "This protocol does not support chat rooms." msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." msgstr "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgid "A_lias:" +msgstr "A_lias:" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgid "_Group:" +msgstr "_Group:" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +#, fuzzy +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "Auto_join when account connects." -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +#, fuzzy +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "_Remain in chat after window is closed." -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [server]: View server administrative details" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Please enter the name of the group to be added." -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgid "Enable Account" +msgstr "Enable Account" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Accounts/Enable Account" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: View server and network statistics" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Accounts/" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Send PING to the connected server" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Edit Account" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <channel>: List users in channel" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Set _Mood..." -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +msgid "No actions available" +msgstr "No actions available" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC Protocol Plug-in" +msgid "_Disable" +msgstr "_Disable" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgid "/Tools" +msgstr "/Tools" -msgid "Network" -msgstr "Network" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Buddies/Sort Buddies" -msgid "Public Key file" -msgstr "Public Key file" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Type the host name for this certificate." -msgid "Private Key file" -msgstr "Private Key file" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL Servers" -msgid "Cipher" -msgstr "Cipher" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "Supported debug options are: plugins version" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Unknown command." +msgstr "Unknown command." -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Use Perfect Forward Secrecy" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgid "Public key authentication" -msgstr "Public key authentication" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Block IMs without Key Exchange" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Invite Buddy Into Chat Room" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Block messages to whiteboard" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Buddy:" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Automatically open whiteboard" +msgid "_Message:" +msgstr "_Message:" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Digitally sign and verify all messages" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Conversation with %s

\n" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Creating SILC key pair..." +msgid "Save Conversation" +msgstr "Save Conversation" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Unable to create SILC key pair" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Un-Ignore" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Real Name: \t%s\n" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignore" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "User Name: \t%s\n" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Get Away Message" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Email: \t\t%s\n" +msgid "Last Said" +msgstr "Last Said" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Host Name: \t%s\n" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Unable to save icon file to disk." -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organisation: \t%s\n" +msgid "Save Icon" +msgstr "Save Icon" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Country: \t%s\n" +msgid "Animate" +msgstr "Animate" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algorithm: \t%s\n" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Hide Icon" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Key Length: \t%d bits\n" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Save Icon As..." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Version: \t%s\n" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Set Custom Icon..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "Change Size" +msgstr "Change Size" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" +msgid "Show All" +msgstr "Show All" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Public Key Information" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Conversation" -msgid "Paging" -msgstr "Paging" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Conversation/New Instant _Message..." -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Video Conferencing" - -msgid "Computer" -msgstr "Computer" - -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Conversation/Join a _Chat..." -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Conversation/_Find..." -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Conversation/View _Log" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Whiteboard" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Conversation/_Save As..." -msgid "No server statistics available" -msgstr "No server statistics available" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Error during connecting to SILC Server" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Conversation/M_edia" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Conversation/Media/_Audio Call" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Conversation/Media/_Video Call" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Conversation/Se_nd File..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Conversation/Get _Attention" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Conversation/_Get Info" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Failure: Incorrect signature" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Conversation/In_vite..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Failure: Invalid cookie" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Conversation/M_ore" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Failure: Authentication failed" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Conversation/Al_ias..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Unable to initialize SILC Client connection" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Conversation/_Block..." -msgid "John Noname" -msgstr "John Noname" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Conversation/_Unblock..." -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Unable to load SILC key pair: %s" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Conversation/_Add..." -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Unable to create connection" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Conversation/_Remove..." -msgid "Unknown server response" -msgstr "Unknown server response" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Unable to create listen socket" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Unable to resolve hostname" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Conversation/_Close" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Options" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "SIP connect server not specified" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Options/Enable _Logging" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE Protocol Plug-in" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Options/Enable _Sounds" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "The SIP/SIMPLE Protocol Plug-in" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Publish status (note: anyone can watch you)" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Options/Show Ti_mestamps" -msgid "Use UDP" -msgstr "Use UDP" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Conversation/More" -msgid "Use proxy" -msgstr "Use proxy" +msgid "/Options" +msgstr "/Options" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Conversation" -msgid "Auth User" -msgstr "Auth User" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Conversation/View Log" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Auth Domain" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Conversation/Media/Audio Call" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Conversation/Media/Video Call" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: List rooms on the Yahoo network" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Conversation/Send File..." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo ID..." +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Conversation/Get Attention" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! Protocol Plugin" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgid "Pager port" -msgstr "Pager port" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Conversation/Get Info" -msgid "File transfer server" -msgstr "File transfer server" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Conversation/Invite..." -msgid "File transfer port" -msgstr "File transfer port" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Conversation/Alias..." -msgid "Chat room locale" -msgstr "Chat room locale" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Conversation/Block..." -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Conversation/Unblock..." -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Conversation/Add..." -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Chat room list URL" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Conversation/Remove..." -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Conversation/Insert Link..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Conversation/Insert Image..." -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s has sent you a webcam invitation, which is not yet supported." +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Options/Enable Logging" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Your SMS was not delivered" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Options/Enable Sounds" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Your Yahoo! message did not get sent." +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Options/Show Formatting Toolbars" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo! system message for %s:" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Options/Show Timestamps" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Authorisation denied message:" +msgid "User is typing..." +msgstr "User is typing..." #, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +"\n" +"%s has stopped typing" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "S_end To" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Add buddy rejected" +msgid "_Send" +msgstr "_Send" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Received invalid data" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 people in room" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +msgid "Close Find bar" +msgstr "Close Find bar" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." - -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." - -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Username or password missing" +msgid "Find:" +msgstr "Find:" #, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d person in room" +msgstr[1] "%d people in room" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Failed Yahoo! Authentication" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Stopped Typing" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +msgid "Nick Said" +msgstr "Nick Said" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ignore buddy?" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Unread Messages" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Invalid username or password" +msgid "New Event" +msgstr "New Event" msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgid "Confirm close" +msgstr "Confirm close" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgid "Close other tabs" +msgstr "Close other tabs" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Unable to add buddy to server list" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Close all tabs" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Detach this tab" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Received unexpected HTTP response from server" +msgid "Close this tab" +msgstr "Close this tab" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Lost connection with %s: %s" +msgid "Close conversation" +msgstr "Close conversation" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Unable to establish a connection with %s: %s" +msgid "Last created window" +msgstr "Last created window" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Unable to connect: The server returned an empty response." +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Separate IM and Chat windows" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" +msgid "New window" +msgstr "New window" + +msgid "By group" +msgstr "By group" -msgid "Not at Home" -msgstr "Not at Home" +msgid "By account" +msgstr "By account" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Not at Desk" +msgid "Find" +msgstr "Find" -msgid "Not in Office" -msgstr "Not in Office" +msgid "_Search for:" +msgstr "_Search for:" -msgid "On Vacation" -msgstr "On Vacation" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Save Debug Log" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Stepped Out" +msgid "Invert" +msgstr "Invert" -msgid "Not on server list" -msgstr "Not on server list" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Highlight matches" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Appear Permanently Offline" +msgid "_Icon Only" +msgstr "_Icon Only" -msgid "Presence" -msgstr "Presence" +msgid "_Text Only" +msgstr "_Text Only" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Don't Appear Permanently Offline" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_Both Icon & Text" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Join in Chat" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Initiate Conference" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Right click for more options." -msgid "Presence Settings" -msgstr "Presence Settings" +msgid "Level " +msgstr "Level " -msgid "Start Doodling" -msgstr "Start Doodling" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Select the debug filter level." -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" +msgid "All" +msgstr "All" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Select the ID you want to activate" +msgid "Misc" +msgstr "Misc" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Join whom in chat?" +msgid "Warning" +msgstr "Warning" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Activate ID..." +msgid "Error " +msgstr "Error " -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Join User in Chat..." +msgid "Fatal Error" +msgstr "Fatal Error" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Open Inbox" +msgid "artist" +msgstr "artist" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Cannot send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgid "voice and video" +msgstr "voice and video" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Cannot send SMS. Unknown mobile carrier." +msgid "support" +msgstr "support" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgid "webmaster" +msgstr "webmaster" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Sent Doodle request." +msgid "win32 port" +msgstr "win32 port" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Unable to connect." +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Unable to establish file descriptor." +msgid "maintainer" +msgstr "maintainer" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim maintainer" -msgid "Write Error" -msgstr "Write Error" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Yahoo! Japan Profile" +msgid "support/QA" +msgstr "support/QA" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo! Profile" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." +msgid "original author" +msgstr "original author" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" +msgid "lead developer" +msgstr "lead developer" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Senior Contributor/QA" -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobbies" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -msgid "Latest News" -msgstr "Latest News" +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" -msgid "Home Page" -msgstr "Home Page" +msgid "Assamese" +msgstr "Assamese" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Cool Link 1" +msgid "Asturian" +msgstr "" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Cool Link 2" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Belarusian Latin" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Cool Link 3" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarian" -msgid "Last Update" -msgstr "Last Update" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengali-India" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +msgid "Breton" msgstr "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "Bodo" msgstr "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "The user's profile is empty." +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnian" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s has declined to join." +msgid "Catalan" +msgstr "Catalan" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Failed to join chat" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valencian Catalan" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Unknown room" +msgid "Czech" +msgstr "Czech" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Perhaps the room is full" +msgid "Danish" +msgstr "Danish" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Not available" +msgid "German" +msgstr "German" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "You are now chatting in %s." +msgid "Greek" +msgstr "Greek" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Failed to join buddy in chat" +msgid "Australian English" +msgstr "Australian English" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Perhaps they're not in a chat?" +msgid "British English" +msgstr "British English" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Fetching the room list failed." +msgid "Canadian English" +msgstr "Canadian English" -msgid "Voices" -msgstr "Voices" +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -msgid "Webcams" -msgstr "Webcams" +msgid "Spanish" +msgstr "Spanish" -msgid "Connection problem" -msgstr "Connection problem" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Unable to fetch room list." +msgid "Estonian" +msgstr "Estonian" -msgid "User Rooms" -msgstr "User Rooms" +msgid "Basque" +msgstr "Basque" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Connection problem with the YCHT server" +msgid "Persian" +msgstr "Persian" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" +msgid "Finnish" +msgstr "Finnish" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgid "Irish" +msgstr "Irish" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Hidden or not logged-in" +msgid "Galician" +msgstr "Galician" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
At %s since %s" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -msgid "Anyone" -msgstr "Anyone" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Gujarati Language Team" -msgid "_Class:" -msgstr "_Class:" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instance:" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Recipient:" +msgid "Croatian" +msgstr "Croatian" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgid "Hungarian" +msgstr "Hungarian" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nick>: Locate user" +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesian" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nick>: Locate user" +msgid "Italian" +msgstr "Italian" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgid "Japanese" +msgstr "Japanese" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Ubuntu Georgian Translators" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" - -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgid "Kazakh" msgstr "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Kannada Translation team" + +msgid "Korean" +msgstr "Korean" + +msgid "Kashmiri" msgstr "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdish" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Resubscribe" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Retrieve subscriptions from server" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lithuanian" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr Protocol Plug-in" +msgid "Latvian" +msgstr "" -msgid "Use tzc" -msgstr "Use tzc" +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -msgid "tzc command" -msgstr "tzc command" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Meadow Mari" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Export to .anyone" +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonian" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Export to .zephyr.subs" +msgid "Malay" +msgstr "Malay" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Import from .anyone" +msgid "Malayalam" +msgstr "Maithili" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Import from .zephyr.subs" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolian" -msgid "Realm" -msgstr "Realm" +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -msgid "Exposure" -msgstr "Exposure" +msgid "Burmese" +msgstr "Burmese" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Unable to create socket: %s" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Bokmål Norwegian" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepali" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "HTTP proxy connection error %d" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Dutch, Flemish" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunnelling" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norwegian Nynorsk" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Error resolving %s" +msgid "Occitan" +msgstr "Occitan" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Requesting %s's attention..." +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s has requested your attention!" +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Yes" +msgid "Polish" +msgstr "Polish" -msgid "_No" -msgstr "_No" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portuguese" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Accept" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portuguese-Brazil" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "I'm not here right now" +msgid "Pashto" +msgstr "Pashto" -msgid "saved statuses" -msgstr "saved statuses" +msgid "Romanian" +msgstr "Romanian" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s is now known as %s.\n" +msgid "Russian" +msgstr "Russian" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +msgid "Sindhi" msgstr "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Accept chat invitation?" +msgid "Slovak" +msgstr "Slovak" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Shortcut" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenian" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "The text-shortcut for the smiley" +msgid "Albanian" +msgstr "Albanian" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Stored Image" +msgid "Serbian" +msgstr "Serbian" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Serbian Latin" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL Connection Failed" +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL Handshake Failed" +msgid "Swedish" +msgstr "Swedish" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL peer presented an invalid certificate" +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Unknown SSL error" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -msgid "Unset" -msgstr "Unset" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Do not disturb" +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -msgid "Extended away" -msgstr "Extended away" +msgid "Tatar" +msgstr "" -msgid "Feeling" -msgstr "Feeling" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ukranian" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) is now %s" +msgid "Uzbek" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) is no longer %s" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s became idle" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s is no longer idle" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Simplified Chinese" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s became idle" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Hong Kong Chinese" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s is no longer idle" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Traditional Chinese" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Amharic" +msgstr "Amharic" -msgid "Calculating..." -msgstr "Calculating..." +msgid "French" +msgstr "French" -msgid "Unknown." -msgstr "Unknown." +msgid "Armenian" +msgstr "Armenian" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d second" -msgstr[1] "%d seconds" +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d day" -msgstr[1] "%d days" +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d hour" -msgstr[1] "%s, %d hours" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hour" -msgstr[1] "%d hours" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" #, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minute" -msgstr[1] "%s, %d minutes" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minute" -msgstr[1] "%d minutes" +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We cannot help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" #, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Could not open %s: Redirected too many times" +msgid "About %s" +msgstr "About %s" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Unable to connect to %s" +msgid "Build Information" +msgstr "Build Information" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s Build Information" -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." -msgstr "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +msgid "Current Developers" +msgstr "Current Developers" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Error reading from %s: %s" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Crazy Patch Writers" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Error writing to %s: %s" +msgid "Retired Developers" +msgstr "Retired Developers" + +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Retired Crazy Patch Writers" #, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Unable to connect to %s: %s" +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s Developer Information" + +msgid "Current Translators" +msgstr "Current Translators" + +msgid "Past Translators" +msgstr "Past Translators" #, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s Translator Information" #, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s Plugin Information" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Connection interrupted by other software on your computer." +msgid "Plugin Information" +msgstr "Plugin Information" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Remote host closed connection." +msgid "_Name" +msgstr "_Name" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Connection timed out." +msgid "_Account" +msgstr "_Account" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Connection refused." +msgid "Get User Info" +msgstr "Get User Info" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Address already in use." +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." + +msgid "View User Log" +msgstr "View User Log" + +msgid "Alias Contact" +msgstr "Alias Contact" + +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Enter an alias for this contact." #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Error reading %s" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Enter an alias for %s." + +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Alias Buddy" + +msgid "Alias Chat" +msgstr "Alias Chat" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Enter an alias for this chat." #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[1] "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgid "Remove Contact" +msgstr "Remove Contact" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Remove Contact" +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" - -msgid "The buddy list showing friends on different networks." +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" msgstr "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin Internet Messenger" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Merge Groups" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Internet Messenger" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Merge Groups" +#, c-format msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Login Options" +msgid "Remove Group" +msgstr "Remove Group" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tocol:" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Remove Group" -msgid "_Username:" -msgstr "_Username:" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Remember pass_word" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Remove Buddy" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "User Options" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Remove Buddy" -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Local alias:" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "New _mail notifications" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Remove Chat" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Use this buddy _icon for this account:" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Remove Chat" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "Ad_vanced" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Right-click for more unread messages...\n" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Use GNOME Proxy Settings" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Change Status" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Use Global Proxy Settings" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Show Buddy _List" -msgid "No Proxy" -msgstr "No Proxy" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_Unread Messages" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "New _Message..." +msgstr "New _Message..." -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "_Accounts" +msgstr "_Accounts" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgid "Plu_gins" +msgstr "Plu_gins" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferences" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Use Environmental Settings" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Mute _Sounds" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "If you look real closely" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Blink on New Message" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "you can see the butterflies mating" +msgid "_Quit" +msgstr "_Quit" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "Proxy _type:" +msgid "Not started" +msgstr "Not started" -msgid "_Host:" -msgstr "_Host:" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Receiving As:" -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Receiving From:" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Pa_ssword:" +msgid "Sending To:" +msgstr "Sending To:" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Use _silence suppression" +msgid "Sending As:" +msgstr "Sending As:" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Voice and Video" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "There is no application configured to open this type of file." -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Unable to save new account" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "An error occurred while opening the file." -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "An account already exists with the specified criteria." +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Error launching %s: %s" -msgid "Add Account" -msgstr "Add Account" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Error running %s" -msgid "_Basic" -msgstr "_Basic" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Process returned error code %d" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Create _this new account on the server" +msgid "Filename:" +msgstr "Filename:" -msgid "P_roxy" -msgstr "P_roxy" +msgid "Local File:" +msgstr "Local File:" -msgid "Enabled" -msgstr "Enabled" +msgid "Speed:" +msgstr "Speed:" -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Time Elapsed:" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Time Remaining:" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Close this window when all transfers _finish" -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "C_lear finished transfers" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Send Instant Message" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "File transfer _details" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Background Colour" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Paste as Plain _Text" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "The background colour for the buddy list" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Reset formatting" -msgid "Layout" -msgstr "Layout" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Disable _smileys in selected text" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Hyperlink colour" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Expanded Background Colour" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Colour to draw hyperlinks." -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "The background colour of an expanded group" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Hyperlink visited colour" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Expanded Text" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Colour to draw hyperlinks after they has been visited (or activated)." -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "The text information for when a group is expanded" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Hyperlink prelight colour" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Collapsed Background Colour" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Colour to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "The background colour of a collapsed group" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Sent Message Name Colour" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Collapsed Text" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Color to draw the name of a message you sent." -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "The text information for when a group is collapsed" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Received Message Name Colour" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Contact/Chat Background Colour" - -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "The background colour of a contact or chat" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Colour to draw the name of a message you received." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Contact Text" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"Attention\" Name Colour" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "The text information for when a contact is expanded" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" +"Colour to draw the name of a message you received containing your name." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Online Text" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Action Message Name Colour" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "The text information for when a buddy is online" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Colour to draw the name of an action message." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Away Text" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Action Message Name Colour for Whispered Message" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "The text information for when a buddy is away" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Colour to draw the name of a whispered action message." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Offline Text" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Whisper Message Name Colour" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "The text information for when a buddy is offline" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Colour to draw the name of a whispered message." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Idle Text" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Typing notification colour" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "The text information for when a buddy is idle" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "The colour to use for the typing notification" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Message Text" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Typing notification font" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "The text information for when a buddy has an unread message" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "The font to use for the typing notification" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Message (Nick Said) Text" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Enable typing notification" msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" - -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "The text information for a buddy's status" +"Unrecognised file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." #, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[1] "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" - msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Please update the necessary fields." +msgid "Save Image" +msgstr "Save Image" -msgid "A_ccount" -msgstr "A_ccount" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Save Image..." -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Add Custom Smiley..." -msgid "Room _List" -msgstr "Room _List" +msgid "Select Font" +msgstr "Select Font" -msgid "_Block" -msgstr "_Block" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Select Text Colour" -msgid "Un_block" -msgstr "Un_block" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Select Background Colour" -msgid "Move to" -msgstr "Move to" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -msgid "Get _Info" -msgstr "Get _Info" +msgid "_Description" +msgstr "_Description" -msgid "I_M" -msgstr "I_M" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Audio Call" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Audio/_Video Call" +msgid "Insert Link" +msgstr "Insert Link" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Video Call" +msgid "_Insert" +msgstr "_Insert" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Send File..." +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Failed to store image: %s\n" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Add Buddy _Pounce..." +msgid "Insert Image" +msgstr "Insert Image" -msgid "View _Log" -msgstr "View _Log" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Hide When Offline" +msgid "Smile!" +msgstr "Smile!" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Show When Offline" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Manage custom smileys" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Alias..." +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "This theme has no available smileys." -msgid "_Remove" -msgstr "_Remove" +msgid "_Font" +msgstr "_Font" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Set Custom Icon" +msgid "Group Items" +msgstr "Group Items" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Remove Custom Icon" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Ungroup Items" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Add _Buddy" +msgid "Bold" +msgstr "Bold" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Add C_hat" +msgid "Italic" +msgstr "Italic" -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Delete Group" +msgid "Underline" +msgstr "Underline" -msgid "_Rename" -msgstr "_Rename" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Strikethrough" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Join" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Increase Font Size" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Auto-Join" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Decrease Font Size" -msgid "Persistent" -msgstr "Persistent" +msgid "Font Face" +msgstr "Font Face" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Edit Settings..." +msgid "Foreground Color" +msgstr "Foreground Colour" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Collapse" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Reset Formatting" -msgid "_Expand" -msgstr "_Expand" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Insert IM Image" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Tools/Mute Sounds" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Insert Smiley" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgid "Send Attention" +msgstr "Send Attention" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Unknown node type" - -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Please select your mood from the list" - -msgid "Message (optional)" -msgstr "Message (optional)" - -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Edit User Mood" - -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Buddies" - -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Buddies/New Instant _Message..." +msgid "_Bold" +msgstr "_Bold" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Buddies/Join a _Chat..." +msgid "_Italic" +msgstr "_Italic" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Buddies/Get User _Info..." +msgid "_Underline" +msgstr "_Underline" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Buddies/View User _Log..." +msgid "Strikethrough" +msgstr "Strikethrough" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Buddies/Sh_ow" +msgid "_Larger" +msgstr "_Larger" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgid "_Smaller" +msgstr "_Smaller" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Buddies/Show/Buddy _Details" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Font face" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgid "Foreground _color" +msgstr "Foreground _colour" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Bac_kground colour" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Buddies/_Sort Buddies" +msgid "_Image" +msgstr "_Image" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Buddies/_Add Buddy..." +msgid "_Link" +msgstr "_Link" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Buddies/Add C_hat..." +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Horizontal rule" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Buddies/Add _Group..." +msgid "_Smile!" +msgstr "_Smile!" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Buddies/_Quit" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Attention!" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Accounts" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Log Deletion Failed" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Accounts/Manage Accounts" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Check permissions and try again." -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Tools" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Tools/Buddy _Pounces" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Tools/_Certificates" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Tools/Custom Smile_ys" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Delete Log?" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Tools/Plu_g-ins" +msgid "Delete Log..." +msgstr "Delete Log..." -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Tools/Pr_eferences" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Conversation in %s on %s" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Tools/Pr_ivacy" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Conversation with %s on %s" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Tools/Set _Mood" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Browse logs folder" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Tools/_File Transfers" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Tools/R_oom List" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Tools/System _Log" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Tools/Mute _Sounds" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "use DIR for config files" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Help" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "print debugging messages to stdout" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Help/Online _Help" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "force online, regardless of network status" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Help/_Build Information" +msgid "display this help and exit" +msgstr "display this help and exit" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Help/_Debug Window" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "allow multiple instances" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Help/De_veloper Information" +msgid "don't automatically login" +msgstr "do not automatically login" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Help/_Plugin Information" +msgid "NAME" +msgstr "NAME" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Help/_Translator Information" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Help/_About" +msgid "X display to use" +msgstr "X display to use" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Account: %s" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "display the current version and exit" #, c-format msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" "\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" -"\n" -"Occupants: %d" - -#, c-format -msgid "" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" "\n" -"Topic: %s" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" "\n" -"Topic: %s" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "(no topic set)" -msgstr "(no topic set)" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Buddy Alias" +msgid "_Media" +msgstr "_Media" -msgid "Logged In" -msgstr "Logged In" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Hangup" -msgid "Last Seen" -msgstr "Last Seen" - -msgid "Spooky" -msgstr "Spooky" - -msgid "Awesome" -msgstr "Awesome" - -msgid "Rockin'" -msgstr "Rockin'" - -msgid "Total Buddies" -msgstr "Total Buddies" - -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Idle %dd %dh %02dm" +#, fuzzy +msgid "Media error" +msgstr "Reading error" #, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Idle %dh %02dm" +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s wishes to start an audio/video session with you." #, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Idle %dm" +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s wishes to start a video session with you." -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Buddies/New Instant Message..." +msgid "Incoming Call" +msgstr "Incoming Call" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Buddies/Join a Chat..." +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Buddies/Get User Info..." +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Buddies/Add Buddy..." +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Buddies/Add Chat..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Buddies/Add Group..." +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Tools/Privacy" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Tools/Room List" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d unread message from %s\n" -msgstr[1] "%d unread messages from %s\n" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" -msgid "Manually" -msgstr "Manually" +msgid "_Hold" +msgstr "_Hold" -msgid "By status" -msgstr "By status" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" -msgid "By recent log activity" -msgstr "By recent log activity" +msgid "_Mute" +msgstr "_Mute" #, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s disconnected" +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s has %d new message." +msgstr[1] "%s has %d new messages." #, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s disabled" - -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconnect" - -msgid "Re-enable" -msgstr "Re-enable" - -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL FAQs" - -msgid "Welcome back!" -msgstr "Welcome back!" +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d new email." +msgstr[1] "%d new emails." #, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgstr[1] "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" - -msgid "Username:" -msgstr "Username:" - -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - -msgid "_Login" -msgstr "_Login" +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "The browser command \"%s\" is invalid." -msgid "/Accounts" -msgstr "/Accounts" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Unable to open URL" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Error launching \"%s\": %s" + msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Buddies/Show/ Empty Groups" +msgid "No message" +msgstr "No message" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Open All Messages" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Buddies/Show/Idle Times" +msgid "You have mail!" +msgstr "You have mail!" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgid "New Pounces" +msgstr "New Pounces" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Add a buddy.\n" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Dismiss" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "Buddy _username:" +msgid "You have pounced!" +msgstr "You have pounced!" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Optional) A_lias:" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "The following plug-ins will be unloaded." -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Optional) _Invite message:" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Multiple plug-ins will be unloaded." -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Add buddy to _group:" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Unload Plug-ins" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "This protocol does not support chat rooms." +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Could not unload plugin" msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." msgstr "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +#, c-format msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." -msgid "A_lias:" -msgstr "A_lias:" +msgid "Author" +msgstr "Author" -msgid "_Group:" -msgstr "_Group:" +msgid "Written by:" +msgstr "Written by:" -#, fuzzy -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Auto_join when account connects." +msgid "Web site:" +msgstr "Web site:" -#, fuzzy -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_Remain in chat after window is closed." +msgid "Filename:" +msgstr "Filename:" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Please enter the name of the group to be added." +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Configure Pl_ug-in" -msgid "Enable Account" -msgstr "Enable Account" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Plug-in Details" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Accounts/Enable Account" +msgid "Select a file" +msgstr "Select a file" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Accounts/" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Modify Buddy Pounce" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Edit Account" +msgid "_Account:" +msgstr "_Account:" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Set _Mood..." +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Buddy name:" -msgid "No actions available" -msgstr "No actions available" +msgid "Si_gns on" +msgstr "Si_gns on" -msgid "_Disable" -msgstr "_Disable" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "Signs o_ff" -msgid "/Tools" -msgstr "/Tools" +msgid "Goes a_way" +msgstr "Goes a_way" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Buddies/Sort Buddies" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "Ret_urn from away" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Type the host name for this certificate." +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Becomes _idle" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL Servers" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Is no longer i_dle" -#, fuzzy -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Supported debug options are: plugins version" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Starts _typing" -msgid "Unknown command." -msgstr "Unknown command." +msgid "P_auses while typing" +msgstr "P_auses while typing" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgid "Stops t_yping" +msgstr "Stops t_yping" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgid "Sends a _message" +msgstr "Sends a _message" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Invite Buddy Into Chat Room" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "Ope_n a message window" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Buddy:" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Pop up a notification" -msgid "_Message:" -msgstr "_Message:" +msgid "Send a _message" +msgstr "Send a _message" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Conversation with %s

\n" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "E_xecute a command" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Save Conversation" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "P_lay a sound" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Un-Ignore" +msgid "Brows_e..." +msgstr "Brows_e..." -msgid "Ignore" -msgstr "Ignore" +msgid "Br_owse..." +msgstr "Br_owse..." -msgid "Get Away Message" -msgstr "Get Away Message" +msgid "Pre_view" +msgstr "Pre_view" -msgid "Last Said" -msgstr "Last Said" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "P_ounce only when my status is not Available" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Unable to save icon file to disk." +msgid "_Recurring" +msgstr "_Recurring" -msgid "Save Icon" -msgstr "Save Icon" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Pounce Target" -msgid "Animate" -msgstr "Animate" +msgid "Started typing" +msgstr "Started typing" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Hide Icon" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Paused while typing" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Save Icon As..." +msgid "Signed on" +msgstr "Signed on" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Set Custom Icon..." +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Returned from being idle" -msgid "Change Size" -msgstr "Change Size" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Returned from being away" -msgid "Show All" -msgstr "Show All" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Stopped typing" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Conversation" +msgid "Signed off" +msgstr "Signed off" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Conversation/New Instant _Message..." +msgid "Became idle" +msgstr "Became idle" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Conversation/Join a _Chat..." +msgid "Went away" +msgstr "Went away" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Conversation/_Find..." +msgid "Sent a message" +msgstr "Sent a message" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Conversation/View _Log" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Unknown.... Please report this!" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Conversation/_Save As..." +msgid "(Custom)" +msgstr "(Custom)" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Conversation/M_edia" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "The default Pidgin sound theme" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "The default Pidgin buddy list theme" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Conversation/Media/_Video Call" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "The default Pidgin status icon theme" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Theme failed to unpack." -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Conversation/Se_nd File..." +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Theme failed to load." -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Conversation/Get _Attention" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Theme failed to copy." -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgid "Theme Selections" +msgstr "Theme Selections" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Conversation/_Get Info" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Conversation/In_vite..." +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Buddy List Theme:" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Conversation/M_ore" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Status Icon Theme:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Conversation/Al_ias..." +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Sound Theme:" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Conversation/_Block..." +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Smiley Theme:" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Conversation/_Unblock..." +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Keyboard Shortcuts" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Conversation/_Add..." +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Conversation/_Remove..." +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "System Tray Icon" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Show system tray icon:" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgid "On unread messages" +msgstr "On unread messages" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Conversation/_Close" +msgid "Conversation Window" +msgstr "Conversation Window" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Options" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Hide new IM conversations:" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Options/Enable _Logging" +msgid "When away" +msgstr "When away" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Options/Enable _Sounds" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Minimi_ze new conversation windows" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Options/Show Formatting _Toolbars" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Tabs" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Options/Show Ti_mestamps" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Conversation/More" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Show close b_utton on tabs" -msgid "/Options" -msgstr "/Options" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Placement" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Conversation" +msgid "Top" +msgstr "Top" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Conversation/View Log" +msgid "Bottom" +msgstr "Bottom" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Conversation/Media/Audio Call" +msgid "Left" +msgstr "Left" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Conversation/Media/Video Call" +msgid "Right" +msgstr "Right" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Left Vertical" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Conversation/Send File..." +msgid "Right Vertical" +msgstr "Right Vertical" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Conversation/Get Attention" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "N_ew conversations:" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Show _formatting on incoming messages" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Conversation/Get Info" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Conversation/Invite..." +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Show _detailed information" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Conversation/Alias..." +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Enable buddy ic_on animation" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Conversation/Block..." +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Notify buddies that you are typing to them" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Conversation/Unblock..." +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "Highlight _misspelled words" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Conversation/Add..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Use smooth-scrolling" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Conversation/Remove..." +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "F_lash window when IMs are received" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Conversation/Insert Link..." +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Resize incoming custom smileys" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Conversation/Insert Image..." +msgid "Maximum size:" +msgstr "Maximum size:" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Options/Enable Logging" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Minimum input area height in lines:" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Options/Enable Sounds" +msgid "Font" +msgstr "Font" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Use font from _theme" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Options/Show Timestamps" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "Conversation _font:" -msgid "User is typing..." -msgstr "User is typing..." +msgid "Default Formatting" +msgstr "Default Formatting" -#, c-format msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." msgstr "" -"\n" -"%s has stopped typing" - -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "S_end To" - -msgid "_Send" -msgstr "_Send" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 people in room" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Cannot start proxy configuration program." -msgid "Close Find bar" -msgstr "Close Find bar" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Cannot start browser configuration program." -msgid "Find:" -msgstr "Find:" +msgid "Disabled" +msgstr "Disabled" #, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d person in room" -msgstr[1] "%d people in room" +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Use _automatically detected IP address: %s" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Stopped Typing" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "ST_UN server:" -msgid "Nick Said" -msgstr "Nick Said" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Example: stunserver.org" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Unread Messages" +msgid "Public _IP:" +msgstr "Public _IP:" -msgid "New Event" -msgstr "New Event" +msgid "Ports" +msgstr "Ports" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Enable automatic router port forwarding" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgid "Confirm close" -msgstr "Confirm close" +msgid "_Start:" +msgstr "_Start:" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgid "_End:" +msgstr "_End:" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Close other tabs" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Relay Server (TURN)" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Close all tabs" +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN server:" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Detach this tab" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP Port:" -msgid "Close this tab" -msgstr "Close this tab" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP Port:" -msgid "Close conversation" -msgstr "Close conversation" +msgid "Use_rname:" +msgstr "Use_rname:" -msgid "Last created window" -msgstr "Last created window" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_word:" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Separate IM and Chat windows" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "New window" -msgstr "New window" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "By group" -msgstr "By group" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "By account" -msgstr "By account" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "Find" -msgstr "Find" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Search for:" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Save Debug Log" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Desktop Default" -msgid "Invert" -msgstr "Invert" +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME Default" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Highlight matches" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "_Icon Only" -msgstr "_Icon Only" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "_Text Only" -msgstr "_Text Only" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_Both Icon & Text" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "Filter" -msgstr "Filter" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Right click for more options." +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "Level " -msgstr "Level " +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Select the debug filter level." - -msgid "All" -msgstr "All" +msgid "Browser Selection" +msgstr "Browser Selection" -msgid "Misc" -msgstr "Misc" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgid "Warning" -msgstr "Warning" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Browser configuration program was not found." -msgid "Error " -msgstr "Error " +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Configure _Browser" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Fatal Error" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Browser:" -msgid "artist" -msgstr "artist" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Open Link in:" -msgid "voice and video" -msgstr "voice and video" +msgid "Browser default" +msgstr "Browser default" -msgid "support" -msgstr "support" +msgid "Existing window" +msgstr "Existing window" -msgid "webmaster" -msgstr "webmaster" +msgid "New tab" +msgstr "New tab" -msgid "win32 port" -msgstr "win32 port" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Proxy Server" -msgid "maintainer" -msgstr "maintainer" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim maintainer" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Proxy configuration program was not found." -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Configure _Proxy" -msgid "support/QA" -msgstr "support/QA" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Proxy t_ype:" -msgid "original author" -msgstr "original author" +msgid "No proxy" +msgstr "No proxy" -msgid "lead developer" -msgstr "lead developer" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Senior Contributor/QA" +msgid "User_name:" +msgstr "User_name:" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +msgid "Log _format:" +msgstr "Log _format:" -msgid "Arabic" -msgstr "Arabic" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Log all _instant messages" -msgid "Assamese" -msgstr "Assamese" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Log all c_hats" -msgid "Asturian" -msgstr "" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Log all _status changes to system log" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Belarusian Latin" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Sound Selection" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgarian" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Quietest" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Quieter" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengali-India" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Quiet" -msgid "Breton" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Loud" -msgid "Bodo" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Louder" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnian" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Loudest" -msgid "Catalan" -msgstr "Catalan" +msgid "_Method:" +msgstr "_Method:" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valencian Catalan" +msgid "Console beep" +msgstr "Console beep" -msgid "Czech" -msgstr "Czech" +msgid "No sounds" +msgstr "No sounds" -msgid "Danish" -msgstr "Danish" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" -msgid "German" -msgstr "German" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "M_ute Sounds" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Sounds when conversation has _focus" -msgid "Greek" -msgstr "Greek" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Enable sounds:" -msgid "Australian English" -msgstr "Australian English" +msgid "V_olume:" +msgstr "V_olume:" -msgid "British English" -msgstr "British English" +msgid "Play" +msgstr "Play" -msgid "Canadian English" -msgstr "Canadian English" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Browse..." -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +msgid "_Reset" +msgstr "_Reset" -msgid "Spanish" -msgstr "Spanish" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Report idle time:" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Based on keyboard or mouse use" -msgid "Estonian" -msgstr "Estonian" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minutes before becoming idle:" -msgid "Basque" -msgstr "Basque" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Change to this status when _idle:" -msgid "Persian" -msgstr "Persian" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Auto-reply:" -msgid "Finnish" -msgstr "Finnish" +msgid "When both away and idle" +msgstr "When both away and idle" -msgid "Irish" -msgstr "Irish" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Status at Startup" -msgid "Galician" -msgstr "Galician" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Use status from last _exit at startup" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Status to a_pply at startup:" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Gujarati Language Team" +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" +msgid "Browser" +msgstr "Browser" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Status / Idle" -msgid "Croatian" -msgstr "Croatian" +msgid "Themes" +msgstr "Themes" -msgid "Hungarian" -msgstr "Hungarian" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Allow all users to contact me" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesian" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Allow only the users on my buddy list" -msgid "Italian" -msgstr "Italian" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Allow only the users below" -msgid "Japanese" -msgstr "Japanese" +msgid "Block all users" +msgstr "Block all users" -msgid "Georgian" -msgstr "Georgian" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Block only the users below" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Ubuntu Georgian Translators" +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" -msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Set privacy for:" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Remove Al_l" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Kannada Translation team" +msgid "Permit User" +msgstr "Permit User" -msgid "Korean" -msgstr "Korean" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Type a user you permit to contact you." -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdish" +msgid "_Permit" +msgstr "_Permit" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Allow %s to contact you?" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lithuanian" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgid "Latvian" -msgstr "" +msgid "Block User" +msgstr "Block User" -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Type a user to block." -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Meadow Mari" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Please enter the name of the user you wish to block." -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonian" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Block %s?" -msgid "Malay" -msgstr "Malay" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Are you sure you want to block %s?" -msgid "Malayalam" -msgstr "Maithili" +msgid "Apply" +msgstr "Apply" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolian" +msgid "That file already exists" +msgstr "That file already exists" -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Would you like to overwrite it?" -msgid "Burmese" -msgstr "Burmese" +msgid "Overwrite" +msgstr "Overwrite" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Bokmål Norwegian" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Choose New Name" -msgid "Nepali" -msgstr "Nepali" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Select Folder..." -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Dutch, Flemish" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Get List" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norwegian Nynorsk" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Add Chat" -msgid "Occitan" -msgstr "Occitan" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Use" -msgid "Punjabi" -msgstr "Punjabi" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Title already in use. You must choose a unique title." -msgid "Polish" -msgstr "Polish" +msgid "Different" +msgstr "Different" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguese" +msgid "_Title:" +msgstr "_Title:" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portuguese-Brazil" +msgid "_Status:" +msgstr "_Status:" -msgid "Pashto" -msgstr "Pashto" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Use a _different status for some accounts" -msgid "Romanian" -msgstr "Romanian" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Sa_ve & Use" -msgid "Russian" -msgstr "Russian" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Status for %s" -msgid "Sindhi" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgid "Slovak" -msgstr "Slovak" - -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenian" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Custom Smiley" -msgid "Albanian" -msgstr "Albanian" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Duplicate Shortcut" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbian" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Edit Smiley" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Serbian Latin" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Add Smiley" -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhala" +msgid "_Image:" +msgstr "_Image:" -msgid "Swedish" -msgstr "Swedish" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "S_hortcut text:" -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +msgid "Smiley" +msgstr "Smiley" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Shortcut Text" -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Custom Smiley Manager" -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Select Buddy Icon" -msgid "Tatar" -msgstr "" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Click to change your buddy icon for this account." -msgid "Ukranian" -msgstr "Ukranian" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Click to change your buddy icon for all accounts." -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Waiting for network connection" -msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgid "New status..." +msgstr "New status..." -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Saved statuses..." -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamese" +msgid "Status Selector" +msgstr "Status Selector" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Simplified Chinese" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Hong Kong Chinese" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "The following error has occurred loading %s: %s" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Traditional Chinese" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Failed to load image" -msgid "Amharic" -msgstr "Amharic" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Cannot send folder %s." -msgid "French" -msgstr "French" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." -msgid "Armenian" -msgstr "Armenian" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "You have dragged an image" -msgid "Lao" -msgstr "Lao" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." -msgid "Turkish" -msgstr "Turkish" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Set as buddy icon" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgid "Send image file" +msgstr "Send image file" + +msgid "Insert in message" +msgstr "Insert in message" + +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -#, c-format msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." msgstr "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." -#, c-format msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" msgstr "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Cannot send launcher" msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We cannot help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "About %s" - -msgid "Build Information" -msgstr "Build Information" +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" -#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s Build Information" +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgid "Current Developers" -msgstr "Current Developers" +msgid "Icon Error" +msgstr "Icon Error" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Crazy Patch Writers" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Could not set icon" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Retired Developers" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Open Link" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Retired Crazy Patch Writers" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copy Link Location" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s Developer Information" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copy Email Address" -msgid "Current Translators" -msgstr "Current Translators" +msgid "_Open File" +msgstr "_Open File" -msgid "Past Translators" -msgstr "Past Translators" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Open _Containing Directory" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s Translator Information" +msgid "Save File" +msgstr "Save File" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s Plugin Information" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Play Sound" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Plugin Information" +msgid "_Save File" +msgstr "_Save File" -msgid "_Name" -msgstr "_Name" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Do you really want to clear?" -msgid "_Account" -msgstr "_Account" +msgid "Select color" +msgstr "Select colour" -msgid "Get User Info" -msgstr "Get User Info" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." +msgid "_Alias" +msgstr "_Alias" -msgid "View User Log" -msgstr "View User Log" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Close _tabs" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Alias Contact" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Get Info" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Enter an alias for this contact." +msgid "_Invite" +msgstr "_Invite" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Enter an alias for %s." +msgid "_Modify..." +msgstr "_Modify..." -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Alias Buddy" +msgid "_Add..." +msgstr "_Add..." -msgid "Alias Chat" -msgstr "Alias Chat" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Open Mail" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Enter an alias for this chat." +msgid "_Edit" +msgstr "_Edit" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[1] "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Pidgin Tooltip" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Remove Contact" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin smileys" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Remove Contact" +msgid "none" +msgstr "none" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Selecting this disables graphical emoticons." -msgid "Merge Groups" -msgstr "Merge Groups" +msgid "Small" +msgstr "Small" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Merge Groups" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Smaller versions of the default smileys" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Responses Probability:" -msgid "Remove Group" -msgstr "Remove Group" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Statistics Configuration" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Remove Group" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Maximum response timeout:" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgid "minutes" +msgstr "minutes" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Remove Buddy" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Maximum last-seen difference:" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Remove Buddy" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Threshold:" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Contact Availability Prediction" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Remove Chat" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Contact Availability Prediction plugin." -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Remove Chat" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Right-click for more unread messages...\n" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Buddy is idle" -msgid "_Change Status" -msgstr "_Change Status" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Buddy is away" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Show Buddy _List" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Buddy is away for an extended period" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "_Unread Messages" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Buddy is mobile" -msgid "New _Message..." -msgstr "New _Message..." +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Buddy is offline" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Accounts" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Point values to use when..." -msgid "Plu_gins" -msgstr "Plu_gins" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"The buddy with the highest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Pr_eferences" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Use last buddy when scores are equal" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Mute _Sounds" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Point values to use for account..." -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Blink on New Message" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Contact Priority" -msgid "_Quit" -msgstr "_Quit" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgid "Not started" -msgstr "Not started" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." -msgid "Receiving As:" -msgstr "Receiving As:" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Conversation Colours" -msgid "Receiving From:" -msgstr "Receiving From:" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Customise colours in the conversation window" -msgid "Sending To:" -msgstr "Sending To:" +msgid "Error Messages" +msgstr "Error Messages" -msgid "Sending As:" -msgstr "Sending As:" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Highlighted Messages" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "There is no application configured to open this type of file." +msgid "System Messages" +msgstr "System Messages" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "An error occurred while opening the file." +msgid "Sent Messages" +msgstr "Sent Messages" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Error launching %s: %s" +msgid "Received Messages" +msgstr "Received Messages" #, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Error running %s" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Select Colour for %s" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Process returned error code %d" +msgid "General" +msgstr "General" -msgid "Filename:" -msgstr "Filename:" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Ignore incoming format" -msgid "Local File:" -msgstr "Local File:" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Apply in Chats" -msgid "Speed:" -msgstr "Speed:" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Apply in IMs" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Time Elapsed:" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Server name request" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Time Remaining:" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Enter an XMPP Server" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Close this window when all transfers _finish" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Select an XMPP server to query" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "C_lear finished transfers" +msgid "Find Services" +msgstr "Find Services" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "File transfer _details" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Add to Buddy List" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Paste as Plain _Text" +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Reset formatting" +msgid "Directory" +msgstr "Directory" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Disable _smileys in selected text" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub Collection" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Hyperlink colour" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub Leaf" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Colour to draw hyperlinks." +msgid "Other" +msgstr "Other" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Hyperlink visited colour" +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"Description: " -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Colour to draw hyperlinks after they has been visited (or activated)." +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Service Discovery" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Hyperlink prelight colour" +msgid "_Browse" +msgstr "_Browse" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Colour to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgid "Server does not exist" +msgstr "Server does not exist" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Sent Message Name Colour" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Server does not support service discovery" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Color to draw the name of a message you sent." +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP Service Discovery" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Received Message Name Colour" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Allows browsing and registering services." -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Colour to draw the name of a message you received." +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "\"Attention\" Name Colour" +msgid "By conversation count" +msgstr "By conversation count" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Conversation Placement" + +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." msgstr "" -"Colour to draw the name of a message you received containing your name." +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Action Message Name Colour" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Number of conversations per window" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Colour to draw the name of an action message." +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Action Message Name Colour for Whispered Message" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ExtPlacement" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Colour to draw the name of a whispered action message." +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Extra conversation placement options." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Whisper Message Name Colour" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Colour to draw the name of a whispered message." +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Mouse Gestures Configuration" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Typing notification colour" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Middle mouse button" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "The colour to use for the typing notification" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Right mouse button" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Typing notification font" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Visual gesture display" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "The font to use for the typing notification" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Mouse Gestures" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Enable typing notification" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Provides support for mouse gestures" +#. * description msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Unrecognised file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." + +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Instant Messaging" + +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "Select a person from your address book below, or add a new person." + +msgid "Group:" +msgstr "Group:" + +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "New Person" + +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Select Buddy" + +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." + +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "User _details" + +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Associate Buddy" + +msgid "Unable to send email" +msgstr "Unable to send email" + +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "The evolution executable was not found in the PATH." + +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "An email address was not found for this buddy." + +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Add to Address Book" + +msgid "Send Email" +msgstr "Send Email" + +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Evolution Integration Configuration" + +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "Select all accounts that buddies should be auto-added to." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Evolution Integration" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Provides integration with Evolution." + +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Please enter the person's information below." + +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Please enter the buddy's username and account type below." + +msgid "Account type:" +msgstr "Account type:" + +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Optional information:" + +msgid "First name:" +msgstr "Forename:" + +msgid "Last name:" +msgstr "Surname:" + +msgid "Email:" +msgstr "Email:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK Signals Test" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Test to see that all UI signals are working properly." #, c-format msgid "" -"Error saving image\n" "\n" -"%s" +"Buddy Note: %s" msgstr "" -"Error saving image\n" "\n" -"%s" +"Buddy Note: %s" -msgid "Save Image" -msgstr "Save Image" +msgid "History" +msgstr "History" -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Save Image..." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Iconify on Away" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Add Custom Smiley..." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgid "Select Font" -msgstr "Select Font" +msgid "Mail Checker" +msgstr "Mail Checker" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Select Text Colour" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Checks for new local mail." -msgid "Select Background Color" -msgstr "Select Background Colour" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "Markerline" +msgstr "Markerline" -msgid "_Description" -msgstr "_Description" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Draw a line to indicate new messages in a conversation." + +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Jump to markerline" + +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Draw Markerline in " + +msgid "_IM windows" +msgstr "_IM windows" + +msgid "C_hat windows" +msgstr "C_hat windows" msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Music messaging session confirmed." -msgid "Insert Link" -msgstr "Insert Link" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Music Messaging" -msgid "_Insert" -msgstr "_Insert" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "There was a conflict in running the command:" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Failed to store image: %s\n" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Error Running Editor" -msgid "Insert Image" -msgstr "Insert Image" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "The following error has occurred:" -#, c-format +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Music Messaging Configuration" + +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Score Editor Path" + +msgid "_Apply" +msgstr "_Apply" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Music Messaging Plugin for collaborative composition." + +#. * summary msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgid "Smile!" -msgstr "Smile!" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Notify For" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Manage custom smileys" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "System Messages" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "This theme has no available smileys." +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Only when someone says your username" -msgid "_Font" -msgstr "_Font" +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Focused windows" -msgid "Group Items" -msgstr "Group Items" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Notification Methods" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Ungroup Items" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Prepend _string into window title:" + +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Insert c_ount of new messages into window title" + +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Insert count of new messages into _X property" + +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Set window manager \"_URGENT\" hint" + +msgid "_Flash window" +msgstr "_Flash window" + +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "R_aise conversation window" + +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Present conversation window" + +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Notification Removal" + +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Remove when conversation window _gains focus" + +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Remove when conversation window _receives click" + +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Remove when _typing in conversation window" + +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Remove when a _message gets sent" + +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Remove on switch to conversation ta_b" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Message Notification" -msgid "Bold" -msgstr "Bold" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgid "Italic" -msgstr "Italic" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Pidgin Demonstration Plug-in" -msgid "Underline" -msgstr "Underline" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "An example plug-in that does stuff - see the description." -msgid "Strikethrough" -msgstr "Strikethrough" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"This is a really cool plug-in that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Increase Font Size" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Hyperlink Colour" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Decrease Font Size" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Visited Hyperlink Colour" -msgid "Font Face" -msgstr "Font Face" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Highlighted Messages Name Colour" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Foreground Colour" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Typing Notification Colour" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Reset Formatting" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Insert IM Image" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Conversation Entry" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Insert Smiley" +msgid "Conversation History" +msgstr "Conversation History" -msgid "Send Attention" -msgstr "Send Attention" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Request Dialog" -msgid "_Bold" -msgstr "_Bold" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Notify Dialog" -msgid "_Italic" -msgstr "_Italic" +msgid "Select Color" +msgstr "Select Colour" -msgid "_Underline" -msgstr "_Underline" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Select Interface Font" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Strikethrough" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Select Font for %s" -msgid "_Larger" -msgstr "_Larger" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ Interface Font" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgid "_Smaller" -msgstr "_Smaller" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Disable Typing Notification Text" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Font face" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ Theme Control Settings" -msgid "Foreground _color" -msgstr "Foreground _colour" +msgid "Colors" +msgstr "Colours" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Bac_kground colour" +msgid "Fonts" +msgstr "Fonts" -msgid "_Image" -msgstr "_Image" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscellaneous" -msgid "_Link" -msgstr "_Link" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc File Tools" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Horizontal rule" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Smile!" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Re-read gtkrc files" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Attention!" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Log Deletion Failed" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Check permissions and try again." +msgid "Raw" +msgstr "Raw" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Lets you send raw input to text-based protocols." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "Delete Log?" +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "You can upgrade to %s %s today." -msgid "Delete Log..." -msgstr "Delete Log..." +msgid "New Version Available" +msgstr "New Version Available" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Conversation in %s on %s" +msgid "Later" +msgstr "Later" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Conversation with %s on %s" +msgid "Download Now" +msgstr "Download Now" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Browse logs folder" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Release Notification" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Checks periodically for new releases." -#, c-format +#. * description msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." -msgid "DIR" -msgstr "DIR" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Send Button" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "use DIR for config files" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Conversation Window Send Button." -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "print debugging messages to stdout" +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "force online, regardless of network status" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Duplicate Correction" -msgid "display this help and exit" -msgstr "display this help and exit" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "The specified word already exists in the correction list." -msgid "allow multiple instances" -msgstr "allow multiple instances" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Text Replacements" -msgid "don't automatically login" -msgstr "do not automatically login" +msgid "You type" +msgstr "You type" -msgid "NAME" -msgstr "NAME" +msgid "You send" +msgstr "You send" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +msgid "Whole words only" +msgstr "Whole words only" -msgid "X display to use" -msgstr "X display to use" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Case sensitive" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "display the current version and exit" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Add a new text replacement" -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +msgid "You _type:" +msgstr "You _type:" -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgid "You _send:" +msgstr "You _send:" -msgid "_Media" -msgstr "_Media" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Hangup" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Only replace _whole words" -#, fuzzy -msgid "Media error" -msgstr "Reading error" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "General Text Replacement Options" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Enable replacement of last word on send" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s wishes to start a video session with you." +msgid "Text replacement" +msgstr "Text replacement" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Incoming Call" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "" +msgid "Just logged in" +msgstr "Just logged in" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "" +msgid "Just logged out" +msgstr "Just logged out" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" msgstr "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Icon for Chat" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignored" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "" +msgid "Founder" +msgstr "Founder" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operator" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Half Operator" -msgid "_Hold" -msgstr "_Hold" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Authorisation dialog" -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" +msgid "Error dialog" +msgstr "Error dialog" -msgid "_Mute" -msgstr "_Mute" +msgid "Information dialog" +msgstr "Information dialog" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s has %d new message." -msgstr[1] "%s has %d new messages." +msgid "Mail dialog" +msgstr "Mail dialog" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d new email." -msgstr[1] "%d new emails." +msgid "Question dialog" +msgstr "Question dialog" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "The browser command \"%s\" is invalid." +msgid "Warning dialog" +msgstr "Warning dialog" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Unable to open URL" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "What kind of dialog is this?" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Error launching \"%s\": %s" +msgid "Status Icons" +msgstr "Status Icons" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Chatroom Emblems" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Dialog Icons" -msgid "No message" -msgstr "No message" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Pidgin Icon Theme Editor" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Open All Messages" +msgid "Contact" +msgstr "Contact" -msgid "You have mail!" -msgstr "You have mail!" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgid "New Pounces" -msgstr "New Pounces" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Edit Buddylist Theme" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Dismiss" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Edit Icon Theme" -msgid "You have pounced!" -msgstr "You have pounced!" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Pidgin Theme Editor" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "The following plug-ins will be unloaded." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Pidgin Theme Editor." -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Multiple plug-ins will be unloaded." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Buddy Ticker" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Unload Plug-ins" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "A horizontal scrolling version of the buddy list." + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Display Timestamps Every" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Could not unload plugin" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Timestamp" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Display iChat-style timestamps" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgid "Author" -msgstr "Author" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Timestamp Format Options" -msgid "Written by:" -msgstr "Written by:" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Force timestamp format:" -msgid "Web site:" -msgstr "Web site:" +msgid "Use system default" +msgstr "Use system default" -msgid "Filename:" -msgstr "Filename:" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12 hour time format" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Configure Pl_ug-in" +msgid "24 hour time format" +msgstr "24 hour time format" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Plug-in Details" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Show dates in..." -msgid "Select a file" -msgstr "Select a file" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Co_nversations" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Modify Buddy Pounce" +msgid "For delayed messages" +msgstr "For delayed messages" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Pounce on Whom" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "For delayed messages and in chats" -msgid "_Account:" -msgstr "_Account:" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_Message Logs:" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Buddy name:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Message Timestamp Formats" -msgid "Si_gns on" -msgstr "Si_gns on" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Customises the message timestamp formats." -msgid "Signs o_ff" -msgstr "Signs o_ff" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"This plug-in allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." -msgid "Goes a_way" -msgstr "Goes a_way" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Chatroom alerts" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "Ret_urn from away" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Becomes _idle" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Launcher Icon" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Is no longer i_dle" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Disable launcher integration" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Starts _typing" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "P_auses while typing" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "Stops t_yping" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Messaging Menu" -msgid "Sends a _message" -msgstr "Sends a _message" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Ope_n a message window" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Pop up a notification" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Unity Integration" -msgid "Send a _message" -msgstr "Send a _message" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Provides integration with Unity." -msgid "E_xecute a command" -msgstr "E_xecute a command" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgid "P_lay a sound" -msgstr "P_lay a sound" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "Brows_e..." -msgstr "Brows_e..." +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Br_owse..." -msgstr "Br_owse..." +msgid "Output" +msgstr "Output" -msgid "Pre_view" -msgstr "Pre_view" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Plugin" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "P_ounce only when my status is not Available" +msgid "_Device" +msgstr "_Device" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Recurring" +msgid "Input" +msgstr "Input" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Pounce Target" +msgid "P_lugin" +msgstr "P_lugin" -msgid "Started typing" -msgstr "Started typing" +msgid "D_evice" +msgstr "D_evice" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Paused while typing" +msgid "DROP" +msgstr "DROP" -msgid "Signed on" -msgstr "Signed on" +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Returned from being idle" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Silence threshold:" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Returned from being away" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Input and Output Settings" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Stopped typing" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Microphone Test" -msgid "Signed off" -msgstr "Signed off" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Voice/Video Settings" -msgid "Became idle" -msgstr "Became idle" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Configure your microphone and webcam." -msgid "Went away" -msgstr "Went away" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgid "Sent a message" -msgstr "Sent a message" +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacity:" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Unknown.... Please report this!" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "IM Conversation Windows" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Custom)" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_IM window transparency" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Show slider bar in IM window" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "The default Pidgin sound theme" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Remove IM window transparency on focus" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "The default Pidgin buddy list theme" +msgid "Always on top" +msgstr "Always on top" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "The default Pidgin status icon theme" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Buddy List Window" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Theme failed to unpack." +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_Buddy List window transparency" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Theme failed to load." +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Theme failed to copy." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Transparency" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Theme Selections" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -#. Instructions +#. * description +#, fuzzy msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." msgstr "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"This plug-in enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list.\n" +"\n" +"* Note: This plug-in requires Win2000 or greater." -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Buddy List Theme:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Startup" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Status Icon Theme:" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Start %s on Windows startup" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Sound Theme:" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Allow multiple instances" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Smiley Theme:" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "_Dockable Buddy List" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Keyboard Shortcuts" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Keep Buddy List window on top:" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Cl_ose conversations with the Escape key" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Only when docked" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "System Tray Icon" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Windows Pidgin Options" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Show system tray icon:" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Options specific to Pidgin for Windows." -msgid "On unread messages" -msgstr "On unread messages" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgid "Conversation Window" -msgstr "Conversation Window" +msgid "Logged out." +msgstr "Logged out." -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Hide new IM conversations:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP Console" -msgid "When away" -msgstr "When away" +msgid "Account: " +msgstr "Account: " -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimi_ze new conversation windows" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Not connected to XMPP" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Tabs" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Show IMs and chats in _tabbed windows" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Show close b_utton on tabs" +msgid "The installer is already running." +msgstr "The installer is already running." -msgid "_Placement:" -msgstr "_Placement" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." -msgid "Top" -msgstr "Top" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Next >" -msgid "Bottom" -msgstr "Bottom" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgid "Left" -msgstr "Left" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgid "Right" -msgstr "Right" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgid "Left Vertical" -msgstr "Left Vertical" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Shortcuts" -msgid "Right Vertical" -msgstr "Right Vertical" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "N_ew conversations:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Start Menu" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Show _formatting on incoming messages" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Localisations" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Close IMs immediately when the tab is closed" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Core Pidgin files and dlls" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Show _detailed information" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Shortcuts for starting Pidgin" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Enable buddy ic_on animation" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Notify buddies that you are typing to them" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Highlight _misspelled words" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Use smooth-scrolling" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "F_lash window when IMs are received" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Visit the Pidgin Web Page" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Resize incoming custom smileys" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." -msgid "Maximum size:" -msgstr "Maximum size:" +#, fuzzy +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " +"Runtime?" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Minimum input area height in lines:" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI Handlers" -msgid "Font" -msgstr "Font" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Spellchecking Support" + +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Error installing spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Use font from _theme" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "Conversation _font:" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "Default Formatting" -msgstr "Default Formatting" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." msgstr "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Cannot start proxy configuration program." +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "You do not have permission to uninstall this application." -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Cannot start browser configuration program." +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Pounce on Whom" -msgid "Disabled" -msgstr "Disabled" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Use different status for the following accounts" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Use _automatically detected IP address: %s" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "ST_UN server:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Example: stunserver.org" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." -msgid "Public _IP:" -msgstr "Public _IP:" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "The handler for \"msnim\" URLs" -msgid "Ports" -msgstr "Ports" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Enable automatic router port forwarding" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Manually specify range of ports to listen on:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." -msgid "_Start:" -msgstr "_Start:" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgid "_End:" -msgstr "_End:" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Relay Server (TURN)" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Unable to add \"%s\"." -msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN server:" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Buddy Add error" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP Port:" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "The username specified does not exist." -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP Port:" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Unable to parse message" -msgid "Use_rname:" -msgstr "Use_rname:" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Syntax Error (probably a client bug)" -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_word:" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Invalid email address" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "User does not exist" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Fully qualified domain name missing" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Already logged in" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Invalid username" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Invalid friendly name" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "List full" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Desktop Default" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Already there" -msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOME Default" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Not on list" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Already in the mode" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Already in opposite list" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Too many groups" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Invalid group" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "User not in group" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Group name too long" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Cannot remove group zero" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Browser Selection" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Switchboard failed" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Browser configuration program was not found." +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Notify transfer failed" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Configure _Browser" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Required fields missing" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Browser:" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Too many hits to a FND" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Open Link in:" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Service temporarily unavailable" -msgid "Browser default" -msgstr "Browser default" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Database server error" -msgid "Existing window" -msgstr "Existing window" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Command disabled" -msgid "New tab" -msgstr "New tab" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "File operation error" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Memory allocation error" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Proxy Server" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Wrong CHL value sent to server" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Server busy" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Proxy configuration program was not found." +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Server unavailable" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Configure _Proxy" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Peer notification server down" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Database connect error" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Proxy t_ype:" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Server is going down (abandon ship)" -msgid "No proxy" -msgstr "No proxy" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Error creating connection" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort:" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgid "User_name:" -msgstr "User_name:" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Unable to write" -msgid "Log _format:" -msgstr "Log _format:" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Session overload" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Log all _instant messages" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "User is too active" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Log all c_hats" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Too many sessions" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Log all _status changes to system log" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Passport not verified" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Sound Selection" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Bad friend file" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Quietest" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Not expected" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Quieter" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Friendly name is changing too rapidly" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Quiet" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Server too busy" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Loud" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Not allowed when offline" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Louder" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Not accepting new users" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Loudest" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Kids Passport without parental consent" -msgid "_Method:" -msgstr "_Method:" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Passport account not yet verified" -msgid "Console beep" -msgstr "Console beep" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Passport account suspended" -msgid "No sounds" -msgstr "No sounds" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Bad ticket" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Unknown Error Code %d" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "M_ute Sounds" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN Error: %s\n" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Sounds when conversation has _focus" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Buddy list synchronisation issue in %s (%s)" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Enable sounds:" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -msgid "V_olume:" -msgstr "V_olume:" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" -msgid "Play" -msgstr "Play" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Other Contacts" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Browse..." +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Non-IM Contacts" -msgid "_Reset" -msgstr "_Reset" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "%s sent a wink. Click here to play it" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Report idle time:" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Based on keyboard or mouse use" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minutes before becoming idle:" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Change to this status when _idle:" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Auto-reply:" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Nudge" -msgid "When both away and idle" -msgstr "When both away and idle" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s has nudged you!" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Status at Startup" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Nudging %s..." -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Use status from last _exit at startup" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Email Address..." -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Status to a_pply at startup:" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Your new MSN friendly name is too long." -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Set friendly name for %s." -msgid "Browser" -msgstr "Browser" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Set Friendly Name" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Status / Idle" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgid "Themes" -msgstr "Themes" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "This Location" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Allow all users to contact me" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "This is the name that identifies this location" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Allow only the users on my buddy list" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Other Locations" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Allow only the users below" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "You can sign out from other locations here" -msgid "Block all users" -msgstr "Block all users" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "You are not signed in from any other locations." -msgid "Block only the users below" -msgstr "Block only the users below" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Allow multiple logins?" -msgid "Privacy" -msgstr "Privacy" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Changes to privacy settings take effect immediately." +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Allow" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Set privacy for:" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Disallow" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Remove Al_l" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Set your home telephone number." -msgid "Permit User" -msgstr "Permit User" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Set your work telephone number." -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Type a user you permit to contact you." +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Set your mobile phone number." -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Allow MSN Mobile pages?" -msgid "_Permit" -msgstr "_Permit" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your mobile phone or other mobile device?" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Allow %s to contact you?" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Blocked Text for %s" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "No text is blocked for this account." -msgid "Block User" -msgstr "Block User" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Type a user to block." +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "This account does not have email enabled." -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Please enter the name of the user you wish to block." +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Send a mobile message." -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Block %s?" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Page" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Are you sure you want to block %s?" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Playing a game" -msgid "Apply" -msgstr "Apply" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Has you" -msgid "That file already exists" -msgstr "That file already exists" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Home Phone Number" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Would you like to overwrite it?" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Work Phone Number" -msgid "Overwrite" -msgstr "Overwrite" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Mobile Phone Number" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Choose New Name" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Be Right Back" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Select Folder..." +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "On the Phone" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Get List" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Out to Lunch" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Add Chat" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Game Title" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Office Title" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Use" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Set Friendly Name..." -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Title already in use. You must choose a unique title." +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "View Locations..." -msgid "Different" -msgstr "Different" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Set Home Telephone Number..." -msgid "_Title:" -msgstr "_Title:" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Set Work Telephone Number..." -msgid "_Status:" -msgstr "_Status:" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Set Mobile Phone Number..." -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Use a _different status for some accounts" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Enable/Disable Mobile Devices..." -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Sa_ve & Use" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Status for %s" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "View Blocked Text..." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Custom Smiley" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Open Hotmail Inbox" -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Duplicate Shortcut" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Send to Mobile" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Edit Smiley" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgid "Add Smiley" -msgstr "Add Smiley" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." -msgid "_Image:" -msgstr "_Image:" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Error retreiving profile" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "S_hortcut text:" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Occupation" -msgid "Smiley" -msgstr "Smiley" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobbies and Interests" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Shortcut Text" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "A Little About Me" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Custom Smiley Manager" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Social" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Select Buddy Icon" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Marital Status" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Click to change your buddy icon for this account." +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Interests" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Click to change your buddy icon for all accounts." +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Pets" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Waiting for network connection" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Home town" -msgid "New status..." -msgstr "New status..." +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Places Lived" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Saved statuses..." +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Fashion" -msgid "Status Selector" -msgstr "Status Selector" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humour" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Music" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Favourite Quote" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "The following error has occurred loading %s: %s" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Contact Info" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Failed to load image" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personal" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Cannot send folder %s." +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Partner" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Home Telephone" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "You have dragged an image" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Home Telephone 2" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Personal Mobile" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Set as buddy icon" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Home Fax" -msgid "Send image file" -msgstr "Send image file" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Personal Email" -msgid "Insert in message" -msgstr "Insert in message" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Personal IM" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Anniversary" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Work" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Profession" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Cannot send launcher" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Work Telephone" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Work Telephone 2" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Work Mobile" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Work Pager" -msgid "Icon Error" -msgstr "Icon Error" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Work Fax" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Could not set icon" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Work Email" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Open Link" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Work IM" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copy Link Location" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Start Date" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copy Email Address" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Favourite Things" -msgid "_Open File" -msgstr "_Open File" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Last Updated" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Open _Containing Directory" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "The user has not created a public profile." -msgid "Save File" -msgstr "Save File" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Play Sound" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." -msgid "_Save File" -msgstr "_Save File" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Do you really want to clear?" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Use HTTP Method" -msgid "Select color" -msgstr "Select colour" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP Method Server" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Show custom smileys" -msgid "_Alias" -msgstr "_Alias" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Allow direct connections" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Close _tabs" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Allow connecting from multiple locations" -msgid "_Get Info" -msgstr "_Get Info" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: nudge a user to get their attention" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows Live ID authentication: Unable to connect" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows Live ID authentication: Invalid response" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "The following users are missing from your addressbook" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Unknown error (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Unknown error (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Unable to remove user" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Mobile message was not sent because it was too long." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[1] "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "Message was not sent because messages are being sent too quickly." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Message was not sent because an unknown error occurred." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Writing error" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Reading error" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Our protocol is not supported by the server" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Error parsing HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "The MSN servers are going down temporarily" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Unable to authenticate: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Handshaking" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Transferring" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Getting cookie" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Sending cookie" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Retrieving buddy list" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgid "_Invite" -msgstr "_Invite" +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "%s invited you to view their webcam, but this is not yet supported." -msgid "_Modify..." -msgstr "_Modify..." +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Away From Computer" -msgid "_Add..." -msgstr "_Add..." +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "On The Phone" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Open Mail" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Out To Lunch" -msgid "_Edit" -msgstr "_Edit" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgin Tooltip" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "Message could not be sent; not allowed while invisible:" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgin smileys" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Message could not be sent because the user is offline:" -msgid "none" -msgstr "none" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Selecting this disables graphical emoticons." +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgid "Small" -msgstr "Small" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Smaller versions of the default smileys" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Responses Probability:" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Statistics Configuration" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Delete Buddy from Address Book?" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Maximum response timeout:" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgid "minutes" -msgstr "minutes" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "The username specified is invalid." -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Maximum last-seen difference:" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "The Display Name you entered is invalid." -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Threshold:" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Contact Availability Prediction" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Profile Update Error" + +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." + +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Display Name" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Contact Availability Prediction plugin." +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "About Me" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Displays statistical information about your buddies' availability" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Where I Live" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Buddy is idle" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Relationship Status" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Buddy is away" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Mobile Number" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Buddy is away for an extended period" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Can be searched" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Buddy is mobile" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Can be suggested" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Buddy is offline" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Update your MXit Profile" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Point values to use when..." +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "The PIN you entered is invalid." -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"The buddy with the highest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Use last buddy when scores are equal" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Point values to use for account..." +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "The two PINs you entered do not match." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Contact Priority" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "PIN Update Error" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Verify PIN" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Conversation Colours" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Change PIN" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Customise colours in the conversation window" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Change MXit PIN" -msgid "Error Messages" -msgstr "Error Messages" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "View Splash" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Highlighted Messages" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "There is no splash-screen currently available" -msgid "System Messages" -msgstr "System Messages" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "About" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Sent Messages" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Search for user" -msgid "Received Messages" -msgstr "Received Messages" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Search for a MXit contact" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Select Colour for %s" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Type search information" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignore incoming format" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Change Profile..." -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Apply in Chats" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Change PIN..." -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Apply in IMs" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Suggested friends..." -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Server name request" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Search for contacts..." -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Enter an XMPP Server" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "View Splash..." -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Select an XMPP server to query" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "About..." -msgid "Find Services" -msgstr "Find Services" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "The file you are trying to send is too large!" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Add to Buddy List" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Unable to access the local file" -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Unable to save the file" -msgid "Directory" -msgstr "Directory" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub Collection" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Logging In..." -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub Leaf" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgid "Other" -msgstr "Other" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Connecting..." -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Description: " +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "The Display Name you entered is too short." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Service Discovery" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgid "_Browse" -msgstr "_Browse" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -msgid "Server does not exist" -msgstr "Server does not exist" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Register New MXit Account" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Server does not support service discovery" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Please fill in the following fields:" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP Service Discovery" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Allows browsing and registering services." +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Wrong security code entered. Please try again later." -msgid "By conversation count" -msgstr "By conversation count" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Your session has expired. Please try again later." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Conversation Placement" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Invalid country selected. Please try again." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Number of conversations per window" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Separate IM and Chat windows when placing by number" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Internal error. Please try again later." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "ExtPlacement" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "You did not enter the security code" -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Extra conversation placement options." +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Security Code" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Enter Security Code" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Mouse Gestures Configuration" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Your Country" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Middle mouse button" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Your Language" -msgid "Right mouse button" -msgstr "Right mouse button" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit Authorisation" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Visual gesture display" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "MXit account validation" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Mouse Gestures" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Retrieving User Information..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Provides support for mouse gestures" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "was kicked" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "You have been kicked from this MultiMX." -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Instant Messaging" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Room Name:" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "Select a person from your address book below, or add a new person." +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "You have invited" -msgid "Group:" -msgstr "Group:" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Loading menu..." -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "New Person" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Status Message" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Select Buddy" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Rejection Message" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "No profile available" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "User _details" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "This contact does not have a profile." -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Associate Buddy" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Your MXit ID..." -msgid "Unable to send email" -msgstr "Unable to send email" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Re-Invite" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "The evolution executable was not found in the PATH." +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP Server" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "An email address was not found for this buddy." +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Connect via HTTP" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Add to Address Book" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Enable splash-screen popup" -msgid "Send Email" -msgstr "Send Email" +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Don't want to say" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Evolution Integration Configuration" +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Single" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "In a relationship" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Evolution Integration" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Engaged" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Provides integration with Evolution." +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Married" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Please enter the person's information below." +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "It's complicated" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Please enter the buddy's username and account type below." +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Widowed" -msgid "Account type:" -msgstr "Account type:" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Separated" + +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Divorced" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Optional information:" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Last Online" -msgid "First name:" -msgstr "Forename:" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Invite Message" -msgid "Last name:" -msgstr "Surname:" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "No results" -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "No contacts found." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK Signals Test" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "UserId" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Test to see that all UI signals are working properly." +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Where I live" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Buddy Note: %s" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "You have %i suggested friend." +#~ msgstr[1] "You have %i suggested friends." -msgid "History" -msgstr "History" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "We found %i contact that matches your search." +#~ msgstr[1] "We found %i contacts that match your search." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Iconify on Away" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Message Send Error" -msgid "Mail Checker" -msgstr "Mail Checker" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Unable to process your request at this time" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Checks for new local mail." +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Successfully Logged In..." -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgid "Markerline" -msgstr "Markerline" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Message Error" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Jump to markerline" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Draw Markerline in " +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "An internal MXit server error occurred." -msgid "_IM windows" -msgstr "_IM windows" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Login error: %s (%i)" -msgid "C_hat windows" -msgstr "C_hat windows" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Logout error: %s (%i)" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Contact Error" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Music messaging session confirmed." +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Message Sending Error" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Music Messaging" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Status Error" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "There was a conflict in running the command:" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Mood Error" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Error Running Editor" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Invitation Error" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "The following error has occurred:" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Contact Removal Error" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Music Messaging Configuration" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Subscription Error" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Score Editor Path" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Contact Update Error" -msgid "_Apply" -msgstr "_Apply" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "File Transfer Error" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Cannot create MultiMx room" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "MultiMx Invitation Error" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Notify For" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Profile Error" -#, fuzzy -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "System Messages" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Invalid packet received from MXit." -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Only when someone says your username" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#, fuzzy -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "System Messages" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgid "_Focused windows" -msgstr "_Focused windows" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Notification Methods" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Prepend _string into window title:" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Insert c_ount of new messages into window title" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Insert count of new messages into _X property" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Pending" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Set window manager \"_URGENT\" hint" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Invited" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Flash window" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Rejected" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "R_aise conversation window" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Deleted" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Present conversation window" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit Advertising" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Notification Removal" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "More Information" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Remove when conversation window _gains focus" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "No such user: %s" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Remove when conversation window _receives click" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "User lookup" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Remove when _typing in conversation window" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Reading challenge" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Remove when a _message gets sent" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Unexpected challenge length from server" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Remove on switch to conversation ta_b" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Logging in" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Message Notification" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - No Username Set" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "You appear to have no MySpace username." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Pidgin Demonstration Plug-in" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "An example plug-in that does stuff - see the description." +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Lost connection with server" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"This is a really cool plug-in that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "New mail messages" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Hyperlink Colour" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "New blog comments" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Visited Hyperlink Colour" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "New profile comments" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Highlighted Messages Name Colour" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "New friend requests!" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Typing Notification Colour" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "New picture comments" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "GtkTreeView Horizontal Separation" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Conversation Entry" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "IM Friends" -msgid "Conversation History" -msgstr "Conversation History" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Request Dialog" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Add contacts from server" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Notify Dialog" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Protocol error, code %d: %s" -msgid "Select Color" -msgstr "Select Colour" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Select Interface Font" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM Error" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Select Font for %s" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Invalid input condition" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ Interface Font" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Failed to add buddy" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ Text Shortcut Theme" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "'addbuddy' command failed." -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Disable Typing Notification Text" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "persist command failed" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "GTK+ Theme Control Settings" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Failed to remove buddy" -msgid "Colors" -msgstr "Colours" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "'delbuddy' command failed" -msgid "Fonts" -msgstr "Fonts" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "blocklist command failed" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscellaneous" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Missing Cipher" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc File Tools" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "The RC4 cipher could not be found" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Re-read gtkrc files" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Add friends from MySpace.com" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Pidgin GTK+ Theme Control" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Importing friends failed" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Provides access to commonly used gtkrc settings." +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Find people..." -msgid "Raw" -msgstr "Raw" +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Change IM name..." -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Lets you send raw input to text-based protocols." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim URL handler" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "You can upgrade to %s %s today." +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgid "New Version Available" -msgstr "New Version Available" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Show display name in status text" -msgid "Later" -msgstr "Later" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Show headline in status text" -msgid "Download Now" -msgstr "Download Now" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Send emoticons" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Release Notification" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Screen resolution (dots per inch)" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Checks periodically for new releases." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Base font size (points)" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Headline" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Send Button" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Song" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Conversation Window Send Button." +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Total Friends" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Client Version" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Duplicate Correction" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "The specified word already exists in the correction list." +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - Username Available" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Text Replacements" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "This username is available. Would you like to set it?" -msgid "You type" -msgstr "You type" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgid "You send" -msgstr "You send" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgid "Whole words only" -msgstr "Whole words only" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "This username is not available." -msgid "Case sensitive" -msgstr "Case sensitive" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Please try another username:" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Add a new text replacement" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "No username set" -msgid "You _type:" -msgstr "You _type:" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Please enter a username to check its availability:" -msgid "You _send:" -msgstr "You _send:" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Zap" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s has zapped you!" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Only replace _whole words" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Zapping %s..." -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "General Text Replacement Options" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Whack" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Enable replacement of last word on send" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s has whacked you!" -msgid "Text replacement" -msgstr "Text replacement" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Whacking %s..." -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Torch" -msgid "Just logged in" -msgstr "Just logged in" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s has torched you!" -msgid "Just logged out" -msgstr "Just logged out" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Torching %s..." -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Smooch" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Icon for Chat" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s has smooched you!" -msgid "Ignored" -msgstr "Ignored" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Smooching %s..." -msgid "Founder" -msgstr "Founder" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Hug" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operator" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s has hugged you!" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Half Operator" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Hugging %s..." -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Authorisation dialog" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Slap" -msgid "Error dialog" -msgstr "Error dialog" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s has slapped you!" -msgid "Information dialog" -msgstr "Information dialog" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Slapping %s..." -msgid "Mail dialog" -msgstr "Mail dialog" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Goose" -msgid "Question dialog" -msgstr "Question dialog" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s has goosed you!" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Warning dialog" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Goosing %s..." -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "What kind of dialog is this?" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "High-five" -msgid "Status Icons" -msgstr "Status Icons" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s has high-fived you!" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Chatroom Emblems" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "High-fiving %s..." -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Dialog Icons" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin Icon Theme Editor" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s has punk'd you!" -msgid "Contact" -msgstr "Contact" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Punking %s..." -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Pidgin Buddylist Theme Editor" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Raspberry" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Edit Buddylist Theme" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s has raspberried you!" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Edit Icon Theme" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Raspberrying %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin Theme Editor" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin Theme Editor." +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: List rooms on the Yahoo network" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Buddy Ticker" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Request user to start a Doodle session" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "A horizontal scrolling version of the buddy list." +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo ID..." -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Display Timestamps Every" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! Protocol Plugin" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Timestamp" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Pager port" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Display iChat-style timestamps" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "File transfer server" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Display iChat-style timestamps every N minutes." +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "File transfer port" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Timestamp Format Options" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Chat room locale" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Force timestamp format:" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Ignore conference and chatroom invitations" -msgid "Use system default" -msgstr "Use system default" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12 hour time format" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "Chat room list URL" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24 hour time format" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." -msgid "Show dates in..." -msgstr "Show dates in..." +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Co_nversations" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s has sent you a webcam invitation, which is not yet supported." -msgid "For delayed messages" -msgstr "For delayed messages" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Your SMS was not delivered" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "For delayed messages and in chats" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Your Yahoo! message did not get sent." -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Message Logs:" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Yahoo! system message for %s:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Message Timestamp Formats" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Authorisation denied message:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Customises the message timestamp formats." +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"This plug-in allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Chatroom alerts" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Add buddy rejected" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Received invalid data" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Launcher Icon" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Disable launcher integration" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Show number of unread _messages on launcher icon" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Username or password missing" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Messaging Menu" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Failed Yahoo! Authentication" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Unity Integration" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Ignore buddy?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Provides integration with Unity." +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Invalid username or password" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." -msgid "Output" -msgstr "Output" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgid "_Plugin" -msgstr "_Plugin" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgid "_Device" -msgstr "_Device" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Unable to add buddy to server list" -msgid "Input" -msgstr "Input" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "P_lugin" -msgstr "P_lugin" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Received unexpected HTTP response from server" -msgid "D_evice" -msgstr "D_evice" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Lost connection with %s: %s" -msgid "DROP" -msgstr "DROP" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgid "Volume:" -msgstr "Volume:" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Silence threshold:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Input and Output Settings" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Not at Home" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Microphone Test" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Not at Desk" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Voice/Video Settings" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Not in Office" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Configure your microphone and webcam." +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "On Vacation" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Stepped Out" -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacity:" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Not on server list" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "IM Conversation Windows" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Appear Permanently Offline" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_IM window transparency" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Presence" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Show slider bar in IM window" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Don't Appear Permanently Offline" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Remove IM window transparency on focus" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Join in Chat" -msgid "Always on top" -msgstr "Always on top" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Initiate Conference" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Buddy List Window" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Presence Settings" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Buddy List window transparency" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Start Doodling" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Remove Buddy List window transparency on focus" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Select the ID you want to activate" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Transparency" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Join whom in chat?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Activate ID..." -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"This plug-in enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plug-in requires Win2000 or greater." +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Join User in Chat..." -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Startup" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Open Inbox" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Start %s on Windows startup" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "Cannot send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Allow multiple instances" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Cannot send SMS. Unknown mobile carrier." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "_Dockable Buddy List" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Getting mobile carrier to send the SMS." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Keep Buddy List window on top:" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Sent Doodle request." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Only when docked" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Unable to connect." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Windows Pidgin Options" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Unable to establish file descriptor." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Options specific to Pidgin for Windows." +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Write Error" -msgid "Logged out." -msgstr "Logged out." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Yahoo! Japan Profile" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP Console" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Yahoo! Profile" -msgid "Account: " -msgstr "Account: " +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Not connected to XMPP" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Send and receive raw XMPP stanzas." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! ID" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobbies" -msgid "The installer is already running." -msgstr "The installer is already running." +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Latest News" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Home Page" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Next >" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Cool Link 1" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Cool Link 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Cool Link 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ Runtime (required if not present)" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Last Update" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Shortcuts" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Start Menu" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Localisations" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "The user's profile is empty." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Core Pidgin files and dlls" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s has declined to join." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Shortcuts for starting Pidgin" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Failed to join chat" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Unknown room" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Create a Start Menu entry for Pidgin" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Perhaps the room is full" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Not available" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Debug Symbols (for reporting crashes)" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Visit the Pidgin Web Page" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "You are now chatting in %s." -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Failed to join buddy in chat" -#, fuzzy -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " -"Runtime?" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Perhaps they're not in a chat?" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI Handlers" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Fetching the room list failed." -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Spellchecking Support" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Voices" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Error installing spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Webcams" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Connection problem" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Unable to fetch room list." -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "User Rooms" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Connection problem with the YCHT server" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "You do not have permission to uninstall this application." +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" + +#, fuzzy +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "System Messages" + +#, fuzzy +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "System Messages" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index dd59a5722f..209eca6fad 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:17-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -61,7 +61,6 @@ msgstr "" "el problema y complete la migración de forma manual. Por favor, informe de " "este error en http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Error" @@ -237,7 +236,6 @@ msgstr "Introduzca la información del amigo." msgid "Chats" msgstr "Chats" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -346,11 +344,9 @@ msgstr "Cambiar marca" msgid "View Log" msgstr "Ver registro" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Apodo" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Está inactivo" @@ -798,7 +794,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Restante" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -1051,8 +1046,9 @@ msgstr "Nuevo aviso de amigo" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editar aviso de amigo" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Avisar a quién" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "A quién avisar" #. Account: msgid "Account:" @@ -1297,7 +1293,8 @@ msgstr "No se pudo inicializar gstreamer." msgid "(default)" msgstr "(por omisión)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Seleccione un archivo de sonido..." msgid "Sound Preferences" @@ -1380,21 +1377,12 @@ msgstr "Borrar estado" msgid "Saved Statuses" msgstr "Estados guardados" -#. title msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Mensaje" @@ -1426,11 +1414,13 @@ msgstr "Mensaje:" msgid "Edit Status" msgstr "Editar estado" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Usar un estado diferente para las siguientes cuentas" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Guardar y usar" msgid "Certificates" @@ -1562,7 +1552,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL para lo anterior: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Por favor espere mientras TinyURL genera una URL más corta ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1577,14 +1568,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Complemento TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Cuando se reciba un mensaje con URL(s), use TinyURL para facilitar su copia" msgid "Online" msgstr "Conectado" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Desconectado" @@ -1833,7 +1822,6 @@ msgstr "(auto-firmado)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Ver el certificado del emisor" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Error de registro" @@ -1849,7 +1837,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s se ha desconectado" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" @@ -1981,22 +1968,6 @@ msgstr "El manejador para URLs «irc»" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "La orden para gestionar URLs «irc», si se activan." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «msnim»" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " -"«msnim»." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "El manejador para URLs «msnim»" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "La orden para gestionar URLs «msnim», si se activan." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «sip»" @@ -2029,22 +2000,6 @@ msgstr "El manejador para URLs «xmpp»" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "La orden para gestionar URLs «xmpp», si se activan." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «ymsgr»" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar URLs " -"«ymsgr»." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "El manejador para URLs «ymsgr»" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "La orden para gestionar URLs «ymsgr», si se activan." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "No se pudo obtener la conexión: %s" @@ -2883,9 +2838,10 @@ msgstr "Modo psíquico" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modo psíquico para conversaciones entrantes" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Hace que aparezcan las ventanas de conversación cuando un usuario empieza a " "enviarle un mensaje. Esto funciona con AIM, ICQ, Jabber, XMPP, Sametime y " @@ -3106,9 +3062,10 @@ msgstr "" "No se pudo detectar la instalación de ActiveTCL. Debe instalar ActiveTCL de " "http://www.activestate.com si desea utilizar los complementos TCL\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "No se encontró el conjunto de herramientas Apple «Bonjour para Windows». " "Para más información consulte en http://d.pidgin.im/BonjourWindows." @@ -3128,7 +3085,6 @@ msgstr "Nombre:" msgid "Last name" msgstr "Apellidos:" -#. email msgid "Email" msgstr "Correo-e" @@ -3216,14 +3172,12 @@ msgstr "Ciudad" msgid "Year of birth" msgstr "Año de nacimiento" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Sexo" msgid "Male or female" msgstr "Hombre o mujer" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Hombre" @@ -3261,22 +3215,16 @@ msgstr "Seleccione un chat para el amigo: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Añadir al chat..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Disponible" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Hablador" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "No molestar" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Ausente" @@ -3284,8 +3232,6 @@ msgstr "Ausente" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Nombre" @@ -3310,9 +3256,6 @@ msgstr "No hay usuarios que coincidan con sus criterios de búsqueda." msgid "Unable to read from socket" msgstr "No se pudo leer del socket" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Conectado" @@ -3325,7 +3268,6 @@ msgstr "Añadir al chat" msgid "Chat _name:" msgstr "_Nombre de chat:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Conectando" @@ -4103,8 +4045,6 @@ msgstr "Trabajo" msgid "Role" msgstr "Rol" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Cumpleaños" @@ -4196,7 +4136,6 @@ msgstr "Desconectarse" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Apellidos" @@ -4465,7 +4404,6 @@ msgstr "Nadie (Destino pendiente)" msgid "None" msgstr "Ninguno" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Subscripción" @@ -4481,12 +4419,6 @@ msgstr "Nombre de estado de ánimo" msgid "Mood Comment" msgstr "Comentario de estado de ánimo" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Artista de música" @@ -4731,8 +4663,6 @@ msgstr "" "No se pudo dar un codazo, puede que %s no tenga soporte para ello o no desea " "recibir codazos ahora." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Codazo" @@ -4865,8 +4795,6 @@ msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" msgid "Connect port" msgstr "Puerto de conexión" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Conectar con el servidor" @@ -4877,8 +4805,9 @@ msgstr "Pasarelas de transferencia de archivos" msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Mostrar emoticonos a medida" @@ -4969,7 +4898,6 @@ msgstr "" "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no soporta transferencias de " "archivos" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Fallo en el envío del archivo" @@ -5269,586 +5197,520 @@ msgstr "Acciones" msgid "Select an action" msgstr "Seleccione una acción" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "No se pudo añadir a \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Error al añadir un amigo" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "El nombre de usuario especificado no existe." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Dirección de correo electrónico inválida" - -msgid "User does not exist" -msgstr "El usuario no existe" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Ya está conectado" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Nombre de usuario no válido" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Nombre de amigo no válido" - -msgid "List full" -msgstr "Lista llena" - -msgid "Already there" -msgstr "Ya está en lista" - -msgid "Not on list" -msgstr "No está en la lista" - -msgid "User is offline" -msgstr "El usuario no está conectado" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Ya está en ese modo" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Ya está en la lista contraria" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Demasiados grupos" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Grupo inválido" - -msgid "User not in group" -msgstr "El usuario no está en el grupo" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "No se puede eliminar el grupo cero" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Falló el servidor Switchboard" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Falló la notificación de la transferencia" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Faltan campos obligatorios" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Demasiados resultados de un FND" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "No se han recibido los parámetros requeridos" -msgid "Not logged in" -msgstr "No ha iniciado sesión" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "No se pudo escribir en la red" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Servicio no disponible temporalmente" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "No se pudo leer de la red" -msgid "Database server error" -msgstr "Error del servidor de base de datos" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Error comunicándose con el servidor" -msgid "Command disabled" -msgstr "Orden deshabilitada" +msgid "Conference not found" +msgstr "Conferencia no encontrada" -msgid "File operation error" -msgstr "Error de operación de archivos" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "La conferencia no existe" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Error al asignar memoria" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" +msgid "Not supported" +msgstr "No soportado" -msgid "Server busy" -msgstr "Servidor ocupado" +msgid "Password has expired" +msgstr "La contraseña ha expirado" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Servidor no disponible" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Contraseña incorrecta" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Servidor de notificación de pares caído" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada" -msgid "Database connect error" -msgstr "Error de conexión con la base de datos" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrador" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Error al crear la conexión" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "No se puede añadir un contacto a la misma carpeta dos veces" -msgid "Unable to write" -msgstr "No se pudo escribir" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "No se puede añadir uno mismo" -msgid "Session overload" -msgstr "Sobrecarga de sesión" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "El archivo maestro no está bien configurado" -msgid "User is too active" -msgstr "El usuario está demasiado activo" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Demasiadas sesiones" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "No se reconoció el servidor del nombre de usuario que introdujo" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Pasaporte no verificado" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Su cuenta ha sido deshabilitada porque se han introducido demasiadas " +"contraseña inválidas" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Fichero de amigos incorrecto" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación" -msgid "Not expected" -msgstr "No se esperaba" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Alcanzó el límite del número de contactos permitidos" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "El nombre de amigo cambia demasiado rápido" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido" -msgid "Server too busy" -msgstr "Servidor muy ocupado" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Se produjo un error al actualizar el directorio" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló la autenticación" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Versión de protocolo incompatible" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "El usuario le ha bloqueado" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "No se aceptan usuarios nuevos" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Esta versión de evaluación no permite la conexión simultánea de más de diez " +"usuarios" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "El usuario no está conectado o vd. está siendo bloqueado" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Error desconocido: 0x%X" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Cuenta Passport suspendida" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "No pudo conectarse: %s" -msgid "Bad ticket" -msgstr "Ticket erróneo" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"No se pudo enviar el mensaje. No se pudieron obtener los detalles del " +"usuario (%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Código de error desconocido %d" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Error MSN: %s\n" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista del " -"servidor. ¿Desea añadir a este amigo?" +"No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " -"añadir a este amigo?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Otros contactos" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Contacto no MI" +"No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se " +"produjo un error al crear la carpeta (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s le envío un guiño. Pulse aquí para reproducirlo" +"No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear " +"la carpeta en la lista del servidor (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s le envío un guiño, pero no pudo salvarse" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s le envío un mensaje de voz. Pulse aquí para " -"escucharlo" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "No se pudo añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s le ha enviado un mensaje de voz, pero no pudo salvarse" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero ésto no está soportado " -"aún." - -msgid "Nudge" -msgstr "Codazo" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "¡Le ha dado un codazo %s!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Dando un codazo a %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "Dirección de correo electrónico..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Establecer nombre de amigo para %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Establecer nombre de amigo" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Esta ubicación" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Éste es el nombre que identifica a esta ubicación" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Número de teléfono" -msgid "Other Locations" -msgstr "Otras ubicaciones" +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Puede desconectarse de otras ubicaciones aquí" +msgid "Department" +msgstr "Departamento" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "No está conectado desde otra ubicación." +msgid "Personal Title" +msgstr "Título" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "¿Desea permitir múltiples conexiones?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Buzón de correo" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" -"¿Desea o no permitir la conexión desde múltiples ubicaciones de forma " -"simultánea?" +msgid "User ID" +msgstr "ID de usuario" -msgid "Allow" -msgstr "Permitir" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Nombre completo" -msgid "Disallow" -msgstr "Rechazar" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Conferencia GroupWise %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Autenticando..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Esperando respuesta..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Establezca su número de teléfono móvil." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Invitación a una conversación" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " -"teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" +"Invitación de: %s\n" +"\n" +"Enviada: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Texto bloqueado para %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "No hay texto bloqueado para esta cuenta." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Se ha conectado desde otra ubicación" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -"Los servidores MSN bloquean actualmente las siguientes expresiones regulares:" -"
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Esta cuenta no tiene correo activado." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." - -msgid "Page" -msgstr "Buscapersonas" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Jugando un juego" - -msgid "Working" -msgstr "Trabajando" - -msgid "Has you" -msgstr "Le tiene" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Número de teléfono de casa" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Número de teléfono del trabajo" +"No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de " +"enviar." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Número de teléfono móvil" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " +"servidor con el que desea conectarse." -msgid "Be Right Back" -msgstr "Vuelvo enseguida" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -msgid "On the Phone" -msgstr "Al teléfono" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Salí a comer" - -msgid "Game Title" -msgstr "Nombre del juego" - -msgid "Office Title" -msgstr "Título de la oficina" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Establecer su nombre de amigo..." - -msgid "View Locations..." -msgstr "Ver ubicaciones..." - -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..." - -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Establecer el número de teléfono de su trabajo..." - -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell" + +msgid "Server address" +msgstr "Dirección del servidor" + +msgid "Server port" +msgstr "Puerto del servidor" + +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles..." +msgid "No reason given." +msgstr "No se indicó una razón." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Permitir/Rechazar múltiples conexiones..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Mensaje de autorización denegada:" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Permitir/Rechazar páginas Mobile..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_Aceptar" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Mostrar mensaje bloqueado..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s: %s" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Abrir bandeja de entrada de Hotmail" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s" -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Enviar a un móvil" +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " +"inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " +"tiempo." -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" -"El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " -"soportada." +"En su configuración de cuenta indicó que era necesario utilizar cifrado, " +"pero ninguno de los servidores lo soporta." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. #, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Error al solicitar %s: %s" + +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "El servidor devolvió una respuesta vacía" + msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -"No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " -"nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas." +"El servidor solicitó que rellene un CAPTCHA para poder conectarse, pero este " +"cliente no puede mostrar aún los CAPTCHAs." -msgid "Unable to Add" -msgstr "No se pudo añadir" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aquí" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Error al obtener el perfil" +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(Se produjo un error al recibir este mensaje. Es posible que el amigo con el " +"que esta hablando utilice una codificación distinta de la que se esperaba. " +"Puede indicar su codificación en las opciones de cuenta avanzadas para AIM/" +"ICQ si sabe que codificación está utilizando.)" -msgid "General" -msgstr "General" +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +msgstr "" +"(Se produjo un error al recibir este mensaje. O bien vd. y %s han " +"seleccionado distintas codificaciones o bien %s tiene una aplicación cliente " +"defectuosa.)" -msgid "Age" -msgstr "Edad" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat" -msgid "Occupation" -msgstr "Ocupación" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Nombre de sala de chat inválida" -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" +msgid "Invalid error" +msgstr "Error inválido" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Aficiones e intereses" +msgid "Not logged in" +msgstr "No ha iniciado sesión" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "No se pudo recibir un MI debido a los controles parentales" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "No se pueden enviar SMS sin aceptar los términos del servicio" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "No se puede enviar el SMS" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "No se pueden enviar SMS a este país" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "No se pueden enviar SMS a un país desconocido" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Un poco sobre mí" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Las cuentas Bot no pueden iniciar MIs" -msgid "Social" -msgstr "Social" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "La cuenta Bot no puede MI a este usuario" -msgid "Marital Status" -msgstr "Estado civil" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MI" -msgid "Interests" -msgstr "Aficiones" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MI diarios" -msgid "Pets" -msgstr "Mascotas" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MIs mensuales" -msgid "Hometown" -msgstr "Ciudad donde vive" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "No se pueden recibir mensajes fuera de línea" -msgid "Places Lived" -msgstr "Lugares donde he vivido" +msgid "Offline message store full" +msgstr "El almacenamiento de mensajes fuera de línea está lleno" -msgid "Fashion" -msgstr "Moda" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s (%s)." -msgid "Humor" -msgstr "Humor" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" -msgid "Music" -msgstr "Música" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Cita preferida" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Información del contacto" +msgid "Thinking" +msgstr "Pensando" -msgid "Personal" -msgstr "Personal" +msgid "Shopping" +msgstr "Comprando" -msgid "Significant Other" -msgstr "Otra persona importante" +msgid "Questioning" +msgstr "Preguntando" -msgid "Home Phone" -msgstr "Teléfono de casa" +msgid "Eating" +msgstr "Comiendo" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Teléfono de casa (2)" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Viendo una película" -msgid "Home Address" -msgstr "Domicilio" +msgid "Typing" +msgstr "Tecleando" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Móvil personal" +msgid "At the office" +msgstr "En la oficina" -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax personal" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Bañándome" -msgid "Personal Email" -msgstr "Correo-e personal" +msgid "Watching TV" +msgstr "Viendo la televisión" -msgid "Personal IM" -msgstr "MI personal" +msgid "Having fun" +msgstr "Disfrutando" -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversario" +msgid "Sleeping" +msgstr "Durmiendo" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Trabajo" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Utilizando una PDA" -msgid "Company" -msgstr "Compañía" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Visitando a amigos" -msgid "Department" -msgstr "Departamento" +msgid "On the phone" +msgstr "Al teléfono" -msgid "Profession" -msgstr "Profesión" +msgid "Surfing" +msgstr "Surfeando" -msgid "Work Phone" -msgstr "Teléfono del trabajo" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Móvil" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Teléfono del trabajo (2)" +msgid "Searching the web" +msgstr "Buscando en la web" -msgid "Work Address" -msgstr "Dirección del trabajo" +msgid "At a party" +msgstr "En una fiesta" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Móvil del trabajo" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Tomando café" -msgid "Work Pager" -msgstr "Buscapersonas del trabajo" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Jugando a videojuegos" -msgid "Work Fax" -msgstr "Fax del trabajo" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Navegando la web" -msgid "Work Email" -msgstr "Correo-e del trabajo" +msgid "Smoking" +msgstr "Fumando" -msgid "Work IM" -msgstr "MI del trabajo" +msgid "Writing" +msgstr "Escribiendo" -msgid "Start Date" -msgstr "Fecha inicial" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Bebiendo" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Cosas preferidas" +msgid "Listening to music" +msgstr "Escuchando música" -msgid "Last Updated" -msgstr "Actualizado por última vez" +msgid "Studying" +msgstr "Estudiando" -msgid "Homepage" -msgstr "Página personal" +msgid "Working" +msgstr "Trabajando" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." +msgid "In the restroom" +msgstr "En el baño" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa " -"que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un " -"perfil público." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"No se pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que el " -"usuario no exista." +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Se esperó demasiado tiempo una respuesta del servidor MXit." -msgid "View web profile" -msgstr "Ver el perfil web" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Empezando la autenticación" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5858,9447 +5720,9396 @@ msgstr "Ver el perfil web" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo de Windows Live Messenger" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo AIM" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Usar método HTTP" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Servidor de método HTTP" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo ICQ" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Mostrar emoticonos a medida" +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Permitir conexiones directas" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "El usuario remoto ha cerrado la conexión." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Permitir conexiones desde múltiples ubicaciones" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "El usuario remoto ha rechazado su solicitud." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Se perdió la conexión con el usuario remoto:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Autenticación Windows Live ID: No fue posible conectarse" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Se recibieron datos inválidos en la conexión con el usuario remoto." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Autenticación Windows Live ID: Respuestas inválida" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "No se pudo establecer una conexión con el usuario remoto." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Los usuarios indicados a continuación no están en su agenda" +msgid "Direct IM established" +msgstr "MI directo establecido" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Error desconocido (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "No puede añadir al usuario" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s intentó enviar un archivo %s, pero sólo se permite enviar archivos hasta " +"%s a través de conexión MI directa. Inténtelo de nuevo utilizando la función " +"de transferencia de archivos.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Error desconocido (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "El archivo %s es %s, que es más grande que el tamaño máximo de %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "No puede eliminar el usuario" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Disponible para conversar" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo." +msgid "Not Available" +msgstr "No disponible" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" -"No se pudo enviar el mensaje móvil porque se produjo un error desconocido." +msgid "Occupied" +msgstr "Ocupado" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d " -"minuto. Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, " -"termine cualquier conversación activa.\n" -"\n" -"Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " -"conectarse con éxito de nuevo." -msgstr[1] "" -"El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d minuto/" -"s. Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, termine " -"cualquier conversación activa.\n" -"\n" -"Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " -"conectarse con éxito de nuevo." +msgid "Web Aware" +msgstr "Capacidad web" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"No se pudo enviar el mensaje porque el sistema no está disponible. Esto " -"sucede normalmente cuando el usuario está bloqueado o no existe." +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" -"No se pudo enviar el mensaje porque se están enviando demasiado rápido." +msgid "Evil" +msgstr "Malvado" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" -"No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error de codificación " -"desconocida." +msgid "Depression" +msgstr "Depresión" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido." +msgid "At home" +msgstr "En casa" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Falló la conversión de la " -"codificación de %s a UTF-8.)" +msgid "At work" +msgstr "En el trabajo" + +msgid "At lunch" +msgstr "En la hora de la comida" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. El código de caracteres era " -"%s, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "No se pudo conectar al servidor de autenticación: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Se omitió el código de " -"caracteres, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "No se pudo conectar al servidor BOS: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Nombre de usuario enviado" -msgid "Writing error" -msgstr "Error de escritura" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" -msgid "Reading error" -msgstr "Error de lectura" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Terminando la conexión" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Error de conexión del servidor %s:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "El servidor no soporta nuestro protocolo" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Error en el análisis HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Se ha conectado desde otra ubicación" +"Incapaz de registrarse como %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " +"nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas, o empezar con " +"una letra y sólo pueden contener letras, números y espacios, o contener sólo " +"números." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"Los servidores MSN no están disponibles temporalmente. Por favor, espere y " -"vuelva a intentarlo más tarde." +"Solicitó cifrado en su configuración de cuenta, pero su sistema no soporta " +"el uso de cifrado." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Solicitó cifrado en su configuración de cuenta, pero su sistema no soporta " +"el uso de cifrado." #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "No se pudo autenticar: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Quizá sea desconectado en breve. Si sucede esto, consulte %s para ver las " +"actualizaciones disponibles." -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente: %s" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "No se pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." -msgid "Handshaking" -msgstr "Negociación" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "No se pudo un «hash» de conexión válido." -msgid "Transferring" -msgstr "Transfiriendo" +msgid "Received authorization" +msgstr "Se recibió la autorización" -msgid "Starting authentication" -msgstr "Empezando la autenticación" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "El nombre de usuario no existe" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Obteniendo una cookie" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Enviando cookie" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "" +"El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Recuperando lista de amigos" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Su nombre de usuario ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere " +"diez minutos e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar " +"incluso más tiempo." +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero esta solicitud " -"no está aún soportada." +"La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " +"en %s" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s le ha enviado para que vea su webcam, pero ésto no está aún soportado." +"Su dirección IP se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere un " +"minuto e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo ahora, necesitará esperar " +"incluso más tiempo." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Ausente" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "La clave SecurID introducida no es válida" -msgid "On The Phone" -msgstr "Al teléfono" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Introduzca SecurID" + +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Introduzca el dígito de seis números que aparece en la pantalla." -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Salí a comer" +msgid "Password sent" +msgstr "Contraseña enviada" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Posiblemente no se pudo enviar el mensaje porque expiró la conexión:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "No se pudo inicializar la conexión" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -"No se pudo enviar el mensaje, no está permitido mientras sea invisible:" +"El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " +"la siguiente razón:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque el usuario no está conectado:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "Autorización ICQ denegada." -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error en la conexión:" - -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque estamos enviando demasiado rápido:" +"El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"No se pudo enviar el mensaje porque no se pudo establecer una sesión con el " -"servidor. Es posible que se trate de un error del servidor, vuelva a " -"intentarlo en unos minutos:" +"Ha recibido un mensaje especial\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error con el «switchboard»:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "¿Desea borrar al amigo de su agenda?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "El nombre que introdujo es inválido." +"Ha recibido un mensaje ICQ\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -"El cumpleaños que ha introducido es inválido. El formato correcto es: 'AAAA-" -"MM-DD'." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Error de actualización de perfil" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" +"Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" +"\n" +"El mensaje es:\n" +"%s" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" -"Su información del perfil no es aún recuperable. Intente otra vez más tarde." +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Mostrar nombre" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Sobre mí" +msgid "_Add" +msgstr "_Añadir" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Dónde vivo" +msgid "_Decline" +msgstr "_Rehusar" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Estado de relación" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." +msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Número de teléfono móvil" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." +msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Puede buscarse" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." +msgstr[1] "" +"Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Puede sugerirse" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Se perdió %hu mensaje de %s porque el nivel de aviso de él o ella es " +"demasiado elevado." +msgstr[1] "" +"Se perdieron %hu mensajes de %s porque su nivel de aviso de él o ella es " +"demasiado elevado." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Actualizar su perfil MXit" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Se perdió %hu mensaje de %s porque su nivel de aviso es muy elevado." +msgstr[1] "" +"Se perdieron %hu mensajes de %s porque su nivel de aviso es muy elevado." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "La clave PIN introducida es inválida." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." +msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "El PIN que introdujo tiene una longitud inválida [4-10]." +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "El PIN es inválido. Debería sólo consistir dígitos [0-9]." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "El nuevo formato es inválido." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Error de actualización de PIN" - -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" - -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Verifique el PIN" - -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Cambiar PIN" - -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Cambiar PIN MXit" - -msgid "View Splash" -msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " +"espacios en blanco." -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Mensaje emergente" -msgid "About" -msgstr "Sobre" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "El siguiente nombre de usuario está asociado a %s" +msgstr[1] "Los nombres de usuarios siguientes están asociados a %s" -msgid "Search for user" -msgstr "Buscar por usuario" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Buscar por contacto MXit" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." -msgid "Type search information" -msgstr "Introduzca la información de búsqueda" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" -msgid "_Search" -msgstr "_Buscar" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " +"de usuario solicitado difiere del original." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Cambiar perfil..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" +"Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque no es " +"válido." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Cambiar PIN..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " +"de usuario solicitado es demasiado largo." -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Amigos sugeridos..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " +"ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Buscar por contactos..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " +"la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Ver pantalla..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " +"la dirección dada es inválida." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Sobre..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "No se pudo acceder al archivo local" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "La dirección de correo electrónico para %s es %s" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "No se pudo guardar el fichero" +msgid "Account Info" +msgstr "Información de la cuenta" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"No se pudo conectar con el servidor HTTP MXit. Por favor, revise su " -"configuración de servidor." +"No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar " +"imágenes IM." -msgid "Logging In..." -msgstr "Accediendo..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" -"No se pudo conectar con el servidor MXit. Por favor, revise su configuración " -"de servidor." +"Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " +"conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " +"nuevamente cuando ya esté conectado completamente." -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando..." +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d byte. Se ha truncado." +msgstr[1] "" +"Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Se ha truncado." -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "El nombre que introdujo es demasiado corto." +msgid "Profile too long." +msgstr "Perfil demasiado largo." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]." +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Se excedió el límite de %d byte de longitud en el mensaje de ausencia. Se ha " +"truncado." +msgstr[1] "" +"Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. Se " +"ha truncado." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "ID MXit" +msgid "Away message too long." +msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo." -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registrar nueva cuenta MXit" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " +"nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas o empezar con una " +"letra y contener sólo letras, números y espacios, o contener sólo números." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos:" +msgid "Unable to Add" +msgstr "No se pudo añadir" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" -"Error al contactar el sitio WAP MXit. Por favor, vuelva a intentarlo más " -"tarde." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" -#. wapserver error -#. server could not find the user msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"MXit no puede procesar la solicitud actualmente. Por favor, inténtelo más " -"tarde." +"No se ha podido enviar su lista de amigos a los servidores de AIM. No se ha " +"perdido la lista de amigos, seguramente volverá a estar disponible en unos " +"minutos." -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Código de seguridad incorrecto. Por favor, inténtelo más tarde." +msgid "Orphans" +msgstr "Huérfanos" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Su sesión ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en su " +"lista de amigos. Elimine uno y vuelva a probar." -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "País inválido seleccionado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." +msgid "(no name)" +msgstr "(sin nombre)" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "" -"El ID de MXit que introdujo no está registrado. Pruebe a registrarlo primero." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "No se pudo añadir al amigo %s por motivos desconocidos." -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -"El ID de MXit que introdujo ya está registrado. Por favor, escoja otro " -"nombre de usuario." - -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Error interno. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." +"El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de amigos. " +"¿Desea añadirle?" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "No introdujo el código de seguridad." +msgid "Authorization Given" +msgstr "Autorización otorgada" -msgid "Security Code" -msgstr "Código de seguridad" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Introduzca el código de seguridad" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Autorización aceptada" -msgid "Your Country" -msgstr "Su país" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " +"la siguiente razón:\n" +"%s" -msgid "Your Language" -msgstr "Su idioma" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Autorización denegada" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "Autorización MXit" +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Intercambio:" -msgid "MXit account validation" -msgstr "Validación de cuenta MXit" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Obteniendo la información del usuario..." +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes" -msgid "was kicked" -msgstr "fue expulsado" +msgid "Lunch" +msgstr "Comida" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Ha sido expulsado de este MultiMX." +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Comentario de amigo para %s" -msgid "_Room Name:" -msgstr "Nombre de _Sala:" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Comentario de amigo:" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Ha sido invitado" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." -msgid "Loading menu..." -msgstr "Cargando el menú..." +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Puede considerarse como un riesgo a su privacidad ya que hacer ésto revela " +"su dirección IP. ¿Quiere continuar?" -msgid "Status Message" -msgstr "Mensaje de estado" +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onectar" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Mensajes de rechazo" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Vd. cerró la conexión." -msgid "No profile available" -msgstr "No hay un perfil disponible" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Info" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Esta cuenta no tiene un perfil." +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Editar comentario de amigo" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Su MXit ID..." +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Obtener msj X-Status" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Re-invitar" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Terminar la sesión MI directa" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "Servidor WAP" +msgid "Direct IM" +msgstr "MI directo" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Conectar vía HTTP" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Solicitar autorización otra vez" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Activar la pantalla de bienvenida" +msgid "Require authorization" +msgstr "Solicitar autorización" -msgid "Don't want to say" -msgstr "No lo quiero decir" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Capacidad web (¡si activa esto hará que recibe SPAM!)" -msgid "Single" -msgstr "Soltero" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Opciones de privacidad de ICQ" -msgid "In a relationship" -msgstr "En una relación" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Cambiar dirección a:" -msgid "Engaged" -msgstr "Prometido/a" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "usted no está esperando autorización" -msgid "Married" -msgstr "Casado/a" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos" -msgid "It's complicated" -msgstr "Es complicado" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " +"del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" -msgid "Widowed" -msgstr "Viudo/a" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" -msgid "Separated" -msgstr "Separado/a" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" -msgid "Divorced" -msgstr "Divorciado/a" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "" +"Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." -msgid "Last Online" -msgstr "Última conexión" +msgid "_Search" +msgstr "_Buscar" -msgid "Invite Message" -msgstr "Mensajes de invitación" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Establecer su información de usuario (web)..." -msgid "No results" -msgstr "No hay resultados" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Cambiar su contraseña (web)" -msgid "No contacts found." -msgstr "No se encontraron contactos." +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Configurar reenvío de MI (web)" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "IdUsuario" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Configurar las opciones de privacidad..." -msgid "Where I live" -msgstr "Donde yo vivo" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Mostrar lista visible" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Tienes %i amigo sugerido." -msgstr[1] "Tienes %i amigos sugeridos." +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Mostrar lista invisible" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Hemos encontrado %i contacto que se ajusta a tu búsqueda." -msgstr[1] "Hemos encontrado %i contactos que se ajustan a tu búsqueda." +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Confirmar cuenta" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Se ha perdido la conexión a MXit. Por favor, conéctese de nuevo." +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Mostrar direcciones de correo registradas actualmente" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Error al enviar mensaje" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Cambiar la dirección de correo registrada actualmente..." -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "No se pudo procesar su solicitud en este momento" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Se esperó demasiado tiempo una respuesta del servidor MXit." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Buscar un amigo por correo electrónico..." -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Se ha conectado con éxito..." +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Utilizar «clientLogin»" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgid "Kerberos" msgstr "" -"%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por " -"este cliente." -msgid "Message Error" -msgstr "Error de mensaje" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "Se recibió un mensaje cifrado que no pudo descifrarse." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Falló la autenticación" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado." +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Utilizar siempre un servidor proxy de AIM/ICQ\n" +"para transferencias de archivos y conexiones MI\n" +"(lento, pero no descubre su dirección IP)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Se produjo un error interno en el servidor MXit." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Permitir múltiples conexiones simultáneas" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Error de conexión: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "" +"Solicitando a %s que se conecte con nosotros en %s:%hu para MI directo." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Error de desconexión: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Intentando conectarse a %s:%hu." -msgid "Contact Error" -msgstr "Error de contacto" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Intentando la conexión a través de un servidor proxy." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Error de envío de mensaje" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" -msgid "Status Error" -msgstr "Error de estado" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " +"para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " +"esto como un riesgo a su privacidad." -msgid "Mood Error" -msgstr "Error de estado de ánimo" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Icono de amigo" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Error de invitación" +msgid "Voice" +msgstr "Voz" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Error de eliminación de contacto" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "MI Directo AIM" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Error de subscripción" +msgid "Get File" +msgstr "Recibir archivo" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Error de actualización de contactos" +msgid "Games" +msgstr "Juegos" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Error de transferencia de archivo" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "No se pudo crear la habitación MultiMX" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Extensiones" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Error de la invitación MultiMX" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Enviar lista de amigos" -msgid "Profile Error" -msgstr "Error de perfil" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Conexión directa ICQ" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "MXit envío un paquete inválido." +msgid "AP User" +msgstr "Usuario de AP" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x01)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x02)" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilista" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x03)" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ Server Relay" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x04)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Antiguo ICQ UTF8" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Cifrado Trillian" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "In Love" -msgstr "Enamorado" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Pending" -msgstr "Pendiente" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Seguridad activada" -msgid "Invited" -msgstr "Invitado" +msgid "Video Chat" +msgstr "Vídeo chat" -msgid "Rejected" -msgstr "Rechazada" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Deleted" -msgstr "Borrada" +msgid "Live Video" +msgstr "Vídeo en tiempo real" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "Anuncios MXit" +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" -msgid "More Information" -msgstr "Más información" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Compartiendo pantalla" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "No existe el usuario: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "Dirección IP" -msgid "User lookup" -msgstr "Búsqueda de usuario" +msgid "Warning Level" +msgstr "Niveles de aviso" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Leyendo el desafío" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Comentario de amigo" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Longitud de desafío inesperada recibida del servidor" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "Accediendo" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Teléfono móvil" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - No se ha configurado un nombre de usuario" +msgid "Age" +msgstr "Edad" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Parece que no tiene un nombre de usuario MySpace." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Página web personal" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "¿Desearía configurar uno ahora? (Aviso: ¡NO PODRÁ CAMBIARLO!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Información adicional" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor" +msgid "Home Address" +msgstr "Domicilio" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Mensajes de correo nuevos" +msgid "Zip Code" +msgstr "Código postal" -msgid "New blog comments" -msgstr "Nuevos comentarios de bitácora" +msgid "Work Address" +msgstr "Dirección del trabajo" -msgid "New profile comments" -msgstr "Nuevos comentarios de perfil" +msgid "Work Information" +msgstr "Información de trabajo" -msgid "New friend requests!" -msgstr "¡Nuevas solicitudes de amigos!" +msgid "Company" +msgstr "Compañía" -msgid "New picture comments" -msgstr "Nuevos comentarios de fotos" +msgid "Division" +msgstr "Sección" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Cargo" -msgid "IM Friends" -msgstr "Amigos MI" +msgid "Web Page" +msgstr "Página web" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"Se añadió o actualizó %d amigo del servidor (incluyendo a los amigos que ya " -"estaban en la lista del lado del servidor)" -msgstr[1] "" -"Se añadieron o actualizaron %d amigos del servidor (incluyendo a los amigos " -"que ya estaban en la lista del lado del servidor)" +msgid "Online Since" +msgstr "Conectado desde" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Añadir contactos del servidor" +msgid "Member Since" +msgstr "Miembro desde" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Error de protocolo, código %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Capacidades" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s, su contraseña es de %zu caracteres, esto es más de la longitud máxima " -"esperada (%d). Reduzca el tamaño de su contraseña en «http://profileedit." -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword» e inténtelo " -"de nuevo." +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" +msgid "View web profile" +msgstr "Ver el perfil web" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "Error MySpaceIM" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC inválido" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Condición de entrada inválida" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Se excedió el límite de tasa del servidor" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "No se pudo añadir al amigo" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Se excedió el límite de tasa del cliente" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Falló la orden 'addbudy'." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Servicio no disponible" -msgid "persist command failed" -msgstr "Falló la orden 'persist'" +msgid "Service not defined" +msgstr "Servicio no definido" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "No se pudo eliminar al amigo" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC obsoleto" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "Falló la orden 'delbuddy'" +msgid "Not supported by host" +msgstr "No soportado por el servidor" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "Falló la orden 'blocklist'" +msgid "Not supported by client" +msgstr "No soportado por el cliente" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Falta un mecanismo de cifrado" +msgid "Refused by client" +msgstr "Rechazado por el cliente" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "No se puede encontrar el mecanismo de cifrado RC4" +msgid "Reply too big" +msgstr "Respuesta demasiado grande" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Actualice a una versión de libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). No se " -"cargará el complemento de MySpaceIM." +msgid "Responses lost" +msgstr "Respuestas perdidas" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Añadir amigos de MySpace.com" +msgid "Request denied" +msgstr "Solicitud denegada" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Falló la carga de los amigos" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Carga de SNAC destrozada" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Encontrar gente..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Derechos insuficientes" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Cambiar mi nombre MI..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "En la lista local de autorizar/negar" -msgid "myim URL handler" -msgstr "gestor de URL myim" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (emisor)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"No se encontró una cuenta de MySpaceIM que pueda utilizarse para abrir esta " -"URL myim." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (receptor)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Activar la cuenta apropiada de MySpaceIM y volver a intentarlo." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Usuario temporalmente no disponible" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Mostrar el nombre visible en el texto de estado" +msgid "No match" +msgstr "No hubo coincidencia" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Mostrar titulares en los textos de estado" +msgid "List overflow" +msgstr "Desbordamiento de la lista" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Enviar emoticonos" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Solicitud ambigua" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)" +msgid "Queue full" +msgstr "Cola llena" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "No mientras esté en AOL" -msgid "User" -msgstr "Usuario" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Parecer conectado" -msgid "Headline" -msgstr "Titular" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "No aparecer conectado" -msgid "Song" -msgstr "Canción" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Parecer desconectado" -msgid "Total Friends" -msgstr "Amigos en total" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "No aparecer desconectado" -msgid "Client Version" -msgstr "Versión del cliente" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "no tiene amigos en esta lista" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Se produjo un error al intentar fijar el nombre de usuario. Inténtelo de " -"nuevo o vaya a «http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -"username» para fijar su nombre de usuario." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Nombre de usuario disponible" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Este nombre de usuario está disponible, ¿quiere utilizarlo?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "¡NO PODRÁ MODIFICARLO UNA VEZ FIJADO!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Introduzca un nombre de usuario" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Este nombre de usuario no está disponible." +"Puede añadir a un amigo a esta lista pulsando con el botón derecho del ratón " +"sobre él y escogiendo «%s»" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Introduzca otro nombre de usuario:" +msgid "Visible List" +msgstr "Lista visible" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "No se ha configurado un nombre de usuario" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "Estos amigos verán su estado cuando pase a estado «Invisible»" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Defina un nombre de usuario para comprobar si está disponible:" +msgid "Invisible List" +msgstr "Lista invisible" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Zapear" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Estos amigos siempre le verán como desconectado" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "¡%s le ha zapeado!" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Título de grupo: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Zapeando a %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Golpear" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Identificador de grupo «Notes»: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "¡%s le ha golpeado!" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Información sobre el grupo %s" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Golpeando a %s..." +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Información de la libreta de direcciones «Notes»" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Encender" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Invitar grupo a la conferencia..." -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "¡%s le ha encendido!" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Obtener la información de la libreta de direcciones «Notes»" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Encendiendo a %s..." +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Enviando negociación" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Besar" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Esperando a la aceptación del saludo inicial" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "¡%s le ha besado!" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Se aceptó el saludo inicial. Enviando la identificación" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Besando a %s..." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Esperando a la aceptación de la identificación" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Abrazar" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Identificación redirigida" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "¡%s le ha abrazado!" +msgid "Forcing Login" +msgstr "Forzando la identificación" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Abrazando a %s..." +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Identificación aceptada" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Abofetear" +msgid "Starting Services" +msgstr "Arrancando servicios" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "¡%s le ha abofeteado!" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"Un administrador de «Sametime» ha enviado el siguiente anuncio en el " +"servidor %s" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Anuncio del administrador «Sametime»" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Abofeteando a %s..." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Aviso de %s" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Pellizcar el trasero" +msgid "Conference Closed" +msgstr "Conferencia cerrada" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "¡%s le ha pellizcado el trasero!" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "No se pudo enviar el mensaje: " #, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Pellizcando el trasero de %s..." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Chocar los cinco" +msgid "Place Closed" +msgstr "Lugar cerrado" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "¡%s le ha chocado los cinco!" +msgid "Microphone" +msgstr "Micrófono" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Chocando los cinco con %s..." +msgid "Speakers" +msgstr "Altavoces" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Tomar el pelo" +msgid "Video Camera" +msgstr "Vídeo cámara" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "¡%s le ha tomado el pelo!" +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferencia de archivo" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Tomando el pelo a %s..." +msgid "Supports" +msgstr "Soporta" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Pedorreta" +msgid "External User" +msgstr "Usuario externo" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "¡%s le ha hecho una pedorreta!" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Crear conferencia con el usuario" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Haciendo una pedorreta a %s..." +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Por favor ingrese tema para la nueva conferencia, y un mensaje de invitación " +"que se enviará a %s" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "No se han recibido los parámetros requeridos" +msgid "New Conference" +msgstr "Nueva conferencia" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "No se pudo escribir en la red" +msgid "Create" +msgstr "Crear" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "No se pudo leer de la red" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Conferencias disponibles" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Error comunicándose con el servidor" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Crear nueva conferencia..." -msgid "Conference not found" -msgstr "Conferencia no encontrada" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Invitar a un usuario a una conferencia" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "La conferencia no existe" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Seleccionar una conferencia de la lista mostrada para invitar al usuario %s. " +"Seleccione \"Crear nueva conferencia\" si quiere crear una nueva conferencia " +"para invitar a este usuario también." -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Invitar a conferencia" -msgid "Not supported" -msgstr "No soportado" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Invitar a conferencia..." -msgid "Password has expired" -msgstr "La contraseña ha expirado" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Enviar anuncio de prueba" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contraseña incorrecta" +msgid "Topic:" +msgstr "Tema:" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "La cuenta ha sido deshabilitada" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Se necesita un servidor para conectarse a esta cuenta" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "(0x%04x) desconocido
" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Esta opción ha sido deshabilitada por su administrador" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Último cliente conocido:" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "El servidor no está disponible, inténtelo de nuevo más tarde" +msgid "User Name" +msgstr "Nombre de usuario" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "No se puede añadir un contacto a la misma carpeta dos veces" +msgid "Sametime ID" +msgstr "ID Sametime" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "No se puede añadir uno mismo" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Se ha introducido un identificador de usuario ambiguo" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "El archivo maestro no está bien configurado" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"El identificador '%s' puede referirse a cualquiera de los siguientes " +"usuarios. Por favor seleccione el usuario de la lista mostrada para añadirlo " +"a su lista de amigos." -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "No se reconoció el servidor del nombre de usuario que introdujo" +msgid "Select User" +msgstr "Seleccionar usuario" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "No se pudo añadir al usuario: el usuario no se ha encontrado" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Su cuenta ha sido deshabilitada porque se han introducido demasiadas " -"contraseña inválidas" +"El identificador «%s» no coincide con ningún usuario en la comunidad " +"«Sametime». Se ha eliminado esta entrada de la lista de amigos." -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "No puede añadir la misma persona dos veces a una conversación" +msgid "Unable to add user" +msgstr "No puede añadir al usuario" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Alcanzó el límite del número de contactos permitidos" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Error al leer el archivo %s: \n" +"%s\n" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Lista de amigos remotamente almacenada" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Se produjo un error al actualizar el directorio" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Modo de almacenamiento de la lista de amigos" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Versión de protocolo incompatible" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Solamente lista de amigos local" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "El usuario le ha bloqueado" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Fusionar lista desde el servidor" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Esta versión de evaluación no permite la conexión simultánea de más de diez " -"usuarios" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Fusionar y guardar lista en el servidor" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "El usuario no está conectado o vd. está siendo bloqueado" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Sincronizar la lista con el servidor" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Error desconocido: 0x%X" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Importar la lista «Sametime» para la cuenta %s" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "No pudo conectarse: %s" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Exportar la lista «Sametime» para la cuenta %s" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"No se pudo enviar el mensaje. No se pudieron obtener los detalles del " -"usuario (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "No se pudo añadir el grupo: el grupo ya existe" #, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Un grupo llamado '%s' ya existe en su lista de amigos." -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "No se pudo añadir el grupo" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Posibles coincidencias" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" -"No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia (%s)." +"Resultados de las notas de los grupos de la libreta de direcciones «Notes»" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se " -"produjo un error al crear la carpeta (%s)." +"Es posible que el identificador «%s» se refiera a cualquiera de los grupos " +"de la libreta de direcciones «Notes». Escoja el grupo más apropiado de la " +"lista que se muestra abajo para añadirlo a su lista de amigos." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Seleccionar libro de direcciones «Notes»" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "No se pudo añadir el grupo: no se ha encontrado el grupo" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear " -"la carpeta en la lista del servidor (%s)." +"El identificador «%s» no coincide con ninguno de los grupos de la libreta de " +"direcciones «Notes» en su comunidad «Sametime»." -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)." +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Libreta de direcciones de grupos «Notes»" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "No se pudo añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)." +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"Introduzca el nombre de un grupo de la libreta de direcciones «Notes» en el " +"campo a continuación para añadir al grupo y a sus miembros en su lista de " +"amigos." #, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Resultados de la búsqueda '%s'" #, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"El identificador «%s» puede referirse a cualquiera de los usuarios mostrados " +"a continuación. Puede añadir estos usuarios a su lista de amigos o enviarles " +"mensajes con los botones de acciones mostrados abajo." -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados de la búsqueda" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)." +msgid "No matches" +msgstr "No hubo coincidencias" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"El identificador «%s» no coincide con ninguno de los usuarios en su " +"comunidad «Sametime»." -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión." +msgid "No Matches" +msgstr "No hubo coincidencias" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Número de teléfono" +msgid "Search for a user" +msgstr "Buscar un usuario" -msgid "Personal Title" -msgstr "Título" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Introduzca el nombre o identificador parcial en el campo mostrado a " +"continuación para buscar usuarios coincidentes en su comunidad «Sametime»." -msgid "Mailstop" -msgstr "Buzón de correo" +msgid "User Search" +msgstr "Búsqueda de usuarios" -msgid "User ID" -msgstr "ID de usuario" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Importar la lista «Sametime»..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Nombre completo" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Exportar la lista «Sametime»..." -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Conferencia GroupWise %d" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Añadir a la libreta de direcciones de grupos «Notes»..." -msgid "Authenticating..." -msgstr "Autenticando..." +msgid "User Search..." +msgstr "Búsqueda de los usuarios..." -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Esperando respuesta..." +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Forzar conexión (ignorar redirecciones del servidor)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Ocultar identidad de cliente" #, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación." +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "El usuario %s no está disponible en la red" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Invitación a una conversación" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Acuerdo de claves" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Invitación de: %s\n" -"\n" -"Enviada: %s" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "No se pudo establecer el acuerdo de claves" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Se produjo un error durante el acuerdo de claves" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Falló el acuerdo de claves" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Expiró el tiempo durante el acuerdo de claves" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Se interrumpió el acuerdo de claves" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Ya se ha iniciado el acuerdo de claves" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "No puede comenzar el acuerdo de claves consigo mismo" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "El usuario remoto ya no está activo dentro de la red" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -"No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de " -"enviar." +"Se ha recibido una solicitud de acuerdo de claves de %s. ¿Desea realizar el " +"intercambio de claves?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"No se pudo conectar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " -"servidor con el que desea conectarse." +"Un usuario remoto está esperando un acuerdo de claves en:\n" +"Servidor remoto: %s\n" +"Puerto remoto: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Solicitud de acuerdo de claves" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell" +msgid "IM With Password" +msgstr "MI con contraseña" -msgid "Server address" -msgstr "Dirección del servidor" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "No se pudo establecer la clave MI" -msgid "Server port" -msgstr "Puerto del servidor" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Establecer contraseña MI" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Obtener clave pública" -msgid "No reason given." -msgstr "No se indicó una razón." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "No se pudo obtener la clave pública" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Mensaje de autorización denegada:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Mostrar clave pública" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_Aceptar" +msgid "Could not load public key" +msgstr "No se pudo cargar la clave pública" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Información de usuario" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Se recibió una respuesta que no se esperaba de %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "No se confía en el amigo %s" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " -"inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " -"tiempo." +"No puede recibir notificaciones de este amigo hasta que importe su clave " +"pública. Puede utilizar la orden \"Obtener clave pública\" para importarla." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"En su configuración de cuenta indicó que era necesario utilizar cifrado, " -"pero ninguno de los servidores lo soporta." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Error al solicitar %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "El servidor devolvió una respuesta vacía" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "No se encuentra al amigo %s en la red" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"El servidor solicitó que rellene un CAPTCHA para poder conectarse, pero este " -"cliente no puede mostrar aún los CAPTCHAs." +"Para añadir al amigo debe importar su clave pública. Pulse «Importar» para " +"importar una clave pública." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL no permite que su nombre de usuario se autentique aquí" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importar..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "Seleccione el usuario correcto" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Se produjo un error al recibir este mensaje. Es posible que el amigo con el " -"que esta hablando utilice una codificación distinta de la que se esperaba. " -"Puede indicar su codificación en las opciones de cuenta avanzadas para AIM/" -"ICQ si sabe que codificación está utilizando.)" +"Se ha encontrado más de un usuario con la misma clave pública. Seleccione el " +"usuario que desea añadir a su lista de amigos de la lista mostrada." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Se produjo un error al recibir este mensaje. O bien vd. y %s han " -"seleccionado distintas codificaciones o bien %s tiene una aplicación cliente " -"defectuosa.)" +"Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el " +"usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "No se pudo conectar a la sala de chat" +msgid "Detached" +msgstr "Desligado" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Nombre de sala de chat inválida" +msgid "Indisposed" +msgstr "Indispuesto" -msgid "Invalid error" -msgstr "Error inválido" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Despiértame" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "No se pudo recibir un MI debido a los controles parentales" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hiper-activo" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "No se pueden enviar SMS sin aceptar los términos del servicio" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "No se puede enviar el SMS" +msgid "In Love" +msgstr "Enamorado" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "No se pueden enviar SMS a este país" +msgid "User Modes" +msgstr "Modos de usuario" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "No se pueden enviar SMS a un país desconocido" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Contacto preferido" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Las cuentas Bot no pueden iniciar MIs" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Idioma preferido" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "La cuenta Bot no puede MI a este usuario" +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MI" +msgid "Timezone" +msgstr "Zona horaria" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MI diarios" +msgid "Geolocation" +msgstr "Localización" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "La cuenta Bot llegó al límite de MIs mensuales" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Borrar la clave MI" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "No se pueden recibir mensajes fuera de línea" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "MI con intercambio de claves" -msgid "Offline message store full" -msgstr "El almacenamiento de mensajes fuera de línea está lleno" +msgid "IM with Password" +msgstr "MI con contraseña" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s (%s)." +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Obtener clave pública..." -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" +msgid "Kill User" +msgstr "Matar usuario" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s (%s)" +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Escribir en la pizarra" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "Contra_seña:" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "No existe el canal %s en la red" -msgid "Thinking" -msgstr "Pensando" +msgid "Channel Information" +msgstr "Información de canal" -msgid "Shopping" -msgstr "Comprando" +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "No se pudo cambiar la información del canal" -msgid "Questioning" -msgstr "Preguntando" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Nombre del canal: %s" -msgid "Eating" -msgstr "Comiendo" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Número de usuarios: %d" -msgid "Watching a movie" -msgstr "Viendo una película" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Fundador del canal: %s" -msgid "Typing" -msgstr "Tecleando" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Cifrado del canal: %s" -msgid "At the office" -msgstr "En la oficina" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
HMAC de canal: %s" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Bañándome" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Tema del canal:
%s" -msgid "Watching TV" -msgstr "Viendo la televisión" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Modos del canal: " -msgid "Having fun" -msgstr "Disfrutando" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Huella dactilar del fundador:
%s" -msgid "Sleeping" -msgstr "Durmiendo" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Huella Babble del fundador:
%s" -msgid "Using a PDA" -msgstr "Utilizando una PDA" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Añadir clave pública del canal" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Visitando a amigos" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Abrir clave pública..." -msgid "On the phone" -msgstr "Al teléfono" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Contraseña del canal" -msgid "Surfing" -msgstr "Surfeando" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Lista de claves públicas del canal" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Móvil" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Se utiliza La autenticación de canal para prevenir el acceso no autorizado. " +"La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. " +"Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán " +"conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se " +"utilizan claves públicas para el acceso." -msgid "Searching the web" -msgstr "Buscando en la web" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Autenticación de canal" -msgid "At a party" -msgstr "En una fiesta" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Añadir / Quitar" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Tomando café" +msgid "Group Name" +msgstr "Nombre de grupo" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Jugando a videojuegos" +msgid "Passphrase" +msgstr "Contraseña" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Navegando la web" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "" +"Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una " +"contraseña." -msgid "Smoking" -msgstr "Fumando" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Añadir grupo de canales privados" -msgid "Writing" -msgstr "Escribiendo" +msgid "User Limit" +msgstr "Límite de usuarios" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Bebiendo" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite " +"de usuarios." -msgid "Listening to music" -msgstr "Escuchando música" +msgid "Invite List" +msgstr "Lista de invitados" -msgid "Studying" -msgstr "Estudiando" +msgid "Ban List" +msgstr "Lista de expulsados" -msgid "In the restroom" -msgstr "En el baño" - -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo AIM" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Añadir grupo privado" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Borrado permanente" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo ICQ" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Fijar permanente" -msgid "Encoding" -msgstr "Codificación" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Establecer límite de usuarios" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "El usuario remoto ha cerrado la conexión." +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Quitar restricciones de temas" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "El usuario remoto ha rechazado su solicitud." +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Establecer restricciones de tema" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Se perdió la conexión con el usuario remoto:
%s" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Limpiar canal privado" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Se recibieron datos inválidos en la conexión con el usuario remoto." +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Establecer canal privado" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "No se pudo establecer una conexión con el usuario remoto." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Limpiar canal secreto" -msgid "Direct IM established" -msgstr "MI directo establecido" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Establecer canal secreto" #, c-format msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s intentó enviar un archivo %s, pero sólo se permite enviar archivos hasta " -"%s a través de conexión MI directa. Inténtelo de nuevo utilizando la función " -"de transferencia de archivos.\n" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "El archivo %s es %s, que es más grande que el tamaño máximo de %s." +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Disponible para conversar" +msgid "Join Private Group" +msgstr "Unirse a un grupo privado" -msgid "Not Available" -msgstr "No disponible" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "No se pudo unir a un grupo privado" -msgid "Occupied" -msgstr "Ocupado" +msgid "Call Command" +msgstr "Orden de llamada" -msgid "Web Aware" -msgstr "Capacidad web" +msgid "Cannot call command" +msgstr "No se pudo llamar la orden" -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" +msgid "Unknown command" +msgstr "Orden desconocida" -msgid "Evil" -msgstr "Malvado" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Transferencia segura de archivos" -msgid "Depression" -msgstr "Depresión" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Se produjo un error durante la transferencia de archivos" -msgid "At home" -msgstr "En casa" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Se ha desconectado el remoto" -msgid "At work" -msgstr "En el trabajo" +msgid "Permission denied" +msgstr "Permiso denegado" -msgid "At lunch" -msgstr "En la hora de la comida" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Falló el acuerdo de claves" -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "No se pudo conectar al servidor de autenticación: %s" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Expiró la conexión" -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "No se pudo conectar al servidor BOS: %s" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Falló la creación de la conexión" -msgid "Username sent" -msgstr "Nombre de usuario enviado" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "La sesión de transferencia de archivos no existe" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Terminando la conexión" +msgid "File transfer already started" +msgstr "Ya se ha iniciado la transferencia de archivos" -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" -"Incapaz de registrarse como %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " -"nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas, o empezar con " -"una letra y sólo pueden contener letras, números y espacios, o contener sólo " -"números." +"No se pudo realizar el acuerdo de claves para realizar la transferencia de " +"archivos." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Solicitó cifrado en su configuración de cuenta, pero su sistema no soporta " -"el uso de cifrado." +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos" -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Quizá sea desconectado en breve. Si sucede esto, consulte %s para ver las " -"actualizaciones disponibles." +msgid "Cannot send file" +msgstr "No se puede enviar el archivo" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "No se pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." +msgid "Error occurred" +msgstr "Se produjo un error" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "No se pudo un «hash» de conexión válido." +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s ha cambiado el tema a de %s a: %s" -msgid "Received authorization" -msgstr "Se recibió la autorización" +#, c-format +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s fijo los modos del canal %s a: %s" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "El nombre de usuario no existe" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s quitó todos los modos del canal %s" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s fijo los modos del usuario %s a: %s" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "" -"El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s quitó todos los modos del usuario %s" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Su nombre de usuario ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere " -"diez minutos e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar " -"incluso más tiempo." +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Ha sido expulsado de %s por %s (%s)" -#. client too old #, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " -"en %s" +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Su dirección IP se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere un " -"minuto e inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo ahora, necesitará esperar " -"incluso más tiempo." +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Expulsado por %s (%s)" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "La clave SecurID introducida no es válida" +msgid "Server signoff" +msgstr "Desconectado por el servidor" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Introduzca SecurID" +msgid "Personal Information" +msgstr "Información personal" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Introduzca el dígito de seis números que aparece en la pantalla." +msgid "Birth Day" +msgstr "Cumpleaños" -msgid "Password sent" -msgstr "Contraseña enviada" +msgid "Job Role" +msgstr "Rol laboral" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "No se pudo inicializar la conexión" +msgid "Organization" +msgstr "Organización" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " -"la siguiente razón:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Autorización ICQ denegada." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Ha recibido un mensaje especial\n" -"\n" -"De: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Ha recibido un mensaje ICQ\n" -"\n" -"De: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" -"\n" -"El mensaje es:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" -msgid "_Add" -msgstr "_Añadir" +msgid "Homepage" +msgstr "Página personal" -msgid "_Decline" -msgstr "_Rehusar" +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." -msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." +msgid "Join Chat" +msgstr "Unirse a un chat" #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." -msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Vd. es fundador del canal en %s." #, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." -msgstr[1] "" -"Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "El fundador del canal en %s es %s" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Se perdió %hu mensaje de %s porque el nivel de aviso de él o ella es " -"demasiado elevado." -msgstr[1] "" -"Se perdieron %hu mensajes de %s porque su nivel de aviso de él o ella es " -"demasiado elevado." +msgid "Real Name" +msgstr "Nombre real" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Se perdió %hu mensaje de %s porque su nivel de aviso es muy elevado." -msgstr[1] "" -"Se perdieron %hu mensajes de %s porque su nivel de aviso es muy elevado." +msgid "Status Text" +msgstr "Texto de estado" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." -msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Huella digital de la clave pública" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Huella babble de la clave pública" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s." +msgid "_More..." +msgstr "_Más..." -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "El nuevo formato es inválido." +msgid "Detach From Server" +msgstr "Desligar del servidor" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " -"espacios en blanco." +msgid "Cannot detach" +msgstr "No se puede desligar" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Mensaje emergente" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "No se puede cambiar el tema" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "El siguiente nombre de usuario está asociado a %s" -msgstr[1] "Los nombres de usuarios siguientes están asociados a %s" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "No se pudo cambiar el alias" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" +msgid "Roomlist" +msgstr "Lista de salas" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." +msgid "Cannot get room list" +msgstr "No se pudo obtener la lista de salas" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" +msgid "Network is empty" +msgstr "La red está vacía" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " -"de usuario solicitado difiere del original." +msgid "No public key was received" +msgstr "No se ha recibido una clave pública" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque no es " -"válido." +msgid "Server Information" +msgstr "Información del servidor" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " -"de usuario solicitado es demasiado largo." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "No se pudo obtener la información del servidor" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " -"ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Estadísticas del servidor" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " -"la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " -"la dirección dada es inválida." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "La dirección de correo electrónico para %s es %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "Información de la cuenta" +"Hora de arranque del servidor local: %s\n" +"Tiempo de encendido del servidor local: %s\n" +"Clientes del servidor local: %d\n" +"Canales del servidor local: %d\n" +"Operadores del servidor local: %d\n" +"Operadores del encaminador local: %d\n" +"Clientes de la celda local: %d\n" +"Canales de la celda local: %d\n" +"Servidores de la celda local: %d\n" +"Clientes en total: %d\n" +"Canales en total: %d\n" +"Servidores en total: %d\n" +"Encaminadores en total: %d\n" +"Operadores de servidor en total: %d\n" +"Operadores de encaminadores en total: %d\n" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar " -"imágenes IM." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Estadísticas de red" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " -"conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " -"nuevamente cuando ya esté conectado completamente." +msgid "Ping failed" +msgstr "Falló el ping" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d byte. Se ha truncado." -msgstr[1] "" -"Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Se ha truncado." +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor" -msgid "Profile too long." -msgstr "Perfil demasiado largo." +msgid "Could not kill user" +msgstr "No se pudo expulsar al usuario" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Se excedió el límite de %d byte de longitud en el mensaje de ausencia. Se ha " -"truncado." -msgstr[1] "" -"Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. Se " -"ha truncado." +msgid "WATCH" +msgstr "AÑADIR" -msgid "Away message too long." -msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo." +msgid "Cannot watch user" +msgstr "No se puede añadir al usuario" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " -"nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas o empezar con una " -"letra y contener sólo letras, números y espacios, o contener sólo números." +msgid "Resuming session" +msgstr "Reanudando la sesión" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Autenticando la conexión" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"No se ha podido enviar su lista de amigos a los servidores de AIM. No se ha " -"perdido la lista de amigos, seguramente volverá a estar disponible en unos " -"minutos." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Comprobando la clave pública del servidor" -msgid "Orphans" -msgstr "Huérfanos" +msgid "Passphrase required" +msgstr "Se necesita una contraseña" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en su " -"lista de amigos. Elimine uno y vuelva a probar." - -msgid "(no name)" -msgstr "(sin nombre)" +"Se recibió la clave pública de %s. Su copia local no coincide con esta " +"clave. ¿Desea aceptar la clave pública de todas formas?" #, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "No se pudo añadir al amigo %s por motivos desconocidos." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "Se recibió la clave pública de %s. ¿Desea aceptar esta clave pública?" #, c-format msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de amigos. " -"¿Desea añadirle?" +"La huella digital y huella babble para la clave %s son:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Autorización otorgada" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Verificar la clave pública" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." +msgid "_View..." +msgstr "_Ver..." -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Autorización aceptada" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Tipo de clave pública no soportada" + +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Desconectado por el servidor" + +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Error al conectarse al servidor SILC" + +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Falló el intercambio de claves" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "Falló la autenticación" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " -"la siguiente razón:\n" -"%s" +"Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse «Reconectar» para " +"crear una nueva conexión." -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Autorización denegada" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Realizando intercambio de claves" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Intercambio:" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "No se pudo cargar el par de claves SILC" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Conectando con el servidor SILC" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Enlace a la tienda de música de iTunes" +msgid "Out of memory" +msgstr "Sin memoria" -msgid "Lunch" -msgstr "Comida" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "No se pudo inicializar el protocolo SILC" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Error al cargar el par de claves SILC" #, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Comentario de amigo para %s" +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Descarga %s: %s" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Comentario de amigo:" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Su estado de ánimo actual" #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." +msgid "Normal" +msgstr "Normal" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Puede considerarse como un riesgo a su privacidad ya que hacer ésto revela " -"su dirección IP. ¿Quiere continuar?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectar" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "Vd. cerró la conexión." - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Info" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Editar comentario de amigo" +"\n" +"Sus métodos de contacto preferidos" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Obtener msj X-Status" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Terminar la sesión MI directa" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Direct IM" -msgstr "MI directo" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Vídeo-conferencia" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Solicitar autorización otra vez" +msgid "Your Current Status" +msgstr "Su estado actual" -msgid "Require authorization" -msgstr "Solicitar autorización" +msgid "Online Services" +msgstr "Servicios en línea" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Capacidad web (¡si activa esto hará que recibe SPAM!)" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Opciones de privacidad de ICQ" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Cambiar dirección a:" +msgid "Your VCard File" +msgstr "Su archivo VCard" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "usted no está esperando autorización" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Zona horaria (UTC)" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Atributos del estado del usuario en línea" msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " -"del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" +"Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en " +"línea así como su información personal. Por favor, rellene la información " +"que desea que otros usuarios vean de vd." -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Mensaje del día" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "" -"Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "No hay disponible un mensaje del día" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Establecer su información de usuario (web)..." +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Cambiar su contraseña (web)" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Crear nuevo par de claves SILC" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Configurar reenvío de MI (web)" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Las contraseñas no coinciden." -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Configurar las opciones de privacidad..." +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Falló la generación de claves" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Mostrar lista visible" +msgid "Key length" +msgstr "Longitud de clave" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Mostrar lista invisible" +msgid "Public key file" +msgstr "Fichero de clave pública" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Confirmar cuenta" +msgid "Private key file" +msgstr "Fichero de clave privada" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Mostrar direcciones de correo registradas actualmente" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Contraseña (escribir de nuevo)" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Cambiar la dirección de correo registrada actualmente..." +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Generar par de claves" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" +msgid "Online Status" +msgstr "Estado en línea" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Buscar un amigo por correo electrónico..." +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Mostrar mensaje del día" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Utilizar «clientLogin»" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Crear par de claves SILC..." -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"Utilizar siempre un servidor proxy de AIM/ICQ\n" -"para transferencias de archivos y conexiones MI\n" -"(lento, pero no descubre su dirección IP)" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "El usuario %s no está en la red" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Permitir múltiples conexiones simultáneas" +msgid "Topic too long" +msgstr "Tema demasiado largo" + +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Debe especificar un apodo" #, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" -"Solicitando a %s que se conecte con nosotros en %s:%hu para MI directo." +msgid "channel %s not found" +msgstr "no se ha encontrado el canal %s" #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Intentando conectarse a %s:%hu." +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "los modos del canal de %s son: %s" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Intentando la conexión a través de un servidor proxy." +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "no se han definido modos de canal para %s" #, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s" -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " -"para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " -"esto como un riesgo a su privacidad." +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error del cliente)" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Icono de amigo" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [canal]: Abandonar un chat" -msgid "Voice" -msgstr "Voz" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "MI Directo AIM" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<nuevo tema>]: Ver o cambiar el tema" -msgid "Get File" -msgstr "Recibir archivo" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "join <canal> [<contraseña>: Unirse a un chat en esta red" -msgid "Games" -msgstr "Juegos" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Mostrar los canales en esta red" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <apodo>: Mostrar información del apodo" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Extensiones" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Enviar lista de amigos" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <apodo> [<mensaje>]: Enviar un mensaje privado al usuario" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Conexión directa ICQ" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor" -msgid "AP User" -msgstr "Usuario de AP" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Desligar esta sesión" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "" +"quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un " +"mensaje" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilista" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <orden>: Ejecutar una orden cualquiera del cliente SILC" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ Server Relay" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <nick> [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Antiguo ICQ UTF8" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Cifrado Trillian" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <apodo>: Mostrar información del apodo" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <canal> [+|<modos->] [argumentos]: Cambia o muestra los " +"modos del canal" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <canal> +|-<modos> <apodo>: Cambia los modos del " +"usuario o del canal" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Seguridad activada" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <modos_usuario>: Establecer sus modos en la red" -msgid "Video Chat" -msgstr "Vídeo chat" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Establece privilegios de operador" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <canal> [-|+]<apodo>: invita a un apodo o añade/elimina " +"el apodo de la lista de invitados para el canal" -msgid "Live Video" -msgstr "Vídeo en tiempo real" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <canal> <apodo> [comentario]: Echar a un cliente del canal" -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Compartiendo pantalla" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<canal> +|-<apodo>]: Expulsar a un cliente del canal" -msgid "IP Address" -msgstr "Dirección IP" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <apodo|servidor>: Obtiene la clave pública del servidor o del " +"cliente" -msgid "Warning Level" -msgstr "Niveles de aviso" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Comentario de amigo" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "" +"users <canal>: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfono móvil" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: Muestra los " +"usuarios del canal o canales" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Página web personal" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo SILC" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Información adicional" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vivo en Internet (SILC)" -msgid "Zip Code" -msgstr "Código postal" +msgid "Network" +msgstr "Red" -msgid "Work Information" -msgstr "Información de trabajo" +msgid "Public Key file" +msgstr "Fichero de clave pública" -msgid "Division" -msgstr "Sección" +msgid "Private Key file" +msgstr "Fichero de clave privada" -msgid "Position" -msgstr "Cargo" +msgid "Cipher" +msgstr "Cifrado" -msgid "Web Page" -msgstr "Página web" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Online Since" -msgstr "Conectado desde" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Utilizar «Confidencialidad directa perfecta»" -msgid "Member Since" -msgstr "Miembro desde" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Autenticación de clave pública" -msgid "Capabilities" -msgstr "Capacidades" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC inválido" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Bloquear mensajes a la pizarra" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Se excedió el límite de tasa del servidor" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Abrir la pizarra automáticamente" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Se excedió el límite de tasa del cliente" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Servicio no disponible" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Creando el par de claves SILC..." -msgid "Service not defined" -msgstr "Servicio no definido" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "No se pudo crear el par de claves SILC" + +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Nombre real: \t%s\n" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC obsoleto" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Nombre de usuario: \t%s\n" -msgid "Not supported by host" -msgstr "No soportado por el servidor" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Correo electrónico: ºt\t%s\n" -msgid "Not supported by client" -msgstr "No soportado por el cliente" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Nombre de servidor: \t%s\n" -msgid "Refused by client" -msgstr "Rechazado por el cliente" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organización: \t%s\n" -msgid "Reply too big" -msgstr "Respuesta demasiado grande" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "País: \t%s\n" -msgid "Responses lost" -msgstr "Respuestas perdidas" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritmo: \t%s\n" -msgid "Request denied" -msgstr "Solicitud denegada" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Longitud de clave: \t%d bits\n" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Carga de SNAC destrozada" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Versión: \t%s\n" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Derechos insuficientes" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Huella dactilar de la clave pública:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "En la lista local de autorizar/negar" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Huella babble de la clave pública:\n" +"%s" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (emisor)" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Información de clave pública" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (receptor)" +msgid "Paging" +msgstr "Enviar" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Usuario temporalmente no disponible" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Vídeo-conferencia" -msgid "No match" -msgstr "No hubo coincidencia" +msgid "Computer" +msgstr "Ordenador" -msgid "List overflow" -msgstr "Desbordamiento de la lista" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Solicitud ambigua" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -msgid "Queue full" -msgstr "Cola llena" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s envió un mensaje a la pizarra. ¿Quiere abrir la pizarra?" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "No mientras esté en AOL" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s envió un mensaje a la pizarra del canal %s. ¿Quiere abrir la pizarra?" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Parecer conectado" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Pizarra" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "No aparecer conectado" +msgid "No server statistics available" +msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Parecer desconectado" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "No aparecer desconectado" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "" +"Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " +"cliente" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "no tiene amigos en esta lista" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" #, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" + +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" -"Puede añadir a un amigo a esta lista pulsando con el botón derecho del ratón " -"sobre él y escogiendo «%s»" +"Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" -msgid "Visible List" -msgstr "Lista visible" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "Estos amigos verán su estado cuando pase a estado «Invisible»" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" -msgid "Invisible List" -msgstr "Lista invisible" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Estos amigos siempre le verán como desconectado" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Fallo: Firma incorrecta" #, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Título de grupo: %s
" +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Fallo: Cookie inválida" #, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Identificador de grupo «Notes»: %s
" +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Fallo: Falló la autenticación" + +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "No se pudo inicializar la conexión al cliente SILC" + +msgid "John Noname" +msgstr "Pepe sin nombre" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Información sobre el grupo %s" +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "No se pudo cargar el par de claves SILC: %s" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Información de la libreta de direcciones «Notes»" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "No se pudo crear la conexión" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Invitar grupo a la conferencia..." +msgid "Unknown server response" +msgstr "Respuesta desconocida del servidor" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Obtener la información de la libreta de direcciones «Notes»" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "No se pudo crear el puerto para escuchar peticiones" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Enviando negociación" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Esperando a la aceptación del saludo inicial" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "" +"Los nombres de usuario SIP no pueden tener espacios en blanco ni el símbolo @" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Se aceptó el saludo inicial. Enviando la identificación" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "No se ha especifico un servidor SIP al que conectarse" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Esperando a la aceptación de la identificación" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Identificación redirigida" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "El complemento de protocolo SIP/SIMPLE" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Forzando la identificación" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Estatus público (nota: todos podrán verlo)" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Identificación aceptada" +msgid "Use UDP" +msgstr "Utilizar UDP" -msgid "Starting Services" -msgstr "Arrancando servicios" +msgid "Use proxy" +msgstr "Usar proxy" + +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +msgid "Auth User" +msgstr "Usuario de autenticación" + +msgid "Auth Domain" +msgstr "Dominio de autenticación" -#, c-format msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" msgstr "" -"Un administrador de «Sametime» ha enviado el siguiente anuncio en el " -"servidor %s" - -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Anuncio del administrador «Sametime»" +"(Hubo un error convirtiendo este mensaje.\t Verifique la opción " +"«Codificación» en el Editor de cuentas)" #, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Aviso de %s" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Conferencia cerrada" +msgid "User is offline" +msgstr "El usuario no está conectado" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "No se pudo enviar el mensaje: " +msgid "User" +msgstr "Usuario" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Oculto o no conectado" -msgid "Place Closed" -msgstr "Lugar cerrado" +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
En %s desde %s" -msgid "Microphone" -msgstr "Micrófono" +msgid "Anyone" +msgstr "Cualquiera" -msgid "Speakers" -msgstr "Altavoces" +msgid "_Class:" +msgstr "_Clase:" -msgid "Video Camera" -msgstr "Vídeo cámara" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instancia:" -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferencia de archivo" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Destinatario:" -msgid "Supports" -msgstr "Soporta" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s" -msgid "External User" -msgstr "Usuario externo" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <apodo>: Localiza un usuario" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Crear conferencia con el usuario" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <apodo>: Localiza un usuario" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"Por favor ingrese tema para la nueva conferencia, y un mensaje de invitación " -"que se enviará a %s" +"instance <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" -msgid "New Conference" -msgstr "Nueva conferencia" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" -msgid "Create" -msgstr "Crear" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Conferencias disponibles" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <clase> <instancia> <receptor>: Unirse a un nuevo chat" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Crear nueva conferencia..." +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <instancia>: Enviar un mensaje a <mensaje,instancia,*>" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Invitar a un usuario a una conferencia" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <clase> <instancia>: Enviar un mensaje a <clase," +"instancia,*>" -#, c-format msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" msgstr "" -"Seleccionar una conferencia de la lista mostrada para invitar al usuario %s. " -"Seleccione \"Crear nueva conferencia\" si quiere crear una nueva conferencia " -"para invitar a este usuario también." +"zcir <clase> <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a " +"<clase,instancia,receptor>" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Invitar a conferencia" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a <MENSAJE," +"instancia,receptor>" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Invitar a conferencia..." +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <clase>: Enviar un mensaje a <clase,PERSONAL,*>" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Enviar anuncio de prueba" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Re-suscribir" -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Obtener las suscripciones del servidor" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Se necesita un servidor para conectarse a esta cuenta" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "(0x%04x) desconocido
" +msgid "Use tzc" +msgstr "Use tzc" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Último cliente conocido:" +msgid "tzc command" +msgstr "orden tzc" -msgid "User Name" -msgstr "Nombre de usuario" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Exportar a .anyone" -msgid "Sametime ID" -msgstr "ID Sametime" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Exportar a .zephyr.subs" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Se ha introducido un identificador de usuario ambiguo" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Importar de .anyone" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"El identificador '%s' puede referirse a cualquiera de los siguientes " -"usuarios. Por favor seleccione el usuario de la lista mostrada para añadirlo " -"a su lista de amigos." +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Importar de .zephyr.subs" -msgid "Select User" -msgstr "Seleccionar usuario" +msgid "Realm" +msgstr "Dominio" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "No se pudo añadir al usuario: el usuario no se ha encontrado" +msgid "Exposure" +msgstr "Exposición" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"El identificador «%s» no coincide con ningún usuario en la comunidad " -"«Sametime». Se ha eliminado esta entrada de la lista de amigos." +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "No se pudo crear el socket: %s" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Error al leer el archivo %s: \n" -"%s\n" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Lista de amigos remotamente almacenada" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Modo de almacenamiento de la lista de amigos" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Solamente lista de amigos local" +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "No se pudo interpretar la respuesta del proxy HTTP: %s" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Fusionar lista desde el servidor" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Error de conexión en el proxy HTTP %d" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Fusionar y guardar lista en el servidor" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "" +"Acceso denegado: el servidor proxy HTTP no permite túneles en el puerto %d" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Sincronizar la lista con el servidor" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Error al resolver %s" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Importar la lista «Sametime» para la cuenta %s" +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Solicitando la atención de %s..." #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Exportar la lista «Sametime» para la cuenta %s" +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "¡%s ha solicitado su atención!" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "No se pudo añadir el grupo: el grupo ya existe" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Un grupo llamado '%s' ya existe en su lista de amigos." +msgid "_No" +msgstr "_No" -msgid "Unable to add group" -msgstr "No se pudo añadir el grupo" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceptar" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Posibles coincidencias" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "No estoy aquí ahora" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" -"Resultados de las notas de los grupos de la libreta de direcciones «Notes»" +msgid "saved statuses" +msgstr "Estadísticas guardadas" + +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s ahora se llama %s.\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Es posible que el identificador «%s» se refiera a cualquiera de los grupos " -"de la libreta de direcciones «Notes». Escoja el grupo más apropiado de la " -"lista que se muestra abajo para añadirlo a su lista de amigos." +"%s ha invitado a %s a la sala de chat %s:\n" +"%s" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Seleccionar libro de direcciones «Notes»" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "No se pudo añadir el grupo: no se ha encontrado el grupo" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"El identificador «%s» no coincide con ninguno de los grupos de la libreta de " -"direcciones «Notes» en su comunidad «Sametime»." +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Atajo de teclado" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Libreta de direcciones de grupos «Notes»" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "El atajo de teclado para el emoticono" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Introduzca el nombre de un grupo de la libreta de direcciones «Notes» en el " -"campo a continuación para añadir al grupo y a sus miembros en su lista de " -"amigos." +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Imagen almacenada" -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Resultados de la búsqueda '%s'" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Imagen almacenada (esto tendrá que ser suficiente por ahora)" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"El identificador «%s» puede referirse a cualquiera de los usuarios mostrados " -"a continuación. Puede añadir estos usuarios a su lista de amigos o enviarles " -"mensajes con los botones de acciones mostrados abajo." +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Falló la conexión SSL" -msgid "Search Results" -msgstr "Resultados de la búsqueda" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Se produjo un fallo en la negociación SSL" -msgid "No matches" -msgstr "No hubo coincidencias" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "El servidor SSL presentó un certificado inválido" -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"El identificador «%s» no coincide con ninguno de los usuarios en su " -"comunidad «Sametime»." +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Error SSL desconocido" -msgid "No Matches" -msgstr "No hubo coincidencias" +msgid "Unset" +msgstr "Desactivado" -msgid "Search for a user" -msgstr "Buscar un usuario" +msgid "Do not disturb" +msgstr "No molestar" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Introduzca el nombre o identificador parcial en el campo mostrado a " -"continuación para buscar usuarios coincidentes en su comunidad «Sametime»." +msgid "Extended away" +msgstr "Ausencia extendida" -msgid "User Search" -msgstr "Búsqueda de usuarios" +msgid "Feeling" +msgstr "Sintiendo" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Importar la lista «Sametime»..." +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "el estado de %s (%s) cambió de %s a %s" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Exportar la lista «Sametime»..." +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) es ahora %s" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Añadir a la libreta de direcciones de grupos «Notes»..." +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) ya no está %s" -msgid "User Search..." -msgstr "Búsqueda de los usuarios..." +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s ahora está inactivo" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Forzar conexión (ignorar redirecciones del servidor)" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s ahora está activo" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Ocultar identidad de cliente" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s ahora está inactivo" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "El usuario %s no está disponible en la red" +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s ahora está activo" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acuerdo de claves" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "No se pudo establecer el acuerdo de claves" +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando..." -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Se produjo un error durante el acuerdo de claves" +msgid "Unknown." +msgstr "Desconocido." -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Falló el acuerdo de claves" +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Expiró el tiempo durante el acuerdo de claves" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d día" +msgstr[1] "%d días" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Se interrumpió el acuerdo de claves" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d hora" +msgstr[1] "%s, %d horas" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Ya se ha iniciado el acuerdo de claves" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "No puede comenzar el acuerdo de claves consigo mismo" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minuto" +msgstr[1] "%s, %d minutos" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "El usuario remoto ya no está activo dentro de la red" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "No se pudo abrir %s: se produjeron demasiadas redirecciones" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "No se pudo conectar a %s" + +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" -"Se ha recibido una solicitud de acuerdo de claves de %s. ¿Desea realizar el " -"intercambio de claves?" +"Error al leer de %s: la respuesta es demasiado larga (el límite es %d bytes)" #, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"Un usuario remoto está esperando un acuerdo de claves en:\n" -"Servidor remoto: %s\n" -"Puerto remoto: %d" +"No se pudo obtener suficiente memoria para mantener los contenidos de %s. Es " +"posible que el servidor web esté intentando algo con malas intenciones." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Solicitud de acuerdo de claves" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Error al leer de %s: %s" -msgid "IM With Password" -msgstr "MI con contraseña" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Error al escribir a %s: %s" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "No se pudo establecer la clave MI" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "No se pudo conectar a %s: %s" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Establecer contraseña MI" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Obtener clave pública" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "No se pudo obtener la clave pública" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Otro programa en su ordenador ha interrumpido la conexión." -msgid "Show Public Key" -msgstr "Mostrar clave pública" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexión." -msgid "Could not load public key" -msgstr "No se pudo cargar la clave pública" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Expiró la conexión." -msgid "User Information" -msgstr "Información de usuario" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Conexión rechazada." -msgid "Cannot get user information" -msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "La dirección ya se está utilizando." #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "No se confía en el amigo %s" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Error al leer %s" +#, c-format msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"No puede recibir notificaciones de este amigo hasta que importe su clave " -"pública. Puede utilizar la orden \"Obtener clave pública\" para importarla." +"Se ha encontrado un error al leer su %s. No se ha cargado, y el archivo " +"antiguo se ha renombrado a %s~." -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Abrir..." +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Cliente de mensajería instantánea" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "No se encuentra al amigo %s en la red" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" +"Pidgin es un programa de mensajería instantánea que le permite registrar en " +"cuentas en distintas redes de chat simultáneamente." +#, fuzzy msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Para añadir al amigo debe importar su clave pública. Pulse «Importar» para " -"importar una clave pública." +"Esto significa que puede enviar mensajes a amigos en MSN, hablar con un " +"amigo en Google Talk y estar sentado en una sala de chat de Yahoo al mismo " +"tiempo." -msgid "_Import..." -msgstr "_Importar..." +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "La lista de amigos muestra amigos en distintas redes." -msgid "Select correct user" -msgstr "Seleccione el usuario correcto" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Cliente de mensajería de Internet Pidgin" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Se ha encontrado más de un usuario con la misma clave pública. Seleccione el " -"usuario que desea añadir a su lista de amigos de la lista mostrada." +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Cliente de mensajería de Internet" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" -"Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el " -"usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada." +"Chat sobre MI. Ofrece soporte para AMI, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, " +"Yahoo! y más" -msgid "Detached" -msgstr "Desligado" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Opciones de conexión" -msgid "Indisposed" -msgstr "Indispuesto" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tocolo:" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Despiértame" +msgid "_Username:" +msgstr "Nombre de _usuario:" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hiper-activo" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Recordar _contraseña" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Opciones de usuario" -msgid "User Modes" -msgstr "Modos de usuario" +msgid "_Local alias:" +msgstr "Apodo _local:" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Contacto preferido" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Notificaciones de _correo nuevo" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Idioma preferido" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Utilizar este _icono de amigo para esta cuenta:" -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "A_vanzadas" -msgid "Timezone" -msgstr "Zona horaria" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Usar configuración del proxy de GNOME" -msgid "Geolocation" -msgstr "Localización" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Usar configuración global del proxy" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Borrar la clave MI" +msgid "No Proxy" +msgstr "Sin proxy" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "MI con intercambio de claves" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "IM with Password" -msgstr "MI con contraseña" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Obtener clave pública..." +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privacidad (SOCKS5)" -msgid "Kill User" -msgstr "Matar usuario" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Escribir en la pizarra" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Usar configuración del entorno" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "Contra_seña:" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Si miras de cerca" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "No existe el canal %s en la red" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" -msgid "Channel Information" -msgstr "Información de canal" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Tipo de proxy:" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "No se pudo cambiar la información del canal" +msgid "_Host:" +msgstr "_Servidor:" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Nombre del canal: %s" +msgid "_Port:" +msgstr "_Puerto:" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Número de usuarios: %d" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Contraseña:" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Fundador del canal: %s" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Utilizar supresión de _silencio" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Cifrado del canal: %s" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Voz y vídeo" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
HMAC de canal: %s" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Tema del canal:
%s" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Ya existe una cuenta con los criterios especificados." -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Modos del canal: " +msgid "Add Account" +msgstr "Añadir cuenta" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Huella dactilar del fundador:
%s" +msgid "_Basic" +msgstr "_Básica" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Huella Babble del fundador:
%s" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Crear es_ta nueva cuenta en el servidor" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Añadir clave pública del canal" +msgid "P_roxy" +msgstr "Pasa_rela" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Abrir clave pública..." +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Contraseña del canal" +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"¡Bienvenido a %s!\n" +"\n" +"No tiene configurada ninguna cuenta de MI. Para conectarse con %s debe " +"pulsar el botón Añadir... que encontrará más abajo y configurar su " +"primera cuenta. Si quiere que %s se conecte a múltiples cuentas de MI, " +"deberá pulsar Añadir... otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n" +"\n" +"Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la " +"ventana de lista de amigos seleccionando Cuentas->Gestionar Cuentas" + +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s" +"%s." + +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s%s." -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Lista de claves públicas del canal" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Mandar mensaje instantáneo" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"Se utiliza La autenticación de canal para prevenir el acceso no autorizado. " -"La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. " -"Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán " -"conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se " -"utilizan claves públicas para el acceso." +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Color del fondo" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Autenticación de canal" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Color de fondo para la lista de amigos" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Añadir / Quitar" +msgid "Layout" +msgstr "Distribución" -msgid "Group Name" -msgstr "Nombre de grupo" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "La distribución de iconos, nombres y estados en la lista de amigos" -msgid "Passphrase" -msgstr "Contraseña" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Color del fondo expandido" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" -"Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una " -"contraseña." +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Color de fondo para un grupo expandido" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Añadir grupo de canales privados" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "_Expandir texto" -msgid "User Limit" -msgstr "Límite de usuarios" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "La información de texto para un grupo cuando se expande" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite " -"de usuarios." +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Color de fondo contraído" -msgid "Invite List" -msgstr "Lista de invitados" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "El color de fondo de un grupo contraído" -msgid "Ban List" -msgstr "Lista de expulsados" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Texto contraído" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Añadir grupo privado" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "La información de texto para cuando un grupo se contrae" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Borrado permanente" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Color de fondo para contactos/chat" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Fijar permanente" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "El color de fondo de un contacto o chat" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Establecer límite de usuarios" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Texto de contacto" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Quitar restricciones de temas" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "La información de texto cuando se expande un contacto" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Establecer restricciones de tema" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Texto cuando está disponible" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Limpiar canal privado" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "La información de texto cuando un amigo está conectado" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Establecer canal privado" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Texto cuando está ausente" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Limpiar canal secreto" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "La información de texto cuando un amigo está ausente" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Establecer canal secreto" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Texto cuando está desconectado" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "La información de texto cuando un amigo está desconectado" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Unirse a un grupo privado" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Texto cuando está inactivo" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "No se pudo unir a un grupo privado" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "La información de texto cuando un amigo está inactivo" -msgid "Call Command" -msgstr "Orden de llamada" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Texto de los mensajes" -msgid "Cannot call command" -msgstr "No se pudo llamar la orden" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "La información de texto cuando un amigo tiene mensajes sin leer" -msgid "Unknown command" -msgstr "Orden desconocida" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Texto de mensaje («apodo dijo»)" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Transferencia segura de archivos" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"La información de texto cuando un chat tiene mensajes sin leer que mencionan " +"su apodo" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Se produjo un error durante la transferencia de archivos" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "La información de texto para el estado de los amigos" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Se ha desconectado el remoto" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "Tiene %d contacto llamado %s. ¿Desearía fusionarlo?" +msgstr[1] "Tiene %d contactos llamados %s. ¿Desearía fusionarlos?" -msgid "Permission denied" -msgstr "Permiso denegado" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Si fusiona estos contactos hará que tengan una sola entrada en la lista de " +"amigos y utilizarán sólo una ventana de conversación. Puede separarlos más " +"adelante seleccionando «Expandir» del menú contextual de contactos." -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Falló el acuerdo de claves" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Por favor, actualice los campos necesarios." -msgid "Connection timed out" -msgstr "Expiró la conexión" +msgid "A_ccount" +msgstr "_Cuenta" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Falló la creación de la conexión" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "La sesión de transferencia de archivos no existe" +msgid "Room _List" +msgstr "_Lista de salas" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa" +msgid "_Block" +msgstr "_Bloquear" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Ya se ha iniciado la transferencia de archivos" +msgid "Un_block" +msgstr "Des_bloquear" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "" -"No se pudo realizar el acuerdo de claves para realizar la transferencia de " -"archivos." +msgid "Move to" +msgstr "Mover a" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "No se pudo comenzar la transferencia de archivos" +msgid "Get _Info" +msgstr "Obtener _información" -msgid "Cannot send file" -msgstr "No se puede enviar el archivo" +msgid "I_M" +msgstr "_MI" -msgid "Error occurred" -msgstr "Se produjo un error" +msgid "_Audio Call" +msgstr "Llamada _audio" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s ha cambiado el tema a de %s a: %s" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Audio/_Vídeollamada" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s fijo los modos del canal %s a: %s" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Vídeollamada" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s quitó todos los modos del canal %s" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Enviar archivo..." -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s fijo los modos del usuario %s a: %s" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Añadir _aviso de amigo..." -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s quitó todos los modos del usuario %s" +msgid "View _Log" +msgstr "Ver _registro" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Ha sido expulsado de %s por %s (%s)" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Ocultar cuando se está desconectado" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Mostrar cuando se esté desconectado" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Expulsado por %s (%s)" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Apodo..." -msgid "Server signoff" -msgstr "Desconectado por el servidor" +msgid "_Remove" +msgstr "Elimina_r" -msgid "Personal Information" -msgstr "Información personal" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Configurar icono personalizado" -msgid "Birth Day" -msgstr "Cumpleaños" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Eliminar icono personalizado" -msgid "Job Role" -msgstr "Rol laboral" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Añadir _amigo..." -msgid "Organization" -msgstr "Organización" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Añadir c_hat..." -msgid "Unit" -msgstr "Unidad" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Eliminar grupo" -msgid "Note" -msgstr "Nota" +msgid "_Rename" +msgstr "_Renombrar" -msgid "Join Chat" -msgstr "Unirse a un chat" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Unirse" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Vd. es fundador del canal en %s." +msgid "Auto-Join" +msgstr "Conectarse automáticamente" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "El fundador del canal en %s es %s" +msgid "Persistent" +msgstr "Persistente" -msgid "Real Name" -msgstr "Nombre real" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Editar configuración..." -msgid "Status Text" -msgstr "Texto de estado" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Contraer" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Huella digital de la clave pública" +msgid "_Expand" +msgstr "_Expandir" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Huella babble de la clave pública" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Herramientas/Sin sonido" -msgid "_More..." -msgstr "_Más..." +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." -msgid "Detach From Server" -msgstr "Desligar del servidor" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Tipo de nodo desconocido" -msgid "Cannot detach" -msgstr "No se puede desligar" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "No se puede cambiar el tema" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Mensaje (opcional)" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "No se pudo cambiar el alias" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" -msgid "Roomlist" -msgstr "Lista de salas" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/A_migos" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "No se pudo obtener la lista de salas" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..." -msgid "Network is empty" -msgstr "La red está vacía" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." -msgid "No public key was received" -msgstr "No se ha recibido una clave pública" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." -msgid "Server Information" -msgstr "Información del servidor" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." -msgid "Cannot get server information" -msgstr "No se pudo obtener la información del servidor" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Amigos/M_ostrar" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Estadísticas del servidor" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desc_onectados" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos _vacíos" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Hora de arranque del servidor local: %s\n" -"Tiempo de encendido del servidor local: %s\n" -"Clientes del servidor local: %d\n" -"Canales del servidor local: %d\n" -"Operadores del servidor local: %d\n" -"Operadores del encaminador local: %d\n" -"Clientes de la celda local: %d\n" -"Canales de la celda local: %d\n" -"Servidores de la celda local: %d\n" -"Clientes en total: %d\n" -"Canales en total: %d\n" -"Servidores en total: %d\n" -"Encaminadores en total: %d\n" -"Operadores de servidor en total: %d\n" -"Operadores de encaminadores en total: %d\n" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Amigos/Mostrar/_Detalles de amigo" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Estadísticas de red" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Amigos/Mostrar/_Tiempo de inactividad" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de _protocolo" -msgid "Ping failed" -msgstr "Falló el ping" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Amigos/_Ordenar amigos" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." -msgid "Could not kill user" -msgstr "No se pudo expulsar al usuario" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." -msgid "WATCH" -msgstr "AÑADIR" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." -msgid "Cannot watch user" -msgstr "No se puede añadir al usuario" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Amigos/_Salir" -msgid "Resuming session" -msgstr "Reanudando la sesión" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Cuentas" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Autenticando la conexión" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Cuentas/Gestionar cuentas" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Comprobando la clave pública del servidor" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Herramientas" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Se necesita una contraseña" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Se recibió la clave pública de %s. Su copia local no coincide con esta " -"clave. ¿Desea aceptar la clave pública de todas formas?" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Herramientas/_Certificados" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Se recibió la clave pública de %s. ¿Desea aceptar esta clave pública?" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Herramientas/Emot_iconos personalizados" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"La huella digital y huella babble para la clave %s son:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Herramientas/Com_plementos" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Verificar la clave pública" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Herramientas/_Preferencias" -msgid "_View..." -msgstr "_Ver..." +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Tipo de clave pública no soportada" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Herramientas/Fijar estado de á_nimo" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Desconectado por el servidor" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Error al conectarse al servidor SILC" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Falló el intercambio de claves" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse «Reconectar» para " -"crear una nueva conexión." +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Herramientas/_Sin sonido" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Realizando intercambio de claves" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Ayuda" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "No se pudo cargar el par de claves SILC" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Conectando con el servidor SILC" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Ayuda/Información de _compilación" -msgid "Out of memory" -msgstr "Sin memoria" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "No se pudo inicializar el protocolo SILC" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Ayuda/Información de desa_rrollador" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Error al cargar el par de claves SILC" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Ayuda/Información de com_plementos" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Descarga %s: %s" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Ayuda/Información de _traducción" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Su estado de ánimo actual" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Ayuda/_Acerca de" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "Account: %s" +msgstr "Cuenta: %s" +#, c-format msgid "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"Sus métodos de contacto preferidos" - -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +"Ocupantes: %d" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"Tema: %s" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Vídeo-conferencia" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(no hay tema establecido)" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Su estado actual" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Apodo de amigo" -msgid "Online Services" -msgstr "Servicios en línea" +msgid "Logged In" +msgstr "Conectado" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando" +msgid "Last Seen" +msgstr "Visto por última vez" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando" +msgid "Spooky" +msgstr "Asustadizo" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Su archivo VCard" +msgid "Awesome" +msgstr "Genial" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Zona horaria (UTC)" +msgid "Rockin'" +msgstr "Rock'n'roleando" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Atributos del estado del usuario en línea" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Amigos en total" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en " -"línea así como su información personal. Por favor, rellene la información " -"que desea que otros usuarios vean de vd." +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Mensaje del día" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Inactivo %dh %02dm" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "No hay disponible un mensaje del día" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Inactivo %dm" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Amigos/Nuevo mensaje instantáneo..." -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Crear nuevo par de claves SILC" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Las contraseñas no coinciden." +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Amigos/Obtener información del usuario..." -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Falló la generación de claves" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Amigos/Añadir un amigo..." -msgid "Key length" -msgstr "Longitud de clave" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Amigos/Añadir un chat..." -msgid "Public key file" -msgstr "Fichero de clave pública" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Amigos/Añadir un grupo..." -msgid "Private key file" -msgstr "Fichero de clave privada" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Herramientas/Privacidad" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Contraseña (escribir de nuevo)" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Herramientas/Lista de salas" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Generar par de claves" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d mensaje sin leer de %s\n" +msgstr[1] "%d mensajes sin leer de %s\n" -msgid "Online Status" -msgstr "Estado en línea" +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Mostrar mensaje del día" +msgid "By status" +msgstr "Por estado" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Crear par de claves SILC..." +msgid "By recent log activity" +msgstr "Por actividad de registro reciente" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "El usuario %s no está en la red" +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s se ha desconectado" -msgid "Topic too long" -msgstr "Tema demasiado largo" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s deshabilitado" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Debe especificar un apodo" +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconectar" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "no se ha encontrado el canal %s" +msgid "Re-enable" +msgstr "Reactivar" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "los modos del canal de %s son: %s" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "PUFs de SSL" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "no se han definido modos de canal para %s" +msgid "Welcome back!" +msgstr "¡Bienvenido!" #, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s" +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"se deshabilitó %d cuenta porque se ha conectado desde otra ubicación." +msgstr[1] "" +"se deshabilitaron %d cuentas porque se ha conectado desde otra ubicación." -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error del cliente)" +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [canal]: Abandonar un chat" +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat" +msgid "_Login" +msgstr "_Entrada" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<nuevo tema>]: Ver o cambiar el tema" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Cuentas" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <canal> [<contraseña>: Unirse a un chat en esta red" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"¡Bienvenido a %s!\n" +"\n" +"No tiene ninguna cuenta activa. Puede activar sus cuentas de MI en la " +"ventana de Cuentas en Cuentas->Gestionar cuentas. Podrá " +"conectarse, fijar su estado y hablar con sus amigos una vez active sus " +"cuentas." -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Mostrar los canales en esta red" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desconectados" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <apodo>: Mostrar información del apodo" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos vacíos" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Amigos/Mostrar/Detalles de amigo" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <apodo> [<mensaje>]: Enviar un mensaje privado al usuario" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Amigos/Mostrar/Tiempos de inactividad" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de protocolo" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Desligar esta sesión" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Añadir un amigo.\n" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "" -"quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un " -"mensaje" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "Nombre de _usuario del amigo:" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <orden>: Ejecutar una orden cualquiera del cliente SILC" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Opcional) A_podo:" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <nick> [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Opcional) Mensaje de _invitación:" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Añadir el amigo a un _grupo:" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <apodo>: Mostrar información del apodo" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." msgstr "" -"cmode <canal> [+|<modos->] [argumentos]: Cambia o muestra los " -"modos del canal" +"No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a " +"chats." msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"cumode <canal> +|-<modos> <apodo>: Cambia los modos del " -"usuario o del canal" +"Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat que " +"desearía añadir en la lista de amigos.\n" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <modos_usuario>: Establecer sus modos en la red" +msgid "A_lias:" +msgstr "_Apodo:" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Establece privilegios de operador" +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupo:" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" -"invite <canal> [-|+]<apodo>: invita a un apodo o añade/elimina " -"el apodo de la lista de invitados para el canal" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" -"kick <canal> <apodo> [comentario]: Echar a un cliente del canal" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<canal> +|-<apodo>]: Expulsar a un cliente del canal" +msgid "Enable Account" +msgstr "Habilitar cuenta" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <apodo|servidor>: Obtiene la clave pública del servidor o del " -"cliente" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Cuentas/Activar cuenta" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Cuentas/" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Editar cuenta" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "" -"users <canal>: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Fijar estado de áni_mo..." -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: Muestra los " -"usuarios del canal o canales" +msgid "No actions available" +msgstr "No hay acciones disponibles" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo SILC" +msgid "_Disable" +msgstr "_Deshabilitar" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vivo en Internet (SILC)" +msgid "/Tools" +msgstr "/Herramientas" -msgid "Network" -msgstr "Red" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" -msgid "Public Key file" -msgstr "Fichero de clave pública" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Especifique el nombre de sistema para este certificado." -msgid "Private Key file" -msgstr "Fichero de clave privada" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "Servidores SSL" -msgid "Cipher" -msgstr "Cifrado" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Unknown command." +msgstr "Orden desconocida." -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Utilizar «Confidencialidad directa perfecta»" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat." -msgid "Public key authentication" -msgstr "Autenticación de clave pública" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "" +"No está conectado con ninguna cuenta con la que pueda invitar a ese amigo." -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Bloquear mensajes a la pizarra" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Amigo:" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Abrir la pizarra automáticamente" +msgid "_Message:" +msgstr "_Mensaje:" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Conversaciones con %s

\n" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Creando el par de claves SILC..." +msgid "Save Conversation" +msgstr "Guardar conversación" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "No se pudo crear el par de claves SILC" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "No ignorar" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Nombre real: \t%s\n" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Nombre de usuario: \t%s\n" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Mensaje de ausencia" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Correo electrónico: ºt\t%s\n" +msgid "Last Said" +msgstr "Dicho la última vez" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Nombre de servidor: \t%s\n" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organización: \t%s\n" +msgid "Save Icon" +msgstr "Guardar icono" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "País: \t%s\n" +msgid "Animate" +msgstr "Animar" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritmo: \t%s\n" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Ocultar icono" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Longitud de clave: \t%d bits\n" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Guardar icono como..." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Versión: \t%s\n" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Configurar icono personalizado..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Huella dactilar de la clave pública:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "Change Size" +msgstr "Cambiar tamaño" + +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" + +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Conversación" + +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..." + +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Conversación/Unirse a _Chat..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Huella babble de la clave pública:\n" -"%s" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Conversación/_Buscar..." -msgid "Public Key Information" -msgstr "Información de clave pública" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Conversación/Ver _historial" -msgid "Paging" -msgstr "Enviar" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Conversación/_Guardar como..." -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Vídeo-conferencia" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Conversación/Limpia_r deslizable" -msgid "Computer" -msgstr "Ordenador" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Conversación/_Medio" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Conversación/Medio/_Audiollamada" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Conversación/Medio/_Vídeollamada" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s envió un mensaje a la pizarra. ¿Quiere abrir la pizarra?" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%s envió un mensaje a la pizarra del canal %s. ¿Quiere abrir la pizarra?" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..." -msgid "Whiteboard" -msgstr "Pizarra" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Conversación/Obtener _atención" -msgid "No server statistics available" -msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..." -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Conversación/_Obtener información" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "" -"Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " -"cliente" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Conversación/In_vitar..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Conversación/Má_s" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Conversación/A_podo..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "" -"Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Conversación/_Bloquear..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Conversación/_Desbloquear..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Conversación/_Añadir..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Conversación/Elimina_r..." -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Fallo: Firma incorrecta" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Fallo: Cookie inválida" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Fallo: Falló la autenticación" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Conversación/_Cerrar" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "No se pudo inicializar la conexión al cliente SILC" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opciones" -msgid "John Noname" -msgstr "Pepe sin nombre" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "No se pudo cargar el par de claves SILC: %s" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "No se pudo crear la conexión" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Opciones/Mostrar barras de forma_to" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Respuesta desconocida del servidor" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "No se pudo crear el puerto para escuchar peticiones" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Conversación/Más" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "No se pudo resolver el nombre del sistema" +msgid "/Options" +msgstr "/Opciones" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "" -"Los nombres de usuario SIP no pueden tener espacios en blanco ni el símbolo @" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Conversación" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "No se ha especifico un servidor SIP al que conectarse" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Conversación/Ver registro" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Conversación/Medio/Audiollamada" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "El complemento de protocolo SIP/SIMPLE" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Conversación/Medio/Vídeollamada" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Estatus público (nota: todos podrán verlo)" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo" -msgid "Use UDP" -msgstr "Utilizar UDP" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Conversación/Enviar archivo..." -msgid "Use proxy" -msgstr "Usar proxy" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Conversación/Obtener atención" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." -msgid "Auth User" -msgstr "Usuario de autenticación" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Conversación/Obtener información" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Dominio de autenticación" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Conversación/Invitar..." -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join: <sala>: Unirse a una sala en la red de Yahoo." +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Conversación/Apodo..." -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Mostrar los canales de la red Yahoo" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Conversación/Bloquear..." -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Solicitar al usuario el comienzo de una sesión Doodle" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Conversación/Desbloquear..." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "ID de Yahoo..." +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Conversación/Añadir..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo Yahoo!" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Conversación/Eliminar..." -msgid "Pager port" -msgstr "Puerto del buscapersonas" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." + +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." + +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" -msgid "File transfer server" -msgstr "Servidor de transferencia de archivos" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" -msgid "File transfer port" -msgstr "Puerto de transferencia de archivos" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Opciones/Mostrar barras de formato" -msgid "Chat room locale" -msgstr "Localización de la sala de chat" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat" +msgid "User is typing..." +msgstr "El usuario está escribiendo..." -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Utilizar cuenta de pasarela para las conexiones HTTP y HTTPS" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s ha dejado de escribir" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Url de lista de salas de chat" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "_Enviar a" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ID de Yahoo Japón..." +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! Japón" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 personas en la conversación" + +msgid "Close Find bar" +msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" + +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero ésto no está " -"soportado aún." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d persona en la conversación" +msgstr[1] "%d personas en la conversación" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Se ha enviado su SMS" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Deja de escribi_r" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." +msgid "Nick Said" +msgstr "Apodo dijo" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Mensajes sin leer" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Mensaje de autorización denegada:" +msgid "New Event" +msgstr "Nuevo acontecimiento" -#, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su " -"lista de amigos por la siguiente razón: %s." - -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de " -"forma retroactiva)." +"Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá " +"automáticamente al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta." -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Se rechazó la adición del amigo" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: limpia todos los históricos de las ventanas de conversación." -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Recibidos datos inválidos" +msgid "Confirm close" +msgstr "Confirmar cierre" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Cuenta bloqueada: demasiados intentos de conexión fallidos. Si se conecta al " -"servidor de web de Yahoo! es posible que ésto se arregle." +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Tiene mensajes sin leer. ¿Está seguro que quiere cerrar la ventana?" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Cuenta bloqueada: error desconocido. Si se conecta al servidor de web de " -"Yahoo! es posible que ésto se arregle." +msgid "Close other tabs" +msgstr "Cerrar otras solapas" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Cuenta bloqueada: Se ha conectado con demasiada frecuencia. Espere unos " -"minutos antes de volverse a conectar. Si se conecta al servidor de web de " -"Yahoo! es posible que ésto se arregle." +msgid "Close all tabs" +msgstr "Cerrar todas las solapas" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Falta el nombre de usuario o contraseña " +msgid "Detach this tab" +msgstr "Despegar esta solapa" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " -"desconocido. Posiblemente no sea capaz de conectarse a Yahoo. Compruebe %s " -"para ver si existe una actualización." +msgid "Close this tab" +msgstr "Cerrar esta solapa" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" +msgid "Close conversation" +msgstr "Cerrar conversación" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " -"selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." +msgid "Last created window" +msgstr "Última ventana creada" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "¿Ignorar amigo?" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Separar ventanas de MIs y chats" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" +msgid "New window" +msgstr "Ventana nueva" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Su cuenta bloqueada porque se han producido demasiados intentos de conexión " -"fallidos. Intente conectarse al sitio web de Yahoo!." +msgid "By group" +msgstr "Por grupo" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Error desconocido 52. Debería arreglarse si se vuele a conectar." +msgid "By account" +msgstr "Por cuenta" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Error 1013: El usuario que introdujo no es válido. La causa más habitual de " -"este error es que haya introducido su dirección de correo en lugar de su ID " -"de Yahoo!." +msgid "Find" +msgstr "Buscar" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " -"posible que ésto se arregle." +msgid "_Search for:" +msgstr "Término a _buscar:" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la " -"cuenta %s." +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Guardar registro de depuración" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "No se pudo añadir al amigo a la lista del servidor" +msgid "Invert" +msgstr "Invertir" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Resaltar coincidencias" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Se recibió una respuesta HTTP no esperada del servidor" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Sólo _icono" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Se perdió la conexión con %s: %s" +msgid "_Text Only" +msgstr "Sólo _texto" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "No se pudo establecer una conexión con %s: %s" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_Tanto iconos como texto" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "No se pudo conectar: el servidor devolvió una respuesta vacía." +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"No se pudo conectar: la respuesta del servidor no contiene la información " -"necesaria" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Pulsar el botón derecho para más opciones." -msgid "Not at Home" -msgstr "Fuera de casa" +msgid "Level " +msgstr "Nivel " -msgid "Not at Desk" -msgstr "Lejos del escritorio" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Seleccione el nivel del filtro de depuración." -msgid "Not in Office" -msgstr "Fuera de la oficina" +msgid "All" +msgstr "Todos" -msgid "On Vacation" -msgstr "De vacaciones" +msgid "Misc" +msgstr "Misceláneo" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Ha abandonado" +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" -msgid "Not on server list" -msgstr "No está en la lista del servidor" +msgid "Error " +msgstr "Error " -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Parecer siempre desconectado" +msgid "Fatal Error" +msgstr "Error fatal" -msgid "Presence" -msgstr "Presencia" +msgid "artist" +msgstr "artista" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "No parecer siempre desconectado" +msgid "voice and video" +msgstr "voz y vídeo" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Unirse a un chat" +msgid "support" +msgstr "soporte" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Iniciar conferencia" +msgid "webmaster" +msgstr "webmaster" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Usar configuración del entorno" +msgid "win32 port" +msgstr "adaptación a win32" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Iniciar una sesión de Doodle" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "¿Qué ID activar?" +msgid "maintainer" +msgstr "mantenedor" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Seleccione el ID que quiere activar" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "mantenedor de libfaim" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "¿Con quién quiere juntarse en un chat?" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Activar ID..." +msgid "support/QA" +msgstr "soporte/QA" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Abrir bandeja de entrada" +msgid "original author" +msgstr "autor original" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" -"No se pudo enviar un SMS. No se puede obtener el operador de red móvil." +msgid "lead developer" +msgstr "desarrollador principal" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "No se pudo enviar un SMS. Red de proveedor móvil desconocida." +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Contribuyente senior/QA" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Obteniendo el operador de red móvil a utilizar para enviar el SMS." +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Enviar petición Doodle." +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -msgid "Unable to connect." -msgstr "No se pudo conectar." +msgid "Assamese" +msgstr "Asamés" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." +msgid "Asturian" +msgstr "Asturiano" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s se ofrece a enviarle un conjunto de %d archivos.\n" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Latín bieloruso" -msgid "Write Error" -msgstr "Error de escritura" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Perfil Yahoo!" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengalí-India" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados " -"aún." +msgid "Breton" +msgstr "Bretón" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web:" +msgid "Bodo" +msgstr "Bodo" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "ID Yahoo!" +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnio" -msgid "Hobbies" -msgstr "Aficiones" +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" -msgid "Latest News" -msgstr "Últimas noticias" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valenciano-Catalán" -msgid "Home Page" -msgstr "Página personal" +msgid "Czech" +msgstr "Checo" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Enlace interesante 1" +msgid "Danish" +msgstr "Danés" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Enlace interesante 2" +msgid "German" +msgstr "Alemán" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Enlace interesante 3" +msgid "Dzongkha" +msgstr "Butaní" -msgid "Last Update" -msgstr "Última actualización" +msgid "Greek" +msgstr "Griego" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "Este perfil está en un idioma o formato aún no soportado." +msgid "Australian English" +msgstr "Inglés australiano" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema " -"temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde." +msgid "British English" +msgstr "Inglés británico" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que " -"el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil " -"de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más " -"tarde." +msgid "Canadian English" +msgstr "Inglés canadiense" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "El perfil del usuario está vacío." +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s ha rechazado unirse." +msgid "Spanish" +msgstr "Español" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "No se pudo unir al chat" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Español (Argentina)" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Sala desconocida" +msgid "Estonian" +msgstr "Estonio" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Quizás la sala está llena" +msgid "Basque" +msgstr "Vasco" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "No disponible" +msgid "Persian" +msgstr "Persa" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Error desconocido. Puede que tenga que desconectarse y esperar cinco minutos " -"antes de poder volver a unirse a la sala del chat." +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandés" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Ahora está chateando en %s." +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" +msgid "Galician" +msgstr "Gallego" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "¿Quizás no están en un chat?" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Grupo de traducción al Gujarati" -msgid "Voices" -msgstr "Voces" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -msgid "Webcams" -msgstr "Cámaras web" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindú" -msgid "Connection problem" -msgstr "Error de conexión" +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" -msgid "User Rooms" -msgstr "Salas de usuarios" +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesio" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Problema de conexión con el servidor YCHT" +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(Hubo un error convirtiendo este mensaje.\t Verifique la opción " -"«Codificación» en el Editor de cuentas)" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Oculto o no conectado" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Traductores al georgiano de Ubuntu" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
En %s desde %s" +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazakh" -msgid "Anyone" -msgstr "Cualquiera" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -msgid "_Class:" -msgstr "_Clase:" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instancia:" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Grupo de traducción al kannada" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Destinatario:" +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s" +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kashmiri" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <apodo>: Localiza un usuario" +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdo" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <apodo>: Localiza un usuario" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Kurdo (Sorani)" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" +msgid "Latvian" +msgstr "Latvio" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <clase> <instancia> <receptor>: Unirse a un nuevo chat" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Mari" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <instancia>: Enviar un mensaje a <mensaje,instancia,*>" +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonio" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <clase> <instancia>: Enviar un mensaje a <clase," -"instancia,*>" +msgid "Malay" +msgstr "Malayo" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <clase> <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a " -"<clase,instancia,receptor>" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a <MENSAJE," -"instancia,receptor>" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <clase>: Enviar un mensaje a <clase,PERSONAL,*>" +msgid "Marathi" +msgstr "Maratí" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Re-suscribir" +msgid "Burmese" +msgstr "Birmano" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Obtener las suscripciones del servidor" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Noruego Bokmål" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalés" -msgid "Use tzc" -msgstr "Use tzc" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Danés, Flamenco" -msgid "tzc command" -msgstr "orden tzc" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Noruego Nynorsk" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Exportar a .anyone" +msgid "Occitan" +msgstr "Occitano" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Exportar a .zephyr.subs" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Importar de .anyone" +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabí" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Importar de .zephyr.subs" +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -msgid "Realm" -msgstr "Dominio" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" -msgid "Exposure" -msgstr "Exposición" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portugués brasileño" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "No se pudo crear el socket: %s" +msgid "Pashto" +msgstr "Afgano" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "No se pudo interpretar la respuesta del proxy HTTP: %s" +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Error de conexión en el proxy HTTP %d" +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "" -"Acceso denegado: el servidor proxy HTTP no permite túneles en el puerto %d" +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Error al resolver %s" +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Solicitando la atención de %s..." +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "¡%s ha solicitado su atención!" +msgid "Albanian" +msgstr "Albanés" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" -msgid "_No" -msgstr "_No" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Latín serbio" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceptar" +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "No estoy aquí ahora" +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" -msgid "saved statuses" -msgstr "Estadísticas guardadas" +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s ahora se llama %s.\n" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s ha invitado a %s a la sala de chat %s:\n" -"%s" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n" +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" +msgid "Tatar" +msgstr "Tártaro" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Atajo de teclado" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ucraniano" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "El atajo de teclado para el emoticono" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Imagen almacenada" +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeko" + +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Imagen almacenada (esto tendrá que ser suficiente por ahora)" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Falló la conexión SSL" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chino simplificado" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Se produjo un fallo en la negociación SSL" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Chino de Hong Kong" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "El servidor SSL presentó un certificado inválido" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chino tradicional" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Error SSL desconocido" +msgid "Amharic" +msgstr "Amhárico" -msgid "Unset" -msgstr "Desactivado" +msgid "French" +msgstr "Francés" -msgid "Do not disturb" -msgstr "No molestar" +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" -msgid "Extended away" -msgstr "Ausencia extendida" +msgid "Lao" +msgstr "Laosiano" -msgid "Feeling" -msgstr "Sintiendo" +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "el estado de %s (%s) cambió de %s a %s" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi" #, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) es ahora %s" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s es un cliente de mensajería basado en libpurple capaz de conectarse a " +"múltiples sistemas de mensajería al mismo tiempo. %s está programado en C " +"utilizando GTK+. %s se distribuye, y puede modificarse y redistribuirse, " +"bajo los términos de la GPL versión 2 (o posterior). Se incluye una copia de " +"la licencia GPL con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los " +"derechos de copia. Se incluye también una lista de los que han contribuido " +"en %s. %s se distribuye sin ninguna garantía.

" #, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) ya no está %s" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" +"Recursos útiles
\tSitio " +"web
\tPreguntas frecuentes
\tCanal de IRC: " +"#pidgin en irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s ahora está inactivo" +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Puede obtener ayuda de otros usuarios de Pidgin enviando un correo a support@pidgin.im
¡Se trata de una lista de correo pública! (archivo de la lista)
¡No podemos proporcionar ayuda de protocolos o complementos de " +"terceros!
El idioma principal de esta lista es el inglés. Puede, " +"si lo desea, escribir correos en otro idioma, pero las respuestas serán " +"menos útiles.
" #, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s ahora está activo" +msgid "About %s" +msgstr "Acerca de %s" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s ahora está inactivo" +msgid "Build Information" +msgstr "Información de compilación" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s ahora está activo" +msgid "%s Build Information" +msgstr "Información de compilación de %s" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Current Developers" +msgstr "Desarrolladores actuales" -msgid "Calculating..." -msgstr "Calculando..." +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Locos escritores de parches" -msgid "Unknown." -msgstr "Desconocido." +msgid "Retired Developers" +msgstr "Desarrolladores retirados" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Locos escritores de parches retirados" #, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d día" -msgstr[1] "%d días" +msgid "%s Developer Information" +msgstr "Información de desarrollo de %s" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d hora" -msgstr[1] "%s, %d horas" +msgid "Current Translators" +msgstr "Traductores actuales" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" +msgid "Past Translators" +msgstr "Traductores anteriores" #, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minuto" -msgstr[1] "%s, %d minutos" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "Información de traducción de %s" #, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "Información del complemento %s" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "No se pudo abrir %s: se produjeron demasiadas redirecciones" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Información del complemento" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "No se pudo conectar a %s" +msgid "_Name" +msgstr "_Nombre" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "" -"Error al leer de %s: la respuesta es demasiado larga (el límite es %d bytes)" +msgid "_Account" +msgstr "_Cuenta" + +msgid "Get User Info" +msgstr "Obtener datos del usuario" -#, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" -"No se pudo obtener suficiente memoria para mantener los contenidos de %s. Es " -"posible que el servidor web esté intentando algo con malas intenciones." - -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Error al leer de %s: %s" +"Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere " +"ver información." -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Error al escribir a %s: %s" +msgid "View User Log" +msgstr "Ver registro de usuario" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "No se pudo conectar a %s: %s" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Apodo para contacto" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." #, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Otro programa en su ordenador ha interrumpido la conexión." - -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexión." - -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Expiró la conexión." +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Introduzca un alias para %s." -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Conexión rechazada." +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Apodo de amigo" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "La dirección ya se está utilizando." +msgid "Alias Chat" +msgstr "Apodo en el chat" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Error al leer %s" +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Introduzca un apodo para este chat." #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Se ha encontrado un error al leer su %s. No se ha cargado, y el archivo " -"antiguo se ha renombrado a %s~." - -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Cliente de mensajería instantánea" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " +"su lista de amigos. ¿Desea continuar?" +msgstr[1] "" +"Está a punto de borrar los contactos que contiene a %s y a otros %d amigos " +"de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Pidgin es un programa de mensajería instantánea que le permite registrar en " -"cuentas en distintas redes de chat simultáneamente." +msgid "Remove Contact" +msgstr "Eliminar contacto" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Eliminar contacto" + +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" msgstr "" -"Esto significa que puede enviar mensajes a amigos en MSN, hablar con un " -"amigo en Google Talk y estar sentado en una sala de chat de Yahoo al mismo " -"tiempo." - -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "La lista de amigos muestra amigos en distintas redes." +"Está a punto de fusionar el grupo llamado %s con el grupo llamado %s. ¿Desea " +"continuar?" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Cliente de mensajería de Internet Pidgin" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Fusionar grupos" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Cliente de mensajería de Internet" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Fusionar grupos" +#, c-format msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Chat sobre MI. Ofrece soporte para AMI, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, " -"Yahoo! y más" - -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Opciones de conexión" +"Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " +"de amigos. ¿Desea continuar?" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tocolo:" +msgid "Remove Group" +msgstr "Eliminar grupo" -msgid "_Username:" -msgstr "Nombre de _usuario:" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Eliminar grupo" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Recordar _contraseña" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Opciones de usuario" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Eliminar amigo" -msgid "_Local alias:" -msgstr "Apodo _local:" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Eliminar amigo" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Notificaciones de _correo nuevo" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Utilizar este _icono de amigo para esta cuenta:" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Eliminar chat" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "A_vanzadas" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Eliminar chat" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Usar configuración del proxy de GNOME" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Pulse el botón derecho para ver más mensajes sin leer...\n" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Usar configuración global del proxy" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Cambiar estado" -msgid "No Proxy" -msgstr "Sin proxy" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Mostrar la _lista de amigos" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "Mensajes _no leídos" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "New _Message..." +msgstr "_Mensaje nuevo..." -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Privacidad (SOCKS5)" +msgid "_Accounts" +msgstr "Cuent_as" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Plu_gins" +msgstr "Co_mplementos" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Usar configuración del entorno" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferencias" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Si miras de cerca" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Sin s_onidos" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Parpadear con nuevo mensaje" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Tipo de proxy:" +msgid "_Quit" +msgstr "_Salir" -msgid "_Host:" -msgstr "_Servidor:" +msgid "Not started" +msgstr "No iniciado" -msgid "_Port:" -msgstr "_Puerto:" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Recibiendo como:" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Contraseña:" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Recibiendo de:" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Utilizar supresión de _silencio" +msgid "Sending To:" +msgstr "Enviando a:" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Voz y vídeo" +msgid "Sending As:" +msgstr "Enviando como:" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "" +"No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo." -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Ya existe una cuenta con los criterios especificados." +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo." -msgid "Add Account" -msgstr "Añadir cuenta" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Error al lanzar %s: %s" -msgid "_Basic" -msgstr "_Básica" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Error al ejecutar %s" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Crear es_ta nueva cuenta en el servidor" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "El proceso devolvió el código de error %d" -msgid "P_roxy" -msgstr "Pasa_rela" +msgid "Filename:" +msgstr "Nombre de archivo:" -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" +msgid "Local File:" +msgstr "Archivo local:" -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidad:" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"¡Bienvenido a %s!\n" -"\n" -"No tiene configurada ninguna cuenta de MI. Para conectarse con %s debe " -"pulsar el botón Añadir... que encontrará más abajo y configurar su " -"primera cuenta. Si quiere que %s se conecte a múltiples cuentas de MI, " -"deberá pulsar Añadir... otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n" -"\n" -"Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la " -"ventana de lista de amigos seleccionando Cuentas->Gestionar Cuentas" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Tiempo transcurrido:" -#, c-format -msgid "" -"
%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s" -"%s." +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Tiempo restante:" -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s%s." +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias _terminen" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Mandar mensaje instantáneo" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Color del fondo" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "_Detalles de la transferencia de archivos" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Color de fondo para la lista de amigos" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Pe_gar como texto en claro" -msgid "Layout" -msgstr "Distribución" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Limpiar formato" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "La distribución de iconos, nombres y estados en la lista de amigos" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Deshabilitar los emoticono_s en el texto seleccionado" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Color del fondo expandido" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Color de hiperenlace" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Color de fondo para un grupo expandido" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "_Expandir texto" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Color de hiperenlace visitado" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "La información de texto para un grupo cuando se expande" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "" +"Color para dibujar hiperenlaces cuando ya han sido visitados (o activados)." -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Color de fondo contraído" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Color de hiperenlace pre-iluminado" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "El color de fondo de un grupo contraído" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Color para dibujar hiperenlaces cuando el ratón esté encima." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Texto contraído" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Enviar color en mensajes con nombre" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "La información de texto para cuando un grupo se contrae" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Color para dibujar el nombre en un mensaje que envíe." -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Color de fondo para contactos/chat" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Color en mensajes recibidos con nombre" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "El color de fondo de un contacto o chat" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Color para dibujar el nombre de un mensaje que reciba." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Texto de contacto" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Color en nombre «atención»" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "La información de texto cuando se expande un contacto" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" +"Color con el que dibujar el nombre de un mensaje que haya recibido y que " +"contenga su nombre." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Texto cuando está disponible" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Color para mensajes de acciones con nombre" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "La información de texto cuando un amigo está conectado" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Texto cuando está ausente" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Nombre de color de mensajes de acción para mensajes susurrados" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "La información de texto cuando un amigo está ausente" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción susurrado." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Texto cuando está desconectado" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Susurrar nombre de color de mensajes" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "La información de texto cuando un amigo está desconectado" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje susurrado." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Texto cuando está inactivo" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Color de notificación de tecleo" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "La información de texto cuando un amigo está inactivo" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "Color a utilizar para la notificación de tecleo" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Texto de los mensajes" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Tipografía de notificación de tecleo" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "La información de texto cuando un amigo tiene mensajes sin leer" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Tipografía a utilizar para la notificación de tecleo" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Texto de mensaje («apodo dijo»)" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Activar la notificación de tecleo" msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"La información de texto cuando un chat tiene mensajes sin leer que mencionan " -"su apodo" - -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "La información de texto para el estado de los amigos" +"Tipo de archivo no reconocido\n" +"\n" +"Tomando PNG por omisión." #, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Tiene %d contacto llamado %s. ¿Desearía fusionarlo?" -msgstr[1] "Tiene %d contactos llamados %s. ¿Desearía fusionarlos?" - msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Si fusiona estos contactos hará que tengan una sola entrada en la lista de " -"amigos y utilizarán sólo una ventana de conversación. Puede separarlos más " -"adelante seleccionando «Expandir» del menú contextual de contactos." +"Se produjo un error al guardar la imagen\n" +"\n" +"%s" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Por favor, actualice los campos necesarios." +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagen" -msgid "A_ccount" -msgstr "_Cuenta" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Guardar imagen..." -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Añadir emoticonos a medida..." -msgid "Room _List" -msgstr "_Lista de salas" +msgid "Select Font" +msgstr "Seleccionar tipografía" -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquear" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Seleccionar el color del texto" -msgid "Un_block" -msgstr "Des_bloquear" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Seleccionar el color de fondo" -msgid "Move to" -msgstr "Mover a" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -msgid "Get _Info" -msgstr "Obtener _información" +msgid "_Description" +msgstr "_Descripción" -msgid "I_M" -msgstr "_MI" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La " +"descripción es opcional." -msgid "_Audio Call" -msgstr "Llamada _audio" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar." -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Audio/_Vídeollamada" +msgid "Insert Link" +msgstr "Insertar enlace" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Vídeollamada" +msgid "_Insert" +msgstr "_Insertar" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Enviar archivo..." +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Añadir _aviso de amigo..." +msgid "Insert Image" +msgstr "Insertar imagen" -msgid "View _Log" -msgstr "Ver _registro" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Se ha deshabilitado este emoticono porque hay un emoticono definido para " +"este atajo de teclado:\\n\n" +" %s" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Ocultar cuando se está desconectado" +msgid "Smile!" +msgstr "¡Sonría!" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Mostrar cuando se esté desconectado" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Gestionar emoticonos a medida" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Apodo..." +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Este tema no tiene emoticonos disponibles." -msgid "_Remove" -msgstr "Elimina_r" +msgid "_Font" +msgstr "_Tipografía" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Configurar icono personalizado" +msgid "Group Items" +msgstr "Elementos de grupo" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Eliminar icono personalizado" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Desagrupar items" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Añadir _amigo..." +msgid "Bold" +msgstr "Negrita" + +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +msgid "Underline" +msgstr "Subrayado" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "Tachado" + +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Incrementa tamaño de tipografía" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Añadir c_hat..." +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Reducir tamaño de tipografía" -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Eliminar grupo" +msgid "Font Face" +msgstr "Estilo de tipografía" -msgid "_Rename" -msgstr "_Renombrar" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Color del primer plano" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Unirse" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Limpiar formato" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Conectarse automáticamente" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Insertar imagen MI" -msgid "Persistent" -msgstr "Persistente" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Insertar emoticono" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Editar configuración..." +msgid "Send Attention" +msgstr "Enviar atención" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Contraer" +msgid "_Bold" +msgstr "_Negrita" -msgid "_Expand" -msgstr "_Expandir" +msgid "_Italic" +msgstr "_Cursiva" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Herramientas/Sin sonido" +msgid "_Underline" +msgstr "S_ubrayado" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." +msgid "Strikethrough" +msgstr "Tachado" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Tipo de nodo desconocido" +msgid "_Larger" +msgstr "Más _grande" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Escoja un estado de ánimo de la lista" +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Mensaje (opcional)" +msgid "_Smaller" +msgstr "Más _pequeño" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Editar estados de ánimo del usuario" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Estilo de tipografía" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/A_migos" +msgid "Foreground _color" +msgstr "_Color del primer plano" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..." +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Color del _fondo" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." +msgid "_Image" +msgstr "_Imagen" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." +msgid "_Link" +msgstr "_Enlace" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "Regla _horizontal" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Amigos/M_ostrar" +msgid "_Smile!" +msgstr "¡_Sonría!" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desc_onectados" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Atención!" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos _vacíos" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Falló el borrado del registro" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Amigos/Mostrar/_Detalles de amigo" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Compruebe los permisos e inténtelo de nuevo." -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Amigos/Mostrar/_Tiempo de inactividad" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro de la " +"conversación con %s que empezó en %s?" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de _protocolo" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro de la " +"conversación en %s que empezó en %s?" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Amigos/_Ordenar amigos" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro del sistema " +"que comenzó en %s?" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." +msgid "Delete Log?" +msgstr "¿Borrar el registro?" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." +msgid "Delete Log..." +msgstr "Borrar el registro..." -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Conversación en %s de %s" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Amigos/_Salir" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Conversación con %s de %s" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Cuentas" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Acceder a la carpeta de registros" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Cuentas/Gestionar cuentas" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Intente `%s -h' para más información.\n" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Herramientas" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" +"\n" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Herramientas/_Certificados" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "utilizar DIR para los archivos de configuración" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Herramientas/Emot_iconos personalizados" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "escribir mensajes de depuración a «stdout»" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Herramientas/Com_plementos" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "fijar el estado como conectado, independientemente del estado de red" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Herramientas/_Preferencias" +msgid "display this help and exit" +msgstr "mostrar esta ayuda y salir" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Herramientas/Pri_vacidad" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "Permitir múltiples instancias" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Herramientas/Fijar estado de á_nimo" +msgid "don't automatically login" +msgstr "no conectarse de forma automática" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"habilitar la/s cuenta/s especificada/s (el argumento \n" +" opcional NOMBRE especifica la/s cuenta/s\n" +" a utilizar, separadas por comas. Si no se \n" +" utiliza sólo se activará la primera cuenta)." -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema" +msgid "X display to use" +msgstr "Display X a utilizar" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Herramientas/_Sin sonido" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "mostrar la versión actual y salir" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Ayuda" +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s ha tenido un fallo y ha intentado generar un archivo «core».\n" +"Esto es una errata en el programa y no se ha producido por\n" +"algo que haya hecho.\n" +"\n" +"Si puede reproducir este fallo, por favor, notifíquelo a los \n" +"desarrolladores de Pidgin enviando un informe de errata a\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Asegúrese de especificar lo que estaba haciendo en el momento de\n" +"suceder esto y envíenos su traza del archivo «core». Si no sabe como\n" +"obtener una traza consulte las instrucciones disponibles en\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" + +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Saliendo porque está ejecutándose otro cliente de libpurple.\n" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" +msgid "_Media" +msgstr "_Media" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Ayuda/Información de _compilación" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Colgar" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" +msgid "Media error" +msgstr "Error de medio" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Ayuda/Información de desa_rrollador" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s desea iniciar una sesión de audio/vídeo con vd." -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Ayuda/Información de com_plementos" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s desea iniciar una sesión de vídeo con vd." -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Ayuda/Información de _traducción" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Llamada entrante" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Ayuda/_Acerca de" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABC" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Cuenta: %s" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" -"\n" -"Ocupantes: %d" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" -msgstr "" -"\n" -"Tema: %s" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "(no topic set)" -msgstr "(no hay tema establecido)" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNO" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Apodo de amigo" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRS" -msgid "Logged In" -msgstr "Conectado" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -msgid "Last Seen" -msgstr "Visto por última vez" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZ" -msgid "Spooky" -msgstr "Asustadizo" +msgid "_Hold" +msgstr "_Retener" -msgid "Awesome" -msgstr "Genial" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausar" -msgid "Rockin'" -msgstr "Rock'n'roleando" +msgid "_Mute" +msgstr "_Silenciar" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Amigos en total" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." +msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." #, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm" +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "Tiene %d nuevo correo." +msgstr[1] "Tiene %d nuevos correos." #, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Inactivo %dh %02dm" +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "La orden de navegador «%s» no es válida." + +msgid "Unable to open URL" +msgstr "No se pudo abrir la URL" #, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Inactivo %dm" +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Error al lanzar «%s»: %s" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Amigos/Nuevo mensaje instantáneo..." +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando " +"para ejecutarlo." -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" +"No se puede abrir la URL: la orden de navegador «Manual» no parece válida." -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Amigos/Obtener información del usuario..." +msgid "No message" +msgstr "No hay mensajes" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Amigos/Añadir un amigo..." +msgid "Open All Messages" +msgstr "Abrir todos los mensajes" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Amigos/Añadir un chat..." +msgid "You have mail!" +msgstr "¡Tiene correo!" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Amigos/Añadir un grupo..." +msgid "New Pounces" +msgstr "Nuevos avisos" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Herramientas/Privacidad" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Descartar" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Herramientas/Lista de salas" +msgid "You have pounced!" +msgstr "¡Tiene un aviso!" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d mensaje sin leer de %s\n" -msgstr[1] "%d mensajes sin leer de %s\n" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Se van a desactivar los siguientes complementos." -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Se desactivarán múltiples complementos." -msgid "By status" -msgstr "Por estado" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Desactivar complementos" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Por actividad de registro reciente" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "No se pudo descargar el complemente" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s se ha desconectado" +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "" +"No se pudo descargar el complemento, se deshabilitará la próxima vez que " +"arranque el programa." #, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s deshabilitado" +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" +"Error: %s\\n\n" +"Compruebe el sitio web del complemento para obtener una actualización." -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconectar" +msgid "Author" +msgstr "Autor" -msgid "Re-enable" -msgstr "Reactivar" +msgid "Written by:" +msgstr "Escrito por:" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "PUFs de SSL" +msgid "Web site:" +msgstr "Sitio web:" -msgid "Welcome back!" -msgstr "¡Bienvenido!" +msgid "Filename:" +msgstr "Nombre del archivo:" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"se deshabilitó %d cuenta porque se ha conectado desde otra ubicación." -msgstr[1] "" -"se deshabilitaron %d cuentas porque se ha conectado desde otra ubicación." +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Configurar _complemento" -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Detalles del complemento" -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione un archivo" -msgid "_Login" -msgstr "_Entrada" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Modificar aviso de amigo" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Cuentas" +msgid "_Account:" +msgstr "_Cuenta:" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"¡Bienvenido a %s!\n" -"\n" -"No tiene ninguna cuenta activa. Puede activar sus cuentas de MI en la " -"ventana de Cuentas en Cuentas->Gestionar cuentas. Podrá " -"conectarse, fijar su estado y hablar con sus amigos una vez active sus " -"cuentas." +msgid "_Buddy name:" +msgstr "Nombre del _amigo:" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Amigos/Mostrar/Amigos desconectados" +msgid "Si_gns on" +msgstr "Se _conecta" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Amigos/Mostrar/Grupos vacíos" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "Se _desconecta" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Amigos/Mostrar/Detalles de amigo" +msgid "Goes a_way" +msgstr "Se _ausenta" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Amigos/Mostrar/Tiempos de inactividad" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "_Deja de estar ausente" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Amigos/Mostrar/Iconos de protocolo" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Está _inactivo" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Añadir un amigo.\n" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Ya no está i_nactivo." -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "Nombre de _usuario del amigo:" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Empieza a _escribir" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Opcional) A_podo:" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "Se _pausa mientras escribe" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Opcional) Mensaje de _invitación:" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "Deja de escribi_r" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Añadir el amigo a un _grupo:" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Envía un _mensaje" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "_Abrir una ventana de MI" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "" -"No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a " -"chats." +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Notificación con una ventana emergente" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat que " -"desearía añadir en la lista de amigos.\n" +msgid "Send a _message" +msgstr "Enviar un _mensaje" -msgid "A_lias:" -msgstr "_Apodo:" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "E_jecutar una orden" -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupo:" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Re_producir un sonido" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "" +msgid "Brows_e..." +msgstr "_Navegar..." -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "" +msgid "Br_owse..." +msgstr "_Navegar..." -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." +msgid "Pre_view" +msgstr "Pre_visualizar" -msgid "Enable Account" -msgstr "Habilitar cuenta" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "Sólo _avisar cuando mi estado no sea Disponible" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Cuentas/Activar cuenta" +msgid "_Recurring" +msgstr "_Recurrente" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Cuentas/" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Objetivo a avisar" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Editar cuenta" +msgid "Started typing" +msgstr "Empezó a escribir" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Fijar estado de áni_mo..." +msgid "Paused while typing" +msgstr "Pausa mientras escribe" -msgid "No actions available" -msgstr "No hay acciones disponibles" +msgid "Signed on" +msgstr "Se conecta" -msgid "_Disable" -msgstr "_Deshabilitar" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Deje de estar inactivo" -msgid "/Tools" -msgstr "/Herramientas" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Deje de estar ausente" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Deje de escribir" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Especifique el nombre de sistema para este certificado." +msgid "Signed off" +msgstr "Se desconecte" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "Servidores SSL" +msgid "Became idle" +msgstr "Pase a estar inactivo" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +msgid "Went away" +msgstr "Se va" -msgid "Unknown command." -msgstr "Orden desconocida." +msgid "Sent a message" +msgstr "Envía un mensaje" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat." +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Desconocido..... ¡Por favor, informe de esto! " -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "" -"No está conectado con ninguna cuenta con la que pueda invitar a ese amigo." +msgid "(Custom)" +msgstr "(A medida)" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Pingüinos bonitos" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Amigo:" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "El tema de sonido de Pidgin por omisión" -msgid "_Message:" -msgstr "_Mensaje:" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "El tema para por omisión para lista de amigos de Pidgin" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Conversaciones con %s

\n" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Guardar conversación" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "No se pudo desempaquetar el tema." -msgid "Un-Ignore" -msgstr "No ignorar" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "No se pudo cargar el tema." -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "No se pudo copiar el tema." -msgid "Get Away Message" -msgstr "Mensaje de ausencia" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Selección de tema" -msgid "Last Said" -msgstr "Dicho la última vez" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Seleccione el tema que desee utilizar de la lista mostrada a continuación\n" +"Puede instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de " +"temas." -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Tema de la lista de amigos:" -msgid "Save Icon" -msgstr "Guardar icono" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Tema de iconos de estado:" -msgid "Animate" -msgstr "Animar" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema de sonidos:" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Ocultar icono" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Temas de emoticonos:" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Guardar icono como..." +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atajos de teclado" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Configurar icono personalizado..." +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "C_errar las conversaciones con la tecla Esc" -msgid "Change Size" -msgstr "Cambiar tamaño" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Icono del área de notificación del sistema" -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar todo" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Mostrar icono del área de notificación del sistema:" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Conversación" +msgid "On unread messages" +msgstr "Si hay mensajes sin leer" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..." +msgid "Conversation Window" +msgstr "Ventana de conversación" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Conversación/Unirse a _Chat..." +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Ocultar nuevas conversaciones MI:" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Conversación/_Buscar..." +msgid "When away" +msgstr "Cuando estoy fuera" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Conversación/Ver _historial" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Minimi_zar las nuevas ventana de conversación" + +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Solapas" + +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas con _solapas" + +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas" + +msgid "_Placement:" +msgstr "_Colocación:" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Conversación/_Guardar como..." +msgid "Top" +msgstr "Arriba" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Conversación/Limpia_r deslizable" +msgid "Bottom" +msgstr "Abajo" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Conversación/_Medio" +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Conversación/Medio/_Audiollamada" +msgid "Right" +msgstr "Derecha" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Conversación/Medio/_Vídeollamada" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Vertical a la izquierda" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Conversación/Medio/_Llamada audio\\/vídeo" +msgid "Right Vertical" +msgstr "Vertical a la derecha" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Conversación/E_nviar archivo..." +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "_Nuevas conversaciones:" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Conversación/Obtener _atención" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Mostrar el _formato de los mensajes entrantes" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Conversación/Añadir a_viso de amigo..." +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Cerrar MIs inmediatamente cuando se cierra la pestaña" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Conversación/_Obtener información" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Mostrar información _detallada" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Conversación/In_vitar..." +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Conversación/Má_s" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Conversación/A_podo..." +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Conversación/_Bloquear..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Utilizar paginado suave" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Conversación/_Desbloquear..." +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben MIs" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Conversación/_Añadir..." +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Redimensionar emoticonos a medida entrantes" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Conversación/Elimina_r..." +msgid "Maximum size:" +msgstr "Tamaño máximo:" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..." +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Altura mínima del área de entrada en líneas:" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." +msgid "Font" +msgstr "Tipografía" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Conversación/_Cerrar" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Utilizar la tipografía del _tema" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Opciones" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "Tipogra_fía para las conversaciones:" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Formato por omisión" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Así se verá el texto de los mensajes que envíe cuando utilice protocolos que " +"soportan el formateo." -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Opciones/Mostrar barras de forma_to" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración de proxy." -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración del navegador." -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Conversación/Más" +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitado" -msgid "/Options" -msgstr "/Opciones" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Utilizar la dirección IP detectada _automáticamente: %s" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Conversación" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Servidor ST_UN:" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Conversación/Ver registro" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Ejemplo: stunserver.org" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Conversación/Medio/Audiollamada" +msgid "Public _IP:" +msgstr "_IP pública:" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Conversación/Medio/Vídeollamada" +msgid "Ports" +msgstr "Puertos" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Conversación/Llamada audio\\/vídeo" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Activar reenvío de puertos automático" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Conversación/Enviar archivo..." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Conversación/Obtener atención" +msgid "_Start:" +msgstr "_Inicial:" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." +msgid "_End:" +msgstr "_Final:" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Conversación/Obtener información" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Servidor de reenvío (TURN)" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Conversación/Invitar..." +msgid "_TURN server:" +msgstr "Servidor _TURN:" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Conversación/Apodo..." +msgid "_UDP Port:" +msgstr "Puerto _UDP:" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Conversación/Bloquear..." +msgid "T_CP Port:" +msgstr "Puerto T_CP:" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Conversación/Desbloquear..." +msgid "Use_rname:" +msgstr "Nombre de usua_rio:" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Conversación/Añadir..." +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Contraseña:" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Conversación/Eliminar..." +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Opciones/Mostrar barras de formato" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Valores por omisión del escritorio" -msgid "User is typing..." -msgstr "El usuario está escribiendo..." +msgid "GNOME Default" +msgstr "Valores por omisión de Gnome" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" -msgstr "" -"\n" -"%s ha dejado de escribir" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "_Enviar a" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 personas en la conversación" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "Find:" -msgstr "Buscar:" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d persona en la conversación" -msgstr[1] "%d personas en la conversación" +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Deja de escribi_r" +msgid "Browser Selection" +msgstr "Selección de navegador" -msgid "Nick Said" -msgstr "Apodo dijo" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "" +"Las preferencias del navegador se configuran en las preferencias de GNOME" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensajes sin leer" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "No se encontró el programa de configuración del navegador." -msgid "New Event" -msgstr "Nuevo acontecimiento" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Configurar _navegador" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"Se ha desconectado la cuenta y ya no está en el chat. Se unirá " -"automáticamente al chat cuando se vuelva a conectar la cuenta." +msgid "_Browser:" +msgstr "_Navegador:" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: limpia todos los históricos de las ventanas de conversación." +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Abrir enlace en:" -msgid "Confirm close" -msgstr "Confirmar cierre" +msgid "Browser default" +msgstr "Navegador por omisión" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Tiene mensajes sin leer. ¿Está seguro que quiere cerrar la ventana?" +msgid "Existing window" +msgstr "Ventana existente" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Cerrar otras solapas" +msgid "New tab" +msgstr "Nueva solapa" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Cerrar todas las solapas" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Manual:\n" +"(%s para URL)" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Despegar esta solapa" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Servidor proxy" -msgid "Close this tab" -msgstr "Cerrar esta solapa" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "" +"Las preferencias del navegador se configuran en las preferencias de GNOME" -msgid "Close conversation" -msgstr "Cerrar conversación" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "No se encontró el programa de configuración del proxy." -msgid "Last created window" -msgstr "Última ventana creada" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Configurar _proxy" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Separar ventanas de MIs y chats" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Utilizar un _DNS remoto con pasarelas SOCKS4" -msgid "New window" -msgstr "Ventana nueva" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Tipo de proxy:" -msgid "By group" -msgstr "Por grupo" +msgid "No proxy" +msgstr "Sin proxy" -msgid "By account" -msgstr "Por cuenta" +msgid "P_ort:" +msgstr "Puert_o:" -msgid "Find" -msgstr "Buscar" +msgid "User_name:" +msgstr "_Nombre de usuario:" -msgid "_Search for:" -msgstr "Término a _buscar:" +msgid "Log _format:" +msgstr "Formato de _registro:" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Guardar registro de depuración" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Registrar todos los mensajes _instantáneos" -msgid "Invert" -msgstr "Invertir" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Registrar todas las _charlas" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Resaltar coincidencias" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Registrar todos los cambios de _estado en el registro del sistema" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Sólo _icono" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Selección de sonido" -msgid "_Text Only" -msgstr "Sólo _texto" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "El más silencioso" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_Tanto iconos como texto" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Más silencioso" -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Silencio" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Pulsar el botón derecho para más opciones." +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Ruidoso" -msgid "Level " -msgstr "Nivel " +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Más ruidoso" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Seleccione el nivel del filtro de depuración." +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "El más ruidoso" -msgid "All" -msgstr "Todos" +msgid "_Method:" +msgstr "_Método:" -msgid "Misc" -msgstr "Misceláneo" +msgid "Console beep" +msgstr "Timbre de la consola" -msgid "Warning" -msgstr "Advertencia" +msgid "No sounds" +msgstr "Sin sonido" -msgid "Error " -msgstr "Error " +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"_Comando para sonido:\n" +"(%s para nombre de archivo)" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Error fatal" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "Q_uitar sonidos" -msgid "artist" -msgstr "artista" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco" -msgid "voice and video" -msgstr "voz y vídeo" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Habilitar sonidos:" -msgid "support" -msgstr "soporte" +msgid "V_olume:" +msgstr "V_olumen:" -msgid "webmaster" -msgstr "webmaster" +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" -msgid "win32 port" -msgstr "adaptación a win32" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Navegar..." -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "_Reset" +msgstr "_Restablecer" -msgid "maintainer" -msgstr "mantenedor" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad:" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "mantenedor de libfaim" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Basado en teclado o en uso de ratón" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:" -msgid "support/QA" -msgstr "soporte/QA" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo:" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "Respuesta _automática:" -msgid "original author" -msgstr "autor original" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Cuando está ausente e inactivo" -msgid "lead developer" -msgstr "desarrollador principal" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Estado al arrancar" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Contribuyente senior/QA" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Utilizar el estado de mi última _salida al empezar" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Estado a _aplicar al empezar:" -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" -msgid "Assamese" -msgstr "Asamés" +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" -msgid "Asturian" -msgstr "Asturiano" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Estado / Inactivo" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Latín bieloruso" +msgid "Themes" +msgstr "Temas" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengalí-India" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" -msgid "Breton" -msgstr "Bretón" +msgid "Block all users" +msgstr "Bloquear todos los usuarios" -msgid "Bodo" -msgstr "Bodo" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnio" +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" -msgid "Catalan" -msgstr "Catalán" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "" +"Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente." -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valenciano-Catalán" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Establecer privacidad para:" -msgid "Czech" -msgstr "Checo" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Quitar to_do" -msgid "Danish" -msgstr "Danés" +msgid "Permit User" +msgstr "Permitir al usuario" -msgid "German" -msgstr "Alemán" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd." -msgid "Dzongkha" -msgstr "Butaní" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" +"Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd." -msgid "Greek" -msgstr "Griego" +msgid "_Permit" +msgstr "_Permitir" -msgid "Australian English" -msgstr "Inglés australiano" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?" -msgid "British English" -msgstr "Inglés británico" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?" -msgid "Canadian English" -msgstr "Inglés canadiense" +msgid "Block User" +msgstr "Bloquear al usuario" -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Escriba un usuario a bloquear." -msgid "Spanish" -msgstr "Español" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear." -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Español (Argentina)" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "¿Bloquear a %s?" -msgid "Estonian" -msgstr "Estonio" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?" -msgid "Basque" -msgstr "Vasco" +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -msgid "Persian" -msgstr "Persa" +msgid "That file already exists" +msgstr "Ese archivo ya existe" -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandés" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "¿Quiere sobre-escribirlo?" -msgid "Irish" -msgstr "Irlandés" +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobre-escribir" -msgid "Galician" -msgstr "Gallego" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Elegir un nuevo nombre" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Seleccionar carpeta..." -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Grupo de traducción al Gujarati" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Obtener la lista" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Añadir chat" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "¿Está seguro que desea borrar los estados guardados y seleccionados?" -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Usar" -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Ya se está utilizando ese título. Debe elegir un título único." -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesio" +msgid "Different" +msgstr "Diferente" -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" +msgid "_Status:" +msgstr "E_stado:" -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Traductores al georgiano de Ubuntu" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Gua_rdar y usar" -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazakh" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Estado de %s" -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Ya existe un emoticono a medida para '%s'. Especifique un atajo distinto." -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Emoticono a medida" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Grupo de traducción al kannada" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Atajo duplicado" -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Editar emoticono" -msgid "Kashmiri" -msgstr "Kashmiri" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Añadir emoticono" -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdo" +msgid "_Image:" +msgstr "_Imagen:" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Kurdo (Sorani)" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "Ata_jo de teclado:" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" +msgid "Smiley" +msgstr "Emoticono" -msgid "Latvian" -msgstr "Latvio" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Atajo de teclado" -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Gestor de emoticonos a medida" -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Mari" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Seleccionar icono de amigo" -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonio" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Pulse para cambiar el icono de amigo para esta cuenta." -msgid "Malay" -msgstr "Malayo" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Pulse para cambiar el icono de amigo para todas las cuentas." -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Esperando la conexión a la red" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" +msgid "New status..." +msgstr "Nuevo estado..." -msgid "Marathi" -msgstr "Maratí" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Estados guardados..." -msgid "Burmese" -msgstr "Birmano" +msgid "Status Selector" +msgstr "Selector de estado" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Noruego Bokmål" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalés" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Se ha producido el siguiente error al cargar %s: %s" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Danés, Flamenco" +msgid "Failed to load image" +msgstr "No se pudo cargar la imagen" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Noruego Nynorsk" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "No se puede enviar la carpeta %s." -msgid "Occitan" -msgstr "Occitano" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"%s no puede transferir una carpeta. Tendrá que enviar los archivos que " +"contiene individualmente." -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Ha arrastrado una imagen" -msgid "Punjabi" -msgstr "Punjabí" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Puede enviar esta imagen como una transferencia de archivo, introducirla en " +"el mensaje, o usarla como icono de amigo para este usuario." -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Establecer como icono de amigo" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugués" +msgid "Send image file" +msgstr "Enviar archivo de imagen" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portugués brasileño" +msgid "Insert in message" +msgstr "Insertar en el mensaje" -msgid "Pashto" -msgstr "Afgano" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "¿Desea establecerla como el icono de amigo para este usuario?" -msgid "Romanian" -msgstr "Rumano" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"Puede enviar esta imagen como una transferencia de archivo, o usarla como " +"icono de amigo para este usuario." -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"Puede insertar esta imagen en su mensaje, o utilizarla como icono de amigo " +"para este usuario." -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "No se puede enviar un lanzador" -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Vd. arrastró un lanzador de escritorio. Lo más probable es que quiera enviar " +"a lo que apunta el lanzador más que el lanzador en sí." -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Fichero: %s\n" +"Tamaño de archivo: %s\n" +"Tamaño de imagen: %dx%d" -msgid "Albanian" -msgstr "Albanés" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "" +"El archivo «%s» es demasiado grande para %s. Intente utilizar una imagen más " +"pequeña.\n" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbio" +msgid "Icon Error" +msgstr "Error en icono" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Latín serbio" +msgid "Could not set icon" +msgstr "No se pudo fijar el icono" -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhala" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enlace" -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar destino del enlace" -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgid "_Open File" +msgstr "_Abrir archivo" -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Abrir _contenido del directorio " -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +msgid "Save File" +msgstr "Guardar archivo" -msgid "Tatar" -msgstr "Tártaro" +msgid "_Play Sound" +msgstr "Re_producir un sonido" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ucraniano" +msgid "_Save File" +msgstr "_Guardar archivo" -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "¿Seguro que quiere borrar?" -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeko" +msgid "Select color" +msgstr "Seleccionar el color" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +msgid "_Alias" +msgstr "_Apodo:" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chino simplificado" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Cerrar _solapas" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Chino de Hong Kong" +msgid "_Get Info" +msgstr "Obtener _información" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Chino tradicional" +msgid "_Invite" +msgstr "_Invitar" -msgid "Amharic" -msgstr "Amhárico" +msgid "_Modify..." +msgstr "_Modificar..." -msgid "French" -msgstr "Francés" +msgid "_Add..." +msgstr "_Añadir..." -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Abrir correo" -msgid "Lao" -msgstr "Laosiano" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Consejos de Pidgin" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Emoticonos de Pidgin" -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" -"%s es un cliente de mensajería basado en libpurple capaz de conectarse a " -"múltiples sistemas de mensajería al mismo tiempo. %s está programado en C " -"utilizando GTK+. %s se distribuye, y puede modificarse y redistribuirse, " -"bajo los términos de la GPL versión 2 (o posterior). Se incluye una copia de " -"la licencia GPL con %s. Las personas que han contribuido a %s tienen los " -"derechos de copia. Se incluye también una lista de los que han contribuido " -"en %s. %s se distribuye sin ninguna garantía.

" +msgid "none" +msgstr "ninguno" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" -"Recursos útiles
\tSitio " -"web
\tPreguntas frecuentes
\tCanal de IRC: " -"#pidgin en irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Si selecciona esta opción deshabilitará los emoticonos gráficos." -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" -"Puede obtener ayuda de otros usuarios de Pidgin enviando un correo a support@pidgin.im
¡Se trata de una lista de correo pública! (archivo de la lista)
¡No podemos proporcionar ayuda de protocolos o complementos de " -"terceros!
El idioma principal de esta lista es el inglés. Puede, " -"si lo desea, escribir correos en otro idioma, pero las respuestas serán " -"menos útiles.
" +msgid "Small" +msgstr "Pequeña" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Acerca de %s" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Versiones más pequeñas de los emoticonos por omisión" -msgid "Build Information" -msgstr "Información de compilación" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Probabilidad de respuesta:" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "Información de compilación de %s" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Configuración de estadísticas" -msgid "Current Developers" -msgstr "Desarrolladores actuales" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Tiempo de espera máximo para respuestas:" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Locos escritores de parches" +msgid "minutes" +msgstr "minutos" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Desarrolladores retirados" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Diferencia máxima de «visto por última vez»:" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Locos escritores de parches retirados" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Umbral:" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "Información de desarrollo de %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Predicción de disponibilidad de contactos" -msgid "Current Translators" -msgstr "Traductores actuales" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Complemento de predicción de disponibilidad de contactos." -msgid "Past Translators" -msgstr "Traductores anteriores" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Muestra información estadística de la disponibilidad de sus amigos" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "Información de traducción de %s" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "El amigo está inactivo" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "Información del complemento %s" +msgid "Buddy is away" +msgstr "El amigo está ausente" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Información del complemento" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "El amigo está en ausencia «extendida»" -msgid "_Name" -msgstr "_Nombre" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "El amigo está móvil" -msgid "_Account" -msgstr "_Cuenta" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "El amigo está desconectado" -msgid "Get User Info" -msgstr "Obtener datos del usuario" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Valores a utilizar cuando..." msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" msgstr "" -"Introduzca el nombre de usuario o el apodo de la persona de la cual quiere " -"ver información." - -msgid "View User Log" -msgstr "Ver registro de usuario" +"El amigo con el mayor marcador es el que tendrá prioridad en el " +"contacto.\n" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Apodo para contacto" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Usar el último amigo cuando los marcadores sean iguales" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Valores a utilizar para la cuenta..." -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Introduzca un alias para %s." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Prioridad del contacto" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Apodo de amigo" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "" +"Permite controlar los valores asociados a los diferentes estados de los " +"amigos." -msgid "Alias Chat" -msgstr "Apodo en el chat" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no " +"disponible para los amigos en cálculos de prioridades de contacto." -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Introduzca un apodo para este chat." +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Colores de conversación" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " -"su lista de amigos. ¿Desea continuar?" -msgstr[1] "" -"Está a punto de borrar los contactos que contiene a %s y a otros %d amigos " -"de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Personaliza los colores de la ventana de conversación" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Eliminar contacto" +msgid "Error Messages" +msgstr "Mensajes de error" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Eliminar contacto" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Mensajes resaltados" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Está a punto de fusionar el grupo llamado %s con el grupo llamado %s. ¿Desea " -"continuar?" +msgid "System Messages" +msgstr "Mensaje del sistema" -msgid "Merge Groups" -msgstr "Fusionar grupos" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Mensajes enviados" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Fusionar grupos" +msgid "Received Messages" +msgstr "Mensajes recibidos" #, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " -"de amigos. ¿Desea continuar?" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Seleccionar el color para %s" -msgid "Remove Group" -msgstr "Eliminar grupo" +msgid "General" +msgstr "General" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Eliminar grupo" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Ignorar formato entrante" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Aplicar en los chats" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Eliminar amigo" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Aplicar en los MIs" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Eliminar amigo" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Solicitud de nombre de servidor" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Introducir un servidor XMPP" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Eliminar chat" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Seleccione un servidor XMPP al que consultar" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Eliminar chat" +msgid "Find Services" +msgstr "Encontrar servicios" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Pulse el botón derecho para ver más mensajes sin leer...\n" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Añadir a la lista de amigos" -msgid "_Change Status" -msgstr "_Cambiar estado" +msgid "Gateway" +msgstr "Pasarela" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Mostrar la _lista de amigos" +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "Mensajes _no leídos" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Colección PubSub" -msgid "New _Message..." -msgstr "_Mensaje nuevo..." +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Rama PubSub" -msgid "_Accounts" -msgstr "Cuent_as" +msgid "Other" +msgstr "Otro" -msgid "Plu_gins" -msgstr "Co_mplementos" +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"Descripción:" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Pr_eferencias" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Descubrimiento de servicios" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Sin s_onidos" +msgid "_Browse" +msgstr "_Navegador" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Parpadear con nuevo mensaje" +msgid "Server does not exist" +msgstr "El servidor no existe" -msgid "_Quit" -msgstr "_Salir" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "El servidor no ofrece soporte para el descubrimiento de servicios" -msgid "Not started" -msgstr "No iniciado" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Descubrimiento de servicios XMPP" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Recibiendo como:" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Permite buscar y registrar servicios." -msgid "Receiving From:" -msgstr "Recibiendo de:" +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Este complemento es útil para registrarse con transportes antiguos o con " +"otros servicios XMPP." -msgid "Sending To:" -msgstr "Enviando a:" +msgid "By conversation count" +msgstr "Por número de conversaciones" -msgid "Sending As:" -msgstr "Enviando como:" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Localización de la conversación" -msgid "There is no application configured to open this type of file." +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." msgstr "" -"No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo." - -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo." +"Nota: La opción para «Nuevas conversaciones» debe fijarse «Por número de " +"conversaciones»." -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Error al lanzar %s: %s" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Número de conversaciones por ventana" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Error al ejecutar %s" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "Separar ventanas de MIs y chats cuando se ubican por número" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "El proceso devolvió el código de error %d" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "_UbicaciónExt" -msgid "Filename:" -msgstr "Nombre de archivo:" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Opciones adicionales de ubicación de conversaciones." -msgid "Local File:" -msgstr "Archivo local:" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"Restringir el número de conversaciones por ventana, de forma optativa " +"utilizar ventanas distintas para MIs y Chats" -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidad:" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Tiempo transcurrido:" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Botón central del ratón" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Tiempo restante:" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Botón derecho del ratón" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias _terminen" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "Mostrar gestos _visuales" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gestos con el ratón" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "_Detalles de la transferencia de archivos" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Pe_gar como texto en claro" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n" +"Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes " +"acciones:\n" +" - Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" +" - Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" +" - Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Limpiar formato" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Mensajería Instantáneos" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Deshabilitar los emoticono_s en el texto seleccionado" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +"Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " +"persona." -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Color de hiperenlace" +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Nueva persona" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Color de hiperenlace visitado" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Seleccionar amigo" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." msgstr "" -"Color para dibujar hiperenlaces cuando ya han sido visitados (o activados)." +"Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una " +"nueva persona." -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Color de hiperenlace pre-iluminado" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "_Detalles del usuario" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Color para dibujar hiperenlaces cuando el ratón esté encima." +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Asociar amigo" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Enviar color en mensajes con nombre" +msgid "Unable to send email" +msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Color para dibujar el nombre en un mensaje que envíe." +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "No se encontró el ejecutable de Evolution en la ruta." -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Color en mensajes recibidos con nombre" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "No se ha encontrado una dirección de correo para este amigo." -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Color para dibujar el nombre de un mensaje que reciba." +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Añadir a la agenda" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Color en nombre «atención»" +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar correo electrónico" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "" -"Color con el que dibujar el nombre de un mensaje que haya recibido y que " -"contenga su nombre." +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Configuración de la integración con Evolution" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Color para mensajes de acciones con nombre" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "" +"Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " +"automática." -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Integración con Evolution" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Nombre de color de mensajes de acción para mensajes susurrados" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Ofrece integración con Evolution." -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje de acción susurrado." +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Susurrar nombre de color de mensajes" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "" +"Introduzca a continuación el nombre de usuario de su amigo y el tipo de " +"cuenta." -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Color con el que dibujar el nombre de un mensaje susurrado." +msgid "Account type:" +msgstr "Tipo de cuenta:" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Color de notificación de tecleo" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Información opcional:" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Color a utilizar para la notificación de tecleo" +msgid "First name:" +msgstr "Nombre:" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Tipografía de notificación de tecleo" +msgid "Last name:" +msgstr "Apellidos:" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Tipografía a utilizar para la notificación de tecleo" +msgid "Email:" +msgstr "Correo electrónico:" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Activar la notificación de tecleo" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "Prueba de señales GTK" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" -"Tipo de archivo no reconocido\n" -"\n" -"Tomando PNG por omisión." +"Probar para ver si todas las señales de la interfaz de usuario funcionan " +"correctamente." #, c-format msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Se produjo un error al guardar la imagen\n" "\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Guardar imagen" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Nota de amigo: %s" -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Guardar imagen..." +msgid "History" +msgstr "Histórico" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Añadir emoticonos a medida..." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Iconizar en ausencia" -msgid "Select Font" -msgstr "Seleccionar tipografía" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "" +"Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente." -msgid "Select Text Color" -msgstr "Seleccionar el color del texto" +msgid "Mail Checker" +msgstr "Comprobador de correo" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Seleccionar el color de fondo" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Comprueba si hay correo local nuevo." -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo " +"correo." -msgid "_Description" -msgstr "_Descripción" +msgid "Markerline" +msgstr "Subrayado" -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" -"Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La " -"descripción es opcional." - -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar." +"Dibuja una línea para indicar que hay nuevos mensajes en una conversación." -msgid "Insert Link" -msgstr "Insertar enlace" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Saltar al subrayado" -msgid "_Insert" -msgstr "_Insertar" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Dibujar línea de marcador en " -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" +msgid "_IM windows" +msgstr "Ventanas de M_I" -msgid "Insert Image" -msgstr "Insertar imagen" +msgid "C_hat windows" +msgstr "Ventanas de _chat" -#, c-format msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Se ha deshabilitado este emoticono porque hay un emoticono definido para " -"este atajo de teclado:\\n\n" -" %s" +"Se ha solicitado una sesión de mensajería musical. Por favor, seleccione el " +"icono de MM para aceptarla." -msgid "Smile!" -msgstr "¡Sonría!" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Se ha confirmado la sesión de mensajería musical." -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Gestionar emoticonos a medida" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Mensajería musical" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Este tema no tiene emoticonos disponibles." +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Se ha producido un conflicto al ejecutar la orden:" -msgid "_Font" -msgstr "_Tipografía" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Error al ejecutar el editor" -msgid "Group Items" -msgstr "Elementos de grupo" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Ha ocurrido el siguiente error:" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Desagrupar items" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Configuración de Mensajes de música" -msgid "Bold" -msgstr "Negrita" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Ruta del editor de partituras" -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" -msgid "Underline" -msgstr "Subrayado" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Complemento de mensajería musical para composición colaborativa." -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tachado" +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" +"El complemento de mensajería musical permite que distintos usuarios trabajen " +"de forma simultánea en una pieza de música al permitir editar una partitura " +"común en tiempo real." -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Incrementa tamaño de tipografía" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Notificar de" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Reducir tamaño de tipografía" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Mensaje del sistema" -msgid "Font Face" -msgstr "Estilo de tipografía" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Sólo si alguien menciona su nombre de usuario" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Color del primer plano" +msgid "_Focused windows" +msgstr "Ventanas _enfocadas" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Limpiar formato" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Métodos de notificación" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Insertar imagen MI" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Insertar emoticono" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" -msgid "Send Attention" -msgstr "Enviar atención" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Insertar el número de mensajes nuevos en la propiedad _X" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrita" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" -msgid "_Italic" -msgstr "_Cursiva" +msgid "_Flash window" +msgstr "Ventanas _flash" -msgid "_Underline" -msgstr "S_ubrayado" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "_Subir la ventana de conversación" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tachado" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Mostrar la ventana de conversación" -msgid "_Larger" -msgstr "Más _grande" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Eliminación de la notificación" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" -msgid "_Smaller" -msgstr "Más _pequeño" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Estilo de tipografía" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" -msgid "Foreground _color" -msgstr "_Color del primer plano" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Color del _fondo" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" -msgid "_Image" -msgstr "_Imagen" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Notificación de mensajes" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "" +"Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Complemento de demostración de Pidgin" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción." -msgid "_Link" -msgstr "_Enlace" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Éste es un complemento muy interesante que hace muchas cosas:\n" +"- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n" +"- Transpone el texto que le envían\n" +"- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " +"conectan" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "Regla _horizontal" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Color de hiperenlace" -msgid "_Smile!" -msgstr "¡_Sonría!" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Color de hiperenlace visitado" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Atención!" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Color para mensajes resaltados por nombre" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Falló el borrado del registro" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Color de notificación de tecleo" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Compruebe los permisos e inténtelo de nuevo." +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Separación horizontal GtkTreeView" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro de la " -"conversación con %s que empezó en %s?" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Entrada de conversaciones" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro de la " -"conversación en %s que empezó en %s?" +msgid "Conversation History" +msgstr "Historial de conversaciones" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"¿Está seguro que desea borrar de forma permanente el registro del sistema " -"que comenzó en %s?" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Diálogo de solicitud" -msgid "Delete Log?" -msgstr "¿Borrar el registro?" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Diálogo de notificación" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Borrar el registro..." +msgid "Select Color" +msgstr "Seleccionar el color" #, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Conversación en %s de %s" +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Seleccionar tipografía de la interfaz" #, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Conversación con %s de %s" +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Seleccionar tipografía para %s" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Acceder a la carpeta de registros" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "Tipografía de la interfaz GTK+" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Intente `%s -h' para más información.\n" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "Tema de atajos de teclado GTK+" -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" -"\n" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Desactivar el texto de la notificación de tecleo" -msgid "DIR" -msgstr "DIR" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Configuración del tema GTK+" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "utilizar DIR para los archivos de configuración" +msgid "Colors" +msgstr "Colores" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "escribir mensajes de depuración a «stdout»" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografía" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "fijar el estado como conectado, independientemente del estado de red" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscelánea" -msgid "display this help and exit" -msgstr "mostrar esta ayuda y salir" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Herramientas de archivos Gtkrc" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "Permitir múltiples instancias" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Escribir la configuración en %s%sgtkrc-2.0" -msgid "don't automatically login" -msgstr "no conectarse de forma automática" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Volver a leer archivos de configuración gtkrc" -msgid "NAME" -msgstr "NOMBRE" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Control de tema GTK+ de Pidgin" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" -"habilitar la/s cuenta/s especificada/s (el argumento \n" -" opcional NOMBRE especifica la/s cuenta/s\n" -" a utilizar, separadas por comas. Si no se \n" -" utiliza sólo se activará la primera cuenta)." +"Da acceso a los parámetros de configuración de gtkrc que se utilizan " +"habitualmente." -msgid "X display to use" -msgstr "Display X a utilizar" +msgid "Raw" +msgstr "En bruto" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "mostrar la versión actual y salir" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"%s %s ha tenido un fallo y ha intentado generar un archivo «core».\n" -"Esto es una errata en el programa y no se ha producido por\n" -"algo que haya hecho.\n" -"\n" -"Si puede reproducir este fallo, por favor, notifíquelo a los \n" -"desarrolladores de Pidgin enviando un informe de errata a\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Asegúrese de especificar lo que estaba haciendo en el momento de\n" -"suceder esto y envíenos su traza del archivo «core». Si no sabe como\n" -"obtener una traza consulte las instrucciones disponibles en\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, " +"IRC, TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " +"ventana de depuración." #, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Saliendo porque está ejecutándose otro cliente de libpurple.\n" +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Puede actualizarse a %s %s hoy." -msgid "_Media" -msgstr "_Media" +msgid "New Version Available" +msgstr "Nueva versión disponible" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Colgar" +msgid "Later" +msgstr "Más tarde" -msgid "Media error" -msgstr "Error de medio" +msgid "Download Now" +msgstr "Descargar ahora" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s desea iniciar una sesión de audio/vídeo con vd." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Notificación de versiones" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s desea iniciar una sesión de vídeo con vd." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Comprueba periódicamente la existencia de nuevas versiones." -msgid "Incoming Call" -msgstr "Llamada entrante" +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" +"Comprueba periódicamente si hay nuevas versiones disponibles y notifica al " +"usuario mostrándole el registro de cambios." -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Botón «enviar»" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Botón «enviar» de la ventana de conversación." + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Añade un botón «Enviar» al área de entrada de datos de la ventana de " +"conversación. Útil para cuando no hay un teclado físico disponible." -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Corrección duplicada" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "La palabra específica ya existe en la lista de corrección." -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Reemplazos de texto" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" +msgid "You type" +msgstr "Usted escribe" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +msgid "You send" +msgstr "Usted envía" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" +msgid "Whole words only" +msgstr "Solamente palabras enteras" -msgid "_Hold" -msgstr "_Retener" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distingue mayúsculas de minúsculas" -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausar" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" -msgid "_Mute" -msgstr "_Silenciar" +msgid "You _type:" +msgstr "Usted _escribe:" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." -msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." +msgid "You _send:" +msgstr "Usted _envía:" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "Tiene %d nuevo correo." -msgstr[1] "Tiene %d nuevos correos." +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "" +"Ajustar al formato _exacto (desmarcar para gestionar mayúsculas y minúsculas " +"automáticamente)" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "La orden de navegador «%s» no es válida." +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Reemplazar solamente palabras _enteras" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "No se pudo abrir la URL" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Opciones de reemplazos de texto general" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Error al lanzar «%s»: %s" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Habilitar la sustitución de la última palabra al enviar" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" -"Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando " -"para ejecutarlo." +msgid "Text replacement" +msgstr "Reemplazo de texto" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" -"No se puede abrir la URL: la orden de navegador «Manual» no parece válida." - -msgid "No message" -msgstr "No hay mensajes" - -msgid "Open All Messages" -msgstr "Abrir todos los mensajes" +"Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " +"el usuario." -msgid "You have mail!" -msgstr "¡Tiene correo!" +msgid "Just logged in" +msgstr "Acaba de conectarse" -msgid "New Pounces" -msgstr "Nuevos avisos" +msgid "Just logged out" +msgstr "Se acaba de desconectar" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Descartar" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Icono para contactos/\n" +"Icono para personas desconocidas" -msgid "You have pounced!" -msgstr "¡Tiene un aviso!" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Icono para el chat" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Se van a desactivar los siguientes complementos." +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Se desactivarán múltiples complementos." +msgid "Founder" +msgstr "Fundador" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Desactivar complementos" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operador" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "No se pudo descargar el complemente" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Semi-Operador" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"No se pudo descargar el complemento, se deshabilitará la próxima vez que " -"arranque el programa." +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Diálogo de autorización" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Error: %s\\n\n" -"Compruebe el sitio web del complemento para obtener una actualización." +msgid "Error dialog" +msgstr "Diálogo de error " -msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgid "Information dialog" +msgstr "Diálogo de información" -msgid "Written by:" -msgstr "Escrito por:" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Diálogo de correo" -msgid "Web site:" -msgstr "Sitio web:" +msgid "Question dialog" +msgstr "Diálogo de pregunta" -msgid "Filename:" -msgstr "Nombre del archivo:" +msgid "Warning dialog" +msgstr "Diálogo de advertencia" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Configurar _complemento" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "¿Qué tipo de diálogo es éste?" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Detalles del complemento" +msgid "Status Icons" +msgstr "Iconos de estado" -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione un archivo" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Emblemas de la sala de chat" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Modificar aviso de amigo" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Iconos de dialogo" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "A quién avisar" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Editor de temas de iconos de Pidgin" -msgid "_Account:" -msgstr "_Cuenta:" +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "Nombre del _amigo:" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Editor de temas de la lista de amigos de Pidgin" -msgid "Si_gns on" -msgstr "Se _conecta" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Editar el tema de la lista de amigos" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "Se _desconecta" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Editar el tema de iconos" -msgid "Goes a_way" -msgstr "Se _ausenta" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Editor de temas de Pidgin" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_Deja de estar ausente" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Editor de temas de Pidgin." -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Está _inactivo" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Deslizante de amigos" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Ya no está i_nactivo." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos." -msgid "Starts _typing" -msgstr "Empieza a _escribir" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Mostrar marcas de tiempo cada" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "Se _pausa mientras escribe" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Marca temporal" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "Deja de escribi_r" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Mostrar marcas de tiempo al estilo iChat" -msgid "Sends a _message" -msgstr "Envía un _mensaje" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Mostrar una marca de tiempo al estilo iChat cada N minutos." -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "_Abrir una ventana de MI" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Notificación con una ventana emergente" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Forzar formato de marca de tiempo:" -msgid "Send a _message" -msgstr "Enviar un _mensaje" +msgid "Use system default" +msgstr "Utilizar valores por omisión del sistema" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "E_jecutar una orden" +msgid "12 hour time format" +msgstr "formato de tiempo de 12 horas" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "Re_producir un sonido" +msgid "24 hour time format" +msgstr "formato de tiempo de 24 horas" -msgid "Brows_e..." -msgstr "_Navegar..." +msgid "Show dates in..." +msgstr "Mostrar las fechas en..." -msgid "Br_owse..." -msgstr "_Navegar..." +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Co_nversaciones:" -msgid "Pre_view" -msgstr "Pre_visualizar" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Para mensajes diferidos" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Sólo _avisar cuando mi estado no sea Disponible" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Para mensajes diferidos y para chats" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Recurrente" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "Registro de _mensajes:" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Objetivo a avisar" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Formatos de marca de tiempo de mensajes" -msgid "Started typing" -msgstr "Empezó a escribir" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Configura el formato de la marca de tiempo de mensajes." -msgid "Paused while typing" -msgstr "Pausa mientras escribe" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Este complemento permite al usuario configurar los formatos de marca de " +"tiempo para los mensajes en conversaciones y guardados en el registro." -msgid "Signed on" -msgstr "Se conecta" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Alertas de la sala de chat" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Deje de estar inactivo" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" +"_Sólo enviar alertas de la sala de chat si alguien menciona su nombre de " +"usuario" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Deje de estar ausente" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Icono del lanzador" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Deje de escribir" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Deshabilitar integración de lanzador" -msgid "Signed off" -msgstr "Se desconecte" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Mostrar el número de los _mensajes no leídos en el icono del lanzador" -msgid "Became idle" -msgstr "Pase a estar inactivo" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" +"Mostrar el número de co_nversaciones no leídas en el icono del lanzador" -msgid "Went away" -msgstr "Se va" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Menú de mensajería" -msgid "Sent a message" -msgstr "Envía un mensaje" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" +"Mostrar el número de mensajes no _leídos de las conversaciones en el menú de " +"mensajería" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Desconocido..... ¡Por favor, informe de esto! " +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" +"Mostrar el tiempo _transcurrido de las conversaciones no leídas en el menú " +"de mensajería" -msgid "(Custom)" -msgstr "(A medida)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Integración con Unity" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Pingüinos bonitos" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Ofrece integración con Unity." -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "El tema de sonido de Pidgin por omisión" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Ofrece integración con el sistema de mensajería y lanzador de Unity." -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "El tema para por omisión para lista de amigos de Pidgin" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "El tema de estado de Pidgin por omisión" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "No se pudo desempaquetar el tema." +msgid "Output" +msgstr "Salida" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "No se pudo cargar el tema." +msgid "_Plugin" +msgstr "Com_plementos" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "No se pudo copiar el tema." +msgid "_Device" +msgstr "_Dispositivo" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Selección de tema" +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" -"Seleccione el tema que desee utilizar de la lista mostrada a continuación\n" -"Puede instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de " -"temas." +msgid "P_lugin" +msgstr "Comp_lementos" -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Tema de la lista de amigos:" +msgid "D_evice" +msgstr "Di_spositivo" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Tema de iconos de estado:" +msgid "DROP" +msgstr "DROP" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Tema de sonidos:" +msgid "Volume:" +msgstr "Volumen:" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Temas de emoticonos:" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Umbral de silencio:" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atajos de teclado" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Valores de Entrada y Salida" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "C_errar las conversaciones con la tecla Esc" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Prueba de micrófono" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Icono del área de notificación del sistema" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Configuración de voz/vídeo" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Mostrar icono del área de notificación del sistema:" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Configurar su micrófono y cámara web." -msgid "On unread messages" -msgstr "Si hay mensajes sin leer" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "Configurar el micrófono y la cámara web para llamadas por voz/vídeo." -msgid "Conversation Window" -msgstr "Ventana de conversación" +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidad:" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Ocultar nuevas conversaciones MI:" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Ventanas de conversación de MI" -msgid "When away" -msgstr "Cuando estoy fuera" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimi_zar las nuevas ventana de conversación" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Solapas" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Eliminar la transparencia de las ventanas MI al enfocar" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas con _solapas" +msgid "Always on top" +msgstr "Siempre en primer plano" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Ventana de la lista de amigos" -msgid "_Placement:" -msgstr "_Colocación:" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" -msgid "Top" -msgstr "Arriba" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "" +"Eliminar la transparencia de la ventana de lista de amigos cuando se enfoca" -msgid "Bottom" -msgstr "Abajo" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" -msgid "Left" -msgstr "Izquierda" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." -msgid "Right" -msgstr "Derecha" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " +"conversación y en la lista de amigos.\n" +"\n" +"* Nota: Este complemento requiere Win2000 o superior." -msgid "Left Vertical" -msgstr "Vertical a la izquierda" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Inicio" -msgid "Right Vertical" -msgstr "Vertical a la derecha" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Iniciar %s al iniciar Windows" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "_Nuevas conversaciones:" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Permitir múltiples instancias" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Mostrar el _formato de los mensajes entrantes" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Lista de amigos a_pilable " -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Cerrar MIs inmediatamente cuando se cierra la pestaña" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Mantener la ventana de lista de amigos por encima del resto:" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Mostrar información _detallada" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Solamente cuando se apile" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Opciones de Pidgwin para Windows" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Opciones específicas de %s para Windows." -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Contiene las opciones específicas a Pidgin para Windows, como por ejemplo el " +"apilado de la lista de amigos." -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Utilizar paginado suave" +msgid "Logged out." +msgstr "Desconectado." -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben MIs" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "Consola XMPP" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Redimensionar emoticonos a medida entrantes" +msgid "Account: " +msgstr "Cuenta: " -msgid "Maximum size:" -msgstr "Tamaño máximo:" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "No conectado a XMPP" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Altura mínima del área de entrada en líneas:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo." -msgid "Font" -msgstr "Tipografía" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Utilizar la tipografía del _tema" +msgid "The installer is already running." +msgstr "El instalador ya se está ejecutando." -msgid "Conversation _font:" -msgstr "Tipogra_fía para las conversaciones:" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Ya hay una instancia de Pidgin ejecutándose. Por favor, salga de Pidgin e " +"inténtelo de nuevo." -msgid "Default Formatting" -msgstr "Formato por omisión" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Siguiente >" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" -"Así se verá el texto de los mensajes que envíe cuando utilice protocolos que " -"soportan el formateo." +"$(^Name) se distribuye bajo la licencia GPL. Esta licencia se incluye aquí " +"sólo con propósito informativo: $_CLICK" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración de proxy." +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Cliente de mensajería instantánea de Pidgin (necesario)" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "No se pudo iniciar el programa de configuración del navegador." +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Entorno de ejecución de GTK+ (necesario si no está instalado)" -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitado" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atajos" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Utilizar la dirección IP detectada _automáticamente: %s" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Servidor ST_UN:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Menú de inicio" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Ejemplo: stunserver.org" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Ubicaciones" -msgid "Public _IP:" -msgstr "_IP pública:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Ficheros y dlls principales de Core" -msgid "Ports" -msgstr "Puertos" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Atajos para ejecutar Pidgin" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Activar reenvío de puertos automático" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Crear un icono para Pidgin en el Escritorio" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Crear una entrada en el Menú de Inicio para Pidgin" -msgid "_Start:" -msgstr "_Inicial:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Una suite de herramientas GUI multi-plataforma, utilizada por Pidgin" -msgid "_End:" -msgstr "_Final:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Símbolos de depuración (para reportar caídas)" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Servidor de reenvío (TURN)" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Visite la página Web de Pidgin" -msgid "_TURN server:" -msgstr "Servidor _TURN:" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"No se puede desinstalar con la versión que actualmente está instalada de " +"Pidgin. La nueva versión se instalará sin eliminar la versión actualmente " +"instalada." -msgid "_UDP Port:" -msgstr "Puerto _UDP:" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "Puerto T_CP:" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Gestores de URI" -msgid "Use_rname:" -msgstr "Nombre de usua_rio:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Soporte de corrector ortográfico" -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Contraseña:" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Se produjo un error al instalar el corrector ortográfico ($R3).$\\rSi falla " +"el reintento, puede seguir las instrucciones de instalación manual " +"disponibles en: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Soporte para corrección ortográfica (necesita una conexión a Internet para " +"la instalación)" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Se produjo un error al instalar los símbolos de depuración ($R2).$\\rPuede " +"que tenga que utilizar el «Instalador fuera de línea» si falla el reintento. " +"Puede conseguirlo de http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Se produjo un error al descargar el entorno de ejecución de GTK+ ($R2).$" +"\\rEste entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento " +"tendrá que utilizar el «Instalador fuera de línea» disponible en http://" +"pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"El desinstalador no pudo encontrar las entradas en el registro de Pidgin.$" +"\\rEs probable que otro usuario instalara la aplicación." -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación." -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Avisar a quién" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Valores por omisión del escritorio" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Usar un estado diferente para las siguientes cuentas" -msgid "GNOME Default" -msgstr "Valores por omisión de Gnome" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Cuando se reciba un mensaje con URL(s), use TinyURL para facilitar su " +#~ "copia" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «msnim»" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar " +#~ "URLs «msnim»." -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "El manejador para URLs «msnim»" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "La orden para gestionar URLs «msnim», si se activan." -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «ymsgr»" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar " +#~ "URLs «ymsgr»." -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "El manejador para URLs «ymsgr»" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Selección de navegador" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "La orden para gestionar URLs «ymsgr», si se activan." -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" -"Las preferencias del navegador se configuran en las preferencias de GNOME" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "No se pudo añadir a \"%s\"." -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "No se encontró el programa de configuración del navegador." +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Error al añadir un amigo" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Configurar _navegador" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "El nombre de usuario especificado no existe." -msgid "_Browser:" -msgstr "_Navegador:" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Abrir enlace en:" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)" -msgid "Browser default" -msgstr "Navegador por omisión" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Dirección de correo electrónico inválida" -msgid "Existing window" -msgstr "Ventana existente" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "El usuario no existe" -msgid "New tab" -msgstr "Nueva solapa" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Manual:\n" -"(%s para URL)" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Ya está conectado" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Servidor proxy" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Nombre de usuario no válido" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" -"Las preferencias del navegador se configuran en las preferencias de GNOME" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Nombre de amigo no válido" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "No se encontró el programa de configuración del proxy." +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Lista llena" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Configurar _proxy" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Ya está en lista" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Utilizar un _DNS remoto con pasarelas SOCKS4" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "No está en la lista" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "_Tipo de proxy:" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Ya está en ese modo" -msgid "No proxy" -msgstr "Sin proxy" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Ya está en la lista contraria" -msgid "P_ort:" -msgstr "Puert_o:" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Demasiados grupos" -msgid "User_name:" -msgstr "_Nombre de usuario:" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Grupo inválido" -msgid "Log _format:" -msgstr "Formato de _registro:" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "El usuario no está en el grupo" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Registrar todos los mensajes _instantáneos" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Registrar todas las _charlas" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "No se puede eliminar el grupo cero" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Registrar todos los cambios de _estado en el registro del sistema" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Selección de sonido" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Falló el servidor Switchboard" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "El más silencioso" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Falló la notificación de la transferencia" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Más silencioso" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Faltan campos obligatorios" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Silencio" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Demasiados resultados de un FND" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Ruidoso" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Servicio no disponible temporalmente" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Más ruidoso" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Error del servidor de base de datos" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "El más ruidoso" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Orden deshabilitada" -msgid "_Method:" -msgstr "_Método:" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Error de operación de archivos" -msgid "Console beep" -msgstr "Timbre de la consola" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Error al asignar memoria" -msgid "No sounds" -msgstr "Sin sonido" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"_Comando para sonido:\n" -"(%s para nombre de archivo)" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Servidor ocupado" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "Q_uitar sonidos" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Servidor no disponible" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Servidor de notificación de pares caído" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Habilitar sonidos:" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Error de conexión con la base de datos" -msgid "V_olume:" -msgstr "V_olumen:" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Error al crear la conexión" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Navegar..." +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" -msgid "_Reset" -msgstr "_Restablecer" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "No se pudo escribir" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad:" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Sobrecarga de sesión" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Basado en teclado o en uso de ratón" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "El usuario está demasiado activo" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minutos antes de pasar a inactivo:" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Demasiadas sesiones" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Cambiar el estado cuando esté _inactivo:" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Pasaporte no verificado" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "Respuesta _automática:" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Fichero de amigos incorrecto" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Cuando está ausente e inactivo" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "No se esperaba" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Estado al arrancar" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "El nombre de amigo cambia demasiado rápido" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Utilizar el estado de mi última _salida al empezar" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Servidor muy ocupado" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Estado a _aplicar al empezar:" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" -msgid "Interface" -msgstr "Interfaz" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "No se aceptan usuarios nuevos" -msgid "Browser" -msgstr "Navegador" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Estado / Inactivo" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" -msgid "Themes" -msgstr "Temas" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Cuenta Passport suspendida" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Ticket erróneo" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Código de error desconocido %d" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "Error MSN: %s\n" -msgid "Block all users" -msgstr "Bloquear todos los usuarios" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista " +#~ "del servidor. ¿Desea añadir a este amigo?" -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidad" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " +#~ "añadir a este amigo?" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "" -"Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente." +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Otros contactos" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Establecer privacidad para:" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Contacto no MI" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Quitar to_do" +#~ msgid "%s sent a wink.
Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s le envío un guiño. Pulse aquí para " +#~ "reproducirlo" -msgid "Permit User" -msgstr "Permitir al usuario" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s le envío un guiño, pero no pudo salvarse" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd." +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s le envío un mensaje de voz. Pulse aquí para " +#~ "escucharlo" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd." +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s le ha enviado un mensaje de voz, pero no pudo salvarse" -msgid "_Permit" -msgstr "_Permitir" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero ésto no está " +#~ "soportado aún." -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Codazo" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "¡Le ha dado un codazo %s!" -msgid "Block User" -msgstr "Bloquear al usuario" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Dando un codazo a %s..." -msgid "Type a user to block." -msgstr "Escriba un usuario a bloquear." +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Dirección de correo electrónico..." -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear." +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "¿Bloquear a %s?" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Establecer nombre de amigo para %s." -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Establecer nombre de amigo" -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán." -msgid "That file already exists" -msgstr "Ese archivo ya existe" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Esta ubicación" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "¿Quiere sobre-escribirlo?" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Éste es el nombre que identifica a esta ubicación" -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobre-escribir" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Otras ubicaciones" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Elegir un nuevo nombre" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Puede desconectarse de otras ubicaciones aquí" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Seleccionar carpeta..." +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "No está conectado desde otra ubicación." -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Obtener la lista" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "¿Desea permitir múltiples conexiones?" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Añadir chat" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Desea o no permitir la conexión desde múltiples ubicaciones de forma " +#~ "simultánea?" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "¿Está seguro que desea borrar los estados guardados y seleccionados?" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Permitir" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Usar" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Rechazar" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Ya se está utilizando ese título. Debe elegir un título único." +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." -msgid "Different" -msgstr "Diferente" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Establezca su número de teléfono móvil." -msgid "_Status:" -msgstr "E_stado:" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a " +#~ "su teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de " +#~ "amigos?" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Gua_rdar y usar" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Texto bloqueado para %s" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Estado de %s" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "No hay texto bloqueado para esta cuenta." -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Ya existe un emoticono a medida para '%s'. Especifique un atajo distinto." +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Los servidores MSN bloquean actualmente las siguientes expresiones " +#~ "regulares:
%s" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Emoticono a medida" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Esta cuenta no tiene correo activado." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Atajo duplicado" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Editar emoticono" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Buscapersonas" -msgid "Add Smiley" -msgstr "Añadir emoticono" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Jugando un juego" -msgid "_Image:" -msgstr "_Imagen:" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Le tiene" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Ata_jo de teclado:" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Número de teléfono de casa" -msgid "Smiley" -msgstr "Emoticono" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Número de teléfono del trabajo" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Atajo de teclado" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Número de teléfono móvil" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Gestor de emoticonos a medida" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Vuelvo enseguida" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Seleccionar icono de amigo" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Al teléfono" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Pulse para cambiar el icono de amigo para esta cuenta." +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Salí a comer" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Pulse para cambiar el icono de amigo para todas las cuentas." +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Nombre del juego" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Esperando la conexión a la red" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Título de la oficina" -msgid "New status..." -msgstr "Nuevo estado..." +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Establecer su nombre de amigo..." -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Estados guardados..." +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Ver ubicaciones..." -msgid "Status Selector" -msgstr "Selector de estado" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..." -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Establecer el número de teléfono de su trabajo..." -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..." -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Se ha producido el siguiente error al cargar %s: %s" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles..." -msgid "Failed to load image" -msgstr "No se pudo cargar la imagen" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Permitir/Rechazar múltiples conexiones..." -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "No se puede enviar la carpeta %s." +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Permitir/Rechazar páginas Mobile..." -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"%s no puede transferir una carpeta. Tendrá que enviar los archivos que " -"contiene individualmente." +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Mostrar mensaje bloqueado..." -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Ha arrastrado una imagen" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Abrir bandeja de entrada de Hotmail" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Puede enviar esta imagen como una transferencia de archivo, introducirla en " -"el mensaje, o usarla como icono de amigo para este usuario." +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Enviar a un móvil" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Establecer como icono de amigo" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca " +#~ "SSL soportada." -msgid "Send image file" -msgstr "Enviar archivo de imagen" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. " +#~ "Los nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas." -msgid "Insert in message" -msgstr "Insertar en el mensaje" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Error al obtener el perfil" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "¿Desea establecerla como el icono de amigo para este usuario?" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Ocupación" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Puede enviar esta imagen como una transferencia de archivo, o usarla como " -"icono de amigo para este usuario." +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Aficiones e intereses" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Puede insertar esta imagen en su mensaje, o utilizarla como icono de amigo " -"para este usuario." +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Un poco sobre mí" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "No se puede enviar un lanzador" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Social" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Vd. arrastró un lanzador de escritorio. Lo más probable es que quiera enviar " -"a lo que apunta el lanzador más que el lanzador en sí." +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Estado civil" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Fichero: %s\n" -"Tamaño de archivo: %s\n" -"Tamaño de imagen: %dx%d" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Aficiones" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "" -"El archivo «%s» es demasiado grande para %s. Intente utilizar una imagen más " -"pequeña.\n" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Mascotas" -msgid "Icon Error" -msgstr "Error en icono" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Ciudad donde vive" -msgid "Could not set icon" -msgstr "No se pudo fijar el icono" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Lugares donde he vivido" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir enlace" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Moda" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar destino del enlace" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humor" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" -msgid "_Open File" -msgstr "_Abrir archivo" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Cita preferida" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Abrir _contenido del directorio " +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Información del contacto" -msgid "Save File" -msgstr "Guardar archivo" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personal" -msgid "_Play Sound" -msgstr "Re_producir un sonido" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Otra persona importante" -msgid "_Save File" -msgstr "_Guardar archivo" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Teléfono de casa" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "¿Seguro que quiere borrar?" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Teléfono de casa (2)" -msgid "Select color" -msgstr "Seleccionar el color" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Móvil personal" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Fax personal" -msgid "_Alias" -msgstr "_Apodo:" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Correo-e personal" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Cerrar _solapas" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "MI personal" -msgid "_Get Info" -msgstr "Obtener _información" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Aniversario" -msgid "_Invite" -msgstr "_Invitar" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Trabajo" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Modificar..." +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Profesión" -msgid "_Add..." -msgstr "_Añadir..." +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Teléfono del trabajo" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Abrir correo" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Teléfono del trabajo (2)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Móvil del trabajo" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Consejos de Pidgin" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Buscapersonas del trabajo" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Emoticonos de Pidgin" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Fax del trabajo" -msgid "none" -msgstr "ninguno" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Correo-e del trabajo" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Si selecciona esta opción deshabilitará los emoticonos gráficos." +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "MI del trabajo" -msgid "Small" -msgstr "Pequeña" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Fecha inicial" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Versiones más pequeñas de los emoticonos por omisión" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Cosas preferidas" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Probabilidad de respuesta:" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Actualizado por última vez" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Configuración de estadísticas" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Tiempo de espera máximo para respuestas:" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto " +#~ "significa que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no " +#~ "ha creado un perfil público." -msgid "minutes" -msgstr "minutos" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que " +#~ "el usuario no exista." -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Diferencia máxima de «visto por última vez»:" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Complemento de protocolo de Windows Live Messenger" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Umbral:" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Usar método HTTP" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Predicción de disponibilidad de contactos" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Servidor de método HTTP" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Complemento de predicción de disponibilidad de contactos." +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Mostrar emoticonos a medida" + +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Permitir conexiones directas" + +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Permitir conexiones desde múltiples ubicaciones" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Autenticación Windows Live ID: No fue posible conectarse" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Autenticación Windows Live ID: Respuestas inválida" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Los usuarios indicados a continuación no están en su agenda" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Error desconocido (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Error desconocido (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "No puede eliminar el usuario" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo enviar el mensaje móvil porque se produjo un error desconocido." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d " +#~ "minuto. Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, " +#~ "termine cualquier conversación activa.\n" +#~ "\n" +#~ "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería " +#~ "poder conectarse con éxito de nuevo." +#~ msgstr[1] "" +#~ "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d " +#~ "minuto/s. Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, " +#~ "termine cualquier conversación activa.\n" +#~ "\n" +#~ "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería " +#~ "poder conectarse con éxito de nuevo." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo enviar el mensaje porque el sistema no está disponible. Esto " +#~ "sucede normalmente cuando el usuario está bloqueado o no existe." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se están enviando demasiado rápido." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error de codificación " +#~ "desconocida." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Falló la conversión de " +#~ "la codificación de %s a UTF-8.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. El código de caracteres " +#~ "era %s, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Se omitió el código de " +#~ "caracteres, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Error de escritura" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Error de lectura" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Error de conexión del servidor %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "El servidor no soporta nuestro protocolo" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Error en el análisis HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Los servidores MSN no están disponibles temporalmente. Por favor, espere " +#~ "y vuelva a intentarlo más tarde." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "No se pudo autenticar: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Negociación" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Transfiriendo" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Obteniendo una cookie" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Enviando cookie" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Recuperando lista de amigos" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero esta " +#~ "solicitud no está aún soportada." + +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s le ha enviado para que vea su webcam, pero ésto no está aún soportado." + +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Ausente" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Muestra información estadística de la disponibilidad de sus amigos" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Al teléfono" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "El amigo está inactivo" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Salí a comer" -msgid "Buddy is away" -msgstr "El amigo está ausente" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Posiblemente no se pudo enviar el mensaje porque expiró la conexión:" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "El amigo está en ausencia «extendida»" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo enviar el mensaje, no está permitido mientras sea invisible:" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "El amigo está móvil" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque el usuario no está conectado:" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "El amigo está desconectado" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error en la conexión:" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Valores a utilizar cuando..." +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo enviar el mensaje porque estamos enviando demasiado rápido:" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"El amigo con el mayor marcador es el que tendrá prioridad en el " -"contacto.\n" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo enviar el mensaje porque no se pudo establecer una sesión con " +#~ "el servidor. Es posible que se trate de un error del servidor, vuelva a " +#~ "intentarlo en unos minutos:" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Usar el último amigo cuando los marcadores sean iguales" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error con el " +#~ "«switchboard»:" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Valores a utilizar para la cuenta..." +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Prioridad del contacto" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "¿Desea borrar al amigo de su agenda?" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Permite controlar los valores asociados a los diferentes estados de los " -"amigos." +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no " -"disponible para los amigos en cálculos de prioridades de contacto." +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido." -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Colores de conversación" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "El nombre que introdujo es inválido." -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Personaliza los colores de la ventana de conversación" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "El cumpleaños que ha introducido es inválido. El formato correcto es: " +#~ "'AAAA-MM-DD'." -msgid "Error Messages" -msgstr "Mensajes de error" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Error de actualización de perfil" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Mensajes resaltados" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Su información del perfil no es aún recuperable. Intente otra vez más " +#~ "tarde." -msgid "System Messages" -msgstr "Mensaje del sistema" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Mostrar nombre" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Mensajes enviados" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Sobre mí" -msgid "Received Messages" -msgstr "Mensajes recibidos" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Dónde vivo" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Seleccionar el color para %s" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Estado de relación" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignorar formato entrante" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Número de teléfono móvil" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Aplicar en los chats" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Puede buscarse" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Aplicar en los MIs" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Puede sugerirse" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Solicitud de nombre de servidor" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Actualizar su perfil MXit" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Introducir un servidor XMPP" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "La clave PIN introducida es inválida." -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Seleccione un servidor XMPP al que consultar" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "El PIN que introdujo tiene una longitud inválida [4-10]." -msgid "Find Services" -msgstr "Encontrar servicios" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "El PIN es inválido. Debería sólo consistir dígitos [0-9]." -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Añadir a la lista de amigos" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden." -msgid "Gateway" -msgstr "Pasarela" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "Error de actualización de PIN" -msgid "Directory" -msgstr "Directorio" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Colección PubSub" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Verifique el PIN" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Rama PubSub" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Cambiar PIN" -msgid "Other" -msgstr "Otro" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Cambiar PIN MXit" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Descripción:" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Descubrimiento de servicios" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible" -msgid "_Browse" -msgstr "_Navegador" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" -msgid "Server does not exist" -msgstr "El servidor no existe" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Buscar por usuario" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "El servidor no ofrece soporte para el descubrimiento de servicios" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Buscar por contacto MXit" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Descubrimiento de servicios XMPP" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Introduzca la información de búsqueda" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Permite buscar y registrar servicios." +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Cambiar perfil..." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Este complemento es útil para registrarse con transportes antiguos o con " -"otros servicios XMPP." +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Cambiar PIN..." -msgid "By conversation count" -msgstr "Por número de conversaciones" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Amigos sugeridos..." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Localización de la conversación" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Buscar por contactos..." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Nota: La opción para «Nuevas conversaciones» debe fijarse «Por número de " -"conversaciones»." +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Ver pantalla..." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Número de conversaciones por ventana" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Sobre..." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Separar ventanas de MIs y chats cuando se ubican por número" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "_UbicaciónExt" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "No se pudo acceder al archivo local" -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Opciones adicionales de ubicación de conversaciones." +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "No se pudo guardar el fichero" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Restringir el número de conversaciones por ventana, de forma optativa " -"utilizar ventanas distintas para MIs y Chats" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo conectar con el servidor HTTP MXit. Por favor, revise su " +#~ "configuración de servidor." -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Accediendo..." -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Botón central del ratón" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo conectar con el servidor MXit. Por favor, revise su " +#~ "configuración de servidor." -msgid "Right mouse button" -msgstr "Botón derecho del ratón" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Conectando..." -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "Mostrar gestos _visuales" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "El nombre que introdujo es demasiado corto." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gestos con el ratón" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "ID MXit" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n" -"Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes " -"acciones:\n" -" - Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" -" - Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" -" - Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Registrar nueva cuenta MXit" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensajería Instantáneos" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos:" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" -"Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " -"persona." +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Error al contactar el sitio WAP MXit. Por favor, vuelva a intentarlo más " +#~ "tarde." -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit no puede procesar la solicitud actualmente. Por favor, inténtelo más " +#~ "tarde." -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Nueva persona" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Código de seguridad incorrecto. Por favor, inténtelo más tarde." -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Seleccionar amigo" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Su sesión ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una " -"nueva persona." +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "" +#~ "País inválido seleccionado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "_Detalles del usuario" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "" +#~ "El ID de MXit que introdujo no está registrado. Pruebe a registrarlo " +#~ "primero." -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Asociar amigo" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "" +#~ "El ID de MXit que introdujo ya está registrado. Por favor, escoja otro " +#~ "nombre de usuario." -msgid "Unable to send email" -msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Error interno. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "No se encontró el ejecutable de Evolution en la ruta." +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "No introdujo el código de seguridad." -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "No se ha encontrado una dirección de correo para este amigo." +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Código de seguridad" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Añadir a la agenda" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Introduzca el código de seguridad" -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar correo electrónico" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Su país" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Configuración de la integración con Evolution" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Su idioma" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" -"Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " -"automática." +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "Autorización MXit" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integración con Evolution" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "Validación de cuenta MXit" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Ofrece integración con Evolution." +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Obteniendo la información del usuario..." -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "fue expulsado" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "" -"Introduzca a continuación el nombre de usuario de su amigo y el tipo de " -"cuenta." +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Ha sido expulsado de este MultiMX." -msgid "Account type:" -msgstr "Tipo de cuenta:" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "Nombre de _Sala:" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Información opcional:" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Ha sido invitado" -msgid "First name:" -msgstr "Nombre:" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Cargando el menú..." -msgid "Last name:" -msgstr "Apellidos:" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Mensaje de estado" -msgid "Email:" -msgstr "Correo electrónico:" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Mensajes de rechazo" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Prueba de señales GTK" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "No hay un perfil disponible" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "" -"Probar para ver si todas las señales de la interfaz de usuario funcionan " -"correctamente." +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Esta cuenta no tiene un perfil." -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Nota de amigo: %s" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Su MXit ID..." + +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Re-invitar" + +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "Servidor WAP" + +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Conectar vía HTTP" + +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Activar la pantalla de bienvenida" + +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "No lo quiero decir" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Soltero" + +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "En una relación" -msgid "History" -msgstr "Histórico" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Prometido/a" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Iconizar en ausencia" +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Casado/a" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "" -"Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente." +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "Es complicado" -msgid "Mail Checker" -msgstr "Comprobador de correo" +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Viudo/a" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Comprueba si hay correo local nuevo." +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Separado/a" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo " -"correo." +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Divorciado/a" -msgid "Markerline" -msgstr "Subrayado" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Última conexión" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "" -"Dibuja una línea para indicar que hay nuevos mensajes en una conversación." +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Mensajes de invitación" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Saltar al subrayado" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "No hay resultados" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Dibujar línea de marcador en " +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "No se encontraron contactos." -msgid "_IM windows" -msgstr "Ventanas de M_I" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "IdUsuario" -msgid "C_hat windows" -msgstr "Ventanas de _chat" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Donde yo vivo" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Se ha solicitado una sesión de mensajería musical. Por favor, seleccione el " -"icono de MM para aceptarla." +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Tienes %i amigo sugerido." +#~ msgstr[1] "Tienes %i amigos sugeridos." -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Se ha confirmado la sesión de mensajería musical." +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Hemos encontrado %i contacto que se ajusta a tu búsqueda." +#~ msgstr[1] "Hemos encontrado %i contactos que se ajustan a tu búsqueda." -msgid "Music Messaging" -msgstr "Mensajería musical" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Se ha perdido la conexión a MXit. Por favor, conéctese de nuevo." -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Se ha producido un conflicto al ejecutar la orden:" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Error al enviar mensaje" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Error al ejecutar el editor" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "No se pudo procesar su solicitud en este momento" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Ha ocurrido el siguiente error:" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Se ha conectado con éxito..." -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Configuración de Mensajes de música" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por " +#~ "este cliente." -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Ruta del editor de partituras" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Error de mensaje" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "Se recibió un mensaje cifrado que no pudo descifrarse." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Complemento de mensajería musical para composición colaborativa." +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado." -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"El complemento de mensajería musical permite que distintos usuarios trabajen " -"de forma simultánea en una pieza de música al permitir editar una partitura " -"común en tiempo real." +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Se produjo un error interno en el servidor MXit." -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Notificar de" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Error de conexión: %s (%i)" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Error de desconexión: %s (%i)" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Sólo si alguien menciona su nombre de usuario" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Error de contacto" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Error de envío de mensaje" -msgid "_Focused windows" -msgstr "Ventanas _enfocadas" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Error de estado" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Métodos de notificación" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Error de estado de ánimo" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Error de invitación" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Error de eliminación de contacto" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Insertar el número de mensajes nuevos en la propiedad _X" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Error de subscripción" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Error de actualización de contactos" -msgid "_Flash window" -msgstr "Ventanas _flash" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Error de transferencia de archivo" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "_Subir la ventana de conversación" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "No se pudo crear la habitación MultiMX" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Mostrar la ventana de conversación" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "Error de la invitación MultiMX" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Eliminación de la notificación" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Error de perfil" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "MXit envío un paquete inválido." -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x01)" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x02)" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x03)" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x04)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Notificación de mensajes" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" -"Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Complemento de demostración de Pidgin" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Pendiente" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción." +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Invitado" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Éste es un complemento muy interesante que hace muchas cosas:\n" -"- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n" -"- Transpone el texto que le envían\n" -"- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " -"conectan" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Rechazada" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Color de hiperenlace" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Borrada" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Color de hiperenlace visitado" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "Anuncios MXit" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Color para mensajes resaltados por nombre" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Más información" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Color de notificación de tecleo" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "No existe el usuario: %s" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Separación horizontal GtkTreeView" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Búsqueda de usuario" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Entrada de conversaciones" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Leyendo el desafío" -msgid "Conversation History" -msgstr "Historial de conversaciones" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Longitud de desafío inesperada recibida del servidor" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Diálogo de solicitud" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Accediendo" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Diálogo de notificación" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - No se ha configurado un nombre de usuario" -msgid "Select Color" -msgstr "Seleccionar el color" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Parece que no tiene un nombre de usuario MySpace." -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Seleccionar tipografía de la interfaz" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "¿Desearía configurar uno ahora? (Aviso: ¡NO PODRÁ CAMBIARLO!)" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Seleccionar tipografía para %s" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Tipografía de la interfaz GTK+" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Mensajes de correo nuevos" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Tema de atajos de teclado GTK+" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Nuevos comentarios de bitácora" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Desactivar el texto de la notificación de tecleo" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Nuevos comentarios de perfil" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Configuración del tema GTK+" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "¡Nuevas solicitudes de amigos!" -msgid "Colors" -msgstr "Colores" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Nuevos comentarios de fotos" -msgid "Fonts" -msgstr "Tipografía" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelánea" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Amigos MI" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Herramientas de archivos Gtkrc" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Se añadió o actualizó %d amigo del servidor (incluyendo a los amigos que " +#~ "ya estaban en la lista del lado del servidor)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Se añadieron o actualizaron %d amigos del servidor (incluyendo a los " +#~ "amigos que ya estaban en la lista del lado del servidor)" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Escribir la configuración en %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Añadir contactos del servidor" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Volver a leer archivos de configuración gtkrc" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Error de protocolo, código %d: %s" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Control de tema GTK+ de Pidgin" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s, su contraseña es de %zu caracteres, esto es más de la longitud máxima " +#~ "esperada (%d). Reduzca el tamaño de su contraseña en «http://profileedit." +#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword» e " +#~ "inténtelo de nuevo." -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "" -"Da acceso a los parámetros de configuración de gtkrc que se utilizan " -"habitualmente." +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "Error MySpaceIM" -msgid "Raw" -msgstr "En bruto" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Condición de entrada inválida" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto." +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "No se pudo añadir al amigo" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " -"ventana de depuración." +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "Falló la orden 'addbudy'." -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Puede actualizarse a %s %s hoy." +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "Falló la orden 'persist'" -msgid "New Version Available" -msgstr "Nueva versión disponible" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "No se pudo eliminar al amigo" -msgid "Later" -msgstr "Más tarde" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "Falló la orden 'delbuddy'" -msgid "Download Now" -msgstr "Descargar ahora" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "Falló la orden 'blocklist'" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Notificación de versiones" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Falta un mecanismo de cifrado" + +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "No se puede encontrar el mecanismo de cifrado RC4" + +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Actualice a una versión de libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). No se " +#~ "cargará el complemento de MySpaceIM." + +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Añadir amigos de MySpace.com" + +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Falló la carga de los amigos" + +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Encontrar gente..." + +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Cambiar mi nombre MI..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Comprueba periódicamente la existencia de nuevas versiones." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "gestor de URL myim" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Comprueba periódicamente si hay nuevas versiones disponibles y notifica al " -"usuario mostrándole el registro de cambios." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "No se encontró una cuenta de MySpaceIM que pueda utilizarse para abrir " +#~ "esta URL myim." -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Botón «enviar»" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Activar la cuenta apropiada de MySpaceIM y volver a intentarlo." -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Botón «enviar» de la ventana de conversación." +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Mostrar el nombre visible en el texto de estado" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Añade un botón «Enviar» al área de entrada de datos de la ventana de " -"conversación. Útil para cuando no hay un teclado físico disponible." +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Mostrar titulares en los textos de estado" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Corrección duplicada" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Enviar emoticonos" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "La palabra específica ya existe en la lista de corrección." +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Reemplazos de texto" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)" -msgid "You type" -msgstr "Usted escribe" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Titular" -msgid "You send" -msgstr "Usted envía" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Canción" -msgid "Whole words only" -msgstr "Solamente palabras enteras" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Amigos en total" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingue mayúsculas de minúsculas" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Versión del cliente" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un error al intentar fijar el nombre de usuario. Inténtelo de " +#~ "nuevo o vaya a «http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=profile.username» para fijar su nombre de usuario." -msgid "You _type:" -msgstr "Usted _escribe:" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - Nombre de usuario disponible" -msgid "You _send:" -msgstr "Usted _envía:" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Este nombre de usuario está disponible, ¿quiere utilizarlo?" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" -"Ajustar al formato _exacto (desmarcar para gestionar mayúsculas y minúsculas " -"automáticamente)" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "¡NO PODRÁ MODIFICARLO UNA VEZ FIJADO!" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Reemplazar solamente palabras _enteras" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Introduzca un nombre de usuario" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Opciones de reemplazos de texto general" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Este nombre de usuario no está disponible." -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Habilitar la sustitución de la última palabra al enviar" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Introduzca otro nombre de usuario:" -msgid "Text replacement" -msgstr "Reemplazo de texto" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "No se ha configurado un nombre de usuario" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " -"el usuario." +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Defina un nombre de usuario para comprobar si está disponible:" -msgid "Just logged in" -msgstr "Acaba de conectarse" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Zapear" -msgid "Just logged out" -msgstr "Se acaba de desconectar" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "¡%s le ha zapeado!" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Icono para contactos/\n" -"Icono para personas desconocidas" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Zapeando a %s..." -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Icono para el chat" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Golpear" -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "¡%s le ha golpeado!" -msgid "Founder" -msgstr "Fundador" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Golpeando a %s..." -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operador" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Encender" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Semi-Operador" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "¡%s le ha encendido!" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Diálogo de autorización" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Encendiendo a %s..." -msgid "Error dialog" -msgstr "Diálogo de error " +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Besar" -msgid "Information dialog" -msgstr "Diálogo de información" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "¡%s le ha besado!" -msgid "Mail dialog" -msgstr "Diálogo de correo" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Besando a %s..." -msgid "Question dialog" -msgstr "Diálogo de pregunta" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Abrazar" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Diálogo de advertencia" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "¡%s le ha abrazado!" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "¿Qué tipo de diálogo es éste?" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Abrazando a %s..." -msgid "Status Icons" -msgstr "Iconos de estado" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Abofetear" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Emblemas de la sala de chat" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "¡%s le ha abofeteado!" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Iconos de dialogo" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Abofeteando a %s..." -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Editor de temas de iconos de Pidgin" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Pellizcar el trasero" -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "¡%s le ha pellizcado el trasero!" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Editor de temas de la lista de amigos de Pidgin" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Pellizcando el trasero de %s..." -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Editar el tema de la lista de amigos" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Chocar los cinco" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Editar el tema de iconos" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "¡%s le ha chocado los cinco!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Editor de temas de Pidgin" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Chocando los cinco con %s..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Editor de temas de Pidgin." +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Tomar el pelo" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Deslizante de amigos" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "¡%s le ha tomado el pelo!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos." +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Tomando el pelo a %s..." -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Mostrar marcas de tiempo cada" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Pedorreta" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Marca temporal" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "¡%s le ha hecho una pedorreta!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Mostrar marcas de tiempo al estilo iChat" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Haciendo una pedorreta a %s..." -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Mostrar una marca de tiempo al estilo iChat cada N minutos." +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join: <sala>: Unirse a una sala en la red de Yahoo." -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Opciones de formato de marca de tiempo" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Mostrar los canales de la red Yahoo" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Forzar formato de marca de tiempo:" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Solicitar al usuario el comienzo de una sesión Doodle" -msgid "Use system default" -msgstr "Utilizar valores por omisión del sistema" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "ID de Yahoo..." -msgid "12 hour time format" -msgstr "formato de tiempo de 12 horas" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Complemento de protocolo Yahoo!" -msgid "24 hour time format" -msgstr "formato de tiempo de 24 horas" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Puerto del buscapersonas" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Mostrar las fechas en..." +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Servidor de transferencia de archivos" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Co_nversaciones:" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Puerto de transferencia de archivos" -msgid "For delayed messages" -msgstr "Para mensajes diferidos" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Localización de la sala de chat" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Para mensajes diferidos y para chats" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "Registro de _mensajes:" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Utilizar cuenta de pasarela para las conexiones HTTP y HTTPS" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Formatos de marca de tiempo de mensajes" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "Url de lista de salas de chat" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Configura el formato de la marca de tiempo de mensajes." +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "ID de Yahoo Japón..." -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Este complemento permite al usuario configurar los formatos de marca de " -"tiempo para los mensajes en conversaciones y guardados en el registro." +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! Japón" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Alertas de la sala de chat" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero ésto no " +#~ "está soportado aún." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" -"_Sólo enviar alertas de la sala de chat si alguien menciona su nombre de " -"usuario" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Se ha enviado su SMS" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Icono del lanzador" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Deshabilitar integración de lanzador" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Mostrar el número de los _mensajes no leídos en el icono del lanzador" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Mensaje de autorización denegada:" -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" -"Mostrar el número de co_nversaciones no leídas en el icono del lanzador" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a " +#~ "su lista de amigos por la siguiente razón: %s." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Menú de mensajería" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos " +#~ "(de forma retroactiva)." -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" -"Mostrar el número de mensajes no _leídos de las conversaciones en el menú de " -"mensajería" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Se rechazó la adición del amigo" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" -"Mostrar el tiempo _transcurrido de las conversaciones no leídas en el menú " -"de mensajería" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Recibidos datos inválidos" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Integración con Unity" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Cuenta bloqueada: demasiados intentos de conexión fallidos. Si se conecta " +#~ "al servidor de web de Yahoo! es posible que ésto se arregle." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Ofrece integración con Unity." +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Cuenta bloqueada: error desconocido. Si se conecta al servidor de web de " +#~ "Yahoo! es posible que ésto se arregle." + +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Cuenta bloqueada: Se ha conectado con demasiada frecuencia. Espere unos " +#~ "minutos antes de volverse a conectar. Si se conecta al servidor de web de " +#~ "Yahoo! es posible que ésto se arregle." + +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Falta el nombre de usuario o contraseña " + +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " +#~ "desconocido. Posiblemente no sea capaz de conectarse a Yahoo. Compruebe " +#~ "%s para ver si existe una actualización." + +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" + +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " +#~ "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." + +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "¿Ignorar amigo?" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Ofrece integración con el sistema de mensajería y lanzador de Unity." +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Su cuenta bloqueada porque se han producido demasiados intentos de " +#~ "conexión fallidos. Intente conectarse al sitio web de Yahoo!." -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Error desconocido 52. Debería arreglarse si se vuele a conectar." -msgid "Output" -msgstr "Salida" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Error 1013: El usuario que introdujo no es válido. La causa más habitual " +#~ "de este error es que haya introducido su dirección de correo en lugar de " +#~ "su ID de Yahoo!." -msgid "_Plugin" -msgstr "Com_plementos" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! " +#~ "es posible que ésto se arregle." -msgid "_Device" -msgstr "_Dispositivo" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para " +#~ "la cuenta %s." -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "No se pudo añadir al amigo a la lista del servidor" -msgid "P_lugin" -msgstr "Comp_lementos" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "D_evice" -msgstr "Di_spositivo" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Se recibió una respuesta HTTP no esperada del servidor" -msgid "DROP" -msgstr "DROP" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Se perdió la conexión con %s: %s" -msgid "Volume:" -msgstr "Volumen:" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "No se pudo establecer una conexión con %s: %s" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Umbral de silencio:" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "No se pudo conectar: el servidor devolvió una respuesta vacía." -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Valores de Entrada y Salida" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo conectar: la respuesta del servidor no contiene la información " +#~ "necesaria" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Prueba de micrófono" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Fuera de casa" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Configuración de voz/vídeo" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Lejos del escritorio" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Configurar su micrófono y cámara web." +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Fuera de la oficina" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "Configurar el micrófono y la cámara web para llamadas por voz/vídeo." +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "De vacaciones" -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacidad:" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Ha abandonado" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Ventanas de conversación de MI" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "No está en la lista del servidor" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Parecer siempre desconectado" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Presencia" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Eliminar la transparencia de las ventanas MI al enfocar" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "No parecer siempre desconectado" -msgid "Always on top" -msgstr "Siempre en primer plano" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Unirse a un chat" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Ventana de la lista de amigos" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Iniciar conferencia" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Usar configuración del entorno" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "" -"Eliminar la transparencia de la ventana de lista de amigos cuando se enfoca" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Iniciar una sesión de Doodle" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Transparencia" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "¿Qué ID activar?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Seleccione el ID que quiere activar" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " -"conversación y en la lista de amigos.\n" -"\n" -"* Nota: Este complemento requiere Win2000 o superior." +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "¿Con quién quiere juntarse en un chat?" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Inicio" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Activar ID..." -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Iniciar %s al iniciar Windows" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Permitir múltiples instancias" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Abrir bandeja de entrada" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Lista de amigos a_pilable " +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo enviar un SMS. No se puede obtener el operador de red móvil." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Mantener la ventana de lista de amigos por encima del resto:" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "No se pudo enviar un SMS. Red de proveedor móvil desconocida." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Solamente cuando se apile" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Obteniendo el operador de red móvil a utilizar para enviar el SMS." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Opciones de Pidgwin para Windows" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Enviar petición Doodle." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Opciones específicas de %s para Windows." +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "No se pudo conectar." -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Contiene las opciones específicas a Pidgin para Windows, como por ejemplo el " -"apilado de la lista de amigos." +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." -msgid "Logged out." -msgstr "Desconectado." +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s se ofrece a enviarle un conjunto de %d archivos.\n" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Consola XMPP" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Error de escritura" -msgid "Account: " -msgstr "Cuenta: " +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "No conectado a XMPP" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Perfil Yahoo!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Enviar y recibir entradas XMPP en crudo." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están " +#~ "soportados aún." -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Este complemento es útil para depurar clientes o servidores XMPP." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web:" -msgid "The installer is already running." -msgstr "El instalador ya se está ejecutando." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "ID Yahoo!" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Ya hay una instancia de Pidgin ejecutándose. Por favor, salga de Pidgin e " -"inténtelo de nuevo." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Aficiones" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Siguiente >" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Últimas noticias" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) se distribuye bajo la licencia GPL. Esta licencia se incluye aquí " -"sólo con propósito informativo: $_CLICK" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Página personal" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Cliente de mensajería instantánea de Pidgin (necesario)" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Enlace interesante 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Entorno de ejecución de GTK+ (necesario si no está instalado)" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Enlace interesante 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atajos" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Enlace interesante 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Última actualización" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Menú de inicio" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "Este perfil está en un idioma o formato aún no soportado." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Ubicaciones" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un " +#~ "problema temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más " +#~ "tarde." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Ficheros y dlls principales de Core" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa " +#~ "que el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un " +#~ "perfil de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de " +#~ "nuevo más tarde." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Atajos para ejecutar Pidgin" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "El perfil del usuario está vacío." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Crear un icono para Pidgin en el Escritorio" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s ha rechazado unirse." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Crear una entrada en el Menú de Inicio para Pidgin" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "No se pudo unir al chat" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Una suite de herramientas GUI multi-plataforma, utilizada por Pidgin" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Sala desconocida" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Símbolos de depuración (para reportar caídas)" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Quizás la sala está llena" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Visite la página Web de Pidgin" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "No disponible" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"No se puede desinstalar con la versión que actualmente está instalada de " -"Pidgin. La nueva versión se instalará sin eliminar la versión actualmente " -"instalada." +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Error desconocido. Puede que tenga que desconectarse y esperar cinco " +#~ "minutos antes de poder volver a unirse a la sala del chat." -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Ahora está chateando en %s." -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Gestores de URI" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Soporte de corrector ortográfico" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "¿Quizás no están en un chat?" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Se produjo un error al instalar el corrector ortográfico ($R3).$\\rSi falla " -"el reintento, puede seguir las instrucciones de instalación manual " -"disponibles en: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Soporte para corrección ortográfica (necesita una conexión a Internet para " -"la instalación)" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Voces" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Se produjo un error al instalar los símbolos de depuración ($R2).$\\rPuede " -"que tenga que utilizar el «Instalador fuera de línea» si falla el reintento. " -"Puede conseguirlo de http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Cámaras web" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Se produjo un error al descargar el entorno de ejecución de GTK+ ($R2).$" -"\\rEste entorno es necesario para que funcione Pidgin, si falla el reintento " -"tendrá que utilizar el «Instalador fuera de línea» disponible en http://" -"pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Error de conexión" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"El desinstalador no pudo encontrar las entradas en el registro de Pidgin.$" -"\\rEs probable que otro usuario instalara la aplicación." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Salas de usuarios" + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Problema de conexión con el servidor YCHT" + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/es_AR.po b/po/es_AR.po index 784913b250..ba4240dc97 100644 --- a/po/es_AR.po +++ b/po/es_AR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:17-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" @@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "" "la migración y completala manualmente. Y, por favor, informá este error en " "http://developer.pidgin.im." -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Error" @@ -235,7 +234,6 @@ msgstr "Por favor, ingresá información del contacto." msgid "Chats" msgstr "Chats" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -344,11 +342,9 @@ msgstr "Cambiar etiqueta" msgid "View Log" msgstr "Ver registro" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Nombre de usuario" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Sin actividad" @@ -792,7 +788,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Restante" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -1044,8 +1039,9 @@ msgstr "Nueva notificación de contacto" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editar notificación de contacto" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Notificar sobre quién" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "" #. Account: msgid "Account:" @@ -1290,7 +1286,8 @@ msgstr "Falló el inicio de GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(predeterminado)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Seleccionar archivo de audio…" msgid "Sound Preferences" @@ -1373,21 +1370,12 @@ msgstr "Eliminar estado" msgid "Saved Statuses" msgstr "Estados guardados" -#. title msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Mensaje" @@ -1419,11 +1407,13 @@ msgstr "Mensaje:" msgid "Edit Status" msgstr "Editar estado" -msgid "Use different status for following accounts" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "Usar un estado diferente para las siguientes cuentas" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Guardar y usar" msgid "Certificates" @@ -1557,7 +1547,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL para lo anterior: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Por favor, esperá mientras TinyURL busca una dirección web más corta…" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1572,15 +1563,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Plugin de TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Al recibir un mensaje con dirección/es web, usar TinyURL para un copiado más " -"rápido" msgid "Online" msgstr "Conectado" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Desconectado" @@ -1820,7 +1808,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Error de registro" @@ -1836,7 +1823,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s salió" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" @@ -1968,23 +1954,6 @@ msgstr "El gestor para direcciones web \"irc\"" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"irc\"." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "" -"Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"msnim\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " -"administrar direcciones web \"msnim\"." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "El gestor para direcciones web \"msnim\"" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"msnim\"." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"sip\"" @@ -2018,23 +1987,6 @@ msgstr "El gestor para direcciones web \"xmpp\"" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"xmpp\"." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" -"Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"ymsgr\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " -"administrar direcciones web \"ymsgr\"." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "El gestor para direcciones web \"ymsgr\"" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"ymsgr\"." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Falló al obtener conexión: %s" @@ -2868,9 +2820,10 @@ msgstr "Modo psíquico" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modo psíquico para comenzar una conversación" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Hace que la ventana de conversación aparezca tan pronto como los otros " "usuarios comiencen a enviarte un mensaje. Funciona con AIM, ICQ, XMPP, " @@ -3090,9 +3043,10 @@ msgstr "" "No se detectó instalación de ActiveTCL. Si querés usar plugins TCL, instalá " "ActiveTCL desde http://www.activestate.com/\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "No se pudo encontrar el kit de herramientas \"Bonjour for Windows\" de " "Apple. Visitá http://d.pidgin.im/BonjourWindows para más información." @@ -3111,7 +3065,6 @@ msgstr "Nombre" msgid "Last name" msgstr "Apellido" -#. email msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" @@ -3198,14 +3151,12 @@ msgstr "Ciudad" msgid "Year of birth" msgstr "Año de nacimiento" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Género" msgid "Male or female" msgstr "Hombre o mujer" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Hombre" @@ -3243,22 +3194,16 @@ msgstr "Seleccioná un chat para tu amigo: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Agregar al chat…" -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Disponible" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Con ganas de chatear" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ocupado" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Ausente" @@ -3266,8 +3211,6 @@ msgstr "Ausente" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Nombre" @@ -3292,9 +3235,6 @@ msgstr "No hay usuarios que coincidan con tus criterios de búsqueda." msgid "Unable to read from socket" msgstr "No se pudo leer desde la órbita" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Conectado" @@ -3307,7 +3247,6 @@ msgstr "Agregar al chat" msgid "Chat _name:" msgstr "_Nombre del chat:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Conectando…" @@ -4066,8 +4005,6 @@ msgstr "" msgid "Role" msgstr "" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "" @@ -4157,7 +4094,6 @@ msgstr "" msgid "JID" msgstr "" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "" @@ -4417,7 +4353,6 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "" @@ -4433,12 +4368,6 @@ msgstr "" msgid "Mood Comment" msgstr "" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "" @@ -4681,8 +4610,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" @@ -4807,8 +4734,6 @@ msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "" @@ -4819,8 +4744,9 @@ msgstr "" msgid "BOSH URL" msgstr "" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" @@ -4906,7 +4832,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "" @@ -5202,4587 +5127,2716 @@ msgstr "" msgid "Select an action" msgstr "" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." +msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" -msgid "Buddy Add error" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "" + +msgid "Unable to read from network" msgstr "" -msgid "The username specified does not exist." +msgid "Error communicating with server" msgstr "" -msgid "Unable to parse message" +msgid "Conference not found" msgstr "" -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +msgid "Conference does not exist" msgstr "" -msgid "Invalid email address" +msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" -msgid "User does not exist" +msgid "Not supported" msgstr "" -msgid "Fully qualified domain name missing" +msgid "Password has expired" msgstr "" -msgid "Already logged in" +msgid "Incorrect password" msgstr "" -msgid "Invalid username" +msgid "Account has been disabled" msgstr "" -msgid "Invalid friendly name" +msgid "The server could not access the directory" msgstr "" -msgid "List full" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" -msgid "Already there" +msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" -msgid "Not on list" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" -msgid "User is offline" +msgid "Cannot add yourself" msgstr "" -msgid "Already in the mode" +msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" -msgid "Already in opposite list" +msgid "Incorrect username or password" msgstr "" -msgid "Too many groups" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" -msgid "Invalid group" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" msgstr "" -msgid "User not in group" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" -msgid "Group name too long" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" -msgid "Cannot remove group zero" +msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" -msgid "Switchboard failed" +msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" -msgid "Notify transfer failed" +msgid "The user has blocked you" msgstr "" -msgid "Required fields missing" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" msgstr "" -msgid "Too many hits to a FND" +msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" -msgid "Not logged in" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" -msgid "Service temporarily unavailable" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" msgstr "" -msgid "Database server error" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -msgid "Command disabled" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" -msgid "File operation error" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" -msgid "Memory allocation error" +#, c-format +msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" -msgid "Wrong CHL value sent to server" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -msgid "Server busy" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -msgid "Server unavailable" +#, c-format +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -msgid "Peer notification server down" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -msgid "Database connect error" +#, c-format +msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" -msgid "Server is going down (abandon ship)" +#, c-format +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" -msgid "Error creating connection" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" -msgid "Unable to write" +#, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" -msgid "Session overload" +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" -msgid "User is too active" +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" -msgid "Too many sessions" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" -msgid "Passport not verified" +msgid "Telephone Number" msgstr "" -msgid "Bad friend file" +msgid "Location" msgstr "" -msgid "Not expected" +msgid "Department" msgstr "" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgid "Personal Title" msgstr "" -msgid "Server too busy" +msgid "Mailstop" msgstr "" -msgid "Authentication failed" +msgid "User ID" msgstr "" -msgid "Not allowed when offline" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" msgstr "" -msgid "Not accepting new users" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" -msgid "Kids Passport without parental consent" +msgid "Authenticating..." msgstr "" -msgid "Passport account not yet verified" +msgid "Waiting for response..." msgstr "" -msgid "Passport account suspended" +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" -msgid "Bad ticket" +msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" +msgid "" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" +msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" -#, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -#, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" -msgid "Other Contacts" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" -msgid "Non-IM Contacts" +msgid "Busy" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgid "Server address" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgid "Server port" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgid "No reason given." +msgstr "" + +msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" -msgid "Nudge" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has nudged you!" +msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Nudging %s..." +msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "" -msgid "Email Address..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." +msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "" -msgid "Set Friendly Name" +msgid "The server returned an empty response" msgstr "" -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -msgid "This Location" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" -msgid "This is the name that identifies this location" +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -msgid "Other Locations" +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -msgid "You can sign out from other locations here" +msgid "Could not join chat room" msgstr "" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." +msgid "Invalid chat room name" msgstr "" -msgid "Allow multiple logins?" +msgid "Invalid error" msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" +msgid "Not logged in" msgstr "" -msgid "Allow" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" -msgid "Disallow" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" -msgid "Set your home phone number." +msgid "Cannot send SMS" msgstr "" -msgid "Set your work phone number." +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "" -msgid "Set your mobile phone number." +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" -msgid "Allow MSN Mobile pages?" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" +msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" -msgid "No text is blocked for this account." +msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" -msgid "This account does not have email enabled." +msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "" -msgid "Send a mobile message." +msgid "Offline message store full" msgstr "" -msgid "Page" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Playing a game" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" -msgid "Working" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Has you" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "" -msgid "Home Phone Number" +msgid "Thinking" msgstr "" -msgid "Work Phone Number" +msgid "Shopping" msgstr "" -msgid "Mobile Phone Number" +msgid "Questioning" msgstr "" -msgid "Be Right Back" +msgid "Eating" msgstr "" -msgid "Busy" +msgid "Watching a movie" msgstr "" -msgid "On the Phone" +msgid "Typing" msgstr "" -msgid "Out to Lunch" +msgid "At the office" msgstr "" -msgid "Game Title" +msgid "Taking a bath" msgstr "" -msgid "Office Title" +msgid "Watching TV" msgstr "" -msgid "Set Friendly Name..." +msgid "Having fun" msgstr "" -msgid "View Locations..." +msgid "Sleeping" msgstr "" -msgid "Set Home Phone Number..." +msgid "Using a PDA" msgstr "" -msgid "Set Work Phone Number..." +msgid "Meeting friends" msgstr "" -msgid "Set Mobile Phone Number..." +msgid "On the phone" msgstr "" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +msgid "Surfing" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +msgid "Searching the web" msgstr "" -msgid "View Blocked Text..." +msgid "At a party" msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" +msgid "Having Coffee" msgstr "" -msgid "Send to Mobile" +#. Playing video games +msgid "Gaming" msgstr "" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "Browsing the web" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +msgid "Smoking" msgstr "" -msgid "Unable to Add" +msgid "Writing" msgstr "" -msgid "Error retrieving profile" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" msgstr "" -msgid "General" +msgid "Listening to music" msgstr "" -msgid "Age" +msgid "Studying" msgstr "" -msgid "Occupation" +msgid "Working" msgstr "" -msgid "Location" -msgstr "" - -msgid "Hobbies and Interests" +msgid "In the restroom" msgstr "" -msgid "A Little About Me" +msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" -msgid "Social" +msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -msgid "Marital Status" +msgid "Unknown error during authentication" msgstr "" -msgid "Interests" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Pets" +msgid "ICQ UIN..." msgstr "" -msgid "Hometown" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Places Lived" +msgid "Encoding" msgstr "" -msgid "Fashion" +msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" -msgid "Humor" +msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" -msgid "Music" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" msgstr "" -msgid "Favorite Quote" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" -msgid "Contact Info" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "" -msgid "Personal" +msgid "Direct IM established" msgstr "" -msgid "Significant Other" +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -msgid "Home Phone" +#, c-format +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" -msgid "Home Phone 2" +msgid "Free For Chat" msgstr "" -msgid "Home Address" +msgid "Not Available" msgstr "" -msgid "Personal Mobile" +msgid "Occupied" msgstr "" -msgid "Home Fax" +msgid "Web Aware" msgstr "" -msgid "Personal Email" +msgid "Invisible" msgstr "" -msgid "Personal IM" +msgid "Evil" msgstr "" -msgid "Anniversary" +msgid "Depression" msgstr "" -#. Business -msgid "Work" +msgid "At home" msgstr "" -msgid "Company" +msgid "At work" msgstr "" -msgid "Department" +msgid "At lunch" msgstr "" -msgid "Profession" +#, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" -msgid "Work Phone" +#, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "" -msgid "Work Phone 2" +msgid "Username sent" msgstr "" -msgid "Work Address" +msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" -msgid "Work Mobile" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" msgstr "" -msgid "Work Pager" +#, c-format +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Work Fax" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -msgid "Work Email" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." msgstr "" -msgid "Work IM" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -msgid "Start Date" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" -msgid "Favorite Things" +msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "" -msgid "Last Updated" +msgid "Received authorization" msgstr "" -msgid "Homepage" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" msgstr "" -msgid "The user has not created a public profile." +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" msgstr "" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" +#. username connecting too frequently msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "View web profile" +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "Use HTTP Method" +msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" -msgid "HTTP Method Server" +msgid "Enter SecurID" msgstr "" -msgid "Show custom smileys" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" -msgid "Allow direct connections" +msgid "Password sent" msgstr "" -msgid "Allow connecting from multiple locations" +msgid "Unable to initialize connection" msgstr "" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "The following users are missing from your addressbook" +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Unable to add user" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Unable to remove user" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +msgid "_Add" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "_Decline" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" - #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" - -msgid "Writing error" -msgstr "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Reading error" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Our protocol is not supported by the server" +msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" -msgid "Error parsing HTTP" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" -msgid "You have signed on from another location" +msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" +msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "" +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" - -msgid "Handshaking" -msgstr "" - -msgid "Transferring" +msgid "No results found for email address %s" msgstr "" -msgid "Starting authentication" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" -msgid "Getting cookie" +msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" -msgid "Sending cookie" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" -msgid "Retrieving buddy list" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" -msgid "Away From Computer" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" -msgid "On The Phone" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" -msgid "Out To Lunch" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +msgid "Account Info" msgstr "" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Delete Buddy from Address Book?" +msgid "Profile too long." msgstr "" -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgid "Away message too long." msgstr "" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "" - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" +msgid "Unable to Add" msgstr "" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -#. about me -msgid "About Me" +msgid "Orphans" msgstr "" -#. where I live -msgid "Where I Live" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" +msgid "(no name)" msgstr "" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" -#. is searchable -msgid "Can be searched" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" +msgid "Authorization Given" msgstr "" -msgid "Update your MXit Profile" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "The PIN you entered is invalid." +msgid "Authorization Granted" msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgid "Authorization Denied" msgstr "" -msgid "The two PINs you entered do not match." +msgid "_Exchange:" msgstr "" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" +msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" +msgid "Lunch" msgstr "" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" -msgid "Change MXit PIN" +msgid "Buddy Comment:" msgstr "" -msgid "View Splash" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" -msgid "There is no splash-screen currently available" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" -msgid "About" +msgid "C_onnect" msgstr "" -msgid "Search for user" +msgid "You closed the connection." msgstr "" -msgid "Search for a MXit contact" +msgid "Get AIM Info" msgstr "" -msgid "Type search information" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" -msgid "_Search" +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." +msgid "End Direct IM Session" msgstr "" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." +msgid "Direct IM" msgstr "" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." +msgid "Re-request Authorization" msgstr "" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." +msgid "Require authorization" msgstr "" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" -#. display plugin version -msgid "About..." +msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgid "Change Address To:" msgstr "" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" +msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "" - -msgid "Logging In..." +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" -msgid "Connecting..." +msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is too short." +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgid "_Search" msgstr "" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" +msgid "Set User Info (web)..." msgstr "" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" msgstr "" -msgid "Please fill in the following fields:" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgid "Show Visible List" msgstr "" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgid "Show Invisible List" msgstr "" -msgid "Your session has expired. Please try again later." +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" msgstr "" -msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" -msgid "Internal error. Please try again later." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" -msgid "You did not enter the security code" +msgid "clientLogin" msgstr "" -msgid "Security Code" +msgid "Kerberos" msgstr "" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" +msgid "MD5-based" msgstr "" -msgid "Your Country" +msgid "Authentication method" msgstr "" -msgid "Your Language" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" -msgid "MXit account validation" +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" -msgid "Retrieving User Information..." +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" -msgid "was kicked" +msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" -msgid "_Room Name:" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" +#. Label +msgid "Buddy Icon" msgstr "" -msgid "Loading menu..." +msgid "Voice" msgstr "" -msgid "Status Message" +msgid "AIM Direct IM" msgstr "" -msgid "Rejection Message" +msgid "Get File" msgstr "" -msgid "No profile available" +msgid "Games" msgstr "" -msgid "This contact does not have a profile." +msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" -msgid "Your MXit ID..." +msgid "Add-Ins" msgstr "" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" +msgid "Send Buddy List" msgstr "" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" +msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" -msgid "Connect via HTTP" +msgid "AP User" msgstr "" -msgid "Enable splash-screen popup" +msgid "ICQ RTF" msgstr "" -msgid "Don't want to say" +msgid "Nihilist" msgstr "" -msgid "Single" +msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" -msgid "In a relationship" +msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" -msgid "Engaged" +msgid "Trillian Encryption" msgstr "" -msgid "Married" +msgid "ICQ UTF8" msgstr "" -msgid "It's complicated" +msgid "Hiptop" msgstr "" -msgid "Widowed" +msgid "Security Enabled" msgstr "" -msgid "Separated" +msgid "Video Chat" msgstr "" -msgid "Divorced" +msgid "iChat AV" msgstr "" -msgid "Last Online" +msgid "Live Video" msgstr "" -msgid "Invite Message" +msgid "Camera" msgstr "" -msgid "No results" +msgid "Screen Sharing" msgstr "" -msgid "No contacts found." +msgid "IP Address" msgstr "" -#. define columns -msgid "UserId" +msgid "Warning Level" msgstr "" -msgid "Where I live" +msgid "Buddy Comment" msgstr "" #, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" - -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "" - -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "" - -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "User information not available: %s" msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." +msgid "Mobile Phone" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgid "Age" msgstr "" -msgid "Message Error" +msgid "Personal Web Page" msgstr "" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" msgstr "" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgid "Home Address" msgstr "" -msgid "An internal MXit server error occurred." +msgid "Zip Code" msgstr "" -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" +msgid "Work Address" msgstr "" -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" +msgid "Work Information" msgstr "" -msgid "Contact Error" +msgid "Company" msgstr "" -msgid "Message Sending Error" +msgid "Division" msgstr "" -msgid "Status Error" +msgid "Position" msgstr "" -msgid "Mood Error" +msgid "Web Page" msgstr "" -msgid "Invitation Error" +msgid "Online Since" msgstr "" -msgid "Contact Removal Error" +msgid "Member Since" msgstr "" -msgid "Subscription Error" +msgid "Capabilities" msgstr "" -msgid "Contact Update Error" +msgid "Profile" msgstr "" -msgid "File Transfer Error" +msgid "View web profile" msgstr "" -msgid "Cannot create MultiMx room" +msgid "Invalid SNAC" msgstr "" -msgid "MultiMx Invitation Error" +msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" -msgid "Profile Error" +msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." +msgid "Service unavailable" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgid "Service not defined" msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgid "Not supported by host" msgstr "" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgid "Not supported by client" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgid "Refused by client" msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgid "Reply too big" msgstr "" -msgid "In Love" +msgid "Responses lost" msgstr "" -msgid "Pending" +msgid "Request denied" msgstr "" -msgid "Invited" +msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" -msgid "Rejected" +msgid "Insufficient rights" msgstr "" -msgid "Deleted" +msgid "In local permit/deny" msgstr "" -msgid "MXit Advertising" +msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" -msgid "More Information" +msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" -#, c-format -msgid "No such user: %s" +msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" -msgid "User lookup" +msgid "No match" msgstr "" -msgid "Reading challenge" +msgid "List overflow" msgstr "" -msgid "Unexpected challenge length from server" +msgid "Request ambiguous" msgstr "" -msgid "Logging in" +msgid "Queue full" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgid "Not while on AOL" msgstr "" -msgid "You appear to have no MySpace username." +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" msgstr "" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" msgstr "" -msgid "Lost connection with server" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" msgstr "" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" msgstr "" -msgid "New blog comments" +msgid "you have no buddies on this list" msgstr "" -msgid "New profile comments" +#, c-format +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -msgid "New friend requests!" +msgid "Visible List" msgstr "" -msgid "New picture comments" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" -msgid "MySpace" +msgid "Invisible List" msgstr "" -msgid "IM Friends" +msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Add contacts from server" +msgid "Group Title: %s
" msgstr "" #, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" +msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgid "Info for Group %s" msgstr "" -msgid "Incorrect username or password" +msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" -msgid "MySpaceIM Error" +msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" -msgid "Invalid input condition" +msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" -msgid "Failed to add buddy" +msgid "Sending Handshake" msgstr "" -msgid "'addbuddy' command failed." +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" -msgid "persist command failed" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" -msgid "Failed to remove buddy" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" -msgid "'delbuddy' command failed" +msgid "Login Redirected" msgstr "" -msgid "blocklist command failed" +msgid "Forcing Login" msgstr "" -msgid "Missing Cipher" +msgid "Login Acknowledged" msgstr "" -msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgid "Starting Services" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" -msgid "Add friends from MySpace.com" +msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" -msgid "Importing friends failed" +#, c-format +msgid "Announcement from %s" msgstr "" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." +msgid "Conference Closed" msgstr "" -msgid "Change IM name..." +msgid "Unable to send message: " msgstr "" -msgid "myim URL handler" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +msgid "Place Closed" msgstr "" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgid "Microphone" msgstr "" -msgid "Show display name in status text" +msgid "Speakers" msgstr "" -msgid "Show headline in status text" +msgid "Video Camera" msgstr "" -msgid "Send emoticons" +msgid "File Transfer" msgstr "" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" +msgid "Supports" msgstr "" -msgid "Base font size (points)" +msgid "External User" msgstr "" -msgid "User" +msgid "Create conference with user" msgstr "" -msgid "Headline" +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" msgstr "" -msgid "Song" +msgid "New Conference" msgstr "" -msgid "Total Friends" +msgid "Create" msgstr "" -msgid "Client Version" +msgid "Available Conferences" msgstr "" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +msgid "Create New Conference..." msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Username Available" +msgid "Invite user to a conference" msgstr "" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." msgstr "" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgid "Invite to Conference" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgid "Invite to Conference..." msgstr "" -msgid "This username is unavailable." +msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" -msgid "Please try another username:" +msgid "Topic:" msgstr "" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" +msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" -msgid "Please enter a username to check its availability:" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" +msgid "Last Known Client" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" +msgid "User Name" msgstr "" -#, c-format -msgid "Zapping %s..." +msgid "Sametime ID" msgstr "" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" +msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." +msgid "Select User" msgstr "" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" +msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has torched you!" +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Torching %s..." +msgid "Unable to add user" msgstr "" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" +msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." +msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" +msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" +msgid "Merge List from Server" msgstr "" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." +msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" +msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" +msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Slapping %s..." +msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" +msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has goosed you!" +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." +msgid "Unable to add group" msgstr "" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" +msgid "Possible Matches" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" +msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format -msgid "High-fiving %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" +msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" +msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format -msgid "Punking %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" +msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." +msgid "Search results for '%s'" msgstr "" -msgid "Required parameters not passed in" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." msgstr "" -msgid "Unable to write to network" +msgid "Search Results" msgstr "" -msgid "Unable to read from network" +msgid "No matches" msgstr "" -msgid "Error communicating with server" +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -msgid "Conference not found" +msgid "No Matches" msgstr "" -msgid "Conference does not exist" +msgid "Search for a user" msgstr "" -msgid "A folder with that name already exists" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -msgid "Not supported" +msgid "User Search" msgstr "" -msgid "Password has expired" +msgid "Import Sametime List..." msgstr "" -msgid "Incorrect password" +msgid "Export Sametime List..." msgstr "" -msgid "Account has been disabled" +msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" -msgid "The server could not access the directory" +msgid "User Search..." msgstr "" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" -msgid "The server is unavailable; try again later" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" msgstr "" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" -msgid "Cannot add yourself" +msgid "Key Agreement" msgstr "" -msgid "Master archive is misconfigured" +msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +msgid "Key Agreement failed" msgstr "" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" -msgid "You have entered an incorrect username" +msgid "Key agreement is already started" msgstr "" -msgid "An error occurred while updating the directory" +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" -msgid "Incompatible protocol version" +msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" -msgid "The user has blocked you" +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgid "Key Agreement Request" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" +msgid "IM With Password" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" +msgid "Cannot set IM key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgid "Set IM Password" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgid "Get Public Key" msgstr "" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." +msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." +msgid "Show Public Key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgid "Could not load public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgid "User Information" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +msgid "Cannot get user information" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgid "_Import..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgid "Select correct user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -msgid "Telephone Number" +msgid "Detached" msgstr "" -msgid "Personal Title" +msgid "Indisposed" msgstr "" -msgid "Mailstop" +msgid "Wake Me Up" msgstr "" -msgid "User ID" +msgid "Hyper Active" msgstr "" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" +msgid "Robot" msgstr "" -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" +msgid "In Love" msgstr "" -msgid "Authenticating..." +msgid "User Modes" msgstr "" -msgid "Waiting for response..." +msgid "Preferred Contact" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." +msgid "Preferred Language" msgstr "" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" - -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "" - -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." -msgstr "" - -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "Server address" -msgstr "" - -msgid "Server port" -msgstr "" - -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" - -msgid "No reason given." -msgstr "" - -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "" - -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" - -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" - -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" - -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "" - -msgid "Invalid error" -msgstr "" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Thinking" -msgstr "" - -msgid "Shopping" -msgstr "" - -msgid "Questioning" -msgstr "" - -msgid "Eating" -msgstr "" - -msgid "Watching a movie" -msgstr "" - -msgid "Typing" -msgstr "" - -msgid "At the office" -msgstr "" - -msgid "Taking a bath" -msgstr "" - -msgid "Watching TV" -msgstr "" - -msgid "Having fun" -msgstr "" - -msgid "Sleeping" -msgstr "" - -msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -msgid "Meeting friends" -msgstr "" - -msgid "On the phone" -msgstr "" - -msgid "Surfing" -msgstr "" - -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "" - -msgid "Searching the web" -msgstr "" - -msgid "At a party" -msgstr "" - -msgid "Having Coffee" -msgstr "" - -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "" - -msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -msgid "Smoking" -msgstr "" - -msgid "Writing" -msgstr "" - -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "" - -msgid "Listening to music" -msgstr "" - -msgid "Studying" -msgstr "" - -msgid "In the restroom" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "Encoding" -msgstr "" - -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "" - -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" - -msgid "Direct IM established" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" - -msgid "Free For Chat" -msgstr "" - -msgid "Not Available" -msgstr "" - -msgid "Occupied" -msgstr "" - -msgid "Web Aware" -msgstr "" - -msgid "Invisible" -msgstr "" - -msgid "Evil" -msgstr "" - -msgid "Depression" -msgstr "" - -msgid "At home" -msgstr "" - -msgid "At work" -msgstr "" - -msgid "At lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "" - -msgid "Username sent" -msgstr "" - -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "" - -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "" - -msgid "Received authorization" -msgstr "" - -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "" - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "" - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "" - -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "" - -msgid "Password sent" -msgstr "" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "" - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "" - -msgid "_Add" -msgstr "" - -msgid "_Decline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "" - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "" - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "" - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "" - -msgid "Account Info" -msgstr "" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "" - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Profile too long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Away message too long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" - -msgid "Orphans" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" - -msgid "(no name)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" - -msgid "Lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "" - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" - -msgid "C_onnect" -msgstr "" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "" - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" - -msgid "Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "" - -msgid "Require authorization" -msgstr "" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "" - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "" - -msgid "Show Visible List" -msgstr "" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Use clientLogin" -msgstr "" - -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "" - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "" - -msgid "Voice" -msgstr "" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Get File" -msgstr "" - -msgid "Games" -msgstr "" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "" - -msgid "AP User" -msgstr "" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "" - -msgid "Nihilist" -msgstr "" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "" - -msgid "Hiptop" -msgstr "" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "" - -msgid "Video Chat" -msgstr "" - -msgid "iChat AV" -msgstr "" - -msgid "Live Video" -msgstr "" - -msgid "Camera" -msgstr "" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "" - -msgid "IP Address" -msgstr "" - -msgid "Warning Level" -msgstr "" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "" - -msgid "Zip Code" -msgstr "" - -msgid "Work Information" -msgstr "" - -msgid "Division" -msgstr "" - -msgid "Position" -msgstr "" - -msgid "Web Page" -msgstr "" - -msgid "Online Since" -msgstr "" - -msgid "Member Since" -msgstr "" - -msgid "Capabilities" -msgstr "" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "" - -msgid "Service not defined" -msgstr "" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "" - -msgid "Refused by client" -msgstr "" - -msgid "Reply too big" -msgstr "" - -msgid "Responses lost" -msgstr "" - -msgid "Request denied" -msgstr "" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "" - -msgid "No match" -msgstr "" - -msgid "List overflow" -msgstr "" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "" - -msgid "Queue full" -msgstr "" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" - -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" - -msgid "Visible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" - -msgid "Invisible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "" - -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "" - -msgid "Sending Handshake" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Login Redirected" -msgstr "" - -msgid "Forcing Login" -msgstr "" - -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" - -msgid "Starting Services" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" - -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "" - -msgid "Conference Closed" -msgstr "" - -msgid "Unable to send message: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "" - -msgid "Place Closed" -msgstr "" - -msgid "Microphone" -msgstr "" - -msgid "Speakers" -msgstr "" - -msgid "Video Camera" -msgstr "" - -msgid "File Transfer" -msgstr "" - -msgid "Supports" -msgstr "" - -msgid "External User" -msgstr "" - -msgid "Create conference with user" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" - -msgid "New Conference" -msgstr "" - -msgid "Create" -msgstr "" - -msgid "Available Conferences" -msgstr "" - -msgid "Create New Conference..." -msgstr "" - -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "" - -msgid "Topic:" -msgstr "" - -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "" - -msgid "Last Known Client" -msgstr "" - -msgid "User Name" -msgstr "" - -msgid "Sametime ID" -msgstr "" - -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select User" -msgstr "" - -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "" - -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "" - -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Unable to add group" -msgstr "" - -msgid "Possible Matches" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" - -msgid "Search Results" -msgstr "" - -msgid "No matches" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "No Matches" -msgstr "" - -msgid "Search for a user" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "User Search" -msgstr "" - -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" - -msgid "User Search..." -msgstr "" - -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" - -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement" -msgstr "" - -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "" - -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "" - -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "" - -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "" - -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "" - -msgid "IM With Password" -msgstr "" - -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "" - -msgid "Set IM Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key" -msgstr "" - -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "" - -msgid "Show Public Key" -msgstr "" - -msgid "Could not load public key" -msgstr "" - -msgid "User Information" -msgstr "" - -msgid "Cannot get user information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "" - -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" - -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" - -msgid "_Import..." -msgstr "" - -msgid "Select correct user" -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "Detached" -msgstr "" - -msgid "Indisposed" -msgstr "" - -msgid "Wake Me Up" -msgstr "" - -msgid "Hyper Active" -msgstr "" - -msgid "Robot" -msgstr "" - -msgid "User Modes" -msgstr "" - -msgid "Preferred Contact" -msgstr "" - -msgid "Preferred Language" -msgstr "" - -msgid "Device" -msgstr "" - -msgid "Timezone" -msgstr "" - -msgid "Geolocation" -msgstr "" - -msgid "Reset IM Key" -msgstr "" - -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "" - -msgid "IM with Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Kill User" -msgstr "" - -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "" - -msgid "_Passphrase:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "" - -msgid "Channel Information" -msgstr "" - -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "" - -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "" - -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "" - -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "" - -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" - -msgid "Channel Authentication" -msgstr "" - -msgid "Add / Remove" -msgstr "" - -msgid "Group Name" -msgstr "" - -msgid "Passphrase" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" - -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "" - -msgid "User Limit" -msgstr "" - -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" - -msgid "Invite List" -msgstr "" - -msgid "Ban List" -msgstr "" - -msgid "Add Private Group" -msgstr "" - -msgid "Reset Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set User Limit" -msgstr "" - -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" - -msgid "Join Private Group" -msgstr "" - -msgid "Cannot join private group" -msgstr "" - -msgid "Call Command" -msgstr "" - -msgid "Cannot call command" -msgstr "" - -msgid "Unknown command" -msgstr "" - -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "" - -msgid "Error during file transfer" -msgstr "" - -msgid "Remote disconnected" -msgstr "" - -msgid "Permission denied" -msgstr "" - -msgid "Key agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Connection timed out" -msgstr "" - -msgid "Creating connection failed" -msgstr "" - -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "" - -msgid "No file transfer session active" -msgstr "" - -msgid "File transfer already started" -msgstr "" - -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "" - -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "" - -msgid "Cannot send file" -msgstr "" - -msgid "Error occurred" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "" - -msgid "Server signoff" -msgstr "" - -msgid "Personal Information" -msgstr "" - -msgid "Birth Day" -msgstr "" - -msgid "Job Role" -msgstr "" - -msgid "Organization" -msgstr "" - -msgid "Unit" -msgstr "" - -msgid "Note" -msgstr "" - -msgid "Join Chat" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "" - -msgid "Real Name" -msgstr "" - -msgid "Status Text" -msgstr "" - -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "" - -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "" - -msgid "_More..." -msgstr "" - -msgid "Detach From Server" -msgstr "" - -msgid "Cannot detach" -msgstr "" - -msgid "Cannot set topic" +msgid "Device" msgstr "" -msgid "Failed to change nickname" +msgid "Timezone" msgstr "" -msgid "Roomlist" +msgid "Geolocation" msgstr "" -msgid "Cannot get room list" +msgid "Reset IM Key" msgstr "" -msgid "Network is empty" +msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" -msgid "No public key was received" +msgid "IM with Password" msgstr "" -msgid "Server Information" +msgid "Get Public Key..." msgstr "" -msgid "Cannot get server information" +msgid "Kill User" msgstr "" -msgid "Server Statistics" +msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" -msgid "Cannot get server statistics" +msgid "_Passphrase:" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" - -msgid "Network Statistics" -msgstr "" - -msgid "Ping" -msgstr "" - -msgid "Ping failed" -msgstr "" - -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "" - -msgid "Could not kill user" +msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" -msgid "WATCH" +msgid "Channel Information" msgstr "" -msgid "Cannot watch user" +msgid "Cannot get channel information" msgstr "" -msgid "Resuming session" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" msgstr "" -msgid "Authenticating connection" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" msgstr "" -msgid "Verifying server public key" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" msgstr "" -msgid "Passphrase required" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" msgstr "" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" +msgid "
Channel HMAC: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgid "
Channel Topic:
%s" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "
Channel Modes: " msgstr "" -msgid "Verify Public Key" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" msgstr "" -msgid "_View..." +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" msgstr "" -msgid "Unsupported public key type" +msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" -msgid "Disconnected by server" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." msgstr "" -msgid "Error connecting to SILC Server" +msgid "Channel Passphrase" msgstr "" -msgid "Key Exchange failed" +msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" -msgid "Performing key exchange" +msgid "Channel Authentication" msgstr "" -msgid "Unable to load SILC key pair" +msgid "Add / Remove" msgstr "" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" +msgid "Group Name" msgstr "" -msgid "Out of memory" +msgid "Passphrase" msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" -msgid "Error loading SILC key pair" +msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" +msgid "User Limit" msgstr "" -msgid "Your Current Mood" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -#, c-format -msgid "Normal" +msgid "Invite List" msgstr "" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" +msgid "Ban List" msgstr "" -msgid "SMS" +msgid "Add Private Group" msgstr "" -msgid "MMS" +msgid "Reset Permanent" msgstr "" -msgid "Video conferencing" +msgid "Set Permanent" msgstr "" -msgid "Your Current Status" +msgid "Set User Limit" msgstr "" -msgid "Online Services" +msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" -msgid "Let others see what services you are using" +msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" -msgid "Let others see what computer you are using" +msgid "Reset Private Channel" msgstr "" -msgid "Your VCard File" +msgid "Set Private Channel" msgstr "" -msgid "Timezone (UTC)" +msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" -msgid "User Online Status Attributes" +msgid "Set Secret Channel" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -msgid "Message of the Day" +msgid "Join Private Group" msgstr "" -msgid "No Message of the Day available" +msgid "Cannot join private group" msgstr "" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgid "Call Command" msgstr "" -msgid "Create New SILC Key Pair" +msgid "Cannot call command" msgstr "" -msgid "Passphrases do not match" +msgid "Unknown command" msgstr "" -msgid "Key Pair Generation failed" +msgid "Secure File Transfer" msgstr "" -msgid "Key length" +msgid "Error during file transfer" msgstr "" -msgid "Public key file" +msgid "Remote disconnected" msgstr "" -msgid "Private key file" +msgid "Permission denied" msgstr "" -msgid "Passphrase (retype)" +msgid "Key agreement failed" msgstr "" -msgid "Generate Key Pair" +msgid "Connection timed out" msgstr "" -msgid "Online Status" +msgid "Creating connection failed" msgstr "" -msgid "View Message of the Day" +msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" -msgid "Create SILC Key Pair..." +msgid "No file transfer session active" msgstr "" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" +msgid "File transfer already started" msgstr "" -msgid "Topic too long" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" -msgid "You must specify a nick" +msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" -#, c-format -msgid "channel %s not found" +msgid "Cannot send file" msgstr "" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" +msgid "Error occurred" msgstr "" #, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "" - -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "" - -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "" - -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "" - -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" - -msgid "list: List channels on this network" +msgid "%s removed all channel %s modes" msgstr "" -msgid "whois <nick>: View nick's information" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" msgstr "" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" msgstr "" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" msgstr "" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "detach: Detach this session" +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgid "Server signoff" msgstr "" -msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgid "Personal Information" msgstr "" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgid "Birth Day" msgstr "" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgid "Job Role" msgstr "" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgid "Organization" msgstr "" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +msgid "Unit" msgstr "" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +msgid "Homepage" msgstr "" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgid "Note" msgstr "" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgid "Join Chat" msgstr "" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" msgstr "" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" msgstr "" -msgid "info [server]: View server administrative details" +msgid "Real Name" msgstr "" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgid "Status Text" msgstr "" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" -msgid "stats: View server and network statistics" +msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" -msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgid "_More..." msgstr "" -msgid "users <channel>: List users in channel" +msgid "Detach From Server" msgstr "" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +msgid "Cannot detach" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" +msgid "Cannot set topic" msgstr "" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgid "Failed to change nickname" msgstr "" -msgid "Network" +msgid "Roomlist" msgstr "" -msgid "Public Key file" +msgid "Cannot get room list" msgstr "" -msgid "Private Key file" +msgid "Network is empty" msgstr "" -msgid "Cipher" +msgid "No public key was received" msgstr "" -msgid "HMAC" +msgid "Server Information" msgstr "" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgid "Cannot get server information" msgstr "" -msgid "Public key authentication" +msgid "Server Statistics" msgstr "" -msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" -msgid "Block messages to whiteboard" +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -msgid "Automatically open whiteboard" +msgid "Network Statistics" msgstr "" -msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgid "Ping" msgstr "" -msgid "Creating SILC key pair..." +msgid "Ping failed" msgstr "" -msgid "Unable to create SILC key pair" +msgid "Ping reply received from server" msgstr "" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" +msgid "Could not kill user" msgstr "" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" +msgid "WATCH" msgstr "" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" +msgid "Cannot watch user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" +msgid "Resuming session" msgstr "" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" +msgid "Authenticating connection" msgstr "" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" +msgid "Verifying server public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgid "Passphrase required" msgstr "" #, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format -msgid "Version: \t%s\n" +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" +msgid "Verify Public Key" msgstr "" -msgid "Public Key Information" +msgid "_View..." msgstr "" -msgid "Paging" +msgid "Unsupported public key type" msgstr "" -msgid "Video Conferencing" +msgid "Disconnected by server" msgstr "" -msgid "Computer" +msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "PDA" +msgid "Key Exchange failed" msgstr "" -msgid "Terminal" +msgid "Authentication failed" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" +msgid "Performing key exchange" msgstr "" -msgid "Whiteboard" +msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "" -msgid "No server statistics available" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgid "Out of memory" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgid "Download %s: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgid "Your Current Mood" msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgid "Normal" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgid "SMS" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" +msgid "MMS" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" +msgid "Video conferencing" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" +msgid "Your Current Status" msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgid "Online Services" msgstr "" -msgid "John Noname" +msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" -msgid "Unable to create connection" +msgid "Your VCard File" msgstr "" -msgid "Unknown server response" +msgid "Timezone (UTC)" msgstr "" -msgid "Unable to create listen socket" +msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" -msgid "Unable to resolve hostname" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgid "Message of the Day" msgstr "" -msgid "SIP connect server not specified" +msgid "No Message of the Day available" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgid "Passphrases do not match" msgstr "" -msgid "Use UDP" +msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" -msgid "Use proxy" +msgid "Key length" msgstr "" -msgid "Proxy" +msgid "Public key file" msgstr "" -msgid "Auth User" +msgid "Private key file" msgstr "" -msgid "Auth Domain" +msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgid "Generate Key Pair" msgstr "" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgid "Online Status" msgstr "" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgid "View Message of the Day" msgstr "" -msgid "Yahoo ID..." +msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" -msgid "Pager port" +msgid "Topic too long" msgstr "" -msgid "File transfer server" +msgid "You must specify a nick" msgstr "" -msgid "File transfer port" +#, c-format +msgid "channel %s not found" msgstr "" -msgid "Chat room locale" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" -msgid "Chat room list URL" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" -msgid "Your SMS was not delivered" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgid "list: List channels on this network" msgstr "" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" +msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" -msgid "Authorization denied message:" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" -msgid "Add buddy rejected" +msgid "detach: Detach this session" msgstr "" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" - -msgid "Failed Yahoo! Authentication" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -msgid "Ignore buddy?" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" -msgid "Invalid username or password" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -msgid "Unable to add buddy to server list" +msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" +msgid "Network" msgstr "" -msgid "Not at Home" +msgid "Public Key file" msgstr "" -msgid "Not at Desk" +msgid "Private Key file" msgstr "" -msgid "Not in Office" +msgid "Cipher" msgstr "" -msgid "On Vacation" +msgid "HMAC" msgstr "" -msgid "Stepped Out" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" -msgid "Not on server list" +msgid "Public key authentication" msgstr "" -msgid "Appear Permanently Offline" +msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" -msgid "Presence" +msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" +msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" -msgid "Join in Chat" +msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" -msgid "Initiate Conference" +msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" -msgid "Presence Settings" +msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "" -msgid "Start Doodling" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Activate which ID?" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Select the ID you want to activate" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "" -msgid "Join whom in chat?" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Activate ID..." +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Join User in Chat..." +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Open Inbox" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Unable to connect." +msgid "Public Key Information" msgstr "" -msgid "Unable to establish file descriptor." +msgid "Paging" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgid "Video Conferencing" msgstr "" -msgid "Write Error" +msgid "Computer" msgstr "" -msgid "Yahoo! Japan Profile" +msgid "PDA" msgstr "" -msgid "Yahoo! Profile" +msgid "Terminal" msgstr "" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" msgstr "" -msgid "Yahoo! ID" +msgid "Whiteboard" msgstr "" -msgid "Hobbies" +msgid "No server statistics available" msgstr "" -msgid "Latest News" +msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "Home Page" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" -msgid "Cool Link 1" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" -msgid "Cool Link 2" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" -msgid "Cool Link 3" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" -msgid "Last Update" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" -msgid "The user's profile is empty." +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has declined to join." +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "" + +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "" -msgid "Failed to join chat" +msgid "John Noname" msgstr "" -#. -6 -msgid "Unknown room" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" +msgid "Unable to create connection" msgstr "" -#. -35 -msgid "Not available" +msgid "Unknown server response" msgstr "" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +msgid "Unable to create listen socket" msgstr "" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "" + +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" -msgid "Failed to join buddy in chat" +msgid "SIP connect server not specified" msgstr "" -msgid "Maybe they're not in a chat?" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Fetching the room list failed." +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Voices" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" -msgid "Webcams" +msgid "Use UDP" msgstr "" -msgid "Connection problem" +msgid "Use proxy" msgstr "" -msgid "Unable to fetch room list." +msgid "Proxy" msgstr "" -msgid "User Rooms" +msgid "Auth User" msgstr "" -msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgid "Auth Domain" msgstr "" msgid "" @@ -9794,6 +7848,12 @@ msgstr "" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" +msgid "User is offline" +msgstr "" + +msgid "User" +msgstr "" + msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "" @@ -10168,8 +8228,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" msgid "The buddy list showing friends on different networks." @@ -10181,8 +8241,7 @@ msgstr "" msgid "Internet Messenger" msgstr "" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" #. Build the login options frame. @@ -11655,8 +9714,8 @@ msgstr "" msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " "plugins!
This list's primary language is English. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." @@ -12417,10 +10476,6 @@ msgstr "" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "" - msgid "_Account:" msgstr "" @@ -13077,9 +11132,10 @@ msgstr "" msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Guardar y usar" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -13142,9 +11198,6 @@ msgstr "" msgid "Google Talk" msgstr "" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" - #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" @@ -13418,6 +11471,9 @@ msgstr "" msgid "Select Color for %s" msgstr "" +msgid "General" +msgstr "" + msgid "Ignore incoming format" msgstr "" @@ -13777,15 +11833,13 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Enviar un mensaje" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" - msgid "_Focused windows" msgstr "" @@ -13966,7 +12020,7 @@ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" @@ -14410,9 +12464,7 @@ msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +"the buddy list." msgstr "" #. Autostart @@ -14596,3 +12648,45 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" + +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Notificar sobre quién" + +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Al recibir un mensaje con dirección/es web, usar TinyURL para un copiado " +#~ "más rápido" + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"msnim\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " +#~ "administrar direcciones web \"msnim\"." + +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "El gestor para direcciones web \"msnim\"" + +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"msnim\"." + +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"ymsgr\"" + +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " +#~ "administrar direcciones web \"ymsgr\"." + +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "El gestor para direcciones web \"ymsgr\"" + +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"ymsgr\"." diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 8a1843feb0..ce45c8f165 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" @@ -69,7 +69,6 @@ msgstr "" "lähemalt ja lõpeta teisaldus käsitsi. Palun teavita sellest veast http://" "developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Viga" @@ -244,7 +243,6 @@ msgstr "Palun sisesta sõbra andmed." msgid "Chats" msgstr "Jututoad" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nimi" @@ -352,11 +350,9 @@ msgstr "Muuta märget" msgid "View Log" msgstr "Logi vaatamine" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Jõude" @@ -796,7 +792,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Jäänud" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Olek" @@ -1045,7 +1040,8 @@ msgstr "Uus sõbramärguanne" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Sõbramärguande redigeerimine" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "Kellest märku antakse" #. Account: @@ -1291,7 +1287,8 @@ msgstr "Tõrge GStreamer'i lähtestamisel." msgid "(default)" msgstr "(vaikimisi)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Helifaili valimine..." msgid "Sound Preferences" @@ -1374,21 +1371,12 @@ msgstr "Oleku kustutamine" msgid "Saved Statuses" msgstr "Salvestatud olekud" -#. title msgid "Title" msgstr "Pealkiri" msgid "Type" msgstr "Liik" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Sõnum" @@ -1420,11 +1408,13 @@ msgstr "Sõnum:" msgid "Edit Status" msgstr "Oleku redigeerimine" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Järgnevate kontode jaoks kasutatakse teistsugust olekut" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Teistsu_guse oleku kasutamine mõne konto jaoks" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Salvesta ja kasuta" msgid "Certificates" @@ -1553,7 +1543,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL kõrvaloleva jaoks: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Palun oota kuni TinyURL leiab lühema URL-i..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1568,14 +1559,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL'i plugin" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Saadud URLi(de) lihtsamaks kopeerimiseks vestlusakendelt, kasutage TinyURLi." msgid "Online" msgstr "Ühendatud" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Ühendamata" @@ -1816,7 +1805,6 @@ msgstr "(ise-allkirjastatud)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Vaata väljaandja sertifikaati" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Viga registreerimisel" @@ -1832,7 +1820,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s logis välja" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" @@ -1964,22 +1951,6 @@ msgstr "\"irc\" URL-ide käsitleja" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "\"irc\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"msnim\" URL-e või mitte" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"msnim" -"\" URL-e." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitleja" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"sip\" URL-e või mitte" @@ -2012,22 +1983,6 @@ msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitleja" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "\"xmpp\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"ymsgr\" URL-e või mitte" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema \"ymsgr" -"\" URL-e." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitleja" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Tõrge ühenduse hankimisel: %s" @@ -2850,9 +2805,10 @@ msgstr "Ekstrasensi režiim" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Sissetuleva vestluse korral ekstrasensi režiim" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Kuvab vestlusakna siis, kui teised kasutajad alustavad sinuga vestlust. See " "töötab järgmiste teenustega: AIM, ICQ, XMPP, Sametime ja Yahoo!" @@ -3072,9 +3028,10 @@ msgstr "" "kasutada, siis pead sa paigaldama ActiveTCL'i aadressilt http://www." "activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Ei suudetud leida Apple \"Bonjour for Windows\" tööriista, mine http://d." "pidgin.im/BonjourWindows leheküljele, et leida rohkem infot." @@ -3093,7 +3050,6 @@ msgstr "Eesnimi" msgid "Last name" msgstr "Perekonnanimi" -#. email msgid "Email" msgstr "E-post" @@ -3179,14 +3135,12 @@ msgstr "Linn" msgid "Year of birth" msgstr "Sünniaasta" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Sugu" msgid "Male or female" msgstr "Mees või naine" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Mees" @@ -3224,22 +3178,16 @@ msgstr "Sõbra jaoks vestluse valimine: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Lisa vestlusesse..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Saadaval" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Lobisev" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Mitte segada" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Eemal" @@ -3247,8 +3195,6 @@ msgstr "Eemal" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Eesnimi" @@ -3273,9 +3219,6 @@ msgstr "Sellele otsingukriteeriumile vastavaid kasutajaid ei leitud." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Soklist pole võimalik lugeda" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Ühendatud" @@ -3288,7 +3231,6 @@ msgstr "Vestlusese lisamine" msgid "Chat _name:" msgstr "Vestluse _nimi:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Ühendumine" @@ -4055,8 +3997,6 @@ msgstr "Töö nimetus" msgid "Role" msgstr "Roll" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Sünnipäev" @@ -4148,7 +4088,6 @@ msgstr "Logi välja" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Perekonnanimi" @@ -4410,7 +4349,6 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "Puudub" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Tellimus" @@ -4426,12 +4364,6 @@ msgstr "Meeleolu nimi" msgid "Mood Comment" msgstr "Meeleolu kommentaar" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Loo esitaja" @@ -4676,8 +4608,6 @@ msgstr "" "Ei saa sumistada, kuna %s klienditarkvara ei toeta seda või ei soovi ta ise " "suminat kuulata." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Sumista" @@ -4803,8 +4733,6 @@ msgstr "Avatekstiline autentimise on üle krüptimata andmevoo lubatud" msgid "Connect port" msgstr "Ühendumisport" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Ühendumisserver" @@ -4815,8 +4743,9 @@ msgstr "Failiülekande proksid" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH-i URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Kohandatud tujunägude näitamine" @@ -4906,7 +4835,6 @@ msgstr "" "Kasutajale %s pole võimalik faili saata, kuna kasutaja ei toeta " "failiülekandeid" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Tõrge faili saatmisel" @@ -5204,569 +5132,511 @@ msgstr "Tegevused" msgid "Select an action" msgstr "Tegevuse valimine" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "\"%s\" pole võimalik lisada." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Viga sõbra lisamisel" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Määratud kasutajanime pole olemas." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti kliendi viga)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Vigane e-posti aadress" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Kasutajat pole olemas" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Puudub täielik domeeninimi" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Juba sisse logitud" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Vigane kasutajanimi" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Vigane sõbralik nimi" - -msgid "List full" -msgstr "Nimekiri on täis" - -msgid "Already there" -msgstr "Juba olemas" - -msgid "Not on list" -msgstr "Pole nimekirjas" - -msgid "User is offline" -msgstr "Kasutaja pole ühendatud" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "" - -msgid "Already in opposite list" +msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" -msgid "Too many groups" -msgstr "Liiga palju gruppe" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Vigane grupp" - -msgid "User not in group" -msgstr "Kasutaja pole grupis" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Grupinimi on liiga pikk" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Nullgruppi pole võimalik eemaldada" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Võrku kirjutamine pole võimalik" -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Kasutajat prooviti lisada olematusse gruppi" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Võrgust pole võimalik lugeda" -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Kommutaatori tõrge" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Viga serveriga suhtlemisel" -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Tõrge teavituse ülekandmisel" +msgid "Conference not found" +msgstr "Konverentsi ei leitud" -msgid "Required fields missing" -msgstr "Nõutud väljad on puudu" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Konverentsi pole olemas" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Selle nimega kataloog on juba olemas" -msgid "Not logged in" -msgstr "Pole sisse logitud" +msgid "Not supported" +msgstr "Toetamata" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav" +msgid "Password has expired" +msgstr "Parool on aegunud" -msgid "Database server error" -msgstr "Andmebaasiserveri viga" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Vigane parool" -msgid "Command disabled" -msgstr "Käsk on keelatud" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Konto on keelatud" -msgid "File operation error" -msgstr "Viga failioperatsioonil" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Serveril pole kataloogile ligipääsu" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Viga mälu eraldamisel" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Sinu süsteemiülem on selle toimingu keelanud" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Serverile saadeti vale CHL-väärtus" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Server pole saadavalm, proovi hiljem uuesti" -msgid "Server busy" -msgstr "Server on hõivatud" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Ühte kontakti pole samasse kataloogi võimalik kaks korda lisada" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Server pole saadaval" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Ennast pole võimalik lisada" -msgid "Peer notification server down" +msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" -msgid "Database connect error" -msgstr "Viga andmebaasiühenduses" - -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Server läheb maha (lahkuge laevalt)" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Vigane kasutajanimi või parool" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Viga ühenduse loomisel" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Sinu poolt sisestatud kasutajanimest pole võimalik hosti ära tunda" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" msgstr "" +"Sinu konto keelati liiga suure hulga valede paroolide sisestamise tõttu" -msgid "Unable to write" -msgstr "Kirjutamine pole võimalik" - -msgid "Session overload" -msgstr "Seanss on ülekoormatud" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Samasse vestlusesse pole võimalik ühte isikut kaks korda lisada" -msgid "User is too active" -msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Liiga palju seansse" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Sa sisestasid vigase kasutajanime" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Passporti pole veel üle vaadatud" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Kataloogi uuendamise käigus tekkis viga" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Vigane sõbrafail" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Protokolli versioon ei ühildu" -msgid "Not expected" -msgstr "Ootamatu" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" msgstr "" +"See prooviversioon ei luba rohkem kui kümnel kasutajal samaaegselt sisse " +"logida" -msgid "Server too busy" -msgstr "Server on liiga hõivatud" - -msgid "Authentication failed" -msgstr "Tõrge autentimisel" - -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Võrku ühendamata kasutajale pole see lubatud" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Kasutaja pole võrgus või oled sa blokitud" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Uusi kasutajaid vastu ei võeta" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Tundmatu viga: 0x%X" -msgid "Kids Passport without parental consent" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" msgstr "" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Passporti kontot pole veel üle vaadatud" - -msgid "Passport account suspended" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" - -msgid "Bad ticket" -msgstr "Halb pilet" +"Sõnumit pole võimalik saata. Kasutaja kohta pole võimalik üksikasju hankida " +"(%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Tundmatu veakood %d" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN-i viga: %s\n" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\", kuid mitte serveri nimekirjas. Kas " -"sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?" #, c-format -msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" -msgstr "" -"%s on kohalikus nimekirjas, serveri nimekirjas aga mitte. Kas soovid seda " -"sõpra ka serveri nimekirja lisada?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Muud kontaktid" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Sõnumit pole võimalik saata. Konverentsi pole võimalik luua (%s)." -msgid "Non-IM Contacts" +#, c-format +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" +"Kasutajat %s pole võimalik serveripoolses nimekirjas kausta %s tõsta. Viga " +"kausta loomisel (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" +"Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada. Serveripoolses " +"nimekirjas tekkis kausta loomisel viga (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Kasutaja %s (%s) kohta pole võimalik üksikasju hankida." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Kasutajat pole võimalik privaatsusnimekirja lisada (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" -msgid "Nudge" -msgstr "Müks" - #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s müksas sind!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Kasutajat %s pole võimalik privaatsusnimekirjast eemaldada (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Kasutaja %s müksamine..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "E-posti aadress..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Sinu MSN-i sõbralik nimi on liiga pikk." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Serveripoolseid privaatsussätteid pole võimalik muuta (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "" - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Selle nimega näevad sind MSN-is olevad sõbrad." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Konverentsi pole võimalik luua (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "See asukoht" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Viga serveriga suhtlemisel. Ühendus suletakse." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefoninumber" -msgid "Other Locations" -msgstr "Muud asukohad" +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "" +msgid "Department" +msgstr "Osakond" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "" +msgid "Personal Title" +msgstr "Isiklik tiitel" -msgid "Allow multiple logins?" +msgid "Mailstop" msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" +msgid "User ID" +msgstr "Kasutaja ID" -msgid "Allow" -msgstr "Luba" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Täisnimi" -msgid "Disallow" -msgstr "Ära luba" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "GroupWise konverents %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Oma kodutelefoni numbri määramine." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Autentimine..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Oma töötelefoni numbri määramine." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Vastuse ootamine..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Oma mobiiltelefoni numbri määramine." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s kutsus sind selles vestluses osalema." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Kutse vestlusele" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" +"Kutse saatja: %s\n" +"\n" +"Saadetud: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Kas sa soovid vestlusega ühineda?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "" +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Oled mujalt sisse loginud." #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "MSN-serverid blokeerivad praegu järgnevaid regulaaravaldisi:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Selle konto jaoks pole e-post lubatud." +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "" -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Mobiilisõnumi saatmine." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" -msgid "Page" -msgstr "Lehekülg" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "See konverents on suletud. Rohkem sõnumeid pole võimalik saata." -msgid "Playing a game" -msgstr "Mängib mängu" +msgid "Busy" +msgstr "Hõivatud" -msgid "Working" -msgstr "Töötab" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolli plugin" -msgid "Has you" -msgstr "Sina tema loendis" +msgid "Server address" +msgstr "Serveri aadress" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Kodutelefoni number" +msgid "Server port" +msgstr "Serveri port" -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Töötelefoni number" - -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Mobiiltelefoni number" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "Tulen kohe tagasi" - -msgid "Busy" -msgstr "Hõivatud" - -msgid "On the Phone" -msgstr "Räägin telefoniga" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Palun anna mulle volitused, et ma saaksin Sind oma sõbranimekirja lisada." -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Lõunal" +msgid "No reason given." +msgstr "Põhjendust pole määratud." -msgid "Game Title" -msgstr "Mängu pealkiri" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:" -msgid "Office Title" -msgstr "Kontori nimi" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_Olgu" -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Määra sõbralik nimi..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "" -msgid "View Locations..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Määra kodutelefoni number..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 " +"minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast " +"ka kauem ootama." -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Määra töötelefoni number..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Määra mobiiltelefoni number..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Mobiilseadmete lubamine/keelamine" +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Server tagastas tühja vastuse" -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" -msgid "View Blocked Text..." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" - -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Ava Hotmaili postkast" - -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Saada mobiilile" - -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "MSN-ile on vaja SSL-i tuge. Palun paigalda toetatud SSL-teek." +"(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga. Ilmselt kasutab sõber, kellega sa " +"vestled, sellist kooditabelit, mida sinu programm ei oska oodata. Kui sa " +"tead, mis kooditabelit su sõber kasutab, siis saad sa seda määrata oma AIM/" +"ICQ konto laiendatud valikute alt.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" +"(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga. Selle võis põhjustada asjaolu, et " +"sina oled valinud ühe kooditabeli ja %s teistsugust, või kasutab %s vigast " +"klienti.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Jututoaga pole võimalik ühineda" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Vigane jututoa nimi" -msgid "General" -msgstr "Üldine" +msgid "Invalid error" +msgstr "Ebakorrektne viga" -msgid "Age" -msgstr "Vanus" +msgid "Not logged in" +msgstr "Pole sisse logitud" -msgid "Occupation" -msgstr "Amet" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" -msgid "Location" -msgstr "Asukoht" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "SMS-i pole ilma tingimustega nõustumist võimalik saata" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "SMS-i pole võimalik saata" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobid ja huvid" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Sellesse riiki pole võimalik SMS-i saata" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Väheke minust" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Tundmatusse riiki pole võimalik SMS-i saata" -msgid "Social" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" -msgid "Marital Status" -msgstr "Perekonnaseis" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" -msgid "Interests" -msgstr "Huvid" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" -msgid "Pets" -msgstr "Lemmikloomad" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" -msgid "Hometown" -msgstr "Kodulinn" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" -msgid "Places Lived" -msgstr "Endised elukohad" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "" -msgid "Fashion" -msgstr "Mood" +msgid "Offline message store full" +msgstr "" -msgid "Humor" -msgstr "Huumor" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s (%s)" -msgid "Music" -msgstr "Muusika" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Lemmiktsitaat" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "" -msgid "Contact Info" -msgstr "Kontaktandmed" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "" -msgid "Personal" -msgstr "Isiklik" +msgid "Thinking" +msgstr "" -msgid "Significant Other" +msgid "Shopping" msgstr "" -msgid "Home Phone" -msgstr "Kodutelefon" +msgid "Questioning" +msgstr "" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Kodutelefon 2" +msgid "Eating" +msgstr "" -msgid "Home Address" -msgstr "Koduaadress" +msgid "Watching a movie" +msgstr "" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Isiklik mobiiltelefon" +msgid "Typing" +msgstr "Tippimine" -msgid "Home Fax" -msgstr "Kodufaks" +msgid "At the office" +msgstr "" -msgid "Personal Email" -msgstr "Isiklik e-post" +msgid "Taking a bath" +msgstr "" -msgid "Personal IM" -msgstr "Isiklikud välksõnumid" +msgid "Watching TV" +msgstr "" -msgid "Anniversary" -msgstr "Tähtpäev" +msgid "Having fun" +msgstr "" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Tööl" +msgid "Sleeping" +msgstr "" -msgid "Company" -msgstr "Firma" +msgid "Using a PDA" +msgstr "" -msgid "Department" -msgstr "Osakond" +msgid "Meeting friends" +msgstr "" -msgid "Profession" -msgstr "Ametikoht" +msgid "On the phone" +msgstr "" -msgid "Work Phone" -msgstr "Töötelefon" +msgid "Surfing" +msgstr "" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Töötelefon 2" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Mobiilne" -msgid "Work Address" -msgstr "Tööaadress" +msgid "Searching the web" +msgstr "" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Töö-mobiiltelefon" +msgid "At a party" +msgstr "" -msgid "Work Pager" -msgstr "Tööpeiler" +msgid "Having Coffee" +msgstr "" -msgid "Work Fax" -msgstr "Tööfaks" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "" -msgid "Work Email" -msgstr "Töö e-post" +msgid "Browsing the web" +msgstr "" -msgid "Work IM" +msgid "Smoking" msgstr "" -msgid "Start Date" -msgstr "Alguskuupäev" +msgid "Writing" +msgstr "" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Lemmikasjad" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "" -msgid "Last Updated" -msgstr "Viimati uuendatud" +msgid "Listening to music" +msgstr "Kuulan muusikat" -msgid "Homepage" -msgstr "Koduleht" +msgid "Studying" +msgstr "" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili." +msgid "Working" +msgstr "Töötab" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +msgid "In the restroom" msgstr "" -"MSN teatas, et kasutaja profiili pole võimalik leida. See võib tähendada, et " -"kasutajat pole olemas või pole ta omale avalikku profiili loonud." -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" -"Kasutajaprofiili kohta pole võimalik mingeid andmeid leida. Kõige " -"tõenäolisemalt pole seda kasutajat olemas." -msgid "View web profile" -msgstr "Vaata veebiprofiili" +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Autentimisserveriga pole võimalik ühenduda: %s" + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Autentimise alustamine" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5776,9072 +5646,8540 @@ msgstr "Vaata veebiprofiili" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Windows Live Messenger'i protokolli plugin" - -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Kasutatakse HTTP meetodit" - -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP-meetodi server" - -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid" - -msgid "Allow direct connections" -msgstr "" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM protokolli plugin" -msgid "Allow connecting from multiple locations" +msgid "ICQ UIN..." msgstr "" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: kasutaja müksamine tema tähelepanu võitmiseks" - -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID autentimine: Ühendumine pole võimalik" - -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live ID autentimine:Vigane vastus" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ protokolli plugin" -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "" +msgid "Encoding" +msgstr "Kooditabel" -#, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Tundmatu viga (%d): %s" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Kaugkasutaja sulges ühenduse." -msgid "Unable to add user" -msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Kaugkasutaja keeldus sinu päringust." -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Tundmatu viga (%d)" - -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Kasutajat pole võimalik eemaldada" - -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Mobiilisõnumit ei saadetud, kuna see oli liiga pikk." - -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Ühendus kaugkasutajaga katkes:
%s" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Kaugkasutajaga ühendumisel võeti vastu vigased andmed." -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna sõnumeid saadetakse liiga kiiresti." - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +msgid "Direct IM established" msgstr "" -"Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis kooditabeliga seotud tundmatu " -"viga." - -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis tundmatu viga." #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Vestluseks vaba" -msgid "Writing error" -msgstr "Viga kirjutamisel" +msgid "Not Available" +msgstr "Pole saadaval" -msgid "Reading error" -msgstr "Viga lugemisel" +msgid "Occupied" +msgstr "Hõivatud" -#, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +msgid "Web Aware" msgstr "" -"Ühenduse viga %s serverist:\n" -"%s" -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Viga HTTP analüüsimisel" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Oled mujalt sisse loginud." +msgid "Invisible" +msgstr "Nähtamatu" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "Evil" msgstr "" -"MSN-serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN-serverid võetakse ajutiselt maha" +msgid "Depression" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Pole võimalik autentida: %s" +msgid "At home" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +msgid "At work" msgstr "" -msgid "Handshaking" -msgstr "Käepigistus" +msgid "At lunch" +msgstr "" -msgid "Transferring" -msgstr "Ülekandmine" +#, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Autentimisserveriga pole võimalik ühenduda: %s" -msgid "Starting authentication" -msgstr "Autentimise alustamine" +#, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "BOS-serveriga pole võimalik ühenduda: %s" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Küpsise võtmine" +msgid "Username sent" +msgstr "Kasutajanimi saadetud" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Küpsise saatmine" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Sõbranimekirja vastuvõtmine" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Ühendumise lõpuleviimine" #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -msgid "Away From Computer" -msgstr "Arvutist eemal" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" -msgid "On The Phone" -msgstr "Räägin telefoniga" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Lõunal" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Võib-olla jäi sõnum ajapiirangu ületamise tõttu saatmata:" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "Nähtamatu olles pole võimalik sõnumit saata:" +msgid "Received authorization" +msgstr "Autoriseerimine vastu võetud" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Kasutajanime pole olemas" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Ühenduse vea tõttu pole võimalik sõnumit saata:" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Sõnumit pole võimalik saata, kuna me saadame liiga kiiresti:" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval." +#. username connecting too frequently msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"Sõnumit pole võimalik saata, kuna serveriga pole võimalik ühendusseanssi " -"luua. Tõenäoliselt on see serveri probleem ja mõne minuti pärast tasub " -"ühendumist uuesti proovida:" - -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "Sõnumit pole kommutaatori vea tõttu võimalik saata:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Sõnumit pole võimlik saata, kuna leidis aset tundmatu viga:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Kas kustutada sõber aadressiraamatust?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Kas soovid kustutada sõbra ka enda aadressiraamatust?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Määratud kasutajanimi on vigane." -msgid "The Display Name you entered is invalid." +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" +"Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem " +"versioon aadressilt %s" +#. IP address connecting too frequently msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"Sisestatud sünnipäev on vigases vormingus. Õige vorming on 'AAAA-KK-PP'." -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Profiili uuendamise viga" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profiil" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "SecurID sisestamine" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Sisesta digitaalkuval olev kuuekohaline number." -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Kuvamisnimi" +msgid "Password sent" +msgstr "" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Minu andmed" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada" -#. where I live -msgid "Where I Live" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" +msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -#. is searchable -msgid "Can be searched" +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Update your MXit Profile" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" +"Sulle laekus ICQ s-sõnum. Saatja: %s [%s]\n" +"\n" +"Sõnum:\n" +"%s" -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Sa sisestasid vigase PIN-i." +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ kasutaja %u saatis sulle sõbra: %s (%s)" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Sinu sisestatud PIN on vale pikkusega [4-10]." +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN on vigane. See peaks sisaldama ainult numbreid [0-9]." +msgid "_Add" +msgstr "_Lisa" -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Sinu sisestatud PIN-id ei klapi omavahel." +msgid "_Decline" +msgstr "Lükka _tagasi" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "PIN-i uuendamise viga" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN-kood" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "PIN-koodi kontroll" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "PIN-koodi muutmine" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "MXit PIN-koodi muutmine" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "View Splash" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Sinu AIM-ühendus võib olla katkenud." -msgid "About" -msgstr "Programmist" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Ühendus jututoaga %s on katkestatud." -msgid "Search for user" -msgstr "Kasutaja otsimine" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Uus vormindus on vigane." -msgid "Search for a MXit contact" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -msgid "Type search information" -msgstr "Sisesta otsingu andmed" - -msgid "_Search" -msgstr "_Otsi" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Hüpiksõnum" -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Muuda profiili..." +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Muuda PIN-koodi..." +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "E-posti aadressi %s kohta ei leitud ühtegi tulemust" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Kontaktide otsimine..." - -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Näita avaekraani..." - -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Programmist" - -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Saatmiseks määratud fail on liiga suur!" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" +"Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna küsitud nimi erineb " +"algupärasest nimest." -#. file write error -msgid "Unable to save the file" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" +"Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna see on vigane." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" +"Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna see on liiga pikk." -msgid "Logging In..." -msgstr "Sisselogimine" - +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" +"Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna selle kasutajanime " +"alt on tehtud päring, mis on hetkel veel lahendamata." -msgid "Connecting..." -msgstr "Ühendumine..." - -msgid "The Display Name you entered is too short." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" +"Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna määratud aadressiga " +"on seotud liiga palju kasutajanimesid." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Sinu sisestatud PIN on vale pikkusega [7-10]." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna määratud aadress on " +"vigane." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Viga 0x%04x: Tundmatu viga." -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Uue MXit konto registreerimine" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Viga kontoandmete muutmisel" -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Palun täida järgnevad väljad:" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "Kasutaja %s e-posti aadress on %s" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" +msgid "Account Info" +msgstr "Konto andmed" -#. wapserver error -#. server could not find the user msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Vale turvakood. Proovi hiljem uuesti." - -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Sinu seanss on aegunud. Proovi hiljem uuesti." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "AIM-i profiili pole võimalik seada." -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Riik on vigaselt valitud. Palun proovi uuesti." - -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "" - -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" +"Arvatavasti proovisid Sa oma profiili määrata enne sisselogimise " +"protseduuride lõppemist. Sinu profiil jääb muutmata. Proovi seda muuta " +"pärast täielikku ühendumist." -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Sisemine viga. Palun proovi hiljem uuesti." - -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Sa ei sisestanud turvakoodi" - -msgid "Security Code" -msgstr "Turvakood" - -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Sisesta turvakood" - -msgid "Your Country" -msgstr "Sinu asukohariik" - -msgid "Your Language" -msgstr "Sinu keel" - -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit autoriseerimine" - -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit konto valideerimine" - -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Kasutaja andmete vastuvõtmine..." - -msgid "was kicked" -msgstr "löödi välja" - -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Sind löödi selle MultiMX pealt välja." - -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Toa nimi:" - -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Sind on kutsutud" - -msgid "Loading menu..." -msgstr "Menüü laadimine..." - -msgid "Status Message" -msgstr "Oleku teade" - -msgid "Rejection Message" -msgstr "Keeldumise teade" - -msgid "No profile available" -msgstr "Profiil pole saadaval" - -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Sellel kontaktil puudub profiil." - -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Sinu MXit ID..." - -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP-server" +msgid "Profile too long." +msgstr "Profiil on liiga pikk." -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Ühendutakse HTTP abil" +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Luba avaekraani näitamine" +msgid "Away message too long." +msgstr "Eemaloleku teade on liiga pikk." -msgid "Don't want to say" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Single" +msgid "Unable to Add" msgstr "" -msgid "In a relationship" +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" -msgid "Engaged" +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -msgid "Married" +msgid "Orphans" msgstr "" -msgid "It's complicated" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -msgid "Widowed" -msgstr "" +msgid "(no name)" +msgstr "(nimi puudub)" -msgid "Separated" +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" -msgid "Divorced" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" +"Kasutaja %s andis sulle loa enese lisamiseks sinu sõbranimekirja. Kas sa " +"soovid seda kasutajat lisada?" -msgid "Last Online" -msgstr "Viimati ühendatud" - -msgid "Invite Message" -msgstr "Kutse teade" - -msgid "No results" -msgstr "Tulemus puudub" - -msgid "No contacts found." -msgstr "Kontakte ei leitud." - -#. define columns -msgid "UserId" +msgid "Authorization Given" msgstr "" -msgid "Where I live" -msgstr "Kus ma elan" - -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - +#. Granted #, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Leidsime %i otsingule vastava kontakti." -msgstr[1] "Leidsime %i otsingule vastavat kontakti." - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" - -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Sõnumi saatmise viga" - -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Sinu päringut pole võimalik hetkel töödelda" - -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." +msgid "Authorization Granted" msgstr "" +#. Denied #, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Message Error" -msgstr "Sõnumi viga" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgid "Authorization Denied" msgstr "" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Määratud protokolli abil pole võimalik ümbersuunamist läbi viia" - -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Tekkis MXit serveri sisemine viga." +msgid "_Exchange:" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Viga sisselogimisel: %s (%i)" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Sinu välksõnumit ei saadetud, kuna Sul pole võimalik AIM-vestlustes " +"välksõnumeid saata." -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Viga väljalogimisel: %s (%i)" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes muusikapoe viit" -msgid "Contact Error" +msgid "Lunch" msgstr "" -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Sõnumi saatmise viga" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta" -msgid "Status Error" -msgstr "" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Sõbrakommentaar:" -msgid "Mood Error" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" -msgid "Invitation Error" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Kontakti eemaldamise viga" +msgid "C_onnect" +msgstr "Ü_hendu" -msgid "Subscription Error" -msgstr "" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Sa sulgesid ühenduse." -msgid "Contact Update Error" -msgstr "" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Hangi AIM-andmed" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Viga faili ülekandmisel" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari" -msgid "Cannot create MultiMx room" +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -msgid "MultiMx Invitation Error" +msgid "End Direct IM Session" msgstr "" -msgid "Profile Error" -msgstr "Profiili viga" - -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." +msgid "Direct IM" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x01)" - -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x02)" - -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x03)" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Volituste uuestiküsimine" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x04)" +msgid "Require authorization" +msgstr "Autoriseerimise nõue" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x05)" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x06)" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ privaatsusvalikud" -msgid "In Love" -msgstr "Armunud" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Aadressi muutmine:" -msgid "Pending" +msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "" -msgid "Invited" -msgstr "" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Sa ootad järgnevate sõprade autoriseerimist" -msgid "Rejected" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -msgid "Deleted" -msgstr "Kustutatud" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Sõbra leidmine e-posti järgi" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi" -msgid "More Information" -msgstr "Rohkem andmeid" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Sisesta otsitava sõbra e-posti aadress." -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Sellist kasutajat pole: %s" +msgid "_Search" +msgstr "_Otsi" -msgid "User lookup" -msgstr "Kasutaja otsimine" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Kasutajate andmete määramine (veebis)..." -msgid "Reading challenge" -msgstr "" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Muuda parooli (veebis)" -msgid "Unexpected challenge length from server" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" -msgid "Logging in" -msgstr "Sisselogimine" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Määra privaatsusvalikud..." -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on määramata" +msgid "Show Visible List" +msgstr "" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Sul ei paista MySpace kasutajanime olevat." +msgid "Show Invisible List" +msgstr "" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" msgstr "" -"Kas sa soovid praegu ühe määrata? (Märkus: SEDA POLE VÕIMALIK HILJEM MUUTA!)" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Ühendus serveriga on katkenud" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Praegu registreeritud e-posti aadressi kuvamine" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Uued e-posti sõnumid" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Praegu registreeritud e-posti aadressi muutmine..." -msgid "New blog comments" -msgstr "Uued blogikommentaarid" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "" -msgid "New profile comments" -msgstr "Uued profiilikommentaarid" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi..." -msgid "New friend requests!" -msgstr "Uued sõbrakutsed!" +msgid "clientLogin" +msgstr "" -msgid "New picture comments" -msgstr "Uued pildikommentaarid" +msgid "Kerberos" +msgstr "" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "IM Friends" -msgstr "Välksõnumi-sõbrad" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Tõrge autentimisel" -#, c-format msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"Serverist lisati või uuendati %d sõber (kaasa arvatud sõbrad, kes on juba " -"serveripoolses nimekirjas)" -msgstr[1] "" -"Serverist lisati või uuendati %d sõpra (kaasa arvatud sõbrad, kes on juba " -"serveripoolses nimekirjas)" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Failiülekanneteks kasutatakse alati\n" +"AIM/ICQ-proksiserverit (aeglasem, kuid\n" +"ei näita sinu IP-aaddressi välja)" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Serverist kontaktide lisamine" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "" #, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Protkolli viga, veakood %d: %s" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" -"%s Sinu parool on %zu tähemärki pikk, mis on pikem kui suurim lubatud pikkus " -"%d. Palun lühenda oma parooli aadressil http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ja proovi uuesti." - -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Vigane kasutajanimi või parool" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM viga" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Proovitakse ühenduda proksiserveri kaudu." -msgid "Invalid input condition" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Tõrge sõbra lisamisel" - -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Tõrge 'addbuddy' käsu täitmisel." - -msgid "persist command failed" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Tõrge sõbra eemaldamisel" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Sõbraikoon" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "Tõrge 'delbuddy' käsu täitmisel." +msgid "Voice" +msgstr "Hääl" -msgid "blocklist command failed" +msgid "AIM Direct IM" msgstr "" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Šiffer on puudu" +msgid "Get File" +msgstr "Faili hankimine" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "RC4 šifrit pole võimalik leida" +msgid "Games" +msgstr "Mängud" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" -"Uuenda oma libpurple teeki nii, et see toetakse RC4u šifrit (>= 2.0.1). " -"MySpaceIM jäetakse laadimata." -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Sõprade lisamine MySpace.com'ist" - -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Tõrge sõprade importimisel" - -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Otsi inimesi..." +msgid "Add-Ins" +msgstr "Lisad" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Muuda välksõnumi nime..." +msgid "Send Buddy List" +msgstr "" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL-ikäsitleja" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ otseühendus" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +msgid "AP User" msgstr "" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgid "ICQ RTF" msgstr "" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Kuvamisnime näitamine olekutekstis" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "" - -msgid "Send emoticons" -msgstr "Tujunägude saatmine" - -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Ekraani eraldusvõime (punkti tollile)" - -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Aluskirjatüübi suurus (punktides)" - -msgid "User" -msgstr "Kasutaja" - -msgid "Headline" -msgstr "Pealkiri" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ serveri relee" -msgid "Song" -msgstr "Laul" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Vana ICQ UTF8" -msgid "Total Friends" -msgstr "Sõpru kokku" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian krüptimine" -msgid "Client Version" -msgstr "Kliendi versioon" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +msgid "Hiptop" msgstr "" -"Viga kasutajanime määramisel. Palun proovi uuesti või külasta kasutajanime " -"määramiseks aadressi http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=profile.username" - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on saadaval" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Kasutajanimi on vaba. Kas sa soovid seda pruukida?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "KUI SEE ON JUBA MÄÄRATUD, POLE SEDA ENAM VÕIMALIK MUUTA!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Palun määra kasutajanimi" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "See kasutajanimi pole saadaval." - -msgid "Please try another username:" -msgstr "Palun proovi mõnda muud kasutajanime:" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Turvalisus on lubatud" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Kasutajanimi on määramata" +msgid "Video Chat" +msgstr "Videovestlus" -msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgid "iChat AV" msgstr "" -"Palun sisesta kasutajanimi, et kontrollida selle kasutamise võimalikkust:" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Osuta tähelepanu" - -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s osutas sulle tähelepanu!" +msgid "Live Video" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Kasutajale %s tähelepanu osutamine..." +msgid "Camera" +msgstr "Kaamera" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Anna kõrvakiil" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s andis sulle kõrvakiilu!" +msgid "IP Address" +msgstr "IP-aadress" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Kasutajale %s kõrvakiilu andmine..." +msgid "Warning Level" +msgstr "Hoiatuste tase" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Pane põlema" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Sõbra kommentaar" #, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s pani sind põlema!" +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Kasutaja %s põlemapanemine..." +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiiltelefon" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Anna musi" +msgid "Age" +msgstr "Vanus" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s andis sulle musi!" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Isiklik veebileht" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Kasutajale %s musi andmine..." +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Täiendavad andmed" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Kallista" +msgid "Home Address" +msgstr "Koduaadress" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s kallistas sind!" +msgid "Zip Code" +msgstr "Indeks" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Kasutaja %s kallistamine..." +msgid "Work Address" +msgstr "Tööaadress" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Anna laksu" +msgid "Work Information" +msgstr "Töökoha andmed" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s andis sulle laksu!" +msgid "Company" +msgstr "Firma" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Kasutajale %s laksu andmine..." +msgid "Division" +msgstr "Üksus" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Torgi" +msgid "Position" +msgstr "Ametikoht" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s torkis sind!" +msgid "Web Page" +msgstr "Veebileht" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Kasutaja %s torkimine..." +msgid "Online Since" +msgstr "Võrgus alates" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Viska viis" +msgid "Member Since" +msgstr "Liige alates" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s lõi sinuga plaksu!" +msgid "Capabilities" +msgstr "Võimalused" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Kasutajale %s plaksu löömine..." +msgid "Profile" +msgstr "Profiil" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Tünga" +msgid "View web profile" +msgstr "Vaata veebiprofiili" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s tüngas sind!" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Vigane SNAC" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Kasutaja %s tüngamine..." +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Purista suud" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s puristas sinu poole suud!" +msgid "Service unavailable" +msgstr "Teenus pole saadaval" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Kasutaja %s poole puristamine..." +msgid "Service not defined" +msgstr "Teenust pole kirjeldatud" -msgid "Required parameters not passed in" +msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Võrku kirjutamine pole võimalik" - -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Võrgust pole võimalik lugeda" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Pole hosti poolt toetatud" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Viga serveriga suhtlemisel" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Pole kliendi poolt toetatud" -msgid "Conference not found" -msgstr "Konverentsi ei leitud" +msgid "Refused by client" +msgstr "" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Konverentsi pole olemas" +msgid "Reply too big" +msgstr "Vastus on liiga suur" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Selle nimega kataloog on juba olemas" +msgid "Responses lost" +msgstr "" -msgid "Not supported" -msgstr "Toetamata" +msgid "Request denied" +msgstr "Päring on keelatud" -msgid "Password has expired" -msgstr "Parool on aegunud" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Vigane parool" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Pole piisavalt õiguseid" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Konto on keelatud" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Serveril pole kataloogile ligipääsu" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Hoiatuste tase on liiga kõrge (saatja)" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Sinu süsteemiülem on selle toimingu keelanud" +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Hoiatuste tase on liiga kõrge (vastuvõtja)" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Server pole saadavalm, proovi hiljem uuesti" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Kasutaja pole ajutiselt saadaval" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Ühte kontakti pole samasse kataloogi võimalik kaks korda lisada" +msgid "No match" +msgstr "" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Ennast pole võimalik lisada" +msgid "List overflow" +msgstr "Nimekirja ületäitumine" -msgid "Master archive is misconfigured" +msgid "Request ambiguous" msgstr "" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Sinu poolt sisestatud kasutajanimest pole võimalik hosti ära tunda" - -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +msgid "Queue full" msgstr "" -"Sinu konto keelati liiga suure hulga valede paroolide sisestamise tõttu" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Samasse vestlusesse pole võimalik ühte isikut kaks korda lisada" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" msgstr "" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Sa sisestasid vigase kasutajanime" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Kataloogi uuendamise käigus tekkis viga" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Protokolli versioon ei ühildu" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"See prooviversioon ei luba rohkem kui kümnel kasutajal samaaegselt sisse " -"logida" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Kasutaja pole võrgus või oled sa blokitud" +msgid "Visible List" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Tundmatu viga: 0x%X" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" +msgid "Invisible List" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" -"Sõnumit pole võimalik saata. Kasutaja kohta pole võimalik üksikasju hankida " -"(%s)." #, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada (%s)." +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Grupi pealkiri: %s
" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)." +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)." +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Grupi %s andmed" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Sõnumit pole võimalik saata. Konverentsi pole võimalik luua (%s)." +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" -"Kasutajat %s pole võimalik serveripoolses nimekirjas kausta %s tõsta. Viga " -"kausta loomisel (%s)." -#, c-format -msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Käepigistuse saatmine" + +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" -"Kasutajat %s pole võimalik sinu sõbranimekirja lisada. Serveripoolses " -"nimekirjas tekkis kausta loomisel viga (%s)." -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Kasutaja %s (%s) kohta pole võimalik üksikasju hankida." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Kasutajat pole võimalik privaatsusnimekirja lisada (%s)." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgid "Login Redirected" +msgstr "Sisselogimine on ümber suunatud" + +msgid "Forcing Login" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgid "Login Acknowledged" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Kasutajat %s pole võimalik privaatsusnimekirjast eemaldada (%s)." +msgid "Starting Services" +msgstr "Teenuste käivitamine" #, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Serveripoolseid privaatsussätteid pole võimalik muuta (%s)." +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Konverentsi pole võimalik luua (%s)." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Viga serveriga suhtlemisel. Ühendus suletakse." +msgid "Conference Closed" +msgstr "Konverents suletud" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Telefoninumber" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: " -msgid "Personal Title" -msgstr "Isiklik tiitel" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:" -msgid "Mailstop" +msgid "Place Closed" msgstr "" -msgid "User ID" -msgstr "Kasutaja ID" +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Täisnimi" +msgid "Speakers" +msgstr "Kõlarid" -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "GroupWise konverents %d" +msgid "Video Camera" +msgstr "Videokaamera" -msgid "Authenticating..." -msgstr "Autentimine..." +msgid "File Transfer" +msgstr "Failiülekanne" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Vastuse ootamine..." +msgid "Supports" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s kutsus sind selles vestluses osalema." +msgid "External User" +msgstr "Väline kasutaja" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Kutse vestlusele" +msgid "Create conference with user" +msgstr "" #, c-format msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" msgstr "" -"Kutse saatja: %s\n" -"\n" -"Saadetud: %s" +"Palun sisesta uue konverentsi teema ja kasutajale %s saadetava kutse sõnum" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Kas sa soovid vestlusega ühineda?" +msgid "New Conference" +msgstr "Uus konverents" -#, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "" +msgid "Create" +msgstr "Algata" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Saadaolevad konverentsid" + +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Uue konverentsi loomine..." + +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Kasutaja kutsumine konverentsile" + +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." msgstr "" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "See konverents on suletud. Rohkem sõnumeid pole võimalik saata." +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Konverentsile kutsumine" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolli plugin" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Konverentsile kutsumine..." -msgid "Server address" -msgstr "Serveri aadress" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "" -msgid "Server port" -msgstr "Serveri port" +msgid "Topic:" +msgstr "Teema:" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" -"Palun anna mulle volitused, et ma saaksin Sind oma sõbranimekirja lisada." -msgid "No reason given." -msgstr "Põhjendust pole määratud." +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Tundmatu (0x%04x)
" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Viimane teadaolev klient" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_Olgu" +msgid "User Name" +msgstr "Kasutajanimi" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime ID" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" +msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 " -"minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast " -"ka kauem ootama." +msgid "Select User" +msgstr "Vali kasutaja" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada: kasutajat ei leitud" + +#, c-format msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. +msgid "Unable to add user" +msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada" + #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" +"Viga faili %s lugemisel: \n" +"%s\n" -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Server tagastas tühja vastuse" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Serverisse salvestatud sõbranimekiri" -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Sõbranimekirja salvestamise režiim" + +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Ainult kohalik sõbranimekiri" + +msgid "Merge List from Server" msgstr "" -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Nimekirja sünkroniseerimine serveriga" + +#, c-format +msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" -"(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga. Ilmselt kasutab sõber, kellega sa " -"vestled, sellist kooditabelit, mida sinu programm ei oska oodata. Kui sa " -"tead, mis kooditabelit su sõber kasutab, siis saad sa seda määrata oma AIM/" -"ICQ konto laiendatud valikute alt.)" #, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" -"(Selle sõnumi vastuvõtmisel tekkis viga. Selle võis põhjustada asjaolu, et " -"sina oled valinud ühe kooditabeli ja %s teistsugust, või kasutab %s vigast " -"klienti.)" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Jututoaga pole võimalik ühineda" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Vigane jututoa nimi" - -msgid "Invalid error" -msgstr "Ebakorrektne viga" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "SMS-i pole ilma tingimustega nõustumist võimalik saata" +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: grupp on juba olemas" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "SMS-i pole võimalik saata" +#, c-format +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Grupp '%s' on sinu sõbranimekirjas juba olemas." -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Sellesse riiki pole võimalik SMS-i saata" +msgid "Unable to add group" +msgstr "Gruppi pole võimalik lisada" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Tundmatusse riiki pole võimalik SMS-i saata" +msgid "Possible Matches" +msgstr "Võimalikud vastavused" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" -msgid "Bot account cannot IM this user" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -msgid "Bot account reached IM limit" +msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: gruppi ei leitud" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -msgid "Unable to receive offline messages" +msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" -msgid "Offline message store full" +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: %s" +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Otsingutulemused '%s' jaoks" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." msgstr "" +msgid "Search Results" +msgstr "Otsingutulemused" + +msgid "No matches" +msgstr "Vastavusi pole" + #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -msgid "Thinking" -msgstr "" +msgid "No Matches" +msgstr "Vastavusi pole" -msgid "Shopping" -msgstr "" +msgid "Search for a user" +msgstr "Kasutaja otsimine" -msgid "Questioning" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -msgid "Eating" -msgstr "" +msgid "User Search" +msgstr "Kasutajaotsing" -msgid "Watching a movie" -msgstr "" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Impordi Sametime nimekiri..." -msgid "Typing" -msgstr "Tippimine" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Ekspordi Sametime nimekiri..." -msgid "At the office" +msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" -msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgid "User Search..." +msgstr "Kasutajaotsing..." -msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Jõuga sisselogimine (serveri ümbersuunamisi eiratakse)" -msgid "Having fun" -msgstr "" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Kliendi identiteet on peidetud" -msgid "Sleeping" -msgstr "" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Kasutaja %s pole võrgus" -msgid "Using a PDA" +msgid "Key Agreement" msgstr "" -msgid "Meeting friends" +msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" -msgid "On the phone" +msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" -msgid "Surfing" +msgid "Key Agreement failed" msgstr "" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Mobiilne" - -msgid "Searching the web" +msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" -msgid "At a party" +msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" -msgid "Having Coffee" +msgid "Key agreement is already started" msgstr "" -#. Playing video games -msgid "Gaming" +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" -msgid "Browsing the web" -msgstr "" +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Kaugkasutaja pole enam võrgus" -msgid "Smoking" +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -msgid "Writing" +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" +msgid "Key Agreement Request" msgstr "" -msgid "Listening to music" -msgstr "Kuulan muusikat" - -msgid "Studying" +msgid "IM With Password" msgstr "" -msgid "In the restroom" -msgstr "" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Välksõnumi võtit pole võimalik seada" -msgid "Received invalid data on connection with server" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Välksõnumiparooli seadmine" + +msgid "Get Public Key" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM protokolli plugin" +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Avalikku võtit pole võimalik hankida" -msgid "ICQ UIN..." +msgid "Show Public Key" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ protokolli plugin" - -msgid "Encoding" -msgstr "Kooditabel" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Avalikku võtit pole võimalik laadida" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Kaugkasutaja sulges ühenduse." +msgid "User Information" +msgstr "Kasutaja andmed" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Kaugkasutaja keeldus sinu päringust." +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Kasutaja andmeid pole võimalik hankida" #, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Ühendus kaugkasutajaga katkes:
%s" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Kaugkasutajaga ühendumisel võeti vastu vigased andmed." - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" -msgid "Direct IM established" +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Ava..." + #, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "Sõber %s pole võrgus" + msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" +"Sõbra lisamiseks pead sa importima tema avaliku võtme. Avaliku võtme " +"importimiseks vajuta nuppu \"Impordi\"." -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" +msgid "_Import..." +msgstr "_Impordi..." -msgid "Free For Chat" -msgstr "Vestluseks vaba" +msgid "Select correct user" +msgstr "" -msgid "Not Available" -msgstr "Pole saadaval" +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." +msgstr "" -msgid "Occupied" -msgstr "Hõivatud" +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." +msgstr "" -msgid "Web Aware" +msgid "Detached" +msgstr "Eemalolev" + +msgid "Indisposed" +msgstr "Tõrjuv" + +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Ärata mind üles!" + +msgid "Hyper Active" +msgstr "Üliaktiivne" + +msgid "Robot" +msgstr "Robot" + +msgid "In Love" +msgstr "Armunud" + +msgid "User Modes" msgstr "" -msgid "Invisible" -msgstr "Nähtamatu" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Eelistatud kontakt" -msgid "Evil" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Eelistatud keel" + +msgid "Device" +msgstr "Seade" + +msgid "Timezone" +msgstr "Ajavöönd" + +msgid "Geolocation" msgstr "" -msgid "Depression" +msgid "Reset IM Key" msgstr "" -msgid "At home" +msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" -msgid "At work" +msgid "IM with Password" msgstr "" -msgid "At lunch" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Avaliku võtme hankimine..." + +msgid "Kill User" +msgstr "" + +msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Parool:" + #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Autentimisserveriga pole võimalik ühenduda: %s" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Kanalit %s pole võrgus olemas" + +msgid "Channel Information" +msgstr "Kanali andmed" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Kanali andmeid pole võimalik hankida" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "BOS-serveriga pole võimalik ühenduda: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Kanali nimi: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Kasutajanimi saadetud" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Kasutajate arv: %d" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Kanali asutaja: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Ühendumise lõpuleviimine" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Kanali šiffer: %s" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
Kanali HMAC: %s" + +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Kanali teema:
%s" + +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Kanali režiimid: " + +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Asutaja võtme sõrmejälg:
%s" + +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" msgstr "" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." +msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Avaliku võtme avamine..." + +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Kanali parool" + +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Kanali avalike võtmete nimekiri" + #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgid "Channel Authentication" msgstr "" -msgid "Unable to get a valid login hash." +msgid "Add / Remove" msgstr "" -msgid "Received authorization" -msgstr "Autoriseerimine vastu võetud" +msgid "Group Name" +msgstr "Grupinimi" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Kasutajanime pole olemas" +msgid "Passphrase" +msgstr "Parool" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval." +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." +msgid "User Limit" +msgstr "Kasutajate piirang" + +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" +"Kanalile kasutajate piirangu seadmine. Null tähendab kasutajate piirangu " +"lähtestamist." -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgid "Invite List" msgstr "" -"Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem " -"versioon aadressilt %s" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." +msgid "Ban List" +msgstr "Tõrjenimekiri" + +msgid "Add Private Group" msgstr "" -msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgid "Reset Permanent" msgstr "" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "SecurID sisestamine" +msgid "Set Permanent" +msgstr "" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Sisesta digitaalkuval olev kuuekohaline number." +msgid "Set User Limit" +msgstr "" -msgid "Password sent" +msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Ühendust pole võimalik lähtestada" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +msgid "Reset Private Channel" msgstr "" -msgid "ICQ authorization denied." +msgid "Set Private Channel" msgstr "" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #, c-format msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" +msgid "Join Private Group" msgstr "" -"Sulle laekus ICQ s-sõnum. Saatja: %s [%s]\n" -"\n" -"Sõnum:\n" -"%s" -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ kasutaja %u saatis sulle sõbra: %s (%s)" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgid "Call Command" msgstr "" -msgid "_Add" -msgstr "_Lisa" +msgid "Cannot call command" +msgstr "" -msgid "_Decline" -msgstr "Lükka _tagasi" +msgid "Unknown command" +msgstr "Tundmatu käsk" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Turvaline failiülekanne" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Viga faili ülekandmisel" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Permission denied" +msgstr "Ligipääs keelatud" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Sinu AIM-ühendus võib olla katkenud." +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Tõrge ühendumise loomisel" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Ühendus jututoaga %s on katkestatud." +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Uus vormindus on vigane." +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Pole ühtegi akriivset failiülekandeseanssi" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgid "File transfer already started" +msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud" + +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Hüpiksõnum" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Cannot send file" +msgstr "Faili pole võimalik saata" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "E-posti aadressi %s kohta ei leitud ühtegi tulemust" +msgid "Error occurred" +msgstr "Tekkis viga" #, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" - -msgid "Account Confirmation Requested" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." +msgid "%s set channel %s modes to: %s" msgstr "" -"Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna küsitud nimi erineb " -"algupärasest nimest." #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgid "%s removed all channel %s modes" msgstr "" -"Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna see on vigane." #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." +msgid "%s set %s's modes to: %s" msgstr "" -"Viga 0x%04x: Kasutajanime pole võimalik vormindada, kuna see on liiga pikk." #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." +msgid "%s removed all %s's modes" msgstr "" -"Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna selle kasutajanime " -"alt on tehtud päring, mis on hetkel veel lahendamata." #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" msgstr "" -"Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna määratud aadressiga " -"on seotud liiga palju kasutajanimesid." #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." +msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" -"Viga 0x%04x: E-posti aadressi pole võimalik muuta, kuna määratud aadress on " -"vigane." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Viga 0x%04x: Tundmatu viga." - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Viga kontoandmete muutmisel" #, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Kasutaja %s e-posti aadress on %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "Konto andmed" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "AIM-i profiili pole võimalik seada." - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." +msgid "Server signoff" msgstr "" -"Arvatavasti proovisid Sa oma profiili määrata enne sisselogimise " -"protseduuride lõppemist. Sinu profiil jääb muutmata. Proovi seda muuta " -"pärast täielikku ühendumist." -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Personal Information" +msgstr "Isiklikud andmed" -msgid "Profile too long." -msgstr "Profiil on liiga pikk." +msgid "Birth Day" +msgstr "Sünnipäev" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Job Role" +msgstr "" -msgid "Away message too long." -msgstr "Eemaloleku teade on liiga pikk." +msgid "Organization" +msgstr "Organisatsioon" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" +msgid "Unit" +msgstr "Üksus" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" +msgid "Homepage" +msgstr "Koduleht" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" +msgid "Note" +msgstr "Märge" -msgid "Orphans" +msgid "Join Chat" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" - -msgid "(no name)" -msgstr "(nimi puudub)" +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Sa oled kanali %s looja" #, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Kanali %s looja on %s" -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"Kasutaja %s andis sulle loa enese lisamiseks sinu sõbranimekirja. Kas sa " -"soovid seda kasutajat lisada?" +msgid "Real Name" +msgstr "Tegelik nimi" -msgid "Authorization Given" -msgstr "" +msgid "Status Text" +msgstr "Olekutekst" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Avaliku võtme sõrmejälg" -msgid "Authorization Granted" +msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" +msgid "_More..." +msgstr "_Veel..." -msgid "Authorization Denied" +msgid "Detach From Server" msgstr "" -msgid "_Exchange:" +msgid "Cannot detach" msgstr "" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Sinu välksõnumit ei saadetud, kuna Sul pole võimalik AIM-vestlustes " -"välksõnumeid saata." +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Teemat pole võimalik seada" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "iTunes muusikapoe viit" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Tõrge hüüdnime muutmisel" -msgid "Lunch" -msgstr "" +msgid "Roomlist" +msgstr "Tubade nimekiri" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Sõbrakommentaar:" +msgid "Network is empty" +msgstr "Võrk on tühi" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "" +msgid "No public key was received" +msgstr "Avalikku võtit pole vastu võetud" + +msgid "Server Information" +msgstr "Serveri andmed" + +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Serveri andmeid pole võimalik hankida" + +msgid "Server Statistics" +msgstr "Serveri statistika" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Serveri statistikat pole võimalik hankida" +#, c-format msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" +"Kohaliku serveri käivitusaeg: %s\n" +"Kohaliku serveri töötamise aeg: %s\n" +"Kohaliku serveri kliente: %d\n" +"Kohaliku serveri kanaleid: %d\n" +"Kohaliku serveri operaatoreid: %d\n" +"Kohaliku marsruuteri operaatoreid: %d\n" +"Kohaliku raku kliente: %d\n" +"Kohaliku raku kanaleid: %d\n" +"Kohaliku raku servereid: %d\n" +"Kliente kokku: %d\n" +"Kanaleid kokku: %d\n" +"Servereid kokku: %d\n" +"Marsruutereid kokku: %d\n" +"Serverioperaatoretid kokku: %d\n" +"Marsruuterioperaatoreid kokku: %d\n" -msgid "C_onnect" -msgstr "Ü_hendu" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "Sa sulgesid ühenduse." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Võrgustatistika" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Hangi AIM-andmed" +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari" +msgid "Ping failed" +msgstr "Tõrge ping'i läbiviimisel" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Serverilt saadi ping-vastus" -msgid "End Direct IM Session" +msgid "Could not kill user" msgstr "" -msgid "Direct IM" +msgid "WATCH" msgstr "" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Volituste uuestiküsimine" - -msgid "Require authorization" -msgstr "Autoriseerimise nõue" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Kasutajat pole võimalik jälgida" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgid "Resuming session" msgstr "" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ privaatsusvalikud" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Ühenduse autentimine" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Aadressi muutmine:" +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Serveri avaliku võtme verifitseerimine" -msgid "you are not waiting for authorization" +msgid "Passphrase required" msgstr "" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Sa ootad järgnevate sõprade autoriseerimist" - +#, c-format msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Sõbra leidmine e-posti järgi" +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi" +#, c-format +msgid "" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +msgstr "" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Sisesta otsitava sõbra e-posti aadress." +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Avaliku võtme verifitseerimine" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Kasutajate andmete määramine (veebis)..." +msgid "_View..." +msgstr "_Vaata..." -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Muuda parooli (veebis)" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Toetamata avaliku võtme liik" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Ühendus katkestatud serveri poolt" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Määra privaatsusvalikud..." +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Viga SILC-serveriga ühendumisel" -msgid "Show Visible List" -msgstr "" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Tõrge võtmevahetusel" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Tõrge autentimisel" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Praegu registreeritud e-posti aadressi kuvamine" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Praegu registreeritud e-posti aadressi muutmine..." - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Võtmevahetuse läbiviimine" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi..." +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "SILC-i võtmepaari pole võimalik laadida" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Ühendumine SILC-serverisse" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"Failiülekanneteks kasutatakse alati\n" -"AIM/ICQ-proksiserverit (aeglasem, kuid\n" -"ei näita sinu IP-aaddressi välja)" +msgid "Out of memory" +msgstr "Vaba pole piisavalt mälu" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "SILC-protokolli pole võimalik lähtestada" -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Viga SILC-võtmepaari laadimisel" #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgid "Download %s: %s" msgstr "" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Proovitakse ühenduda proksiserveri kaudu." +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Sinu hetkemeeleolu" #, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "" +msgid "Normal" +msgstr "Tavaline" msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" +"\n" +"Sinu poolt eelistatud ühenduse võtmise meetodid" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Sõbraikoon" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "Voice" -msgstr "Hääl" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Videokonverentsid" -msgid "Get File" -msgstr "Faili hankimine" +msgid "Your Current Status" +msgstr "Sinu hetkeolek" -msgid "Games" -msgstr "Mängud" +msgid "Online Services" +msgstr "Võrguteenused" -msgid "ICQ Xtraz" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Teistel on lubatud näha, milliseid teenuseid ma kasutan" + +msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Lisad" +msgid "Your VCard File" +msgstr "Sinu VKaarti fail" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Ajavöönd (UTC)" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ otseühendus" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Kasutaja ühendatud oleku rekvisiidid" -msgid "AP User" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Päevasõnum" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ serveri relee" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Päevasõnum pole saadaval" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Vana ICQ UTF8" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Sellele ühendusele pole seonduvat päevasõnumit" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian krüptimine" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Uue SILC võtmepaari loomine" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Paroolid ei klapi omavahel" -msgid "Hiptop" -msgstr "" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Tõrge võtmepaari genereerimisel" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Turvalisus on lubatud" +msgid "Key length" +msgstr "Võtme pikkus" -msgid "Video Chat" -msgstr "Videovestlus" +msgid "Public key file" +msgstr "Avaliku võtme fail" -msgid "iChat AV" -msgstr "" +msgid "Private key file" +msgstr "Salajase võtme fail" -msgid "Live Video" -msgstr "" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Parool (uuesti)" -msgid "Camera" -msgstr "Kaamera" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Võtmepaari loomine" -msgid "Screen Sharing" +msgid "Online Status" msgstr "" -msgid "IP Address" -msgstr "IP-aadress" - -msgid "Warning Level" -msgstr "Hoiatuste tase" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Vaata päevasõnumit" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Sõbra kommentaar" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "SILC võtmepaari loomine..." #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobiiltelefon" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Isiklik veebileht" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Täiendavad andmed" - -msgid "Zip Code" -msgstr "Indeks" - -msgid "Work Information" -msgstr "Töökoha andmed" - -msgid "Division" -msgstr "Üksus" - -msgid "Position" -msgstr "Ametikoht" - -msgid "Web Page" -msgstr "Veebileht" - -msgid "Online Since" -msgstr "Võrgus alates" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Kasutaja %s pole võrgus" -msgid "Member Since" -msgstr "Liige alates" +msgid "Topic too long" +msgstr "Teema on liiga pikk" -msgid "Capabilities" -msgstr "Võimalused" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Vigane SNAC" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "kanalit %s ei leitud" -msgid "Server rate limit exceeded" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" -msgid "Client rate limit exceeded" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Teenus pole saadaval" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Teenust pole kirjeldatud" - -msgid "Obsolete SNAC" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Pole hosti poolt toetatud" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "Pole kliendi poolt toetatud" - -msgid "Refused by client" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võibolla kliendi viga)" -msgid "Reply too big" -msgstr "Vastus on liiga suur" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [kanal]: Vestlusest lahkumine" -msgid "Responses lost" -msgstr "" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [kanal]: Vestlusest lahkumine" -msgid "Request denied" -msgstr "Päring on keelatud" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<new topic>]: Teema vaatamine või muutmine" -msgid "Busted SNAC payload" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" +"join <kanal> [<parool>]: Selles võrgus oleva vestlusega " +"ühinemine" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Pole piisavalt õiguseid" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Sellest võrgus olevate kanalite nimekirja kuvamine" -msgid "In local permit/deny" +msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Hoiatuste tase on liiga kõrge (saatja)" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Hoiatuste tase on liiga kõrge (vastuvõtja)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Kasutaja pole ajutiselt saadaval" - -msgid "No match" -msgstr "" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "msg <hüüdnimi> <sõnum>: Erasõnumi saatmine kasutajale" -msgid "List overflow" -msgstr "Nimekirja ületäitumine" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "query <hüüdnimi> [<sõnum>]: Erasõnumi saatmine kasutajale" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Serveri päevasõnumi vaatamine" -msgid "Queue full" +msgid "detach: Detach this session" msgstr "" -msgid "Not while on AOL" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" +"quit [sõnum]: Serveriga ühenduse katkestamine, võimalik on jätta ka " +"sellekohane sõnum" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" +msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <uus_hüüdnimi>: Sinu hüüdmine muutmine" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <hüüdnimi>: Selle hüüdnimega kasutaja andmete vaatamine" -msgid "you have no buddies on this list" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -msgid "Visible List" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" -msgid "Invisible List" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -msgid "These buddies will always see you as offline" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" +"kick <kanal> <hüüdnimi> [kommentaar]: Kasutaja kanalilt " +"väljalöömine" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Grupi pealkiri: %s
" - -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" +msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Grupi %s andmed" - -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<kanal> +|-<hüüdnimi>]: Kliendi tõrjumine kanalilt" -msgid "Invite Group to Conference..." +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Serveri ja võrgu statistika vaatamine" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Käepigistuse saatmine" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Ühendatud serverile PING-i saatmine" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <kanal>: Kanalil olevate kasutajate nimekirja kuvamine" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC protokolli plugin" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Sisselogimine on ümber suunatud" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll" -msgid "Forcing Login" -msgstr "" +msgid "Network" +msgstr "Võrk" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" +msgid "Public Key file" +msgstr "Avaliku võtme fail" -msgid "Starting Services" -msgstr "Teenuste käivitamine" +msgid "Private Key file" +msgstr "Salajase võtme fail" -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" +msgid "Cipher" +msgstr "Šiffer" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Konverents suletud" - -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: " +msgid "Public key authentication" +msgstr "Avaliku võtmega autentimine" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "" -msgid "Place Closed" +msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "" -msgid "Speakers" -msgstr "Kõlarid" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Kõikide sõnumite digitaalne signeerimine ja verifitseerimine" -msgid "Video Camera" -msgstr "Videokaamera" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "SILC võtmepaari loomine..." -msgid "File Transfer" -msgstr "Failiülekanne" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik luua" -msgid "Supports" -msgstr "" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n" -msgid "External User" -msgstr "Väline kasutaja" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n" -msgid "Create conference with user" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "E-post: \t\t%s\n" #, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"Palun sisesta uue konverentsi teema ja kasutajale %s saadetava kutse sõnum" +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Hostinimi: \t%s\n" -msgid "New Conference" -msgstr "Uus konverents" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organisatsioon: \t%s\n" -msgid "Create" -msgstr "Algata" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Riik: \t%s\n" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Saadaolevad konverentsid" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritm: \t%s\n" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Uue konverentsi loomine..." +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Kasutaja kutsumine konverentsile" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Versioon: \t%s\n" #, c-format msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" +"Avaliku võtme sõrmejälg:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Konverentsile kutsumine" - -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Konverentsile kutsumine..." - -msgid "Send TEST Announcement" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Topic:" -msgstr "Teema:" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Avaliku võtme teave" -msgid "A server is required to connect this account" +msgid "Paging" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Tundmatu (0x%04x)
" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Videokonverents" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Viimane teadaolev klient" +msgid "Computer" +msgstr "Arvuti" -msgid "User Name" -msgstr "Kasutajanimi" +msgid "PDA" +msgstr "Elektronmärkmik" -msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime ID" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s kirjutas sõnumi tahvlile. Soovid sa selle tahvli avada?" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "%s kirjutas sõnumi kanali %s tahvlile. Soovid sa selle tahvli avada?" -msgid "Select User" -msgstr "Vali kasutaja" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Tahvel" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada: kasutajat ei leitud" +msgid "No server statistics available" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" -"Viga faili %s lugemisel: \n" -"%s\n" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Serverisse salvestatud sõbranimekiri" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Sõbranimekirja salvestamise režiim" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Ainult kohalik sõbranimekiri" - -msgid "Merge List from Server" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" -msgid "Merge and Save List to Server" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Nimekirja sünkroniseerimine serveriga" - #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: grupp on juba olemas" - #, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Grupp '%s' on sinu sõbranimekirjas juba olemas." - -msgid "Unable to add group" -msgstr "Gruppi pole võimalik lisada" - -msgid "Possible Matches" -msgstr "Võimalikud vastavused" - -msgid "Notes Address Book group results" +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" -msgid "Select Notes Address Book" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: gruppi ei leitud" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." +msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" -msgid "Notes Address Book Group" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." +msgid "John Noname" msgstr "" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Otsingutulemused '%s' jaoks" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "" -msgid "Search Results" -msgstr "Otsingutulemused" - -msgid "No matches" -msgstr "Vastavusi pole" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "" -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgid "Unknown server response" msgstr "" -msgid "No Matches" -msgstr "Vastavusi pole" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Kuulatavat soklit pole võimalik luua" -msgid "Search for a user" -msgstr "Kasutaja otsimine" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Hosti nime pole võimalik lahendada" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP-i kasutajanimed ei tohi sisaldada sõnavahe- ja @-märke" -msgid "User Search" -msgstr "Kasutajaotsing" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP-ühendumisserver on määramata" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Impordi Sametime nimekiri..." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Ekspordi Sametime nimekiri..." +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Olek avalikustatakse (märkus: igaüks võib sind näha)" -msgid "User Search..." -msgstr "Kasutajaotsing..." +msgid "Use UDP" +msgstr "Kasutatakse UDP protokolli" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Jõuga sisselogimine (serveri ümbersuunamisi eiratakse)" +msgid "Use proxy" +msgstr "Kasutatakse proksit" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Kliendi identiteet on peidetud" +msgid "Proxy" +msgstr "Proksi" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Kasutaja %s pole võrgus" +msgid "Auth User" +msgstr "Autentimiskasutaja" -msgid "Key Agreement" -msgstr "" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Autentimisdomeen" -msgid "Cannot perform the key agreement" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" msgstr "" +"(Sõnumi teisendamisel tekkis viga.\t Kontrolli kontoredaktorist " +"'Kooditabeli' valikut.)" -msgid "Error occurred during key agreement" +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "" +msgid "User is offline" +msgstr "Kasutaja pole ühendatud" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "" +msgid "User" +msgstr "Kasutaja" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Peidetud või pole sisse logitud" -msgid "Key agreement is already started" +#, c-format +msgid "
At %s since %s" msgstr "" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "" +msgid "Anyone" +msgstr "Igaüks" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Kaugkasutaja pole enam võrgus" +msgid "_Class:" +msgstr "_Klass:" -#, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instants:" + +msgid "_Recipient:" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" -msgid "Key Agreement Request" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" -msgid "IM With Password" +msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Välksõnumi võtit pole võimalik seada" - -msgid "Set IM Password" -msgstr "Välksõnumiparooli seadmine" - -msgid "Get Public Key" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Avalikku võtit pole võimalik hankida" - -msgid "Show Public Key" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -msgid "Could not load public key" -msgstr "Avalikku võtit pole võimalik laadida" - -msgid "User Information" -msgstr "Kasutaja andmed" - -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Kasutaja andmeid pole võimalik hankida" - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Ava..." - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Sõber %s pole võrgus" - msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" msgstr "" -"Sõbra lisamiseks pead sa importima tema avaliku võtme. Avaliku võtme " -"importimiseks vajuta nuppu \"Impordi\"." -msgid "_Import..." -msgstr "_Impordi..." - -msgid "Select correct user" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" msgstr "" msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" msgstr "" msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" msgstr "" -msgid "Detached" -msgstr "Eemalolev" - -msgid "Indisposed" -msgstr "Tõrjuv" - -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Ärata mind üles!" - -msgid "Hyper Active" -msgstr "Üliaktiivne" - -msgid "Robot" -msgstr "Robot" - -msgid "User Modes" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" msgstr "" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Eelistatud kontakt" +msgid "Resubscribe" +msgstr "" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Eelistatud keel" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "" -msgid "Device" -msgstr "Seade" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr protokolli plugin" -msgid "Timezone" -msgstr "Ajavöönd" +msgid "Use tzc" +msgstr "" -msgid "Geolocation" +msgid "tzc command" msgstr "" -msgid "Reset IM Key" +msgid "Export to .anyone" msgstr "" -msgid "IM with Key Exchange" +msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" -msgid "IM with Password" +msgid "Import from .anyone" msgstr "" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Avaliku võtme hankimine..." +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "" -msgid "Kill User" +msgid "Realm" msgstr "" -msgid "Draw On Whiteboard" +msgid "Exposure" msgstr "" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Parool:" +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s" #, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Kanalit %s pole võrgus olemas" +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "HTTP-proksilt saabunud vastust pole võimalik analüüsida: %s" -msgid "Channel Information" -msgstr "Kanali andmed" - -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Kanali andmeid pole võimalik hankida" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Proksi ühenduse viga %d" #, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Kanali nimi: %s" +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "Ligipääs keelatud: HTTP-proksiserver keeldub pordi %d tunneldamisest" #, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Kasutajate arv: %d" +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Viga %s lahendamisel" #, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Kanali asutaja: %s" +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "" #, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Kanali šiffer: %s" +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s otsib sinu tähelepanu!" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
Kanali HMAC: %s" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Jah" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Kanali teema:
%s" +msgid "_No" +msgstr "_Ei" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Kanali režiimid: " +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Nõustu" + +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Ma pole hetkel siin" + +msgid "saved statuses" +msgstr "salvestatud olekud" #, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Asutaja võtme sõrmejälg:
%s" +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n" #, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" +"%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s:\n" +"%s" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s\n" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Avaliku võtme avamine..." +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Kanali parool" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Kiirklahv" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Kanali avalike võtmete nimekiri" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "Tujunäo jaoks kasutatav kiirklahv" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Salvestatud pilt" -msgid "Channel Authentication" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgstr "" -msgid "Add / Remove" -msgstr "" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Tõrge SSL-ühendumisel" -msgid "Group Name" -msgstr "Grupinimi" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Tõrge SSL käepigistusel" -msgid "Passphrase" -msgstr "Parool" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL-ühenduse partner esitas vigase sertifikaadi" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Tundmatu SSL-viga" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "" +msgid "Unset" +msgstr "Määramata" -msgid "User Limit" -msgstr "Kasutajate piirang" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Mitte segada" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Kanalile kasutajate piirangu seadmine. Null tähendab kasutajate piirangu " -"lähtestamist." +msgid "Extended away" +msgstr "Kaua eemal" -msgid "Invite List" +msgid "Feeling" msgstr "" -msgid "Ban List" -msgstr "Tõrjenimekiri" - -msgid "Add Private Group" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) muutis olekut %s -> %s" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) on nüüd %s" -msgid "Set Permanent" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) pole enam %s" -msgid "Set User Limit" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s jäi jõude" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s naases jõudeolekust" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s jäi jõude" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "" +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s naases jõudeolekust" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "" +msgid "Calculating..." +msgstr "Arvutamine..." -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "" +msgid "Unknown." +msgstr "Tundmatu." #, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekundit" -msgid "Join Private Group" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d päev" +msgstr[1] "%d päeva" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d tund" +msgstr[1] "%s, %d tundi" -msgid "Call Command" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d tund" +msgstr[1] "%d tundi" -msgid "Cannot call command" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minut" +msgstr[1] "%s, %d minutit" -msgid "Unknown command" -msgstr "Tundmatu käsk" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minutit" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Turvaline failiülekanne" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "%s avamine pole võimalik: Liiga palju ümbersuunamisi" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Viga faili ülekandmisel" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "" -msgid "Remote disconnected" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" -msgid "Permission denied" -msgstr "Ligipääs keelatud" +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" -msgid "Key agreement failed" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Viga %s kirjutamisel: %s" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Tõrge ühendumise loomisel" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühenduda: %s" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Pole ühtegi akriivset failiülekandeseanssi" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Ühendumine katkestati sinu arvutis oleva teise tarkvara poolt." -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Kaughost sulges ühenduse." -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu." -msgid "Cannot send file" -msgstr "Faili pole võimalik saata" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Ühendus lükati tagasi." -msgid "Error occurred" -msgstr "Tekkis viga" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Aadress on juba kasutusel." #, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Viga %s lugemisel" #, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" +msgid "Instant Messaging Client" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin, Interneti sõnumivahetus" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Interneti sõnumivahetus" -msgid "Server signoff" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" -msgid "Personal Information" -msgstr "Isiklikud andmed" - -msgid "Birth Day" -msgstr "Sünnipäev" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Sisselogimise valikud" -msgid "Job Role" -msgstr "" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tokoll:" -msgid "Organization" -msgstr "Organisatsioon" +msgid "_Username:" +msgstr "_Kasutajanimi:" -msgid "Unit" -msgstr "Üksus" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Parooli peetakse _meeles" -msgid "Note" -msgstr "Märge" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Kasutaja valikud" -msgid "Join Chat" -msgstr "" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Kohalik alias:" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Sa oled kanali %s looja" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Märguanded e-posti _uute sõnumite kohta" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Kanali %s looja on %s" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse kohandatud sõbra_ikooni:" -msgid "Real Name" -msgstr "Tegelik nimi" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "Laien_datud" -msgid "Status Text" -msgstr "Olekutekst" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Kasutatakse GNOME proksisätteid" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Avaliku võtme sõrmejälg" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Kasutatakse üldisi proksisätteid" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "" +msgid "No Proxy" +msgstr "Proksi puudub" -msgid "_More..." -msgstr "_Veel..." +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Detach From Server" -msgstr "" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Cannot detach" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Teemat pole võimalik seada" - -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Tõrge hüüdnime muutmisel" - -msgid "Roomlist" -msgstr "Tubade nimekiri" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Kasutatakse keskkonnast tulenevaid sätteid" -msgid "Network is empty" -msgstr "Võrk on tühi" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Kui sa päris lähedalt vaatad, siis" -msgid "No public key was received" -msgstr "Avalikku võtit pole vastu võetud" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "võid sa näha paarituvaid liblikaid" -msgid "Server Information" -msgstr "Serveri andmed" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Proksi liik:" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Serveri andmeid pole võimalik hankida" +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Serveri statistika" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Serveri statistikat pole võimalik hankida" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Parool:" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Kohaliku serveri käivitusaeg: %s\n" -"Kohaliku serveri töötamise aeg: %s\n" -"Kohaliku serveri kliente: %d\n" -"Kohaliku serveri kanaleid: %d\n" -"Kohaliku serveri operaatoreid: %d\n" -"Kohaliku marsruuteri operaatoreid: %d\n" -"Kohaliku raku kliente: %d\n" -"Kohaliku raku kanaleid: %d\n" -"Kohaliku raku servereid: %d\n" -"Kliente kokku: %d\n" -"Kanaleid kokku: %d\n" -"Servereid kokku: %d\n" -"Marsruutereid kokku: %d\n" -"Serverioperaatoretid kokku: %d\n" -"Marsruuterioperaatoreid kokku: %d\n" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Vaikuse edastamise väljalülitamine" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Võrgustatistika" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Kõne ja video" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada" -msgid "Ping failed" -msgstr "Tõrge ping'i läbiviimisel" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Selliste parameetritega konto on juba olemas." -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Serverilt saadi ping-vastus" +msgid "Add Account" +msgstr "Konto lisamine" -msgid "Could not kill user" -msgstr "" +msgid "_Basic" +msgstr "Põ_hiline" -msgid "WATCH" -msgstr "" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "See on _uus konto ja tuleb serverisse luua" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Kasutajat pole võimalik jälgida" +msgid "P_roxy" +msgstr "P_roksi" -msgid "Resuming session" -msgstr "" +msgid "Enabled" +msgstr "Lubatud" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Ühenduse autentimine" +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Serveri avaliku võtme verifitseerimine" - -msgid "Passphrase required" +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" msgstr "" +"%s tervitab!\n" +"\n" +"Sa pole veel seadistanud ühtegi sõnumivahetuskontot. Et %s sind kuskile " +"ühendaks pead vajutama Lisa... nuppu siinsamas allpool ja tooma ära " +"oma konto andmed. Kui tahad, et %s ühenduks mitme sõnumikonto alt, siis " +"vajuta Lisa... mitu korda.\n" +"\n" +"Selle kontode lisamise, muutmise ja eemaldamise dialoogi saad uuesti avada, " +"kui valid sõbranimekirjas Kontod->Halda kontosid." #, c-format msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" msgstr "" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "Send Instant Message" msgstr "" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Avaliku võtme verifitseerimine" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Taustavärvus" -msgid "_View..." -msgstr "_Vaata..." +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Toetamata avaliku võtme liik" +msgid "Layout" +msgstr "" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Ühendus katkestatud serveri poolt" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Viga SILC-serveriga ühendumisel" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Tõrge võtmevahetusel" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" msgstr "" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Võtmevahetuse läbiviimine" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "SILC-i võtmepaari pole võimalik laadida" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Ühendumine SILC-serverisse" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "" -msgid "Out of memory" -msgstr "Vaba pole piisavalt mälu" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "SILC-protokolli pole võimalik lähtestada" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Viga SILC-võtmepaari laadimisel" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" +msgid "The background color of a contact or chat" msgstr "" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Sinu hetkemeeleolu" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Tavaline" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" msgstr "" -"\n" -"Sinu poolt eelistatud ühenduse võtmise meetodid" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Videokonverentsid" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Sinu hetkeolek" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "" -msgid "Online Services" -msgstr "Võrguteenused" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Teistel on lubatud näha, milliseid teenuseid ma kasutan" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "" -msgid "Let others see what computer you are using" +msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Sinu VKaarti fail" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Ajavöönd (UTC)" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Kasutaja ühendatud oleku rekvisiidid" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "" msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" msgstr "" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Päevasõnum" - -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Päevasõnum pole saadaval" - -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Sellele ühendusele pole seonduvat päevasõnumit" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Uue SILC võtmepaari loomine" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Paroolid ei klapi omavahel" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Tõrge võtmepaari genereerimisel" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad." -msgid "Key length" -msgstr "Võtme pikkus" +msgid "A_ccount" +msgstr "_Konto" -msgid "Public key file" -msgstr "Avaliku võtme fail" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "Palun sisesta teave vestluse kohta, millega soovid ühineda.\n" -msgid "Private key file" -msgstr "Salajase võtme fail" +msgid "Room _List" +msgstr "Tubade _nimekiri" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Parool (uuesti)" +msgid "_Block" +msgstr "_Bloki" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Võtmepaari loomine" +msgid "Un_block" +msgstr "Eemalda _blokeering" -msgid "Online Status" -msgstr "" +msgid "Move to" +msgstr "Tõsta uude kohta" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Vaata päevasõnumit" +msgid "Get _Info" +msgstr "Hangi a_ndmed" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "SILC võtmepaari loomine..." +msgid "I_M" +msgstr "Vä_lksõnum" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Kasutaja %s pole võrgus" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audiokõne" -msgid "Topic too long" -msgstr "Teema on liiga pikk" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Audio/_Videokõne" -msgid "You must specify a nick" +msgid "_Video Call" msgstr "" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "kanalit %s ei leitud" +msgid "_Send File..." +msgstr "Saada _fail..." -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Lisa _sõbramärguanne..." -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "" +msgid "View _Log" +msgstr "Vaata _logi" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Peida ühendamata sõber" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võibolla kliendi viga)" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Näita ka ühendamata olekus" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [kanal]: Vestlusest lahkumine" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Alias..." -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [kanal]: Vestlusest lahkumine" +msgid "_Remove" +msgstr "_Eemalda" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<new topic>]: Teema vaatamine või muutmine" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Määra kohandatud ikoon" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" -"join <kanal> [<parool>]: Selles võrgus oleva vestlusega " -"ühinemine" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Eemalda kohandatud ikoon" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Sellest võrgus olevate kanalite nimekirja kuvamine" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Lisa _sõber..." -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Lisa _vestlus..." -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "msg <hüüdnimi> <sõnum>: Erasõnumi saatmine kasutajale" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Kustuta grupp" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "query <hüüdnimi> [<sõnum>]: Erasõnumi saatmine kasutajale" +msgid "_Rename" +msgstr "Muuda _nime" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Serveri päevasõnumi vaatamine" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "Ü_hine" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Automaatühinemine" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "" -"quit [sõnum]: Serveriga ühenduse katkestamine, võimalik on jätta ka " -"sellekohane sõnum" +msgid "Persistent" +msgstr "Püsiv" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Muuda sätteid..." -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" +msgid "_Collapse" +msgstr "Ahen_da" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <uus_hüüdnimi>: Sinu hüüdmine muutmine" +msgid "_Expand" +msgstr "Laien_da" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <hüüdnimi>: Selle hüüdnimega kasutaja andmete vaatamine" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid" msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" +"Sa pole hetkel ühegi sellise konto alt sisse logitud, millele seda sõpra " +"lisada saaks." -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" msgstr "" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Palun vali nimekirjast oma meeleolu" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Teade (valikuline)" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Kasutaja meeleolu määramine" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <kanal> <hüüdnimi> [kommentaar]: Kasutaja kanalilt " -"väljalöömine" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/Sõ_brad" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..." -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<kanal> +|-<hüüdnimi>]: Kliendi tõrjumine kanalilt" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..." -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Sõbrad/_Hangi kasutaja andmed..." -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Serveri ja võrgu statistika vaatamine" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..." -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Ühendatud serverile PING-i saatmine" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Sõbrad/_Näita" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <kanal>: Kanalil olevate kasutajate nimekirja kuvamine" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Sõbrad/Näita/Ü_hendamata sõpru" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Sõbrad/Näita/_Tühje gruppe" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC protokolli plugin" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Sõbrad/Näita/_Sõbra üksikasju" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Sõbrad/Näita/_Jõudeoleku aegu" -msgid "Network" -msgstr "Võrk" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Sõbrad/Näita/_Protokollide ikoone" -msgid "Public Key file" -msgstr "Avaliku võtme fail" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Sõbrad/Sõprade s_ortimine" -msgid "Private Key file" -msgstr "Salajase võtme fail" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..." -msgid "Cipher" -msgstr "Šiffer" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..." -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..." -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Avaliku võtmega autentimine" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Kontod" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Kontod/Halda kontosid" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Vahendid" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanded" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Kõikide sõnumite digitaalne signeerimine ja verifitseerimine" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Vahendid/_Sertifikaadid" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "SILC võtmepaari loomine..." +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Vahendid/_Tujunäod" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "SILC-võtmepaari pole võimalik luua" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Vahendid/Plu_ginad" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Vahendid/_Eelistused" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Vahendid/Privaatsus" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "E-post: \t\t%s\n" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Vahendid/Säti mee_leolu" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Hostinimi: \t%s\n" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organisatsioon: \t%s\n" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Riik: \t%s\n" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritm: \t%s\n" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Abi" + +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Abi/Online abi" + +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Abi/_Versiooniinfo" + +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Abi/_Silumisaken" + +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Abi/_Arendaja info" + +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Abi/Plu_ginate info" + +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Abi/_Tõlkijate info" + +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Abi/" #, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Versioon: \t%s\n" +msgid "Account: %s" +msgstr "Konto: %s" #, c-format msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" "\n" +"Occupants: %d" msgstr "" -"Avaliku võtme sõrmejälg:\n" -"%s\n" -"\n" #, c-format msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" +"\n" +"Topic: %s" msgstr "" +"\n" +"Teema: %s" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Avaliku võtme teave" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(teemat pole seatud)" -msgid "Paging" -msgstr "" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Sõbra alias" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Videokonverents" +msgid "Logged In" +msgstr "Sisse logitud" -msgid "Computer" -msgstr "Arvuti" +msgid "Last Seen" +msgstr "Viimati nähtud" -msgid "PDA" -msgstr "Elektronmärkmik" +msgid "Spooky" +msgstr "Kummituslik" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "Awesome" +msgstr "Imeline" + +msgid "Rockin'" +msgstr "Rokkiv" + +msgid "Total Buddies" +msgstr "Sõpru kokku" #, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s kirjutas sõnumi tahvlile. Soovid sa selle tahvli avada?" +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Jõude %dp %dt %02dm" #, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "%s kirjutas sõnumi kanali %s tahvlile. Soovid sa selle tahvli avada?" +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Jõude %dt %02dm" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Tahvel" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Jõude %dm" -msgid "No server statistics available" -msgstr "" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..." -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Sõbrad/Ühendu jututoaga" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja andmed" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Sõbrad/Lisa sõber..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Sõbrad/Lisa jututuba..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Sõbrad/Lisa grupp..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Vahendid/Privaatsus" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "" +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d lugemata sõnum, saatja: %s\n" +msgstr[1] "%d lugemata sõnumit, saatja: %s\n" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "" +msgid "Manually" +msgstr "Kohandatud" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "" +msgid "By status" +msgstr "Oleku järgi" + +msgid "By recent log activity" +msgstr "Viimatise logimise järgi" #, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "" +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s katkestas ühenduse" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s on keelatud" -msgid "John Noname" -msgstr "" +msgid "Reconnect" +msgstr "Ühendu uuesti" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "" +msgid "Re-enable" +msgstr "Luba uuesti" -msgid "Unable to create connection" +msgid "SSL FAQs" msgstr "" -msgid "Unknown server response" -msgstr "" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Tere tulemast tagasi!" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Kuulatavat soklit pole võimalik luua" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "%d konto on keelatud, kuna sa logisid teisest kohast sisse:" +msgstr[1] "%d kontot on keelatud, kuna sa logisid teisest kohast sisse:" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Hosti nime pole võimalik lahendada" +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP-i kasutajanimed ei tohi sisaldada sõnavahe- ja @-märke" +msgid "Password:" +msgstr "Parool" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "SIP-ühendumisserver on määramata" +msgid "_Login" +msgstr "_Logi sisse" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin" +msgid "/Accounts" +msgstr "" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"Tele tulemast programmi %s!\n" +"\n" +"Sul pole ühtegi kontot lubatud. Kontosid on võimalik lubada aknast " +"Kontod, kui valid menüüst Kontod->Halda kontosid. Kui sul on " +"konto lubatud, siis saad sa sisse logida, oma andmeid täpsustada ja " +"sõpradega lobiseda." -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Olek avalikustatakse (märkus: igaüks võib sind näha)" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Sõbrad/Näita/Ühenduseta sõpru" -msgid "Use UDP" -msgstr "Kasutatakse UDP protokolli" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Sõbrad/Näita/Tühje gruppe" -msgid "Use proxy" -msgstr "Kasutatakse proksit" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Sõbrad/Näita/Sõbra üksikasju" -msgid "Proxy" -msgstr "Proksi" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Sõbrad/Näita/Jõudeoleku aegu" -msgid "Auth User" -msgstr "Autentimiskasutaja" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Sõbrad/Näita/Protokollide ikoone" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Autentimisdomeen" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Sõbra lisamine.\n" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <tuba>: Yahoo võrgus oleva jututoaga ühinemine" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "Sõbra _kasutajanimi:" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Yahoo võrgu jututubade nimekirja kuvamine" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Valikuline) a_lias:" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Kasutajaga Doodle seansi algatamine" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo ID..." +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Sõbra lisamine _gruppi:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! protokolli plugin" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid" -msgid "Pager port" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." msgstr "" +"Sa pole hetkel ühegi protokolli kaudu sisse logitud ja seega pole sul " +"võimalik vestelda." -msgid "File transfer server" -msgstr "Failiülekande server" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Palun sisesta alias ja vestluse kohta käivad andmed lisatakse sinu " +"sõbranimekirja.\n" -msgid "File transfer port" -msgstr "Failiülekande port" +msgid "A_lias:" +msgstr "A_lias:" -msgid "Chat room locale" -msgstr "Jututoa lokaat" +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupp:" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse" +#, fuzzy +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "Liitu automaatselt konto ühendamisel." -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Konto proksit kasutatakse HTTP- ja HTTPS-ühendusteks" +#, fuzzy +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "_Jää jututuppa peale akna sulgemist." -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Jututubade nimekirja URL" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi." -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "" +msgid "Enable Account" +msgstr "Luba konto" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! Jaapani protokolli plugin" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Kontod/Luba konto" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud." +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Kontod/" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Sinu SMS-i ei edastatud" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Redigeeri kontot" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "_Määra meeleolu..." -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo! süsteemne sõnum %s jaoks:" +msgid "No actions available" +msgstr "Toiminguid pole" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:" +msgid "_Disable" +msgstr "_Keela" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +msgid "/Tools" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "" -msgid "Add buddy rejected" +msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL-serverid" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Konto on lukus: Liiga palju nurjunud sisselogimiskatseid. Probleemi " -"lahendamiseks võib olla kasu Yahoo! veebilehele sisselogimisest." +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "Toetatud silumisvalikud on: plugins version" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." +msgid "Unknown command." +msgstr "Tundmatu käsk." + +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" -"Konto on lukus: Põhjus teadmata. Selle probleemi võib lahendada Yahoo! " -"veebisaidile sisselogimine." -#. indicates a lock due to logging in too frequently msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" -"Konto on lukus: Sa oled liiga tihti sisse loginud. Enne uuesti ühendumist " -"proovi paar minutit oodata. Võib-olla aitab ka see, kui Sa Yahoo! " -"veebisaidile sisse logid." -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Kasutajanimi või parool on puudu" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Sõber:" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Tõrge Yahoo! autentimisel" +msgid "_Message:" +msgstr "Sõ_num:" #, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Vestlused kasutajaga %s

\n" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Kas eirata sõpra?" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Vestluse salvestamine" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Vigane kasutajanimi või parool" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Ära eira" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" +msgid "Ignore" +msgstr "Eira" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgid "Get Away Message" msgstr "" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgid "Last Said" msgstr "" -"Viga 1013: Sisestatud kasutajanimi on vigane. Harilikult tuleb see viga " -"siis, kui Yahoo! ID asemel sisestatakse e-posti aadress." -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada." +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Ikoonifaili pole võimalik kettale salvestada." -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgid "Save Icon" +msgstr "Ikooni salvestamine" + +msgid "Animate" msgstr "" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Sõpra pole võimalik serveri nimekirja lisada" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Peida ikoon" + +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Salvesta ikoon kui..." + +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Määra kohandatud ikoon..." -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Change Size" +msgstr "Muuda suurust" + +msgid "Show All" +msgstr "Näita kõiki" + +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" msgstr "" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Ühendumine pole võimalik: Server tagastas tühja vastuse." +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "Ühendumine pole võimalik: Server ei tagastanud vajalikke andmeid" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "" -msgid "Not at Home" -msgstr "Pole kodus" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Pole töölaua taga" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "" -msgid "Not in Office" -msgstr "Pole kontoris" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "" -msgid "On Vacation" -msgstr "Puhkusel" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "" -msgid "Stepped Out" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "" -msgid "Not on server list" -msgstr "Pole serveri loendis" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "" -msgid "Appear Permanently Offline" +msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "" -msgid "Presence" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" +msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Ühine vestlusega" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Algata konverents" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "" -msgid "Presence Settings" +msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "" -msgid "Start Doodling" +msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "" -msgid "Activate which ID?" +msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "" -msgid "Select the ID you want to activate" +msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "" -msgid "Join whom in chat?" +msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Aktiveeri ID..." +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Ühine kasutajaga vestluses..." +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Ava sisendkast" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#. Options +msgid "/_Options" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Doodle päringu saatmine." +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Ühendumine pole võimalik." +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "" -msgid "Unable to establish file descriptor." +msgid "/Conversation/More" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s proovib sulle saata %d-failist koosnevat gruppi.\n" +msgid "/Options" +msgstr "" -msgid "Write Error" -msgstr "Viga kirjutamisel" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Jaapani Yahoo! profiil" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo! profiil" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." +msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "" -"Vabandust, täiskasvanutele mõeldud materjali sisaldavad profiilid pole " -"hetkel toetatud." -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "" -"Kui sa soovid seda profiili vaadata, siis pead sa oma veebisirvija abil " -"külastama seda aadressi:" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "" -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobid" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "" -msgid "Latest News" -msgstr "Viimased uudised" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "" -msgid "Home Page" -msgstr "Koduleht" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Lahe viit nr 1" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Lahe viit nr 2" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Lahe viit nr 3" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "" -msgid "Last Update" -msgstr "Viimane uuendus" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "Selle profiili keel või vorming pole hetkel toetatud." +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "" -"Kasutajaprofiili pole võimalik vastu võtta. Kõige tõenäolisemalt on tegemist " -"serveripoolse probleemiga. Palun proovi hiljem uuesti." -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Kasutajaprofiil on tühi." +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." +msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Tundmatu tuba" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Võibolla on tuba täis" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Pole saadaval" +msgid "User is typing..." +msgstr "Kasutaja tipib..." +#, c-format msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"Tundmatu viga. Võib-olla pead sa välja logima ja enne jututoaga " -"taasliitumist 5 minutit ootama" +"\n" +"%s lõpetas sisestamise" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Sa vestled nüüd jututoas %s." +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "K_ellele saata" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel" +msgid "_Send" +msgstr "_Saada" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Võibolla pole nad jututoas?" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 isikut toas" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Tõrge jututubade nimekirja hankimisel." +msgid "Close Find bar" +msgstr "Sulge otsinguriba" -msgid "Voices" -msgstr "" - -msgid "Webcams" -msgstr "Veebikaamerad" +msgid "Find:" +msgstr "Otsing:" -msgid "Connection problem" -msgstr "Ühendumisprobleem" +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "toas on %d isik" +msgstr[1] "toas on %d isikut" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida." +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Tippimine lõpetatud" -msgid "User Rooms" +msgid "Nick Said" msgstr "" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Lugemata sõnumid" + +msgid "New Event" +msgstr "Uus sündmus" msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"(Sõnumi teisendamisel tekkis viga.\t Kontrolli kontoredaktorist " -"'Kooditabeli' valikut.)" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Vestluse kogu tagasikerimispuhvri puhastamine." -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Peidetud või pole sisse logitud" +msgid "Confirm close" +msgstr "Sulgemiskinnitus" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Sul on lugemata sõnumeid. Oled kindel, et soovid akent sulgeda?" -msgid "Anyone" -msgstr "Igaüks" +msgid "Close other tabs" +msgstr "Sulge teised kaardid" -msgid "_Class:" -msgstr "_Klass:" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Sulge kõik kaardid" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instants:" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Haagi see kaart lahti" -msgid "_Recipient:" -msgstr "" +msgid "Close this tab" +msgstr "Sulge see kaart" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "" +msgid "Close conversation" +msgstr "Vestluse sulgemine" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "" +msgid "Last created window" +msgstr "Viimati loodud aknasse" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Välksõnumid ja jututoad eraldi akendesse" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" +msgid "New window" +msgstr "Uude aknasse" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" +msgid "By group" +msgstr "Grupi kaupa" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" +msgid "By account" +msgstr "Konto kaupa" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" +msgid "Find" +msgstr "Otsing" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" +msgid "_Search for:" +msgstr "O_tsida stringi:" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Silumislogi salvestamine" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" +msgid "Invert" msgstr "" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Vastavuste esiletõstmine" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Ainult _ikoon" -msgid "Resubscribe" -msgstr "" +msgid "_Text Only" +msgstr "Ainult _tekst" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "Ikoon ja tekst _korraga" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr protokolli plugin" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" -msgid "Use tzc" -msgstr "" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Täiendavate valikuta jaoks klõpsa parema nupuga." -msgid "tzc command" -msgstr "" +msgid "Level " +msgstr "Tase " -msgid "Export to .anyone" -msgstr "" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Vali silumisfiltri tase." -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "" +msgid "All" +msgstr "Kõik" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "" +msgid "Misc" +msgstr "Muu" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "" +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatused" -msgid "Realm" -msgstr "" +msgid "Error " +msgstr "Vead " -msgid "Exposure" -msgstr "" +msgid "Fatal Error" +msgstr "Saatuslikud vead" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s" +msgid "artist" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "HTTP-proksilt saabunud vastust pole võimalik analüüsida: %s" +msgid "voice and video" +msgstr "heli ja video" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Proksi ühenduse viga %d" +msgid "support" +msgstr "kasutajatugi" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Ligipääs keelatud: HTTP-proksiserver keeldub pordi %d tunneldamisest" +msgid "webmaster" +msgstr "veebitreial" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Viga %s lahendamisel" +msgid "win32 port" +msgstr "win32 port" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s otsib sinu tähelepanu!" +msgid "maintainer" +msgstr "hooldaja" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Jah" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaimi hooldaja" -msgid "_No" -msgstr "_Ei" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Nõustu" +msgid "support/QA" +msgstr "kasutajatugi/kvaliteedikontroll" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Ma pole hetkel siin" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "saved statuses" -msgstr "salvestatud olekud" +msgid "original author" +msgstr "algse versiooni autor" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n" +msgid "lead developer" +msgstr "juhtiv arendaja" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "" -"%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s kutsub kasutajat %s jututuppa %s\n" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Aafrika" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Kiirklahv" +msgid "Arabic" +msgstr "Araabia" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Tujunäo jaoks kasutatav kiirklahv" - -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Salvestatud pilt" - -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgid "Assamese" msgstr "" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Tõrge SSL-ühendumisel" - -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Tõrge SSL käepigistusel" +msgid "Asturian" +msgstr "" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL-ühenduse partner esitas vigase sertifikaadi" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Valgevene ladina" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Tundmatu SSL-viga" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgaaria" -msgid "Unset" -msgstr "Määramata" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengaali" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Mitte segada" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengaali-India" -msgid "Extended away" -msgstr "Kaua eemal" +msgid "Breton" +msgstr "" -msgid "Feeling" +msgid "Bodo" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) muutis olekut %s -> %s" +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnian" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) on nüüd %s" +msgid "Catalan" +msgstr "Kataloonia" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) pole enam %s" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valentsia kataloonia" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s jäi jõude" +msgid "Czech" +msgstr "Tšehhi" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s naases jõudeolekust" +msgid "Danish" +msgstr "Taani" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s jäi jõude" +msgid "German" +msgstr "Saksa" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s naases jõudeolekust" +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Greek" +msgstr "Kreeka" -msgid "Calculating..." -msgstr "Arvutamine..." +msgid "Australian English" +msgstr "Austraalia inglise" -msgid "Unknown." -msgstr "Tundmatu." +msgid "British English" +msgstr "Briti inglise" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekund" -msgstr[1] "%d sekundit" +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanada inglise" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d päev" -msgstr[1] "%d päeva" +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d tund" -msgstr[1] "%s, %d tundi" +msgid "Spanish" +msgstr "Hispaania" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d tund" -msgstr[1] "%d tundi" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minut" -msgstr[1] "%s, %d minutit" +msgid "Estonian" +msgstr "Eesti" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minut" -msgstr[1] "%d minutit" +msgid "Basque" +msgstr "Baski" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "%s avamine pole võimalik: Liiga palju ümbersuunamisi" +msgid "Persian" +msgstr "Pärsia" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "" +msgid "Finnish" +msgstr "Soome" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "" +msgid "Irish" +msgstr "Iiri" -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." -msgstr "" +msgid "Galician" +msgstr "Galiitsia" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Viga %s kirjutamisel: %s" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Gujarati keelemeeskond" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Hostiga %s pole võimalik ühenduda: %s" +msgid "Hebrew" +msgstr "Heebrea" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Croatian" +msgstr "Horvaatia" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Ühendumine katkestati sinu arvutis oleva teise tarkvara poolt." +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungari" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Kaughost sulges ühenduse." +msgid "Indonesian" +msgstr "Indoneesia" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu." +msgid "Italian" +msgstr "Itaalia" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Ühendus lükati tagasi." +msgid "Japanese" +msgstr "Jaapani" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Aadress on juba kasutusel." +msgid "Georgian" +msgstr "Gruusia" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Viga %s lugemisel" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Ubuntu Gruusia tõlkijad" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +msgid "Kazakh" msgstr "" -msgid "Instant Messaging Client" +msgid "Khmer" msgstr "" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Kannada tõlkemeeskond" + +msgid "Korean" +msgstr "Korea" + +msgid "Kashmiri" msgstr "" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdi" + +msgid "Kurdish (Sorani)" msgstr "" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin, Interneti sõnumivahetus" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Leedu" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Interneti sõnumivahetus" +msgid "Latvian" +msgstr "" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "Maithili" msgstr "" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Sisselogimise valikud" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tokoll:" +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedoonia" -msgid "_Username:" -msgstr "_Kasutajanimi:" - -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Parooli peetakse _meeles" - -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Kasutaja valikud" +msgid "Malay" +msgstr "" -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Kohalik alias:" +msgid "Malayalam" +msgstr "" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Märguanded e-posti _uute sõnumite kohta" +msgid "Mongolian" +msgstr "" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse kohandatud sõbra_ikooni:" +msgid "Marathi" +msgstr "" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "Laien_datud" +msgid "Burmese" +msgstr "" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Kasutatakse GNOME proksisätteid" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Norra (bokmål)" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Kasutatakse üldisi proksisätteid" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepaali" -msgid "No Proxy" -msgstr "Proksi puudub" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Hollandi, Flaami" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norra (nynorsk)" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Occitan" +msgstr "" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgid "Oriya" msgstr "" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Punjabi" +msgstr "Pandžabi" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Kasutatakse keskkonnast tulenevaid sätteid" +msgid "Polish" +msgstr "Poola" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Kui sa päris lähedalt vaatad, siis" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugali" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "võid sa näha paarituvaid liblikaid" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portugali-Brasiilia" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Proksi liik:" +msgid "Pashto" +msgstr "" -msgid "_Host:" -msgstr "_Host:" +msgid "Romanian" +msgstr "Rumeenia" -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "Russian" +msgstr "Vene" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Parool:" +msgid "Sindhi" +msgstr "" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Vaikuse edastamise väljalülitamine" +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaki" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Kõne ja video" +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloveenia" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Uut kontot pole võimalik salvestada" +msgid "Albanian" +msgstr "Albaania" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Selliste parameetritega konto on juba olemas." +msgid "Serbian" +msgstr "Serbia" -msgid "Add Account" -msgstr "Konto lisamine" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "" -msgid "_Basic" -msgstr "Põ_hiline" +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "See on _uus konto ja tuleb serverisse luua" +msgid "Swedish" +msgstr "Rootsi" -msgid "P_roxy" -msgstr "P_roksi" +msgid "Swahili" +msgstr "" -msgid "Enabled" -msgstr "Lubatud" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamili" -msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"%s tervitab!\n" -"\n" -"Sa pole veel seadistanud ühtegi sõnumivahetuskontot. Et %s sind kuskile " -"ühendaks pead vajutama Lisa... nuppu siinsamas allpool ja tooma ära " -"oma konto andmed. Kui tahad, et %s ühenduks mitme sõnumikonto alt, siis " -"vajuta Lisa... mitu korda.\n" -"\n" -"Selle kontode lisamise, muutmise ja eemaldamise dialoogi saad uuesti avada, " -"kui valid sõbranimekirjas Kontod->Halda kontosid." +msgid "Thai" +msgstr "Tai" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" +msgid "Tatar" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ukraina" + +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" + +msgid "Uzbek" msgstr "" -msgid "Send Instant Message" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" msgstr "" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Taustavärvus" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnami" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Hiina lihtsustatud" -msgid "Layout" -msgstr "" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Hong Kongi hiina" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Hiina traditsiooniline" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "" +msgid "Amharic" +msgstr "Amhari" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" +msgid "French" +msgstr "Prantsuse" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "" +msgid "Armenian" +msgstr "Armeenia" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "" +msgid "Turkish" +msgstr "Türgi" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" +#, c-format +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" -msgid "The text information for when a group is collapsed" +#, c-format +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" msgstr "" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" msgstr "" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Programmi %s kirjeldus" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" +msgid "Build Information" msgstr "" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" msgstr "" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" +msgid "Current Developers" +msgstr "Praegused arendajad" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Hullunud parandustekirjutajad" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" +msgid "Retired Developers" +msgstr "Endised arendajad" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Endised hullunud parandustekirjutajad" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s Arendaja Info" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "" +msgid "Current Translators" +msgstr "Praegused tõlkijad" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" +msgid "Past Translators" +msgstr "Endised tõlkijad" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s Tõlkija Info" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "Plugina \"%s\" andmed" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Plugina andmed" + +msgid "_Name" +msgstr "_Nimi" + +msgid "_Account" +msgstr "_Konto" + +msgid "Get User Info" +msgstr "Kasutaja andmete hankimine" msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" +"Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, kelle andmeid sa soovid vaadata." -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "" +msgid "View User Log" +msgstr "Kasutaja logi vaatamine" + +msgid "Alias Contact" +msgstr "Kontakti alias" + +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Sisesta selle kontakti jaoks alias." #, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Sisesta kasutajale %s alias." + +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Sõbrale aliase määramine" + +msgid "Alias Chat" +msgstr "Vestluse alias" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Aliase lisamine vestlusele." + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" - -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad." +msgid "Remove Contact" +msgstr "Kontakti eemaldamine" -msgid "A_ccount" -msgstr "_Konto" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Eemalda kontakt" +#, c-format msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "Palun sisesta teave vestluse kohta, millega soovid ühineda.\n" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Paistab, et sa proovid ühendada gruppi %s grupiga %s. Kas soovid jätkata?" -msgid "Room _List" -msgstr "Tubade _nimekiri" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Gruppide ühendamine" -msgid "_Block" -msgstr "_Bloki" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "Ühenda _grupid" -msgid "Un_block" -msgstr "Eemalda _blokeering" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. " +"Kas sa soovid seda teha?" -msgid "Move to" -msgstr "Tõsta uude kohta" +msgid "Remove Group" +msgstr "Grupi eemaldamine" -msgid "Get _Info" -msgstr "Hangi a_ndmed" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Eemalda grupp" -msgid "I_M" -msgstr "Vä_lksõnum" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " +"teha?" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Audiokõne" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Sõbra eemaldamine" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Audio/_Videokõne" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Eemalda sõber" -msgid "_Video Call" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" msgstr "" +"Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " +"teha?" -msgid "_Send File..." -msgstr "Saada _fail..." +msgid "Remove Chat" +msgstr "Vestluse eemaldamine" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Lisa _sõbramärguanne..." +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Eemalda vestlus" -msgid "View _Log" -msgstr "Vaata _logi" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Parema hiireklõpsuga näed veel lugemata sõnumeid...\n" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Peida ühendamata sõber" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Muuda olekut" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Näita ka ühendamata olekus" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Näita _sõbranimekirja" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Alias..." +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_Lugemata sõnumid" -msgid "_Remove" -msgstr "_Eemalda" +msgid "New _Message..." +msgstr "Uus _sõnum..." -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Määra kohandatud ikoon" +msgid "_Accounts" +msgstr "_Kontod" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Eemalda kohandatud ikoon" +msgid "Plu_gins" +msgstr "Plu_ginad" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Lisa _sõber..." +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Eelistused" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Lisa _vestlus..." +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Helid on _vaigistatud" -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Kustuta grupp" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Vilkumine uue sõnumi korral" -msgid "_Rename" -msgstr "Muuda _nime" +msgid "_Quit" +msgstr "_Lõpeta" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "Ü_hine" +msgid "Not started" +msgstr "Alustamata" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Automaatühinemine" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Saaja:" -msgid "Persistent" -msgstr "Püsiv" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Saatja:" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Muuda sätteid..." +msgid "Sending To:" +msgstr "Faili saaja:" -msgid "_Collapse" -msgstr "Ahen_da" +msgid "Sending As:" +msgstr "Saatja:" -msgid "_Expand" -msgstr "Laien_da" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud." -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Faili avamisel tekkis viga." -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "" -"Sa pole hetkel ühegi sellise konto alt sisse logitud, millele seda sõpra " -"lisada saaks." - -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "" - -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Palun vali nimekirjast oma meeleolu" - -msgid "Message (optional)" -msgstr "Teade (valikuline)" - -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Kasutaja meeleolu määramine" - -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/Sõ_brad" - -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..." - -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..." +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Viga %s käivitamisel: %s" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Sõbrad/_Hangi kasutaja andmed..." +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Viga %s käivitamisel" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..." +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Protsess tagastas veakoodi %d" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Sõbrad/_Näita" +msgid "Filename:" +msgstr "Failinimi:" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Sõbrad/Näita/Ü_hendamata sõpru" +msgid "Local File:" +msgstr "Kohalik fail:" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Sõbrad/Näita/_Tühje gruppe" +msgid "Speed:" +msgstr "Kiirus:" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Sõbrad/Näita/_Sõbra üksikasju" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Aega kulunud:" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Sõbrad/Näita/_Jõudeoleku aegu" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Aega jäänud:" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Sõbrad/Näita/_Protokollide ikoone" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "See aken sule_takse ülekannete lõppemisel" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Sõbrad/Sõprade s_ortimine" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_Lõpetatud ülekanded puhastatakse" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..." +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "Failiülekande ü_ksikasjad" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..." +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Aseta _lihttekstina" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..." +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Puhasta vormindus" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Keela valitud tekstis _tujunäod" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Kontod" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Hüperviida värv" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Kontod/Halda kontosid" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Hüperviitade joonistamise värv." -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Vahendid" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanded" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Vahendid/_Sertifikaadid" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Hüperviida värv fookuses" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Vahendid/_Tujunäod" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Hüperviitade joonistamise värv hiirekursori fookuse korral." -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Vahendid/Plu_ginad" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Nime värvus saadetud sõnumites" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Vahendid/_Eelistused" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Vahendid/Privaatsus" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Nime värvus vastuvõetud sõnumites" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Vahendid/Säti mee_leolu" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Abi" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Abi/Online abi" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Abi/_Versiooniinfo" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Abi/_Silumisaken" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Abi/_Arendaja info" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Tippimismärguande värvus" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Abi/Plu_ginate info" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Abi/_Tõlkijate info" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Tippimismärguande kirjatüüp" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Abi/" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Tippimismärguande kuvamiseks kasutatav kirjatüüp" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Konto: %s" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Tippimismärguande lubamine" -#, c-format msgid "" +"Unrecognized file type\n" "\n" -"Occupants: %d" +"Defaulting to PNG." msgstr "" +"Tundmatu failitüüp\n" +"\n" +"Vaikimisi on selleks PNG." #, c-format msgid "" +"Error saving image\n" "\n" -"Topic: %s" +"%s" msgstr "" +"Viga pildi salvestamisel\n" "\n" -"Teema: %s" - -msgid "(no topic set)" -msgstr "(teemat pole seatud)" +"%s" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Sõbra alias" +msgid "Save Image" +msgstr "Pildi salvestamine" -msgid "Logged In" -msgstr "Sisse logitud" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Salvesta pilt..." -msgid "Last Seen" -msgstr "Viimati nähtud" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "Lisa _kohandatud tujunägu..." -msgid "Spooky" -msgstr "Kummituslik" +msgid "Select Font" +msgstr "Kirjatüübi valimine" -msgid "Awesome" -msgstr "Imeline" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Teksti värvuse valimine" -msgid "Rockin'" -msgstr "Rokkiv" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Taustavärvuse valimine" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Sõpru kokku" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Jõude %dp %dt %02dm" +msgid "_Description" +msgstr "_Kirjeldus" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Jõude %dt %02dm" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik." -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Jõude %dm" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Palun sisesta URL, mida soovid lisada." -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..." +msgid "Insert Link" +msgstr "Viida lisamine" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Sõbrad/Ühendu jututoaga" - -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja andmed" - -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Sõbrad/Lisa sõber..." - -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Sõbrad/Lisa jututuba..." - -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Sõbrad/Lisa grupp..." - -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Vahendid/Privaatsus" - -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri" +msgid "_Insert" +msgstr "L_isa" #, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d lugemata sõnum, saatja: %s\n" -msgstr[1] "%d lugemata sõnumit, saatja: %s\n" - -msgid "Manually" -msgstr "Kohandatud" - -msgid "By status" -msgstr "Oleku järgi" - -msgid "By recent log activity" -msgstr "Viimatise logimise järgi" +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Tõrge pildi salvestamisel: %s\n" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s katkestas ühenduse" +msgid "Insert Image" +msgstr "Pildi lisamine" #, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s on keelatud" - -msgid "Reconnect" -msgstr "Ühendu uuesti" - -msgid "Re-enable" -msgstr "Luba uuesti" - -msgid "SSL FAQs" +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" msgstr "" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Tere tulemast tagasi!" - -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "%d konto on keelatud, kuna sa logisid teisest kohast sisse:" -msgstr[1] "%d kontot on keelatud, kuna sa logisid teisest kohast sisse:" +msgid "Smile!" +msgstr "Tujunäod" -msgid "Username:" -msgstr "Kasutajanimi:" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Halda kohandatud tujunägusid" -msgid "Password:" -msgstr "Parool" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Selles teemas pole tujunägusid" -msgid "_Login" -msgstr "_Logi sisse" +msgid "_Font" +msgstr "Kir_jatüüp" -msgid "/Accounts" +msgid "Group Items" msgstr "" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgid "Ungroup Items" msgstr "" -"Tele tulemast programmi %s!\n" -"\n" -"Sul pole ühtegi kontot lubatud. Kontosid on võimalik lubada aknast " -"Kontod, kui valid menüüst Kontod->Halda kontosid. Kui sul on " -"konto lubatud, siis saad sa sisse logida, oma andmeid täpsustada ja " -"sõpradega lobiseda." - -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Sõbrad/Näita/Ühenduseta sõpru" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Sõbrad/Näita/Tühje gruppe" +msgid "Bold" +msgstr "Rasvane" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Sõbrad/Näita/Sõbra üksikasju" +msgid "Italic" +msgstr "Kursiiv" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Sõbrad/Näita/Jõudeoleku aegu" +msgid "Underline" +msgstr "Allajoonitud" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Sõbrad/Näita/Protokollide ikoone" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Läbijoonitud" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Sõbra lisamine.\n" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Kirjatüübi suuruse suurendamine" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "Sõbra _kasutajanimi:" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Kirjatüübi suuruse vähendamine" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Valikuline) a_lias:" +msgid "Font Face" +msgstr "Kirjatüüp" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Teksti värvus" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Sõbra lisamine _gruppi:" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Vorminduse algväärtustamine" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Välksõnumipildi lisamine" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "" -"Sa pole hetkel ühegi protokolli kaudu sisse logitud ja seega pole sul " -"võimalik vestelda." +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Tujunäo lisamine" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +msgid "Send Attention" msgstr "" -"Palun sisesta alias ja vestluse kohta käivad andmed lisatakse sinu " -"sõbranimekirja.\n" - -msgid "A_lias:" -msgstr "A_lias:" -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupp:" +msgid "_Bold" +msgstr "_Rasvane" -#, fuzzy -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Liitu automaatselt konto ühendamisel." +msgid "_Italic" +msgstr "_Kursiiv" -#, fuzzy -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_Jää jututuppa peale akna sulgemist." +msgid "_Underline" +msgstr "_Allajoonitud" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi." +msgid "Strikethrough" +msgstr "Läbijoonitud" -msgid "Enable Account" -msgstr "Luba konto" +msgid "_Larger" +msgstr "S_uurem" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Kontod/Luba konto" +msgid "_Normal" +msgstr "_Tavaline" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Kontod/" +msgid "_Smaller" +msgstr "_Väiksem" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Redigeeri kontot" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "Ki_rjatüüp" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "_Määra meeleolu..." +msgid "Foreground _color" +msgstr "_Teksti värvus" -msgid "No actions available" -msgstr "Toiminguid pole" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Tau_stavärvus" -msgid "_Disable" -msgstr "_Keela" +msgid "_Image" +msgstr "_Pilt" -msgid "/Tools" -msgstr "" +msgid "_Link" +msgstr "_Viit" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Rõhtjoon" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "" +msgid "_Smile!" +msgstr "_Tujunägu!" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL-serverid" +msgid "_Attention!" +msgstr "Tähele_panu!" -#, fuzzy -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Toetatud silumisvalikud on: plugins version" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Tõrge logi kustutamisel" -msgid "Unknown command." -msgstr "Tundmatu käsk." +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Kontrolli õiguseid ja proovi uuesti." -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" msgstr "" +"Kas soovid jäädavalt kustutada kasutajaga %s toiminud vestluse logi, mille " +"algusaeg on %s?" +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" msgstr "" +"Kas soovid jäädavalt kustutada toas %s toimunud vestluse logi, mille " +"algusaeg on %s?" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "Kas soovid jäädavalt kustutada süsteemse logi, mille algusaeg on %s?" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Sõber:" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Kas kustutada logi?" -msgid "_Message:" -msgstr "Sõ_num:" +msgid "Delete Log..." +msgstr "Kustuta logi..." #, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Vestlused kasutajaga %s

\n" - -msgid "Save Conversation" -msgstr "Vestluse salvestamine" - -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Ära eira" - -msgid "Ignore" -msgstr "Eira" - -msgid "Get Away Message" +msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "" -msgid "Last Said" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Vestlused kasutajaga %s, %s" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Ikoonifaili pole võimalik kettale salvestada." +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Sirvi logide kausta" -msgid "Save Icon" -msgstr "Ikooni salvestamine" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h'.\n" -msgid "Animate" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" +"Kasutamine: %s [VÕTI]...\n" +"\n" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Peida ikoon" +msgid "DIR" +msgstr "KATALOOG" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Salvesta ikoon kui..." +msgid "use DIR for config files" +msgstr "seadistusfailide KATALOOGI määramine" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Määra kohandatud ikoon..." +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "silumisteadete printimine standardväljundisse" -msgid "Change Size" -msgstr "Muuda suurust" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "ühendatud oleku pealesundimine hoolimata võrgu olekust" -msgid "Show All" -msgstr "Näita kõiki" +msgid "display this help and exit" +msgstr "käesoleva abiteabe kuvamine ja programmi töö lõpetamine" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "mitme instantsi lubamine" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "" +msgid "don't automatically login" +msgstr "automaatse sisselogimise keelamine" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "" +msgid "NAME" +msgstr "NIMI" -msgid "/Conversation/_Find..." +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "" +msgid "X display to use" +msgstr "kasutatav X-kuva" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö lõpetamine" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Lõpetatakse, kuna üks libpurple klient juba töötab.\n" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgid "_Media" msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Lahuta" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Media error" +msgstr "Viga lugemisel" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s soovib sinuga audio- või videoseanssi alustada." -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s soovib sinuga videoseanssi alustada." -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Sisenev kutse" -msgid "/Conversation/_Get Info" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" msgstr "" -msgid "/Conversation/In_vite..." +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" msgstr "" -msgid "/Conversation/M_ore" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" msgstr "" -msgid "/Conversation/Al_ias..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" msgstr "" -msgid "/Conversation/_Block..." +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" msgstr "" -msgid "/Conversation/_Unblock..." +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" msgstr "" -msgid "/Conversation/_Add..." +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" msgstr "" -msgid "/Conversation/_Remove..." +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" msgstr "" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "" +msgid "_Hold" +msgstr "_Ootele" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "" +msgid "_Pause" +msgstr "Pa_us" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "" +msgid "_Mute" +msgstr "_Vait" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi." +msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit." -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d uus e-sõnum." +msgstr[1] "%d uut e-sõnumit." -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Sirvija käsk \"%s\" on vigane." -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "URL-i pole võimalik avada" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel: %s" -msgid "/Conversation/More" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" -msgid "/Options" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" +msgid "No message" msgstr "" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Ava kõik sõnumid" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "" +msgid "You have mail!" +msgstr "Sulle on e-sõnum!" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgid "New Pounces" msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" msgstr "" -msgid "/Conversation/Send File..." +msgid "You have pounced!" msgstr "" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Järgnevad pluginad laaditakse mälust välja." -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Mitu pluginat laaditakse mälust välja." -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Pluginate väljalaadimine" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Pluginat pole võimalik välja laadida" -msgid "/Conversation/Alias..." +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." msgstr "" -msgid "/Conversation/Block..." +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" +"Viga: %s\n" +"Uuenduse jaoks kontrolli plugina veebisaiti." -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "" - -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "" +msgid "Author" +msgstr "Autor" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "" +msgid "Written by:" +msgstr "Programmeerija:" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "" +msgid "Web site:" +msgstr "Veebisait:" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "" +msgid "Filename:" +msgstr "Failinimi:" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Seadista pl_uginat" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Plugina üksikasjad" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "" +msgid "Select a file" +msgstr "Faili valimine" -msgid "/Options/Show Timestamps" +msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "" -msgid "User is typing..." -msgstr "Kasutaja tipib..." +msgid "_Account:" +msgstr "_Konto:" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" -msgstr "" -"\n" -"%s lõpetas sisestamise" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "Sõbra _nimi:" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "K_ellele saata" +msgid "Si_gns on" +msgstr "Lo_gib sisse" -msgid "_Send" -msgstr "_Saada" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "Logib _välja" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 isikut toas" +msgid "Goes a_way" +msgstr "_Eemaldub" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Sulge otsinguriba" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "Pöörd_ub eemalolekust tagasi" -msgid "Find:" -msgstr "Otsing:" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Jääb _jõude" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "toas on %d isik" -msgstr[1] "toas on %d isikut" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Naaseb jõude_olekust" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Tippimine lõpetatud" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Alustab ti_ppimist" -msgid "Nick Said" -msgstr "" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "Peab t_ippimisel pausi" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Lugemata sõnumid" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "Lõpetab _tippimise" -msgid "New Event" -msgstr "Uus sündmus" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Saada_b sõnumi" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "_Avatakse välksõnumi aken" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Vestluse kogu tagasikerimispuhvri puhastamine." +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "Kuvatakse teavituse _hüpikakent" -msgid "Confirm close" -msgstr "Sulgemiskinnitus" +msgid "Send a _message" +msgstr "Saa_detakse sõnum" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Sul on lugemata sõnumeid. Oled kindel, et soovid akent sulgeda?" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "_Käivitatakse käsk" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Sulge teised kaardid" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Esitatakse _heli" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Sulge kõik kaardid" +msgid "Brows_e..." +msgstr "_Sirvi..." -msgid "Detach this tab" -msgstr "Haagi see kaart lahti" +msgid "Br_owse..." +msgstr "_Sirvi..." -msgid "Close this tab" -msgstr "Sulge see kaart" +msgid "Pre_view" +msgstr "_Eelvaade" -msgid "Close conversation" -msgstr "Vestluse sulgemine" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "_Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\"" -msgid "Last created window" -msgstr "Viimati loodud aknasse" +msgid "_Recurring" +msgstr "Ko_rduv" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Välksõnumid ja jututoad eraldi akendesse" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Kelle kohta" -msgid "New window" -msgstr "Uude aknasse" +msgid "Started typing" +msgstr "Alustas tippimist" -msgid "By group" -msgstr "Grupi kaupa" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Peab tippimisel vahet" -msgid "By account" -msgstr "Konto kaupa" +msgid "Signed on" +msgstr "Logis sisse" -msgid "Find" -msgstr "Otsing" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Lõpetas unistamise ära" -msgid "_Search for:" -msgstr "O_tsida stringi:" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Tuli mujalt tagasi" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Silumislogi salvestamine" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Lõpetas tippimise" -msgid "Invert" -msgstr "" +msgid "Signed off" +msgstr "Logis välja" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Vastavuste esiletõstmine" +msgid "Became idle" +msgstr "Jäi unistama" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Ainult _ikoon" +msgid "Went away" +msgstr "Läks eemale" -msgid "_Text Only" -msgstr "Ainult _tekst" +msgid "Sent a message" +msgstr "Saatis teate" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "Ikoon ja tekst _korraga" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Tundmatu.... Palun raporteeri sellest!" -msgid "Filter" -msgstr "Filter" +msgid "(Custom)" +msgstr "(Kohandatud)" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Täiendavate valikuta jaoks klõpsa parema nupuga." +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "" -msgid "Level " -msgstr "Tase " +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Pidgini vaikimisi heliteema" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Vali silumisfiltri tase." +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Pidgini sõbranimekirja vaikimisi teema" -msgid "All" -msgstr "Kõik" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Pidgini olekuikooni vaikimisi teema" -msgid "Misc" -msgstr "Muu" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Tõrge teema lahtipakkimisel." -msgid "Warning" -msgstr "Hoiatused" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Tõrge teema laadimisel." -msgid "Error " -msgstr "Vead " +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Tõrge teema kopeerimisel." -msgid "Fatal Error" -msgstr "Saatuslikud vead" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Teemavalikud" -msgid "artist" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" -msgid "voice and video" -msgstr "heli ja video" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Sõbranimekirja teema:" -msgid "support" -msgstr "kasutajatugi" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Olekuikooni teema:" -msgid "webmaster" -msgstr "veebitreial" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Heliteema:" -msgid "win32 port" -msgstr "win32 port" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Tujunägude teema:" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Kiirklahvid" -msgid "maintainer" -msgstr "hooldaja" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Vestlused suletakse _Escape-klahvi vajutamisega" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaimi hooldaja" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Süsteemisalve ikoon" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "Süsteemisalve _ikooni näidatakse:" -msgid "support/QA" -msgstr "kasutajatugi/kvaliteedikontroll" +msgid "On unread messages" +msgstr "Lugemata sõnumite korral" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "Conversation Window" +msgstr "Vestlusaken" -msgid "original author" -msgstr "algse versiooni autor" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "Välksõnumivestlused _peidetakse:" -msgid "lead developer" -msgstr "juhtiv arendaja" +msgid "When away" +msgstr "Kui olen eemal" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Uute vestluste aknad _minimeeritakse" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Aafrika" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Kaardid" -msgid "Arabic" -msgstr "Araabia" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "_Välksõnumeid ja vestlusi näidatakse kaartidega aknas" -msgid "Assamese" -msgstr "" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu" -msgid "Asturian" -msgstr "" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Asetus:" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Valgevene ladina" +msgid "Top" +msgstr "Üleval" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgaaria" +msgid "Bottom" +msgstr "All" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengaali" +msgid "Left" +msgstr "Vasakul" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengaali-India" +msgid "Right" +msgstr "Paremal" -msgid "Breton" -msgstr "" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Vertikaalselt vasakul" -msgid "Bodo" -msgstr "" +msgid "Right Vertical" +msgstr "Vertikaalselt paremal" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnian" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "_Uued vestlused:" -msgid "Catalan" -msgstr "Kataloonia" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valentsia kataloonia" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Saki sulgemisel sulgetakse kohe ka välksõnumid" -msgid "Czech" -msgstr "Tšehhi" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Näidatakse üksikasjalisi _andmeid" -msgid "Danish" -msgstr "Taani" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Sõbrai_koonide animatsioon on lubatud" -msgid "German" -msgstr "Saksa" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "Sõpru tea_vitatakse, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnad tõstetakse _esile" -msgid "Greek" -msgstr "Kreeka" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Kasutatakse pehmet kerimist" -msgid "Australian English" -msgstr "Austraalia inglise" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "Välksõnumite vastuvõtmisel vilgutatakse _aknaid" -msgid "British English" -msgstr "Briti inglise" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Saabuvate tujunägude suurust muudetakse" -msgid "Canadian English" -msgstr "Kanada inglise" +msgid "Maximum size:" +msgstr "Suurim suurus:" -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Vähim sisestuskasti kõrgus ridades:" -msgid "Spanish" -msgstr "Hispaania" +msgid "Font" +msgstr "Kirjatüüp" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Kasutatakse _teemast võetud kirjatüüpi" -msgid "Estonian" -msgstr "Eesti" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "Vestluse kir_jatüüp:" -msgid "Basque" -msgstr "Baski" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Vaikimisi vormindus" -msgid "Persian" -msgstr "Pärsia" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat " +"protokolli." -msgid "Finnish" -msgstr "Soome" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Proksi seadistusprogrammi pole võimalik käivitada." -msgid "Irish" -msgstr "Iiri" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Veebisirvija seadistusprogrammi pole võimalik käivitada." -msgid "Galician" -msgstr "Galiitsia" +msgid "Disabled" +msgstr "Keelatud" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Kasutatakse automaatselt tuvastatud _IP-aadressi: %s" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Gujarati keelemeeskond" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "_STUN-server:" -msgid "Hebrew" -msgstr "Heebrea" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Näide: stunserver.org" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "Public _IP:" +msgstr "_Avalik IP:" -msgid "Croatian" -msgstr "Horvaatia" +msgid "Ports" +msgstr "Pordid" -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungari" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Ruuteri automaatne pordiedastus on lubatud" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indoneesia" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "Kuulatavate portide _vahemik on kohandatud:" -msgid "Italian" -msgstr "Itaalia" +msgid "_Start:" +msgstr "A_lgus" -msgid "Japanese" -msgstr "Jaapani" +msgid "_End:" +msgstr "Lõ_pp:" -msgid "Georgian" -msgstr "Gruusia" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Releeserver (TURN)" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Ubuntu Gruusia tõlkijad" +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN server:" -msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP-Port:" -msgid "Khmer" -msgstr "" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP-port:" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +msgid "Use_rname:" +msgstr "_Kasutajanimi:" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Kannada tõlkemeeskond" +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Salasõna:" -msgid "Korean" -msgstr "Korea" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdi" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Leedu" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "Latvian" -msgstr "" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "Maithili" -msgstr "" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Töölaua vaikeväärtus" -msgid "Meadow Mari" -msgstr "" +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME vaikimisi" -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedoonia" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "Malay" -msgstr "" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "Mongolian" -msgstr "" - -msgid "Marathi" -msgstr "" - -msgid "Burmese" -msgstr "" - -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Norra (bokmål)" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "Nepali" -msgstr "Nepaali" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Hollandi, Flaami" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norra (nynorsk)" +msgid "Manual" +msgstr "Kohandatud" -msgid "Occitan" -msgstr "" +msgid "Browser Selection" +msgstr "Veebisirvija valimine" -msgid "Oriya" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -msgid "Punjabi" -msgstr "Pandžabi" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Veebisirvija seadistamisprogrammi ei leitud." -msgid "Polish" -msgstr "Poola" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Seadista _veebisirvijat" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugali" +msgid "_Browser:" +msgstr "Si_rvija:" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portugali-Brasiilia" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Viidad avatakse:" -msgid "Pashto" -msgstr "" +msgid "Browser default" +msgstr "Veebisirvija vaikimisi sätted" -msgid "Romanian" -msgstr "Rumeenia" +msgid "Existing window" +msgstr "Olemasolevasse aknasse" -msgid "Russian" -msgstr "Vene" +msgid "New tab" +msgstr "Uuele kaardile" -msgid "Sindhi" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" +"_Käsitsi:\n" +"(%s URL-i jaoks)" -msgid "Slovak" -msgstr "Slovaki" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Proksiserver" -msgid "Slovenian" -msgstr "Sloveenia" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Proksieelistused on määratud GNOME eelistustes" -msgid "Albanian" -msgstr "Albaania" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Proksi seadistamisprogrammi ei leitud." -msgid "Serbian" -msgstr "Serbia" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Seadista _proksit" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Koos _SOCKS4-proksiga kasutatakse kaugDNS-i" -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhala" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Proksi liik:" -msgid "Swedish" -msgstr "Rootsi" +msgid "No proxy" +msgstr "Proksi puudub" -msgid "Swahili" +msgid "P_ort:" msgstr "" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamili" - -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -msgid "Thai" -msgstr "Tai" - -msgid "Tatar" -msgstr "" +msgid "User_name:" +msgstr "Kasutajanimi:" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ukraina" +msgid "Log _format:" +msgstr "Logi vo_rming:" -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse" -msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Kõiki _vestlusi logitakse" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnami" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Heli valimine" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Hiina lihtsustatud" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Vaikseim" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Hong Kongi hiina" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Vaiksem" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Hiina traditsiooniline" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Vaikne" -msgid "Amharic" -msgstr "Amhari" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Valju" -msgid "French" -msgstr "Prantsuse" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Valjem" -msgid "Armenian" -msgstr "Armeenia" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Kõige valjem" -msgid "Lao" -msgstr "Lao" +msgid "_Method:" +msgstr "_Meetod" -msgid "Turkish" -msgstr "Türgi" +msgid "Console beep" +msgstr "Konsoolipiiks" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond" +msgid "No sounds" +msgstr "Helid puuduvad" #, c-format msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" msgstr "" +"Helitegemise _käsk:\n" +"(%s failinime jaoks)" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "Vaigista _helid" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "_Heli fokuseeritud vestluse korral" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Programmi %s kirjeldus" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "Helid on _lubatud:" -msgid "Build Information" -msgstr "" +msgid "V_olume:" +msgstr "_Valjus:" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "" +msgid "Play" +msgstr "Mängida" -msgid "Current Developers" -msgstr "Praegused arendajad" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Sirvi..." -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Hullunud parandustekirjutajad" +msgid "_Reset" +msgstr "_Algväärtusta" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Endised arendajad" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Jõudeoleku aeg tuvastatakse:" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Endised hullunud parandustekirjutajad" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Tulenevalt klaviatuuri ja hiire kasutamisest" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s Arendaja Info" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Mitme minuti möödudes jõudeolek määratakse:" -msgid "Current Translators" -msgstr "Praegused tõlkijad" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Jõudeolekusse jäämisel määratakse uueks _olekuks:" -msgid "Past Translators" -msgstr "Endised tõlkijad" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Automaatne vastamine:" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s Tõlkija Info" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Kui olen eemal ja jõude" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "Plugina \"%s\" andmed" - -msgid "Plugin Information" -msgstr "Plugina andmed" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Olek käivitamisel" -msgid "_Name" -msgstr "_Nimi" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Kä_ivitamisel kasutatakse viimast olekut" -msgid "_Account" -msgstr "_Konto" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Käivitamisel _rakendatav olek:" -msgid "Get User Info" -msgstr "Kasutaja andmete hankimine" +msgid "Interface" +msgstr "Liides" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Palun sisesta isiku kasutajanimi või alias, kelle andmeid sa soovid vaadata." +msgid "Browser" +msgstr "Veebisirvija" -msgid "View User Log" -msgstr "Kasutaja logi vaatamine" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Olek / jõude" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Kontakti alias" +msgid "Themes" +msgstr "Teemad" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Sisesta selle kontakti jaoks alias." +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Sisesta kasutajale %s alias." +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Lubada ainult minu sõbranimekirjas olevaid kasutajaid" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Sõbrale aliase määramine" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Vestluse alias" +msgid "Block all users" +msgstr "Blokkida kõik kasutajad" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Aliase lisamine vestlusele." +msgid "Block only the users below" +msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Privacy" +msgstr "Privaatsus" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Kontakti eemaldamine" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt." -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Eemalda kontakt" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Privaatsus kontole:" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Paistab, et sa proovid ühendada gruppi %s grupiga %s. Kas soovid jätkata?" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Eemalda _kõik" -msgid "Merge Groups" -msgstr "Gruppide ühendamine" +msgid "Permit User" +msgstr "Kasutaja lubamine" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "Ühenda _grupid" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" -"Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. " -"Kas sa soovid seda teha?" - -msgid "Remove Group" -msgstr "Grupi eemaldamine" +"Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad loa endaga ühendust võtta." -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Eemalda grupp" +msgid "_Permit" +msgstr "L_uba" #, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " -"teha?" - -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Sõbra eemaldamine" - -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Eemalda sõber" +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Kas %s tohib sinuga ühendust võtta?" #, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " -"teha?" +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Kas sa lubad, et %s saab sinuga ühendust võtta?" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Vestluse eemaldamine" +msgid "Block User" +msgstr "Kasutaja blokkimine" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Eemalda vestlus" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida." -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Parema hiireklõpsuga näed veel lugemata sõnumeid...\n" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida." -msgid "_Change Status" -msgstr "_Muuda olekut" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Kas blokkida %s?" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Näita _sõbranimekirja" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Oled kindel, et soovid %s blokkida?" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "_Lugemata sõnumid" +msgid "Apply" +msgstr "Rakenda" -msgid "New _Message..." -msgstr "Uus _sõnum..." +msgid "That file already exists" +msgstr "See fail on juba olemas" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Kontod" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?" -msgid "Plu_gins" -msgstr "Plu_ginad" +msgid "Overwrite" +msgstr "Kirjuta üle" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Eelistused" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Uue nime valimine" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Helid on _vaigistatud" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Kataloogi valimine..." -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Vilkumine uue sõnumi korral" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Hangi nimekiri" -msgid "_Quit" -msgstr "_Lõpeta" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Lisa vestlus" -msgid "Not started" -msgstr "Alustamata" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Kas sa soovid kustutada valitud salvestatud olekud?" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Saaja:" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Kasuta" -msgid "Receiving From:" -msgstr "Saatja:" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Pealkiri on juba kasutusel. Sa pead valima unikaalse pealkirja." -msgid "Sending To:" -msgstr "Faili saaja:" +msgid "Different" +msgstr "Teistsugune" -msgid "Sending As:" -msgstr "Saatja:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Pealkiri:" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud." +msgid "_Status:" +msgstr "_Olek:" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Faili avamisel tekkis viga." +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Teistsu_guse oleku kasutamine mõne konto jaoks" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Viga %s käivitamisel: %s" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Sal_vesta ja kasuta" #, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Viga %s käivitamisel" +msgid "Status for %s" +msgstr "%s olek" #, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Protsess tagastas veakoodi %d" +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Kohandatud tujunägu kiirtekstile \"%s\" on juba olemas. Palun seo tujunägu " +"mõne muu kiirtekstiga." -msgid "Filename:" -msgstr "Failinimi:" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Kohandatud tujunägu" -msgid "Local File:" -msgstr "Kohalik fail:" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Topelt kiirtekst" -msgid "Speed:" -msgstr "Kiirus:" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Tujunäo muutmine" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Aega kulunud:" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Tujunäo lisamine" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Aega jäänud:" +msgid "_Image:" +msgstr "_Pilt:" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "See aken sule_takse ülekannete lõppemisel" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "_Kiirtekst:" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Lõpetatud ülekanded puhastatakse" +msgid "Smiley" +msgstr "Tujunägu" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "Failiülekande ü_ksikasjad" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Kiirtekst" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Aseta _lihttekstina" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Kohandatud tujunägude haldur" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Puhasta vormindus" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Vali sõbra ikoon" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Keela valitud tekstis _tujunäod" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Selle konto sõbraikooni muutmiseks klõpsa siin." -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Hüperviida värv" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Kõigi kontode sõbraikooni muutmiseks klõpsa siin." -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Hüperviitade joonistamise värv." +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Võrguühenduse järel ootamine" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "" +msgid "New status..." +msgstr "Uus olek..." -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Salvestatud olekud..." -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Hüperviida värv fookuses" +msgid "Status Selector" +msgstr "Olekuvalija" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Hüperviitade joonistamise värv hiirekursori fookuse korral." +msgid "Google Talk" +msgstr "" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Nime värvus saadetud sõnumites" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "%s laadimisel tekkis järgnev viga: %s" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Tõrge pildi laadimisel" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Nime värvus vastuvõetud sõnumites" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Kausta %s pole võimalik saata." -msgid "Color to draw the name of a message you received." +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." msgstr "" -msgid "\"Attention\" Name Color" +msgid "You have dragged an image" msgstr "" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." msgstr "" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Määra sõbraikooniks" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "" +msgid "Send image file" +msgstr "Saada pildifail" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "" +msgid "Insert in message" +msgstr "Lisa sõnumisse" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Kas sa soovid seda pilti määrata selle kasutaja sõbraikooniks?" -msgid "Whisper Message Name Color" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." msgstr "" +"Sul on võimalik saata see pilt failiülekandega või määrata selle sõbra " +"ikooniks." -msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" msgstr "" +"Sul on võimalik see pilt sõnumisse lisada või määrata selle sõbra ikooniks." -msgid "Typing notification color" -msgstr "Tippimismärguande värvus" - -msgid "The color to use for the typing notification" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" msgstr "" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Tippimismärguande kirjatüüp" - -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Tippimismärguande kuvamiseks kasutatav kirjatüüp" - -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Tippimismärguande lubamine" - msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" -"Tundmatu failitüüp\n" -"\n" -"Vaikimisi on selleks PNG." #, c-format msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" msgstr "" -"Viga pildi salvestamisel\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Pildi salvestamine" +"Fail: %s\n" +"Faili suurus: %s\n" +"Pildi suurus: %dx%d" -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Salvesta pilt..." +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "Lisa _kohandatud tujunägu..." +msgid "Icon Error" +msgstr "Ikooni viga" -msgid "Select Font" -msgstr "Kirjatüübi valimine" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Ikooni pole võimalik määrata" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Teksti värvuse valimine" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Ava viit" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Taustavärvuse valimine" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopeeri viida asukoht" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopeeri e-posti aadress" -msgid "_Description" -msgstr "_Kirjeldus" +msgid "_Open File" +msgstr "_Ava fail" -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +msgid "Open _Containing Directory" msgstr "" -"Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Palun sisesta URL, mida soovid lisada." +msgid "Save File" +msgstr "Faili salvestamine" -msgid "Insert Link" -msgstr "Viida lisamine" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Heli esitus" -msgid "_Insert" -msgstr "L_isa" +msgid "_Save File" +msgstr "_Salvesta fail" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Tõrge pildi salvestamisel: %s\n" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Tõesti soovid puhastada?" -msgid "Insert Image" -msgstr "Pildi lisamine" +msgid "Select color" +msgstr "Värvuse valimine" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Smile!" -msgstr "Tujunäod" +msgid "_Alias" +msgstr "_Alias" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Halda kohandatud tujunägusid" +msgid "Close _tabs" +msgstr "_Sulge kaardid" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Selles teemas pole tujunägusid" +msgid "_Get Info" +msgstr "Hangi _teavet" -msgid "_Font" -msgstr "Kir_jatüüp" +msgid "_Invite" +msgstr "_Kutsu" -msgid "Group Items" -msgstr "" +msgid "_Modify..." +msgstr "_Muuda..." -msgid "Ungroup Items" -msgstr "" +msgid "_Add..." +msgstr "_Lisa..." -msgid "Bold" -msgstr "Rasvane" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Ava sõnum" -msgid "Italic" -msgstr "Kursiiv" +msgid "_Edit" +msgstr "_Redaktor" -msgid "Underline" -msgstr "Allajoonitud" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Pidgini vihje" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Läbijoonitud" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgini tujunäod" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Kirjatüübi suuruse suurendamine" +msgid "none" +msgstr "puudub" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Kirjatüübi suuruse vähendamine" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Selle valimine keelab graafilised tujunäod." -msgid "Font Face" -msgstr "Kirjatüüp" +msgid "Small" +msgstr "Väike" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Teksti värvus" - -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Vorminduse algväärtustamine" - -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Välksõnumipildi lisamine" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Väiksem variant vaikimisi tujunägudest" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Tujunäo lisamine" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Vastamise tõenäosus:" -msgid "Send Attention" -msgstr "" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Statistika sätted" -msgid "_Bold" -msgstr "_Rasvane" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Vastuse suurim ajapiirang:" -msgid "_Italic" -msgstr "_Kursiiv" +msgid "minutes" +msgstr "minutit" -msgid "_Underline" -msgstr "_Allajoonitud" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Suurim viimati-nähtud erinevus:" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Läbijoonitud" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Lävi:" -msgid "_Larger" -msgstr "S_uurem" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamine" -msgid "_Normal" -msgstr "_Tavaline" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamise plugin." -msgid "_Smaller" -msgstr "_Väiksem" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Sõprade saadavaloleku kohta statistiliste andmete kuvamine" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "Ki_rjatüüp" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Sõber on jõude" -msgid "Foreground _color" -msgstr "_Teksti värvus" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Sõber on eemal" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Tau_stavärvus" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Sõber on kaua eemal" -msgid "_Image" -msgstr "_Pilt" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Sõber on mobiilne" -msgid "_Link" -msgstr "_Viit" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Sõber pole ühendatud" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Rõhtjoon" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Tujunägu!" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" -msgid "_Attention!" -msgstr "Tähele_panu!" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Tõrge logi kustutamisel" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Kontrolli õiguseid ja proovi uuesti." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Kontakti tähtsusjärk" -#, c-format +#. *< name +#. *< version +#. *< summary msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Kas soovid jäädavalt kustutada kasutajaga %s toiminud vestluse logi, mille " -"algusaeg on %s?" -#, c-format +#. *< description msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." msgstr "" -"Kas soovid jäädavalt kustutada toas %s toimunud vestluse logi, mille " -"algusaeg on %s?" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "Kas soovid jäädavalt kustutada süsteemse logi, mille algusaeg on %s?" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Vestluse värvused" -msgid "Delete Log?" -msgstr "Kas kustutada logi?" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Vestlusakende sõnumite värvuste kohandamine" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Kustuta logi..." +msgid "Error Messages" +msgstr "Veateated" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Esiletõstetud sõnumid" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Vestlused kasutajaga %s, %s" +msgid "System Messages" +msgstr "Süsteemsed sõnumid" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Sirvi logide kausta" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Saadetud sõnumid" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h'.\n" +msgid "Received Messages" +msgstr "Vastuvõetud sõnumid" #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Kasutamine: %s [VÕTI]...\n" -"\n" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Värvuse valimine %s jaoks" -msgid "DIR" -msgstr "KATALOOG" +msgid "General" +msgstr "Üldine" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "seadistusfailide KATALOOGI määramine" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Sissetulevat vormingut eiratakse" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "silumisteadete printimine standardväljundisse" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Rakendatakse jututubadele" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "ühendatud oleku pealesundimine hoolimata võrgu olekust" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Rakendatakse välksõnumitele" -msgid "display this help and exit" -msgstr "käesoleva abiteabe kuvamine ja programmi töö lõpetamine" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "mitme instantsi lubamine" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Sisesta XMPP server" -msgid "don't automatically login" -msgstr "automaatse sisselogimise keelamine" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Vali XMPP server pärimiseks" -msgid "NAME" -msgstr "NIMI" +msgid "Find Services" +msgstr "Otsi teenuseid" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Lisa sõbranimekirja" + +msgid "Gateway" +msgstr "Lüüs" + +msgid "Directory" +msgstr "Kataloog" + +msgid "PubSub Collection" msgstr "" -msgid "X display to use" -msgstr "kasutatav X-kuva" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö lõpetamine" +msgid "Other" +msgstr "Muu" -#, c-format msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" "\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Description: " msgstr "" +"\n" +"Kirjeldus: " -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Lõpetatakse, kuna üks libpurple klient juba töötab.\n" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Teenuste tuvastus" -msgid "_Media" -msgstr "" +msgid "_Browse" +msgstr "_Sirvi" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Lahuta" +msgid "Server does not exist" +msgstr "Serverit pole olemas" -#, fuzzy -msgid "Media error" -msgstr "Viga lugemisel" - -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s soovib sinuga audio- või videoseanssi alustada." +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Server ei toeta teenuse avastamist" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s soovib sinuga videoseanssi alustada." +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP-teenuste leidmine" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Sisenev kutse" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Võimaldab teenuste sirvimist ja registreerimist." -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." msgstr "" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "" +msgid "By conversation count" +msgstr "Vestluste arvu järgi" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Vestluse asetamine" + +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." msgstr "" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Vestluste arv akna kohta" + +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" +"Numbrite järgi asetamise korral eraldatakse välksõnumi- ja jututoaaknaid" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "EkstraAsetus" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele." + +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" msgstr "" +"Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades " +"välksõnumi- ja jututoaaknaid" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Hiirežestide sätted" + +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Keskmine hiirenupp" + +msgid "Right mouse button" +msgstr "Parempoolne hiirenupp" + +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" msgstr "" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Hiirežestid" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Hiirežestide toe tagamine" + +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" +"Võimaldab vestlusakendes hiirežeste kasutada. Hiire keskmise nupu abil " +"lohistades saab teha järgmisi tegevusi:\n" +" • Lohistamine alla ja paremale sulgeb vestluse.\n" +" • Üles ja vasakule lülitub eelmisele vestlusele.\n" +" • Üles ja paremale lülitub järgmisele vestlusele." -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Välksõnumivahendid" + +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus." + +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Uus isik" + +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Vali sõber" + +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." msgstr "" +"Vali aadressiraamatus olev kirje, millega seda sõpra siduda või loo uus isik." -msgid "_Hold" -msgstr "_Ootele" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "_Kasutaja üksikasjad" -msgid "_Pause" -msgstr "Pa_us" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Seosta sõber" -msgid "_Mute" -msgstr "_Vait" +msgid "Unable to send email" +msgstr "E-kirja pole võimalik saata" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi." -msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit." +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "Evolutioni programmi pole võimalik PATH radadel leida." -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d uus e-sõnum." -msgstr[1] "%d uut e-sõnumit." +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Selle sõbra e-posti aadressi ei leitud." -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Sirvija käsk \"%s\" on vigane." +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Lisa aadressiraamatusse" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "URL-i pole võimalik avada" +msgid "Send Email" +msgstr "Saada e-kiri" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel: %s" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Evolution'iga sidumise sätted" + +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Evolution'iga sidumine" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Plugin tagab integratsiooni Evolution'iga." + +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Palun sisesta isiku andmed." + +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra kasutajanimi ja konto liik." + +msgid "Account type:" +msgstr "Konto liik:" + +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Täiendav teave:" + +msgid "First name:" +msgstr "Eesnimi:" + +msgid "Last name:" +msgstr "Perekonnanimi:" + +msgid "Email:" +msgstr "E-post:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK signaalitestid" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Kasutajaliidese signaalide korrektse töötamise testid." + +#, c-format msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +"\n" +"Buddy Note: %s" msgstr "" +"\n" +"Märge sõbra kohta: %s" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" +msgid "History" +msgstr "Ajalugu" -msgid "No message" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Ikoonimine eemaldumisel" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Ava kõik sõnumid" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandamine Sinu eemaldumisel." -msgid "You have mail!" -msgstr "Sulle on e-sõnum!" +msgid "Mail Checker" +msgstr "E-post kontrollija" -msgid "New Pounces" -msgstr "" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Uute kohalike e-kirjade kontrollimine." -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" +"Väikese kastikese lisamine sõbranimekirja näitamaks, kas sulle on uusi e-" +"sõnumeid." -msgid "You have pounced!" -msgstr "" +msgid "Markerline" +msgstr "Markerjoon" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Järgnevad pluginad laaditakse mälust välja." +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Joone tõmbamine vestluse uute ja vanade sõnumite vahele." -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Mitu pluginat laaditakse mälust välja." +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Hüppa markerjoonele" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Pluginate väljalaadimine" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Markerjoon joonistatakse " -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Pluginat pole võimalik välja laadida" +msgid "_IM windows" +msgstr "_Välksõnumiakendele" + +msgid "C_hat windows" +msgstr "_Jututoaakendele" msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" +"Saabus palve muusikalise sõnumivahetuse seansi algatamiseks. Nõustumiseks " +"palun vajuta muusikalise sõnumivahetuse ikooni." -#, c-format +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse seanss on kinnitatud." + +msgid "Music Messaging" +msgstr "Musikaline sõnumivahetus" + +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Käsu käivitamisel tekkis vastuolu:" + +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Viga redaktori käivitamisel" + +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Leidis aset järgmine viga:" + +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Musikalise sõnumivahetuse sätted" + +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Noodiprogrammi rada" + +msgid "_Apply" +msgstr "_Rakenda" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse plugin ühise komponeerimise tarbeks." + +#. * summary msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Viga: %s\n" -"Uuenduse jaoks kontrolli plugina veebisaiti." +"Muusikalise sõnumivahetuse plugin lubab mitmel kasutajal korraga töötada ühe " +"muusikapalaga ja selle noote reaalajas redigeerida." -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Teavitused kehtivad" -msgid "Written by:" -msgstr "Programmeerija:" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Süsteemsed sõnumid" -msgid "Web site:" -msgstr "Veebisait:" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "Ainult ju_hul, kui keegi ütleb Sinu kasutajanime" -msgid "Filename:" -msgstr "Failinimi:" +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Fookuses olevatele akendele" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Seadista pl_uginat" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Teavitamisviisid" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Plugina üksikasjad" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Akna pealkirja ette _lisatakse string:" -msgid "Select a file" -msgstr "Faili valimine" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Akna pealkirja lisatakse uute sõnumite _arv" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "_X-i omadusele lisatakse uute sõnumite arv" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Kellest märku antakse" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje" -msgid "_Account:" -msgstr "_Konto:" +msgid "_Flash window" +msgstr "" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "Sõbra _nimi:" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "Vestlusaken tõstetakse _esile" -msgid "Si_gns on" -msgstr "Lo_gib sisse" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "Logib _välja" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Teavituste eemaldamine" -msgid "Goes a_way" -msgstr "_Eemaldub" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Eemaldatakse vestlusakena sa_ttumisel fookusesse" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "Pöörd_ub eemalolekust tagasi" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Eemaldatakse vestlusaknale _klõpsamisel" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Jääb _jõude" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Eemaldatakse vestlusaknasse ti_ppimisel" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Naaseb jõude_olekust" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Eemaldatakse sõ_numi edukal saatmisel" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Alustab ti_ppimist" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "Peab t_ippimisel pausi" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Sõnumitest teavitaja" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "Lõpetab _tippimise" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks" -msgid "Sends a _message" -msgstr "Saada_b sõnumi" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Pidgin'i näidisplugin" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "_Avatakse välksõnumi aken" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust." -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "Kuvatakse teavituse _hüpikakent" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"See on tõeliselt lahe plugin, mis teeb mitut asja:\n" +"- Ta ütleb sulle kes kirjutas selle programmi kui sa sisse logid\n" +"- Ta pöörab ümber kogu sissetuleva teksti\n" +"- Ta saadab saadab su sõpradele kohte teate, kui sa sisse logid" -msgid "Send a _message" -msgstr "Saa_detakse sõnum" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Hüperviida värvus" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "_Käivitatakse käsk" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Külastatud hüperviida värvus" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "Esitatakse _heli" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Nime värvus esiletõstetud sõnumites" -msgid "Brows_e..." -msgstr "_Sirvi..." +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Tippimismärguande värvus" -msgid "Br_owse..." -msgstr "_Sirvi..." +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GTK puuvaate rõhteraldaja" -msgid "Pre_view" -msgstr "_Eelvaade" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Vestluse kirje" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "_Märguanne ainult juhul, kui minu olekuks on \"pole saadaval\"" +msgid "Conversation History" +msgstr "Vestluste ajalugu" -msgid "_Recurring" -msgstr "Ko_rduv" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Päringudialoog" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Kelle kohta" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Teavitusdialoog" -msgid "Started typing" -msgstr "Alustas tippimist" +msgid "Select Color" +msgstr "Värvuse valimine" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Peab tippimisel vahet" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Liidese kirjatüübi valimine" -msgid "Signed on" -msgstr "Logis sisse" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Kirjatüübi valimine %s jaoks" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Lõpetas unistamise ära" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ liidese kirjatüüp" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Tuli mujalt tagasi" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Lõpetas tippimise" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Tippimismärguande teksti ei kuvata" -msgid "Signed off" -msgstr "Logis välja" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ teemajuhtimise sätted" -msgid "Became idle" -msgstr "Jäi unistama" +msgid "Colors" +msgstr "Värvused" -msgid "Went away" -msgstr "Läks eemale" +msgid "Fonts" +msgstr "Kirjatüübid" -msgid "Sent a message" -msgstr "Saatis teate" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Muu" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Tundmatu.... Palun raporteeri sellest!" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc failitööriistad" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Kohandatud)" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Kirjuta sätted %s%sgtkrc-2.0 faili" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Laadi gtkrc failid uuesti" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Pidgini vaikimisi heliteema" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Pidgini sõbranimekirja vaikimisi teema" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Üldkasutatavatele gtkrc sätetele ligipääsu tagamine." -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Pidgini olekuikooni vaikimisi teema" +msgid "Raw" +msgstr "Toorsisend" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Tõrge teema lahtipakkimisel." +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Toorsisendi saatmise lubamine tekstipõhistele protokollidele." -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Tõrge teema laadimisel." +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"Lubab sul saata töötlemata sisendit tekstipõhistele protokollidele (XMPP, " +"MSN, IRC, TOC). Saatmiseks vajuta sisendkastis 'Enter'. Jälgi silumisakent." -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Tõrge teema kopeerimisel." +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Võid täna uuendada %s %s peale." -msgid "Theme Selections" -msgstr "Teemavalikud" +msgid "New Version Available" +msgstr "Uus versioon on saadaval" -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" +msgid "Later" +msgstr "Hiljem" -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Sõbranimekirja teema:" +msgid "Download Now" +msgstr "Lae nüüd alla" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Olekuikooni teema:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Väljalasetest teavitaja" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Heliteema:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid." -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Tujunägude teema:" +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" +"Jälgib perioodiliselt uute versioonide ilmumist ja teavitab " +"kasutajatmuudatustest (Changelog)." -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Kiirklahvid" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Saatmisnupp" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Vestlused suletakse _Escape-klahvi vajutamisega" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Vestlusakna saatmisnupp." -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Süsteemisalve ikoon" +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Saatmisnupu lisamine vestlusakna sisestusalale. Mõeldud kasutajatele, kel " +"puudub füüsiline klahvistik." -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Süsteemisalve _ikooni näidatakse:" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Topeltparandus" -msgid "On unread messages" -msgstr "Lugemata sõnumite korral" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Määratud sõna on juba paranduste nimekirjas olemas." -msgid "Conversation Window" -msgstr "Vestlusaken" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Tekstiasendused" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "Välksõnumivestlused _peidetakse:" +msgid "You type" +msgstr "Sina tipid" -msgid "When away" -msgstr "Kui olen eemal" +msgid "You send" +msgstr "Tekst saaadetakse kui" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Uute vestluste aknad _minimeeritakse" +msgid "Whole words only" +msgstr "Ainult terved sõnad" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Kaardid" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Tõstutundlik" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "_Välksõnumeid ja vestlusi näidatakse kaartidega aknas" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Uue asenduse lisamine" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu" +msgid "You _type:" +msgstr "Sina _tipid:" -msgid "_Placement:" -msgstr "_Asetus:" +msgid "You _send:" +msgstr "Tekst saadetakse _kui:" -msgid "Top" -msgstr "Üleval" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "Arvestatakse suur- ja _väiketähtedega" -msgid "Bottom" -msgstr "All" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Asendatakse ainult te_rved sõnad" -msgid "Left" -msgstr "Vasakul" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Üldised tekstiasenduse valikud" -msgid "Right" -msgstr "Paremal" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Viimase saadetud sõna asenduse lubamine" -msgid "Left Vertical" -msgstr "Vertikaalselt vasakul" +msgid "Text replacement" +msgstr "Tekstiasendaja" -msgid "Right Vertical" -msgstr "Vertikaalselt paremal" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud " +"reeglitele" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "_Uued vestlused:" +msgid "Just logged in" +msgstr "Logis just sisse" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Sissetulevatel sõnumitel _näidatakse vormindust" +msgid "Just logged out" +msgstr "Logis just välja" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Saki sulgemisel sulgetakse kohe ka välksõnumid" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Ikoon kontaktile/\n" +"Ikoon Tundmatu isiku jaoks" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Näidatakse üksikasjalisi _andmeid" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Ikoon vestluse jaoks" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Sõbrai_koonide animatsioon on lubatud" +msgid "Ignored" +msgstr "Eiratud" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Sõpru tea_vitatakse, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas" +msgid "Founder" +msgstr "Looja" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnad tõstetakse _esile" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operaator" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Kasutatakse pehmet kerimist" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Abioperaator" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "Välksõnumite vastuvõtmisel vilgutatakse _aknaid" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Autoriseerimisdialoog" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Saabuvate tujunägude suurust muudetakse" +msgid "Error dialog" +msgstr "Veadialoog" -msgid "Maximum size:" -msgstr "Suurim suurus:" +msgid "Information dialog" +msgstr "Informatsioonidialoog" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Vähim sisestuskasti kõrgus ridades:" +msgid "Mail dialog" +msgstr "E-posti dialoog" -msgid "Font" -msgstr "Kirjatüüp" +msgid "Question dialog" +msgstr "Küsimusedialoog" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Kasutatakse _teemast võetud kirjatüüpi" +msgid "Warning dialog" +msgstr "Hoiatusdialoog" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "Vestluse kir_jatüüp:" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Mis sorti dialoog see on?" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Vaikimisi vormindus" +msgid "Status Icons" +msgstr "Olekuikoonid" -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat " -"protokolli." +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Jututoa embleemid" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Proksi seadistusprogrammi pole võimalik käivitada." +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Dialoogi ikoonid" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Veebisirvija seadistusprogrammi pole võimalik käivitada." +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Pidgini ikooniteema redaktor" -msgid "Disabled" -msgstr "Keelatud" +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Kasutatakse automaatselt tuvastatud _IP-aadressi: %s" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Pidgini sõbranimekirja teemaredaktor" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "_STUN-server:" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Sõbranimekirja teema redaktor" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Näide: stunserver.org" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Ikooniteema redaktor" -msgid "Public _IP:" -msgstr "_Avalik IP:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Pidgini teemaredaktor" -msgid "Ports" -msgstr "Pordid" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Pidgini teemaredaktor." -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Ruuteri automaatne pordiedastus on lubatud" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Sõbratiksuja" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Kuulatavate portide _vahemik on kohandatud:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast." -msgid "_Start:" -msgstr "A_lgus" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Ajatemplite kuvatamise sagedus" -msgid "_End:" -msgstr "Lõ_pp:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Ajatempel" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Releeserver (TURN)" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine" -msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN server:" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine iga N minuti järel." -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP-Port:" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Ajatempli vormingu valikud" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP-port:" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "Ajatempli vo_rming:" -msgid "Use_rname:" -msgstr "_Kasutajanimi:" +msgid "Use system default" +msgstr "Kasutatakse süsteemi vaikeväärtust" -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Salasõna:" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12-tunnine vorming" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +msgid "24 hour time format" +msgstr "24-tunnine vorming" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Kus aegu näidatakse:" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "_Vestlused:" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Viivitusega sõnumitele" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Viivitusega sõnumitele ja vestlustele" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "Sõnu_milogid:" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Töölaua vaikeväärtus" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Sõnumi ajatemplivormingud" -msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOME vaikimisi" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Sõnumite ajatemplite vormingute kohandamine." -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Selle plugina abil saab kasutaja kohandada vestluse käigus edastatud " +"sõnumite ajatemplite vorminguid." -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Manual" -msgstr "Kohandatud" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Veebisirvija valimine" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Veebisirvija seadistamisprogrammi ei leitud." +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Seadista _veebisirvijat" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "" -msgid "_Browser:" -msgstr "Si_rvija:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Viidad avatakse:" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" -msgid "Browser default" -msgstr "Veebisirvija vaikimisi sätted" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "Existing window" -msgstr "Olemasolevasse aknasse" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "New tab" -msgstr "Uuele kaardile" +msgid "Output" +msgstr "Väljund" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Käsitsi:\n" -"(%s URL-i jaoks)" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Plugin" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Proksiserver" +msgid "_Device" +msgstr "_Seade" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Proksieelistused on määratud GNOME eelistustes" +msgid "Input" +msgstr "Sisend" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Proksi seadistamisprogrammi ei leitud." +msgid "P_lugin" +msgstr "P_lugin" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Seadista _proksit" +msgid "D_evice" +msgstr "S_eade" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Koos _SOCKS4-proksiga kasutatakse kaugDNS-i" +msgid "DROP" +msgstr "" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "_Proksi liik:" +msgid "Volume:" +msgstr "Valjus:" -msgid "No proxy" -msgstr "Proksi puudub" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Vaikuse lävi:" -msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Sisendi ja väljundi seadistused" -msgid "User_name:" -msgstr "Kasutajanimi:" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Mikrofonitest" -msgid "Log _format:" -msgstr "Logi vo_rming:" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Heli/Video seadistused" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Mikrofoni ja veebikaamera seadistamine" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Kõiki _vestlusi logitakse" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "Mikrofoni ja veebikaamera seadistamine hääl- ja videokõnede tarbeks." -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse" +msgid "Opacity:" +msgstr "Läbipaistmatus:" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Heli valimine" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Välksõnumite aknad" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Vaikseim" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Vaiksem" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Vaikne" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Välksõnumi akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Valju" +msgid "Always on top" +msgstr "Alati pealmine" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Valjem" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Sõbranimekirja aken" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Kõige valjem" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev" -msgid "_Method:" -msgstr "_Meetod" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Sõbranimekirja akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel" -msgid "Console beep" -msgstr "Konsoolipiiks" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Läbipaistvus" -msgid "No sounds" -msgstr "Helid puuduvad" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Muutuv läbipaistvus sõbranimekirjale ja vestlustele." -#, c-format +#. * description +#, fuzzy msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." msgstr "" -"Helitegemise _käsk:\n" -"(%s failinime jaoks)" +"See plugin võimaldab määrata muutuvat läbipaistvust vestlusakendele ja " +"sõbranimekirjale.\n" +"\n" +"* Märkus: Selle plugina jaoks on vajalik Windows 2000 või mõni uuem Windows." -msgid "M_ute sounds" -msgstr "Vaigista _helid" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Käivitamine" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "_Heli fokuseeritud vestluse korral" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Programmi %s käivitamine Windowsi käivitamisel" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Helid on _lubatud:" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Luba mitu instantsi" -msgid "V_olume:" -msgstr "_Valjus:" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "_Dokitav sõbranimekiri" -msgid "Play" -msgstr "Mängida" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena:" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Sirvi..." +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Ainult dokitud olekus" -msgid "_Reset" -msgstr "_Algväärtusta" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Windowsi Pidgini valikud" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Jõudeoleku aeg tuvastatakse:" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Windows'i Pidgin'ile omased valikud." -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Tulenevalt klaviatuuri ja hiire kasutamisest" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Mitme minuti möödudes jõudeolek määratakse:" +msgid "Logged out." +msgstr "Välja logitud." -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Jõudeolekusse jäämisel määratakse uueks _olekuks:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP konsool" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Automaatne vastamine:" +msgid "Account: " +msgstr "Konto: " -msgid "When both away and idle" -msgstr "Kui olen eemal ja jõude" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Pole XMPP-ga ühendatud" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Olek käivitamisel" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Kä_ivitamisel kasutatakse viimast olekut" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "See plugin on kasulik XMPP-serverite või klientide silumisel." -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Käivitamisel _rakendatav olek:" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Paigaldusprogramm juba töötab." -msgid "Interface" -msgstr "Liides" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" -msgid "Browser" -msgstr "Veebisirvija" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Järgmine >" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Olek / jõude" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" -msgid "Themes" -msgstr "Teemad" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Lubada ainult minu sõbranimekirjas olevaid kasutajaid" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Otseteed" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Töölaud" -msgid "Block all users" -msgstr "Blokkida kõik kasutajad" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Start menüü" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "" -msgid "Privacy" -msgstr "Privaatsus" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt." +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Otseteed Pidgini käivituseks" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Privaatsus kontole:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Pidgini jaoks töölauaviida loomine" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Eemalda _kõik" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Pidgini jaoks Start menüü kirje loomine" -msgid "Permit User" -msgstr "Kasutaja lubamine" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Debug sümbolid (pangestumistest teavitamiseks)" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad loa endaga ühendust võtta." +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Külasta Pidgini kodulehekülge" -msgid "_Permit" -msgstr "L_uba" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Käesolevat Pidgini versiooni ei õnnestu eemaldada. Uus versioon " +"paigaldatakse hetkel paigaldatud versiooni eemaldamiseta." -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Kas %s tohib sinuga ühendust võtta?" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Kas sa lubad, et %s saab sinuga ühendust võtta?" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI käsitlejad" -msgid "Block User" -msgstr "Kasutaja blokkimine" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Õigekirjakontrolli tugi" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida." +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida." +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "Õigekirjakontrolli tugi. (Paigaldamiseks on vaja internetiühendust)" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Kas blokkida %s?" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Oled kindel, et soovid %s blokkida?" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" -msgid "Apply" -msgstr "Rakenda" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Eemaldamisprogrammil pole võimalik Pidgini registrivõtmed leida.$\\rPaistab " +"sedamoodi, et selle rakenduse on paigaldanud mõni teine kasutaja." -msgid "That file already exists" -msgstr "See fail on juba olemas" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Sul pole õigust seda rakendust eemaldada." -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Kellest märku antakse" -msgid "Overwrite" -msgstr "Kirjuta üle" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Järgnevate kontode jaoks kasutatakse teistsugust olekut" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Uue nime valimine" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Saadud URLi(de) lihtsamaks kopeerimiseks vestlusakendelt, kasutage " +#~ "TinyURLi." -msgid "Select Folder..." -msgstr "Kataloogi valimine..." +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"msnim\" URL-e või mitte" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Hangi nimekiri" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema " +#~ "\"msnim\" URL-e." -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Lisa vestlus" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitleja" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Kas sa soovid kustutada valitud salvestatud olekud?" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Kasuta" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"ymsgr\" URL-e või mitte" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Pealkiri on juba kasutusel. Sa pead valima unikaalse pealkirja." +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema " +#~ "\"ymsgr\" URL-e." -msgid "Different" -msgstr "Teistsugune" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitleja" -msgid "_Title:" -msgstr "_Pealkiri:" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." -msgid "_Status:" -msgstr "_Olek:" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" pole võimalik lisada." -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Teistsu_guse oleku kasutamine mõne konto jaoks" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Viga sõbra lisamisel" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Sal_vesta ja kasuta" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Määratud kasutajanime pole olemas." -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "%s olek" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Kohandatud tujunägu kiirtekstile \"%s\" on juba olemas. Palun seo tujunägu " -"mõne muu kiirtekstiga." +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti kliendi viga)" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Kohandatud tujunägu" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Vigane e-posti aadress" -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Topelt kiirtekst" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Kasutajat pole olemas" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Tujunäo muutmine" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Puudub täielik domeeninimi" -msgid "Add Smiley" -msgstr "Tujunäo lisamine" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Juba sisse logitud" -msgid "_Image:" -msgstr "_Pilt:" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Vigane kasutajanimi" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "_Kiirtekst:" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Vigane sõbralik nimi" -msgid "Smiley" -msgstr "Tujunägu" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Nimekiri on täis" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Kiirtekst" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Juba olemas" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Kohandatud tujunägude haldur" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Pole nimekirjas" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Vali sõbra ikoon" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Liiga palju gruppe" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Selle konto sõbraikooni muutmiseks klõpsa siin." +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Vigane grupp" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Kõigi kontode sõbraikooni muutmiseks klõpsa siin." +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Kasutaja pole grupis" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Võrguühenduse järel ootamine" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Grupinimi on liiga pikk" -msgid "New status..." -msgstr "Uus olek..." +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Nullgruppi pole võimalik eemaldada" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Salvestatud olekud..." +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Kasutajat prooviti lisada olematusse gruppi" -msgid "Status Selector" -msgstr "Olekuvalija" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Kommutaatori tõrge" -msgid "Google Talk" -msgstr "" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Tõrge teavituse ülekandmisel" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Nõutud väljad on puudu" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "%s laadimisel tekkis järgnev viga: %s" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Tõrge pildi laadimisel" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Andmebaasiserveri viga" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Kausta %s pole võimalik saata." +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Käsk on keelatud" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Viga failioperatsioonil" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Viga mälu eraldamisel" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Serverile saadeti vale CHL-väärtus" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Määra sõbraikooniks" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Server on hõivatud" -msgid "Send image file" -msgstr "Saada pildifail" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Server pole saadaval" -msgid "Insert in message" -msgstr "Lisa sõnumisse" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Viga andmebaasiühenduses" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Kas sa soovid seda pilti määrata selle kasutaja sõbraikooniks?" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Server läheb maha (lahkuge laevalt)" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Sul on võimalik saata see pilt failiülekandega või määrata selle sõbra " -"ikooniks." +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Viga ühenduse loomisel" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Sul on võimalik see pilt sõnumisse lisada või määrata selle sõbra ikooniks." +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Kirjutamine pole võimalik" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Seanss on ülekoormatud" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Fail: %s\n" -"Faili suurus: %s\n" -"Pildi suurus: %dx%d" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Liiga palju seansse" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Passporti pole veel üle vaadatud" -msgid "Icon Error" -msgstr "Ikooni viga" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Vigane sõbrafail" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Ikooni pole võimalik määrata" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Ootamatu" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Ava viit" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Server on liiga hõivatud" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopeeri viida asukoht" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Võrku ühendamata kasutajale pole see lubatud" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopeeri e-posti aadress" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Uusi kasutajaid vastu ei võeta" -msgid "_Open File" -msgstr "_Ava fail" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Passporti kontot pole veel üle vaadatud" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Halb pilet" -msgid "Save File" -msgstr "Faili salvestamine" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Tundmatu veakood %d" -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Heli esitus" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN-i viga: %s\n" -msgid "_Save File" -msgstr "_Salvesta fail" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Tõesti soovid puhastada?" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\", kuid mitte serveri nimekirjas. " +#~ "Kas sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?" -msgid "Select color" -msgstr "Värvuse valimine" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s on kohalikus nimekirjas, serveri nimekirjas aga mitte. Kas soovid seda " +#~ "sõpra ka serveri nimekirja lisada?" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Muud kontaktid" -msgid "_Alias" -msgstr "_Alias" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Müks" -msgid "Close _tabs" -msgstr "_Sulge kaardid" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s müksas sind!" -msgid "_Get Info" -msgstr "Hangi _teavet" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Kasutaja %s müksamine..." -msgid "_Invite" -msgstr "_Kutsu" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "E-posti aadress..." -msgid "_Modify..." -msgstr "_Muuda..." +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Sinu MSN-i sõbralik nimi on liiga pikk." -msgid "_Add..." -msgstr "_Lisa..." +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Selle nimega näevad sind MSN-is olevad sõbrad." -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Ava sõnum" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "See asukoht" -msgid "_Edit" -msgstr "_Redaktor" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Muud asukohad" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgini vihje" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Luba" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgini tujunäod" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Ära luba" -msgid "none" -msgstr "puudub" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Oma kodutelefoni numbri määramine." -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Selle valimine keelab graafilised tujunäod." +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Oma töötelefoni numbri määramine." -msgid "Small" -msgstr "Väike" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Oma mobiiltelefoni numbri määramine." -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Väiksem variant vaikimisi tujunägudest" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "MSN-serverid blokeerivad praegu järgnevaid regulaaravaldisi:
%s" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Vastamise tõenäosus:" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Selle konto jaoks pole e-post lubatud." -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Statistika sätted" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Mobiilisõnumi saatmine." -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Vastuse suurim ajapiirang:" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Lehekülg" -msgid "minutes" -msgstr "minutit" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Mängib mängu" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Suurim viimati-nähtud erinevus:" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Sina tema loendis" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Lävi:" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Kodutelefoni number" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamine" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Töötelefoni number" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamise plugin." +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Mobiiltelefoni number" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Sõprade saadavaloleku kohta statistiliste andmete kuvamine" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Tulen kohe tagasi" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Sõber on jõude" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Räägin telefoniga" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Sõber on eemal" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Lõunal" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Sõber on kaua eemal" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Mängu pealkiri" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Sõber on mobiilne" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Kontori nimi" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Sõber pole ühendatud" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Määra sõbralik nimi..." -msgid "Point values to use when..." -msgstr "" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Määra kodutelefoni number..." -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Määra töötelefoni number..." -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Määra mobiiltelefoni number..." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Mobiilseadmete lubamine/keelamine" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Kontakti tähtsusjärk" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Ava Hotmaili postkast" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Saada mobiilile" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "MSN-ile on vaja SSL-i tuge. Palun paigalda toetatud SSL-teek." -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Vestluse värvused" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Vestlusakende sõnumite värvuste kohandamine" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Amet" -msgid "Error Messages" -msgstr "Veateated" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobid ja huvid" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Esiletõstetud sõnumid" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Väheke minust" -msgid "System Messages" -msgstr "Süsteemsed sõnumid" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Perekonnaseis" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Saadetud sõnumid" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Huvid" -msgid "Received Messages" -msgstr "Vastuvõetud sõnumid" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Lemmikloomad" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Värvuse valimine %s jaoks" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Kodulinn" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Sissetulevat vormingut eiratakse" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Endised elukohad" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Rakendatakse jututubadele" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Mood" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Rakendatakse välksõnumitele" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Huumor" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Muusika" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Sisesta XMPP server" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Lemmiktsitaat" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Vali XMPP server pärimiseks" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Kontaktandmed" -msgid "Find Services" -msgstr "Otsi teenuseid" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Isiklik" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Lisa sõbranimekirja" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Kodutelefon" -msgid "Gateway" -msgstr "Lüüs" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Kodutelefon 2" -msgid "Directory" -msgstr "Kataloog" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Isiklik mobiiltelefon" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Kodufaks" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Isiklik e-post" -msgid "Other" -msgstr "Muu" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Isiklikud välksõnumid" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Kirjeldus: " +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Tähtpäev" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Teenuste tuvastus" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Tööl" -msgid "_Browse" -msgstr "_Sirvi" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Ametikoht" -msgid "Server does not exist" -msgstr "Serverit pole olemas" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Töötelefon" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Server ei toeta teenuse avastamist" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Töötelefon 2" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP-teenuste leidmine" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Töö-mobiiltelefon" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Võimaldab teenuste sirvimist ja registreerimist." +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Tööpeiler" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Tööfaks" -msgid "By conversation count" -msgstr "Vestluste arvu järgi" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Töö e-post" -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Vestluse asetamine" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Alguskuupäev" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Lemmikasjad" -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Vestluste arv akna kohta" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Viimati uuendatud" -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" -"Numbrite järgi asetamise korral eraldatakse välksõnumi- ja jututoaaknaid" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "EkstraAsetus" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN teatas, et kasutaja profiili pole võimalik leida. See võib tähendada, " +#~ "et kasutajat pole olemas või pole ta omale avalikku profiili loonud." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele." +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Kasutajaprofiili kohta pole võimalik mingeid andmeid leida. Kõige " +#~ "tõenäolisemalt pole seda kasutajat olemas." -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades " -"välksõnumi- ja jututoaaknaid" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Windows Live Messenger'i protokolli plugin" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Hiirežestide sätted" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Kasutatakse HTTP meetodit" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Keskmine hiirenupp" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP-meetodi server" -msgid "Right mouse button" -msgstr "Parempoolne hiirenupp" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: kasutaja müksamine tema tähelepanu võitmiseks" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Hiirežestid" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows Live ID autentimine: Ühendumine pole võimalik" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Hiirežestide toe tagamine" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows Live ID autentimine:Vigane vastus" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Võimaldab vestlusakendes hiirežeste kasutada. Hiire keskmise nupu abil " -"lohistades saab teha järgmisi tegevusi:\n" -" • Lohistamine alla ja paremale sulgeb vestluse.\n" -" • Üles ja vasakule lülitub eelmisele vestlusele.\n" -" • Üles ja paremale lülitub järgmisele vestlusele." +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Tundmatu viga (%d): %s" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Välksõnumivahendid" +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Tundmatu viga (%d)" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus." +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Kasutajat pole võimalik eemaldada" -msgid "Group:" -msgstr "Grupp:" +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Mobiilisõnumit ei saadetud, kuna see oli liiga pikk." -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Uus isik" +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna sõnumeid saadetakse liiga kiiresti." -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Vali sõber" +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis kooditabeliga seotud tundmatu " +#~ "viga." -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Vali aadressiraamatus olev kirje, millega seda sõpra siduda või loo uus isik." +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis tundmatu viga." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "_Kasutaja üksikasjad" +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Viga kirjutamisel" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Seosta sõber" +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Viga lugemisel" -msgid "Unable to send email" -msgstr "E-kirja pole võimalik saata" +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ühenduse viga %s serverist:\n" +#~ "%s" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Evolutioni programmi pole võimalik PATH radadel leida." +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Selle sõbra e-posti aadressi ei leitud." +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Viga HTTP analüüsimisel" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Lisa aadressiraamatusse" +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "MSN-serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti." -msgid "Send Email" -msgstr "Saada e-kiri" +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "MSN-serverid võetakse ajutiselt maha" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Evolution'iga sidumise sätted" +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Pole võimalik autentida: %s" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada." +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Käepigistus" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Evolution'iga sidumine" +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Ülekandmine" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Küpsise võtmine" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Plugin tagab integratsiooni Evolution'iga." +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Küpsise saatmine" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Palun sisesta isiku andmed." +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Sõbranimekirja vastuvõtmine" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra kasutajanimi ja konto liik." +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Arvutist eemal" -msgid "Account type:" -msgstr "Konto liik:" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Räägin telefoniga" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Täiendav teave:" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Lõunal" -msgid "First name:" -msgstr "Eesnimi:" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "Võib-olla jäi sõnum ajapiirangu ületamise tõttu saatmata:" -msgid "Last name:" -msgstr "Perekonnanimi:" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "Nähtamatu olles pole võimalik sõnumit saata:" -msgid "Email:" -msgstr "E-post:" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK signaalitestid" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Ühenduse vea tõttu pole võimalik sõnumit saata:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Kasutajaliidese signaalide korrektse töötamise testid." +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Sõnumit pole võimalik saata, kuna me saadame liiga kiiresti:" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Märge sõbra kohta: %s" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Sõnumit pole võimalik saata, kuna serveriga pole võimalik ühendusseanssi " +#~ "luua. Tõenäoliselt on see serveri probleem ja mõne minuti pärast tasub " +#~ "ühendumist uuesti proovida:" -msgid "History" -msgstr "Ajalugu" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "Sõnumit pole kommutaatori vea tõttu võimalik saata:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Ikoonimine eemaldumisel" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "Sõnumit pole võimlik saata, kuna leidis aset tundmatu viga:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandamine Sinu eemaldumisel." +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Kas kustutada sõber aadressiraamatust?" -msgid "Mail Checker" -msgstr "E-post kontrollija" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Kas soovid kustutada sõbra ka enda aadressiraamatust?" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Uute kohalike e-kirjade kontrollimine." +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Määratud kasutajanimi on vigane." -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Väikese kastikese lisamine sõbranimekirja näitamaks, kas sulle on uusi e-" -"sõnumeid." +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "Sisestatud sünnipäev on vigases vormingus. Õige vorming on 'AAAA-KK-PP'." -msgid "Markerline" -msgstr "Markerjoon" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Profiili uuendamise viga" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Joone tõmbamine vestluse uute ja vanade sõnumite vahele." +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Kuvamisnimi" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Hüppa markerjoonele" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Minu andmed" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Markerjoon joonistatakse " +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Sa sisestasid vigase PIN-i." -msgid "_IM windows" -msgstr "_Välksõnumiakendele" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Sinu sisestatud PIN on vale pikkusega [4-10]." -msgid "C_hat windows" -msgstr "_Jututoaakendele" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN on vigane. See peaks sisaldama ainult numbreid [0-9]." -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Saabus palve muusikalise sõnumivahetuse seansi algatamiseks. Nõustumiseks " -"palun vajuta muusikalise sõnumivahetuse ikooni." +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Sinu sisestatud PIN-id ei klapi omavahel." -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse seanss on kinnitatud." +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "PIN-i uuendamise viga" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Musikaline sõnumivahetus" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN-kood" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Käsu käivitamisel tekkis vastuolu:" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "PIN-koodi kontroll" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Viga redaktori käivitamisel" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "PIN-koodi muutmine" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Leidis aset järgmine viga:" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "MXit PIN-koodi muutmine" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Musikalise sõnumivahetuse sätted" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Programmist" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Noodiprogrammi rada" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Kasutaja otsimine" -msgid "_Apply" -msgstr "_Rakenda" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Sisesta otsingu andmed" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Muusikalise sõnumivahetuse plugin ühise komponeerimise tarbeks." +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Muuda profiili..." -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Muusikalise sõnumivahetuse plugin lubab mitmel kasutajal korraga töötada ühe " -"muusikapalaga ja selle noote reaalajas redigeerida." +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Muuda PIN-koodi..." -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Teavitused kehtivad" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Kontaktide otsimine..." -#, fuzzy -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "Süsteemsed sõnumid" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Näita avaekraani..." -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "Ainult ju_hul, kui keegi ütleb Sinu kasutajanime" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Programmist" -#, fuzzy -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "Süsteemsed sõnumid" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Saatmiseks määratud fail on liiga suur!" -msgid "_Focused windows" -msgstr "_Fookuses olevatele akendele" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Sisselogimine" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Teavitamisviisid" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Ühendumine..." -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Akna pealkirja ette _lisatakse string:" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "Sinu sisestatud PIN on vale pikkusega [7-10]." -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Akna pealkirja lisatakse uute sõnumite _arv" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "_X-i omadusele lisatakse uute sõnumite arv" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Uue MXit konto registreerimine" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Palun täida järgnevad väljad:" -msgid "_Flash window" -msgstr "" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Vale turvakood. Proovi hiljem uuesti." -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "Vestlusaken tõstetakse _esile" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Sinu seanss on aegunud. Proovi hiljem uuesti." -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Riik on vigaselt valitud. Palun proovi uuesti." -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Teavituste eemaldamine" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Sisemine viga. Palun proovi hiljem uuesti." -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Eemaldatakse vestlusakena sa_ttumisel fookusesse" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Sa ei sisestanud turvakoodi" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Eemaldatakse vestlusaknale _klõpsamisel" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Turvakood" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Eemaldatakse vestlusaknasse ti_ppimisel" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Sisesta turvakood" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Eemaldatakse sõ_numi edukal saatmisel" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Sinu asukohariik" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Sinu keel" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Sõnumitest teavitaja" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit autoriseerimine" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "MXit konto valideerimine" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Pidgin'i näidisplugin" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Kasutaja andmete vastuvõtmine..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust." +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "löödi välja" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"See on tõeliselt lahe plugin, mis teeb mitut asja:\n" -"- Ta ütleb sulle kes kirjutas selle programmi kui sa sisse logid\n" -"- Ta pöörab ümber kogu sissetuleva teksti\n" -"- Ta saadab saadab su sõpradele kohte teate, kui sa sisse logid" +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Sind löödi selle MultiMX pealt välja." -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Hüperviida värvus" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Toa nimi:" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Külastatud hüperviida värvus" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Sind on kutsutud" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Nime värvus esiletõstetud sõnumites" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Menüü laadimine..." -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Tippimismärguande värvus" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Oleku teade" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "GTK puuvaate rõhteraldaja" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Keeldumise teade" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Vestluse kirje" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Profiil pole saadaval" -msgid "Conversation History" -msgstr "Vestluste ajalugu" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Sellel kontaktil puudub profiil." -msgid "Request Dialog" -msgstr "Päringudialoog" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Sinu MXit ID..." -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Teavitusdialoog" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP-server" -msgid "Select Color" -msgstr "Värvuse valimine" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Ühendutakse HTTP abil" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Liidese kirjatüübi valimine" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Luba avaekraani näitamine" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Kirjatüübi valimine %s jaoks" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Viimati ühendatud" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ liidese kirjatüüp" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Kutse teade" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Tulemus puudub" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Tippimismärguande teksti ei kuvata" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Kontakte ei leitud." -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "GTK+ teemajuhtimise sätted" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Kus ma elan" -msgid "Colors" -msgstr "Värvused" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Leidsime %i otsingule vastava kontakti." +#~ msgstr[1] "Leidsime %i otsingule vastavat kontakti." -msgid "Fonts" -msgstr "Kirjatüübid" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Sõnumi saatmise viga" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Muu" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Sinu päringut pole võimalik hetkel töödelda" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc failitööriistad" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Sõnumi viga" + +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Määratud protokolli abil pole võimalik ümbersuunamist läbi viia" + +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Tekkis MXit serveri sisemine viga." + +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Viga sisselogimisel: %s (%i)" + +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Viga väljalogimisel: %s (%i)" + +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Sõnumi saatmise viga" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Kirjuta sätted %s%sgtkrc-2.0 faili" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Kontakti eemaldamise viga" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Laadi gtkrc failid uuesti" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Viga faili ülekandmisel" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Profiili viga" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Üldkasutatavatele gtkrc sätetele ligipääsu tagamine." +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x01)" -msgid "Raw" -msgstr "Toorsisend" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x02)" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Toorsisendi saatmise lubamine tekstipõhistele protokollidele." +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x03)" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Lubab sul saata töötlemata sisendit tekstipõhistele protokollidele (XMPP, " -"MSN, IRC, TOC). Saatmiseks vajuta sisendkastis 'Enter'. Jälgi silumisakent." +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x04)" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Võid täna uuendada %s %s peale." +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x05)" -msgid "New Version Available" -msgstr "Uus versioon on saadaval" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x06)" -msgid "Later" -msgstr "Hiljem" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Kustutatud" -msgid "Download Now" -msgstr "Lae nüüd alla" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Rohkem andmeid" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Väljalasetest teavitaja" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Sellist kasutajat pole: %s" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid." +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Kasutaja otsimine" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Jälgib perioodiliselt uute versioonide ilmumist ja teavitab " -"kasutajatmuudatustest (Changelog)." +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Sisselogimine" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Saatmisnupp" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on määramata" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Vestlusakna saatmisnupp." +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Sul ei paista MySpace kasutajanime olevat." -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Saatmisnupu lisamine vestlusakna sisestusalale. Mõeldud kasutajatele, kel " -"puudub füüsiline klahvistik." +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "" +#~ "Kas sa soovid praegu ühe määrata? (Märkus: SEDA POLE VÕIMALIK HILJEM " +#~ "MUUTA!)" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Topeltparandus" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Ühendus serveriga on katkenud" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Määratud sõna on juba paranduste nimekirjas olemas." +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Uued e-posti sõnumid" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Tekstiasendused" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Uued blogikommentaarid" -msgid "You type" -msgstr "Sina tipid" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Uued profiilikommentaarid" -msgid "You send" -msgstr "Tekst saaadetakse kui" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Uued sõbrakutsed!" -msgid "Whole words only" -msgstr "Ainult terved sõnad" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Uued pildikommentaarid" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Tõstutundlik" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Uue asenduse lisamine" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Välksõnumi-sõbrad" -msgid "You _type:" -msgstr "Sina _tipid:" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Serverist lisati või uuendati %d sõber (kaasa arvatud sõbrad, kes on juba " +#~ "serveripoolses nimekirjas)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Serverist lisati või uuendati %d sõpra (kaasa arvatud sõbrad, kes on juba " +#~ "serveripoolses nimekirjas)" -msgid "You _send:" -msgstr "Tekst saadetakse _kui:" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Serverist kontaktide lisamine" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "Arvestatakse suur- ja _väiketähtedega" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Protkolli viga, veakood %d: %s" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Asendatakse ainult te_rved sõnad" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Sinu parool on %zu tähemärki pikk, mis on pikem kui suurim lubatud " +#~ "pikkus %d. Palun lühenda oma parooli aadressil http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ja proovi uuesti." -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Üldised tekstiasenduse valikud" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM viga" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Viimase saadetud sõna asenduse lubamine" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Tõrge sõbra lisamisel" -msgid "Text replacement" -msgstr "Tekstiasendaja" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "Tõrge 'addbuddy' käsu täitmisel." -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud " -"reeglitele" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Tõrge sõbra eemaldamisel" -msgid "Just logged in" -msgstr "Logis just sisse" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "Tõrge 'delbuddy' käsu täitmisel." -msgid "Just logged out" -msgstr "Logis just välja" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Šiffer on puudu" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Ikoon kontaktile/\n" -"Ikoon Tundmatu isiku jaoks" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "RC4 šifrit pole võimalik leida" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Ikoon vestluse jaoks" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Uuenda oma libpurple teeki nii, et see toetakse RC4u šifrit (>= 2.0.1). " +#~ "MySpaceIM jäetakse laadimata." -msgid "Ignored" -msgstr "Eiratud" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Sõprade lisamine MySpace.com'ist" -msgid "Founder" -msgstr "Looja" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Tõrge sõprade importimisel" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operaator" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Otsi inimesi..." -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Abioperaator" +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Muuda välksõnumi nime..." -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Autoriseerimisdialoog" +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim URL-ikäsitleja" -msgid "Error dialog" -msgstr "Veadialoog" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Kuvamisnime näitamine olekutekstis" -msgid "Information dialog" -msgstr "Informatsioonidialoog" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Tujunägude saatmine" -msgid "Mail dialog" -msgstr "E-posti dialoog" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Ekraani eraldusvõime (punkti tollile)" -msgid "Question dialog" -msgstr "Küsimusedialoog" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Aluskirjatüübi suurus (punktides)" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Hoiatusdialoog" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Pealkiri" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Mis sorti dialoog see on?" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Laul" -msgid "Status Icons" -msgstr "Olekuikoonid" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Sõpru kokku" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Jututoa embleemid" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Kliendi versioon" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Dialoogi ikoonid" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Viga kasutajanime määramisel. Palun proovi uuesti või külasta " +#~ "kasutajanime määramiseks aadressi http://editprofile.myspace.com/index." +#~ "cfm?fuseaction=profile.username" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgini ikooniteema redaktor" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on saadaval" -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Kasutajanimi on vaba. Kas sa soovid seda pruukida?" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Pidgini sõbranimekirja teemaredaktor" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "KUI SEE ON JUBA MÄÄRATUD, POLE SEDA ENAM VÕIMALIK MUUTA!" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Sõbranimekirja teema redaktor" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Palun määra kasutajanimi" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Ikooniteema redaktor" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "See kasutajanimi pole saadaval." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgini teemaredaktor" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Palun proovi mõnda muud kasutajanime:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgini teemaredaktor." +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Kasutajanimi on määramata" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Sõbratiksuja" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "" +#~ "Palun sisesta kasutajanimi, et kontrollida selle kasutamise võimalikkust:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast." +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Osuta tähelepanu" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Ajatemplite kuvatamise sagedus" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s osutas sulle tähelepanu!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Ajatempel" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Kasutajale %s tähelepanu osutamine..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Anna kõrvakiil" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "iChat'ilaadsete ajatemplite kuvamine iga N minuti järel." +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s andis sulle kõrvakiilu!" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Ajatempli vormingu valikud" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Kasutajale %s kõrvakiilu andmine..." -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "Ajatempli vo_rming:" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Pane põlema" -msgid "Use system default" -msgstr "Kasutatakse süsteemi vaikeväärtust" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s pani sind põlema!" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12-tunnine vorming" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Kasutaja %s põlemapanemine..." -msgid "24 hour time format" -msgstr "24-tunnine vorming" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Anna musi" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Kus aegu näidatakse:" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s andis sulle musi!" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "_Vestlused:" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Kasutajale %s musi andmine..." -msgid "For delayed messages" -msgstr "Viivitusega sõnumitele" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Kallista" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Viivitusega sõnumitele ja vestlustele" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s kallistas sind!" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "Sõnu_milogid:" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Kasutaja %s kallistamine..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Sõnumi ajatemplivormingud" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Anna laksu" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Sõnumite ajatemplite vormingute kohandamine." +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s andis sulle laksu!" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Selle plugina abil saab kasutaja kohandada vestluse käigus edastatud " -"sõnumite ajatemplite vorminguid." +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Kasutajale %s laksu andmine..." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Torgi" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s torkis sind!" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Kasutaja %s torkimine..." -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Viska viis" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s lõi sinuga plaksu!" -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Kasutajale %s plaksu löömine..." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Tünga" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s tüngas sind!" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Kasutaja %s tüngamine..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Purista suud" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s puristas sinu poole suud!" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Kasutaja %s poole puristamine..." -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <tuba>: Yahoo võrgus oleva jututoaga ühinemine" -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Yahoo võrgu jututubade nimekirja kuvamine" -msgid "Output" -msgstr "Väljund" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Kasutajaga Doodle seansi algatamine" -msgid "_Plugin" -msgstr "_Plugin" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo ID..." -msgid "_Device" -msgstr "_Seade" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! protokolli plugin" -msgid "Input" -msgstr "Sisend" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Failiülekande server" -msgid "P_lugin" -msgstr "P_lugin" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Failiülekande port" -msgid "D_evice" -msgstr "S_eade" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Jututoa lokaat" -msgid "DROP" -msgstr "" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse" -msgid "Volume:" -msgstr "Valjus:" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Konto proksit kasutatakse HTTP- ja HTTPS-ühendusteks" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Vaikuse lävi:" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "Jututubade nimekirja URL" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Sisendi ja väljundi seadistused" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! Jaapani protokolli plugin" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Mikrofonitest" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud." -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Heli/Video seadistused" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Sinu SMS-i ei edastatud" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Mikrofoni ja veebikaamera seadistamine" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Yahoo! süsteemne sõnum %s jaoks:" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "Mikrofoni ja veebikaamera seadistamine hääl- ja videokõnede tarbeks." +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:" -msgid "Opacity:" -msgstr "Läbipaistmatus:" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Konto on lukus: Liiga palju nurjunud sisselogimiskatseid. Probleemi " +#~ "lahendamiseks võib olla kasu Yahoo! veebilehele sisselogimisest." -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Välksõnumite aknad" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Konto on lukus: Põhjus teadmata. Selle probleemi võib lahendada Yahoo! " +#~ "veebisaidile sisselogimine." -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Konto on lukus: Sa oled liiga tihti sisse loginud. Enne uuesti " +#~ "ühendumist proovi paar minutit oodata. Võib-olla aitab ka see, kui Sa " +#~ "Yahoo! veebisaidile sisse logid." -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Kasutajanimi või parool on puudu" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Välksõnumi akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Tõrge Yahoo! autentimisel" -msgid "Always on top" -msgstr "Alati pealmine" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Kas eirata sõpra?" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Sõbranimekirja aken" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Vigane kasutajanimi või parool" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Viga 1013: Sisestatud kasutajanimi on vigane. Harilikult tuleb see viga " +#~ "siis, kui Yahoo! ID asemel sisestatakse e-posti aadress." -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Sõbranimekirja akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle " +#~ "parandada." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Läbipaistvus" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Sõpra pole võimalik serveri nimekirja lisada" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Muutuv läbipaistvus sõbranimekirjale ja vestlustele." +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Ühendumine pole võimalik: Server tagastas tühja vastuse." -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"See plugin võimaldab määrata muutuvat läbipaistvust vestlusakendele ja " -"sõbranimekirjale.\n" -"\n" -"* Märkus: Selle plugina jaoks on vajalik Windows 2000 või mõni uuem Windows." +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "Ühendumine pole võimalik: Server ei tagastanud vajalikke andmeid" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Käivitamine" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Pole kodus" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Programmi %s käivitamine Windowsi käivitamisel" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Pole töölaua taga" -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Luba mitu instantsi" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Pole kontoris" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "_Dokitav sõbranimekiri" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "Puhkusel" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena:" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Pole serveri loendis" -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Ainult dokitud olekus" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Ühine vestlusega" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Windowsi Pidgini valikud" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Algata konverents" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Windows'i Pidgin'ile omased valikud." +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Aktiveeri ID..." -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Ühine kasutajaga vestluses..." -msgid "Logged out." -msgstr "Välja logitud." +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Ava sisendkast" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP konsool" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Doodle päringu saatmine." -msgid "Account: " -msgstr "Konto: " +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Ühendumine pole võimalik." -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Pole XMPP-ga ühendatud" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s proovib sulle saata %d-failist koosnevat gruppi.\n" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Viga kirjutamisel" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "See plugin on kasulik XMPP-serverite või klientide silumisel." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Jaapani Yahoo! profiil" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Paigaldusprogramm juba töötab." +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Yahoo! profiil" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Vabandust, täiskasvanutele mõeldud materjali sisaldavad profiilid pole " +#~ "hetkel toetatud." -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Järgmine >" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Kui sa soovid seda profiili vaadata, siis pead sa oma veebisirvija abil " +#~ "külastama seda aadressi:" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! ID" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobid" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Viimased uudised" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Otseteed" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Koduleht" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Töölaud" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Lahe viit nr 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Start menüü" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Lahe viit nr 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Lahe viit nr 3" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Viimane uuendus" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Otseteed Pidgini käivituseks" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "Selle profiili keel või vorming pole hetkel toetatud." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Pidgini jaoks töölauaviida loomine" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Kasutajaprofiili pole võimalik vastu võtta. Kõige tõenäolisemalt on " +#~ "tegemist serveripoolse probleemiga. Palun proovi hiljem uuesti." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Pidgini jaoks Start menüü kirje loomine" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Kasutajaprofiil on tühi." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Debug sümbolid (pangestumistest teavitamiseks)" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Tundmatu tuba" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Külasta Pidgini kodulehekülge" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Võibolla on tuba täis" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Käesolevat Pidgini versiooni ei õnnestu eemaldada. Uus versioon " -"paigaldatakse hetkel paigaldatud versiooni eemaldamiseta." +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Pole saadaval" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Tundmatu viga. Võib-olla pead sa välja logima ja enne jututoaga " +#~ "taasliitumist 5 minutit ootama" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI käsitlejad" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Sa vestled nüüd jututoas %s." -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Õigekirjakontrolli tugi" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Võibolla pole nad jututoas?" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "Õigekirjakontrolli tugi. (Paigaldamiseks on vaja internetiühendust)" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Tõrge jututubade nimekirja hankimisel." -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Veebikaamerad" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Ühendumisprobleem" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Eemaldamisprogrammil pole võimalik Pidgini registrivõtmed leida.$\\rPaistab " -"sedamoodi, et selle rakenduse on paigaldanud mõni teine kasutaja." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida." -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Sul pole õigust seda rakendust eemaldada." +#, fuzzy +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "Süsteemsed sõnumid" + +#, fuzzy +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "Süsteemsed sõnumid" diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index d53dd8c494..5e74e12328 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:16-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -60,7 +60,6 @@ msgstr "" "طور دستی کوچاندن را کامل کنید. لطفاً این خطا را در http://developer.pidgin.im " "گزارش کنید." -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "خطا" @@ -232,7 +231,6 @@ msgstr "لطفاً اطلاعات رفیقی را وارد کنید." msgid "Chats" msgstr "گپ‌ها" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "نام" @@ -339,11 +337,9 @@ msgstr "" msgid "View Log" msgstr "نمایش تاریخچه" -#. General msgid "Nickname" msgstr "لقب" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "بی‌کار" @@ -773,7 +769,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "باقی مانده" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "وضعیت" @@ -1021,7 +1016,8 @@ msgstr "کمینِ رفیق جدید" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "ویرایش کمینِ رفیق" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "کمین برای" #. Account: @@ -1267,7 +1263,8 @@ msgstr "راه‌اندازی GStreamer شکست خورد." msgid "(default)" msgstr "(پیش‌فرض)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "انتخاب پرونده صوتی..." msgid "Sound Preferences" @@ -1350,21 +1347,12 @@ msgstr "حذف وضعیت" msgid "Saved Statuses" msgstr "وضعیت‌های ذخیره شده" -#. title msgid "Title" msgstr "عنوان" msgid "Type" msgstr "نوع" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "پیغام" @@ -1396,11 +1384,13 @@ msgstr "پیغام:" msgid "Edit Status" msgstr "ویرایش وضعیت" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "استفاده از وضعیت متفاوت برای حساب‌های زیر" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "استفاده از وضعیت _متفاوت برای بعضی از حساب‌ها" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "ذخیره و استفاده" msgid "Certificates" @@ -1525,7 +1515,7 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1540,13 +1530,12 @@ msgstr "" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" msgid "Online" msgstr "برخط" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "برون‌خط" @@ -1773,7 +1762,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "خطای ثبت" @@ -1789,7 +1777,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s از سیستم خارج شد" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "خطای نامعلوم" @@ -1911,20 +1898,6 @@ msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «irc»" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «msnim»" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" @@ -1953,20 +1926,6 @@ msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «xmpp»" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «ymsgr»" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "ایجاد اتصال شکست خورد: %s" @@ -2767,7 +2726,7 @@ msgstr "حالت غیب‌گویی برای پیغام‌های وارده" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." @@ -2985,8 +2944,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" @@ -3002,7 +2961,6 @@ msgstr "نام" msgid "Last name" msgstr "نام خانوادگی" -#. email msgid "Email" msgstr "پست الکترونیکی" @@ -3088,14 +3046,12 @@ msgstr "شهر" msgid "Year of birth" msgstr "سال تولد" -#. gender msgid "Gender" msgstr "جنسیت" msgid "Male or female" msgstr "مرد یا زن" -#. 0 msgid "Male" msgstr "مرد" @@ -3133,22 +3089,16 @@ msgstr "یک گپ برای رفیق انتخاب کنید: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "اضافه کردن به گپ..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "در دسترس" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "پرچونه" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "مزاحم نشوید" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "رفته" @@ -3156,8 +3106,6 @@ msgstr "رفته" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "نام" @@ -3182,9 +3130,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to read from socket" msgstr "خواندن از سوکت ممکن نیست" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "متصل شد" @@ -3197,7 +3142,6 @@ msgstr "اضافه کردن به گپ" msgid "Chat _name:" msgstr "_نام گپ:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "در حال اتصال" @@ -3954,8 +3898,6 @@ msgstr "عنوان شغلی" msgid "Role" msgstr "نقش" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "روز تولد" @@ -4045,7 +3987,6 @@ msgstr "خروج از سیستم" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "نام خانوادگی" @@ -4308,7 +4249,6 @@ msgstr "هیچ‌کدام (گیرندهٔ مشروط)" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "اشتراک" @@ -4324,12 +4264,6 @@ msgstr "" msgid "Mood Comment" msgstr "" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "" @@ -4572,8 +4506,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" @@ -4698,8 +4630,6 @@ msgstr "اجازه دادن تأیید هویت متنی ساده در جریا msgid "Connect port" msgstr "درگاه اتصال" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "اتصال کارگزار" @@ -4710,8 +4640,9 @@ msgstr "پیشکارهای انتقال پرونده" msgid "BOSH URL" msgstr "نشانی اینترنتی BOSH" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "نمایش شکلک‌های سفارشی" @@ -4799,7 +4730,6 @@ msgstr "خطای نامعلوم در حضور" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمی‌کند" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "فرستادن پرونده شکست خورد" @@ -5095,1816 +5025,253 @@ msgstr "کنش‌ها" msgid "Select an action" msgstr "کنش را انتخاب کنید" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "نمی‌توان «%s» را اضافه کرد." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "خطای اضافه کردن رفیق" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "" - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "نمی‌توان پیغام را تجزیه کرد" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "خطای نحوی (احتمالاً اشکالی در کارگیر)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "نشانی پست الکترونیکی نامعتبر" - -msgid "User does not exist" -msgstr "کاربر وجود ندارد" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "پارامترهای مورد نیاز داده نشدند" -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "نمی‌توان در شبکه نوشت" -msgid "Already logged in" -msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "نمی‌توان از شبکه خواند" -msgid "Invalid username" -msgstr "نام کاربر نامعتبر" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "خطا هنگام ارتباط با کارگزار" -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر" +msgid "Conference not found" +msgstr "کنفرانس پیدا نشد" -msgid "List full" -msgstr "فهرست پر" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "کنفرانس وجود ندارد" -msgid "Already there" -msgstr "از قبل هست" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "پوشه‌ای با این نام از قبل وجود دارد" -msgid "Not on list" -msgstr "در فهرست نیست" +msgid "Not supported" +msgstr "پشتیبانی نشده است" -msgid "User is offline" -msgstr "کاربر برون‌خط است" +msgid "Password has expired" +msgstr "گذرواژه منقضی شده است" -msgid "Already in the mode" -msgstr "از قبل در همین حالت است" +msgid "Incorrect password" +msgstr "گذرواژهٔ نادرست" -msgid "Already in opposite list" -msgstr "از قبل در فهرست مخالف است" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "حساب از کار انداخته شده است" -msgid "Too many groups" -msgstr "تعداد گروه‌ها زیاد است" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "کارگزار نتوانست به شاخه دسترسی پیدا کند" -msgid "Invalid group" -msgstr "گروه نامعتبر" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "مدیر سیستم شما این عملیات را از کار انداخته است" -msgid "User not in group" -msgstr "کاربر در گروه نیست" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "کارگزار در دسترس نیست: کمی بعد دوباره امتحان کنید" -msgid "Group name too long" -msgstr "نام گروه خیلی طولانی است" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "نمی‌توان اطلاعات تماس را دوبار به یک پوشه اضافه کرد " -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "نمی‌توان گروه صفر را حذف کرد" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "نمی‌توانید خودتان را اضافه کنید" -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "سعی شد اطلاعات تماس به گروهی اضافه شود که وجود ندارد" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "آرشیو اصلی درست پیکربندی نشده است" -msgid "Switchboard failed" +msgid "Incorrect username or password" msgstr "" -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "اطلاع دادن شکست انتقال" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "فیلدهای ضروری موجود نیستند" - -msgid "Too many hits to a FND" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" -msgid "Not logged in" -msgstr "وارد سیستم نشده است" - -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست" - -msgid "Database server error" -msgstr "خطای کارگزار پایگاه‌داده" - -msgid "Command disabled" -msgstr "فرمان از کار انداخته شد" - -msgid "File operation error" -msgstr "خطای عملیات پرونده" - -msgid "Memory allocation error" -msgstr "خطای تخصیص حافظه" - -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "مقدار CHL ارسالی به کارگزار نادرست بود" - -msgid "Server busy" -msgstr "کارگزار مشغول است" - -msgid "Server unavailable" -msgstr "کارگزار قابل دسترسی نیست" - -msgid "Peer notification server down" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" msgstr "" +"حساب شما به دلیل وارد شدن تعداد زیادی گذرواژه نامعتبر از کار انداخته شده است" -msgid "Database connect error" -msgstr "خطای اتصال پایگاه‌داده" - -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "کارگزار در حال فروپاشی است (فرار کنید)" - -msgid "Error creating connection" -msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" - -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "پارامترهای CVR یا نامعلومند یا مجاز نیستند" - -msgid "Unable to write" -msgstr "نوشتن ممکن نیست" - -msgid "Session overload" -msgstr "بار اضافی نشست" - -msgid "User is too active" -msgstr "کاربر بیش از حد فعال است" - -msgid "Too many sessions" -msgstr "تعداد نشست‌ها زیاد است" - -msgid "Passport not verified" -msgstr "‏passport تأیید نشد" - -msgid "Bad friend file" -msgstr "پروندهٔ دوست بد" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "نمی‌توان یک شخص را دوبار به یک گفتگو اضافه کرد" -msgid "Not expected" -msgstr "غیرمنتظره" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "شما به مرز تعداد اطلاعات تماس مجاز رسیده‌اید" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" -msgid "Server too busy" -msgstr "کارگزار خیلی مشغول است" - -msgid "Authentication failed" -msgstr "تأیید هویت شکست خورد" - -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست" - -msgid "Not accepting new users" -msgstr "کاربران جدید پذیرفته نمی‌شوند" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "در حین به‌هنگام‌سازی شاخه خطایی رخ داد" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "بچه‌ها بدون رضایت والدینشان passport می‌کنند" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "نسخهٔ قرارداد ناسازگار است" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "کاربر با شما قطع رابطه کرده است" -msgid "Passport account suspended" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" msgstr "" +"این نسخهٔ اولووشن اجازه نمی‌دهد بیش از ده کاربر در یک زمان وارد سیستم شوند" -msgid "Bad ticket" -msgstr "بلیت بد" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "کاربر یا برون‌خط است یا با شما قطع رابطه کرده است" #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "کد خطای نامعلوم %Id" +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "خطای نامعلوم: 0x%X" #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "خطای MSN: %s\n" +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "" #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "مسئله در همگام‌سازی فهرست رفقا در %s ‏(%s) " +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد. گرفتن جزئیات از کاربر ممکن نیست (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"‏%s در فهرست محلی داخل گروه «%s» است اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید " -"این رفیقتان اضافه شود؟" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "نمی‌توان %s را به فهرست رفقای شما اضافه کرد (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" -msgstr "" -"‏%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان اضافه " -"شود؟" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -msgstr "" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "نمی‌توان کاربر را دعوت کرد (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد. نمی‌توان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد. نمی‌توان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" +"نمی‌توان در فهرست کارگزار کاربر %s را به پوشهٔ %s منتقل کرد. خطا هنگام ایجاد " +"پوشه (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" - -msgid "Nudge" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" +"نمی‌توان %s را به فهرست رفقای شما اضافه کرد. خطا هنگام ایجاد پوشه در فهرست " +"کارگزار (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "گرفتن جزئیات در مورد کاربر %s ممکن نیست (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "نمی‌توان کاربر را به فهرست حریم خصوصی اضافه کرد (%s)." -msgid "Email Address..." -msgstr "نشانی پست الکترونیکی..." +#, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "نمی‌توان %s را به فهرست منع اضافه کرد (%s)." -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "نام دوستانهٔ MSN جدید شما خیلی بلند است." +#, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "نمی‌توان %s را به فهرست مجاز اضافه کرد (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "نمی‌توان %s را از فهرست حریم خصوصی حذف کرد (%s)." -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "تنظیم نام دوستانه" +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "نمی‌توان تنظیمات حریم خصوصی در کارگزار را تغییر داد (%s)." -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن می‌شناسند." +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "نمی‌توان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "خطا هنگام برقراری ارتباط با کارگزار. اتصال بسته می‌شود." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "" +msgid "Telephone Number" +msgstr "شمارهٔ تلفن" -msgid "Other Locations" -msgstr "" +msgid "Location" +msgstr "مکان" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "" +msgid "Department" +msgstr "بخش" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "" +msgid "Personal Title" +msgstr "عنوان شخصی" -msgid "Allow multiple logins?" +msgid "Mailstop" msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" +msgid "User ID" +msgstr "شناسهٔ کاربر" -msgid "Allow" -msgstr "مجاز" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "نام و نام خانوادگی" -msgid "Disallow" -msgstr "غیرمجاز" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "کنفرانس GroupWise %Id" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "شمارهٔ تلفن منزل‌تان را تنظیم کنید." +msgid "Authenticating..." +msgstr "تأیید هویت..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "شمارهٔ تلفن محل کارتان را تنظیم کنید." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "در حال انتظار برای پاسخ..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "شمارهٔ تلفن همراه‌تان را تنظیم کنید." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "‏%s به این گفتگو دعوت شد." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "پی‌جویی تلفن همراه MSN مجاز باشد؟" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "دعوت به گفتگو" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"می‌خواهید کسانی که در فهرست رفقایتان هستند بتوانند به تلفن همراه یا دیگر " -"دستگاه‌های ارتباطی همراهتان پی‌جویی تلفن همراه MSN بفرستند یا نه؟" +"دعوت از: %s\n" +"\n" +"زمان ارسال: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "آیا مایلید به این گفتگو بپیوندید؟" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "" +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "شما از مکان دیگری وارد سیستم شده‌اید" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "" - -msgid "This account does not have email enabled." +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" +"به نظر می‌رسد %s برون‌خط است و پیغامی را که الان فرستادید دریافت نکرده است." -msgid "Send a mobile message." -msgstr "فرستادن پیغام همراه." - -msgid "Page" -msgstr "پی‌جویی" - -msgid "Playing a game" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" -msgid "Working" -msgstr "در حال کار" - -msgid "Has you" -msgstr "شما را دارد" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "شمارهٔ تلفن خانه" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "شمارهٔ تلفن محل کار" - -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "شمارهٔ تلفن همراه" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "الان برمی‌گردم" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمی‌توان پیغامی فرستاد." msgid "Busy" msgstr "مشغول" -msgid "On the Phone" -msgstr "پای تلفن" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "بیرون برای ناهار" - -msgid "Game Title" -msgstr "عنوان بازی" - -msgid "Office Title" -msgstr "" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "تنظیم نام دوستانه..." - -msgid "View Locations..." -msgstr "" - -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..." - -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن محل کار..." - -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..." - -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن دستگاه‌های همراه..." - -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "" - -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "اجازه دادن/ندادن پی‌جویی روی دستگاه‌های همراه..." - -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "" - -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "صندوق نامهٔ هات‌مِیل باز شود" - -msgid "Send to Mobile" -msgstr "فرستادن به تلفن همراه" - -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "" -"پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب کنید. " - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." -msgstr "" - -msgid "Unable to Add" -msgstr "" - -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال" - -msgid "General" -msgstr "عمومی" - -msgid "Age" -msgstr "سن" - -msgid "Occupation" -msgstr "شغل" - -msgid "Location" -msgstr "مکان" - -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "سرگرمی‌ها و علایق" - -msgid "A Little About Me" -msgstr "کمی دربارهٔ خودتان" - -msgid "Social" -msgstr "" - -msgid "Marital Status" -msgstr "وضعیت تأهل" - -msgid "Interests" -msgstr "علایق" - -msgid "Pets" -msgstr "حیوانات خانگی" - -msgid "Hometown" -msgstr "زادگاه" - -msgid "Places Lived" -msgstr "شهرهای دیگری که در آنها زندگی کرده‌اید" - -msgid "Fashion" -msgstr "مُد" - -msgid "Humor" -msgstr "خُلق" - -msgid "Music" -msgstr "موسیقی" - -msgid "Favorite Quote" -msgstr "نقل قول محبوب" - -msgid "Contact Info" -msgstr "اطلاعات حساب" - -msgid "Personal" -msgstr "شخصی" - -msgid "Significant Other" -msgstr "مطالب مهم دیگر" - -msgid "Home Phone" -msgstr "تلفن خانه" - -msgid "Home Phone 2" -msgstr "تلفن خانه ۲" - -msgid "Home Address" -msgstr "نشانی خانه" - -msgid "Personal Mobile" -msgstr "همراه شخصی" - -msgid "Home Fax" -msgstr "نمابر خانه" - -msgid "Personal Email" -msgstr "پست الکترونیکی شخصی" - -msgid "Personal IM" -msgstr "پیغام اینترنتی شخصی" - -msgid "Anniversary" -msgstr "سالگرد ازدواج" - -#. Business -msgid "Work" -msgstr "کاری" - -msgid "Company" -msgstr "شرکت" - -msgid "Department" -msgstr "بخش" - -msgid "Profession" -msgstr "حرفه" - -msgid "Work Phone" -msgstr "تلفن محل کار" - -msgid "Work Phone 2" -msgstr "تلفن محل کار ۲" - -msgid "Work Address" -msgstr "نشانی محل کار" - -msgid "Work Mobile" -msgstr "تلفن همراه کاری" - -msgid "Work Pager" -msgstr "پی‌جوی محل کار" - -msgid "Work Fax" -msgstr "نمابر محل کار" - -msgid "Work Email" -msgstr "پست الکترونیکی کاری" - -msgid "Work IM" -msgstr "پیغام اینترنتی کاری" - -msgid "Start Date" -msgstr "تاریخ شروع" - -msgid "Favorite Things" -msgstr "چیزهای مورد علاقه" - -msgid "Last Updated" -msgstr "آخرین به‌هنگام‌سازی" - -msgid "Homepage" -msgstr "صفحهٔ آغازه" - -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "کاربر شرح حال عمومی ایجاد نکرده است." - -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"‏MSN گزارش کرد که نمی‌تواند مجموعه تنظیمات کاربر را پیدا کند. این بدین معنا " -"است که یا کاربر وجود ندارد یا این که کاربر وجود دارد اما شرح حال عمومی‌ای " -"ایجاد نکرده است." - -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"اطلاعاتی در شرح حال کاربر پیدا نشد. به احتمال زیاد این کاربر وجود ندارد." - -msgid "View web profile" -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "متصل‌شونده قرارداد Live Messenger ویندوز" - -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "استفاده از روش HTTP" - -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "" - -msgid "Show custom smileys" -msgstr "نمایش شکلک‌های سفارشی" - -msgid "Allow direct connections" -msgstr "" - -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "" - -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: به کاربران سقلمه می‌زند تا حواسشان را جمع کنند" - -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "" - -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "" - -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "خطای نامعلوم (%d):‏ %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "نمی‌توان کاربر را اضافه کرد" - -#. Unknown error! -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "خطای نامعلوم (%d)" - -msgid "Unable to remove user" -msgstr "" - -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "" - -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"تا %Id دقیقهٔ دیگر کارگزار MSN برای تعمیر و نگهداری خاموش خواهد شد. در آن " -"زمان شما به طور خودکار از سیستم خارج خواهید شد. لطفاً گفتگوهای خود را تمام " -"کنید.\n" -"\n" -"پس از پایان فرایند تعمیر و نگهداری، خواهید توانست وارد سیستم شوید." - -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "پیغام فرستاده نشد چون خطای کدگذاریی نامعلومی رخ داد." - -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" - -msgid "Writing error" -msgstr "خطای نوشتن" - -msgid "Reading error" -msgstr "خطای خواندن" - -#, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" -"خطای اتصال از کارگزار %s:\n" -"‏%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "کارگزار از قرارداد ما پیشتیبانی نمی‌کند" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ‌ HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "شما از مکان دیگری وارد سیستم شده‌اید" - -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "" -"کارگزارهای MSN موقتاً قابل دسترسی نیستند. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان " -"کنید." - -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s" - -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" - -msgid "Handshaking" -msgstr "در حال دست دادن" - -msgid "Transferring" -msgstr "در حال انتقال" - -msgid "Starting authentication" -msgstr "در حال آغاز تأیید هویت" - -msgid "Getting cookie" -msgstr "در حال گرفتن کوکی" - -msgid "Sending cookie" -msgstr "در حال فرستادن کوکی" - -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "در حال بازیابی فهرست رفقا" - -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "" - -msgid "Away From Computer" -msgstr "از کنار کامپیوتر رفته است" - -msgid "On The Phone" -msgstr "پای تلفن" - -msgid "Out To Lunch" -msgstr "بیرون برای ناهار" - -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون مدت انتظار منقضی شد:" - -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد، ارسال پیغام در حین نامرئی بودن مجاز نیست:" - -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون کاربر برون‌خط است:" - -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون اتصال دچار خطا شد:" - -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون سرعت ارسال پیغام‌ها خیلی زیاد است:" - -msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" -msgstr "" - -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون در جعبه تقسیم خطایی رخ داد:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "" - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "" - -msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "" - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "مجموعه تنظیمات" - -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" - -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "" - -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "دربارهٔ من" - -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "" - -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "" - -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "شمارهٔ همراه" - -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "" - -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "" - -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "" - -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "" - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "" - -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "" - -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "" - -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "" - -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "" - -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "" - -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "" - -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "" - -msgid "View Splash" -msgstr "" - -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "" - -msgid "About" -msgstr "درباره" - -msgid "Search for user" -msgstr "" - -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "" - -msgid "Type search information" -msgstr "" - -msgid "_Search" -msgstr "_جستجو" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "" - -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "" - -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "" - -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "" - -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "" - -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "دربارهٔ..." - -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "" - -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "دسترسی به پرونده محلی ممکن نیست" - -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "ذخیرهٔ پرونده ممکن نیست" - -msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "" - -msgid "Logging In..." -msgstr "" - -msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "" - -msgid "Connecting..." -msgstr "" - -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "" - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "" - -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "" - -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "" - -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "" - -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" - -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" - -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "" - -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "" - -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" - -msgid "Security Code" -msgstr "" - -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "" - -msgid "Your Country" -msgstr "" - -msgid "Your Language" -msgstr "" - -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "" - -msgid "MXit account validation" -msgstr "" - -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "" - -msgid "was kicked" -msgstr "بیرون انداخته شد" - -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "شما از این MultiMX بیرون انداخته شدید." - -msgid "_Room Name:" -msgstr "نام _اتاق:" - -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "" - -msgid "Loading menu..." -msgstr "در حال بارگیری منو..." - -msgid "Status Message" -msgstr "پیغام وضعیت" - -msgid "Rejection Message" -msgstr "" - -msgid "No profile available" -msgstr "هیچ مجموعه تنظیماتی موجود نیست" - -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "" - -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "" - -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "" - -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "" - -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "" - -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" - -msgid "Don't want to say" -msgstr "" - -msgid "Single" -msgstr "مجرد" - -msgid "In a relationship" -msgstr "" - -msgid "Engaged" -msgstr "" - -msgid "Married" -msgstr "متأهل" - -msgid "It's complicated" -msgstr "پیچیده است" - -msgid "Widowed" -msgstr "" - -msgid "Separated" -msgstr "" - -msgid "Divorced" -msgstr "مطلقه" - -msgid "Last Online" -msgstr "" - -msgid "Invite Message" -msgstr "پیغام دعوت‌نامه" - -msgid "No results" -msgstr "" - -msgid "No contacts found." -msgstr "" - -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "" - -msgid "Where I live" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" - -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "" - -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "" - -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" - -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "" - -msgid "Message Error" -msgstr "" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "" - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" - -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "" - -msgid "Contact Error" -msgstr "" - -msgid "Message Sending Error" -msgstr "" - -msgid "Status Error" -msgstr "خطای وضعیت" - -msgid "Mood Error" -msgstr "" - -msgid "Invitation Error" -msgstr "" - -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "خطای حذف تماس" - -msgid "Subscription Error" -msgstr "خطای اشتراک" - -msgid "Contact Update Error" -msgstr "" - -msgid "File Transfer Error" -msgstr "خطای انتقال پرونده" - -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "" - -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "" - -msgid "Profile Error" -msgstr "خطای مجوعه تنظیمات" - -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" - -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" - -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" - -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" - -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" - -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" - -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" - -msgid "In Love" -msgstr "عاشق" - -msgid "Pending" -msgstr "" - -msgid "Invited" -msgstr "" - -msgid "Rejected" -msgstr "" - -msgid "Deleted" -msgstr "حذف شد" - -msgid "MXit Advertising" -msgstr "" - -msgid "More Information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "" - -msgid "User lookup" -msgstr "" - -msgid "Reading challenge" -msgstr "" - -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "" - -msgid "Logging in" -msgstr "" - -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "" - -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "" - -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" - -msgid "Lost connection with server" -msgstr "" - -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "" - -msgid "New blog comments" -msgstr "" - -msgid "New profile comments" -msgstr "" - -msgid "New friend requests!" -msgstr "" - -msgid "New picture comments" -msgstr "" - -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" - -msgid "IM Friends" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" - -msgid "Add contacts from server" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" - -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "" - -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "" - -msgid "Invalid input condition" -msgstr "" - -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "اضافه کردن رفیق شکست خورد" - -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "فرمان «addbuddy» شکست خورد" - -msgid "persist command failed" -msgstr "" - -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "" - -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "فرمان «delbuddy» شکست خورد" - -msgid "blocklist command failed" -msgstr "" - -msgid "Missing Cipher" -msgstr "" - -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "" - -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" - -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "" - -msgid "Importing friends failed" -msgstr "" - -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "" - -msgid "Change IM name..." -msgstr "" - -msgid "myim URL handler" -msgstr "" - -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" - -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "" - -msgid "Show display name in status text" -msgstr "" - -msgid "Show headline in status text" -msgstr "" - -msgid "Send emoticons" -msgstr "ارسال شکلک‌ها" - -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "" - -msgid "Base font size (points)" -msgstr "" - -msgid "User" -msgstr "کاربر" - -msgid "Headline" -msgstr "" - -msgid "Song" -msgstr "" - -msgid "Total Friends" -msgstr "" - -msgid "Client Version" -msgstr "" - -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "" - -msgid "Please try another username:" -msgstr "" - -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "" - -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "" - -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "" - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "" - -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "" - -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "" - -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "" - -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "" - -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "" - -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "" - -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "" - -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "" - -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "پارامترهای مورد نیاز داده نشدند" - -msgid "Unable to write to network" -msgstr "نمی‌توان در شبکه نوشت" - -msgid "Unable to read from network" -msgstr "نمی‌توان از شبکه خواند" - -msgid "Error communicating with server" -msgstr "خطا هنگام ارتباط با کارگزار" - -msgid "Conference not found" -msgstr "کنفرانس پیدا نشد" - -msgid "Conference does not exist" -msgstr "کنفرانس وجود ندارد" - -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "پوشه‌ای با این نام از قبل وجود دارد" - -msgid "Not supported" -msgstr "پشتیبانی نشده است" - -msgid "Password has expired" -msgstr "گذرواژه منقضی شده است" - -msgid "Incorrect password" -msgstr "گذرواژهٔ نادرست" - -msgid "Account has been disabled" -msgstr "حساب از کار انداخته شده است" - -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "کارگزار نتوانست به شاخه دسترسی پیدا کند" - -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "مدیر سیستم شما این عملیات را از کار انداخته است" - -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "کارگزار در دسترس نیست: کمی بعد دوباره امتحان کنید" - -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "نمی‌توان اطلاعات تماس را دوبار به یک پوشه اضافه کرد " - -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "نمی‌توانید خودتان را اضافه کنید" - -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "آرشیو اصلی درست پیکربندی نشده است" - -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "" - -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "" -"حساب شما به دلیل وارد شدن تعداد زیادی گذرواژه نامعتبر از کار انداخته شده است" - -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "نمی‌توان یک شخص را دوبار به یک گفتگو اضافه کرد" - -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "شما به مرز تعداد اطلاعات تماس مجاز رسیده‌اید" - -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "" - -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "در حین به‌هنگام‌سازی شاخه خطایی رخ داد" - -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "نسخهٔ قرارداد ناسازگار است" - -msgid "The user has blocked you" -msgstr "کاربر با شما قطع رابطه کرده است" - -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"این نسخهٔ اولووشن اجازه نمی‌دهد بیش از ده کاربر در یک زمان وارد سیستم شوند" - -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "کاربر یا برون‌خط است یا با شما قطع رابطه کرده است" - -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "خطای نامعلوم: 0x%X" - -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد. گرفتن جزئیات از کاربر ممکن نیست (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "نمی‌توان %s را به فهرست رفقای شما اضافه کرد (%s)." - -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "نمی‌توان کاربر را دعوت کرد (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد. نمی‌توان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد. نمی‌توان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." -msgstr "" -"نمی‌توان در فهرست کارگزار کاربر %s را به پوشهٔ %s منتقل کرد. خطا هنگام ایجاد " -"پوشه (%s)." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." -msgstr "" -"نمی‌توان %s را به فهرست رفقای شما اضافه کرد. خطا هنگام ایجاد پوشه در فهرست " -"کارگزار (%s)." - -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "گرفتن جزئیات در مورد کاربر %s ممکن نیست (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "نمی‌توان کاربر را به فهرست حریم خصوصی اضافه کرد (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "نمی‌توان %s را به فهرست منع اضافه کرد (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "نمی‌توان %s را به فهرست مجاز اضافه کرد (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "نمی‌توان %s را از فهرست حریم خصوصی حذف کرد (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "نمی‌توان تنظیمات حریم خصوصی در کارگزار را تغییر داد (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "نمی‌توان کنفرانس را ایجاد کرد (%s)." - -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "خطا هنگام برقراری ارتباط با کارگزار. اتصال بسته می‌شود." - -msgid "Telephone Number" -msgstr "شمارهٔ تلفن" - -msgid "Personal Title" -msgstr "عنوان شخصی" - -msgid "Mailstop" -msgstr "" - -msgid "User ID" -msgstr "شناسهٔ کاربر" - -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "نام و نام خانوادگی" - -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "کنفرانس GroupWise %Id" - -msgid "Authenticating..." -msgstr "تأیید هویت..." - -msgid "Waiting for response..." -msgstr "در حال انتظار برای پاسخ..." - -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "‏%s به این گفتگو دعوت شد." - -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "دعوت به گفتگو" - -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"دعوت از: %s\n" -"\n" -"زمان ارسال: %s" - -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "آیا مایلید به این گفتگو بپیوندید؟" - -#, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "" -"به نظر می‌رسد %s برون‌خط است و پیغامی را که الان فرستادید دریافت نکرده است." - -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." -msgstr "" - -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمی‌توان پیغامی فرستاد." - #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -7007,6 +5374,9 @@ msgstr "" msgid "Invalid error" msgstr "خطای نامعتبر" +msgid "Not logged in" +msgstr "وارد سیستم نشده است" + msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" @@ -7142,12 +5512,22 @@ msgstr "" msgid "Studying" msgstr "" +msgid "Working" +msgstr "در حال کار" + msgid "In the restroom" msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "در حال آغاز تأیید هویت" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -7271,6 +5651,14 @@ msgstr "" "شما در تنظیمات حساب‌تان درخواست رمزنگاری کرده‌اید ولی سیستم شما از آن پشتیبانی " "نمی‌کند." +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"شما در تنظیمات حساب‌تان درخواست رمزنگاری کرده‌اید ولی سیستم شما از آن پشتیبانی " +"نمی‌کند." + #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" @@ -7285,7 +5673,6 @@ msgid "Received authorization" msgstr "اجازه دریافت شد" #. Unregistered username -#. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgstr "" @@ -7566,6 +5953,9 @@ msgid "" "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +msgid "Unable to Add" +msgstr "" + msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "بازبابی فهرست رفقا ممکن نیستاش" @@ -7713,6 +6103,9 @@ msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی نشانی پست الک msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "نشانی پست الکترونیکی رفیقی را که دنبالش می‌گردید وارد کنید." +msgid "_Search" +msgstr "_جستجو" + msgid "Set User Info (web)..." msgstr "" @@ -7749,9 +6142,20 @@ msgstr "نمایش رفقای در انتظار اجازه" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..." -msgid "Use clientLogin" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "اجبار ورود به سیستم" + +msgid "Kerberos" +msgstr "" + +msgid "MD5-based" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "تأیید هویت شکست خورد" + msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" @@ -7871,6 +6275,9 @@ msgstr "اطلاعات کاربر موجود نیست: %s" msgid "Mobile Phone" msgstr "تلفن همراه" +msgid "Age" +msgstr "سن" + msgid "Personal Web Page" msgstr "صفحهٔ وب شخصی" @@ -7879,12 +6286,21 @@ msgstr "صفحهٔ وب شخصی" msgid "Additional Information" msgstr "اطلاعات اضافی" +msgid "Home Address" +msgstr "نشانی خانه" + msgid "Zip Code" msgstr "کُد پستی" +msgid "Work Address" +msgstr "نشانی محل کار" + msgid "Work Information" msgstr "اطلاعات محل کار" +msgid "Company" +msgstr "شرکت" + msgid "Division" msgstr "شاخه" @@ -7903,6 +6319,12 @@ msgstr "عضو از" msgid "Capabilities" msgstr "قابلیت‌ها" +msgid "Profile" +msgstr "مجموعه تنظیمات" + +msgid "View web profile" +msgstr "" + msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC نامعتبر" @@ -8195,6 +6617,9 @@ msgstr "" "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت نداشت. این مدخل " "از فهرست رفقایتان حذف شد." +msgid "Unable to add user" +msgstr "نمی‌توان کاربر را اضافه کرد" + #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" @@ -8476,6 +6901,9 @@ msgstr "بی‌قرار" msgid "Robot" msgstr "روبات" +msgid "In Love" +msgstr "عاشق" + msgid "User Modes" msgstr "حالت‌های کاربر" @@ -8763,6 +7191,9 @@ msgstr "سازمان" msgid "Unit" msgstr "واحد" +msgid "Homepage" +msgstr "صفحهٔ آغازه" + msgid "Note" msgstr "یادداشت" @@ -8933,6 +7364,9 @@ msgstr "" msgid "Key Exchange failed" msgstr "تبادل کلید شکست خورد" +msgid "Authentication failed" +msgstr "تأیید هویت شکست خورد" + msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" @@ -9434,409 +7868,6 @@ msgstr "تأیید هویت کاربر" msgid "Auth Domain" msgstr "تأیید هویت دامنه" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "‏join <room>‎: پیوستن به اتاق گپ در شبکهٔ Yahoo" - -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: فهرست کردن اتاق‌های شبکهٔ یاهو" - -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "" - -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "متصل‌شونده قرارداد یاهو!" - -msgid "Pager port" -msgstr "درگاه پِی‌جو" - -msgid "File transfer server" -msgstr "کارگزار انتقال پرونده" - -msgid "File transfer port" -msgstr "درگاه انتقال پرونده" - -msgid "Chat room locale" -msgstr "شرایط محلی اتاق گپ" - -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "نادیده گرفتن دعوت به کنفرانس‌ها و اتاق‌های گپ" - -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "استفاده از پیشکار حساب برای اتصال‌های HTTP و HTTPS" - -msgid "Chat room list URL" -msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاق‌های گپ" - -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "متصل‌شونده قرارداد یاهو! ژاپن" - -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" - -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "" - -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "پیغام‌های Yahoo!‎ شما فرستاده نشد." - -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "پیغام سیستم Yahoo!‎ برای %s:" - -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "پیغام رد اجازه:" - -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"‏%s به این دلیل (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان " -"رد کرد: %s." - -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"‏%s (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان رد کرد." - -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "اضافه کردن رفیق رد شد" - -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "" - -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" - -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" - -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" - -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" - -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "تأیید هویت Yahoo!‎ شکست خورد" - -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"شما سعی کردید %s را نادیده بگیرید، اما این کاربر در فهرست رفقای شما هست. با " -"کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید." - -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟" - -msgid "Invalid username or password" -msgstr "" - -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" - -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "" - -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف " -"کند." - -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" - -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "اضافه کردن رفیق در فهرست کارگزار ممکن نیست" - -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "" - -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" - -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" - -msgid "Not at Home" -msgstr "خانه نیستم" - -msgid "Not at Desk" -msgstr "پشت میز نیستم" - -msgid "Not in Office" -msgstr "در دفتر نیستم" - -msgid "On Vacation" -msgstr "در تعطیلات" - -msgid "Stepped Out" -msgstr "یک دقیقه بیرون رفته‌ام" - -msgid "Not on server list" -msgstr "در فهرست کارگزار نیست" - -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "همیشه به نظر برون‌خط" - -msgid "Presence" -msgstr "حضور" - -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "همیشه به نظر برون‌خط نباشد" - -msgid "Join in Chat" -msgstr "پیوستن به گپ" - -msgid "Initiate Conference" -msgstr "راه‌اندازی کنفرانس" - -msgid "Presence Settings" -msgstr "تنظیمات حضور" - -msgid "Start Doodling" -msgstr "" - -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" - -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" - -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "پیوستن به کی در گپ؟" - -msgid "Activate ID..." -msgstr "فعال‌سازی شناسه..." - -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "پیوستن به کاربر در گپ..." - -msgid "Open Inbox" -msgstr "" - -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" - -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" - -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" - -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "" - -msgid "Unable to connect." -msgstr "نمی‌توان متصل شد" - -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "" - -msgid "Write Error" -msgstr "خطای نوشتن" - -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎ ژاپن" - -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎" - -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"ببخشید، شرح حال‌هایی که حاوی مطالب ۱۸ سال به بالا هستند در حال حاضر پشتیبانی " -"نمی‌شوند." - -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"اگر مایل به دیدن این شرح حال هستید، باید این پیوند را در مرورگر وب‌تان بازدید " -"کنید" - -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "شناسهٔ Yahoo!‎" - -msgid "Hobbies" -msgstr "سرگرمی‌ها" - -msgid "Latest News" -msgstr "آخرین اخبار" - -msgid "Home Page" -msgstr "صفحهٔ آغازه" - -msgid "Cool Link 1" -msgstr "پیوند باحال ۱" - -msgid "Cool Link 2" -msgstr "پیوند باحال ۲" - -msgid "Cool Link 3" -msgstr "پیوند باحال ۳" - -msgid "Last Update" -msgstr "آخرین به هنگام‌رسانی" - -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" - -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"نمی‌توان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این مشکلی موقت از طرف " -"کارگزار است. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش کنید." - -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"نمی‌توان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این بدین معنی است که " -"کاربر وجود ندارد؛ هرچند، یاهو بعضی وقت‌ها در پیدا کردن مجموعه تنظیمات کاربر " -"شکست می‌خورد. اگر می‌دانید کاربر وجود دارد، لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش کنید." - -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "مجموعه تنظیمات کاربر خالی است." - -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "" - -msgid "Failed to join chat" -msgstr "پیوستن به گپ شکست خورد" - -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "اتاق نامعلوم" - -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "شاید اتاق پر است" - -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "موجود نیست" - -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"خطای نامعلوم. ممکن است لازم باشد از سیستم خارج شده و پنج دقیقه صبر کنید تا " -"بتوانید به یک اتاق گپ بپیوندید" - -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "شما در حال گپ زدن در %s هستید." - -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" - -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "شاید آن‌ها در گپ نیستند؟" - -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "گرفتن فهرست اتاق‌ها شکست خورد." - -msgid "Voices" -msgstr "صداها" - -msgid "Webcams" -msgstr "دوربین‌های وبی" - -msgid "Connection problem" -msgstr "مشکل اتصال" - -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "نمی‌توان فهرست اتاق‌ها را گرفت." - -msgid "User Rooms" -msgstr "اتاق‌های کاربر" - -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "" - msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" @@ -9848,6 +7879,12 @@ msgstr "" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "نمی‌توان چیزی به گپ %s، %s، %s ارسال کرد" +msgid "User is offline" +msgstr "کاربر برون‌خط است" + +msgid "User" +msgstr "کاربر" + msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "مخفی است یا وارد سیستم نشده" @@ -10219,8 +8256,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" msgid "The buddy list showing friends on different networks." @@ -10232,8 +8269,7 @@ msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی پیجین" msgid "Internet Messenger" msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" #. Build the login options frame. @@ -11709,8 +9745,8 @@ msgstr "" msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " "plugins!
This list's primary language is English. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." @@ -12495,10 +10531,6 @@ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "کمین برای" - msgid "_Account:" msgstr "_حساب:" @@ -13161,8 +11193,9 @@ msgstr "_وضعیت:" msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "استفاده از وضعیت _متفاوت برای بعضی از حساب‌ها" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" msgstr "_ذخیره و استفاده" #, c-format @@ -13226,9 +11259,6 @@ msgstr "" msgid "Google Talk" msgstr "" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" - #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "خطای زیر هنگام بار کردن %s رخ داد: %s" @@ -13512,6 +11542,9 @@ msgstr "‌پیغام‌های دریافت شده" msgid "Select Color for %s" msgstr "رنگ %s را انتخاب کنید" +msgid "General" +msgstr "عمومی" + msgid "Ignore incoming format" msgstr "نادیده گرفتن قالب ارسالی" @@ -13882,15 +11915,13 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "اطلاع دادنِ" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "پیغام‌های سیستم" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_فقط وقتی کسی نام کاربری شما را در گپ می‌گوید" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" - msgid "_Focused windows" msgstr "_پنجره‌های دارای تمرکز" @@ -14077,7 +12108,7 @@ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "شما را قادر می‌سازد ورودی خام را به قراردادهای متنی ارسال کنید." msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" @@ -14526,11 +12557,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "شفافیت متغیر برای فهرست رفقا و گفتگوها." #. * description +#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +"the buddy list." msgstr "" "این متصل شونده شفافیت آلفای متغیر در پنجره‌های گفتگو و فهرست رفقا را به کار " "می‌اندازد.\n" @@ -14726,3 +12756,838 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد." + +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "کمین برای" + +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "استفاده از وضعیت متفاوت برای حساب‌های زیر" + +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «msnim»" + +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «ymsgr»" + +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "نمی‌توان «%s» را اضافه کرد." + +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "خطای اضافه کردن رفیق" + +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را تجزیه کرد" + +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "خطای نحوی (احتمالاً اشکالی در کارگیر)" + +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی نامعتبر" + +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "کاربر وجود ندارد" + +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است" + +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "نام کاربر نامعتبر" + +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر" + +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "فهرست پر" + +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "از قبل هست" + +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "در فهرست نیست" + +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "از قبل در همین حالت است" + +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "از قبل در فهرست مخالف است" + +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "تعداد گروه‌ها زیاد است" + +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "گروه نامعتبر" + +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "کاربر در گروه نیست" + +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "نام گروه خیلی طولانی است" + +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "نمی‌توان گروه صفر را حذف کرد" + +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "سعی شد اطلاعات تماس به گروهی اضافه شود که وجود ندارد" + +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "اطلاع دادن شکست انتقال" + +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "فیلدهای ضروری موجود نیستند" + +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست" + +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "خطای کارگزار پایگاه‌داده" + +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "فرمان از کار انداخته شد" + +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "خطای عملیات پرونده" + +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "خطای تخصیص حافظه" + +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "مقدار CHL ارسالی به کارگزار نادرست بود" + +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "کارگزار مشغول است" + +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "کارگزار قابل دسترسی نیست" + +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "خطای اتصال پایگاه‌داده" + +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "کارگزار در حال فروپاشی است (فرار کنید)" + +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" + +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "پارامترهای CVR یا نامعلومند یا مجاز نیستند" + +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "نوشتن ممکن نیست" + +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "بار اضافی نشست" + +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "کاربر بیش از حد فعال است" + +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "تعداد نشست‌ها زیاد است" + +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "‏passport تأیید نشد" + +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "پروندهٔ دوست بد" + +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "غیرمنتظره" + +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "کارگزار خیلی مشغول است" + +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست" + +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "کاربران جدید پذیرفته نمی‌شوند" + +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "بچه‌ها بدون رضایت والدینشان passport می‌کنند" + +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" + +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "بلیت بد" + +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "کد خطای نامعلوم %Id" + +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "خطای MSN: %s\n" + +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "مسئله در همگام‌سازی فهرست رفقا در %s ‏(%s) " + +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "‏%s در فهرست محلی داخل گروه «%s» است اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید " +#~ "این رفیقتان اضافه شود؟" + +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "‏%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان " +#~ "اضافه شود؟" + +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی..." + +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "نام دوستانهٔ MSN جدید شما خیلی بلند است." + +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "تنظیم نام دوستانه" + +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن می‌شناسند." + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "مجاز" + +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "غیرمجاز" + +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "شمارهٔ تلفن منزل‌تان را تنظیم کنید." + +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "شمارهٔ تلفن محل کارتان را تنظیم کنید." + +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "شمارهٔ تلفن همراه‌تان را تنظیم کنید." + +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "پی‌جویی تلفن همراه MSN مجاز باشد؟" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "می‌خواهید کسانی که در فهرست رفقایتان هستند بتوانند به تلفن همراه یا دیگر " +#~ "دستگاه‌های ارتباطی همراهتان پی‌جویی تلفن همراه MSN بفرستند یا نه؟" + +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "فرستادن پیغام همراه." + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "پی‌جویی" + +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "شما را دارد" + +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "شمارهٔ تلفن خانه" + +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "شمارهٔ تلفن محل کار" + +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "شمارهٔ تلفن همراه" + +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "الان برمی‌گردم" + +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "پای تلفن" + +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "بیرون برای ناهار" + +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "عنوان بازی" + +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "تنظیم نام دوستانه..." + +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..." + +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن محل کار..." + +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..." + +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن دستگاه‌های همراه..." + +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "اجازه دادن/ندادن پی‌جویی روی دستگاه‌های همراه..." + +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "صندوق نامهٔ هات‌مِیل باز شود" + +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "فرستادن به تلفن همراه" + +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب " +#~ "کنید. " + +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال" + +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "شغل" + +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "سرگرمی‌ها و علایق" + +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "کمی دربارهٔ خودتان" + +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "وضعیت تأهل" + +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "علایق" + +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "حیوانات خانگی" + +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "زادگاه" + +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "شهرهای دیگری که در آنها زندگی کرده‌اید" + +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "مُد" + +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "خُلق" + +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "موسیقی" + +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "نقل قول محبوب" + +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "اطلاعات حساب" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "شخصی" + +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "مطالب مهم دیگر" + +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "تلفن خانه" + +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "تلفن خانه ۲" + +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "همراه شخصی" + +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "نمابر خانه" + +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "پست الکترونیکی شخصی" + +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "پیغام اینترنتی شخصی" + +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "سالگرد ازدواج" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "کاری" + +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "حرفه" + +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "تلفن محل کار" + +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "تلفن محل کار ۲" + +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "تلفن همراه کاری" + +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "پی‌جوی محل کار" + +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "نمابر محل کار" + +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "پست الکترونیکی کاری" + +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "پیغام اینترنتی کاری" + +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "تاریخ شروع" + +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "چیزهای مورد علاقه" + +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "آخرین به‌هنگام‌سازی" + +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "کاربر شرح حال عمومی ایجاد نکرده است." + +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "‏MSN گزارش کرد که نمی‌تواند مجموعه تنظیمات کاربر را پیدا کند. این بدین معنا " +#~ "است که یا کاربر وجود ندارد یا این که کاربر وجود دارد اما شرح حال عمومی‌ای " +#~ "ایجاد نکرده است." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "اطلاعاتی در شرح حال کاربر پیدا نشد. به احتمال زیاد این کاربر وجود ندارد." + +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "متصل‌شونده قرارداد Live Messenger ویندوز" + +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "استفاده از روش HTTP" + +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "نمایش شکلک‌های سفارشی" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: به کاربران سقلمه می‌زند تا حواسشان را جمع کنند" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "خطای نامعلوم (%d):‏ %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "خطای نامعلوم (%d)" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "تا %Id دقیقهٔ دیگر کارگزار MSN برای تعمیر و نگهداری خاموش خواهد شد. در آن " +#~ "زمان شما به طور خودکار از سیستم خارج خواهید شد. لطفاً گفتگوهای خود را تمام " +#~ "کنید.\n" +#~ "\n" +#~ "پس از پایان فرایند تعمیر و نگهداری، خواهید توانست وارد سیستم شوید." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "پیغام فرستاده نشد چون خطای کدگذاریی نامعلومی رخ داد." + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "خطای نوشتن" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "خطای خواندن" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "خطای اتصال از کارگزار %s:\n" +#~ "‏%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "کارگزار از قرارداد ما پیشتیبانی نمی‌کند" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ‌ HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "کارگزارهای MSN موقتاً قابل دسترسی نیستند. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان " +#~ "کنید." + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "در حال دست دادن" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "در حال انتقال" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "در حال گرفتن کوکی" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "در حال فرستادن کوکی" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "در حال بازیابی فهرست رفقا" + +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "از کنار کامپیوتر رفته است" + +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "پای تلفن" + +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "بیرون برای ناهار" + +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون مدت انتظار منقضی شد:" + +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد، ارسال پیغام در حین نامرئی بودن مجاز نیست:" + +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون کاربر برون‌خط است:" + +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون اتصال دچار خطا شد:" + +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون سرعت ارسال پیغام‌ها خیلی زیاد است:" + +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون در جعبه تقسیم خطایی رخ داد:" + +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:" + +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "دربارهٔ من" + +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "شمارهٔ همراه" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "درباره" + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "دربارهٔ..." + +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "دسترسی به پرونده محلی ممکن نیست" + +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده ممکن نیست" + +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "بیرون انداخته شد" + +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "شما از این MultiMX بیرون انداخته شدید." + +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "نام _اتاق:" + +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "در حال بارگیری منو..." + +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "پیغام وضعیت" + +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "هیچ مجموعه تنظیماتی موجود نیست" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "مجرد" + +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "متأهل" + +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "پیچیده است" + +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "مطلقه" + +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "پیغام دعوت‌نامه" + +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "خطای وضعیت" + +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "خطای حذف تماس" + +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "خطای اشتراک" + +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "خطای انتقال پرونده" + +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "خطای مجوعه تنظیمات" + +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "حذف شد" + +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" + +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "اضافه کردن رفیق شکست خورد" + +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "فرمان «addbuddy» شکست خورد" + +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "فرمان «delbuddy» شکست خورد" + +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "ارسال شکلک‌ها" + +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "‏join <room>‎: پیوستن به اتاق گپ در شبکهٔ Yahoo" + +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: فهرست کردن اتاق‌های شبکهٔ یاهو" + +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "متصل‌شونده قرارداد یاهو!" + +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "درگاه پِی‌جو" + +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "کارگزار انتقال پرونده" + +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "درگاه انتقال پرونده" + +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "شرایط محلی اتاق گپ" + +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "نادیده گرفتن دعوت به کنفرانس‌ها و اتاق‌های گپ" + +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "استفاده از پیشکار حساب برای اتصال‌های HTTP و HTTPS" + +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاق‌های گپ" + +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "متصل‌شونده قرارداد یاهو! ژاپن" + +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "پیغام‌های Yahoo!‎ شما فرستاده نشد." + +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "پیغام سیستم Yahoo!‎ برای %s:" + +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "پیغام رد اجازه:" + +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "‏%s به این دلیل (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به " +#~ "فهرستتان رد کرد: %s." + +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "‏%s (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان رد کرد." + +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "اضافه کردن رفیق رد شد" + +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "تأیید هویت Yahoo!‎ شکست خورد" + +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "شما سعی کردید %s را نادیده بگیرید، اما این کاربر در فهرست رفقای شما هست. " +#~ "با کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید." + +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟" + +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف " +#~ "کند." + +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "اضافه کردن رفیق در فهرست کارگزار ممکن نیست" + +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "خانه نیستم" + +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "پشت میز نیستم" + +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "در دفتر نیستم" + +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "در تعطیلات" + +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "یک دقیقه بیرون رفته‌ام" + +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "در فهرست کارگزار نیست" + +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "همیشه به نظر برون‌خط" + +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "حضور" + +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "همیشه به نظر برون‌خط نباشد" + +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "پیوستن به گپ" + +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "راه‌اندازی کنفرانس" + +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "تنظیمات حضور" + +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "پیوستن به کی در گپ؟" + +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "فعال‌سازی شناسه..." + +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "پیوستن به کاربر در گپ..." + +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "نمی‌توان متصل شد" + +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "خطای نوشتن" + +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎ ژاپن" + +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "ببخشید، شرح حال‌هایی که حاوی مطالب ۱۸ سال به بالا هستند در حال حاضر " +#~ "پشتیبانی نمی‌شوند." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "اگر مایل به دیدن این شرح حال هستید، باید این پیوند را در مرورگر وب‌تان " +#~ "بازدید کنید" + +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "شناسهٔ Yahoo!‎" + +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "سرگرمی‌ها" + +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "آخرین اخبار" + +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "صفحهٔ آغازه" + +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "پیوند باحال ۱" + +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "پیوند باحال ۲" + +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "پیوند باحال ۳" + +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "آخرین به هنگام‌رسانی" + +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "نمی‌توان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این مشکلی موقت از " +#~ "طرف کارگزار است. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش کنید." + +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "نمی‌توان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این بدین معنی است که " +#~ "کاربر وجود ندارد؛ هرچند، یاهو بعضی وقت‌ها در پیدا کردن مجموعه تنظیمات " +#~ "کاربر شکست می‌خورد. اگر می‌دانید کاربر وجود دارد، لطفاً کمی دیرتر دوباره " +#~ "تلاش کنید." + +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "مجموعه تنظیمات کاربر خالی است." + +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "پیوستن به گپ شکست خورد" + +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "اتاق نامعلوم" + +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "شاید اتاق پر است" + +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "موجود نیست" + +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "خطای نامعلوم. ممکن است لازم باشد از سیستم خارج شده و پنج دقیقه صبر کنید " +#~ "تا بتوانید به یک اتاق گپ بپیوندید" + +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "شما در حال گپ زدن در %s هستید." + +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" + +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "شاید آن‌ها در گپ نیستند؟" + +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "گرفتن فهرست اتاق‌ها شکست خورد." + +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "صداها" + +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "دوربین‌های وبی" + +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "مشکل اتصال" + +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "نمی‌توان فهرست اتاق‌ها را گرفت." + +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "اتاق‌های کاربر" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 877400a63e..3a248f61a1 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:14-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -61,7 +61,6 @@ msgstr "" "Tutki asiaa ja suorita asetusten siirto käsin. Ilmoita tästä ongelmasta " "osoitteessa http://developer.pidgin.im/" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Virhe" @@ -238,7 +237,6 @@ msgstr "Syötä tuttavan tiedot." msgid "Chats" msgstr "Ryhmäkeskustelut" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nimi" @@ -346,11 +344,9 @@ msgstr "Merkitse/poista merkintä" msgid "View Log" msgstr "Näytä loki" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Jouten" @@ -792,7 +788,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Tila" @@ -1045,7 +1040,8 @@ msgstr "Uusi tuttavailmoitin" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" #. Account: @@ -1291,7 +1287,8 @@ msgstr "GStreameria ei voi alustaa." msgid "(default)" msgstr "(oletus)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Valitse äänitiedosto..." msgid "Sound Preferences" @@ -1374,21 +1371,12 @@ msgstr "Poista tila" msgid "Saved Statuses" msgstr "Tallennetut tilat" -#. title msgid "Title" msgstr "Otsikko" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Viesti" @@ -1420,11 +1408,13 @@ msgstr "Viesti:" msgid "Edit Status" msgstr "Muokkaa tilaa" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Käytä eri tilaa seuraaville käyttäjätileille" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Käytä eri tilaa joillekin käyttäjätileille" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Tallenna ja käytä" msgid "Certificates" @@ -1554,7 +1544,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL yllä olevalle: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Odota hetki, TinyURL luo lyhyempää URL:ää..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1569,15 +1560,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL-liitännäinen" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Vastaanotettaessa viestiä jossa on URL-osoitteita, käytä TinyURL-palvelua " -"helpompaa kopiomista varten" msgid "Online" msgstr "Linjoilla" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" @@ -1814,7 +1802,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Rekisteröintivirhe" @@ -1830,7 +1817,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s kirjautui ulos" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" @@ -1960,22 +1946,6 @@ msgstr "\"irc\"-URLien käsittelijä" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"irc\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"msnim\"-URLt" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"msnim" -"\"-URLien käsittelyyn." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "\"msnim\"-URLien käsittelijä" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Komento jota käytetään \"msnim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"sip\"-URLt" @@ -2008,22 +1978,6 @@ msgstr "\"xmpp\"-URLien käsittelijä" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"xmpp\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"ymsgr\"-URLt" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"ymsgr" -"\"-URLien käsittelyyn." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "\"ymsgr\"-URLien käsittelijä" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Komento jota käytetään \"ymsgr\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Yhteyden saaminen epäonnistui: %s" @@ -2847,9 +2801,10 @@ msgstr "Meediotila" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Meediotila sisääntuleville keskusteluille" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Keskusteluikkunat ilmestyvät, kun muut käyttäjät alkavat kirjoittaa viestiä " "sinulle. Tämä toimii AIM-, ICQ-, XMPP-, Sametime- ja Yahoo!-" @@ -3069,9 +3024,10 @@ msgstr "" "ActiveTCL-asennusta ei havaittu. Jos haluat käyttää TCL-liitännäisiä, asenna " "ActiveTCL osoitteesta http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Applen ”Bonjour for Windows” -työkalupakettia ei löytynyt, katso lisätietoja " "osoitteesta http://d.pidgin.im/BonjourWindows." @@ -3090,7 +3046,6 @@ msgstr "Etunimi" msgid "Last name" msgstr "Sukunimi" -#. email msgid "Email" msgstr "Sähköposti" @@ -3176,14 +3131,12 @@ msgstr "Paikkakunta" msgid "Year of birth" msgstr "Syntymävuosi" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" msgid "Male or female" msgstr "Mies vai nainen" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Mies" @@ -3221,22 +3174,16 @@ msgstr "Valitse ryhmäkeskustelu tuttavalle: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Juttelutuulella" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Älä häiritse" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Poissa" @@ -3244,8 +3191,6 @@ msgstr "Poissa" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Etunimi" @@ -3270,9 +3215,6 @@ msgstr "Hakuvalintojasi vastaavia käyttäjiä ei ole." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" @@ -3285,7 +3227,6 @@ msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun" msgid "Chat _name:" msgstr "Keskustelunimi:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" @@ -4054,8 +3995,6 @@ msgstr "Tehtävänimike" msgid "Role" msgstr "Asema" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" @@ -4147,7 +4086,6 @@ msgstr "Kirjaudu ulos" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" @@ -4409,7 +4347,6 @@ msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)" msgid "None" msgstr "Ei mitään" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Tilailmoitus" @@ -4425,12 +4362,6 @@ msgstr "Mielialan nimi" msgid "Mood Comment" msgstr "Mielialan kommentti" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Kappaleen esittäjä" @@ -4676,8 +4607,6 @@ msgstr "" "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska käyttäjä %s ei tue sitä tai ei halua " "vastaanottaa äänimerkkejä tällä hetkellä." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Tööttää" @@ -4809,8 +4738,6 @@ msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli" msgid "Connect port" msgstr "Yhdistä porttiin" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" @@ -4821,8 +4748,9 @@ msgstr "Tiedostonsiirron välipalvelimet" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH-URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Näytä omat hymiöt" @@ -4911,7 +4839,6 @@ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui" @@ -5210,578 +5137,514 @@ msgstr "Toiminnot" msgid "Select an action" msgstr "Valitse toiminto" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Ei voi lisätä \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Tuttavan lisäysvirhe" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Syötetty käyttäjänimi ei ole olemassa." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Käyttäjää ei ole" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi." - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Epäkelpo lempinimi" - -msgid "List full" -msgstr "Lista täynnä" - -msgid "Already there" -msgstr "On jo siellä" - -msgid "Not on list" -msgstr "Ei tuttavissa" - -msgid "User is offline" -msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Liian monta ryhmää" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Epäkelpo ryhmä" - -msgid "User not in group" -msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Ryhmää nolla ei voi poistaa" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Yritettiin lisätä käyttäjää ryhmään jota ei ole" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Kytkentä epäonnistui" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Liian monta osumaa FND:hen" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty" -msgid "Not logged in" -msgstr "Et ole kirjautunut sisään." +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Verkkoon ei voi kirjoittaa" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Verkosta ei voi lukea" -msgid "Database server error" -msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle" -msgid "Command disabled" -msgstr "Komento poistettu käytöstä" +msgid "Conference not found" +msgstr "Konferenssia ei löydy" -msgid "File operation error" -msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Konferenssia ei ole" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Muistin varaamisessa virhe" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Valitun niminen kansio on jo olemassa" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle" +msgid "Not supported" +msgstr "Ei tueta" -msgid "Server busy" -msgstr "Palvelimella ruuhkaa" +msgid "Password has expired" +msgstr "Salasana vanhentunut" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Virheellinen salasana" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Vastapään ilmoituspalvelin ei toiminnassa" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä" -msgid "Database connect error" -msgstr "Tietokantayhteysvirhe" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon." -msgid "Error creating connection" -msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan kansioon kahdesti" -msgid "Unable to write" -msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Et voi lisätä itseäsi" -msgid "Session overload" -msgstr "Istunnon ylikuormitus" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu" -msgid "User is too active" -msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Liian monta istuntoa" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Syötetyn käyttäjänimen isäntäpalvelinta ei voi tunnistaa" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Passport-tiliä ei ole varmistettu" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on " +"syötetty" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun" -msgid "Not expected" -msgstr "Odottamaton" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen" -msgid "Server too busy" -msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa " +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Todennus epäonnistui" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Epäyhteensopiva yhteyskäytäntöversio" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena " +"sisään samaan aikaan" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Passport-tili jäädytetty" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Kirjautuminen ei onnistu: %s" -msgid "Bad ticket" -msgstr "Bad ticket" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "%s ei voi lisätä tuttaviin (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN-virhe: %s\n" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Viestiä ei voi lähettää (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Tuttavien synkronointiongelma käyttäjätilillä %s (%s)" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Käyttäjää ei voi kutsua (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"%s paikallisissa tuttavissa on ryhmässä \"%s\" mutta ei ole palvelimen " -"tuttavissa. Haluatko että tämä tuttava lisätään?" +"Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s. Konferenssia ei voi luoda (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Konferenssia ei voi luoda (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s paikallisella tuttavissa mutta ei palvelimen. Haluatko että tämä tuttava " -"lisätään?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Muut yhteystiedot" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Pikaviestittömät yhteystiedot" +"Käyttäjää %s ei voi siirtää kansioon %s palvelinpuolen tuttavissa. Virhe " +"luotaessa kansiota (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s lähetti animoidun hymiön. Napsauta tästä " -"toistaaksesi sen" +"%s ei voi lisätä tuttaviin. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen " +"tuttaviin (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s lähetti animoidun hymiön, mutta sitä ei voi tallentaa" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s lähetti äänipätkän. Napsauta tässä toistaaksesi sen" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä yksityisyys-listaan (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s on lähettänyt äänipätkän, mutta sitä ei voi tallentaa" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "%s ei voi lisätä kieltolistalle (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s on lähettänyt puhekeskustelukutsun, mitä ei vielä tueta." - -msgid "Nudge" -msgstr "Tönäise" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Ei voi lisätä %s sallitut-listalle (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s on tönäissyt sinua." +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Ei voi poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Tönäistään tuttavaa %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "Sähköpostiosoite..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia ei voi muuttaa (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Aseta tuttavanimi tilille %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Aseta tuttavanimi" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Konferenssia ei voi luoda (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Tämä sijainti" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Tämä on nimi jolla tämä sijainti tunnistetaan" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Puhelinnumero" -msgid "Other Locations" -msgstr "Muut sijainnit" +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "" +msgid "Department" +msgstr "Osasto" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Et ole kirjautunut mistään muusta sijainnista." +msgid "Personal Title" +msgstr "Titteli" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Salli useat kirjautumiset?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Mailstop" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" -"Haluatko sallia tai kieltää yhdistämisen useasta paikasta samanaikaisesti?" +msgid "User ID" +msgstr "Käyttäjän ID" -msgid "Allow" -msgstr "Salli" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Koko nimi" -msgid "Disallow" -msgstr "Kiellä" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "GroupWise-konferenssi %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi" +msgid "Authenticating..." +msgstr "Todennetaan..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi" +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Odotetaan vastausta..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi" +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Salli MSN-mobiilihaut" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Keskustelukutsu" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavissasi lähettämästä MSN- " -"mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?" +"Kutsu käyttäjältä: %s\n" +"\n" +"Lähetetty: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Estetty teksti käyttäjätilille %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Ei estettyä tekstiä tälle käyttäjätilille." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -"MSN-palvelimet estävät tällä hetkellä seuraavat säännölliset lausekkeet:
" -"%s" +"%s näyttää olevan poissa linjoilta eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit." -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Tällä käyttäjätilillä ei ole käyttöön otettua sähköpostia." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Palvelimeen ei voi yhdistää. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle haluat " +"yhdistää." -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Lähetä mobiiliviestinä" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää." -msgid "Page" -msgstr "Lähetä" +msgid "Busy" +msgstr "Varattu" -msgid "Playing a game" -msgstr "Pelaamassa peliä" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novell GroupWise Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen" -msgid "Working" -msgstr "Tekee töitä" +msgid "Server address" +msgstr "Palvelimen osoite" -msgid "Has you" -msgstr "Olet hänen listallaan" +msgid "Server port" +msgstr "Palvelimen portti" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Kotipuhelinnumero" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "Valtuuttaisitko minut, jotta voin lisätä sinut tuttaviini?" -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Työpuhelinnumero" +msgid "No reason given." +msgstr "Syytä ei annettu." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Matkapuhelinnumero" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:" -msgid "Be Right Back" -msgstr "Tulen pian takaisin" - -msgid "Busy" -msgstr "Varattu" - -msgid "On the Phone" -msgstr "Puhelimessa" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Lounaalla" - -msgid "Game Title" -msgstr "Pelin nimi" - -msgid "Office Title" -msgstr "Kappaleen nimi" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Aseta tuttavanimi..." - -msgid "View Locations..." -msgstr "Näytä sijainnit..." - -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Aseta kotipuhelinnumero..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Aseta työpuhelinnumero..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Odottamaton vastaus osoitteesta %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Odottamaton vastaus osoitteesta %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " +"ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " +"pidempään." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Salli/estä useat kirjautumiset..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"Vaadit salausta tilin asetuksissa, mutta yksi palvelimista ei tue sitä." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Salli/estä mobiilihaut..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Virhe pyydettäessä %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Näytä estetyt tekstit..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Palvelin palautti tyhjän vastauksen" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL ei salli näyttönimen todentamista tätä kautta" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(Viestiä vastaanotettaessa tapahtui virhe. Tuttava jonka kanssa puhut " +"käyttää luultavasti eri merkistöä kuin mitä odotettiin. Jos tiedät mitä " +"merkistöä hän käyttää, voit määritellä sen AIM/ICQ-käyttäjätilisi " +"lisäasetuksissa.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" +"(Tämän viestin vastaanotossa oli virhe. Joko sinulla tai käyttäjällä %s on " +"eri merkistöasetukset käytössä, tai hänellä (%s) on virheellinen " +"asiakasohjelma.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Lisääminen epäonnistui" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Keskusteluhuoneeseen ei voi liittyä" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Virhe haettaessa profiilia" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi" -msgid "General" -msgstr "Yleinen" +msgid "Invalid error" +msgstr "Epäkelpo virhe" -msgid "Age" -msgstr "Ikä" +msgid "Not logged in" +msgstr "Et ole kirjautunut sisään." -msgid "Occupation" -msgstr "Ammatti" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" -msgid "Location" -msgstr "Sijainti" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Tekstiviestin lähetys ei onnistu ilman käyttöehtojen hyväksymistä" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Harrastukset" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Tekstiviestin (SMS) lähetys ei onnistu" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Oma kuvaus" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Tekstiviestin lähetys tähän maahan ei onnistu" -msgid "Social" -msgstr "Vapaa-aika" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Tekstiviestin lähetys tuntemattomaan maahan ei onnistu" -msgid "Marital Status" -msgstr "Siviilisääty" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "" -msgid "Interests" -msgstr "Kiinnostukset" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" -msgid "Pets" -msgstr "Lemmikit" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" -msgid "Hometown" -msgstr "Kotikunta" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" -msgid "Places Lived" -msgstr "Asumispaikat" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" -msgid "Fashion" -msgstr "Tyyli" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Yhteydettömiä viestejä ei voi vastaanottaa" -msgid "Humor" -msgstr "Huumorintaju" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Yhteydettömien viestin varasto täynnä" -msgid "Music" -msgstr "Musiikki" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Lempisanonta" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Yhteystiedot" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s: %s (%s)." -msgid "Personal" -msgstr "Koti" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s: %s" -msgid "Significant Other" -msgstr "Elämänkumppani" +msgid "Thinking" +msgstr "Miettiväinen" -msgid "Home Phone" -msgstr "Kotipuhelin" +msgid "Shopping" +msgstr "Ostoksilla" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Kotipuhelin 2" +msgid "Questioning" +msgstr "" -msgid "Home Address" -msgstr "Kotiosoite" +msgid "Eating" +msgstr "Syömässä" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Oma matkapuhelin" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Katsoo elokuvaa" -msgid "Home Fax" -msgstr "Kotifaksi" +msgid "Typing" +msgstr "Kirjoittaa" -msgid "Personal Email" -msgstr "Oma sähköposti" +msgid "At the office" +msgstr "Toimistolla" -msgid "Personal IM" -msgstr "Oma pikaviestin" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Kylvyssä" -msgid "Anniversary" -msgstr "Vuosipäivä" +msgid "Watching TV" +msgstr "Katsoo TV:tä" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Työ" +msgid "Having fun" +msgstr "Pitää hauskaa" -msgid "Company" -msgstr "Yritys" +msgid "Sleeping" +msgstr "Nukkuu" -msgid "Department" -msgstr "Osasto" +msgid "Using a PDA" +msgstr "" -msgid "Profession" -msgstr "Ammatti" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Tapaamassa kavereita" -msgid "Work Phone" -msgstr "Työpuhelin" +msgid "On the phone" +msgstr "Puhelimessa" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Työpuhelin 2" +msgid "Surfing" +msgstr "" -msgid "Work Address" -msgstr "Työosoite" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Liikkeellä" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Työmatkapuhelin" +msgid "Searching the web" +msgstr "" -msgid "Work Pager" -msgstr "Työhakulaite" +msgid "At a party" +msgstr "Juhlissa" -msgid "Work Fax" -msgstr "Työfaksi" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Kahvilla" -msgid "Work Email" -msgstr "Työsähköposti" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Pelaa" -msgid "Work IM" -msgstr "Työ pikaviestin" +msgid "Browsing the web" +msgstr "" -msgid "Start Date" -msgstr "Aloituspäivä" +msgid "Smoking" +msgstr "Tupakoi" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Lempiasiat" +msgid "Writing" +msgstr "Kirjoittaa" -msgid "Last Updated" -msgstr "Edellinen päivitys" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Juomassa" -msgid "Homepage" -msgstr "Kotisivu" +msgid "Listening to music" +msgstr "Kuuntelee musiikkia" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia." +msgid "Studying" +msgstr "Opiskelee" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN ilmoitti ettei käyttäjän profiilia löydy. Tämä tarkoittaa joko sitä että " -"käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia." +msgid "Working" +msgstr "Tekee töitä" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Käyttäjän profiilista ei löytynyt mitään tietoja. Käyttäjää ei " -"todennäköisesti ole olemassa." +msgid "In the restroom" +msgstr "Vessassa" -msgid "View web profile" -msgstr "Näytä WWW-profiili" +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä vastaanotettiin virheellisiä tietoja" + +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Ei saatu yhteyttä todentamispalvelimeen: %s" + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Aloitetaan tunnistautumista" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5791,9289 +5654,9027 @@ msgstr "Näytä WWW-profiili" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Windows Live Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM-yhteyskäytäntöliitännäinen" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Käytä HTTP-yhteystapaa" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP-yhteystavan palvelin" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ-yhteyskäytäntöliitännäinen" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Näytä itse tehdyt / lisätyt hymiöt" +msgid "Encoding" +msgstr "Merkistö" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Salli suorat yhteydet" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Käyttäjä on katkaissut yhteyden." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Salli yhdistäminen useasta paikasta" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Käyttäjä on kieltäytynyt pyynnöstäsi." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: tönäise tuttavaa huomion saamiseksi" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Yhteys käyttäjään katkesi:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Yhdistäminen ei onnistu" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja luotaessa yhteyttä käyttäjään." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Virheellinen vastaus" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Yhteyttä etäkäyttäjän kanssa ei voi muodostaa." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Seuraavat käyttäjät puuttuvat osoitekirjastasi" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Suora pikaviestiyhteys muodostettu" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Tuntematon virhe (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s yritti lähettää sinulle %s-tiedoston, mutta vain tiedostot %s asti ovat " +"sallittuja suorassa IM-yhteydessä. Yritä tiedostonsiirtoa sen sijaan.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Tuntematon virhe (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "" +"Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Käyttäjää ei voi poistaa" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Vapaana keskusteluun" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Mobiiliviestiä ei lähetetty, koska se on liian pitkä." +msgid "Not Available" +msgstr "Ei tavoitettavissa" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" +msgid "Occupied" +msgstr "Varattu" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " -"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta käynnissä " -"olevat keskustelut.\n" -"\n" -"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." -msgstr[1] "" -"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " -"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " -"käynnissäolevat keskustelut.\n" -"\n" -"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." +msgid "Web Aware" +msgstr "Net-tietoinen" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Viestiä ei voi lähettää koska järjestelmä ei ole saatavilla. Tämä tapahtuu " -"yleensä jos käyttäjä on estetty tai ei olemassa." +msgid "Invisible" +msgstr "Näkymätön" + +msgid "Evil" +msgstr "Ilkeä" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti." +msgid "Depression" +msgstr "Masennus" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman koodausvirheen vuoksi." +msgid "At home" +msgstr "Kotona" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi." +msgid "At work" +msgstr "Töissä" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" +msgid "At lunch" +msgstr "Lounaalla" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Ei saatu yhteyttä todentamispalvelimeen: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "BOS-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Käyttäjänimi lähetetty" -msgid "Writing error" -msgstr "Virhe kirjoitettaessa" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" -msgid "Reading error" -msgstr "Virhe luettaessa" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Viimeistellään yhteyttä" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Yhteysvirhe palvelimelta %s:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Palvelin ei tue tämän ohjelman yhteyskäytäntöä." - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Virhe jäsennettäessä HTTP:tä" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta" +"Kirjautuminen epäonnistui käyttäjänä %s, koska käyttäjänimi on virheellinen. " +"Käyttäjänimen tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja " +"sisältää vain kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain " +"numeroita." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"MSN-palvelimet ovat väliaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yritä " -"uudelleen." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti" - -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Tunnistautuminen ei onnistu: %s" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" +"Yhteytesi saattaa katketa kohta. Jos niin käy, tarkista päivitykset: %s." -msgid "Handshaking" -msgstr "Kättely" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Kelvollista AIM-sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu." -msgid "Transferring" -msgstr "Siirtää" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Kelvollista sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu." -msgid "Starting authentication" -msgstr "Aloitetaan tunnistautumista" +msgid "Received authorization" +msgstr "Saatiin lupa" + +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Käyttäjänimeä ei ole" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Haetaan evästettä" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Lähetetään evästettä" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä." -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Noudetaan tuttavia" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s on lähettänyt pyynnön nähdä webkamerasi, mutta tätä ei vielä tueta." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä osoitteessa %s" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s on lähettänyt pyynnön, jotta näkisit hänen webkameran, mutta tätä ei " -"vielä tueta." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Poissa tietokoneelta" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen" -msgid "On The Phone" -msgstr "Puhelimessa" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Syötä SecurID" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Lounaalla" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Syötä 6 numeroinen luku digitaaliselta näytöltä." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Viestiä ei välttämättä lähetetty koska tapahtui aikakatkaisu:" +msgid "Password sent" +msgstr "Salasana lähetetty" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "Viestien lähetys ei ole sallittu näkymättömänä:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska käyttäjä on poissa linjoilta:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Käyttäjä %u on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Viestiä ei voi lähettää yhteysvirheen vuoksi:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ-valtuutus evätty." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Viestiä ei voi lähettää koska istuntoa palvelimen kanssa ei voi muodostaa. " -"Tämä on luultavasti ongelma palvelimella, yritä uudelleen muutaman minuutin " -"päästä:" +"Olet vastaanottanut erikoisviestin\n" +"\n" +"Lähettäjä: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Viestiä ei voi lähettää kytkentäpalvelimen kanssa tapahtuneen virheen vuoksi:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Poista tuttava osoitekirjasta?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Haluatko poistaa tämän tuttavan myös osoitekirjastasi?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Syötetty käyttäjänimi on virheellinen." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Syötetty näyttönimi on virheellinen." +"Olet vastaanottanut ICQ-haun\n" +"\n" +"Lähettäjä: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" +"Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n" +"\n" +"Viesti on:\n" +"%s" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Virhe päivitettäessä profiilia" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profiili" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttaviisi?" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" +msgid "_Add" +msgstr "_Lisää" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Näyttönimi" +msgid "_Decline" +msgstr "_Kieltäydy" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Omat tiedot" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." +msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Missä asun" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." +msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria." -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Parisuhteen tila" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." +msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Matkapuhelinnumero" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea." +msgstr[1] "" +"Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Voidaan etsiä" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea." +msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Voidaan ehdottaa" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." +msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Päivitä MXit-profiilia" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Kirjoittamasi PIN on virheellinen." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Kirjoittamasi PIN-koodi ei ole pituudeltaan kelvollinen [4-10]." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN on virheellinen. Se saa sisältää vain numeroita [0-9]." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"Käyttäjänimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä " +"välilyönteihin." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Kirjoittamasi kaksi PIN-koodia eivät vastaa toisiaan." +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Ponnahdusviesti" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "PIN-päivitysvirhe" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "Seuraava käyttäjänimi on assosioitu %s kanssa" +msgstr[1] "Seuraavat käyttäjänimet on assosioitu %s kanssa" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Varmista PIN" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten." -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Vaihda PIN" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Tilin varmistusta pyydetty" -msgid "Change MXit PIN" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" +"Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty käyttäjänimi eroaa " +"alkuperäisestä." -msgid "View Splash" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" +"Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on " +"virheellinen." -msgid "There is no splash-screen currently available" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" +"Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on liian " +"pitkä." -msgid "About" -msgstr "Tietoja" - -msgid "Search for user" -msgstr "Etsi käyttäjää" - -msgid "Search for a MXit contact" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" +"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska tälle käyttäjänimelle " +"on jo käsittelemätön muutospyyntö." -msgid "Type search information" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on " +"assosioitu liian moneen käyttäjänimeen." -msgid "_Search" -msgstr "_Etsi" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on " +"virheellinen." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Vaihda profiilia..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Vaihda PIN..." +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Ehdotetut tuttavat..." +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Etsi yhteystietoja..." +msgid "Account Info" +msgstr "Tilin tiedot" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" +"Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä " +"lähettääksesi pikaviestikuvia." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Tietoja..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" +"Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennen kuin kirjautumista saatiin " +"suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun " +"kirjautuminen on suoritettu." -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Paikallisen tiedoston käyttö epäonnistui" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Se on nyt lyhennetty puolestasi." +msgstr[1] "" +"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Se on nyt lyhennetty puolestasi." -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Tiedoston tallentaminen epäonnistui" +msgid "Profile too long." +msgstr "Profiili on liian pitkä." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Maksimi poissaoloviestin koko %d tavu ylitetty. Viesti lyhennettiin " +"puolestasi." +msgstr[1] "" +"Maksimi poissaoloviestin koko %d tavua ylitetty. Viesti lyhennettiin " +"puolestasi." -msgid "Logging In..." -msgstr "Kirjaudutaan sisään..." +msgid "Away message too long." +msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"Tuttavaa %s ei voi lisätä koska käyttäjänimi on virheellinen. Käyttäjänimen " +"tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja sisältää vain " +"kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain numeroita." -msgid "Connecting..." -msgstr "Yhdistetään..." +msgid "Unable to Add" +msgstr "Lisääminen epäonnistui" -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Kirjoittamasi näyttönimi on liian lyhyt." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Tuttavien noutaminen ei onnistunut" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Kirjoittamasi PIN on pituudeltaan virheellinen [7-10]." +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"AIM-palvelimet eivät väliaikaisesti onnistuneet lähettämään tuttaviasi. " +"Tuttavasi eivät ole kadonneet, ne tulevat luultavasti näkyville muutamassa " +"minuutissa." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" +msgid "Orphans" +msgstr "Orvot" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Rekisteröi uusi MXit-tili" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"Tuttavaa %s ei voi lisätä koska tuttavia on liian monta. Ole hyvä ja poista " +"joku ja yritä uudelleen." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Täytä seuraavat kentät:" +msgid "(no name)" +msgstr "(nimetön)" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Tuttavaa %s ei voi lisätä tuntemattomasta syystä." -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" +"Käyttäjä %s on antanut sinulle luvan lisätä hänet tuttaviisi. Haluatko " +"lisätä tämän käyttäjän?" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" +msgid "Authorization Given" +msgstr "Valtuutus annettu" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Istuntosi vanhentui. Yritä uudelleen." +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi." -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Valittu virheellinen maa. Yritä uudelleen." +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Valtuutus hyväksytty" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" +"Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n" +"%s" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Valtuutus evätty" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Sisäinen virhe. Yritä myöhemmin uudelleen." +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Vaihto:" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Et kirjoittanut turvallisuuskoodia." +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM- " +"ryhmäkeskustelussa." -msgid "Security Code" -msgstr "Turvallisuuskoodi" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes-musiikkikauppalinkki" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Kirjoita turvallisuuskoodi" +msgid "Lunch" +msgstr "Lounas" -msgid "Your Country" -msgstr "Maa" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s" -msgid "Your Language" -msgstr "Kieli" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Kommentti" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit-valtuutus" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa." -msgid "MXit account validation" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" +"Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi, sitä voidaan pitää turvallisuusriskinä. " +"Haluatko jatkaa?" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Haetaan käyttäjän tietoja..." +msgid "C_onnect" +msgstr "Y_hdistä" -msgid "was kicked" -msgstr "potkaistiin" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Katkaisit yhteyden." -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Hae AIM-tiedot" -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Huoneen nimi:" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Muokkaa kommenttia" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "sinut on kutsuttu" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Hae X-Status-tilaviesti" -msgid "Loading menu..." -msgstr "Ladataan valikkoa..." +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Lopeta suora pikaviestiyhteys" -msgid "Status Message" -msgstr "Tilaviesti" +msgid "Direct IM" +msgstr "Suora pikaviesti" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Hylkäysviesti" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen" -msgid "No profile available" -msgstr "Profiilia ei ole saatavilla" +msgid "Require authorization" +msgstr "Pyydä valtuutusta" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Web-tietoinen (tämän käyttö altistaa sinut roskaposteille)" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Kutsu uudelleen" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Vaihda osoite:" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP-palvelin" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "et odota valtuutusta" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Yhdistä HTTP:n kautta" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta" -msgid "Enable splash-screen popup" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" +"Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa " +"nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"." -msgid "Don't want to say" -msgstr "En halua kertoa" - -msgid "Single" -msgstr "Sinkku" - -msgid "In a relationship" -msgstr "Suhteessa" - -msgid "Engaged" -msgstr "Kihloissa" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" -msgid "Married" -msgstr "Naimisissa" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" -msgid "It's complicated" -msgstr "Se on monimutkaista" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite." -msgid "Widowed" -msgstr "Leski" +msgid "_Search" +msgstr "_Etsi" -msgid "Separated" -msgstr "" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Aseta käyttäjätiedot (WWW)..." -msgid "Divorced" -msgstr "Eronnut" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Vaihda salasana (WWW)" -msgid "Last Online" -msgstr "Viimeksi linjoilla" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (WWW)" -msgid "Invite Message" -msgstr "Kutsuviesti" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Aseta yksityisyysvalinnat..." -msgid "No results" -msgstr "Ei tuloksia" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Näytä näkyvissä-luettelo" -msgid "No contacts found." -msgstr "Yhteystietoja ei löytynyt." +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Näytä näkymätön-luettelo" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Vahvista tili" -msgid "Where I live" -msgstr "Missä asun" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Näytä tällä hetkellä rekisteröity sähköpostiosoite" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Muuta tällä hetkellä rekisteröityä sähköpostiosoitetta..." -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Yhteys MXitiin on katkennut. Muodosta yhteys uudelleen." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Etsi tuttavaa sähköpostiosoitteen perusteella..." -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Viestin lähetysvirhe" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Käytä clientLoginia" -msgid "Unable to process your request at this time" +msgid "Kerberos" msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "MD5-based" msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Kirjauduttiin onnistuneesti sisään..." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Todennus epäonnistui" -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" +"Käytä aina AIM/ICQ-välipalvelinta\n" +"tiedostonsiirroille ja suoriin pika-\n" +"viesteihin (hitaampi, mutta ei\n" +"paljasta IP-osoitettasi)" -msgid "Message Error" -msgstr "Viestivirhe" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "Vastaanotettiin salattu viesti, jonka salausta ei kyetty purkamaan." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Salli useat samanaikaiset kirjautumiset" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" - -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Sisäinen MXit-palvelinvirhe." +"Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten." #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Kirjautumisvirhe: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Yritetään yhdistää kohteeseen %s:%hu." + +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Yritetään yhdistämistä välipalvelimen kautta." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Uloskirjautumisvirhe: %s (%i)" +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n" -msgid "Contact Error" -msgstr "" - -msgid "Message Sending Error" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" +"Tämä toiminto vaatii suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen " +"lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää " +"yksityisyysriskinä." -msgid "Status Error" -msgstr "Tilavirhe" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Tuttavakuvake" -msgid "Mood Error" -msgstr "" +msgid "Voice" +msgstr "Ääni" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Kutsuvirhe" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM:n suora pikaviesti" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "" +msgid "Get File" +msgstr "Vastaanota tiedosto" -msgid "Subscription Error" -msgstr "" +msgid "Games" +msgstr "Pelit" -msgid "Contact Update Error" +msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Tiedostonsiirtovirhe" - -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Lisäykset" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Lähetä tuttavat" -msgid "Profile Error" -msgstr "Profiilivirhe" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ-suorayhteys" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgid "AP User" +msgstr "AP-käyttäjä" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilistinen" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ-palvelimen välitys" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Vanha ICQ UTF8" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian-salaus" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "In Love" -msgstr "Rakastunut" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Pending" -msgstr "Odottaa" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Turvatoimet käytössä" -msgid "Invited" -msgstr "Kutsuttu" +msgid "Video Chat" +msgstr "Videokeskustelu" -msgid "Rejected" -msgstr "Kieltäydytty" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Deleted" -msgstr "Poistettu" +msgid "Live Video" +msgstr "Live-video" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit-mainostus" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" -msgid "More Information" -msgstr "Lisätiedot" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Näytön jakaminen" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Käyttäjää ei löydy: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "IP-osoite" -msgid "User lookup" -msgstr "Käyttäjän haku" +msgid "Warning Level" +msgstr "Varoitustaso" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Luetaan tunnistushaastetta" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Tuttavakommentti" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Odottamaton tunnistushaasteen pituus palvelimelta" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "Kirjaudutaan sisään" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Matkapuhelin" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimeä ei asetettu" +msgid "Age" +msgstr "Ikä" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Sinulla ei näytä olevan MySpace-käyttäjänimeä." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Henkilökohtainen kotisivu" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Haluatko asettaa sen nyt? (Huom: TÄTÄ EI VOI MUUTTAA)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Lisätiedot" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi" +msgid "Home Address" +msgstr "Kotiosoite" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Uusia viestejä postilaatikossa" +msgid "Zip Code" +msgstr "Postinumero" -msgid "New blog comments" -msgstr "Uusia blogikommentteja" +msgid "Work Address" +msgstr "Työosoite" -msgid "New profile comments" -msgstr "Uusia profiilikommentteja" +msgid "Work Information" +msgstr "Työtiedot" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Uusia kaveripyyntöjä." +msgid "Company" +msgstr "Yritys" -msgid "New picture comments" -msgstr "Uusia kuvakommentteja" +msgid "Division" +msgstr "Osasto" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Asema" -msgid "IM Friends" -msgstr "Pikaviestikaverit" +msgid "Web Page" +msgstr "Kotisivu" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d tuttava lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo " -"palvelinpuolen luettelossa olevat)" -msgstr[1] "" -"%d tuttavaa lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo " -"palvelinpuolen luettelossa olevat)" +msgid "Online Since" +msgstr "Kirjautunut" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Lisää tuttavia palvelimelta" +msgid "Member Since" +msgstr "Rekisteröitynyt" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Yhteyskäytäntövirhe, virhekoodi %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Kyvyt" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s Salasanasi on %zu merkkiä, mikä on enemmän kuin suurin mahdollinen %d. " -"Lyhennä salasanaasi osoitteessa http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=accountSettings.changePassword ja yritä uudelleen." +msgid "Profile" +msgstr "Profiili" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana" +msgid "View web profile" +msgstr "Näytä WWW-profiili" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM-virhe" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Epäkelpo SNAC" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Epäkelpo syötetila" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Tuttavan lisääminen epäonnistui" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "\"addbuddy\"-komento epäonnistui." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä" -msgid "persist command failed" -msgstr "persist-komento epäonnistui" +msgid "Service not defined" +msgstr "Palvelua ei määritelty" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Tuttavaa poistaminen epäonnistui" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Vanhentunut SNAC" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "\"delbuddy\"-komento epäonnistui" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "blocklist-komento epäonnistui" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Salaus puuttuu" +msgid "Refused by client" +msgstr "Asiakasohjelma torjui" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "RC4-salausta ei löydetty" +msgid "Reply too big" +msgstr "Vastaus liian suuri" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Päivitä libpurpleen jossa RC4-tuki (>= 2.0.1). MySpaceIM-liitännäistä ei " -"ladattu." +msgid "Responses lost" +msgstr "Vastaukset menetetty" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Lisää kavereita MySpacesta" +msgid "Request denied" +msgstr "Pyyntö evätty" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Kavereiden tuonti epäonnistui" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Rikkoutunut SNAC-data" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Etsi ihmisiä..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Liian vähän oikeuksia" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Vaihda pikaviestinnimeä..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim-URL-käsittelijä" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Varoitustaso liian korkea (lähettäjä)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "Tämän myim-osoitteen avaamiseen sopivaa MySpaceIM-tiliä ei löytynyt." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Varoitustaso liian korkea (vastaanottaja)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Ota sopiva MySpaceIM-käyttäjätili käyttöön ja yritä uudelleen." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla." -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Näytä näyttönimi tilatekstissä" +msgid "No match" +msgstr "Ei tuloksia" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Näytä otsikko tilatekstissä" +msgid "List overflow" +msgstr "Lista-ylivuoto" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Lähetä hymiöitä" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Näytön tarkkuus (pisteitä tuumalla)" +msgid "Queue full" +msgstr "Jono täynnä" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Peruskirjasinkoko (pisteinä)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Ei kun AOL on käytössä" -msgid "User" -msgstr "Käyttäjä" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Näytä linjoilla olevalta" -msgid "Headline" -msgstr "Otsikko" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Älä näytä linjoilla olevalta" -msgid "Song" -msgstr "Kappale" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Näytä poissa linjoilta olevalta" -msgid "Total Friends" -msgstr "Kavereita yhteensä" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Älä näytä poissa linjoilta olevalta" -msgid "Client Version" -msgstr "Asiakasohjelman versio" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "ei tuttavia tässä luettelossa" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Virhe asetettaessa käyttäjänimeä. Yritä uudelleen tai mene osoitteeseen " -"http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"valitaksesi käyttäjänimen." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimi saatavilla" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Tämä käyttäjänimi on saatavilla. Haluatko ottaa sen käyttöön?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "KUN TÄMÄ ON KERRAN ASETETTU, SITÄ EI VOI MUUTTAA" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Aseta käyttäjänimi" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Tämä käyttäjänimi ei ole saatavilla." - -msgid "Please try another username:" -msgstr "Yritä toista käyttäjänimeä:" +msgid "Visible List" +msgstr "Näkyvissä (keille)" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Käyttäjänimeä ei asetettu" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "Nämä tuttavat näkevät tilasi, vaikka vaihaisit ”Näkymätön”-tilaan" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Syötä käyttäjänimi tarkistaaksesi sen saatavuus:" +msgid "Invisible List" +msgstr "Näkymätön (keille)" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Läimäise" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Nämä tuttavat näkevät sinut aina poissa linjoilta" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s läimäisi sinua." +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Ryhmän nimi: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Läimäise tuttavaa %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Mätkäytä" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Notesin ryhmä-ID: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s mätkäisi sinua." +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Tietoja ryhmästä %s" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Mätkäistään tuttavaa %s..." +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Notesin osoitekirjatiedot" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Liekitä" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Kutsu ryhmä neuvotteluun..." -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s liekitti sinua." +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Hae Notesin osoitekirjatiedot" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Liekitetään tuttavaa %s..." +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Lähetetään kättelyä" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Syleile" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Odotetaan kättelyn vahvistusta" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s syleili sinua." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Kättely vahvistettu, kirjaudutaan" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Syleillään tuttavaa %s..." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Odotetaan kirjautumisen vahvistusta" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Halaa" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Sisäänkirjautuminen uudelleenohjattu" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s halasi sinua." +msgid "Forcing Login" +msgstr "Pakotetaan sisäänkirjautuminen" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Halataan tuttavaa %s..." +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Kirjautuminen vahvistettu" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Läpäytä" +msgid "Starting Services" +msgstr "Käynnistetään palveluja" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s läpäytti sinua." +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "Sametime-ylläpitäjä on julkaissut seuraavan tiedotteen palvelimella %s" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Sametime-ylläpitäjän tiedote" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Läpäytetään tuttavaa %s..." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Ilmoitus käyttäjältä %s" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Purista" +msgid "Conference Closed" +msgstr "Neuvottelu suljettu" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s puristi sinua." +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Viestiä ei voi lähettää: " #, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Puristetaan tuttavaa %s..." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s." -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Yläfemmaa" +msgid "Place Closed" +msgstr "Paikka suljettu" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s yläfemmasi sinulle." +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofoni" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Yläfemmataan tuttavalle %s..." +msgid "Speakers" +msgstr "Kaiuttimet" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Kujeile" +msgid "Video Camera" +msgstr "Videokamera" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s kujeili sinulle." +msgid "File Transfer" +msgstr "Tiedostonsiirto" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Kujeillaan tuttavalle %s..." +msgid "Supports" +msgstr "Tukee" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Rutise" +msgid "External User" +msgstr "Ulkoinen käyttäjä" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s rutisi nenäsi edessä." +msgid "Create conference with user" +msgstr "Aloita neuvottelu käyttäjän kanssa" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Rutistaan tuttavalle %s..." +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Kirjoita uuden neuvottelun puheenaihe sekä kutsuviesti joka lähetetään " +"käyttäjälle %s" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty" +msgid "New Conference" +msgstr "Aloita neuvottelu" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Verkkoon ei voi kirjoittaa" +msgid "Create" +msgstr "Aloita" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Verkosta ei voi lukea" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Käynnissä olevat neuvottelut" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Aloita uusi neuvottelu..." -msgid "Conference not found" -msgstr "Konferenssia ei löydy" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Kutsu käyttäjä neuvotteluun" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Konferenssia ei ole" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Valitse alla olevasta luettelosta neuvottelu ja lähetä kutsu käyttäjälle %s. " +"Valitse \"Aloita uusi neuvottelu\" jos haluat aloittaa uuden neuvottelun ja " +"kutsua tämän käyttäjän sinne." -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Valitun niminen kansio on jo olemassa" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Kutsu neuvotteluun" -msgid "Not supported" -msgstr "Ei tueta" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Kutsu neuvotteluun..." -msgid "Password has expired" -msgstr "Salasana vanhentunut" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Lähetä TEST-ilmoitus" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Virheellinen salasana" +msgid "Topic:" +msgstr "Aihe:" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Tuntematon (0x%04x)
" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon." +msgid "Last Known Client" +msgstr "Viimeksi nähty asiakasohjelma" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen" +msgid "User Name" +msgstr "Käyttäjänimi" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan kansioon kahdesti" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime-tunnus" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Et voi lisätä itseäsi" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Epäselvä käyttäjätunnus syötetty" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Valitse " +"oikea käyttäjä alla olevasta luettelosta lisätäksesi hänet tuttaviisi." -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Syötetyn käyttäjänimen isäntäpalvelinta ei voi tunnistaa" +msgid "Select User" +msgstr "Valitse käyttäjä" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä: käyttäjää ei löydy" + +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on " -"syötetty" +"Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi. Tämä hakusana on " +"poistettu tuttavistasi." -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Virhe luettaessa tiedostoa %s: \n" +"%s.\n" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Etätallennetut tuttavat" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Tuttavien tallennustapa" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Epäyhteensopiva yhteyskäytäntöversio" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Vain paikalliset tuttavat" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Yhdistä tuttavat palvelimelta" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena " -"sisään samaan aikaan" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Yhdistä ja tallenna tuttavat palvelimelle" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Täsmää tuttavat palvelimen kanssa" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Tuo Sametime-tuttavat käyttäjätililtä %s" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Kirjautuminen ei onnistu: %s" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Vie Sametime-tuttavat käyttäjätilille %s" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmä on jo olemassa" #, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "%s ei voi lisätä tuttaviin (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Ryhmä '%s' on jo tuttavissasi." -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Viestiä ei voi lähettää (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Ryhmää ei voi lisätä" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Käyttäjää ei voi kutsua (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Mahdollisia osumia" + +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmätulokset" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s. Konferenssia ei voi luoda (%s)." +"Tunniste '%s' voi viitata mihin tahansa seuraavista Notesin osoitekirjan " +"ryhmistä. Valitse oikea ryhmä alla olevasta luettelosta lisätäksesi sen " +"tuttaviisi." -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Konferenssia ei voi luoda (%s)." +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Valitse Notesin osoitekirja" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmää ei löytynyt" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Käyttäjää %s ei voi siirtää kansioon %s palvelinpuolen tuttavissa. Virhe " -"luotaessa kansiota (%s)." +"Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisösi Notesin osoitekirjan " +"ryhmistä." + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmä" -#, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"%s ei voi lisätä tuttaviin. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen " -"tuttaviin (%s)." - -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)." +"Kirjoita Notesin osoitekirjan ryhmän nimi alla olevaan kenttään lisätäksesi " +"ryhmän ja sen jäsenet tuttaviisi." #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä yksityisyys-listaan (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Hakutulokset haulle '%s'" #, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "%s ei voi lisätä kieltolistalle (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Ei voi lisätä %s sallitut-listalle (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Voit " +"lisätä nämä käyttäjät tuttaviisi tai lähettää heille viestejä alla olevilla " +"painikkeilla." -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Ei voi poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Hakutulokset" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia ei voi muuttaa (%s)." +msgid "No matches" +msgstr "Ei tuloksia" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Konferenssia ei voi luoda (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi." -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys." +msgid "No Matches" +msgstr "Ei tuloksia" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Puhelinnumero" +msgid "Search for a user" +msgstr "Etsi käyttäjiä" -msgid "Personal Title" -msgstr "Titteli" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Kirjoita nimi tai osittainen käyttäjätunnus alla olevaan kenttään etsiäksesi " +"käyttäjiä Sametime-yhteisöstäsi." -msgid "Mailstop" -msgstr "Mailstop" +msgid "User Search" +msgstr "Käyttäjähaku" -msgid "User ID" -msgstr "Käyttäjän ID" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Tuo Sametime-tuttavat..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Koko nimi" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Vie Sametime-tuttavat..." -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "GroupWise-konferenssi %d" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Lisää Notesin osoitekirjan ryhmä..." -msgid "Authenticating..." -msgstr "Todennetaan..." +msgid "User Search..." +msgstr "Käyttäjähaku..." -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Odotetaan vastausta..." +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Pakota sisäänkirjautuminen (älä välitä palvelinuudelleenohjauksista)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Piilota asiakasohjelman tunniste" #, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun." +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Keskustelukutsu" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Avainsopimus" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Kutsu käyttäjältä: %s\n" -"\n" -"Lähetetty: %s" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Avainsopimusta ei voi suorittaa" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Avainsopimus epäonnistui" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Avainsopimus peruutettiin" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -"%s näyttää olevan poissa linjoilta eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit." +"Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa " +"avainsopimuksen?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Palvelimeen ei voi yhdistää. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle haluat " -"yhdistää." +"Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n" +"Etäkone: %s\n" +"Portti: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Avainsopimuspyyntö" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen" +msgid "IM With Password" +msgstr "Pikaviesti salasanalla" -msgid "Server address" -msgstr "Palvelimen osoite" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Pikaviestiavainta ei voi asettaa" -msgid "Server port" -msgstr "Palvelimen portti" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Aseta pikaviestin salasana" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Valtuuttaisitko minut, jotta voin lisätä sinut tuttaviini?" +msgid "Get Public Key" +msgstr "Hae julkinen avain" -msgid "No reason given." -msgstr "Syytä ei annettu." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Julkista avainta ei voi hakea" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Näytä julkinen avain" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Julkista avainta ei voi ladata" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Odottamaton vastaus osoitteesta %s: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Käyttäjätiedot" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Käyttäjätietoja ei voi hakea" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Odottamaton vastaus osoitteesta %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " -"ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " -"pidempään." +"Et voi saada tuttavailmoituksia ennen kuin lisäät hänen julkisen avaimensa. " +"Voit käyttää Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Vaadit salausta tilin asetuksissa, mutta yksi palvelimista ei tue sitä." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Avaa..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Virhe pyydettäessä %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Palvelin palautti tyhjän vastauksen" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" +"Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo " +"tuodaksesi julkisen avaimen." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL ei salli näyttönimen todentamista tätä kautta" +msgid "_Import..." +msgstr "_Tuo..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "Valitse oikea käyttäjä" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Viestiä vastaanotettaessa tapahtui virhe. Tuttava jonka kanssa puhut " -"käyttää luultavasti eri merkistöä kuin mitä odotettiin. Jos tiedät mitä " -"merkistöä hän käyttää, voit määritellä sen AIM/ICQ-käyttäjätilisi " -"lisäasetuksissa.)" +"Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea " +"käyttäjä luettelosta." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Tämän viestin vastaanotossa oli virhe. Joko sinulla tai käyttäjällä %s on " -"eri merkistöasetukset käytössä, tai hänellä (%s) on virheellinen " -"asiakasohjelma.)" +"Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä " +"luettelosta." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Keskusteluhuoneeseen ei voi liittyä" +msgid "Detached" +msgstr "Irrotettu" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi" +msgid "Indisposed" +msgstr "Vastahakoinen" -msgid "Invalid error" -msgstr "Epäkelpo virhe" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Herätä minut" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hyperaktiivinen" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Tekstiviestin lähetys ei onnistu ilman käyttöehtojen hyväksymistä" +msgid "Robot" +msgstr "Robotti" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Tekstiviestin (SMS) lähetys ei onnistu" +msgid "In Love" +msgstr "Rakastunut" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Tekstiviestin lähetys tähän maahan ei onnistu" +msgid "User Modes" +msgstr "Käyttäjätilat" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Tekstiviestin lähetys tuntemattomaan maahan ei onnistu" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Suosikkituttava" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Ensisijainen kieli" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgid "Device" +msgstr "Laite" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgid "Timezone" +msgstr "Aikavyöhyke" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgid "Geolocation" +msgstr "Maantieteellinen paikka" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Yhteydettömiä viestejä ei voi vastaanottaa" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Yhteydettömien viestin varasto täynnä" +msgid "IM with Password" +msgstr "Pikaviesti salasanalla" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s (%s)" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Hae julkinen avain..." + +msgid "Kill User" +msgstr "Poista käyttäjä" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Piirrä kirjoitustaululle" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Salasana:" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa" + +msgid "Channel Information" +msgstr "Kanavatiedot" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Ei saada kanavatietoja" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s: %s (%s)." +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Kanavan nimi: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s: %s" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Käyttäjämäärä: %d" -msgid "Thinking" -msgstr "Miettiväinen" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Kanavan perustaja: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "Ostoksilla" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Kanavan salausalgoritmi: %s" -msgid "Questioning" -msgstr "" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
Kanavan HMAC: %s" -msgid "Eating" -msgstr "Syömässä" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Kanavan aihe:
%s" -msgid "Watching a movie" -msgstr "Katsoo elokuvaa" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Kanavan tilat: " -msgid "Typing" -msgstr "Kirjoittaa" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Perustajan avain Fingerprint
%s" -msgid "At the office" -msgstr "Toimistolla" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Perustajan avain Babbleprint:
%s" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Kylvyssä" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Lisää kanavan julkinen avain" -msgid "Watching TV" -msgstr "Katsoo TV:tä" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Avaa julkinen avain..." -msgid "Having fun" -msgstr "Pitää hauskaa" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Kanavan salasana" -msgid "Sleeping" -msgstr "Nukkuu" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Kanavan julkisten avainten luettelo" -msgid "Using a PDA" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" +"Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. " +"Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen " +"allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle " +"pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät " +"vain käyttäjät joiden julkinen avain on luettelossa." -msgid "Meeting friends" -msgstr "Tapaamassa kavereita" - -msgid "On the phone" -msgstr "Puhelimessa" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Kanavalle tunnistautuminen" -msgid "Surfing" -msgstr "" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Lisää / poista" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Liikkeellä" +msgid "Group Name" +msgstr "Ryhmän nimi" -msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgid "Passphrase" +msgstr "Salasana" -msgid "At a party" -msgstr "Juhlissa" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana." -msgid "Having Coffee" -msgstr "Kahvilla" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Pelaa" +msgid "User Limit" +msgstr "Käyttäjäraja" -msgid "Browsing the web" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" +"Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen." -msgid "Smoking" -msgstr "Tupakoi" +msgid "Invite List" +msgstr "Kutsulista" -msgid "Writing" -msgstr "Kirjoittaa" +msgid "Ban List" +msgstr "Kieltolista" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Juomassa" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Lisää yksityinen ryhmä" -msgid "Listening to music" -msgstr "Kuuntelee musiikkia" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Nollaa pysyvä" -msgid "Studying" -msgstr "Opiskelee" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Aseta pysyvä" -msgid "In the restroom" -msgstr "Vessassa" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Aseta käyttäjärajoitus" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä vastaanotettiin virheellisiä tietoja" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Poista aiherajoitus" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM-yhteyskäytäntöliitännäinen" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Aseta aiherajoitus" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Poista yksityinen kanava" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ-yhteyskäytäntöliitännäinen" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Aseta yksityinen kanava" -msgid "Encoding" -msgstr "Merkistö" - -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Käyttäjä on katkaissut yhteyden." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Poista salainen kanava" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Käyttäjä on kieltäytynyt pyynnöstäsi." +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Aseta salainen kanava" #, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Yhteys käyttäjään katkesi:
%s" +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "" +"Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennen kuin voit liittyä yksityiseen ryhmään" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja luotaessa yhteyttä käyttäjään." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Liity yksityiseen ryhmään" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Yhteyttä etäkäyttäjän kanssa ei voi muodostaa." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Yksityiseen ryhmään ei voi liittyä" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Suora pikaviestiyhteys muodostettu" +msgid "Call Command" +msgstr "Kutsu komentoa" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s yritti lähettää sinulle %s-tiedoston, mutta vain tiedostot %s asti ovat " -"sallittuja suorassa IM-yhteydessä. Yritä tiedostonsiirtoa sen sijaan.\n" +msgid "Cannot call command" +msgstr "Komentoa ei voi kutsua" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" -"Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s." +msgid "Unknown command" +msgstr "Tuntematon komento" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Vapaana keskusteluun" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Turvallinen tiedostonsiirto" -msgid "Not Available" -msgstr "Ei tavoitettavissa" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Virhe tiedostonsiirrossa" -msgid "Occupied" -msgstr "Varattu" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Etäpää katkaisi yhteyden" -msgid "Web Aware" -msgstr "Net-tietoinen" +msgid "Permission denied" +msgstr "Pääsy evätty" -msgid "Invisible" -msgstr "Näkymätön" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Avain sopimus epäonnistui" -msgid "Evil" -msgstr "Ilkeä" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Ei yhteyttä määräajassa" -msgid "Depression" -msgstr "Masennus" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Yhteyden muodostus epäonnistui" -msgid "At home" -msgstr "Kotona" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Tiedostonsiirtoistuntoa ei ole" -msgid "At work" -msgstr "Töissä" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Ei aktiivista tiedostonsiirtoistuntoa" -msgid "At lunch" -msgstr "Lounaalla" +msgid "File transfer already started" +msgstr "Tiedostonsiirto on jo aloitettu" + +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Avainsopimusta ei onnistuttu suorittamaan tiedostonsiirtoa varten" + +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Tiedostonsiirtoa ei voi aloittaa" + +msgid "Cannot send file" +msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Tapahtui virhe" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Ei saatu yhteyttä todentamispalvelimeen: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s on vaihtanut %s aiheeksi: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "BOS-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s muutti kanavan %s tilaa: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Käyttäjänimi lähetetty" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s muutti kaikki kanavan %s tilat" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s asetti %s tilan: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Viimeistellään yhteyttä" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s poisti kaikki %s tilat" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Kirjautuminen epäonnistui käyttäjänä %s, koska käyttäjänimi on virheellinen. " -"Käyttäjänimen tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja " -"sisältää vain kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain " -"numeroita." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Sinut on poistettu %s käyttäjä %s (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Yhteytesi saattaa katketa kohta. Jos niin käy, tarkista päivitykset: %s." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Poistettu käyttäjän %s toimesta (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Kelvollista AIM-sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu." +msgid "Server signoff" +msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Kelvollista sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu." +msgid "Personal Information" +msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" -msgid "Received authorization" -msgstr "Saatiin lupa" +msgid "Birth Day" +msgstr "Syntymäpäivä" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Käyttäjänimeä ei ole" +msgid "Job Role" +msgstr "Asema työssä" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty" +msgid "Organization" +msgstr "Organisaatio" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä." +msgid "Unit" +msgstr "Yksikkö" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" +msgid "Homepage" +msgstr "Kotisivu" + +msgid "Note" +msgstr "Huomautus" + +msgid "Join Chat" +msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" -#. client too old #, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä osoitteessa %s" +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla %s" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Kanavan perustaja kanavalla %s on %s" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen" +msgid "Real Name" +msgstr "Oikea nimi" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Syötä SecurID" +msgid "Status Text" +msgstr "Tilateksti" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Syötä 6 numeroinen luku digitaaliselta näytöltä." +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Julkisen avaimen sormenjälki" -msgid "Password sent" -msgstr "Salasana lähetetty" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\"" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui" +msgid "_More..." +msgstr "_Lisää..." -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Käyttäjä %u on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n" -"%s" +msgid "Detach From Server" +msgstr "Irrota palvelimelta" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ-valtuutus evätty." +msgid "Cannot detach" +msgstr "Irrottaminen ei onnistu" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi." +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Aihetta ei voi asettaa" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Olet vastaanottanut erikoisviestin\n" -"\n" -"Lähettäjä: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Kutsumanimeä ei onnistuttu muuttamaan" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Olet vastaanottanut ICQ-haun\n" -"\n" -"Lähettäjä: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n" -"\n" -"Viesti on:\n" -"%s" +msgid "Roomlist" +msgstr "Huoneluettelo" -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Huoneluetteloa ei saatu" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttaviisi?" +msgid "Network is empty" +msgstr "Verkko on tyhjä" -msgid "_Add" -msgstr "_Lisää" +msgid "No public key was received" +msgstr "Ei saatu julkista avainta" -msgid "_Decline" -msgstr "_Kieltäydy" +msgid "Server Information" +msgstr "Palvelimen tiedot" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." -msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Ei saada palvelimen tietoja" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." -msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Palvelimen tilastoja" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." -msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja" #, c-format msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea." -msgstr[1] "" -"Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n" +"Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n" +"Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n" +"Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n" +"Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n" +"Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n" +"Paikallisen solun asiakkaat: %d\n" +"Paikallisen solun kanavat: %d\n" +"Paikallisen solun palvelimet: %d\n" +"Asiakkaat yhteensä: %d\n" +"Kanavat yhteensä: %d\n" +"Palvelimet yhteensä: %d\n" +"Reitittimet yhteensä: %d\n" +"Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n" +"Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea." -msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Verkkotilastoja" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." -msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut." +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping epäonnistui" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Käyttäjää ei voi poistaa" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"Käyttäjänimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä " -"välilyönteihin." +msgid "WATCH" +msgstr "TARKKAILE" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Ponnahdusviesti" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Et voi tarkkailla käyttäjää" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Seuraava käyttäjänimi on assosioitu %s kanssa" -msgstr[1] "Seuraavat käyttäjänimet on assosioitu %s kanssa" +msgid "Resuming session" +msgstr "Palautetaan istunto" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Todennetaan yhteys" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Tilin varmistusta pyydetty" +msgid "Passphrase required" +msgstr "Vaatii salasanan" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty käyttäjänimi eroaa " -"alkuperäisestä." +"Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. " +"Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on " -"virheellinen." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on liian " -"pitkä." +"Sormenjälki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska tälle käyttäjänimelle " -"on jo käsittelemätön muutospyyntö." +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Tarkista julkinen avain" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on " -"assosioitu liian moneen käyttäjänimeen." +msgid "_View..." +msgstr "_Näytä..." -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on " -"virheellinen." +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe." +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui" -msgid "Account Info" -msgstr "Tilin tiedot" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Todennus epäonnistui" msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä " -"lähettääksesi pikaviestikuvia." +"Irrotetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä " +"luodaksesi uuden yhteyden." -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua." +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennen kuin kirjautumista saatiin " -"suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun " -"kirjautuminen on suoritettu." +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Se on nyt lyhennetty puolestasi." -msgstr[1] "" -"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Se on nyt lyhennetty puolestasi." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle" -msgid "Profile too long." -msgstr "Profiili on liian pitkä." +msgid "Out of memory" +msgstr "Muisti loppu" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "SILC-yhteyskäytäntöä ei voi alustaa" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Virhe ladattaessa SILC-avainparia" #, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Maksimi poissaoloviestin koko %d tavu ylitetty. Viesti lyhennettiin " -"puolestasi." -msgstr[1] "" -"Maksimi poissaoloviestin koko %d tavua ylitetty. Viesti lyhennettiin " -"puolestasi." +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Lataa %s: %s" -msgid "Away message too long." -msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä." +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Tämänhetkinen mielialasi" #, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaali" + msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Tuttavaa %s ei voi lisätä koska käyttäjänimi on virheellinen. Käyttäjänimen " -"tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja sisältää vain " -"kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain numeroita." +"\n" +"Suosimasi yhteystavat" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Tuttavien noutaminen ei onnistunut" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"AIM-palvelimet eivät väliaikaisesti onnistuneet lähettämään tuttaviasi. " -"Tuttavasi eivät ole kadonneet, ne tulevat luultavasti näkyville muutamassa " -"minuutissa." +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Orphans" -msgstr "Orvot" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Videoneuvottelu" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Tuttavaa %s ei voi lisätä koska tuttavia on liian monta. Ole hyvä ja poista " -"joku ja yritä uudelleen." +msgid "Your Current Status" +msgstr "Tämänhetkinen tilasi" -msgid "(no name)" -msgstr "(nimetön)" +msgid "Online Services" +msgstr "Online-palvelut" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Tuttavaa %s ei voi lisätä tuntemattomasta syystä." +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät" -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"Käyttäjä %s on antanut sinulle luvan lisätä hänet tuttaviisi. Haluatko " -"lisätä tämän käyttäjän?" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Valtuutus annettu" +msgid "Your VCard File" +msgstr "VCard-tiedostosi" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi." +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Aikavyöhyke (UTC)" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Valtuutus hyväksytty" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Käyttäjän paikallaolo-ominaisuudet" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n" -"%s" +"Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja " +"henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän " +"itsestäsi." -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Valtuutus evätty" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Päivän viesti" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Vaihto:" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Päivän viestiä ei ole" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM- " -"ryhmäkeskustelussa." +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle." -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "iTunes-musiikkikauppalinkki" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Luo uusi SILC-avainpari" -msgid "Lunch" -msgstr "Lounas" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Salasanat eivät täsmää" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Avainparin luonti epäonnistui" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Kommentti" +msgid "Key length" +msgstr "Avaimen pituus" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa." +msgid "Public key file" +msgstr "Julkinen avaintiedosto" -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi, sitä voidaan pitää turvallisuusriskinä. " -"Haluatko jatkaa?" +msgid "Private key file" +msgstr "Yksityinen avaintiedosto" -msgid "C_onnect" -msgstr "Y_hdistä" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Salasana (uudelleen)" -msgid "You closed the connection." -msgstr "Katkaisit yhteyden." +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Luo avainpari" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Hae AIM-tiedot" +msgid "Online Status" +msgstr "Tila" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Muokkaa kommenttia" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Näytä päivän viesti" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Hae X-Status-tilaviesti" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Luo SILC-avainpari..." -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Lopeta suora pikaviestiyhteys" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Käyttäjä %s ei ole verkossa" -msgid "Direct IM" -msgstr "Suora pikaviesti" +msgid "Topic too long" +msgstr "Aihe liian pitkä" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi" -msgid "Require authorization" -msgstr "Pyydä valtuutusta" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "Kanavaa %s ei löydy" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Web-tietoinen (tämän käyttö altistaa sinut roskaposteille)" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Vaihda osoite:" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "et odota valtuutusta" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti asiakasohjelman virhe)" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [kanava]: Poistu keskustelusta" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa " -"nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"." +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [kanava]: Poistu keskustelusta" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<uusi aihe>]: Näytä tai aseta aihe" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle tässä verkossa" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite." +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Aseta käyttäjätiedot (WWW)..." +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <nimi>: Näytä nimen tiedot" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Vaihda salasana (WWW)" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (WWW)" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "query <nimi> [<viesti>]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Aseta yksityisyysvalinnat..." - -msgid "Show Visible List" -msgstr "Näytä näkyvissä-luettelo" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Näytä näkymätön-luettelo" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Vahvista tili" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Irrota tämä istunto" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Näytä tällä hetkellä rekisteröity sähköpostiosoite" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Muuta tällä hetkellä rekisteröityä sähköpostiosoitetta..." +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <komento>: Kutsu mitä vain silc:n asiakaskomentoa." -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Etsi tuttavaa sähköpostiosoitteen perusteella..." +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta (lempi)nimesi." -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Käytä clientLoginia" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <nimi>: Näytä nimen tiedot" msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -"Käytä aina AIM/ICQ-välipalvelinta\n" -"tiedostonsiirroille ja suoriin pika-\n" -"viesteihin (hitaampi, mutta ei\n" -"paljasta IP-osoitettasi)" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Salli useat samanaikaiset kirjautumiset" +"cmode <kanava> [+|-<tila>] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan " +"tilat." -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -"Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten." - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Yritetään yhdistää kohteeseen %s:%hu." +"cumode <kanava> +|-<tila> <nimi>: Muuta nimen tilaa " +"kanavalla." -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Yritetään yhdistämistä välipalvelimen kautta." +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <käyttäjätilat>: Aseta omat tilasi verkossa" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet" msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -"Tämä toiminto vaatii suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen " -"lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää " -"yksityisyysriskinä." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Tuttavakuvake" - -msgid "Voice" -msgstr "Ääni" +"invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista " +"kanavan kutsulistalta" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM:n suora pikaviesti" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta" -msgid "Get File" -msgstr "Vastaanota tiedosto" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat" -msgid "Games" -msgstr "Pelit" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [%lt;kanava%gt; +|-<nimi>]: Kiellä käyttäjä kanavalta" -msgid "ICQ Xtraz" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" +"getkey <nimi|palvelin>: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Lisäykset" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Lähetä tuttavat" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Näytä palvelimen ja verkon tilastot" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ-suorayhteys" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä" -msgid "AP User" -msgstr "AP-käyttäjä" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <kanava>: Näytä käyttäjät kanavalla" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: Näytä tietyt " +"käyttäjät kanavilla" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilistinen" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC-yhteyskäytäntöliitännäinen" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ-palvelimen välitys" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) -yhteyskäytäntö" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Vanha ICQ UTF8" +msgid "Network" +msgstr "Verkko" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian-salaus" +msgid "Public Key file" +msgstr "Julkinen avaintiedosto" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "Private Key file" +msgstr "Yksityinen avaintiedosto" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "Cipher" +msgstr "Salaus" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Turvatoimet käytössä" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Video Chat" -msgstr "Videokeskustelu" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Käytä täydellistä jatkosalaisuutta (PFS)" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Julkisella avaimella todentaminen" -msgid "Live Video" -msgstr "Live-video" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa" -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Estä viestit kirjoitustaululle" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Näytön jakaminen" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Avaa kirjoitustaulu automaattisesti" -msgid "IP Address" -msgstr "IP-osoite" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Allekirjoita ja tarkista kaikki viestit digitaalisesti" -msgid "Warning Level" -msgstr "Varoitustaso" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Luodaan SILC-avainpari..." -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Tuttavakommentti" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "SILC-avainparia ei voi luoda" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s" +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Oikea nimi: \t%s\n" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Matkapuhelin" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Henkilökohtainen kotisivu" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Lisätiedot" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Palvelin: \t%s\n" -msgid "Zip Code" -msgstr "Postinumero" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organisaatio: \t%s\n" -msgid "Work Information" -msgstr "Työtiedot" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Maa: \t%s\n" -msgid "Division" -msgstr "Osasto" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritmi: \t%s\n" -msgid "Position" -msgstr "Asema" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Avaimen pituus: \t%d bittiä\n" -msgid "Web Page" -msgstr "Kotisivu" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Versio: \t%s\n" -msgid "Online Since" -msgstr "Kirjautunut" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Julkisen avaimen sormenjälki:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Member Since" -msgstr "Rekisteröitynyt" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Julkisen avaimen babbleprint\n" +"%s" -msgid "Capabilities" -msgstr "Kyvyt" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Julkisen avaimen tiedot" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Epäkelpo SNAC" +msgid "Paging" +msgstr "Kaukohaku" -msgid "Server rate limit exceeded" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Videoneuvottelu" + +msgid "Computer" +msgstr "Tietokone" + +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +msgid "Terminal" +msgstr "Pääte" + +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" +"%s lähetti viestin kirjoitustaululle. Haluatko aukaista kirjoitustaulun?" -msgid "Client rate limit exceeded" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" msgstr "" +"%s lähetti viestin kirjoitustaululle kanavalla %s. Haluatko aukaista " +"kirjoitustaulun?" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Kirjoitustaulu" -msgid "Service not defined" -msgstr "Palvelua ei määritelty" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla." -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Vanhentunut SNAC" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Virhe: Versioepäyhteensopivuus, päivitä ohjelmasi" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi" -msgid "Refused by client" -msgstr "Asiakasohjelma torjui" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää" -msgid "Reply too big" -msgstr "Vastaus liian suuri" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta" -msgid "Responses lost" -msgstr "Vastaukset menetetty" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:aa" -msgid "Request denied" -msgstr "Pyyntö evätty" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua tiivistysfunktiota" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Rikkoutunut SNAC-data" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Liian vähän oikeuksia" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Virhe: Virheellinen eväste" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Varoitustaso liian korkea (lähettäjä)" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Varoitustaso liian korkea (vastaanottaja)" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "SILC-asiakasyhteyttä ei voi alustaa" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla." +msgid "John Noname" +msgstr "Pertti Perusnimi" -msgid "No match" -msgstr "Ei tuloksia" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata: %s" -msgid "List overflow" -msgstr "Lista-ylivuoto" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Tuntematon palvelinvastaus" -msgid "Queue full" -msgstr "Jono täynnä" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Kuuntelupistokkeen luonti epäonnistui" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Ei kun AOL on käytössä" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Ei kyetty selvittämään palvelimen nimeä" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Näytä linjoilla olevalta" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP-käyttäjänimissä ei tule olla välilyöntejä tai @-merkkejä" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Älä näytä linjoilla olevalta" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP-yhteyspalvelinta ei määritelty" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Näytä poissa linjoilta olevalta" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Älä näytä poissa linjoilta olevalta" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "ei tuttavia tässä luettelossa" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Julkaise tilasi (huom: kuka tahansa voi seurata tilaasi)" -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" +msgid "Use UDP" +msgstr "Käytä UDP:tä" -msgid "Visible List" -msgstr "Näkyvissä (keille)" +msgid "Use proxy" +msgstr "Käytä välipalvelinta" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "Nämä tuttavat näkevät tilasi, vaikka vaihaisit ”Näkymätön”-tilaan" +msgid "Proxy" +msgstr "Välipalvelin" -msgid "Invisible List" -msgstr "Näkymätön (keille)" +msgid "Auth User" +msgstr "Todennus/käyttäjä" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Nämä tuttavat näkevät sinut aina poissa linjoilta" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Todennus/verkkoalue" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Ryhmän nimi: %s
" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe.\t Tarkista \"Merkistö\"-valinta tilin " +"muokkausikkunasta)" #, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Notesin ryhmä-ID: %s
" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Ryhmäkeskusteluun ei voi lähettää %s,%s,%s" -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Tietoja ryhmästä %s" +msgid "User is offline" +msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Notesin osoitekirjatiedot" +msgid "User" +msgstr "Käyttäjä" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Kutsu ryhmä neuvotteluun..." +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Näkymättömänä tai poissa linjoilta" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Hae Notesin osoitekirjatiedot" +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
Paikassa: %s saapunut: %s" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Lähetetään kättelyä" +msgid "Anyone" +msgstr "Kuka tahansa" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Odotetaan kättelyn vahvistusta" +msgid "_Class:" +msgstr "_Luokka:" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Kättely vahvistettu, kirjaudutaan" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Ilmentymä:" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Odotetaan kirjautumisen vahvistusta" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Vastaanottaja:" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Sisäänkirjautuminen uudelleenohjattu" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Pakotetaan sisäänkirjautuminen" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nimi>: Paikanna käyttäjä" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Kirjautuminen vahvistettu" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nimi>: Paikanna käyttäjä" -msgid "Starting Services" -msgstr "Käynnistetään palveluja" - -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "Sametime-ylläpitäjä on julkaissut seuraavan tiedotteen palvelimella %s" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"instance <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Sametime-ylläpitäjän tiedote" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Ilmoitus käyttäjältä %s" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Neuvottelu suljettu" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Liity uuteen " +"ryhmäkeskusteluun" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Viestiä ei voi lähettää: " +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "zi <ilmentymä>: Lähetä viesti <viesti,ilmentymä,*>" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s." +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <luokka> <ilmentymä>: Lähetä viesti <luokka," +"ilmentymä,*>" -msgid "Place Closed" -msgstr "Paikka suljettu" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti " +"<luokka,ilmentymä,vastaanottaja>" -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofoni" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti <VIESTI," +"ilmentymä,vastaanottaja>" -msgid "Speakers" -msgstr "Kaiuttimet" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <luokka>: Lähetä viesti <luokka,YKSITYINEN,*>" -msgid "Video Camera" -msgstr "Videokamera" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Tilaa uudelleen" -msgid "File Transfer" -msgstr "Tiedostonsiirto" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Hae tilaukset palvelimelta" -msgid "Supports" -msgstr "Tukee" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr-yhteyskäytäntöliitännäinen" -msgid "External User" -msgstr "Ulkoinen käyttäjä" +msgid "Use tzc" +msgstr "Käytä tzc" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Aloita neuvottelu käyttäjän kanssa" +msgid "tzc command" +msgstr "tzc-komento" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"Kirjoita uuden neuvottelun puheenaihe sekä kutsuviesti joka lähetetään " -"käyttäjälle %s" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Vie tiedostoon .anyone" -msgid "New Conference" -msgstr "Aloita neuvottelu" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs" -msgid "Create" -msgstr "Aloita" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Tuo tiedostosta .anyone" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Käynnissä olevat neuvottelut" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Aloita uusi neuvottelu..." +msgid "Realm" +msgstr "Alue (realm)" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Kutsu käyttäjä neuvotteluun" +msgid "Exposure" +msgstr "Altistus" #, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"Valitse alla olevasta luettelosta neuvottelu ja lähetä kutsu käyttäjälle %s. " -"Valitse \"Aloita uusi neuvottelu\" jos haluat aloittaa uuden neuvottelun ja " -"kutsua tämän käyttäjän sinne." - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Kutsu neuvotteluun" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui: %s" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Kutsu neuvotteluun..." +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Vastausta HTTP-välipalvelimelta ei voi jäsentää: %s" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Lähetä TEST-ilmoitus" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTP-välipalvelimen yhteysvirhe %d" -msgid "Topic:" -msgstr "Aihe:" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "Pääsy evätty: HTTP-välipalvelin estää portin %d tunneloinnin" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Virhe selvitettäessä %s" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Tuntematon (0x%04x)
" +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Pyydetään käyttäjän %s huomiota..." -msgid "Last Known Client" -msgstr "Viimeksi nähty asiakasohjelma" +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s pyysi huomiotasi" -msgid "User Name" -msgstr "Käyttäjänimi" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Kyllä" -msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime-tunnus" +msgid "_No" +msgstr "_Ei" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Epäselvä käyttäjätunnus syötetty" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Hyväksy" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Valitse " -"oikea käyttäjä alla olevasta luettelosta lisätäksesi hänet tuttaviisi." +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "En ole täällä juuri nyt" -msgid "Select User" -msgstr "Valitse käyttäjä" +msgid "saved statuses" +msgstr "tallennetut tilat" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä: käyttäjää ei löydy" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi. Tämä hakusana on " -"poistettu tuttavistasi." +"Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s:\n" +"%s" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Virhe luettaessa tiedostoa %s: \n" -"%s.\n" +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s\n" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Etätallennetut tuttavat" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Hyväksy ryhmäkeskustelukutsu?" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Tuttavien tallennustapa" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Oikotie" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Vain paikalliset tuttavat" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "Teksti-oikotie hymiölle" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Yhdistä tuttavat palvelimelta" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Tallennettu kuva" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Yhdistä ja tallenna tuttavat palvelimelle" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Tallennettu kuva. (niillä tulee pärjätä toistaiseksi)" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Täsmää tuttavat palvelimen kanssa" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL-yhteys epäonnistui" -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Tuo Sametime-tuttavat käyttäjätililtä %s" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL-kättely epäonnistui" -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Vie Sametime-tuttavat käyttäjätilille %s" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL-vertainen esitti epäkelvon varmenteen" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmä on jo olemassa" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Tuntematon SSL-virhe" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Ryhmä '%s' on jo tuttavissasi." +msgid "Unset" +msgstr "Poista asetus" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Ryhmää ei voi lisätä" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Älä häiritse" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Mahdollisia osumia" +msgid "Extended away" +msgstr "Pidennetty poissaolo" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmätulokset" +msgid "Feeling" +msgstr "Tunnustelee" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"Tunniste '%s' voi viitata mihin tahansa seuraavista Notesin osoitekirjan " -"ryhmistä. Valitse oikea ryhmä alla olevasta luettelosta lisätäksesi sen " -"tuttaviisi." +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) on vaihtanut tilasta %s tilaan %s" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Valitse Notesin osoitekirja" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) on nyt %s" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmää ei löytynyt" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) ei ole enää %s" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisösi Notesin osoitekirjan " -"ryhmistä." +msgid "%s became idle" +msgstr "%s on jouten" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmä" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s on aktiivinen" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Kirjoita Notesin osoitekirjan ryhmän nimi alla olevaan kenttään lisätäksesi " -"ryhmän ja sen jäsenet tuttaviisi." +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s on jouten" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Hakutulokset haulle '%s'" +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s on aktiivinen" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Voit " -"lisätä nämä käyttäjät tuttaviisi tai lähettää heille viestejä alla olevilla " -"painikkeilla." +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Search Results" -msgstr "Hakutulokset" +msgid "Calculating..." +msgstr "Lasketaan..." -msgid "No matches" -msgstr "Ei tuloksia" +msgid "Unknown." +msgstr "Tuntematon." #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi." +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekunti" +msgstr[1] "%d sekuntia" -msgid "No Matches" -msgstr "Ei tuloksia" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d päivä" +msgstr[1] "%d päivää" -msgid "Search for a user" -msgstr "Etsi käyttäjiä" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d tunti" +msgstr[1] "%s, %d tuntia" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Kirjoita nimi tai osittainen käyttäjätunnus alla olevaan kenttään etsiäksesi " -"käyttäjiä Sametime-yhteisöstäsi." +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d tunti" +msgstr[1] "%d tuntia" -msgid "User Search" -msgstr "Käyttäjähaku" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minuutti" +msgstr[1] "%s, %d minuuttia" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Tuo Sametime-tuttavat..." +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuutti" +msgstr[1] "%d minuuttia" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Vie Sametime-tuttavat..." +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "%s:n avaaminen epäonnistui: uudelleenohjattu liian monta kertaa" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Lisää Notesin osoitekirjan ryhmä..." +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Kohteeseen %s ei kyetty muodostamaan yhteyttä" -msgid "User Search..." -msgstr "Käyttäjähaku..." +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: vastaus liian pitkä (%d tavun raja)" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Pakota sisäänkirjautuminen (älä välitä palvelinuudelleenohjauksista)" +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"Riittävästi muistia ei voi varata säilyttämään kohteen %s sisältö. " +"Verkkopalvelin voi olla yrittämässä tehdä jotain pahantahtoista." -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Piilota asiakasohjelman tunniste" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: %s" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa" +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Avainsopimus" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Kohteeseen %s ei voi yhdistää: %s" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Avainsopimusta ei voi suorittaa" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Avainsopimus epäonnistui" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Yhteys keskeytyi tietokoneella olevan toisen ohjelman takia." -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Etäkone on katkaissut yhteyden." -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Avainsopimus peruutettiin" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Ei yhteyttä määräajassa." -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Yhteys torjuttu." -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Osoite on jo käytössä." -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Virhe luettaessa %s" #, c-format msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa " -"avainsopimuksen?" +"%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Tiedostoa ei ladattu ja vanha tiedosto on " +"nimetty uudelleen nimelle %s~." + +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Pikaviestinsovellus" -#, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." msgstr "" -"Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n" -"Etäkone: %s\n" -"Portti: %d" +"Pidgin on pikaviestinsovellus, jolla voit kirjautua useisiin eri " +"keskusteluverkkoihin samanaikaisesti." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Avainsopimuspyyntö" +#, fuzzy +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" +"Voit siis keskustella esimerkiksi Googlen ja Microsoftin palveluissa " +"oleville kavereillesi ja olla samanaikaisesti osallisena Yahoo-" +"keskusteluhuoneessa." -msgid "IM With Password" -msgstr "Pikaviesti salasanalla" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "Kaveriluettelo esittää yhteystiedot eri verkoista." -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Pikaviestiavainta ei voi asettaa" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin-pikaviestin" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Aseta pikaviestin salasana" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Pikaviestin" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Hae julkinen avain" - -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Julkista avainta ei voi hakea" - -msgid "Show Public Key" -msgstr "Näytä julkinen avain" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"Keskustele pikaviestinverkoissa. Tuki muun muassa seuraaville palveluille: " +"AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo jne." -msgid "Could not load public key" -msgstr "Julkista avainta ei voi ladata" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat" -msgid "User Information" -msgstr "Käyttäjätiedot" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Yhteyskäy_täntö:" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Käyttäjätietoja ei voi hakea" +msgid "_Username:" +msgstr "_Käyttäjänimi:" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Muista _salasana" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"Et voi saada tuttavailmoituksia ennen kuin lisäät hänen julkisen avaimensa. " -"Voit käyttää Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen." +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Käyttäjän valinnat" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Avaa..." +msgid "_Local alias:" +msgstr "Paika_llinen lempinimi:" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Il_moita uudesta sähköpostista" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo " -"tuodaksesi julkisen avaimen." +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Käytä tätä tuttavakuvaketta tälle käyttäjät_ilille:" -msgid "_Import..." -msgstr "_Tuo..." +msgid "Ad_vanced" +msgstr "_Lisäasetukset" -msgid "Select correct user" -msgstr "Valitse oikea käyttäjä" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea " -"käyttäjä luettelosta." +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Käytä yleisiä välipalvelinasetuksia" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä " -"luettelosta." +msgid "No Proxy" +msgstr "Ei välipalvelinta" -msgid "Detached" -msgstr "Irrotettu" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Indisposed" -msgstr "Vastahakoinen" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Herätä minut" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hyperaktiivinen" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Robot" -msgstr "Robotti" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Käytä ympäristöasetuksia" -msgid "User Modes" -msgstr "Käyttäjätilat" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Jos katsot todella tarkkaan" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Suosikkituttava" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Ensisijainen kieli" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "Välipalvelimen _tyyppi:" -msgid "Device" -msgstr "Laite" +msgid "_Host:" +msgstr "P_alvelin:" -msgid "Timezone" -msgstr "Aikavyöhyke" +msgid "_Port:" +msgstr "_Portti:" -msgid "Geolocation" -msgstr "Maantieteellinen paikka" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Salasana:" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Käytä hiljai_suuden rajoitusta" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "Ääni ja _video" -msgid "IM with Password" -msgstr "Pikaviesti salasanalla" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Uuden käyttäjätilin tallentaminen ei onnistu." -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Hae julkinen avain..." +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Määritelty käyttäjätili on jo olemassa." -msgid "Kill User" -msgstr "Poista käyttäjä" +msgid "Add Account" +msgstr "Lisää tili" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Piirrä kirjoitustaululle" +msgid "_Basic" +msgstr "_Perus" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Salasana:" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Luo _tämä uusi käyttäjätili palvelimelle" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa" +msgid "P_roxy" +msgstr "Vä_lipalvelin" -msgid "Channel Information" -msgstr "Kanavatiedot" +msgid "Enabled" +msgstr "Käytössä" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Ei saada kanavatietoja" +msgid "Protocol" +msgstr "Yhteyskäytäntö" #, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Kanavan nimi: %s" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Tervetuloa %siin!\n" +"\n" +"Pikaviestintilejä ei ole määritelty. Yhdistääksesi %sillä napsauta " +"Lisää...-painiketta ja määritä ensimmäisen käyttäjätilisi tiedot. Jos " +"haluat %sin yhdistävän useampiin pikaviestintileihin, napsauta uudelleen " +"Lisää...-painiketta määritelläksesi ne kaikki.\n" +"\n" +"Voit palata tähän ikkunaan lisäämään, muokkaamaan tai poistamaan tilejä " +"valitsemalla Käyttäjätilit->Tilien hallinta Tuttavat-ikkunassa." #, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Käyttäjämäärä: %d" +msgid "" +"
%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s haluaa lisätä sinut (%s) " +"tuttavaluetteloonsa%s%s" #, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Kanavan perustaja: %s" +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s haluaa lisätä sinut (%s) tuttavaluetteloonsa%s%s" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Kanavan salausalgoritmi: %s" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Lähetä pikaviesti" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
Kanavan HMAC: %s" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Taustaväri" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Kanavan aihe:
%s" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Tuttavaluettelon taustaväri" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Kanavan tilat: " +msgid "Layout" +msgstr "Asettelu" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Perustajan avain Fingerprint
%s" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Tuttavien kuvakkeiden, nimien ja tilojen asettelu" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Perustajan avain Babbleprint:
%s" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Laajennettu taustaväri" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Lisää kanavan julkinen avain" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Laajennetun ryhmän taustavärin" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Avaa julkinen avain..." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Laajennettu teksti" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Kanavan salasana" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Tekstitieto ryhmää laajennettaessa" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Kanavan julkisten avainten luettelo" - -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. " -"Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen " -"allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle " -"pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät " -"vain käyttäjät joiden julkinen avain on luettelossa." +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Supistettu taustaväri" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Kanavalle tunnistautuminen" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Supistetun ryhmän taustaväri" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Lisää / poista" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Supistettu teksti" -msgid "Group Name" -msgstr "Ryhmän nimi" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Tekstitieto ryhmää supistettaessa" -msgid "Passphrase" -msgstr "Salasana" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Yhteystiedon/keskustelun taustaväri" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana." +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Yhteystiedon tai keskustelun taustaväri" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Yhteystiedon teksti" -msgid "User Limit" -msgstr "Käyttäjäraja" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Tekstitieto yhteystietoa laajennettaessa" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Linjoilla-teksti" -msgid "Invite List" -msgstr "Kutsulista" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa linjoilla" -msgid "Ban List" -msgstr "Kieltolista" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Poissa-teksti" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Lisää yksityinen ryhmä" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa poissa" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Nollaa pysyvä" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Poissa linjoilta -teksti" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Aseta pysyvä" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa poissa linjoilta" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Aseta käyttäjärajoitus" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Joutenoloteksti" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Poista aiherajoitus" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa jouten" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Aseta aiherajoitus" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Viestin teksti" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Poista yksityinen kanava" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Tekstitieto kun tuttavalla on lukematon viesti" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Aseta yksityinen kanava" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Viestin (henkilö sanoi) teksti" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Poista salainen kanava" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"Tekstitieto kun keskustelussa on lukematon viesti, jossa mainitaan " +"kutsumanimesi" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Aseta salainen kanava" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Tekstitieto tuttavan tilalle" #, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "Sinulla on %d yhteystieto jonka nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?" +msgstr[1] "Sinulla on %d yhteystietoa joiden nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?" + msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" -"Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennen kuin voit liittyä yksityiseen ryhmään" - -msgid "Join Private Group" -msgstr "Liity yksityiseen ryhmään" +"Kontaktien yhdistäminen tekee niistä yhden, yhdistetyn kontaktin tuttaviin " +"ja kontakteille käytetään jatkossa vain yhtä keskusteluikkunaa. Ne voidaan " +"erottaa valitsemalla \"Laajenna\" kontaktin oikean napin valikosta" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Yksityiseen ryhmään ei voi liittyä" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Päivitä tarvittavat kentät." -msgid "Call Command" -msgstr "Kutsu komentoa" +msgid "A_ccount" +msgstr "_Käyttäjätili" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Komentoa ei voi kutsua" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "Syötä tiedot ryhmäkeskustelusta, johon haluaisit liittyä.\n" -msgid "Unknown command" -msgstr "Tuntematon komento" +msgid "Room _List" +msgstr "Huone_luettelo" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Turvallinen tiedostonsiirto" +msgid "_Block" +msgstr "_Estä" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Virhe tiedostonsiirrossa" +msgid "Un_block" +msgstr "_Poista esto" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Etäpää katkaisi yhteyden" +msgid "Move to" +msgstr "Siirrä" -msgid "Permission denied" -msgstr "Pääsy evätty" +msgid "Get _Info" +msgstr "Hae _tiedot" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Avain sopimus epäonnistui" +msgid "I_M" +msgstr "_Pikaviesti" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Ei yhteyttä määräajassa" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Äänipuhelu" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Yhteyden muodostus epäonnistui" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Ääni/_videopuhelu" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Tiedostonsiirtoistuntoa ei ole" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videopuhelu" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Ei aktiivista tiedostonsiirtoistuntoa" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Lähetä tiedosto..." -msgid "File transfer already started" -msgstr "Tiedostonsiirto on jo aloitettu" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin..." -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Avainsopimusta ei onnistuttu suorittamaan tiedostonsiirtoa varten" +msgid "View _Log" +msgstr "Näytä _loki" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Tiedostonsiirtoa ei voi aloittaa" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Piilota kun poissa linjoilta" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Näytä kun poissa linjoilta" -msgid "Error occurred" -msgstr "Tapahtui virhe" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Lempinimi..." -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s on vaihtanut %s aiheeksi: %s" +msgid "_Remove" +msgstr "_Poista" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s muutti kanavan %s tilaa: %s" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Aseta oma kuvake" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s muutti kaikki kanavan %s tilat" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Poista oma kuvake" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s asetti %s tilan: %s" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Lisää _tuttava..." -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s poisti kaikki %s tilat" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Lisää ry_hmäkeskustelu..." -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Sinut on poistettu %s käyttäjä %s (%s)" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Poista ryhmä" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)" +msgid "_Rename" +msgstr "Nimeä _uudelleen" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Poistettu käyttäjän %s toimesta (%s)" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Liity" -msgid "Server signoff" -msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Liity automaattisesti" -msgid "Personal Information" -msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" +msgid "Persistent" +msgstr "Pysyvä" -msgid "Birth Day" -msgstr "Syntymäpäivä" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Muokkaa asetuksia..." -msgid "Job Role" -msgstr "Asema työssä" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Pienennä" -msgid "Organization" -msgstr "Organisaatio" +msgid "_Expand" +msgstr "_Laajenna" -msgid "Unit" -msgstr "Yksikkö" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Työkalut/Vaimenna äänet" -msgid "Note" -msgstr "Huomautus" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi lisätä kyseisen " +"tuttavan." -msgid "Join Chat" -msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Tuntematon solmutyyppi" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla %s" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Valitse mielialasi luettelosta" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Kanavan perustaja kanavalla %s on %s" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Viesti (valinnainen) " -msgid "Real Name" -msgstr "Oikea nimi" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Muuta käyttäjän mielialaa" -msgid "Status Text" -msgstr "Tilateksti" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Tuttavat" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Julkisen avaimen sormenjälki" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..." -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\"" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..." -msgid "_More..." -msgstr "_Lisää..." +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..." -msgid "Detach From Server" -msgstr "Irrota palvelimelta" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..." -msgid "Cannot detach" -msgstr "Irrottaminen ei onnistu" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Tuttavat/Nä_ytä" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Aihetta ei voi asettaa" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Poissaolevat tuttavat" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Kutsumanimeä ei onnistuttu muuttamaan" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Tyhjät ryhmät" -msgid "Roomlist" -msgstr "Huoneluettelo" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tie_dot" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Huoneluetteloa ei saatu" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Joutenoloajat" -msgid "Network is empty" -msgstr "Verkko on tyhjä" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Yhteyskäytäntökuvakkeet" -msgid "No public key was received" -msgstr "Ei saatu julkista avainta" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Tuttavat/L_ajittele tuttavat" -msgid "Server Information" -msgstr "Palvelimen tiedot" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..." -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Ei saada palvelimen tietoja" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." -msgid "Server Statistics" -msgstr "Palvelimen tilastoja" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..." -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n" -"Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n" -"Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n" -"Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n" -"Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n" -"Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n" -"Paikallisen solun asiakkaat: %d\n" -"Paikallisen solun kanavat: %d\n" -"Paikallisen solun palvelimet: %d\n" -"Asiakkaat yhteensä: %d\n" -"Kanavat yhteensä: %d\n" -"Palvelimet yhteensä: %d\n" -"Reitittimet yhteensä: %d\n" -"Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n" -"Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Käyttäjätilit" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Verkkotilastoja" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Käyttäjätilit/Tilien hallinta" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/T_yökalut" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping epäonnistui" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoittimet" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Työkalut/_Varmenteet" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Käyttäjää ei voi poistaa" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Työkalut/Omat h_ymiöt" -msgid "WATCH" -msgstr "TARKKAILE" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Työkalut/_Liitännäiset" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Et voi tarkkailla käyttäjää" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Työkalut/A_setukset" -msgid "Resuming session" -msgstr "Palautetaan istunto" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Todennetaan yhteys" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Työkalut/Aseta _mieliala" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Työkalut/_Tiedostonsiirrot..." -msgid "Passphrase required" -msgstr "Vaatii salasanan" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Työkalut/Huone_luettelo" + +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Työkalut/Järjestelmä_loki" + +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Työkalut/Vaimenna _äänet" + +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/O_hje" + +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Ohje/O_hjeita verkossa" + +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Ohje/Ohjelman _rakennustiedot" + +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Ohje/_Virheenjäljitysikkuna" + +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Ohje/_Kehittäjätiedot" + +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Ohje/_Liitännäistiedot" + +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Help/Kääntäjä_tiedot" + +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Ohje/Tietoj_a" #, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. " -"Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?" +msgid "Account: %s" +msgstr "Käyttäjätili: %s" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?" +msgid "" +"\n" +"Occupants: %d" +msgstr "" +"\n" +"Osallistujat: %d" #, c-format msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Topic: %s" msgstr "" -"Sormenjälki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Aihe: %s" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Tarkista julkinen avain" - -msgid "_View..." -msgstr "_Näytä..." - -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu" - -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden" - -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle" - -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(aihetta ei ole asetettu)" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Irrotetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä " -"luodaksesi uuden yhteyden." +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Tuttavan lempinimi" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto" +msgid "Logged In" +msgstr "Kirjautumisesta aikaa" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata" +msgid "Last Seen" +msgstr "Näkemisestä aikaa" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle" +msgid "Spooky" +msgstr "Aavemainen" -msgid "Out of memory" -msgstr "Muisti loppu" +msgid "Awesome" +msgstr "Mahtava" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "SILC-yhteyskäytäntöä ei voi alustaa" +msgid "Rockin'" +msgstr "Rokkaava" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Virhe ladattaessa SILC-avainparia" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Tuttavia yhteensä" #, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Lataa %s: %s" - -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Tämänhetkinen mielialasi" +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Jouten %dd %dh %02dm" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normaali" - -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"Suosimasi yhteystavat" - -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Jouten %dh %02dm" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Jouten %dm" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Videoneuvottelu" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..." -msgid "Your Current Status" -msgstr "Tämänhetkinen tilasi" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Tuttavat/Liity ryhmäkeskusteluun..." -msgid "Online Services" -msgstr "Online-palvelut" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Tuttavat/Hae käyttäjätiedot..." -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Tuttavat/Lisää tuttava..." -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." -msgid "Your VCard File" -msgstr "VCard-tiedostosi" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmä..." -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Aikavyöhyke (UTC)" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Työkalut/Yksityisyys" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Käyttäjän paikallaolo-ominaisuudet" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Työkalut/Huoneluettelo" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja " -"henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän " -"itsestäsi." +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d lukematon viesti käyttäjältä %s\n" +msgstr[1] "%d lukematonta viestiä käyttäjältä %s\n" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Päivän viesti" +msgid "Manually" +msgstr "Käsin" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Päivän viestiä ei ole" +msgid "By status" +msgstr "Tilan mukaan" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle." +msgid "By recent log activity" +msgstr "Viimeisimpien lokikirjauksien mukaan" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Luo uusi SILC-avainpari" +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Salasanat eivät täsmää" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s pois käytöstä" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Avainparin luonti epäonnistui" +msgid "Reconnect" +msgstr "Yhdistä uudelleen" -msgid "Key length" -msgstr "Avaimen pituus" +msgid "Re-enable" +msgstr "Ota uudelleen käyttöön" -msgid "Public key file" -msgstr "Julkinen avaintiedosto" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL-UKK:t" -msgid "Private key file" -msgstr "Yksityinen avaintiedosto" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Tervetuloa takaisin." -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Salasana (uudelleen)" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"%d tili poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:" +msgstr[1] "" +"%d tiliä poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Luo avainpari" +msgid "Username:" +msgstr "Käyttäjänimi:" -msgid "Online Status" -msgstr "Tila" +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Näytä päivän viesti" +msgid "_Login" +msgstr "_Sisäänkirjautuminen" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Luo SILC-avainpari..." +msgid "/Accounts" +msgstr "/Käyttäjätilit" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Käyttäjä %s ei ole verkossa" - -msgid "Topic too long" -msgstr "Aihe liian pitkä" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"Tervetuloa %siin!\n" +"\n" +"Yksikään käyttäjätili ei ole käytössä. Ota pikaviestintilit käyttöön " +"Käyttäjätilit-ikkunassa (Käyttäjätilit->Tilien hallinta). Kun " +"käyttäjätilit on otettu käyttöön, voit kirjautua sisään, asettaa esim. " +"paikallaolotilasi ja jutella tuttavillesi." -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Tuttavat/Näytä/Poissaolevat tuttavat" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "Kanavaa %s ei löydy" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tyhjät ryhmät" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tiedot" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Tuttavat/Näytä/Joutenoloajat" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Tuttavat/Näytä/Yhteyskäytäntökuvakkeet" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti asiakasohjelman virhe)" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Lisää tuttava.\n" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [kanava]: Poistu keskustelusta" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "T_uttavan käyttäjänimi:" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [kanava]: Poistu keskustelusta" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Valinnainen) _Lempinimi:" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<uusi aihe>]: Näytä tai aseta aihe" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Valinnainen) _Kutsuviesti" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle tässä verkossa" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Lisää tuttava _ryhmään:" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue keskusteluhuoneita." -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <nimi>: Näytä nimen tiedot" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "" +"Et ole kirjautuneena millään yhteyskäytännöllä jolla voisi käyttää " +"ryhmäkeskustelua." -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Anna lempinimi, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä " +"tuttaviisi.\n" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "query <nimi> [<viesti>]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" +msgid "A_lias:" +msgstr "_Lempinimi:" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti" +msgid "_Group:" +msgstr "_Ryhmä:" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Irrota tämä istunto" +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <komento>: Kutsu mitä vain silc:n asiakaskomentoa." +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi." -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi" +msgid "Enable Account" +msgstr "Ota tili käyttöön" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta (lempi)nimesi." +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Käyttäjätilit/Ota tili käyttöön" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <nimi>: Näytä nimen tiedot" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Käyttäjätilit/" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <kanava> [+|-<tila>] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan " -"tilat." +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Muokkaa käyttäjätiliä" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <kanava> +|-<tila> <nimi>: Muuta nimen tilaa " -"kanavalla." +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Aseta _mieliala..." -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <käyttäjätilat>: Aseta omat tilasi verkossa" +msgid "No actions available" +msgstr "Ei toimintoja saatavilla." -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet" +msgid "_Disable" +msgstr "_Poista käytöstä" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista " -"kanavan kutsulistalta" +msgid "/Tools" +msgstr "/Työkalut" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Tuttavat/Lajittele tuttavat" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Kirjoita isäntänimi tälle varmenteelle." -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [%lt;kanava%gt; +|-<nimi>]: Kiellä käyttäjä kanavalta" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL-palvelimet" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" msgstr "" -"getkey <nimi|palvelin>: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain" - -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Näytä palvelimen ja verkon tilastot" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä" +msgid "Unknown command." +msgstr "Tuntematon komento." -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <kanava>: Näytä käyttäjät kanavalla" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Tuttava ei käytä samaa yhteyskäytäntöä kuin tämä ryhmäkeskustelu." msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: Näytä tietyt " -"käyttäjät kanavilla" +"Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi kutsua tämän " +"tuttavan." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC-yhteyskäytäntöliitännäinen" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) -yhteyskäytäntö" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Tuttava:" -msgid "Network" -msgstr "Verkko" +msgid "_Message:" +msgstr "_Viesti:" -msgid "Public Key file" -msgstr "Julkinen avaintiedosto" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Keskustelu käyttäjän %s kanssa

\n" -msgid "Private Key file" -msgstr "Yksityinen avaintiedosto" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Tallenna keskustelu" -msgid "Cipher" -msgstr "Salaus" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Huomioi" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Ignore" +msgstr "Jätä huomiotta" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Käytä täydellistä jatkosalaisuutta (PFS)" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Hae poissaoloviesti" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Julkisella avaimella todentaminen" +msgid "Last Said" +msgstr "Viimeksi sanottu" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Kuvaketiedostoa ei voi tallentaa levylle." -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Estä viestit kirjoitustaululle" +msgid "Save Icon" +msgstr "Tallenna kuvake" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Avaa kirjoitustaulu automaattisesti" +msgid "Animate" +msgstr "Animoi" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Allekirjoita ja tarkista kaikki viestit digitaalisesti" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Piilota kuvake" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Luodaan SILC-avainpari..." +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "SILC-avainparia ei voi luoda" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Aseta oma kuvake..." -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Oikea nimi: \t%s\n" +msgid "Change Size" +msgstr "Muuta kokoa" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n" +msgid "Show All" +msgstr "Näytä kaikki" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Keskustelu" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Palvelin: \t%s\n" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..." -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organisaatio: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Keskustelu/Liity _keskusteluun..." -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Maa: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Keskustelu/_Etsi..." -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritmi: \t%s\n" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Keskustelu/Näytä l_oki..." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Avaimen pituus: \t%d bittiä\n" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Versio: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Keskustelu/T_yhjennä takaisinvieritys" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Julkisen avaimen sormenjälki:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Keskustelu/M_edia" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Julkisen avaimen babbleprint\n" -"%s" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Keskustelu/Media/_Äänipuhelu" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Julkisen avaimen tiedot" - -msgid "Paging" -msgstr "Kaukohaku" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Keskustelu/Media/_Videopuhelu" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Videoneuvottelu" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Keskustelu/Media/Ääni\\/video_puhelu" -msgid "Computer" -msgstr "Tietokone" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Keskustelu/_Lähetä tiedosto..." -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Keskustelu/Hae huomiot_a" -msgid "Terminal" -msgstr "Pääte" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..." -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "" -"%s lähetti viestin kirjoitustaululle. Haluatko aukaista kirjoitustaulun?" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..." -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%s lähetti viestin kirjoitustaululle kanavalla %s. Haluatko aukaista " -"kirjoitustaulun?" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Keskustelu/Kut_su..." -msgid "Whiteboard" -msgstr "Kirjoitustaulu" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Keskustelu/Lis_ää" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla." +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Keskustelu/Lemp_inimi..." -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Keskustelu/E_stä..." -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Virhe: Versioepäyhteensopivuus, päivitä ohjelmasi" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Keskustelu/Poista est_o..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Keskustelu/_Lisää..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Keskustelu/_Poista..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:aa" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua tiivistysfunktiota" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Keskustelu/_Sulje" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Valinnat" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Virhe: Virheellinen eväste" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivit" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "SILC-asiakasyhteyttä ei voi alustaa" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Valinnat/Näytä aika_leima" -msgid "John Noname" -msgstr "Pertti Perusnimi" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Keskustelu/Lisää" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata: %s" +msgid "/Options" +msgstr "/Valinnat" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Keskustelu" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Tuntematon palvelinvastaus" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..." -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Kuuntelupistokkeen luonti epäonnistui" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Keskustelu/Media/Äänipuhelu" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Ei kyetty selvittämään palvelimen nimeä" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Keskustelu/Media/Videopuhelu" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP-käyttäjänimissä ei tule olla välilyöntejä tai @-merkkejä" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Keskustelu/Media/Ääni\\/videopuhelu" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "SIP-yhteyspalvelinta ei määritelty" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Keskustelu/Lähetä tiedosto..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Keskustelu/Hae huomiota" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..." -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Julkaise tilasi (huom: kuka tahansa voi seurata tilaasi)" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..." -msgid "Use UDP" -msgstr "Käytä UDP:tä" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Keskustelu/Kutsu..." -msgid "Use proxy" -msgstr "Käytä välipalvelinta" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Keskustelu/Lempinimi..." -msgid "Proxy" -msgstr "Välipalvelin" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Keskustelu/Estä..." -msgid "Auth User" -msgstr "Todennus/käyttäjä" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Keskustelu/Poista esto..." -msgid "Auth Domain" -msgstr "Todennus/verkkoalue" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Keskustelu/Lisää..." -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join: <huone>: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Keskustelu/Poista..." -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Listaa kanavat Yahoo-verkossa" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Keskustelu/Lisää linkki..." -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Pyydä käyttäjää aloittamaan piirtelyistunto" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Keskustelu/Lisää kuva..." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo ID..." +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo!-yhteyskäytäntöliitännäinen" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet" -msgid "Pager port" -msgstr "Hakulaiteportti" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaustyökalurivit" -msgid "File transfer server" -msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima" -msgid "File transfer port" -msgstr "Tiedostonsiirtoportti" +msgid "User is typing..." +msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..." -msgid "Chat room locale" -msgstr "Keskusteluhuoneen paikallisasetus" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s on lopettanut kirjoittamisen" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Jätä konferenssi- ja keskusteluhuonekutsut huomiotta" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "Läh_etä henkilölle" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "" +msgid "_Send" +msgstr "_Lähetä" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Keskusteluhuoneluettelon URL" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 ihmistä huoneessa" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "Close Find bar" +msgstr "Sulje hakupalkki" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! JAPAN -yhteyskäytäntöliitännäinen" +msgid "Find:" +msgstr "Etsi:" #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s on lähettänyt webkamera-kutsun, mikä ei ole vielä tuettuna." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d ihminen huoneessa" +msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Tekstiviestiä (SMS) ei välitetty" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Lopetti kirjoittamisen" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty." +msgid "Nick Said" +msgstr "Sanoi" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo!-järjestelmäviesti käyttäjälle %s:" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Lukemattomat viestit" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Valtuutuksen eväysviesti:" +msgid "New Event" +msgstr "Uusi tapahtuma" -#, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi " -"seuraavasta syystä: %s." -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi." - -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Tuttavan lisääminen estetty" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Tyhjentää kaikki keskustelut" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja" +msgid "Confirm close" +msgstr "Vahvista sulkeminen" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" -"Käyttäjätili lukittu: liian monta epäonnistuttu kirjautumisyritystä. Yahoo!-" -"WWW-sivustolle kirjautuminen saatta korjata tämän." +"Sinulla on lukemattomia viestejä. Haluatko varmasti sulkea tämän ikkunan?" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Käyttäjätili lukittu: tuntematon syy. Yahoo!-WWW-sivustolle kirjautuminen " -"saatta korjata tämän." +msgid "Close other tabs" +msgstr "Sulje muut välilehdet" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Sulje kaikki välilehdet" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Puuttuva käyttäjänimi tai salasana" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Irrota tämä välilehti" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Ei ole " -"luultavasti mahdollista kirjautua Yahoo-palveluun tällä asiakasohjelmalla. " -"Tarkista päivitykset osoitteesta: %s." +msgid "Close this tab" +msgstr "Sulje tämä välilehti" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui" +msgid "Close conversation" +msgstr "Sulje keskustelu" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on tuttavissasi. " -"Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavistasi eikä häneltä saapuneista " -"viesteistä enää välitetä." +msgid "Last created window" +msgstr "Viimeksi luotu ikkuna" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Jätä tuttava huomiotta?" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana" +msgid "New window" +msgstr "Uusi ikkuna" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Käyttäjätili lukittu. liian monta epäonnistunutta kirjautumisyritystä. " -"Yahoo!--sivustolle kirjautuminen saattaa korjata tämän." +msgid "By group" +msgstr "Ryhmän mukaan" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Tuntematon virhe 52. Yhdistäminen uudelleen pitäisi auttaa." +msgid "By account" +msgstr "Tilin mukaan" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Virhe 1013: Syötetty käyttäjänimi on virheellinen. Yleisin syy virheelle on " -"sähköpostiosoitteen syöttäminen Yahoo! ID:n sijaan." +msgid "Find" +msgstr "Etsi" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa " -"korjata tämän." +msgid "_Search for:" +msgstr "_Haettava termi:" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Tuttavaa %s ei voi lisätä ryhmään %s palvelimen tuttavissa, tilillä %s." +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Tallenna virheenjäljitysloki" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä palvelimen tuttaviin" +msgid "Invert" +msgstr "Käännä" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Ääniäinen %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Korosta osumat" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Odottamaton HTTP-vastaus palvelimelta" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Vain _kuvake" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Yhteys palvelimeen %s katkesi: %s" +msgid "_Text Only" +msgstr "Vain _teksti" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Yhteyttä palvelimeen %s ei voi muodostaa: %s" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_Sekä kuvake että teksti" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" +msgid "Filter" +msgstr "Suodin" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Näytä lisää valintoja oikealla hiiren painikkeella." -msgid "Not at Home" -msgstr "Poissa kotoa" +msgid "Level " +msgstr "Taso " -msgid "Not at Desk" -msgstr "Poissa työpöydältä" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Valitse virheenjäljityssuodattimen taso." -msgid "Not in Office" -msgstr "Poissa toimistolta" +msgid "All" +msgstr "Kaikki" -msgid "On Vacation" -msgstr "Lomalla" +msgid "Misc" +msgstr "Muut" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Piipahdan ulkona" +msgid "Warning" +msgstr "Varoitukset" -msgid "Not on server list" -msgstr "Ei palvelimen tuttavissa" +msgid "Error " +msgstr "Virheet " -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta" +msgid "Fatal Error" +msgstr "Vakavat virheet" -msgid "Presence" -msgstr "Läsnäolo" +msgid "artist" +msgstr "esittäjä" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Älä näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta" +msgid "voice and video" +msgstr "ääni ja video" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" +msgid "support" +msgstr "tuki" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Aloita neuvottelu" +msgid "webmaster" +msgstr "verkkosivujen ylläpitäjä" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Läsnäoloasetukset" +msgid "win32 port" +msgstr "win32-käännös" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Aloita piirtely" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" +msgid "maintainer" +msgstr "ylläpitäjä" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Valitse aktivoitava tunnus (ID)" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim-ylläpitäjä" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Kenen seuraan liitytään ryhmäkeskustelussa?" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..." +msgid "support/QA" +msgstr "tuki/laadunvarmistus" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Liity käyttäjän seuraan ryhmäkeskustelussa..." +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Avaa saapuneet-kansio" +msgid "original author" +msgstr "alkuperäinen tekijä" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" +msgid "lead developer" +msgstr "pääkehittäjä" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Vanhempi osallistuja/laadunvarmistus" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgid "Afrikaans" +msgstr "afrikaans" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Lähetä piirtelypyyntö (doodle)." +msgid "Arabic" +msgstr "arabia" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." +msgid "Assamese" +msgstr "" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." +msgid "Asturian" +msgstr "asturia" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s tarjoaa %d tiedoston tiedostoryhmää.\n" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "valkovenäjä latinalainen" -msgid "Write Error" -msgstr "Virhe kirjoituksessa" +msgid "Bulgarian" +msgstr "bulgaria" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Yahoo! Japan -profiili" +msgid "Bengali" +msgstr "bengali" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo!-profiili" +msgid "Bengali-India" +msgstr "" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." +msgid "Breton" msgstr "" -"Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei " -"tueta." -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" +msgid "Bodo" msgstr "" -"Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä " -"selaimessasi:" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" +msgid "Bosnian" +msgstr "bosnia" + +msgid "Catalan" +msgstr "katalaani" + +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "valencian katalaani" -msgid "Hobbies" -msgstr "Harrastukset" +msgid "Czech" +msgstr "tšekki" -msgid "Latest News" -msgstr "Uutiset" +msgid "Danish" +msgstr "tanska" -msgid "Home Page" -msgstr "Kotisivu" +msgid "German" +msgstr "saksa" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Linkki 1" +msgid "Dzongkha" +msgstr "dzongkha" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Linkki 2" +msgid "Greek" +msgstr "kreikka" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Linkki 3" +msgid "Australian English" +msgstr "australian englanti" -msgid "Last Update" -msgstr "Edellinen päivitys" +msgid "British English" +msgstr "brittienglanti" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä tai muotoa jota ei tueta tällä " -"hetkellä." +msgid "Canadian English" +msgstr "kanadan englanti" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä on todennäköisesti väliaikainen " -"palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan." +msgid "Esperanto" +msgstr "esperanto" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "Spanish" +msgstr "espanja" + +msgid "Argentine Spanish" msgstr "" -"Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä että " -"käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään käyttäjän " -"profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä myöhemmin " -"uudelleen." -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä." +msgid "Estonian" +msgstr "viro" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s on kieltäytynyt liittymästä." +msgid "Basque" +msgstr "baski" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Ryhmäkeskusteluun liittyminen epäonnistui" +msgid "Persian" +msgstr "persia" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Tuntematon huone" +msgid "Finnish" +msgstr "suomi" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Ehkä huone on täynnä" +msgid "Irish" +msgstr "irlanti" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Ei olemassa" +msgid "Galician" +msgstr "galego" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Tuntematon virhe. Voi olla että sinun pitää kirjautua ulos ja odottaa viisi " -"minuuttia ennen uudelleenliittymistä keskusteluhuoneeseen" +msgid "Gujarati" +msgstr "gudžarati" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Gujaratin kääntäjäryhmä" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen epäonnistui" +msgid "Hebrew" +msgstr "heprea" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Ehkä he eivät ole ryhmäkeskustelussa?" +msgid "Hindi" +msgstr "hindi" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Huoneluettelon haku epäonnistui." +msgid "Croatian" +msgstr "kroatia" -msgid "Voices" -msgstr "Äänet" +msgid "Hungarian" +msgstr "unkari" -msgid "Webcams" -msgstr "Web-kamerat" +msgid "Indonesian" +msgstr "indonesia" -msgid "Connection problem" -msgstr "Yhteysvirhe" +msgid "Italian" +msgstr "italia" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Huoneluetteloa ei voi hakea." +msgid "Japanese" +msgstr "japani" -msgid "User Rooms" -msgstr "Käyttäjän huoneet" +msgid "Georgian" +msgstr "georgia" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Ubuntun georgian kääntäjät" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" +msgid "Kazakh" msgstr "" -"(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe.\t Tarkista \"Merkistö\"-valinta tilin " -"muokkausikkunasta)" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Ryhmäkeskusteluun ei voi lähettää %s,%s,%s" +msgid "Khmer" +msgstr "khmeeri" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Näkymättömänä tai poissa linjoilta" +msgid "Kannada" +msgstr "kannada" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
Paikassa: %s saapunut: %s" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Kannadan kääntäjäryhmä" -msgid "Anyone" -msgstr "Kuka tahansa" +msgid "Korean" +msgstr "korea" -msgid "_Class:" -msgstr "_Luokka:" +msgid "Kashmiri" +msgstr "" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Ilmentymä:" +msgid "Kurdish" +msgstr "kurdi" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Vastaanottaja:" - -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui" - -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nimi>: Paikanna käyttäjä" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nimi>: Paikanna käyttäjä" +msgid "Lithuanian" +msgstr "liettua" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgid "Latvian" msgstr "" -"instance <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" - -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" +msgid "Maithili" +msgstr "" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgid "Meadow Mari" msgstr "" -"sub <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Liity uuteen " -"ryhmäkeskusteluun" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "zi <ilmentymä>: Lähetä viesti <viesti,ilmentymä,*>" +msgid "Macedonian" +msgstr "makedonia" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" +msgid "Malay" msgstr "" -"zci <luokka> <ilmentymä>: Lähetä viesti <luokka," -"ilmentymä,*>" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" +msgid "Malayalam" msgstr "" -"zcir <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti " -"<luokka,ilmentymä,vastaanottaja>" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" +msgid "Mongolian" +msgstr "mongolia" + +msgid "Marathi" msgstr "" -"zir <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti <VIESTI," -"ilmentymä,vastaanottaja>" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <luokka>: Lähetä viesti <luokka,YKSITYINEN,*>" +msgid "Burmese" +msgstr "burma" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Tilaa uudelleen" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "kirjanorja" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Hae tilaukset palvelimelta" +msgid "Nepali" +msgstr "nepal" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr-yhteyskäytäntöliitännäinen" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "hollanti, flaami" -msgid "Use tzc" -msgstr "Käytä tzc" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "norja (uusnorja)" -msgid "tzc command" -msgstr "tzc-komento" +msgid "Occitan" +msgstr "oksitaani" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Vie tiedostoon .anyone" +msgid "Oriya" +msgstr "" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs" +msgid "Punjabi" +msgstr "punjabi" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Tuo tiedostosta .anyone" +msgid "Polish" +msgstr "puola" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs" +msgid "Portuguese" +msgstr "portugali" -msgid "Realm" -msgstr "Alue (realm)" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "portugali (brasilialainen)" -msgid "Exposure" -msgstr "Altistus" +msgid "Pashto" +msgstr "paštu" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui: %s" +msgid "Romanian" +msgstr "romania" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Vastausta HTTP-välipalvelimelta ei voi jäsentää: %s" +msgid "Russian" +msgstr "venäjä" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "HTTP-välipalvelimen yhteysvirhe %d" +msgid "Sindhi" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Pääsy evätty: HTTP-välipalvelin estää portin %d tunneloinnin" +msgid "Slovak" +msgstr "slovakki" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Virhe selvitettäessä %s" +msgid "Slovenian" +msgstr "sloveeni" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Pyydetään käyttäjän %s huomiota..." +msgid "Albanian" +msgstr "albania" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s pyysi huomiotasi" +msgid "Serbian" +msgstr "serbia" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Kyllä" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "" -msgid "_No" -msgstr "_Ei" +msgid "Sinhala" +msgstr "sinhali" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Hyväksy" +msgid "Swedish" +msgstr "ruotsi" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "En ole täällä juuri nyt" +msgid "Swahili" +msgstr "swahili" -msgid "saved statuses" -msgstr "tallennetut tilat" +msgid "Tamil" +msgstr "tamil" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n" +msgid "Telugu" +msgstr "telugu" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +msgid "Thai" +msgstr "thai" + +msgid "Tatar" msgstr "" -"Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s:\n" -"%s" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s\n" +msgid "Ukranian" +msgstr "" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Hyväksy ryhmäkeskustelukutsu?" +msgid "Urdu" +msgstr "urdu" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Oikotie" +msgid "Uzbek" +msgstr "" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Teksti-oikotie hymiölle" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Tallennettu kuva" +msgid "Vietnamese" +msgstr "vietnam" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Tallennettu kuva. (niillä tulee pärjätä toistaiseksi)" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL-yhteys epäonnistui" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Hong Kongin kiina" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL-kättely epäonnistui" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "kiina (perinteinen)" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL-vertainen esitti epäkelvon varmenteen" +msgid "Amharic" +msgstr "amhara" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Tuntematon SSL-virhe" +msgid "French" +msgstr "ranska" -msgid "Unset" -msgstr "Poista asetus" +msgid "Armenian" +msgstr "armenia" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Älä häiritse" +msgid "Lao" +msgstr "lao" -msgid "Extended away" -msgstr "Pidennetty poissaolo" +msgid "Turkish" +msgstr "turkki" -msgid "Feeling" -msgstr "Tunnustelee" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-työryhmä" #, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) on vaihtanut tilasta %s tilaan %s" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s on graafinen libpurple-kirjastoon perustuva pikaviestinsovellus, joka " +"kykenee samanaikaisesti yhdistämään useisiin eri viestinpalveluihin. %s on " +"ohjelmoitu C-ohjelmointikielellä, käyttäen Gtk+-kirjastoa. Voit muokata ja " +"jakaa %s-ohjelmistoa GPL-lisenssin (versio 2 tai myöhempi) ehdoilla. Kopio " +"GPL:stä on sisällytetty %s-ohjelmistojakeluun. %sin tekijänoikeudet ovat sen " +"tekemiseen osallistuneilla, joista täydellinen luettelo on niinikään " +"sisällytetty %s-jakelupakettiin. %sille ei anneta minkäänlaista takuuta." +"

" #, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) on nyt %s" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) ei ole enää %s" +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Apua muilta Pidgin-käyttäjiltä: support@pidgin.im
Tämä on julkinen sähköpostilista! (arkisto)
Emme voi auttaa kolmannen osapuolen yhteyskäytännöissä " +"tai liitännäisissä.
Tämän listan pääkieli on englanti. Voit " +"käyttää myös muuta kieltä, mutta auttavan vastauksen saaminen voi tällöin " +"olla hankalampaa.
" #, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s on jouten" +msgid "About %s" +msgstr "Tietoja %sistä" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s on aktiivinen" +msgid "Build Information" +msgstr "Rakennustiedot" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s on jouten" +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s – rakennustiedot" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s on aktiivinen" +msgid "Current Developers" +msgstr "Nykyiset kehittäjät" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat" -msgid "Calculating..." -msgstr "Lasketaan..." +msgid "Retired Developers" +msgstr "Lopettaneet kehittäjät" -msgid "Unknown." -msgstr "Tuntematon." +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Lopettaneet korjauspäivitysten kirjoittajat" #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekunti" -msgstr[1] "%d sekuntia" +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s – kehittäjätiedot" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d päivä" -msgstr[1] "%d päivää" +msgid "Current Translators" +msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d tunti" -msgstr[1] "%s, %d tuntia" +msgid "Past Translators" +msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät" #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d tunti" -msgstr[1] "%d tuntia" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s – kääntäjätiedot" #, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minuutti" -msgstr[1] "%s, %d minuuttia" +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s – liitännäisen tiedot" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuutti" -msgstr[1] "%d minuuttia" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Liitännäistiedot" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "%s:n avaaminen epäonnistui: uudelleenohjattu liian monta kertaa" +msgid "_Name" +msgstr "_Nimi" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Kohteeseen %s ei kyetty muodostamaan yhteyttä" +msgid "_Account" +msgstr "_Käyttäjätili" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: vastaus liian pitkä (%d tavun raja)" +msgid "Get User Info" +msgstr "Hae käyttäjätiedot" -#, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" -"Riittävästi muistia ei voi varata säilyttämään kohteen %s sisältö. " -"Verkkopalvelin voi olla yrittämässä tehdä jotain pahantahtoista." +"Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jonka tiedot haluat nähdä." -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: %s" +msgid "View User Log" +msgstr "Näytä käyttäjäloki" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Kohteeseen %s ei voi yhdistää: %s" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Anna lempinimi tälle kontaktiryhmälle." #, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Anna %s:n lempinimi." -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Anna tuttavalle lempinimi" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Yhteys keskeytyi tietokoneella olevan toisen ohjelman takia." +msgid "Alias Chat" +msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle lempinimi" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Etäkone on katkaissut yhteyden." +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Syötä lempinimi tälle ryhmäkeskustelulle." -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Ei yhteyttä määräajassa." +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. " +"Haluatko jatkaa?" +msgstr[1] "" +"Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. " +"Haluatko jatkaa?" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Yhteys torjuttu." +msgid "Remove Contact" +msgstr "Poista kontakti" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Osoite on jo käytössä." +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Poista kontakti" #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Virhe luettaessa %s" +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "Olet yhdistämässä ryhmää \"%s\" ryhmään \"%s\". Haluatko jatkaa?" + +msgid "Merge Groups" +msgstr "Yhdistä ryhmät" + +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Yhdistä ryhmät" #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Tiedostoa ei ladattu ja vanha tiedosto on " -"nimetty uudelleen nimelle %s~." +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "Olet poistamassa ryhmää nimeltä \"%s\" tuttavistasi. Haluatko jatkaa?" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Pikaviestinsovellus" +msgid "Remove Group" +msgstr "Poista ryhmä" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Pidgin on pikaviestinsovellus, jolla voit kirjautua useisiin eri " -"keskusteluverkkoihin samanaikaisesti." +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Poista ryhmä" +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" -"Voit siis keskustella esimerkiksi Googlen ja Microsoftin palveluissa " -"oleville kavereillesi ja olla samanaikaisesti osallisena Yahoo-" -"keskusteluhuoneessa." - -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "Kaveriluettelo esittää yhteystiedot eri verkoista." +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavistasi. Haluatko jatkaa?" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin-pikaviestin" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Poista tuttava" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Pikaviestin" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Poista tuttava" +#, c-format msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" msgstr "" -"Keskustele pikaviestinverkoissa. Tuki muun muassa seuraaville palveluille: " -"AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo jne." +"Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä \"%s\" tuttavistasi. Haluatko " +"jatkaa?" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Poista ryhmäkeskustelu" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Yhteyskäy_täntö:" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Poista ryhmäkeskustelu" -msgid "_Username:" -msgstr "_Käyttäjänimi:" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Näytä lisää viestejä hiiren oikealla painikkeella...\n" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Muista _salasana" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Vaihda tila" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Käyttäjän valinnat" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Näytä _tuttavat" -msgid "_Local alias:" -msgstr "Paika_llinen lempinimi:" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "L_ukemattomat viestit" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Il_moita uudesta sähköpostista" +msgid "New _Message..." +msgstr "Uusi _viesti..." -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Käytä tätä tuttavakuvaketta tälle käyttäjät_ilille:" +msgid "_Accounts" +msgstr "_Käyttäjätilit" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "_Lisäasetukset" +msgid "Plu_gins" +msgstr "Liitä_nnäiset" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "As_etukset" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Käytä yleisiä välipalvelinasetuksia" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Vaimenn_a äänet" -msgid "No Proxy" -msgstr "Ei välipalvelinta" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "Vilkuta uuden viestin _saapuessa" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "_Quit" +msgstr "_Lopeta" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Not started" +msgstr "Ei aloitettu" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Otetaan vastaan käyttäjänä:" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Otetaan vastaan käyttäjältä:" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Käytä ympäristöasetuksia" +msgid "Sending To:" +msgstr "Lähetetään:" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Jos katsot todella tarkkaan" +msgid "Sending As:" +msgstr "Lähetetään käyttäjänä:" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu." -msgid "Proxy _type:" -msgstr "Välipalvelimen _tyyppi:" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa." -msgid "_Host:" -msgstr "P_alvelin:" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Virhe käynnistettäessä %s: %s" -msgid "_Port:" -msgstr "_Portti:" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Virhe ajettaessa %s" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Salasana:" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Käsittele palautettu virhekoodi %d" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Käytä hiljai_suuden rajoitusta" +msgid "Filename:" +msgstr "Tiedostonimi:" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "Ääni ja _video" +msgid "Local File:" +msgstr "Paikallinen tiedosto:" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Uuden käyttäjätilin tallentaminen ei onnistu." +msgid "Speed:" +msgstr "Nopeus:" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Määritelty käyttäjätili on jo olemassa." +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Aikaa kulunut:" -msgid "Add Account" -msgstr "Lisää tili" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Aikaa jäljellä:" -msgid "_Basic" -msgstr "_Perus" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat _valmiita" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Luo _tämä uusi käyttäjätili palvelimelle" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_Poista valmiit siirrot" -msgid "P_roxy" -msgstr "Vä_lipalvelin" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "Tiedostonsiirron yksityiskohdat" -msgid "Enabled" -msgstr "Käytössä" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Liimaa pelkkänä _tekstinä" -msgid "Protocol" -msgstr "Yhteyskäytäntö" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Poista muotoilu" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"Tervetuloa %siin!\n" -"\n" -"Pikaviestintilejä ei ole määritelty. Yhdistääksesi %sillä napsauta " -"Lisää...-painiketta ja määritä ensimmäisen käyttäjätilisi tiedot. Jos " -"haluat %sin yhdistävän useampiin pikaviestintileihin, napsauta uudelleen " -"Lisää...-painiketta määritelläksesi ne kaikki.\n" -"\n" -"Voit palata tähän ikkunaan lisäämään, muokkaamaan tai poistamaan tilejä " -"valitsemalla Käyttäjätilit->Tilien hallinta Tuttavat-ikkunassa." +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Ota hymiöt poi_s käytöstä valitussa tekstissä" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s haluaa lisätä sinut (%s) " -"tuttavaluetteloonsa%s%s" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Hyperlinkin väri" -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s haluaa lisätä sinut (%s) tuttavaluetteloonsa%s%s" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Lähetä pikaviesti" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Taustaväri" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Väri jolla piirretään vierailtu (tai aktivoitu) hyperlinkki." -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Tuttavaluettelon taustaväri" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Hyperlinkin ensiväri" -msgid "Layout" -msgstr "Asettelu" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden päällä." -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Tuttavien kuvakkeiden, nimien ja tilojen asettelu" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Lähetetyn viestin nimen väri" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Laajennettu taustaväri" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Väri jolla näytetään lähetetyn viestin nimi." -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Laajennetun ryhmän taustavärin" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Vastaanotetun viestin nimen väri" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Laajennettu teksti" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Väri jolla näytetään vastaanotetun viestin nimi." -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Tekstitieto ryhmää laajennettaessa" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"Huomio\"-ilmoituksen nimen väri" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Supistettu taustaväri" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "Väri jolla näytetään nimesi sisältävän vastaanotetun viestin nimi." -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Supistetun ryhmän taustaväri" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Toimintoviestin nimen väri" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Supistettu teksti" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Väri jolla näytetään toimintoviestin nimi." -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Tekstitieto ryhmää supistettaessa" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Toimintoviestin nimen väri kuiskatulle viestille" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Yhteystiedon/keskustelun taustaväri" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Väri jolla näytetään kuiskatun toimintoviestin nimi." -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Yhteystiedon tai keskustelun taustaväri" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Kuiskatun viestin nimen väri" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Yhteystiedon teksti" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Väri jolla näytetään kuiskatun viestin nimi." -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Tekstitieto yhteystietoa laajennettaessa" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Kirjoittamishuomautuksen väri" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Linjoilla-teksti" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "Väri jota käytetään kirjoittamishuomautuksessa" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa linjoilla" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Kirjoittamishuomautuksen kirjasin" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Poissa-teksti" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Kirjoittamishuomautukseen käytettävä kirjasin" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa poissa" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Ota kirjoittamishuomautus käyttöön" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Poissa linjoilta -teksti" +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"Tunnistamaton tiedostotyyppi\n" +"\n" +"Oletetaan PNG-kuvaksi." -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa poissa linjoilta" +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Virhe tallennettaessa kuvaa\n" +"\n" +"%s" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Joutenoloteksti" +msgid "Save Image" +msgstr "Tallenna kuva" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa jouten" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Viestin teksti" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Lisää oma hymiö..." -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Tekstitieto kun tuttavalla on lukematon viesti" +msgid "Select Font" +msgstr "Valitse kirjasin" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Viestin (henkilö sanoi) teksti" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Valitse tekstin väri" + +msgid "Select Background Color" +msgstr "Valitse taustaväri" + +msgid "_URL" +msgstr "_URL" + +msgid "_Description" +msgstr "_Kuvaus" msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." msgstr "" -"Tekstitieto kun keskustelussa on lukematon viesti, jossa mainitaan " -"kutsumanimesi" +"Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n" +"Kuvaus on valinnainen." -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Tekstitieto tuttavan tilalle" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää." + +msgid "Insert Link" +msgstr "Lisää linkki" + +msgid "_Insert" +msgstr "_Lisää" #, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Sinulla on %d yhteystieto jonka nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?" -msgstr[1] "Sinulla on %d yhteystietoa joiden nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?" +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n" +msgid "Insert Image" +msgstr "Liitä kuva" + +#, c-format msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" msgstr "" -"Kontaktien yhdistäminen tekee niistä yhden, yhdistetyn kontaktin tuttaviin " -"ja kontakteille käytetään jatkossa vain yhtä keskusteluikkunaa. Ne voidaan " -"erottaa valitsemalla \"Laajenna\" kontaktin oikean napin valikosta" +"Tämä hymiö on pois käytöstä, koska tälle oikotielle on olemassa oma hymiö:\n" +" %s" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Päivitä tarvittavat kentät." +msgid "Smile!" +msgstr "Hymyile!" -msgid "A_ccount" -msgstr "_Käyttäjätili" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Hallitse omia hymiöitä" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "Syötä tiedot ryhmäkeskustelusta, johon haluaisit liittyä.\n" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä." -msgid "Room _List" -msgstr "Huone_luettelo" +msgid "_Font" +msgstr "Ki_rjasin" -msgid "_Block" -msgstr "_Estä" +msgid "Group Items" +msgstr "Ryhmittele kohteet" -msgid "Un_block" -msgstr "_Poista esto" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Pura kohteiden ryhmitys" -msgid "Move to" -msgstr "Siirrä" +msgid "Bold" +msgstr "Lihavoi" -msgid "Get _Info" -msgstr "Hae _tiedot" +msgid "Italic" +msgstr "Kursivoi" -msgid "I_M" -msgstr "_Pikaviesti" +msgid "Underline" +msgstr "Alleviivaa" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Äänipuhelu" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Yliviivaa" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Ääni/_videopuhelu" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Suurenna kirjasimen kokoa" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Videopuhelu" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Pienennä kirjasimen kokoa" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Lähetä tiedosto..." +msgid "Font Face" +msgstr "Kirjasintyyppi" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin..." +msgid "Foreground Color" +msgstr "Etualaväri" -msgid "View _Log" -msgstr "Näytä _loki" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Poista muotoilu" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Piilota kun poissa linjoilta" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Lisää IM-kuva" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Näytä kun poissa linjoilta" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Lisää hymiö" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Lempinimi..." +msgid "Send Attention" +msgstr "Lähetä huomio" -msgid "_Remove" -msgstr "_Poista" +msgid "_Bold" +msgstr "_Lihavoi" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Aseta oma kuvake" +msgid "_Italic" +msgstr "_Kursivoi" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Poista oma kuvake" +msgid "_Underline" +msgstr "_Alleviivaa" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Lisää _tuttava..." +msgid "Strikethrough" +msgstr "Yliviivaa" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Lisää ry_hmäkeskustelu..." +msgid "_Larger" +msgstr "_Suurempi" -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Poista ryhmä" +msgid "_Normal" +msgstr "_Normaali" -msgid "_Rename" -msgstr "Nimeä _uudelleen" +msgid "_Smaller" +msgstr "_Pienempi" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Liity" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "Ki_rjasintyyppi" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Liity automaattisesti" +msgid "Foreground _color" +msgstr "Etuala_väri" -msgid "Persistent" -msgstr "Pysyvä" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "_Taustaväri" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Muokkaa asetuksia..." +msgid "_Image" +msgstr "Ku_va" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Pienennä" +msgid "_Link" +msgstr "_Linkki" -msgid "_Expand" -msgstr "_Laajenna" - -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Työkalut/Vaimenna äänet" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Vaakaviiva" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "" -"Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi lisätä kyseisen " -"tuttavan." +msgid "_Smile!" +msgstr "_Hymyile!" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Tuntematon solmutyyppi" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Huomio!" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Valitse mielialasi luettelosta" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Lokin poistaminen epäonnistui" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Viesti (valinnainen) " +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Tarkista oikeudet ja yritä uudelleen." -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Muuta käyttäjän mielialaa" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Haluatko varmasti poistaa käyttäjän %s kanssa käydyn viestilokin joka alkoi " +"%s?" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Tuttavat" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Haluatko varmasti poistaa kohteessa %s käydyn viestilokin joka alkoi %s?" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..." +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa järjestelmälokin joka alkoi %s?" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..." +msgid "Delete Log?" +msgstr "Poista loki?" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..." +msgid "Delete Log..." +msgstr "Poista loki..." -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..." +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Keskustelu huoneessa %s: %s" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Tuttavat/Nä_ytä" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "" +"Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Poissaolevat tuttavat" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Selaa lokikansiota" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Tyhjät ryhmät" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tie_dot" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Käyttö: %s [VALITSIN]...\n" +"\n" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Joutenoloajat" +msgid "DIR" +msgstr "HAK" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Yhteyskäytäntökuvakkeet" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Tuttavat/L_ajittele tuttavat" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "tulosta virheenjäljitysviestit standardiulostuloon" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..." +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "pakota tavoitettavissa olo, riippumatta verkon tilasta" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." +msgid "display this help and exit" +msgstr "näytä tämä ohje ja poistu" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..." +msgid "allow multiple instances" +msgstr "salli usean samanaikaisen ohjelman käynnissä olon" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" +msgid "don't automatically login" +msgstr "älä kirjaudu sisään automaattisesti" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Käyttäjätilit" +msgid "NAME" +msgstr "NIMI" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Käyttäjätilit/Tilien hallinta" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/T_yökalut" +msgid "X display to use" +msgstr "käytettävä X-näyttö" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoittimet" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "näytä nykyinen versio ja poistu" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Työkalut/_Varmenteet" +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n" +"Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n" +"tekemäsi virheen takia.\n" +"\n" +"Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä \n" +"kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n" +"pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n" +"pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Työkalut/Omat h_ymiöt" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Poistutaan, koska toinen libpurple-asiakas on jo käynnissä.\n" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Työkalut/_Liitännäiset" +msgid "_Media" +msgstr "_Media" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Työkalut/A_setukset" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Katkaise" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys" +msgid "Media error" +msgstr "Mediavirhe" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Työkalut/Aseta _mieliala" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s haluaa aloittaa ääni/videoistunnon kanssasi." -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Työkalut/_Tiedostonsiirrot..." +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s haluaa aloittaa videoistunnon kanssasi." -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Työkalut/Huone_luettelo" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Saapuva puhelu" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Työkalut/Järjestelmä_loki" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABC" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Työkalut/Vaimenna _äänet" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/O_hje" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Ohje/O_hjeita verkossa" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Ohje/Ohjelman _rakennustiedot" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNO" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Ohje/_Virheenjäljitysikkuna" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRS" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Ohje/_Kehittäjätiedot" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Ohje/_Liitännäistiedot" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZ" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Help/Kääntäjä_tiedot" +msgid "_Hold" +msgstr "" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Ohje/Tietoj_a" +msgid "_Pause" +msgstr "_Tauko" + +msgid "_Mute" +msgstr "_Vaimenna" #, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Käyttäjätili: %s" +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti." +msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä." #, c-format -msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" -"\n" -"Osallistujat: %d" +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d uusi sähköposti." +msgstr[1] "%d uutta sähköpostia." + +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Selainkomento \"%s\" on virheellinen." + +msgid "Unable to open URL" +msgstr "URL:n avaaminen epäonnistui" #, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Virhe käynnistettäessä \"%s\": %s" + msgid "" -"\n" -"Topic: %s" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "Oma selainkomento -asetus valittu, mutta komentoa ei ole asetettu." + +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" -"\n" -"Aihe: %s" -msgid "(no topic set)" -msgstr "(aihetta ei ole asetettu)" +msgid "No message" +msgstr "Ei viestiä" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Tuttavan lempinimi" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Avaa kaikki viestit" -msgid "Logged In" -msgstr "Kirjautumisesta aikaa" +msgid "You have mail!" +msgstr "Sinulle on postia!" -msgid "Last Seen" -msgstr "Näkemisestä aikaa" +msgid "New Pounces" +msgstr "Uusi ilmoituksia" -msgid "Spooky" -msgstr "Aavemainen" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Hylkää" -msgid "Awesome" -msgstr "Mahtava" +msgid "You have pounced!" +msgstr "Uusi ilmoitus" -msgid "Rockin'" -msgstr "Rokkaava" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Seuraavat liitännäiset otetaan pois käytöstä." -msgid "Total Buddies" -msgstr "Tuttavia yhteensä" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Useita liitännäisiä otetaan pois käytöstä." -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Jouten %dd %dh %02dm" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Poista liitännäiset käytöstä" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Jouten %dh %02dm" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä" + +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "" +"Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä nyt, mutta se poistetaan käytöstä " +"seuraavalla käynnistymiskerralla." #, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Jouten %dm" +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" +"Virhe: %s\n" +"Tarkista onko liitännäisen WWW-sivustolla päivitystä." -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..." +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Tuttavat/Liity ryhmäkeskusteluun..." +msgid "Written by:" +msgstr "Tekijät:" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Tuttavat/Hae käyttäjätiedot..." +msgid "Web site:" +msgstr "WWW-sivut: " -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Tuttavat/Lisää tuttava..." +msgid "Filename:" +msgstr "Tiedostonimi:" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Liitännäisen _asetukset" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmä..." +msgid "Plugin Details" +msgstr "Liitännäisen yksityiskohdat" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Työkalut/Yksityisyys" +msgid "Select a file" +msgstr "Valitse tiedosto" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Työkalut/Huoneluettelo" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d lukematon viesti käyttäjältä %s\n" -msgstr[1] "%d lukematonta viestiä käyttäjältä %s\n" +msgid "_Account:" +msgstr "_Käyttäjätili:" -msgid "Manually" -msgstr "Käsin" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Tuttavan nimi:" -msgid "By status" -msgstr "Tilan mukaan" +msgid "Si_gns on" +msgstr "_kirjautuu sisään" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Viimeisimpien lokikirjauksien mukaan" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "kirjautuu _ulos" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s" +msgid "Goes a_way" +msgstr "poi_stuu" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s pois käytöstä" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "_palaa" -msgid "Reconnect" -msgstr "Yhdistä uudelleen" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "on _jouten" -msgid "Re-enable" -msgstr "Ota uudelleen käyttöön" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "ei enää ole j_outen" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL-UKK:t" +msgid "Starts _typing" +msgstr "_alkaa kirjoittaa" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Tervetuloa takaisin." +msgid "P_auses while typing" +msgstr "_keskeyttää kirjoittamisen" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"%d tili poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:" -msgstr[1] "" -"%d tiliä poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen" -msgid "Username:" -msgstr "Käyttäjänimi:" +msgid "Sends a _message" +msgstr "lähettää _viestin" -msgid "Password:" -msgstr "Salasana:" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "Avaa pikav_iesti-ikkuna" -msgid "_Login" -msgstr "_Sisäänkirjautuminen" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Ponnahdusilmoitus" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Käyttäjätilit" +msgid "Send a _message" +msgstr "Lähetä _viesti" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Tervetuloa %siin!\n" -"\n" -"Yksikään käyttäjätili ei ole käytössä. Ota pikaviestintilit käyttöön " -"Käyttäjätilit-ikkunassa (Käyttäjätilit->Tilien hallinta). Kun " -"käyttäjätilit on otettu käyttöön, voit kirjautua sisään, asettaa esim. " -"paikallaolotilasi ja jutella tuttavillesi." +msgid "E_xecute a command" +msgstr "Suorita _komento" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Tuttavat/Näytä/Poissaolevat tuttavat" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "S_oita ääni" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tyhjät ryhmät" +msgid "Brows_e..." +msgstr "_Selaa" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tiedot" +msgid "Br_owse..." +msgstr "S_elaa" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Tuttavat/Näytä/Joutenoloajat" +msgid "Pre_view" +msgstr "_Esikatselu" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Tuttavat/Näytä/Yhteyskäytäntökuvakkeet" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "I_lmoita vain kun tilani ei ole Tavoitettavissa" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Lisää tuttava.\n" +msgid "_Recurring" +msgstr "_Toistuva" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "T_uttavan käyttäjänimi:" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Ilmoituksen kohde" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Valinnainen) _Lempinimi:" +msgid "Started typing" +msgstr "alkoi kirjoittaa" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Valinnainen) _Kutsuviesti" - -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Lisää tuttava _ryhmään:" - -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue keskusteluhuoneita." +msgid "Paused while typing" +msgstr "keskeytti kirjoittamisen" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "" -"Et ole kirjautuneena millään yhteyskäytännöllä jolla voisi käyttää " -"ryhmäkeskustelua." +msgid "Signed on" +msgstr "kirjautui sisään" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Anna lempinimi, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä " -"tuttaviisi.\n" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "palasi oltuaan jouten" -msgid "A_lias:" -msgstr "_Lempinimi:" +msgid "Returned from being away" +msgstr "palasi oltuaan poissa" -msgid "_Group:" -msgstr "_Ryhmä:" +msgid "Stopped typing" +msgstr "lopetti kirjoittamisen" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "" +msgid "Signed off" +msgstr "kirjautui ulos" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "" +msgid "Became idle" +msgstr "muuttui jouten olevaksi" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi." +msgid "Went away" +msgstr "muuttui poissa olevaksi" -msgid "Enable Account" -msgstr "Ota tili käyttöön" +msgid "Sent a message" +msgstr "lähetti viestin" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Käyttäjätilit/Ota tili käyttöön" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Tuntematon... Raportoi tästä!" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Käyttäjätilit/" +msgid "(Custom)" +msgstr "(oma)" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Muokkaa käyttäjätiliä" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Aseta _mieliala..." +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Pidginin oletusääniteema" -msgid "No actions available" -msgstr "Ei toimintoja saatavilla." +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Pidginin oletustuttavaluetteloteema" -msgid "_Disable" -msgstr "_Poista käytöstä" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Pidginin oletustilakuvaketeema" -msgid "/Tools" -msgstr "/Työkalut" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Teeman purkaminen epäonnistui." -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Tuttavat/Lajittele tuttavat" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Teeman lataaminen epäonnistui." -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Kirjoita isäntänimi tälle varmenteelle." +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Teeman kopioiminen epäonnistui." -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL-palvelimet" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Teemavalinnat" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" +"Valitse haluamasi teema alla olevasta luettelosta.\n" +"Uusia teemoja voi asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne " +"teemaluetteloon." -msgid "Unknown command." -msgstr "Tuntematon komento." +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Tuttavaluettelon teema:" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Tuttava ei käytä samaa yhteyskäytäntöä kuin tämä ryhmäkeskustelu." +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Tilakuvaketeema:" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "" -"Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi kutsua tämän " -"tuttavan." +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Ääniteema:" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Hymiöteema:" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Tuttava:" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Pikanäppäimet" -msgid "_Message:" -msgstr "_Viesti:" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "S_ulje keskustelut Escape-näppäimellä" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Keskustelu käyttäjän %s kanssa

\n" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Ilmoitusalueen kuvake" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Tallenna keskustelu" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Näytä ilmoitusalueen kuvake:" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Huomioi" +msgid "On unread messages" +msgstr "Kun lukemattomia viestejä" -msgid "Ignore" -msgstr "Jätä huomiotta" +msgid "Conversation Window" +msgstr "Keskusteluikkuna" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Hae poissaoloviesti" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Piilota uudet pikaviestikeskustelut:" -msgid "Last Said" -msgstr "Viimeksi sanottu" +msgid "When away" +msgstr "Poissaollessa" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Kuvaketiedostoa ei voi tallentaa levylle." +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Piene_nnä uudet keskusteluikkunat" -msgid "Save Icon" -msgstr "Tallenna kuvake" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Välilehdet" -msgid "Animate" -msgstr "Animoi" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Piilota kuvake" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Näytä _sulkemispainikkeet välilehdissä" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." +msgid "_Placement:" +msgstr "_Asettelu:" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Aseta oma kuvake..." +msgid "Top" +msgstr "Ylhäällä" -msgid "Change Size" -msgstr "Muuta kokoa" +msgid "Bottom" +msgstr "Alhaalla" -msgid "Show All" -msgstr "Näytä kaikki" +msgid "Left" +msgstr "Vasemmalla" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Keskustelu" +msgid "Right" +msgstr "Oikealla" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..." +msgid "Left Vertical" +msgstr "Vasemmalla pystysuuntaisesti" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Keskustelu/Liity _keskusteluun..." +msgid "Right Vertical" +msgstr "Oikealla pystysuuntaisesti" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Keskustelu/_Etsi..." +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "_Uudet keskustelut:" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Keskustelu/Näytä l_oki..." +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Näytä _muotoilu tulevissa viesteissä" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..." +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Sulje pikaviestit heti kun välilehti on suljettu" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Keskustelu/T_yhjennä takaisinvieritys" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Näytä _yksityiskohtaiset tiedot" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Keskustelu/M_edia" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Näytä tuttavakuvakkeen a_nimaatio" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Keskustelu/Media/_Äänipuhelu" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Keskustelu/Media/_Videopuhelu" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "Korosta _väärinkirjoitetut sanat" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Keskustelu/Media/Ääni\\/video_puhelu" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Käytä portaatonta tekstinvieritystä" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Keskustelu/_Lähetä tiedosto..." +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "_Vilkuta ikkunaa pikaviestien saapuessa" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Keskustelu/Hae huomiot_a" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Muuta sisääntulevien hymiöiden kokoa" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..." +msgid "Maximum size:" +msgstr "Suurin koko:" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..." +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Kirjoitusalueen pienin korkeus riveissä:" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Keskustelu/Kut_su..." +msgid "Font" +msgstr "Kirjasin" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Keskustelu/Lis_ää" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Käytä kirjasinta _teemasta" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Keskustelu/Lemp_inimi..." +msgid "Conversation _font:" +msgstr "Keskustelujen _kirjasin:" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Keskustelu/E_stä..." +msgid "Default Formatting" +msgstr "Oletusmuotoilu" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Keskustelu/Poista est_o..." +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät yhteyskäytäntöä joka tukee " +"muotoiluja." -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Keskustelu/_Lisää..." +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Välipalvelimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää." -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Keskustelu/_Poista..." +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Selaimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää." -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..." +msgid "Disabled" +msgstr "Poissa käytöstä" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..." +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Käytä _automaattisesti tunnistettua IP-osoitetta: %s" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Keskustelu/_Sulje" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "ST_UN-palvelin:" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Valinnat" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Esimerkki: stunserver.org" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus" +msgid "Public _IP:" +msgstr "Julkinen _IP:" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet" +msgid "Ports" +msgstr "Portit" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivit" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Ota käyttöön automaattinen reitittimen porttien uudelleenohjaus" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Valinnat/Näytä aika_leima" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "Aseta kuunneltava porttialue _käsin:" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Keskustelu/Lisää" +msgid "_Start:" +msgstr "_Alku:" -msgid "/Options" -msgstr "/Valinnat" +msgid "_End:" +msgstr "_Loppu:" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Keskustelu" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Edelleenvälityspalvelin (TURN)" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..." +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN-palvelin:" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Keskustelu/Media/Äänipuhelu" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP-portti" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Keskustelu/Media/Videopuhelu" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP-portti" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Keskustelu/Media/Ääni\\/videopuhelu" +msgid "Use_rname:" +msgstr "Käyttäjäni_mi:" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Keskustelu/Lähetä tiedosto..." +msgid "Pass_word:" +msgstr "Sala_sana:" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Keskustelu/Hae huomiota" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..." +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..." +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Keskustelu/Kutsu..." +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Keskustelu/Lempinimi..." +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Keskustelu/Estä..." +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Keskustelu/Poista esto..." +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Työpöydän oletus" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Keskustelu/Lisää..." +msgid "GNOME Default" +msgstr "Gnomen oletus" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Keskustelu/Poista..." +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Keskustelu/Lisää linkki..." +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Keskustelu/Lisää kuva..." +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaustyökalurivit" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima" +msgid "Manual" +msgstr "Oma komento" -msgid "User is typing..." -msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..." +msgid "Browser Selection" +msgstr "Selaimen valinta" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -"\n" -"%s on lopettanut kirjoittamisen" - -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "Läh_etä henkilölle" -msgid "_Send" -msgstr "_Lähetä" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Selaimen asetusohjelmaa ei löydy." -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 ihmistä huoneessa" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Aseta _selain" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Sulje hakupalkki" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Selain:" -msgid "Find:" -msgstr "Etsi:" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Avaa linkki:" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d ihminen huoneessa" -msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa" +msgid "Browser default" +msgstr "Selaimen oletus" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Lopetti kirjoittamisen" +msgid "Existing window" +msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan" -msgid "Nick Said" -msgstr "Sanoi" +msgid "New tab" +msgstr "Uuteen välilehteen" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Lukemattomat viestit" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Komento:\n" +"(URL:ksi %s)" -msgid "New Event" -msgstr "Uusi tapahtuma" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Välipalvelin" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Tyhjentää kaikki keskustelut" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Välipalvelimen asetusohjelmaa ei löydy." -msgid "Confirm close" -msgstr "Vahvista sulkeminen" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Aseta _välipalvelin" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" -"Sinulla on lukemattomia viestejä. Haluatko varmasti sulkea tämän ikkunan?" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Sulje muut välilehdet" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Välipalvelimen t_yyppi:" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Sulje kaikki välilehdet" +msgid "No proxy" +msgstr "Ei välipalvelinta" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Irrota tämä välilehti" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ortti:" -msgid "Close this tab" -msgstr "Sulje tämä välilehti" +msgid "User_name:" +msgstr "Käyttäjä_nimi:" -msgid "Close conversation" -msgstr "Sulje keskustelu" +msgid "Log _format:" +msgstr "Lokin _muoto:" -msgid "Last created window" -msgstr "Viimeksi luotu ikkuna" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Kirjaa kaikki ryhmä_keskustelut lokiin" -msgid "New window" -msgstr "Uusi ikkuna" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Kirjaa kaikki _tilamuutokset järjestelmälokiin" -msgid "By group" -msgstr "Ryhmän mukaan" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Äänivalinta" -msgid "By account" -msgstr "Tilin mukaan" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Hiljaisin" -msgid "Find" -msgstr "Etsi" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Hiljaisempi" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Haettava termi:" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Hiljainen" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Tallenna virheenjäljitysloki" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Äänekäs" -msgid "Invert" -msgstr "Käännä" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Äänekkäämpi" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Korosta osumat" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Äänekkäin" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Vain _kuvake" +msgid "_Method:" +msgstr "_Menetelmä:" -msgid "_Text Only" -msgstr "Vain _teksti" +msgid "Console beep" +msgstr "Konsoliäänimerkki" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_Sekä kuvake että teksti" +msgid "No sounds" +msgstr "Ei ääniä" -msgid "Filter" -msgstr "Suodin" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Äänik_omento:\n" +"(%s tiedostonimeksi)" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Näytä lisää valintoja oikealla hiiren painikkeella." +msgid "M_ute sounds" +msgstr "Vaimenn_a äänet" -msgid "Level " -msgstr "Taso " +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Valitse virheenjäljityssuodattimen taso." +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "Ota ään_et käyttöön:" -msgid "All" -msgstr "Kaikki" +msgid "V_olume:" +msgstr "Äänenv_oimakkuus:" -msgid "Misc" -msgstr "Muut" +msgid "Play" +msgstr "Soita" -msgid "Warning" -msgstr "Varoitukset" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Selaa..." -msgid "Error " -msgstr "Virheet " +msgid "_Reset" +msgstr "_Nollaa" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Vakavat virheet" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Ilmoita joutenoloaika:" -msgid "artist" -msgstr "esittäjä" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Perustuen näppäimistön tai hiiren käyttöön" -msgid "voice and video" -msgstr "ääni ja video" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minuutteja ennen jouten olevaksi asettamista:" -msgid "support" -msgstr "tuki" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Tila johon vaihdetaan _jouten ollessa:" -msgid "webmaster" -msgstr "verkkosivujen ylläpitäjä" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Automaattivastaus:" -msgid "win32 port" -msgstr "win32-käännös" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Poissa ja jouten ollessa" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Tila käynnistettäessä" -msgid "maintainer" -msgstr "ylläpitäjä" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Käytä viimeksi poistuttaessa ollutta tilaa" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim-ylläpitäjä" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Tila jota _käytetään käynnistettäessä:" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]" +msgid "Interface" +msgstr "Käyttöliittymä" -msgid "support/QA" -msgstr "tuki/laadunvarmistus" +msgid "Browser" +msgstr "Selain" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Tila / jouten" -msgid "original author" -msgstr "alkuperäinen tekijä" +msgid "Themes" +msgstr "Teemat" -msgid "lead developer" -msgstr "pääkehittäjä" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Vanhempi osallistuja/laadunvarmistus" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavissa" -msgid "Afrikaans" -msgstr "afrikaans" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Salli vain alla olevat käyttäjät" -msgid "Arabic" -msgstr "arabia" +msgid "Block all users" +msgstr "Estä kaikki käyttäjät" -msgid "Assamese" -msgstr "" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Estä vain alla olevat käyttäjät" -msgid "Asturian" -msgstr "asturia" +msgid "Privacy" +msgstr "Yksityisyys" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "valkovenäjä latinalainen" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti." -msgid "Bulgarian" -msgstr "bulgaria" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" -msgid "Bengali" -msgstr "bengali" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Poista kaik_ki" -msgid "Bengali-India" -msgstr "" +msgid "Permit User" +msgstr "Salli käyttäjä" -msgid "Breton" -msgstr "" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun." -msgid "Bodo" -msgstr "" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä." -msgid "Bosnian" -msgstr "bosnia" +msgid "_Permit" +msgstr "_Salli" -msgid "Catalan" -msgstr "katalaani" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "valencian katalaani" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?" -msgid "Czech" -msgstr "tšekki" +msgid "Block User" +msgstr "Estä käyttäjää" -msgid "Danish" -msgstr "tanska" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä." -msgid "German" -msgstr "saksa" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä." -msgid "Dzongkha" -msgstr "dzongkha" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Estetäänkö %s?" -msgid "Greek" -msgstr "kreikka" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Haluatko varmasti estää %s?" -msgid "Australian English" -msgstr "australian englanti" +msgid "Apply" +msgstr "Toteuta" -msgid "British English" -msgstr "brittienglanti" +msgid "That file already exists" +msgstr "Tiedosto on jo olemassa" -msgid "Canadian English" -msgstr "kanadan englanti" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Haluatko korvata sen?" -msgid "Esperanto" -msgstr "esperanto" +msgid "Overwrite" +msgstr "Korvaa" -msgid "Spanish" -msgstr "espanja" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Valitse uusi nimi" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Valitse kansio..." -msgid "Estonian" -msgstr "viro" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Hae luettelo" -msgid "Basque" -msgstr "baski" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Lisää ryhmäkeskustelu" -msgid "Persian" -msgstr "persia" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tallennetut tilat?" -msgid "Finnish" -msgstr "suomi" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Käytä" -msgid "Irish" -msgstr "irlanti" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Otsikko on käytössä. Sinun täytyy valita yksilöllinen otsikko." -msgid "Galician" -msgstr "galego" +msgid "Different" +msgstr "Eriävyys" -msgid "Gujarati" -msgstr "gudžarati" +msgid "_Title:" +msgstr "_Otsikko" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Gujaratin kääntäjäryhmä" +msgid "_Status:" +msgstr "_Tila:" -msgid "Hebrew" -msgstr "heprea" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Käytä eri tilaa joillekin käyttäjätileille" -msgid "Hindi" -msgstr "hindi" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Tallenna ja _käytä" -msgid "Croatian" -msgstr "kroatia" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "%s:n tila" -msgid "Hungarian" -msgstr "unkari" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "Oikotielle ”%s” on jo oma hymiö. Valitse toinen oikotie." -msgid "Indonesian" -msgstr "indonesia" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Oma hymiö" -msgid "Italian" -msgstr "italia" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Monista oikotie" -msgid "Japanese" -msgstr "japani" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Muokkaa hymiötä" -msgid "Georgian" -msgstr "georgia" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Lisää hymiö" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Ubuntun georgian kääntäjät" +msgid "_Image:" +msgstr "Ku_va:" -msgid "Kazakh" -msgstr "" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "Oi_kotien teksti:" -msgid "Khmer" -msgstr "khmeeri" +msgid "Smiley" +msgstr "Hymiö" -msgid "Kannada" -msgstr "kannada" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Oikotien teksti" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Kannadan kääntäjäryhmä" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Omien hymiöiden hallinta" -msgid "Korean" -msgstr "korea" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Valitse tuttavakuvake" -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Napsauta muuttaaksesi tämän käyttäjätilin tuttavakuvaketta." -msgid "Kurdish" -msgstr "kurdi" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Napsauta muuttaaksesi kaikkien käyttäjätilien tuttavakuvaketta." -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Odotetaan verkkoyhteyttä" -msgid "Lithuanian" -msgstr "liettua" +msgid "New status..." +msgstr "Uusi tila..." -msgid "Latvian" -msgstr "" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Tallennetut tilat..." -msgid "Maithili" -msgstr "" +msgid "Status Selector" +msgstr "Tilan valinta" -msgid "Meadow Mari" -msgstr "" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Macedonian" -msgstr "makedonia" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s" -msgid "Malay" -msgstr "" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Kuvan avaus epäonnistui" -msgid "Malayalam" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Kansiota %s ei voi lähettää." + +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." msgstr "" +"%s ei voi siirtää kansiota. Kansion sisältämät tiedostot täytyy lähettää " +"erikseen." -msgid "Mongolian" -msgstr "mongolia" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Olet raahannut kuvan" -msgid "Marathi" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin " +"tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle." -msgid "Burmese" -msgstr "burma" - -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "kirjanorja" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi" -msgid "Nepali" -msgstr "nepal" +msgid "Send image file" +msgstr "Lähetä kuvatiedosto" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "hollanti, flaami" +msgid "Insert in message" +msgstr "Liitä viestiin" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "norja (uusnorja)" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi tälle käyttäjälle?" -msgid "Occitan" -msgstr "oksitaani" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona tai käyttää sitä " +"tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle." -msgid "Oriya" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" msgstr "" +"Voit sisällyttää kuvan tähän viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena " +"tälle käyttäjälle" -msgid "Punjabi" -msgstr "punjabi" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Käynnistintä ei voi lähettää" -msgid "Polish" -msgstr "puola" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Raahasit työpöytäkäynnistimen. Luultavasti halusit lähettää kohteen johon " +"käynnistin osoittaa, käynnistimen itsensä sijaan." -msgid "Portuguese" -msgstr "portugali" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Tiedosto: %s\n" +"Tiedoston koko: %s\n" +"Kuvan koko: %d × %d" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "portugali (brasilialainen)" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri \"%s\":lle. Kokeile pienempää kuvaa.\n" -msgid "Pashto" -msgstr "paštu" +msgid "Icon Error" +msgstr "Kuvakevirhe" -msgid "Romanian" -msgstr "romania" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Kuvaketta ei voi asettaa" -msgid "Russian" -msgstr "venäjä" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Avaa linkki" -msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopioi linkin osoite" -msgid "Slovak" -msgstr "slovakki" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" -msgid "Slovenian" -msgstr "sloveeni" +msgid "_Open File" +msgstr "_Avaa tiedosto..." -msgid "Albanian" -msgstr "albania" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Avaa kansio joka _sisältää tämän" -msgid "Serbian" -msgstr "serbia" - -msgid "Serbian Latin" -msgstr "" - -msgid "Sinhala" -msgstr "sinhali" +msgid "Save File" +msgstr "Tallenna tiedosto" -msgid "Swedish" -msgstr "ruotsi" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Toista ääni" -msgid "Swahili" -msgstr "swahili" +msgid "_Save File" +msgstr "_Tallenna tiedosto" -msgid "Tamil" -msgstr "tamil" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää?" -msgid "Telugu" -msgstr "telugu" +msgid "Select color" +msgstr "Valitse väri" -msgid "Thai" -msgstr "thai" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Tatar" -msgstr "" +msgid "_Alias" +msgstr "_Lempinimi" -msgid "Ukranian" -msgstr "" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Sulje _välilehdet" -msgid "Urdu" -msgstr "urdu" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Hae tiedot" -msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgid "_Invite" +msgstr "_Kutsu" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" +msgid "_Modify..." +msgstr "_Muokkaa..." -msgid "Vietnamese" -msgstr "vietnam" +msgid "_Add..." +msgstr "_Lisää..." -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Avaa sähköposti" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Hong Kongin kiina" +msgid "_Edit" +msgstr "_Muokkaa" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "kiina (perinteinen)" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Pidgin-työkaluvihje" -msgid "Amharic" -msgstr "amhara" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin-hymiöt" -msgid "French" -msgstr "ranska" +msgid "none" +msgstr "ei mitään" -msgid "Armenian" -msgstr "armenia" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Tämän valitseminen ottaa graafiset hymiöt pois käytöstä" -msgid "Lao" -msgstr "lao" +msgid "Small" +msgstr "Pienet" -msgid "Turkish" -msgstr "turkki" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Pienemmät versiot oletushymiöistä" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-työryhmä" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Vastaustodennäköisyys:" -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" -"%s on graafinen libpurple-kirjastoon perustuva pikaviestinsovellus, joka " -"kykenee samanaikaisesti yhdistämään useisiin eri viestinpalveluihin. %s on " -"ohjelmoitu C-ohjelmointikielellä, käyttäen Gtk+-kirjastoa. Voit muokata ja " -"jakaa %s-ohjelmistoa GPL-lisenssin (versio 2 tai myöhempi) ehdoilla. Kopio " -"GPL:stä on sisällytetty %s-ohjelmistojakeluun. %sin tekijänoikeudet ovat sen " -"tekemiseen osallistuneilla, joista täydellinen luettelo on niinikään " -"sisällytetty %s-jakelupakettiin. %sille ei anneta minkäänlaista takuuta." -"

" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Tilastoinnin asetukset" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Suurin vastauksen aikakatkaisu:" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" -"Apua muilta Pidgin-käyttäjiltä: support@pidgin.im
Tämä on julkinen sähköpostilista! (arkisto)
Emme voi auttaa kolmannen osapuolen yhteyskäytännöissä " -"tai liitännäisissä.
Tämän listan pääkieli on englanti. Voit " -"käyttää myös muuta kieltä, mutta auttavan vastauksen saaminen voi tällöin " -"olla hankalampaa.
" +msgid "minutes" +msgstr "minuuttia" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Tietoja %sistä" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Suurin viimeksi-nähty -arvon ero:" -msgid "Build Information" -msgstr "Rakennustiedot" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Kynnys:" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s – rakennustiedot" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustus" -msgid "Current Developers" -msgstr "Nykyiset kehittäjät" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustava liitännäinen." -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Näyttää tilastotietoja tuttavien läsnäolosta" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Lopettaneet kehittäjät" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Tuttava on jouten" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Lopettaneet korjauspäivitysten kirjoittajat" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Tuttava on poissa" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s – kehittäjätiedot" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Tuttava on \"pidennetysti\" poissa" -msgid "Current Translators" -msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Tuttava on liikkeellä" -msgid "Past Translators" -msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Tuttava on poissa linjoilta" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s – kääntäjätiedot" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Pistearvoja käytetään kun..." -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s – liitännäisen tiedot" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"Tuttava, jolla on suurin pistemäärä, on tärkein kontaktiryhmässä.\n" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Liitännäistiedot" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Käytä viimeisintä tuttavaa, kun pisteet ovat samat" -msgid "_Name" -msgstr "_Nimi" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..." -msgid "_Account" -msgstr "_Käyttäjätili" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Kontaktin tärkeys" -msgid "Get User Info" -msgstr "Hae käyttäjätiedot" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan" +#. *< description msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." msgstr "" -"Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jonka tiedot haluat nähdä." - -msgid "View User Log" -msgstr "Näytä käyttäjäloki" +"Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -" +"tiloille kontaktiryhmän prioriteettilaskelmia varten." -msgid "Alias Contact" -msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Keskustelun värit" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Anna lempinimi tälle kontaktiryhmälle." +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Aseta keskusteluikkunan värit" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Anna %s:n lempinimi." +msgid "Error Messages" +msgstr "Virheilmoitukset" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Anna tuttavalle lempinimi" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Korostetut" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle lempinimi" +msgid "System Messages" +msgstr "Järjestelmäviestit" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Syötä lempinimi tälle ryhmäkeskustelulle." +msgid "Sent Messages" +msgstr "Lähetetyt viestit" + +msgid "Received Messages" +msgstr "Vastaanotetut viestit" #, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. " -"Haluatko jatkaa?" -msgstr[1] "" -"Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. " -"Haluatko jatkaa?" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Valitse %s:n väri" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Poista kontakti" +msgid "General" +msgstr "Yleinen" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Poista kontakti" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Älä välitä sisääntulevien viestien muotoiluista" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "Olet yhdistämässä ryhmää \"%s\" ryhmään \"%s\". Haluatko jatkaa?" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Käytä asetuksia ryhmäkeskusteluissa" -msgid "Merge Groups" -msgstr "Yhdistä ryhmät" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Käytä asetuksia pikaviesteissä" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Yhdistä ryhmät" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Palvelinnimen pyyntö" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "Olet poistamassa ryhmää nimeltä \"%s\" tuttavistasi. Haluatko jatkaa?" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Syötä XMPP-palvelin" -msgid "Remove Group" -msgstr "Poista ryhmä" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Valitse XMPP-palvelin johon kysely lähetetään" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Poista ryhmä" +msgid "Find Services" +msgstr "Etsi palveluita" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavistasi. Haluatko jatkaa?" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Lisää tuttaviin" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Poista tuttava" +msgid "Gateway" +msgstr "Yhdyskäytävä" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Poista tuttava" +msgid "Directory" +msgstr "Hakemisto" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä \"%s\" tuttavistasi. Haluatko " -"jatkaa?" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub-kokoelma" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Poista ryhmäkeskustelu" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub-lehti" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Poista ryhmäkeskustelu" +msgid "Other" +msgstr "Muu" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Näytä lisää viestejä hiiren oikealla painikkeella...\n" +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"Kuvaus: " -msgid "_Change Status" -msgstr "_Vaihda tila" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Palveluiden löytö" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Näytä _tuttavat" +msgid "_Browse" +msgstr "_Selaa" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "L_ukemattomat viestit" +msgid "Server does not exist" +msgstr "Palvelinta ei ole" -msgid "New _Message..." -msgstr "Uusi _viesti..." +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Palvelin ei palveluiden löytämistä" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Käyttäjätilit" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP-palveluiden löytö" -msgid "Plu_gins" -msgstr "Liitä_nnäiset" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Sallii palveluiden selaamisen ja rekisteröimisen." -msgid "Pr_eferences" -msgstr "As_etukset" +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Tätä liitännäistä voidaan käyttää vanhojen siirtotapojen tai muiden XMPP-" +"palveluiden rekisteröimiseen." -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Vaimenn_a äänet" +msgid "By conversation count" +msgstr "Keskustelujen määrän mukaan" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "Vilkuta uuden viestin _saapuessa" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Keskustelun asettelu" -msgid "_Quit" -msgstr "_Lopeta" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"Huom: \"Uudet keskustelut\" -asetuksen tulisi olla asetettu seuraavaksi: " +"\"Keskustelujen määrän mukaan\"." -msgid "Not started" -msgstr "Ei aloitettu" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Otetaan vastaan käyttäjänä:" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhmäkeskusteluikkunat aseteltaessa määrän mukaan" -msgid "Receiving From:" -msgstr "Otetaan vastaan käyttäjältä:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "Lisäasettelu" -msgid "Sending To:" -msgstr "Lähetetään:" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Keskustelun lisäasetteluvalinnat." -msgid "Sending As:" -msgstr "Lähetetään käyttäjänä:" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen " +"pikaviesti- ja ryhmäkeskustelut" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu." +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Hiirieleasetukset" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa." +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Keskimmäinen hiiren painike" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Virhe käynnistettäessä %s: %s" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Oikea hiiren painike" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Virhe ajettaessa %s" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Visuaalinen ele -näyttö" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Käsittele palautettu virhekoodi %d" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Hiirieleet" -msgid "Filename:" -msgstr "Tiedostonimi:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Lisää tuen hiirieleille" -msgid "Local File:" -msgstr "Paikallinen tiedosto:" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunoissa. Pidä keskimmäistä " +"hiiren painiketta alhaalla tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n" +"\n" +"Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n" +"Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n" +"Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun." -msgid "Speed:" -msgstr "Nopeus:" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Pikaviestintä" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Aikaa kulunut:" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "Valitse henkilö alla olevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö." -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Aikaa jäljellä:" - -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat _valmiita" - -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Poista valmiit siirrot" - -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "Tiedostonsiirron yksityiskohdat" - -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Liimaa pelkkänä _tekstinä" - -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Poista muotoilu" - -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Ota hymiöt poi_s käytöstä valitussa tekstissä" - -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Hyperlinkin väri" +msgid "Group:" +msgstr "Ryhmä:" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Uusi henkilö" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Valitse tuttava" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Väri jolla piirretään vierailtu (tai aktivoitu) hyperlinkki." +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi " +"henkilö." -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Hyperlinkin ensiväri" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "Käyttäjän tiedot" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden päällä." +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Yhdistä tuttava" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Lähetetyn viestin nimen väri" +msgid "Unable to send email" +msgstr "Sähköpostia ei voi lähettää." -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Väri jolla näytetään lähetetyn viestin nimi." +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei löytynyt PATH-muuttujasta." -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Vastaanotetun viestin nimen väri" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Tälle tuttavalle ei löytynyt sähköpostiosoitetta." -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Väri jolla näytetään vastaanotetun viestin nimi." +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Lisää osoitekirjaan" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "\"Huomio\"-ilmoituksen nimen väri" +msgid "Send Email" +msgstr "Lähetä sähköposti" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "Väri jolla näytetään nimesi sisältävän vastaanotetun viestin nimi." +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Evolution-integraatioasetukset" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Toimintoviestin nimen väri" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lisätään automaattisesti." -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Väri jolla näytetään toimintoviestin nimi." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Evolution-integrointi" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Toimintoviestin nimen väri kuiskatulle viestille" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa." -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Väri jolla näytetään kuiskatun toimintoviestin nimi." +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Syötä henkilön tiedot alle." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Kuiskatun viestin nimen väri" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Syötä tuttavan käyttäjänimi ja käyttäjätilin tyyppi alla." -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Väri jolla näytetään kuiskatun viestin nimi." +msgid "Account type:" +msgstr "Käyttäjätilin tyyppi:" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Kirjoittamishuomautuksen väri" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Valinnaisia tietoja:" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Väri jota käytetään kirjoittamishuomautuksessa" +msgid "First name:" +msgstr "Etunimi:" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Kirjoittamishuomautuksen kirjasin" +msgid "Last name:" +msgstr "Sukunimi:" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Kirjoittamishuomautukseen käytettävä kirjasin" +msgid "Email:" +msgstr "Sähköposti:" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Ota kirjoittamishuomautus käyttöön" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK-signaalitesti" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" -"Tunnistamaton tiedostotyyppi\n" -"\n" -"Oletetaan PNG-kuvaksi." +"Kokeile nähdäksesi, että kaikki käyttöliittymäsignaalit toimivat oikein." #, c-format msgid "" -"Error saving image\n" "\n" -"%s" +"Buddy Note: %s" msgstr "" -"Virhe tallennettaessa kuvaa\n" "\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Tallenna kuva" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." +"Tuttavakommentti: %s" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Lisää oma hymiö..." +msgid "History" +msgstr "Historia" -msgid "Select Font" -msgstr "Valitse kirjasin" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Pienennä poissa ollessa" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Valitse tekstin väri" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Pienentää tuttavat- ja keskusteluikkunan poissaolon ajaksi." -msgid "Select Background Color" -msgstr "Valitse taustaväri" +msgid "Mail Checker" +msgstr "Sähköpostitarkistin" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin." -msgid "_Description" -msgstr "_Kuvaus" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "Lisää pienen neliön tuttaviin, joka ilmoittaa uudesta sähköpostista." -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "" -"Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n" -"Kuvaus on valinnainen." +msgid "Markerline" +msgstr "Merkintäviiva" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää." +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Piirrä viiva merkitsemään uusia viestejä keskustelussa." -msgid "Insert Link" -msgstr "Lisää linkki" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Siirry merkintäviivaan" -msgid "_Insert" -msgstr "_Lisää" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Piirrä merkintäviiva " -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n" +msgid "_IM windows" +msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille" -msgid "Insert Image" -msgstr "Liitä kuva" +msgid "C_hat windows" +msgstr "_Ryhmäkeskusteluikkunoille" -#, c-format msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Tämä hymiö on pois käytöstä, koska tälle oikotielle on olemassa oma hymiö:\n" -" %s" +"Musiikkiviestintäistunto pyydetty aloitettavaksi. Napsauta MM-kuvaketta " +"hyväksyäksesi pyynnön." -msgid "Smile!" -msgstr "Hymyile!" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Musiikkiviestintäistunto varmistettu." -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Hallitse omia hymiöitä" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Musiikkiviestintä" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä." +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa komentoa:" -msgid "_Font" -msgstr "Ki_rjasin" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Virhe ajettaessa muokkainta" -msgid "Group Items" -msgstr "Ryhmittele kohteet" - -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Pura kohteiden ryhmitys" - -msgid "Bold" -msgstr "Lihavoi" - -msgid "Italic" -msgstr "Kursivoi" - -msgid "Underline" -msgstr "Alleviivaa" - -msgid "Strikethrough" -msgstr "Yliviivaa" - -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Suurenna kirjasimen kokoa" - -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Pienennä kirjasimen kokoa" - -msgid "Font Face" -msgstr "Kirjasintyyppi" - -msgid "Foreground Color" -msgstr "Etualaväri" - -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Poista muotoilu" - -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Lisää IM-kuva" - -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Lisää hymiö" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Seuraava virhe tapahtui:" -msgid "Send Attention" -msgstr "Lähetä huomio" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Musiikkiviestinnän asetukset" -msgid "_Bold" -msgstr "_Lihavoi" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Sävellysmuokkaimen polku" -msgid "_Italic" -msgstr "_Kursivoi" +msgid "_Apply" +msgstr "_Toteuta" -msgid "_Underline" -msgstr "_Alleviivaa" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Musiikkiviestintäliitännäinen yhdessä säveltämistä varten." -msgid "Strikethrough" -msgstr "Yliviivaa" +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" +"Musiikkiviestintäliitännäinen sallii usean käyttäjän työskennellä yhtä aikaa " +"musiikkikappaleen parissa, muokkaamalla samaa sävellystä yhdessä, " +"reaaliaikaisesti." -msgid "_Larger" -msgstr "_Suurempi" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Huomautus" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normaali" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Järjestelmäviestit" -msgid "_Smaller" -msgstr "_Pienempi" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Vain kun joku sanoo käyttäjänimesi" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "Ki_rjasintyyppi" +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille" -msgid "Foreground _color" -msgstr "Etuala_väri" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Ilmoitustavat" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "_Taustaväri" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:" -msgid "_Image" -msgstr "Ku_va" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon" -msgid "_Link" -msgstr "_Linkki" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Lisää uusien viestien määrä _X-ominaisuuteen (xprop)" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Vaakaviiva" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Hymyile!" +msgid "_Flash window" +msgstr "_Välkäytä ikkunaa" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Huomio!" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "N_osta keskusteluikkuna" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Lokin poistaminen epäonnistui" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "E_sitä keskusteluikkuna" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Tarkista oikeudet ja yritä uudelleen." +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Huomautuksen poisto" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Haluatko varmasti poistaa käyttäjän %s kanssa käydyn viestilokin joka alkoi " -"%s?" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Haluatko varmasti poistaa kohteessa %s käydyn viestilokin joka alkoi %s?" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa järjestelmälokin joka alkoi %s?" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan" -msgid "Delete Log?" -msgstr "Poista loki?" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Poista kun viesti _lähetetään" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Poista loki..." +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Keskustelu huoneessa %s: %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Viestihuomautus" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "" -"Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla." -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Selaa lokikansiota" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Pidgin-esittelyliitännäinen" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Esimerkkiliitännäinen joka tekee jotain - katso kuvaus." -#, c-format +#. * description msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" -"Käyttö: %s [VALITSIN]...\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "HAK" +"Tämä liitännäinen on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n" +"- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n" +"- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n" +"- Lähettää viestin listalla oleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat " +"sisään" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Hyperlinkin väri" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "tulosta virheenjäljitysviestit standardiulostuloon" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "pakota tavoitettavissa olo, riippumatta verkon tilasta" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Korostetun viestin nimen väri" -msgid "display this help and exit" -msgstr "näytä tämä ohje ja poistu" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Kirjoittamishuomautuksen väri" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "salli usean samanaikaisen ohjelman käynnissä olon" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GtkTreeView - leveyssuuntainen erotus" -msgid "don't automatically login" -msgstr "älä kirjaudu sisään automaattisesti" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Keskustelumerkintä" -msgid "NAME" -msgstr "NIMI" +msgid "Conversation History" +msgstr "Keskusteluhistoria" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Pyyntövalintaikkuna" -msgid "X display to use" -msgstr "käytettävä X-näyttö" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Huomautusvalintaikunna" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "näytä nykyinen versio ja poistu" +msgid "Select Color" +msgstr "Valitse väri" #, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n" -"Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n" -"tekemäsi virheen takia.\n" -"\n" -"Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä \n" -"kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n" -"pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n" -"pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Valitse käyttöliittymän kirjasin" #, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Poistutaan, koska toinen libpurple-asiakas on jo käynnissä.\n" - -msgid "_Media" -msgstr "_Media" +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Valitse %s:n kirjasin" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Katkaise" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+-käyttöliittymän kirjasin" -msgid "Media error" -msgstr "Mediavirhe" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s haluaa aloittaa ääni/videoistunnon kanssasi." +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Ota kirjoittamishuomautus pois käytöstä" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s haluaa aloittaa videoistunnon kanssasi." +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+-teemanhallinta" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Saapuva puhelu" +msgid "Colors" +msgstr "Värit" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" +msgid "Fonts" +msgstr "Kirjasimet" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Sekalaiset" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc-tiedostotyökalut" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Kirjoita asetukset tiedostoon %s%sgtkrc-2.0" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Lue uudelleen gtkrc-tiedostot" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Pidgin GTK+-teemanhallinta" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Antaa pääsyn usein käytettyihin gtkrc-asetuksiin." -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" +msgid "Raw" +msgstr "Raakasyöttö" -msgid "_Hold" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" +"Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille " +"yhteyskäytännöille." -msgid "_Pause" -msgstr "_Tauko" - -msgid "_Mute" -msgstr "_Vaimenna" +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla " +"yhteyskäytännöillä (XMPP, MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" " +"viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. Tarkkaile virheenjäljitysikkunaa." #, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti." -msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä." +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Voit päivittää versioon %s %s." -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d uusi sähköposti." -msgstr[1] "%d uutta sähköpostia." +msgid "New Version Available" +msgstr "Uusi versio saatavilla" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Selainkomento \"%s\" on virheellinen." +msgid "Later" +msgstr "Myöhemmin" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "URL:n avaaminen epäonnistui" +msgid "Download Now" +msgstr "Lataa nyt" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Virhe käynnistettäessä \"%s\": %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Julkaisuilmoitus" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu." +#. * description msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "Oma selainkomento -asetus valittu, mutta komentoa ei ole asetettu." +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" +"Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu ja huomauttaa " +"käyttäjää näyttämällä muutoslokin." -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Lähetä-painike" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Keskusteluikkunan Läheta-painike." + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" +"Lisää keskusteluikkunan kirjoitusalueelle Lähetä-painikkeen. Tarkoitettu " +"käytettäväksi, kun fyysistä näppäimistöä ei ole käytettävissä." -msgid "No message" -msgstr "Ei viestiä" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Korjauksen toisinto" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Avaa kaikki viestit" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Määritetty sana on jo korjauslistassa." -msgid "You have mail!" -msgstr "Sinulle on postia!" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Tekstin korvaus" -msgid "New Pounces" -msgstr "Uusi ilmoituksia" +msgid "You type" +msgstr "Kirjoitettu" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Hylkää" +msgid "You send" +msgstr "Lähetetty" -msgid "You have pounced!" -msgstr "Uusi ilmoitus" +msgid "Whole words only" +msgstr "Vain kokonaiset sanat" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Seuraavat liitännäiset otetaan pois käytöstä." +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sama kirjainkoko" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Useita liitännäisiä otetaan pois käytöstä." +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Lisää uusi korvausehto" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Poista liitännäiset käytöstä" +msgid "You _type:" +msgstr "_Kirjoitettu:" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä" +msgid "You _send:" +msgstr "_Lähetetty:" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" -"Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä nyt, mutta se poistetaan käytöstä " -"seuraavalla käynnistymiskerralla." +"_Ehdoton kirjainkoon täsmäys (poista valinta jos haluat automaattisen " +"kirjainkoon hallinnan)" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Virhe: %s\n" -"Tarkista onko liitännäisen WWW-sivustolla päivitystä." +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat" -msgid "Author" -msgstr "Tekijä" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Tekstin korvauksen yleiset valinnat" -msgid "Written by:" -msgstr "Tekijät:" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Salli viimeisen sanan korvaus lähetettäessä" -msgid "Web site:" -msgstr "WWW-sivut: " +msgid "Text replacement" +msgstr "Tekstin korvaus" -msgid "Filename:" -msgstr "Tiedostonimi:" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "Korvaa lähetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan." -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Liitännäisen _asetukset" +msgid "Just logged in" +msgstr "Juuri kirjautunut sisään" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Liitännäisen yksityiskohdat" +msgid "Just logged out" +msgstr "Juuri kirjautunus ulos" -msgid "Select a file" -msgstr "Valitse tiedosto" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Kuvake yhteystiedolle/\n" +"kuvake tuntemattomalle henkilölle" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Kuvake ryhmäkeskustelulle" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Kenestä ilmoitetaan" +msgid "Ignored" +msgstr "Jätetty huomiotta" -msgid "_Account:" -msgstr "_Käyttäjätili:" +msgid "Founder" +msgstr "Perustaja" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Tuttavan nimi:" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operaattori" + +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Puolioperaattori" -msgid "Si_gns on" -msgstr "_kirjautuu sisään" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Valtuutusvalintaikkuna" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "kirjautuu _ulos" +msgid "Error dialog" +msgstr "Virhevalintaikkuna" -msgid "Goes a_way" -msgstr "poi_stuu" +msgid "Information dialog" +msgstr "Tietovalintaikkuna" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_palaa" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Sähköpostin valintaikkuna" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "on _jouten" +msgid "Question dialog" +msgstr "Kysymysvalintaikkuna" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "ei enää ole j_outen" +msgid "Warning dialog" +msgstr "Varoitusvalintaikkuna" -msgid "Starts _typing" -msgstr "_alkaa kirjoittaa" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Minkä tyyppinen valintaikkuna tämä on?" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "_keskeyttää kirjoittamisen" +msgid "Status Icons" +msgstr "Tilakuvakkeet" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Keskusteluhuoneiden tunnuskuvat" -msgid "Sends a _message" -msgstr "lähettää _viestin" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Valintaikkunan kuvakkeet" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Avaa pikav_iesti-ikkuna" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Pidginin kuvaketeemaeditori" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Ponnahdusilmoitus" +msgid "Contact" +msgstr "Yhteystieto" -msgid "Send a _message" -msgstr "Lähetä _viesti" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Pidginin tuttavaluettelon teemaeditori" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "Suorita _komento" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Muokkaa tuttavaluettelon teemaa" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "S_oita ääni" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Muokkaa kuvaketeemaa" -msgid "Brows_e..." -msgstr "_Selaa" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Pidginin teemaeditori" -msgid "Br_owse..." -msgstr "S_elaa" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Pidginin teemaeditori." -msgid "Pre_view" -msgstr "_Esikatselu" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Rullaava tuttavataulu" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "I_lmoita vain kun tilani ei ole Tavoitettavissa" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavista." -msgid "_Recurring" -msgstr "_Toistuva" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Näytä aikaleimat joka" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Ilmoituksen kohde" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Aikaleima" -msgid "Started typing" -msgstr "alkoi kirjoittaa" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat" -msgid "Paused while typing" -msgstr "keskeytti kirjoittamisen" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat N minuutin välein." -msgid "Signed on" -msgstr "kirjautui sisään" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Aikaleiman muotoiluasetukset" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "palasi oltuaan jouten" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Pakota aikamuoto" -msgid "Returned from being away" -msgstr "palasi oltuaan poissa" +msgid "Use system default" +msgstr "Käytä järjestelmän oletusta" -msgid "Stopped typing" -msgstr "lopetti kirjoittamisen" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12 tunnin aikamuoto" -msgid "Signed off" -msgstr "kirjautui ulos" +msgid "24 hour time format" +msgstr "24 tunnin aikamuoto" -msgid "Became idle" -msgstr "muuttui jouten olevaksi" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Näytä päivämäärät..." -msgid "Went away" -msgstr "muuttui poissa olevaksi" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Ke_skustelut:" -msgid "Sent a message" -msgstr "lähetti viestin" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Viivästetyille viesteille" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Tuntematon... Raportoi tästä!" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Viivästetyille viesteille, ja ryhmäkeskusteluissa" -msgid "(Custom)" -msgstr "(oma)" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_Viestilokit:" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Viestin aikaleimamuodot" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Pidginin oletusääniteema" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Muokkaa viestin aikaleimamuotoja." -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Pidginin oletustuttavaluetteloteema" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Tämä liitännäinen mahdollistaa keskustelu- ja lokiviestien aikaleimamuotojen " +"muokkaamisen." -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Pidginin oletustilakuvaketeema" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Teeman purkaminen epäonnistui." +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Teeman lataaminen epäonnistui." +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Käynnistimen kuvake" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Teeman kopioiminen epäonnistui." +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Poista käytöstä käynnistimen integraatio" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Teemavalinnat" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Näytä _lukemattomien viestien määrä käynnistimen kuvakkeessa" -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" -"Valitse haluamasi teema alla olevasta luettelosta.\n" -"Uusia teemoja voi asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne " -"teemaluetteloon." - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Tuttavaluettelon teema:" - -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Tilakuvaketeema:" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Ääniteema:" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Viestintävalikko" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Hymiöteema:" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "N_äytä lukemattomien viestien määrä viestintävalikossa" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Pikanäppäimet" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "S_ulje keskustelut Escape-näppäimellä" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Unity-integraatio" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Ilmoitusalueen kuvake" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Tarjoaa integraation Unityn kanssa." -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Näytä ilmoitusalueen kuvake:" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Tarjoaa integraation Unityn viestintävalikon ja käynnistimen kanssa." -msgid "On unread messages" -msgstr "Kun lukemattomia viestejä" +msgid "Audio" +msgstr "Ääni" -msgid "Conversation Window" -msgstr "Keskusteluikkuna" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Piilota uudet pikaviestikeskustelut:" +msgid "Output" +msgstr "Ulostulo" -msgid "When away" -msgstr "Poissaollessa" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Liitännäinen" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Piene_nnä uudet keskusteluikkunat" +msgid "_Device" +msgstr "_Laite" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Välilehdet" +msgid "Input" +msgstr "Sisääntulo" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa" +msgid "P_lugin" +msgstr "_Liitännäiset" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Näytä _sulkemispainikkeet välilehdissä" +msgid "D_evice" +msgstr "Lait_e" -msgid "_Placement:" -msgstr "_Asettelu:" +msgid "DROP" +msgstr "DROP" -msgid "Top" -msgstr "Ylhäällä" +msgid "Volume:" +msgstr "Äänenvoimakkuus:" -msgid "Bottom" -msgstr "Alhaalla" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Hiljaisuuden kynnys:" -msgid "Left" -msgstr "Vasemmalla" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Sisään- ja ulostulon asetukset" -msgid "Right" -msgstr "Oikealla" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Mikrofonitesti" -msgid "Left Vertical" -msgstr "Vasemmalla pystysuuntaisesti" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Ääni- ja videoasetukset" -msgid "Right Vertical" -msgstr "Oikealla pystysuuntaisesti" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Muuta mikrofonin ja web-kameran asetuksia." -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "_Uudet keskustelut:" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Muuta mikrofonin ja web-kameran asetuksia ääni- tai videopuheluita varten." -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Näytä _muotoilu tulevissa viesteissä" +msgid "Opacity:" +msgstr "Peitto:" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Sulje pikaviestit heti kun välilehti on suljettu" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Pikaviesti-ikkunat" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Näytä _yksityiskohtaiset tiedot" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Näytä tuttavakuvakkeen a_nimaatio" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Korosta _väärinkirjoitetut sanat" +msgid "Always on top" +msgstr "Aina päällimmäisenä" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Käytä portaatonta tekstinvieritystä" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Tuttavat-ikkuna" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Vilkuta ikkunaa pikaviestien saapuessa" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_Tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Muuta sisääntulevien hymiöiden kokoa" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Poista tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna" -msgid "Maximum size:" -msgstr "Suurin koko:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Läpinäkyvyys" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Kirjoitusalueen pienin korkeus riveissä:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavat-ikkunalle ja keskusteluille." -msgid "Font" -msgstr "Kirjasin" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"Tämä liitännäinen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavat-ikkunan " +"läpinäkyvyyden.\n" +"\n" +"Huomaa: Tämä liitännäinen vaatii Win2000 tai uudemman." -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Käytä kirjasinta _teemasta" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Käynnistys" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "Keskustelujen _kirjasin:" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Käynnistä %s Windowsin käynnistyessä" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Oletusmuotoilu" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Salli useita instansseja" -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät yhteyskäytäntöä joka tukee " -"muotoiluja." +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "_Telakoi tuttavat-ikkuna ruudun reunaan" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Välipalvelimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää." +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Pidä tuttavat-ikkuna päällimmäisenä:" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Selaimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää." +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Vain telakoituna" -msgid "Disabled" -msgstr "Poissa käytöstä" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Windows Pidgin -valinnat" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Käytä _automaattisesti tunnistettua IP-osoitetta: %s" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Asetukset jotka liittyvät erityisesti Pidginin Windows-versioon " -msgid "ST_UN server:" -msgstr "ST_UN-palvelin:" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Tarjoaa Windows Pidgin -sidonnaisia valintoja, kuten Tuttavat-ikkunan " +"telakoinnin." -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Esimerkki: stunserver.org" +msgid "Logged out." +msgstr "Kirjauduttu ulos." -msgid "Public _IP:" -msgstr "Julkinen _IP:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP-pääte" -msgid "Ports" -msgstr "Portit" +msgid "Account: " +msgstr "Käyttäjätili: " -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Ota käyttöön automaattinen reitittimen porttien uudelleenohjaus" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Ei yhdistetty XMPP:hen" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Aseta kuunneltava porttialue _käsin:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Lähetä ja vastaanota XMPP-raakalohkoja." -msgid "_Start:" -msgstr "_Alku:" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" -msgid "_End:" -msgstr "_Loppu:" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Asennusohjelma on jo käynnissä." -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Edelleenvälityspalvelin (TURN)" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Pidgin on tällä hetkellä käynnissä. Poistu Pidginistä ja yritä uudelleen." -msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN-palvelin:" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Seuraava >" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP-portti" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) on julkaistu GPL-lisenssin alla. Lisenssi esitetään tässä vain " +"tiedotuksena. $_CLICK" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP-portti" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin-pikaviestin (vaaditaan)" -msgid "Use_rname:" -msgstr "Käyttäjäni_mi:" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Ajonaikainen GTK-ympäristö (vaaditaan jos ei ole jo)" -msgid "Pass_word:" -msgstr "Sala_sana:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Pikakuvakkeet" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Käynnistysvalikko" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Kielikäännökset" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Pidginin ytimen tiedostot ja kirjastot" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Pikakuvakkeet Pidginin käynnistämiseksi" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Tee Pidgin-pikakuvake työpöydälle" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Työpöydän oletus" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Tee Pidgin-pikakuvake käynnistysvalikkoon" -msgid "GNOME Default" -msgstr "Gnomen oletus" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Pidginin käyttämä monialustainen käyttöliittymäkirjasto" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Virheenjäljityssymbolit (kaatumisraportteihin)" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Vieraile Pidginin WWW-sivustolla" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI-käsittelijät" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Oikolukutuki" -msgid "Manual" -msgstr "Oma komento" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Selaimen valinta" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "Tuki oikoluvulle. (Asennukseen tarvitaan Internet-yhteys)" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Selaimen asetusohjelmaa ei löydy." +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Aseta _selain" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Asennuksen poistaja ei löytänyt rekisteristä tietoja Pidginista.$\\rOn " +"todennäköistä että joku muu käyttäjä on asentanut ohjelman." -msgid "_Browser:" -msgstr "_Selain:" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Sinulla ei ole valtuuksia poistaa ohjelmaa." -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Avaa linkki:" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Kenestä ilmoitetaan" -msgid "Browser default" -msgstr "Selaimen oletus" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Käytä eri tilaa seuraaville käyttäjätileille" -msgid "Existing window" -msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Vastaanotettaessa viestiä jossa on URL-osoitteita, käytä TinyURL-palvelua " +#~ "helpompaa kopiomista varten" -msgid "New tab" -msgstr "Uuteen välilehteen" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"msnim\"-URLt" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Komento:\n" -"(URL:ksi %s)" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää " +#~ "\"msnim\"-URLien käsittelyyn." -msgid "Proxy Server" -msgstr "Välipalvelin" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "\"msnim\"-URLien käsittelijä" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Komento jota käytetään \"msnim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Välipalvelimen asetusohjelmaa ei löydy." +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"ymsgr\"-URLt" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Aseta _välipalvelin" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää " +#~ "\"ymsgr\"-URLien käsittelyyn." -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "\"ymsgr\"-URLien käsittelijä" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Välipalvelimen t_yyppi:" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Komento jota käytetään \"ymsgr\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." -msgid "No proxy" -msgstr "Ei välipalvelinta" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Ei voi lisätä \"%s\"." -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ortti:" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Tuttavan lisäysvirhe" -msgid "User_name:" -msgstr "Käyttäjä_nimi:" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Syötetty käyttäjänimi ei ole olemassa." -msgid "Log _format:" -msgstr "Lokin _muoto:" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe)" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Kirjaa kaikki ryhmä_keskustelut lokiin" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Kirjaa kaikki _tilamuutokset järjestelmälokiin" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Käyttäjää ei ole" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Äänivalinta" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Hiljaisin" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Hiljaisempi" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi." -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Hiljainen" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Epäkelpo lempinimi" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Äänekäs" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Lista täynnä" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Äänekkäämpi" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "On jo siellä" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Äänekkäin" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Ei tuttavissa" -msgid "_Method:" -msgstr "_Menetelmä:" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" -msgid "Console beep" -msgstr "Konsoliäänimerkki" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" -msgid "No sounds" -msgstr "Ei ääniä" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Liian monta ryhmää" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Äänik_omento:\n" -"(%s tiedostonimeksi)" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Epäkelpo ryhmä" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "Vaimenn_a äänet" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Ota ään_et käyttöön:" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Ryhmää nolla ei voi poistaa" -msgid "V_olume:" -msgstr "Äänenv_oimakkuus:" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Yritettiin lisätä käyttäjää ryhmään jota ei ole" -msgid "Play" -msgstr "Soita" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Kytkentä epäonnistui" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Selaa..." +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" -msgid "_Reset" -msgstr "_Nollaa" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Ilmoita joutenoloaika:" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Liian monta osumaa FND:hen" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Perustuen näppäimistön tai hiiren käyttöön" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minuutteja ennen jouten olevaksi asettamista:" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Tila johon vaihdetaan _jouten ollessa:" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Komento poistettu käytöstä" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Automaattivastaus:" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Poissa ja jouten ollessa" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Muistin varaamisessa virhe" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Tila käynnistettäessä" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Käytä viimeksi poistuttaessa ollutta tilaa" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Palvelimella ruuhkaa" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Tila jota _käytetään käynnistettäessä:" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" -msgid "Interface" -msgstr "Käyttöliittymä" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Vastapään ilmoituspalvelin ei toiminnassa" -msgid "Browser" -msgstr "Selain" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Tietokantayhteysvirhe" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Tila / jouten" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" -msgid "Themes" -msgstr "Teemat" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavissa" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Salli vain alla olevat käyttäjät" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Istunnon ylikuormitus" -msgid "Block all users" -msgstr "Estä kaikki käyttäjät" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Estä vain alla olevat käyttäjät" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Liian monta istuntoa" -msgid "Privacy" -msgstr "Yksityisyys" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Passport-tiliä ei ole varmistettu" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti." +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Odottamaton" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Poista kaik_ki" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein" -msgid "Permit User" -msgstr "Salli käyttäjä" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa " -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun." +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä." +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" -msgid "_Permit" -msgstr "_Salli" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Passport-tili jäädytetty" -msgid "Block User" -msgstr "Estä käyttäjää" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Bad ticket" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä." +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä." +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN-virhe: %s\n" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Estetäänkö %s?" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Tuttavien synkronointiongelma käyttäjätilillä %s (%s)" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Haluatko varmasti estää %s?" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s paikallisissa tuttavissa on ryhmässä \"%s\" mutta ei ole palvelimen " +#~ "tuttavissa. Haluatko että tämä tuttava lisätään?" -msgid "Apply" -msgstr "Toteuta" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s paikallisella tuttavissa mutta ei palvelimen. Haluatko että tämä " +#~ "tuttava lisätään?" -msgid "That file already exists" -msgstr "Tiedosto on jo olemassa" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Muut yhteystiedot" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Haluatko korvata sen?" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Pikaviestittömät yhteystiedot" -msgid "Overwrite" -msgstr "Korvaa" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s lähetti animoidun hymiön. Napsauta tästä " +#~ "toistaaksesi sen" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Valitse uusi nimi" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s lähetti animoidun hymiön, mutta sitä ei voi tallentaa" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Valitse kansio..." +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s lähetti äänipätkän. Napsauta tässä toistaaksesi " +#~ "sen" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Hae luettelo" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s on lähettänyt äänipätkän, mutta sitä ei voi tallentaa" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Lisää ryhmäkeskustelu" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s on lähettänyt puhekeskustelukutsun, mitä ei vielä tueta." -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tallennetut tilat?" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Tönäise" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Käytä" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s on tönäissyt sinua." -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Otsikko on käytössä. Sinun täytyy valita yksilöllinen otsikko." +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Tönäistään tuttavaa %s..." -msgid "Different" -msgstr "Eriävyys" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Sähköpostiosoite..." -msgid "_Title:" -msgstr "_Otsikko" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä." -msgid "_Status:" -msgstr "_Tila:" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Aseta tuttavanimi tilille %s." -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Käytä eri tilaa joillekin käyttäjätileille" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Aseta tuttavanimi" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Tallenna ja _käytä" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät." -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "%s:n tila" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Tämä sijainti" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "Oikotielle ”%s” on jo oma hymiö. Valitse toinen oikotie." +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Tämä on nimi jolla tämä sijainti tunnistetaan" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Oma hymiö" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Muut sijainnit" -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Monista oikotie" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Et ole kirjautunut mistään muusta sijainnista." -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Muokkaa hymiötä" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Salli useat kirjautumiset?" -msgid "Add Smiley" -msgstr "Lisää hymiö" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "Haluatko sallia tai kieltää yhdistämisen useasta paikasta samanaikaisesti?" -msgid "_Image:" -msgstr "Ku_va:" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Salli" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Oi_kotien teksti:" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Kiellä" -msgid "Smiley" -msgstr "Hymiö" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Oikotien teksti" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Omien hymiöiden hallinta" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Valitse tuttavakuvake" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Salli MSN-mobiilihaut" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Napsauta muuttaaksesi tämän käyttäjätilin tuttavakuvaketta." +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavissasi lähettämästä MSN- " +#~ "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Napsauta muuttaaksesi kaikkien käyttäjätilien tuttavakuvaketta." +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Estetty teksti käyttäjätilille %s" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Odotetaan verkkoyhteyttä" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Ei estettyä tekstiä tälle käyttäjätilille." -msgid "New status..." -msgstr "Uusi tila..." +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "MSN-palvelimet estävät tällä hetkellä seuraavat säännölliset lausekkeet:" +#~ "
%s" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Tallennetut tilat..." +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Tällä käyttäjätilillä ei ole käyttöön otettua sähköpostia." -msgid "Status Selector" -msgstr "Tilan valinta" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Lähetä mobiiliviestinä" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Lähetä" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Pelaamassa peliä" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Olet hänen listallaan" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Kuvan avaus epäonnistui" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Kotipuhelinnumero" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Kansiota %s ei voi lähettää." +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Työpuhelinnumero" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"%s ei voi siirtää kansiota. Kansion sisältämät tiedostot täytyy lähettää " -"erikseen." +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Matkapuhelinnumero" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Olet raahannut kuvan" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Tulen pian takaisin" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin " -"tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle." +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Puhelimessa" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Lounaalla" -msgid "Send image file" -msgstr "Lähetä kuvatiedosto" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Pelin nimi" -msgid "Insert in message" -msgstr "Liitä viestiin" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Kappaleen nimi" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi tälle käyttäjälle?" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Aseta tuttavanimi..." -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona tai käyttää sitä " -"tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle." +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Näytä sijainnit..." -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Voit sisällyttää kuvan tähän viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena " -"tälle käyttäjälle" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Aseta kotipuhelinnumero..." -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Käynnistintä ei voi lähettää" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Aseta työpuhelinnumero..." -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Raahasit työpöytäkäynnistimen. Luultavasti halusit lähettää kohteen johon " -"käynnistin osoittaa, käynnistimen itsensä sijaan." +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..." -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Tiedosto: %s\n" -"Tiedoston koko: %s\n" -"Kuvan koko: %d × %d" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet..." -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri \"%s\":lle. Kokeile pienempää kuvaa.\n" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Salli/estä useat kirjautumiset..." -msgid "Icon Error" -msgstr "Kuvakevirhe" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Salli/estä mobiilihaut..." -msgid "Could not set icon" -msgstr "Kuvaketta ei voi asettaa" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Näytä estetyt tekstit..." -msgid "_Open Link" -msgstr "_Avaa linkki" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopioi linkin osoite" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto." -msgid "_Open File" -msgstr "_Avaa tiedosto..." +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Virhe haettaessa profiilia" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Avaa kansio joka _sisältää tämän" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Ammatti" -msgid "Save File" -msgstr "Tallenna tiedosto" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Harrastukset" -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Toista ääni" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Oma kuvaus" -msgid "_Save File" -msgstr "_Tallenna tiedosto" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Vapaa-aika" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää?" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Siviilisääty" -msgid "Select color" -msgstr "Valitse väri" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Kiinnostukset" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Lemmikit" -msgid "_Alias" -msgstr "_Lempinimi" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Kotikunta" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Sulje _välilehdet" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Asumispaikat" -msgid "_Get Info" -msgstr "_Hae tiedot" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Tyyli" -msgid "_Invite" -msgstr "_Kutsu" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Huumorintaju" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Muokkaa..." +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musiikki" -msgid "_Add..." -msgstr "_Lisää..." +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Lempisanonta" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Avaa sähköposti" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Yhteystiedot" -msgid "_Edit" -msgstr "_Muokkaa" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Koti" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgin-työkaluvihje" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Elämänkumppani" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgin-hymiöt" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Kotipuhelin" -msgid "none" -msgstr "ei mitään" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Kotipuhelin 2" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Tämän valitseminen ottaa graafiset hymiöt pois käytöstä" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Oma matkapuhelin" -msgid "Small" -msgstr "Pienet" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Kotifaksi" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Pienemmät versiot oletushymiöistä" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Oma sähköposti" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Vastaustodennäköisyys:" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Oma pikaviestin" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Tilastoinnin asetukset" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Vuosipäivä" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Suurin vastauksen aikakatkaisu:" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Työ" -msgid "minutes" -msgstr "minuuttia" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Ammatti" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Suurin viimeksi-nähty -arvon ero:" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Työpuhelin" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Kynnys:" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Työpuhelin 2" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustus" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Työmatkapuhelin" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustava liitännäinen." +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Työhakulaite" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Näyttää tilastotietoja tuttavien läsnäolosta" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Työfaksi" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Tuttava on jouten" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Työsähköposti" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Tuttava on poissa" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Työ pikaviestin" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Tuttava on \"pidennetysti\" poissa" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Aloituspäivä" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Tuttava on liikkeellä" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Lempiasiat" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Tuttava on poissa linjoilta" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Edellinen päivitys" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Pistearvoja käytetään kun..." +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia." -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"Tuttava, jolla on suurin pistemäärä, on tärkein kontaktiryhmässä.\n" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN ilmoitti ettei käyttäjän profiilia löydy. Tämä tarkoittaa joko sitä " +#~ "että käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia." -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Käytä viimeisintä tuttavaa, kun pisteet ovat samat" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Käyttäjän profiilista ei löytynyt mitään tietoja. Käyttäjää ei " +#~ "todennäköisesti ole olemassa." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..." +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Windows Live Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Kontaktin tärkeys" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Käytä HTTP-yhteystapaa" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP-yhteystavan palvelin" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -" -"tiloille kontaktiryhmän prioriteettilaskelmia varten." +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Näytä itse tehdyt / lisätyt hymiöt" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Keskustelun värit" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Salli suorat yhteydet" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Aseta keskusteluikkunan värit" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Salli yhdistäminen useasta paikasta" -msgid "Error Messages" -msgstr "Virheilmoitukset" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: tönäise tuttavaa huomion saamiseksi" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Korostetut" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Yhdistäminen ei onnistu" -msgid "System Messages" -msgstr "Järjestelmäviestit" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Virheellinen vastaus" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Lähetetyt viestit" +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Seuraavat käyttäjät puuttuvat osoitekirjastasi" -msgid "Received Messages" -msgstr "Vastaanotetut viestit" +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Tuntematon virhe (%d): %s" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Valitse %s:n väri" +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Tuntematon virhe (%d)" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Älä välitä sisääntulevien viestien muotoiluista" +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Käyttäjää ei voi poistaa" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Käytä asetuksia ryhmäkeskusteluissa" +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Mobiiliviestiä ei lähetetty, koska se on liian pitkä." -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Käytä asetuksia pikaviesteissä" +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " +#~ "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " +#~ "käynnissä olevat keskustelut.\n" +#~ "\n" +#~ "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." +#~ msgstr[1] "" +#~ "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " +#~ "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " +#~ "käynnissäolevat keskustelut.\n" +#~ "\n" +#~ "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Palvelinnimen pyyntö" +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Viestiä ei voi lähettää koska järjestelmä ei ole saatavilla. Tämä " +#~ "tapahtuu yleensä jos käyttäjä on estetty tai ei olemassa." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman koodausvirheen vuoksi." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi." + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Virhe luettaessa" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Yhteysvirhe palvelimelta %s:\n" +#~ "%s" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Syötä XMPP-palvelin" +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Palvelin ei tue tämän ohjelman yhteyskäytäntöä." -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Valitse XMPP-palvelin johon kysely lähetetään" +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Virhe jäsennettäessä HTTP:tä" -msgid "Find Services" -msgstr "Etsi palveluita" +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "MSN-palvelimet ovat väliaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yritä " +#~ "uudelleen." -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Lisää tuttaviin" +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti" -msgid "Gateway" -msgstr "Yhdyskäytävä" +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Tunnistautuminen ei onnistu: %s" -msgid "Directory" -msgstr "Hakemisto" +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Kättely" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub-kokoelma" +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Siirtää" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub-lehti" +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Haetaan evästettä" -msgid "Other" -msgstr "Muu" +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Lähetetään evästettä" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Kuvaus: " +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Noudetaan tuttavia" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Palveluiden löytö" +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s on lähettänyt pyynnön nähdä webkamerasi, mutta tätä ei vielä tueta." -msgid "_Browse" -msgstr "_Selaa" +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s on lähettänyt pyynnön, jotta näkisit hänen webkameran, mutta tätä ei " +#~ "vielä tueta." -msgid "Server does not exist" -msgstr "Palvelinta ei ole" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Poissa tietokoneelta" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Palvelin ei palveluiden löytämistä" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Puhelimessa" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP-palveluiden löytö" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Lounaalla" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Sallii palveluiden selaamisen ja rekisteröimisen." +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "Viestiä ei välttämättä lähetetty koska tapahtui aikakatkaisu:" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Tätä liitännäistä voidaan käyttää vanhojen siirtotapojen tai muiden XMPP-" -"palveluiden rekisteröimiseen." +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "Viestien lähetys ei ole sallittu näkymättömänä:" -msgid "By conversation count" -msgstr "Keskustelujen määrän mukaan" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska käyttäjä on poissa linjoilta:" -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Keskustelun asettelu" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää yhteysvirheen vuoksi:" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Huom: \"Uudet keskustelut\" -asetuksen tulisi olla asetettu seuraavaksi: " -"\"Keskustelujen määrän mukaan\"." +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti:" -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Viestiä ei voi lähettää koska istuntoa palvelimen kanssa ei voi " +#~ "muodostaa. Tämä on luultavasti ongelma palvelimella, yritä uudelleen " +#~ "muutaman minuutin päästä:" -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhmäkeskusteluikkunat aseteltaessa määrän mukaan" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Viestiä ei voi lähettää kytkentäpalvelimen kanssa tapahtuneen virheen " +#~ "vuoksi:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "Lisäasettelu" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi:" -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Keskustelun lisäasetteluvalinnat." +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Poista tuttava osoitekirjasta?" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen " -"pikaviesti- ja ryhmäkeskustelut" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Haluatko poistaa tämän tuttavan myös osoitekirjastasi?" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Hiirieleasetukset" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Syötetty käyttäjänimi on virheellinen." -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Keskimmäinen hiiren painike" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Syötetty näyttönimi on virheellinen." -msgid "Right mouse button" -msgstr "Oikea hiiren painike" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Virhe päivitettäessä profiilia" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Visuaalinen ele -näyttö" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Näyttönimi" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Hiirieleet" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Omat tiedot" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Lisää tuen hiirieleille" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Missä asun" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunoissa. Pidä keskimmäistä " -"hiiren painiketta alhaalla tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n" -"\n" -"Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n" -"Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n" -"Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun." +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Parisuhteen tila" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Pikaviestintä" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Matkapuhelinnumero" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "Valitse henkilö alla olevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö." +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Voidaan etsiä" -msgid "Group:" -msgstr "Ryhmä:" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Voidaan ehdottaa" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Uusi henkilö" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Päivitä MXit-profiilia" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Valitse tuttava" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Kirjoittamasi PIN on virheellinen." -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi " -"henkilö." +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Kirjoittamasi PIN-koodi ei ole pituudeltaan kelvollinen [4-10]." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "Käyttäjän tiedot" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN on virheellinen. Se saa sisältää vain numeroita [0-9]." -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Yhdistä tuttava" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Kirjoittamasi kaksi PIN-koodia eivät vastaa toisiaan." -msgid "Unable to send email" -msgstr "Sähköpostia ei voi lähettää." +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "PIN-päivitysvirhe" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei löytynyt PATH-muuttujasta." +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Tälle tuttavalle ei löytynyt sähköpostiosoitetta." +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Varmista PIN" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Lisää osoitekirjaan" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Vaihda PIN" -msgid "Send Email" -msgstr "Lähetä sähköposti" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Tietoja" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Evolution-integraatioasetukset" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Etsi käyttäjää" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lisätään automaattisesti." +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Vaihda profiilia..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Evolution-integrointi" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Vaihda PIN..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa." +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Ehdotetut tuttavat..." -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Syötä henkilön tiedot alle." +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Etsi yhteystietoja..." -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Syötä tuttavan käyttäjänimi ja käyttäjätilin tyyppi alla." +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Tietoja..." -msgid "Account type:" -msgstr "Käyttäjätilin tyyppi:" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Paikallisen tiedoston käyttö epäonnistui" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Valinnaisia tietoja:" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Tiedoston tallentaminen epäonnistui" -msgid "First name:" -msgstr "Etunimi:" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Kirjaudutaan sisään..." -msgid "Last name:" -msgstr "Sukunimi:" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Yhdistetään..." -msgid "Email:" -msgstr "Sähköposti:" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Kirjoittamasi näyttönimi on liian lyhyt." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK-signaalitesti" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "Kirjoittamasi PIN on pituudeltaan virheellinen [7-10]." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "" -"Kokeile nähdäksesi, että kaikki käyttöliittymäsignaalit toimivat oikein." +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Tuttavakommentti: %s" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Rekisteröi uusi MXit-tili" -msgid "History" -msgstr "Historia" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Täytä seuraavat kentät:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Pienennä poissa ollessa" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Istuntosi vanhentui. Yritä uudelleen." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Pienentää tuttavat- ja keskusteluikkunan poissaolon ajaksi." +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Valittu virheellinen maa. Yritä uudelleen." -msgid "Mail Checker" -msgstr "Sähköpostitarkistin" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Sisäinen virhe. Yritä myöhemmin uudelleen." -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin." +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Et kirjoittanut turvallisuuskoodia." -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "Lisää pienen neliön tuttaviin, joka ilmoittaa uudesta sähköpostista." +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Turvallisuuskoodi" -msgid "Markerline" -msgstr "Merkintäviiva" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Kirjoita turvallisuuskoodi" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Piirrä viiva merkitsemään uusia viestejä keskustelussa." +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Maa" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Siirry merkintäviivaan" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Kieli" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Piirrä merkintäviiva " +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit-valtuutus" -msgid "_IM windows" -msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Haetaan käyttäjän tietoja..." -msgid "C_hat windows" -msgstr "_Ryhmäkeskusteluikkunoille" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "potkaistiin" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Musiikkiviestintäistunto pyydetty aloitettavaksi. Napsauta MM-kuvaketta " -"hyväksyäksesi pyynnön." +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Huoneen nimi:" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Musiikkiviestintäistunto varmistettu." +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "sinut on kutsuttu" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Musiikkiviestintä" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Ladataan valikkoa..." -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa komentoa:" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Tilaviesti" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Virhe ajettaessa muokkainta" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Hylkäysviesti" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Seuraava virhe tapahtui:" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Profiilia ei ole saatavilla" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Musiikkiviestinnän asetukset" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Kutsu uudelleen" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Sävellysmuokkaimen polku" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP-palvelin" -msgid "_Apply" -msgstr "_Toteuta" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Yhdistä HTTP:n kautta" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Musiikkiviestintäliitännäinen yhdessä säveltämistä varten." +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "En halua kertoa" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Musiikkiviestintäliitännäinen sallii usean käyttäjän työskennellä yhtä aikaa " -"musiikkikappaleen parissa, muokkaamalla samaa sävellystä yhdessä, " -"reaaliaikaisesti." +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Sinkku" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Huomautus" +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "Suhteessa" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Kihloissa" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Vain kun joku sanoo käyttäjänimesi" +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Naimisissa" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "Se on monimutkaista" -msgid "_Focused windows" -msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille" +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Leski" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Ilmoitustavat" +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Eronnut" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Viimeksi linjoilla" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Kutsuviesti" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Lisää uusien viestien määrä _X-ominaisuuteen (xprop)" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Ei tuloksia" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Yhteystietoja ei löytynyt." -msgid "_Flash window" -msgstr "_Välkäytä ikkunaa" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Missä asun" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "N_osta keskusteluikkuna" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Yhteys MXitiin on katkennut. Muodosta yhteys uudelleen." -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "E_sitä keskusteluikkuna" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Viestin lähetysvirhe" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Huomautuksen poisto" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Kirjauduttiin onnistuneesti sisään..." -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Viestivirhe" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "Vastaanotettiin salattu viesti, jonka salausta ei kyetty purkamaan." -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Sisäinen MXit-palvelinvirhe." -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Poista kun viesti _lähetetään" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Kirjautumisvirhe: %s (%i)" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Uloskirjautumisvirhe: %s (%i)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Viestihuomautus" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Tilavirhe" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla." +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Kutsuvirhe" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Pidgin-esittelyliitännäinen" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Tiedostonsiirtovirhe" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Esimerkkiliitännäinen joka tekee jotain - katso kuvaus." +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Profiilivirhe" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Tämä liitännäinen on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n" -"- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n" -"- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n" -"- Lähettää viestin listalla oleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat " -"sisään" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Odottaa" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Hyperlinkin väri" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Kutsuttu" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Kieltäydytty" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Korostetun viestin nimen väri" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Poistettu" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Kirjoittamishuomautuksen väri" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit-mainostus" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "GtkTreeView - leveyssuuntainen erotus" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Lisätiedot" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Keskustelumerkintä" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Käyttäjää ei löydy: %s" -msgid "Conversation History" -msgstr "Keskusteluhistoria" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Käyttäjän haku" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Pyyntövalintaikkuna" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Luetaan tunnistushaastetta" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Huomautusvalintaikunna" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Odottamaton tunnistushaasteen pituus palvelimelta" -msgid "Select Color" -msgstr "Valitse väri" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Kirjaudutaan sisään" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Valitse käyttöliittymän kirjasin" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimeä ei asetettu" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Valitse %s:n kirjasin" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Sinulla ei näytä olevan MySpace-käyttäjänimeä." -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+-käyttöliittymän kirjasin" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "Haluatko asettaa sen nyt? (Huom: TÄTÄ EI VOI MUUTTAA)" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Ota kirjoittamishuomautus pois käytöstä" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Uusia viestejä postilaatikossa" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "GTK+-teemanhallinta" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Uusia blogikommentteja" -msgid "Colors" -msgstr "Värit" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Uusia profiilikommentteja" -msgid "Fonts" -msgstr "Kirjasimet" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Uusia kaveripyyntöjä." -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Sekalaiset" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Uusia kuvakommentteja" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc-tiedostotyökalut" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Kirjoita asetukset tiedostoon %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Pikaviestikaverit" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Lue uudelleen gtkrc-tiedostot" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d tuttava lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo " +#~ "palvelinpuolen luettelossa olevat)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d tuttavaa lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo " +#~ "palvelinpuolen luettelossa olevat)" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Pidgin GTK+-teemanhallinta" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Lisää tuttavia palvelimelta" + +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Yhteyskäytäntövirhe, virhekoodi %d: %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Salasanasi on %zu merkkiä, mikä on enemmän kuin suurin mahdollinen %d. " +#~ "Lyhennä salasanaasi osoitteessa http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword ja yritä uudelleen." + +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM-virhe" + +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Epäkelpo syötetila" + +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Tuttavan lisääminen epäonnistui" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Antaa pääsyn usein käytettyihin gtkrc-asetuksiin." +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "\"addbuddy\"-komento epäonnistui." -msgid "Raw" -msgstr "Raakasyöttö" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "persist-komento epäonnistui" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "" -"Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille " -"yhteyskäytännöille." +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Tuttavaa poistaminen epäonnistui" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla " -"yhteyskäytännöillä (XMPP, MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" " -"viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. Tarkkaile virheenjäljitysikkunaa." +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "\"delbuddy\"-komento epäonnistui" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Voit päivittää versioon %s %s." +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "blocklist-komento epäonnistui" -msgid "New Version Available" -msgstr "Uusi versio saatavilla" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Salaus puuttuu" -msgid "Later" -msgstr "Myöhemmin" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "RC4-salausta ei löydetty" -msgid "Download Now" -msgstr "Lataa nyt" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Päivitä libpurpleen jossa RC4-tuki (>= 2.0.1). MySpaceIM-liitännäistä ei " +#~ "ladattu." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Julkaisuilmoitus" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Lisää kavereita MySpacesta" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu." +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Kavereiden tuonti epäonnistui" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu ja huomauttaa " -"käyttäjää näyttämällä muutoslokin." +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Etsi ihmisiä..." -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Lähetä-painike" +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Vaihda pikaviestinnimeä..." -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Keskusteluikkunan Läheta-painike." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim-URL-käsittelijä" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Lisää keskusteluikkunan kirjoitusalueelle Lähetä-painikkeen. Tarkoitettu " -"käytettäväksi, kun fyysistä näppäimistöä ei ole käytettävissä." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "Tämän myim-osoitteen avaamiseen sopivaa MySpaceIM-tiliä ei löytynyt." -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Korjauksen toisinto" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Ota sopiva MySpaceIM-käyttäjätili käyttöön ja yritä uudelleen." -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Määritetty sana on jo korjauslistassa." +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Näytä näyttönimi tilatekstissä" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Tekstin korvaus" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Näytä otsikko tilatekstissä" -msgid "You type" -msgstr "Kirjoitettu" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Lähetä hymiöitä" -msgid "You send" -msgstr "Lähetetty" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Näytön tarkkuus (pisteitä tuumalla)" -msgid "Whole words only" -msgstr "Vain kokonaiset sanat" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Peruskirjasinkoko (pisteinä)" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sama kirjainkoko" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Otsikko" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Lisää uusi korvausehto" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Kappale" -msgid "You _type:" -msgstr "_Kirjoitettu:" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Kavereita yhteensä" -msgid "You _send:" -msgstr "_Lähetetty:" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Asiakasohjelman versio" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" -"_Ehdoton kirjainkoon täsmäys (poista valinta jos haluat automaattisen " -"kirjainkoon hallinnan)" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Virhe asetettaessa käyttäjänimeä. Yritä uudelleen tai mene osoitteeseen " +#~ "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " +#~ "valitaksesi käyttäjänimen." -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimi saatavilla" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Tekstin korvauksen yleiset valinnat" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Tämä käyttäjänimi on saatavilla. Haluatko ottaa sen käyttöön?" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Salli viimeisen sanan korvaus lähetettäessä" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "KUN TÄMÄ ON KERRAN ASETETTU, SITÄ EI VOI MUUTTAA" -msgid "Text replacement" -msgstr "Tekstin korvaus" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Aseta käyttäjänimi" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "Korvaa lähetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan." +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Tämä käyttäjänimi ei ole saatavilla." -msgid "Just logged in" -msgstr "Juuri kirjautunut sisään" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Yritä toista käyttäjänimeä:" -msgid "Just logged out" -msgstr "Juuri kirjautunus ulos" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Käyttäjänimeä ei asetettu" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Kuvake yhteystiedolle/\n" -"kuvake tuntemattomalle henkilölle" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Syötä käyttäjänimi tarkistaaksesi sen saatavuus:" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Kuvake ryhmäkeskustelulle" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Läimäise" -msgid "Ignored" -msgstr "Jätetty huomiotta" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s läimäisi sinua." -msgid "Founder" -msgstr "Perustaja" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Läimäise tuttavaa %s..." -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operaattori" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Mätkäytä" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Puolioperaattori" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s mätkäisi sinua." -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Valtuutusvalintaikkuna" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Mätkäistään tuttavaa %s..." -msgid "Error dialog" -msgstr "Virhevalintaikkuna" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Liekitä" -msgid "Information dialog" -msgstr "Tietovalintaikkuna" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s liekitti sinua." -msgid "Mail dialog" -msgstr "Sähköpostin valintaikkuna" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Liekitetään tuttavaa %s..." -msgid "Question dialog" -msgstr "Kysymysvalintaikkuna" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Syleile" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Varoitusvalintaikkuna" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s syleili sinua." -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Minkä tyyppinen valintaikkuna tämä on?" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Syleillään tuttavaa %s..." -msgid "Status Icons" -msgstr "Tilakuvakkeet" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Halaa" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Keskusteluhuoneiden tunnuskuvat" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s halasi sinua." -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Valintaikkunan kuvakkeet" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Halataan tuttavaa %s..." -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidginin kuvaketeemaeditori" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Läpäytä" -msgid "Contact" -msgstr "Yhteystieto" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s läpäytti sinua." -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Pidginin tuttavaluettelon teemaeditori" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Läpäytetään tuttavaa %s..." -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Muokkaa tuttavaluettelon teemaa" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Purista" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Muokkaa kuvaketeemaa" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s puristi sinua." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidginin teemaeditori" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Puristetaan tuttavaa %s..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidginin teemaeditori." +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Yläfemmaa" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Rullaava tuttavataulu" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s yläfemmasi sinulle." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavista." +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Yläfemmataan tuttavalle %s..." -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Näytä aikaleimat joka" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Kujeile" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Aikaleima" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s kujeili sinulle." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Kujeillaan tuttavalle %s..." -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat N minuutin välein." +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Rutise" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Aikaleiman muotoiluasetukset" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s rutisi nenäsi edessä." -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Pakota aikamuoto" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Rutistaan tuttavalle %s..." -msgid "Use system default" -msgstr "Käytä järjestelmän oletusta" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join: <huone>: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12 tunnin aikamuoto" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Listaa kanavat Yahoo-verkossa" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24 tunnin aikamuoto" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Pyydä käyttäjää aloittamaan piirtelyistunto" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Näytä päivämäärät..." +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo ID..." -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Ke_skustelut:" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo!-yhteyskäytäntöliitännäinen" -msgid "For delayed messages" -msgstr "Viivästetyille viesteille" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Hakulaiteportti" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Viivästetyille viesteille, ja ryhmäkeskusteluissa" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Viestilokit:" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Tiedostonsiirtoportti" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Viestin aikaleimamuodot" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Keskusteluhuoneen paikallisasetus" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Muokkaa viestin aikaleimamuotoja." +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Jätä konferenssi- ja keskusteluhuonekutsut huomiotta" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Tämä liitännäinen mahdollistaa keskustelu- ja lokiviestien aikaleimamuotojen " -"muokkaamisen." +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "Keskusteluhuoneluettelon URL" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! JAPAN -yhteyskäytäntöliitännäinen" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Käynnistimen kuvake" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s on lähettänyt webkamera-kutsun, mikä ei ole vielä tuettuna." -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Poista käytöstä käynnistimen integraatio" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Tekstiviestiä (SMS) ei välitetty" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Näytä _lukemattomien viestien määrä käynnistimen kuvakkeessa" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Yahoo!-järjestelmäviesti käyttäjälle %s:" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Viestintävalikko" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Valtuutuksen eväysviesti:" + +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi " +#~ "seuraavasta syystä: %s." -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "N_äytä lukemattomien viestien määrä viestintävalikossa" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi." -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Tuttavan lisääminen estetty" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Unity-integraatio" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Tarjoaa integraation Unityn kanssa." +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Käyttäjätili lukittu: liian monta epäonnistuttu kirjautumisyritystä. " +#~ "Yahoo!-WWW-sivustolle kirjautuminen saatta korjata tämän." -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Tarjoaa integraation Unityn viestintävalikon ja käynnistimen kanssa." +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Käyttäjätili lukittu: tuntematon syy. Yahoo!-WWW-sivustolle kirjautuminen " +#~ "saatta korjata tämän." -msgid "Audio" -msgstr "Ääni" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Puuttuva käyttäjänimi tai salasana" -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Ei ole " +#~ "luultavasti mahdollista kirjautua Yahoo-palveluun tällä " +#~ "asiakasohjelmalla. Tarkista päivitykset osoitteesta: %s." -msgid "Output" -msgstr "Ulostulo" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui" -msgid "_Plugin" -msgstr "_Liitännäinen" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on " +#~ "tuttavissasi. Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavistasi eikä " +#~ "häneltä saapuneista viesteistä enää välitetä." -msgid "_Device" -msgstr "_Laite" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Jätä tuttava huomiotta?" -msgid "Input" -msgstr "Sisääntulo" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana" -msgid "P_lugin" -msgstr "_Liitännäiset" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Käyttäjätili lukittu. liian monta epäonnistunutta kirjautumisyritystä. " +#~ "Yahoo!--sivustolle kirjautuminen saattaa korjata tämän." -msgid "D_evice" -msgstr "Lait_e" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Tuntematon virhe 52. Yhdistäminen uudelleen pitäisi auttaa." -msgid "DROP" -msgstr "DROP" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Virhe 1013: Syötetty käyttäjänimi on virheellinen. Yleisin syy virheelle " +#~ "on sähköpostiosoitteen syöttäminen Yahoo! ID:n sijaan." -msgid "Volume:" -msgstr "Äänenvoimakkuus:" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa " +#~ "korjata tämän." -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Hiljaisuuden kynnys:" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Tuttavaa %s ei voi lisätä ryhmään %s palvelimen tuttavissa, tilillä %s." -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Sisään- ja ulostulon asetukset" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä palvelimen tuttaviin" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Mikrofonitesti" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Ääniäinen %s/%s/%s.swf ] %s" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Ääni- ja videoasetukset" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Odottamaton HTTP-vastaus palvelimelta" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Muuta mikrofonin ja web-kameran asetuksia." +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Yhteys palvelimeen %s katkesi: %s" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Muuta mikrofonin ja web-kameran asetuksia ääni- tai videopuheluita varten." +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Yhteyttä palvelimeen %s ei voi muodostaa: %s" -msgid "Opacity:" -msgstr "Peitto:" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Poissa kotoa" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Pikaviesti-ikkunat" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Poissa työpöydältä" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Poissa toimistolta" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "Lomalla" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Piipahdan ulkona" -msgid "Always on top" -msgstr "Aina päällimmäisenä" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Ei palvelimen tuttavissa" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Tuttavat-ikkuna" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Läsnäolo" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Poista tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Älä näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Läpinäkyvyys" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavat-ikkunalle ja keskusteluille." +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Aloita neuvottelu" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Tämä liitännäinen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavat-ikkunan " -"läpinäkyvyyden.\n" -"\n" -"Huomaa: Tämä liitännäinen vaatii Win2000 tai uudemman." +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Läsnäoloasetukset" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Käynnistys" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Aloita piirtely" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Käynnistä %s Windowsin käynnistyessä" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Valitse aktivoitava tunnus (ID)" -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Salli useita instansseja" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Kenen seuraan liitytään ryhmäkeskustelussa?" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "_Telakoi tuttavat-ikkuna ruudun reunaan" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Pidä tuttavat-ikkuna päällimmäisenä:" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Liity käyttäjän seuraan ryhmäkeskustelussa..." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Vain telakoituna" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Avaa saapuneet-kansio" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Windows Pidgin -valinnat" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Lähetä piirtelypyyntö (doodle)." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Asetukset jotka liittyvät erityisesti Pidginin Windows-versioon " +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Tarjoaa Windows Pidgin -sidonnaisia valintoja, kuten Tuttavat-ikkunan " -"telakoinnin." +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." -msgid "Logged out." -msgstr "Kirjauduttu ulos." +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s tarjoaa %d tiedoston tiedostoryhmää.\n" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP-pääte" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Virhe kirjoituksessa" -msgid "Account: " -msgstr "Käyttäjätili: " +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Yahoo! Japan -profiili" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Ei yhdistetty XMPP:hen" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Yahoo!-profiili" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Lähetä ja vastaanota XMPP-raakalohkoja." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, " +#~ "ei tueta." -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä " +#~ "selaimessasi:" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Asennusohjelma on jo käynnissä." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! ID" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Pidgin on tällä hetkellä käynnissä. Poistu Pidginistä ja yritä uudelleen." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Harrastukset" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Seuraava >" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Uutiset" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) on julkaistu GPL-lisenssin alla. Lisenssi esitetään tässä vain " -"tiedotuksena. $_CLICK" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Kotisivu" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin-pikaviestin (vaaditaan)" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Linkki 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Ajonaikainen GTK-ympäristö (vaaditaan jos ei ole jo)" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Linkki 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Pikakuvakkeet" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Linkki 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Työpöytä" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Edellinen päivitys" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Käynnistysvalikko" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä tai muotoa jota ei tueta tällä " +#~ "hetkellä." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Kielikäännökset" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä on todennäköisesti väliaikainen " +#~ "palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Pidginin ytimen tiedostot ja kirjastot" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä " +#~ "että käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään " +#~ "käyttäjän profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä " +#~ "myöhemmin uudelleen." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Pikakuvakkeet Pidginin käynnistämiseksi" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Tee Pidgin-pikakuvake työpöydälle" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s on kieltäytynyt liittymästä." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Tee Pidgin-pikakuvake käynnistysvalikkoon" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluun liittyminen epäonnistui" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Pidginin käyttämä monialustainen käyttöliittymäkirjasto" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Tuntematon huone" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Virheenjäljityssymbolit (kaatumisraportteihin)" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Ehkä huone on täynnä" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Vieraile Pidginin WWW-sivustolla" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Ei olemassa" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Tuntematon virhe. Voi olla että sinun pitää kirjautua ulos ja odottaa " +#~ "viisi minuuttia ennen uudelleenliittymistä keskusteluhuoneeseen" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI-käsittelijät" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen epäonnistui" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Oikolukutuki" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Ehkä he eivät ole ryhmäkeskustelussa?" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Huoneluettelon haku epäonnistui." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "Tuki oikoluvulle. (Asennukseen tarvitaan Internet-yhteys)" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Äänet" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Web-kamerat" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Yhteysvirhe" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Asennuksen poistaja ei löytänyt rekisteristä tietoja Pidginista.$\\rOn " -"todennäköistä että joku muu käyttäjä on asentanut ohjelman." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Huoneluetteloa ei voi hakea." -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Sinulla ei ole valtuuksia poistaa ohjelmaa." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Käyttäjän huoneet" + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa" + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index b45d28ffb2..7eee79fc44 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" @@ -58,7 +58,6 @@ msgstr "" "duit an scéal a fhiosrú agus an t-aistriú a chur i gcrích de láimh. Déan " "tuairisc ar an earráid seo anseo: http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Earráid" @@ -234,7 +233,6 @@ msgstr "Cuir eolas faoin chara isteach." msgid "Chats" msgstr "Comhráite" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Ainm" @@ -341,11 +339,9 @@ msgstr "Scoránaigh an Chlib" msgid "View Log" msgstr "Féach ar Logchomhad" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Leasainm" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Díomhaoin" @@ -792,7 +788,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Fágtha" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Stádas" @@ -1047,8 +1042,9 @@ msgstr "Forrán Nua" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Cuir Forrán in Eagar" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Cara" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "Sprioc an Fhorráin" #. Account: msgid "Account:" @@ -1295,7 +1291,8 @@ msgstr "Níorbh fhéidir le GStreamer túsú." msgid "(default)" msgstr "(réamhshocrú)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime..." msgid "Sound Preferences" @@ -1378,21 +1375,12 @@ msgstr "Scrios Stádas" msgid "Saved Statuses" msgstr "Stádais Shábháilte" -#. title msgid "Title" msgstr "Teideal" msgid "Type" msgstr "Cineál" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Teachtaireacht" @@ -1424,11 +1412,13 @@ msgstr "Teachtaireacht:" msgid "Edit Status" msgstr "Cuir Stádas in Eagar" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Úsáid stádas difriúil do na cuntais seo a leanas" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Úsáid stádas _difriúil do chuntais áirithe" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Sábháil agus Úsáid" msgid "Certificates" @@ -1558,7 +1548,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL don seoladh thuas: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Fan nóiméad fad is a chruthaíonn TinyURL URL níos giorra..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1573,15 +1564,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Breiseán TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Nuair a fhaigheann tú teachtaireacht a bhfuil URL(anna) ann, úsáid TinyURL " -"chun í a chóipeáil níos éasca" msgid "Online" msgstr "Ar Líne" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "As Líne" @@ -1822,7 +1810,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Earráid Chláraithe" @@ -1838,7 +1825,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ Logáil %s amach" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Earráid anaithnid" @@ -1970,22 +1956,6 @@ msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"irc\"" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "An t-ordú chun URLanna \"irc\" a láimhseáil." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Ar chóir don ordú sonraithe URLanna \"msnim\" a láimhseáil" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Fíor más mian leat URLanna \"msnim\" a láimhseáil leis an ordú sa réimse " -"\"command\"." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"msnim\"" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "An t-ordú chun URLanna \"msnim\" a láimhseáil." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Ar chóir don ordú sonraithe URLanna \"sip\" a láimhseáil" @@ -2018,22 +1988,6 @@ msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"xmpp\"" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "An t-ordú chun URLanna \"xmpp\" a láimhseáil." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Ar chóir don ordú sonraithe URLanna \"ymsgr\" a láimhseáil" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Fíor más mian leat URLanna \"ymsgr\" a láimhseáil leis an ordú sa réimse " -"\"command\"." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"ymsgr\"" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "An t-ordú chun URLanna \"ymsgr\" a láimhseáil." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Níorbh fhéidir ceangal a fháil: %s" @@ -2870,9 +2824,10 @@ msgstr "Mód Síceach" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mód síceach le haghaidh comhráite isteach" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Leis an rogha seo, taispeántar fuinneoga comhrá duit chomh luath agus a " "thosaíonn úsáideoir eile comhrá leat. Feidhmíonn sé seo le AIM, ICQ, XMPP, " @@ -3092,9 +3047,10 @@ msgstr "" "Ní féidir ActiveTCL a aimsiú ar do ríomhaire. Más mian leat breiseáin TCL a " "úsáid, suiteáil ActiveTCL ó http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Ní féidir uirlisí \"Bonjour for Windows\" de chuid Apple a aimsiú. " "Tuilleadh eolais ó http://d.pidgin.im/BonjourWindows." @@ -3114,7 +3070,6 @@ msgstr "Ainm" msgid "Last name" msgstr "Sloinne" -#. email msgid "Email" msgstr "Ríomhphost" @@ -3201,14 +3156,12 @@ msgstr "Cathair" msgid "Year of birth" msgstr "Bliain bhreithe" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Inscne" msgid "Male or female" msgstr "Fireann nó baineann" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Fireannach" @@ -3246,22 +3199,16 @@ msgstr "Roghnaigh comhrá le haghaidh carad: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Cuir le comhrá..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Ar fáil" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Cainteach" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ná Cuir Isteach Orm" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Amuigh" @@ -3269,8 +3216,6 @@ msgstr "Amuigh" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Ainm" @@ -3295,9 +3240,6 @@ msgstr "Níor aimsíodh aon úsáideoirí a mheaitseáileann do chuardach." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Ní féidir léamh ó shoicéad" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Ceangailte" @@ -3310,7 +3252,6 @@ msgstr "Cuir le comhrá" msgid "Chat _name:" msgstr "Ai_nm an chomhrá:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Ceangal" @@ -4094,8 +4035,6 @@ msgstr "Teideal Poist" msgid "Role" msgstr "Ról" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Lá breithe" @@ -4188,7 +4127,6 @@ msgstr "Logáil Amach" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Sloinne" @@ -4450,7 +4388,6 @@ msgstr "Faic (ag fanacht le 'Chuig')" msgid "None" msgstr "Faic" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Síntiús" @@ -4466,12 +4403,6 @@ msgstr "Meon: Ainm" msgid "Mood Comment" msgstr "Meon: Trácht" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Amhrán: Ealaíontóir" @@ -4717,8 +4648,6 @@ msgstr "" "Ní féidir scairt a dhéanamh, toisc nach dtacaíonn %s leis, nó níor mhaith " "leis/léi scairt a fháil faoi láthair." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Scairt" @@ -4854,8 +4783,6 @@ msgstr "Ceadaigh fíordheimhniú gnáth-théacs thar shruthanna neamhchriptithe" msgid "Connect port" msgstr "Port ceangail" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Freastalaí ceangail" @@ -4866,8 +4793,9 @@ msgstr "Seachfhreastalaithe aistrithe comhad" msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Taispeáin Straoiseoga Saincheaptha" @@ -4959,7 +4887,6 @@ msgstr "" "Ní féidir comhad a sheoladh chuig %s; ní thacaíonn an t-úsáideoir le " "haistrithe comhad" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a sheoladh" @@ -5258,583 +5185,525 @@ msgstr "Gníomhartha" msgid "Select an action" msgstr "Roghnaigh gníomh" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Ní féidir \"%s\" a chur leis an liosta." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Earráid: cara á chur leis" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Níl an t-úsáideoir seo ann." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a pharsáil" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Earráid Chomhréire (fabht sa chliant is dócha)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Seoladh neamhbhailí ríomhphoist" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Níl an t-úsáideoir seo ann" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Ainm láncháilithe an fhearainn ar iarraidh" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Logáilte isteach cheana" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Ainm neamhbhailí úsáideora" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Ainm neamhbhailí cairdiúil" - -msgid "List full" -msgstr "Tá an liosta lán" - -msgid "Already there" -msgstr "Tá sé ann cheana" - -msgid "Not on list" -msgstr "Níl sé ar liosta" - -msgid "User is offline" -msgstr "Tá an t-úsáideoir as líne" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Sa mhód cheana" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Sa liosta eile cheana" - -msgid "Too many groups" -msgstr "An iomarca grúpaí" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Grúpa neamhbhailí" - -msgid "User not in group" -msgstr "Níl an t-úsáideoir sa ghrúpa" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Tá ainm an ghrúpa rófhada" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Ní féidir grúpa a náid a scriosadh" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Rinne tú iarracht úsáideoir a chur le grúpa nach bhfuil ann" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Theip ar lasc-chlár" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Cuir in iúl gur theip ar an aistriú" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Réimsí riachtanacha ar iarraidh" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Paraiméadair riachtanacha ar iarraidh" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "An iomarca amas ar FND" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Ní féidir scríobh go dtí an líonra" -msgid "Not logged in" -msgstr "Níl logáilte isteach" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Ní féidir léamh ón líonra" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Níl an tseirbhís ar fáil ar feadh tamaill" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Earráid chumarsáide leis an bhfreastalaí" -msgid "Database server error" -msgstr "Earráid ón bhfreastalaí bunachair sonraí" +msgid "Conference not found" +msgstr "Comhdháil gan aimsiú" -msgid "Command disabled" -msgstr "Ordú díchumasaithe" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Níl an chomhdháil seo ann" -msgid "File operation error" -msgstr "Earráid oibríochta comhaid" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Tá fillteán leis an ainm sin ann cheana" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Earráid leithdháilte cuimhne" +msgid "Not supported" +msgstr "Gan tacaíocht" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Seoladh luach mícheart CHL chuig an bhfreastalaí" +msgid "Password has expired" +msgstr "Tá an focal faire as dáta" -msgid "Server busy" -msgstr "Freastalaí gnóthach" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Focal faire mícheart" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Níl an freastalaí ar fáil" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Bhí an cuntas díchumasaithe" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Freastalaí fógartha comhghleacaithe as fearas" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Níorbh fhéidir leis an bhfreastalaí an t-eolaire a rochtain" -msgid "Database connect error" -msgstr "Earráid ag ceangal leis an mbunachar sonraí" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Dhíchumasaigh riarthóir do chórais an oibríocht seo" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Freastalaí á mhúchadh (fág an long láithreach bonn!)" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Níl an freastalaí ar fáil; déan iarracht eile ar ball" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Earráid agus ceangal á chruthú" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Ní féidir teagmháil a chur san fhillteán céanna faoi dhó" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Paraiméadair CVR anaithnide nó neamhcheadaithe" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Ní féidir leat tusa féin a chur leis" -msgid "Unable to write" -msgstr "Ní féidir scríobh" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Droch-chumraíocht ar an bpríomhchartlann" -msgid "Session overload" -msgstr "Seisiún ró-ualaithe" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Ainm úsáideora nó focal faire mícheart" -msgid "User is too active" -msgstr "Tá an t-úsáideoir róghníomhach" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir óstríomhaire a aithint san ainm úsáideora a chuir tú isteach" -msgid "Too many sessions" -msgstr "An iomarca seisiún" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Bhí do chuntas díchumasaithe toisc gur cuireadh an iomarca focal faire " +"mícheart isteach" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Pas gan deimhniú" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Ní féidir duine amháin a chur le comhrá faoi dhó" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Droch-chomhad cairde" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Ní cheadaítear níos mó ná an líon seo teagmhálacha" -msgid "Not expected" -msgstr "Gan súil leis" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Chuir tú ainm úsáideora mícheart isteach" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Tá an t-ainm cairdiúil ag athrú róghasta" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Tharla earráid agus an t-eolaire á nuashonrú" -msgid "Server too busy" -msgstr "Freastalaí róghnóthach" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Leagan neamh-chomhoiriúnach den phrótacal" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Theip ar fhíordheimhniú" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Chuir an t-úsáideoir cosc ort" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Ní cheadaítear é seo agus as líne" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Leis an leagan léirmheastach seo, níl cead ag níos mó ná deichniúr " +"úsáideoirí a bheith logáilte isteach ag an am céanna" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Níl sé ag glacadh le húsáideoirí nua" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Tá an t-úsáideoir as líne, nó tá cosc ort" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Pas Páistí gan toiliú na dtuismitheoirí" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Earráid anaithnid: 0x%X" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Níl an cuntas Passport deimhnithe fós" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Ní féidir logáil isteach: %s" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Cuntas Passport ar fionraí" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh. Níorbh fhéidir mionsonraí an " +"úsáideora a fháil (%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "Drochthicéad" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Ní féidir %s a chur le do liosta cairde (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Cód Anaithnid Earráid %d" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Earráid MSN: %s\n" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Ní féidir cuireadh a thabhairt d'úsáideoir (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Tharla earráid agus an liosta cairde á shioncrónú i %s (%s)" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "" +"Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh chuig %s. Níorbh fhéidir an " +"chomhdháil a chruthú (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"Tá %s ón liosta logánta i ngrúpa \"%s\" ach níl sé/sí ar an liosta ar an " -"bhfreastalaí. An bhfuil fonn ort an cara seo a athrú?" +"Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh. Níorbh fhéidir an chomhdháil a " +"chruthú (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"Tá %s ar an liosta logánta ach níl sé/sí ar an liosta ar an bhfreastalaí. An " -"bhfuil fonn ort an cara seo a chur leis?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Teagmhálacha Eile" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Teagmhálacha Neamh-TM" +"Ní féidir úsáideoir %s a chur i bhfillteán %s sa liosta ar thaobh an " +"fhreastalaí. Earráid agus an fillteán á chruthú (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"Sheol %s caochadh súile. Cliceáil anseo chun é a " -"sheinm" +"Ní féidir %s a chur le do liosta cairde. Earráid agus fillteán á chruthú sa " +"liosta ar thaobh an fhreastalaí (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "Sheol %s caochadh súile, ach níorbh fhéidir é a shábháil" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Níorbh fhéidir mionsonraí úsáideoir %s a fháil (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"Sheol %s gearrthóg ghutha. Cliceáil chun í a sheinm" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Ní féidir úsáideoir a chur leis an liosta príobháideachta (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "Sheol %s gearrthóg ghutha, ach níorbh fhéidir í a shábháil" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Ní féidir %s a chur leis an liosta diúltaithe (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "Sheol %s cuireadh duit chun comhrá gutha, ach ní thacaítear leis fós." - -msgid "Nudge" -msgstr "Tabhair Sonc" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Ní féidir %s a chur leis an liosta ceadaithe (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "Thug %s sonc duit!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Ní féidir %s a bhaint as an liosta príobháideachta (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Sonc á thabhairt do %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "Seoladh Ríomhphoist..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Tá d'ainm cairdiúil nua ar MSN rófhada." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "" +"Ní féidir socruithe príobháideachta a athrú ar thaobh an fhreastalaí (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Socraigh ainm cairdiúil le haghaidh %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Socraigh Ainm Cairdiúil" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Seo é an t-ainm a fheicfidh cairde eile ar MSN." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Ní féidir comhdháil a chruthú (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "An Áit Seo" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Earráid chumarsáide leis an bhfreastalaí. Ceangal á dhúnadh." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Seo é an t-ainm ar an áit seo" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Uimhir Ghutháin" -msgid "Other Locations" -msgstr "Áiteanna Eile" +msgid "Location" +msgstr "Áit" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Is féidir logáil amach ó áiteanna eile anseo" +msgid "Department" +msgstr "Roinn" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Níl tú logáilte isteach ó aon áit eile." +msgid "Personal Title" +msgstr "Teideal Pearsanta" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Ceadaigh níos mó ná seisiún amháin?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Stad Poist" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" -"An bhfuil fonn ort níos mó ná seisiún amháin ó áiteanna éagsúla a cheadú?" +msgid "User ID" +msgstr "Aitheantas an Úsáideora" -msgid "Allow" -msgstr "Ceadaigh" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Ainm Iomlán" -msgid "Disallow" -msgstr "Ná Ceadaigh" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Comhdháil GroupWise %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Socraigh d'uimhir ghutháin sa bhaile." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Á Fhíordheimhniú..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Socraigh d'uimhir ghutháin san oifig." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Ag feitheamh le freagra..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Socraigh uimhir do ghutháin shoghluaiste." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "Tugadh cuireadh do %s páirt a ghlacadh sa chomhrá seo." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Ceadaigh Glaonna ó MSN Mobile?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Cuireadh chun Comhrá" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"An bhfuil fonn ort cead a thabhairt do dhaoine ar do liosta cairde " -"leathanaigh MSN Mobile a sheoladh chuig do ghuthán nó chuig ghléas " -"soghluaiste eile?" +"Cuireadh ó: %s\n" +"\n" +"Seolta: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Téacs Coiscthe do %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "An bhfuil fonn ort páirt a ghlacadh sa chomhrá?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Níl aon téacs coiscthe don chuntas seo." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Logáil tú isteach ó áit eile" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -"Cuireann freastalaithe MSN cosc ar na sloinn ionadaíochta seo a leanas:
" -"%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Níl ríomhphost cumasaithe ag an gcuntas seo." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Seol teachtaireacht soghluaiste." - -msgid "Page" -msgstr "Glao" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Ag imirt cluiche" - -msgid "Working" -msgstr "Ag obair" - -msgid "Has you" -msgstr "Tá tú aige/aici" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Uimhir Ghutháin (Baile)" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Uimhir Ghutháin (Obair)" +"Dealraíonn sé go bhfuil %s as líne agus ní bhfuair sé/sí an teachtaireacht a " +"sheol tú anois beag." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Uimhir Shoghluaiste" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí. Cuir isteach seoladh an fhreastalaí " +"ar mhaith leat ceangal leis." -msgid "Be Right Back" -msgstr "Ar Ais go Luath" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "" +"Bhí an chomhdháil seo dúnta. Ní féidir tuilleadh teachtaireachtaí a sheoladh." msgid "Busy" msgstr "Gnóthach" -msgid "On the Phone" -msgstr "Ar an nGuthán" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Imithe chuig Lón" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Breiseán don Phrótacal Novell GroupWise Messenger" -msgid "Game Title" -msgstr "Teideal an Chluiche" +msgid "Server address" +msgstr "Seoladh an fhreastalaí" + +msgid "Server port" +msgstr "Port an fhreastalaí" -msgid "Office Title" -msgstr "Teideal na hOifige" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Glac liomsa sa chaoi go mbeidh mé in ann tusa a chur le mo liosta cairde." -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Socraigh Ainm Cairdiúil..." +msgid "No reason given." +msgstr "Ní fios cén fáth." -msgid "View Locations..." -msgstr "Féach ar Áiteanna..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Údarú diúltaithe. Teachtaireacht:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Socraigh Uimhir Ghutháin sa Bhaile..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Socraigh Uimhir Ghutháin san Oifig..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Fuarthas freagra gan súil leis ó %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Socraigh Uimhir Shoghluaiste..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Fuarthas freagra gan súil leis ó %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Cumasaigh/Díchumasaigh Gléasanna Soghluaiste..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Tá tú ag ceangal agus dícheangal rómhinic. Fan deich nóiméad ansin déan " +"iarracht eile. Má théann tú ar aghaidh ag ceangal, beidh ort fanacht níos " +"faide." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Ceadaigh/Coisc Níos Mó ná Seisiún Amháin..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"D'éiligh tú criptiúchán i socruithe do chuntais, ach ní thacaíonn ceann de " +"na freastalaithe leis." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Ceadaigh/Coisc Glaonna Soghluaiste..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Earráid agus %s á iarraidh: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Féach ar Théacs Coiscthe..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Fuarthas freagra folamh ón bhfreastalaí" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Oscail Bosca Isteach Hotmail" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Tá an freastalaí ag iarraidh go líonfá isteach CAPTCHA chun logáil isteach, " +"ach ní thacaíonn an cliant seo le CAPTCHAnna faoi láthair." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Seol chuig Gléas Soghluaiste" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "Ní ligeann AOL duit logáil isteach le d'ainm scáileáin anseo" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"Teastaíonn ó MSN tacaíocht SSL. Caithfidh tú leabharlann oiriúnach SSL a " -"shuiteáil." +"(Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Is dócha go bhfuil do " +"chara ag úsáid ionchódú as an ngnáth. Más eol duit an t-ionchódú atá sé/sí " +"ag úsáid, is féidir é a shonrú in ardroghanna do chuntais AIM/ICQ.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Ní féidir an cara %s a chur leis toisc nach bhfuil an t-ainm úsáideora " -"bailí. Is gá seoladh ríomhphoist bailí a úsáid." +"(Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Tá ionchóduithe difriúla " +"agat agus ag %s, nó tá cliant briste ag %s.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Ní féidir cur leis" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Níorbh fhéidir dul isteach sa seomra comhrá" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Earráid agus próifíl á fáil" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Ainm neamhbhailí ar sheomra comhrá" -msgid "General" -msgstr "Ginearálta" +msgid "Invalid error" +msgstr "Earráid neamhbhailí" -msgid "Age" -msgstr "Aois" +msgid "Not logged in" +msgstr "Níl logáilte isteach" -msgid "Occupation" -msgstr "Post" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Ní féidir TM a fháil mar gheall ar rialúcháin tuismitheoirí" -msgid "Location" -msgstr "Áit" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh gan glacadh leis na coinníollacha" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh chuig an tír seo" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Caitheamh Aimsire agus Suimeanna" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh chuig tír anaithnid" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Maidir Liomsa" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Ní féidir le róbó-chuntas TManna a sheoladh" -msgid "Social" -msgstr "Sóisialta" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Ní féidir le róbó-chuntas TM a sheoladh chuig an úsáideoir seo" -msgid "Marital Status" -msgstr "Stádas Pósta:" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Shroich an róbó-chuntas a theorainn TM" -msgid "Interests" -msgstr "Suimeanna" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Shroich an róbó-chuntas a theorainn laethúil TM" -msgid "Pets" -msgstr "Peataí" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Shroich an róbó-chuntas a theorainn mhíosúil TM" -msgid "Hometown" -msgstr "Baile Dúchais" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Ní féidir teachtaireachtaí as líne a fháil" -msgid "Places Lived" -msgstr "Áiteanna Eile" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Tá an stórlann as líne lán go béal" -msgid "Fashion" -msgstr "Faisean" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh: %s (%s)" -msgid "Humor" -msgstr "Greann" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh: %s" -msgid "Music" -msgstr "Ceol" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh chuig %s: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Athfhriotal Is Ansa Leat" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh chuig %s: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Faisnéis Teagmhála" +msgid "Thinking" +msgstr "Machnamh" -msgid "Personal" -msgstr "Pearsanta" +msgid "Shopping" +msgstr "Siopadóireacht" -msgid "Significant Other" -msgstr "An Eile Shuntasach" +msgid "Questioning" +msgstr "Ceistiú" -msgid "Home Phone" -msgstr "Guthán Baile" +msgid "Eating" +msgstr "Ithe" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Guthán Baile 2" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Féachaint ar scannán" -msgid "Home Address" -msgstr "Seoladh Baile" +msgid "Typing" +msgstr "Clóscríobh" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Guthán Póca Pearsanta" +msgid "At the office" +msgstr "San oifig" -msgid "Home Fax" -msgstr "Facs Baile" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Folcadh" -msgid "Personal Email" -msgstr "Ríomhphost Pearsanta" +msgid "Watching TV" +msgstr "Féachaint ar Theilifís" -msgid "Personal IM" -msgstr "Cuntas Pearsanta TM" +msgid "Having fun" +msgstr "Craic" -msgid "Anniversary" -msgstr "Cothrom Bliana" +msgid "Sleeping" +msgstr "Codladh" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Obair" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Ar Ríomhaire Boise" -msgid "Company" -msgstr "Comhlacht" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Casadh le cairde" -msgid "Department" -msgstr "Roinn" +msgid "On the phone" +msgstr "Ar an nguthán" -msgid "Profession" -msgstr "Slí Bheatha" +msgid "Surfing" +msgstr "Tonnmharcaíocht" -msgid "Work Phone" -msgstr "Guthán (Obair)" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Soghluaiste" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Guthán (Obair) 2" +msgid "Searching the web" +msgstr "Ag cuardach an Ghréasáin" -msgid "Work Address" -msgstr "Seoladh (Obair)" +msgid "At a party" +msgstr "Ag cóisir" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Guthán Póca (Obair)" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Ag ól caife" -msgid "Work Pager" -msgstr "Glaoire (Obair)" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Cluichíocht" -msgid "Work Fax" -msgstr "Facs (Obair)" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Brabhsáil an Ghréasáin" -msgid "Work Email" -msgstr "Seoladh Ríomhphoist (Obair)" +msgid "Smoking" +msgstr "Caitheamh Tobac" -msgid "Work IM" -msgstr "Cuntas TM (Obair)" +msgid "Writing" +msgstr "Scríbhneoireacht" -msgid "Start Date" -msgstr "Dáta Tosaigh" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Ól" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Rudaí is ansa leat" +msgid "Listening to music" +msgstr "Éisteacht le ceol" -msgid "Last Updated" -msgstr "Nuashonraithe" +msgid "Studying" +msgstr "Staidéar" -msgid "Homepage" -msgstr "Leathanach Baile" +msgid "Working" +msgstr "Ag obair" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Níl aon phróifíl phoiblí cruthaithe ag an úsáideoir." +msgid "In the restroom" +msgstr "Sa leithreas" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"Dúirt MSN nach raibh siad in ann próifíl an úsáideora a aimsiú. Ciallaíonn " -"sé sin nach bhfuil an t-úsáideoir ann ar chor ar bith, nó tá sé/sí ann ach " -"níl próifíl phoiblí aige/aici fós." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí tar éis ceangal leis an bhfreastalaí" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Níor aimsíodh aon fhaisnéis i bpróifíl an úsáideora. Is dócha nach bhfuil a " -"leithéid d'úsáideoir ann." +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Imithe thar am ag feitheamh le freagra ón bhfreastalaí MXit." -msgid "View web profile" -msgstr "Féach ar phróifíl Ghréasáin" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Fíordheimhniú á thosú" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5844,9574 +5713,9517 @@ msgstr "Féach ar phróifíl Ghréasáin" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Breiseán don Phrótacal Windows Live Messenger" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "Breiseán don Phrótacal AIM" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Úsáid modh HTTP" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "UIN ICQ..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Freastalaí Modh HTTP" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Breiseán don Phrótacal ICQ" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Taispeáin straoiseoga saincheaptha" +msgid "Encoding" +msgstr "Ionchódú" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Ceadaigh ceangal díreach" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Dhún an cianúsáideoir an ceangal." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Ceadaigh ceangal ó níos mó ná áit amháin" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Dhiúltaigh an cianúsáideoir d'iarratas." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: tabhair sonc d'úsáideoir chun a (h)aird a tharraingt" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Cailleadh an ceangal leis an gcianúsáideoir:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Fíordheimhniú Windows Live ID:Ní féidir ceangal" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí tar éis ceangal leis an gcianúsáideoir." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Fíordheimhniú Windows Live ID:Freagra neamhbhailí" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Ní féidir ceangal a bhunú leis an gcianúsáideoir." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Níl na húsáideoirí seo a leanas i do leabhar seoltaí" +msgid "Direct IM established" +msgstr "TM Díreach bunaithe" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Earráid anaithnid (%d): %s" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"Rinne %s iarracht comhad %s a sheoladh chugat, ach ní cheadaímid comhaid " +"níos mó ná %s a sheoladh trí TM Díreach. Bain triail as aistriú comhad.\n" -msgid "Unable to add user" -msgstr "Ní féidir an t-úsáideoir a chur leis" - -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Earráid anaithnid (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "Tá comhad %s %s, níos mó ná an t-uasmhéid %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Ní féidir an t-úsáideoir a bhaint" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Ar Fáil Chun Comhrá" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Níor seoladh an teachtaireacht shoghluaiste toisc go raibh sí rófhada." +msgid "Not Available" +msgstr "Níl ar fáil" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" -"Níor seoladh an teachtaireacht shoghluaiste mar gheall ar earráid anaithnid." +msgid "Occupied" +msgstr "Gafa" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " -"Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " -"chomhráite atá ar siúl agat.\n" -"\n" -"Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil isteach " -"arís." -msgstr[1] "" -"Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " -"Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " -"chomhráite atá ar siúl agat.\n" -"\n" -"Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil isteach " -"arís." -msgstr[2] "" -"Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " -"Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " -"chomhráite atá ar siúl agat.\n" -"\n" -"Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil isteach " -"arís." -msgstr[3] "" -"Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " -"Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " -"chomhráite atá ar siúl agat.\n" -"\n" -"Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil isteach " -"arís." -msgstr[4] "" -"Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " -"Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " -"chomhráite atá ar siúl agat.\n" -"\n" -"Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil isteach " -"arís." +msgid "Web Aware" +msgstr "Eolach ar an nGréasán" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Níor seoladh an teachtaireacht mar nach bhfuil an córas ar fáil. De ghnáth, " -"tarlaíonn sé seo nuair atá cosc ar úsáideoir, nó nach bhfuil sé/sí ann." +msgid "Invisible" +msgstr "Dofheicthe" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" -"Níor seoladh an teachtaireacht toisc go bhfuil teachtaireachtaí á seoladh " -"róghasta faoi láthair." +msgid "Evil" +msgstr "Olc" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" -"Níor seoladh an teachtaireacht mar gheall ar earráid anaithnid ionchódaithe." +msgid "Depression" +msgstr "Gruaim" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Níor seoladh an teachtaireacht mar gheall ar earráid anaithnid." +msgid "At home" +msgstr "Sa bhaile" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Níorbh fhéidir an t-" -"ionchódú a athrú ó %s go UTF-8.)" +msgid "At work" +msgstr "Ag obair" + +msgid "At lunch" +msgstr "Imithe Chuig Lón" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Is é %s an tacar " -"carachtar, ach ní UTF-8 bailí é.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí fíordheimhnithe: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Bhí an tacar carachtar " -"ar iarraidh, ach ní UTF-8 bailí é.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Ní féidir ceangal le freastalaí BOS: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Ainm úsáideora seolta" -msgid "Writing error" -msgstr "Earráid sa scríobh" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Ceangal déanta, fianán seolta" -msgid "Reading error" -msgstr "Earráid léimh" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Ceangal á chur i gcrích" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Earráid ag ceangal le freastalaí %s:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Ní thacaíonn an freastalaí lenár bprótacal" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Earráid agus HTTP á pharsáil" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Logáil tú isteach ó áit eile" +"Ní féidir logáil isteach mar %s toisc go bhfuil an t-ainm úsáideora " +"neamhbhailí. Ceadaítear ainmneacha úsáideora i gceann de na foirmeacha seo " +"amháin: seoladh bailí ríomhphoist, uimhreacha amháin, nó litir ar dtús ansin " +"litreacha, uimhreacha agus spásanna." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"Níl aon fháil ar na freastalaithe MSN faoi láthair. Fan nóiméad agus bain " -"triail eile as." - -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Tá na freastalaithe MSN ag dul as líne ar feadh tamaill" +"D'éiligh tú criptiúchán i socruithe do chuntas, ach ní thacaíonn do chóras " +"le criptiúchán." -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Ní féidir fíordheimhniú: %s" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"D'éiligh tú criptiúchán i socruithe do chuntas, ach ní thacaíonn do chóras " +"le criptiúchán." #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" +"Seans go mbeidh tú dícheangailte go luath. Má tá, lorg nuashonruithe ó %s." -msgid "Handshaking" -msgstr "Croitheadh láimhe" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Ní féidir haisuimhir bhailí AIM a fháil chun logáil isteach." -msgid "Transferring" -msgstr "Aistriú" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Ní féidir haisuimhir bhailí a fháil chun logáil isteach." -msgid "Starting authentication" -msgstr "Fíordheimhniú á thosú" +msgid "Received authorization" +msgstr "Údarú faighte" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Fianán á fháil" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Níl an t-ainm úsáideora seo ann" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Fianán á sheoladh" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Tá do chuntas ar fionraí faoi láthair" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Liosta cairde á fháil" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "Níl an tseirbhís TM AOL ar fáil faoi láthair." -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"Ba mhaith le %s do cheamara Gréasáin a fheiceáil, ach ní thacaítear leis seo " -"fós." +"Tá d'ainm úsáideora ag ceangal agus dícheangal rómhinic. Fan deich nóiméad " +"ansin déan iarracht eile. Má théann tú ar aghaidh ag ceangal, beidh ort " +"fanacht níos faide." +#. client too old #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "Tá do chliant róshean. Suiteáil leagan nua ó %s" + +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"Thug %s cuireadh duit a c(h)eamara Gréasáin a fheiceáil, ach ní thacaítear " -"leis seo fós." +"Tá do sheoladh IP ag ceangal agus dícheangal rómhinic. Fan deich nóiméad " +"ansin déan iarracht eile. Má théann tú ar aghaidh ag ceangal, beidh ort " +"fanacht níos faide." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Ar shiúl ón ríomhaire" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "Bhí eochair neamhbhailí SecurID curtha isteach" -msgid "On The Phone" -msgstr "Ar an nGuthán" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Cuir SecurID isteach" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Imithe Chuig Lón" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Cuir isteach an uimhir 6-digit ón taispeáint dhigiteach." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Seans nach raibh an teachtaireacht seolta mar gur imigh sé thar am:" +msgid "Password sent" +msgstr "Focal faire seolta" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "" -"Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh. Níl sé ceadaithe agus " -"dofheicthe:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Ní féidir an ceangal a thúsú" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -"Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc go bhfuil an t-úsáideoir " -"as líne:" +"Níor thug úsáideoir %u cead duit é/í a chur le do liosta cairde ar an gcúis " +"seo a leanas:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "" -"Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh mar gheall ar earráid leis an " -"gceangal:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "Diúltaíodh údarú ICQ." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "" -"Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc go bhfuil teachtaireachtaí " -"á seoladh róghasta faoi láthair:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "Thug úsáideoir %u cead duit é/í a chur le do liosta cairde." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc nach rabhamar in ann " -"seisiún a bhunú leis an bhfreastalaí. Is dócha gur leis an bhfreastalaí an " -"fhadhb. Bain triail eile as tar éis cúpla nóiméad:" +"Fuair tú teachtaireacht speisialta\n" +"\n" +"Ó: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "" -"Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh mar gheall ar earráid leis an " -"lasc-chlár:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Seans nár seoladh an teachtaireacht mar gheall ar earráid anaithnid:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "An bhfuil fonn ort an cara a scriosadh ón Leabhar Seoltaí?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"An bhfuil fonn ort an cara seo a scriosadh ó do leabhar seoltaí freisin?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Tá an t-ainm úsáideora sin neamhbhailí." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Chuir tú Ainm Taispeána neamhbhailí isteach." +"Fuair tú glao ICQ\n" +"\n" +"Ó: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -"Chuir tú breithlá neamhbhailí isteach. Seo é an fhormáid: 'BBBB-MM-LL'." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Earráid agus Próifíl á Nuashonrú" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Próifíl" - -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "Níl d'fhaisnéis phróifíle faighte fós. Déan iarracht eile ar ball." - -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Ainm Taispeána" - -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Maidir Liomsa" - -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "An áit a mairim" - -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Stádas Pósta" - -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Guthán Póca" +"Fuair tú teachtaireacht ríomhphoist ICQ ó %s [%s]\n" +"\n" +"An teachtaireacht:\n" +"%s" -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Inchuardaithe" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "Sheol úsáideoir ICQ %u cara chugat: %s (%s)" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Inmholta" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "An bhfuil fonn ort an cara seo a chur le do liosta cairde?" -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Nuashonraigh do phróifíl MXit" +msgid "_Add" +msgstr "_Cuir Leis" -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Chuir tú UAP neamhbhailí isteach." +msgid "_Decline" +msgstr "_Diúltaigh" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Tá an UAP a chuir tú isteach rófhada nó róghearr [4-10]." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc go raibh sí neamhbhailí." +msgstr[1] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc go raibh siad neamhbhailí." +msgstr[2] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc go raibh siad neamhbhailí." +msgstr[3] "Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s toisc go raibh siad neamhbhailí." +msgstr[4] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc go raibh siad neamhbhailí." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "Tá an UAP neamhbhailí. Ní cheadaítear ach digití [0-9]." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc go raibh sí rómhór." +msgstr[1] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc go raibh siad rómhór." +msgstr[2] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc go raibh siad rómhór." +msgstr[3] "Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s toisc go raibh siad rómhór." +msgstr[4] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc go raibh siad rómhór." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Ní ionann an dá UAP a chuir tú isteach." +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn." +msgstr[1] "" +"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn." +msgstr[2] "" +"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn." +msgstr[3] "" +"Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn." +msgstr[4] "" +"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Earráid agus UAP á nuashonrú" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard." +msgstr[1] "" +"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard." +msgstr[2] "" +"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard." +msgstr[3] "" +"Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard." +msgstr[4] "" +"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard." -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "UAP" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard." +msgstr[1] "" +"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard." +msgstr[2] "" +"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard." +msgstr[3] "" +"Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard." +msgstr[4] "" +"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard." + +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth." +msgstr[1] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth." +msgstr[2] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth." +msgstr[3] "Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth." +msgstr[4] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth." -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Deimhnigh an UAP" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Seans go gcaillfidh tú do cheangal AIM." -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Athraigh an UAP" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Bhí tú dícheangailte ó sheomra comhrá %s." -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Athraigh an UAP MXit" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Tá an formáidiú nua neamhbhailí." -msgid "View Splash" -msgstr "Féach ar Splancscáileán" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "Ní athraíonn formáidiú ainm úsáideora ach ceannlitriú agus spás bán." -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Níl aon splancscáileán ar fáil faoi láthair" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Preabfhógra" -msgid "About" -msgstr "Maidir Leis" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "Tá an t-ainm úsáideora seo a leanas ceangailte le %s" +msgstr[1] "Tá na hainmneacha úsáideora seo a leanas ceangailte le %s" +msgstr[2] "Tá na hainmneacha úsáideora seo a leanas ceangailte le %s" +msgstr[3] "Tá na hainmneacha úsáideora seo a leanas ceangailte le %s" +msgstr[4] "Tá na hainmneacha úsáideora seo a leanas ceangailte le %s" -msgid "Search for user" -msgstr "Lorg úsáideoir" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Gan torthaí do sheoladh ríomhphoist %s" -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Lorg úsáideoir MXit" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Gheobhaidh tú teachtaireacht ríomhphoist ag iarraidh %s a dheimhniú." -msgid "Type search information" -msgstr "Clóscríobh téarmaí cuardaigh" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Iarratas ar Dheimhniú Cuntais" -msgid "_Search" -msgstr "_Cuardaigh" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Earráid 0x%04x: Ní féidir an t-ainm úsáideora a fhormáidiú toisc nach ionann " +"iad an seanainm agus an t-ainm nua." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Athraigh Próifíl..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" +"Earráid 0x%04x: Ní féidir an t-ainm úsáideora a fhormáidiú toisc go bhfuil " +"sé neamhbhailí." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Athraigh an UAP..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Earráid 0x%04x: Ní féidir an t-ainm úsáideora a fhormáidiú toisc go bhfuil " +"sé rófhada." -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Cairde molta..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Earráid 0x%04x: Ní féidir an seoladh ríomhphoist a athrú toisc go bhfuil " +"iarratas ar an ainm úsáideora seo ar feitheamh cheana." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Lorg teagmhálacha..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Earráid 0x%04x: Ní féidir an seoladh ríomhphoist a athrú toisc go bhfuil an " +"iomarca ainmneacha úsáideora ceangailte leis." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Féach ar Splancscáileán..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Earráid 0x%04x: Ní féidir an seoladh ríomhphoist a athrú toisc go bhfuil an " +"seoladh nua neamhbhailí." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Maidir leis..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Earráid 0x%04x: Earráid anaithnid." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Tá an teachtaireacht atá á seoladh rómhór!" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Earráid agus faisnéis an chuntais á hathrú" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Ní féidir an comhad logánta a rochtain" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "Seoladh ríomhphoist le haghaidh %s: %s" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Ní féidir an comhad a shábháil" +msgid "Account Info" +msgstr "Faisnéis an Chuntais" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí HTTP MXit. Deimhnigh socruithe an " -"fhreastalaí." +"Níor seoladh an íomhá TM. Ní mór Ceangal Díreach a bheith agat chun íomhánna " +"TM a sheoladh." -msgid "Logging In..." -msgstr "Ag Logáil Isteach..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Ní féidir próifíl AIM a shocrú." msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" -"Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí MXit. Deimhnigh socruithe an " -"fhreastalaí." +"Is dócha go ndearna tú iarracht do phróifíl a shocrú sula raibh tú logáilte " +"isteach go hiomlán. Níl do phróifíl socraithe mar sin; déan iarracht eile " +"arís nuair a bheidh tú ceangailte go hiomlán." -msgid "Connecting..." -msgstr "Á Cheangal..." +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d bheart). Theascamar an " +"phróifíl mar sin." +msgstr[1] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d bheart). Theascamar an " +"phróifíl mar sin." +msgstr[2] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d bheart). Theascamar an " +"phróifíl mar sin." +msgstr[3] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d mbeart). Theascamar an " +"phróifíl mar sin." +msgstr[4] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d beart). Theascamar an " +"phróifíl mar sin." -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Tá an tAinm Taispeána róghearr." +msgid "Profile too long." +msgstr "Próifíl rófhada." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Tá an UAP a chuir tú isteach rófhada nó róghearr [7-10]." +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). " +"Theascamar é mar sin." +msgstr[1] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). " +"Theascamar é mar sin." +msgstr[2] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). " +"Theascamar é mar sin." +msgstr[3] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). " +"Theascamar é mar sin." +msgstr[4] "" +"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). " +"Theascamar é mar sin." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "Aitheantas MXit" +msgid "Away message too long." +msgstr "Tá an teachtaireacht amuigh rófhada." -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Cláraigh Cuntas Nua MXit" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"Ní féidir cara %s a chur leis an liosta toisc go bhfuil an t-ainm úsáideora " +"neamhbhailí. Ceadaítear ainmneacha úsáideora i gceann de na foirmeacha seo " +"amháin: seoladh bailí ríomhphoist, uimhreacha amháin, nó litir ar dtús ansin " +"litreacha, uimhreacha agus spásanna." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Líon isteach na réimsí seo a leanas:" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Ní féidir cur leis" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" -"Earráid le linn cumarsáide leis an suíomh WAP MXit. Bain triail eile as ar " -"ball." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Ní féidir an liosta cairde a fháil" -#. wapserver error -#. server could not find the user msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"Níl MXit in ann an t-iarratas a phróiseáil faoi láthair. Déan iarracht eile " -"ar ball." +"Ní raibh na freastalaithe AIM ábalta do liosta cairde a sheoladh. Ní raibh " +"do liosta cairde caillte, agus is dócha go mbeidh sé ar fáil arís i gceann " +"cúpla nóiméad." + +msgid "Orphans" +msgstr "Dílleachtaí" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -"Chuir tú an cód slándála mícheart isteach. Bain triail eile as ar ball." +"Ní féidir cara %s a chur leis an liosta cairde toisc go bhfuil an iomarca " +"cairde ann cheana. Bain duine éigin ón liosta agus déan iarracht eile." -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Tá do sheisiún thar am. Bain triail eile as ar ball." +msgid "(no name)" +msgstr "(gan ainm)" -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Tír neamhbhailí roghnaithe. Bain triail eile as." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Ní féidir cara %s a chur leis, ní fios cén fáth." -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -"Chuir tú isteach aitheantas MXit nach bhfuil cláraithe. Ba chóir duit clárú " -"ar dtús." +"Thug úsáideoir %s cead duit é/í a chur le do liosta cairde. An bhfuil fonn " +"ort an t-úsáideoir seo a chur leis?" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "" -"Chuir tú isteach aitheantas MXit atá cláraithe cheana. Roghnaigh aitheantas " -"eile." +msgid "Authorization Given" +msgstr "Údarú Tugtha" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Earráid inmheánach. Déan iarracht eile ar ball." +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "Thug úsáideoir %s cead duit é/í a chur le do liosta cairde." -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Níor chuir tú cód slándála isteach" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Údarú Tugtha" -msgid "Security Code" -msgstr "Cód Slándála" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Níor thug úsáideoir %s cead duit é/í a chur le do liosta cairde ar an gcúis " +"seo a leanas:\n" +"%s" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Cuir Cód Slándála Isteach" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Diúltaíodh Údarú" -msgid "Your Country" -msgstr "Do Thír" +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Malairt:" -msgid "Your Language" -msgstr "Do Theanga" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Ní raibh d'Íomhá TM seolta. Ní féidir íomhánna TM a sheoladh i gcomhrá AIM." -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "Údarú MXit" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Nasc leis an siopa iTunes" -msgid "MXit account validation" -msgstr "Bailíochtú cuntais MXit" +msgid "Lunch" +msgstr "Lón" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Eolas Úsáideora á Fháil..." +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Nóta Carad le haghaidh %s" -msgid "was kicked" -msgstr "ciceáilte amach" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Nóta Carad:" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Bhí tú ciceáilte amach as an MultiMX." +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Tá tú ar tí ceangal Díreach TM a oscailt le %s." -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Ainm an tSeomra:" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Nochtfaidh sé seo do sheoladh IP, agus deirtear gur priacal slándála é dá " +"bharr sin. An bhfuil tú cinnte?" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Thug tú cuireadh do" +msgid "C_onnect" +msgstr "C_eangail" -msgid "Loading menu..." -msgstr "Roghchlár á luchtú..." +msgid "You closed the connection." +msgstr "Dhún tú an ceangal." -msgid "Status Message" -msgstr "Teachtaireacht Stádais" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Faigh Faisnéis AIM" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Teachtaireacht Diúltaithe" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Cuir Nóta Carad in Eagar" -msgid "No profile available" -msgstr "Níl aon phróifíl ar fáil" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Faigh Tcht X-Status" + +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Cuir deireadh leis an seisiún díreach TM" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Níl próifíl ag an teagmháil seo." +msgid "Direct IM" +msgstr "TM Díreach" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "D'Aitheantas MXit..." +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Iarr Údarú Arís" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Tabhair Cuireadh Arís" +msgid "Require authorization" +msgstr "Údarú de dhíth" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "Freastalaí WAP" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "" +"Eolach ar an nGréasán (má chumasaíonn tú é seo, gheobhaidh tú TURSCAR!)" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Ceangail trí HTTP" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Roghanna Príobháideachta ICQ" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Cumasaigh splancscáileán aníos" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Athraigh Seoladh Go:" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Níor mhaith liom a rá" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "níl tú ag feitheamh le húdarú" -msgid "Single" -msgstr "Singil" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Tá tú ag feitheamh le húdarú ó na cairde seo a leanas" -msgid "In a relationship" -msgstr "I gcaidreamh" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Is féidir údarú a iarraidh arís ó na cairde seo trí dheaschliceáil orthu " +"agus \"Iarr Údarú Arís\" a roghnú." -msgid "Engaged" -msgstr "Geallta" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Aimsigh Cara le Seoladh Ríomhphoist" -msgid "Married" -msgstr "Pósta" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Lorg cara lena s(h)eoladh ríomhphoist" -msgid "It's complicated" -msgstr "Tá sé casta" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Cuir seoladh ríomhphoist do charad isteach." -msgid "Widowed" -msgstr "Ar Baintreach" +msgid "_Search" +msgstr "_Cuardaigh" -msgid "Separated" -msgstr "Scartha" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Socraigh Eolas Úsáideora (Gréasán)..." -msgid "Divorced" -msgstr "Colscartha" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Athraigh Focal Faire (Gréasán)" -msgid "Last Online" -msgstr "Ar Líne" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Cumraigh Cur Ar Aghaidh TManna (Gréasán)" -msgid "Invite Message" -msgstr "Cuireadh" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Socraigh Roghanna Príobháideachta..." -msgid "No results" -msgstr "Gan torthaí" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Taispeáin an Liosta Infheicthe" -msgid "No contacts found." -msgstr "Níor aimsíodh aon teagmhálacha." +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Taispeáin an Liosta Dofheicthe" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "Aitheantas" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Dearbhaigh Cuntas" -msgid "Where I live" -msgstr "An áit a mairim" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Taispeáin an seoladh ríomhphoist atá cláraithe faoi láthair" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Tá %i chara molta agat." -msgstr[1] "Tá %i chara molta agat." -msgstr[2] "Tá %i chara molta agat." -msgstr[3] "Tá %i gcara molta agat." -msgstr[4] "Tá %i cara molta agat." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Athraigh an seoladh ríomhphoist atá cláraithe faoi láthair..." -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "D'aimsíomar %i duine comhoiriúnach le do chuardach." -msgstr[1] "D'aimsíomar %i dhuine comhoiriúnach le do chuardach." -msgstr[2] "D'aimsíomar %i dhuine comhoiriúnach le do chuardach." -msgstr[3] "D'aimsíomar %i nduine comhoiriúnach le do chuardach." -msgstr[4] "D'aimsíomar %i duine comhoiriúnach le do chuardach." +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Taispeáin cairde ag feitheamh le húdarú" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Cailleadh an ceangal le MXit. Déan iarracht eile." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Lorg cara lena s(h)eoladh ríomhphoist..." -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Earráid Seolta Teachtaireachta" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Úsáid clientLogin" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Ní féidir d'iarratas a phróiseáil faoi láthair" +msgid "Kerberos" +msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Imithe thar am ag feitheamh le freagra ón bhfreastalaí MXit." +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Logáilte Isteach..." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Theip ar fhíordheimhniú" -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"Sheol %s teachtaireacht chriptithe chugat, ach ní thacaíonn an cliant seo " -"leis." +"Úsáid seachfhreastalaí AIM/ICQ le haghaidh\n" +"aistrithe comhad agus TM díreach i gcónaí\n" +"(níos moille, ach ní nochtfaidh sé do sheoladh IP)" -msgid "Message Error" -msgstr "Earráid Teachtaireachta" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Ceadaigh níos mó ná seisiún amháin ag an am céanna" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "Fuarthas teachtaireacht chriptithe ach níorbh fhéidir í a dhíchriptiú." +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "Ag iarraidh ar %s ceangal linn ag %s:%hu le haghaidh TM Díreach." -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Ní féidir athdhíriú leis an bprótacal roghnaithe" +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Ag iarraidh ceangal le %s:%hu." -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Tharla earráid inmheánach sa bhfreastalaí MXit." +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Ag iarraidh ceangal trí sheachfhreastalaí." #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Earráid ag logáil isteach: %s (%i)" +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "Tá %s tar éis ceangal díreach a iarraidh ar %s" -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Earráid ag logáil amach: %s (%i)" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Chun íomhá a sheoladh trí TM, caithfear ceangal díreach a bheith bunaithe " +"idir an dá ríomhaire. Toisc go nochtfar do sheoladh IP, deirtear gur " +"priacal príobháideachta é seo." -msgid "Contact Error" -msgstr "Earráid le Teagmháil" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Deilbhín" -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Earráid agus Teachtaireacht á Seoladh" +msgid "Voice" +msgstr "Guth" -msgid "Status Error" -msgstr "Earráid agus Stádas á Shocrú" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "TM Díreach AIM" -msgid "Mood Error" -msgstr "Earráid agus Meon á Shocrú" +msgid "Get File" +msgstr "Faigh Comhad" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Earráid agus Cuireadh á Sheoladh" +msgid "Games" +msgstr "Cluichí" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Earráid agus Teagmháil á Baint" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Earráid ag Liostáil" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Breiseáin" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Earráid agus Teagmháil á Nuashonrú" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Seol Liosta Cairde" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Earráid agus Comhad á Aistriú" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Ceangal Díreach ICQ" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Ní féidir seomra MultiMx a chruthú" +msgid "AP User" +msgstr "Úsáideoir AP" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Earráid agus Cuireadh MultiMx á Sheoladh" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -msgid "Profile Error" -msgstr "Earráid sa Phróifíl" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilí" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Fuarthas paicéad neamhbhailí ó MXit." +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Seachadán Freastalaí ICQ" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x01)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Sean-ICQ UTF-8" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x02)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Criptiú Trillian" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x03)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x04)" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x05)" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Slándáil Cumasaithe" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x06)" +msgid "Video Chat" +msgstr "Comhrá Físe" -msgid "In Love" -msgstr "I nGrá" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Pending" -msgstr "Ar Feitheamh" +msgid "Live Video" +msgstr "Fís Bheo" -msgid "Invited" -msgstr "Cuireadh Faighte" +msgid "Camera" +msgstr "Ceamara" -msgid "Rejected" -msgstr "Diúltaithe" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Comhroinnt Scáileán" -msgid "Deleted" -msgstr "Scriosta" +msgid "IP Address" +msgstr "Seoladh IP" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "Fógraíocht MXit" +msgid "Warning Level" +msgstr "Leibhéal Rabhaidh" -msgid "More Information" -msgstr "Tuilleadh Eolais" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Nóta Carad" #, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Níl a leithéid d'úsáideoir ann: %s" +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Níl eolas úsáideora ar fáil: %s" -msgid "User lookup" -msgstr "Cuardach úsáideoirí" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Guthán Póca" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Dúshlán á léamh" +msgid "Age" +msgstr "Aois" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Ní rabhthas ag súil le dúshlán den fhad seo ón bhfreastalaí" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Leathanach Pearsanta" -msgid "Logging in" -msgstr "Logáil isteach" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Eolas Breise" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - Gan Ainm Úsáideora" +msgid "Home Address" +msgstr "Seoladh Baile" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Dealraíonn nach bhfuil ainm úsáideora MySpace agat." +msgid "Zip Code" +msgstr "Cód Poist" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "An bhfuil fonn ort ainm a roghnú anois? (Aire: NÍ FÉIDIR É A ATHRÚ!)" +msgid "Work Address" +msgstr "Seoladh (Obair)" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Cailleadh an ceangal leis an bhfreastalaí" +msgid "Work Information" +msgstr "Faisnéis Oibre" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Teachtaireachtaí nua ríomhphoist" +msgid "Company" +msgstr "Comhlacht" -msgid "New blog comments" -msgstr "Trácht nua ar bhlag" +msgid "Division" +msgstr "Rannóg" -msgid "New profile comments" -msgstr "Trácht nua ar phróifíl" +msgid "Position" +msgstr "Post" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Iarratais nua ar chairdeas!" +msgid "Web Page" +msgstr "Leathanach Gréasáin" -msgid "New picture comments" -msgstr "Trácht nua ar ghrianghrafanna" +msgid "Online Since" +msgstr "Ar Líne Ó" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Member Since" +msgstr "Ina B(h)all Ó" -msgid "IM Friends" -msgstr "Cairde TM" +msgid "Capabilities" +msgstr "Cumais" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"Bhí cara amháin faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta " -"an fhreastalaí san áireamh)" -msgstr[1] "" -"Bhí %d chara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta an " -"fhreastalaí san áireamh)" -msgstr[2] "" -"Bhí %d chara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta an " -"fhreastalaí san áireamh)" -msgstr[3] "" -"Bhí %d gcara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta an " -"fhreastalaí san áireamh)" -msgstr[4] "" -"Bhí %d cara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta an " -"fhreastalaí san áireamh)" +msgid "Profile" +msgstr "Próifíl" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Cuir teagmhálacha ón bhfreastalaí leis" +msgid "View web profile" +msgstr "Féach ar phróifíl Ghréasáin" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Earráid phrótacail, cód %d: %s" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC Neamhbhailí" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s Tá %zu carachtar i d'fhocal faire, agus ní cheadaítear focal faire a " -"bheith níos faide ná %d carachtar. Giorraigh an focal faire anseo: http://" -"profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " -"agus déan iarracht eile." +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Sáraíodh rátatheorainn an fhreastalaí" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Ainm úsáideora nó focal faire mícheart" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Sáraíodh rátatheorainn an chliaint" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "Earráid MySpaceIM" +msgid "Service unavailable" +msgstr "Níl an tseirbhís ar fáil" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Coinníoll neamhbhailí ionchurtha" +msgid "Service not defined" +msgstr "Níl an tseirbhís sainithe" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Níorbh fhéidir cara a chur leis" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC as feidhm" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Theip ar ordú 'addbuddy'." +msgid "Not supported by host" +msgstr "Ní thacaíonn an t-óstríomhaire leis" -msgid "persist command failed" -msgstr "Theip ar ordú 'persist'" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Ní thacaíonn an cliant leis" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Níorbh fhéidir an cara a bhaint" +msgid "Refused by client" +msgstr "Diúltaithe ag an gcliant" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "Theip ar ordú 'delbuddy'" +msgid "Reply too big" +msgstr "Freagra rómhór" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "Theip ar ordú 'blocklist'" +msgid "Responses lost" +msgstr "Freagraí caillte" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Sifear Ar Iarraidh" +msgid "Request denied" +msgstr "Iarratas diúltaithe" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Sifear RC4 gan aimsiú" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Pálasta briste SNAC" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Ní mór duit leagan de libpurple a shuiteáil a thacaíonn le RC4 (>= 2.0.1). " -"Ní luchtófar an breiseán MySpaceIM." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Easpa ceadanna" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Iompórtáil cairde ó MySpace.com" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "Sa cheadú/diúltú logánta" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Níorbh fhéidir cairde a iompórtáil" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Leibhéal rabhaidh ró-ard (seoltóir)" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Aimsigh daoine..." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Leibhéal rabhaidh ró-ard (faighteoir)" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Athraigh ainm TM..." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Níl an t-úsáideoir ar fáil go sealadach" -msgid "myim URL handler" -msgstr "Láimhseálaí URLanna 'myim'" +msgid "No match" +msgstr "Níl a leithéid ann" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"Níor aimsíodh cuntas oiriúnach MySpaceIM chun an URL myim seo a oscailt." +msgid "List overflow" +msgstr "Liosta thar maoil" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Cumasaigh an cuntas oiriúnach MySpaceIM agus déan iarracht eile." +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Iarratas débhríoch" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Taispeáin ainm taispeána i dtéacs an stádais" +msgid "Queue full" +msgstr "Tá an ciú lán" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Taispeáin ceannlíne i dtéacs an stádais" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Ní féidir ar AOL" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Seol straoiseoga" - -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Taifeach an scáileáin (poncanna san orlach)" - -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Bunmhéid na clófhoirne (pointí)" - -msgid "User" -msgstr "Úsáideoir" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Taispeáin nuair a bhím ar líne" -msgid "Headline" -msgstr "Ceannlíne" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Ná taispeáin nuair a bhím ar líne" -msgid "Song" -msgstr "Amhrán" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Taispeáin nuair a bhím as líne" -msgid "Total Friends" -msgstr "Líon Iomlán Cairde" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Ná taispeáin nuair a bhím as líne" -msgid "Client Version" -msgstr "Leagan an Chliaint" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "níl aon chairde agat ar an liosta seo" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Tharla earráid agus an t-ainm úsáideora á shocrú. Déan iarracht eile, nó " -"féach ar http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -"username chun d'ainm úsáideora a roghnú." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Tá an tAinm Úsáideora ar fáil" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Tá an t-ainm úsáideora seo ar fáil. An bhfuil fonn ort é a úsáid?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "AIRE! NÍ FÉIDIR AN tAINM SEO A ATHRÚ!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Roghnaigh Ainm Úsáideora" +"Is féidir leat cara a chur leis an liosta seo trí dheaschliceáil air/uirthi, " +"ansin \"%s\" a roghnú" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Níl an t-ainm úsáideora seo ar fáil." +msgid "Visible List" +msgstr "Liosta Infheicthe" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Bain triail as ainm úsáideora eile:" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "Feicfidh na cairde seo do stádas nuair a bhíonn tú \"Dofheicthe\"" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Níl aon ainm úsáideora ann" +msgid "Invisible List" +msgstr "Liosta Dofheicthe" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Cuir ainm úsáideora isteach agus féach an bhfuil sé ar fáil:" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Dealróidh sé do na cairde seo go mbíonn tú as líne i gcónaí" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Zaipeáil" +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Teideal an Ghrúpa: %s
" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "Zaipeáil %s thú!" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Aitheantas Grúpa Notes: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "%s á zaipeáil..." +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Eolas faoi Ghrúpa %s" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Leadair" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Eolas faoi Leabhar Seoltaí Notes" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "Leadair %s thú!" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Tabhair Cuireadh do Ghrúpa chuig Comhdháil..." -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "%s á leadradh..." +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Faigh Eolas faoi Leabhar Seoltaí Notes" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Loisc" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Croitheadh Láimhe á Sheoladh" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "Loisc %s thú!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Ag fanacht le hadmháil go bhfuarthas an croitheadh láimhe" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "%s á loscadh..." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Bhí an croitheadh láimhe faighte; logáil isteach á seoladh" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Póg" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Ag fanacht le hadmháil gur éirigh leis an logáil isteach" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "Phóg %s thú!" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Logáil Isteach Athdhírithe" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Ag tabhairt póg do %s..." +msgid "Forcing Login" +msgstr "Logáil isteach le lámh láidir" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Beir barróg ar" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "D'éirigh leis an logáil isteach" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "Rug %s barróg ort!" +msgid "Starting Services" +msgstr "Seirbhísí á dTosú" #, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Ag breith barróg ar %s..." +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "D'eisigh riarthóir Sametime an fógra seo a leanas ar fhreastalaí %s" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Tabhair boiseog do" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Fógra ó Riarthóir Sametime" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "Thug %s boiseog duit!" +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Fógra ó %s" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Ag tabhairt boiseog do %s..." +msgid "Conference Closed" +msgstr "Comhdháil Dúnta" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Bain liomóg as" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh: " #, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "Bhain %s liomóg asat!" +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh chuig %s:" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Ag baint liomóg as %s..." +msgid "Place Closed" +msgstr "Áit Dúnta" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Bos in airde" +msgid "Microphone" +msgstr "Micreafón" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "Thug %s bos in airde duit!" +msgid "Speakers" +msgstr "Callairí" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Ag tabhairt bos in airde do %s..." +msgid "Video Camera" +msgstr "Ceamara Físe" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Buail bob ar" +msgid "File Transfer" +msgstr "Aistriú Comhad" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "Bhuail %s bob ort!" +msgid "Supports" +msgstr "Tacaíonn sé" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Ag bualadh bob ar %s..." +msgid "External User" +msgstr "Úsáideoir Seachtrach" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Broim Teanga" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Tosaigh glao comhdhála le húsáideoir" #, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "Thug %s broim teanga duit!" +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Cuir isteach ábhar don chomhdháil nua, agus teachtaireacht chuiridh le " +"seoladh chuig %s" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Ag tabhairt broim teanga do %s..." +msgid "New Conference" +msgstr "Comhdháil Nua" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Paraiméadair riachtanacha ar iarraidh" +msgid "Create" +msgstr "Cruthaigh" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Ní féidir scríobh go dtí an líonra" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Comhdhálacha Ar Fáil" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Ní féidir léamh ón líonra" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Cruthaigh Comhdháil Nua..." -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Earráid chumarsáide leis an bhfreastalaí" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Tabhair cuireadh d'úsáideoir chuig comhdháil" -msgid "Conference not found" -msgstr "Comhdháil gan aimsiú" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Roghnaigh comhdháil ón liosta thíos chun cuireadh a sheoladh chuig úsáideoir " +"%s. Roghnaigh \"Cruthaigh Comhdháil Nua...\" más mian leat cuireadh a " +"thabhairt don úsáideoir seo chun comhdháil nua." -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Níl an chomhdháil seo ann" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Tabhair cuireadh chuig comhdháil" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Tá fillteán leis an ainm sin ann cheana" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Tabhair cuireadh chuig Comhdháil..." -msgid "Not supported" -msgstr "Gan tacaíocht" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Seol Fógra TÁSTÁLA" -msgid "Password has expired" -msgstr "Tá an focal faire as dáta" +msgid "Topic:" +msgstr "Ábhar:" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Focal faire mícheart" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Tá gá le freastalaí chun ceangal leis an gcuntas seo" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Bhí an cuntas díchumasaithe" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Anaithnid (0x%04x)
" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Níorbh fhéidir leis an bhfreastalaí an t-eolaire a rochtain" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Cliant is déanaí is eol" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Dhíchumasaigh riarthóir do chórais an oibríocht seo" +msgid "User Name" +msgstr "Ainm Úsáideora" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Níl an freastalaí ar fáil; déan iarracht eile ar ball" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Aitheantas Sametime" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Ní féidir teagmháil a chur san fhillteán céanna faoi dhó" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Cuireadh aitheantas débhríoch úsáideora isteach" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Ní féidir leat tusa féin a chur leis" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"D'fhéadfadh go ndéanann an t-aitheantóir '%s' tagairt d'aon duine de na " +"húsáideoirí seo a leanas. Roghnaigh an t-úsáideoir ceart ón liosta chun é/í " +"a chur le do liosta cairde." -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Droch-chumraíocht ar an bpríomhchartlann" +msgid "Select User" +msgstr "Roghnaigh Úsáideoir" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Ní féidir úsáideoir a chur leis: úsáideoir gan aimsiú" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Níorbh fhéidir óstríomhaire a aithint san ainm úsáideora a chuir tú isteach" +"Níor mheaitseáil '%s' aon úsáideoirí i do chomhphobal Sametime. Scriosadh an " +"iontráil seo ó do liosta cairde." + +msgid "Unable to add user" +msgstr "Ní féidir an t-úsáideoir a chur leis" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -"Bhí do chuntas díchumasaithe toisc gur cuireadh an iomarca focal faire " -"mícheart isteach" +"Earráid agus comhad %s á léamh: \n" +"%s\n" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Ní féidir duine amháin a chur le comhrá faoi dhó" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Liosta Cairde Sábháilte i gCéin" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Ní cheadaítear níos mó ná an líon seo teagmhálacha" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Mód Stórála an Liosta Cairde" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Chuir tú ainm úsáideora mícheart isteach" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Liosta Cairde Logánta Amháin" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Tharla earráid agus an t-eolaire á nuashonrú" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Cumaisc Liosta ón Fhreastalaí" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Leagan neamh-chomhoiriúnach den phrótacal" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Cumaisc agus Sábháil an Liosta ar an bhFreastalaí" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Chuir an t-úsáideoir cosc ort" - -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Leis an leagan léirmheastach seo, níl cead ag níos mó ná deichniúr " -"úsáideoirí a bheith logáilte isteach ag an am céanna" - -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Tá an t-úsáideoir as líne, nó tá cosc ort" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Sioncrónaigh Liosta leis an bhFreastalaí" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Earráid anaithnid: 0x%X" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Iompórtáil Liosta Sametime do Chuntas %s" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Ní féidir logáil isteach: %s" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Easpórtáil Liosta Sametime do Chuntas %s" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh. Níorbh fhéidir mionsonraí an " -"úsáideora a fháil (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Ní féidir grúpa a chur leis: tá an grúpa ann" #, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Ní féidir %s a chur le do liosta cairde (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Tá grúpa darb ainm '%s' i do liosta cairde cheana." -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Ní féidir an grúpa a chur leis" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Ní féidir cuireadh a thabhairt d'úsáideoir (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Meitseálacha Dóchúla" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh chuig %s. Níorbh fhéidir an " -"chomhdháil a chruthú (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Torthaí do ghrúpaí as Leabhar Seoltaí Notes" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"Ní féidir an teachtaireacht a sheoladh. Níorbh fhéidir an chomhdháil a " -"chruthú (%s)." +"D'fhéadfadh go ndéanann an t-aitheantóir '%s' tagairt d'aon cheann de na " +"grúpaí Leabhar Seoltaí Notes seo a leanas. Roghnaigh an grúpa ceart ón " +"liosta chun é a chur le do liosta cairde." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí Notes" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Ní féidir an grúpa a chur leis: grúpa gan aimsiú" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Ní féidir úsáideoir %s a chur i bhfillteán %s sa liosta ar thaobh an " -"fhreastalaí. Earráid agus an fillteán á chruthú (%s)." +"Níor mheaitseáil '%s' aon ghrúpaí as Leabhar Seoltaí Notes i do chomhphobal " +"Sametime." + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Grúpa as Leabhar Seoltaí Notes" -#, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"Ní féidir %s a chur le do liosta cairde. Earráid agus fillteán á chruthú sa " -"liosta ar thaobh an fhreastalaí (%s)." +"Cuir ainm grúpa as Leabhar Seoltaí Notes sa réimse thíos chun an grúpa agus " +"na baill atá ann a chur le do liosta cairde." #, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Níorbh fhéidir mionsonraí úsáideoir %s a fháil (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Torthaí cuardaigh ar '%s'" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Ní féidir úsáideoir a chur leis an liosta príobháideachta (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"D'fhéadfadh go ndéanann an t-aitheantóir '%s' tagairt d'aon duine de na " +"húsáideoirí seo a leanas. Tig leat na húsáideoirí seo a chur le do liosta " +"cairde nó teachtaireachtaí a sheoladh chucu leis na cnaipí thíos." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Ní féidir %s a chur leis an liosta diúltaithe (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Torthaí Cuardaigh" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Ní féidir %s a chur leis an liosta ceadaithe (%s)." +msgid "No matches" +msgstr "Gan torthaí" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Ní féidir %s a bhaint as an liosta príobháideachta (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "Níor mheaitseáil '%s' aon úsáideoirí i do chomhphobal Sametime." -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgid "No Matches" +msgstr "Gan Torthaí" + +msgid "Search for a user" +msgstr "Lorg úsáideoir" + +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -"Ní féidir socruithe príobháideachta a athrú ar thaobh an fhreastalaí (%s)." +"Cuir ainm nó cuid d'aitheantas isteach sa réimse thíos chun cuardach a " +"dhéanamh ar úsáideoirí i do chomhphobal Sametime." -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Ní féidir comhdháil a chruthú (%s)." +msgid "User Search" +msgstr "Cuardach Úsáideoirí" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Earráid chumarsáide leis an bhfreastalaí. Ceangal á dhúnadh." +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Iompórtáil Liosta Sametime..." -msgid "Telephone Number" -msgstr "Uimhir Ghutháin" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Easpórtáil Liosta Sametime..." -msgid "Personal Title" -msgstr "Teideal Pearsanta" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Cuir Grúpa le Leabhar Seoltaí Notes..." -msgid "Mailstop" -msgstr "Stad Poist" +msgid "User Search..." +msgstr "Cuardach Úsáideoirí..." -msgid "User ID" -msgstr "Aitheantas an Úsáideora" +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Fórsáil logáil isteach (déan neamhaird d'athdhíriú ón bhfreastalaí)" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Ainm Iomlán" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Folaigh aitheantas an chliaint" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Comhdháil GroupWise %d" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Níl úsáideoir %s i láthair ar an líonra" -msgid "Authenticating..." -msgstr "Á Fhíordheimhniú..." +msgid "Key Agreement" +msgstr "Conradh Eochrach" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Ag feitheamh le freagra..." +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Ní féidir an conradh eochrach a chur i bhfeidhm" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "Tugadh cuireadh do %s páirt a ghlacadh sa chomhrá seo." +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Tharla earráid le linn an chonartha eochrach" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Cuireadh chun Comhrá" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Theip ar chomhaontas eochrach" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Cuireadh ó: %s\n" -"\n" -"Seolta: %s" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Conradh eochrach thar am" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "An bhfuil fonn ort páirt a ghlacadh sa chomhrá?" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Tobscoireadh an conradh eochrach" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Bhí an conradh eochrach tosaithe cheana" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Ní féidir conradh eochrach a dhéanamh leatsa féin" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Níl an cianúsáideoir i láthair ar an líonra a thuilleadh" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -"Dealraíonn sé go bhfuil %s as líne agus ní bhfuair sé/sí an teachtaireacht a " -"sheol tú anois beag." +"Fuarthas iarratas ar chomhaontas eochrach ó %s. An bhfuil fonn ort an " +"conradh eochrach a chur i bhfeidhm?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí. Cuir isteach seoladh an fhreastalaí " -"ar mhaith leat ceangal leis." +"Tá an cianúsáideoir ag fanacht le conradh eochrach:\n" +"Cianóstach: %s\n" +"Cianphort: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" -"Bhí an chomhdháil seo dúnta. Ní féidir tuilleadh teachtaireachtaí a sheoladh." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Iarratas ar Chonradh Eochrach" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Breiseán don Phrótacal Novell GroupWise Messenger" +msgid "IM With Password" +msgstr "TM le Focal Faire" -msgid "Server address" -msgstr "Seoladh an fhreastalaí" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Ní féidir eochair TM a shocrú" -msgid "Server port" -msgstr "Port an fhreastalaí" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Socraigh Focal Faire TM" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Glac liomsa sa chaoi go mbeidh mé in ann tusa a chur le mo liosta cairde." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Faigh Eochair Phoiblí" -msgid "No reason given." -msgstr "Ní fios cén fáth." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Ní féidir an eochair phoiblí a fháil" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Údarú diúltaithe. Teachtaireacht:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Taispeáin an Eochair Phoiblí" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Níorbh fhéidir an eochair phoiblí a luchtú" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Fuarthas freagra gan súil leis ó %s: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Eolas Úsáideora" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Níl aon fháil ar an eolas úsáideora" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Fuarthas freagra gan súil leis ó %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "Ní chuirtear muinín sa chara %s" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Tá tú ag ceangal agus dícheangal rómhinic. Fan deich nóiméad ansin déan " -"iarracht eile. Má théann tú ar aghaidh ag ceangal, beidh ort fanacht níos " -"faide." +"Ní féidir leat fógraí carad a fháil go dtí go n-iompórtálfaidh tú a " +"(h)eochair phoiblí. Is féidir an t-ordú 'Faigh Eochair Phoiblí' a úsáid chun " +"an eochair a fháil." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"D'éiligh tú criptiúchán i socruithe do chuntais, ach ní thacaíonn ceann de " -"na freastalaithe leis." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Oscail..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Earráid agus %s á iarraidh: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Fuarthas freagra folamh ón bhfreastalaí" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "Níl an cara %s i láthair ar an líonra" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"Tá an freastalaí ag iarraidh go líonfá isteach CAPTCHA chun logáil isteach, " -"ach ní thacaíonn an cliant seo le CAPTCHAnna faoi láthair." +"Chun cara a chur leis, caithfidh tú a (h)eochair phoiblí a iompórtáil. " +"Brúigh 'Iompórtáil' chun eochair phoiblí a iompórtáil." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "Ní ligeann AOL duit logáil isteach le d'ainm scáileáin anseo" +msgid "_Import..." +msgstr "_Iompórtáil..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "Roghnaigh an t-úsáideoir ceart" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Is dócha go bhfuil do " -"chara ag úsáid ionchódú as an ngnáth. Más eol duit an t-ionchódú atá sé/sí " -"ag úsáid, is féidir é a shonrú in ardroghanna do chuntais AIM/ICQ.)" +"Aimsíodh níos mó ná úsáideoir amháin leis an eochair phoiblí chéanna. " +"Roghnaigh an t-úsáideoir ba mhaith leat chur leis an liosta cairde." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Tá ionchóduithe difriúla " -"agat agus ag %s, nó tá cliant briste ag %s.)" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Níorbh fhéidir dul isteach sa seomra comhrá" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Ainm neamhbhailí ar sheomra comhrá" +"Aimsíodh níos mó ná úsáideoir amháin leis an ainm céanna. Roghnaigh an t-" +"úsáideoir ba mhaith leat chur leis an liosta cairde." -msgid "Invalid error" -msgstr "Earráid neamhbhailí" +msgid "Detached" +msgstr "Scoite" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Ní féidir TM a fháil mar gheall ar rialúcháin tuismitheoirí" +msgid "Indisposed" +msgstr "Gafa" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh gan glacadh leis na coinníollacha" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Dúisigh Mé" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hipirghníomhach" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh chuig an tír seo" +msgid "Robot" +msgstr "Róbat" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh chuig tír anaithnid" +msgid "In Love" +msgstr "I nGrá" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Ní féidir le róbó-chuntas TManna a sheoladh" +msgid "User Modes" +msgstr "Móid Úsáideora" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Ní féidir le róbó-chuntas TM a sheoladh chuig an úsáideoir seo" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Do Rogha Teagmháil" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Shroich an róbó-chuntas a theorainn TM" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Do Rogha Teanga" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Shroich an róbó-chuntas a theorainn laethúil TM" +msgid "Device" +msgstr "Gléas" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Shroich an róbó-chuntas a theorainn mhíosúil TM" +msgid "Timezone" +msgstr "Crios ama" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Ní féidir teachtaireachtaí as líne a fháil" +msgid "Geolocation" +msgstr "Geoshuíomh" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Tá an stórlann as líne lán go béal" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Athshocraigh an Eochair TM" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh: %s (%s)" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "TM le Malartú Eochracha" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh: %s" +msgid "IM with Password" +msgstr "TM le Focal Faire" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh chuig %s: %s (%s)" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Faigh Eochair Phoiblí..." -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh chuig %s: %s" +msgid "Kill User" +msgstr "Maraigh Úsáideoir" -msgid "Thinking" -msgstr "Machnamh" +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Tarraing Ar Chlár Bán" -msgid "Shopping" -msgstr "Siopadóireacht" +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Frása faire:" -msgid "Questioning" -msgstr "Ceistiú" +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Níl cainéal %s ar an líonra" -msgid "Eating" -msgstr "Ithe" +msgid "Channel Information" +msgstr "Eolas faoin Chainéal" -msgid "Watching a movie" -msgstr "Féachaint ar scannán" +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Ní féidir eolas faoin chainéal a fháil" -msgid "Typing" -msgstr "Clóscríobh" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Ainm an Chainéil: %s" -msgid "At the office" -msgstr "San oifig" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Líon na nÚsáideoirí: %d" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Folcadh" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Seanfhondúir an Chainéil: %s" -msgid "Watching TV" -msgstr "Féachaint ar Theilifís" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Sifear an Chainéil: %s" -msgid "Having fun" -msgstr "Craic" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
HMAC an Chainéil: %s" -msgid "Sleeping" -msgstr "Codladh" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Ábhar an Chainéil:
%s" -msgid "Using a PDA" -msgstr "Ar Ríomhaire Boise" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Móid an Chainéil: " -msgid "Meeting friends" -msgstr "Casadh le cairde" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Eochair an Fhondúra - Méarlorg:
%s" -msgid "On the phone" -msgstr "Ar an nguthán" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Eochair an Fhondúra - Méarlorg Inráite:
%s" -msgid "Surfing" -msgstr "Tonnmharcaíocht" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Cuir Eochair Phoiblí an Chainéil Leis" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Soghluaiste" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Oscail an Eochair Phoiblí..." -msgid "Searching the web" -msgstr "Ag cuardach an Ghréasáin" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Frása Faire an Chainéil" -msgid "At a party" -msgstr "Ag cóisir" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Liosta Eochracha Poiblí an Chainéil" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Ag ól caife" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Úsáidtear fíordheimhniú cainéil chun an cainéal a chosaint ar rochtain " +"neamhcheadaithe. Is féidir fíordheimhniú a bhunú ar fhrása faire agus " +"sínithe digiteacha. Má shocraítear frása faire, is gá é a úsáid chun logáil " +"isteach. Má shocraítear eochracha poiblí don chainéal, is iad na daoine a " +"bhfuil eochair phoiblí acu ar an liosta amháin atá ábalta dul isteach sa " +"chainéal." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Cluichíocht" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Fíordheimhniú Cainéil" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Brabhsáil an Ghréasáin" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Cuir Leis / Bain" -msgid "Smoking" -msgstr "Caitheamh Tobac" +msgid "Group Name" +msgstr "Ainm an Ghrúpa" -msgid "Writing" -msgstr "Scríbhneoireacht" +msgid "Passphrase" +msgstr "Frása Faire" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Ól" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "" +"Cuir isteach ainm agus frása faire don ghrúpa príobháideach cainéil %s." -msgid "Listening to music" -msgstr "Éisteacht le ceol" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Cuir Grúpa Príobháideach Cainéil Leis" -msgid "Studying" -msgstr "Staidéar" +msgid "User Limit" +msgstr "Teorainn Úsáideoirí" -msgid "In the restroom" -msgstr "Sa leithreas" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"Socraigh teorainn úsáideoirí ar an gcainéal. Roghnaigh 0 chun an teorainn a " +"athshocrú." -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí tar éis ceangal leis an bhfreastalaí" +msgid "Invite List" +msgstr "Liosta Cuirí" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Breiseán don Phrótacal AIM" +msgid "Ban List" +msgstr "Liosta coiscthe" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "UIN ICQ..." +msgid "Add Private Group" +msgstr "Cuir Grúpa Príobháideach Leis" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Breiseán don Phrótacal ICQ" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Athshocraigh Buan" -msgid "Encoding" -msgstr "Ionchódú" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Socraigh Buan" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Dhún an cianúsáideoir an ceangal." +msgid "Set User Limit" +msgstr "Socraigh Teorainn Úsáideoirí" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Dhiúltaigh an cianúsáideoir d'iarratas." +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Athshocraigh Srianadh Ábhair" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Cailleadh an ceangal leis an gcianúsáideoir:
%s" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Socraigh Srianadh Ábhair" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí tar éis ceangal leis an gcianúsáideoir." +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Athshocraigh Cainéal Príobháideach" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Ní féidir ceangal a bhunú leis an gcianúsáideoir." +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Socraigh Cainéal Príobháideach" -msgid "Direct IM established" -msgstr "TM Díreach bunaithe" +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Athshocraigh Cainéal Rúnda" + +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Socraigh Cainéal Rúnda" #, c-format msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -"Rinne %s iarracht comhad %s a sheoladh chugat, ach ní cheadaímid comhaid " -"níos mó ná %s a sheoladh trí TM Díreach. Bain triail as aistriú comhad.\n" +"Caithfidh tú dul isteach i gcainéal %s sular féidir leat dul isteach sa " +"ghrúpa príobháideach" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Tá comhad %s %s, níos mó ná an t-uasmhéid %s." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Glac Páirt i nGrúpa Príobháideach" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Ar Fáil Chun Comhrá" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Ní féidir páirt a ghlacadh i ngrúpa príobháideach" -msgid "Not Available" -msgstr "Níl ar fáil" +msgid "Call Command" +msgstr "Cuir ordú i bhfeidhm" -msgid "Occupied" -msgstr "Gafa" +msgid "Cannot call command" +msgstr "Ní féidir an t-ordú a chur i bhfeidhm" -msgid "Web Aware" -msgstr "Eolach ar an nGréasán" +msgid "Unknown command" +msgstr "Ordú anaithnid" -msgid "Invisible" -msgstr "Dofheicthe" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Aistriú Daingean Comhad" -msgid "Evil" -msgstr "Olc" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Earráid agus comhad á aistriú" -msgid "Depression" -msgstr "Gruaim" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Dícheangailte ón chianóstach" -msgid "At home" -msgstr "Sa bhaile" +msgid "Permission denied" +msgstr "Cead diúltaithe" -msgid "At work" -msgstr "Ag obair" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Theip ar chomhaontas eochrach" -msgid "At lunch" -msgstr "Imithe Chuig Lón" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Ceangal imithe thar am" -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí fíordheimhnithe: %s" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Níorbh fhéidir ceangal a chruthú" -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Ní féidir ceangal le freastalaí BOS: %s" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Níl an seisiún aistrithe comhaid ann" -msgid "Username sent" -msgstr "Ainm úsáideora seolta" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Níl aon seisiún aistrithe comhaid ann" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Ceangal déanta, fianán seolta" +msgid "File transfer already started" +msgstr "Thosaigh aistriú an chomhaid cheana" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Ceangal á chur i gcrích" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Níorbh fhéidir comhaontas eochrach a dhéanamh don aistriú comhad" -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Ní féidir logáil isteach mar %s toisc go bhfuil an t-ainm úsáideora " -"neamhbhailí. Ceadaítear ainmneacha úsáideora i gceann de na foirmeacha seo " -"amháin: seoladh bailí ríomhphoist, uimhreacha amháin, nó litir ar dtús ansin " -"litreacha, uimhreacha agus spásanna." +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Níorbh fhéidir an t-aistriú comhad a thosú" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"D'éiligh tú criptiúchán i socruithe do chuntas, ach ní thacaíonn do chóras " -"le criptiúchán." +msgid "Cannot send file" +msgstr "Ní féidir an comhad a sheoladh" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Tharla earráid" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Seans go mbeidh tú dícheangailte go luath. Má tá, lorg nuashonruithe ó %s." +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "D'athraigh %s an t-ábhar ar %s go: %s" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Ní féidir haisuimhir bhailí AIM a fháil chun logáil isteach." +#, c-format +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "Shocraigh %s móid chainéal %s: %s" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Ní féidir haisuimhir bhailí a fháil chun logáil isteach." +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "Bhain %s gach mód ó chainéal %s" -msgid "Received authorization" -msgstr "Údarú faighte" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "Shocraigh %s móid %s: %s" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Níl an t-ainm úsáideora seo ann" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "Bhain %s gach mód de %s" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Tá do chuntas ar fionraí faoi láthair" +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Chiceáil %2$s amach as %1$s thú (%3$s)" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Níl an tseirbhís TM AOL ar fáil faoi láthair." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Bhí tú maraithe ag %s (%s)" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Tá d'ainm úsáideora ag ceangal agus dícheangal rómhinic. Fan deich nóiméad " -"ansin déan iarracht eile. Má théann tú ar aghaidh ag ceangal, beidh ort " -"fanacht níos faide." - -#. client too old #, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "Tá do chliant róshean. Suiteáil leagan nua ó %s" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Tá do sheoladh IP ag ceangal agus dícheangal rómhinic. Fan deich nóiméad " -"ansin déan iarracht eile. Má théann tú ar aghaidh ag ceangal, beidh ort " -"fanacht níos faide." - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Bhí eochair neamhbhailí SecurID curtha isteach" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Cuir SecurID isteach" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Cuir isteach an uimhir 6-digit ón taispeáint dhigiteach." - -msgid "Password sent" -msgstr "Focal faire seolta" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Ní féidir an ceangal a thúsú" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Níor thug úsáideoir %u cead duit é/í a chur le do liosta cairde ar an gcúis " -"seo a leanas:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Diúltaíodh údarú ICQ." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Maraithe ag %s (%s)" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "Thug úsáideoir %u cead duit é/í a chur le do liosta cairde." +msgid "Server signoff" +msgstr "Logáil amach ón fhreastalaí" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Fuair tú teachtaireacht speisialta\n" -"\n" -"Ó: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Personal Information" +msgstr "Faisnéis Phearsanta" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Fuair tú glao ICQ\n" -"\n" -"Ó: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Birth Day" +msgstr "Lá Breithe" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Fuair tú teachtaireacht ríomhphoist ICQ ó %s [%s]\n" -"\n" -"An teachtaireacht:\n" -"%s" +msgid "Job Role" +msgstr "Ról" -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "Sheol úsáideoir ICQ %u cara chugat: %s (%s)" +msgid "Organization" +msgstr "Eagraíocht" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "An bhfuil fonn ort an cara seo a chur le do liosta cairde?" +msgid "Unit" +msgstr "Aonad" -msgid "_Add" -msgstr "_Cuir Leis" +msgid "Homepage" +msgstr "Leathanach Baile" -msgid "_Decline" -msgstr "_Diúltaigh" +msgid "Note" +msgstr "Nóta" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc go raibh sí neamhbhailí." -msgstr[1] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc go raibh siad neamhbhailí." -msgstr[2] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc go raibh siad neamhbhailí." -msgstr[3] "Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s toisc go raibh siad neamhbhailí." -msgstr[4] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc go raibh siad neamhbhailí." +msgid "Join Chat" +msgstr "Glac Páirt i gComhrá" #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc go raibh sí rómhór." -msgstr[1] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc go raibh siad rómhór." -msgstr[2] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc go raibh siad rómhór." -msgstr[3] "Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s toisc go raibh siad rómhór." -msgstr[4] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc go raibh siad rómhór." +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Is tusa fondúir an chainéil ar %s" #, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn." -msgstr[1] "" -"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn." -msgstr[2] "" -"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn." -msgstr[3] "" -"Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn." -msgstr[4] "" -"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s toisc gur sáraíodh an rátatheorainn." +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Is é %1$s fondúir an chainéil ar %2$s" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard." -msgstr[1] "" -"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard." -msgstr[2] "" -"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard." -msgstr[3] "" -"Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard." -msgstr[4] "" -"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s mar go raibh a leibhéal rabhaidh ró-ard." +msgid "Real Name" +msgstr "Fíorainm" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard." -msgstr[1] "" -"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard." -msgstr[2] "" -"Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard." -msgstr[3] "" -"Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard." -msgstr[4] "" -"Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s mar go raibh do leibhéal rabhaidh ró-ard." +msgid "Status Text" +msgstr "Téacs an Stádais" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth." -msgstr[1] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth." -msgstr[2] "Chaill tú %hu theachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth." -msgstr[3] "Chaill tú %hu dteachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth." -msgstr[4] "Chaill tú %hu teachtaireacht ó %s ach ní fios cén fáth." +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Méarlorg na hEochrach Poiblí" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Seans go gcaillfidh tú do cheangal AIM." +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Méarlorg inráite na hEochrach Poiblí" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Bhí tú dícheangailte ó sheomra comhrá %s." +msgid "_More..." +msgstr "_Tuilleadh..." -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Tá an formáidiú nua neamhbhailí." +msgid "Detach From Server" +msgstr "Díscoir Ón Fhreastalaí" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "Ní athraíonn formáidiú ainm úsáideora ach ceannlitriú agus spás bán." +msgid "Cannot detach" +msgstr "Ní féidir díscor" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Preabfhógra" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Ní féidir an t-ábhar a shocrú" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Tá an t-ainm úsáideora seo a leanas ceangailte le %s" -msgstr[1] "Tá na hainmneacha úsáideora seo a leanas ceangailte le %s" -msgstr[2] "Tá na hainmneacha úsáideora seo a leanas ceangailte le %s" -msgstr[3] "Tá na hainmneacha úsáideora seo a leanas ceangailte le %s" -msgstr[4] "Tá na hainmneacha úsáideora seo a leanas ceangailte le %s" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Níorbh fhéidir leasainm a athrú" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Gan torthaí do sheoladh ríomhphoist %s" +msgid "Roomlist" +msgstr "Liosta na seomraí" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Gheobhaidh tú teachtaireacht ríomhphoist ag iarraidh %s a dheimhniú." +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Níl aon fháil ar liosta na seomraí" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Iarratas ar Dheimhniú Cuntais" +msgid "Network is empty" +msgstr "Tá an líonra folamh" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Earráid 0x%04x: Ní féidir an t-ainm úsáideora a fhormáidiú toisc nach ionann " -"iad an seanainm agus an t-ainm nua." +msgid "No public key was received" +msgstr "Ní bhfuarthas aon eochair phoiblí" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Earráid 0x%04x: Ní féidir an t-ainm úsáideora a fhormáidiú toisc go bhfuil " -"sé neamhbhailí." +msgid "Server Information" +msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Earráid 0x%04x: Ní féidir an t-ainm úsáideora a fhormáidiú toisc go bhfuil " -"sé rófhada." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Ní féidir eolas a fháil maidir leis an bhfreastalaí" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Earráid 0x%04x: Ní féidir an seoladh ríomhphoist a athrú toisc go bhfuil " -"iarratas ar an ainm úsáideora seo ar feitheamh cheana." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Staitisticí an Fhreastalaí" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Earráid 0x%04x: Ní féidir an seoladh ríomhphoist a athrú toisc go bhfuil an " -"iomarca ainmneacha úsáideora ceangailte leis." +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Ní féidir staitisticí an fhreastalaí a fháil" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"Earráid 0x%04x: Ní féidir an seoladh ríomhphoist a athrú toisc go bhfuil an " -"seoladh nua neamhbhailí." +"Am tosaigh an fhreastalaí logánta: %s\n" +"Aga fónaimh an fhreastalaí logánta: %s\n" +"Cliaint ar an bhfreastalaí logánta: %d\n" +"Cainéil ar an bhfreastalaí logánta: %d\n" +"Oibreoirí ar an bhfreastalaí logánta: %d\n" +"Oibreoirí ar an ródaire logánta: %d\n" +"Cliaint ar an gcill logánta: %d\n" +"Cainéil ar an gcill logánta: %d\n" +"Freastalaithe ar an gcill logánta: %d\n" +"Líon iomlán cliant: %d\n" +"Líon iomlán cainéal: %d\n" +"Líon iomlán freastalaithe: %d\n" +"Líon iomlán ródairí: %d\n" +"Líon iomlán oibreoirí freastalaí: %d\n" +"Líon iomlán oibreoirí ródaire: %d\n" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Earráid 0x%04x: Earráid anaithnid." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Staitisticí Líonra" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Earráid agus faisnéis an chuntais á hathrú" +msgid "Ping" +msgstr "Pingigh" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Seoladh ríomhphoist le haghaidh %s: %s" +msgid "Ping failed" +msgstr "Theip ar phingiú" -msgid "Account Info" -msgstr "Faisnéis an Chuntais" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Fuarthas ping ar ais ón bhfreastalaí" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Níor seoladh an íomhá TM. Ní mór Ceangal Díreach a bheith agat chun íomhánna " -"TM a sheoladh." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Níorbh fhéidir an t-úsáideoir a mharú" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Ní féidir próifíl AIM a shocrú." +msgid "WATCH" +msgstr "DÉAN FAIRE" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Is dócha go ndearna tú iarracht do phróifíl a shocrú sula raibh tú logáilte " -"isteach go hiomlán. Níl do phróifíl socraithe mar sin; déan iarracht eile " -"arís nuair a bheidh tú ceangailte go hiomlán." +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Ní féidir faire a dhéanamh ar an úsáideoir" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d bheart). Theascamar an " -"phróifíl mar sin." -msgstr[1] "" -"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d bheart). Theascamar an " -"phróifíl mar sin." -msgstr[2] "" -"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d bheart). Theascamar an " -"phróifíl mar sin." -msgstr[3] "" -"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d mbeart). Theascamar an " -"phróifíl mar sin." -msgstr[4] "" -"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do phróifíl (%d beart). Theascamar an " -"phróifíl mar sin." +msgid "Resuming session" +msgstr "Seisiún á atosú" -msgid "Profile too long." -msgstr "Próifíl rófhada." +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Ceangal á fhíordheimhniú" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). " -"Theascamar é mar sin." -msgstr[1] "" -"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). " -"Theascamar é mar sin." -msgstr[2] "" -"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). " -"Theascamar é mar sin." -msgstr[3] "" -"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). " -"Theascamar é mar sin." -msgstr[4] "" -"Sáraíodh an fad uasta atá ceadaithe do theachtaireacht amuigh (%d bheart). " -"Theascamar é mar sin." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Eochair phoiblí an fhreastalaí á fíorú" -msgid "Away message too long." -msgstr "Tá an teachtaireacht amuigh rófhada." +msgid "Passphrase required" +msgstr "Frása faire de dhíth" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Ní féidir cara %s a chur leis an liosta toisc go bhfuil an t-ainm úsáideora " -"neamhbhailí. Ceadaítear ainmneacha úsáideora i gceann de na foirmeacha seo " -"amháin: seoladh bailí ríomhphoist, uimhreacha amháin, nó litir ar dtús ansin " -"litreacha, uimhreacha agus spásanna." - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Ní féidir an liosta cairde a fháil" +"Fuarthas eochair phoiblí %s. Ní ionann iad an eochair seo agus do chóip " +"áitiúil. An bhfuil fonn ort glacadh leis an eochair phoiblí seo fós?" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" -"Ní raibh na freastalaithe AIM ábalta do liosta cairde a sheoladh. Ní raibh " -"do liosta cairde caillte, agus is dócha go mbeidh sé ar fáil arís i gceann " -"cúpla nóiméad." - -msgid "Orphans" -msgstr "Dílleachtaí" +"Fuarthas eochair phoiblí ó %s. An bhfuil fonn ort glacadh leis an eochair " +"phoiblí seo?" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Ní féidir cara %s a chur leis an liosta cairde toisc go bhfuil an iomarca " -"cairde ann cheana. Bain duine éigin ón liosta agus déan iarracht eile." +"Méarlorg agus méarlorg inráite d'eochair %s:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "(no name)" -msgstr "(gan ainm)" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Deimhnigh Eochair Phoiblí" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Ní féidir cara %s a chur leis, ní fios cén fáth." +msgid "_View..." +msgstr "_Amharc..." -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"Thug úsáideoir %s cead duit é/í a chur le do liosta cairde. An bhfuil fonn " -"ort an t-úsáideoir seo a chur leis?" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Cineál eochrach poiblí nach dtacaítear leis" + +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Dícheangailte ag an bhfreastalaí" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Údarú Tugtha" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Earráid ag ceangal leis an bhfreastalaí SILC" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "Thug úsáideoir %s cead duit é/í a chur le do liosta cairde." +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Theip ar Mhalartú Eochracha" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Údarú Tugtha" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Theip ar fhíordheimhniú" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Níor thug úsáideoir %s cead duit é/í a chur le do liosta cairde ar an gcúis " -"seo a leanas:\n" -"%s" +"Níorbh fhéidir an seisiún scoite a atosú. Brúigh 'Athcheangail' chun ceangal " +"nua a chruthú." -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Diúltaíodh Údarú" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Malartú eochracha ar siúl" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Malairt:" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Ní féidir péire eochracha SILC a luchtú" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Ní raibh d'Íomhá TM seolta. Ní féidir íomhánna TM a sheoladh i gcomhrá AIM." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Ag ceangal le freastalaí SILC" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Nasc leis an siopa iTunes" +msgid "Out of memory" +msgstr "Cuimhne ídithe" -msgid "Lunch" -msgstr "Lón" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Ní féidir an prótacal SILC a thúsú" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Earráid agus péire eochracha SILC á luchtú" #, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Nóta Carad le haghaidh %s" +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Íosluchtaigh %s: %s" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Nóta Carad:" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Do Mheon Faoi Láthair" #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Tá tú ar tí ceangal Díreach TM a oscailt le %s." +msgid "Normal" +msgstr "Gnáth" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Nochtfaidh sé seo do sheoladh IP, agus deirtear gur priacal slándála é dá " -"bharr sin. An bhfuil tú cinnte?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "C_eangail" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "Dhún tú an ceangal." - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Faigh Faisnéis AIM" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Cuir Nóta Carad in Eagar" +"\n" +"Do Rogha Modhanna Teagmhála" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Faigh Tcht X-Status" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Cuir deireadh leis an seisiún díreach TM" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Direct IM" -msgstr "TM Díreach" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Físchomhdháil" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Iarr Údarú Arís" +msgid "Your Current Status" +msgstr "Do Stádas Faoi Láthair" -msgid "Require authorization" -msgstr "Údarú de dhíth" +msgid "Online Services" +msgstr "Seirbhísí Ar Líne" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" -"Eolach ar an nGréasán (má chumasaíonn tú é seo, gheobhaidh tú TURSCAR!)" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Lig do dhaoine na seirbhísí a úsáideann tú a fheiceáil" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Roghanna Príobháideachta ICQ" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Lig do dhaoine an ríomhaire a úsáideann tú a fheiceáil" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Athraigh Seoladh Go:" +msgid "Your VCard File" +msgstr "Do Chomhad v-Chárta" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "níl tú ag feitheamh le húdarú" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Crios ama (UTC)" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Tá tú ag feitheamh le húdarú ó na cairde seo a leanas" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Tréithe do Stádais Ar Líne" msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Is féidir údarú a iarraidh arís ó na cairde seo trí dheaschliceáil orthu " -"agus \"Iarr Údarú Arís\" a roghnú." +"Is féidir eolas faoi do stádas ar líne agus d'fhaisnéis phearsanta a " +"nochtadh don saol. Líon isteach an fhaisnéis ba mhaith leat nochtadh " +"d'úsáideoirí eile." -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Aimsigh Cara le Seoladh Ríomhphoist" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Teachtaireacht an Lae" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Lorg cara lena s(h)eoladh ríomhphoist" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Níl Teachtaireacht an Lae ar fáil" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Cuir seoladh ríomhphoist do charad isteach." +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Níl aon Teachtaireacht an Lae ar fáil ón cheangal seo" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Socraigh Eolas Úsáideora (Gréasán)..." +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Cruthaigh Péire Eochracha SILC" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Athraigh Focal Faire (Gréasán)" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Ní ionann iad na frásaí faire" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Cumraigh Cur Ar Aghaidh TManna (Gréasán)" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Níorbh fhéidir an péire eochracha a chruthú" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Socraigh Roghanna Príobháideachta..." +msgid "Key length" +msgstr "Fad na heochrach" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Taispeáin an Liosta Infheicthe" +msgid "Public key file" +msgstr "Comhad eochrach poiblí" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Taispeáin an Liosta Dofheicthe" +msgid "Private key file" +msgstr "Comhad eochrach príobháideach" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Dearbhaigh Cuntas" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Frása faire (arís)" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Taispeáin an seoladh ríomhphoist atá cláraithe faoi láthair" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Cruthaigh Péire Eochracha" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Athraigh an seoladh ríomhphoist atá cláraithe faoi láthair..." +msgid "Online Status" +msgstr "Stádas Ar Líne" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Taispeáin cairde ag feitheamh le húdarú" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Féach Teachtaireacht an Lae" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Lorg cara lena s(h)eoladh ríomhphoist..." +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Cruthaigh Péire Eochracha SILC..." -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Úsáid clientLogin" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Níl úsáideoir %s i láthair ar an líonra" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"Úsáid seachfhreastalaí AIM/ICQ le haghaidh\n" -"aistrithe comhad agus TM díreach i gcónaí\n" -"(níos moille, ach ní nochtfaidh sé do sheoladh IP)" +msgid "Topic too long" +msgstr "Ábhar rófhada" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Ceadaigh níos mó ná seisiún amháin ag an am céanna" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Caithfidh tú leasainm a roghnú" #, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Ag iarraidh ar %s ceangal linn ag %s:%hu le haghaidh TM Díreach." +msgid "channel %s not found" +msgstr "cainéal %s gan aimsiú" #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Ag iarraidh ceangal le %s:%hu." +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "móid le haghaidh chainéal %s: %s" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Ag iarraidh ceangal trí sheachfhreastalaí." +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "níl aon mhóid chainéil socraithe ar %s" #, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "Tá %s tar éis ceangal díreach a iarraidh ar %s" +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Níorbh fhéidir c-mhóid a shocrú le haghaidh %s" -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Ordú anaithnid: %s, (fabht sa chliant?)" + +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [cainéal]: Fág an comhrá" + +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [cainéal]: Fág an comhrá" + +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<ábhar nua>]: Féach nó athraigh an t-ábhar" + +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -"Chun íomhá a sheoladh trí TM, caithfear ceangal díreach a bheith bunaithe " -"idir an dá ríomhaire. Toisc go nochtfar do sheoladh IP, deirtear gur " -"priacal príobháideachta é seo." +"join <cainéal> [<focal faire>]: Glac páirt i gcomhrá ar an " +"líonra seo" + +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Taispeáin cainéil ar an líonra seo" + +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <leasainm>: Féach faisnéis maidir le leasainm" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Deilbhín" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <leasainm> <teachtaireacht>: Seol teachtaireacht " +"phríobháideach chuig úsáideoir" -msgid "Voice" -msgstr "Guth" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <leasainm> [<teachtaireacht>]: Seol teachtaireacht " +"phríobháideach chuig úsáideoir" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "TM Díreach AIM" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Taispeáin Teachtaireacht an Lae" -msgid "Get File" -msgstr "Faigh Comhad" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Díscoir an seisiún seo" -msgid "Games" -msgstr "Cluichí" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "" +"quit [teachtaireacht]: Dícheangail ón bhfreastalaí, le teachtaireacht " +"roghnach" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <ordú>: Cuir aon ordú SILC i bhfeidhm" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Breiseáin" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <leasainm> [-pubkey|<fáth>]: Maraigh an leasainm" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Seol Liosta Cairde" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <leasainm-nua>: Athraigh do leasainm" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Ceangal Díreach ICQ" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <leasainm>: Féach faisnéis maidir le leasainm" -msgid "AP User" -msgstr "Úsáideoir AP" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <cainéal> [+|-<móid>] [argóintí]: Athraigh nó taispeáin " +"móid an chainéil" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <cainéal> +|-<móid> <leasainm>: Athraigh móid an " +"úsáideora ar an gcainéal" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilí" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <móid-úsáideora>: Socraigh do chuid mód ar an líonra" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Seachadán Freastalaí ICQ" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "" +"oper <leasainm> [-pubkey]: Faigh ceadanna oibreora ar an bhfreastalaí" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Sean-ICQ UTF-8" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <cainéal> [-|+]<leasainm>: tabhair cuireadh do leasainm, " +"cuir leis an liosta cuirí é, nó bain de" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Criptiú Trillian" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <cainéal> <leasainm> [nóta]: Ciceáil úsáideoir amach as an " +"gcainéal" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [freastalaí]: Taispeáin mionsonraí riaracháin an fhreastalaí" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "" +"ban [<cainéal> +|-<leasainm>]: Cuir cosc ar chliant ón gcainéal" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Slándáil Cumasaithe" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <leasainm|freastalaí>: Faigh eochair phoiblí le haghaidh " +"cliaint nó freastalaí" -msgid "Video Chat" -msgstr "Comhrá Físe" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "" +"stats: Taispeáin staitisticí a bhaineann leis an bhfreastalaí agus an líonra" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Seol PING chuig an bhfreastalaí ceangailte" -msgid "Live Video" -msgstr "Fís Bheo" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <cainéal>: Taispeáin na húsáideoirí ar an gcainéal" -msgid "Camera" -msgstr "Ceamara" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <cainéal/cainéil>: " +"Taispeáin úsáideoirí ar leith ar chainéal/chainéil" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Comhroinnt Scáileán" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Breiseán don Phrótacal SILC" -msgid "IP Address" -msgstr "Seoladh IP" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Prótacal SILC (Secure Internet Live Conferencing)" -msgid "Warning Level" -msgstr "Leibhéal Rabhaidh" +msgid "Network" +msgstr "Líonra" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Nóta Carad" +msgid "Public Key file" +msgstr "Comhad eochrach phoiblí" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Níl eolas úsáideora ar fáil: %s" +msgid "Private Key file" +msgstr "Comhad eochrach phríobháideach" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Guthán Póca" +msgid "Cipher" +msgstr "Cipher" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Leathanach Pearsanta" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Eolas Breise" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Úsáid Slánrúndacht Ar Aghaidh" -msgid "Zip Code" -msgstr "Cód Poist" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Fíordheimhniú le heochair phoiblí" -msgid "Work Information" -msgstr "Faisnéis Oibre" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Cuir cosc ar TManna gach Malartú Eochracha" -msgid "Division" -msgstr "Rannóg" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Cuir cosc ar theachtaireachtaí chuig an gclár bán" -msgid "Position" -msgstr "Post" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Oscail clár bán go huathoibríoch" -msgid "Web Page" -msgstr "Leathanach Gréasáin" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Sínigh go digiteach agus fíoraigh gach teachtaireacht" -msgid "Online Since" -msgstr "Ar Líne Ó" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Péire eochracha SILC á chruthú..." -msgid "Member Since" -msgstr "Ina B(h)all Ó" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Níorbh fhéidir péire eochracha SILC a chruthú" -msgid "Capabilities" -msgstr "Cumais" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Fíorainm: \t%s\n" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC Neamhbhailí" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Ainm Úsáideora: \t%s\n" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Sáraíodh rátatheorainn an fhreastalaí" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Ríomhphost: \t\t%s\n" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Sáraíodh rátatheorainn an chliaint" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Óstainm: \t%s\n" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Níl an tseirbhís ar fáil" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Eagraíocht: \t%s\n" -msgid "Service not defined" -msgstr "Níl an tseirbhís sainithe" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Tír: \t%s\n" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC as feidhm" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algartam: \t%s\n" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Ní thacaíonn an t-óstríomhaire leis" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Fad na heochrach: \t%d giotán\n" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Ní thacaíonn an cliant leis" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Leagan: \t%s\n" -msgid "Refused by client" -msgstr "Diúltaithe ag an gcliant" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Méarlorg na hEochrach Poiblí:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Reply too big" -msgstr "Freagra rómhór" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Méarlorg Inráite na hEochrach Poiblí:\n" +"%s" -msgid "Responses lost" -msgstr "Freagraí caillte" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Eolas faoin Eochair Phoiblí" -msgid "Request denied" -msgstr "Iarratas diúltaithe" +msgid "Paging" +msgstr "Glaoch" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Pálasta briste SNAC" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Físchomhdháil" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Easpa ceadanna" +msgid "Computer" +msgstr "Ríomhaire" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Sa cheadú/diúltú logánta" +msgid "PDA" +msgstr "Ríomhaire boise" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Leibhéal rabhaidh ró-ard (seoltóir)" +msgid "Terminal" +msgstr "Teirminéal" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Leibhéal rabhaidh ró-ard (faighteoir)" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "" +"Sheol %s teachtaireacht go dtí an clár bán. An bhfuil fonn ort é a oscailt?" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Níl an t-úsáideoir ar fáil go sealadach" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"Sheol %s teachtaireacht go dtí an clár bán ar chainéal %s. An bhfuil fonn " +"ort é a oscailt?" -msgid "No match" -msgstr "Níl a leithéid ann" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Clár bán" -msgid "List overflow" -msgstr "Liosta thar maoil" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Níl aon staitisticí freastalaí ar fáil" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Iarratas débhríoch" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Earráid ag ceangal leis an bhfreastalaí SILC" -msgid "Queue full" -msgstr "Tá an ciú lán" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Teipthe: ní ionann na leaganacha - nuashonraigh do chliant" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Ní féidir ar AOL" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí le d'eochair phoiblí" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Taispeáin nuair a bhím ar líne" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí leis an ngrúpa ceaptha KE" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Ná taispeáin nuair a bhím ar líne" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí leis an sifear ceaptha" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Taispeáin nuair a bhím as líne" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí leis an PKCS ceaptha" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Ná taispeáin nuair a bhím as líne" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí leis an haisfheidhm cheaptha" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "níl aon chairde agat ar an liosta seo" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí leis an HMAC ceaptha" #, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"Is féidir leat cara a chur leis an liosta seo trí dheaschliceáil air/uirthi, " -"ansin \"%s\" a roghnú" +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Teipthe: Síniú mícheart" -msgid "Visible List" -msgstr "Liosta Infheicthe" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Teipthe: Fianán neamhbhailí" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "Feicfidh na cairde seo do stádas nuair a bhíonn tú \"Dofheicthe\"" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Teipthe: Theip ar fhíordheimhniú" -msgid "Invisible List" -msgstr "Liosta Dofheicthe" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Ní féidir ceangal a thúsú le Cliant SILC" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Dealróidh sé do na cairde seo go mbíonn tú as líne i gcónaí" +msgid "John Noname" +msgstr "Tadhg Ó Ródaí" #, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Teideal an Ghrúpa: %s
" +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Ní féidir péire eochracha SILC a luchtú: %s" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Aitheantas Grúpa Notes: %s
" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Ní féidir ceangal a chruthú" -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Eolas faoi Ghrúpa %s" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Freagra anaithnid ón fhreastalaí" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Eolas faoi Leabhar Seoltaí Notes" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Ní féidir soicéad éisteachta a chruthú" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Tabhair Cuireadh do Ghrúpa chuig Comhdháil..." +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Ní féidir an t-óstainm a réiteach" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Faigh Eolas faoi Leabhar Seoltaí Notes" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "Ní cheadaítear spás bán nó an tsiombail @ in ainm úsáideora SIP" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Croitheadh Láimhe á Sheoladh" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Freastalaí SIP gan sonrú" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Ag fanacht le hadmháil go bhfuarthas an croitheadh láimhe" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Breiseán don Phrótacal SIP/SIMPLE" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Bhí an croitheadh láimhe faighte; logáil isteach á seoladh" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Breiseán don Phrótacal SIP/SIMPLE" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Ag fanacht le hadmháil gur éirigh leis an logáil isteach" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Foilsigh stádas (nóta: beidh gach duine ábalta tusa a fheiceáil)" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Logáil Isteach Athdhírithe" +msgid "Use UDP" +msgstr "Úsáid UDP" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Logáil isteach le lámh láidir" +msgid "Use proxy" +msgstr "Úsáid seachfhreastalaí" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "D'éirigh leis an logáil isteach" +msgid "Proxy" +msgstr "Seachfhreastalaí" -msgid "Starting Services" -msgstr "Seirbhísí á dTosú" +msgid "Auth User" +msgstr "Úsáideoir" -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "D'eisigh riarthóir Sametime an fógra seo a leanas ar fhreastalaí %s" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Fearann" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Fógra ó Riarthóir Sametime" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á tiontú.\t Féach ar an rogha " +"'Ionchódú' in Eagarthóir an Chuntais)" #, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Fógra ó %s" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Ní féidir comhrá a sheoladh %s,%s,%s" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Comhdháil Dúnta" +msgid "User is offline" +msgstr "Tá an t-úsáideoir as líne" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh: " +msgid "User" +msgstr "Úsáideoir" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Ní féidir teachtaireacht a sheoladh chuig %s:" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "I bhfolach nó logáilte amach" -msgid "Place Closed" -msgstr "Áit Dúnta" +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
Ag %s ó %s" -msgid "Microphone" -msgstr "Micreafón" +msgid "Anyone" +msgstr "Duine ar bith" -msgid "Speakers" -msgstr "Callairí" +msgid "_Class:" +msgstr "_Aicme:" -msgid "Video Camera" -msgstr "Ceamara Físe" +msgid "_Instance:" +msgstr "Á_sc:" -msgid "File Transfer" -msgstr "Aistriú Comhad" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Faighteoir:" -msgid "Supports" -msgstr "Tacaíonn sé" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Theip ar liostáil le %s,%s,%s" -msgid "External User" -msgstr "Úsáideoir Seachtrach" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <leasainm>: Aimsigh úsáideoir" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Tosaigh glao comhdhála le húsáideoir" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <leasainm>: Aimsigh úsáideoir" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"Cuir isteach ábhar don chomhdháil nua, agus teachtaireacht chuiridh le " -"seoladh chuig %s" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <ásc>: Socraigh an t-ásc le húsáid ar an aicme seo" -msgid "New Conference" -msgstr "Comhdháil Nua" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <ásc>: Socraigh an t-ásc le húsáid ar an aicme seo" -msgid "Create" -msgstr "Cruthaigh" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <ásc>: Socraigh an t-ásc le húsáid ar an aicme seo" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Comhdhálacha Ar Fáil" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <aicme> <ásc> <faighteoir>: Téigh isteach i gcomhrá nua" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Cruthaigh Comhdháil Nua..." +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <ásc>: Seol teachtaireacht chuig <teachtaireacht,ásc,*>" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Tabhair cuireadh d'úsáideoir chuig comhdháil" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <aicme> <ásc>: Seol teachtaireacht chuig <aicme," +"ásc,*>" -#, c-format msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" msgstr "" -"Roghnaigh comhdháil ón liosta thíos chun cuireadh a sheoladh chuig úsáideoir " -"%s. Roghnaigh \"Cruthaigh Comhdháil Nua...\" más mian leat cuireadh a " -"thabhairt don úsáideoir seo chun comhdháil nua." +"zcir <aicme> <ásc> <faighteoir>: Seol teachtaireacht chuig " +"<aicme,ásc,faighteoir>" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Tabhair cuireadh chuig comhdháil" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <ásc> <faighteoir>: Seol teachtaireacht chuig <" +"TEACHTAIREACHT,ásc,faighteoir>" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Tabhair cuireadh chuig Comhdháil..." +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <aicme>: Seol teachtaireacht chuig <aicme,PEARSANTA,*>" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Seol Fógra TÁSTÁLA" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Liostáil arís" -msgid "Topic:" -msgstr "Ábhar:" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Faigh síntiúis ón bhfreastalaí" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Tá gá le freastalaí chun ceangal leis an gcuntas seo" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Breiseán don Phrótacal Zephyr" -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Anaithnid (0x%04x)
" +msgid "Use tzc" +msgstr "Úsáid tzc" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Cliant is déanaí is eol" +msgid "tzc command" +msgstr "Ordú tzc" -msgid "User Name" -msgstr "Ainm Úsáideora" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Easpórtáil go .anyone" -msgid "Sametime ID" -msgstr "Aitheantas Sametime" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Easpórtáil go .zephyr.subs" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Cuireadh aitheantas débhríoch úsáideora isteach" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Iompórtáil ó .anyone" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"D'fhéadfadh go ndéanann an t-aitheantóir '%s' tagairt d'aon duine de na " -"húsáideoirí seo a leanas. Roghnaigh an t-úsáideoir ceart ón liosta chun é/í " -"a chur le do liosta cairde." +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Iompórtáil ó .zephyr.subs" -msgid "Select User" -msgstr "Roghnaigh Úsáideoir" +msgid "Realm" +msgstr "Réimse" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Ní féidir úsáideoir a chur leis: úsáideoir gan aimsiú" +msgid "Exposure" +msgstr "Nochtadh" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"Níor mheaitseáil '%s' aon úsáideoirí i do chomhphobal Sametime. Scriosadh an " -"iontráil seo ó do liosta cairde." +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Ní féidir soicéad a chruthú: %s" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Earráid agus comhad %s á léamh: \n" -"%s\n" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Liosta Cairde Sábháilte i gCéin" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Mód Stórála an Liosta Cairde" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Liosta Cairde Logánta Amháin" +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Ní féidir an freagra ón seachfhreastalaí HTTP a pharsáil: %s" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Cumaisc Liosta ón Fhreastalaí" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Earráid %d ag ceangal le seachfhreastalaí HTTP" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Cumaisc agus Sábháil an Liosta ar an bhFreastalaí" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "Cead diúltaithe: Cuireann an seachfhreastalaí HTTP tollánú ar phort %d" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Sioncrónaigh Liosta leis an bhFreastalaí" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Earráid agus %s á réiteach" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Iompórtáil Liosta Sametime do Chuntas %s" +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Ag iarraidh aird %s a tharraingt..." #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Easpórtáil Liosta Sametime do Chuntas %s" +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "Ba mhaith le %s d'aird a tharraingt!" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Ní féidir grúpa a chur leis: tá an grúpa ann" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Tá" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Tá grúpa darb ainm '%s' i do liosta cairde cheana." +msgid "_No" +msgstr "_Níl" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Ní féidir an grúpa a chur leis" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Glac leis" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Meitseálacha Dóchúla" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Nílim anseo faoi láthair" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Torthaí do ghrúpaí as Leabhar Seoltaí Notes" +msgid "saved statuses" +msgstr "stádais shábháilte" + +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "Tugtar %1$s ar %2$s anois.\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"D'fhéadfadh go ndéanann an t-aitheantóir '%s' tagairt d'aon cheann de na " -"grúpaí Leabhar Seoltaí Notes seo a leanas. Roghnaigh an grúpa ceart ón " -"liosta chun é a chur le do liosta cairde." +"Thug %s cuireadh do %s chuig seomra comhrá %s:\n" +"%s" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí Notes" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "Thug %s cuireadh do %s chuig seomra comhrá %s\n" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Ní féidir an grúpa a chur leis: grúpa gan aimsiú" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Glac le cuireadh chun comhrá?" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"Níor mheaitseáil '%s' aon ghrúpaí as Leabhar Seoltaí Notes i do chomhphobal " -"Sametime." +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Aicearra" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Grúpa as Leabhar Seoltaí Notes" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "An t-aicearra don straoiseog" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Cuir ainm grúpa as Leabhar Seoltaí Notes sa réimse thíos chun an grúpa agus " -"na baill atá ann a chur le do liosta cairde." +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Íomhá Shábháilte" + +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Íomhá Shábháilte. (déanfaidh sé sin cúis)" -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Torthaí cuardaigh ar '%s'" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Theip ar Cheangal SSL" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"D'fhéadfadh go ndéanann an t-aitheantóir '%s' tagairt d'aon duine de na " -"húsáideoirí seo a leanas. Tig leat na húsáideoirí seo a chur le do liosta " -"cairde nó teachtaireachtaí a sheoladh chucu leis na cnaipí thíos." +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Theip ar chroitheadh láimhe SSL" -msgid "Search Results" -msgstr "Torthaí Cuardaigh" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "Bhí teastas neamhbhailí ag an gcomhghleacaí SSL" -msgid "No matches" -msgstr "Gan torthaí" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Earráid anaithnid SSL" -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "Níor mheaitseáil '%s' aon úsáideoirí i do chomhphobal Sametime." +msgid "Unset" +msgstr "Díshocraigh" -msgid "No Matches" -msgstr "Gan Torthaí" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Ná cuir isteach orm" -msgid "Search for a user" -msgstr "Lorg úsáideoir" +msgid "Extended away" +msgstr "Tréimhse bhreise amuigh" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Cuir ainm nó cuid d'aitheantas isteach sa réimse thíos chun cuardach a " -"dhéanamh ar úsáideoirí i do chomhphobal Sametime." +msgid "Feeling" +msgstr "Mothúchán" -msgid "User Search" -msgstr "Cuardach Úsáideoirí" +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "D'athraigh %s (%s) a stádas ó %s go %s" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Iompórtáil Liosta Sametime..." +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "Tá %s (%s) %s anois" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Easpórtáil Liosta Sametime..." +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "Níl %s (%s) %s a thuilleadh" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Cuir Grúpa le Leabhar Seoltaí Notes..." +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "Tá %s díomhaoin anois" -msgid "User Search..." -msgstr "Cuardach Úsáideoirí..." +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "Níl %s díomhaoin a thuilleadh" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Fórsáil logáil isteach (déan neamhaird d'athdhíriú ón bhfreastalaí)" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ Tá %s díomhaoin anois" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Folaigh aitheantas an chliaint" +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ Níl %s díomhaoin a thuilleadh" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Níl úsáideoir %s i láthair ar an líonra" +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Conradh Eochrach" +msgid "Calculating..." +msgstr "Á Áireamh..." -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Ní féidir an conradh eochrach a chur i bhfeidhm" +msgid "Unknown." +msgstr "Anaithnid." -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Tharla earráid le linn an chonartha eochrach" +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d soicind" +msgstr[1] "%d shoicind" +msgstr[2] "%d shoicind" +msgstr[3] "%d soicind" +msgstr[4] "%d soicind" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Theip ar chomhaontas eochrach" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d lá" +msgstr[1] "%d lá" +msgstr[2] "%d lá" +msgstr[3] "%d lá" +msgstr[4] "%d lá" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Conradh eochrach thar am" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d uair" +msgstr[1] "%s, %d uair" +msgstr[2] "%s, %d huaire" +msgstr[3] "%s, %d n-uaire" +msgstr[4] "%s, %d uair" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Tobscoireadh an conradh eochrach" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d uair" +msgstr[1] "%d uair" +msgstr[2] "%d huaire" +msgstr[3] "%d n-uaire" +msgstr[4] "%d uair" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Bhí an conradh eochrach tosaithe cheana" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d nóiméad" +msgstr[1] "%s, %d nóiméad" +msgstr[2] "%s, %d nóiméad" +msgstr[3] "%s, %d nóiméad" +msgstr[4] "%s, %d nóiméad" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Ní féidir conradh eochrach a dhéanamh leatsa féin" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d nóiméad" +msgstr[1] "%d nóiméad" +msgstr[2] "%d nóiméad" +msgstr[3] "%d nóiméad" +msgstr[4] "%d nóiméad" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Níl an cianúsáideoir i láthair ar an líonra a thuilleadh" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Níorbh fhéidir %s a oscailt: Athdhírithe rómhinic" #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" -"Fuarthas iarratas ar chomhaontas eochrach ó %s. An bhfuil fonn ort an " -"conradh eochrach a chur i bhfeidhm?" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Ní féidir ceangal le %s" + +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Earráid agus %s á léamh: freagra rófhada (%d beart ar a mhéad)" #, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"Tá an cianúsáideoir ag fanacht le conradh eochrach:\n" -"Cianóstach: %s\n" -"Cianphort: %d" +"Ní féidir go leor cuimhne a chur i leataobh chun an t-ábhar ó %s a " +"choinneáil. Seans go bhfuil an freastalaí Gréasáin ag iarraidh rud éigin " +"mailíseach a dhéanamh." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Iarratas ar Chonradh Eochrach" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" -msgid "IM With Password" -msgstr "TM le Focal Faire" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Ní féidir eochair TM a shocrú" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Ní féidir ceangal le %s: %s" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Socraigh Focal Faire TM" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Faigh Eochair Phoiblí" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Ní féidir an eochair phoiblí a fháil" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Bhí an ceangal briste ag bogearraí eile ar do ríomhaire." -msgid "Show Public Key" -msgstr "Taispeáin an Eochair Phoiblí" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Dhún an cianóstach an ceangal." -msgid "Could not load public key" -msgstr "Níorbh fhéidir an eochair phoiblí a luchtú" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Ceangal imithe thar am." -msgid "User Information" -msgstr "Eolas Úsáideora" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Ceangal diúltaithe." -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Níl aon fháil ar an eolas úsáideora" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Seoladh in úsáid cheana féin." #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Ní chuirtear muinín sa chara %s" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Earráid agus %s á léamh" +#, c-format msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Ní féidir leat fógraí carad a fháil go dtí go n-iompórtálfaidh tú a " -"(h)eochair phoiblí. Is féidir an t-ordú 'Faigh Eochair Phoiblí' a úsáid chun " -"an eochair a fháil." +"Tharla earráid agus do %s á léamh. Níor luchtaíodh an comhad, agus tugadh " +"ainm nua ar an seanchomhad: %s~." -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Oscail..." +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Níl an cara %s i láthair ar an líonra" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Chun cara a chur leis, caithfidh tú a (h)eochair phoiblí a iompórtáil. " -"Brúigh 'Iompórtáil' chun eochair phoiblí a iompórtáil." -msgid "_Import..." -msgstr "_Iompórtáil..." +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "" -msgid "Select correct user" -msgstr "Roghnaigh an t-úsáideoir ceart" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Teachtaire Idirlín Pidgin" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Aimsíodh níos mó ná úsáideoir amháin leis an eochair phoiblí chéanna. " -"Roghnaigh an t-úsáideoir ba mhaith leat chur leis an liosta cairde." +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Teachtaire Idirlín" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" -"Aimsíodh níos mó ná úsáideoir amháin leis an ainm céanna. Roghnaigh an t-" -"úsáideoir ba mhaith leat chur leis an liosta cairde." +"Comhrá trí TM. Tacaíonn sé le AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " +"agus seirbhísí eile" -msgid "Detached" -msgstr "Scoite" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Roghanna Logála Isteach" -msgid "Indisposed" -msgstr "Gafa" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pró_tacal:" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Dúisigh Mé" +msgid "_Username:" +msgstr "_Ainm Úsáideora:" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hipirghníomhach" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Meabhraigh an _focal faire" -msgid "Robot" -msgstr "Róbat" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Roghanna Úsáideora" -msgid "User Modes" -msgstr "Móid Úsáideora" +msgid "_Local alias:" +msgstr "Leasainm _logánta:" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Do Rogha Teagmháil" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Fógraí: _ríomhphost nua" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Do Rogha Teanga" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Úsáid an _deilbhín seo don chuntas seo:" -msgid "Device" -msgstr "Gléas" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "_Casta" -msgid "Timezone" -msgstr "Crios ama" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Úsáid Socruithe Seachfhreastalaí ó GNOME" -msgid "Geolocation" -msgstr "Geoshuíomh" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Úsáid Socruithe Comhchoiteanna Seachfhreastalaí" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Athshocraigh an Eochair TM" +msgid "No Proxy" +msgstr "Gan Seachfhreastalaí" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "TM le Malartú Eochracha" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "IM with Password" -msgstr "TM le Focal Faire" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Faigh Eochair Phoiblí..." +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Príobháideacht (SOCKS5)" -msgid "Kill User" -msgstr "Maraigh Úsáideoir" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Tarraing Ar Chlár Bán" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Úsáid Socruithe ó Thimpeallacht" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Frása faire:" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Is mise stoc na cille" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Níl cainéal %s ar an líonra" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "éist le mo ghlór - caithfear éisteacht!" -msgid "Channel Information" -msgstr "Eolas faoin Chainéal" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Cineál an tseachfhreastalaí:" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Ní féidir eolas faoin chainéal a fháil" +msgid "_Host:" +msgstr "Óstríom_haire:" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Ainm an Chainéil: %s" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Líon na nÚsáideoirí: %d" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Focal Fai_re:" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Seanfhondúir an Chainéil: %s" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Úsáid _sochtú tosta" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Sifear an Chainéil: %s" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Guth agus Fís" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
HMAC an Chainéil: %s" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Ní féidir an cuntas nua a shábháil" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Ábhar an Chainéil:
%s" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Tá cuntas leis na mionsonraí seo ann cheana." -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Móid an Chainéil: " +msgid "Add Account" +msgstr "Cuir Cuntas Leis" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Eochair an Fhondúra - Méarlorg:
%s" +msgid "_Basic" +msgstr "_Bunúsach" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Eochair an Fhondúra - Méarlorg Inráite:
%s" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Cru_thaigh an cuntas nua ar an bhfreastalaí" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Cuir Eochair Phoiblí an Chainéil Leis" +msgid "P_roxy" +msgstr "Seachfh_reastalaí" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Oscail an Eochair Phoiblí..." +msgid "Enabled" +msgstr "Cumasaithe" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Frása Faire an Chainéil" +msgid "Protocol" +msgstr "Prótacal" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Liosta Eochracha Poiblí an Chainéil" +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Fáilte go %s!\n" +"\n" +"Níl aon chuntais TM socraithe agat. Chun ceangal le %s, brúigh an cnaipe " +"Cuir Leis... thíos agus cumraigh do chéad chuntas. Más mian leat %s a " +"cheangal le níos mó ná cuntas amháin TM, brúigh Cuir Leis... arís " +"chun iad go léir a chumrú.\n" +"\n" +"Is féidir leat filleadh ar an bhfuinneog seo chun cuntais a chruthú, a chur " +"in eagar, nó a scriosadh, trí Cuntais->Bainistigh Cuntais san " +"fhuinneog Liosta Cairde" #, c-format msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" msgstr "" -"Úsáidtear fíordheimhniú cainéil chun an cainéal a chosaint ar rochtain " -"neamhcheadaithe. Is féidir fíordheimhniú a bhunú ar fhrása faire agus " -"sínithe digiteacha. Má shocraítear frása faire, is gá é a úsáid chun logáil " -"isteach. Má shocraítear eochracha poiblí don chainéal, is iad na daoine a " -"bhfuil eochair phoiblí acu ar an liosta amháin atá ábalta dul isteach sa " -"chainéal." +"Ba mhaith le %s%s%s%s thú (%s) a chur lena liosta " +"cairde%s%s" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Fíordheimhniú Cainéil" +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "Ba mhaith le %s%s%s%s thú (%s) a chur lena liosta cairde%s%s" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Cuir Leis / Bain" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Seol Teachtaireacht Mheandarach" -msgid "Group Name" -msgstr "Ainm an Ghrúpa" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Dath an Chúlra" -msgid "Passphrase" -msgstr "Frása Faire" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Dath chúlra an liosta cairde" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" -"Cuir isteach ainm agus frása faire don ghrúpa príobháideach cainéil %s." +msgid "Layout" +msgstr "Leagan Amach" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Leagan amach na ndeilbhíní, ainmneacha, agus stádas sa liosta cairde" + +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Dath an Chúlra: Leathnaithe" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Cuir Grúpa Príobháideach Cainéil Leis" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Dath an chúlra i ngrúpa leathnaithe" -msgid "User Limit" -msgstr "Teorainn Úsáideoirí" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Téacs: Leathnaithe" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Socraigh teorainn úsáideoirí ar an gcainéal. Roghnaigh 0 chun an teorainn a " -"athshocrú." +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Faisnéis téacs nuair a bhíonn grúpa leathnaithe" -msgid "Invite List" -msgstr "Liosta Cuirí" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Dath an Chúlra: Laghdaithe" -msgid "Ban List" -msgstr "Liosta coiscthe" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Dath an chúlra i ngrúpa laghdaithe" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Cuir Grúpa Príobháideach Leis" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Téacs: Laghdaithe" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Athshocraigh Buan" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Faisnéis téacs nuair a bhíonn grúpa laghdaithe" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Socraigh Buan" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Dath an Chúlra: Teagmháil/Comhrá" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Socraigh Teorainn Úsáideoirí" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Dath an chúlra taobh thiar de theagmháil nó de chomhrá" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Athshocraigh Srianadh Ábhair" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Téacs: Teagmháil" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Socraigh Srianadh Ábhair" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Faisnéis téacs nuair a bhíonn teagmháil leathnaithe" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Athshocraigh Cainéal Príobháideach" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Téacs: Ar Líne" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Socraigh Cainéal Príobháideach" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Faisnéis téacs nuair atá cara ar líne" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Athshocraigh Cainéal Rúnda" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Téacs: Amuigh" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Socraigh Cainéal Rúnda" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Faisnéis téacs nuair atá cara amuigh" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" -"Caithfidh tú dul isteach i gcainéal %s sular féidir leat dul isteach sa " -"ghrúpa príobháideach" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Téacs: As Líne" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Glac Páirt i nGrúpa Príobháideach" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Faisnéis téacs nuair atá cara as líne" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Ní féidir páirt a ghlacadh i ngrúpa príobháideach" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Téacs: Díomhaoin" -msgid "Call Command" -msgstr "Cuir ordú i bhfeidhm" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Faisnéis téacs nuair atá cara díomhaoin" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Ní féidir an t-ordú a chur i bhfeidhm" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Téacs: Teachtaireacht Gan Léamh" -msgid "Unknown command" -msgstr "Ordú anaithnid" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Faisnéis téacs nuair atá teachtaireacht gan léamh ag cara" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Aistriú Daingean Comhad" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Téacs: Do Leasainm Luaite" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Earráid agus comhad á aistriú" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"An téacs le cur ar taispeáint nuair a bhíonn teachtaireacht neamhléite ina " +"bhfuil do leasainm luaite" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Dícheangailte ón chianóstach" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Faisnéis téacs do stádas carad" -msgid "Permission denied" -msgstr "Cead diúltaithe" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "" +"Tá %d teagmháil darb ainm %s agat. An bhfuil fonn ort iad a chumasc?" +msgstr[1] "" +"Tá %d theagmháil darb ainm %s agat. An bhfuil fonn ort iad a chumasc?" +msgstr[2] "" +"Tá %d theagmháil darb ainm %s agat. An bhfuil fonn ort iad a chumasc?" +msgstr[3] "" +"Tá %d dteagmháil darb ainm %s agat. An bhfuil fonn ort iad a chumasc?" +msgstr[4] "" +"Tá %d teagmháil darb ainm %s agat. An bhfuil fonn ort iad a chumasc?" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Theip ar chomhaontas eochrach" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Má chumascann tú na teagmhálacha seo, taispeánfar iad le chéile sa liosta " +"cairde agus úsáidfidh siad fuinneog chomhrá amháin. Is féidir iad a scaradh " +"arís trí 'Leathnaigh' a roghnú ó roghchlár comhthéacs na teagmhála" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Ceangal imithe thar am" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Nuashonraigh na réimsí riachtanacha." -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Níorbh fhéidir ceangal a chruthú" +msgid "A_ccount" +msgstr "_Cuntas" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Níl an seisiún aistrithe comhaid ann" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "Déan cur síos ar an gcomhrá ar mhaith leat páirt a ghlacadh ann.\n" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Níl aon seisiún aistrithe comhaid ann" +msgid "Room _List" +msgstr "_Liosta Seomraí" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Thosaigh aistriú an chomhaid cheana" +msgid "_Block" +msgstr "_Cuir cosc air" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Níorbh fhéidir comhaontas eochrach a dhéanamh don aistriú comhad" +msgid "Un_block" +msgstr "_Bain cosc" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Níorbh fhéidir an t-aistriú comhad a thosú" +msgid "Move to" +msgstr "Bog go" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Ní féidir an comhad a sheoladh" +msgid "Get _Info" +msgstr "Faigh _Eolas" -msgid "Error occurred" -msgstr "Tharla earráid" +msgid "I_M" +msgstr "T_M" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "D'athraigh %s an t-ábhar ar %s go: %s" +msgid "_Audio Call" +msgstr "Glao _Fuaime" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "Shocraigh %s móid chainéal %s: %s" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Glao Fuaime/Fí_se" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "Bhain %s gach mód ó chainéal %s" +msgid "_Video Call" +msgstr "Glao Fí_se" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "Shocraigh %s móid %s: %s" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Seol Comhad..." -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "Bhain %s gach mód de %s" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Cuir _Forrán ar Chara Leis..." -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Chiceáil %2$s amach as %1$s thú (%3$s)" +msgid "View _Log" +msgstr "Féach ar _Logchomhad" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Bhí tú maraithe ag %s (%s)" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Folaigh Más As Líne" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Maraithe ag %s (%s)" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Taispeáin Más As Líne" -msgid "Server signoff" -msgstr "Logáil amach ón fhreastalaí" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Leasainm..." -msgid "Personal Information" -msgstr "Faisnéis Phearsanta" +msgid "_Remove" +msgstr "_Bain" -msgid "Birth Day" -msgstr "Lá Breithe" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Socraigh Deilbhín Saincheaptha" -msgid "Job Role" -msgstr "Ról" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Bain Deilbhín Saincheaptha" -msgid "Organization" -msgstr "Eagraíocht" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Cuir _Cara Leis..." -msgid "Unit" -msgstr "Aonad" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Cuir Com_hrá Leis..." -msgid "Note" -msgstr "Nóta" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Scrios Grúpa" -msgid "Join Chat" -msgstr "Glac Páirt i gComhrá" +msgid "_Rename" +msgstr "_Athainmnigh" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Is tusa fondúir an chainéil ar %s" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Glac Páirt" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Is é %1$s fondúir an chainéil ar %2$s" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Glac Páirt go hUathoibríoch" -msgid "Real Name" -msgstr "Fíorainm" +msgid "Persistent" +msgstr "Seasmhach" -msgid "Status Text" -msgstr "Téacs an Stádais" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "Cuir Socruithe in _Eagar..." -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Méarlorg na hEochrach Poiblí" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Laghdaigh" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Méarlorg inráite na hEochrach Poiblí" +msgid "_Expand" +msgstr "_Méadaigh" -msgid "_More..." -msgstr "_Tuilleadh..." +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Uirlisí/Gan Fuaim" -msgid "Detach From Server" -msgstr "Díscoir Ón Fhreastalaí" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Níl tú logáilte isteach i gcuntas a d'fhéadfadh an cara sin a chur leis." -msgid "Cannot detach" -msgstr "Ní féidir díscor" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Cineál anaithnid nóid" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Ní féidir an t-ábhar a shocrú" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Roghnaigh do mheon ón liosta" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Níorbh fhéidir leasainm a athrú" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Teachtaireacht (roghnach)" -msgid "Roomlist" -msgstr "Liosta na seomraí" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Cuir Meon Úsáideora in Eagar" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Níl aon fháil ar liosta na seomraí" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Cairde" -msgid "Network is empty" -msgstr "Tá an líonra folamh" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Cairde/Teachtaireacht _Mheandarach Nua..." -msgid "No public key was received" -msgstr "Ní bhfuarthas aon eochair phoiblí" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Cairde/Glac Páirt i g_Comhrá..." -msgid "Server Information" -msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Cairde/Faigh _Eolas faoi Úsáideoir..." -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Ní féidir eolas a fháil maidir leis an bhfreastalaí" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Cairde/Féach ar _Logchomhad an Úsáideora..." -msgid "Server Statistics" -msgstr "Staitisticí an Fhreastalaí" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Cairde/T_aispeáin" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Ní féidir staitisticí an fhreastalaí a fháil" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Cai_rde atá As Líne" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Am tosaigh an fhreastalaí logánta: %s\n" -"Aga fónaimh an fhreastalaí logánta: %s\n" -"Cliaint ar an bhfreastalaí logánta: %d\n" -"Cainéil ar an bhfreastalaí logánta: %d\n" -"Oibreoirí ar an bhfreastalaí logánta: %d\n" -"Oibreoirí ar an ródaire logánta: %d\n" -"Cliaint ar an gcill logánta: %d\n" -"Cainéil ar an gcill logánta: %d\n" -"Freastalaithe ar an gcill logánta: %d\n" -"Líon iomlán cliant: %d\n" -"Líon iomlán cainéal: %d\n" -"Líon iomlán freastalaithe: %d\n" -"Líon iomlán ródairí: %d\n" -"Líon iomlán oibreoirí freastalaí: %d\n" -"Líon iomlán oibreoirí ródaire: %d\n" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Grúpaí _Folmha" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Staitisticí Líonra" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Mionsonraí _Carad" -msgid "Ping" -msgstr "Pingigh" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/A_ga Díomhaoin" -msgid "Ping failed" -msgstr "Theip ar phingiú" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Deilbhíní _Prótacail" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Fuarthas ping ar ais ón bhfreastalaí" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Cairde/_Sórtáil Cairde" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Níorbh fhéidir an t-úsáideoir a mharú" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Cairde/Cuir C_ara Leis..." -msgid "WATCH" -msgstr "DÉAN FAIRE" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Cairde/Cuir Com_hrá Leis..." -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Ní féidir faire a dhéanamh ar an úsáideoir" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Cairde/Cuir _Grúpa Leis..." -msgid "Resuming session" -msgstr "Seisiún á atosú" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Cairde/_Scoir" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Ceangal á fhíordheimhniú" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Cuntais" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Eochair phoiblí an fhreastalaí á fíorú" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Cuntais/Bainistigh Cuntais" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Frása faire de dhíth" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Uirlisí" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Fuarthas eochair phoiblí %s. Ní ionann iad an eochair seo agus do chóip " -"áitiúil. An bhfuil fonn ort glacadh leis an eochair phoiblí seo fós?" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Uirlisí/Forráin ar _Chairde" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "" -"Fuarthas eochair phoiblí ó %s. An bhfuil fonn ort glacadh leis an eochair " -"phoiblí seo?" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Uirlisí/_Teastais" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Méarlorg agus méarlorg inráite d'eochair %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Uirlisí/S_traoiseoga Saincheaptha" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Deimhnigh Eochair Phoiblí" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Uirlisí/B_reiseáin" -msgid "_View..." -msgstr "_Amharc..." +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Uirlisí/_Sainroghanna" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Cineál eochrach poiblí nach dtacaítear leis" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Uirlisí/Príobhá_ideacht" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Dícheangailte ag an bhfreastalaí" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Uirlisí/Socraigh _Meon" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Earráid ag ceangal leis an bhfreastalaí SILC" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Uirlisí/Aistrithe _Comhad" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Theip ar Mhalartú Eochracha" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Uirlisí/Liosta Se_omraí" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Níorbh fhéidir an seisiún scoite a atosú. Brúigh 'Athcheangail' chun ceangal " -"nua a chruthú." +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Uirlisí/_Logchomhad an Chórais" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Malartú eochracha ar siúl" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Uirlisí/_Gan Fuaim" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Ní féidir péire eochracha SILC a luchtú" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/Cab_hair" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Ag ceangal le freastalaí SILC" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Cabhair/Cab_hair Ar Líne" -msgid "Out of memory" -msgstr "Cuimhne ídithe" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Cabhair/_Eolas Tógála" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Ní féidir an prótacal SILC a thúsú" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Cabhair/Fuinneog _Dhífhabhtaithe" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Earráid agus péire eochracha SILC á luchtú" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Cabhair/Eolas d'_Fhorbróirí" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Íosluchtaigh %s: %s" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Cabhair/Eolas faoi _Bhreiseáin" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Do Mheon Faoi Láthair" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Cabhair/Eolas d'_Aistritheoirí" + +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Cabhair/_Maidir Leis" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Gnáth" +msgid "Account: %s" +msgstr "Cuntas: %s" +#, c-format msgid "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"Do Rogha Modhanna Teagmhála" +"Líon daoine: %d" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"Ábhar: %s" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(gan ábhar)" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Físchomhdháil" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Leasainm an Charad" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Do Stádas Faoi Láthair" +msgid "Logged In" +msgstr "Logáilte Isteach" -msgid "Online Services" -msgstr "Seirbhísí Ar Líne" +msgid "Last Seen" +msgstr "Feicthe" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Lig do dhaoine na seirbhísí a úsáideann tú a fheiceáil" +msgid "Spooky" +msgstr "Uaigneach" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Lig do dhaoine an ríomhaire a úsáideann tú a fheiceáil" +msgid "Awesome" +msgstr "Iontach" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Do Chomhad v-Chárta" +msgid "Rockin'" +msgstr "Thar Barr" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Crios ama (UTC)" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Líon Iomlán Cairde" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Tréithe do Stádais Ar Líne" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Díomhaoin %dl %du %02dn" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Is féidir eolas faoi do stádas ar líne agus d'fhaisnéis phearsanta a " -"nochtadh don saol. Líon isteach an fhaisnéis ba mhaith leat nochtadh " -"d'úsáideoirí eile." +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Díomhaoin %du %02dn" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Teachtaireacht an Lae" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Díomhaoin %dn" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Níl Teachtaireacht an Lae ar fáil" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Cairde/Teachtaireacht Mheandarach Nua..." -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Níl aon Teachtaireacht an Lae ar fáil ón cheangal seo" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Cairde/Glac Páirt i gComhrá..." -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Cruthaigh Péire Eochracha SILC" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Cairde/Faigh Eolas faoi Úsáideoir..." -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Ní ionann iad na frásaí faire" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Cairde/Cuir Cara Leis..." -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Níorbh fhéidir an péire eochracha a chruthú" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Cairde/Cuir Comhrá Leis..." -msgid "Key length" -msgstr "Fad na heochrach" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Cairde/Cuir Grúpa Leis..." -msgid "Public key file" -msgstr "Comhad eochrach poiblí" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Uirlisí/Príobháideacht" -msgid "Private key file" -msgstr "Comhad eochrach príobháideach" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Uirlisí/Liosta Seomraí" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Frása faire (arís)" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d teachtaireacht ó %s gan léamh\n" +msgstr[1] "%d theachtaireacht ó %s gan léamh\n" +msgstr[2] "%d theachtaireacht ó %s gan léamh\n" +msgstr[3] "%d dteachtaireacht ó %s gan léamh\n" +msgstr[4] "%d teachtaireacht ó %s gan léamh\n" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Cruthaigh Péire Eochracha" +msgid "Manually" +msgstr "De Láimh" -msgid "Online Status" -msgstr "Stádas Ar Líne" +msgid "By status" +msgstr "De réir stádais" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Féach Teachtaireacht an Lae" +msgid "By recent log activity" +msgstr "De réir gníomhaíochta le déanaí" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Cruthaigh Péire Eochracha SILC..." +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s dícheangailte" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Níl úsáideoir %s i láthair ar an líonra" +msgid "%s disabled" +msgstr "%s díchumasaithe" -msgid "Topic too long" -msgstr "Ábhar rófhada" +msgid "Reconnect" +msgstr "Athcheangail" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Caithfidh tú leasainm a roghnú" +msgid "Re-enable" +msgstr "Athchumasaigh" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "cainéal %s gan aimsiú" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "Maidir le SSL" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "móid le haghaidh chainéal %s: %s" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Fáilte ar ais!" #, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "níl aon mhóid chainéil socraithe ar %s" +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "Díchumasaíodh %d chuntas mar gur logáil tú isteach ó shuíomh eile:" +msgstr[1] "Díchumasaíodh %d chuntas mar gur logáil tú isteach ó shuíomh eile:" +msgstr[2] "Díchumasaíodh %d chuntas mar gur logáil tú isteach ó shuíomh eile:" +msgstr[3] "Díchumasaíodh %d gcuntas mar gur logáil tú isteach ó shuíomh eile:" +msgstr[4] "Díchumasaíodh %d cuntas mar gur logáil tú isteach ó shuíomh eile:" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Níorbh fhéidir c-mhóid a shocrú le haghaidh %s" +msgid "Username:" +msgstr "Ainm úsáideora:" + +msgid "Password:" +msgstr "Focal Faire:" + +msgid "_Login" +msgstr "_Logáil Isteach" + +msgid "/Accounts" +msgstr "/Cuntais" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Ordú anaithnid: %s, (fabht sa chliant?)" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"Fáilte go %s!\n" +"\n" +"Níl aon chuntais socraithe agat. Cumasaigh cuntais TM san fhuinneog " +"Cuntais ag Cuntais->Bainistigh Cuntais. Nuair a bheidh cuntais " +"socraithe agat, beidh tú in ann logáil isteach, do stádas a shocrú, agus " +"comhrá a dhéanamh le cairde." -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [cainéal]: Fág an comhrá" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Cairde atá As Líne" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [cainéal]: Fág an comhrá" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Grúpaí Folmha" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<ábhar nua>]: Féach nó athraigh an t-ábhar" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Mionsonraí Carad" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" -"join <cainéal> [<focal faire>]: Glac páirt i gcomhrá ar an " -"líonra seo" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Aga Díomhaoin" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Taispeáin cainéil ar an líonra seo" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Cairde/Taispeáin/Deilbhíní Prótacail" + +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Cuir cara leis.\n" + +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "Ai_nm úsáideora an charad:" + +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Roghnach) _Leasainm:" + +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Roghnach) _Cuireadh:" + +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Cuir an cara seo le _grúpa:" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <leasainm>: Féach faisnéis maidir le leasainm" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Ní thacaíonn an prótacal seo le seomraí comhrá." -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <leasainm> <teachtaireacht>: Seol teachtaireacht " -"phríobháideach chuig úsáideoir" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "Níl tú logáilte isteach trí phrótacal atá in ann comhrá a dhéanamh." -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"query <leasainm> [<teachtaireacht>]: Seol teachtaireacht " -"phríobháideach chuig úsáideoir" +"Cuir leasainm isteach, chomh maith le faisnéis faoin chomhrá ba mhaith leat " +"cur le do liosta cairde.\n" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Taispeáin Teachtaireacht an Lae" +msgid "A_lias:" +msgstr "_Leasainm:" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Díscoir an seisiún seo" +msgid "_Group:" +msgstr "_Grúpa:" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "" -"quit [teachtaireacht]: Dícheangail ón bhfreastalaí, le teachtaireacht " -"roghnach" +#, fuzzy +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "Glac _páirt go huathoibríoch nuair a cheanglaíonn cuntas." -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <ordú>: Cuir aon ordú SILC i bhfeidhm" +#, fuzzy +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "_Fan sa chomhrá tar éis go ndúntar an fhuinneog." -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <leasainm> [-pubkey|<fáth>]: Maraigh an leasainm" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Cuir isteach ainm an ghrúpa le cur leis." -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <leasainm-nua>: Athraigh do leasainm" +msgid "Enable Account" +msgstr "Cumasaigh an Cuntas" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <leasainm>: Féach faisnéis maidir le leasainm" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Cuntais/Cumasaigh Cuntas" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <cainéal> [+|-<móid>] [argóintí]: Athraigh nó taispeáin " -"móid an chainéil" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Cuntais/" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <cainéal> +|-<móid> <leasainm>: Athraigh móid an " -"úsáideora ar an gcainéal" +msgid "_Edit Account" +msgstr "Cuir an Cuntas in _Eagar" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <móid-úsáideora>: Socraigh do chuid mód ar an líonra" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Socraigh _Meon..." -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" -"oper <leasainm> [-pubkey]: Faigh ceadanna oibreora ar an bhfreastalaí" +msgid "No actions available" +msgstr "Níl aon ghníomhartha ar fáil" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <cainéal> [-|+]<leasainm>: tabhair cuireadh do leasainm, " -"cuir leis an liosta cuirí é, nó bain de" +msgid "_Disable" +msgstr "_Díchumasaigh" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <cainéal> <leasainm> [nóta]: Ciceáil úsáideoir amach as an " -"gcainéal" +msgid "/Tools" +msgstr "/Uirlisí" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [freastalaí]: Taispeáin mionsonraí riaracháin an fhreastalaí" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Cairde/Sórtáil Cairde" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" -"ban [<cainéal> +|-<leasainm>]: Cuir cosc ar chliant ón gcainéal" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Cuir isteach an t-óstainm a bhaineann leis an teastas seo." -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <leasainm|freastalaí>: Faigh eochair phoiblí le haghaidh " -"cliaint nó freastalaí" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "Freastalaithe SSL" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "" -"stats: Taispeáin staitisticí a bhaineann leis an bhfreastalaí agus an líonra" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "Roghanna dífhabhtaithe a dtacaítear leo: plugins version" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Seol PING chuig an bhfreastalaí ceangailte" +msgid "Unknown command." +msgstr "Ordú anaithnid." -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <cainéal>: Taispeáin na húsáideoirí ar an gcainéal" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Tá an cara sin logáilte isteach trí phrótacal difriúil." msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <cainéal/cainéil>: " -"Taispeáin úsáideoirí ar leith ar chainéal/chainéil" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Breiseán don Phrótacal SILC" - -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Prótacal SILC (Secure Internet Live Conferencing)" +"Níl tú logáilte isteach i gcuntas atá in ann cuireadh a thabhairt don chara " +"sin." -msgid "Network" -msgstr "Líonra" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Tabhair cuireadh do chara chun comhrá" -msgid "Public Key file" -msgstr "Comhad eochrach phoiblí" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Cara:" -msgid "Private Key file" -msgstr "Comhad eochrach phríobháideach" +msgid "_Message:" +msgstr "_Teachtaireacht:" -msgid "Cipher" -msgstr "Cipher" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Comhrá le %s

\n" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Sábháil an Comhrá" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Úsáid Slánrúndacht Ar Aghaidh" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Ná déan neamhshuim" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Fíordheimhniú le heochair phoiblí" +msgid "Ignore" +msgstr "Déan neamhshuim" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Cuir cosc ar TManna gach Malartú Eochracha" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Faigh Teachtaireacht Amuigh" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Cuir cosc ar theachtaireachtaí chuig an gclár bán" +msgid "Last Said" +msgstr "Ráiteas Is Déanaí" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Oscail clár bán go huathoibríoch" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Ní féidir an deilbhín a shábháil ar an diosca." -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Sínigh go digiteach agus fíoraigh gach teachtaireacht" +msgid "Save Icon" +msgstr "Sábháil an Deilbhín" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Péire eochracha SILC á chruthú..." +msgid "Animate" +msgstr "Beoigh" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Níorbh fhéidir péire eochracha SILC a chruthú" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Folaigh an Deilbhín" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Fíorainm: \t%s\n" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Sábháil an Deilbhín Mar..." -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Ainm Úsáideora: \t%s\n" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Socraigh Deilbhín Saincheaptha..." -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Ríomhphost: \t\t%s\n" +msgid "Change Size" +msgstr "Athraigh an Méid" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Óstainm: \t%s\n" +msgid "Show All" +msgstr "Taispeáin Uile" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Eagraíocht: \t%s\n" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Comhrá" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Tír: \t%s\n" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Comhrá/Teachtaireacht _Mheandarach Nua..." -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algartam: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Comhrá/Glac Páirt i g_Comhrá..." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Fad na heochrach: \t%d giotán\n" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Comhrá/_Aimsigh..." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Leagan: \t%s\n" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Comhrá/Féach ar _Logchomhad" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Méarlorg na hEochrach Poiblí:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Comhrá/_Sábháil Mar..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Méarlorg Inráite na hEochrach Poiblí:\n" -"%s" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Comhrá/Gla_n Iarscrollú" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Eolas faoin Eochair Phoiblí" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Comhrá/M_eáin" -msgid "Paging" -msgstr "Glaoch" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Comhrá/Meáin/Gl_ao Fuaime" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Físchomhdháil" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Comhrá/Meáin/Glao _Físe" -msgid "Computer" -msgstr "Ríomhaire" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Comhrá/Meáin/_Glao Fuaime/Físe" -msgid "PDA" -msgstr "Ríomhaire boise" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Comhrá/S_eol Comhad..." -msgid "Terminal" -msgstr "Teirminéal" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Comhrá/Tarraing _Aird" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "" -"Sheol %s teachtaireacht go dtí an clár bán. An bhfuil fonn ort é a oscailt?" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Comhrá/Cuir _Forrán ar Chara Leis..." -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"Sheol %s teachtaireacht go dtí an clár bán ar chainéal %s. An bhfuil fonn " -"ort é a oscailt?" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Comhrá/_Faigh Eolas" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Clár bán" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Comhrá/_Tabhair Cuireadh..." -msgid "No server statistics available" -msgstr "Níl aon staitisticí freastalaí ar fáil" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Comhrá/T_uilleadh" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Earráid ag ceangal leis an bhfreastalaí SILC" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Comhrá/Leasa_inm..." -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Teipthe: ní ionann na leaganacha - nuashonraigh do chliant" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Comhrá/_Cuir Cosc..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí le d'eochair phoiblí" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Comhrá/_Bain Cosc..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí leis an ngrúpa ceaptha KE" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Comhrá/_Cuir Leis..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí leis an sifear ceaptha" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Comhrá/_Bain..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí leis an PKCS ceaptha" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Comhrá/Ionsáigh _Nasc..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí leis an haisfheidhm cheaptha" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Comhrá/Ionsáigh Í_omhá..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Teipthe: Ní thacaíonn an cianfhreastalaí leis an HMAC ceaptha" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Comhrá/_Dún" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Teipthe: Síniú mícheart" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/R_oghanna" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Teipthe: Fianán neamhbhailí" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Roghanna/Cumasaigh _Logáil" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Teipthe: Theip ar fhíordheimhniú" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Roghanna/Cumasaigh _Fuaimeanna" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Ní féidir ceangal a thúsú le Cliant SILC" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Roghanna/_Taispeáin Barraí Uirlisí Formáidithe" -msgid "John Noname" -msgstr "Tadhg Ó Ródaí" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Roghanna/Taispeáin Sta_mpaí Ama" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Ní féidir péire eochracha SILC a luchtú: %s" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Comhrá/Tuilleadh" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Ní féidir ceangal a chruthú" +msgid "/Options" +msgstr "/Roghanna" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Freagra anaithnid ón fhreastalaí" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Comhrá" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Ní féidir soicéad éisteachta a chruthú" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Comhrá/Féach ar Logchomhad" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Ní féidir an t-óstainm a réiteach" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Comhrá/Meáin/Glao Fuaime" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "Ní cheadaítear spás bán nó an tsiombail @ in ainm úsáideora SIP" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Comhrá/Meáin/Glao Físe" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Freastalaí SIP gan sonrú" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Comhrá/Meáin/Glao Fuaime\\/Físe" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Breiseán don Phrótacal SIP/SIMPLE" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Comhrá/Seol Comhad..." -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Breiseán don Phrótacal SIP/SIMPLE" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Comhrá/Tarraing Aird" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Foilsigh stádas (nóta: beidh gach duine ábalta tusa a fheiceáil)" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Comhrá/Cuir Forrán Leis..." -msgid "Use UDP" -msgstr "Úsáid UDP" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Comhrá/Faigh Eolas" -msgid "Use proxy" -msgstr "Úsáid seachfhreastalaí" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Comhrá/Tabhair Cuireadh..." -msgid "Proxy" -msgstr "Seachfhreastalaí" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Comhrá/Leasainm..." -msgid "Auth User" -msgstr "Úsáideoir" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Comhrá/Cuir Cosc..." -msgid "Auth Domain" -msgstr "Fearann" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Comhrá/Bain Cosc..." -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <seomra>: Glac páirt i seomra comhrá i líonra Yahoo" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Comhrá/Cuir Leis..." -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Taispeáin na seomraí i líonra Yahoo" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Comhrá/Bain..." -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Seol iarratas chuig úsáideoir seisiún Doodle a thosú" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Comhrá/Ionsáigh Nasc..." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Aitheantas Yahoo!..." +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Comhrá/Ionsáigh Íomhá..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Breiseán don Phrótacal Yahoo!" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Roghanna/Cumasaigh Logáil" + +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Roghanna/Cumasaigh Fuaimeanna" -msgid "Pager port" -msgstr "Port glaoire" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Roghanna/Taispeáin Barraí Uirlisí Formáidithe" -msgid "File transfer server" -msgstr "Aistriú comhad: freastalaí" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Roghanna/Taispeáin Stampaí Ama" -msgid "File transfer port" -msgstr "Aistriú comhad: port" +msgid "User is typing..." +msgstr "Tá úsáideoir ag clóscríobh..." -msgid "Chat room locale" -msgstr "Teanga an tseomra comhrá" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"Stop %s clóscríobh" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Déan neamhshuim ar chuirí chuig comhdhálacha agus chuig comhráite" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "S_eol Chuig" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Úsáid seachfhreastalaí cuntais le haghaidh ceangail HTTP agus HTTPS" +msgid "_Send" +msgstr "_Seol" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "URL an liosta seomraí comhrá" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "Níl éinne sa seomra" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Aitheantas Yahoo! JAPAN..." +msgid "Close Find bar" +msgstr "Dún an barra 'Aimsigh'" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Breiseán don Phrótacal Yahoo! JAPAN" +msgid "Find:" +msgstr "Aimsigh:" #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"Thug %s cuireadh duit chun do cheamara Gréasáin a chomhroinnt, ach ní " -"thacaítear leis seo fós." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d duine sa seomra" +msgstr[1] "%d dhuine sa seomra" +msgstr[2] "%d dhuine sa seomra" +msgstr[3] "%d nduine sa seomra" +msgstr[4] "%d duine sa seomra" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Níor seoladh do theachtaireacht SMS" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Stopadh Clóscríobh" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Níor seoladh do theachtaireacht Yahoo!" +msgid "Nick Said" +msgstr "Do Leasainm Luaite" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Teachtaireacht ón chóras Yahoo! i gcomhair %s:" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Údarú diúltaithe. Teachtaireacht:" +msgid "New Event" +msgstr "Teagmhas Nua" -#, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"Níor thug úsáideoir %s cead duit (go haisghníomhach) é/í a chur le do liosta " -"ar an gcúis seo a leanas: %s." - -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Níor thug úsáideoir %s cead duit (go haisghníomhach) é/í a chur le do liosta." +"Tá an cuntas dícheangailte agus níl tú logáilte isteach sa chomhrá seo a " +"thuilleadh. Rachaidh tú ar ais sa chomhrá nuair a bheidh an cuntas " +"ceangailte arís." -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Iarratas diúltaithe" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Glan stair iomlán an chomhrá." -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí" +msgid "Confirm close" +msgstr "Dúnadh a Dheimhniú" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" -"Cuntas curtha faoi ghlas: An iomarca iarrachtaí ar logáil isteach. Réitigh " -"an fhadhb seo trí logáil isteach sa suíomh Gréasáin Yahoo!" +"Tá teachtaireachtaí gan léamh agat. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an " +"fhuinneog a dhúnadh?" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Cuntas curtha faoi ghlas: Ní fios cén fáth. Réitigh an fhadhb seo trí logáil " -"isteach sa suíomh Gréasáin Yahoo!" +msgid "Close other tabs" +msgstr "Dún na cluaisíní eile" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Cuntas curtha faoi ghlas: Bhí tú ag logáil isteach rómhinic. Fan cúpla " -"nóiméad ansin déan iarracht eile. Ba chóir duit logáil isteach sa suíomh " -"Gréasáin Yahoo! freisin." +msgid "Close all tabs" +msgstr "Dún gach cluaisín" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Ainm úsáideora nó focal faire ar iarraidh" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Díscoir an cluaisín seo" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Bhí an freastalaí Yahoo! ag iarraidh modh anaithnid fíordheimhnithe a úsáid. " -"Is dócha nach mbeidh tú in ann logáil isteach in Yahoo. Lorg nuashonruithe ó " -"%s." +msgid "Close this tab" +msgstr "Dún an cluaisín seo" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Níorbh fhéidir logáil isteach i Yahoo!" +msgid "Close conversation" +msgstr "Dún an comhrá" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Rinne tú iarracht neamhaird a dhéanamh de %s, ach tá an t-úsáideoir ar do " -"liosta cairde. Cliceáil \"Tá\" chun an t-úsáideoir a bhaint den liosta agus " -"neamhaird a dhéanamh de/di." +msgid "Last created window" +msgstr "San fhuinneog is nuaí" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Déan neamhaird den chara?" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Fuinneoga ar leith do TM agus Comhrá" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Ainm úsáideora nó focal faire neamhbhailí" +msgid "New window" +msgstr "I bhfuinneog nua" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Bhí do chuntas curtha faoi ghlas mar gheall ar an iomarca iarrachtaí logála " -"isteach. Bain triail as logáil isteach sa suíomh Gréasáin Yahoo!." +msgid "By group" +msgstr "De réir grúpa" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Earráid anaithnid 52. Réitigh an fhadhb trí cheangal nua a bhunú." +msgid "By account" +msgstr "De réir cuntais" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Earráid 1013: Chuir tú ainm úsáideora neamhbhailí isteach. Go minic " -"tarlaíonn sé seo toisc gur chuir tú do sheoladh ríomhphoist isteach in ionad " -"d'aitheantais Yahoo." +msgid "Find" +msgstr "Aimsigh" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Earráid anaithnid %d. Réitigh an fhadhb seo trí logáil isteach sa suíomh " -"Gréasáin Yahoo!" +msgid "_Search for:" +msgstr "_Lorg:" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Ní féidir cara %s a chur le grúpa %s ar liosta an fhreastalaí ar chuntas %s." +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Sábháil Logchomhad Dífhabhtaithe" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Ní féidir an cara a chur leis an liosta ar an bhfreastalaí" +msgid "Invert" +msgstr "Aisiompaigh" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Aibhsigh iad" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Fuarthas freagra HTTP ón bhfreastalaí gan súil leis" +msgid "_Icon Only" +msgstr "_Deilbhín Amháin" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Cailleadh an ceangal le %s: %s" +msgid "_Text Only" +msgstr "_Téacs Amháin" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Ní féidir ceangal a bhunú le %s: %s" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_Deilbhín agus Téacs Araon" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Ní féidir ceangal: Fuarthas freagra folamh ón bhfreastalaí." +msgid "Filter" +msgstr "Scagaire" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Ní féidir ceangal: Bhí an fhaisnéis riachtanach ar iarraidh ón fhreagra an " -"fhreastalaí" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Deaschliceáil chun tuilleadh roghanna a fheiceáil." -msgid "Not at Home" -msgstr "As Baile" +msgid "Level " +msgstr "Leibhéal" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Ar siúl ón Deasc" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Roghnaigh an leibhéal scagtha dífhabhtaithe." -msgid "Not in Office" -msgstr "As an oifig" +msgid "All" +msgstr "Uile" -msgid "On Vacation" -msgstr "Ar Saoire" +msgid "Misc" +msgstr "Éagsúil" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Amuigh ar feadh nóiméid" +msgid "Warning" +msgstr "Rabhadh" -msgid "Not on server list" -msgstr "Níl ar liosta an fhreastalaí" +msgid "Error " +msgstr "Earráid " -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Taispeáin As Líne i gCónaí" +msgid "Fatal Error" +msgstr "Earráid Mharfach" -msgid "Presence" -msgstr "Láithreacht" +msgid "artist" +msgstr "ealaíontóir" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Ná Taispeáin As Líne i gCónaí" +msgid "voice and video" +msgstr "guth agus fís" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Glac páirt i gcomhrá" +msgid "support" +msgstr "tacaíocht" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Tosaigh Comhdháil" +msgid "webmaster" +msgstr "stiúrthóir Gréasáin" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Socruithe Láithreachta" +msgid "win32 port" +msgstr "leagan win32" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Tosaigh Scriobláil" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" +msgid "maintainer" +msgstr "cothaitheoir" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Roghnaigh an t-aitheantas ba mhaith leat cur i bhfeidhm" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "cothaitheoir libfaim" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Cén duine ar mhaith leat caint leis?" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "ríomhfhile agus tiománaí ceaptha [falsóir]" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Cuir Aitheantas i bhFeidhm..." +msgid "support/QA" +msgstr "tacaíocht/QA" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Téigh isteach i gcomhrá le húsáideoir..." +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Oscail an Bosca Isteach" +msgid "original author" +msgstr "an chéad údar" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh. Ní féidir iompróir soghluaiste a fháil." +msgid "lead developer" +msgstr "príomhfhorbróir" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh. Iompróir soghluaiste anaithnid." +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Rannpháirtí Sinsearach/QA" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Ag iarraidh ar iompróir soghluaiste an SMS a sheoladh." +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afracáinis" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Iarratas scrioblála seolta." +msgid "Arabic" +msgstr "Araibis" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Ní féidir ceangal." +msgid "Assamese" +msgstr "Asaimis" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Ní féidir tuairisceoir comhaid a shocrú." +msgid "Asturian" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "Tá %s ag iarraidh %d chomhad a sheoladh chugat.\n" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Bealarúisis Laidineach" -msgid "Write Error" -msgstr "Earráid sa scríobh" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgáiris" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Próifíl Yahoo! Japan" +msgid "Bengali" +msgstr "Beangáilis" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Próifíl Yahoo!" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Beangáilis-An India" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." +msgid "Breton" msgstr "" -"Tá brón orainn, ní thacaítear le próifílí atá dírithe ar dhaoine fásta fós." -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" +msgid "Bodo" msgstr "" -"Más mian leat féachaint ar an bpróifíl seo, caithfidh tú cuairt a dhéanamh " -"ar an nasc seo i do bhrabhsálaí Gréasáin:" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Aitheantas Yahoo!" +msgid "Bosnian" +msgstr "Boisnis" -msgid "Hobbies" -msgstr "Caitheamh Aimsire" +msgid "Catalan" +msgstr "Catalóinis" -msgid "Latest News" -msgstr "An Nuacht Is Déanaí" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Vaileinsis-Catalóinis" -msgid "Home Page" -msgstr "Leathanach Baile" +msgid "Czech" +msgstr "Seicis" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Nasc Suimiúil 1" +msgid "Danish" +msgstr "Danmhairgis" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Nasc Suimiúil 2" +msgid "German" +msgstr "Gearmáinis" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Nasc Suimiúil 3" +msgid "Dzongkha" +msgstr "Seoinicis" -msgid "Last Update" -msgstr "Nuashonrú Is Déanaí" +msgid "Greek" +msgstr "Gréigis" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Tá an phróifíl seo i dteanga nó i bhformáid nach dtacaítear léi ag an am seo." +msgid "Australian English" +msgstr "Béarla Astrálach" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Níorbh fhéidir próifíl an úsáideora a fháil. Is dócha gur fadhb shealadach " -"leis an bhfreastalaí é seo. Déan iarracht eile ar ball." +msgid "British English" +msgstr "Béarla (An Bhreatain)" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "Canadian English" +msgstr "Béarla (Ceanada)" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Spáinnis" + +msgid "Argentine Spanish" msgstr "" -"Níorbh fhéidir próifíl an úsáideora a fháil. Is dócha nach bhfuil an t-" -"úsáideoir seo ann ar chor ar bith; ach, teipeann ar Yahoo! próifíl úsáideora " -"a aimsiú uaireanta. Má tá tú cinnte go bhfuil an t-úsáideoir seo ann, déan " -"iarracht eile ar ball." -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Tá próifíl an úsáideora folamh." +msgid "Estonian" +msgstr "Eastóinis" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "Dhiúltaigh %s dul isteach." +msgid "Basque" +msgstr "Bascais" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Níorbh fhéidir leat dul isteach sa chomhrá" +msgid "Persian" +msgstr "Peirsis" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Seomra anaithnid" +msgid "Finnish" +msgstr "Fionlainnis" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Seans go bhfuil an seomra lán" +msgid "Irish" +msgstr "Gaeilge" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Níl ar fáil" +msgid "Galician" +msgstr "Gailísis" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Earráid anaithnid. Ba chóir duit logáil amach agus fan cúig nóiméad sula " -"ndéanfaidh tú iarracht eile dul isteach i seomra comhrá" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gúisearáitis" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Tá tú ag déanamh comhrá i %s anois." +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Foireann Ghúisearáitise" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Níorbh fhéidir dul isteach sa chomhrá leis an gcara" +msgid "Hebrew" +msgstr "Eabhrais" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "B'fhéidir nach bhfuil sé/sí i gcomhrá?" +msgid "Hindi" +msgstr "Hiondúis" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Níorbh fhéidir liosta na seomraí a fháil." +msgid "Croatian" +msgstr "Cróitis" -msgid "Voices" -msgstr "Guthanna" +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungáiris" -msgid "Webcams" -msgstr "Ceamaraí Gréasáin" +msgid "Indonesian" +msgstr "Indinéisis" -msgid "Connection problem" -msgstr "Fadhb leis an gceangal" +msgid "Italian" +msgstr "Iodáilis" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Ní féidir liosta na seomraí a fháil." +msgid "Japanese" +msgstr "Seapáinis" -msgid "User Rooms" -msgstr "Seomraí Úsáideora" +msgid "Georgian" +msgstr "Seoirsis" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Fadhb ag ceangal leis an bhfreastalaí YCHT" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Aistritheoirí Seoirsise Ubuntu" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" +msgid "Kazakh" msgstr "" -"(Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á tiontú.\t Féach ar an rogha " -"'Ionchódú' in Eagarthóir an Chuntais)" - -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Ní féidir comhrá a sheoladh %s,%s,%s" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "I bhfolach nó logáilte amach" +msgid "Khmer" +msgstr "Ciméiris" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
Ag %s ó %s" +msgid "Kannada" +msgstr "Cannadais" -msgid "Anyone" -msgstr "Duine ar bith" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Foireann Aistriúcháin Cannadaise" -msgid "_Class:" -msgstr "_Aicme:" +msgid "Korean" +msgstr "Cóiréis" -msgid "_Instance:" -msgstr "Á_sc:" +msgid "Kashmiri" +msgstr "" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Faighteoir:" +msgid "Kurdish" +msgstr "Coirdis" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Theip ar liostáil le %s,%s,%s" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <leasainm>: Aimsigh úsáideoir" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Liotuáinis" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <leasainm>: Aimsigh úsáideoir" +msgid "Latvian" +msgstr "" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <ásc>: Socraigh an t-ásc le húsáid ar an aicme seo" +msgid "Maithili" +msgstr "Maitilis" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <ásc>: Socraigh an t-ásc le húsáid ar an aicme seo" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Mairí Móinéir" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <ásc>: Socraigh an t-ásc le húsáid ar an aicme seo" +msgid "Macedonian" +msgstr "Macadóinis" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <aicme> <ásc> <faighteoir>: Téigh isteach i gcomhrá nua" +msgid "Malay" +msgstr "Malaeis" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <ásc>: Seol teachtaireacht chuig <teachtaireacht,ásc,*>" +msgid "Malayalam" +msgstr "Mailéalaimis" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <aicme> <ásc>: Seol teachtaireacht chuig <aicme," -"ásc,*>" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongóilis" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <aicme> <ásc> <faighteoir>: Seol teachtaireacht chuig " -"<aicme,ásc,faighteoir>" +msgid "Marathi" +msgstr "Maraitis" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <ásc> <faighteoir>: Seol teachtaireacht chuig <" -"TEACHTAIREACHT,ásc,faighteoir>" +msgid "Burmese" +msgstr "Burmais" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "" -"zc <aicme>: Seol teachtaireacht chuig <aicme,PEARSANTA,*>" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Ioruais Bokmål" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Liostáil arís" +msgid "Nepali" +msgstr "Neipealais" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Faigh síntiúis ón bhfreastalaí" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Ollainnis, Pléimeannais" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Breiseán don Phrótacal Zephyr" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Ioruais Nynorsk" -msgid "Use tzc" -msgstr "Úsáid tzc" +msgid "Occitan" +msgstr "Ocatáinis" -msgid "tzc command" -msgstr "Ordú tzc" +msgid "Oriya" +msgstr "Oirísis" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Easpórtáil go .anyone" +msgid "Punjabi" +msgstr "Painseáibis" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Easpórtáil go .zephyr.subs" +msgid "Polish" +msgstr "Polainnis" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Iompórtáil ó .anyone" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portaingéilis" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Iompórtáil ó .zephyr.subs" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portaingéilis-An Bhrasaíl" -msgid "Realm" -msgstr "Réimse" +msgid "Pashto" +msgstr "Paistis" -msgid "Exposure" -msgstr "Nochtadh" +msgid "Romanian" +msgstr "Rómáinis" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Ní féidir soicéad a chruthú: %s" +msgid "Russian" +msgstr "Rúisis" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Ní féidir an freagra ón seachfhreastalaí HTTP a pharsáil: %s" +msgid "Sindhi" +msgstr "" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Earráid %d ag ceangal le seachfhreastalaí HTTP" +msgid "Slovak" +msgstr "Slóvaicis" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Cead diúltaithe: Cuireann an seachfhreastalaí HTTP tollánú ar phort %d" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slóivéinis" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Earráid agus %s á réiteach" +msgid "Albanian" +msgstr "Albáinis" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Ag iarraidh aird %s a tharraingt..." +msgid "Serbian" +msgstr "Seirbis" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "Ba mhaith le %s d'aird a tharraingt!" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Tá" +msgid "Sinhala" +msgstr "Siolóinis" -msgid "_No" -msgstr "_Níl" +msgid "Swedish" +msgstr "Sualainnis" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Glac leis" +msgid "Swahili" +msgstr "Svahaílis" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Nílim anseo faoi láthair" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamailis" -msgid "saved statuses" -msgstr "stádais shábháilte" +msgid "Telugu" +msgstr "Teileagúis" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "Tugtar %1$s ar %2$s anois.\n" +msgid "Thai" +msgstr "Téalainnis" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +msgid "Tatar" msgstr "" -"Thug %s cuireadh do %s chuig seomra comhrá %s:\n" -"%s" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "Thug %s cuireadh do %s chuig seomra comhrá %s\n" +msgid "Ukranian" +msgstr "Úcráinis" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Glac le cuireadh chun comhrá?" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdais" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Aicearra" +msgid "Uzbek" +msgstr "" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "An t-aicearra don straoiseog" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Íomhá Shábháilte" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vítneaimis" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Íomhá Shábháilte. (déanfaidh sé sin cúis)" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Sínis Shimplí" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Theip ar Cheangal SSL" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Sínis (Hong Cong)" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Theip ar chroitheadh láimhe SSL" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Sínis Traidisiúnta" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "Bhí teastas neamhbhailí ag an gcomhghleacaí SSL" +msgid "Amharic" +msgstr "Amáiris" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Earráid anaithnid SSL" +msgid "French" +msgstr "Fraincis" -msgid "Unset" -msgstr "Díshocraigh" +msgid "Armenian" +msgstr "Airméinis" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Ná cuir isteach orm" +msgid "Lao" +msgstr "Láóis" -msgid "Extended away" -msgstr "Tréimhse bhreise amuigh" +msgid "Turkish" +msgstr "Tuircis" -msgid "Feeling" -msgstr "Mothúchán" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh agus Foireann Gnome-Vi" #, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "D'athraigh %s (%s) a stádas ó %s go %s" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"Is cliant curtha teachtaireachtaí é %s atá bunaithe ar libpurple agus in ann " +"ceangal le hiliomad seirbhísí teachtaireachtaí ag an am céanna. Tá %s " +"scríofa in C le GTK+. Cuirtear %s ar fáil de réir coinníollacha an GPL " +"(leagan 2 nó níos déanaí), agus is féidir é a athrú agus a scaipeadh de réir " +"an cheadúnais sin. Tháinig cóip den GPL in éineacht le %s. Is le " +"rannpháirtithe an tionscadail cóipcheart %s, agus tháinig liosta de na " +"daoine sin le %s freisin. Níl aon bharánta ag %s.

" #, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "Tá %s (%s) %s anois" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" +"Acmhainní Úsáideacha
\tSuíomh Gréasáin
\tCeisteanna Coitianta
" +"\tCainéal IRC: #pidgin ar irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference." +"pidgin.im

" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "Níl %s (%s) %s a thuilleadh" +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Is féidir cuidiú ó úsáideoirí Pidgin eile a " +"fháil tríríomhphoist a sheoladh chuig support@pidgin.im
Is liosta poiblí é seo! (cartlann)
Ní féidir linn " +"cabhrú le breiseáin nó le prótacail tríú páirtí!
Is é Béarla " +"príomhtheanga oifigiúil an liosta seo. Fáilte romhat rud éigin a scríobh i " +"dteanga eile, ach ní dócha go bhfaighidh tú freagra úsáideach sa chás sin." +"
" #, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "Tá %s díomhaoin anois" +msgid "About %s" +msgstr "Faoi %s" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "Níl %s díomhaoin a thuilleadh" +msgid "Build Information" +msgstr "Eolas Tógála" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ Tá %s díomhaoin anois" +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s: Eolas Tógála" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ Níl %s díomhaoin a thuilleadh" +msgid "Current Developers" +msgstr "Forbróirí Gníomhacha" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Scríbhneoirí Craiceáilte Paistí" -msgid "Calculating..." -msgstr "Á Áireamh..." +msgid "Retired Developers" +msgstr "Forbróirí Ar Pinsean" -msgid "Unknown." -msgstr "Anaithnid." +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Iarscríbhneoirí Craiceáilte Paistí" #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d soicind" -msgstr[1] "%d shoicind" -msgstr[2] "%d shoicind" -msgstr[3] "%d soicind" -msgstr[4] "%d soicind" +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s: Eolas le haghaidh Forbróirí" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d lá" -msgstr[1] "%d lá" -msgstr[2] "%d lá" -msgstr[3] "%d lá" -msgstr[4] "%d lá" +msgid "Current Translators" +msgstr "Aistritheoirí Gníomhacha" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d uair" -msgstr[1] "%s, %d uair" -msgstr[2] "%s, %d huaire" -msgstr[3] "%s, %d n-uaire" -msgstr[4] "%s, %d uair" +msgid "Past Translators" +msgstr "Iaraistritheoirí" #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d uair" -msgstr[1] "%d uair" -msgstr[2] "%d huaire" -msgstr[3] "%d n-uaire" -msgstr[4] "%d uair" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s: Eolas le haghaidh Aistritheoirí" #, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d nóiméad" -msgstr[1] "%s, %d nóiméad" -msgstr[2] "%s, %d nóiméad" -msgstr[3] "%s, %d nóiméad" -msgstr[4] "%s, %d nóiméad" +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s: Eolas faoi Bhreiseáin" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d nóiméad" -msgstr[1] "%d nóiméad" -msgstr[2] "%d nóiméad" -msgstr[3] "%d nóiméad" -msgstr[4] "%d nóiméad" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Eolas faoi Bhreiseáin" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Níorbh fhéidir %s a oscailt: Athdhírithe rómhinic" +msgid "_Name" +msgstr "_Ainm" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Ní féidir ceangal le %s" +msgid "_Account" +msgstr "_Cuntas" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Earráid agus %s á léamh: freagra rófhada (%d beart ar a mhéad)" +msgid "Get User Info" +msgstr "Faigh Mionsonraí an Úsáideora" -#, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" -"Ní féidir go leor cuimhne a chur i leataobh chun an t-ábhar ó %s a " -"choinneáil. Seans go bhfuil an freastalaí Gréasáin ag iarraidh rud éigin " -"mailíseach a dhéanamh." - -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s" +"Cuir isteach ainm úsáideora nó leasainm an duine ar mhaith leat a c(h)uid " +"sonraí pearsanta a fheiceáil." -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s" +msgid "View User Log" +msgstr "Féach ar Logchomhad an Úsáideora" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Ní féidir ceangal le %s: %s" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Leasainm" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Cuir leasainm ar an teagmháil seo." #, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Bhí an ceangal briste ag bogearraí eile ar do ríomhaire." +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Cuir leasainm ar %s." -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Dhún an cianóstach an ceangal." +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Leasainm ar Chara" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Ceangal imithe thar am." +msgid "Alias Chat" +msgstr "Leasainm ar Chomhrá" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Ceangal diúltaithe." +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Cuir leasainm ar an gcomhrá seo." -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Seoladh in úsáid cheana féin." +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Tá tú ar tí teagmháil ina bhfuil %s agus cara amháin eile a bhaint ó do " +"liosta cairde. An bhfuil tú cinnte?" +msgstr[1] "" +"Tá tú ar tí teagmháil ina bhfuil %s agus %d chara eile a bhaint ó do liosta " +"cairde. An bhfuil tú cinnte?" +msgstr[2] "" +"Tá tú ar tí teagmháil ina bhfuil %s agus %d chara eile a bhaint ó do liosta " +"cairde. An bhfuil tú cinnte?" +msgstr[3] "" +"Tá tú ar tí teagmháil ina bhfuil %s agus %d gcara eile a bhaint ó do liosta " +"cairde. An bhfuil tú cinnte?" +msgstr[4] "" +"Tá tú ar tí teagmháil ina bhfuil %s agus %d cara eile a bhaint ó do liosta " +"cairde. An bhfuil tú cinnte?" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Earráid agus %s á léamh" +msgid "Remove Contact" +msgstr "Bain an Teagmháil" + +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Bain an Teagmháil" #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" msgstr "" -"Tharla earráid agus do %s á léamh. Níor luchtaíodh an comhad, agus tugadh " -"ainm nua ar an seanchomhad: %s~." +"Tá tú ar tí grúpa %s a chumasc le grúpa %s. An bhfuil fonn ort dul ar " +"aghaidh leis seo?" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Cumaisc Grúpaí" + +msgid "_Merge Groups" +msgstr "Cu_maisc Grúpaí" +#, c-format msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" msgstr "" +"Tá tú ar tí grúpa %s agus gach ball atá ann a bhaint de do liosta cairde. An " +"bhfuil tú cinnte?" + +msgid "Remove Group" +msgstr "Bain an Grúpa" + +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Bain an Grúpa" +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" +"Tá tú ar tí grúpa %s a bhaint de do liosta cairde. An bhfuil tú cinnte?" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Bain Cara" + +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Bain Cara" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" msgstr "" +"Tá tú ar tí comhrá %s a bhaint de do liosta cairde. An bhfuil tú cinnte?" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Teachtaire Idirlín Pidgin" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Bain Comhrá" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Teachtaire Idirlín" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Bain Comhrá" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" -"Comhrá trí TM. Tacaíonn sé le AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " -"agus seirbhísí eile" +"Deaschliceáil chun tuilleadh teachtaireachtaí neamhléite a fheiceáil...\n" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Roghanna Logála Isteach" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Athraigh Stádas" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pró_tacal:" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Taispeáin _Liosta Cairde" -msgid "_Username:" -msgstr "_Ainm Úsáideora:" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "Teachtaireachtaí _Gan Léamh" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Meabhraigh an _focal faire" +msgid "New _Message..." +msgstr "_Teachtaireacht Nua..." -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Roghanna Úsáideora" +msgid "_Accounts" +msgstr "_Cuntais" -msgid "_Local alias:" -msgstr "Leasainm _logánta:" +msgid "Plu_gins" +msgstr "B_reiseáin" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Fógraí: _ríomhphost nua" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Sainroghanna" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Úsáid an _deilbhín seo don chuntas seo:" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "_Gan Fuaim" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "_Casta" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Caoch ar Theachtaireacht Nua" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Úsáid Socruithe Seachfhreastalaí ó GNOME" +msgid "_Quit" +msgstr "_Scoir" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Úsáid Socruithe Comhchoiteanna Seachfhreastalaí" +msgid "Not started" +msgstr "Gan tosú" -msgid "No Proxy" -msgstr "Gan Seachfhreastalaí" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Á Fháil Mar:" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Á Fháil Ó:" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Sending To:" +msgstr "Á Sheoladh Chuig:" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Príobháideacht (SOCKS5)" +msgid "Sending As:" +msgstr "Á Sheoladh Mar:" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Níl aon fheidhmchlár socraithe chun an cineál comhaid sin a oscailt." -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Úsáid Socruithe ó Thimpeallacht" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Tharla earráid agus an comhad á oscailt." -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Is mise stoc na cille" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Earráid agus %s á thosú: %s" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "éist le mo ghlór - caithfear éisteacht!" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Earráid agus %s á rith" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Cineál an tseachfhreastalaí:" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "D'aisfhill an próiseas cód earráide %d" -msgid "_Host:" -msgstr "Óstríom_haire:" +msgid "Filename:" +msgstr "Ainm Comhad:" -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "Local File:" +msgstr "Comhad Logánta:" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Focal Fai_re:" +msgid "Speed:" +msgstr "Luas:" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Úsáid _sochtú tosta" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Am Imithe:" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Guth agus Fís" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Am Fágtha:" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Ní féidir an cuntas nua a shábháil" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Dún an fhuinneog seo nuair a bheidh gach aistriú _críochnaithe" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Tá cuntas leis na mionsonraí seo ann cheana." +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "G_lan aistrithe atá críochnaithe" -msgid "Add Account" -msgstr "Cuir Cuntas Leis" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "Mionsonraí an _aistrithe" -msgid "_Basic" -msgstr "_Bunúsach" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Greamaigh mar _Ghnáth-Théacs" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Cru_thaigh an cuntas nua ar an bhfreastalaí" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Athshocraigh formáidiú" -msgid "P_roxy" -msgstr "Seachfh_reastalaí" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Díchumasaigh _straoiseoga i dtéacs roghnaithe" -msgid "Enabled" -msgstr "Cumasaithe" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Dath hipearnasc" -msgid "Protocol" -msgstr "Prótacal" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Dath hipearnasc." -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"Fáilte go %s!\n" -"\n" -"Níl aon chuntais TM socraithe agat. Chun ceangal le %s, brúigh an cnaipe " -"Cuir Leis... thíos agus cumraigh do chéad chuntas. Más mian leat %s a " -"cheangal le níos mó ná cuntas amháin TM, brúigh Cuir Leis... arís " -"chun iad go léir a chumrú.\n" -"\n" -"Is féidir leat filleadh ar an bhfuinneog seo chun cuntais a chruthú, a chur " -"in eagar, nó a scriosadh, trí Cuntais->Bainistigh Cuntais san " -"fhuinneog Liosta Cairde" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Dath na nasc feicthe" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"Ba mhaith le %s%s%s%s thú (%s) a chur lena liosta " -"cairde%s%s" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Dath na nasc a ndearnadh cuairt orthu." -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "Ba mhaith le %s%s%s%s thú (%s) a chur lena liosta cairde%s%s" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Dath hipearnasc roimh chliceáil" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Seol Teachtaireacht Mheandarach" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Dath naisc nuair a bhíonn an luch os a chionn." -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Dath an Chúlra" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta Seolta" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Dath chúlra an liosta cairde" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Dath ainm teachtaireachta a sheol tú." -msgid "Layout" -msgstr "Leagan Amach" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta Faighte" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Leagan amach na ndeilbhíní, ainmneacha, agus stádas sa liosta cairde" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Dath ainm teachtaireachta a fuair tú." -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Dath an Chúlra: Leathnaithe" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Dath Teachtaireachta \"Aire\"" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Dath an chúlra i ngrúpa leathnaithe" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "Dath ainm teachtaireachta a fuair tú a bhfuil do leasainm inti." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Téacs: Leathnaithe" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta Gníomhaíochta" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Faisnéis téacs nuair a bhíonn grúpa leathnaithe" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Dath ainm teachtaireachta gníomhaíochta." -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Dath an Chúlra: Laghdaithe" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta Gníomhaíochta (Teachtaireacht i gCogar)" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Dath an chúlra i ngrúpa laghdaithe" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Dath ainm teachtaireachta gníomhaíochta (i gcogar)." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Téacs: Laghdaithe" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta i gCogar" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Faisnéis téacs nuair a bhíonn grúpa laghdaithe" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Dath ainm teachtaireachta i gcogar." -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Dath an Chúlra: Teagmháil/Comhrá" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Dath fógra clóscríofa" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Dath an chúlra taobh thiar de theagmháil nó de chomhrá" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "An dath le húsáid le haghaidh fógraí clóscríofa" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Téacs: Teagmháil" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Clófhoireann fógraí clóscríofa" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Faisnéis téacs nuair a bhíonn teagmháil leathnaithe" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "An chlófhoireann le húsáid i bhfógraí clóscríofa" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Téacs: Ar Líne" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Cumasaigh fógraí clóscríofa" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Faisnéis téacs nuair atá cara ar líne" +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"Cineál comhaid anaithnid\n" +"\n" +"Ag úsáid PNG mar réamhshocrú." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Téacs: Amuigh" +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Earráid agus íomhá á sábháil\n" +"\n" +"%s" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Faisnéis téacs nuair atá cara amuigh" +msgid "Save Image" +msgstr "Sábháil an Íomhá" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Téacs: As Líne" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Sábháil an Íomhá..." -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Faisnéis téacs nuair atá cara as líne" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Cuir Straoiseog Shaincheaptha Leis..." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Téacs: Díomhaoin" +msgid "Select Font" +msgstr "Roghnaigh Cló" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Faisnéis téacs nuair atá cara díomhaoin" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Roghnaigh Dath Téacs" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Téacs: Teachtaireacht Gan Léamh" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Roghnaigh Dath an Chúlra" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Faisnéis téacs nuair atá teachtaireacht gan léamh ag cara" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Téacs: Do Leasainm Luaite" +msgid "_Description" +msgstr "_Cur Síos" msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." msgstr "" -"An téacs le cur ar taispeáint nuair a bhíonn teachtaireacht neamhléite ina " -"bhfuil do leasainm luaite" +"Cuir isteach URL an naisc ba mhaith leat ionsá, agus, más mian leat, déan " +"cur síos air." -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Faisnéis téacs do stádas carad" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Cuir isteach URL an naisc ba mhaith leat ionsá." + +msgid "Insert Link" +msgstr "Ionsáigh Nasc" + +msgid "_Insert" +msgstr "_Ionsáigh" #, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "" -"Tá %d teagmháil darb ainm %s agat. An bhfuil fonn ort iad a chumasc?" -msgstr[1] "" -"Tá %d theagmháil darb ainm %s agat. An bhfuil fonn ort iad a chumasc?" -msgstr[2] "" -"Tá %d theagmháil darb ainm %s agat. An bhfuil fonn ort iad a chumasc?" -msgstr[3] "" -"Tá %d dteagmháil darb ainm %s agat. An bhfuil fonn ort iad a chumasc?" -msgstr[4] "" -"Tá %d teagmháil darb ainm %s agat. An bhfuil fonn ort iad a chumasc?" +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Níorbh fhéidir an íomhá a shábháil: %s\n" + +msgid "Insert Image" +msgstr "Ionsáigh Íomhá" +#, c-format msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" msgstr "" -"Má chumascann tú na teagmhálacha seo, taispeánfar iad le chéile sa liosta " -"cairde agus úsáidfidh siad fuinneog chomhrá amháin. Is féidir iad a scaradh " -"arís trí 'Leathnaigh' a roghnú ó roghchlár comhthéacs na teagmhála" - -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Nuashonraigh na réimsí riachtanacha." +"Tá an straoiseog seo díchumasaithe toisc go bhfuil straoiseog shaincheaptha " +"ann don aicearra seo cheana:\n" +" %s" -msgid "A_ccount" -msgstr "_Cuntas" +msgid "Smile!" +msgstr "Miongháire!" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "Déan cur síos ar an gcomhrá ar mhaith leat páirt a ghlacadh ann.\n" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Bainistigh straoiseoga saincheaptha" -msgid "Room _List" -msgstr "_Liosta Seomraí" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Níl aon straoiseoga ar fáil sa téama seo." -msgid "_Block" -msgstr "_Cuir cosc air" +msgid "_Font" +msgstr "_Clófhoireann" -msgid "Un_block" -msgstr "_Bain cosc" +msgid "Group Items" +msgstr "Grúpáil Míreanna" -msgid "Move to" -msgstr "Bog go" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Díghrúpáil Míreanna" -msgid "Get _Info" -msgstr "Faigh _Eolas" +msgid "Bold" +msgstr "Trom" -msgid "I_M" -msgstr "T_M" +msgid "Italic" +msgstr "Iodálach" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Glao _Fuaime" +msgid "Underline" +msgstr "Líne faoi" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Glao Fuaime/Fí_se" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Líne tríd" -msgid "_Video Call" -msgstr "Glao Fí_se" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Méadaigh an Cló" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Seol Comhad..." +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Laghdaigh an Cló" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Cuir _Forrán ar Chara Leis..." +msgid "Font Face" +msgstr "Cló-aghaidh" -msgid "View _Log" -msgstr "Féach ar _Logchomhad" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Dath an Tulra" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Folaigh Más As Líne" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Athshocraigh an Formáidiú" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Taispeáin Más As Líne" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Ionsáigh Íomhá sa TM" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Leasainm..." +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Ionsáigh Straoiseog" -msgid "_Remove" -msgstr "_Bain" +msgid "Send Attention" +msgstr "Tarraing Aird" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Socraigh Deilbhín Saincheaptha" +msgid "_Bold" +msgstr "_Trom" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Bain Deilbhín Saincheaptha" +msgid "_Italic" +msgstr "_Iodálach" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Cuir _Cara Leis..." +msgid "_Underline" +msgstr "_Líne faoi" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Cuir Com_hrá Leis..." +msgid "Strikethrough" +msgstr "Líne Tríd" -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Scrios Grúpa" +msgid "_Larger" +msgstr "Níos _Mó" -msgid "_Rename" -msgstr "_Athainmnigh" +msgid "_Normal" +msgstr "_Gnáth" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Glac Páirt" +msgid "_Smaller" +msgstr "Níos _Lú" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Glac Páirt go hUathoibríoch" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Cló-aghaidh" -msgid "Persistent" -msgstr "Seasmhach" +msgid "Foreground _color" +msgstr "Dath an _tulra" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "Cuir Socruithe in _Eagar..." +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Dath an _chúlra" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Laghdaigh" +msgid "_Image" +msgstr "Í_omhá" -msgid "_Expand" -msgstr "_Méadaigh" +msgid "_Link" +msgstr "_Nasc" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Uirlisí/Gan Fuaim" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Líne chothrománach" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "" -"Níl tú logáilte isteach i gcuntas a d'fhéadfadh an cara sin a chur leis." +msgid "_Smile!" +msgstr "_Miongháire!" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Cineál anaithnid nóid" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Aire!" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Roghnaigh do mheon ón liosta" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Níorbh fhéidir an logchomhad a scriosadh" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Teachtaireacht (roghnach)" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Féach an bhfuil cead agat agus bain triail eile as." -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Cuir Meon Úsáideora in Eagar" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat logchomhad an chomhrá le %s a thosaigh " +"ag %s a scriosadh go buan?" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Cairde" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat logchomhad an chomhrá i %s a thosaigh ag " +"%s a scriosadh go buan?" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Cairde/Teachtaireacht _Mheandarach Nua..." +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat logchomhad an chórais a thosaigh ag %s a " +"scriosadh go buan?" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Cairde/Glac Páirt i g_Comhrá..." +msgid "Delete Log?" +msgstr "Scrios an Logchomhad?" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Cairde/Faigh _Eolas faoi Úsáideoir..." +msgid "Delete Log..." +msgstr "Scrios an Logchomhad..." -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Cairde/Féach ar _Logchomhad an Úsáideora..." +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Comhrá i %s ar %s" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Cairde/T_aispeáin" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Comhrá le %s ar %s" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Cairde/Taispeáin/Cai_rde atá As Líne" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Brabhsáil an fillteán a bhfuil na logchomhaid ann" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Cairde/Taispeáin/Grúpaí _Folmha" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Úsáid `%s -h' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Cairde/Taispeáin/Mionsonraí _Carad" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]...\n" +"\n" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Cairde/Taispeáin/A_ga Díomhaoin" +msgid "DIR" +msgstr "CDLN" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Cairde/Taispeáin/Deilbhíní _Prótacail" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "úsáid CDLN le haghaidh comhad cumraíochta" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Cairde/_Sórtáil Cairde" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "scríobh teachtaireachtaí dífhabhtaithe ar stdout" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Cairde/Cuir C_ara Leis..." +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "fórsáil ar líne, is cuma faoi stádas an líonra" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Cairde/Cuir Com_hrá Leis..." +msgid "display this help and exit" +msgstr "taispeáin an chabhair seo agus scoir" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Cairde/Cuir _Grúpa Leis..." +msgid "allow multiple instances" +msgstr "ceadaigh níos mó ná seisiún amháin" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Cairde/_Scoir" +msgid "don't automatically login" +msgstr "ná logáil isteach go huathoibríoch" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Cuntais" +msgid "NAME" +msgstr "AINM" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Cuntais/Bainistigh Cuntais" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"cumasaigh cunta(i)s sonraithe (sonraíonn an argóint roghnach AINM\n" +" an cuntas/na cuntais le húsáid, agus camóga eatarthu.\n" +" Gan é seo, cumasófar an chéad chuntas amháin)." -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Uirlisí" +msgid "X display to use" +msgstr "Scáileán X le húsáid" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Uirlisí/Forráin ar _Chairde" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "taispeáin an leagan agus scoir" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Uirlisí/_Teastais" +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"Chlis ar %s %s agus rinne sé iarracht córdhumpa a scríobh.\n" +"Is fabht sa mbogearra é seo agus is orainne atá\n" +"an milleán ar fad.\n" +"\n" +"Más féidir leat an fhadhb a tháirgeadh arís, téigh i dteagmháil\n" +"leis na forbróirí trí thuairisc a dhéanamh anseo:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Bí cinnte go ndeir tú céard a bhí ar siúl agat ag an am\n" +"agus cuir an cúl-lorg ón gcórdhumpa san áireamh. Mura bhfuil\n" +"a fhios agat conas cúl-lorg a chruthú, léigh na treoracha anseo:\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Uirlisí/S_traoiseoga Saincheaptha" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Á scor toisc go bhfuil cliant libpurple eile ar siúl cheana.\n" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Uirlisí/B_reiseáin" +msgid "_Media" +msgstr "_Meáin" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Uirlisí/_Sainroghanna" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Croch Suas" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Uirlisí/Príobhá_ideacht" +#, fuzzy +msgid "Media error" +msgstr "Earráid léimh" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Uirlisí/Socraigh _Meon" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "Ba mhaith le %s seisiún fuaime/físe a thosú leat." -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Uirlisí/Aistrithe _Comhad" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "Ba mhaith le %s seisiún físe a thosú leat." -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Uirlisí/Liosta Se_omraí" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Glao Isteach" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Uirlisí/_Logchomhad an Chórais" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Uirlisí/_Gan Fuaim" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/Cab_hair" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Cabhair/Cab_hair Ar Líne" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Cabhair/_Eolas Tógála" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Cabhair/Fuinneog _Dhífhabhtaithe" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Cabhair/Eolas d'_Fhorbróirí" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Cabhair/Eolas faoi _Bhreiseáin" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Cabhair/Eolas d'_Aistritheoirí" +msgid "_Hold" +msgstr "_Cuir ar feitheamh" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Cabhair/_Maidir Leis" +msgid "_Pause" +msgstr "_Sos" + +msgid "_Mute" +msgstr "_Balbhaigh" #, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Cuntas: %s" +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "Tá %2$d teachtaireacht nua ag %1$s." +msgstr[1] "Tá %2$d theachtaireacht nua ag %1$s." +msgstr[2] "Tá %2$d theachtaireacht nua ag %1$s." +msgstr[3] "Tá %2$d dteachtaireacht nua ag %1$s." +msgstr[4] "Tá %2$d teachtaireacht nua ag %1$s." #, c-format -msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" -"\n" -"Líon daoine: %d" +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d teachtaireacht nua ríomhphoist." +msgstr[1] "%d theachtaireacht nua ríomhphoist." +msgstr[2] "%d theachtaireacht nua ríomhphoist." +msgstr[3] "%d dteachtaireacht nua ríomhphoist." +msgstr[4] "%d teachtaireacht nua ríomhphoist." #, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" -msgstr "" -"\n" -"Ábhar: %s" +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Ordú neamhbhailí brabhsálaí \"%s\"." -msgid "(no topic set)" -msgstr "(gan ábhar)" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Ní féidir an URL a oscailt" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Leasainm an Charad" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú: %s" -msgid "Logged In" -msgstr "Logáilte Isteach" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "Roghnaíodh an t-ordú brabhsála 'De Láimh', ach níl aon ordú socraithe." -msgid "Last Seen" -msgstr "Feicthe" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" -msgid "Spooky" -msgstr "Uaigneach" +msgid "No message" +msgstr "Gan teachtaireacht" -msgid "Awesome" -msgstr "Iontach" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Oscail Gach Teachtaireacht" -msgid "Rockin'" -msgstr "Thar Barr" +msgid "You have mail!" +msgstr "Tá ríomhphost agat!" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Líon Iomlán Cairde" +msgid "New Pounces" +msgstr "Forráin Nua" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Díomhaoin %dl %du %02dn" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "OK" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Díomhaoin %du %02dn" +msgid "You have pounced!" +msgstr "" +"Chuir tú forrán ar dhuine!" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Díomhaoin %dn" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Díluchtófar na breiseáin seo a leanas." -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Cairde/Teachtaireacht Mheandarach Nua..." +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Díluchtófar níos mó ná breiseán amháin." -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Cairde/Glac Páirt i gComhrá..." +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Díluchtaigh Breiseáin" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Cairde/Faigh Eolas faoi Úsáideoir..." +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Níorbh fhéidir an breiseán a dhíluchtú" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Cairde/Cuir Cara Leis..." +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an breiseán a dhíluchtú, ach beidh sé díchumasaithe an chéad " +"uair eile a thosóidh tú an clár." -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Cairde/Cuir Comhrá Leis..." +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" +"Earráid: %s\n" +"Féach an bhfuil nuashonrú ar fáil ó shuíomh Gréasáin an bhreiseáin." -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Cairde/Cuir Grúpa Leis..." +msgid "Author" +msgstr "Údar" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Uirlisí/Príobháideacht" +msgid "Written by:" +msgstr "Le:" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Uirlisí/Liosta Seomraí" +msgid "Web site:" +msgstr "Suíomh Gréasáin:" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d teachtaireacht ó %s gan léamh\n" -msgstr[1] "%d theachtaireacht ó %s gan léamh\n" -msgstr[2] "%d theachtaireacht ó %s gan léamh\n" -msgstr[3] "%d dteachtaireacht ó %s gan léamh\n" -msgstr[4] "%d teachtaireacht ó %s gan léamh\n" +msgid "Filename:" +msgstr "Ainm an Chomhaid:" -msgid "Manually" -msgstr "De Láimh" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Cumraigh Br_eiseán" -msgid "By status" -msgstr "De réir stádais" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Mionsonraí an Bhreiseáin" -msgid "By recent log activity" -msgstr "De réir gníomhaíochta le déanaí" +msgid "Select a file" +msgstr "Roghnaigh comhad" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s dícheangailte" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Athraigh Forrán ar Chara" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s díchumasaithe" +msgid "_Account:" +msgstr "_Cuntas:" -msgid "Reconnect" -msgstr "Athcheangail" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Ainm an charad:" -msgid "Re-enable" -msgstr "Athchumasaigh" +msgid "Si_gns on" +msgstr "a lo_gálann sé/sí isteach" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "Maidir le SSL" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "a _logálann sé/sí amach" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Fáilte ar ais!" +msgid "Goes a_way" +msgstr "a i_míonn sé/sí" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "Díchumasaíodh %d chuntas mar gur logáil tú isteach ó shuíomh eile:" -msgstr[1] "Díchumasaíodh %d chuntas mar gur logáil tú isteach ó shuíomh eile:" -msgstr[2] "Díchumasaíodh %d chuntas mar gur logáil tú isteach ó shuíomh eile:" -msgstr[3] "Díchumasaíodh %d gcuntas mar gur logáil tú isteach ó shuíomh eile:" -msgstr[4] "Díchumasaíodh %d cuntas mar gur logáil tú isteach ó shuíomh eile:" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "a _fhilleann sé/sí" -msgid "Username:" -msgstr "Ainm úsáideora:" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "atá _sé/sí díomhaoin" -msgid "Password:" -msgstr "Focal Faire:" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "nach bhfuil sé/sí _díomhaoin a thuilleadh" -msgid "_Login" -msgstr "_Logáil Isteach" +msgid "Starts _typing" +msgstr "a _thosaíonn sé/sí clóscríobh" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Cuntais" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "_a bhaineann stad de/di clóscríobh" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Fáilte go %s!\n" -"\n" -"Níl aon chuntais socraithe agat. Cumasaigh cuntais TM san fhuinneog " -"Cuntais ag Cuntais->Bainistigh Cuntais. Nuair a bheidh cuntais " -"socraithe agat, beidh tú in ann logáil isteach, do stádas a shocrú, agus " -"comhrá a dhéanamh le cairde." +msgid "Stops t_yping" +msgstr "a sto_pann sé/sí clóscríobh" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Cairde/Taispeáin/Cairde atá As Líne" +msgid "Sends a _message" +msgstr "a sheolann sé/sí _teachtaireacht" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Cairde/Taispeáin/Grúpaí Folmha" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "_Oscail fuinneog TM" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Cairde/Taispeáin/Mionsonraí Carad" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "Tais_peáin preabfhógra" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Cairde/Taispeáin/Aga Díomhaoin" +msgid "Send a _message" +msgstr "Seol _teachtaireacht" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Cairde/Taispeáin/Deilbhíní Prótacail" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "_Rith ordú" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Cuir cara leis.\n" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "S_einn fuaim" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "Ai_nm úsáideora an charad:" +msgid "Brows_e..." +msgstr "Br_abhsáil..." -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Roghnach) _Leasainm:" +msgid "Br_owse..." +msgstr "Bra_bhsáil..." -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Roghnach) _Cuireadh:" +msgid "Pre_view" +msgstr "Éist a_nois" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Cuir an cara seo le _grúpa:" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "Ná cuir f_orrán nuair atáim 'Ar fáil'" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Ní thacaíonn an prótacal seo le seomraí comhrá." +msgid "_Recurring" +msgstr "_Atarlú" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "Níl tú logáilte isteach trí phrótacal atá in ann comhrá a dhéanamh." +msgid "Pounce Target" +msgstr "Sprioc an Fhorráin" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Cuir leasainm isteach, chomh maith le faisnéis faoin chomhrá ba mhaith leat " -"cur le do liosta cairde.\n" +msgid "Started typing" +msgstr "Clóscríobh tosaithe" -msgid "A_lias:" -msgstr "_Leasainm:" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Moill le linn clóscríofa" -msgid "_Group:" -msgstr "_Grúpa:" +msgid "Signed on" +msgstr "Logáilte isteach" -#, fuzzy -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Glac _páirt go huathoibríoch nuair a cheanglaíonn cuntas." +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Ar ais tar éis a bheith díomhaoin" -#, fuzzy -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_Fan sa chomhrá tar éis go ndúntar an fhuinneog." +msgid "Returned from being away" +msgstr "Ar ais tar éis a bheith amuigh" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Cuir isteach ainm an ghrúpa le cur leis." +msgid "Stopped typing" +msgstr "Clóscríobh stoptha" -msgid "Enable Account" -msgstr "Cumasaigh an Cuntas" +msgid "Signed off" +msgstr "Logáilte amach" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Cuntais/Cumasaigh Cuntas" +msgid "Became idle" +msgstr "Díomhaoin" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Cuntais/" +msgid "Went away" +msgstr "Imithe" -msgid "_Edit Account" -msgstr "Cuir an Cuntas in _Eagar" +msgid "Sent a message" +msgstr "Teachtaireacht seolta" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Socraigh _Meon..." +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Anaithnid... Déan tuairisc air seo!" -msgid "No actions available" -msgstr "Níl aon ghníomhartha ar fáil" +msgid "(Custom)" +msgstr "(Saincheaptha)" -msgid "_Disable" -msgstr "_Díchumasaigh" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "/Tools" -msgstr "/Uirlisí" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Téama réamhshocraithe fuaime le haghaidh Pidgin" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Cairde/Sórtáil Cairde" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Téama réamhshocraithe liostaí cairde le haghaidh Pidgin" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Cuir isteach an t-óstainm a bhaineann leis an teastas seo." +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Téama réamhshocraithe deilbhíní stádais le haghaidh Pidgin" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "Freastalaithe SSL" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Níorbh fhéidir an téama a dhíphacáil." -#, fuzzy -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Roghanna dífhabhtaithe a dtacaítear leo: plugins version" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Níorbh fhéidir an téama a luchtú." -msgid "Unknown command." -msgstr "Ordú anaithnid." +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Níorbh fhéidir an téama a chóipeáil." -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Tá an cara sin logáilte isteach trí phrótacal difriúil." +msgid "Theme Selections" +msgstr "Téamaí a Roghnú" +#. Instructions msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" -"Níl tú logáilte isteach i gcuntas atá in ann cuireadh a thabhairt don chara " -"sin." +"Roghnaigh an téama atá uait ó na liostaí thíos.\n" +"Is féidir téamaí nua a shuiteáil trí tharraingt agus scaoileadh ar an liosta " +"téamaí." -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Tabhair cuireadh do chara chun comhrá" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Téama Liostaí Cairde:" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Cara:" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Téama Deilbhíní Stádais:" -msgid "_Message:" -msgstr "_Teachtaireacht:" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Téama Fuaimeanna:" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Comhrá le %s

\n" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Téama Straoiseog:" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Sábháil an Comhrá" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Aicearraí Méarchláir" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Ná déan neamhshuim" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Dún c_omhráite leis an eochair Esc" -msgid "Ignore" -msgstr "Déan neamhshuim" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Deilbhín i dTráidire an Chórais" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Faigh Teachtaireacht Amuigh" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "Tai_speáin deilbhín i dtráidire an chórais:" -msgid "Last Said" -msgstr "Ráiteas Is Déanaí" +msgid "On unread messages" +msgstr "Teachtaireachtaí gan léamh" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Ní féidir an deilbhín a shábháil ar an diosca." +msgid "Conversation Window" +msgstr "Fuinneog Chomhrá" -msgid "Save Icon" -msgstr "Sábháil an Deilbhín" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Cuir comhráite nua TM i bhfolach:" -msgid "Animate" -msgstr "Beoigh" +msgid "When away" +msgstr "Nuair atáim amuigh" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Folaigh an Deilbhín" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Íosla_ghdaigh fuinneoga nua comhrá" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Sábháil an Deilbhín Mar..." +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Cluaisíní" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Socraigh Deilbhín Saincheaptha..." +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "_Taispeáin TManna agus comhráite i bhfuinneoga le cluaisíní" -msgid "Change Size" -msgstr "Athraigh an Méid" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Taispeáin c_naipe 'Dún' ar chluaisíní" -msgid "Show All" -msgstr "Taispeáin Uile" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Ionadú:" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Comhrá" +msgid "Top" +msgstr "Barr" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Comhrá/Teachtaireacht _Mheandarach Nua..." +msgid "Bottom" +msgstr "Bun" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Comhrá/Glac Páirt i g_Comhrá..." +msgid "Left" +msgstr "Ar Chlé" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Comhrá/_Aimsigh..." +msgid "Right" +msgstr "Ar Dheis" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Comhrá/Féach ar _Logchomhad" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Ingearach Ar Chlé" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Comhrá/_Sábháil Mar..." +msgid "Right Vertical" +msgstr "Ingearach Ar Dheis" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Comhrá/Gla_n Iarscrollú" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "Comhráit_e nua:" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Comhrá/M_eáin" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Taispeáin _formáidiú ar theachtaireachtaí isteach" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Comhrá/Meáin/Gl_ao Fuaime" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Dún an TM chomh luath is a dhúntar an cluaisín" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Comhrá/Meáin/Glao _Físe" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Taispeáin _mionsonraí" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Comhrá/Meáin/_Glao Fuaime/Físe" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Cumasaigh be_ochan do dheilbhíní carad" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Comhrá/S_eol Comhad..." +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Cuir in iúl do chairde nuair a bhím ag clóscríobh chucu" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Comhrá/Tarraing _Aird" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "Aibhsigh focail _mhílitrithe" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Comhrá/Cuir _Forrán ar Chara Leis..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Úsáid mínscrollú" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Comhrá/_Faigh Eolas" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "Sp_lanc san fhuinneog nuair a thagann IM isteach" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Comhrá/_Tabhair Cuireadh..." +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Athraigh méid na straoiseog saincheaptha a thagann isteach" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Comhrá/T_uilleadh" +msgid "Maximum size:" +msgstr "Uasmhéid:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Comhrá/Leasa_inm..." +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Líon íosta línte sa limistéar ionchurtha:" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Comhrá/_Cuir Cosc..." +msgid "Font" +msgstr "Clófhoireann" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Comhrá/_Bain Cosc..." +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Úsáid clófhoireann ó _théama" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Comhrá/_Cuir Leis..." +msgid "Conversation _font:" +msgstr "Cló_fhoireann an chomhrá:" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Comhrá/_Bain..." +msgid "Default Formatting" +msgstr "Formáidiú Réamhshocraithe" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Comhrá/Ionsáigh _Nasc..." +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Seo é an dealramh a bheidh ar do theachtaireacht amach nuair a úsáideann tú " +"prótacal a thacaíonn le formáidiú." -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Comhrá/Ionsáigh Í_omhá..." +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Ní féidir clár cumraíochta an tseachfhreastalaí a thosú." -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Comhrá/_Dún" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Ní féidir clár cumraíochta an bhrabhsálaí a thosú." -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/R_oghanna" +msgid "Disabled" +msgstr "Díchumasaithe" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Roghanna/Cumasaigh _Logáil" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Úsáid seol_adh IP a braitheadh go huathoibríoch: %s" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Roghanna/Cumasaigh _Fuaimeanna" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Freastalaí ST_UN:" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Roghanna/_Taispeáin Barraí Uirlisí Formáidithe" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Mar shampla: stunserver.org" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Roghanna/Taispeáin Sta_mpaí Ama" +msgid "Public _IP:" +msgstr "_IP Poiblí:" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Comhrá/Tuilleadh" +msgid "Ports" +msgstr "Poirt" -msgid "/Options" -msgstr "/Roghanna" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Cuir port an ródaire ar aghaidh go huathoibríoch" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Comhrá" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "_Roghnaigh raon na bport le héisteacht orthu de láimh:" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Comhrá/Féach ar Logchomhad" +msgid "_Start:" +msgstr "Tú_s:" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Comhrá/Meáin/Glao Fuaime" +msgid "_End:" +msgstr "D_eireadh:" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Comhrá/Meáin/Glao Físe" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Freastalaí Athsheachadáin (TURN)" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Comhrá/Meáin/Glao Fuaime\\/Físe" +msgid "_TURN server:" +msgstr "Freastalaí _TURN:" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Comhrá/Seol Comhad..." +msgid "_UDP Port:" +msgstr "Port _UDP:" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Comhrá/Tarraing Aird" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "Port T_CP:" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Comhrá/Cuir Forrán Leis..." +msgid "Use_rname:" +msgstr "Ainm Úsáideo_ra:" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Comhrá/Faigh Eolas" +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Focal Faire:" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Comhrá/Tabhair Cuireadh..." +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Comhrá/Leasainm..." +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Comhrá/Cuir Cosc..." +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Comhrá/Bain Cosc..." +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Comhrá/Cuir Leis..." +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Comhrá/Bain..." +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Comhrá/Ionsáigh Nasc..." +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Réamhshocrú na Deisce" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Comhrá/Ionsáigh Íomhá..." +msgid "GNOME Default" +msgstr "Réamhshocrú GNOME" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Roghanna/Cumasaigh Logáil" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Roghanna/Cumasaigh Fuaimeanna" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Roghanna/Taispeáin Barraí Uirlisí Formáidithe" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Roghanna/Taispeáin Stampaí Ama" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "User is typing..." -msgstr "Tá úsáideoir ag clóscríobh..." +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" -msgstr "" -"\n" -"Stop %s clóscríobh" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "S_eol Chuig" +msgid "Manual" +msgstr "De Láimh" -msgid "_Send" -msgstr "_Seol" +msgid "Browser Selection" +msgstr "Roghnú Brabhsálaí" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "Níl éinne sa seomra" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Cumraítear sainroghanna don bhrabhsálaí sna sainroghanna GNOME" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Dún an barra 'Aimsigh'" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Clár cumraíochta brabhsálaí gan aimsiú." -msgid "Find:" -msgstr "Aimsigh:" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Cumraigh _Brabhsálaí" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d duine sa seomra" -msgstr[1] "%d dhuine sa seomra" -msgstr[2] "%d dhuine sa seomra" -msgstr[3] "%d nduine sa seomra" -msgstr[4] "%d duine sa seomra" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Brabhsálaí:" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Stopadh Clóscríobh" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Oscail an nasc:" -msgid "Nick Said" -msgstr "Do Leasainm Luaite" +msgid "Browser default" +msgstr "Sa mbrabhsálaí réamhshocraithe" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh" +msgid "Existing window" +msgstr "I bhfuinneog atá ann" -msgid "New Event" -msgstr "Teagmhas Nua" +msgid "New tab" +msgstr "I gcluaisín nua" +#, c-format msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" -"Tá an cuntas dícheangailte agus níl tú logáilte isteach sa chomhrá seo a " -"thuilleadh. Rachaidh tú ar ais sa chomhrá nuair a bheidh an cuntas " -"ceangailte arís." +"_De Láimh:\n" +"(%s = URL)" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Glan stair iomlán an chomhrá." +msgid "Proxy Server" +msgstr "Seachfhreastalaí" -msgid "Confirm close" -msgstr "Dúnadh a Dheimhniú" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Déantar cumraíocht ar an seachfhreastalaí i sainroghanna GNOME" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "" -"Tá teachtaireachtaí gan léamh agat. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an " -"fhuinneog a dhúnadh?" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Níor aimsíodh clár cumraíochta seachfhreastalaí." -msgid "Close other tabs" -msgstr "Dún na cluaisíní eile" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Cumraigh _Seachfhreastalaí" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Dún gach cluaisín" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Úsáid _DNS i gcéin le seachfhreastalaithe SOCKS4" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Díscoir an cluaisín seo" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Ci_neál an tseachfhreastalaí:" -msgid "Close this tab" -msgstr "Dún an cluaisín seo" +msgid "No proxy" +msgstr "Gan seachfhreastalaí" -msgid "Close conversation" -msgstr "Dún an comhrá" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" -msgid "Last created window" -msgstr "San fhuinneog is nuaí" +msgid "User_name:" +msgstr "Ai_nm Úsáideora:" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Fuinneoga ar leith do TM agus Comhrá" +msgid "Log _format:" +msgstr "_Formáid an logchomhaid:" -msgid "New window" -msgstr "I bhfuinneog nua" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Logá_il gach teachtaireacht mheandarach" -msgid "By group" -msgstr "De réir grúpa" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Logáil gach com_hrá" -msgid "By account" -msgstr "De réir cuntais" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Logáil gach athrú _stádais i logchomhad an chórais" -msgid "Find" -msgstr "Aimsigh" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Roghnú Fuaime" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Lorg:" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Is Ciúine" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Sábháil Logchomhad Dífhabhtaithe" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Níos Ciúine" -msgid "Invert" -msgstr "Aisiompaigh" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Ciúin" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Aibhsigh iad" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Ard" -msgid "_Icon Only" -msgstr "_Deilbhín Amháin" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Níos Airde" -msgid "_Text Only" -msgstr "_Téacs Amháin" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Is Airde" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_Deilbhín agus Téacs Araon" +msgid "_Method:" +msgstr "_Modh:" -msgid "Filter" -msgstr "Scagaire" +msgid "Console beep" +msgstr "Bíp ón gconsól" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Deaschliceáil chun tuilleadh roghanna a fheiceáil." +msgid "No sounds" +msgstr "Gan fuaim" -msgid "Level " -msgstr "Leibhéal" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"_Ordú fuaime:\n" +"(%s = ainm comhaid)" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Roghnaigh an leibhéal scagtha dífhabhtaithe." +msgid "M_ute sounds" +msgstr "_Gan fuaim" -msgid "All" -msgstr "Uile" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Fuaimeanna nuair atá comhrá i bh_fócas" -msgid "Misc" -msgstr "Éagsúil" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Cumasaigh fuaimeanna:" -msgid "Warning" -msgstr "Rabhadh" +msgid "V_olume:" +msgstr "_Airde:" -msgid "Error " -msgstr "Earráid " +msgid "Play" +msgstr "Seinn" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Earráid Mharfach" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Brabhsáil..." -msgid "artist" -msgstr "ealaíontóir" +msgid "_Reset" +msgstr "Athshoc_raigh" -msgid "voice and video" -msgstr "guth agus fís" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Déan tuairisc ar aga díomhaoin:" -msgid "support" -msgstr "tacaíocht" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Bunaithe ar úsáid an mhéarchláir nó na luiche" -msgid "webmaster" -msgstr "stiúrthóir Gréasáin" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Nóiméid sula mbeidh tú díomhaoin:" -msgid "win32 port" -msgstr "leagan win32" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Úsáid an stádas seo nuair a bhím _díomhaoin:" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Uath-fhreagra:" -msgid "maintainer" -msgstr "cothaitheoir" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Nuair a bhím amuigh agus díomhaoin" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "cothaitheoir libfaim" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Stádas ag Am Tosaithe" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "ríomhfhile agus tiománaí ceaptha [falsóir]" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Úsáid mo stádas ón s_eisiún roimhe seo ag am tosaithe" -msgid "support/QA" -msgstr "tacaíocht/QA" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Úsáid an _stádas seo ag am tosaithe:" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "Interface" +msgstr "Comhéadan" -msgid "original author" -msgstr "an chéad údar" +msgid "Browser" +msgstr "Brabhsálaí" -msgid "lead developer" -msgstr "príomhfhorbróir" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Stádas / Díomhaoin" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Rannpháirtí Sinsearach/QA" +msgid "Themes" +msgstr "Téamaí" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afracáinis" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Ceadaigh d'aon úsáideoir dul i dteagmháil liom" -msgid "Arabic" -msgstr "Araibis" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Ceadaigh d'úsáideoirí ar mo liosta cairde amháin" + +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Ceadaigh do na húsáideoirí thíos amháin" + +msgid "Block all users" +msgstr "Cuir cosc ar gach úsáideoir" + +msgid "Block only the users below" +msgstr "Cuir cosc ar na húsáideoirí thíos amháin" -msgid "Assamese" -msgstr "Asaimis" +msgid "Privacy" +msgstr "Príobháideacht" -msgid "Asturian" -msgstr "" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Cuirfear socruithe nua príobháideachta i bhfeidhm láithreach." -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Bealarúisis Laidineach" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Príobháideacht le haghaidh:" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgáiris" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Bain Ui_le" -msgid "Bengali" -msgstr "Beangáilis" +msgid "Permit User" +msgstr "Tabhair Cead d'Úsáideoir" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Beangáilis-An India" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "" +"Cuir ainm úsáideoir isteach chun cead a thabhairt dó/di dul i dteagmháil " +"leat." -msgid "Breton" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" +"Cuir ainm úsáideora isteach chun cead a thabhairt dó/di dul i dteagmháil " +"leat." -msgid "Bodo" +msgid "_Permit" +msgstr "_Ceadaigh" + +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "An bhfuil fonn ort cead a thabhairt do %s dul i dteagmháil leat?" + +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat cead a thabhairt do %s dul i dteagmháil " +"leat?" -msgid "Bosnian" -msgstr "Boisnis" +msgid "Block User" +msgstr "Cuir cosc ar úsáideoir" -msgid "Catalan" -msgstr "Catalóinis" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Cuir úsáideoir isteach chun cosc a chur air/uirthi." -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Vaileinsis-Catalóinis" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Cuir ainm úsáideora isteach chun cosc a chur air/uirthi." -msgid "Czech" -msgstr "Seicis" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Cuir cosc ar %s?" -msgid "Danish" -msgstr "Danmhairgis" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat cosc a chur le %s?" -msgid "German" -msgstr "Gearmáinis" +msgid "Apply" +msgstr "Cuir i bhfeidhm" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Seoinicis" +msgid "That file already exists" +msgstr "Tá an comhad sin ann cheana" -msgid "Greek" -msgstr "Gréigis" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "An bhfuil fonn ort é a fhorscríobh?" -msgid "Australian English" -msgstr "Béarla Astrálach" +msgid "Overwrite" +msgstr "Forscríobh" -msgid "British English" -msgstr "Béarla (An Bhreatain)" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Roghnaigh Ainm Nua" -msgid "Canadian English" -msgstr "Béarla (Ceanada)" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Roghnaigh Fillteán..." -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "Fai_gh Liosta" -msgid "Spanish" -msgstr "Spáinnis" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Cuir Comhrá Leis" -msgid "Argentine Spanish" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "" +"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na stádais sábháilte seo a scriosadh?" -msgid "Estonian" -msgstr "Eastóinis" - -msgid "Basque" -msgstr "Bascais" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "Ú_sáid" -msgid "Persian" -msgstr "Peirsis" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Tá an teideal seo in úsáid cheana. Caithfidh tú teideal nua a roghnú." -msgid "Finnish" -msgstr "Fionlainnis" +msgid "Different" +msgstr "Difriúil" -msgid "Irish" -msgstr "Gaeilge" +msgid "_Title:" +msgstr "_Teideal:" -msgid "Galician" -msgstr "Gailísis" +msgid "_Status:" +msgstr "_Stádas:" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gúisearáitis" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Úsáid stádas _difriúil do chuntais áirithe" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Foireann Ghúisearáitise" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Sá_bháil agus Úsáid" -msgid "Hebrew" -msgstr "Eabhrais" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Stádas le %s" -msgid "Hindi" -msgstr "Hiondúis" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Tá straoiseog shaincheaptha le haghaidh '%s' ann cheana. Bain úsáid as " +"aicearra difriúil, le do thoil." -msgid "Croatian" -msgstr "Cróitis" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Straoiseog Shaincheaptha" -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungáiris" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Cóipeáil Aicearra" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indinéisis" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Cuir Straoiseog in Eagar" -msgid "Italian" -msgstr "Iodáilis" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Cuir Straoiseog Leis" -msgid "Japanese" -msgstr "Seapáinis" +msgid "_Image:" +msgstr "Í_omhá:" -msgid "Georgian" -msgstr "Seoirsis" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "Téa_cs an aicearra:" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Aistritheoirí Seoirsise Ubuntu" +msgid "Smiley" +msgstr "Straoiseog" -msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Téacs an Aicearra" -msgid "Khmer" -msgstr "Ciméiris" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Bainisteoir Straoiseog Shaincheaptha" -msgid "Kannada" -msgstr "Cannadais" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Roghnaigh Deilbhín" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Foireann Aistriúcháin Cannadaise" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Cliceáil chun an deilbhín don chuntas seo a athrú." -msgid "Korean" -msgstr "Cóiréis" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Cliceáil chun do dheilbhín a athrú le haghaidh gach cuntais atá agat." -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Ag fanacht le ceangal líonra" -msgid "Kurdish" -msgstr "Coirdis" +msgid "New status..." +msgstr "Stádas nua..." -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Stádais shábháilte..." -msgid "Lithuanian" -msgstr "Liotuáinis" +msgid "Status Selector" +msgstr "Roghnóir Stádais" -msgid "Latvian" -msgstr "" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Maithili" -msgstr "Maitilis" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Tharla an earráid seo agus %s á luchtú: %s" -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Mairí Móinéir" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Níorbh fhéidir an íomhá a luchtú" -msgid "Macedonian" -msgstr "Macadóinis" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Ní féidir fillteán %s a sheoladh." -msgid "Malay" -msgstr "Malaeis" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"Ní féidir le %s fillteán a aistriú. Ní mór duit na comhaid laistigh de a " +"sheoladh ceann ar cheann." -msgid "Malayalam" -msgstr "Mailéalaimis" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Tharraing tú íomhá" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongóilis" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Is féidir leat an íomhá seo a sheoladh trí aistriú comhaid, a leabú isteach " +"sa teachtaireacht seo, nó a úsáid mar dheilbhín don úsáideoir seo." -msgid "Marathi" -msgstr "Maraitis" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Socraigh mar dheilbhín carad" -msgid "Burmese" -msgstr "Burmais" +msgid "Send image file" +msgstr "Seol comhad íomhá" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Ioruais Bokmål" +msgid "Insert in message" +msgstr "Ionsáigh i dteachtaireacht" -msgid "Nepali" -msgstr "Neipealais" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "" +"An bhfuil fonn ort an íomhá seo a úsáid mar dheilbhín don úsáideoir seo?" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Ollainnis, Pléimeannais" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"Is féidir leat an íomhá seo a sheoladh trí aistriú comhaid, nó a úsáid mar " +"dheilbhín don úsáideoir seo." -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Ioruais Nynorsk" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"Is féidir leat an íomhá seo a leabú isteach sa teachtaireacht seo, nó a " +"úsáid mar dheilbhín don úsáideoir seo." -msgid "Occitan" -msgstr "Ocatáinis" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Ní féidir tosaitheoir a sheoladh" -msgid "Oriya" -msgstr "Oirísis" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Tharraing tú tosaitheoir ar an deasc. Is dócha go raibh tú ag iarraidh an " +"clár atá nasctha leis an tosaitheoir a sheoladh, seachas an tosaitheoir féin." -msgid "Punjabi" -msgstr "Painseáibis" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Comhad: %s\n" +"Méid an chomhaid: %s\n" +"Méid na híomhá: %dx%d" -msgid "Polish" -msgstr "Polainnis" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "Tá comhad '%s' rómhór do %s. Úsáid íomhá níos lú, le do thoil.\n" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portaingéilis" +msgid "Icon Error" +msgstr "Earráid Deilbhín" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portaingéilis-An Bhrasaíl" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Níorbh fhéidir deilbhín a shocrú" -msgid "Pashto" -msgstr "Paistis" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Oscail Nasc" -msgid "Romanian" -msgstr "Rómáinis" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Cóipeáil Suíomh an Naisc" -msgid "Russian" -msgstr "Rúisis" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Cóipeáil an Seoladh Ríomhphoist" -msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgid "_Open File" +msgstr "_Oscail Comhad" -msgid "Slovak" -msgstr "Slóvaicis" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Oscail an _Chomhadlann ina bhfuil sé" -msgid "Slovenian" -msgstr "Slóivéinis" +msgid "Save File" +msgstr "Sábháil comhad..." -msgid "Albanian" -msgstr "Albáinis" +msgid "_Play Sound" +msgstr "Seinn _Fuaim" -msgid "Serbian" -msgstr "Seirbis" +msgid "_Save File" +msgstr "_Sábháil Comhad" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat glanadh?" -msgid "Sinhala" -msgstr "Siolóinis" +msgid "Select color" +msgstr "Roghnaigh dath" -msgid "Swedish" -msgstr "Sualainnis" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Swahili" -msgstr "Svahaílis" +msgid "_Alias" +msgstr "_Leasainm" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamailis" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Dún _cluaisíní" -msgid "Telugu" -msgstr "Teileagúis" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Faigh Faisnéis" -msgid "Thai" -msgstr "Téalainnis" +msgid "_Invite" +msgstr "Tabha_ir Cuireadh" -msgid "Tatar" -msgstr "" +msgid "_Modify..." +msgstr "_Mionathraigh..." -msgid "Ukranian" -msgstr "Úcráinis" +msgid "_Add..." +msgstr "_Cuir Leis..." -msgid "Urdu" -msgstr "Urdais" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Oscail Ríomhphost" -msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgid "_Edit" +msgstr "_Eagar" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Leid Pidgin" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vítneaimis" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Straoiseoga Pidgin" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Sínis Shimplí" +msgid "none" +msgstr "faic" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Sínis (Hong Cong)" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Díchumasaíonn sé seo straoiseoga grafacha." -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Sínis Traidisiúnta" +msgid "Small" +msgstr "Beag" -msgid "Amharic" -msgstr "Amáiris" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Leaganacha níos lú de na straoiseoga réamhshocraithe" -msgid "French" -msgstr "Fraincis" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Dóchúlacht a thiocfaidh freagra:" -msgid "Armenian" -msgstr "Airméinis" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Cumraíocht Staitisticí" -msgid "Lao" -msgstr "Láóis" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Teorainn ama ar fhreagraí:" -msgid "Turkish" -msgstr "Tuircis" +msgid "minutes" +msgstr "nóiméid" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh agus Foireann Gnome-Vi" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Difríocht uasta 'feicthe':" -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" -"Is cliant curtha teachtaireachtaí é %s atá bunaithe ar libpurple agus in ann " -"ceangal le hiliomad seirbhísí teachtaireachtaí ag an am céanna. Tá %s " -"scríofa in C le GTK+. Cuirtear %s ar fáil de réir coinníollacha an GPL " -"(leagan 2 nó níos déanaí), agus is féidir é a athrú agus a scaipeadh de réir " -"an cheadúnais sin. Tháinig cóip den GPL in éineacht le %s. Is le " -"rannpháirtithe an tionscadail cóipcheart %s, agus tháinig liosta de na " -"daoine sin le %s freisin. Níl aon bharánta ag %s.

" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Tairseach:" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" -"Acmhainní Úsáideacha
\tSuíomh Gréasáin
\tCeisteanna Coitianta
" -"\tCainéal IRC: #pidgin ar irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference." -"pidgin.im

" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Réamhaisnéis Infhaighteachta Teagmhála" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" -"Is féidir cuidiú ó úsáideoirí Pidgin eile a " -"fháil tríríomhphoist a sheoladh chuig support@pidgin.im
Is liosta poiblí é seo! (cartlann)
Ní féidir linn " -"cabhrú le breiseáin nó le prótacail tríú páirtí!
Is é Béarla " -"príomhtheanga oifigiúil an liosta seo. Fáilte romhat rud éigin a scríobh i " -"dteanga eile, ach ní dócha go bhfaighidh tú freagra úsáideach sa chás sin." -"
" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Breiseán do Réamhaisnéis Infhaighteachta Teagmhála." -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Faoi %s" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "" +"Taispeánann sé staitisticí a bhaineann le hinfhaighteacht do chuid cairde" -msgid "Build Information" -msgstr "Eolas Tógála" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Díomhaoin" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s: Eolas Tógála" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Amuigh" -msgid "Current Developers" -msgstr "Forbróirí Gníomhacha" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Amuigh ar feadh tréimhse bhreise" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Scríbhneoirí Craiceáilte Paistí" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Ar siúl" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Forbróirí Ar Pinsean" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "As líne" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Iarscríbhneoirí Craiceáilte Paistí" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Pointí nuair atá an cara..." -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s: Eolas le haghaidh Forbróirí" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"Tabharfar tosaíocht don chara a bhfuil an scór is airde aige/aici.\n" -msgid "Current Translators" -msgstr "Aistritheoirí Gníomhacha" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Úsáid an cara is déanaí más ionann iad na scóir" -msgid "Past Translators" -msgstr "Iaraistritheoirí" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Pointí le haghaidh cuntais..." -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s: Eolas le haghaidh Aistritheoirí" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Tosaíocht na Teagmhála" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s: Eolas faoi Bhreiseáin" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "" +"Leis seo is féidir leat na luachanna a bhaineann le staideanna éagsúla a " +"athrú." -msgid "Plugin Information" -msgstr "Eolas faoi Bhreiseáin" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Leis seo is féidir leat na luachanna a bhaineann le staid díomhaoin/amuigh/" +"as líne a athrú in áireamh thosaíocht teagmhálacha." -msgid "_Name" -msgstr "_Ainm" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Dathanna Comhrá" -msgid "_Account" -msgstr "_Cuntas" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Roghnaigh dathanna don fhuinneog chomhrá" -msgid "Get User Info" -msgstr "Faigh Mionsonraí an Úsáideora" +msgid "Error Messages" +msgstr "Teachtaireachtaí Earráideacha" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Cuir isteach ainm úsáideora nó leasainm an duine ar mhaith leat a c(h)uid " -"sonraí pearsanta a fheiceáil." +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Teachtaireachtaí Aibhsithe" -msgid "View User Log" -msgstr "Féach ar Logchomhad an Úsáideora" +msgid "System Messages" +msgstr "Teachtaireachtaí Córais" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Leasainm" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Teachtaireachtaí Seolta" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Cuir leasainm ar an teagmháil seo." +msgid "Received Messages" +msgstr "Teachtaireachtaí Faighte" #, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Cuir leasainm ar %s." +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Roghnaigh dath le haghaidh %s" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Leasainm ar Chara" +msgid "General" +msgstr "Ginearálta" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Leasainm ar Chomhrá" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Déan neamhaird ar an bhformáid a thagann isteach" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Cuir leasainm ar an gcomhrá seo." +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Cuir i bhfeidhm ar chomhráite" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Tá tú ar tí teagmháil ina bhfuil %s agus cara amháin eile a bhaint ó do " -"liosta cairde. An bhfuil tú cinnte?" -msgstr[1] "" -"Tá tú ar tí teagmháil ina bhfuil %s agus %d chara eile a bhaint ó do liosta " -"cairde. An bhfuil tú cinnte?" -msgstr[2] "" -"Tá tú ar tí teagmháil ina bhfuil %s agus %d chara eile a bhaint ó do liosta " -"cairde. An bhfuil tú cinnte?" -msgstr[3] "" -"Tá tú ar tí teagmháil ina bhfuil %s agus %d gcara eile a bhaint ó do liosta " -"cairde. An bhfuil tú cinnte?" -msgstr[4] "" -"Tá tú ar tí teagmháil ina bhfuil %s agus %d cara eile a bhaint ó do liosta " -"cairde. An bhfuil tú cinnte?" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Cuir i bhfeidhm ar TManna" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Bain an Teagmháil" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Ainm an fhreastalaí" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Bain an Teagmháil" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Cuir freastalaí XMPP isteach" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Tá tú ar tí grúpa %s a chumasc le grúpa %s. An bhfuil fonn ort dul ar " -"aghaidh leis seo?" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Cuir freastalaí XMPP isteach chun iarratas a dhéanamh air" -msgid "Merge Groups" -msgstr "Cumaisc Grúpaí" +msgid "Find Services" +msgstr "Aimsigh Seirbhísí" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "Cu_maisc Grúpaí" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Cuir leis an Liosta Cairde" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Tá tú ar tí grúpa %s agus gach ball atá ann a bhaint de do liosta cairde. An " -"bhfuil tú cinnte?" +msgid "Gateway" +msgstr "Geata" -msgid "Remove Group" -msgstr "Bain an Grúpa" +msgid "Directory" +msgstr "Comhadlann" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Bain an Grúpa" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Bailiúchán PubSub" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Duilleog PubSub" + +msgid "Other" +msgstr "Eile" -#, c-format msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +"\n" +"Description: " msgstr "" -"Tá tú ar tí grúpa %s a bhaint de do liosta cairde. An bhfuil tú cinnte?" +"\n" +"Cur Síos: " -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Bain Cara" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Fionnachtain Seirbhísí" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Bain Cara" +msgid "_Browse" +msgstr "_Brabhsáil" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Tá tú ar tí comhrá %s a bhaint de do liosta cairde. An bhfuil tú cinnte?" +msgid "Server does not exist" +msgstr "Níl an freastalaí ann" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Bain Comhrá" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Ní thacaíonn an freastalaí le fionnachtain seirbhísí" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Bain Comhrá" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Fionnachtain Seirbhísí XMPP" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "" -"Deaschliceáil chun tuilleadh teachtaireachtaí neamhléite a fheiceáil...\n" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Ligeann sé seo duit seirbhísí a bhrabhsáil agus a chlárú." -msgid "_Change Status" -msgstr "_Athraigh Stádas" +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Úsáidtear an breiseán seo chun clárú le seanchóras iompair nó seirbhísí XMPP " +"eile." -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Taispeáin _Liosta Cairde" +msgid "By conversation count" +msgstr "De réir líon na gcomhráite" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "Teachtaireachtaí _Gan Léamh" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Ionadú Comhráite" -msgid "New _Message..." -msgstr "_Teachtaireacht Nua..." +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"Nóta: Caithfidh tú \"De réir líon na gcomhráite\" a shocrú don rogha " +"\"Comhráite nua\"." -msgid "_Accounts" -msgstr "_Cuntais" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Líon na gcomhráite san fhuinneog" -msgid "Plu_gins" -msgstr "B_reiseáin" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "" +"Fuinneoga ar leith do TM agus Comhrá agus líon áirithe á shocrú i bhfuinneog" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Sainroghanna" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ExtPlacement" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "_Gan Fuaim" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Roghanna breise do leagan amach comhráite." -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Caoch ar Theachtaireacht Nua" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"Cuir srian le líon na gcomhráite i bhfuinneog amháin, le TManna agus " +"comhráite scartha más mian leat" -msgid "_Quit" -msgstr "_Scoir" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Cumraíocht Gothaí Luiche" -msgid "Not started" -msgstr "Gan tosú" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Cnaipe luiche sa lár" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Á Fháil Mar:" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Cnaipe luiche ar dheis" -msgid "Receiving From:" -msgstr "Á Fháil Ó:" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Gothaí infheicthe" -msgid "Sending To:" -msgstr "Á Sheoladh Chuig:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gothaí Luiche" -msgid "Sending As:" -msgstr "Á Sheoladh Mar:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Tacaíonn sé seo le gothaí luiche" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Níl aon fheidhmchlár socraithe chun an cineál comhaid sin a oscailt." +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Cumasaigh gothaí luiche i bhfuinneoga comhrá. Tarraing leis an gcnaipe " +"luiche sa lár chun gníomhartha áirithe a chur i bhfeidhm:\n" +" • Tarraing anuas ansin ar dheis chun comhrá a dhúnadh.\n" +" • Tarraing aníos ansin ar chlé chun filleadh ar an gcomhrá roimhe seo.\n" +" • Tarraing anuas ansin ar dheis chun dul go dtí an chéad chomhrá eile." -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Tharla earráid agus an comhad á oscailt." +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Teachtaireachtaí Meandaracha" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Earráid agus %s á thosú: %s" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +"Roghnaigh duine éigin ó do leabhar seoltaí thíos, nó cuir duine nua leis." -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Earráid agus %s á rith" +msgid "Group:" +msgstr "Grúpa:" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "D'aisfhill an próiseas cód earráide %d" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Duine Nua" -msgid "Filename:" -msgstr "Ainm Comhad:" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Roghnaigh Cara" -msgid "Local File:" -msgstr "Comhad Logánta:" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Roghnaigh duine as do leabhar seoltaí chun an cara seo a cheangal leis, nó " +"cruthaigh duine nua." -msgid "Speed:" -msgstr "Luas:" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "Mionsonraí an úsái_deora" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Am Imithe:" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Ceangail cara" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Am Fágtha:" +msgid "Unable to send email" +msgstr "Ní féidir ríomhphost a sheoladh" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Dún an fhuinneog seo nuair a bheidh gach aistriú _críochnaithe" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "Níor aimsíodh clár inrite Evolution i do PATH." -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "G_lan aistrithe atá críochnaithe" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Níor aimsíodh seoladh ríomhphoist ag an gcara seo." -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "Mionsonraí an _aistrithe" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Cuir leis an Leabhar Seoltaí" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Greamaigh mar _Ghnáth-Théacs" +msgid "Send Email" +msgstr "Seol Ríomhphost" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Athshocraigh formáidiú" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Cumraíocht Chomhtháthú Evolution" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Díchumasaigh _straoiseoga i dtéacs roghnaithe" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "Roghnaigh na cuntais ar chóir cairde a chur leo go huathoibríoch." -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Dath hipearnasc" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Comhtháthú Evolution" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Dath hipearnasc." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Soláthraíonn an breiseán comhtháthú le hEvolution." -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Dath na nasc feicthe" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Cuir a f(h)aisnéis phearsanta isteach thíos." -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Dath na nasc a ndearnadh cuairt orthu." +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Cuir ainm úsáideora agus cineál an chuntais thíos." -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Dath hipearnasc roimh chliceáil" +msgid "Account type:" +msgstr "Cineál an chuntais:" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Dath naisc nuair a bhíonn an luch os a chionn." +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Faisnéis roghnach:" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta Seolta" +msgid "First name:" +msgstr "Ainm:" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Dath ainm teachtaireachta a sheol tú." +msgid "Last name:" +msgstr "Sloinne:" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta Faighte" +msgid "Email:" +msgstr "Ríomhphost:" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Dath ainm teachtaireachta a fuair tú." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "Tástáil Comharthaí GTK" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Dath Teachtaireachta \"Aire\"" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "" +"Tástáil le bheith cinnte go bhfuil comharthaí UI ag feidhmiú mar is ceart." -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "Dath ainm teachtaireachta a fuair tú a bhfuil do leasainm inti." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Nóta Carad: %s" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta Gníomhaíochta" +msgid "History" +msgstr "Stair" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Íoslaghdaigh nuair a bhím amuigh" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Dath ainm teachtaireachta gníomhaíochta." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "" +"Íoslaghdaíonn sé seo an liosta cairde agus do chuid comhráite nuair a bhíonn " +"tú amuigh." -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta Gníomhaíochta (Teachtaireacht i gCogar)" +msgid "Mail Checker" +msgstr "Seiceálaí Ríomhphoist" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Dath ainm teachtaireachta gníomhaíochta (i gcogar)." +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Seiceálann sé an bhfuil ríomhphost nua agat." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta i gCogar" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"Cuir bosca beag leis an liosta cairde a chuireann in iúl duit nuair atá " +"ríomhphost agat." -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Dath ainm teachtaireachta i gcogar." +msgid "Markerline" +msgstr "Líne Mharcóra" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Dath fógra clóscríofa" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Cuir línte i gcomhrá chun teachtaireachtaí nua a thaispeáint." -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "An dath le húsáid le haghaidh fógraí clóscríofa" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Léim go líne mharcóra" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Clófhoireann fógraí clóscríofa" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Cuir Líne Mharcóra i " -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "An chlófhoireann le húsáid i bhfógraí clóscríofa" +msgid "_IM windows" +msgstr "bhFuinneoga _TM" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Cumasaigh fógraí clóscríofa" +msgid "C_hat windows" +msgstr "bhFuinneoga com_hrá" msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Cineál comhaid anaithnid\n" -"\n" -"Ag úsáid PNG mar réamhshocrú." +"Fuarthas iarratas ar sheisiún teachtaireachtaí ceoil. Cliceáil an deilbhín " +"MM chun glacadh leis." -#, c-format -msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Earráid agus íomhá á sábháil\n" -"\n" -"%s" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Seisiún teachtaireachtaí ceoil deimhnithe." -msgid "Save Image" -msgstr "Sábháil an Íomhá" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Teachtaireachtaí Ceoil" -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Sábháil an Íomhá..." +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Coinbhleacht agus an t-ordú á chur i bhfeidhm:" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Cuir Straoiseog Shaincheaptha Leis..." +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Earráid agus an tEagarthóir á thosú" -msgid "Select Font" -msgstr "Roghnaigh Cló" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Tharla an earráid seo a leanas:" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Roghnaigh Dath Téacs" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Cumraíocht Teachtaireachtaí Ceoil" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Roghnaigh Dath an Chúlra" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Conair Eagarthóra Scóir" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "_Apply" +msgstr "_Cuir i bhfeidhm" -msgid "_Description" -msgstr "_Cur Síos" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "" +"Breiseán Teachtaireachtaí Ceoil a éascaíonn cumadóireacht chomhoibríoch." +#. * summary msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Cuir isteach URL an naisc ba mhaith leat ionsá, agus, más mian leat, déan " -"cur síos air." +"Leis an mBreiseán Teachtaireachtaí Ceoil, is féidir le húsáideoirí éagsúla " +"obair le chéile ar phíosa ceoil trí scór a chur in eagar san fhíor-am." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Cuir isteach URL an naisc ba mhaith leat ionsá." +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Cuir in iúl dom" -msgid "Insert Link" -msgstr "Ionsáigh Nasc" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Teachtaireachtaí Córais" -msgid "_Insert" -msgstr "_Ionsáigh" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Nuair a deir duine éigin d'ainm úsáideora amháin" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Níorbh fhéidir an íomhá a shábháil: %s\n" +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Fuinneoga i bhfócas" -msgid "Insert Image" -msgstr "Ionsáigh Íomhá" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Modhanna Fógraíochta" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Tá an straoiseog seo díchumasaithe toisc go bhfuil straoiseog shaincheaptha " -"ann don aicearra seo cheana:\n" -" %s" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Cuir _teaghrán roimh theideal na fuinneoige:" -msgid "Smile!" -msgstr "Miongháire!" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Cuir lí_on na dteachtaireachtaí nua i dteideal na fuinneoige" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Bainistigh straoiseoga saincheaptha" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Cuir líon na dteachtaireachtaí nua in airí _X" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Níl aon straoiseoga ar fáil sa téama seo." +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Socraigh an leid \"_URGENT\" i mbainisteoir na bhfuinneog" -msgid "_Font" -msgstr "_Clófhoireann" +msgid "_Flash window" +msgstr "_Splanc san fhuinneog" -msgid "Group Items" -msgstr "Grúpáil Míreanna" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "_Ardaigh fuinneog an chomhrá" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Díghrúpáil Míreanna" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Taispeáin fuinneog an chomhrá" -msgid "Bold" -msgstr "Trom" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Fógraí a Ruaigeadh" -msgid "Italic" -msgstr "Iodálach" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Ruai_g nuair a bhíonn fuinneog an chomhrá i bhfócas" -msgid "Underline" -msgstr "Líne faoi" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "_Ruaig nuair a chliceáiltear i bhfuinneog an chomhrá" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Líne tríd" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Ruaig nuair a chlóscríobh_tar i bhfuinneog an chomhrá" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Méadaigh an Cló" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Ruaig _nuair a sheoltar teachtaireacht" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Laghdaigh an Cló" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Ruaig n_uair a osclaítear cluaisín an chomhrá" -msgid "Font Face" -msgstr "Cló-aghaidh" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Teachtaireachtaí a Fhógairt" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Dath an Tulra" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "" +"Iliomad bealaí chun cur in iúl duit nuair a bhíonn teachtaireachtaí " +"neamhléite agat." -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Athshocraigh an Formáidiú" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Breiseán Taispeána Pidgin" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Ionsáigh Íomhá sa TM" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Breiseán samplach a dhéanann rudaí - féach an cur síos." -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Ionsáigh Straoiseog" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Breiseán iontach é seo - déanann sé rudaí suimiúla:\n" +"- Insíonn sé duit cé a scríobh an ríomhchlár nuair a logálann tú isteach\n" +"- Iompaíonn sé téacs a thagann isteach\n" +"- Seolann sé teachtaireacht chuig daoine ar do liosta nuair a logálann siad " +"isteach" -msgid "Send Attention" -msgstr "Tarraing Aird" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Dath Hipearnasc" -msgid "_Bold" -msgstr "_Trom" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Dath Hipearnasc Cliceáilte" -msgid "_Italic" -msgstr "_Iodálach" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta Aibhsithe" -msgid "_Underline" -msgstr "_Líne faoi" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Dath Fógra Clóscríofa" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Líne Tríd" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Deighilt Chothrománach GtkTreeView" -msgid "_Larger" -msgstr "Níos _Mó" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Dul Isteach i gComhrá" -msgid "_Normal" -msgstr "_Gnáth" +msgid "Conversation History" +msgstr "Stair an Chomhrá" -msgid "_Smaller" -msgstr "Níos _Lú" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Dialóg Iarratais" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Cló-aghaidh" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Dialóg Fhógraíochta" -msgid "Foreground _color" -msgstr "Dath an _tulra" +msgid "Select Color" +msgstr "Roghnaigh Dath" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Dath an _chúlra" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Roghnaigh Clófhoireann an Chomhéadain" -msgid "_Image" -msgstr "Í_omhá" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Roghnaigh Clófhoireann le haghaidh %s" -msgid "_Link" -msgstr "_Nasc" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "Clófhoireann Chomhéadan GTK+" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Líne chothrománach" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "Téama Aicearraí Téacs GTK+" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Miongháire!" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Díchumasaigh Fógraí Clóscríofa" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Aire!" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Socruithe Rialúcháin Téamaí GTK+" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Níorbh fhéidir an logchomhad a scriosadh" +msgid "Colors" +msgstr "Dathanna" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Féach an bhfuil cead agat agus bain triail eile as." +msgid "Fonts" +msgstr "Clófhoirne" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat logchomhad an chomhrá le %s a thosaigh " -"ag %s a scriosadh go buan?" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Éagsúil" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat logchomhad an chomhrá i %s a thosaigh ag " -"%s a scriosadh go buan?" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Uirlisí Comhaid Gtkrc" #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat logchomhad an chórais a thosaigh ag %s a " -"scriosadh go buan?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "Scrios an Logchomhad?" +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Scríobh na socruithe i %s%sgtkrc-2.0" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Scrios an Logchomhad..." +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Athléigh na comhaid gtkrc" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Comhrá i %s ar %s" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Rialú Téama GTK+ i bPidgin" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Comhrá le %s ar %s" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Rochtain ar shocruithe coitianta gtkrc." -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Brabhsáil an fillteán a bhfuil na logchomhaid ann" +msgid "Raw" +msgstr "Amh" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Úsáid `%s -h' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "" +"Leis seo, is féidir leat ionchur amh a sheoladh chuig prótacail bunaithe ar " +"ghnáth-théacs." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]...\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "CDLN" - -msgid "use DIR for config files" -msgstr "úsáid CDLN le haghaidh comhad cumraíochta" +"Leis seo, is féidir leat ionchur amh a sheoladh chuig prótacail bunaithe ar " +"ghnáth-théacs (XMPP, MSN, IRC, TOC). Brúigh 'Enter' sa mbosca ionchurtha " +"chun é a sheoladh. Féach san fhuinneog dhífhabhtaithe." -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "scríobh teachtaireachtaí dífhabhtaithe ar stdout" +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Is féidir leat %s %s a shuiteáil inniu." -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "fórsáil ar líne, is cuma faoi stádas an líonra" +msgid "New Version Available" +msgstr "Leagan Nua Ar Fáil" -msgid "display this help and exit" -msgstr "taispeáin an chabhair seo agus scoir" +msgid "Later" +msgstr "Ar Ball" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "ceadaigh níos mó ná seisiún amháin" +msgid "Download Now" +msgstr "Íosluchtaigh Anois" -msgid "don't automatically login" -msgstr "ná logáil isteach go huathoibríoch" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Fógra: Leagan Nua" -msgid "NAME" -msgstr "AINM" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Lorgaíonn sé leaganacha nua go rialta." +#. * description msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" -"cumasaigh cunta(i)s sonraithe (sonraíonn an argóint roghnach AINM\n" -" an cuntas/na cuntais le húsáid, agus camóga eatarthu.\n" -" Gan é seo, cumasófar an chéad chuntas amháin)." +"Lorgaíonn sé leaganacha nua go rialta, agus taispeánann sé an ChangeLog don " +"úsáideoir." -msgid "X display to use" -msgstr "Scáileán X le húsáid" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Cnaipe 'Seol'" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "taispeáin an leagan agus scoir" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Cnaipe 'Seol' i bhFuinneog Chomhrá." -#, c-format +#. *< summary msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"Chlis ar %s %s agus rinne sé iarracht córdhumpa a scríobh.\n" -"Is fabht sa mbogearra é seo agus is orainne atá\n" -"an milleán ar fad.\n" -"\n" -"Más féidir leat an fhadhb a tháirgeadh arís, téigh i dteagmháil\n" -"leis na forbróirí trí thuairisc a dhéanamh anseo:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Bí cinnte go ndeir tú céard a bhí ar siúl agat ag an am\n" -"agus cuir an cúl-lorg ón gcórdhumpa san áireamh. Mura bhfuil\n" -"a fhios agat conas cúl-lorg a chruthú, léigh na treoracha anseo:\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Cuireann sé seo cnaipe 'Seol' sa limistéar ionchurtha i bhfuinneog an " +"chomhrá. Úsáidtear é nuair nach bhfuil méarchlár fisiciúil ann." + +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Ceartúchán Dúblach" -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Á scor toisc go bhfuil cliant libpurple eile ar siúl cheana.\n" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Tá an focal seo sa liosta ceartúchán cheana." -msgid "_Media" -msgstr "_Meáin" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Ionadú Téacs" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Croch Suas" +msgid "You type" +msgstr "Clóscríobhann tú" -#, fuzzy -msgid "Media error" -msgstr "Earráid léimh" +msgid "You send" +msgstr "Seolann tú" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "Ba mhaith le %s seisiún fuaime/físe a thosú leat." +msgid "Whole words only" +msgstr "Focail iomlána amháin" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "Ba mhaith le %s seisiún físe a thosú leat." +msgid "Case sensitive" +msgstr "Cásíogair" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Glao Isteach" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Cruthaigh ionadú téacs" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "" +msgid "You _type:" +msgstr "_Clóscríobhann tú:" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "" +msgid "You _send:" +msgstr "_Seolann tú:" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "_Cásíogair (díthiceáil chun cás a láimhseáil go huathoibríoch)" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Ionadaigh focail io_mlána amháin" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Roghanna Ginearálta Ionadaithe Téacs" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Cumasaigh ionadú an fhocail dheiridh nuair a sheoltar teachtaireacht" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "" +msgid "Text replacement" +msgstr "Ionadú téacs" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" +"Déanann sé seo ionadú téacs i dteachtaireachtaí amach de réir rialacha " +"sainithe ag an úsáideoir." -msgid "_Hold" -msgstr "_Cuir ar feitheamh" +msgid "Just logged in" +msgstr "Logáilte isteach anois beag" -msgid "_Pause" -msgstr "_Sos" +msgid "Just logged out" +msgstr "Logáilte amach anois beag" -msgid "_Mute" -msgstr "_Balbhaigh" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Deilbhín do Theagmháil/\n" +"Deilbhín do Dhuine Anaithnid" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "Tá %2$d teachtaireacht nua ag %1$s." -msgstr[1] "Tá %2$d theachtaireacht nua ag %1$s." -msgstr[2] "Tá %2$d theachtaireacht nua ag %1$s." -msgstr[3] "Tá %2$d dteachtaireacht nua ag %1$s." -msgstr[4] "Tá %2$d teachtaireacht nua ag %1$s." +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Deilbhín Comhrá" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d teachtaireacht nua ríomhphoist." -msgstr[1] "%d theachtaireacht nua ríomhphoist." -msgstr[2] "%d theachtaireacht nua ríomhphoist." -msgstr[3] "%d dteachtaireacht nua ríomhphoist." -msgstr[4] "%d teachtaireacht nua ríomhphoist." +msgid "Ignored" +msgstr "Neamhaird déanta de" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Ordú neamhbhailí brabhsálaí \"%s\"." +msgid "Founder" +msgstr "Fondúir" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Ní féidir an URL a oscailt" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Oibreoir" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Earráid agus \"%s\" á thosú: %s" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Leathoibreoir" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "Roghnaíodh an t-ordú brabhsála 'De Láimh', ach níl aon ordú socraithe." +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Dialóg údaraithe" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" +msgid "Error dialog" +msgstr "Dialóg earráide" -msgid "No message" -msgstr "Gan teachtaireacht" +msgid "Information dialog" +msgstr "Dialóg fhaisnéise" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Oscail Gach Teachtaireacht" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Dialóg ríomhphoist" -msgid "You have mail!" -msgstr "Tá ríomhphost agat!" +msgid "Question dialog" +msgstr "Dialóg cheiste" -msgid "New Pounces" -msgstr "Forráin Nua" +msgid "Warning dialog" +msgstr "Dialóg rabhaidh" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "OK" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Cén cineál dialóg é seo?" -msgid "You have pounced!" -msgstr "" -"Chuir tú forrán ar dhuine!" +msgid "Status Icons" +msgstr "Deilbhíní Stádais" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Díluchtófar na breiseáin seo a leanas." +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Meirgí Seomra Comhrá" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Díluchtófar níos mó ná breiseán amháin." +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Deilbhíní Dialóige" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Díluchtaigh Breiseáin" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Eagarthóir Téama Deilbhíní Pidgin" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Níorbh fhéidir an breiseán a dhíluchtú" +msgid "Contact" +msgstr "Teagmháil" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"Níorbh fhéidir an breiseán a dhíluchtú, ach beidh sé díchumasaithe an chéad " -"uair eile a thosóidh tú an clár." +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Eagarthóir Téama Liosta Cairde Pidgin" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Earráid: %s\n" -"Féach an bhfuil nuashonrú ar fáil ó shuíomh Gréasáin an bhreiseáin." +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Cuir Téama Liosta Cairde in Eagar" -msgid "Author" -msgstr "Údar" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Cuir Téama Deilbhíní in Eagar" -msgid "Written by:" -msgstr "Le:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Eagarthóir Téamaí Pidgin" -msgid "Web site:" -msgstr "Suíomh Gréasáin:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Eagarthóir Téamaí Pidgin." -msgid "Filename:" -msgstr "Ainm an Chomhaid:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Ticear Cairde" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Cumraigh Br_eiseán" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Leagan den liosta cairde a scrollaíonn go cothrománach." + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Taispeáin Stampaí Ama Gach" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Stampa Ama" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Mionsonraí an Bhreiseáin" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Taispeáin stampaí ama ar nós iChat" -msgid "Select a file" -msgstr "Roghnaigh comhad" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Taispeáin stampaí ama ar nós iChat gach N nóiméad." -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Athraigh Forrán ar Chara" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Formáid na Stampaí Ama" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Sprioc an Fhorráin" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Fórsáil formáid an stampa ama:" -msgid "_Account:" -msgstr "_Cuntas:" +msgid "Use system default" +msgstr "Úsáid réamhshocrú an chórais" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Ainm an charad:" +msgid "12 hour time format" +msgstr "Formáid 12-uair" -msgid "Si_gns on" -msgstr "a lo_gálann sé/sí isteach" +msgid "24 hour time format" +msgstr "Formáid 24-uair" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "a _logálann sé/sí amach" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Taispeáin dátaí..." -msgid "Goes a_way" -msgstr "a i_míonn sé/sí" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Co_mhráite:" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "a _fhilleann sé/sí" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Le haghaidh teachtaireachtaí moillithe" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "atá _sé/sí díomhaoin" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Le haghaidh teachtaireachtaí moillithe agus i gcomhráite" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "nach bhfuil sé/sí _díomhaoin a thuilleadh" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "Logchomhaid _Teachtaireachtaí:" -msgid "Starts _typing" -msgstr "a _thosaíonn sé/sí clóscríobh" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Formáidí Stampaí Ama" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "_a bhaineann stad de/di clóscríobh" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Saincheap formáidí na stampaí ama." -msgid "Stops t_yping" -msgstr "a sto_pann sé/sí clóscríobh" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Ligeann an breiseán seo don úsáideoir formáid na stampaí ama i gcomhráite " +"agus i logchomhaid a shaincheapadh." -msgid "Sends a _message" -msgstr "a sheolann sé/sí _teachtaireacht" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "_Oscail fuinneog TM" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "Tais_peáin preabfhógra" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "" -msgid "Send a _message" -msgstr "Seol _teachtaireacht" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "_Rith ordú" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "S_einn fuaim" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Brows_e..." -msgstr "Br_abhsáil..." +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "" -msgid "Br_owse..." -msgstr "Bra_bhsáil..." +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Pre_view" -msgstr "Éist a_nois" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Ná cuir f_orrán nuair atáim 'Ar fáil'" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Atarlú" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Sprioc an Fhorráin" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" -msgid "Started typing" -msgstr "Clóscríobh tosaithe" +msgid "Audio" +msgstr "Fuaim" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Moill le linn clóscríofa" +msgid "Video" +msgstr "Fís" -msgid "Signed on" -msgstr "Logáilte isteach" +msgid "Output" +msgstr "Aschur" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Ar ais tar éis a bheith díomhaoin" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Breiseán" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Ar ais tar éis a bheith amuigh" +msgid "_Device" +msgstr "_Gléas" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Clóscríobh stoptha" +msgid "Input" +msgstr "Ionchur" -msgid "Signed off" -msgstr "Logáilte amach" +msgid "P_lugin" +msgstr "B_reiseán" -msgid "Became idle" -msgstr "Díomhaoin" +msgid "D_evice" +msgstr "_Gléas" -msgid "Went away" -msgstr "Imithe" +msgid "DROP" +msgstr "LAGHDÚ" -msgid "Sent a message" -msgstr "Teachtaireacht seolta" +msgid "Volume:" +msgstr "Airde:" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Anaithnid... Déan tuairisc air seo!" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Tairseach tosta:" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Saincheaptha)" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Socruithe Ionchurtha agus Aschurtha" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Micreafón a Thástáil" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Téama réamhshocraithe fuaime le haghaidh Pidgin" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Socruithe Gutha/Físe" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Téama réamhshocraithe liostaí cairde le haghaidh Pidgin" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Cumraigh do mhicreafón agus do cheamara." -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Téama réamhshocraithe deilbhíní stádais le haghaidh Pidgin" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Cumraigh an micreafón agus an ceamara Gréasáin i gcomhair glaonna gutha/físe." -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Níorbh fhéidir an téama a dhíphacáil." +msgid "Opacity:" +msgstr "Teimhneacht:" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Níorbh fhéidir an téama a luchtú." +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Fuinneoga Comhrá TM" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Níorbh fhéidir an téama a chóipeáil." +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Trédhearcacht na fuinneoige _TM" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Téamaí a Roghnú" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Taispeáin barra sleamhnáin san fhuinneog TM" -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" -"Roghnaigh an téama atá uait ó na liostaí thíos.\n" -"Is féidir téamaí nua a shuiteáil trí tharraingt agus scaoileadh ar an liosta " -"téamaí." +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Bain trédhearcacht den fhuinneog TM nuair a bhíonn sí i bhfócas" -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Téama Liostaí Cairde:" +msgid "Always on top" +msgstr "Chun tosaigh i gcónaí" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Téama Deilbhíní Stádais:" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Fuinneog an Liosta Cairde" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Téama Fuaimeanna:" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Trédhearcacht _fhuinneog an liosta cairde" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Téama Straoiseog:" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "" +"Bain trédhearcacht d'fhuinneog an Liosta Cairde nuair a bhíonn sí i bhfócas" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Aicearraí Méarchláir" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Trédhearcacht" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Dún c_omhráite leis an eochair Esc" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Trédhearcacht Athraitheach don liosta cairde agus do chomhráite." -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Deilbhín i dTráidire an Chórais" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"Cumasaíonn an breiseán seo trédhearcacht inathraitheach alfa i bhfuinneoga " +"comhrá agus sa liosta cairde.\n" +"\n" +"* Nóta: Teastaíonn Win2000 nó níos mó ón mbreiseán seo." -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Tai_speáin deilbhín i dtráidire an chórais:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Tosú" -msgid "On unread messages" -msgstr "Teachtaireachtaí gan léamh" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Tosaigh %s nuair a thosaíonn Windows" -msgid "Conversation Window" -msgstr "Fuinneog Chomhrá" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Ceadaigh níos mó ná seisiún amháin" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Cuir comhráite nua TM i bhfolach:" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Liosta Cairde In_dugaithe" -msgid "When away" -msgstr "Nuair atáim amuigh" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Coinnigh an Liosta Cairde chun tosaigh i gcónaí:" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Íosla_ghdaigh fuinneoga nua comhrá" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Nuair a bhíonn sé sa duga amháin" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Cluaisíní" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Roghanna Pidgin ar Windows" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "_Taispeáin TManna agus comhráite i bhfuinneoga le cluaisíní" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Roghanna sainiúla do Phidgin ar Windows." -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Taispeáin c_naipe 'Dún' ar chluaisíní" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Soláthraíonn sé seo roghanna sainiúla do Phidgin ar Windows, mar shampla an " +"liosta cairde a chur sa duga." -msgid "_Placement:" -msgstr "_Ionadú:" +msgid "Logged out." +msgstr "Logáilte amach." -msgid "Top" -msgstr "Barr" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "Consól XMPP" -msgid "Bottom" -msgstr "Bun" +msgid "Account: " +msgstr "Cuntas: " -msgid "Left" -msgstr "Ar Chlé" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Gan ceangal le XMPP" -msgid "Right" -msgstr "Ar Dheis" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Seol agus faigh rainn amha XMPP." -msgid "Left Vertical" -msgstr "Ingearach Ar Chlé" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" +"Tá an breiseán seo úsáideach agus freastalaithe nó cliaint XMPP á ndífhabhtú." -msgid "Right Vertical" -msgstr "Ingearach Ar Dheis" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Tá an suiteálaí ar siúl cheana." -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Comhráit_e nua:" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Tá Pidgin ar siúl faoi láthair. Scoir de Pidgin agus déan iarracht eile." -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Taispeáin _formáidiú ar theachtaireachtaí isteach" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Ar Aghaidh >" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Dún an TM chomh luath is a dhúntar an cluaisín" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"Cuirtear $(^Name) ar fáil de réir coinníollacha an GPL (GNU General Public " +"License). Soláthraíonn cóip den cheadúnas anseo mar eolas duit amháin. " +"$_CLICK" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Taispeáin _mionsonraí" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Cliant Teachtaireachtaí Meandaracha Pidgin (riachtanach)" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Cumasaigh be_ochan do dheilbhíní carad" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Leabharlann ama rite GTK+ (riachtanach)" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Cuir in iúl do chairde nuair a bhím ag clóscríobh chucu" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Aicearraí" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Aibhsigh focail _mhílitrithe" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Deasc" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Úsáid mínscrollú" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Roghchlár Tosaithe" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "Sp_lanc san fhuinneog nuair a thagann IM isteach" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Aistriúcháin" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Athraigh méid na straoiseog saincheaptha a thagann isteach" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Bunchomhaid agus dll-anna Pidgin" -msgid "Maximum size:" -msgstr "Uasmhéid:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Aicearraí chun Pidgin a thosú" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Líon íosta línte sa limistéar ionchurtha:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Cruthaigh nasc le Pidgin ar an Deasc" -msgid "Font" -msgstr "Clófhoireann" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Cuir Pidgin sa Roghchlár Tosaithe" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Úsáid clófhoireann ó _théama" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Bosca uirlisí ilardáin GUI, úsáidte ag Pidgin" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "Cló_fhoireann an chomhrá:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Siombailí Dífhabhtaithe (chun tuairisc a dhéanamh ar thuairteáil)" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Formáidiú Réamhshocraithe" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Déan cuairt ar Leathanach Gréasáin Pidgin" msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" -"Seo é an dealramh a bheidh ar do theachtaireacht amach nuair a úsáideann tú " -"prótacal a thacaíonn le formáidiú." - -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Ní féidir clár cumraíochta an tseachfhreastalaí a thosú." +"Ní féidir an leagan de Pidgin atá ann faoi láthair a dhíshuiteáil. " +"Suiteálfar an leagan nua gan an seanleagan a dhíshuiteáil." -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Ní féidir clár cumraíochta an bhrabhsálaí a thosú." +#, fuzzy +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"Teastaíonn leabharlann ama rite GTK+ ó Phidgin (agus níl a leithéid ann de " +"réir cosúlachta).$\\rAn bhfuil tú cinnte nár mhaith leat an leabharlann ama " +"rite GTK+ a shuiteáil?" -msgid "Disabled" -msgstr "Díchumasaithe" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Láimhseálaithe URI" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Úsáid seol_adh IP a braitheadh go huathoibríoch: %s" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Seiceáil Litrithe" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Freastalaí ST_UN:" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Earráid agus Seiceáil Litrithe ($R3) á suiteáil.$\\rDéan iarracht eile, agus " +"má theip ort, bain triail as na treoracha anseo: http://developer.pidgin.im/" +"wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Mar shampla: stunserver.org" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "Seiceáil Litrithe. (Tá gá le ceangal Idirlín chun é a shuiteáil)" -msgid "Public _IP:" -msgstr "_IP Poiblí:" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Tharla earráid agus na Siombailí Dífhabhtaithe ($R2) á suiteáil.$\\rSeans " +"gur gá duit an 'Suiteálaí As Líne' a úsáid, ar fáil ó http://pidgin.im/" +"download/windows/ ." -msgid "Ports" -msgstr "Poirt" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Tharla earráid agus leabharlann ama rite GTK+ ($R2) á híosluchtú.$\\rTá gá " +"leis chun Pidgin a chur ar siúl; seans gur gá duit an 'Suiteálaí As Líne' a " +"úsáid, ar fáil ó http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Cuir port an ródaire ar aghaidh go huathoibríoch" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir leis an díshuiteálaí iontrálacha Pidgin a aimsiú sa chlárlann." +"$\\rIs dócha gurbh é úsáideoir eile a shuiteáil an feidhmchlár seo." -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Roghnaigh raon na bport le héisteacht orthu de láimh:" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Níl cead agat an feidhmchlár seo a dhíshuiteáil." -msgid "_Start:" -msgstr "Tú_s:" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Cara" -msgid "_End:" -msgstr "D_eireadh:" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Úsáid stádas difriúil do na cuntais seo a leanas" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Freastalaí Athsheachadáin (TURN)" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Nuair a fhaigheann tú teachtaireacht a bhfuil URL(anna) ann, úsáid " +#~ "TinyURL chun í a chóipeáil níos éasca" -msgid "_TURN server:" -msgstr "Freastalaí _TURN:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Ar chóir don ordú sonraithe URLanna \"msnim\" a láimhseáil" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "Port _UDP:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Fíor más mian leat URLanna \"msnim\" a láimhseáil leis an ordú sa réimse " +#~ "\"command\"." -msgid "T_CP Port:" -msgstr "Port T_CP:" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"msnim\"" -msgid "Use_rname:" -msgstr "Ainm Úsáideo_ra:" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "An t-ordú chun URLanna \"msnim\" a láimhseáil." -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Focal Faire:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Ar chóir don ordú sonraithe URLanna \"ymsgr\" a láimhseáil" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Fíor más mian leat URLanna \"ymsgr\" a láimhseáil leis an ordú sa réimse " +#~ "\"command\"." -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"ymsgr\"" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "An t-ordú chun URLanna \"ymsgr\" a láimhseáil." -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Ní féidir \"%s\" a chur leis an liosta." -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Earráid: cara á chur leis" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Níl an t-úsáideoir seo ann." -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Réamhshocrú na Deisce" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a pharsáil" -msgid "GNOME Default" -msgstr "Réamhshocrú GNOME" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Earráid Chomhréire (fabht sa chliant is dócha)" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Seoladh neamhbhailí ríomhphoist" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Níl an t-úsáideoir seo ann" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Ainm láncháilithe an fhearainn ar iarraidh" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Logáilte isteach cheana" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Ainm neamhbhailí úsáideora" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Ainm neamhbhailí cairdiúil" -msgid "Manual" -msgstr "De Láimh" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Tá an liosta lán" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Roghnú Brabhsálaí" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Tá sé ann cheana" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Cumraítear sainroghanna don bhrabhsálaí sna sainroghanna GNOME" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Níl sé ar liosta" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Clár cumraíochta brabhsálaí gan aimsiú." +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Sa mhód cheana" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Cumraigh _Brabhsálaí" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Sa liosta eile cheana" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Brabhsálaí:" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "An iomarca grúpaí" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Oscail an nasc:" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Grúpa neamhbhailí" -msgid "Browser default" -msgstr "Sa mbrabhsálaí réamhshocraithe" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Níl an t-úsáideoir sa ghrúpa" -msgid "Existing window" -msgstr "I bhfuinneog atá ann" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Tá ainm an ghrúpa rófhada" -msgid "New tab" -msgstr "I gcluaisín nua" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Ní féidir grúpa a náid a scriosadh" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_De Láimh:\n" -"(%s = URL)" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Rinne tú iarracht úsáideoir a chur le grúpa nach bhfuil ann" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Seachfhreastalaí" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Theip ar lasc-chlár" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Déantar cumraíocht ar an seachfhreastalaí i sainroghanna GNOME" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Cuir in iúl gur theip ar an aistriú" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Níor aimsíodh clár cumraíochta seachfhreastalaí." +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Réimsí riachtanacha ar iarraidh" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Cumraigh _Seachfhreastalaí" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "An iomarca amas ar FND" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Úsáid _DNS i gcéin le seachfhreastalaithe SOCKS4" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Níl an tseirbhís ar fáil ar feadh tamaill" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Ci_neál an tseachfhreastalaí:" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Earráid ón bhfreastalaí bunachair sonraí" -msgid "No proxy" -msgstr "Gan seachfhreastalaí" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Ordú díchumasaithe" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort:" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Earráid oibríochta comhaid" -msgid "User_name:" -msgstr "Ai_nm Úsáideora:" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Earráid leithdháilte cuimhne" -msgid "Log _format:" -msgstr "_Formáid an logchomhaid:" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Seoladh luach mícheart CHL chuig an bhfreastalaí" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Logá_il gach teachtaireacht mheandarach" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Freastalaí gnóthach" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Logáil gach com_hrá" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Níl an freastalaí ar fáil" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Logáil gach athrú _stádais i logchomhad an chórais" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Freastalaí fógartha comhghleacaithe as fearas" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Roghnú Fuaime" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Earráid ag ceangal leis an mbunachar sonraí" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Is Ciúine" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Freastalaí á mhúchadh (fág an long láithreach bonn!)" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Níos Ciúine" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Earráid agus ceangal á chruthú" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Ciúin" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "Paraiméadair CVR anaithnide nó neamhcheadaithe" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Ard" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Ní féidir scríobh" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Níos Airde" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Seisiún ró-ualaithe" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Is Airde" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Tá an t-úsáideoir róghníomhach" -msgid "_Method:" -msgstr "_Modh:" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "An iomarca seisiún" -msgid "Console beep" -msgstr "Bíp ón gconsól" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Pas gan deimhniú" -msgid "No sounds" -msgstr "Gan fuaim" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Droch-chomhad cairde" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"_Ordú fuaime:\n" -"(%s = ainm comhaid)" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Gan súil leis" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "_Gan fuaim" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Tá an t-ainm cairdiúil ag athrú róghasta" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Fuaimeanna nuair atá comhrá i bh_fócas" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Freastalaí róghnóthach" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Cumasaigh fuaimeanna:" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Ní cheadaítear é seo agus as líne" -msgid "V_olume:" -msgstr "_Airde:" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Níl sé ag glacadh le húsáideoirí nua" -msgid "Play" -msgstr "Seinn" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Pas Páistí gan toiliú na dtuismitheoirí" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Brabhsáil..." +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Níl an cuntas Passport deimhnithe fós" -msgid "_Reset" -msgstr "Athshoc_raigh" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Cuntas Passport ar fionraí" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Déan tuairisc ar aga díomhaoin:" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Drochthicéad" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Bunaithe ar úsáid an mhéarchláir nó na luiche" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Cód Anaithnid Earráid %d" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Nóiméid sula mbeidh tú díomhaoin:" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "Earráid MSN: %s\n" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Úsáid an stádas seo nuair a bhím _díomhaoin:" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Tharla earráid agus an liosta cairde á shioncrónú i %s (%s)" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Uath-fhreagra:" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "Tá %s ón liosta logánta i ngrúpa \"%s\" ach níl sé/sí ar an liosta ar an " +#~ "bhfreastalaí. An bhfuil fonn ort an cara seo a athrú?" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Nuair a bhím amuigh agus díomhaoin" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "Tá %s ar an liosta logánta ach níl sé/sí ar an liosta ar an bhfreastalaí. " +#~ "An bhfuil fonn ort an cara seo a chur leis?" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Stádas ag Am Tosaithe" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Teagmhálacha Eile" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Úsáid mo stádas ón s_eisiún roimhe seo ag am tosaithe" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Teagmhálacha Neamh-TM" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Úsáid an _stádas seo ag am tosaithe:" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "Sheol %s caochadh súile. Cliceáil anseo chun é a " +#~ "sheinm" -msgid "Interface" -msgstr "Comhéadan" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "Sheol %s caochadh súile, ach níorbh fhéidir é a shábháil" -msgid "Browser" -msgstr "Brabhsálaí" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "Sheol %s gearrthóg ghutha. Cliceáil chun í a sheinm" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Stádas / Díomhaoin" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "Sheol %s gearrthóg ghutha, ach níorbh fhéidir í a shábháil" -msgid "Themes" -msgstr "Téamaí" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "Sheol %s cuireadh duit chun comhrá gutha, ach ní thacaítear leis fós." -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Ceadaigh d'aon úsáideoir dul i dteagmháil liom" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Tabhair Sonc" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Ceadaigh d'úsáideoirí ar mo liosta cairde amháin" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "Thug %s sonc duit!" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Ceadaigh do na húsáideoirí thíos amháin" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Sonc á thabhairt do %s..." -msgid "Block all users" -msgstr "Cuir cosc ar gach úsáideoir" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist..." -msgid "Block only the users below" -msgstr "Cuir cosc ar na húsáideoirí thíos amháin" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Tá d'ainm cairdiúil nua ar MSN rófhada." -msgid "Privacy" -msgstr "Príobháideacht" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Socraigh ainm cairdiúil le haghaidh %s." -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Cuirfear socruithe nua príobháideachta i bhfeidhm láithreach." +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Socraigh Ainm Cairdiúil" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Príobháideacht le haghaidh:" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Seo é an t-ainm a fheicfidh cairde eile ar MSN." -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Bain Ui_le" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "An Áit Seo" -msgid "Permit User" -msgstr "Tabhair Cead d'Úsáideoir" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Seo é an t-ainm ar an áit seo" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "" -"Cuir ainm úsáideoir isteach chun cead a thabhairt dó/di dul i dteagmháil " -"leat." +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Áiteanna Eile" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Cuir ainm úsáideora isteach chun cead a thabhairt dó/di dul i dteagmháil " -"leat." +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Is féidir logáil amach ó áiteanna eile anseo" -msgid "_Permit" -msgstr "_Ceadaigh" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Níl tú logáilte isteach ó aon áit eile." -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "An bhfuil fonn ort cead a thabhairt do %s dul i dteagmháil leat?" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Ceadaigh níos mó ná seisiún amháin?" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "" -"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat cead a thabhairt do %s dul i dteagmháil " -"leat?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "An bhfuil fonn ort níos mó ná seisiún amháin ó áiteanna éagsúla a cheadú?" -msgid "Block User" -msgstr "Cuir cosc ar úsáideoir" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Ceadaigh" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Cuir úsáideoir isteach chun cosc a chur air/uirthi." +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Ná Ceadaigh" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Cuir ainm úsáideora isteach chun cosc a chur air/uirthi." +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Socraigh d'uimhir ghutháin sa bhaile." -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Cuir cosc ar %s?" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Socraigh d'uimhir ghutháin san oifig." -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat cosc a chur le %s?" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Socraigh uimhir do ghutháin shoghluaiste." -msgid "Apply" -msgstr "Cuir i bhfeidhm" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Ceadaigh Glaonna ó MSN Mobile?" -msgid "That file already exists" -msgstr "Tá an comhad sin ann cheana" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "An bhfuil fonn ort cead a thabhairt do dhaoine ar do liosta cairde " +#~ "leathanaigh MSN Mobile a sheoladh chuig do ghuthán nó chuig ghléas " +#~ "soghluaiste eile?" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "An bhfuil fonn ort é a fhorscríobh?" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Téacs Coiscthe do %s" -msgid "Overwrite" -msgstr "Forscríobh" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Níl aon téacs coiscthe don chuntas seo." -msgid "Choose New Name" -msgstr "Roghnaigh Ainm Nua" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Cuireann freastalaithe MSN cosc ar na sloinn ionadaíochta seo a leanas:" +#~ "
%s" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Roghnaigh Fillteán..." +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Níl ríomhphost cumasaithe ag an gcuntas seo." -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "Fai_gh Liosta" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Seol teachtaireacht soghluaiste." -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Cuir Comhrá Leis" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Glao" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "" -"An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na stádais sábháilte seo a scriosadh?" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Ag imirt cluiche" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "Ú_sáid" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Tá tú aige/aici" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Tá an teideal seo in úsáid cheana. Caithfidh tú teideal nua a roghnú." +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Uimhir Ghutháin (Baile)" -msgid "Different" -msgstr "Difriúil" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Uimhir Ghutháin (Obair)" -msgid "_Title:" -msgstr "_Teideal:" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Uimhir Shoghluaiste" -msgid "_Status:" -msgstr "_Stádas:" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Ar Ais go Luath" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Úsáid stádas _difriúil do chuntais áirithe" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Ar an nGuthán" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Sá_bháil agus Úsáid" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Imithe chuig Lón" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Stádas le %s" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Teideal an Chluiche" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Tá straoiseog shaincheaptha le haghaidh '%s' ann cheana. Bain úsáid as " -"aicearra difriúil, le do thoil." +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Teideal na hOifige" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Straoiseog Shaincheaptha" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Socraigh Ainm Cairdiúil..." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Cóipeáil Aicearra" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Féach ar Áiteanna..." -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Cuir Straoiseog in Eagar" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Socraigh Uimhir Ghutháin sa Bhaile..." -msgid "Add Smiley" -msgstr "Cuir Straoiseog Leis" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Socraigh Uimhir Ghutháin san Oifig..." -msgid "_Image:" -msgstr "Í_omhá:" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Socraigh Uimhir Shoghluaiste..." -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Téa_cs an aicearra:" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Cumasaigh/Díchumasaigh Gléasanna Soghluaiste..." -msgid "Smiley" -msgstr "Straoiseog" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Ceadaigh/Coisc Níos Mó ná Seisiún Amháin..." -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Téacs an Aicearra" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Ceadaigh/Coisc Glaonna Soghluaiste..." -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Bainisteoir Straoiseog Shaincheaptha" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Féach ar Théacs Coiscthe..." -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Roghnaigh Deilbhín" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Oscail Bosca Isteach Hotmail" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Cliceáil chun an deilbhín don chuntas seo a athrú." +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Seol chuig Gléas Soghluaiste" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Cliceáil chun do dheilbhín a athrú le haghaidh gach cuntais atá agat." +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "Teastaíonn ó MSN tacaíocht SSL. Caithfidh tú leabharlann oiriúnach SSL a " +#~ "shuiteáil." -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Ag fanacht le ceangal líonra" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Ní féidir an cara %s a chur leis toisc nach bhfuil an t-ainm úsáideora " +#~ "bailí. Is gá seoladh ríomhphoist bailí a úsáid." -msgid "New status..." -msgstr "Stádas nua..." +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Earráid agus próifíl á fáil" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Stádais shábháilte..." +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Post" -msgid "Status Selector" -msgstr "Roghnóir Stádais" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Caitheamh Aimsire agus Suimeanna" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Maidir Liomsa" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Sóisialta" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Tharla an earráid seo agus %s á luchtú: %s" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Stádas Pósta:" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Níorbh fhéidir an íomhá a luchtú" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Suimeanna" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Ní féidir fillteán %s a sheoladh." +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Peataí" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"Ní féidir le %s fillteán a aistriú. Ní mór duit na comhaid laistigh de a " -"sheoladh ceann ar cheann." +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Baile Dúchais" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Tharraing tú íomhá" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Áiteanna Eile" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Is féidir leat an íomhá seo a sheoladh trí aistriú comhaid, a leabú isteach " -"sa teachtaireacht seo, nó a úsáid mar dheilbhín don úsáideoir seo." +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Faisean" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Socraigh mar dheilbhín carad" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Greann" -msgid "Send image file" -msgstr "Seol comhad íomhá" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Ceol" -msgid "Insert in message" -msgstr "Ionsáigh i dteachtaireacht" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Athfhriotal Is Ansa Leat" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "" -"An bhfuil fonn ort an íomhá seo a úsáid mar dheilbhín don úsáideoir seo?" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Faisnéis Teagmhála" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Is féidir leat an íomhá seo a sheoladh trí aistriú comhaid, nó a úsáid mar " -"dheilbhín don úsáideoir seo." +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Pearsanta" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Is féidir leat an íomhá seo a leabú isteach sa teachtaireacht seo, nó a " -"úsáid mar dheilbhín don úsáideoir seo." +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "An Eile Shuntasach" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Ní féidir tosaitheoir a sheoladh" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Guthán Baile" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Tharraing tú tosaitheoir ar an deasc. Is dócha go raibh tú ag iarraidh an " -"clár atá nasctha leis an tosaitheoir a sheoladh, seachas an tosaitheoir féin." +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Guthán Baile 2" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Comhad: %s\n" -"Méid an chomhaid: %s\n" -"Méid na híomhá: %dx%d" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Guthán Póca Pearsanta" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "Tá comhad '%s' rómhór do %s. Úsáid íomhá níos lú, le do thoil.\n" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Facs Baile" -msgid "Icon Error" -msgstr "Earráid Deilbhín" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Ríomhphost Pearsanta" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Níorbh fhéidir deilbhín a shocrú" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Cuntas Pearsanta TM" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Oscail Nasc" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Cothrom Bliana" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Cóipeáil Suíomh an Naisc" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Obair" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Cóipeáil an Seoladh Ríomhphoist" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Slí Bheatha" -msgid "_Open File" -msgstr "_Oscail Comhad" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Guthán (Obair)" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Oscail an _Chomhadlann ina bhfuil sé" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Guthán (Obair) 2" -msgid "Save File" -msgstr "Sábháil comhad..." +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Guthán Póca (Obair)" -msgid "_Play Sound" -msgstr "Seinn _Fuaim" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Glaoire (Obair)" -msgid "_Save File" -msgstr "_Sábháil Comhad" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Facs (Obair)" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat glanadh?" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist (Obair)" -msgid "Select color" -msgstr "Roghnaigh dath" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Cuntas TM (Obair)" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Dáta Tosaigh" -msgid "_Alias" -msgstr "_Leasainm" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Rudaí is ansa leat" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Dún _cluaisíní" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Nuashonraithe" -msgid "_Get Info" -msgstr "_Faigh Faisnéis" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Níl aon phróifíl phoiblí cruthaithe ag an úsáideoir." -msgid "_Invite" -msgstr "Tabha_ir Cuireadh" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "Dúirt MSN nach raibh siad in ann próifíl an úsáideora a aimsiú. " +#~ "Ciallaíonn sé sin nach bhfuil an t-úsáideoir ann ar chor ar bith, nó tá " +#~ "sé/sí ann ach níl próifíl phoiblí aige/aici fós." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Níor aimsíodh aon fhaisnéis i bpróifíl an úsáideora. Is dócha nach bhfuil " +#~ "a leithéid d'úsáideoir ann." + +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Breiseán don Phrótacal Windows Live Messenger" + +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Úsáid modh HTTP" + +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Freastalaí Modh HTTP" + +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Taispeáin straoiseoga saincheaptha" + +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Ceadaigh ceangal díreach" + +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Ceadaigh ceangal ó níos mó ná áit amháin" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: tabhair sonc d'úsáideoir chun a (h)aird a tharraingt" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Fíordheimhniú Windows Live ID:Ní féidir ceangal" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Fíordheimhniú Windows Live ID:Freagra neamhbhailí" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Níl na húsáideoirí seo a leanas i do leabhar seoltaí" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Earráid anaithnid (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Earráid anaithnid (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Ní féidir an t-úsáideoir a bhaint" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "" +#~ "Níor seoladh an teachtaireacht shoghluaiste toisc go raibh sí rófhada." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Níor seoladh an teachtaireacht shoghluaiste mar gheall ar earráid " +#~ "anaithnid." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " +#~ "Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " +#~ "chomhráite atá ar siúl agat.\n" +#~ "\n" +#~ "Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil " +#~ "isteach arís." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " +#~ "Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " +#~ "chomhráite atá ar siúl agat.\n" +#~ "\n" +#~ "Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil " +#~ "isteach arís." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " +#~ "Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " +#~ "chomhráite atá ar siúl agat.\n" +#~ "\n" +#~ "Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil " +#~ "isteach arís." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " +#~ "Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " +#~ "chomhráite atá ar siúl agat.\n" +#~ "\n" +#~ "Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil " +#~ "isteach arís." +#~ msgstr[4] "" +#~ "Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " +#~ "Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " +#~ "chomhráite atá ar siúl agat.\n" +#~ "\n" +#~ "Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil " +#~ "isteach arís." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Níor seoladh an teachtaireacht mar nach bhfuil an córas ar fáil. De " +#~ "ghnáth, tarlaíonn sé seo nuair atá cosc ar úsáideoir, nó nach bhfuil sé/" +#~ "sí ann." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "" +#~ "Níor seoladh an teachtaireacht toisc go bhfuil teachtaireachtaí á seoladh " +#~ "róghasta faoi láthair." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Níor seoladh an teachtaireacht mar gheall ar earráid anaithnid " +#~ "ionchódaithe." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Níor seoladh an teachtaireacht mar gheall ar earráid anaithnid." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Níorbh fhéidir an t-" +#~ "ionchódú a athrú ó %s go UTF-8.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Is é %s an tacar " +#~ "carachtar, ach ní UTF-8 bailí é.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Bhí an tacar " +#~ "carachtar ar iarraidh, ach ní UTF-8 bailí é.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Earráid sa scríobh" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Earráid léimh" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Earráid ag ceangal le freastalaí %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Ní thacaíonn an freastalaí lenár bprótacal" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Earráid agus HTTP á pharsáil" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Níl aon fháil ar na freastalaithe MSN faoi láthair. Fan nóiméad agus bain " +#~ "triail eile as." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "Tá na freastalaithe MSN ag dul as líne ar feadh tamaill" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Ní féidir fíordheimhniú: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Croitheadh láimhe" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Aistriú" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Fianán á fháil" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Fianán á sheoladh" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Liosta cairde á fháil" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "Ba mhaith le %s do cheamara Gréasáin a fheiceáil, ach ní thacaítear leis " +#~ "seo fós." + +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "Thug %s cuireadh duit a c(h)eamara Gréasáin a fheiceáil, ach ní " +#~ "thacaítear leis seo fós." + +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Ar shiúl ón ríomhaire" + +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Ar an nGuthán" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Mionathraigh..." +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Imithe Chuig Lón" -msgid "_Add..." -msgstr "_Cuir Leis..." +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "Seans nach raibh an teachtaireacht seolta mar gur imigh sé thar am:" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Oscail Ríomhphost" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh. Níl sé ceadaithe agus " +#~ "dofheicthe:" -msgid "_Edit" -msgstr "_Eagar" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "" +#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc go bhfuil an t-" +#~ "úsáideoir as líne:" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Leid Pidgin" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh mar gheall ar earráid leis an " +#~ "gceangal:" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Straoiseoga Pidgin" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "" +#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc go bhfuil " +#~ "teachtaireachtaí á seoladh róghasta faoi láthair:" -msgid "none" -msgstr "faic" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc nach rabhamar in ann " +#~ "seisiún a bhunú leis an bhfreastalaí. Is dócha gur leis an bhfreastalaí " +#~ "an fhadhb. Bain triail eile as tar éis cúpla nóiméad:" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Díchumasaíonn sé seo straoiseoga grafacha." +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh mar gheall ar earráid leis an " +#~ "lasc-chlár:" -msgid "Small" -msgstr "Beag" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Seans nár seoladh an teachtaireacht mar gheall ar earráid anaithnid:" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Leaganacha níos lú de na straoiseoga réamhshocraithe" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "An bhfuil fonn ort an cara a scriosadh ón Leabhar Seoltaí?" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Dóchúlacht a thiocfaidh freagra:" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "" +#~ "An bhfuil fonn ort an cara seo a scriosadh ó do leabhar seoltaí freisin?" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Cumraíocht Staitisticí" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Tá an t-ainm úsáideora sin neamhbhailí." -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Teorainn ama ar fhreagraí:" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Chuir tú Ainm Taispeána neamhbhailí isteach." -msgid "minutes" -msgstr "nóiméid" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "Chuir tú breithlá neamhbhailí isteach. Seo é an fhormáid: 'BBBB-MM-LL'." -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Difríocht uasta 'feicthe':" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Earráid agus Próifíl á Nuashonrú" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Tairseach:" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "Níl d'fhaisnéis phróifíle faighte fós. Déan iarracht eile ar ball." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Réamhaisnéis Infhaighteachta Teagmhála" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Ainm Taispeána" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Breiseán do Réamhaisnéis Infhaighteachta Teagmhála." +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Maidir Liomsa" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "" -"Taispeánann sé staitisticí a bhaineann le hinfhaighteacht do chuid cairde" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "An áit a mairim" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Díomhaoin" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Stádas Pósta" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Amuigh" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Guthán Póca" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Amuigh ar feadh tréimhse bhreise" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Inchuardaithe" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Ar siúl" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Inmholta" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "As líne" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Nuashonraigh do phróifíl MXit" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Pointí nuair atá an cara..." +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Chuir tú UAP neamhbhailí isteach." -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"Tabharfar tosaíocht don chara a bhfuil an scór is airde aige/aici.\n" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Tá an UAP a chuir tú isteach rófhada nó róghearr [4-10]." -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Úsáid an cara is déanaí más ionann iad na scóir" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "Tá an UAP neamhbhailí. Ní cheadaítear ach digití [0-9]." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Pointí le haghaidh cuntais..." +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Ní ionann an dá UAP a chuir tú isteach." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Tosaíocht na Teagmhála" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "Earráid agus UAP á nuashonrú" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Leis seo is féidir leat na luachanna a bhaineann le staideanna éagsúla a " -"athrú." +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "UAP" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Leis seo is féidir leat na luachanna a bhaineann le staid díomhaoin/amuigh/" -"as líne a athrú in áireamh thosaíocht teagmhálacha." +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Deimhnigh an UAP" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Dathanna Comhrá" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Athraigh an UAP" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Roghnaigh dathanna don fhuinneog chomhrá" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Athraigh an UAP MXit" -msgid "Error Messages" -msgstr "Teachtaireachtaí Earráideacha" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Féach ar Splancscáileán" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Teachtaireachtaí Aibhsithe" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Níl aon splancscáileán ar fáil faoi láthair" -msgid "System Messages" -msgstr "Teachtaireachtaí Córais" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Maidir Leis" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Teachtaireachtaí Seolta" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Lorg úsáideoir" -msgid "Received Messages" -msgstr "Teachtaireachtaí Faighte" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Lorg úsáideoir MXit" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Roghnaigh dath le haghaidh %s" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Clóscríobh téarmaí cuardaigh" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Déan neamhaird ar an bhformáid a thagann isteach" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Athraigh Próifíl..." -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Cuir i bhfeidhm ar chomhráite" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Athraigh an UAP..." -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Cuir i bhfeidhm ar TManna" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Cairde molta..." -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Ainm an fhreastalaí" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Lorg teagmhálacha..." -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Cuir freastalaí XMPP isteach" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Féach ar Splancscáileán..." -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Cuir freastalaí XMPP isteach chun iarratas a dhéanamh air" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Maidir leis..." -msgid "Find Services" -msgstr "Aimsigh Seirbhísí" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Tá an teachtaireacht atá á seoladh rómhór!" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Cuir leis an Liosta Cairde" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Ní féidir an comhad logánta a rochtain" -msgid "Gateway" -msgstr "Geata" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Ní féidir an comhad a shábháil" -msgid "Directory" -msgstr "Comhadlann" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí HTTP MXit. Deimhnigh socruithe an " +#~ "fhreastalaí." -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Bailiúchán PubSub" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Ag Logáil Isteach..." -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Duilleog PubSub" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí MXit. Deimhnigh socruithe an " +#~ "fhreastalaí." -msgid "Other" -msgstr "Eile" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Á Cheangal..." -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Cur Síos: " +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Tá an tAinm Taispeána róghearr." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Fionnachtain Seirbhísí" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "Tá an UAP a chuir tú isteach rófhada nó róghearr [7-10]." -msgid "_Browse" -msgstr "_Brabhsáil" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "Aitheantas MXit" -msgid "Server does not exist" -msgstr "Níl an freastalaí ann" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Cláraigh Cuntas Nua MXit" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Ní thacaíonn an freastalaí le fionnachtain seirbhísí" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Líon isteach na réimsí seo a leanas:" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Fionnachtain Seirbhísí XMPP" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Earráid le linn cumarsáide leis an suíomh WAP MXit. Bain triail eile as " +#~ "ar ball." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Ligeann sé seo duit seirbhísí a bhrabhsáil agus a chlárú." +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Níl MXit in ann an t-iarratas a phróiseáil faoi láthair. Déan iarracht " +#~ "eile ar ball." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Úsáidtear an breiseán seo chun clárú le seanchóras iompair nó seirbhísí XMPP " -"eile." +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Chuir tú an cód slándála mícheart isteach. Bain triail eile as ar ball." -msgid "By conversation count" -msgstr "De réir líon na gcomhráite" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Tá do sheisiún thar am. Bain triail eile as ar ball." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Ionadú Comhráite" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Tír neamhbhailí roghnaithe. Bain triail eile as." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Nóta: Caithfidh tú \"De réir líon na gcomhráite\" a shocrú don rogha " -"\"Comhráite nua\"." +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "" +#~ "Chuir tú isteach aitheantas MXit nach bhfuil cláraithe. Ba chóir duit " +#~ "clárú ar dtús." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Líon na gcomhráite san fhuinneog" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "" +#~ "Chuir tú isteach aitheantas MXit atá cláraithe cheana. Roghnaigh " +#~ "aitheantas eile." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" -"Fuinneoga ar leith do TM agus Comhrá agus líon áirithe á shocrú i bhfuinneog" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Earráid inmheánach. Déan iarracht eile ar ball." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "ExtPlacement" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Níor chuir tú cód slándála isteach" -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Roghanna breise do leagan amach comhráite." +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Cód Slándála" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Cuir srian le líon na gcomhráite i bhfuinneog amháin, le TManna agus " -"comhráite scartha más mian leat" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Cuir Cód Slándála Isteach" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Cumraíocht Gothaí Luiche" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Do Thír" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Cnaipe luiche sa lár" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Do Theanga" -msgid "Right mouse button" -msgstr "Cnaipe luiche ar dheis" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "Údarú MXit" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Gothaí infheicthe" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "Bailíochtú cuntais MXit" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gothaí Luiche" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Eolas Úsáideora á Fháil..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Tacaíonn sé seo le gothaí luiche" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "ciceáilte amach" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Cumasaigh gothaí luiche i bhfuinneoga comhrá. Tarraing leis an gcnaipe " -"luiche sa lár chun gníomhartha áirithe a chur i bhfeidhm:\n" -" • Tarraing anuas ansin ar dheis chun comhrá a dhúnadh.\n" -" • Tarraing aníos ansin ar chlé chun filleadh ar an gcomhrá roimhe seo.\n" -" • Tarraing anuas ansin ar dheis chun dul go dtí an chéad chomhrá eile." +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Bhí tú ciceáilte amach as an MultiMX." -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Teachtaireachtaí Meandaracha" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Ainm an tSeomra:" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" -"Roghnaigh duine éigin ó do leabhar seoltaí thíos, nó cuir duine nua leis." +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Thug tú cuireadh do" -msgid "Group:" -msgstr "Grúpa:" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Roghchlár á luchtú..." -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Duine Nua" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Teachtaireacht Stádais" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Roghnaigh Cara" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Teachtaireacht Diúltaithe" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Roghnaigh duine as do leabhar seoltaí chun an cara seo a cheangal leis, nó " -"cruthaigh duine nua." +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Níl aon phróifíl ar fáil" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "Mionsonraí an úsái_deora" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Níl próifíl ag an teagmháil seo." -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Ceangail cara" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "D'Aitheantas MXit..." -msgid "Unable to send email" -msgstr "Ní féidir ríomhphost a sheoladh" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Tabhair Cuireadh Arís" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Níor aimsíodh clár inrite Evolution i do PATH." +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "Freastalaí WAP" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Níor aimsíodh seoladh ríomhphoist ag an gcara seo." +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Ceangail trí HTTP" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Cuir leis an Leabhar Seoltaí" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Cumasaigh splancscáileán aníos" -msgid "Send Email" -msgstr "Seol Ríomhphost" +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Níor mhaith liom a rá" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Cumraíocht Chomhtháthú Evolution" +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Singil" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "Roghnaigh na cuntais ar chóir cairde a chur leo go huathoibríoch." +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "I gcaidreamh" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Comhtháthú Evolution" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Geallta" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Soláthraíonn an breiseán comhtháthú le hEvolution." +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Pósta" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Cuir a f(h)aisnéis phearsanta isteach thíos." +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "Tá sé casta" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Cuir ainm úsáideora agus cineál an chuntais thíos." +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Ar Baintreach" -msgid "Account type:" -msgstr "Cineál an chuntais:" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Scartha" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Faisnéis roghnach:" +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Colscartha" -msgid "First name:" -msgstr "Ainm:" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Ar Líne" -msgid "Last name:" -msgstr "Sloinne:" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Cuireadh" -msgid "Email:" -msgstr "Ríomhphost:" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Gan torthaí" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Tástáil Comharthaí GTK" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Níor aimsíodh aon teagmhálacha." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "" -"Tástáil le bheith cinnte go bhfuil comharthaí UI ag feidhmiú mar is ceart." +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "Aitheantas" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Nóta Carad: %s" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "An áit a mairim" -msgid "History" -msgstr "Stair" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Tá %i chara molta agat." +#~ msgstr[1] "Tá %i chara molta agat." +#~ msgstr[2] "Tá %i chara molta agat." +#~ msgstr[3] "Tá %i gcara molta agat." +#~ msgstr[4] "Tá %i cara molta agat." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Íoslaghdaigh nuair a bhím amuigh" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "D'aimsíomar %i duine comhoiriúnach le do chuardach." +#~ msgstr[1] "D'aimsíomar %i dhuine comhoiriúnach le do chuardach." +#~ msgstr[2] "D'aimsíomar %i dhuine comhoiriúnach le do chuardach." +#~ msgstr[3] "D'aimsíomar %i nduine comhoiriúnach le do chuardach." +#~ msgstr[4] "D'aimsíomar %i duine comhoiriúnach le do chuardach." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "" -"Íoslaghdaíonn sé seo an liosta cairde agus do chuid comhráite nuair a bhíonn " -"tú amuigh." +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Cailleadh an ceangal le MXit. Déan iarracht eile." -msgid "Mail Checker" -msgstr "Seiceálaí Ríomhphoist" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Earráid Seolta Teachtaireachta" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Seiceálann sé an bhfuil ríomhphost nua agat." +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Ní féidir d'iarratas a phróiseáil faoi láthair" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Cuir bosca beag leis an liosta cairde a chuireann in iúl duit nuair atá " -"ríomhphost agat." +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Logáilte Isteach..." -msgid "Markerline" -msgstr "Líne Mharcóra" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "Sheol %s teachtaireacht chriptithe chugat, ach ní thacaíonn an cliant seo " +#~ "leis." -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Cuir línte i gcomhrá chun teachtaireachtaí nua a thaispeáint." +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Earráid Teachtaireachta" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Léim go líne mharcóra" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "" +#~ "Fuarthas teachtaireacht chriptithe ach níorbh fhéidir í a dhíchriptiú." -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Cuir Líne Mharcóra i " +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Ní féidir athdhíriú leis an bprótacal roghnaithe" -msgid "_IM windows" -msgstr "bhFuinneoga _TM" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Tharla earráid inmheánach sa bhfreastalaí MXit." -msgid "C_hat windows" -msgstr "bhFuinneoga com_hrá" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Earráid ag logáil isteach: %s (%i)" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Fuarthas iarratas ar sheisiún teachtaireachtaí ceoil. Cliceáil an deilbhín " -"MM chun glacadh leis." +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Earráid ag logáil amach: %s (%i)" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Seisiún teachtaireachtaí ceoil deimhnithe." +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Earráid le Teagmháil" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Teachtaireachtaí Ceoil" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Earráid agus Teachtaireacht á Seoladh" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Coinbhleacht agus an t-ordú á chur i bhfeidhm:" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Earráid agus Stádas á Shocrú" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Earráid agus an tEagarthóir á thosú" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Earráid agus Meon á Shocrú" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Tharla an earráid seo a leanas:" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Earráid agus Cuireadh á Sheoladh" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Cumraíocht Teachtaireachtaí Ceoil" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Earráid agus Teagmháil á Baint" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Conair Eagarthóra Scóir" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Earráid ag Liostáil" -msgid "_Apply" -msgstr "_Cuir i bhfeidhm" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Earráid agus Teagmháil á Nuashonrú" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "" -"Breiseán Teachtaireachtaí Ceoil a éascaíonn cumadóireacht chomhoibríoch." +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Earráid agus Comhad á Aistriú" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Leis an mBreiseán Teachtaireachtaí Ceoil, is féidir le húsáideoirí éagsúla " -"obair le chéile ar phíosa ceoil trí scór a chur in eagar san fhíor-am." +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Ní féidir seomra MultiMx a chruthú" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Cuir in iúl dom" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "Earráid agus Cuireadh MultiMx á Sheoladh" -#, fuzzy -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "Teachtaireachtaí Córais" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Earráid sa Phróifíl" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Nuair a deir duine éigin d'ainm úsáideora amháin" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Fuarthas paicéad neamhbhailí ó MXit." -#, fuzzy -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "Teachtaireachtaí Córais" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x01)" -msgid "_Focused windows" -msgstr "_Fuinneoga i bhfócas" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x02)" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Modhanna Fógraíochta" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x03)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Cuir _teaghrán roimh theideal na fuinneoige:" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x04)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Cuir lí_on na dteachtaireachtaí nua i dteideal na fuinneoige" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x05)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Cuir líon na dteachtaireachtaí nua in airí _X" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x06)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Socraigh an leid \"_URGENT\" i mbainisteoir na bhfuinneog" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Ar Feitheamh" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Splanc san fhuinneog" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Cuireadh Faighte" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "_Ardaigh fuinneog an chomhrá" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Diúltaithe" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Taispeáin fuinneog an chomhrá" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Scriosta" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Fógraí a Ruaigeadh" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "Fógraíocht MXit" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Ruai_g nuair a bhíonn fuinneog an chomhrá i bhfócas" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Tuilleadh Eolais" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "_Ruaig nuair a chliceáiltear i bhfuinneog an chomhrá" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Níl a leithéid d'úsáideoir ann: %s" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Ruaig nuair a chlóscríobh_tar i bhfuinneog an chomhrá" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Cuardach úsáideoirí" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Ruaig _nuair a sheoltar teachtaireacht" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Dúshlán á léamh" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Ruaig n_uair a osclaítear cluaisín an chomhrá" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Ní rabhthas ag súil le dúshlán den fhad seo ón bhfreastalaí" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Teachtaireachtaí a Fhógairt" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Logáil isteach" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" -"Iliomad bealaí chun cur in iúl duit nuair a bhíonn teachtaireachtaí " -"neamhléite agat." +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - Gan Ainm Úsáideora" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Breiseán Taispeána Pidgin" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Dealraíonn nach bhfuil ainm úsáideora MySpace agat." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Breiseán samplach a dhéanann rudaí - féach an cur síos." +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "" +#~ "An bhfuil fonn ort ainm a roghnú anois? (Aire: NÍ FÉIDIR É A ATHRÚ!)" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Breiseán iontach é seo - déanann sé rudaí suimiúla:\n" -"- Insíonn sé duit cé a scríobh an ríomhchlár nuair a logálann tú isteach\n" -"- Iompaíonn sé téacs a thagann isteach\n" -"- Seolann sé teachtaireacht chuig daoine ar do liosta nuair a logálann siad " -"isteach" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Cailleadh an ceangal leis an bhfreastalaí" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Dath Hipearnasc" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Teachtaireachtaí nua ríomhphoist" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Dath Hipearnasc Cliceáilte" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Trácht nua ar bhlag" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Dath Ainm Teachtaireachta Aibhsithe" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Trácht nua ar phróifíl" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Dath Fógra Clóscríofa" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Iarratais nua ar chairdeas!" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Deighilt Chothrománach GtkTreeView" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Trácht nua ar ghrianghrafanna" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Dul Isteach i gComhrá" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Conversation History" -msgstr "Stair an Chomhrá" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Cairde TM" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Dialóg Iarratais" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Bhí cara amháin faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar " +#~ "liosta an fhreastalaí san áireamh)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Bhí %d chara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta " +#~ "an fhreastalaí san áireamh)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "Bhí %d chara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta " +#~ "an fhreastalaí san áireamh)" +#~ msgstr[3] "" +#~ "Bhí %d gcara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta " +#~ "an fhreastalaí san áireamh)" +#~ msgstr[4] "" +#~ "Bhí %d cara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta an " +#~ "fhreastalaí san áireamh)" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Dialóg Fhógraíochta" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Cuir teagmhálacha ón bhfreastalaí leis" -msgid "Select Color" -msgstr "Roghnaigh Dath" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Earráid phrótacail, cód %d: %s" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Roghnaigh Clófhoireann an Chomhéadain" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Tá %zu carachtar i d'fhocal faire, agus ní cheadaítear focal faire a " +#~ "bheith níos faide ná %d carachtar. Giorraigh an focal faire anseo: " +#~ "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." +#~ "changePassword agus déan iarracht eile." -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Roghnaigh Clófhoireann le haghaidh %s" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "Earráid MySpaceIM" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Clófhoireann Chomhéadan GTK+" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Coinníoll neamhbhailí ionchurtha" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Téama Aicearraí Téacs GTK+" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Níorbh fhéidir cara a chur leis" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Díchumasaigh Fógraí Clóscríofa" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "Theip ar ordú 'addbuddy'." -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Socruithe Rialúcháin Téamaí GTK+" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "Theip ar ordú 'persist'" -msgid "Colors" -msgstr "Dathanna" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Níorbh fhéidir an cara a bhaint" -msgid "Fonts" -msgstr "Clófhoirne" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "Theip ar ordú 'delbuddy'" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Éagsúil" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "Theip ar ordú 'blocklist'" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Uirlisí Comhaid Gtkrc" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Sifear Ar Iarraidh" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Scríobh na socruithe i %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "Sifear RC4 gan aimsiú" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Athléigh na comhaid gtkrc" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Ní mór duit leagan de libpurple a shuiteáil a thacaíonn le RC4 (>= " +#~ "2.0.1). Ní luchtófar an breiseán MySpaceIM." -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Rialú Téama GTK+ i bPidgin" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Iompórtáil cairde ó MySpace.com" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Rochtain ar shocruithe coitianta gtkrc." +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Níorbh fhéidir cairde a iompórtáil" -msgid "Raw" -msgstr "Amh" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Aimsigh daoine..." -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "" -"Leis seo, is féidir leat ionchur amh a sheoladh chuig prótacail bunaithe ar " -"ghnáth-théacs." +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Athraigh ainm TM..." -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Leis seo, is féidir leat ionchur amh a sheoladh chuig prótacail bunaithe ar " -"ghnáth-théacs (XMPP, MSN, IRC, TOC). Brúigh 'Enter' sa mbosca ionchurtha " -"chun é a sheoladh. Féach san fhuinneog dhífhabhtaithe." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "Láimhseálaí URLanna 'myim'" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Is féidir leat %s %s a shuiteáil inniu." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "Níor aimsíodh cuntas oiriúnach MySpaceIM chun an URL myim seo a oscailt." -msgid "New Version Available" -msgstr "Leagan Nua Ar Fáil" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Cumasaigh an cuntas oiriúnach MySpaceIM agus déan iarracht eile." + +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Taispeáin ainm taispeána i dtéacs an stádais" -msgid "Later" -msgstr "Ar Ball" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Taispeáin ceannlíne i dtéacs an stádais" -msgid "Download Now" -msgstr "Íosluchtaigh Anois" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Seol straoiseoga" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Fógra: Leagan Nua" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Taifeach an scáileáin (poncanna san orlach)" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Lorgaíonn sé leaganacha nua go rialta." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Bunmhéid na clófhoirne (pointí)" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Lorgaíonn sé leaganacha nua go rialta, agus taispeánann sé an ChangeLog don " -"úsáideoir." +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Ceannlíne" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Cnaipe 'Seol'" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Amhrán" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Cnaipe 'Seol' i bhFuinneog Chomhrá." +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Líon Iomlán Cairde" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Cuireann sé seo cnaipe 'Seol' sa limistéar ionchurtha i bhfuinneog an " -"chomhrá. Úsáidtear é nuair nach bhfuil méarchlár fisiciúil ann." +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Leagan an Chliaint" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Ceartúchán Dúblach" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Tharla earráid agus an t-ainm úsáideora á shocrú. Déan iarracht eile, nó " +#~ "féach ar http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username chun d'ainm úsáideora a roghnú." -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Tá an focal seo sa liosta ceartúchán cheana." +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - Tá an tAinm Úsáideora ar fáil" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Ionadú Téacs" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Tá an t-ainm úsáideora seo ar fáil. An bhfuil fonn ort é a úsáid?" -msgid "You type" -msgstr "Clóscríobhann tú" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "AIRE! NÍ FÉIDIR AN tAINM SEO A ATHRÚ!" -msgid "You send" -msgstr "Seolann tú" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Roghnaigh Ainm Úsáideora" -msgid "Whole words only" -msgstr "Focail iomlána amháin" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Níl an t-ainm úsáideora seo ar fáil." -msgid "Case sensitive" -msgstr "Cásíogair" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Bain triail as ainm úsáideora eile:" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Cruthaigh ionadú téacs" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Níl aon ainm úsáideora ann" -msgid "You _type:" -msgstr "_Clóscríobhann tú:" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Cuir ainm úsáideora isteach agus féach an bhfuil sé ar fáil:" -msgid "You _send:" -msgstr "_Seolann tú:" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Zaipeáil" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "_Cásíogair (díthiceáil chun cás a láimhseáil go huathoibríoch)" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "Zaipeáil %s thú!" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Ionadaigh focail io_mlána amháin" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "%s á zaipeáil..." -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Roghanna Ginearálta Ionadaithe Téacs" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Leadair" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Cumasaigh ionadú an fhocail dheiridh nuair a sheoltar teachtaireacht" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "Leadair %s thú!" -msgid "Text replacement" -msgstr "Ionadú téacs" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "%s á leadradh..." -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Déanann sé seo ionadú téacs i dteachtaireachtaí amach de réir rialacha " -"sainithe ag an úsáideoir." +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Loisc" -msgid "Just logged in" -msgstr "Logáilte isteach anois beag" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "Loisc %s thú!" -msgid "Just logged out" -msgstr "Logáilte amach anois beag" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "%s á loscadh..." -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Deilbhín do Theagmháil/\n" -"Deilbhín do Dhuine Anaithnid" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Póg" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Deilbhín Comhrá" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "Phóg %s thú!" -msgid "Ignored" -msgstr "Neamhaird déanta de" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Ag tabhairt póg do %s..." -msgid "Founder" -msgstr "Fondúir" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Beir barróg ar" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Oibreoir" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "Rug %s barróg ort!" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Leathoibreoir" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Ag breith barróg ar %s..." -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Dialóg údaraithe" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Tabhair boiseog do" -msgid "Error dialog" -msgstr "Dialóg earráide" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "Thug %s boiseog duit!" -msgid "Information dialog" -msgstr "Dialóg fhaisnéise" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Ag tabhairt boiseog do %s..." -msgid "Mail dialog" -msgstr "Dialóg ríomhphoist" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Bain liomóg as" -msgid "Question dialog" -msgstr "Dialóg cheiste" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "Bhain %s liomóg asat!" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Dialóg rabhaidh" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Ag baint liomóg as %s..." -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Cén cineál dialóg é seo?" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Bos in airde" -msgid "Status Icons" -msgstr "Deilbhíní Stádais" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "Thug %s bos in airde duit!" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Meirgí Seomra Comhrá" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Ag tabhairt bos in airde do %s..." -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Deilbhíní Dialóige" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Buail bob ar" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Eagarthóir Téama Deilbhíní Pidgin" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "Bhuail %s bob ort!" -msgid "Contact" -msgstr "Teagmháil" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Ag bualadh bob ar %s..." -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Eagarthóir Téama Liosta Cairde Pidgin" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Broim Teanga" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Cuir Téama Liosta Cairde in Eagar" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "Thug %s broim teanga duit!" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Cuir Téama Deilbhíní in Eagar" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Ag tabhairt broim teanga do %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Eagarthóir Téamaí Pidgin" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <seomra>: Glac páirt i seomra comhrá i líonra Yahoo" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Eagarthóir Téamaí Pidgin." +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Taispeáin na seomraí i líonra Yahoo" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Ticear Cairde" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Seol iarratas chuig úsáideoir seisiún Doodle a thosú" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Leagan den liosta cairde a scrollaíonn go cothrománach." +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Aitheantas Yahoo!..." -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Taispeáin Stampaí Ama Gach" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Breiseán don Phrótacal Yahoo!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Stampa Ama" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Port glaoire" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Taispeáin stampaí ama ar nós iChat" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Aistriú comhad: freastalaí" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Taispeáin stampaí ama ar nós iChat gach N nóiméad." +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Aistriú comhad: port" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Formáid na Stampaí Ama" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Teanga an tseomra comhrá" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Fórsáil formáid an stampa ama:" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Déan neamhshuim ar chuirí chuig comhdhálacha agus chuig comhráite" -msgid "Use system default" -msgstr "Úsáid réamhshocrú an chórais" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Úsáid seachfhreastalaí cuntais le haghaidh ceangail HTTP agus HTTPS" -msgid "12 hour time format" -msgstr "Formáid 12-uair" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "URL an liosta seomraí comhrá" -msgid "24 hour time format" -msgstr "Formáid 24-uair" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Aitheantas Yahoo! JAPAN..." -msgid "Show dates in..." -msgstr "Taispeáin dátaí..." +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Breiseán don Phrótacal Yahoo! JAPAN" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Co_mhráite:" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "Thug %s cuireadh duit chun do cheamara Gréasáin a chomhroinnt, ach ní " +#~ "thacaítear leis seo fós." -msgid "For delayed messages" -msgstr "Le haghaidh teachtaireachtaí moillithe" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Níor seoladh do theachtaireacht SMS" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Le haghaidh teachtaireachtaí moillithe agus i gcomhráite" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Níor seoladh do theachtaireacht Yahoo!" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "Logchomhaid _Teachtaireachtaí:" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Teachtaireacht ón chóras Yahoo! i gcomhair %s:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Formáidí Stampaí Ama" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Údarú diúltaithe. Teachtaireacht:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Saincheap formáidí na stampaí ama." +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "Níor thug úsáideoir %s cead duit (go haisghníomhach) é/í a chur le do " +#~ "liosta ar an gcúis seo a leanas: %s." -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Ligeann an breiseán seo don úsáideoir formáid na stampaí ama i gcomhráite " -"agus i logchomhaid a shaincheapadh." +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "Níor thug úsáideoir %s cead duit (go haisghníomhach) é/í a chur le do " +#~ "liosta." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Iarratas diúltaithe" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Cuntas curtha faoi ghlas: An iomarca iarrachtaí ar logáil isteach. " +#~ "Réitigh an fhadhb seo trí logáil isteach sa suíomh Gréasáin Yahoo!" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Cuntas curtha faoi ghlas: Ní fios cén fáth. Réitigh an fhadhb seo " +#~ "trí logáil isteach sa suíomh Gréasáin Yahoo!" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Cuntas curtha faoi ghlas: Bhí tú ag logáil isteach rómhinic. Fan cúpla " +#~ "nóiméad ansin déan iarracht eile. Ba chóir duit logáil isteach sa suíomh " +#~ "Gréasáin Yahoo! freisin." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Ainm úsáideora nó focal faire ar iarraidh" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Bhí an freastalaí Yahoo! ag iarraidh modh anaithnid fíordheimhnithe a " +#~ "úsáid. Is dócha nach mbeidh tú in ann logáil isteach in Yahoo. Lorg " +#~ "nuashonruithe ó %s." -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Níorbh fhéidir logáil isteach i Yahoo!" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Rinne tú iarracht neamhaird a dhéanamh de %s, ach tá an t-úsáideoir ar do " +#~ "liosta cairde. Cliceáil \"Tá\" chun an t-úsáideoir a bhaint den liosta " +#~ "agus neamhaird a dhéanamh de/di." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Déan neamhaird den chara?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Ainm úsáideora nó focal faire neamhbhailí" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Bhí do chuntas curtha faoi ghlas mar gheall ar an iomarca iarrachtaí " +#~ "logála isteach. Bain triail as logáil isteach sa suíomh Gréasáin Yahoo!." -msgid "Audio" -msgstr "Fuaim" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Earráid anaithnid 52. Réitigh an fhadhb trí cheangal nua a bhunú." -msgid "Video" -msgstr "Fís" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Earráid 1013: Chuir tú ainm úsáideora neamhbhailí isteach. Go minic " +#~ "tarlaíonn sé seo toisc gur chuir tú do sheoladh ríomhphoist isteach in " +#~ "ionad d'aitheantais Yahoo." -msgid "Output" -msgstr "Aschur" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Earráid anaithnid %d. Réitigh an fhadhb seo trí logáil isteach sa suíomh " +#~ "Gréasáin Yahoo!" -msgid "_Plugin" -msgstr "_Breiseán" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Ní féidir cara %s a chur le grúpa %s ar liosta an fhreastalaí ar chuntas " +#~ "%s." -msgid "_Device" -msgstr "_Gléas" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Ní féidir an cara a chur leis an liosta ar an bhfreastalaí" -msgid "Input" -msgstr "Ionchur" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "P_lugin" -msgstr "B_reiseán" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Fuarthas freagra HTTP ón bhfreastalaí gan súil leis" -msgid "D_evice" -msgstr "_Gléas" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Cailleadh an ceangal le %s: %s" -msgid "DROP" -msgstr "LAGHDÚ" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Ní féidir ceangal a bhunú le %s: %s" -msgid "Volume:" -msgstr "Airde:" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Ní féidir ceangal: Fuarthas freagra folamh ón bhfreastalaí." -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Tairseach tosta:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Ní féidir ceangal: Bhí an fhaisnéis riachtanach ar iarraidh ón fhreagra " +#~ "an fhreastalaí" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Socruithe Ionchurtha agus Aschurtha" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "As Baile" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Micreafón a Thástáil" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Ar siúl ón Deasc" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Socruithe Gutha/Físe" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "As an oifig" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Cumraigh do mhicreafón agus do cheamara." +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "Ar Saoire" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Cumraigh an micreafón agus an ceamara Gréasáin i gcomhair glaonna gutha/físe." +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Amuigh ar feadh nóiméid" -msgid "Opacity:" -msgstr "Teimhneacht:" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Níl ar liosta an fhreastalaí" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Fuinneoga Comhrá TM" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Taispeáin As Líne i gCónaí" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "Trédhearcacht na fuinneoige _TM" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Láithreacht" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Taispeáin barra sleamhnáin san fhuinneog TM" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Ná Taispeáin As Líne i gCónaí" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Bain trédhearcacht den fhuinneog TM nuair a bhíonn sí i bhfócas" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Glac páirt i gcomhrá" -msgid "Always on top" -msgstr "Chun tosaigh i gcónaí" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Tosaigh Comhdháil" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Fuinneog an Liosta Cairde" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Socruithe Láithreachta" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Trédhearcacht _fhuinneog an liosta cairde" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Tosaigh Scriobláil" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "" -"Bain trédhearcacht d'fhuinneog an Liosta Cairde nuair a bhíonn sí i bhfócas" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Roghnaigh an t-aitheantas ba mhaith leat cur i bhfeidhm" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Trédhearcacht" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Cén duine ar mhaith leat caint leis?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Trédhearcacht Athraitheach don liosta cairde agus do chomhráite." +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Cuir Aitheantas i bhFeidhm..." -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Cumasaíonn an breiseán seo trédhearcacht inathraitheach alfa i bhfuinneoga " -"comhrá agus sa liosta cairde.\n" -"\n" -"* Nóta: Teastaíonn Win2000 nó níos mó ón mbreiseán seo." +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Téigh isteach i gcomhrá le húsáideoir..." -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Tosú" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Oscail an Bosca Isteach" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Tosaigh %s nuair a thosaíonn Windows" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh. Ní féidir iompróir soghluaiste a fháil." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Ceadaigh níos mó ná seisiún amháin" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh. Iompróir soghluaiste anaithnid." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Liosta Cairde In_dugaithe" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Ag iarraidh ar iompróir soghluaiste an SMS a sheoladh." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Coinnigh an Liosta Cairde chun tosaigh i gcónaí:" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Iarratas scrioblála seolta." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Nuair a bhíonn sé sa duga amháin" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Ní féidir ceangal." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Roghanna Pidgin ar Windows" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Ní féidir tuairisceoir comhaid a shocrú." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Roghanna sainiúla do Phidgin ar Windows." +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "Tá %s ag iarraidh %d chomhad a sheoladh chugat.\n" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Soláthraíonn sé seo roghanna sainiúla do Phidgin ar Windows, mar shampla an " -"liosta cairde a chur sa duga." +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Earráid sa scríobh" -msgid "Logged out." -msgstr "Logáilte amach." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Próifíl Yahoo! Japan" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Consól XMPP" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Próifíl Yahoo!" -msgid "Account: " -msgstr "Cuntas: " +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Tá brón orainn, ní thacaítear le próifílí atá dírithe ar dhaoine fásta " +#~ "fós." -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Gan ceangal le XMPP" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Más mian leat féachaint ar an bpróifíl seo, caithfidh tú cuairt a " +#~ "dhéanamh ar an nasc seo i do bhrabhsálaí Gréasáin:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Seol agus faigh rainn amha XMPP." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Aitheantas Yahoo!" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" -"Tá an breiseán seo úsáideach agus freastalaithe nó cliaint XMPP á ndífhabhtú." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Caitheamh Aimsire" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Tá an suiteálaí ar siúl cheana." +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "An Nuacht Is Déanaí" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Tá Pidgin ar siúl faoi láthair. Scoir de Pidgin agus déan iarracht eile." +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Leathanach Baile" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Ar Aghaidh >" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Nasc Suimiúil 1" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"Cuirtear $(^Name) ar fáil de réir coinníollacha an GPL (GNU General Public " -"License). Soláthraíonn cóip den cheadúnas anseo mar eolas duit amháin. " -"$_CLICK" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Nasc Suimiúil 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Cliant Teachtaireachtaí Meandaracha Pidgin (riachtanach)" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Nasc Suimiúil 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Leabharlann ama rite GTK+ (riachtanach)" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Nuashonrú Is Déanaí" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Aicearraí" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Tá an phróifíl seo i dteanga nó i bhformáid nach dtacaítear léi ag an am " +#~ "seo." -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Deasc" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Níorbh fhéidir próifíl an úsáideora a fháil. Is dócha gur fadhb " +#~ "shealadach leis an bhfreastalaí é seo. Déan iarracht eile ar ball." -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Roghchlár Tosaithe" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Níorbh fhéidir próifíl an úsáideora a fháil. Is dócha nach bhfuil an t-" +#~ "úsáideoir seo ann ar chor ar bith; ach, teipeann ar Yahoo! próifíl " +#~ "úsáideora a aimsiú uaireanta. Má tá tú cinnte go bhfuil an t-úsáideoir " +#~ "seo ann, déan iarracht eile ar ball." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Aistriúcháin" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Tá próifíl an úsáideora folamh." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Bunchomhaid agus dll-anna Pidgin" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "Dhiúltaigh %s dul isteach." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Aicearraí chun Pidgin a thosú" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Níorbh fhéidir leat dul isteach sa chomhrá" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Cruthaigh nasc le Pidgin ar an Deasc" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Seomra anaithnid" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Cuir Pidgin sa Roghchlár Tosaithe" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Seans go bhfuil an seomra lán" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Bosca uirlisí ilardáin GUI, úsáidte ag Pidgin" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Níl ar fáil" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Siombailí Dífhabhtaithe (chun tuairisc a dhéanamh ar thuairteáil)" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Earráid anaithnid. Ba chóir duit logáil amach agus fan cúig nóiméad sula " +#~ "ndéanfaidh tú iarracht eile dul isteach i seomra comhrá" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Déan cuairt ar Leathanach Gréasáin Pidgin" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Tá tú ag déanamh comhrá i %s anois." -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Ní féidir an leagan de Pidgin atá ann faoi láthair a dhíshuiteáil. " -"Suiteálfar an leagan nua gan an seanleagan a dhíshuiteáil." +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Níorbh fhéidir dul isteach sa chomhrá leis an gcara" -#, fuzzy -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"Teastaíonn leabharlann ama rite GTK+ ó Phidgin (agus níl a leithéid ann de " -"réir cosúlachta).$\\rAn bhfuil tú cinnte nár mhaith leat an leabharlann ama " -"rite GTK+ a shuiteáil?" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "B'fhéidir nach bhfuil sé/sí i gcomhrá?" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Láimhseálaithe URI" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Níorbh fhéidir liosta na seomraí a fháil." -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Seiceáil Litrithe" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Guthanna" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Earráid agus Seiceáil Litrithe ($R3) á suiteáil.$\\rDéan iarracht eile, agus " -"má theip ort, bain triail as na treoracha anseo: http://developer.pidgin.im/" -"wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Ceamaraí Gréasáin" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "Seiceáil Litrithe. (Tá gá le ceangal Idirlín chun é a shuiteáil)" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Fadhb leis an gceangal" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Tharla earráid agus na Siombailí Dífhabhtaithe ($R2) á suiteáil.$\\rSeans " -"gur gá duit an 'Suiteálaí As Líne' a úsáid, ar fáil ó http://pidgin.im/" -"download/windows/ ." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Ní féidir liosta na seomraí a fháil." -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Tharla earráid agus leabharlann ama rite GTK+ ($R2) á híosluchtú.$\\rTá gá " -"leis chun Pidgin a chur ar siúl; seans gur gá duit an 'Suiteálaí As Líne' a " -"úsáid, ar fáil ó http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Seomraí Úsáideora" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Níorbh fhéidir leis an díshuiteálaí iontrálacha Pidgin a aimsiú sa chlárlann." -"$\\rIs dócha gurbh é úsáideoir eile a shuiteáil an feidhmchlár seo." +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Fadhb ag ceangal leis an bhfreastalaí YCHT" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Níl cead agat an feidhmchlár seo a dhíshuiteáil." +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" + +#, fuzzy +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "Teachtaireachtaí Córais" + +#, fuzzy +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "Teachtaireachtaí Córais" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 694cb00378..c9b6ccde13 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:14-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -60,7 +60,6 @@ msgstr "" "%s atopou erros ao migrar os seus axustes de %s a %s. Investigue e termine a " "migración manualmente. Informe deste erro en http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -236,7 +235,6 @@ msgstr "Introduza a información do contacto." msgid "Chats" msgstr "Conversas" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -344,11 +342,9 @@ msgstr "Cambiar a etiqueta" msgid "View Log" msgstr "Ver o rexistro" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Alcume" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Inactivo" @@ -794,7 +790,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Restantes" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -1046,8 +1041,9 @@ msgstr "Novo aviso de contacto" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editar aviso de contacto" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Avisar a quen" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "A quen avisar" #. Account: msgid "Account:" @@ -1292,7 +1288,8 @@ msgstr "O GStreamer fallou ao iniciar." msgid "(default)" msgstr "(predeterminado)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Seleccionar ficheiro de son ..." msgid "Sound Preferences" @@ -1375,21 +1372,12 @@ msgstr "Borrar o estado" msgid "Saved Statuses" msgstr "Estados gardados" -#. title msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Mensaxe" @@ -1421,11 +1409,13 @@ msgstr "Mensaxe:" msgid "Edit Status" msgstr "Editar estado" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Usar un estado diferente para as contas seguintes" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Gardar e usar" msgid "Certificates" @@ -1556,7 +1546,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL para enriba: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Agarde mentres TinyURL busca un URL máis corto..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1571,14 +1562,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Plugin TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Ao recibir unha mensaxe con URL, empregar TinyURL para facilitar o copiado." msgid "Online" msgstr "Conectado" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Desconectado" @@ -1826,7 +1815,6 @@ msgstr "(autoasinado)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Ver o emisor do certificado" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Erro de rexistro" @@ -1842,7 +1830,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s desconectouse" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" @@ -1973,22 +1960,6 @@ msgstr "O manexador dos URL «irc»" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "A orde usada para manexar os URL «irc», se está activado." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Indica se a orde especificada debe manexar os URL «msnim»" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"É verdadeiro se a orde especificada na chave \"orde\" debe manexar os URL " -"\"msnim\"." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "O manexador dos URL «msnim»" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "A orde usada para manexar os URL «msnim», se está activado." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Indica se a orde especificada debe manexar os URL «sip»" @@ -2021,22 +1992,6 @@ msgstr "O manexador dos URL «xmpp»" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "A orde usada para manexar os URL «xmpp», se está activado." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Indica se a orde especificada debe manexar os URL «ymsgr»" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"É verdadeiro se a orde especificada na chave «orde» debe manexar os URL " -"«ymsgr»." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "O manexador dos URL «ymsgr»" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "A orde usada para manexar os URL «ymsgr», se está activado." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Fallou ao obter a conexión: %s" @@ -2874,9 +2829,10 @@ msgstr "Modo psíquico" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modo psíquico para conversas entrantes" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Provoca que aparezan xanelas de conversa cando outros usuarios comezan unha " "conversa consigo. Isto funciona para o AIM, o ICQ, o XMPP, o Sametime e o " @@ -3097,9 +3053,10 @@ msgstr "" "complementos de TCL, precisa instalar ActiveTCL desde o enderezo http://www." "activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Non se atopou o xogo de ferramentas «Apple Bonjour para Windows», vexa a " "sección de preguntas máis frecuentes (FAQ) en: http://d.pidgin.im/" @@ -3120,7 +3077,6 @@ msgstr "Nome" msgid "Last name" msgstr "Apelidos" -#. email msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" @@ -3208,14 +3164,12 @@ msgstr "Cidade" msgid "Year of birth" msgstr "Ano de nacemento" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Sexo" msgid "Male or female" msgstr "Home ou muller" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Home" @@ -3253,22 +3207,16 @@ msgstr "Seleccione unha conversa para o contacto: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Engadir á conversa..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Falador" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Non molestar" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Ausente" @@ -3276,8 +3224,6 @@ msgstr "Ausente" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Nome" @@ -3302,9 +3248,6 @@ msgstr "Non hai usuarios que coincidan cos seus criterios de busca." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Non é posíbel ler desde o conectador" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Conectado" @@ -3317,7 +3260,6 @@ msgstr "Engadir á conversa" msgid "Chat _name:" msgstr "_Nome da conversa:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Conectando" @@ -4097,8 +4039,6 @@ msgstr "Posto de traballo" msgid "Role" msgstr "Papel" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Aniversario" @@ -4190,7 +4130,6 @@ msgstr "Terminar a sesión" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Apelidos" @@ -4457,7 +4396,6 @@ msgstr "Ninguén (Destino pendente)" msgid "None" msgstr "Ninguén" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Subscrición" @@ -4473,12 +4411,6 @@ msgstr "Nome de estado de ánimo" msgid "Mood Comment" msgstr "Comentario de estado de ánimo" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Artista da canción" @@ -4723,8 +4655,6 @@ msgstr "" "Non é posíbel enviar un zunido porque %s non o admite ou non quere recibir " "zunidos agora." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Zunido" @@ -4860,8 +4790,6 @@ msgstr "Permitir a autenticación con texto plano sobre as canles non cifradas" msgid "Connect port" msgstr "Conectar co porto" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Conectar co servidor" @@ -4872,8 +4800,9 @@ msgstr "Proxies de transferencia de ficheiros" msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Amosar as emoticonas personalizadas" @@ -4963,7 +4892,6 @@ msgstr "" "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non admite a transferencia de " "ficheiros" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Fallou o envío do ficheiro" @@ -5262,585 +5190,519 @@ msgstr "Accións" msgid "Select an action" msgstr "Seleccionar unha acción" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Non é posíbel engadir «%s»." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Erro ao engadir un contacto" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "O nome de usuario especificado non existe." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Non é posíbel analizar a mensaxe" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Erro de sintaxe (probabelmente é un erro do cliente)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido" - -msgid "User does not exist" -msgstr "O usuario non existe" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Sesión xa iniciada" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Nome de usuario non válido" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Nome de contacto incorrecto" - -msgid "List full" -msgstr "Lista chea" - -msgid "Already there" -msgstr "Xa está na lista" - -msgid "Not on list" -msgstr "Non está na lista" - -msgid "User is offline" -msgstr "O usuario está desconectado" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Xa está nese modo" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Xa está na lista contraria" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Demasiados grupos" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Grupo non válido" - -msgid "User not in group" -msgstr "O usuario non está no grupo" - -msgid "Group name too long" -msgstr "O nome de grupo é demasiado longo" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Fallou o servidor switchboard" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Fallou a notificación da transferencia" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Faltan campos requiridos" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Demasiados resultados dun FND" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Non se recibiron os parámetros requiridos" -msgid "Not logged in" -msgstr "Non iniciou a sesión" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Non é posíbel escribir na rede" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Non é posíbel ler da rede" -msgid "Database server error" -msgstr "Erro do servidor de base de datos" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Erro ao se comunicar co servidor" -msgid "Command disabled" -msgstr "Orde desactivada" +msgid "Conference not found" +msgstr "Non foi atopada a conferencia" -msgid "File operation error" -msgstr "Erro de operación de ficheiros" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "A conferencia non existe" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Erro de asignación de memoria" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Xa existe un cartafol con ese nome" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Enviouse un valor CHL erróneo ao servidor" +msgid "Not supported" +msgstr "Non compatíbel" -msgid "Server busy" -msgstr "Servidor ocupado" +msgid "Password has expired" +msgstr "O contrasinal expirou" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Servidor non dispoñíbel" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Contrasinal incorrecto" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Servidor de notificación de pares caído" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "A conta foi desactivada" -msgid "Database connect error" -msgstr "Erro de conexión coa base de datos" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "O servidor non puido acceder ao directorio" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "O servidor está apagándose (abandonen o barco!)" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "O administrador do sistema desactivou esta operación" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Erro ao crear a conexión" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "O servidor non está dispoñíbel; ténteo de novo máis tarde" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Os parámetros CVR non se coñecen ou non están permitidos" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Non se pode engadir un contacto ao mesmo cartafol dúas veces" -msgid "Unable to write" -msgstr "Non é posíbel escribir" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Non se pode engadir a si mesmo" -msgid "Session overload" -msgstr "Sesión sobrecargada" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "O arquivo mestre non está ben configurado" -msgid "User is too active" -msgstr "O usuario está demasiado activo" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Demasiadas sesións" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Non se recoñeceu o host do nome de usuario que introduciu" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Pasaporte non verificado" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"A súa conta foi desactivada porque introduciu demasiadas veces un " +"contrasinal incorrecto" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Ficheiro de contactos incorrecto" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Non pode engadir a mesma persoa dúas veces a unha conversa" -msgid "Not expected" -msgstr "Non se agardaba" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Alcanzou o límite do número de contactos permitidos" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "O nome de contacto está cambiando demasiado rápido." +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "O nome de usuario que introduciu é incorrecto" -msgid "Server too busy" -msgstr "Servidor demasiado ocupado" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o directorio" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Fallou a autenticación" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "A versión de protocolo non é compatíbel" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "O usuario bloqueouno" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Non se aceptan novos usuarios" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Esta versión de avaliación non permite a conexión simultánea de máis de dez " +"usuarios" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Pasaporte de menores sen consentemento paterno" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "O usuario non está conectado ou vostede está sendo bloqueado" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Erro descoñecido: 0x%X" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Conta de pasaporte suspendida" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Non é posíbel abrir sesión: %s" -msgid "Bad ticket" -msgstr "Billete erróneo" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"Non é posíbel enviar a mensaxe. Non se puideron obter os detalles do usuario " +"(%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Código de erro descoñecido %d" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Non é posíbel engadir a %s á súa lista de contactos (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Erro do MSN: %s\n" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Non é posíbel convidar o usuario (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"%s está na lista local dentro do grupo «%s» mais non na lista do servidor. " -"Quere engadir este contacto?" +"Non é posíbel enviar unha mensaxe a %s. Non se puido crear a conferencia " +"(%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe. Non se puido crear a conferencia (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Quere engadir " -"este contacto?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Outros contactos" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Contactos non MI" +"Non é posíbel mover o usuario %s ao cartafol %s na lista do servidor. " +"Produciuse un erro ao crear o cartafol (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink.
Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s envía unha chiscadela. Prema aquí para " -"reproducila" +"Non é posíbel engadir %s na súa lista de contactos. Produciuse un erro ao " +"crear o cartafol na lista do servidor (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s enviou unha chiscadel mais pode que non se garde" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Non se puideron obter os detalles do usuario %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s enviou un clip de voz. Prema aquí para reproducilo" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Non é posíbel engadir o usuario á lista de privacidade (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s enviou clip de voz mais pode que non se garde" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Non é posíbel engadir %s á súa lista de rexeitados (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s enviou un convite de conversa de voz mais isto aínda non é posíbel." - -msgid "Nudge" -msgstr "Chamar a atención" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Non é posíbel engadir %s á súa lista de permitidos (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s chamou a súa atención!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Non é posíbel eliminar %s da lista de privacidade (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Chamando a atención de %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "Enderezo de correo electrónico..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "O seu novo nome do contacto MSN é demasiado longo." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Non foi posíbel modificar os axustes da intimidade no servidor (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Defina o nome de contacto para %s" - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Estabelecer un nome amigábel" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Non é posíbel crear a conferencia (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Esta localización" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Erro ao se comunicar co servidor. Pechando a conexión." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Este é o nome que identifica a esta localización" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Número de teléfono" -msgid "Other Locations" -msgstr "Outras localizacións" +msgid "Location" +msgstr "Localización" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Pode desconectarse doutras localizacións aquí" +msgid "Department" +msgstr "Departamento" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Non está conectado desde outra localización." +msgid "Personal Title" +msgstr "Título" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Desexa permitir múltiples conexións?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Caixa de correo" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" -"Desexa ou non permitir a conexión desde múltiples localizacións de forma " -"simultánea?" +msgid "User ID" +msgstr "ID de usuario" -msgid "Allow" -msgstr "Permitir" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Nome completo" -msgid "Disallow" -msgstr "Rexeitar" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Conferencia GroupWise %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Defina o número de teléfono do seu domicilio." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Autenticando..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Defina o número de teléfono do seu traballo." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Agardando unha resposta..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Defina o seu número de teléfono móbil." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "Convidouse a %s a esta conversa." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Quere permitir páxinas de MSN Mobile?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Convite para unha conversa" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Quere permitir ou rexeitar, que a xente na súa lista de contactos lle envíe " -"mensaxes a través de MSN Mobile ao seu teléfono móbil (ou outro dispositivo " -"móbil)?" +"Convite de: %s\n" +"\n" +"Enviado: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Texto bloqueado para %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Desexa unirse á conversa?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Non hai ningún texto bloqueado para esta conta." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Conectouse desde outra localización" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -"Os servidores MSN están bloqueando actualmente as seguintes expresións " -"regulares:
%s" +"Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que lle acaba de " +"enviar." -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Esta conta non ten o correo electrónico activado." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Non é posíbel conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que " +"desexa conectar." -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Enviar unha mensaxe a un móbil." +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Pechouse esta conferencia. Non se poden enviar máis mensaxes." -msgid "Page" -msgstr "Páxina" +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" -msgid "Playing a game" -msgstr "Xogando" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería GroupWise de Novell" -msgid "Working" -msgstr "Traballando" +msgid "Server address" +msgstr "Enderezo do servidor" -msgid "Has you" -msgstr "Teno" +msgid "Server port" +msgstr "Porto do servidor" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Definir o número de teléfono particular" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Definir o número de teléfono do traballo" - -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Definir o número do teléfono móbil" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "Volto agora" - -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -msgid "On the Phone" -msgstr "Ao teléfono" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Saín xantar" - -msgid "Game Title" -msgstr "Título do xogo" - -msgid "Office Title" -msgstr "Título de oficina" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "Autoríceme para que poida engadilo á miña lista de contactos." -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Definir o nome do contacto..." +msgid "No reason given." +msgstr "Non se indicou unha razón." -msgid "View Locations..." -msgstr "Ver localizacións..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Definir o número de teléfono particular..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_Aceptar" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Definir o número de teléfono do traballo..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Recibiuse unha resposta non agardada de %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Definir o número do teléfono móbil..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Recibiuse unha resposta non esperada dende %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móbiles..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " +"de novo. Se segue a intentalo vai precisar agardar cada vez máis tempo." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Permitir/rexeitar múltiplas localizacións..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"Nos axustes da conta indicou que era preciso utilizar cifrado, mais ningún " +"dos servidores o admite." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao solicitar %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Ver o texto bloqueado..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "O servidor devolveu unha resposta baleira" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Abrir a caixa de entrada do Hotmail" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"O servidor solicítalle que encha un CAPTCHA para poder acceder, pero este " +"cliente non é compatíbel cos CAPTCHA." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Enviar a un móbil" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"Necesítase a compatibilidade con SSL para o MSN. Instale unha biblioteca SSL " -"compatíbel." +"(Houbo un erro ao recibir a mensaxe. O contacto co que está falando está a " +"empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabe cal está " +"empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Non se pode engadir ao amigo %s xa que o nome de usuario non é correcto. Os " -"nomes de usuario deben ser enderezos de correo electrónico correctas." +"(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e " +"mais %s teñen seleccionada unha codificación diferente ou que %s ten un " +"cliente con erros)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Non é posíbel engadir" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Non foi posíbel unir á sala de conversa" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Erro ao obter o perfil" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Nome de sala de conversa non válido" -msgid "General" -msgstr "Xeral" +msgid "Invalid error" +msgstr "Erro non válido" -msgid "Age" -msgstr "Idade" +msgid "Not logged in" +msgstr "Non iniciou a sesión" -msgid "Occupation" -msgstr "Ocupación" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "O control parental non permite recibir a mensaxe" -msgid "Location" -msgstr "Localización" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Non se puoe enviar SMS sen aceptar as condicións" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Afeccións e intereses" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Non se pode enviar SMS" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Non se pode enviar SMS a este país" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Non se pode enviar SMS a un país descoñecido" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Un pouco sobre min" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "As contas «Bot» non poden comezar unha conversa" -msgid "Social" -msgstr "Social" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "As contas «Bot» non poden enviar mensaxes a este usuario" -msgid "Marital Status" -msgstr "Estado civil" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "A conta «Bot» acadou o límite de mensaxes" -msgid "Interests" -msgstr "Intereses" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "A conta «Bot» acadou o límite diario de mensaxes" -msgid "Pets" -msgstr "Mascotas" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "A conta «Bot» acadou o límite mensual de mensaxes" -msgid "Hometown" -msgstr "Cidade natal" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Non é posíbel recibir mensaxes desconectados" -msgid "Places Lived" -msgstr "Lugares en que vivín" +msgid "Offline message store full" +msgstr "O almacen de mensaxes desconectados está cheo" -msgid "Fashion" -msgstr "Moda" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Non foi posóbel enviar a mensaxe: %s (%s)" -msgid "Humor" -msgstr "Humor" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: %s" -msgid "Music" -msgstr "Música" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Non foi posóbel enviar a mensaxe a %s: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Cita preferida" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Non foi posóbel enviar a mensaxe a %s: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Información do contacto" +msgid "Thinking" +msgstr "Pensando" -msgid "Personal" -msgstr "Persoal" +msgid "Shopping" +msgstr "Comprando" -msgid "Significant Other" -msgstr "Outro significativo" +msgid "Questioning" +msgstr "Preguntando" -msgid "Home Phone" -msgstr "Teléfono particular" +msgid "Eating" +msgstr "Comendo" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Teléfono particular 2" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Vendo un filme" -msgid "Home Address" -msgstr "Enderezo de casa" +msgid "Typing" +msgstr "Escribindo" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Móbil persoal" +msgid "At the office" +msgstr "Na oficina" -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax particular" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Bañandome" -msgid "Personal Email" -msgstr "Correo electrónico persoal" +msgid "Watching TV" +msgstr "Vendo a televisión" -msgid "Personal IM" -msgstr "MI persoal" +msgid "Having fun" +msgstr "Gozando" -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversario" +msgid "Sleeping" +msgstr "Durmindo" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Traballo" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Utilizando unha PDA" -msgid "Company" -msgstr "Compañía" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Visitando a amigos" -msgid "Department" -msgstr "Departamento" +msgid "On the phone" +msgstr "No teléfono" -msgid "Profession" -msgstr "Profesión" +msgid "Surfing" +msgstr "Surfeando" -msgid "Work Phone" -msgstr "Teléfono do traballo" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Móbil" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Teléfono do traballo 2" +msgid "Searching the web" +msgstr "Buscar na web" -msgid "Work Address" -msgstr "Enderezo do traballo" +msgid "At a party" +msgstr "Nunha fiesta" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Móbil do traballo" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Tomando café" -msgid "Work Pager" -msgstr "Buscapersoas do traballo" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Xogando" -msgid "Work Fax" -msgstr "Fax do traballo" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Navegando pola web" -msgid "Work Email" -msgstr "Correo electrónico do traballo" +msgid "Smoking" +msgstr "Fumando" -msgid "Work IM" -msgstr "MI do traballo" +msgid "Writing" +msgstr "Escribindo" -msgid "Start Date" -msgstr "Data de inicio" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Bebendo" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Cousas preferidas" +msgid "Listening to music" +msgstr "Escoitando música" -msgid "Last Updated" -msgstr "Última actualización" +msgid "Studying" +msgstr "Estudando" -msgid "Homepage" -msgstr "Páxina persoal" +msgid "Working" +msgstr "Traballando" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "O usuario non creou un perfil público." +msgid "In the restroom" +msgstr "No baño" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"O MSN indicou que non puido localizar o perfil do usuario. Isto significa " -"que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe mais non creou un " -"perfil público." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Recibíronse datos incorrectos na conexión co servidor" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Non foi posíbel atopar ningunha información no perfil do usuario. É probábel " -"que o usuario non exista." +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Tempo de espera agardando unha resposta do servidor MXit." -msgid "View web profile" -msgstr "Ver perfil web" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Comezando coa autenticación" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5850,9410 +5712,9359 @@ msgstr "Ver perfil web" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo de mensaxería Windows Live" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Usar o método HTTP" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Servidor de método HTTP" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo ICQ" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Amosar as emoticonas personalizadas" +msgid "Encoding" +msgstr "Codificación" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Permitir conexións directas" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "O usuario remoto pechou a conexión." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Permitir conexiones desde múltiplas localizacións" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "O usuario remoto rexeitou a petición." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Perdeuse a conexión co usuario remoto:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Autenticación do Windows Live ID: non é posíbel conectarse" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co usuario remoto." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Autenticación do Windows Live ID: resposta non válida" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Non é posíbel estabelecer unha conexión co usuario remoto." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Os seguintes usuarios faltan da súa axenda de enderezos" +msgid "Direct IM established" +msgstr "MI directa estabelecida" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Erro descoñecido (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Non é posíbel engadir o usuario" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s tentou enviarlle un ficheiro %s, mais só permitimos enviar ficheiros até " +"%s a través de MI directa. Tente usar a transferencia de ficheiros en vez " +"disto.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Erro descoñecido (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "O ficheiro %s é %s, que é maior que o tamaño máximo de %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Non se pode eliminar o usuario" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Dispoñíbel para conversar" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque era demasiado longa." +msgid "Not Available" +msgstr "Non dispoñíbel" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Non se enviou a mensaxe de móbil por un erro descoñecido." +msgid "Occupied" +msgstr "Ocupado" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d minuto. " -"Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera conversa " -"activa.\n" -"\n" -"Após que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito de " -"novo." -msgstr[1] "" -"O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d " -"minutos. Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera " -"conversa activa.\n" -"\n" -"Após que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito de " -"novo." +msgid "Web Aware" +msgstr "Visibilidade na Web" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Non se enviou a mensaxe porque o sistema non está dispoñíbel. Isto sucede " -"normalmente cando o usuario está bloqueado ou non existe." +msgid "Invisible" +msgstr "Invisíbel" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Non enviou a mensaxe porque están sendo enviadas demasiado rápido." +msgid "Evil" +msgstr "Malvado" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" -"Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro de codificación " -"descoñecido." +msgid "Depression" +msgstr "Depresión" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido." +msgid "At home" +msgstr "Na casa" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Produciuse un erro recibindo esta mensaxe. Fallou a conversión de %s a " -"UTF-8.)" +msgid "At work" +msgstr "No trabajo" + +msgid "At lunch" +msgstr "Na hora da comida" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Produciuse un erro recibindo esta mensaxe. O xogo de carácteres era %s, " -"pero non era un UTF-8 correcto.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Non é posíbel conectar ao servidor de autenticación: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Produciuse un erro recibindo esta mensaxe. Falta o xogo de carácteres " -"pero non era un UTF-8 correcto.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Non é posíbel conectar co servidor: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Enviouse o nome de usuario" -msgid "Writing error" -msgstr "Erro de escritura" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Estabeleceuse a conexión e enviouse a cookie" -msgid "Reading error" -msgstr "Erro de lectura" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Rematando a conexión" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Erro de conexión do servidor %s :\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "O servidor non é compatíbel co noso protocolo" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Erro no procesamento de HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Conectouse desde outra localización" +"Non é posíbel acceder como %s porque o nome de usuario non é válido. Os " +"nomes de usuario teñen que ser unha dirección de correo electrónico válida " +"ou comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou conter só " +"números." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"Os servidores MSN non están dispoñíbeis temporalmente. Agarde e volva " -"tentalo máis tarde." - -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal" +"Vostede requiriu cifrado nos axustes da conta, mais o seu sistema non admite " +"o uso de cifrado." -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Non é posíbel autenticar: %s" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Vostede requiriu cifrado nos axustes da conta, mais o seu sistema non admite " +"o uso de cifrado." #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "A lista de contactos MSN non está dispoñíbel temporalmente: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." -msgid "Handshaking" -msgstr "Negociación" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Non é posíbel obter un hash de inicio de sesión AIM válido." -msgid "Transferring" -msgstr "Transferindo" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Non é posíbel obter un hash de inicio de sesión válido." -msgid "Starting authentication" -msgstr "Comezando coa autenticación" +msgid "Received authorization" +msgstr "Recibiuse a autorización" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Obtendo unha cookie" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "O nome de usuario non existe" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Enviando unha cookie" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "A súa conta está actualmente desactivada" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Recuperando a lista de contactos" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "" +"O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñíbel temporalmente." -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s enviou unconvite de cámara web mais aínda isto aínda non é posíbel." +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Vostede está a conectarse/desconectarse constantemente. Agarde 10 minutos e " +"ténteo de novo. Se insiste só conseguirá ter que agardar máis." +#. client too old #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "%s invitouno a ver a súa cámara web, pero non está soportada." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s" -msgid "Away From Computer" -msgstr "Ausente do computador" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"O seu IP está a conectarse/desconectarse constantemente. Agarde 10 minutos e " +"ténteo de novo. Se insiste só conseguirá ter que agardar máis." -msgid "On The Phone" -msgstr "Ao teléfono" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Saín comer" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Introduza o SecurID" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "" -"Posíbelmente non se puido enviar a mensaxe porque se excedeu o tempo de " -"espera:" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Introduza o díxito de seis números que aparece na pantalla." -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "" -"Non foi posíbel enviar a mensaxe, non está permitido mentres sexa invisíbel:" +msgid "Password sent" +msgstr "Contrasinal enviado" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque o usuario non está conectado:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Non é posíbel comezar a conexión" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -"Non foi posíbel enviar a mensaxe porque se produciu un erro na conexión:" +"O usuario %u rexeitou a súa soliciude de engadilos a súa lista de contactos " +"pola seguinte razón:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "" -"Non foi posíbel enviar a mensaxe porque estamos a enviar demasiado rápido:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "Autorización ICQ rexeitada." -msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"Non foi posíbel enviar a mensaxe porque non se puido estabelecer unha " -"conexión co servidor. É probábel que sexa un problema do servidor, inténteo " -"de novo nuns minutos:" +"O usuario %u autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de " +"contactos." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Non foi posíbel enviar a mensaxe porque se produciu un erro co switchboard:" +"Recibiu unha mensaxe especial\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Non foi posíbel enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Eliminar o contacto da súa axenda de enderezos?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Quere eliminar tamén a este contacto da súa axenda de enderezos?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "O nome especificado non é válido." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "O nome introducido non é correcto." +"Recibiu unha páxina ICQ\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -"A data de nacemento introducida non é correcta, o formato correcto é: «AAAA-" -"MM-DD»." +"Recibiu unha mensaxe de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" +"\n" +"A mensaxe é:\n" +"%s" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Erro de actualización do perfil" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "O usuario ICQ %u envioulle un contacto: %s (%s)" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Desexa engadir este contacto á lista de contactos?" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" -"A información do seu perfil aínda non foi recuperada. Tenteo máis tarde." +msgid "_Add" +msgstr "_Engadir" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Nome público" +msgid "_Decline" +msgstr "_Rexeitar" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Sobre min" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida." +msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque non eran válidas." -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Onde vivo" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa." +msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque eran demasiado longas." -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Estado da relación" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque se excedeu a taxa límite." +msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque se excedeu a taxa límite." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Número do teléfono móbil" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque ten un nivel de aviso demasiado alto." +msgstr[1] "" +"Perdéronse %hu mensaxes de %s porque teñen un nivel de aviso demasiado alto." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Pódese buscar" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque vostede ten un nivel de aviso demasiado " +"alto." +msgstr[1] "" +"Perdéronse %hu mensaxes de %s porque vostede ten un nivel de aviso demasiado " +"alto." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Pódese suxerir" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." +msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s por motivos descoñecidos." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Actualizar o perfil MXit" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "O PIN introducido non é correcto." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Vostede foi desconectado da sala de conversa: %s." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "O PIN introducido ten unha lonxitude incorrecta [4-10]." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "O novo formato non é válido." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -"O PIN introducido non é correcto. Debería consistir soamente en díxitos " -"[0-9]." - -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Os dous PIN introducidos non coinciden." - -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Erro de actualización do PIN" - -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +"O formatado do nome de usuario só pode modificar a capitalización e os " +"espazos en branco." -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Comprobar o PIN" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Mensaxe emerxente" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Cambiar o PIN" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s" +msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuarios están asociados a %s" -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Cambiar o PIN MXit" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Non se atoparon resultados para o enderezo de correo electrónico %s" -msgid "View Splash" -msgstr "Ver a pantalla de inicio" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Debería recibir un correo electrónico solicitando confirmación de %s." -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Non hai ningunha pantalla de inicio dispoñíbel actualmente" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Confirmación de conta solicitada" -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - -msgid "Search for user" -msgstr "Buscar por usuario" - -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Buscar por contacto MXit" - -msgid "Type search information" -msgstr "Escriba a información de busca" - -msgid "_Search" -msgstr "_Buscar" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome " +"solicitado difire do orixinal." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Cambiar o perfil..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque non é " +"válido." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Cambiar o PIN..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome " +"solicitado é demasiado longo." -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Amigos suxeridos..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque xa " +"existe unha solicitude pendente para este nome de usuario." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Buscar contactos..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o " +"enderezo proporcionado ten demasiados nomes de usuario asociados." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Ver a pantalla de inicio..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o " +"enderezo proporcionado non é válido." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Acerca de..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Erro 0x%04x: Erro descoñecido." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "O ficheiro que está tentando enviar é demasiado grande!" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Erro ao cambiar a información da conta" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Non é posíbel acceder ao ficheiro local" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "O enderezo de correo electrónico de %s é %s" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro" +msgid "Account Info" +msgstr "Información da conta" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"Non é posíbel pode conectar ao servidor HTTP MXit. Comprobe os axustes do " -"servidor." +"Non se enviou a súa imaxe MI. Debe estar conectado directamente para enviar " +"imaxes MI." -msgid "Logging In..." -msgstr "Iniciando sesión..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Non é posíbel estabelecer o perfil AIM." msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" -"Non é posíbel conectar ao servidor MXit. Comprobe os axustes do servidor." +"Probabelmente tentou configurar o seu perfil antes de que o procedemento de " +"inicio de sesión se completase. O perfil non se estabelecerá, ténteo de " +"novo cando xa estea conectado completamente." -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando..." +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o " +"excedente." +msgstr[1] "" +"Excedeuse a lonxitude máxima de %d bytes do perfil de usuario. Eliminouse o " +"excedente." -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "O nome público que introduciu é demasiado curto." +msgid "Profile too long." +msgstr "O perfil é demasiado longo." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "O PIN introducido ten unha lonxitude incorrecta [7-10]." +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse " +"o excedente." +msgstr[1] "" +"Excedeuse a lonxitude máxima de %d bytes da mensaxe de ausencia. Eliminouse " +"o excedente." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "ID MXit" +msgid "Away message too long." +msgstr "A mensaxe de ausencia é demasiado longa." -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Rexistrar unha nova cuenta MXit" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"Non é posíbel engadir o contacto %s porque o nome de usuario non é válido. " +"Os nomes de usuario deben ser un enderezo de correo electrónico válido ou " +"comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou só conter " +"números." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Encha os seguintes campos:" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Non é posíbel engadir" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Erro contactando ao sitio WAP MXit. Tenteo máis tarde." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos" -#. wapserver error -#. server could not find the user msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "MXit non pode, actualmente, procesar o pedido. Tenteo máis tarde." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"Os servidores de AIM non son qun de enviar a súa lista de contactos. A súa " +"lista de contactos non se perdeu, e probabelmente volva a estar dispoñíbel " +"nuns minutos." + +msgid "Orphans" +msgstr "Orfos" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -"Introduciu un código de seguranza incorrecto. Por favor, ténteo de novo máis " -"tarde." +"Non é posíbel engadir o contacto %s porque hai demasiados contactos na lista " +"de contactos. Elimine un e ténteo de novo." -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "A súa sesión xa expirou. Tenteo máis tarde." +msgid "(no name)" +msgstr "(sen nome)" -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "O pais seleccionado é incorrecto. Tenteo máis tarde." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Non é posíbel engadir o contacto %s por unha razón descoñecida." -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -"O ID de MXit que introduciu non está rexistrado. Probe a rexistralo primeiro." +"O usuario %s deulle permiso para engadilo á súa lista de contactos. Desexa " +"engadilo a el?" + +msgid "Authorization Given" +msgstr "Autorización concedida" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"O ID de MXit que introduciu xa está rexistrado. Escolla outro nome de " -"usuario." +"O usuario %s autorizou a súa solicitude de engadilo á súa lista de contactos." -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Error interno. Tenteo máis tarde" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Autorización aceptada" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Non introducíu o código de seguranza" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"O usuario %s denegou a súa solicitude de engadilo á súa lista de contactos " +"pola seguinte razón:\n" +"%s" -msgid "Security Code" -msgstr "Código de seguranza" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Autorización denegada" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Introduza el código de seguranza" +msgid "_Exchange:" +msgstr "Int_ercambio:" -msgid "Your Country" -msgstr "O seu país" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Non se enviou a imaxe MI. Non se pode enviar imaxes MI en conversas AIM." -msgid "Your Language" -msgstr "O seu idioma" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "LIgazón á tenda de música iTunes" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "Autorización MXit" +msgid "Lunch" +msgstr "Comida" -msgid "MXit account validation" -msgstr "Aprobación de conta MXit" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Comentario de contacto para %s" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Recuperando a información do usuario..." +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Comentario de contacto:" -msgid "was kicked" -msgstr "foi expulsado" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Solicitou abrir unha conexión MI directa con %s." -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Foi expulsado deste MultiMX." +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Como isto revela o seu enderezo IP, pode ser considerado como un risco de " +"privacidade. Quere continuar?" -msgid "_Room Name:" -msgstr "Nome da _sala:" +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onectar" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Foi convidado" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Vostede pechou a conexión." -msgid "Loading menu..." -msgstr "Cargando o menú..." +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Obter información de AIM" -msgid "Status Message" -msgstr "Mensaxe de estado" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Editar o comentario de contacto" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Mensajes de rexeite" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Obter mensaxe X-Status" -msgid "No profile available" -msgstr "Non hai un perfil dispoñíbel" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Rematar sesión de MI directa" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Este contacto non ten un perfil." +msgid "Direct IM" +msgstr "MI directa" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "O seu ID MXit..." +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Solicitar unha autorización outra vez" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Volver a convidar" +msgid "Require authorization" +msgstr "Pedir unha autorización" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "Servidor WAP" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Visibilidade na web (activar isto pode provocar que reciba SPAM!)" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Conectar vía HTTP" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Opcións de privacidade ICQ" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Activar a pantalla de inicio emerxente" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Cambiar o enderezo a:" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Non quere dicir" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "vostede non está agardando autorización" -msgid "Single" -msgstr "Solteiro/a" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Vostede está agardando a autorización dos seguintes contactos" -msgid "In a relationship" -msgstr "Nunha relación" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Pode volver pedir a autorización a estes contactos premendo o botón dereito " +"do rato sobre eles, e escollendo «Solicitar autorización outra vez.»" -msgid "Engaged" -msgstr "Comprometido" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Buscar un contacto polo correo electrónico" -msgid "Married" -msgstr "Casado/a" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico" -msgid "It's complicated" -msgstr "É complicado" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "" +"Escriba o enderezo de correo electrónico do contacto que está a buscar." -msgid "Widowed" -msgstr "Viúvo/a" +msgid "_Search" +msgstr "_Buscar" -msgid "Separated" -msgstr "Separado/a" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Editar a información de usuario (web)..." -msgid "Divorced" -msgstr "Divorciado/a" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Modificar contrasinal (web)" -msgid "Last Online" -msgstr "Última conexión" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Configurar o reenvío de MI (web)" -msgid "Invite Message" -msgstr "Mensaxe de convite" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Editar opcións de privacidade..." -msgid "No results" -msgstr "Sen resultados" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Amosar a lista visíbel" -msgid "No contacts found." -msgstr "Non se atoparon contactos." +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Amosar a lista invisíbel" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "IDdeUsuario" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Confirmar conta" -msgid "Where I live" -msgstr "Onde vivo" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Amosa o enderezo de correo electrónico rexistrado actualmente" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Ten %i suxestión de amizade." -msgstr[1] "Ten %i suxestións de amizade." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Modificar o enderezo de correo electrónico rexistrado actualmente..." -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Atopamos %i contacto que coincide coa busca." -msgstr[1] "Atopamos %i contactos que coinciden coa busca." +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Amosar os contactos pendentes de autorización" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Perdeuse a conexión a MXit. Volva a conectar." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Erro ao enviar a mensaxe." +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Usar login de cliente" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Non se pode procesar a súa petición neste momento." +msgid "Kerberos" +msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Tempo de espera agardando unha resposta do servidor MXit." +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Acceso conseguido..." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Fallou a autenticación" -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "%s envioulle unha mensaxe cifrada, máis non é admitido neste cliente." - -msgid "Message Error" -msgstr "Mensaje de erro" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "Recibiuse unha mensaxe cifrada que non foi posíbel descifrar." - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Non se puede realizar o redireccionamento usando o protocolo indicado" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Empregar sempre o servidor proxy ICQ para a transferencia de ficheiros\n" +"(é máis lento, mais non revela o seu enderezo IP)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Produciuse un erro interno do servidor MXit." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Permitir múltiples inicios de sesión simultáneos" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Error ao acceder: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "Preguntándolle a %s para nos conectar a %s: %hu para MI Directa." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Erro ao saír: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Tentando conectarse a %s:%hu." -msgid "Contact Error" -msgstr "Erro no contacto" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Tentando conectarse ao servidor por medio do proxy." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Error ao enviar a mensaxe" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s vén de solicitar conectar directamente a %s" -msgid "Status Error" -msgstr "Erro de estado" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Isto require una conexión directa entre os dous computadores e é preciso " +"empregar imaxes MI. O seu enderezo IP será revelado e isto pódese considerar " +"un risco para a privacidade." -msgid "Mood Error" -msgstr "Erro de estado de ánimo" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Icona de contacto" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Erro no convite" +msgid "Voice" +msgstr "Voz" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Erro ao eliminar o contacto" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "MI Directa AIM" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Erro de subscripción" +msgid "Get File" +msgstr "Recibir ficheiro" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Erro ao actualizar o contacto" +msgid "Games" +msgstr "Xogos" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Erro na transferencia do ficheiro" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Non se pode crear a sala MultiMx" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Extensións" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Erro no convite MultiMx" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Enviar lista de contactos" -msgid "Profile Error" -msgstr "Erro de perfil" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Conexión directa ICQ" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Recibíu un paquete incorrecto de MXit." +msgid "AP User" +msgstr "Usuario de AP" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x01)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x02)" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilista" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x03)" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Reenvío de servidor ICQ" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x04)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Antigo ICQ UTF8" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x05)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Cifrado Trillian" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x06)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "In Love" -msgstr "Namorado" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Pending" -msgstr "Pendente" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Seguridade activada" -msgid "Invited" -msgstr "Convidado" +msgid "Video Chat" +msgstr "Videoconferencia" -msgid "Rejected" -msgstr "Rexeitado" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Deleted" -msgstr "Borrada" +msgid "Live Video" +msgstr "Vídeo en directo" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "Publicidade MXit" +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" -msgid "More Information" -msgstr "Máis información" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Pantalla compartida" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Non existe ese usuario: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "Enderezo IP" -msgid "User lookup" -msgstr "Busca de usuario" +msgid "Warning Level" +msgstr "Nivel de aviso" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Lendo o desafío" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Comentario de contacto" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "O desafío do servidor ten unha lonxitude inesperada" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Información de usuario non dispoñíbel: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "Iniciando a sesión" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Teléfono móbil" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpace - Sen definición de usuario" +msgid "Age" +msgstr "Idade" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Parece que non ten un nome de usuario no MySpace." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Páxina web persoal" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Gustaríalle configurar un agora? (Nota: ISTO NON SE PODE CAMBIAR!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Información adicional" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Perdeuse a conexión co servidor" +msgid "Home Address" +msgstr "Enderezo de casa" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Novas mensaxes de correo" +msgid "Zip Code" +msgstr "Código postal" -msgid "New blog comments" -msgstr "Novos comentarios de blogue" +msgid "Work Address" +msgstr "Enderezo do traballo" -msgid "New profile comments" -msgstr "Novos comentarios de perfil" +msgid "Work Information" +msgstr "Información do traballo" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Novas solicitudes de amigos!" +msgid "Company" +msgstr "Compañía" -msgid "New picture comments" -msgstr "Novos comentarios de fotos" +msgid "Division" +msgstr "Sección" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Posición" -msgid "IM Friends" -msgstr "Amigos de MI" +msgid "Web Page" +msgstr "Páxina web" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluídos os " -"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" -msgstr[1] "" -"Engadíronse ou actualizáronse %d contactos desde o servidor (incluídos os " -"contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" +msgid "Online Since" +msgstr "Conectado desde" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Engadir contactos desde o servidor" +msgid "Member Since" +msgstr "Membro desde" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Capacidades" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s O seu contrasinal ten %zu caracteres, maior do que a lonxitude máxima de " -"%d.Acúrte o seu contrasinal en http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=accountSettings.changePassword e ténteo de novo." +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "O nome de conta ou contrasinal non é correcto" +msgid "View web profile" +msgstr "Ver perfil web" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "Erro do MySpaceIM" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC non válido" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Condición de entrada non válida" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Excedeuse da taxa límite do servidor" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Fallou ao engadir un contacto" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Excedeuse a taxa límite do cliente" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Fallou a orde «addbuddy»." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Servizo non dispoñíbel" -msgid "persist command failed" -msgstr "Fallou a orde «persist»" +msgid "Service not defined" +msgstr "Servizo non definido" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Fallou ao eliminar o contacto" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC obsoleto" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "Fallou a orde «delbuddy»" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Non compatíbel co host" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "Fallou a orde «blocklist»" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Non compatíbel co cliente" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Falta o cifrado" +msgid "Refused by client" +msgstr "Rexeitado polo cliente" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Non foi posíbel atopar o cifrado RC4" +msgid "Reply too big" +msgstr "Resposta demasiado grande" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Actualice a unha versión do libpurple con compatibilidade de RC4 (>= 2.0.1). " -"Non se cargará o complemento MySpaceIM." +msgid "Responses lost" +msgstr "Respostas perdidas" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Engadir amigos desde MySpace.com" +msgid "Request denied" +msgstr "Solicitude rexeitada" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "A importación de amigos fallou" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Carga de SNAC destrozada" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Atopar persoas..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Dereitos insuficientes" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Modificar o nome de MI..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "Na lista local de autorizar/rexeitar" -msgid "myim URL handler" -msgstr "Manexador de URL «myim»" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (remitente)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"Non foi posíbel atopar unha conta MySpaceIM apropiada para este URL myim." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Nivel de aviso moi alto (destinatario)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Active a conta MySpaceIM apropiada e ténteo de novo." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Usuario temporalmente non dispoñíbel" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Amosar o nome de pantalla no texto de estado" +msgid "No match" +msgstr "Non houbo coincidencia" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Amosar o encabezamento no texto de estado" +msgid "List overflow" +msgstr "Desbordouse o límite da lista" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Enviar emoticonas" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Solicitude ambigua" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Resolución de pantalla (puntos por polgada)" +msgid "Queue full" +msgstr "Fila chea" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Tamaño do tipo de letra base (puntos)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Non mentres está en AOL" -msgid "User" -msgstr "Usuario" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Aparecer conectado" -msgid "Headline" -msgstr "Encabezamento" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Non aparecer como conectado" -msgid "Song" -msgstr "Canción" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Aparecer desconectado" -msgid "Total Friends" -msgstr "Total de amigos" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Non aparecer como desconectado" -msgid "Client Version" -msgstr "Versión do cliente" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "non ten amigos nesta lista" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Produciuse un erro mentres se estabelecía o nome de usuario/a. Probe outra " -"vez, ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -"username para estabelecer o seu nome de usuario/a." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario está dispoñíbel" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Este nome de usuario está dispoñíbel. Quere configuralo?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "UNHA VEZ CONFIGURADO NON SE PODE CAMBIAR!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Defina un nome de usuario" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Este nome de usuario non está dispoñibel." +"Pode engadir un amigo a esta lista premendo co botón dereito do rato sobre " +"el e escollendo «%s»" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Intente outro nome de usuario:" +msgid "Visible List" +msgstr "Lista visíbel" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Non hai definido un nome de usuario" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "Estes amigos han ver o seu estado cando pase a estado «Invisíbel»" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Introduza un nome de usuario para verificar a súa dispoñibilidade:" +msgid "Invisible List" +msgstr "Lista invisíbel" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Dar unha descarga" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Estes amigos han velo sempre como desconectado" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s deulle unha descarga!" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Título do grupo: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Dándolle unha descarga a %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Golpear" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "ID de grupo de Notes:%s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s golpeouno!" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Información sobre o grupo %s" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Golpeando a %s..." +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Información da axenda de enderezos de Notes" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Incendiar" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Convidar o grupo á conferencia..." -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s incendiouno!" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Obter a información da axenda de enderezos de Notes" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Incendiando a %s..." +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Enviando a negociación" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Bicar" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Agardando a aceptación da negociación" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s bicouno!" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Aceptouse a negociación. Enviando o inicio de sesión" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Bicando a %s..." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Agardando á aceptación do inicio de sesión" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Abrazar" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Inicio de sesión redirixido" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s abrazouno!" +msgid "Forcing Login" +msgstr "Forzando o inicio de sesión" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Abrazando a %s..." +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Inicio de sesión aceptado" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Dar unha labazada" +msgid "Starting Services" +msgstr "Iniciando servizos" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s deulle unha labazada!" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"Un administrador de Sametime publicou o seguinte anuncio no servidor %s" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Anuncio do administrador Sametime" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Dándolle unha labazada a %s..." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Anuncio de %s" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Beliscar" +msgid "Conference Closed" +msgstr "Conferencia pechada" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s beliscouno!" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: " #, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Beliscando %s..." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe a %s:" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Chocar as 5" +msgid "Place Closed" +msgstr "Lugar pechado" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s chocou as 5 consigo!" +msgid "Microphone" +msgstr "Micrófono" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Chocando as 5 con %s..." +msgid "Speakers" +msgstr "Altofalantes" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Tomar o pelo" +msgid "Video Camera" +msgstr "Videocámara" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s tomoulle o pelo!" +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferencia de ficheiros" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Tomándolle o pelo a %s..." +msgid "Supports" +msgstr "Admitidos" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Sacar a lingua" +msgid "External User" +msgstr "Usuario externo" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s sacoulle a lingua!" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Crear conferencia co usuario" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Sacándolle a lingua a %s..." +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Introduza un tema para a nova conferencia, e unha mensaxe de convite que se " +"lle enviará a %s" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Non se recibiron os parámetros requiridos" +msgid "New Conference" +msgstr "Nova conferencia" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Non é posíbel escribir na rede" +msgid "Create" +msgstr "Crear" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Non é posíbel ler da rede" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Conferencias dispoñíbeis" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Erro ao se comunicar co servidor" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Crear unha nova conferencia..." -msgid "Conference not found" -msgstr "Non foi atopada a conferencia" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Convidar o usuario a unha conferencia" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "A conferencia non existe" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Seleccione unha conferencia da lista de abaixo para convidar ao usuario %s. " +"Seleccione «Crear unha nova conferencia» se quere crear unha nova " +"conferencia para convidar a este usuario." -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Xa existe un cartafol con ese nome" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Convidar a unha conferencia" -msgid "Not supported" -msgstr "Non compatíbel" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Convidar a unha conferencia..." -msgid "Password has expired" -msgstr "O contrasinal expirou" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Enviar un anuncio de PROBA" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contrasinal incorrecto" +msgid "Topic:" +msgstr "Asunto:" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "A conta foi desactivada" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "É necesario un servidor para conectar esta conta" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "O servidor non puido acceder ao directorio" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Descoñecido (0x%04x)
" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "O administrador do sistema desactivou esta operación" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Último cliente coñecido" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "O servidor non está dispoñíbel; ténteo de novo máis tarde" +msgid "User Name" +msgstr "Nome de usuario" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Non se pode engadir un contacto ao mesmo cartafol dúas veces" +msgid "Sametime ID" +msgstr "ID Sametime" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Non se pode engadir a si mesmo" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Introduciuse un ID de usuario ambiguo" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "O arquivo mestre non está ben configurado" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"O identificador «%s» pode referirse a calquera dos seguintes usuarios. " +"Seleccione o usuario correcto da lista de abaixo para engadilos á súa lista " +"de contactos." -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Non se recoñeceu o host do nome de usuario que introduciu" +msgid "Select User" +msgstr "Seleccionar usuario" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Non é posíbel engadir o usuario: non foi atopado o usuario" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"A súa conta foi desactivada porque introduciu demasiadas veces un " -"contrasinal incorrecto" - -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Non pode engadir a mesma persoa dúas veces a unha conversa" +"O identificador «%s» non coincide con ningún usuario da súa comunidade " +"Sametime. Eliminouse esta entrada da súa lista de contactos." -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Alcanzou o límite do número de contactos permitidos" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Non é posíbel engadir o usuario" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "O nome de usuario que introduciu é incorrecto" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Erro ao ler o ficheiro %s: \n" +"%s\n" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o directorio" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Lista de contactos almacenada remotamente" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "A versión de protocolo non é compatíbel" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Modo de almacenaxe da lista de contactos" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "O usuario bloqueouno" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Só lista de contactos local" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Esta versión de avaliación non permite a conexión simultánea de máis de dez " -"usuarios" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Combinar a lista desde o servidor" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "O usuario non está conectado ou vostede está sendo bloqueado" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Combinar e gardar a lista no servidor" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Erro descoñecido: 0x%X" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Sincronizar a lista co servidor" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Non é posíbel abrir sesión: %s" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Importar a lista Sametime para a conta %s" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Non é posíbel enviar a mensaxe. Non se puideron obter os detalles do usuario " -"(%s)." +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Exportar a lista Sametime para a conta %s" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Non é posíbel engadir a %s á súa lista de contactos (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "É imposíbel engadir o grupo: o grupo existe" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Xa existe un grupo chamado «%s» na lista de contactos." -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Non é posíbel convidar o usuario (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Non é posíbel engadir o grupo" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Non é posíbel enviar unha mensaxe a %s. Non se puido crear a conferencia " -"(%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Posíbeis coincidencias" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe. Non se puido crear a conferencia (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Resultados do grupo da axenda de enderezos de Notes" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"Non é posíbel mover o usuario %s ao cartafol %s na lista do servidor. " -"Produciuse un erro ao crear o cartafol (%s)." +"É posíbel que o identificador «%s» se refira a calquera dos grupos da axenda " +"de enderezos de Notes. Seleccione o grupo máis axeitado da lista que se " +"amosa abaixo para engadilo á súa lista de contactos." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos de Notes" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "É imposíbel engadir o grupo: non foi atopado" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Non é posíbel engadir %s na súa lista de contactos. Produciuse un erro ao " -"crear o cartafol na lista do servidor (%s)." +"O identificador «%s» non coincide con ningún dos grupos da axenda de " +"enderezos de Notes da comunidade Sametime." -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Non se puideron obter os detalles do usuario %s (%s)." +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Grupo da axenda de enderezos de Notes" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Non é posíbel engadir o usuario á lista de privacidade (%s)." +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"Introduza o nome dun grupo do libro de enderezos de Notes no campo a " +"continuación para engadir o grupo e os seus membros á súa lista de contactos." #, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Non é posíbel engadir %s á súa lista de rexeitados (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Resultados da busca para «%s»" #, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Non é posíbel engadir %s á súa lista de permitidos (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"O identificador «%s» pode referirse a calquera dos usuarios que se amosan a " +"seguir. Pode engadir estes usuarios á súa lista de contactos ou enviarlles " +"mensaxes cos botóns de acción de abaixo." -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Non é posíbel eliminar %s da lista de privacidade (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da busca" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Non foi posíbel modificar os axustes da intimidade no servidor (%s)." +msgid "No matches" +msgstr "Sen coincidencias" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Non é posíbel crear a conferencia (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"O identificador «%s» non coincide con ningún usuario da súa comunidade " +"Sametime." -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Erro ao se comunicar co servidor. Pechando a conexión." +msgid "No Matches" +msgstr "Sen coincidencias" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Número de teléfono" +msgid "Search for a user" +msgstr "Buscar un usuario" -msgid "Personal Title" -msgstr "Título" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Introduza o nome ou o identificador parcial no campo de abaixo para " +"localizar usuarios coincidentes na súa comunidade Sametime." -msgid "Mailstop" -msgstr "Caixa de correo" +msgid "User Search" +msgstr "Busca de usuario" -msgid "User ID" -msgstr "ID de usuario" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Importar lista Sametime..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Nome completo" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Exportar lista Sametime..." -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Conferencia GroupWise %d" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Engadir grupo da axenda de enderezos de Notes..." -msgid "Authenticating..." -msgstr "Autenticando..." +msgid "User Search..." +msgstr "Busca de usuario..." -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Agardando unha resposta..." +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Forzar o inicio de sesión (ignorar redireccións do servidor)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Agochar a identificación do cliente" #, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "Convidouse a %s a esta conversa." +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "O usuario %s non está presente na rede" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Convite para unha conversa" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Acordo de chaves" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Convite de: %s\n" -"\n" -"Enviado: %s" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Non foi posíbel efectuar a negociación da chave" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Desexa unirse á conversa?" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Produciuse un erro durante a negociación da chave" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Fallou a negociación da chave" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Excedeuse o tempo de espera durante a negociación de chave" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Interrompeuse a negociación da chave" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "A negociación da chave xa está iniciada" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "A negociación da chave non pode comezar con vostede mesmo" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "O usuario remoto xa non está presente dentro da rede" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -"Non parece que %s estea conectado e non recibiu a mensaxe que lle acaba de " -"enviar." +"Recibiuse unha solicitude de %s para a negociación da chave. Desexa efectuar " +"a negociación?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Non é posíbel conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que " -"desexa conectar." +"O usuario remoto está agardando unha negociación da chave en:\n" +"Host remoto: %s\n" +"Porto remoto: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Pechouse esta conferencia. Non se poden enviar máis mensaxes." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Solicitude de negociación de chave" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo de Mensaxería GroupWise de Novell" +msgid "IM With Password" +msgstr "MI con contrasinal" -msgid "Server address" -msgstr "Enderezo do servidor" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Non foi posíbel estabelecer a chave MI" -msgid "Server port" -msgstr "Porto do servidor" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Definir o contrasinal da MI" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Autoríceme para que poida engadilo á miña lista de contactos." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Obter chave pública" -msgid "No reason given." -msgstr "Non se indicou unha razón." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Non foi posíbel obter a chave pública" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Amosar a chave pública" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_Aceptar" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Non foi posíbel cargar a chave pública" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Recibiuse unha resposta non agardada de %s: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Información de usuario" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Non foi posíbel obter a información do usuario" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Recibiuse unha resposta non esperada dende %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "Non se confía no contacto %s" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " -"de novo. Se segue a intentalo vai precisar agardar cada vez máis tempo." +"Non pode recibir notificacións deste amigo que importe súa clave pública. " +"Pode empregar a orde «Obter clave pública» para importala." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Nos axustes da conta indicou que era preciso utilizar cifrado, mais ningún " -"dos servidores o admite." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Produciuse un erro ao solicitar %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "O servidor devolveu unha resposta baleira" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "O contacto %s non está presente na rede" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"O servidor solicítalle que encha un CAPTCHA para poder acceder, pero este " -"cliente non é compatíbel cos CAPTCHA." +"Para engadir o contacto debe importar a súa chave pública. Prema en Importar " +"para importar unha chave pública." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importar..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "Seleccione o usuario correcto" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Houbo un erro ao recibir a mensaxe. O contacto co que está falando está a " -"empregar unha codificación diferente da esperada. Se sabe cal está " -"empregando pode especificalo nas opcións avanzadas de conta para AIM/ICQ)" +"Atopouse máis dun usuario coa mesma chave pública. Seleccione na lista o " +"usuario que desexa engadir á lista de contactos." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Produciuse un erro ao recibir esta mensaxe. Pode deberse a que vostede e " -"mais %s teñen seleccionada unha codificación diferente ou que %s ten un " -"cliente con erros)" +"Atopouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione na lista o usuario que " +"desexa engadir á lista de contactos." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Non foi posíbel unir á sala de conversa" +msgid "Detached" +msgstr "Separado" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Nome de sala de conversa non válido" +msgid "Indisposed" +msgstr "Indisposto" -msgid "Invalid error" -msgstr "Erro non válido" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Espérteme" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "O control parental non permite recibir a mensaxe" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hiperactivo" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Non se puoe enviar SMS sen aceptar as condicións" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Non se pode enviar SMS" +msgid "In Love" +msgstr "Namorado" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Non se pode enviar SMS a este país" +msgid "User Modes" +msgstr "Modos de usuario" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Non se pode enviar SMS a un país descoñecido" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Contacto preferido" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "As contas «Bot» non poden comezar unha conversa" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Idioma preferido" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "As contas «Bot» non poden enviar mensaxes a este usuario" +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "A conta «Bot» acadou o límite de mensaxes" +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso horario" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "A conta «Bot» acadou o límite diario de mensaxes" +msgid "Geolocation" +msgstr "Xeolocalización" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "A conta «Bot» acadou o límite mensual de mensaxes" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Restaurar a chave MI" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Non é posíbel recibir mensaxes desconectados" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "MI con intercambio de chave" -msgid "Offline message store full" -msgstr "O almacen de mensaxes desconectados está cheo" +msgid "IM with Password" +msgstr "MI con contrasinal" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Obter chave pública..." + +msgid "Kill User" +msgstr "Matar o usuario" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Debuxar no encerado" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Frase de paso:" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Non foi posóbel enviar a mensaxe: %s (%s)" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Non existe a canle %s na rede" + +msgid "Channel Information" +msgstr "Información da canle" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Non foi posíbel acmbiar a información da canle" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Nome da canle: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Non foi posóbel enviar a mensaxe a %s: %s (%s)" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Número de usuarios: %d" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Non foi posóbel enviar a mensaxe a %s: %s" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Fundador da canle: %s" -msgid "Thinking" -msgstr "Pensando" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Cifrado da canle: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "Comprando" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
HMAC da canle: %s" -msgid "Questioning" -msgstr "Preguntando" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Asunto da canle:
%s" -msgid "Eating" -msgstr "Comendo" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Modos da canle: " -msgid "Watching a movie" -msgstr "Vendo un filme" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Impresión dixital da chave do fundador:
%s" -msgid "Typing" -msgstr "Escribindo" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Impresión babble da chave do fundador:
%s" -msgid "At the office" -msgstr "Na oficina" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Engadir chave pública da canle" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Bañandome" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Abrir chave pública..." -msgid "Watching TV" -msgstr "Vendo a televisión" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Frase de paso da canle" -msgid "Having fun" -msgstr "Gozando" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Lista de chaves públicas da canle" -msgid "Sleeping" -msgstr "Durmindo" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Utilízase a autenticación da canle para prever o acceso non autorizado. A " +"autenticación pode estar baseada nunha frase de paso e sinaturas dixitais. " +"Se se definiu unha frase de paso, esta será necesaria para poder unirse á " +"canle. Só se poderán conectar os usuarios que estean na lista de chaves " +"públicas se se utilizan chaves públicas para unirse á canle." -msgid "Using a PDA" -msgstr "Utilizando unha PDA" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Autenticación da canle" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Visitando a amigos" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Engadir / Eliminar" -msgid "On the phone" -msgstr "No teléfono" +msgid "Group Name" +msgstr "Nome do grupo" -msgid "Surfing" -msgstr "Surfeando" +msgid "Passphrase" +msgstr "Frase de paso" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Móbil" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Introduza o nome do grupo privado de canle %s e a frase de paso." -msgid "Searching the web" -msgstr "Buscar na web" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Engadir un grupo privado de canle" -msgid "At a party" -msgstr "Nunha fiesta" +msgid "User Limit" +msgstr "Límite de usuarios" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Tomando café" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"Definir un límite de usuarios na canle. Poñer a cero para restaurar o límite " +"de usuarios." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Xogando" +msgid "Invite List" +msgstr "Lista de convidados" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Navegando pola web" +msgid "Ban List" +msgstr "Lista de vetados" -msgid "Smoking" -msgstr "Fumando" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Engadir un grupo privado" -msgid "Writing" -msgstr "Escribindo" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Reestabelecer permanente" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Bebendo" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Definir permanente" -msgid "Listening to music" -msgstr "Escoitando música" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Definir un límite de usuarios" -msgid "Studying" -msgstr "Estudando" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Restabelecer a restrición de asuntos" -msgid "In the restroom" -msgstr "No baño" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Definir a restrición de asuntos" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Recibíronse datos incorrectos na conexión co servidor" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Limpar a canle privada" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Definir a canle privada" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Limpar a canle secreta" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo ICQ" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Definir a canle secreta" -msgid "Encoding" -msgstr "Codificación" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "Ten que unirse á canle %s antes de poder unirse ao grupo privado" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "O usuario remoto pechou a conexión." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Unirse a un grupo privado" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "O usuario remoto rexeitou a petición." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Non se pode unir a un grupo privado" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Perdeuse a conexión co usuario remoto:
%s" +msgid "Call Command" +msgstr "Chamar a orde" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Recibíronse datos non válidos na conexión co usuario remoto." +msgid "Cannot call command" +msgstr "Non se pode chamar a orde" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Non é posíbel estabelecer unha conexión co usuario remoto." +msgid "Unknown command" +msgstr "Orde descoñecida" -msgid "Direct IM established" -msgstr "MI directa estabelecida" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Transferencia segura de ficheiros" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s tentou enviarlle un ficheiro %s, mais só permitimos enviar ficheiros até " -"%s a través de MI directa. Tente usar a transferencia de ficheiros en vez " -"disto.\n" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Erro durante a transferencia de ficheiros" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "O ficheiro %s é %s, que é maior que o tamaño máximo de %s." +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Desconectado remotamente" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Dispoñíbel para conversar" +msgid "Permission denied" +msgstr "Permiso denegado" -msgid "Not Available" -msgstr "Non dispoñíbel" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Fallou a negociación da chave" -msgid "Occupied" -msgstr "Ocupado" +msgid "Connection timed out" +msgstr "A conexión excedeu o tempo de espera" -msgid "Web Aware" -msgstr "Visibilidade na Web" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Fallou a creación da conexión" -msgid "Invisible" -msgstr "Invisíbel" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Non existe a sesión de transferencia de ficheiros" -msgid "Evil" -msgstr "Malvado" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Non hai ningunha sesión de transferencia de ficheiros activa" -msgid "Depression" -msgstr "Depresión" +msgid "File transfer already started" +msgstr "A transferencia de ficheiros xa se iniciou" -msgid "At home" -msgstr "Na casa" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "" +"Non foi posíbel efectuar a negociación da chave para a transferencia de " +"ficheiros" -msgid "At work" -msgstr "No trabajo" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Non foi posíbel comezar a transferencia de ficheiros" -msgid "At lunch" -msgstr "Na hora da comida" +msgid "Cannot send file" +msgstr "Non se pode enviar o ficheiro." + +msgid "Error occurred" +msgstr "Produciuse un erro" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Non é posíbel conectar ao servidor de autenticación: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s cambiou o asunto de %s a: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Non é posíbel conectar co servidor: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s definiu os modos da canle %s a: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Enviouse o nome de usuario" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s eliminou todos os modos da canle %s" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Estabeleceuse a conexión e enviouse a cookie" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s definiu os modos do usuario %s a: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Rematando a conexión" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s eliminou todos os modos do usuario %s" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Non é posíbel acceder como %s porque o nome de usuario non é válido. Os " -"nomes de usuario teñen que ser unha dirección de correo electrónico válida " -"ou comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou conter só " -"números." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Foi expulsado de %s por %s (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Vostede requiriu cifrado nos axustes da conta, mais o seu sistema non admite " -"o uso de cifrado." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Foi matado por %s (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Matado por %s (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Non é posíbel obter un hash de inicio de sesión AIM válido." +msgid "Server signoff" +msgstr "Desconexión do servidor" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Non é posíbel obter un hash de inicio de sesión válido." +msgid "Personal Information" +msgstr "Información persoal" -msgid "Received authorization" -msgstr "Recibiuse a autorización" +msgid "Birth Day" +msgstr "Aniversario" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "O nome de usuario non existe" +msgid "Job Role" +msgstr "Posto de traballo" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "A súa conta está actualmente desactivada" +msgid "Organization" +msgstr "Organización" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "" -"O servizo de mensaxería instantánea AOL non está dispoñíbel temporalmente." +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Vostede está a conectarse/desconectarse constantemente. Agarde 10 minutos e " -"ténteo de novo. Se insiste só conseguirá ter que agardar máis." +msgid "Homepage" +msgstr "Páxina persoal" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "A versión do cliente que usa é demasiado antiga. Actualízea en %s" +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"O seu IP está a conectarse/desconectarse constantemente. Agarde 10 minutos e " -"ténteo de novo. Se insiste só conseguirá ter que agardar máis." +msgid "Join Chat" +msgstr "Unirse a unha conversa" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Vostede é o fundador da canle en %s" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Introduza o SecurID" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "O fundador da canle en %s é %s" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Introduza o díxito de seis números que aparece na pantalla." +msgid "Real Name" +msgstr "Nome real" -msgid "Password sent" -msgstr "Contrasinal enviado" +msgid "Status Text" +msgstr "Texto de estado" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Non é posíbel comezar a conexión" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Impresión dixital da chave pública" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"O usuario %u rexeitou a súa soliciude de engadilos a súa lista de contactos " -"pola seguinte razón:\n" -"%s" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Impresión babble da chave pública" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Autorización ICQ rexeitada." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"O usuario %u autorizou a súa solicitude de engadilos á súa lista de " -"contactos." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Recibiu unha mensaxe especial\n" -"\n" -"De: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Recibiu unha páxina ICQ\n" -"\n" -"De: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Recibiu unha mensaxe de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" -"\n" -"A mensaxe é:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "O usuario ICQ %u envioulle un contacto: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Desexa engadir este contacto á lista de contactos?" - -msgid "_Add" -msgstr "_Engadir" - -msgid "_Decline" -msgstr "_Rexeitar" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque non era válida." -msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque non eran válidas." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque era demasiado longa." -msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque eran demasiado longas." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s porque se excedeu a taxa límite." -msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s porque se excedeu a taxa límite." +msgid "_More..." +msgstr "_Máis..." -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque ten un nivel de aviso demasiado alto." -msgstr[1] "" -"Perdéronse %hu mensaxes de %s porque teñen un nivel de aviso demasiado alto." +msgid "Detach From Server" +msgstr "Separarse do servidor" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Perdeuse %hu mensaxe de %s porque vostede ten un nivel de aviso demasiado " -"alto." -msgstr[1] "" -"Perdéronse %hu mensaxes de %s porque vostede ten un nivel de aviso demasiado " -"alto." +msgid "Cannot detach" +msgstr "Non se pode separar" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Perdeuse %hu mensaxe de %s por motivos descoñecidos." -msgstr[1] "Perdéronse %hu mensaxes de %s por motivos descoñecidos." +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Non se pode definir o asunto" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Pode que se perdese a conexión AIM." +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o alcume" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Vostede foi desconectado da sala de conversa: %s." +msgid "Roomlist" +msgstr "Lista de salas" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "O novo formato non é válido." +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Non pode obter a lista de salas" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"O formatado do nome de usuario só pode modificar a capitalización e os " -"espazos en branco." +msgid "Network is empty" +msgstr "A rede está baleira" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Mensaxe emerxente" +msgid "No public key was received" +msgstr "Non se recibiu unha chave pública" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "O seguinte nome de usuario está asociado a %s" -msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuarios están asociados a %s" +msgid "Server Information" +msgstr "Información do servidor" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Non se atoparon resultados para o enderezo de correo electrónico %s" +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Non se pode obter a información do servidor" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Debería recibir un correo electrónico solicitando confirmación de %s." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Estatísticas do servidor" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Confirmación de conta solicitada" +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Non se poden obter as estatísticas do servidor" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome " -"solicitado difire do orixinal." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque non é " -"válido." +"Hora de arrinque do servidor local: %s\n" +"Tempo de funcionamento do servidor local: %s\n" +"Clientes do servidor local: %d\n" +"Canles do servidor local: %d\n" +"Operadores do servidor local: %d\n" +"Operadores do encamiñador local: %d\n" +"Clientes da cela local: %d\n" +"Canles da cela local: %d\n" +"Servidores da cela local: %d\n" +"Clientes totais: %d\n" +"Canles totais: %d\n" +"Servidores totais: %d\n" +"Encamiñadores totais: %d\n" +"Operadores de servidor totais: %d\n" +"Operadores de encamiñadores en total: %d\n" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Non se lle pode dar formato ao nome de usuario porque o nome " -"solicitado é demasiado longo." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Estatísticas de rede" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque xa " -"existe unha solicitude pendente para este nome de usuario." +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o " -"enderezo proporcionado ten demasiados nomes de usuario asociados." +msgid "Ping failed" +msgstr "Fallou o ping" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Non se pode cambiar o enderezo de correo electrónico porque o " -"enderezo proporcionado non é válido." +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Recibiuse a resposta do servidor ao ping" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Erro 0x%04x: Erro descoñecido." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Non foi posíbel matar o usuario" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Erro ao cambiar a información da conta" +msgid "WATCH" +msgstr "VIXIAR" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "O enderezo de correo electrónico de %s é %s" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Non foi posíbel vixiar o usuario" -msgid "Account Info" -msgstr "Información da conta" +msgid "Resuming session" +msgstr "Reanudando a sesión" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Non se enviou a súa imaxe MI. Debe estar conectado directamente para enviar " -"imaxes MI." +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Autenticando a conexión" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Non é posíbel estabelecer o perfil AIM." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Comprobando a chave pública do servidor" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Probabelmente tentou configurar o seu perfil antes de que o procedemento de " -"inicio de sesión se completase. O perfil non se estabelecerá, ténteo de " -"novo cando xa estea conectado completamente." +msgid "Passphrase required" +msgstr "Precísase unha frase de paso" #, c-format msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte do perfil de usuario. Eliminouse o " -"excedente." -msgstr[1] "" -"Excedeuse a lonxitude máxima de %d bytes do perfil de usuario. Eliminouse o " -"excedente." - -msgid "Profile too long." -msgstr "O perfil é demasiado longo." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" +msgstr "" +"Recibiuse a chave pública de %s. A súa copia local non coincide coa chave " +"recibida. Desexa aceptar a chave pública de todas as maneiras?" #, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Excedeuse a lonxitude máxima de %d byte da mensaxe de ausencia. Eliminouse " -"o excedente." -msgstr[1] "" -"Excedeuse a lonxitude máxima de %d bytes da mensaxe de ausencia. Eliminouse " -"o excedente." - -msgid "Away message too long." -msgstr "A mensaxe de ausencia é demasiado longa." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "Recibiuse a chave pública de %s. Desexa aceptar esta chave pública?" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Non é posíbel engadir o contacto %s porque o nome de usuario non é válido. " -"Os nomes de usuario deben ser un enderezo de correo electrónico válido ou " -"comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou só conter " -"números." - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Non é posíbel obter a lista de contactos" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Os servidores de AIM non son qun de enviar a súa lista de contactos. A súa " -"lista de contactos non se perdeu, e probabelmente volva a estar dispoñíbel " -"nuns minutos." - -msgid "Orphans" -msgstr "Orfos" +"A impresión dixital e a impresión babble para a chave %s son:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Non é posíbel engadir o contacto %s porque hai demasiados contactos na lista " -"de contactos. Elimine un e ténteo de novo." +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Verificar a chave pública" -msgid "(no name)" -msgstr "(sen nome)" +msgid "_View..." +msgstr "_Ver..." -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Non é posíbel engadir o contacto %s por unha razón descoñecida." +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Tipo de chave pública non compatíbel" -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"O usuario %s deulle permiso para engadilo á súa lista de contactos. Desexa " -"engadilo a el?" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Desconectado polo servidor" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Autorización concedida" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Produciuse un erro durante a conexión ao servidor SILC" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"O usuario %s autorizou a súa solicitude de engadilo á súa lista de contactos." +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Fallou o intercambio de chaves" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Autorización aceptada" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Fallou a autenticación" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"O usuario %s denegou a súa solicitude de engadilo á súa lista de contactos " -"pola seguinte razón:\n" -"%s" +"Produciuse un erro ao retomar a sesión desconectada. Prema Reconectar para " +"crear unha nova conexión." -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Autorización denegada" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Efectuando o intercambio de chaves" -msgid "_Exchange:" -msgstr "Int_ercambio:" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Non é posíbel cargar o par de chaves SILC" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Non se enviou a imaxe MI. Non se pode enviar imaxes MI en conversas AIM." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Conectando co servidor SILC" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "LIgazón á tenda de música iTunes" +msgid "Out of memory" +msgstr "Sen memoria" -msgid "Lunch" -msgstr "Comida" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Non é posíbel inicializar o protocolo SILC" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Erro ao cargar o par de chaves SILC" #, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Comentario de contacto para %s" +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Descarga de %s: %s" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Comentario de contacto:" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "O seu estado de ánimo actual" #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Solicitou abrir unha conexión MI directa con %s." +msgid "Normal" +msgstr "Normal" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Como isto revela o seu enderezo IP, pode ser considerado como un risco de " -"privacidade. Quere continuar?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectar" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "Vostede pechou a conexión." - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Obter información de AIM" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Editar o comentario de contacto" +"\n" +"Métodos de contacto preferidos" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Obter mensaxe X-Status" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Rematar sesión de MI directa" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Direct IM" -msgstr "MI directa" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Videoconferencia" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Solicitar unha autorización outra vez" +msgid "Your Current Status" +msgstr "O seu estado actual" -msgid "Require authorization" -msgstr "Pedir unha autorización" +msgid "Online Services" +msgstr "Servizos en liña" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Visibilidade na web (activar isto pode provocar que reciba SPAM!)" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Permitir que outros consulten os servizos que está empregando" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Opcións de privacidade ICQ" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Permitir que outros consulten que computador está empregando" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Cambiar o enderezo a:" +msgid "Your VCard File" +msgstr "O seu ficheiro VCard" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "vostede non está agardando autorización" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Zona horaria (UTC)" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Vostede está agardando a autorización dos seguintes contactos" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Atributos de estado en liña do usuario" msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Pode volver pedir a autorización a estes contactos premendo o botón dereito " -"do rato sobre eles, e escollendo «Solicitar autorización outra vez.»" +"Pode permitir que outros usuarios consulten a información do seu estado en " +"liña así como a súa información persoal. Encha a información que desexa que " +"outros usuarios vexan de vostede." -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Buscar un contacto polo correo electrónico" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Mensaxe do día" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Non hai unha mensaxe do día dispoñíbel" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "" -"Escriba o enderezo de correo electrónico do contacto que está a buscar." +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Non hai unha mensaxe do día asociada con esta conexión" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Editar a información de usuario (web)..." +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Crear un novo par de chaves SILC" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Modificar contrasinal (web)" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "As frases de paso non coinciden" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Configurar o reenvío de MI (web)" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Fallou a xeración do par de chaves" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Editar opcións de privacidade..." +msgid "Key length" +msgstr "Lonxitude da chave" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Amosar a lista visíbel" +msgid "Public key file" +msgstr "Ficheiro da chave pública" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Amosar a lista invisíbel" +msgid "Private key file" +msgstr "Ficheiro da chave privada" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Confirmar conta" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Frase de paso (escribir de novo)" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Amosa o enderezo de correo electrónico rexistrado actualmente" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Xerar un par de chaves" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Modificar o enderezo de correo electrónico rexistrado actualmente..." +msgid "Online Status" +msgstr "Estado en liña" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Amosar os contactos pendentes de autorización" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Ver a mensaxe do día" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Crear un par de chaves SILC..." -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Usar login de cliente" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "O usuario %s non está presente na rede" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"Empregar sempre o servidor proxy ICQ para a transferencia de ficheiros\n" -"(é máis lento, mais non revela o seu enderezo IP)" +msgid "Topic too long" +msgstr "O asunto é demasiado longo" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Permitir múltiples inicios de sesión simultáneos" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Debe especificar un alcume" #, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Preguntándolle a %s para nos conectar a %s: %hu para MI Directa." +msgid "channel %s not found" +msgstr "non foi atopada a canle %s" #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Tentando conectarse a %s:%hu." +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "os modos da canle de %s son: %s" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Tentando conectarse ao servidor por medio do proxy." +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "non se definiron modos da canle para %s" #, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s vén de solicitar conectar directamente a %s" +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Produciuse un fallo ao definir os modos da canle para %s" -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"Isto require una conexión directa entre os dous computadores e é preciso " -"empregar imaxes MI. O seu enderezo IP será revelado e isto pódese considerar " -"un risco para a privacidade." +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Orde descoñecida: %s, (pode ser un erro do cliente)" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Icona de contacto" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [canle]: Abandonar a conversa" -msgid "Voice" -msgstr "Voz" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [canle]: Abandonar a conversa" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "MI Directa AIM" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<novo asunto>]: Ver ou cambiar o asunto" -msgid "Get File" -msgstr "Recibir ficheiro" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join <canle> [<contrasinal>]: Unirse a unha conversa nesta rede" -msgid "Games" -msgstr "Xogos" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Amosar as canles nesta rede" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <alcume>: Ver información do alcume" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Extensións" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <alcume> <mensaxe>: Enviarlle unha mensaxe privada a un " +"usuario" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Enviar lista de contactos" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <alcume> [<mensaxe>]: Enviarlle unha mensaxe privada a un " +"usuario" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Conexión directa ICQ" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Ver a mensaxe do día do servidor" -msgid "AP User" -msgstr "Usuario de AP" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Desconectar esta sesión" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [mensaxe]: Desconecta do servidor, cunha mensaxe opcional" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilista" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <orde>: Executar unha orde calquera do cliente silc" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Reenvío de servidor ICQ" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <alcume> [-pubkey|<razón>]: Matar un alcume" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Antigo ICQ UTF8" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <novo alcume>: Cambia o seu alcume" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Cifrado Trillian" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <alcume>: Ver información do alcume" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <canle> [+|-<modos>] [argumentos]: Cambia ou amosa os " +"modos da canle" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <canle> +|-<modos> <alcume>: Cambio os modos do " +"usuario na canle" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Seguridade activada" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <modos de usuario>: Definir os seus modos na rede" -msgid "Video Chat" -msgstr "Videoconferencia" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "" +"oper <alcume> [-pubkey]: Obter os privilexios de operador do servidor" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <canle> [-|+]<alcume>: convidar un alcume ou engadir/" +"eliminar o alcume da lista de convidados para a canle" -msgid "Live Video" -msgstr "Vídeo en directo" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <canle> <alcume> [comentario]: Expulsar un cliente da canle" -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [servidor]: Consultar os detalles administrativos do servidor" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Pantalla compartida" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<canle> +|-<alcume>]: Vetar a un cliente da canle" -msgid "IP Address" -msgstr "Enderezo IP" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <alcume|servidor>: Obtén a clave pública do servidor ou do " +"cliente" -msgid "Warning Level" -msgstr "Nivel de aviso" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Ver as estatísticas do servidor e da rede" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Comentario de contacto" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Enviar un PING ao servidor ao que está conectado" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Información de usuario non dispoñíbel: %s" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <canle>: Obtén a lista dos usuarios que están na canle" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfono móbil" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canle(s)>: Amosa os " +"usuarios da canle ou canles" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Páxina web persoal" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo SILC" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Información adicional" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Protocolo de conferencia segura en directo na Internet (SILC)" + +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +msgid "Public Key file" +msgstr "Ficheiro de chave pública" -msgid "Zip Code" -msgstr "Código postal" +msgid "Private Key file" +msgstr "Ficheiro de chave privada" -msgid "Work Information" -msgstr "Información do traballo" +msgid "Cipher" +msgstr "Cifrado" -msgid "Division" -msgstr "Sección" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Position" -msgstr "Posición" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Utilizar a confidencialidade directa perfecta" -msgid "Web Page" -msgstr "Páxina web" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Autenticación de chave pública" -msgid "Online Since" -msgstr "Conectado desde" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Bloquear as MI que non fagan un intercambio de chaves" -msgid "Member Since" -msgstr "Membro desde" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Bloquear as mensaxes para o encerado" -msgid "Capabilities" -msgstr "Capacidades" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Abrir o encerado automaticamente" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC non válido" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Asinar dixitalmente e verificar todas as mensaxes" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Excedeuse da taxa límite do servidor" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Creando o par de chaves SILC..." -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Excedeuse a taxa límite do cliente" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Non se pode crear o par de chaves SILC" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Servizo non dispoñíbel" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Nome real: \t%s\n" -msgid "Service not defined" -msgstr "Servizo non definido" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Nome de usuario :\t%s\n" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC obsoleto" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Correo electrónico: \t\t%s\n" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Non compatíbel co host" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Nome do host: \t%s\n" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Non compatíbel co cliente" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organización: \t%s\n" -msgid "Refused by client" -msgstr "Rexeitado polo cliente" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "País: \t%s\n" -msgid "Reply too big" -msgstr "Resposta demasiado grande" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritmo: \t%s\n" -msgid "Responses lost" -msgstr "Respostas perdidas" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Lonxitude da chave: \t%d bits\n" -msgid "Request denied" -msgstr "Solicitude rexeitada" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Versión: \t%s\n" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Carga de SNAC destrozada" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Impresión dixital da chave pública:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Dereitos insuficientes" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impresión babble da chave pública:\n" +"%s" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Na lista local de autorizar/rexeitar" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Información de chave pública" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Nivel de aviso demasiado alto (remitente)" +msgid "Paging" +msgstr "Chamar" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Nivel de aviso moi alto (destinatario)" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Videoconferencia" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Usuario temporalmente non dispoñíbel" +msgid "Computer" +msgstr "Computador" -msgid "No match" -msgstr "Non houbo coincidencia" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "List overflow" -msgstr "Desbordouse o límite da lista" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Solicitude ambigua" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s enviou unha mensaxe ao encerado. Quere abrir o encerado?" -msgid "Queue full" -msgstr "Fila chea" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s enviou unha mensaxe ao encerado da canle %s. Quere abrir o encerado?" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Non mentres está en AOL" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Encerado" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Aparecer conectado" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Non hai estatísticas do servidor dispoñíbeis" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Non aparecer como conectado" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Produciuse un erro durante a conexión ao servidor SILC" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Aparecer desconectado" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Fallo: Existe unha diferenza nas versións, actualice o seu cliente" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Non aparecer como desconectado" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "Fallo: O servidor remoto non confía/admite a súa chave pública" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "non ten amigos nesta lista" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Fallo: O servidor remoto non admite o grupo de KE proposto" #, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" -"Pode engadir un amigo a esta lista premendo co botón dereito do rato sobre " -"el e escollendo «%s»" +"Fallo: O servidor remoto non é compatíbel co sistema de cifrado proposto" -msgid "Visible List" -msgstr "Lista visíbel" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Fallo: O servidor remoto non é compatíbel o PKCS proposto" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "Estes amigos han ver o seu estado cando pase a estado «Invisíbel»" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Fallo: O servidor remoto non é compatíbel coa función de hash proposta" -msgid "Invisible List" -msgstr "Lista invisíbel" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Fallo: O servidor remoto non é compatíbel co HMAC proposto" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Estes amigos han velo sempre como desconectado" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Fallo: Sinatura incorrecta" #, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Título do grupo: %s
" +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Fallo: Cookie non válida" #, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "ID de grupo de Notes:%s
" +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Fallo: Fallou a autenticación" + +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Non é posíbel inicializar a conexión do cliente SILC" + +msgid "John Noname" +msgstr "Nome Apelidos" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Información sobre o grupo %s" +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Non é posíbel cargar o par de chaves SILC: %s" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Información da axenda de enderezos de Notes" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Non é posíbel crear a conexión" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Convidar o grupo á conferencia..." +msgid "Unknown server response" +msgstr "Resposta do servidor descoñecida" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Obter a información da axenda de enderezos de Notes" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Non é posíbel crear conectador de escoita" + +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Non é posíbel conectar ao servidor" + +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "" +"Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @" + +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "A conexión SIP ao servidor non foi especificada" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Enviando a negociación" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Agardando a aceptación da negociación" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "O complemento de protocolo SIP/SIMPLE" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Aceptouse a negociación. Enviando o inicio de sesión" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Publicar o estado (nota: todos poderán velo)" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Agardando á aceptación do inicio de sesión" +msgid "Use UDP" +msgstr "Usar UDP" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Inicio de sesión redirixido" +msgid "Use proxy" +msgstr "Usar proxy" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Forzando o inicio de sesión" +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Inicio de sesión aceptado" +msgid "Auth User" +msgstr "Usuario de autenticación" -msgid "Starting Services" -msgstr "Iniciando servizos" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Dominio de autenticación" -#, c-format msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" msgstr "" -"Un administrador de Sametime publicou o seguinte anuncio no servidor %s" - -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Anuncio do administrador Sametime" +"(Produciuse un erro convertendo esta mensaxe.\tComprobe a opción de " +"«Codificación» no Editor de contas)" #, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Anuncio de %s" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Non é posíbel enviar á conversa %s,%s,%s" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Conferencia pechada" +msgid "User is offline" +msgstr "O usuario está desconectado" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: " +msgid "User" +msgstr "Usuario" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe a %s:" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Agochado ou sen sesión iniciada" -msgid "Place Closed" -msgstr "Lugar pechado" +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
En %s desde %s" -msgid "Microphone" -msgstr "Micrófono" +msgid "Anyone" +msgstr "Calquera" -msgid "Speakers" -msgstr "Altofalantes" +msgid "_Class:" +msgstr "_Clase:" -msgid "Video Camera" -msgstr "Videocámara" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instancia:" -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferencia de ficheiros" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Destinatario:" -msgid "Supports" -msgstr "Admitidos" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Fallou o intento de subscrición a %s,%s,%s" -msgid "External User" -msgstr "Usuario externo" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <alcume>: Localizar un usuario" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Crear conferencia co usuario" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <alcume>: Localizar un usuario" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"Introduza un tema para a nova conferencia, e unha mensaxe de convite que se " -"lle enviará a %s" - -msgid "New Conference" -msgstr "Nova conferencia" +"instance <instancia>: Definir a instancia que se debe empregar nesta " +"clase" -msgid "Create" -msgstr "Crear" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"inst <instancia>: Definir a instancia que se debe empregar nesta clase" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Conferencias dispoñíbeis" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"topic <instancia>: Definir a instancia que se debe empregar nesta clase" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Crear unha nova conferencia..." +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <clase> <instancia> <destinatario>: Unirse a unha nova " +"conversa" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Convidar o usuario a unha conferencia" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <instancia>: Enviar unha mensaxe a <mensaxe,instancia," +"*>" -#, c-format msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" msgstr "" -"Seleccione unha conferencia da lista de abaixo para convidar ao usuario %s. " -"Seleccione «Crear unha nova conferencia» se quere crear unha nova " -"conferencia para convidar a este usuario." +"zci <clase> <instance>: Enviar unha mensaxe a <clase," +"instancia,*>" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Convidar a unha conferencia" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <clase> <instancia> <destinatario>: Enviar unha " +"mensaxe a <clase,instancia,destinatario>" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Convidar a unha conferencia..." +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instancia> <destinatario>: Enviar unha mensaxe a <" +"MENSAXE,instancia,destinatario>" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Enviar un anuncio de PROBA" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <clase>: Enviar unha mensaxe a <clase,PERSOAL,*>" -msgid "Topic:" -msgstr "Asunto:" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Repetir a subscrición" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "É necesario un servidor para conectar esta conta" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Obter as subscricións desde o servidor" -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Descoñecido (0x%04x)
" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Último cliente coñecido" +msgid "Use tzc" +msgstr "Usar tzc" -msgid "User Name" -msgstr "Nome de usuario" +msgid "tzc command" +msgstr "Orde tzc" -msgid "Sametime ID" -msgstr "ID Sametime" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Exportar a .anyone" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Introduciuse un ID de usuario ambiguo" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Exportar a .zephyr.subs" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"O identificador «%s» pode referirse a calquera dos seguintes usuarios. " -"Seleccione o usuario correcto da lista de abaixo para engadilos á súa lista " -"de contactos." +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Importar desde .anyone" -msgid "Select User" -msgstr "Seleccionar usuario" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Importar desde .zephyr.subs" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Non é posíbel engadir o usuario: non foi atopado o usuario" +msgid "Realm" +msgstr "Dominio" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"O identificador «%s» non coincide con ningún usuario da súa comunidade " -"Sametime. Eliminouse esta entrada da súa lista de contactos." +msgid "Exposure" +msgstr "Exposición" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Erro ao ler o ficheiro %s: \n" -"%s\n" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Lista de contactos almacenada remotamente" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Modo de almacenaxe da lista de contactos" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Só lista de contactos local" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Combinar a lista desde o servidor" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Non é posíbel crear un conectador: %s" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Combinar e gardar a lista no servidor" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Non é posíbel analizar a resposta desde o proxy HTTP: %s" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Sincronizar a lista co servidor" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Erro de conexión no proxy HTTP %d" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Importar a lista Sametime para a conta %s" +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "Acceso denegado: o servidor proxy HTTP prohibe o túnel polo porto %d" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Exportar a lista Sametime para a conta %s" +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Erro ao resolver %s" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "É imposíbel engadir o grupo: o grupo existe" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Solicitando a atención de %s..." #, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Xa existe un grupo chamado «%s» na lista de contactos." +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s solicitou a súa atención!" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Non é posíbel engadir o grupo" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Si" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Posíbeis coincidencias" +msgid "_No" +msgstr "_Non" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Resultados do grupo da axenda de enderezos de Notes" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceptar" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"É posíbel que o identificador «%s» se refira a calquera dos grupos da axenda " -"de enderezos de Notes. Seleccione o grupo máis axeitado da lista que se " -"amosa abaixo para engadilo á súa lista de contactos." +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Non estou aquí agora" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos de Notes" +msgid "saved statuses" +msgstr "estados gardados" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "É imposíbel engadir o grupo: non foi atopado" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s chámase agora %s.\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"O identificador «%s» non coincide con ningún dos grupos da axenda de " -"enderezos de Notes da comunidade Sametime." +"%s convidou a %s á sala de conversa %s:\n" +"%s" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Grupo da axenda de enderezos de Notes" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s convidou a %s á sala de conversa %s\n" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Introduza o nome dun grupo do libro de enderezos de Notes no campo a " -"continuación para engadir o grupo e os seus membros á súa lista de contactos." +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Quere aceptar o convite para conversar?" -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Resultados da busca para «%s»" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Atallo" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"O identificador «%s» pode referirse a calquera dos usuarios que se amosan a " -"seguir. Pode engadir estes usuarios á súa lista de contactos ou enviarlles " -"mensaxes cos botóns de acción de abaixo." +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "O atallo de texto para a emoticona" -msgid "Search Results" -msgstr "Resultados da busca" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Imaxe gardada" -msgid "No matches" -msgstr "Sen coincidencias" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Imaxe gardada. (isto será suficiente polo de agora)" -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"O identificador «%s» non coincide con ningún usuario da súa comunidade " -"Sametime." +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Fallou a conexión SSL" -msgid "No Matches" -msgstr "Sen coincidencias" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Fallou na negociación SSL" -msgid "Search for a user" -msgstr "Buscar un usuario" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "O par SSL presentou un certificado non válido" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Introduza o nome ou o identificador parcial no campo de abaixo para " -"localizar usuarios coincidentes na súa comunidade Sametime." +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Erro descoñecido de SSL" -msgid "User Search" -msgstr "Busca de usuario" +msgid "Unset" +msgstr "Desconfigurar" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Importar lista Sametime..." +msgid "Do not disturb" +msgstr "Non molestar" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Exportar lista Sametime..." +msgid "Extended away" +msgstr "Ausencia ampliada" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Engadir grupo da axenda de enderezos de Notes..." +msgid "Feeling" +msgstr "Sentimento" -msgid "User Search..." -msgstr "Busca de usuario..." +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) cambiou o estado de %s a %s" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Forzar o inicio de sesión (ignorar redireccións do servidor)" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) é agora %s" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Agochar a identificación do cliente" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) xa non é %s" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "O usuario %s non está presente na rede" +msgid "%s became idle" +msgstr "%s agora está inactivo" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acordo de chaves" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s agora está activo" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Non foi posíbel efectuar a negociación da chave" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s agora está inactivo" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Produciuse un erro durante a negociación da chave" +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s agora está activo" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Fallou a negociación da chave" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Excedeuse o tempo de espera durante a negociación de chave" +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando..." -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Interrompeuse a negociación da chave" +msgid "Unknown." +msgstr "Descoñecido." -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "A negociación da chave xa está iniciada" +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "A negociación da chave non pode comezar con vostede mesmo" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d día" +msgstr[1] "%d días" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "O usuario remoto xa non está presente dentro da rede" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d hora" +msgstr[1] "%s, %d horas" + +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" + +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minuto" +msgstr[1] "%s, %d minutos" + +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" + +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Non foi posíbel abrir %s: Redireccionado demasiadas veces" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Non é posíbel conectar a %s" #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" -"Recibiuse unha solicitude de %s para a negociación da chave. Desexa efectuar " -"a negociación?" +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Erro ao ler desde %s: resposta demasiado longa (límite de %d bytes)" #, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"O usuario remoto está agardando unha negociación da chave en:\n" -"Host remoto: %s\n" -"Porto remoto: %d" +"Non é posíbel asignar a memoria suficiente para manter os contidos de %s. " +"Pode que o servidor web estea intentando algo malintencionado." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Solicitude de negociación de chave" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Erro ao ler desde %s: %s" -msgid "IM With Password" -msgstr "MI con contrasinal" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Error ao escribir en %s: %s" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Non foi posíbel estabelecer a chave MI" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Non se pode conectar a %s: %s" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Definir o contrasinal da MI" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Obter chave pública" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Non foi posíbel obter a chave pública" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "A conexión foi interrompida por outro software do seu computador." -msgid "Show Public Key" -msgstr "Amosar a chave pública" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "O host remoto pechou a conexión." -msgid "Could not load public key" -msgstr "Non foi posíbel cargar a chave pública" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "A conexión excedeu o tempo de espera." -msgid "User Information" -msgstr "Información de usuario" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Conexión rexeitada." -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Non foi posíbel obter a información do usuario" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "O enderezo xa está en uso." #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Non se confía no contacto %s" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Erro ao ler %s" +#, c-format msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Non pode recibir notificacións deste amigo que importe súa clave pública. " -"Pode empregar a orde «Obter clave pública» para importala." +"Produciuse un erro lendo o seu %s. Non se cargou o ficheiro e o antigo " +"renomeouse como %s~." -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Abrir..." +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Cliente de mensaxería instantánea" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "O contacto %s non está presente na rede" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" +"Pidgin é un programa de conversas que permite conectarse simultaneamente " +"con contas en múltiples redes de conversa." +#, fuzzy msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Para engadir o contacto debe importar a súa chave pública. Prema en Importar " -"para importar unha chave pública." +"Isto quere dicir que vostede pode estar conversando con amigos en MSN, " +"falando cun amigo en Google Talk, e sentado nunha sala de conversas de " +"Yahoo, todo o mesmo tempo." -msgid "_Import..." -msgstr "_Importar..." +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "A lista de contactos amosa os seus amigos en diferentes redes." -msgid "Select correct user" -msgstr "Seleccione o usuario correcto" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Mensaxería na Internet de Pidgin" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Atopouse máis dun usuario coa mesma chave pública. Seleccione na lista o " -"usuario que desexa engadir á lista de contactos." +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Mensaxería na Internet" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" -"Atopouse máis dun usuario co mesmo nome. Seleccione na lista o usuario que " -"desexa engadir á lista de contactos." - -msgid "Detached" -msgstr "Separado" +"Conversar mediante IM. Permite usar AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, " +"Yahoo e outros" -msgid "Indisposed" -msgstr "Indisposto" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Opcións de inicio de sesión" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Espérteme" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tocolo:" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hiperactivo" +msgid "_Username:" +msgstr "_Nome de usuario:" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "_Recordar o contrasinal" -msgid "User Modes" -msgstr "Modos de usuario" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Opcións de usuario" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Contacto preferido" +msgid "_Local alias:" +msgstr "Alias _local:" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Idioma preferido" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Noti_ficacións de correo novo" -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:" -msgid "Timezone" -msgstr "Fuso horario" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "_Avanzado" -msgid "Geolocation" -msgstr "Xeolocalización" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Usar os axustes do proxy do GNOME" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Restaurar a chave MI" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Usar os axustes globais do proxy" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "MI con intercambio de chave" +msgid "No Proxy" +msgstr "Sen proxy" -msgid "IM with Password" -msgstr "MI con contrasinal" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Obter chave pública..." +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Kill User" -msgstr "Matar o usuario" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privacidade (SOCKS5)" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Debuxar no encerado" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Frase de paso:" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Usar os axustes do entorno" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Non existe a canle %s na rede" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Se mira ben preto" -msgid "Channel Information" -msgstr "Información da canle" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "pode ver as bolboretas apareándose" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Non foi posíbel acmbiar a información da canle" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Tipo de proxy:" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Nome da canle: %s" +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Número de usuarios: %d" +msgid "_Port:" +msgstr "_Porto:" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Fundador da canle: %s" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Co_ntrasinal:" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Cifrado da canle: %s" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Usar a _supresión de silencio" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
HMAC da canle: %s" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Voz e vídeo" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Asunto da canle:
%s" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Non é posíbel gardar a conta nova" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Modos da canle: " +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Xa existe unha conta cos criterios especificados." -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Impresión dixital da chave do fundador:
%s" +msgid "Add Account" +msgstr "Engadir conta" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Impresión babble da chave do fundador:
%s" +msgid "_Basic" +msgstr "_Básico" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Engadir chave pública da canle" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Crear es_ta conta nova no servidor" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Abrir chave pública..." +msgid "P_roxy" +msgstr "Proxy" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Frase de paso da canle" +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Lista de chaves públicas da canle" +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" #, c-format msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" msgstr "" -"Utilízase a autenticación da canle para prever o acceso non autorizado. A " -"autenticación pode estar baseada nunha frase de paso e sinaturas dixitais. " -"Se se definiu unha frase de paso, esta será necesaria para poder unirse á " -"canle. Só se poderán conectar os usuarios que estean na lista de chaves " -"públicas se se utilizan chaves públicas para unirse á canle." +"Dámoslle a benvida ao %s!\n" +"\n" +"Vostede non ten ningunha conta de mensaxería instantánea configurada. Para " +"comezar a conexión co %s prema no botón Engadir... e configure a súa " +"primeira conta. Se desexa que %s se conecte a múltiples contas de mensaxería " +"instantánea, prema Engadir... outra vez para configuralas.\n" +"\n" +"Pode volver máis tarde a esta xanela para engadir, editar ou eliminar contas " +"desde Contas->Xestionar contas na xanela da lista de contactos" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Autenticación da canle" +#, c-format +msgid "" +"
%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s desexa engadilo (%s) á súa lista de " +"contactos %s%s" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Engadir / Eliminar" +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s quere engadilo (%s) á súa lista de amigos%s%s." -msgid "Group Name" -msgstr "Nome do grupo" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Enviar mensaxe instantánea" -msgid "Passphrase" -msgstr "Frase de paso" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Cor do fondo" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Introduza o nome do grupo privado de canle %s e a frase de paso." +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "A cor de fondo para a lista de contactos" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Engadir un grupo privado de canle" +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" -msgid "User Limit" -msgstr "Límite de usuarios" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "A disposición das iconas, nome e estado da lista de contactos" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Definir un límite de usuarios na canle. Poñer a cero para restaurar o límite " -"de usuarios." +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Cor do fondo expandida" -msgid "Invite List" -msgstr "Lista de convidados" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "A cor de fondo dun grupo expandido" -msgid "Ban List" -msgstr "Lista de vetados" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Texto _expandido" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Engadir un grupo privado" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "A información textual para cando se expande un grupo" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Reestabelecer permanente" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Cor do fondo colapsada" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Definir permanente" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "A cor de fondo dun grupo colapsado" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Definir un límite de usuarios" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "_Contraer o texto" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Restabelecer a restrición de asuntos" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "A inforamción textual para cando un grupo se colapsa" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Definir a restrición de asuntos" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Cor de fondo para Contacto/Conversa" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Limpar a canle privada" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "A cor de fondo dun contacto ou conversa" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Definir a canle privada" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Texto do contacto" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Limpar a canle secreta" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "A información textual para cando un contacto se expande" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Definir a canle secreta" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Texto en liña" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "Ten que unirse á canle %s antes de poder unirse ao grupo privado" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "A información textual para cando un contacto está en liña" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Unirse a un grupo privado" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Texto de despedida" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Non se pode unir a un grupo privado" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "A información textual para cando un contacto se foi" -msgid "Call Command" -msgstr "Chamar a orde" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Texto desconectado" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Non se pode chamar a orde" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "A información textual para cando unha persoa está desconectado" -msgid "Unknown command" -msgstr "Orde descoñecida" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Texto para Inactivo" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Transferencia segura de ficheiros" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "A información textual para cando un contacto está inactivo" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Erro durante a transferencia de ficheiros" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Texto de mensaxe" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Desconectado remotamente" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "A información textual para cando un contacto ten unha mensaxe sen ler" -msgid "Permission denied" -msgstr "Permiso denegado" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Texto da mensaxe (Alcume referido)" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Fallou a negociación da chave" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"A información textual para cando unha conversa ten unha mensaxe sen ler que " +"menciona o seu alcume" -msgid "Connection timed out" -msgstr "A conexión excedeu o tempo de espera" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Información textual para o estado do contacto" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Fallou a creación da conexión" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?" +msgstr[1] "Ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?" + +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Ao combinar eses contactos, provocará que todos eles compartan unha única " +"entrada na lista de contactos, e que usen unha única xanela de conversa. " +"Pode separalos de novo seleccionando «Expandir» no menú contextual de " +"contactos" + +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Actualice os campos necesarios." + +msgid "A_ccount" +msgstr "Conta" + +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Introduza a información apropiada da conversa á que desexaría unirse.\n" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Non existe a sesión de transferencia de ficheiros" +msgid "Room _List" +msgstr "_Lista de salas" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Non hai ningunha sesión de transferencia de ficheiros activa" +msgid "_Block" +msgstr "_Bloquear" -msgid "File transfer already started" -msgstr "A transferencia de ficheiros xa se iniciou" +msgid "Un_block" +msgstr "Des_bloquear" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "" -"Non foi posíbel efectuar a negociación da chave para a transferencia de " -"ficheiros" +msgid "Move to" +msgstr "Mover a" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Non foi posíbel comezar a transferencia de ficheiros" +msgid "Get _Info" +msgstr "Obter _información" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Non se pode enviar o ficheiro." +msgid "I_M" +msgstr "M_I" -msgid "Error occurred" -msgstr "Produciuse un erro" +msgid "_Audio Call" +msgstr "Ch_amada de audio" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s cambiou o asunto de %s a: %s" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Audio/_Videochamada" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s definiu os modos da canle %s a: %s" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videoconferencia" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s eliminou todos os modos da canle %s" +msgid "_Send File..." +msgstr "Enviar ficheiro" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s definiu os modos do usuario %s a: %s" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Engadir _aviso de contacto..." -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s eliminou todos os modos do usuario %s" +msgid "View _Log" +msgstr "Ver _rexistro" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Foi expulsado de %s por %s (%s)" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Agochar cando se está desconectado" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Foi matado por %s (%s)" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Amosar cando se está desconectado" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Matado por %s (%s)" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Alias..." -msgid "Server signoff" -msgstr "Desconexión do servidor" +msgid "_Remove" +msgstr "_Eliminar" -msgid "Personal Information" -msgstr "Información persoal" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Definir icona personalizada" -msgid "Birth Day" -msgstr "Aniversario" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Eliminar icona personalizada" -msgid "Job Role" -msgstr "Posto de traballo" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Engadir _contacto..." -msgid "Organization" -msgstr "Organización" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Engadir con_versa..." -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Borrar o grupo" -msgid "Note" -msgstr "Nota" +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomear" -msgid "Join Chat" -msgstr "Unirse a unha conversa" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Unirse" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Vostede é o fundador da canle en %s" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Unirse automaticamente" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "O fundador da canle en %s é %s" +msgid "Persistent" +msgstr "Persistente" -msgid "Real Name" -msgstr "Nome real" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Editar os axustes..." -msgid "Status Text" -msgstr "Texto de estado" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Contraer" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Impresión dixital da chave pública" +msgid "_Expand" +msgstr "_Expandir" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Impresión babble da chave pública" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Ferramentas/Silenciar sons" -msgid "_More..." -msgstr "_Máis..." +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Actualmente non está conectado con ningunha conta que poida engadir a ese " +"contacto." -msgid "Detach From Server" -msgstr "Separarse do servidor" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Tipo de nodo descoñecido" -msgid "Cannot detach" -msgstr "Non se pode separar" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Escolla un estado de ánimo da lista" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Non se pode definir o asunto" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Mensaxe (opcional)" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o alcume" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Editar o estado de ánimo de usuario" -msgid "Roomlist" -msgstr "Lista de salas" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Contactos" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Non pode obter a lista de salas" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Contactos/_Mensaxe instantánea nova..." -msgid "Network is empty" -msgstr "A rede está baleira" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Contactos/_Unirse a unha conversa..." -msgid "No public key was received" -msgstr "Non se recibiu unha chave pública" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Contactos/Obter _información do usuario..." -msgid "Server Information" -msgstr "Información do servidor" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Contactos/Ver _rexistro do usuario..." -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Non se pode obter a información do servidor" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Contactos/M_ostrar" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Estatísticas do servidor" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Contactos/Amosar/Contactos _desconectados" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Non se poden obter as estatísticas do servidor" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Contactos/Amosar/Grupos _baleiros" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Hora de arrinque do servidor local: %s\n" -"Tempo de funcionamento do servidor local: %s\n" -"Clientes do servidor local: %d\n" -"Canles do servidor local: %d\n" -"Operadores do servidor local: %d\n" -"Operadores do encamiñador local: %d\n" -"Clientes da cela local: %d\n" -"Canles da cela local: %d\n" -"Servidores da cela local: %d\n" -"Clientes totais: %d\n" -"Canles totais: %d\n" -"Servidores totais: %d\n" -"Encamiñadores totais: %d\n" -"Operadores de servidor totais: %d\n" -"Operadores de encamiñadores en total: %d\n" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Contactos/Amosar/Detalles de _contactos" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Estatísticas de rede" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Contactos/Amosar/_Tempos de ausencia" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Contactos/Amosar/Iconas de _protocolo" -msgid "Ping failed" -msgstr "Fallou o ping" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Contactos/_Ordenar contactos" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Recibiuse a resposta do servidor ao ping" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Contactos/_Engadir un contacto..." -msgid "Could not kill user" -msgstr "Non foi posíbel matar o usuario" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Contactos/Engadir unha con_versa..." -msgid "WATCH" -msgstr "VIXIAR" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Contactos/Engadir un _grupo..." -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Non foi posíbel vixiar o usuario" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Contactos/_Saír" -msgid "Resuming session" -msgstr "Reanudando a sesión" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/Con_tas" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Autenticando a conexión" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Contas/Xestionar contas" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Comprobando a chave pública do servidor" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Ferramentas" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Precísase unha frase de paso" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Ferramentas/_Avisos de contacto" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Recibiuse a chave pública de %s. A súa copia local non coincide coa chave " -"recibida. Desexa aceptar a chave pública de todas as maneiras?" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Ferramentas/_Certificados" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Recibiuse a chave pública de %s. Desexa aceptar esta chave pública?" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Ferramentas/E_moticonas personalizadas" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"A impresión dixital e a impresión babble para a chave %s son:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Ferramentas/C_omplementos" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Verificar a chave pública" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias" -msgid "_View..." -msgstr "_Ver..." +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Tipo de chave pública non compatíbel" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Ferramentas/Estabelecer o estado de á_nimo" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Desconectado polo servidor" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Produciuse un erro durante a conexión ao servidor SILC" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Ferramentas/Lista de _salas" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Fallou o intercambio de chaves" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Ferramentas/_Rexistro do sistema" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Produciuse un erro ao retomar a sesión desconectada. Prema Reconectar para " -"crear unha nova conexión." +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Ferramentas/Silenciar s_ons" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Efectuando o intercambio de chaves" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/A_xuda" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Non é posíbel cargar o par de chaves SILC" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Axuda/A_xuda en liña" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Conectando co servidor SILC" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Axuda/Información da _compilación" -msgid "Out of memory" -msgstr "Sen memoria" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Axuda/Xanela de _depuración" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Non é posíbel inicializar o protocolo SILC" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Axuda/Información do desen_volvedor" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Erro ao cargar o par de chaves SILC" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Axuda/_Información do engadido" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Descarga de %s: %s" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Axuda/Información da _tradución" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "O seu estado de ánimo actual" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Axuda/_Sobre" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "Account: %s" +msgstr "Conta: %s" +#, c-format msgid "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"Métodos de contacto preferidos" - -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +"Ocupantes: %d" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"Asunto: %s" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Videoconferencia" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(non se definiu un asunto)" -msgid "Your Current Status" -msgstr "O seu estado actual" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Alias de contacto" -msgid "Online Services" -msgstr "Servizos en liña" +msgid "Logged In" +msgstr "Con sesión iniciada" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Permitir que outros consulten os servizos que está empregando" +msgid "Last Seen" +msgstr "Última vista" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Permitir que outros consulten que computador está empregando" +msgid "Spooky" +msgstr "Espeluznante" -msgid "Your VCard File" -msgstr "O seu ficheiro VCard" +msgid "Awesome" +msgstr "Impresionante" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Zona horaria (UTC)" +msgid "Rockin'" +msgstr "Brillante" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Atributos de estado en liña do usuario" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Total de contactos" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Pode permitir que outros usuarios consulten a información do seu estado en " -"liña así como a súa información persoal. Encha a información que desexa que " -"outros usuarios vexan de vostede." +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Mensaxe do día" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Inactivo %dh %02dm" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Non hai unha mensaxe do día dispoñíbel" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Inactivo %dm" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Non hai unha mensaxe do día asociada con esta conexión" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Contacto/Mensaxe instantánea _nova..." -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Crear un novo par de chaves SILC" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Contacto/Unirse a unha conversa..." -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "As frases de paso non coinciden" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Contacto/Obter información do usuario..." -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Fallou a xeración do par de chaves" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Contacto/Engadir un contacto..." -msgid "Key length" -msgstr "Lonxitude da chave" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Contacto/Engadir unha conversa..." -msgid "Public key file" -msgstr "Ficheiro da chave pública" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Contacto/Engadir un grupo..." -msgid "Private key file" -msgstr "Ficheiro da chave privada" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Ferramentas/Privacidade" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Frase de paso (escribir de novo)" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Xerar un par de chaves" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n" +msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n" -msgid "Online Status" -msgstr "Estado en liña" +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Ver a mensaxe do día" +msgid "By status" +msgstr "Por estado" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Crear un par de chaves SILC..." +msgid "By recent log activity" +msgstr "Por actividade rexistrada recente" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "O usuario %s non está presente na rede" +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s desconectado" -msgid "Topic too long" -msgstr "O asunto é demasiado longo" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s desactivado" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Debe especificar un alcume" +msgid "Reconnect" +msgstr "Conectar de novo" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "non foi atopada a canle %s" +msgid "Re-enable" +msgstr "Activar de novo" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "os modos da canle de %s son: %s" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "FAQ SSL" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "non se definiron modos da canle para %s" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Benvida/o de novo!" #, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Produciuse un fallo ao definir os modos da canle para %s" +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localización:" +msgstr[1] "" +"%d contas foron desactivadas porque se conectou desde outra localización:" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Orde descoñecida: %s, (pode ser un erro do cliente)" +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario:" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [canle]: Abandonar a conversa" +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [canle]: Abandonar a conversa" +msgid "_Login" +msgstr "_Inicio de sesión" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<novo asunto>]: Ver ou cambiar o asunto" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Contas" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"join <canle> [<contrasinal>]: Unirse a unha conversa nesta rede" +"Benvida/o a %s!\n" +"\n" +"Non ten ningunha conta activada. Active as súas contas de MI desde a xanela " +"de Contas en Contas->Engadir/Editar. Unha vez que active as " +"súas contas, poderá conectarse, definir o seu estado e falar cos seus amigos." -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Amosar as canles nesta rede" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Contactos/Amosar/Contactos desconectados" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <alcume>: Ver información do alcume" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Contactos/Amosar/Grupos baleiros" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <alcume> <mensaxe>: Enviarlle unha mensaxe privada a un " -"usuario" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Contactos/Amosar/Detalles de contactos" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <alcume> [<mensaxe>]: Enviarlle unha mensaxe privada a un " -"usuario" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Contactos/Amosar/Tempo de ausencia" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Ver a mensaxe do día do servidor" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Contactos/Amosar/Iconas de protocolo" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Desconectar esta sesión" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Engadir un contacto.\n" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [mensaxe]: Desconecta do servidor, cunha mensaxe opcional" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "Nome de _usuario do contacto:" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <orde>: Executar unha orde calquera do cliente silc" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Opcional) A_lias:" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <alcume> [-pubkey|<razón>]: Matar un alcume" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Opcional) _Mensaxe de convite:" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <novo alcume>: Cambia o seu alcume" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Engadir o contacto ao _grupo:" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <alcume>: Ver información do alcume" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa." msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." msgstr "" -"cmode <canle> [+|-<modos>] [argumentos]: Cambia ou amosa os " -"modos da canle" +"Non está conectado con ningún protocolo que teñan a capacidade de acceder a " +"conversas." msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"cumode <canle> +|-<modos> <alcume>: Cambio os modos do " -"usuario na canle" - -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <modos de usuario>: Definir os seus modos na rede" +"Introduza un alias e a información que crea apropiada da conversa que " +"desexaría engadir á súa lista de contactos.\n" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" -"oper <alcume> [-pubkey]: Obter os privilexios de operador do servidor" +msgid "A_lias:" +msgstr "A_lias:" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <canle> [-|+]<alcume>: convidar un alcume ou engadir/" -"eliminar o alcume da lista de convidados para a canle" +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupo:" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" -"kick <canle> <alcume> [comentario]: Expulsar un cliente da canle" - -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [servidor]: Consultar os detalles administrativos do servidor" - -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<canle> +|-<alcume>]: Vetar a un cliente da canle" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" -"getkey <alcume|servidor>: Obtén a clave pública do servidor ou do " -"cliente" - -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Ver as estatísticas do servidor e da rede" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Enviar un PING ao servidor ao que está conectado" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Introduza o nome do grupo que quere engadir." -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <canle>: Obtén a lista dos usuarios que están na canle" +msgid "Enable Account" +msgstr "Activar a conta" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canle(s)>: Amosa os " -"usuarios da canle ou canles" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Contas/Activar conta" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo SILC" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Contas/" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Protocolo de conferencia segura en directo na Internet (SILC)" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Editar a conta" -msgid "Network" -msgstr "Rede" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Estabelecer o estado de áni_mo..." -msgid "Public Key file" -msgstr "Ficheiro de chave pública" +msgid "No actions available" +msgstr "Non hai accións dispoñíbeis" -msgid "Private Key file" -msgstr "Ficheiro de chave privada" +msgid "_Disable" +msgstr "_Desactivar" -msgid "Cipher" -msgstr "Cifrado" +msgid "/Tools" +msgstr "/Ferramentas" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Contactos/Ordenar contactos" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Utilizar a confidencialidade directa perfecta" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Escriba o nome do host deste certificado." -msgid "Public key authentication" -msgstr "Autenticación de chave pública" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "Servidores SSL" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Bloquear as MI que non fagan un intercambio de chaves" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Bloquear as mensaxes para o encerado" +msgid "Unknown command." +msgstr "Orde descoñecida." -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Abrir o encerado automaticamente" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Ese contacto non utiliza o mesmo protocolo que esta conversa." -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Asinar dixitalmente e verificar todas as mensaxes" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "" +"Non está conectado con ningunha conta coa que poida convidar a ese contacto." -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Creando o par de chaves SILC..." +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Convidar a un contacto á sala de conversa" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Non se pode crear o par de chaves SILC" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Contacto:" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Nome real: \t%s\n" +msgid "_Message:" +msgstr "_Mensaxe:" #, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Nome de usuario :\t%s\n" +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Conversa con %s

\n" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Correo electrónico: \t\t%s\n" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Gardar conversa" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Nome do host: \t%s\n" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Non ignorar" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organización: \t%s\n" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "País: \t%s\n" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Mensaxe de ausencia" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritmo: \t%s\n" +msgid "Last Said" +msgstr "O último que se dixo" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Lonxitude da chave: \t%d bits\n" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro de iconas no disco." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Versión: \t%s\n" +msgid "Save Icon" +msgstr "Gardar icona" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Impresión dixital da chave pública:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "Animate" +msgstr "Animar" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impresión babble da chave pública:\n" -"%s" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Agochar a icona" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Información de chave pública" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Gardar a icona como..." -msgid "Paging" -msgstr "Chamar" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Definir iconas personalizadas..." -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Videoconferencia" +msgid "Change Size" +msgstr "Cambiar o tamaño" -msgid "Computer" -msgstr "Computador" +msgid "Show All" +msgstr "Amosar todo" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Conversa" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Conversa/_Mensaxe instantánea nova..." -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s enviou unha mensaxe ao encerado. Quere abrir o encerado?" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Conversa/Unirse á _conversa..." -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%s enviou unha mensaxe ao encerado da canle %s. Quere abrir o encerado?" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Conversa/_Buscar..." -msgid "Whiteboard" -msgstr "Encerado" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Conversa/Ver _rexistro" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Non hai estatísticas do servidor dispoñíbeis" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Conversa/_Gardar como..." -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Produciuse un erro durante a conexión ao servidor SILC" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Conversa/Limpar _historial" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Fallo: Existe unha diferenza nas versións, actualice o seu cliente" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Conversa/M_edia" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Fallo: O servidor remoto non confía/admite a súa chave pública" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Conversa/Media/Chamada de _audio" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Fallo: O servidor remoto non admite o grupo de KE proposto" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Conversa/Media/_Videochamada" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "" -"Fallo: O servidor remoto non é compatíbel co sistema de cifrado proposto" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Conversa/Media/Audio\\/Video _Chamada" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Fallo: O servidor remoto non é compatíbel o PKCS proposto" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Conversa/E_nviar ficheiro..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Fallo: O servidor remoto non é compatíbel coa función de hash proposta" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Conversa/Obter _atención" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Fallo: O servidor remoto non é compatíbel co HMAC proposto" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Conversa/Engadir _aviso de contacto..." -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Fallo: Sinatura incorrecta" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Conversa/_Obter información" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Fallo: Cookie non válida" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Conversa/Con_vidar..." -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Fallo: Fallou a autenticación" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Conversa/Má_is" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Non é posíbel inicializar a conexión do cliente SILC" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Conversa/A_lias..." -msgid "John Noname" -msgstr "Nome Apelidos" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Conversa/_Bloquear..." -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Non é posíbel cargar o par de chaves SILC: %s" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Conversa/_Desbloquear..." -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Non é posíbel crear a conexión" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Conversa/Enga_dir..." -msgid "Unknown server response" -msgstr "Resposta do servidor descoñecida" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Conversa/_Eliminar..." -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Non é posíbel crear conectador de escoita" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Conversa/Inserir liga_zón..." -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Non é posíbel conectar ao servidor" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Conversa/Inserir ima_xe..." -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "" -"Os nomes de usuario SIP non poden conter espazos en branco nin o símbolo @" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Conversa/_Pechar" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "A conexión SIP ao servidor non foi especificada" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opcións" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo SIP/SIMPLE" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Opcións/Activar _rexistro" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "O complemento de protocolo SIP/SIMPLE" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Opcións/Activar _sons" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Publicar o estado (nota: todos poderán velo)" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Opcións/Amosar _barra de formato" -msgid "Use UDP" -msgstr "Usar UDP" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Opcións/Amosar _marcas de tempo" -msgid "Use proxy" -msgstr "Usar proxy" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Conversa/Máis" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +msgid "/Options" +msgstr "/Opcións" -msgid "Auth User" -msgstr "Usuario de autenticación" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Conversa" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Dominio de autenticación" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Conversa/Ver o rexistro" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <sala>: Unirse a unha sala na rede Yahoo" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Conversa/Media/Audiochamada" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Amosa as salas da rede Yahoo" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Conversation/Media/Videochamada" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesión Doodle" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Videochamada" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "ID de Yahoo..." +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Conversa/Enviar o ficheiro..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Conversa/Obtener atención" + +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Conversa/Engadir un aviso de contacto..." -msgid "Pager port" -msgstr "Porto do buscapersoas" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Conversa/Obter información" -msgid "File transfer server" -msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Conversa/Convidar..." -msgid "File transfer port" -msgstr "Porto de transferencia de ficheiros" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Conversa/Alias..." -msgid "Chat room locale" -msgstr "Localización da sala de conversa" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Conversa/Bloquear..." -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Conversa/Desbloquear..." -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Utilizar unha conta de pasarela para as conexións HTTP e HTTPS" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Conversa/Engadir..." -msgid "Chat room list URL" -msgstr "URL de lista de salas da conversa" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Conversa/Eliminar..." -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ID de Yahoo JAPAN..." +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Conversa/Inserir ligazón..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! JAPAN" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Conversa/Inserir unha imaxe..." -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está dispoñíbel." +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Opcións/Activar rexistro" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "O seu SMS non foi entregado" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Opcións/Activar sons" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "A súa mensaxe Yahoo! non se enviou." +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Opcións/Amosar as barras de formato" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Opcións/Amosar as marcas de tempo" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" +msgid "User is typing..." +msgstr "O usuario está escribindo..." #, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de engadilos á " -"súa lista pola seguinte razón: %s." +"\n" +"%s deixou de escribir" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de engadilos á " -"súa lista." +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "_Enviar a" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Rexeitouse engadir o contacto" +msgid "_Send" +msgstr "E_nviar" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Recibíronse datos incorrectos" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 persoas na sala" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Conta bloqueada: Demasiados intentos fallos. Se inicia sesión no sitio web " -"de Yahoo! é posíbel que isto se arranxe." +msgid "Close Find bar" +msgstr "Pechar a barra de buscas" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Conta bloqueada: Razón descoñecida. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! " -"é posíbel que isto se arranxe." +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Conta bloqueada: Conectouse con demasiada frecuencia. Agarde uns minutos " -"antes de volver a se conectar. Se se conecta ao servidor de web de Yahoo! é " -"probábel que isto se arranxe." +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d persoa na sala" +msgstr[1] "%d persoas na sala" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "O nome de conta ou contrasinal non foron atopados" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Deixou de escribir" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"O servidor de Yahoo pediu o uso dun método de autenticación non recoñecido. " -"Probabelmente non será quen de conectarse con Yahoo. Comprobe se hai " -"actualizacións de %s." +msgid "Nick Said" +msgstr "O alcume dixo" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Fallou a autenticación en Yahoo!" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Mensaxes non lidas" + +msgid "New Event" +msgstr "Evento novo" -#, c-format msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Intentou ignorar a %s, mais o usuario está na súa lista de contactos. Se " -"selecciona «Si» eliminarase e ignorarase este contacto." +"Desconectouse a conta e xa non está nesta conversa. Unirase automaticamente " +"á conversa cando se conecte de novo a conta." -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Quere ignorar o contacto?" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Limpa todos os historiais de conversas." -msgid "Invalid username or password" -msgstr "O nome de usuario ou o contrasinal non son válidos" +msgid "Confirm close" +msgstr "Confirmar o peche" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"A súa conta foi bloqueada debido a demasiados intentos fallidos de inicio de " -"sesión. Tente a iniciar sesión dende o sitio web de Yahoo!." +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Ten mensaxes sen ler. Está seguro de que quere pechar a xanela?" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Erro 52 descoñecido. Se reconecta poderiase arranxar isto." +msgid "Close other tabs" +msgstr "Pechar as outras lapelas" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Erro 1013: O nome de usuario que inseriu non é válido. A causa máis común de " -"este erro é que inserira o seu enderezo de correo electrónico no canto do " -"seu identificador de Yahoo!" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Pechar todas as lapelas" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " -"posíbel que isto se arranxe." +msgid "Detach this tab" +msgstr "Desprender esta lapela" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Non é posíbel engadir o contacto %s ao grupo %s para a lista de servidor na " -"conta %s." +msgid "Close this tab" +msgstr "Pechar esta lapela" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Non é posíbel engadir o contacto na lista do servidor" +msgid "Close conversation" +msgstr "Pechar a conversa" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Audíbel %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Last created window" +msgstr "Última xanela creada" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Separar as xanelas de MI e de conversa" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Perdeuse a conexión con %s: %s" +msgid "New window" +msgstr "Nova xanela" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Non é posíbel estabelecer unha conexión con %s: %s" +msgid "By group" +msgstr "Por grupo" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Non é posíbel conectar: o servidor devolveu unha resposta baleira." +msgid "By account" +msgstr "Por conta" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Non é posíbel conectar: a resposta do servidor non conten a información " -"necesaria" +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Buscar:" -msgid "Not at Home" -msgstr "Fóra da casa" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Gardar rexistro de depuración" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Lonxe do escritorio" +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" -msgid "Not in Office" -msgstr "Fóra da oficina" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Realzar as coincidencias" -msgid "On Vacation" -msgstr "De vacacións" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Só _iconas" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Abandonou" +msgid "_Text Only" +msgstr "Só _texto" -msgid "Not on server list" -msgstr "Non incluído na lista do servidor" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "Texto _e iconas" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Aparecer permanentemente desconectado" +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -msgid "Presence" -msgstr "Presenza" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Premer co botón dereito para máis opcións." -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Non aparecer sempre desconectado" +msgid "Level " +msgstr "Nivel " -msgid "Join in Chat" -msgstr "Unirse a unha conversa" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Seleccione o nivel do filtro de depuración." -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Iniciar unha conferencia" +msgid "All" +msgstr "Todo" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Axustes da presenza" +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Comezar o Doodle" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Que ID quere activar?" +msgid "Error " +msgstr "Erro " -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Seleccionar o ID que queres activar" +msgid "Fatal Error" +msgstr "Erro moi grave" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "A quen quere unir á conversa?" +msgid "artist" +msgstr "artista" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Activar ID..." +msgid "voice and video" +msgstr "voz e vídeo" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Unir un usuario á conversa..." +msgid "support" +msgstr "compatibilide" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Abrir a caixa de entrada" +msgid "webmaster" +msgstr "webmáster" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Non se poden enviar SMS. Non foi posíbel obter o proveedor de móbil." +msgid "win32 port" +msgstr "adaptación a win32" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Non se poden enviar SMS. Proveedor de móbil descoñecido." +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Obtendo o proveedor de móbil para enviar SMS." +msgid "maintainer" +msgstr "mantedor" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Enviar unha petición Doodle." +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "mantedor de libfaim" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Non é posíbel conectar." +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker e deseñador de controladores [vagabundo preguizoso]" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Non é posíbel estabelecer o descritor de ficheiro." +msgid "support/QA" +msgstr "compatibilidade/QA" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s está tentándolle enviar un grupo de %d ficheiros.\n" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Write Error" -msgstr "Erro de escritura" +msgid "original author" +msgstr "autor orixinal" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Perfil de Yahoo! xaponés" +msgid "lead developer" +msgstr "desenvolvedor principal" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Perfil de Yahoo!" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Contribuínte sénior/QA" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Síntoo, os perfís marcados como con contido só para adultos non están " -"admitidos aínda." +msgid "Afrikaans" +msgstr "Africano" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Se desexa ver este perfil, debería visitar esta ligazón co seu navegador web:" +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "ID Yahoo!" +msgid "Assamese" +msgstr "Asamixa" -msgid "Hobbies" -msgstr "Afeccións" +msgid "Asturian" +msgstr "Asturiano" -msgid "Latest News" -msgstr "Últimas novas" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Bieloruso Latín" -msgid "Home Page" -msgstr "Páxina persoal" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Ligazón interesante 1" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Ligazón interesante 2" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengalí-India" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Ligazón interesante 3" +msgid "Breton" +msgstr "Bretón" -msgid "Last Update" -msgstr "Última actualización" +msgid "Bodo" +msgstr "Bodo" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Este perfil está nun idioma ou formato que non é compatíbel neste momento." +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosníaco" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Non foi posíbel obter o perfil do usuario. É probábel que sexa un problema " -"temporal do servidor. Probe de novo máis tarde." +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Non foi posíbel obter o perfil do usuario. Isto habitualmente significa que " -"o usuario non existe. No entanto, ás veces Yahoo! falla ao buscar un perfil " -"de usuario. Se está seguro de que o usuario existe inténteo de novo máis " -"tarde." +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valenciano-Catalán" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "O perfil do usuario está baleiro." +msgid "Czech" +msgstr "Checo" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s rexeitou a unión." +msgid "Danish" +msgstr "Danés" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á conversa" +msgid "German" +msgstr "Alemán" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Sala descoñecida" +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Quizais a sala está chea" +msgid "Greek" +msgstr "Grego" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Non dispoñíbel" +msgid "Australian English" +msgstr "Inglés australiano" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Erro descoñecido. Pode que teña que desconectarse e agardar cinco minutos " -"antes de poder unirse de novo á sala da conversa" +msgid "British English" +msgstr "Inglés británico" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Agora está conversando en %s." +msgid "Canadian English" +msgstr "Inglés canadense" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Produciuse un fallo ao unir o contacto á conversa" +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Quizais non están nunha conversa?" +msgid "Spanish" +msgstr "Castelán" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de salas." +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Español da Arxentina" -msgid "Voices" -msgstr "Voces" +msgid "Estonian" +msgstr "Estoniano" -msgid "Webcams" -msgstr "Cámaras web" +msgid "Basque" +msgstr "Basco" -msgid "Connection problem" -msgstr "Problema de conexión" +msgid "Persian" +msgstr "Persa" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Non é posíbel obter a lista de salas." +msgid "Finnish" +msgstr "Finés" -msgid "User Rooms" -msgstr "Salas de usuarios" +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT" +msgid "Galician" +msgstr "Galego" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(Produciuse un erro convertendo esta mensaxe.\tComprobe a opción de " -"«Codificación» no Editor de contas)" +msgid "Gujarati" +msgstr "Guxarati" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Non é posíbel enviar á conversa %s,%s,%s" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Equipo de idioma de Gujarati" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Agochado ou sen sesión iniciada" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
En %s desde %s" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -msgid "Anyone" -msgstr "Calquera" +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" -msgid "_Class:" -msgstr "_Clase:" +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instancia:" +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesio" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Destinatario:" +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Fallou o intento de subscrición a %s,%s,%s" +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <alcume>: Localizar un usuario" +msgid "Georgian" +msgstr "Xeorxiano" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <alcume>: Localizar un usuario" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Tradutores xeorxianos de Ubuntu" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <instancia>: Definir a instancia que se debe empregar nesta " -"clase" +msgid "Kazakh" +msgstr "Casaco" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"inst <instancia>: Definir a instancia que se debe empregar nesta clase" +msgid "Khmer" +msgstr "Khemer" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"topic <instancia>: Definir a instancia que se debe empregar nesta clase" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <clase> <instancia> <destinatario>: Unirse a unha nova " -"conversa" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Equipo de tradución ao Kannada" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <instancia>: Enviar unha mensaxe a <mensaxe,instancia," -"*>" +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <clase> <instance>: Enviar unha mensaxe a <clase," -"instancia,*>" +msgid "Kashmiri" +msgstr "Cachemir" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <clase> <instancia> <destinatario>: Enviar unha " -"mensaxe a <clase,instancia,destinatario>" +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdo" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instancia> <destinatario>: Enviar unha mensaxe a <" -"MENSAXE,instancia,destinatario>" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Kurdí (Soraní)" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <clase>: Enviar unha mensaxe a <clase,PERSOAL,*>" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Repetir a subscrición" +msgid "Latvian" +msgstr "Letón" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Obter as subscricións desde o servidor" +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Maria" -msgid "Use tzc" -msgstr "Usar tzc" +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonio" -msgid "tzc command" -msgstr "Orde tzc" +msgid "Malay" +msgstr "Malaio" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Exportar a .anyone" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaiala" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Exportar a .zephyr.subs" +msgid "Mongolian" +msgstr "Macedonio" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Importar desde .anyone" +msgid "Marathi" +msgstr "Marati" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Importar desde .zephyr.subs" +msgid "Burmese" +msgstr "Birmano" -msgid "Realm" -msgstr "Dominio" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Noruegués Bokmål" -msgid "Exposure" -msgstr "Exposición" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalí" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Non é posíbel crear un conectador: %s" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Holandés, Flamenco" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Non é posíbel analizar a resposta desde o proxy HTTP: %s" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Noruegués Nynorsk" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Erro de conexión no proxy HTTP %d" +msgid "Occitan" +msgstr "Occitano" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Acceso denegado: o servidor proxy HTTP prohibe o túnel polo porto %d" +msgid "Oriya" +msgstr "Orixa" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Erro ao resolver %s" +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabí" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Solicitando a atención de %s..." +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s solicitou a súa atención!" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Si" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portugués do Brasil" -msgid "_No" -msgstr "_Non" +msgid "Pashto" +msgstr "Pashtún" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceptar" +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Non estou aquí agora" +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" -msgid "saved statuses" -msgstr "estados gardados" +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s chámase agora %s.\n" +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s convidou a %s á sala de conversa %s:\n" -"%s" +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s convidou a %s á sala de conversa %s\n" +msgid "Albanian" +msgstr "Albanés" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Quere aceptar o convite para conversar?" +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Atallo" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Serbio latino" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "O atallo de texto para a emoticona" +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Imaxe gardada" +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Imaxe gardada. (isto será suficiente polo de agora)" +msgid "Swahili" +msgstr "Suahili" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Fallou a conexión SSL" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Fallou na negociación SSL" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "O par SSL presentou un certificado non válido" +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Erro descoñecido de SSL" +msgid "Tatar" +msgstr "Tatar" -msgid "Unset" -msgstr "Desconfigurar" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ucraniano" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Non molestar" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -msgid "Extended away" -msgstr "Ausencia ampliada" +msgid "Uzbek" +msgstr "Usbeco " -msgid "Feeling" -msgstr "Sentimento" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) cambiou o estado de %s a %s" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) é agora %s" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinés simplificado" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) xa non é %s" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Chinés de Hong Kong" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s agora está inactivo" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chinés tradicional" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s agora está activo" +msgid "Amharic" +msgstr "Amhárico" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s agora está inactivo" +msgid "French" +msgstr "Francés" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s agora está activo" +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -msgid "Calculating..." -msgstr "Calculando..." +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -msgid "Unknown." -msgstr "Descoñecido." +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh e o equipo Gnome-Vi" #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s é un cliente de mensaxería baseado en libpurple capaz de conectarse a " +"múltiples sistemas de mensaxería ao mesmo tempo. %s está programado en C " +"utilizando GTK+. %s distribúese, e pode modificarse e redistribuírse, baixo " +"os termos da GPL versión 2 (ou posterior). Inclúese unha copia da licenza " +"GPL con %s. As persoas que teñen colaborado en %s teñen los dereitos de " +"autoría. Inclúese, tamén, unha lista dos que teñen colaborado en %s. %s " +"distribúese sen ningunha garantía.

" #, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d día" -msgstr[1] "%d días" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" +"Recursos útiles
\tSitio " +"web
\tPreguntas frecuentes
\tCanle IRC: #pidgin " +"en irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d hora" -msgstr[1] "%s, %d horas" +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Pode obter axuda doutros usuarios de Pidgin " +"enviando un correo a support@pidgin.im
Esta é unha lista pública de correo! (
ficheiro da lista)
Non podemos fornecer " +"axuda de protocolos ou complementos de terceiros!
O idioma principal " +"desta lista é o inglés. Pode, se o desexa, escribir correos noutro " +"idioma, pero obterá menos respostas útiles.
" #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" +msgid "About %s" +msgstr "Sobre %s" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minuto" -msgstr[1] "%s, %d minutos" +msgid "Build Information" +msgstr "Información da compilación" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" +msgid "%s Build Information" +msgstr "Información da compilación de %s" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Non foi posíbel abrir %s: Redireccionado demasiadas veces" +msgid "Current Developers" +msgstr "Desenvolvedores actuais" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Non é posíbel conectar a %s" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Escritores de parches loucos" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Erro ao ler desde %s: resposta demasiado longa (límite de %d bytes)" +msgid "Retired Developers" +msgstr "Desenvolvedores retirados" -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." -msgstr "" -"Non é posíbel asignar a memoria suficiente para manter os contidos de %s. " -"Pode que o servidor web estea intentando algo malintencionado." +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Desenvolvedores de parches loucos retirados" #, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Erro ao ler desde %s: %s" +msgid "%s Developer Information" +msgstr "Información do desenvolvemento de %s" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Error ao escribir en %s: %s" +msgid "Current Translators" +msgstr "Tradutores actuais" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Non se pode conectar a %s: %s" +msgid "Past Translators" +msgstr "Tradutores anteriores" #, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "Información da tradución de %s" #, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s Información do engadido" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "A conexión foi interrompida por outro software do seu computador." +msgid "Plugin Information" +msgstr "Información do engadido" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "O host remoto pechou a conexión." +msgid "_Name" +msgstr "_Nome" + +msgid "_Account" +msgstr "_Conta" + +msgid "Get User Info" +msgstr "Obter información do usuario" + +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver a " +"información." -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "A conexión excedeu o tempo de espera." +msgid "View User Log" +msgstr "Ver rexistro do usuario" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Conexión rexeitada." +msgid "Alias Contact" +msgstr "Alias para o contacto" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "O enderezo xa está en uso." +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Introduza un alias para este contacto." #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Erro ao ler %s" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Introduza un alias para %s." + +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Alias do contacto" + +msgid "Alias Chat" +msgstr "Alias na conversa" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Introduza un alias para esta conversa." #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Produciuse un erro lendo o seu %s. Non se cargou o ficheiro e o antigo " -"renomeouse como %s~." +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da " +"lista de contactos. Quere continuar?" +msgstr[1] "" +"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contactos máis da " +"lista de contactos. Quere continuar?" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Cliente de mensaxería instantánea" +msgid "Remove Contact" +msgstr "Eliminar o contacto" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Pidgin é un programa de conversas que permite conectarse simultaneamente " -"con contas en múltiples redes de conversa." +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Eliminar o contacto" +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" msgstr "" -"Isto quere dicir que vostede pode estar conversando con amigos en MSN, " -"falando cun amigo en Google Talk, e sentado nunha sala de conversas de " -"Yahoo, todo o mesmo tempo." - -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "A lista de contactos amosa os seus amigos en diferentes redes." +"Está a punto de combinar o grupo chamado %s dentro do grupo %s. Desexa " +"continuar?" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Mensaxería na Internet de Pidgin" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Combinar grupos" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Mensaxería na Internet" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Combinar grupos" +#, c-format msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Conversar mediante IM. Permite usar AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, " -"Yahoo e outros" +"Está a punto de borrar o grupo %s e todos os seus membros da lista de " +"contactos. Quere continuar?" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Opcións de inicio de sesión" +msgid "Remove Group" +msgstr "Eliminar o grupo" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tocolo:" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Eliminar o grupo" -msgid "_Username:" -msgstr "_Nome de usuario:" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Está a punto de eliminar a %s da lista de contactos. Quere continuar?" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "_Recordar o contrasinal" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Eliminar o contacto" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Opcións de usuario" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Eliminar o contacto" -msgid "_Local alias:" -msgstr "Alias _local:" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Está a punto de eliminar a conversa %s da lista de contactos. Quere " +"continuar?" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Noti_ficacións de correo novo" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Eliminar a conversa" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Usar esta icona de contacto para esta conta:" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Eliminar a conversa" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "_Avanzado" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Premer co botón dereito para ver máis mensaxes sen ler...\n" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Usar os axustes do proxy do GNOME" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Cambiar o estado" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Usar os axustes globais do proxy" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Amosar a _lista de contactos" -msgid "No Proxy" -msgstr "Sen proxy" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "Mensaxes _sen ler" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "New _Message..." +msgstr "Nova _mensaxe..." -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "_Accounts" +msgstr "_Contas" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Privacidade (SOCKS5)" +msgid "Plu_gins" +msgstr "Com_plementos" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferencias" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Usar os axustes do entorno" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Sen _sons" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Se mira ben preto" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Intermitencia para as novas mensaxes" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "pode ver as bolboretas apareándose" +msgid "_Quit" +msgstr "_Saír" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Tipo de proxy:" +msgid "Not started" +msgstr "Non iniciado" -msgid "_Host:" -msgstr "_Host:" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Recibindo como:" -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Recibindo de:" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Co_ntrasinal:" +msgid "Sending To:" +msgstr "Enviando a:" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Usar a _supresión de silencio" +msgid "Sending As:" +msgstr "Enviando como:" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Voz e vídeo" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Non se configurou ningún aplicativo para abrir este tipo de ficheiro." -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Non é posíbel gardar a conta nova" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro." -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Xa existe unha conta cos criterios especificados." +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Erro ao lanzar %s: %s" -msgid "Add Account" -msgstr "Engadir conta" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Erro ao executar %s" -msgid "_Basic" -msgstr "_Básico" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "O proceso devolveu o código de erro %d" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Crear es_ta conta nova no servidor" +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" -msgid "P_roxy" -msgstr "Proxy" +msgid "Local File:" +msgstr "Ficheiro local:" -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Tempo transcorrido:" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"Dámoslle a benvida ao %s!\n" -"\n" -"Vostede non ten ningunha conta de mensaxería instantánea configurada. Para " -"comezar a conexión co %s prema no botón Engadir... e configure a súa " -"primeira conta. Se desexa que %s se conecte a múltiples contas de mensaxería " -"instantánea, prema Engadir... outra vez para configuralas.\n" -"\n" -"Pode volver máis tarde a esta xanela para engadir, editar ou eliminar contas " -"desde Contas->Xestionar contas na xanela da lista de contactos" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Tempo restante:" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s desexa engadilo (%s) á súa lista de " -"contactos %s%s" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "_Pechar esta xanela cando rematen todas as transferencias" -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s quere engadilo (%s) á súa lista de amigos%s%s." +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "L_impar as transferencias rematadas" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Enviar mensaxe instantánea" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "_Detalles da transferencia de ficheiros" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Cor do fondo" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Pegar como _texto plano" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "A cor de fondo para a lista de contactos" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Restaurar os formatos" -msgid "Layout" -msgstr "Disposición" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Desactivar as _emoticonas no texto seleccionado" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "A disposición das iconas, nome e estado da lista de contactos" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Cor da ligazón" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Cor do fondo expandida" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Cor para debuxar as ligazóns." -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "A cor de fondo dun grupo expandido" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Cor da ligazón visitada" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Texto _expandido" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "A cor para debuxar as ligazóns apos que se visiten (ou se activen)." -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "A información textual para cando se expande un grupo" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Cor de ligazón iluminada previamente" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Cor do fondo colapsada" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "A cor para debuxar as ligazóns cando o rato estea enriba." -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "A cor de fondo dun grupo colapsado" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Cor do nome para as mensaxes enviadas" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "_Contraer o texto" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que vostede enviou." -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "A inforamción textual para cando un grupo se colapsa" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Cor do nome para as mensaxes recibidas" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Cor de fondo para Contacto/Conversa" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que vostede recibiu." -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "A cor de fondo dun contacto ou conversa" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Cor do nome para «Atención»" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Texto do contacto" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" +"A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que recibiu e que contén o seu nome." -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "A información textual para cando un contacto se expande" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Cor do nome para as mensaxes de atención" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Texto en liña" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acción." -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "A información textual para cando un contacto está en liña" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Cor do nome para a mensaxe de acción dunha mensaxe privada" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Texto de despedida" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acción." -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "A información textual para cando un contacto se foi" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Cor do nome para as mensaxes privadas" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Texto desconectado" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acción." -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "A información textual para cando unha persoa está desconectado" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Eliminación da notificación de escritura" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Texto para Inactivo" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "A cor que se usará para a notificación de escritura" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "A información textual para cando un contacto está inactivo" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Cor da notificación de escritura" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Texto de mensaxe" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "A cor que se usará para a notificación de escritura" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "A información textual para cando un contacto ten unha mensaxe sen ler" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Activar a notificación de escritura" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Texto da mensaxe (Alcume referido)" +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"Tipo de ficheiro descoñecido\n" +"\n" +"Predeterminando como PNG." +#, c-format msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"A información textual para cando unha conversa ten unha mensaxe sen ler que " -"menciona o seu alcume" +"Erro ao gardar a imaxe\n" +"\n" +"%s" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Información textual para o estado do contacto" +msgid "Save Image" +msgstr "Gardar imaxe" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Ten %d contacto chamado %s. Quere combinalos?" -msgstr[1] "Ten %d contactos chamados %s. Quere combinalos?" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Gardar a imaxe..." + +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "Eng_adir emoticonas personalizadas..." + +msgid "Select Font" +msgstr "Seleccionar tipo de letra" + +msgid "Select Text Color" +msgstr "Seleccionar a cor do texto" + +msgid "Select Background Color" +msgstr "Seleccionar a cor do fondo" + +msgid "_URL" +msgstr "_URL" + +msgid "_Description" +msgstr "_Descrición" msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." msgstr "" -"Ao combinar eses contactos, provocará que todos eles compartan unha única " -"entrada na lista de contactos, e que usen unha única xanela de conversa. " -"Pode separalos de novo seleccionando «Expandir» no menú contextual de " -"contactos" +"Introduza o URL e a descrición da ligazón que quere inserir. A descrición é " +"opcional." -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Actualice os campos necesarios." +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Introduza o URL da ligazón que quere inserir." -msgid "A_ccount" -msgstr "Conta" +msgid "Insert Link" +msgstr "Inserir unha ligazón" + +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserir" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao almacenar a imaxe: %s\n" + +msgid "Insert Image" +msgstr "Inserir imaxe" + +#, c-format msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" msgstr "" -"Introduza a información apropiada da conversa á que desexaría unirse.\n" +"Esta emoticona está desactivada porque existe unha emoticona personalizada " +"para este atallo :\n" +" %s" + +msgid "Smile!" +msgstr "Sorría!" + +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Xestionar as emoticonas personalizadas" + +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Este tema non ten emoticonas dispoñíbeis." + +msgid "_Font" +msgstr "_Tipo de letra" + +msgid "Group Items" +msgstr "Agrupar elementos" + +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Desagrupar elementos" -msgid "Room _List" -msgstr "_Lista de salas" +msgid "Bold" +msgstr "Negra" -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquear" +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" -msgid "Un_block" -msgstr "Des_bloquear" +msgid "Underline" +msgstr "Subliñado" -msgid "Move to" -msgstr "Mover a" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Riscado" -msgid "Get _Info" -msgstr "Obter _información" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Aumentar o tamaño do tipo de letra" -msgid "I_M" -msgstr "M_I" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Diminuír o tamaño do tipo de letra" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Ch_amada de audio" +msgid "Font Face" +msgstr "Estilo do tipo de letra" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Audio/_Videochamada" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Cor de primeiro plano" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Videoconferencia" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Restaurar os formatos" -msgid "_Send File..." -msgstr "Enviar ficheiro" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Inserir imaxe de MI" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Engadir _aviso de contacto..." +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Inserir emoticona" -msgid "View _Log" -msgstr "Ver _rexistro" +msgid "Send Attention" +msgstr "Enviar atención" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Agochar cando se está desconectado" +msgid "_Bold" +msgstr "_Negra" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Amosar cando se está desconectado" +msgid "_Italic" +msgstr "_Cursiva" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Alias..." +msgid "_Underline" +msgstr "_Subliñado" -msgid "_Remove" -msgstr "_Eliminar" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Riscado" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Definir icona personalizada" +msgid "_Larger" +msgstr "_Máis grande" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Eliminar icona personalizada" +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Engadir _contacto..." +msgid "_Smaller" +msgstr "Máis _pequeno" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Engadir con_versa..." +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Estilo do tipo de letra" -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Borrar o grupo" +msgid "Foreground _color" +msgstr "_Cor de primeiro plano" -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Cor de _fondo" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Unirse" +msgid "_Image" +msgstr "_Imaxe" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Unirse automaticamente" +msgid "_Link" +msgstr "_Ligazón" -msgid "Persistent" -msgstr "Persistente" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "Regra _horizontal" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Editar os axustes..." +msgid "_Smile!" +msgstr "_Sorría!" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Contraer" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Atención!" -msgid "_Expand" -msgstr "_Expandir" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Fallou a eliminación do rexistro" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Ferramentas/Silenciar sons" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Verifique os permisos e ténteo de novo." +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" msgstr "" -"Actualmente non está conectado con ningunha conta que poida engadir a ese " -"contacto." +"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro da conversa con " +"%s que comezou o %s?" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Tipo de nodo descoñecido" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro da conversa en %s " +"que comezou o %s?" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Escolla un estado de ánimo da lista" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro do sistema que " +"comezou en %s?" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Mensaxe (opcional)" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Quere eliminar o rexistro?" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Editar o estado de ánimo de usuario" +msgid "Delete Log..." +msgstr "Eliminar rexistro..." -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Contactos" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Conversa en %s en %s" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Contactos/_Mensaxe instantánea nova..." +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Conversa con %s en %s" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Contactos/_Unirse a unha conversa..." +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Examinar o cartafol de rexistros" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Contactos/Obter _información do usuario..." +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Probe «%s -h» para obter máis información.\n" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Contactos/Ver _rexistro do usuario..." +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]...\n" +"\n" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Contactos/M_ostrar" +msgid "DIR" +msgstr "CARTAFOL" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Contactos/Amosar/Contactos _desconectados" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "usar CARTAFOL para os ficheiros de configuración" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Contactos/Amosar/Grupos _baleiros" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "imprimir mensaxes de depuración en stdout" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Contactos/Amosar/Detalles de _contactos" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "forzar en liña, sen importar o estado da rede" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Contactos/Amosar/_Tempos de ausencia" +msgid "display this help and exit" +msgstr "amosa esta axuda e sae" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Contactos/Amosar/Iconas de _protocolo" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "permitir múltiples instancias" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Contactos/_Ordenar contactos" +msgid "don't automatically login" +msgstr "non inicar sesión automaticamente" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Contactos/_Engadir un contacto..." +msgid "NAME" +msgstr "NOME" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Contactos/Engadir unha con_versa..." +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"activa a(s) conta(s) indicada(s) (argumento opcional NOME\n" +" indique as contas separadas por vírgulas.\n" +" Sen elas, só se activara a primeira conta.)" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Contactos/Engadir un _grupo..." +msgid "X display to use" +msgstr "Pantalla de X que se vai usar" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Contactos/_Saír" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "amosa a versión actual e sae" + +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s tivo un fallo e tentou xerar un ficheiro «core»\n" +"Isto é un erro no programa e non se produciu por \n" +"algo que fixera vostede.\n" +"\n" +"Se pode reproducir este fallo, por favor, notifíqueo aos \n" +"desenvolvedores de Pidgin enviando un informe de erros a:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Asegúrese de especificar o que estaba a facer no momento de\n" +"suceder isto e envíenos a súa traza do ficheiro «core». Se non sabe como\n" +"obter unha traza consulte as instrucións dispoñíbeis en\n" +"%swiki/GetABacktracen\n" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/Con_tas" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Saíndo porque xa está executándose outro cliente libpurple.\n" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Contas/Xestionar contas" +msgid "_Media" +msgstr "_Multimedia" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Ferramentas" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Colgar" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Ferramentas/_Avisos de contacto" +msgid "Media error" +msgstr "Produciuse un erro de multimedia" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Ferramentas/_Certificados" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s desexa comezar unha sesión de audio/video contigo." -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Ferramentas/E_moticonas personalizadas" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s desexa comezar unha sesión de video con vostede." -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Ferramentas/C_omplementos" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Chamada entrante" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Ferramentas/Pr_eferencias" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABC" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Ferramentas/Estabelecer o estado de á_nimo" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Ferramentas/Transferencias de _ficheiros" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Ferramentas/Lista de _salas" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNÑO" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Ferramentas/_Rexistro do sistema" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRS" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Ferramentas/Silenciar s_ons" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/A_xuda" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZ" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Axuda/A_xuda en liña" +msgid "_Hold" +msgstr "_Reter" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Axuda/Información da _compilación" +msgid "_Pause" +msgstr "_Deter" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Axuda/Xanela de _depuración" +msgid "_Mute" +msgstr "_Sen son" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Axuda/Información do desen_volvedor" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova." +msgstr[1] "%s ten %d mensaxes novas." -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Axuda/_Información do engadido" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "Ten %d correo electrónico novo." +msgstr[1] "Ten %d correos electrónicos novos." -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Axuda/Información da _tradución" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "A orde do navegador «%s» non é válida." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Axuda/_Sobre" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Non é posíbel abrir o URL" #, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Conta: %s" +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»: %s" -#, c-format msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" -"\n" -"Ocupantes: %d" +"Escolleuse o navegador «Manual», mais non se definiu ningunha orde para " +"executalo." -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" -"\n" -"Asunto: %s" - -msgid "(no topic set)" -msgstr "(non se definiu un asunto)" - -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Alias de contacto" - -msgid "Logged In" -msgstr "Con sesión iniciada" - -msgid "Last Seen" -msgstr "Última vista" - -msgid "Spooky" -msgstr "Espeluznante" +"Non foi posíbel abrir o URL: a orde do explorador «Manual» parece incorrecta." -msgid "Awesome" -msgstr "Impresionante" +msgid "No message" +msgstr "Sen mensaxe" -msgid "Rockin'" -msgstr "Brillante" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Abrir todas as mensaxes" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Total de contactos" +msgid "You have mail!" +msgstr "Ten correo!" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm" +msgid "New Pounces" +msgstr "Novo aviso do seu contacto" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Inactivo %dh %02dm" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Desbotar" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Inactivo %dm" +msgid "You have pounced!" +msgstr "" +"Acaba de recibir un aviso!" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Contacto/Mensaxe instantánea _nova..." +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Desactivaranse os seguintes complementos." -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Contacto/Unirse a unha conversa..." +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Desactivaranse múltiples complementos." -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Contacto/Obter información do usuario..." +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Desactivar complementos" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Contacto/Engadir un contacto..." +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Non foi posíbel desactivar o complemento" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Contacto/Engadir unha conversa..." +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "" +"Non foi posíbel desactivar o complemento neste momento, mais será " +"desactivado no seguinte inicio." -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Contacto/Engadir un grupo..." +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" +"Erro: %s\n" +"Verifique o sitio web do complemento para unha actualización." -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Ferramentas/Privacidade" +msgid "Author" +msgstr "Autor" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" +msgid "Written by:" +msgstr "Escrito por:" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d mensaxe sen ler de %s\n" -msgstr[1] "%d mensaxes sen ler de %s\n" +msgid "Web site:" +msgstr "Sitio web:" -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" +msgid "Filename:" +msgstr "Nome de ficheiro:" -msgid "By status" -msgstr "Por estado" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Configurar o _complemento" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Por actividade rexistrada recente" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Detalles do complemento" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s desconectado" +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione un ficheiro" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s desactivado" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Editar o aviso do seu contacto" -msgid "Reconnect" -msgstr "Conectar de novo" +msgid "_Account:" +msgstr "_Conta:" -msgid "Re-enable" -msgstr "Activar de novo" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "Nome do _contacto:" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "FAQ SSL" +msgid "Si_gns on" +msgstr "_Conéctase" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Benvida/o de novo!" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "_Desconéctase" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"%d conta foi desactivada porque se conectou desde outra localización:" -msgstr[1] "" -"%d contas foron desactivadas porque se conectou desde outra localización:" +msgid "Goes a_way" +msgstr "_Auséntase" -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuario:" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "Deixa de estar a_usente" -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Vólvese _inactivo" -msgid "_Login" -msgstr "_Inicio de sesión" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "_Xa non está inactivo" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Contas" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Comeza a _escribir" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Benvida/o a %s!\n" -"\n" -"Non ten ningunha conta activada. Active as súas contas de MI desde a xanela " -"de Contas en Contas->Engadir/Editar. Unha vez que active as " -"súas contas, poderá conectarse, definir o seu estado e falar cos seus amigos." +msgid "P_auses while typing" +msgstr "Fai unha p_ausa ao escribir" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Contactos/Amosar/Contactos desconectados" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "Deixa de escr_ibir" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Contactos/Amosar/Grupos baleiros" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Envia unha _mensaxe" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Contactos/Amosar/Detalles de contactos" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "_Abrir unha xanela de MI" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Contactos/Amosar/Tempo de ausencia" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Notificación cunha xanela emerxente" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Contactos/Amosar/Iconas de protocolo" +msgid "Send a _message" +msgstr "Enviar unha _mensaxe" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Engadir un contacto.\n" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "E_xecutar unha orde" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "Nome de _usuario do contacto:" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Re_producir un son" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Opcional) A_lias:" +msgid "Brows_e..." +msgstr "Examina_r..." -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Opcional) _Mensaxe de convite:" +msgid "Br_owse..." +msgstr "Ex_aminar..." -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Engadir o contacto ao _grupo:" +msgid "Pre_view" +msgstr "Pre_visualizar" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Este protocolo non é compatíbel coas salas de conversa." +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "Avisar só cando _o meu estado é non dispoñíbel" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "" -"Non está conectado con ningún protocolo que teñan a capacidade de acceder a " -"conversas." +msgid "_Recurring" +msgstr "_Recorrente" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Introduza un alias e a información que crea apropiada da conversa que " -"desexaría engadir á súa lista de contactos.\n" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Sobre quen avisar" -msgid "A_lias:" -msgstr "A_lias:" +msgid "Started typing" +msgstr "Comezou a escribir" -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupo:" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Fixo unha pausa mentres escribía" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "" +msgid "Signed on" +msgstr "Conéctase" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Volveu da inactividade" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Introduza o nome do grupo que quere engadir." +msgid "Returned from being away" +msgstr "Volveu da ausencia" -msgid "Enable Account" -msgstr "Activar a conta" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Deixou de escribir" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Contas/Activar conta" +msgid "Signed off" +msgstr "Desconectouse" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Contas/" +msgid "Became idle" +msgstr "Volveuse inactivo" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Editar a conta" +msgid "Went away" +msgstr "Cando non estea" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Estabelecer o estado de áni_mo..." +msgid "Sent a message" +msgstr "Enviar unha mensaxe" -msgid "No actions available" -msgstr "Non hai accións dispoñíbeis" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Descoñecido... Por favor informe disto!" -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" +msgid "(Custom)" +msgstr "(Personalizada)" -msgid "/Tools" -msgstr "/Ferramentas" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Contactos/Ordenar contactos" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "O tema de son predeterminado en Pidgin" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Escriba o nome do host deste certificado." +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Tema predeterminado da lista de contactos de Pidgin" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "Servidores SSL" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Tema predeterminado de iconas de Pidgin" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Fallou o desempaquetado do tema." -msgid "Unknown command." -msgstr "Orde descoñecida." +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Fallou a carga do tema." -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Ese contacto non utiliza o mesmo protocolo que esta conversa." +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Fallou a copia do tema." +msgid "Theme Selections" +msgstr "Seleccións de temas" + +#. Instructions msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" -"Non está conectado con ningunha conta coa que poida convidar a ese contacto." +"Elixa o tema que desexa usar da lista de embaixo.\n" +"Pode instalar novos temas arrastrandoos cara a lista de temas." -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Convidar a un contacto á sala de conversa" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Tema da lista de contactos:" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Contacto:" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Tema de iconas de estado" -msgid "_Message:" -msgstr "_Mensaxe:" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema de son:" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Conversa con %s

\n" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Tema de emoticonas:" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Gardar conversa" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atallos de teclado" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Non ignorar" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Pechar as c_onversas coa tecla Esc" -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Icona da área de notificación do sistema" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Mensaxe de ausencia" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "Mo_strar a icona da área de notificación do sistema:" -msgid "Last Said" -msgstr "O último que se dixo" +msgid "On unread messages" +msgstr "Se hai mensaxes sen ler" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro de iconas no disco." +msgid "Conversation Window" +msgstr "Xanela de conversa" -msgid "Save Icon" -msgstr "Gardar icona" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "Agoc_har as novas conversas de MI:" -msgid "Animate" -msgstr "Animar" +msgid "When away" +msgstr "Cando estea ausente" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Agochar a icona" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Minimi_zar as novas xanelas de conversa" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Gardar a icona como..." +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Lapelas" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Definir iconas personalizadas..." +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Amosar MI e conversas en xanelas con _lapelas" -msgid "Change Size" -msgstr "Cambiar o tamaño" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Amosar botóns de _peche nas lapelas" -msgid "Show All" -msgstr "Amosar todo" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Localización:" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Conversa" +msgid "Top" +msgstr "Superior" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Conversa/_Mensaxe instantánea nova..." +msgid "Bottom" +msgstr "Inferior" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Conversa/Unirse á _conversa..." +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Conversa/_Buscar..." +msgid "Right" +msgstr "Dereita" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Conversa/Ver _rexistro" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Vertical esquerda" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Conversa/_Gardar como..." +msgid "Right Vertical" +msgstr "Vertical dereita" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Conversa/Limpar _historial" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "Conversas _novas:" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Conversa/M_edia" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Amosar o _formato nas mensaxes entrantes" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Conversa/Media/Chamada de _audio" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Pechar inmediatamente as MI cando se peche a lapela" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Conversa/Media/_Videochamada" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Amosar información _detallada" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Conversa/Media/Audio\\/Video _Chamada" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Activar animacións nas i_conas dos contactos" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Conversa/E_nviar ficheiro..." +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Notificar aos contactos cando se lles está escribindo" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Conversa/Obter _atención" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "_Realzar os erros de ortografía" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Conversa/Engadir _aviso de contacto..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Usar o desprazamento suave" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Conversa/_Obter información" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "Facer escinti_lar a xanela ao recibir mensaxes de MI" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Conversa/Con_vidar..." +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Redimensionar emoticonas personalizadas entrantes" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Conversa/Má_is" +msgid "Maximum size:" +msgstr "Tamaño máximo:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Conversa/A_lias..." +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Altura mínima da área de entrada en liñas:" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Conversa/_Bloquear..." +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Conversa/_Desbloquear..." +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Usar o tipo de letra do _tema" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Conversa/Enga_dir..." +msgid "Conversation _font:" +msgstr "Tipo de _letra da conversa:" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Conversa/_Eliminar..." +msgid "Default Formatting" +msgstr "Formato predeterminado" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Conversa/Inserir liga_zón..." +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Isto é unha mostra de como aparecerá a súa mensaxe saínte cando use " +"protocolos que son compatíbeis co formatado." -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Conversa/Inserir ima_xe..." +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuración do proxy." -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Conversa/_Pechar" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuración do navegador." -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Opcións" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Opcións/Activar _rexistro" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Usar o enderezo IP detectado _automaticamente: %s" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opcións/Activar _sons" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Servidor ST_UN:" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Opcións/Amosar _barra de formato" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Exemplo: stunserver.org" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Opcións/Amosar _marcas de tempo" +msgid "Public _IP:" +msgstr "_IP público:" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Conversa/Máis" +msgid "Ports" +msgstr "Portos" -msgid "/Options" -msgstr "/Opcións" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Activar a redirección automática de portos do encamiñador" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Conversa" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos nos que escoitar:" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Conversa/Ver o rexistro" +msgid "_Start:" +msgstr "_Comezo:" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Conversa/Media/Audiochamada" +msgid "_End:" +msgstr "_Fin:" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Conversation/Media/Videochamada" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Servidor de reenvío (TURN)" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Videochamada" +msgid "_TURN server:" +msgstr "Servidor _TURN:" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Conversa/Enviar o ficheiro..." +msgid "_UDP Port:" +msgstr "Porto _UDP:" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Conversa/Obtener atención" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "Porto T_CP:" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Conversa/Engadir un aviso de contacto..." +msgid "Use_rname:" +msgstr "Nome de _usuario:" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Conversa/Obter información" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Con_trasinal:" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Conversa/Convidar..." +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Conversa/Alias..." +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Conversa/Bloquear..." +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Conversa/Desbloquear..." +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Conversa/Engadir..." +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Conversa/Eliminar..." +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Conversa/Inserir ligazón..." +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Predeterminado do escritorio" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Conversa/Inserir unha imaxe..." +msgid "GNOME Default" +msgstr "Predeterminado do Gnome" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Opcións/Activar rexistro" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opcións/Activar sons" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Opcións/Amosar as barras de formato" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Opcións/Amosar as marcas de tempo" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "User is typing..." -msgstr "O usuario está escribindo..." +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (navegador chromium)" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" -msgstr "" -"\n" -"%s deixou de escribir" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "_Enviar a" +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -msgid "_Send" -msgstr "E_nviar" +msgid "Browser Selection" +msgstr "Selección de navegador" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 persoas na sala" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "As preferencias do navegador configuranse nas preferencias de GNOME" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Pechar a barra de buscas" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Non foi atopado o programa de configuración do navegador." -msgid "Find:" -msgstr "Buscar:" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Configurar o _navegador" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d persoa na sala" -msgstr[1] "%d persoas na sala" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Navegador:" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Deixou de escribir" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Abrir ligazón en:" -msgid "Nick Said" -msgstr "O alcume dixo" +msgid "Browser default" +msgstr "Navegador predeterminado" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensaxes non lidas" +msgid "Existing window" +msgstr "Xanela existente" -msgid "New Event" -msgstr "Evento novo" +msgid "New tab" +msgstr "Nova lapela" +#, c-format msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" -"Desconectouse a conta e xa non está nesta conversa. Unirase automaticamente " -"á conversa cando se conecte de novo a conta." - -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Limpa todos os historiais de conversas." - -msgid "Confirm close" -msgstr "Confirmar o peche" - -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Ten mensaxes sen ler. Está seguro de que quere pechar a xanela?" +"_Manual:\n" +"(%s para URL)" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Pechar as outras lapelas" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Servidor proxy" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Pechar todas as lapelas" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "As preferencias do proxy configuranse nas preferencias de GNOME" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Desprender esta lapela" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Non foi atopado o programa de configuración do proxy." -msgid "Close this tab" -msgstr "Pechar esta lapela" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Configurar o _proxy" -msgid "Close conversation" -msgstr "Pechar a conversa" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Usar _DNS remoto con proxy SOCKS4" -msgid "Last created window" -msgstr "Última xanela creada" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Tipo de prox_y:" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Separar as xanelas de MI e de conversa" +msgid "No proxy" +msgstr "Sen proxy" -msgid "New window" -msgstr "Nova xanela" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_orto:" -msgid "By group" -msgstr "Por grupo" +msgid "User_name:" +msgstr "_Nome de usuario:" -msgid "By account" -msgstr "Por conta" +msgid "Log _format:" +msgstr "_Formato de rexistro:" -msgid "Find" -msgstr "Buscar" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Rexistrar todas as mensaxes _instantáneas" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Buscar:" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Rexistrar todas as _conversas" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Gardar rexistro de depuración" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Rexistrar todas os cambios de e_stado no rexistro do sistema" -msgid "Invert" -msgstr "Inverter" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Selección de son" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Realzar as coincidencias" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "O máis silencioso" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Só _iconas" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Máis silencioso" -msgid "_Text Only" -msgstr "Só _texto" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Silencioso" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "Texto _e iconas" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Ruidoso" -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Máis ruidoso" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Premer co botón dereito para máis opcións." +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "O máis ruidoso" -msgid "Level " -msgstr "Nivel " +msgid "_Method:" +msgstr "_Método:" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Seleccione o nivel do filtro de depuración." +msgid "Console beep" +msgstr "Ton de aviso da consola" -msgid "All" -msgstr "Todo" +msgid "No sounds" +msgstr "Sen sons" -msgid "Misc" -msgstr "Diversos" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"C_omando para son:\n" +"(%s para nome de ficheiro)" -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "_Silenciar sons" -msgid "Error " -msgstr "Erro " +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Erro moi grave" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Activar sons:" -msgid "artist" -msgstr "artista" +msgid "V_olume:" +msgstr "V_olume:" -msgid "voice and video" -msgstr "voz e vídeo" +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" -msgid "support" -msgstr "compatibilide" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Navegar..." -msgid "webmaster" -msgstr "webmáster" +msgid "_Reset" +msgstr "_Restaurar" -msgid "win32 port" -msgstr "adaptación a win32" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "Informar do _tempo de inactividade:" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Baseado no uso do teclado ou do rato" -msgid "maintainer" -msgstr "mantedor" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minutos antes de volverse inactivo:" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "mantedor de libfaim" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Cambiar a este estado cando estea _inactivo:" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker e deseñador de controladores [vagabundo preguizoso]" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "Resposta _automática:" -msgid "support/QA" -msgstr "compatibilidade/QA" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Cando estea ausente ou inactivo" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Estado para o inicio" -msgid "original author" -msgstr "autor orixinal" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Empregar o estado da última _saída ao iniciar" -msgid "lead developer" -msgstr "desenvolvedor principal" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Estado para _aplicar ao iniciar:" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Contribuínte sénior/QA" +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Africano" +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Estado / Inactivo" -msgid "Assamese" -msgstr "Asamixa" +msgid "Themes" +msgstr "Temas" -msgid "Asturian" -msgstr "Asturiano" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Permitir que todos os usuarios contacten comigo" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Bieloruso Latín" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Permitirllo só aos usuarios na miña lista de contactos" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Permitirllo só aos seguintes usuarios" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" +msgid "Block all users" +msgstr "Bloquear todos os usuarios" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengalí-India" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Bloquear só os seguintes usuarios" -msgid "Breton" -msgstr "Bretón" +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" -msgid "Bodo" -msgstr "Bodo" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Os cambios nos axustes da intimidade teñen efecto inmediatamente." -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosníaco" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Definir a privacidade para:" -msgid "Catalan" -msgstr "Catalán" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Eliminar to_dos" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valenciano-Catalán" +msgid "Permit User" +msgstr "Permitir o usuario" -msgid "Czech" -msgstr "Checo" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Escriba un usuario ao que lle permita contactar con vostede." -msgid "Danish" -msgstr "Danés" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" +"Introduza o nome de usuario ao que lle quere permitir que contacte con " +"vostede." -msgid "German" -msgstr "Alemán" +msgid "_Permit" +msgstr "_Permitir" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Permite a %s contactar con vostede?" -msgid "Greek" -msgstr "Grego" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Está seguro que quere permitir que %s contacte con vostede?" -msgid "Australian English" -msgstr "Inglés australiano" +msgid "Block User" +msgstr "Bloquear usuario" -msgid "British English" -msgstr "Inglés británico" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Escriba o usuario que desexa bloquear." -msgid "Canadian English" -msgstr "Inglés canadense" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Introduza o nome do usuario que desexa bloquear." -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Quere bloquear a %s?" -msgid "Spanish" -msgstr "Castelán" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Está seguro de que desexa bloquear a %s?" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Español da Arxentina" +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -msgid "Estonian" -msgstr "Estoniano" +msgid "That file already exists" +msgstr "Ese ficheiro xa existe" -msgid "Basque" -msgstr "Basco" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Quere sobrescribilo?" -msgid "Persian" -msgstr "Persa" +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" -msgid "Finnish" -msgstr "Finés" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Escoller un nome novo" -msgid "Irish" -msgstr "Irlandés" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Seleccionar cartafol..." -msgid "Galician" -msgstr "Galego" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Obter a lista" -msgid "Gujarati" -msgstr "Guxarati" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Engadir conversa" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Equipo de idioma de Gujarati" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Está seguro de que desexa borrar os estados gardados seleccionados?" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Usar" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "O título xa está en uso. Debe escoller un título único." -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" +msgid "Different" +msgstr "Diferente" -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesio" +msgid "_Status:" +msgstr "E_stado:" -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas" -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Ga_rdar e usar" -msgid "Georgian" -msgstr "Xeorxiano" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Estado para %s" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Tradutores xeorxianos de Ubuntu" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Xa existe unha emoticona personalizada para «%s». Use un atallo diferente." -msgid "Kazakh" -msgstr "Casaco" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Emoticona personalizada" -msgid "Khmer" -msgstr "Khemer" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Atallo duplicado" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Editar emoticona" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Equipo de tradución ao Kannada" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Engadir emoticona" -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +msgid "_Image:" +msgstr "_Imaxe:" -msgid "Kashmiri" -msgstr "Cachemir" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "Te_xto de atallo:" -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdo" +msgid "Smiley" +msgstr "Emoticona" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Kurdí (Soraní)" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Texto de atallo" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas" -msgid "Latvian" -msgstr "Letón" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Seleccionar icona de contacto" -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Prema para cambiar a súa icona de contacto para esta conta." -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Maria" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Prema para cambiar a súa icona de contacto para todas as contas." -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonio" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "A agardar pola conexión á rede" -msgid "Malay" -msgstr "Malaio" +msgid "New status..." +msgstr "Novo estado..." -msgid "Malayalam" -msgstr "Malaiala" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Estados gardados..." -msgid "Mongolian" -msgstr "Macedonio" +msgid "Status Selector" +msgstr "Selector de estado" -msgid "Marathi" -msgstr "Marati" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Produciuse o seguinte erro ao cargar %s: %s" -msgid "Burmese" -msgstr "Birmano" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Fallou ao cargar a imaxe" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Noruegués Bokmål" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Non se pode enviar o cartafol %s." -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalí" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"%s non pode transferir un cartafol. Necesita enviar os ficheiros do cartafol " +"individualmente." -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Holandés, Flamenco" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Arrastrou unha imaxe" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Noruegués Nynorsk" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Pode enviar esta imaxe como unha transferencia de ficheiro, incorporala na " +"mensaxe ou usala como unha icona de contacto para este usuario." -msgid "Occitan" -msgstr "Occitano" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Definir como icona de contacto" -msgid "Oriya" -msgstr "Orixa" +msgid "Send image file" +msgstr "Enviar un ficheiro de imaxe" -msgid "Punjabi" -msgstr "Punjabí" +msgid "Insert in message" +msgstr "Inserir na mensaxe" -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Desexa definila como a icona de contacto para este usuario?" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugués" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"Pode enviar esta imaxe como unha transferencia ou usala como a icona de " +"contacto para este usuario." -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portugués do Brasil" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"Pode inserir esta imaxe nesta mensaxe ou empregala como icona de contacto " +"para este usuario" -msgid "Pashto" -msgstr "Pashtún" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Non se pode enviar o iniciador" -msgid "Romanian" -msgstr "Romanés" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Arrastrou un iniciador do escritorio. O máis probábel é que quixese enviar o " +"destino deste iniciador en lugar de enviar o mesmo iniciador." -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Ficheiro: %s\n" +"Tamaño do ficheiro: %s\n" +"Tamaño da imaxe: %dx%d" -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "" +"O ficheiro «%s» é demasiado grande para %s. Probe cunha imaxe máis pequena.\n" -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" +msgid "Icon Error" +msgstr "Erro na icona" -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Non foi posíbel definir a icona" -msgid "Albanian" -msgstr "Albanés" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir ligazón" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbio" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar localización da ligazón" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Serbio latino" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copiar enderezo de correo" -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhala" +msgid "_Open File" +msgstr "_Abrir ficheiro" -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Abrir o cartafol que os _contén" -msgid "Swahili" -msgstr "Suahili" +msgid "Save File" +msgstr "Gardar o ficheiro" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgid "_Play Sound" +msgstr "Re_producir un son" -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgid "_Save File" +msgstr "_Gardar o ficheiro" -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Confirma a limpeza?" -msgid "Tatar" -msgstr "Tatar" +msgid "Select color" +msgstr "Seleccione a cor" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ucraniano" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +msgid "_Alias" +msgstr "_Alias" -msgid "Uzbek" -msgstr "Usbeco " +msgid "Close _tabs" +msgstr "Pechar as _lapelas" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Obter información" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +msgid "_Invite" +msgstr "_Convidar" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinés simplificado" +msgid "_Modify..." +msgstr "_Modificar..." -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Chinés de Hong Kong" +msgid "_Add..." +msgstr "_Engadir..." -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Chinés tradicional" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Abrir o correo" -msgid "Amharic" -msgstr "Amhárico" +msgid "_Edit" +msgstr "E_ditar" -msgid "French" -msgstr "Francés" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Indicación do Pidgin" -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Emoticonas de Pidgin" -msgid "Lao" -msgstr "Lao" +msgid "none" +msgstr "ningúnha" -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Seleccionando isto desactívanse as emoticonas gráficas." -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh e o equipo Gnome-Vi" +msgid "Small" +msgstr "Pequena" -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" -"%s é un cliente de mensaxería baseado en libpurple capaz de conectarse a " -"múltiples sistemas de mensaxería ao mesmo tempo. %s está programado en C " -"utilizando GTK+. %s distribúese, e pode modificarse e redistribuírse, baixo " -"os termos da GPL versión 2 (ou posterior). Inclúese unha copia da licenza " -"GPL con %s. As persoas que teñen colaborado en %s teñen los dereitos de " -"autoría. Inclúese, tamén, unha lista dos que teñen colaborado en %s. %s " -"distribúese sen ningunha garantía.

" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Versións máis pequenas das emoticonas predeterminadas" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" -"Recursos útiles
\tSitio " -"web
\tPreguntas frecuentes
\tCanle IRC: #pidgin " -"en irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Probabilidade de resposta:" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" -"Pode obter axuda doutros usuarios de Pidgin " -"enviando un correo a support@pidgin.im
Esta é unha lista pública de correo! (
ficheiro da lista)
Non podemos fornecer " -"axuda de protocolos ou complementos de terceiros!
O idioma principal " -"desta lista é o inglés. Pode, se o desexa, escribir correos noutro " -"idioma, pero obterá menos respostas útiles.
" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Configuración das estatísticas" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Tempo máximo de espera da resposta:" -msgid "Build Information" -msgstr "Información da compilación" +msgid "minutes" +msgstr "minutos" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "Información da compilación de %s" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Diferenza máxima da última visualización:" -msgid "Current Developers" -msgstr "Desenvolvedores actuais" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Límite:" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Escritores de parches loucos" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Predición de dispoñibilidade de contactos" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Desenvolvedores retirados" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Complemento de predición da dispoñibilidade do contacto." -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Desenvolvedores de parches loucos retirados" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "" +"Amosa información estatística sobre a dispoñibilidade dos seus contactos" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "Información do desenvolvemento de %s" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "O contacto está inactivo" -msgid "Current Translators" -msgstr "Tradutores actuais" +msgid "Buddy is away" +msgstr "O contacto está ausente" -msgid "Past Translators" -msgstr "Tradutores anteriores" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "O contacto está en ausencia «ampliada»" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "Información da tradución de %s" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "O contacto está móbil" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s Información do engadido" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "O contacto está desconectado" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Información do engadido" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Valores para usar cando..." -msgid "_Name" -msgstr "_Nome" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "O contacto coa puntuación máis alta é o que terá prioridade.\n" -msgid "_Account" -msgstr "_Conta" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Usar o último contacto cando as puntuacións sexan iguais" -msgid "Get User Info" -msgstr "Obter información do usuario" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Valores para usar na conta..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Prioridade do contacto" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Introduza o nome de usuario ou o alias da persoa da que quere ver a " -"información." +"Permite controlar os valores asociados aos diferentes estados dos contactos." -msgid "View User Log" -msgstr "Ver rexistro do usuario" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Permite cambiar os valores asignados aos estados inactivo/ausente/" +"desconectado para os contactos nos cálculos de prioridade dos contactos." -msgid "Alias Contact" -msgstr "Alias para o contacto" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Cores da conversa" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Introduza un alias para este contacto." +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Personalizar as cores na xanela de conversa" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Introduza un alias para %s." +msgid "Error Messages" +msgstr "Mensaxes de erro" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Alias do contacto" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Mensaxes realzadas" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Alias na conversa" +msgid "System Messages" +msgstr "Mensaxes do sistema" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Introduza un alias para esta conversa." +msgid "Sent Messages" +msgstr "Mensaxes enviadas" + +msgid "Received Messages" +msgstr "Mensaxes recibidas" #, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contacto máis da " -"lista de contactos. Quere continuar?" -msgstr[1] "" -"Está a punto de eliminar o contacto que contén a %s e %d contactos máis da " -"lista de contactos. Quere continuar?" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Seleccionar a cor para %s" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Eliminar o contacto" +msgid "General" +msgstr "Xeral" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Eliminar o contacto" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Ignorar o formato entrante" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Está a punto de combinar o grupo chamado %s dentro do grupo %s. Desexa " -"continuar?" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Aplicar nas conversas" -msgid "Merge Groups" -msgstr "Combinar grupos" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Aplicar nas MI" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Combinar grupos" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Consulta do nome do servidor" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Está a punto de borrar o grupo %s e todos os seus membros da lista de " -"contactos. Quere continuar?" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Introduza un servidor de XMPP" -msgid "Remove Group" -msgstr "Eliminar o grupo" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Seleccione un servidor de XMPP ao que consultar" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Eliminar o grupo" +msgid "Find Services" +msgstr "Atopar servizos" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Está a punto de eliminar a %s da lista de contactos. Quere continuar?" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Engadir á lista de contactos" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Eliminar o contacto" +msgid "Gateway" +msgstr "Pasarela" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Eliminar o contacto" +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Selección de PubSub" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Folla PubSub" + +msgid "Other" +msgstr "Outros" -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" +"\n" +"Description: " msgstr "" -"Está a punto de eliminar a conversa %s da lista de contactos. Quere " -"continuar?" +"\n" +"Descrición: " -msgid "Remove Chat" -msgstr "Eliminar a conversa" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Información de descubrimento de servizo" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Eliminar a conversa" +msgid "_Browse" +msgstr "_Navegador" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Premer co botón dereito para ver máis mensaxes sen ler...\n" +msgid "Server does not exist" +msgstr "O usuario non existe" -msgid "_Change Status" -msgstr "_Cambiar o estado" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido" + +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Información de descubrimento de servizo XMPP" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Permitir a navegación e o rexistro de servizos." + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Este complemento é útil para rexistar transportes con herdanza ou outros " +"servizos sobre XMPP." -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Amosar a _lista de contactos" +msgid "By conversation count" +msgstr "Por número de conversas" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "Mensaxes _sen ler" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Localización da conversa" -msgid "New _Message..." -msgstr "Nova _mensaxe..." +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"Nota: A preferencia para «Novas conversas» debe estar definida como «Por " +"número de conversas»." -msgid "_Accounts" -msgstr "_Contas" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Número de conversas por xanela" -msgid "Plu_gins" -msgstr "Com_plementos" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "Separar xanelas de MI e de conversas cando se localizan por número" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Pr_eferencias" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "Localización extra" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Sen _sons" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Opcións adicionais de localización de conversas." -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Intermitencia para as novas mensaxes" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"Restrinxir o número de conversas por xanela, utilizando opcionalmente " +"xanelas distintas para MI e conversas" -msgid "_Quit" -msgstr "_Saír" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Configuración dos xestos co rato" -msgid "Not started" -msgstr "Non iniciado" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Botón central do rato" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Recibindo como:" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Botón dereito do rato" -msgid "Receiving From:" -msgstr "Recibindo de:" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "Amosar xestos _visuais" -msgid "Sending To:" -msgstr "Enviando a:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Xestos co rato" -msgid "Sending As:" -msgstr "Enviando como:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Proporciona compatibilidade para os xestos co rato" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Non se configurou ningún aplicativo para abrir este tipo de ficheiro." +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Permite dispoñibilidade de xestos co rato nas xanelas de conversa. Arrastre " +"co botón central do rato para realizar certas accións:\n" +" • Abaixo e após á dereita para pechar unha conversa.\n" +" • Arriba e após á esquerda para cambiar á conversa anterior.\n" +" • Arriba e após á dereita para cambiar á seguinte conversa." -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro." +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Mensaxería instantánea" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Erro ao lanzar %s: %s" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +"Seleccione unha persoa da súa axenda de enderezos abaixo ou engada unha nova " +"persoa." -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Erro ao executar %s" +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "O proceso devolveu o código de erro %d" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Nova persoa" -msgid "Filename:" -msgstr "Nome do ficheiro:" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Seleccionar contacto" -msgid "Local File:" -msgstr "Ficheiro local:" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Seleccione unha persoa da súa axenda á que lle engadir este contacto ou cree " +"unha nova persoa." -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "_Detalles de usuario" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Tempo transcorrido:" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Asociar contacto" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Tempo restante:" +msgid "Unable to send email" +msgstr "Non é posíbel enviar o correo electrónico" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "_Pechar esta xanela cando rematen todas as transferencias" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "O executábel do evolution non foi atopado no PATH." -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "L_impar as transferencias rematadas" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Non foi atopado un enderezo de correo electrónico para este amigo." -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "_Detalles da transferencia de ficheiros" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Engadir á axenda de enderezos" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Pegar como _texto plano" +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar un correo electrónico" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Restaurar os formatos" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Configuración da integración co Evolution" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Desactivar as _emoticonas no texto seleccionado" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "" +"Seleccione todas as contas ás que os contactos se deberían engadir de forma " +"automática." -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Cor da ligazón" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Integración co Evolution" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Cor para debuxar as ligazóns." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Ofrece integración co Evolution." -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Cor da ligazón visitada" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Introduza a información da persoa abaixo." -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "A cor para debuxar as ligazóns apos que se visiten (ou se activen)." +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Introduza o nome de usuario do contacto e o tipo de conta abaixo." -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Cor de ligazón iluminada previamente" +msgid "Account type:" +msgstr "Tipo de conta:" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "A cor para debuxar as ligazóns cando o rato estea enriba." +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Información opcional:" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Cor do nome para as mensaxes enviadas" +msgid "First name:" +msgstr "Nome:" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que vostede enviou." +msgid "Last name:" +msgstr "Apelidos:" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Cor do nome para as mensaxes recibidas" +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que vostede recibiu." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "Proba de sinais GTK" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Cor do nome para «Atención»" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "" +"Probar para ver se todos os sinais da interface de usuario funcionan " +"correctamente." -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" msgstr "" -"A cor para debuxar o nome dunha mensaxe que recibiu e que contén o seu nome." +"\n" +"Nota do contacto: %s" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Cor do nome para as mensaxes de atención" +msgid "History" +msgstr "Historial" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acción." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Iconizar cando está ausente" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Cor do nome para a mensaxe de acción dunha mensaxe privada" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Iconiza a lista de contactos e de conversas cando está ausente." -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acción." +msgid "Mail Checker" +msgstr "Comprobador de correo" -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Cor do nome para as mensaxes privadas" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Comproba se hai correo local novo." -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "A cor para debuxar o nome dunha mensaxe de acción." +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"Engade unha pequena caixa á lista de contactos que amosa se ten correo novo." -msgid "Typing notification color" -msgstr "Eliminación da notificación de escritura" +msgid "Markerline" +msgstr "Subliñado" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "A cor que se usará para a notificación de escritura" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Debuxa unha liña para indicar as novas mensaxes nunha conversa." -msgid "Typing notification font" -msgstr "Cor da notificación de escritura" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Ir ao subliñado" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "A cor que se usará para a notificación de escritura" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Debuxar o subliñado en " -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Activar a notificación de escritura" +msgid "_IM windows" +msgstr "Xanelas de M_I" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Tipo de ficheiro descoñecido\n" -"\n" -"Predeterminando como PNG." +msgid "C_hat windows" +msgstr "Xanelas de C_onversa" -#, c-format msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Erro ao gardar a imaxe\n" -"\n" -"%s" +"Solicitou unha sesión de mensaxería musical. Seleccione a icona de MM para " +"aceptala." -msgid "Save Image" -msgstr "Gardar imaxe" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Confirmouse a sesión de mensaxería musical." -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Gardar a imaxe..." +msgid "Music Messaging" +msgstr "Mensaxería musical" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "Eng_adir emoticonas personalizadas..." +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Produciuse un conflito ao executar a orde:" -msgid "Select Font" -msgstr "Seleccionar tipo de letra" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Erro ao executar o editor" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Seleccionar a cor do texto" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Produciuse o seguinte erro:" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Seleccionar a cor do fondo" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Configuración de Mensaxería musical" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Ruta ao editor de partituras" -msgid "_Description" -msgstr "_Descrición" +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Complemento de mensaxería musical para a composición colaborativa." +#. * summary msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Introduza o URL e a descrición da ligazón que quere inserir. A descrición é " -"opcional." +"O complemento de mensaxería musical permíte que distintos usuarios traballen " +"de forma simultánea nunha peza músical editando unha partitura común en " +"tempo real." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Introduza o URL da ligazón que quere inserir." +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Notificación para" -msgid "Insert Link" -msgstr "Inserir unha ligazón" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Mensaxes do sistema" -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Só se alguén di o seu nome de usuario" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Produciuse un fallo ao almacenar a imaxe: %s\n" +msgid "_Focused windows" +msgstr "Xanelas con _foco" -msgid "Insert Image" -msgstr "Inserir imaxe" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Métodos de notificación" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Esta emoticona está desactivada porque existe unha emoticona personalizada " -"para este atallo :\n" -" %s" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Prefixar a _cadea no título da xanela:" -msgid "Smile!" -msgstr "Sorría!" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Inserir o _número de mensaxes novas no título da xanela" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Xestionar as emoticonas personalizadas" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Inserir a conta de mensaxes novas na característica _X" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Este tema non ten emoticonas dispoñíbeis." +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Definir a indicación «_URXENTE» do xestor de xanelas" -msgid "_Font" -msgstr "_Tipo de letra" +msgid "_Flash window" +msgstr "Xanela _Flash" -msgid "Group Items" -msgstr "Agrupar elementos" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "Elev_ar a xanela de conversa" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Desagrupar elementos" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "Xanela de conversa a_ctual" -msgid "Bold" -msgstr "Negra" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Eliminación da notificación" -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Eliminar cando a xanela da conversa obteña o _foco" -msgid "Underline" -msgstr "Subliñado" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Eliminar cando se p_rema na xanela da conversa" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscado" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Eliminar cando se _escriba na xanela da conversa" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Aumentar o tamaño do tipo de letra" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Eliminar cando se envíe unha _mensaxe" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Diminuír o tamaño do tipo de letra" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Eliminar ao cambiar de _lapela de conversa" -msgid "Font Face" -msgstr "Estilo do tipo de letra" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Notificación de mensaxes" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Cor de primeiro plano" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Proporciona diversas maneiras de notificación para mensaxes sen ler." -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Restaurar os formatos" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Complemento de demostración de Pidgin" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Inserir imaxe de MI" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Un exemplo de complemento que fai cousas - consulte a descrición." -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserir emoticona" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Este é un complemento moi interesante que fai moitas cousas:\n" +"- Dille quen escribiu o programa cando inicia a sesión\n" +"- Transpón os textos que lle envíen\n" +"- Envía inmediatamente unha mensaxe ás persoas da súa lista cando se conectan" -msgid "Send Attention" -msgstr "Enviar atención" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Cor da ligazón" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negra" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Cor da ligazón visitada" -msgid "_Italic" -msgstr "_Cursiva" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada" -msgid "_Underline" -msgstr "_Subliñado" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Eliminación da notificación de escritura" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscado" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Separación horizontal de GtkTreeView" -msgid "_Larger" -msgstr "_Máis grande" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Entrada de conversa" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" +msgid "Conversation History" +msgstr "Historial de conversas" -msgid "_Smaller" -msgstr "Máis _pequeno" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Diálogo de solicitude" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Estilo do tipo de letra" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Diálogo de notificación" -msgid "Foreground _color" -msgstr "_Cor de primeiro plano" +msgid "Select Color" +msgstr "Seleccionar cor" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Cor de _fondo" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Seleccionar o tipo de letra da interface" -msgid "_Image" -msgstr "_Imaxe" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Seleccionar tipo de letra para %s" -msgid "_Link" -msgstr "_Ligazón" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "Tipo de letra da interface GTK+" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "Regra _horizontal" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "Tema de atallo de texto GTK+" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Sorría!" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Activar a notificación de escritura" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Atención!" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Axustes de control de temas GTK+" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Fallou a eliminación do rexistro" +msgid "Colors" +msgstr "Cores" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Verifique os permisos e ténteo de novo." +msgid "Fonts" +msgstr "Tipos de letra" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro da conversa con " -"%s que comezou o %s?" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Misceláneo" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro da conversa en %s " -"que comezou o %s?" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Ferramentas de ficheiros Gtkrc" #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Está seguro de que quere borrar permanentemente o rexistro do sistema que " -"comezou en %s?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "Quere eliminar o rexistro?" +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Escribir os axustes en %s%sgtkrc-2.0" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Eliminar rexistro..." +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Reler os ficheiros gtkrc" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Conversa en %s en %s" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Conversa con %s en %s" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Proporciona acceso aos axustess de gtkrc usados comunmente." -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Examinar o cartafol de rexistros" +msgid "Raw" +msgstr "Datos en bruto" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Probe «%s -h» para obter máis información.\n" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Permítelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Uso: %s [OPCIÓN]...\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "CARTAFOL" - -msgid "use DIR for config files" -msgstr "usar CARTAFOL para os ficheiros de configuración" +"Permítelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto (XMPP, MSN, " +"IRC, TOC). Prema «Intro» na caixa de entrada para enviar. Observe a xanela " +"de depuración." -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "imprimir mensaxes de depuración en stdout" +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Pode actualizar hoxe á %s %s." -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "forzar en liña, sen importar o estado da rede" +msgid "New Version Available" +msgstr "Nova versión dispoñíbel" -msgid "display this help and exit" -msgstr "amosa esta axuda e sae" +msgid "Later" +msgstr "Máis tarde" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "permitir múltiples instancias" +msgid "Download Now" +msgstr "Descargar agora" -msgid "don't automatically login" -msgstr "non inicar sesión automaticamente" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Notificación de versións" -msgid "NAME" -msgstr "NOME" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Comproba periodicamente a existencia de novas versións." +#. * description msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" -"activa a(s) conta(s) indicada(s) (argumento opcional NOME\n" -" indique as contas separadas por vírgulas.\n" -" Sen elas, só se activara a primeira conta.)" +"Comproba periodicamente se hai novas versións dispoñíbeis e notifica ao " +"usuario co rexistro de cambios." -msgid "X display to use" -msgstr "Pantalla de X que se vai usar" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Botón enviar" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "amosa a versión actual e sae" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "O botón para enviar a xanela de conversa." -#, c-format +#. *< summary msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"%s %s tivo un fallo e tentou xerar un ficheiro «core»\n" -"Isto é un erro no programa e non se produciu por \n" -"algo que fixera vostede.\n" -"\n" -"Se pode reproducir este fallo, por favor, notifíqueo aos \n" -"desenvolvedores de Pidgin enviando un informe de erros a:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Asegúrese de especificar o que estaba a facer no momento de\n" -"suceder isto e envíenos a súa traza do ficheiro «core». Se non sabe como\n" -"obter unha traza consulte as instrucións dispoñíbeis en\n" -"%swiki/GetABacktracen\n" +"Engade un botón Enviar á área de entrada da xanela de conversa. Está " +"previsto para cando non existe un teclado físico." -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Saíndo porque xa está executándose outro cliente libpurple.\n" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Corrección duplicada" -msgid "_Media" -msgstr "_Multimedia" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "A palabra especificada xa existe na lista de corrección." -msgid "_Hangup" -msgstr "_Colgar" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Substitucións de texto" -msgid "Media error" -msgstr "Produciuse un erro de multimedia" +msgid "You type" +msgstr "Escribe" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s desexa comezar unha sesión de audio/video contigo." +msgid "You send" +msgstr "Envía" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s desexa comezar unha sesión de video con vostede." +msgid "Whole words only" +msgstr "Só palabras enteiras" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Chamada entrante" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Engadir unha nova regra de substitución de texto" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +msgid "You _type:" +msgstr "_Escribe:" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +msgid "You _send:" +msgstr "En_vía:" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "" +"Coincidencia _exacta de Maiús/min (desmarcar para xestionar as maiúsculas e " +"minúsculas automaticamente)" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNÑO" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Substituír só palabras _enteiras" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Opcións xerais de substitución de texto" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Activar a substitución da última palabra ao enviar" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" +msgid "Text replacement" +msgstr "Substitución de texto" -msgid "_Hold" -msgstr "_Reter" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Substitúe o texto das mensaxes saíntes segundo as regras definidas polo " +"usuario." -msgid "_Pause" -msgstr "_Deter" +msgid "Just logged in" +msgstr "Acaba de iniciar a sesión" -msgid "_Mute" -msgstr "_Sen son" +msgid "Just logged out" +msgstr "Acaba de rematar a sesión" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s ten %d mensaxe nova." -msgstr[1] "%s ten %d mensaxes novas." +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Icona do contacto/\n" +"Icona de persoa descoñecida" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "Ten %d correo electrónico novo." -msgstr[1] "Ten %d correos electrónicos novos." +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Icona para conversa" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "A orde do navegador «%s» non é válida." +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Non é posíbel abrir o URL" +msgid "Founder" +msgstr "Fundador" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»: %s" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operador" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" -"Escolleuse o navegador «Manual», mais non se definiu ningunha orde para " -"executalo." +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Semioperador" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" -"Non foi posíbel abrir o URL: a orde do explorador «Manual» parece incorrecta." +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Diálogo de autorización" -msgid "No message" -msgstr "Sen mensaxe" +msgid "Error dialog" +msgstr "Diálogo de erro" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Abrir todas as mensaxes" +msgid "Information dialog" +msgstr "Diálogo de información" -msgid "You have mail!" -msgstr "Ten correo!" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Diálogo de correo" -msgid "New Pounces" -msgstr "Novo aviso do seu contacto" +msgid "Question dialog" +msgstr "Diálogo de solicitude" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Desbotar" +msgid "Warning dialog" +msgstr "Diálogo de aviso" -msgid "You have pounced!" -msgstr "" -"Acaba de recibir un aviso!" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Que clase de diálogo é este?" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Desactivaranse os seguintes complementos." +msgid "Status Icons" +msgstr "Iconas de estado" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Desactivaranse múltiples complementos." +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Emblemas da sala de conversa" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Desactivar complementos" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Iconas de diálogo" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Non foi posíbel desactivar o complemento" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Editor de iconas de tema de Pidgin" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"Non foi posíbel desactivar o complemento neste momento, mais será " -"desactivado no seguinte inicio." +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Erro: %s\n" -"Verifique o sitio web do complemento para unha actualización." +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Editor de tema lista de contactos" -msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Editar o tema da lista de contactos" -msgid "Written by:" -msgstr "Escrito por:" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Editar tema da icona" -msgid "Web site:" -msgstr "Sitio web:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Editor do tema de Pidgin" -msgid "Filename:" -msgstr "Nome de ficheiro:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Editor do tema de Pidgin." -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Configurar o _complemento" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Monitor de contactos" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Unha versión da lista de contactos con desprazamento horizontal." + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Amosar unha marca temporal cada" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Marca temporal" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Detalles do complemento" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Amosa marcas temporais do estilo iChat" -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione un ficheiro" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Amosa marcas temporais do estilo iChat cada N minutos." -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Editar o aviso do seu contacto" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Opcións de formato da marca temporal" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "A quen avisar" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Forzar o formato da marca de tempo:" -msgid "_Account:" -msgstr "_Conta:" +msgid "Use system default" +msgstr "Utilizar valores predeterminados do sistema" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "Nome do _contacto:" +msgid "12 hour time format" +msgstr "formato de 12 horas" -msgid "Si_gns on" -msgstr "_Conéctase" +msgid "24 hour time format" +msgstr "formato de 24 horas" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "_Desconéctase" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Amosar datas en..." -msgid "Goes a_way" -msgstr "_Auséntase" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Co_nversas:" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "Deixa de estar a_usente" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Para mensaxes atrasadas" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Vólvese _inactivo" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Para mensaxes atrasadas e para mensaxes nas conversas" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "_Xa non está inactivo" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "Rexistros de _mensaxes:" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Comeza a _escribir" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Formatos de marca de tempo das mensaxes" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "Fai unha p_ausa ao escribir" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Personaliza o formato da marca de tempo das mensaxes." -msgid "Stops t_yping" -msgstr "Deixa de escr_ibir" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Este complemento permítelle ao usuario personalizar os formatos de marca de " +"tempo para as mensaxes de conversas e as mensaxes de rexistro." -msgid "Sends a _message" -msgstr "Envia unha _mensaxe" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Alertas das salas de conversa" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "_Abrir unha xanela de MI" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" +"Avisar de mensaxes na sala de conversas só cando alguén diga _o meu nome de " +"usuario" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Notificación cunha xanela emerxente" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Icona do iniciador" -msgid "Send a _message" -msgstr "Enviar unha _mensaxe" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Desactivar a integración co iniciador" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "E_xecutar unha orde" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Amosar o número de mensaxes sen ler na icona do iniciador" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "Re_producir un son" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Amosar o número de c_onversas sen ler na icona do iniciador" -msgid "Brows_e..." -msgstr "Examina_r..." +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Menú da mensaxería" -msgid "Br_owse..." -msgstr "Ex_aminar..." +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" +"Amosar o núme_ro de mensaxes sen ler nas conversas no menú de mensaxería" -msgid "Pre_view" -msgstr "Pre_visualizar" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" +"Amosar o t_empo transcorrido das conversas sen ler no menú de mensaxería" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Avisar só cando _o meu estado é non dispoñíbel" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Integración con Unity" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Recorrente" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Proporciona integración con Unity" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Sobre quen avisar" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Proporciona integración co menú e co iniciador da mensaxería de Unity." -msgid "Started typing" -msgstr "Comezou a escribir" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Fixo unha pausa mentres escribía" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -msgid "Signed on" -msgstr "Conéctase" +msgid "Output" +msgstr "Saída" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Volveu da inactividade" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Complemento" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Volveu da ausencia" +msgid "_Device" +msgstr "_Dispositivo" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Deixou de escribir" +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -msgid "Signed off" -msgstr "Desconectouse" +msgid "P_lugin" +msgstr "Comp_lemento" -msgid "Became idle" -msgstr "Volveuse inactivo" +msgid "D_evice" +msgstr "Disposi_tivo" -msgid "Went away" -msgstr "Cando non estea" +msgid "DROP" +msgstr "SOLTAR" -msgid "Sent a message" -msgstr "Enviar unha mensaxe" +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Descoñecido... Por favor informe disto!" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Limiar de silencio:" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Personalizada)" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Axustes de entrada e saída" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Proba de micrófono" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "O tema de son predeterminado en Pidgin" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Axustes de Voz/Vídeo" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Tema predeterminado da lista de contactos de Pidgin" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Configure o seu micrófono e cámara web." -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Tema predeterminado de iconas de Pidgin" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Configura as opcións do micrófono e da cámara web para chamadas de voz/vídeo." -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Fallou o desempaquetado do tema." +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidade:" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Fallou a carga do tema." +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Xanelas de conversa de MI" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Fallou a copia do tema." +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Transparencia das xanelas de M_I" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Seleccións de temas" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "M_ostrar a barra de desprazamento na xanela de MI" -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" -"Elixa o tema que desexa usar da lista de embaixo.\n" -"Pode instalar novos temas arrastrandoos cara a lista de temas." +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Eliminar a transparencia das xanelas de MI ao obter o foco" -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Tema da lista de contactos:" +msgid "Always on top" +msgstr "Sempre en primeiro plano" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Tema de iconas de estado" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Xanela da lista de contactos" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Tema de son:" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Transparencia da xanela de lista de _contactos" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Tema de emoticonas:" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "" +"Eliminar a transparencia da xanela da lista de contactos ao obter o foco" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atallos de teclado" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Transparencia" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Pechar as c_onversas coa tecla Esc" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Transparencia variábel para a lista de contactos e as conversas." -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Icona da área de notificación do sistema" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"Este complemento activa transparencias alfa nas xanelas de conversa e na " +"lista de contactos.\n" +"\n" +"* Nota: este complemento require Win2000 ou outro máis novo." -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Mo_strar a icona da área de notificación do sistema:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Inicio" -msgid "On unread messages" -msgstr "Se hai mensaxes sen ler" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Iniciar %s no arrinque do Windows" -msgid "Conversation Window" -msgstr "Xanela de conversa" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Permitir múltiples instancias" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "Agoc_har as novas conversas de MI:" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Lista de contactos a_ncorábel" -msgid "When away" -msgstr "Cando estea ausente" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Manter a xanela da lista de contactos en primeiro plano:" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimi_zar as novas xanelas de conversa" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Só cando está ancorado" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Lapelas" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Opcións do Pidgin no Windows" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Amosar MI e conversas en xanelas con _lapelas" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Opcións específicas do Pidgin no Windows." -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Amosar botóns de _peche nas lapelas" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Proporciona opcións específicas para o Pidgin en Windows, como a ancoraxe da " +"xanela de contactos." -msgid "_Placement:" -msgstr "_Localización:" +msgid "Logged out." +msgstr "Desconectado." -msgid "Top" -msgstr "Superior" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "Consola XMPP" -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" +msgid "Account: " +msgstr "Conta: " -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Non conectado ao XMPP" -msgid "Right" -msgstr "Dereita" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Enviar e recibir entradas XMPP en bruto." -msgid "Left Vertical" -msgstr "Vertical esquerda" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "Este complemento é útil para depurar clientes ou servidores XMPP." -msgid "Right Vertical" -msgstr "Vertical dereita" +msgid "The installer is already running." +msgstr "O instalador xa está en execución." -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Conversas _novas:" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Xa hai unha instancia de Pidgin en execución. Saia de Pidgin e ténteo de " +"novo." -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Amosar o _formato nas mensaxes entrantes" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Seguinte >" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Pechar inmediatamente as MI cando se peche a lapela" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) distribúese baixo a licencia GPL. Esta licencia inclúese aquí só " +"con propósito informativo: $_CLICK" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Amosar información _detallada" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Cliente de mensaxería instantánea de Pidgin (necesario)" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Activar animacións nas i_conas dos contactos" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Contorno de execución de GTK+ (necesario se non está instalado)" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Notificar aos contactos cando se lles está escribindo" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atallos" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_Realzar os erros de ortografía" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Usar o desprazamento suave" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Menú de inicio" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "Facer escinti_lar a xanela ao recibir mensaxes de MI" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Traducións" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Redimensionar emoticonas personalizadas entrantes" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Ficheiros e dlls principais de Core" -msgid "Maximum size:" -msgstr "Tamaño máximo:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Atallos para iniciar Pidgin" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Altura mínima da área de entrada en liñas:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Crear unha icona para Pidgin no Escritorio" -msgid "Font" -msgstr "Tipo de letra" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Crear unha entrada no Menú de Inicio para Pidgin" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Usar o tipo de letra do _tema" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Unha suite de ferramentas GUI multiplataforma, utilizada por Pidgin" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "Tipo de _letra da conversa:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Símbolos de depuración (para informar de quebras)" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Formato predeterminado" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin" msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" -"Isto é unha mostra de como aparecerá a súa mensaxe saínte cando use " -"protocolos que son compatíbeis co formatado." - -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuración do proxy." +"Non é posíbel desinstalar a versión de Pidgin actualmente instalada. A nova " +"versión instalarase sen retirar la versión actualmente instalada." -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Non se pode iniciar o programa de configuración do navegador." +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Xestores de URI" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Usar o enderezo IP detectado _automaticamente: %s" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Compatibilidade de corrector ortográfico" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Servidor ST_UN:" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao instalar o corrector ortográfico ($R3).\\rSe falla o " +"reintento, pode seguir as instrucións de instalación manual dispoñíbeis en: " +"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Exemplo: stunserver.org" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Compatibilidade para corrección ortográfica (necesita unha conexión a " +"Internet para a instalación)" -msgid "Public _IP:" -msgstr "_IP público:" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Produciuse un error ao instalar os símbolos de depuración ($R2).$\\rSe falla " +"o reintento, terá que utilizar o «Instalador fora de liña» (offline " +"installer) dispoñíbel en http://pidgin.im/download/windows/." -msgid "Ports" -msgstr "Portos" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Produciuse un erro ao descargar o contorno de execución de GTK+ ($R2).$" +"\\rEste contorno é necesario para que funcione Pidgin; se falla o reintento, " +"terá que utilizar o «Instalador fora de liña» (offline installer) dispoñíbel " +"en http://pidgin.im/download/windows/." -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Activar a redirección automática de portos do encamiñador" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"O desinstalador non puido atopar as entradas no rexistro de Pidgin.$\\rÉ " +"probábel que outro usuario instalara a aplicación." -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Especificar _manualmente o rango de portos nos que escoitar:" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación." -msgid "_Start:" -msgstr "_Comezo:" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Avisar a quen" -msgid "_End:" -msgstr "_Fin:" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Usar un estado diferente para as contas seguintes" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Servidor de reenvío (TURN)" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Ao recibir unha mensaxe con URL, empregar TinyURL para facilitar o " +#~ "copiado." -msgid "_TURN server:" -msgstr "Servidor _TURN:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Indica se a orde especificada debe manexar os URL «msnim»" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "Porto _UDP:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "É verdadeiro se a orde especificada na chave \"orde\" debe manexar os URL " +#~ "\"msnim\"." -msgid "T_CP Port:" -msgstr "Porto T_CP:" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "O manexador dos URL «msnim»" -msgid "Use_rname:" -msgstr "Nome de _usuario:" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "A orde usada para manexar os URL «msnim», se está activado." -msgid "Pass_word:" -msgstr "Con_trasinal:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Indica se a orde especificada debe manexar os URL «ymsgr»" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "É verdadeiro se a orde especificada na chave «orde» debe manexar os URL " +#~ "«ymsgr»." -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "O manexador dos URL «ymsgr»" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "A orde usada para manexar os URL «ymsgr», se está activado." -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Non é posíbel engadir «%s»." -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Erro ao engadir un contacto" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "O nome de usuario especificado non existe." -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Predeterminado do escritorio" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Non é posíbel analizar a mensaxe" -msgid "GNOME Default" -msgstr "Predeterminado do Gnome" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Erro de sintaxe (probabelmente é un erro do cliente)" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "O usuario non existe" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Sesión xa iniciada" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (navegador chromium)" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Nome de usuario non válido" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Nome de contacto incorrecto" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Lista chea" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Selección de navegador" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Xa está na lista" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "As preferencias do navegador configuranse nas preferencias de GNOME" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Non está na lista" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Non foi atopado o programa de configuración do navegador." +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Xa está nese modo" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Configurar o _navegador" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Xa está na lista contraria" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Navegador:" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Demasiados grupos" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Abrir ligazón en:" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Grupo non válido" -msgid "Browser default" -msgstr "Navegador predeterminado" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "O usuario non está no grupo" -msgid "Existing window" -msgstr "Xanela existente" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "O nome de grupo é demasiado longo" -msgid "New tab" -msgstr "Nova lapela" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Manual:\n" -"(%s para URL)" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Servidor proxy" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Fallou o servidor switchboard" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "As preferencias do proxy configuranse nas preferencias de GNOME" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Fallou a notificación da transferencia" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Non foi atopado o programa de configuración do proxy." +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Faltan campos requiridos" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Configurar o _proxy" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Demasiados resultados dun FND" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Usar _DNS remoto con proxy SOCKS4" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Tipo de prox_y:" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Erro do servidor de base de datos" -msgid "No proxy" -msgstr "Sen proxy" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Orde desactivada" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_orto:" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Erro de operación de ficheiros" -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome de usuario:" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Erro de asignación de memoria" -msgid "Log _format:" -msgstr "_Formato de rexistro:" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Enviouse un valor CHL erróneo ao servidor" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Rexistrar todas as mensaxes _instantáneas" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Servidor ocupado" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Rexistrar todas as _conversas" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Servidor non dispoñíbel" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Rexistrar todas os cambios de e_stado no rexistro do sistema" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Servidor de notificación de pares caído" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Selección de son" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Erro de conexión coa base de datos" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "O máis silencioso" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "O servidor está apagándose (abandonen o barco!)" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Máis silencioso" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Erro ao crear a conexión" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Silencioso" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "Os parámetros CVR non se coñecen ou non están permitidos" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Ruidoso" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Non é posíbel escribir" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Máis ruidoso" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Sesión sobrecargada" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "O máis ruidoso" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "O usuario está demasiado activo" -msgid "_Method:" -msgstr "_Método:" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Demasiadas sesións" -msgid "Console beep" -msgstr "Ton de aviso da consola" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Pasaporte non verificado" -msgid "No sounds" -msgstr "Sen sons" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Ficheiro de contactos incorrecto" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"C_omando para son:\n" -"(%s para nome de ficheiro)" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Non se agardaba" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "_Silenciar sons" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "O nome de contacto está cambiando demasiado rápido." -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Sons cando a conversa ten o _foco" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Servidor demasiado ocupado" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Activar sons:" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado" -msgid "V_olume:" -msgstr "V_olume:" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Non se aceptan novos usuarios" -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Pasaporte de menores sen consentemento paterno" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Navegar..." +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada" -msgid "_Reset" -msgstr "_Restaurar" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Conta de pasaporte suspendida" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "Informar do _tempo de inactividade:" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Billete erróneo" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Baseado no uso do teclado ou do rato" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Código de erro descoñecido %d" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minutos antes de volverse inactivo:" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "Erro do MSN: %s\n" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Cambiar a este estado cando estea _inactivo:" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "Resposta _automática:" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s está na lista local dentro do grupo «%s» mais non na lista do " +#~ "servidor. Quere engadir este contacto?" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Cando estea ausente ou inactivo" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Quere engadir " +#~ "este contacto?" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Estado para o inicio" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Outros contactos" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Empregar o estado da última _saída ao iniciar" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Contactos non MI" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Estado para _aplicar ao iniciar:" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s envía unha chiscadela. Prema aquí para " +#~ "reproducila" -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s enviou unha chiscadel mais pode que non se garde" -msgid "Browser" -msgstr "Navegador" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s enviou un clip de voz. Prema aquí para " +#~ "reproducilo" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Estado / Inactivo" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s enviou clip de voz mais pode que non se garde" -msgid "Themes" -msgstr "Temas" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s enviou un convite de conversa de voz mais isto aínda non é posíbel." -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Permitir que todos os usuarios contacten comigo" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Chamar a atención" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Permitirllo só aos usuarios na miña lista de contactos" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s chamou a súa atención!" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Permitirllo só aos seguintes usuarios" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Chamando a atención de %s..." -msgid "Block all users" -msgstr "Bloquear todos os usuarios" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico..." -msgid "Block only the users below" -msgstr "Bloquear só os seguintes usuarios" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "O seu novo nome do contacto MSN é demasiado longo." -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Defina o nome de contacto para %s" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Os cambios nos axustes da intimidade teñen efecto inmediatamente." +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Estabelecer un nome amigábel" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Definir a privacidade para:" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN." -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Eliminar to_dos" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Esta localización" -msgid "Permit User" -msgstr "Permitir o usuario" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Este é o nome que identifica a esta localización" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Escriba un usuario ao que lle permita contactar con vostede." +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Outras localizacións" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Introduza o nome de usuario ao que lle quere permitir que contacte con " -"vostede." +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Pode desconectarse doutras localizacións aquí" -msgid "_Permit" -msgstr "_Permitir" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Non está conectado desde outra localización." -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Permite a %s contactar con vostede?" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Desexa permitir múltiples conexións?" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Está seguro que quere permitir que %s contacte con vostede?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "Desexa ou non permitir a conexión desde múltiples localizacións de forma " +#~ "simultánea?" -msgid "Block User" -msgstr "Bloquear usuario" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Permitir" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Escriba o usuario que desexa bloquear." +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Rexeitar" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Introduza o nome do usuario que desexa bloquear." +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Defina o número de teléfono do seu domicilio." -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Quere bloquear a %s?" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Defina o número de teléfono do seu traballo." -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Está seguro de que desexa bloquear a %s?" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Defina o seu número de teléfono móbil." -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Quere permitir páxinas de MSN Mobile?" -msgid "That file already exists" -msgstr "Ese ficheiro xa existe" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Quere permitir ou rexeitar, que a xente na súa lista de contactos lle " +#~ "envíe mensaxes a través de MSN Mobile ao seu teléfono móbil (ou outro " +#~ "dispositivo móbil)?" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Quere sobrescribilo?" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Texto bloqueado para %s" -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Non hai ningún texto bloqueado para esta conta." -msgid "Choose New Name" -msgstr "Escoller un nome novo" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Os servidores MSN están bloqueando actualmente as seguintes expresións " +#~ "regulares:
%s" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Seleccionar cartafol..." +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Esta conta non ten o correo electrónico activado." -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Obter a lista" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Enviar unha mensaxe a un móbil." -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Engadir conversa" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Páxina" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Está seguro de que desexa borrar os estados gardados seleccionados?" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Xogando" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Usar" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Teno" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "O título xa está en uso. Debe escoller un título único." +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Definir o número de teléfono particular" -msgid "Different" -msgstr "Diferente" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Definir o número de teléfono do traballo" -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Definir o número do teléfono móbil" -msgid "_Status:" -msgstr "E_stado:" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Volto agora" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Ao teléfono" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Ga_rdar e usar" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Saín xantar" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Estado para %s" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Título do xogo" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Xa existe unha emoticona personalizada para «%s». Use un atallo diferente." +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Título de oficina" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Emoticona personalizada" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Definir o nome do contacto..." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Atallo duplicado" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Ver localizacións..." -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Editar emoticona" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Definir o número de teléfono particular..." -msgid "Add Smiley" -msgstr "Engadir emoticona" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Definir o número de teléfono do traballo..." -msgid "_Image:" -msgstr "_Imaxe:" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Definir o número do teléfono móbil..." -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Te_xto de atallo:" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móbiles..." -msgid "Smiley" -msgstr "Emoticona" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Permitir/rexeitar múltiplas localizacións..." -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Texto de atallo" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..." -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Ver o texto bloqueado..." -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Seleccionar icona de contacto" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Abrir a caixa de entrada do Hotmail" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Prema para cambiar a súa icona de contacto para esta conta." +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Enviar a un móbil" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Prema para cambiar a súa icona de contacto para todas as contas." +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "Necesítase a compatibilidade con SSL para o MSN. Instale unha biblioteca " +#~ "SSL compatíbel." -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "A agardar pola conexión á rede" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Non se pode engadir ao amigo %s xa que o nome de usuario non é correcto. " +#~ "Os nomes de usuario deben ser enderezos de correo electrónico correctas." -msgid "New status..." -msgstr "Novo estado..." +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Erro ao obter o perfil" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Estados gardados..." +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Ocupación" -msgid "Status Selector" -msgstr "Selector de estado" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Afeccións e intereses" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Un pouco sobre min" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Social" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Produciuse o seguinte erro ao cargar %s: %s" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Estado civil" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Fallou ao cargar a imaxe" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Intereses" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Non se pode enviar o cartafol %s." +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Mascotas" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"%s non pode transferir un cartafol. Necesita enviar os ficheiros do cartafol " -"individualmente." +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Cidade natal" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Arrastrou unha imaxe" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Lugares en que vivín" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Pode enviar esta imaxe como unha transferencia de ficheiro, incorporala na " -"mensaxe ou usala como unha icona de contacto para este usuario." +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Moda" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Definir como icona de contacto" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humor" -msgid "Send image file" -msgstr "Enviar un ficheiro de imaxe" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" -msgid "Insert in message" -msgstr "Inserir na mensaxe" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Cita preferida" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Desexa definila como a icona de contacto para este usuario?" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Información do contacto" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Pode enviar esta imaxe como unha transferencia ou usala como a icona de " -"contacto para este usuario." +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Persoal" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Pode inserir esta imaxe nesta mensaxe ou empregala como icona de contacto " -"para este usuario" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Outro significativo" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Non se pode enviar o iniciador" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Teléfono particular" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Arrastrou un iniciador do escritorio. O máis probábel é que quixese enviar o " -"destino deste iniciador en lugar de enviar o mesmo iniciador." +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Teléfono particular 2" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Ficheiro: %s\n" -"Tamaño do ficheiro: %s\n" -"Tamaño da imaxe: %dx%d" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Móbil persoal" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "" -"O ficheiro «%s» é demasiado grande para %s. Probe cunha imaxe máis pequena.\n" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Fax particular" -msgid "Icon Error" -msgstr "Erro na icona" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Correo electrónico persoal" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Non foi posíbel definir a icona" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "MI persoal" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir ligazón" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Aniversario" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar localización da ligazón" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Traballo" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar enderezo de correo" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Profesión" -msgid "_Open File" -msgstr "_Abrir ficheiro" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Teléfono do traballo" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Abrir o cartafol que os _contén" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Teléfono do traballo 2" -msgid "Save File" -msgstr "Gardar o ficheiro" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Móbil do traballo" -msgid "_Play Sound" -msgstr "Re_producir un son" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Buscapersoas do traballo" -msgid "_Save File" -msgstr "_Gardar o ficheiro" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Fax do traballo" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Confirma a limpeza?" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Correo electrónico do traballo" -msgid "Select color" -msgstr "Seleccione a cor" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "MI do traballo" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Data de inicio" -msgid "_Alias" -msgstr "_Alias" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Cousas preferidas" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Pechar as _lapelas" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Última actualización" -msgid "_Get Info" -msgstr "_Obter información" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "O usuario non creou un perfil público." -msgid "_Invite" -msgstr "_Convidar" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "O MSN indicou que non puido localizar o perfil do usuario. Isto significa " +#~ "que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe mais non creou un " +#~ "perfil público." -msgid "_Modify..." -msgstr "_Modificar..." +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel atopar ningunha información no perfil do usuario. É " +#~ "probábel que o usuario non exista." -msgid "_Add..." -msgstr "_Engadir..." +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Complemento de protocolo de mensaxería Windows Live" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Abrir o correo" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Usar o método HTTP" -msgid "_Edit" -msgstr "E_ditar" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Servidor de método HTTP" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Indicación do Pidgin" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Amosar as emoticonas personalizadas" + +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Permitir conexións directas" + +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Permitir conexiones desde múltiplas localizacións" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Autenticación do Windows Live ID: non é posíbel conectarse" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Autenticación do Windows Live ID: resposta non válida" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Os seguintes usuarios faltan da súa axenda de enderezos" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Erro descoñecido (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Erro descoñecido (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Non se pode eliminar o usuario" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque era demasiado longa." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Non se enviou a mensaxe de móbil por un erro descoñecido." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d " +#~ "minuto. Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera " +#~ "conversa activa.\n" +#~ "\n" +#~ "Após que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito de " +#~ "novo." +#~ msgstr[1] "" +#~ "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d " +#~ "minutos. Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera " +#~ "conversa activa.\n" +#~ "\n" +#~ "Após que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito de " +#~ "novo." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Non se enviou a mensaxe porque o sistema non está dispoñíbel. Isto sucede " +#~ "normalmente cando o usuario está bloqueado ou non existe." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "Non enviou a mensaxe porque están sendo enviadas demasiado rápido." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro de codificación " +#~ "descoñecido." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Produciuse un erro recibindo esta mensaxe. Fallou a conversión de %s " +#~ "a UTF-8.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Produciuse un erro recibindo esta mensaxe. O xogo de carácteres era " +#~ "%s, pero non era un UTF-8 correcto.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Produciuse un erro recibindo esta mensaxe. Falta o xogo de carácteres " +#~ "pero non era un UTF-8 correcto.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Erro de escritura" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Erro de lectura" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro de conexión do servidor %s :\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "O servidor non é compatíbel co noso protocolo" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Erro no procesamento de HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Os servidores MSN non están dispoñíbeis temporalmente. Agarde e volva " +#~ "tentalo máis tarde." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Non é posíbel autenticar: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "A lista de contactos MSN non está dispoñíbel temporalmente: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Negociación" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Transferindo" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Obtendo unha cookie" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Enviando unha cookie" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Recuperando a lista de contactos" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s enviou unconvite de cámara web mais aínda isto aínda non é posíbel." + +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "%s invitouno a ver a súa cámara web, pero non está soportada." -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Emoticonas de Pidgin" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Ausente do computador" -msgid "none" -msgstr "ningúnha" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Ao teléfono" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Seleccionando isto desactívanse as emoticonas gráficas." +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Saín comer" -msgid "Small" -msgstr "Pequena" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Posíbelmente non se puido enviar a mensaxe porque se excedeu o tempo de " +#~ "espera:" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Versións máis pequenas das emoticonas predeterminadas" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe, non está permitido mentres sexa " +#~ "invisíbel:" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Probabilidade de resposta:" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque o usuario non está conectado:" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Configuración das estatísticas" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque se produciu un erro na conexión:" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Tempo máximo de espera da resposta:" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque estamos a enviar demasiado rápido:" -msgid "minutes" -msgstr "minutos" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque non se puido estabelecer unha " +#~ "conexión co servidor. É probábel que sexa un problema do servidor, " +#~ "inténteo de novo nuns minutos:" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Diferenza máxima da última visualización:" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque se produciu un erro co " +#~ "switchboard:" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Límite:" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Predición de dispoñibilidade de contactos" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Eliminar o contacto da súa axenda de enderezos?" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Complemento de predición da dispoñibilidade do contacto." +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Quere eliminar tamén a este contacto da súa axenda de enderezos?" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "" -"Amosa información estatística sobre a dispoñibilidade dos seus contactos" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "O nome especificado non é válido." -msgid "Buddy is idle" -msgstr "O contacto está inactivo" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "O nome introducido non é correcto." -msgid "Buddy is away" -msgstr "O contacto está ausente" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "A data de nacemento introducida non é correcta, o formato correcto é: " +#~ "«AAAA-MM-DD»." -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "O contacto está en ausencia «ampliada»" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Erro de actualización do perfil" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "O contacto está móbil" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "A información do seu perfil aínda non foi recuperada. Tenteo máis tarde." -msgid "Buddy is offline" -msgstr "O contacto está desconectado" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Nome público" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Valores para usar cando..." +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Sobre min" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "O contacto coa puntuación máis alta é o que terá prioridade.\n" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Onde vivo" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Usar o último contacto cando as puntuacións sexan iguais" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Estado da relación" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Valores para usar na conta..." +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Número do teléfono móbil" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Prioridade do contacto" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Pódese buscar" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Permite controlar os valores asociados aos diferentes estados dos contactos." +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Pódese suxerir" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Permite cambiar os valores asignados aos estados inactivo/ausente/" -"desconectado para os contactos nos cálculos de prioridade dos contactos." +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Actualizar o perfil MXit" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Cores da conversa" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "O PIN introducido non é correcto." -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Personalizar as cores na xanela de conversa" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "O PIN introducido ten unha lonxitude incorrecta [4-10]." -msgid "Error Messages" -msgstr "Mensaxes de erro" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "" +#~ "O PIN introducido non é correcto. Debería consistir soamente en díxitos " +#~ "[0-9]." -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Mensaxes realzadas" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Os dous PIN introducidos non coinciden." -msgid "System Messages" -msgstr "Mensaxes do sistema" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "Erro de actualización do PIN" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Mensaxes enviadas" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Received Messages" -msgstr "Mensaxes recibidas" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Comprobar o PIN" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Seleccionar a cor para %s" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Cambiar o PIN" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignorar o formato entrante" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Cambiar o PIN MXit" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Aplicar nas conversas" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Ver a pantalla de inicio" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Aplicar nas MI" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Non hai ningunha pantalla de inicio dispoñíbel actualmente" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Consulta do nome do servidor" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Acerca de" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Introduza un servidor de XMPP" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Buscar por usuario" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Seleccione un servidor de XMPP ao que consultar" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Buscar por contacto MXit" -msgid "Find Services" -msgstr "Atopar servizos" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Escriba a información de busca" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Engadir á lista de contactos" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Cambiar o perfil..." -msgid "Gateway" -msgstr "Pasarela" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Cambiar o PIN..." -msgid "Directory" -msgstr "Directorio" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Amigos suxeridos..." -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Selección de PubSub" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Buscar contactos..." -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Folla PubSub" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Ver a pantalla de inicio..." -msgid "Other" -msgstr "Outros" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Acerca de..." -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Descrición: " +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "O ficheiro que está tentando enviar é demasiado grande!" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Información de descubrimento de servizo" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Non é posíbel acceder ao ficheiro local" -msgid "_Browse" -msgstr "_Navegador" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro" -msgid "Server does not exist" -msgstr "O usuario non existe" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel pode conectar ao servidor HTTP MXit. Comprobe os axustes do " +#~ "servidor." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "O servidor non usa ningún método de autenticación coñecido" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Iniciando sesión..." -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Información de descubrimento de servizo XMPP" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel conectar ao servidor MXit. Comprobe os axustes do servidor." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Permitir a navegación e o rexistro de servizos." +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Conectando..." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Este complemento é útil para rexistar transportes con herdanza ou outros " -"servizos sobre XMPP." +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "O nome público que introduciu é demasiado curto." -msgid "By conversation count" -msgstr "Por número de conversas" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "O PIN introducido ten unha lonxitude incorrecta [7-10]." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Localización da conversa" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "ID MXit" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Nota: A preferencia para «Novas conversas» debe estar definida como «Por " -"número de conversas»." +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Rexistrar unha nova cuenta MXit" -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Número de conversas por xanela" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Encha os seguintes campos:" -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Separar xanelas de MI e de conversas cando se localizan por número" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "Erro contactando ao sitio WAP MXit. Tenteo máis tarde." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "Localización extra" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "MXit non pode, actualmente, procesar o pedido. Tenteo máis tarde." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Opcións adicionais de localización de conversas." +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Introduciu un código de seguranza incorrecto. Por favor, ténteo de novo " +#~ "máis tarde." -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Restrinxir o número de conversas por xanela, utilizando opcionalmente " -"xanelas distintas para MI e conversas" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "A súa sesión xa expirou. Tenteo máis tarde." -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Configuración dos xestos co rato" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "O pais seleccionado é incorrecto. Tenteo máis tarde." -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Botón central do rato" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "" +#~ "O ID de MXit que introduciu non está rexistrado. Probe a rexistralo " +#~ "primeiro." -msgid "Right mouse button" -msgstr "Botón dereito do rato" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "" +#~ "O ID de MXit que introduciu xa está rexistrado. Escolla outro nome de " +#~ "usuario." -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "Amosar xestos _visuais" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Error interno. Tenteo máis tarde" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Xestos co rato" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Non introducíu o código de seguranza" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Proporciona compatibilidade para os xestos co rato" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Código de seguranza" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Permite dispoñibilidade de xestos co rato nas xanelas de conversa. Arrastre " -"co botón central do rato para realizar certas accións:\n" -" • Abaixo e após á dereita para pechar unha conversa.\n" -" • Arriba e após á esquerda para cambiar á conversa anterior.\n" -" • Arriba e após á dereita para cambiar á seguinte conversa." +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Introduza el código de seguranza" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensaxería instantánea" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "O seu país" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" -"Seleccione unha persoa da súa axenda de enderezos abaixo ou engada unha nova " -"persoa." +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "O seu idioma" -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "Autorización MXit" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Nova persoa" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "Aprobación de conta MXit" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Seleccionar contacto" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Recuperando a información do usuario..." -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Seleccione unha persoa da súa axenda á que lle engadir este contacto ou cree " -"unha nova persoa." +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "foi expulsado" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "_Detalles de usuario" +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Foi expulsado deste MultiMX." -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Asociar contacto" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "Nome da _sala:" -msgid "Unable to send email" -msgstr "Non é posíbel enviar o correo electrónico" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Foi convidado" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "O executábel do evolution non foi atopado no PATH." +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Cargando o menú..." -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Non foi atopado un enderezo de correo electrónico para este amigo." +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Mensaxe de estado" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Engadir á axenda de enderezos" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Mensajes de rexeite" -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar un correo electrónico" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Non hai un perfil dispoñíbel" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Configuración da integración co Evolution" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Este contacto non ten un perfil." -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" -"Seleccione todas as contas ás que os contactos se deberían engadir de forma " -"automática." +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "O seu ID MXit..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integración co Evolution" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Volver a convidar" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Ofrece integración co Evolution." +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "Servidor WAP" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Introduza a información da persoa abaixo." +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Conectar vía HTTP" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Introduza o nome de usuario do contacto e o tipo de conta abaixo." +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Activar a pantalla de inicio emerxente" -msgid "Account type:" -msgstr "Tipo de conta:" +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Non quere dicir" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Información opcional:" +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Solteiro/a" -msgid "First name:" -msgstr "Nome:" +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "Nunha relación" -msgid "Last name:" -msgstr "Apelidos:" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Comprometido" -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Casado/a" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Proba de sinais GTK" +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "É complicado" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "" -"Probar para ver se todos os sinais da interface de usuario funcionan " -"correctamente." +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Viúvo/a" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Nota do contacto: %s" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Separado/a" -msgid "History" -msgstr "Historial" +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Divorciado/a" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Iconizar cando está ausente" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Última conexión" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Iconiza a lista de contactos e de conversas cando está ausente." +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Mensaxe de convite" -msgid "Mail Checker" -msgstr "Comprobador de correo" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Sen resultados" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Comproba se hai correo local novo." +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Non se atoparon contactos." -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Engade unha pequena caixa á lista de contactos que amosa se ten correo novo." +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "IDdeUsuario" -msgid "Markerline" -msgstr "Subliñado" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Onde vivo" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Debuxa unha liña para indicar as novas mensaxes nunha conversa." +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Ten %i suxestión de amizade." +#~ msgstr[1] "Ten %i suxestións de amizade." -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Ir ao subliñado" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Atopamos %i contacto que coincide coa busca." +#~ msgstr[1] "Atopamos %i contactos que coinciden coa busca." -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Debuxar o subliñado en " +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Perdeuse a conexión a MXit. Volva a conectar." -msgid "_IM windows" -msgstr "Xanelas de M_I" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Erro ao enviar a mensaxe." -msgid "C_hat windows" -msgstr "Xanelas de C_onversa" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Non se pode procesar a súa petición neste momento." -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Solicitou unha sesión de mensaxería musical. Seleccione a icona de MM para " -"aceptala." +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Acceso conseguido..." -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Confirmouse a sesión de mensaxería musical." +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s envioulle unha mensaxe cifrada, máis non é admitido neste cliente." -msgid "Music Messaging" -msgstr "Mensaxería musical" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Mensaje de erro" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Produciuse un conflito ao executar a orde:" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "Recibiuse unha mensaxe cifrada que non foi posíbel descifrar." -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Erro ao executar o editor" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Non se puede realizar o redireccionamento usando o protocolo indicado" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Produciuse o seguinte erro:" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Produciuse un erro interno do servidor MXit." -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Configuración de Mensaxería musical" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Error ao acceder: %s (%i)" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Ruta ao editor de partituras" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Erro ao saír: %s (%i)" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Erro no contacto" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Complemento de mensaxería musical para a composición colaborativa." +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Error ao enviar a mensaxe" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"O complemento de mensaxería musical permíte que distintos usuarios traballen " -"de forma simultánea nunha peza músical editando unha partitura común en " -"tempo real." +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Erro de estado" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Notificación para" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Erro de estado de ánimo" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Erro no convite" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Só se alguén di o seu nome de usuario" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Erro ao eliminar o contacto" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Erro de subscripción" -msgid "_Focused windows" -msgstr "Xanelas con _foco" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Erro ao actualizar o contacto" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Métodos de notificación" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Erro na transferencia do ficheiro" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Prefixar a _cadea no título da xanela:" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Non se pode crear a sala MultiMx" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Inserir o _número de mensaxes novas no título da xanela" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "Erro no convite MultiMx" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Inserir a conta de mensaxes novas na característica _X" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Erro de perfil" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Definir a indicación «_URXENTE» do xestor de xanelas" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Recibíu un paquete incorrecto de MXit." -msgid "_Flash window" -msgstr "Xanela _Flash" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x01)" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "Elev_ar a xanela de conversa" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x02)" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "Xanela de conversa a_ctual" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x03)" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Eliminación da notificación" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x04)" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Eliminar cando a xanela da conversa obteña o _foco" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x05)" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Eliminar cando se p_rema na xanela da conversa" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x06)" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Eliminar cando se _escriba na xanela da conversa" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Pendente" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Eliminar cando se envíe unha _mensaxe" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Convidado" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Eliminar ao cambiar de _lapela de conversa" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Rexeitado" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Notificación de mensaxes" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Borrada" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Proporciona diversas maneiras de notificación para mensaxes sen ler." +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "Publicidade MXit" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Complemento de demostración de Pidgin" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Máis información" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Un exemplo de complemento que fai cousas - consulte a descrición." +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Non existe ese usuario: %s" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Este é un complemento moi interesante que fai moitas cousas:\n" -"- Dille quen escribiu o programa cando inicia a sesión\n" -"- Transpón os textos que lle envíen\n" -"- Envía inmediatamente unha mensaxe ás persoas da súa lista cando se conectan" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Busca de usuario" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Cor da ligazón" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Lendo o desafío" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Cor da ligazón visitada" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "O desafío do servidor ten unha lonxitude inesperada" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Cor do nome para a mensaxe realzada" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Iniciando a sesión" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Eliminación da notificación de escritura" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpace - Sen definición de usuario" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Separación horizontal de GtkTreeView" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Parece que non ten un nome de usuario no MySpace." -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Entrada de conversa" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "Gustaríalle configurar un agora? (Nota: ISTO NON SE PODE CAMBIAR!)" -msgid "Conversation History" -msgstr "Historial de conversas" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Perdeuse a conexión co servidor" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Diálogo de solicitude" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Novas mensaxes de correo" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Diálogo de notificación" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Novos comentarios de blogue" -msgid "Select Color" -msgstr "Seleccionar cor" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Novos comentarios de perfil" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Seleccionar o tipo de letra da interface" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Novas solicitudes de amigos!" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Seleccionar tipo de letra para %s" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Novos comentarios de fotos" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Tipo de letra da interface GTK+" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Tema de atallo de texto GTK+" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Amigos de MI" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Activar a notificación de escritura" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluídos os " +#~ "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Engadíronse ou actualizáronse %d contactos desde o servidor (incluídos os " +#~ "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Axustes de control de temas GTK+" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Engadir contactos desde o servidor" -msgid "Colors" -msgstr "Cores" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" -msgid "Fonts" -msgstr "Tipos de letra" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s O seu contrasinal ten %zu caracteres, maior do que a lonxitude máxima " +#~ "de %d.Acúrte o seu contrasinal en http://profileedit.myspace.com/index." +#~ "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e ténteo de novo." -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Misceláneo" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "Erro do MySpaceIM" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Ferramentas de ficheiros Gtkrc" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Condición de entrada non válida" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Escribir os axustes en %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Fallou ao engadir un contacto" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Reler os ficheiros gtkrc" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "Fallou a orde «addbuddy»." -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Control de temas GTK+ de Pidgin" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "Fallou a orde «persist»" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Proporciona acceso aos axustess de gtkrc usados comunmente." +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Fallou ao eliminar o contacto" -msgid "Raw" -msgstr "Datos en bruto" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "Fallou a orde «delbuddy»" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Permítelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto." +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "Fallou a orde «blocklist»" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Permítelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Prema «Intro» na caixa de entrada para enviar. Observe a xanela " -"de depuración." +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Falta o cifrado" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Pode actualizar hoxe á %s %s." +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "Non foi posíbel atopar o cifrado RC4" -msgid "New Version Available" -msgstr "Nova versión dispoñíbel" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Actualice a unha versión do libpurple con compatibilidade de RC4 (>= " +#~ "2.0.1). Non se cargará o complemento MySpaceIM." -msgid "Later" -msgstr "Máis tarde" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Engadir amigos desde MySpace.com" -msgid "Download Now" -msgstr "Descargar agora" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "A importación de amigos fallou" + +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Atopar persoas..." + +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Modificar o nome de MI..." + +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "Manexador de URL «myim»" + +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel atopar unha conta MySpaceIM apropiada para este URL myim." + +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Active a conta MySpaceIM apropiada e ténteo de novo." + +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Amosar o nome de pantalla no texto de estado" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Notificación de versións" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Amosar o encabezamento no texto de estado" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Comproba periodicamente a existencia de novas versións." +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Enviar emoticonas" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Comproba periodicamente se hai novas versións dispoñíbeis e notifica ao " -"usuario co rexistro de cambios." +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Resolución de pantalla (puntos por polgada)" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Botón enviar" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra base (puntos)" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "O botón para enviar a xanela de conversa." +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Encabezamento" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Engade un botón Enviar á área de entrada da xanela de conversa. Está " -"previsto para cando non existe un teclado físico." +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Canción" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Corrección duplicada" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Total de amigos" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "A palabra especificada xa existe na lista de corrección." +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Versión do cliente" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Substitucións de texto" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Produciuse un erro mentres se estabelecía o nome de usuario/a. Probe " +#~ "outra vez, ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=profile.username para estabelecer o seu nome de usuario/a." -msgid "You type" -msgstr "Escribe" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario está dispoñíbel" -msgid "You send" -msgstr "Envía" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Este nome de usuario está dispoñíbel. Quere configuralo?" -msgid "Whole words only" -msgstr "Só palabras enteiras" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "UNHA VEZ CONFIGURADO NON SE PODE CAMBIAR!" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Defina un nome de usuario" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Engadir unha nova regra de substitución de texto" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Este nome de usuario non está dispoñibel." -msgid "You _type:" -msgstr "_Escribe:" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Intente outro nome de usuario:" -msgid "You _send:" -msgstr "En_vía:" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Non hai definido un nome de usuario" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" -"Coincidencia _exacta de Maiús/min (desmarcar para xestionar as maiúsculas e " -"minúsculas automaticamente)" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Introduza un nome de usuario para verificar a súa dispoñibilidade:" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Substituír só palabras _enteiras" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Dar unha descarga" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Opcións xerais de substitución de texto" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s deulle unha descarga!" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Activar a substitución da última palabra ao enviar" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Dándolle unha descarga a %s..." -msgid "Text replacement" -msgstr "Substitución de texto" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Golpear" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Substitúe o texto das mensaxes saíntes segundo as regras definidas polo " -"usuario." +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s golpeouno!" -msgid "Just logged in" -msgstr "Acaba de iniciar a sesión" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Golpeando a %s..." -msgid "Just logged out" -msgstr "Acaba de rematar a sesión" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Incendiar" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Icona do contacto/\n" -"Icona de persoa descoñecida" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s incendiouno!" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Icona para conversa" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Incendiando a %s..." -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Bicar" -msgid "Founder" -msgstr "Fundador" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s bicouno!" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operador" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Bicando a %s..." -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Semioperador" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Abrazar" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Diálogo de autorización" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s abrazouno!" -msgid "Error dialog" -msgstr "Diálogo de erro" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Abrazando a %s..." -msgid "Information dialog" -msgstr "Diálogo de información" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Dar unha labazada" -msgid "Mail dialog" -msgstr "Diálogo de correo" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s deulle unha labazada!" -msgid "Question dialog" -msgstr "Diálogo de solicitude" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Dándolle unha labazada a %s..." -msgid "Warning dialog" -msgstr "Diálogo de aviso" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Beliscar" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Que clase de diálogo é este?" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s beliscouno!" -msgid "Status Icons" -msgstr "Iconas de estado" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Beliscando %s..." -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Emblemas da sala de conversa" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Chocar as 5" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Iconas de diálogo" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s chocou as 5 consigo!" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Editor de iconas de tema de Pidgin" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Chocando as 5 con %s..." -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Tomar o pelo" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Editor de tema lista de contactos" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s tomoulle o pelo!" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Editar o tema da lista de contactos" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Tomándolle o pelo a %s..." -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Editar tema da icona" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Sacar a lingua" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Editor do tema de Pidgin" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s sacoulle a lingua!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Editor do tema de Pidgin." +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Sacándolle a lingua a %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Monitor de contactos" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <sala>: Unirse a unha sala na rede Yahoo" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Unha versión da lista de contactos con desprazamento horizontal." +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Amosa as salas da rede Yahoo" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Amosar unha marca temporal cada" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesión Doodle" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Marca temporal" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "ID de Yahoo..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Amosa marcas temporais do estilo iChat" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Amosa marcas temporais do estilo iChat cada N minutos." +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Porto do buscapersoas" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Opcións de formato da marca temporal" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Forzar o formato da marca de tempo:" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Porto de transferencia de ficheiros" -msgid "Use system default" -msgstr "Utilizar valores predeterminados do sistema" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Localización da sala de conversa" -msgid "12 hour time format" -msgstr "formato de 12 horas" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa" -msgid "24 hour time format" -msgstr "formato de 24 horas" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Utilizar unha conta de pasarela para as conexións HTTP e HTTPS" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Amosar datas en..." +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "URL de lista de salas da conversa" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Co_nversas:" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "ID de Yahoo JAPAN..." -msgid "For delayed messages" -msgstr "Para mensaxes atrasadas" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! JAPAN" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Para mensaxes atrasadas e para mensaxes nas conversas" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está dispoñíbel." -msgid "_Message Logs:" -msgstr "Rexistros de _mensaxes:" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "O seu SMS non foi entregado" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Formatos de marca de tempo das mensaxes" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "A súa mensaxe Yahoo! non se enviou." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Personaliza o formato da marca de tempo das mensaxes." +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Este complemento permítelle ao usuario personalizar os formatos de marca de " -"tempo para as mensaxes de conversas e as mensaxes de rexistro." +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Alertas das salas de conversa" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de " +#~ "engadilos á súa lista pola seguinte razón: %s." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" -"Avisar de mensaxes na sala de conversas só cando alguén diga _o meu nome de " -"usuario" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de " +#~ "engadilos á súa lista." -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Icona do iniciador" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Rexeitouse engadir o contacto" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Desactivar a integración co iniciador" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Recibíronse datos incorrectos" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Amosar o número de mensaxes sen ler na icona do iniciador" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Conta bloqueada: Demasiados intentos fallos. Se inicia sesión no sitio " +#~ "web de Yahoo! é posíbel que isto se arranxe." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Amosar o número de c_onversas sen ler na icona do iniciador" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Conta bloqueada: Razón descoñecida. Se inicia sesión no sitio web de " +#~ "Yahoo! é posíbel que isto se arranxe." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Menú da mensaxería" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Conta bloqueada: Conectouse con demasiada frecuencia. Agarde uns minutos " +#~ "antes de volver a se conectar. Se se conecta ao servidor de web de Yahoo! " +#~ "é probábel que isto se arranxe." -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" -"Amosar o núme_ro de mensaxes sen ler nas conversas no menú de mensaxería" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "O nome de conta ou contrasinal non foron atopados" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" -"Amosar o t_empo transcorrido das conversas sen ler no menú de mensaxería" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "O servidor de Yahoo pediu o uso dun método de autenticación non " +#~ "recoñecido. Probabelmente non será quen de conectarse con Yahoo. " +#~ "Comprobe se hai actualizacións de %s." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Integración con Unity" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Fallou a autenticación en Yahoo!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Proporciona integración con Unity" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Intentou ignorar a %s, mais o usuario está na súa lista de contactos. Se " +#~ "selecciona «Si» eliminarase e ignorarase este contacto." + +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Quere ignorar o contacto?" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Proporciona integración co menú e co iniciador da mensaxería de Unity." +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "O nome de usuario ou o contrasinal non son válidos" -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "A súa conta foi bloqueada debido a demasiados intentos fallidos de inicio " +#~ "de sesión. Tente a iniciar sesión dende o sitio web de Yahoo!." -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Erro 52 descoñecido. Se reconecta poderiase arranxar isto." -msgid "Output" -msgstr "Saída" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Erro 1013: O nome de usuario que inseriu non é válido. A causa máis común " +#~ "de este erro é que inserira o seu enderezo de correo electrónico no canto " +#~ "do seu identificador de Yahoo!" -msgid "_Plugin" -msgstr "_Complemento" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " +#~ "posíbel que isto se arranxe." -msgid "_Device" -msgstr "_Dispositivo" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel engadir o contacto %s ao grupo %s para a lista de servidor " +#~ "na conta %s." -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Non é posíbel engadir o contacto na lista do servidor" -msgid "P_lugin" -msgstr "Comp_lemento" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Audíbel %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "D_evice" -msgstr "Disposi_tivo" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor" -msgid "DROP" -msgstr "SOLTAR" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Perdeuse a conexión con %s: %s" -msgid "Volume:" -msgstr "Volume:" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Non é posíbel estabelecer unha conexión con %s: %s" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Limiar de silencio:" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Non é posíbel conectar: o servidor devolveu unha resposta baleira." -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Axustes de entrada e saída" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel conectar: a resposta do servidor non conten a información " +#~ "necesaria" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Proba de micrófono" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Fóra da casa" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Axustes de Voz/Vídeo" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Lonxe do escritorio" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Configure o seu micrófono e cámara web." +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Fóra da oficina" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Configura as opcións do micrófono e da cámara web para chamadas de voz/vídeo." +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "De vacacións" -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacidade:" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Abandonou" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Xanelas de conversa de MI" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Non incluído na lista do servidor" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "Transparencia das xanelas de M_I" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Aparecer permanentemente desconectado" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "M_ostrar a barra de desprazamento na xanela de MI" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Presenza" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Eliminar a transparencia das xanelas de MI ao obter o foco" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Non aparecer sempre desconectado" -msgid "Always on top" -msgstr "Sempre en primeiro plano" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Unirse a unha conversa" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Xanela da lista de contactos" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Iniciar unha conferencia" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Transparencia da xanela de lista de _contactos" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Axustes da presenza" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "" -"Eliminar a transparencia da xanela da lista de contactos ao obter o foco" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Comezar o Doodle" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Transparencia" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Que ID quere activar?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Transparencia variábel para a lista de contactos e as conversas." +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Seleccionar o ID que queres activar" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Este complemento activa transparencias alfa nas xanelas de conversa e na " -"lista de contactos.\n" -"\n" -"* Nota: este complemento require Win2000 ou outro máis novo." +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "A quen quere unir á conversa?" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Inicio" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Activar ID..." -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Iniciar %s no arrinque do Windows" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Unir un usuario á conversa..." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Permitir múltiples instancias" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Abrir a caixa de entrada" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Lista de contactos a_ncorábel" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "" +#~ "Non se poden enviar SMS. Non foi posíbel obter o proveedor de móbil." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Manter a xanela da lista de contactos en primeiro plano:" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Non se poden enviar SMS. Proveedor de móbil descoñecido." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Só cando está ancorado" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Obtendo o proveedor de móbil para enviar SMS." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Opcións do Pidgin no Windows" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Enviar unha petición Doodle." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Opcións específicas do Pidgin no Windows." +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Non é posíbel conectar." -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Proporciona opcións específicas para o Pidgin en Windows, como a ancoraxe da " -"xanela de contactos." +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Non é posíbel estabelecer o descritor de ficheiro." -msgid "Logged out." -msgstr "Desconectado." +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s está tentándolle enviar un grupo de %d ficheiros.\n" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Consola XMPP" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Erro de escritura" -msgid "Account: " -msgstr "Conta: " +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Perfil de Yahoo! xaponés" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Non conectado ao XMPP" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Perfil de Yahoo!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Enviar e recibir entradas XMPP en bruto." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Síntoo, os perfís marcados como con contido só para adultos non están " +#~ "admitidos aínda." -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Este complemento é útil para depurar clientes ou servidores XMPP." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Se desexa ver este perfil, debería visitar esta ligazón co seu navegador " +#~ "web:" -msgid "The installer is already running." -msgstr "O instalador xa está en execución." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "ID Yahoo!" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Xa hai unha instancia de Pidgin en execución. Saia de Pidgin e ténteo de " -"novo." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Afeccións" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Seguinte >" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Últimas novas" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) distribúese baixo a licencia GPL. Esta licencia inclúese aquí só " -"con propósito informativo: $_CLICK" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Páxina persoal" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Cliente de mensaxería instantánea de Pidgin (necesario)" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Ligazón interesante 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Contorno de execución de GTK+ (necesario se non está instalado)" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Ligazón interesante 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atallos" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Ligazón interesante 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Última actualización" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Menú de inicio" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Este perfil está nun idioma ou formato que non é compatíbel neste momento." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Traducións" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel obter o perfil do usuario. É probábel que sexa un " +#~ "problema temporal do servidor. Probe de novo máis tarde." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Ficheiros e dlls principais de Core" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel obter o perfil do usuario. Isto habitualmente significa " +#~ "que o usuario non existe. No entanto, ás veces Yahoo! falla ao buscar un " +#~ "perfil de usuario. Se está seguro de que o usuario existe inténteo de " +#~ "novo máis tarde." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Atallos para iniciar Pidgin" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "O perfil do usuario está baleiro." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Crear unha icona para Pidgin no Escritorio" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s rexeitou a unión." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Crear unha entrada no Menú de Inicio para Pidgin" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á conversa" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Unha suite de ferramentas GUI multiplataforma, utilizada por Pidgin" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Sala descoñecida" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Símbolos de depuración (para informar de quebras)" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Quizais a sala está chea" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Non dispoñíbel" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Non é posíbel desinstalar a versión de Pidgin actualmente instalada. A nova " -"versión instalarase sen retirar la versión actualmente instalada." +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Erro descoñecido. Pode que teña que desconectarse e agardar cinco minutos " +#~ "antes de poder unirse de novo á sala da conversa" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Agora está conversando en %s." -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Xestores de URI" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao unir o contacto á conversa" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Compatibilidade de corrector ortográfico" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Quizais non están nunha conversa?" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Produciuse un erro ao instalar o corrector ortográfico ($R3).\\rSe falla o " -"reintento, pode seguir as instrucións de instalación manual dispoñíbeis en: " -"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de salas." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Compatibilidade para corrección ortográfica (necesita unha conexión a " -"Internet para a instalación)" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Voces" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Produciuse un error ao instalar os símbolos de depuración ($R2).$\\rSe falla " -"o reintento, terá que utilizar o «Instalador fora de liña» (offline " -"installer) dispoñíbel en http://pidgin.im/download/windows/." +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Cámaras web" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Produciuse un erro ao descargar o contorno de execución de GTK+ ($R2).$" -"\\rEste contorno é necesario para que funcione Pidgin; se falla o reintento, " -"terá que utilizar o «Instalador fora de liña» (offline installer) dispoñíbel " -"en http://pidgin.im/download/windows/." +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Problema de conexión" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"O desinstalador non puido atopar as entradas no rexistro de Pidgin.$\\rÉ " -"probábel que outro usuario instalara a aplicación." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Non é posíbel obter a lista de salas." -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Salas de usuarios" + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT" + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/he.po b/po/he.po index ba8f5a3cbe..04f983a6c6 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:14-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/he/)\n" @@ -58,7 +58,6 @@ msgstr "" "%s נתקלה בשגיאות בהמרת הגדרותיך מתוך %s אל %s. יש לחקור את הבעיה ולבצע את " "ההמרה ידנית. נבקשך לדווח תקלה זו באתר http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "שגיאה" @@ -230,7 +229,6 @@ msgstr "יש להזין מידע על איש הקשר." msgid "Chats" msgstr "שיחות" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "שם" @@ -337,11 +335,9 @@ msgstr "החלף סימון" msgid "View Log" msgstr "הצג רישום" -#. General msgid "Nickname" msgstr "כינוי" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "חוסר פעילות" @@ -769,7 +765,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "נשאר" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "מצב" @@ -1014,7 +1009,8 @@ msgstr "צור תגובת פעילות חדשה" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "ערוך שינויים בתגובת פעילות" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "למי להגיב" #. Account: @@ -1260,7 +1256,8 @@ msgstr "כישלון בעת איתחול GStreamer" msgid "(default)" msgstr "ברירת המחדל))" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "בחירת קובץ צליל..." msgid "Sound Preferences" @@ -1343,21 +1340,12 @@ msgstr "מחק מצב" msgid "Saved Statuses" msgstr "סטטוסים נשמרו" -#. title msgid "Title" msgstr "תואר" msgid "Type" msgstr "סוג" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "הודעה" @@ -1389,11 +1377,13 @@ msgstr "הודעה:" msgid "Edit Status" msgstr "ערוך מצב" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור החשבונות הבאים" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור חשבונות מסויימים" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "שמור והשתמש" msgid "Certificates" @@ -1517,7 +1507,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "URL מקוצר עבור הנ\"ל: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "יש להמתין בעת TinyURL מביא כתובת מקוצרת..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1532,13 +1523,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "תוסף TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -msgstr "בעת קבלת הודעה עם כתובת, השתמש ב-TinyURL להעתקה קלה יותר" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" +msgstr "" msgid "Online" msgstr "מחובר" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "מנותק" @@ -1771,7 +1761,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "שגיאת רישום" @@ -1787,7 +1776,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s התנתק" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא מוכרת" @@ -1907,20 +1895,6 @@ msgstr "המטפל בכתובות \"irc\"" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"irc\", אם הופעלה." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"msnim\"." - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"msnim\"." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "המטפל בכתובות \"msnim\"" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"msnim\", אם הופעלה." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"sip\"." @@ -1949,20 +1923,6 @@ msgstr "המטפל בכתובות \"xmpp\"" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"xmpp\", אם הופעלה." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"ymsgr\"." - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"ymsgr\"." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "המטפל בכתובות \"ymsgr\"" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"ymsgr\", אם הופעלה." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "כישלון בהשגת חיבור: %s" @@ -2769,9 +2729,10 @@ msgstr "מצב מנבא-עתידות" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "מצב מנבא-עתידות לשיחות נכנסות" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "גורם לחלונות-שיחה להופיע כבר כאשר אנשי קשר מתחילים לכתוב הודעה. זה עובד " "עבור AIM, ICQ, XMPP, Sametime, Yahoo!" @@ -2990,9 +2951,10 @@ msgstr "" "לא היה ניתן לזהות ActiveTCL מתוקן. אם ברצונך להשתמש בתוספי TCL, יש להתקין " "ActiveTCL מתוך http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "חבילת \"בונג'ור\" של אפל עבור חלונות לא נמצאה, ראה את השו\"ת באתר: http://d." "pidgin.im/BonjourWindows למידע נוסף." @@ -3010,7 +2972,6 @@ msgstr "שם פרטי" msgid "Last name" msgstr "שם משפחה" -#. email msgid "Email" msgstr "דואר" @@ -3095,14 +3056,12 @@ msgstr "עיר" msgid "Year of birth" msgstr "שנת לידה" -#. gender msgid "Gender" msgstr "מין" msgid "Male or female" msgstr "זכר או נקבה" -#. 0 msgid "Male" msgstr "זכר" @@ -3140,22 +3099,16 @@ msgstr "בחר צ'אט עבור איש הקשר: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "הוסף לשיחה..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "זמין" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "פטפטן" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "נא לא להפריע" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "רחוק מהמחשב" @@ -3163,8 +3116,6 @@ msgstr "רחוק מהמחשב" msgid "UIN" msgstr "מספר זיהוי" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "שם פרטי" @@ -3189,9 +3140,6 @@ msgstr "לא נמצאו משתמשים התואמים לקריטריוני הח msgid "Unable to read from socket" msgstr "אין אפשרות לקרוא מן השקע" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "מחובר" @@ -3204,7 +3152,6 @@ msgstr "הוסף לשיחה" msgid "Chat _name:" msgstr "שם _צ'אט:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" @@ -3957,8 +3904,6 @@ msgstr "תואר" msgid "Role" msgstr "תפקיד" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת" @@ -4048,7 +3993,6 @@ msgstr "התנתק" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "שם משפחה" @@ -4310,7 +4254,6 @@ msgstr "אין (אל מושהה)" msgid "None" msgstr "ללא" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "מנוי" @@ -4326,12 +4269,6 @@ msgstr "שם מצב-הרוח" msgid "Mood Comment" msgstr "הערת מצב-הרוח" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "אמן השיר" @@ -4574,8 +4511,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "לא ניתן לזמזם, כי %s לא תומך בזה או לא רוצה לקבל זימזומים כרגע." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "זמזם" @@ -4704,8 +4639,6 @@ msgstr "אפשר אישרור לא מוצפן בתקשורת לא מוצפנת" msgid "Connect port" msgstr "יציאת ההתחברות" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "שרת ההתחברות" @@ -4716,8 +4649,9 @@ msgstr "שרתי תיווך להעברת קבצים" msgid "BOSH URL" msgstr "כתובת BOSH" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "הצג חייכנים שלי" @@ -4804,7 +4738,6 @@ msgstr "שגיאה לא מוכרת בנוכחות" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ אל %s, המשתמש לא תומך בהעברות קבצים" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "כשל בשליחת קובץ" @@ -5101,569 +5034,504 @@ msgstr "פעולות" msgid "Select an action" msgstr "בחר פעולה" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "אין אפשרות להוסיף \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "שגיאת הוספת חבר" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו קיים." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "לא ניתן לפענח הודעה" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "שגיאת תחביר (כנראה באג בתוכנה)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה" - -msgid "User does not exist" -msgstr "המשתמש לא קיים" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "חסר שם מלא לדומיין" - -msgid "Already logged in" -msgstr "כבר מחובר" - -msgid "Invalid username" -msgstr "שם משתמש לא חוקי" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "שם ידידותי שגוי" - -msgid "List full" -msgstr "הרשימה מלאה" - -msgid "Already there" -msgstr "כבר שם" - -msgid "Not on list" -msgstr "לא נמצא ברשימה" - -msgid "User is offline" -msgstr "המשתמש לא מחובר" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "כבר במצב זה" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "כבר ברשימה ההפוכה" - -msgid "Too many groups" -msgstr "יותר מידי קבוצות" - -msgid "Invalid group" -msgstr "קבוצה לא תקינה" - -msgid "User not in group" -msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" - -msgid "Group name too long" -msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "לא ניתן להסיר את קבוצה אפס" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "ניסיון להוסיף איש קשר לקבוצה שאינה קיימת" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "תקלה במרכזייה" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "כשל בהתרעת העברה" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "פרמטרים נחוצים לא הועברו" -msgid "Required fields missing" -msgstr "שדות נחוצים חסרים" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "לא ניתן לכתוב לרשת" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "יותר מדי תוצאות עבור FND" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "לא ניתן לקרוא מהרשת" -msgid "Not logged in" -msgstr "לא מחובר" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "שגיאה בתקשורת עם השרת" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "השירות אינו זמין כרגע" +msgid "Conference not found" +msgstr "ועידה לא נמצאה" -msgid "Database server error" -msgstr "שגיאת שרת נתונים" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "ועידה לא קיימת" -msgid "Command disabled" -msgstr "הפקודה בוטלה" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "תיקיה עם שם זה כבר קיימת" -msgid "File operation error" -msgstr "שגיאת גישה לקבצים" +msgid "Not supported" +msgstr "לא נתמך" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "שגיאה גישה לזכרון" +msgid "Password has expired" +msgstr "פג תוקף סיסמתך" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "ערך CHL שגוי נמסר לשרת" +msgid "Incorrect password" +msgstr "ססמה לא נכונה" -msgid "Server busy" -msgstr "שרת עסוק" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "החשבון בוטל" -msgid "Server unavailable" -msgstr "שרת לא זמין" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "השרת לא יכל לגשת לספרייה" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "שרת התרעות-אחרים לא פועל" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "מנהל המערכת שלך ביטל שימוש בפעולה זו" -msgid "Database connect error" -msgstr "שגיאה בחיבור למסד הנתונים" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "השרת לא זמין; יש לנסות מאוחר יותר" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "השרת נכבה (כולם החוצה)" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "לא ניתן להוסיף איש קשר לאותה תיקייה פעמיים" -msgid "Error creating connection" -msgstr "שגיאה ביצירת החיבור" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "לא ניתן להוסיף את עצמך" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "פרמטרים ל-CVR הם לא מוכרים או אסורים" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "הארכיון הראשי מוגדר בצורה לא נכונה" -msgid "Unable to write" -msgstr "לא ניתן לכתוב" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "שם משתמש או ססמה שגויים" -msgid "Session overload" -msgstr "טעינת על תהליך פעולה" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "לא ניתן לזהות את השרת אותו הזנת" -msgid "User is too active" -msgstr "המשתמש פעיל מדי" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "חשבונך הושעה עקב ריבוי הזנת סיסמאות שגויות" -msgid "Too many sessions" -msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "לא ניתן להוסיף פעמיים את אותו אדם לשיחה" -msgid "Passport not verified" -msgstr "זיהוי לא נבדק" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "מילאת את מיכסת אנשי-הקשר שניתנה לך" -msgid "Bad friend file" -msgstr "קובץ החבר שגוי" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "הזנת שם משתמש שגוי" -msgid "Not expected" -msgstr "לא היה צפוי" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "שגיאה בעת עידכון הספרייה" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "גירסת לא תואמת של הפרוטוקול" -msgid "Server too busy" -msgstr "השרת עסוק מדי" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "משתמש זה חסם אותך" -msgid "Authentication failed" -msgstr "האימות נכשל" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "גירסת הניסוי הזו אינה מאפשרת ליותר מ-10 משתמשים להתחבר בו זמנית" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "משתמש זה לא מחובר או שאתה חסום" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "שגיאה לא מוכרת: 0x%X" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "פספורט ילדים ללא הסכמת הורים" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "לא ניתן להתחבר: %s" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "חשבון הפספורט לא אומת עדיין" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה. לא היה ניתן להשיג את פרטי המשתמש עבור (%s)." -msgid "Passport account suspended" -msgstr "חשבון הפספורט מושעה" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר (%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "כרטיס לא תקין" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה (%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "לא ניתן להזמין את המשתמש (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "שגיאת MSN: %s\n" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s. לא יכול ליצור את הועידה (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "אירוע סינכרון רשימת אנשי הקשר ב-%s (%s)" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה. לא יכול ליצור את הועידה (%s)." #, c-format msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s ברשימה המקומית הוא בתוך הקבוצה \"%s\" אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך " -"להוסיף איש קשר זה?" +"לא ניתן להעביר את המשתמש %s לתיקייה %s ברשימה אצל השרת.שגיאה בעת יצירת " +"התיקייה (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" -msgstr "%s הרשימה המקומית אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך להוסיף איש קשר זה?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "אנשי-קשר אחרים" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "אנשי-קשר שאינם להודעות" - -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -msgstr "נשלח קריצה מאת %s. יש ללחוץ כאן להפעלתה" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." +msgstr "" +"לא ניתן להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר שלך.שגיאה ביצירת תיקייה ברשימת של השרת " +"(%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "נשלח קריצה מאת %s, אבל לא ניתן היה לשמור אותה" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "לא ניתן להשיג את פרטי המשתמש %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "נשלח קטע קולי מאת %s. יש ללחוץ כאן להשמיעה" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "לא ניתן להוסיף את המשתמש לרשימת הפרטיות (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "נשלח אליך קטע קולי מאת %s, אבל היה ניתן לשמור אותו" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת לנשללים (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "נשלחה אליך הזמנה לשיחה קולית מאת %s, אשר אינה נתמכת כעת." - -msgid "Nudge" -msgstr "נו כבר!" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "לא ניתן להוסיך את %s לרשימת המאושרים (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s סימנ/ה לך להזיז ת'עניינים!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "לא ניתן להסיר את %s מרשימת הפרטיות (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "נו כבר, %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "כתובת דוא\"ל..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "השם הידידותי החדש שלך ל-MSN ארוך מדי." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "לא ניתן לשנות את הגדרות הפרטיות בשרת (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "קבע שם ידידותי עבור %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "קבע/י שם ידידותי" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "זהו השם שאותו יראו אנשי הקשר שלך ב-MSN." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "אין אפשרות ליצור ועידה (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "המיקום הנוכחי" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "שגיאה בתקשורת עם השרת. סוגר את החיבור." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "זהו השם המזהה את המיקום הנוכחי" +msgid "Telephone Number" +msgstr "מםפר טלפון" -msgid "Other Locations" -msgstr "מיקומים אחרים" +msgid "Location" +msgstr "מיקום" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "ניתן לנתק כאן את החיבורים ממיקומים אחרים" +msgid "Department" +msgstr "מחלקה" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "אינך מחובר/ת ממיקומים אחרים." +msgid "Personal Title" +msgstr "שם תפקיד" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "לאפשר ריבוי חיבורים?" +msgid "Mailstop" +msgstr "תחנת דואר" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר התחברות ממספר מיקומים בו-זמנית?" +msgid "User ID" +msgstr "שם משתמש" -msgid "Allow" -msgstr "אפשר" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "שם מלא" -msgid "Disallow" -msgstr "אל תאפשר" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "ועידת GroupWise %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "קבע/י את מספר הטלפון בבית." +msgid "Authenticating..." +msgstr "מאמת..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr ". קבע/י את מספר הטלפון בעבודה" +msgid "Waiting for response..." +msgstr "ממתין לתשובה..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "קבע/י את מספר הטלפון הנייד." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s הוזמן לשיחה זו." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "אפשר הודעות לנייד מ-MSN?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "הזמנה לשיחה" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר לאנשים מרשימת אנשי הקשר שלך לשלוח לך הודעות " -"לטלפון הנייד או שאר מכשירים ניידים?" +"הזמנה מ: %s\n" +"\n" +"נשלחה: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "טקסט חסום עבור %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "האם ברצונך להצטרף לשיחה?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "אין טקסט חסום עבור חשבון זה." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "אתה התחברת ממיקום נוסף" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "שרתי MSN כרגע חוסמים את הביטוי הרגוליים הבאים:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "לחשבון זה אין דוא\"ל פעיל." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "שלח בתור הודעה לנייד." - -msgid "Page" -msgstr "דף" - -msgid "Playing a game" -msgstr "באמצע משחק" - -msgid "Working" -msgstr "עובד" - -msgid "Has you" -msgstr "יש אותך" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "מספר טלפון בבית" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "מספר טלפון בעבודה" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "ככל הנראה, %s אינו מחובר ולא קיבל את ההודעה ששלחת הרגע." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "מספר טלפון נייד" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להזין את כתובת השרת אליו ברצונך להתחבר." -msgid "Be Right Back" -msgstr "מיד אשוב" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "ועידה זו נסגרה. לא ניתן לשלוח עוד הודעות." msgid "Busy" msgstr "עסוק" -msgid "On the Phone" -msgstr "משוחח בטלפון" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "יצא לאכול" - -msgid "Game Title" -msgstr "שם המשחק" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "תוסף תקשורת ב-Novell GroupWise Messenger" -msgid "Office Title" -msgstr "שם המשרד" +msgid "Server address" +msgstr "כתובת שרת" -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "קבע/י שם ידידותי..." +msgid "Server port" +msgstr "פורט השרת" -msgid "View Locations..." -msgstr "צפייה במיקומים..." +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "בבקשה, תנ/י לי אישור כדי להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי." -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "קבע/י מספר טלפון בבית..." +msgid "No reason given." +msgstr "לא ניתנה סיבה." -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "קבע/י מספר טלפון בעבודה..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "הודעת סירוב הרשאה" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "קבע/י מספר טלפון נייד..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "אישור" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "אפשר/בטל מכשירים ניידים..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "התקבלה תגובה לא-צפויה מאת %s: %s" + +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "התקבלה תגובה לא-צפויה מאת %s" + +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " +"תיאלץ להמתין אפילו יותר." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "אפשר/בטל ריבוי-חיבורים..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך אחד השרתים אינו תומך בהצפנה." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "אפשר/בטל הודעות למכשירים ניידים..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "שגיאה בבקשת %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "הצג טקסט חסום..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "השרת השיב בתשובה ריקה" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "פתח את תיבת הדואר של Hotmail" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"השרת מבקש ממך למלא אימות שהינך באמת אנושי/ת על מנת להתחבר, אך תוכנה זו לא " +"תומכת בזאת." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "שלח למכשיר נייד" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL אינם מאפשרים לאמת את שם המשתמש שלך כאן" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "נדרשת תמיכה ב-SSL עבור MSN. נא להתקין ספריית SSL נתמכת." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(הייתה שגיאה בעת קבלת הודעה זו. איש-הקשר איתו בשיחה כנראה משתמש בקידוד שונה " +"מן המצופה. אם הינך יודע/ת באיזה קידוד הוא משתמש, ניתן להגדיר זאת בהגדרות " +"המתקדמות של החשבון עבור החשבון הזה של AIM/ICQ.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"לא ניתן להוסיף את החבר %s מכיוון ששם המשתמש אינו חוקי. שמות משתמשים מוכרחים " -"להיות כתובות אימייל חוקיות." +"(הייתה תקלה בקבלת הודעה זו. או שלך ולמשתמש %s יש קידודים שונים,או שלמשתמש %s " +"יש תוכנה עם באגים.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "לא ניתן להוסיף" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "לא ניתן להתחבר אל חדר הצ'אט" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "שגיאה בשליפת הפרופיל" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "שם החדר אינו תקף" -msgid "General" -msgstr "כללי" +msgid "Invalid error" +msgstr "מספר שגיאה לא תקף." -msgid "Age" -msgstr "גיל" +msgid "Not logged in" +msgstr "לא מחובר" -msgid "Occupation" -msgstr "עיסוק" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "לא ניתן לקבל הודעות עקב הגבלות הורים" -msgid "Location" -msgstr "מיקום" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "לא ניתן לשלוח SMS ללא קבלת התנאים" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "תחביבים ותחומי עניין" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS" -msgid "A Little About Me" -msgstr "קצת אודותיי" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS לארץ זו" -msgid "Social" -msgstr "חברתי" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "לא ניתן לשלוח SMS למדינה לא מוכרת" -msgid "Marital Status" -msgstr "מצב משפחתי" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים ליזום שיחות" -msgid "Interests" -msgstr "תחומי עניין" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים לשלוח הודעה למשתמש זה" -msgid "Pets" -msgstr "חיות מחמד" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות" -msgid "Hometown" -msgstr "עיר המולדת" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות היומית" -msgid "Places Lived" -msgstr "ערי מגורים" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות החודשית" -msgid "Fashion" -msgstr "אופנה" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "לא ניתן לקבל הודעות לא-מקוונות" -msgid "Humor" -msgstr "הומור" +msgid "Offline message store full" +msgstr "איזור אחסון ההודעות הלא-מקוונות הינו מלא" -msgid "Music" -msgstr "מוסיקה" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "ציטוט אהוב" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "מידע על איש הקשר" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s (%s)" -msgid "Personal" -msgstr "אישי" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s" -msgid "Significant Other" -msgstr "בן/בת-זוג" +msgid "Thinking" +msgstr "מחשבה" -msgid "Home Phone" -msgstr "טלפון בבית" +msgid "Shopping" +msgstr "קניות" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "טלפון בבית 2" +msgid "Questioning" +msgstr "תהייה" -msgid "Home Address" -msgstr "כתובת בבית" +msgid "Eating" +msgstr "אוכל" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "טלפון נייד" +msgid "Watching a movie" +msgstr "באמצע סרט" -msgid "Home Fax" -msgstr "פקס בבית" +msgid "Typing" +msgstr "מקליד/ה" -msgid "Personal Email" -msgstr "דוא\"ל אישי" +msgid "At the office" +msgstr "במשרד" -msgid "Personal IM" -msgstr "IM אישי" +msgid "Taking a bath" +msgstr "רחצה באמבט" -msgid "Anniversary" -msgstr "יום נישואין" +msgid "Watching TV" +msgstr "צפייה בטלויזיה" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "בעבודה" +msgid "Having fun" +msgstr "בכיף" -msgid "Company" -msgstr "חברה" +msgid "Sleeping" +msgstr "שינה" -msgid "Department" -msgstr "מחלקה" +msgid "Using a PDA" +msgstr "שימוש במחשב כף-יד" -msgid "Profession" -msgstr "מקצוע" +msgid "Meeting friends" +msgstr "במפגש עם חברים" + +msgid "On the phone" +msgstr "בטלפון" -msgid "Work Phone" -msgstr "טלפון בעבודה" +msgid "Surfing" +msgstr "גלישה" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "טלפון בעבודה 2" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "נייד" -msgid "Work Address" -msgstr "כתובת העבודה" +msgid "Searching the web" +msgstr "חיפוש באינטרנט" + +msgid "At a party" +msgstr "במסיבה" -msgid "Work Mobile" -msgstr "טלפון נייד בעבודה" +msgid "Having Coffee" +msgstr "שתיית קפה" -msgid "Work Pager" -msgstr "ביפר בעבודה" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "משחקים" -msgid "Work Fax" -msgstr "פקס בעבודה" +msgid "Browsing the web" +msgstr "דפדוף באינטרנט" -msgid "Work Email" -msgstr "דוא\"ל בעבודה" +msgid "Smoking" +msgstr "עישון" -msgid "Work IM" -msgstr "IM בעבודה" +msgid "Writing" +msgstr "כתיבה" -msgid "Start Date" -msgstr "תאריך תחילה" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "שותה" -msgid "Favorite Things" -msgstr "דברים מועדפים" +msgid "Listening to music" +msgstr "מקשיב/ה למוזיקה" -msgid "Last Updated" -msgstr "עודכן לאחרונה" +msgid "Studying" +msgstr "לימודים" -msgid "Homepage" -msgstr "כתובת אתר בית" +msgid "Working" +msgstr "עובד" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "המשתמש לא יצר פרופיל ציבורי." +msgid "In the restroom" +msgstr "בשירותים" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN דיווחה שלא יכלה למצוא את פרופיל המשתמש. זאת אומרת שהמשתמש לא קיים, או " -"שהמשתמש קיים אך לא יצר פרופיל ציבורי." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "התקבל מידע שגוי בעת חיבור עם השרת." -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "לא יכול למצוא מידע בתוך פרופיל המשתמש. ככל הנראה המשתמש לא קיים." +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "עבר הזמן שציפינו לחכות עד שנקבל תשובה משרת ה-XMit." -msgid "View web profile" -msgstr "הצג פרופיל ווב" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "מתחיל אימות" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5673,9162 +5541,9091 @@ msgstr "הצג פרופיל ווב" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "תוסף תקשורת של Windows Live Messenger" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "תוסף פרוטוקולים AIM" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "השתמש בשיטת HTTP" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "פעולת שרת-HTTP" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "תוסף פרוטוקול ICQ" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "הצג סמייליים שלי" +msgid "Encoding" +msgstr "קידוד" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "אפשר חיבורים ישירים" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "אפשר חיבורים ממספר מיקומים" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "המשתמש המרוחק דחה את בקשתך." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: שלח דחיפה לאיש קשר כדי להשיג את תשומת ליבם" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "אבד החיבור עם המשתמש המרוחק:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "אישור מזהה Windows Live: לא ניתן להתחבר" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם המשתמש המרוחק." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "אישוש מול Windows Live ID:הודעה לא תקפה" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם המשתמש המרוחק." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "המשתמשים להלן אינם נמצאים בפנקס הכתובות שלך" +msgid "Direct IM established" +msgstr "בוצע חיבור ישיר" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "לא ניתן להוסיף משתמש" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s ניסה לשלוח קובץ %s אליך, אבל אנו מאפשרים רק קבצים עד %s מעל Direct IM. " +"במקום זאת, יש לנסות להעביר את הקובץ בעזרת מנגנון העברת הקבצים.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "הקובץ %s הינו %s, שהוא גדול מהגודל המירבי של %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "לא ניתן להסיר משתמש" +msgid "Free For Chat" +msgstr "פנוי לשיחה" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "הודעת לנייד לא נשלחה מכיוון שהיא ארוכה מדי." +msgid "Not Available" +msgstr "לא זמין" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "ההודעה למכשיר הנייד לא נשלחה עקב שגיאה לא-מוכרת" +msgid "Occupied" +msgstr "עסוק" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקה. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את " -"השיחות שלך בהקדם.\n" -"\n" -"לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש." -msgstr[1] "" -"שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקות. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את " -"השיחות שלך בהקדם.\n" -"\n" -"לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש." +msgid "Web Aware" +msgstr "מודע רשת" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"ההודעה לא נשלחה משום שהמערכת לא זמינה. בדרך-כלל זה קורה כשהמשתמש חסום או לא " -"קיים." +msgid "Invisible" +msgstr "בלתי נראה" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שההודעות נשלחות מהר מדי." +msgid "Evil" +msgstr "רוע-לב" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה הודעת-קידוד לא מוכרת." +msgid "Depression" +msgstr "דיכאון" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה שגיאה לא מוכרת." +msgid "At home" +msgstr "בבית" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. נכשלה המרת הקידוד של ההודעה מ-%s לקידוד UTF-8.)" +msgid "At work" +msgstr "בעבודה" + +msgid "At lunch" +msgstr "בארוחת-צהריים" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. דף־התוים היה %s, אבל זה לא היה UTF-8 תקין.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת האימות: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. דף־התוים היה חסר, אבל זה לא היה UTF-8 תקין.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-BOS: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "שם משתמש נשלח" -msgid "Writing error" -msgstr "שגיאה בכתיבה" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "חיבור הושלם, נשלח cookie." -msgid "Reading error" -msgstr "שגיאה בקריאה" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "מבצע גימור לחיבור" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"שגיאת תקשורת משרת %s:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "הפרוטוקול שלנו לא נתמך ע\"י השרת" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "שגיאה בפיענוח HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "אתה התחברת ממיקום נוסף" +"לא ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם משתמש זה אינו תקף. שמות משתמשים חייבים " +"להיות כתובות אימייל חוקיות, או לחילופין להתחיל באות ולהכיל רק אותיות מספרים " +"ורווחים, או לחילופין להכיל אך ורק מספרים." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "שרתי ה-MSN לא זמינים כרגע. אנא נסו מאוחר יותר." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." +msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך המחשב שלך אינו תומך בהצפנה." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "שרתי ה-MSN זמנית מפסיקים לפעול." +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך המחשב שלך אינו תומך בהצפנה." #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "לא ניתן לאמת: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. במידה וכך יש לבדוק %s לעידכונים." -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף של AIM." -msgid "Handshaking" -msgstr "יוזם תקשורת" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף." -msgid "Transferring" -msgstr "מעביר" +msgid "Received authorization" +msgstr "התקבלה הרשאה" -msgid "Starting authentication" -msgstr "מתחיל אימות" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "שם המשתמש אינו קיים" -msgid "Getting cookie" -msgstr "מקבל Cookie" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "חשבונך מושעה כרגע" -msgid "Sending cookie" -msgstr "שולח Cookie" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "שירות ההודעות של AOL לא זמין כרגע." -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"שם המשתמש שלך מבצע התחברות והתנתקות בתדירות גבוהה מדיי. יש להמתין עשר דקות " +"ולנסות שנית. נסיונות חוזרים ונשנים יגררו זמן המתנה ארוך עוד יותר." +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה את/ה משתמש/ת ישנה מדי. אנא שדרג/י ב-%s" + +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"נשלחה בקשה מאת %s לצפות במצלמת האינטרנט שלך, אבל בקשה זו אינה נתמכת כרגע." +"כתובת ה-IP שלך מבצע התחברות והתנתקות בתדירות גבוהה מדיי. יש להמתין עשר דקות " +"ולנסות שנית. נסיונות חוזרים ונשנים יגררו זמן המתנה ארוך עוד יותר." -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "הוזמנת על ידי %s לצפות במצלמת הוידאו שלו/ה, אבל אין תמיכה בזה עדיין." +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף." -msgid "Away From Computer" -msgstr "מרוחק מהמחשב" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "יש להזין SecurID" -msgid "On The Phone" -msgstr "משוחח בטלפון" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "יש להזין את קוד 6 הספרות מהתצוגה הדיגיטלית." -msgid "Out To Lunch" -msgstr "אוכל" +msgid "Password sent" +msgstr "הססמה נשלחה" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה כיוון שהזמן הקצוב אזל:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, אסור כאשר בלתי-נראה:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"המשתמש %u דחה את בקשתך להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלהם מהסיבה להלן:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שהמשתמש לא מחובר:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "נדחית הרשאת ICQ." -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאת תקשורת:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "המשתמש %u אישר את בקשתך להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלך." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאני שולחים מהר מדי:" +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"קיבלת הודעה מיוחדת\n" +"\n" +"מאת: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"לא היה ניתן לשלוח את ההודעה, מכיוון שלא יכולנו לבצע התקשרות עם השרת. ככל " -"הנראה זו בעייה עם השרת, יש לנסות שוב בעוד מספר דקות:" +"קיבלת הודעת איתורית של ICQ\n" +"\n" +"מאת: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאה עם המרכזייה:" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"קיבלת הודעת דוא\"ל של ICQ מאת %s [%s]\n" +"\n" +"ההודעה היא:\n" +"%s" -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה מכיוון שאירעה שגיאה לא מוכרת:" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "משתמש %u הפנה אותך לאיש קשר %s - פרטים: %s" + +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "האם ברצונך להוסיף את המשתמש הזה לרשימת אנשי הקשר שלך?" -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "מחק חבר מפנקס הכתובות?" +msgid "_Add" +msgstr "הוסף" -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "האם ברצונך גם למחוק את המשתמש הזה מפנקס הכתובות שלך?" +msgid "_Decline" +msgstr "דחה" -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו חוקי." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהיא היתה לא תקנית." +msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו לא תקניות." -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "הזנת שם-תצוגה לא תקף." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהיא היתה גדולה מדי." +msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו גדולות מדי." +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "יום ההולדת שהזנת אינו חוקי. הפורמט החוקי הינו 'YYYY-MM-DD'." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "שגיאה בעדכון פרופיל" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." +msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "פרופיל" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "לא קיבלת %hu הודעה מאת %s בגלל שרמת האזהרה של השולח גבוהה מדי." +msgstr[1] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת האזהרה של השולח גבוהה מדי." -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "פרטי הפרופיל שלך עוד לא התקבלו. יש לנסות שנית מאוחר יותר." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "לא קיבלת %hu הודעה מאת %s בגלל שרמת-האזהרה שלך גבוהה מדי." +msgstr[1] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת-האזהרה שלך גבוהה מדי." -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "שם תצוגה" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מסיבה לא ידועה." +msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מסיבה לא ידועה." -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "אודותי" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "החיבור AIM שלך אולי יתנתק." -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "היכן אני גר/ה" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "נותקת מחדר הצ'אט %s." -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "מצב אישי" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "הפורמט החדש אינו תקני." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "מספר טלפון נייד" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "פירמוט של שם משתמש רק יכולה לשנות אותיות גדולות/קטנות ורווחים." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "ניתנ/ת לחיפוש" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "הודעה קופצת" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "ניתנ/ת להמלצה" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "שם המשתמש שלהלן מקושר עם %s" +msgstr[1] "שמות המשתמשים שלהלן מקושרים עם %s" -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "לעדכן את פרופיל ה-MXit שלך" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "לא נמצאו תוצאות עבור כתובת הדוא\"ל %s" -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "ה-PIN שהזנת אינו חוקי." +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "ישלח דוא\"ל לאשר את %s." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [4-10[." +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "התקבלה בקשה לאישור החשבון" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "ה-PIN אינו חוקי. על הקוד להכיל רק ספרות [0-9]." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש שונה מהשם המקורי." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "שני ה-PIN שהזנת אינם זהים." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש לא תקני." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "שגיאה בעידכון PIN" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש ארוך מדי." -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "מספר זיהוי" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שיש כבר בקשה מחכה עבור " +"משתמש זה." -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "וידוא מספר מזהה" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שהכתובת הנתונה מיוחסת " +"ליותר מדי שמות משתמשים." -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "שינוי PIN" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שהכתובת שניתנה לא חוקית." -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "שינוי PIN MXit" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "שגיאה 0x%04x: שגיאה לא מוכרת." -msgid "View Splash" -msgstr "הצג חלון-הקדמה" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "שגיאה בשינוי המידע של החשבון" -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "אין חלון-הקדמה זמין כרגע" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "כתובת הדוא\"ל של %s היא %s" -msgid "About" -msgstr "אודות" +msgid "Account Info" +msgstr "מידע על החשבון" -msgid "Search for user" -msgstr "חיפוש משתמש" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "הודעת-התמונה לא נשלחה. עליך להיות מחובר/ת בתקשורת ישירה לשלוח תמונות." -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "חיפוש איש-קשר ב-MXit" - -msgid "Type search information" -msgstr "נא להזין פרטי חיפוש" - -msgid "_Search" -msgstr "חיפוש" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "שנה פרופיל..." - -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "שינוי PIN..." - -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "המלצות לחברים..." - -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "חיפוש אנשי-קשר..." - -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "הצג חלון-הקדמה..." - -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "אודות..." - -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "הקובץ שברצונך לשלוח גדול מדי!" - -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "לא ניתן לגשת לקובץ המקומי" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "אין אפשרות לקבוע את פרופיל ה-AIM." -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"ככל הנראה ניסית לקבוע את פרופיל המשתמש שלך לפני סיום תהליך האימות. הפרופיל " +"לא השתנה; יש לנסות שנית לאחר סיום תהליך האימות." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit HTTP. יש לוודא את הגדרות השרת שלך." +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייט. הפרופיל קוצר עבורך." +msgstr[1] "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייטים. הפרופיל קוצר עבורך." -msgid "Logging In..." -msgstr "מתאמת..." +msgid "Profile too long." +msgstr "הפרופיל ארוך מדי." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit. יש לוודא את הגדרות השרת שלך." - -msgid "Connecting..." -msgstr "מתחבר..." +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייט. הוא קוצר עבורך." +msgstr[1] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייטים. הוא קוצר עבורך." -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "שם-התצוגה שהזנת הינו קצר מדי." +msgid "Away message too long." +msgstr "הודעת הריחוק מהמחשב ארוכה מדי." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [7-10[." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"לא ניתן להוסיף את החבר %s מכיוון ששם המשתמש שלו לא חוקי. שמות-משתמשים " +"מוכרחים להיות כתובות אימייל תקפות, או לחילופין להתחיל באות ולהכיל רק אותיות, " +"מספרים ורווחים, או לחילופין להכיל רק מספרים." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "מזהה MXit" +msgid "Unable to Add" +msgstr "לא ניתן להוסיף" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "רשום חשבון MXit חדש" +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "לא ניתן לשלוף את רשימת החברים" -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "יש למלא את השדות הבאים:" +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"שרתי ה-AIM זמנית לא יכלו לשלוח את רשימת אנשי הקשר שלך. הרשימה לא אבדה, וככל " +"הנראה תהייה זמינה בדקות הקרובות." -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "שגיאה בגישה לאתר ה-WAP של MXit. יש לנסות שנית מאוחר יותר." +msgid "Orphans" +msgstr "יתומים" -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "MXit אינו מסוגל לטפל בבקשה. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"לא ניתן להוסיף את %s לרשימת החברים שלך, כיוון שיש יותר מדי חברים ברשימה. יש " +"להסיר אחד ולנסות שנית." -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "הוזן קוד אבטחה שגוי. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." +msgid "(no name)" +msgstr "(ללא שם)" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "פג תוקפו של החיבור. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "לא ניתן להוסיף את החבר%s מסיבה לא ידועה." -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "נבחרה ארץ לא-חוקית. יש לנסות שנית." +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"המשתמש %s התיר/ה לך להוסיף אותו/ה לרשימת אנשי הקשר שלך. האם ברצונך להוסיפו/ה?" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "מזהה ה- Mxit שהוזן אינו רשום. חובה להירשם קודם." +msgid "Authorization Given" +msgstr "ההרשאה ניתנה" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "מזהה MXit זה כבר רשום. יש לבחור שם משתמש אחר." +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "המשתמש %s התיר לך להוסיף אותו לרשימת אנשי הקשר שלך." -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "שגיאה פנימית. יש לנסות מאוחר יותר." +msgid "Authorization Granted" +msgstr "ההרשאה ניתנה" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "לא הזנת את קוד האבטחה" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"המשתמש %s דחה את בקשתך להוסיף אותו לרשימת אנשי הקשר שלך מהסיבה להלן:\n" +"%s" -msgid "Security Code" -msgstr "קוד אבטחה" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "ההרשאה נדחית" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "הזן קוד אבטחה" +msgid "_Exchange:" +msgstr "החלפה:" -msgid "Your Country" -msgstr "מדינתך" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "הודעת התמונה לא נשלחה. לא ניתן לשלוח תמונות לצ'אטים ב-AIM." -msgid "Your Language" -msgstr "שפתך" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "לינק לחנות המוזיקה iTunes" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "אימות MXit" +msgid "Lunch" +msgstr "ארוחת-צהריים" -msgid "MXit account validation" -msgstr "אימות חשבון MXit" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "הערת איש קשר עבור %s" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "שולף מידע משתמש..." +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "הערת איש קשר:" -msgid "was kicked" -msgstr "נבעט/ה" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "בחרת לפתוח בתקשורת ישירה להודעות עם %s." -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "נבעטת מתוך MultiMX זה." +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"משום שפעולה זו חושפת את כתובת ה-IP שלך, יתכן והיא מהווה סיכון לביטחונך. " +"להמשיך בכל זאת?" -msgid "_Room Name:" -msgstr "שם _חדר:" +msgid "C_onnect" +msgstr "התחבר" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "הוזמנת" +msgid "You closed the connection." +msgstr "סגרת את החיבור." -msgid "Loading menu..." -msgstr "טוען תפריט..." +msgid "Get AIM Info" +msgstr "הצג פרטי AIM" -msgid "Status Message" -msgstr "הודעת מצב" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "ערוך הערת איש קשר" -msgid "Rejection Message" -msgstr "הודעת דחייה" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "שלוף הודעת X-Status" -msgid "No profile available" -msgstr "לא קיים פרופיל" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "סיים חיבור IM ישיר" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "לאיש-קשר זה אין פרופיל." +msgid "Direct IM" +msgstr "תקשורת ישירה להודעות" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "מזהה MXit שלך.." +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "בקש הרשאה שוב" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "הזמן בשנית" +msgid "Require authorization" +msgstr "דרוש הרשאה" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "שרת WAP" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "מכיר-אינטרנט (הפעלה של זה תביא לדואר שלך SPAM!)" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "התחבר בעזרת HTTP" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "אפשרויות פרטיות של ICQ" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "אפשר פתיחת חלון-הקדמה" +msgid "Change Address To:" +msgstr "שנה כתובת ל:" -msgid "Don't want to say" -msgstr "אין ברצוני להגיד" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "אינך מחכה להרשאה" -msgid "Single" -msgstr "רווק/ה" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "אתה מחכה להרשאה מאנשי הקשר להלן" -msgid "In a relationship" -msgstr "בקשר" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"יש באפשרותך לבקש שוב הרשאה מאנשי קשר אלו ע\"י לחיצה ימנית עם העכבר עליהם " +"ולבחור \"בקש הרשאה שוב\"." -msgid "Engaged" -msgstr "מאורס/ת" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "מצא איש קשר לפי דוא\"ל" -msgid "Married" -msgstr "נשוא/ה" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" -msgid "It's complicated" -msgstr "מסובך" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "הקלד את כתובת הדוא\"ל של איש הקשר אותו אתה מחפש." -msgid "Widowed" -msgstr "אלמנ/ה" +msgid "_Search" +msgstr "חיפוש" -msgid "Separated" -msgstr "פרוד/ה" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "קבע את המידע על המשתמש (אתר)..." -msgid "Divorced" -msgstr "גרוש/ה" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "שנה ססמה (אתר)" -msgid "Last Online" -msgstr "חיבור אחרון" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "הגדרות עקוב-אחרי להודעות (אתר)" -msgid "Invite Message" -msgstr "הודעת-הזמנה" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "קבע אפשרויות פרטיות..." -msgid "No results" -msgstr "אין תוצאות" +msgid "Show Visible List" +msgstr "הצג את רשימת הנראים" -msgid "No contacts found." -msgstr "לא נמצאו אנשי-קשר." +msgid "Show Invisible List" +msgstr "הצג את רשימת הבלתי-נראים" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "מזהה משתמש" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "אשר חשבון" -msgid "Where I live" -msgstr "היכן אני גר/ה" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "הצג את הכתובת הרשומה כרגע" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "יש לך המלצה %i לחבר." -msgstr[1] "יש לך %i המלצות לחברים." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "שנה את הכתובת הרשומה כרגע..." -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "מצאנו איש-קשר %i התואם לחיפושך." -msgstr[1] "מצאנו %i אנשי-קשר התואמים לחיפושך." +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "הצג את אנשי הקשר שמחכים לאישור" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "החיבור אל MXit אבד. נא להתחבר בשנית." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..." -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "שגיאה בשליחת הודעה" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "השתמש ב-clientLogin" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "לא ניתן לטפל בבקשתך ברגע זה" +msgid "Kerberos" +msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "עבר הזמן שציפינו לחכות עד שנקבל תשובה משרת ה-XMit." +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "החיבור הושלם בהצלחה..." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "האימות נכשל" -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"נשלחה אליך הודעה מוצפנת מאת %s, אבל הודעות אלו לא נתמכות ע\"י תוכנה זו." - -msgid "Message Error" -msgstr "שגיאת הודעה" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "התקבלה הודעה מוצפנת שלא היה ניתן לפענח." - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "לא ניתן לבצע ניתוב בעזרת הפרוטוקול שנבחר" +"תמיד השתמש בשרת-תיווך של\n" +"ICQ/AIM להעברות קבצים והודעות\n" +"ישירות (איטי יותר, אבל לא חושף את\n" +"כתובת המחשב שלך)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "אירעה שגיאה פנימית בשרת ה-MXit." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "אפשר חיבורים מרובים מקביל" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "שגיאת התחברות: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "מבקש מ-%s להתחבר אלינו אל %s:%hu לתקשורת ישירה להודעות." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "שגיאת התנתקות: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "מנסה להתחבר אל %s:%hu." -msgid "Contact Error" -msgstr "שגיאת חיבור" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "מנסה להתחבר דרך שרת תיווך..." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "שגיאה בשליחת הודעה" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s ביקש כעת להתחבר ישירות אל %s" -msgid "Status Error" -msgstr "שגיאת מצב" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"זה דורש חיבור ישיר בין שני המחשבים, ונחוץ עבור תמונות בהודעות. מכיוון שכתובת " +"ה-IP שלך תיחשף, ייתכן וזה ייחשב כסיכון לפרטיותך." -msgid "Mood Error" -msgstr "שגיאת מצב-רוח" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "סמל איש הקשר" -msgid "Invitation Error" -msgstr "שגיאת הזמנה" +msgid "Voice" +msgstr "קול" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "שגיאת הסרת איש-קשר" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "הודעות ישירות של AIM" -msgid "Subscription Error" -msgstr "שגיאת מנוי" +msgid "Get File" +msgstr "קבל קובץ" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "שגיאה בעדכון איש-קשר" +msgid "Games" +msgstr "משחקים" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "שגיאת משלוח קובצים" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "לא יכול ליצור חדר MultiMx" +msgid "Add-Ins" +msgstr "תוספות" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "שגיאת הזמנת MultiMx" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר" -msgid "Profile Error" -msgstr "שגיאה בפרופיל" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "חיבור ישיר של ICQ" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "התקבלה חבילה לא-חוקית מאת MXit." +msgid "AP User" +msgstr "AP משתמש" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x01)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x02)" +msgid "Nihilist" +msgstr "כופר במוסכמות" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x03)" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ניתוב שרת ICQ" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x04)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8 ישן" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x05)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "הצפנת טריליאן" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x06)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "In Love" -msgstr "מאוהב" +msgid "Hiptop" +msgstr "הטופ שבפופ" -msgid "Pending" -msgstr "ממתין" +msgid "Security Enabled" +msgstr "אבטחה מופעלת" -msgid "Invited" -msgstr "הוזמן" +msgid "Video Chat" +msgstr "שיחת וידאו" -msgid "Rejected" -msgstr "נדחה" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat אור-קולי" -msgid "Deleted" -msgstr "מחוק" +msgid "Live Video" +msgstr "שידור חי" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "פירסום MXit" +msgid "Camera" +msgstr "מצלמה" -msgid "More Information" -msgstr "מידע נוסף" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "שיתוף מסך" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "אין משתמש כזה: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "כתובת IP" -msgid "User lookup" -msgstr "חיפוש משתמש" +msgid "Warning Level" +msgstr "רמת אזהרה" -msgid "Reading challenge" -msgstr "קורא תגובת-תיגר" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "הערת איש קשר" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "אורך תגובת-תיגר לא צפוייה מהשרת" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "מידע על המשתמש אינו זמין: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "מתחבר" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "פלאפון" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "לא נקבע שם משתמש עבור MySpaceIM" +msgid "Age" +msgstr "גיל" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "ככל הנראה אין לך משתמש של מייספייס." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "דף אינטרנט אישי" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "האם ברצונך לקבוע אחד כעת? (הערה: לא ניתן לשינוי!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "מידע נוסף" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "אבד החיבור עם השרת" +msgid "Home Address" +msgstr "כתובת בבית" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "הודעות דוא\"ל חדשות" +msgid "Zip Code" +msgstr "מיקוד" -msgid "New blog comments" -msgstr "הערות-בלוג חדשות" +msgid "Work Address" +msgstr "כתובת העבודה" -msgid "New profile comments" -msgstr "הערות-פרופיל חדשות" +msgid "Work Information" +msgstr "פרטי עבודה" -msgid "New friend requests!" -msgstr "בקשות-חברות חדשות!" +msgid "Company" +msgstr "חברה" -msgid "New picture comments" -msgstr "הערות-תמונה חדשות" +msgid "Division" +msgstr "מחלקה" -msgid "MySpace" -msgstr "מייספס" +msgid "Position" +msgstr "משרה" -msgid "IM Friends" -msgstr "חברי בהודעות מידיות" +msgid "Web Page" +msgstr "דף אינטרנט" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d איש-קשר נוסף או עודכן מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)" -msgstr[1] "" -"%d אנשי-קשר נוספו או עודכנו מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)" +msgid "Online Since" +msgstr "מחובר מאז" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "הוסף אנשי-קשר מהשרת" +msgid "Member Since" +msgstr "חבר מאז" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "שגיאת פרוטוקול, קוד %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "יכולות" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s סיסמתך הינה באורך %zu תוים, יותר מהאורך המצופה של %d. יש לקצר את הססמה " -"באתר http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." -"changePassword ולנסות שנית." +msgid "Profile" +msgstr "פרופיל" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "שם משתמש או ססמה שגויים" +msgid "View web profile" +msgstr "הצג פרופיל ווב" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "שגיאת MySpaceIM" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC לא תקף" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "תנאי קליטה שגוי" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "הפרזת מעבר למגבלת השרת" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "כשל בהוספת איש-קשר" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "הפרזת מעבר למגבלת הלקוח" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "כשל בפקודת 'addbuddy'." +msgid "Service unavailable" +msgstr "השירות אינו זמין" -msgid "persist command failed" -msgstr "כישלון בפקודת persist" +msgid "Service not defined" +msgstr "שירות אינו מוגדר" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "כשל בהסרת איש-קשר" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC מיושן" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "פקודת 'delbuddy' נכשלה" +msgid "Not supported by host" +msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "פקודת blocklist נכשלה" +msgid "Not supported by client" +msgstr "לא נתמך על-ידי הלקוח" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "צופן חסר" +msgid "Refused by client" +msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח." -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "צופן ה- RC4 לא נמצא" +msgid "Reply too big" +msgstr "המענה גדול מדיי" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"יש לשדרג לגירסא של libpurple עם תמיכת RC4 (>= 2.0.1). תוסף MySpaceIM לא יטען." +msgid "Responses lost" +msgstr "אבדו המשובים" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "הוסף חברים מתוך MySpace.com" +msgid "Request denied" +msgstr "הבקשה נדחית" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "ייבוא החברים נכשלה" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "מידע פגום ב-SNAC" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "מציאת אנשים..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "אין די הרשאות" -msgid "Change IM name..." -msgstr "שינוי שם בהודעות מידיות..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "באישור/שלילה מקומיים" -msgid "myim URL handler" -msgstr "מטפל בכתובות myim" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (שולח(" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "לא נמצא חשבון MySpaceIM מתאים לפתיחת כתובת myim זה." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (מקבל)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "יש להפעיל את החשבון MySpaceIM המתאים ולנסות שוב." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "המשתמש אינו זמין כרגע" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "הצג שם-תצוגה בטקסט הסטאטוס" +msgid "No match" +msgstr "אין התאמה" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "הצג כותרת בטקסט הסטאטוס" +msgid "List overflow" +msgstr "גלישת מגבולות הרשימה" -msgid "Send emoticons" -msgstr "שלך רגישונים" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "בקשה לא ברורה" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "('רזולוצית מסך (נקודות לאינץ" +msgid "Queue full" +msgstr "התור מלא" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "(גודל גופן בסיסי (בנקודות" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "לא בזמן שהות ב-AOL" -msgid "User" -msgstr "משתמש" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "נראה מחובר" -msgid "Headline" -msgstr "כותרת" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "אל תיראה מחובר" -msgid "Song" -msgstr "שיר" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "ככל הנראה מנותק" -msgid "Total Friends" -msgstr "סה\"כ חברים" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "אל תיראה מנותק" -msgid "Client Version" -msgstr "גירסת לקוח" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "אין לך חברים ברשימה זו" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"קרתה שגיאה בעת קביעת שם המשתמש. יש לנסות שנית, או לגשת אל http://editprofile." -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username על מנת לקבוע את שם המשתמש " -"שלך." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - שם המשתמש זמין" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "שם המשתמש הינו זמין. האם ברצונך להשתמש בו?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "אחרי שנקבע, זה לא ניתן לשינוי!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - יש לקבוע ססמה, בבקשה" +"יש באפשרותך להוסיף חבר לרשימה זו ע\"י לחיצה ימנית עם העכבר עליהם ולבחור \"%s" +"\"" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "שם משתמש זה אינו זמין." +msgid "Visible List" +msgstr "רשימת נראה" -msgid "Please try another username:" -msgstr "יש לנסות שם משתמש אחר:" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "החברים הללו יכול לראות את הסטטוס שלך גם כשאת/ה \"בלתי-נראה\"" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "לא נקבע שם משתמש" +msgid "Invisible List" +msgstr "רשימת בלתי-נראה" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "יש להקליד שם משתמש לבדיקת זמינותו:" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "החברים הללו יראו אותך כ\"לא-מחובר\"" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "זאפ" +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "שם קבוצה: %s
" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s זיפזפ/ה אותך!" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "מס\"ד קבוצת Notes: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "מזאפזאפ/ת %s..." +msgid "Info for Group %s" +msgstr "מידע עבור קבוצה %s" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "כאפה" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "מידע על כתובות של Notes" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s נתנ/ה לך כאפה!" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "הזמן קבוצה לשיחת ועידה..." -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "כאפה על %s..." +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "שלוף מידע על כתובות של Notes" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "לשרוף" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "שולח Cookie" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s שרפ/ה אותך!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "ממתין לתשובה לבקשת תחילת תקשורת" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "שורפ/ת את %s..." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "התקבלה תשובה לבקשת תקשורת, שולח פרטי כניסה" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "ממזמז/ת" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "מחכה לתשובה לבקשת כניסה" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s מיזמז/ה אותך!" +msgid "Login Redirected" +msgstr "ההתחברות הופנתה מחדש" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "ממזמז את %s..." +msgid "Forcing Login" +msgstr "מאלץ כניסה" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "חיבוק" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "התקבלה תשובה לכניסה" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s חיבק/ה אותך!" +msgid "Starting Services" +msgstr "מפעיל שירותים" #, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "מחבק/ת את %s..." +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "אדמיניסטרטור Sametime שם את ההודעה להלן על השרת %s" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "סטירה" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "הודעה מאת אדמיניסטרטור Sametime" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s סטר/ה לך!" +msgid "Announcement from %s" +msgstr "הודעה מאת %s" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "סוטר/ת ל-%s..." +msgid "Conference Closed" +msgstr "הועידה נסגרה." -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "צביטה בטוסיק" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: " #, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s צבט/ה אותך בטוסיק" +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ל %s:" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "צובט בטוסיק את %s..." +msgid "Place Closed" +msgstr "המקום נסגר" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "כיף כף" +msgid "Microphone" +msgstr "מיקרופון" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s מחא/ה לך בכיף-כף!" +msgid "Speakers" +msgstr "רמקולים" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "מוחא כיף-כף עם %s..." +msgid "Video Camera" +msgstr "מצלמת וידאו" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "לעבוד עליהם בעיניים" +msgid "File Transfer" +msgstr "משלוח קבצים" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s עבד/ה עליך בעיניים!" +msgid "Supports" +msgstr "תומכים" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "עובד על %s בעיניים..." +msgid "External User" +msgstr "משתמש חיצוני" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "להוציא לשון" +msgid "Create conference with user" +msgstr "צור שיחת ועידה עם המשתמש" #, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s הוציא/ה לך לשון!" +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "יש להזין נושא עבוד שיחת הועידה, והודעת הזמנה שתישלח אל %s" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "מוציא לשון על %s..." +msgid "New Conference" +msgstr "ועידה חדשה" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "פרמטרים נחוצים לא הועברו" +msgid "Create" +msgstr "צור" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "לא ניתן לכתוב לרשת" +msgid "Available Conferences" +msgstr "ועידות זמינות" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "לא ניתן לקרוא מהרשת" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "צור ועידה חדשה..." -msgid "Error communicating with server" -msgstr "שגיאה בתקשורת עם השרת" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "הזמן משתמש אל ועידה" -msgid "Conference not found" -msgstr "ועידה לא נמצאה" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"בחר שיחת ועידה מהרשימה להלן לשלוח הזמנה למשתמש %s.בחר \"צור ועידה חדשה\" אם " +"ברצונך ליצור ועידה חדשה להזמין אליה משתמש זה." -msgid "Conference does not exist" -msgstr "ועידה לא קיימת" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "הזמן לועידה" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "תיקיה עם שם זה כבר קיימת" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "הזמן לועידה..." -msgid "Not supported" -msgstr "לא נתמך" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "שלח הודעת ניסיון" -msgid "Password has expired" -msgstr "פג תוקף סיסמתך" +msgid "Topic:" +msgstr "כותרת:" -msgid "Incorrect password" -msgstr "ססמה לא נכונה" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "נחוץ שרת על מנת לחבר חשבון זה" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "החשבון בוטל" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "לא ידוע (0x%04x)
" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "השרת לא יכל לגשת לספרייה" +msgid "Last Known Client" +msgstr "תוכנת-לקוח אחרונה" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "מנהל המערכת שלך ביטל שימוש בפעולה זו" +msgid "User Name" +msgstr "שם משתמש" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "השרת לא זמין; יש לנסות מאוחר יותר" +msgid "Sametime ID" +msgstr "מזהה Sametime" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "לא ניתן להוסיף איש קשר לאותה תיקייה פעמיים" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "שם משתמש דו-משמעי הוזן" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "לא ניתן להוסיף את עצמך" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"המזהה '%s' יכול להתכוון אל כל אחד מן המשתמשים להלן. אנא בחר/י את המשתמשהנכון " +"מן הרשימה כדי להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלך." -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "הארכיון הראשי מוגדר בצורה לא נכונה" +msgid "Select User" +msgstr "בחר משתמש" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "לא ניתן לזהות את השרת אותו הזנת" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "אין אפשרות להוסיף משתמש: המשתמש לא נמצא" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "חשבונך הושעה עקב ריבוי הזנת סיסמאות שגויות" - -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "לא ניתן להוסיף פעמיים את אותו אדם לשיחה" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." +msgstr "" +"המזהה '%s' לא תואם לאף משתמש בקהילה ה-Sametime שלך.והוא הוסר מרשימת אנשי " +"הקשר שלך." -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "מילאת את מיכסת אנשי-הקשר שניתנה לך" +msgid "Unable to add user" +msgstr "לא ניתן להוסיף משתמש" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "הזנת שם משתמש שגוי" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"שגיאה בקריאת הקובץ %s: \n" +"%s\n" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "שגיאה בעת עידכון הספרייה" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "רשימת אנשי הקשר המאוחסנת בריחוק" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "גירסת לא תואמת של הפרוטוקול" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "צורת איכסון רשימת אנשי הקשר" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "משתמש זה חסם אותך" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "רשימת אנשי קשר מקומית בלבד" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "גירסת הניסוי הזו אינה מאפשרת ליותר מ-10 משתמשים להתחבר בו זמנית" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "מזג רשימה מן השרת" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "משתמש זה לא מחובר או שאתה חסום" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "מזג ושמור רשימה בתוך השרת" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "שגיאה לא מוכרת: 0x%X" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "מסנכרן רשימה עם השרת" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "לא ניתן להתחבר: %s" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "ייבא רשימת Sametime עבור חשבון %s" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה. לא היה ניתן להשיג את פרטי המשתמש עבור (%s)." +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "ייצא רשימת Sametime עבור חשבון %s" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "לא ניתן להוסיף קבוצה: הקבוצה קיימת" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "קבוצה בשם '%s' כבר קיימת ברשימת אנשי הקשר שלך." -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "לא ניתן להזמין את המשתמש (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "אין אפשרות להוסיף את הקבוצה" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s. לא יכול ליצור את הועידה (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "התאמות אפשריות" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה. לא יכול ליצור את הועידה (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "תוצאות מתוך רשימת הכתובות של Notes" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"לא ניתן להעביר את המשתמש %s לתיקייה %s ברשימה אצל השרת.שגיאה בעת יצירת " -"התיקייה (%s)." +"המזהה '%s' יכול להתכוון לכל אחד מקבוצות ספרי הכתובות של Notes שלהלן.אנא בחר " +"י את הקבוצה הנכונה מתוך הרשימה כדי להוסיף אותה לרשימת אנשי הקשר שלך." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "בחר ספר כתובות של Notes" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "לא ניתן להוסיף קבוצה: הקבוצה לא נמצאה" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "המזהה '%s' לא תואם לאף קבוצת ספרי הכתובות של Notes בקהילה שלך." + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "קבוצה מספר כתובות של Notes" + +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"לא ניתן להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר שלך.שגיאה ביצירת תיקייה ברשימת של השרת " -"(%s)." +"יש להזין שם שלקבוצה בספר כתובות של Notes בשדה להלן על-מנת להוסיף את הקבוצה " +"וחבריה לרשימת אנשי הקשר שלך." #, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "לא ניתן להשיג את פרטי המשתמש %s (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "תוצאות חיפוש עבור %s" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "לא ניתן להוסיף את המשתמש לרשימת הפרטיות (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"המזהה '%s' יכול להתכוון לכל אחר מן המשתמשים שלהלן. יש באפשרותך להוסיף אותם " +"אל רשימת אנשי הקשר שלך או לשלוח להם הודעות בעזרת כפתורי הפעולה שלמטה." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת לנשללים (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "תוצאות חיפוש" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "לא ניתן להוסיך את %s לרשימת המאושרים (%s)." +msgid "No matches" +msgstr "לא נמצאו מתאימים" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "לא ניתן להסיר את %s מרשימת הפרטיות (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "המזהה '%s' לא תואם לאף משתמש בקהילת ה-Sametime שלך." -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "לא ניתן לשנות את הגדרות הפרטיות בשרת (%s)." +msgid "No Matches" +msgstr "לא נמצאו מתאימים" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "אין אפשרות ליצור ועידה (%s)." +msgid "Search for a user" +msgstr "חיפוש משתמש" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "שגיאה בתקשורת עם השרת. סוגר את החיבור." +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"יש להזין שם או מזהה חלקי בשדה להלן כדי לחפש משתמשים תואמים בקהילת ב Sametime " +"שלך." -msgid "Telephone Number" -msgstr "מםפר טלפון" +msgid "User Search" +msgstr "חיפוש משתמש" -msgid "Personal Title" -msgstr "שם תפקיד" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "ייבא רשימת Sametime..." -msgid "Mailstop" -msgstr "תחנת דואר" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "ייצא רשימת Sametime..." -msgid "User ID" -msgstr "שם משתמש" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "הוסף קבוצה מתוך ספר כתובות של Notes..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "שם מלא" +msgid "User Search..." +msgstr "חיפוש משתמש..." + +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "אלץ כניסה (מתעלם מהפניות-שרת)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "הסתר זהות לקוח" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "ועידת GroupWise %d" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "המשתמש %s אינו נמצא ברשת כרגע" -msgid "Authenticating..." -msgstr "מאמת..." +msgid "Key Agreement" +msgstr "הסכמה על מפתחות" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "ממתין לתשובה..." +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "לא יכול לבצע הסכמה על מפתחות" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s הוזמן לשיחה זו." +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "ארעה שגיאה בעת ההסכמה על מפתחות" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "הזמנה לשיחה" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "ההסכמה על מפתחות נכשלה" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "אזל הזמן הקצוב להסכם על מפתחות" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "ההסכמה על מפתחות בוטלה" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "ההסכמה על מפתחות כבר החלה" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "לא ניתן להתחיל הסכמה על מפתחות עם עצמך" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "המשתמש המרוחק כבר לא נוכח ברשת" #, c-format msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -"הזמנה מ: %s\n" -"\n" -"נשלחה: %s" - -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "האם ברצונך להצטרף לשיחה?" +"בקשה להסכמה על מפתחות התקבלה מאת %s. האם ברצונך לבצע את ההסכמה על מפתחות?" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "ככל הנראה, %s אינו מחובר ולא קיבל את ההודעה ששלחת הרגע." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" +"המשתמש המרוחק מחכה להסכמה על מפתחות ב::\n" +"כתובת מחשב: %s\n" +"יציאה: %d" -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." -msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להזין את כתובת השרת אליו ברצונך להתחבר." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "בקשה להסכמה על מפתחות" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "ועידה זו נסגרה. לא ניתן לשלוח עוד הודעות." +msgid "IM With Password" +msgstr "הודעה מיידית עם ססמה" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "תוסף תקשורת ב-Novell GroupWise Messenger" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "לא יכול לקבוע מפתח להודעה" -msgid "Server address" -msgstr "כתובת שרת" +msgid "Set IM Password" +msgstr "קבע סיסמאת הודעות" -msgid "Server port" -msgstr "פורט השרת" +msgid "Get Public Key" +msgstr "השג מפתח ציבורי" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "בבקשה, תנ/י לי אישור כדי להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "לא ניתן להשיג את המפתח הציבורי" -msgid "No reason given." -msgstr "לא ניתנה סיבה." +msgid "Show Public Key" +msgstr "הצג מפתח ציבורי" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "הודעת סירוב הרשאה" +msgid "Could not load public key" +msgstr "לא ניתן להטעין את המפתח הציבורי" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "אישור" +msgid "User Information" +msgstr "מידע על המשתמש" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "התקבלה תגובה לא-צפויה מאת %s: %s" +msgid "Cannot get user information" +msgstr "לא יכול להשיג את המידע על המשתמש" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "התקבלה תגובה לא-צפויה מאת %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "איש הקשר %s אינו נבטח" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " -"תיאלץ להמתין אפילו יותר." +"אינך יכול/ה לקבל התרעות על איש קשר עד אשר תייבא/י את המפתח הציבורי שלו. " +"ניתן להשתמש בפקודת השג מפתח ציבורי על-מנת להשיג את המפתח הציבורי." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך אחד השרתים אינו תומך בהצפנה." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "פתח..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "שגיאה בבקשת %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "השרת השיב בתשובה ריקה" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "המשתמש %s לא נוכח ברשת" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"השרת מבקש ממך למלא אימות שהינך באמת אנושי/ת על מנת להתחבר, אך תוכנה זו לא " -"תומכת בזאת." +"להוסיף את איש הקשר, עליך לייבא את המפתח הציבורי שלו.ניתן ללחוץ על \"ייבא\" " +"לייבא מפתח ציבורי." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL אינם מאפשרים לאמת את שם המשתמש שלך כאן" +msgid "_Import..." +msgstr "ייבא..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "בחר/י משתמש נכון" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(הייתה שגיאה בעת קבלת הודעה זו. איש-הקשר איתו בשיחה כנראה משתמש בקידוד שונה " -"מן המצופה. אם הינך יודע/ת באיזה קידוד הוא משתמש, ניתן להגדיר זאת בהגדרות " -"המתקדמות של החשבון עבור החשבון הזה של AIM/ICQ.)" +"יותר ממשתמש אחד נמצא עם אותו מפתח ציבורי. יש לבחור מהרשימה את המשתמש הנכון " +"להוסיף לרשימת אנשי הקשר." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(הייתה תקלה בקבלת הודעה זו. או שלך ולמשתמש %s יש קידודים שונים,או שלמשתמש %s " -"יש תוכנה עם באגים.)" +"יותר ממשתמש אחד נמצא עם אותו שם. יש לבחור מהרשימה את המשתמש הנכון להוסיף " +"לרשימת אנשי הקשר." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "לא ניתן להתחבר אל חדר הצ'אט" +msgid "Detached" +msgstr "מנותק" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "שם החדר אינו תקף" +msgid "Indisposed" +msgstr "חולה" -msgid "Invalid error" -msgstr "מספר שגיאה לא תקף." +msgid "Wake Me Up" +msgstr "להעיר אותי" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "לא ניתן לקבל הודעות עקב הגבלות הורים" +msgid "Hyper Active" +msgstr "היפראקטיבי" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "לא ניתן לשלוח SMS ללא קבלת התנאים" +msgid "Robot" +msgstr "רובוט" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS" +msgid "In Love" +msgstr "מאוהב" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "לא מסוגל לשלוח SMS לארץ זו" +msgid "User Modes" +msgstr "מצבי משתמש" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "לא ניתן לשלוח SMS למדינה לא מוכרת" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "איש קשר מועדף" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים ליזום שיחות" +msgid "Preferred Language" +msgstr "שפה מועדפת" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "חשבון רובוטי לא יכולים לשלוח הודעה למשתמש זה" +msgid "Device" +msgstr "מכשיר" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות" +msgid "Timezone" +msgstr "איזור זמן" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות היומית" +msgid "Geolocation" +msgstr "מיקום" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "החשבון רובוטי עבר את מכסת ההודעות החודשית" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "אתחל מפתח הודעות" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "לא ניתן לקבל הודעות לא-מקוונות" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "הודעה עם החלפת מפתחות" -msgid "Offline message store full" -msgstr "איזור אחסון ההודעות הלא-מקוונות הינו מלא" +msgid "IM with Password" +msgstr "הודעה עם ססמה" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה %s (%s)" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "השג מפתח ציבורי..." -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s (%s)" +msgid "Kill User" +msgstr "הרוג משתמש" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s: %s" +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "צייר על הלוח-הלבן" -msgid "Thinking" -msgstr "מחשבה" +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_ססמה:" -msgid "Shopping" -msgstr "קניות" +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "הערוץ %s לא קיים ברשת" -msgid "Questioning" -msgstr "תהייה" +msgid "Channel Information" +msgstr "מידע על הערוץ" -msgid "Eating" -msgstr "אוכל" +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "לא יכול להשיג מידע על הערוץ" -msgid "Watching a movie" -msgstr "באמצע סרט" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "שם הערוץ: %s" -msgid "Typing" -msgstr "מקליד/ה" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
מספר המשתמשים: %d" -msgid "At the office" -msgstr "במשרד" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
מייסד הערוץ: %s" -msgid "Taking a bath" -msgstr "רחצה באמבט" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
הצפנת הערוץ: %s" -msgid "Watching TV" -msgstr "צפייה בטלויזיה" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
HMAC של הערוץ: %s" -msgid "Having fun" -msgstr "בכיף" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
נושא הערוץ: %s" -msgid "Sleeping" -msgstr "שינה" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
מצב הערוץ: " -msgid "Using a PDA" -msgstr "שימוש במחשב כף-יד" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
הדפס-אצבע של מפתח המייסד:
%s" -msgid "Meeting friends" -msgstr "במפגש עם חברים" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
הדפס-פטפטת של מפתח המייסד:
%s" -msgid "On the phone" -msgstr "בטלפון" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "הוסף מפתח ציבורי לערוץ" -msgid "Surfing" -msgstr "גלישה" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "פתח מפתח ציבורי..." -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "נייד" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "סיסמת הערוץ" -msgid "Searching the web" -msgstr "חיפוש באינטרנט" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "רשימת המפתחות הציבוריים של הערוץ" -msgid "At a party" -msgstr "במסיבה" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"אימות בערוץ היא לצורך איבטוח הערוץ מגישה לא מורשית. ייתכן והאימות יהיה על " +"בסיס ססמה וחתימה דיגיטלית. אם הססמה נקבעה, חובה לתת אותה כדי להצטרף. אם " +"נקבעו מפתחות ציבוריים לערוץ, אז רק משתמשים שהמפתח הציבורי שלהם ברשימה יוכלו " +"להצטרף." -msgid "Having Coffee" -msgstr "שתיית קפה" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "אימות בערוץ" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "משחקים" +msgid "Add / Remove" +msgstr "הוסף / הסר" -msgid "Browsing the web" -msgstr "דפדוף באינטרנט" +msgid "Group Name" +msgstr "שם קבוצה" -msgid "Smoking" -msgstr "עישון" +msgid "Passphrase" +msgstr "ססמה" -msgid "Writing" -msgstr "כתיבה" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "יש להזין את שם הקבוצה הפרטית והססמה עבור הערוץ %s." -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "שותה" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "הוסף קבוצה פרטית לערוץ" -msgid "Listening to music" -msgstr "מקשיב/ה למוזיקה" +msgid "User Limit" +msgstr "הגבלת משתמשים" -msgid "Studying" -msgstr "לימודים" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "לקביעת הגבלת מספר משתמשים. אפס מציין שאין הגבלה." -msgid "In the restroom" -msgstr "בשירותים" +msgid "Invite List" +msgstr "רשימת הזמנות" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "התקבל מידע שגוי בעת חיבור עם השרת." +msgid "Ban List" +msgstr "רשימת חסומים" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "תוסף פרוטוקולים AIM" +msgid "Add Private Group" +msgstr "הוסף קבוצה פרטית" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Reset Permanent" +msgstr "אתחל קבוע" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "תוסף פרוטוקול ICQ" +msgid "Set Permanent" +msgstr "הגדרת קבוע" -msgid "Encoding" -msgstr "קידוד" +msgid "Set User Limit" +msgstr "קביעת הגבלת מספר משתמשים" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור." +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "אתחל הגבלת נושא" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "המשתמש המרוחק דחה את בקשתך." +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "קביעת הגבלת נושא" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "אבד החיבור עם המשתמש המרוחק:
%s" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "אתחל פרטיות ערוץ" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם המשתמש המרוחק." +msgid "Set Private Channel" +msgstr "קביעת פרטיות ערוץ" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם המשתמש המרוחק." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "אתחל סודיות ערוץ" -msgid "Direct IM established" -msgstr "בוצע חיבור ישיר" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "קביעת סודיות ערוץ" #, c-format msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s ניסה לשלוח קובץ %s אליך, אבל אנו מאפשרים רק קבצים עד %s מעל Direct IM. " -"במקום זאת, יש לנסות להעביר את הקובץ בעזרת מנגנון העברת הקבצים.\n" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "הקובץ %s הינו %s, שהוא גדול מהגודל המירבי של %s." +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "חובה להצטרף לערוץ %s לפני הצטרפות לקבוצה הפרטית" -msgid "Free For Chat" -msgstr "פנוי לשיחה" +msgid "Join Private Group" +msgstr "הצטרף לקבוצה הפרטית" -msgid "Not Available" -msgstr "לא זמין" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "לא ניתן להצטרף לקבוצה הפרטית" -msgid "Occupied" -msgstr "עסוק" +msgid "Call Command" +msgstr "בצע פקודה" -msgid "Web Aware" -msgstr "מודע רשת" +msgid "Cannot call command" +msgstr "לא יכול לבצע פקודה" -msgid "Invisible" -msgstr "בלתי נראה" +msgid "Unknown command" +msgstr "פקודה לא מוכרת" -msgid "Evil" -msgstr "רוע-לב" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "משלוח קבצים מאובטח" -msgid "Depression" -msgstr "דיכאון" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "שגיאה בעת העברת הקבצים" -msgid "At home" -msgstr "בבית" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "הצד המרוחק מנותק" -msgid "At work" -msgstr "בעבודה" - -msgid "At lunch" -msgstr "בארוחת-צהריים" +msgid "Permission denied" +msgstr "אין הרשאה" -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת האימות: %s" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "כשל בעת הסכמה על מפתחות" -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-BOS: %s" +msgid "Connection timed out" +msgstr "אזל הזמן המוקצב לחיבור" -msgid "Username sent" -msgstr "שם משתמש נשלח" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "יצירת ההתחברות נכשלה" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "חיבור הושלם, נשלח cookie." +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "תהליך העברת הקבצים לא קיים" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "מבצע גימור לחיבור" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "אין תהליך העברת קבצים פעיל" -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"לא ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם משתמש זה אינו תקף. שמות משתמשים חייבים " -"להיות כתובות אימייל חוקיות, או לחילופין להתחיל באות ולהכיל רק אותיות מספרים " -"ורווחים, או לחילופין להכיל אך ורק מספרים." +msgid "File transfer already started" +msgstr "העברת קובץ כבר החלה" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך המחשב שלך אינו תומך בהצפנה." +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "לא ניתן לבצע הסכמה על מפתחות בשביל העברת קבצים" -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. במידה וכך יש לבדוק %s לעידכונים." +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "לא ניתן להתחיל את העברת הקובץ" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף של AIM." +msgid "Cannot send file" +msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף." +msgid "Error occurred" +msgstr "ארעה שגיאה" -msgid "Received authorization" -msgstr "התקבלה הרשאה" +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s שינה את נושא %s להיות: %s" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "שם המשתמש אינו קיים" +#, c-format +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s שינה את מצב הערוץ %s להיות: %s" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "חשבונך מושעה כרגע" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s איפס את כל מצבי הערוץ %s" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "שירות ההודעות של AOL לא זמין כרגע." +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s קבע את מצבי %s להיות: %s" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"שם המשתמש שלך מבצע התחברות והתנתקות בתדירות גבוהה מדיי. יש להמתין עשר דקות " -"ולנסות שנית. נסיונות חוזרים ונשנים יגררו זמן המתנה ארוך עוד יותר." +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s הסיר את כל מצבי %s" -#. client too old #, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "גירסת תוכנת הלקוח בה את/ה משתמש/ת ישנה מדי. אנא שדרג/י ב-%s" +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "נבעטת מתוך %s ע\"י %s (%s)" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"כתובת ה-IP שלך מבצע התחברות והתנתקות בתדירות גבוהה מדיי. יש להמתין עשר דקות " -"ולנסות שנית. נסיונות חוזרים ונשנים יגררו זמן המתנה ארוך עוד יותר." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "נהרגת ע\"י %s (%s)" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "המפתח SecurID שהוזן אינו תקף." +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "נהרג ע\"י %s (%s)" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "יש להזין SecurID" +msgid "Server signoff" +msgstr "ניתוק שרת" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "יש להזין את קוד 6 הספרות מהתצוגה הדיגיטלית." +msgid "Personal Information" +msgstr "מידע אישי" -msgid "Password sent" -msgstr "הססמה נשלחה" +msgid "Birth Day" +msgstr "יום הולדת" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור" +msgid "Job Role" +msgstr "תפקיד" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"המשתמש %u דחה את בקשתך להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלהם מהסיבה להלן:\n" -"%s" +msgid "Organization" +msgstr "אירגון" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "נדחית הרשאת ICQ." +msgid "Unit" +msgstr "יחידה" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "המשתמש %u אישר את בקשתך להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלך." +msgid "Homepage" +msgstr "כתובת אתר בית" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"קיבלת הודעה מיוחדת\n" -"\n" -"מאת: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Note" +msgstr "הערה" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"קיבלת הודעת איתורית של ICQ\n" -"\n" -"מאת: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Join Chat" +msgstr "הצטרף לצ'אט" #, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"קיבלת הודעת דוא\"ל של ICQ מאת %s [%s]\n" -"\n" -"ההודעה היא:\n" -"%s" +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "הינך מייסד/ת הערוץ ב-%s" #, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "משתמש %u הפנה אותך לאיש קשר %s - פרטים: %s" +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "מייסד/ת הערוץ ב%s זה %s" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "האם ברצונך להוסיף את המשתמש הזה לרשימת אנשי הקשר שלך?" +msgid "Real Name" +msgstr "שם אמיתי" -msgid "_Add" -msgstr "הוסף" +msgid "Status Text" +msgstr "טקסט מצב" -msgid "_Decline" -msgstr "דחה" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "הדפס-אצבע למפתח ציבורי" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהיא היתה לא תקנית." -msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו לא תקניות." +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "הדפס-פטפטת למפתח ציבורי" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שהיא היתה גדולה מדי." -msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שהן היו גדולות מדי." +msgid "_More..." +msgstr "עוד..." -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." -msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מכיוון שמהירות השליחה מופרזת." +msgid "Detach From Server" +msgstr "הנתק מן השרת" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "לא קיבלת %hu הודעה מאת %s בגלל שרמת האזהרה של השולח גבוהה מדי." -msgstr[1] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת האזהרה של השולח גבוהה מדי." +msgid "Cannot detach" +msgstr "לא ניתן להינתק" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "לא קיבלת %hu הודעה מאת %s בגלל שרמת-האזהרה שלך גבוהה מדי." -msgstr[1] "לא קיבלת %hu הודעות מאת %s בגלל שרמת-האזהרה שלך גבוהה מדי." +msgid "Cannot set topic" +msgstr "לא ניתן לקבוע נושא" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "פספסת %hu הודעה מאת %s מסיבה לא ידועה." -msgstr[1] "פספסת %hu הודעות מאת %s מסיבה לא ידועה." +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "כשל בשינוי כינוי המשתמש" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "החיבור AIM שלך אולי יתנתק." +msgid "Roomlist" +msgstr "רשימת חדרים" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "נותקת מחדר הצ'אט %s." - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "הפורמט החדש אינו תקני." +msgid "Cannot get room list" +msgstr "לא ניתן להשיג את רשימת החדרים" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "פירמוט של שם משתמש רק יכולה לשנות אותיות גדולות/קטנות ורווחים." +msgid "Network is empty" +msgstr "הרשת ריקה" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "הודעה קופצת" +msgid "No public key was received" +msgstr "לא התקבל מפתח ציבורי" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "שם המשתמש שלהלן מקושר עם %s" -msgstr[1] "שמות המשתמשים שלהלן מקושרים עם %s" +msgid "Server Information" +msgstr "מידע על השרת" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "לא נמצאו תוצאות עבור כתובת הדוא\"ל %s" +msgid "Cannot get server information" +msgstr "לא ניתן להשיג מידע על השרת" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "ישלח דוא\"ל לאשר את %s." +msgid "Server Statistics" +msgstr "סטטיסטיקות של השרת" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "התקבלה בקשה לאישור החשבון" +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "לא יכול להשיג את הסטטיסטיקות של השרת" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש שונה מהשם המקורי." +"זמן הפעלה של השרת המקומי: %s\n" +"משך פעולה של השרת המקומי: %s\n" +"לקוחות של השרת המקומי: %d\n" +"ערוצים של השרת המקומי: %d\n" +"מפעילים של השרת המקומי: %d\n" +"מפעילים של הנתב המקומי: %d\n" +"לקוחות של התא המקומי: %d\n" +"ערוצים של התא המקומי: %d\n" +"שרתים של התא המקומי: %d\n" +"סה\"כ לקוחות: %d\n" +"סה\"כ ערוצים: %d\n" +"סה\"כ שרתים: %d\n" +"סה\"כ נתבים: %d\n" +"סה\"כ מפעילי שרתים: %d\n" +"סה\"כ מפעילי נתבים: %d\n" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש לא תקני." +msgid "Network Statistics" +msgstr "סטטיסטיקות של הרשת" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "שגיאה 0x%04x: לא ניתן לפרמט את שם המשתמש, כיוו ששם המשתמש ארוך מדי." +msgid "Ping" +msgstr "פינג" + +msgid "Ping failed" +msgstr "פינג נכשל" + +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "התקבל מענה לפינג מהשרת" + +msgid "Could not kill user" +msgstr "לא ניתן להרוג את המשתמש" + +msgid "WATCH" +msgstr "השגחה" + +msgid "Cannot watch user" +msgstr "לא ניתן להשגיח על המשתמש" + +msgid "Resuming session" +msgstr "ממשיך תהליך פעולה" + +msgid "Authenticating connection" +msgstr "מאמת חיבור" + +msgid "Verifying server public key" +msgstr "מוודא מפתח ציבורי של השרת" + +msgid "Passphrase required" +msgstr "נדרשת ססמה" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שיש כבר בקשה מחכה עבור " -"משתמש זה." +"המפתח הציבורי של %s התקבל. ההעתק המקומי אינו תואם למפתח זה. האם ברצונך " +"להמשיך ולקבל את המפתח הציבורי?" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שהכתובת הנתונה מיוחסת " -"ליותר מדי שמות משתמשים." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "המפתח הציבורי של %s התקבל. האם ברצונך לקבל מפתח זה?" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"שגיאה 0x%04x: לא ניתן לשנות את כתובת הדוא\"ל כיוון שהכתובת שניתנה לא חוקית." +"הדפס-האצבע והדפס-הפטפטת עבור מפתח ה-%s הינם:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "שגיאה 0x%04x: שגיאה לא מוכרת." +msgid "Verify Public Key" +msgstr "וודא מפתח ציבורי" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "שגיאה בשינוי המידע של החשבון" +msgid "_View..." +msgstr "צפייה..." -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "כתובת הדוא\"ל של %s היא %s" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "סוג מפתח ציבורי שאינו נתמך" -msgid "Account Info" -msgstr "מידע על החשבון" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "נותק ע\"י השרת" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "הודעת-התמונה לא נשלחה. עליך להיות מחובר/ת בתקשורת ישירה לשלוח תמונות." +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "שגיאה בעת התחברות לשרת ה-SILC" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "אין אפשרות לקבוע את פרופיל ה-AIM." +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "החלפת המפתחות נכשלה" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"ככל הנראה ניסית לקבוע את פרופיל המשתמש שלך לפני סיום תהליך האימות. הפרופיל " -"לא השתנה; יש לנסות שנית לאחר סיום תהליך האימות." +msgid "Authentication failed" +msgstr "האימות נכשל" -#, c-format msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייט. הפרופיל קוצר עבורך." -msgstr[1] "עברת את אורך הפרופיל המקסימלי של %d בייטים. הפרופיל קוצר עבורך." - -msgid "Profile too long." -msgstr "הפרופיל ארוך מדי." +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "המשך תהליך פעולה שנותק, נכשל. לחצ/י על חיבור מחדש ליצור חיבור חדש." -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייט. הוא קוצר עבורך." -msgstr[1] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייטים. הוא קוצר עבורך." +msgid "Performing key exchange" +msgstr "מבצע החלפת מפתחות" -msgid "Away message too long." -msgstr "הודעת הריחוק מהמחשב ארוכה מדי." +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"לא ניתן להוסיף את החבר %s מכיוון ששם המשתמש שלו לא חוקי. שמות-משתמשים " -"מוכרחים להיות כתובות אימייל תקפות, או לחילופין להתחיל באות ולהכיל רק אותיות, " -"מספרים ורווחים, או לחילופין להכיל רק מספרים." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "מתחבר לשרת ה-SILC" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "לא ניתן לשלוף את רשימת החברים" +msgid "Out of memory" +msgstr "אזל הזיכרון" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"שרתי ה-AIM זמנית לא יכלו לשלוח את רשימת אנשי הקשר שלך. הרשימה לא אבדה, וככל " -"הנראה תהייה זמינה בדקות הקרובות." +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "לא ניתן לאתחל את פרוטוקול SILC" -msgid "Orphans" -msgstr "יתומים" +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "שגיאה בטעינת זוג מפתחות SILC" #, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"לא ניתן להוסיף את %s לרשימת החברים שלך, כיוון שיש יותר מדי חברים ברשימה. יש " -"להסיר אחד ולנסות שנית." +msgid "Download %s: %s" +msgstr "הורדת %s: %s" -msgid "(no name)" -msgstr "(ללא שם)" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "מצב הרוח הנוכחי שלך" #, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "לא ניתן להוסיף את החבר%s מסיבה לא ידועה." +msgid "Normal" +msgstr "רגיל" -#, c-format msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"המשתמש %s התיר/ה לך להוסיף אותו/ה לרשימת אנשי הקשר שלך. האם ברצונך להוסיפו/ה?" +"\n" +"צורת הקשר המועדפת עליך" -msgid "Authorization Given" -msgstr "ההרשאה ניתנה" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "המשתמש %s התיר לך להוסיף אותו לרשימת אנשי הקשר שלך." - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "ההרשאה ניתנה" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"המשתמש %s דחה את בקשתך להוסיף אותו לרשימת אנשי הקשר שלך מהסיבה להלן:\n" -"%s" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Authorization Denied" -msgstr "ההרשאה נדחית" +msgid "Video conferencing" +msgstr "ועידת וידאו" -msgid "_Exchange:" -msgstr "החלפה:" +msgid "Your Current Status" +msgstr "מצבך הנוכחי" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "הודעת התמונה לא נשלחה. לא ניתן לשלוח תמונות לצ'אטים ב-AIM." +msgid "Online Services" +msgstr "שירותים מקוונים" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "לינק לחנות המוזיקה iTunes" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "אפשר לאחרים לראות באילו שירות את/ה משתמש/ת" -msgid "Lunch" -msgstr "ארוחת-צהריים" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "אפשר לאחרים לראות באיזה מחשב את/ה משתמש/ת" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "הערת איש קשר עבור %s" +msgid "Your VCard File" +msgstr "קובץ ה-VCard שלך" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "הערת איש קשר:" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "איזור זמן (UTC)" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "בחרת לפתוח בתקשורת ישירה להודעות עם %s." +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "מאפייני מצב משתמש זמין ומחובר" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"משום שפעולה זו חושפת את כתובת ה-IP שלך, יתכן והיא מהווה סיכון לביטחונך. " -"להמשיך בכל זאת?" +"ניתן לאפשר למשתמשים אחרים לראות את מצב החיבור שלך ומידע אישי. יש למלא את " +"המידע שברצונך לאפשר למשתמשים אחרים לראות עליך." -msgid "C_onnect" -msgstr "התחבר" +msgid "Message of the Day" +msgstr "ההודעה להיום" -msgid "You closed the connection." -msgstr "סגרת את החיבור." +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "לא קיימת הודעה להיום" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "הצג פרטי AIM" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "אין הודעה להיום המשוייכת לחיבור זה" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "ערוך הערת איש קשר" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "צור זוג מפתחות SILC חדש" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "שלוף הודעת X-Status" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "סיים חיבור IM ישיר" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "כשל בעת יצירה של זוג מפתחות" -msgid "Direct IM" -msgstr "תקשורת ישירה להודעות" +msgid "Key length" +msgstr "אורך מפתח" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "בקש הרשאה שוב" +msgid "Public key file" +msgstr "קובץ מפתח ציבורי" -msgid "Require authorization" -msgstr "דרוש הרשאה" +msgid "Private key file" +msgstr "קובץ מפתח פרטי" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "מכיר-אינטרנט (הפעלה של זה תביא לדואר שלך SPAM!)" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "ססמה (שוב)" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "אפשרויות פרטיות של ICQ" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "צור זוג מפתחות" -msgid "Change Address To:" -msgstr "שנה כתובת ל:" +msgid "Online Status" +msgstr "זמינות" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "אינך מחכה להרשאה" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "הצג את הודעת היום" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "אתה מחכה להרשאה מאנשי הקשר להלן" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "צור זוג מפתחות SILC..." -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"יש באפשרותך לבקש שוב הרשאה מאנשי קשר אלו ע\"י לחיצה ימנית עם העכבר עליהם " -"ולבחור \"בקש הרשאה שוב\"." +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "המתשמש %s אינו נוכח ברשת" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "מצא איש קשר לפי דוא\"ל" +msgid "Topic too long" +msgstr "הנושא ארוך מדי" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "חפש איש קשר לפי כתובת בדואר האלרקטרוני שלו" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "חובה לציין כינוי משתמש" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "הקלד את כתובת הדוא\"ל של איש הקשר אותו אתה מחפש." +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "הערוץ %s לא נמצא" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "קבע את המידע על המשתמש (אתר)..." +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "מצבי ערוץ %s: %s" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "שנה ססמה (אתר)" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "אין מצבים שנקבעו על הערוץ %s" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "הגדרות עקוב-אחרי להודעות (אתר)" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "כשל בקביעת מצבי ערוץ עבור %s" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "קבע אפשרויות פרטיות..." +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "פקודה לא מוכרת: %s, )ייתכן וזהו באג בתוכנה(" -msgid "Show Visible List" -msgstr "הצג את רשימת הנראים" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [ערוץ]: עזוב את הערוץ" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "הצג את רשימת הבלתי-נראים" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [ערוץ]: עזוב את הערוץ" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "אשר חשבון" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<נושא חדש>]: הצג או שנה את הנושא" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "הצג את הכתובת הרשומה כרגע" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "join <ערוץ> [<ססמה>]: הצטרף לערוץ ברשת זו" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "שנה את הכתובת הרשומה כרגע..." +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: הצג את רשימת הערוצים ברשת זו" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "הצג את אנשי הקשר שמחכים לאישור" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <כינוי משתמש>: צפה במידע אודות המשתמש" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..." +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "msg <כינוי משתמש> <הודעה>: שלח הודעה פרטית למשתמש" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "השתמש ב-clientLogin" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "query <כינוי משתמש> [<הודעה>]: שלח הודעה פרטית למשתמש" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"תמיד השתמש בשרת-תיווך של\n" -"ICQ/AIM להעברות קבצים והודעות\n" -"ישירות (איטי יותר, אבל לא חושף את\n" -"כתובת המחשב שלך)" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: צפה בהודעת היום של השרת" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "אפשר חיבורים מרובים מקביל" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: נתק תהליך פעולות זה מהשרת" -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "מבקש מ-%s להתחבר אלינו אל %s:%hu לתקשורת ישירה להודעות." +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [הודעה]: ניתוק מן השרת, עם אפשרות להודעה" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "מנסה להתחבר אל %s:%hu." +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <פקודה>: קרא לפקודת לקוח כלשהי של silc" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "מנסה להתחבר דרך שרת תיווך..." +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <שם כינוי> [-pubkey|<סיבה>]: הרוג משתמש" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s ביקש כעת להתחבר ישירות אל %s" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <שם כינוי חדש>: שינוי הכינוי שלך" + +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <שם כינוי>: הצג מידע על משתמש" msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -"זה דורש חיבור ישיר בין שני המחשבים, ונחוץ עבור תמונות בהודעות. מכיוון שכתובת " -"ה-IP שלך תיחשף, ייתכן וזה ייחשב כסיכון לפרטיותך." +"cmode <ערוץ> [+|-<מצבים>] [פרמטרים]: שנה או הצג את מצבי הערוץ" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "סמל איש הקשר" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <ערוץ> +|-<מצבים> <שם כינוי>: שנה מצבי משתמש בערוץ" -msgid "Voice" -msgstr "קול" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <מצבי משתמש>: קביעת מצבי המשתמש שלך ברשת" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "הודעות ישירות של AIM" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <שם כינוי> [-pubkey]: השג הרשאות מפעיל שרת" -msgid "Get File" -msgstr "קבל קובץ" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <ערוץ> [-|+]<שם כינוי>: הזמן משתמש או הוסף/הסר מרשימת " +"ההזמנות של הערוץ" -msgid "Games" -msgstr "משחקים" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "kick <ערוץ> <שם כינוי> [הערה]: בעט משתמש מן הערוץ" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [שרת]: הצג מידע תפעולי על השרת" -msgid "Add-Ins" -msgstr "תוספות" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<ערוץ> +|-<שם כינוי>]: חסום משתמש מן הערוץ" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "שלח רשימת אנשי הקשר" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "getkey <שמם כינוי|שרת>: השג מפתח ציבורי של שרת או משתמש" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "חיבור ישיר של ICQ" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: הצג מידע סטטיסטי על השרת והרשת" -msgid "AP User" -msgstr "AP משתמש" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: שלח PING לשרת המחובר" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <ערוץ>: הצג את רשימת הערוצים" -msgid "Nihilist" -msgstr "כופר במוסכמות" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <ערוצ(ים)>: הצג רשימת " +"אנשים מסוג מסויים בערוצ(ים)" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ניתוב שרת ICQ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8 ישן" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "פרוטוקול תקשורת בזמן-אמת מאובטחת(SILC)" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "הצפנת טריליאן" +msgid "Network" +msgstr "רשת" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "Public Key file" +msgstr "קובץ מפתח ציבורי" -msgid "Hiptop" -msgstr "הטופ שבפופ" +msgid "Private Key file" +msgstr "קובץ מפתח פרטי" -msgid "Security Enabled" -msgstr "אבטחה מופעלת" +msgid "Cipher" +msgstr "צופן" -msgid "Video Chat" -msgstr "שיחת וידאו" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat אור-קולי" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "השתמש בסודיות קדימה מושלמת" -msgid "Live Video" -msgstr "שידור חי" +msgid "Public key authentication" +msgstr "אימות עפ\"י מפתח ציבורי" -msgid "Camera" -msgstr "מצלמה" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "חסום הודעות מידיות ללא החלפת מפתחות" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "שיתוף מסך" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "חסום הודעות ללוח-הלבן" -msgid "IP Address" -msgstr "כתובת IP" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "פתח לוח-לבן אוטומטית" -msgid "Warning Level" -msgstr "רמת אזהרה" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "חתום דיגיטלית וודא את כל ההודעות המיידיות" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "הערת איש קשר" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "יוצר זוג מפתחות SILC..." + +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "לא ניתן ליצור זוג מפתחות SILC" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "מידע על המשתמש אינו זמין: %s" +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "שם אמיתי: \t%s\n" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "פלאפון" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "שם משתמש: \t%s\n" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "דף אינטרנט אישי" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "דוא\"ל: \t\t%s\n" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "מידע נוסף" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "שם שרת: \t%s\n" -msgid "Zip Code" -msgstr "מיקוד" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "שם האירגון: \t%s\n" -msgid "Work Information" -msgstr "פרטי עבודה" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "מדינה: \t%s\n" -msgid "Division" -msgstr "מחלקה" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "אלגוריתם: \t%s\n" -msgid "Position" -msgstr "משרה" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "אורך מפתח: \t%d ביטים\n" -msgid "Web Page" -msgstr "דף אינטרנט" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "גירסה: \t%s\n" -msgid "Online Since" -msgstr "מחובר מאז" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"הדפס-אצבע של המפתח הציבורי:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Member Since" -msgstr "חבר מאז" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"הדפס-פטפטת למפתח הציבורי:\n" +"%s" -msgid "Capabilities" -msgstr "יכולות" +msgid "Public Key Information" +msgstr "מידע על המפתח הציבורי" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC לא תקף" +msgid "Paging" +msgstr "מדפדף" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "הפרזת מעבר למגבלת השרת" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "ועידת וידאו" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "הפרזת מעבר למגבלת הלקוח" +msgid "Computer" +msgstr "מחשב" -msgid "Service unavailable" -msgstr "השירות אינו זמין" +msgid "PDA" +msgstr "מחשב כף-יד" -msgid "Service not defined" -msgstr "שירות אינו מוגדר" +msgid "Terminal" +msgstr "מסוף" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC מיושן" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s שלח הודעה אל הלוח הלבן. האם ברצונך לפתוח את הלוח הלבן?" -msgid "Not supported by host" -msgstr "לא נתמך על-ידי השרת" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "%s שלח הודעה אל הלוח הלבן בערוץ %s.האם ברצונך לפתוח את הלוח הלבן?" -msgid "Not supported by client" -msgstr "לא נתמך על-ידי הלקוח" +msgid "Whiteboard" +msgstr "לוח-לבן" -msgid "Refused by client" -msgstr "החיבור נדחה על ידי הלקוח." +msgid "No server statistics available" +msgstr "אין סטטיסטיקות־שרת זמינות" -msgid "Reply too big" -msgstr "המענה גדול מדיי" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "שגיאה בעת התחברות לשרת ה-SILC" -msgid "Responses lost" -msgstr "אבדו המשובים" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "שגיאה: גרסה לא תואמת, יש לשדרג את התוכנה" -msgid "Request denied" -msgstr "הבקשה נדחית" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו מקבל/תומך במפתח הפומבי שלך" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "מידע פגום ב-SNAC" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו תומך בקבוצת ה-KE שהוצעה" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "אין די הרשאות" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו תומך בהצפנה שהוצעה" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "באישור/שלילה מקומיים" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו תומך PKCS" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (שולח(" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "רמת אזהרה גבוהה מדי (מקבל)" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "המשתמש אינו זמין כרגע" - -msgid "No match" -msgstr "אין התאמה" - -msgid "List overflow" -msgstr "גלישת מגבולות הרשימה" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "בקשה לא ברורה" - -msgid "Queue full" -msgstr "התור מלא" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו תומך בפונקציה הגיבוב שהוצעה" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "לא בזמן שהות ב-AOL" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו תומך ב-HMAC שהוצע" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "נראה מחובר" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "שגיאה: חתימה מוטעית" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "אל תיראה מחובר" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "שגיאה: cookie לא־תקף" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "ככל הנראה מנותק" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "שגיאה: האימות נכשל" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "אל תיראה מנותק" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "לא ניתן לאתחל את החיבור כלקוח SILC" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "אין לך חברים ברשימה זו" +msgid "John Noname" +msgstr "פלוני אלמוני" #, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"יש באפשרותך להוסיף חבר לרשימה זו ע\"י לחיצה ימנית עם העכבר עליהם ולבחור \"%s" -"\"" +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC: %s" -msgid "Visible List" -msgstr "רשימת נראה" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "לא ניתן ליצור את החיבור" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "החברים הללו יכול לראות את הסטטוס שלך גם כשאת/ה \"בלתי-נראה\"" +msgid "Unknown server response" +msgstr "תגובת שרת לא מוכרת" -msgid "Invisible List" -msgstr "רשימת בלתי-נראה" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "החברים הללו יראו אותך כ\"לא-מחובר\"" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "לא ניתן לתרגם את שם השרת לכתובת" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "שם קבוצה: %s
" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "אסור לשמות משתמשים של SIP להכיל רווחים או סמלי @" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "מס\"ד קבוצת Notes: %s
" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "לא הוגדר שרת חיבור SIP" -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "מידע עבור קבוצה %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "תוסף פרוטוקול SIP/SIMPLE" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "מידע על כתובות של Notes" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "תוסף הפרוטוקול SIP/SIMPLE" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "הזמן קבוצה לשיחת ועידה..." +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "ייצא סטטוס (הערה: כולם יוכלו לצפות בך)" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "שלוף מידע על כתובות של Notes" +msgid "Use UDP" +msgstr "השתמש ב-UDP" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "שולח Cookie" +msgid "Use proxy" +msgstr "השתמש במתווך" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "ממתין לתשובה לבקשת תחילת תקשורת" +msgid "Proxy" +msgstr "מתווך" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "התקבלה תשובה לבקשת תקשורת, שולח פרטי כניסה" +msgid "Auth User" +msgstr "משתמש לאימות" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "מחכה לתשובה לבקשת כניסה" +msgid "Auth Domain" +msgstr "דומיין לאימות" -msgid "Login Redirected" -msgstr "ההתחברות הופנתה מחדש" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "(הייתה שגיאה בהמרת ההודעה.\t בדוק את הגדרות ה'קידוד' בעורך החשבונות)" -msgid "Forcing Login" -msgstr "מאלץ כניסה" +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "לא ניתן לשלוח לצ'אט %s,%s,%s" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "התקבלה תשובה לכניסה" +msgid "User is offline" +msgstr "המשתמש לא מחובר" -msgid "Starting Services" -msgstr "מפעיל שירותים" +msgid "User" +msgstr "משתמש" + +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "חבוי או לא מחובר" #, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "אדמיניסטרטור Sametime שם את ההודעה להלן על השרת %s" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
ב-%s מאז %s" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "הודעה מאת אדמיניסטרטור Sametime" +msgid "Anyone" +msgstr "כל אחד" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "הודעה מאת %s" +msgid "_Class:" +msgstr "_מחלקה:" -msgid "Conference Closed" -msgstr "הועידה נסגרה." +msgid "_Instance:" +msgstr "_ישות:" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה: " +msgid "_Recipient:" +msgstr "_נמען:" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה ל %s:" - -msgid "Place Closed" -msgstr "המקום נסגר" +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "ניסיון לעשות מנוי על %s,%s,%s נכשל" -msgid "Microphone" -msgstr "מיקרופון" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <שם כינוי>: איתור משתמש" -msgid "Speakers" -msgstr "רמקולים" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <שם כינוי>: איתור משתמש" -msgid "Video Camera" -msgstr "מצלמת וידאו" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <ישות>: קבע את הישות לשימוש במחלקה זו" -msgid "File Transfer" -msgstr "משלוח קבצים" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <ישות>: קבע את הישות לשימוש במחלקה זו" -msgid "Supports" -msgstr "תומכים" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <ישות>: קבע את הישות לשימוש במחלקה זו" -msgid "External User" -msgstr "משתמש חיצוני" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "sub <מחלקה> <ישות> <נמען>: הצטרף לצ'אט חדש" -msgid "Create conference with user" -msgstr "צור שיחת ועידה עם המשתמש" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "zi <ישות>: שלח הודעה ל-<הודעה, ישות,*>" -#, c-format msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "יש להזין נושא עבוד שיחת הועידה, והודעת הזמנה שתישלח אל %s" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <מחלקה> <ישות>: שלח הודעה ל-<מחלקה,ישות*>" -msgid "New Conference" -msgstr "ועידה חדשה" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <מחלקה> <ישות> <נמען>: שלח הודעה אל <מחלקה," +"ישות,נמען>" -msgid "Create" -msgstr "צור" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <ישות> <נמען>: שלח הודעה אל <הודעה,ישות,נמען>" -msgid "Available Conferences" -msgstr "ועידות זמינות" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <מחלקה>: שלח הודעה אל <מחלקה,אישי,*>" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "צור ועידה חדשה..." +msgid "Resubscribe" +msgstr "הרשם מחדש למנוי" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "הזמן משתמש אל ועידה" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "שלוף את המנויים מהשרת" -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"בחר שיחת ועידה מהרשימה להלן לשלוח הזמנה למשתמש %s.בחר \"צור ועידה חדשה\" אם " -"ברצונך ליצור ועידה חדשה להזמין אליה משתמש זה." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "תוסף פרוטוקול Zephyr" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "הזמן לועידה" +msgid "Use tzc" +msgstr "השתמש ב-tzc" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "הזמן לועידה..." +msgid "tzc command" +msgstr "פקודת tzc" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "שלח הודעת ניסיון" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "ייצא ל-.anyone" -msgid "Topic:" -msgstr "כותרת:" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "ייצא ל-.zephyr.subs" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "נחוץ שרת על מנת לחבר חשבון זה" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "ייבא מ-.anyone" -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "לא ידוע (0x%04x)
" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "ייבא מ-.zephyr.subs" -msgid "Last Known Client" -msgstr "תוכנת-לקוח אחרונה" +msgid "Realm" +msgstr "איזור" -msgid "User Name" -msgstr "שם משתמש" +msgid "Exposure" +msgstr "חשיפה" -msgid "Sametime ID" -msgstr "מזהה Sametime" +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "אין אפשרות ליצור שקע: %s" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "שם משתמש דו-משמעי הוזן" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "לא ניתן לעבד את משוב שרת התיווך של HTTP: %s" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"המזהה '%s' יכול להתכוון אל כל אחד מן המשתמשים להלן. אנא בחר/י את המשתמשהנכון " -"מן הרשימה כדי להוסיף אותם לרשימת אנשי הקשר שלך." +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "שגיאה בשרת התיווך של HTTP %d" -msgid "Select User" -msgstr "בחר משתמש" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "אין הרשאה: שרת התיווך אוסר על תיעול ליציאה %d" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "אין אפשרות להוסיף משתמש: המשתמש לא נמצא" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "שגיאה במציאת הכתובת של %s" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"המזהה '%s' לא תואם לאף משתמש בקהילה ה-Sametime שלך.והוא הוסר מרשימת אנשי " -"הקשר שלך." +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..." #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"שגיאה בקריאת הקובץ %s: \n" -"%s\n" +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s ביקש את תשומת לבך!" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "רשימת אנשי הקשר המאוחסנת בריחוק" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "כ_ן" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "צורת איכסון רשימת אנשי הקשר" +msgid "_No" +msgstr "ל_א" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "רשימת אנשי קשר מקומית בלבד" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "א_שר" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "מזג רשימה מן השרת" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "אני לא כאן כרגע" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "מזג ושמור רשימה בתוך השרת" +msgid "saved statuses" +msgstr "סטטוסים שמורים" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "מסנכרן רשימה עם השרת" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s ידוע כעת בשם %s.\n" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "ייבא רשימת Sametime עבור חשבון %s" +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s:\n" +"%s" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "ייצא רשימת Sametime עבור חשבון %s" +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s\n" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "לא ניתן להוסיף קבוצה: הקבוצה קיימת" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "לקבל הזמנה לצ'אט?" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "קבוצה בשם '%s' כבר קיימת ברשימת אנשי הקשר שלך." +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "קיצור-דרך" -msgid "Unable to add group" -msgstr "אין אפשרות להוסיף את הקבוצה" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "קיצור-דרך טקסטואלי עבור החייכן" -msgid "Possible Matches" -msgstr "התאמות אפשריות" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "תמונה שמורה" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "תוצאות מתוך רשימת הכתובות של Notes" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "תמונה מאוכסנת. (זה יהיה חייב להספיק כרגע)" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"המזהה '%s' יכול להתכוון לכל אחד מקבוצות ספרי הכתובות של Notes שלהלן.אנא בחר " -"י את הקבוצה הנכונה מתוך הרשימה כדי להוסיף אותה לרשימת אנשי הקשר שלך." +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "התחברות SSL נכשלה" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "בחר ספר כתובות של Notes" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "לא ניתן להוסיף קבוצה: הקבוצה לא נמצאה" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "סופקה תעודה שגויה משכן SSL" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "המזהה '%s' לא תואם לאף קבוצת ספרי הכתובות של Notes בקהילה שלך." +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "קבוצה מספר כתובות של Notes" +msgid "Unset" +msgstr "בטל" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"יש להזין שם שלקבוצה בספר כתובות של Notes בשדה להלן על-מנת להוסיף את הקבוצה " -"וחבריה לרשימת אנשי הקשר שלך." +msgid "Do not disturb" +msgstr "נא לא להפריע" -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "תוצאות חיפוש עבור %s" +msgid "Extended away" +msgstr "העדרות ממושכת" + +msgid "Feeling" +msgstr "ההרגשה שלי" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"המזהה '%s' יכול להתכוון לכל אחר מן המשתמשים שלהלן. יש באפשרותך להוסיף אותם " -"אל רשימת אנשי הקשר שלך או לשלוח להם הודעות בעזרת כפתורי הפעולה שלמטה." +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) שינה את הנושא מ-%s ל-%s" -msgid "Search Results" -msgstr "תוצאות חיפוש" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) כעת %s" -msgid "No matches" -msgstr "לא נמצאו מתאימים" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) כבר לא %s" #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "המזהה '%s' לא תואם לאף משתמש בקהילת ה-Sametime שלך." +msgid "%s became idle" +msgstr "%s חסר פעילות" -msgid "No Matches" -msgstr "לא נמצאו מתאימים" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s החל בפעילות" -msgid "Search for a user" -msgstr "חיפוש משתמש" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s חסר פעילות" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"יש להזין שם או מזהה חלקי בשדה להלן כדי לחפש משתמשים תואמים בקהילת ב Sametime " -"שלך." +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s החל בפעילות" -msgid "User Search" -msgstr "חיפוש משתמש" - -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "ייבא רשימת Sametime..." - -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "ייצא רשימת Sametime..." - -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "הוסף קבוצה מתוך ספר כתובות של Notes..." - -msgid "User Search..." -msgstr "חיפוש משתמש..." +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "אלץ כניסה (מתעלם מהפניות-שרת)" +msgid "Calculating..." +msgstr "מחשב..." -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "הסתר זהות לקוח" +msgid "Unknown." +msgstr "לא ידוע" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "המשתמש %s אינו נמצא ברשת כרגע" - -msgid "Key Agreement" -msgstr "הסכמה על מפתחות" - -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "לא יכול לבצע הסכמה על מפתחות" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d שנייה" +msgstr[1] "%d שניות" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "ארעה שגיאה בעת ההסכמה על מפתחות" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d יום" +msgstr[1] "%d ימים" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "ההסכמה על מפתחות נכשלה" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d שעה" +msgstr[1] "%s, %d שעות" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "אזל הזמן הקצוב להסכם על מפתחות" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d שעה" +msgstr[1] "%d שעות" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "ההסכמה על מפתחות בוטלה" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d דקה" +msgstr[1] "%s, %d דקות" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "ההסכמה על מפתחות כבר החלה" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d דקה" +msgstr[1] "%d דקות" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "לא ניתן להתחיל הסכמה על מפתחות עם עצמך" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "לא יכול לפתוח %s: יותר מדי העברות" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "המשתמש המרוחק כבר לא נוכח ברשת" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s" #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" -"בקשה להסכמה על מפתחות התקבלה מאת %s. האם ברצונך לבצע את ההסכמה על מפתחות?" +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "שגיאה בקריאה מתוך %s: אורך המשוב ארוך מדי (מוגבל עד %d בייט)" #, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"המשתמש המרוחק מחכה להסכמה על מפתחות ב::\n" -"כתובת מחשב: %s\n" -"יציאה: %d" +"לא ניתן להקצות מספיק זיכרון להחזיק את התוכן מ-%s. שרת האתר אולי מנסה לעשות " +"משהו מזיק." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "בקשה להסכמה על מפתחות" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "שגיאה בקריאה מתוך %s: %s" -msgid "IM With Password" -msgstr "הודעה מיידית עם ססמה" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "שגיאה בכתיבה לתוך %s: %s" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "לא יכול לקבוע מפתח להודעה" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s: %s" -msgid "Set IM Password" -msgstr "קבע סיסמאת הודעות" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Get Public Key" -msgstr "השג מפתח ציבורי" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "לא ניתן להשיג את המפתח הציבורי" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "החיבור נותק ע\"י תוכנות אחרות במחשבך." -msgid "Show Public Key" -msgstr "הצג מפתח ציבורי" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "השרת המרוחק סגר את החיבור." -msgid "Could not load public key" -msgstr "לא ניתן להטעין את המפתח הציבורי" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "אזל הזמן המוקצב לחיבור." -msgid "User Information" -msgstr "מידע על המשתמש" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "החיבור סורב." -msgid "Cannot get user information" -msgstr "לא יכול להשיג את המידע על המשתמש" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "כתובת כבר בשימוש." #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "איש הקשר %s אינו נבטח" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "שגיאה בקריאת %s" +#, c-format msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"אינך יכול/ה לקבל התרעות על איש קשר עד אשר תייבא/י את המפתח הציבורי שלו. " -"ניתן להשתמש בפקודת השג מפתח ציבורי על-מנת להשיג את המפתח הציבורי." - -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "פתח..." +"חלה שגיאה בעת קריאת ה-%s שלך. הקובץ לא נטען, ושם ההובץ הישן שונה ל-%s~." -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "המשתמש %s לא נוכח ברשת" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "" msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." msgstr "" -"להוסיף את איש הקשר, עליך לייבא את המפתח הציבורי שלו.ניתן ללחוץ על \"ייבא\" " -"לייבא מפתח ציבורי." - -msgid "_Import..." -msgstr "ייבא..." - -msgid "Select correct user" -msgstr "בחר/י משתמש נכון" msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"יותר ממשתמש אחד נמצא עם אותו מפתח ציבורי. יש לבחור מהרשימה את המשתמש הנכון " -"להוסיף לרשימת אנשי הקשר." -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "" -"יותר ממשתמש אחד נמצא עם אותו שם. יש לבחור מהרשימה את המשתמש הנכון להוסיף " -"לרשימת אנשי הקשר." -msgid "Detached" -msgstr "מנותק" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "פידג'ין למסרים באינטרנט" -msgid "Indisposed" -msgstr "חולה" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "למסרים באינטרנט" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "להעיר אותי" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"צ'אט בעזרת הודעות-מיידיות. תומך AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " +"ועוד" -msgid "Hyper Active" -msgstr "היפראקטיבי" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "מאפייני כניסה למערכת" -msgid "Robot" -msgstr "רובוט" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "פרוטוקול:" -msgid "User Modes" -msgstr "מצבי משתמש" +msgid "_Username:" +msgstr "_שם משתמש:" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "איש קשר מועדף" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "זכור ססמה" -msgid "Preferred Language" -msgstr "שפה מועדפת" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "אפשרויות המשתמש" -msgid "Device" -msgstr "מכשיר" +msgid "_Local alias:" +msgstr "שם מקומי:" -msgid "Timezone" -msgstr "איזור זמן" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "הודעה על דואר חדש" -msgid "Geolocation" -msgstr "מיקום" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "השתמש בתמונה זו לחשבון זה:" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "אתחל מפתח הודעות" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "_מתקדם" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "הודעה עם החלפת מפתחות" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME" -msgid "IM with Password" -msgstr "הודעה עם ססמה" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי כלליות" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "השג מפתח ציבורי..." +msgid "No Proxy" +msgstr "ללא פרוקסי" -msgid "Kill User" -msgstr "הרוג משתמש" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "צייר על הלוח-הלבן" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_ססמה:" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/פרטיות (SOCKS5)" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "הערוץ %s לא קיים ברשת" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Channel Information" -msgstr "מידע על הערוץ" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "לא יכול להשיג מידע על הערוץ" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "אם תביט ממש מקרוב" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "שם הערוץ: %s" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "ניתן לראות פרפרים מזדווגים" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
מספר המשתמשים: %d" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "סוג ה_פרוקסי" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
מייסד הערוץ: %s" +msgid "_Host:" +msgstr "_שרת:" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
הצפנת הערוץ: %s" +msgid "_Port:" +msgstr "_יציאה:" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
HMAC של הערוץ: %s" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "סי_סמא" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
נושא הערוץ: %s" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "השתמש ב_דיכוי שקט" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
מצב הערוץ: " +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_קול וחוזי" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
הדפס-אצבע של מפתח המייסד:
%s" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "לא ניתן לשמור חשבון חדש" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
הדפס-פטפטת של מפתח המייסד:
%s" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "חשבון כבר קיים עם הנתונים שפורטו." -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "הוסף מפתח ציבורי לערוץ" +msgid "Add Account" +msgstr "הוספת חשבון" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "פתח מפתח ציבורי..." +msgid "_Basic" +msgstr "_בסיסי" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "סיסמת הערוץ" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "צור חשבון חדש זה על השרת" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "רשימת המפתחות הציבוריים של הערוץ" +msgid "P_roxy" +msgstr "מת_ווך" + +msgid "Enabled" +msgstr "פעיל" + +msgid "Protocol" +msgstr "פרוטוקול" #, c-format msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" msgstr "" -"אימות בערוץ היא לצורך איבטוח הערוץ מגישה לא מורשית. ייתכן והאימות יהיה על " -"בסיס ססמה וחתימה דיגיטלית. אם הססמה נקבעה, חובה לתת אותה כדי להצטרף. אם " -"נקבעו מפתחות ציבוריים לערוץ, אז רק משתמשים שהמפתח הציבורי שלהם ברשימה יוכלו " -"להצטרף." - -msgid "Channel Authentication" -msgstr "אימות בערוץ" - -msgid "Add / Remove" -msgstr "הוסף / הסר" - -msgid "Group Name" -msgstr "שם קבוצה" +"ברוכ/ה הבא/ה אל %s!\n" +"\n" +"אין ברשותך שם חשבונות מוגדרים. על מנת להתחבר עם %s יש ללחוץ על הכפתור " +"הוסף... שלהלן להגדיר את חשבונך הראשון. אם ברצונך ש-%s יתחבר לכמה " +"חשבונות, יש ללחוץ על הוסף... שוב על מנת להגדיר את כולם.\n" +"\n" +"ניתן גם לחזור לחלון זה על מנת להוסיף, לערוך, או להסיר חשבונות על-ידי " +"חשבונות->נהל חשבונות שבחלון רשימת החברים" -msgid "Passphrase" -msgstr "ססמה" +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s רוצה להוסיף אותך (%s) לרשימת החברים שלו או " +"שלה%s%s" #, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "יש להזין את שם הקבוצה הפרטית והססמה עבור הערוץ %s." +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s רוצה להוסיף אותך (%s) לרשימת אנשי-הקשר שלו או שלה%s%s" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "הוסף קבוצה פרטית לערוץ" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "שלח הודעה מיידית" -msgid "User Limit" -msgstr "הגבלת משתמשים" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "צבע הרקע" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "לקביעת הגבלת מספר משתמשים. אפס מציין שאין הגבלה." +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "צבע הרקע עבור רשימת החברים" -msgid "Invite List" -msgstr "רשימת הזמנות" +msgid "Layout" +msgstr "מתווה" -msgid "Ban List" -msgstr "רשימת חסומים" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "מיקומי הסמלים, השמות והמצבים ברשימת החברים" -msgid "Add Private Group" -msgstr "הוסף קבוצה פרטית" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "צבע רקע עבור מורחב" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "אתחל קבוע" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "צבע-הרקע של קבוצה שהורחבה" -msgid "Set Permanent" -msgstr "הגדרת קבוע" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "טקסט מורחב" -msgid "Set User Limit" -msgstr "קביעת הגבלת מספר משתמשים" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "טקסט למידע כשקבוצה מורחבת" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "אתחל הגבלת נושא" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "צבע רקע עבור עבור מקופל" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "קביעת הגבלת נושא" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "צבע-הרקע של קבוצה שצומצמה" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "אתחל פרטיות ערוץ" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "טקסט מקופל" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "קביעת פרטיות ערוץ" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "טקסט למידע כשקבוצה מצומצמת" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "אתחל סודיות ערוץ" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "צבע רקע עבור צ'אט/איש-קשר" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "קביעת סודיות ערוץ" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "צבע-הרקע של איש-קשר או צ'אט" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "חובה להצטרף לערוץ %s לפני הצטרפות לקבוצה הפרטית" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "טקסט איש-קשר" -msgid "Join Private Group" -msgstr "הצטרף לקבוצה הפרטית" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "טקסט למידע כשאיש-קשר מורחב" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "לא ניתן להצטרף לקבוצה הפרטית" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "טקסט כשמחובר" -msgid "Call Command" -msgstr "בצע פקודה" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "טקסט למידע כשאיש-קשר מחובר" -msgid "Cannot call command" -msgstr "לא יכול לבצע פקודה" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "טקסט כשרחוק מהמחשב" -msgid "Unknown command" -msgstr "פקודה לא מוכרת" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "טקסט למידע כשאיש-קשר מרוחק מהמחשב" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "משלוח קבצים מאובטח" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "טקסט כשמנותק" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "שגיאה בעת העברת הקבצים" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "טקסט למידע כשחבר אינו מחובר." -msgid "Remote disconnected" -msgstr "הצד המרוחק מנותק" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "טקסט כשחסר-פעילות" -msgid "Permission denied" -msgstr "אין הרשאה" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "טקסט למידע כשאיש-קשר חסר-פעילות" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "כשל בעת הסכמה על מפתחות" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "טקסט הודעת" -msgid "Connection timed out" -msgstr "אזל הזמן המוקצב לחיבור" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "טקסט למידע כשלאיש-קשר יש הודעות שלא נקראו" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "יצירת ההתחברות נכשלה" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "טקסט הודעות (מישהו אמר)" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "תהליך העברת הקבצים לא קיים" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "טקסט להציג כשצ'אט מכיל הודעה שלא נקראה שמזכירה את הכינוי שלך" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "אין תהליך העברת קבצים פעיל" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "הטקסט עבור מצבו של חבר" -msgid "File transfer already started" -msgstr "העברת קובץ כבר החלה" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "יש לך %d איש-קשר בשם %s. האם ברצונך למזג אותך?" +msgstr[1] "יש לך כעת %d אנשי-קשר בשם %s. האם ברצונך למזג אותך?" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "לא ניתן לבצע הסכמה על מפתחות בשביל העברת קבצים" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"מיזוג אנשי-קשר אלה יגרום להם להיות תחת פריט יחיד ברשימת אנשי הקשר, ולהשתמש " +"בחלון שיחה יחיד. ניתן להפריד אותם אח\"כ על ידי בחירת 'הרחב' מהתפריט עבור איש " +"הקשר" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "לא ניתן להתחיל את העברת הקובץ" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "יש לעדכן את השדות הנחוצים." -msgid "Cannot send file" -msgstr "לא ניתן לשלוח את הקובץ" +msgid "A_ccount" +msgstr "ח_שבון" -msgid "Error occurred" -msgstr "ארעה שגיאה" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "יש להזין את המידע המתאים על הצ'אט שברצונך להצטרף אליו.\n" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s שינה את נושא %s להיות: %s" +msgid "Room _List" +msgstr "רשימת _חדרים" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s שינה את מצב הערוץ %s להיות: %s" +msgid "_Block" +msgstr "חסום" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s איפס את כל מצבי הערוץ %s" +msgid "Un_block" +msgstr "הסר חסימה" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s קבע את מצבי %s להיות: %s" +msgid "Move to" +msgstr "העבר אל" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s הסיר את כל מצבי %s" +msgid "Get _Info" +msgstr "הצג _פרטים" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "נבעטת מתוך %s ע\"י %s (%s)" +msgid "I_M" +msgstr "הודעה" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "נהרגת ע\"י %s (%s)" +msgid "_Audio Call" +msgstr "שיחה _קולית" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "נהרג ע\"י %s (%s)" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "שיחה קולית או שיחת וידאו" -msgid "Server signoff" -msgstr "ניתוק שרת" +msgid "_Video Call" +msgstr "שיחת וי_דאו" -msgid "Personal Information" -msgstr "מידע אישי" +msgid "_Send File..." +msgstr "שלח קובץ..." -msgid "Birth Day" -msgstr "יום הולדת" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "הוסף תגובה לפעולת איש קשר..." -msgid "Job Role" -msgstr "תפקיד" +msgid "View _Log" +msgstr "הצ_ג רישום" -msgid "Organization" -msgstr "אירגון" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "החבא כאשר לא-מקוון" -msgid "Unit" -msgstr "יחידה" +msgid "Show When Offline" +msgstr "הצג כאשר לא-מקוון" -msgid "Note" -msgstr "הערה" +msgid "_Alias..." +msgstr "_כינוי נוסף..." -msgid "Join Chat" -msgstr "הצטרף לצ'אט" +msgid "_Remove" +msgstr "_הסר" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "הינך מייסד/ת הערוץ ב-%s" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "קבע צלמית משלי" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "מייסד/ת הערוץ ב%s זה %s" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "הסר תמונה שנקבעה" -msgid "Real Name" -msgstr "שם אמיתי" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "הוסף איש קשר..." -msgid "Status Text" -msgstr "טקסט מצב" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "הוסף שיחה..." -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "הדפס-אצבע למפתח ציבורי" +msgid "_Delete Group" +msgstr "הסר _קבוצה" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "הדפס-פטפטת למפתח ציבורי" +msgid "_Rename" +msgstr "_שנה שם" -msgid "_More..." -msgstr "עוד..." +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "הצ_טרף" -msgid "Detach From Server" -msgstr "הנתק מן השרת" +msgid "Auto-Join" +msgstr "הצטרף אוטומטית" -msgid "Cannot detach" -msgstr "לא ניתן להינתק" +msgid "Persistent" +msgstr "לא-זמני" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "לא ניתן לקבוע נושא" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "ערוך ה_גדרות..." -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "כשל בשינוי כינוי המשתמש" +msgid "_Collapse" +msgstr "_קפל" -msgid "Roomlist" -msgstr "רשימת חדרים" +msgid "_Expand" +msgstr "ה_רחב" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "לא ניתן להשיג את רשימת החדרים" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/כלים/השתק צלילים" -msgid "Network is empty" -msgstr "הרשת ריקה" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "אינך מחובר/ת כרגע עם החשבון שמסוגל להוסיף איש קשר זה." -msgid "No public key was received" -msgstr "לא התקבל מפתח ציבורי" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "נקודה-ברשת מסוג לא מוכר" -msgid "Server Information" -msgstr "מידע על השרת" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "יש לבחור את מצב הרוח שלך מהרשימה" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "לא ניתן להשיג מידע על השרת" +msgid "Message (optional)" +msgstr "הודעה (לא חובה)" -msgid "Server Statistics" -msgstr "סטטיסטיקות של השרת" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "קבע מצב-רוח משתמש" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "לא יכול להשיג את הסטטיסטיקות של השרת" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_חברים" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"זמן הפעלה של השרת המקומי: %s\n" -"משך פעולה של השרת המקומי: %s\n" -"לקוחות של השרת המקומי: %d\n" -"ערוצים של השרת המקומי: %d\n" -"מפעילים של השרת המקומי: %d\n" -"מפעילים של הנתב המקומי: %d\n" -"לקוחות של התא המקומי: %d\n" -"ערוצים של התא המקומי: %d\n" -"שרתים של התא המקומי: %d\n" -"סה\"כ לקוחות: %d\n" -"סה\"כ ערוצים: %d\n" -"סה\"כ שרתים: %d\n" -"סה\"כ נתבים: %d\n" -"סה\"כ מפעילי שרתים: %d\n" -"סה\"כ מפעילי נתבים: %d\n" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/חברים/הודעה מיידית _חדשה..." -msgid "Network Statistics" -msgstr "סטטיסטיקות של הרשת" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/חברים/הצטרפות לצ'אט..." -msgid "Ping" -msgstr "פינג" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/חברים/הצג _פרטי משתמש..." -msgid "Ping failed" -msgstr "פינג נכשל" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/חברים/צפייה ב_יומן־השיחות עם המשתמש..." -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "התקבל מענה לפינג מהשרת" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/חברים/ה_צג" -msgid "Could not kill user" -msgstr "לא ניתן להרוג את המשתמש" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/חברים/הצג/חברים ל_א־מקוונים" -msgid "WATCH" -msgstr "השגחה" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/חברים/הצג/קבוצות _ריקות" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "לא ניתן להשגיח על המשתמש" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/חברים/הצג/_פרטי החברים" -msgid "Resuming session" -msgstr "ממשיך תהליך פעולה" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/חברים/הצג/זמני ח_וסר־פעילות" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "מאמת חיבור" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/חברים/הצג/צ_למיות פרוטקול" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "מוודא מפתח ציבורי של השרת" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/חברים/_מיון החברים" -msgid "Passphrase required" -msgstr "נדרשת ססמה" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/חברים/_הוספת חבר..." -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"המפתח הציבורי של %s התקבל. ההעתק המקומי אינו תואם למפתח זה. האם ברצונך " -"להמשיך ולקבל את המפתח הציבורי?" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/חברים/הוספת צ'_אט..." -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "המפתח הציבורי של %s התקבל. האם ברצונך לקבל מפתח זה?" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/חברים/הוספת _קבוצה..." -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"הדפס-האצבע והדפס-הפטפטת עבור מפתח ה-%s הינם:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/חברים/י_ציאה" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "וודא מפתח ציבורי" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/ח_שבונות" -msgid "_View..." -msgstr "צפייה..." +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/חשבונות/נהל חשבונות" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "סוג מפתח ציבורי שאינו נתמך" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_כלים" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "נותק ע\"י השרת" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/כלים/ת_גובות לפעילות החברים" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "שגיאה בעת התחברות לשרת ה-SILC" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/כלים/_תעודות" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "החלפת המפתחות נכשלה" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/כלים/חייכנים מותאמים _אישית" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "המשך תהליך פעולה שנותק, נכשל. לחצ/י על חיבור מחדש ליצור חיבור חדש." +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/כלים/תו_ספים" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "מבצע החלפת מפתחות" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/כלים/הע_דפות" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/כלים/פר_טיות" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "מתחבר לשרת ה-SILC" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/כלים/קביעת מ_צב־רוח" -msgid "Out of memory" -msgstr "אזל הזיכרון" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/כלים/העברות _קבצים" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "לא ניתן לאתחל את פרוטוקול SILC" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/כלים/רשימת ח_דרים" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "שגיאה בטעינת זוג מפתחות SILC" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/כלים/יומן המ_ערכת" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "הורדת %s: %s" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/כלים/ה_שתק צלילים" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "מצב הרוח הנוכחי שלך" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_עזרה" + +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/עזרה/עזרה מק_וונת" + +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/עזרה/_גרסת תוכנה" + +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים" + +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/עזרה/אודות המפת_חים" + +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/עזרה/פרטי התו_ספים" + +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/עזרה/פרטי המתר_גמים" + +msgid "/Help/_About" +msgstr "/עזרה/_אודות" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "רגיל" +msgid "Account: %s" +msgstr "חשבון: %s" +#, c-format msgid "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"צורת הקשר המועדפת עליך" +"נוכחים: %d" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"נושא: %s" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(אין כותרת)" -msgid "Video conferencing" -msgstr "ועידת וידאו" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "כינוי לאיש-הקשר" -msgid "Your Current Status" -msgstr "מצבך הנוכחי" +msgid "Logged In" +msgstr "מחובר" -msgid "Online Services" -msgstr "שירותים מקוונים" +msgid "Last Seen" +msgstr "נראה לאחרונה" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "אפשר לאחרים לראות באילו שירות את/ה משתמש/ת" +msgid "Spooky" +msgstr "מפחיד" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "אפשר לאחרים לראות באיזה מחשב את/ה משתמש/ת" +msgid "Awesome" +msgstr "מדהים" -msgid "Your VCard File" -msgstr "קובץ ה-VCard שלך" +msgid "Rockin'" +msgstr "מגניב" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "איזור זמן (UTC)" +msgid "Total Buddies" +msgstr "סה\"כ אנשי קשר" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "מאפייני מצב משתמש זמין ומחובר" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "לא פעיל %dיום %dש %02dד" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"ניתן לאפשר למשתמשים אחרים לראות את מצב החיבור שלך ומידע אישי. יש למלא את " -"המידע שברצונך לאפשר למשתמשים אחרים לראות עליך." +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "לא פעיל %dש %02dד" -msgid "Message of the Day" -msgstr "ההודעה להיום" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "לא פעיל %dד" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "לא קיימת הודעה להיום" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/חברים/הודעה מיידית חדשה..." -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "אין הודעה להיום המשוייכת לחיבור זה" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/חברים/הצטרף לצ'אט..." -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "צור זוג מפתחות SILC חדש" - -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/חברים/הצג פרטי משתמש..." -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "כשל בעת יצירה של זוג מפתחות" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/חברים/הוסף איש קשר..." -msgid "Key length" -msgstr "אורך מפתח" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/חברים/הוסף צ'אט..." -msgid "Public key file" -msgstr "קובץ מפתח ציבורי" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/חברים/הוסף קבוצה..." -msgid "Private key file" -msgstr "קובץ מפתח פרטי" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/כלים/פרטיות" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "ססמה (שוב)" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/כלים/רשימת חדרים" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "צור זוג מפתחות" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "הודעה %d שלא נקראה מאת %s\n" +msgstr[1] "%d הודעות שלא נקראו מאת %s\n" -msgid "Online Status" -msgstr "זמינות" +msgid "Manually" +msgstr "ידנית" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "הצג את הודעת היום" +msgid "By status" +msgstr "לפי מצב" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "צור זוג מפתחות SILC..." +msgid "By recent log activity" +msgstr "על פי פעילות אחרונה ביומן הרישום" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "המתשמש %s אינו נוכח ברשת" +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s מנותק" -msgid "Topic too long" -msgstr "הנושא ארוך מדי" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s לא-פעיל" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "חובה לציין כינוי משתמש" +msgid "Reconnect" +msgstr "התחבר מחדש" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "הערוץ %s לא נמצא" +msgid "Re-enable" +msgstr "הפעל מחדש" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "מצבי ערוץ %s: %s" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "שו\"ת SSL" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "אין מצבים שנקבעו על הערוץ %s" +msgid "Welcome back!" +msgstr "ברוך שובך!" #, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "כשל בקביעת מצבי ערוץ עבור %s" +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "חשבון %d סומן כלא-פעיל כי התחברת ממיקום נוסף:" +msgstr[1] "%d חשבונות סומנו כלא-פעילים כי התחברת ממיקום נוסף:" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "פקודה לא מוכרת: %s, )ייתכן וזהו באג בתוכנה(" +msgid "Username:" +msgstr "שם משתמש:" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [ערוץ]: עזוב את הערוץ" +msgid "Password:" +msgstr "ססמה:" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [ערוץ]: עזוב את הערוץ" +msgid "_Login" +msgstr "התחברות" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<נושא חדש>]: הצג או שנה את הנושא" +msgid "/Accounts" +msgstr "/חשבונות" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <ערוץ> [<ססמה>]: הצטרף לערוץ ברשת זו" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"ברוכים הבאים ל-%s!\n" +"\n" +"אין ברשותך חשבונות מופעלים. ניתן להפעיל את החשבונות שלך מתוך חלון " +"חשבונות דרך חשבונות->נהל. ברגע שיהיו חשבונות פעילים, תהיה לך " +"אפשרות להתחבר, לקבוע את המצב שלך, ולדבר עם חבריך." -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: הצג את רשימת הערוצים ברשת זו" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/חברים/הצג/חברים לא־מקוונים" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <כינוי משתמש>: צפה במידע אודות המשתמש" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/חברים/הצג/קבוצות ריקות" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "msg <כינוי משתמש> <הודעה>: שלח הודעה פרטית למשתמש" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/חברים/הצג/פרטי החברים" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "query <כינוי משתמש> [<הודעה>]: שלח הודעה פרטית למשתמש" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/חברים/הצג/זמני חוסר־פעילות" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: צפה בהודעת היום של השרת" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/חברים/הצג/צלמיות פרוטוקול" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: נתק תהליך פעולות זה מהשרת" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "הוסף איש קשר.\n" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [הודעה]: ניתוק מן השרת, עם אפשרות להודעה" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "שם מ_שתמש של איש-הקשר:" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <פקודה>: קרא לפקודת לקוח כלשהי של silc" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(לא חובה) כ_ינוי:" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <שם כינוי> [-pubkey|<סיבה>]: הרוג משתמש" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(לא חובה) הודעת הה_זמנה" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <שם כינוי חדש>: שינוי הכינוי שלך" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "הוספת איש קשר ל_קבוצה:" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <שם כינוי>: הצג מידע על משתמש" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "פרוטוקול זה אינו תומך בחדרי צ'אט" msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <ערוץ> [+|-<מצבים>] [פרמטרים]: שנה או הצג את מצבי הערוץ" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "אינך מחובר/ת בפרוטוקול כלשהו המאפשר שימוש בצ'אט." msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"cumode <ערוץ> +|-<מצבים> <שם כינוי>: שנה מצבי משתמש בערוץ" +"יש להזין שם נוסף, ומידע מתאים על הצ'אט שברצונך להוסיף לרשימת אנשי הקשר שלך.\n" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <מצבי משתמש>: קביעת מצבי המשתמש שלך ברשת" +msgid "A_lias:" +msgstr "שם:" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <שם כינוי> [-pubkey]: השג הרשאות מפעיל שרת" +msgid "_Group:" +msgstr "_קבוצה:" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" -"invite <ערוץ> [-|+]<שם כינוי>: הזמן משתמש או הוסף/הסר מרשימת " -"ההזמנות של הערוץ" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "kick <ערוץ> <שם כינוי> [הערה]: בעט משתמש מן הערוץ" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [שרת]: הצג מידע תפעולי על השרת" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "יש להזין את שם הקבוצה החדשה." -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<ערוץ> +|-<שם כינוי>]: חסום משתמש מן הערוץ" +msgid "Enable Account" +msgstr "הפעל חשבון" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "getkey <שמם כינוי|שרת>: השג מפתח ציבורי של שרת או משתמש" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/חשבונות/הפעלת חשבון" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: הצג מידע סטטיסטי על השרת והרשת" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/חשבונות/" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: שלח PING לשרת המחובר" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_ערוך חשבון" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <ערוץ>: הצג את רשימת הערוצים" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "קבע מצב-רוח..." -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <ערוצ(ים)>: הצג רשימת " -"אנשים מסוג מסויים בערוצ(ים)" +msgid "No actions available" +msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "תוסף פרוטוקול IRC" +msgid "_Disable" +msgstr "_בטל" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "פרוטוקול תקשורת בזמן-אמת מאובטחת(SILC)" +msgid "/Tools" +msgstr "/כלים" -msgid "Network" -msgstr "רשת" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/חברים/מיון חברים" -msgid "Public Key file" -msgstr "קובץ מפתח ציבורי" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "יש להקליד את שם השרת שעבורו נועדה תעודה זו" -msgid "Private Key file" -msgstr "קובץ מפתח פרטי" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "שרתי SSL" -msgid "Cipher" -msgstr "צופן" - -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "השתמש בסודיות קדימה מושלמת" +msgid "Unknown command." +msgstr "פקודה לא מוכרת." -msgid "Public key authentication" -msgstr "אימות עפ\"י מפתח ציבורי" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "איש קשר זה אינו באותו פרוטוקול של צ'אט זה" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "חסום הודעות מידיות ללא החלפת מפתחות" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "אינך מחובר/ת בחשבון שיכול להזמין את איש הקשר הזה." -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "חסום הודעות ללוח-הלבן" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "הזמן איש קשר לתוך חדר צ'אט" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "פתח לוח-לבן אוטומטית" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_איש הקשר:" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "חתום דיגיטלית וודא את כל ההודעות המיידיות" +msgid "_Message:" +msgstr "ה_ודעה:" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "יוצר זוג מפתחות SILC..." +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

שיחה עם %s

\n" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "לא ניתן ליצור זוג מפתחות SILC" +msgid "Save Conversation" +msgstr "שמור שיחה" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "שם אמיתי: \t%s\n" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "בטל כל התעלמות" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "שם משתמש: \t%s\n" +msgid "Ignore" +msgstr "התעלם" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "דוא\"ל: \t\t%s\n" +msgid "Get Away Message" +msgstr "הצג את הודעת מצב־הרחק" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "שם שרת: \t%s\n" +msgid "Last Said" +msgstr "נאמר לאחרונה" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "שם האירגון: \t%s\n" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק." -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "מדינה: \t%s\n" +msgid "Save Icon" +msgstr "שמירת סמל" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "אלגוריתם: \t%s\n" +msgid "Animate" +msgstr "הנפש" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "אורך מפתח: \t%d ביטים\n" +msgid "Hide Icon" +msgstr "הסתר סמל" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "גירסה: \t%s\n" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "שמירת סמל בשם..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"הדפס-אצבע של המפתח הציבורי:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "קבע תמונה..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"הדפס-פטפטת למפתח הציבורי:\n" -"%s" +msgid "Change Size" +msgstr "שנה גודל" -msgid "Public Key Information" -msgstr "מידע על המפתח הציבורי" +msgid "Show All" +msgstr "הצג הכל" -msgid "Paging" -msgstr "מדפדף" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_שיחה" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "ועידת וידאו" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/שיחה/ה_ודעה מיידית חדשה..." -msgid "Computer" -msgstr "מחשב" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/שיחה/הצטרפות לצ'_אט..." -msgid "PDA" -msgstr "מחשב כף-יד" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/שיחה/חיפו_ש..." -msgid "Terminal" -msgstr "מסוף" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/שיחה/צפייה ביומן־השיחה" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s שלח הודעה אל הלוח הלבן. האם ברצונך לפתוח את הלוח הלבן?" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/שיחה/שמור _בשם..." -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "%s שלח הודעה אל הלוח הלבן בערוץ %s.האם ברצונך לפתוח את הלוח הלבן?" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/שיחה/נקה הסטוריית גלילה" -msgid "Whiteboard" -msgstr "לוח-לבן" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/שיחה/_מדיה" -msgid "No server statistics available" -msgstr "אין סטטיסטיקות־שרת זמינות" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/שיחה/מדיה/שיחה _קולית" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "שגיאה בעת התחברות לשרת ה-SILC" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/שיחה/מדיה/שיחת _וידאו" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "שגיאה: גרסה לא תואמת, יש לשדרג את התוכנה" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/שיחה/מדיה/שיחת וי_דאו/קול" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו מקבל/תומך במפתח הפומבי שלך" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/שיחה/ש_לח קובץ..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו תומך בקבוצת ה-KE שהוצעה" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/שיחה/משוך תשו_מת־לב" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו תומך בהצפנה שהוצעה" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/שיחה/הוספת ת_גובה לפעילות חבר..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו תומך PKCS" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/שיחה/הצג מי_דע" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו תומך בפונקציה הגיבוב שהוצעה" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/שיחה/ה_זמנה..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "שגיאה: הצד המרוחק אינו תומך ב-HMAC שהוצע" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/שיחה/ע_וד" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "שגיאה: חתימה מוטעית" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/שיחה/_כינוי..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "שגיאה: cookie לא־תקף" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/שיחה/חסי_מה..." -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "שגיאה: האימות נכשל" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/שיחה/הסרת חס_ימה..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "לא ניתן לאתחל את החיבור כלקוח SILC" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/שיחה/הוס_פה..." -msgid "John Noname" -msgstr "פלוני אלמוני" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/שיחה/הס_רה..." -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC: %s" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/שיחה/הוספת _קישור..." -msgid "Unable to create connection" -msgstr "לא ניתן ליצור את החיבור" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/שיחה/הוספת _תמונה..." -msgid "Unknown server response" -msgstr "תגובת שרת לא מוכרת" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/שיחה/_סגירה" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_אפשרויות" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "לא ניתן לתרגם את שם השרת לכתובת" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/שיחה/הפעל _רישום ביומן" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "אסור לשמות משתמשים של SIP להכיל רווחים או סמלי @" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/אפשרויות/הפע_ל צלילים" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "לא הוגדר שרת חיבור SIP" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/אפשרויות/הצג סר_גלי־עיצוב" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "תוסף פרוטוקול SIP/SIMPLE" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/אפשרויות/הצג _חותמת־זמן" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "תוסף הפרוטוקול SIP/SIMPLE" - -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "ייצא סטטוס (הערה: כולם יוכלו לצפות בך)" - -msgid "Use UDP" -msgstr "השתמש ב-UDP" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/שיחה/עוד" -msgid "Use proxy" -msgstr "השתמש במתווך" +msgid "/Options" +msgstr "/_אפשרויות" -msgid "Proxy" -msgstr "מתווך" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/שיחה" -msgid "Auth User" -msgstr "משתמש לאימות" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/שיחה/הצג יומן שיחות" -msgid "Auth Domain" -msgstr "דומיין לאימות" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/שיחה/מדיה/שיחה קולית" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <חדר>: הצטרף לחדר צ'אט ברשת Yahoo" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/שיחה/מדיה/שיחת וידאו" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: הצג את רשימת החדרים ברשת Yahoo" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/שיחה/מדיה/שיחת וידאו/\\קול" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: לבקש מהמשתמש להתחיל ב- Doodle" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/שיחה/שלח קובץ..." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo ID..." +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/שיחה/משוך תשומת לב" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo!" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/שיחה/הוסף תגובה לפעילות חבר..." -msgid "Pager port" -msgstr "יציאת Pager" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/שיחה/הצג מידע" -msgid "File transfer server" -msgstr "שרת העברת קבצים" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/שיחה/הזמנה..." -msgid "File transfer port" -msgstr "יציאה להעברת קבצים" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/שיחה/כינוי..." -msgid "Chat room locale" -msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/שיחה/חסימה..." -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "התעלם מהזמנות לשיחות-ועידה ולחדרי-צ'אט" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/שיחה/הסרת חסימה..." -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "התשמש במתווך עבור החשבון בשביל חיבורי HTTP ו-HTTPS" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/שיחה/הוספה..." -msgid "Chat room list URL" -msgstr "מיקום של רשימת חדרי הצ'אט" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/שיחה/ה_סרה..." -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo יפן ID" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/שיחה/הוספת קישור..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo! יפן" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/שיחה/הו_סף תמונה..." -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s שלח לך" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/אפשרויות/הפעל רישום ביומן" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "הסמס שלך לא הגיע ליעדו" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/אפשרויות/הפעל צלילים" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/אפשרויות/הצג סרגלי־עיצוב" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/אפשרויות/הצג חותמות־זמן" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "הודעת סירוב הרשאה:" +msgid "User is typing..." +msgstr "המשתמש כותב כרגע..." #, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך. מהסיבה הבאה: " -"%s." - -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך." - -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "הוספת איש קשר נדחתה" +"\n" +"%s הפסיק/ה להקליד" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "התקבל מידע שגוי" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "שלח אל" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"החשבון נעול: יותר מדי ניסיון התחברות כושלים. התחברות באתר Yahoo! אולי תתקן " -"את זה." +msgid "_Send" +msgstr "ש_לח" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "החשבון נעול: סיבה לא ידועה. התחברות באתר Yahoo! אולי תתקן את זה." +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 אנשים בחדר זה" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"החשבון ננעל: ניסית להתחבר בתדירות גבוהה מדי. יש לחכות כמה דקות לפני ניסיון " -"ההתחברות הבא. כניסה לאתר של Yahoo! אולי תועיל." +msgid "Close Find bar" +msgstr "סגור סרגל חיפוש" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "שם משתמש או ססמה חסרים" +msgid "Find:" +msgstr "חפש:" #, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"ביקש תצורת אימות לא מוכרת. קרוב לוודאי שלא תוכל להתחבר בהצלחה לשרת ה-Yahoo. " -"בדוק ב-%s לעידכונים." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "איש %d בחדר זה" +msgstr[1] "%d אנשים בחדר זה" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "כישלון באימות מול Yahoo!" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "הפסיק/ה להקליד" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"ניסית להתעלם מ-%s, אך משתמש זה נמצא ברשימת אנשי הקשר שלך. לחיצה על \"כן\" " -"תסיר ותתעלם מן המשתמש." +msgid "Nick Said" +msgstr "שם נאמר" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "התעלם ממשתמש?" +msgid "Unread Messages" +msgstr "הודעות שלא נקראו" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "שם משתמש או ססמה לא-תקפים" +msgid "New Event" +msgstr "אירוע חדש" msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"חשבונך נעול בגלל יותר מדי ניסיון התחברות כושלים. יש לנסות להיכנס לאתר של " -"Yahoo!." +"החשבון נותק וכבר אינך בצא'ט זה. החזרה לצ'אט תיעשה באופן אוטומטי ברגע שהחשבון " +"יתחבר מחדש." -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "שגיאה לא-מוכרת מספר 52. התחברות מחדש אמורה לתקן זאת." +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: נקה את תוכן הגלילה-לאחור של כל השיחות." -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"שגיאה 1013: שם המשתמש שהזנת אינו חוקי. בדרך-כלל זה בגלל שהזנת את כתובת " -"האימייל שלך במקום את שם המשתמש שלך ב-Yahoo!." +msgid "Confirm close" +msgstr "אשר סגירה" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה." +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "יש לך הודעות שלא נקראו. האם ברצונך לסגור את החלון?" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "לא ניתן להוסיף את החבר %s לקבוצה %s ברשימה בשרת בחשבון %s." +msgid "Close other tabs" +msgstr "סגור את שאר הטאבים" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "לא ניתן להוסיף את החבר לרשימה בשרת" +msgid "Close all tabs" +msgstr "סגור את כל הטאבים" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ בר-שמיעה %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Detach this tab" +msgstr "נתק טאב זה" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "התקבלה תגובת HTTP לא-צפויה מן השרת" +msgid "Close this tab" +msgstr "סגור טאב זה" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "אבד החיבור עם %s: %s" +msgid "Close conversation" +msgstr "סגור חלון" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם %s: %s" +msgid "Last created window" +msgstr "חלון אחרון שנוצר" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "לא ניתן להתחבר: השרת השיב בתשובה ריקה." +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "הפרד בין חלונות של הודעות וצ'אטים" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "לא ניתן להתחבר: תשובת השרת לא הכילה את הנתונים הנחוצים" +msgid "New window" +msgstr "חלון חדש" -msgid "Not at Home" -msgstr "לא נמצא בבית" +msgid "By group" +msgstr "לפי קבוצות" -msgid "Not at Desk" -msgstr "לא ליד השולחן" +msgid "By account" +msgstr "לפי חשבון" -msgid "Not in Office" -msgstr "לא נמצא במשרד" +msgid "Find" +msgstr "חפש" -msgid "On Vacation" -msgstr "בחופשה" +msgid "_Search for:" +msgstr "_חיפוש עבור:" -msgid "Stepped Out" -msgstr "יצא לרגע" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "שמור רישומת ניפוי באגים" -msgid "Not on server list" -msgstr "לא ברשימת השרתים" +msgid "Invert" +msgstr "הפוך" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "נראה מנותק לעד" +msgid "Highlight matches" +msgstr "סמן תוצאות" -msgid "Presence" -msgstr "נוכחות" +msgid "_Icon Only" +msgstr "_תמונה בלבד" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "אל תיראה מנותק לעד" +msgid "_Text Only" +msgstr "טקס_ט בלבד" -msgid "Join in Chat" -msgstr "הצטרף לשיחה" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_גם תמונה וגם טקסט" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "יזום ועידה" +msgid "Filter" +msgstr "נפה" -msgid "Presence Settings" -msgstr "אפשרויות נוכחות" +msgid "Right click for more options." +msgstr "לחיצה ימנית לעוד אפשרויות." -msgid "Start Doodling" -msgstr "התחל לקשקש" +msgid "Level " +msgstr "רמה " -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "יש לבחור את רמת ניפוי הבאגים." -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "יש לבחור את המזהה ברצונך להפעיל" +msgid "All" +msgstr "הכל" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "להצטרף למי בצ'אט?" +msgid "Misc" +msgstr "אחר" -msgid "Activate ID..." -msgstr "הפעל ID..." +msgid "Warning" +msgstr "אזהרה" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "הצטרף למשתמש בצ'אט..." +msgid "Error " +msgstr "שגיאה " -msgid "Open Inbox" -msgstr "פתח את תיבת הדואר שלי" +msgid "Fatal Error" +msgstr "שגיאה קטלנית" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "לא ניתן לשלוח SMS. לא מצליח להגיע לספק השירות הנייד." +msgid "artist" +msgstr "אמן" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "לא ניתן לשלוח SMS. ספק שירות נייד לא מוכר." +msgid "voice and video" +msgstr "קול ווידאו" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "מבקש מספק השירות הנייד לשלוח את ה-SMS." +msgid "support" +msgstr "תמיכה" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "נשלחה בקשר לקשקש." +msgid "webmaster" +msgstr "מנהל אתר" -msgid "Unable to connect." -msgstr "לא ניתן להתחבר" +msgid "win32 port" +msgstr "גירסה לחלונות" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "לא ניתן לברר את מספר החיבור לקובץ." +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "קא-הינג צ'אונג" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s מציע/ה לשלוח אליך אוסף של %d קבצים.\n" +msgid "maintainer" +msgstr "מתחזק" -msgid "Write Error" -msgstr "שגיאה בכתיבה" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "מתחזק libfaim" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "פרופיל Yahoo! יפן" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "מתכנת ונהג פיכח - עצלן" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "פרופיל Yahoo!" +msgid "support/QA" +msgstr "תמיכה/QA" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "סליחה, אך פרופילים המסומנים כמכילים מידע למבוגרים בלבד לא נתמכים כרגע." +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "אם ברצונך לראות פרופיל זה, יש להשתמש בקישור הזה בדפדפן האינטרנט שלך:" +msgid "original author" +msgstr "מתכנת מקורי" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" +msgid "lead developer" +msgstr "מפתח ראשי" -msgid "Hobbies" -msgstr "תחביבים" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "תורם בכיר/QA" -msgid "Latest News" -msgstr "אחרונות חדשות" +msgid "Afrikaans" +msgstr "אפריקאנס" -msgid "Home Page" -msgstr "דף הבית" +msgid "Arabic" +msgstr "ערבית" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "קישור מגניב 1" +msgid "Assamese" +msgstr "אסאמית" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "קישור מגניב 2" +msgid "Asturian" +msgstr "" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "קישור מגניב 3" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "לטינית בלארוסית" -msgid "Last Update" -msgstr "עודכן לאחרונה" +msgid "Bulgarian" +msgstr "בולגרית" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "פרופיל זה אינו בשפה או פורמט אשר אינם נתמכים כרגע." +msgid "Bengali" +msgstr "בנגאלית" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +msgid "Bengali-India" +msgstr "בנגאלית-הודו" + +msgid "Breton" msgstr "" -"לא ניתן לשלוף את פרופיל המשתמש. ככל הנראה זוהי תקלה זמנית בשרת. יש לנסות " -"שנית מאוחר יותר." -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "Bodo" msgstr "" -"לא ניתן לשלוף את פרופיל המשתמש. ככל הנראה זה אומר שהמשתמש לא קיים; ברם, " -"לעיתים Yahoo! לא מצליח למצוא פרופיל משתמש. אם את/ה בטוח/ה שהמשתמש קיים, נס/י " -"שנית מאוחר יותר." -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "פרופיל המשתמש ריק." +msgid "Bosnian" +msgstr "בוסנית" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s לא רוצה להצטרף." +msgid "Catalan" +msgstr "קטלנית" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "קטלנית-ואלנסית" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "חדר לא מוכר" +msgid "Czech" +msgstr "צ'כית" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "אולי החדר מלא" +msgid "Danish" +msgstr "דנית" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "לא זמין" +msgid "German" +msgstr "גרמנית" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"שגיאה לא מוכרת. עליך להתנתק ולחכות כחמש דקות לפני שיהיה אפשר להצטרף שוב לחדר " -"צ'אט" +msgid "Dzongkha" +msgstr "צדונקא" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "את/ה כעת בצ'אט עם %s." +msgid "Greek" +msgstr "יוונית" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "כישלון בהצטרפות לאיש קשר בצ'אט" +msgid "Australian English" +msgstr "אנגלית בריטית" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "אולי הם לא בתוך צ'אט?" +msgid "British English" +msgstr "אנגלית בריטית" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים." +msgid "Canadian English" +msgstr "אנגלית קנדית" -msgid "Voices" -msgstr "קולות" +msgid "Esperanto" +msgstr "אספרנט" -msgid "Webcams" -msgstr "מצלמות אינטרנט" +msgid "Spanish" +msgstr "ספרדית" -msgid "Connection problem" -msgstr "תקלת תקשורת" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים." +msgid "Estonian" +msgstr "אסטונית" -msgid "User Rooms" -msgstr "חדרים של משתמשים" +msgid "Basque" +msgstr "בסקית" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "שגיאה עם החיבור אל שרת ה-YCHT." +msgid "Persian" +msgstr "פרסית" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "(הייתה שגיאה בהמרת ההודעה.\t בדוק את הגדרות ה'קידוד' בעורך החשבונות)" +msgid "Finnish" +msgstr "פינית" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "לא ניתן לשלוח לצ'אט %s,%s,%s" +msgid "Irish" +msgstr "אירית" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "חבוי או לא מחובר" +msgid "Galician" +msgstr "גליסיאנית" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
ב-%s מאז %s" +msgid "Gujarati" +msgstr "גוג'ראטית" -msgid "Anyone" -msgstr "כל אחד" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "קבוצת השפה גוג'ראטית" -msgid "_Class:" -msgstr "_מחלקה:" +msgid "Hebrew" +msgstr "עברית" -msgid "_Instance:" -msgstr "_ישות:" +msgid "Hindi" +msgstr "הינדית" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_נמען:" +msgid "Croatian" +msgstr "קרואטית" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "ניסיון לעשות מנוי על %s,%s,%s נכשל" +msgid "Hungarian" +msgstr "הונגרית" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <שם כינוי>: איתור משתמש" +msgid "Indonesian" +msgstr "אינדונזית" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <שם כינוי>: איתור משתמש" +msgid "Italian" +msgstr "איטלקית" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <ישות>: קבע את הישות לשימוש במחלקה זו" +msgid "Japanese" +msgstr "יפנית" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <ישות>: קבע את הישות לשימוש במחלקה זו" +msgid "Georgian" +msgstr "גאורגנית (גרוזינית)" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <ישות>: קבע את הישות לשימוש במחלקה זו" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "מתרגמי הגרוזינית של אובונטו" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "sub <מחלקה> <ישות> <נמען>: הצטרף לצ'אט חדש" +msgid "Kazakh" +msgstr "" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "zi <ישות>: שלח הודעה ל-<הודעה, ישות,*>" +msgid "Khmer" +msgstr "קמבודית" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" +msgid "Kannada" +msgstr "קאנאדית" + +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "קבוצת התרגום לקאנאדית" + +msgid "Korean" +msgstr "קוריאנית" + +msgid "Kashmiri" msgstr "" -"zci <מחלקה> <ישות>: שלח הודעה ל-<מחלקה,ישות*>" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" +msgid "Kurdish" +msgstr "כורדית" + +msgid "Kurdish (Sorani)" msgstr "" -"zcir <מחלקה> <ישות> <נמען>: שלח הודעה אל <מחלקה," -"ישות,נמען>" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" +msgid "Lithuanian" +msgstr "ליטואנית" + +msgid "Latvian" msgstr "" -"zir <ישות> <נמען>: שלח הודעה אל <הודעה,ישות,נמען>" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <מחלקה>: שלח הודעה אל <מחלקה,אישי,*>" +msgid "Maithili" +msgstr "מאת'ילי" -msgid "Resubscribe" -msgstr "הרשם מחדש למנוי" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Meadow Mari" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "שלוף את המנויים מהשרת" +msgid "Macedonian" +msgstr "מקדונית" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "תוסף פרוטוקול Zephyr" +msgid "Malay" +msgstr "מאלאית" -msgid "Use tzc" -msgstr "השתמש ב-tzc" +msgid "Malayalam" +msgstr "מלאיאלאם" -msgid "tzc command" -msgstr "פקודת tzc" +msgid "Mongolian" +msgstr "מונגולית" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "ייצא ל-.anyone" +msgid "Marathi" +msgstr "מרטהי" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "ייצא ל-.zephyr.subs" +msgid "Burmese" +msgstr "בורמית" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "ייבא מ-.anyone" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "נורבגית ספרותית" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "ייבא מ-.zephyr.subs" +msgid "Nepali" +msgstr "נפאלית" -msgid "Realm" -msgstr "איזור" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "הולנדית, פלמית" -msgid "Exposure" -msgstr "חשיפה" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "נורבגית חדשה" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "אין אפשרות ליצור שקע: %s" +msgid "Occitan" +msgstr "אוקסיטנית" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "לא ניתן לעבד את משוב שרת התיווך של HTTP: %s" +msgid "Oriya" +msgstr "אורייה" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "שגיאה בשרת התיווך של HTTP %d" +msgid "Punjabi" +msgstr "פונג'אבי" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "אין הרשאה: שרת התיווך אוסר על תיעול ליציאה %d" +msgid "Polish" +msgstr "פולנית" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "שגיאה במציאת הכתובת של %s" +msgid "Portuguese" +msgstr "פורטוגזית" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..." +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "פורטוגזית ברזילאית" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s ביקש את תשומת לבך!" +msgid "Pashto" +msgstr "פאשטוזית (אירנית)" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "כ_ן" +msgid "Romanian" +msgstr "רומנית" -msgid "_No" -msgstr "ל_א" +msgid "Russian" +msgstr "רוסית" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "א_שר" +msgid "Sindhi" +msgstr "" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "אני לא כאן כרגע" +msgid "Slovak" +msgstr "סלובקית" -msgid "saved statuses" -msgstr "סטטוסים שמורים" +msgid "Slovenian" +msgstr "סלובנית" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s ידוע כעת בשם %s.\n" +msgid "Albanian" +msgstr "אלבנית" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +msgid "Serbian" +msgstr "סרבית" + +msgid "Serbian Latin" msgstr "" -"%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s:\n" -"%s" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s הזמין את %s לחדר הצ'אט %s\n" +msgid "Sinhala" +msgstr "סרי-לנקית" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "לקבל הזמנה לצ'אט?" +msgid "Swedish" +msgstr "שוודית" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "קיצור-דרך" +msgid "Swahili" +msgstr "סוואהילי" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "קיצור-דרך טקסטואלי עבור החייכן" +msgid "Tamil" +msgstr "תמיל" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "תמונה שמורה" +msgid "Telugu" +msgstr "טלוגו" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "תמונה מאוכסנת. (זה יהיה חייב להספיק כרגע)" +msgid "Thai" +msgstr "תאלנדית" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "התחברות SSL נכשלה" +msgid "Tatar" +msgstr "" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "כשל בלחיצת היד של SSL" +msgid "Ukranian" +msgstr "אוקראינית" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "סופקה תעודה שגויה משכן SSL" +msgid "Urdu" +msgstr "אורדו" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת" +msgid "Uzbek" +msgstr "" -msgid "Unset" -msgstr "בטל" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "" -msgid "Do not disturb" -msgstr "נא לא להפריע" +msgid "Vietnamese" +msgstr "ויאטנמית" -msgid "Extended away" -msgstr "העדרות ממושכת" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "סינית פשוטה" -msgid "Feeling" -msgstr "ההרגשה שלי" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "סינית של הונג-קונג" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) שינה את הנושא מ-%s ל-%s" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "סינית מסורתית" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) כעת %s" +msgid "Amharic" +msgstr "אמהרית" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) כבר לא %s" +msgid "French" +msgstr "צרפתית" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s חסר פעילות" +msgid "Armenian" +msgstr "ארמנית" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s החל בפעילות" +msgid "Lao" +msgstr "לאית" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s חסר פעילות" +msgid "Turkish" +msgstr "תורכית" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s החל בפעילות" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "צוות VI של גנום" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. #, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s הינה תוכנת הודעות המבוססת על libpurple ומסוגלת להתחבר למספר שירותי הודעות " +"בו-זמנית. %s נכתבה בשפת C ובעזרת GTK+. %s יצאה לאור, וניתן לערוך ולהפיץ " +"אותה, תחת תנאי הרשיון GPL גרסה 2 (והלאה). יש העתק של הרישיון GPL המופץ עם " +"%s. %s מוגנת תחת זכויות יוצריה, אשר רשימתם גם היא מופצת עם %s. אין אחריות " +"עבור %s.<BR><BR>" -msgid "Calculating..." -msgstr "מחשב..." +#, c-format +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" +"משאבי ידע
אתר אינטרנט
שאלות נפוצות
\tערוץ IRC: #pidgin ברשת irc." +"freenode.net
» XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -msgid "Unknown." -msgstr "לא ידוע" +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"עזרה ממשתמשי פידג'ין אחרים ניתן לקבל באימייל " +"support@pidgin.im
זוהי רשימת " +"תפוצה פומבית! (ארכיון)
אנו לא מסוגלים לעזור עם בעיות בתוספים או בתוספים של צד " +"שלישי!
השפה השלטת שם היא אנגלית. אתם מוזמנים לכתוב הודעות בשפות " +"אחרות, אבל ייתכן והתשובות שתקבלו יהיו פחות משביעות-רצון.
" #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d שנייה" -msgstr[1] "%d שניות" +msgid "About %s" +msgstr "אודות %s" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d יום" -msgstr[1] "%d ימים" +msgid "Build Information" +msgstr "פרטי גרסת תוכנה" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d שעה" -msgstr[1] "%s, %d שעות" +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s פרטי גרסת תוכנה" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d שעה" -msgstr[1] "%d שעות" +msgid "Current Developers" +msgstr "מפתחים" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d דקה" -msgstr[1] "%s, %d דקות" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "מחברי תיקונים מטורפים" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d דקה" -msgstr[1] "%d דקות" +msgid "Retired Developers" +msgstr "מפתחים שתרמו בעבר" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "לא יכול לפתוח %s: יותר מדי העברות" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "מחברי תיקונים מטורפים בדימוס" #, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s" +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s פרטי מפתח" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "שגיאה בקריאה מתוך %s: אורך המשוב ארוך מדי (מוגבל עד %d בייט)" +msgid "Current Translators" +msgstr "מתרגמים פעילים" -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." -msgstr "" -"לא ניתן להקצות מספיק זיכרון להחזיק את התוכן מ-%s. שרת האתר אולי מנסה לעשות " -"משהו מזיק." +msgid "Past Translators" +msgstr "מתרגמים לשעבר" #, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "שגיאה בקריאה מתוך %s: %s" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s פרטי מתרגם" #, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "שגיאה בכתיבה לתוך %s: %s" +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "מידע אודות התוסף %s " -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s: %s" +msgid "Plugin Information" +msgstr "מידע אודות התוסף" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "_Name" +msgstr "שם_" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "_Account" +msgstr " חשבון" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "החיבור נותק ע\"י תוכנות אחרות במחשבך." +msgid "Get User Info" +msgstr "מידע כללי על המשתמש" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "השרת המרוחק סגר את החיבור." +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "יש להזין את שם המשתמש או הכינוי של האדם עליו תרצו לקרוא מידע." -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "אזל הזמן המוקצב לחיבור." +msgid "View User Log" +msgstr "הצג יומן שיחות עם המשתמש" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "החיבור סורב." +msgid "Alias Contact" +msgstr "כינוי איש־קשר" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "כתובת כבר בשימוש." +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "נא להזין כינוי עבור איש־קשר זה." #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "שגיאה בקריאת %s" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr ".%s הזן כינוי חדש עבור" + +msgid "Alias Buddy" +msgstr "שם נוסף לאיש הקשר" + +msgid "Alias Chat" +msgstr "שם נוסף לשיחה" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "הזן שם נוסף לשיחה זו." #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"חלה שגיאה בעת קריאת ה-%s שלך. הקובץ לא נטען, ושם ההובץ הישן שונה ל-%s~." +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"האם ברצונך להמשיך ולהסיר את איש הקשר המכיל את %s ועוד %d איש קשר אחר בתוכו " +"מתוך רשימת אנשי הקשר שלך?" +msgstr[1] "" +"האם ברצונך להמשיך ולהסיר את איש הקשר המכיל את %s ועוד %d אנשי קשר אחרים " +"בתוכו מתוך רשימת אנשי הקשר שלך?" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgid "Remove Contact" +msgstr "הסר איש קשר" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "ה_סר איש קשר" +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "האם הנך בטוח/ה שברצונך לאחד את הקבוצה %s לתוך הקבוצה %s?" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "" +msgid "Merge Groups" +msgstr "מזג קבוצות" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "פידג'ין למסרים באינטרנט" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "מזג קבוצות" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "למסרים באינטרנט" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את הקבוצה %s וכל חבריה מרשימת אנשי הקשר שלך?" + +msgid "Remove Group" +msgstr "הסר קבוצה" + +msgid "_Remove Group" +msgstr "הסר _קבוצה" +#, c-format msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"צ'אט בעזרת הודעות-מיידיות. תומך AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " -"ועוד" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את %s מרשימת אנשי הקשר שלך?" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "מאפייני כניסה למערכת" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "הסר איש קשר" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "פרוטוקול:" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "הסר איש קשר" -msgid "_Username:" -msgstr "_שם משתמש:" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את הצ'אט %s מרשימת אנשי הקשר שלך?" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "זכור ססמה" +msgid "Remove Chat" +msgstr "הסר שיחה" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "אפשרויות המשתמש" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "הס_ר שיחה" -msgid "_Local alias:" -msgstr "שם מקומי:" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "לחיצה ימנית לעוד הודעות שלא נקראו...\n" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "הודעה על דואר חדש" +msgid "_Change Status" +msgstr "ש_נה מצב" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "השתמש בתמונה זו לחשבון זה:" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "הצג את _רשימת אנשי קשר" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "_מתקדם" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "הודעות ש_לא נקראו" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי של GNOME" +msgid "New _Message..." +msgstr "הודעה _חדשה..." -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "השתמש בהגדרות פרוקסי כלליות" +msgid "_Accounts" +msgstr "_חשבונות" -msgid "No Proxy" -msgstr "ללא פרוקסי" +msgid "Plu_gins" +msgstr "תו_ספים" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "ה_עדפות" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "ה_שתק צלילים" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/פרטיות (SOCKS5)" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "ה_בהב על כל הודעה חדשה" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "_Quit" +msgstr "י_ציאה" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "השתמש בהגדרות הסביבה" +msgid "Not started" +msgstr "לא הותחל" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "אם תביט ממש מקרוב" +msgid "Receiving As:" +msgstr "מקבל כ:" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "ניתן לראות פרפרים מזדווגים" +msgid "Receiving From:" +msgstr "מקבל מ:" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "סוג ה_פרוקסי" +msgid "Sending To:" +msgstr "שולח אל:" -msgid "_Host:" -msgstr "_שרת:" +msgid "Sending As:" +msgstr "שולח כ:" -msgid "_Port:" -msgstr "_יציאה:" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "אין תוכנה מוגדרת לפתיחה קובץ מסוג זה." -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "סי_סמא" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת הקובץ." -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "השתמש ב_דיכוי שקט" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "שגיאה בהפעלת הפקודה %s: %s" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_קול וחוזי" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "שגיאה בהרצת %s" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "לא ניתן לשמור חשבון חדש" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "תהליך החזיר קוד שגיאה %d" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "חשבון כבר קיים עם הנתונים שפורטו." +msgid "Filename:" +msgstr "שם הקובץ:" -msgid "Add Account" -msgstr "הוספת חשבון" +msgid "Local File:" +msgstr "קובץ מקומי:" -msgid "_Basic" -msgstr "_בסיסי" +msgid "Speed:" +msgstr "מהירות:" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "צור חשבון חדש זה על השרת" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "זמן:" -msgid "P_roxy" -msgstr "מת_ווך" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "זמן שנותר:" -msgid "Enabled" -msgstr "פעיל" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "סגור חלון זה לאחר שכל ההעברות נסתיימו" -msgid "Protocol" -msgstr "פרוטוקול" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_נקה קבצים שהועברו" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"ברוכ/ה הבא/ה אל %s!\n" -"\n" -"אין ברשותך שם חשבונות מוגדרים. על מנת להתחבר עם %s יש ללחוץ על הכפתור " -"הוסף... שלהלן להגדיר את חשבונך הראשון. אם ברצונך ש-%s יתחבר לכמה " -"חשבונות, יש ללחוץ על הוסף... שוב על מנת להגדיר את כולם.\n" -"\n" -"ניתן גם לחזור לחלון זה על מנת להוסיף, לערוך, או להסיר חשבונות על-ידי " -"חשבונות->נהל חשבונות שבחלון רשימת החברים" - -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s רוצה להוסיף אותך (%s) לרשימת החברים שלו או " -"שלה%s%s" - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s רוצה להוסיף אותך (%s) לרשימת אנשי-הקשר שלו או שלה%s%s" - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "שלח הודעה מיידית" - -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "צבע הרקע" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "פרטי העברות קבצים" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "צבע הרקע עבור רשימת החברים" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "הדבק בתור _טקסט רגיל" -msgid "Layout" -msgstr "מתווה" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "נקה פירמוט טקסט" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "מיקומי הסמלים, השמות והמצבים ברשימת החברים" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "בטל _חייכנים בטקסט המסומן" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "צבע רקע עבור מורחב" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "צבע קישורים" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "צבע-הרקע של קבוצה שהורחבה" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "צבע לצבוע בו קישורים." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "טקסט מורחב" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "צבע קישור שביקרת" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "טקסט למידע כשקבוצה מורחבת" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "הצבע עבור קישורים שכבר בוקרו (או הופעלו)." -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "צבע רקע עבור עבור מקופל" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "צבע קישורים לפני לחיצה" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "צבע-הרקע של קבוצה שצומצמה" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "הצבע לצבוע בו קישורים כאשר העכבר מעליהם." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "טקסט מקופל" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "צבע עבור שם הודעה שנשלחה" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "טקסט למידע כשקבוצה מצומצמת" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "צבע עבור השם בהודעות שנשלחות ממך." -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "צבע רקע עבור צ'אט/איש-קשר" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "צבע עבור שם הודעה שהתקבלה" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "צבע-הרקע של איש-קשר או צ'אט" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "צבע עבור השם בהודעות שנשלחות אליך." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "טקסט איש-קשר" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "צבע עבור שמות \"שים לב\"" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "טקסט למידע כשאיש-קשר מורחב" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "צבע עבור הודעות המתקבלות ומכילות את שמך." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "טקסט כשמחובר" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "צבע עבור הודעות-פעולה" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "טקסט למידע כשאיש-קשר מחובר" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "הצבע עבור שם של הודעות-פעולה." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "טקסט כשרחוק מהמחשב" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "צבע עבור שמות הודעות-פעולה להודעות שנלחשות" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "טקסט למידע כשאיש-קשר מרוחק מהמחשב" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "הצבע עבור השם של הודעת פעולה שנלחשה." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "טקסט כשמנותק" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "צבע עבור שם הודעה שנלחשה" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "טקסט למידע כשחבר אינו מחובר." +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "הצבע עבור השם של הודעה שנלחשה." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "טקסט כשחסר-פעילות" +msgid "Typing notification color" +msgstr "צבע התרעת-הקלדה" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "טקסט למידע כשאיש-קשר חסר-פעילות" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "הצבע עבור התרעת ההקלדה." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "טקסט הודעת" +msgid "Typing notification font" +msgstr "גופן התרעת-הקלדה" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "טקסט למידע כשלאיש-קשר יש הודעות שלא נקראו" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "הגופן בו תוצג התרעת ההקלדה" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "טקסט הודעות (מישהו אמר)" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "הפעל התרעת הקלדה" msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "טקסט להציג כשצ'אט מכיל הודעה שלא נקראה שמזכירה את הכינוי שלך" - -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "הטקסט עבור מצבו של חבר" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"סוג קובץ לא מזוהה\n" +"\n" +"מניח שזה מסוג PNG." #, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "יש לך %d איש-קשר בשם %s. האם ברצונך למזג אותך?" -msgstr[1] "יש לך כעת %d אנשי-קשר בשם %s. האם ברצונך למזג אותך?" - msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"מיזוג אנשי-קשר אלה יגרום להם להיות תחת פריט יחיד ברשימת אנשי הקשר, ולהשתמש " -"בחלון שיחה יחיד. ניתן להפריד אותם אח\"כ על ידי בחירת 'הרחב' מהתפריט עבור איש " -"הקשר" - -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "יש לעדכן את השדות הנחוצים." +"שגיאה בעת שמירת התמונה\n" +"\n" +"%s" -msgid "A_ccount" -msgstr "ח_שבון" +msgid "Save Image" +msgstr "שמור תמונה" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "יש להזין את המידע המתאים על הצ'אט שברצונך להצטרף אליו.\n" +msgid "_Save Image..." +msgstr "שמור _תמונה..." -msgid "Room _List" -msgstr "רשימת _חדרים" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "הוסף סמייליים שלי..." -msgid "_Block" -msgstr "חסום" +msgid "Select Font" +msgstr "בחירת גופן" -msgid "Un_block" -msgstr "הסר חסימה" +msgid "Select Text Color" +msgstr "בחירת צבע טקסט" -msgid "Move to" -msgstr "העבר אל" +msgid "Select Background Color" +msgstr "בחירת צבע רקע" -msgid "Get _Info" -msgstr "הצג _פרטים" +msgid "_URL" +msgstr "_קישור" -msgid "I_M" -msgstr "הודעה" +msgid "_Description" +msgstr "_תיאור" -msgid "_Audio Call" -msgstr "שיחה _קולית" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "יש להזין כתובת ותיאור עבור הקישור ברצונך להכניס. לא חובה להזין תיאור." -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "שיחה קולית או שיחת וידאו" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "יש להזין את כתובת הקישור שברצונך להכניס." -msgid "_Video Call" -msgstr "שיחת וי_דאו" +msgid "Insert Link" +msgstr "הוספת קישור" -msgid "_Send File..." -msgstr "שלח קובץ..." +msgid "_Insert" +msgstr "ה_כנס" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "הוסף תגובה לפעולת איש קשר..." +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "כישלון בעת שמירת התמונה: %s\n" -msgid "View _Log" -msgstr "הצ_ג רישום" +msgid "Insert Image" +msgstr "הכנס תמונה" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "החבא כאשר לא-מקוון" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"החייכן אינו פעיל בגלל שחייכן שלך כבר קיים לקיצור-הדרך הזה:\n" +"%s" -msgid "Show When Offline" -msgstr "הצג כאשר לא-מקוון" +msgid "Smile!" +msgstr "חייך!" -msgid "_Alias..." -msgstr "_כינוי נוסף..." +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "נהל סמייליים שלי" -msgid "_Remove" -msgstr "_הסר" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "לערכת מוטיבים זה אין חייכנים." -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "קבע צלמית משלי" +msgid "_Font" +msgstr "גופן" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "הסר תמונה שנקבעה" +msgid "Group Items" +msgstr "פריטי קבוצה" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "הוסף איש קשר..." +msgid "Ungroup Items" +msgstr "הפרד פריטי קבוצה" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "הוסף שיחה..." +msgid "Bold" +msgstr "מודגש" -msgid "_Delete Group" -msgstr "הסר _קבוצה" +msgid "Italic" +msgstr "נטוי" -msgid "_Rename" -msgstr "_שנה שם" +msgid "Underline" +msgstr "קו תחתון" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "הצ_טרף" +msgid "Strikethrough" +msgstr "קו-מוחק" -msgid "Auto-Join" -msgstr "הצטרף אוטומטית" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "הגדל את גודל הגופן" -msgid "Persistent" -msgstr "לא-זמני" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "הקטן את גודל הגופן" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "ערוך ה_גדרות..." +msgid "Font Face" +msgstr "צורת הגופן" -msgid "_Collapse" -msgstr "_קפל" +msgid "Foreground Color" +msgstr "צבע הגופן" -msgid "_Expand" -msgstr "ה_רחב" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "נקה פירמוט טקסט" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/כלים/השתק צלילים" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "הכנס תמונת-הודעה מיידית" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "אינך מחובר/ת כרגע עם החשבון שמסוגל להוסיף איש קשר זה." +msgid "Insert Smiley" +msgstr "הכנס חיוכון" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "נקודה-ברשת מסוג לא מוכר" +msgid "Send Attention" +msgstr "שליחת בקשת תשומת-לב" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "יש לבחור את מצב הרוח שלך מהרשימה" +msgid "_Bold" +msgstr "מ_ודגש:" -msgid "Message (optional)" -msgstr "הודעה (לא חובה)" +msgid "_Italic" +msgstr "נ_טוי" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "קבע מצב-רוח משתמש" +msgid "_Underline" +msgstr "קו ת_חתון" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_חברים" +msgid "Strikethrough" +msgstr "קו מחיקה" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/חברים/הודעה מיידית _חדשה..." +msgid "_Larger" +msgstr "ג_דול יותר" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/חברים/הצטרפות לצ'אט..." +msgid "_Normal" +msgstr "ר_גיל" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/חברים/הצג _פרטי משתמש..." +msgid "_Smaller" +msgstr "קט_ן יותר" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/חברים/צפייה ב_יומן־השיחות עם המשתמש..." +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "צורת הגו_פן" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/חברים/ה_צג" +msgid "Foreground _color" +msgstr "צב_ע הגופן" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/חברים/הצג/חברים ל_א־מקוונים" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "צבע הרק_ע" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/חברים/הצג/קבוצות _ריקות" +msgid "_Image" +msgstr "תמונה" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/חברים/הצג/_פרטי החברים" +msgid "_Link" +msgstr "לינק" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/חברים/הצג/זמני ח_וסר־פעילות" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "קו מפריד" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/חברים/הצג/צ_למיות פרוטקול" +msgid "_Smile!" +msgstr "חייך!" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/חברים/_מיון החברים" +msgid "_Attention!" +msgstr "תשומת-לב!" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/חברים/_הוספת חבר..." +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "מחיקת יומן-הרישום נכשלה" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/חברים/הוספת צ'_אט..." +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "יש לבדוק הרשאות ולנסות בשנית." -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/חברים/הוספת _קבוצה..." +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום השיחה עם %s שהתחלת ב- %s?" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/חברים/י_ציאה" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום השיחה ב- %s שהתחיל ב- %s?" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/ח_שבונות" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום יומן המערכת שהחל ב- %s?" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/חשבונות/נהל חשבונות" +msgid "Delete Log?" +msgstr "למחוק יומן-רישום?" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_כלים" +msgid "Delete Log..." +msgstr "מחק יומן..." -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/כלים/ת_גובות לפעילות החברים" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "השיחה בתוך %s ב-%s" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/כלים/_תעודות" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "שיחה עם %s ב-%s" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/כלים/חייכנים מותאמים _אישית" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "עיין בספריית יומני-הרישום" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/כלים/תו_ספים" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. יש לנסות את '%s –h' למידע נוסף.\n" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/כלים/הע_דפות" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"שימוש: %s [הגדרה]...\n" +"\n" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/כלים/פר_טיות" +msgid "DIR" +msgstr "ספריה" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/כלים/קביעת מ_צב־רוח" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "השתמש בספרייה DIR לקבצי הגדרות" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/כלים/העברות _קבצים" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "הדפס הודעות איתור-באגים ל-stdout" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/כלים/רשימת ח_דרים" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "אלץ התחברות, ללא התחשבות במצב הרשת" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/כלים/יומן המ_ערכת" +msgid "display this help and exit" +msgstr "הצג את מסך עזרה זה, וצא" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/כלים/ה_שתק צלילים" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "אפשר להפעיל יותר מעותק יחיד" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_עזרה" - -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/עזרה/עזרה מק_וונת" - -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/עזרה/_גרסת תוכנה" - -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/עזרה/_חלון ניפוי באגים" - -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/עזרה/אודות המפת_חים" +msgid "don't automatically login" +msgstr "אל תתחבר אוטומטית" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/עזרה/פרטי התו_ספים" +msgid "NAME" +msgstr "שם" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/עזרה/פרטי המתר_גמים" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"אפשר חשבונות (פרמטר של שם החשבון\n" +" מגדיר איזה חשבונות להשתמש בהם, מופרדים על ידי פסיקים.\n" +" בלא זאת, רק החשבון הראשון יהיה פעיל)." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/עזרה/_אודות" +msgid "X display to use" +msgstr "תצוגת X להשתמש בה" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "חשבון: %s" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "הצג אצ הגירסא הנוכחית וצא" #, c-format msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" "\n" -"Occupants: %d" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"%s %s נפל וניסה לכתוב קובץ של הזיכרון לקובץ.\n" +"זהו באג בתוכנה, שקרה ללא שום אשמה מצידך.\n" "\n" -"נוכחים: %d" +"אם באפשרותך לגרום לנפילה לקרות שוב, אנא הודע על כך למפתחים\n" +"על ידי דיווח באג באתר:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"יש לפרט בדיוק מה עשית בזמן הנפילה, ולשלוח את הודעות ה-backtrace מהקובץ " +"core.\n" +"אם אינך יודע/ת להוציא את ה-backtrace, אנא קרא את ההוראות ב:\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" #, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" -msgstr "" -"\n" -"נושא: %s" +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "מסיים מכיוון שכבר רצה תוכנה אחרת שהמשתמש בספריית libpurple.\n" -msgid "(no topic set)" -msgstr "(אין כותרת)" +msgid "_Media" +msgstr "_מדיה" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "כינוי לאיש-הקשר" +msgid "_Hangup" +msgstr "הת_נתק" -msgid "Logged In" -msgstr "מחובר" +msgid "Media error" +msgstr "" -msgid "Last Seen" -msgstr "נראה לאחרונה" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "נתקבלה בקשה מאת %s להתחיל התקשרות קול/וידאו איתך." -msgid "Spooky" -msgstr "מפחיד" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "נתקבלה בקשה מאת %s להתחיל התקשרות וידאו איתך." -msgid "Awesome" -msgstr "מדהים" +msgid "Incoming Call" +msgstr "שיחה נכנסת" -msgid "Rockin'" -msgstr "מגניב" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "" -msgid "Total Buddies" -msgstr "סה\"כ אנשי קשר" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "לא פעיל %dיום %dש %02dד" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "לא פעיל %dש %02dד" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "לא פעיל %dד" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/חברים/הודעה מיידית חדשה..." +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/חברים/הצטרף לצ'אט..." +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/חברים/הצג פרטי משתמש..." +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/חברים/הוסף איש קשר..." +msgid "_Hold" +msgstr "המת_ן" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/חברים/הוסף צ'אט..." +msgid "_Pause" +msgstr "השהייה" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/חברים/הוסף קבוצה..." +msgid "_Mute" +msgstr "_השתק" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/כלים/פרטיות" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "יש ל-%s %d הודעה חדשה." +msgstr[1] "יש ל-%s %d הודעות חדשות." -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/כלים/רשימת חדרים" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "הודעה %d חדשה." +msgstr[1] "%d הודעות חדשות." #, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "הודעה %d שלא נקראה מאת %s\n" -msgstr[1] "%d הודעות שלא נקראו מאת %s\n" +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "הפקודה \"%s\" לדפדפן, אינה תקפה." -msgid "Manually" -msgstr "ידנית" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "URLלא ניתן לפתוח את ה-" -msgid "By status" -msgstr "לפי מצב" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "שגיאה בהפעלת הפקודה \"%s\": %s" -msgid "By recent log activity" -msgstr "על פי פעילות אחרונה ביומן הרישום" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "נבחרה לביצוע הפקודה 'הידנית' של הדפדפן, אבל לא נקבעה הוראה לביצוע." -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s מנותק" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s לא-פעיל" +msgid "No message" +msgstr "ללא הודעה" -msgid "Reconnect" -msgstr "התחבר מחדש" +msgid "Open All Messages" +msgstr "פתח את כל ההודעות" -msgid "Re-enable" -msgstr "הפעל מחדש" +msgid "You have mail!" +msgstr "דואר חדש נכנס!" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "שו\"ת SSL" +msgid "New Pounces" +msgstr "צור תגובות פעילות חדשות" -msgid "Welcome back!" -msgstr "ברוך שובך!" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "הסר" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "חשבון %d סומן כלא-פעיל כי התחברת ממיקום נוסף:" -msgstr[1] "%d חשבונות סומנו כלא-פעילים כי התחברת ממיקום נוסף:" +msgid "You have pounced!" +msgstr "הפעלת פעולת-תגובה!" -msgid "Username:" -msgstr "שם משתמש:" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "התוספים שלהלן ייפרקו מן הזיכרון." -msgid "Password:" -msgstr "ססמה:" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "תוספים מרובים ייפרקו מן הזיכרון." -msgid "_Login" -msgstr "התחברות" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "פרוק תוספים" -msgid "/Accounts" -msgstr "/חשבונות" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "לא ניתן להפסיק את פעולת התוסף" + +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "לא ניתן לכבות את התוסף כרגע, אבל הוא יכובה בהפעלה הבאה של התוכנה." -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"ברוכים הבאים ל-%s!\n" -"\n" -"אין ברשותך חשבונות מופעלים. ניתן להפעיל את החשבונות שלך מתוך חלון " -"חשבונות דרך חשבונות->נהל. ברגע שיהיו חשבונות פעילים, תהיה לך " -"אפשרות להתחבר, לקבוע את המצב שלך, ולדבר עם חבריך." +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" +"שגיאה: %s\n" +"בדוק את אתר התוסף לעידכון." -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/חברים/הצג/חברים לא־מקוונים" +msgid "Author" +msgstr "מחבר" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/חברים/הצג/קבוצות ריקות" +msgid "Written by:" +msgstr "נכתב על-ידי:" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/חברים/הצג/פרטי החברים" +msgid "Web site:" +msgstr "אתר:" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/חברים/הצג/זמני חוסר־פעילות" +msgid "Filename:" +msgstr "שם קובץ:" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/חברים/הצג/צלמיות פרוטוקול" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "הגדר את התוסף" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "הוסף איש קשר.\n" +msgid "Plugin Details" +msgstr "פרטי התוסף" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "שם מ_שתמש של איש-הקשר:" +msgid "Select a file" +msgstr "בחר קובץ" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(לא חובה) כ_ינוי:" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "ערוך שינויים בתגובת פעילות" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(לא חובה) הודעת הה_זמנה" +msgid "_Account:" +msgstr "חש_בון:" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "הוספת איש קשר ל_קבוצה:" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "שם איש הקשר:" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "פרוטוקול זה אינו תומך בחדרי צ'אט" +msgid "Si_gns on" +msgstr "מתחבר" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "אינך מחובר/ת בפרוטוקול כלשהו המאפשר שימוש בצ'אט." +msgid "Signs o_ff" +msgstr "מתנתק" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"יש להזין שם נוסף, ומידע מתאים על הצ'אט שברצונך להוסיף לרשימת אנשי הקשר שלך.\n" +msgid "Goes a_way" +msgstr "התרחק/ה מהמחשב" -msgid "A_lias:" -msgstr "שם:" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "חוזר למחשב" -msgid "_Group:" -msgstr "_קבוצה:" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "חסר _פעילות" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "כבר לא חסר/ת פעילות" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "" +msgid "Starts _typing" +msgstr "מתחיל/ה להקליד הודעה" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "יש להזין את שם הקבוצה החדשה." +msgid "P_auses while typing" +msgstr "_עוצר בעת הקלדה" -msgid "Enable Account" -msgstr "הפעל חשבון" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "מפסיק/ה להקליד הודעה" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/חשבונות/הפעלת חשבון" +msgid "Sends a _message" +msgstr "שו_לח הודעה" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/חשבונות/" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "פתח חלון הודעות" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_ערוך חשבון" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "תן התרעה" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "קבע מצב-רוח..." +msgid "Send a _message" +msgstr "ש_לח הודעה" -msgid "No actions available" -msgstr "לא ניתן לבצע פעולות" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "הפעל הפקודה" -msgid "_Disable" -msgstr "_בטל" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "נגן _צליל" -msgid "/Tools" -msgstr "/כלים" +msgid "Brows_e..." +msgstr "עיו_ן..." -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/חברים/מיון חברים" +msgid "Br_owse..." +msgstr "עי_ון..." -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "יש להקליד את שם השרת שעבורו נועדה תעודה זו" +msgid "Pre_view" +msgstr "_תצוגה מקדימה" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "שרתי SSL" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "הגב רק כאשר אני לא זמין" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +msgid "_Recurring" +msgstr "_שוב ושוב" -msgid "Unknown command." -msgstr "פקודה לא מוכרת." +msgid "Pounce Target" +msgstr "מטרת התגובה" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "איש קשר זה אינו באותו פרוטוקול של צ'אט זה" +msgid "Started typing" +msgstr "התחיל/ה להקליד" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "אינך מחובר/ת בחשבון שיכול להזמין את איש הקשר הזה." +msgid "Paused while typing" +msgstr "עצר/ה בעת הקלדה" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "הזמן איש קשר לתוך חדר צ'אט" +msgid "Signed on" +msgstr "התחבר/ה" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_איש הקשר:" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "חזר/ה מחוסר-פעילות" -msgid "_Message:" -msgstr "ה_ודעה:" +msgid "Returned from being away" +msgstr "חזר/ה למחשב" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

שיחה עם %s

\n" +msgid "Stopped typing" +msgstr "כבר לא מקליד/ה" -msgid "Save Conversation" -msgstr "שמור שיחה" +msgid "Signed off" +msgstr "התנתק/ה" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "בטל כל התעלמות" +msgid "Became idle" +msgstr "הפכ/ה לחסרת-פעילות" -msgid "Ignore" -msgstr "התעלם" +msgid "Went away" +msgstr "נעשה מרוחק" -msgid "Get Away Message" -msgstr "הצג את הודעת מצב־הרחק" +msgid "Sent a message" +msgstr "שלח הודעה" -msgid "Last Said" -msgstr "נאמר לאחרונה" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "לא מוכר. אנא דווח על כך!" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק." +msgid "(Custom)" +msgstr "(מותאם אישית)" -msgid "Save Icon" -msgstr "שמירת סמל" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "פרפראות פנגווינים" -msgid "Animate" -msgstr "הנפש" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "ערכת הצלילים המובנית של פידג'ין" -msgid "Hide Icon" -msgstr "הסתר סמל" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "ערכת המוטיבים המובנית עבור רשימת החברים בפידג'ין" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "שמירת סמל בשם..." +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "ערכת הצלמיות המובנית של פידג'ין" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "קבע תמונה..." +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "כישלון בעת פתיחת ערכת מוטיב." -msgid "Change Size" -msgstr "שנה גודל" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "כישלון בעת טעינת ערכת מוטיב." -msgid "Show All" -msgstr "הצג הכל" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "כישלון בעת העתקת ערכת מוטיב." -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_שיחה" +msgid "Theme Selections" +msgstr "בחירת ערכות מוטיבים" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/שיחה/ה_ודעה מיידית חדשה..." +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"יש לבחור ערכת מוטיבים מהרשימות שלהלן.\n" +".ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת הערכות" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/שיחה/הצטרפות לצ'_אט..." +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "מוטיבי תצוגה עבור רשימת החברים:" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/שיחה/חיפו_ש..." +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "סמלי מצב ערכת:" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/שיחה/צפייה ביומן־השיחה" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "ערכת צלילים:" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/שיחה/שמור _בשם..." +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "ערכת חיוכים:" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/שיחה/נקה הסטוריית גלילה" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "קיצורי-מקלדת" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/שיחה/_מדיה" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "_סגור חלונות שיחה עם כפתור האסקייפ" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/שיחה/מדיה/שיחה _קולית" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "סמל מגש המערכת" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/שיחה/מדיה/שיחת _וידאו" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "הצג את סמל מגש המערכת:" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/שיחה/מדיה/שיחת וי_דאו/קול" +msgid "On unread messages" +msgstr "בהגעת הודעות שלא נקראו" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/שיחה/ש_לח קובץ..." +msgid "Conversation Window" +msgstr "חלון שיחה" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/שיחה/משוך תשו_מת־לב" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "ה_סתר שיחות חדשות" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/שיחה/הוספת ת_גובה לפעילות חבר..." +msgid "When away" +msgstr "כאשר מרוחק" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/שיחה/הצג מי_דע" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "מזער חלונות שיחה חדשים" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/שיחה/ה_זמנה..." +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "כרטיסיות" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/שיחה/ע_וד" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות ב_כרטיסיות" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/שיחה/_כינוי..." +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "הצג לחצן _סגירה על גבי לשוניות הכרטיסיות" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/שיחה/חסי_מה..." +msgid "_Placement:" +msgstr "_מיקום:" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/שיחה/הסרת חס_ימה..." +msgid "Top" +msgstr "למעלה" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/שיחה/הוס_פה..." +msgid "Bottom" +msgstr "למטה" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/שיחה/הס_רה..." +msgid "Left" +msgstr "שמאל" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/שיחה/הוספת _קישור..." +msgid "Right" +msgstr "ימין" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/שיחה/הוספת _תמונה..." +msgid "Left Vertical" +msgstr "אנכי שמאלי" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/שיחה/_סגירה" +msgid "Right Vertical" +msgstr "אנכי ימני" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_אפשרויות" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "שי_חה חדשה" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/שיחה/הפעל _רישום ביומן" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "הצג פ_ירמוט על הודעות נכנסות" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/אפשרויות/הפע_ל צלילים" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "סגור הודעות-מידיות עם סגירת הטאבים" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/אפשרויות/הצג סר_גלי־עיצוב" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "הצג מידע מפו_רט" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/אפשרויות/הצג _חותמת־זמן" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "אפשר אנימצית של סמל אנשי הקשר" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/שיחה/עוד" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "הו_דע אנשי קשר שאת/ה מקליד/ה להם" -msgid "/Options" -msgstr "/_אפשרויות" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "הדגש מי_לים עם שגיאות כתיב" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/שיחה" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "התשתמש בגלילה-חלקה" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/שיחה/הצג יומן שיחות" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "_הבהב את חלון השיחה בעת קבלת הודעות" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/שיחה/מדיה/שיחה קולית" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "התאם את גודלם של חייכנים שמתקבלים" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/שיחה/מדיה/שיחת וידאו" +msgid "Maximum size:" +msgstr "גודל מירבי:" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/שיחה/מדיה/שיחת וידאו/\\קול" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "גובה מינימלי בשורות של איזור הקלט:" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/שיחה/שלח קובץ..." +msgid "Font" +msgstr "גופן" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/שיחה/משוך תשומת לב" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "השתמש בגופן מהמוטיב" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/שיחה/הוסף תגובה לפעילות חבר..." +msgid "Conversation _font:" +msgstr "גופן שיחות:" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/שיחה/הצג מידע" +msgid "Default Formatting" +msgstr "פורמט ברירת המחדל" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/שיחה/הזמנה..." +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"ככה ייראה הטקסט של הודעות יוצאות כאשר תשתמש/י בפרוטוקולים שתומכים בפירמוט " +"טקסט." -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/שיחה/כינוי..." +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "לא יכול להפעיל את תוכנת הגדרת שרת התיווך." -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/שיחה/חסימה..." +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "לא יכול להפעיל את תוכנת הגדרות הדפדפן." -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/שיחה/הסרת חסימה..." +msgid "Disabled" +msgstr "כבוי" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/שיחה/הוספה..." +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "התשמש ב_כתובת ה-IP שזוההתה אוטומטית: %s" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/שיחה/ה_סרה..." +msgid "ST_UN server:" +msgstr "שרת STUN:" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/שיחה/הוספת קישור..." +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "לדוגמא: stunserver.org" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/שיחה/הו_סף תמונה..." +msgid "Public _IP:" +msgstr "כתובת IP חיצונית:" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/אפשרויות/הפעל רישום ביומן" +msgid "Ports" +msgstr "יציאות" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/אפשרויות/הפעל צלילים" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_אפשר ניתוב שקעים אוטומטית בנתב" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/אפשרויות/הצג סרגלי־עיצוב" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "ה_גדר ידנית את אוסף היציאות להקשיב להם:" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/אפשרויות/הצג חותמות־זמן" +msgid "_Start:" +msgstr "_התחל:" -msgid "User is typing..." -msgstr "המשתמש כותב כרגע..." +msgid "_End:" +msgstr "_סיים:" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" -msgstr "" -"\n" -"%s הפסיק/ה להקליד" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "שרת העברה (TURN)" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "שלח אל" +msgid "_TURN server:" +msgstr "שרת TURN:" -msgid "_Send" -msgstr "ש_לח" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "יציאת UDP:" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 אנשים בחדר זה" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "ש_קע TCP:" -msgid "Close Find bar" -msgstr "סגור סרגל חיפוש" +msgid "Use_rname:" +msgstr "שם משתמש:" -msgid "Find:" -msgstr "חפש:" +msgid "Pass_word:" +msgstr "ססמה:" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "איש %d בחדר זה" -msgstr[1] "%d אנשים בחדר זה" +msgid "Seamonkey" +msgstr "סי-מונקי" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "הפסיק/ה להקליד" +msgid "Opera" +msgstr "אופרה" -msgid "Nick Said" -msgstr "שם נאמר" +msgid "Netscape" +msgstr "נטסקייפ" -msgid "Unread Messages" -msgstr "הודעות שלא נקראו" +msgid "Mozilla" +msgstr "מוזילה" -msgid "New Event" -msgstr "אירוע חדש" +msgid "Konqueror" +msgstr "קונקארור" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"החשבון נותק וכבר אינך בצא'ט זה. החזרה לצ'אט תיעשה באופן אוטומטי ברגע שהחשבון " -"יתחבר מחדש." - -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: נקה את תוכן הגלילה-לאחור של כל השיחות." +msgid "Google Chrome" +msgstr "גוגל כרום" -msgid "Confirm close" -msgstr "אשר סגירה" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "ברירות המחדל בשולחן העבודה" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "יש לך הודעות שלא נקראו. האם ברצונך לסגור את החלון?" +msgid "GNOME Default" +msgstr "ברירת מחדל של GNOME" -msgid "Close other tabs" -msgstr "סגור את שאר הטאבים" +msgid "Galeon" +msgstr "גלאון" -msgid "Close all tabs" -msgstr "סגור את כל הטאבים" +msgid "Firefox" +msgstr "פיירפוקס" -msgid "Detach this tab" -msgstr "נתק טאב זה" +msgid "Firebird" +msgstr "פיירבירד" -msgid "Close this tab" -msgstr "סגור טאב זה" +msgid "Epiphany" +msgstr "אפיפני" -msgid "Close conversation" -msgstr "סגור חלון" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "כרומניום (דפדפן-כרומניום)" -msgid "Last created window" -msgstr "חלון אחרון שנוצר" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "כרומניום (כרום)" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "הפרד בין חלונות של הודעות וצ'אטים" +msgid "Manual" +msgstr "מותאם אישית" -msgid "New window" -msgstr "חלון חדש" +msgid "Browser Selection" +msgstr "בחירת הדפדפן" -msgid "By group" -msgstr "לפי קבוצות" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "העדפות דפדפן מוגדרות בהעדפות של GNOME" -msgid "By account" -msgstr "לפי חשבון" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "תוכנת הגדרות הדפדפן לא נמצאה." -msgid "Find" -msgstr "חפש" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "הגדרת דפדפן" -msgid "_Search for:" -msgstr "_חיפוש עבור:" +msgid "_Browser:" +msgstr "_דפדפן:" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "שמור רישומת ניפוי באגים" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן הבא:" -msgid "Invert" -msgstr "הפוך" +msgid "Browser default" +msgstr "דפדפן ברירת המחדל" -msgid "Highlight matches" -msgstr "סמן תוצאות" +msgid "Existing window" +msgstr "חלון קיים" -msgid "_Icon Only" -msgstr "_תמונה בלבד" +msgid "New tab" +msgstr "כרטיסיה חדשה" -msgid "_Text Only" -msgstr "טקס_ט בלבד" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_ידנית:\n" +"(%s עבור URL)" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_גם תמונה וגם טקסט" +msgid "Proxy Server" +msgstr "הגדרות המתווך" -msgid "Filter" -msgstr "נפה" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "העדפות שרת-תיווך מוגדרות בהעדפות של GNOME" -msgid "Right click for more options." -msgstr "לחיצה ימנית לעוד אפשרויות." +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "תוכנת הגדרות שרת התיווך לא נמצאה." -msgid "Level " -msgstr "רמה " +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "הגדרת שרת תיווך" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "יש לבחור את רמת ניפוי הבאגים." +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "השתמש בשירות DNS מרוחק עם שרתי-תיווך SOCKS4" -msgid "All" -msgstr "הכל" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "סוג ה_פרוקסי:" -msgid "Misc" -msgstr "אחר" +msgid "No proxy" +msgstr "ללא מתווך" -msgid "Warning" -msgstr "אזהרה" +msgid "P_ort:" +msgstr "_יציאה:" -msgid "Error " -msgstr "שגיאה " +msgid "User_name:" +msgstr "שם משתמש:" -msgid "Fatal Error" -msgstr "שגיאה קטלנית" +msgid "Log _format:" +msgstr "מבנה ה_רישום:" -msgid "artist" -msgstr "אמן" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "רשום את כל ההוד_עות המיידיות" -msgid "voice and video" -msgstr "קול ווידאו" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "רשום את כל השי_חות" -msgid "support" -msgstr "תמיכה" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "רשום את כל שינויי הסטטוס ליומן המערכת" -msgid "webmaster" -msgstr "מנהל אתר" +msgid "Sound Selection" +msgstr "בחירת הצליל" -msgid "win32 port" -msgstr "גירסה לחלונות" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "הכי שקט" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "קא-הינג צ'אונג" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "יותר שקט" -msgid "maintainer" -msgstr "מתחזק" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "שקט" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "מתחזק libfaim" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "רועש" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "מתכנת ונהג פיכח - עצלן" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "יותר רועש" -msgid "support/QA" -msgstr "תמיכה/QA" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "הכי רועש" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "_Method:" +msgstr "שי_טה:" -msgid "original author" -msgstr "מתכנת מקורי" +msgid "Console beep" +msgstr "&צפצף" -msgid "lead developer" -msgstr "מפתח ראשי" +msgid "No sounds" +msgstr "ללא צלילים" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "תורם בכיר/QA" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"צליל לפקו_דה:\n" +"(%s עבור קובץ)" -msgid "Afrikaans" -msgstr "אפריקאנס" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "ה_שתק צלילים" -msgid "Arabic" -msgstr "ערבית" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "צלילים כאשר יש לחלון השיחה מי_קוד" -msgid "Assamese" -msgstr "אסאמית" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "ה_פעל צלילים" -msgid "Asturian" -msgstr "" +msgid "V_olume:" +msgstr "עו_צמת-שמע" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "לטינית בלארוסית" +msgid "Play" +msgstr "נגן" -msgid "Bulgarian" -msgstr "בולגרית" +msgid "_Browse..." +msgstr "עיו_ן..." -msgid "Bengali" -msgstr "בנגאלית" +msgid "_Reset" +msgstr "_אפס" -msgid "Bengali-India" -msgstr "בנגאלית-הודו" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_דווח זמן חוסר פעילות:" -msgid "Breton" -msgstr "" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "על-פי פעילות עכבר או מקלדת" -msgid "Bodo" -msgstr "" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_דקות לפני קביעת ריחוק:" -msgid "Bosnian" -msgstr "בוסנית" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "קבע מצב זה בעת חוסר פעילות:" -msgid "Catalan" -msgstr "קטלנית" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "מענה אוטומ_טי:" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "קטלנית-ואלנסית" - -msgid "Czech" -msgstr "צ'כית" +msgid "When both away and idle" +msgstr "כאשר מרוחק וגם חסר פעילות" -msgid "Danish" -msgstr "דנית" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "סטטוס בעת איתחול" -msgid "German" -msgstr "גרמנית" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "השתמש בסטטוס מיציאה אחרונה בעת איתחול" -msgid "Dzongkha" -msgstr "צדונקא" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "סטטוס להחיל בעת איתחול:" -msgid "Greek" -msgstr "יוונית" +msgid "Interface" +msgstr "ממשק המשתמש" -msgid "Australian English" -msgstr "אנגלית בריטית" +msgid "Browser" +msgstr "דפדפן" -msgid "British English" -msgstr "אנגלית בריטית" +msgid "Status / Idle" +msgstr "מצב / חוסר פעילות" -msgid "Canadian English" -msgstr "אנגלית קנדית" +msgid "Themes" +msgstr "מוטיבים" -msgid "Esperanto" -msgstr "אספרנט" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "אפשר לכל משתמש ליצור איתי קשר" -msgid "Spanish" -msgstr "ספרדית" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "אפשר רק למשתמשים ברשימת אנשי-הקשר שלי" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים" -msgid "Estonian" -msgstr "אסטונית" +msgid "Block all users" +msgstr "חסום את כל המשתמשים" -msgid "Basque" -msgstr "בסקית" +msgid "Block only the users below" +msgstr "חסום רק את המשתמשים שלהלן" -msgid "Persian" -msgstr "פרסית" +msgid "Privacy" +msgstr "פרטיות" -msgid "Finnish" -msgstr "פינית" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "שינויים בהעדפות הפרטיות חלים מיד." -msgid "Irish" -msgstr "אירית" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "קבע פרטיות עבור:" -msgid "Galician" -msgstr "גליסיאנית" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "הסר ה_כל" -msgid "Gujarati" -msgstr "גוג'ראטית" +msgid "Permit User" +msgstr "אפשר למשתמש" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "קבוצת השפה גוג'ראטית" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "יש להקליד שם משתמש שברצונך לאפשר ליצור קשר איתך." -msgid "Hebrew" -msgstr "עברית" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך לאפשר ליצור קשר איתך." -msgid "Hindi" -msgstr "הינדית" +msgid "_Permit" +msgstr "הרשה" -msgid "Croatian" -msgstr "קרואטית" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?" -msgid "Hungarian" -msgstr "הונגרית" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לאפשר ל-%s ליצור איתך קשר?" -msgid "Indonesian" -msgstr "אינדונזית" +msgid "Block User" +msgstr "חסום משתמש" -msgid "Italian" -msgstr "איטלקית" +msgid "Type a user to block." +msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך לחסום." -msgid "Japanese" -msgstr "יפנית" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך לחסום." -msgid "Georgian" -msgstr "גאורגנית (גרוזינית)" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "לחסום את %s?" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "מתרגמי הגרוזינית של אובונטו" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לחסום את %s?" -msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgid "Apply" +msgstr "החל" -msgid "Khmer" -msgstr "קמבודית" +msgid "That file already exists" +msgstr "הקובץ כבר קיים" -msgid "Kannada" -msgstr "קאנאדית" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "לשכתב?" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "קבוצת התרגום לקאנאדית" +msgid "Overwrite" +msgstr "כתוב מעל" -msgid "Korean" -msgstr "קוריאנית" +msgid "Choose New Name" +msgstr "בחר שם חדש" -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgid "Select Folder..." +msgstr "בחירת תיקיה..." -msgid "Kurdish" -msgstr "כורדית" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_הורד רשימה" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "הוסף שיחה" -msgid "Lithuanian" -msgstr "ליטואנית" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המצבים השמורים שסומנו?" -msgid "Latvian" -msgstr "" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "הש_תמש" -msgid "Maithili" -msgstr "מאת'ילי" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "תואר כבר בשימוש, עליך לבחור תואר יחודי." -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Meadow Mari" +msgid "Different" +msgstr "שונה" -msgid "Macedonian" -msgstr "מקדונית" +msgid "_Title:" +msgstr "_תואר:" -msgid "Malay" -msgstr "מאלאית" +msgid "_Status:" +msgstr "_מצב:" -msgid "Malayalam" -msgstr "מלאיאלאם" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור חשבונות מסויימים" -msgid "Mongolian" -msgstr "מונגולית" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "שמור והשתמש" -msgid "Marathi" -msgstr "מרטהי" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "מצב עבור %s" -msgid "Burmese" -msgstr "בורמית" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "כבר קיים חייכן משלך עבור '%s'. יש לנסות קיצור-דרך אחר." -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "נורבגית ספרותית" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "חייכן שלך" -msgid "Nepali" -msgstr "נפאלית" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "כפילות בקיצורי-הדרך" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "הולנדית, פלמית" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "_ערוך חייכן" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "נורבגית חדשה" +msgid "Add Smiley" +msgstr "הוס_ף חייכן" -msgid "Occitan" -msgstr "אוקסיטנית" +msgid "_Image:" +msgstr "ת_מונה" -msgid "Oriya" -msgstr "אורייה" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "טקסט לק_יצור-דרך:" -msgid "Punjabi" -msgstr "פונג'אבי" +msgid "Smiley" +msgstr "חייכן" -msgid "Polish" -msgstr "פולנית" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "טקסט לקיצור-דרך" -msgid "Portuguese" -msgstr "פורטוגזית" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "מנהל החייכנים שלך" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "פורטוגזית ברזילאית" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "בחירת תמונה עבור חבר" -msgid "Pashto" -msgstr "פאשטוזית (אירנית)" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "ניתן ללחוץ על מנת להחליף את תמונת החבר של חשבון זה." -msgid "Romanian" -msgstr "רומנית" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "ניתן ללחוץ על מנת להחליף את תמונת החבר של כל החשבונות." -msgid "Russian" -msgstr "רוסית" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "ממתין לחיבור לרשת" -msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgid "New status..." +msgstr "סטטוס חדש..." -msgid "Slovak" -msgstr "סלובקית" - -msgid "Slovenian" -msgstr "סלובנית" - -msgid "Albanian" -msgstr "אלבנית" - -msgid "Serbian" -msgstr "סרבית" - -msgid "Serbian Latin" -msgstr "" - -msgid "Sinhala" -msgstr "סרי-לנקית" - -msgid "Swedish" -msgstr "שוודית" - -msgid "Swahili" -msgstr "סוואהילי" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "סטטוסים נשמרו..." -msgid "Tamil" -msgstr "תמיל" +msgid "Status Selector" +msgstr "קלט בחירת מצב" -msgid "Telugu" -msgstr "טלוגו" +msgid "Google Talk" +msgstr "גוגל טאק" -msgid "Thai" -msgstr "תאלנדית" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "ארעה השגיאה להלן בעת ניסיון טעינת %s: %s" -msgid "Tatar" -msgstr "" +msgid "Failed to load image" +msgstr "כישלון בעת טעינת תמונה" -msgid "Ukranian" -msgstr "אוקראינית" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "לא ניתן לשלוח את הספריה %s." -msgid "Urdu" -msgstr "אורדו" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "%s לא יכול להעביר ספריה. תיאלצ/י לשלוח את הקבצים בתוך הספריה אחד-אחד." -msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "גררת תמונה" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"ניתן לשלוח תמונה זו כקובץ מועבר, לשים אותה בהודעה זו, או להשתמש בה בתור סמל " +"עבור איש הקשר הזה." -msgid "Vietnamese" -msgstr "ויאטנמית" - -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "סינית פשוטה" - -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "סינית של הונג-קונג" - -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "סינית מסורתית" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "קבע להיות סמל איש הקשר" -msgid "Amharic" -msgstr "אמהרית" +msgid "Send image file" +msgstr "שלח קובץ תמונה" -msgid "French" -msgstr "צרפתית" +msgid "Insert in message" +msgstr "הכנס לתוך ההודעה" -msgid "Armenian" -msgstr "ארמנית" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "האם ברצונך לקבוע את זה להיות הסמל של איש קשר זה?" -msgid "Lao" -msgstr "לאית" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "ניתן לשלוח תמונה זו כקובץ מועבר, או להשתמש בה בתור סמל עבור משתמש זה." -msgid "Turkish" -msgstr "תורכית" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "ניתן להכניס תמונה זו לתוך ההודעה, או להשתמש בה כסמל איש הקשר הזה." -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "צוות VI של גנום" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "לא ניתן לשלוח את קובץ המפעיל" -#, c-format msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" -"%s הינה תוכנת הודעות המבוססת על libpurple ומסוגלת להתחבר למספר שירותי הודעות " -"בו-זמנית. %s נכתבה בשפת C ובעזרת GTK+. %s יצאה לאור, וניתן לערוך ולהפיץ " -"אותה, תחת תנאי הרשיון GPL גרסה 2 (והלאה). יש העתק של הרישיון GPL המופץ עם " -"%s. %s מוגנת תחת זכויות יוצריה, אשר רשימתם גם היא מופצת עם %s. אין אחריות " -"עבור %s.<BR><BR>" +"גררת קובץ מפעיל של שולחן העבודה. קרוב לודאי שרצית לשלוח את מה שהמפעיל מצביע " +"עליו, ולא את המפעיל עצמו." #, c-format msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" -"משאבי ידע
אתר אינטרנט
שאלות נפוצות
\tערוץ IRC: #pidgin ברשת irc." -"freenode.net
» XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" - -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" msgstr "" -"עזרה ממשתמשי פידג'ין אחרים ניתן לקבל באימייל " -"support@pidgin.im
זוהי רשימת " -"תפוצה פומבית! (ארכיון)
אנו לא מסוגלים לעזור עם בעיות בתוספים או בתוספים של צד " -"שלישי!
השפה השלטת שם היא אנגלית. אתם מוזמנים לכתוב הודעות בשפות " -"אחרות, אבל ייתכן והתשובות שתקבלו יהיו פחות משביעות-רצון.
" +"קובץ: %s\n" +"גודל הקובץ: %s\n" +"גודל התמונה: %dx%d" #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "אודות %s" +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "הקובץ '%s' גדול מדי עבור %s. יש לנסות תמונה יותר קטנה.\n" -msgid "Build Information" -msgstr "פרטי גרסת תוכנה" +msgid "Icon Error" +msgstr "שגיאת תמונה" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s פרטי גרסת תוכנה" +msgid "Could not set icon" +msgstr "לא ניתן לקבוע תמונה" -msgid "Current Developers" -msgstr "מפתחים" +msgid "_Open Link" +msgstr "_פתח קישור" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "מחברי תיקונים מטורפים" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "ה_עתק מיקום הקישור" -msgid "Retired Developers" -msgstr "מפתחים שתרמו בעבר" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "העתק _כתובת הדוא\"ל" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "מחברי תיקונים מטורפים בדימוס" +msgid "_Open File" +msgstr "פתח קוב_ץ" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s פרטי מפתח" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "פתח ספרייה _מכילה" -msgid "Current Translators" -msgstr "מתרגמים פעילים" +msgid "Save File" +msgstr "שמור קובץ" -msgid "Past Translators" -msgstr "מתרגמים לשעבר" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_נגן צליל" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s פרטי מתרגם" +msgid "_Save File" +msgstr "_שמור קובץ" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "מידע אודות התוסף %s " +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "האם באמת ברצונך למחוק הכל?" -msgid "Plugin Information" -msgstr "מידע אודות התוסף" +msgid "Select color" +msgstr "בחר צבע" -msgid "_Name" -msgstr "שם_" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "פידג'ין" -msgid "_Account" -msgstr " חשבון" +msgid "_Alias" +msgstr "תיאו_ר" -msgid "Get User Info" -msgstr "מידע כללי על המשתמש" +msgid "Close _tabs" +msgstr "סגור טאבים" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "יש להזין את שם המשתמש או הכינוי של האדם עליו תרצו לקרוא מידע." +msgid "_Get Info" +msgstr "הצג פרטים" -msgid "View User Log" -msgstr "הצג יומן שיחות עם המשתמש" +msgid "_Invite" +msgstr "הזמן" -msgid "Alias Contact" -msgstr "כינוי איש־קשר" +msgid "_Modify..." +msgstr "_ערוך..." -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "נא להזין כינוי עבור איש־קשר זה." +msgid "_Add..." +msgstr "_הוסף..." -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr ".%s הזן כינוי חדש עבור" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_פתח דואר" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "שם נוסף לאיש הקשר" +msgid "_Edit" +msgstr "ע_רוך" -msgid "Alias Chat" -msgstr "שם נוסף לשיחה" - -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "הזן שם נוסף לשיחה זו." +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "מידעון פידג'ין" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"האם ברצונך להמשיך ולהסיר את איש הקשר המכיל את %s ועוד %d איש קשר אחר בתוכו " -"מתוך רשימת אנשי הקשר שלך?" -msgstr[1] "" -"האם ברצונך להמשיך ולהסיר את איש הקשר המכיל את %s ועוד %d אנשי קשר אחרים " -"בתוכו מתוך רשימת אנשי הקשר שלך?" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "חייכני פידג'ין" -msgid "Remove Contact" -msgstr "הסר איש קשר" +msgid "none" +msgstr "ללא" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "ה_סר איש קשר" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "בבחירת זה מבוטלים סמלי-הרגשות הגרפיים." -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "האם הנך בטוח/ה שברצונך לאחד את הקבוצה %s לתוך הקבוצה %s?" +msgid "Small" +msgstr "קטן" -msgid "Merge Groups" -msgstr "מזג קבוצות" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "גירסאות מוקטנות של חייכני ברירת המחדל" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "מזג קבוצות" +msgid "Response Probability:" +msgstr "התסברות תגובה:" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את הקבוצה %s וכל חבריה מרשימת אנשי הקשר שלך?" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "הגדרות ססטיסטיקה" -msgid "Remove Group" -msgstr "הסר קבוצה" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "זמן מירבי לחכות לתגובה:" -msgid "_Remove Group" -msgstr "הסר _קבוצה" +msgid "minutes" +msgstr "דקות" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את %s מרשימת אנשי הקשר שלך?" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "מירב הפרש בין נראות-לאחרונה:" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "הסר איש קשר" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "סף:" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "הסר איש קשר" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "ניבוי זמינות איש קשר" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "האם ברצונך להמשיך ולהסיר את הצ'אט %s מרשימת אנשי הקשר שלך?" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "תוסף ניבוי זמינות אנשי-קשר" -msgid "Remove Chat" -msgstr "הסר שיחה" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "מציג מידע סטטיסטי על זמינות אנשי-הקשר שלך" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "הס_ר שיחה" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "איש הקשר במנוחה" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "לחיצה ימנית לעוד הודעות שלא נקראו...\n" +msgid "Buddy is away" +msgstr "איש הקשר התרחק מהמחשב" -msgid "_Change Status" -msgstr "ש_נה מצב" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "איש הקשר התרחק מהמחשב לזמן ממושך" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "הצג את _רשימת אנשי קשר" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "איש הקשר נייד" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "הודעות ש_לא נקראו" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "איש הקשר איננו מחובר" -msgid "New _Message..." -msgstr "הודעה _חדשה..." +msgid "Point values to use when..." +msgstr "ערכי ניקוד שיש להשתמש בהם כאשר..." -msgid "_Accounts" -msgstr "_חשבונות" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "איש הקשר עם הניקוד הגבוה יהיה איש הקשר עם העדיפות.\n" -msgid "Plu_gins" -msgstr "תו_ספים" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "השתמש באיש הקשר האחרון כשהניקוד שווה" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "ה_עדפות" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "ערכי הניקוד לשימוש עבור החשבון..." -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "ה_שתק צלילים" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "שנה עדיפות" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "ה_בהב על כל הודעה חדשה" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "מאפשר שליטה על הערכים המיוחסים למצבים השונים של אנשי הקשר." -msgid "_Quit" -msgstr "י_ציאה" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"מאפשר לשנות את ערכי הניקוד לחוסר פעילות/ריחוק/ניתוק אשר נעשה בו שימוש " +"בחישובי הדירוג של אנשי הקשר." -msgid "Not started" -msgstr "לא הותחל" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "צבעי שיחה" -msgid "Receiving As:" -msgstr "מקבל כ:" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "התאם אישית את הצבעים בחלון השיחה" -msgid "Receiving From:" -msgstr "מקבל מ:" +msgid "Error Messages" +msgstr "הודעות שגיאה" -msgid "Sending To:" -msgstr "שולח אל:" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "הודעות מסומנות" -msgid "Sending As:" -msgstr "שולח כ:" +msgid "System Messages" +msgstr "הודעות מערכת" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "אין תוכנה מוגדרת לפתיחה קובץ מסוג זה." +msgid "Sent Messages" +msgstr "הודעות שנשלחו" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת הקובץ." +msgid "Received Messages" +msgstr "הודעות שהתקבלו" #, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "שגיאה בהפעלת הפקודה %s: %s" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "בחירת צבע עבור %s" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "שגיאה בהרצת %s" +msgid "General" +msgstr "כללי" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "תהליך החזיר קוד שגיאה %d" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "התעלם מהעיצוב הנכנס" -msgid "Filename:" -msgstr "שם הקובץ:" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "הפעל בצ'אטים" -msgid "Local File:" -msgstr "קובץ מקומי:" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "הפעל בהודעות מיידיות" -msgid "Speed:" -msgstr "מהירות:" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "בקשת שם שרת" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "זמן:" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "יש להזין שרת XMPP" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "זמן שנותר:" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "יש לבחור שרת XMPP לתישאול" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "סגור חלון זה לאחר שכל ההעברות נסתיימו" +msgid "Find Services" +msgstr "מצא שירות" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_נקה קבצים שהועברו" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "הוסף לרשימת אנשי-הקשר" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "פרטי העברות קבצים" +msgid "Gateway" +msgstr "שער" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "הדבק בתור _טקסט רגיל" +msgid "Directory" +msgstr "ספרייה" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "נקה פירמוט טקסט" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "אוסף PubSub" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "בטל _חייכנים בטקסט המסומן" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "עלה PubSub" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "צבע קישורים" +msgid "Other" +msgstr "אחר" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "צבע לצבוע בו קישורים." - -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "צבע קישור שביקרת" +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"תיאור: " -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "הצבע עבור קישורים שכבר בוקרו (או הופעלו)." +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "גילוי שרותים" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "צבע קישורים לפני לחיצה" +msgid "_Browse" +msgstr "_עיין" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "הצבע לצבוע בו קישורים כאשר העכבר מעליהם." +msgid "Server does not exist" +msgstr "השרת אינו קיים" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "צבע עבור שם הודעה שנשלחה" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "השרת לא תומך בגילוי שירותים" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "צבע עבור השם בהודעות שנשלחות ממך." +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "גילוי שירות XMPP" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "צבע עבור שם הודעה שהתקבלה" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "מאפשר רישום ועיון ברשימת השירותים" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "צבע עבור השם בהודעות שנשלחות אליך." +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"תוסף זה שימושי לטובת רישום עם פרוטוקולי תקשורת ישנים או שירותי XMPP אחרים." -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "צבע עבור שמות \"שים לב\"" +msgid "By conversation count" +msgstr "עפ\"י מספר השיחות" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "צבע עבור הודעות המתקבלות ומכילות את שמך." +msgid "Conversation Placement" +msgstr "מיקום חלון שיחה" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "צבע עבור הודעות-פעולה" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"הערה: ההעדפה עבור \"שיחות חדשות\" חייבת להקבע להיות \"על פי מספר השיחות\"." -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "הצבע עבור שם של הודעות-פעולה." +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "מספר שיחות בכל חלון" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "צבע עבור שמות הודעות-פעולה להודעות שנלחשות" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "הפרד בין הודעות לציאטים כאשר ממקמים עפ\"י מספר" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "הצבע עבור השם של הודעת פעולה שנלחשה." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "על-מיקום" -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "צבע עבור שם הודעה שנלחשה" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "אפשרויות נוספות למיקום שיחות" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "הצבע עבור השם של הודעה שנלחשה." +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "הגבל את מספר השיחות בכל חלון-שיחה, עם אפשרות להפריד בין הודעות לצ'אטים" -msgid "Typing notification color" -msgstr "צבע התרעת-הקלדה" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "הגדרות פעולות העכבר" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "הצבע עבור התרעת ההקלדה." +msgid "Middle mouse button" +msgstr "לחצן אמצעי של העכבר" -msgid "Typing notification font" -msgstr "גופן התרעת-הקלדה" +msgid "Right mouse button" +msgstr "לחצן ימני של העכבר" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "הגופן בו תוצג התרעת ההקלדה" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "הצג פעולות העכבר בצורה וויזואלית" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "הפעל התרעת הקלדה" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "פעולות עכבר" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"סוג קובץ לא מזוהה\n" -"\n" -"מניח שזה מסוג PNG." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר" -#, c-format +#. * description msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"שגיאה בעת שמירת התמונה\n" -"\n" -"%s" +"מאפשר תמיכה בפעולות עכבר בחלונות שיחה. גרור/י עם הכפתור האמצעי כדי לבצע " +"פעולות מסוימות:\n" +" • גרור/י מטה ואז לימין לסגור חלון.\n" +" • גרור/י מעלה ואז שמאלה לעבור לשיחה הקודמת.\n" +" • גרור/י מעלה ואז ימינה לעבור לשיחה הבאה." -msgid "Save Image" -msgstr "שמור תמונה" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "מסרים מידיים" -msgid "_Save Image..." -msgstr "שמור _תמונה..." +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "בחר משתמש מרשימת הכתובות שלהלן, או הוסף חדש." -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "הוסף סמייליים שלי..." +msgid "Group:" +msgstr "קבוצה:" -msgid "Select Font" -msgstr "בחירת גופן" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "אישיות חדשה" -msgid "Select Text Color" -msgstr "בחירת צבע טקסט" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "בחר איש קשר" -msgid "Select Background Color" -msgstr "בחירת צבע רקע" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"יש לבחור משתמש מרשימת הכתובות שלך כדי להוסיף אליו את איש הקשר הזה, או ליצור " +"חדש" -msgid "_URL" -msgstr "_קישור" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "פ_רטי המשתמש" -msgid "_Description" -msgstr "_תיאור" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "שייך איש _קשר" -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "יש להזין כתובת ותיאור עבור הקישור ברצונך להכניס. לא חובה להזין תיאור." +msgid "Unable to send email" +msgstr "לא ניתן לשלוח הודעת דוא\"ל" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "יש להזין את כתובת הקישור שברצונך להכניס." +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "תוכנת ההרצה של evolution לא נמצאה בנתיבי ה-PATH." -msgid "Insert Link" -msgstr "הוספת קישור" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "כתובת דוא\"ל לא נמצאה עבור חבר זה." -msgid "_Insert" -msgstr "ה_כנס" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "הוסף לפנקס הכתובות" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "כישלון בעת שמירת התמונה: %s\n" +msgid "Send Email" +msgstr "שלח דוא\"ל" -msgid "Insert Image" -msgstr "הכנס תמונה" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "הגדרות שילוב עם Evolution" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"החייכן אינו פעיל בגלל שחייכן שלך כבר קיים לקיצור-הדרך הזה:\n" -"%s" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "בחר את כל החשבונות שאליהם אנשי-קשר יתווספו אוטומטית." -msgid "Smile!" -msgstr "חייך!" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "שילוב עם Evolution" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "נהל סמייליים שלי" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "מאפשר שילוב עם Evolution." -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "לערכת מוטיבים זה אין חייכנים." +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "אנא הזן להלן את פרטי האדם." -msgid "_Font" -msgstr "גופן" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "יש להזין את שם המשתמש וסוג החשבון של איש הקשר להלן." -msgid "Group Items" -msgstr "פריטי קבוצה" - -msgid "Ungroup Items" -msgstr "הפרד פריטי קבוצה" +msgid "Account type:" +msgstr "סוג חשבון:" -msgid "Bold" -msgstr "מודגש" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "מידע נוסף:" -msgid "Italic" -msgstr "נטוי" +msgid "First name:" +msgstr "שם פרטי:" -msgid "Underline" -msgstr "קו תחתון" +msgid "Last name:" +msgstr "שם משפחה:" -msgid "Strikethrough" -msgstr "קו-מוחק" +msgid "Email:" +msgstr "דוא\"ל:" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "הגדל את גודל הגופן" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "בדיקת אירועי GTK" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "הקטן את גודל הגופן" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "בודק שכל האירועי הממשק עובדים כמו שצריך" -msgid "Font Face" -msgstr "צורת הגופן" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"הערת איש-קשר: %s" -msgid "Foreground Color" -msgstr "צבע הגופן" +msgid "History" +msgstr "היסטוריה" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "נקה פירמוט טקסט" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "מזער בעת התרחקות מהמחשב" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "הכנס תמונת-הודעה מיידית" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "ממזער את רשימת אנשי הקשר וחלונות השיחה בעת התרחקות מהמחשב." -msgid "Insert Smiley" -msgstr "הכנס חיוכון" +msgid "Mail Checker" +msgstr "בודק הדואר" -msgid "Send Attention" -msgstr "שליחת בקשת תשומת-לב" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש" -msgid "_Bold" -msgstr "מ_ודגש:" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "מוסיף מקום לרשימת אנשי קשר אשר יציג אם נכנס לך דואר חדש." -msgid "_Italic" -msgstr "נ_טוי" +msgid "Markerline" +msgstr "קו-סימון" -msgid "_Underline" -msgstr "קו ת_חתון" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "צייר קו להעיד על הודעות חדשות בשיחה." -msgid "Strikethrough" -msgstr "קו מחיקה" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "דלג אל קו-סימון" -msgid "_Larger" -msgstr "ג_דול יותר" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "צייר קו-סימון ב " -msgid "_Normal" -msgstr "ר_גיל" +msgid "_IM windows" +msgstr "חלונות הודעה" -msgid "_Smaller" -msgstr "קט_ן יותר" +msgid "C_hat windows" +msgstr "חלונות _שיחה" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "צורת הגו_פן" +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "התקבלה בקשה לשיחת מוזיקה. נא ללחוץ על כפתור ה-MM להסכים." -msgid "Foreground _color" -msgstr "צב_ע הגופן" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "תקשורת שיחת מוסיקה הושלמה." -msgid "Bac_kground color" -msgstr "צבע הרק_ע" +msgid "Music Messaging" +msgstr "מסרי מוזיקה" -msgid "_Image" -msgstr "תמונה" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "היה קונפליקט בעת הפעלת הפקודה:" -msgid "_Link" -msgstr "לינק" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "שגיאה בהרצת העורך" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "קו מפריד" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "ארעה השגיאה להלן:" -msgid "_Smile!" -msgstr "חייך!" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "הגדרות הודעות מוסיקה" -msgid "_Attention!" -msgstr "תשומת-לב!" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "מיקום עורך הניקוד" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "מחיקת יומן-הרישום נכשלה" +msgid "_Apply" +msgstr "_החל" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "יש לבדוק הרשאות ולנסות בשנית." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "תוסף להודעות מוזיקה להלחנה משותפת." -#, c-format +#. * summary msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום השיחה עם %s שהתחלת ב- %s?" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" +"התוסף להודעות מוזיקה מאפשר למספר משתמשים לעבוד יחד על יצירה מוזיקלית על ידי " +"עריכה של לחן משותף בזמן אמת." -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום השיחה ב- %s שהתחיל ב- %s?" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "התרעה על" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "האם ברצונך למחוק את רישום יומן המערכת שהחל ב- %s?" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "הודעות מערכת" -msgid "Delete Log?" -msgstr "למחוק יומן-רישום?" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\tרק כאשר מישהו מזכיר את שם המשתמש שלך" -msgid "Delete Log..." -msgstr "מחק יומן..." +msgid "_Focused windows" +msgstr "חלונות פעילים" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "השיחה בתוך %s ב-%s" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "שיטות התרעה" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "שיחה עם %s ב-%s" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "הוסף מחרוזת לפני תחילת כותרת החלון:" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "עיין בספריית יומני-הרישום" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "הכנס מס_פר ההודעות החדשות לתוך כותרת החלון" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. יש לנסות את '%s –h' למידע נוסף.\n" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "הכנס מס_פר ההודעות החדשות לתוך המאפיין X" -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"שימוש: %s [הגדרה]...\n" -"\n" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "קבע את רמז ה-\"URGENT\" של מנהל החלונות" -msgid "DIR" -msgstr "ספריה" +msgid "_Flash window" +msgstr "הבהב ח_לון" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "השתמש בספרייה DIR לקבצי הגדרות" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "הצ_ג חלונות שיחה מעל אחרים" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "הדפס הודעות איתור-באגים ל-stdout" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "חלון שיחה _נוכחי" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "אלץ התחברות, ללא התחשבות במצב הרשת" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "הסרת התרעות" -msgid "display this help and exit" -msgstr "הצג את מסך עזרה זה, וצא" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "הסר כאשר חלון ה_שיחה הופך לחלון הפעיל" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "אפשר להפעיל יותר מעותק יחיד" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "הסר כאשר חלון השיחה נלחץ עם ה_עכבר" -msgid "don't automatically login" -msgstr "אל תתחבר אוטומטית" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "הסר כאשר מ_קלידים בחלון השיחה" -msgid "NAME" -msgstr "שם" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "הסר כאשר נשל_חת הודעה" + +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "הסר בעת מעבר ל_טאב של שיחה" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "התרעה על הודעה" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "מאפשר מבחר דרכים להודיע לך על הודעות חדשות." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "תוסף הדגמה של פידג'ין" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "תוסף הדגמא שעושה דברים - ראה תיאור." + +#. * description msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" -"אפשר חשבונות (פרמטר של שם החשבון\n" -" מגדיר איזה חשבונות להשתמש בהם, מופרדים על ידי פסיקים.\n" -" בלא זאת, רק החשבון הראשון יהיה פעיל)." +"זה תוסף ממש מגניב שעושה המון דברים:\n" +"- זה אומר לך מי כתב את התוכנה כשמתחברים\n" +"- זה הופך את כל הטקסט הנכנס\n" +"- זה שולי הודעה לאנשי הקשר ברגע שהם מתחברים" -msgid "X display to use" -msgstr "תצוגת X להשתמש בה" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "צבע קישורים" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "הצג אצ הגירסא הנוכחית וצא" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "צבע קישורים שביקרת" + +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "צבע לסימון שמות בהודעות" + +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "צבע התרעת-הקלדה" + +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "מפריד אופקי" + +msgid "Conversation Entry" +msgstr "הזנת שיחות" + +msgid "Conversation History" +msgstr "היסטוריית שיחות" + +msgid "Request Dialog" +msgstr "חלון בקשה" + +msgid "Notify Dialog" +msgstr "חלון התרעות" + +msgid "Select Color" +msgstr "בחירת צבע" #, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "בחירת גופן ממשק" + +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "בחירת גופן עבור %s" + +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "גופן הממשק של GTK+" + +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "מוטיב קיצור הדרך הטקסטואלי של GTK+" + +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "כבה טקסט התרעת הקלדה" + +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "בקרת מוטיבים של GTK+" + +msgid "Colors" +msgstr "צבעים" + +msgid "Fonts" +msgstr "גופנים" + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "שונות" + +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "כלים לקובץ Gtkrc" + +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "שמור הגדרות לתוך %s%sgtkrc-2.0" + +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "קרא-מחדש קבצי gtkrc" + +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "בקרת מוטיבים של GTK+ בפידג'ין" + +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "יש לאפשר גישה להגדרות נפוצות של gtkrc" + +msgid "Raw" +msgstr "גולמי" + +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "מאפשר לך לשלוח מידע גולמי לפרוטוקולים על בסיס טקסט." + +#, fuzzy msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"%s %s נפל וניסה לכתוב קובץ של הזיכרון לקובץ.\n" -"זהו באג בתוכנה, שקרה ללא שום אשמה מצידך.\n" -"\n" -"אם באפשרותך לגרום לנפילה לקרות שוב, אנא הודע על כך למפתחים\n" -"על ידי דיווח באג באתר:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"יש לפרט בדיוק מה עשית בזמן הנפילה, ולשלוח את הודעות ה-backtrace מהקובץ " -"core.\n" -"אם אינך יודע/ת להוציא את ה-backtrace, אנא קרא את ההוראות ב:\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"מאפשר לך לשלוח מידע גולמי לפרוטוקולים על בסיס טקסט (XMPP, MSN, IRC, TOC).לחץ " +"'Enter' בתיבת ההזנה לשלוח. צפה בחלון ניפוי הבאגים." #, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "מסיים מכיוון שכבר רצה תוכנה אחרת שהמשתמש בספריית libpurple.\n" +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "ניתן לשדרג אל %s %s היום." -msgid "_Media" -msgstr "_מדיה" +msgid "New Version Available" +msgstr "קיימת גירסה חדשה" -msgid "_Hangup" -msgstr "הת_נתק" +msgid "Later" +msgstr "מאוחר יותר" -msgid "Media error" +msgid "Download Now" +msgstr "הורד כעת" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "התרעה על גרסאות חדשות" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "בודק מדי-פעם אם יצאו גרסאות חדשות." + +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" +"בודק מדי פעם אם יצאו גרסאות חדשות ומודיע למשתמש, בצירוף רשימת השינויים." -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "נתקבלה בקשה מאת %s להתחיל התקשרות קול/וידאו איתך." +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "כפתור שליחה" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "כפתור שליחה בחלון שיחה." + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"מוסיף כפתור שליחה לאיזור הקלט של חלון השיחה. נועד לתרחיש שאין בנמצא מקלדת " +"פיזית." + +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "כפילות בתיקונים" + +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "המילה הנתונה כבר קיימת ברשימת התיקןנים" + +msgid "Text Replacements" +msgstr "החלפות טקסט" + +msgid "You type" +msgstr "אתה רושם" + +msgid "You send" +msgstr "אתה שולח" + +msgid "Whole words only" +msgstr "מילים שלמות בלבד" + +msgid "Case sensitive" +msgstr "הבחנה בין גדולות/קטנות" + +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "הוסף טקסט להחלפה" + +msgid "You _type:" +msgstr "אתה ר_ושם:" + +msgid "You _send:" +msgstr "אתה _שולח:" + +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "_התאמה מדויקת (הסר סימון לטיפול אוטומטי)" + +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "רק החלף מילים ש_למות" + +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "אפשרויות כלליות להחלפת טקסט" + +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "אפשר החלפה של המילה האחרונה בעת שליחה" + +msgid "Text replacement" +msgstr "החלפת הטקסט" + +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "מחליף טקסט בהודעות יוצאות עפ\"י חוקים שנקבעים ע\"י המשתמש." + +msgid "Just logged in" +msgstr "רק התחבר" + +msgid "Just logged out" +msgstr "רק התנתק" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"סמל עבור איש-קשר\n" +"סמל עבור אדם לא מוכר" + +msgid "Icon for Chat" +msgstr "סמל לשיחה" + +msgid "Ignored" +msgstr "התעלם" + +msgid "Founder" +msgstr "מייסד" + +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "מפעיל" + +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "חצי-מפעיל" + +msgid "Authorization dialog" +msgstr "חלון הרשאה" + +msgid "Error dialog" +msgstr "חלון שגיאה " + +msgid "Information dialog" +msgstr "חלון מידע" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "חלון דואר" + +msgid "Question dialog" +msgstr "חלון שאלה" + +msgid "Warning dialog" +msgstr "חלון אזהרה" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "איזה סוג חלון זה?" + +msgid "Status Icons" +msgstr "סמלי מצב" + +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "תגיות חדרי-צ'אט" + +msgid "Dialog Icons" +msgstr "סמלי חלונות דו-שיח" + +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "עורך מוטיבים של סמלים בפידג'ין" + +msgid "Contact" +msgstr "איש הקשר" + +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "עורך המוטיבים של רשימת החברים בפידג'ין" + +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "ערוך מוטיבים של רשימת החברים" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "ערוך מוטיב-סמלים" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "עורך מוטיבים בפידג'ין" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "עורך מוטיבים בפידג'ין." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "טיקר אנשי קשר" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "גירסא מאוזנת (במקום מאונכת) של אנשי הקשר, שמעבירה את כולם בסך." + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "הצג חותמת-זמן כל" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "חותמת זמן" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "הצג חותמות זמן מסוג iChat" + +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "הצג חותמות זמן מסוג iChat כל N דקות." + +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "אפשרויות חותמת-זמן" + +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr " אלץ שימוש בחותמת-זמן:" + +msgid "Use system default" +msgstr "השתמש בברירות המחדל של מערכת ההפעלה" + +msgid "12 hour time format" +msgstr "תצוגת שעה בתצורת 12 שעות" + +msgid "24 hour time format" +msgstr "תצוגת שעה בתצורת 24 שעות" + +msgid "Show dates in..." +msgstr "הצג תאריכים ב..." + +msgid "Co_nversations:" +msgstr ":ש_יחות" + +msgid "For delayed messages" +msgstr "הודעות מתעכבות" + +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "להודעות מתעכבות ובצ'אטים" + +msgid "_Message Logs:" +msgstr "רישום יומן הודעות:" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "נתקבלה בקשה מאת %s להתחיל התקשרות וידאו איתך." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "הגדרות חותמת-זמן בהודעות" -msgid "Incoming Call" -msgstr "שיחה נכנסת" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "מגדיר את פורמט חותמות-הזמן בהודעות." -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "תוסף זה מאפשר למשתמש לקבוע אפשרויות שיחה וחותמות-זמן ליומני שיחה." -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" msgstr "" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" msgstr "" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" +msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" msgstr "" -msgid "_Hold" -msgstr "המת_ן" - -msgid "_Pause" -msgstr "השהייה" - -msgid "_Mute" -msgstr "_השתק" - -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "יש ל-%s %d הודעה חדשה." -msgstr[1] "יש ל-%s %d הודעות חדשות." - -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "הודעה %d חדשה." -msgstr[1] "%d הודעות חדשות." - -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "הפקודה \"%s\" לדפדפן, אינה תקפה." - -msgid "Unable to open URL" -msgstr "URLלא ניתן לפתוח את ה-" - -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "שגיאה בהפעלת הפקודה \"%s\": %s" - -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "נבחרה לביצוע הפקודה 'הידנית' של הדפדפן, אבל לא נקבעה הוראה לביצוע." - -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" -msgid "No message" -msgstr "ללא הודעה" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Open All Messages" -msgstr "פתח את כל ההודעות" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "" -msgid "You have mail!" -msgstr "דואר חדש נכנס!" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "" -msgid "New Pounces" -msgstr "צור תגובות פעילות חדשות" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "הסר" +msgid "Audio" +msgstr "או_טומטי" -msgid "You have pounced!" -msgstr "הפעלת פעולת-תגובה!" +msgid "Video" +msgstr " ו_ידאו" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "התוספים שלהלן ייפרקו מן הזיכרון." +msgid "Output" +msgstr "פלט" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "תוספים מרובים ייפרקו מן הזיכרון." +msgid "_Plugin" +msgstr "תוס_פים" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "פרוק תוספים" +msgid "_Device" +msgstr "מכ_שיר" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "לא ניתן להפסיק את פעולת התוסף" +msgid "Input" +msgstr "קלט" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "לא ניתן לכבות את התוסף כרגע, אבל הוא יכובה בהפעלה הבאה של התוכנה." +msgid "P_lugin" +msgstr "ת_וספים" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"שגיאה: %s\n" -"בדוק את אתר התוסף לעידכון." +msgid "D_evice" +msgstr "מ_כשיר" -msgid "Author" -msgstr "מחבר" +msgid "DROP" +msgstr "הפל" -msgid "Written by:" -msgstr "נכתב על-ידי:" +msgid "Volume:" +msgstr "ווליום:" -msgid "Web site:" -msgstr "אתר:" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "סף השקט:" -msgid "Filename:" -msgstr "שם קובץ:" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "הגדרות קלט ופלט:" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "הגדר את התוסף" +msgid "Microphone Test" +msgstr "בדיקת מיקרופון" -msgid "Plugin Details" -msgstr "פרטי התוסף" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "הגדרות קול/וידאו" -msgid "Select a file" -msgstr "בחר קובץ" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "קביעת הגדרות המיקרופון והמצלמה שלך." -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "ערוך שינויים בתגובת פעילות" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "קביעת הגדרות מיקרופון ומצלמת-וידאו עבור שיחות קול ווידאו." -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "למי להגיב" +msgid "Opacity:" +msgstr "שקיפות:" -msgid "_Account:" -msgstr "חש_בון:" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "חלונות שיחה להודעות" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "שם איש הקשר:" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "שקיפות חלונות שיחה" -msgid "Si_gns on" -msgstr "מתחבר" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "הצג פס הזזה בחלונות שיחה" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "מתנתק" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "בטל שקיפות חלונות הודעה בעת הפיכתם לפעילים" -msgid "Goes a_way" -msgstr "התרחק/ה מהמחשב" +msgid "Always on top" +msgstr "תמיד מעל" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "חוזר למחשב" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "חלון רשימת אנשי הקשר" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "חסר _פעילות" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "חלון רשימת אנשי הקשר תמיד עליון" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "כבר לא חסר/ת פעילות" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "בטל שקיפות חלון רשימת אנשי הקשר בעת הפיכתו לפעיל" -msgid "Starts _typing" -msgstr "מתחיל/ה להקליד הודעה" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "שקיפות" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "_עוצר בעת הקלדה" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "שקיפות משתנה עבור רשימת אנשי הקשר וחלונות השיחה." -msgid "Stops t_yping" -msgstr "מפסיק/ה להקליד הודעה" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"תוסף זה מאפשר שקיפות משתנה על חלונות שיחה וחלון רשימת אנשי הקשר.\n" +"\n" +"* הערה: תוסף זה דורש חלונות 2000 ומעלה." -msgid "Sends a _message" -msgstr "שו_לח הודעה" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "הפעלה" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "פתח חלון הודעות" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "הפעל את %s בעת הפעלת חלונות" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "תן התרעה" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "אפשר להפעיל יותר מעותק יחיד" -msgid "Send a _message" -msgstr "ש_לח הודעה" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "רשימת אנשי הקשר בר-עגינה" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "הפעל הפקודה" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "וודא שחלון רשימת אנשי הקשר תמיד עליו_ן:" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "נגן _צליל" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "רק בעגינה" -msgid "Brows_e..." -msgstr "עיו_ן..." +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "הגדרות פידג'ין לחלונות" -msgid "Br_owse..." -msgstr "עי_ון..." +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "אפשרויות לפידג'ין היחודיות לחלונות." -msgid "Pre_view" -msgstr "_תצוגה מקדימה" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"מאפשר גישה לאפשרויות הייחודיות לפידג'ין בחלונות, כגון עגינה של רשימת אנשי " +"הקשר." -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "הגב רק כאשר אני לא זמין" +msgid "Logged out." +msgstr "נותקה." -msgid "_Recurring" -msgstr "_שוב ושוב" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "קונוסליית XMPP" -msgid "Pounce Target" -msgstr "מטרת התגובה" +msgid "Account: " +msgstr "חשבון: " -msgid "Started typing" -msgstr "התחיל/ה להקליד" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "לא מחובר אל XMPP" -msgid "Paused while typing" -msgstr "עצר/ה בעת הקלדה" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "שלח וקבל סטנזות XMPP גולמיות." -msgid "Signed on" -msgstr "התחבר/ה" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." -msgid "Returned from being idle" -msgstr "חזר/ה מחוסר-פעילות" +msgid "The installer is already running." +msgstr "תוכנת ההתקנה כבר רצה." -msgid "Returned from being away" -msgstr "חזר/ה למחשב" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "עותק של פידג'ין כבר רץ. יש לסגור את פידג'ין ולנסות שנית." -msgid "Stopped typing" -msgstr "כבר לא מקליד/ה" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "הבא >" -msgid "Signed off" -msgstr "התנתק/ה" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) .הרישיון נמצא כאן בשביל מידע בלבד .GPL משוחרר תחת רישיון $_CLICK" -msgid "Became idle" -msgstr "הפכ/ה לחסרת-פעילות" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "(חובה) .Pidgin תוכנת" -msgid "Went away" -msgstr "נעשה מרוחק" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "(חובה) .GTK+ סביבת" -msgid "Sent a message" -msgstr "שלח הודעה" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "קיצורי דרך" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "לא מוכר. אנא דווח על כך!" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "שולחן העבודה" -msgid "(Custom)" -msgstr "(מותאם אישית)" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "תפריט ההתחל" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "פרפראות פנגווינים" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "התאמות למקום" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "ערכת הצלילים המובנית של פידג'ין" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr ".בסיסיים DLL-ו Pidgin קבצי" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "ערכת המוטיבים המובנית עבור רשימת החברים בפידג'ין" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "קיצורי-דרך להפעלת פידג'ין" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "ערכת הצלמיות המובנית של פידג'ין" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "צור קיצור-דרך עבור פידג'ין על שולחן העבודה" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "כישלון בעת פתיחת ערכת מוטיב." +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "צור קיצור-דרך עבור פידג'ין בתפריט ההתחל" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "כישלון בעת טעינת ערכת מוטיב." +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "מולטי-פלטפורמי, בו נעזר פידג'ין GUI כלי" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "כישלון בעת העתקת ערכת מוטיב." +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "סמלי ניפוי באגים (לדיווח על שגיאות)" -msgid "Theme Selections" -msgstr "בחירת ערכות מוטיבים" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr ".Pidginבקרו באתר של " -#. Instructions msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" -"יש לבחור ערכת מוטיבים מהרשימות שלהלן.\n" -".ערכות חדשות ניתן להתקין ע\"י גרירתם על רשימת הערכות" - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "מוטיבי תצוגה עבור רשימת החברים:" - -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "סמלי מצב ערכת:" - -msgid "Sound Theme:" -msgstr "ערכת צלילים:" +"לא מסוגל להסיר את הגירסא המותקנת של פידג'ין. הגירסא החדשה תותקן ללא הסרת " +"הגרסא המותקנת." -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "ערכת חיוכים:" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "קיצורי-מקלדת" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "מנהלי URI" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "_סגור חלונות שיחה עם כפתור האסקייפ" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "תמיכה בבדיקות איות" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "סמל מגש המערכת" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"שגיאה בעת התקנת תיקון שגיאות כתיב ($R3).$\\r אם ניסיון נוסף לא מצליח, יש " +"למצוא הוראות התקנה ידניות באתר: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "הצג את סמל מגש המערכת:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "תמיכה עבור בדיקות איות (דורש חיבור אינטרנט להתקנה)" -msgid "On unread messages" -msgstr "בהגעת הודעות שלא נקראו" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"שגיאה בהתקנת סמלי ניפוי באגים ($R2).$\\rאם ניסיון נוסף נכשל, ייתכן ותיאלצ/י " +"להשתמש ב'התקנה לא-מקוונת' מהאתר http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "Conversation Window" -msgstr "חלון שיחה" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"שגיאה בעת הורדת סביבת הריצה של GTK+. ($R2).$\\rרכיב זה נחוץ לפעולת פידג'ין; " +"אם ניסיון נוסף נכשל, ייתן ונאלץ להשתמש ב'התקנה לא-מקוונת' מהאתר: from " +"http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "ה_סתר שיחות חדשות" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +".GTK+ ההתקנה לא מצאה את הרישומים של$\\r.יכול להיות שמשמתמש אחר התקין את " +"התוכנה הזאת" -msgid "When away" -msgstr "כאשר מרוחק" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr ".אין לך זכות למחוק תוכנה זאת" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "מזער חלונות שיחה חדשים" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "למי להגיב" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "כרטיסיות" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור החשבונות הבאים" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "הצג שיחות והודעות מיידיות ב_כרטיסיות" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "בעת קבלת הודעה עם כתובת, השתמש ב-TinyURL להעתקה קלה יותר" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "הצג לחצן _סגירה על גבי לשוניות הכרטיסיות" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"msnim\"." -msgid "_Placement:" -msgstr "_מיקום:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"msnim\"." -msgid "Top" -msgstr "למעלה" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "המטפל בכתובות \"msnim\"" -msgid "Bottom" -msgstr "למטה" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"msnim\", אם הופעלה." -msgid "Left" -msgstr "שמאל" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"ymsgr\"." -msgid "Right" -msgstr "ימין" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"ymsgr\"." -msgid "Left Vertical" -msgstr "אנכי שמאלי" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "המטפל בכתובות \"ymsgr\"" -msgid "Right Vertical" -msgstr "אנכי ימני" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"ymsgr\", אם הופעלה." -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "שי_חה חדשה" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "אין אפשרות להוסיף \"%s\"." -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "הצג פ_ירמוט על הודעות נכנסות" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "שגיאת הוספת חבר" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "סגור הודעות-מידיות עם סגירת הטאבים" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו קיים." -msgid "Show _detailed information" -msgstr "הצג מידע מפו_רט" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "לא ניתן לפענח הודעה" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "אפשר אנימצית של סמל אנשי הקשר" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "שגיאת תחביר (כנראה באג בתוכנה)" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "הו_דע אנשי קשר שאת/ה מקליד/ה להם" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "הדגש מי_לים עם שגיאות כתיב" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "המשתמש לא קיים" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "התשתמש בגלילה-חלקה" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "חסר שם מלא לדומיין" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_הבהב את חלון השיחה בעת קבלת הודעות" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "כבר מחובר" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "התאם את גודלם של חייכנים שמתקבלים" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "שם משתמש לא חוקי" -msgid "Maximum size:" -msgstr "גודל מירבי:" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "שם ידידותי שגוי" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "גובה מינימלי בשורות של איזור הקלט:" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "הרשימה מלאה" -msgid "Font" -msgstr "גופן" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "כבר שם" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "השתמש בגופן מהמוטיב" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "לא נמצא ברשימה" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "גופן שיחות:" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "כבר במצב זה" -msgid "Default Formatting" -msgstr "פורמט ברירת המחדל" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "כבר ברשימה ההפוכה" -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"ככה ייראה הטקסט של הודעות יוצאות כאשר תשתמש/י בפרוטוקולים שתומכים בפירמוט " -"טקסט." +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "יותר מידי קבוצות" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "לא יכול להפעיל את תוכנת הגדרת שרת התיווך." +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "קבוצה לא תקינה" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "לא יכול להפעיל את תוכנת הגדרות הדפדפן." +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" -msgid "Disabled" -msgstr "כבוי" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "התשמש ב_כתובת ה-IP שזוההתה אוטומטית: %s" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "לא ניתן להסיר את קבוצה אפס" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "שרת STUN:" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "ניסיון להוסיף איש קשר לקבוצה שאינה קיימת" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "לדוגמא: stunserver.org" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "תקלה במרכזייה" -msgid "Public _IP:" -msgstr "כתובת IP חיצונית:" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "כשל בהתרעת העברה" -msgid "Ports" -msgstr "יציאות" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "שדות נחוצים חסרים" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_אפשר ניתוב שקעים אוטומטית בנתב" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "יותר מדי תוצאות עבור FND" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "ה_גדר ידנית את אוסף היציאות להקשיב להם:" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "השירות אינו זמין כרגע" -msgid "_Start:" -msgstr "_התחל:" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "שגיאת שרת נתונים" -msgid "_End:" -msgstr "_סיים:" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "הפקודה בוטלה" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "שרת העברה (TURN)" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "שגיאת גישה לקבצים" -msgid "_TURN server:" -msgstr "שרת TURN:" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "שגיאה גישה לזכרון" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "יציאת UDP:" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "ערך CHL שגוי נמסר לשרת" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "ש_קע TCP:" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "שרת עסוק" -msgid "Use_rname:" -msgstr "שם משתמש:" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "שרת לא זמין" -msgid "Pass_word:" -msgstr "ססמה:" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "שרת התרעות-אחרים לא פועל" -msgid "Seamonkey" -msgstr "סי-מונקי" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "שגיאה בחיבור למסד הנתונים" -msgid "Opera" -msgstr "אופרה" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "השרת נכבה (כולם החוצה)" -msgid "Netscape" -msgstr "נטסקייפ" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "שגיאה ביצירת החיבור" -msgid "Mozilla" -msgstr "מוזילה" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "פרמטרים ל-CVR הם לא מוכרים או אסורים" -msgid "Konqueror" -msgstr "קונקארור" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "לא ניתן לכתוב" -msgid "Google Chrome" -msgstr "גוגל כרום" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "טעינת על תהליך פעולה" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "ברירות המחדל בשולחן העבודה" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "המשתמש פעיל מדי" -msgid "GNOME Default" -msgstr "ברירת מחדל של GNOME" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." -msgid "Galeon" -msgstr "גלאון" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "זיהוי לא נבדק" -msgid "Firefox" -msgstr "פיירפוקס" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "קובץ החבר שגוי" -msgid "Firebird" -msgstr "פיירבירד" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "לא היה צפוי" -msgid "Epiphany" -msgstr "אפיפני" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "כרומניום (דפדפן-כרומניום)" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "השרת עסוק מדי" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "כרומניום (כרום)" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון" -msgid "Manual" -msgstr "מותאם אישית" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים" -msgid "Browser Selection" -msgstr "בחירת הדפדפן" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "פספורט ילדים ללא הסכמת הורים" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "העדפות דפדפן מוגדרות בהעדפות של GNOME" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "חשבון הפספורט לא אומת עדיין" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "תוכנת הגדרות הדפדפן לא נמצאה." +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "חשבון הפספורט מושעה" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "הגדרת דפדפן" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "כרטיס לא תקין" -msgid "_Browser:" -msgstr "_דפדפן:" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן הבא:" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "שגיאת MSN: %s\n" -msgid "Browser default" -msgstr "דפדפן ברירת המחדל" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "אירוע סינכרון רשימת אנשי הקשר ב-%s (%s)" -msgid "Existing window" -msgstr "חלון קיים" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s ברשימה המקומית הוא בתוך הקבוצה \"%s\" אך לא ברשימה שעל השרת. האם " +#~ "ברצונך להוסיף איש קשר זה?" -msgid "New tab" -msgstr "כרטיסיה חדשה" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s הרשימה המקומית אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך להוסיף איש קשר זה?" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_ידנית:\n" -"(%s עבור URL)" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "אנשי-קשר אחרים" -msgid "Proxy Server" -msgstr "הגדרות המתווך" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "אנשי-קשר שאינם להודעות" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "העדפות שרת-תיווך מוגדרות בהעדפות של GNOME" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "נשלח קריצה מאת %s. יש ללחוץ כאן להפעלתה" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "תוכנת הגדרות שרת התיווך לא נמצאה." +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "נשלח קריצה מאת %s, אבל לא ניתן היה לשמור אותה" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "הגדרת שרת תיווך" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "נשלח קטע קולי מאת %s. יש ללחוץ כאן להשמיעה" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "השתמש בשירות DNS מרוחק עם שרתי-תיווך SOCKS4" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "נשלח אליך קטע קולי מאת %s, אבל היה ניתן לשמור אותו" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "סוג ה_פרוקסי:" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "נשלחה אליך הזמנה לשיחה קולית מאת %s, אשר אינה נתמכת כעת." -msgid "No proxy" -msgstr "ללא מתווך" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "נו כבר!" -msgid "P_ort:" -msgstr "_יציאה:" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s סימנ/ה לך להזיז ת'עניינים!" -msgid "User_name:" -msgstr "שם משתמש:" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "נו כבר, %s..." -msgid "Log _format:" -msgstr "מבנה ה_רישום:" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "כתובת דוא\"ל..." -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "רשום את כל ההוד_עות המיידיות" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "השם הידידותי החדש שלך ל-MSN ארוך מדי." -msgid "Log all c_hats" -msgstr "רשום את כל השי_חות" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "קבע שם ידידותי עבור %s." -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "רשום את כל שינויי הסטטוס ליומן המערכת" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "קבע/י שם ידידותי" -msgid "Sound Selection" -msgstr "בחירת הצליל" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "זהו השם שאותו יראו אנשי הקשר שלך ב-MSN." -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "הכי שקט" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "המיקום הנוכחי" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "יותר שקט" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "זהו השם המזהה את המיקום הנוכחי" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "שקט" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "מיקומים אחרים" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "רועש" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "ניתן לנתק כאן את החיבורים ממיקומים אחרים" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "יותר רועש" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "אינך מחובר/ת ממיקומים אחרים." -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "הכי רועש" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "לאפשר ריבוי חיבורים?" -msgid "_Method:" -msgstr "שי_טה:" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר התחברות ממספר מיקומים בו-זמנית?" -msgid "Console beep" -msgstr "&צפצף" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "אפשר" -msgid "No sounds" -msgstr "ללא צלילים" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "אל תאפשר" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"צליל לפקו_דה:\n" -"(%s עבור קובץ)" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "קבע/י את מספר הטלפון בבית." -msgid "M_ute sounds" -msgstr "ה_שתק צלילים" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr ". קבע/י את מספר הטלפון בעבודה" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "צלילים כאשר יש לחלון השיחה מי_קוד" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "קבע/י את מספר הטלפון הנייד." -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "ה_פעל צלילים" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "אפשר הודעות לנייד מ-MSN?" -msgid "V_olume:" -msgstr "עו_צמת-שמע" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר לאנשים מרשימת אנשי הקשר שלך לשלוח לך הודעות " +#~ "לטלפון הנייד או שאר מכשירים ניידים?" -msgid "Play" -msgstr "נגן" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "טקסט חסום עבור %s" -msgid "_Browse..." -msgstr "עיו_ן..." +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "אין טקסט חסום עבור חשבון זה." -msgid "_Reset" -msgstr "_אפס" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "שרתי MSN כרגע חוסמים את הביטוי הרגוליים הבאים:
%s" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_דווח זמן חוסר פעילות:" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "לחשבון זה אין דוא\"ל פעיל." -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "על-פי פעילות עכבר או מקלדת" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "שלח בתור הודעה לנייד." -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_דקות לפני קביעת ריחוק:" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "דף" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "קבע מצב זה בעת חוסר פעילות:" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "באמצע משחק" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "מענה אוטומ_טי:" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "יש אותך" -msgid "When both away and idle" -msgstr "כאשר מרוחק וגם חסר פעילות" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "מספר טלפון בבית" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "סטטוס בעת איתחול" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "מספר טלפון בעבודה" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "השתמש בסטטוס מיציאה אחרונה בעת איתחול" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "מספר טלפון נייד" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "סטטוס להחיל בעת איתחול:" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "מיד אשוב" -msgid "Interface" -msgstr "ממשק המשתמש" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "משוחח בטלפון" -msgid "Browser" -msgstr "דפדפן" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "יצא לאכול" -msgid "Status / Idle" -msgstr "מצב / חוסר פעילות" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "שם המשחק" -msgid "Themes" -msgstr "מוטיבים" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "שם המשרד" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "אפשר לכל משתמש ליצור איתי קשר" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "קבע/י שם ידידותי..." -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "אפשר רק למשתמשים ברשימת אנשי-הקשר שלי" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "צפייה במיקומים..." -msgid "Allow only the users below" -msgstr "אפשר רק למשתמשים הבאים" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "קבע/י מספר טלפון בבית..." -msgid "Block all users" -msgstr "חסום את כל המשתמשים" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "קבע/י מספר טלפון בעבודה..." -msgid "Block only the users below" -msgstr "חסום רק את המשתמשים שלהלן" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "קבע/י מספר טלפון נייד..." -msgid "Privacy" -msgstr "פרטיות" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "אפשר/בטל מכשירים ניידים..." -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "שינויים בהעדפות הפרטיות חלים מיד." +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "אפשר/בטל ריבוי-חיבורים..." -msgid "Set privacy for:" -msgstr "קבע פרטיות עבור:" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "אפשר/בטל הודעות למכשירים ניידים..." -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "הסר ה_כל" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "הצג טקסט חסום..." -msgid "Permit User" -msgstr "אפשר למשתמש" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "פתח את תיבת הדואר של Hotmail" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "יש להקליד שם משתמש שברצונך לאפשר ליצור קשר איתך." +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "שלח למכשיר נייד" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך לאפשר ליצור קשר איתך." +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "נדרשת תמיכה ב-SSL עבור MSN. נא להתקין ספריית SSL נתמכת." -msgid "_Permit" -msgstr "הרשה" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן להוסיף את החבר %s מכיוון ששם המשתמש אינו חוקי. שמות משתמשים " +#~ "מוכרחים להיות כתובות אימייל חוקיות." -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "לאפשר ל %s ליצור איתך קשר?" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "שגיאה בשליפת הפרופיל" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לאפשר ל-%s ליצור איתך קשר?" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "עיסוק" -msgid "Block User" -msgstr "חסום משתמש" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "תחביבים ותחומי עניין" -msgid "Type a user to block." -msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך לחסום." +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "קצת אודותיי" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "יש להזין את שם המשתמש שברצונך לחסום." +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "חברתי" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "לחסום את %s?" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "מצב משפחתי" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "האם את/ה בטוח/ה שברצונך לחסום את %s?" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "תחומי עניין" -msgid "Apply" -msgstr "החל" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "חיות מחמד" -msgid "That file already exists" -msgstr "הקובץ כבר קיים" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "עיר המולדת" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "לשכתב?" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "ערי מגורים" -msgid "Overwrite" -msgstr "כתוב מעל" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "אופנה" -msgid "Choose New Name" -msgstr "בחר שם חדש" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "הומור" -msgid "Select Folder..." -msgstr "בחירת תיקיה..." +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "מוסיקה" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_הורד רשימה" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "ציטוט אהוב" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "הוסף שיחה" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "מידע על איש הקשר" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המצבים השמורים שסומנו?" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "אישי" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "הש_תמש" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "בן/בת-זוג" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "תואר כבר בשימוש, עליך לבחור תואר יחודי." +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "טלפון בבית" -msgid "Different" -msgstr "שונה" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "טלפון בבית 2" -msgid "_Title:" -msgstr "_תואר:" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "טלפון נייד" -msgid "_Status:" -msgstr "_מצב:" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "פקס בבית" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור חשבונות מסויימים" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "דוא\"ל אישי" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "שמור והשתמש" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "IM אישי" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "מצב עבור %s" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "יום נישואין" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "כבר קיים חייכן משלך עבור '%s'. יש לנסות קיצור-דרך אחר." +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "בעבודה" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "חייכן שלך" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "מקצוע" -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "כפילות בקיצורי-הדרך" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "טלפון בעבודה" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "_ערוך חייכן" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "טלפון בעבודה 2" -msgid "Add Smiley" -msgstr "הוס_ף חייכן" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "טלפון נייד בעבודה" -msgid "_Image:" -msgstr "ת_מונה" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "ביפר בעבודה" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "טקסט לק_יצור-דרך:" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "פקס בעבודה" -msgid "Smiley" -msgstr "חייכן" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "דוא\"ל בעבודה" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "טקסט לקיצור-דרך" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "IM בעבודה" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "מנהל החייכנים שלך" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "תאריך תחילה" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "בחירת תמונה עבור חבר" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "דברים מועדפים" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "ניתן ללחוץ על מנת להחליף את תמונת החבר של חשבון זה." +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "עודכן לאחרונה" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "ניתן ללחוץ על מנת להחליף את תמונת החבר של כל החשבונות." +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "המשתמש לא יצר פרופיל ציבורי." -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "ממתין לחיבור לרשת" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN דיווחה שלא יכלה למצוא את פרופיל המשתמש. זאת אומרת שהמשתמש לא קיים, או " +#~ "שהמשתמש קיים אך לא יצר פרופיל ציבורי." -msgid "New status..." -msgstr "סטטוס חדש..." +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "לא יכול למצוא מידע בתוך פרופיל המשתמש. ככל הנראה המשתמש לא קיים." -msgid "Saved statuses..." -msgstr "סטטוסים נשמרו..." +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "תוסף תקשורת של Windows Live Messenger" -msgid "Status Selector" -msgstr "קלט בחירת מצב" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "השתמש בשיטת HTTP" -msgid "Google Talk" -msgstr "גוגל טאק" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "פעולת שרת-HTTP" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "פייסבוק (XMPP)" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "הצג סמייליים שלי" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "ארעה השגיאה להלן בעת ניסיון טעינת %s: %s" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "אפשר חיבורים ישירים" -msgid "Failed to load image" -msgstr "כישלון בעת טעינת תמונה" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "אפשר חיבורים ממספר מיקומים" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "לא ניתן לשלוח את הספריה %s." +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: שלח דחיפה לאיש קשר כדי להשיג את תשומת ליבם" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "%s לא יכול להעביר ספריה. תיאלצ/י לשלוח את הקבצים בתוך הספריה אחד-אחד." +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "אישור מזהה Windows Live: לא ניתן להתחבר" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "גררת תמונה" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "אישוש מול Windows Live ID:הודעה לא תקפה" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"ניתן לשלוח תמונה זו כקובץ מועבר, לשים אותה בהודעה זו, או להשתמש בה בתור סמל " -"עבור איש הקשר הזה." +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "המשתמשים להלן אינם נמצאים בפנקס הכתובות שלך" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "קבע להיות סמל איש הקשר" +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d): %s" -msgid "Send image file" -msgstr "שלח קובץ תמונה" +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d)" -msgid "Insert in message" -msgstr "הכנס לתוך ההודעה" +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "לא ניתן להסיר משתמש" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "האם ברצונך לקבוע את זה להיות הסמל של איש קשר זה?" +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "הודעת לנייד לא נשלחה מכיוון שהיא ארוכה מדי." -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "ניתן לשלוח תמונה זו כקובץ מועבר, או להשתמש בה בתור סמל עבור משתמש זה." +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "ההודעה למכשיר הנייד לא נשלחה עקב שגיאה לא-מוכרת" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "ניתן להכניס תמונה זו לתוך ההודעה, או להשתמש בה כסמל איש הקשר הזה." +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקה. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את " +#~ "השיחות שלך בהקדם.\n" +#~ "\n" +#~ "לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש." +#~ msgstr[1] "" +#~ "שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקות. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את " +#~ "השיחות שלך בהקדם.\n" +#~ "\n" +#~ "לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש." -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "לא ניתן לשלוח את קובץ המפעיל" +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "ההודעה לא נשלחה משום שהמערכת לא זמינה. בדרך-כלל זה קורה כשהמשתמש חסום או " +#~ "לא קיים." -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"גררת קובץ מפעיל של שולחן העבודה. קרוב לודאי שרצית לשלוח את מה שהמפעיל מצביע " -"עליו, ולא את המפעיל עצמו." +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שההודעות נשלחות מהר מדי." -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"קובץ: %s\n" -"גודל הקובץ: %s\n" -"גודל התמונה: %dx%d" +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה הודעת-קידוד לא מוכרת." -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "הקובץ '%s' גדול מדי עבור %s. יש לנסות תמונה יותר קטנה.\n" +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה שגיאה לא מוכרת." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. נכשלה המרת הקידוד של ההודעה מ-%s לקידוד UTF-8.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. דף־התוים היה %s, אבל זה לא היה UTF-8 תקין.)" -msgid "Icon Error" -msgstr "שגיאת תמונה" +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. דף־התוים היה חסר, אבל זה לא היה UTF-8 תקין.)" -msgid "Could not set icon" -msgstr "לא ניתן לקבוע תמונה" +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "שגיאה בכתיבה" -msgid "_Open Link" -msgstr "_פתח קישור" +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "שגיאה בקריאה" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "ה_עתק מיקום הקישור" +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "שגיאת תקשורת משרת %s:\n" +#~ "%s" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "העתק _כתובת הדוא\"ל" +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "הפרוטוקול שלנו לא נתמך ע\"י השרת" -msgid "_Open File" -msgstr "פתח קוב_ץ" +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "שגיאה בפיענוח HTTP" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "פתח ספרייה _מכילה" +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "שרתי ה-MSN לא זמינים כרגע. אנא נסו מאוחר יותר." -msgid "Save File" -msgstr "שמור קובץ" +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "שרתי ה-MSN זמנית מפסיקים לפעול." -msgid "_Play Sound" -msgstr "_נגן צליל" +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "לא ניתן לאמת: %s" -msgid "_Save File" -msgstr "_שמור קובץ" +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "יוזם תקשורת" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "האם באמת ברצונך למחוק הכל?" +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "מעביר" -msgid "Select color" -msgstr "בחר צבע" +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "מקבל Cookie" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "פידג'ין" +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "שולח Cookie" -msgid "_Alias" -msgstr "תיאו_ר" +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר" -msgid "Close _tabs" -msgstr "סגור טאבים" +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "נשלחה בקשה מאת %s לצפות במצלמת האינטרנט שלך, אבל בקשה זו אינה נתמכת כרגע." -msgid "_Get Info" -msgstr "הצג פרטים" +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "הוזמנת על ידי %s לצפות במצלמת הוידאו שלו/ה, אבל אין תמיכה בזה עדיין." -msgid "_Invite" -msgstr "הזמן" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "מרוחק מהמחשב" -msgid "_Modify..." -msgstr "_ערוך..." +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "משוחח בטלפון" -msgid "_Add..." -msgstr "_הוסף..." +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "אוכל" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_פתח דואר" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה כיוון שהזמן הקצוב אזל:" -msgid "_Edit" -msgstr "ע_רוך" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, אסור כאשר בלתי-נראה:" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "מידעון פידג'ין" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שהמשתמש לא מחובר:" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "חייכני פידג'ין" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאת תקשורת:" -msgid "none" -msgstr "ללא" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאני שולחים מהר מדי:" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "בבחירת זה מבוטלים סמלי-הרגשות הגרפיים." +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "לא היה ניתן לשלוח את ההודעה, מכיוון שלא יכולנו לבצע התקשרות עם השרת. ככל " +#~ "הנראה זו בעייה עם השרת, יש לנסות שוב בעוד מספר דקות:" -msgid "Small" -msgstr "קטן" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאה עם המרכזייה:" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "גירסאות מוקטנות של חייכני ברירת המחדל" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה מכיוון שאירעה שגיאה לא מוכרת:" -msgid "Response Probability:" -msgstr "התסברות תגובה:" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "מחק חבר מפנקס הכתובות?" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "הגדרות ססטיסטיקה" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "האם ברצונך גם למחוק את המשתמש הזה מפנקס הכתובות שלך?" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "זמן מירבי לחכות לתגובה:" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו חוקי." -msgid "minutes" -msgstr "דקות" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "הזנת שם-תצוגה לא תקף." -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "מירב הפרש בין נראות-לאחרונה:" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "יום ההולדת שהזנת אינו חוקי. הפורמט החוקי הינו 'YYYY-MM-DD'." -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "סף:" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "שגיאה בעדכון פרופיל" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "ניבוי זמינות איש קשר" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "פרטי הפרופיל שלך עוד לא התקבלו. יש לנסות שנית מאוחר יותר." -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "תוסף ניבוי זמינות אנשי-קשר" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "שם תצוגה" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "מציג מידע סטטיסטי על זמינות אנשי-הקשר שלך" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "אודותי" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "איש הקשר במנוחה" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "היכן אני גר/ה" -msgid "Buddy is away" -msgstr "איש הקשר התרחק מהמחשב" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "מצב אישי" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "איש הקשר התרחק מהמחשב לזמן ממושך" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "מספר טלפון נייד" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "איש הקשר נייד" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "ניתנ/ת לחיפוש" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "איש הקשר איננו מחובר" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "ניתנ/ת להמלצה" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "ערכי ניקוד שיש להשתמש בהם כאשר..." +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "לעדכן את פרופיל ה-MXit שלך" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "איש הקשר עם הניקוד הגבוה יהיה איש הקשר עם העדיפות.\n" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "ה-PIN שהזנת אינו חוקי." -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "השתמש באיש הקשר האחרון כשהניקוד שווה" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [4-10[." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "ערכי הניקוד לשימוש עבור החשבון..." +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "ה-PIN אינו חוקי. על הקוד להכיל רק ספרות [0-9]." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "שנה עדיפות" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "שני ה-PIN שהזנת אינם זהים." -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "מאפשר שליטה על הערכים המיוחסים למצבים השונים של אנשי הקשר." +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "שגיאה בעידכון PIN" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"מאפשר לשנות את ערכי הניקוד לחוסר פעילות/ריחוק/ניתוק אשר נעשה בו שימוש " -"בחישובי הדירוג של אנשי הקשר." +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "מספר זיהוי" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "צבעי שיחה" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "וידוא מספר מזהה" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "התאם אישית את הצבעים בחלון השיחה" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "שינוי PIN" -msgid "Error Messages" -msgstr "הודעות שגיאה" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "שינוי PIN MXit" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "הודעות מסומנות" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "הצג חלון-הקדמה" -msgid "System Messages" -msgstr "הודעות מערכת" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "אין חלון-הקדמה זמין כרגע" -msgid "Sent Messages" -msgstr "הודעות שנשלחו" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "אודות" -msgid "Received Messages" -msgstr "הודעות שהתקבלו" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "חיפוש משתמש" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "בחירת צבע עבור %s" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "חיפוש איש-קשר ב-MXit" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "התעלם מהעיצוב הנכנס" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "נא להזין פרטי חיפוש" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "הפעל בצ'אטים" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "שנה פרופיל..." -msgid "Apply in IMs" -msgstr "הפעל בהודעות מיידיות" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "שינוי PIN..." -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "בקשת שם שרת" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "המלצות לחברים..." -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "יש להזין שרת XMPP" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "חיפוש אנשי-קשר..." -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "יש לבחור שרת XMPP לתישאול" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "הצג חלון-הקדמה..." -msgid "Find Services" -msgstr "מצא שירות" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "אודות..." -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "הוסף לרשימת אנשי-הקשר" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "הקובץ שברצונך לשלוח גדול מדי!" -msgid "Gateway" -msgstr "שער" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "לא ניתן לגשת לקובץ המקומי" -msgid "Directory" -msgstr "ספרייה" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "אוסף PubSub" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit HTTP. יש לוודא את הגדרות השרת שלך." -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "עלה PubSub" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "מתאמת..." -msgid "Other" -msgstr "אחר" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit. יש לוודא את הגדרות השרת שלך." -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"תיאור: " +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "מתחבר..." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "גילוי שרותים" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "שם-התצוגה שהזנת הינו קצר מדי." -msgid "_Browse" -msgstr "_עיין" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [7-10[." -msgid "Server does not exist" -msgstr "השרת אינו קיים" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "מזהה MXit" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "השרת לא תומך בגילוי שירותים" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "רשום חשבון MXit חדש" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "גילוי שירות XMPP" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "יש למלא את השדות הבאים:" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "מאפשר רישום ועיון ברשימת השירותים" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "שגיאה בגישה לאתר ה-WAP של MXit. יש לנסות שנית מאוחר יותר." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"תוסף זה שימושי לטובת רישום עם פרוטוקולי תקשורת ישנים או שירותי XMPP אחרים." +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "MXit אינו מסוגל לטפל בבקשה. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." -msgid "By conversation count" -msgstr "עפ\"י מספר השיחות" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "הוזן קוד אבטחה שגוי. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "מיקום חלון שיחה" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "פג תוקפו של החיבור. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"הערה: ההעדפה עבור \"שיחות חדשות\" חייבת להקבע להיות \"על פי מספר השיחות\"." +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "נבחרה ארץ לא-חוקית. יש לנסות שנית." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "מספר שיחות בכל חלון" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "מזהה ה- Mxit שהוזן אינו רשום. חובה להירשם קודם." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "הפרד בין הודעות לציאטים כאשר ממקמים עפ\"י מספר" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "מזהה MXit זה כבר רשום. יש לבחור שם משתמש אחר." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "על-מיקום" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "שגיאה פנימית. יש לנסות מאוחר יותר." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "אפשרויות נוספות למיקום שיחות" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "לא הזנת את קוד האבטחה" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "הגבל את מספר השיחות בכל חלון-שיחה, עם אפשרות להפריד בין הודעות לצ'אטים" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "קוד אבטחה" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "הגדרות פעולות העכבר" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "הזן קוד אבטחה" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "לחצן אמצעי של העכבר" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "מדינתך" -msgid "Right mouse button" -msgstr "לחצן ימני של העכבר" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "שפתך" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "הצג פעולות העכבר בצורה וויזואלית" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "אימות MXit" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "פעולות עכבר" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "אימות חשבון MXit" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "מוסיף תמיכה לפעולות עכבר" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "שולף מידע משתמש..." -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"מאפשר תמיכה בפעולות עכבר בחלונות שיחה. גרור/י עם הכפתור האמצעי כדי לבצע " -"פעולות מסוימות:\n" -" • גרור/י מטה ואז לימין לסגור חלון.\n" -" • גרור/י מעלה ואז שמאלה לעבור לשיחה הקודמת.\n" -" • גרור/י מעלה ואז ימינה לעבור לשיחה הבאה." +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "נבעט/ה" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "מסרים מידיים" +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "נבעטת מתוך MultiMX זה." -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "בחר משתמש מרשימת הכתובות שלהלן, או הוסף חדש." +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "שם _חדר:" -msgid "Group:" -msgstr "קבוצה:" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "הוזמנת" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "אישיות חדשה" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "טוען תפריט..." -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "בחר איש קשר" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "הודעת מצב" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"יש לבחור משתמש מרשימת הכתובות שלך כדי להוסיף אליו את איש הקשר הזה, או ליצור " -"חדש" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "הודעת דחייה" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "פ_רטי המשתמש" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "לא קיים פרופיל" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "שייך איש _קשר" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "לאיש-קשר זה אין פרופיל." -msgid "Unable to send email" -msgstr "לא ניתן לשלוח הודעת דוא\"ל" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "מזהה MXit שלך.." -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "תוכנת ההרצה של evolution לא נמצאה בנתיבי ה-PATH." +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "הזמן בשנית" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "כתובת דוא\"ל לא נמצאה עבור חבר זה." +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "שרת WAP" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "הוסף לפנקס הכתובות" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "התחבר בעזרת HTTP" -msgid "Send Email" -msgstr "שלח דוא\"ל" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "אפשר פתיחת חלון-הקדמה" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "הגדרות שילוב עם Evolution" +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "אין ברצוני להגיד" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "בחר את כל החשבונות שאליהם אנשי-קשר יתווספו אוטומטית." +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "רווק/ה" + +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "בקשר" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "שילוב עם Evolution" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "מאורס/ת" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "מאפשר שילוב עם Evolution." +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "נשוא/ה" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "אנא הזן להלן את פרטי האדם." +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "מסובך" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "יש להזין את שם המשתמש וסוג החשבון של איש הקשר להלן." +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "אלמנ/ה" -msgid "Account type:" -msgstr "סוג חשבון:" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "פרוד/ה" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "מידע נוסף:" +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "גרוש/ה" -msgid "First name:" -msgstr "שם פרטי:" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "חיבור אחרון" -msgid "Last name:" -msgstr "שם משפחה:" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "הודעת-הזמנה" -msgid "Email:" -msgstr "דוא\"ל:" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "אין תוצאות" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "בדיקת אירועי GTK" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "לא נמצאו אנשי-קשר." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "בודק שכל האירועי הממשק עובדים כמו שצריך" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "מזהה משתמש" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"הערת איש-קשר: %s" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "היכן אני גר/ה" -msgid "History" -msgstr "היסטוריה" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "יש לך המלצה %i לחבר." +#~ msgstr[1] "יש לך %i המלצות לחברים." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "מזער בעת התרחקות מהמחשב" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "מצאנו איש-קשר %i התואם לחיפושך." +#~ msgstr[1] "מצאנו %i אנשי-קשר התואמים לחיפושך." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "ממזער את רשימת אנשי הקשר וחלונות השיחה בעת התרחקות מהמחשב." +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "החיבור אל MXit אבד. נא להתחבר בשנית." -msgid "Mail Checker" -msgstr "בודק הדואר" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "שגיאה בשליחת הודעה" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "בדוק עבור דואר מקומי חדש" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "לא ניתן לטפל בבקשתך ברגע זה" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "מוסיף מקום לרשימת אנשי קשר אשר יציג אם נכנס לך דואר חדש." +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "החיבור הושלם בהצלחה..." -msgid "Markerline" -msgstr "קו-סימון" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "נשלחה אליך הודעה מוצפנת מאת %s, אבל הודעות אלו לא נתמכות ע\"י תוכנה זו." -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "צייר קו להעיד על הודעות חדשות בשיחה." +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "שגיאת הודעה" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "דלג אל קו-סימון" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "התקבלה הודעה מוצפנת שלא היה ניתן לפענח." -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "צייר קו-סימון ב " +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "לא ניתן לבצע ניתוב בעזרת הפרוטוקול שנבחר" -msgid "_IM windows" -msgstr "חלונות הודעה" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "אירעה שגיאה פנימית בשרת ה-MXit." -msgid "C_hat windows" -msgstr "חלונות _שיחה" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "שגיאת התחברות: %s (%i)" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "התקבלה בקשה לשיחת מוזיקה. נא ללחוץ על כפתור ה-MM להסכים." +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "שגיאת התנתקות: %s (%i)" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "תקשורת שיחת מוסיקה הושלמה." +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "שגיאת חיבור" -msgid "Music Messaging" -msgstr "מסרי מוזיקה" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "שגיאה בשליחת הודעה" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "היה קונפליקט בעת הפעלת הפקודה:" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "שגיאת מצב" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "שגיאה בהרצת העורך" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "שגיאת מצב-רוח" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "ארעה השגיאה להלן:" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "שגיאת הזמנה" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "הגדרות הודעות מוסיקה" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "שגיאת הסרת איש-קשר" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "מיקום עורך הניקוד" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "שגיאת מנוי" -msgid "_Apply" -msgstr "_החל" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "שגיאה בעדכון איש-קשר" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "תוסף להודעות מוזיקה להלחנה משותפת." +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "שגיאת משלוח קובצים" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"התוסף להודעות מוזיקה מאפשר למספר משתמשים לעבוד יחד על יצירה מוזיקלית על ידי " -"עריכה של לחן משותף בזמן אמת." +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "לא יכול ליצור חדר MultiMx" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "התרעה על" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "שגיאת הזמנת MultiMx" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "שגיאה בפרופיל" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\tרק כאשר מישהו מזכיר את שם המשתמש שלך" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "התקבלה חבילה לא-חוקית מאת MXit." -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x01)" -msgid "_Focused windows" -msgstr "חלונות פעילים" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x02)" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "שיטות התרעה" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x03)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "הוסף מחרוזת לפני תחילת כותרת החלון:" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x04)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "הכנס מס_פר ההודעות החדשות לתוך כותרת החלון" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x05)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "הכנס מס_פר ההודעות החדשות לתוך המאפיין X" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x06)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "קבע את רמז ה-\"URGENT\" של מנהל החלונות" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "ממתין" -msgid "_Flash window" -msgstr "הבהב ח_לון" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "הוזמן" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "הצ_ג חלונות שיחה מעל אחרים" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "נדחה" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "חלון שיחה _נוכחי" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "מחוק" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "הסרת התרעות" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "פירסום MXit" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "הסר כאשר חלון ה_שיחה הופך לחלון הפעיל" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "מידע נוסף" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "הסר כאשר חלון השיחה נלחץ עם ה_עכבר" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "אין משתמש כזה: %s" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "הסר כאשר מ_קלידים בחלון השיחה" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "חיפוש משתמש" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "הסר כאשר נשל_חת הודעה" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "קורא תגובת-תיגר" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "הסר בעת מעבר ל_טאב של שיחה" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "אורך תגובת-תיגר לא צפוייה מהשרת" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "התרעה על הודעה" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "מתחבר" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "מאפשר מבחר דרכים להודיע לך על הודעות חדשות." +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "לא נקבע שם משתמש עבור MySpaceIM" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "תוסף הדגמה של פידג'ין" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "ככל הנראה אין לך משתמש של מייספייס." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "תוסף הדגמא שעושה דברים - ראה תיאור." +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "האם ברצונך לקבוע אחד כעת? (הערה: לא ניתן לשינוי!)" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"זה תוסף ממש מגניב שעושה המון דברים:\n" -"- זה אומר לך מי כתב את התוכנה כשמתחברים\n" -"- זה הופך את כל הטקסט הנכנס\n" -"- זה שולי הודעה לאנשי הקשר ברגע שהם מתחברים" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "אבד החיבור עם השרת" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "צבע קישורים" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "הודעות דוא\"ל חדשות" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "צבע קישורים שביקרת" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "הערות-בלוג חדשות" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "צבע לסימון שמות בהודעות" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "הערות-פרופיל חדשות" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "צבע התרעת-הקלדה" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "בקשות-חברות חדשות!" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "מפריד אופקי" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "הערות-תמונה חדשות" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "הזנת שיחות" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "מייספס" -msgid "Conversation History" -msgstr "היסטוריית שיחות" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "חברי בהודעות מידיות" -msgid "Request Dialog" -msgstr "חלון בקשה" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d איש-קשר נוסף או עודכן מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d אנשי-קשר נוספו או עודכנו מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "חלון התרעות" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "הוסף אנשי-קשר מהשרת" -msgid "Select Color" -msgstr "בחירת צבע" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "שגיאת פרוטוקול, קוד %d: %s" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "בחירת גופן ממשק" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s סיסמתך הינה באורך %zu תוים, יותר מהאורך המצופה של %d. יש לקצר את הססמה " +#~ "באתר http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." +#~ "changePassword ולנסות שנית." -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "בחירת גופן עבור %s" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "שגיאת MySpaceIM" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "גופן הממשק של GTK+" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "תנאי קליטה שגוי" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "מוטיב קיצור הדרך הטקסטואלי של GTK+" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "כשל בהוספת איש-קשר" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "כבה טקסט התרעת הקלדה" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "כשל בפקודת 'addbuddy'." -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "בקרת מוטיבים של GTK+" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "כישלון בפקודת persist" -msgid "Colors" -msgstr "צבעים" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "כשל בהסרת איש-קשר" -msgid "Fonts" -msgstr "גופנים" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "פקודת 'delbuddy' נכשלה" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "שונות" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "פקודת blocklist נכשלה" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "כלים לקובץ Gtkrc" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "צופן חסר" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "שמור הגדרות לתוך %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "צופן ה- RC4 לא נמצא" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "קרא-מחדש קבצי gtkrc" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "יש לשדרג לגירסא של libpurple עם תמיכת RC4 (>= 2.0.1). תוסף MySpaceIM לא " +#~ "יטען." -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "בקרת מוטיבים של GTK+ בפידג'ין" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "הוסף חברים מתוך MySpace.com" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "יש לאפשר גישה להגדרות נפוצות של gtkrc" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "ייבוא החברים נכשלה" -msgid "Raw" -msgstr "גולמי" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "מציאת אנשים..." -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "מאפשר לך לשלוח מידע גולמי לפרוטוקולים על בסיס טקסט." +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "שינוי שם בהודעות מידיות..." -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"מאפשר לך לשלוח מידע גולמי לפרוטוקולים על בסיס טקסט (XMPP, MSN, IRC, TOC).לחץ " -"'Enter' בתיבת ההזנה לשלוח. צפה בחלון ניפוי הבאגים." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "מטפל בכתובות myim" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "ניתן לשדרג אל %s %s היום." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "לא נמצא חשבון MySpaceIM מתאים לפתיחת כתובת myim זה." -msgid "New Version Available" -msgstr "קיימת גירסה חדשה" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "יש להפעיל את החשבון MySpaceIM המתאים ולנסות שוב." -msgid "Later" -msgstr "מאוחר יותר" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "הצג שם-תצוגה בטקסט הסטאטוס" -msgid "Download Now" -msgstr "הורד כעת" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "הצג כותרת בטקסט הסטאטוס" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "התרעה על גרסאות חדשות" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "שלך רגישונים" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "בודק מדי-פעם אם יצאו גרסאות חדשות." +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "('רזולוצית מסך (נקודות לאינץ" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"בודק מדי פעם אם יצאו גרסאות חדשות ומודיע למשתמש, בצירוף רשימת השינויים." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "(גודל גופן בסיסי (בנקודות" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "כפתור שליחה" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "כותרת" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "כפתור שליחה בחלון שיחה." +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "שיר" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"מוסיף כפתור שליחה לאיזור הקלט של חלון השיחה. נועד לתרחיש שאין בנמצא מקלדת " -"פיזית." +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "סה\"כ חברים" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "כפילות בתיקונים" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "גירסת לקוח" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "המילה הנתונה כבר קיימת ברשימת התיקןנים" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "קרתה שגיאה בעת קביעת שם המשתמש. יש לנסות שנית, או לגשת אל http://" +#~ "editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username על מנת " +#~ "לקבוע את שם המשתמש שלך." -msgid "Text Replacements" -msgstr "החלפות טקסט" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - שם המשתמש זמין" -msgid "You type" -msgstr "אתה רושם" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "שם המשתמש הינו זמין. האם ברצונך להשתמש בו?" -msgid "You send" -msgstr "אתה שולח" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "אחרי שנקבע, זה לא ניתן לשינוי!" -msgid "Whole words only" -msgstr "מילים שלמות בלבד" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - יש לקבוע ססמה, בבקשה" -msgid "Case sensitive" -msgstr "הבחנה בין גדולות/קטנות" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "שם משתמש זה אינו זמין." -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "הוסף טקסט להחלפה" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "יש לנסות שם משתמש אחר:" -msgid "You _type:" -msgstr "אתה ר_ושם:" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "לא נקבע שם משתמש" -msgid "You _send:" -msgstr "אתה _שולח:" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "יש להקליד שם משתמש לבדיקת זמינותו:" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "_התאמה מדויקת (הסר סימון לטיפול אוטומטי)" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "זאפ" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "רק החלף מילים ש_למות" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s זיפזפ/ה אותך!" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "אפשרויות כלליות להחלפת טקסט" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "מזאפזאפ/ת %s..." -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "אפשר החלפה של המילה האחרונה בעת שליחה" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "כאפה" -msgid "Text replacement" -msgstr "החלפת הטקסט" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s נתנ/ה לך כאפה!" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "מחליף טקסט בהודעות יוצאות עפ\"י חוקים שנקבעים ע\"י המשתמש." +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "כאפה על %s..." -msgid "Just logged in" -msgstr "רק התחבר" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "לשרוף" -msgid "Just logged out" -msgstr "רק התנתק" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s שרפ/ה אותך!" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"סמל עבור איש-קשר\n" -"סמל עבור אדם לא מוכר" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "שורפ/ת את %s..." -msgid "Icon for Chat" -msgstr "סמל לשיחה" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "ממזמז/ת" -msgid "Ignored" -msgstr "התעלם" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s מיזמז/ה אותך!" -msgid "Founder" -msgstr "מייסד" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "ממזמז את %s..." -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "מפעיל" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "חיבוק" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "חצי-מפעיל" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s חיבק/ה אותך!" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "חלון הרשאה" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "מחבק/ת את %s..." -msgid "Error dialog" -msgstr "חלון שגיאה " +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "סטירה" -msgid "Information dialog" -msgstr "חלון מידע" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s סטר/ה לך!" -msgid "Mail dialog" -msgstr "חלון דואר" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "סוטר/ת ל-%s..." -msgid "Question dialog" -msgstr "חלון שאלה" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "צביטה בטוסיק" -msgid "Warning dialog" -msgstr "חלון אזהרה" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s צבט/ה אותך בטוסיק" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "איזה סוג חלון זה?" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "צובט בטוסיק את %s..." -msgid "Status Icons" -msgstr "סמלי מצב" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "כיף כף" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "תגיות חדרי-צ'אט" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s מחא/ה לך בכיף-כף!" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "סמלי חלונות דו-שיח" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "מוחא כיף-כף עם %s..." -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "עורך מוטיבים של סמלים בפידג'ין" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "לעבוד עליהם בעיניים" -msgid "Contact" -msgstr "איש הקשר" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s עבד/ה עליך בעיניים!" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "עורך המוטיבים של רשימת החברים בפידג'ין" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "עובד על %s בעיניים..." -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "ערוך מוטיבים של רשימת החברים" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "להוציא לשון" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "ערוך מוטיב-סמלים" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s הוציא/ה לך לשון!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "עורך מוטיבים בפידג'ין" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "מוציא לשון על %s..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "עורך מוטיבים בפידג'ין." +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <חדר>: הצטרף לחדר צ'אט ברשת Yahoo" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "טיקר אנשי קשר" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: הצג את רשימת החדרים ברשת Yahoo" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "גירסא מאוזנת (במקום מאונכת) של אנשי הקשר, שמעבירה את כולם בסך." +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: לבקש מהמשתמש להתחיל ב- Doodle" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "הצג חותמת-זמן כל" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo ID..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "חותמת זמן" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "הצג חותמות זמן מסוג iChat" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "יציאת Pager" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "הצג חותמות זמן מסוג iChat כל N דקות." +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "שרת העברת קבצים" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "אפשרויות חותמת-זמן" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "יציאה להעברת קבצים" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr " אלץ שימוש בחותמת-זמן:" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט" -msgid "Use system default" -msgstr "השתמש בברירות המחדל של מערכת ההפעלה" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "התעלם מהזמנות לשיחות-ועידה ולחדרי-צ'אט" -msgid "12 hour time format" -msgstr "תצוגת שעה בתצורת 12 שעות" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "התשמש במתווך עבור החשבון בשביל חיבורי HTTP ו-HTTPS" -msgid "24 hour time format" -msgstr "תצוגת שעה בתצורת 24 שעות" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "מיקום של רשימת חדרי הצ'אט" -msgid "Show dates in..." -msgstr "הצג תאריכים ב..." +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo יפן ID" -msgid "Co_nversations:" -msgstr ":ש_יחות" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo! יפן" -msgid "For delayed messages" -msgstr "הודעות מתעכבות" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s שלח לך" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "להודעות מתעכבות ובצ'אטים" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "הסמס שלך לא הגיע ליעדו" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "רישום יומן הודעות:" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "הגדרות חותמת-זמן בהודעות" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "מגדיר את פורמט חותמות-הזמן בהודעות." +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "הודעת סירוב הרשאה:" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "תוסף זה מאפשר למשתמש לקבוע אפשרויות שיחה וחותמות-זמן ליומני שיחה." +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך. מהסיבה " +#~ "הבאה: %s." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "הוספת איש קשר נדחתה" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "התקבל מידע שגוי" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "החשבון נעול: יותר מדי ניסיון התחברות כושלים. התחברות באתר Yahoo! אולי " +#~ "תתקן את זה." -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "החשבון נעול: סיבה לא ידועה. התחברות באתר Yahoo! אולי תתקן את זה." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "החשבון ננעל: ניסית להתחבר בתדירות גבוהה מדי. יש לחכות כמה דקות לפני " +#~ "ניסיון ההתחברות הבא. כניסה לאתר של Yahoo! אולי תועיל." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "שם משתמש או ססמה חסרים" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "ביקש תצורת אימות לא מוכרת. קרוב לוודאי שלא תוכל להתחבר בהצלחה לשרת ה-" +#~ "Yahoo. בדוק ב-%s לעידכונים." -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "כישלון באימות מול Yahoo!" + +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "ניסית להתעלם מ-%s, אך משתמש זה נמצא ברשימת אנשי הקשר שלך. לחיצה על \"כן\" " +#~ "תסיר ותתעלם מן המשתמש." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "התעלם ממשתמש?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "שם משתמש או ססמה לא-תקפים" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "חשבונך נעול בגלל יותר מדי ניסיון התחברות כושלים. יש לנסות להיכנס לאתר של " +#~ "Yahoo!." -msgid "Audio" -msgstr "או_טומטי" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "שגיאה לא-מוכרת מספר 52. התחברות מחדש אמורה לתקן זאת." -msgid "Video" -msgstr " ו_ידאו" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "שגיאה 1013: שם המשתמש שהזנת אינו חוקי. בדרך-כלל זה בגלל שהזנת את כתובת " +#~ "האימייל שלך במקום את שם המשתמש שלך ב-Yahoo!." -msgid "Output" -msgstr "פלט" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה." -msgid "_Plugin" -msgstr "תוס_פים" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את החבר %s לקבוצה %s ברשימה בשרת בחשבון %s." -msgid "_Device" -msgstr "מכ_שיר" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את החבר לרשימה בשרת" -msgid "Input" -msgstr "קלט" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ בר-שמיעה %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "P_lugin" -msgstr "ת_וספים" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "התקבלה תגובת HTTP לא-צפויה מן השרת" -msgid "D_evice" -msgstr "מ_כשיר" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "אבד החיבור עם %s: %s" -msgid "DROP" -msgstr "הפל" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם %s: %s" -msgid "Volume:" -msgstr "ווליום:" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "לא ניתן להתחבר: השרת השיב בתשובה ריקה." -msgid "Silence threshold:" -msgstr "סף השקט:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "לא ניתן להתחבר: תשובת השרת לא הכילה את הנתונים הנחוצים" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "הגדרות קלט ופלט:" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "לא נמצא בבית" -msgid "Microphone Test" -msgstr "בדיקת מיקרופון" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "לא ליד השולחן" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "הגדרות קול/וידאו" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "לא נמצא במשרד" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "קביעת הגדרות המיקרופון והמצלמה שלך." +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "בחופשה" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "קביעת הגדרות מיקרופון ומצלמת-וידאו עבור שיחות קול ווידאו." +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "יצא לרגע" -msgid "Opacity:" -msgstr "שקיפות:" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "לא ברשימת השרתים" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "חלונות שיחה להודעות" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "נראה מנותק לעד" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "שקיפות חלונות שיחה" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "נוכחות" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "הצג פס הזזה בחלונות שיחה" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "אל תיראה מנותק לעד" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "בטל שקיפות חלונות הודעה בעת הפיכתם לפעילים" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "הצטרף לשיחה" -msgid "Always on top" -msgstr "תמיד מעל" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "יזום ועידה" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "חלון רשימת אנשי הקשר" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "אפשרויות נוכחות" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "חלון רשימת אנשי הקשר תמיד עליון" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "התחל לקשקש" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "בטל שקיפות חלון רשימת אנשי הקשר בעת הפיכתו לפעיל" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "יש לבחור את המזהה ברצונך להפעיל" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "שקיפות" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "להצטרף למי בצ'אט?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "שקיפות משתנה עבור רשימת אנשי הקשר וחלונות השיחה." +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "הפעל ID..." -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"תוסף זה מאפשר שקיפות משתנה על חלונות שיחה וחלון רשימת אנשי הקשר.\n" -"\n" -"* הערה: תוסף זה דורש חלונות 2000 ומעלה." +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "הצטרף למשתמש בצ'אט..." -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "הפעלה" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "פתח את תיבת הדואר שלי" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "הפעל את %s בעת הפעלת חלונות" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "לא ניתן לשלוח SMS. לא מצליח להגיע לספק השירות הנייד." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "אפשר להפעיל יותר מעותק יחיד" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "לא ניתן לשלוח SMS. ספק שירות נייד לא מוכר." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "רשימת אנשי הקשר בר-עגינה" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "מבקש מספק השירות הנייד לשלוח את ה-SMS." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "וודא שחלון רשימת אנשי הקשר תמיד עליו_ן:" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "נשלחה בקשר לקשקש." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "רק בעגינה" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "לא ניתן להתחבר" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "הגדרות פידג'ין לחלונות" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "לא ניתן לברר את מספר החיבור לקובץ." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "אפשרויות לפידג'ין היחודיות לחלונות." +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s מציע/ה לשלוח אליך אוסף של %d קבצים.\n" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"מאפשר גישה לאפשרויות הייחודיות לפידג'ין בחלונות, כגון עגינה של רשימת אנשי " -"הקשר." +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "שגיאה בכתיבה" -msgid "Logged out." -msgstr "נותקה." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "פרופיל Yahoo! יפן" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "קונוסליית XMPP" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "פרופיל Yahoo!" -msgid "Account: " -msgstr "חשבון: " +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "סליחה, אך פרופילים המסומנים כמכילים מידע למבוגרים בלבד לא נתמכים כרגע." -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "לא מחובר אל XMPP" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "אם ברצונך לראות פרופיל זה, יש להשתמש בקישור הזה בדפדפן האינטרנט שלך:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "שלח וקבל סטנזות XMPP גולמיות." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! ID" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "תחביבים" -msgid "The installer is already running." -msgstr "תוכנת ההתקנה כבר רצה." +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "אחרונות חדשות" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "עותק של פידג'ין כבר רץ. יש לסגור את פידג'ין ולנסות שנית." +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "דף הבית" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "הבא >" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "קישור מגניב 1" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) .הרישיון נמצא כאן בשביל מידע בלבד .GPL משוחרר תחת רישיון $_CLICK" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "קישור מגניב 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "(חובה) .Pidgin תוכנת" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "קישור מגניב 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "(חובה) .GTK+ סביבת" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "עודכן לאחרונה" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "קיצורי דרך" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "פרופיל זה אינו בשפה או פורמט אשר אינם נתמכים כרגע." -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "שולחן העבודה" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן לשלוף את פרופיל המשתמש. ככל הנראה זוהי תקלה זמנית בשרת. יש לנסות " +#~ "שנית מאוחר יותר." -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "תפריט ההתחל" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן לשלוף את פרופיל המשתמש. ככל הנראה זה אומר שהמשתמש לא קיים; ברם, " +#~ "לעיתים Yahoo! לא מצליח למצוא פרופיל משתמש. אם את/ה בטוח/ה שהמשתמש קיים, " +#~ "נס/י שנית מאוחר יותר." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "התאמות למקום" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "פרופיל המשתמש ריק." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr ".בסיסיים DLL-ו Pidgin קבצי" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s לא רוצה להצטרף." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "קיצורי-דרך להפעלת פידג'ין" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "צור קיצור-דרך עבור פידג'ין על שולחן העבודה" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "חדר לא מוכר" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "צור קיצור-דרך עבור פידג'ין בתפריט ההתחל" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "אולי החדר מלא" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "מולטי-פלטפורמי, בו נעזר פידג'ין GUI כלי" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "לא זמין" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "סמלי ניפוי באגים (לדיווח על שגיאות)" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "שגיאה לא מוכרת. עליך להתנתק ולחכות כחמש דקות לפני שיהיה אפשר להצטרף שוב " +#~ "לחדר צ'אט" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr ".Pidginבקרו באתר של " +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "את/ה כעת בצ'אט עם %s." -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"לא מסוגל להסיר את הגירסא המותקנת של פידג'ין. הגירסא החדשה תותקן ללא הסרת " -"הגרסא המותקנת." +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "כישלון בהצטרפות לאיש קשר בצ'אט" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "אולי הם לא בתוך צ'אט?" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "מנהלי URI" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים." -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "תמיכה בבדיקות איות" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "קולות" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"שגיאה בעת התקנת תיקון שגיאות כתיב ($R3).$\\r אם ניסיון נוסף לא מצליח, יש " -"למצוא הוראות התקנה ידניות באתר: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "מצלמות אינטרנט" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "תמיכה עבור בדיקות איות (דורש חיבור אינטרנט להתקנה)" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "תקלת תקשורת" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"שגיאה בהתקנת סמלי ניפוי באגים ($R2).$\\rאם ניסיון נוסף נכשל, ייתכן ותיאלצ/י " -"להשתמש ב'התקנה לא-מקוונת' מהאתר http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים." -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"שגיאה בעת הורדת סביבת הריצה של GTK+. ($R2).$\\rרכיב זה נחוץ לפעולת פידג'ין; " -"אם ניסיון נוסף נכשל, ייתן ונאלץ להשתמש ב'התקנה לא-מקוונת' מהאתר: from " -"http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "חדרים של משתמשים" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -".GTK+ ההתקנה לא מצאה את הרישומים של$\\r.יכול להיות שמשמתמש אחר התקין את " -"התוכנה הזאת" +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "שגיאה עם החיבור אל שרת ה-YCHT." -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr ".אין לך זכות למחוק תוכנה זאת" +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "פייסבוק (XMPP)" diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index 05cef2b94d..fce57595cc 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:14-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/hi/)\n" @@ -58,7 +58,6 @@ msgstr "" "आपकी जमावटकेँ %s से %s मे भेजने में %s त्रुटि का सामना किया. कृपया अपना हाथ से उत्प्रवासन " "को जाँचें. कृपया यह त्रुटि http://developer.pidgin.im पर रिपोट करें" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "त्रुटि" @@ -231,7 +230,6 @@ msgstr "कृपया बड्डी सूचना दीजिए." msgid "Chats" msgstr "बात-चीत" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "नाम" @@ -338,11 +336,9 @@ msgstr "टॉगल टैग" msgid "View Log" msgstr "लॉग देखिए" -#. General msgid "Nickname" msgstr "उपनाम" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "निष्क्रिय" @@ -767,7 +763,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "शेष" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "स्थिति" @@ -1012,8 +1007,9 @@ msgstr "नया बड्डी झपट्टा" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "बड्डी झपट्टा को संपादित करें" -msgid "Pounce Who" -msgstr "कौन झपट्टा मारा" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "किसपर झपटूं" #. Account: msgid "Account:" @@ -1258,7 +1254,8 @@ msgstr "GStreamer आरंभण में विफल हो गया" msgid "(default)" msgstr "(default)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "ध्वनि फ़ाइल को चुनें" msgid "Sound Preferences" @@ -1341,21 +1338,12 @@ msgstr "वस्तुस्थिति मिटाएं" msgid "Saved Statuses" msgstr "सहेजी वस्तुस्थिति" -#. title msgid "Title" msgstr "शीर्षक" msgid "Type" msgstr "प्रकार" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "संदेश" @@ -1387,11 +1375,13 @@ msgstr "संदेशः" msgid "Edit Status" msgstr "स्थिति संपादित करें" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "नीचे दिए खाता के लिए भिन्न स्थिति का प्रयोग करें" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "कुछ खाता के लिए भिन्न वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_d)" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "सहेजें और प्रयोग करें" msgid "Certificates" @@ -1520,7 +1510,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "इससे आगे के लिए TinyURL: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें जबतक TinyURL कोई छोटा URL लाता है..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1535,14 +1526,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL प्लगिन" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"जब URL के साथ संदेश को पाने के दौरान, TinyURL को आसान कॉपी करने के लिए उपयोग करें" msgid "Online" msgstr "ऑनलाइन" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "ऑफ़लाइन" @@ -1777,7 +1766,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "जारीकर्ता का प्रमाण पत्र देखे" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "पंजीयन त्रुटि" @@ -1793,7 +1781,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s साइन ऑफ" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" @@ -1923,22 +1910,6 @@ msgstr "\"irc\" URL के लिए नियंत्रक" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "\"irc\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"msnim\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"msnim\" URL को नियंत्रित करना " -"चाहिए." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "\"msnim\" URL के लिए नियंत्रक" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "\"msnim\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"sip\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" @@ -1971,22 +1942,6 @@ msgstr "\"xmpp\" URL के लिए नियंत्रक" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "\"xmpp\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"ymsgr\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"ymsgr\" URL को नियंत्रित करना " -"चाहिए." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "\"ymsgr\" URL के लिए नियंत्रक" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "\"yrmsgr\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "संबंधन लेने में विफल: %s" @@ -2792,9 +2747,10 @@ msgstr "मनः स्थिति मोड" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "आनेवाले वार्तालाप के लिए मनःस्थिति मोड" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "वार्तालाप विंडो के खुलने का कारण बना क्योंकि दूसरा उपयोक्ता आपको संदेश देना शुरू कर दिया. " "यह AIM, ICQ, Jabber, Sametime, और Yahoo! के लिए कार्य करता है" @@ -3011,9 +2967,10 @@ msgstr "" "ActiveTCL संस्थापन जांचने में असमर्थ. यदि आप TCL प्लगिनक प्रयोग करना चाहते हैं, " "ActiveTCL को http://www.activestate.com से संस्थापित करें\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "एपल \"Bonjour for Windows\" टूलकिट ढूँढ़ने में असमर्थ, देखें http://d.pidgin.im/" "BonjourWindows अधिक सूचना के लिए." @@ -3031,7 +2988,6 @@ msgstr "पहला नाम" msgid "Last name" msgstr "अंतिम नाम" -#. email msgid "Email" msgstr "ईमेल" @@ -3116,14 +3072,12 @@ msgstr "शहर" msgid "Year of birth" msgstr "जन्म का साल" -#. gender msgid "Gender" msgstr "लिंग" msgid "Male or female" msgstr "पुरूष या स्त्री" -#. 0 msgid "Male" msgstr "पुरूष" @@ -3161,22 +3115,16 @@ msgstr "बड्डी के लिए एक बात-चीत चुनि msgid "Add to chat..." msgstr "बात-चीत में जोड़िए..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "बात-चीत" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "परेशान नहीं करें" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "दूर" @@ -3184,8 +3132,6 @@ msgstr "दूर" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "पहला नाम" @@ -3210,9 +3156,6 @@ msgstr "आपके खोज मापदंड से मिलता जु msgid "Unable to read from socket" msgstr "सॉकेट से पढ़ने में असमर्थ" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "कनेक्टेड" @@ -3225,7 +3168,6 @@ msgstr "बात-चीत में जोड़िए" msgid "Chat _name:" msgstr "बात-चीत नाम (_n)" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "जोड़ रहा है" @@ -3980,8 +3922,6 @@ msgstr "पद नाम" msgid "Role" msgstr "भूमिका" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "जन्मदिन" @@ -4072,7 +4012,6 @@ msgstr "लॉग आउट" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "अंतिम नाम" @@ -4336,7 +4275,6 @@ msgstr "कोई नहीं (स्थगित में)" msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "सदस्यता" @@ -4352,12 +4290,6 @@ msgstr "" msgid "Mood Comment" msgstr "" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "कलाकार ट्यून करें" @@ -4602,8 +4534,6 @@ msgstr "" "बज करने में असमर्थ, क्योंकि %s इसे समर्थन नहीं करता है या बज को अब प्राप्त करने की इच्छा " "नहीं रखता है." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "बज़" @@ -4733,8 +4663,6 @@ msgstr "विगोपित धारा के ऊपर सादा पा msgid "Connect port" msgstr "पोर्ट संबंधित करें" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "सर्वर संबंधित करें" @@ -4745,8 +4673,9 @@ msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण पोर्ट" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "पसंदीदा स्माइली दिखाएँ" @@ -4834,7 +4763,6 @@ msgstr "उपस्थिति में अनजान त्रुटि" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s को फाइल हस्तांतरण में असमर्थ, प्रयोक्ता फाइल हस्तांतरण का समर्थन नहीं करता है" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "फाइल भेजना विफल" @@ -5130,570 +5058,505 @@ msgstr "क्रियाएं" msgid "Select an action" msgstr "एक कार्य चुनें" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "\"%s\"में जोड़ने में असमर्थ." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "दोस्त सूची त्रुटि" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "डाला गया उपयोक्ता नाम मौजूद नहीं है." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "संदेश विश्लेषण में असमर्थ" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "वाक्यरचना त्रुटि (संभवतः क्लाएंट बग है)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "अवैध ईमेल पता" - -msgid "User does not exist" -msgstr "प्रयोक्ता नहीं मौजूद है" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "फूली क्वालिफाइड डोमेन नेम अनुपस्थित है" - -msgid "Already logged in" -msgstr "पहले से लॉग इन है" - -msgid "Invalid username" -msgstr "अवैध उपयोक्तानाम" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "अवैध मित्रवत नाम!" - -msgid "List full" -msgstr "संपूर्ण सूची दें" - -msgid "Already there" -msgstr "पहले से है" - -msgid "Not on list" -msgstr "सूची में नहीं" - -msgid "User is offline" -msgstr "प्रयोक्ता ऑफलाइन है" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "पहले से मोड में है" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "पहले से विपरीत सूची में मौजूद" - -msgid "Too many groups" -msgstr "बहुत सारे समूह" - -msgid "Invalid group" -msgstr "अवैध समूह" - -msgid "User not in group" -msgstr "प्रयोक्ता समूह में नहीं" - -msgid "Group name too long" -msgstr "समूह नाम बहुत लंबा है" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "समूह शून्य को मिटा नहीं सकते हैं" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "ऐसे समूह में संपर्क डालने का प्रयास जो उपस्थित नहीं है" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "स्विचबोर्ड विफल" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "हस्तातंरण विफलता अधिसूचित करें" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "आवश्यक पैरामीटर नहीं पास हुआ" -msgid "Required fields missing" -msgstr "आवश्यक क्षेत्र गुम" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "संजाल पर लिखने में असमर्थ" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "एक FND पर बहुत हिट्स हैं" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "संजाल से पढ़ने में असमर्थ" -msgid "Not logged in" -msgstr "लॉगइन नहीं है" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "सर्वर से बात करने में त्रुटि" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "सेवा अस्थायी रूप में अनुपलब्ध" +msgid "Conference not found" +msgstr "सम्मेलन नहीं मिला" -msgid "Database server error" -msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "सम्मेलन मौजूद नहीं है" -msgid "Command disabled" -msgstr "कमांड असमर्थ" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "उसी नाम का एक फोल्डर पहले से मौजूद है" -msgid "File operation error" -msgstr "फाइल संक्रिया में त्रुटि" +msgid "Not supported" +msgstr "समर्थित नहीं है" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि" +msgid "Password has expired" +msgstr "कूटशब्द का समय समाप्त हो गया" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "सर्वर को गलत CHL मान भेजा गया" +msgid "Incorrect password" +msgstr "गलत कूटशब्द" -msgid "Server busy" -msgstr "सर्वर व्यस्त है" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "खाता को निष्क्रिय कर दिया गया है" -msgid "Server unavailable" -msgstr "सर्वर अनुपलब्ध" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "सर्वर निर्देशिका तक पहुँच नहीं सका" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "पीयर अधिसूचना सर्वर बंद" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "आपके सिस्टम प्रशासक ने इस संक्रिया को निष्क्रिय कर दिया" -msgid "Database connect error" -msgstr "डाटाबेस संबंधन त्रुटि" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "सर्वर उपलब्ध नहीं हैं; फिर प्रयास करें" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "सर्वर बंद हो रहा है (जहाज छोड़िए)" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "उसी फोल्डर में संपर्क दुबारा नहीं जोड़ सकते हैं" -msgid "Error creating connection" -msgstr "संबंधन बनाने में त्रुटि" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "आप अपने को जोड़ नहीं सकते हैं" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "सी वी आर पैरामीटर या तो अनजान है या वर्जित है" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "प्रमुख अभिलेख कुविन्यस्त है" -msgid "Unable to write" -msgstr "लिखने में असमर्थ" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "गलत उपयोक्ता-नाम या पासवर्ड " -msgid "Session overload" -msgstr "सत्र अतिभारित है" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "जिस उपयोक्ता का नाम आपने डाला है उसका होस्ट पहचान नहीं पाया" -msgid "User is too active" -msgstr "प्रयोक्ता बहुत सक्रिय है" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"आपके खाता को निष्क्रिय किया जा रहा है क्योंकि बहुत सारा अवैध कूटशब्द दाखिल कर दिया गया " +"था" -msgid "Too many sessions" -msgstr "बहुत सारे सत्र" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "आप उसी प्रयोक्ता को दूसरी बार एक संवाद में नहीं जोड़ सकते हैं" -msgid "Passport not verified" -msgstr "पासपोर्ट जांचा नहीं" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "जहाँ संपर्क जोड़े सकते हैं आप उसी सीमा पर हैं" -msgid "Bad friend file" -msgstr "खराब मित्र फाइल" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "आपने अवैध उपयोक्तानाम भरा है" -msgid "Not expected" -msgstr "प्रत्याशित नहीं" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "निर्देशिका को अद्यतन करने में त्रुटि हुई" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "दोस्ताना नाम बहुत शीघ्रता से बदल रहा है" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "बेमेल प्रोटोकॉल संस्करण" -msgid "Server too busy" -msgstr "सर्वर बहुत व्यस्त है" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "प्रयोक्ता ने आपको रोका है" -msgid "Authentication failed" -msgstr "सत्यापन असफल" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "इस मूल्यांकन संस्करण में दस से ज़्यादा प्रयोक्ता एक साथ लॉगिन नहीं कर सकते हैं" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "जब ऑफलाइन है तब आज्ञा नहीं" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "प्रयोक्ता या तो ऑफलाइन हैं या आप रोके गये हैं" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "नया प्रयोक्ता स्वीकार नहीं करता है." +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "अनजान त्रुटि: 0x%X" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "माता-पिता की सहमति के बिना बच्चों का पासपोर्ट" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "लॉगिन में असमर्थ: %s" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "पासपोर्ट खाता अभी तक जांचा नहीं गया" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. प्रयोक्ता विवरण नहीं पा सका (%s)." -msgid "Passport account suspended" -msgstr "पासपोर्ट खाता स्थगित" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "%s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ने में असमर्थ (%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "खराब टिकट" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ (%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "अनजान त्रुटि कोड %d" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "प्रयोक्ता को आमंत्रित करने में असमर्थ (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN त्रुटि: %s\n" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ. सम्मेलन (%s) नहीं बना सका." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "%s (%s) में बड्डी सूची तुल्यकालन मुद्दा" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. सम्मेलन (%s) नहीं बना सका." #, c-format msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"स्थानीय सूची पर %s \"%s\" समूह के अंदर है पर सर्वर सूची में नहीं हैं. क्या आप इस बड्डी को " -"जोड़ना चाहते हैं?" +"सर्वर की सूची में प्रयोक्ता %s को फोल्डर %s में हटा नहीं सका. फोल्डर (%s) बनाने में त्रुटि." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" -msgstr "%s स्थानीय सूची में हैं पर सर्वर सूची में नहीं. क्या आप इस बड्डी को जोड़ना चाहते हैं?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "दूसरे संपर्क" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "गैर आई एम संपर्क" - -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -msgstr "%s ने विंक भेजा. यहाँ इसे खेलने के लिए क्लिक करें" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." +msgstr "" +"%s को बड्डी सूची में नहीं जोड़ सका. सर्वर की तरफ की सूची से फोल्डर बनाने में त्रुटि (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s ने विंक भेजा है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "प्रयोक्ता %s (%s) लिए विवरण नहीं ला सका." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s ने कोई आवाज़ क्लिक भेजा है. इसे बजाने के लिए यहाँ क्लिक करें" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "प्रयोक्ता को गोपनीयता सूची (%s) मे जोड़ने में असमर्थ." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s ने कोई आवाज क्लिक भेजी है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "%s को निषिद्ध सूची (%s) में जोड़ने में असमर्थ." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s ने आपको आवाज़ चैट आमंत्रण भेजा है, जो कि अबतक समर्थित नहीं है." - -msgid "Nudge" -msgstr "टहोका" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "%s को अनुमति सूची (%s) में जोड़ने में असमर्थ." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s आपकी टहोका देने है!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "प्रयोक्ता %s को गोपनीयता सूची (%s) से निकालने में असमर्थ." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "%s को टहोका दे रहा है..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "ईमेल पता..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "आपका MSN मित्रवत नाम बहुत लम्बा है." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "सर्वर की गोपनीयता जमावट (%s) बदल सकने में असमर्थ." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "%s के लिए मित्रवत नाम सेट करें." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "मित्रवत नाम नियत करे" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "यही वह नाम है जिससे दूसरा MSN बड्डी आपको इस रूप में देखेगा." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "सम्मेलन (%s) बनाने में असमर्थ." -msgid "This Location" -msgstr "" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "सर्वर तक पहुंचाने में त्रुटि. संबंधन बंद कर रहा है" -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "" +msgid "Telephone Number" +msgstr "टेलीफोन नंबर" -msgid "Other Locations" -msgstr "अन्य जगह" +msgid "Location" +msgstr "स्थान" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "" +msgid "Department" +msgstr "विभाग" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "" +msgid "Personal Title" +msgstr "निजी उपाधि" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "" +msgid "Mailstop" +msgstr "मेलस्टॉप" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" +msgid "User ID" +msgstr "उपयोक्ता ID" -msgid "Allow" -msgstr "स्वीकारें" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "पूरा नाम" -msgid "Disallow" -msgstr "अस्वीकार" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "ग्रुपवाइज़ सम्मेलन %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें." +msgid "Authenticating..." +msgstr "प्रमाणित कर रहा है..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "दफ्तर का फोन नंबर सेट करें." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "उत्तर की प्रतीक्षा कर रहा है..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "मोबाइल फोन नंबर सेट करें." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s को इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित किया गया है." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "MSN मोबाइल पन्ने को आज्ञा दीजिए?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "वार्तालाप के लिए आमंत्रण" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"क्या आप सेल फोन या अन्य मोबाइल युक्ति पर अपने बड्डी सूची के लोगों को MSN मोबाइल पन्ना " -"भेजकर अनुमति देना या मना करना चाहते हैं?" +"से निमंत्रण: %s\n" +"\n" +"भेज दिया: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "%s के लिए पाठ रोका" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "इस खाता के लिए कोई पाठ ब्लॉक नहीं किया हुआ." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "आपने किसी दूसरी जगह से साइन-इन किया है।" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "MSN सर्वर अभी नियमित अभिव्यक्ति रोक रहा है:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s ऑफलाइन लगता है और संदेश नहीं मिला था जिसे आपने अभी भेजा है." -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "इस खाता के साथ ईमेल सक्रिय नहीं किया हुआ है." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ। कृपया सर्वर का पता डालें जिससे आप कनेक्ट करना चाहतें हैं।" -msgid "Send a mobile message." -msgstr "मोबाइल संदेश भेजें." +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "यह सम्मेलन बंद कर दिया गया है. और संदेश नहीं भेजा जा सकता है." -msgid "Page" -msgstr "पृष्ठ" +msgid "Busy" +msgstr "व्यस्त" -msgid "Playing a game" -msgstr "खेल खेल रहा है" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकॉल प्लग-इन" -msgid "Working" -msgstr "कार्यशील" +msgid "Server address" +msgstr "सर्वर पता" -msgid "Has you" -msgstr "आपको रखता है" +msgid "Server port" +msgstr "सर्वर पोर्ट" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "घर का फ़ोन नंबर" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करें तब मैं आपको अपने बड्डी सूची में रख सकता हूं." -msgid "Work Phone Number" -msgstr "दफ़्तर का फ़ोन नंबर" +msgid "No reason given." +msgstr "कोई कारण नहीं दिया है." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "मोबाइल फ़ोन नंबर" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "प्रमाणीकरण मनाही संदेश:" -msgid "Be Right Back" -msgstr "थोड़ी देर में वापस" - -msgid "Busy" -msgstr "व्यस्त" - -msgid "On the Phone" -msgstr "फोन पर हैं" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "दिन के खाना पर गया है" - -msgid "Game Title" -msgstr "खेल शीर्षक" - -msgid "Office Title" -msgstr "कार्यालय शीर्षक" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "मित्रवत नाम नियत करें..." - -msgid "View Locations..." -msgstr "स्थान देखे" - -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "ठीक (_O)" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "दफ्तर का फोन नंबर नियत करें..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "%s से अप्रत्याशित अनुक्रिया पाया: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करें..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "%s से अप्रत्याशित प्रतिक्रिया प्राप्त" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "मोबाइल युक्ति को सक्रिय/ निष्क्रिय करें" +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"आप बार-बार संबंधित और विसंबंधित हो रहे हैं. दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर प्रयास करें. यदि " +"अगर आप कोशिश करना जारी रखते हैं तो आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करने की जरूरत होगी." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "मोबाइल पन्ना को स्वीकृति/अस्वीकृति दीजिए..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "%s के आग्रह में त्रुटि: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "रोका पाठ देखें..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Hotmail इनबॉक्स खोलें" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "मोबाइल को भेजें" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL आपके स्क्रीन नाम को यहाँ सत्यापित करने की छूट नहीं देता है" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "SSL समर्थन MSN के लिए जरूरी है. कृपया समर्थित SSL संस्थापित करें." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(इस संदेश को प्राप्त करने में एक त्रुटि थी. बड्डी जिससे आपको बात कर रहे हैं संभवतः एक भिन्न " +"एनकोडिंग का प्रयोग करता है बजाय प्रत्याशित. यदि आप जानते हैं किस एनकोडिंग का वह प्रयोग " +"कर रहे हैं, अपने उन्नत खाता विकल्प में अपने AIM/ICQ खाता के लिए आप निर्दिष्ट कर सकते हैं.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"दोस्त %s जोड़ नहीं पाया क्योंकि उपयोक्ता नाम अवैध है. उपयोक्ता नाम केवल वैध ईमेल पता " -"चाहिए." +"(संदेश प्राप्त करने में त्रुटि थी. आप और %s ने भिन्न एनकोडिंग चुना है, या %s के पास बगी " +"क्लाएंट है.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "जोड़ने में असर्मथ" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "बातचीत कक्ष मे शामिल नहीं हो सका" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "प्रोफ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "अवैध बातचीत कक्ष नाम" -msgid "General" -msgstr "सामान्य" +msgid "Invalid error" +msgstr "अवैध त्रुटि" -msgid "Age" -msgstr "उम्र" +msgid "Not logged in" +msgstr "लॉगइन नहीं है" -msgid "Occupation" -msgstr "व्यवसाय" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "IM को अभिभावक नियंत्रण के कारण नहीं पा सकता है" -msgid "Location" -msgstr "स्थान" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "SMS को बिना शर्तों को स्वीकार किए नहीं भेज सकता है" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "रुचि और लगाव" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "SMS नहीं भेज सकता है" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "इस देश में SMS नहीं भेज सकता है" -msgid "A Little About Me" -msgstr "थोड़ा मेरे संबंध में" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "अज्ञात देश में SMS नहीं भेज सकता है" -msgid "Social" -msgstr "सामाजिक" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Bot खाता IM आरंभ नहीं कर सकता है" -msgid "Marital Status" -msgstr "वैवाहिक स्थिति" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Bot इस उपयोक्ता को IM नहीं भेज सकता है" -msgid "Interests" -msgstr "ब्याज" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Bot IM सीमा तक पहुँच गया है" -msgid "Pets" -msgstr "पालतू" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Bot खाता दैनिक IM सीमा तक पहुँच गया है" -msgid "Hometown" -msgstr "गृहनगर" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Bot खाता मासिक IM सीमा तक पहुँच गया है" -msgid "Places Lived" -msgstr "स्थान जहां रहा" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "ऑफ़लाइऩ संदेश प्राप्त करने में असमर्थ" -msgid "Fashion" -msgstr "फैशन" +msgid "Offline message store full" +msgstr "ऑफलाइन संदेश स्टोर पूर्ण" -msgid "Humor" -msgstr "मजाक" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s (%s)" -msgid "Music" -msgstr "संगीत" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "मनपसंद कहावत" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ: %s (%s)" -msgid "Contact Info" -msgstr "संपर्क जानकारी" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ: %s" -msgid "Personal" -msgstr "निजी" +msgid "Thinking" +msgstr "" -msgid "Significant Other" -msgstr "महत्वपूर्ण अन्य" +msgid "Shopping" +msgstr "" -msgid "Home Phone" -msgstr "घर दूरभाष" +msgid "Questioning" +msgstr "" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "आवास फोन २" +msgid "Eating" +msgstr "" -msgid "Home Address" -msgstr "घर का पता" +msgid "Watching a movie" +msgstr "" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "निजी मोबाइल" +msgid "Typing" +msgstr "टंकित कर रहा है" -msgid "Home Fax" -msgstr "आवासह फैक्स" +msgid "At the office" +msgstr "" -msgid "Personal Email" -msgstr "निजी उपाधि" +msgid "Taking a bath" +msgstr "" -msgid "Personal IM" -msgstr "निजी IM" +msgid "Watching TV" +msgstr "" -msgid "Anniversary" -msgstr "वर्षगांठ" +msgid "Having fun" +msgstr "" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "कार्यस्थल" +msgid "Sleeping" +msgstr "" -msgid "Company" -msgstr "कंपनी" +msgid "Using a PDA" +msgstr "" -msgid "Department" -msgstr "विभाग" +msgid "Meeting friends" +msgstr "" -msgid "Profession" -msgstr "व्यवसाय" +msgid "On the phone" +msgstr "" -msgid "Work Phone" -msgstr "कार्यालय फोन" +msgid "Surfing" +msgstr "" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "कार्यालय फोन 2" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "मोबाइल" -msgid "Work Address" -msgstr "आफिस का पता" +msgid "Searching the web" +msgstr "" -msgid "Work Mobile" -msgstr "कार्यालय मोबाइल" +msgid "At a party" +msgstr "" -msgid "Work Pager" -msgstr "कार्यालय पेजर" +msgid "Having Coffee" +msgstr "" -msgid "Work Fax" -msgstr "कार्यालय फ़ैक्स" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "" -msgid "Work Email" -msgstr "कार्यालय ई-मेल" +msgid "Browsing the web" +msgstr "" -msgid "Work IM" -msgstr "कार्यालय IM" +msgid "Smoking" +msgstr "" -msgid "Start Date" -msgstr "प्रारंभ तारीख़" +msgid "Writing" +msgstr "" -msgid "Favorite Things" -msgstr "मनपसंद वस्तु" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "" -msgid "Last Updated" -msgstr "अंतिम बार अद्यतन" +msgid "Listening to music" +msgstr "सँगीत सुन रहा है" -msgid "Homepage" -msgstr "मुख्य पृष्ठ" +msgid "Studying" +msgstr "" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "प्रयोक्ता ने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है." +msgid "Working" +msgstr "कार्यशील" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +msgid "In the restroom" msgstr "" -"MSN प्रयोक्ता का प्रोफाइल खोज नहीं सका. इसका मतलब है कि इस नाम का प्रयोक्ता नहीं है " -"या प्रयोक्ता तो है लेकिन उसने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है." -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "प्रयोक्ता प्रोफाइल में कोई सूचना खोज नहीं सका. संभवतः प्रयोक्ता नहीं है." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन पर अवैध डेटा पाया" -msgid "View web profile" -msgstr "वेब प्रोफ़ाइल देखें" +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "समय सीमा समाप्त जब MXit सर्वर से प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा रत है." + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "प्रमाणीकरण शुरु कर रहा है" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5703,9160 +5566,8897 @@ msgstr "वेब प्रोफ़ाइल देखें" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "विंडोज लाइव मैसेंजर प्रोटोकोल प्लगिन" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगिन" + +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "आइसीक्यू यूआइएन" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "HTTP विधि का उपयोग करें" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगिन" -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP विधि सर्वर" +msgid "Encoding" +msgstr "एनकोडिंग" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "पसंदीदा स्माइली दिखाएं" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्द कर दिया." -msgid "Allow direct connections" -msgstr "" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता आपके आग्रह को ठुकरा दिया." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता के साथ संबंधन खत्म हो गया:
%s" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करने लिए एक प्रयोक्ता को टहोका दीजिए" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता के साथ संबंधन पर अवैध आंकड़ा प्राप्त किया." -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID सत्यापन: जोड़ने में असमर्थ" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "सर्वर से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटि।" -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live ID सत्यापन: अवैध प्रतिक्रिया" +msgid "Direct IM established" +msgstr "सीधा IM स्थापित" -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "निम्नलिखित उपयोक्ता आपके पतापुस्तिका से अनुपस्थित है" +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s आपकी %s फाइल पढ़न की कोशिश किया, लेकिन हम %s तक को Direct IM पर फाइलकेँ अनुमति " +"देते हैं. फाइल हस्ताँतरणक कोशिश बदले में करें.\n" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d): %s" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "%s फाइल %s है, जो कि %s के अधिकतम आकार से बड़ा है." -msgid "Unable to add user" -msgstr "प्रयोक्ता जोड़ने में असमर्थ" +msgid "Free For Chat" +msgstr "बात-चीत के लिए तैयार" -#. Unknown error! -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d)" +msgid "Not Available" +msgstr "उपलब्ध नहीं" + +msgid "Occupied" +msgstr "भरा हुआ" -msgid "Unable to remove user" -msgstr "उपयोक्ता को निषेध करने में असमर्थ" +msgid "Web Aware" +msgstr "वेब परिचित" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि यह काफी लंबा था." +msgid "Invisible" +msgstr "अदृश्य" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "Evil" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट हो जाऐंगे. " -"किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n" -"\n" -"देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे." -msgstr[1] "" -"MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट हो जाऐंगे. " -"किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n" -"\n" -"देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे." - -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." +msgid "Depression" msgstr "" -"संदेश नहीं भेजा गया क्योंकि सिस्टम अनुपलब्ध है. यह सामान्यतः तब होता है जब उपयोक्ता " -"अवरोधित किया जाता है या मौजूद नहीं रहता है." -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संदेश काफी तेजी से भेजा जा रहा है." - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "संदेश भेजा नहीं गया था क्योंकि एक अज्ञात एन्कोडिंग त्रुटि आई." +msgid "At home" +msgstr "" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटि हुई" +msgid "At work" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" +msgid "At lunch" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "सत्यापन सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "BOS सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "उपयोक्तानाम प्रेषित" -msgid "Writing error" -msgstr "लेखन त्रुटि" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "संबंधन हुआ, कुकी भेज दिया" -msgid "Reading error" -msgstr "पठन त्रुटि" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "संबंधन पर निर्णय ले रहे हैं" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"%s सर्वर से संबंधन त्रुटि:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "हमारे प्रोटॅकॉल का इस सर्वर में समर्थन नहीं है।" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "ऐच टी टी पी पढ़ने में त्रुटि" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "आपने किसी दूसरी जगह से साइन-इन किया है।" +"साइन ऑन करने में असमर्थ क्योंकि %s को साइन ऑन न कर सका क्योंकि उपयोक्ता नाम अवैध है। " +"उपयोक्ता नाम को एक वैध ईमेल पता होना चाहिए या किसी अक्षर से शुरु होना चाहिए और उसमें " +"केवल अक्षर, अंक और खाली जगह होने चाहीए, नहीं तो केवल अंक होने चाहिए।" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"MSN सर्वर अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं हैं. कृपया कुछ देर प्रतीक्षा के बाद फिर प्रयास करें." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "एमएसएन के सर्वर कुछ देर के लिए बंद हो रहे हैं।" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "प्रमाणीकरण में असमर्थ: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे. अपडेट्स के लिए %s देखें." -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "वैध AIM लॉगिन हैश लाने में असमर्थ." -msgid "Handshaking" -msgstr "हेन्डशेकिंग" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "वैध लॉगिन हैश लाने में असमर्थ." -msgid "Transferring" -msgstr "हस्तांतरण हो रहा है" +msgid "Received authorization" +msgstr "प्रमाणीकरण प्राप्त किया" -msgid "Starting authentication" -msgstr "प्रमाणीकरण शुरु कर रहा है" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "उपयोक्ता नहीं है" -msgid "Getting cookie" -msgstr "कुकी पा रहा है" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "आपका खाता अभी निलंबित है।" -msgid "Sending cookie" -msgstr "कुकी भेज रहा है" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL इंस्टेंट मैसेंजर सेवा अस्थाई रुप से अनुपलब्ध है." -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "बड्डी सूची ला रहे हैं" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें यह प्रयास करें। अगर आप " +"बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s आपके वेबकैम को देखने के लिए आग्रह करता है, लेकिन यह आग्रह अभी समर्थित नहीं है." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "यह क्लायंट संस्करण बहुत पुराना है. कृपया %s पर उन्नत करें." -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s ने आपको अपने वेबकैम को देखने के लिए आमंत्रित किया है, लेकिन यह अभी समर्थित नहीं है." +"आपका आईपी पता बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें यह प्रयास " +"करें। अगर आप बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" -msgid "Away From Computer" -msgstr "कम्प्यूटर से दूर" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" -msgid "On The Phone" -msgstr "फोन पर है" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "SecurID दीजिए" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "दिन के खाने पर गया है" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "डिजीटल डिसप्ले से 6 अंकीय संख्या दीजिए." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "संदेश संभवतः भेजा नहीं जा सका क्योंकि समय समाप्त हो गया:" +msgid "Password sent" +msgstr "कूटशब्द भेजा " -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका, जब अदृश्य है तो अनुमति नहीं है" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "कनेक्शन आरंभ करने में असमर्थ" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि प्रयोक्ता ऑफलाइन है" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"%u प्रयोक्ता ने निम्नलिखित कारणों से आपके बड्डी सूची में जोड़ने के आपके अनुरोध को ठुकरा दिया " +"था :\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संबंधन में त्रुटि आयी." +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "आई सी क्यू प्रमाणीकरण मनाही।" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि हम बहुत तेजी से भेज रहे हैं." +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "प्रयोक्ता %u ने आपको अपनी बड्डी सूची में उन्हें जोडने के लिये अनुरोध स्वीकारा है." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"संदेश नहीं भेजा जा सका क्योंकि हम सर्वर के साथ एक सत्र स्थापित करने में असमर्थ थे. यह संभवतः " -"सर्वर समस्या है, कुछ मिनट में फिर कोशिश करें:" +"आपको एक विशेष संदेश मिला है\n" +"\n" +"से: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि स्विचबोर्ड में त्रुटि आयी:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अनजान त्रुटि हुई:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "पता पुस्तिका से दोस्त को मिटाना है?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "क्या आप इस दोस्त को दोस्त सूची से वाकई मिटाना चाहतें हैं?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "दर्ज़ उपयोक्तानाम अवैध है." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +"आपको एक आई सी कयू पृष्ठ मिला है\n" +"\n" +"से: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "आपका दर्ज़ किया जन्मदिन अवैध है. सही प्रारूप है: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"आपको एक आई सी कयू ईमेल मिला है इनसे %s [%s]\n" +"\n" +"संदेश है:\n" +"%s" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "प्रोफ़ाइल अद्यतन त्रुटि" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "आई सी क्यू प्रयोक्ता %u ने आपको एक बड्डी भेजा है: %s (%s)" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "प्रोफाइल" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "क्या आप इस बड्डी को अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं?" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "आपकी प्रोफ़ाइल अभी तक नहीं पाई गई. कृपया फिर कोशिश करें." +msgid "_Add" +msgstr "जोड़ें (_A)" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "नाम प्रदर्शित करें" +msgid "_Decline" +msgstr "मना करें (_D)" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "मेरे बारे में" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिले क्योंकि यह अवैध था." +msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिले क्योंकि यह अवैध था." -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "में यहाँ रहता हु" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह बहुत बड़ा है" +msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह बहुत बड़ा है" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि दर सीमा पार कर गया." +msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि दर सीमा पार कर गया." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "मोबाइल नंबर" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी बड़ा है." +msgstr[1] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी बड़ा है." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "ढूंढा जा सकता हे" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी ऊँचा है." +msgstr[1] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी ऊँचा है." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला किसी अनजान कारण से." +msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला किसी अनजान कारण से." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "आपका ए आई एम संबंधन संभवतः टूट सकता है" -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "दर्ज पिन अवैध है।" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "आप %s बात-चीत कक्ष से विसंबंधित हो गये हैं." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "दर्ज़ पिन की लंबाई अवैध है [4-10]." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "नया संरूपण अवैध है." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN अमान्य है. इसमें केनल [0-9] अंक होने चाहिए." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "उपयोक्तानाम संरूपण केवल बड़े अक्षर और रिक्त स्थान को बदल सकता है" -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "दो दर्ज पिन नहीं मेल खाती है." +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "पॉप-अप संदेश" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "निम्न उपयोक्ता नाम %s के संग जुड़ल है." +msgstr[1] "निम्न उपयोक्ता नाम %s के संग जुड़ल है." -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "%s ईमेल पते के लिए कोइ भी नतीजा नहीं मिला" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "पिन जाँचें" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "%s को निश्चित करने के लिए एक ईमेल मिलेगा।" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "खाता पुष्टिकरण निवेदित" -msgid "Change MXit PIN" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" +"त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के संरूपित करने में असमर्थ कारण माँगा गया नाम प्रारंभिक नाम से " +"भिन्न है." -msgid "View Splash" -msgstr "स्प्लैश देखें" - -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "कोई स्प्लैश स्क्रीन अभी उपलब्ध है" - -msgid "About" -msgstr "के बारे में" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के संरूपणमे असमर्थ कारण यह अवैध है." -msgid "Search for user" -msgstr "प्रयोक्ता खोजें" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के प्रारूप में असमर्थ कारण चाहा गया नाम बहुत लंबा है.है." -msgid "Search for a MXit contact" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" +"त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से एक आवेदन है।" -msgid "Type search information" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" +"त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से बहुत से " +"प्रयोक्तानाम पहले से जुड़े हैं।" -msgid "_Search" -msgstr "खोजें (_S)" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "प्रोफ़ाइल बदलें..." - -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "" - -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि दिया गया ईमेल पता अवैध है।" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "त्रुटि 0x%04x: अनजान त्रुटि." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "स्प्लैश देखें..." +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "खाता सूचना बदलने में त्रुटि" -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "के बारे में..." +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "%s के लिए ईमेल पता है %s" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "फ़ाइल जिसे आप भेजना चाहते हैं काफी बड़ी है!" +msgid "Account Info" +msgstr "खाता विवरण" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" +"आई एम चित्र नहीं भेजा गया था. आई एम चित्र भेजने के लिए आपका सीधा संबंधन होना चाहिए." + +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "ए आई एम प्रोफाइल नियत करने में असमर्थ." -#. file write error -msgid "Unable to save the file" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" +"आपने संभवतः अपने प्रोफाइल को लॉगिन प्रक्रिया के पूर्ण होने से पहले नियत करना चाहा. आपका " +"प्रोफाइल अभी सेट नहीं हुआ. पूर्ण रूप से लॉगिन करने के बाद फिर प्रयास करें." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "MXit HTTP सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें." +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"प्रोफाइल की अधिकतम लंबाई %d बाइट से ऊपर हो गई है. इसे आपके लिए काट दिया गया है" +msgstr[1] "" +"प्रोफाइल की अधिकतम लंबाई %d बाइट से ऊपर हो गई है. इसे आपके लिए काट दिया गया है" -msgid "Logging In..." -msgstr "लॉगिन कर रहा है..." +msgid "Profile too long." +msgstr "प्रोफाइल बहुत लंबा है." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "MXit सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें." +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइट से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिये काट दिया गया." +msgstr[1] "" +"अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइट से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिये काट दिया गया." -msgid "Connecting..." -msgstr "जुड़ रहा है..." +msgid "Away message too long." +msgstr "अनुपस्थिति संदेश बहुत लंबा है." -msgid "The Display Name you entered is too short." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"दोस्त %s जोड़ नहीं पाया क्योंक् उपयोक्ता नाम अवैध है। उपयोक्ता नाम को एक वैध ईमेल पता " +"होना चाहिए या सिर्फ अंको का होना चाहिए नहीं तो अक्षर से शुरु होना चाहिए। उसमें केवल " +"अक्षर, अंक ओर खाली जगह होनी चाहिए।" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "दर्ज़ किया गया आपके पिन की लंबाई अवैध है [7-10]." - -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "" +msgid "Unable to Add" +msgstr "जोड़ने में असर्मथ" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "नया MXit खाता रेजिस्टर करें" +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "दोस्त सूची नहीं ला पाया" -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "कृपया निम्नलिखित क्षेत्र में भरें:" +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"AIM सर्वर से आपकी दोस्त सूची को भेजने में अस्थायी रूप से असमर्थ था. आपकी दोस्त सूची गुम नहीं " +"है और कुछ मिनट में उपलब्ध हो जाएगी." -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "MXit WAP साइट से संपर्क करने में त्रुटि. कृपया फिर कोशिश करे." +msgid "Orphans" +msgstr "अनाथ" -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "MXit अभी आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ है. कृपया फिर कोशिश करें." - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "गलत सुरक्षा कोड दाखिल किया गया. कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें." +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"दोस्त %s को जोड़ नहीं पाया क्योंकि आपकी सूची में बहुत ज्यादा दोस्त हैं। किसी एक को हटा कर " +"यह प्रयत्न करें।" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "आपका सत्र समाप्त हो गया. कृपया फिर कोशिश करें." +msgid "(no name)" +msgstr "(कोई नाम नहीं)" -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "अवैध देश चुना गया. फिर कोशिश करें." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "अज्ञात कारण से %s दोस्त जोड़ने में असमर्थ." -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" +"उपयोक्ता %s ने आपके स्वाकृती दी अपनी दोस्त सूची में जोड़ने की। क्या आप डालना चाहतें हैं?" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "" +msgid "Authorization Given" +msgstr "प्रमाणीकरण दिया" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "आंतरिक त्रुटि; बाद में प्रयास करें" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "अपनी बड्डी सूची में उन्हें जोड़ने के लिए प्रयोक्ता %s ने आपका आग्रह दिया." -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "आपने सुरक्षा कोड नहीं दर्ज़ किया है" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "प्रमाणीकरण दिया" -msgid "Security Code" -msgstr "सुरक्षा कोड" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"प्रयोक्ता %s आपको अपने बड्डी सूची में शामिल करने के आग्रह को निम्नलिखित कारण से ठुकरा " +"दिया:\n" +"%s" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "सुरक्षा कोड बदलें" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "प्रमाणीकरण मनाही" -msgid "Your Country" -msgstr "आपका देश" +msgid "_Exchange:" +msgstr "विनिमय (_E):" -msgid "Your Language" -msgstr "आपकी भाषा" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "आपका आई एम चित्र नहीं भेजा गया. आप ए आई एम में आई एम चित्र नहीं भेज सकते हैं" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit प्रमाणीकरन" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes संगीत स्टोर लिंक" -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit खाता सत्यापन" +msgid "Lunch" +msgstr "" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "उपयोक्ता जानकारी पा रहा है..." +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "%s के लिए बड्डी टिप्पणी" -msgid "was kicked" -msgstr "" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "बड्डी टिप्पणी:" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "आपने %s के साथ सीधा आई एम खोलने का चुनाव किया है." -msgid "_Room Name:" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" +"चूंकि यह आपका आई पी पता दिखाता है यह आपकी गोपनीयता के लिए खतरा हो सकता है. क्या आप " +"जारी रखना चाहते हैं?" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "आपने आमंत्रित किया हें" +msgid "C_onnect" +msgstr "कनेक्ट (_o)" -msgid "Loading menu..." -msgstr "मेन्यू लोड कर रहा है..." +msgid "You closed the connection." +msgstr "आपने कनेक्शन बंद कर दिया." -msgid "Status Message" -msgstr "स्थिति संदेश" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "AIM सूचना लाएं" -msgid "Rejection Message" -msgstr "" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "बड्डी टिप्पणी का संपादन" -msgid "No profile available" +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "प्रत्यक्ष आई एम सत्र समाप्त करें" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "" +msgid "Direct IM" +msgstr "सीधा आई एम" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "प्रमाणीकरण के लिए पुनः अनुरोध" + +msgid "Require authorization" +msgstr "प्रमाणीकरण जरूरी" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "वैप सर्वर" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "वेब परिचित (इसको सक्रिय करना आपको स्पैम की समस्या को जन्म देगा!)" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "HTTP से कनेक्ट करें" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ गोपनीयता विकल्प" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "स्प्लैश स्क्रीन पॉप अप सक्रिय करें" +msgid "Change Address To:" +msgstr "इसमें पता बदलें:" -msgid "Don't want to say" +msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "" -msgid "Single" -msgstr "अविवाहित" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणीकरण की प्रतीक्षा कर रहे हैं" -msgid "In a relationship" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" +"आप उनपर दाहिना क्लिक करके और \"पुनः प्रमाणीकरण के लिए आग्रह करें\" चुनकर पुनः " +"प्रमाणीकरण के लिए अनुरोध कर सकते हैं." -msgid "Engaged" -msgstr "" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "ईमेल के द्वारा दोस्त को ढूंढें" -msgid "Married" -msgstr "विवाहित" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "दोस्त की खोज ईमेल पता द्वारा करें" -msgid "It's complicated" -msgstr "" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "जिस दोस्त की खोज कर रहें हैं उसका ईमेल पता डालें।" -msgid "Widowed" -msgstr "विधवा" +msgid "_Search" +msgstr "खोजें (_S)" -msgid "Separated" -msgstr "" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "उपयोक्ता सूचना नियत करें (वेब)..." -msgid "Divorced" -msgstr "" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "कूटशब्द बदलें (वेब)" -msgid "Last Online" -msgstr "" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "IM फौरवार्डिंग (वेब) विन्यस्त करें" -msgid "Invite Message" -msgstr "" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "गोपनीयता विकल्प सेट करें..." -msgid "No results" +msgid "Show Visible List" msgstr "" -msgid "No contacts found." +msgid "Show Invisible List" msgstr "" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "खाता संपुष्ट करें" -msgid "Where I live" -msgstr "में यहाँ रहता हु" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा ईमेल पता दिखायें" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा ईमेल पता बदलें" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "प्रमाणीकरण की प्रतीक्षारत बड्डी दिखाएं" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "आपका MXit के साथ आपका कनेक्शन खत्म हो गया. कृपया फिर कोशिश करें." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "दोस्त की खोज ईमेल पता द्वारा करें..." -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "क्लाइंटलॉगिन का उपयोग करें" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "इस समय आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ" +msgid "Kerberos" +msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "समय सीमा समाप्त जब MXit सर्वर से प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा रत है." +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "सफलतापूर्वक लॉगिन..." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "सत्यापन असफल" -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "%s ने आपको कोई गोपित संदेश भेजा है, लेकिन यह इस क्लाइंट पर समर्थित नहीं है." - -msgid "Message Error" -msgstr "संदेश त्रुटि " - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" +"हरदम AIM/ICQ प्रोक्सी सर्वर प्रयोग करें\n" +"फाइल हस्तांतरण और सीधा IM (अधिक धीरे,\n" +"लेकिन आपकी IP पता खोलता नहीं है) के लिए" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "विशिष्ट प्रोटोकॉल के उपयोग से पुनर्निदेश नहीं कर सकता है" - -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "कोई आंतरिक MXit सर्वर त्रुटि आई." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "कई लॉगिन एक साथ अनुमति दें" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "लॉगिन त्रुटि: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "%s को %s पर संबंध करने लिए पूछता है:सीधे आई एम के लिए %hu." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "लॉगआउट त्रुटि: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "%s में संपर्क का प्रयास करता है.:%hu." -msgid "Contact Error" -msgstr "संपर्क त्रुटि" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "प्रॉक्सी सर्वर के द्वारा संबंधन का प्रयास करता है.." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s ने %s से सीधा संबंधित करने लिए पूछा" -msgid "Status Error" -msgstr "स्थिति त्रुटि" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"इसके लिए दोनों कंप्यूटर में सीधा संबंधन ज़रुरी है और आई एम चित्र के लिए आवश्यक है. चूंकि यह " +"आपका आई पी पता दिखाता है इसे आपकी गोपनीयता के लिए खतरा समझा जा सकता है." -msgid "Mood Error" -msgstr "मूड त्रुटि" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "बड्डी प्रतीक" -msgid "Invitation Error" -msgstr "आमंत्रण त्रुटि" +msgid "Voice" +msgstr "आवाज़" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "संपर्क हटाने में त्रुटि" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM प्रत्यक्ष आई एम" -msgid "Subscription Error" -msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटि" +msgid "Get File" +msgstr "फाइल पाएं" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "संपर्क अद्यतन त्रुटि" +msgid "Games" +msgstr "खेल" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण त्रुटि" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "MultiMx कक्ष नहीं बना सकता है" +msgid "Add-Ins" +msgstr "सह-यंत्र" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMx आमंत्रण त्रुटि" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "बड्डी सूची भेजें" -msgid "Profile Error" -msgstr "प्रोफाइल त्रुटि" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ सीधा संबंधन" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "MXit से अवैध पैकेट पाया." +msgid "AP User" +msgstr "AP प्रयोक्ता" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x01)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x02)" +msgid "Nihilist" +msgstr "शून्यवादी" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x03)" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ सर्वर रिले" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x04)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "पुराना ICQ UTF8" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x05)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "ट्रिलियन गोपन" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x06)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "In Love" -msgstr "प्यार में" +msgid "Hiptop" +msgstr "हिपटौप" -msgid "Pending" -msgstr "स्थगित" +msgid "Security Enabled" +msgstr "सुरक्षा सक्रिय" -msgid "Invited" -msgstr "आमंत्रित" +msgid "Video Chat" +msgstr "वीडियो चैट" -msgid "Rejected" -msgstr "अस्वीकृत" +msgid "iChat AV" +msgstr "आइ बात-चीत AV" -msgid "Deleted" -msgstr "मिटाया" +msgid "Live Video" +msgstr "जीवंत विडियो" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit विज्ञापन" +msgid "Camera" +msgstr "कैमरा" -msgid "More Information" -msgstr "अधिक जानकारी" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "स्क्रीन साझाकरण" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "कोई वैसा उपयोक्ता नहीं: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "IP पता" -msgid "User lookup" -msgstr "उपयोक्ता देखना" +msgid "Warning Level" +msgstr "चेतावनी स्तर" -msgid "Reading challenge" -msgstr "पढ़ने के लिए चुनौती" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "बड्डी टिप्पणी" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "सर्वर से अप्रत्याशित चुनौती लंबाई" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "प्रयोक्ता सूचना उपलब्ध नहीं: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "लागिंग इन" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "मोबाइल फोन" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - कोई उपयोक्तानाम सेट नहीं है" +msgid "Age" +msgstr "उम्र" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "आपकी साथ कोई MySpace उपयोक्तानाम संभवतः नहीं है." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "निजी वेब पन्ना" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "क्या आप एक सेट करने के लिए चाहते हैं? (नोट: यह बदल नहीं सकता है!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "अतिरिक्त सूचना" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "सर्वर से कनेक्शन टूट गया" +msgid "Home Address" +msgstr "घर का पता" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "नया मेल सन्देश" +msgid "Zip Code" +msgstr "ज़िप कोड" -msgid "New blog comments" -msgstr "नवीन ब्लाग टिप्पणी" +msgid "Work Address" +msgstr "आफिस का पता" -msgid "New profile comments" -msgstr "नवीन प्रोफाइल टिप्पणी" +msgid "Work Information" +msgstr "कार्य की सूचना" -msgid "New friend requests!" -msgstr "नवीन मित्र का आग्रह!" +msgid "Company" +msgstr "कंपनी" -msgid "New picture comments" -msgstr "नवीन चित्र टिप्पणी" +msgid "Division" +msgstr "भाग" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "स्थिति" -msgid "IM Friends" -msgstr "IM मित्र" +msgid "Web Page" +msgstr "वेब पेज" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से सर्वर साइड " -"की सूची पर)" -msgstr[1] "" -"%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से सर्वर साइड " -"की सूची पर)" +msgid "Online Since" +msgstr "से ऑनलाइन" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "सर्वर से संपर्क जोड़ें" +msgid "Member Since" +msgstr "से सदस्य" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "प्रोटोकाल त्रुटि, कोड %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "योग्यता" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s आपका कूटशब्द %zu वर्ण रखता है, जो %d के अधिकतम लंबाई के बराबर नहीं है. अपना कूटशब्द " -"छोटा करें http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." -"changePassword और फिर कोशिश करें." +msgid "Profile" +msgstr "प्रोफाइल" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "गलत उपयोक्ता-नाम या पासवर्ड " +msgid "View web profile" +msgstr "वेब प्रोफ़ाइल देखें" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM त्रुटि" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "अवैध SNAC" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "अवैध इनपुट स्थिति" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "बड्डी से जुड़ने में विफल" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy' कमाँड विफल." +msgid "Service unavailable" +msgstr "सेवा अनुपलब्ध" -msgid "persist command failed" -msgstr "persist कमाँड विफल" +msgid "Service not defined" +msgstr "सेवा परिभाषित नहीं" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "बड्डी को हटाने में विफल" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "अप्रचलित SNAC" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy' कमांड विफल" +msgid "Not supported by host" +msgstr "मेजबान द्वारा समर्थित नहीं" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "blocklist कमाँड विफल" +msgid "Not supported by client" +msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहीं" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "गुम सिफर" +msgid "Refused by client" +msgstr "क्लायंट द्वारा अस्वीकृत" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "RC4 साइफर नहीं मिल सका" +msgid "Reply too big" +msgstr "उत्तर बहुत बड़ा है" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"libpurple मे RC4 समर्थनक साथ उन्नयन करें (>= 2.0.1). MySpaceIM प्लगिन लोड नहीं किया " -"जाएगा." +msgid "Responses lost" +msgstr "उत्तर गुम हो गया" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "MySpace.com से दोस्त जोड़ें" +msgid "Request denied" +msgstr "अनुरोध निषेध" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "मित्र आयात विफल" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "बस्टेड SNAC पेलोड" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "लोगों को खोजें..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "अपर्याप्त अधिकार" -msgid "Change IM name..." -msgstr "IM नाम बदलें..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "स्थानीय स्वीकार/अस्वीकार में" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL नियंत्रक" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "चेतावनी स्तर काफी उच्च (sender)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "कोई उपयुक्त MySpaceIM खाता यह myim URL के खोलने के लिए नहीं खोजा जा सका." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "चेतावनी स्तर काफी उच्च (receiver)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "उचित MySpaceIM खाता सक्रिय करें और फिर कोशिश करें." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "प्रयोक्ता अस्थाई तौर से अनुपलब्ध" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "स्थिति पाठ में प्रदर्शन नाम दिखाएँ" +msgid "No match" +msgstr "बेमेल" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "स्थिति पाठ में हेडलाइन दिखाएँ" +msgid "List overflow" +msgstr "सूची अधिकता" -msgid "Send emoticons" -msgstr "भावचिन्ह भेजें" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "स्क्रीन रिजाल्यूशन (डाट प्रति इंच)" +msgid "Queue full" +msgstr "कतार भरा" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "बेस फोन्ट आकार (बिंदु)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "AOL दौरान नहीं" -msgid "User" -msgstr "उपयोक्ता" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "ऑनलाइन प्रकट होएं" -msgid "Headline" -msgstr "हेडलाइन" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "" -msgid "Song" -msgstr "गाना" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "ऑफलाइन प्रकट होएं" -msgid "Total Friends" -msgstr "कुल दोस्त" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "" -msgid "Client Version" -msgstr "क्लाएंट संस्करण" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"एक त्रुटि आई जब हम उपयोक्ता नाम सेट करने की कोशिश कर रहे थे. कृपया फिर कोशिश करें या " -"http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username को अपने " -"उपयोक्तानाम को देखने के लिए जाएँ." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - उपयोक्तानाम उपलब्ध" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "यह उपयोक्तानाम उपलब्ध है. क्या आप इसे सेट करना चाहते हैं?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "एक बार सेट होने पर, यह बदला नहीं जा सकता है!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - कृपया उपयोक्तानाम सेट करें" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "यह उपयोक्तानाम नहीं मोजूद है." -msgid "Please try another username:" -msgstr "कृपया दूसरा उपयोक्तानाम के लिए कोशिश करें:" - -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "कोई उपयोक्ता नाम सेट नहीं" +msgid "Visible List" +msgstr "" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "इसकी उपलब्धता जाँचने के लिए एक उपयोक्तानाम दाखिल करें:" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "जैप" +msgid "Invisible List" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s आपकी जैप किया है" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "%s जैपिंग..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "पिटाई" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "समूह शीर्षक: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s आपकी पिटाई किया है!" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "नोट्स समूह ID: %s
" #, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "%s को पिटाई कर रहा है..." +msgid "Info for Group %s" +msgstr "%s समूह के लिए सूचना" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "टार्च" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s आपकी टार्च किया!" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "सम्मेलन में समूह को आमंत्रित करें..." -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "टार्चिँग %s..." +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना लाएं" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "चुंबन" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "हैंडशेक भेज रहा है" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s आपकी चुंबन लिया!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "हैंडशेक ज्ञापन के लिए प्रतीक्षारत" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "%s को चुंबन ले रहा है..." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "हैंडशेक ज्ञापित, लॉगिन भेज रहा है" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "गले लगाएँ" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "लॉगिन ज्ञापन के लिए प्रतीक्षारत" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s आप से गले लगाया!" +msgid "Login Redirected" +msgstr "लॉगिन पुनर्निदेशित" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "%s से गले लगा रहा है..." +msgid "Forcing Login" +msgstr "लॉगिन के लिए बाध्य" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "थप्पर" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "लॉगिन ज्ञापित" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s आपकी थप्पर लगाया!" +msgid "Starting Services" +msgstr "सेवा आरंभ कर रहा है" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "%s को थप्पर लगा रहा है..." - -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "चुट्टी काटना" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "एक सेमटाइम प्रशासक %s सर्वर पर निम्न घोषणा को निर्गत कर दिया" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s आपकी चुट्टी काटा!" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "सेमटाइम प्रशासक घोषणा" #, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "चुट्टी काट रहा है %s..." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "%s से घोषणा" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "दे ताली" +msgid "Conference Closed" +msgstr "सम्मेलन बंद" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s आपकी दे ताली किया!" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: " #, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "%s को दे ताली कर रहा है..." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "पंक" +msgid "Place Closed" +msgstr "स्थान बंद" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s आपकी साथ विनोद किया!" +msgid "Microphone" +msgstr "माइक्रोफोन" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "%s विनोद कर रहा है..." +msgid "Speakers" +msgstr "वक्ता" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "डींग हाँकना" +msgid "Video Camera" +msgstr "विडियो कैमरा" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s आप से डींग हाँका!" +msgid "File Transfer" +msgstr "फाइल हस्तांतरण" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "%s डींग हांक रहा है..." +msgid "Supports" +msgstr "समर्थन करता है" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "आवश्यक पैरामीटर नहीं पास हुआ" +msgid "External User" +msgstr "बाहरी प्रयोक्ता" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "संजाल पर लिखने में असमर्थ" +msgid "Create conference with user" +msgstr "प्रयोक्ता के साथ सम्मेलन बनाएं" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "संजाल से पढ़ने में असमर्थ" +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "कृपया नये सम्मेलन के लिए एक विषय दीजिए, और एक आमंत्रण संदेश %s को भेजा जाना है" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "सर्वर से बात करने में त्रुटि" +msgid "New Conference" +msgstr "नया सम्मेलन" -msgid "Conference not found" -msgstr "सम्मेलन नहीं मिला" +msgid "Create" +msgstr "बनाएँ" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "सम्मेलन मौजूद नहीं है" +msgid "Available Conferences" +msgstr "उपलब्ध सम्मेलन" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "उसी नाम का एक फोल्डर पहले से मौजूद है" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "नया सम्मेलन बनाएं..." -msgid "Not supported" -msgstr "समर्थित नहीं है" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "एक सम्मेलन में प्रयोक्ता को निमंत्रित करें" -msgid "Password has expired" -msgstr "कूटशब्द का समय समाप्त हो गया" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"प्रयोक्ता %s को आमंत्रण भेजने के लिए नीचे से एक सम्मेलन चुनिए. \"नया सम्मेलन बनाएं\" चुनिए " +"यदि आप इस प्रयोक्ता को आमंत्रित करने लिए एक नया सम्मेलन बनाना चाहते हैं." -msgid "Incorrect password" -msgstr "गलत कूटशब्द" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "सम्मेलन में आमंत्रित करें" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "खाता को निष्क्रिय कर दिया गया है" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "सम्मेलन में आमंत्रित करें..." -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "सर्वर निर्देशिका तक पहुँच नहीं सका" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "जांच घोषणा भेजें" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "आपके सिस्टम प्रशासक ने इस संक्रिया को निष्क्रिय कर दिया" +msgid "Topic:" +msgstr "विषय:" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "सर्वर उपलब्ध नहीं हैं; फिर प्रयास करें" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "उसी फोल्डर में संपर्क दुबारा नहीं जोड़ सकते हैं" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "अनजान (0x%04x)
" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "आप अपने को जोड़ नहीं सकते हैं" +msgid "Last Known Client" +msgstr "अंतिम ज्ञात क्लाइंट" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "प्रमुख अभिलेख कुविन्यस्त है" +msgid "User Name" +msgstr "उपयोक्ता नाम" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "जिस उपयोक्ता का नाम आपने डाला है उसका होस्ट पहचान नहीं पाया" +msgid "Sametime ID" +msgstr "सेमटाइम ID" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "एक द्विविधायुक्त प्रयोक्ता ID दाखिल हुआ" + +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"आपके खाता को निष्क्रिय किया जा रहा है क्योंकि बहुत सारा अवैध कूटशब्द दाखिल कर दिया गया " -"था" +"पहचानकर्ता '%s' निम्नलिखित प्रयोक्ता में से किसी के लिए संभवतः संदर्भ दे सकता है. बड्डी " +"सूची से सही प्रयोक्ता को बड्डी सूची में जोड़ने लिए चुनिए." -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "आप उसी प्रयोक्ता को दूसरी बार एक संवाद में नहीं जोड़ सकते हैं" +msgid "Select User" +msgstr "उपयोक्ता चुनें" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "जहाँ संपर्क जोड़े सकते हैं आप उसी सीमा पर हैं" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "प्रयोक्ता को जोड़ने में असमर्थ: प्रयोक्ता नहीं मिला" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "आपने अवैध उपयोक्तानाम भरा है" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." +msgstr "" +"पहचानकर्ता '%s' आपके सेमटाइम समुदाय में किसी प्रयोक्ता से मेल नहीं खाता था. इस प्रविष्टि " +"को आपकी बड्डी सूची से हटा दिया गया है." -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "निर्देशिका को अद्यतन करने में त्रुटि हुई" +msgid "Unable to add user" +msgstr "प्रयोक्ता जोड़ने में असमर्थ" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "बेमेल प्रोटोकॉल संस्करण" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s पढ़ने में त्रुटि :\n" +"%s\n" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "प्रयोक्ता ने आपको रोका है" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "दूरस्थ भंडारित बड्डी सूची" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "इस मूल्यांकन संस्करण में दस से ज़्यादा प्रयोक्ता एक साथ लॉगिन नहीं कर सकते हैं" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "बड्डी सूची भंडारण मोड" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "प्रयोक्ता या तो ऑफलाइन हैं या आप रोके गये हैं" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "सिर्फ स्थानीय बड्डी सूची" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "अनजान त्रुटि: 0x%X" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "सर्वर से सूची मिलाएं" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "लॉगिन में असमर्थ: %s" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "सर्वर में सूची मिलाएं और सहेजें" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. प्रयोक्ता विवरण नहीं पा सका (%s)." +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "सर्वर से सूची तुल्यकालित करें" #, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "%s को अपनी बड्डी सूची में जोड़ने में असमर्थ (%s)." +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "%s खाता के लिए सेमटाइम सूची आयात करें" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ (%s)." +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "%s खाता के लिए सेमटाइम सूची निर्यात करें" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "प्रयोक्ता को आमंत्रित करने में असमर्थ (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ: समूह मौजूद है" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ. सम्मेलन (%s) नहीं बना सका." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "'%s' नाम का समूह पहले से आपकी बड्डी सूची में मौजूद है." -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ. सम्मेलन (%s) नहीं बना सका." +msgid "Unable to add group" +msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ" + +msgid "Possible Matches" +msgstr "संभावित मिलान" + +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह परिणाम" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"सर्वर की सूची में प्रयोक्ता %s को फोल्डर %s में हटा नहीं सका. फोल्डर (%s) बनाने में त्रुटि." +"पहचानकर्ता '%s' संभवतः कोई नोट्स पता पुस्तिका समूह को संदर्भित कर सकता है. कृपया अपने " +"बड्डी सूची में इसको जोड़ने के लिए सही समूह को चुनिए." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "नोट्स पता पुस्तिका चुनिए" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ: समूह नहीं मिला" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"%s को बड्डी सूची में नहीं जोड़ सका. सर्वर की तरफ की सूची से फोल्डर बनाने में त्रुटि (%s)." +"पहचानकर्ता '%s' आपके सेमटाइम समुदाय के किसी नोट्स पता पुस्तिका समूह मेल नहीं खाता था." -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "प्रयोक्ता %s (%s) लिए विवरण नहीं ला सका." +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "प्रयोक्ता को गोपनीयता सूची (%s) मे जोड़ने में असमर्थ." +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"अपनी बड्डी सूची में समूह और इसके सदस्यों को जोड़ने के लिए नीचे दिए क्षेत्र में एक नोट्स पता " +"पुस्तिका समूह का नाम दीजिए." #, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "%s को निषिद्ध सूची (%s) में जोड़ने में असमर्थ." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "'%s' के लिए खोज नतीजा" #, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "%s को अनुमति सूची (%s) में जोड़ने में असमर्थ." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"पहचानकर्ता '%s' किसी निम्नलिखित प्रयोक्ता को संदर्भित कर सकते हैं. आप इस प्रयोक्ता को " +"नीचे दिए बटन के साथ अपनी बड्डी सूची में जोड़ सकते हैं या उनको संदेश भेज सकते हैं." -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "प्रयोक्ता %s को गोपनीयता सूची (%s) से निकालने में असमर्थ." +msgid "Search Results" +msgstr "खोज परिणाम" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "सर्वर की गोपनीयता जमावट (%s) बदल सकने में असमर्थ." +msgid "No matches" +msgstr "कोई मेल नहीं" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "सम्मेलन (%s) बनाने में असमर्थ." - -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "सर्वर तक पहुंचाने में त्रुटि. संबंधन बंद कर रहा है" +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "पहचानकर्ता '%s' अपने सेमटाइम समुदाय में किसी प्रयोक्ता से मेल नहीं खाता था." -msgid "Telephone Number" -msgstr "टेलीफोन नंबर" +msgid "No Matches" +msgstr "बेमेल" -msgid "Personal Title" -msgstr "निजी उपाधि" +msgid "Search for a user" +msgstr "प्रयोक्ता के लिए खोजें" -msgid "Mailstop" -msgstr "मेलस्टॉप" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"एक नाम या आंशिक ID के नीचे दिए क्षेत्र में अपने सेमटाइम समुदाय में मेल हुए प्रयोक्ता के लिए " +"दीजिए." -msgid "User ID" -msgstr "उपयोक्ता ID" +msgid "User Search" +msgstr "प्रयोक्ता खोज" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "पूरा नाम" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "सेमटाइम सूची आयात करें..." -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "ग्रुपवाइज़ सम्मेलन %d" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "सेमटाइम सूची निर्यात करें..." -msgid "Authenticating..." -msgstr "प्रमाणित कर रहा है..." +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह जोड़ें..." -msgid "Waiting for response..." -msgstr "उत्तर की प्रतीक्षा कर रहा है..." +msgid "User Search..." +msgstr "प्रयोक्ता खोज..." -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s को इस वार्तालाप के लिए आमंत्रित किया गया है." +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "लॉगिन के लिए बाध्य करें (सर्वर पुनर्प्रेषण अनदेखा करें)" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "वार्तालाप के लिए आमंत्रण" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "क्लाइंट पहचान छिपाएं" #, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"से निमंत्रण: %s\n" -"\n" -"भेज दिया: %s" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "प्रयोक्ता %s संजाल में मौजूद नहीं है" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "क्या आप संवाद में शामिल होना चाहेंगे?" +msgid "Key Agreement" +msgstr "कुंजी मसौदा" + +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "कुंजी अनुबंध निष्पादित नहीं कर सका" + +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "कुंजी अनुबंध के दौरान त्रुटि" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "कुंजी अनुबंध विफल" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "कुंजी अनुबंध के दौरान समय समाप्त" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "कुंजी अनुबंध रूक गया" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "कुंजी अनुबंध पहले से शुरु हो चुका है" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "कुंजी अनुबंध स्वयं आपके साथ शुरु नहीं हो सकता है" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संजाल में अब मौजूद नहीं है" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s ऑफलाइन लगता है और संदेश नहीं मिला था जिसे आपने अभी भेजा है." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "%s से कुंजी अनुबंध आग्रह मिला है. क्या आप कुंजी अनुबंध निष्पादित करना चाहते हैं?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ। कृपया सर्वर का पता डालें जिससे आप कनेक्ट करना चाहतें हैं।" +"दूरस्थ प्रयोक्ता कुंजी अनुबंध लिए प्रतीक्षा कर रहा है:\n" +"दूरस्थ मेजबान: %s\n" +"दूरस्थ पोर्ट: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "यह सम्मेलन बंद कर दिया गया है. और संदेश नहीं भेजा जा सकता है." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "कुंजी अनुबंध अनुरोध" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकॉल प्लग-इन" +msgid "IM With Password" +msgstr "कूटशब्द के साथ आई एम" -msgid "Server address" -msgstr "सर्वर पता" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "आई एम कुंजी नियत नहीं कर सकता है" -msgid "Server port" -msgstr "सर्वर पोर्ट" +msgid "Set IM Password" +msgstr "आईएम का कूटशब्द नियत करें" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "कृपया मुझे प्रमाणित करें तब मैं आपको अपने बड्डी सूची में रख सकता हूं." +msgid "Get Public Key" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाएं" -msgid "No reason given." -msgstr "कोई कारण नहीं दिया है." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं ला सका" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "प्रमाणीकरण मनाही संदेश:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी दिखाएं" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "ठीक (_O)" +msgid "Could not load public key" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर सका" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "%s से अप्रत्याशित अनुक्रिया पाया: %s" +msgid "User Information" +msgstr "उपयोक्ता जानकारी" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "प्रयोक्ता सूचना नहीं ला सका" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "%s से अप्रत्याशित प्रतिक्रिया प्राप्त" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "%s बड्डी विश्वसनीय नहीं है" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"आप बार-बार संबंधित और विसंबंधित हो रहे हैं. दस मिनट प्रतीक्षा करें फिर प्रयास करें. यदि " -"अगर आप कोशिश करना जारी रखते हैं तो आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करने की जरूरत होगी." +"आप बड्डी सूचना नहीं पा सकते हैं जब तक आप उनका सार्वजनिक कुंजी आयात नहीं करते हैं. इसके लिए " +"Get public key कमांड प्रयोग करें." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "खोलें..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "%s के आग्रह में त्रुटि: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "%s बड्डी संजाल में मौजूद नहीं है" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"बड्डी जोड़ने लिए उसकी सार्वजनिक कुंजी आयात करें. सार्वजनिक कुंजी आयात करने लिए आयात दबाएं." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL आपके स्क्रीन नाम को यहाँ सत्यापित करने की छूट नहीं देता है" +msgid "_Import..." +msgstr "आयात करें (_I)..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "सही प्रयोक्ता चुनिए" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(इस संदेश को प्राप्त करने में एक त्रुटि थी. बड्डी जिससे आपको बात कर रहे हैं संभवतः एक भिन्न " -"एनकोडिंग का प्रयोग करता है बजाय प्रत्याशित. यदि आप जानते हैं किस एनकोडिंग का वह प्रयोग " -"कर रहे हैं, अपने उन्नत खाता विकल्प में अपने AIM/ICQ खाता के लिए आप निर्दिष्ट कर सकते हैं.)" +"एक से ज्यादा प्रयोक्ता समान सार्वजनिक कुंजी के साथ मिला था. बड्डी सूची में जोड़ने लिए सही " +"प्रयोक्ता को चुनिए." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(संदेश प्राप्त करने में त्रुटि थी. आप और %s ने भिन्न एनकोडिंग चुना है, या %s के पास बगी " -"क्लाएंट है.)" +"एक से ज्यादा प्रयोक्ता समान नाम का मिला था. सही प्रयोक्ता को बड्डी सूची में जोड़ने लिए " +"सूची से चुनिए." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "बातचीत कक्ष मे शामिल नहीं हो सका" +msgid "Detached" +msgstr "पृथक" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "अवैध बातचीत कक्ष नाम" +msgid "Indisposed" +msgstr "अनुपयुक्त" -msgid "Invalid error" -msgstr "अवैध त्रुटि" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "मुझे जगा दीजिए" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "IM को अभिभावक नियंत्रण के कारण नहीं पा सकता है" +msgid "Hyper Active" +msgstr "अति सक्रिय" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "SMS को बिना शर्तों को स्वीकार किए नहीं भेज सकता है" +msgid "Robot" +msgstr "रोबोट" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "SMS नहीं भेज सकता है" +msgid "In Love" +msgstr "प्यार में" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "इस देश में SMS नहीं भेज सकता है" +msgid "User Modes" +msgstr "प्रयोक्ता मोड" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "अज्ञात देश में SMS नहीं भेज सकता है" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "वरीय संपर्क" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Bot खाता IM आरंभ नहीं कर सकता है" +msgid "Preferred Language" +msgstr "वरीय भाषा" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Bot इस उपयोक्ता को IM नहीं भेज सकता है" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Bot IM सीमा तक पहुँच गया है" +msgid "Device" +msgstr "युक्ति" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Bot खाता दैनिक IM सीमा तक पहुँच गया है" +msgid "Timezone" +msgstr "समयक्षेत्र" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Bot खाता मासिक IM सीमा तक पहुँच गया है" +msgid "Geolocation" +msgstr "जियोलोकेशन" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "ऑफ़लाइऩ संदेश प्राप्त करने में असमर्थ" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "आई एम कुंजी को पुनः सेट करें" -msgid "Offline message store full" -msgstr "ऑफलाइन संदेश स्टोर पूर्ण" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "कुंजी विनिमय के साथ आई एम" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s (%s)" +msgid "IM with Password" +msgstr "कूटशब्द के साथ आई एम" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: %s" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाएं..." -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ: %s (%s)" +msgid "Kill User" +msgstr "प्रयोक्ता को मारें" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ: %s" +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "सफेद बोर्ड पर खींचें" -msgid "Thinking" -msgstr "" +msgid "_Passphrase:" +msgstr "कूटशब्द वाक्यांश (_P)" -msgid "Shopping" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "चैनल %s संजाल में मौजूद नहीं है" -msgid "Questioning" -msgstr "" +msgid "Channel Information" +msgstr "चैनल सूचना" -msgid "Eating" -msgstr "" +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "चैनल सूचना नहीं पा सकता है" -msgid "Watching a movie" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "चैनल नाम: %s" -msgid "Typing" -msgstr "टंकित कर रहा है" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
प्रयोक्ता संख्या: %d" -msgid "At the office" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
चैनल संस्थापक: %s" -msgid "Taking a bath" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
चैनल सिफर: %s" -msgid "Watching TV" -msgstr "" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
चैनल HMAC: %s" -msgid "Having fun" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
चैनल विषय:
%s" -msgid "Sleeping" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
चैनल विधि: " -msgid "Using a PDA" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
संस्थापक कुंजी फिंगरप्रिंट:
%s" -msgid "Meeting friends" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:
%s" -msgid "On the phone" -msgstr "" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़िए" -msgid "Surfing" -msgstr "" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "सार्वजनिक कुंजी खोलें..." -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "मोबाइल" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "चैनल कूटशब्द वाक्यांश" -msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी सूची" -msgid "At a party" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" +"चैनल प्रमाणीकरण का प्रयोग चैनल को गैर प्राधिकृत पहुंच से सुरक्षित करता है.. प्रमाणीकरण " +"कूटशब्द वाक्यांश या डिजीटल हस्ताक्षर पर निर्भर रहता है. यदि कूटशब्द वाक्यांश नियत है तो " +"चैनल में शामिल होने के लिए वह जरूरी है. यदि चैनल सार्वजनिक कुंजी सेट है तो सिर्फ वही " +"प्रयोक्ता जिसकी सार्वजनिक कुंजी सूची में है वही शामिल हो सकता है." -msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "चैनल प्रमाणीकरण" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "" +msgid "Add / Remove" +msgstr "जोड़ें / हटाएं" -msgid "Browsing the web" -msgstr "" +msgid "Group Name" +msgstr "समूह नाम" -msgid "Smoking" -msgstr "" +msgid "Passphrase" +msgstr "कूटशब्द वाक्यांश" -msgid "Writing" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "%s चैनल निजी समूह नाम और कूटशब्द वाक्यांश दीजिए." -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "चैनल निजी समूह जोड़िए" -msgid "Listening to music" -msgstr "सँगीत सुन रहा है" +msgid "User Limit" +msgstr "उपयोक्ता सीमा" -msgid "Studying" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" +"चैनल पर प्रयोक्ता सीमा लगा दीजिए. शून्य पर प्रयोक्ता सीमा को फिर सेट करने के लिए सेट करें." -msgid "In the restroom" -msgstr "" +msgid "Invite List" +msgstr "निमंत्रण सूची" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन पर अवैध डेटा पाया" +msgid "Ban List" +msgstr "प्रतिबंध सूची" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगिन" +msgid "Add Private Group" +msgstr "निजी समूह जोड़िए" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "आइसीक्यू यूआइएन" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "स्थायी को पुनः सेट करें" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगिन" +msgid "Set Permanent" +msgstr "स्थायी को सेट करें" -msgid "Encoding" -msgstr "एनकोडिंग" +msgid "Set User Limit" +msgstr "प्रयोक्ता सीमा सेट करें" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्द कर दिया." +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "शीर्षक बंधन को पुनः सेट करें" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता आपके आग्रह को ठुकरा दिया." +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "शीर्षक प्रतिबंध सेट करें " -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता के साथ संबंधन खत्म हो गया:
%s" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "निजी चैनल को पुनः सेट करें" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता के साथ संबंधन पर अवैध आंकड़ा प्राप्त किया." +msgid "Set Private Channel" +msgstr "निजी चैनल को सेट करें" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "सर्वर से एस एस एल कनेक्शन बनाने में त्रुटि।" +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "गुप्त चैनल को पुनः सेट करें" -msgid "Direct IM established" -msgstr "सीधा IM स्थापित" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "गुप्त चैनल को सेट करें" #, c-format msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -"%s आपकी %s फाइल पढ़न की कोशिश किया, लेकिन हम %s तक को Direct IM पर फाइलकेँ अनुमति " -"देते हैं. फाइल हस्ताँतरणक कोशिश बदले में करें.\n" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "%s फाइल %s है, जो कि %s के अधिकतम आकार से बड़ा है." +"आपको %s चैनल में शामिल होना है इससे पहले कि आप निजी समूह से जुड़ने में समर्थ हो पाते हैं" -msgid "Free For Chat" -msgstr "बात-चीत के लिए तैयार" +msgid "Join Private Group" +msgstr "निजी समूह जोड़िए" -msgid "Not Available" -msgstr "उपलब्ध नहीं" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "निजी समूह नहीं शामिल हो सकता है" -msgid "Occupied" -msgstr "भरा हुआ" +msgid "Call Command" +msgstr "कमांड आह्वान करें" -msgid "Web Aware" -msgstr "वेब परिचित" +msgid "Cannot call command" +msgstr "कमांड आह्वान नहीं कर सकता है" -msgid "Invisible" -msgstr "अदृश्य" +msgid "Unknown command" +msgstr "अनजान कमांड" -msgid "Evil" -msgstr "" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "सुरक्षित फाइल हस्तांतरण" -msgid "Depression" -msgstr "" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "फाइल हस्तांतरण में त्रुटि" -msgid "At home" -msgstr "" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "दूरस्थ विसंबंधित" -msgid "At work" -msgstr "" +msgid "Permission denied" +msgstr "अनुमति निषेधित" -msgid "At lunch" -msgstr "" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "कुंजी अनुबंध विफल" -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "सत्यापन सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ: %s" +msgid "Connection timed out" +msgstr "कनेक्शन टाइम आउट हो गया" -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "BOS सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ: %s" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "संबंधन बनाना बनाना विफल" -msgid "Username sent" -msgstr "उपयोक्तानाम प्रेषित" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "फाइल हस्तांतरण सत्र मौजूद नहीं" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "संबंधन हुआ, कुकी भेज दिया" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "कोई फाइल हस्तांतरण सत्र सक्रिय नहीं" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "संबंधन पर निर्णय ले रहे हैं" +msgid "File transfer already started" +msgstr "फाइल हस्तांतरण पहले से आरंभ" -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"साइन ऑन करने में असमर्थ क्योंकि %s को साइन ऑन न कर सका क्योंकि उपयोक्ता नाम अवैध है। " -"उपयोक्ता नाम को एक वैध ईमेल पता होना चाहिए या किसी अक्षर से शुरु होना चाहिए और उसमें " -"केवल अक्षर, अंक और खाली जगह होने चाहीए, नहीं तो केवल अंक होने चाहिए।" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "फाइल हस्तांतरण के लिए कुंजी अनुबंध नहीं कर सका" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "फाइल हस्तांतरण नहीं सका" -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "आप जल्दी डिसकनेक्ट हो जाएंगे. अपडेट्स के लिए %s देखें." +msgid "Cannot send file" +msgstr "फाइल नहीं भेज सकता है" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "वैध AIM लॉगिन हैश लाने में असमर्थ." +msgid "Error occurred" +msgstr "त्रुटि हुई" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "वैध लॉगिन हैश लाने में असमर्थ." +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s ने %s का विषय इसमें बदल दिया है: %s" -msgid "Received authorization" -msgstr "प्रमाणीकरण प्राप्त किया" +#, c-format +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s इसमें चैनल %s मोड सेट करें: %s" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "उपयोक्ता नहीं है" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s सभी चैनल मोड %s हटाएं" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "आपका खाता अभी निलंबित है।" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s सेट करें %s का मोड इसमें: %s" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "AOL इंस्टेंट मैसेंजर सेवा अस्थाई रुप से अनुपलब्ध है." +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s सभी %s के मोड को हटाया" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"आप बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें यह प्रयास करें। अगर आप " -"बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "आपको %s के द्वारा किकऑफ कर दिया गया है %s (%s)" -#. client too old #, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "यह क्लायंट संस्करण बहुत पुराना है. कृपया %s पर उन्नत करें." +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "आपको %s ने मार दिया है (%s)" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"आपका आईपी पता बार-बार कनेक्ट और डिसकनेक्ट हों रहें हैं। दस मिनट प्रतीक्षा करें यह प्रयास " -"करें। अगर आप बिना रुके प्रयास करते रहे तब आपको ज़्यादा प्रतीक्षा करनी पड़ेगी।" +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "%s (%s) के द्वारा मारा गया" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "डाली गयी सेक्योर आई डी कुंजी अवैध है।" +msgid "Server signoff" +msgstr "सर्वर साइनऑफ" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "SecurID दीजिए" +msgid "Personal Information" +msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "डिजीटल डिसप्ले से 6 अंकीय संख्या दीजिए." +msgid "Birth Day" +msgstr "जन्म दिन" -msgid "Password sent" -msgstr "कूटशब्द भेजा " +msgid "Job Role" +msgstr "कार्य भूमिका" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "कनेक्शन आरंभ करने में असमर्थ" +msgid "Organization" +msgstr "संगठन" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"%u प्रयोक्ता ने निम्नलिखित कारणों से आपके बड्डी सूची में जोड़ने के आपके अनुरोध को ठुकरा दिया " -"था :\n" -"%s" +msgid "Unit" +msgstr "इकाई" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "आई सी क्यू प्रमाणीकरण मनाही।" +msgid "Homepage" +msgstr "मुख्य पृष्ठ" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "प्रयोक्ता %u ने आपको अपनी बड्डी सूची में उन्हें जोडने के लिये अनुरोध स्वीकारा है." +msgid "Note" +msgstr "नोट" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"आपको एक विशेष संदेश मिला है\n" -"\n" -"से: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Join Chat" +msgstr "बात-चीत से जुड़ें" #, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"आपको एक आई सी कयू पृष्ठ मिला है\n" -"\n" -"से: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "आप %s पर चैनल संस्थापक हैं" #, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"आपको एक आई सी कयू ईमेल मिला है इनसे %s [%s]\n" -"\n" -"संदेश है:\n" -"%s" +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "%s पर चैनल संस्थापक %s हैं" -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "आई सी क्यू प्रयोक्ता %u ने आपको एक बड्डी भेजा है: %s (%s)" +msgid "Real Name" +msgstr "वास्तविक नाम" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "क्या आप इस बड्डी को अपनी बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं?" +msgid "Status Text" +msgstr "वस्तुस्थिति पाठ" -msgid "_Add" -msgstr "जोड़ें (_A)" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट" -msgid "_Decline" -msgstr "मना करें (_D)" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्वाइंट" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिले क्योंकि यह अवैध था." -msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिले क्योंकि यह अवैध था." +msgid "_More..." +msgstr "ज्यादा (_M)..." -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह बहुत बड़ा है" -msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि यह बहुत बड़ा है" +msgid "Detach From Server" +msgstr "सर्वर से अलगाएं" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि दर सीमा पार कर गया." -msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला क्योंकि दर सीमा पार कर गया." +msgid "Cannot detach" +msgstr "अलग नहीं कर सकता है" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी बड़ा है." -msgstr[1] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी बड़ा है." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी ऊँचा है." -msgstr[1] "आपने %hu संदेश %s से खो गया क्योंकि उसकी चेतावनी स्तर काफी ऊँचा है." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला किसी अनजान कारण से." -msgstr[1] "आपको %hu संदेश %s से नहीं मिला किसी अनजान कारण से." +msgid "Cannot set topic" +msgstr "विषय सेट नहीं कर सकता है" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "आपका ए आई एम संबंधन संभवतः टूट सकता है" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "उपनाम बदलने में विफल" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "आप %s बात-चीत कक्ष से विसंबंधित हो गये हैं." +msgid "Roomlist" +msgstr "कक्ष सूची" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "नया संरूपण अवैध है." +msgid "Cannot get room list" +msgstr "कक्ष सूची नहीं पा सका" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "उपयोक्तानाम संरूपण केवल बड़े अक्षर और रिक्त स्थान को बदल सकता है" +msgid "Network is empty" +msgstr "संजाल रिक्त है" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "पॉप-अप संदेश" +msgid "No public key was received" +msgstr "कोई सार्वजनिक कुंजी प्राप्त नहीं हुआ" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "निम्न उपयोक्ता नाम %s के संग जुड़ल है." -msgstr[1] "निम्न उपयोक्ता नाम %s के संग जुड़ल है." +msgid "Server Information" +msgstr "सर्वर जानकारी" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "%s ईमेल पते के लिए कोइ भी नतीजा नहीं मिला" +msgid "Cannot get server information" +msgstr "सर्वर सूचना नहीं ला सका" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "%s को निश्चित करने के लिए एक ईमेल मिलेगा।" +msgid "Server Statistics" +msgstr "सर्वर सांख्यिकी" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "खाता पुष्टिकरण निवेदित" +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "सर्वर सांख्यिकी नहीं पा सका" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के संरूपित करने में असमर्थ कारण माँगा गया नाम प्रारंभिक नाम से " -"भिन्न है." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के संरूपणमे असमर्थ कारण यह अवैध है." +"स्थानीय सर्वर आरंभ समय: %s\n" +"स्थानीय सर्वर अपटाइम: %s\n" +"स्थानीय सर्वर क्लाइंट: %d\n" +"स्थानीय सर्वर चैनल: %d\n" +"स्थानीय सर्वर ऑपरेटर: %d\n" +"स्थानीय रॉटर ऑपरेटर: %d\n" +"स्थानीय सेल क्लाइंट: %d\n" +"स्थानीय सेल चैनल: %d\n" +"स्थानीय सेल सर्वर: %d\n" +"कुल क्लाइंट: %d\n" +"कुल चैनल: %d\n" +"कुल सर्वर: %d\n" +"कुल रॉटर: %d\n" +"कुल सर्वर ऑपरेटर: %d\n" +"कुल रॉटर ऑपरेटर: %d\n" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "त्रुटि 0x%04x: उपयोक्तानाम के प्रारूप में असमर्थ कारण चाहा गया नाम बहुत लंबा है.है." +msgid "Network Statistics" +msgstr "संजाल सांख्यिकी" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से एक आवेदन है।" +msgid "Ping" +msgstr "पिंग" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि मांगे गये ईमेल पते के लिए पहले से बहुत से " -"प्रयोक्तानाम पहले से जुड़े हैं।" +msgid "Ping failed" +msgstr "पिंग विफल" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "त्रुटि 0x%04x: ईमेल बदलने में असमर्थ क्योंकि दिया गया ईमेल पता अवैध है।" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "पिंग जवाब सर्वर से प्राप्त" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "त्रुटि 0x%04x: अनजान त्रुटि." +msgid "Could not kill user" +msgstr "प्रयोक्ता नहीं मार सका" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "खाता सूचना बदलने में त्रुटि" +msgid "WATCH" +msgstr "देखें" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "%s के लिए ईमेल पता है %s" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "उपयोक्ता को देख नहीं सकता है" -msgid "Account Info" -msgstr "खाता विवरण" +msgid "Resuming session" +msgstr "सत्र वापस ला रहा है" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"आई एम चित्र नहीं भेजा गया था. आई एम चित्र भेजने के लिए आपका सीधा संबंधन होना चाहिए." +msgid "Authenticating connection" +msgstr "संबंधन प्रमाणित कर रहा है" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "ए आई एम प्रोफाइल नियत करने में असमर्थ." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "सर्वर सार्वजनिक कुंजी जांच रहा है" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"आपने संभवतः अपने प्रोफाइल को लॉगिन प्रक्रिया के पूर्ण होने से पहले नियत करना चाहा. आपका " -"प्रोफाइल अभी सेट नहीं हुआ. पूर्ण रूप से लॉगिन करने के बाद फिर प्रयास करें." +msgid "Passphrase required" +msgstr "कूटशब्द वाक्यांश जरूरी" #, c-format msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"प्रोफाइल की अधिकतम लंबाई %d बाइट से ऊपर हो गई है. इसे आपके लिए काट दिया गया है" -msgstr[1] "" -"प्रोफाइल की अधिकतम लंबाई %d बाइट से ऊपर हो गई है. इसे आपके लिए काट दिया गया है" - -msgid "Profile too long." -msgstr "प्रोफाइल बहुत लंबा है." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" +msgstr "" +"%s की सार्वजनिक कुंजी पाया. आपकी स्थानीय कॉपी इस कुंजी से मेल नहीं खाती है. क्या आप अभी " +"भी इस सार्वजनिक कुंजी को स्वीकार करना चाहते हैं?" #, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइट से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिये काट दिया गया." -msgstr[1] "" -"अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइट से ऊपर हो गया है. इसे आपके लिये काट दिया गया." - -msgid "Away message too long." -msgstr "अनुपस्थिति संदेश बहुत लंबा है." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "%s की सार्वजनिक प्राप्त किया. क्या आप इस सार्वजनिक कुंजी स्वीकार करना चाहेंगे?" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"दोस्त %s जोड़ नहीं पाया क्योंक् उपयोक्ता नाम अवैध है। उपयोक्ता नाम को एक वैध ईमेल पता " -"होना चाहिए या सिर्फ अंको का होना चाहिए नहीं तो अक्षर से शुरु होना चाहिए। उसमें केवल " -"अक्षर, अंक ओर खाली जगह होनी चाहिए।" +"%s के लिए फिंगर प्रिंट व बाबेलप्रिंट है:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "दोस्त सूची नहीं ला पाया" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी जांचें" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"AIM सर्वर से आपकी दोस्त सूची को भेजने में अस्थायी रूप से असमर्थ था. आपकी दोस्त सूची गुम नहीं " -"है और कुछ मिनट में उपलब्ध हो जाएगी." +msgid "_View..." +msgstr "दृश्य (_V)..." -msgid "Orphans" -msgstr "अनाथ" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"दोस्त %s को जोड़ नहीं पाया क्योंकि आपकी सूची में बहुत ज्यादा दोस्त हैं। किसी एक को हटा कर " -"यह प्रयत्न करें।" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "सर्वर के द्वारा विसंबंधित" -msgid "(no name)" -msgstr "(कोई नाम नहीं)" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन के दोरान त्रुटि" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "अज्ञात कारण से %s दोस्त जोड़ने में असमर्थ." +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "कुंजी लेनदेन विफल" -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"उपयोक्ता %s ने आपके स्वाकृती दी अपनी दोस्त सूची में जोड़ने की। क्या आप डालना चाहतें हैं?" +msgid "Authentication failed" +msgstr "सत्यापन असफल" -msgid "Authorization Given" -msgstr "प्रमाणीकरण दिया" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "अपनी बड्डी सूची में उन्हें जोड़ने के लिए प्रयोक्ता %s ने आपका आग्रह दिया." - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "प्रमाणीकरण दिया" - -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"प्रयोक्ता %s आपको अपने बड्डी सूची में शामिल करने के आग्रह को निम्नलिखित कारण से ठुकरा " -"दिया:\n" -"%s" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "विलग किए सत्र की वापसी विफल. नये संबंधन बनाने के लिए फिर जोड़ें." -msgid "Authorization Denied" -msgstr "प्रमाणीकरण मनाही" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "कुंजी विनिमय नहीं कर सकता" -msgid "_Exchange:" -msgstr "विनिमय (_E):" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "एसआईएलसी कुंजी युग्म नहीं लोड कर पा रहा" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "आपका आई एम चित्र नहीं भेजा गया. आप ए आई एम में आई एम चित्र नहीं भेज सकते हैं" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "SILC सर्वर से संबंधित कर रहा है" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "iTunes संगीत स्टोर लिंक" +msgid "Out of memory" +msgstr "मेमोरी कम पड़ गई" -msgid "Lunch" -msgstr "" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "एस आई एल सी प्रोटोकॉल नहीं शुरु कर पाया" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "SILC कुँजी जोड़ा लोड करने में त्रुटि" #, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "%s के लिए बड्डी टिप्पणी" +msgid "Download %s: %s" +msgstr "उपयोक्ता है %s: %s" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "बड्डी टिप्पणी:" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "आपका मौज़ूदा स्वभाव" #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "आपने %s के साथ सीधा आई एम खोलने का चुनाव किया है." +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"चूंकि यह आपका आई पी पता दिखाता है यह आपकी गोपनीयता के लिए खतरा हो सकता है. क्या आप " -"जारी रखना चाहते हैं?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "कनेक्ट (_o)" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "आपने कनेक्शन बंद कर दिया." - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "AIM सूचना लाएं" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "बड्डी टिप्पणी का संपादन" +"\n" +"आपकी पसंदीदा संपर्क विधि" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" +msgid "SMS" +msgstr "एसएमएस" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "प्रत्यक्ष आई एम सत्र समाप्त करें" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Direct IM" -msgstr "सीधा आई एम" +msgid "Video conferencing" +msgstr "वीडियो सम्मेलन" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "प्रमाणीकरण के लिए पुनः अनुरोध" +msgid "Your Current Status" +msgstr "आपकी मौज़ूदा स्थिति" -msgid "Require authorization" -msgstr "प्रमाणीकरण जरूरी" +msgid "Online Services" +msgstr "ऑनलाइन सेवाएँ" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "वेब परिचित (इसको सक्रिय करना आपको स्पैम की समस्या को जन्म देगा!)" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "अन्य को देखने दें कि कौन सी सेवा आप प्रयोग कर रहे हैं" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ गोपनीयता विकल्प" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "अन्य को देखने दें कि कौन सा कंप्यूटर आप प्रयोग कर रहे हैं" -msgid "Change Address To:" -msgstr "इसमें पता बदलें:" +msgid "Your VCard File" +msgstr "आपका VCard फाइल" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "समय क्षेत्र (UTC)" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "निम्नलिखित बड्डी से आप प्रमाणीकरण की प्रतीक्षा कर रहे हैं" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "प्रयोक्ता ऑनलाइन स्थिति गुण" msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"आप उनपर दाहिना क्लिक करके और \"पुनः प्रमाणीकरण के लिए आग्रह करें\" चुनकर पुनः " -"प्रमाणीकरण के लिए अनुरोध कर सकते हैं." +"आप अन्य प्रयोक्ता को अपनी ऑनलाइन स्थिति सूचना और निजी सूचना देखने की अनुमति दे सकते हैं. " +"कृपया सूचना भरें जिसे आप अन्य प्रयोक्ता को अपने बारे में देखना चाहेंगे." -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "ईमेल के द्वारा दोस्त को ढूंढें" +msgid "Message of the Day" +msgstr "दिवस का संदेश" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "दोस्त की खोज ईमेल पता द्वारा करें" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "जिस दोस्त की खोज कर रहें हैं उसका ईमेल पता डालें।" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "इस संबंधन के साथ कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं है" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "उपयोक्ता सूचना नियत करें (वेब)..." +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "नया SILC कुंजी युग्म बनाएं" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "कूटशब्द बदलें (वेब)" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है." -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "IM फौरवार्डिंग (वेब) विन्यस्त करें" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "कुंजी युग्म जनन विफल" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "गोपनीयता विकल्प सेट करें..." +msgid "Key length" +msgstr "कुंजी लंबाई" -msgid "Show Visible List" -msgstr "" +msgid "Public key file" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "" +msgid "Private key file" +msgstr "निजी कुंजी फाइल" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "खाता संपुष्ट करें" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "कूटशब्द वाक्यांश (फिर टाइप करें)" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा ईमेल पता दिखायें" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "कुंजी युग्म बनाएं" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "वर्तमान रजिस्टर करा ईमेल पता बदलें" +msgid "Online Status" +msgstr "ऑनलाइन स्थिति" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "प्रमाणीकरण की प्रतीक्षारत बड्डी दिखाएं" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "दिन का संदेश देखें" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "दोस्त की खोज ईमेल पता द्वारा करें..." +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "SILC कुंजी युग्म बनाएं..." -msgid "Use clientLogin" -msgstr "क्लाइंटलॉगिन का उपयोग करें" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "%s प्रयोक्ता संजाल में मौजूद नहीं है" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"हरदम AIM/ICQ प्रोक्सी सर्वर प्रयोग करें\n" -"फाइल हस्तांतरण और सीधा IM (अधिक धीरे,\n" -"लेकिन आपकी IP पता खोलता नहीं है) के लिए" +msgid "Topic too long" +msgstr "विषय बहुत लंबा" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "कई लॉगिन एक साथ अनुमति दें" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "आप जरूर एक उपनाम निर्दिष्ट करें" #, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "%s को %s पर संबंध करने लिए पूछता है:सीधे आई एम के लिए %hu." +msgid "channel %s not found" +msgstr "चैनल %s नहीं मिला" #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "%s में संपर्क का प्रयास करता है.:%hu." - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "प्रॉक्सी सर्वर के द्वारा संबंधन का प्रयास करता है.." +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "%s के लिए चैनल मोड: %s" #, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s ने %s से सीधा संबंधित करने लिए पूछा" +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "%s पर कोई चैनल मोड सेट नहीं" -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"इसके लिए दोनों कंप्यूटर में सीधा संबंधन ज़रुरी है और आई एम चित्र के लिए आवश्यक है. चूंकि यह " -"आपका आई पी पता दिखाता है इसे आपकी गोपनीयता के लिए खतरा समझा जा सकता है." +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "%s के लिए चैनल मोड सेट करने में असमर्थ" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "बड्डी प्रतीक" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "अज्ञात कमांड: %s, (संभवतः एक क्लाइंट बग)" -msgid "Voice" -msgstr "आवाज़" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [channel]: बातचीत छोड़ें" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM प्रत्यक्ष आई एम" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [channel]: बातचीत छोड़ें" -msgid "Get File" -msgstr "फाइल पाएं" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "विषय [<ew topic>]: विषय को देखिए या बदलें." -msgid "Games" -msgstr "खेल" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "join <channel> [<password>]: इस संजाल पर बातचीत में शामिल होएं" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: इस संजाल पर चैनल सूची दें" -msgid "Add-Ins" -msgstr "सह-यंत्र" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <nick>: उपनाम सूचना देखें" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "बड्डी सूची भेजें" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "msg <nick> <message>: किसी प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें." -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ सीधा संबंधन" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "query <nick> [<message>]: किसी प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें." -msgid "AP User" -msgstr "AP प्रयोक्ता" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: सर्वर का दिन का संदेश देखें" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: यह सत्र अलगाएं" -msgid "Nihilist" -msgstr "शून्यवादी" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [message]:सर्वर से एक वैकल्पिक संदेश के साथ विसंबंधित होएं" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ सर्वर रिले" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <command>: किसी silc क्लाइंट कमांड का आह्वान करें" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "पुराना ICQ UTF8" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: उपनाम मारें" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "ट्रिलियन गोपन" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <newnick>: अपने उपनाम बदलें." -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <nick>: उपनाम सूचना देखें" -msgid "Hiptop" -msgstr "हिपटौप" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: चैनल मोड बदलें व दिखाएं" -msgid "Security Enabled" -msgstr "सुरक्षा सक्रिय" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: चैनल पर उपनाम का निक " +"मोड बदलें" -msgid "Video Chat" -msgstr "वीडियो चैट" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <usermodes>: संजाल पर अपना मोड सेट करें" -msgid "iChat AV" -msgstr "आइ बात-चीत AV" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्वर ऑपरेटर सुविधा पाएं" -msgid "Live Video" -msgstr "जीवंत विडियो" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: उपनाम आमंत्रित करें या चैनल आमंत्रण सूची " +"से जोड़ें/हटाएं" -msgid "Camera" -msgstr "कैमरा" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: चैनल से क्लाइंट को किक करें" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "स्क्रीन साझाकरण" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [server]: सर्वर प्रशासनिक विवरण देखें" -msgid "IP Address" -msgstr "IP पता" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: चैनल से क्लाइंट प्रतिबंधित करें" -msgid "Warning Level" -msgstr "चेतावनी स्तर" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "getkey <nick|server>: क्लाइंट या सर्वर की सार्वजनिक कुंजी पाएं" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "बड्डी टिप्पणी" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: सर्वर व संजाल आंकड़ा देखें" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "प्रयोक्ता सूचना उपलब्ध नहीं: %s" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: जुड़े सर्वर को पिंग करें" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "मोबाइल फोन" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <channel>: चैनल में प्रयोक्ता सूचीबद्ध करें" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "निजी वेब पन्ना" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: चैनलों में " +"विशेष प्रयोक्ता की सूची दें" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "अतिरिक्त सूचना" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगिन" -msgid "Zip Code" -msgstr "ज़िप कोड" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "सिक्योर इंटरनेट लाइव कॉन्फरेंसिंग (SILC) प्रोटोकॉल" -msgid "Work Information" -msgstr "कार्य की सूचना" +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" -msgid "Division" -msgstr "भाग" +msgid "Public Key file" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल" -msgid "Position" -msgstr "स्थिति" +msgid "Private Key file" +msgstr "निजी कुंजी फाइल" -msgid "Web Page" -msgstr "वेब पेज" +msgid "Cipher" +msgstr "साइफर" -msgid "Online Since" -msgstr "से ऑनलाइन" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Member Since" -msgstr "से सदस्य" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "पूर्ण अग्रसारण गोपनक प्रयोग करें" -msgid "Capabilities" -msgstr "योग्यता" +msgid "Public key authentication" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रामाणीकरण" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "अवैध SNAC" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "बिना कुंजी बिनिमय के IM रोकें" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "श्वेतपट में संदेश रोकें" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "स्वचालित रूप से श्वेतपट खोलें" -msgid "Service unavailable" -msgstr "सेवा अनुपलब्ध" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "सभी संदेश को डिजिटली हस्ताक्षरित करें व जांचें" -msgid "Service not defined" -msgstr "सेवा परिभाषित नहीं" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "SILC कुंजी युग्म बना रहा है..." -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "अप्रचलित SNAC" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." -msgid "Not supported by host" -msgstr "मेजबान द्वारा समर्थित नहीं" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n" -msgid "Not supported by client" -msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहीं" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "प्रयोक्ता नाम: \t%s\n" -msgid "Refused by client" -msgstr "क्लायंट द्वारा अस्वीकृत" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "ईमेंल: \t\t%s\n" -msgid "Reply too big" -msgstr "उत्तर बहुत बड़ा है" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "मेजबान नाम: \t%s\n" -msgid "Responses lost" -msgstr "उत्तर गुम हो गया" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "संगठन: \t%s\n" -msgid "Request denied" -msgstr "अनुरोध निषेध" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "देश: \t%s\n" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "बस्टेड SNAC पेलोड" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "अलगोरिथम: \t%s\n" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "अपर्याप्त अधिकार" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "कुंजी लंबाई: \t%d bits\n" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "स्थानीय स्वीकार/अस्वीकार में" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "सँस्करण: \t%s\n" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "चेतावनी स्तर काफी उच्च (sender)" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "चेतावनी स्तर काफी उच्च (receiver)" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"सार्वजनिक कुंजी बाबेलप्रिंट:\n" +"%s" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "प्रयोक्ता अस्थाई तौर से अनुपलब्ध" +msgid "Public Key Information" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी सूचना" -msgid "No match" -msgstr "बेमेल" +msgid "Paging" +msgstr "पैगिंग" -msgid "List overflow" -msgstr "सूची अधिकता" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "वीडियो कॉन्फरेंसिंग" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" +msgid "Computer" +msgstr "कम्प्यूटर" -msgid "Queue full" -msgstr "कतार भरा" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "AOL दौरान नहीं" +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "ऑनलाइन प्रकट होएं" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s ने श्वेतपट में संदेश भेजा. क्या आप श्वेत पट को खोलना चाहेंगे?" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "%s ने श्वेतपट में %s चैनल में संदेश भेजा. क्या आप श्वेत पट खोलना चाहेंगे?" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "ऑफलाइन प्रकट होएं" +msgid "Whiteboard" +msgstr "श्वेतपट" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" +msgid "No server statistics available" +msgstr "सर्वर सांख्यिकी उपलब्ध नहीं" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "SILC सर्वर से जुड़ने में त्रुटि" #, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" - -msgid "Visible List" -msgstr "" +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "विफलता: संस्करण बेमेल, अपना क्लाइंट उन्नत करें" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "विफलता: दूरस्थ आपकी सार्वजनिक कुंजी पर भरोसा/समर्थन नहीं करता है" -msgid "Invisible List" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित KE समूह का समर्थन नहीं करता है" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित साइफर का समर्थन नहीं करता है" #, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "समूह शीर्षक: %s
" +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित PKCS का समर्थन नहीं करता है" #, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "नोट्स समूह ID: %s
" +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित हैश का समर्थन नहीं करता है" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "%s समूह के लिए सूचना" +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित HAMC का समर्थन नहीं करता है" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "विफलता: गलत हस्ताक्षर" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "सम्मेलन में समूह को आमंत्रित करें..." +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "विफलता: अवैध कुकी" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना लाएं" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "विफलता: सत्यापन विफल" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "हैंडशेक भेज रहा है" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन नहीं शुरु कर पाया" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "हैंडशेक ज्ञापन के लिए प्रतीक्षारत" +msgid "John Noname" +msgstr "John Noname" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "हैंडशेक ज्ञापित, लॉगिन भेज रहा है" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "SILC कुंजी युग्म लोड करने में असमर्थ: %s" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "लॉगिन ज्ञापन के लिए प्रतीक्षारत" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "संबंधन बनाने में असमर्थ" -msgid "Login Redirected" -msgstr "लॉगिन पुनर्निदेशित" +msgid "Unknown server response" +msgstr "अज्ञात सर्वर प्रतिक्रिया" -msgid "Forcing Login" -msgstr "लॉगिन के लिए बाध्य" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "श्रवण सोकेट बनाने में असमर्थ" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "लॉगिन ज्ञापित" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "मेजबाननाम हल करने में असमर्थ" -msgid "Starting Services" -msgstr "सेवा आरंभ कर रहा है" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP उपयोक्तानाम में जरूर whitespaces या @ symbols समाहित नहीं हो सकता है." -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "एक सेमटाइम प्रशासक %s सर्वर पर निम्न घोषणा को निर्गत कर दिया" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP कनेक्ट सर्वर निर्दिष्ट नहीं" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "सेमटाइम प्रशासक घोषणा" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगिन" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "%s से घोषणा" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगिन" -msgid "Conference Closed" -msgstr "सम्मेलन बंद" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "प्रकाशन स्थिति (नोट: प्रत्येक आपको देख सकता है)" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ: " +msgid "Use UDP" +msgstr "UDP का उपयोग करें" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ" +msgid "Use proxy" +msgstr "प्रॉक्सी का उपयोग करें" -msgid "Place Closed" -msgstr "स्थान बंद" +msgid "Proxy" +msgstr "प्रॉक्सी" -msgid "Microphone" -msgstr "माइक्रोफोन" +msgid "Auth User" +msgstr "प्राधिकार प्रयोक्ता" -msgid "Speakers" -msgstr "वक्ता" +msgid "Auth Domain" +msgstr "प्राधिकार डोमेन" -msgid "Video Camera" -msgstr "विडियो कैमरा" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "(इस संदेश के रूपांतरण में समस्या थी.\t खाता संपादक में 'एनकोडिंग' विकल्प जांचें)" -msgid "File Transfer" -msgstr "फाइल हस्तांतरण" +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "%s,%s,%s बातचीत में भेजने में असमर्थ" -msgid "Supports" -msgstr "समर्थन करता है" +msgid "User is offline" +msgstr "प्रयोक्ता ऑफलाइन है" -msgid "External User" -msgstr "बाहरी प्रयोक्ता" +msgid "User" +msgstr "उपयोक्ता" -msgid "Create conference with user" -msgstr "प्रयोक्ता के साथ सम्मेलन बनाएं" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "छिपा हुआ या लॉगिन नहीं" #, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "कृपया नये सम्मेलन के लिए एक विषय दीजिए, और एक आमंत्रण संदेश %s को भेजा जाना है" - -msgid "New Conference" -msgstr "नया सम्मेलन" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
%s पर %s से" -msgid "Create" -msgstr "बनाएँ" +msgid "Anyone" +msgstr "कोई भी" -msgid "Available Conferences" -msgstr "उपलब्ध सम्मेलन" +msgid "_Class:" +msgstr "वर्ग (_C):" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "नया सम्मेलन बनाएं..." +msgid "_Instance:" +msgstr "उदाहरण (_I):" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "एक सम्मेलन में प्रयोक्ता को निमंत्रित करें" +msgid "_Recipient:" +msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):" #, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"प्रयोक्ता %s को आमंत्रण भेजने के लिए नीचे से एक सम्मेलन चुनिए. \"नया सम्मेलन बनाएं\" चुनिए " -"यदि आप इस प्रयोक्ता को आमंत्रित करने लिए एक नया सम्मेलन बनाना चाहते हैं." +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "%s,%s,%s में सदस्यता लेने में विफल" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "सम्मेलन में आमंत्रित करें" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nick>: प्रयोक्ता खोजें" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "सम्मेलन में आमंत्रित करें..." +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nick>: प्रयोक्ता खोजें" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "जांच घोषणा भेजें" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <instance>: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें" -msgid "Topic:" -msgstr "विषय:" - -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "अनजान (0x%04x)
" - -msgid "Last Known Client" -msgstr "अंतिम ज्ञात क्लाइंट" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instance>: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें" -msgid "User Name" -msgstr "उपयोक्ता नाम" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <instance>: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें" -msgid "Sametime ID" -msgstr "सेमटाइम ID" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <class> <instance> <recipient>: एक नयी बातचीत में शामिल " +"हों" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "एक द्विविधायुक्त प्रयोक्ता ID दाखिल हुआ" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "zi <instance>: <message,instance,*> में एक संदेश भेजें" -#, c-format msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" msgstr "" -"पहचानकर्ता '%s' निम्नलिखित प्रयोक्ता में से किसी के लिए संभवतः संदर्भ दे सकता है. बड्डी " -"सूची से सही प्रयोक्ता को बड्डी सूची में जोड़ने लिए चुनिए." - -msgid "Select User" -msgstr "उपयोक्ता चुनें" - -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "प्रयोक्ता को जोड़ने में असमर्थ: प्रयोक्ता नहीं मिला" +"zci <class> <instance>: <class,instance,*> में " +"एक संदेश भेजें" -#, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" msgstr "" -"पहचानकर्ता '%s' आपके सेमटाइम समुदाय में किसी प्रयोक्ता से मेल नहीं खाता था. इस प्रविष्टि " -"को आपकी बड्डी सूची से हटा दिया गया है." +"zcir <class> <instance> <recipient>: <class," +"instance,recipient> में एक संदेश भेजें" -#, c-format msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" msgstr "" -"%s पढ़ने में त्रुटि :\n" -"%s\n" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "दूरस्थ भंडारित बड्डी सूची" +"zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,instance," +"recipient> में एक संदेश भेजें" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "बड्डी सूची भंडारण मोड" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <class>: <class,PERSONAL,*> में एक संदेश भेजें" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "सिर्फ स्थानीय बड्डी सूची" +msgid "Resubscribe" +msgstr "फिर सदस्यता लें" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "सर्वर से सूची मिलाएं" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "सर्वर से सदस्यता प्राप्त करें" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "सर्वर में सूची मिलाएं और सहेजें" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "जाएफर प्रोटोकॉल प्लगिन" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "सर्वर से सूची तुल्यकालित करें" +msgid "Use tzc" +msgstr "tzc का प्रयोग करें" -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "%s खाता के लिए सेमटाइम सूची आयात करें" +msgid "tzc command" +msgstr "tzc कमांड" -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "%s खाता के लिए सेमटाइम सूची निर्यात करें" +msgid "Export to .anyone" +msgstr ".anyone में निर्यात करें" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ: समूह मौजूद है" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs में निर्यात करें" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "'%s' नाम का समूह पहले से आपकी बड्डी सूची में मौजूद है." +msgid "Import from .anyone" +msgstr ".anyone से आयात करें" -msgid "Unable to add group" -msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs से आयात करें" -msgid "Possible Matches" -msgstr "संभावित मिलान" +msgid "Realm" +msgstr "क्षेत्र" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह परिणाम" +msgid "Exposure" +msgstr "Exposure" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"पहचानकर्ता '%s' संभवतः कोई नोट्स पता पुस्तिका समूह को संदर्भित कर सकता है. कृपया अपने " -"बड्डी सूची में इसको जोड़ने के लिए सही समूह को चुनिए." - -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "नोट्स पता पुस्तिका चुनिए" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ: %s" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "समूह जोड़ने में असमर्थ: समूह नहीं मिला" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "HTTP प्रॉक्सी से अनुक्रिया पाने में असमर्थ: %s" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"पहचानकर्ता '%s' आपके सेमटाइम समुदाय के किसी नोट्स पता पुस्तिका समूह मेल नहीं खाता था." +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTP प्रॉक्सी संबंधन त्रुटि %d" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "प्रवेश निषेध: HTTP प्रोक्सी सर्वर पोर्ट %d टनलिंग वर्जित करता है।" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"अपनी बड्डी सूची में समूह और इसके सदस्यों को जोड़ने के लिए नीचे दिए क्षेत्र में एक नोट्स पता " -"पुस्तिका समूह का नाम दीजिए." +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "%s हल करने में त्रुटि" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "'%s' के लिए खोज नतीजा" +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "%s के ध्यान के लिए आग्रह कर रहा है..." #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"पहचानकर्ता '%s' किसी निम्नलिखित प्रयोक्ता को संदर्भित कर सकते हैं. आप इस प्रयोक्ता को " -"नीचे दिए बटन के साथ अपनी बड्डी सूची में जोड़ सकते हैं या उनको संदेश भेज सकते हैं." +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s आपका ध्यान खींचा है!" -msgid "Search Results" -msgstr "खोज परिणाम" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "हाँ (_Y)" -msgid "No matches" -msgstr "कोई मेल नहीं" +msgid "_No" +msgstr "नहीं (_N)" -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "पहचानकर्ता '%s' अपने सेमटाइम समुदाय में किसी प्रयोक्ता से मेल नहीं खाता था." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "स्वीकृत (_A)" -msgid "No Matches" -msgstr "बेमेल" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "मैं अभी यहां नहीं हूं" -msgid "Search for a user" -msgstr "प्रयोक्ता के लिए खोजें" +msgid "saved statuses" +msgstr "सहेजी वस्तुस्थिति" + +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं.\n" +#, c-format msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"एक नाम या आंशिक ID के नीचे दिए क्षेत्र में अपने सेमटाइम समुदाय में मेल हुए प्रयोक्ता के लिए " -"दीजिए." +"%s ने %s को %s बातचीत कक्ष में आमंत्रित किया है:\n" +"%s" -msgid "User Search" -msgstr "प्रयोक्ता खोज" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s ने %s को %s बातचीत कक्ष में आमंत्रित किया है\n" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "सेमटाइम सूची आयात करें..." +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "बातचीत आमंत्रण स्वीकारें?" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "सेमटाइम सूची निर्यात करें..." +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "शॉर्टकट" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह जोड़ें..." +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "स्माइली के लिए पाठ शॉर्टकट" -msgid "User Search..." -msgstr "प्रयोक्ता खोज..." +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "चित्र संचित करें" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "लॉगिन के लिए बाध्य करें (सर्वर पुनर्प्रेषण अनदेखा करें)" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "जमा की गई छवि. (जो कि अब करना होगा)" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "क्लाइंट पहचान छिपाएं" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL संबंधन विफल" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "प्रयोक्ता %s संजाल में मौजूद नहीं है" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL हैंडशेक विफल हो गया" -msgid "Key Agreement" -msgstr "कुंजी मसौदा" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL पीयर एक अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत किया" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "कुंजी अनुबंध निष्पादित नहीं कर सका" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "अज्ञात SSL त्रुटि" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "कुंजी अनुबंध के दौरान त्रुटि" +msgid "Unset" +msgstr "अनियत" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "कुंजी अनुबंध विफल" +msgid "Do not disturb" +msgstr "तँग नहीं करें" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "कुंजी अनुबंध के दौरान समय समाप्त" +msgid "Extended away" +msgstr "विस्तारित दूरी" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "कुंजी अनुबंध रूक गया" +msgid "Feeling" +msgstr "" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "कुंजी अनुबंध पहले से शुरु हो चुका है" +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) स्थिति को %s से %s मे बदला" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "कुंजी अनुबंध स्वयं आपके साथ शुरु नहीं हो सकता है" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) अब %s है" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संजाल में अब मौजूद नहीं है" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) अब %s नहीं है" #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "%s से कुंजी अनुबंध आग्रह मिला है. क्या आप कुंजी अनुबंध निष्पादित करना चाहते हैं?" +msgid "%s became idle" +msgstr "%s बेकार है" #, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" -"दूरस्थ प्रयोक्ता कुंजी अनुबंध लिए प्रतीक्षा कर रहा है:\n" -"दूरस्थ मेजबान: %s\n" -"दूरस्थ पोर्ट: %d" +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s बेकार नहीं है" -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "कुंजी अनुबंध अनुरोध" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s बेकार है" -msgid "IM With Password" -msgstr "कूटशब्द के साथ आई एम" +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s बेकार निष्क्रिय हो गया" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "आई एम कुंजी नियत नहीं कर सकता है" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Set IM Password" -msgstr "आईएम का कूटशब्द नियत करें" +msgid "Calculating..." +msgstr "गणना में... " -msgid "Get Public Key" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाएं" +msgid "Unknown." +msgstr "अनजान" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं ला सका" +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d सेकेंड" +msgstr[1] "%d सेकेंड" -msgid "Show Public Key" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी दिखाएं" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d दिन" +msgstr[1] "%d दिन" -msgid "Could not load public key" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहीं लोड कर सका" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d घंटा" +msgstr[1] "%s, %d घंटा" -msgid "User Information" -msgstr "उपयोक्ता जानकारी" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d घंटा" +msgstr[1] "%d घंटा" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "प्रयोक्ता सूचना नहीं ला सका" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d मिनट" +msgstr[1] "%s, %d मिनट" #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "%s बड्डी विश्वसनीय नहीं है" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d मिनट" +msgstr[1] "%d मिनट" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"आप बड्डी सूचना नहीं पा सकते हैं जब तक आप उनका सार्वजनिक कुंजी आयात नहीं करते हैं. इसके लिए " -"Get public key कमांड प्रयोग करें." +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "%s को खोल नहीं सका: कई बार पुनर्निर्देशित करना पड़ा होगा" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "खोलें..." +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s से संबंधित करने में असमर्थ." #, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "%s बड्डी संजाल में मौजूद नहीं है" +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "%s से पढ़ने में त्रुटि: प्रतिक्रिया काफी लंबी (%d बाइट सीमा)" +#, c-format msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"बड्डी जोड़ने लिए उसकी सार्वजनिक कुंजी आयात करें. सार्वजनिक कुंजी आयात करने लिए आयात दबाएं." +"%s से सामग्री रखने के लिए पर्याप्त स्मृति आवंटित करने में असमर्थ. वेब सर्वर संभवतः कुछ " +"दुर्भावना पूर्ण कर सकता है." -msgid "_Import..." -msgstr "आयात करें (_I)..." +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "%s पढ़ने में त्रुटि: %s" -msgid "Select correct user" -msgstr "सही प्रयोक्ता चुनिए" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "%s लिखने में त्रुटि: %s" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"एक से ज्यादा प्रयोक्ता समान सार्वजनिक कुंजी के साथ मिला था. बड्डी सूची में जोड़ने लिए सही " -"प्रयोक्ता को चुनिए." +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "%s से संबंधित करने में असमर्थ: %s" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"एक से ज्यादा प्रयोक्ता समान नाम का मिला था. सही प्रयोक्ता को बड्डी सूची में जोड़ने लिए " -"सूची से चुनिए." +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Detached" -msgstr "पृथक" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Indisposed" -msgstr "अनुपयुक्त" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "दूसरे सोफ्टवेयर के द्वारा आपकी कंप्यूटर पर संबंधन बाधित हुआ." -msgid "Wake Me Up" -msgstr "मुझे जगा दीजिए" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "दूरस्थ मेजबान बंद संबंधन." -msgid "Hyper Active" -msgstr "अति सक्रिय" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "कनेक्शन टाइम आउट" -msgid "Robot" -msgstr "रोबोट" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत" -msgid "User Modes" -msgstr "प्रयोक्ता मोड" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "फ़ाइल पहले से उपयोग में है." -msgid "Preferred Contact" -msgstr "वरीय संपर्क" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "%s पढ़ने में त्रुटि" -msgid "Preferred Language" -msgstr "वरीय भाषा" +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"आपकी %s को पढ़ने के त्रुटि हुई. यह फाइल लोड नहीं हुआ है और पिछली फाइल का नाम %s~ रख " +"दिया गया है." -msgid "Device" -msgstr "युक्ति" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "" -msgid "Timezone" -msgstr "समयक्षेत्र" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" -msgid "Geolocation" -msgstr "जियोलोकेशन" +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "आई एम कुंजी को पुनः सेट करें" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "कुंजी विनिमय के साथ आई एम" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "पिडगिन इंटरनेट मैसेंजर" -msgid "IM with Password" -msgstr "कूटशब्द के साथ आई एम" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "इंटरनेट मेसेंजर" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "सार्वजनिक कुंजी लाएं..." - -msgid "Kill User" -msgstr "प्रयोक्ता को मारें" - -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "सफेद बोर्ड पर खींचें" - -msgid "_Passphrase:" -msgstr "कूटशब्द वाक्यांश (_P)" - -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "चैनल %s संजाल में मौजूद नहीं है" - -msgid "Channel Information" -msgstr "चैनल सूचना" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"IM पर चैट. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo और कुछ और का समर्थन करता है" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "चैनल सूचना नहीं पा सकता है" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "लॉगिन विकल्प" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "चैनल नाम: %s" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "प्रोटोकोल (_t):" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
प्रयोक्ता संख्या: %d" +msgid "_Username:" +msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
चैनल संस्थापक: %s" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "कूटशब्द याद रखें (_w)" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
चैनल सिफर: %s" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "प्रयोक्ता विकल्प" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
चैनल HMAC: %s" +msgid "_Local alias:" +msgstr "स्थानीय उपनाम (_L):" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
चैनल विषय:
%s" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "नयी डाक सूचनाऐँ (_m)" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
चैनल विधि: " +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "इस खाता के लिए इस दोस्त प्रतीक का प्रयोग करें (_i):" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
संस्थापक कुंजी फिंगरप्रिंट:
%s" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "उन्नत (_v)" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:
%s" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "गनोम प्रॉक्सी जमावट का प्रयोग करें" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़िए" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "सर्वव्यापी प्रॉक्सी जमावट का प्रयोग करें" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "सार्वजनिक कुंजी खोलें..." +msgid "No Proxy" +msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "चैनल कूटशब्द वाक्यांश" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी सूची" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "" -"चैनल प्रमाणीकरण का प्रयोग चैनल को गैर प्राधिकृत पहुंच से सुरक्षित करता है.. प्रमाणीकरण " -"कूटशब्द वाक्यांश या डिजीटल हस्ताक्षर पर निर्भर रहता है. यदि कूटशब्द वाक्यांश नियत है तो " -"चैनल में शामिल होने के लिए वह जरूरी है. यदि चैनल सार्वजनिक कुंजी सेट है तो सिर्फ वही " -"प्रयोक्ता जिसकी सार्वजनिक कुंजी सूची में है वही शामिल हो सकता है." -msgid "Channel Authentication" -msgstr "चैनल प्रमाणीकरण" - -msgid "Add / Remove" -msgstr "जोड़ें / हटाएं" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Group Name" -msgstr "समूह नाम" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "वातावरण जमावट का उपयोग करें" -msgid "Passphrase" -msgstr "कूटशब्द वाक्यांश" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "यदि आप ध्यान से देखिए" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "%s चैनल निजी समूह नाम और कूटशब्द वाक्यांश दीजिए." +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "आप तितलियों के मिलन को देख सकते हैं" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "चैनल निजी समूह जोड़िए" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_t):" -msgid "User Limit" -msgstr "उपयोक्ता सीमा" +msgid "_Host:" +msgstr "मेजबान (_H):" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"चैनल पर प्रयोक्ता सीमा लगा दीजिए. शून्य पर प्रयोक्ता सीमा को फिर सेट करने के लिए सेट करें." +msgid "_Port:" +msgstr "पोर्ट (_P):" -msgid "Invite List" -msgstr "निमंत्रण सूची" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "कूटशब्द (_s):" -msgid "Ban List" -msgstr "प्रतिबंध सूची" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "" -msgid "Add Private Group" -msgstr "निजी समूह जोड़िए" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "स्थायी को पुनः सेट करें" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "नया खाता सहेजने में असमर्थ" -msgid "Set Permanent" -msgstr "स्थायी को सेट करें" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "इस विशेष मापदंड के साथ एक खाता पहले से मौजूद है." -msgid "Set User Limit" -msgstr "प्रयोक्ता सीमा सेट करें" +msgid "Add Account" +msgstr "खाता जोड़ें" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "शीर्षक बंधन को पुनः सेट करें" +msgid "_Basic" +msgstr "मौलिक (_B)" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "शीर्षक प्रतिबंध सेट करें " +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "इस सर्वर पर यह नया खाता बनाएँ (_t)" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "निजी चैनल को पुनः सेट करें" +msgid "P_roxy" +msgstr "प्रॉक्सी (_r)" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "निजी चैनल को सेट करें" +msgid "Enabled" +msgstr "सक्षम" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "गुप्त चैनल को पुनः सेट करें" +msgid "Protocol" +msgstr "प्रोटोकॉल" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "गुप्त चैनल को सेट करें" +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"%s में आपका स्वागत है!\n" +"\n" +"आपके पास कोई IM खाता विन्यस्त नहीं है. %s के साथ कनेक्शन को आरंभ करने के लिए Add... बटन दबाएँ और अपना पहला खाता विन्यस्त करें. यदि आप %s से कई IM खाता में कनेक्ट करना " +"चाहते हैं, दबाएँ जोड़ें... सभी को फिर से विन्यस्त करने के लिए.\n" +"\n" +"आपको इस विंडो में जोड़ने, संपादित करने, या खाता हटाने के लिए वापस लौटना है खाता-" +">खाता प्रबंधित करें दोस्त सूची विंडो में." #, c-format msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" msgstr "" -"आपको %s चैनल में शामिल होना है इससे पहले कि आप निजी समूह से जुड़ने में समर्थ हो पाते हैं" -msgid "Join Private Group" -msgstr "निजी समूह जोड़िए" +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "निजी समूह नहीं शामिल हो सकता है" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "" -msgid "Call Command" -msgstr "कमांड आह्वान करें" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग" -msgid "Cannot call command" -msgstr "कमांड आह्वान नहीं कर सकता है" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "दोस्त सूची के लिए पृष्ठभूमि रंग" -msgid "Unknown command" -msgstr "अनजान कमांड" +msgid "Layout" +msgstr "ले-आउट" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "सुरक्षित फाइल हस्तांतरण" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "दोस्त सूची का प्रतीक, नाम और स्थिति" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "फाइल हस्तांतरण में त्रुटि" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "विस्तारित पृष्ठभूमि रंग" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "दूरस्थ विसंबंधित" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "विस्तारित समूह का पृष्ठभूमि रंग" -msgid "Permission denied" -msgstr "अनुमति निषेधित" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "फैला पाठ" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "कुंजी अनुबंध विफल" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "जब कोई समूह विस्तारित होता है तो उसके लिए पाठ सूचना" -msgid "Connection timed out" -msgstr "कनेक्शन टाइम आउट हो गया" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "संकुचित पृष्ठभूमि रंग" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "संबंधन बनाना बनाना विफल" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "किसी संकुचित समूह का पृष्ठभूमि रंग" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "फाइल हस्तांतरण सत्र मौजूद नहीं" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "संकुचित पाठ" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "कोई फाइल हस्तांतरण सत्र सक्रिय नहीं" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "पाठ सूचना जब समूह संकुचित हो जाता है" -msgid "File transfer already started" -msgstr "फाइल हस्तांतरण पहले से आरंभ" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग से संपर्क/ चैट करो" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "फाइल हस्तांतरण के लिए कुंजी अनुबंध नहीं कर सका" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "किसी संपर्क का पृष्ठभूमि रंग या चैट" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "फाइल हस्तांतरण नहीं सका" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "संपर्क पाठ" -msgid "Cannot send file" -msgstr "फाइल नहीं भेज सकता है" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "जब संपर्क विस्तारित किया जाता है के लिए पाठ सूचना" -msgid "Error occurred" -msgstr "त्रुटि हुई" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "ऑनलाइन पाठ" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s ने %s का विषय इसमें बदल दिया है: %s" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "दोस्त के ऑनलाइन रहने पर पाठ सूचना" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s इसमें चैनल %s मोड सेट करें: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "दूर पाठ" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s सभी चैनल मोड %s हटाएं" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "दोस्त के दूर हरहने पर जानकारी लाऐं" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s सेट करें %s का मोड इसमें: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "ऑफ़लाइन पाठ" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s सभी %s के मोड को हटाया" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "आपके दोस्त के ऑफ़लाइन रहने के दौरान की पाठ सूचना" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "आपको %s के द्वारा किकऑफ कर दिया गया है %s (%s)" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "निष्क्रिय पाठ" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "आपको %s ने मार दिया है (%s)" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "दोस्त के निष्क्रिय रहने पर पाठ सूचना" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "सन्देश पाठ" + +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "जब दोस्त के पास कोई अपठित संदेश है के लिए पाठ सूचना" + +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "संदेश (Nick Said) पाठ" + +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"पाठ सूचना जिसके लिए जब कोई चैट कोई अपठित संदेश रखता है जो कि आपका नाम वर्णन करता है" + +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "दोस्त स्थिति के लिए पाठ सूचना" #, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "%s (%s) के द्वारा मारा गया" +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "आपके साथ %d संपर्क %s नामक है. क्या आप उन्हें मिलाना चाहते हैं?" +msgstr[1] "आपके साथ %d संपर्क %s नामक है. क्या आप उन्हें मिलाना चाहते हैं?" -msgid "Server signoff" -msgstr "सर्वर साइनऑफ" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgid "Personal Information" -msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "कृपया जरूरी क्षेत्र अद्यतन करें." -msgid "Birth Day" -msgstr "जन्म दिन" +msgid "A_ccount" +msgstr "खाता (_c)" -msgid "Job Role" -msgstr "कार्य भूमिका" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "कृपया जिस बात-चीत में आप शामिल होना चाहते हैं उसके संबंध में उचित सूचना भरें.\n" -msgid "Organization" -msgstr "संगठन" +msgid "Room _List" +msgstr "कक्ष सूची (_L)" -msgid "Unit" -msgstr "इकाई" +msgid "_Block" +msgstr "रोकें (_B)" -msgid "Note" -msgstr "नोट" +msgid "Un_block" +msgstr "मत रोकें (_b)" -msgid "Join Chat" -msgstr "बात-चीत से जुड़ें" +msgid "Move to" +msgstr "इसमें खिसकाएँ" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "आप %s पर चैनल संस्थापक हैं" +msgid "Get _Info" +msgstr "सूचना पाएं (_I)" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "%s पर चैनल संस्थापक %s हैं" +msgid "I_M" +msgstr "आइ एम (_M)" -msgid "Real Name" -msgstr "वास्तविक नाम" +msgid "_Audio Call" +msgstr "ऑडियो कॉल (_A)" -msgid "Status Text" -msgstr "वस्तुस्थिति पाठ" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "ऑडियो_वीडियो क़ॉल" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट" +msgid "_Video Call" +msgstr "विडीयो चैट (_V)" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्वाइंट" +msgid "_Send File..." +msgstr "फाइल भेजें (_S)" -msgid "_More..." -msgstr "ज्यादा (_M)..." +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "दोस्त झपट्टा जोड़ें (_P)" -msgid "Detach From Server" -msgstr "सर्वर से अलगाएं" +msgid "View _Log" +msgstr "लॉग देखिए (_L)" -msgid "Cannot detach" -msgstr "अलग नहीं कर सकता है" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "ऑफ़लाइन रहने पर छिपाएँ" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "विषय सेट नहीं कर सकता है" +msgid "Show When Offline" +msgstr "जब आप ऑफ़लाइन हैं तब दिखाएँ" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "उपनाम बदलने में विफल" +msgid "_Alias..." +msgstr "उपनाम (_A)..." -msgid "Roomlist" -msgstr "कक्ष सूची" +msgid "_Remove" +msgstr "हटाएं (_R)" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "कक्ष सूची नहीं पा सका" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "पसंदीदा चिह्न सेट करें" -msgid "Network is empty" -msgstr "संजाल रिक्त है" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "मनपसंद प्रतीक निकालें" -msgid "No public key was received" -msgstr "कोई सार्वजनिक कुंजी प्राप्त नहीं हुआ" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "दोस्त जोड़ें (_B)..." -msgid "Server Information" -msgstr "सर्वर जानकारी" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "बातचीत जोड़ें (_h)..." -msgid "Cannot get server information" -msgstr "सर्वर सूचना नहीं ला सका" +msgid "_Delete Group" +msgstr "समूह मिटाएं (_D)" -msgid "Server Statistics" -msgstr "सर्वर सांख्यिकी" +msgid "_Rename" +msgstr "नाम बदलें (_R)" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "सर्वर सांख्यिकी नहीं पा सका" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "शामिल होएं (_J)" + +msgid "Auto-Join" +msgstr "स्वतः शामिल होएं" + +msgid "Persistent" +msgstr "स्थिर" + +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "सेटिंग संपादित करें (_E)..." + +msgid "_Collapse" +msgstr "सिमटाएं (_C)" + +msgid "_Expand" +msgstr "फैलाएं (_E)" + +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/औजार/गूंगी आवाज" -#, c-format msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "आप अब ऐसे किसी खाते के साथ नहीं हैं जो उस बड्डी को जोड़ सकता हो." + +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "अज्ञात नोड प्रकार" + +msgid "Please select your mood from the list" msgstr "" -"स्थानीय सर्वर आरंभ समय: %s\n" -"स्थानीय सर्वर अपटाइम: %s\n" -"स्थानीय सर्वर क्लाइंट: %d\n" -"स्थानीय सर्वर चैनल: %d\n" -"स्थानीय सर्वर ऑपरेटर: %d\n" -"स्थानीय रॉटर ऑपरेटर: %d\n" -"स्थानीय सेल क्लाइंट: %d\n" -"स्थानीय सेल चैनल: %d\n" -"स्थानीय सेल सर्वर: %d\n" -"कुल क्लाइंट: %d\n" -"कुल चैनल: %d\n" -"कुल सर्वर: %d\n" -"कुल रॉटर: %d\n" -"कुल सर्वर ऑपरेटर: %d\n" -"कुल रॉटर ऑपरेटर: %d\n" -msgid "Network Statistics" -msgstr "संजाल सांख्यिकी" +msgid "Message (optional)" +msgstr "" -msgid "Ping" -msgstr "पिंग" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "उपयोक्ता मूड संपादित करें" -msgid "Ping failed" -msgstr "पिंग विफल" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/बड्डी (_B)" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "पिंग जवाब सर्वर से प्राप्त" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/बड्डी/नया इंस्टेंट संदेश (_M)..." -msgid "Could not kill user" -msgstr "प्रयोक्ता नहीं मार सका" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/बड्डी/एक बात-चीत में शामिल होएं (_C)..." -msgid "WATCH" -msgstr "देखें" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता सूचना पाएं (_I)..." -msgid "Cannot watch user" -msgstr "उपयोक्ता को देख नहीं सकता है" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता लॉग देखिए (_L)..." -msgid "Resuming session" -msgstr "सत्र वापस ला रहा है" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ (_o)" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "संबंधन प्रमाणित कर रहा है" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/आफलाइन दोस्त (_O)" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "सर्वर सार्वजनिक कुंजी जांच रहा है" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/खाली समूह (_E)" -msgid "Passphrase required" -msgstr "कूटशब्द वाक्यांश जरूरी" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/दोस्त विवरण (_D)" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"%s की सार्वजनिक कुंजी पाया. आपकी स्थानीय कॉपी इस कुंजी से मेल नहीं खाती है. क्या आप अभी " -"भी इस सार्वजनिक कुंजी को स्वीकार करना चाहते हैं?" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/बेकार समय (_T)" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "%s की सार्वजनिक प्राप्त किया. क्या आप इस सार्वजनिक कुंजी स्वीकार करना चाहेंगे?" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/प्रोटोकाल प्रतीक (_P)" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"%s के लिए फिंगर प्रिंट व बाबेलप्रिंट है:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/बड्डी/बड्डी छांटे (_S)" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी जांचें" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़िए(_A)..." -msgid "_View..." -msgstr "दृश्य (_V)..." +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/बड्डी/बात-चीत जोड़िए(_h)..." -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/बड्डी/समूह जोड़िए(_G)..." -msgid "Disconnected by server" -msgstr "सर्वर के द्वारा विसंबंधित" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/बड्डी/छोड़िए (_Q)" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन के दोरान त्रुटि" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/खाता (_A)" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "कुंजी लेनदेन विफल" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/खाता/प्रबंधित करें खाता" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "विलग किए सत्र की वापसी विफल. नये संबंधन बनाने के लिए फिर जोड़ें." +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/औजार (_T)" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "कुंजी विनिमय नहीं कर सकता" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/औजार/बड्डी झपट्टा (_P)" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "एसआईएलसी कुंजी युग्म नहीं लोड कर पा रहा" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/औजार/प्रमाणपत्र (_C)" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "SILC सर्वर से संबंधित कर रहा है" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/औजार/अनुपस्थित(_A)" -msgid "Out of memory" -msgstr "मेमोरी कम पड़ गई" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/औजार/प्लगिन (_g)" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "एस आई एल सी प्रोटोकॉल नहीं शुरु कर पाया" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/औजार/वरीयता (_e)" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "SILC कुँजी जोड़ा लोड करने में त्रुटि" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/औजार/गोपनीय (_i)" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "उपयोक्ता है %s: %s" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "आपका मौज़ूदा स्वभाव" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/औजार/फाइल हस्तांतरण (_F)" -#, c-format -msgid "Normal" -msgstr "सामान्य" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/औजार/कक्ष सूची (_o)" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"आपकी पसंदीदा संपर्क विधि" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/औजार/सिस्टम लॉग (_L)" -msgid "SMS" -msgstr "एसएमएस" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/औजार/ध्वनि बंद करें (_S)" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Help" -msgid "Video conferencing" -msgstr "वीडियो सम्मेलन" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/मदद/ऑनलाइन मदद (_H)" -msgid "Your Current Status" -msgstr "आपकी मौज़ूदा स्थिति" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "" -msgid "Online Services" -msgstr "ऑनलाइन सेवाएँ" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/मदद/डिबग विंडो (_D)" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "अन्य को देखने दें कि कौन सी सेवा आप प्रयोग कर रहे हैं" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "अन्य को देखने दें कि कौन सा कंप्यूटर आप प्रयोग कर रहे हैं" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "" -msgid "Your VCard File" -msgstr "आपका VCard फाइल" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "समय क्षेत्र (UTC)" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/मदद/ के बारे में (_A)" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "प्रयोक्ता ऑनलाइन स्थिति गुण" +#, c-format +msgid "Account: %s" +msgstr "खाता: %s" +#, c-format msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +"\n" +"Occupants: %d" msgstr "" -"आप अन्य प्रयोक्ता को अपनी ऑनलाइन स्थिति सूचना और निजी सूचना देखने की अनुमति दे सकते हैं. " -"कृपया सूचना भरें जिसे आप अन्य प्रयोक्ता को अपने बारे में देखना चाहेंगे." +"\n" +"Occupants: %d" -msgid "Message of the Day" -msgstr "दिवस का संदेश" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"विषय: %s" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(कोई विषय सेट नहीं)" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "इस संबंधन के साथ कोई दिन का संदेश उपलब्ध नहीं है" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "बड्डी उपनाम" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "नया SILC कुंजी युग्म बनाएं" +msgid "Logged In" +msgstr "लॉग्ड इन" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है." +msgid "Last Seen" +msgstr "पिछली बार देखा गया" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "कुंजी युग्म जनन विफल" +msgid "Spooky" +msgstr "स्पूकी" -msgid "Key length" -msgstr "कुंजी लंबाई" +msgid "Awesome" +msgstr "अद्भुत" -msgid "Public key file" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल" +msgid "Rockin'" +msgstr "जोरदार" -msgid "Private key file" -msgstr "निजी कुंजी फाइल" +msgid "Total Buddies" +msgstr "कुल दोस्त" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "कूटशब्द वाक्यांश (फिर टाइप करें)" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "बेकार %dd %dh %02dm" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "कुंजी युग्म बनाएं" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "बेकार %dh %02dm" -msgid "Online Status" -msgstr "ऑनलाइन स्थिति" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "बेकार %dm" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "दिन का संदेश देखें" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/बड्डी/नया इंस्टेंट संदेश..." -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "SILC कुंजी युग्म बनाएं..." +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/बड्डी/बात-चीत में शामिल होएं..." -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "%s प्रयोक्ता संजाल में मौजूद नहीं है" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता सूचना पाएं..." -msgid "Topic too long" -msgstr "विषय बहुत लंबा" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़िए..." -msgid "You must specify a nick" -msgstr "आप जरूर एक उपनाम निर्दिष्ट करें" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/बड्डी/बात-चीत जोड़िए..." -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "चैनल %s नहीं मिला" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/बड्डी/समूह जोड़िए..." + +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/औजार/गोपनीयता" + +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/औजार/कक्ष सूची" #, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "%s के लिए चैनल मोड: %s" +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d अपठित संदेश %s से\n" +msgstr[1] "%d अपठित संदेश %s से\n" + +msgid "Manually" +msgstr "हस्तचालित" + +msgid "By status" +msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" + +msgid "By recent log activity" +msgstr "हाल के लॉग सक्रियता के द्वारा" #, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "%s पर कोई चैनल मोड सेट नहीं" +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s विसंबंधित" #, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "%s के लिए चैनल मोड सेट करने में असमर्थ" +msgid "%s disabled" +msgstr "%s निष्क्रिय" + +msgid "Reconnect" +msgstr "फिर से जुड़ें" + +msgid "Re-enable" +msgstr "पुनर्सक्रिय करें" + +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL FAQ" + +msgid "Welcome back!" +msgstr "फिर स्वागत है!" #, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "अज्ञात कमांड: %s, (संभवतः एक क्लाइंट बग)" +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "%d खाता निष्क्रिय थे क्योंकि आपने दूसरे स्थान से साइन आन किया है:" +msgstr[1] "%d खाता निष्क्रिय थे क्योंकि आपने दूसरे स्थान से साइन आन किया है:" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [channel]: बातचीत छोड़ें" +msgid "Username:" +msgstr " प्रयोक्तानाम:" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [channel]: बातचीत छोड़ें" +msgid "Password:" +msgstr " कूटशब्द:" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "विषय [<ew topic>]: विषय को देखिए या बदलें." +msgid "_Login" +msgstr "लागिन (_L)" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <channel> [<password>]: इस संजाल पर बातचीत में शामिल होएं" +msgid "/Accounts" +msgstr "/खाता" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: इस संजाल पर चैनल सूची दें" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"%s में आपका स्वागत है!\n" +"\n" +"आपके पास कोई खाता सक्रिय नहीं है. अपने IM खाता को Accounts window at " +"Accounts->Manage Accounts से सक्रिय करें. एक बार जब आप खाता सक्रिय करते हैं, " +"आपको साइन ऑन करने, अपनी स्थिति सेट करने और अपने दोस्तों से बात करने में समर्थ होंगे." -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <nick>: उपनाम सूचना देखें" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/आफलाइन दोस्त" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "msg <nick> <message>: किसी प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें." +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/खाली समूह" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "query <nick> [<message>]: किसी प्रयोक्ता को निजी संदेश भेजें." +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/दोस्त विवरण" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: सर्वर का दिन का संदेश देखें" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/बेकार समय" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: यह सत्र अलगाएं" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/प्रोटोकाल प्रतीक" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [message]:सर्वर से एक वैकल्पिक संदेश के साथ विसंबंधित होएं" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "दोस्त जोड़ें.\n" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <command>: किसी silc क्लाइंट कमांड का आह्वान करें" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "दोस्त नाम:(_B)" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: उपनाम मारें" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(वैकल्पिक) उपनाम (_l):" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <newnick>: अपने उपनाम बदलें." +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <nick>: उपनाम सूचना देखें" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "समूहमे दोस्त जोड़ें (_g):" + +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "इस प्रोटोकॉल में बात-चीत कक्ष के लिए समर्थन नहीं हैं" msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: चैनल मोड बदलें व दिखाएं" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "आप वर्तमान में किसी प्रोटोकॉल में लॉगिन नहीं हैं जिस में बात-चीत करने की क्षमता है." msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: चैनल पर उपनाम का निक " -"मोड बदलें" +"कृपया उपनाम भरें और जिस बात-चीत को आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं उसके बारे में उचित " +"सूचना भरें.\n" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <usermodes>: संजाल पर अपना मोड सेट करें" +msgid "A_lias:" +msgstr "उपनाम (_l):" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्वर ऑपरेटर सुविधा पाएं" +msgid "_Group:" +msgstr "समूह (_G):" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: उपनाम आमंत्रित करें या चैनल आमंत्रण सूची " -"से जोड़ें/हटाएं" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: चैनल से क्लाइंट को किक करें" - -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [server]: सर्वर प्रशासनिक विवरण देखें" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: चैनल से क्लाइंट प्रतिबंधित करें" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरें जिसे आप जोड़ना चाहते हैं." -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "getkey <nick|server>: क्लाइंट या सर्वर की सार्वजनिक कुंजी पाएं" +msgid "Enable Account" +msgstr "खाता सक्रिय करें" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: सर्वर व संजाल आंकड़ा देखें" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/खाता/खाता सक्रिय करें" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: जुड़े सर्वर को पिंग करें" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/खाता/" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <channel>: चैनल में प्रयोक्ता सूचीबद्ध करें" +msgid "_Edit Account" +msgstr "खाता संपादित करें (_E)" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +msgid "Set _Mood..." msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: चैनलों में " -"विशेष प्रयोक्ता की सूची दें" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगिन" - -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "सिक्योर इंटरनेट लाइव कॉन्फरेंसिंग (SILC) प्रोटोकॉल" -msgid "Network" -msgstr "नेटवर्क" +msgid "No actions available" +msgstr "कोई काम उपलब्ध नहीं है" -msgid "Public Key file" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल" +msgid "_Disable" +msgstr "निष्क्रिय करें (_D)" -msgid "Private Key file" -msgstr "निजी कुंजी फाइल" +msgid "/Tools" +msgstr "/औजार" -msgid "Cipher" -msgstr "साइफर" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/बड्डी/बड्डी छांटे" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "इस प्रमाणपत्र के लिए मेजबाननाम टाइप करें" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "पूर्ण अग्रसारण गोपनक प्रयोग करें" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL सर्वर" -msgid "Public key authentication" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रामाणीकरण" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "बिना कुंजी बिनिमय के IM रोकें" +msgid "Unknown command." +msgstr "अज्ञात कमाँड" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "श्वेतपट में संदेश रोकें" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "वह बड्डी समान प्रोटोकॉल पर नहीं है जैसे इस बात-चीत में है." -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "स्वचालित रूप से श्वेतपट खोलें" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "आप अब ऐसे किसी खाता के साथ नहीं है जो बड्डी को आमंत्रण भेज सके." -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "सभी संदेश को डिजिटली हस्ताक्षरित करें व जांचें" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "बड्डी को बात-चीत कक्ष में आमंत्रित करें" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "SILC कुंजी युग्म बना रहा है..." +msgid "_Buddy:" +msgstr "बड्डी (_B):" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "एस आइ एल सी कुंजी जोड़ा बना रहा है..." +msgid "_Message:" +msgstr "संदेश (_M)" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n" +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

%s के साथ वार्तालाप

\n" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "प्रयोक्ता नाम: \t%s\n" +msgid "Save Conversation" +msgstr "वार्तालाप सहेजें" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "ईमेंल: \t\t%s\n" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "अनदेखा न करें" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "मेजबान नाम: \t%s\n" +msgid "Ignore" +msgstr "नज़रअंदाज़ करें" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "संगठन: \t%s\n" +msgid "Get Away Message" +msgstr "अनुपस्थित संदेश पाएं" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "देश: \t%s\n" +msgid "Last Said" +msgstr "अंतिम कहा गया" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "अलगोरिथम: \t%s\n" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "प्रतीक फ़ाइल को डिस्क में संचित करने में असमर्थ" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "कुंजी लंबाई: \t%d bits\n" +msgid "Save Icon" +msgstr "प्रतीक सहेजें" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "सँस्करण: \t%s\n" +msgid "Animate" +msgstr "एनिमेट" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "Hide Icon" +msgstr "प्रतीक छिपाएं" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"सार्वजनिक कुंजी बाबेलप्रिंट:\n" -"%s" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "प्रतीक इस तरह सहेजें..." -msgid "Public Key Information" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी सूचना" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "मनपसंद प्रतीक सेट करें..." -msgid "Paging" -msgstr "पैगिंग" +msgid "Change Size" +msgstr "आकार बदलें" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "वीडियो कॉन्फरेंसिंग" +msgid "Show All" +msgstr "सभी दिखाएँ" -msgid "Computer" -msgstr "कम्प्यूटर" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/वार्तालाप (_C)" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/वार्तालाप/नया इंस्टेंट संदेश (_M)..." -msgid "Terminal" -msgstr "टर्मिनल" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/वार्ता/ किसी चैट में शामिल हों (_C)..." -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s ने श्वेतपट में संदेश भेजा. क्या आप श्वेत पट को खोलना चाहेंगे?" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/वार्तालाप/खोजें (_F)..." -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "%s ने श्वेतपट में %s चैनल में संदेश भेजा. क्या आप श्वेत पट खोलना चाहेंगे?" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/वार्तालाप/लॉग देखिए (_L)" -msgid "Whiteboard" -msgstr "श्वेतपट" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/वार्तालाप/ऐसे सहेजें (_S)..." -msgid "No server statistics available" -msgstr "सर्वर सांख्यिकी उपलब्ध नहीं" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/वार्तालाप/स्क्रॉलबैक साफ करें (_r)" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "SILC सर्वर से जुड़ने में त्रुटि" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/वार्तालाप/मीडिया (_e)" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "विफलता: संस्करण बेमेल, अपना क्लाइंट उन्नत करें" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/ऑडियो कॉल (_A)" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "विफलता: दूरस्थ आपकी सार्वजनिक कुंजी पर भरोसा/समर्थन नहीं करता है" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/वीडियो कॉल (_V)" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित KE समूह का समर्थन नहीं करता है" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/ऑडियो\\/वीडियो कॉल (_C)" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित साइफर का समर्थन नहीं करता है" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/वार्तालाप/फाइल भेजें (_n)..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित PKCS का समर्थन नहीं करता है" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित हैश का समर्थन नहीं करता है" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/वार्तालाप/नया बड्डी पर झपट्टा जोड़िए (_P)..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "विफलता: दूरस्थ प्रस्तावित HAMC का समर्थन नहीं करता है" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/वार्तालाप/सूचना पाएं (_G)" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "विफलता: गलत हस्ताक्षर" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण दें (_v)..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "विफलता: अवैध कुकी" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/वार्तालाप/और (_o)" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "विफलता: सत्यापन विफल" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_i)..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "एस आई एल सी कनेक्शन नहीं शुरु कर पाया" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/वार्तालाप/रोकें (_B)..." -msgid "John Noname" -msgstr "John Noname" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/वार्तालाप/मत रोकें (_U)..." -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "SILC कुंजी युग्म लोड करने में असमर्थ: %s" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/वार्तालाप/जोड़िए (_A)..." -msgid "Unable to create connection" -msgstr "संबंधन बनाने में असमर्थ" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/वार्तालाप/हटाएं (_R)..." -msgid "Unknown server response" -msgstr "अज्ञात सर्वर प्रतिक्रिया" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "श्रवण सोकेट बनाने में असमर्थ" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "मेजबाननाम हल करने में असमर्थ" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Conversation/_Close" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP उपयोक्तानाम में जरूर whitespaces या @ symbols समाहित नहीं हो सकता है." +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Options" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "SIP कनेक्ट सर्वर निर्दिष्ट नहीं" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Options/Enable _Logging" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगिन" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Options/Enable _Sounds" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगिन" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "प्रकाशन स्थिति (नोट: प्रत्येक आपको देख सकता है)" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Options/Show Ti_mestamps" -msgid "Use UDP" -msgstr "UDP का उपयोग करें" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Conversation/More" -msgid "Use proxy" -msgstr "प्रॉक्सी का उपयोग करें" +msgid "/Options" +msgstr "/विकल्प" -msgid "Proxy" -msgstr "प्रॉक्सी" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Conversation" -msgid "Auth User" -msgstr "प्राधिकार प्रयोक्ता" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Conversation/View Log" -msgid "Auth Domain" -msgstr "प्राधिकार डोमेन" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Conversation/Media/Audio Call" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <room>: Yahoo संजाल पर चैट कमरे में शामिल हों" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Conversation/Media/Video Call" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "सूची: Yahoo संजाल पर कक्ष सूची दें" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "डूडल: प्रयोक्ता से एक डूडल सत्र आरंभ करने के लिए आग्रह करें" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/वार्तालाप/फाइल भेजें..." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "याहू! आइ डी" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/विकल्प/बड्डी झपट्टा जोड़िए..." -msgid "Pager port" -msgstr "पेजर पोर्ट" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/वार्तालाप/सूचना लाइए" -msgid "File transfer server" -msgstr "फाइल हस्तांतरण सर्वर" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण..." -msgid "File transfer port" -msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/वार्तालाप/उपनाम..." -msgid "Chat room locale" -msgstr "बात-चीत कक्ष लोकेल" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/वार्तालाप/रोकें..." -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "कॉन्फेरेंस व बातचीत कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/वार्तालाप/मत रोकें..." -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/वार्तालाप/जोड़िए..." -msgid "Chat room list URL" -msgstr "बात-चीत सूची URL" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/वार्तालाप/मिटाएं..." -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "याहू! जापान आइ डी" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/वार्ता/कड़ी भरें..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "याहू जापान प्रोटोकाल प्लगइन" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/वार्ता/चित्र डालें..." -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s आपको एक वेबकैम आमंत्रण दिया है, जे अभी तक समर्थित नहीं है." +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/विकल्प/लॉग सक्रिय करें" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "आपका SMS प्रदान नहीं किया गया" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करें" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "आपका Yahoo! संदेश नहीं भेजा जा सका." +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/विकल्प/रचना औजारपट्टी दिखाएं" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "%s के लिए Yahoo! सिस्टम संदेश:" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंप दिखाएं" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "प्रमाणीकरण मनाही संदेश:" +msgid "User is typing..." +msgstr "प्रयोक्ता टंकित कर रहे हैं..." #, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे निम्न कारणों से जोड़ने के " -"लिए: %s." +"\n" +"%s टाइपिंग करना रोका" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे जोड़ने के लिए." +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "इसमें भेजें (_e)" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "बड्डी जोड़ना अस्वीकृत" +msgid "_Send" +msgstr "भेजें (_S)" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "अवैध डेटा प्राप्त" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "कक्ष में 0 लोग हैं" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +msgid "Close Find bar" msgstr "" -"खाता बंद: कई विफल लॉगिन प्रयास. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिन इसे फिक्स कर सकता है." - -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "खाता बंद: अज्ञात कारण. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग इसे ठीक कर सकता है." -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgid "Find:" msgstr "" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "उपनाम या कूटशब्द गुम" - #, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Yahoo सर्वर ने अपरिचित सत्यापन विधि के प्रयोग के लिए आग्रह किया है. आप संभवतः Yahoo " -"में साइनऑन करने के लिये संभवतः समर्थ नहीं है. %s को अद्यतन के लिए जांचें." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "कक्ष में %d लोग हैं" +msgstr[1] "कक्ष में %d लोग हैं" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "विफल Yahoo! सत्यापन" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "टंकण रूका" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"आपने %s अनदेखा करने की कोशिश की है, लेकिन प्रयोक्ता आपकी बड्डी सूची पर है. \"हां\" पर " -"क्लिक करना बड्डी को अनदेखा करेगा." +msgid "Nick Said" +msgstr "उपनाम कहा" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "अनदेखा करें?" +msgid "Unread Messages" +msgstr "अपठित संदेश" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "अवैध उपनाम या कूटशब्द" +msgid "New Event" +msgstr "नयी घटना" msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"आपके खाता को कई विफल लॉगिन के कारण लॉक कर दिया गया है. कृपया Yahoo! वेबसाइट में " -"लॉगिंग करने की कोशिश करें." -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "अज्ञात त्रुटि 52. इससे फिर कनेक्ट होना इसे ठीक करेगा." +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "साफ करें: सभी वार्तालाप स्क्रालबैक साफ करता है" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"त्रुटि 1013: आपके द्वारा दिया गया उपयोक्तानाम अवैध है. इस त्रुटि का सबसे सामान्य कारण " -"आपके ईमेल पता को आपके Yahoo! ID के बजाय डालने से हुआ." +msgid "Confirm close" +msgstr "बंद सुनिश्चित करें" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "अज्ञात त्रुटि संख्या %d. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग करें इसे ठीक करने के लिए." +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "आपके पास अपठित संदेश है. क्या आप निश्चित हैं कि आप विंडो बंद करना चाहते हैं?" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "इस खाते %s पर दोस्त %s को %s समूह में सर्वर सूची से जोड़ नहीं पाया।" +msgid "Close other tabs" +msgstr "दूसरा टैब बंद करें" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "दोस्त को सर्वर सूची में जोड़ नहीं पाया" +msgid "Close all tabs" +msgstr "सभी टैब बंद करें" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ सुनने योग्य %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Detach this tab" +msgstr "इस टैब को अलग करें" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया सर्वर से" +msgid "Close this tab" +msgstr "इस टैब को बन्द करें" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "%s के साथ कनेक्शन खतम: %s" +msgid "Close conversation" +msgstr "वार्तालाप बंद करें" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "%s के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ: %s" +msgid "Last created window" +msgstr "अंतिम बनाया हुआ विन्डो" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "IM विंडो और बात-चीत विंडो अलग करें" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" +msgid "New window" +msgstr "नया विन्डो" -msgid "Not at Home" -msgstr "घर पर नहीं" +msgid "By group" +msgstr "समूह से" -msgid "Not at Desk" -msgstr "मेज पर नहीं" +msgid "By account" +msgstr "खाता से" -msgid "Not in Office" -msgstr "कार्यालय में नहीं" +msgid "Find" +msgstr "ढूंढें" -msgid "On Vacation" -msgstr "छुट्टी पर" +msgid "_Search for:" +msgstr "इसके लिए खोजें (_S):" -msgid "Stepped Out" -msgstr "बाहर निकल गया" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "डिबग लॉग सहेजें" -msgid "Not on server list" -msgstr "सर्वर सूची पर नहीं" +msgid "Invert" +msgstr "उलटें" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "स्थायी ऑफलाइन प्रकट होएं" +msgid "Highlight matches" +msgstr "मिलान उभारें" -msgid "Presence" -msgstr "उपस्थिति" +msgid "_Icon Only" +msgstr "सिर्फ प्रतीक (_I)" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "स्थायी रूप से ऑफलाइन मत होएं" +msgid "_Text Only" +msgstr "सिर्फ पाठ (_T)" -msgid "Join in Chat" -msgstr "बात-चीत से जुड़ें" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "प्रतीक और पाठ दोनों (_B)" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "सम्मेलन आरंभ करें" +msgid "Filter" +msgstr "फ़िल्टर" -msgid "Presence Settings" -msgstr "उपस्थिति जमावट" +msgid "Right click for more options." +msgstr "और विकल्प के लिए दाहिना क्लिक करें." -msgid "Start Doodling" -msgstr "डूडलिंग प्रारंभ करें" +msgid "Level " +msgstr "स्तर " -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "डिबग फिल्टर स्तर चुनिए" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "आईडी चुनें जिसे आप सक्रिय करना चाहते हैं" +msgid "All" +msgstr "सभी" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "किससे संवाद करें ?" +msgid "Misc" +msgstr "विविध" -msgid "Activate ID..." -msgstr "ID सक्रिय करें..." +msgid "Warning" +msgstr "चेतावनी" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "बात-चीत में प्रयोक्ता से जुड़ें..." +msgid "Error " +msgstr "त्रुटि" -msgid "Open Inbox" -msgstr "इनबाक्स खोलें" +msgid "Fatal Error" +msgstr "गंभीर त्रुटि" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. मोबाइल कैरियर नहीं पा सका." +msgid "artist" +msgstr "कलाकार" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. अज्ञात मोबाइल कैरियर." +msgid "voice and video" +msgstr "आवाज और वीडियो" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "मोबाइल कैरियर SMS भेजने के लिए पा रहा है." +msgid "support" +msgstr "समर्थन" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "प्रेषित डूडल आग्रह." +msgid "webmaster" +msgstr "वेब मास्टर" -msgid "Unable to connect." -msgstr "संबंधित करने में असमर्थ" +msgid "win32 port" +msgstr "win32 पोर्ट" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "फाइल विवरणकर्ता स्थापित करने में असमर्थ." +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s ने %d फाइलों का समूह भेजने की कोशिश की है.\n" +msgid "maintainer" +msgstr "अनुरक्षक" -msgid "Write Error" -msgstr "लेखन त्रुटि" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim अनुरक्षक" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Yahoo जापान प्रोफाइल" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "हैकर और ओहदेदार चालक [लेज़ी बम]" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo प्रोफाइल" +msgid "support/QA" +msgstr "समर्थन/QA" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "क्षमा करें, वयस्क सामग्री के रूप में चिह्नित प्रोफाइल अभी इस समय समर्थित नहीं है." +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"अगर आप इस प्रोफाइल को देखना चाहते हैं, आपको इस लिंक को देखने की जरूरत होती है अपने वेब " -"ब्रॉउजर में:" +msgid "original author" +msgstr "मूल लेखक" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo ID" +msgid "lead developer" +msgstr "मुख्य विकासकर्ता" -msgid "Hobbies" -msgstr "शौक" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA" -msgid "Latest News" -msgstr "नवीनतम समाचार" +msgid "Afrikaans" +msgstr "अफ्रीकांस" -msgid "Home Page" -msgstr "घर पृष्ठ" +msgid "Arabic" +msgstr "अरबी" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "बढ़िया लिंक 1" +msgid "Assamese" +msgstr "" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "बढ़िया लिंक 2" +msgid "Asturian" +msgstr "" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "बढ़िया लिंक 3" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "बेलारूसी लैटिन" -msgid "Last Update" -msgstr "अंतिम अद्यतन" +msgid "Bulgarian" +msgstr "बुल्गारियाई" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "यह प्रोफ़ाइल जिस भाषा में है वह अभी तक समर्थित नहीं है." +msgid "Bengali" +msgstr "बंगाली" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +msgid "Bengali-India" msgstr "" -"प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. यह संभवतः एक सर्वर से जुड़ी अस्थायी समस्या हो सकती है. " -"कृपया फिर कोशिश करें." -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "Breton" msgstr "" -"प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. इसका संभवतः मतलब है कि प्रयोक्ता मौजूद नहीं है; हालांकि " -"Yahoo! कभी कभी प्रयोक्ता प्रोफाइल ढूंढ़ने में विफल रहता है. अगर आप जानते हैं कि प्रयोक्ता " -"मौजूद है तो कृपया फिर कोशिश करें." -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "प्रयोक्ता प्रोफाइल रिक्त है." +msgid "Bodo" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s ने शामिल होने से मना किया है." +msgid "Bosnian" +msgstr "बोस्नियाई" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "बातचीत में शामिल होने में विफल" +msgid "Catalan" +msgstr "केटालॉन" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "अज्ञात कमरा" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "वैलेंसियन कैटालन" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "संभवतः कक्ष भरा है" +msgid "Czech" +msgstr "चेक" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "उपलब्ध नहीं" +msgid "Danish" +msgstr "डैनिश" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"अज्ञात त्रुटि. आपको लॉग आउट व पांच मिनट प्रतीक्षा करने की जरूरत हो सकती है इससे पहले से " -"एक बातचीच कक्ष में आप फिर से शामिल हो सकें" +msgid "German" +msgstr "जर्मन" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "आप अब %s में बातचीत कर रहे हैं." +msgid "Dzongkha" +msgstr "ड्जोंग्खा" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "बड्डी से बातचीत में शामिल होने में विफल" +msgid "Greek" +msgstr "ग्रीक" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "संभवतः वे अब बातचीत में नहीं हैं?" +msgid "Australian English" +msgstr "ऑस्ट्रेलियन अंग्रेजी" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "कक्ष सूची लाना विफल रहा." +msgid "British English" +msgstr "ब्रितानी अंग्रेज़ी" -msgid "Voices" -msgstr "आवाज़" +msgid "Canadian English" +msgstr "कनाडियन अंग्रेजी" -msgid "Webcams" -msgstr "वेबकैम" +msgid "Esperanto" +msgstr "एस्परेन्तो" -msgid "Connection problem" -msgstr "संबंधन समस्या" +msgid "Spanish" +msgstr "स्पेनी" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "कक्ष सूची पाने में असमर्थ." +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "" -msgid "User Rooms" -msgstr "प्रयोक्ता कक्ष" +msgid "Estonian" +msgstr "एस्तोनियाई" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "YCHT सर्वर से कनेक्शन में कठिनाई" +msgid "Basque" +msgstr "बास्क" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "(इस संदेश के रूपांतरण में समस्या थी.\t खाता संपादक में 'एनकोडिंग' विकल्प जांचें)" +msgid "Persian" +msgstr "फारसी" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "%s,%s,%s बातचीत में भेजने में असमर्थ" +msgid "Finnish" +msgstr "फिनिश" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "छिपा हुआ या लॉगिन नहीं" +msgid "Irish" +msgstr "आइरिश" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
%s पर %s से" +msgid "Galician" +msgstr "गेलिसियन" -msgid "Anyone" -msgstr "कोई भी" +msgid "Gujarati" +msgstr "गुजराती" -msgid "_Class:" -msgstr "वर्ग (_C):" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "गुजराती भाषा दल" -msgid "_Instance:" -msgstr "उदाहरण (_I):" +msgid "Hebrew" +msgstr "हिब्रू" -msgid "_Recipient:" -msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):" +msgid "Hindi" +msgstr "हिन्दी" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "%s,%s,%s में सदस्यता लेने में विफल" +msgid "Croatian" +msgstr "" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nick>: प्रयोक्ता खोजें" +msgid "Hungarian" +msgstr "हंगेरियाई" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nick>: प्रयोक्ता खोजें" +msgid "Indonesian" +msgstr "इंडोनेशियन" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <instance>: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें" +msgid "Italian" +msgstr "इतालवी" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance>: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें" +msgid "Japanese" +msgstr "जापानी" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <instance>: इस वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण सेट करें" +msgid "Georgian" +msgstr "ज्यॉर्जियाई" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "उबंटु ज्यार्जियाइ अनुवादक" + +msgid "Kazakh" msgstr "" -"sub <class> <instance> <recipient>: एक नयी बातचीत में शामिल " -"हों" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "zi <instance>: <message,instance,*> में एक संदेश भेजें" +msgid "Khmer" +msgstr "ख्मेर" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <class> <instance>: <class,instance,*> में " -"एक संदेश भेजें" +msgid "Kannada" +msgstr "कन्नड" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: <class," -"instance,recipient> में एक संदेश भेजें" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "कन्नड़ अनुवाद दल" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" +msgid "Korean" +msgstr "कोरियाई" + +msgid "Kashmiri" msgstr "" -"zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,instance," -"recipient> में एक संदेश भेजें" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <class>: <class,PERSONAL,*> में एक संदेश भेजें" +msgid "Kurdish" +msgstr "कुर्दिश" -msgid "Resubscribe" -msgstr "फिर सदस्यता लें" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "सर्वर से सदस्यता प्राप्त करें" +msgid "Lithuanian" +msgstr "लिथुआनियाई" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "जाएफर प्रोटोकॉल प्लगिन" +msgid "Latvian" +msgstr "" -msgid "Use tzc" -msgstr "tzc का प्रयोग करें" +msgid "Maithili" +msgstr "" -msgid "tzc command" -msgstr "tzc कमांड" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "" -msgid "Export to .anyone" -msgstr ".anyone में निर्यात करें" +msgid "Macedonian" +msgstr "मकदूनियाई" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs में निर्यात करें" +msgid "Malay" +msgstr "मलय" -msgid "Import from .anyone" -msgstr ".anyone से आयात करें" +msgid "Malayalam" +msgstr "" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs से आयात करें" +msgid "Mongolian" +msgstr "मंगोलियन" -msgid "Realm" -msgstr "क्षेत्र" +msgid "Marathi" +msgstr "मराठी" -msgid "Exposure" -msgstr "Exposure" +msgid "Burmese" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "सोकेट बनाने में असमर्थ: %s" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "बोक्माल नार्वेजियाई" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "HTTP प्रॉक्सी से अनुक्रिया पाने में असमर्थ: %s" +msgid "Nepali" +msgstr "नेपाली" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "HTTP प्रॉक्सी संबंधन त्रुटि %d" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "डच; फ्लेमिश" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "प्रवेश निषेध: HTTP प्रोक्सी सर्वर पोर्ट %d टनलिंग वर्जित करता है।" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "नारवेजियाई नायनोर्सक" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "%s हल करने में त्रुटि" +msgid "Occitan" +msgstr "ओकितन" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "%s के ध्यान के लिए आग्रह कर रहा है..." +msgid "Oriya" +msgstr "उड़िया" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s आपका ध्यान खींचा है!" +msgid "Punjabi" +msgstr "पंजाबी" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "हाँ (_Y)" +msgid "Polish" +msgstr "पोलिश" -msgid "_No" -msgstr "नहीं (_N)" +msgid "Portuguese" +msgstr "पुर्तगाली" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "स्वीकृत (_A)" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "पुर्तगाली-ब्राजील" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "मैं अभी यहां नहीं हूं" +msgid "Pashto" +msgstr "पश्तो" -msgid "saved statuses" -msgstr "सहेजी वस्तुस्थिति" +msgid "Romanian" +msgstr "रोमानियाई" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं.\n" +msgid "Russian" +msgstr "रूसी" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +msgid "Sindhi" msgstr "" -"%s ने %s को %s बातचीत कक्ष में आमंत्रित किया है:\n" -"%s" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s ने %s को %s बातचीत कक्ष में आमंत्रित किया है\n" +msgid "Slovak" +msgstr "स्लोवाक" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "बातचीत आमंत्रण स्वीकारें?" +msgid "Slovenian" +msgstr "स्लोवेनियाई" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "शॉर्टकट" +msgid "Albanian" +msgstr "अल्बेनियन" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "स्माइली के लिए पाठ शॉर्टकट" +msgid "Serbian" +msgstr "सर्बियाई" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "चित्र संचित करें" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "जमा की गई छवि. (जो कि अब करना होगा)" +msgid "Sinhala" +msgstr "सिंहला" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL संबंधन विफल" +msgid "Swedish" +msgstr "स्वीडिश" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL हैंडशेक विफल हो गया" +msgid "Swahili" +msgstr "स्वाहिली" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL पीयर एक अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत किया" +msgid "Tamil" +msgstr "तमिल" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "अज्ञात SSL त्रुटि" +msgid "Telugu" +msgstr "तेलुगु" -msgid "Unset" -msgstr "अनियत" +msgid "Thai" +msgstr "थाई" -msgid "Do not disturb" -msgstr "तँग नहीं करें" +msgid "Tatar" +msgstr "" -msgid "Extended away" -msgstr "विस्तारित दूरी" +msgid "Ukranian" +msgstr "युक्रेनियन" -msgid "Feeling" +msgid "Urdu" +msgstr "उर्दू" + +msgid "Uzbek" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) स्थिति को %s से %s मे बदला" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) अब %s है" +msgid "Vietnamese" +msgstr "विएतनामी" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) अब %s नहीं है" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "सरलीकृत चीनी" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s बेकार है" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "हाँग काँग चीनी" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s बेकार नहीं है" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "पारंपरिक चीनी" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s बेकार है" +msgid "Amharic" +msgstr "अम्हारिक" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s बेकार निष्क्रिय हो गया" +msgid "French" +msgstr "फ्रेंच" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Armenian" +msgstr "आर्मेनियाई" -msgid "Calculating..." -msgstr "गणना में... " +msgid "Lao" +msgstr "लाओ" -msgid "Unknown." -msgstr "अनजान" +msgid "Turkish" +msgstr "तुर्की" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d सेकेंड" -msgstr[1] "%d सेकेंड" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "टी. एम. थान्ह और गनोम-वीआई मण्डली" #, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d दिन" -msgstr[1] "%d दिन" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" #, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d घंटा" -msgstr[1] "%s, %d घंटा" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d घंटा" -msgstr[1] "%d घंटा" +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" #, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d मिनट" -msgstr[1] "%s, %d मिनट" +msgid "About %s" +msgstr "के बारे में %s" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d मिनट" -msgstr[1] "%d मिनट" +msgid "Build Information" +msgstr "" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "%s को खोल नहीं सका: कई बार पुनर्निर्देशित करना पड़ा होगा" +msgid "%s Build Information" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "%s से संबंधित करने में असमर्थ." +msgid "Current Developers" +msgstr "मौजूदा विकासकर्ता" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "%s से पढ़ने में त्रुटि: प्रतिक्रिया काफी लंबी (%d बाइट सीमा)" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण" + +msgid "Retired Developers" +msgstr "सेवानिवृत्त विकासकर्ता" + +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "अवकाशलेल क्रेजी पैच लेखक" #, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +msgid "%s Developer Information" msgstr "" -"%s से सामग्री रखने के लिए पर्याप्त स्मृति आवंटित करने में असमर्थ. वेब सर्वर संभवतः कुछ " -"दुर्भावना पूर्ण कर सकता है." -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "%s पढ़ने में त्रुटि: %s" +msgid "Current Translators" +msgstr "संगीता कुमारी (Sangeeta09@gmail.com)" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "%s लिखने में त्रुटि: %s" +msgid "Past Translators" +msgstr "संगीता कुमारी (Sangeeta09@gmail.com)" #, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "%s से संबंधित करने में असमर्थ: %s" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "" #, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Plugin Information" +msgstr "" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "दूसरे सोफ्टवेयर के द्वारा आपकी कंप्यूटर पर संबंधन बाधित हुआ." +msgid "_Name" +msgstr "नाम (_N)" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "दूरस्थ मेजबान बंद संबंधन." +msgid "_Account" +msgstr "खाता (_A)" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "कनेक्शन टाइम आउट" +msgid "Get User Info" +msgstr "प्रयोक्ता सूचना पाएं" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"कृप्या उस व्यक्ति का उपयोक्तानाम या उपनाम नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहतें " +"हैं।" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "फ़ाइल पहले से उपयोग में है." +msgid "View User Log" +msgstr "प्रयोक्ता का लॉग देखिए" + +msgid "Alias Contact" +msgstr "उपनाम संपर्क" + +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "इस संपर्क के लिए उपनाम भरें." #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "%s पढ़ने में त्रुटि" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "%s के लिए उपनाम भरें." + +msgid "Alias Buddy" +msgstr "बड्डी उपनाम" + +msgid "Alias Chat" +msgstr "उपनाम बात-चीत" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "इस बात-चीत का उपनाम भरें." #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"आपकी %s को पढ़ने के त्रुटि हुई. यह फाइल लोड नहीं हुआ है और पिछली फाइल का नाम %s~ रख " -"दिया गया है." +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"आप अपने बड्डी सूची में उस संपर्क को, जिसमें %s और %d दूसरे बड्डी हैं, उसको हटाने जा रहे हैं. " +"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" +msgstr[1] "" +"आप अपने बड्डी सूची में उस संपर्क को, जिसमें %s और %d दूसरे बड्डी हैं, उसको हटाने जा रहे हैं. " +"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgid "Remove Contact" +msgstr "संपर्क निकालें" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "संपर्क निकालें (_R)" +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" - -msgid "The buddy list showing friends on different networks." +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" msgstr "" +"आप अपने बड्डी सूची से %s समूह को %s समूह से मिलाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "पिडगिन इंटरनेट मैसेंजर" +msgid "Merge Groups" +msgstr "समूह मिलाएं" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "इंटरनेट मेसेंजर" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "समूह मिलाएं (_M)" +#, c-format msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"IM पर चैट. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo और कुछ और का समर्थन करता है" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "आप अपने बड्डी सूची से %s समूह को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "लॉगिन विकल्प" +msgid "Remove Group" +msgstr "समूह हटाएँ" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "प्रोटोकोल (_t):" +msgid "_Remove Group" +msgstr "समूह हटाएं (_R)" -msgid "_Username:" -msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "आप अपने बड्डी सूची से %s को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "कूटशब्द याद रखें (_w)" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "बड्डी हटाएं" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "प्रयोक्ता विकल्प" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "बड्डी हटाएं (_R)" -msgid "_Local alias:" -msgstr "स्थानीय उपनाम (_L):" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "आप अपने बड्डी सूची से %s बात-चीत को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "नयी डाक सूचनाऐँ (_m)" +msgid "Remove Chat" +msgstr "बात-चीत हटाएं" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "इस खाता के लिए इस दोस्त प्रतीक का प्रयोग करें (_i):" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "बात-चीत हटाएं (_R)" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "उन्नत (_v)" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "और अपठित संदेश के लिए दाहिना क्लिक करें...\n" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "गनोम प्रॉक्सी जमावट का प्रयोग करें" +msgid "_Change Status" +msgstr "स्थिति बदलें (_C)" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "सर्वव्यापी प्रॉक्सी जमावट का प्रयोग करें" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "दोस्त सूची दिखाएँ (_L)" -msgid "No Proxy" -msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "अपठित संदेश (_U)" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "New _Message..." +msgstr "नया संदेश (_M)..." -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "_Accounts" +msgstr "खाता (_A)" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "" +msgid "Plu_gins" +msgstr "पल्गिन (_g)" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "वरीयताएँ (_e)" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "वातावरण जमावट का उपयोग करें" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "आवाज बंद करें (_S)" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "यदि आप ध्यान से देखिए" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "नया संदेश पर टिमटिमाएँ (_B)" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "आप तितलियों के मिलन को देख सकते हैं" +msgid "_Quit" +msgstr "बाहर (_Q)" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_t):" +msgid "Not started" +msgstr "प्रारंभ नहीं हुआ" -msgid "_Host:" -msgstr "मेजबान (_H):" +msgid "Receiving As:" +msgstr "ऐसे प्राप्त करता है.:" -msgid "_Port:" -msgstr "पोर्ट (_P):" +msgid "Receiving From:" +msgstr "से प्राप्त करता है.:" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "कूटशब्द (_s):" +msgid "Sending To:" +msgstr "में भेजता है:" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "" +msgid "Sending As:" +msgstr "ऐसे भेजता है:" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "इस प्रकार के फ़ाइल को खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग विन्यस्त नहीं है." -msgid "Unable to save new account" -msgstr "नया खाता सहेजने में असमर्थ" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "फ़ाइल को खोलने के दौरान त्रुटि हुई" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "इस विशेष मापदंड के साथ एक खाता पहले से मौजूद है." +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "%s शुरू करने में त्रुटि: %s" -msgid "Add Account" -msgstr "खाता जोड़ें" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "%s चलाने में त्रुटि" -msgid "_Basic" -msgstr "मौलिक (_B)" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "प्रक्रिया ने त्रुटि कोड %d दिया" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "इस सर्वर पर यह नया खाता बनाएँ (_t)" +msgid "Filename:" +msgstr "फ़ाइलनामः" -msgid "P_roxy" -msgstr "प्रॉक्सी (_r)" - -msgid "Enabled" -msgstr "सक्षम" +msgid "Local File:" +msgstr "स्थानीय फाइल" -msgid "Protocol" -msgstr "प्रोटोकॉल" +msgid "Speed:" +msgstr "गतिः" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"%s में आपका स्वागत है!\n" -"\n" -"आपके पास कोई IM खाता विन्यस्त नहीं है. %s के साथ कनेक्शन को आरंभ करने के लिए Add... बटन दबाएँ और अपना पहला खाता विन्यस्त करें. यदि आप %s से कई IM खाता में कनेक्ट करना " -"चाहते हैं, दबाएँ जोड़ें... सभी को फिर से विन्यस्त करने के लिए.\n" -"\n" -"आपको इस विंडो में जोड़ने, संपादित करने, या खाता हटाने के लिए वापस लौटना है खाता-" -">खाता प्रबंधित करें दोस्त सूची विंडो में." +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "बीता समय:" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "बचा समय:" -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "इस विंडो को बंद करें जब सभी हस्तांतरण समाप्त हो जाए (_f)" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "समाप्त हस्तांतरण मिटाएं (_C)" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "पृष्ठभूमि रंग" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "फाइल हस्तांतरण विवरण (_d)" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "दोस्त सूची के लिए पृष्ठभूमि रंग" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "सादा पाठ के रूप में चिपकाएं (_T)" -msgid "Layout" -msgstr "ले-आउट" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "संरूपण फिर सेट करें (_R)" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "दोस्त सूची का प्रतीक, नाम और स्थिति" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "चुने पाठ में स्माइली निष्क्रिय करें (_s)" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "विस्तारित पृष्ठभूमि रंग" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "हाइपरलिंक रंग" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "विस्तारित समूह का पृष्ठभूमि रंग" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "हाइपरलिंक खींचने के लिए रंग." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "फैला पाठ" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "हाइपरलिंक देखा रंग" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "जब कोई समूह विस्तारित होता है तो उसके लिए पाठ सूचना" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "हाइपरलिंक बनाने के लिए रंग जब यह देखा जाता है (या सक्रिय किया हुआ है)." -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "संकुचित पृष्ठभूमि रंग" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "हाइपरलिंक प्रीलाइट रंग" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "किसी संकुचित समूह का पृष्ठभूमि रंग" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "हाइपरलिंक खींचने के लिए रंग करें जब माउस उन पर है" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "संकुचित पाठ" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "प्रेषित संदेश नाम रंग" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "पाठ सूचना जब समूह संकुचित हो जाता है" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने भेजा." -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "पृष्ठभूमि रंग से संपर्क/ चैट करो" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "पाया संदेश नाम रंग" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "किसी संपर्क का पृष्ठभूमि रंग या चैट" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने पाया." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "संपर्क पाठ" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"ध्यान\" नाम रंग" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "जब संपर्क विस्तारित किया जाता है के लिए पाठ सूचना" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने पाया आपके नाम को समाहित किए." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "ऑनलाइन पाठ" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "क्रिया संदेश नाम रंग" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "दोस्त के ऑनलाइन रहने पर पाठ सूचना" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "एक कार्य संदेश के नाम खींचने के लिए रंग." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "दूर पाठ" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Whispered संदेश के लिए क्रिया संदेश नाम रंग" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "दोस्त के दूर हरहने पर जानकारी लाऐं" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "whispered क्रिया संदेश के लिए कोई नाम बनाने के लिए रंग" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "ऑफ़लाइन पाठ" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Whisper संदेश नाम रंग" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "आपके दोस्त के ऑफ़लाइन रहने के दौरान की पाठ सूचना" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "whispered संदेश का नाम खींचने के लिए रंग." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "निष्क्रिय पाठ" +msgid "Typing notification color" +msgstr "टाइपिंग सूचना रंग" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "दोस्त के निष्क्रिय रहने पर पाठ सूचना" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "टाइपिंग सूचना के उपयोग के लिए रंग" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "सन्देश पाठ" +msgid "Typing notification font" +msgstr "टाइपिंग सूचना फॉन्ट" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "जब दोस्त के पास कोई अपठित संदेश है के लिए पाठ सूचना" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "टाइपिंह सूचना के उपयोग के लिए फॉन्ट" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "संदेश (Nick Said) पाठ" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "टाइपिंग सूचना संपादित करें" msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"पाठ सूचना जिसके लिए जब कोई चैट कोई अपठित संदेश रखता है जो कि आपका नाम वर्णन करता है" - -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "दोस्त स्थिति के लिए पाठ सूचना" +"अनजान फाइल रूप\n" +"\n" +"PNG में मूलभूत." #, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "आपके साथ %d संपर्क %s नामक है. क्या आप उन्हें मिलाना चाहते हैं?" -msgstr[1] "आपके साथ %d संपर्क %s नामक है. क्या आप उन्हें मिलाना चाहते हैं?" - msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"चित्र सहेजने में त्रुटि\n" +"\n" +"%s" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "कृपया जरूरी क्षेत्र अद्यतन करें." +msgid "Save Image" +msgstr "छवि सहेजें" -msgid "A_ccount" -msgstr "खाता (_c)" +msgid "_Save Image..." +msgstr "चित्र सहेजें...(_S)" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "कृपया जिस बात-चीत में आप शामिल होना चाहते हैं उसके संबंध में उचित सूचना भरें.\n" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "पसंदीदा स्माइली जोड़ें (_A)..." -msgid "Room _List" -msgstr "कक्ष सूची (_L)" +msgid "Select Font" +msgstr "फ़ॉन्ट चुनें" -msgid "_Block" -msgstr "रोकें (_B)" +msgid "Select Text Color" +msgstr "पाठ रंग चुनिए" -msgid "Un_block" -msgstr "मत रोकें (_b)" +msgid "Select Background Color" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग चुनिए" -msgid "Move to" -msgstr "इसमें खिसकाएँ" +msgid "_URL" +msgstr "यूआरएल (_U)" -msgid "Get _Info" -msgstr "सूचना पाएं (_I)" +msgid "_Description" +msgstr "वर्णन (_D)" -msgid "I_M" -msgstr "आइ एम (_M)" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"कृपया उस कड़ी का URL और विवरण भरें जिसको आप देना चाहते हैं. उसका विवरण वैकल्पिक है." -msgid "_Audio Call" -msgstr "ऑडियो कॉल (_A)" - -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "ऑडियो_वीडियो क़ॉल" - -msgid "_Video Call" -msgstr "विडीयो चैट (_V)" - -msgid "_Send File..." -msgstr "फाइल भेजें (_S)" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "कृपया कड़ी का URL भरें जिसे आप देना चाहते हैं." -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "दोस्त झपट्टा जोड़ें (_P)" +msgid "Insert Link" +msgstr "लिंक जोड़ें" -msgid "View _Log" -msgstr "लॉग देखिए (_L)" +msgid "_Insert" +msgstr "प्रविष्ट करें (_I)" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "ऑफ़लाइन रहने पर छिपाएँ" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "चित्र संचयन में विफल: %s\n" -msgid "Show When Offline" -msgstr "जब आप ऑफ़लाइन हैं तब दिखाएँ" +msgid "Insert Image" +msgstr "छवि घुसाएँ" -msgid "_Alias..." -msgstr "उपनाम (_A)..." +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"यह स्माइली निष्क्रिय किया गया क्योंकि इस शॉर्टकट के लिए पसंदीदा स्माइली मौजूद है:\n" +" %s" -msgid "_Remove" -msgstr "हटाएं (_R)" +msgid "Smile!" +msgstr "मुस्कुराएं!" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "पसंदीदा चिह्न सेट करें" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "पसंदीदा स्माइली प्रबंधित करें (_M)" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "मनपसंद प्रतीक निकालें" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "इस थीम के पास कोई स्माइली उपलब्ध नहीं है." -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "दोस्त जोड़ें (_B)..." +msgid "_Font" +msgstr "फ़ॉन्ट (_F)" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "बातचीत जोड़ें (_h)..." +msgid "Group Items" +msgstr "समूह मद" -msgid "_Delete Group" -msgstr "समूह मिटाएं (_D)" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "मद विसमूहित करें" -msgid "_Rename" -msgstr "नाम बदलें (_R)" +msgid "Bold" +msgstr "गाढ़ा" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "शामिल होएं (_J)" +msgid "Italic" +msgstr "तिरछा" -msgid "Auto-Join" -msgstr "स्वतः शामिल होएं" +msgid "Underline" +msgstr "रेखांकित" -msgid "Persistent" -msgstr "स्थिर" +msgid "Strikethrough" +msgstr "लिखकर काट दें" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "सेटिंग संपादित करें (_E)..." +msgid "Increase Font Size" +msgstr "फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएं" -msgid "_Collapse" -msgstr "सिमटाएं (_C)" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "फ़ॉन्ट आकार घटाएं" -msgid "_Expand" -msgstr "फैलाएं (_E)" +msgid "Font Face" +msgstr "फॉन्ट का चेहरा" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/औजार/गूंगी आवाज" +msgid "Foreground Color" +msgstr "अग्रभूमि का रंग" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "आप अब ऐसे किसी खाते के साथ नहीं हैं जो उस बड्डी को जोड़ सकता हो." +msgid "Reset Formatting" +msgstr "संरूपण को फिर सेट करें" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "अज्ञात नोड प्रकार" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "IM चित्र दें" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "स्माइली दें" -msgid "Message (optional)" +msgid "Send Attention" msgstr "" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "उपयोक्ता मूड संपादित करें" +msgid "_Bold" +msgstr "_गाढ़ा" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/बड्डी (_B)" +msgid "_Italic" +msgstr "_तिरछा" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/बड्डी/नया इंस्टेंट संदेश (_M)..." +msgid "_Underline" +msgstr "रेखांकित (_U)" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/बड्डी/एक बात-चीत में शामिल होएं (_C)..." +msgid "Strikethrough" +msgstr "आर पार काटें" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता सूचना पाएं (_I)..." +msgid "_Larger" +msgstr "बड़ा (_L)" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता लॉग देखिए (_L)..." +msgid "_Normal" +msgstr "सामान्य (_N)" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/दोस्त/दिखाएँ (_o)" +msgid "_Smaller" +msgstr "छोटा (_S)" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/आफलाइन दोस्त (_O)" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "फोन्ट चेहरा (_F)" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/खाली समूह (_E)" +msgid "Foreground _color" +msgstr "अग्रभूमि रँग (_c)" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/दोस्त विवरण (_D)" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_k)" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/बेकार समय (_T)" +msgid "_Image" +msgstr "छवि (_I)" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/प्रोटोकाल प्रतीक (_P)" +msgid "_Link" +msgstr "कड़ी (_L)" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/बड्डी/बड्डी छांटे (_S)" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "क्षैतिज रूल (_H)" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़िए(_A)..." +msgid "_Smile!" +msgstr "मुस्कुराएँ (_S)!" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/बड्डी/बात-चीत जोड़िए(_h)..." +msgid "_Attention!" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/बड्डी/समूह जोड़िए(_G)..." +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "कनेक्शन मिटाना विफल" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/बड्डी/छोड़िए (_Q)" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "अनुमति जाँचें और फिर कोशिश करें." -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/खाता (_A)" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"क्या आप वार्तालाप के लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं %s के साथ जो %s पर " +"शुरू होता है?" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/खाता/प्रबंधित करें खाता" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"क्या आप वार्तालाप के लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं %s में जो %s पर शुरू " +"होता है?" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/औजार (_T)" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"क्या आप सिस्टम लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं जो %s पर शुरू होता है?" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/औजार/बड्डी झपट्टा (_P)" +msgid "Delete Log?" +msgstr "लॉग मिटाएँ" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/औजार/प्रमाणपत्र (_C)" +msgid "Delete Log..." +msgstr "लॉग मिटाएँ..." -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/औजार/अनुपस्थित(_A)" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "%s में %s पर वार्तालाप" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/औजार/प्लगिन (_g)" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "%s में %s पर वार्तालाप" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/औजार/वरीयता (_e)" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "लॉग फोल्डर ब्राउज़ करें (_B)" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/औजार/गोपनीय (_i)" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. `%s -h' को अधिक सूचना के लिए प्रयत्न करें.\n" -msgid "/Tools/Set _Mood" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/औजार/फाइल हस्तांतरण (_F)" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/औजार/कक्ष सूची (_o)" - -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/औजार/सिस्टम लॉग (_L)" - -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/औजार/ध्वनि बंद करें (_S)" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "कॉन्फिग फाइल के लिए DIR" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Help" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "stdout में डिबगिंग संदेश छापें" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/मदद/ऑनलाइन मदद (_H)" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "ऑनलाइन के लिए बाध्य करें, संजाल स्थिति को बिना ध्यान रखते हुए" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "" +msgid "display this help and exit" +msgstr "इस मदद को दिखाएँ और बाहर निकलें" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/मदद/डिबग विंडो (_D)" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "कई उदाहरण स्वीकारें" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "" +msgid "don't automatically login" +msgstr "स्वतः लॉगिन मत होएँ" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "" +msgid "NAME" +msgstr "नाम" -msgid "/Help/_Translator Information" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/मदद/ के बारे में (_A)" +msgid "X display to use" +msgstr "उपयोग में एक्स प्रदर्शक" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "खाता: %s" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "मौजूदा संस्करण दिखाएँ और बाहर निकलें" #, c-format msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" "\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" -"\n" -"Occupants: %d" - -#, c-format -msgid "" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" "\n" -"Topic: %s" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" "\n" -"विषय: %s" - -msgid "(no topic set)" -msgstr "(कोई विषय सेट नहीं)" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "बड्डी उपनाम" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "बाहर निकल रहा है क्योंकि libpurple क्लाइंट पहले से चल रहा है.\n" -msgid "Logged In" -msgstr "लॉग्ड इन" +msgid "_Media" +msgstr "" -msgid "Last Seen" -msgstr "पिछली बार देखा गया" +msgid "_Hangup" +msgstr "" -msgid "Spooky" -msgstr "स्पूकी" +msgid "Media error" +msgstr "" -msgid "Awesome" -msgstr "अद्भुत" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s किसी ऑडियो/वीडियो सत्र को आपके साथ आरंभ करने की इच्छा रखता है." -msgid "Rockin'" -msgstr "जोरदार" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s आपके साथ कोई वीडियो सत्र आरंभ करना चाहता है." -msgid "Total Buddies" -msgstr "कुल दोस्त" +msgid "Incoming Call" +msgstr "इनकमिंग कॉल" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "बेकार %dd %dh %02dm" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "बेकार %dh %02dm" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "बेकार %dm" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/बड्डी/नया इंस्टेंट संदेश..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/बड्डी/बात-चीत में शामिल होएं..." +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/बड्डी/प्रयोक्ता सूचना पाएं..." +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/बड्डी/बड्डी जोड़िए..." +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/बड्डी/बात-चीत जोड़िए..." +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/बड्डी/समूह जोड़िए..." +msgid "_Hold" +msgstr "" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/औजार/गोपनीयता" +msgid "_Pause" +msgstr "ठहरें (_P)" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/औजार/कक्ष सूची" +msgid "_Mute" +msgstr "" #, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d अपठित संदेश %s से\n" -msgstr[1] "%d अपठित संदेश %s से\n" +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s में %d नया संदेश है." +msgstr[1] "%s में %d नया संदेश है." -msgid "Manually" -msgstr "हस्तचालित" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d नए ईमेल." +msgstr[1] "%d नए ईमेल." -msgid "By status" -msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "ब्राउज़र कमांड \"%s\" अवैध है." -msgid "By recent log activity" -msgstr "हाल के लॉग सक्रियता के द्वारा" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "URL खोलने में असमर्थ" #, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s विसंबंधित" +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" शुरू करने में त्रुटि: %s" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s निष्क्रिय" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "'दस्ती' ब्राउज़र कमांड चुना गया है, परंतु कोई कमांड को नियत नहीं किया गया है." -msgid "Reconnect" -msgstr "फिर से जुड़ें" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" -msgid "Re-enable" -msgstr "पुनर्सक्रिय करें" +msgid "No message" +msgstr "कोई सन्देश नहीं" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL FAQ" +msgid "Open All Messages" +msgstr "सभी संदेश खोलें" -msgid "Welcome back!" -msgstr "फिर स्वागत है!" +msgid "You have mail!" +msgstr "आपके लिए मेल है!" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "%d खाता निष्क्रिय थे क्योंकि आपने दूसरे स्थान से साइन आन किया है:" -msgstr[1] "%d खाता निष्क्रिय थे क्योंकि आपने दूसरे स्थान से साइन आन किया है:" +msgid "New Pounces" +msgstr "नया दोस्त झपटा" -msgid "Username:" -msgstr " प्रयोक्तानाम:" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "हटाएँ" -msgid "Password:" -msgstr " कूटशब्द:" +msgid "You have pounced!" +msgstr "आपको झटका लगा है!" -msgid "_Login" -msgstr "लागिन (_L)" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "नीचे दिया प्लगिन अनलोड किया जाएगा." -msgid "/Accounts" -msgstr "/खाता" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "बहुल प्लगिन अनलोड किया जाएगा." -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"%s में आपका स्वागत है!\n" -"\n" -"आपके पास कोई खाता सक्रिय नहीं है. अपने IM खाता को Accounts window at " -"Accounts->Manage Accounts से सक्रिय करें. एक बार जब आप खाता सक्रिय करते हैं, " -"आपको साइन ऑन करने, अपनी स्थिति सेट करने और अपने दोस्तों से बात करने में समर्थ होंगे." - -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/आफलाइन दोस्त" - -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/खाली समूह" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "प्लगिन अनलोड करें" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/दोस्त विवरण" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "प्लगिन नहीं अनलोड कर सका" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/बेकार समय" +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "प्लगिन अनलोड अब नहीं किया जा सका लेकिन अगले आरंभ पर निष्क्रिय किया जागगा." -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/दोस्त/दिखाएँ/प्रोटोकाल प्रतीक" +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" +"त्रुटि: %s\n" +"अद्यतन के लिए प्लगिन वेबसाइट जाँचें." -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "दोस्त जोड़ें.\n" +msgid "Author" +msgstr "लेखक" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "दोस्त नाम:(_B)" +msgid "Written by:" +msgstr "लेखक:" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(वैकल्पिक) उपनाम (_l):" +msgid "Web site:" +msgstr "वेब साइट: " -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "" +msgid "Filename:" +msgstr "फ़ाइलनाम:" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "समूहमे दोस्त जोड़ें (_g):" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें (_u)" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "इस प्रोटोकॉल में बात-चीत कक्ष के लिए समर्थन नहीं हैं" +msgid "Plugin Details" +msgstr "प्लगिन विवरण" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "आप वर्तमान में किसी प्रोटोकॉल में लॉगिन नहीं हैं जिस में बात-चीत करने की क्षमता है." +msgid "Select a file" +msgstr "एक फ़ाइल चुनें" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"कृपया उपनाम भरें और जिस बात-चीत को आप बड्डी सूची में जोड़ना चाहते हैं उसके बारे में उचित " -"सूचना भरें.\n" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "दोस्त झपटे का संपादन" -msgid "A_lias:" -msgstr "उपनाम (_l):" +msgid "_Account:" +msgstr "खाता (_A):" -msgid "_Group:" -msgstr "समूह (_G):" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "बड्डी नाम (_B):" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "" +msgid "Si_gns on" +msgstr "साइनऑन (_g)" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "साइनऑफ (_f)" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "कृपया उस समूह का नाम भरें जिसे आप जोड़ना चाहते हैं." +msgid "Goes a_way" +msgstr "दूर चला गया (_w)" -msgid "Enable Account" -msgstr "खाता सक्रिय करें" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "अनुपस्थिति से वापस लौटें (_R)" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/खाता/खाता सक्रिय करें" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "निष्क्रिय हो गया (_i)" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/खाता/" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "अब निष्क्रिय नहीं है (_d)" -msgid "_Edit Account" -msgstr "खाता संपादित करें (_E)" +msgid "Starts _typing" +msgstr "टंकण शुरू करता है. (_t)" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "टंकण के दौरान रूकता है (_a)" -msgid "No actions available" -msgstr "कोई काम उपलब्ध नहीं है" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "टाइप करना बंद करता है. (_y)" -msgid "_Disable" -msgstr "निष्क्रिय करें (_D)" +msgid "Sends a _message" +msgstr "एक सन्देश भेजता है (_m)" -msgid "/Tools" -msgstr "/औजार" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "एक IM विंडो खोलें (_n)" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/बड्डी/बड्डी छांटे" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "अधिसूचना पॉपअप करें (_P)" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "इस प्रमाणपत्र के लिए मेजबाननाम टाइप करें" +msgid "Send a _message" +msgstr "एक सन्देश भेजें (_m)" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL सर्वर" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "एक कमांड चालू करें(_x)" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "ध्वनि बजाएं (_l)" -msgid "Unknown command." -msgstr "अज्ञात कमाँड" +msgid "Brows_e..." +msgstr "ब्राउज़...(_e)" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "वह बड्डी समान प्रोटोकॉल पर नहीं है जैसे इस बात-चीत में है." +msgid "Br_owse..." +msgstr "ब्रॉउज करें (_o)..." -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "आप अब ऐसे किसी खाता के साथ नहीं है जो बड्डी को आमंत्रण भेज सके." +msgid "Pre_view" +msgstr "पूर्वावलोकन (_v)" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "बड्डी को बात-चीत कक्ष में आमंत्रित करें" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "झपट्टा केवल उसी समय जब हमारी स्थिति उपलब्ध नहीं है (_o)" -msgid "_Buddy:" -msgstr "बड्डी (_B):" +msgid "_Recurring" +msgstr "आवृति (_R)" -msgid "_Message:" -msgstr "संदेश (_M)" +msgid "Pounce Target" +msgstr "झपट्टा लक्ष्य" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

%s के साथ वार्तालाप

\n" +msgid "Started typing" +msgstr "दोस्त ने टाईप करना चालू किया" -msgid "Save Conversation" -msgstr "वार्तालाप सहेजें" +msgid "Paused while typing" +msgstr "टाइप करने के दौरान रूका" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "अनदेखा न करें" +msgid "Signed on" +msgstr "साइनऑन" -msgid "Ignore" -msgstr "नज़रअंदाज़ करें" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "निष्क्रियता से वापस" -msgid "Get Away Message" -msgstr "अनुपस्थित संदेश पाएं" +msgid "Returned from being away" +msgstr "अनुपस्थिति से वापस आया" -msgid "Last Said" -msgstr "अंतिम कहा गया" +msgid "Stopped typing" +msgstr "टाइपिंग रूका" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "प्रतीक फ़ाइल को डिस्क में संचित करने में असमर्थ" +msgid "Signed off" +msgstr "साइनऑफ" -msgid "Save Icon" -msgstr "प्रतीक सहेजें" +msgid "Became idle" +msgstr "निष्क्रिय हो गया है." -msgid "Animate" -msgstr "एनिमेट" +msgid "Went away" +msgstr "दूर गया" -msgid "Hide Icon" -msgstr "प्रतीक छिपाएं" +msgid "Sent a message" +msgstr "सन्देश भेजें" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "प्रतीक इस तरह सहेजें..." +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "अज्ञात... कृप्या इसकी रपट करें!" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "मनपसंद प्रतीक सेट करें..." +msgid "(Custom)" +msgstr "(अनुकूलित)" -msgid "Change Size" -msgstr "आकार बदलें" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "पेँगुइन पिंप" -msgid "Show All" -msgstr "सभी दिखाएँ" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "तयशुदा पिजिन ध्वनि प्रसंग" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/वार्तालाप (_C)" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "तयशुदा पिजिन दोस्त सूची प्रसंग" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/वार्तालाप/नया इंस्टेंट संदेश (_M)..." +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "तयशुदा पिजिन स्थिति चिह्न प्रसंग" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/वार्ता/ किसी चैट में शामिल हों (_C)..." +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "प्रसंग अनपैक करने में विफल." -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/वार्तालाप/खोजें (_F)..." +msgid "Theme failed to load." +msgstr "प्रसंग लोड करने में असफल." -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/वार्तालाप/लॉग देखिए (_L)" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "प्रसंग कॉपी करने में विफल." -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/वार्तालाप/ऐसे सहेजें (_S)..." +msgid "Theme Selections" +msgstr "प्रसंग चुनाव" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/वार्तालाप/स्क्रॉलबैक साफ करें (_r)" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"नीचे दी गयी सूची में से एक स्माइली थीम चुनें।\n" +"नयी थीमें थीम सूची पर खींचकर डालने से भी स्थापित की जा सकती हैं।" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/वार्तालाप/मीडिया (_e)" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "दोस्त सूची प्रसंग" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/ऑडियो कॉल (_A)" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "प्रस्थिति चिह्न प्रसंग:" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/वीडियो कॉल (_V)" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "ध्वनि प्रसंग:" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/वार्तालाप/मीडिया/ऑडियो\\/वीडियो कॉल (_C)" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "स्माइली थीम:" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/वार्तालाप/फाइल भेजें (_n)..." +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "कुंजीपटल शार्टकट" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "एक्सेप कुंजी के साथ वार्तालाप बंद करें (_o)" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/वार्तालाप/नया बड्डी पर झपट्टा जोड़िए (_P)..." +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/वार्तालाप/सूचना पाएं (_G)" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "सिस्टम तश्तरी प्रतीक दिखाएं (_S):" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण दें (_v)..." +msgid "On unread messages" +msgstr "अपठित सन्देश पर" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/वार्तालाप/और (_o)" +msgid "Conversation Window" +msgstr "वार्तालाप विंडो" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_i)..." +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "नया IM वार्तालाप छिपाएं (_H):" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/वार्तालाप/रोकें (_B)..." +msgid "When away" +msgstr "जब अनुपस्थित" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/वार्तालाप/मत रोकें (_U)..." +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "नवीन वार्तालाप विंडो न्यूनतम करें (_z)" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/वार्तालाप/जोड़िए (_A)..." +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "टैब्स" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/वार्तालाप/हटाएं (_R)..." +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "IM और बात-चीत को टैब किये विंडो में दिखाएं (_t)" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "टैब पर बंद बटन दिखाएं (_u)" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgid "_Placement:" +msgstr "स्थापन (_P)" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Conversation/_Close" +msgid "Top" +msgstr "ऊपर" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Options" +msgid "Bottom" +msgstr "नीचे" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Options/Enable _Logging" +msgid "Left" +msgstr "बायाँ" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Options/Enable _Sounds" +msgid "Right" +msgstr "दायाँ" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgid "Left Vertical" +msgstr "बायां लंबबत" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Options/Show Ti_mestamps" +msgid "Right Vertical" +msgstr "दाहिना लंबवत" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Conversation/More" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "नया वार्तालाप (_e)" -msgid "/Options" -msgstr "/विकल्प" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "आगत संदेश पर संरूपण दिखाएं (_f)" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Conversation" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "जब टैब बंद होता है IM को तत्काल बंद करें" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Conversation/View Log" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "विस्तृत सूचना दिखाएँ (_d)" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Conversation/Media/Audio Call" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "ऐनीमेशन पर बड्डी प्रतीक को समर्थ करें (_o)" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Conversation/Media/Video Call" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "बड्डी को बताएं क्या आप उनके लिये टंकित कर रहे हैं (_N)" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "गलत हिज्जे वाले शब्द को उभारें (_m)" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/वार्तालाप/फाइल भेजें..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "आसान स्क्रॉलिंग प्रयोग करें" -msgid "/Conversation/Get Attention" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "विंडो फ्लैश करें जब IM प्राप्त किया जाता है (_l)" + +msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/विकल्प/बड्डी झपट्टा जोड़िए..." +msgid "Maximum size:" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/वार्तालाप/सूचना लाइए" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "पंक्ति में न्यूनतम इनपुट क्षेत्र ऊँचाई:" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण..." +msgid "Font" +msgstr "फ़ॉन्ट" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/वार्तालाप/उपनाम..." +msgid "Use font from _theme" +msgstr "थीम से फोन्टक प्रयोग करें (_t)" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/वार्तालाप/रोकें..." +msgid "Conversation _font:" +msgstr "वार्तालाप फोन्ट (_f):" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/वार्तालाप/मत रोकें..." +msgid "Default Formatting" +msgstr "मूलभूत संरूप" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/वार्तालाप/जोड़िए..." +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"यह है कि आपका संदेश पाठ प्रकट होगा जब आप प्रोटोकॉल का उपयोग करते हैं जो प्रारूपण का " +"समर्थन करते हैं." -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/वार्तालाप/मिटाएं..." +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "प्राक्सी विन्यास प्रोग्राम आरंभ नहीं कर सका." -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/वार्ता/कड़ी भरें..." +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "ब्राउजर विन्यास प्रोग्राम आरंभ नहीं कर सका." -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/वार्ता/चित्र डालें..." +msgid "Disabled" +msgstr "अक्षम" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/विकल्प/लॉग सक्रिय करें" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "स्वतः पता करने योग्य IP पता का उपयोग करें (_a): %s" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करें" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "STUN सर्वर (_U):" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/विकल्प/रचना औजारपट्टी दिखाएं" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "उदाहरण: stunserver.org" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंप दिखाएं" +msgid "Public _IP:" +msgstr "सार्वजनिक आई पी:(_I)" -msgid "User is typing..." -msgstr "प्रयोक्ता टंकित कर रहे हैं..." +msgid "Ports" +msgstr "पोर्ट" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" -msgstr "" -"\n" -"%s टाइपिंग करना रोका" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "स्वचालित रॉटर पोर्ट अग्रसारण सक्रिय करें (_E)" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "इसमें भेजें (_e)" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "खुद बतायें पोर्ट की श्रेणी उन पर सुनने हेतु (_M):" -msgid "_Send" -msgstr "भेजें (_S)" +msgid "_Start:" +msgstr "आरंभ करें (_S):" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "कक्ष में 0 लोग हैं" +msgid "_End:" +msgstr "अंत (_E):" -msgid "Close Find bar" -msgstr "" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "रिले सर्वर (TURN)" -msgid "Find:" +msgid "_TURN server:" +msgstr "सर्वर लौटाएँ (_T):" + +msgid "_UDP Port:" msgstr "" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "कक्ष में %d लोग हैं" -msgstr[1] "कक्ष में %d लोग हैं" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "टंकण रूका" +msgid "Use_rname:" +msgstr "उपयोक्तानाम (_r):" -msgid "Nick Said" -msgstr "उपनाम कहा" - -msgid "Unread Messages" -msgstr "अपठित संदेश" +msgid "Pass_word:" +msgstr "शब्दकूट (_w)" -msgid "New Event" -msgstr "नयी घटना" +msgid "Seamonkey" +msgstr "सीमंकी" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" +msgid "Opera" +msgstr "ऑपेरा" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "साफ करें: सभी वार्तालाप स्क्रालबैक साफ करता है" +msgid "Netscape" +msgstr "नेटस्केप" -msgid "Confirm close" -msgstr "बंद सुनिश्चित करें" +msgid "Mozilla" +msgstr "मोज़िला" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "आपके पास अपठित संदेश है. क्या आप निश्चित हैं कि आप विंडो बंद करना चाहते हैं?" +msgid "Konqueror" +msgstr "कॉन्करर" -msgid "Close other tabs" -msgstr "दूसरा टैब बंद करें" +msgid "Google Chrome" +msgstr "" -msgid "Close all tabs" -msgstr "सभी टैब बंद करें" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "डेस्कटोप मूलभूत" -msgid "Detach this tab" -msgstr "इस टैब को अलग करें" +msgid "GNOME Default" +msgstr "गनोम मूलभूत" -msgid "Close this tab" -msgstr "इस टैब को बन्द करें" +msgid "Galeon" +msgstr "गेलियन" -msgid "Close conversation" -msgstr "वार्तालाप बंद करें" +msgid "Firefox" +msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स" -msgid "Last created window" -msgstr "अंतिम बनाया हुआ विन्डो" +msgid "Firebird" +msgstr "फ़ायरबर्ड" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "IM विंडो और बात-चीत विंडो अलग करें" +msgid "Epiphany" +msgstr "एपीफैनी" -msgid "New window" -msgstr "नया विन्डो" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "" -msgid "By group" -msgstr "समूह से" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "" -msgid "By account" -msgstr "खाता से" +msgid "Manual" +msgstr "हस्तचालित" -msgid "Find" -msgstr "ढूंढें" +msgid "Browser Selection" +msgstr "ब्राउज़र चुनाव" -msgid "_Search for:" -msgstr "इसके लिए खोजें (_S):" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "ब्राउजर वरीयका को GNOME वरीयता में विन्यस्त किया गया है." -msgid "Save Debug Log" -msgstr "डिबग लॉग सहेजें" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "ब्राउज विन्यास प्रोग्राम नहीं मिला था." -msgid "Invert" -msgstr "उलटें" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "ब्राउजर विन्यस्त करें (_B)" -msgid "Highlight matches" -msgstr "मिलान उभारें" +msgid "_Browser:" +msgstr "ब्राउज़र (_B):" -msgid "_Icon Only" -msgstr "सिर्फ प्रतीक (_I)" +msgid "_Open link in:" +msgstr "कड़ी को इसी में खोलें:(_O)" -msgid "_Text Only" -msgstr "सिर्फ पाठ (_T)" +msgid "Browser default" +msgstr "ब्राउज़र मूलभूत" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "प्रतीक और पाठ दोनों (_B)" +msgid "Existing window" +msgstr "मौजूदा विंडो" -msgid "Filter" -msgstr "फ़िल्टर" +msgid "New tab" +msgstr "नया टैब" -msgid "Right click for more options." -msgstr "और विकल्प के लिए दाहिना क्लिक करें." +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"दस्ती (_M):\n" +"(%s URL के लिए)" -msgid "Level " -msgstr "स्तर " +msgid "Proxy Server" +msgstr "प्रॉक्सी सर्वर" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "डिबग फिल्टर स्तर चुनिए" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "प्रॉक्सी वरीयता को GNOME वरीयता में विन्यस्त किया गया है" -msgid "All" -msgstr "सभी" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "प्राक्सी विन्यास प्रोग्राम नहीं मिला." -msgid "Misc" -msgstr "विविध" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "प्राक्सी को विन्यस्त करें (_P)" -msgid "Warning" -msgstr "चेतावनी" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "दूरस्थ DNS को SOCKS4 प्रॉक्सी के साथ उपयोग करें (_D)" -msgid "Error " -msgstr "त्रुटि" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "प्रोक्सी की प्रकार (_y):" -msgid "Fatal Error" -msgstr "गंभीर त्रुटि" +msgid "No proxy" +msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" -msgid "artist" -msgstr "कलाकार" +msgid "P_ort:" +msgstr "पोर्ट (_o):" -msgid "voice and video" -msgstr "आवाज और वीडियो" +msgid "User_name:" +msgstr "उपभोक्ता नाम (_n):" -msgid "support" -msgstr "समर्थन" +msgid "Log _format:" +msgstr "लॉग रचना (_f)" -msgid "webmaster" -msgstr "वेब मास्टर" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "सभी इंस्टेंट संदेश लॉग करें (_i)" -msgid "win32 port" -msgstr "win32 पोर्ट" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "सभी बात-चीत लॉग करें (_h)" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "सिस्टम लॉग में सभी वस्तुस्थिति परिवर्तन को लॉग करें (_s)" -msgid "maintainer" -msgstr "अनुरक्षक" +msgid "Sound Selection" +msgstr "ध्वनि चयन" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim अनुरक्षक" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "सबसे शांत" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "हैकर और ओहदेदार चालक [लेज़ी बम]" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "शांत" -msgid "support/QA" -msgstr "समर्थन/QA" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "शांत" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "ध्वनि" -msgid "original author" -msgstr "मूल लेखक" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "और तेज ध्वनि" -msgid "lead developer" -msgstr "मुख्य विकासकर्ता" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "सबसे तेज ध्वनि" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA" +msgid "_Method:" +msgstr "विधि (_M):" -msgid "Afrikaans" -msgstr "अफ्रीकांस" +msgid "Console beep" +msgstr "कंसोल बीप" -msgid "Arabic" -msgstr "अरबी" +msgid "No sounds" +msgstr "कोई ध्वनि नहीं" -msgid "Assamese" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" msgstr "" +"ध्वनि कमांड:\n" +"(फाइलनाम के लिए %s)" -msgid "Asturian" -msgstr "" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "आवाज बंद करें (_u)" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "बेलारूसी लैटिन" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "ध्वनि करें जब वार्तालाप केंद्रित रहे (_f)" -msgid "Bulgarian" -msgstr "बुल्गारियाई" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "ध्वनि सक्रिय करें (_E):" -msgid "Bengali" -msgstr "बंगाली" +msgid "V_olume:" +msgstr "आवाज (_o):" -msgid "Bengali-India" -msgstr "" +msgid "Play" +msgstr "बजाएँ" -msgid "Breton" -msgstr "" +msgid "_Browse..." +msgstr "ब्राउज...(_B)" -msgid "Bodo" -msgstr "" +msgid "_Reset" +msgstr "रिसेट करें (_R)" -msgid "Bosnian" -msgstr "बोस्नियाई" - -msgid "Catalan" -msgstr "केटालॉन" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "निष्क्रिय समय दिखाएं (_R)" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "वैलेंसियन कैटालन" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "कुंजीपटल या माउस के प्रयोग पर आधारित" -msgid "Czech" -msgstr "चेक" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "निष्क्रिय होने से पहले मिनट (_M):" -msgid "Danish" -msgstr "डैनिश" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "जब निष्क्रिय हो तब अनुपस्थित सेट करें (_i):" -msgid "German" -msgstr "जर्मन" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "स्वतः जवाब दीजिए:(_A)" -msgid "Dzongkha" -msgstr "ड्जोंग्खा" +msgid "When both away and idle" +msgstr "जब दोनों बेकार और अनुपस्थित हैं" -msgid "Greek" -msgstr "ग्रीक" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "आरंभन पर वस्तुस्थिति" -msgid "Australian English" -msgstr "ऑस्ट्रेलियन अंग्रेजी" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "अंतिम निकास से आरंभन पर वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_e)" -msgid "British English" -msgstr "ब्रितानी अंग्रेज़ी" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "आरंभ पर लागू करने के लिए वस्तुस्थिति (_p):" -msgid "Canadian English" -msgstr "कनाडियन अंग्रेजी" +msgid "Interface" +msgstr "अंतरफलक" -msgid "Esperanto" -msgstr "एस्परेन्तो" +msgid "Browser" +msgstr "ब्राउज़र" -msgid "Spanish" -msgstr "स्पेनी" +msgid "Status / Idle" +msgstr "स्थिति / बेकार" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" +msgid "Themes" +msgstr "प्रसंग" -msgid "Estonian" -msgstr "एस्तोनियाई" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "प्रयोक्ता को मुझसे संपर्क की अनुमति दीजिए" -msgid "Basque" -msgstr "बास्क" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "केवल मेरी बड्डीसूची में मौजूद प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए" -msgid "Persian" -msgstr "फारसी" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "केवल निचले प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए" -msgid "Finnish" -msgstr "फिनिश" +msgid "Block all users" +msgstr "प्रयोक्ताओं को रोकें" -msgid "Irish" -msgstr "आइरिश" +msgid "Block only the users below" +msgstr "केवल निचले प्रयोक्ताओं को रोकें" -msgid "Galician" -msgstr "गेलिसियन" +msgid "Privacy" +msgstr "गोपनीयता" -msgid "Gujarati" -msgstr "गुजराती" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "गोपनीयता विकल्प में परिवर्तन तुरंत प्रभावी होता है." -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "गुजराती भाषा दल" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "इसके लिए गोपनीयता सेट करें:" -msgid "Hebrew" -msgstr "हिब्रू" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "सभी हटाएँ (_l)" -msgid "Hindi" -msgstr "हिन्दी" +msgid "Permit User" +msgstr "प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए" -msgid "Croatian" -msgstr "" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "प्रयोक्ता का नाम टंकित करें जिसको आप संपर्क करने स्वीकृति देते हैं." -msgid "Hungarian" -msgstr "हंगेरियाई" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "कृपया उसी प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिसे आप संपर्क करने में समर्थ रखना चाहते हैं." -msgid "Indonesian" -msgstr "इंडोनेशियन" +msgid "_Permit" +msgstr "स्वीकारें (_P)" -msgid "Italian" -msgstr "इतालवी" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "%s को आपसे संपर्क करने की अनुमति दीजिए?" -msgid "Japanese" -msgstr "जापानी" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को आपसे संपर्क करने की अनुमति देना चाहते हैं?" -msgid "Georgian" -msgstr "ज्यॉर्जियाई" +msgid "Block User" +msgstr "उपयोक्ता को रोकें" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "उबंटु ज्यार्जियाइ अनुवादक" +msgid "Type a user to block." +msgstr "रोकने के लिए प्रयोक्ता टंकित करें." -msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "कृपया उसी प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिसको आप रोकना चाहते हैं." -msgid "Khmer" -msgstr "ख्मेर" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s को रोकें?" -msgid "Kannada" -msgstr "कन्नड" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को रोकना चाहते हैं?" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "कन्नड़ अनुवाद दल" +msgid "Apply" +msgstr "लागू करें" -msgid "Korean" -msgstr "कोरियाई" +msgid "That file already exists" +msgstr "वह फाइल पहले से है" -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" -msgid "Kurdish" -msgstr "कुर्दिश" +msgid "Overwrite" +msgstr "मिटाकर लिखें" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "" +msgid "Choose New Name" +msgstr "नया नाम चुनिए" -msgid "Lithuanian" -msgstr "लिथुआनियाई" +msgid "Select Folder..." +msgstr "फोल्डर चुनिए..." -msgid "Latvian" -msgstr "" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "सूची लाएं (_G)" -msgid "Maithili" -msgstr "" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "बात-चीत जोड़िए (_A)" -msgid "Meadow Mari" -msgstr "" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "क्या आप चुने गए स्थिति को मिटाने के लिए सुनिश्चित हैं?" -msgid "Macedonian" -msgstr "मकदूनियाई" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "उपयोग (_U)" -msgid "Malay" -msgstr "मलय" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "शीर्षक पहले से प्रयोग में है. आप जरूर एक बेजोड़ शीर्षक चुनिए." -msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgid "Different" +msgstr "भिन्न" -msgid "Mongolian" -msgstr "मंगोलियन" +msgid "_Title:" +msgstr "शीर्षक (_T):" -msgid "Marathi" -msgstr "मराठी" +msgid "_Status:" +msgstr "वस्तुस्थिति: (_S)" -msgid "Burmese" -msgstr "" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "कुछ खाता के लिए भिन्न वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_d)" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "बोक्माल नार्वेजियाई" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "सहेजें और प्रयोग करें (_v)" -msgid "Nepali" -msgstr "नेपाली" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "%s के लिए वस्तुस्थिति" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "डच; फ्लेमिश" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "'%s' के लिए पसंदीदा स्माइली पहले से मौजूद है. भिन्न शॉर्टकट का उपयोग करें." -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "नारवेजियाई नायनोर्सक" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "पसंदीदा स्माइली" -msgid "Occitan" -msgstr "ओकितन" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "नकली शॉर्टकट" -msgid "Oriya" -msgstr "उड़िया" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "स्माइली संपादित करें" -msgid "Punjabi" -msgstr "पंजाबी" +msgid "Add Smiley" +msgstr "मनोभावचिह्न जोड़ें" -msgid "Polish" -msgstr "पोलिश" +msgid "_Image:" +msgstr "छविः (_I)" -msgid "Portuguese" -msgstr "पुर्तगाली" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "शॉर्टकट पाठ (_h):" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "पुर्तगाली-ब्राजील" +msgid "Smiley" +msgstr "मुसकुराएँ!" -msgid "Pashto" -msgstr "पश्तो" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "शोर्टकट पाठ" -msgid "Romanian" -msgstr "रोमानियाई" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "पसंदीदा स्माइली प्रबंधक" -msgid "Russian" -msgstr "रूसी" - -msgid "Sindhi" -msgstr "" - -msgid "Slovak" -msgstr "स्लोवाक" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "दोस्त प्रतीक चुनें" -msgid "Slovenian" -msgstr "स्लोवेनियाई" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "इस खाता के लिए अपना बड्डीचिह्न बदलने के लिए क्लिक करें." -msgid "Albanian" -msgstr "अल्बेनियन" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "सभी खाता के लिए अपना बड्डीचिह्न बदलने के लिए क्लिक करें." -msgid "Serbian" -msgstr "सर्बियाई" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "संजाल संबंधन के लिए प्रतीक्षा करता है." -msgid "Serbian Latin" -msgstr "" +msgid "New status..." +msgstr "नवीन स्थिति..." -msgid "Sinhala" -msgstr "सिंहला" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "सहेजा स्थिति..." -msgid "Swedish" -msgstr "स्वीडिश" +msgid "Status Selector" +msgstr "वस्तुस्थिति चयनक" -msgid "Swahili" -msgstr "स्वाहिली" +msgid "Google Talk" +msgstr "गूगल टॉक" -msgid "Tamil" -msgstr "तमिल" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "%s के लोड करने में निम्न त्रुटि हुई: %s" -msgid "Telugu" -msgstr "तेलुगु" +msgid "Failed to load image" +msgstr "छवि लोड करने में असफल" -msgid "Thai" -msgstr "थाई" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "%s फोल्डर नहीं भेज सकते हैं." -msgid "Tatar" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." msgstr "" +"%s कोई फोल्डर हस्तांतरित नहीं कर सकता है. आपको फ़ाइलों को अलग अलग भेजने की जरूरत पड़ेगी." -msgid "Ukranian" -msgstr "युक्रेनियन" - -msgid "Urdu" -msgstr "उर्दू" - -msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "आपने एक चित्र खींचा है" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"आप इस चित्र को फाइल हस्तांतरण रूप में भेज सकते हैं अथवा इस संदेश में एंबेड कर सकते हैं, अथवा इस " +"प्रयोक्ता के लिए इसके बड्डी चिह्न के रूप में प्रयोग कर सकते हैं" -msgid "Vietnamese" -msgstr "विएतनामी" - -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "सरलीकृत चीनी" - -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "हाँग काँग चीनी" - -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "पारंपरिक चीनी" - -msgid "Amharic" -msgstr "अम्हारिक" - -msgid "French" -msgstr "फ्रेंच" - -msgid "Armenian" -msgstr "आर्मेनियाई" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "बड्डी प्रतीक रूप में सेट करें" -msgid "Lao" -msgstr "लाओ" +msgid "Send image file" +msgstr "चित्र फाइल भेजें" -msgid "Turkish" -msgstr "तुर्की" +msgid "Insert in message" +msgstr "संदेश में जोड़ें" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "टी. एम. थान्ह और गनोम-वीआई मण्डली" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "क्या आप इसके इस प्रयोक्ता के लिए बड्डी प्रतीक के रूप में नियत करने लिए चाहते हैं." -#, c-format msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." msgstr "" +"आप इस चित्र को फाइल हस्तांतरण के रूप में भेज सकते हैं अथवा यह उपयोक्ता के लिए इसे दोस्त " +"चिन्ह के रूप में प्रयोग कर सकता है." -#, c-format msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" msgstr "" +"आप इस संदेश में इस चित्र को डाल सकते हैं, या इस प्रयोक्ता के लिए इसके बड्डी चिह्न के रूप में " +"प्रयोग कर सकते हैं" + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "लांचर नहीं भेज सकता है" msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" +"आपने किसी डेस्कटॉप लॉन्चर को खींचा है. अधिक संभव है कि आपने इस लॉन्चर के लक्ष्य को भेजने के " +"लिए इस लॉन्चर के बजाय चाहा है." #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "के बारे में %s" - -msgid "Build Information" +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" msgstr "" +"फाइल: %s\n" +"फाइल आकार: %s\n" +"चित्र आकार: %dx%d" -#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "" +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "'%s' फाइल %s के लिए बहुत बड़ा है. कृपया एक छोटे चित्र के लिए कोशिश करें.\n" -msgid "Current Developers" -msgstr "मौजूदा विकासकर्ता" +msgid "Icon Error" +msgstr "प्रतीक त्रुटि" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण" +msgid "Could not set icon" +msgstr "प्रतीक सेट नहीं कर सका" -msgid "Retired Developers" -msgstr "सेवानिवृत्त विकासकर्ता" +msgid "_Open Link" +msgstr "लिंक खोलें (_O)" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "अवकाशलेल क्रेजी पैच लेखक" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "लिंक स्थान की नक़ल करें (_C)" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)" -msgid "Current Translators" -msgstr "संगीता कुमारी (Sangeeta09@gmail.com)" +msgid "_Open File" +msgstr "फाइल खोलें (_O)" -msgid "Past Translators" -msgstr "संगीता कुमारी (Sangeeta09@gmail.com)" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "निर्देशिका समाहित करने वाले के साथ खोलें (_C)" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "" +msgid "Save File" +msgstr "फ़ाइल सहेजें" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "" +msgid "_Play Sound" +msgstr "ध्वनि बजाएँ (_P)" -msgid "Plugin Information" -msgstr "" +msgid "_Save File" +msgstr "फाइल सहेजें (_S)" -msgid "_Name" -msgstr "नाम (_N)" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "क्या आप वाकई साफ करना चाहते हैं?" -msgid "_Account" -msgstr "खाता (_A)" +msgid "Select color" +msgstr "रंग चुनें" -msgid "Get User Info" -msgstr "प्रयोक्ता सूचना पाएं" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "पिजिन" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"कृप्या उस व्यक्ति का उपयोक्तानाम या उपनाम नाम भरें जिसके बारे में आप जानकारी देखना चाहतें " -"हैं।" +msgid "_Alias" +msgstr "उपनाम (_A)" -msgid "View User Log" -msgstr "प्रयोक्ता का लॉग देखिए" +msgid "Close _tabs" +msgstr "टैब बंद करें (_t)" -msgid "Alias Contact" -msgstr "उपनाम संपर्क" +msgid "_Get Info" +msgstr "सूचना पाएं (_G)" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "इस संपर्क के लिए उपनाम भरें." +msgid "_Invite" +msgstr "आमंत्रण दीजिए (_I)" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "%s के लिए उपनाम भरें." +msgid "_Modify..." +msgstr "बदलें(_M)" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "बड्डी उपनाम" +msgid "_Add..." +msgstr "जोड़ें (_A)..." -msgid "Alias Chat" -msgstr "उपनाम बात-चीत" +msgid "_Open Mail" +msgstr "डाक खोलें (_O)" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "इस बात-चीत का उपनाम भरें." +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"आप अपने बड्डी सूची में उस संपर्क को, जिसमें %s और %d दूसरे बड्डी हैं, उसको हटाने जा रहे हैं. " -"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" -msgstr[1] "" -"आप अपने बड्डी सूची में उस संपर्क को, जिसमें %s और %d दूसरे बड्डी हैं, उसको हटाने जा रहे हैं. " -"क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "पिजिन टूलटिप" -msgid "Remove Contact" -msgstr "संपर्क निकालें" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "पिजिन स्माइली" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "संपर्क निकालें (_R)" +msgid "none" +msgstr "कुछ नहीं" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"आप अपने बड्डी सूची से %s समूह को %s समूह से मिलाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "इसे चुनना आलेखी भावप्रतीक को निष्क्रिय करता है." -msgid "Merge Groups" -msgstr "समूह मिलाएं" +msgid "Small" +msgstr "छोटा" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "समूह मिलाएं (_M)" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "आप अपने बड्डी सूची से %s समूह को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" +msgid "Response Probability:" +msgstr "अनुक्रिया प्रायिकता:" -msgid "Remove Group" -msgstr "समूह हटाएँ" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "सांख्यिकी विन्यास" -msgid "_Remove Group" -msgstr "समूह हटाएं (_R)" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "अधिकतम अनुक्रिया समय समाप्ति:" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "आप अपने बड्डी सूची से %s को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" +msgid "minutes" +msgstr "मिनट्स" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "बड्डी हटाएं" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "अधिकतम अंतिम बार देखा गया अंतर:" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "बड्डी हटाएं (_R)" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "देहलीज:" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "आप अपने बड्डी सूची से %s बात-चीत को हटाने जा रहे हैं. क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "उपलब्धता अनुमान को संपर्क करें." -msgid "Remove Chat" -msgstr "बात-चीत हटाएं" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "उपलब्धता अनुमान प्लगिन को संपर्क करें." -msgid "_Remove Chat" -msgstr "बात-चीत हटाएं (_R)" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "आपके दोस्त की उपलब्धता का सांख्यिकीय सूचना दिखाता है" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "और अपठित संदेश के लिए दाहिना क्लिक करें...\n" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "बड्डी निष्क्रिय है" -msgid "_Change Status" -msgstr "स्थिति बदलें (_C)" +msgid "Buddy is away" +msgstr "बड्डी दूर है" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "दोस्त सूची दिखाएँ (_L)" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "बड्डी \"विस्तारित\" दूर है" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "अपठित संदेश (_U)" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "बड्डी मोबाइल है" -msgid "New _Message..." -msgstr "नया संदेश (_M)..." +msgid "Buddy is offline" +msgstr "बड्डी ऑफलाइन है" -msgid "_Accounts" -msgstr "खाता (_A)" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "उपयोग लिए अंक मूल्य जब..." -msgid "Plu_gins" -msgstr "पल्गिन (_g)" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "सबसे बड़ा स्कोर के साथ बड्डी वह बड्डी है जो संपर्क में प्राथमिकता रखेगा.\n" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "वरीयताएँ (_e)" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "अंतिम बड्डी प्रयोग करें जब स्कोर समान है" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "आवाज बंद करें (_S)" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "खाता के लिए उपयोग में अंक मान..." -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "नया संदेश पर टिमटिमाएँ (_B)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता" -msgid "_Quit" -msgstr "बाहर (_Q)" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "भिन्न बड्डी अवस्था से सम्बद्ध मानों के नियंत्रण के लिये अनुमति देता है." -msgid "Not started" -msgstr "प्रारंभ नहीं हुआ" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"सम्पर्क प्राथमिकता गणना में बड्डी के लिये बेकार/दूर/ऑफलाइन अवस्था के अंक मान बदलने की " +"अनुमति देता है." -msgid "Receiving As:" -msgstr "ऐसे प्राप्त करता है.:" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "वार्तालाप रंग" -msgid "Receiving From:" -msgstr "से प्राप्त करता है.:" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "वार्तालाप विंडो में रंग पसंदीदा करें" -msgid "Sending To:" -msgstr "में भेजता है:" +msgid "Error Messages" +msgstr "त्रुटि संदेश" -msgid "Sending As:" -msgstr "ऐसे भेजता है:" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "उभारा गया संदेश" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "इस प्रकार के फ़ाइल को खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग विन्यस्त नहीं है." +msgid "System Messages" +msgstr "सिस्टम संदेश" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "फ़ाइल को खोलने के दौरान त्रुटि हुई" +msgid "Sent Messages" +msgstr "प्रेषित संदेश" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "%s शुरू करने में त्रुटि: %s" +msgid "Received Messages" +msgstr "प्राप्त संदेश" #, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "%s चलाने में त्रुटि" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "%s के लिए रंग चुनिए" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "प्रक्रिया ने त्रुटि कोड %d दिया" +msgid "General" +msgstr "सामान्य" -msgid "Filename:" -msgstr "फ़ाइलनामः" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "आगत प्रारूप अनदेखा करें" -msgid "Local File:" -msgstr "स्थानीय फाइल" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "बात-चीत में लागू करें" -msgid "Speed:" -msgstr "गतिः" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "IM में लागू करें" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "बीता समय:" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "सर्वर नाम आग्रह" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "बचा समय:" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "XMPP सर्वर दाखिल करें" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "इस विंडो को बंद करें जब सभी हस्तांतरण समाप्त हो जाए (_f)" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "XMPP सर्वर को प्रश्न करने के लिए चुनें" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "समाप्त हस्तांतरण मिटाएं (_C)" +msgid "Find Services" +msgstr "सेवा ढूँढ़ें" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "फाइल हस्तांतरण विवरण (_d)" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "दोस्त सूची में जोड़ें" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "सादा पाठ के रूप में चिपकाएं (_T)" +msgid "Gateway" +msgstr "गेटवे" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "संरूपण फिर सेट करें (_R)" +msgid "Directory" +msgstr "निर्देशिका" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "चुने पाठ में स्माइली निष्क्रिय करें (_s)" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub संग्रह" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "हाइपरलिंक रंग" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub Leaf" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "हाइपरलिंक खींचने के लिए रंग." - -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "हाइपरलिंक देखा रंग" - -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "हाइपरलिंक बनाने के लिए रंग जब यह देखा जाता है (या सक्रिय किया हुआ है)." - -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "हाइपरलिंक प्रीलाइट रंग" - -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "हाइपरलिंक खींचने के लिए रंग करें जब माउस उन पर है" - -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "प्रेषित संदेश नाम रंग" - -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने भेजा." - -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "पाया संदेश नाम रंग" +msgid "Other" +msgstr "अन्य" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने पाया." +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"विवरण: " -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "\"ध्यान\" नाम रंग" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "सेवा डिस्कवरी" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "संदेश के नाम को खींचने के लिए रंग जिसे आपने पाया आपके नाम को समाहित किए." +msgid "_Browse" +msgstr "ब्राउज़ (_B)" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "क्रिया संदेश नाम रंग" +msgid "Server does not exist" +msgstr "सर्वर अस्तित्व में नहीं है" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "एक कार्य संदेश के नाम खींचने के लिए रंग." +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "सर्वर कोइ भी समर्थित प्रमाणीकरण विधि का प्रयोग नहीं करता है" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Whispered संदेश के लिए क्रिया संदेश नाम रंग" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP सेवा खोज" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "whispered क्रिया संदेश के लिए कोई नाम बनाने के लिए रंग" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "ब्राउज़िंग और पंजीयन सेवा की छूट देता है." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Whisper संदेश नाम रंग" +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"यह प्लगिन पुरातन परिवहन के साथ पंजीयन के लिए उपयोगी है या दूसरी XMPP सेवाओं के लिए." -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "whispered संदेश का नाम खींचने के लिए रंग." +msgid "By conversation count" +msgstr "वार्तालाप गिनती से" -msgid "Typing notification color" -msgstr "टाइपिंग सूचना रंग" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "वार्तालाप स्थापन" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "टाइपिंग सूचना के उपयोग के लिए रंग" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"नोट: \"नवीन वार्तालाप\" के लिए वरीयता को \"वार्तालाप गिनती के द्वारा\" मे सेट जरूर " +"किया जाना चाहिए." -msgid "Typing notification font" -msgstr "टाइपिंग सूचना फॉन्ट" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "प्रति विंडो वार्तालाप संख्या" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "टाइपिंह सूचना के उपयोग के लिए फॉन्ट" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "संख्या रखते समय आइ एम और बात-चीत विन्डो को अलग करें" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "टाइपिंग सूचना संपादित करें" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ExtPlacement" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"अनजान फाइल रूप\n" -"\n" -"PNG में मूलभूत." +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "अतिरिक्त वार्तालाप स्थापन विकल्प" -#, c-format +#. *< summary +#. * description msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" msgstr "" -"चित्र सहेजने में त्रुटि\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "छवि सहेजें" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "चित्र सहेजें...(_S)" +"वार्तालाप की संख्या को प्रति विंडो सीमाबद्ध करें, वैकल्पिक रूप में आईएम और बातचीत को अलग " +"करते हुए" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "पसंदीदा स्माइली जोड़ें (_A)..." +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "माउस संकेत विन्यास" -msgid "Select Font" -msgstr "फ़ॉन्ट चुनें" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "मध्य माउस बटन" -msgid "Select Text Color" -msgstr "पाठ रंग चुनिए" +msgid "Right mouse button" +msgstr "माउस का दाहिना बटन" -msgid "Select Background Color" -msgstr "पृष्ठभूमि रंग चुनिए" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "दृश्य संकेत प्रदर्शन (_V)" -msgid "_URL" -msgstr "यूआरएल (_U)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "माउस संकेत" -msgid "_Description" -msgstr "वर्णन (_D)" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "माउस संकेत के लिए समर्थन देता है" +#. * description msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"कृपया उस कड़ी का URL और विवरण भरें जिसको आप देना चाहते हैं. उसका विवरण वैकल्पिक है." +"वार्तालाप विंडो में माउस अनुमान के लिए समर्थन की अनुमति दें. खास काम करने के लिए बिचला " +"माउस बटन करें:\n" +" • वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे और फिर दाएँ घसीटें.\n" +" • पूर्व वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर और बाएँ घसीटें.\n" +" • अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर और दाएँ घसीटें." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "कृपया कड़ी का URL भरें जिसे आप देना चाहते हैं." +msgid "Instant Messaging" +msgstr "इंस्टेंट मैसेजिंग" -msgid "Insert Link" -msgstr "लिंक जोड़ें" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "पता पुस्तिका से एक व्यक्ति चुनिए या नये व्यक्ति को जोड़ें." -msgid "_Insert" -msgstr "प्रविष्ट करें (_I)" +msgid "Group:" +msgstr "समूहः" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "चित्र संचयन में विफल: %s\n" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "नया व्यक्ति" -msgid "Insert Image" -msgstr "छवि घुसाएँ" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "बड्डी चुनिए" -#, c-format +#. Add the label. msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"यह स्माइली निष्क्रिय किया गया क्योंकि इस शॉर्टकट के लिए पसंदीदा स्माइली मौजूद है:\n" -" %s" - -msgid "Smile!" -msgstr "मुस्कुराएं!" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "इस बड्डी को जोड़ने लिए अपने पता पुस्तिका से व्यक्ति चुनिए या नया व्यक्ति बनाइए." -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "पसंदीदा स्माइली प्रबंधित करें (_M)" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "प्रयोक्ता विवरण (_d)" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "इस थीम के पास कोई स्माइली उपलब्ध नहीं है." +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "बड्डी शामिल करें (_A)" -msgid "_Font" -msgstr "फ़ॉन्ट (_F)" +msgid "Unable to send email" +msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।" -msgid "Group Items" -msgstr "समूह मद" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "PATH में एवोल्यूशन निष्पादनीय नहीं मिला." -msgid "Ungroup Items" -msgstr "मद विसमूहित करें" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "इस दोस्त के लिए ईमेल पता नहीं मिला" -msgid "Bold" -msgstr "गाढ़ा" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "पता पुस्तिका में जोड़ें" -msgid "Italic" -msgstr "तिरछा" +msgid "Send Email" +msgstr "ईमेल भेजें" -msgid "Underline" -msgstr "रेखांकित" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "इवोल्यूशन समाकलन विन्यास" -msgid "Strikethrough" -msgstr "लिखकर काट दें" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "सभी खाता चुनिए जहाँ बड्डी अपने यहाँ स्वतः जुड़ जाना चाहिए." -msgid "Increase Font Size" -msgstr "फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएं" - -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "फ़ॉन्ट आकार घटाएं" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "एवोल्यूशन समाकलन" -msgid "Font Face" -msgstr "फॉन्ट का चेहरा" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "एवोल्यूशन के साथ समाकलन देता है." -msgid "Foreground Color" -msgstr "अग्रभूमि का रंग" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "कृपया व्यक्ति की सूचना नीचे दीजिए." -msgid "Reset Formatting" -msgstr "संरूपण को फिर सेट करें" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "कृप्या नीचे दोस्त का उपयोक्ता नाम और खाता प्रकार डालें ।" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "IM चित्र दें" +msgid "Account type:" +msgstr "खाता प्रकार:" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "स्माइली दें" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "वैकल्पिक जानकारी" -msgid "Send Attention" -msgstr "" +msgid "First name:" +msgstr "पहला नाम:" -msgid "_Bold" -msgstr "_गाढ़ा" +msgid "Last name:" +msgstr "अंतिम नाम:" -msgid "_Italic" -msgstr "_तिरछा" +msgid "Email:" +msgstr "ईमेलः" -msgid "_Underline" -msgstr "रेखांकित (_U)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK सिग्नल्स परीक्षण" -msgid "Strikethrough" -msgstr "आर पार काटें" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "इसे देखने के लिए परीक्षण करें कि सभी ui सिग्नल्स ठीक से कार्य कर रहा है." -msgid "_Larger" -msgstr "बड़ा (_L)" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"दोस्त नोट: %s" -msgid "_Normal" -msgstr "सामान्य (_N)" +msgid "History" +msgstr "इतिहास" -msgid "_Smaller" -msgstr "छोटा (_S)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "दूर होनेपर प्रतीक बनाएं" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "फोन्ट चेहरा (_F)" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "जब आप दूर होते हैं, तभी आपका वार्तालाप और बड्डी सूची का प्रतीक बनाता है." -msgid "Foreground _color" -msgstr "अग्रभूमि रँग (_c)" +msgid "Mail Checker" +msgstr "डाक जांचकर्ता" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_k)" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "नया स्थानीय डाक देखिए." -msgid "_Image" -msgstr "छवि (_I)" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "एक छोटा डिब्बा बड्डी सूची के साथ जोड़ता है जो दिखाता है कि आपके लिए नयी डाक है." -msgid "_Link" -msgstr "कड़ी (_L)" +msgid "Markerline" +msgstr "मार्करलाइन" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "क्षैतिज रूल (_H)" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "वार्तालाप में नया संदेश दिखाने के लिए एक पंक्ति खींचें." -msgid "_Smile!" -msgstr "मुस्कुराएँ (_S)!" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "मार्करलाइन पर जाएँ" -msgid "_Attention!" -msgstr "" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "मार्करलाइन इसमें खीचें" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "कनेक्शन मिटाना विफल" +msgid "_IM windows" +msgstr "IM विंडोज (_I)" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "अनुमति जाँचें और फिर कोशिश करें." +msgid "C_hat windows" +msgstr "बात-चीत विंडोज (_h)" -#, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"क्या आप वार्तालाप के लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं %s के साथ जो %s पर " -"शुरू होता है?" +"एक संगीत मेसेजिंग कॉल के लिए आग्रह किया गया है. कृपया MM प्रतीक को स्वीकार करने के लिए " +"क्लिक करें." -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"क्या आप वार्तालाप के लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं %s में जो %s पर शुरू " -"होता है?" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "संगीत संदेश सत्र संपुष्ट था." -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"क्या आप सिस्टम लॉग को स्थायी रूप से मिटाने के लिए निश्चित हैं जो %s पर शुरू होता है?" +msgid "Music Messaging" +msgstr "संगीत मैसेजिंग" -msgid "Delete Log?" -msgstr "लॉग मिटाएँ" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "कमांड चलाने में एक विरोध था:" -msgid "Delete Log..." -msgstr "लॉग मिटाएँ..." +msgid "Error Running Editor" +msgstr "संपादक चलाने में त्रुटि" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "%s में %s पर वार्तालाप" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "नीचे दी गयी त्रुटि आयी:" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "%s में %s पर वार्तालाप" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "संगीत मेसेजिंग विन्यास" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "लॉग फोल्डर ब्राउज़ करें (_B)" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "स्कोर संपादक पथ" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. `%s -h' को अधिक सूचना के लिए प्रयत्न करें.\n" +msgid "_Apply" +msgstr "लागू करें (_A)" -#, c-format +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "सहयोगी संघठन लिए संगीत मेसेजिंग प्लगिन" + +#. * summary msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"संगीत मैसेजिंग प्लगिन कई उपयोक्ताओं को एक साथ किसी संगीत के एक हिस्से पर काम करने देता है " +"वास्तविक समय में सामान्य स्कोर को संपादित करते हुए." -msgid "DIR" -msgstr "DIR" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "इसके लिए सूचित करें" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "कॉन्फिग फाइल के लिए DIR" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "सिस्टम संदेश" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "stdout में डिबगिंग संदेश छापें" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\tकेवल तभी जब कोई आपका उपयोक्ता नाम कहे (_O)" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "ऑनलाइन के लिए बाध्य करें, संजाल स्थिति को बिना ध्यान रखते हुए" +msgid "_Focused windows" +msgstr "संकेंद्रित विंडोज (_F)" -msgid "display this help and exit" -msgstr "इस मदद को दिखाएँ और बाहर निकलें" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "अधिसूचना विधि" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "कई उदाहरण स्वीकारें" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "विंडो शीर्षक में स्ट्रिंग जोड़िए (_s):" -msgid "don't automatically login" -msgstr "स्वतः लॉगिन मत होएँ" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "विंडो शीर्षक में भरे नये संदेश को गिने (_o)" -msgid "NAME" -msgstr "नाम" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "नये संदेश की गिनती को X गुण में जोड़े (_X)" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "विंडो मैनेजर \"अत्यावश्यक\" संकेत सेट करें (_U)" -msgid "X display to use" -msgstr "उपयोग में एक्स प्रदर्शक" +msgid "_Flash window" +msgstr "फ्लैश विंडोज़ (_F)" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "मौजूदा संस्करण दिखाएँ और बाहर निकलें" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "वार्तालाप विंडो बढाएं (_a)" -#, c-format +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "वर्तमान वार्तालाप विंडो (_P)" + +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "अधिसूचक विस्थापन" + +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "जब वार्तालाप विंडो को फोकस मिले तभी मिटाएं (_g)" + +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "वार्तालाप विंडो में क्लिक मिलने पर मिटाएं (_r)" + +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "वार्तालाप विंडो में टंकित करने समय मिटाएं (_t)" + +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "जब संदेश भेजा जा चुका हो तब हटाएं (_m)" + +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "वार्तालाप टैब में बदलने पर हटाएं (_b)" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "संदेश सूचना" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "अपठित संदेश के संबंध में अनेक प्रकार से आपको सूचना देता है." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "पिडगिन प्रदर्शन प्लगिन" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "एक प्लगिन उदाहरण जो बढिया काम करता है. - इसका विवरण देखिए" + +#. * description msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"यह एक अच्छा प्लगिन है जो बहुत काम करता है..:\n" +" जब आप लॉगिन करते हैं तो यह बताता है कि किसने प्रोग्राम को लिखा है \n" +" - यह आनेवाले शब्द को उलट देता है \n" +" -यह आपकी सूची पर व्यक्ति को तुरंत संदेश भेजता है जब वे लोग लॉगिन करते हैं.." -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "बाहर निकल रहा है क्योंकि libpurple क्लाइंट पहले से चल रहा है.\n" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "हाइपरलिंक रंग" -msgid "_Media" -msgstr "" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "देखा गया हाइपरलिंक रंग" -msgid "_Hangup" -msgstr "" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "आलोकित संदेश नाम रंग" -msgid "Media error" -msgstr "" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "टाइपिंग सूचना रंग" + +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GtkTreeView क्षैतिज अलगाव" + +msgid "Conversation Entry" +msgstr "वार्तालाप प्रविष्टि" + +msgid "Conversation History" +msgstr "वार्तालाप इतिहास" + +msgid "Request Dialog" +msgstr "संवाद अनुरोध" + +msgid "Notify Dialog" +msgstr "संवाद अधिसूचित करें" + +msgid "Select Color" +msgstr "रंग चुनिए" #, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s किसी ऑडियो/वीडियो सत्र को आपके साथ आरंभ करने की इच्छा रखता है." +msgid "Select Interface Font" +msgstr "अंतरफलक फाँट चुनिए" #, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s आपके साथ कोई वीडियो सत्र आरंभ करना चाहता है." +msgid "Select Font for %s" +msgstr "%s के लिए फाँट चुनिए" -msgid "Incoming Call" -msgstr "इनकमिंग कॉल" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ अंतरफलक फाँट" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ पाठ शॉर्टकट विषय" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "टाइपिंग सूचना पाठ निष्क्रिय करें" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ प्रसंग नियंत्रण सेटिंग" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "" +msgid "Colors" +msgstr "रंग" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "" +msgid "Fonts" +msgstr "फ़ॉन्ट्स" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "विविध" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc फाइल औजार" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "%s%sgtkrc-2.0 में जमावट लिखें" -msgid "_Hold" -msgstr "" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "gtkrc फाइल को फिर पढ़ें" -msgid "_Pause" -msgstr "ठहरें (_P)" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "पिडगिन GTK+ प्रसंग नियंत्रण" -msgid "_Mute" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "सामान्यतः प्रयुक्त gtkrc जमावट में पहुंच दीजिए." + +msgid "Raw" +msgstr "कच्चा" + +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकॉल पर अपूर्ण इनपुट भेजने की आपको अनमुति देता है." + +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" +"पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट आपको भेजने देता है. (XMPP, MSN, IRC, TOC). भेजने " +"के लिए प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दबाएँ. डिबग विंडो देखें." #, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s में %d नया संदेश है." -msgstr[1] "%s में %d नया संदेश है." +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "आप %s %s आज में उन्नत हो सकते हैं." -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d नए ईमेल." -msgstr[1] "%d नए ईमेल." +msgid "New Version Available" +msgstr "नया संस्करण उपलब्ध है" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "ब्राउज़र कमांड \"%s\" अवैध है." +msgid "Later" +msgstr "बाद में" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "URL खोलने में असमर्थ" +msgid "Download Now" +msgstr "अब डाउनलोड करें" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\" शुरू करने में त्रुटि: %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "रिलीज अधिसूचना" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "नये रिलीज के लिए आवधिक जांच करता है." +#. * description msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "'दस्ती' ब्राउज़र कमांड चुना गया है, परंतु कोई कमांड को नियत नहीं किया गया है." +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" +"नये रिलीज के लिए आवधिक जांच करता है. और प्रयोक्ता को चेंजलॉग के मार्फत सूचित करता है." -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "बटन भेजें" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "वार्तालाप विंडो प्रेषण बटन." + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" +"वार्तालाप विंडो के प्रविष्टि क्षेत्र में प्रेषण बटन जोड़ता है. उपयोग के लिए इच्छिच जब कोई " +"भौतिक कुंजीपटल मौजूद नहीं है" -msgid "No message" -msgstr "कोई सन्देश नहीं" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "नकल सुधार" -msgid "Open All Messages" -msgstr "सभी संदेश खोलें" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "निर्दिष्ट शब्द शुद्धि सूची में पहले से मौजूद है" -msgid "You have mail!" -msgstr "आपके लिए मेल है!" +msgid "Text Replacements" +msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" -msgid "New Pounces" -msgstr "नया दोस्त झपटा" +msgid "You type" +msgstr "आप टंकित करें" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "हटाएँ" +msgid "You send" +msgstr "आप भेजें" -msgid "You have pounced!" -msgstr "आपको झटका लगा है!" +msgid "Whole words only" +msgstr "सिर्फ पूर्ण शब्द" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "नीचे दिया प्लगिन अनलोड किया जाएगा." +msgid "Case sensitive" +msgstr "केस सेंसिटिव" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "बहुल प्लगिन अनलोड किया जाएगा." +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "नया पाठ प्रतिस्थापन जोड़िए" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "प्लगिन अनलोड करें" +msgid "You _type:" +msgstr "आप टंकित करें (_t):" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "प्लगिन नहीं अनलोड कर सका" +msgid "You _send:" +msgstr "आप भेजें (_s):" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "प्लगिन अनलोड अब नहीं किया जा सका लेकिन अगले आरंभ पर निष्क्रिय किया जागगा." +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "सटीक स्थिति मिलान (स्वचालित स्थिति नियंत्रण के लिये अनचेक करें) (_E)" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"त्रुटि: %s\n" -"अद्यतन के लिए प्लगिन वेबसाइट जाँचें." +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "सिर्फ संपूर्ण शब्द मिटाएं (_w)" -msgid "Author" -msgstr "लेखक" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "सामान्य पाठ प्रतिस्थापन विकल्प" + +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "भेजने पर अंतिम शब्द का प्रतिस्थापन सक्रिय करें" + +msgid "Text replacement" +msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" -msgid "Written by:" -msgstr "लेखक:" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "प्रयोक्ता के द्वारा पारिभाषित नियम के तहत बाहर जानेवाले संदेश में पाठ बदलता है" -msgid "Web site:" -msgstr "वेब साइट: " +msgid "Just logged in" +msgstr "केवल लॉगिन" -msgid "Filename:" -msgstr "फ़ाइलनाम:" +msgid "Just logged out" +msgstr "लॉग आउट किया।" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "प्लगिन विन्यस्त करें (_u)" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"संपर्क के लिए प्रतीक/\n" +"अज्ञात व्यक्ति के लिए प्रतीक" -msgid "Plugin Details" -msgstr "प्लगिन विवरण" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "चैट के लिए प्रतीक" -msgid "Select a file" -msgstr "एक फ़ाइल चुनें" +msgid "Ignored" +msgstr "नज़रअंदाज़ किया" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "दोस्त झपटे का संपादन" +msgid "Founder" +msgstr "संस्थापक" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "किसपर झपटूं" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "ऑपरेटर" -msgid "_Account:" -msgstr "खाता (_A):" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "अर्द्ध ऑपरेटर" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "बड्डी नाम (_B):" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "प्रमानीकरण संवाद" -msgid "Si_gns on" -msgstr "साइनऑन (_g)" +msgid "Error dialog" +msgstr "त्रुटि संवाद" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "साइनऑफ (_f)" +msgid "Information dialog" +msgstr "सूचना संवाद" -msgid "Goes a_way" -msgstr "दूर चला गया (_w)" +msgid "Mail dialog" +msgstr "डाक संवाद" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "अनुपस्थिति से वापस लौटें (_R)" +msgid "Question dialog" +msgstr "प्रश्न संवाद" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "निष्क्रिय हो गया (_i)" +msgid "Warning dialog" +msgstr "चेतावनी संवाद" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "अब निष्क्रिय नहीं है (_d)" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "यह किस प्रकार का संवाद है?" -msgid "Starts _typing" -msgstr "टंकण शुरू करता है. (_t)" +msgid "Status Icons" +msgstr "स्थिति प्रतीक" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "टंकण के दौरान रूकता है (_a)" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "चैट कक्ष प्रतीक" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "टाइप करना बंद करता है. (_y)" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "संवाद प्रतीक" -msgid "Sends a _message" -msgstr "एक सन्देश भेजता है (_m)" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "पिजिन प्रतीक प्रसंग संपादक" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "एक IM विंडो खोलें (_n)" +msgid "Contact" +msgstr "संपर्क" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "अधिसूचना पॉपअप करें (_P)" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "पिजिन दोस्त सूची प्रसंग" -msgid "Send a _message" -msgstr "एक सन्देश भेजें (_m)" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "दोस्त सूची प्रसंग संपादित करें" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "एक कमांड चालू करें(_x)" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "प्रतीक प्रसंग संपादित करें" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "ध्वनि बजाएं (_l)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "पिजिन प्रसंग संपादक" -msgid "Brows_e..." -msgstr "ब्राउज़...(_e)" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "पिज़िन प्रसंग संपादक." -msgid "Br_owse..." -msgstr "ब्रॉउज करें (_o)..." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "बड्डी टिकर" -msgid "Pre_view" -msgstr "पूर्वावलोकन (_v)" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "बड्डी सूची का क्षैतिज स्क्रोलिंग संस्करण" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "झपट्टा केवल उसी समय जब हमारी स्थिति उपलब्ध नहीं है (_o)" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "टाइमस्टेंप दिखाएं हरबार" -msgid "_Recurring" -msgstr "आवृति (_R)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "टाइमस्टैंप" -msgid "Pounce Target" -msgstr "झपट्टा लक्ष्य" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "iChat-style टाइमस्टैंप दिखाएं" -msgid "Started typing" -msgstr "दोस्त ने टाईप करना चालू किया" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "iChat-style टाइमस्टैंप हर N मिनट पर दिखाएं." -msgid "Paused while typing" -msgstr "टाइप करने के दौरान रूका" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "टाइपस्टैंप प्रारूप विकल्प" -msgid "Signed on" -msgstr "साइनऑन" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "निष्क्रियता से वापस" +msgid "Use system default" +msgstr "" -msgid "Returned from being away" -msgstr "अनुपस्थिति से वापस आया" +msgid "12 hour time format" +msgstr "" -msgid "Stopped typing" -msgstr "टाइपिंग रूका" +msgid "24 hour time format" +msgstr "" -msgid "Signed off" -msgstr "साइनऑफ" +msgid "Show dates in..." +msgstr "यहां तिथि दिखाएं..." -msgid "Became idle" -msgstr "निष्क्रिय हो गया है." +msgid "Co_nversations:" +msgstr "वार्तालाप (_n):" -msgid "Went away" -msgstr "दूर गया" +msgid "For delayed messages" +msgstr "विलंबित संदेश लिए" -msgid "Sent a message" -msgstr "सन्देश भेजें" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "विलंबित संदेश लिए और बात-चीत में" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "अज्ञात... कृप्या इसकी रपट करें!" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "संदेश लॉग (_M)" -msgid "(Custom)" -msgstr "(अनुकूलित)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "पेँगुइन पिंप" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप को मनपसंद बनाता है." -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "तयशुदा पिजिन ध्वनि प्रसंग" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"इस प्लगिन प्रयोक्ता को वार्तालाप और लॉगिंग संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप को मनपसंद बनाने की " +"अनुमति देता है." -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "तयशुदा पिजिन दोस्त सूची प्रसंग" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "तयशुदा पिजिन स्थिति चिह्न प्रसंग" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "प्रसंग अनपैक करने में विफल." +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "प्रसंग लोड करने में असफल." +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "प्रसंग कॉपी करने में विफल." +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Theme Selections" -msgstr "प्रसंग चुनाव" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" msgstr "" -"नीचे दी गयी सूची में से एक स्माइली थीम चुनें।\n" -"नयी थीमें थीम सूची पर खींचकर डालने से भी स्थापित की जा सकती हैं।" -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "दोस्त सूची प्रसंग" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "प्रस्थिति चिह्न प्रसंग:" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "ध्वनि प्रसंग:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "स्माइली थीम:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "कुंजीपटल शार्टकट" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "एक्सेप कुंजी के साथ वार्तालाप बंद करें (_o)" +msgid "Audio" +msgstr "ऑडियो" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक" +msgid "Video" +msgstr "वीडियो" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "सिस्टम तश्तरी प्रतीक दिखाएं (_S):" +msgid "Output" +msgstr "आउटपुट" -msgid "On unread messages" -msgstr "अपठित सन्देश पर" +msgid "_Plugin" +msgstr "पल्गिन (_P)" -msgid "Conversation Window" -msgstr "वार्तालाप विंडो" +msgid "_Device" +msgstr "युक्ति (_D)" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "नया IM वार्तालाप छिपाएं (_H):" +msgid "Input" +msgstr "इनपुट" -msgid "When away" -msgstr "जब अनुपस्थित" +msgid "P_lugin" +msgstr "पल्गिन (_l)" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "नवीन वार्तालाप विंडो न्यूनतम करें (_z)" +msgid "D_evice" +msgstr "युक्ति (_e)" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "टैब्स" +msgid "DROP" +msgstr "" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "IM और बात-चीत को टैब किये विंडो में दिखाएं (_t)" +msgid "Volume:" +msgstr "" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "टैब पर बंद बटन दिखाएं (_u)" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "" -msgid "_Placement:" -msgstr "स्थापन (_P)" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "" -msgid "Top" -msgstr "ऊपर" +msgid "Microphone Test" +msgstr "" -msgid "Bottom" -msgstr "नीचे" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "आवाज/वीडियो सेटिंग" -msgid "Left" -msgstr "बायाँ" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "अपना माइक्रोफन और वेबकैम विन्यस्त करें" -msgid "Right" -msgstr "दायाँ" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "ध्वनि/वीडियो कॉल के लिए अपना माइक्रोफन और वेबकैम विन्यस्त." -msgid "Left Vertical" -msgstr "बायां लंबबत" +msgid "Opacity:" +msgstr "अपारदर्शिता:" -msgid "Right Vertical" -msgstr "दाहिना लंबवत" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "IM वार्तालाप विंडो" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "नया वार्तालाप (_e)" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "IM विंडो पारदर्शिता (_I)" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "आगत संदेश पर संरूपण दिखाएं (_f)" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "IM विंडो में स्लाइडर बार दिखाएं (_S)" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "जब टैब बंद होता है IM को तत्काल बंद करें" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "IM विंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाएं" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "विस्तृत सूचना दिखाएँ (_d)" +msgid "Always on top" +msgstr "हमेशा ऊपर रहें" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "ऐनीमेशन पर बड्डी प्रतीक को समर्थ करें (_o)" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "बड्डी सूची विंडो" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "बड्डी को बताएं क्या आप उनके लिये टंकित कर रहे हैं (_N)" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "गलत हिज्जे वाले शब्द को उभारें (_m)" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता फोकस पर मिटाएं" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "आसान स्क्रॉलिंग प्रयोग करें" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "पारदर्शिता" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "विंडो फ्लैश करें जब IM प्राप्त किया जाता है (_l)" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "बड्डी सूची और वार्तालाप के लिए परिवर्तनशील पारदर्शिता" -msgid "Resize incoming custom smileys" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." msgstr "" +"इस प्लगिन वार्तालाप विंडो और बड्डी सूची में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है.\n" +"\n" +" * नोट: इस प्लगिन के लिए Win2000 या ऊपर के संस्करण जरूरी हैं." -msgid "Maximum size:" -msgstr "" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "प्रारंभ में" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "पंक्ति में न्यूनतम इनपुट क्षेत्र ऊँचाई:" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "%s के विंडोज आरंभन पर प्रारंभ करें (_S)" -msgid "Font" -msgstr "फ़ॉन्ट" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "कई उदाहरण की अनुमति दें" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "थीम से फोन्टक प्रयोग करें (_t)" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "डॉकेबल बड्डी सूची (_D)" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "वार्तालाप फोन्ट (_f):" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "बड्डी सूची विंडो को ऊपर रखें (_K)" -msgid "Default Formatting" -msgstr "मूलभूत संरूप" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "सिर्फ तभी जब डाक्ड था" + +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "विंडोज प्लगिन विकल्प" + +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "विंडोज़ के लिए पिडगिन में विशेष विकल्प." msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"यह है कि आपका संदेश पाठ प्रकट होगा जब आप प्रोटोकॉल का उपयोग करते हैं जो प्रारूपण का " -"समर्थन करते हैं." +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "विंडोज के लिए पिजिन में विशेष विकल्प देता है, जैसे कि दोस्त सूची डॉकिंग." -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "प्राक्सी विन्यास प्रोग्राम आरंभ नहीं कर सका." +msgid "Logged out." +msgstr "लॉग्ड आउट." -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "ब्राउजर विन्यास प्रोग्राम आरंभ नहीं कर सका." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP कंसोल" -msgid "Disabled" -msgstr "अक्षम" +msgid "Account: " +msgstr "खाता:" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "स्वतः पता करने योग्य IP पता का उपयोग करें (_a): %s" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "XMPP में जुड़ा नहीं" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "STUN सर्वर (_U):" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "कच्चा XMPP बंद भेजें व पाएं." + +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "उदाहरण: stunserver.org" +msgid "The installer is already running." +msgstr "" -msgid "Public _IP:" -msgstr "सार्वजनिक आई पी:(_I)" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" -msgid "Ports" -msgstr "पोर्ट" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "स्वचालित रॉटर पोर्ट अग्रसारण सक्रिय करें (_E)" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "खुद बतायें पोर्ट की श्रेणी उन पर सुनने हेतु (_M):" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "" -msgid "_Start:" -msgstr "आरंभ करें (_S):" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "" -msgid "_End:" -msgstr "अंत (_E):" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "रिले सर्वर (TURN)" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "" -msgid "_TURN server:" -msgstr "सर्वर लौटाएँ (_T):" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "" -msgid "_UDP Port:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" msgstr "" -msgid "T_CP Port:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" msgstr "" -msgid "Use_rname:" -msgstr "उपयोक्तानाम (_r):" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "" -msgid "Pass_word:" -msgstr "शब्दकूट (_w)" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "" -msgid "Seamonkey" -msgstr "सीमंकी" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "" -msgid "Opera" -msgstr "ऑपेरा" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" -msgid "Netscape" -msgstr "नेटस्केप" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "" -msgid "Mozilla" -msgstr "मोज़िला" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "" -msgid "Konqueror" -msgstr "कॉन्करर" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" -msgid "Google Chrome" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "डेस्कटोप मूलभूत" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "" -msgid "GNOME Default" -msgstr "गनोम मूलभूत" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "" -msgid "Galeon" -msgstr "गेलियन" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" -msgid "Firefox" -msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" -msgid "Firebird" -msgstr "फ़ायरबर्ड" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" -msgid "Epiphany" -msgstr "एपीफैनी" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." msgstr "" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" -msgid "Manual" -msgstr "हस्तचालित" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "कौन झपट्टा मारा" -msgid "Browser Selection" -msgstr "ब्राउज़र चुनाव" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "नीचे दिए खाता के लिए भिन्न स्थिति का प्रयोग करें" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "ब्राउजर वरीयका को GNOME वरीयता में विन्यस्त किया गया है." +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "जब URL के साथ संदेश को पाने के दौरान, TinyURL को आसान कॉपी करने के लिए उपयोग करें" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "ब्राउज विन्यास प्रोग्राम नहीं मिला था." +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"msnim\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "ब्राउजर विन्यस्त करें (_B)" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"msnim\" URL को नियंत्रित करना " +#~ "चाहिए." -msgid "_Browser:" -msgstr "ब्राउज़र (_B):" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "\"msnim\" URL के लिए नियंत्रक" -msgid "_Open link in:" -msgstr "कड़ी को इसी में खोलें:(_O)" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "\"msnim\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." -msgid "Browser default" -msgstr "ब्राउज़र मूलभूत" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"ymsgr\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" -msgid "Existing window" -msgstr "मौजूदा विंडो" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"ymsgr\" URL को नियंत्रित " +#~ "करना चाहिए." -msgid "New tab" -msgstr "नया टैब" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "\"ymsgr\" URL के लिए नियंत्रक" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"दस्ती (_M):\n" -"(%s URL के लिए)" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "\"yrmsgr\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." -msgid "Proxy Server" -msgstr "प्रॉक्सी सर्वर" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\"में जोड़ने में असमर्थ." -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "प्रॉक्सी वरीयता को GNOME वरीयता में विन्यस्त किया गया है" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "दोस्त सूची त्रुटि" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "प्राक्सी विन्यास प्रोग्राम नहीं मिला." +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "डाला गया उपयोक्ता नाम मौजूद नहीं है." -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "प्राक्सी को विन्यस्त करें (_P)" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "संदेश विश्लेषण में असमर्थ" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "दूरस्थ DNS को SOCKS4 प्रॉक्सी के साथ उपयोग करें (_D)" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "वाक्यरचना त्रुटि (संभवतः क्लाएंट बग है)" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "प्रोक्सी की प्रकार (_y):" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "अवैध ईमेल पता" -msgid "No proxy" -msgstr "कोई प्रॉक्सी नहीं" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "प्रयोक्ता नहीं मौजूद है" -msgid "P_ort:" -msgstr "पोर्ट (_o):" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "फूली क्वालिफाइड डोमेन नेम अनुपस्थित है" -msgid "User_name:" -msgstr "उपभोक्ता नाम (_n):" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "पहले से लॉग इन है" -msgid "Log _format:" -msgstr "लॉग रचना (_f)" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "अवैध उपयोक्तानाम" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "सभी इंस्टेंट संदेश लॉग करें (_i)" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "अवैध मित्रवत नाम!" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "सभी बात-चीत लॉग करें (_h)" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "संपूर्ण सूची दें" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "सिस्टम लॉग में सभी वस्तुस्थिति परिवर्तन को लॉग करें (_s)" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "पहले से है" -msgid "Sound Selection" -msgstr "ध्वनि चयन" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "सूची में नहीं" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "सबसे शांत" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "पहले से मोड में है" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "शांत" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "पहले से विपरीत सूची में मौजूद" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "शांत" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "बहुत सारे समूह" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "ध्वनि" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "अवैध समूह" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "और तेज ध्वनि" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "प्रयोक्ता समूह में नहीं" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "सबसे तेज ध्वनि" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "समूह नाम बहुत लंबा है" -msgid "_Method:" -msgstr "विधि (_M):" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "समूह शून्य को मिटा नहीं सकते हैं" -msgid "Console beep" -msgstr "कंसोल बीप" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "ऐसे समूह में संपर्क डालने का प्रयास जो उपस्थित नहीं है" -msgid "No sounds" -msgstr "कोई ध्वनि नहीं" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "स्विचबोर्ड विफल" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"ध्वनि कमांड:\n" -"(फाइलनाम के लिए %s)" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "हस्तातंरण विफलता अधिसूचित करें" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "आवाज बंद करें (_u)" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "आवश्यक क्षेत्र गुम" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "ध्वनि करें जब वार्तालाप केंद्रित रहे (_f)" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "एक FND पर बहुत हिट्स हैं" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "ध्वनि सक्रिय करें (_E):" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "सेवा अस्थायी रूप में अनुपलब्ध" -msgid "V_olume:" -msgstr "आवाज (_o):" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि" -msgid "Play" -msgstr "बजाएँ" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "कमांड असमर्थ" -msgid "_Browse..." -msgstr "ब्राउज...(_B)" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "फाइल संक्रिया में त्रुटि" -msgid "_Reset" -msgstr "रिसेट करें (_R)" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "निष्क्रिय समय दिखाएं (_R)" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "सर्वर को गलत CHL मान भेजा गया" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "कुंजीपटल या माउस के प्रयोग पर आधारित" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "सर्वर व्यस्त है" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "निष्क्रिय होने से पहले मिनट (_M):" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "सर्वर अनुपलब्ध" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "जब निष्क्रिय हो तब अनुपस्थित सेट करें (_i):" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "पीयर अधिसूचना सर्वर बंद" + +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "डाटाबेस संबंधन त्रुटि" + +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "सर्वर बंद हो रहा है (जहाज छोड़िए)" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "स्वतः जवाब दीजिए:(_A)" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "संबंधन बनाने में त्रुटि" -msgid "When both away and idle" -msgstr "जब दोनों बेकार और अनुपस्थित हैं" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "सी वी आर पैरामीटर या तो अनजान है या वर्जित है" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "आरंभन पर वस्तुस्थिति" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "लिखने में असमर्थ" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "अंतिम निकास से आरंभन पर वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_e)" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "सत्र अतिभारित है" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "आरंभ पर लागू करने के लिए वस्तुस्थिति (_p):" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "प्रयोक्ता बहुत सक्रिय है" -msgid "Interface" -msgstr "अंतरफलक" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "बहुत सारे सत्र" -msgid "Browser" -msgstr "ब्राउज़र" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "पासपोर्ट जांचा नहीं" -msgid "Status / Idle" -msgstr "स्थिति / बेकार" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "खराब मित्र फाइल" -msgid "Themes" -msgstr "प्रसंग" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "प्रत्याशित नहीं" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "प्रयोक्ता को मुझसे संपर्क की अनुमति दीजिए" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "दोस्ताना नाम बहुत शीघ्रता से बदल रहा है" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "केवल मेरी बड्डीसूची में मौजूद प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "सर्वर बहुत व्यस्त है" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "केवल निचले प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "जब ऑफलाइन है तब आज्ञा नहीं" -msgid "Block all users" -msgstr "प्रयोक्ताओं को रोकें" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "नया प्रयोक्ता स्वीकार नहीं करता है." -msgid "Block only the users below" -msgstr "केवल निचले प्रयोक्ताओं को रोकें" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "माता-पिता की सहमति के बिना बच्चों का पासपोर्ट" -msgid "Privacy" -msgstr "गोपनीयता" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "पासपोर्ट खाता अभी तक जांचा नहीं गया" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "गोपनीयता विकल्प में परिवर्तन तुरंत प्रभावी होता है." +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "पासपोर्ट खाता स्थगित" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "इसके लिए गोपनीयता सेट करें:" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "खराब टिकट" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "सभी हटाएँ (_l)" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "अनजान त्रुटि कोड %d" -msgid "Permit User" -msgstr "प्रयोक्ता को अनुमति दीजिए" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN त्रुटि: %s\n" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "प्रयोक्ता का नाम टंकित करें जिसको आप संपर्क करने स्वीकृति देते हैं." +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s) में बड्डी सूची तुल्यकालन मुद्दा" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "कृपया उसी प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिसे आप संपर्क करने में समर्थ रखना चाहते हैं." +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "स्थानीय सूची पर %s \"%s\" समूह के अंदर है पर सर्वर सूची में नहीं हैं. क्या आप इस बड्डी " +#~ "को जोड़ना चाहते हैं?" -msgid "_Permit" -msgstr "स्वीकारें (_P)" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s स्थानीय सूची में हैं पर सर्वर सूची में नहीं. क्या आप इस बड्डी को जोड़ना चाहते हैं?" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "%s को आपसे संपर्क करने की अनुमति दीजिए?" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "दूसरे संपर्क" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को आपसे संपर्क करने की अनुमति देना चाहते हैं?" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "गैर आई एम संपर्क" -msgid "Block User" -msgstr "उपयोक्ता को रोकें" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "%s ने विंक भेजा. यहाँ इसे खेलने के लिए क्लिक करें" -msgid "Type a user to block." -msgstr "रोकने के लिए प्रयोक्ता टंकित करें." +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s ने विंक भेजा है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "कृपया उसी प्रयोक्ता का नाम दीजिए जिसको आप रोकना चाहते हैं." +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s ने कोई आवाज़ क्लिक भेजा है. इसे बजाने के लिए यहाँ क्लिक करें" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "%s को रोकें?" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s ने कोई आवाज क्लिक भेजी है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "क्या आप निश्चित रुप से %s को रोकना चाहते हैं?" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s ने आपको आवाज़ चैट आमंत्रण भेजा है, जो कि अबतक समर्थित नहीं है." -msgid "Apply" -msgstr "लागू करें" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "टहोका" -msgid "That file already exists" -msgstr "वह फाइल पहले से है" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s आपकी टहोका देने है!" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "%s को टहोका दे रहा है..." -msgid "Overwrite" -msgstr "मिटाकर लिखें" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "ईमेल पता..." -msgid "Choose New Name" -msgstr "नया नाम चुनिए" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "आपका MSN मित्रवत नाम बहुत लम्बा है." -msgid "Select Folder..." -msgstr "फोल्डर चुनिए..." +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "%s के लिए मित्रवत नाम सेट करें." -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "सूची लाएं (_G)" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "मित्रवत नाम नियत करे" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "बात-चीत जोड़िए (_A)" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "यही वह नाम है जिससे दूसरा MSN बड्डी आपको इस रूप में देखेगा." -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "क्या आप चुने गए स्थिति को मिटाने के लिए सुनिश्चित हैं?" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "अन्य जगह" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "उपयोग (_U)" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "स्वीकारें" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "शीर्षक पहले से प्रयोग में है. आप जरूर एक बेजोड़ शीर्षक चुनिए." +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "अस्वीकार" -msgid "Different" -msgstr "भिन्न" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें." -msgid "_Title:" -msgstr "शीर्षक (_T):" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "दफ्तर का फोन नंबर सेट करें." -msgid "_Status:" -msgstr "वस्तुस्थिति: (_S)" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "मोबाइल फोन नंबर सेट करें." -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "कुछ खाता के लिए भिन्न वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_d)" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "MSN मोबाइल पन्ने को आज्ञा दीजिए?" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "सहेजें और प्रयोग करें (_v)" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "क्या आप सेल फोन या अन्य मोबाइल युक्ति पर अपने बड्डी सूची के लोगों को MSN मोबाइल " +#~ "पन्ना भेजकर अनुमति देना या मना करना चाहते हैं?" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "%s के लिए वस्तुस्थिति" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "%s के लिए पाठ रोका" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "'%s' के लिए पसंदीदा स्माइली पहले से मौजूद है. भिन्न शॉर्टकट का उपयोग करें." +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "इस खाता के लिए कोई पाठ ब्लॉक नहीं किया हुआ." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "पसंदीदा स्माइली" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "MSN सर्वर अभी नियमित अभिव्यक्ति रोक रहा है:
%s" -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "नकली शॉर्टकट" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "इस खाता के साथ ईमेल सक्रिय नहीं किया हुआ है." -msgid "Edit Smiley" -msgstr "स्माइली संपादित करें" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "मोबाइल संदेश भेजें." -msgid "Add Smiley" -msgstr "मनोभावचिह्न जोड़ें" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "पृष्ठ" -msgid "_Image:" -msgstr "छविः (_I)" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "खेल खेल रहा है" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "शॉर्टकट पाठ (_h):" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "आपको रखता है" -msgid "Smiley" -msgstr "मुसकुराएँ!" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "घर का फ़ोन नंबर" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "शोर्टकट पाठ" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "दफ़्तर का फ़ोन नंबर" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "पसंदीदा स्माइली प्रबंधक" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "मोबाइल फ़ोन नंबर" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "दोस्त प्रतीक चुनें" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "थोड़ी देर में वापस" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "इस खाता के लिए अपना बड्डीचिह्न बदलने के लिए क्लिक करें." +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "फोन पर हैं" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "सभी खाता के लिए अपना बड्डीचिह्न बदलने के लिए क्लिक करें." +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "दिन के खाना पर गया है" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "संजाल संबंधन के लिए प्रतीक्षा करता है." +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "खेल शीर्षक" -msgid "New status..." -msgstr "नवीन स्थिति..." +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "कार्यालय शीर्षक" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "सहेजा स्थिति..." +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "मित्रवत नाम नियत करें..." -msgid "Status Selector" -msgstr "वस्तुस्थिति चयनक" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "स्थान देखे" -msgid "Google Talk" -msgstr "गूगल टॉक" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें..." -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "दफ्तर का फोन नंबर नियत करें..." -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "%s के लोड करने में निम्न त्रुटि हुई: %s" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करें..." -msgid "Failed to load image" -msgstr "छवि लोड करने में असफल" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "मोबाइल युक्ति को सक्रिय/ निष्क्रिय करें" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "%s फोल्डर नहीं भेज सकते हैं." +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "मोबाइल पन्ना को स्वीकृति/अस्वीकृति दीजिए..." -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"%s कोई फोल्डर हस्तांतरित नहीं कर सकता है. आपको फ़ाइलों को अलग अलग भेजने की जरूरत पड़ेगी." +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "रोका पाठ देखें..." -msgid "You have dragged an image" -msgstr "आपने एक चित्र खींचा है" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Hotmail इनबॉक्स खोलें" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"आप इस चित्र को फाइल हस्तांतरण रूप में भेज सकते हैं अथवा इस संदेश में एंबेड कर सकते हैं, अथवा इस " -"प्रयोक्ता के लिए इसके बड्डी चिह्न के रूप में प्रयोग कर सकते हैं" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "मोबाइल को भेजें" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "बड्डी प्रतीक रूप में सेट करें" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "SSL समर्थन MSN के लिए जरूरी है. कृपया समर्थित SSL संस्थापित करें." -msgid "Send image file" -msgstr "चित्र फाइल भेजें" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "दोस्त %s जोड़ नहीं पाया क्योंकि उपयोक्ता नाम अवैध है. उपयोक्ता नाम केवल वैध ईमेल पता " +#~ "चाहिए." -msgid "Insert in message" -msgstr "संदेश में जोड़ें" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "प्रोफ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "क्या आप इसके इस प्रयोक्ता के लिए बड्डी प्रतीक के रूप में नियत करने लिए चाहते हैं." +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "व्यवसाय" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"आप इस चित्र को फाइल हस्तांतरण के रूप में भेज सकते हैं अथवा यह उपयोक्ता के लिए इसे दोस्त " -"चिन्ह के रूप में प्रयोग कर सकता है." +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "रुचि और लगाव" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"आप इस संदेश में इस चित्र को डाल सकते हैं, या इस प्रयोक्ता के लिए इसके बड्डी चिह्न के रूप में " -"प्रयोग कर सकते हैं" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "थोड़ा मेरे संबंध में" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "लांचर नहीं भेज सकता है" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "सामाजिक" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"आपने किसी डेस्कटॉप लॉन्चर को खींचा है. अधिक संभव है कि आपने इस लॉन्चर के लक्ष्य को भेजने के " -"लिए इस लॉन्चर के बजाय चाहा है." +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "वैवाहिक स्थिति" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"फाइल: %s\n" -"फाइल आकार: %s\n" -"चित्र आकार: %dx%d" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "ब्याज" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "'%s' फाइल %s के लिए बहुत बड़ा है. कृपया एक छोटे चित्र के लिए कोशिश करें.\n" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "पालतू" -msgid "Icon Error" -msgstr "प्रतीक त्रुटि" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "गृहनगर" -msgid "Could not set icon" -msgstr "प्रतीक सेट नहीं कर सका" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "स्थान जहां रहा" -msgid "_Open Link" -msgstr "लिंक खोलें (_O)" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "फैशन" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "लिंक स्थान की नक़ल करें (_C)" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "मजाक" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "संगीत" -msgid "_Open File" -msgstr "फाइल खोलें (_O)" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "मनपसंद कहावत" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "निर्देशिका समाहित करने वाले के साथ खोलें (_C)" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "संपर्क जानकारी" -msgid "Save File" -msgstr "फ़ाइल सहेजें" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "निजी" -msgid "_Play Sound" -msgstr "ध्वनि बजाएँ (_P)" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "महत्वपूर्ण अन्य" -msgid "_Save File" -msgstr "फाइल सहेजें (_S)" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "घर दूरभाष" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "क्या आप वाकई साफ करना चाहते हैं?" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "आवास फोन २" -msgid "Select color" -msgstr "रंग चुनें" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "निजी मोबाइल" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "पिजिन" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "आवासह फैक्स" -msgid "_Alias" -msgstr "उपनाम (_A)" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "निजी उपाधि" -msgid "Close _tabs" -msgstr "टैब बंद करें (_t)" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "निजी IM" -msgid "_Get Info" -msgstr "सूचना पाएं (_G)" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "वर्षगांठ" -msgid "_Invite" -msgstr "आमंत्रण दीजिए (_I)" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "कार्यस्थल" -msgid "_Modify..." -msgstr "बदलें(_M)" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "व्यवसाय" -msgid "_Add..." -msgstr "जोड़ें (_A)..." +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "कार्यालय फोन" -msgid "_Open Mail" -msgstr "डाक खोलें (_O)" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "कार्यालय फोन 2" -msgid "_Edit" -msgstr "संपादन (_E)" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "कार्यालय मोबाइल" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "पिजिन टूलटिप" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "कार्यालय पेजर" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "पिजिन स्माइली" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "कार्यालय फ़ैक्स" -msgid "none" -msgstr "कुछ नहीं" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "कार्यालय ई-मेल" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "इसे चुनना आलेखी भावप्रतीक को निष्क्रिय करता है." +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "कार्यालय IM" -msgid "Small" -msgstr "छोटा" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "प्रारंभ तारीख़" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "मनपसंद वस्तु" -msgid "Response Probability:" -msgstr "अनुक्रिया प्रायिकता:" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "अंतिम बार अद्यतन" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "सांख्यिकी विन्यास" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "प्रयोक्ता ने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है." -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "अधिकतम अनुक्रिया समय समाप्ति:" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN प्रयोक्ता का प्रोफाइल खोज नहीं सका. इसका मतलब है कि इस नाम का प्रयोक्ता नहीं " +#~ "है या प्रयोक्ता तो है लेकिन उसने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है." -msgid "minutes" -msgstr "मिनट्स" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "प्रयोक्ता प्रोफाइल में कोई सूचना खोज नहीं सका. संभवतः प्रयोक्ता नहीं है." -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "अधिकतम अंतिम बार देखा गया अंतर:" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "विंडोज लाइव मैसेंजर प्रोटोकोल प्लगिन" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "देहलीज:" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "HTTP विधि का उपयोग करें" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "उपलब्धता अनुमान को संपर्क करें." +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP विधि सर्वर" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "उपलब्धता अनुमान प्लगिन को संपर्क करें." +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "पसंदीदा स्माइली दिखाएं" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "आपके दोस्त की उपलब्धता का सांख्यिकीय सूचना दिखाता है" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करने लिए एक प्रयोक्ता को टहोका दीजिए" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "बड्डी निष्क्रिय है" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows Live ID सत्यापन: जोड़ने में असमर्थ" -msgid "Buddy is away" -msgstr "बड्डी दूर है" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows Live ID सत्यापन: अवैध प्रतिक्रिया" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "बड्डी \"विस्तारित\" दूर है" +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "निम्नलिखित उपयोक्ता आपके पतापुस्तिका से अनुपस्थित है" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "बड्डी मोबाइल है" +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d): %s" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "बड्डी ऑफलाइन है" +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d)" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "उपयोग लिए अंक मूल्य जब..." +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "उपयोक्ता को निषेध करने में असमर्थ" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "सबसे बड़ा स्कोर के साथ बड्डी वह बड्डी है जो संपर्क में प्राथमिकता रखेगा.\n" +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि यह काफी लंबा था." -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "अंतिम बड्डी प्रयोग करें जब स्कोर समान है" +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट हो " +#~ "जाऐंगे. किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n" +#~ "\n" +#~ "देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे." +#~ msgstr[1] "" +#~ "MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट हो " +#~ "जाऐंगे. किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n" +#~ "\n" +#~ "देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "खाता के लिए उपयोग में अंक मान..." +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "संदेश नहीं भेजा गया क्योंकि सिस्टम अनुपलब्ध है. यह सामान्यतः तब होता है जब उपयोक्ता " +#~ "अवरोधित किया जाता है या मौजूद नहीं रहता है." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता" +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संदेश काफी तेजी से भेजा जा रहा है." -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "भिन्न बड्डी अवस्था से सम्बद्ध मानों के नियंत्रण के लिये अनुमति देता है." +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं गया था क्योंकि एक अज्ञात एन्कोडिंग त्रुटि आई." -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"सम्पर्क प्राथमिकता गणना में बड्डी के लिये बेकार/दूर/ऑफलाइन अवस्था के अंक मान बदलने की " -"अनुमति देता है." +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटि हुई" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "वार्तालाप रंग" +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "लेखन त्रुटि" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "वार्तालाप विंडो में रंग पसंदीदा करें" +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "पठन त्रुटि" -msgid "Error Messages" -msgstr "त्रुटि संदेश" +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s सर्वर से संबंधन त्रुटि:\n" +#~ "%s" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "उभारा गया संदेश" +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "हमारे प्रोटॅकॉल का इस सर्वर में समर्थन नहीं है।" -msgid "System Messages" -msgstr "सिस्टम संदेश" +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "ऐच टी टी पी पढ़ने में त्रुटि" -msgid "Sent Messages" -msgstr "प्रेषित संदेश" +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "MSN सर्वर अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं हैं. कृपया कुछ देर प्रतीक्षा के बाद फिर प्रयास करें." -msgid "Received Messages" -msgstr "प्राप्त संदेश" +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "एमएसएन के सर्वर कुछ देर के लिए बंद हो रहे हैं।" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "%s के लिए रंग चुनिए" +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "प्रमाणीकरण में असमर्थ: %s" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "आगत प्रारूप अनदेखा करें" +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "हेन्डशेकिंग" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "बात-चीत में लागू करें" +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "हस्तांतरण हो रहा है" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "IM में लागू करें" +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "कुकी पा रहा है" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "सर्वर नाम आग्रह" +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "कुकी भेज रहा है" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "XMPP सर्वर दाखिल करें" +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "बड्डी सूची ला रहे हैं" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "XMPP सर्वर को प्रश्न करने के लिए चुनें" +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s आपके वेबकैम को देखने के लिए आग्रह करता है, लेकिन यह आग्रह अभी समर्थित नहीं है." -msgid "Find Services" -msgstr "सेवा ढूँढ़ें" +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s ने आपको अपने वेबकैम को देखने के लिए आमंत्रित किया है, लेकिन यह अभी समर्थित नहीं है." -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "दोस्त सूची में जोड़ें" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "कम्प्यूटर से दूर" -msgid "Gateway" -msgstr "गेटवे" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "फोन पर है" -msgid "Directory" -msgstr "निर्देशिका" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "दिन के खाने पर गया है" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub संग्रह" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "संदेश संभवतः भेजा नहीं जा सका क्योंकि समय समाप्त हो गया:" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub Leaf" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका, जब अदृश्य है तो अनुमति नहीं है" -msgid "Other" -msgstr "अन्य" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि प्रयोक्ता ऑफलाइन है" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"विवरण: " +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संबंधन में त्रुटि आयी." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "सेवा डिस्कवरी" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि हम बहुत तेजी से भेज रहे हैं." -msgid "_Browse" -msgstr "ब्राउज़ (_B)" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "संदेश नहीं भेजा जा सका क्योंकि हम सर्वर के साथ एक सत्र स्थापित करने में असमर्थ थे. यह " +#~ "संभवतः सर्वर समस्या है, कुछ मिनट में फिर कोशिश करें:" -msgid "Server does not exist" -msgstr "सर्वर अस्तित्व में नहीं है" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि स्विचबोर्ड में त्रुटि आयी:" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "सर्वर कोइ भी समर्थित प्रमाणीकरण विधि का प्रयोग नहीं करता है" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अनजान त्रुटि हुई:" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP सेवा खोज" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "पता पुस्तिका से दोस्त को मिटाना है?" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "ब्राउज़िंग और पंजीयन सेवा की छूट देता है." +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "क्या आप इस दोस्त को दोस्त सूची से वाकई मिटाना चाहतें हैं?" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"यह प्लगिन पुरातन परिवहन के साथ पंजीयन के लिए उपयोगी है या दूसरी XMPP सेवाओं के लिए." +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "दर्ज़ उपयोक्तानाम अवैध है." -msgid "By conversation count" -msgstr "वार्तालाप गिनती से" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "आपका दर्ज़ किया जन्मदिन अवैध है. सही प्रारूप है: 'YYYY-MM-DD'." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "वार्तालाप स्थापन" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "प्रोफ़ाइल अद्यतन त्रुटि" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"नोट: \"नवीन वार्तालाप\" के लिए वरीयता को \"वार्तालाप गिनती के द्वारा\" मे सेट जरूर " -"किया जाना चाहिए." +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "आपकी प्रोफ़ाइल अभी तक नहीं पाई गई. कृपया फिर कोशिश करें." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "प्रति विंडो वार्तालाप संख्या" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "नाम प्रदर्शित करें" -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "संख्या रखते समय आइ एम और बात-चीत विन्डो को अलग करें" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "मेरे बारे में" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "ExtPlacement" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "में यहाँ रहता हु" -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "अतिरिक्त वार्तालाप स्थापन विकल्प" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "मोबाइल नंबर" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"वार्तालाप की संख्या को प्रति विंडो सीमाबद्ध करें, वैकल्पिक रूप में आईएम और बातचीत को अलग " -"करते हुए" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "ढूंढा जा सकता हे" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "माउस संकेत विन्यास" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "दर्ज पिन अवैध है।" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "मध्य माउस बटन" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "दर्ज़ पिन की लंबाई अवैध है [4-10]." -msgid "Right mouse button" -msgstr "माउस का दाहिना बटन" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN अमान्य है. इसमें केनल [0-9] अंक होने चाहिए." -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "दृश्य संकेत प्रदर्शन (_V)" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "दो दर्ज पिन नहीं मेल खाती है." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "माउस संकेत" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "माउस संकेत के लिए समर्थन देता है" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "पिन जाँचें" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"वार्तालाप विंडो में माउस अनुमान के लिए समर्थन की अनुमति दें. खास काम करने के लिए बिचला " -"माउस बटन करें:\n" -" • वार्तालाप बन्द करने हेतु पहले नीचे और फिर दाएँ घसीटें.\n" -" • पूर्व वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर और बाएँ घसीटें.\n" -" • अगले वार्तालाप पर जाने हेतु पहले ऊपर और दाएँ घसीटें." +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "स्प्लैश देखें" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "इंस्टेंट मैसेजिंग" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "कोई स्प्लैश स्क्रीन अभी उपलब्ध है" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "पता पुस्तिका से एक व्यक्ति चुनिए या नये व्यक्ति को जोड़ें." +#~ msgid "About" +#~ msgstr "के बारे में" -msgid "Group:" -msgstr "समूहः" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "प्रयोक्ता खोजें" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "नया व्यक्ति" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "प्रोफ़ाइल बदलें..." -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "बड्डी चुनिए" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "स्प्लैश देखें..." -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "इस बड्डी को जोड़ने लिए अपने पता पुस्तिका से व्यक्ति चुनिए या नया व्यक्ति बनाइए." +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "के बारे में..." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "प्रयोक्ता विवरण (_d)" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "फ़ाइल जिसे आप भेजना चाहते हैं काफी बड़ी है!" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "बड्डी शामिल करें (_A)" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "MXit HTTP सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें." -msgid "Unable to send email" -msgstr "संदेश भेजने में असमर्थ ।" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "लॉगिन कर रहा है..." -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "PATH में एवोल्यूशन निष्पादनीय नहीं मिला." +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "MXit सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें." -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "इस दोस्त के लिए ईमेल पता नहीं मिला" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "जुड़ रहा है..." -msgid "Add to Address Book" -msgstr "पता पुस्तिका में जोड़ें" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "दर्ज़ किया गया आपके पिन की लंबाई अवैध है [7-10]." -msgid "Send Email" -msgstr "ईमेल भेजें" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "नया MXit खाता रेजिस्टर करें" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "इवोल्यूशन समाकलन विन्यास" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "कृपया निम्नलिखित क्षेत्र में भरें:" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "सभी खाता चुनिए जहाँ बड्डी अपने यहाँ स्वतः जुड़ जाना चाहिए." +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "MXit WAP साइट से संपर्क करने में त्रुटि. कृपया फिर कोशिश करे." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "एवोल्यूशन समाकलन" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "MXit अभी आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ है. कृपया फिर कोशिश करें." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "एवोल्यूशन के साथ समाकलन देता है." +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "गलत सुरक्षा कोड दाखिल किया गया. कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें." -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "कृपया व्यक्ति की सूचना नीचे दीजिए." +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "आपका सत्र समाप्त हो गया. कृपया फिर कोशिश करें." -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "कृप्या नीचे दोस्त का उपयोक्ता नाम और खाता प्रकार डालें ।" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "अवैध देश चुना गया. फिर कोशिश करें." -msgid "Account type:" -msgstr "खाता प्रकार:" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "आंतरिक त्रुटि; बाद में प्रयास करें" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "वैकल्पिक जानकारी" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "आपने सुरक्षा कोड नहीं दर्ज़ किया है" -msgid "First name:" -msgstr "पहला नाम:" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "सुरक्षा कोड" -msgid "Last name:" -msgstr "अंतिम नाम:" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "सुरक्षा कोड बदलें" -msgid "Email:" -msgstr "ईमेलः" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "आपका देश" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK सिग्नल्स परीक्षण" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "आपकी भाषा" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "इसे देखने के लिए परीक्षण करें कि सभी ui सिग्नल्स ठीक से कार्य कर रहा है." +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit प्रमाणीकरन" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"दोस्त नोट: %s" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "MXit खाता सत्यापन" -msgid "History" -msgstr "इतिहास" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "उपयोक्ता जानकारी पा रहा है..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "दूर होनेपर प्रतीक बनाएं" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "आपने आमंत्रित किया हें" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "जब आप दूर होते हैं, तभी आपका वार्तालाप और बड्डी सूची का प्रतीक बनाता है." +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "मेन्यू लोड कर रहा है..." -msgid "Mail Checker" -msgstr "डाक जांचकर्ता" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "स्थिति संदेश" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "नया स्थानीय डाक देखिए." +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "वैप सर्वर" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "एक छोटा डिब्बा बड्डी सूची के साथ जोड़ता है जो दिखाता है कि आपके लिए नयी डाक है." +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "HTTP से कनेक्ट करें" -msgid "Markerline" -msgstr "मार्करलाइन" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "स्प्लैश स्क्रीन पॉप अप सक्रिय करें" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "वार्तालाप में नया संदेश दिखाने के लिए एक पंक्ति खींचें." +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "अविवाहित" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "मार्करलाइन पर जाएँ" +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "विवाहित" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "मार्करलाइन इसमें खीचें" +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "विधवा" -msgid "_IM windows" -msgstr "IM विंडोज (_I)" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "में यहाँ रहता हु" -msgid "C_hat windows" -msgstr "बात-चीत विंडोज (_h)" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "आपका MXit के साथ आपका कनेक्शन खत्म हो गया. कृपया फिर कोशिश करें." -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"एक संगीत मेसेजिंग कॉल के लिए आग्रह किया गया है. कृपया MM प्रतीक को स्वीकार करने के लिए " -"क्लिक करें." +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "संगीत संदेश सत्र संपुष्ट था." +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "इस समय आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ" -msgid "Music Messaging" -msgstr "संगीत मैसेजिंग" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "सफलतापूर्वक लॉगिन..." -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "कमांड चलाने में एक विरोध था:" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "%s ने आपको कोई गोपित संदेश भेजा है, लेकिन यह इस क्लाइंट पर समर्थित नहीं है." -msgid "Error Running Editor" -msgstr "संपादक चलाने में त्रुटि" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "संदेश त्रुटि " -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "नीचे दी गयी त्रुटि आयी:" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "विशिष्ट प्रोटोकॉल के उपयोग से पुनर्निदेश नहीं कर सकता है" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "संगीत मेसेजिंग विन्यास" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "कोई आंतरिक MXit सर्वर त्रुटि आई." -msgid "Score Editor Path" -msgstr "स्कोर संपादक पथ" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "लॉगिन त्रुटि: %s (%i)" -msgid "_Apply" -msgstr "लागू करें (_A)" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "लॉगआउट त्रुटि: %s (%i)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "सहयोगी संघठन लिए संगीत मेसेजिंग प्लगिन" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "संपर्क त्रुटि" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"संगीत मैसेजिंग प्लगिन कई उपयोक्ताओं को एक साथ किसी संगीत के एक हिस्से पर काम करने देता है " -"वास्तविक समय में सामान्य स्कोर को संपादित करते हुए." +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "इसके लिए सूचित करें" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "स्थिति त्रुटि" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "मूड त्रुटि" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\tकेवल तभी जब कोई आपका उपयोक्ता नाम कहे (_O)" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "आमंत्रण त्रुटि" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "संपर्क हटाने में त्रुटि" -msgid "_Focused windows" -msgstr "संकेंद्रित विंडोज (_F)" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटि" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "अधिसूचना विधि" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "संपर्क अद्यतन त्रुटि" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "विंडो शीर्षक में स्ट्रिंग जोड़िए (_s):" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण त्रुटि" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "विंडो शीर्षक में भरे नये संदेश को गिने (_o)" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "MultiMx कक्ष नहीं बना सकता है" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "नये संदेश की गिनती को X गुण में जोड़े (_X)" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "MultiMx आमंत्रण त्रुटि" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "विंडो मैनेजर \"अत्यावश्यक\" संकेत सेट करें (_U)" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "प्रोफाइल त्रुटि" -msgid "_Flash window" -msgstr "फ्लैश विंडोज़ (_F)" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "MXit से अवैध पैकेट पाया." -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "वार्तालाप विंडो बढाएं (_a)" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x01)" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "वर्तमान वार्तालाप विंडो (_P)" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x02)" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "अधिसूचक विस्थापन" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x03)" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "जब वार्तालाप विंडो को फोकस मिले तभी मिटाएं (_g)" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x04)" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "वार्तालाप विंडो में क्लिक मिलने पर मिटाएं (_r)" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x05)" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "वार्तालाप विंडो में टंकित करने समय मिटाएं (_t)" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x06)" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "जब संदेश भेजा जा चुका हो तब हटाएं (_m)" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "स्थगित" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "वार्तालाप टैब में बदलने पर हटाएं (_b)" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "आमंत्रित" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "संदेश सूचना" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "अस्वीकृत" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "अपठित संदेश के संबंध में अनेक प्रकार से आपको सूचना देता है." +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "मिटाया" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "पिडगिन प्रदर्शन प्लगिन" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit विज्ञापन" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "एक प्लगिन उदाहरण जो बढिया काम करता है. - इसका विवरण देखिए" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "अधिक जानकारी" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"यह एक अच्छा प्लगिन है जो बहुत काम करता है..:\n" -" जब आप लॉगिन करते हैं तो यह बताता है कि किसने प्रोग्राम को लिखा है \n" -" - यह आनेवाले शब्द को उलट देता है \n" -" -यह आपकी सूची पर व्यक्ति को तुरंत संदेश भेजता है जब वे लोग लॉगिन करते हैं.." +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "कोई वैसा उपयोक्ता नहीं: %s" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "हाइपरलिंक रंग" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "उपयोक्ता देखना" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "देखा गया हाइपरलिंक रंग" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "पढ़ने के लिए चुनौती" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "आलोकित संदेश नाम रंग" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "सर्वर से अप्रत्याशित चुनौती लंबाई" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "टाइपिंग सूचना रंग" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "लागिंग इन" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "GtkTreeView क्षैतिज अलगाव" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - कोई उपयोक्तानाम सेट नहीं है" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "वार्तालाप प्रविष्टि" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "आपकी साथ कोई MySpace उपयोक्तानाम संभवतः नहीं है." -msgid "Conversation History" -msgstr "वार्तालाप इतिहास" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "क्या आप एक सेट करने के लिए चाहते हैं? (नोट: यह बदल नहीं सकता है!)" -msgid "Request Dialog" -msgstr "संवाद अनुरोध" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "सर्वर से कनेक्शन टूट गया" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "संवाद अधिसूचित करें" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "नया मेल सन्देश" -msgid "Select Color" -msgstr "रंग चुनिए" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "नवीन ब्लाग टिप्पणी" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "अंतरफलक फाँट चुनिए" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "नवीन प्रोफाइल टिप्पणी" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "%s के लिए फाँट चुनिए" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "नवीन मित्र का आग्रह!" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ अंतरफलक फाँट" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "नवीन चित्र टिप्पणी" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ पाठ शॉर्टकट विषय" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "टाइपिंग सूचना पाठ निष्क्रिय करें" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "IM मित्र" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "GTK+ प्रसंग नियंत्रण सेटिंग" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से सर्वर " +#~ "साइड की सूची पर)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से सर्वर " +#~ "साइड की सूची पर)" + +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "सर्वर से संपर्क जोड़ें" -msgid "Colors" -msgstr "रंग" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "प्रोटोकाल त्रुटि, कोड %d: %s" -msgid "Fonts" -msgstr "फ़ॉन्ट्स" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s आपका कूटशब्द %zu वर्ण रखता है, जो %d के अधिकतम लंबाई के बराबर नहीं है. अपना " +#~ "कूटशब्द छोटा करें http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword और फिर कोशिश करें." -msgid "Miscellaneous" -msgstr "विविध" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM त्रुटि" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc फाइल औजार" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "अवैध इनपुट स्थिति" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "%s%sgtkrc-2.0 में जमावट लिखें" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "बड्डी से जुड़ने में विफल" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "gtkrc फाइल को फिर पढ़ें" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "'addbuddy' कमाँड विफल." -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "पिडगिन GTK+ प्रसंग नियंत्रण" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "persist कमाँड विफल" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "सामान्यतः प्रयुक्त gtkrc जमावट में पहुंच दीजिए." +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "बड्डी को हटाने में विफल" -msgid "Raw" -msgstr "कच्चा" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "'delbuddy' कमांड विफल" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकॉल पर अपूर्ण इनपुट भेजने की आपको अनमुति देता है." +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "blocklist कमाँड विफल" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट आपको भेजने देता है. (XMPP, MSN, IRC, TOC). भेजने " -"के लिए प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दबाएँ. डिबग विंडो देखें." +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "गुम सिफर" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "आप %s %s आज में उन्नत हो सकते हैं." +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "RC4 साइफर नहीं मिल सका" -msgid "New Version Available" -msgstr "नया संस्करण उपलब्ध है" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "libpurple मे RC4 समर्थनक साथ उन्नयन करें (>= 2.0.1). MySpaceIM प्लगिन लोड नहीं " +#~ "किया जाएगा." -msgid "Later" -msgstr "बाद में" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "MySpace.com से दोस्त जोड़ें" -msgid "Download Now" -msgstr "अब डाउनलोड करें" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "मित्र आयात विफल" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "रिलीज अधिसूचना" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "लोगों को खोजें..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "नये रिलीज के लिए आवधिक जांच करता है." +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "IM नाम बदलें..." -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"नये रिलीज के लिए आवधिक जांच करता है. और प्रयोक्ता को चेंजलॉग के मार्फत सूचित करता है." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim URL नियंत्रक" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "बटन भेजें" +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "कोई उपयुक्त MySpaceIM खाता यह myim URL के खोलने के लिए नहीं खोजा जा सका." -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "वार्तालाप विंडो प्रेषण बटन." +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "उचित MySpaceIM खाता सक्रिय करें और फिर कोशिश करें." -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"वार्तालाप विंडो के प्रविष्टि क्षेत्र में प्रेषण बटन जोड़ता है. उपयोग के लिए इच्छिच जब कोई " -"भौतिक कुंजीपटल मौजूद नहीं है" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "स्थिति पाठ में प्रदर्शन नाम दिखाएँ" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "नकल सुधार" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "स्थिति पाठ में हेडलाइन दिखाएँ" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "निर्दिष्ट शब्द शुद्धि सूची में पहले से मौजूद है" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "भावचिन्ह भेजें" -msgid "Text Replacements" -msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "स्क्रीन रिजाल्यूशन (डाट प्रति इंच)" -msgid "You type" -msgstr "आप टंकित करें" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "बेस फोन्ट आकार (बिंदु)" -msgid "You send" -msgstr "आप भेजें" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "हेडलाइन" -msgid "Whole words only" -msgstr "सिर्फ पूर्ण शब्द" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "गाना" -msgid "Case sensitive" -msgstr "केस सेंसिटिव" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "कुल दोस्त" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "नया पाठ प्रतिस्थापन जोड़िए" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "क्लाएंट संस्करण" -msgid "You _type:" -msgstr "आप टंकित करें (_t):" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "एक त्रुटि आई जब हम उपयोक्ता नाम सेट करने की कोशिश कर रहे थे. कृपया फिर कोशिश करें " +#~ "या http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " +#~ "को अपने उपयोक्तानाम को देखने के लिए जाएँ." -msgid "You _send:" -msgstr "आप भेजें (_s):" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - उपयोक्तानाम उपलब्ध" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "सटीक स्थिति मिलान (स्वचालित स्थिति नियंत्रण के लिये अनचेक करें) (_E)" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "यह उपयोक्तानाम उपलब्ध है. क्या आप इसे सेट करना चाहते हैं?" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "सिर्फ संपूर्ण शब्द मिटाएं (_w)" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "एक बार सेट होने पर, यह बदला नहीं जा सकता है!" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "सामान्य पाठ प्रतिस्थापन विकल्प" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - कृपया उपयोक्तानाम सेट करें" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "भेजने पर अंतिम शब्द का प्रतिस्थापन सक्रिय करें" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "यह उपयोक्तानाम नहीं मोजूद है." -msgid "Text replacement" -msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "कृपया दूसरा उपयोक्तानाम के लिए कोशिश करें:" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "प्रयोक्ता के द्वारा पारिभाषित नियम के तहत बाहर जानेवाले संदेश में पाठ बदलता है" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "कोई उपयोक्ता नाम सेट नहीं" -msgid "Just logged in" -msgstr "केवल लॉगिन" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "इसकी उपलब्धता जाँचने के लिए एक उपयोक्तानाम दाखिल करें:" -msgid "Just logged out" -msgstr "लॉग आउट किया।" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "जैप" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"संपर्क के लिए प्रतीक/\n" -"अज्ञात व्यक्ति के लिए प्रतीक" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s आपकी जैप किया है" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "चैट के लिए प्रतीक" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "%s जैपिंग..." -msgid "Ignored" -msgstr "नज़रअंदाज़ किया" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "पिटाई" -msgid "Founder" -msgstr "संस्थापक" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s आपकी पिटाई किया है!" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "ऑपरेटर" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "%s को पिटाई कर रहा है..." -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "अर्द्ध ऑपरेटर" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "टार्च" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "प्रमानीकरण संवाद" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s आपकी टार्च किया!" -msgid "Error dialog" -msgstr "त्रुटि संवाद" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "टार्चिँग %s..." -msgid "Information dialog" -msgstr "सूचना संवाद" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "चुंबन" -msgid "Mail dialog" -msgstr "डाक संवाद" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s आपकी चुंबन लिया!" -msgid "Question dialog" -msgstr "प्रश्न संवाद" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "%s को चुंबन ले रहा है..." -msgid "Warning dialog" -msgstr "चेतावनी संवाद" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "गले लगाएँ" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "यह किस प्रकार का संवाद है?" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s आप से गले लगाया!" -msgid "Status Icons" -msgstr "स्थिति प्रतीक" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "%s से गले लगा रहा है..." -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "चैट कक्ष प्रतीक" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "थप्पर" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "संवाद प्रतीक" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s आपकी थप्पर लगाया!" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "पिजिन प्रतीक प्रसंग संपादक" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "%s को थप्पर लगा रहा है..." -msgid "Contact" -msgstr "संपर्क" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "चुट्टी काटना" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "पिजिन दोस्त सूची प्रसंग" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s आपकी चुट्टी काटा!" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "दोस्त सूची प्रसंग संपादित करें" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "चुट्टी काट रहा है %s..." -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "प्रतीक प्रसंग संपादित करें" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "दे ताली" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "पिजिन प्रसंग संपादक" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s आपकी दे ताली किया!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "पिज़िन प्रसंग संपादक." +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "%s को दे ताली कर रहा है..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "बड्डी टिकर" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "पंक" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "बड्डी सूची का क्षैतिज स्क्रोलिंग संस्करण" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s आपकी साथ विनोद किया!" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "टाइमस्टेंप दिखाएं हरबार" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "%s विनोद कर रहा है..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "टाइमस्टैंप" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "डींग हाँकना" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "iChat-style टाइमस्टैंप दिखाएं" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s आप से डींग हाँका!" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "iChat-style टाइमस्टैंप हर N मिनट पर दिखाएं." +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "%s डींग हांक रहा है..." -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "टाइपस्टैंप प्रारूप विकल्प" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <room>: Yahoo संजाल पर चैट कमरे में शामिल हों" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "सूची: Yahoo संजाल पर कक्ष सूची दें" -msgid "Use system default" -msgstr "" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "डूडल: प्रयोक्ता से एक डूडल सत्र आरंभ करने के लिए आग्रह करें" -msgid "12 hour time format" -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "याहू! आइ डी" -msgid "24 hour time format" -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन" -msgid "Show dates in..." -msgstr "यहां तिथि दिखाएं..." +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "पेजर पोर्ट" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "वार्तालाप (_n):" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "फाइल हस्तांतरण सर्वर" -msgid "For delayed messages" -msgstr "विलंबित संदेश लिए" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "विलंबित संदेश लिए और बात-चीत में" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "बात-चीत कक्ष लोकेल" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "संदेश लॉग (_M)" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "कॉन्फेरेंस व बातचीत कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "बात-चीत सूची URL" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप को मनपसंद बनाता है." +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "याहू! जापान आइ डी" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"इस प्लगिन प्रयोक्ता को वार्तालाप और लॉगिंग संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप को मनपसंद बनाने की " -"अनुमति देता है." +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "याहू जापान प्रोटोकाल प्लगइन" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s आपको एक वेबकैम आमंत्रण दिया है, जे अभी तक समर्थित नहीं है." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "आपका SMS प्रदान नहीं किया गया" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "आपका Yahoo! संदेश नहीं भेजा जा सका." + +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "%s के लिए Yahoo! सिस्टम संदेश:" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "प्रमाणीकरण मनाही संदेश:" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे निम्न कारणों से जोड़ने " +#~ "के लिए: %s." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे जोड़ने के लिए." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "बड्डी जोड़ना अस्वीकृत" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "अवैध डेटा प्राप्त" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "खाता बंद: कई विफल लॉगिन प्रयास. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिन इसे फिक्स कर सकता है." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "खाता बंद: अज्ञात कारण. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग इसे ठीक कर सकता है." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "उपनाम या कूटशब्द गुम" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Yahoo सर्वर ने अपरिचित सत्यापन विधि के प्रयोग के लिए आग्रह किया है. आप संभवतः " +#~ "Yahoo में साइनऑन करने के लिये संभवतः समर्थ नहीं है. %s को अद्यतन के लिए जांचें." -msgid "Audio" -msgstr "ऑडियो" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "विफल Yahoo! सत्यापन" -msgid "Video" -msgstr "वीडियो" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "आपने %s अनदेखा करने की कोशिश की है, लेकिन प्रयोक्ता आपकी बड्डी सूची पर है. \"हां\" " +#~ "पर क्लिक करना बड्डी को अनदेखा करेगा." -msgid "Output" -msgstr "आउटपुट" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "अनदेखा करें?" -msgid "_Plugin" -msgstr "पल्गिन (_P)" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "अवैध उपनाम या कूटशब्द" -msgid "_Device" -msgstr "युक्ति (_D)" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "आपके खाता को कई विफल लॉगिन के कारण लॉक कर दिया गया है. कृपया Yahoo! वेबसाइट में " +#~ "लॉगिंग करने की कोशिश करें." -msgid "Input" -msgstr "इनपुट" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि 52. इससे फिर कनेक्ट होना इसे ठीक करेगा." -msgid "P_lugin" -msgstr "पल्गिन (_l)" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "त्रुटि 1013: आपके द्वारा दिया गया उपयोक्तानाम अवैध है. इस त्रुटि का सबसे सामान्य " +#~ "कारण आपके ईमेल पता को आपके Yahoo! ID के बजाय डालने से हुआ." -msgid "D_evice" -msgstr "युक्ति (_e)" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि संख्या %d. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग करें इसे ठीक करने के लिए." -msgid "DROP" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "इस खाते %s पर दोस्त %s को %s समूह में सर्वर सूची से जोड़ नहीं पाया।" -msgid "Volume:" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "दोस्त को सर्वर सूची में जोड़ नहीं पाया" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ सुनने योग्य %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया सर्वर से" -msgid "Microphone Test" -msgstr "" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "%s के साथ कनेक्शन खतम: %s" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "आवाज/वीडियो सेटिंग" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "%s के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ: %s" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "अपना माइक्रोफन और वेबकैम विन्यस्त करें" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "घर पर नहीं" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "ध्वनि/वीडियो कॉल के लिए अपना माइक्रोफन और वेबकैम विन्यस्त." +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "मेज पर नहीं" -msgid "Opacity:" -msgstr "अपारदर्शिता:" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "कार्यालय में नहीं" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "IM वार्तालाप विंडो" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "छुट्टी पर" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "IM विंडो पारदर्शिता (_I)" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "बाहर निकल गया" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "IM विंडो में स्लाइडर बार दिखाएं (_S)" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "सर्वर सूची पर नहीं" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "IM विंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाएं" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "स्थायी ऑफलाइन प्रकट होएं" -msgid "Always on top" -msgstr "हमेशा ऊपर रहें" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "उपस्थिति" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "बड्डी सूची विंडो" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "स्थायी रूप से ऑफलाइन मत होएं" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "बात-चीत से जुड़ें" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता फोकस पर मिटाएं" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "सम्मेलन आरंभ करें" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "पारदर्शिता" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "उपस्थिति जमावट" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "बड्डी सूची और वार्तालाप के लिए परिवर्तनशील पारदर्शिता" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "डूडलिंग प्रारंभ करें" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"इस प्लगिन वार्तालाप विंडो और बड्डी सूची में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है.\n" -"\n" -" * नोट: इस प्लगिन के लिए Win2000 या ऊपर के संस्करण जरूरी हैं." +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "आईडी चुनें जिसे आप सक्रिय करना चाहते हैं" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "प्रारंभ में" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "किससे संवाद करें ?" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "%s के विंडोज आरंभन पर प्रारंभ करें (_S)" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "ID सक्रिय करें..." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "कई उदाहरण की अनुमति दें" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "बात-चीत में प्रयोक्ता से जुड़ें..." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "डॉकेबल बड्डी सूची (_D)" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "इनबाक्स खोलें" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "बड्डी सूची विंडो को ऊपर रखें (_K)" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. मोबाइल कैरियर नहीं पा सका." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "सिर्फ तभी जब डाक्ड था" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. अज्ञात मोबाइल कैरियर." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "विंडोज प्लगिन विकल्प" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "मोबाइल कैरियर SMS भेजने के लिए पा रहा है." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "विंडोज़ के लिए पिडगिन में विशेष विकल्प." +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "प्रेषित डूडल आग्रह." -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "विंडोज के लिए पिजिन में विशेष विकल्प देता है, जैसे कि दोस्त सूची डॉकिंग." +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "संबंधित करने में असमर्थ" -msgid "Logged out." -msgstr "लॉग्ड आउट." +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "फाइल विवरणकर्ता स्थापित करने में असमर्थ." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP कंसोल" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s ने %d फाइलों का समूह भेजने की कोशिश की है.\n" -msgid "Account: " -msgstr "खाता:" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "लेखन त्रुटि" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "XMPP में जुड़ा नहीं" +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Yahoo जापान प्रोफाइल" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "कच्चा XMPP बंद भेजें व पाएं." +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Yahoo प्रोफाइल" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "क्षमा करें, वयस्क सामग्री के रूप में चिह्नित प्रोफाइल अभी इस समय समर्थित नहीं है." -msgid "The installer is already running." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "अगर आप इस प्रोफाइल को देखना चाहते हैं, आपको इस लिंक को देखने की जरूरत होती है अपने " +#~ "वेब ब्रॉउजर में:" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo ID" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "शौक" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "नवीनतम समाचार" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "घर पृष्ठ" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "बढ़िया लिंक 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "बढ़िया लिंक 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "बढ़िया लिंक 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "अंतिम अद्यतन" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "यह प्रोफ़ाइल जिस भाषा में है वह अभी तक समर्थित नहीं है." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. यह संभवतः एक सर्वर से जुड़ी अस्थायी समस्या हो सकती " +#~ "है. कृपया फिर कोशिश करें." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. इसका संभवतः मतलब है कि प्रयोक्ता मौजूद नहीं है; " +#~ "हालांकि Yahoo! कभी कभी प्रयोक्ता प्रोफाइल ढूंढ़ने में विफल रहता है. अगर आप जानते हैं कि " +#~ "प्रयोक्ता मौजूद है तो कृपया फिर कोशिश करें." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "प्रयोक्ता प्रोफाइल रिक्त है." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s ने शामिल होने से मना किया है." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "बातचीत में शामिल होने में विफल" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "अज्ञात कमरा" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "संभवतः कक्ष भरा है" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "उपलब्ध नहीं" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "अज्ञात त्रुटि. आपको लॉग आउट व पांच मिनट प्रतीक्षा करने की जरूरत हो सकती है इससे पहले " +#~ "से एक बातचीच कक्ष में आप फिर से शामिल हो सकें" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "आप अब %s में बातचीत कर रहे हैं." -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "बड्डी से बातचीत में शामिल होने में विफल" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "संभवतः वे अब बातचीत में नहीं हैं?" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "कक्ष सूची लाना विफल रहा." -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "आवाज़" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "वेबकैम" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "संबंधन समस्या" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "" +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "कक्ष सूची पाने में असमर्थ." + +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "प्रयोक्ता कक्ष" + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "YCHT सर्वर से कनेक्शन में कठिनाई" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 7caf3a4900..da93e2a9cb 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:14-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 22:30+0000\n" "Last-Translator: kelemeng \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -63,7 +63,6 @@ msgstr "" "átköltöztetést saját kezűleg kell befejeznie. Jelentse ezt a hibát a http://" "developer.pidgin.im oldalon." -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Hiba" @@ -239,7 +238,6 @@ msgstr "Adja meg a partnerinformációkat." msgid "Chats" msgstr "Csevegések" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Név" @@ -347,11 +345,9 @@ msgstr "Címke átváltása" msgid "View Log" msgstr "Napló megtekintése" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Becenév" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Inaktív" @@ -793,7 +789,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Állapot" @@ -1044,7 +1039,8 @@ msgstr "Új partnerfigyelmeztetés" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Partnerfigyelmeztetés szerkesztése" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "Kinél figyelmeztet" #. Account: @@ -1290,7 +1286,8 @@ msgstr "A GStreamer inicializálása meghiúsult." msgid "(default)" msgstr "(alapértelmezett)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Válasszon hangfájlt…" msgid "Sound Preferences" @@ -1373,21 +1370,12 @@ msgstr "Állapot törlése" msgid "Saved Statuses" msgstr "Mentett állapotok" -#. title msgid "Title" msgstr "Beosztás" msgid "Type" msgstr "Típus" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Üzenet" @@ -1419,11 +1407,13 @@ msgstr "Üzenet:" msgid "Edit Status" msgstr "Állapot szerkesztése" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Eltérő állapot használata a következő fiókokhoz" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "_Eltérő állapot használata egyes fiókokhoz" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Mentés és használat" msgid "Certificates" @@ -1553,7 +1543,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL a fentihez: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Kis türelmet, a TinyURL rövidebb URL címet készít…" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1568,15 +1559,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL bővítmény" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"URL-címeket tartalmazó üzenet fogadásakor TinyURL használata a másolás " -"megkönnyítéséhez" msgid "Online" msgstr "Elérhető" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Kilépett" @@ -1823,7 +1811,6 @@ msgstr "(önaláírt)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Kibocsátói tanúsítvány megtekintése" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Regisztrációs hiba" @@ -1839,7 +1826,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s kilépett" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" @@ -1971,22 +1957,6 @@ msgstr "„irc” URL címek kezelője" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Az „irc” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „msnim” URL címeket" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az " -"„msnim” URL címeket." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "„msnim” URL címek kezelője" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Az „msnim” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e a „sip” URL címeket" @@ -2019,22 +1989,6 @@ msgstr "„xmpp” URL címek kezelője" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Az „xmpp” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „ymsgr” URL címeket" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az " -"„ymsgr” URL címeket." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "„ymsgr” URL címek kezelője" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Az „ymsgr” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Nem hozható létre kapcsolat: %s" @@ -2865,9 +2819,10 @@ msgstr "Szellemmód" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Szellemmód bejövő kapcsolathoz" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Hatására a társalgási ablakok megjelennek, amint más felhasználók elkezdik " "üzenetüket írni. Ez az AIM, ICQ, XMPP, Sametime és Yahoo! protokollokkal " @@ -3087,9 +3042,10 @@ msgstr "" "Az ActiveTCL telepítés nem észlelhető. Ha TCL bővítményeket kíván használni, " "akkor telepítse az ActiveTCL-t a http://www.activestate.com címről\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Az Apple „Bonjour For Windows” eszközkészlet nem található, további " "információkat a http://d.pidgin.im/BonjourWindows oldalon találhat." @@ -3108,7 +3064,6 @@ msgstr "Utónév" msgid "Last name" msgstr "Vezetéknév" -#. email msgid "Email" msgstr "E-mail" @@ -3195,14 +3150,12 @@ msgstr "Város" msgid "Year of birth" msgstr "Születési év" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Nem" msgid "Male or female" msgstr "Férfi vagy nő" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Férfi" @@ -3240,22 +3193,16 @@ msgstr "Válasszon egy csevegést a következő partnerhez: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Felvétel csevegéshez…" -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Elérhető" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Beszédes" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne zavarjanak" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Távol" @@ -3263,8 +3210,6 @@ msgstr "Távol" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Utónév" @@ -3289,9 +3234,6 @@ msgstr "Nincsenek a keresési feltételnek megfelelő felhasználók." msgid "Unable to read from socket" msgstr "A foglalatból nem lehet olvasni" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" @@ -3304,7 +3246,6 @@ msgstr "Felvétel csevegéshez" msgid "Chat _name:" msgstr "Csevegés _neve:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" @@ -4085,8 +4026,6 @@ msgstr "Beosztás" msgid "Role" msgstr "Funkció" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" @@ -4178,7 +4117,6 @@ msgstr "Kijelentkezés" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Vezetéknév" @@ -4443,7 +4381,6 @@ msgstr "Senki (Címzett függőben)" msgid "None" msgstr "Nincs" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Feliratkozás" @@ -4459,12 +4396,6 @@ msgstr "Hangulatnév" msgid "Mood Comment" msgstr "Hangulatmegjegyzés" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Dal előadója" @@ -4709,8 +4640,6 @@ msgstr "" "Nem lehet csörgetni, mivel %s felhasználó nem támogatja azt, vagy most nem " "kívánja fogadni a csörgetéseket." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Csörgetés" @@ -4851,8 +4780,6 @@ msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés engedélyezése nem titkosított folya msgid "Connect port" msgstr "Kapcsolódási port" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Kapcsolatkiszolgáló" @@ -4863,8 +4790,9 @@ msgstr "Fájlátviteli proxy-k" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Egyéni hangulatjelek megjelenítése" @@ -4954,7 +4882,6 @@ msgstr "" "Nem lehet fájlt küldeni a következőnek: %s, mert a felhasználó nem támogatja " "fájlok átvitelét" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Fájl küldése sikertelen" @@ -5254,582 +5181,515 @@ msgstr "Műveletek" msgid "Select an action" msgstr "Válasszon műveletet" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Nem lehet hozzáadni a következőt: „%s”." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Partner-hozzáadási hiba" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "A megadott felhasználónév nem létezik." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Szintaktikai hiba (valószínűleg klienshiba)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Érvénytelen e-mail cím" - -msgid "User does not exist" -msgstr "A felhasználó nem létezik" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "A teljesen minősített tartománynév hiányzik" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Már be van jelentkezve" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Érvénytelen felhasználónév" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Érvénytelen becenév" - -msgid "List full" -msgstr "A lista megtelt" - -msgid "Already there" -msgstr "Már rajta van" - -msgid "Not on list" -msgstr "Nincs a listán" - -msgid "User is offline" -msgstr "A felhasználó nem érhető el" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Már be van állítva ez a mód" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "A másik listán már szerepel" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Túl sok csoport" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Érvénytelen csoport" - -msgid "User not in group" -msgstr "A felhasználó nincs a csoportban" - -msgid "Group name too long" -msgstr "A csoportnév túl hosszú" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "A nulla csoportot nem lehet eltávolítani" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Nem létező csoporthoz próbált meg felvenni egy felhasználót" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "A közvetítés sikertelen" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "A figyelmeztetés átvitele meghiúsult" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Szükséges mezők hiányoznak" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "A szükséges paraméterek átadása sikertelen" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Túl sok találat az FND-hez" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Nem lehet a hálózatra írni" -msgid "Not logged in" -msgstr "Nincs bejelentkezve" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Nem lehet a hálózatról olvasni" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban" -msgid "Database server error" -msgstr "Adatbáziskiszolgáló-hiba" +msgid "Conference not found" +msgstr "A konferencia nem található" -msgid "Command disabled" -msgstr "Parancs letiltva" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "A konferencia nem létezik" -msgid "File operation error" -msgstr "Fájlművelethiba" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Ilyen nevű mappa már létezik" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Memóriafoglalási hiba" +msgid "Not supported" +msgstr "Nem támogatott" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Hibás CHL érték lett küldve a kiszolgálónak" +msgid "Password has expired" +msgstr "A jelszó lejárt" -msgid "Server busy" -msgstr "A kiszolgáló foglalt" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Hibás jelszó" -msgid "Server unavailable" -msgstr "A kiszolgáló nem érhető el" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "A fiók le lett tiltva" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "A partnerértesítő kiszolgáló nem üzemel" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "A kiszolgáló nem tudott hozzáférni a címtárhoz" -msgid "Database connect error" -msgstr "Adatbázis-kapcsolódási hiba" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "A rendszeradminisztrátora letiltotta ezt a műveletet" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "A kiszolgáló leáll (jelentkezzen ki)" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "A kiszolgáló nem érhető el, próbálkozzon később" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Hiba a kapcsolat létrehozásakor" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "A kapcsolat nem adható kétszer ugyanahhoz a mappához" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Önmagát nem adhatja hozzá" -msgid "Unable to write" -msgstr "Nem lehet írni" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "A főarchívum hibásan van beállítva" -msgid "Session overload" -msgstr "Folyamat túlterhelve" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó" -msgid "User is too active" -msgstr "A felhasználó túl aktív" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "A megadott felhasználónévhez tartozó kiszolgáló nem ismerhető fel" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Túl sok folyamat" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "A fiókja le lett tiltva, mivel túl sok érvénytelen jelszót adott meg" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Passport (MSN igazolvány) nincs ellenőrizve" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Ugyanazt a személyt nem adhatja hozzá kétszer egy társalgáshoz" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Hibás barát-fájl" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Elérte az engedélyezett kapcsolatok számát" -msgid "Not expected" -msgstr "Váratlan" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Helytelen felhasználónevet adott meg" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Hiba lépett fel a címtár frissítése közben" -msgid "Server too busy" -msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Inkompatibilis protokollverzió" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Hitelesítés sikertelen" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "A felhasználó letiltotta Önt" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Nem engedélyezett kijelentkezett állapotban" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Ez a próbaverzió nem engedélyezi tíznél több felhasználó egyidejű belépését" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Nem fogad új felhasználókat" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "A felhasználó kilépett, vagy Ön le van tiltva" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolvány) szülői beleegyezés nélkül" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Passport fiók (MSN igazolvány) még nincs ellenőrizve" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Nem lehet bejelentkezni: %s" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "A Passport fiók felfüggesztve" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le " +"(%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "Rossz jegy" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "„%s” nem vehető fel az Ön partnerlistájára (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Ismeretlen hibakód %d" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN hiba: %s\n" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Nem lehet meghívni a felhasználót (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Partnerlista-szinkronizációs probléma itt: %s (%s)" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "" +"Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s. Nem sikerült létrehozni " +"a konferenciát (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"%s a helyi listán a(z) %s csoport tagja, de a kiszolgáló listáján nem az. " -"Szeretné ezt a partnert felvenni?" +"Az üzenetet nem lehet elküldeni. Nem sikerült létrehozni a konferenciát (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s rajta van a helyi listán, de a kiszolgáló listáján nincs. Szeretné ezt a " -"partnert felvenni?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Egyéb partnerek" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Nem azonnali üzenetváltási partnerek" +"Nem lehet %s felhasználót a(z) %s mappába mozgatni a kiszolgálóoldali " +"listán. Hiba a mappa létrehozása közben (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink.
Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s kacsintást küldött. A lejátszásához kattintson " -"ide" +"Nem lehet %s felhasználót felvenni a partnerlistára. Hiba a mappa " +"létrehozása közben a kiszolgálóoldali listában (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s kacsintást küldött, de az nem menthető" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Nem sikerült %s felhasználó részleteit lekérni (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s hangklipet küldött. A lejátszásához kattintson ide" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Nem lehet a felhasználót felvenni a magánszféra-listára (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s hangklipet küldött, de az nem menthető" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni a tiltólistára (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s hangcsevegés-meghívást küldött, ami még nem támogatott." - -msgid "Nudge" -msgstr "Bökés" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni az engedélyezési listára (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s megbökte!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Nem lehet %s felhasználót eltávolítani a magánszféra-listáról (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "%s bökése…" - -msgid "Email Address..." -msgstr "E-mail cím…" - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "" +"Nem lehet megváltoztatni a kiszolgálóoldali magánszféra-beállításokat (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Becenév beállítása %s számára." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Becenév beállítása" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Ezen a néven fogják látni az MSN partnerei." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Nem lehet konferenciát létrehozni (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Ez a hely" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban, a kapcsolat lezárása." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "A helyet azonosító név" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefonszám" -msgid "Other Locations" -msgstr "Egyéb helyek" +msgid "Location" +msgstr "Hely" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Itt kijelentkezhet más helyekről" +msgid "Department" +msgstr "Részleg" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Nincs bejelentkezve másik helyről." +msgid "Personal Title" +msgstr "Saját cím" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Engedélyezi a többszörös bejelentkezést?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Postacím" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "Engedélyezi a több helyről egyszerre történő kapcsolódást?" +msgid "User ID" +msgstr "Felhasználóazonosító" -msgid "Allow" -msgstr "Engedélyezés" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Teljes név" -msgid "Disallow" -msgstr "Tiltás" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "GroupWise konferencia %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Otthoni telefonszám beállítása." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Hitelesítés…" -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Várakozás válaszra…" -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Mobiltelefonszám beállítása." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s meghívva erre a társalgásra." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Meghívás társalgásra" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Engedélyezi vagy megtiltja a listán szereplő partnereinek, hogy mobil " -"oldalakat küldjenek a mobiltelefonjára vagy más mobil eszközre?" +"Meghívó ettől: %s\n" +"\n" +"Elküldve: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "%s tiltott szövege" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Szeretne csatlakozni a társalgáshoz?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Nincs tiltott szöveg ehhez a fiókhoz." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Bejelentkezett egy másik helyről" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "" -"Az MSN kiszolgálók jelenleg a következő reguláris kifejezéseket tiltják:
" -"%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "Úgy tűnik, %s kilépett, és nem kapta meg az utoljára küldött üzenetet." -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Ehhez a fiókhoz nincs engedélyezve az e-mail." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Adja meg a kiszolgáló címét, amelyhez " +"kapcsolódni szeretne." -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Mobilüzenet küldése." +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Ez a konferencia le lett zárva. További üzenetek már nem küldhetőek." -msgid "Page" -msgstr "Oldal" +msgid "Busy" +msgstr "Elfoglalt vagyok" -msgid "Playing a game" -msgstr "Játszik" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novell GroupWise Messenger protokollbővítmény" -msgid "Working" -msgstr "Dolgozik" +msgid "Server address" +msgstr "Kiszolgáló címe" -msgid "Has you" -msgstr "Szerepel-e a listáján" +msgid "Server port" +msgstr "Kiszolgáló portja" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Otthoni telefonszám" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "Engedje meg, hogy felvegyem partnerlistámra." -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Munkahelyi telefonszám" - -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Mobiltelefonszám" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "Rögtön jövök" - -msgid "Busy" -msgstr "Elfoglalt vagyok" - -msgid "On the Phone" -msgstr "Telefonálok" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Ebédelni mentem" - -msgid "Game Title" -msgstr "Játék neve" - -msgid "Office Title" -msgstr "Irodai beosztás" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Becenév beállítása…" +msgid "No reason given." +msgstr "Nincs ok megadva." -msgid "View Locations..." -msgstr "Helyek megjelenítése…" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Felhatalmazás elutasítva üzenet:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Otthoni telefonszám beállítása…" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása…" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Váratlan válasz érkezett a következőtől: %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Mobiltelefonszám beállítása…" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Váratlan válasz érkezett a következőtől: %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Mobileszközök engedélyezése/tiltása…" +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " +"tovább folytatja, még többet kell majd várnia." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Többszörös bejelentkezés engedélyezése/tiltása…" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"Fiókbeállításaiban titkosítást követelt meg, de az egyik kiszolgáló nem " +"támogatja azt." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Mobiloldalak engedélyezése/tiltása…" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Hiba %s lekérésekor: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Tiltott szöveg megjelenítése…" +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "A kiszolgáló üres választ adott vissza" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Hotmail bejövő levelek megnyitása" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"A kiszolgáló a bejelentkezéshez CAPTCHA kitöltését kérte, de ez a kliens " +"jelenleg nem támogatja ezt." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Küldés mobiltelefonra" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "Az AOL nem engedélyezi ezen megjelenő név hitelesítését" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL " -"könyvtárat." +"(Hiba történt ezen üzenet fogadásakor. A partner valószínűleg a várttól " +"eltérő kódolást használ. Ha tudja, milyen kódolást használ a partner, akkor " +"megadhatja az AIM/ICQ fiók speciális beállításai közt.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " -"felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük." +"(Hiba történt ezen üzenet fogadásakor. Ön vagy %s eltérő kódolást választott " +"ki, vagy %s hibás klienst használ.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Nem sikerült felvenni" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegőszobához" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Hiba a profil letöltése közben" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Érvénytelen csevegőszobanév" -msgid "General" -msgstr "Általános" +msgid "Invalid error" +msgstr "Érvénytelen hiba" -msgid "Age" -msgstr "Kor" +msgid "Not logged in" +msgstr "Nincs bejelentkezve" -msgid "Occupation" -msgstr "Foglalkozás" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Nem fogadható üzenet a szülői felügyelet miatt" -msgid "Location" -msgstr "Hely" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Nem küldhető SMS a feltételek elfogadása nélkül" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobbik és érdeklődési kör" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Nem küldhető SMS" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Magamról röviden" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Nem küldhető SMS ebbe az országba" -msgid "Social" -msgstr "Társadalmi" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Nem küldhető SMS ismeretlen országba" -msgid "Marital Status" -msgstr "Családi állapot" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Botfiókok nem kezdeményezhetnek azonnali üzenetküldést" -msgid "Interests" -msgstr "Érdeklődési kör" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Botfiókok nem küldhetnek azonnali üzenetet a felhasználónak" -msgid "Pets" -msgstr "Állatok" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "A botfiók elérte az azonnali üzenetek korlátját" -msgid "Hometown" -msgstr "Szülőváros" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "A botfiók elérte a napi azonnali üzenetek korlátját" -msgid "Places Lived" -msgstr "Lakóhelyek" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "A botfiók elérte a havi azonnali üzenetek korlátját" -msgid "Fashion" -msgstr "Divat" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Nem lehet offline üzeneteket fogadni" -msgid "Humor" -msgstr "Humor" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Az offline üzenetek tárolója megtelt" -msgid "Music" -msgstr "Zene" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Kedvenc idézet" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Kapcsolatinformációk" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s: %s (%s)" -msgid "Personal" -msgstr "Személyes" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s: %s" -msgid "Significant Other" -msgstr "Társ" +msgid "Thinking" +msgstr "Gondolkozik" -msgid "Home Phone" -msgstr "Otthoni telefon" +msgid "Shopping" +msgstr "Vásárol" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "2. otthoni telefon" +msgid "Questioning" +msgstr "Kérdez" -msgid "Home Address" -msgstr "Otthoni cím" +msgid "Eating" +msgstr "Eszik" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Személyes mobil" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Filmet néz" -msgid "Home Fax" -msgstr "Otthoni fax" +msgid "Typing" +msgstr "Gépel" -msgid "Personal Email" -msgstr "Saját e-mail" +msgid "At the office" +msgstr "Munkában" -msgid "Personal IM" -msgstr "Saját azonnali üzenő" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Fürdik" -msgid "Anniversary" -msgstr "Évforduló" +msgid "Watching TV" +msgstr "TV-t néz" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Munka" +msgid "Having fun" +msgstr "Szórakozik" -msgid "Company" -msgstr "Cég" +msgid "Sleeping" +msgstr "Alszik" -msgid "Department" -msgstr "Részleg" +msgid "Using a PDA" +msgstr "PDA-t használ" -msgid "Profession" -msgstr "Foglalkozás" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Barátokkal találkozik" -msgid "Work Phone" -msgstr "Munkahelyi telefon" +msgid "On the phone" +msgstr "Telefonál" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "2. munkahelyi telefon" +msgid "Surfing" +msgstr "Szörfözik" -msgid "Work Address" -msgstr "Munkahelyi cím" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Munkahelyi mobil" +msgid "Searching the web" +msgstr "Keres a weben" -msgid "Work Pager" -msgstr "Munkahelyi személyhívó" +msgid "At a party" +msgstr "Bulin" -msgid "Work Fax" -msgstr "Munkahelyi fax" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Kávézik" -msgid "Work Email" -msgstr "Munkahelyi e-mail" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Játszik" -msgid "Work IM" -msgstr "Munkahelyi azonnali üzenő" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Webet böngész" -msgid "Start Date" -msgstr "Kezdés dátuma" +msgid "Smoking" +msgstr "Dohányzik" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Kedvenc dolgok" +msgid "Writing" +msgstr "Ír" -msgid "Last Updated" -msgstr "Utoljára frissítve" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Iszik" -msgid "Homepage" -msgstr "Honlap" +msgid "Listening to music" +msgstr "Zenét hallgat" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "A felhasználó nem hozott létre nyilvános profilt." +msgid "Studying" +msgstr "Tanul" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"Az MSN nem találta meg a felhasználó profilját. Ez vagy azt jelenti, hogy a " -"felhasználó nem létezik, vagy azt, hogy bár létezik, még nem hozott létre " -"nyilvános profilt." +msgid "Working" +msgstr "Dolgozik" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Nem találhatók információk a felhasználó profiljában. A felhasználó " -"valószínűleg nem létezik." +msgid "In the restroom" +msgstr "Mellékhelyiségben" -msgid "View web profile" -msgstr "Webes profil megjelenítése" +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól" + +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Időtúllépés a MXit kiszolgáló válaszára várakozás közben." + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Hitelesítés megkezdése" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5839,9417 +5699,9370 @@ msgstr "Webes profil megjelenítése" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Windows Live Messenger protokollbővítmény" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM protokollbővítmény" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "HTTP eljárás használata" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN…" -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP eljáráskiszolgáló" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ protokollbővítmény" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Egyéni hangulatjelek megjelenítése" +msgid "Encoding" +msgstr "Kódolás" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Közvetlen kapcsolatok engedélyezése" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "A távoli felhasználó lezárta a kapcsolatot." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Több helyről való kapcsolódás engedélyezése" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "A távoli felhasználó visszautasította a kérését." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: felhasználó megbökése figyelemfelhívási céllal" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "A távoli felhasználóhoz elveszett a kapcsolat:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése: nem lehet kapcsolódni" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a távoli felhasználótól." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése: érvénytelen válasz" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a távoli felhasználóval." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "A következő felhasználók hiányoznak a címjegyzékéből" +msgid "Direct IM established" +msgstr "A közvetlen kapcsolat létrejött" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Ismeretlen hiba (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Nem vehető fel a felhasználó" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s egy %s fájlt próbált küldeni, de közvetlen kapcsolatban legfeljebb csak " +"%s méretű fájl küldhető. Próbálkozzon inkább a fájlátvitellel.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Ismeretlen hiba (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "A(z) %s fájl %s, amely nagyobb, mint a legnagyobb méret (%s)." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Nem törölhető a felhasználó" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Ráérek csevegni" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "A mobilüzenet nem küldhető el, mert túl hosszú." +msgid "Not Available" +msgstr "Nem érhető el" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "A mobilüzenet ismeretlen hiba miatt nem lett elküldve." +msgid "Occupied" +msgstr "Elfoglalt" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor " -"automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő " -"társalgásait.\n" -"\n" -"A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni." -msgstr[1] "" -"Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor " -"automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő " -"társalgásait.\n" -"\n" -"A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni." +msgid "Web Aware" +msgstr "A weben" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Az üzenet nem küldhető el, mivel a rendszer nem érhető el. Ez normális " -"esetben akkor történik, ha a felhasználó le van tiltva vagy nem létezik." +msgid "Invisible" +msgstr "Láthatatlan" + +msgid "Evil" +msgstr "Gonosz" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel túl gyorsan küldi az üzeneteket." +msgid "Depression" +msgstr "Depresszió" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel ismeretlen kódolási hiba történt." +msgid "At home" +msgstr "Otthon" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel ismeretlen hiba történt." +msgid "At work" +msgstr "Munkában" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Hiba történt az üzenet fogadásakor. A kódolás átalakítása %s -> UTF-8 " -"irányba sikertelen.)" +msgid "At lunch" +msgstr "Ebédel" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Hiba történt az üzenet fogadásakor. A kódolás %s volt, de nem érvényes " -"UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Nem lehet kapcsolódni a hitelesítési kiszolgálóhoz: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Hiba történt az üzenet fogadásakor. A kódolás hiányzott, de nem volt " -"érvényes UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Nem lehet a BOS kiszolgálóhoz kapcsolódni: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Felhasználónév elküldve" -msgid "Writing error" -msgstr "Írási hiba" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Kapcsolat létrejött, süti elküldve" -msgid "Reading error" -msgstr "Olvasási hiba" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Kapcsolódás befejezése" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Kapcsolódási hiba a(z) %s kiszolgálótól:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "A protokollt nem támogatja a kiszolgáló" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Hiba a HTTP feldolgozása közben" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Bejelentkezett egy másik helyről" +"Nem lehet belépni %s néven, mert a felhasználónév érvénytelen. A " +"felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lennie, vagy betűvel kell " +"kezdődniük és betűket, számokat, szóközöket, vagy csak számokat " +"tartalmazhatnak." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"Az MSN kiszolgálók átmenetileg nem érhetők el. Kérem várjon, és próbálja " -"újra később." +"Fiókbeállításaiban titkosítást követelt meg, de rendszere nem támogatja azt." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Az MSN kiszolgálók átmenetileg leállnak" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Fiókbeállításaiban titkosítást követelt meg, de rendszere nem támogatja azt." #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Nem sikerült a hitelesítés: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Hamarosan megszakadhat a kapcsolat. Ebben az esetben keressen frissítéseket " +"a következő címen: %s." -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "Az Ön MSN partnerlistája átmenetileg nem érhető el: %s" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Nem kérhető le érvényes AIM belépő hash." -msgid "Handshaking" -msgstr "Kézfogás" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Nem kérhető le érvényes belépő hash." -msgid "Transferring" -msgstr "Átvitel" +msgid "Received authorization" +msgstr "A hitelesítés fogadva" -msgid "Starting authentication" -msgstr "Hitelesítés megkezdése" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "A felhasználónév nem létezik" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Süti letöltése" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "A fiókja jelenleg fel van függesztve" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Süti küldése" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Partnerlista fogadása" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"A felhasználóneve túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és " +"próbálja meg újra. Ha tovább próbálkozik, még többet kell majd várnia." +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -"%s meg szeretné tekinteni az Ön webkameráját, de ez még nem támogatott." +"A használt kliensprogram verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a " +"következő helyről: %s" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s meghívta Önt a webkamerájának megnézésére, de ez még nem támogatott." +"Az IP-címe túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon egy percet és próbálja meg " +"újra. Ha tovább próbálkozik, még többet kell majd várnia." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Nem vagyok a gépnél" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen" -msgid "On The Phone" -msgstr "Telefonálok" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Adja meg a SecurID-t" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Ebédelni mentem" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Írja be a hatjegyű számot a digitális képernyőről." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "" -"Időtúllépés következett be, emiatt az üzenet lehet, hogy nem lett elküldve:" +msgid "Password sent" +msgstr "Jelszó elküldve" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "Az üzenet nem küldhető el, láthatatlan módban nem engedélyezett:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "A kapcsolat nem inicializálható" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel a felhasználó kijelentkezett:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"%u felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a " +"következő indoklással:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Az üzenet kapcsolódási hiba miatt nem küldhető el:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel túl gyorsan küldi:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"%u felhasználó elfogadta a kérését, így felveheti őt a partnerlistájára." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Az üzenet nem küldhető el, mivel nem hozható létre munkamenet a " -"kiszolgálóval. Ez valószínűleg kiszolgálóhiba, pár perc múlva próbálkozzon " -"újra:" +"Speciális üzenet érkezett\n" +"\n" +"Feladó: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel hiba lépett fel a közvetítés közben:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Az üzenet ismeretlen hiba miatt lehet, hogy nem lett elküldve:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Törli a partnert a címjegyzékből?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Törölni kívánja a partnert a címjegyzékéből is?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "A megadott megjelenő név érvénytelen." +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"ICQ személyhívó jelzés érkezett\n" +"\n" +"Feladó: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "A megadott születésnap érvénytelen. A helyes formátum: „ÉÉÉÉ-HH-NN”." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Profilfrissítési hiba" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"ICQ e-mail érkezett a következőtől: %s [%s]\n" +"\n" +"Az üzenet:\n" +"%s" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "%u ICQ felhasználó küldött Önnek egy partnert: %s (%s)" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "A profilinformációi még nincsenek lekérve. Próbálja újra később." +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listájára?" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Megjelenő név" +msgid "_Add" +msgstr "Hozzá_adás" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Rólam" +msgid "_Decline" +msgstr "_Elutasítás" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Hol élek" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "" +"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt." +msgstr[1] "" +"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt." -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Párkapcsolati állapot" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" +"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt." +msgstr[1] "" +"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Mobiltelefonszám" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés " +"gyakoriságának a korlátját." +msgstr[1] "" +"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés " +"gyakoriságának a korlátját." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Kereshető" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó " +"figyelmeztetési szintje túl magas volt." +msgstr[1] "" +"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó " +"figyelmeztetési szintje túl magas volt." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Javasolható" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az Ön figyelmeztetési " +"szintje túl magas." +msgstr[1] "" +"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az Ön figyelmeztetési " +"szintje túl magas." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "MXit profil frissítése" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." +msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "A megadott PIN érvénytelen." +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "A megadott PIN hossza érvénytelen [4-10]." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "A PIN érvénytelen. Csak számokból állhat [0-9]." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Az új formázás érvénytelen." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "A megadott két PIN nem egyezik." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"A felhasználónév formázása csak a kis/nagybetűsséget és az üreshely " +"karaktereket változtathatja meg." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "PIN frissítési hiba" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Felbukkanó üzenet" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "A következő felhasználónév a következőhöz van rendelve: %s" +msgstr[1] "A következő felhasználónevek a következőhöz vannak rendelve: %s" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "PIN ellenőrzése" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Nem található eredmény a(z) %s e-mail címre" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "PIN módosítása" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Kapnia kell egy %s jóváhagyását kérő levelet." -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "MXit PIN módosítása" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Fiókjóváhagyás megkérve" -msgid "View Splash" -msgstr "Indítókép megjelenítése" - -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Nem érhető el indítókép" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért " +"felhasználónév eltér az eredetitől." -msgid "About" -msgstr "Névjegy" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" +"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mivel az " +"érvénytelen." -msgid "Search for user" -msgstr "Felhasználó keresése" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért " +"felhasználónév túl hosszú." -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "MXit névjegy keresése" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert egy kérés már " +"függőben van erre a felhasználónévre." -msgid "Type search information" -msgstr "Írjon be keresési információkat" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott " +"cím túl sok felhasználónévhez van társítva." -msgid "_Search" -msgstr "_Keresés" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott " +"cím érvénytelen." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Profil módosítása…" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "PIN-módosítás..." +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Hiba a fiókinformációk módosításakor" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Javasolt ismerősök..." +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "%s e-mail címe a következő: %s" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Partnerek keresése..." +msgid "Account Info" +msgstr "Fiókinformációk" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Indítókép megtekintése…" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"Az Ön IM képe nem lett elküldve. IM képek küldéséhez közvetlen kapcsolatban " +"kell lennie." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Névjegy…" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Nem lehet beállítani az AIM profilt." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "A küldeni kívánt fájl túl nagy." +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Valószínűleg a bejelentkezési folyamat vége előtt előtt próbálta meg " +"beállítani a profilt. Próbálja újra beállítani, ha a bejelentkezés már " +"megtörtént." -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Nem érhető el a helyi fájl" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került." +msgstr[1] "" +"A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került." -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Nem menthető a fájl" +msgid "Profile too long." +msgstr "A profil túl hosszú." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "" -"Nem lehet kapcsolódni a Mxit HTTP kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a kiszolgáló " -"beállításait." +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra " +"került." +msgstr[1] "" +"A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra " +"került." -msgid "Logging In..." -msgstr "Bejelentkezés…" +msgid "Away message too long." +msgstr "A távollét-üzenet túl hosszú." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Nem lehet kapcsolódni a MXit kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a kiszolgáló " -"beállításait." +"Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " +"felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük, vagy betűvel kell " +"kezdődniük, és betűket, számokat és szóközöket tartalmazhatnak, vagy csak " +"számokból állhatnak." -msgid "Connecting..." -msgstr "Kapcsolódás…" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Nem sikerült felvenni" -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "A megadott megjelenítendő név túl rövid." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Nem lehet lekérni a partnerek listáját" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "A megadott PIN érvénytelen hosszúságú [7-10]." +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"Az AIM kiszolgálók ideiglenesen nem tudták elküldeni a partnerlistáját. A " +"partnerlistája nem veszett el és néhány percen belül valószínűleg elérhetővé " +"válik." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit azonosító" +msgid "Orphans" +msgstr "Árvák" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Új MXit fiók regisztrálása" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van a partnerlistáján. " +"Töröljön egyet közülük és próbálja meg újra." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket:" +msgid "(no name)" +msgstr "(nincs név)" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Hiba a MXit WAP oldalhoz kapcsolódáskor. Próbálja újra később." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "A(z) %s partner ismeretlen ok miatt nem adható hozzá." -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "A MXit jelenleg nem képes feldolgozni a kérést. Próbálja újra később." - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "A megadott biztonsági kód hibás. Próbálja újra később." +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"%s felhasználó engedélyezte, hogy felvegye a partnerei közé. Fel akarja " +"venni?" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "A munkamenet lejárt. Próbálja újra később." +msgid "Authorization Given" +msgstr "Engedély megadva" -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Érvénytelen országot választott. Próbálja újra később." +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "%s felhasználó engedélyezi, hogy felvegye őt a partnerei közé." -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "A megadott MXit azonosító nincs regisztrálva. Először regisztráljon." +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Engedély kiadva" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -"A megadott MXit azonosító már használatban van. Válasszon másik " -"felhasználónevet." +"%s felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a " +"következő indoklással:\n" +"%s" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Belső hiba. Próbálja újra később." +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Engedély elutasítva" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Nem adta meg a biztonsági kódot." +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Váltás:" -msgid "Security Code" -msgstr "Biztonsági kód" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe." -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Adja meg a biztonsági kódot" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes zenebolt hivatkozás" -msgid "Your Country" -msgstr "Ország" +msgid "Lunch" +msgstr "Ebéd" -msgid "Your Language" -msgstr "Nyelv" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "%s partnermegjegyzése" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit engedélyezés" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Partnermegjegyzés:" -msgid "MXit account validation" -msgstr "Mxit fiókellenőrzés" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Közvetlen kapcsolat nyitását választotta %s partnerrel." -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Felhasználóinformációk lekérése…" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Mivel ezzel láthatóvá válik az IP címe, ez kezelhető biztonsági " +"kockázatként. Folytatni kívánja?" -msgid "was kicked" -msgstr "kirúgva" +msgid "C_onnect" +msgstr "Kapcs_olódás" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Kirúgták ebből a MultiMX-ből." +msgid "You closed the connection." +msgstr "Lezárta a kapcsolatot." -msgid "_Room Name:" -msgstr "Sz_obanév:" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "AIM információk lekérése" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Meghívták" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése" -msgid "Loading menu..." -msgstr "Menü betöltése…" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "X-állapotüzenet lekérése" -msgid "Status Message" -msgstr "Állapotüzenet" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "A közvetlen kapcsolat befejezése" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Visszautasítási üzenet" +msgid "Direct IM" +msgstr "Közvetlen IM" -msgid "No profile available" -msgstr "Nem érhető el profil" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Engedélyezés újrakérése" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Ennek a partnernek nincs profilja." +msgid "Require authorization" +msgstr "Engedélyezés kérése" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Az Ön MXit ID-ja…" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "A weben ismert (ennek engedélyezése után SPAM-et fog kapni!)" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Újra meghívás" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ magánszféra beállításai" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP kiszolgáló" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Cím módosítása a következőre:" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Kapcsolódás HTTP segítségével" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "Ön nem vár engedélyezésre" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Felugró indítókép engedélyezése" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "A következő partnerektől vár engedélyezésre" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Nem mondom el" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Újra kérheti az engedélyezést ezektől a partnerektől a jobb egérgombbal " +"kattintva a nevükön, és az „Engedélyezés újra kérése” választásával" -msgid "Single" -msgstr "Egyedülálló" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Partnerek keresése e-mail cím szerint" -msgid "In a relationship" -msgstr "Kapcsolatban" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Partner keresése e-mail cím alapján" -msgid "Engaged" -msgstr "Eljegyezve" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Adja meg annak a partnernek az e-mail címét, akit keres." -msgid "Married" -msgstr "Házas" +msgid "_Search" +msgstr "_Keresés" -msgid "It's complicated" -msgstr "Bonyolult" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Felhasználói információk beállítása (web)…" -msgid "Widowed" -msgstr "Özvegy" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Jelszó módosítása (web)" -msgid "Separated" -msgstr "Külön él" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Üzenettovábbítás beállítása (web)" -msgid "Divorced" -msgstr "Elvált" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Magánszféra-beállítások…" -msgid "Last Online" -msgstr "Utoljára elérhető" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Láthatók listája" -msgid "Invite Message" -msgstr "Meghívóüzenet" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Láthatatlanok listája" -msgid "No results" -msgstr "Nincs találat" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Fiók jóváhagyása" -msgid "No contacts found." -msgstr "Nem találhatók partnerek" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím megjelenítése" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "Felhasználói azonosító" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím módosítása…" -msgid "Where I live" -msgstr "Ahol élek" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "%i javasolt ismerőse van." -msgstr[1] "%i javasolt ismerőse van." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Partner keresése e-mail cím szerint…" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "%i partner felel meg a keresésnek." -msgstr[1] "%i partner felel meg a keresésnek." +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Kliensbejelentkezés használata" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "A kapcsolat elveszett a MXithez. Csatlakozzon újra." +msgid "Kerberos" +msgstr "" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Üzenetküldési hiba" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Nem dolgozható fel a kérés" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Hitelesítés sikertelen" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Időtúllépés a MXit kiszolgáló válaszára várakozás közben." - -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Sikeres bejelentkezés…" - -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "%s titkosított üzenetet küldött, de ez még nem támogatott." - -msgid "Message Error" -msgstr "Üzenethiba" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "Titkosított üzenet érkezett, amely nem fejthető vissza." - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Nem végezhető átirányítás a megadott protokoll használatával" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Mindig az AIM/ICQ proxy kiszolgáló\n" +"használata fájlátvitelhez (lassabb,\n" +"de nem jeleníti meg az IP címet)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Belső MXit kiszolgálóhiba történt." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Több párhuzamos bejelentkezés engedélyezése" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Bejelentkezési hiba: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "" +"%s felkérése, hogy kapcsolódjon hozzánk ezen: %s:%hu közvetlen kapcsolattal." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Kijelentkezési hiba: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Kapcsolódási kísérlet a következőhöz: %s:%hu." -msgid "Contact Error" -msgstr "Partnerhiba" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Kapcsolódási kísérlet proxy kiszolgálón keresztül." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Üzenetküldési hiba" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s felkérte a közvetlen kapcsolatra a következőhöz: %s" -msgid "Status Error" -msgstr "Állapothiba" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM " +"képekhez. Ezzel láthatóvá válik az IP címe, ami veszélyeztetheti a " +"magánszférája biztonságát." -msgid "Mood Error" -msgstr "Hangulathiba" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Partnerikon" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Meghívási hiba" +msgid "Voice" +msgstr "Hang" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Partnereltávolítási hiba" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM közvetlen IM" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Feliratkozási hiba" +msgid "Get File" +msgstr "Fájl kérése" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Partnerfrissítési hiba" +msgid "Games" +msgstr "Játékok" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Fájlátviteli hiba" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Nem hozható létre MultiMx szoba" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Bővítmények" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMx meghívási hiba" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Partnerlista küldése" -msgid "Profile Error" -msgstr "Profilhiba" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ közvetlen kapcsolat" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Érvénytelen csomag érkezett a MXit-től." +msgid "AP User" +msgstr "AP felhasználó" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x01)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x02)" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x03)" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ kiszolgálótovábbítás" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x04)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Régi ICQ UTF8" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x05)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian titkosítás" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x06)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "In Love" -msgstr "Szerelmes" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Pending" -msgstr "Függőben" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Biztonság engedélyezve" -msgid "Invited" -msgstr "Meghívva" +msgid "Video Chat" +msgstr "Videocsevegés" -msgid "Rejected" -msgstr "Visszautasítva" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Deleted" -msgstr "Törölve" +msgid "Live Video" +msgstr "Élő videó" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit hirdetés" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" -msgid "More Information" -msgstr "További információk" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Képernyőmegosztás" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Nincs ilyen felhasználó: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "IP cím" -msgid "User lookup" -msgstr "Felhasználókeresés" +msgid "Warning Level" +msgstr "Figyelmeztetési szint" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Hívás olvasása" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Partnermegjegyzés" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Váratlan híváshossz a kiszolgálótól" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "A felhasználóinformációk nem érhetők el: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "Bejelentkezés" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM – Nincs beállítva felhasználónév" +msgid "Age" +msgstr "Kor" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Úgy tűnik, nincs MySpace felhasználóneve." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Személyes weboldal" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Kíván most beállítani egyet? (Megjegyzés: EZ NEM LESZ MÓDOSÍTHATÓ!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "További információk" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "A kapcsolat elveszett a kiszolgálóval" +msgid "Home Address" +msgstr "Otthoni cím" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Új levelek" +msgid "Zip Code" +msgstr "Irányítószám" -msgid "New blog comments" -msgstr "Új bloghozzászólások" +msgid "Work Address" +msgstr "Munkahelyi cím" -msgid "New profile comments" -msgstr "Új profilhozzászólások" +msgid "Work Information" +msgstr "Munkahely-információk" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Új barátkérések!" +msgid "Company" +msgstr "Cég" -msgid "New picture comments" -msgstr "Új képhozzászólások" +msgid "Division" +msgstr "Részleg" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Pozíció" -msgid "IM Friends" -msgstr "IM barátok" +msgid "Web Page" +msgstr "Weboldal" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d partner került felvételre vagy frissítésre a kiszolgálóról (beleértve a " -"kiszolgálóoldali listán már jelen lévő partnereket)" -msgstr[1] "" -"%d partner került felvételre vagy frissítésre a kiszolgálóról (beleértve a " -"kiszolgálóoldali listán már jelen lévő partnereket)" +msgid "Online Since" +msgstr "Kapcsolódva ezóta" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Kapcsolatok felvétele a kiszolgálóról" +msgid "Member Since" +msgstr "Tagság kezdete" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Protokollhiba, %d. kód: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Képességek" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s A jelszava %zu karakter hosszú, ami hosszabb a maximális %d értéknél. " -"Rövidítse jelszavát a következő címen: http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword és próbálkozzon újra." +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó" +msgid "View web profile" +msgstr "Webes profil megjelenítése" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM hiba" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Érvénytelen SNAC" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Érvénytelen bemeneti feltétel" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "A kiszolgáló sebességkorlátja túllépve" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "A partner felvétele sikertelen" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "A kliens sebességkorlátja túllépve" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "az „addbuddy” parancs sikertelen." +msgid "Service unavailable" +msgstr "A szolgáltatás nem érhető el" -msgid "persist command failed" -msgstr "A tárolás parancs sikertelen" +msgid "Service not defined" +msgstr "A szolgáltatás nincs meghatározva" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "A partner eltávolítása sikertelen" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Elavult SNAC" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "a „delbuddy” parancs sikertelen" +msgid "Not supported by host" +msgstr "A kiszolgáló nem támogatja" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "a blocklist parancs sikertelen" +msgid "Not supported by client" +msgstr "A kliens nem támogatja" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Hiányzó titkosító" +msgid "Refused by client" +msgstr "A kliens visszautasította" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Az RC4 titkosító nem található" +msgid "Reply too big" +msgstr "A válasz túl nagy" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Frissítsen az RC4 támogatással rendelkező libpurple verzióra (>= 2.0.1). A " -"MySpaceIM bővítmény nem kerül betöltésre." +msgid "Responses lost" +msgstr "A válaszok elvesztek" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Barátok felvétele a MySpace.com-ról" +msgid "Request denied" +msgstr "A kérés elutasítva" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "A barátok importálása sikertelen" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Sérült SNAC tartalom" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Emberek keresése…" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Elégtelen jogosultságok" -msgid "Change IM name..." -msgstr "IM név módosítása…" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "A helyi engedélyezésben/tiltásban" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL kezelő" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas (küldő)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "Nem található megfelelő MySpaceIM fiók ezen myim URL megnyitásához." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas (fogadó)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Engedélyezze a megfelelő MySpaceIM fiókot és próbálkozzon újra." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "A felhasználó átmenetileg nem érhető el" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "A megjelenő név megjelenítése az állapotszövegben" +msgid "No match" +msgstr "Nincs találat" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Fejléc megjelenítése az állapotszövegben" +msgid "List overflow" +msgstr "A lista túlcsordult" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Hangulatjelek küldése" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "A kérés kétértelmű" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Képernyőfelbontás (pont/hüvelyk)" +msgid "Queue full" +msgstr "A sor tele" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Alap betűkészletméret (pont)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Nem az AOL-on" -msgid "User" -msgstr "Felhasználó" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Belépettként látszik" -msgid "Headline" -msgstr "Mottó" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Ne látsszon belépettként" -msgid "Song" -msgstr "Dal" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Kilépettként látszik" -msgid "Total Friends" -msgstr "Barátok összesen" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Ne látsszon kilépettként" -msgid "Client Version" -msgstr "Kliensverzió" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "nincsenek partnerei ezen a listán" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Hiba történt a felhasználónév beállításakor. Próbálja újra, vagy a http://" -"editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username oldalon " -"állítsa be a felhasználónevét." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM – A felhasználónév elérhető" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "A felhasználónév elérhető. Be kívánja állítani?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "MIUTÁN BEÁLLÍTOTTA, EZ NEM MÓDOSÍTHATÓ!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM – Állítsa be a felhasználónevet" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "A felhasználónév nem áll rendelkezésre." +"Felveheti a partnert a listára a jobb egérgombbal kattintva a nevén, és a(z) " +"„%s” kiválasztásával" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Próbálkozzon másik felhasználónévvel:" +msgid "Visible List" +msgstr "Látható számukra" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Nincs beállítva felhasználónév" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "Ezek a partnerek látni fogják állapotát amikor „Láthatatlanra” vált" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet az elérhetőség ellenőrzéséhez:" +msgid "Invisible List" +msgstr "Láthatatlan számukra" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Ütés" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Ezek a partnerek mindig kilépettként fogják látni" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s megütötte!" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Csoport címe: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "%s megütése…" - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Lecsapás" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Notes csoportazonosító: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s lecsapta!" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "%s csoport információi" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "%s lecsapása…" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Notes címjegyzék-információk" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Égetés" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Csoport meghívása konferenciára…" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s leégette!" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Notes címjegyzék-információk lekérése" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "%s égetése…" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Kézfogás küldése" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Csók" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Várakozás a kézfogás igazolására" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s megcsókolta!" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "A kézfogás igazolva, bejelentkezés küldése" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "%s megcsókolása…" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Várakozás a bejelentkezés igazolására" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Ölelés" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Bejelentkezés átirányítva" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s megölelte!" +msgid "Forcing Login" +msgstr "Bejelentkezés kényszerítése" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "%s ölelése…" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Bejelentkezés igazolva" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Pofon" +msgid "Starting Services" +msgstr "Szolgáltatások indítása" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s egy pofont küld!" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"Egy Sametime adminisztrátor a következő bejelentést adta ki a(z) %s " +"kiszolgálón" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Sametime adminisztrátori bejelentés" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "%s pofozása…" +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Bejelentés a következőtől: %s" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Megcsípés" +msgid "Conference Closed" +msgstr "A konferencia lezárva" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s megcsípte!" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Az üzenet nem küldhető el: " #, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "%s megcsípése…" +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Ötös" +msgid "Place Closed" +msgstr "Hely lezárva" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s egy ötöst ad!" +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "%s ötöst kap…" +msgid "Speakers" +msgstr "Hangszórók" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Tréfa" +msgid "Video Camera" +msgstr "Videokamera" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s megtréfálta!" +msgid "File Transfer" +msgstr "Fájlátvitel" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "%s megtréfálása…" +msgid "Supports" +msgstr "Támogatja" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Nyelvöltés" +msgid "External User" +msgstr "Külső felhasználó" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s nyelvet öltött!" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Konferencia létrehozása a következő felhasználóval" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Nyelvöltés erre: %s…" +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Adja meg az új konferencia témáját és a(z) %s számára elküldendő " +"meghívóüzenetet" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "A szükséges paraméterek átadása sikertelen" +msgid "New Conference" +msgstr "Új konferencia" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Nem lehet a hálózatra írni" +msgid "Create" +msgstr "Létrehozás" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Nem lehet a hálózatról olvasni" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Elérhető konferenciák" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Új konferencia létrehozása…" -msgid "Conference not found" -msgstr "A konferencia nem található" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Felhasználó meghívása konferenciára" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "A konferencia nem létezik" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Válasszon egy konferenciát az alábbi listából, amelyre meghívót küld %s " +"felhasználónak. Válassza az „Új konferencia létrehozása” gombot, ha új " +"konferenciát kíván létrehozni, amelyre meghívja a felhasználót." -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Ilyen nevű mappa már létezik" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Meghívás konferenciára" -msgid "Not supported" -msgstr "Nem támogatott" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Meghívás konferenciára…" -msgid "Password has expired" -msgstr "A jelszó lejárt" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "TESZT bejelentés küldése" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Hibás jelszó" +msgid "Topic:" +msgstr "Téma:" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "A fiók le lett tiltva" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Egy kiszolgáló szükséges a fiókhoz csatlakozáshoz" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "A kiszolgáló nem tudott hozzáférni a címtárhoz" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Ismeretlen (0x%04x)
" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "A rendszeradminisztrátora letiltotta ezt a műveletet" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Utolsó ismert kliens" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "A kiszolgáló nem érhető el, próbálkozzon később" +msgid "User Name" +msgstr "Felhasználónév" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "A kapcsolat nem adható kétszer ugyanahhoz a mappához" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime azonosító" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Önmagát nem adhatja hozzá" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Kétértelmű felhasználói azonosító került megadásra" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "A főarchívum hibásan van beállítva" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Válassza " +"ki a partnerlistához adandó megfelelő felhasználót az alábbi listából." -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "A megadott felhasználónévhez tartozó kiszolgáló nem ismerhető fel" +msgid "Select User" +msgstr "Válasszon felhasználót" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "A fiókja le lett tiltva, mivel túl sok érvénytelen jelszót adott meg" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "A felhasználó nem vehető fel: a felhasználó nem található" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Ugyanazt a személyt nem adhatja hozzá kétszer egy társalgáshoz" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." +msgstr "" +"A(z) „%s” azonosító nem található meg a Sametime közösségben. Ez a bejegyzés " +"eltávolításra került a partnerlistájából." -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Elérte az engedélyezett kapcsolatok számát" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Nem vehető fel a felhasználó" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Helytelen felhasználónevet adott meg" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: \n" +"%s.\n" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Hiba lépett fel a címtár frissítése közben" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Távol tárolt partnerlista" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Inkompatibilis protokollverzió" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Partnerlista tárolási módja" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "A felhasználó letiltotta Önt" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Csak helyi partnerlista" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Ez a próbaverzió nem engedélyezi tíznél több felhasználó egyidejű belépését" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Partnerlista összefésülése a kiszolgálóról" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "A felhasználó kilépett, vagy Ön le van tiltva" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Lista összefésülése a kiszolgálóról és mentés oda" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Lista szinkronizálása a kiszolgálóval" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Nem lehet bejelentkezni: %s" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának importálása" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le " -"(%s)." +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának exportálása" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "„%s” nem vehető fel az Ön partnerlistájára (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "A csoport nem vehető fel: a csoport már létezik" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Már létezik „%s” nevű csoport a partnerlistán." -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Nem lehet meghívni a felhasználót (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Nem vehető fel a csoport" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s. Nem sikerült létrehozni " -"a konferenciát (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Lehetséges találatok" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Az üzenetet nem lehet elküldeni. Nem sikerült létrehozni a konferenciát (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Notes címjegyzék csoporteredmények" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"Nem lehet %s felhasználót a(z) %s mappába mozgatni a kiszolgálóoldali " -"listán. Hiba a mappa létrehozása közben (%s)." +"A(z) „%s” azonosító az alábbi Notes címjegyzék-csoportok bármelyikére " +"hivatkozhat. Válassza ki a partnerlistához adandó megfelelő csoportot az " +"alábbi listából." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Válasszon Notes címjegyzéket" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Nem vehető fel a csoport: a csoport nem található" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Nem lehet %s felhasználót felvenni a partnerlistára. Hiba a mappa " -"létrehozása közben a kiszolgálóoldali listában (%s)." +"A(z) „%s” azonosító a Sametime közösség egyetlen Notes " +"címjegyzékcsoportjának sem felelt meg." -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Nem sikerült %s felhasználó részleteit lekérni (%s)." +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Notes címjegyzékcsoport" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Nem lehet a felhasználót felvenni a magánszféra-listára (%s)." +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"Az alábbi mezőben adja meg a Notes címjegyzékcsoport nevét, amelyet " +"tagjaival együtt fel kíván venni a partnerlistájára." #, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni a tiltólistára (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "„%s” keresésének eredménye" #, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni az engedélyezési listára (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Felveheti " +"partnerlistájára ezeket felhasználókat, vagy üzeneteket küldhet nekik az " +"alábbi műveletgombokkal." -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Nem lehet %s felhasználót eltávolítani a magánszféra-listáról (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "A keresés eredménye" + +msgid "No matches" +msgstr "Nincs találat" #, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -"Nem lehet megváltoztatni a kiszolgálóoldali magánszféra-beállításokat (%s)." +"Nem található a(z) „%s” azonosítónak megfelelő felhasználó a Sametime " +"közösségben." -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Nem lehet konferenciát létrehozni (%s)." +msgid "No Matches" +msgstr "Nincs találat" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban, a kapcsolat lezárása." +msgid "Search for a user" +msgstr "Felhasználó keresése" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Telefonszám" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Az alábbi mezőben adjon meg egy nevet vagy részleges azonosítót, amelyhez " +"felhasználókat keres a Sametime közösségben." -msgid "Personal Title" -msgstr "Saját cím" +msgid "User Search" +msgstr "Felhasználó keresése" -msgid "Mailstop" -msgstr "Postacím" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Sametime lista importálása…" -msgid "User ID" -msgstr "Felhasználóazonosító" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Sametime lista exportálása…" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Teljes név" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Notes címjegyzékcsoport hozzáadása…" -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "GroupWise konferencia %d" +msgid "User Search..." +msgstr "Felhasználó keresése…" -msgid "Authenticating..." -msgstr "Hitelesítés…" +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Bejelentkezés kényszerítése (kiszolgáló átirányítások mellőzése)" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Várakozás válaszra…" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Kliens azonosságának elrejtése" #, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s meghívva erre a társalgásra." +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "%s felhasználó nincs jelen a hálózatban" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Meghívás társalgásra" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Kulcscsere" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Meghívó ettől: %s\n" -"\n" -"Elküldve: %s" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "A kulcscsere nem végezhető el" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Szeretne csatlakozni a társalgáshoz?" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Hiba lépett fel a kulcscsere közben" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "A kulcscsere sikertelen" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Időtúllépés kulcscsere közben" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "A kulcscsere megszakítva" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "A kulcscsere már elkezdődött" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Nem indíthat kulcscserét önmagával" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "A távoli felhasználó már nincs jelen a hálózatban" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "Úgy tűnik, %s kilépett, és nem kapta meg az utoljára küldött üzenetet." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "" +"Kulcscsere-kérés érkezett a következőtől: %s. El szeretné végezni a " +"kulcscserét?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Adja meg a kiszolgáló címét, amelyhez " -"kapcsolódni szeretne." +"A távoli felhasználó a kulcscserére vár a következőn:\n" +"Távoli gép: %s\n" +"Távoli port: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Ez a konferencia le lett zárva. További üzenetek már nem küldhetőek." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Kulcscsere-kérés" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger protokollbővítmény" +msgid "IM With Password" +msgstr "Azonnali üzenetváltás jelszóval" -msgid "Server address" -msgstr "Kiszolgáló címe" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Nem lehet beállítani az azonnaliüzenő-kulcsot" -msgid "Server port" -msgstr "Kiszolgáló portja" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Azonnaliüzenő-jelszó beállítása" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Engedje meg, hogy felvegyem partnerlistámra." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Nyilvános kulcs lekérése" -msgid "No reason given." -msgstr "Nincs ok megadva." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "A nyilvános kulcs nem tölthető le" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Felhatalmazás elutasítva üzenet:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Nyilvános kulcs megjelenítése" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Nem sikerült a nyilvános kulcsot betölteni" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Váratlan válasz érkezett a következőtől: %s: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Felhasználói információk" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "A felhasználói információk lekérése sikertelen" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Váratlan válasz érkezett a következőtől: %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "%s partner nem megbízható" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " -"tovább folytatja, még többet kell majd várnia." +"Nem fogadhat partnerértesítéseket, amíg nem importálja a partner nyilvános " +"kulcsát. A nyilvános kulcsot a „Nyilvános kulcs letöltése” paranccsal " +"töltheti le." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Fiókbeállításaiban titkosítást követelt meg, de az egyik kiszolgáló nem " -"támogatja azt." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Megnyitás…" -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Hiba %s lekérésekor: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "A kiszolgáló üres választ adott vissza" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "%s partner nincs jelen a hálózatban" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"A kiszolgáló a bejelentkezéshez CAPTCHA kitöltését kérte, de ez a kliens " -"jelenleg nem támogatja ezt." +"Partner hozzáadásához importálnia kell a nyilvános kulcsát, ehhez kattintson " +"az Importálásra." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "Az AOL nem engedélyezi ezen megjelenő név hitelesítését" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importálás…" + +msgid "Select correct user" +msgstr "Megfelelő felhasználó kiválasztása" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Hiba történt ezen üzenet fogadásakor. A partner valószínűleg a várttól " -"eltérő kódolást használ. Ha tudja, milyen kódolást használ a partner, akkor " -"megadhatja az AIM/ICQ fiók speciális beállításai közt.)" +"Több felhasználó található ugyanazzal a nyilvános kulccsal. Válassza ki a " +"partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Hiba történt ezen üzenet fogadásakor. Ön vagy %s eltérő kódolást választott " -"ki, vagy %s hibás klienst használ.)" +"Több felhasználó található ugyanazzal a névvel. Válassza ki a " +"partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegőszobához" +msgid "Detached" +msgstr "Leválasztott" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Érvénytelen csevegőszobanév" +msgid "Indisposed" +msgstr "Gyengélkedik" -msgid "Invalid error" -msgstr "Érvénytelen hiba" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Ébresszen fel" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Nem fogadható üzenet a szülői felügyelet miatt" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hiperaktív" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Nem küldhető SMS a feltételek elfogadása nélkül" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Nem küldhető SMS" +msgid "In Love" +msgstr "Szerelmes" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Nem küldhető SMS ebbe az országba" +msgid "User Modes" +msgstr "Felhasználói módok" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Nem küldhető SMS ismeretlen országba" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Előnyben részesített kapcsolat" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Botfiókok nem kezdeményezhetnek azonnali üzenetküldést" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Előnyben részesített nyelv" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Botfiókok nem küldhetnek azonnali üzenetet a felhasználónak" +msgid "Device" +msgstr "Eszköz" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "A botfiók elérte az azonnali üzenetek korlátját" +msgid "Timezone" +msgstr "Időzóna" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "A botfiók elérte a napi azonnali üzenetek korlátját" +msgid "Geolocation" +msgstr "Földrajzi hely" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "A botfiók elérte a havi azonnali üzenetek korlátját" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Azonnali üzenőkulcs visszaállítása" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Nem lehet offline üzeneteket fogadni" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "Azonnali üzenet kulcscserével" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Az offline üzenetek tárolója megtelt" +msgid "IM with Password" +msgstr "Azonnali üzenet jelszóval" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Nyilvános kulcs letöltése…" + +msgid "Kill User" +msgstr "Felhasználó kidobása" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Rajzolás a rajzlapra" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Jelmondat:" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s (%s)" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "A(z) %s csatorna nem létezik a hálózatban" + +msgid "Channel Information" +msgstr "Csatornainformációk" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Csatornainformációk lekérése sikertelen" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Csatorna neve: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s: %s (%s)" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Felhasználók száma: %d" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s: %s" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Csatorna alapítója: %s" -msgid "Thinking" -msgstr "Gondolkozik" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Csatorna titkosítója: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "Vásárol" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
Csatorna HMAC: %s" -msgid "Questioning" -msgstr "Kérdez" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Csatorna témája:
%s" -msgid "Eating" -msgstr "Eszik" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Csatorna módjai: " -msgid "Watching a movie" -msgstr "Filmet néz" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Alapító kulcsának ujjlenyomata:
%s" -msgid "Typing" -msgstr "Gépel" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Alapító kulcsának blablakódja:
%s" -msgid "At the office" -msgstr "Munkában" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Csatorna nyilvános kulcsának hozzáadása" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Fürdik" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Nyilvános kulcs megnyitása…" -msgid "Watching TV" -msgstr "TV-t néz" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Csatorna jelmondata" -msgid "Having fun" -msgstr "Szórakozik" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Csatorna nyilvános kulcsainak listája" -msgid "Sleeping" -msgstr "Alszik" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"A csatornahitelesítés a csatorna illetéktelen hozzáféréssel szembeni " +"védelmére szolgál. A hitelesítés jelmondatokon és digitális aláírásokon " +"alapulhat. Ha jelmondat van beállítva, akkor a csatlakozáshoz annak ismerete " +"szükséges. Ha a csatorna nyilvános kulcsai vannak beállítva, akkor csak azok " +"a felhasználók csatlakozhatnak, akiknek a nyilvános kulcsa fel van sorolva." -msgid "Using a PDA" -msgstr "PDA-t használ" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Csatornahitelesítés" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Barátokkal találkozik" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Hozzáadás / Eltávolítás" -msgid "On the phone" -msgstr "Telefonál" +msgid "Group Name" +msgstr "Csoportnév" -msgid "Surfing" -msgstr "Szörfözik" +msgid "Passphrase" +msgstr "Jelmondat" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Mobil" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "" +"Adja meg a(z) %s csatornához felvenni kívánt magáncsoport nevét és " +"jelmondatát." -msgid "Searching the web" -msgstr "Keres a weben" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Csatorna magáncsoport felvétele" -msgid "At a party" -msgstr "Bulin" +msgid "User Limit" +msgstr "Felhasználók korlátozása" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Kávézik" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"A csatorna legnagyobb felhasználószámának beállítása. A felhasználószám-" +"korlátozás feloldásához állítsa nullára." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Játszik" +msgid "Invite List" +msgstr "Meghívási lista" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Webet böngész" +msgid "Ban List" +msgstr "Kitiltási lista" -msgid "Smoking" -msgstr "Dohányzik" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Magáncsoport felvétele" -msgid "Writing" -msgstr "Ír" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Állandóság visszavonása" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Iszik" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Állandóság beállítása" -msgid "Listening to music" -msgstr "Zenét hallgat" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Felhasználószám korlátozása" -msgid "Studying" -msgstr "Tanul" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Témamegszorítás visszavonása" -msgid "In the restroom" -msgstr "Mellékhelyiségben" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Témamegszorítás beállítása" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Magáncsatorna visszavonása" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM protokollbővítmény" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Magáncsatorna beállítása" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN…" +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Titkos csatorna visszavonása" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ protokollbővítmény" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Titkos csatorna beállítása" -msgid "Encoding" -msgstr "Kódolás" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "" +"Mielőtt csatlakozhatna a magáncsoporthoz, csatlakoznia kell a(z) %s " +"csatornához" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "A távoli felhasználó lezárta a kapcsolatot." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Kapcsolódás magáncsoporthoz" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "A távoli felhasználó visszautasította a kérését." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Nem lehet kapcsolódni a magáncsoporthoz" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "A távoli felhasználóhoz elveszett a kapcsolat:
%s" +msgid "Call Command" +msgstr "Hívás parancsa" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a távoli felhasználótól." +msgid "Cannot call command" +msgstr "Nem lehet meghívni a parancsot" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a távoli felhasználóval." +msgid "Unknown command" +msgstr "Ismeretlen parancs" -msgid "Direct IM established" -msgstr "A közvetlen kapcsolat létrejött" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Biztonságos fájlátvitel" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s egy %s fájlt próbált küldeni, de közvetlen kapcsolatban legfeljebb csak " -"%s méretű fájl küldhető. Próbálkozzon inkább a fájlátvitellel.\n" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Hiba a fájlátvitel közben" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "A(z) %s fájl %s, amely nagyobb, mint a legnagyobb méret (%s)." +msgid "Remote disconnected" +msgstr "A távoli fél bontotta a kapcsolatot" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Ráérek csevegni" +msgid "Permission denied" +msgstr "Hozzáférés megtagadva" -msgid "Not Available" -msgstr "Nem érhető el" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Kulcscsere sikertelen" -msgid "Occupied" -msgstr "Elfoglalt" +msgid "Connection timed out" +msgstr "A kapcsolat túllépte az időkorlátot" -msgid "Web Aware" -msgstr "A weben" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "A kapcsolat létrehozása sikertelen" -msgid "Invisible" -msgstr "Láthatatlan" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "A fájlátviteli folyamat nem létezik" -msgid "Evil" -msgstr "Gonosz" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Nincs aktív fájlátviteli folyamat" -msgid "Depression" -msgstr "Depresszió" +msgid "File transfer already started" +msgstr "A fájlátvitel már elindult" -msgid "At home" -msgstr "Otthon" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "A kulcscsere nem végezhető el az átvitelhez" -msgid "At work" -msgstr "Munkában" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "A fájlátvitel elindítása nem sikerült" -msgid "At lunch" -msgstr "Ebédel" +msgid "Cannot send file" +msgstr "A fájl nem küldhető el" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Hiba történt" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Nem lehet kapcsolódni a hitelesítési kiszolgálóhoz: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s megváltoztatta a(z) %s témáját a következőre: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Nem lehet a BOS kiszolgálóhoz kapcsolódni: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "" +"%s átállította a(z) %s csatorna üzemmódjait a következőkre: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Felhasználónév elküldve" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s eltávolította a(z) %s csatorna üzemmódjait" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Kapcsolat létrejött, süti elküldve" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s beállította %s üzemmódjait a következőkre: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Kapcsolódás befejezése" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s eltávolította %s összes üzemmódját" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Nem lehet belépni %s néven, mert a felhasználónév érvénytelen. A " -"felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lennie, vagy betűvel kell " -"kezdődniük és betűket, számokat, szóközöket, vagy csak számokat " -"tartalmazhatnak." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Önt a következőről: %s kirúgta %s (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Fiókbeállításaiban titkosítást követelt meg, de rendszere nem támogatja azt." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Önt kidobta a következő: %s (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Hamarosan megszakadhat a kapcsolat. Ebben az esetben keressen frissítéseket " -"a következő címen: %s." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Kidobta: %s (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Nem kérhető le érvényes AIM belépő hash." +msgid "Server signoff" +msgstr "Kiszolgáló kijelentkezett" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Nem kérhető le érvényes belépő hash." +msgid "Personal Information" +msgstr "Személyes információk" -msgid "Received authorization" -msgstr "A hitelesítés fogadva" +msgid "Birth Day" +msgstr "Születésnap" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "A felhasználónév nem létezik" +msgid "Job Role" +msgstr "Pozíció" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "A fiókja jelenleg fel van függesztve" +msgid "Organization" +msgstr "Szervezet" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." +msgid "Unit" +msgstr "Egység" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"A felhasználóneve túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és " -"próbálja meg újra. Ha tovább próbálkozik, még többet kell majd várnia." +msgid "Homepage" +msgstr "Honlap" + +msgid "Note" +msgstr "Megjegyzés" + +msgid "Join Chat" +msgstr "Csatlakozás csevegéshez" -#. client too old #, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"A használt kliensprogram verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a " -"következő helyről: %s" +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Ön a csatornaalapító a következőn: %s" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Az IP-címe túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon egy percet és próbálja meg " -"újra. Ha tovább próbálkozik, még többet kell majd várnia." +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "A csatornaalapító a következőn: %s: %s" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen" +msgid "Real Name" +msgstr "Valódi név" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Adja meg a SecurID-t" +msgid "Status Text" +msgstr "Állapotszöveg" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Írja be a hatjegyű számot a digitális képernyőről." +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Nyilvános kulcs ujjlenyomata" -msgid "Password sent" -msgstr "Jelszó elküldve" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Nyilvános kulcs blablakódja" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "A kapcsolat nem inicializálható" +msgid "_More..." +msgstr "_Több…" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"%u felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a " -"következő indoklással:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"%u felhasználó elfogadta a kérését, így felveheti őt a partnerlistájára." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Speciális üzenet érkezett\n" -"\n" -"Feladó: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"ICQ személyhívó jelzés érkezett\n" -"\n" -"Feladó: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"ICQ e-mail érkezett a következőtől: %s [%s]\n" -"\n" -"Az üzenet:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "%u ICQ felhasználó küldött Önnek egy partnert: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listájára?" - -msgid "_Add" -msgstr "Hozzá_adás" - -msgid "_Decline" -msgstr "_Elutasítás" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" -"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt." -msgstr[1] "" -"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" -"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt." -msgstr[1] "" -"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés " -"gyakoriságának a korlátját." -msgstr[1] "" -"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés " -"gyakoriságának a korlátját." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó " -"figyelmeztetési szintje túl magas volt." -msgstr[1] "" -"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó " -"figyelmeztetési szintje túl magas volt." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az Ön figyelmeztetési " -"szintje túl magas." -msgstr[1] "" -"Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az Ön figyelmeztetési " -"szintje túl magas." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." -msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott." - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából." - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Az új formázás érvénytelen." +msgid "Detach From Server" +msgstr "Leválás a kiszolgálóról" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"A felhasználónév formázása csak a kis/nagybetűsséget és az üreshely " -"karaktereket változtathatja meg." +msgid "Cannot detach" +msgstr "Nem lehet leválni" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Felbukkanó üzenet" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Nem lehet beállítani a témát" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "A következő felhasználónév a következőhöz van rendelve: %s" -msgstr[1] "A következő felhasználónevek a következőhöz vannak rendelve: %s" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Nem sikerült a becenevet megváltoztatni" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Nem található eredmény a(z) %s e-mail címre" +msgid "Roomlist" +msgstr "Szobalista" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Kapnia kell egy %s jóváhagyását kérő levelet." +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Nem sikerült lekérni a szobalistát" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Fiókjóváhagyás megkérve" +msgid "Network is empty" +msgstr "A hálózat üres" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért " -"felhasználónév eltér az eredetitől." +msgid "No public key was received" +msgstr "Nem érkezett nyilvános kulcs" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mivel az " -"érvénytelen." +msgid "Server Information" +msgstr "Kiszolgálóinformációk" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért " -"felhasználónév túl hosszú." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóinformációkat" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert egy kérés már " -"függőben van erre a felhasználónévre." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Kiszolgálóstatisztikák" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott " -"cím túl sok felhasználónévhez van társítva." +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóstatisztikákat" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott " -"cím érvénytelen." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba." +"Helyi kiszolgáló indításának ideje: %s\n" +"Helyi kiszolgáló futási ideje: %s\n" +"Helyi kiszolgáló klienseinek száma: %d\n" +"Helyi kiszolgáló csatornáinak száma: %d\n" +"Helyi kiszolgáló operátorai: %d\n" +"Helyi útválasztó operátorai: %d\n" +"Helyi sejt klienseinek száma: %d\n" +"Helyi sejt csatornáinak száma: %d\n" +"Helyi sejt kiszolgálói: %d\n" +"Kliensek összesen: %d\n" +"Csatornák összesen: %d\n" +"Kiszolgálók összesen: %d\n" +"Útválasztók összesen: %d\n" +"Kiszolgáló-operátorok összesen: %d\n" +"Útválasztó-operátorok összesen: %d\n" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Hiba a fiókinformációk módosításakor" +msgid "Network Statistics" +msgstr "Hálózati statisztika" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "%s e-mail címe a következő: %s" +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -msgid "Account Info" -msgstr "Fiókinformációk" +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping sikertelen" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Az Ön IM képe nem lett elküldve. IM képek küldéséhez közvetlen kapcsolatban " -"kell lennie." +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Ping válasz érkezett a kiszolgálótól" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Nem lehet beállítani az AIM profilt." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Nem sikerült kidobni a felhasználót" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Valószínűleg a bejelentkezési folyamat vége előtt előtt próbálta meg " -"beállítani a profilt. Próbálja újra beállítani, ha a bejelentkezés már " -"megtörtént." +msgid "WATCH" +msgstr "FIGYELÉS" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került." -msgstr[1] "" -"A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra került." +msgid "Cannot watch user" +msgstr "A felhasználó nem figyelhető" -msgid "Profile too long." -msgstr "A profil túl hosszú." +msgid "Resuming session" +msgstr "Folyamat folytatása" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra " -"került." -msgstr[1] "" -"A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. Ez csonkításra " -"került." +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Kapcsolat hitelesítése" -msgid "Away message too long." -msgstr "A távollét-üzenet túl hosszú." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Kiszolgáló nyilvános kulcsának ellenőrzése" + +msgid "Passphrase required" +msgstr "Jelmondat szükséges" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " -"felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük, vagy betűvel kell " -"kezdődniük, és betűket, számokat és szóközöket tartalmazhatnak, vagy csak " -"számokból állhatnak." - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Nem lehet lekérni a partnerek listáját" +"%s nyilvános kulcsa megérkezett. Az Ön helyi másolata nem egyezik meg ezzel " +"a kulccsal. Még mindig el kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" -"Az AIM kiszolgálók ideiglenesen nem tudták elküldeni a partnerlistáját. A " -"partnerlistája nem veszett el és néhány percen belül valószínűleg elérhetővé " -"válik." - -msgid "Orphans" -msgstr "Árvák" +"%s nyilvános kulcsa megérkezett. El kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van a partnerlistáján. " -"Töröljön egyet közülük és próbálja meg újra." +"%s kulcs ujjlenyomata és blablakódja:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "(no name)" -msgstr "(nincs név)" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Nyilvános kulcs ellenőrzése" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "A(z) %s partner ismeretlen ok miatt nem adható hozzá." +msgid "_View..." +msgstr "_Nézet…" -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"%s felhasználó engedélyezte, hogy felvegye a partnerei közé. Fel akarja " -"venni?" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Nem támogatott típusú nyilvános kulcs" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Engedély megadva" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "%s felhasználó engedélyezi, hogy felvegye őt a partnerei közé." +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Engedély kiadva" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Kulcscsere sikertelen" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "Hitelesítés sikertelen" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"%s felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a " -"következő indoklással:\n" -"%s" +"A leválasztott folyamat folytatása sikertelen. Kattintson az Újrakapcsolódás " +"gombra egy új kapcsolat létrehozásához." -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Engedély elutasítva" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Kulcscsere elvégzése" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Váltás:" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Nem lehet a SILC kulcspárt betölteni" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Kapcsolódás a SILC kiszolgálóhoz" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "iTunes zenebolt hivatkozás" +msgid "Out of memory" +msgstr "Elfogyott a memória" -msgid "Lunch" -msgstr "Ebéd" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Nem lehet előkészíteni a SILC protokollt" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Hiba a SILC kulcspár betöltésekor" #, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "%s partnermegjegyzése" +msgid "Download %s: %s" +msgstr "%s letöltése: %s" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Partnermegjegyzés:" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Az Ön jelenlegi hangulata" #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Közvetlen kapcsolat nyitását választotta %s partnerrel." +msgid "Normal" +msgstr "Normál" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Mivel ezzel láthatóvá válik az IP címe, ez kezelhető biztonsági " -"kockázatként. Folytatni kívánja?" +"\n" +"Az előnyben részesített kapcsolatfelvételi módszerek" -msgid "C_onnect" -msgstr "Kapcs_olódás" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "You closed the connection." -msgstr "Lezárta a kapcsolatot." +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "AIM információk lekérése" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Videokonferencia" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése" +msgid "Your Current Status" +msgstr "Az Ön jelenlegi állapota" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "X-állapotüzenet lekérése" +msgid "Online Services" +msgstr "Elérhető szolgáltatások" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "A közvetlen kapcsolat befejezése" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Mások láthatják milyen szolgáltatásokat használ" -msgid "Direct IM" -msgstr "Közvetlen IM" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Mások láthatják milyen számítógépet használ" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Engedélyezés újrakérése" +msgid "Your VCard File" +msgstr "Az Ön VCard fájlja" -msgid "Require authorization" -msgstr "Engedélyezés kérése" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Időzóna (UTC)" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "A weben ismert (ennek engedélyezése után SPAM-et fog kapni!)" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Felhasználó online állapotattribútumai" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ magánszféra beállításai" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." +msgstr "" +"Megengedheti, hogy más felhasználók lássák az Ön elérhető állapotát és " +"személyes információit. Kérem töltse ki azokat az információkat, amelyeket " +"más felhasználók láthatnak Önről." -msgid "Change Address To:" -msgstr "Cím módosítása a következőre:" +msgid "Message of the Day" +msgstr "A nap üzenete" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "Ön nem vár engedélyezésre" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Nem érhető el a nap üzenete" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "A következő partnerektől vár engedélyezésre" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Nincs „nap üzenete” hozzárendelve ehhez a kapcsolathoz" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Újra kérheti az engedélyezést ezektől a partnerektől a jobb egérgombbal " -"kattintva a nevükön, és az „Engedélyezés újra kérése” választásával" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Új SILC kulcspár létrehozása" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Partnerek keresése e-mail cím szerint" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "A jelmondatok nem egyeznek" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Partner keresése e-mail cím alapján" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "A kulcselőállítás meghiúsult" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Adja meg annak a partnernek az e-mail címét, akit keres." +msgid "Key length" +msgstr "Kulcs hossza" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Felhasználói információk beállítása (web)…" +msgid "Public key file" +msgstr "Nyilvános kulcs fájlja" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Jelszó módosítása (web)" +msgid "Private key file" +msgstr "Személyes kulcs fájlja" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Üzenettovábbítás beállítása (web)" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Jelmondat (megerősítés)" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Magánszféra-beállítások…" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Kulcspár előállítása" + +msgid "Online Status" +msgstr "Elérhető állapot" + +msgid "View Message of the Day" +msgstr "A nap üzenetének megtekintése" + +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "SILC kulcspár létrehozása…" + +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "%s felhasználó nincs jelen a hálózatban" + +msgid "Topic too long" +msgstr "A téma túl hosszú" + +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Meg kell adnia egy becenevet" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Láthatók listája" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "%s csatorna nem található" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Láthatatlanok listája" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "csatorna üzemmódok a következőhöz: %s: %s" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Fiók jóváhagyása" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "nincsenek csatorna üzemmódok beállítva a következőn: %s" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím megjelenítése" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Nem sikerült beállítani a csatorna üzemmódokat a következőhöz: %s" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím módosítása…" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Ismeretlen parancs: %s, (talán klienshiba)" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [csatorna]: A csevegés elhagyása" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Partner keresése e-mail cím szerint…" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [csatorna]: A csevegés elhagyása" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Kliensbejelentkezés használata" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<új téma>]: A téma megtekintése vagy módosítása" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -"Mindig az AIM/ICQ proxy kiszolgáló\n" -"használata fájlátvitelhez (lassabb,\n" -"de nem jeleníti meg az IP címet)" +"join <csatorna> [<jelszó>]: Csatlakozás csatornához ezen a " +"hálózaton" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Több párhuzamos bejelentkezés engedélyezése" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Csatornák listázása ezen a hálózaton" -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <becenév>: A becenévhez tartozó információk megjelenítése" + +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -"%s felkérése, hogy kapcsolódjon hozzánk ezen: %s:%hu közvetlen kapcsolattal." +"msg <becenév> <message>: Magánüzenet küldése a felhasználónak" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Kapcsolódási kísérlet a következőhöz: %s:%hu." +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <becenév> [<message>]: Magánüzenet küldése a " +"felhasználónak" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Kapcsolódási kísérlet proxy kiszolgálón keresztül." +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: A kiszolgáló napi üzenetének megjelenítése" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s felkérte a közvetlen kapcsolatra a következőhöz: %s" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Ezen folyamat leválasztása" -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" -"Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM " -"képekhez. Ezzel láthatóvá válik az IP címe, ami veszélyeztetheti a " -"magánszférája biztonságát." +"quit [message]: Kapcsolat bontása a kiszolgálóval, egy opcionális üzenet " +"kíséretében" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Partnerikon" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <command>: Egy silc kliensparancs meghívása" -msgid "Voice" -msgstr "Hang" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "" +"kill <becenév> [-pubkey|<ok>]: A „becenév” nevű felhasználó " +"kidobása" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM közvetlen IM" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <új becenév>: A becenevének módosítása" -msgid "Get File" -msgstr "Fájl kérése" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "" +"whowas <becenév>: A becenév nevű felhasználó információinak " +"megjelenítése" -msgid "Games" -msgstr "Játékok" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <csatorna> [+|-<módok>] [paraméterek]: Csatorna " +"üzemmódjainak megjelenítése vagy módosítása" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <csatorna> +|-<modes> <becenév>: A becenév " +"módjainak módosítása a csatornán" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Bővítmények" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "" +"umode <felhasználói módok>: A felhasználói módjainak beállítása a " +"hálózaton" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Partnerlista küldése" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <becenév> [-pubkey]: Kiszolgáló-operátori jogok kérése" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ közvetlen kapcsolat" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <csatorna> [-|+]<becenév>: A becenév nevű felhasználó " +"meghívása vagy a csatorna meghívási listájához/ról hozzáadása/eltávolítása" -msgid "AP User" -msgstr "AP felhasználó" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <csatorna> <becenév> [megjegyzés]: Kliens kirúgása a " +"csatornáról" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "" +"info [kiszolgáló]: A kiszolgáló adminisztrációs részleteinek megjelenítése" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "" +"ban [<csatorna> +|-<becenév>]: Kliens kitiltása a csatornáról" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ kiszolgálótovábbítás" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <becenév|kiszolgáló>: A kliens vagy a kiszolgáló nyilvános " +"kulcsának letöltése" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Régi ICQ UTF8" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: A kiszolgáló és a hálózat statisztikáinak megjelenítése" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian titkosítás" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: PING küldése a kapcsolódott kiszolgálónak" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <csatorna>: Egy csatorna felhasználóit listázza ki" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <csatorna/csatornák>: A " +"csatorna/csatornák bizonyos felhasználóinak listázása" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Biztonság engedélyezve" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC protokollbővítmény" -msgid "Video Chat" -msgstr "Videocsevegés" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "Network" +msgstr "Hálózat" -msgid "Live Video" -msgstr "Élő videó" +msgid "Public Key file" +msgstr "Nyilvános kulcs fájlja" -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" +msgid "Private Key file" +msgstr "Személyes kulcs fájlja" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Képernyőmegosztás" +msgid "Cipher" +msgstr "Titkosító" -msgid "IP Address" -msgstr "IP cím" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Warning Level" -msgstr "Figyelmeztetési szint" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Tökéletes továbbítási titkosság használata" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Partnermegjegyzés" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Nyilvános kulcs hitelesítése" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "A felhasználóinformációk nem érhetők el: %s" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Kulcscsere nélküli azonnali üzenetváltások tiltása" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobiltelefon" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Üzenetek tiltása a rajzlapra" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Személyes weboldal" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Rajzlap automatikus megnyitása" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "További információk" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Minden üzenet digitális aláírása és ellenőrzése" -msgid "Zip Code" -msgstr "Irányítószám" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "SILC kulcspár létrehozása…" -msgid "Work Information" -msgstr "Munkahely-információk" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Nem hozható létre SILC kulcspár" -msgid "Division" -msgstr "Részleg" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Valódi név: \t%s\n" -msgid "Position" -msgstr "Pozíció" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Felhasználónév: \t%s\n" -msgid "Web Page" -msgstr "Weboldal" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "E-mail: \t\t%s\n" -msgid "Online Since" -msgstr "Kapcsolódva ezóta" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Kiszolgálónév: \t%s\n" -msgid "Member Since" -msgstr "Tagság kezdete" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Szervezet: \t%s\n" -msgid "Capabilities" -msgstr "Képességek" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Ország: \t%s\n" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Érvénytelen SNAC" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritmus: \t%s\n" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "A kiszolgáló sebességkorlátja túllépve" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Kulcs hossza: \t%d bit\n" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "A kliens sebességkorlátja túllépve" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Verzió: \t%s\n" -msgid "Service unavailable" -msgstr "A szolgáltatás nem érhető el" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Nyilvános kulcs ujjlenyomata:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Service not defined" -msgstr "A szolgáltatás nincs meghatározva" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nyilvános kulcs blablakódja:\n" +"%s" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Elavult SNAC" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Nyilvános kulcs információi" -msgid "Not supported by host" -msgstr "A kiszolgáló nem támogatja" +msgid "Paging" +msgstr "Lapozás" -msgid "Not supported by client" -msgstr "A kliens nem támogatja" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Videokonferencia" -msgid "Refused by client" -msgstr "A kliens visszautasította" +msgid "Computer" +msgstr "Számítógép" -msgid "Reply too big" -msgstr "A válasz túl nagy" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Responses lost" -msgstr "A válaszok elvesztek" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" -msgid "Request denied" -msgstr "A kérés elutasítva" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s üzenetet küldött a rajzlapra. Meg kívánja nyitni a rajzlapot?" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Sérült SNAC tartalom" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s üzenetet küldött a rajzlapra a(z) %s csatornán. Meg kívánja nyitni a " +"rajzlapot?" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Elégtelen jogosultságok" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Rajzlap" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "A helyi engedélyezésben/tiltásban" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Nincsenek elérhető kiszolgálóstatisztikák" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas (küldő)" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas (fogadó)" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Hiba: A verziók különböznek, kérem frissítse a kliensét" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "A felhasználó átmenetileg nem érhető el" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "" +"Hiba: A távoli fél nem bízik meg vagy nem támogatja az Ön nyilvános kulcsát" -msgid "No match" -msgstr "Nincs találat" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt KE csoportot" -msgid "List overflow" -msgstr "A lista túlcsordult" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt titkosítót" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "A kérés kétértelmű" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt PKCS-t" -msgid "Queue full" -msgstr "A sor tele" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt hash függvényt" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Nem az AOL-on" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt HMAC-ot" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Belépettként látszik" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Hiba: Nem megfelelő aláírás" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Ne látsszon belépettként" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Hiba: Érvénytelen süti" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Kilépettként látszik" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Hiba: Hitelesítés sikertelen" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Ne látsszon kilépettként" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Nem lehet előkészíteni a SILC klienskapcsolatot" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "nincsenek partnerei ezen a listán" +msgid "John Noname" +msgstr "Névtelen" #, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"Felveheti a partnert a listára a jobb egérgombbal kattintva a nevén, és a(z) " -"„%s” kiválasztásával" +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni: %s" -msgid "Visible List" -msgstr "Látható számukra" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Nem hozható létre kapcsolat" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "Ezek a partnerek látni fogják állapotát amikor „Láthatatlanra” vált" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Ismeretlen kiszolgálóválasz" -msgid "Invisible List" -msgstr "Láthatatlan számukra" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Nem lehet létrehozni figyelőfoglalatot" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Ezek a partnerek mindig kilépettként fogják látni" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Nem oldható fel a gépnév" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Csoport címe: %s
" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "" +"A SIP felhasználónevek nem tartalmazhatnak üreshely-karaktert vagy @ " +"szimbólumot" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Notes csoportazonosító: %s
" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "A SIP kapcsolatkiszolgáló nincs megadva" -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "%s csoport információi" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE protokollbővítmény" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Notes címjegyzék-információk" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "A SIP/SIMPLE protokollbővítmény" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Csoport meghívása konferenciára…" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Állapot közzététele (megjegyzés: mindenki figyelheti)" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Notes címjegyzék-információk lekérése" +msgid "Use UDP" +msgstr "UDP használata" + +msgid "Use proxy" +msgstr "Proxy használata" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Kézfogás küldése" +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Várakozás a kézfogás igazolására" +msgid "Auth User" +msgstr "Felhasználó hitelesítése" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "A kézfogás igazolva, bejelentkezés küldése" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Tartomány hitelesítése" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Várakozás a bejelentkezés igazolására" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(Hiba történt az üzenet konvertálása közben. \t Ellenőrizze a „Kódolás” " +"beállításait a Fiókszerkesztőben)" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Bejelentkezés átirányítva" +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Nem lehet a(z) %s,%s,%s csevegésbe küldeni" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Bejelentkezés kényszerítése" +msgid "User is offline" +msgstr "A felhasználó nem érhető el" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Bejelentkezés igazolva" +msgid "User" +msgstr "Felhasználó" -msgid "Starting Services" -msgstr "Szolgáltatások indítása" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve" #, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" -"Egy Sametime adminisztrátor a következő bejelentést adta ki a(z) %s " -"kiszolgálón" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
Ennél: %s %s óta" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Sametime adminisztrátori bejelentés" +msgid "Anyone" +msgstr "Bárki" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Bejelentés a következőtől: %s" +msgid "_Class:" +msgstr "_Osztály:" -msgid "Conference Closed" -msgstr "A konferencia lezárva" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Példány:" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Az üzenet nem küldhető el: " +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Címzett:" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:" +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "A feliratkozási kísérlet a következőre: %s,%s,%s sikertelen" -msgid "Place Closed" -msgstr "Hely lezárva" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <becenév>: Felhasználó keresése" -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <becenév>: Felhasználó keresése" -msgid "Speakers" -msgstr "Hangszórók" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <példány>: Beállítja az osztályhoz használandó példányt" -msgid "Video Camera" -msgstr "Videokamera" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <példány>: Beállítja az osztályhoz használandó példányt" -msgid "File Transfer" -msgstr "Fájlátvitel" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <példány>: Beállítja az osztályhoz használandó példányt" -msgid "Supports" -msgstr "Támogatja" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <osztály> <példány> <címzett>: Csatlakozás új " +"csevegéshez" -msgid "External User" -msgstr "Külső felhasználó" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <példány>: Üzenet küldése a következőnek: <üzenet,példány," +"*>" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Konferencia létrehozása a következő felhasználóval" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <osztály> <példány>: Üzenet küldése a következőnek: <" +"osztály,példány,*>" -#, c-format msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" msgstr "" -"Adja meg az új konferencia témáját és a(z) %s számára elküldendő " -"meghívóüzenetet" +"zcir <osztály> <példány> <címzett>: Üzenet küldése a " +"következőnek: <osztály,példány,címzett>" -msgid "New Conference" -msgstr "Új konferencia" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <példány> <címzett>: Üzenet küldése a következőnek: <" +"ÜZENET,példány,címzett>" -msgid "Create" -msgstr "Létrehozás" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <osztály>: Üzenet küldése a következőnek: <osztály," +"SZEMÉLY,*>" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Elérhető konferenciák" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Ismételt feliratkozás" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Új konferencia létrehozása…" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Feliratkozások lekérése a kiszolgálótól" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Felhasználó meghívása konferenciára" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr protokollbővítmény" -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"Válasszon egy konferenciát az alábbi listából, amelyre meghívót küld %s " -"felhasználónak. Válassza az „Új konferencia létrehozása” gombot, ha új " -"konferenciát kíván létrehozni, amelyre meghívja a felhasználót." +msgid "Use tzc" +msgstr "tzc használata" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Meghívás konferenciára" +msgid "tzc command" +msgstr "tzc parancs" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Meghívás konferenciára…" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Exportálás .anyone-ba" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "TESZT bejelentés küldése" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Exportálás .zephyr.subs-ba" -msgid "Topic:" -msgstr "Téma:" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Importálás .anyone-ból" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Egy kiszolgáló szükséges a fiókhoz csatlakozáshoz" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Importálás .zephyr.subs-ból" -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Ismeretlen (0x%04x)
" +msgid "Realm" +msgstr "Tartomány" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Utolsó ismert kliens" +msgid "Exposure" +msgstr "Exportálás" -msgid "User Name" -msgstr "Felhasználónév" +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot: %s" -msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime azonosító" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "A válasz nem dolgozható fel a HTTP proxytól: %s" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Kétértelmű felhasználói azonosító került megadásra" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" -"A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Válassza " -"ki a partnerlistához adandó megfelelő felhasználót az alábbi listából." +"Hozzáférés megtagadva: a HTTP proxy kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) " +"%d. porton" -msgid "Select User" -msgstr "Válasszon felhasználót" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Hiba %s feloldásakor" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "A felhasználó nem vehető fel: a felhasználó nem található" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "%s figyelmének kérése…" + +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s a figyelmét kéri!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Igen" + +msgid "_No" +msgstr "_Nem" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "Elfog_adás" + +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Nem vagyok itt" + +msgid "saved statuses" +msgstr "mentett állapotok" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"A(z) „%s” azonosító nem található meg a Sametime közösségben. Ez a bejegyzés " -"eltávolításra került a partnerlistájából." +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel.\n" #, c-format msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: \n" -"%s.\n" +"%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n" +"%s" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Távol tárolt partnerlista" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Partnerlista tárolási módja" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Elfogadja a meghívást a csevegésre?" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Csak helyi partnerlista" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Billentyűparancs" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Partnerlista összefésülése a kiszolgálóról" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "A hangulatjel szöveges billentyűparancsa" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Lista összefésülése a kiszolgálóról és mentés oda" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Tárolt kép" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Lista szinkronizálása a kiszolgálóval" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Tárolt kép" -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának importálása" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Az SSL kapcsolat meghiúsult" -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának exportálása" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Az SSL kézfogás meghiúsult" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "A csoport nem vehető fel: a csoport már létezik" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "Az SSL partner érvénytelen tanúsítványt mutatott be" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Már létezik „%s” nevű csoport a partnerlistán." +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Ismeretlen SSL hiba" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Nem vehető fel a csoport" +msgid "Unset" +msgstr "Visszaállítás" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Lehetséges találatok" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Ne zavarjanak" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Notes címjegyzék csoporteredmények" +msgid "Extended away" +msgstr "Bővített távollét" + +msgid "Feeling" +msgstr "Hangulat" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"A(z) „%s” azonosító az alábbi Notes címjegyzék-csoportok bármelyikére " -"hivatkozhat. Válassza ki a partnerlistához adandó megfelelő csoportot az " -"alábbi listából." +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) megváltoztatta az állapotát (%s -> %s)" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Válasszon Notes címjegyzéket" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) ezentúl %s" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Nem vehető fel a csoport: a csoport nem található" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) már nem %s" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"A(z) „%s” azonosító a Sametime közösség egyetlen Notes " -"címjegyzékcsoportjának sem felelt meg." +msgid "%s became idle" +msgstr "%s inaktív lett" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Notes címjegyzékcsoport" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s már nem inaktív" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Az alábbi mezőben adja meg a Notes címjegyzékcsoport nevét, amelyet " -"tagjaival együtt fel kíván venni a partnerlistájára." +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s inaktív lett" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "„%s” keresésének eredménye" +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s már nem inaktív" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Felveheti " -"partnerlistájára ezeket felhasználókat, vagy üzeneteket küldhet nekik az " -"alábbi műveletgombokkal." +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Search Results" -msgstr "A keresés eredménye" +msgid "Calculating..." +msgstr "Számítás…" -msgid "No matches" -msgstr "Nincs találat" +msgid "Unknown." +msgstr "Ismeretlen." #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"Nem található a(z) „%s” azonosítónak megfelelő felhasználó a Sametime " -"közösségben." +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d másodperc" +msgstr[1] "%d másodperc" -msgid "No Matches" -msgstr "Nincs találat" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d nap" +msgstr[1] "%d nap" -msgid "Search for a user" -msgstr "Felhasználó keresése" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d óra" +msgstr[1] "%s, %d óra" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Az alábbi mezőben adjon meg egy nevet vagy részleges azonosítót, amelyhez " -"felhasználókat keres a Sametime közösségben." +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d óra" +msgstr[1] "%d óra" -msgid "User Search" -msgstr "Felhasználó keresése" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d perc" +msgstr[1] "%s, %d perc" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Sametime lista importálása…" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d perc" +msgstr[1] "%d perc" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Sametime lista exportálása…" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "%s nem nyitható meg: túl sok átirányítás" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Notes címjegyzékcsoport hozzáadása…" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Nem lehet csatlakozni a következőhöz: %s" -msgid "User Search..." -msgstr "Felhasználó keresése…" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Hiba %s olvasása közben: a válasz túl hosszú (%d bájtos korlát)" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Bejelentkezés kényszerítése (kiszolgáló átirányítások mellőzése)" +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"Nem lehet elég memóriát lefoglalni a(z) %s tartalmának tárolásához. " +"Lehetséges, hogy a webkiszolgáló valami ártalmassal próbálkozik." -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Kliens azonosságának elrejtése" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Hiba %s olvasása közben: %s" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "%s felhasználó nincs jelen a hálózatban" +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Hiba %s írása közben: %s" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Kulcscsere" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Nem lehet a következőhöz kapcsolódni: %s: %s" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "A kulcscsere nem végezhető el" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " – %s" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Hiba lépett fel a kulcscsere közben" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "A kulcscsere sikertelen" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "A kapcsolódást megszakította a számítógép egy másik szoftvere." + +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "A távoli gép lezárta a kapcsolatot." + +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "A kapcsolat túllépte az időkorlátot." -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Időtúllépés kulcscsere közben" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Kapcsolat visszautasítva." -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "A kulcscsere megszakítva" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "A cím már használatban van." -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "A kulcscsere már elkezdődött" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Hiba %s olvasásakor" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Nem indíthat kulcscserét önmagával" +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"Hiba történt a(z) %s olvasásakor. Ez a fájl nem lett betöltve, a régi fájl " +"%s~ néven lett elmentve." -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "A távoli felhasználó már nincs jelen a hálózatban" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Azonnaliüzenet-küldő kliens" -#, c-format msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." msgstr "" -"Kulcscsere-kérés érkezett a következőtől: %s. El szeretné végezni a " -"kulcscserét?" +"A Pidgin egy csevegőprogram, ami lehetővé teszi egyszerre több " +"csevegőhálózat fiókjaiba való belépést." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"A távoli felhasználó a kulcscserére vár a következőn:\n" -"Távoli gép: %s\n" -"Távoli port: %d" +"Ez azt jelenti, hogy egyidejűleg cseveghet ismerőseivel az MSN-en, Google " +"Talkon és Yahoo csevegőszobában." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Kulcscsere-kérés" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "A partnerlista különböző hálózatokon elérhető ismerősökkel." -msgid "IM With Password" -msgstr "Azonnali üzenetváltás jelszóval" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin üzenetküldő" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Nem lehet beállítani az azonnaliüzenő-kulcsot" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Azonnali üzenetküldés" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Azonnaliüzenő-jelszó beállítása" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"Azonnali üzenetküldés AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo és más " +"protokollok támogatásával" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Nyilvános kulcs lekérése" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Bejelentkezés beállításai" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "A nyilvános kulcs nem tölthető le" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "_Protokoll:" -msgid "Show Public Key" -msgstr "Nyilvános kulcs megjelenítése" +msgid "_Username:" +msgstr "_Felhasználó:" -msgid "Could not load public key" -msgstr "Nem sikerült a nyilvános kulcsot betölteni" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "E_mlékezzen a jelszóra" -msgid "User Information" -msgstr "Felhasználói információk" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Felhasználói beállítások" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "A felhasználói információk lekérése sikertelen" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Helyi álnév:" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "%s partner nem megbízható" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Értesítések új le_vélre" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"Nem fogadhat partnerértesítéseket, amíg nem importálja a partner nyilvános " -"kulcsát. A nyilvános kulcsot a „Nyilvános kulcs letöltése” paranccsal " -"töltheti le." +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Ezen _partnerikon használata a fiókhoz:" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Megnyitás…" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "Spe_ciális" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "%s partner nincs jelen a hálózatban" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "GNOME proxybeállítások használata" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"Partner hozzáadásához importálnia kell a nyilvános kulcsát, ehhez kattintson " -"az Importálásra." +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Globális proxybeállítások használata" -msgid "_Import..." -msgstr "_Importálás…" +msgid "No Proxy" +msgstr "Nincs Proxy" -msgid "Select correct user" -msgstr "Megfelelő felhasználó kiválasztása" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Több felhasználó található ugyanazzal a nyilvános kulccsal. Válassza ki a " -"partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából." +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Több felhasználó található ugyanazzal a névvel. Válassza ki a " -"partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából." +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/magánszféra (SOCKS5)" -msgid "Detached" -msgstr "Leválasztott" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Indisposed" -msgstr "Gyengélkedik" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Környezeti beállítások használata" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Ébresszen fel" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "ha igazán közelről nézi" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hiperaktív" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "láthatja a pillangók nászát" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "Proxy _típusa:" -msgid "User Modes" -msgstr "Felhasználói módok" +msgid "_Host:" +msgstr "_Gépnév:" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Előnyben részesített kapcsolat" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Előnyben részesített nyelv" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Jel_szó:" -msgid "Device" -msgstr "Eszköz" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Csend_elnyomás használata" -msgid "Timezone" -msgstr "Időzóna" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Hang és videó" -msgid "Geolocation" -msgstr "Földrajzi hely" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Nem menthető az új fiók" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Azonnali üzenőkulcs visszaállítása" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Már létezik fiók a megadott feltételekkel." -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "Azonnali üzenet kulcscserével" +msgid "Add Account" +msgstr "Fiók hozzáadása" -msgid "IM with Password" -msgstr "Azonnali üzenet jelszóval" +msgid "_Basic" +msgstr "_Alap" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Nyilvános kulcs letöltése…" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Ezen új fió_k létrehozása a kiszolgálón" -msgid "Kill User" -msgstr "Felhasználó kidobása" +msgid "P_roxy" +msgstr "P_roxy" + +msgid "Enabled" +msgstr "Engedélyezve" + +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" + +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Üdvözli a %s!\n" +"\n" +"Nincsenek beállítva azonnaliüzenő-fiókjai. A %s használatának megkezdéséhez " +"kattintson az alábbi Hozzáadás gombra és állítsa be első fiókját. Ha " +"azt szeretné hogy a %s több fiókhoz csatlakozzon, kattintson újra a " +"Hozzáadás… gombra és állítsa be mindet.\n" +"\n" +"A Partnerlista ablak Fiókok -> Fiókok kezelése menüpontja " +"segítségével visszatérhet ehhez az ablakhoz fiókok hozzáadásához, " +"szerkesztéséhez vagy eltávolításához." + +#, c-format +msgid "" +"
%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s szeretné Önt (%s) hozzáadni a " +"partnerlistájához%s%s" + +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s felhasználó szeretné Önt (%s) felvenni a partnerlistájára%s%s" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Rajzolás a rajzlapra" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Azonnali üzenet küldése" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Jelmondat:" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Háttérszín" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "A(z) %s csatorna nem létezik a hálózatban" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "A partnerlista háttérszíne" -msgid "Channel Information" -msgstr "Csatornainformációk" +msgid "Layout" +msgstr "Elrendezés" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Csatornainformációk lekérése sikertelen" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "A partnerlista ikonjainak, nevének és állapotának elrendezése" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Csatorna neve: %s" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Kibontott háttérszín" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Felhasználók száma: %d" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Kibontott csoport háttérszíne" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Csatorna alapítója: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Kibontott szöveg" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Csatorna titkosítója: %s" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Szöveges információk kibontott csoport esetén" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
Csatorna HMAC: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Összecsukott háttérszín" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Csatorna témája:
%s" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Összecsukott csoport háttérszíne" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Csatorna módjai: " +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Összecsukott szöveg" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Alapító kulcsának ujjlenyomata:
%s" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "A szöveges információk összecsukott csoport esetén" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Alapító kulcsának blablakódja:
%s" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Partner/csevegés háttérszíne" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Csatorna nyilvános kulcsának hozzáadása" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Partner vagy csevegés háttérszíne" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Nyilvános kulcs megnyitása…" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Partnerszöveg" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Csatorna jelmondata" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Kibontott partner szöveges információi" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Csatorna nyilvános kulcsainak listája" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Elérhető szöveg" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"A csatornahitelesítés a csatorna illetéktelen hozzáféréssel szembeni " -"védelmére szolgál. A hitelesítés jelmondatokon és digitális aláírásokon " -"alapulhat. Ha jelmondat van beállítva, akkor a csatlakozáshoz annak ismerete " -"szükséges. Ha a csatorna nyilvános kulcsai vannak beállítva, akkor csak azok " -"a felhasználók csatlakozhatnak, akiknek a nyilvános kulcsa fel van sorolva." +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Elérhető partner szöveges információi" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Csatornahitelesítés" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Távol szöveg" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Hozzáadás / Eltávolítás" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Távol lévő partner szöveges információi" -msgid "Group Name" -msgstr "Csoportnév" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Kilépett szöveg" -msgid "Passphrase" -msgstr "Jelmondat" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Kilépett partner szöveges információi" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" -"Adja meg a(z) %s csatornához felvenni kívánt magáncsoport nevét és " -"jelmondatát." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Ráérő szöveg" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Csatorna magáncsoport felvétele" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Ráérő partner szöveges információi" -msgid "User Limit" -msgstr "Felhasználók korlátozása" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Üzenetszöveg" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"A csatorna legnagyobb felhasználószámának beállítása. A felhasználószám-" -"korlátozás feloldásához állítsa nullára." +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Olvasatlan üzenetekkel rendelkező partner szöveges információi" -msgid "Invite List" -msgstr "Meghívási lista" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Üzenetszöveg (becenév említve)" -msgid "Ban List" -msgstr "Kitiltási lista" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"Szöveges információk, ha a csevegés olvasatlan üzeneteket tartalmaz, amelyek " +"az Ön becenevét említik" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Magáncsoport felvétele" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Partner állapotának szöveges információi" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Állandóság visszavonása" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "Jelenleg %d %s nevű partnere van. Össze kívánja vonni ezeket?" +msgstr[1] "Jelenleg %d %s nevű partnere van. Össze kívánja vonni ezeket?" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Állandóság beállítása" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Ezen partnerek összevonásuk után a partnerlistán egyetlen bejegyzést és egy " +"csevegőablakot fognak használni. A partnerlista felbukkanó menüjének " +"„Kibontás” pontjával újra szétválaszthatja őket." -msgid "Set User Limit" -msgstr "Felhasználószám korlátozása" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Frissítse a szükséges mezőket." -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Témamegszorítás visszavonása" +msgid "A_ccount" +msgstr "_Fiók" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Témamegszorítás beállítása" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Adja meg a megfelelő információt arról a csevegésről, amelyhez csatlakozni " +"kíván.\n" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Magáncsatorna visszavonása" +msgid "Room _List" +msgstr "Sz_obalista" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Magáncsatorna beállítása" +msgid "_Block" +msgstr "_Tiltás" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Titkos csatorna visszavonása" +msgid "Un_block" +msgstr "_Tiltás feloldása" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Titkos csatorna beállítása" +msgid "Move to" +msgstr "Áthelyezés" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" -"Mielőtt csatlakozhatna a magáncsoporthoz, csatlakoznia kell a(z) %s " -"csatornához" +msgid "Get _Info" +msgstr "_Info" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Kapcsolódás magáncsoporthoz" +msgid "I_M" +msgstr "Ü_zenet" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Nem lehet kapcsolódni a magáncsoporthoz" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Hanghívás" -msgid "Call Command" -msgstr "Hívás parancsa" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Hang/_videóhívás" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Nem lehet meghívni a parancsot" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videóhívás" -msgid "Unknown command" -msgstr "Ismeretlen parancs" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Fájl küldése…" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Biztonságos fájlátvitel" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "_Partnerfigyelmeztetés felvétele…" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Hiba a fájlátvitel közben" +msgid "View _Log" +msgstr "Nap_ló megtekintése" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "A távoli fél bontotta a kapcsolatot" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Elrejtés, ha nem érhető el" -msgid "Permission denied" -msgstr "Hozzáférés megtagadva" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Megjelenítés, ha elérhető" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Kulcscsere sikertelen" +msgid "_Alias..." +msgstr "Ál_név…" -msgid "Connection timed out" -msgstr "A kapcsolat túllépte az időkorlátot" +msgid "_Remove" +msgstr "_Eltávolítás" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "A kapcsolat létrehozása sikertelen" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Egyéni ikon beállítása" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "A fájlátviteli folyamat nem létezik" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Egyéni ikon eltávolítása" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Nincs aktív fájlátviteli folyamat" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "P_artner felvétele…" -msgid "File transfer already started" -msgstr "A fájlátvitel már elindult" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Cse_vegés felvétele…" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "A kulcscsere nem végezhető el az átvitelhez" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Csoport törlése" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "A fájlátvitel elindítása nem sikerült" +msgid "_Rename" +msgstr "Á_tnevezés" -msgid "Cannot send file" -msgstr "A fájl nem küldhető el" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Csatlakozás" -msgid "Error occurred" -msgstr "Hiba történt" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Automatikus csatlakozás" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s megváltoztatta a(z) %s témáját a következőre: %s" +msgid "Persistent" +msgstr "Állandó" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "" -"%s átállította a(z) %s csatorna üzemmódjait a következőkre: %s" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "B_eállítások szerkesztése…" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s eltávolította a(z) %s csatorna üzemmódjait" +msgid "_Collapse" +msgstr "Összecs_ukás" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s beállította %s üzemmódjait a következőkre: %s" +msgid "_Expand" +msgstr "_Kibontás" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s eltávolította %s összes üzemmódját" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Eszközök/Hangok némítása" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Önt a következőről: %s kirúgta %s (%s)" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan hálózatra, amelyen felvehetné ezt a " +"partnert." -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Önt kidobta a következő: %s (%s)" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Ismeretlen csomóponttípus" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Kidobta: %s (%s)" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Válassza ki a hangulatát a listából" -msgid "Server signoff" -msgstr "Kiszolgáló kijelentkezett" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Üzenet (elhagyható)" -msgid "Personal Information" -msgstr "Személyes információk" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Felhasználói hangulat szerkesztése" -msgid "Birth Day" -msgstr "Születésnap" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Partnerek" -msgid "Job Role" -msgstr "Pozíció" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet…" -msgid "Organization" -msgstr "Szervezet" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez…" -msgid "Unit" -msgstr "Egység" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérése…" -msgid "Note" -msgstr "Megjegyzés" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Partnerek/Felhasználó _naplójának lekérése…" -msgid "Join Chat" -msgstr "Csatlakozás csevegéshez" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Partnerek/Me_gjelenítés" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Ön a csatornaalapító a következőn: %s" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Ki_lépett partnerek" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "A csatornaalapító a következőn: %s: %s" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Ür_es csoportok" -msgid "Real Name" -msgstr "Valódi név" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/_Partner részletei" -msgid "Status Text" -msgstr "Állapotszöveg" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Inaktív i_dők" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Nyilvános kulcs ujjlenyomata" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Protokolli_konok" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Nyilvános kulcs blablakódja" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Partnerek/Part_nerek rendezése" -msgid "_More..." -msgstr "_Több…" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele…" -msgid "Detach From Server" -msgstr "Leválás a kiszolgálóról" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Partnerek/Cse_vegés felvétele…" -msgid "Cannot detach" -msgstr "Nem lehet leválni" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele…" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Nem lehet beállítani a témát" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Partnerek/_Kilépés" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Nem sikerült a becenevet megváltoztatni" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Fiókok" -msgid "Roomlist" -msgstr "Szobalista" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Fiókok/Fiókok kezelése" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Nem sikerült lekérni a szobalistát" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Eszközök" -msgid "Network is empty" -msgstr "A hálózat üres" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Eszközök/_Partnerfigyelmeztetések" -msgid "No public key was received" -msgstr "Nem érkezett nyilvános kulcs" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Eszközök/_Tanúsítványok" -msgid "Server Information" -msgstr "Kiszolgálóinformációk" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Eszközök/Egyéni mosol_yok" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóinformációkat" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Eszközök/Bő_vítmények" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Kiszolgálóstatisztikák" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Eszközök/_Beállítások" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóstatisztikákat" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Helyi kiszolgáló indításának ideje: %s\n" -"Helyi kiszolgáló futási ideje: %s\n" -"Helyi kiszolgáló klienseinek száma: %d\n" -"Helyi kiszolgáló csatornáinak száma: %d\n" -"Helyi kiszolgáló operátorai: %d\n" -"Helyi útválasztó operátorai: %d\n" -"Helyi sejt klienseinek száma: %d\n" -"Helyi sejt csatornáinak száma: %d\n" -"Helyi sejt kiszolgálói: %d\n" -"Kliensek összesen: %d\n" -"Csatornák összesen: %d\n" -"Kiszolgálók összesen: %d\n" -"Útválasztók összesen: %d\n" -"Kiszolgáló-operátorok összesen: %d\n" -"Útválasztó-operátorok összesen: %d\n" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Eszközök/Ha_ngulat beállítása" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Hálózati statisztika" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Eszközök/_Szobalista" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping sikertelen" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Ping válasz érkezett a kiszolgálótól" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Eszközök/_Hangok némítása" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Nem sikerült kidobni a felhasználót" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Súgó" -msgid "WATCH" -msgstr "FIGYELÉS" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Súgó/Online _súgó" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "A felhasználó nem figyelhető" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Súgó/Build _információk" -msgid "Resuming session" -msgstr "Folyamat folytatása" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Kapcsolat hitelesítése" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Súgó/_Fejlesztői információk" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Kiszolgáló nyilvános kulcsának ellenőrzése" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Súgó/Bő_vítményinformációk" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Jelmondat szükséges" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Súgó/F_ordítóinformációk" + +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Súgó/_Névjegy" #, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"%s nyilvános kulcsa megérkezett. Az Ön helyi másolata nem egyezik meg ezzel " -"a kulccsal. Még mindig el kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?" +msgid "Account: %s" +msgstr "Fiók: %s" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgid "" +"\n" +"Occupants: %d" msgstr "" -"%s nyilvános kulcsa megérkezett. El kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?" +"\n" +"Jelenlévők: %d" #, c-format msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Topic: %s" msgstr "" -"%s kulcs ujjlenyomata és blablakódja:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Témakör: %s" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Nyilvános kulcs ellenőrzése" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(nincs beállítva téma)" -msgid "_View..." -msgstr "_Nézet…" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Partnerálnév" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Nem támogatott típusú nyilvános kulcs" +msgid "Logged In" +msgstr "Bejelentkezve" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot" +msgid "Last Seen" +msgstr "Utoljára látszott" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben" +msgid "Spooky" +msgstr "Idegroncs" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Kulcscsere sikertelen" +msgid "Awesome" +msgstr "Szuper" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"A leválasztott folyamat folytatása sikertelen. Kattintson az Újrakapcsolódás " -"gombra egy új kapcsolat létrehozásához." +msgid "Rockin'" +msgstr "Király" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Kulcscsere elvégzése" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Partnerek összesen" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Nem lehet a SILC kulcspárt betölteni" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Inaktív (%d n %d ó %02d p)" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Kapcsolódás a SILC kiszolgálóhoz" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Inaktív (%d ó %02d p)" -msgid "Out of memory" -msgstr "Elfogyott a memória" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Inaktív (%d p)" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Nem lehet előkészíteni a SILC protokollt" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Partnerek/Új azonnali üzenet…" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Hiba a SILC kulcspár betöltésekor" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Partnerek/Csatlakozás csevegéshez…" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "%s letöltése: %s" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Partnerek/Felhasználó adatainak lekérése…" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Az Ön jelenlegi hangulata" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Partnerek/Partner felvétele…" + +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele…" + +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Partnerek/Csoport felvétele…" + +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Eszközök/Magánszféra" + +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Eszközök/Szobalista" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normál" +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n" +msgstr[1] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"Az előnyben részesített kapcsolatfelvételi módszerek" +msgid "Manually" +msgstr "Kézi" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +msgid "By status" +msgstr "Állapot szerint" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "By recent log activity" +msgstr "Legutóbbi naplóaktivitás szerint" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Videokonferencia" +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s bontotta a kapcsolatot" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Az Ön jelenlegi állapota" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s letiltva" -msgid "Online Services" -msgstr "Elérhető szolgáltatások" +msgid "Reconnect" +msgstr "Újracsatlakozás" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Mások láthatják milyen szolgáltatásokat használ" +msgid "Re-enable" +msgstr "Újraengedélyezés" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Mások láthatják milyen számítógépet használ" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL FAQ-ok" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Az Ön VCard fájlja" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Üdvözöljük újra!" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Időzóna (UTC)" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "%d fiók letiltva, mivel bejelentkezett egy másik helyről:" +msgstr[1] "%d fiók letiltva, mivel bejelentkezett egy másik helyről:" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Felhasználó online állapotattribútumai" +msgid "Username:" +msgstr "Felhasználónév:" + +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó:" + +msgid "_Login" +msgstr "_Bejelentkezés" + +msgid "/Accounts" +msgstr "/Fiókok" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"Megengedheti, hogy más felhasználók lássák az Ön elérhető állapotát és " -"személyes információit. Kérem töltse ki azokat az információkat, amelyeket " -"más felhasználók láthatnak Önről." +"Üdvözli a %s!\n" +"\n" +"Nincsenek engedélyezve fiókjai. A Fiókok ablak Fiókok -> Fiókok " +"kezelése menüpontja segítségével engedélyezze azonnali üzenő fiókjait. A " +"fiókok engedélyezése után bejelentkezhet, beállíthatja állapotát és " +"cseveghet barátaival." -msgid "Message of the Day" -msgstr "A nap üzenete" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Kilépett partnerek" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Nem érhető el a nap üzenete" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Üres csoportok" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Nincs „nap üzenete” hozzárendelve ehhez a kapcsolathoz" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Partner részletei" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Új SILC kulcspár létrehozása" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Inaktív idők" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "A jelmondatok nem egyeznek" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Protokollikonok" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "A kulcselőállítás meghiúsult" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Partner felvétele.\n" -msgid "Key length" -msgstr "Kulcs hossza" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "Partner _felhasználóneve:" -msgid "Public key file" -msgstr "Nyilvános kulcs fájlja" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Elhagyható) Ál_név:" -msgid "Private key file" -msgstr "Személyes kulcs fájlja" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(elhagyható) Meghí_vóüzenet:" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Jelmondat (megerősítés)" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "_Partner csoporthoz adása:" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Kulcspár előállítása" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a csevegőszobákat." -msgid "Online Status" -msgstr "Elérhető állapot" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "" +"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan protokollal, ami csevegésre alkalmas " +"lenne." -msgid "View Message of the Day" -msgstr "A nap üzenetének megtekintése" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Adjon meg egy álnevet és a megfelelő információt a partnerlistára felvenni " +"kívánt csevegésről.\n" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "SILC kulcspár létrehozása…" +msgid "A_lias:" +msgstr "Ál_név:" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "%s felhasználó nincs jelen a hálózatban" +msgid "_Group:" +msgstr "_Csoport:" -msgid "Topic too long" -msgstr "A téma túl hosszú" +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "Automatikus _csatlakozás a fiók csatlakozásakor" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Meg kell adnia egy becenevet" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "Csevegésben mara_dás az ablak bezárásakor" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "%s csatorna nem található" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Adja meg a felvenni kívánt csoport nevét." -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "csatorna üzemmódok a következőhöz: %s: %s" +msgid "Enable Account" +msgstr "Fiók engedélyezése" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "nincsenek csatorna üzemmódok beállítva a következőn: %s" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Fiókok/Fiók engedélyezése" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Nem sikerült beállítani a csatorna üzemmódokat a következőhöz: %s" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Fiókok/" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Ismeretlen parancs: %s, (talán klienshiba)" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Fiók szerkesztése" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [csatorna]: A csevegés elhagyása" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Ha_ngulat beállítása…" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [csatorna]: A csevegés elhagyása" +msgid "No actions available" +msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<új téma>]: A téma megtekintése vagy módosítása" +msgid "_Disable" +msgstr "_Tiltás" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" -"join <csatorna> [<jelszó>]: Csatlakozás csatornához ezen a " -"hálózaton" +msgid "/Tools" +msgstr "/Eszközök" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Csatornák listázása ezen a hálózaton" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Partnerek/Partnerek rendezése" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <becenév>: A becenévhez tartozó információk megjelenítése" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Írja be a tanúsítványt birtokló gép nevét." -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <becenév> <message>: Magánüzenet küldése a felhasználónak" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL kiszolgálók" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <becenév> [<message>]: Magánüzenet küldése a " -"felhasználónak" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: plugins, version" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: A kiszolgáló napi üzenetének megjelenítése" +msgid "Unknown command." +msgstr "Ismeretlen parancs." -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Ezen folyamat leválasztása" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "A partner nem ugyanazt a protokollt használja, mint ez a csevegés." -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" -"quit [message]: Kapcsolat bontása a kiszolgálóval, egy opcionális üzenet " -"kíséretében" +"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan fiókkal, mellyel meghívhatná ezt a " +"partnert." -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <command>: Egy silc kliensparancs meghívása" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Partner meghívása a csevegőszobába" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" -"kill <becenév> [-pubkey|<ok>]: A „becenév” nevű felhasználó " -"kidobása" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Partner:" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <új becenév>: A becenevének módosítása" +msgid "_Message:" +msgstr "Ü_zenet:" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "" -"whowas <becenév>: A becenév nevű felhasználó információinak " -"megjelenítése" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Társalgás %s partnerrel

\n" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <csatorna> [+|-<módok>] [paraméterek]: Csatorna " -"üzemmódjainak megjelenítése vagy módosítása" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Társalgás mentése" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <csatorna> +|-<modes> <becenév>: A becenév " -"módjainak módosítása a csatornán" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Mellőzés visszavonása" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "" -"umode <felhasználói módok>: A felhasználói módjainak beállítása a " -"hálózaton" +msgid "Ignore" +msgstr "Mellőzés" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <becenév> [-pubkey]: Kiszolgáló-operátori jogok kérése" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Távollét üzenet lekérdezése" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <csatorna> [-|+]<becenév>: A becenév nevű felhasználó " -"meghívása vagy a csatorna meghívási listájához/ról hozzáadása/eltávolítása" +msgid "Last Said" +msgstr "Utoljára ezt mondta" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <csatorna> <becenév> [megjegyzés]: Kliens kirúgása a " -"csatornáról" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Nem menthető lemezre az ikonfájl." -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "" -"info [kiszolgáló]: A kiszolgáló adminisztrációs részleteinek megjelenítése" +msgid "Save Icon" +msgstr "Ikon mentése" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" -"ban [<csatorna> +|-<becenév>]: Kliens kitiltása a csatornáról" +msgid "Animate" +msgstr "Animálás" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <becenév|kiszolgáló>: A kliens vagy a kiszolgáló nyilvános " -"kulcsának letöltése" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Ikon elrejtése" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: A kiszolgáló és a hálózat statisztikáinak megjelenítése" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Ikon mentése másként…" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: PING küldése a kapcsolódott kiszolgálónak" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Egyéni ikon beállítása…" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <csatorna>: Egy csatorna felhasználóit listázza ki" +msgid "Change Size" +msgstr "Méret módosítása" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <csatorna/csatornák>: A " -"csatorna/csatornák bizonyos felhasználóinak listázása" +msgid "Show All" +msgstr "Összes megjelenítése" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC protokollbővítmény" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Társalgás" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Társalgás/Új azonnali ü_zenet…" -msgid "Network" -msgstr "Hálózat" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Társalgás/Csatlakozás _csevegéshez…" -msgid "Public Key file" -msgstr "Nyilvános kulcs fájlja" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Társalgás/Ker_esés…" -msgid "Private Key file" -msgstr "Személyes kulcs fájlja" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése" -msgid "Cipher" -msgstr "Titkosító" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Társalgás/_Mentés másként…" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Társalgás/Elő_zmények törlése" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Tökéletes továbbítási titkosság használata" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Társalgás/Mé_dia" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Nyilvános kulcs hitelesítése" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Társalgás/Média/_Hanghívás" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Kulcscsere nélküli azonnali üzenetváltások tiltása" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Társalgás/Média/_Videohívás" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Üzenetek tiltása a rajzlapra" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/vi_deóhívás" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Rajzlap automatikus megnyitása" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése…" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Minden üzenet digitális aláírása és ellenőrzése" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Társalgás/_Figyelem kérése" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "SILC kulcspár létrehozása…" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelmeztetés felvétele…" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Nem hozható létre SILC kulcspár" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Társalgás/_Információ lekérése" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Valódi név: \t%s\n" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Társalgás/Me_ghívás…" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Felhasználónév: \t%s\n" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Társalgás/_Több" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "E-mail: \t\t%s\n" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Társalgás/Ál_név…" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Kiszolgálónév: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Társalgás/_Tiltás…" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Szervezet: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Társalgás/_Tiltás feloldása…" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Ország: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás…" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritmus: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás…" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Kulcs hossza: \t%d bit\n" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Társalgás/_Hivatkozás beszúrása…" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Verzió: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Társalgás/Ké_p beszúrása…" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Nyilvános kulcs ujjlenyomata:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Társalgás/_Bezárás" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nyilvános kulcs blablakódja:\n" -"%s" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Beállítások" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Nyilvános kulcs információi" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Beállítások/_Naplózás engedélyezése" -msgid "Paging" -msgstr "Lapozás" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Beállítások/_Hangok engedélyezése" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Videokonferencia" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Beállítások/_Formázó eszköztárak megjelenítése" -msgid "Computer" -msgstr "Számítógép" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Beállítások/I_dőbélyegek megjelenítése" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Társalgás/Több" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminál" +msgid "/Options" +msgstr "/Beállítások" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s üzenetet küldött a rajzlapra. Meg kívánja nyitni a rajzlapot?" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Társalgás" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%s üzenetet küldött a rajzlapra a(z) %s csatornán. Meg kívánja nyitni a " -"rajzlapot?" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Rajzlap" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Társalgás/Média/Hanghívás" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Nincsenek elérhető kiszolgálóstatisztikák" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Társalgás/Média/Videohívás" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/videóhívás" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Hiba: A verziók különböznek, kérem frissítse a kliensét" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Társalgás/Fájl küldése…" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" -"Hiba: A távoli fél nem bízik meg vagy nem támogatja az Ön nyilvános kulcsát" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Társalgás/Figyelem kérése" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt KE csoportot" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelmeztetés felvétele…" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt titkosítót" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Társalgás/Információ lekérése" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt PKCS-t" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Társalgás/Meghívás…" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt hash függvényt" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Társalgás/Álnév…" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt HMAC-ot" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Társalgás/Tiltás…" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Hiba: Nem megfelelő aláírás" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Társalgás/Tiltás feloldása…" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Hiba: Érvénytelen süti" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Társalgás/Hozzáadás…" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Hiba: Hitelesítés sikertelen" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Társalgás/Eltávolítás…" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Nem lehet előkészíteni a SILC klienskapcsolatot" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása…" -msgid "John Noname" -msgstr "Névtelen" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása…" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni: %s" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Nem hozható létre kapcsolat" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Ismeretlen kiszolgálóválasz" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Beállítások/Formázó eszköztárak megjelenítése" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Nem lehet létrehozni figyelőfoglalatot" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Beállítások/Időbélyegek megjelenítése" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Nem oldható fel a gépnév" +msgid "User is typing..." +msgstr "A felhasználó gépel…" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"A SIP felhasználónevek nem tartalmazhatnak üreshely-karaktert vagy @ " -"szimbólumot" - -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "A SIP kapcsolatkiszolgáló nincs megadva" +"\n" +"%s abbahagyta a gépelést" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE protokollbővítmény" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "Kül_dés ennek" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "A SIP/SIMPLE protokollbővítmény" +msgid "_Send" +msgstr "_Küldés" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Állapot közzététele (megjegyzés: mindenki figyelheti)" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 személy tartózkodik a szobában" -msgid "Use UDP" -msgstr "UDP használata" +msgid "Close Find bar" +msgstr "Keresősáv bezárása" -msgid "Use proxy" -msgstr "Proxy használata" +msgid "Find:" +msgstr "Keresés:" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d személy van a szobában" +msgstr[1] "%d személy van a szobában" -msgid "Auth User" -msgstr "Felhasználó hitelesítése" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Abbahagyta a gépelést" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Tartomány hitelesítése" +msgid "Nick Said" +msgstr "Becenév kimondva" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <szoba>: Csatlakozás csevegőszobához a Yahoo hálózatán" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Olvasatlan üzenetek" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Csatornák listázása a Yahoo hálózatán" +msgid "New Event" +msgstr "Új esemény" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Kérés a felhasználóhoz egy firkálási folyamat indítására" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"A fiók kapcsolata megszűnt és Ön már nincs jelen a csevegésben. A fiók " +"újracsatlakozásakor automatikusan újra csatlakozni fog a csevegéshez." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo azonosító…" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Törli a társalgás előzményeit." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! protokollbővítmény" +msgid "Confirm close" +msgstr "Bezárás jóváhagyása" -msgid "Pager port" -msgstr "Személyhívó Port" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Olvasatlan üzenetei vannak. Biztos, hogy bezárja az ablakot?" -msgid "File transfer server" -msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló" +msgid "Close other tabs" +msgstr "Más lapok bezárása" -msgid "File transfer port" -msgstr "Fájlátviteli port" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Minden lap bezárása" -msgid "Chat room locale" -msgstr "Csevegőszoba nyelve" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Ezen lap leválasztása" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások figyelmen kívül hagyása" +msgid "Close this tab" +msgstr "Ezen lap bezárása" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Fiókproxy használata HTTP és HTTPS kapcsolatokhoz" +msgid "Close conversation" +msgstr "Társalgás bezárása" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe" +msgid "Last created window" +msgstr "Utoljára létrehozott ablak" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo Japán azonosító…" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Üzenő- és csevegőablakok elkülönítése" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! Japán protokollbővítmény" +msgid "New window" +msgstr "Új ablak" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s webkamera-meghívást küldött, ami még nem támogatott." +msgid "By group" +msgstr "Csoport szerint" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Az SMS nem lett kézbesítve" +msgid "By account" +msgstr "Fiók szerint" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve." +msgid "Find" +msgstr "Keresés" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo! rendszerüzenet %s számára:" +msgid "_Search for:" +msgstr "Kere_sés:" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Hozzáférés elutasítva üzenet:" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Hibakereső napló mentése" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei " -"közé, a következő magyarázattal: %s." +msgid "Invert" +msgstr "Invertálás" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei " -"közé." +msgid "Highlight matches" +msgstr "Találatok kiemelése" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Partner felvétele megtagadva" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Csak i_kon" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek" +msgid "_Text Only" +msgstr "Csak s_zöveg" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"A fiók zárolva: túl sok meghiúsult bejelentkezési kísérlet. A Yahoo! " -"weboldalára bejelentkezés talán megoldhatja ezt a problémát." +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "Ik_on és szöveg" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"A fiók zárolva: Ismeretlen ok. A Yahoo! weboldalára bejelentkezés talán " -"megoldhatja ezt a problémát." +msgid "Filter" +msgstr "Szűrő" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"A fiók zárolva: túl gyakran jelentkezett be. Várjon pár percet az " -"újracsatlakozás előtt. A Yahoo! weboldalára bejelentkezés talán megoldhatja " -"ezt a problémát." +msgid "Right click for more options." +msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal további beállításokért." -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "A felhasználónév vagy jelszó hiányzik" +msgid "Level " +msgstr "Szint: " -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"A Yahoo kiszolgáló ismeretlen hitelesítési eljárás használatát kérte. " -"Valószínűleg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. Keressen esetleges " -"frissítéseket a következő helyen: %s." +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Válassza ki a hibakeresési szűrő szintjét." -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Yahoo! hitelesítés sikertelen" +msgid "All" +msgstr "Minden" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Megpróbálta mellőzni %s felhasználót, de ő rajta van a partnerlistáján. Ha " -"az „Igen” gombra kattint, eltávolítja a listáról és mellőzni fogja a " -"felhasználót." +msgid "Misc" +msgstr "Egyéb" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Mellőzi a partnert?" +msgid "Warning" +msgstr "Figyelmeztetés" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó" +msgid "Error " +msgstr "Hiba " -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"A fiók zárolva, mert túl sok bejelentkezési kísérlet hiúsult meg. Próbáljon " -"meg bejelentkezni a Yahoo! weboldalára." +msgid "Fatal Error" +msgstr "Végzetes hiba" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Ismeretlen hiba: 52. Próbáljon újracsatlakozni." +msgid "artist" +msgstr "grafikus" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"1013-as hiba: A megadott felhasználónév érvénytelen. Ennek leggyakoribb oka, " -"hogy az e-mail címét adta meg a Yahoo! azonosítója helyett." +msgid "voice and video" +msgstr "hang és videó" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán " -"megoldhatja ezt a problémát." +msgid "support" +msgstr "támogató" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Nem sikerült a(z) %s partner hozzáadása a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fiók " -"kiszolgálóoldali listáján." +msgid "webmaster" +msgstr "webmester" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Nem sikerült a partnert hozzáadni a kiszolgáló listájához" +msgid "win32 port" +msgstr "win32 portolás" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Hallható %s/%s/%s.swf ] %s" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Váratlan HTTP válasz érkezett a kiszolgálótól" +msgid "maintainer" +msgstr "karbantartó" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Elveszett a kapcsolat a következővel: %s: %s" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim karbantartó" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a következővel: %s: %s" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker és kijelölt vezető" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Nem lehet kapcsolódni: a kiszolgáló üres választ adott vissza." +msgid "support/QA" +msgstr "támogató/QA" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Nem lehet kapcsolódni: a kiszolgáló válasza nem tartalmazta a szükséges " -"információkat" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Not at Home" -msgstr "Nem vagyok itthon" +msgid "original author" +msgstr "eredeti szerző" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Nem vagyok az asztalnál" +msgid "lead developer" +msgstr "vezető fejlesztő" -msgid "Not in Office" -msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Veterán közreműködő/QA" -msgid "On Vacation" -msgstr "Nyaralok" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Kilépett" +msgid "Arabic" +msgstr "Arab" -msgid "Not on server list" -msgstr "Nincs a szerverlistán" +msgid "Assamese" +msgstr "Asszámi" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Tartósan kilépettként látszik" +msgid "Asturian" +msgstr "Asztúriai" -msgid "Presence" -msgstr "Jelenlét" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Fehérorosz latin" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Ne látsszon tartósan kilépettként" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bolgár" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Csatlakozás a csevegéshez" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengáli" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Konferencia kezdeményezése" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Indiai bengáli" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Jelenlét beállításai" +msgid "Breton" +msgstr "Breton" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Firkálás megkezdése" +msgid "Bodo" +msgstr "Bodo" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Mely azonosítót aktiválja?" +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnyák" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Válassza ki az aktiválandó azonosítót" +msgid "Catalan" +msgstr "Katalán" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Kihez csatlakozik a csevegésben?" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valenciai katalán" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Azonosító aktiválása…" +msgid "Czech" +msgstr "Cseh" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez…" +msgid "Danish" +msgstr "Dán" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Bejövő levelek megnyitása" +msgid "German" +msgstr "Német" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Nem küldhető SMS. Nem található mobilszolgáltató." +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Nem küldhető SMS. Ismeretlen mobilszolgáltató." +msgid "Greek" +msgstr "Görög" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Mobilszolgáltató keresése az SMS elküldéséhez." +msgid "Australian English" +msgstr "Ausztrál angol" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Firkálási kérés elküldve." +msgid "British English" +msgstr "Brit angol" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Nem lehet kapcsolódni." +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanadai angol" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Nem lehet a fájlleírót létrehozni." +msgid "Esperanto" +msgstr "Eszperantó" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s felajánlja egy %d fájlból álló csoport elküldését.\n" +msgid "Spanish" +msgstr "Spanyol" -msgid "Write Error" -msgstr "Írási hiba" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Argentin spanyol" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Yahoo! Japán profil" +msgid "Estonian" +msgstr "Észt" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo! profil" +msgid "Basque" +msgstr "Baszk" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Sajnáljuk, a „csak felnőtteknek szóló” tartalmat tartalmazónak jelölt " -"profilok jelenleg nem támogatottak." +msgid "Persian" +msgstr "Perzsa" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Ha meg szeretné nézni ezt a profilt, a következő hivatkozást kell megnyitnia " -"a böngészőjében:" +msgid "Finnish" +msgstr "Finn" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! azonosító" +msgid "Irish" +msgstr "Ír" -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobbik" +msgid "Galician" +msgstr "Galíciai" -msgid "Latest News" -msgstr "Legfrissebb hírek" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gudzsarati" -msgid "Home Page" -msgstr "Honlap" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Gudzsarati fordítócsapat" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Érdekes link 1" +msgid "Hebrew" +msgstr "Héber" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Érdekes link 2" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Érdekes link 3" +msgid "Croatian" +msgstr "Horvát" -msgid "Last Update" -msgstr "Utolsó frissítés" +msgid "Hungarian" +msgstr "Magyar" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "Ez a profil olyan nyelvű vagy formátumú, ami jelenleg nem támogatott." +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonéz" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"A felhasználó profiljának letöltése sikertelen. Ez valószínűleg átmeneti " -"kiszolgálóoldali hiba, kérem próbálja újra később." +msgid "Italian" +msgstr "Olasz" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Nem sikerült letölteni a felhasználó profilját. Ez valószínűleg azt jelenti, " -"hogy a felhasználó nem létezik, azonban néha a Yahoo! nem találja a " -"felhasználó profilját. Ha tudja, hogy a felhasználó létezik, akkor kérem " -"próbálkozzon újra később." +msgid "Japanese" +msgstr "Japán" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "A felhasználó profilja üres." +msgid "Georgian" +msgstr "Grúz" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s visszautasította a belépést." +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Grúz Ubuntu fordítók" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegéshez" +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazah" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Ismeretlen szoba" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Esetleg tele van a szoba" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Nem érhető el" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Kannada fordítócsapat" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Ismeretlen hiba. Lehetséges, hogy ki kell lépnie és várnia kell öt percet, " -"mielőtt újra csatlakozhatna a csevegőszobához" +msgid "Korean" +msgstr "Koreai" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Jelenleg a következőben cseveg: %s." +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kasmíri" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Partner csatlakoztatása a csevegéshez sikertelen" +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurd" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Lehet, hogy jelenleg nincsenek csevegőszobában?" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Kurd (Sorani)" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "A szobalista letöltése sikertelen." +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litván" -msgid "Voices" -msgstr "Hangok" +msgid "Latvian" +msgstr "Lett" -msgid "Webcams" -msgstr "Webkamerák" +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -msgid "Connection problem" -msgstr "Kapcsolathiba" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Mari" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Nem lehet letölteni a szobalistát." +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedón" -msgid "User Rooms" -msgstr "Felhasználói szobák" +msgid "Malay" +msgstr "Maláj" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolgálóval" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajálam" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(Hiba történt az üzenet konvertálása közben. \t Ellenőrizze a „Kódolás” " -"beállításait a Fiókszerkesztőben)" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Nem lehet a(z) %s,%s,%s csevegésbe küldeni" +msgid "Marathi" +msgstr "Maráthi" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve" +msgid "Burmese" +msgstr "Burmai" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
Ennél: %s %s óta" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Norvég Bokmål" -msgid "Anyone" -msgstr "Bárki" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepáli" -msgid "_Class:" -msgstr "_Osztály:" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Holland, flamand" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Példány:" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norvég Nynorsk" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Címzett:" +msgid "Occitan" +msgstr "Okcitán" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "A feliratkozási kísérlet a következőre: %s,%s,%s sikertelen" +msgid "Oriya" +msgstr "Orija" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <becenév>: Felhasználó keresése" +msgid "Punjabi" +msgstr "Pandzsábi" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <becenév>: Felhasználó keresése" +msgid "Polish" +msgstr "Lengyel" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <példány>: Beállítja az osztályhoz használandó példányt" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugál" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <példány>: Beállítja az osztályhoz használandó példányt" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Brazil portugál" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <példány>: Beállítja az osztályhoz használandó példányt" +msgid "Pashto" +msgstr "Pastu" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <osztály> <példány> <címzett>: Csatlakozás új " -"csevegéshez" +msgid "Romanian" +msgstr "Román" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <példány>: Üzenet küldése a következőnek: <üzenet,példány," -"*>" +msgid "Russian" +msgstr "Orosz" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <osztály> <példány>: Üzenet küldése a következőnek: <" -"osztály,példány,*>" +msgid "Sindhi" +msgstr "Szindhi" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <osztály> <példány> <címzett>: Üzenet küldése a " -"következőnek: <osztály,példány,címzett>" +msgid "Slovak" +msgstr "Szlovák" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <példány> <címzett>: Üzenet küldése a következőnek: <" -"ÜZENET,példány,címzett>" +msgid "Slovenian" +msgstr "Szlovák" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "" -"zc <osztály>: Üzenet küldése a következőnek: <osztály," -"SZEMÉLY,*>" +msgid "Albanian" +msgstr "Albán" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Ismételt feliratkozás" +msgid "Serbian" +msgstr "Szerb" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Feliratkozások lekérése a kiszolgálótól" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Szerb latin" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr protokollbővítmény" +msgid "Sinhala" +msgstr "Szimhala" -msgid "Use tzc" -msgstr "tzc használata" +msgid "Swedish" +msgstr "Svéd" -msgid "tzc command" -msgstr "tzc parancs" +msgid "Swahili" +msgstr "Szuahéli" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Exportálás .anyone-ba" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Exportálás .zephyr.subs-ba" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Importálás .anyone-ból" +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Importálás .zephyr.subs-ból" +msgid "Tatar" +msgstr "Tatár" -msgid "Realm" -msgstr "Tartomány" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ukrán" -msgid "Exposure" -msgstr "Exportálás" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Nem lehet létrehozni a foglalatot: %s" +msgid "Uzbek" +msgstr "Üzbég" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "A válasz nem dolgozható fel a HTTP proxytól: %s" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnami" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "" -"Hozzáférés megtagadva: a HTTP proxy kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) " -"%d. porton" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Egyszerűsített kínai" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Hiba %s feloldásakor" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Hongkongi kínai" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "%s figyelmének kérése…" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Hagyományos kínai" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s a figyelmét kéri!" +msgid "Amharic" +msgstr "Amhara" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Igen" +msgid "French" +msgstr "Francia" -msgid "_No" -msgstr "_Nem" +msgid "Armenian" +msgstr "Örmény" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "Elfog_adás" +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Nem vagyok itt" +msgid "Turkish" +msgstr "Török" -msgid "saved statuses" -msgstr "mentett állapotok" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh és a Gnome-Vi csapat" #, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel.\n" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens, amely egyszerre több " +"üzenetküldő szolgáltatáshoz is képes csatlakozni. A %s GTK+ használatával, C " +"nyelven készül. A %s programot terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL " +"második (vagy későbbi) változatában foglaltak alapján. A a %s program " +"tartalmazza GPL egy példányát. A %s szerzői jogait a közreműködők " +"birtokolják, teljes listájukat a %s forrása tartalmazza. A %s programra nem " +"biztosítunk garanciát.

" #, c-format msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" msgstr "" -"%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n" -"%s" +"Hasznos erőforrások
\tWeboldal
\tGyakran feltett kérdések
\tIRC-" +"csatorna: #pidgin az irc.freenode.net hálózaton
\tXMPP konferenciaszoba: " +"devel@conference.pidgin.im

" + +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Elérhető más Pidgin felhasználók segítsége a " +"support@pidgin.im levelezőlistán
Ez egy nyilvános levelezőlista! (archívum)
Nem tudunk segíteni külső " +"protokollokkal vagy bővítményekkel kapcsolatban!
Ez a lista angol " +"nyelvű. Írhat más nyelven is, de a válaszok nem biztos, hogy túl hasznosak " +"lesznek.
" #, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n" +msgid "About %s" +msgstr "A %s névjegye" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Elfogadja a meghívást a csevegésre?" +msgid "Build Information" +msgstr "Build információk" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Billentyűparancs" +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s build információi" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "A hangulatjel szöveges billentyűparancsa" +msgid "Current Developers" +msgstr "Jelenlegi fejlesztők" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Tárolt kép" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Őrült patch szerzők" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Tárolt kép" +msgid "Retired Developers" +msgstr "Visszavonult fejlesztők" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Az SSL kapcsolat meghiúsult" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Visszavonult őrült patch szerzők" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Az SSL kézfogás meghiúsult" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s fejlesztői információi" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "Az SSL partner érvénytelen tanúsítványt mutatott be" +msgid "Current Translators" +msgstr "Jelenlegi fordítók" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Ismeretlen SSL hiba" +msgid "Past Translators" +msgstr "Korábbi fordítók" -msgid "Unset" -msgstr "Visszaállítás" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s fordítóinformációi" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Ne zavarjanak" +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s Bővítményinformációk" -msgid "Extended away" -msgstr "Bővített távollét" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Bővítményinformációk" -msgid "Feeling" -msgstr "Hangulat" +msgid "_Name" +msgstr "_Név" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) megváltoztatta az állapotát (%s -> %s)" +msgid "_Account" +msgstr "_Fiók" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) ezentúl %s" +msgid "Get User Info" +msgstr "Felhasználó adatainak lekérése" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) már nem %s" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek az adatait meg " +"szeretné tekinteni." -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s inaktív lett" +msgid "View User Log" +msgstr "Felhasználó naplójának lekérése" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s már nem inaktív" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Kapcsolat álneve" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s inaktív lett" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a kapcsolathoz." #, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s már nem inaktív" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Adjon meg egy álnevet %s számára." -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Partner álneve" -msgid "Calculating..." -msgstr "Számítás…" +msgid "Alias Chat" +msgstr "Csevegés álneve" -msgid "Unknown." -msgstr "Ismeretlen." +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a csevegéshez." #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d másodperc" -msgstr[1] "%d másodperc" +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a " +"partnerlistájáról. Folytatni akarja?" +msgstr[1] "" +"%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a " +"partnerlistájáról. Folytatni akarja?" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d nap" -msgstr[1] "%d nap" +msgid "Remove Contact" +msgstr "Kapcsolat eltávolítása" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d óra" -msgstr[1] "%s, %d óra" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Kapcsolat eltávolítása" #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d óra" -msgstr[1] "%d óra" +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"A(z) %s csoport összes tagjának a(z) %s csoportba fésülésére készül. " +"Folytatni akarja?" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d perc" -msgstr[1] "%s, %d perc" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Csoportok összefésülése" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d perc" -msgstr[1] "%d perc" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Csoportok összefésülése" #, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "%s nem nyitható meg: túl sok átirányítás" +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"A(z) %s csoport és annak összes tagja eltávolítására készül a " +"partnerlistájáról. Folytatni akarja?" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Nem lehet csatlakozni a következőhöz: %s" +msgid "Remove Group" +msgstr "Csoport törlése" + +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Csoport eltávolítása" #, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Hiba %s olvasása közben: a válasz túl hosszú (%d bájtos korlát)" +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "%s eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?" + +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Partner törlése" + +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "Partner _törlése" #, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" msgstr "" -"Nem lehet elég memóriát lefoglalni a(z) %s tartalmának tárolásához. " -"Lehetséges, hogy a webkiszolgáló valami ártalmassal próbálkozik." +"%s csevegés eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Hiba %s olvasása közben: %s" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Csevegés eltávolítása" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Hiba %s írása közben: %s" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Csevegés eltávolítása" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Nem lehet a következőhöz kapcsolódni: %s: %s" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "További olvasatlan üzenetekért kattintson a jobb egérgombbal…\n" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " – %s" +msgid "_Change Status" +msgstr "Álla_pot módosítása" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "P_artnerlista megjelenítése" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "A kapcsolódást megszakította a számítógép egy másik szoftvere." +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_Olvasatlan üzenetek" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "A távoli gép lezárta a kapcsolatot." +msgid "New _Message..." +msgstr "Új ü_zenet…" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "A kapcsolat túllépte az időkorlátot." +msgid "_Accounts" +msgstr "_Fiókok" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Kapcsolat visszautasítva." +msgid "Plu_gins" +msgstr "Bővít_mények" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "A cím már használatban van." +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Beállítások" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Hiba %s olvasásakor" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "_Hangok némítása" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Hiba történt a(z) %s olvasásakor. Ez a fájl nem lett betöltve, a régi fájl " -"%s~ néven lett elmentve." +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Villogjon új üzenetkor" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Azonnaliüzenet-küldő kliens" +msgid "_Quit" +msgstr "_Kilépés" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"A Pidgin egy csevegőprogram, ami lehetővé teszi egyszerre több " -"csevegőhálózat fiókjaiba való belépést." +msgid "Not started" +msgstr "Nem indult el" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" -"Ez azt jelenti, hogy egyidejűleg cseveghet ismerőseivel az MSN-en, Google " -"Talkon és Yahoo csevegőszobában." +msgid "Receiving As:" +msgstr "Fogadás mint:" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "A partnerlista különböző hálózatokon elérhető ismerősökkel." +msgid "Receiving From:" +msgstr "Fogadás partnertől:" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin üzenetküldő" +msgid "Sending To:" +msgstr "Küldés partnernek:" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Azonnali üzenetküldés" +msgid "Sending As:" +msgstr "Küldés mint:" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Azonnali üzenetküldés AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo és más " -"protokollok támogatásával" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Nincs alkalmazás beállítva az ilyen típusú fájlok megnyitására." -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Bejelentkezés beállításai" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben." -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "_Protokoll:" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Hiba %s indításakor: %s" -msgid "_Username:" -msgstr "_Felhasználó:" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Hiba %s futtatásakor" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "E_mlékezzen a jelszóra" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "A folyamat a következő hibakóddal tért vissza: %d" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Felhasználói beállítások" +msgid "Filename:" +msgstr "Fájlnév:" -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Helyi álnév:" +msgid "Local File:" +msgstr "Helyi fájl:" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Értesítések új le_vélre" +msgid "Speed:" +msgstr "Sebesség:" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Ezen _partnerikon használata a fiókhoz:" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Eltelt idő:" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "Spe_ciális" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Hátralévő idő:" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "GNOME proxybeállítások használata" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Ezen _ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Globális proxybeállítások használata" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "B_efejezett átvitelek törlése" -msgid "No Proxy" -msgstr "Nincs Proxy" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "Fájlát_vitel részletei" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Beillesztés egyszerű szö_vegként" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "F_ormázás törlése" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/magánszféra (SOCKS5)" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "_Hangulatjelek letiltása a kijelölt szövegben" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Hiperhivatkozás színe" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Környezeti beállítások használata" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín." -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "ha igazán közelről nézi" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Meglátogatott hiperhivatkozás színe" + +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Meglátogatott (aktivált) hiperhivatkozások rajzolásához használt szín." + +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Hiperhivatkozás előfényszíne" + +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "" +"Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín, amikor az egér rájuk mutat." + +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Elküldött üzenet névszíne" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "láthatja a pillangók nászát" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Elküldött üzenet nevének rajzszíne." -msgid "Proxy _type:" -msgstr "Proxy _típusa:" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Fogadott üzenet névszíne" -msgid "_Host:" -msgstr "_Gépnév:" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Fogadott üzenet nevének rajzszíne." -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "„Figyelmeztető” névszín" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Jel_szó:" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "Az Ön nevét tartalmazó fogadott üzenet nevének rajzszíne." -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Csend_elnyomás használata" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Műveletüzenet névszíne" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Hang és videó" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Műveletüzenet nevének rajzszíne." -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Nem menthető az új fiók" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Műveletüzenet névszíne suttogott üzenethez" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Már létezik fiók a megadott feltételekkel." +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Suttogott műveletüzenet nevének rajzszíne." -msgid "Add Account" -msgstr "Fiók hozzáadása" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Suttogott üzenet névszíne" -msgid "_Basic" -msgstr "_Alap" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Suttogott üzenet nevének rajzszíne." -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Ezen új fió_k létrehozása a kiszolgálón" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Gépelésértesítés színe" -msgid "P_roxy" -msgstr "P_roxy" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "A gépelésértesítés színe" -msgid "Enabled" -msgstr "Engedélyezve" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Gépelésértesítés betűkészlete" -msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "A gépelésértesítés betűkészlete" + +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Gépelésértesítés engedélyezése" -#, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" +"Unrecognized file type\n" "\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"Üdvözli a %s!\n" -"\n" -"Nincsenek beállítva azonnaliüzenő-fiókjai. A %s használatának megkezdéséhez " -"kattintson az alábbi Hozzáadás gombra és állítsa be első fiókját. Ha " -"azt szeretné hogy a %s több fiókhoz csatlakozzon, kattintson újra a " -"Hozzáadás… gombra és állítsa be mindet.\n" +"Ismeretlen fájltípus\n" "\n" -"A Partnerlista ablak Fiókok -> Fiókok kezelése menüpontja " -"segítségével visszatérhet ehhez az ablakhoz fiókok hozzáadásához, " -"szerkesztéséhez vagy eltávolításához." +"Alapértelmezett PNG használata." #, c-format msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"%s%s%s%s szeretné Önt (%s) hozzáadni a " -"partnerlistájához%s%s" - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s felhasználó szeretné Önt (%s) felvenni a partnerlistájára%s%s" - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Azonnali üzenet küldése" - -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Háttérszín" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "A partnerlista háttérszíne" - -msgid "Layout" -msgstr "Elrendezés" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "A partnerlista ikonjainak, nevének és állapotának elrendezése" +"Hiba a kép mentése közben\n" +"\n" +"%s" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Kibontott háttérszín" +msgid "Save Image" +msgstr "Kép mentése" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Kibontott csoport háttérszíne" +msgid "_Save Image..." +msgstr "Kép menté_se…" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Kibontott szöveg" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Egyéni hangulatjel hozzáadása…" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Szöveges információk kibontott csoport esetén" +msgid "Select Font" +msgstr "Betűkészlet kiválasztása" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Összecsukott háttérszín" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Szöveg színének kiválasztása" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Összecsukott csoport háttérszíne" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Háttérszín kiválasztása" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Összecsukott szöveg" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "A szöveges információk összecsukott csoport esetén" +msgid "_Description" +msgstr "_Leírás" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Partner/csevegés háttérszíne" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Adja meg a beszúrandó hivatkozás URL címét és leírását. A leírás opcionális." -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Partner vagy csevegés háttérszíne" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Adja meg a beszúrandó hivatkozás URL címét." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Partnerszöveg" +msgid "Insert Link" +msgstr "Hivatkozás beszúrása" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Kibontott partner szöveges információi" +msgid "_Insert" +msgstr "Bes_zúrás" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Elérhető szöveg" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "A kép tárolása nem sikerült: %s\n" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Elérhető partner szöveges információi" +msgid "Insert Image" +msgstr "Kép beszúrása" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Távol szöveg" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Ez a hangulatjel letiltva, mivel már létezik egyéni hangulatjel ehhez a " +"billentyűparancshoz:\n" +" %s" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Távol lévő partner szöveges információi" +msgid "Smile!" +msgstr "Mosolyt!" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Kilépett szöveg" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "Egyéni hangulatjelek _kezelése" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Kilépett partner szöveges információi" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Ehhez a témához nem állnak rendelkezésre hangulatjelek." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Ráérő szöveg" +msgid "_Font" +msgstr "B_etű" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Ráérő partner szöveges információi" +msgid "Group Items" +msgstr "Elemek csoportosítása" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Üzenetszöveg" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Csoportosítás megszüntetése" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Olvasatlan üzenetekkel rendelkező partner szöveges információi" +msgid "Bold" +msgstr "Félkövér" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Üzenetszöveg (becenév említve)" +msgid "Italic" +msgstr "Dőlt" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "" -"Szöveges információk, ha a csevegés olvasatlan üzeneteket tartalmaz, amelyek " -"az Ön becenevét említik" +msgid "Underline" +msgstr "Aláhúzott" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Partner állapotának szöveges információi" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Áthúzott" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Jelenleg %d %s nevű partnere van. Össze kívánja vonni ezeket?" -msgstr[1] "Jelenleg %d %s nevű partnere van. Össze kívánja vonni ezeket?" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Betűméret növelése" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" -"Ezen partnerek összevonásuk után a partnerlistán egyetlen bejegyzést és egy " -"csevegőablakot fognak használni. A partnerlista felbukkanó menüjének " -"„Kibontás” pontjával újra szétválaszthatja őket." +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Betűméret csökkentése" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Frissítse a szükséges mezőket." +msgid "Font Face" +msgstr "Betűkészlet" -msgid "A_ccount" -msgstr "_Fiók" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Előtérszín" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "" -"Adja meg a megfelelő információt arról a csevegésről, amelyhez csatlakozni " -"kíván.\n" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Formázás törlése" -msgid "Room _List" -msgstr "Sz_obalista" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Kép beszúrása" -msgid "_Block" -msgstr "_Tiltás" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Hangulatjel beszúrása" -msgid "Un_block" -msgstr "_Tiltás feloldása" +msgid "Send Attention" +msgstr "Figyelemkérés küldése" -msgid "Move to" -msgstr "Áthelyezés" +msgid "_Bold" +msgstr "_Félkövér" -msgid "Get _Info" -msgstr "_Info" +msgid "_Italic" +msgstr "_Dőlt" -msgid "I_M" -msgstr "Ü_zenet" +msgid "_Underline" +msgstr "_Aláhúzott" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Hanghívás" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Áthúzott" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Hang/_videóhívás" +msgid "_Larger" +msgstr "_Nagyobb" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Videóhívás" +msgid "_Normal" +msgstr "N_ormál" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Fájl küldése…" +msgid "_Smaller" +msgstr "_Kisebb" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "_Partnerfigyelmeztetés felvétele…" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Betűkészlet" -msgid "View _Log" -msgstr "Nap_ló megtekintése" +msgid "Foreground _color" +msgstr "_Előtérszín" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Elrejtés, ha nem érhető el" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "_Háttérszín" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Megjelenítés, ha elérhető" +msgid "_Image" +msgstr "Ké_p" -msgid "_Alias..." -msgstr "Ál_név…" +msgid "_Link" +msgstr "_Hivatkozás" -msgid "_Remove" -msgstr "_Eltávolítás" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Vízszintes elválasztó" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Egyéni ikon beállítása" +msgid "_Smile!" +msgstr "M_osolyt!" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Egyéni ikon eltávolítása" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Figyelem!" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "P_artner felvétele…" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Napló törlése meghiúsult" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Cse_vegés felvétele…" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Ellenőrizze a jogosultságokat és próbálkozzon újra." -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Csoport törlése" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s partnerrel folytatott, %s időpontban " +"kezdődött beszélgetés naplóját?" -msgid "_Rename" -msgstr "Á_tnevezés" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s csatornán folytatott, %s időpontban " +"kezdődött beszélgetés naplóját?" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Csatlakozás" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s időpontban kezdődött rendszernaplót?" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Automatikus csatlakozás" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Törli a naplót?" -msgid "Persistent" -msgstr "Állandó" +msgid "Delete Log..." +msgstr "Napló törlése…" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "B_eállítások szerkesztése…" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Társalgás itt: %s, ekkor: %s" -msgid "_Collapse" -msgstr "Összecs_ukás" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "" +"Társalgás ezzel: %s, ekkor: %s" -msgid "_Expand" -msgstr "_Kibontás" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "A _naplómappa böngészése" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Eszközök/Hangok némítása" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Próbálja a „%s -h” parancsot további információkért.\n" +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" -"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan hálózatra, amelyen felvehetné ezt a " -"partnert." +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n" +"\n" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Ismeretlen csomóponttípus" +msgid "DIR" +msgstr "KÖNYVTÁR" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Válassza ki a hangulatát a listából" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "a KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Üzenet (elhagyható)" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Felhasználói hangulat szerkesztése" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "elérhető kényszerítése a hálózat állapotától függetlenül" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Partnerek" +msgid "display this help and exit" +msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet…" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "több példány engedélyezése" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez…" +msgid "don't automatically login" +msgstr "ne jelentkezzen be automatikusan" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérése…" +msgid "NAME" +msgstr "NÉV" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"adott fiókok engedélyezése (a NÉV paraméter megadja a\n" +" használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját.\n" +" Enélkül csak az első fiók lesz engedélyezve." + +msgid "X display to use" +msgstr "Használandó X-megjelenítő" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "az aktuális verzió megjelenítése és kilépés" + +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"A %s %s összeomlott és megpróbált kiírni egy magfájlt.\n" +"Ez a szoftver, és nem az Ön hibája miatt történt.\n" +"\n" +"Ha ismételten elő tudja állítani az összeomlást, akkor\n" +"értesítse a Pidgin fejlesztőit a következő címen:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Győződjön meg róla, hogy megadta, mit csinált az összeomlás előtt,\n" +"és küldje be a visszakövetésből származó magfájlt. Ha nem tudja, hogyan\n" +"szerezze be a visszakövetést, akkor olvassa el a következő címen található\n" +"utasításokat:\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Partnerek/Felhasználó _naplójának lekérése…" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Kilépés, mert már fut egy másik libpurple kliens.\n" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Partnerek/Me_gjelenítés" +msgid "_Media" +msgstr "Méd_ia" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Ki_lépett partnerek" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Lerakás" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Ür_es csoportok" +msgid "Media error" +msgstr "Médiahiba" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/_Partner részletei" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s hang/videókapcsolatot szeretne indítani." -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Inaktív i_dők" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s videókapcsolatot szeretne indítani." -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Protokolli_konok" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Bejövő hívás" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Partnerek/Part_nerek rendezése" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABC" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele…" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Partnerek/Cse_vegés felvétele…" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele…" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Partnerek/_Kilépés" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNO" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Fiókok" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRS" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Fiókok/Fiókok kezelése" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Eszközök" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZ" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Eszközök/_Partnerfigyelmeztetések" +msgid "_Hold" +msgstr "_Tartás" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Eszközök/_Tanúsítványok" +msgid "_Pause" +msgstr "_Szünet" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Eszközök/Egyéni mosol_yok" +msgid "_Mute" +msgstr "_Némítás" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Eszközök/Bő_vítmények" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s %d új üzenetet kapott." +msgstr[1] "%s %d új üzenetet kapott." -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Eszközök/_Beállítások" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d új e-mail." +msgstr[1] "%d új e-mail." -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "A(z) „%s” böngészőparancs érvénytelen." -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Eszközök/Ha_ngulat beállítása" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Az URL megnyitása sikertelen" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Hiba „%s” indításakor: %s" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Eszközök/_Szobalista" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "A „Kézi” böngészőparancsot választotta, de nem adott meg parancsot." -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" +"Nem nyitható meg az URL: a „Kézi” böngészőparancs érvénytelennek tűnik." -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Eszközök/_Hangok némítása" +msgid "No message" +msgstr "Nincs üzenet" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Súgó" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Összes üzenet megnyitása" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Súgó/Online _súgó" +msgid "You have mail!" +msgstr "Levele érkezett!" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Súgó/Build _információk" +msgid "New Pounces" +msgstr "Új partnerfigyelmeztetések" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Rendben" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Súgó/_Fejlesztői információk" +msgid "You have pounced!" +msgstr "Üzenete érkezett!" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Súgó/Bő_vítményinformációk" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "A következő bővítmények lesznek eltávolítva." -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Súgó/F_ordítóinformációk" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Több bővítmény lesz eltávolítva." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Súgó/_Névjegy" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Bővítmények eltávolítása" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Fiók: %s" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Nem sikerült eltávolítani a bővítményt" -#, c-format msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." msgstr "" -"\n" -"Jelenlévők: %d" +"A bővítmény most nem távolítható el, de a következő indítás után letiltásra " +"kerül." #, c-format msgid "" -"\n" -"Topic: %s" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"\n" -"Témakör: %s" +"Hiba: %s\n" +"Keressen frissítést a bővítmény webhelyén." -msgid "(no topic set)" -msgstr "(nincs beállítva téma)" +msgid "Author" +msgstr "Szerző" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Partnerálnév" +msgid "Written by:" +msgstr "Írta:" -msgid "Logged In" -msgstr "Bejelentkezve" +msgid "Web site:" +msgstr "Webhely:" -msgid "Last Seen" -msgstr "Utoljára látszott" +msgid "Filename:" +msgstr "Fájlnév:" -msgid "Spooky" -msgstr "Idegroncs" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Bő_vítmény beállítása" -msgid "Awesome" -msgstr "Szuper" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Bővítmény részletei" -msgid "Rockin'" -msgstr "Király" +msgid "Select a file" +msgstr "Fájl kiválasztása" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Partnerek összesen" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Partnerfigyelmeztetés módosítása" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Inaktív (%d n %d ó %02d p)" +msgid "_Account:" +msgstr "F_iók:" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Inaktív (%d ó %02d p)" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Partner neve:" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Inaktív (%d p)" +msgid "Si_gns on" +msgstr "Be_jelentkezik" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Partnerek/Új azonnali üzenet…" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "_Kijelentkezik" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Partnerek/Csatlakozás csevegéshez…" +msgid "Goes a_way" +msgstr "A partner _elmegy" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Partnerek/Felhasználó adatainak lekérése…" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "Visszaté_r távollétből" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Partnerek/Partner felvétele…" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "_Inaktív lesz" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele…" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "_Már nem inaktív" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Partnerek/Csoport felvétele…" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Elkez_d gépelni" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Eszközök/Magánszféra" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "_Felfüggeszti a gépelést" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Eszközök/Szobalista" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "_Abbahagyja a gépelést" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n" -msgstr[1] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Ü_zenetet küld" -msgid "Manually" -msgstr "Kézi" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "Azonnali üzenőablak _megnyitása" -msgid "By status" -msgstr "Állapot szerint" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "Értesítés _megjelenítése" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Legutóbbi naplóaktivitás szerint" +msgid "Send a _message" +msgstr "Ü_zenet küldése" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s bontotta a kapcsolatot" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "Paran_cs végrehajtása" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s letiltva" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Hang _lejátszása" -msgid "Reconnect" -msgstr "Újracsatlakozás" +msgid "Brows_e..." +msgstr "_Tallózás…" -msgid "Re-enable" -msgstr "Újraengedélyezés" +msgid "Br_owse..." +msgstr "_Tallózás…" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL FAQ-ok" +msgid "Pre_view" +msgstr "_Előnézet" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Üdvözöljük újra!" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "_Csak akkor figyelmeztet, ha az állapotom nem „Elérhető”" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "%d fiók letiltva, mivel bejelentkezett egy másik helyről:" -msgstr[1] "%d fiók letiltva, mivel bejelentkezett egy másik helyről:" +msgid "_Recurring" +msgstr "_Ismétlődő" -msgid "Username:" -msgstr "Felhasználónév:" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Figyelmeztetés címzettje" -msgid "Password:" -msgstr "Jelszó:" +msgid "Started typing" +msgstr "Elkezdett gépelni" -msgid "_Login" -msgstr "_Bejelentkezés" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Félbehagyta a gépelést" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Fiókok" +msgid "Signed on" +msgstr "Bejelentkezett" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Üdvözli a %s!\n" -"\n" -"Nincsenek engedélyezve fiókjai. A Fiókok ablak Fiókok -> Fiókok " -"kezelése menüpontja segítségével engedélyezze azonnali üzenő fiókjait. A " -"fiókok engedélyezése után bejelentkezhet, beállíthatja állapotát és " -"cseveghet barátaival." +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Visszatért inaktív állapotból" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Kilépett partnerek" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Visszatért távollétből" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Üres csoportok" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Abbahagyta a gépelést" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Partner részletei" +msgid "Signed off" +msgstr "Kijelentkezett" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Inaktív idők" +msgid "Became idle" +msgstr "Inaktív lett" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Partnerek/Megjelenítés/Protokollikonok" +msgid "Went away" +msgstr "Elment" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Partner felvétele.\n" +msgid "Sent a message" +msgstr "Üzenetet küldött" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "Partner _felhasználóneve:" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Ismeretlen… Kérjük jelentse ezt!" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Elhagyható) Ál_név:" +msgid "(Custom)" +msgstr "(Egyéni)" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(elhagyható) Meghí_vóüzenet:" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "_Partner csoporthoz adása:" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Az alapértelmezett Pidgin hangtéma" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a csevegőszobákat." +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Az alapértelmezett Pidgin partnerlistatéma" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "" -"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan protokollal, ami csevegésre alkalmas " -"lenne." +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Az alapértelmezett Pidgin állapotikon-téma" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Adjon meg egy álnevet és a megfelelő információt a partnerlistára felvenni " -"kívánt csevegésről.\n" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "A téma kicsomagolása meghiúsult." -msgid "A_lias:" -msgstr "Ál_név:" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "A téma betöltése meghiúsult." -msgid "_Group:" -msgstr "_Csoport:" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "A téma másolása meghiúsult." -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Automatikus _csatlakozás a fiók csatlakozásakor" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Témaválasztás" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "Csevegésben mara_dás az ablak bezárásakor" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Válassza ki a használni kívánt témát az alábbi listákból.\n" +"Új témák a témalistába húzva telepíthetők." -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Adja meg a felvenni kívánt csoport nevét." +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Partnerlistatéma:" -msgid "Enable Account" -msgstr "Fiók engedélyezése" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Állapotikon-téma:" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Fiókok/Fiók engedélyezése" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Hangtéma:" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Fiókok/" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Hangulatjel-téma:" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Fiók szerkesztése" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Ha_ngulat beállítása…" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Társalgások bezárása az _Escape billentyűvel" -msgid "No actions available" -msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Rendszertálca-ikon" -msgid "_Disable" -msgstr "_Tiltás" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Rendszertálca-ikon megjelenítése:" -msgid "/Tools" -msgstr "/Eszközök" +msgid "On unread messages" +msgstr "Olvasatlan üzenetek esetén" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Partnerek/Partnerek rendezése" +msgid "Conversation Window" +msgstr "Társalgási ablak" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Írja be a tanúsítványt birtokló gép nevét." +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "Új társal_gások elrejtése:" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL kiszolgálók" +msgid "When away" +msgstr "Ha távol vagyok" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "A támogatott hibakeresési parancsok: plugins, version" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Új társalgási ablakok _minimalizálása" -msgid "Unknown command." -msgstr "Ismeretlen parancs." +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Lapok" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "A partner nem ugyanazt a protokollt használja, mint ez a csevegés." +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése _lapokkal ellátott ablakokban" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "" -"Jelenleg nincs bejelentkezve olyan fiókkal, mellyel meghívhatná ezt a " -"partnert." +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "_Bezárás gomb megjelenítése a lapokon" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Partner meghívása a csevegőszobába" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Elhelyezés:" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Partner:" +msgid "Top" +msgstr "Felül" -msgid "_Message:" -msgstr "Ü_zenet:" +msgid "Bottom" +msgstr "Alul" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Társalgás %s partnerrel

\n" +msgid "Left" +msgstr "Bal oldalon" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Társalgás mentése" +msgid "Right" +msgstr "Jobb oldalon" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Mellőzés visszavonása" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Balra függőlegesen" -msgid "Ignore" -msgstr "Mellőzés" +msgid "Right Vertical" +msgstr "Jobbra függőlegesen" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Távollét üzenet lekérdezése" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "Új _társalgások:" -msgid "Last Said" -msgstr "Utoljára ezt mondta" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "_Formázás megjelenítése bejövő üzeneteknél" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Nem menthető lemezre az ikonfájl." +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Üzenetváltások bezárása a lap bezárása után azonnal" -msgid "Save Icon" -msgstr "Ikon mentése" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "_Részletes információk megjelenítése" -msgid "Animate" -msgstr "Animálás" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Partnerikon-a_nimáció engedélyezése" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Ikon elrejtése" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "Partnerek figyelmez_tetése, ha nekik gépel" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Ikon mentése másként…" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "_Helytelenül írt szavak kiemelése" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Egyéni ikon beállítása…" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Finom görgetés használata" -msgid "Change Size" -msgstr "Méret módosítása" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "_Villanjon az ablak új üzenetek fogadásakor" -msgid "Show All" -msgstr "Összes megjelenítése" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Bejövő egyéni hangulatjelek átméretezése" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Társalgás" +msgid "Maximum size:" +msgstr "Maximális méret:" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Társalgás/Új azonnali ü_zenet…" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Beviteli terület minimális magassága sorokban:" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Társalgás/Csatlakozás _csevegéshez…" +msgid "Font" +msgstr "Betűkészlet" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Társalgás/Ker_esés…" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "A téma _betűkészletének használata" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "_Társalgás betűkészlete:" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Társalgás/_Mentés másként…" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Alapértelmezett formázás" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Társalgás/Elő_zmények törlése" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Így fog kinézni a kimenő üzenet szövege, ha olyan protokollokat használ, " +"amelyek támogatják a formázást." -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Társalgás/Mé_dia" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Nem indítható a proxykonfigurációs program." -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Társalgás/Média/_Hanghívás" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Nem indítható a böngészőkonfigurációs program." -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Társalgás/Média/_Videohívás" +msgid "Disabled" +msgstr "Tiltva" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/vi_deóhívás" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Automatikusan felismert _IP cím használata: %s" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése…" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "ST_UN kiszolgáló:" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Társalgás/_Figyelem kérése" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Például: stunserver.org" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelmeztetés felvétele…" +msgid "Public _IP:" +msgstr "_Nyilvános IP:" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Társalgás/_Információ lekérése" +msgid "Ports" +msgstr "Portok" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Társalgás/Me_ghívás…" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "A_utomatikus útválasztóport-átirányítás" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Társalgás/_Több" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Társalgás/Ál_név…" +msgid "_Start:" +msgstr "Ke_zdete:" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Társalgás/_Tiltás…" +msgid "_End:" +msgstr "_Vége:" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Társalgás/_Tiltás feloldása…" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Továbbító kiszolgáló (TURN)" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás…" +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN kiszolgáló:" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás…" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP port:" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Társalgás/_Hivatkozás beszúrása…" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP port:" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Társalgás/Ké_p beszúrása…" +msgid "Use_rname:" +msgstr "_Felhasználónév:" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Társalgás/_Bezárás" +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Jelszó:" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Beállítások" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Beállítások/_Naplózás engedélyezése" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Beállítások/_Hangok engedélyezése" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Beállítások/_Formázó eszköztárak megjelenítése" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Beállítások/I_dőbélyegek megjelenítése" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Társalgás/Több" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "/Options" -msgstr "/Beállítások" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Asztali környezet alapértelmezése" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Társalgás" +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME alapértelmezés" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Társalgás/Média/Hanghívás" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Társalgás/Média/Videohívás" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Társalgás/Média/Hang\\/videóhívás" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Társalgás/Fájl küldése…" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Társalgás/Figyelem kérése" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelmeztetés felvétele…" +msgid "Manual" +msgstr "Egyéni" + +msgid "Browser Selection" +msgstr "Böngészőválasztás" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Társalgás/Információ lekérése" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "A böngésző beállításai a GNOME beállításaiban vannak megadva" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Társalgás/Meghívás…" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "A böngészőkonfigurációs program nem található." -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Társalgás/Álnév…" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Bö_ngésző beállítása" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Társalgás/Tiltás…" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Böngésző:" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Társalgás/Tiltás feloldása…" +msgid "_Open link in:" +msgstr "Hivatk_ozás megnyitása:" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Társalgás/Hozzáadás…" +msgid "Browser default" +msgstr "Alapértelmezett böngésző" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Társalgás/Eltávolítás…" +msgid "Existing window" +msgstr "Létező ablak" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása…" +msgid "New tab" +msgstr "Új lap" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása…" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Kézi:\n" +"(%s az URL-hez)" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Proxy-kiszolgáló" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "A proxy beállításai a GNOME beállításaiban vannak megadva" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Beállítások/Formázó eszköztárak megjelenítése" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "A proxykonfigurációs program nem található." -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Beállítások/Időbélyegek megjelenítése" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "_Proxy beállítása" -msgid "User is typing..." -msgstr "A felhasználó gépel…" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Távoli _DNS használata SOCKS4 proxykkal" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" -msgstr "" -"\n" -"%s abbahagyta a gépelést" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Proxy _típusa:" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "Kül_dés ennek" +msgid "No proxy" +msgstr "Nincs Proxy" -msgid "_Send" -msgstr "_Küldés" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 személy tartózkodik a szobában" +msgid "User_name:" +msgstr "_Felhasználónév:" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Keresősáv bezárása" +msgid "Log _format:" +msgstr "Napló_formátum:" -msgid "Find:" -msgstr "Keresés:" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Összes azonnali üzenet na_plózása" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d személy van a szobában" -msgstr[1] "%d személy van a szobában" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Összes _csevegés naplózása" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Abbahagyta a gépelést" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Összes állapot_változás naplózása a rendszernaplóba" -msgid "Nick Said" -msgstr "Becenév kimondva" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Hang kiválasztása" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Olvasatlan üzenetek" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Leghalkabb" -msgid "New Event" -msgstr "Új esemény" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Halkabb" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"A fiók kapcsolata megszűnt és Ön már nincs jelen a csevegésben. A fiók " -"újracsatlakozásakor automatikusan újra csatlakozni fog a csevegéshez." +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Halk" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Törli a társalgás előzményeit." +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Hangos" -msgid "Confirm close" -msgstr "Bezárás jóváhagyása" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Hangosabb" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Olvasatlan üzenetei vannak. Biztos, hogy bezárja az ablakot?" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Leghangosabb" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Más lapok bezárása" +msgid "_Method:" +msgstr "Hang_rendszer kiválasztása:" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Minden lap bezárása" +msgid "Console beep" +msgstr "Rendszer-hangszóró" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Ezen lap leválasztása" +msgid "No sounds" +msgstr "Nincsenek hangok" -msgid "Close this tab" -msgstr "Ezen lap bezárása" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Hanglejátszó _parancs:\n" +"(%s fájlnév megadásához)" -msgid "Close conversation" -msgstr "Társalgás bezárása" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "_Hangok némítása" -msgid "Last created window" -msgstr "Utoljára létrehozott ablak" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Hangok lejátszása, ha a társalgás ablaka a_ktív" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Üzenő- és csevegőablakok elkülönítése" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "Hangok _engedélyezése:" -msgid "New window" -msgstr "Új ablak" +msgid "V_olume:" +msgstr "H_angerő:" -msgid "By group" -msgstr "Csoport szerint" +msgid "Play" +msgstr "Lejátszás" -msgid "By account" -msgstr "Fiók szerint" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Tallózás…" -msgid "Find" -msgstr "Keresés" +msgid "_Reset" +msgstr "_Visszaállítás" -msgid "_Search for:" -msgstr "Kere_sés:" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Inaktivitás idejének jelentése:" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Hibakereső napló mentése" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Billentyűzet vagy egér használata alapján" -msgid "Invert" -msgstr "Invertálás" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "Üresjárat ennyi _perc után:" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Találatok kiemelése" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Állapot módosítása erre, _ha inaktív:" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Csak i_kon" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Automatikus válasz:" -msgid "_Text Only" -msgstr "Csak s_zöveg" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Ha távol van és inaktív" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "Ik_on és szöveg" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Állapot induláskor" -msgid "Filter" -msgstr "Szűrő" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Az utolsó kilé_péskor érvényes állapot használata induláskor" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal további beállításokért." +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "In_dításkor alkalmazandó állapot:" -msgid "Level " -msgstr "Szint: " +msgid "Interface" +msgstr "Felület" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Válassza ki a hibakeresési szűrő szintjét." +msgid "Browser" +msgstr "Böngésző" -msgid "All" -msgstr "Minden" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Állapot / Inaktív" -msgid "Misc" -msgstr "Egyéb" +msgid "Themes" +msgstr "Témák" -msgid "Warning" -msgstr "Figyelmeztetés" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" -msgid "Error " -msgstr "Hiba " +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók" + +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Csak az alábbi felhasználók:" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Végzetes hiba" +msgid "Block all users" +msgstr "Az összes felhasználó letiltása" -msgid "artist" -msgstr "grafikus" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Csak a következő felhasználók letiltása:" -msgid "voice and video" -msgstr "hang és videó" +msgid "Privacy" +msgstr "Magánszféra" -msgid "support" -msgstr "támogató" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "A magánszféra beállításainak módosításai azonnal életbe lépnek." -msgid "webmaster" -msgstr "webmester" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Magánszféra beállításai ehhez:" -msgid "win32 port" -msgstr "win32 portolás" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Összes _eltávolítása" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Permit User" +msgstr "Felhasználó engedélyezése" -msgid "maintainer" -msgstr "karbantartó" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Adjon meg egy felhasználót, aki kapcsolatba léphet Önnel." -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim karbantartó" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" +"Adja meg egy felhasználó nevét, akinek meg szeretné engedni, hogy " +"kapcsolatba lépjen Önnel." -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker és kijelölt vezető" +msgid "_Permit" +msgstr "_Engedélyezés" -msgid "support/QA" -msgstr "támogató/QA" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Biztosan megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?" -msgid "original author" -msgstr "eredeti szerző" +msgid "Block User" +msgstr "Felhasználó tiltása" -msgid "lead developer" -msgstr "vezető fejlesztő" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Adjon meg egy letiltandó felhasználót." -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Veterán közreműködő/QA" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Adja meg a letiltani kívánt felhasználó nevét." -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Letiltja a következőt: %s?" -msgid "Arabic" -msgstr "Arab" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Biztosan le akarja tiltani %s felhasználót?" -msgid "Assamese" -msgstr "Asszámi" +msgid "Apply" +msgstr "Alkalmazás" -msgid "Asturian" -msgstr "Asztúriai" +msgid "That file already exists" +msgstr "Ez a fájl már létezik" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Fehérorosz latin" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Szeretné felülírni?" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bolgár" +msgid "Overwrite" +msgstr "Felülírás" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengáli" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Új név választása" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Indiai bengáli" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Válasszon mappát…" -msgid "Breton" -msgstr "Breton" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "Lista _lekérése" -msgid "Bodo" -msgstr "Bodo" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "Cse_vegés hozzáadása" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnyák" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a kijelölt mentett állapotokat?" -msgid "Catalan" -msgstr "Katalán" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Használat" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valenciai katalán" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "A cím már használatban van. Használjon egyedi címet." -msgid "Czech" -msgstr "Cseh" +msgid "Different" +msgstr "Eltérő" -msgid "Danish" -msgstr "Dán" +msgid "_Title:" +msgstr "_Cím:" -msgid "German" -msgstr "Német" +msgid "_Status:" +msgstr "Áll_apot:" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "_Eltérő állapot használata egyes fiókokhoz" -msgid "Greek" -msgstr "Görög" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Menté_s és használat" -msgid "Australian English" -msgstr "Ausztrál angol" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "%s állapota" -msgid "British English" -msgstr "Brit angol" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Már létezik egyéni hangulatjel ehhez: „%s”. Adjon meg másik " +"billentyűparancsot." -msgid "Canadian English" -msgstr "Kanadai angol" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Egyéni hangulatjel" -msgid "Esperanto" -msgstr "Eszperantó" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Kettőzött billentyűparancs" -msgid "Spanish" -msgstr "Spanyol" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Hangulatjel szerkesztése" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Argentin spanyol" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Hangulatjel hozzáadása" -msgid "Estonian" -msgstr "Észt" +msgid "_Image:" +msgstr "Ké_p:" -msgid "Basque" -msgstr "Baszk" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "Bille_ntyűparancs szövege:" -msgid "Persian" -msgstr "Perzsa" +msgid "Smiley" +msgstr "Hangulatjel" -msgid "Finnish" -msgstr "Finn" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Billentyűparancs szövege" -msgid "Irish" -msgstr "Ír" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Egyénihangulatjel-kezelő" -msgid "Galician" -msgstr "Galíciai" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Válasszon partnerikont" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gudzsarati" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Kattintson a fiók partnerikonjának módosításához." -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Gudzsarati fordítócsapat" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Kattintson az összes fiók partnerikonjának módosításához." -msgid "Hebrew" -msgstr "Héber" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Várakozás a hálózati kapcsolatra" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "New status..." +msgstr "Új állapot…" -msgid "Croatian" -msgstr "Horvát" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Mentett állapotok…" -msgid "Hungarian" -msgstr "Magyar" +msgid "Status Selector" +msgstr "Állapotválasztó" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonéz" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Italian" -msgstr "Olasz" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "A következő hiba történt %s betöltése közben: %s" -msgid "Japanese" -msgstr "Japán" +msgid "Failed to load image" +msgstr "A kép betöltése meghiúsult" -msgid "Georgian" -msgstr "Grúz" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "A(z) %s mappa nem küldhető el." -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Grúz Ubuntu fordítók" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"A(z) %s nem képes átvinni egy mappát. Az általa tartalmazott fájlokat " +"egyenként kell elküldenie." -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazah" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Egy képet húzott be" -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, beágyazhatja az üzenetbe, vagy " +"használhatja ezen felhasználó partnerikonjaként." -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Beállítás partnerikonként" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Kannada fordítócsapat" +msgid "Send image file" +msgstr "Képfájl küldése" -msgid "Korean" -msgstr "Koreai" +msgid "Insert in message" +msgstr "Beszúrás az üzenetbe" -msgid "Kashmiri" -msgstr "Kasmíri" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Be kívánja állítani partnerikonként ehhez a felhasználóhoz?" -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurd" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként vagy használhatja ezen felhasználó " +"partnerikonjaként." -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Kurd (Sorani)" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, vagy használhatja ezen felhasználó " +"partnerikonjaként" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litván" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Az indítóikon nem küldhető el" -msgid "Latvian" -msgstr "Lett" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Egy asztali indítóikont húzott be. Valószínűleg az indítóikon célobjektumát " +"akarta elküldeni az indítóikon helyett." -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Fájl: %s\n" +"Fájlméret: %s\n" +"Képméret: %dx%d" -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Mari" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "" +"A(z) „%s” fájl túl nagy a következőhöz: %s. Próbálkozzon kisebb képpel.\n" -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedón" +msgid "Icon Error" +msgstr "Ikonhiba" -msgid "Malay" -msgstr "Maláj" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Az ikon beállítása meghiúsult" -msgid "Malayalam" -msgstr "Malajálam" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Hivatkozás megnyitása" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Hivatkozás helyének másolása" -msgid "Marathi" -msgstr "Maráthi" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "E-mail cím _másolása" -msgid "Burmese" -msgstr "Burmai" +msgid "_Open File" +msgstr "_Fájl megnyitása" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Norvég Bokmål" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "_Tartalmazó könyvtár megnyitása" -msgid "Nepali" -msgstr "Nepáli" +msgid "Save File" +msgstr "Fájl mentése" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Holland, flamand" +msgid "_Play Sound" +msgstr "H_ang lejátszása" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norvég Nynorsk" +msgid "_Save File" +msgstr "Fájl m_entése" -msgid "Occitan" -msgstr "Okcitán" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Biztos, hogy törölni akarja?" -msgid "Oriya" -msgstr "Orija" +msgid "Select color" +msgstr "Szín kiválasztása" -msgid "Punjabi" -msgstr "Pandzsábi" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Polish" -msgstr "Lengyel" +msgid "_Alias" +msgstr "Ál_név" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugál" +msgid "Close _tabs" +msgstr "_Lapok bezárása" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Brazil portugál" +msgid "_Get Info" +msgstr "Információ le_kérése" -msgid "Pashto" -msgstr "Pastu" +msgid "_Invite" +msgstr "Meg_hívás" -msgid "Romanian" -msgstr "Román" +msgid "_Modify..." +msgstr "_Módosítás…" -msgid "Russian" -msgstr "Orosz" +msgid "_Add..." +msgstr "Hozzá_adás…" -msgid "Sindhi" -msgstr "Szindhi" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Levél megnyitása" -msgid "Slovak" -msgstr "Szlovák" +msgid "_Edit" +msgstr "S_zerkesztés" -msgid "Slovenian" -msgstr "Szlovák" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Pidgin buboréksúgó" -msgid "Albanian" -msgstr "Albán" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin hangulatjelek" -msgid "Serbian" -msgstr "Szerb" +msgid "none" +msgstr "nincs" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Szerb latin" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Ennek kiválasztása letiltja a grafikus hangulatjeleket." -msgid "Sinhala" -msgstr "Szimhala" +msgid "Small" +msgstr "Kicsi" -msgid "Swedish" -msgstr "Svéd" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Az alapértelmezett hangulatjelek kisebb változatai" -msgid "Swahili" -msgstr "Szuahéli" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Válasz valószínűsége:" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Statisztika beállítása" -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Legnagyobb válasz-időkorlát:" -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +msgid "minutes" +msgstr "perc" -msgid "Tatar" -msgstr "Tatár" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Legnagyobb utoljára-látszott különbség:" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ukrán" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Küszöb:" -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelzés" -msgid "Uzbek" -msgstr "Üzbég" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelző bővítmény." -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Statisztikai információk megjelenítése a partnerek elérhetőségéről" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnami" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "A partner inaktív" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Egyszerűsített kínai" +msgid "Buddy is away" +msgstr "A partner távol" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Hongkongi kínai" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "A partner „nincs a gépnél”" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Hagyományos kínai" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "A partner mozog" -msgid "Amharic" -msgstr "Amhara" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "A partner offline" -msgid "French" -msgstr "Francia" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Pontértékek használata, ha…" -msgid "Armenian" -msgstr "Örmény" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"A legnagyobb pontszámmal rendelkező partner prioritással fog " +"rendelkezni a kapcsolatban.\n" -msgid "Lao" -msgstr "Lao" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Az utolsó partner használata, ha a pontszámok azonosak" -msgid "Turkish" -msgstr "Török" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Fiókhoz használandó pontértékek…" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh és a Gnome-Vi csapat" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Kapcsolat prioritása" -#, c-format +#. *< name +#. *< version +#. *< summary msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"A %s egy libpurple alapú moduláris üzenetküldő kliens, amely egyszerre több " -"üzenetküldő szolgáltatáshoz is képes csatlakozni. A %s GTK+ használatával, C " -"nyelven készül. A %s programot terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL " -"második (vagy későbbi) változatában foglaltak alapján. A a %s program " -"tartalmazza GPL egy példányát. A %s szerzői jogait a közreműködők " -"birtokolják, teljes listájukat a %s forrása tartalmazza. A %s programra nem " -"biztosítunk garanciát.

" +"Lehetővé teszi a partnerek különböző állapotaihoz rendelt értékek " +"beállítását." -#, c-format +#. *< description msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." msgstr "" -"Hasznos erőforrások
\tWeboldal
\tGyakran feltett kérdések
\tIRC-" -"csatorna: #pidgin az irc.freenode.net hálózaton
\tXMPP konferenciaszoba: " -"devel@conference.pidgin.im

" +"Lehetővé teszi a partnerek inaktív/távol/kilépett állapotaihoz tartozó " +"pontértékek megváltoztatását a kapcsolatok prioritásainak számításakor." -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" -"Elérhető más Pidgin felhasználók segítsége a " -"support@pidgin.im levelezőlistán
Ez egy nyilvános levelezőlista! (archívum)
Nem tudunk segíteni külső " -"protokollokkal vagy bővítményekkel kapcsolatban!
Ez a lista angol " -"nyelvű. Írhat más nyelven is, de a válaszok nem biztos, hogy túl hasznosak " -"lesznek.
" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Társalgás színei" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "A %s névjegye" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "A társalgási ablak színeinek testreszabása" -msgid "Build Information" -msgstr "Build információk" +msgid "Error Messages" +msgstr "Hibaüzenetek" + +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Kiemelt üzenetek" + +msgid "System Messages" +msgstr "Rendszerüzenetek" + +msgid "Sent Messages" +msgstr "Elküldött üzenetek" + +msgid "Received Messages" +msgstr "Fogadott üzenetek" -#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s build információi" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Válassza ki %s színét" -msgid "Current Developers" -msgstr "Jelenlegi fejlesztők" +msgid "General" +msgstr "Általános" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Őrült patch szerzők" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Bejövő formázás figyelmen kívül hagyása" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Visszavonult fejlesztők" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Alkalmazás csevegésekben" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Visszavonult őrült patch szerzők" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Alkalmazás üzenetváltásokban" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s fejlesztői információi" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Kiszolgálónév-kérés" -msgid "Current Translators" -msgstr "Jelenlegi fordítók" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Adjon meg egy XMPP kiszolgálót" -msgid "Past Translators" -msgstr "Korábbi fordítók" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Válassza ki a lekérdezendő XMPP kiszolgálót" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s fordítóinformációi" +msgid "Find Services" +msgstr "Szolgáltatások keresése" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s Bővítményinformációk" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Felvétel a partnerlistára" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Bővítményinformációk" +msgid "Gateway" +msgstr "Átjáró" -msgid "_Name" -msgstr "_Név" +msgid "Directory" +msgstr "Címtár" -msgid "_Account" -msgstr "_Fiók" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub gyűjtemény" -msgid "Get User Info" -msgstr "Felhasználó adatainak lekérése" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub levél" + +msgid "Other" +msgstr "Egyéb" msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." +"\n" +"Description: " msgstr "" -"Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek az adatait meg " -"szeretné tekinteni." - -msgid "View User Log" -msgstr "Felhasználó naplójának lekérése" +"\n" +"Leírás:" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Kapcsolat álneve" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Szolgáltatásfeltérképezés" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a kapcsolathoz." +msgid "_Browse" +msgstr "_Tallózás" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Adjon meg egy álnevet %s számára." +msgid "Server does not exist" +msgstr "A kiszolgáló nem létezik" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Partner álneve" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a szolgáltatásfeltérképezést" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Csevegés álneve" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP szolgáltatásfeltérképezés" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a csevegéshez." +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Lehetővé teszi szolgáltatások tallózását és regisztrálását." -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a " -"partnerlistájáról. Folytatni akarja?" -msgstr[1] "" -"%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a " -"partnerlistájáról. Folytatni akarja?" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Ez a bővítmény örökölt átvitelekkel történő, vagy más XMPP szolgáltatásokhoz " +"való regisztráláshoz hasznos." -msgid "Remove Contact" -msgstr "Kapcsolat eltávolítása" +msgid "By conversation count" +msgstr "Társalgások száma szerint" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Kapcsolat eltávolítása" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Társalgás elhelyezése" -#, c-format +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." msgstr "" -"A(z) %s csoport összes tagjának a(z) %s csoportba fésülésére készül. " -"Folytatni akarja?" +"Megjegyzés: Az „Új társalgások” beállítást „Társalgások száma szerint” " +"értékre kell állítani." -msgid "Merge Groups" -msgstr "Csoportok összefésülése" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Társalgások száma ablakonként" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Csoportok összefésülése" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "" +"Azonnali üzenő- és csevegőablakok elkülönítése szám szerinti elhelyezésnél" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "Bővített elhelyezés" -#, c-format +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Társalgások elhelyezésének beállításai." + +#. *< summary +#. * description msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" msgstr "" -"A(z) %s csoport és annak összes tagja eltávolítására készül a " -"partnerlistájáról. Folytatni akarja?" +"Ablakonkénti társalgások számának korlátozása, opcionálisan az azonnali " +"üzenetek és csevegés elkülönítése" -msgid "Remove Group" -msgstr "Csoport törlése" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Egérgesztusok beállítása" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Csoport eltávolítása" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Középső egérgomb" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "%s eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Jobb egérgomb" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Partner törlése" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "Gesztusok _vizuális megjelenítése" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "Partner _törlése" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Egérgesztusok" -#, c-format +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Egérgesztusok támogatása" + +#. * description msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"%s csevegés eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?" +"Egérgesztusok támogatása a társalgási ablakokban. A középső gomb lenyomva " +"tartásával elvégezhető műveletek:\n" +"\n" +" • Lefelé húz és jobbra mozgat: zárja a társalgást.\n" +" • Felfelé húz és balra mozgat: az előző társalgásra vált.\n" +" • Felfelé húz és jobbra mozgat: a következő társalgásra vált." -msgid "Remove Chat" -msgstr "Csevegés eltávolítása" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Azonnali üzenetküldés" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Csevegés eltávolítása" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "Jelöljön ki egy személyt a címjegyzékéből vagy adjon hozzá egy újat." -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "További olvasatlan üzenetekért kattintson a jobb egérgombbal…\n" +msgid "Group:" +msgstr "Csoport:" -msgid "_Change Status" -msgstr "Álla_pot módosítása" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Új személy" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "P_artnerlista megjelenítése" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Partner kiválasztása" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "_Olvasatlan üzenetek" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Válassza ki címjegyzékéből azt a személyt, aki megfelel ennek a partnernek " +"vagy hozzon létre egy újat." -msgid "New _Message..." -msgstr "Új ü_zenet…" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "F_elhasználó részletei" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Fiókok" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Partner összerendelése" -msgid "Plu_gins" -msgstr "Bővít_mények" +msgid "Unable to send email" +msgstr "Nem küldhető e-mail" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Beállítások" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "" +"Az evolution végrehajtható állomány nem található a PATH változóban megadott " +"útvonalon." -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "_Hangok némítása" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Nem található e-mail cím ehhez a partnerhez." -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Villogjon új üzenetkor" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Hozzáadás a címjegyzékhez" -msgid "_Quit" -msgstr "_Kilépés" +msgid "Send Email" +msgstr "E-mail küldése" -msgid "Not started" -msgstr "Nem indult el" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Evolution integráció beállítása" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Fogadás mint:" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "" +"Jelölje ki az összes fiókot, amelyekhez a partnereket automatikusan hozzá " +"kell rendelni." -msgid "Receiving From:" -msgstr "Fogadás partnertől:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Evolution integráció" -msgid "Sending To:" -msgstr "Küldés partnernek:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Integrációt biztosít az Evolutionnel." -msgid "Sending As:" -msgstr "Küldés mint:" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Adja meg alább a személy adatait." -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Nincs alkalmazás beállítva az ilyen típusú fájlok megnyitására." +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Adja meg a partner felhasználónevét és fiókjának típusát." -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben." +msgid "Account type:" +msgstr "Fiók típusa:" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Hiba %s indításakor: %s" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Opcionális információk:" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Hiba %s futtatásakor" +msgid "First name:" +msgstr "Utónév:" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "A folyamat a következő hibakóddal tért vissza: %d" +msgid "Last name:" +msgstr "Vezetéknév:" -msgid "Filename:" -msgstr "Fájlnév:" +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" -msgid "Local File:" -msgstr "Helyi fájl:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK szignálteszt" -msgid "Speed:" -msgstr "Sebesség:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Ellenőrzés, hogy minden felületi szignál megfelelően működik-e." -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Eltelt idő:" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Partnerjegyzet: %s" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Hátralévő idő:" +msgid "History" +msgstr "Előzmények" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Ezen _ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Ikonállapot távollét esetén" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "B_efejezett átvitelek törlése" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "" +"Ikonállapotba helyezi a partnerlistát és a társalgásokat, amikor távol van." -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "Fájlát_vitel részletei" +msgid "Mail Checker" +msgstr "Levélfigyelő" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Beillesztés egyszerű szö_vegként" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Új helyi levél érkezését ellenőrzi." -msgid "_Reset formatting" -msgstr "F_ormázás törlése" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"Kis dobozt ad a partnerlistához, amely megjelenik új levél érkezésekor." -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "_Hangulatjelek letiltása a kijelölt szövegben" +msgid "Markerline" +msgstr "Jelölő vonal" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Hiperhivatkozás színe" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Vonal húzása a társalgás új üzeneteinek jelzése érdekében." -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín." +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Ugrás a jelölő vonalra" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Meglátogatott hiperhivatkozás színe" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Jelölő vonal húzása a következőkben:" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Meglátogatott (aktivált) hiperhivatkozások rajzolásához használt szín." +msgid "_IM windows" +msgstr "_IM ablakok" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Hiperhivatkozás előfényszíne" +msgid "C_hat windows" +msgstr "_Csevegőablakok" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín, amikor az egér rájuk mutat." - -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Elküldött üzenet névszíne" +"Valaki egy zenei üzenetküldő munkamenetet kért. Az elfogadáshoz kattintson " +"az MM ikonra." -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Elküldött üzenet nevének rajzszíne." +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "A zenei üzenetküldő munkamenet megerősítve." -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Fogadott üzenet névszíne" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Zenei üzenetküldés" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Fogadott üzenet nevének rajzszíne." +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Ütközés történt a következő parancs futtatása közben:" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "„Figyelmeztető” névszín" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Hiba a szerkesztő futtatása közben" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "Az Ön nevét tartalmazó fogadott üzenet nevének rajzszíne." +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "A következő hiba történt:" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Műveletüzenet névszíne" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Zenei üzenetküldés beállítása" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Műveletüzenet nevének rajzszíne." +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Kottaszerkesztő útvonala" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Műveletüzenet névszíne suttogott üzenethez" +msgid "_Apply" +msgstr "_Alkalmaz" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Suttogott műveletüzenet nevének rajzszíne." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Zenei üzenetküldő bővítmény együttműködő zeneszerzéshez." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Suttogott üzenet névszíne" +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" +"A zenei üzenetküldő bővítmény lehetővé teszi a párhuzamos munkát több " +"felhasználó számára ugyanazon kotta valós idejű szerkesztésével." -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Suttogott üzenet nevének rajzszíne." +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Figyelmeztetés" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Gépelésértesítés színe" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Rendszerüzenetek" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "A gépelésértesítés színe" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Csak ha valaki kimondja az Ön felhasználónevét" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Gépelésértesítés betűkészlete" +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Fókuszban lévő ablakok" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "A gépelésértesítés betűkészlete" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Értesítési módok" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Gépelésértesítés engedélyezése" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "_Szöveg beszúrása az ablak címe elé:" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Ismeretlen fájltípus\n" -"\n" -"Alapértelmezett PNG használata." +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Új üzenetek számának _beszúrása az ablak címébe" -#, c-format -msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Hiba a kép mentése közben\n" -"\n" -"%s" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Új üzenetek számának beszúrása az _X tulajdonságba" -msgid "Save Image" -msgstr "Kép mentése" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "„_SÜRGŐS” tipp beállítása az ablakkezelő számára" -msgid "_Save Image..." -msgstr "Kép menté_se…" +msgid "_Flash window" +msgstr "_Ablak villogtatása" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Egyéni hangulatjel hozzáadása…" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "_Társalgási ablak előtérbe hozása" -msgid "Select Font" -msgstr "Betűkészlet kiválasztása" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Társalgási ablak megjelenítése" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Szöveg színének kiválasztása" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Értesítés eltávolítása" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Háttérszín kiválasztása" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Eltávolítás, mikor a társalgás ablaka _aktívvá válik" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Eltávolítás a tá_rsalgás ablakára kattintáskor" -msgid "_Description" -msgstr "_Leírás" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Eltávolítás a _társalgás ablakában történő gépeléskor" -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "" -"Adja meg a beszúrandó hivatkozás URL címét és leírását. A leírás opcionális." +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Eltávolítás, mikor egy ü_zenet elküldésre kerül" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Adja meg a beszúrandó hivatkozás URL címét." +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Eltávolítás a társalgás lapjára _váltáskor" -msgid "Insert Link" -msgstr "Hivatkozás beszúrása" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Üzenetértesítés" -msgid "_Insert" -msgstr "Bes_zúrás" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "" +"Különböző lehetőségeket nyújt az olvasatlan üzenetekre figyelmeztetésre." -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "A kép tárolása nem sikerült: %s\n" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Pidgin demóbővítmény" -msgid "Insert Image" -msgstr "Kép beszúrása" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Példa bővítmény, ami csinál valamit - nézze meg a leírást." -#, c-format +#. * description msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" -"Ez a hangulatjel letiltva, mivel már létezik egyéni hangulatjel ehhez a " -"billentyűparancshoz:\n" -" %s" - -msgid "Smile!" -msgstr "Mosolyt!" - -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "Egyéni hangulatjelek _kezelése" +"Ez egy igen hasznos bővítmény, ami sok mindent csinál:\n" +"– Megmondja, ki írta a programot amikor belép\n" +"– Visszafordít minden bejövő szöveget\n" +"– Üzenetet küld a partnerlistán lévő partnereinek, amikor belépnek" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Ehhez a témához nem állnak rendelkezésre hangulatjelek." +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Hiperhivatkozás színe" -msgid "_Font" -msgstr "B_etű" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Meglátogatott hiperhivatkozás színe" -msgid "Group Items" -msgstr "Elemek csoportosítása" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Kiemelt üzenet névszíne" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Csoportosítás megszüntetése" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Gépelésértesítés színe" -msgid "Bold" -msgstr "Félkövér" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GtkTreeView vízszintes elválasztás" -msgid "Italic" -msgstr "Dőlt" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Társalgás beviteli mező" -msgid "Underline" -msgstr "Aláhúzott" +msgid "Conversation History" +msgstr "Társalgáselőzmények" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Áthúzott" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Kérdés párbeszédablak" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Betűméret növelése" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Figyelmeztetés párbeszédablak" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Betűméret csökkentése" +msgid "Select Color" +msgstr "Válasszon színt" -msgid "Font Face" -msgstr "Betűkészlet" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Válassza ki a felület betűkészletét" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Előtérszín" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Válassza ki %s betűkészletét" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Formázás törlése" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ felület betűkészlete" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Kép beszúrása" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ szöveges gyorsbillentyű téma" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Hangulatjel beszúrása" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Gépelésértesítés szövegének letiltása" -msgid "Send Attention" -msgstr "Figyelemkérés küldése" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ témavezérlés beállításai" -msgid "_Bold" -msgstr "_Félkövér" +msgid "Colors" +msgstr "Színek" -msgid "_Italic" -msgstr "_Dőlt" +msgid "Fonts" +msgstr "Betűkészletek" -msgid "_Underline" -msgstr "_Aláhúzott" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Egyebek" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Áthúzott" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc fájleszközök" -msgid "_Larger" -msgstr "_Nagyobb" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Beállítások kiírása ide: %s%sgtkrc-2.0" -msgid "_Normal" -msgstr "N_ormál" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "A gtkrc fájlok újraolvasása" -msgid "_Smaller" -msgstr "_Kisebb" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Pidgin GTK+ témavezérlés" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Betűkészlet" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Hozzáférést biztosít az általánosan használt gtkrc beállításokhoz." -msgid "Foreground _color" -msgstr "_Előtérszín" +msgid "Raw" +msgstr "Nyers" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "_Háttérszín" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára." -msgid "_Image" -msgstr "Ké_p" +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára (XMPP, " +"MSN, IRC, TOC). Nyomja meg az „Enter” billentyűt a küldéshez. Figyelje a " +"hibakereső ablakot." -msgid "_Link" -msgstr "_Hivatkozás" +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Ma frissíthet a %s %s kiadására." -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Vízszintes elválasztó" +msgid "New Version Available" +msgstr "Új verzió érhető el" -msgid "_Smile!" -msgstr "M_osolyt!" +msgid "Later" +msgstr "Később" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Figyelem!" +msgid "Download Now" +msgstr "Letöltés most" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Napló törlése meghiúsult" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Kiadásértesítés" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Ellenőrizze a jogosultságokat és próbálkozzon újra." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Rendszeresen ellenőrzi az új programverziók megjelenését." -#, c-format +#. * description msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" -"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s partnerrel folytatott, %s időpontban " -"kezdődött beszélgetés naplóját?" +"Rendszeresen ellenőrzi az új verziók megjelenését és a változások naplójának " +"segítségével értesíti a felhasználót." -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s csatornán folytatott, %s időpontban " -"kezdődött beszélgetés naplóját?" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Küldés gomb" -#, c-format +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Társalgási ablak küldés gombja." + +#. *< summary msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"Biztos, hogy törölni akarja a(z) %s időpontban kezdődött rendszernaplót?" +"Egy Küldés gombot ad a társalgási ablak beviteli területéhez. Hasznos, ha " +"nincs jelen fizikai billentyűzet." -msgid "Delete Log?" -msgstr "Törli a naplót?" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Kettőzés javítása" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Napló törlése…" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "A megadott szó már létezik a javítási listában." -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Társalgás itt: %s, ekkor: %s" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Szövegek cseréje" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "" -"Társalgás ezzel: %s, ekkor: %s" +msgid "You type" +msgstr "Ezt írja" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "A _naplómappa böngészése" +msgid "You send" +msgstr "Ezt küldi" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Próbálja a „%s -h” parancsot további információkért.\n" +msgid "Whole words only" +msgstr "Csak teljes szavak" -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Használat: %s [KAPCSOLÓ]…\n" -"\n" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Kis- és nagybetű" -msgid "DIR" -msgstr "KÖNYVTÁR" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Új szöveghelyettesítés felvétele" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "a KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz" +msgid "You _type:" +msgstr "Ezt ír_ja:" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre" +msgid "You _send:" +msgstr "Ezt _küldi:" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "elérhető kényszerítése a hálózat állapotától függetlenül" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "" +"Kis- és nagybetűk _pontos egyezése (ne jelölje be azok automatikus " +"kezeléséhez)" -msgid "display this help and exit" -msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "_Csak teljes szavak cseréje" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "több példány engedélyezése" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Szövegcsere általános beállításai" -msgid "don't automatically login" -msgstr "ne jelentkezzen be automatikusan" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Az utolsó szó helyettesítésének engedélyezése küldéskor" -msgid "NAME" -msgstr "NÉV" +msgid "Text replacement" +msgstr "Szöveg cseréje" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" -"adott fiókok engedélyezése (a NÉV paraméter megadja a\n" -" használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját.\n" -" Enélkül csak az első fiók lesz engedélyezve." +"A felhasználó által megadott szabályoknak megfelelően cseréli a szöveget a " +"kimenő üzenetekben." -msgid "X display to use" -msgstr "Használandó X-megjelenítő" +msgid "Just logged in" +msgstr "Épp bejelentkezett" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "az aktuális verzió megjelenítése és kilépés" +msgid "Just logged out" +msgstr "Épp kijelentkezett" -#, c-format msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" msgstr "" -"A %s %s összeomlott és megpróbált kiírni egy magfájlt.\n" -"Ez a szoftver, és nem az Ön hibája miatt történt.\n" -"\n" -"Ha ismételten elő tudja állítani az összeomlást, akkor\n" -"értesítse a Pidgin fejlesztőit a következő címen:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Győződjön meg róla, hogy megadta, mit csinált az összeomlás előtt,\n" -"és küldje be a visszakövetésből származó magfájlt. Ha nem tudja, hogyan\n" -"szerezze be a visszakövetést, akkor olvassa el a következő címen található\n" -"utasításokat:\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Partner ikonja/\n" +"Ismeretlen ikonja" -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Kilépés, mert már fut egy másik libpurple kliens.\n" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Csevegés ikonja" -msgid "_Media" -msgstr "Méd_ia" +msgid "Ignored" +msgstr "Mellőzve" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Lerakás" +msgid "Founder" +msgstr "Alapító" -msgid "Media error" -msgstr "Médiahiba" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operátor" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s hang/videókapcsolatot szeretne indítani." +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Féloperátor" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s videókapcsolatot szeretne indítani." +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Hitelesítési ablak" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Bejövő hívás" +msgid "Error dialog" +msgstr "Hibaablak" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" +msgid "Information dialog" +msgstr "Információs ablak" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Levél ablak" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +msgid "Question dialog" +msgstr "Kérdező ablak" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +msgid "Warning dialog" +msgstr "Figyelmeztető ablak" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Milyen típusú ablak ez?" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" +msgid "Status Icons" +msgstr "Állapotikonok" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Csevegőszoba matricái" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Ablak ikonjai" -msgid "_Hold" -msgstr "_Tartás" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Pidgin ikontéma-szerkesztő" -msgid "_Pause" -msgstr "_Szünet" +msgid "Contact" +msgstr "Partner" -msgid "_Mute" -msgstr "_Némítás" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Pidgin partnerlistatéma-szerkesztő" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s %d új üzenetet kapott." -msgstr[1] "%s %d új üzenetet kapott." +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Partnerlista-téma szerkesztése" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d új e-mail." -msgstr[1] "%d új e-mail." +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Ikontéma szerkesztése" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "A(z) „%s” böngészőparancs érvénytelen." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Pidgin témaszerkesztő" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Az URL megnyitása sikertelen" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Pidgin témaszerkesztő." -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Hiba „%s” indításakor: %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Partnerfigyelő" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "A „Kézi” böngészőparancsot választotta, de nem adott meg parancsot." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Vízszintesen gördülő partnerlista." -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" -"Nem nyitható meg az URL: a „Kézi” böngészőparancs érvénytelennek tűnik." +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Időbélyegek megjelenítése minden" -msgid "No message" -msgstr "Nincs üzenet" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Időbélyeg" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Összes üzenet megnyitása" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "iChat-stílusú időbélyeg megjelenítése" -msgid "You have mail!" -msgstr "Levele érkezett!" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "iChat stílusú időbélyegek megjelenítése minden N percben." -msgid "New Pounces" -msgstr "Új partnerfigyelmeztetések" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Időpecsét formátumbeállításai" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Rendben" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "I_dőbélyeg-formátum kényszerítése:" -msgid "You have pounced!" -msgstr "Üzenete érkezett!" +msgid "Use system default" +msgstr "Rendszer alapértelmezésének használata" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "A következő bővítmények lesznek eltávolítva." +msgid "12 hour time format" +msgstr "12 órás időformátum" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Több bővítmény lesz eltávolítva." +msgid "24 hour time format" +msgstr "24 órás időformátum" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Bővítmények eltávolítása" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Dátumok megjelenítése…" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Nem sikerült eltávolítani a bővítményt" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "_Társalgások:" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"A bővítmény most nem távolítható el, de a következő indítás után letiltásra " -"kerül." +msgid "For delayed messages" +msgstr "Késleltetett üzenetekhez" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Hiba: %s\n" -"Keressen frissítést a bővítmény webhelyén." +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Késleltetett üzenetekhez és csevegésekhez" -msgid "Author" -msgstr "Szerző" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "Ü_zenetnaplók:" -msgid "Written by:" -msgstr "Írta:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Üzenet időpecsét-formátumok" -msgid "Web site:" -msgstr "Webhely:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Az üzenet időpecsét-formátumok testreszabása." -msgid "Filename:" -msgstr "Fájlnév:" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Ez a bővítmény lehetővé teszi a felhasználó számára a társalgási és " +"naplóüzenetek időpecsét-formátumainak testreszabását." -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Bő_vítmény beállítása" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Csevegőszoba-figyelmeztetések" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Bővítmény részletei" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" +"_Csevegőszobákból üzenetértesítés csak ahol valaki kimondja az Ön " +"felhasználónevét" -msgid "Select a file" -msgstr "Fájl kiválasztása" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Indítóikon" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Partnerfigyelmeztetés módosítása" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "In_dítóval való integráció kikapcsolása" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Kinél figyelmeztet" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "_Olvasatlan üzenetek számának megjelenítése az indítóikonon" -msgid "_Account:" -msgstr "F_iók:" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Ol_vasatlan társalgások számának megjelenítése az indítóikonon" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Partner neve:" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Üzenetmenü" -msgid "Si_gns on" -msgstr "Be_jelentkezik" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" +"Társalgásokban olvasatlan ü_zenetek számának megjelenítése az üzenetmenüben" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "_Kijelentkezik" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" +"_Eltelt idő megjelenítése az olvasatlan társalgásokhoz az üzenetmenüben" -msgid "Goes a_way" -msgstr "A partner _elmegy" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Unity integráció" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "Visszaté_r távollétből" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Integráció a Unity környezettel." -msgid "Becomes _idle" -msgstr "_Inaktív lesz" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Integrációt biztosít a Unity üzenetmenüjével és indítójával." -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "_Már nem inaktív" +msgid "Audio" +msgstr "Hang" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Elkez_d gépelni" +msgid "Video" +msgstr "Videó" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "_Felfüggeszti a gépelést" +msgid "Output" +msgstr "Kimenet" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "_Abbahagyja a gépelést" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Bővítmény" -msgid "Sends a _message" -msgstr "Ü_zenetet küld" +msgid "_Device" +msgstr "_Eszköz" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Azonnali üzenőablak _megnyitása" +msgid "Input" +msgstr "Bemenet" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "Értesítés _megjelenítése" +msgid "P_lugin" +msgstr "Bő_vítmény" -msgid "Send a _message" -msgstr "Ü_zenet küldése" +msgid "D_evice" +msgstr "_Eszköz" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "Paran_cs végrehajtása" +msgid "DROP" +msgstr "DROP" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "Hang _lejátszása" +msgid "Volume:" +msgstr "Hangerő:" -msgid "Brows_e..." -msgstr "_Tallózás…" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Csendküszöb:" -msgid "Br_owse..." -msgstr "_Tallózás…" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Bemenet és kimenet beállításai" -msgid "Pre_view" -msgstr "_Előnézet" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Mikrofonteszt" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "_Csak akkor figyelmeztet, ha az állapotom nem „Elérhető”" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Hang/videobeállítások" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Ismétlődő" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Mikrofon és webkamera beállítása." -msgid "Pounce Target" -msgstr "Figyelmeztetés címzettje" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "Mikrofon- és webkamera-beállítások megadása hang- és videohívásokhoz." -msgid "Started typing" -msgstr "Elkezdett gépelni" +msgid "Opacity:" +msgstr "Átlátszatlanság:" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Félbehagyta a gépelést" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "IM társalgási ablakok" -msgid "Signed on" -msgstr "Bejelentkezett" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_IM ablak átlátszósága" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Visszatért inaktív állapotból" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "C_súszka megjelenítése az IM ablakban" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Visszatért távollétből" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "IM ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Abbahagyta a gépelést" +msgid "Always on top" +msgstr "Mindig legfelül" -msgid "Signed off" -msgstr "Kijelentkezett" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Partnerlista-ablak" -msgid "Became idle" -msgstr "Inaktív lett" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_Partnerlista-ablak átlátszósága" -msgid "Went away" -msgstr "Elment" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Partnerlista-ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap" -msgid "Sent a message" -msgstr "Üzenetet küldött" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Átlátszóság" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Ismeretlen… Kérjük jelentse ezt!" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Változtatható átlátszóság a partnerlistához és a társalgásokhoz." -msgid "(Custom)" -msgstr "(Egyéni)" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"Ez a bővítmény lehetővé teszi változó alfa átlátszóság beállítását a " +"társalgás és a partnerlista ablakában.\n" +"\n" +"* Megjegyzés: A bővítményhez Win2000 vagy újabb szükséges." -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Indítás" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Az alapértelmezett Pidgin hangtéma" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "A %s indítá_sa a Windows indulásakor" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Az alapértelmezett Pidgin partnerlistatéma" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Több példány engedélyezése" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Az alapértelmezett Pidgin állapotikon-téma" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "_Dokkolható partnerlista" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "A téma kicsomagolása meghiúsult." +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Partnerlista-ablak mindig felül:" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "A téma betöltése meghiúsult." +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Csak ha dokkolt" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "A téma másolása meghiúsult." +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "A windowsos Pidin beállításai" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Témaválasztás" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "A windowsos Pidginre jellemző beállítások." -#. Instructions msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" -"Válassza ki a használni kívánt témát az alábbi listákból.\n" -"Új témák a témalistába húzva telepíthetők." - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Partnerlistatéma:" - -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Állapotikon-téma:" - -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Hangtéma:" - -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Hangulatjel-téma:" - -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Gyorsbillentyűk" +"A windowsos Pidginre jellemző beállításokat biztosít, mint például a " +"partnerlista dokkolása." -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Társalgások bezárása az _Escape billentyűvel" +msgid "Logged out." +msgstr "Kijelentkezve." -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Rendszertálca-ikon" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP konzol" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Rendszertálca-ikon megjelenítése:" +msgid "Account: " +msgstr "Fiók: " -msgid "On unread messages" -msgstr "Olvasatlan üzenetek esetén" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Nincs csatlakoztatva az XMPP-hez" -msgid "Conversation Window" -msgstr "Társalgási ablak" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Nyers XMPP mondatok küldése és fogadása." -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "Új társal_gások elrejtése:" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" +"Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " +"hasznos." -msgid "When away" -msgstr "Ha távol vagyok" +msgid "The installer is already running." +msgstr "A telepítő már fut." -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Új társalgási ablakok _minimalizálása" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Jelenleg fut a Pidgin egy példánya. Lépjen ki a Pidginból és azután próbálja " +"újra." -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Lapok" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Tovább >" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése _lapokkal ellátott ablakokban" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"A $(^Name) a GNU General Public License (GPL) alatt kerül terjesztésre. Az " +"itt olvasható licenc csak tájékoztatási célt szolgál. $_CLICK" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "_Bezárás gomb megjelenítése a lapokon" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin azonnali üzenő kliens (szükséges)" -msgid "_Placement:" -msgstr "_Elhelyezés:" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ futtató környezet (szükséges, ha nincs jelen)" -msgid "Top" -msgstr "Felül" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Parancsikonok" -msgid "Bottom" -msgstr "Alul" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Asztal" -msgid "Left" -msgstr "Bal oldalon" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Start Menü" -msgid "Right" -msgstr "Jobb oldalon" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Fordítások" -msgid "Left Vertical" -msgstr "Balra függőlegesen" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Pidgin fájlok és dll-ek" -msgid "Right Vertical" -msgstr "Jobbra függőlegesen" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Parancsikonok a Pidgin indításához" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Új _társalgások:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Parancsikon létrehozása a Pidginhez az asztalon" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "_Formázás megjelenítése bejövő üzeneteknél" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Start Menü bejegyzés létrehozása a Pidginhez" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Üzenetváltások bezárása a lap bezárása után azonnal" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "A Pidgin által használt, többplatformos GUI eszközkészlet" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "_Részletes információk megjelenítése" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Hibakeresési szimbólumok (összeomlások bejelentéséhez)" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Partnerikon-a_nimáció engedélyezése" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "A Pidgin weboldalának felkeresése" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Partnerek figyelmez_tetése, ha nekik gépel" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"A Pidgin jelenleg telepített változata nem távolítható el. Az új verzió a " +"jelenleg telepített verzió eltávolítása nélkül kerül telepítésre. " -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_Helytelenül írt szavak kiemelése" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"A Pidgin egy kompatibilis GTK+ futtatókörnyezet meglétét igényli (úgy tűnik, " +"ez nincs telepítve).$\\rBiztos benne, hogy kihagyja a GTK+ futtatókörnyezet " +"telepítését?" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Finom görgetés használata" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI kezelők" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Villanjon az ablak új üzenetek fogadásakor" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés támogatása" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Bejövő egyéni hangulatjelek átméretezése" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Hiba a helyesírás-ellenőrző telepítésekor. ($R3).$\\rHa az újrapróbálkozás " +"meghiúsul, akkor saját kezűleg is telepítheti a http://developer.pidgin.im/" +"wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation címen " +"található utasítások szerint." -msgid "Maximum size:" -msgstr "Maximális méret:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Helyesírás-ellenőrzés támogatása. (Internetkapcsolat szükséges a " +"telepítéshez)" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Beviteli terület minimális magassága sorokban:" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Hiba a hibakeresési szimbólumok telepítésekor ($R2).$\\rHa az " +"újrapróbálkozás meghiúsul, akkor használja az offline telepítőt a http://" +"pidgin.im/download/windows/ címről." -msgid "Font" -msgstr "Betűkészlet" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Hiba a GTK+ futtatókörnyezet ($R2) letöltésekor.$\\rEz a Pidgin működéséhez " +"szükséges; ha az újrapróbálkozás meghiúsul, akkor használja az offline " +"telepítőt a http://pidgin.im/download/windows/ címről." -msgid "Use font from _theme" -msgstr "A téma _betűkészletének használata" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Az eltávolító nem találta a Pidgin registry bejegyzéseket.$\\rValószínüleg " +"egy másik felhasználó telepítette az alkalmazást." -msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Társalgás betűkészlete:" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Nincs jogosultsága az alkalmazás eltávolításához." -msgid "Default Formatting" -msgstr "Alapértelmezett formázás" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Kinél figyelmeztet" -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"Így fog kinézni a kimenő üzenet szövege, ha olyan protokollokat használ, " -"amelyek támogatják a formázást." +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Eltérő állapot használata a következő fiókokhoz" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Nem indítható a proxykonfigurációs program." +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "URL-címeket tartalmazó üzenet fogadásakor TinyURL használata a másolás " +#~ "megkönnyítéséhez" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Nem indítható a böngészőkonfigurációs program." +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „msnim” URL címeket" -msgid "Disabled" -msgstr "Tiltva" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az " +#~ "„msnim” URL címeket." -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Automatikusan felismert _IP cím használata: %s" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "„msnim” URL címek kezelője" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "ST_UN kiszolgáló:" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Az „msnim” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Például: stunserver.org" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „ymsgr” URL címeket" -msgid "Public _IP:" -msgstr "_Nyilvános IP:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az " +#~ "„ymsgr” URL címeket." -msgid "Ports" -msgstr "Portok" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "„ymsgr” URL címek kezelője" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "A_utomatikus útválasztóport-átirányítás" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Az „ymsgr” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása:" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Nem lehet hozzáadni a következőt: „%s”." -msgid "_Start:" -msgstr "Ke_zdete:" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Partner-hozzáadási hiba" -msgid "_End:" -msgstr "_Vége:" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "A megadott felhasználónév nem létezik." -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Továbbító kiszolgáló (TURN)" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni" -msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN kiszolgáló:" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Szintaktikai hiba (valószínűleg klienshiba)" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP port:" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Érvénytelen e-mail cím" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP port:" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "A felhasználó nem létezik" -msgid "Use_rname:" -msgstr "_Felhasználónév:" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "A teljesen minősített tartománynév hiányzik" -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Jelszó:" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Már be van jelentkezve" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Érvénytelen becenév" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "A lista megtelt" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Már rajta van" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Nincs a listán" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Már be van állítva ez a mód" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Asztali környezet alapértelmezése" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "A másik listán már szerepel" -msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOME alapértelmezés" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Túl sok csoport" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Érvénytelen csoport" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "A felhasználó nincs a csoportban" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "A csoportnév túl hosszú" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "A nulla csoportot nem lehet eltávolítani" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Nem létező csoporthoz próbált meg felvenni egy felhasználót" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "A közvetítés sikertelen" -msgid "Manual" -msgstr "Egyéni" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "A figyelmeztetés átvitele meghiúsult" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Böngészőválasztás" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Szükséges mezők hiányoznak" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "A böngésző beállításai a GNOME beállításaiban vannak megadva" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Túl sok találat az FND-hez" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "A böngészőkonfigurációs program nem található." +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Bö_ngésző beállítása" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Adatbáziskiszolgáló-hiba" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Böngésző:" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Parancs letiltva" -msgid "_Open link in:" -msgstr "Hivatk_ozás megnyitása:" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Fájlművelethiba" -msgid "Browser default" -msgstr "Alapértelmezett böngésző" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Memóriafoglalási hiba" -msgid "Existing window" -msgstr "Létező ablak" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Hibás CHL érték lett küldve a kiszolgálónak" -msgid "New tab" -msgstr "Új lap" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "A kiszolgáló foglalt" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Kézi:\n" -"(%s az URL-hez)" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "A kiszolgáló nem érhető el" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Proxy-kiszolgáló" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "A partnerértesítő kiszolgáló nem üzemel" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "A proxy beállításai a GNOME beállításaiban vannak megadva" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Adatbázis-kapcsolódási hiba" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "A proxykonfigurációs program nem található." +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "A kiszolgáló leáll (jelentkezzen ki)" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "_Proxy beállítása" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Hiba a kapcsolat létrehozásakor" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Távoli _DNS használata SOCKS4 proxykkal" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Proxy _típusa:" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Nem lehet írni" -msgid "No proxy" -msgstr "Nincs Proxy" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Folyamat túlterhelve" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort:" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "A felhasználó túl aktív" -msgid "User_name:" -msgstr "_Felhasználónév:" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Túl sok folyamat" -msgid "Log _format:" -msgstr "Napló_formátum:" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Passport (MSN igazolvány) nincs ellenőrizve" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Összes azonnali üzenet na_plózása" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Hibás barát-fájl" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Összes _csevegés naplózása" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Váratlan" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Összes állapot_változás naplózása a rendszernaplóba" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Hang kiválasztása" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Leghalkabb" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Nem engedélyezett kijelentkezett állapotban" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Halkabb" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Nem fogad új felhasználókat" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Halk" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolvány) szülői beleegyezés nélkül" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Hangos" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Passport fiók (MSN igazolvány) még nincs ellenőrizve" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Hangosabb" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "A Passport fiók felfüggesztve" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Leghangosabb" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Rossz jegy" -msgid "_Method:" -msgstr "Hang_rendszer kiválasztása:" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Ismeretlen hibakód %d" -msgid "Console beep" -msgstr "Rendszer-hangszóró" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN hiba: %s\n" -msgid "No sounds" -msgstr "Nincsenek hangok" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Partnerlista-szinkronizációs probléma itt: %s (%s)" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Hanglejátszó _parancs:\n" -"(%s fájlnév megadásához)" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s a helyi listán a(z) %s csoport tagja, de a kiszolgáló listáján nem az. " +#~ "Szeretné ezt a partnert felvenni?" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "_Hangok némítása" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s rajta van a helyi listán, de a kiszolgáló listáján nincs. Szeretné ezt " +#~ "a partnert felvenni?" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Hangok lejátszása, ha a társalgás ablaka a_ktív" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Egyéb partnerek" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Hangok _engedélyezése:" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Nem azonnali üzenetváltási partnerek" -msgid "V_olume:" -msgstr "H_angerő:" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s kacsintást küldött. A lejátszásához kattintson " +#~ "ide" -msgid "Play" -msgstr "Lejátszás" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s kacsintást küldött, de az nem menthető" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Tallózás…" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s hangklipet küldött. A lejátszásához kattintson " +#~ "ide" -msgid "_Reset" -msgstr "_Visszaállítás" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s hangklipet küldött, de az nem menthető" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Inaktivitás idejének jelentése:" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s hangcsevegés-meghívást küldött, ami még nem támogatott." -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Billentyűzet vagy egér használata alapján" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Bökés" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "Üresjárat ennyi _perc után:" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s megbökte!" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Állapot módosítása erre, _ha inaktív:" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "%s bökése…" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Automatikus válasz:" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "E-mail cím…" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Ha távol van és inaktív" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú." -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Állapot induláskor" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Becenév beállítása %s számára." -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Az utolsó kilé_péskor érvényes állapot használata induláskor" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Becenév beállítása" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "In_dításkor alkalmazandó állapot:" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Ezen a néven fogják látni az MSN partnerei." -msgid "Interface" -msgstr "Felület" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Ez a hely" -msgid "Browser" -msgstr "Böngésző" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "A helyet azonosító név" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Állapot / Inaktív" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Egyéb helyek" -msgid "Themes" -msgstr "Témák" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Itt kijelentkezhet más helyekről" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Nincs bejelentkezve másik helyről." -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Engedélyezi a többszörös bejelentkezést?" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Csak az alábbi felhasználók:" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "Engedélyezi a több helyről egyszerre történő kapcsolódást?" -msgid "Block all users" -msgstr "Az összes felhasználó letiltása" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Engedélyezés" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Csak a következő felhasználók letiltása:" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Tiltás" -msgid "Privacy" -msgstr "Magánszféra" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Otthoni telefonszám beállítása." -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "A magánszféra beállításainak módosításai azonnal életbe lépnek." +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása." -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Magánszféra beállításai ehhez:" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Mobiltelefonszám beállítása." -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Összes _eltávolítása" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?" -msgid "Permit User" -msgstr "Felhasználó engedélyezése" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Engedélyezi vagy megtiltja a listán szereplő partnereinek, hogy mobil " +#~ "oldalakat küldjenek a mobiltelefonjára vagy más mobil eszközre?" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Adjon meg egy felhasználót, aki kapcsolatba léphet Önnel." +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "%s tiltott szövege" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Adja meg egy felhasználó nevét, akinek meg szeretné engedni, hogy " -"kapcsolatba lépjen Önnel." +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Nincs tiltott szöveg ehhez a fiókhoz." -msgid "_Permit" -msgstr "_Engedélyezés" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Az MSN kiszolgálók jelenleg a következő reguláris kifejezéseket tiltják:" +#~ "
%s" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Ehhez a fiókhoz nincs engedélyezve az e-mail." -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Biztosan megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Mobilüzenet küldése." -msgid "Block User" -msgstr "Felhasználó tiltása" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Oldal" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Adjon meg egy letiltandó felhasználót." +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Játszik" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Adja meg a letiltani kívánt felhasználó nevét." +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Szerepel-e a listáján" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Letiltja a következőt: %s?" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Otthoni telefonszám" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Biztosan le akarja tiltani %s felhasználót?" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Munkahelyi telefonszám" -msgid "Apply" -msgstr "Alkalmazás" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Mobiltelefonszám" -msgid "That file already exists" -msgstr "Ez a fájl már létezik" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Rögtön jövök" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Szeretné felülírni?" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Telefonálok" -msgid "Overwrite" -msgstr "Felülírás" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Ebédelni mentem" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Új név választása" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Játék neve" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Válasszon mappát…" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Irodai beosztás" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "Lista _lekérése" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Becenév beállítása…" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "Cse_vegés hozzáadása" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Helyek megjelenítése…" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a kijelölt mentett állapotokat?" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Otthoni telefonszám beállítása…" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Használat" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása…" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "A cím már használatban van. Használjon egyedi címet." +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Mobiltelefonszám beállítása…" -msgid "Different" -msgstr "Eltérő" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Mobileszközök engedélyezése/tiltása…" -msgid "_Title:" -msgstr "_Cím:" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Többszörös bejelentkezés engedélyezése/tiltása…" -msgid "_Status:" -msgstr "Áll_apot:" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Mobiloldalak engedélyezése/tiltása…" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "_Eltérő állapot használata egyes fiókokhoz" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Tiltott szöveg megjelenítése…" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Menté_s és használat" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Hotmail bejövő levelek megnyitása" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "%s állapota" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Küldés mobiltelefonra" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Már létezik egyéni hangulatjel ehhez: „%s”. Adjon meg másik " -"billentyűparancsot." +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott " +#~ "SSL könyvtárat." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Egyéni hangulatjel" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " +#~ "felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Kettőzött billentyűparancs" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Hiba a profil letöltése közben" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Hangulatjel szerkesztése" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Foglalkozás" -msgid "Add Smiley" -msgstr "Hangulatjel hozzáadása" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobbik és érdeklődési kör" -msgid "_Image:" -msgstr "Ké_p:" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Magamról röviden" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Bille_ntyűparancs szövege:" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Társadalmi" -msgid "Smiley" -msgstr "Hangulatjel" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Családi állapot" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Billentyűparancs szövege" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Érdeklődési kör" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Egyénihangulatjel-kezelő" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Állatok" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Válasszon partnerikont" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Szülőváros" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Kattintson a fiók partnerikonjának módosításához." +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Lakóhelyek" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Kattintson az összes fiók partnerikonjának módosításához." +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Divat" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Várakozás a hálózati kapcsolatra" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humor" -msgid "New status..." -msgstr "Új állapot…" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Zene" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Mentett állapotok…" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Kedvenc idézet" -msgid "Status Selector" -msgstr "Állapotválasztó" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Kapcsolatinformációk" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Személyes" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Társ" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "A következő hiba történt %s betöltése közben: %s" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Otthoni telefon" -msgid "Failed to load image" -msgstr "A kép betöltése meghiúsult" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "2. otthoni telefon" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "A(z) %s mappa nem küldhető el." +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Személyes mobil" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"A(z) %s nem képes átvinni egy mappát. Az általa tartalmazott fájlokat " -"egyenként kell elküldenie." +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Otthoni fax" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Egy képet húzott be" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Saját e-mail" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, beágyazhatja az üzenetbe, vagy " -"használhatja ezen felhasználó partnerikonjaként." +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Saját azonnali üzenő" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Beállítás partnerikonként" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Évforduló" -msgid "Send image file" -msgstr "Képfájl küldése" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Munka" -msgid "Insert in message" -msgstr "Beszúrás az üzenetbe" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Foglalkozás" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Be kívánja állítani partnerikonként ehhez a felhasználóhoz?" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Munkahelyi telefon" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként vagy használhatja ezen felhasználó " -"partnerikonjaként." +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "2. munkahelyi telefon" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, vagy használhatja ezen felhasználó " -"partnerikonjaként" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Munkahelyi mobil" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Az indítóikon nem küldhető el" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Munkahelyi személyhívó" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Egy asztali indítóikont húzott be. Valószínűleg az indítóikon célobjektumát " -"akarta elküldeni az indítóikon helyett." +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Munkahelyi fax" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Fájl: %s\n" -"Fájlméret: %s\n" -"Képméret: %dx%d" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Munkahelyi e-mail" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "" -"A(z) „%s” fájl túl nagy a következőhöz: %s. Próbálkozzon kisebb képpel.\n" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Munkahelyi azonnali üzenő" -msgid "Icon Error" -msgstr "Ikonhiba" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Kezdés dátuma" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Az ikon beállítása meghiúsult" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Kedvenc dolgok" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Hivatkozás megnyitása" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Utoljára frissítve" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Hivatkozás helyének másolása" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "A felhasználó nem hozott létre nyilvános profilt." -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "E-mail cím _másolása" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "Az MSN nem találta meg a felhasználó profilját. Ez vagy azt jelenti, hogy " +#~ "a felhasználó nem létezik, vagy azt, hogy bár létezik, még nem hozott " +#~ "létre nyilvános profilt." -msgid "_Open File" -msgstr "_Fájl megnyitása" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Nem találhatók információk a felhasználó profiljában. A felhasználó " +#~ "valószínűleg nem létezik." -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "_Tartalmazó könyvtár megnyitása" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Windows Live Messenger protokollbővítmény" -msgid "Save File" -msgstr "Fájl mentése" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "HTTP eljárás használata" -msgid "_Play Sound" -msgstr "H_ang lejátszása" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP eljáráskiszolgáló" -msgid "_Save File" -msgstr "Fájl m_entése" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Egyéni hangulatjelek megjelenítése" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Biztos, hogy törölni akarja?" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Közvetlen kapcsolatok engedélyezése" -msgid "Select color" -msgstr "Szín kiválasztása" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Több helyről való kapcsolódás engedélyezése" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: felhasználó megbökése figyelemfelhívási céllal" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése: nem lehet kapcsolódni" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése: érvénytelen válasz" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "A következő felhasználók hiányoznak a címjegyzékéből" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Ismeretlen hiba (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Ismeretlen hiba (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Nem törölhető a felhasználó" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "A mobilüzenet nem küldhető el, mert túl hosszú." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "A mobilüzenet ismeretlen hiba miatt nem lett elküldve." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor " +#~ "automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban " +#~ "lévő társalgásait.\n" +#~ "\n" +#~ "A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor " +#~ "automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban " +#~ "lévő társalgásait.\n" +#~ "\n" +#~ "A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Az üzenet nem küldhető el, mivel a rendszer nem érhető el. Ez normális " +#~ "esetben akkor történik, ha a felhasználó le van tiltva vagy nem létezik." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel túl gyorsan küldi az üzeneteket." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel ismeretlen kódolási hiba történt." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel ismeretlen hiba történt." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Hiba történt az üzenet fogadásakor. A kódolás átalakítása %s -> UTF-8 " +#~ "irányba sikertelen.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Hiba történt az üzenet fogadásakor. A kódolás %s volt, de nem " +#~ "érvényes UTF-8.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Hiba történt az üzenet fogadásakor. A kódolás hiányzott, de nem volt " +#~ "érvényes UTF-8.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Írási hiba" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Olvasási hiba" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kapcsolódási hiba a(z) %s kiszolgálótól:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "A protokollt nem támogatja a kiszolgáló" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Hiba a HTTP feldolgozása közben" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Az MSN kiszolgálók átmenetileg nem érhetők el. Kérem várjon, és próbálja " +#~ "újra később." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "Az MSN kiszolgálók átmenetileg leállnak" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Nem sikerült a hitelesítés: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "Az Ön MSN partnerlistája átmenetileg nem érhető el: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Kézfogás" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Átvitel" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Süti letöltése" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Süti küldése" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Partnerlista fogadása" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s meg szeretné tekinteni az Ön webkameráját, de ez még nem támogatott." -msgid "_Alias" -msgstr "Ál_név" +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s meghívta Önt a webkamerájának megnézésére, de ez még nem támogatott." -msgid "Close _tabs" -msgstr "_Lapok bezárása" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Nem vagyok a gépnél" -msgid "_Get Info" -msgstr "Információ le_kérése" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Telefonálok" -msgid "_Invite" -msgstr "Meg_hívás" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Ebédelni mentem" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Módosítás…" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Időtúllépés következett be, emiatt az üzenet lehet, hogy nem lett " +#~ "elküldve:" -msgid "_Add..." -msgstr "Hozzá_adás…" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, láthatatlan módban nem engedélyezett:" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Levél megnyitása" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel a felhasználó kijelentkezett:" -msgid "_Edit" -msgstr "S_zerkesztés" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Az üzenet kapcsolódási hiba miatt nem küldhető el:" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgin buboréksúgó" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel túl gyorsan küldi:" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgin hangulatjelek" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Az üzenet nem küldhető el, mivel nem hozható létre munkamenet a " +#~ "kiszolgálóval. Ez valószínűleg kiszolgálóhiba, pár perc múlva " +#~ "próbálkozzon újra:" -msgid "none" -msgstr "nincs" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Az üzenet nem küldhető el, mivel hiba lépett fel a közvetítés közben:" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Ennek kiválasztása letiltja a grafikus hangulatjeleket." +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "Az üzenet ismeretlen hiba miatt lehet, hogy nem lett elküldve:" -msgid "Small" -msgstr "Kicsi" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Törli a partnert a címjegyzékből?" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Az alapértelmezett hangulatjelek kisebb változatai" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Törölni kívánja a partnert a címjegyzékéből is?" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Válasz valószínűsége:" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen." -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Statisztika beállítása" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "A megadott megjelenő név érvénytelen." -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Legnagyobb válasz-időkorlát:" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "A megadott születésnap érvénytelen. A helyes formátum: „ÉÉÉÉ-HH-NN”." -msgid "minutes" -msgstr "perc" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Profilfrissítési hiba" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Legnagyobb utoljára-látszott különbség:" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "A profilinformációi még nincsenek lekérve. Próbálja újra később." -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Küszöb:" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Megjelenő név" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelzés" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Rólam" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelző bővítmény." +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Hol élek" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Statisztikai információk megjelenítése a partnerek elérhetőségéről" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Párkapcsolati állapot" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "A partner inaktív" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Mobiltelefonszám" -msgid "Buddy is away" -msgstr "A partner távol" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Kereshető" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "A partner „nincs a gépnél”" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Javasolható" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "A partner mozog" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "MXit profil frissítése" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "A partner offline" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "A megadott PIN érvénytelen." -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Pontértékek használata, ha…" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "A megadott PIN hossza érvénytelen [4-10]." -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"A legnagyobb pontszámmal rendelkező partner prioritással fog " -"rendelkezni a kapcsolatban.\n" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "A PIN érvénytelen. Csak számokból állhat [0-9]." -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Az utolsó partner használata, ha a pontszámok azonosak" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "A megadott két PIN nem egyezik." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Fiókhoz használandó pontértékek…" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "PIN frissítési hiba" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Kapcsolat prioritása" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Lehetővé teszi a partnerek különböző állapotaihoz rendelt értékek " -"beállítását." +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "PIN ellenőrzése" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Lehetővé teszi a partnerek inaktív/távol/kilépett állapotaihoz tartozó " -"pontértékek megváltoztatását a kapcsolatok prioritásainak számításakor." +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "PIN módosítása" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Társalgás színei" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "MXit PIN módosítása" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "A társalgási ablak színeinek testreszabása" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Indítókép megjelenítése" -msgid "Error Messages" -msgstr "Hibaüzenetek" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Nem érhető el indítókép" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Kiemelt üzenetek" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Névjegy" -msgid "System Messages" -msgstr "Rendszerüzenetek" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Felhasználó keresése" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Elküldött üzenetek" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "MXit névjegy keresése" -msgid "Received Messages" -msgstr "Fogadott üzenetek" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Írjon be keresési információkat" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Válassza ki %s színét" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Profil módosítása…" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Bejövő formázás figyelmen kívül hagyása" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "PIN-módosítás..." -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Alkalmazás csevegésekben" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Javasolt ismerősök..." -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Alkalmazás üzenetváltásokban" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Partnerek keresése..." -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Kiszolgálónév-kérés" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Indítókép megtekintése…" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Adjon meg egy XMPP kiszolgálót" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Névjegy…" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Válassza ki a lekérdezendő XMPP kiszolgálót" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "A küldeni kívánt fájl túl nagy." -msgid "Find Services" -msgstr "Szolgáltatások keresése" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Nem érhető el a helyi fájl" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Felvétel a partnerlistára" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Nem menthető a fájl" -msgid "Gateway" -msgstr "Átjáró" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Nem lehet kapcsolódni a Mxit HTTP kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a kiszolgáló " +#~ "beállításait." -msgid "Directory" -msgstr "Címtár" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Bejelentkezés…" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub gyűjtemény" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Nem lehet kapcsolódni a MXit kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a kiszolgáló " +#~ "beállításait." -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub levél" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Kapcsolódás…" -msgid "Other" -msgstr "Egyéb" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "A megadott megjelenítendő név túl rövid." -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Leírás:" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "A megadott PIN érvénytelen hosszúságú [7-10]." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Szolgáltatásfeltérképezés" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit azonosító" -msgid "_Browse" -msgstr "_Tallózás" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Új MXit fiók regisztrálása" -msgid "Server does not exist" -msgstr "A kiszolgáló nem létezik" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket:" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "A kiszolgáló nem támogatja a szolgáltatásfeltérképezést" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "Hiba a MXit WAP oldalhoz kapcsolódáskor. Próbálja újra később." -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP szolgáltatásfeltérképezés" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "A MXit jelenleg nem képes feldolgozni a kérést. Próbálja újra később." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Lehetővé teszi szolgáltatások tallózását és regisztrálását." +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "A megadott biztonsági kód hibás. Próbálja újra később." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Ez a bővítmény örökölt átvitelekkel történő, vagy más XMPP szolgáltatásokhoz " -"való regisztráláshoz hasznos." +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "A munkamenet lejárt. Próbálja újra később." -msgid "By conversation count" -msgstr "Társalgások száma szerint" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Érvénytelen országot választott. Próbálja újra később." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Társalgás elhelyezése" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "" +#~ "A megadott MXit azonosító nincs regisztrálva. Először regisztráljon." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Megjegyzés: Az „Új társalgások” beállítást „Társalgások száma szerint” " -"értékre kell állítani." +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "" +#~ "A megadott MXit azonosító már használatban van. Válasszon másik " +#~ "felhasználónevet." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Társalgások száma ablakonként" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Belső hiba. Próbálja újra később." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" -"Azonnali üzenő- és csevegőablakok elkülönítése szám szerinti elhelyezésnél" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Nem adta meg a biztonsági kódot." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "Bővített elhelyezés" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Biztonsági kód" -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Társalgások elhelyezésének beállításai." +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Adja meg a biztonsági kódot" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Ablakonkénti társalgások számának korlátozása, opcionálisan az azonnali " -"üzenetek és csevegés elkülönítése" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Ország" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Egérgesztusok beállítása" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Nyelv" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Középső egérgomb" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit engedélyezés" -msgid "Right mouse button" -msgstr "Jobb egérgomb" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "Mxit fiókellenőrzés" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "Gesztusok _vizuális megjelenítése" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Felhasználóinformációk lekérése…" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Egérgesztusok" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "kirúgva" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Egérgesztusok támogatása" +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Kirúgták ebből a MultiMX-ből." -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Egérgesztusok támogatása a társalgási ablakokban. A középső gomb lenyomva " -"tartásával elvégezhető műveletek:\n" -"\n" -" • Lefelé húz és jobbra mozgat: zárja a társalgást.\n" -" • Felfelé húz és balra mozgat: az előző társalgásra vált.\n" -" • Felfelé húz és jobbra mozgat: a következő társalgásra vált." +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "Sz_obanév:" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Azonnali üzenetküldés" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Meghívták" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "Jelöljön ki egy személyt a címjegyzékéből vagy adjon hozzá egy újat." +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Menü betöltése…" -msgid "Group:" -msgstr "Csoport:" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Állapotüzenet" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Új személy" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Visszautasítási üzenet" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Partner kiválasztása" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Nem érhető el profil" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Válassza ki címjegyzékéből azt a személyt, aki megfelel ennek a partnernek " -"vagy hozzon létre egy újat." +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Ennek a partnernek nincs profilja." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "F_elhasználó részletei" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Az Ön MXit ID-ja…" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Partner összerendelése" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Újra meghívás" -msgid "Unable to send email" -msgstr "Nem küldhető e-mail" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP kiszolgáló" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "" -"Az evolution végrehajtható állomány nem található a PATH változóban megadott " -"útvonalon." +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Kapcsolódás HTTP segítségével" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Nem található e-mail cím ehhez a partnerhez." +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Felugró indítókép engedélyezése" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Hozzáadás a címjegyzékhez" +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Nem mondom el" -msgid "Send Email" -msgstr "E-mail küldése" +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Egyedülálló" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Evolution integráció beállítása" +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "Kapcsolatban" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" -"Jelölje ki az összes fiókot, amelyekhez a partnereket automatikusan hozzá " -"kell rendelni." +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Eljegyezve" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Evolution integráció" +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Házas" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Integrációt biztosít az Evolutionnel." +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "Bonyolult" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Adja meg alább a személy adatait." +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Özvegy" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Adja meg a partner felhasználónevét és fiókjának típusát." +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Külön él" -msgid "Account type:" -msgstr "Fiók típusa:" +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Elvált" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Opcionális információk:" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Utoljára elérhető" -msgid "First name:" -msgstr "Utónév:" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Meghívóüzenet" -msgid "Last name:" -msgstr "Vezetéknév:" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Nincs találat" -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Nem találhatók partnerek" + +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "Felhasználói azonosító" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK szignálteszt" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Ahol élek" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Ellenőrzés, hogy minden felületi szignál megfelelően működik-e." +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "%i javasolt ismerőse van." +#~ msgstr[1] "%i javasolt ismerőse van." -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Partnerjegyzet: %s" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "%i partner felel meg a keresésnek." +#~ msgstr[1] "%i partner felel meg a keresésnek." -msgid "History" -msgstr "Előzmények" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "A kapcsolat elveszett a MXithez. Csatlakozzon újra." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Ikonállapot távollét esetén" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Üzenetküldési hiba" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "" -"Ikonállapotba helyezi a partnerlistát és a társalgásokat, amikor távol van." +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Nem dolgozható fel a kérés" -msgid "Mail Checker" -msgstr "Levélfigyelő" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Sikeres bejelentkezés…" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Új helyi levél érkezését ellenőrzi." +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "%s titkosított üzenetet küldött, de ez még nem támogatott." -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Kis dobozt ad a partnerlistához, amely megjelenik új levél érkezésekor." +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Üzenethiba" -msgid "Markerline" -msgstr "Jelölő vonal" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "Titkosított üzenet érkezett, amely nem fejthető vissza." -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Vonal húzása a társalgás új üzeneteinek jelzése érdekében." +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Nem végezhető átirányítás a megadott protokoll használatával" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Ugrás a jelölő vonalra" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Belső MXit kiszolgálóhiba történt." -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Jelölő vonal húzása a következőkben:" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Bejelentkezési hiba: %s (%i)" -msgid "_IM windows" -msgstr "_IM ablakok" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Kijelentkezési hiba: %s (%i)" -msgid "C_hat windows" -msgstr "_Csevegőablakok" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Partnerhiba" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Valaki egy zenei üzenetküldő munkamenetet kért. Az elfogadáshoz kattintson " -"az MM ikonra." +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Üzenetküldési hiba" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "A zenei üzenetküldő munkamenet megerősítve." +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Állapothiba" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Zenei üzenetküldés" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Hangulathiba" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Ütközés történt a következő parancs futtatása közben:" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Meghívási hiba" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Hiba a szerkesztő futtatása közben" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Partnereltávolítási hiba" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "A következő hiba történt:" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Feliratkozási hiba" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Zenei üzenetküldés beállítása" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Partnerfrissítési hiba" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Kottaszerkesztő útvonala" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Fájlátviteli hiba" -msgid "_Apply" -msgstr "_Alkalmaz" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Nem hozható létre MultiMx szoba" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Zenei üzenetküldő bővítmény együttműködő zeneszerzéshez." +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "MultiMx meghívási hiba" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"A zenei üzenetküldő bővítmény lehetővé teszi a párhuzamos munkát több " -"felhasználó számára ugyanazon kotta valós idejű szerkesztésével." +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Profilhiba" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Figyelmeztetés" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Érvénytelen csomag érkezett a MXit-től." -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "\tÉrtesítés rendszerüzenetekről" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x01)" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Csak ha valaki kimondja az Ön felhasználónevét" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x02)" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "\tÉrtesítés _rendszerüzenetekről" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x03)" -msgid "_Focused windows" -msgstr "_Fókuszban lévő ablakok" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x04)" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Értesítési módok" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x05)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "_Szöveg beszúrása az ablak címe elé:" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x06)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Új üzenetek számának _beszúrása az ablak címébe" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Függőben" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Új üzenetek számának beszúrása az _X tulajdonságba" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Meghívva" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "„_SÜRGŐS” tipp beállítása az ablakkezelő számára" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Visszautasítva" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Ablak villogtatása" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Törölve" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "_Társalgási ablak előtérbe hozása" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit hirdetés" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Társalgási ablak megjelenítése" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "További információk" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Értesítés eltávolítása" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Nincs ilyen felhasználó: %s" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Eltávolítás, mikor a társalgás ablaka _aktívvá válik" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Felhasználókeresés" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Eltávolítás a tá_rsalgás ablakára kattintáskor" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Hívás olvasása" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Eltávolítás a _társalgás ablakában történő gépeléskor" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Váratlan híváshossz a kiszolgálótól" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Eltávolítás, mikor egy ü_zenet elküldésre kerül" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Bejelentkezés" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Eltávolítás a társalgás lapjára _váltáskor" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM – Nincs beállítva felhasználónév" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Üzenetértesítés" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Úgy tűnik, nincs MySpace felhasználóneve." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" -"Különböző lehetőségeket nyújt az olvasatlan üzenetekre figyelmeztetésre." +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "Kíván most beállítani egyet? (Megjegyzés: EZ NEM LESZ MÓDOSÍTHATÓ!)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Pidgin demóbővítmény" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "A kapcsolat elveszett a kiszolgálóval" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Példa bővítmény, ami csinál valamit - nézze meg a leírást." +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Új levelek" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Ez egy igen hasznos bővítmény, ami sok mindent csinál:\n" -"– Megmondja, ki írta a programot amikor belép\n" -"– Visszafordít minden bejövő szöveget\n" -"– Üzenetet küld a partnerlistán lévő partnereinek, amikor belépnek" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Új bloghozzászólások" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Hiperhivatkozás színe" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Új profilhozzászólások" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Meglátogatott hiperhivatkozás színe" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Új barátkérések!" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Kiemelt üzenet névszíne" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Új képhozzászólások" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Gépelésértesítés színe" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "GtkTreeView vízszintes elválasztás" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "IM barátok" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Társalgás beviteli mező" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d partner került felvételre vagy frissítésre a kiszolgálóról (beleértve " +#~ "a kiszolgálóoldali listán már jelen lévő partnereket)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d partner került felvételre vagy frissítésre a kiszolgálóról (beleértve " +#~ "a kiszolgálóoldali listán már jelen lévő partnereket)" -msgid "Conversation History" -msgstr "Társalgáselőzmények" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Kapcsolatok felvétele a kiszolgálóról" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Kérdés párbeszédablak" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Protokollhiba, %d. kód: %s" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Figyelmeztetés párbeszédablak" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s A jelszava %zu karakter hosszú, ami hosszabb a maximális %d értéknél. " +#~ "Rövidítse jelszavát a következő címen: http://profileedit.myspace.com/" +#~ "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword és próbálkozzon újra." -msgid "Select Color" -msgstr "Válasszon színt" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM hiba" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Válassza ki a felület betűkészletét" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Érvénytelen bemeneti feltétel" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Válassza ki %s betűkészletét" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "A partner felvétele sikertelen" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ felület betűkészlete" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "az „addbuddy” parancs sikertelen." -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ szöveges gyorsbillentyű téma" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "A tárolás parancs sikertelen" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Gépelésértesítés szövegének letiltása" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "A partner eltávolítása sikertelen" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "GTK+ témavezérlés beállításai" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "a „delbuddy” parancs sikertelen" -msgid "Colors" -msgstr "Színek" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "a blocklist parancs sikertelen" -msgid "Fonts" -msgstr "Betűkészletek" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Hiányzó titkosító" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Egyebek" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "Az RC4 titkosító nem található" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc fájleszközök" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Frissítsen az RC4 támogatással rendelkező libpurple verzióra (>= 2.0.1). " +#~ "A MySpaceIM bővítmény nem kerül betöltésre." -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Beállítások kiírása ide: %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Barátok felvétele a MySpace.com-ról" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "A gtkrc fájlok újraolvasása" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "A barátok importálása sikertelen" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Pidgin GTK+ témavezérlés" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Emberek keresése…" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Hozzáférést biztosít az általánosan használt gtkrc beállításokhoz." +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "IM név módosítása…" -msgid "Raw" -msgstr "Nyers" +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim URL kezelő" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "Nem található megfelelő MySpaceIM fiók ezen myim URL megnyitásához." -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára (XMPP, " -"MSN, IRC, TOC). Nyomja meg az „Enter” billentyűt a küldéshez. Figyelje a " -"hibakereső ablakot." +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Engedélyezze a megfelelő MySpaceIM fiókot és próbálkozzon újra." -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Ma frissíthet a %s %s kiadására." +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "A megjelenő név megjelenítése az állapotszövegben" -msgid "New Version Available" -msgstr "Új verzió érhető el" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Fejléc megjelenítése az állapotszövegben" -msgid "Later" -msgstr "Később" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Hangulatjelek küldése" -msgid "Download Now" -msgstr "Letöltés most" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Képernyőfelbontás (pont/hüvelyk)" + +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Alap betűkészletméret (pont)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Kiadásértesítés" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Mottó" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Rendszeresen ellenőrzi az új programverziók megjelenését." +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Dal" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Rendszeresen ellenőrzi az új verziók megjelenését és a változások naplójának " -"segítségével értesíti a felhasználót." +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Barátok összesen" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Küldés gomb" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Kliensverzió" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Társalgási ablak küldés gombja." +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Hiba történt a felhasználónév beállításakor. Próbálja újra, vagy a http://" +#~ "editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username oldalon " +#~ "állítsa be a felhasználónevét." -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Egy Küldés gombot ad a társalgási ablak beviteli területéhez. Hasznos, ha " -"nincs jelen fizikai billentyűzet." +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM – A felhasználónév elérhető" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Kettőzés javítása" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "A felhasználónév elérhető. Be kívánja állítani?" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "A megadott szó már létezik a javítási listában." +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "MIUTÁN BEÁLLÍTOTTA, EZ NEM MÓDOSÍTHATÓ!" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Szövegek cseréje" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM – Állítsa be a felhasználónevet" -msgid "You type" -msgstr "Ezt írja" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "A felhasználónév nem áll rendelkezésre." -msgid "You send" -msgstr "Ezt küldi" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Próbálkozzon másik felhasználónévvel:" -msgid "Whole words only" -msgstr "Csak teljes szavak" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Nincs beállítva felhasználónév" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Kis- és nagybetű" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet az elérhetőség ellenőrzéséhez:" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Új szöveghelyettesítés felvétele" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Ütés" -msgid "You _type:" -msgstr "Ezt ír_ja:" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s megütötte!" -msgid "You _send:" -msgstr "Ezt _küldi:" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "%s megütése…" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" -"Kis- és nagybetűk _pontos egyezése (ne jelölje be azok automatikus " -"kezeléséhez)" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Lecsapás" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "_Csak teljes szavak cseréje" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s lecsapta!" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Szövegcsere általános beállításai" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "%s lecsapása…" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Az utolsó szó helyettesítésének engedélyezése küldéskor" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Égetés" -msgid "Text replacement" -msgstr "Szöveg cseréje" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s leégette!" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"A felhasználó által megadott szabályoknak megfelelően cseréli a szöveget a " -"kimenő üzenetekben." +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "%s égetése…" -msgid "Just logged in" -msgstr "Épp bejelentkezett" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Csók" -msgid "Just logged out" -msgstr "Épp kijelentkezett" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s megcsókolta!" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Partner ikonja/\n" -"Ismeretlen ikonja" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "%s megcsókolása…" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Csevegés ikonja" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Ölelés" -msgid "Ignored" -msgstr "Mellőzve" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s megölelte!" -msgid "Founder" -msgstr "Alapító" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "%s ölelése…" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operátor" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Pofon" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Féloperátor" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s egy pofont küld!" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Hitelesítési ablak" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "%s pofozása…" -msgid "Error dialog" -msgstr "Hibaablak" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Megcsípés" -msgid "Information dialog" -msgstr "Információs ablak" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s megcsípte!" -msgid "Mail dialog" -msgstr "Levél ablak" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "%s megcsípése…" -msgid "Question dialog" -msgstr "Kérdező ablak" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Ötös" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Figyelmeztető ablak" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s egy ötöst ad!" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Milyen típusú ablak ez?" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "%s ötöst kap…" -msgid "Status Icons" -msgstr "Állapotikonok" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Tréfa" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Csevegőszoba matricái" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s megtréfálta!" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Ablak ikonjai" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "%s megtréfálása…" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin ikontéma-szerkesztő" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Nyelvöltés" -msgid "Contact" -msgstr "Partner" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s nyelvet öltött!" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Pidgin partnerlistatéma-szerkesztő" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Nyelvöltés erre: %s…" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Partnerlista-téma szerkesztése" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <szoba>: Csatlakozás csevegőszobához a Yahoo hálózatán" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Ikontéma szerkesztése" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Csatornák listázása a Yahoo hálózatán" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin témaszerkesztő" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Kérés a felhasználóhoz egy firkálási folyamat indítására" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin témaszerkesztő." +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo azonosító…" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Partnerfigyelő" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! protokollbővítmény" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Vízszintesen gördülő partnerlista." +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Személyhívó Port" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Időbélyegek megjelenítése minden" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Időbélyeg" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Fájlátviteli port" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "iChat-stílusú időbélyeg megjelenítése" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Csevegőszoba nyelve" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "iChat stílusú időbélyegek megjelenítése minden N percben." +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások figyelmen kívül hagyása" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Időpecsét formátumbeállításai" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Fiókproxy használata HTTP és HTTPS kapcsolatokhoz" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "I_dőbélyeg-formátum kényszerítése:" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe" -msgid "Use system default" -msgstr "Rendszer alapértelmezésének használata" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo Japán azonosító…" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12 órás időformátum" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! Japán protokollbővítmény" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24 órás időformátum" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s webkamera-meghívást küldött, ami még nem támogatott." -msgid "Show dates in..." -msgstr "Dátumok megjelenítése…" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Az SMS nem lett kézbesítve" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "_Társalgások:" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve." -msgid "For delayed messages" -msgstr "Késleltetett üzenetekhez" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Yahoo! rendszerüzenet %s számára:" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Késleltetett üzenetekhez és csevegésekhez" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Hozzáférés elutasítva üzenet:" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "Ü_zenetnaplók:" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a " +#~ "partnerei közé, a következő magyarázattal: %s." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Üzenet időpecsét-formátumok" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a " +#~ "partnerei közé." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Az üzenet időpecsét-formátumok testreszabása." +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Partner felvétele megtagadva" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Ez a bővítmény lehetővé teszi a felhasználó számára a társalgási és " -"naplóüzenetek időpecsét-formátumainak testreszabását." +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Csevegőszoba-figyelmeztetések" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "A fiók zárolva: túl sok meghiúsult bejelentkezési kísérlet. A Yahoo! " +#~ "weboldalára bejelentkezés talán megoldhatja ezt a problémát." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" -"_Csevegőszobákból üzenetértesítés csak ahol valaki kimondja az Ön " -"felhasználónevét" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "A fiók zárolva: Ismeretlen ok. A Yahoo! weboldalára bejelentkezés talán " +#~ "megoldhatja ezt a problémát." -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Indítóikon" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "A fiók zárolva: túl gyakran jelentkezett be. Várjon pár percet az " +#~ "újracsatlakozás előtt. A Yahoo! weboldalára bejelentkezés talán " +#~ "megoldhatja ezt a problémát." -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "In_dítóval való integráció kikapcsolása" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "A felhasználónév vagy jelszó hiányzik" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "_Olvasatlan üzenetek számának megjelenítése az indítóikonon" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "A Yahoo kiszolgáló ismeretlen hitelesítési eljárás használatát kérte. " +#~ "Valószínűleg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. Keressen esetleges " +#~ "frissítéseket a következő helyen: %s." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Ol_vasatlan társalgások számának megjelenítése az indítóikonon" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Yahoo! hitelesítés sikertelen" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Üzenetmenü" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Megpróbálta mellőzni %s felhasználót, de ő rajta van a partnerlistáján. " +#~ "Ha az „Igen” gombra kattint, eltávolítja a listáról és mellőzni fogja a " +#~ "felhasználót." -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" -"Társalgásokban olvasatlan ü_zenetek számának megjelenítése az üzenetmenüben" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Mellőzi a partnert?" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" -"_Eltelt idő megjelenítése az olvasatlan társalgásokhoz az üzenetmenüben" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Unity integráció" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "A fiók zárolva, mert túl sok bejelentkezési kísérlet hiúsult meg. " +#~ "Próbáljon meg bejelentkezni a Yahoo! weboldalára." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Integráció a Unity környezettel." +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Ismeretlen hiba: 52. Próbáljon újracsatlakozni." + +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "1013-as hiba: A megadott felhasználónév érvénytelen. Ennek leggyakoribb " +#~ "oka, hogy az e-mail címét adta meg a Yahoo! azonosítója helyett." -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Integrációt biztosít a Unity üzenetmenüjével és indítójával." +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán " +#~ "megoldhatja ezt a problémát." -msgid "Audio" -msgstr "Hang" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült a(z) %s partner hozzáadása a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fiók " +#~ "kiszolgálóoldali listáján." -msgid "Video" -msgstr "Videó" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Nem sikerült a partnert hozzáadni a kiszolgáló listájához" -msgid "Output" -msgstr "Kimenet" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Hallható %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "_Plugin" -msgstr "_Bővítmény" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Váratlan HTTP válasz érkezett a kiszolgálótól" -msgid "_Device" -msgstr "_Eszköz" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Elveszett a kapcsolat a következővel: %s: %s" -msgid "Input" -msgstr "Bemenet" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a következővel: %s: %s" -msgid "P_lugin" -msgstr "Bő_vítmény" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Nem lehet kapcsolódni: a kiszolgáló üres választ adott vissza." -msgid "D_evice" -msgstr "_Eszköz" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Nem lehet kapcsolódni: a kiszolgáló válasza nem tartalmazta a szükséges " +#~ "információkat" -msgid "DROP" -msgstr "DROP" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Nem vagyok itthon" -msgid "Volume:" -msgstr "Hangerő:" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Nem vagyok az asztalnál" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Csendküszöb:" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Bemenet és kimenet beállításai" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "Nyaralok" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Mikrofonteszt" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Kilépett" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Hang/videobeállítások" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Nincs a szerverlistán" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Mikrofon és webkamera beállítása." +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Tartósan kilépettként látszik" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "Mikrofon- és webkamera-beállítások megadása hang- és videohívásokhoz." +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Jelenlét" -msgid "Opacity:" -msgstr "Átlátszatlanság:" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Ne látsszon tartósan kilépettként" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "IM társalgási ablakok" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Csatlakozás a csevegéshez" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_IM ablak átlátszósága" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Konferencia kezdeményezése" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "C_súszka megjelenítése az IM ablakban" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Jelenlét beállításai" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "IM ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Firkálás megkezdése" -msgid "Always on top" -msgstr "Mindig legfelül" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Mely azonosítót aktiválja?" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Partnerlista-ablak" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Válassza ki az aktiválandó azonosítót" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Partnerlista-ablak átlátszósága" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Kihez csatlakozik a csevegésben?" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Partnerlista-ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Azonosító aktiválása…" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Átlátszóság" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez…" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Változtatható átlátszóság a partnerlistához és a társalgásokhoz." +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Bejövő levelek megnyitása" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Ez a bővítmény lehetővé teszi változó alfa átlátszóság beállítását a " -"társalgás és a partnerlista ablakában.\n" -"\n" -"* Megjegyzés: A bővítményhez Win2000 vagy újabb szükséges." +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "Nem küldhető SMS. Nem található mobilszolgáltató." -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Indítás" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Nem küldhető SMS. Ismeretlen mobilszolgáltató." -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "A %s indítá_sa a Windows indulásakor" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Mobilszolgáltató keresése az SMS elküldéséhez." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Több példány engedélyezése" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Firkálási kérés elküldve." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "_Dokkolható partnerlista" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Nem lehet kapcsolódni." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Partnerlista-ablak mindig felül:" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Nem lehet a fájlleírót létrehozni." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Csak ha dokkolt" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s felajánlja egy %d fájlból álló csoport elküldését.\n" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "A windowsos Pidin beállításai" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Írási hiba" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "A windowsos Pidginre jellemző beállítások." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Yahoo! Japán profil" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"A windowsos Pidginre jellemző beállításokat biztosít, mint például a " -"partnerlista dokkolása." +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Yahoo! profil" -msgid "Logged out." -msgstr "Kijelentkezve." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Sajnáljuk, a „csak felnőtteknek szóló” tartalmat tartalmazónak jelölt " +#~ "profilok jelenleg nem támogatottak." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP konzol" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Ha meg szeretné nézni ezt a profilt, a következő hivatkozást kell " +#~ "megnyitnia a böngészőjében:" -msgid "Account: " -msgstr "Fiók: " +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! azonosító" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Nincs csatlakoztatva az XMPP-hez" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobbik" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Nyers XMPP mondatok küldése és fogadása." +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Legfrissebb hírek" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" -"Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " -"hasznos." +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Honlap" -msgid "The installer is already running." -msgstr "A telepítő már fut." +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Érdekes link 1" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Jelenleg fut a Pidgin egy példánya. Lépjen ki a Pidginból és azután próbálja " -"újra." +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Érdekes link 2" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Tovább >" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Érdekes link 3" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"A $(^Name) a GNU General Public License (GPL) alatt kerül terjesztésre. Az " -"itt olvasható licenc csak tájékoztatási célt szolgál. $_CLICK" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Utolsó frissítés" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin azonnali üzenő kliens (szükséges)" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Ez a profil olyan nyelvű vagy formátumú, ami jelenleg nem támogatott." -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ futtató környezet (szükséges, ha nincs jelen)" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "A felhasználó profiljának letöltése sikertelen. Ez valószínűleg átmeneti " +#~ "kiszolgálóoldali hiba, kérem próbálja újra később." -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Parancsikonok" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Nem sikerült letölteni a felhasználó profilját. Ez valószínűleg azt " +#~ "jelenti, hogy a felhasználó nem létezik, azonban néha a Yahoo! nem " +#~ "találja a felhasználó profilját. Ha tudja, hogy a felhasználó létezik, " +#~ "akkor kérem próbálkozzon újra később." -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Asztal" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "A felhasználó profilja üres." -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Start Menü" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s visszautasította a belépést." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Fordítások" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegéshez" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Pidgin fájlok és dll-ek" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Ismeretlen szoba" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Parancsikonok a Pidgin indításához" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Esetleg tele van a szoba" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Parancsikon létrehozása a Pidginhez az asztalon" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Nem érhető el" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Start Menü bejegyzés létrehozása a Pidginhez" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Ismeretlen hiba. Lehetséges, hogy ki kell lépnie és várnia kell öt " +#~ "percet, mielőtt újra csatlakozhatna a csevegőszobához" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "A Pidgin által használt, többplatformos GUI eszközkészlet" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Jelenleg a következőben cseveg: %s." -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Hibakeresési szimbólumok (összeomlások bejelentéséhez)" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Partner csatlakoztatása a csevegéshez sikertelen" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "A Pidgin weboldalának felkeresése" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Lehet, hogy jelenleg nincsenek csevegőszobában?" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"A Pidgin jelenleg telepített változata nem távolítható el. Az új verzió a " -"jelenleg telepített verzió eltávolítása nélkül kerül telepítésre. " +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "A szobalista letöltése sikertelen." -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"A Pidgin egy kompatibilis GTK+ futtatókörnyezet meglétét igényli (úgy tűnik, " -"ez nincs telepítve).$\\rBiztos benne, hogy kihagyja a GTK+ futtatókörnyezet " -"telepítését?" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Hangok" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI kezelők" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Webkamerák" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Helyesírás-ellenőrzés támogatása" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Kapcsolathiba" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Hiba a helyesírás-ellenőrző telepítésekor. ($R3).$\\rHa az újrapróbálkozás " -"meghiúsul, akkor saját kezűleg is telepítheti a http://developer.pidgin.im/" -"wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation címen " -"található utasítások szerint." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Nem lehet letölteni a szobalistát." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Helyesírás-ellenőrzés támogatása. (Internetkapcsolat szükséges a " -"telepítéshez)" +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Felhasználói szobák" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Hiba a hibakeresési szimbólumok telepítésekor ($R2).$\\rHa az " -"újrapróbálkozás meghiúsul, akkor használja az offline telepítőt a http://" -"pidgin.im/download/windows/ címről." +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolgálóval" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Hiba a GTK+ futtatókörnyezet ($R2) letöltésekor.$\\rEz a Pidgin működéséhez " -"szükséges; ha az újrapróbálkozás meghiúsul, akkor használja az offline " -"telepítőt a http://pidgin.im/download/windows/ címről." +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Az eltávolító nem találta a Pidgin registry bejegyzéseket.$\\rValószínüleg " -"egy másik felhasználó telepítette az alkalmazást." +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "\tÉrtesítés rendszerüzenetekről" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Nincs jogosultsága az alkalmazás eltávolításához." +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "\tÉrtesítés _rendszerüzenetekről" diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po index 8273b81e2a..c35bfc831d 100644 --- a/po/hy.po +++ b/po/hy.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:12-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:51-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -57,7 +57,6 @@ msgid "" "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Սխալ" @@ -229,7 +228,6 @@ msgstr "Խնդրում եմ մուտքագրել ընկերոջ մասին։" msgid "Chats" msgstr "Զրույցներ" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Անուն" @@ -336,11 +334,9 @@ msgstr "" msgid "View Log" msgstr "Ցույց տալ լոգը" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Անուն" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "" @@ -747,7 +743,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "" @@ -984,7 +979,8 @@ msgstr "" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "" #. Account: @@ -1230,8 +1226,9 @@ msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" -msgid "Select Sound File ..." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." +msgstr "Ուղարկել ֆայլ " msgid "Sound Preferences" msgstr "" @@ -1311,21 +1308,12 @@ msgstr "" msgid "Saved Statuses" msgstr "" -#. title msgid "Title" msgstr "" msgid "Type" msgstr "" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "" @@ -1357,11 +1345,11 @@ msgstr "" msgid "Edit Status" msgstr "" -msgid "Use different status for following accounts" +msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +msgid "Save and Use" msgstr "" msgid "Certificates" @@ -1480,7 +1468,7 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1495,13 +1483,12 @@ msgstr "" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" msgid "Online" msgstr "" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "" @@ -1728,7 +1715,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "" @@ -1744,7 +1730,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "" @@ -1864,20 +1849,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" @@ -1906,20 +1877,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "" @@ -2686,7 +2643,7 @@ msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." @@ -2900,8 +2857,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" @@ -2917,7 +2874,6 @@ msgstr "Անուն" msgid "Last name" msgstr "Ազգանուն" -#. email msgid "Email" msgstr "Էլ․փոստ" @@ -3002,14 +2958,12 @@ msgstr "Քաղաք" msgid "Year of birth" msgstr "Ձեր ծննդյան օրը " -#. gender msgid "Gender" msgstr "Gender" msgid "Male or female" msgstr "Արական կամ իգական" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Տղամարդ" @@ -3047,22 +3001,16 @@ msgstr "" msgid "Add to chat..." msgstr "" -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Հասանելի է" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Հեռու" @@ -3070,8 +3018,6 @@ msgstr "Հեռու" msgid "UIN" msgstr "" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Անուն" @@ -3096,9 +3042,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to read from socket" msgstr "" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "" @@ -3111,7 +3054,6 @@ msgstr "Ավելացնել զրույց" msgid "Chat _name:" msgstr "Զրուց_անուն" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Միացում" @@ -3828,8 +3770,6 @@ msgstr "" msgid "Role" msgstr "" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "" @@ -3919,7 +3859,6 @@ msgstr "" msgid "JID" msgstr "" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "" @@ -4179,7 +4118,6 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "" @@ -4195,12 +4133,6 @@ msgstr "" msgid "Mood Comment" msgstr "" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "" @@ -4443,8 +4375,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" @@ -4569,8 +4499,6 @@ msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "" @@ -4581,8 +4509,9 @@ msgstr "" msgid "BOSH URL" msgstr "" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" @@ -4668,7 +4597,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "" @@ -4964,4587 +4892,2716 @@ msgstr "" msgid "Select an action" msgstr "" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." +msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" -msgid "Buddy Add error" +msgid "Unable to write to network" msgstr "" -msgid "The username specified does not exist." +msgid "Unable to read from network" msgstr "" -msgid "Unable to parse message" +msgid "Error communicating with server" msgstr "" -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +msgid "Conference not found" msgstr "" -msgid "Invalid email address" +msgid "Conference does not exist" msgstr "" -msgid "User does not exist" +msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" -msgid "Fully qualified domain name missing" +msgid "Not supported" msgstr "" -msgid "Already logged in" +msgid "Password has expired" msgstr "" -msgid "Invalid username" +msgid "Incorrect password" msgstr "" -msgid "Invalid friendly name" +msgid "Account has been disabled" msgstr "" -msgid "List full" +msgid "The server could not access the directory" msgstr "" -msgid "Already there" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" -msgid "Not on list" +msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" -msgid "User is offline" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" -msgid "Already in the mode" +msgid "Cannot add yourself" msgstr "" -msgid "Already in opposite list" +msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" -msgid "Too many groups" +msgid "Incorrect username or password" msgstr "" -msgid "Invalid group" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" -msgid "User not in group" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" msgstr "" -msgid "Group name too long" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" -msgid "Cannot remove group zero" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" -msgid "Switchboard failed" +msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" -msgid "Notify transfer failed" +msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" -msgid "Required fields missing" +msgid "The user has blocked you" msgstr "" -msgid "Too many hits to a FND" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" msgstr "" -msgid "Not logged in" +msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" -msgid "Service temporarily unavailable" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" -msgid "Database server error" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" msgstr "" -msgid "Command disabled" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -msgid "File operation error" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" -msgid "Memory allocation error" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" -msgid "Wrong CHL value sent to server" +#, c-format +msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" -msgid "Server busy" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -msgid "Server unavailable" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -msgid "Peer notification server down" +#, c-format +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -msgid "Database connect error" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -msgid "Server is going down (abandon ship)" +#, c-format +msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" -msgid "Error creating connection" +#, c-format +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" -msgid "Unable to write" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" -msgid "Session overload" +#, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" -msgid "User is too active" +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" -msgid "Too many sessions" +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" -msgid "Passport not verified" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" -msgid "Bad friend file" +msgid "Telephone Number" msgstr "" -msgid "Not expected" +msgid "Location" msgstr "" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgid "Department" msgstr "" -msgid "Server too busy" +msgid "Personal Title" msgstr "" -msgid "Authentication failed" +msgid "Mailstop" msgstr "" -msgid "Not allowed when offline" +msgid "User ID" msgstr "" -msgid "Not accepting new users" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" msgstr "" -msgid "Kids Passport without parental consent" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" -msgid "Passport account not yet verified" +msgid "Authenticating..." msgstr "" -msgid "Passport account suspended" +msgid "Waiting for response..." msgstr "" -msgid "Bad ticket" +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" +msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" +msgid "" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "" + +msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -#, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" -msgid "Other Contacts" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" -msgid "Non-IM Contacts" +msgid "Busy" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgid "Server address" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgid "Server port" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgid "No reason given." +msgstr "" + +msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" -msgid "Nudge" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has nudged you!" +msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Nudging %s..." +msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "" -msgid "Email Address..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." +msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "" -msgid "Set Friendly Name" +msgid "The server returned an empty response" msgstr "" -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -msgid "This Location" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" -msgid "This is the name that identifies this location" +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -msgid "Other Locations" +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -msgid "You can sign out from other locations here" +msgid "Could not join chat room" msgstr "" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." +msgid "Invalid chat room name" msgstr "" -msgid "Allow multiple logins?" +msgid "Invalid error" msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" +msgid "Not logged in" msgstr "" -msgid "Allow" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" -msgid "Disallow" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" -msgid "Set your home phone number." +msgid "Cannot send SMS" msgstr "" -msgid "Set your work phone number." +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "" -msgid "Set your mobile phone number." +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" -msgid "Allow MSN Mobile pages?" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" +msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" -msgid "No text is blocked for this account." +msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" -msgid "This account does not have email enabled." +msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "" -msgid "Send a mobile message." +msgid "Offline message store full" msgstr "" -msgid "Page" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Playing a game" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" -msgid "Working" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Has you" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "" -msgid "Home Phone Number" +msgid "Thinking" msgstr "" -msgid "Work Phone Number" +msgid "Shopping" msgstr "" -msgid "Mobile Phone Number" +msgid "Questioning" msgstr "" -msgid "Be Right Back" +msgid "Eating" msgstr "" -msgid "Busy" +msgid "Watching a movie" msgstr "" -msgid "On the Phone" +msgid "Typing" msgstr "" -msgid "Out to Lunch" +msgid "At the office" msgstr "" -msgid "Game Title" +msgid "Taking a bath" msgstr "" -msgid "Office Title" +msgid "Watching TV" msgstr "" -msgid "Set Friendly Name..." +msgid "Having fun" msgstr "" -msgid "View Locations..." +msgid "Sleeping" msgstr "" -msgid "Set Home Phone Number..." +msgid "Using a PDA" msgstr "" -msgid "Set Work Phone Number..." +msgid "Meeting friends" msgstr "" -msgid "Set Mobile Phone Number..." +msgid "On the phone" msgstr "" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +msgid "Surfing" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +msgid "Searching the web" msgstr "" -msgid "View Blocked Text..." +msgid "At a party" msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" +msgid "Having Coffee" msgstr "" -msgid "Send to Mobile" +#. Playing video games +msgid "Gaming" msgstr "" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "Browsing the web" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +msgid "Smoking" msgstr "" -msgid "Unable to Add" +msgid "Writing" msgstr "" -msgid "Error retrieving profile" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" msgstr "" -msgid "General" +msgid "Listening to music" msgstr "" -msgid "Age" -msgstr "" - -msgid "Occupation" +msgid "Studying" msgstr "" -msgid "Location" +msgid "Working" msgstr "" -msgid "Hobbies and Interests" +msgid "In the restroom" msgstr "" -msgid "A Little About Me" +msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" -msgid "Social" +msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -msgid "Marital Status" +msgid "Unknown error during authentication" msgstr "" -msgid "Interests" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Pets" +msgid "ICQ UIN..." msgstr "" -msgid "Hometown" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Places Lived" +msgid "Encoding" msgstr "" -msgid "Fashion" +msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" -msgid "Humor" +msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" -msgid "Music" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" msgstr "" -msgid "Favorite Quote" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" -msgid "Contact Info" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "" -msgid "Personal" +msgid "Direct IM established" msgstr "" -msgid "Significant Other" +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -msgid "Home Phone" +#, c-format +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" -msgid "Home Phone 2" +msgid "Free For Chat" msgstr "" -msgid "Home Address" +msgid "Not Available" msgstr "" -msgid "Personal Mobile" +msgid "Occupied" msgstr "" -msgid "Home Fax" +msgid "Web Aware" msgstr "" -msgid "Personal Email" +msgid "Invisible" msgstr "" -msgid "Personal IM" +msgid "Evil" msgstr "" -msgid "Anniversary" +msgid "Depression" msgstr "" -#. Business -msgid "Work" +msgid "At home" msgstr "" -msgid "Company" +msgid "At work" msgstr "" -msgid "Department" +msgid "At lunch" msgstr "" -msgid "Profession" +#, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" -msgid "Work Phone" +#, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "" -msgid "Work Phone 2" +msgid "Username sent" msgstr "" -msgid "Work Address" +msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" -msgid "Work Mobile" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" msgstr "" -msgid "Work Pager" +#, c-format +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Work Fax" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -msgid "Work Email" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." msgstr "" -msgid "Work IM" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -msgid "Start Date" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" -msgid "Favorite Things" +msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "" -msgid "Last Updated" +msgid "Received authorization" msgstr "" -msgid "Homepage" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" msgstr "" -msgid "The user has not created a public profile." +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" msgstr "" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" +#. username connecting too frequently msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "View web profile" +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "Use HTTP Method" +msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" -msgid "HTTP Method Server" +msgid "Enter SecurID" msgstr "" -msgid "Show custom smileys" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" -msgid "Allow direct connections" +msgid "Password sent" msgstr "" -msgid "Allow connecting from multiple locations" +msgid "Unable to initialize connection" msgstr "" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "The following users are missing from your addressbook" +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Unable to add user" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Unable to remove user" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +msgid "_Add" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "_Decline" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Writing error" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Reading error" +msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" +msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" -msgid "Error parsing HTTP" +msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" -msgid "You have signed on from another location" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "Pop-Up Message" msgstr "" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" +msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" -msgid "Handshaking" +msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" -msgid "Transferring" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" -msgid "Starting authentication" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" -msgid "Getting cookie" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" -msgid "Sending cookie" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" -msgid "Retrieving buddy list" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" -msgid "Away From Computer" +msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" -msgid "On The Phone" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" -msgid "Out To Lunch" +msgid "Account Info" msgstr "" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +msgid "Profile too long." msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" -msgstr "" - -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Away message too long." msgstr "" -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Delete Buddy from Address Book?" +msgid "Unable to Add" msgstr "" -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" -msgid "The username specified is invalid." +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgid "Orphans" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" +msgid "(no name)" msgstr "" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" +msgid "Authorization Given" msgstr "" -#. about me -msgid "About Me" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -#. where I live -msgid "Where I Live" +msgid "Authorization Granted" msgstr "" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" +msgid "Authorization Denied" msgstr "" -#. is searchable -msgid "Can be searched" +msgid "_Exchange:" msgstr "" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" -msgid "Update your MXit Profile" +msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" -msgid "The PIN you entered is invalid." +msgid "Lunch" msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgid "Buddy Comment:" msgstr "" -msgid "The two PINs you entered do not match." +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" +msgid "C_onnect" msgstr "" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" +msgid "You closed the connection." msgstr "" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" +msgid "Get AIM Info" msgstr "" -msgid "Change MXit PIN" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" -msgid "View Splash" +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -msgid "There is no splash-screen currently available" +msgid "End Direct IM Session" msgstr "" -msgid "About" +msgid "Direct IM" msgstr "" -msgid "Search for user" +msgid "Re-request Authorization" msgstr "" -msgid "Search for a MXit contact" +msgid "Require authorization" msgstr "" -msgid "Type search information" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" -msgid "_Search" +msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "" -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." +msgid "Change Address To:" msgstr "" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." +msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." +msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" -#. display plugin version -msgid "About..." +msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" +msgid "_Search" msgstr "" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" +msgid "Set User Info (web)..." msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" msgstr "" -msgid "Logging In..." +msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" -msgid "Connecting..." +msgid "Show Visible List" msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is too short." +msgid "Show Invisible List" msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" msgstr "" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" +msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" -msgid "Please fill in the following fields:" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgid "clientLogin" msgstr "" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgid "Kerberos" msgstr "" -msgid "Your session has expired. Please try again later." +msgid "MD5-based" msgstr "" -msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgid "Authentication method" msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" -msgid "Internal error. Please try again later." +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" -msgid "You did not enter the security code" +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" -msgid "Security Code" +msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" -msgid "Your Country" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" -msgid "Your Language" +#. Label +msgid "Buddy Icon" msgstr "" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" +msgid "Voice" msgstr "" -msgid "MXit account validation" +msgid "AIM Direct IM" msgstr "" -msgid "Retrieving User Information..." +msgid "Get File" msgstr "" -msgid "was kicked" +msgid "Games" msgstr "" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" -msgid "_Room Name:" +msgid "Add-Ins" msgstr "" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" +msgid "Send Buddy List" msgstr "" -msgid "Loading menu..." +msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" -msgid "Status Message" +msgid "AP User" msgstr "" -msgid "Rejection Message" +msgid "ICQ RTF" msgstr "" -msgid "No profile available" +msgid "Nihilist" msgstr "" -msgid "This contact does not have a profile." +msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" -msgid "Your MXit ID..." +msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" +msgid "Trillian Encryption" msgstr "" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" +msgid "ICQ UTF8" msgstr "" -msgid "Connect via HTTP" +msgid "Hiptop" msgstr "" -msgid "Enable splash-screen popup" +msgid "Security Enabled" msgstr "" -msgid "Don't want to say" +msgid "Video Chat" msgstr "" -msgid "Single" +msgid "iChat AV" msgstr "" -msgid "In a relationship" +msgid "Live Video" msgstr "" -msgid "Engaged" +msgid "Camera" msgstr "" -msgid "Married" +msgid "Screen Sharing" msgstr "" -msgid "It's complicated" +msgid "IP Address" msgstr "" -msgid "Widowed" +msgid "Warning Level" msgstr "" -msgid "Separated" +msgid "Buddy Comment" msgstr "" -msgid "Divorced" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" msgstr "" -msgid "Last Online" +msgid "Mobile Phone" msgstr "" -msgid "Invite Message" +msgid "Age" msgstr "" -msgid "No results" +msgid "Personal Web Page" msgstr "" -msgid "No contacts found." +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" msgstr "" -#. define columns -msgid "UserId" +msgid "Home Address" msgstr "" -msgid "Where I live" +msgid "Zip Code" msgstr "" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Work Address" +msgstr "" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgid "Work Information" msgstr "" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" +msgid "Company" msgstr "" -msgid "Unable to process your request at this time" +msgid "Division" msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "Position" msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." +msgid "Web Page" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgid "Online Since" msgstr "" -msgid "Message Error" +msgid "Member Since" msgstr "" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgid "Capabilities" msgstr "" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgid "Profile" msgstr "" -msgid "An internal MXit server error occurred." +msgid "View web profile" msgstr "" -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" +msgid "Invalid SNAC" msgstr "" -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" +msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" -msgid "Contact Error" +msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" -msgid "Message Sending Error" +msgid "Service unavailable" msgstr "" -msgid "Status Error" +msgid "Service not defined" msgstr "" -msgid "Mood Error" +msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" -msgid "Invitation Error" +msgid "Not supported by host" msgstr "" -msgid "Contact Removal Error" +msgid "Not supported by client" msgstr "" -msgid "Subscription Error" +msgid "Refused by client" msgstr "" -msgid "Contact Update Error" +msgid "Reply too big" msgstr "" -msgid "File Transfer Error" +msgid "Responses lost" msgstr "" -msgid "Cannot create MultiMx room" +msgid "Request denied" msgstr "" -msgid "MultiMx Invitation Error" +msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" -msgid "Profile Error" +msgid "Insufficient rights" msgstr "" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." +msgid "In local permit/deny" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgid "No match" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgid "List overflow" msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgid "Request ambiguous" msgstr "" -msgid "In Love" +msgid "Queue full" msgstr "" -msgid "Pending" +msgid "Not while on AOL" msgstr "" -msgid "Invited" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" msgstr "" -msgid "Rejected" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" msgstr "" -msgid "Deleted" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" msgstr "" -msgid "MXit Advertising" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" msgstr "" -msgid "More Information" +msgid "you have no buddies on this list" msgstr "" #, c-format -msgid "No such user: %s" +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -msgid "User lookup" +msgid "Visible List" msgstr "" -msgid "Reading challenge" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" -msgid "Unexpected challenge length from server" +msgid "Invisible List" msgstr "" -msgid "Logging in" +msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" msgstr "" -msgid "You appear to have no MySpace username." +#, c-format +msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#, c-format +msgid "Info for Group %s" msgstr "" -msgid "Lost connection with server" +msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" +msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" -msgid "New blog comments" +msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" -msgid "New profile comments" +msgid "Sending Handshake" msgstr "" -msgid "New friend requests!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" -msgid "New picture comments" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" -msgid "MySpace" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" -msgid "IM Friends" +msgid "Login Redirected" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Forcing Login" +msgstr "" -msgid "Add contacts from server" +msgid "Login Acknowledged" msgstr "" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" +msgid "Starting Services" msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" -msgid "Incorrect username or password" +msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" -msgid "MySpaceIM Error" +#, c-format +msgid "Announcement from %s" msgstr "" -msgid "Invalid input condition" +msgid "Conference Closed" msgstr "" -msgid "Failed to add buddy" +msgid "Unable to send message: " msgstr "" -msgid "'addbuddy' command failed." +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "" -msgid "persist command failed" +msgid "Place Closed" msgstr "" -msgid "Failed to remove buddy" +msgid "Microphone" msgstr "" -msgid "'delbuddy' command failed" +msgid "Speakers" msgstr "" -msgid "blocklist command failed" +msgid "Video Camera" msgstr "" -msgid "Missing Cipher" +msgid "File Transfer" msgstr "" -msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgid "Supports" msgstr "" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +msgid "External User" msgstr "" -msgid "Add friends from MySpace.com" +msgid "Create conference with user" msgstr "" -msgid "Importing friends failed" +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" msgstr "" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." +msgid "New Conference" msgstr "" -msgid "Change IM name..." +msgid "Create" msgstr "" -msgid "myim URL handler" +msgid "Available Conferences" msgstr "" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +msgid "Create New Conference..." msgstr "" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgid "Invite user to a conference" msgstr "" -msgid "Show display name in status text" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." msgstr "" -msgid "Show headline in status text" +msgid "Invite to Conference" msgstr "" -msgid "Send emoticons" +msgid "Invite to Conference..." msgstr "" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" +msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" -msgid "Base font size (points)" +msgid "Topic:" msgstr "" -msgid "User" +msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" -msgid "Headline" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "" -msgid "Song" +msgid "Last Known Client" msgstr "" -msgid "Total Friends" +msgid "User Name" msgstr "" -msgid "Client Version" +msgid "Sametime ID" msgstr "" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Username Available" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" +msgid "Select User" msgstr "" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -msgid "This username is unavailable." +msgid "Unable to add user" msgstr "" -msgid "Please try another username:" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" +msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" -msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" +msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" +msgid "Merge List from Server" msgstr "" -#, c-format -msgid "Zapping %s..." +msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" +msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" +msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Whacking %s..." +msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" +msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has torched you!" +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Torching %s..." +msgid "Unable to add group" +msgstr "" + +msgid "Possible Matches" msgstr "" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" +msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has smooched you!" +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." +msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" +msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has hugged you!" +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." +msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" +msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #, c-format -msgid "Slapping %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." msgstr "" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" +msgid "Search Results" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" +msgid "No matches" msgstr "" #, c-format -msgid "Goosing %s..." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" +msgid "No Matches" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" +msgid "Search for a user" msgstr "" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" +msgid "User Search" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" +msgid "Import Sametime List..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Punking %s..." +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "" + +msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" +msgid "User Search..." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." +msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" -msgid "Required parameters not passed in" +msgid "Key Agreement" msgstr "" -msgid "Unable to write to network" +msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" -msgid "Unable to read from network" +msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" -msgid "Error communicating with server" +msgid "Key Agreement failed" msgstr "" -msgid "Conference not found" +msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" -msgid "Conference does not exist" +msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" -msgid "A folder with that name already exists" +msgid "Key agreement is already started" msgstr "" -msgid "Not supported" +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" -msgid "Password has expired" +msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" -msgid "Incorrect password" +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -msgid "Account has been disabled" +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -msgid "The server could not access the directory" +msgid "Key Agreement Request" msgstr "" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgid "IM With Password" msgstr "" -msgid "The server is unavailable; try again later" +msgid "Cannot set IM key" msgstr "" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgid "Set IM Password" msgstr "" -msgid "Cannot add yourself" +msgid "Get Public Key" msgstr "" -msgid "Master archive is misconfigured" +msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgid "Show Public Key" msgstr "" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +msgid "Could not load public key" msgstr "" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgid "User Information" msgstr "" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgid "Cannot get user information" msgstr "" -msgid "You have entered an incorrect username" +#, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" -msgid "An error occurred while updating the directory" +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -msgid "Incompatible protocol version" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." msgstr "" -msgid "The user has blocked you" +#, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgid "_Import..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" +msgid "Select correct user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgid "Detached" msgstr "" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." +msgid "Indisposed" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." +msgid "Wake Me Up" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgid "Hyper Active" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgid "Robot" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +msgid "In Love" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +msgid "User Modes" msgstr "" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgid "Preferred Contact" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgid "Preferred Language" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgid "Device" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgid "Timezone" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgid "Geolocation" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgid "Reset IM Key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." +msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgid "IM with Password" msgstr "" -msgid "Telephone Number" +msgid "Get Public Key..." msgstr "" -msgid "Personal Title" +msgid "Kill User" msgstr "" -msgid "Mailstop" +msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" -msgid "User ID" -msgstr "" - -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" +msgid "_Passphrase:" msgstr "" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" +msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" -msgid "Authenticating..." +msgid "Channel Information" msgstr "" -msgid "Waiting for response..." +msgid "Cannot get channel information" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "" - -msgid "Invitation to Conversation" +msgid "Channel Name: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" - -msgid "Would you like to join the conversation?" +msgid "
User Count: %d" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "" - -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." -msgstr "" - -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "Server address" -msgstr "" - -msgid "Server port" -msgstr "" - -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" - -msgid "No reason given." -msgstr "" - -msgid "Authorization Denied Message:" +msgid "
Channel Founder: %s" msgstr "" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" msgstr "" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgid "
Channel HMAC: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" +msgid "
Channel Topic:
%s" msgstr "" -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " msgstr "" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" msgstr "" -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" msgstr "" -msgid "The server returned an empty response" +msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." msgstr "" -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgid "Channel Passphrase" msgstr "" -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "" - -msgid "Invalid error" -msgstr "" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgid "Channel Authentication" msgstr "" -msgid "Unable to receive offline messages" +msgid "Add / Remove" msgstr "" -msgid "Offline message store full" +msgid "Group Name" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgid "Passphrase" msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgid "User Limit" msgstr "" -msgid "Thinking" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -msgid "Shopping" +msgid "Invite List" msgstr "" -msgid "Questioning" +msgid "Ban List" msgstr "" -msgid "Eating" +msgid "Add Private Group" msgstr "" -msgid "Watching a movie" +msgid "Reset Permanent" msgstr "" -msgid "Typing" +msgid "Set Permanent" msgstr "" -msgid "At the office" +msgid "Set User Limit" msgstr "" -msgid "Taking a bath" +msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" -msgid "Watching TV" +msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" -msgid "Having fun" +msgid "Reset Private Channel" msgstr "" -msgid "Sleeping" +msgid "Set Private Channel" msgstr "" -msgid "Using a PDA" +msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" -msgid "Meeting friends" +msgid "Set Secret Channel" msgstr "" -msgid "On the phone" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -msgid "Surfing" +msgid "Join Private Group" msgstr "" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" +msgid "Cannot join private group" msgstr "" -msgid "Searching the web" +msgid "Call Command" msgstr "" -msgid "At a party" +msgid "Cannot call command" msgstr "" -msgid "Having Coffee" +msgid "Unknown command" msgstr "" -#. Playing video games -msgid "Gaming" +msgid "Secure File Transfer" msgstr "" -msgid "Browsing the web" +msgid "Error during file transfer" msgstr "" -msgid "Smoking" +msgid "Remote disconnected" msgstr "" -msgid "Writing" +msgid "Permission denied" msgstr "" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" +msgid "Key agreement failed" msgstr "" -msgid "Listening to music" +msgid "Connection timed out" msgstr "" -msgid "Studying" +msgid "Creating connection failed" msgstr "" -msgid "In the restroom" +msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" -msgid "Received invalid data on connection with server" +msgid "No file transfer session active" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" +msgid "File transfer already started" msgstr "" -msgid "ICQ UIN..." +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" -msgid "Encoding" +msgid "Cannot send file" msgstr "" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "" - -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" - -msgid "Direct IM established" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" - -msgid "Free For Chat" -msgstr "" - -msgid "Not Available" -msgstr "" - -msgid "Occupied" -msgstr "" - -msgid "Web Aware" -msgstr "" - -msgid "Invisible" -msgstr "" - -msgid "Evil" -msgstr "" - -msgid "Depression" -msgstr "" - -msgid "At home" -msgstr "" - -msgid "At work" -msgstr "" - -msgid "At lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "" - -msgid "Username sent" -msgstr "" - -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "" - -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "" - -msgid "Received authorization" -msgstr "" - -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "" - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "" - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "" - -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "" - -msgid "Password sent" -msgstr "" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "" - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "" - -msgid "_Add" -msgstr "" - -msgid "_Decline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "" - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "" - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "" - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "" - -msgid "Account Info" -msgstr "" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "" - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Profile too long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Away message too long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" - -msgid "Orphans" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" - -msgid "(no name)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" - -msgid "Lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "" - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" - -msgid "C_onnect" -msgstr "" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "" - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" - -msgid "Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "" - -msgid "Require authorization" -msgstr "" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "" - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "" - -msgid "Show Visible List" -msgstr "" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Use clientLogin" -msgstr "" - -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "" - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "" - -msgid "Voice" -msgstr "" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Get File" -msgstr "" - -msgid "Games" -msgstr "" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "" - -msgid "AP User" -msgstr "" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "" - -msgid "Nihilist" -msgstr "" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "" - -msgid "Hiptop" -msgstr "" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "" - -msgid "Video Chat" -msgstr "" - -msgid "iChat AV" -msgstr "" - -msgid "Live Video" -msgstr "" - -msgid "Camera" -msgstr "" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "" - -msgid "IP Address" -msgstr "" - -msgid "Warning Level" -msgstr "" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "" - -msgid "Zip Code" -msgstr "" - -msgid "Work Information" -msgstr "" - -msgid "Division" -msgstr "" - -msgid "Position" -msgstr "" - -msgid "Web Page" -msgstr "" - -msgid "Online Since" -msgstr "" - -msgid "Member Since" -msgstr "" - -msgid "Capabilities" -msgstr "" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "" - -msgid "Service not defined" -msgstr "" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "" - -msgid "Refused by client" -msgstr "" - -msgid "Reply too big" -msgstr "" - -msgid "Responses lost" -msgstr "" - -msgid "Request denied" -msgstr "" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "" - -msgid "No match" -msgstr "" - -msgid "List overflow" -msgstr "" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "" - -msgid "Queue full" -msgstr "" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" - -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" - -msgid "Visible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" - -msgid "Invisible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "" - -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "" - -msgid "Sending Handshake" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Login Redirected" -msgstr "" - -msgid "Forcing Login" -msgstr "" - -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" - -msgid "Starting Services" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" - -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "" - -msgid "Conference Closed" -msgstr "" - -msgid "Unable to send message: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "" - -msgid "Place Closed" -msgstr "" - -msgid "Microphone" -msgstr "" - -msgid "Speakers" -msgstr "" - -msgid "Video Camera" -msgstr "" - -msgid "File Transfer" -msgstr "" - -msgid "Supports" -msgstr "" - -msgid "External User" -msgstr "" - -msgid "Create conference with user" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" - -msgid "New Conference" -msgstr "" - -msgid "Create" -msgstr "" - -msgid "Available Conferences" -msgstr "" - -msgid "Create New Conference..." -msgstr "" - -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "" - -msgid "Topic:" -msgstr "" - -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "" - -msgid "Last Known Client" -msgstr "" - -msgid "User Name" -msgstr "" - -msgid "Sametime ID" -msgstr "" - -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select User" -msgstr "" - -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "" - -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "" - -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Unable to add group" -msgstr "" - -msgid "Possible Matches" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" - -msgid "Search Results" -msgstr "" - -msgid "No matches" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "No Matches" -msgstr "" - -msgid "Search for a user" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "User Search" -msgstr "" - -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" - -msgid "User Search..." -msgstr "" - -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" - -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement" -msgstr "" - -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "" - -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "" - -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "" - -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "" - -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "" - -msgid "IM With Password" -msgstr "" - -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "" - -msgid "Set IM Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key" -msgstr "" - -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "" - -msgid "Show Public Key" -msgstr "" - -msgid "Could not load public key" -msgstr "" - -msgid "User Information" -msgstr "" - -msgid "Cannot get user information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "" - -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" - -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" - -msgid "_Import..." -msgstr "" - -msgid "Select correct user" -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "Detached" -msgstr "" - -msgid "Indisposed" -msgstr "" - -msgid "Wake Me Up" -msgstr "" - -msgid "Hyper Active" -msgstr "" - -msgid "Robot" -msgstr "" - -msgid "User Modes" -msgstr "" - -msgid "Preferred Contact" -msgstr "" - -msgid "Preferred Language" -msgstr "" - -msgid "Device" -msgstr "" - -msgid "Timezone" -msgstr "" - -msgid "Geolocation" -msgstr "" - -msgid "Reset IM Key" -msgstr "" - -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "" - -msgid "IM with Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Kill User" -msgstr "" - -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "" - -msgid "_Passphrase:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "" - -msgid "Channel Information" -msgstr "" - -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "" - -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "" - -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "" - -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "" - -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" - -msgid "Channel Authentication" -msgstr "" - -msgid "Add / Remove" -msgstr "" - -msgid "Group Name" -msgstr "" - -msgid "Passphrase" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" - -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "" - -msgid "User Limit" -msgstr "" - -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" - -msgid "Invite List" -msgstr "" - -msgid "Ban List" -msgstr "" - -msgid "Add Private Group" -msgstr "" - -msgid "Reset Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set User Limit" -msgstr "" - -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" - -msgid "Join Private Group" -msgstr "" - -msgid "Cannot join private group" -msgstr "" - -msgid "Call Command" -msgstr "" - -msgid "Cannot call command" -msgstr "" - -msgid "Unknown command" -msgstr "" - -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "" - -msgid "Error during file transfer" -msgstr "" - -msgid "Remote disconnected" -msgstr "" - -msgid "Permission denied" -msgstr "" - -msgid "Key agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Connection timed out" -msgstr "" - -msgid "Creating connection failed" -msgstr "" - -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "" - -msgid "No file transfer session active" -msgstr "" - -msgid "File transfer already started" -msgstr "" - -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "" - -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "" - -msgid "Cannot send file" -msgstr "" - -msgid "Error occurred" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "" - -msgid "Server signoff" -msgstr "" - -msgid "Personal Information" -msgstr "" - -msgid "Birth Day" -msgstr "" - -msgid "Job Role" -msgstr "" - -msgid "Organization" -msgstr "" - -msgid "Unit" -msgstr "" - -msgid "Note" -msgstr "" - -msgid "Join Chat" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "" - -msgid "Real Name" -msgstr "" - -msgid "Status Text" -msgstr "" - -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "" - -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "" - -msgid "_More..." -msgstr "" - -msgid "Detach From Server" -msgstr "" - -msgid "Cannot detach" -msgstr "" - -msgid "Cannot set topic" -msgstr "" - -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "" - -msgid "Roomlist" -msgstr "" - -msgid "Cannot get room list" -msgstr "" - -msgid "Network is empty" -msgstr "" - -msgid "No public key was received" -msgstr "" - -msgid "Server Information" -msgstr "" - -msgid "Cannot get server information" -msgstr "" - -msgid "Server Statistics" -msgstr "" - -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" - -msgid "Network Statistics" -msgstr "" - -msgid "Ping" -msgstr "" - -msgid "Ping failed" -msgstr "" - -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "" - -msgid "Could not kill user" -msgstr "" - -msgid "WATCH" -msgstr "" - -msgid "Cannot watch user" -msgstr "" - -msgid "Resuming session" -msgstr "" - -msgid "Authenticating connection" -msgstr "" - -msgid "Verifying server public key" -msgstr "" - -msgid "Passphrase required" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" - -msgid "Verify Public Key" -msgstr "" - -msgid "_View..." -msgstr "" - -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "" - -msgid "Disconnected by server" -msgstr "" - -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "" - -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "" - -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" - -msgid "Performing key exchange" -msgstr "" - -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "" - -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "" - -msgid "Out of memory" -msgstr "" - -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "" - -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Your Current Mood" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Normal" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" - -msgid "SMS" -msgstr "" - -msgid "MMS" -msgstr "" - -msgid "Video conferencing" -msgstr "" - -msgid "Your Current Status" -msgstr "" - -msgid "Online Services" -msgstr "" - -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "" - -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "" - -msgid "Your VCard File" -msgstr "" - -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "" - -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "" - -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" - -msgid "Message of the Day" -msgstr "" - -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "" - -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "" - -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "" - -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "" - -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "" - -msgid "Key length" -msgstr "" - -msgid "Public key file" -msgstr "" - -msgid "Private key file" -msgstr "" - -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "" - -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "" - -msgid "Online Status" -msgstr "" - -msgid "View Message of the Day" -msgstr "" - -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "Topic too long" -msgstr "" - -msgid "You must specify a nick" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "" - -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "" - -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "" - -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgid "Error occurred" msgstr "" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" msgstr "" -msgid "list: List channels on this network" +#, c-format +msgid "%s set channel %s modes to: %s" msgstr "" -msgid "whois <nick>: View nick's information" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" msgstr "" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" msgstr "" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" msgstr "" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" msgstr "" -msgid "detach: Detach this session" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgid "Server signoff" msgstr "" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgid "Personal Information" msgstr "" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgid "Birth Day" msgstr "" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgid "Job Role" msgstr "" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +msgid "Organization" msgstr "" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +msgid "Unit" msgstr "" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgid "Homepage" msgstr "" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgid "Note" msgstr "" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +msgid "Join Chat" msgstr "" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" msgstr "" -msgid "info [server]: View server administrative details" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" msgstr "" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgid "Real Name" msgstr "" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgid "Status Text" msgstr "" -msgid "stats: View server and network statistics" +msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" -msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" -msgid "users <channel>: List users in channel" +msgid "_More..." msgstr "" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +msgid "Detach From Server" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" +msgid "Cannot detach" msgstr "" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgid "Cannot set topic" msgstr "" -msgid "Network" +msgid "Failed to change nickname" msgstr "" -msgid "Public Key file" +msgid "Roomlist" msgstr "" -msgid "Private Key file" +msgid "Cannot get room list" msgstr "" -msgid "Cipher" +msgid "Network is empty" msgstr "" -msgid "HMAC" +msgid "No public key was received" msgstr "" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgid "Server Information" msgstr "" -msgid "Public key authentication" +msgid "Cannot get server information" msgstr "" -msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgid "Server Statistics" msgstr "" -msgid "Block messages to whiteboard" +msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" -msgid "Automatically open whiteboard" +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgid "Network Statistics" msgstr "" -msgid "Creating SILC key pair..." +msgid "Ping" msgstr "" -msgid "Unable to create SILC key pair" +msgid "Ping failed" msgstr "" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" +msgid "Ping reply received from server" msgstr "" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" +msgid "Could not kill user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" +msgid "WATCH" msgstr "" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" +msgid "Cannot watch user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" +msgid "Resuming session" msgstr "" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" +msgid "Authenticating connection" msgstr "" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgid "Verifying server public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgid "Passphrase required" msgstr "" #, c-format -msgid "Version: \t%s\n" +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -msgid "Public Key Information" +msgid "Verify Public Key" msgstr "" -msgid "Paging" +msgid "_View..." msgstr "" -msgid "Video Conferencing" +msgid "Unsupported public key type" msgstr "" -msgid "Computer" +msgid "Disconnected by server" msgstr "" -msgid "PDA" +msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "Terminal" +msgid "Key Exchange failed" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgid "Authentication failed" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" - -msgid "Whiteboard" -msgstr "" - -msgid "No server statistics available" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgid "Performing key exchange" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgid "Out of memory" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgid "Download %s: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgid "Your Current Mood" msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" +msgid "Normal" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" +msgid "SMS" msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgid "MMS" msgstr "" -msgid "John Noname" +msgid "Video conferencing" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgid "Your Current Status" msgstr "" -msgid "Unable to create connection" +msgid "Online Services" msgstr "" -msgid "Unknown server response" +msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" -msgid "Unable to create listen socket" +msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" -msgid "Unable to resolve hostname" +msgid "Your VCard File" msgstr "" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgid "Timezone (UTC)" msgstr "" -msgid "SIP connect server not specified" +msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "Message of the Day" msgstr "" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgid "No Message of the Day available" msgstr "" -msgid "Use UDP" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" -msgid "Use proxy" +msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" -msgid "Proxy" +msgid "Passphrases do not match" msgstr "" -msgid "Auth User" +msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" -msgid "Auth Domain" +msgid "Key length" msgstr "" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgid "Public key file" msgstr "" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgid "Private key file" msgstr "" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" -msgid "Yahoo ID..." +msgid "Generate Key Pair" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +msgid "Online Status" msgstr "" -msgid "Pager port" +msgid "View Message of the Day" msgstr "" -msgid "File transfer server" +msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" -msgid "File transfer port" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" -msgid "Chat room locale" +msgid "Topic too long" msgstr "" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "You must specify a nick" msgstr "" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#, c-format +msgid "channel %s not found" msgstr "" -msgid "Chat room list URL" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "" -msgid "Your SMS was not delivered" +msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" -msgid "Authorization denied message:" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +msgid "list: List channels on this network" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" -msgid "Add buddy rejected" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." +msgid "detach: Detach this session" msgstr "" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" +msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "" + +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "" + +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -msgid "Ignore buddy?" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" -msgid "Invalid username or password" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -msgid "Unable to add buddy to server list" +msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" +msgid "Network" msgstr "" -msgid "Not at Home" +msgid "Public Key file" msgstr "" -msgid "Not at Desk" +msgid "Private Key file" msgstr "" -msgid "Not in Office" +msgid "Cipher" msgstr "" -msgid "On Vacation" +msgid "HMAC" msgstr "" -msgid "Stepped Out" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" -msgid "Not on server list" +msgid "Public key authentication" msgstr "" -msgid "Appear Permanently Offline" +msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" -msgid "Presence" +msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" +msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" -msgid "Join in Chat" +msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" -msgid "Initiate Conference" +msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" -msgid "Presence Settings" +msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "" -msgid "Start Doodling" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Activate which ID?" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Select the ID you want to activate" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "" -msgid "Join whom in chat?" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Activate ID..." +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Join User in Chat..." +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Open Inbox" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Unable to connect." +msgid "Public Key Information" msgstr "" -msgid "Unable to establish file descriptor." +msgid "Paging" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgid "Video Conferencing" msgstr "" -msgid "Write Error" +msgid "Computer" msgstr "" -msgid "Yahoo! Japan Profile" +msgid "PDA" msgstr "" -msgid "Yahoo! Profile" +msgid "Terminal" msgstr "" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" msgstr "" -msgid "Yahoo! ID" +msgid "Whiteboard" msgstr "" -msgid "Hobbies" +msgid "No server statistics available" msgstr "" -msgid "Latest News" +msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "Home Page" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" -msgid "Cool Link 1" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" -msgid "Cool Link 2" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" -msgid "Cool Link 3" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" -msgid "Last Update" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" -msgid "The user's profile is empty." +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has declined to join." +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "" + +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "" + +msgid "John Noname" msgstr "" -msgid "Failed to join chat" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "" -#. -6 -msgid "Unknown room" +msgid "Unable to create connection" msgstr "" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" +msgid "Unknown server response" msgstr "" -#. -35 -msgid "Not available" +msgid "Unable to create listen socket" msgstr "" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" -msgid "Failed to join buddy in chat" +msgid "SIP connect server not specified" msgstr "" -msgid "Maybe they're not in a chat?" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Fetching the room list failed." +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Voices" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" -msgid "Webcams" +msgid "Use UDP" msgstr "" -msgid "Connection problem" +msgid "Use proxy" msgstr "" -msgid "Unable to fetch room list." +msgid "Proxy" msgstr "" -msgid "User Rooms" +msgid "Auth User" msgstr "" -msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgid "Auth Domain" msgstr "" msgid "" @@ -9556,6 +7613,12 @@ msgstr "" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" +msgid "User is offline" +msgstr "" + +msgid "User" +msgstr "" + msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "" @@ -9930,8 +7993,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" msgid "The buddy list showing friends on different networks." @@ -9943,8 +8006,7 @@ msgstr "" msgid "Internet Messenger" msgstr "" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" #. Build the login options frame. @@ -11417,8 +9479,8 @@ msgstr "" msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " "plugins!
This list's primary language is English. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." @@ -12179,10 +10241,6 @@ msgstr "" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "" - msgid "_Account:" msgstr "" @@ -12839,8 +10897,8 @@ msgstr "" msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" +#. Save and Use button +msgid "Sa_ve and Use" msgstr "" #, c-format @@ -12904,9 +10962,6 @@ msgstr "" msgid "Google Talk" msgstr "" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" - #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" @@ -13180,6 +11235,9 @@ msgstr "" msgid "Select Color for %s" msgstr "" +msgid "General" +msgstr "" + msgid "Ignore incoming format" msgstr "" @@ -13539,15 +11597,12 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "" -msgid "\t_Notify for System messages" +msgid "\tS_ystem messages" msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" - msgid "_Focused windows" msgstr "" @@ -13728,7 +11783,7 @@ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" @@ -14172,9 +12227,7 @@ msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +"the buddy list." msgstr "" #. Autostart diff --git a/po/id.po b/po/id.po index d6a3cc0f06..5acb193e99 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:14-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -51,7 +51,6 @@ msgstr "" "selidiki dan selesaikan migrasinya secara manual. Mohon laporkan kesalahan " "ini ke http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Kesalahan" @@ -223,7 +222,6 @@ msgstr "Mohon masukkan informasi teman." msgid "Chats" msgstr "Percakapan-percakapan" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nama" @@ -335,11 +333,9 @@ msgstr "Bentuk Penanda" msgid "View Log" msgstr "Lihat Log" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Nama Panggilan" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Diam/Tak Terpakai" @@ -763,7 +759,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Tersisa" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1011,8 +1006,9 @@ msgstr "Tos Teman Baru" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Ubah Tos Teman" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Tos Siapa" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "Tos pada Siapa" #. Account: msgid "Account:" @@ -1257,7 +1253,8 @@ msgstr "GStreamer gagal untuk inisilisasi." msgid "(default)" msgstr "(standar)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Pilih Arsip Suara..." msgid "Sound Preferences" @@ -1340,21 +1337,12 @@ msgstr "Status Penghapusan" msgid "Saved Statuses" msgstr "Status Penyimpanan" -#. title msgid "Title" msgstr "Judul" msgid "Type" msgstr "Jenis" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Pesan" @@ -1386,11 +1374,13 @@ msgstr "Pesan:" msgid "Edit Status" msgstr "Ubah Status" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Gunakan status yang berbeda untuk akun-akun berikut" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Simpan & Gunakan" msgid "Certificates" @@ -1517,7 +1507,7 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1532,13 +1522,12 @@ msgstr "" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" msgid "Online" msgstr "Online" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Offline" @@ -1769,7 +1758,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Kesalahan Pendaftaran" @@ -1785,7 +1773,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s keluar" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal" @@ -1917,23 +1904,6 @@ msgstr "Penanganan untuk URL \"irc\" " msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"irc\" jika diaktifkan." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"msnim\" " - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " -"URL\"msnim\" ." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Penanganan untuk URL \"msnim\" " - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"msnim\" , jika diaktifkan." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"sip\" " @@ -1967,23 +1937,6 @@ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"xmpp\" , jika diaktifkan." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"ymsgr\" " - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " -"URL\"ymsgr\" ." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Penanganan untuk URL \"ymsgr\" " - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"ymsgr\" , jika diaktifkan." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s" @@ -2783,9 +2736,10 @@ msgstr "Mode Ramalan" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mode Ramalan untuk percakapan masuk" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Menyebabkan jendela percakapan muncul ketika pengguna lain mulai mengirim " "pesan pada anda. Ini berfungsi untuk AIM, ICQ, XKPP, Sametime, dan Yahoo!" @@ -3005,8 +2959,8 @@ msgstr "" "plugin TCL, instal ActiveTCL dari http://www.activestate.com\n" msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" @@ -3022,7 +2976,6 @@ msgstr "Nama Depan" msgid "Last name" msgstr "Nama Belakang" -#. email msgid "Email" msgstr "Email" @@ -3109,14 +3062,12 @@ msgstr "Kota" msgid "Year of birth" msgstr "Tahun kelahiran" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Jenis Kelamin" msgid "Male or female" msgstr "Pria atau wanita" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Pria" @@ -3154,22 +3105,16 @@ msgstr "Pilih percakapan untuk teman: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Tambahkan ke percakapan..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Tersedia" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Sedang Ingin Ngobrol" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Jangan Diganggu" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Menjauh" @@ -3177,8 +3122,6 @@ msgstr "Menjauh" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Nama Depan" @@ -3203,9 +3146,6 @@ msgstr "Tidak terdapat pengguna yang sesuai dengan kriteria pencarian anda." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Tidak dapat membaca dari soket" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Tersambung" @@ -3218,7 +3158,6 @@ msgstr "Tambahkan ke percakapan" msgid "Chat _name:" msgstr "_Nama percakapan:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Menyambungkan" @@ -3985,8 +3924,6 @@ msgstr "Jabatan" msgid "Role" msgstr "Peranan" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Ulang Tahun" @@ -4078,7 +4015,6 @@ msgstr "Log Keluar" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Nama Belakang" @@ -4344,7 +4280,6 @@ msgstr "Tidak ada (Ke pending)" msgid "None" msgstr "Tidak Ada" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Langganan" @@ -4360,12 +4295,6 @@ msgstr "" msgid "Mood Comment" msgstr "" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Artis Nada" @@ -4608,8 +4537,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Buzz" @@ -4735,8 +4662,6 @@ msgstr "Ijinkan otorisasi teks biasa melalui aliran tanpa enkripsi " msgid "Connect port" msgstr "Sambungkan port" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Sambungkan server" @@ -4747,8 +4672,9 @@ msgstr "" msgid "BOSH URL" msgstr "" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" @@ -4837,7 +4763,6 @@ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Pengiriman File Gagal" @@ -5136,8370 +5061,7630 @@ msgstr "Aksi-aksi" msgid "Select an action" msgstr "Pilih sebuah aksi" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Tidak dapat menambahkan \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "" - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Tidak dapat mem-parse pesan" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Kesalahan Syntax (kemungkinan bug klien)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Alamat email tidak valid" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Pengguna tidak pernah ada" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Nama domain yang berkulifikasi penuh tidak ada" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Sudah ter-login" - -msgid "Invalid username" -msgstr "" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Nama bersahabat tidak valid" - -msgid "List full" -msgstr "Daftar penuh" - -msgid "Already there" -msgstr "Sudah di sana" - -msgid "Not on list" -msgstr "Tidak ada dalam daftar" - -msgid "User is offline" -msgstr "Pengguna offline" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Sudah dalam mode" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Sudah dalam daftar berlawanan" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Terlalu banyak kelompok" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Kelompok tidak valid" - -msgid "User not in group" -msgstr "Pengguna tidak dalam kelompok" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Nama Kelompok terlalu panjang" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Tidak dapat menghilangkan nol kelompok" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Mencoba menambahkan pengguna ke kelompok yang tidak ada" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Switchboard gagal" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Pemberitahuan transfer gagal" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Bagian yang diwajibkan tidak ada" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Terlalu banyak hit pada FND" - -msgid "Not logged in" -msgstr "Tidak ter-login" - -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Layanan sementara tidak tersedia" - -msgid "Database server error" -msgstr "Kesalahan server Database" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Parameter yang diperlukan tidak dapat dilewatkan dalam" -msgid "Command disabled" -msgstr "Perintah dimatikan" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan" -msgid "File operation error" -msgstr "Kesalahan operasional file" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Tidak dapat membaca dari jaringan" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Kesalahan alokasi memori" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Nilai CHL salah dikirim ke server" +msgid "Conference not found" +msgstr "Konferensi tidak ditemukan" -msgid "Server busy" -msgstr "Server sibuk" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Konferensi tidak ada" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Server tidak tersedia" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Map dengan nama itu sudah ada" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Server pemberitahuan pencarian mati" +msgid "Not supported" +msgstr "Tidak didukung" -msgid "Database connect error" -msgstr "Kesalahan sambungan database" +msgid "Password has expired" +msgstr "Kata sandi telah habis masa berlakunya" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Server akan segera mati (tinggalkan kapal)" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Kata sandi salah" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Kesalahan membuat sambungan" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Akun telah dinonaktifkan" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Parameter CVR tidak dikenal atau tidak diijinkan" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Server tidak dapat mengakses direktori" -msgid "Unable to write" -msgstr "Tidak dapat menulis" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Administrator sistem anda telah menonaktifkan operasi ini" -msgid "Session overload" -msgstr "Sesi overload" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti" -msgid "User is too active" -msgstr "Pengguna terlalu aktif" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Tidak dapat menambahkan kontak ke map yang sama dua kali" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Terlalu banyak sesi" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Tidak dapat menambahkan anda sendiri" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Kata sandi tidak diverifikasi" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Arsip utama salah konfigurasi" -msgid "Bad friend file" -msgstr "File teman buruk" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "" -msgid "Not expected" -msgstr "Tidak diharapkan" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" msgstr "" +"Akun anda dinonaktifkan karena terlalu banyak kata sandi yang salah " +"dimasukkan" -msgid "Server too busy" -msgstr "Server terlalu sibuk" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Anda tidak dapat menambahkan orang yang sama dua kali ke percakapan" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Otentikasi gagal" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Anda telah mencapai batas dari jumlah nomor kontak yang diijinkan" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Tidak diijinkan saat offline" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Tidak menerima pengguna baru" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Kesalahan terjadi saat memperbaharui direktori" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Paspor Anak tanpa ijin orang tua" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Akun paspor belum diverifikasi" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Pengguna telah memblokir anda" -msgid "Passport account suspended" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" msgstr "" +"Versi evaluasi ini tidak mengijinkan lebih dari sepuluh pengguna login pada " +"waktu yang sama" -msgid "Bad ticket" -msgstr "Tiket buruk" - -#, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Kesalahan Kode Tidak Dikenal %d" - -#, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Kesalahan MSN: %s\n" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Pengguna sedang offline atau anda diblokir" #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Isu sinkronisasi daftar teman dalam %s (%s)" +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Kesalahan tidak dikenal: 0x%X" #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to login: %s" msgstr "" -"%s pada daftar lokal ada dalam kelompok \"%s\" Tetapi tidak pada daftar " -"server. Apakah anda ingin teman ini ditambahkan?" #, c-format -msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -"%s ada pada daftar lokal tetapi tidak pada daftar server. Apakah anda ingin " -"teman ini ditambahkan?" +"Tidak dapat mengirim pesan. TIdak dapat mendapatkan rincian untuk pengguna " +"(%s)." -msgid "Other Contacts" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Tidak dapat menambahkan %s pada daftar teman anda (%s)." -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -msgstr "" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" +"Tidak dapat mengirim pesan kepada %s. Tidak dapat membuat konferensi (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. Tidak dapat membuat konferensi (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" +"Tidak dapat memindahkan pengguna %s ke map %s dalam daftar sisi server. " +"Kesalahan saat membuat map (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" - -msgid "Nudge" -msgstr "Senggol" +"Tidak dapat menambahkan %s ke daftar teman anda. Kesalahan dalam membuat map " +"daftar sisi server (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s telah menyenggol anda!" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Tidak bisa mendapatkan rincian untuk pengguna %s (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Menyenggol %s..." +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke daftar privasi (%s)." -msgid "Email Address..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar sangkalan (%s)." -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Nama bersahabat MSN anda terlalu panjang." +#, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar ijin (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Tidak dapat menghilangkan %s dari daftar privasi (%s)." -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Tidak dapat merubah aturan privasi sisi server (%s)." -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Ini adalah nama dengan yang mana teman-teman MSN anda melihat anda." +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Tidak dapat membuat konferensi (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Kesalahan bekomunikasi dengan server. Meutup sambungan." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Nomor Telepon" -msgid "Other Locations" -msgstr "" +msgid "Location" +msgstr "Lokasi" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "" +msgid "Department" +msgstr "Departmen" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "" +msgid "Personal Title" +msgstr "Gelar Pribadi" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "" +msgid "Mailstop" +msgstr "Mailstop" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" +msgid "User ID" +msgstr "ID Pengguna" -msgid "Allow" -msgstr "Ijinkan" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Nama Lengkap" -msgid "Disallow" -msgstr "Tidak Mengijinkan" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Konferensi GroupWise %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Atur nomor telepon rumah anda." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Mengotentikasi..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Atur nomor telepon kantor anda." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Menunggu tanggapan..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Atur nomor telepon seluler anda." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s telah diundang ke percakapan ini." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Ijinkan halaman MSN Mobile?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Undangan ke Percakapan" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Apakah anda ingin mengijinkan atau sebaliknya orang-orang pada daftar teman " -"anda untuk mengirim halaman MSN Mobile ke telpon seluler atau perangkat " -"mobile anda lainnya?" +"Undangan dari: %s\n" +"\n" +"Dikirim: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Apakah anda ingin bergabung ke percakapan?" -msgid "No text is blocked for this account." +msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "" - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Simpan pesan mobile." - -msgid "Page" -msgstr "Halaman" - -msgid "Playing a game" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" +"%s tampaknya offline dan tidak menerima pesan yang baru saja anda kirim." -msgid "Working" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" -msgid "Has you" -msgstr "Memiliki anda" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Konferensi ini ditutup. Tidak ada pesan yang dapat dikirim." -msgid "Home Phone Number" -msgstr "" +msgid "Busy" +msgstr "Sibuk" -msgid "Work Phone Number" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Plugin Protokol Novell GroupWise Messenger" -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "" +msgid "Server address" +msgstr "Alamat Server" -msgid "Be Right Back" -msgstr "Segera Kembali" +msgid "Server port" +msgstr "Port Server" -msgid "Busy" -msgstr "Sibuk" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Mohon otorisasi saya sehingga saya dapat menambahkan anda ke daftar teman " +"saya." -msgid "On the Phone" -msgstr "Pada telepon" +msgid "No reason given." +msgstr "Tidak diberikan alasan." -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Sedang Makan Siang" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:" -msgid "Game Title" -msgstr "" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -msgid "Office Title" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "" -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Atur Nama Bersahabat..." - -msgid "View Locations..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Atur Nomor Telepon Rumah..." - -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Atur Nomor Telepon Kantor..." - -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..." - -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Aktifkan/Matikan Perangkat Mobile..." - -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" +"Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit " +"dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu " +"lebih lama" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Aktifkan/Matikan Halaman Mobile..." - -msgid "View Blocked Text..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Buka Inbox Hotmail" - -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Kirim ke Mobile" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "The server returned an empty response" msgstr "" -"Dukungan SSL diperlukan untuk MSN. Mohon instal pustaka SSL yang didukung. " -#, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -msgid "Unable to Add" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Kesalahan pemanggilan profil" - -msgid "General" -msgstr "Umum" - -msgid "Age" -msgstr "Umur" - -msgid "Occupation" -msgstr "Pekerjaan" - -msgid "Location" -msgstr "Lokasi" - -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hoby dan Minat" - -msgid "A Little About Me" -msgstr "Sedikit Tentang Saya" - -msgid "Social" -msgstr "Sosial" - -msgid "Marital Status" -msgstr "Status Pernikahan" - -msgid "Interests" -msgstr "Minat" - -msgid "Pets" -msgstr "Binatang Peliharaan" - -msgid "Hometown" -msgstr "Kota Kelahiran" - -msgid "Places Lived" -msgstr "Pernah Tinggal" - -msgid "Fashion" -msgstr "Gaya Berpakaian" - -msgid "Humor" -msgstr "Humor" - -msgid "Music" -msgstr "Musik" - -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Kutipan Favorit" - -msgid "Contact Info" -msgstr "Info Kontak" - -msgid "Personal" -msgstr "Pribadi" - -msgid "Significant Other" -msgstr "Pasangan" - -msgid "Home Phone" -msgstr "Telepone Rumah" - -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telepone Rumah 2" - -msgid "Home Address" -msgstr "Alamat Rumah" - -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Ponsel Pribadi" - -msgid "Home Fax" -msgstr "Faksimili Rumah" - -msgid "Personal Email" -msgstr "Email Pribadi" - -msgid "Personal IM" -msgstr "PI Pribadi" - -msgid "Anniversary" -msgstr "Ulang Tahun" - -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Pekerjaan" - -msgid "Company" -msgstr "Perusahaan" - -msgid "Department" -msgstr "Departmen" - -msgid "Profession" -msgstr "Profesi" - -msgid "Work Phone" -msgstr "Telepone Kantor" - -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Telepone Kantor 2" - -msgid "Work Address" -msgstr "Alamat Kantor" - -msgid "Work Mobile" -msgstr "Ponsel Kantor" - -msgid "Work Pager" -msgstr "Penyeranta Kantor" - -msgid "Work Fax" -msgstr "Faksimili Kantor" - -msgid "Work Email" -msgstr "Email Kantor" - -msgid "Work IM" -msgstr "PI Kantor" - -msgid "Start Date" -msgstr "Tanggal Bergabung" - -msgid "Favorite Things" -msgstr "Hal-hal Favorit" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Teakhir Diperbaharui" - -msgid "Homepage" -msgstr "Homepage" - -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Pengguna belum membuat profil publik." - msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"MSN mealporkan tidak dapat menemukan profil pengguna. Ini berarti pengguna " -"tidak ada, ataupun pengguna ada tetapi belum membuat profil pribadi." +"(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Teman yang anda ajak bicara " +"kemungkinan menggunakan pengkodean berbeda dari harapan. Apabila anda tahu " +"pengkodean apa yang digunakan, anda dapat menjabarkannya dalam pilihan akun " +"lanjutan untuk akun AIM/ICQ anda.)" +#, c-format msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Tidak dapat menemukan informasi dalam profil pengguna. Pengguna kemungkinan " -"besar tidak ada." +"(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Mungkin anda dan %s memiliki " +"pengkodean berbeda terpilih, atau %s memiliki klien dengan bug.)" -msgid "View web profile" +msgid "Could not join chat room" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Plugin Protokol Windows Live Messenger" - -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Gunakan Metode HTTP" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "" -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Sever Method HTTP" +msgid "Invalid error" +msgstr "Kesalahan tidak valid" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Tampilkan senyuman kustom" +msgid "Not logged in" +msgstr "Tidak ter-login" -msgid "Allow direct connections" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" -msgid "Allow connecting from multiple locations" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "sikut: sikut pengguna untuk mendapatkan perhatiannya" - -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Otentikasi Windows Live ID:Tidak dapat tersambung" - -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +msgid "Cannot send SMS" msgstr "" -msgid "The following users are missing from your addressbook" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" -msgid "Unable to add user" -msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna" - -#. Unknown error! -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal (%d)" - -msgid "Unable to remove user" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" - -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." +msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "Offline message store full" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" +msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Writing error" -msgstr "Kesalahan penulisan" - -msgid "Reading error" -msgstr "Keslahan Pembacaan" - #, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "" -"Kesalahan sambungan dari server %s:\n" -"%s" -msgid "Our protocol is not supported by the server" +msgid "Thinking" msgstr "" -msgid "Error parsing HTTP" +msgid "Shopping" msgstr "" -msgid "You have signed on from another location" +msgid "Questioning" msgstr "" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "Eating" msgstr "" -"Server-server MSN sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" +msgid "Watching a movie" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Tidak dapat mengotentikasi: %s" +msgid "Typing" +msgstr "Mengetik" -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +msgid "At the office" msgstr "" -msgid "Handshaking" -msgstr "Jabat Tangan" - -msgid "Transferring" -msgstr "Mentransfer" - -msgid "Starting authentication" -msgstr "Memulai otentikasi" - -msgid "Getting cookie" -msgstr "Mendapatkan cookie" - -msgid "Sending cookie" -msgstr "Mengirim cookie" - -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Mengambil daftar teman" - -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "Taking a bath" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "Watching TV" msgstr "" -msgid "Away From Computer" -msgstr "Menjauh Dari Komputer" - -msgid "On The Phone" -msgstr "Sedang Menelepon" +msgid "Having fun" +msgstr "" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Pergi Makan Siang" +msgid "Sleeping" +msgstr "" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena terjadi timeout:" +msgid "Using a PDA" +msgstr "" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, tidak diijinkan saat tidak terlihat:" +msgid "Meeting friends" +msgstr "" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena pengguna sedang offline:" +msgid "On the phone" +msgstr "" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan sambungan terjadi:" +msgid "Surfing" +msgstr "" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kami mengirim terlalu cepat:" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Mobile" -msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +msgid "Searching the web" msgstr "" -"Pesan tidak dapat dikirim karena kami tidak dapat menjalin sambungan dengan " -"server. Ini kemugnkinan masalah pada server, coba lagi dalam beberapa menit:" - -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan dengan switchboard terjadi:" -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:" +msgid "At a party" +msgstr "" -msgid "Delete Buddy from Address Book?" +msgid "Having Coffee" msgstr "" -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#. Playing video games +msgid "Gaming" msgstr "" -msgid "The username specified is invalid." +msgid "Browsing the web" msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgid "Smoking" msgstr "" -msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgid "Writing" msgstr "" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" msgstr "" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" - -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" +msgid "Listening to music" msgstr "" -#. about me -msgid "About Me" +msgid "Studying" msgstr "" -#. where I live -msgid "Where I Live" +msgid "Working" msgstr "" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" +msgid "In the restroom" msgstr "" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" +msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" -#. is searchable -msgid "Can be searched" +msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Memulai otentikasi" -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "Plugin Protokol AIM" -msgid "The PIN you entered is invalid." +msgid "ICQ UIN..." msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Plugin Protokol ICQ" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "" +msgid "Encoding" +msgstr "Mengkodekan" -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Pengguna terpisah telah menolak permintaan anda." -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Kehilangan sambungan dengan pengguna terpisah:
%s" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan pengguna terpisah." -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "" -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "" +msgid "Direct IM established" +msgstr "PI langsung terpasang" -msgid "View Splash" +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "" +#, c-format +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "File %s adalah %s, yang lebih besar dari ukuran maksimal dari %s." -msgid "About" -msgstr "" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Bebas Untuk Percakapan" -msgid "Search for user" -msgstr "" +msgid "Not Available" +msgstr "Tidak Bersedia" -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "" +msgid "Occupied" +msgstr "Sibuk" -msgid "Type search information" -msgstr "" +msgid "Web Aware" +msgstr "Web Aware" -msgid "_Search" -msgstr "_Cari" +msgid "Invisible" +msgstr "Tak Terlihat" -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." +msgid "Evil" msgstr "" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." +msgid "Depression" msgstr "" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." +msgid "At home" msgstr "" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." +msgid "At work" msgstr "" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." +msgid "At lunch" msgstr "" -#. display plugin version -msgid "About..." +#, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" +#, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" +msgid "Username sent" msgstr "" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Sambungan terpasang, cookie terkirim" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Memfinalkan sambungan" + +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Logging In..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." msgstr "" -msgid "Connecting..." +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login AIM yang valid." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login yang valid." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "" +msgid "Received authorization" +msgstr "Menerima Otorisasi" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" msgstr "" -msgid "Please fill in the following fields:" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" msgstr "" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "Layanan AOL Instant Messenger sementara tidak tersedia." -#. wapserver error -#. server could not find the user +#. username connecting too frequently msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" +"Versi klien yang anda gunakan adalah terlalu lama. Mohon perbaharui di %s" -msgid "Your session has expired. Please try again later." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Masukkan SecurID" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Masukkan nomor 6 digit dari tampilan digital." -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "" +msgid "Password sent" +msgstr "Kata sandi terkirim" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan" -msgid "Security Code" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" +"Pengguna %u menolak permohonan andan untuk menambahkannya ke daftar teman " +"anda dengan alasan berikut:\n" +"%s" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "Otorisasi ICQ ditolak." -msgid "Your Country" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" +"Pengguna %u mengabulkan permohonan anda untuk menambahkannya ke daftar teman " +"anda." -msgid "Your Language" +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +"Anda menerima pesan khusus\n" +"\n" +"Dari: %s [%s]\n" +"%s" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +"Anda menerima pesan ICQ\n" +"\n" +"Dari: %s [%s]\n" +"%s" -msgid "MXit account validation" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" +"Anda menerima email ICQ dari %s [%s]\n" +"\n" +"Pesannya adalah:\n" +"%s" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "Pengguna ICQ %u mengirimkan anda teman: %s (%s)" -msgid "was kicked" -msgstr "" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "" +msgid "_Add" +msgstr "_Tambahkan" -msgid "_Room Name:" -msgstr "" +msgid "_Decline" +msgstr "_Tolak" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "" -msgid "Loading menu..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" -msgid "Status Message" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" -msgid "Rejection Message" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" -msgid "No profile available" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Sambungan AIM anda mungkin hilang." -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Anda telah diputuskan dari kamar percakapan %s." -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Pemformatan baru tidak valid." -msgid "Connect via HTTP" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Pesan Popup" -msgid "Don't want to say" -msgstr "" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "" -msgid "Single" -msgstr "" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Tidak ditemukan hasil untuk alamat email %s" -msgid "In a relationship" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Anda akan menerima email menanyakan konfirmasi %s." -msgid "Engaged" -msgstr "" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Konfirmasi Akun Diminta" -msgid "Married" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" -msgid "It's complicated" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" -msgid "Widowed" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" -msgid "Separated" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" -msgid "Divorced" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" -msgid "Last Online" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" +"Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang " +"diberikan tidak valid." -msgid "Invite Message" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Kesalahan 0x%04x: Kesalahan tidak dikenal." -msgid "No results" -msgstr "" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Kesalahan dalam Merubah Info Akun" -msgid "No contacts found." -msgstr "" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "Alamat email untuk %s adalah %s" + +msgid "Account Info" +msgstr "Info Akun" -#. define columns -msgid "UserId" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" +"Gambar PI anda tidak dikirm. Anda harus Tersambung Langsung untuk mengirim " +"Gambar PI." + +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Tidak dapat mengatur profil AIM." -msgid "Where I live" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" +"Anda kemungkinan mengajukan untuk mengatur profil andan sebelum prosedur " +"login selesai. Profil anda belum terpasang; coba satu lagi ketika anda " +"tersambung penuh." #, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." msgstr[0] "" +msgid "Profile too long." +msgstr "Profil terlalu panjang." + #, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." msgstr[0] "" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" - -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "" +msgid "Away message too long." +msgstr "Pesan menjauh terlalu panjang." -msgid "Unable to process your request at this time" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "Unable to Add" msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -msgid "Message Error" -msgstr "" +msgid "Orphans" +msgstr "Yatim Piatu" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" +msgid "(no name)" +msgstr "(tanpa nama)" -msgid "An internal MXit server error occurred." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" +msgid "Authorization Given" +msgstr "Otorisasi Diberikan" + +#. Granted #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" +"Pengguna %s mengabulkan permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman " +"anda." -msgid "Contact Error" -msgstr "" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Otorisasi Dikabulkan" -msgid "Message Sending Error" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" +"Pengguna %s menolak permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman " +"anda dengan alasan berikut:\n" +"%s" -msgid "Status Error" -msgstr "" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Otorisasi Ditolak" -msgid "Mood Error" -msgstr "" +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Pertukaran:" -msgid "Invitation Error" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" +"Gambar PI anda tidak dikirim. Anda tidak dapat mengrim Gambar PI ke " +"percakapan AIM." -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Link Toko Musik iTunes" -msgid "Subscription Error" +msgid "Lunch" msgstr "" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Komentar Teman untuk %s" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Komentar Teman:" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Anda telah memilih untuk membuka sambungan PI Langsung dengan %s." -msgid "MultiMx Invitation Error" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" +"Karena ini mengungkapkan alamat PI anda, dapat menjadi resiko keamanan. " +"Apakah anda ingin melanjutkan?" -msgid "Profile Error" -msgstr "" +msgid "C_onnect" +msgstr "S_ambung" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." +msgid "You closed the connection." msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Dapatkan Info AIM" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Rubah Komentar Teman" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgid "End Direct IM Session" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgid "Direct IM" +msgstr "PI Langsung" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Ajukan Ulang Otorisasi" -msgid "In Love" -msgstr "Jatuh Cinta" +msgid "Require authorization" +msgstr "Memerlukan Otorisasi" -msgid "Pending" -msgstr "" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Web aware (mengaktifkan ini akan menyebabkan anda meneriam SPAM!)" -msgid "Invited" -msgstr "" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Pilihan Privasi ICQ" -msgid "Rejected" -msgstr "" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Rubah Alamat Ke:" -msgid "Deleted" +msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Anda menunggu otorisasi dari teman-teman berikut" -msgid "More Information" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" +"Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik kanan " +"pada mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\"" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Tidak ada pengguna: %s" - -msgid "User lookup" -msgstr "Pencarian pengguna" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Cari Teman berdasarkan Email" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Tantangan Pembacaan" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Cari teman berdasarkan alamat email" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Tantangan panjang tak terduga dari dari server" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Ketika alamat email dari teman yang sedang anda cari." -msgid "Logging in" -msgstr "Logging masuk" +msgid "_Search" +msgstr "_Cari" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgid "Set User Info (web)..." msgstr "" -msgid "You appear to have no MySpace username." +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" msgstr "" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" -msgid "Lost connection with server" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Tampilkan Pilihan Privasi..." + +msgid "Show Visible List" msgstr "" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Pesan surat baru" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "" -msgid "New blog comments" -msgstr "Komentar blog baru" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Konfirmasi Akun" -msgid "New profile comments" -msgstr "Komentar profil baru" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Tampilkan Alamat Email yang Terdaftar Sekarang" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Permohonan teman baru!" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Ganti Alamat Email yang Terdaftar Sekarang" -msgid "New picture comments" -msgstr "Komentar gambar baru" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Tampilkan Teman yang Menunggu Otorisasi" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..." -msgid "IM Friends" -msgstr "Teman-teman PI" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Memaksakan Login" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" +msgid "Kerberos" +msgstr "" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Tambahkan kontak dari server" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Kesalahan protokol, kode %d: %s" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Otentikasi gagal" -#, c-format msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -msgid "Incorrect username or password" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "Kesalahan MySpaceIM" +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "Meminta %s untuk bersambung ke kita pada %s:%hu untuk PI Langsung." -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Kondisi input tidak valid" - -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Gagal menambahkan teman" - -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Perintah addbuddy' gagal." - -msgid "persist command failed" -msgstr "perintah bertahan gagal" - -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Gagal menghapus teman" - -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "perintah delbuddy' gagal" - -msgid "blocklist command failed" -msgstr "perintah blocklist gagal" +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Berusaha menyambung ke %s:%hu." -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Cipher Kurang" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Berusaha menyambung via server proxy." -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Cipher RC$ tidak dapat ditemukan" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s baru saja meminta untuk menyambung langsung ke %s" msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" -"Perbaharui ke libpurple dengan dukungan RC4 (>= 2.0.1). Plugin MySpaceIM " -"tidak akan dimuat." - -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Tambahkan teman dari MySpace.com" +"Ini memerlukan sambungan langsung antara dua komputer dan wajib untuk gambar " +"PI. Karena alamat IP anda akan terungkap, ini dianggap sebagai resiko " +"privasi." -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Mengimpor teman gagal" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Ikon Teman" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Cari orang..." +msgid "Voice" +msgstr "Suara" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Ganti nama PI..." +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "PI Langsung AIM" -msgid "myim URL handler" -msgstr "pengatur myim URL" +msgid "Get File" +msgstr "Dapatkan File" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "Akun MySpaceIM yang cocok tidak ditemukan untuk membuka URL myim ini." +msgid "Games" +msgstr "Permainan" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Mungkinkan akun MySpaceIM yang tepat dan coba lagi." +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Tampilkan nama tampilan dalam teks status" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Tambahan-tambahan" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Tampilkan judul dalam teks status" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Kirim Daftar Teman" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Kirim emotikon" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Sambungan Langsung ICQ" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Resolusi layar (titik per inchi)" +msgid "AP User" +msgstr "Pengguna AP" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Ukuran huruf dasar (point)r" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "RTF ICQ" -msgid "User" -msgstr "Pengguna" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" -msgid "Headline" -msgstr "Judul" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Relay Server ICQ" -msgid "Song" -msgstr "Lagu" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "UTF8 ICQ Lama" -msgid "Total Friends" -msgstr "Total Teman" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Enkripsi Trillian" -msgid "Client Version" -msgstr "Versi Klien" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "UTF8 ICQ" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Keamanan Diaktifkan" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "" +msgid "Video Chat" +msgstr "Percakapan Video" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "" +msgid "Live Video" +msgstr "Video Langsung" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" -msgid "Please try another username:" +msgid "Screen Sharing" msgstr "" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Nama pengguan tidak diatur" - -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "" +msgid "IP Address" +msgstr "Alamat IP" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Zap" +msgid "Warning Level" +msgstr "Tingkat Peringatan" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s telah men-sap anda!" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Komentar Teman" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Men-zap %s..." +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Informasi pengguna tidak tersedia: %s" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Hantam" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telepon Seluler" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s telah mengantam anda!" +msgid "Age" +msgstr "Umur" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Menghantam %s..." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Situs Web Pribadi" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Obor" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Informasi Tambahan" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s telah membakar anda!" +msgid "Home Address" +msgstr "Alamat Rumah" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Membakar %s..." +msgid "Zip Code" +msgstr "Kode Pos" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Cipok" +msgid "Work Address" +msgstr "Alamat Kantor" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s telah mencipok anda!" +msgid "Work Information" +msgstr "Informasi Pekerjaan" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Mencipok %s..." +msgid "Company" +msgstr "Perusahaan" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Peluk" +msgid "Division" +msgstr "Divisi" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s telah memeluk anda!" +msgid "Position" +msgstr "Posisi" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Memeluk %s..." +msgid "Web Page" +msgstr "Halaman Web" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Tampar" +msgid "Online Since" +msgstr "Online Sejak" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s telah menampar anda!" +msgid "Member Since" +msgstr "Anggota Sejak" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Menampar %s..." +msgid "Capabilities" +msgstr "Kemampuan" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Meneriaki" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s telah meneriaki anda!" +msgid "View web profile" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Meneriaki %s..." +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC tidak valid" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Tos" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s telah mentos anda!" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Men-tos %s..." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Layanan tidak tersedia" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Mengerjai" +msgid "Service not defined" +msgstr "Layanan tidak didefinisikan" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s telah mengerjai anda!" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC yang Usang" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Mengerjai %s..." +msgid "Not supported by host" +msgstr "Tidak didukung oleh host" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Mencoret" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Tidak didukung oleh klien" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s telah mencoret anda!" +msgid "Refused by client" +msgstr "Ditolak oleh klien" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Mencoret-coret %s..." +msgid "Reply too big" +msgstr "Jawaban terlalu besar" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Parameter yang diperlukan tidak dapat dilewatkan dalam" +msgid "Responses lost" +msgstr "Tanggapan hilang" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan" +msgid "Request denied" +msgstr "Permintaan ditolak" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Tidak dapat membaca dari jaringan" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Muatan SNAC rusak" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Hak tidak cukup" -msgid "Conference not found" -msgstr "Konferensi tidak ditemukan" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "Ijinkan/tolak dalam lokal" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Konferensi tidak ada" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Map dengan nama itu sudah ada" +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "" -msgid "Not supported" -msgstr "Tidak didukung" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Pengguna sementara tidak ada" -msgid "Password has expired" -msgstr "Kata sandi telah habis masa berlakunya" +msgid "No match" +msgstr "Tidak ada yang cocok" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Kata sandi salah" +msgid "List overflow" +msgstr "Overflow Daftar" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Akun telah dinonaktifkan" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Permintaan tidak jelas" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Server tidak dapat mengakses direktori" +msgid "Queue full" +msgstr "Antrian penuh" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Administrator sistem anda telah menonaktifkan operasi ini" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Tidak sementara pada AOL" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Tampak Online" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Tidak dapat menambahkan kontak ke map yang sama dua kali" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Tidak dapat menambahkan anda sendiri" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Tampak Offline" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Arsip utama salah konfigurasi" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgid "you have no buddies on this list" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Akun anda dinonaktifkan karena terlalu banyak kata sandi yang salah " -"dimasukkan" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Anda tidak dapat menambahkan orang yang sama dua kali ke percakapan" +msgid "Visible List" +msgstr "" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Anda telah mencapai batas dari jumlah nomor kontak yang diijinkan" - -msgid "You have entered an incorrect username" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Kesalahan terjadi saat memperbaharui direktori" - -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel" - -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Pengguna telah memblokir anda" - -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +msgid "Invisible List" msgstr "" -"Versi evaluasi ini tidak mengijinkan lebih dari sepuluh pengguna login pada " -"waktu yang sama" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Pengguna sedang offline atau anda diblokir" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Kesalahan tidak dikenal: 0x%X" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Judul Kelompok: %s
" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Mencatat ID Kelompok: %s
" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Tidak dapat mengirim pesan. TIdak dapat mendapatkan rincian untuk pengguna " -"(%s)." +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Info untuk Kelompok %s" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Tidak dapat menambahkan %s pada daftar teman anda (%s)." +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Mencatat Informasi Buku Alamat" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)." +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Undang Kelompok ke Konferensi..." -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)." +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Dapatkan Catatan Info Buku Alamat" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Tidak dapat mengirim pesan kepada %s. Tidak dapat membuat konferensi (%s)." +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Mengirim Jabat Tangan" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. Tidak dapat membuat konferensi (%s)." +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Menunggu Konfirmasi Jabat Tangan" -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." -msgstr "" -"Tidak dapat memindahkan pengguna %s ke map %s dalam daftar sisi server. " -"Kesalahan saat membuat map (%s)." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Jabat tangan dikonfirmasi, Mengirim Login" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." -msgstr "" -"Tidak dapat menambahkan %s ke daftar teman anda. Kesalahan dalam membuat map " -"daftar sisi server (%s)." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Menunggu Konfirmasi Login" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Tidak bisa mendapatkan rincian untuk pengguna %s (%s)." +msgid "Login Redirected" +msgstr "Login Dialihkan" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke daftar privasi (%s)." +msgid "Forcing Login" +msgstr "Memaksakan Login" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar sangkalan (%s)." +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Login Dikonfirmasi" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar ijin (%s)." +msgid "Starting Services" +msgstr "Memulai Layanan" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Tidak dapat menghilangkan %s dari daftar privasi (%s)." +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"Administrator Sametime telah mengeluarkan pengumuman berikut di server %s" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Tidak dapat merubah aturan privasi sisi server (%s)." +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Pemberitahuan Administrator Sametime" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Tidak dapat membuat konferensi (%s)." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Pengumuman dari %s" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Kesalahan bekomunikasi dengan server. Meutup sambungan." +msgid "Conference Closed" +msgstr "Konferensi Ditutup" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Nomor Telepon" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: " -msgid "Personal Title" -msgstr "Gelar Pribadi" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:" -msgid "Mailstop" -msgstr "Mailstop" +msgid "Place Closed" +msgstr "Tempat Ditutup" -msgid "User ID" -msgstr "ID Pengguna" +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Nama Lengkap" +msgid "Speakers" +msgstr "Pengeras Suara" -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Konferensi GroupWise %d" +msgid "Video Camera" +msgstr "Kamera Video" -msgid "Authenticating..." -msgstr "Mengotentikasi..." +msgid "File Transfer" +msgstr "Transfer File" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Menunggu tanggapan..." +msgid "Supports" +msgstr "Dukungan-dukungan" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s telah diundang ke percakapan ini." +msgid "External User" +msgstr "Pengguna Luar" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Undangan ke Percakapan" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Buat konferensi dengan pengguna" #, c-format msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" msgstr "" -"Undangan dari: %s\n" -"\n" -"Dikirim: %s" +"Mohon masukkan topik untuk konferensi baru, dan pesan undangan untuk dikirim " +"ke %s" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Apakah anda ingin bergabung ke percakapan?" +msgid "New Conference" +msgstr "Konferensi Baru" -#, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "" -"%s tampaknya offline dan tidak menerima pesan yang baru saja anda kirim." +msgid "Create" +msgstr "Buat" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Konferensi Tersedia" + +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Buat Konferensi Baru..." + +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Undang pengguna ke konferensi" + +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." msgstr "" +"Pilih konferensi dari daftar di bawah untuk mengirim undangan ke pengguna " +"%s. Pilih \"Buat Konferensi Baru\" jika andan ingin membaut konferensi baru " +"untuk megundang pengguna ini ke sana." -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Konferensi ini ditutup. Tidak ada pesan yang dapat dikirim." +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Undang ke Konferensi" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Plugin Protokol Novell GroupWise Messenger" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Undang ke Konferensi..." -msgid "Server address" -msgstr "Alamat Server" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Kirim Pengumuman TES" -msgid "Server port" -msgstr "Port Server" +msgid "Topic:" +msgstr "Topik:" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" -"Mohon otorisasi saya sehingga saya dapat menambahkan anda ke daftar teman " -"saya." -msgid "No reason given." -msgstr "Tidak diberikan alasan." +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Tidak dikenal (0x%04x)
" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Klien yang Diketahui Terakhir" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgid "User Name" +msgstr "Nama Pengguna" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "" +msgid "Sametime ID" +msgstr "ID Sametime" -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit " -"dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu " -"lebih lama" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "ID pengguna yang tidak jelas telah masuk" +#, c-format msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" +"Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. " +"Mohon pilih pengguna yang benar dari daftar di bawah untuk menambahkannya ke " +"daftar teman." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "" +msgid "Select User" +msgstr "Pilih Pengguna" -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna: pengguna tidak ditemukan" +#, c-format msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" +"Pengenal '%s' tidak menemukan pengguna yang sesuai dalam komunitas Sametime " +"anda. Masukan ini telah dihilangkan dari daftar teman anda." -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" -"(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Teman yang anda ajak bicara " -"kemungkinan menggunakan pengkodean berbeda dari harapan. Apabila anda tahu " -"pengkodean apa yang digunakan, anda dapat menjabarkannya dalam pilihan akun " -"lanjutan untuk akun AIM/ICQ anda.)" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna" #, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -"(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Mungkin anda dan %s memiliki " -"pengkodean berbeda terpilih, atau %s memiliki klien dengan bug.)" +"Kesalahan membaca file %s: \n" +"%s\n" -msgid "Could not join chat room" -msgstr "" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Daftar Teman yang Disimpan Terpisah" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Mode Penyimpanan Daftar Teman" -msgid "Invalid error" -msgstr "Kesalahan tidak valid" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Hanya Daftar Teman Lokal" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Gabung Daftar dari Server" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Gabung dan Simpan Daftar ke Server" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Sinkronisasi Daftar dengan Server" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Impor Daftar Sametime untuk Akun %s" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Expor Daftar Sametime untuk Akun %s" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompoi: kelompok sudah ada" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +#, c-format +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Kelompok dengan nama '%s' sudah ada dalam daftar teman anda." -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgid "Unable to add group" +msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgid "Possible Matches" +msgstr "Kecokokan yang Mungkin" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Mencatat hasil Kelompok Buku Alamat" -msgid "Unable to receive offline messages" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" +"Pengenal '%s' dapat merefrensi ke kelompok Catatan Buku Alamat mana saja " +"berikut ini. Mohon pilih kelompok yang tepat dari daftar di bawah dan " +"tambahkan ke daftar teman anda." -msgid "Offline message store full" -msgstr "" +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Pilih Catatan Buku Alamat" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok: kelompok tidak ditemukan" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" +"Pengenal '%s' tidak dapat mencocokkan kelompok Catatan Buku Alamat manapun " +"dalam komunitas Sametime anda." -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s" +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Kelompok Catatan Buku Alamat" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" +"Masukkan nama dari kelompok Catatan Buku Alamat dalam bagain di bawah untuk " +"menambahkan kelompok dan anggotanya ke daftar teman anda." #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "" +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Hasis pencarian untuk '%s'" -msgid "Thinking" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." msgstr "" +"Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. Anda " +"dapat menambahkan pengguan ini ke daftar teman anda atau mengirimi mereka " +"pesan dengan tombol aksi di bawah." -msgid "Shopping" -msgstr "" +msgid "Search Results" +msgstr "Hasil Pencarian" -msgid "Questioning" -msgstr "" +msgid "No matches" +msgstr "Tidak ada yang cocok" -msgid "Eating" +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" +"Pengenal '%s' tidak mencocokkan satupun pengguna dari komunitas Sametime " +"anda." -msgid "Watching a movie" -msgstr "" +msgid "No Matches" +msgstr "Tidak ada yang cocok" -msgid "Typing" -msgstr "Mengetik" +msgid "Search for a user" +msgstr "Cari seorang pengguna" -msgid "At the office" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" +"Masukkan nama atau ID parsial dalam bagian di bawah untuk mencari pengguna " +"yang cocok dalam komunitas Sametime anda." -msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgid "User Search" +msgstr "Pencarian Pengguna" -msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Impor Daftar Sametime..." -msgid "Having fun" -msgstr "" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Expor Daftar Sametime..." -msgid "Sleeping" -msgstr "" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Tambahkan Kelompok Catatan Buku Alamat..." -msgid "Using a PDA" -msgstr "" +msgid "User Search..." +msgstr "Pencarian Pengguna..." -msgid "Meeting friends" -msgstr "" +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Paksa login (acuhkan pengalihar server)" -msgid "On the phone" -msgstr "" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Sembunyikan Identitas Klien" -msgid "Surfing" -msgstr "" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Mobile" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Persetujuan Kunci" -msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Tidak dapat melakukan persetujuan kunci" -msgid "At a party" -msgstr "" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Kesalahan terjadi selama persetujuan kunci" -msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Persetujuan Kunci gagal" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Timeout selama persetujuan kunci" -msgid "Browsing the web" -msgstr "" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Persetujuan kunci dibatalkan" -msgid "Smoking" -msgstr "" +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Persetujuan kunci telah dimulai" -msgid "Writing" -msgstr "" +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Persetujuan kunci tidak dapat dimulai dengan anda sendiri" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "" +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Pengguna terpisah tidak hadir lagi dalam jaringan" -msgid "Listening to music" +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" +"Permohonan persetujuan kunci diterima dari %s. Apakah anda ingin melakukan " +"persetujuan kunci?" -msgid "Studying" +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" +"Pengguna terpisah menunggu persetujuan kunci:\n" +"Host terpisah: %s\n" +"Port terpisah: %d" -msgid "In the restroom" -msgstr "" +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Permohonan Persetujuan Kunci" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "" +msgid "IM With Password" +msgstr "PI Dengan Kata Sandi" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Plugin Protokol AIM" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Tidak dapat mengatur kunci PI" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Atur Kata Sandi PI" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Plugin Protokol ICQ" +msgid "Get Public Key" +msgstr "Dapatkan Kunci Publik" -msgid "Encoding" -msgstr "Mengkodekan" +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Tidak bisa mengambil kunci publik" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan." +msgid "Show Public Key" +msgstr "Tampilkan Kunci Publik" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Pengguna terpisah telah menolak permintaan anda." +msgid "Could not load public key" +msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Kehilangan sambungan dengan pengguna terpisah:
%s" +msgid "User Information" +msgstr "Informasi Pengguna" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan pengguna terpisah." +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +#, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "Teman %s tidak dipercaya" + +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" +"Anda tidak dapat menerima pemberitahuan teman sampa anda impor kunci publik " +"mereka. Anda dapat menggunakan perintah Dapatkan Kunci Publik untuk " +"mendapatkan kunci publik." -msgid "Direct IM established" -msgstr "PI langsung terpasang" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Buka..." #, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "Teman %s tidak hadir dalam jaringan" + msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" +"Untuk menambahkan teman anda harus mengimpor kunci publik mereka. Impor " +"untuk mengimpor kunci publik." -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "File %s adalah %s, yang lebih besar dari ukuran maksimal dari %s." +msgid "_Import..." +msgstr "_Impor..." -msgid "Free For Chat" -msgstr "Bebas Untuk Percakapan" +msgid "Select correct user" +msgstr "Pilih pengguna yang benar" -msgid "Not Available" -msgstr "Tidak Bersedia" +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan kunci publik yang sama. Pilih " +"pengguna yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman." -msgid "Occupied" -msgstr "Sibuk" +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan nama yang sama. Pilih pengguna " +"yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman." -msgid "Web Aware" -msgstr "Web Aware" +msgid "Detached" +msgstr "Dilepaskan" -msgid "Invisible" -msgstr "Tak Terlihat" +msgid "Indisposed" +msgstr "Tidak Diatur" -msgid "Evil" -msgstr "" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Bangunkan Saya" -msgid "Depression" -msgstr "" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hiperaktif" -msgid "At home" -msgstr "" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "At work" -msgstr "" +msgid "In Love" +msgstr "Jatuh Cinta" -msgid "At lunch" -msgstr "" +msgid "User Modes" +msgstr "Mode Pengguna" -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Kontak Pilihan" -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Bahasa Pilihan" -msgid "Username sent" -msgstr "" +msgid "Device" +msgstr "Perangkat" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Sambungan terpasang, cookie terkirim" +msgid "Timezone" +msgstr "Zona Waktu" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Memfinalkan sambungan" +msgid "Geolocation" +msgstr "Lokasi Geografis" -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Reset Kunci PI" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "PI dengan Pertukaran Kunci" -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" +msgid "IM with Password" +msgstr "PI dengan Kata Sandi" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login AIM yang valid." +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Dapatkan Kunci Publik..." -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login yang valid." +msgid "Kill User" +msgstr "Matikan Pengguna" -msgid "Received authorization" -msgstr "Menerima Otorisasi" +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Gambar Pada Papan Tulis" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "" +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Frasesandi:" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Saluran %s tidak ada dalam jaringan" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Layanan AOL Instant Messenger sementara tidak tersedia." +msgid "Channel Information" +msgstr "Informasi Saluran" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi saluran" -#. client too old #, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"Versi klien yang anda gunakan adalah terlalu lama. Mohon perbaharui di %s" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Masukkan SecurID" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Masukkan nomor 6 digit dari tampilan digital." - -msgid "Password sent" -msgstr "Kata sandi terkirim" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Nama Saluran: %s" #, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Pengguna %u menolak permohonan andan untuk menambahkannya ke daftar teman " -"anda dengan alasan berikut:\n" -"%s" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Hitungan Pengguna: %d" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Otorisasi ICQ ditolak." +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Pendiri Saluran: %s" -#. Someone has granted you authorization #, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Pengguna %u mengabulkan permohonan anda untuk menambahkannya ke daftar teman " -"anda." +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Cipher Saluran: %s" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Anda menerima pesan khusus\n" -"\n" -"Dari: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
HMAC Saluran: %s" #, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Anda menerima pesan ICQ\n" -"\n" -"Dari: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Topik Saluran:
%s" #, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Anda menerima email ICQ dari %s [%s]\n" -"\n" -"Pesannya adalah:\n" -"%s" +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Mode Saluran: " #, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "Pengguna ICQ %u mengirimkan anda teman: %s (%s)" +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Sidikjari Kunci Pendiri:
%s" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Babbleprint Kunci Pendiri:
%s" -msgid "_Add" -msgstr "_Tambahkan" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Tambahkan Kunci Publik Saluran" -msgid "_Decline" -msgstr "_Tolak" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Buka Kunci Publik..." -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Frasesandi Saluran" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Daftar Kunci Publik Saluran" #, c-format msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Otentikasi saluran digunakan untuk mengamankan saluran dari akses tanpa " +"otorisasi. Otentikasi bisa didasarkan pada frasesandi dan tanda tangan " +"digital. Apabila frasesandi diatur, disyaratkan untuk bisa bergabung. Jika " +"kunci publik saluran diatur maka hanya pengguna dengan kunci publik " +"terdaftar yang dapat bergabung." -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Otentikasi saluran" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Tambahkan / Hilangkan" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" +msgid "Group Name" +msgstr "Nama Kelompok" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Sambungan AIM anda mungkin hilang." +msgid "Passphrase" +msgstr "Frasesandi" #, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Anda telah diputuskan dari kamar percakapan %s." +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Mohon masukkan %s nama kelompok pribadi saluran dan frasesandi." -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Pemformatan baru tidak valid." +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi Saluran" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgid "User Limit" +msgstr "Batas Pengguna" + +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" +"Atur batas pengguna pada saluran. Pasang nol untuk me-reset batas pengguna." -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Pesan Popup" +msgid "Invite List" +msgstr "Daftar Undangan" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "" +msgid "Ban List" +msgstr "Daftar Ban" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Tidak ditemukan hasil untuk alamat email %s" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Anda akan menerima email menanyakan konfirmasi %s." +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Reset Permanen" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Konfirmasi Akun Diminta" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Atur Permanen" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Atur Batas Pengguna" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Reset Pembatasan Topik" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Atur Pembatasan Topik" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Reset Saluran Pribadi" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Atur Saluran Pribadi" + +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Reset Saluran Rahasia" + +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Atur Saluran Rahasia" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -"Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang " -"diberikan tidak valid." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Kesalahan 0x%04x: Kesalahan tidak dikenal." +"Anda harus bergabung saluran %s sebelum anda dapat gabung ke kelompok pribadi" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Kesalahan dalam Merubah Info Akun" +msgid "Join Private Group" +msgstr "Gabung Kelompok Pribadi" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Alamat email untuk %s adalah %s" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Tidak dapat gabung kelompok pribadi" -msgid "Account Info" -msgstr "Info Akun" +msgid "Call Command" +msgstr "Panggil Perintah" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Gambar PI anda tidak dikirm. Anda harus Tersambung Langsung untuk mengirim " -"Gambar PI." +msgid "Cannot call command" +msgstr "Tidak dapat memanggil perintah" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Tidak dapat mengatur profil AIM." +msgid "Unknown command" +msgstr "Perintah tidak dikenal" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Anda kemungkinan mengajukan untuk mengatur profil andan sebelum prosedur " -"login selesai. Profil anda belum terpasang; coba satu lagi ketika anda " -"tersambung penuh." +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Transfer File Aman" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Kesalahan selama transfer file" -msgid "Profile too long." -msgstr "Profil terlalu panjang." +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Sambungan jauh diputuskan" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" +msgid "Permission denied" +msgstr "Ijin ditolak" -msgid "Away message too long." -msgstr "Pesan menjauh terlalu panjang." +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Persetujuan Kunci Gagal" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Sambungan Timeout" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Pecobaan sambungan gagal" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Sesi transfer file tidak ada" -msgid "Orphans" -msgstr "Yatim Piatu" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Tidak ada sesi transfer file yang aktif" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" +msgid "File transfer already started" +msgstr "Transfer file sudah dimulai" -msgid "(no name)" -msgstr "(tanpa nama)" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Tidak dapat melakukan prsetujuan kunci untuk transfer file" + +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Tidak dapat memulai transfer file" + +msgid "Cannot send file" +msgstr "Tidak dapat mengirim file" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Kesalahan terjadi" #, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s terlah merubah topik dari %s ke: %s" #, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s atur mode saluran %s ke: %s" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Otorisasi Diberikan" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s telah menghilangkan semua mode saluran %s" -#. Granted #, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Pengguna %s mengabulkan permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman " -"anda." +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s atur %s's mode ke: %s" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Otorisasi Dikabulkan" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s telah menghilangkan semua %s's mode" -#. Denied #, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Pengguna %s menolak permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman " -"anda dengan alasan berikut:\n" -"%s" +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Anda telah ditendang dari %s oleh %s (%s)" -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Otorisasi Ditolak" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Anda telah dimatikan oleh %s (%s)" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Pertukaran:" +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Gambar PI anda tidak dikirim. Anda tidak dapat mengrim Gambar PI ke " -"percakapan AIM." +msgid "Server signoff" +msgstr "Server signoff" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Link Toko Musik iTunes" +msgid "Personal Information" +msgstr "Informasi Pribadi" -msgid "Lunch" -msgstr "" +msgid "Birth Day" +msgstr "Tanggal Lahir" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Komentar Teman untuk %s" +msgid "Job Role" +msgstr "Posisi Kerja" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Komentar Teman:" +msgid "Organization" +msgstr "Organisasi" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Anda telah memilih untuk membuka sambungan PI Langsung dengan %s." +msgid "Unit" +msgstr "Unit" -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Karena ini mengungkapkan alamat PI anda, dapat menjadi resiko keamanan. " -"Apakah anda ingin melanjutkan?" +msgid "Homepage" +msgstr "Homepage" -msgid "C_onnect" -msgstr "S_ambung" +msgid "Note" +msgstr "Catatan" -msgid "You closed the connection." -msgstr "" +msgid "Join Chat" +msgstr "Gabung Percakapan" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Dapatkan Info AIM" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Anda adalah pendiri saluran pada %s" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Rubah Komentar Teman" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Pendiri saluran pada %s adalah %s" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" +msgid "Real Name" +msgstr "Nama Asli" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" +msgid "Status Text" +msgstr "Status Teks" -msgid "Direct IM" -msgstr "PI Langsung" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Sidikjari Kunci Publik" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Ajukan Ulang Otorisasi" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Babbleprint Kunci Publik" -msgid "Require authorization" -msgstr "Memerlukan Otorisasi" +msgid "_More..." +msgstr "_Lebih..." -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Web aware (mengaktifkan ini akan menyebabkan anda meneriam SPAM!)" +msgid "Detach From Server" +msgstr "Lepas Dari Server" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Pilihan Privasi ICQ" +msgid "Cannot detach" +msgstr "Tidak dapat lepas" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Rubah Alamat Ke:" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Tidak dapat mengatur topik" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Gagal merubah nama panggilan" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Anda menunggu otorisasi dari teman-teman berikut" +msgid "Roomlist" +msgstr "Daftar kamar" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik kanan " -"pada mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\"" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Tidak bisa mendapatkan daftar kamar" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Cari Teman berdasarkan Email" +msgid "Network is empty" +msgstr "Jaringan sedang kosong" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Cari teman berdasarkan alamat email" +msgid "No public key was received" +msgstr "Tidak ada kunci publik yang diterima" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Ketika alamat email dari teman yang sedang anda cari." +msgid "Server Information" +msgstr "Informasi Server" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "" +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "" +msgid "Server Statistics" +msgstr "Statistik Server" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Tidak bisa mendapatkan statistik server" + +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" +"Waktu mulai server lokal: %s\n" +"Lama hidup server lokal: %s\n" +"Klien server lokal: %d\n" +"Saluran server lokal: %d\n" +"Operator-operator server lokal: %d\n" +"Operator-operator router lokal: %d\n" +"Klien sel lokal: %d\n" +"Saluran sel lokal: %d\n" +"Server sel lokal: %d\n" +"Total klien: %d\n" +"Total saluran: %d\n" +"Total server: %d\n" +"Total router: %d\n" +"Total operator server: %d\n" +"Total operator router: %d\n" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Tampilkan Pilihan Privasi..." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Statistik Jaringan" -msgid "Show Visible List" -msgstr "" +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "" +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping gagal" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Konfirmasi Akun" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Jawaban ping diterima dari server" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Tampilkan Alamat Email yang Terdaftar Sekarang" +msgid "Could not kill user" +msgstr "Tidak dapat mematikan pengguna" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Ganti Alamat Email yang Terdaftar Sekarang" +msgid "WATCH" +msgstr "PERHATIKAN" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Tampilkan Teman yang Menunggu Otorisasi" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Tidak dapat melihat pengguna" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..." +msgid "Resuming session" +msgstr "Meneruskan sesi" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Mengotentikasi sambungan" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Memverifikasi kunci publik server" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" +msgid "Passphrase required" +msgstr "Frasesandi diperlukan" #, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Meminta %s untuk bersambung ke kita pada %s:%hu untuk PI Langsung." +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" +msgstr "" +"Menerima kunci publik %s. Salinan lokal anda tidak menyamai kunci ini. " +"Apakah anda masih tetap ingin menerima kunci publik ini?" #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Berusaha menyambung ke %s:%hu." - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Berusaha menyambung via server proxy." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "Menerima kunci publik %s. Apakah anda ingin menerima kunci publik ini?" #, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s baru saja meminta untuk menyambung langsung ke %s" - msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Ini memerlukan sambungan langsung antara dua komputer dan wajib untuk gambar " -"PI. Karena alamat IP anda akan terungkap, ini dianggap sebagai resiko " -"privasi." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Ikon Teman" +"Sidikjari dan babbleprint untuk %s adalah:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "Voice" -msgstr "Suara" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Verifikasi Kunci Publik" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "PI Langsung AIM" +msgid "_View..." +msgstr "_Lihat..." -msgid "Get File" -msgstr "Dapatkan File" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Jenis kunci publik tidak didukung" -msgid "Games" -msgstr "Permainan" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Diputuskan oleh server" -msgid "ICQ Xtraz" +msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Tambahan-tambahan" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Kirim Daftar Teman" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Sambungan Langsung ICQ" - -msgid "AP User" -msgstr "Pengguna AP" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "RTF ICQ" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Pertukaran Kunci gagal" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Otentikasi gagal" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Relay Server ICQ" +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "" +"Meneruskan melepas sesi gagal. Tekan Sambung Kembali untuk membuat sambugan " +"baru" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "UTF8 ICQ Lama" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Melakukan pertukaran kunci" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Enkripsi Trillian" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "UTF8 ICQ" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Menyambung ke Server SILC" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "Out of memory" +msgstr "Kehabisan memori" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Keamanan Diaktifkan" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "" -msgid "Video Chat" -msgstr "Percakapan Video" +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Kesalahan dalam memuat pasangan kunci SILC" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +#, c-format +msgid "Download %s: %s" +msgstr "" -msgid "Live Video" -msgstr "Video Langsung" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Mood Anda Sekarang" -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" +#, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -msgid "Screen Sharing" +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" +"\n" +"Metode Kontak Preferensi Anda" -msgid "IP Address" -msgstr "Alamat IP" - -msgid "Warning Level" -msgstr "Tingkat Peringatan" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Komentar Teman" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Informasi pengguna tidak tersedia: %s" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Konferensi Video" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telepon Seluler" +msgid "Your Current Status" +msgstr "Status Anda Sekarang" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Situs Web Pribadi" +msgid "Online Services" +msgstr "Layanan Online" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Informasi Tambahan" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Biarkan orang lain melihat layanan apa yang anda gunakan" -msgid "Zip Code" -msgstr "Kode Pos" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Biarkan orang lain melihat komputer apa yang anda gunakan" -msgid "Work Information" -msgstr "Informasi Pekerjaan" +msgid "Your VCard File" +msgstr "File vCard Anda" -msgid "Division" -msgstr "Divisi" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Zona Waktu (UTC)" -msgid "Position" -msgstr "Posisi" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Atribut Status Pengguna Online" -msgid "Web Page" -msgstr "Halaman Web" - -msgid "Online Since" -msgstr "Online Sejak" - -msgid "Member Since" -msgstr "Anggota Sejak" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." +msgstr "" +"Anda dapat membiarkan orang lain melihat informasi status online dan " +"informasi pribadi anda. Mohon isi informasi yang anda inginkan pengguna lain " +"dapat lihat tentang anda." -msgid "Capabilities" -msgstr "Kemampuan" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Pesan Hari Ini" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC tidak valid" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Tida ada Pesan Hari Ini yang diasosiasikan dengan sambungan ini" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC Baru" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Layanan tidak tersedia" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Frasesandi tidak cocok" -msgid "Service not defined" -msgstr "Layanan tidak didefinisikan" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Pembuatan Pasangan Kunci gagal" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC yang Usang" +msgid "Key length" +msgstr "Panjang Kunci" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Tidak didukung oleh host" +msgid "Public key file" +msgstr "File kunci publik" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Tidak didukung oleh klien" +msgid "Private key file" +msgstr "File kunci pribadi" -msgid "Refused by client" -msgstr "Ditolak oleh klien" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Frasesandi (ketik ulang)" -msgid "Reply too big" -msgstr "Jawaban terlalu besar" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Buat Pasangan Kunci" -msgid "Responses lost" -msgstr "Tanggapan hilang" +msgid "Online Status" +msgstr "Status Online" -msgid "Request denied" -msgstr "Permintaan ditolak" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "View Message of the Day" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Muatan SNAC rusak" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC..." -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Hak tidak cukup" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Ijinkan/tolak dalam lokal" +msgid "Topic too long" +msgstr "Topik terlalu panjang." -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Anda harus menentukan nama panggilan" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "saluran %s tidak ditemukan" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Pengguna sementara tidak ada" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "mode saluran untuk %s: %s" -msgid "No match" -msgstr "Tidak ada yang cocok" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "tidak ada mode saluran terpasang pada %s" -msgid "List overflow" -msgstr "Overflow Daftar" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Permintaan tidak jelas" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Perintah tidak dikenal: %s, (kemungkinan bug pada klien)" -msgid "Queue full" -msgstr "Antrian penuh" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Tidak sementara pada AOL" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Tampak Online" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topik [<new topic>]: Lihat atau ganti topik." -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" +"gabung <channel> [<password>]: Gabung percakapan pada jaringan " +"ini" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Tampak Offline" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "daftar: Daftar saluran pada jaringan ini" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <nick>: Lihat informasi nama panggilan" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "msg <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna" -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "cari <nick> [<message>]: Kirim pesan pribadi ke pengguna" -msgid "Visible List" -msgstr "" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Lihat Pesan Hari Ini dari server" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "lepas: Lepas sesi ini" -msgid "Invisible List" -msgstr "" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "keluar [pesan]: Putuskan dari server, dengan pesan pilihan" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "panggil <command>: Panggil perintah klien silc mana saja" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Judul Kelompok: %s
" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "matikan <nick> [-pubkey|<reason>]: Matikan nama panggilan" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Mencatat ID Kelompok: %s
" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nama panggilan <newnick>: Rubah nama panggilan anda" -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Info untuk Kelompok %s" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <nick>: Lihat informasi nama panggilan" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Mencatat Informasi Buku Alamat" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Rubah atau tampilkan " +"mode-mode saluran" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Undang Kelompok ke Konferensi..." +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Rubah mode nama " +"panggilan pada saluran" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Dapatkan Catatan Info Buku Alamat" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <usermodes>: Atur mode anda dalam jaringan" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Mengirim Jabat Tangan" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Dapatkan hak-hak opertor server" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Menunggu Konfirmasi Jabat Tangan" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: undang nama panggilan atau " +"tambahkan/hilangkan dari daftar undangan saluran" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Jabat tangan dikonfirmasi, Mengirim Login" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <channel> <nick> [comment]: Tendang klien dari saluran" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Menunggu Konfirmasi Login" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [server]: Lihat rincian administrasi server" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Login Dialihkan" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Larang klien dari saluran" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Memaksakan Login" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "getkey <nick|server>: Dapatkan kunci publik klien atau server" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Login Dikonfirmasi" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Lihat statistik server dan jaringan" -msgid "Starting Services" -msgstr "Memulai Layanan" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Kirim PING ke server tersambung" + +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <channel>: Daftar pengguna dalam saluran" -#, c-format msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" -"Administrator Sametime telah mengeluarkan pengumuman berikut di server %s" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Daftar " +"pengguna spesifik dalam saluran" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Pemberitahuan Administrator Sametime" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Protokol Plugin SILC" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Pengumuman dari %s" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Konferensi Ditutup" +msgid "Network" +msgstr "Jaringan" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: " +msgid "Public Key file" +msgstr "File Kunci Publik" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:" +msgid "Private Key file" +msgstr "File Kunci Pribadi" -msgid "Place Closed" -msgstr "Tempat Ditutup" +msgid "Cipher" +msgstr "Cipher" -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Speakers" -msgstr "Pengeras Suara" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Gunakan Rahasia Penerusan Sempurna" -msgid "Video Camera" -msgstr "Kamera Video" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Otentikasi kunci publik" -msgid "File Transfer" -msgstr "Transfer File" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Blokir PI tanpa Pertukaran Kunci" -msgid "Supports" -msgstr "Dukungan-dukungan" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Blokir pesan-pesan ke papan tulis" -msgid "External User" -msgstr "Pengguna Luar" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Buka papan tulis secara otomatis" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Buat konferensi dengan pengguna" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Verifikasi dan tanda tangani semua pesan secara digital" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"Mohon masukkan topik untuk konferensi baru, dan pesan undangan untuk dikirim " -"ke %s" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Membuat pasangan kunci SILC..." -msgid "New Conference" -msgstr "Konferensi Baru" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "" -msgid "Create" -msgstr "Buat" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Nama Asli: \t%s\n" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Konferensi Tersedia" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Buat Konferensi Baru..." +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Email: \t\t%s\n" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Undang pengguna ke konferensi" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Nama Host: \t%s\n" #, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"Pilih konferensi dari daftar di bawah untuk mengirim undangan ke pengguna " -"%s. Pilih \"Buat Konferensi Baru\" jika andan ingin membaut konferensi baru " -"untuk megundang pengguna ini ke sana." +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organisasi: \t%s\n" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Undang ke Konferensi" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Negara: \t%s\n" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Undang ke Konferensi..." +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritma: \t%s\n" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Kirim Pengumuman TES" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n" -msgid "Topic:" -msgstr "Topik:" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Versi: \t%s\n" -msgid "A server is required to connect this account" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" +"Sidik jari Kunci Publik:\n" +"%s\n" +"\n" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Tidak dikenal (0x%04x)
" - -msgid "Last Known Client" -msgstr "Klien yang Diketahui Terakhir" +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Babbleprint Kunci Publik:\n" +"%s" -msgid "User Name" -msgstr "Nama Pengguna" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Infomrasi Kunci Publik" -msgid "Sametime ID" -msgstr "ID Sametime" +msgid "Paging" +msgstr "Memanggil" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "ID pengguna yang tidak jelas telah masuk" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Konferensi Video" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. " -"Mohon pilih pengguna yang benar dari daftar di bawah untuk menambahkannya ke " -"daftar teman." +msgid "Computer" +msgstr "Komputer" -msgid "Select User" -msgstr "Pilih Pengguna" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna: pengguna tidak ditemukan" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"Pengenal '%s' tidak menemukan pengguna yang sesuai dalam komunitas Sametime " -"anda. Masukan ini telah dihilangkan dari daftar teman anda." +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?" #, c-format msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" msgstr "" -"Kesalahan membaca file %s: \n" -"%s\n" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Daftar Teman yang Disimpan Terpisah" +"%s mengirim pesan ke papan tulis di saluran %s. Apakah anda ingin buka papan " +"tulis?" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Mode Penyimpanan Daftar Teman" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Papan tulis" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Hanya Daftar Teman Lokal" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Statistik server tidak tersedia" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Gabung Daftar dari Server" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Gabung dan Simpan Daftar ke Server" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Kegagalan: Versi tidak cocok, perbaharui klien anda" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Sinkronisasi Daftar dengan Server" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "" +"Kegagalan: Klien terpisah tidak mempercayai/mendukung kunci publik anda" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Impor Daftar Sametime untuk Akun %s" +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung kelompok KE yang diusulkan" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Expor Daftar Sametime untuk Akun %s" +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung cipher yang diusulkan" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompoi: kelompok sudah ada" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung PKCS yang diusulkan" #, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Kelompok dengan nama '%s' sudah ada dalam daftar teman anda." +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung fungsi hash yang diusulkan" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung HMAC yang diusulkan" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Kecokokan yang Mungkin" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Kegagalan: Tanda tangan salah" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Mencatat hasil Kelompok Buku Alamat" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Kegagalan: Cookie tidak valid" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"Pengenal '%s' dapat merefrensi ke kelompok Catatan Buku Alamat mana saja " -"berikut ini. Mohon pilih kelompok yang tepat dari daftar di bawah dan " -"tambahkan ke daftar teman anda." +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Kegagalan: Otentikasi gagal" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Pilih Catatan Buku Alamat" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok: kelompok tidak ditemukan" +msgid "John Noname" +msgstr "John Tanpa nama" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "" -"Pengenal '%s' tidak dapat mencocokkan kelompok Catatan Buku Alamat manapun " -"dalam komunitas Sametime anda." -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Kelompok Catatan Buku Alamat" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Tidak dapat membuat sambungan" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." +msgid "Unknown server response" msgstr "" -"Masukkan nama dari kelompok Catatan Buku Alamat dalam bagain di bawah untuk " -"menambahkan kelompok dan anggotanya ke daftar teman anda." -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Hasis pencarian untuk '%s'" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." +msgid "Unable to create listen socket" msgstr "" -"Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. Anda " -"dapat menambahkan pengguan ini ke daftar teman anda atau mengirimi mereka " -"pesan dengan tombol aksi di bawah." -msgid "Search Results" -msgstr "Hasil Pencarian" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "" -msgid "No matches" -msgstr "Tidak ada yang cocok" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "" -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgid "SIP connect server not specified" msgstr "" -"Pengenal '%s' tidak mencocokkan satupun pengguna dari komunitas Sametime " -"anda." -msgid "No Matches" -msgstr "Tidak ada yang cocok" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE" -msgid "Search for a user" -msgstr "Cari seorang pengguna" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE" + +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Status diterbitkan (catatan: semua orang dapat melihat anda)" + +msgid "Use UDP" +msgstr "Gunakan UDP" + +msgid "Use proxy" +msgstr "Gunakan proxy" + +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +msgid "Auth User" +msgstr "Otorisasi Pengguna" + +msgid "Auth Domain" +msgstr "Otorisasi Domain" msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" msgstr "" -"Masukkan nama atau ID parsial dalam bagian di bawah untuk mencari pengguna " -"yang cocok dalam komunitas Sametime anda." +"(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' " +"dalam Perubah Akun)" -msgid "User Search" -msgstr "Pencarian Pengguna" +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Tidak dapat mengirim ke percakapan %s,%s,%s" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Impor Daftar Sametime..." +msgid "User is offline" +msgstr "Pengguna offline" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Expor Daftar Sametime..." +msgid "User" +msgstr "Pengguna" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Tambahkan Kelompok Catatan Buku Alamat..." +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Tersembunyi atau tidak ter-login" -msgid "User Search..." -msgstr "Pencarian Pengguna..." +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
Pada %s sejak %s" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Paksa login (acuhkan pengalihar server)" +msgid "Anyone" +msgstr "Siapa saja" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Sembunyikan Identitas Klien" +msgid "_Class:" +msgstr "_Kelas:" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Contoh:" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Persetujuan Kunci" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Penerima:" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Tidak dapat melakukan persetujuan kunci" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Percobaan mendaftar ke %s,%s,%s gagal" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Kesalahan terjadi selama persetujuan kunci" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nick>: Temukan Pengguna" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Persetujuan Kunci gagal" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nick>: Temukan Pengguna" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Timeout selama persetujuan kunci" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Persetujuan kunci dibatalkan" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Persetujuan kunci telah dimulai" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Persetujuan kunci tidak dapat dimulai dengan anda sendiri" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <class> <instance> <recipient>: Gabung percakapan baru" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Pengguna terpisah tidak hadir lagi dalam jaringan" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "zi <instance>: Kirim pesan ke <message,instance,*>" -#, c-format msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" msgstr "" -"Permohonan persetujuan kunci diterima dari %s. Apakah anda ingin melakukan " -"persetujuan kunci?" +"zci <class> <instance>: Kirim pesan ke <class," +"instance,*>" -#, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" msgstr "" -"Pengguna terpisah menunggu persetujuan kunci:\n" -"Host terpisah: %s\n" -"Port terpisah: %d" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <" +"class,instance,recipient>" -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Permohonan Persetujuan Kunci" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <MESSAGE," +"instance,recipient>" -msgid "IM With Password" -msgstr "PI Dengan Kata Sandi" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <class>: Kirim pesan ke <class,PERSONAL,*>" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Tidak dapat mengatur kunci PI" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Daftar Ulang" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Atur Kata Sandi PI" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Dapatkan pendaftaran dari server" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Dapatkan Kunci Publik" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Plugin Protokol Zephyr" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Tidak bisa mengambil kunci publik" +msgid "Use tzc" +msgstr "Gunakan tzc" -msgid "Show Public Key" -msgstr "Tampilkan Kunci Publik" +msgid "tzc command" +msgstr "Perintah tzc" -msgid "Could not load public key" -msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Ekspor ke .anyone" -msgid "User Information" -msgstr "Informasi Pengguna" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Ekspor ke .zephyr.subs" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Impor dari .anyone" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Teman %s tidak dipercaya" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Impor dari .zephyr.subs" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +msgid "Realm" +msgstr "Area" + +msgid "Exposure" +msgstr "Tingkat Ekspos" + +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "" -"Anda tidak dapat menerima pemberitahuan teman sampa anda impor kunci publik " -"mereka. Anda dapat menggunakan perintah Dapatkan Kunci Publik untuk " -"mendapatkan kunci publik." -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Buka..." +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "" #, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Teman %s tidak hadir dalam jaringan" +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Kesalahan sambungan HTTP proxy %d" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" -"Untuk menambahkan teman anda harus mengimpor kunci publik mereka. Impor " -"untuk mengimpor kunci publik." -msgid "_Import..." -msgstr "_Impor..." +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Kesalahan dalam me-resolve %s" -msgid "Select correct user" -msgstr "Pilih pengguna yang benar" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Memohon perhatian %s ..." -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan kunci publik yang sama. Pilih " -"pengguna yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman." +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s meminta perhatian anda!" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan nama yang sama. Pilih pengguna " -"yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Iya" -msgid "Detached" -msgstr "Dilepaskan" +msgid "_No" +msgstr "_Tidak" -msgid "Indisposed" -msgstr "Tidak Diatur" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Terima" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Bangunkan Saya" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hiperaktif" +msgid "saved statuses" +msgstr "Status tersimpan" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s.\n" -msgid "User Modes" -msgstr "Mode Pengguna" +#, c-format +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n" +"%s" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Kontak Pilihan" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Bahasa Pilihan" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Terima undangan percakapan?" -msgid "Device" -msgstr "Perangkat" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "" -msgid "Timezone" -msgstr "Zona Waktu" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "" -msgid "Geolocation" -msgstr "Lokasi Geografis" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Reset Kunci PI" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "PI dengan Pertukaran Kunci" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Sambungan SSL Gagal" -msgid "IM with Password" -msgstr "PI dengan Kata Sandi" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Dapatkan Kunci Publik..." +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "Peer SSL menampilkan sertifikat yang tidak valid" -msgid "Kill User" -msgstr "Matikan Pengguna" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Kesalahan SSL tidak dikenal" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Gambar Pada Papan Tulis" +msgid "Unset" +msgstr "Tidak Diatur" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Frasesandi:" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Jangan menggangu" + +msgid "Extended away" +msgstr "Menjauh untuk lama" + +msgid "Feeling" +msgstr "" #, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Saluran %s tidak ada dalam jaringan" +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) merubah status dari %s ke %s" -msgid "Channel Information" -msgstr "Informasi Saluran" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) sekarang adalah %s" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi saluran" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) tidak lagi %s" #, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Nama Saluran: %s" +msgid "%s became idle" +msgstr "%s menjadi diam" #, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Hitungan Pengguna: %d" +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s tidak lagi diam" #, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Pendiri Saluran: %s" +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s menjadi diam" #, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Cipher Saluran: %s" +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s tidak lagi diam" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
HMAC Saluran: %s" +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +msgid "Calculating..." +msgstr "Menghitung..." + +msgid "Unknown." +msgstr "Tidak dikenal." #, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Topik Saluran:
%s" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "" #, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Mode Saluran: " +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "" #, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Sidikjari Kunci Pendiri:
%s" +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "" #, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Babbleprint Kunci Pendiri:
%s" +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Tambahkan Kunci Publik Saluran" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Buka Kunci Publik..." +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Frasesandi Saluran" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Tidak dapat membuka %s: Pengubahan arah terlalu sering" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Daftar Kunci Publik Saluran" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s" #, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" -"Otentikasi saluran digunakan untuk mengamankan saluran dari akses tanpa " -"otorisasi. Otentikasi bisa didasarkan pada frasesandi dan tanda tangan " -"digital. Apabila frasesandi diatur, disyaratkan untuk bisa bergabung. Jika " -"kunci publik saluran diatur maka hanya pengguna dengan kunci publik " -"terdaftar yang dapat bergabung." - -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Otentikasi saluran" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Tambahkan / Hilangkan" +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"Tidak dapat mengalokasikan cukup memori untuk menyimpan isi dari %s. Server " +"web mungkin mencoba sesuatu yang tidak baik." -msgid "Group Name" -msgstr "Nama Kelompok" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s" -msgid "Passphrase" -msgstr "Frasesandi" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Kesalahan menulis ke %s: %s" #, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Mohon masukkan %s nama kelompok pribadi saluran dan frasesandi." +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s: %s" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi Saluran" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr "" -msgid "User Limit" -msgstr "Batas Pengguna" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr "" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgstr "" -"Atur batas pengguna pada saluran. Pasang nol untuk me-reset batas pengguna." -msgid "Invite List" -msgstr "Daftar Undangan" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "" -msgid "Ban List" -msgstr "Daftar Ban" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Reset Permanen" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Atur Permanen" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Kesalahan Membaca %s" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Atur Batas Pengguna" +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Reset Pembatasan Topik" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Atur Pembatasan Topik" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Reset Saluran Pribadi" +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Atur Saluran Pribadi" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Reset Saluran Rahasia" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pesan Internet Pidgin" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Atur Saluran Rahasia" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Pengirim Pesan Internet" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" -"Anda harus bergabung saluran %s sebelum anda dapat gabung ke kelompok pribadi" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Gabung Kelompok Pribadi" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Pilinan Login" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Tidak dapat gabung kelompok pribadi" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tokol:" -msgid "Call Command" -msgstr "Panggil Perintah" +msgid "_Username:" +msgstr "_Namapengguna:" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Tidak dapat memanggil perintah" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Ingat kata _sandi" -msgid "Unknown command" -msgstr "Perintah tidak dikenal" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "PIlihan Pengguna" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Transfer File Aman" +msgid "_Local alias:" +msgstr "Alias _Lokal:" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Kesalahan selama transfer file" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Pemberitahuan e_mail baru" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Sambungan jauh diputuskan" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:" -msgid "Permission denied" -msgstr "Ijin ditolak" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Persetujuan Kunci Gagal" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy GNOME" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Sambungan Timeout" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy Global" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Pecobaan sambungan gagal" +msgid "No Proxy" +msgstr "Tanpa Proxy" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Sesi transfer file tidak ada" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Tidak ada sesi transfer file yang aktif" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Transfer file sudah dimulai" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Tidak dapat melakukan prsetujuan kunci untuk transfer file" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Tidak dapat memulai transfer file" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Gunakan Pengaturan Lingkungan" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Tidak dapat mengirim file" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Jika anda perhatikan sangat dekat" -msgid "Error occurred" -msgstr "Kesalahan terjadi" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "anda dapat melihat kupu-kupu bersatu" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s terlah merubah topik dari %s ke: %s" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Jenis Proxy:" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s atur mode saluran %s ke: %s" +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s telah menghilangkan semua mode saluran %s" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s atur %s's mode ke: %s" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Kata _sandi:" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s telah menghilangkan semua %s's mode" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Anda telah ditendang dari %s oleh %s (%s)" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Anda telah dimatikan oleh %s (%s)" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Tidak dapat menyimpan akun baru" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Akun dengan kriteria yang ditentukan sudah ada." -msgid "Server signoff" -msgstr "Server signoff" +msgid "Add Account" +msgstr "Tambahkan Akun" -msgid "Personal Information" -msgstr "Informasi Pribadi" +msgid "_Basic" +msgstr "_Dasar" -msgid "Birth Day" -msgstr "Tanggal Lahir" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "" -msgid "Job Role" -msgstr "Posisi Kerja" +msgid "P_roxy" +msgstr "" -msgid "Organization" -msgstr "Organisasi" +msgid "Enabled" +msgstr "Diaktifkan" -msgid "Unit" -msgstr "Unit" - -msgid "Note" -msgstr "Catatan" - -msgid "Join Chat" -msgstr "Gabung Percakapan" +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" #, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Anda adalah pendiri saluran pada %s" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" #, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Pendiri saluran pada %s adalah %s" +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "Nama Asli" +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "" -msgid "Status Text" -msgstr "Status Teks" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Sidikjari Kunci Publik" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Warna Latar Belakang" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Babbleprint Kunci Publik" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "" -msgid "_More..." -msgstr "_Lebih..." +msgid "Layout" +msgstr "" -msgid "Detach From Server" -msgstr "Lepas Dari Server" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "" -msgid "Cannot detach" -msgstr "Tidak dapat lepas" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Tidak dapat mengatur topik" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Gagal merubah nama panggilan" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "" -msgid "Roomlist" -msgstr "Daftar kamar" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Tidak bisa mendapatkan daftar kamar" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "" -msgid "Network is empty" -msgstr "Jaringan sedang kosong" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "" -msgid "No public key was received" -msgstr "Tidak ada kunci publik yang diterima" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "" -msgid "Server Information" -msgstr "Informasi Server" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Statistik Server" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Tidak bisa mendapatkan statistik server" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" +msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "" -"Waktu mulai server lokal: %s\n" -"Lama hidup server lokal: %s\n" -"Klien server lokal: %d\n" -"Saluran server lokal: %d\n" -"Operator-operator server lokal: %d\n" -"Operator-operator router lokal: %d\n" -"Klien sel lokal: %d\n" -"Saluran sel lokal: %d\n" -"Server sel lokal: %d\n" -"Total klien: %d\n" -"Total saluran: %d\n" -"Total server: %d\n" -"Total router: %d\n" -"Total operator server: %d\n" -"Total operator router: %d\n" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Statistik Jaringan" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping gagal" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Jawaban ping diterima dari server" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Tidak dapat mematikan pengguna" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "" -msgid "WATCH" -msgstr "PERHATIKAN" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Tidak dapat melihat pengguna" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "" -msgid "Resuming session" -msgstr "Meneruskan sesi" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Mengotentikasi sambungan" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Memverifikasi kunci publik server" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Frasesandi diperlukan" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "" -#, c-format msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" msgstr "" -"Menerima kunci publik %s. Salinan lokal anda tidak menyamai kunci ini. " -"Apakah anda masih tetap ingin menerima kunci publik ini?" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Menerima kunci publik %s. Apakah anda ingin menerima kunci publik ini?" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "" #, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "" + msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" -"Sidikjari dan babbleprint untuk %s adalah:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" - -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Verifikasi Kunci Publik" - -msgid "_View..." -msgstr "_Lihat..." - -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Jenis kunci publik tidak didukung" - -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Diputuskan oleh server" +"Menggabungkan kontak-kontak ini akan mengakibatkan mereka berbagi satu " +"masukan pada daftar kontak dan menggunakan jendela percakapan tunggal. Anda " +"dapat memisahkan mereka lagi dengan memilih \"Kembangkan\" dari menu konteks " +"kontak" -msgid "Error connecting to SILC Server" +msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Pertukaran Kunci gagal" +msgid "A_ccount" +msgstr "" msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" msgstr "" -"Meneruskan melepas sesi gagal. Tekan Sambung Kembali untuk membuat sambugan " -"baru" - -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Melakukan pertukaran kunci" +"Mohon masukkan informasi yang sesuai mengenai percakapan ke mana anda ingin " +"bergabung.\n" -msgid "Unable to load SILC key pair" +msgid "Room _List" msgstr "" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Menyambung ke Server SILC" +msgid "_Block" +msgstr "_Blokir" -msgid "Out of memory" -msgstr "Kehabisan memori" +msgid "Un_block" +msgstr "Buka_blokir" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgid "Move to" +msgstr "Pindahkan ke" + +msgid "Get _Info" +msgstr "Dapatkan _Info" + +msgid "I_M" +msgstr "P_I" + +msgid "_Audio Call" msgstr "" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Kesalahan dalam memuat pasangan kunci SILC" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" +msgid "_Video Call" msgstr "" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Mood Anda Sekarang" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Kirim File..." -#, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Tambahkan _Tos Teman..." -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" +msgid "View _Log" +msgstr "Lihat _Log" + +msgid "Hide When Offline" msgstr "" -"\n" -"Metode Kontak Preferensi Anda" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +msgid "Show When Offline" +msgstr "" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Alias..." -msgid "Video conferencing" -msgstr "Konferensi Video" +msgid "_Remove" +msgstr "_Hilangkan" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Status Anda Sekarang" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "" -msgid "Online Services" -msgstr "Layanan Online" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Hilangkan Ikon Kustom" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Biarkan orang lain melihat layanan apa yang anda gunakan" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Tambahkan _Teman..." -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Biarkan orang lain melihat komputer apa yang anda gunakan" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Tambahkan P_ercakapan..." -msgid "Your VCard File" -msgstr "File vCard Anda" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Hapus Kelompok" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Zona Waktu (UTC)" +msgid "_Rename" +msgstr "_GantiNama" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Atribut Status Pengguna Online" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Gabung" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +msgid "Auto-Join" +msgstr "Gabung-Otomatis" + +msgid "Persistent" +msgstr "Ulet" + +msgid "_Edit Settings..." msgstr "" -"Anda dapat membiarkan orang lain melihat informasi status online dan " -"informasi pribadi anda. Mohon isi informasi yang anda inginkan pengguna lain " -"dapat lihat tentang anda." -msgid "Message of the Day" -msgstr "Pesan Hari Ini" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Ringkas" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia" +msgid "_Expand" +msgstr "_Lebarkan" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Tida ada Pesan Hari Ini yang diasosiasikan dengan sambungan ini" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Piranti/Matikan Suara" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC Baru" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat menambahkan teman " +"tersebut." -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Frasesandi tidak cocok" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Pembuatan Pasangan Kunci gagal" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "" -msgid "Key length" -msgstr "Panjang Kunci" +msgid "Message (optional)" +msgstr "" -msgid "Public key file" -msgstr "File kunci publik" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Rubah Mood Pengguna" -msgid "Private key file" -msgstr "File kunci pribadi" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Teman-teman" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Frasesandi (ketik ulang)" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Teman-teman/_Pesan Instan Baru..." -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Buat Pasangan Kunci" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Teman-teman/Gabung _Percakapan..." -msgid "Online Status" -msgstr "Status Online" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Teman-teman/Dapatkan _Info Pengguna..." -msgid "View Message of the Day" -msgstr "View Message of the Day" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Teman-teman/Lihat _Log Pengguna..." -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC..." +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Teman-teman/Ta_mpilkan" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman _Offline" -msgid "Topic too long" -msgstr "Topik terlalu panjang." +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok-kelompok _Kosong" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Anda harus menentukan nama panggilan" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Detail Teman" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "saluran %s tidak ditemukan" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Waktu Diam" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "mode saluran untuk %s: %s" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon _Protokol" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "tidak ada mode saluran terpasang pada %s" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Teman-teman/_Urut Teman-teman" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Teman-teman/_Tambahkan Teman..." -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Perintah tidak dikenal: %s, (kemungkinan bug pada klien)" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Teman-teman/Tambahkan P_ercakapan..." -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Teman-teman/Tambahkan _Kelompok..." -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Teman-teman/_Keluar" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topik [<new topic>]: Lihat atau ganti topik." +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Akun-akun" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgstr "" -"gabung <channel> [<password>]: Gabung percakapan pada jaringan " -"ini" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "daftar: Daftar saluran pada jaringan ini" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Piranti" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <nick>: Lihat informasi nama panggilan" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Piranti/_Tos Teman" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "msg <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Piranti/_Sertifikat" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "cari <nick> [<message>]: Kirim pesan pribadi ke pengguna" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Lihat Pesan Hari Ini dari server" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Piranti/Plu_g-ins" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "lepas: Lepas sesi ini" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Piranti/Pr_eferensi" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "keluar [pesan]: Putuskan dari server, dengan pesan pilihan" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Piranti/Pr_ivasi" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "panggil <command>: Panggil perintah klien silc mana saja" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "matikan <nick> [-pubkey|<reason>]: Matikan nama panggilan" - -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nama panggilan <newnick>: Rubah nama panggilan anda" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Piranti/Transfer _File" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <nick>: Lihat informasi nama panggilan" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Piranti/Daftar K_amar" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Rubah atau tampilkan " -"mode-mode saluran" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Piranti/_Log Sistem" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Rubah mode nama " -"panggilan pada saluran" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Piranti/Matikan _Suara" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <usermodes>: Atur mode anda dalam jaringan" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Bantuan" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Dapatkan hak-hak opertor server" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Bantuan/_Bantuan Online" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +msgid "/Help/_Build Information" msgstr "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: undang nama panggilan atau " -"tambahkan/hilangkan dari daftar undangan saluran" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <channel> <nick> [comment]: Tendang klien dari saluran" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Bantuan/Jendela _Debug" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [server]: Lihat rincian administrasi server" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Larang klien dari saluran" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "getkey <nick|server>: Dapatkan kunci publik klien atau server" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Lihat statistik server dan jaringan" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Bantuan/_Tentang" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Kirim PING ke server tersambung" +#, c-format +msgid "Account: %s" +msgstr "" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <channel>: Daftar pengguna dalam saluran" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Occupants: %d" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +"\n" +"Topic: %s" msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Daftar " -"pengguna spesifik dalam saluran" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Protokol Plugin SILC" +msgid "(no topic set)" +msgstr "" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Alias Teman" -msgid "Network" -msgstr "Jaringan" +msgid "Logged In" +msgstr "Terlogin" -msgid "Public Key file" -msgstr "File Kunci Publik" +msgid "Last Seen" +msgstr "Terakhir Terlihat" -msgid "Private Key file" -msgstr "File Kunci Pribadi" +msgid "Spooky" +msgstr "Menakutkan" -msgid "Cipher" -msgstr "Cipher" +msgid "Awesome" +msgstr "Keren" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Rockin'" +msgstr "Hebat'" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Gunakan Rahasia Penerusan Sempurna" +msgid "Total Buddies" +msgstr "" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Otentikasi kunci publik" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Diam %dd %dh %02dm" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Blokir PI tanpa Pertukaran Kunci" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Diam %dh %02dm" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Blokir pesan-pesan ke papan tulis" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Diam %dm" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Buka papan tulis secara otomatis" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Teman-teman/Pesan Instan Baru..." -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Verifikasi dan tanda tangani semua pesan secara digital" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Teman-teman/Gabung Percakapan..." -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Membuat pasangan kunci SILC..." +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Teman-teman/Dapatkan Info Pengguna..." -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Teman..." -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Nama Asli: \t%s\n" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Percakapan..." -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Kelompok..." -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Email: \t\t%s\n" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Piranti/Privasi" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Nama Host: \t%s\n" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Piranti/Daftar Kamar" #, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organisasi: \t%s\n" +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Negara: \t%s\n" +msgid "Manually" +msgstr "Secara Manual" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritma: \t%s\n" +msgid "By status" +msgstr "Berdasarkan status" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n" +msgid "By recent log activity" +msgstr "" #, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Versi: \t%s\n" +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s terputus" #, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "%s disabled" msgstr "" -"Sidik jari Kunci Publik:\n" -"%s\n" -"\n" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" +msgid "Reconnect" msgstr "" -"Babbleprint Kunci Publik:\n" -"%s" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Infomrasi Kunci Publik" +msgid "Re-enable" +msgstr "" -msgid "Paging" -msgstr "Memanggil" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Konferensi Video" +msgid "Welcome back!" +msgstr "" -msgid "Computer" -msgstr "Komputer" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "Username:" +msgstr "Nama Pengguna:" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "Password:" +msgstr "Kata Sandi:" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?" +msgid "_Login" +msgstr "_Login" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Akun-akun" + +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%s mengirim pesan ke papan tulis di saluran %s. Apakah anda ingin buka papan " -"tulis?" - -msgid "Whiteboard" -msgstr "Papan tulis" - -msgid "No server statistics available" -msgstr "Statistik server tidak tersedia" - -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC" - -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Kegagalan: Versi tidak cocok, perbaharui klien anda" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"Kegagalan: Klien terpisah tidak mempercayai/mendukung kunci publik anda" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung kelompok KE yang diusulkan" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung cipher yang diusulkan" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman Offline" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung PKCS yang diusulkan" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok Kosong" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung fungsi hash yang diusulkan" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Detail Teman" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung HMAC yang diusulkan" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Waktu Diam" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Kegagalan: Tanda tangan salah" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon Protokol" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Kegagalan: Cookie tidak valid" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Kegagalan: Otentikasi gagal" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "" -msgid "John Noname" -msgstr "John Tanpa nama" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgid "Add buddy to _group:" msgstr "" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Tidak dapat membuat sambungan" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan." -msgid "Unknown server response" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." msgstr "" +"Saat ini anda tidak bergabung ke protokol manapun dengan kemampuan untuk " +"percakapan." -msgid "Unable to create listen socket" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" +"Mohon masukkan sebuah alias, dan informasi yang seusai mengenai percakapan " +"yang anda igin tambahkan pada daftar teman.\n" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "" +msgid "A_lias:" +msgstr "Nama A_lias:" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "" +msgid "_Group:" +msgstr "_Kelompok:" -msgid "SIP connect server not specified" +msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Mohon masukkan nama dari kelompok yang akan ditambahkan." -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Status diterbitkan (catatan: semua orang dapat melihat anda)" +msgid "Enable Account" +msgstr "Aktifkan Akun" -msgid "Use UDP" -msgstr "Gunakan UDP" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Akun-akun/Aktifkan Akun" -msgid "Use proxy" -msgstr "Gunakan proxy" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Akun-akun/" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Ubah Akun" -msgid "Auth User" -msgstr "Otorisasi Pengguna" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Otorisasi Domain" +msgid "No actions available" +msgstr "Tindakan tidak tersedia" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <room>: Gabung kamar percakapan pada jaringan Yahoo" +msgid "_Disable" +msgstr "_Nonaktifkan" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "daftar: Daftar kamar pada jaringan Yahoo" +msgid "/Tools" +msgstr "/Piranti" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Minta pengguna untuk memulasi sesi Doodle" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Teman-teman/Atur Teman-teman" -msgid "Yahoo ID..." +msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "Server SSL" + +msgid "Supported debug options are: plugins, version" msgstr "" -msgid "Pager port" -msgstr "Port Penyeranta" +msgid "Unknown command." +msgstr "Perintah tidak dikenal." -msgid "File transfer server" -msgstr "Server transfer file" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "" +"Teman tersebut tidak terdapat pada protokol yang sama dengan percakapan ini." -msgid "File transfer port" -msgstr "Port Transfer File" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "" +"Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat mengundang teman tersebut." -msgid "Chat room locale" -msgstr "Kamar Pengguna Lokal" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Undang Teman ke dalam Kamar Percakapan" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Abaikan undangan konferensi dan kamar percakapan" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Teman:" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "" +msgid "_Message:" +msgstr "_Pesan:" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Daftar URL kamar percakapan" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Percakapan dengan %s

\n" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Simpan Percakapan" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Tidak-Diacuhkan" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung." +msgid "Ignore" +msgstr "Acuhkan" + +msgid "Get Away Message" +msgstr "Pesan Sedang Tidak di Tempat" -msgid "Your SMS was not delivered" +msgid "Last Said" msgstr "" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Pesan Yahoo! anda tidak terkirim." +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Tidak dapat menyimpan file ikon ke dalam disk." -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Pesan sistem Yahoo! untuk %s:" +msgid "Save Icon" +msgstr "Simpan Ikon" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Otorisasi menolak pesan:" +msgid "Animate" +msgstr "Animasikan" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan anda untuk menambahkan " -"mereka ke daftar anda dengan alasan sebagai berikut: %s." +msgid "Hide Icon" +msgstr "Sembunyikan Ikon" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan andan untuk menambahkan " -"mereka ke daftar anda." +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Simpan Ikon Sebagai..." -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Penambahan teman ditolak" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Atur Ikon Kustom..." -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" +msgid "Change Size" msgstr "" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" +msgid "Show All" +msgstr "Tampilkan Semua" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Percakapan" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Percakapan/_Pesan Instan Baru..." -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Server Yahoo telah mengajukan penggunaan metode otentikasi yang tidak " -"dikenal. Kemungkinan anda tidak akan dapat tersambung dengan sukses ke " -"Yahoo. Periksa %s untuk pembaharuan." +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Percakapan/_Temukan..." -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Otentikasi Yahoo! Gagal" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Percakapan/Lihat _Log" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Anda mencoba mengasuhkan %s, tetapi pengguna ada pada daftar teman adan. " -"Dengan mengklik \"Iya\" akan menghilangkan dan mengacuhkan teman." +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Percakapan/_Sipan Sebagai..." -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Acuhkan teman?" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Percakapan/Bersihka_n RangkaianGulungan" -msgid "Invalid username or password" +msgid "/Conversation/M_edia" msgstr "" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgstr "" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgstr "" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki " -"ini." - -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" - -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ %s/%s/%s.swf dengan suara ] %s" - -msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgstr "" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Percakapan/Kiri_m File..." -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Percakapan/Tambahkan _Tos Teman..." -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Percakapan/_Dapatkan Info" -msgid "Not at Home" -msgstr "Tidak ada di Rumah" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Percakapan/Un_dang..." -msgid "Not at Desk" -msgstr "Tidak ada di Meja" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Percakapan/Le_bih" -msgid "Not in Office" -msgstr "Tidak ada di Kantor" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Percakapan/Al_ias..." -msgid "On Vacation" -msgstr "Berlibur" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Percakapan/_Blokir..." -msgid "Stepped Out" -msgstr "Keluar" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Percakapan/_Buka Blokir..." -msgid "Not on server list" -msgstr "Tidak ada pada daftar server" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Percakapan/T_ambahkan..." -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Tampak Offline Secara Permanen" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Percakapan/_Hilangkan..." -msgid "Presence" -msgstr "Kehadiran" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Percakapan/Masukkan Lin_k..." -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Jangan Tampak Offline Secara Permanen" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Percakapan/Masukkan Gamba_r..." -msgid "Join in Chat" -msgstr "Gabung ke Percakapan" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Percakapan/_Tutup" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Memulai Konferensi" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Pilihan-pilihan" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Pengaturan Kehadiran" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Logging" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Mulai Doodling" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Suara" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Batang Piranti Pemformatan" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan Pe_nandawaktu" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Gabung siapa dalam percakapan?" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Percakapan/Lebih" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Aktifkan ID..." +msgid "/Options" +msgstr "/Pilihan-pilihan" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Gabung Pengguna dalam Percakapan..." +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Percakapan" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Buka Inbox" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Percakapan/Lihat Log" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Mengirim permohonan Doodle." +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Percakapan/Kirim File..." -msgid "Unable to connect." -msgstr "Tidak dapat menyambung." +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Gagal menetapkan deskriptor file." +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Percakapan/Tambahkan Tos Teman..." -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info" -msgid "Write Error" -msgstr "Kesalahan Penulisan" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Percakapan/Undang..." -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Profil Yahoo! Jepang" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Percakapan/Alias..." -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Profil Yahoo!" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Percakapan/Blok..." -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Maaf, profil yang ditandai berisi materi untuk orang dewasa tidak didukung " -"pada saat ini." +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Percakapan/Buka Blok..." -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Apabila anda ingin melihat profil ini, anda harus mengunjungi link ini pada " -"browser web anda:" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Percakapan/Tambahkan..." -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "ID Yahoo!" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Percakapan/Hilangkan..." -msgid "Hobbies" -msgstr "Hoby" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Percakapan/Masukkan Link..." -msgid "Latest News" -msgstr "Berita Terakhir" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Percakapan/Masukkan Gambar..." -msgid "Home Page" -msgstr "Homepage" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Pilihan/Aktifkan Logging" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Link Keren 1" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Pilihan/Aktifkan Suara" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Link Keren 2" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Pilihan/Tampilkan Batang Piranti Pemformatan" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Link Keren 3" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Pilihan/Tampilkan Penanda Waktu" -msgid "Last Update" -msgstr "Pembaharuan Terakhir" +msgid "User is typing..." +msgstr "Pengguna sedang mengetik..." +#, c-format msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkian ini masalah sementara di " -"sisi server. Mohon coba lagi nanti." +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "K_irim Kepada" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "_Send" +msgstr "_Kepada" + +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 orang dalam kamar" + +msgid "Close Find bar" msgstr "" -"Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkinan ini berarti bahwa " -"pengguna tidak ada; namun, Yahoo! kadang-kadang gagal untuk menemukan profil " -"pengguna. Apabila anda yakin pengguna ada, mohon coba lagi nanti." -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Profil Pengguna Kosong." +msgid "Find:" +msgstr "" #, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "" +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Gagal bergabung ke percakapan" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Berhenti Mengetik" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Kamar tidak dikenal" +msgid "Nick Said" +msgstr "Nama Panggilan Mengatakan" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Mungkin kamar penuh" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Tidak tersedia" +msgid "New Event" +msgstr "Peristiwa Baru" msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Kesalahan tidak dikenal. Anda mungkin perlu logout dan menunggu lima menit " -"sebelum dapat bergabung kembali ke kamar percakapan" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Anda sekarang bercakap-cakap dalam %s." +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "bersihkan: Membersihkan semuarangkaian (gulungan) percakapan." -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Gagal menggabungkan teman dlam percakapan" +msgid "Confirm close" +msgstr "Konfirmasi penutupan" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Mungkin mereka tidak ada dalam percakapan?" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "" +"Anda memiliki pesan yang belum terbaca. Apakah anda yakin anda ingin menutup " +"jendela?" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Pemanggilan daftar kamar gagal." +msgid "Close other tabs" +msgstr "Tutup tab yang lain" -msgid "Voices" -msgstr "Suara-suara" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Tutup semua tab" -msgid "Webcams" -msgstr "Webcam" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Lepaskan tab ini" -msgid "Connection problem" -msgstr "Masalah sambungan" +msgid "Close this tab" +msgstr "Tutup tab ini" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Tidak dapat memanggil daftar kamar." +msgid "Close conversation" +msgstr "Tutup percakapan" -msgid "User Rooms" -msgstr "Kamar Pengguna" +msgid "Last created window" +msgstr "Jendela yang dibuat terakhir" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Pisahkan PI dan jendela Percakapan" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' " -"dalam Perubah Akun)" +msgid "New window" +msgstr "Jendela Baru" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Tidak dapat mengirim ke percakapan %s,%s,%s" +msgid "By group" +msgstr "Berdasarkan Kelompok" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Tersembunyi atau tidak ter-login" +msgid "By account" +msgstr "Berdasarkan akun" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
Pada %s sejak %s" +msgid "Find" +msgstr "Temukan" -msgid "Anyone" -msgstr "Siapa saja" +msgid "_Search for:" +msgstr "_Cari:" -msgid "_Class:" -msgstr "_Kelas:" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Simpan Log Debug" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Contoh:" +msgid "Invert" +msgstr "Balik" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Penerima:" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Tandai hasil yang cocok" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Percobaan mendaftar ke %s,%s,%s gagal" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Hanya _Ikon" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nick>: Temukan Pengguna" +msgid "_Text Only" +msgstr "Hanya _Teks" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nick>: Temukan Pengguna" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_Baik Ikon & Teks" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Klik kanan untuk pilihan yang lebih banyak." -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" +msgid "Level " +msgstr "Tingkat " -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <class> <instance> <recipient>: Gabung percakapan baru" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Pilih tingkat filter debug." -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "zi <instance>: Kirim pesan ke <message,instance,*>" +msgid "All" +msgstr "Semua" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <class> <instance>: Kirim pesan ke <class," -"instance,*>" +msgid "Misc" +msgstr "Lain" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" +msgid "Warning" +msgstr "Peringatan" + +msgid "Error " +msgstr "Kesalahan " + +msgid "Fatal Error" +msgstr "Kesalahan Fatal" + +msgid "artist" msgstr "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <" -"class,instance,recipient>" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" +msgid "voice and video" msgstr "" -"zir <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <class>: Kirim pesan ke <class,PERSONAL,*>" +msgid "support" +msgstr "dukungan" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Daftar Ulang" +msgid "webmaster" +msgstr "" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Dapatkan pendaftaran dari server" +msgid "win32 port" +msgstr "port ke win32" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Plugin Protokol Zephyr" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "" -msgid "Use tzc" -msgstr "Gunakan tzc" +msgid "maintainer" +msgstr "pemelihara" -msgid "tzc command" -msgstr "Perintah tzc" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "pemelihara libfaim" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Ekspor ke .anyone" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker dan driver yang ditujukan [si pemalas]" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Ekspor ke .zephyr.subs" +msgid "support/QA" +msgstr "dukungan/QA" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Impor dari .anyone" +msgid "XMPP" +msgstr "" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Impor dari .zephyr.subs" +msgid "original author" +msgstr "Penulis Asli" -msgid "Realm" -msgstr "Area" +msgid "lead developer" +msgstr "pengembang utama" -msgid "Exposure" -msgstr "Tingkat Ekspos" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Kontributor Senior/QA" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Bahasa Afrika" + +msgid "Arabic" +msgstr "Arab" + +msgid "Assamese" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgid "Asturian" msgstr "" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Kesalahan sambungan HTTP proxy %d" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Latin Belorusia" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgaria" + +msgid "Bengali" +msgstr "Bengal" + +msgid "Bengali-India" msgstr "" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Kesalahan dalam me-resolve %s" +msgid "Breton" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Memohon perhatian %s ..." +msgid "Bodo" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s meminta perhatian anda!" +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnia" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Iya" +msgid "Catalan" +msgstr "Catalan" -msgid "_No" -msgstr "_Tidak" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valencia Catalan" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Terima" +msgid "Czech" +msgstr "Ceko" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang" +msgid "Danish" +msgstr "Denmark" -msgid "saved statuses" -msgstr "Status tersimpan" +msgid "German" +msgstr "Jerman" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s.\n" +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n" -"%s" +msgid "Greek" +msgstr "Yunani" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n" +msgid "Australian English" +msgstr "Inggris Australia" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Terima undangan percakapan?" +msgid "British English" +msgstr "Inggris Britania" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgid "Canadian English" +msgstr "Inggris Kanada" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "" +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" +msgid "Spanish" +msgstr "Spanyol" + +msgid "Argentine Spanish" msgstr "" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgid "Estonian" +msgstr "Estonia" + +msgid "Basque" msgstr "" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Sambungan SSL Gagal" +msgid "Persian" +msgstr "Persia" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal" +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandia" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "Peer SSL menampilkan sertifikat yang tidak valid" +msgid "Irish" +msgstr "" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Kesalahan SSL tidak dikenal" +msgid "Galician" +msgstr "Galicia" -msgid "Unset" -msgstr "Tidak Diatur" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Jangan menggangu" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Tim Bahasa Gujarat" -msgid "Extended away" -msgstr "Menjauh untuk lama" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" -msgid "Feeling" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +msgid "Croatian" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) merubah status dari %s ke %s" +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongaria" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) sekarang adalah %s" +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesia" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) tidak lagi %s" +msgid "Italian" +msgstr "Italia" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s menjadi diam" +msgid "Japanese" +msgstr "Jepang" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s tidak lagi diam" - -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s menjadi diam" - -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s tidak lagi diam" - -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -msgid "Calculating..." -msgstr "Menghitung..." - -msgid "Unknown." -msgstr "Tidak dikenal." - -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Tidak dapat membuka %s: Pengubahan arah terlalu sering" +msgid "Georgian" +msgstr "Georgia" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Penerjemah Ubuntu Gregoria" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgid "Kazakh" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +msgid "Khmer" msgstr "" -"Tidak dapat mengalokasikan cukup memori untuk menyimpan isi dari %s. Server " -"web mungkin mencoba sesuatu yang tidak baik." -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s" +msgid "Kannada" +msgstr "Kanada" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Kesalahan menulis ke %s: %s" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Tim Penerjemah Kanada" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s: %s" +msgid "Korean" +msgstr "Korea" -#, c-format -msgid " - %s" +msgid "Kashmiri" msgstr "" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr "" +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdi" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgid "Kurdish (Sorani)" msgstr "" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lithuania" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." +msgid "Latvian" msgstr "" -#. 10061 -msgid "Connection refused." +msgid "Maithili" msgstr "" -#. 10048 -msgid "Address already in use." +msgid "Meadow Mari" msgstr "" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Kesalahan Membaca %s" +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonia" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +msgid "Malay" msgstr "" -msgid "Instant Messaging Client" +msgid "Malayalam" msgstr "" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." +msgid "Mongolian" msgstr "" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +msgid "Marathi" msgstr "" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgid "Burmese" msgstr "" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pesan Internet Pidgin" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Norwegia Bokmål" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Pengirim Pesan Internet" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepal" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Belanda, Flemish" + +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norwegia Nynorsk" + +msgid "Occitan" msgstr "" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Pilinan Login" +msgid "Oriya" +msgstr "" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tokol:" +msgid "Punjabi" +msgstr "" -msgid "_Username:" -msgstr "_Namapengguna:" +msgid "Polish" +msgstr "Polandia" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Ingat kata _sandi" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugal" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "PIlihan Pengguna" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portugal-Brazil" -msgid "_Local alias:" -msgstr "Alias _Lokal:" +msgid "Pashto" +msgstr "Pasto" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Pemberitahuan e_mail baru" +msgid "Romanian" +msgstr "Rumania" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:" +msgid "Russian" +msgstr "Russia" -msgid "Ad_vanced" +msgid "Sindhi" msgstr "" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy GNOME" +msgid "Slovak" +msgstr "Slovak" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy Global" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenia" -msgid "No Proxy" -msgstr "Tanpa Proxy" +msgid "Albanian" +msgstr "Albania" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Serbian" +msgstr "Serbia" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgid "Sinhala" msgstr "" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Swedish" +msgstr "Swedia" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Gunakan Pengaturan Lingkungan" +msgid "Swahili" +msgstr "" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Jika anda perhatikan sangat dekat" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "anda dapat melihat kupu-kupu bersatu" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Jenis Proxy:" +msgid "Thai" +msgstr "Thailand" -msgid "_Host:" -msgstr "_Host:" +msgid "Tatar" +msgstr "" -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "Ukranian" +msgstr "" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Kata _sandi:" +msgid "Urdu" +msgstr "" -msgid "Use _silence suppression" +msgid "Uzbek" msgstr "" -msgid "_Voice and Video" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" msgstr "" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Tidak dapat menyimpan akun baru" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnam" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Akun dengan kriteria yang ditentukan sudah ada." +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Tionghoa yang Disederhanakan" -msgid "Add Account" -msgstr "Tambahkan Akun" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Tionghoa Hong Kong" -msgid "_Basic" -msgstr "_Dasar" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Tionghoa Tradisional" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "" +msgid "Amharic" +msgstr "Amharic" -msgid "P_roxy" +msgid "French" +msgstr "Prancis" + +msgid "Armenian" msgstr "" -msgid "Enabled" -msgstr "Diaktifkan" +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -msgid "Protocol" -msgstr "Protokol" +msgid "Turkish" +msgstr "Turki" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh dan Tim Gnome-Vi" #, c-format msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" #, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" msgstr "" -msgid "Send Instant Message" +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" msgstr "" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Warna Latar Belakang" +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Tentang %s" -msgid "The background color for the buddy list" +msgid "Build Information" msgstr "" -msgid "Layout" +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" msgstr "" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "" +msgid "Current Developers" +msgstr "Pengembang Saat Ini" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Penulis 'Crazy Patch'" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" +msgid "Retired Developers" +msgstr "Pengembang yang sudah Pensiun" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Penulis 'Crazy Patch' yang sudah Pensiun" -msgid "The text information for when a group is expanded" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "" +msgid "Current Translators" +msgstr "Penerjemah Saat Ini" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" +msgid "Past Translators" +msgstr "Penerjemah di Masa Lalu" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" msgstr "" -msgid "The text information for when a group is collapsed" +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" msgstr "" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" +msgid "Plugin Information" msgstr "" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" +msgid "_Name" +msgstr "_Nama" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "" +msgid "_Account" +msgstr "_Akun" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" +msgid "Get User Info" +msgstr "Dapatkan Info Pengguna" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" +msgid "View User Log" +msgstr "Lihat Log Pengguna" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Kontak Alias" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Masukkan sebuah alias untuk kontak ini." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Masukkan sebuah alias untuk %s." -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Alias Teman" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "" +msgid "Alias Chat" +msgstr "Alias Percakapan" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Masukkan sebuah alias untuk percakapan ini." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgid "Remove Contact" +msgstr "Hilangkan Kontak" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Hilangkan Kontak" +#, c-format msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" msgstr "" +"Anda akan menggabungkan kelompok bernama %s ke dalam kelompok bernama %s. " +"Apakah anda ingin melanjutkan?" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Gabung Kelompok" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Gabung Kelompok" +#, c-format msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Menggabungkan kontak-kontak ini akan mengakibatkan mereka berbagi satu " -"masukan pada daftar kontak dan menggunakan jendela percakapan tunggal. Anda " -"dapat memisahkan mereka lagi dengan memilih \"Kembangkan\" dari menu konteks " -"kontak" +"Anda akan menghilangkan kelompok %s dan semua anggotanya dari daftar teman " +"anda. Apakah anda ingin melanjutkan?" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "" +msgid "Remove Group" +msgstr "Hilangkan Kelompok" -msgid "A_ccount" -msgstr "" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Hilangkan Kelompok" +#, c-format msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "" -"Mohon masukkan informasi yang sesuai mengenai percakapan ke mana anda ingin " -"bergabung.\n" - -msgid "Room _List" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" +"Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin melanjutkan?" -msgid "_Block" -msgstr "_Blokir" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Hilangkan Teman" -msgid "Un_block" -msgstr "Buka_blokir" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Hilangkan Teman" -msgid "Move to" -msgstr "Pindahkan ke" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Anda akan menghilangkan percakapan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin " +"melanjutkan?" -msgid "Get _Info" -msgstr "Dapatkan _Info" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Hilangkan Percakapan" -msgid "I_M" -msgstr "P_I" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Hilangkan Percakapan" -msgid "_Audio Call" -msgstr "" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Klik-kanan untuk menampilkan lebih banyak pesan yang belum dibaca...\n" -msgid "Audio/_Video Call" +msgid "_Change Status" msgstr "" -msgid "_Video Call" +msgid "Show Buddy _List" msgstr "" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Kirim File..." - -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Tambahkan _Tos Teman..." - -msgid "View _Log" -msgstr "Lihat _Log" - -msgid "Hide When Offline" +msgid "_Unread Messages" msgstr "" -msgid "Show When Offline" +msgid "New _Message..." msgstr "" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Alias..." - -msgid "_Remove" -msgstr "_Hilangkan" - -msgid "Set Custom Icon" +msgid "_Accounts" msgstr "" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Hilangkan Ikon Kustom" - -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Tambahkan _Teman..." - -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Tambahkan P_ercakapan..." - -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Hapus Kelompok" - -msgid "_Rename" -msgstr "_GantiNama" - -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Gabung" - -msgid "Auto-Join" -msgstr "Gabung-Otomatis" - -msgid "Persistent" -msgstr "Ulet" - -msgid "_Edit Settings..." +msgid "Plu_gins" msgstr "" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Ringkas" - -msgid "_Expand" -msgstr "_Lebarkan" - -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Piranti/Matikan Suara" - -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgid "Pr_eferences" msgstr "" -"Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat menambahkan teman " -"tersebut." -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" +msgid "Mute _Sounds" msgstr "" -msgid "Please select your mood from the list" +msgid "_Blink on New Message" msgstr "" -msgid "Message (optional)" +msgid "_Quit" msgstr "" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Rubah Mood Pengguna" - -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Teman-teman" - -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Teman-teman/_Pesan Instan Baru..." +msgid "Not started" +msgstr "Tidak dimulai" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Teman-teman/Gabung _Percakapan..." +msgid "Receiving As:" +msgstr "Menerima Sebagai:" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Teman-teman/Dapatkan _Info Pengguna..." +msgid "Receiving From:" +msgstr "Menerima Dari:" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Teman-teman/Lihat _Log Pengguna..." +msgid "Sending To:" +msgstr "Mengirim Kepada:" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Teman-teman/Ta_mpilkan" +msgid "Sending As:" +msgstr "Mengirim Sebagai:" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman _Offline" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Tidak ada aplikasi yang dikonfigurasi untuk membuka file jenis ini." -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok-kelompok _Kosong" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file." -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Detail Teman" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Kesalahan dalam peluncuran %s: %s" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Waktu Diam" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Kesalahan dalam menjalankan %s" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon _Protokol" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Proses mengembalikan kode kesalahan %d" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Teman-teman/_Urut Teman-teman" +msgid "Filename:" +msgstr "Nama File:" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Teman-teman/_Tambahkan Teman..." +msgid "Local File:" +msgstr "File Lokal:" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Teman-teman/Tambahkan P_ercakapan..." +msgid "Speed:" +msgstr "Kecepatan:" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Teman-teman/Tambahkan _Kelompok..." +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Waktu yang Berlalu:" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Teman-teman/_Keluar" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Waktu yang tersisa:" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Akun-akun" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer _selesai" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "B_ersihkan transfer yang selesai" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Piranti" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "_Detail-detail transfer file" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Piranti/_Tos Teman" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Paste sebagai _Tets Biasa" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Piranti/_Sertifikat" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Reset format" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Piranti/Plu_g-ins" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Warna Hyperlink" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Piranti/Pr_eferensi" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink." -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Piranti/Pr_ivasi" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "" -msgid "/Tools/Set _Mood" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Piranti/Transfer _File" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Cahaya awal warna Hyperlink" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Piranti/Daftar K_amar" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya." -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Piranti/_Log Sistem" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Piranti/Matikan _Suara" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Bantuan" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Bantuan/_Bantuan Online" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "" -msgid "/Help/_Build Information" +msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Bantuan/Jendela _Debug" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" -msgid "/Help/De_veloper Information" +msgid "Action Message Name Color" msgstr "" -msgid "/Help/_Plugin Information" +msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "" -msgid "/Help/_Translator Information" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgstr "" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Bantuan/_Tentang" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "" -#, c-format -msgid "Account: %s" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "" + +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "" + +msgid "Typing notification color" +msgstr "" + +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "" + +msgid "Typing notification font" +msgstr "" + +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "" + +msgid "Enable typing notification" msgstr "" -#, c-format msgid "" +"Unrecognized file type\n" "\n" -"Occupants: %d" +"Defaulting to PNG." msgstr "" +"Jenis File Tidak Dikenal\n" +"\n" +"Distandardkan ke PNG." #, c-format msgid "" +"Error saving image\n" "\n" -"Topic: %s" +"%s" msgstr "" +"Kesalahan dalam menyimpan gambar\n" +"\n" +"%s" -msgid "(no topic set)" -msgstr "" +msgid "Save Image" +msgstr "Simpan Gambar" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Alias Teman" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Simpan Gambar..." -msgid "Logged In" -msgstr "Terlogin" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "" -msgid "Last Seen" -msgstr "Terakhir Terlihat" +msgid "Select Font" +msgstr "Pilih Huruf" -msgid "Spooky" -msgstr "Menakutkan" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Pilih Warna Teks" -msgid "Awesome" -msgstr "Keren" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga" -msgid "Rockin'" -msgstr "Hebat'" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -msgid "Total Buddies" +msgid "_Description" +msgstr "_Deskripsi" + +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." msgstr "" +"Mohon masukkan URL dan deskripsi dari link yang ingin anda masukkan. " +"Deskripsinya adalah pilihan." -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Diam %dd %dh %02dm" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan." + +msgid "Insert Link" +msgstr "Masukkan Link" + +msgid "_Insert" +msgstr "_Masukkan" #, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Diam %dh %02dm" +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Gagal menyimpan gambar: %s\n" + +msgid "Insert Image" +msgstr "Masukkan Gambar" #, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Diam %dm" +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Teman-teman/Pesan Instan Baru..." +msgid "Smile!" +msgstr "Senyum!" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Teman-teman/Gabung Percakapan..." +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Teman-teman/Dapatkan Info Pengguna..." +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman." -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Teman..." +msgid "_Font" +msgstr "_Huruf" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Percakapan..." +msgid "Group Items" +msgstr "Kelompokkan Item" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Kelompok..." +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Pisahkan Item" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Piranti/Privasi" +msgid "Bold" +msgstr "Tebal" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Piranti/Daftar Kamar" +msgid "Italic" +msgstr "Miring" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "" +msgid "Underline" +msgstr "Garis bawah" -msgid "Manually" -msgstr "Secara Manual" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Coret" -msgid "By status" -msgstr "Berdasarkan status" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Besarkan Ukuran Huruf" -msgid "By recent log activity" -msgstr "" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Kecilkan Ukuran Huruf" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s terputus" +msgid "Font Face" +msgstr "Muka Huruf" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Warna Latar Depan" -msgid "Reconnect" -msgstr "" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Reset Pemformatan" -msgid "Re-enable" -msgstr "" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Masukkan Gambar PI" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Masukkan Senyuman" -msgid "Welcome back!" +msgid "Send Attention" msgstr "" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" +msgid "_Bold" +msgstr "_Tebal" -msgid "Username:" -msgstr "Nama Pengguna:" +msgid "_Italic" +msgstr " _Miring" -msgid "Password:" -msgstr "Kata Sandi:" +msgid "_Underline" +msgstr "_Garis bawah" -msgid "_Login" -msgstr "_Login" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Coret" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Akun-akun" +msgid "_Larger" +msgstr "_Lebih besar" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman Offline" +msgid "_Smaller" +msgstr "_Lebih Kecil" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok Kosong" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Muka Huruf" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Detail Teman" +msgid "Foreground _color" +msgstr "Warna latar _depan" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Waktu Diam" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Warna latar _belakang" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon Protokol" +msgid "_Image" +msgstr "_Gambar" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "" +msgid "_Link" +msgstr "_Link" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "Penggaris _Horizontal" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "" +msgid "_Smile!" +msgstr "_Senyum!" -msgid "(Optional) _Invite message:" +msgid "_Attention!" msgstr "" -msgid "Add buddy to _group:" +msgid "Log Deletion Failed" msgstr "" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan." +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" msgstr "" -"Saat ini anda tidak bergabung ke protokol manapun dengan kemampuan untuk " -"percakapan." +"Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dengan %s yang " +"dimulai pada %s?" +#, c-format msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" msgstr "" -"Mohon masukkan sebuah alias, dan informasi yang seusai mengenai percakapan " -"yang anda igin tambahkan pada daftar teman.\n" - -msgid "A_lias:" -msgstr "Nama A_lias:" - -msgid "_Group:" -msgstr "_Kelompok:" +"Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dalam %s yang " +"dimulai pada %s?" -msgid "Automatically _join when account connects" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" msgstr "" +"Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan sistem yang dimulai pada %s?" -msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgid "Delete Log?" msgstr "" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Mohon masukkan nama dari kelompok yang akan ditambahkan." +msgid "Delete Log..." +msgstr "" -msgid "Enable Account" -msgstr "Aktifkan Akun" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Percakapan dalam %s pada %s" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Akun-akun/Aktifkan Akun" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Percakapan dengan %s pada %s" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Akun-akun/" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Browse map logs" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Ubah Akun" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n" -msgid "Set _Mood..." +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" -msgid "No actions available" -msgstr "Tindakan tidak tersedia" - -msgid "_Disable" -msgstr "_Nonaktifkan" +msgid "DIR" +msgstr "" -msgid "/Tools" -msgstr "/Piranti" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Teman-teman/Atur Teman-teman" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "" -msgid "Type the host name for this certificate." +msgid "force online, regardless of network status" msgstr "" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "Server SSL" +msgid "display this help and exit" +msgstr "" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgid "allow multiple instances" msgstr "" -msgid "Unknown command." -msgstr "Perintah tidak dikenal." +msgid "don't automatically login" +msgstr "" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgid "NAME" msgstr "" -"Teman tersebut tidak terdapat pada protokol yang sama dengan percakapan ini." msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" -"Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat mengundang teman tersebut." -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Undang Teman ke dalam Kamar Percakapan" +msgid "X display to use" +msgstr "" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Teman:" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "" -msgid "_Message:" -msgstr "_Pesan:" +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" #, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Percakapan dengan %s

\n" +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Simpan Percakapan" +msgid "_Media" +msgstr "" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Tidak-Diacuhkan" +msgid "_Hangup" +msgstr "" -msgid "Ignore" -msgstr "Acuhkan" +msgid "Media error" +msgstr "" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Pesan Sedang Tidak di Tempat" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "" -msgid "Last Said" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Tidak dapat menyimpan file ikon ke dalam disk." +msgid "Incoming Call" +msgstr "" -msgid "Save Icon" -msgstr "Simpan Ikon" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "" -msgid "Animate" -msgstr "Animasikan" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Sembunyikan Ikon" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Simpan Ikon Sebagai..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Atur Ikon Kustom..." +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "" -msgid "Change Size" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" msgstr "" -msgid "Show All" -msgstr "Tampilkan Semua" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Percakapan" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Percakapan/_Pesan Instan Baru..." +msgid "_Hold" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" + +msgid "_Mute" msgstr "" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Percakapan/_Temukan..." +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Percakapan/Lihat _Log" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Percakapan/_Sipan Sebagai..." +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Perintah browser \"%s\" itidak valid." -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Percakapan/Bersihka_n RangkaianGulungan" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Tidak dapat membuka URL" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Kesalahan dalam peluncuran \"%s\": %s" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" +"Perintah 'Manual' browser telah dipilih, tapi tidak ada perintah yang " +"dipasang." -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgid "No message" msgstr "" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Percakapan/Kiri_m File..." +msgid "Open All Messages" +msgstr "Buka Semua Pesan" -msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgid "You have mail!" +msgstr "Anda memiliki email!" + +msgid "New Pounces" msgstr "" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Percakapan/Tambahkan _Tos Teman..." +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Percakapan/_Dapatkan Info" +msgid "You have pounced!" +msgstr "" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Percakapan/Un_dang..." +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Plugin-plugin ini akan dilepaskan." -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Percakapan/Le_bih" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Banyak plugin akan dilepaskan." -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Percakapan/Al_ias..." +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Melepaskan Plugin" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Percakapan/_Blokir..." +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Percakapan/_Buka Blokir..." +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Percakapan/T_ambahkan..." +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Percakapan/_Hilangkan..." +msgid "Author" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Percakapan/Masukkan Lin_k..." +msgid "Written by:" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Percakapan/Masukkan Gamba_r..." +msgid "Web site:" +msgstr "" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Percakapan/_Tutup" +msgid "Filename:" +msgstr "" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Pilihan-pilihan" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Konfigurasi Pl_ugin" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Logging" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Detail Plugin" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Suara" +msgid "Select a file" +msgstr "Pilih sebuah file" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Batang Piranti Pemformatan" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan Pe_nandawaktu" +msgid "_Account:" +msgstr "_Akun:" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Percakapan/Lebih" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Nama Teman:" -msgid "/Options" -msgstr "/Pilihan-pilihan" +msgid "Si_gns on" +msgstr "Be_rgabung" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Percakapan" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "Kelu_ar" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Percakapan/Lihat Log" +msgid "Goes a_way" +msgstr "Pergi m_enjauh" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "Kem_bali dari menjauh" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Menjadi _diam" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Tidak lagi d_iam" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Percakapan/Kirim File..." +msgid "Starts _typing" +msgstr "Muali _mengetik" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "B_erhenti saat mengetik" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Percakapan/Tambahkan Tos Teman..." +msgid "Stops t_yping" +msgstr "Berhenti m_engetik" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Mengirim sebuah _pesan" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Percakapan/Undang..." +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "Buk_a jendela percakapan" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Percakapan/Alias..." +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Popup pemberitahuan" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Percakapan/Blok..." +msgid "Send a _message" +msgstr "Kirim sebuah _pesan" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Percakapan/Buka Blok..." +msgid "E_xecute a command" +msgstr "E_ksekusi sebuah perintah" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Percakapan/Tambahkan..." +msgid "P_lay a sound" +msgstr "M_ainkan sebuah suara" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Percakapan/Hilangkan..." +msgid "Brows_e..." +msgstr "Brows_e..." -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Percakapan/Masukkan Link..." +msgid "Br_owse..." +msgstr "Br_owse..." -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Percakapan/Masukkan Gambar..." +msgid "Pre_view" +msgstr "Ula_san" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Pilihan/Aktifkan Logging" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Pilihan/Aktifkan Suara" +msgid "_Recurring" +msgstr "_Berulang-ulang" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Pilihan/Tampilkan Batang Piranti Pemformatan" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Sasaran Tos" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Pilihan/Tampilkan Penanda Waktu" +msgid "Started typing" +msgstr "" -msgid "User is typing..." -msgstr "Pengguna sedang mengetik..." +msgid "Paused while typing" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +msgid "Signed on" msgstr "" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "K_irim Kepada" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "" -msgid "_Send" -msgstr "_Kepada" +msgid "Returned from being away" +msgstr "" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 orang dalam kamar" +msgid "Stopped typing" +msgstr "" -msgid "Close Find bar" +msgid "Signed off" msgstr "" -msgid "Find:" +msgid "Became idle" msgstr "" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "" +msgid "Went away" +msgstr "" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Berhenti Mengetik" +msgid "Sent a message" +msgstr "" -msgid "Nick Said" -msgstr "Nama Panggilan Mengatakan" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca" +msgid "(Custom)" +msgstr "" -msgid "New Event" -msgstr "Peristiwa Baru" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgid "The default Pidgin sound theme" msgstr "" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "bersihkan: Membersihkan semuarangkaian (gulungan) percakapan." +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "" -msgid "Confirm close" -msgstr "Konfirmasi penutupan" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgid "Theme failed to unpack." msgstr "" -"Anda memiliki pesan yang belum terbaca. Apakah anda yakin anda ingin menutup " -"jendela?" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Tutup tab yang lain" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Tutup semua tab" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Lepaskan tab ini" +msgid "Theme Selections" +msgstr "" -msgid "Close this tab" -msgstr "Tutup tab ini" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" -msgid "Close conversation" -msgstr "Tutup percakapan" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "" -msgid "Last created window" -msgstr "Jendela yang dibuat terakhir" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Pisahkan PI dan jendela Percakapan" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "" -msgid "New window" -msgstr "Jendela Baru" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "" -msgid "By group" -msgstr "Berdasarkan Kelompok" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "" -msgid "By account" -msgstr "Berdasarkan akun" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "" -msgid "Find" -msgstr "Temukan" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Ikon Baki Sistem" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Cari:" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Tampikan ikon baki sistem:" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Simpan Log Debug" +msgid "On unread messages" +msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca" -msgid "Invert" -msgstr "Balik" +msgid "Conversation Window" +msgstr "" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Tandai hasil yang cocok" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Sembunyikan pecakapan PI baru:" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Hanya _Ikon" +msgid "When away" +msgstr "Ketika menjauh" -msgid "_Text Only" -msgstr "Hanya _Teks" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Kecil_kan jendela-jendela percakapan baru" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_Baik Ikon & Teks" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Tab-tab" -msgid "Filter" -msgstr "Filter" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Tampilkan PI-PI dan percakapan dalam jendela _bertab" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Klik kanan untuk pilihan yang lebih banyak." +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Tampilkan t_ombol tutup pada tab-tab" -msgid "Level " -msgstr "Tingkat " +msgid "_Placement:" +msgstr "_Penempatan" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Pilih tingkat filter debug." +msgid "Top" +msgstr "Atas" -msgid "All" -msgstr "Semua" +msgid "Bottom" +msgstr "Bawah" -msgid "Misc" -msgstr "Lain" +msgid "Left" +msgstr "Kiri" -msgid "Warning" -msgstr "Peringatan" +msgid "Right" +msgstr "Kanan" -msgid "Error " -msgstr "Kesalahan " +msgid "Left Vertical" +msgstr "Vertikal Kiri" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Kesalahan Fatal" +msgid "Right Vertical" +msgstr "Vertikal Kanan" -msgid "artist" -msgstr "" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "Percakapan B_aru:" -msgid "voice and video" -msgstr "" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk" -msgid "support" -msgstr "dukungan" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Tutup PI segera ketika tab ditutup" -msgid "webmaster" -msgstr "" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Tampilkan informasi _detail" -msgid "win32 port" -msgstr "port ke win32" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Aktifkan animasi ik_on teman" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Bertitahukan teman-teman bahwa anda mengetik kepada mereka" -msgid "maintainer" -msgstr "pemelihara" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "Tandai kata dengan _ejaan salah" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "pemelihara libfaim" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Gunakan scrolling-halus" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker dan driver yang ditujukan [si pemalas]" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "K_edipkan jendela saat PI diterima" -msgid "support/QA" -msgstr "dukungan/QA" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "" -msgid "XMPP" +msgid "Maximum size:" msgstr "" -msgid "original author" -msgstr "Penulis Asli" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "" -msgid "lead developer" -msgstr "pengembang utama" +msgid "Font" +msgstr "Huruf" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Kontributor Senior/QA" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Gunakan huruf dari _tema" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Bahasa Afrika" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "_Huruf percakapan:" -msgid "Arabic" -msgstr "Arab" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Pemformatan Standar" -msgid "Assamese" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." msgstr "" +"Ini adalah baPidginana teks pesan keluar anda akan tampak saat anda " +"menggunakan protokol yang mendukung pemformatan." -msgid "Asturian" +msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Latin Belorusia" - -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgaria" - -msgid "Bengali" -msgstr "Bengal" - -msgid "Bengali-India" +msgid "Cannot start browser configuration program." msgstr "" -msgid "Breton" +msgid "Disabled" msgstr "" -msgid "Bodo" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgstr "" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnia" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "" -msgid "Catalan" -msgstr "Catalan" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Contoh: stunserver.org" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valencia Catalan" +msgid "Public _IP:" +msgstr "_IP Publik:" -msgid "Czech" -msgstr "Ceko" +msgid "Ports" +msgstr "Port-port" -msgid "Danish" -msgstr "Denmark" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "" -msgid "German" -msgstr "Jerman" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +msgid "_Start:" +msgstr "" -msgid "Greek" -msgstr "Yunani" +msgid "_End:" +msgstr "" -msgid "Australian English" -msgstr "Inggris Australia" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "" -msgid "British English" -msgstr "Inggris Britania" +msgid "_TURN server:" +msgstr "" -msgid "Canadian English" -msgstr "Inggris Kanada" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "" -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "" -msgid "Spanish" -msgstr "Spanyol" +msgid "Use_rname:" +msgstr "" -msgid "Argentine Spanish" +msgid "Pass_word:" msgstr "" -msgid "Estonian" -msgstr "Estonia" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "Basque" -msgstr "" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "Persian" -msgstr "Persia" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandia" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "Irish" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +msgid "Google Chrome" msgstr "" -msgid "Galician" -msgstr "Galicia" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME Standar" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Tim Bahasa Gujarat" - -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "Croatian" -msgstr "" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "Hungarian" -msgstr "Hongaria" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesia" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "" -msgid "Italian" -msgstr "Italia" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "" -msgid "Japanese" -msgstr "Jepang" +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -msgid "Georgian" -msgstr "Georgia" +msgid "Browser Selection" +msgstr "Pilihan Browser" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Penerjemah Ubuntu Gregoria" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "" -msgid "Kazakh" +msgid "Browser configuration program was not found." msgstr "" -msgid "Khmer" +msgid "Configure _Browser" msgstr "" -msgid "Kannada" -msgstr "Kanada" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Browser:" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Tim Penerjemah Kanada" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Buka Link in:" -msgid "Korean" -msgstr "Korea" +msgid "Browser default" +msgstr "Browser standar" -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgid "Existing window" +msgstr "Jendela yang sudah ada" -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdi" +msgid "New tab" +msgstr "Tab baru" -msgid "Kurdish (Sorani)" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" +"_Petunjuk:\n" +"(%s untuk URL)" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lithuania" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Server Proxy" -msgid "Latvian" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -msgid "Maithili" +msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "" -msgid "Meadow Mari" +msgid "Configure _Proxy" msgstr "" -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedonia" - -msgid "Malay" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" -msgid "Malayalam" +msgid "Proxy t_ype:" msgstr "" -msgid "Mongolian" -msgstr "" +msgid "No proxy" +msgstr "Tanpa proxy" -msgid "Marathi" +msgid "P_ort:" msgstr "" -msgid "Burmese" +msgid "User_name:" msgstr "" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Norwegia Bokmål" - -msgid "Nepali" -msgstr "Nepal" +msgid "Log _format:" +msgstr "_Format log:" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Belanda, Flemish" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Log semmua _pesan instan" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norwegia Nynorsk" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Log semua p_ercakapan" -msgid "Occitan" -msgstr "" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Log semua perubahan _status pada log sistem" -msgid "Oriya" -msgstr "" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Pilihan Suara" -msgid "Punjabi" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Paling hening" -msgid "Polish" -msgstr "Polandia" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Lebih hening" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugal" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Diam" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portugal-Brazil" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Keras" -msgid "Pashto" -msgstr "Pasto" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Lebih Keras" -msgid "Romanian" -msgstr "Rumania" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Paling Keras" -msgid "Russian" -msgstr "Russia" +msgid "_Method:" +msgstr "_Metode:" -msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgid "Console beep" +msgstr "Bip konsol" -msgid "Slovak" -msgstr "Slovak" +msgid "No sounds" +msgstr "Tanpa Suara" -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenia" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"P_erintah Suara:\n" +"(%s untuk nama file)" -msgid "Albanian" -msgstr "Albania" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbia" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Suara ketika percakapan memiliki _fokus" -msgid "Serbian Latin" +msgid "_Enable sounds:" msgstr "" -msgid "Sinhala" +msgid "V_olume:" msgstr "" -msgid "Swedish" -msgstr "Swedia" +msgid "Play" +msgstr "Main" -msgid "Swahili" +msgid "_Browse..." msgstr "" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" - -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgid "_Reset" +msgstr "" -msgid "Thai" -msgstr "Thailand" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Laporkan waktu diam:" -msgid "Tatar" -msgstr "" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard dan mouse" -msgid "Ukranian" -msgstr "" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Menit sebelum menjadi idle:" -msgid "Urdu" +msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "" -msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Jawab-otomatis:" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Saat baik menjauh dan diam" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnam" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Status pada Permulaan" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Tionghoa yang Disederhanakan" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Gunakan status dari _keluar terakhir pada permulaan" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Tionghoa Hong Kong" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Status untuk d_iterapkan pada permulaan:" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Tionghoa Tradisional" +msgid "Interface" +msgstr "Antarmuka" -msgid "Amharic" -msgstr "Amharic" +msgid "Browser" +msgstr "Browser" -msgid "French" -msgstr "Prancis" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Status / Diam" -msgid "Armenian" +msgid "Themes" msgstr "" -msgid "Lao" -msgstr "Lao" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Ijinkan semua pengguna untuk menghubungi saya" -msgid "Turkish" -msgstr "Turki" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Ijinkan hanya pengguna pada daftar teman saya" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh dan Tim Gnome-Vi" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Ijinkan hanya pengguan di bawah ini" -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" +msgid "Block all users" +msgstr "Blokir semua pengguna" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Blokir hanya pengguan di bawah ini" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" +msgid "Privacy" +msgstr "Privasi" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Tentang %s" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Rubah ke pengaturan privasi untuk berlaku segera." -msgid "Build Information" -msgstr "" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Atur privasi untuk:" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" msgstr "" -msgid "Current Developers" -msgstr "Pengembang Saat Ini" +msgid "Permit User" +msgstr "Ijinkan Pengguna" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Penulis 'Crazy Patch'" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Ketik pengguna yang anda ijinkan untuk kontak anda." -msgid "Retired Developers" -msgstr "Pengembang yang sudah Pensiun" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "Mohon masukkan nama pengguna yang anda inginkan dapat mengontak anda." -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Penulis 'Crazy Patch' yang sudah Pensiun" +msgid "_Permit" +msgstr "_Ijin" #, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "" - -msgid "Current Translators" -msgstr "Penerjemah Saat Ini" - -msgid "Past Translators" -msgstr "Penerjemah di Masa Lalu" +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Ijinkan %s untuk mengontak anda?" #, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "" +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Apakah anda yakin ingin mengijinkan %s untuk mengontak anda?" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "" +msgid "Block User" +msgstr "Blokir Pengguna" -msgid "Plugin Information" -msgstr "" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Ketika pengguna untuk diblokir." -msgid "_Name" -msgstr "_Nama" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda blokir." -msgid "_Account" -msgstr "_Akun" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Blokir %s?" -msgid "Get User Info" -msgstr "Dapatkan Info Pengguna" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Apakah anda yakin ingin memblokir %s?" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" +msgid "Apply" +msgstr "Terapkan" -msgid "View User Log" -msgstr "Lihat Log Pengguna" +msgid "That file already exists" +msgstr "File sudah ada" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Kontak Alias" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Apakah anda ingin menimpanya?" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Masukkan sebuah alias untuk kontak ini." +msgid "Overwrite" +msgstr "Timpa" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Masukkan sebuah alias untuk %s." +msgid "Choose New Name" +msgstr "Pilih Nama Baru" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Alias Teman" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Pilih Map..." -msgid "Alias Chat" -msgstr "Alias Percakapan" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Dapatkan Daftar" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Masukkan sebuah alias untuk percakapan ini." +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Tambahkan Pecakapan" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus status tersimpan yang dipilih?" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Hilangkan Kontak" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Gunakan" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Hilangkan Kontak" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Judul sudah digunakan. Anda harus memilih judul yang unik." -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Anda akan menggabungkan kelompok bernama %s ke dalam kelompok bernama %s. " -"Apakah anda ingin melanjutkan?" +msgid "Different" +msgstr "Berbeda" -msgid "Merge Groups" -msgstr "Gabung Kelompok" +msgid "_Title:" +msgstr "_Judul:" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Gabung Kelompok" +msgid "_Status:" +msgstr "_Status:" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Anda akan menghilangkan kelompok %s dan semua anggotanya dari daftar teman " -"anda. Apakah anda ingin melanjutkan?" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun" -msgid "Remove Group" -msgstr "Hilangkan Kelompok" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Si_mpan & Gunakan" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Hilangkan Kelompok" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Status untuk %s" #, c-format msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -"Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin melanjutkan?" - -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Hilangkan Teman" - -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Hilangkan Teman" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" +msgid "Custom Smiley" msgstr "" -"Anda akan menghilangkan percakapan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin " -"melanjutkan?" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Hilangkan Percakapan" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Hilangkan Percakapan" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Klik-kanan untuk menampilkan lebih banyak pesan yang belum dibaca...\n" +msgid "Add Smiley" +msgstr "" -msgid "_Change Status" +msgid "_Image:" msgstr "" -msgid "Show Buddy _List" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" msgstr "" -msgid "_Unread Messages" +msgid "Smiley" msgstr "" -msgid "New _Message..." +msgid "Shortcut Text" msgstr "" -msgid "_Accounts" +msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" -msgid "Plu_gins" +msgid "Select Buddy Icon" msgstr "" -msgid "Pr_eferences" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" -msgid "Mute _Sounds" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgstr "" -msgid "_Blink on New Message" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Menunggu untuk sambungan jaringan" + +msgid "New status..." msgstr "" -msgid "_Quit" +msgid "Saved statuses..." msgstr "" -msgid "Not started" -msgstr "Tidak dimulai" +msgid "Status Selector" +msgstr "" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Menerima Sebagai:" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Receiving From:" -msgstr "Menerima Dari:" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Kesalahan tersebut terjadi saat memuat %s: %s" -msgid "Sending To:" -msgstr "Mengirim Kepada:" - -msgid "Sending As:" -msgstr "Mengirim Sebagai:" - -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Tidak ada aplikasi yang dikonfigurasi untuk membuka file jenis ini." - -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file." - -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Kesalahan dalam peluncuran %s: %s" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Gagal untuk memuat gambar" #, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Kesalahan dalam menjalankan %s" +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Tidak dapat mengirim map %s." #, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Proses mengembalikan kode kesalahan %d" +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"%s tidak dapat mentransfer berkas. Anda harus mengirim arsip-arsip ini " +"secara individual." -msgid "Filename:" -msgstr "Nama File:" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Anda telah menarik gambar" -msgid "Local File:" -msgstr "File Lokal:" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file, sertakan dalam pesan " +"ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini." -msgid "Speed:" -msgstr "Kecepatan:" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Atur sebagai ikon teman" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Waktu yang Berlalu:" +msgid "Send image file" +msgstr "Kirim file gambar" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Waktu yang tersisa:" +msgid "Insert in message" +msgstr "Masukkan dalam pesan" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer _selesai" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Apakah anda ingin mengaturnya sebagai ikon teman untuk pengguna ini?" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "B_ersihkan transfer yang selesai" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer arsip, atau gunakan sebagai " +"ikon teman untuk pengguna ini." -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "_Detail-detail transfer file" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"Anda dapat masukkan gambar dalam pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman " +"untuk pengguna ini." -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Paste sebagai _Tets Biasa" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Tidak dapat mengirim peluncur" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Reset format" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" -msgid "Disable _smileys in selected text" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" msgstr "" +"File: %s\n" +"Ukuran File: %s\n" +"Ukuran Gambar: %dx%d" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Warna Hyperlink" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "" +"File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink." +msgid "Icon Error" +msgstr "Kesalahan Ikon" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Tidak dapat mengatur ikon" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgid "_Open Link" msgstr "" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Cahaya awal warna Hyperlink" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Salin Lokasi Link" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya." +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Salin Alamat Email" -msgid "Sent Message Name Color" +msgid "_Open File" msgstr "" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgid "Open _Containing Directory" msgstr "" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "" +msgid "Save File" +msgstr "Simpan File" -msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgid "_Play Sound" msgstr "" -msgid "\"Attention\" Name Color" +msgid "_Save File" msgstr "" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgid "Do you really want to clear?" msgstr "" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "" +msgid "Select color" +msgstr "Pilih warna" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "" +msgid "_Alias" +msgstr "_Alias" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Tutup _tab-tab" -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Dapatkan Info" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "" +msgid "_Invite" +msgstr "_Undang" -msgid "Typing notification color" +msgid "_Modify..." msgstr "" -msgid "The color to use for the typing notification" +msgid "_Add..." msgstr "" -msgid "Typing notification font" -msgstr "" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Buka Surat" -msgid "The font to use for the typing notification" +msgid "_Edit" msgstr "" -msgid "Enable typing notification" +msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Jenis File Tidak Dikenal\n" -"\n" -"Distandardkan ke PNG." +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Senyuman Pidgin" -#, c-format -msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Kesalahan dalam menyimpan gambar\n" -"\n" -"%s" +msgid "none" +msgstr "tidak ada" -msgid "Save Image" -msgstr "Simpan Gambar" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Memilih ini akan mematikan emotikon grafis." -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Simpan Gambar..." +msgid "Small" +msgstr "" -msgid "_Add Custom Smiley..." +msgid "Smaller versions of the default smileys" msgstr "" -msgid "Select Font" -msgstr "Pilih Huruf" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Kemungkinan Respon:" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Pilih Warna Teks" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Konfigurasi Statistik" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Timeout respon maksimal:" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "minutes" +msgstr "menit" -msgid "_Description" -msgstr "_Deskripsi" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Perbedaan terakhir-terlihat maksimum:" -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "" -"Mohon masukkan URL dan deskripsi dari link yang ingin anda masukkan. " -"Deskripsinya adalah pilihan." +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Batasan:" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Prediksi Ketersediaan Kontak" -msgid "Insert Link" -msgstr "Masukkan Link" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Plugin Prediksi Ketersediaan Kontak." -msgid "_Insert" -msgstr "_Masukkan" - -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Gagal menyimpan gambar: %s\n" - -msgid "Insert Image" -msgstr "Masukkan Gambar" - -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" - -msgid "Smile!" -msgstr "Senyum!" - -msgid "_Manage custom smileys" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman." - -msgid "_Font" -msgstr "_Huruf" - -msgid "Group Items" -msgstr "Kelompokkan Item" - -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Pisahkan Item" - -msgid "Bold" -msgstr "Tebal" - -msgid "Italic" -msgstr "Miring" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Teman sedang diam" -msgid "Underline" -msgstr "Garis bawah" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Teman sedang menjauh" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Coret" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Teman sedang menjuah untuk waktu yang panjang" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Besarkan Ukuran Huruf" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Teman sedang mobile" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Kecilkan Ukuran Huruf" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Teman sedang offline" -msgid "Font Face" -msgstr "Muka Huruf" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Nilai point untuk digunakan saat..." -msgid "Foreground Color" -msgstr "Warna Latar Depan" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"Teman dengan skor tertinggi adalah teman yang akan mendapat prioritas " +"di dalam kontak.\n" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Reset Pemformatan" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Gunakan teman terakhir ketika skornya sama" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Masukkan Gambar PI" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Nilai poin yang digunakan untuk akun..." -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Masukkan Senyuman" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Prioritas Kontak" -msgid "Send Attention" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" +"Meungkinkan pengendalian nilai yang berasosiasi dengan status teman yang " +"berbeda-beda." -msgid "_Bold" -msgstr "_Tebal" - -msgid "_Italic" -msgstr " _Miring" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Memungkinkan perubahan nilai poin dari status diam/menjuah/offline untuk " +"teman-teman dalam komputasi prioritas kontak." -msgid "_Underline" -msgstr "_Garis bawah" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Warna-warna Percakapan" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Coret" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Kustomisasi warna dalam jendela percakapan" -msgid "_Larger" -msgstr "_Lebih besar" +msgid "Error Messages" +msgstr "Pesan-pesan kesalahan" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai" -msgid "_Smaller" -msgstr "_Lebih Kecil" +msgid "System Messages" +msgstr "Pesan-pesan Sistem" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Muka Huruf" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Pesan-pesan Terkirim" -msgid "Foreground _color" -msgstr "Warna latar _depan" +msgid "Received Messages" +msgstr "Pesan-pesan Diterima" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Warna latar _belakang" +#, c-format +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Pilih Warna untuk %s" -msgid "_Image" -msgstr "_Gambar" +msgid "General" +msgstr "Umum" -msgid "_Link" -msgstr "_Link" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Abaikan format yang masuk" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "Penggaris _Horizontal" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Terapkan dalam Percakapan" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Senyum!" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Terapkan dalam PI" -msgid "_Attention!" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" msgstr "" -msgid "Log Deletion Failed" +msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "" -msgid "Check permissions and try again." +msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" +msgid "Find Services" msgstr "" -"Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dengan %s yang " -"dimulai pada %s?" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" +msgid "Add to Buddy List" msgstr "" -"Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dalam %s yang " -"dimulai pada %s?" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" +msgid "Gateway" msgstr "" -"Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan sistem yang dimulai pada %s?" -msgid "Delete Log?" +msgid "Directory" msgstr "" -msgid "Delete Log..." +msgid "PubSub Collection" msgstr "" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Percakapan dalam %s pada %s" - -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Percakapan dengan %s pada %s" - -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Browse map logs" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n" +msgid "Other" +msgstr "Lain" -#, c-format msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" +"Description: " msgstr "" -msgid "DIR" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" msgstr "" -msgid "use DIR for config files" +msgid "_Browse" msgstr "" -msgid "print debugging messages to stdout" +msgid "Server does not exist" msgstr "" -msgid "force online, regardless of network status" +msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" -msgid "display this help and exit" +msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "" -msgid "allow multiple instances" +msgid "Allows browsing and registering services." msgstr "" -msgid "don't automatically login" +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." msgstr "" -msgid "NAME" -msgstr "" +msgid "By conversation count" +msgstr "Hitungan berdasarkan percakapan" + +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Penempatan Percakapan" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." msgstr "" +"Catatan: Pengaturan untuk \"New conversations\" harus diset ke \"By " +"conversation count\"." -msgid "X display to use" -msgstr "" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Jumlah percakapan per jendela" -msgid "display the current version and exit" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" +"Pisahkan jendela PI dan Percakapan ketika menempatkan berdasarkan nomor" -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "PenempatanExt" -msgid "_Media" -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Pilihan penempatan percakapan ekstra." -msgid "_Hangup" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" msgstr "" +"Batasi jumlah percakapan per jendela, pisahkan PI dan Percakapan secara " +"pilihan" -msgid "Media error" -msgstr "" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Konfigurasi Perilaku Mouse" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Tombol tengah mouse" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Tombol kanan mouse" -msgid "Incoming Call" -msgstr "" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "Tampilan perilaku _Visual" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Perilaku Mouse" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Sediakan dukungan untuk perilaku mouse" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Pesan Instan" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" +"Pilih seseorang dari buku alamat anda di bawah, atau tambahkan orang baru." -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "" +msgid "Group:" +msgstr "Kelompok:" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Orang Baru" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Pilih Teman" -msgid "_Hold" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." msgstr "" +"Pilih seseorang dari buku alamat anda untuk menambahkan teman, atau buat " +"orang baru." -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "_Detail Pengguna" -msgid "_Mute" -msgstr "" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Asosiasikan Teman" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "" +msgid "Unable to send email" +msgstr "Tidak dapat mengirim email" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "Eksekusi Evolution tidak ditemukan dalam PATH." -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Perintah browser \"%s\" itidak valid." +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Alamat email tidak ditemukan untuk teman ini." -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Tidak dapat membuka URL" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Kesalahan dalam peluncuran \"%s\": %s" +msgid "Send Email" +msgstr "Kirim Email" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" -"Perintah 'Manual' browser telah dipilih, tapi tidak ada perintah yang " -"dipasang." +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Konfigurasi Integrasi Evolution" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "Pilih semua akun yang manan teman-teman dapat otomatis ditambahkan ke." -msgid "No message" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Integrasi Evolution" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Buka Semua Pesan" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution." -msgid "You have mail!" -msgstr "Anda memiliki email!" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Mohon masukkan informasi orang ini di bawah." -msgid "New Pounces" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgid "Account type:" +msgstr "Jenis Akun:" -msgid "You have pounced!" -msgstr "" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Informasi Pilihan:" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Plugin-plugin ini akan dilepaskan." +msgid "First name:" +msgstr "Nama depan" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Banyak plugin akan dilepaskan." +msgid "Last name:" +msgstr "Nama belakang" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Melepaskan Plugin" +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "Tes Signal GTK" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" +"Tes untuk melihat bahwa semua signal UI bekerja sebaPidginana mestinya." #, c-format msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" - -msgid "Author" +"\n" +"Buddy Note: %s" msgstr "" +"\n" +"Catatan Teman: %s" -msgid "Written by:" -msgstr "" +msgid "History" +msgstr "Historis" -msgid "Web site:" -msgstr "" - -msgid "Filename:" -msgstr "" - -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Konfigurasi Pl_ugin" - -msgid "Plugin Details" -msgstr "Detail Plugin" - -msgid "Select a file" -msgstr "Pilih sebuah file" - -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "" - -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Tos pada Siapa" - -msgid "_Account:" -msgstr "_Akun:" - -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Nama Teman:" - -msgid "Si_gns on" -msgstr "Be_rgabung" - -msgid "Signs o_ff" -msgstr "Kelu_ar" - -msgid "Goes a_way" -msgstr "Pergi m_enjauh" - -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "Kem_bali dari menjauh" - -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Menjadi _diam" - -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Tidak lagi d_iam" - -msgid "Starts _typing" -msgstr "Muali _mengetik" - -msgid "P_auses while typing" -msgstr "B_erhenti saat mengetik" - -msgid "Stops t_yping" -msgstr "Berhenti m_engetik" - -msgid "Sends a _message" -msgstr "Mengirim sebuah _pesan" - -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Buk_a jendela percakapan" - -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Popup pemberitahuan" - -msgid "Send a _message" -msgstr "Kirim sebuah _pesan" - -msgid "E_xecute a command" -msgstr "E_ksekusi sebuah perintah" - -msgid "P_lay a sound" -msgstr "M_ainkan sebuah suara" - -msgid "Brows_e..." -msgstr "Brows_e..." - -msgid "Br_owse..." -msgstr "Br_owse..." - -msgid "Pre_view" -msgstr "Ula_san" - -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada" - -msgid "_Recurring" -msgstr "_Berulang-ulang" - -msgid "Pounce Target" -msgstr "Sasaran Tos" - -msgid "Started typing" -msgstr "" - -msgid "Paused while typing" -msgstr "" - -msgid "Signed on" -msgstr "" - -msgid "Returned from being idle" -msgstr "" - -msgid "Returned from being away" -msgstr "" - -msgid "Stopped typing" -msgstr "" - -msgid "Signed off" -msgstr "" - -msgid "Became idle" -msgstr "" - -msgid "Went away" -msgstr "" - -msgid "Sent a message" -msgstr "" - -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "" - -msgid "(Custom)" -msgstr "" - -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" - -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" - -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "" - -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" - -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "" - -msgid "Theme failed to load." -msgstr "" - -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "" - -msgid "Theme Selections" -msgstr "" - -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "" - -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "" - -msgid "Sound Theme:" -msgstr "" - -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "" - -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" - -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "" - -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Ikon Baki Sistem" - -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Tampikan ikon baki sistem:" - -msgid "On unread messages" -msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca" - -msgid "Conversation Window" -msgstr "" - -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Sembunyikan pecakapan PI baru:" - -msgid "When away" -msgstr "Ketika menjauh" - -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Kecil_kan jendela-jendela percakapan baru" - -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Tab-tab" - -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Tampilkan PI-PI dan percakapan dalam jendela _bertab" - -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Tampilkan t_ombol tutup pada tab-tab" - -msgid "_Placement:" -msgstr "_Penempatan" - -msgid "Top" -msgstr "Atas" - -msgid "Bottom" -msgstr "Bawah" - -msgid "Left" -msgstr "Kiri" - -msgid "Right" -msgstr "Kanan" - -msgid "Left Vertical" -msgstr "Vertikal Kiri" - -msgid "Right Vertical" -msgstr "Vertikal Kanan" - -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Percakapan B_aru:" - -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk" - -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Tutup PI segera ketika tab ditutup" - -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Tampilkan informasi _detail" - -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Aktifkan animasi ik_on teman" - -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Bertitahukan teman-teman bahwa anda mengetik kepada mereka" - -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Tandai kata dengan _ejaan salah" - -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Gunakan scrolling-halus" - -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "K_edipkan jendela saat PI diterima" - -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "" - -msgid "Maximum size:" -msgstr "" - -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "" - -msgid "Font" -msgstr "Huruf" - -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Gunakan huruf dari _tema" - -msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Huruf percakapan:" - -msgid "Default Formatting" -msgstr "Pemformatan Standar" - -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"Ini adalah baPidginana teks pesan keluar anda akan tampak saat anda " -"menggunakan protokol yang mendukung pemformatan." - -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "" - -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "" - -msgid "Disabled" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "" - -msgid "ST_UN server:" -msgstr "" - -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Contoh: stunserver.org" - -msgid "Public _IP:" -msgstr "_IP Publik:" - -msgid "Ports" -msgstr "Port-port" - -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "" - -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "" - -msgid "_Start:" -msgstr "" - -msgid "_End:" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Pasang Ikon ketika Menjauh" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Mengikonkan daftar teman dan percakapan anda ketika anda menjuah." -msgid "_TURN server:" -msgstr "" +msgid "Mail Checker" +msgstr "Pemeriksa Surat" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Memeriksa untuk surat lokal baru." -msgid "T_CP Port:" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" +"Menambahkan kotak kecil pada daftar teman yang menunjukkan apakah anda " +"mendapatkan surat baru." -msgid "Use_rname:" -msgstr "" +msgid "Markerline" +msgstr "Garis Penanda" -msgid "Pass_word:" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Gambar garis untuk mengindikasikan pesan baru dalam percakapan." + +msgid "Jump to markerline" msgstr "" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Gambar Garis penanda dalam " -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +msgid "_IM windows" +msgstr "Jendela _PI" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +msgid "C_hat windows" +msgstr "Jendela P_ercakapan" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "Sesi pesan musik telah diajukan. Mohon klik ikon MM untuk menerima." -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Sesi pesan musik dikonfirmasi." -msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Pesan Musik" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Terdapat konflik dalam menjalankan perintah:" -msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOME Standar" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Kesalahan Menjalankan Editor" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Konfigurasi Pesan Musik" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Path Editor Pengubahan (musik)" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +msgid "_Apply" +msgstr "_Terapkan" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Plugin Pesan Musik untuk komposisi kolaboratif." -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -msgid "Browser Selection" -msgstr "Pilihan Browser" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Beritahu untuk" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Pesan-pesan Sistem" -msgid "Browser configuration program was not found." +msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "" +msgid "_Focused windows" +msgstr "Jendela dengan _Fokus" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Browser:" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Metode Pemberitahuan" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Buka Link in:" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Sisipkan _string ke dalam judul jendela:" -msgid "Browser default" -msgstr "Browser standar" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam judul jendela" -msgid "Existing window" -msgstr "Jendela yang sudah ada" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam properti _X" -msgid "New tab" -msgstr "Tab baru" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Atur manajer jendela \"_URGENT\" petunjuk" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" +msgid "_Flash window" msgstr "" -"_Petunjuk:\n" -"(%s untuk URL)" - -msgid "Proxy Server" -msgstr "Server Proxy" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "A_ngkat jendela percakapan" -msgid "Proxy configuration program was not found." +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" msgstr "" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Penghilangan Pemberitahuan" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan men_dapatkan fokus" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan me_nerima klik" -msgid "No proxy" -msgstr "Tanpa proxy" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Hilangkan ketika menge_tik dalam jendela percakapan" -msgid "P_ort:" -msgstr "" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Hilangkan ketika _pesan terkirim" -msgid "User_name:" -msgstr "" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Hilangkan pada perpindahan ta_b percakapan" -msgid "Log _format:" -msgstr "_Format log:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Pemberitahuan Pesan" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Log semmua _pesan instan" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "" +"Menyediakan berbagai cara untuk memberitahukan anda akan pesan yang belum " +"dibaca." -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Log semua p_ercakapan" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Plugin Demonstrasi Pidgin" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Log semua perubahan _status pada log sistem" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Contoh plugin yang melakukan sesuatu - lihat deskripsi." -msgid "Sound Selection" -msgstr "Pilihan Suara" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Ini betul-betul plugin yang keren yang melakukan banyak hal:\n" +"- Menginformasikan siapa yang menulis program saat login\n" +"- Membalikkan semua teks masuk\n" +"- Mengirim pesan kepada orang-orang di daftar anda begitu mereka bergabung" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Paling hening" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Warna Hyperlink" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Lebih hening" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Diam" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Keras" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Lebih Keras" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Pemisah Horisontal GtkTreeView" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Paling Keras" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Tempat Memasukkan Percakapan" -msgid "_Method:" -msgstr "_Metode:" +msgid "Conversation History" +msgstr "Historis Percakapan" -msgid "Console beep" -msgstr "Bip konsol" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Dialog Pengajuan" -msgid "No sounds" -msgstr "Tanpa Suara" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Dialog Pemberitahuan" + +msgid "Select Color" +msgstr "Pilih Warna" #, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"P_erintah Suara:\n" -"(%s untuk nama file)" +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Pilih Huruf Antarmuka" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Pilih Huruf untuk %s" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Suara ketika percakapan memiliki _fokus" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "Huruf Antarmuka GTK+" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+" -msgid "V_olume:" +msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "" -msgid "Play" -msgstr "Main" - -msgid "_Browse..." +msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "" -msgid "_Reset" +msgid "Colors" msgstr "" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Laporkan waktu diam:" - -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard dan mouse" - -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Menit sebelum menjadi idle:" +msgid "Fonts" +msgstr "Huruf" -msgid "Change to this status when _idle:" +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Jawab-otomatis:" - -msgid "When both away and idle" -msgstr "Saat baik menjauh dan diam" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Piranti Arsip Gtkrc" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Status pada Permulaan" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Tulis pengaturan ke %s%sgtkrc-2.0" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Gunakan status dari _keluar terakhir pada permulaan" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Baca ulang file gtkrc" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Status untuk d_iterapkan pada permulaan:" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin" -msgid "Interface" -msgstr "Antarmuka" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Sediakan akses ke pengaturan gtkrc yang umumnya dipakai." -msgid "Browser" -msgstr "Browser" +msgid "Raw" +msgstr "Mentah" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Status / Diam" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks." -msgid "Themes" +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" +"Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks (XMPP, MSN, " +"IRC, TOC). Tekan 'Enter' dalam kotak tempat memasukkan untuk mengirim. " +"Perhatikan jendela debug." -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Ijinkan semua pengguna untuk menghubungi saya" - -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Ijinkan hanya pengguna pada daftar teman saya" +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Ijinkan hanya pengguan di bawah ini" +msgid "New Version Available" +msgstr "Versi Baru Tersedia" -msgid "Block all users" -msgstr "Blokir semua pengguna" +msgid "Later" +msgstr "" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Blokir hanya pengguan di bawah ini" +msgid "Download Now" +msgstr "" -msgid "Privacy" -msgstr "Privasi" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Pemberitahuan Rilis" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Rubah ke pengaturan privasi untuk berlaku segera." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Secara berkala memeriksa akan rilis baru." -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Atur privasi untuk:" +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" +"Secara berkala memeriksa akan rilis baru dan memberitahukan pengguna dengan " +"LogPerubahan." -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" msgstr "" -msgid "Permit User" -msgstr "Ijinkan Pengguna" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Ketik pengguna yang anda ijinkan untuk kontak anda." +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Mohon masukkan nama pengguna yang anda inginkan dapat mengontak anda." +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Gandakan Perbaikan" -msgid "_Permit" -msgstr "_Ijin" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Kata tersebut sudah terdapat dalam daftar perbaikan." -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Ijinkan %s untuk mengontak anda?" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Teks Pengganti" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Apakah anda yakin ingin mengijinkan %s untuk mengontak anda?" +msgid "You type" +msgstr "Anda mengetik" -msgid "Block User" -msgstr "Blokir Pengguna" +msgid "You send" +msgstr "Anda mengirim" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Ketika pengguna untuk diblokir." +msgid "Whole words only" +msgstr "Hanya kata utuh" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda blokir." +msgid "Case sensitive" +msgstr "Peka pada huruf (besar/kecil)" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Blokir %s?" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Tambahkan pengganti teks baru" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Apakah anda yakin ingin memblokir %s?" +msgid "You _type:" +msgstr "Anda menge_tik:" -msgid "Apply" -msgstr "Terapkan" +msgid "You _send:" +msgstr "Anda men_girim:" -msgid "That file already exists" -msgstr "File sudah ada" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "Huruf _persis sama (hilangkan tanda untuk penanganan huruf otomatis)" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Apakah anda ingin menimpanya?" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Hanya ganti kata _utuh" -msgid "Overwrite" -msgstr "Timpa" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Pilihan Penggantian Teks Umum" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Pilih Nama Baru" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Mungkinkan penggantian dari kata terakhir pada pengiriman" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Pilih Map..." +msgid "Text replacement" +msgstr "Penggantian Teks" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Dapatkan Daftar" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Mengganti teks dalam pesan yang dikirim menurut aturan yang didefinisikan " +"pengguna." -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Tambahkan Pecakapan" +msgid "Just logged in" +msgstr "" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus status tersimpan yang dipilih?" +msgid "Just logged out" +msgstr "" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Gunakan" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Judul sudah digunakan. Anda harus memilih judul yang unik." +msgid "Icon for Chat" +msgstr "" -msgid "Different" -msgstr "Berbeda" +msgid "Ignored" +msgstr "" -msgid "_Title:" -msgstr "_Judul:" +msgid "Founder" +msgstr "" -msgid "_Status:" -msgstr "_Status:" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Si_mpan & Gunakan" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Status untuk %s" +msgid "Error dialog" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgid "Information dialog" msgstr "" -msgid "Custom Smiley" +msgid "Mail dialog" msgstr "" -msgid "Duplicate Shortcut" +msgid "Question dialog" msgstr "" -msgid "Edit Smiley" +msgid "Warning dialog" msgstr "" -msgid "Add Smiley" +msgid "What kind of dialog is this?" msgstr "" -msgid "_Image:" +msgid "Status Icons" msgstr "" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" +msgid "Chatroom Emblems" msgstr "" -msgid "Smiley" +msgid "Dialog Icons" msgstr "" -msgid "Shortcut Text" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgstr "" -msgid "Custom Smiley Manager" +msgid "Contact" msgstr "" -msgid "Select Buddy Icon" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgstr "" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgid "Edit Icon Theme" msgstr "" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Menunggu untuk sambungan jaringan" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "" -msgid "New status..." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." msgstr "" -msgid "Saved statuses..." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Penanda Teman" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Versi scroll horisontal dari daftar teman." + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Tampilkan Penanda Waktu Setiap" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Penanda waktu" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat" + +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat setiap N menit." + +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Pilihan Pemformatan Penanda Waktu" + +msgid "_Force timestamp format:" msgstr "" -msgid "Status Selector" +msgid "Use system default" msgstr "" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +msgid "12 hour time format" +msgstr "" -msgid "Facebook (XMPP)" +msgid "24 hour time format" msgstr "" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Kesalahan tersebut terjadi saat memuat %s: %s" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Tampilkan tanggal dalam..." -msgid "Failed to load image" -msgstr "Gagal untuk memuat gambar" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Per_cakapan-percakapan" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Tidak dapat mengirim map %s." +msgid "For delayed messages" +msgstr "Untuk pesan-pesan yang tertunda" -#, c-format +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Untuk pesan-pesan dan percakapan yang tertunda" + +msgid "_Message Logs:" +msgstr "Log _Pesan:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Format Penanda Waktu Pesan" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Mengkostumisasi format penanda waktu pesan." + +#. * description msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." msgstr "" -"%s tidak dapat mentransfer berkas. Anda harus mengirim arsip-arsip ini " -"secara individual." +"Plugin ini memungkinkan pengguna untuk mengkostumisasi percakapan dan format " +"penanda waktu pesan log." -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Anda telah menarik gambar" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" -"Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file, sertakan dalam pesan " -"ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini." -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Atur sebagai ikon teman" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "" -msgid "Send image file" -msgstr "Kirim file gambar" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" -msgid "Insert in message" -msgstr "Masukkan dalam pesan" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Apakah anda ingin mengaturnya sebagai ikon teman untuk pengguna ini?" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" msgstr "" -"Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer arsip, atau gunakan sebagai " -"ikon teman untuk pengguna ini." -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" -"Anda dapat masukkan gambar dalam pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman " -"untuk pengguna ini." -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Tidak dapat mengirim peluncur" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "" + +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" + +msgid "Audio" +msgstr "" + +msgid "Video" +msgstr "" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." +msgid "Output" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" +msgid "_Plugin" msgstr "" -"File: %s\n" -"Ukuran File: %s\n" -"Ukuran Gambar: %dx%d" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgid "_Device" msgstr "" -"File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n" -msgid "Icon Error" -msgstr "Kesalahan Ikon" +msgid "Input" +msgstr "" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Tidak dapat mengatur ikon" +msgid "P_lugin" +msgstr "" -msgid "_Open Link" +msgid "D_evice" msgstr "" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Salin Lokasi Link" +msgid "DROP" +msgstr "" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Salin Alamat Email" +msgid "Volume:" +msgstr "" -msgid "_Open File" +msgid "Silence threshold:" msgstr "" -msgid "Open _Containing Directory" +msgid "Input and Output Settings" msgstr "" -msgid "Save File" -msgstr "Simpan File" +msgid "Microphone Test" +msgstr "" -msgid "_Play Sound" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" msgstr "" -msgid "_Save File" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "" -msgid "Do you really want to clear?" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" -msgid "Select color" -msgstr "Pilih warna" +msgid "Opacity:" +msgstr "Ke-tampak-an:" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Jendela Percakapan PI" -msgid "_Alias" -msgstr "_Alias" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Transparansi jendela _PI" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Tutup _tab-tab" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Tampilkan batang penggeser dalam jendela PI" -msgid "_Get Info" -msgstr "_Dapatkan Info" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Hilangkan transparasni jendela PI pada fokus" -msgid "_Invite" -msgstr "_Undang" +msgid "Always on top" +msgstr "Selalu di atas" -msgid "_Modify..." -msgstr "" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Jendela Daftar Teman" -msgid "_Add..." -msgstr "" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Transparansi jendela Daftar _Teman" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Buka Surat" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Hilangkan transparansi jendela Daftar Teman Remove pada fokus" -msgid "_Edit" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Transparansi" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan." -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Senyuman Pidgin" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"Plugin ini mengaktifkan variabel transparansi alpha pada jendela percakapan " +"dan daftar teman.\n" +"\n" +"* Catatan: Plugin ini memerlukan Win2000 atau di atasnya." -msgid "none" -msgstr "tidak ada" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Awalan" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Memilih ini akan mematikan emotikon grafis." +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Mulai %s pada permulaan Windows" -msgid "Small" +msgid "Allow multiple instances" msgstr "" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Daftar Teman yang dapat di-_Labuhkan" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Kemungkinan Respon:" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Biarkan jendela Daftar Teman di atas:" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Konfigurasi Statistik" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Hanya saat dilabuhkan" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Timeout respon maksimal:" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Pilihan-pilihan Pidgin Windows" -msgid "minutes" -msgstr "menit" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Pilihan khusus untuk Pidgin Windows." -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Perbedaan terakhir-terlihat maksimum:" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Batasan:" +msgid "Logged out." +msgstr "Logout." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13507,1308 +12692,1146 @@ msgstr "Batasan:" #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Prediksi Ketersediaan Kontak" +msgid "XMPP Console" +msgstr "Konsol XMPP" + +msgid "Account: " +msgstr "Akun: " + +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Tidak tersambung ke XMPP" #. *< name #. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Plugin Prediksi Ketersediaan Kontak." - #. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Kirim dan terima bait-bait XMPP mentah." + +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" + +msgid "The installer is already running." +msgstr "" + +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" + +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "" + +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Teman sedang diam" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Teman sedang menjauh" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Teman sedang menjuah untuk waktu yang panjang" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Teman sedang mobile" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Teman sedang offline" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Nilai point untuk digunakan saat..." +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" -"Teman dengan skor tertinggi adalah teman yang akan mendapat prioritas " -"di dalam kontak.\n" - -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Gunakan teman terakhir ketika skornya sama" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Nilai poin yang digunakan untuk akun..." +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Prioritas Kontak" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" -"Meungkinkan pengendalian nilai yang berasosiasi dengan status teman yang " -"berbeda-beda." -#. *< description msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." msgstr "" -"Memungkinkan perubahan nilai poin dari status diam/menjuah/offline untuk " -"teman-teman dalam komputasi prioritas kontak." -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Warna-warna Percakapan" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Kustomisasi warna dalam jendela percakapan" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Tos Siapa" -msgid "Error Messages" -msgstr "Pesan-pesan kesalahan" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Gunakan status yang berbeda untuk akun-akun berikut" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"msnim\" " -msgid "System Messages" -msgstr "Pesan-pesan Sistem" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu " +#~ "menangani URL\"msnim\" ." -msgid "Sent Messages" -msgstr "Pesan-pesan Terkirim" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"msnim\" " -msgid "Received Messages" -msgstr "Pesan-pesan Diterima" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"msnim\" , jika diaktifkan." -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Pilih Warna untuk %s" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"ymsgr\" " -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Abaikan format yang masuk" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu " +#~ "menangani URL\"ymsgr\" ." -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Terapkan dalam Percakapan" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"ymsgr\" " -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Terapkan dalam PI" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"ymsgr\" , jika diaktifkan." -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan \"%s\"." -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Tidak dapat mem-parse pesan" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Kesalahan Syntax (kemungkinan bug klien)" -msgid "Find Services" -msgstr "" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Alamat email tidak valid" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Pengguna tidak pernah ada" -msgid "Gateway" -msgstr "" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Nama domain yang berkulifikasi penuh tidak ada" -msgid "Directory" -msgstr "" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Sudah ter-login" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Nama bersahabat tidak valid" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Daftar penuh" -msgid "Other" -msgstr "Lain" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Sudah di sana" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Tidak ada dalam daftar" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Sudah dalam mode" -msgid "_Browse" -msgstr "" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Sudah dalam daftar berlawanan" -msgid "Server does not exist" -msgstr "" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Terlalu banyak kelompok" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Kelompok tidak valid" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Pengguna tidak dalam kelompok" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Nama Kelompok terlalu panjang" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Tidak dapat menghilangkan nol kelompok" -msgid "By conversation count" -msgstr "Hitungan berdasarkan percakapan" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Mencoba menambahkan pengguna ke kelompok yang tidak ada" -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Penempatan Percakapan" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Switchboard gagal" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Catatan: Pengaturan untuk \"New conversations\" harus diset ke \"By " -"conversation count\"." +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Pemberitahuan transfer gagal" -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Jumlah percakapan per jendela" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Bagian yang diwajibkan tidak ada" -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" -"Pisahkan jendela PI dan Percakapan ketika menempatkan berdasarkan nomor" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Terlalu banyak hit pada FND" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "PenempatanExt" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Layanan sementara tidak tersedia" -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Pilihan penempatan percakapan ekstra." +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Kesalahan server Database" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Batasi jumlah percakapan per jendela, pisahkan PI dan Percakapan secara " -"pilihan" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Perintah dimatikan" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Konfigurasi Perilaku Mouse" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Kesalahan operasional file" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Tombol tengah mouse" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Kesalahan alokasi memori" -msgid "Right mouse button" -msgstr "Tombol kanan mouse" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Nilai CHL salah dikirim ke server" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "Tampilan perilaku _Visual" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Server sibuk" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Perilaku Mouse" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Server tidak tersedia" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Sediakan dukungan untuk perilaku mouse" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Server pemberitahuan pencarian mati" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Kesalahan sambungan database" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Pesan Instan" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Server akan segera mati (tinggalkan kapal)" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" -"Pilih seseorang dari buku alamat anda di bawah, atau tambahkan orang baru." +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Kesalahan membuat sambungan" -msgid "Group:" -msgstr "Kelompok:" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "Parameter CVR tidak dikenal atau tidak diijinkan" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Orang Baru" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Tidak dapat menulis" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Pilih Teman" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Sesi overload" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Pilih seseorang dari buku alamat anda untuk menambahkan teman, atau buat " -"orang baru." +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Pengguna terlalu aktif" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "_Detail Pengguna" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Terlalu banyak sesi" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Asosiasikan Teman" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Kata sandi tidak diverifikasi" -msgid "Unable to send email" -msgstr "Tidak dapat mengirim email" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "File teman buruk" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Eksekusi Evolution tidak ditemukan dalam PATH." +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Tidak diharapkan" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Alamat email tidak ditemukan untuk teman ini." +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Server terlalu sibuk" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Tidak diijinkan saat offline" + +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Tidak menerima pengguna baru" + +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Paspor Anak tanpa ijin orang tua" + +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Akun paspor belum diverifikasi" + +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Tiket buruk" -msgid "Send Email" -msgstr "Kirim Email" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Kesalahan Kode Tidak Dikenal %d" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Konfigurasi Integrasi Evolution" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "Kesalahan MSN: %s\n" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "Pilih semua akun yang manan teman-teman dapat otomatis ditambahkan ke." +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Isu sinkronisasi daftar teman dalam %s (%s)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integrasi Evolution" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s pada daftar lokal ada dalam kelompok \"%s\" Tetapi tidak pada daftar " +#~ "server. Apakah anda ingin teman ini ditambahkan?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution." +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s ada pada daftar lokal tetapi tidak pada daftar server. Apakah anda " +#~ "ingin teman ini ditambahkan?" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Mohon masukkan informasi orang ini di bawah." +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Senggol" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s telah menyenggol anda!" -msgid "Account type:" -msgstr "Jenis Akun:" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Menyenggol %s..." -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Informasi Pilihan:" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Nama bersahabat MSN anda terlalu panjang." -msgid "First name:" -msgstr "Nama depan" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Ini adalah nama dengan yang mana teman-teman MSN anda melihat anda." -msgid "Last name:" -msgstr "Nama belakang" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Ijinkan" -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Tidak Mengijinkan" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Tes Signal GTK" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Atur nomor telepon rumah anda." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "" -"Tes untuk melihat bahwa semua signal UI bekerja sebaPidginana mestinya." +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Atur nomor telepon kantor anda." -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Catatan Teman: %s" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Atur nomor telepon seluler anda." -msgid "History" -msgstr "Historis" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Ijinkan halaman MSN Mobile?" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Pasang Ikon ketika Menjauh" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Apakah anda ingin mengijinkan atau sebaliknya orang-orang pada daftar " +#~ "teman anda untuk mengirim halaman MSN Mobile ke telpon seluler atau " +#~ "perangkat mobile anda lainnya?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Mengikonkan daftar teman dan percakapan anda ketika anda menjuah." +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Simpan pesan mobile." -msgid "Mail Checker" -msgstr "Pemeriksa Surat" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Halaman" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Memeriksa untuk surat lokal baru." +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Memiliki anda" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Menambahkan kotak kecil pada daftar teman yang menunjukkan apakah anda " -"mendapatkan surat baru." +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Segera Kembali" -msgid "Markerline" -msgstr "Garis Penanda" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Pada telepon" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Gambar garis untuk mengindikasikan pesan baru dalam percakapan." +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Sedang Makan Siang" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Atur Nama Bersahabat..." -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Gambar Garis penanda dalam " +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Atur Nomor Telepon Rumah..." -msgid "_IM windows" -msgstr "Jendela _PI" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Atur Nomor Telepon Kantor..." -msgid "C_hat windows" -msgstr "Jendela P_ercakapan" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..." -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "Sesi pesan musik telah diajukan. Mohon klik ikon MM untuk menerima." +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Aktifkan/Matikan Perangkat Mobile..." -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Sesi pesan musik dikonfirmasi." +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Aktifkan/Matikan Halaman Mobile..." -msgid "Music Messaging" -msgstr "Pesan Musik" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Buka Inbox Hotmail" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Terdapat konflik dalam menjalankan perintah:" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Kirim ke Mobile" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Kesalahan Menjalankan Editor" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "Dukungan SSL diperlukan untuk MSN. Mohon instal pustaka SSL yang " +#~ "didukung. " -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Kesalahan pemanggilan profil" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Konfigurasi Pesan Musik" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Pekerjaan" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Path Editor Pengubahan (musik)" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hoby dan Minat" -msgid "_Apply" -msgstr "_Terapkan" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Sedikit Tentang Saya" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Plugin Pesan Musik untuk komposisi kolaboratif." +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Sosial" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Status Pernikahan" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Beritahu untuk" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Minat" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Binatang Peliharaan" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Kota Kelahiran" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Pernah Tinggal" -msgid "_Focused windows" -msgstr "Jendela dengan _Fokus" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Gaya Berpakaian" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Metode Pemberitahuan" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humor" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Sisipkan _string ke dalam judul jendela:" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musik" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam judul jendela" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Kutipan Favorit" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam properti _X" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Info Kontak" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Atur manajer jendela \"_URGENT\" petunjuk" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Pribadi" -msgid "_Flash window" -msgstr "" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Pasangan" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "A_ngkat jendela percakapan" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Telepone Rumah" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Telepone Rumah 2" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Penghilangan Pemberitahuan" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Ponsel Pribadi" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan men_dapatkan fokus" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Faksimili Rumah" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan me_nerima klik" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Email Pribadi" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Hilangkan ketika menge_tik dalam jendela percakapan" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "PI Pribadi" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Hilangkan ketika _pesan terkirim" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Ulang Tahun" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Hilangkan pada perpindahan ta_b percakapan" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Pekerjaan" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Pemberitahuan Pesan" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Profesi" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" -"Menyediakan berbagai cara untuk memberitahukan anda akan pesan yang belum " -"dibaca." +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Telepone Kantor" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Plugin Demonstrasi Pidgin" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Telepone Kantor 2" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Contoh plugin yang melakukan sesuatu - lihat deskripsi." +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Ponsel Kantor" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Ini betul-betul plugin yang keren yang melakukan banyak hal:\n" -"- Menginformasikan siapa yang menulis program saat login\n" -"- Membalikkan semua teks masuk\n" -"- Mengirim pesan kepada orang-orang di daftar anda begitu mereka bergabung" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Penyeranta Kantor" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Warna Hyperlink" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Faksimili Kantor" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Email Kantor" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "PI Kantor" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Tanggal Bergabung" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Pemisah Horisontal GtkTreeView" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Hal-hal Favorit" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Tempat Memasukkan Percakapan" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Teakhir Diperbaharui" -msgid "Conversation History" -msgstr "Historis Percakapan" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Pengguna belum membuat profil publik." -msgid "Request Dialog" -msgstr "Dialog Pengajuan" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN mealporkan tidak dapat menemukan profil pengguna. Ini berarti " +#~ "pengguna tidak ada, ataupun pengguna ada tetapi belum membuat profil " +#~ "pribadi." -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Dialog Pemberitahuan" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak dapat menemukan informasi dalam profil pengguna. Pengguna " +#~ "kemungkinan besar tidak ada." -msgid "Select Color" -msgstr "Pilih Warna" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin Protokol Windows Live Messenger" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Pilih Huruf Antarmuka" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Gunakan Metode HTTP" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Pilih Huruf untuk %s" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Sever Method HTTP" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Huruf Antarmuka GTK+" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Tampilkan senyuman kustom" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "sikut: sikut pengguna untuk mendapatkan perhatiannya" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Otentikasi Windows Live ID:Tidak dapat tersambung" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "" +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal (%d)" -msgid "Colors" -msgstr "" +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Kesalahan penulisan" -msgid "Fonts" -msgstr "Huruf" +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Keslahan Pembacaan" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan sambungan dari server %s:\n" +#~ "%s" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Piranti Arsip Gtkrc" +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Server-server MSN sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi." -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Tulis pengaturan ke %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Tidak dapat mengotentikasi: %s" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Baca ulang file gtkrc" +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Jabat Tangan" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin" +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Mentransfer" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Sediakan akses ke pengaturan gtkrc yang umumnya dipakai." +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Mendapatkan cookie" -msgid "Raw" -msgstr "Mentah" +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Mengirim cookie" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks." +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Mengambil daftar teman" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Tekan 'Enter' dalam kotak tempat memasukkan untuk mengirim. " -"Perhatikan jendela debug." +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Menjauh Dari Komputer" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Sedang Menelepon" -msgid "New Version Available" -msgstr "Versi Baru Tersedia" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Pergi Makan Siang" -msgid "Later" -msgstr "" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena terjadi timeout:" -msgid "Download Now" -msgstr "" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, tidak diijinkan saat tidak terlihat:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Pemberitahuan Rilis" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena pengguna sedang offline:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Secara berkala memeriksa akan rilis baru." +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan sambungan terjadi:" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Secara berkala memeriksa akan rilis baru dan memberitahukan pengguna dengan " -"LogPerubahan." +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kami mengirim terlalu cepat:" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Pesan tidak dapat dikirim karena kami tidak dapat menjalin sambungan " +#~ "dengan server. Ini kemugnkinan masalah pada server, coba lagi dalam " +#~ "beberapa menit:" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan dengan switchboard terjadi:" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Gandakan Perbaikan" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Tidak ada pengguna: %s" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Kata tersebut sudah terdapat dalam daftar perbaikan." +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Pencarian pengguna" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Teks Pengganti" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Tantangan Pembacaan" -msgid "You type" -msgstr "Anda mengetik" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Tantangan panjang tak terduga dari dari server" -msgid "You send" -msgstr "Anda mengirim" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Logging masuk" -msgid "Whole words only" -msgstr "Hanya kata utuh" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Pesan surat baru" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Peka pada huruf (besar/kecil)" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Komentar blog baru" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Tambahkan pengganti teks baru" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Komentar profil baru" -msgid "You _type:" -msgstr "Anda menge_tik:" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Permohonan teman baru!" -msgid "You _send:" -msgstr "Anda men_girim:" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Komentar gambar baru" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "Huruf _persis sama (hilangkan tanda untuk penanganan huruf otomatis)" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Hanya ganti kata _utuh" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Teman-teman PI" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Pilihan Penggantian Teks Umum" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Tambahkan kontak dari server" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Mungkinkan penggantian dari kata terakhir pada pengiriman" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Kesalahan protokol, kode %d: %s" -msgid "Text replacement" -msgstr "Penggantian Teks" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "Kesalahan MySpaceIM" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Mengganti teks dalam pesan yang dikirim menurut aturan yang didefinisikan " -"pengguna." +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Kondisi input tidak valid" -msgid "Just logged in" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Gagal menambahkan teman" -msgid "Just logged out" -msgstr "" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "Perintah addbuddy' gagal." -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "perintah bertahan gagal" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Gagal menghapus teman" -msgid "Ignored" -msgstr "" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "perintah delbuddy' gagal" -msgid "Founder" -msgstr "" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "perintah blocklist gagal" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Cipher Kurang" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "Cipher RC$ tidak dapat ditemukan" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Perbaharui ke libpurple dengan dukungan RC4 (>= 2.0.1). Plugin MySpaceIM " +#~ "tidak akan dimuat." -msgid "Error dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Tambahkan teman dari MySpace.com" -msgid "Information dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Mengimpor teman gagal" -msgid "Mail dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Cari orang..." -msgid "Question dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Ganti nama PI..." -msgid "Warning dialog" -msgstr "" +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "pengatur myim URL" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "Akun MySpaceIM yang cocok tidak ditemukan untuk membuka URL myim ini." -msgid "Status Icons" -msgstr "" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Mungkinkan akun MySpaceIM yang tepat dan coba lagi." -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Tampilkan nama tampilan dalam teks status" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Tampilkan judul dalam teks status" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Kirim emotikon" -msgid "Contact" -msgstr "" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Resolusi layar (titik per inchi)" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Ukuran huruf dasar (point)r" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Judul" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Lagu" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Total Teman" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Versi Klien" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Penanda Teman" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Nama pengguan tidak diatur" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Versi scroll horisontal dari daftar teman." +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Zap" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Tampilkan Penanda Waktu Setiap" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s telah men-sap anda!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Penanda waktu" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Men-zap %s..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Hantam" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat setiap N menit." +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s telah mengantam anda!" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Pilihan Pemformatan Penanda Waktu" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Menghantam %s..." -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Obor" -msgid "Use system default" -msgstr "" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s telah membakar anda!" -msgid "12 hour time format" -msgstr "" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Membakar %s..." -msgid "24 hour time format" -msgstr "" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Cipok" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Tampilkan tanggal dalam..." +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s telah mencipok anda!" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Per_cakapan-percakapan" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Mencipok %s..." -msgid "For delayed messages" -msgstr "Untuk pesan-pesan yang tertunda" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Peluk" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Untuk pesan-pesan dan percakapan yang tertunda" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s telah memeluk anda!" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "Log _Pesan:" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Memeluk %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Format Penanda Waktu Pesan" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Tampar" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Mengkostumisasi format penanda waktu pesan." +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s telah menampar anda!" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Plugin ini memungkinkan pengguna untuk mengkostumisasi percakapan dan format " -"penanda waktu pesan log." +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Menampar %s..." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Meneriaki" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s telah meneriaki anda!" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Meneriaki %s..." + +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Tos" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s telah mentos anda!" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Men-tos %s..." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Mengerjai" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s telah mengerjai anda!" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Mengerjai %s..." -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Mencoret" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s telah mencoret anda!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Mencoret-coret %s..." -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <room>: Gabung kamar percakapan pada jaringan Yahoo" -msgid "Audio" -msgstr "" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "daftar: Daftar kamar pada jaringan Yahoo" -msgid "Video" -msgstr "" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Minta pengguna untuk memulasi sesi Doodle" -msgid "Output" -msgstr "" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Port Penyeranta" -msgid "_Plugin" -msgstr "" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Server transfer file" -msgid "_Device" -msgstr "" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Port Transfer File" -msgid "Input" -msgstr "" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Kamar Pengguna Lokal" -msgid "P_lugin" -msgstr "" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Abaikan undangan konferensi dan kamar percakapan" -msgid "D_evice" -msgstr "" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "Daftar URL kamar percakapan" -msgid "DROP" -msgstr "" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung." -msgid "Volume:" -msgstr "" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Pesan Yahoo! anda tidak terkirim." -msgid "Silence threshold:" -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Pesan sistem Yahoo! untuk %s:" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Otorisasi menolak pesan:" -msgid "Microphone Test" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan anda untuk menambahkan " +#~ "mereka ke daftar anda dengan alasan sebagai berikut: %s." -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan andan untuk menambahkan " +#~ "mereka ke daftar anda." -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Penambahan teman ditolak" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Server Yahoo telah mengajukan penggunaan metode otentikasi yang tidak " +#~ "dikenal. Kemungkinan anda tidak akan dapat tersambung dengan sukses ke " +#~ "Yahoo. Periksa %s untuk pembaharuan." -msgid "Opacity:" -msgstr "Ke-tampak-an:" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Otentikasi Yahoo! Gagal" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Jendela Percakapan PI" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Anda mencoba mengasuhkan %s, tetapi pengguna ada pada daftar teman adan. " +#~ "Dengan mengklik \"Iya\" akan menghilangkan dan mengacuhkan teman." -msgid "_IM window transparency" -msgstr "Transparansi jendela _PI" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Acuhkan teman?" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Tampilkan batang penggeser dalam jendela PI" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki " +#~ "ini." -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Hilangkan transparasni jendela PI pada fokus" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ %s/%s/%s.swf dengan suara ] %s" -msgid "Always on top" -msgstr "Selalu di atas" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Tidak ada di Rumah" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Jendela Daftar Teman" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Tidak ada di Meja" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Transparansi jendela Daftar _Teman" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Tidak ada di Kantor" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Hilangkan transparansi jendela Daftar Teman Remove pada fokus" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "Berlibur" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Transparansi" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Keluar" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan." +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Tidak ada pada daftar server" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Plugin ini mengaktifkan variabel transparansi alpha pada jendela percakapan " -"dan daftar teman.\n" -"\n" -"* Catatan: Plugin ini memerlukan Win2000 atau di atasnya." +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Tampak Offline Secara Permanen" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Awalan" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Kehadiran" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Mulai %s pada permulaan Windows" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Jangan Tampak Offline Secara Permanen" -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Gabung ke Percakapan" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Daftar Teman yang dapat di-_Labuhkan" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Memulai Konferensi" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Biarkan jendela Daftar Teman di atas:" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Pengaturan Kehadiran" -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Hanya saat dilabuhkan" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Mulai Doodling" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Pilihan-pilihan Pidgin Windows" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Gabung siapa dalam percakapan?" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Pilihan khusus untuk Pidgin Windows." +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Aktifkan ID..." -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Gabung Pengguna dalam Percakapan..." -msgid "Logged out." -msgstr "Logout." +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Buka Inbox" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Konsol XMPP" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Mengirim permohonan Doodle." -msgid "Account: " -msgstr "Akun: " +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Tidak dapat menyambung." -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Tidak tersambung ke XMPP" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Gagal menetapkan deskriptor file." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Kirim dan terima bait-bait XMPP mentah." +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Kesalahan Penulisan" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Profil Yahoo! Jepang" -msgid "The installer is already running." -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Profil Yahoo!" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Maaf, profil yang ditandai berisi materi untuk orang dewasa tidak " +#~ "didukung pada saat ini." -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Apabila anda ingin melihat profil ini, anda harus mengunjungi link ini " +#~ "pada browser web anda:" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "ID Yahoo!" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hoby" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Berita Terakhir" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Homepage" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Link Keren 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Link Keren 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Link Keren 3" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Pembaharuan Terakhir" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkian ini masalah sementara " +#~ "di sisi server. Mohon coba lagi nanti." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkinan ini berarti bahwa " +#~ "pengguna tidak ada; namun, Yahoo! kadang-kadang gagal untuk menemukan " +#~ "profil pengguna. Apabila anda yakin pengguna ada, mohon coba lagi nanti." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Profil Pengguna Kosong." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Gagal bergabung ke percakapan" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Kamar tidak dikenal" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Mungkin kamar penuh" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Tidak tersedia" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Kesalahan tidak dikenal. Anda mungkin perlu logout dan menunggu lima " +#~ "menit sebelum dapat bergabung kembali ke kamar percakapan" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Anda sekarang bercakap-cakap dalam %s." -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Gagal menggabungkan teman dlam percakapan" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Mungkin mereka tidak ada dalam percakapan?" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Pemanggilan daftar kamar gagal." -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Suara-suara" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Webcam" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Masalah sambungan" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "" +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Tidak dapat memanggil daftar kamar." + +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Kamar Pengguna" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index c326c53d06..74be2a29f9 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:15-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-10 10:55+0000\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -60,7 +60,6 @@ msgstr "" "a %s. Prova a verificare e completare la migrazione a mano. Per piacere, " "riporta questo errore su http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Errore" @@ -236,7 +235,6 @@ msgstr "Inserisci le informazioni sul contatto." msgid "Chats" msgstr "Chat" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -348,11 +346,9 @@ msgstr "Mostra/nascondi etichetta" msgid "View Log" msgstr "Mostra il log" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Nickname" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Inattivo" @@ -799,7 +795,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Rimanente" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Stato" @@ -1051,7 +1046,8 @@ msgstr "Nuovo allarme" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Modifica l'allarme" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "Contatto da controllare" #. Account: @@ -1297,7 +1293,8 @@ msgstr "Impossibile inizializzare GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(predefinito)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Scegli un file audio..." msgid "Sound Preferences" @@ -1381,21 +1378,12 @@ msgstr "Cancella lo stato" msgid "Saved Statuses" msgstr "Messaggi di stato salvati" -#. title msgid "Title" msgstr "Titolo" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Messaggio:" @@ -1427,11 +1415,13 @@ msgstr "Messaggio:" msgid "Edit Status" msgstr "Modifica lo stato" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Utilizza uno stato differente per i seguenti account" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Salva e utilizza" msgid "Certificates" @@ -1565,7 +1555,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL corrispondente: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Attendere mentre TinyURL ottiene un URL più corto..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1582,15 +1573,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Plugin TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per poterli " -"copiare più facilmente" msgid "Online" msgstr "Online" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Non connesso" @@ -1841,7 +1829,6 @@ msgstr "(autofirmato)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Visualizza il certificato dell'utente" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Errore di registrazione" @@ -1857,7 +1844,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s si è disconnesso" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" @@ -1989,22 +1975,6 @@ msgstr "gestore per gli URL \"irc\"" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"irc\", se abilitati." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"msnim\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " -"URL \"msnim\"." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "gestore per gli URL \"msnim\"" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"msnim\", se abilitati." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"sip\"" @@ -2037,22 +2007,6 @@ msgstr "gestore per gli URL \"xmpp\"" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"xmpp\", se abilitati." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"ymsgr\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " -"URL \"ymsgr\"." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "gestore per gli URL \"ymsgr\"" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"ymsgr\", se abilitati." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Impossibile creare la connessione: %s" @@ -2894,9 +2848,10 @@ msgstr "Modalità psichica" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modalità psichica per le conversazioni in ingresso" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Fa sì che la finestra di conversazione appaia non appena un altro utente " "inizia a scriverti. Funziona con AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!" @@ -3115,9 +3070,10 @@ msgstr "" "Impossibile trovare un'installazione di ActiveTCL. Se vuoi usare i plugin " "TCL, installa ActiveTCL da http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Il toolkit di Apple \"Bonjour per Windows\" non è stato trovato. Leggi le " "FAQ su: http://d.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni." @@ -3137,7 +3093,6 @@ msgstr "Nome" msgid "Last name" msgstr "Cognome" -#. email msgid "Email" msgstr "Email" @@ -3223,14 +3178,12 @@ msgstr "Città" msgid "Year of birth" msgstr "Anno di nascita" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Sesso" msgid "Male or female" msgstr "Maschile o femminile" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Maschile" @@ -3268,22 +3221,16 @@ msgstr "Scegli una chat per il contatto: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Aggiungi alla chat..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Presente" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "In chat" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Non disturbare" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Assente" @@ -3291,8 +3238,6 @@ msgstr "Assente" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Nome" @@ -3317,9 +3262,6 @@ msgstr "Non ci sono utenti che corrispondono ai tuoi criteri di ricerca." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Impossibile leggere dal socket" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Connesso" @@ -3332,7 +3274,6 @@ msgstr "Aggiungi alla chat" msgid "Chat _name:" msgstr "_Nome chat:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Connessione in corso" @@ -4113,8 +4054,6 @@ msgstr "Impiego" msgid "Role" msgstr "Ruolo" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" @@ -4208,7 +4147,6 @@ msgstr "Disconnetti" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Cognome" @@ -4473,7 +4411,6 @@ msgstr "Nessuna (In attesa di \"Verso\")" msgid "None" msgstr "Nessuno" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Sottoscrizione" @@ -4489,12 +4426,6 @@ msgstr "Nome per l'umore" msgid "Mood Comment" msgstr "Commento per l'umore" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Artista del brano" @@ -4741,8 +4672,6 @@ msgstr "" "Impossibile richiamare %s con un buzz: l'utente non supporta questa " "caratteristica oppure non desidera ricevere buzz al momento." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Buzz" @@ -4882,8 +4811,6 @@ msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "Porta per la connessione" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Server di connessione" @@ -4894,8 +4821,9 @@ msgstr "Server proxy per il trasferimento file" msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" @@ -4986,7 +4914,6 @@ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Impossibile inviare il file a %s. L'utente non supporta il trasferimento file" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Invio file fallito" @@ -5285,583 +5212,525 @@ msgstr "Azioni" msgid "Select an action" msgstr "Scegli un'azione" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Il nome utente specificato non esiste." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio." - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Indirizzo email non valido" - -msgid "User does not exist" -msgstr "L'utente non esiste" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Già connesso" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Nome utente non valido" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Alias non valido" - -msgid "List full" -msgstr "Lista piena" - -msgid "Already there" -msgstr "C'è già" - -msgid "Not on list" -msgstr "Non è nella lista" - -msgid "User is offline" -msgstr "L'utente non è in linea" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Già nella modalità" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Già nella lista opposta" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Troppi gruppi" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Gruppo non valido" - -msgid "User not in group" -msgstr "L'utente non è nel gruppo" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Switchboard fallito" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Notifica trasferimento fallita" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Mancano dei campi richiesti" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Dei parametri richiesti non sono stati passati" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Troppe risposte ad un FND" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Impossibile scriver sulla rete" -msgid "Not logged in" -msgstr "Non connesso" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Impossibile leggere dalla rete" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Errore di comunicazione con il server" -msgid "Database server error" -msgstr "Errore del server database" +msgid "Conference not found" +msgstr "Conferenza non trovata" -msgid "Command disabled" -msgstr "Comando disabilitato" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "La conferenza non esiste" -msgid "File operation error" -msgstr "Operazione illegale sul file" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Esiste già una cartella con quel nome." -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Errore di allocazione della memoria" +msgid "Not supported" +msgstr "Non supportato" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" +msgid "Password has expired" +msgstr "La password è scaduta" -msgid "Server busy" -msgstr "Server occupato" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Password non corretta" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Server non disponibile" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "L'account è stato disabilitato" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Server di notifica non disponibile" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Il server non è riuscito ad accedere alla directory" -msgid "Database connect error" -msgstr "Errore di connessione al database" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Il tuo amministartore di sistema ha disabilitato questa operazione" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Il server non è disponibile. Riprovare più tardi" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Errore nella creazione della connessione" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Impossibile aggiungere un contatto due volte nella stessa cartella" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Impossibile aggiungere te stesso" -msgid "Unable to write" -msgstr "Impossibile scrivere" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "L'archivio principale non è configurato propriamente" -msgid "Session overload" -msgstr "Sessione sovraccarica" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Password o nome utente non corretti" -msgid "User is too active" -msgstr "L'utente è troppo attivo" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Impossibile riconoscere l'host del nome utente inserito" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Troppe sessioni" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Il tuo account è stato disabilitato poiché sono state immesse troppe " +"password non valide" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Profilo Passport non verificato" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "" +"Impossibile aggiungere la stessa persona due volte ad una conversazione" -msgid "Bad friend file" -msgstr "File del contatto non valido" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Hai raggiunto il tuo limite per il numero di contatti consentiti" -msgid "Not expected" -msgstr "Non atteso" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Hai immesso un nome utente non valido" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "C'è stato un errore nell'aggiornamento della directory" -msgid "Server too busy" -msgstr "Server occupato" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Versione del protocollo non compatibile" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autenticazione fallita" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Sei stato bloccato dall'utente" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Non consentito quando non sei in linea" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Questa versione di prova non consente a più di dieci utenti di collegarsi " +"allo stesso tempo" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Non accetta nuovi utenti" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "L'utente non è in linea oppure sei bloccato" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Errore sconosciuto: 0x%X" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Impossibile effettuare il login: %s" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Account Passport sospeso" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente " +"(%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "Biglietto non valido" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Errore di MSN: %s\n" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "" +"Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del " -"server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?" +"Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che " -"questo contatto venga aggiunto?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Altri contatti" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Contatti non-MI" +"Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. " +"Errore nella creazione della cartella (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s ha inviato un wink. Fai clic per riprodurlo" +"Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione " +"della cartella nella lista sul server (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s ha inviato un wink, ma non può essere salvato" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s ha inviato un clip vocale. Fai clic per riprodurlo" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s ha inviato un clip vocale, ma non può essere salvato" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è " -"ancora supportata." - -msgid "Nudge" -msgstr "Trillo" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s ti ha inviato un trillo!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Stai inviando un trillo a %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "Indirizzo email..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Imposta un alias per %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Imposta un alias" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Questa postazione" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "" +"Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Questo è il nome che identifica questa postazione" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Numero di telefono" -msgid "Other Locations" -msgstr "Altre postazioni" +msgid "Location" +msgstr "Località" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Da qui puoi disconnetterti dalle altre postazioni" +msgid "Department" +msgstr "Dipartimento" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Non sei connesso da nessun'altra postazione" +msgid "Personal Title" +msgstr "Titolo personale" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Consenti connessioni multiple?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Fermo posta" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" -"Vuoi consentire o vietare la connessione simultanea da diverse postazioni?" +msgid "User ID" +msgstr "ID Utente" -msgid "Allow" -msgstr "Permetti" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Nome" -msgid "Disallow" -msgstr "Vieta" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Conferenza GroupWise %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Imposta il telefono di casa." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Autenticazione in corso..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "In attesa di risposta..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Imposta il numero di cellulare." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Invito ad una conversazione" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages\" " -"sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" +"Invito da: %s\n" +"\n" +"Inviato: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Testo bloccato per %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Non c'è testo bloccato per questo account." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Sei connesso da un'altra postazione" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -"I server MSN stanno attualmente bloccando le seguenti espressioni regolari:" -"
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Questo account non ha l'email abilitata." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile." - -msgid "Page" -msgstr "Page" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Giocando" - -msgid "Working" -msgstr "Al lavoro" - -msgid "Has you" -msgstr "Sei nella sua lista" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Telefono di casa" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Telefono ufficio" +"%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena " +"inviato." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Cellulare" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " +"desideri collegarti." -msgid "Be Right Back" -msgstr "Torno subito" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "" +"Questa conferenza è stata chiusa. Non può essere più inviato nessun " +"messaggio." msgid "Busy" msgstr "Occupato" -msgid "On the Phone" -msgstr "Al telefono" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "A pranzo" - -msgid "Game Title" -msgstr "Nome del gioco" - -msgid "Office Title" -msgstr "Nome del lavoro" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Imposta un alias..." - -msgid "View Locations..." -msgstr "Guarda le postazioni..." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Imposta il telefono di casa..." +msgid "Server address" +msgstr "Indirizzo del server" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio..." +msgid "Server port" +msgstr "Porta del server" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Imposta il numero di cellulare..." +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili..." +msgid "No reason given." +msgstr "Nessun motivo fornito." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Permetti/Vieta le connessioni multiple..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Visualizza il testo bloccato..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Apri posta su Hotmail" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Invia ad un dispositivo portatile" +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " +"riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" -"Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL supportata." +"Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma uno dei " +"server non la supporta." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. #, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s" + +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Il server ha fornito una risposta vuota" + msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -"Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I " -"nomi utente devono essere indirizzi email validi." +"Il server richiede che venga compilato un CAPTCHA per poter effettuare il " +"login; tuttavia questo client non supporta al momento i CAPTCHA." -msgid "Unable to Add" -msgstr "Impossibile aggiungere" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Errore nella ricezione del profilo" +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale " +"stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella " +"attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle " +"opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)" -msgid "General" -msgstr "Generale" +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +msgstr "" +"(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che tu e " +"%s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un bug nel " +"client di %s.)" -msgid "Age" -msgstr "Età" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione" -msgid "Occupation" -msgstr "Occupazione" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Nome della stanza di discussione non valido" -msgid "Location" -msgstr "Località" +msgid "Invalid error" +msgstr "Errore non valido" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobbies e interessi" +msgid "Not logged in" +msgstr "Non connesso" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Qualcosa su di me" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Impossibile ricevere il MI a causa dei controlli parentali" -msgid "Social" -msgstr "Sociale" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "" +"Impossibile inviare SMS senza aver prima accettato le condizioni del servizio" -msgid "Marital Status" -msgstr "Stato civile" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Impossibile inviare l'SMS" -msgid "Interests" -msgstr "Interessi" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Impossibile inviare SMS verso questo paese" -msgid "Pets" -msgstr "Animali domestici" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Impossibile inviare SMS ad un paese sconosciuto" -msgid "Hometown" -msgstr "Città in cui vivi" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Gli account Bot non possono avviare una sessione di MI" -msgid "Places Lived" -msgstr "Posti in cui hai vissuto" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "L'account Bot non può inviare MI a questo utente" -msgid "Fashion" -msgstr "Moda" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite di MI" -msgid "Humor" -msgstr "Humor" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite giornaliero di MI" -msgid "Music" -msgstr "Musica" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite mensile di MI" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Citazione preferita" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Impossibile ricevere messaggi non in linea" -msgid "Contact Info" -msgstr "Informazioni sul contatto" +msgid "Offline message store full" +msgstr "L'archivio dei messaggi non in linea è pieno" -msgid "Personal" -msgstr "Personale" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s (%s)." -msgid "Significant Other" -msgstr "Altro" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefono di casa" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s (%s)" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefono di casa 2" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s" -msgid "Home Address" -msgstr "Indirizzo di casa" +msgid "Thinking" +msgstr "Pensando" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Cellulare personale" +msgid "Shopping" +msgstr "Shopping" -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax di casa" +msgid "Questioning" +msgstr "Discutendo" -msgid "Personal Email" -msgstr "Email personale" +msgid "Eating" +msgstr "Mangiando" -msgid "Personal IM" -msgstr "MI personale" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Guardando un film" -msgid "Anniversary" -msgstr "Anniversario" +msgid "Typing" +msgstr "Sta scrivendo" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Lavoro" +msgid "At the office" +msgstr "In ufficio" -msgid "Company" -msgstr "Compagnia" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Facendo un bagno" -msgid "Department" -msgstr "Dipartimento" +msgid "Watching TV" +msgstr "Guardando la TV" -msgid "Profession" -msgstr "Professione" +msgid "Having fun" +msgstr "Divertendosi" -msgid "Work Phone" -msgstr "Telefono dell'ufficio" +msgid "Sleeping" +msgstr "Dormendo" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Telefono dell'ufficio 2" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Usando un palmare" -msgid "Work Address" -msgstr "Indirizzo di lavoro" +msgid "Meeting friends" +msgstr "In compagnia di amici" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Cellulare lavoro" +msgid "On the phone" +msgstr "Al telefono" -msgid "Work Pager" -msgstr "Pager lavoro" +msgid "Surfing" +msgstr "Navigando" -msgid "Work Fax" -msgstr "Fax ufficio" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Cellulare" -msgid "Work Email" -msgstr "Email ufficio" +msgid "Searching the web" +msgstr "Cercando sul web" -msgid "Work IM" -msgstr "MI al lavoro" +msgid "At a party" +msgstr "Ad una festa" -msgid "Start Date" -msgstr "Data di inizio" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Prendendo un caffè" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Preferenze" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Giocando" -msgid "Last Updated" -msgstr "Ultima modifica" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Navigando sul web" -msgid "Homepage" -msgstr "Homepage" +msgid "Smoking" +msgstr "Fumando" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico." +msgid "Writing" +msgstr "Scrivendo" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo dell'utente. " -"Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste ma non ha creato " -"un profilo pubblico." +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Bevendo" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Nessuna informazione trovata nel profilo dell'utente. Molto probabilmente " -"l'utente non esiste." +msgid "Listening to music" +msgstr "Sta ascoltando musica" -msgid "View web profile" -msgstr "Mostra il profilo web" +msgid "Studying" +msgstr "Studiando" + +msgid "Working" +msgstr "Al lavoro" + +msgid "In the restroom" +msgstr "In bagno" + +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server" + +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Tempo scaduto in attesa di una riposta dal server MXit." + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Avvio autenticazione in corso" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5871,9458 +5740,9399 @@ msgstr "Mostra il profilo web" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo Windows Live Messenger" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per il protocollo AIM" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Usa il metodo HTTP" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "UIN ICQ..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Server per il metodo HTTP" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per il protocollo ICQ" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" +msgid "Encoding" +msgstr "Codifica" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Consenti connessioni dirette" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Consenti la connessione da diverse postazioni" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "L'utente remoto ha rifiutato la tua richiesta." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: Richiama l'attenzione di un contatto con un trillo" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Connessione persa con l'utente remoto:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con l'utente remoto." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Impossibile stabilire una connessione con l'utente remoto." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Sessione di messaggi immediati diretti avviata" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Errore sconosciuto (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Impossibile aggiungere l'utente" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s ha cercato di inviarti un file di %s, ma sono consentiti soltanto file di " +"dimensione fino a %s in un messaggio immediato diretto. Prova ad usare il " +"trasferimento file, invece.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Errore sconosciuto (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Impossibile rimuovere l'utente" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Disponibile alla chat" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo." +msgid "Not Available" +msgstr "Non disponibile" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore sconosciuto." +msgid "Occupied" +msgstr "Occupato" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai " -"automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" -"\n" -"Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." -msgstr[1] "" -"Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " -"automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" -"\n" -"Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." +msgid "Web Aware" +msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Il messaggio non è stato inviato poiché il sistema non è disponibile. Questo " -"accade di solito quando l'utente è bloccato o non esiste." +msgid "Invisible" +msgstr "Invisibile" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" -"Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo " -"velocemente." +msgid "Evil" +msgstr "Malvagio" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" -"Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " -"sconosciuto di codifica." +msgid "Depression" +msgstr "Depressione" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" -"Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " -"sconosciuto." +msgid "At home" +msgstr "A casa" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. " -"Conversione di codifica da %s a UTF-8 fallita.)" +msgid "At work" +msgstr "Al lavoro" + +msgid "At lunch" +msgstr "A pranzo" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. Il " -"set di caratteri era %s e non un UTF-8 valido.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. Il " -"set di caratteri era mancante, non UTF-8 valido.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Impossibile connettersi al server BOS: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Nome utente inviato" -msgid "Writing error" -msgstr "Errore in scrittura" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" -msgid "Reading error" -msgstr "Errore in lettura" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Finalizzazione della connessione" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Errore di connessione dal server %s:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Errore di parsing HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Sei connesso da un'altra postazione" +"Impossibile effettuare il login come %s poiché il nome utente non è valido. " +"I nomi utente devono essere indirizzi email validi. In alternativa devono " +"iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure " +"devono contenere solo numeri." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." +msgstr "" +"Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma la " +"crittografia non è supportata dal tuo sistema." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma la " +"crittografia non è supportata dal tuo sistema." #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Impossibile autenticare: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Potresti essere disconnesso a breve. In tal caso, controlla %s per " +"aggiornamenti." -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "La lista contatti di MSN non è al momento disponibile: %s" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido per AIM." -msgid "Handshaking" -msgstr "Handshake in corso" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido." -msgid "Transferring" -msgstr "Trasferimento in corso" +msgid "Received authorization" +msgstr "Autorizzazione ricevuta" -msgid "Starting authentication" -msgstr "Avvio autenticazione in corso" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Il nome utente non esiste" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Ricezione cookie in corso" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Invio cookie in corso" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Ricezione della lista contatti in corso" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Il tuo nome utente si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. " +"Aspetta dieci minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di " +"aspettare ancora di più." +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -"%s chiede di vedere il tuo video, ma questa caratteristica non è ancora " -"supportata." +"La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s ti ha invitato a vedere il suo video, ma questa caratteristica non è " -"ancora supportata." +"Il tuo indirizzo IP si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. " +"Aspetta un minuto e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di " +"aspettare ancora di più." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Lontano dal computer" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" -msgid "On The Phone" -msgstr "Al telefono" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Immettere SecurID" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "A pranzo" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:" +msgid "Password sent" +msgstr "Password inviata" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "" -"Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Impossibile inizializzare la connessione" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " +"seguente motivo:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di connessione:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo " -"velocemente:" +"L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " +"contatti." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Il messaggio non è stato inviato perché non è possibile stabilire una " -"sessione con il server. Si tratta probabilmente di un problema del server. " -"Riprova tra qualche minuto:" +"Hai ricevuto un messaggio speciale\n" +"\n" +"Da: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "" -"Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " -"sconosciuto:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Rimuovere il contatto dalla Rubrica?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Il nome utente specificato non è valido." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Il nome utente immesso non è valido." +"Hai ricevuto una pagina ICQ\n" +"\n" +"Da: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -"La data di compleanno immessa non è valida. Il formato corretto è: 'AAAA-MM-" -"GG'." +"Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" +"\n" +"Il messaggio è:\n" +"%s" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Errore nell'aggiornamento del profilo" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profilo" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" -"L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più " -"tardi." +msgid "_Add" +msgstr "_Aggiungi" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Nome utente" +msgid "_Decline" +msgstr "_Declina" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Su di me" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." +msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Dove vivo" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." +msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Situazione sentimentale" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " +"velocemente." +msgstr[1] "" +"Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " +"velocemente." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Numero di cellulare" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il livello di allerta " +"dell'utente è troppo alto." +msgstr[1] "" +"Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il livello di allerta dell'utente " +"è troppo alto." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "E' ricercabile" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il tuo livello di allerta è " +"troppo alto." +msgstr[1] "" +"Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il tuo livello di allerta è " +"troppo alto." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "E' consigliabile" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" +msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Aggiorna il tuo profilo MXit" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Il PIN immesso non è valido." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [4-10]." - -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "I due PIN immessi non corrispondono." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "La nuova formattazione non è valida." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Errore di aggiornamento del PIN" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " +"e gli spazi bianchi." -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Messaggio pop-up" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Verifica PIN" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "Il seguente nome utente è associato con %s" +msgstr[1] "I seguenti nomi utente sono associati con %s" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Cambia il PIN" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Cambia il PIN MXit" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." -msgid "View Splash" -msgstr "Mostra lo splash screen" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Conferma per l'account richiesta" -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Al momento non c'è nessuno splash screen disponibile" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " +"richiesto differisce dall'originale." -msgid "About" -msgstr "Informazioni su..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" +"Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché non è valido." -msgid "Search for user" -msgstr "Cerca contatti" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " +"richiesto è troppo lungo." -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Cerca un contatto MXit" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " +"richiesta in corso per questo nome utente." -msgid "Type search information" -msgstr "Informazioni di tipo ricerca" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " +"fornito ha troppi nomi utente associati." -msgid "_Search" -msgstr "_Cerca" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " +"fornito non è valido." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Cambia profilo..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Cambia il PIN..." +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Contatti suggeriti..." +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Cerca contatti..." +msgid "Account Info" +msgstr "Informazioni sull'account" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Mostra lo splash screen..." +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione diretta " +"per inviare immagini MI." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Informazioni su..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Il file che stai cercando di inviare è troppo grande!" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " +"procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " +"prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Impossibile accedere al file locale" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato " +"pertanto automaticamente troncato." +msgstr[1] "" +"La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato " +"pertanto automaticamente troncato." -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Impossibile salvare il file" +msgid "Profile too long." +msgstr "Profilo troppo lungo." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "" -"Impossibile connettersi al server HTTP MXit. Controlla le impostazioni del " -"server." +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " +"E' stato pertanto automaticamente troncato." +msgstr[1] "" +"La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " +"E' stato pertanto automaticamente troncato." -msgid "Logging In..." -msgstr "Login in corso..." +msgid "Away message too long." +msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del server." +"Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I " +"nomi utente devono essere indirizzi email validi oppure iniziare con una " +"lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere " +"solo numeri." -msgid "Connecting..." -msgstr "Connessione in corso..." +msgid "Unable to Add" +msgstr "Impossibile aggiungere" -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Il nome utente immesso è troppo corto." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]." +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"I server AIM non sono momentaneamente in grado di inviare la tua lista dei " +"contatti. In ogni caso, la lista non è persa e sarà probabilmente " +"disponibile tra pochi minuti." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "ID MXit" +msgid "Orphans" +msgstr "Orfani" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registra un nuovo account MXit" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " +"lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Riempi i seguenti campi:" +msgid "(no name)" +msgstr "(nessun nome)" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Errore nel contattare il sito WAP di MXit. Riprova più tardi." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto." -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -"MXit non è al momento in grado di evadere la richiesta. Riprova più tardi." +"L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerlo alla tua lista contatti. " +"Vuoi aggiungerlo?" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Codice di sicurezza errato. Riprova più tardi." +msgid "Authorization Given" +msgstr "Autorizzazione concessa" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "La tua sessione è scaduta. Riprova più tardi." +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " +"contatti." -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Paese selezionato non valido. Riprova più tardi." +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Autorizzazione concessa" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "L'ID MXit immesso non è registrato. Registrati prima." +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " +"contatti per il seguente motivo:\n" +"%s" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "L'ID MXit immesso è già registrato. Scegline un altro." +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Autorizzazione rifiutata" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Errore interno. Riprovare più tardi" +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Scambio:" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Non hai immesso il codice di sicurezza" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle " +"chat AIM." -msgid "Security Code" -msgstr "Codice di sicurezza" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Link all'iTunes Music Store" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Inserisci il codice di sicurezza" +msgid "Lunch" +msgstr "Pranzo" -msgid "Your Country" -msgstr "Il tuo paese" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Commento per il contatto %s" -msgid "Your Language" -msgstr "La tua lingua" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Commento per il contatto:" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "Autorizzazione MXit" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "" +"Hai scelto di aprire una connessione per messaggi immediati diretti con %s." -msgid "MXit account validation" -msgstr "Convalida dell'account MXit" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " +"per la sicurezza. Vuoi continuare?" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Scaricamento in corso delle informazioni sull'utente..." +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onnetti" -msgid "was kicked" -msgstr "è stato cacciato" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Hai chiuso la connessione." -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Sei stato cacciato da questo MultiMX." +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Ottieni info AIM" -msgid "_Room Name:" -msgstr "Nome della _Stanza:" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Modifica il commento per il contatto" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Hai invitato" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Ottieni il messaggio x-status" -msgid "Loading menu..." -msgstr "Caricamento del menu in corso..." +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti" -msgid "Status Message" -msgstr "Messaggio di stato" +msgid "Direct IM" +msgstr "Messaggio immediato diretto" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Messaggio di rifiuto" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" -msgid "No profile available" -msgstr "Nessun profilo disponibile" +msgid "Require authorization" +msgstr "Richiedi autorizzazione" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Questo contatto non ha un profilo." +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "" +"Segnala sul web la tua presenza (questa opzione ti farà ricevere molto SPAM!)" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Il tuo ID MXit..." +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Opzioni per la privacy di ICQ" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Invita di nuovo" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Cambia l'indirizzo in:" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "Server WAP" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "non stai attendendo nessuna autorizzazione" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Connetti utilizzando HTTP" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Abilita lo splash screen" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col " +"tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Non voglio dire" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Cerca un contatto per email" -msgid "Single" -msgstr "Single" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email" -msgid "In a relationship" -msgstr "Fidanzato/a" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." -msgid "Engaged" -msgstr "Impegnato/a" +msgid "_Search" +msgstr "_Cerca" -msgid "Married" -msgstr "Sposato/a" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..." -msgid "It's complicated" -msgstr "E' complicato" - -msgid "Widowed" -msgstr "Vedovo/a" - -msgid "Separated" -msgstr "Separato/a" - -msgid "Divorced" -msgstr "Divorziato/a" - -msgid "Last Online" -msgstr "Connesso l'ultima volta" - -msgid "Invite Message" -msgstr "Messaggio di invito" - -msgid "No results" -msgstr "Nessun risultato" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Cambia la password (web)" -msgid "No contacts found." -msgstr "Nessun contatto trovato." +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (web)" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "UserId" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..." -msgid "Where I live" -msgstr "Dove vivo" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Mostra la lista \"visibile\"" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Hai %i contatto consigliato." -msgstr[1] "Hai %i contatti consigliati." +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Mostra la lista \"invisibile\"" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Abbiamo trovato %i contatto che corrisponde alla tua ricerca." -msgstr[1] "Abbiamo trovato %i contatti che corrispondono alla tua ricerca" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Conferma account" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti." +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Mostra gli attuali indirizzi email registrati" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Errore nell'invio del messaggio" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Cambia gli attuali indirizzi email registrati..." -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Impossibile evadere la tua richiesta in questo momento" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Tempo scaduto in attesa di una riposta dal server MXit." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..." -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Login effettuato con successo..." +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Usa clientLogin" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgid "Kerberos" msgstr "" -"%s ti ha inviato un messaggio criptato. Questa caratteristica non è " -"supportata da questo client." -msgid "Message Error" -msgstr "Errore messaggio" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "E' stato ricevuto un messaggio che potrebbe non essere decriptato." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Autenticazione fallita" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"Impossibile eseguire la redirezione utilizzando il protocollo specificato" +"Utilizza sempre il server proxy ICQ per\n" +"il trasferimento file e i messaggi immediati diretti\n" +"(più lento, ma non rivela il tuo indirizzo IP)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Si è verificato un errore interno al server MXit." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Consenti login multipli simultanei" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Errore di login: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "" +"È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per " +"messaggi immediati diretti." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Errore di logout: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Tentativo di connessione con %s: %hu." -msgid "Contact Error" -msgstr "Errore nel contatto" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Tentativo di connessione attraverso un server proxy." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Errore nell'invio del messaggio" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" -msgid "Status Error" -msgstr "Errore nello stato" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " +"per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " +"considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy." -msgid "Mood Error" -msgstr "Errore nell'umore" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Icona per il contatto" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Errore nell'invito" +msgid "Voice" +msgstr "Voce" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Errore nella rimozione del contatto" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "Messaggio immediato diretto AIM" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Errore nella sottoscrizione" +msgid "Get File" +msgstr "Ricevi file" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto" +msgid "Games" +msgstr "Giochi" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Errore nel trasferimento file" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "Extra ICQ" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Impossibile creare la stanza MultiMx" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Add-in" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Errore nell'invito MultiMx" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Invia la lista contatti" -msgid "Profile Error" -msgstr "Errore nel profilo" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Connessione diretta ICQ" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "È stato ricevuto un pacchetto non valido da MXit." +msgid "AP User" +msgstr "Utente AP" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x01)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x02)" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nichilista" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x03)" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Server relay ICQ" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x04)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Vecchio ICQ UTF8" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x05)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Crittografia di Trillian" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x06)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "In Love" -msgstr "Innamorato" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Pending" -msgstr "In attesa" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Sicurezza abilitata" -msgid "Invited" -msgstr "Invitato" +msgid "Video Chat" +msgstr "Video chat" -msgid "Rejected" -msgstr "Rifiutato" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Deleted" -msgstr "Cancellato" +msgid "Live Video" +msgstr "Video live" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "Pubblicità MXit" +msgid "Camera" +msgstr "Fotocamera" -msgid "More Information" -msgstr "Maggiori informazioni" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Condivisone dello schermo" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Utente inesistente: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "Indirizzo IP" -msgid "User lookup" -msgstr "Ricerca utente" +msgid "Warning Level" +msgstr "Livello di richiamo" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Lettura del challenge in corso" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Commento per il contatto" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Lunghezza del challenge fornito dal server non valida " +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "Login in corso" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Cellulare" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - Nessun nome utente impostato" +msgid "Age" +msgstr "Età" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Sembra che tu non abbia nessun nome utente MySpace." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Pagina web personale" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Vuoi impostarne uno adesso? (Nota: NON PUO' ESSERE PIU' CAMBIATO!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Informazioni aggiuntive" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Connessione persa con il server" +msgid "Home Address" +msgstr "Indirizzo di casa" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Nuovi messaggi di posta" +msgid "Zip Code" +msgstr "Codice postale" -msgid "New blog comments" -msgstr "Nuovi commenti sul blog" +msgid "Work Address" +msgstr "Indirizzo di lavoro" -msgid "New profile comments" -msgstr "Nuovi commenti sul profilo" +msgid "Work Information" +msgstr "Informazioni sul lavoro" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Nuova richiesta di amicizia!" +msgid "Company" +msgstr "Compagnia" -msgid "New picture comments" -msgstr "Nuovi commenti sulle foto" +msgid "Division" +msgstr "Divisione" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Posizione" -msgid "IM Friends" -msgstr "Amici MI" +msgid "Web Page" +msgstr "Pagina web" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d contatto è stato aggiunto o aggiornato dal server (inclusi i contatti già " -"presenti sulla lista del server)" -msgstr[1] "" -"%d contatti sono stati aggiunti o aggiornati dal server (inclusi i contatti " -"già presenti sulla lista del server)" +msgid "Online Since" +msgstr "Online da" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Aggiungi contatti dal server" +msgid "Member Since" +msgstr "Membro da" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Errore di protocollo. Codice %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Capacità" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s La tua password è di %zu caratteri, più grande della lunghezza massima " -"attesa di %d. Accorcia la tua password, collegandoti su http://profileedit." -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e riprova." +msgid "Profile" +msgstr "Profilo" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Password o nome utente non corretti" +msgid "View web profile" +msgstr "Mostra il profilo web" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "Errore MySpaceIM" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC non valido" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Condizione di input non valida" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Velocità del server superata" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Impossibile aggiungere il contatto" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Velocità del client superata" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Comando 'addbuddy' fallito." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Servizio non disponibile" -msgid "persist command failed" -msgstr "Comando 'persist' fallito" +msgid "Service not defined" +msgstr "Servizio non definito" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Impossibile rimuovere il contatto" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC obsoleto" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "Comando 'delbuddy' fallito" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Non supportato dal server" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "Comando blocklist fallito" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Non supportato dal client" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Cifra mancante" +msgid "Refused by client" +msgstr "Rifiutato dal client" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Impossibile trovare la cifra RC4" +msgid "Reply too big" +msgstr "Risposta troppo grande" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Aggiorna libpurple ad una versione che supporta RC4 (>= 2.0.1). Il plugin " -"MySpaceIM non sarà caricato." +msgid "Responses lost" +msgstr "Risposte perse" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Aggiungi amici da MySpace.com" +msgid "Request denied" +msgstr "Richiesta negata" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Importazione degli amici fallita" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Payload SNAC danneggiato" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Cerca persone..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Permessi insufficienti" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Cambia il nome MI..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "Permetti/vieta in locale" -msgid "myim URL handler" -msgstr "gestore URL myim" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Livello di allerta troppo elevato (mittente)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"Impossibile trovare un account MySpaceIM adatto ad aprire questo URL myim." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Livello di allerta troppo elevato (destinatario)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Abilita l'account MySpaceIM appropriato e riprova." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Mostra il nome utente nel messaggio di stato" +msgid "No match" +msgstr "Nessuna corrispondenza" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Mostra l'intestazione nel messaggio di stato" +msgid "List overflow" +msgstr "Overflow della lista" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Invia emoticon" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Richiesta ambigua" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Risoluzione dello schermo (punti per pollice)" +msgid "Queue full" +msgstr "Coda piena" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Dimensione del font di base (punti)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Non possibile su AOL" -msgid "User" -msgstr "Utente" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Mostrati come in linea" -msgid "Headline" -msgstr "Intestazione" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Non mostrarti come in linea" -msgid "Song" -msgstr "Canzone" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Mostrati come non in linea" -msgid "Total Friends" -msgstr "Numero di amici" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Non mostrarti come non in linea" -msgid "Client Version" -msgstr "Versione del client" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "non hai nessun contatto su questa lista" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Si è verificato un errore nell'impostare il nome utente. Riprova, o visita " -"http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username per " -"impostare il tuo nome utente." +"Puoi aggiungere un contatto a questa lista facendo clic con il pulsante " +"destro sul suo nome e scegliendo \"%s\"" -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Nome utente disponibile" +msgid "Visible List" +msgstr "Lista \"visibile\"" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Il nome utente è disponibile. Vuoi impostare questo nome?" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" +"Questi contatti potranno vedere il tuo stato quando passi a \"Invisibile\"" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "UNA VOLTA IMPOSTATO, NON PUO' ESSERE CAMBIATO!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Imposta un nome utente" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Questo nome utente non è disponibile." - -msgid "Please try another username:" -msgstr "Prova con un altro nome utente:" - -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Nessun nome utente impostato" +msgid "Invisible List" +msgstr "Lista \"invisibile\"" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Inserisci un nome utente per verificarne la disponibilità:" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Questi contatti ti vedranno sempre come non in linea" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Fulmina" +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Titolo del gruppo: %s
" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s ti ha fulminato!" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "ID del gruppo di Notes: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Stai fulminando %s..." +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Informazioni per il gruppo %s" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Picchia" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Informazioni sulla Rubrica di Notes" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s ti ha picchiato!" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Invita il gruppo in conferenza..." -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Stai picchiando %s..." +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Ottieni informazioni sulla Rubrica di Notes" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Brucia" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Invio handshake in corso" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s ti ha bruciato!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "In attesa del riconoscimento dell'handshake" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Stai bruciando %s..." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Handshake riconosciuto. Invio del login in corso" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Bacia" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "In attesa del riconoscimento del login" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s ti ha baciato!" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Login rediretto" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Stai baciando %s..." +msgid "Forcing Login" +msgstr "Login forzato in corso" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Abbraccio" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Login riconosciuto" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s ti ha abbracciato!" +msgid "Starting Services" +msgstr "Avvio servizi in corso" #, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Stai abbracciando %s..." +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"Un amministratore Sametime ha diffuso il seguente annuncio sul server %s" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Da' uno schiaffo" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Annuncio dell'amministratore Sametime" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s ti ha dato uno schiaffo!" +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Annuncio da %s" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Stai dando uno schiaffo a %s..." +msgid "Conference Closed" +msgstr "Conferenza chiusa" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Da' un pizzicotto" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Impossibile inviare il messaggio:" #, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s ti ha dato un pizzicotto!" +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Stai dando un pizzicotto a %s..." +msgid "Place Closed" +msgstr "Luogo chiuso" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Da' il cinque" +msgid "Microphone" +msgstr "Microfono" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s ti ha dato il cinque!" +msgid "Speakers" +msgstr "Altoparlanti" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Stai dando il cinque a %s..." +msgid "Video Camera" +msgstr "Video camera" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Prendi in giro" +msgid "File Transfer" +msgstr "Trasferimento file" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s ti ha preso in giro!" +msgid "Supports" +msgstr "Supporta" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Stai prendendo in giro %s..." +msgid "External User" +msgstr "Utente esterno" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Fai un pernacchio" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Crea una conferenza con l'utente" #, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s ti ha fatto un pernacchio!" +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Inserisci l'argomento per la nuova conferenza, insieme ad un messaggio di " +"invito da inviare a %s" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Stai facendo un pernacchio a %s..." +msgid "New Conference" +msgstr "Nuova conferenza" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Dei parametri richiesti non sono stati passati" +msgid "Create" +msgstr "Crea" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Impossibile scriver sulla rete" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Conferenze disponibili" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Impossibile leggere dalla rete" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Crea una nuova conferenza..." -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Errore di comunicazione con il server" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Invita un utente in conferenza" -msgid "Conference not found" -msgstr "Conferenza non trovata" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Scegli una conferenza dalla seguente lista per la quale inviare un invito " +"all'utente %s. Scegli \"Crea nuova conferenza\" se preferisci creare una " +"nuova conferenza alla quale invitare l'utente." -msgid "Conference does not exist" -msgstr "La conferenza non esiste" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Invita in conferenza" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Esiste già una cartella con quel nome." +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Invita in conferenza..." -msgid "Not supported" -msgstr "Non supportato" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Invia annuncio TEST" -msgid "Password has expired" -msgstr "La password è scaduta" +msgid "Topic:" +msgstr "Argomento:" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Password non corretta" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "E' richiesto un server per connettere questo account" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "L'account è stato disabilitato" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Sconosciuto (0x%04x)
" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Il server non è riuscito ad accedere alla directory" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Ultimo client conosciuto" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Il tuo amministartore di sistema ha disabilitato questa operazione" +msgid "User Name" +msgstr "Nome utente" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Il server non è disponibile. Riprovare più tardi" +msgid "Sametime ID" +msgstr "ID Sametime" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Impossibile aggiungere un contatto due volte nella stessa cartella" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "E' stato immesso uno user ID ambiguo" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Impossibile aggiungere te stesso" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti utenti. " +"Seleziona dall'elenco qui sotto l'utente corretto da aggiungere alla tua " +"lista contatti." -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "L'archivio principale non è configurato propriamente" +msgid "Select User" +msgstr "Scegli l'utente" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Impossibile riconoscere l'host del nome utente inserito" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: utente non trovato" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Il tuo account è stato disabilitato poiché sono state immesse troppe " -"password non valide" +"L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun utente nella tua comunità " +"Sametime. Questa voce è stata pertanto rimossa dalla tua lista contatti." -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "" -"Impossibile aggiungere la stessa persona due volte ad una conversazione" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Impossibile aggiungere l'utente" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Hai raggiunto il tuo limite per il numero di contatti consentiti" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Errore nella lettura del file %s: \n" +"%s\n" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Hai immesso un nome utente non valido" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Lista contatti archiviata in remoto" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "C'è stato un errore nell'aggiornamento della directory" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Modalità di archiviazione della lista contatti" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Versione del protocollo non compatibile" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Soltanto lista contatti locale" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Sei stato bloccato dall'utente" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Unisci la lista dal server" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Questa versione di prova non consente a più di dieci utenti di collegarsi " -"allo stesso tempo" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Unisci e salva la lista sul server " -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "L'utente non è in linea oppure sei bloccato" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Sincronizza la lista con il server" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Errore sconosciuto: 0x%X" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Importa la lista Sametime per l'account %s" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Impossibile effettuare il login: %s" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Esporta la lista Sametime per l'account %s" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Impossibile inviare il messaggio. Impossibile ottenere dettagli per l'utente " -"(%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: il gruppo esiste" #, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Un gruppo dal nome '%s' esiste già nella tua lista contatti." -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Impossibile inviare il messaggio (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Impossibile invitare l'utente (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Possibili corrispondenze" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Impossibile inviare il messaggio a %s. Impossibile creare la conferenza (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Risultati per i gruppi della Rubrica di Notes" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"Impossibile inviare il messaggio. Impossibile creare la conferenza (%s)." +"L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti gruppi della " +"Rubrica di Notes. Scegli dalla seguente lista il gruppo corretto da " +"aggiungere alla tua lista contatti." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Scegli una Rubrica di Notes" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: gruppo non trovato" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Impossibile spostare l'utente %s nella cartella %s nella lista sul server. " -"Errore nella creazione della cartella (%s)." +"L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun gruppo della Rubrica di Notes " +"nella tua community Sametime." + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Gruppo della Rubrica di Notes" -#, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"Impossibile aggiungere %s alla tua lista contatti. Errore nella creazione " -"della cartella nella lista sul server (%s)." +"Inserisci nel campo sottostante il nome di un gruppo della Rubrica di Notes. " +"Il gruppo e i suoi membri saranno aggiunti alla tua lista contatti." #, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Impossibile ottenere dettagli per l'utente %s (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Risultati della ricerca per '%s'" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Impossibile aggiungere l'utente alla lista privacy (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"L'identificativo '%s' può corrispondere ad uno dei seguenti utenti. Puoi " +"aggiungere questi utenti alla tua lista contatti o inviare loro dei messaggi " +"tramite i pulsanti qui sotto." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti bloccati (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Risultati della ricerca" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Impossibile aggiungere %s alla lista contatti autorizzati (%s)." +msgid "No matches" +msgstr "Nessuna corrispondenza" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Impossibile rimuovere %s dalla lista privacy (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"L'identificativo '%s' non corrisponde ad alcun utente nella tua comunità " +"Sametime." -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Impossibile modificare le impostazioni per la privacy sul server (%s)." +msgid "No Matches" +msgstr "Nessuna corrispondenza" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Impossibile creare la conferenza (%s)." +msgid "Search for a user" +msgstr "Cerca utente" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -"Errore di comunicazione con il server. Chiusura della connessione in corso." +"Inserisci un nome o un ID parziale nel campo sottostante per cercare tra gli " +"utenti nella tua comunità Sametime." -msgid "Telephone Number" -msgstr "Numero di telefono" +msgid "User Search" +msgstr "Ricerca utente" -msgid "Personal Title" -msgstr "Titolo personale" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Importa la lista Sametime..." -msgid "Mailstop" -msgstr "Fermo posta" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Esporta la lista Sametime..." -msgid "User ID" -msgstr "ID Utente" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Aggiungi un gruppo dalla Rubrica di Notes..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Nome" +msgid "User Search..." +msgstr "Ricerca utente..." + +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Forza il login (ignora le redirezioni del server)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Nascondi l'identità del client" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Conferenza GroupWise %d" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "L'utente %s non è presente nella rete" -msgid "Authenticating..." -msgstr "Autenticazione in corso..." +msgid "Key Agreement" +msgstr "Scambio delle chiavi" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "In attesa di risposta..." +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s è stato invitato a questa conversazione." +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "C'è stato un errore durante lo scambio delle chiavi" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Invito ad una conversazione" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Scambio delle chiavi fallito" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Invito da: %s\n" -"\n" -"Inviato: %s" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Vuoi entrare nella conversazione?" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Lo scambio delle chiavi è stato interrotto" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Lo scambio delle chiavi è già stato avviato" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "L'utente remoto non è più presente nella rete" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -"%s sembra essere non in linea e non ha ricevuto il messaggio che hai appena " -"inviato." +"Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio " +"delle chiavi?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Impossibile connettersi al server. Inserisci l'indirizzo del server al quale " -"desideri collegarti." +"L'utente remoto è in attesa dello scambio delle chiavi su:\n" +"Host remoto: %s\n" +"Porta remota: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" -"Questa conferenza è stata chiusa. Non può essere più inviato nessun " -"messaggio." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Richiesta di scambio chiavi" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo Novell GroupWise Messenger" +msgid "IM With Password" +msgstr "MI con password" -msgid "Server address" -msgstr "Indirizzo del server" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Impossibile impostare la chiave MI" -msgid "Server port" -msgstr "Porta del server" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Imposta la password MI" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Autorizzami ad includerti nella mia lista contatti." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Ottieni chiave pubblica" -msgid "No reason given." -msgstr "Nessun motivo fornito." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Mostra la chaive pubblica" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Informazioni sull'utente" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "È stata ricevuta una risposta inattesa da parte di %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "Il contatto %s non è fidato" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Ti sei connesso e disconnesso con troppa frequenza. Aspetta dieci minuti e " -"riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di aspettare ancora di più." +"Non puoi ricevere notifiche dal contatto finché non importi la sua chiave " +"pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare " +"la chiave pubblica." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma uno dei " -"server non la supporta." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Apri..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Errore nella richiesta di %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Il server ha fornito una risposta vuota" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "Il contatto %s non è presente nella rete" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"Il server richiede che venga compilato un CAPTCHA per poter effettuare il " -"login; tuttavia questo client non supporta al momento i CAPTCHA." +"Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai " +"clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL non autorizza il tuo nome utente ad autenticarsi qui" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importa..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "Scegliere l'utente corretto" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(C'è stato un errore nella ricezione del messaggio. L'utente con il quale " -"stai parlando sta probabilmente usando una codifica diversa da quella " -"attesa. Se conosci la codifica che sta usando, puoi specificarla nelle " -"opzioni avanzate del tuo account AIM/ICQ.)" +"È stato trovato più di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere " +"dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(C'è stato un errore nella ricezione questo messaggio. E' possibile che tu e " -"%s stiate usando delle codifiche differenti, oppure si tratta di un bug nel " -"client di %s.)" +"È stato trovato più di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista " +"l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Impossibile entrare nella stanza di discussione" +msgid "Detached" +msgstr "Distaccato" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Nome della stanza di discussione non valido" +msgid "Indisposed" +msgstr "Indisposto" -msgid "Invalid error" -msgstr "Errore non valido" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Svegliami" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Impossibile ricevere il MI a causa dei controlli parentali" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Iperattivo" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" -"Impossibile inviare SMS senza aver prima accettato le condizioni del servizio" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Impossibile inviare l'SMS" +msgid "In Love" +msgstr "Innamorato" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Impossibile inviare SMS verso questo paese" +msgid "User Modes" +msgstr "Modalità utente" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Impossibile inviare SMS ad un paese sconosciuto" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Contatti preferiti" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Gli account Bot non possono avviare una sessione di MI" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Lingua preferita" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "L'account Bot non può inviare MI a questo utente" +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite di MI" +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso orario" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite giornaliero di MI" +msgid "Geolocation" +msgstr "Località geografica" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "L'account Bot ha raggiunto il limite mensile di MI" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Resetta la chiave MI" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Impossibile ricevere messaggi non in linea" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "MI con scambio di chiavi" -msgid "Offline message store full" -msgstr "L'archivio dei messaggi non in linea è pieno" +msgid "IM with Password" +msgstr "MI con password" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s (%s)." +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Ottieni la chiave pubblica..." -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Impossibile inviare il messaggio: %s" +msgid "Kill User" +msgstr "Uccidi utente" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s (%s)" +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Scrivi sulla lavagna" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Passphrase:" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Impossibile inviare il messaggio a %s: %s" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Il canale %s non esiste nella rete" -msgid "Thinking" -msgstr "Pensando" +msgid "Channel Information" +msgstr "Informazioni sul canale" -msgid "Shopping" -msgstr "Shopping" +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale" -msgid "Questioning" -msgstr "Discutendo" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Nome del canale: %s" -msgid "Eating" -msgstr "Mangiando" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Numero di utenti: %d" -msgid "Watching a movie" -msgstr "Guardando un film" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Fondatore del canale: %s" -msgid "Typing" -msgstr "Sta scrivendo" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Cipher del canale: %s" -msgid "At the office" -msgstr "In ufficio" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
HMAC del canale: %s" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Facendo un bagno" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Argomento del canale:
%s" -msgid "Watching TV" -msgstr "Guardando la TV" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Modalità del canale:" -msgid "Having fun" -msgstr "Divertendosi" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Fingerprint della chiave del fondatore:
%s" -msgid "Sleeping" -msgstr "Dormendo" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Babbleprint della chiave del fondatore:
%s" -msgid "Using a PDA" -msgstr "Usando un palmare" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale" -msgid "Meeting friends" -msgstr "In compagnia di amici" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Apri chiave pubblica..." -msgid "On the phone" -msgstr "Al telefono" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Passphrase del canale" -msgid "Surfing" -msgstr "Navigando" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Cellulare" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"L'autenticazione del canale è usata per rendere sicuro il canale da accessi " +"non autorizzati. L'autenticazione dovrebbe essere basata su una passphrase e " +"sulle firme digitali. Se è impostata una passphrase, questa sarà richiesta " +"per poter entrare nel canale. Se sono impostate le chiavi pubbliche del " +"canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno " +"in grado di entrare." -msgid "Searching the web" -msgstr "Cercando sul web" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Autenticazione del canale" -msgid "At a party" -msgstr "Ad una festa" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Aggiungi / rimuovi" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Prendendo un caffè" +msgid "Group Name" +msgstr "Nome del gruppo" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Giocando" +msgid "Passphrase" +msgstr "Passphrase" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Navigando sul web" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase." -msgid "Smoking" -msgstr "Fumando" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale" -msgid "Writing" -msgstr "Scrivendo" +msgid "User Limit" +msgstr "Limite utenti" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Bevendo" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il " +"limite." -msgid "Listening to music" -msgstr "Sta ascoltando musica" +msgid "Invite List" +msgstr "Lista degli inviti" -msgid "Studying" -msgstr "Studiando" +msgid "Ban List" +msgstr "Lista dei ban" -msgid "In the restroom" -msgstr "In bagno" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Aggiungi un gruppo privato" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Rimuovere la modalità permanente" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo AIM" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Impostare la modalità permanente" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "UIN ICQ..." +msgid "Set User Limit" +msgstr "Imposta il limte utenti" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo ICQ" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento" -msgid "Encoding" -msgstr "Codifica" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione." +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Azzera i canali privati" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "L'utente remoto ha rifiutato la tua richiesta." +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Imposta un canale privato" + +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Azzera i canali segreti" + +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Imposta un canale segreto" #, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Connessione persa con l'utente remoto:
%s" +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con l'utente remoto." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Entra nel gruppo privato" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Impossibile stabilire una connessione con l'utente remoto." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Sessione di messaggi immediati diretti avviata" +msgid "Call Command" +msgstr "Comando per la chiamata" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s ha cercato di inviarti un file di %s, ma sono consentiti soltanto file di " -"dimensione fino a %s in un messaggio immediato diretto. Prova ad usare il " -"trasferimento file, invece.\n" +msgid "Cannot call command" +msgstr "Impossibile richiamare il comando" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Il file %s è di %s. La massima dimensione possibile è di %s." +msgid "Unknown command" +msgstr "Comando sconosciuto" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Disponibile alla chat" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Trasferimento file sicuro" -msgid "Not Available" -msgstr "Non disponibile" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Errore nel trasferimento del file" -msgid "Occupied" -msgstr "Occupato" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "La controparte si è disconnessa" -msgid "Web Aware" -msgstr "Rendi visibile il tuo stato sul web" +msgid "Permission denied" +msgstr "Pemesso negato" -msgid "Invisible" -msgstr "Invisibile" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Scambio delle chiavi fallito" -msgid "Evil" -msgstr "Malvagio" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Connessione scaduta" -msgid "Depression" -msgstr "Depressione" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Creazione della connessione fallita" -msgid "At home" -msgstr "A casa" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste" -msgid "At work" -msgstr "Al lavoro" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva" -msgid "At lunch" -msgstr "A pranzo" +msgid "File transfer already started" +msgstr "Il trasferimento file è già iniziato" + +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi per il trasferimento file" + +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Impossibile avviare il trasferimento file" + +msgid "Cannot send file" +msgstr "Impossibile inviare il file" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Si è verificato un errore" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Impossibile connettersi al server di autenticazione: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s ha scelto come argomento di %s: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Impossibile connettersi al server BOS: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s ha impostato le modalità del canale %s a: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Nome utente inviato" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s ha rimosso tutte le modalità del canale %s" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Connessione stabilita, cookie inviato" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s ha impostato le modalità di %s a : %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Finalizzazione della connessione" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s ha rimosso tutte le modalità di %s" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Impossibile effettuare il login come %s poiché il nome utente non è valido. " -"I nomi utente devono essere indirizzi email validi. In alternativa devono " -"iniziare con una lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure " -"devono contenere solo numeri." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Sei stato espulso (kick) da %s da parte di %s (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma la " -"crittografia non è supportata dal tuo sistema." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Potresti essere disconnesso a breve. In tal caso, controlla %s per " -"aggiornamenti." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido per AIM." +msgid "Server signoff" +msgstr "Disconnessione dal server" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Impossibile ottenere un hash di login valido." +msgid "Personal Information" +msgstr "Informazioni personali" -msgid "Received authorization" -msgstr "Autorizzazione ricevuta" +msgid "Birth Day" +msgstr "Compleanno" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Il nome utente non esiste" +msgid "Job Role" +msgstr "Posizione lavorativa" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Il tuo account è attualmente sospeso" +msgid "Organization" +msgstr "Organizzazione" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Il servizio AOL Instant Messenger è temporaneamente non disponibile." +msgid "Unit" +msgstr "Unità" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Il tuo nome utente si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. " -"Aspetta dieci minuti e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di " -"aspettare ancora di più." +msgid "Homepage" +msgstr "Homepage" + +msgid "Note" +msgstr "Note" + +msgid "Join Chat" +msgstr "Entra in chat" -#. client too old #, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"La versione del client che stai usando è troppo vecchia. Aggiornala su %s" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Il tuo indirizzo IP si è connesso e disconnesso con eccessiva frequenza. " -"Aspetta un minuto e riprova. Se continui a provare, avrai bisogno di " -"aspettare ancora di più." - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "La chiave SecurID immessa non è valida" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Immettere SecurID" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Immettere il numero di 6 cifre del display digitale." - -msgid "Password sent" -msgstr "Password inviata" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Impossibile inizializzare la connessione" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"L'utente %u ha rifiutato di essere aggiunto alla tua lista contatti per il " -"seguente motivo:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Autorizzazione ICQ rifiutata." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"L'utente %u ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " -"contatti." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Hai ricevuto un messaggio speciale\n" -"\n" -"Da: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Hai ricevuto una pagina ICQ\n" -"\n" -"Da: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Hai ricevuto un'email ICQ da %s [%s]\n" -"\n" -"Il messaggio è:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "L'utente ICQ %u ti ha inviato un contatto: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Vuoi aggiungere questo contatto alla tua lista?" - -msgid "_Add" -msgstr "_Aggiungi" - -msgid "_Decline" -msgstr "_Declina" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché non era valido." -msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché non erano validi." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché era troppo grande." -msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché erano troppo grandi." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché è stato spedito troppo " -"velocemente." -msgstr[1] "" -"Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché sono stati spedito troppo " -"velocemente." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il livello di allerta " -"dell'utente è troppo alto." -msgstr[1] "" -"Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il livello di allerta dell'utente " -"è troppo alto." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Non hai ricevuto %hu messaggio da %s poiché il tuo livello di allerta è " -"troppo alto." -msgstr[1] "" -"Non hai ricevuto %hu messaggi da %s poiché il tuo livello di allerta è " -"troppo alto." +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Sei il fondatore del canale su %s" #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Non hai ricevuto %hu messaggio da %s per un motivo sconosciuto" -msgstr[1] "Non hai ricevuto %hu messaggi da %s per un motivo sconosciuto" +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Il fondatore del canale su %s è %s" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "La tua connessione ad AIM potrebbe essere perduta." +msgid "Real Name" +msgstr "Vero nome" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Sei stato disconnesso dalla stanza di discussione %s." +msgid "Status Text" +msgstr "Testo di stato" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "La nuova formattazione non è valida." +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Fingerprint della chiave pubblica" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"La formattazione del nome utente può modificare solo le maiuscole/minuscole " -"e gli spazi bianchi." +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Babbleprint della chiave pubblica" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Messaggio pop-up" +msgid "_More..." +msgstr "_Altro..." -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Il seguente nome utente è associato con %s" -msgstr[1] "I seguenti nomi utente sono associati con %s" +msgid "Detach From Server" +msgstr "Distacca dal server" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Nessun risultato trovato per l'indirizzo email %s" +msgid "Cannot detach" +msgstr "Impossibile distaccarsi" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Dovresti ricevere un'email con la richiesta di conferma per %s." +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Impossibile impostare l'argomento" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Conferma per l'account richiesta" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Modifica del nickname non riuscita" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " -"richiesto differisce dall'originale." +msgid "Roomlist" +msgstr "Lista delle stanze" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché non è valido." +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Errore 0x%04x: Impossibile formattare il nome utente poiché il nome utente " -"richiesto è troppo lungo." +msgid "Network is empty" +msgstr "Il network è vuoto" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché c'è già una " -"richiesta in corso per questo nome utente." +msgid "No public key was received" +msgstr "Non è stata ricevuta nessuna chiave pubblica" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " -"fornito ha troppi nomi utente associati." +msgid "Server Information" +msgstr "Informazioni sul server" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Errore 0x%04x: Impossibile cambiare l'indirizzo email poiché l'indirizzo " -"fornito non è valido." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Errore 0x%04x: Errore sconosciuto." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Statistiche del server" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Errore nella modifica delle informazioni sull'account" +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server" #, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "L'indirizzo email di %s è %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "Informazioni sull'account" - msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"La tua immagine MI non è stata inviata. Devi essere in connessione diretta " -"per inviare immagini MI." - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Impossibile impostare il profilo AIM." +"Ora di avvio del server locale: %s\n" +"Tempo di attività del server locale: %s\n" +"Client connessi al server locale: %d\n" +"Canali sul server locale: %d\n" +"Operatori sul server locale: %d\n" +"Operatori sul router locale: %d\n" +"Client sulla cella locale: %d\n" +"Canali sulla cella locale: %d\n" +"Server sulla cella locale: %d\n" +"Client totali: %d\n" +"Canali totali: %d\n" +"Server totali: %d\n" +"Router totali: %d\n" +"Operatori server totali: %d\n" +"Operatori router totali: %d\n" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Probabilmente hai richiesto di impostare il tuo profilo prima che la " -"procedura di login fosse completata. Il tuo profilo rimane non impostato; " -"prova ad impostarlo di nuovo quando sei connesso correttamente." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Statistiche sulla rete" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato " -"pertanto automaticamente troncato." -msgstr[1] "" -"La lunghezza massima del profilo di %d byte è stata superata. E' stato " -"pertanto automaticamente troncato." +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -msgid "Profile too long." -msgstr "Profilo troppo lungo." +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping non riuscito" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " -"E' stato pertanto automaticamente troncato." -msgstr[1] "" -"La lunghezza massima del messaggio di assenza di %d byte è stata superata. " -"E' stato pertanto automaticamente troncato." +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server" -msgid "Away message too long." -msgstr "Messaggio di assenza troppo lungo." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. I " -"nomi utente devono essere indirizzi email validi oppure iniziare con una " -"lettera e contenere solo lettere, numeri e spazi; oppure devono contenere " -"solo numeri." +msgid "WATCH" +msgstr "GUARDA" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Impossibile ricevere la lista contatti" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Impossibile osservare l'utente" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"I server AIM non sono momentaneamente in grado di inviare la tua lista dei " -"contatti. In ogni caso, la lista non è persa e sarà probabilmente " -"disponibile tra pochi minuti." +msgid "Resuming session" +msgstr "Ripristino della sessione in corso" -msgid "Orphans" -msgstr "Orfani" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Autenticazione della connessione in corso" + +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso" + +msgid "Passphrase required" +msgstr "Passphrase richiesta" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Impossibile aggiungere il contatto %s poiché hai troppi contatti nella tua " -"lista. Rimuovine uno e prova nuovamente." - -msgid "(no name)" -msgstr "(nessun nome)" +"Ricevuta la chiave pubblica di %s. La tua copia locale non coincide con " +"questa chiave. Vuoi accettare in ogni caso questa chiave pubblica?" #, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Impossibile aggiungere il contatto %s per un motivo sconosciuto." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. Vuoi accettare questa chiave?" #, c-format msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"L'utente %s ti ha dato il permesso di aggiungerlo alla tua lista contatti. " -"Vuoi aggiungerlo?" +"Il fingerprint e il babbleprint della chiave %s sono:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Autorizzazione concessa" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Verifica della chiave pubblica" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"L'utente %s ha accolto la tua richiesta di aggiungerlo nella tua lista " -"contatti." +msgid "_View..." +msgstr "_Visualizza..." -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Autorizzazione concessa" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato" + +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Disconnesso dal server" + +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Errore nella connessione al server SILC" + +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Scambio delle chiavi fallito" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticazione fallita" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"L'utente %s ha rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua lista " -"contatti per il seguente motivo:\n" -"%s" +"Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di " +"nuovo\" per creare una nuova connessione." -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Autorizzazione rifiutata" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Scambio delle chiavi in corso" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Scambio:" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"La tua immagine MI non è stata inviata. Non puoi inviare immagini MI nelle " -"chat AIM." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Connessione al server SILC in corso" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Link all'iTunes Music Store" +msgid "Out of memory" +msgstr "Memoria esaurita" -msgid "Lunch" -msgstr "Pranzo" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Impossibile inizializzare il protocollo SILC" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Errore nel caricamento della coppia di chiavi SILC" #, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Commento per il contatto %s" +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Scarica %s: %s" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Commento per il contatto:" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Il tuo umore attuale" #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "" -"Hai scelto di aprire una connessione per messaggi immediati diretti con %s." +msgid "Normal" +msgstr "Normale" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Poiché questo rivela il tuo indirizzo IP, deve essere considerato un rischio " -"per la sicurezza. Vuoi continuare?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onnetti" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "Hai chiuso la connessione." - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Ottieni info AIM" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Modifica il commento per il contatto" +"\n" +"I tuoi metodi di contatto preferiti" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Ottieni il messaggio x-status" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Termina la sessione di messaggi immediati diretti" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Direct IM" -msgstr "Messaggio immediato diretto" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Video conferenza" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Richiedi nuovamente l'autorizzazione" +msgid "Your Current Status" +msgstr "Il tuo stato attuale" -msgid "Require authorization" -msgstr "Richiedi autorizzazione" +msgid "Online Services" +msgstr "Servizi on line" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" -"Segnala sul web la tua presenza (questa opzione ti farà ricevere molto SPAM!)" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Opzioni per la privacy di ICQ" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Cambia l'indirizzo in:" +msgid "Your VCard File" +msgstr "Il tuo file VCard" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "non stai attendendo nessuna autorizzazione" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Fuso orario (UTC)" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Stai attendendo autorizzazione dai seguenti contatti" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Attributi di stato degli utenti" msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Puoi richiedere nuovamente autorizzazione da questi contatti cliccando col " -"tasto destro su di essi e scegliendo \"Richiedi nuovamente autorizzazione\"" +"Puoi lasciare che gli altri utenti vedano le informazioni sul tuo stato di " +"connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che " +"vuoi rendere note agli altri utenti." -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Cerca un contatto per email" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Messaggio del giorno" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Cerca un contatto attraverso il suo indirizzo email" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Inserisci l'indirizzo email del contatto che stai cercando." +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Non c'è nessun messaggio del giorno associato con questa connessione" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Imposta le informazioni utente (web)..." +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Crea una nuova coppia di chiavi SILC" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Cambia la password (web)" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Le password non coincidono" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Configura l'inoltro dei messaggi immediati (web)" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Generazione della coppia di chiavi fallita" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Imposta le opzioni per la privacy..." +msgid "Key length" +msgstr "Lunghezza della chiave" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Mostra la lista \"visibile\"" +msgid "Public key file" +msgstr "File per la chiave pubblica" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Mostra la lista \"invisibile\"" +msgid "Private key file" +msgstr "File per la chiave privata" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Conferma account" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Password (di nuovo)" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Mostra gli attuali indirizzi email registrati" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Genera una coppia di chiavi" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Cambia gli attuali indirizzi email registrati..." +msgid "Online Status" +msgstr "Stato di connessione" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Visualizza il messaggio del giorno" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..." +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Crea una coppia di chiavi SILC..." -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Usa clientLogin" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "L'utente %s non è presente nella rete" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"Utilizza sempre il server proxy ICQ per\n" -"il trasferimento file e i messaggi immediati diretti\n" -"(più lento, ma non rivela il tuo indirizzo IP)" +msgid "Topic too long" +msgstr "Argomento troppo lungo" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Consenti login multipli simultanei" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Devi specificare un nick" #, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" -"È in corso la richiesta a %s di connessione verso di noi su %s:%hu per " -"messaggi immediati diretti." +msgid "channel %s not found" +msgstr "canale %s non trovato" #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Tentativo di connessione con %s: %hu." +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "modalità del canale per %s: %s" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Tentativo di connessione attraverso un server proxy." +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "non è impostata alcuna modalità del canale su %s" #, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s ha chiesto di connettersi direttamente a %s" +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s" -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"Questo richiede una connessione diretta tra i due computer ed è necessario " -"per le Immagini IM. Poiché verrà rivelato il tuo indirizzo IP, devi " -"considerare la cosa come un potenziale rischio per la tua privacy." +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug del client)" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Icona per il contatto" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [canale]: Abbandona la chat" -msgid "Voice" -msgstr "Voce" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "Messaggio immediato diretto AIM" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<nuovo argomento>]: Visualizza o modifica l'argomento." -msgid "Get File" -msgstr "Ricevi file" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join: <canale> [<password>]: Entra in una chat su questa rete." -msgid "Games" -msgstr "Giochi" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "Extra ICQ" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Add-in" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un utente" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Invia la lista contatti" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <nick> [<message>]: Invia un messaggio privato ad un utente" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Connessione diretta ICQ" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno" -msgid "AP User" -msgstr "Utente AP" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Distacca questa sessione" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nichilista" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <comando>: Richiama qualunque comando client silc" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Server relay ICQ" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "" +"kill <nick> [-pubkey|<motivo>]: Uccide (kill) il nick indicato" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Vecchio ICQ UTF8" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Crittografia di Trillian" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <canale> [+|-<modalità>] [argomenti]: Cambia o mostra le " +"modalità del canale" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <canale> +|-<modalità> <nick>: Cambia le modalità " +"sul canale per il nick indicato" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Sicurezza abilitata" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <modalità utente>: Imposta le tue modalità nella rete" -msgid "Video Chat" -msgstr "Video chat" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "" +"oper <nick> [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <canale> [-|+]<nick>: invita il nick indicato o lo " +"aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale" -msgid "Live Video" -msgstr "Video live" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <canale> <nick> [commento]: Espelle (kick) il client dal " +"canale" -msgid "Camera" -msgstr "Fotocamera" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Condivisone dello schermo" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "" +"ban [<canale> +|-<nick>]: Allontana (ban) il client dal canale" -msgid "IP Address" -msgstr "Indirizzo IP" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <nick|server>: Recupera la chiave pubblica del client o del " +"server" -msgid "Warning Level" -msgstr "Livello di richiamo" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Commento per il contatto" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si è connessi" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Informazioni sull'utente non disponibili: %s" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <canale>: Elenca gli utenti presenti nel canale." -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Cellulare" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canale(i)>: Elenca " +"utenti specifici nel canale (nei canali)" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Pagina web personale" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per il protocollo SILC" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Informazioni aggiuntive" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)" -msgid "Zip Code" -msgstr "Codice postale" +msgid "Network" +msgstr "Rete" -msgid "Work Information" -msgstr "Informazioni sul lavoro" +msgid "Public Key file" +msgstr "File per la chiave pubblica" -msgid "Division" -msgstr "Divisione" +msgid "Private Key file" +msgstr "File per la chiave privata" -msgid "Position" -msgstr "Posizione" +msgid "Cipher" +msgstr "Cifra" -msgid "Web Page" -msgstr "Pagina web" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Online Since" -msgstr "Online da" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Usa PFS (Perfect Forward Secrecy)" -msgid "Member Since" -msgstr "Membro da" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Autenticazione con chiave pubblica" -msgid "Capabilities" -msgstr "Capacità" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC non valido" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Blocca i messaggi per la lavagna" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Velocità del server superata" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Apri automaticamente la lavagna" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Velocità del client superata" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Firma digitalmente e verifica tutti i messaggi" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Servizio non disponibile" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Creazione della coppia di chiavi SILC in corso..." -msgid "Service not defined" -msgstr "Servizio non definito" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Impossibile creare la coppia di chiavi SILC" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC obsoleto" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Vero nome: \t%s\n" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Non supportato dal server" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Nome utente: \t%s\n" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Non supportato dal client" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Email: \t\t%s\n" -msgid "Refused by client" -msgstr "Rifiutato dal client" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Nome host: \t%s\n" -msgid "Reply too big" -msgstr "Risposta troppo grande" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organizzazione: \t%s\n" -msgid "Responses lost" -msgstr "Risposte perse" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Paese: \t%s\n" -msgid "Request denied" -msgstr "Richiesta negata" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritmo: \t%s\n" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Payload SNAC danneggiato" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Lunghezza della chiave: \t%d bit\n" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Permessi insufficienti" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Versione: \t%s\n" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Permetti/vieta in locale" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Fingerprint della chiave pubblica:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Livello di allerta troppo elevato (mittente)" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Babbleprint della chiave pubblica:\n" +"%s" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Livello di allerta troppo elevato (destinatario)" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Informazioni sulla chiave pubblica" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Utente temporaneamente non disponibile" +msgid "Paging" +msgstr "Numero del pager" -msgid "No match" -msgstr "Nessuna corrispondenza" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Video conferenza" -msgid "List overflow" -msgstr "Overflow della lista" +msgid "Computer" +msgstr "Computer" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Richiesta ambigua" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Queue full" -msgstr "Coda piena" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminale" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Non possibile su AOL" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna. Vuoi aprire la lavagna?" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Mostrati come in linea" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s ha inviato un messaggio sulla lavagna del canale %s. Vuoi aprire la " +"lavagna?" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Non mostrarti come in linea" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Lavagna" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Mostrati come non in linea" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Statistiche sul server non disponibili" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Non mostrarti come non in linea" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Errore nella connessione al server SILC" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "non hai nessun contatto su questa lista" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client" #, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" -"Puoi aggiungere un contatto a questa lista facendo clic con il pulsante " -"destro sul suo nome e scegliendo \"%s\"" +"Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave " +"pubblica" -msgid "Visible List" -msgstr "Lista \"visibile\"" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" -"Questi contatti potranno vedere il tuo stato quando passi a \"Invisibile\"" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto" -msgid "Invisible List" -msgstr "Lista \"invisibile\"" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Questi contatti ti vedranno sempre come non in linea" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta" #, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Titolo del gruppo: %s
" +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto" #, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "ID del gruppo di Notes: %s
" +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Non riuscito: Firma non corretta" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Informazioni per il gruppo %s" +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Non riuscito: Cookie non valido" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Informazioni sulla Rubrica di Notes" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Invita il gruppo in conferenza..." +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Ottieni informazioni sulla Rubrica di Notes" +msgid "John Noname" +msgstr "Giovanni Senzanome" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Invio handshake in corso" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC: %s" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "In attesa del riconoscimento dell'handshake" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Impossibile creare la connessione" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Handshake riconosciuto. Invio del login in corso" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Risposta sconosciuta da parte del server" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "In attesa del riconoscimento del login" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Login rediretto" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Login forzato in corso" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "I nomi utente SIP non devono contenere spazi bianchi o simboli @" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Login riconosciuto" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Server di connessione SIP non specificato" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" + +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Il plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" + +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "" +"Rendi pubblico il tuo stato\n" +"(nota: chiunque potrebbe vederti)" + +msgid "Use UDP" +msgstr "Utilizza UDP" + +msgid "Use proxy" +msgstr "Utilizza proxy" + +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -msgid "Starting Services" -msgstr "Avvio servizi in corso" +msgid "Auth User" +msgstr "Utente Auth" + +msgid "Auth Domain" +msgstr "Dominio Auth" -#, c-format msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" msgstr "" -"Un amministratore Sametime ha diffuso il seguente annuncio sul server %s" - -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Annuncio dell'amministratore Sametime" +"(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio.\t Controlla " +"l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)" #, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Annuncio da %s" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Conferenza chiusa" +msgid "User is offline" +msgstr "L'utente non è in linea" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Impossibile inviare il messaggio:" +msgid "User" +msgstr "Utente" + +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Nascosto o non connesso" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Impossibile inviare il messaggio %s:" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
A %s da %s" -msgid "Place Closed" -msgstr "Luogo chiuso" +msgid "Anyone" +msgstr "Chiunque" -msgid "Microphone" -msgstr "Microfono" +msgid "_Class:" +msgstr "_Classe:" -msgid "Speakers" -msgstr "Altoparlanti" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Istanza:" -msgid "Video Camera" -msgstr "Video camera" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Destinatario:" -msgid "File Transfer" -msgstr "Trasferimento file" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito" -msgid "Supports" -msgstr "Supporta" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nick>: Rintraccia l'utente" -msgid "External User" -msgstr "Utente esterno" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nick>: Rinraccia l'utente" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Crea una conferenza con l'utente" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"Inserisci l'argomento per la nuova conferenza, insieme ad un messaggio di " -"invito da inviare a %s" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" -msgid "New Conference" -msgstr "Nuova conferenza" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" -msgid "Create" -msgstr "Crea" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <classe> <istanza> <destinatario>: Entra in una nuova " +"chat" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Conferenze disponibili" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <istanza>: Invia un messaggio a <messaggio,istanza,*>" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Crea una nuova conferenza..." +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <classe> <istanza>: Invia un messaggio a <classe," +"istanza,*>" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Invita un utente in conferenza" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <classe> <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio " +"a <classe,istanza,destinatario>" -#, c-format msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" msgstr "" -"Scegli una conferenza dalla seguente lista per la quale inviare un invito " -"all'utente %s. Scegli \"Crea nuova conferenza\" se preferisci creare una " -"nuova conferenza alla quale invitare l'utente." +"zir <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio a <MESSAGE," +"istanza,destinatario>" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Invita in conferenza" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <classe>: Invia un messaggio a <classe,PERSONAL,*>" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Invita in conferenza..." +msgid "Resubscribe" +msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Invia annuncio TEST" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server" -msgid "Topic:" -msgstr "Argomento:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "E' richiesto un server per connettere questo account" +msgid "Use tzc" +msgstr "Utilizza tzc" -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Sconosciuto (0x%04x)
" +msgid "tzc command" +msgstr "Comando tzc" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Ultimo client conosciuto" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Esporta in .anyone" -msgid "User Name" -msgstr "Nome utente" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Esporta in .zephyr.subs" -msgid "Sametime ID" -msgstr "ID Sametime" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Importa da .anyone" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "E' stato immesso uno user ID ambiguo" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Importa da .zephyr.subs" + +msgid "Realm" +msgstr "Dominio" + +msgid "Exposure" +msgstr "Esposizione" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti utenti. " -"Seleziona dall'elenco qui sotto l'utente corretto da aggiungere alla tua " -"lista contatti." +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Impossibile creare il socket: %s" -msgid "Select User" -msgstr "Scegli l'utente" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: utente non trovato" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Errore di connessione al proxy HTTP: %d" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" -"L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun utente nella tua comunità " -"Sametime. Questa voce è stata pertanto rimossa dalla tua lista contatti." +"Accesso negato: il server proxy HTTP non permette il tunnelling sulla porta " +"%d" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Errore nella lettura del file %s: \n" -"%s\n" +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Errore nella risoluzione di %s" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Lista contatti archiviata in remoto" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Richiedi l'attenzione di %s..." -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Modalità di archiviazione della lista contatti" +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s ha richiesto la tua attenzione!" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Soltanto lista contatti locale" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Sì" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Unisci la lista dal server" +msgid "_No" +msgstr "_No" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Unisci e salva la lista sul server " +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Accetta" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Sincronizza la lista con il server" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Sono momentaneamente assente" + +msgid "saved statuses" +msgstr "status salvati" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Importa la lista Sametime per l'account %s" +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s è ora conosciuto come %s.\n" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Esporta la lista Sametime per l'account %s" - -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: il gruppo esiste" +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" +"%s" #, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Un gruppo dal nome '%s' esiste già nella tua lista contatti." +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Accetti l'invito alla chat?" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Possibili corrispondenze" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Scorciatoia" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Risultati per i gruppi della Rubrica di Notes" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "Scorciatoia di testo per lo smiley" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"L'identificativo '%s' potrebbe riferirsi ad uno dei seguenti gruppi della " -"Rubrica di Notes. Scegli dalla seguente lista il gruppo corretto da " -"aggiungere alla tua lista contatti." +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Immagine salvata" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Scegli una Rubrica di Notes" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Immagine archiviata. (questo è sufficiente per ora)" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo: gruppo non trovato" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Connessione SSL fallita" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"L'identificativo '%s' non corrisponde a nessun gruppo della Rubrica di Notes " -"nella tua community Sametime." +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Handshake SSL fallito" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Gruppo della Rubrica di Notes" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "Il peer SSL ha presentato un certificato non valido" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Inserisci nel campo sottostante il nome di un gruppo della Rubrica di Notes. " -"Il gruppo e i suoi membri saranno aggiunti alla tua lista contatti." +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Errore SSL sconosciuto" -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Risultati della ricerca per '%s'" +msgid "Unset" +msgstr "Rimuovi" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"L'identificativo '%s' può corrispondere ad uno dei seguenti utenti. Puoi " -"aggiungere questi utenti alla tua lista contatti o inviare loro dei messaggi " -"tramite i pulsanti qui sotto." +msgid "Do not disturb" +msgstr "Non disturbare" -msgid "Search Results" -msgstr "Risultati della ricerca" +msgid "Extended away" +msgstr "Assente per molto" -msgid "No matches" -msgstr "Nessuna corrispondenza" +msgid "Feeling" +msgstr "Sensazione" #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"L'identificativo '%s' non corrisponde ad alcun utente nella tua comunità " -"Sametime." - -msgid "No Matches" -msgstr "Nessuna corrispondenza" +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) ha cambiato stato da %s a %s" -msgid "Search for a user" -msgstr "Cerca utente" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) è ora %s" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Inserisci un nome o un ID parziale nel campo sottostante per cercare tra gli " -"utenti nella tua comunità Sametime." +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) non è più %s" -msgid "User Search" -msgstr "Ricerca utente" +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s è diventato inattivo" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Importa la lista Sametime..." +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s è ritornato attivo" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Esporta la lista Sametime..." +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s è diventato inattivo" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Aggiungi un gruppo dalla Rubrica di Notes..." +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s è ritornato attivo" -msgid "User Search..." -msgstr "Ricerca utente..." +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Forza il login (ignora le redirezioni del server)" +msgid "Calculating..." +msgstr "Calcolo in corso..." -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Nascondi l'identità del client" +msgid "Unknown." +msgstr "Sconosciuto." #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "L'utente %s non è presente nella rete" - -msgid "Key Agreement" -msgstr "Scambio delle chiavi" - -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d secondo" +msgstr[1] "%d secondi" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "C'è stato un errore durante lo scambio delle chiavi" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d giorno" +msgstr[1] "%d giorni" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Scambio delle chiavi fallito" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d ora" +msgstr[1] "%s, %d ore" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Tempo scaduto durante lo scambio delle chiavi" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ora" +msgstr[1] "%d ore" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Lo scambio delle chiavi è stato interrotto" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minuto" +msgstr[1] "%s, %d minuti" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Lo scambio delle chiavi è già stato avviato" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minuti" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Impossibile avviare uno scambio delle chiavi con te stesso" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Impossibile aprire %s: redirezionato troppe volte" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "L'utente remoto non è più presente nella rete" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Impossibile connettersi a %s" #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" -"Ricevuta una richiesta di scambio chiavi da %s. Vuoi eseguire lo scambio " -"delle chiavi?" +"Errore di lettura da %s: risposta troppo lunga (il limite è di %d byte)" #, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"L'utente remoto è in attesa dello scambio delle chiavi su:\n" -"Host remoto: %s\n" -"Porta remota: %d" +"Impossibile allocare memoria sufficiente per i contenuti di %s. E' possibile " +"che il server web stia tentando qualcosa di sospetto." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Richiesta di scambio chiavi" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Errore di lettura da %s: %s" -msgid "IM With Password" -msgstr "MI con password" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Errore di scrittura su %s: %s" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Impossibile impostare la chiave MI" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Imposta la password MI" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr "- %s" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Ottieni chiave pubblica" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr "(%s)" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Impossibile recuperare la chiave pubblica" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Connessione interrotta da un altro programma sul tuo computer." -msgid "Show Public Key" -msgstr "Mostra la chaive pubblica" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione." -msgid "Could not load public key" -msgstr "Impossibile caricare la chiave pubblica" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Connessione scaduta." -msgid "User Information" -msgstr "Informazioni sull'utente" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Connessione rifiutata." -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sull'utente" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Indirizzo già in uso." #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Il contatto %s non è fidato" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Errore nella lettura di %s" +#, c-format msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Non puoi ricevere notifiche dal contatto finché non importi la sua chiave " -"pubblica. Puoi usare il comando \"Ottieni chiave pubblica\" per recuperare " -"la chiave pubblica." +"Si è verificato un errore nella lettura del tuo %s. Il file non è stato " +"caricato e il vecchio file è stato rinominato in %s~." -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Apri..." +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Client di messaggistica istantanea" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Il contatto %s non è presente nella rete" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" +"Pidgin è un'applicazione per le chat che ti permette di accedere " +"simultaneamente a diversi account." +#, fuzzy msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Per poter aggiungere il contatto devi importare la sua chiave pubblica. Fai " -"clic su \"Importa\" per importare una chiave pubblica." +"Ciò significa che puoi chattare con gli amici su MSN, Google Talk e Yahoo " +"nello stesso momento." -msgid "_Import..." -msgstr "_Importa..." +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "La lista dei contatti che mostra gli utenti di reti diverse." -msgid "Select correct user" -msgstr "Scegliere l'utente corretto" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin Internet Messenger" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"È stato trovato più di un utente con la stessa chiave pubblica. Scegliere " -"dalla lista l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Internet Messenger" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" -"È stato trovato più di un utente con lo stesso nome. Scegliere dalla lista " -"l'utente corretto da aggiungere alla lista contatti." +"Chat attraverso MI. Supporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ed " +"altri ancora" -msgid "Detached" -msgstr "Distaccato" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Opzioni di login" -msgid "Indisposed" -msgstr "Indisposto" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tocollo:" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Svegliami" +msgid "_Username:" +msgstr "Nome _utente:" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Iperattivo" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Ricorda la pass_word" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Opzioni utente" -msgid "User Modes" -msgstr "Modalità utente" +msgid "_Local alias:" +msgstr "Alias _locale:" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Contatti preferiti" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Notifica i nuovi messaggi di _posta" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Lingua preferita" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Utilizza per questo account la seguente _icona:" -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "A_vanzate" -msgid "Timezone" -msgstr "Fuso orario" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Utilizza le opzioni del proxy di GNOME" -msgid "Geolocation" -msgstr "Località geografica" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Resetta la chiave MI" +msgid "No Proxy" +msgstr "Nessun proxy" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "MI con scambio di chiavi" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "IM with Password" -msgstr "MI con password" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Ottieni la chiave pubblica..." +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgid "Kill User" -msgstr "Uccidi utente" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Scrivi sulla lavagna" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Utilizza le opzioni globali" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Passphrase:" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Se guardi da vicino" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Il canale %s non esiste nella rete" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi" -msgid "Channel Information" -msgstr "Informazioni sul canale" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Tipo di proxy:" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul canale" +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Nome del canale: %s" +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Numero di utenti: %d" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Pa_ssword:" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Fondatore del canale: %s" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Usa _soppressione del silenzio" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Cipher del canale: %s" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Voce e Video" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
HMAC del canale: %s" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Impossibile salvare il nuovo account" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Argomento del canale:
%s" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Esiste già un account con i criteri specificati." -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Modalità del canale:" +msgid "Add Account" +msgstr "Aggiungi un account" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Fingerprint della chiave del fondatore:
%s" +msgid "_Basic" +msgstr "Di _base" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Babbleprint della chiave del fondatore:
%s" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Crea _questo nuovo account sul server" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Aggiungi la chiave pubblica del canale" +msgid "P_roxy" +msgstr "P_roxy" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Apri chiave pubblica..." +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Passphrase del canale" +msgid "Protocol" +msgstr "Protocollo" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Lista delle chaivi pubbliche del canale" +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Benvenuto in %s!\n" +"\n" +"Non hai nessun account configurato. Per iniziare a connetterti con %s, premi " +"il pulsante Aggiungi... qui sotto e configura il tuo primo account. " +"Se vuoi che %s si connetta a diversi account di messaggistica, premi " +"nuovamente Aggiungi... per configurarli tutti.\n" +"\n" +"Puoi tornare a questa finestra, per aggiungere, modificare o rimuovere un " +"account, attraverso Account->Gestisci account nella finestra della " +"Lista contatti." #, c-format msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." +"
%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" msgstr "" -"L'autenticazione del canale è usata per rendere sicuro il canale da accessi " -"non autorizzati. L'autenticazione dovrebbe essere basata su una passphrase e " -"sulle firme digitali. Se è impostata una passphrase, questa sarà richiesta " -"per poter entrare nel canale. Se sono impostate le chiavi pubbliche del " -"canale, solamente gli utenti le cui chiavi pubbliche sono elencate saranno " -"in grado di entrare." +"%s%s%s%s vuole aggiungerti (%s) alla sua lista " +"contatti %s%s" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Autenticazione del canale" +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungerti (%s) alla sua lista dei contatti%s%s" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Aggiungi / rimuovi" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Invia un messaggio istantaneo" -msgid "Group Name" -msgstr "Nome del gruppo" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Colore dello sfondo" -msgid "Passphrase" -msgstr "Passphrase" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Inserisci il nome del gruppo privato del canale %s e la passphrase." +msgid "Layout" +msgstr "Layout" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Inserisci un gruppo privato al canale" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti" -msgid "User Limit" -msgstr "Limite utenti" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Imposta un limite per gli utenti del canale. Scegli zero per rimuovere il " -"limite." +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato" -msgid "Invite List" -msgstr "Lista degli inviti" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Testo per i gruppi massimizzati" -msgid "Ban List" -msgstr "Lista dei ban" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Aggiungi un gruppo privato" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Rimuovere la modalità permanente" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Impostare la modalità permanente" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Testo per i gruppi minimizzati" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Imposta il limte utenti" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Azzera le restrizioni sull'argomento" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Imposta restrizioni sull'argomento" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Azzera i canali privati" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Testo per i contatti" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Imposta un canale privato" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è massimizzato" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Azzera i canali segreti" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Testo per i contatti in linea" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Imposta un canale segreto" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è in linea" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "Devi entrare nel canale %s prima di poter entrare nel gruppo privato" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Testo per i contatti assenti" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Entra nel gruppo privato" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è assente" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Impossibile entrare nel gruppo privato" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Testo per i contatti non in linea" -msgid "Call Command" -msgstr "Comando per la chiamata" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non è in linea" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Impossibile richiamare il comando" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Testo per i contatti inattivi" -msgid "Unknown command" -msgstr "Comando sconosciuto" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è inattivo" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Trasferimento file sicuro" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Testo per i messaggi non letti" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Errore nel trasferimento del file" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "La controparte si è disconnessa" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Testo per i messaggi con nick" -msgid "Permission denied" -msgstr "Pemesso negato" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove è " +"citato il tuo nickname" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Scambio delle chiavi fallito" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Connessione scaduta" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "Hai già %d contatto con il nome %s. Vuoi unirli?" +msgstr[1] "Hai già %d contatti con il nome %s. Vuoi unirli?" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Creazione della connessione fallita" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Unendo questi contatti verrà mostrata un'unica voce nella lista contatti ed " +"usata un'unica finestra di conversazione. Puoi separarli nuovamente " +"scegliendo 'Massimizza' dal menu contestuale del contatto" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "La sessione di trasferimento file non esiste" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Aggiorna i campi necessari." -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Nessuna sessione di trasferimento file attiva" +msgid "A_ccount" +msgstr "A_ccount" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Il trasferimento file è già iniziato" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Impossibile eseguire lo scambio delle chiavi per il trasferimento file" +msgid "Room _List" +msgstr "_Lista delle stanze" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Impossibile avviare il trasferimento file" +msgid "_Block" +msgstr "_Blocca" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Impossibile inviare il file" +msgid "Un_block" +msgstr "_Sblocca" -msgid "Error occurred" -msgstr "Si è verificato un errore" +msgid "Move to" +msgstr "Sposta in" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s ha scelto come argomento di %s: %s" +msgid "Get _Info" +msgstr "_Info" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s ha impostato le modalità del canale %s a: %s" +msgid "I_M" +msgstr "_MI" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s ha rimosso tutte le modalità del canale %s" +msgid "_Audio Call" +msgstr "Chiamata _audio" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s ha impostato le modalità di %s a : %s" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Chiamata audio/_video" + +msgid "_Video Call" +msgstr "Chiamata _video" + +msgid "_Send File..." +msgstr "_Invia file..." -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s ha rimosso tutte le modalità di %s" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Aggiungi un _allarme..." -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Sei stato espulso (kick) da %s da parte di %s (%s)" +msgid "View _Log" +msgstr "Mostra il _log" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Sei stato ucciso (kill) da %s (%s)" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Nascondi quando non è in linea" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Ucciso (kill) da %s (%s)" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Mostra quando non è in linea" -msgid "Server signoff" -msgstr "Disconnessione dal server" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Alias..." -msgid "Personal Information" -msgstr "Informazioni personali" +msgid "_Remove" +msgstr "_Rimuovi" -msgid "Birth Day" -msgstr "Compleanno" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Imposta un'icona personalizzata" -msgid "Job Role" -msgstr "Posizione lavorativa" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Rimuovi l'icona personalizzata" -msgid "Organization" -msgstr "Organizzazione" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Aggiungi un _contatto..." -msgid "Unit" -msgstr "Unità" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Aggiungi una c_hat..." -msgid "Note" -msgstr "Note" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Elimina il gruppo" -msgid "Join Chat" -msgstr "Entra in chat" +msgid "_Rename" +msgstr "_Rinomina" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Sei il fondatore del canale su %s" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Entra" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Il fondatore del canale su %s è %s" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Entra automaticamente" -msgid "Real Name" -msgstr "Vero nome" +msgid "Persistent" +msgstr "Persistente" -msgid "Status Text" -msgstr "Testo di stato" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Modifica le impostazioni..." -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Fingerprint della chiave pubblica" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Minimizza" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Babbleprint della chiave pubblica" +msgid "_Expand" +msgstr "M_assimizza" -msgid "_More..." -msgstr "_Altro..." +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Strumenti/Nessun suono" -msgid "Detach From Server" -msgstr "Distacca dal server" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere " +"un contatto." -msgid "Cannot detach" -msgstr "Impossibile distaccarsi" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Tipo di nodo sconosciuto" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Impossibile impostare l'argomento" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Scegli il tuo umore dalla lista" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Modifica del nickname non riuscita" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Messaggio (opzionale)" -msgid "Roomlist" -msgstr "Lista delle stanze" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Modifica l'umore dell'utente" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Contatti" -msgid "Network is empty" -msgstr "Il network è vuoto" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." -msgid "No public key was received" -msgstr "Non è stata ricevuta nessuna chiave pubblica" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Contatti/Entra in _chat..." -msgid "Server Information" -msgstr "Informazioni sul server" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Contatti/_Informazioni sul contatto..." -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul server" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Contatti/Mostra il log dell'utente..." -msgid "Server Statistics" -msgstr "Statistiche del server" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Contatti/M_ostra" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Impossibile ottenere le statistiche sul server" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti _non in linea" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Ora di avvio del server locale: %s\n" -"Tempo di attività del server locale: %s\n" -"Client connessi al server locale: %d\n" -"Canali sul server locale: %d\n" -"Operatori sul server locale: %d\n" -"Operatori sul router locale: %d\n" -"Client sulla cella locale: %d\n" -"Canali sulla cella locale: %d\n" -"Server sulla cella locale: %d\n" -"Client totali: %d\n" -"Canali totali: %d\n" -"Server totali: %d\n" -"Router totali: %d\n" -"Operatori server totali: %d\n" -"Operatori router totali: %d\n" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi _vuoti" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Statistiche sulla rete" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Contatti/Mostra/_Dettagli sui contatti" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Contatti/Mostra/_Tempi di inattività" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping non riuscito" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Contatti/Mostra/_Icone del protocollo" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Ricevuta risposta al ping dal server" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Contatti/_Ordina contatti" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Impossibile uccidere (kill) l'utente" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Contatti/_Aggiungi contatto..." -msgid "WATCH" -msgstr "GUARDA" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Contatti/Aggiungi c_hat..." -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Impossibile osservare l'utente" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Contatti/Aggiungi _gruppo..." -msgid "Resuming session" -msgstr "Ripristino della sessione in corso" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Contatti/_Esci" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Autenticazione della connessione in corso" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Account" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Verifica della chiave pubblica del server in corso" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Account/Gestisci gli account" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Passphrase richiesta" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Strumenti" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Ricevuta la chiave pubblica di %s. La tua copia locale non coincide con " -"questa chiave. Vuoi accettare in ogni caso questa chiave pubblica?" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Strumenti/A_llarmi" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Ricevuta la chiave pubblica di %s. Vuoi accettare questa chiave?" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Strumenti/_Certificati" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Il fingerprint e il babbleprint della chiave %s sono:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Strumenti/Smile_y personalizzati" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Verifica della chiave pubblica" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Strumenti/Plu_gin" + +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" -msgid "_View..." -msgstr "_Visualizza..." +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Tipo di chiave pubblica non supportato" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Strumenti/Imposta _umore" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Disconnesso dal server" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Errore nella connessione al server SILC" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Scambio delle chiavi fallito" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Strumenti/_Log di sistema" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Ripristino della sessione distaccata non riuscito. Fai clic su \"Connetti di " -"nuovo\" per creare una nuova connessione." +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Strumenti/Nessun _suono" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Scambio delle chiavi in corso" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Aiuto" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Aiuto/_Aiuto online" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Connessione al server SILC in corso" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Aiuto/Informazioni sulla _compilazione" -msgid "Out of memory" -msgstr "Memoria esaurita" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Impossibile inizializzare il protocollo SILC" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Aiuto/Informazioni sugli s_viluppatori" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Errore nel caricamento della coppia di chiavi SILC" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Aiuto/_Informazioni sui plugin" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Scarica %s: %s" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Aiuto/Informazioni sui _traduttori" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Il tuo umore attuale" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normale" +msgid "Account: %s" +msgstr "Account: %s" +#, c-format msgid "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"I tuoi metodi di contatto preferiti" +"Occupanti: %d" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"Argomento: %s" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(Nessun argomento impostato)" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Video conferenza" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Alias per il contatto" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Il tuo stato attuale" +msgid "Logged In" +msgstr "Connesso" -msgid "Online Services" -msgstr "Servizi on line" +msgid "Last Seen" +msgstr "Visto l'ultima volta" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Lascia che gli altri vedono quali servizi stai usando" +msgid "Spooky" +msgstr "Spaventoso" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Lascia che gli altri vedano quale computer stai usando" +msgid "Awesome" +msgstr "Magnifico" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Il tuo file VCard" +msgid "Rockin'" +msgstr "Ganzo" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Fuso orario (UTC)" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Numero totale di contatti" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Attributi di stato degli utenti" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Inattivo %dd %dh %02dm" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Puoi lasciare che gli altri utenti vedano le informazioni sul tuo stato di " -"connessione e le tue informazioni personali. Immetti le informazioni che " -"vuoi rendere note agli altri utenti." +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Inattivo %dh %02dm" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Messaggio del giorno" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Inattivo %dm" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Nessun messaggio del giorno disponibile" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Contatti/Nuovo messaggio immediato..." -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Non c'è nessun messaggio del giorno associato con questa connessione" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Contatti/Entra in chat..." -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Crea una nuova coppia di chiavi SILC" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Contatti/Informazioni sul contatto..." -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Le password non coincidono" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Contatti/Aggiungi contatto..." -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Generazione della coppia di chiavi fallita" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Contatti/Aggiungi chat..." -msgid "Key length" -msgstr "Lunghezza della chiave" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Contatti/Aggiungi gruppo..." -msgid "Public key file" -msgstr "File per la chiave pubblica" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Strumenti/Privacy" -msgid "Private key file" -msgstr "File per la chiave privata" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Password (di nuovo)" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d messaggio non letto da %s\n" +msgstr[1] "%d messaggi non letti da %s\n" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Genera una coppia di chiavi" +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" -msgid "Online Status" -msgstr "Stato di connessione" +msgid "By status" +msgstr "Per stato" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Visualizza il messaggio del giorno" +msgid "By recent log activity" +msgstr "Per discussioni recenti" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Crea una coppia di chiavi SILC..." +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s si è disconnesso" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "L'utente %s non è presente nella rete" +msgid "%s disabled" +msgstr "%s disabilitato" -msgid "Topic too long" -msgstr "Argomento troppo lungo" +msgid "Reconnect" +msgstr "Riconnetti" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Devi specificare un nick" +msgid "Re-enable" +msgstr "Riabilita" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "canale %s non trovato" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "FAQ su SSL" + +msgid "Welcome back!" +msgstr "Bentornato!" #, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "modalità del canale per %s: %s" +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"%d account è stato disabilitato perché sei connesso da un'altra posizione:" +msgstr[1] "" +"%d account sono stati disabilitati perché sei connesso da un'altra posizione:" + +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +msgid "Password:" +msgstr "Password:" +msgid "_Login" +msgstr "_Login" + +msgid "/Accounts" +msgstr "/Account" + +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "non è impostata alcuna modalità del canale su %s" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"Benvenuto in %s!\n" +"\n" +"Non hai abilitato nessun account. Puoi farlo dalla finestra Account, " +"raggiungibile da Account->Gestisci account. Una volta abilitato un " +"account, potrai connetterti, impostare il tuo stato e parlare con i tuoi " +"amici." + +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti non in linea" + +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi vuoti" + +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Contatti/Mostra/Dettagli sui contatti" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Impossibile impostare i cmodes per %s" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Contatti/Mostra/Tempi di inattività" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Comando sconosciuto: %s, (potrebbe essere un bug del client)" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Contatti/Mostra/Icone del protocollo" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [canale]: Abbandona la chat" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Aggiungi un contatto.\n" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [canale]: Abbandona la chat" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "_Nome utente del contatto:" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<nuovo argomento>]: Visualizza o modifica l'argomento." +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "A_lias (opzionale):" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" -"join: <canale> [<password>]: Entra in una chat su questa rete." +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Opzionale) _Messaggio di invito:" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Elenca i canali presenti su questa rete" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Aggiungi un contatto al _gruppo:" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione." -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." msgstr "" -"msg <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato ad un utente" +"Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat." -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"query <nick> [<message>]: Invia un messaggio privato ad un utente" +"Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " +"aggiungere alla tua lista contatti.\n" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Visualizza il messaggio del giorno" +msgid "A_lias:" +msgstr "A_lias:" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Distacca questa sessione" +msgid "_Group:" +msgstr "_Gruppo:" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [messaggio]: Disconnette dal server, con un messaggio opzionale" +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "Entra _automaticamente quando l'account si connette" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <comando>: Richiama qualunque comando client silc" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "_Resta in chat alla chiusura della finestra" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" -"kill <nick> [-pubkey|<motivo>]: Uccide (kill) il nick indicato" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <nuovo nickname>: Cambia il tuo nickname" +msgid "Enable Account" +msgstr "Abilita account" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <nick>: Visualizza le informazioni sul nick" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Account/Abilita account" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <canale> [+|-<modalità>] [argomenti]: Cambia o mostra le " -"modalità del canale" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Account/" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <canale> +|-<modalità> <nick>: Cambia le modalità " -"sul canale per il nick indicato" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Modifica account" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <modalità utente>: Imposta le tue modalità nella rete" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Imposta l'u_more..." -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" -"oper <nick> [-pubkey]: Ottiene i privilegi di operatore del server" +msgid "No actions available" +msgstr "Nessuna azione disponibile" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <canale> [-|+]<nick>: invita il nick indicato o lo " -"aggiunge/rimuove dalla lista degli inviti del canale" +msgid "_Disable" +msgstr "_Disabilita" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <canale> <nick> [commento]: Espelle (kick) il client dal " -"canale" +msgid "/Tools" +msgstr "/Strumenti" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [server]: Visualizza dettagli amministrativi del server" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Contatti/Ordina contatti" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" -"ban [<canale> +|-<nick>]: Allontana (ban) il client dal canale" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <nick|server>: Recupera la chiave pubblica del client o del " -"server" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "Server SSL" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Visualizza le statistiche del server e della rete" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: plugin, versione" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Invia un PING al server a cui si è connessi" +msgid "Unknown command." +msgstr "Comando sconosciuto." -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <canale>: Elenca gli utenti presenti nel canale." +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "" +"Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat" msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canale(i)>: Elenca " -"utenti specifici nel canale (nei canali)" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo SILC" +"Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare il " +"contatto." -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Protocollo Secure Internet Live Conferencing (SILC)" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Invita un contatto nella stanza di discussione" -msgid "Network" -msgstr "Rete" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Contatto:" -msgid "Public Key file" -msgstr "File per la chiave pubblica" +msgid "_Message:" +msgstr "_Messaggio:" -msgid "Private Key file" -msgstr "File per la chiave privata" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Conversazioni con %s

\n" -msgid "Cipher" -msgstr "Cifra" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Salva la conversazione" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Annulla ignora" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Usa PFS (Perfect Forward Secrecy)" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Autenticazione con chiave pubblica" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Ottieni messaggio di assenza" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Blocca i MI senza scambio di chiavi" +msgid "Last Said" +msgstr "Ultime parole" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Blocca i messaggi per la lavagna" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco." -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Apri automaticamente la lavagna" +msgid "Save Icon" +msgstr "Salva l'icona" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Firma digitalmente e verifica tutti i messaggi" +msgid "Animate" +msgstr "Anima" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Creazione della coppia di chiavi SILC in corso..." +msgid "Hide Icon" +msgstr "Nascondi l'icona" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Impossibile creare la coppia di chiavi SILC" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Salva l'icona con nome..." -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Vero nome: \t%s\n" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Imposta un'icona personalizzata..." -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Nome utente: \t%s\n" +msgid "Change Size" +msgstr "Modifica dimensione" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Email: \t\t%s\n" +msgid "Show All" +msgstr "Mostra tutto" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Nome host: \t%s\n" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Conversazione" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organizzazione: \t%s\n" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Paese: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Conversazione/Entra in una _Chat..." -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritmo: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Conversazione/_Trova..." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Lunghezza della chiave: \t%d bit\n" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Conversazione/Mostra il _log" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Versione: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Fingerprint della chiave pubblica:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Conversazione/Rimuovi lo _storico" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Babbleprint della chiave pubblica:\n" -"%s" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Conversazione/M_edia" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Informazioni sulla chiave pubblica" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _audio" -msgid "Paging" -msgstr "Numero del pager" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _video" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Video conferenza" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video" -msgid "Computer" -msgstr "Computer" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Conversazione/_Invia file..." -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Conversazione/Richiedi _attenzione" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminale" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..." -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s ha inviato un messaggio sulla lavagna. Vuoi aprire la lavagna?" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Conversazione/_Info" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%s ha inviato un messaggio sulla lavagna del canale %s. Vuoi aprire la " -"lavagna?" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Conversazione/In_vita..." -msgid "Whiteboard" -msgstr "Lavagna" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Conversazione/_Altro" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Statistiche sul server non disponibili" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Conversazione/Al_ias..." -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Errore nella connessione al server SILC" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Conversazione/_Blocca..." -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Non riuscito: Versioni non coincidenti. Aggiorna il tuo client" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Conversazione/_Sblocca..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" -"Non riuscito: La controparte non accetta o non supporta la tua chiave " -"pubblica" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il gruppo KE proposto" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il cipher proposto" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta il PKCS proposto" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta la funzione di hash proposta" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Conversazione/_Chiudi" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Non riuscito: La controparte non supporta l'HMAC proposto" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opzioni" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Non riuscito: Firma non corretta" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Opzioni/Abilita il _log" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Non riuscito: Cookie non valido" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Non riuscito: Autenticazione fallita" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Impossibile inizializzare la connessione client SILC" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Opzioni/Mostra i ti_mestamp" -msgid "John Noname" -msgstr "Giovanni Senzanome" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Conversazione/Altro" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Impossibile caricare la coppia di chiavi SILC: %s" +msgid "/Options" +msgstr "/Opzioni" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Impossibile creare la connessione" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Conversazione" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Risposta sconosciuta da parte del server" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Conversazione/Mostra il log" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata video" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "I nomi utente SIP non devono contenere spazi bianchi o simboli @" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Server di connessione SIP non specificato" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Conversazione/Invia file..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Conversazione/Richiedi attenzione" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Il plugin per il protocollo SIP/SIMPLE" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..." -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "" -"Rendi pubblico il tuo stato\n" -"(nota: chiunque potrebbe vederti)" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Conversazione/Info" -msgid "Use UDP" -msgstr "Utilizza UDP" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Conversazione/Invita..." -msgid "Use proxy" -msgstr "Utilizza proxy" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Conversazione/Alias..." -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Conversazione/Blocca..." -msgid "Auth User" -msgstr "Utente Auth" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Conversazione/Sblocca..." -msgid "Auth Domain" -msgstr "Dominio Auth" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "" -"join <stanza>: Entra in una stanza di discussione sul network Yahoo" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Elenca le stanze presenti sul network Yahoo" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..." -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Richiedi all'utente di avviare una sessione di scarabocchi" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "ID Yahoo..." +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Opzioni/Abilita il log" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo!" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni" -msgid "Pager port" -msgstr "Porta Yahoo Pager" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione" -msgid "File transfer server" -msgstr "Server per il trasferimento file" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp" -msgid "File transfer port" -msgstr "Porta trasferimento file" +msgid "User is typing..." +msgstr "L'utente sta scrivendo..." -msgid "Chat room locale" -msgstr "Lingua della stanza di discussione" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s ha smesso di scrivere" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "_Invia a" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Usa un account proxy per le connessioni HTTP e HTTPS" +msgid "_Send" +msgstr "_Invia" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "URL della lista delle stanze di discussione" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 persone nella stanza" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ID Yahoo Giappone..." +msgid "Close Find bar" +msgstr "Chiudi la barra di ricerca" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo! Giappone" +msgid "Find:" +msgstr "Trova:" #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica non è " -"ancora supportata." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d persona nella stanza" +msgstr[1] "%d persone nella stanza" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Il tuo SMS non è stato consegnato" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Ha smesso di scrivere" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." +msgid "Nick Said" +msgstr "È stato pronunciato il tuo nickname" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Messaggi non letti" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" +msgid "New Event" +msgstr "Nuovo evento" -#, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " -"lista contatti per il seguente motivo: %s." +"L'account è disconnesso e non sei più in questa chat. Sarai reinserito in " +"questa chat alla riconnessione dell'account." -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla tua " -"lista contatti." +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: rimuove lo storico di tutte le conversazioni." -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" +msgid "Confirm close" +msgstr "Conferma chiusura" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Ricevuti dati non validi" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Hai dei messaggi non letti. Sei sicuro di voler chiudere la finestra?" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Account bloccato: troppi tentativi di accesso falliti. Il problema potrebbe " -"essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." +msgid "Close other tabs" +msgstr "Chiudi le altre schede" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Account bloccato: motivo sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " -"effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." +msgid "Close all tabs" +msgstr "Chiudi tutte le schede" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Account bloccato: hai provato a connetterti con eccessiva frequenza. Aspetta " -"qualche minuto prima di riprovare. Il problema potrebbe essere risolto " -"effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." +msgid "Detach this tab" +msgstr "Stacca questa scheda" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Non è stata specificata la password o il nome utente" +msgid "Close this tab" +msgstr "Chiudi questa scheda" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non " -"riconosciuto. Probabilmente non sarai in grado di connetterti con successo a " -"Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." +msgid "Close conversation" +msgstr "Chiudi la conversazione" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" +msgid "Last created window" +msgstr "Ultima finestra creata" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. Facendo " -"clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ignora il contatto?" +msgid "New window" +msgstr "Nuova finestra" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Password o nome utente non validi" +msgid "By group" +msgstr "Per gruppo" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Il tuo account è stato bloccato a causa di troppi tentativi di accesso " -"falliti. Prova ad effettuare l'accesso dal sito web di Yahoo!." +msgid "By account" +msgstr "Per account" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Errore sconosciuto 52. Prova a connetterti nuovamente." +msgid "Find" +msgstr "Trova" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Errore 1013: Il nome utente inserito non è valido. La causa più comune di " -"questo errore è l'utilizzo del proprio indirizzo email al posto dell'ID " -"Yahoo!" +msgid "_Search for:" +msgstr "_Cerca:" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " -"effettuando il login sul sito web di Yahoo!." +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Salva il log di debug" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server per " -"l'account %s." +msgid "Invert" +msgstr "Inverti" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Evidenzia le corrispondenze" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Solo _icone" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server" +msgid "_Text Only" +msgstr "Solo _testo" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Connessione persa con %s: %s" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "Icone _e testo" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s: %s" +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Impossibile connettersi: il server ha fornito una risposta vuota." +msgid "Right click for more options." +msgstr "Fai clic col tasto destro per altre opzioni." -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Impossibile connettersi: la risposta del server non contiene le informazioni " -"necessarie" +msgid "Level " +msgstr "Livello" -msgid "Not at Home" -msgstr "Non a casa" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug." -msgid "Not at Desk" -msgstr "Non alla scrivania" +msgid "All" +msgstr "Tutto" -msgid "Not in Office" -msgstr "Non in ufficio" +msgid "Misc" +msgstr "Misc" -msgid "On Vacation" -msgstr "In vacanza" +msgid "Warning" +msgstr "Avviso" -msgid "Stepped Out" -msgstr "A fare 2 passi" +msgid "Error " +msgstr "Errore" -msgid "Not on server list" -msgstr "Non è nella lista del server" +msgid "Fatal Error" +msgstr "Errore fatale" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Appari permanentemente come non in linea" +msgid "artist" +msgstr "artista" -msgid "Presence" -msgstr "Presenza" +msgid "voice and video" +msgstr "voce e video" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea" +msgid "support" +msgstr "supporto" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Entra nella chat" +msgid "webmaster" +msgstr "webmaster" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Inizia una conferenza" +msgid "win32 port" +msgstr "port su win32" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Impostazioni di presenza" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Inizia a scarabocchiare" +msgid "maintainer" +msgstr "maintainer" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Quale ID attivare?" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "Maintainer della libfaim" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Scegli l'ID che vuoi attivare" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?" +msgid "support/QA" +msgstr "supporto/QA" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Attiva l'ID..." +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." +msgid "original author" +msgstr "autore originale" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Apri posta in arrivo" +msgid "lead developer" +msgstr "sviluppatore principale" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" -"Impossibile inviare l'SMS. Impossibile ottenere il nome dell'operatore " -"mobile." +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Collaboratore senior/QA" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Impossibile inviare l'SMS. Operatore mobile sconosciuto." +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Recupero dell'operatore mobile per l'invio dell'SMS." +msgid "Arabic" +msgstr "Arabo" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Invia una richiesta per una sessione di scarabocchi" +msgid "Assamese" +msgstr "Assamese" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Impossibile connettersi." +msgid "Asturian" +msgstr "Asturiano" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Bielorusso latino" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s sta cercando di inviarti un gruppo di %d file.\n" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgaro" -msgid "Write Error" -msgstr "Errore di scrittura" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Profilo Yahoo! Giappone" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengali-India" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Profilo Yahoo!" +msgid "Breton" +msgstr "Bretone" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli " -"adulti non sono attualmente supportati." +msgid "Bodo" +msgstr "Bodo" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo browser:" +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosniaco" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "ID Yahoo!" +msgid "Catalan" +msgstr "Catalano" -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobbies" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valenciano-Catalano" -msgid "Latest News" -msgstr "Ultime notizie" +msgid "Czech" +msgstr "Ceco" -msgid "Home Page" -msgstr "Homepage" +msgid "Danish" +msgstr "Danese" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Link preferito 1" +msgid "German" +msgstr "Tedesco" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Link preferito 2" +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Link preferito 3" +msgid "Greek" +msgstr "Greco" -msgid "Last Update" -msgstr "Ultimo aggiornamento" +msgid "Australian English" +msgstr "Inglese Australiano" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Questo profilo è in un linguaggio o in un formato non supportato al momento." +msgid "British English" +msgstr "Inglese Britannico" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si tratta " -"di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi." +msgid "Canadian English" +msgstr "Inglese Canadese" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente vuol " -"dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non riesce a " -"trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, riprova più " -"tardi." +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." +msgid "Spanish" +msgstr "Spagnolo" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s ha rifiutato l'ingresso." +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Spagnolo argentino" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Impossibile entrare nella chat" +msgid "Estonian" +msgstr "Estone" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Stanza sconosciuta" +msgid "Basque" +msgstr "Basco" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Forse la stanza è piena" +msgid "Persian" +msgstr "Persiano" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Non disponibile" +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandese" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Errore sconosciuto. Potrebbe essere necessario disconnettersi ed aspettare " -"cinque minuti prima di poter entrare nuovamente in una stanza di discussione" +msgid "Irish" +msgstr "Irlandese" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Stai ora conversando in %s." +msgid "Galician" +msgstr "Galiziano" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Forse non sono in chat?" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Team per la lingua Gujarati" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito." +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebraico" -msgid "Voices" -msgstr "Voci" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -msgid "Webcams" -msgstr "Webcam" +msgid "Croatian" +msgstr "Croato" -msgid "Connection problem" -msgstr "Problema di connessione" +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungherese" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze." +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesiano" -msgid "User Rooms" -msgstr "Stanze utente" +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Problema di connessione con il server YCHT" +msgid "Japanese" +msgstr "Giapponese" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(C'è stato un errore nella conversione di questo messaggio.\t Controlla " -"l'opzione 'Codifica' nell'editor degli account)" +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Impossibile invare alla chat %s,%s,%s" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Traduttori georgiani di Ubuntu" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Nascosto o non connesso" +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazako" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
A %s da %s" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -msgid "Anyone" -msgstr "Chiunque" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -msgid "_Class:" -msgstr "_Classe:" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Team dei traduttori Kannada" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Istanza:" +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Destinatario:" +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kashmiri" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Tentativo di iscrizione a %s,%s,%s fallito" +msgid "Kurdish" +msgstr "Curdo" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nick>: Rintraccia l'utente" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Curdo (Sorani)" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nick>: Rinraccia l'utente" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" +msgid "Latvian" +msgstr "Lettone" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <istanza>: Imposta l'istanza da usare su questa classe" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Meadow Mari" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <classe> <istanza> <destinatario>: Entra in una nuova " -"chat" +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedone" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <istanza>: Invia un messaggio a <messaggio,istanza,*>" +msgid "Malay" +msgstr "Malese" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <classe> <istanza>: Invia un messaggio a <classe," -"istanza,*>" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayam" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <classe> <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio " -"a <classe,istanza,destinatario>" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolo" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <istanza> <destinatario>: Invia un messaggio a <MESSAGE," -"istanza,destinatario>" +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "" -"zc <classe>: Invia un messaggio a <classe,PERSONAL,*>" +msgid "Burmese" +msgstr "Birmano" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Effettua nuovamente la sottoscrizione" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Norvegese Bokmål" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Recupera le sottoscrizioni dal server" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalese" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Plugin per il protocollo Zephyr" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Olandese, Fiammingo" -msgid "Use tzc" -msgstr "Utilizza tzc" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norvegese Nynorsk" -msgid "tzc command" -msgstr "Comando tzc" +msgid "Occitan" +msgstr "Occitano" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Esporta in .anyone" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Esporta in .zephyr.subs" +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Importa da .anyone" +msgid "Polish" +msgstr "Polacco" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Importa da .zephyr.subs" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portoghese" -msgid "Realm" -msgstr "Dominio" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portoghese-Brasile" -msgid "Exposure" -msgstr "Esposizione" +msgid "Pashto" +msgstr "Pashto" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Impossibile creare il socket: %s" +msgid "Romanian" +msgstr "Rumeno" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Impossibile interpretare la risposta dal proxy HTTP: %s" +msgid "Russian" +msgstr "Russo" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Errore di connessione al proxy HTTP: %d" +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "" -"Accesso negato: il server proxy HTTP non permette il tunnelling sulla porta " -"%d" +msgid "Slovak" +msgstr "Slovacco" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Errore nella risoluzione di %s" +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloveno" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Richiedi l'attenzione di %s..." +msgid "Albanian" +msgstr "Albanese" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s ha richiesto la tua attenzione!" +msgid "Serbian" +msgstr "Serbo" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Sì" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Latino Serbo" -msgid "_No" -msgstr "_No" +msgid "Sinhala" +msgstr "Singalese" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Accetta" +msgid "Swedish" +msgstr "Svedese" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Sono momentaneamente assente" +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -msgid "saved statuses" -msgstr "status salvati" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s è ora conosciuto come %s.\n" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" -"%s" +msgid "Thai" +msgstr "Thailandese" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s ha invitato %s nella stanza di discussione: %s\n" +msgid "Tatar" +msgstr "Tatar" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Accetti l'invito alla chat?" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ucraino" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Scorciatoia" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Scorciatoia di testo per lo smiley" +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeka" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Immagine salvata" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Immagine archiviata. (questo è sufficiente per ora)" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Connessione SSL fallita" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Cinese semplificato" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Handshake SSL fallito" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Cinese di Hong Kong" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "Il peer SSL ha presentato un certificato non valido" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Cinese tradizionale" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Errore SSL sconosciuto" +msgid "Amharic" +msgstr "Amarico" -msgid "Unset" -msgstr "Rimuovi" +msgid "French" +msgstr "Francese" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Non disturbare" +msgid "Armenian" +msgstr "Armeno" -msgid "Extended away" -msgstr "Assente per molto" +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -msgid "Feeling" -msgstr "Sensazione" +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) ha cambiato stato da %s a %s" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi" #, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) è ora %s" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s è un client di messaggistica basato su libpurple in grado di connettersi " +"contemporaneamente a diversi servizi di messaggistica. %s è scritto in C " +"utilizzando GTK+. %s è rilasciato, e può essere modificato e ridistribuito, " +"nei termini della licenza GPL (versione 2 o successiva). Una copia della " +"GPL è distribuita con %s. Il copyright di %s appartiene ai suoi " +"contributori, una lista dei quali è distribuita con %s. %s è fornito senza " +"alcuna garanzia.

" #, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) non è più %s" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" +"Risorse utili
\tSito web
\t
Domande frequenti
\tCanale IRC: #pidgin su irc." +"freenode.net
\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin.im

" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s è diventato inattivo" +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"È possibile ricevere aiuto da altri utenti di Pidgin inviando un'email a support@pidgin.im
Questa è una mailing list pubblica! (archivio)
Non possiamo " +"fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!
La lingua " +"primaria di questa lista è l'inglese. Sei libero di scrivere in " +"un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive.
" #, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s è ritornato attivo" +msgid "About %s" +msgstr "Informazioni su %s" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s è diventato inattivo" +msgid "Build Information" +msgstr "Informazioni sulla compilazione" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s è ritornato attivo" +msgid "%s Build Information" +msgstr "Informazioni sulla compilazione di %s" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Current Developers" +msgstr "Sviluppatori attuali" -msgid "Calculating..." -msgstr "Calcolo in corso..." +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "I pazzi scrittori di patch" -msgid "Unknown." -msgstr "Sconosciuto." +msgid "Retired Developers" +msgstr "Sviluppatori in pensione" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d secondo" -msgstr[1] "%d secondi" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione" #, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d giorno" -msgstr[1] "%d giorni" +msgid "%s Developer Information" +msgstr "Informazioni sugli sviluppatori di %s" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d ora" -msgstr[1] "%s, %d ore" +msgid "Current Translators" +msgstr "Traduttori attuali" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d ora" -msgstr[1] "%d ore" +msgid "Past Translators" +msgstr "Traduttori precedenti" #, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minuto" -msgstr[1] "%s, %d minuti" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "Informazioni sui traduttori di %s" #, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minuti" +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s Informazioni sul plugin" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Impossibile aprire %s: redirezionato troppe volte" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informazioni sul plugin" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Impossibile connettersi a %s" +msgid "_Name" +msgstr "_Nome" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "" -"Errore di lettura da %s: risposta troppo lunga (il limite è di %d byte)" +msgid "_Account" +msgstr "_Account" + +msgid "Get User Info" +msgstr "Informazioni sull'utente" -#, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" -"Impossibile allocare memoria sufficiente per i contenuti di %s. E' possibile " -"che il server web stia tentando qualcosa di sospetto." - -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Errore di lettura da %s: %s" +"Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale desideri " +"ricevere informazioni." -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Errore di scrittura su %s: %s" +msgid "View User Log" +msgstr "Mostra il log dell'utente" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Imposta un alias per la lista" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr "- %s" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Inserisci un alias per questa lista." #, c-format -msgid " (%s)" -msgstr "(%s)" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Inserisci un alias per %s." -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Connessione interrotta da un altro programma sul tuo computer." +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Imposta un alias per il contatto" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "L'host remoto ha chiuso la connessione." +msgid "Alias Chat" +msgstr "Imposta un alias per la chat" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Connessione scaduta." +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Inserisci un alias per questa chat." -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Connessione rifiutata." +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Stai per rimuovere la lista contenente %s e %d altro contatto dalla tua " +"lista contatti. Vuoi continuare?" +msgstr[1] "" +"Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua " +"lista contatti. Vuoi continuare?" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Indirizzo già in uso." +msgid "Remove Contact" +msgstr "Rimuovi lista" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Errore nella lettura di %s" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Rimuovi contatto" #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" msgstr "" -"Si è verificato un errore nella lettura del tuo %s. Il file non è stato " -"caricato e il vecchio file è stato rinominato in %s~." +"Stai per unire il gruppo chiamato %s con il gruppo chiamato %s. Vuoi " +"continuare?" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Client di messaggistica istantanea" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Unisci gruppi" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Pidgin è un'applicazione per le chat che ti permette di accedere " -"simultaneamente a diversi account." +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Unisci gruppi" +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Ciò significa che puoi chattare con gli amici su MSN, Google Talk e Yahoo " -"nello stesso momento." - -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "La lista dei contatti che mostra gli utenti di reti diverse." +"Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " +"contatti. Vuoi continuare?" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin Internet Messenger" +msgid "Remove Group" +msgstr "Rimuovi il gruppo" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Internet Messenger" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Rimuovi gruppo" +#, c-format msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Chat attraverso MI. Supporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ed " -"altri ancora" - -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Opzioni di login" - -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tocollo:" - -msgid "_Username:" -msgstr "Nome _utente:" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Ricorda la pass_word" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Rimuovi il contatto" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Opzioni utente" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Rimuovi il contatto" -msgid "_Local alias:" -msgstr "Alias _locale:" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Notifica i nuovi messaggi di _posta" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Rimuovi la chat" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Utilizza per questo account la seguente _icona:" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Rimuovi chat" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "A_vanzate" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Fai clic col pulsante destro per gli altri messaggi non letti...\n" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Utilizza le opzioni del proxy di GNOME" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Modifica lo stato" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Utilizza le opzioni globali del proxy" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Mostra la _lista contatti" -msgid "No Proxy" -msgstr "Nessun proxy" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "Messaggi _non letti" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "New _Message..." +msgstr "Nuovo _messaggio..." -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "_Accounts" +msgstr "_Account" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgid "Plu_gins" +msgstr "Plu_gin" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferenze" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Utilizza le opzioni globali" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Nessun _suono" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Se guardi da vicino" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Lampeggia all'arrivo di nuovi messaggi" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "puoi vedere le farfalle accoppiarsi" +msgid "_Quit" +msgstr "_Esci" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Tipo di proxy:" +msgid "Not started" +msgstr "Non avviato" -msgid "_Host:" -msgstr "_Host:" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Ricezione in corso come:" -msgid "_Port:" -msgstr "_Porta:" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Ricezione in corso da:" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Pa_ssword:" +msgid "Sending To:" +msgstr "Invio in corso a:" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Usa _soppressione del silenzio" +msgid "Sending As:" +msgstr "Invio in corso come:" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Voce e Video" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "" +"Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file." -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Impossibile salvare il nuovo account" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file." -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Esiste già un account con i criteri specificati." +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Errore nell'esecuzione di %s: %s" -msgid "Add Account" -msgstr "Aggiungi un account" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Errore nell'esecuzione di %s" -msgid "_Basic" -msgstr "Di _base" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Il processo ha restituito il codice d'errore %d" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Crea _questo nuovo account sul server" +msgid "Filename:" +msgstr "Nome file:" -msgid "P_roxy" -msgstr "P_roxy" +msgid "Local File:" +msgstr "File locale:" -msgid "Enabled" -msgstr "Abilitato" +msgid "Speed:" +msgstr "Velocità:" -msgid "Protocol" -msgstr "Protocollo" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Tempo trascorso:" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"Benvenuto in %s!\n" -"\n" -"Non hai nessun account configurato. Per iniziare a connetterti con %s, premi " -"il pulsante Aggiungi... qui sotto e configura il tuo primo account. " -"Se vuoi che %s si connetta a diversi account di messaggistica, premi " -"nuovamente Aggiungi... per configurarli tutti.\n" -"\n" -"Puoi tornare a questa finestra, per aggiungere, modificare o rimuovere un " -"account, attraverso Account->Gestisci account nella finestra della " -"Lista contatti." +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Tempo rimanente:" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" +msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "" -"%s%s%s%s vuole aggiungerti (%s) alla sua lista " -"contatti %s%s" - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s vuole aggiungerti (%s) alla sua lista dei contatti%s%s" +"Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati _completati" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Invia un messaggio istantaneo" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Colore dello sfondo" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "_Dettagli trasferimento file" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Il colore di sfondo per la lista contatti" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Incolla come _testo semplice" -msgid "Layout" -msgstr "Layout" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Rimuovi la formattazione" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Il layout di icone, nome e stato della lista contatti" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Disabilita gli _smileys nel testo selezionato" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Colore di sfondo per i gruppi massimizzati" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Colore per i collegamenti" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo massimizzato" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Colore per indicare i collegamenti." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Testo per i gruppi massimizzati" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Colore per i collegamenti visitati" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "L'informazione testuale per un gruppo massimizzato" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Colore per i collegamenti visitati (o attivi)." -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Colore di sfondo per i gruppi minimizzati" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Il colore di sfondo per un gruppo minimizzato" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Testo per i gruppi minimizzati" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Colore per il nome dei messaggi inviati" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "L'informazione testuale per un gruppo minimizzato" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai inviato." -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Colore di sfondo per contatti/chat" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Colore per il nome dei messaggi ricevuti" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Il colore di sfondo per un contatto o una chat" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Testo per i contatti" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Colore per il nome dei messaggi di \"attenzione\"" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è massimizzato" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" +"Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto e che contiene il tuo " +"nome." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Testo per i contatti in linea" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Colore del nome per i messaggi di azione" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è in linea" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Testo per i contatti assenti" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Colore per il nome dei messaggi di azione sussurrati" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è assente" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione sussurrato." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Testo per i contatti non in linea" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Colore per il nome dei messaggi sussurrati" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto non è in linea" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Colore per il nome di un messaggio sussurrato." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Testo per i contatti inattivi" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Colore per la notifica di scrittura" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto è inattivo" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "Il colore da usare per la notifica di scrittura" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Testo per i messaggi non letti" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Carattere per la notifica di scrittura" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "L'informazione testuale quando un contatto ha un messaggio non letto" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Il carattere da usare per la notifica di scrittura" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Testo per i messaggi con nick" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Abilita la notifica di scrittura" msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"L'informazione testuale quando una chat ha un messaggio non letto dove è " -"citato il tuo nickname" - -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "L'informazione testuale sullo stato di un contatto" +"Tipo di file sconosciuto\n" +"\n" +"Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." #, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Hai già %d contatto con il nome %s. Vuoi unirli?" -msgstr[1] "Hai già %d contatti con il nome %s. Vuoi unirli?" - msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Unendo questi contatti verrà mostrata un'unica voce nella lista contatti ed " -"usata un'unica finestra di conversazione. Puoi separarli nuovamente " -"scegliendo 'Massimizza' dal menu contestuale del contatto" +"Errore nel salvataggio dell'immagine\n" +"\n" +"%s" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Aggiorna i campi necessari." +msgid "Save Image" +msgstr "Salva l'immagine" -msgid "A_ccount" -msgstr "A_ccount" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Salva l'immagine..." + +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Aggiungi uno smiley personalizzato..." + +msgid "Select Font" +msgstr "Scegli il carattere" + +msgid "Select Text Color" +msgstr "Scegli il colore del testo" + +msgid "Select Background Color" +msgstr "Scegli il colore dello sfondo" + +msgid "_URL" +msgstr "_URL" + +msgid "_Description" +msgstr "_Descrizione" msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." msgstr "" -"Inserisci le informazioni appropriate per la chat nella quale vuoi entrare.\n" - -msgid "Room _List" -msgstr "_Lista delle stanze" +"Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " +"La descrizione è opzionale." -msgid "_Block" -msgstr "_Blocca" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire." -msgid "Un_block" -msgstr "_Sblocca" +msgid "Insert Link" +msgstr "Inserisci un collegamento" -msgid "Move to" -msgstr "Sposta in" +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserisci" -msgid "Get _Info" -msgstr "_Info" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" -msgid "I_M" -msgstr "_MI" +msgid "Insert Image" +msgstr "Inserisci un'immagine" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Chiamata _audio" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Questo smiley è disabilitato poiché esiste già uno smiley personalizzato per " +"questa scorciatoia da tastiera:\n" +"%s" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Chiamata audio/_video" +msgid "Smile!" +msgstr "Sorridi!" -msgid "_Video Call" -msgstr "Chiamata _video" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Gestisci gli smiley personalizzati" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Invia file..." +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Questo tema non dispone di smiley." -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Aggiungi un _allarme..." +msgid "_Font" +msgstr "_Carattere" -msgid "View _Log" -msgstr "Mostra il _log" +msgid "Group Items" +msgstr "Raggruppa elementi" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Nascondi quando non è in linea" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Separa elementi" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Mostra quando non è in linea" +msgid "Bold" +msgstr "Grassetto" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Alias..." +msgid "Italic" +msgstr "Corsivo" -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" +msgid "Underline" +msgstr "Sottolineato" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Imposta un'icona personalizzata" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Barrato" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Rimuovi l'icona personalizzata" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Aggiungi un _contatto..." +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Aggiungi una c_hat..." +msgid "Font Face" +msgstr "Tipo di carattere" -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Elimina il gruppo" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Colore del carattere" -msgid "_Rename" -msgstr "_Rinomina" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Rimuovi la formattazione" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Entra" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Inserisci un'immagine" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Entra automaticamente" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Inserisci uno smiley" -msgid "Persistent" -msgstr "Persistente" +msgid "Send Attention" +msgstr "Invia una richiesta di attenzione" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Modifica le impostazioni..." +msgid "_Bold" +msgstr "_Grassetto" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Minimizza" +msgid "_Italic" +msgstr "_Corsivo" -msgid "_Expand" -msgstr "M_assimizza" +msgid "_Underline" +msgstr "_Sottolineato" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Strumenti/Nessun suono" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Barrato" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "" -"Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di aggiungere " -"un contatto." +msgid "_Larger" +msgstr "_Più grande" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Tipo di nodo sconosciuto" +msgid "_Normal" +msgstr "_Normale" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Scegli il tuo umore dalla lista" +msgid "_Smaller" +msgstr "Più _piccolo" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Messaggio (opzionale)" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Tipo di carattere" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Modifica l'umore dell'utente" +msgid "Foreground _color" +msgstr "_Colore del carattere" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Contatti" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Colore dello _sfondo" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." +msgid "_Image" +msgstr "_Immagine" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Contatti/Entra in _chat..." +msgid "_Link" +msgstr "_Link" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Contatti/_Informazioni sul contatto..." +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "Linea _orizzontale" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Contatti/Mostra il log dell'utente..." +msgid "_Smile!" +msgstr "_Sorridi!" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Contatti/M_ostra" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Attenzione!" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti _non in linea" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Cancellazione del log fallita" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi _vuoti" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Verifica i permessi e riprova." -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Contatti/Mostra/_Dettagli sui contatti" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione con " +"%s iniziata il %s?" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Contatti/Mostra/_Tempi di inattività" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione in " +"%s iniziata il %s?" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Contatti/Mostra/_Icone del protocollo" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log iniziato il %s?" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Contatti/_Ordina contatti" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Eliminare il log?" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Contatti/_Aggiungi contatto..." +msgid "Delete Log..." +msgstr "Elimina log..." -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Contatti/Aggiungi c_hat..." +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Conversazione su %s il %s" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Contatti/Aggiungi _gruppo..." +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Conversazione con %s il %s" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Contatti/_Esci" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Sfoglia la cartella dei log" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Account" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Account/Gestisci gli account" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPZIONE]...\n" +"\n" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Strumenti" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Strumenti/A_llarmi" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "usa DIR per i file di configurazione" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Strumenti/_Certificati" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "stampa messaggi di debug sullo standard output" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Strumenti/Smile_y personalizzati" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "forza la connessione, qualunque sia lo stato della rete" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Strumenti/Plu_gin" +msgid "display this help and exit" +msgstr "mostra questo aiuto ed esce" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Strumenti/Pr_eferenze" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "consente istanze multiple" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Strumenti/Pr_ivacy" +msgid "don't automatically login" +msgstr "non effettua il login automatico" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Strumenti/Imposta _umore" +msgid "NAME" +msgstr "NOME" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Strumenti/Trasferimento _file" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"abilita gli account specificati (l'argomento opzionale\n" +" NOME specifica gli account da usare, separati da " +"virgole.\n" +" Senza questo argomento, sarà abilitato solo il primo\n" +" account)." -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Strumenti/Lista delle _stanze" +msgid "X display to use" +msgstr "Display X da usare" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Strumenti/_Log di sistema" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "mostra la versione attuale ed esce" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Strumenti/Nessun _suono" +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s è andato in segmentation fault e ha cercato di generare un file core.\n" +"Si tratta di un bug nel software e non di un errore imputabile a te.\n" +"\n" +"Se sei in grado di riprodurre il crash, ti preghiamo di avvisare\n" +"gli sviluppatori, riportando un bug a\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Per piacere, assicurati di specificare cosa stavi facendo\n" +"al momento del crash ed allega il backtrace del file core.\n" +"Se non sai come ottenere il backtrace, puoi trovare le istruzioni su\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Aiuto" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Aiuto/_Aiuto online" +msgid "_Media" +msgstr "_Media" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Aiuto/Informazioni sulla _compilazione" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Riaggancia" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Aiuto/Finestra di _debug" +msgid "Media error" +msgstr "Errore media" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Aiuto/Informazioni sugli s_viluppatori" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te." -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Aiuto/_Informazioni sui plugin" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s vuole avviare una sessione video con te." -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Aiuto/Informazioni sui _traduttori" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Chiamata in entrata" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Aiuto/I_nformazioni" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABC" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Account: %s" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" -"\n" -"Occupanti: %d" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" -msgstr "" -"\n" -"Argomento: %s" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "(no topic set)" -msgstr "(Nessun argomento impostato)" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNO" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Alias per il contatto" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRS" -msgid "Logged In" -msgstr "Connesso" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -msgid "Last Seen" -msgstr "Visto l'ultima volta" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZ" -msgid "Spooky" -msgstr "Spaventoso" +msgid "_Hold" +msgstr "_Attesa" -msgid "Awesome" -msgstr "Magnifico" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausa" -msgid "Rockin'" -msgstr "Ganzo" +msgid "_Mute" +msgstr "_Muto" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Numero totale di contatti" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" +msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" #, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Inattivo %dd %dh %02dm" +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d nuova email." +msgstr[1] "%d nuove email." #, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Inattivo %dh %02dm" +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Il comando per il browser \"%s\" non è valido." + +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Impossibile aprire l'URL" #, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Inattivo %dm" +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Errore nell'esecuzione di \"%s\": %s" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Contatti/Nuovo messaggio immediato..." +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso " +"nessun comando." -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Contatti/Entra in chat..." +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" +"Impossibile aprire l'URL: il comando 'Manuale' del browser sembra essere " +"invalido." -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Contatti/Informazioni sul contatto..." +msgid "No message" +msgstr "Nessun messaggio" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Contatti/Aggiungi contatto..." +msgid "Open All Messages" +msgstr "Apri tutti i messaggi" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Contatti/Aggiungi chat..." +msgid "You have mail!" +msgstr "Posta in arrivo!" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Contatti/Aggiungi gruppo..." +msgid "New Pounces" +msgstr "Nuovi allarmi" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Strumenti/Privacy" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Rimuovi" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Strumenti/Lista delle stanze" +msgid "You have pounced!" +msgstr "Hai degli avvisi!" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d messaggio non letto da %s\n" -msgstr[1] "%d messaggi non letti da %s\n" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "I seguenti plugin saranno rimossi." -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Saranno rimossi diversi plugin." -msgid "By status" -msgstr "Per stato" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Rimuovi Plugin" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Per discussioni recenti" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Impossibile rimuovere il plugin" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s si è disconnesso" +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "" +"Il plugin non può essere disabilitato adesso. Verrà disabilitato al prossimo " +"avvio." #, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s disabilitato" +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" +"Errore: %s\n" +"Verifica il sito web del plugin per un aggiornamento." -msgid "Reconnect" -msgstr "Riconnetti" +msgid "Author" +msgstr "Autore" -msgid "Re-enable" -msgstr "Riabilita" +msgid "Written by:" +msgstr "Scritto da:" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "FAQ su SSL" +msgid "Web site:" +msgstr "Sito web:" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Bentornato!" +msgid "Filename:" +msgstr "Nome file:" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"%d account è stato disabilitato perché sei connesso da un'altra posizione:" -msgstr[1] "" -"%d account sono stati disabilitati perché sei connesso da un'altra posizione:" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Configura il pl_ugin" -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Dettagli sul plugin" -msgid "Password:" -msgstr "Password:" +msgid "Select a file" +msgstr "Scegli un file" -msgid "_Login" -msgstr "_Login" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Modifica l'allarme" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Account" +msgid "_Account:" +msgstr "_Account:" + +msgid "_Buddy name:" +msgstr "Nome del _contatto:" + +msgid "Si_gns on" +msgstr "Si _connette" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Benvenuto in %s!\n" -"\n" -"Non hai abilitato nessun account. Puoi farlo dalla finestra Account, " -"raggiungibile da Account->Gestisci account. Una volta abilitato un " -"account, potrai connetterti, impostare il tuo stato e parlare con i tuoi " -"amici." +msgid "Signs o_ff" +msgstr "Si _disconnette" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Contatti/Mostra/Contatti non in linea" +msgid "Goes a_way" +msgstr "È _assente" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Contatti/Mostra/Gruppi vuoti" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "_Ritorna dall'assenza" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Contatti/Mostra/Dettagli sui contatti" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Diventa _inattivo" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Contatti/Mostra/Tempi di inattività" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Ritorna _attivo" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Contatti/Mostra/Icone del protocollo" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Inizia a _scrivere" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Aggiungi un contatto.\n" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "In_terrompe la scrittura" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "_Nome utente del contatto:" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "_Smette di scrivere" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "A_lias (opzionale):" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Invia un _messaggio" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Opzionale) _Messaggio di invito:" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "_Apri una finestra di conversazione" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Aggiungi un contatto al _gruppo:" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Notifica con un popup" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Questo protocollo non supporta le stanze di discussione." +msgid "Send a _message" +msgstr "Invia un _messaggio" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "" -"Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta una chat." +msgid "E_xecute a command" +msgstr "_Esegui un comando" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Inserisci un alias e le informazioni appropriate per la chat che vuoi " -"aggiungere alla tua lista contatti.\n" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "_Riproduci un suono" -msgid "A_lias:" -msgstr "A_lias:" +msgid "Brows_e..." +msgstr "_Sfoglia..." -msgid "_Group:" -msgstr "_Gruppo:" +msgid "Br_owse..." +msgstr "_Sfoglia..." -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Entra _automaticamente quando l'account si connette" +msgid "Pre_view" +msgstr "_Anteprima" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_Resta in chat alla chiusura della finestra" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "Genera _allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\"" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Inserisci il nome del gruppo da aggiungere." +msgid "_Recurring" +msgstr "_Ricorrente" -msgid "Enable Account" -msgstr "Abilita account" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Contatto da controllare" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Account/Abilita account" +msgid "Started typing" +msgstr "Ha iniziato a scrivere" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Account/" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Si è fermato mentre scriveva" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Modifica account" +msgid "Signed on" +msgstr "Si è connesso" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Imposta l'u_more..." +msgid "Returned from being idle" +msgstr "È tornato attivo" -msgid "No actions available" -msgstr "Nessuna azione disponibile" +msgid "Returned from being away" +msgstr "È tornato dall'assenza" -msgid "_Disable" -msgstr "_Disabilita" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Ha smesso di scrivere" -msgid "/Tools" -msgstr "/Strumenti" +msgid "Signed off" +msgstr "Si è disconnesso" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Contatti/Ordina contatti" +msgid "Became idle" +msgstr "È diventato inattivo" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Immetti il nome dell'host al quale è associato questo certificato." +msgid "Went away" +msgstr "È andato via" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "Server SSL" +msgid "Sent a message" +msgstr "Ha inviato un messaggio" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Le opzioni di debug supportate sono: plugin, versione" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!" -msgid "Unknown command." -msgstr "Comando sconosciuto." +msgid "(Custom)" +msgstr "(Personalizzato)" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "" -"Il contatto appartiene a un protocollo diverso da quello di questa chat" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "" -"Non sei attualmente connesso a nessun protocollo che consenta di invitare il " -"contatto." +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Il tema sonoro predefinito per Pidgin" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Invita un contatto nella stanza di discussione" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Il tema predefinito per la lista dei contatti di Pidgin" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Contatto:" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Il tema di icone di stato predefinito per Pidgin" -msgid "_Message:" -msgstr "_Messaggio:" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Impossibile spacchettare il tema." -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Conversazioni con %s

\n" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Impossibile caricare il tema." -msgid "Save Conversation" -msgstr "Salva la conversazione" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Impossibile copiare il tema." -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Annulla ignora" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Scelta dei temi" -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Scegli dalla seguente lista il tema che preferisci.\n" +"Puoi installare nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." -msgid "Get Away Message" -msgstr "Ottieni messaggio di assenza" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Tema per la lista contatti:" -msgid "Last Said" -msgstr "Ultime parole" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Tema per le icone di stato:" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Impossibile salvare il file dell'icona sul disco." +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema sonoro:" -msgid "Save Icon" -msgstr "Salva l'icona" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Tema per gli smiley:" -msgid "Animate" -msgstr "Anima" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie da tastiera" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Nascondi l'icona" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Salva l'icona con nome..." +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Icona di notifica" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Imposta un'icona personalizzata..." +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Mostra l'icona di notifica:" -msgid "Change Size" -msgstr "Modifica dimensione" +msgid "On unread messages" +msgstr "Se ci sono messaggi non letti" -msgid "Show All" -msgstr "Mostra tutto" +msgid "Conversation Window" +msgstr "Finestra di conversazione" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Conversazione" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Nascondi le nuove conversazioni:" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Contatti/Nuovo _messaggio immediato..." +msgid "When away" +msgstr "Se assente" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Conversazione/Entra in una _Chat..." +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Minimi_zza le nuove finestre di conversazione" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Conversazione/_Trova..." +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Schede" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Conversazione/Mostra il _log" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Conversazione/_Salva con nome..." +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Conversazione/Rimuovi lo _storico" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Posizionamento:" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Conversazione/M_edia" +msgid "Top" +msgstr "In alto" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _audio" +msgid "Bottom" +msgstr "In basso" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata _video" +msgid "Left" +msgstr "A sinistra" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Conversazione/Media/_Chiamata audio\\/video" +msgid "Right" +msgstr "A destra" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Conversazione/_Invia file..." +msgid "Left Vertical" +msgstr "In verticale a sinistra" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Conversazione/Richiedi _attenzione" +msgid "Right Vertical" +msgstr "In verticale a destra" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Conversazione/Aggiungi un _allarme..." +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "N_uove conversazioni:" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Conversazione/_Info" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Mostra la _formattazione per i messaggi in entrata" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Conversazione/In_vita..." +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Chiudi subito i messaggi immediati alla chiusura della scheda" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Conversazione/_Altro" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Mostra informazioni _dettagliate" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Conversazione/Al_ias..." +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Conversazione/_Blocca..." +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Conversazione/_Sblocca..." +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Conversazione/_Aggiungi..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Usa scrolling fluido" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Conversazione/_Rimuovi..." +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Conversazione/Inserisci un _collegamento..." +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Ridimensiona gli smile personalizzati in arrivo" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Conversazione/Inserisci un'imma_gine..." +msgid "Maximum size:" +msgstr "Dimensione massima:" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Conversazione/_Chiudi" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Opzioni" +msgid "Font" +msgstr "Carattere" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Opzioni/Abilita il _log" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Usa il carattere di _sistema" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opzioni/Abilita i _suoni" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "_Carattere per la conversazione:" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Opzioni/Mostra la _barra di formattazione" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Formattazione predefinita" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Opzioni/Mostra i ti_mestamp" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che " +"supporta la formattazione." -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Conversazione/Altro" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Impossibile avviare il programma per la configurazione del proxy." -msgid "/Options" -msgstr "/Opzioni" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Impossibile avviare il programma di configurazione del browser." -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Conversazione" +msgid "Disabled" +msgstr "Disabilitato" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Conversazione/Mostra il log" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Usa l'indirizzo IP rilevato _automaticamente: %s" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Server ST_UN:" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata video" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Esempio: stunserver.org" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Conversazione/Media/Chiamata audio\\/video" +msgid "Public _IP:" +msgstr "_IP pubblico:" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Conversazione/Invia file..." +msgid "Ports" +msgstr "Porte" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Conversazione/Richiedi attenzione" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Abilita il port forwarding automatico" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Conversazione/Aggiungi un allarme..." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "" +"Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto:" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Conversazione/Info" +msgid "_Start:" +msgstr "_Inizio:" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Conversazione/Invita..." +msgid "_End:" +msgstr "_Fine:" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Conversazione/Alias..." +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Server di relay (TURN)" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Conversazione/Blocca..." +msgid "_TURN server:" +msgstr "Server _TURN:" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Conversazione/Sblocca..." +msgid "_UDP Port:" +msgstr "Porta _UDP:" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Conversazione/Aggiungi..." +msgid "T_CP Port:" +msgstr "Porta T_CP:" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Conversazione/Rimuovi..." +msgid "Use_rname:" +msgstr "Nome u_tente:" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Conversazione/Inserisci un link..." +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_word:" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Conversazione/Inserisci un'immagine..." +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Opzioni/Abilita il log" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opzioni/Abilita i suoni" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Opzioni/Mostra la barra di formattazione" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Opzioni/Mostra i timestamp" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "User is typing..." -msgstr "L'utente sta scrivendo..." +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" -msgstr "" -"\n" -"%s ha smesso di scrivere" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Predefinito di sistema" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "_Invia a" +msgid "GNOME Default" +msgstr "Predefinito di Gnome" -msgid "_Send" -msgstr "_Invia" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 persone nella stanza" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Chiudi la barra di ricerca" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "Find:" -msgstr "Trova:" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d persona nella stanza" -msgstr[1] "%d persone nella stanza" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Ha smesso di scrivere" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "Nick Said" -msgstr "È stato pronunciato il tuo nickname" +msgid "Manual" +msgstr "Manuale" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Messaggi non letti" +msgid "Browser Selection" +msgstr "Scelta del browser" -msgid "New Event" -msgstr "Nuovo evento" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Le preferenze del browser sono configurate nelle Preferenze di GNOME" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgid "Browser configuration program was not found." msgstr "" -"L'account è disconnesso e non sei più in questa chat. Sarai reinserito in " -"questa chat alla riconnessione dell'account." +"Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato." -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: rimuove lo storico di tutte le conversazioni." +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Configura il _browser" -msgid "Confirm close" -msgstr "Conferma chiusura" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Browser:" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Hai dei messaggi non letti. Sei sicuro di voler chiudere la finestra?" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Apertura dei collegamenti:" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Chiudi le altre schede" +msgid "Browser default" +msgstr "Impostazione predefinita del browser" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Chiudi tutte le schede" +msgid "Existing window" +msgstr "Finestra esistente" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Stacca questa scheda" +msgid "New tab" +msgstr "Nuova scheda" -msgid "Close this tab" -msgstr "Chiudi questa scheda" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"Scelta _manuale:\n" +"(%s per inserire un URL)" -msgid "Close conversation" -msgstr "Chiudi la conversazione" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Server proxy" -msgid "Last created window" -msgstr "Ultima finestra creata" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Le preferenze del proxy sono configurate nelle Preferenze di GNOME" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Separa le finestre dei MI e delle chat" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "" +"Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato." -msgid "New window" -msgstr "Nuova finestra" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Configura il _proxy" -msgid "By group" -msgstr "Per gruppo" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Usa un _DNS remoto con proxy SOCKS4" -msgid "By account" -msgstr "Per account" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "T_ipo di proxy:" -msgid "Find" -msgstr "Trova" +msgid "No proxy" +msgstr "Nessun proxy" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Cerca:" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_orta:" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Salva il log di debug" +msgid "User_name:" +msgstr "Nome u_tente:" -msgid "Invert" -msgstr "Inverti" +msgid "Log _format:" +msgstr "_Formato del log:" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Evidenzia le corrispondenze" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Solo _icone" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" -msgid "_Text Only" -msgstr "Solo _testo" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di _stato" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "Icone _e testo" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Scegli un suono" -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Bassissimo" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Fai clic col tasto destro per altre opzioni." +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Più basso" -msgid "Level " -msgstr "Livello" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Basso" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Seleziona il livello del filtro di debug." +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Alto" -msgid "All" -msgstr "Tutto" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Più alto" -msgid "Misc" -msgstr "Misc" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Altissimo" -msgid "Warning" -msgstr "Avviso" +msgid "_Method:" +msgstr "_Metodo:" -msgid "Error " -msgstr "Errore" +msgid "Console beep" +msgstr "Bip di console" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Errore fatale" +msgid "No sounds" +msgstr "Nessun suono" -msgid "artist" -msgstr "artista" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"C_omando da eseguire:\n" +"(%s per il nome del file)" -msgid "voice and video" -msgstr "voce e video" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "Nessun _suono" -msgid "support" -msgstr "supporto" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "" +"Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano" -msgid "webmaster" -msgstr "webmaster" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Abilita i suoni:" -msgid "win32 port" -msgstr "port su win32" +msgid "V_olume:" +msgstr "V_olume:" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Play" +msgstr "Riproduci" -msgid "maintainer" -msgstr "maintainer" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Sfoglia..." -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "Maintainer della libfaim" +msgid "_Reset" +msgstr "_Reimposta" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker e autista designato [lazy bum]" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "Mostra i _tempi di inattività:" -msgid "support/QA" -msgstr "supporto/QA" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:" -msgid "original author" -msgstr "autore originale" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Imposta il seguente stato quando sei _inattivo:" -msgid "lead developer" -msgstr "sviluppatore principale" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "Risposta _automatica:" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Collaboratore senior/QA" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Se assente e inattivo" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Stato all'avvio" -msgid "Arabic" -msgstr "Arabo" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Utilizza lo stato impostato l'ultima volta" -msgid "Assamese" -msgstr "Assamese" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:" -msgid "Asturian" -msgstr "Asturiano" +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Bielorusso latino" +msgid "Browser" +msgstr "Browser" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgaro" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Stato / Inattività" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" +msgid "Themes" +msgstr "Temi" + +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengali-India" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" -msgid "Breton" -msgstr "Bretone" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista" -msgid "Bodo" -msgstr "Bodo" +msgid "Block all users" +msgstr "Blocca tutti gli utenti" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosniaco" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista" -msgid "Catalan" -msgstr "Catalano" +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valenciano-Catalano" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." -msgid "Czech" -msgstr "Ceco" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Imposta la privacy per:" -msgid "Danish" -msgstr "Danese" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Rimuovi _tutto" -msgid "German" -msgstr "Tedesco" +msgid "Permit User" +msgstr "Consenti all'utente di contattarti" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." -msgid "Greek" -msgstr "Greco" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." -msgid "Australian English" -msgstr "Inglese Australiano" +msgid "_Permit" +msgstr "_Consenti" -msgid "British English" -msgstr "Inglese Britannico" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Consenti a %s di contattarti?" -msgid "Canadian English" -msgstr "Inglese Canadese" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +msgid "Block User" +msgstr "Blocca l'utente" -msgid "Spanish" -msgstr "Spagnolo" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Spagnolo argentino" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." -msgid "Estonian" -msgstr "Estone" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Bloccare %s?" -msgid "Basque" -msgstr "Basco" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" -msgid "Persian" -msgstr "Persiano" +msgid "Apply" +msgstr "Applica" -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandese" +msgid "That file already exists" +msgstr "Il file esiste già." -msgid "Irish" -msgstr "Irlandese" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" -msgid "Galician" -msgstr "Galiziano" +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Scegli un nuovo nome" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Team per la lingua Gujarati" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Scegli cartella..." -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebraico" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Scarica la lista" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Aggiungi una chat" -msgid "Croatian" -msgstr "Croato" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli stati salvati selezionati?" -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungherese" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Utilizza" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesiano" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Titolo già in uso. Devi scegliere un titolo diverso." -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" +msgid "Different" +msgstr "Differente" -msgid "Japanese" -msgstr "Giapponese" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titolo:" -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" +msgid "_Status:" +msgstr "_Stato:" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Traduttori georgiani di Ubuntu" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account" -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazako" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Sa_lva e utilizza" -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Stato per %s" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Esiste già uno smiley personalizzato per '%s'. Specifica una scorciatoia " +"differente." -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Team dei traduttori Kannada" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Smiley personalizzato" -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Scorciatoia già esistente" -msgid "Kashmiri" -msgstr "Kashmiri" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Modifica lo smiley" -msgid "Kurdish" -msgstr "Curdo" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Aggiungi uno smiley" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Curdo (Sorani)" +msgid "_Image:" +msgstr "_Immagine:" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "Testo della scorciatoia:" -msgid "Latvian" -msgstr "Lettone" +msgid "Smiley" +msgstr "Smiley" -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Testo della scorciatoia" -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Meadow Mari" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Gestione degli smiley personalizzati" -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedone" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Seleziona l'icona per il contatto" -msgid "Malay" -msgstr "Malese" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per questo account." -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayam" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per tutti gli account." -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolo" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "In attesa della connessione di rete" -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +msgid "New status..." +msgstr "Nuovo messaggio di stato..." -msgid "Burmese" -msgstr "Birmano" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Messaggi di stato salvati..." -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Norvegese Bokmål" +msgid "Status Selector" +msgstr "Selettore di stato" -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalese" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Olandese, Fiammingo" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Si è verificato il seguente errore nel caricamento di %s: %s" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norvegese Nynorsk" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Impossibile caricare l'immagine" -msgid "Occitan" -msgstr "Occitano" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Impossibile inviare la cartella %s." -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"%s non può trasferire una cartella. Devi inviare individualmente i file " +"contenuti." + +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Hai trascinato un'immagine" -msgid "Punjabi" -msgstr "Punjabi" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Puoi inviare questa immagine come file, inserirla nel messaggio o " +"utilizzarla come icona per questo contatto." -msgid "Polish" -msgstr "Polacco" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Imposta come icona per il contatto" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portoghese" +msgid "Send image file" +msgstr "Invia il file dell'immagine" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portoghese-Brasile" +msgid "Insert in message" +msgstr "Inserisci nel messaggio" -msgid "Pashto" -msgstr "Pashto" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Vuoi utilizzarla come icona per questo contatto?" -msgid "Romanian" -msgstr "Rumeno" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"Puoi inviare questa immagine come file, o utilizzarla come icona per questo " +"contatto." -msgid "Russian" -msgstr "Russo" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"Puoi inserire questa immagine nel messaggio o utilizzarla come icona per " +"questo contatto." -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Impossibile inviare l'icona di avvio" -msgid "Slovak" -msgstr "Slovacco" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Hai trascinato un'icona di avvio. Molto probabilmente vuoi inviare ciò cui " +"l'icona si riferisce piuttosto che l'icona stessa." -msgid "Slovenian" -msgstr "Sloveno" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"File: %s\n" +"Dimensione del file: %s\n" +"Dimensione dell'immagine: %dx%d" -msgid "Albanian" -msgstr "Albanese" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "" +"Il file '%s' è troppo grande per %s. Riprova con un'immagine più piccola.\n" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbo" +msgid "Icon Error" +msgstr "Errore icona" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Latino Serbo" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Impossibile impostare l'icona" -msgid "Sinhala" -msgstr "Singalese" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Apri il collegamento" -msgid "Swedish" -msgstr "Svedese" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copia l'indirizzo email" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgid "_Open File" +msgstr "_Apri il file" -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Apri la _cartella del file" -msgid "Thai" -msgstr "Thailandese" +msgid "Save File" +msgstr "Salva il file" -msgid "Tatar" -msgstr "Tatar" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Riproduci il suono" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ucraino" +msgid "_Save File" +msgstr "_Salva il file" -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Vuoi davvero pulire?" -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeka" +msgid "Select color" +msgstr "Scegli il colore" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +msgid "_Alias" +msgstr "_Alias" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Cinese semplificato" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Chiudi _schede" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Cinese di Hong Kong" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Info" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Cinese tradizionale" +msgid "_Invite" +msgstr "_Invita" -msgid "Amharic" -msgstr "Amarico" +msgid "_Modify..." +msgstr "_Modifica..." -msgid "French" -msgstr "Francese" +msgid "_Add..." +msgstr "_Aggiungi..." -msgid "Armenian" -msgstr "Armeno" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Leggi la Posta" -msgid "Lao" -msgstr "Lao" +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifica" -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Tooltip di Pidgin" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh e il Team Gnome-Vi" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Smiley di Pidgin" -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" -"%s è un client di messaggistica basato su libpurple in grado di connettersi " -"contemporaneamente a diversi servizi di messaggistica. %s è scritto in C " -"utilizzando GTK+. %s è rilasciato, e può essere modificato e ridistribuito, " -"nei termini della licenza GPL (versione 2 o successiva). Una copia della " -"GPL è distribuita con %s. Il copyright di %s appartiene ai suoi " -"contributori, una lista dei quali è distribuita con %s. %s è fornito senza " -"alcuna garanzia.

" +msgid "none" +msgstr "nessuno" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" -"Risorse utili
\tSito web
\t
Domande frequenti
\tCanale IRC: #pidgin su irc." -"freenode.net
\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin.im

" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici." -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" -"È possibile ricevere aiuto da altri utenti di Pidgin inviando un'email a support@pidgin.im
Questa è una mailing list pubblica! (archivio)
Non possiamo " -"fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!
La lingua " -"primaria di questa lista è l'inglese. Sei libero di scrivere in " -"un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive.
" +msgid "Small" +msgstr "Piccolo" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Informazioni su %s" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Versioni più piccole degli smiley predefiniti" -msgid "Build Information" -msgstr "Informazioni sulla compilazione" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Probabilità di risposta:" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "Informazioni sulla compilazione di %s" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Configurazione delle statistiche" -msgid "Current Developers" -msgstr "Sviluppatori attuali" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Timeout massimo per la risposta:" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "I pazzi scrittori di patch" +msgid "minutes" +msgstr "minuti" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Sviluppatori in pensione" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Differenza massima per \"visto l'ultima volta\":" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "I pazzi scrittori di patch in pensione" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Soglia:" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "Informazioni sugli sviluppatori di %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Predizione della disponibilità del contatto" -msgid "Current Translators" -msgstr "Traduttori attuali" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Plugin per la predizione della disponibilità del contatto." -msgid "Past Translators" -msgstr "Traduttori precedenti" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilità dei tuoi contatti" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "Informazioni sui traduttori di %s" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Il contatto è inattivo" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s Informazioni sul plugin" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Il contatto è assente" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Informazioni sul plugin" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Il contatto è assente per molto" -msgid "_Name" -msgstr "_Nome" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "L'utente è al cellulare" -msgid "_Account" -msgstr "_Account" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Il contatto non è in linea" -msgid "Get User Info" -msgstr "Informazioni sull'utente" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Punti da utilizzare quando..." msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" msgstr "" -"Inserisci il nome utente o l'alias della persona della quale desideri " -"ricevere informazioni." - -msgid "View User Log" -msgstr "Mostra il log dell'utente" +"Il contatto con il punteggio più alto è quello che avrà la priorità " +"più alta nella lista.\n" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Imposta un alias per la lista" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Usa l'ultimo contatto quando i punteggi sono uguali" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Inserisci un alias per questa lista." +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Punti da utilizzare per l'account..." -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Inserisci un alias per %s." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Priorità nella lista" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Imposta un alias per il contatto" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "" +"Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto." -msgid "Alias Chat" -msgstr "Imposta un alias per la chat" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/" +"disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della " +"lista." -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Inserisci un alias per questa chat." +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Conversazioni colorate" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Stai per rimuovere la lista contenente %s e %d altro contatto dalla tua " -"lista contatti. Vuoi continuare?" -msgstr[1] "" -"Stai per rimuovere la lista contenente %s e altri %d contatti dalla tua " -"lista contatti. Vuoi continuare?" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Personalizza i colori nella finestra delle conversazioni" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Rimuovi lista" +msgid "Error Messages" +msgstr "Messaggi di errore" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Rimuovi contatto" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Messaggi evidenziati" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Stai per unire il gruppo chiamato %s con il gruppo chiamato %s. Vuoi " -"continuare?" +msgid "System Messages" +msgstr "Messaggi di sistema" -msgid "Merge Groups" -msgstr "Unisci gruppi" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Messaggi inviati" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Unisci gruppi" +msgid "Received Messages" +msgstr "Messaggi ricevuti" #, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Stai per rimuovere il gruppo %s e tutti i suoi membri dalla tua lista " -"contatti. Vuoi continuare?" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Scegli il colore per %s" -msgid "Remove Group" -msgstr "Rimuovi il gruppo" +msgid "General" +msgstr "Generale" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Rimuovi gruppo" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Ignora la formattazione dei messaggi in ingresso" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Stai per rimuovere %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Applica alle chat" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Rimuovi il contatto" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Applica ai MI" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Rimuovi il contatto" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Richiesta nome server" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Stai per rimuovere la chat %s dalla tua lista contatti. Vuoi continuare?" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Specifica un server XMPP" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Rimuovi la chat" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Scegli un server XMPP da interrogare" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Rimuovi chat" +msgid "Find Services" +msgstr "Cerca servizi" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Fai clic col pulsante destro per gli altri messaggi non letti...\n" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Aggiungi alla lista contatti" -msgid "_Change Status" -msgstr "_Modifica lo stato" +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Mostra la _lista contatti" +msgid "Directory" +msgstr "Directory" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "Messaggi _non letti" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Collezione PubSub" -msgid "New _Message..." -msgstr "Nuovo _messaggio..." +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Foglia PubSub" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Account" +msgid "Other" +msgstr "Altro" -msgid "Plu_gins" -msgstr "Plu_gin" +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"Descrizione:" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Pr_eferenze" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Scoperta servizi" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Nessun _suono" +msgid "_Browse" +msgstr "_Sfoglia" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Lampeggia all'arrivo di nuovi messaggi" +msgid "Server does not exist" +msgstr "Il server non esiste" -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Il server non supporta la scoperta dei servizi" -msgid "Not started" -msgstr "Non avviato" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Scoperta servizi XMPP" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Ricezione in corso come:" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi." -msgid "Receiving From:" -msgstr "Ricezione in corso da:" +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Questo plugin è utile per registrarsi a versioni precedenti del protocollo o " +"ad altri servizi XMPP." -msgid "Sending To:" -msgstr "Invio in corso a:" +msgid "By conversation count" +msgstr "Per numero di conversazioni" -msgid "Sending As:" -msgstr "Invio in corso come:" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Posizionamento delle conversazioni" -msgid "There is no application configured to open this type of file." +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." msgstr "" -"Non c'è nessuna applicazione configurata per aprire questo tipo di file." +"Nota: Il valore della preferenza \"Nuove conversazioni\" deve essere " +"impostato a \"Per numero di conversazioni\"." -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "C'è stato un errore nell'apertura del file." +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Numero di conversazioni per finestra" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Errore nell'esecuzione di %s: %s" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "" +"Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Errore nell'esecuzione di %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "Posizionamento extra" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Il processo ha restituito il codice d'errore %d" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni." -msgid "Filename:" -msgstr "Nome file:" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI " +"e le chat" -msgid "Local File:" -msgstr "File locale:" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Configurazione dei gesti del mouse" -msgid "Speed:" -msgstr "Velocità:" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Pulsante centrale" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Tempo trascorso:" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Pulsante destro" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Tempo rimanente:" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "" -"Chiudi questa finestra quando tutti i trasferimenti sono stati _completati" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gesti del mouse" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Pulisci i trasferimenti ultimati" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "_Dettagli trasferimento file" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del " +"mouse\n" +"Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti " +"azioni:\n" +"\n" +" • Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una " +"conversazione.\n" +" • Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla " +"conversazione precedente.\n" +" • Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " +"successiva." -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Incolla come _testo semplice" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Messaggi immediati" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Rimuovi la formattazione" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +"Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova " +"persona." -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Disabilita gli _smileys nel testo selezionato" +msgid "Group:" +msgstr "Gruppo:" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Colore per i collegamenti" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Nuova persona" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Colore per indicare i collegamenti." +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Seleziona il contatto" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Colore per i collegamenti visitati" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto " +"oppure crea una nuova persona." -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Colore per i collegamenti visitati (o attivi)." +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "_Dettagli utente" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Associa il contatto" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Colore per i collegamenti al passaggio del mouse." +msgid "Unable to send email" +msgstr "Impossibile inviare l'email" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Colore per il nome dei messaggi inviati" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "L'eseguibile di evolution non è stato trovato nel PATH." -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai inviato." +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Non è stato trovato nessun indirizzo email per questo contatto." -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Colore per il nome dei messaggi ricevuti" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Aggiungi alla rubrica" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto." +msgid "Send Email" +msgstr "Invia email" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Colore per il nome dei messaggi di \"attenzione\"" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" -"Colore per il nome in un messaggio che hai ricevuto e che contiene il tuo " -"nome." - -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Colore del nome per i messaggi di azione" +"Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti " +"automaticamente." -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Integrazione con Evolution" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Colore per il nome dei messaggi di azione sussurrati" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Fornisce l'integrazione con Evolution." -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Colore per il nome di un messaggio di azione sussurrato." +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Colore per il nome dei messaggi sussurrati" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account." -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Colore per il nome di un messaggio sussurrato." +msgid "Account type:" +msgstr "Tipo di account:" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Colore per la notifica di scrittura" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Informazioni opzionali:" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Il colore da usare per la notifica di scrittura" +msgid "First name:" +msgstr "Nome:" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Carattere per la notifica di scrittura" +msgid "Last name:" +msgstr "Cognome:" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Il carattere da usare per la notifica di scrittura" +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Abilita la notifica di scrittura" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "Test dei segnali GTK" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" -"Tipo di file sconosciuto\n" -"\n" -"Verrà utilizzato il formato predefinito PNG." +"Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano correttamente." #, c-format msgid "" -"Error saving image\n" "\n" -"%s" +"Buddy Note: %s" msgstr "" -"Errore nel salvataggio dell'immagine\n" "\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Salva l'immagine" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Salva l'immagine..." - -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Aggiungi uno smiley personalizzato..." +"Note per il contatto: %s" -msgid "Select Font" -msgstr "Scegli il carattere" +msgid "History" +msgstr "Storico" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Scegli il colore del testo" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Riduci a icona se assente" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Scegli il colore dello sfondo" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "Mail Checker" +msgstr "Controllo posta" -msgid "_Description" -msgstr "_Descrizione" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" -"Inserisci l'indirizzo e la descrizione del collegamento che vuoi inserire. " -"La descrizione è opzionale." +"Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta per " +"te." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Immetti l'URL del collegamento che vuoi inserire." +msgid "Markerline" +msgstr "Linea di demarcazione" -msgid "Insert Link" -msgstr "Inserisci un collegamento" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Disegna una linea per indicare i nuovi messaggi in una conversazione." -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserisci" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Vai alla linea di demarcazione" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Impossibile salvare l'immagine: %s\n" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Disegna una linea nelle " -msgid "Insert Image" -msgstr "Inserisci un'immagine" +msgid "_IM windows" +msgstr "Finestre dei _messaggi immediati" + +msgid "C_hat windows" +msgstr "Finestre delle _chat" -#, c-format msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Questo smiley è disabilitato poiché esiste già uno smiley personalizzato per " -"questa scorciatoia da tastiera:\n" -"%s" +"E' stata richiesta una sessione di messaggi musicali. Fare clic sull'icona " +"MM per accettare." -msgid "Smile!" -msgstr "Sorridi!" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Sessione di messaggi musicali confermata." -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Gestisci gli smiley personalizzati" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Messaggi musicali" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Questo tema non dispone di smiley." +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Si è verificato un conflitto nell'esecuzione del comando:" -msgid "_Font" -msgstr "_Carattere" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor" -msgid "Group Items" -msgstr "Raggruppa elementi" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Si è verificato il seguente errore:" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Separa elementi" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Configurazione dei messaggi musicali" -msgid "Bold" -msgstr "Grassetto" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Percorso dell'editor di partiture" -msgid "Italic" -msgstr "Corsivo" +msgid "_Apply" +msgstr "_Applica" -msgid "Underline" -msgstr "Sottolineato" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Messaggi musicali, per la composizione collaborativa." -msgid "Strikethrough" -msgstr "Barrato" +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" +"Il plugin per i messaggi musicali consente ad un gruppo di utenti di " +"lavorare simultaneamente su di un brano musicale modificando in tempo reale " +"una partitura comune." -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Notifica per" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Messaggi di sistema" -msgid "Font Face" -msgstr "Tipo di carattere" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Solamente quando qualcuno pronuncia il tuo nome" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Colore del carattere" +msgid "_Focused windows" +msgstr "Finestre in _primo piano" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Rimuovi la formattazione" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Metodi di notifica" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Inserisci un'immagine" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserisci uno smiley" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" -msgid "Send Attention" -msgstr "Invia una richiesta di attenzione" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Inserisci il conteggio dei nuovi messaggi nelle proprietà di _X" -msgid "_Bold" -msgstr "_Grassetto" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager" -msgid "_Italic" -msgstr "_Corsivo" +msgid "_Flash window" +msgstr "Fai _lampeggiare la finestra" -msgid "_Underline" -msgstr "_Sottolineato" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "Porta la finestra di conversazione in _primo piano" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Barrato" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "Mostra la _finestra di conversazione" -msgid "_Larger" -msgstr "_Più grande" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Rimozione della notifica" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normale" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" -msgid "_Smaller" -msgstr "Più _piccolo" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Tipo di carattere" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" -msgid "Foreground _color" -msgstr "_Colore del carattere" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Colore dello _sfondo" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Notifica messaggi" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Plugin dimostrativo per Pidgin" -msgid "_Image" -msgstr "_Immagine" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." -msgid "_Link" -msgstr "_Link" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" +"- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" +"- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" +"- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena questi si connettono" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "Linea _orizzontale" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Colore per i collegamenti" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Sorridi!" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Colore per i collegamenti visitati" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Attenzione!" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Colore per i messaggi evidenziati" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Cancellazione del log fallita" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Colore per la notifica di scrittura" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Verifica i permessi e riprova." +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione con " -"%s iniziata il %s?" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Finestra di conversazione" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log della conversazione in " -"%s iniziata il %s?" +msgid "Conversation History" +msgstr "Storico della conversazione" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente il log iniziato il %s?" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Finestra di richiesta" -msgid "Delete Log?" -msgstr "Eliminare il log?" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Finestra di notifica" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Elimina log..." +msgid "Select Color" +msgstr "Scegli il colore" #, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Conversazione su %s il %s" +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Scegli il carattere per l'interfaccia" #, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Conversazione con %s il %s" +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Scegli il carattere per %s" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Sfoglia la cartella dei log" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "Carattere per l'interfaccia GTK+" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Prova con `%s -h' per maggiori informazioni.\n" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "Scorciatoia per il nome del tema GTK+" -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso: %s [OPZIONE]...\n" -"\n" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Disabilita il testo per la notifica di scrittura" -msgid "DIR" -msgstr "DIR" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Impostazioni per il controllo del tema GTK+" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "usa DIR per i file di configurazione" +msgid "Colors" +msgstr "Colori" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "stampa messaggi di debug sullo standard output" +msgid "Fonts" +msgstr "Caratteri" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "forza la connessione, qualunque sia lo stato della rete" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscellanea" -msgid "display this help and exit" -msgstr "mostra questo aiuto ed esce" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Strumenti per il file gtkrc" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "consente istanze multiple" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Salva le impostazioni in %s%sgtkrc-2.0" -msgid "don't automatically login" -msgstr "non effettua il login automatico" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Rileggi il file gtkrc" -msgid "NAME" -msgstr "NOME" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"abilita gli account specificati (l'argomento opzionale\n" -" NOME specifica gli account da usare, separati da " -"virgole.\n" -" Senza questo argomento, sarà abilitato solo il primo\n" -" account)." +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Fornisce accesso alle impostazioni gtk usate comunemente." -msgid "X display to use" -msgstr "Display X da usare" +msgid "Raw" +msgstr "Raw" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "mostra la versione attuale ed esce" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"%s %s è andato in segmentation fault e ha cercato di generare un file core.\n" -"Si tratta di un bug nel software e non di un errore imputabile a te.\n" -"\n" -"Se sei in grado di riprodurre il crash, ti preghiamo di avvisare\n" -"gli sviluppatori, riportando un bug a\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Per piacere, assicurati di specificare cosa stavi facendo\n" -"al momento del crash ed allega il backtrace del file core.\n" -"Se non sai come ottenere il backtrace, puoi trovare le istruzioni su\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, MSN, IRC, " +"TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. " +"Controlla la finestra di debug." #, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Uscita in corso, poiché è in esecuzione un altro client libpurple.\n" - -msgid "_Media" -msgstr "_Media" - -msgid "_Hangup" -msgstr "_Riaggancia" - -msgid "Media error" -msgstr "Errore media" +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Puoi aggiornare a %s %s oggi." -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s vuole avviare una sessione audio/video con te." +msgid "New Version Available" +msgstr "Nuova versione disponibile" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s vuole avviare una sessione video con te." +msgid "Later" +msgstr "Più tardi" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Chiamata in entrata" +msgid "Download Now" +msgstr "Scarica adesso" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Notifica nuove versioni" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni." -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" +"Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente " +"l'elenco delle modifiche." -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Pulsante 'Invia'" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Pulsante 'Invia' per la finestra di conversazione." -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Aggiunge un pulsante 'Invia' accanto alla casella di testo. Utile quando non " +"si usa una tastiera reale." -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Correzione già esistente" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "La parola specificata esiste già nella lista delle correzioni." -msgid "_Hold" -msgstr "_Attesa" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Sostituzione del testo" -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" +msgid "You type" +msgstr "Testo digitato" -msgid "_Mute" -msgstr "_Muto" +msgid "You send" +msgstr "Testo inviato" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s ha %d nuovo messaggio" -msgstr[1] "%s ha %d nuovi messaggi" +msgid "Whole words only" +msgstr "Solo parole intere" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d nuova email." -msgstr[1] "%d nuove email." +msgid "Case sensitive" +msgstr "MAIUSCOLE/minuscole" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Il comando per il browser \"%s\" non è valido." +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Impossibile aprire l'URL" +msgid "You _type:" +msgstr "Testo _digitato:" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Errore nell'esecuzione di \"%s\": %s" +msgid "You _send:" +msgstr "Testo _inviato:" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" -"È stato scelto di impostare il browser manualmente, ma non è stato immesso " -"nessun comando." +"Verifica in maniera _esatta MAIUSCOLE/minuscole\n" +"(deseleziona per verificare automaticamente)" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" -"Impossibile aprire l'URL: il comando 'Manuale' del browser sembra essere " -"invalido." +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Sostituisci solamente parole _intere" -msgid "No message" -msgstr "Nessun messaggio" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Opzioni generali per la sostituzione del testo" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Apri tutti i messaggi" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Abilita la sostituzione dell'ultima parola all'invio" -msgid "You have mail!" -msgstr "Posta in arrivo!" +msgid "Text replacement" +msgstr "Sostituzione del testo" -msgid "New Pounces" -msgstr "Nuovi allarmi" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " +"dall'utente." -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Rimuovi" +msgid "Just logged in" +msgstr "Appena entrato" -msgid "You have pounced!" -msgstr "Hai degli avvisi!" +msgid "Just logged out" +msgstr "Appena uscito" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "I seguenti plugin saranno rimossi." +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Icona per il contatto/\n" +"Icona per persone sconosciute" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Saranno rimossi diversi plugin." +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Icona per la chat" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Rimuovi Plugin" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorato" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Impossibile rimuovere il plugin" +msgid "Founder" +msgstr "Fondatore" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"Il plugin non può essere disabilitato adesso. Verrà disabilitato al prossimo " -"avvio." +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operatore" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Errore: %s\n" -"Verifica il sito web del plugin per un aggiornamento." +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Mezzo operatore" -msgid "Author" -msgstr "Autore" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Finestra di autorizzazione" -msgid "Written by:" -msgstr "Scritto da:" +msgid "Error dialog" +msgstr "Finestra di errore" -msgid "Web site:" -msgstr "Sito web:" +msgid "Information dialog" +msgstr "Finestra di informazione" -msgid "Filename:" -msgstr "Nome file:" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Finestra della posta" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Configura il pl_ugin" +msgid "Question dialog" +msgstr "Finestra di richiesta" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Dettagli sul plugin" +msgid "Warning dialog" +msgstr "Finestra di avviso" -msgid "Select a file" -msgstr "Scegli un file" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Che tipo di finestra è questa?" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Modifica l'allarme" +msgid "Status Icons" +msgstr "Icone di stato" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Contatto da controllare" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Emblemi per le stanze di discussione" -msgid "_Account:" -msgstr "_Account:" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Icone delle finestre" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "Nome del _contatto:" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Editor del tema delle icone di Pidgin" -msgid "Si_gns on" -msgstr "Si _connette" +msgid "Contact" +msgstr "Contatto" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "Si _disconnette" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin" -msgid "Goes a_way" -msgstr "È _assente" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Modifica il tema della lista contatti" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_Ritorna dall'assenza" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Modifica il tema delle icone" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Diventa _inattivo" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Editor del tema di Pidgin" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Ritorna _attivo" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Editor del tema di Pidgin." -msgid "Starts _typing" -msgstr "Inizia a _scrivere" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Ticker contatti" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "In_terrompe la scrittura" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Mostra un timestamp ogni" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Timestamp" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "_Smette di scrivere" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Mostra timestamp in stile iChat" -msgid "Sends a _message" -msgstr "Invia un _messaggio" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Mostra informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni N minuti." -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "_Apri una finestra di conversazione" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Opzioni per il formato dei timestamp" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Notifica con un popup" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Forza il formato del timestamp:" -msgid "Send a _message" -msgstr "Invia un _messaggio" +msgid "Use system default" +msgstr "Predefinito di sistema" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "_Esegui un comando" +msgid "12 hour time format" +msgstr "Formato 12 ore" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "_Riproduci un suono" +msgid "24 hour time format" +msgstr "Formato 24 ore" -msgid "Brows_e..." -msgstr "_Sfoglia..." +msgid "Show dates in..." +msgstr "Mostra le date per..." -msgid "Br_owse..." -msgstr "_Sfoglia..." +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Co_nversazioni:" -msgid "Pre_view" -msgstr "_Anteprima" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Per i messaggi ritardati" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Genera _allarmi solo quando il mio stato è \"non disponibile\"" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Per i messaggi ritardati e nelle chat" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Ricorrente" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "Log dei _messaggi:" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Contatto da controllare" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Formato del timestamp per i messaggi" -msgid "Started typing" -msgstr "Ha iniziato a scrivere" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Personalizza il formato del timestamp dei messaggi." -msgid "Paused while typing" -msgstr "Si è fermato mentre scriveva" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Questo plugin consente di personalizzare i formati dei timestamp per i " +"messaggi nelle conversazioni e nei log." -msgid "Signed on" -msgstr "Si è connesso" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Avvisi della chat room" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "È tornato attivo" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "Messaggi di avviso della chat room _solo quando qualcuno ti menziona" -msgid "Returned from being away" -msgstr "È tornato dall'assenza" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Icona del programma" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Ha smesso di scrivere" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Disabilita l'integrazione del programma" -msgid "Signed off" -msgstr "Si è disconnesso" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Mostra il numero dei _messaggi non letti sull'icona del programma" -msgid "Became idle" -msgstr "È diventato inattivo" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" +"Mostra il numero delle co_nversazioni non lette sull'icona del programma" -msgid "Went away" -msgstr "È andato via" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Menu dei messaggi" -msgid "Sent a message" -msgstr "Ha inviato un messaggio" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" +"Mostra il numero dei messaggi _non letti per le conversazioni nel menu dei " +"messaggi" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Sconosciuto... Per piacere riporta questo errore!" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" +"Mostra il tempo _trascorso per le conversazioni non lette nel menu dei " +"messaggi" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Personalizzato)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Integrazione con Unity" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Fornisce l'integrazione con Unity." -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Il tema sonoro predefinito per Pidgin" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" +"Fornisce l'integrazione tra il programma e il menu dei messaggi di Unity." -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Il tema predefinito per la lista dei contatti di Pidgin" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Il tema di icone di stato predefinito per Pidgin" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Impossibile spacchettare il tema." +msgid "Output" +msgstr "Uscita" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Impossibile caricare il tema." +msgid "_Plugin" +msgstr "_Plugin" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Impossibile copiare il tema." +msgid "_Device" +msgstr "_Dispositivo" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Scelta dei temi" +msgid "Input" +msgstr "Ingresso" -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" -"Scegli dalla seguente lista il tema che preferisci.\n" -"Puoi installare nuovi temi trascinandoli sulla lista dei temi." +msgid "P_lugin" +msgstr "P_lugin" -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Tema per la lista contatti:" +msgid "D_evice" +msgstr "D_ispositivo" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Tema per le icone di stato:" +msgid "DROP" +msgstr "Disconnessione" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Tema sonoro:" +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Tema per gli smiley:" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Soglia del silenzio:" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie da tastiera" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Impostazioni di Input e Output" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Ch_iudi le conversazioni con il tasto Esc" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Test del microfono" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Icona di notifica" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Impostazioni Voce/Video" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Mostra l'icona di notifica:" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam." -msgid "On unread messages" -msgstr "Se ci sono messaggi non letti" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Configura le impostazioni di microfono e webcam per le chiamate voce/video." -msgid "Conversation Window" -msgstr "Finestra di conversazione" +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacità:" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Nascondi le nuove conversazioni:" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Finestre dei messaggi immediati" -msgid "When away" -msgstr "Se assente" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_Rendi trasparente la finestra" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimi_zza le nuove finestre di conversazione" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Schede" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Rimuovi la trasparenza della finestra dei MI quando va in primo piano" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Mostra i messaggi immediati e le chat come _schede" +msgid "Always on top" +msgstr "Sempre in primo piano" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Mostra il pulsante di _chiusura sulle linguette" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Finestra della lista contatti" -msgid "_Placement:" -msgstr "_Posizionamento:" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti" -msgid "Top" -msgstr "In alto" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Rimuovi la trasparenza della lista contatti quando va in primo piano" -msgid "Bottom" -msgstr "In basso" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Trasparenza" -msgid "Left" -msgstr "A sinistra" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "" +"Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di conversazione." -msgid "Right" -msgstr "A destra" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"Questo plugin imposta una trasparenza regolabile sulle finestre di " +"conversazione e sulla lista contatti.\n" +"\n" +"* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o superiore." -msgid "Left Vertical" -msgstr "In verticale a sinistra" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Avvio" -msgid "Right Vertical" -msgstr "In verticale a destra" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "N_uove conversazioni:" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Consenti istanze multiple" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Mostra la _formattazione per i messaggi in entrata" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Lista contatti in modalità _dock" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Chiudi subito i messaggi immediati alla chiusura della scheda" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano:" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Mostra informazioni _dettagliate" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Solo in modalità dock" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Abilita l'a_nimazione delle icone dei contatti" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Opzioni di Pidgin per Windows" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Segnala ai contatti che stai _scrivendo" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Opzioni specifiche di Pidgin per Windows." -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_Evidenzia le parole con errori di ortografia" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Fornisce opzioni specifiche per Pidgin per Windows, come la lista contatti " +"in modalità dock." -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Usa scrolling fluido" +msgid "Logged out." +msgstr "Disconnesso." -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Illumina la finestra quando arriva un messaggio" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "Console XMPP" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Ridimensiona gli smile personalizzati in arrivo" +msgid "Account: " +msgstr "Account: " -msgid "Maximum size:" -msgstr "Dimensione massima:" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Non connesso a XMPP" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Altezza minima in linee della casella di testo:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP" -msgid "Font" -msgstr "Carattere" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" +"Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP." -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Usa il carattere di _sistema" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Il programma di installazione è già in esecuzione" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Carattere per la conversazione:" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"È attualmente in esecuzione un'istanza di Pidgin. Esci da Pidgin e riprova." -msgid "Default Formatting" -msgstr "Formattazione predefinita" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Avanti >" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" -"Così appariranno i tuoi messaggi in uscita quando usi un protocollo che " -"supporta la formattazione." +"$(^Name) è distribuito sotto la GNU General Public License (GPL). La licenza " +"è mostrata qui solamente a scopo informativo. $_CLICK" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Impossibile avviare il programma per la configurazione del proxy." +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin - Client per Messaggi Immediati (richiesto)" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Impossibile avviare il programma di configurazione del browser." +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Ambiente di Runtime GTK+ (richiesto se non presente)" -msgid "Disabled" -msgstr "Disabilitato" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Usa l'indirizzo IP rilevato _automaticamente: %s" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Server ST_UN:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Menu Avvio" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Esempio: stunserver.org" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Localizzazioni" -msgid "Public _IP:" -msgstr "_IP pubblico:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "File principali di Pidgin e dll" -msgid "Ports" -msgstr "Porte" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Collegamenti per avviare Pidgin" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Abilita il port forwarding automatico" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Crea un collegamento a Pidgin sul desktop" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Crea una voce per Pidgin nel Menu Avvio" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Un toolkit multipiattaforma per interfacce grafiche, usato da Pidgin" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Simboli di debug (per comunicare i crash)" + +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Visita la pagina web di Pidgin" + +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" -"Specifica _manualmente l'intervallo di porte sulle quali mettersi in ascolto:" +"Impossibile rimuovere la versione di Pidgin attualmente presente sul tuo " +"computer. La nuova versione sarà installata senza rimuovere la versione " +"precedente." -msgid "_Start:" -msgstr "_Inizio:" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" -msgid "_End:" -msgstr "_Fine:" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Gestori degli URI" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Server di relay (TURN)" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Supporto per il correttore ortografico" -msgid "_TURN server:" -msgstr "Server _TURN:" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Errore nell'installazione del correttore ortografico ($R3).$\\rSe il " +"problema persiste, consulta le istruzioni per l'installazione manuale su: " +"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "Porta _UDP:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Supporto per il correttore ortografico. (È richiesta una connessione a " +"internet per l'installazione)" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "Porta T_CP:" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Errore nell'installazione dei simboli di debug ($R2).$\\rSe il problema " +"persiste, potresti provare ad usare l'installatore 'offline' disponibile su " +"http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "Use_rname:" -msgstr "Nome u_tente:" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Errore nello scaricamento del runtime GTK+ ($R2).$\\rIl runtime è necessario " +"per far funzionare Pidgin; se il problema persiste, potresti provare ad " +"usare l'installatore 'offline' disponibile su http://pidgin.im/download/" +"windows/ ." -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_word:" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Il programma di rimozione non è in grado di trovare le voci di registro per " +"Pidgin.$\\rProbabilmente questa applicazione è stata installata da un altro " +"utente." -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione." -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Contatto da controllare" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Utilizza uno stato differente per i seguenti account" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per " +#~ "poterli copiare più facilmente" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"msnim\"" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " +#~ "URL \"msnim\"." -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Predefinito di sistema" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "gestore per gli URL \"msnim\"" -msgid "GNOME Default" -msgstr "Predefinito di Gnome" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"msnim\", se abilitati." -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"ymsgr\"" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " +#~ "URL \"ymsgr\"." -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "gestore per gli URL \"ymsgr\"" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"ymsgr\", se abilitati." -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\"." -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto" -msgid "Manual" -msgstr "Manuale" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Il nome utente specificato non esiste." -msgid "Browser Selection" -msgstr "Scelta del browser" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio." -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Le preferenze del browser sono configurate nelle Preferenze di GNOME" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "" -"Il programma per la configurazione del browser non è stato trovato." +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Indirizzo email non valido" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Configura il _browser" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "L'utente non esiste" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Browser:" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Apertura dei collegamenti:" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Già connesso" -msgid "Browser default" -msgstr "Impostazione predefinita del browser" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Nome utente non valido" -msgid "Existing window" -msgstr "Finestra esistente" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Alias non valido" -msgid "New tab" -msgstr "Nuova scheda" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Lista piena" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"Scelta _manuale:\n" -"(%s per inserire un URL)" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "C'è già" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Server proxy" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Non è nella lista" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Le preferenze del proxy sono configurate nelle Preferenze di GNOME" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Già nella modalità" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "" -"Il programma per la configurazione del proxy non è stato trovato." +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Già nella lista opposta" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Configura il _proxy" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Troppi gruppi" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Usa un _DNS remoto con proxy SOCKS4" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Gruppo non valido" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "T_ipo di proxy:" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "L'utente non è nel gruppo" -msgid "No proxy" -msgstr "Nessun proxy" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_orta:" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" -msgid "User_name:" -msgstr "Nome u_tente:" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" -msgid "Log _format:" -msgstr "_Formato del log:" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Switchboard fallito" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Esegui il _log di tutti i messaggi immediati" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Notifica trasferimento fallita" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Esegui il log di tutte le c_hat" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Mancano dei campi richiesti" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Registra nel log di sistema tutti i cambiamenti di _stato" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Troppe risposte ad un FND" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Scegli un suono" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Bassissimo" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Errore del server database" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Più basso" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Comando disabilitato" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Basso" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Operazione illegale sul file" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Alto" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Errore di allocazione della memoria" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Più alto" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Altissimo" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Server occupato" -msgid "_Method:" -msgstr "_Metodo:" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Server non disponibile" -msgid "Console beep" -msgstr "Bip di console" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Server di notifica non disponibile" -msgid "No sounds" -msgstr "Nessun suono" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Errore di connessione al database" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"C_omando da eseguire:\n" -"(%s per il nome del file)" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "Nessun _suono" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Errore nella creazione della connessione" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "" -"Riproduci i suoni quando la finestra di conversazione va in _primo piano" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Abilita i suoni:" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Impossibile scrivere" -msgid "V_olume:" -msgstr "V_olume:" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Sessione sovraccarica" -msgid "Play" -msgstr "Riproduci" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "L'utente è troppo attivo" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Sfoglia..." +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Troppe sessioni" -msgid "_Reset" -msgstr "_Reimposta" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Profilo Passport non verificato" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "Mostra i _tempi di inattività:" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "File del contatto non valido" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Sulla base dell'utilizzo della tastiera o del mouse" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Non atteso" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minuti prima di diventare inattivo:" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Imposta il seguente stato quando sei _inattivo:" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Server occupato" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "Risposta _automatica:" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Non consentito quando non sei in linea" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Se assente e inattivo" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Non accetta nuovi utenti" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Stato all'avvio" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Utilizza lo stato impostato l'ultima volta" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Stato da _utilizzare all'avvio:" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Account Passport sospeso" -msgid "Interface" -msgstr "Interfaccia" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Biglietto non valido" -msgid "Browser" -msgstr "Browser" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Stato / Inattività" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "Errore di MSN: %s\n" -msgid "Themes" -msgstr "Temi" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Consenti a tutti di contattarmi" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del " +#~ "server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della mia lista contatti" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che " +#~ "questo contatto venga aggiunto?" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Consenti di contattarmi solo agli utenti della seguente lista" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Altri contatti" -msgid "Block all users" -msgstr "Blocca tutti gli utenti" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Contatti non-MI" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Blocca solamente gli utenti nella seguente lista" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s ha inviato un wink. Fai clic per riprodurlo" -msgid "Privacy" -msgstr "Privacy" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s ha inviato un wink, ma non può essere salvato" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Le modifiche alle impostazioni della privacy hanno effetto immediato." +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s ha inviato un clip vocale. Fai clic per " +#~ "riprodurlo" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Imposta la privacy per:" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s ha inviato un clip vocale, ma non può essere salvato" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Rimuovi _tutto" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è " +#~ "ancora supportata." -msgid "Permit User" -msgstr "Consenti all'utente di contattarti" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Trillo" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s ti ha inviato un trillo!" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Inserisci il nome dell'utente al quale permetti di contattarti." +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Stai inviando un trillo a %s..." -msgid "_Permit" -msgstr "_Consenti" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Indirizzo email..." -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Consenti a %s di contattarti?" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Sei sicuro di volere che %s ti contatti?" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Imposta un alias per %s." -msgid "Block User" -msgstr "Blocca l'utente" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Imposta un alias" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Inserisci il nome dell'utente da bloccare." +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Inserisci il nome dell'utente che vuoi bloccare." +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Questa postazione" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Bloccare %s?" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Questo è il nome che identifica questa postazione" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Sei sicuro di voler bloccare %s?" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Altre postazioni" -msgid "Apply" -msgstr "Applica" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Da qui puoi disconnetterti dalle altre postazioni" -msgid "That file already exists" -msgstr "Il file esiste già." +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Non sei connesso da nessun'altra postazione" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Vuoi sovrascriverlo?" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Consenti connessioni multiple?" -msgid "Overwrite" -msgstr "Sovrascrivi" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "Vuoi consentire o vietare la connessione simultanea da diverse postazioni?" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Scegli un nuovo nome" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Permetti" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Scegli cartella..." +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Vieta" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Scarica la lista" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Imposta il telefono di casa." -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Aggiungi una chat" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio." -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli stati salvati selezionati?" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Imposta il numero di cellulare." -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Utilizza" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Titolo già in uso. Devi scegliere un titolo diverso." +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages" +#~ "\" sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" -msgid "Different" -msgstr "Differente" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Testo bloccato per %s" -msgid "_Title:" -msgstr "_Titolo:" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Non c'è testo bloccato per questo account." -msgid "_Status:" -msgstr "_Stato:" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "I server MSN stanno attualmente bloccando le seguenti espressioni " +#~ "regolari:
%s" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Questo account non ha l'email abilitata." -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Sa_lva e utilizza" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile." -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Stato per %s" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Page" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Esiste già uno smiley personalizzato per '%s'. Specifica una scorciatoia " -"differente." +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Giocando" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Smiley personalizzato" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Sei nella sua lista" -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Scorciatoia già esistente" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Telefono di casa" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Modifica lo smiley" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Telefono ufficio" -msgid "Add Smiley" -msgstr "Aggiungi uno smiley" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Cellulare" -msgid "_Image:" -msgstr "_Immagine:" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Torno subito" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Testo della scorciatoia:" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Al telefono" -msgid "Smiley" -msgstr "Smiley" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "A pranzo" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Testo della scorciatoia" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Nome del gioco" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Gestione degli smiley personalizzati" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Nome del lavoro" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Seleziona l'icona per il contatto" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Imposta un alias..." -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per questo account." +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Guarda le postazioni..." -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Fai clic per cambiare la tua icona per tutti gli account." +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Imposta il telefono di casa..." -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "In attesa della connessione di rete" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio..." -msgid "New status..." -msgstr "Nuovo messaggio di stato..." +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Imposta il numero di cellulare..." -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Messaggi di stato salvati..." +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili..." -msgid "Status Selector" -msgstr "Selettore di stato" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Permetti/Vieta le connessioni multiple..." -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages..." -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Visualizza il testo bloccato..." -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Si è verificato il seguente errore nel caricamento di %s: %s" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Apri posta su Hotmail" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Impossibile caricare l'immagine" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Invia ad un dispositivo portatile" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Impossibile inviare la cartella %s." +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL " +#~ "supportata." -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"%s non può trasferire una cartella. Devi inviare individualmente i file " -"contenuti." +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. " +#~ "I nomi utente devono essere indirizzi email validi." -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Hai trascinato un'immagine" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Errore nella ricezione del profilo" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Puoi inviare questa immagine come file, inserirla nel messaggio o " -"utilizzarla come icona per questo contatto." +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Occupazione" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Imposta come icona per il contatto" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobbies e interessi" -msgid "Send image file" -msgstr "Invia il file dell'immagine" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Qualcosa su di me" -msgid "Insert in message" -msgstr "Inserisci nel messaggio" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Sociale" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Vuoi utilizzarla come icona per questo contatto?" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Stato civile" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Puoi inviare questa immagine come file, o utilizzarla come icona per questo " -"contatto." +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Interessi" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Puoi inserire questa immagine nel messaggio o utilizzarla come icona per " -"questo contatto." +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Animali domestici" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Impossibile inviare l'icona di avvio" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Città in cui vivi" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Hai trascinato un'icona di avvio. Molto probabilmente vuoi inviare ciò cui " -"l'icona si riferisce piuttosto che l'icona stessa." +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Posti in cui hai vissuto" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"File: %s\n" -"Dimensione del file: %s\n" -"Dimensione dell'immagine: %dx%d" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Moda" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "" -"Il file '%s' è troppo grande per %s. Riprova con un'immagine più piccola.\n" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humor" -msgid "Icon Error" -msgstr "Errore icona" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musica" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Impossibile impostare l'icona" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Citazione preferita" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Apri il collegamento" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Informazioni sul contatto" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copia l'indirizzo del collegamento" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personale" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copia l'indirizzo email" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Altro" -msgid "_Open File" -msgstr "_Apri il file" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Telefono di casa" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Apri la _cartella del file" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Telefono di casa 2" -msgid "Save File" -msgstr "Salva il file" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Cellulare personale" -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Riproduci il suono" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Fax di casa" -msgid "_Save File" -msgstr "_Salva il file" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Email personale" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Vuoi davvero pulire?" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "MI personale" -msgid "Select color" -msgstr "Scegli il colore" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Anniversario" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Lavoro" -msgid "_Alias" -msgstr "_Alias" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Professione" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Chiudi _schede" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Telefono dell'ufficio" -msgid "_Get Info" -msgstr "_Info" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Telefono dell'ufficio 2" -msgid "_Invite" -msgstr "_Invita" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Cellulare lavoro" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Modifica..." +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Pager lavoro" -msgid "_Add..." -msgstr "_Aggiungi..." +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Fax ufficio" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Leggi la Posta" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Email ufficio" -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifica" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "MI al lavoro" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Tooltip di Pidgin" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Data di inizio" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Smiley di Pidgin" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Preferenze" -msgid "none" -msgstr "nessuno" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Ultima modifica" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Selezionando questo tema disabiliti gli emoticon grafici." +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico." -msgid "Small" -msgstr "Piccolo" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo " +#~ "dell'utente. Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste " +#~ "ma non ha creato un profilo pubblico." -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Versioni più piccole degli smiley predefiniti" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Nessuna informazione trovata nel profilo dell'utente. Molto probabilmente " +#~ "l'utente non esiste." -msgid "Response Probability:" -msgstr "Probabilità di risposta:" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin per il protocollo Windows Live Messenger" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Configurazione delle statistiche" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Usa il metodo HTTP" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Timeout massimo per la risposta:" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Server per il metodo HTTP" -msgid "minutes" -msgstr "minuti" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" + +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Consenti connessioni dirette" + +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Consenti la connessione da diverse postazioni" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: Richiama l'attenzione di un contatto con un trillo" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Errore sconosciuto (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Errore sconosciuto (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Impossibile rimuovere l'utente" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore sconosciuto." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai " +#~ "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" +#~ "\n" +#~ "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " +#~ "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" +#~ "\n" +#~ "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Il messaggio non è stato inviato poiché il sistema non è disponibile. " +#~ "Questo accade di solito quando l'utente è bloccato o non esiste." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "" +#~ "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo " +#~ "velocemente." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " +#~ "sconosciuto di codifica." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " +#~ "sconosciuto." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. " +#~ "Conversione di codifica da %s a UTF-8 fallita.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. " +#~ "Il set di caratteri era %s e non un UTF-8 valido.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. " +#~ "Il set di caratteri era mancante, non UTF-8 valido.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Errore in scrittura" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Errore in lettura" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Errore di connessione dal server %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Errore di parsing HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Impossibile autenticare: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "La lista contatti di MSN non è al momento disponibile: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Handshake in corso" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Trasferimento in corso" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Ricezione cookie in corso" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Invio cookie in corso" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Ricezione della lista contatti in corso" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s chiede di vedere il tuo video, ma questa caratteristica non è ancora " +#~ "supportata." + +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s ti ha invitato a vedere il suo video, ma questa caratteristica non è " +#~ "ancora supportata." + +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Lontano dal computer" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Differenza massima per \"visto l'ultima volta\":" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Al telefono" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Soglia:" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "A pranzo" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Predizione della disponibilità del contatto" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Plugin per la predizione della disponibilità del contatto." +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Mostra informazioni statistiche sulla disponibilità dei tuoi contatti" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Il contatto è inattivo" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di connessione:" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Il contatto è assente" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "" +#~ "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo " +#~ "velocemente:" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Il contatto è assente per molto" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Il messaggio non è stato inviato perché non è possibile stabilire una " +#~ "sessione con il server. Si tratta probabilmente di un problema del " +#~ "server. Riprova tra qualche minuto:" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "L'utente è al cellulare" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Il contatto non è in linea" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " +#~ "sconosciuto:" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Punti da utilizzare quando..." +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Rimuovere il contatto dalla Rubrica?" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"Il contatto con il punteggio più alto è quello che avrà la priorità " -"più alta nella lista.\n" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Usa l'ultimo contatto quando i punteggi sono uguali" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Il nome utente specificato non è valido." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Punti da utilizzare per l'account..." +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Il nome utente immesso non è valido." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Priorità nella lista" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "La data di compleanno immessa non è valida. Il formato corretto è: 'AAAA-" +#~ "MM-GG'." -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Permette di controllare i valori associati a differenti stati del contatto." +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Errore nell'aggiornamento del profilo" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Permette di cambiare i punti da assegnare agli stati di inattività/assenza/" -"disconnesso per i contatti nel calcolo della priorità all'interno della " -"lista." +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più " +#~ "tardi." -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Conversazioni colorate" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Nome utente" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Personalizza i colori nella finestra delle conversazioni" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Su di me" -msgid "Error Messages" -msgstr "Messaggi di errore" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Dove vivo" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Messaggi evidenziati" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Situazione sentimentale" -msgid "System Messages" -msgstr "Messaggi di sistema" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Numero di cellulare" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Messaggi inviati" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "E' ricercabile" -msgid "Received Messages" -msgstr "Messaggi ricevuti" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "E' consigliabile" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Scegli il colore per %s" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Aggiorna il tuo profilo MXit" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignora la formattazione dei messaggi in ingresso" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Il PIN immesso non è valido." -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Applica alle chat" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [4-10]." -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Applica ai MI" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "" +#~ "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]." -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Richiesta nome server" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "I due PIN immessi non corrispondono." -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Specifica un server XMPP" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "Errore di aggiornamento del PIN" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Scegli un server XMPP da interrogare" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Find Services" -msgstr "Cerca servizi" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Verifica PIN" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Aggiungi alla lista contatti" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Cambia il PIN" -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Cambia il PIN MXit" -msgid "Directory" -msgstr "Directory" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Mostra lo splash screen" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Collezione PubSub" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Al momento non c'è nessuno splash screen disponibile" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Foglia PubSub" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Informazioni su..." -msgid "Other" -msgstr "Altro" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Cerca contatti" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Descrizione:" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Cerca un contatto MXit" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Scoperta servizi" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Informazioni di tipo ricerca" -msgid "_Browse" -msgstr "_Sfoglia" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Cambia profilo..." -msgid "Server does not exist" -msgstr "Il server non esiste" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Cambia il PIN..." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Il server non supporta la scoperta dei servizi" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Contatti suggeriti..." -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Scoperta servizi XMPP" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Cerca contatti..." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Permette di sfogliare e registrare i servizi." +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Mostra lo splash screen..." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Questo plugin è utile per registrarsi a versioni precedenti del protocollo o " -"ad altri servizi XMPP." +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Informazioni su..." -msgid "By conversation count" -msgstr "Per numero di conversazioni" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Il file che stai cercando di inviare è troppo grande!" -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Posizionamento delle conversazioni" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Impossibile accedere al file locale" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Nota: Il valore della preferenza \"Nuove conversazioni\" deve essere " -"impostato a \"Per numero di conversazioni\"." +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Impossibile salvare il file" -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Numero di conversazioni per finestra" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile connettersi al server HTTP MXit. Controlla le impostazioni " +#~ "del server." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" -"Separa le finestre dei MI e delle chat quando sono posizionate per numero" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Login in corso..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "Posizionamento extra" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del " +#~ "server." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Opzioni extra per il posizionamento delle conversazioni." +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Connessione in corso..." -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Limita il numero di conversazioni per finestra, separando opzionalmente i MI " -"e le chat" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Il nome utente immesso è troppo corto." -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Configurazione dei gesti del mouse" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]." -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Pulsante centrale" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "ID MXit" -msgid "Right mouse button" -msgstr "Pulsante destro" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Registra un nuovo account MXit" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Mostra la traccia del mouse quando si esegue un gesto" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Riempi i seguenti campi:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gesti del mouse" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "Errore nel contattare il sito WAP di MXit. Riprova più tardi." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Fornisce un supporto per i gesti del mouse" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit non è al momento in grado di evadere la richiesta. Riprova più tardi." -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Permette di utilizzare nelle finestre di conversazione alcuni gesti del " -"mouse\n" -"Tieni premuto il pulsante centrale e trascina il mouse per le seguenti " -"azioni:\n" -"\n" -" • Trascina il mouse prima giù e poi a destra per chiudere una " -"conversazione.\n" -" • Trascina il mouse prima su e poi a sinistra per passare alla " -"conversazione precedente.\n" -" • Trascina il mouse prima su e poi a destra per passare alla conversazione " -"successiva." +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Codice di sicurezza errato. Riprova più tardi." -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Messaggi immediati" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "La tua sessione è scaduta. Riprova più tardi." -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" -"Scegli una persona dalla tua rubrica qui sotto oppure aggiungi una nuova " -"persona." +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Paese selezionato non valido. Riprova più tardi." -msgid "Group:" -msgstr "Gruppo:" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "L'ID MXit immesso non è registrato. Registrati prima." -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Nuova persona" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "L'ID MXit immesso è già registrato. Scegline un altro." -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Seleziona il contatto" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Errore interno. Riprovare più tardi" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Seleziona una persona dalla tua rubrica da aggiungere a questo contatto " -"oppure crea una nuova persona." +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Non hai immesso il codice di sicurezza" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "_Dettagli utente" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Codice di sicurezza" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Associa il contatto" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Inserisci il codice di sicurezza" -msgid "Unable to send email" -msgstr "Impossibile inviare l'email" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Il tuo paese" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "L'eseguibile di evolution non è stato trovato nel PATH." +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "La tua lingua" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Non è stato trovato nessun indirizzo email per questo contatto." +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "Autorizzazione MXit" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Aggiungi alla rubrica" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "Convalida dell'account MXit" -msgid "Send Email" -msgstr "Invia email" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Scaricamento in corso delle informazioni sull'utente..." -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Configurazione dell'integrazione con Evolution" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "è stato cacciato" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" -"Seleziona tutti gli account ai quali i contatti dovrebbero essere aggiunti " -"automaticamente." +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Sei stato cacciato da questo MultiMX." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integrazione con Evolution" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "Nome della _Stanza:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Fornisce l'integrazione con Evolution." +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Hai invitato" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Inserisci qui sotto le informazioni sulla persona." +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Caricamento del menu in corso..." -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Inserisci qui sotto il nome utente del contatto e il tipo di account." +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Messaggio di stato" -msgid "Account type:" -msgstr "Tipo di account:" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Messaggio di rifiuto" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Informazioni opzionali:" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Nessun profilo disponibile" -msgid "First name:" -msgstr "Nome:" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Questo contatto non ha un profilo." -msgid "Last name:" -msgstr "Cognome:" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Il tuo ID MXit..." -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Invita di nuovo" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Test dei segnali GTK" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "Server WAP" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "" -"Verifica se tutti i segnali dell'interfaccia utente funzionano correttamente." +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Connetti utilizzando HTTP" + +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Abilita lo splash screen" + +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Non voglio dire" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Single" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Note per il contatto: %s" +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "Fidanzato/a" -msgid "History" -msgstr "Storico" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Impegnato/a" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Riduci a icona se assente" +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Sposato/a" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Riduce a icona la lista dei contatti quando sei assente." +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "E' complicato" -msgid "Mail Checker" -msgstr "Controllo posta" +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Vedovo/a" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggi di posta." +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Separato/a" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Aggiunge una piccola casella alla lista contatti che mostra se c'è posta per " -"te." +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Divorziato/a" -msgid "Markerline" -msgstr "Linea di demarcazione" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Connesso l'ultima volta" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Disegna una linea per indicare i nuovi messaggi in una conversazione." +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Messaggio di invito" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Vai alla linea di demarcazione" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Nessun risultato" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Disegna una linea nelle " +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Nessun contatto trovato." -msgid "_IM windows" -msgstr "Finestre dei _messaggi immediati" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "UserId" -msgid "C_hat windows" -msgstr "Finestre delle _chat" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Dove vivo" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"E' stata richiesta una sessione di messaggi musicali. Fare clic sull'icona " -"MM per accettare." +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Hai %i contatto consigliato." +#~ msgstr[1] "Hai %i contatti consigliati." -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Sessione di messaggi musicali confermata." +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Abbiamo trovato %i contatto che corrisponde alla tua ricerca." +#~ msgstr[1] "Abbiamo trovato %i contatti che corrispondono alla tua ricerca" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Messaggi musicali" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti." -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Si è verificato un conflitto nell'esecuzione del comando:" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Errore nell'invio del messaggio" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Errore nell'esecuzione dell'editor" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Impossibile evadere la tua richiesta in questo momento" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Si è verificato il seguente errore:" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Login effettuato con successo..." -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Configurazione dei messaggi musicali" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s ti ha inviato un messaggio criptato. Questa caratteristica non è " +#~ "supportata da questo client." -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Percorso dell'editor di partiture" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Errore messaggio" -msgid "_Apply" -msgstr "_Applica" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "E' stato ricevuto un messaggio che potrebbe non essere decriptato." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Messaggi musicali, per la composizione collaborativa." +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile eseguire la redirezione utilizzando il protocollo specificato" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Il plugin per i messaggi musicali consente ad un gruppo di utenti di " -"lavorare simultaneamente su di un brano musicale modificando in tempo reale " -"una partitura comune." +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Si è verificato un errore interno al server MXit." -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Notifica per" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Errore di login: %s (%i)" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Errore di logout: %s (%i)" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Solamente quando qualcuno pronuncia il tuo nome" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Errore nel contatto" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Errore nell'invio del messaggio" -msgid "_Focused windows" -msgstr "Finestre in _primo piano" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Errore nello stato" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Metodi di notifica" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Errore nell'umore" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Anteponi la seguente _stringa nel titolo della finestra:" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Errore nell'invito" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Inserisci il c_onteggio dei nuovi messaggi nel titolo della finestra" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Errore nella rimozione del contatto" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Inserisci il conteggio dei nuovi messaggi nelle proprietà di _X" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Errore nella sottoscrizione" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Invia il messaggio \"_URGENTE\" al window manager" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto" -msgid "_Flash window" -msgstr "Fai _lampeggiare la finestra" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Errore nel trasferimento file" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "Porta la finestra di conversazione in _primo piano" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Impossibile creare la stanza MultiMx" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "Mostra la _finestra di conversazione" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "Errore nell'invito MultiMx" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Rimozione della notifica" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Errore nel profilo" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Rimuovi quando la finestra di conversazione va in _primo piano" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "È stato ricevuto un pacchetto non valido da MXit." -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Rimuovi quando si fa c_lic sulla finestra di conversazione" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x01)" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Rimuovi quando si scri_ve nella finestra di conversazione" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x02)" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Rimuovi quando un _messaggio viene inviato" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x03)" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Rimuovi quando si _passa ad un'altra scheda" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x04)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Notifica messaggi" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x05)" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Fornisce diversi modi per notificare i messaggi non letti." +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x06)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Plugin dimostrativo per Pidgin" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "In attesa" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Un plugin di esempio che fa alcune cose - guarda la descrizione." +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Invitato" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Questo è un fantastico plugin che fa un sacco di cose:\n" -"- Ti dice chi ha scritto il programma quando ti connetti\n" -"- Inverte il testo dei messaggi in arrivo\n" -"- Invia un messaggio ai tuoi contatti non appena questi si connettono" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Rifiutato" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Colore per i collegamenti" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Cancellato" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Colore per i collegamenti visitati" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "Pubblicità MXit" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Colore per i messaggi evidenziati" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Maggiori informazioni" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Colore per la notifica di scrittura" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Utente inesistente: %s" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Separazione orizzontale per GtkTreeView" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Ricerca utente" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Finestra di conversazione" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Lettura del challenge in corso" -msgid "Conversation History" -msgstr "Storico della conversazione" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Lunghezza del challenge fornito dal server non valida " -msgid "Request Dialog" -msgstr "Finestra di richiesta" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Login in corso" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Finestra di notifica" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - Nessun nome utente impostato" -msgid "Select Color" -msgstr "Scegli il colore" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Sembra che tu non abbia nessun nome utente MySpace." -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Scegli il carattere per l'interfaccia" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "Vuoi impostarne uno adesso? (Nota: NON PUO' ESSERE PIU' CAMBIATO!)" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Scegli il carattere per %s" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Connessione persa con il server" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Carattere per l'interfaccia GTK+" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Nuovi messaggi di posta" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Scorciatoia per il nome del tema GTK+" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Nuovi commenti sul blog" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Disabilita il testo per la notifica di scrittura" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Nuovi commenti sul profilo" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Impostazioni per il controllo del tema GTK+" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Nuova richiesta di amicizia!" -msgid "Colors" -msgstr "Colori" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Nuovi commenti sulle foto" -msgid "Fonts" -msgstr "Caratteri" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscellanea" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Amici MI" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Strumenti per il file gtkrc" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d contatto è stato aggiunto o aggiornato dal server (inclusi i contatti " +#~ "già presenti sulla lista del server)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d contatti sono stati aggiunti o aggiornati dal server (inclusi i " +#~ "contatti già presenti sulla lista del server)" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Salva le impostazioni in %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Aggiungi contatti dal server" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Rileggi il file gtkrc" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Errore di protocollo. Codice %d: %s" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Controllo del tema GTK+ per Pidgin" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s La tua password è di %zu caratteri, più grande della lunghezza massima " +#~ "attesa di %d. Accorcia la tua password, collegandoti su http://" +#~ "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." +#~ "changePassword e riprova." -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Fornisce accesso alle impostazioni gtk usate comunemente." +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "Errore MySpaceIM" -msgid "Raw" -msgstr "Raw" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Condizione di input non valida" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based." +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Impossibile aggiungere il contatto" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, MSN, IRC, " -"TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. " -"Controlla la finestra di debug." +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "Comando 'addbuddy' fallito." -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Puoi aggiornare a %s %s oggi." +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "Comando 'persist' fallito" -msgid "New Version Available" -msgstr "Nuova versione disponibile" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Impossibile rimuovere il contatto" -msgid "Later" -msgstr "Più tardi" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "Comando 'delbuddy' fallito" -msgid "Download Now" -msgstr "Scarica adesso" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "Comando blocklist fallito" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Notifica nuove versioni" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Cifra mancante" + +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "Impossibile trovare la cifra RC4" + +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Aggiorna libpurple ad una versione che supporta RC4 (>= 2.0.1). Il plugin " +#~ "MySpaceIM non sarà caricato." + +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Aggiungi amici da MySpace.com" + +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Importazione degli amici fallita" + +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Cerca persone..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni." +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Cambia il nome MI..." -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Controlla periodicamente l'esistenza di nuove versioni e notifica all'utente " -"l'elenco delle modifiche." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "gestore URL myim" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Pulsante 'Invia'" +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare un account MySpaceIM adatto ad aprire questo URL myim." -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Pulsante 'Invia' per la finestra di conversazione." +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Abilita l'account MySpaceIM appropriato e riprova." -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Aggiunge un pulsante 'Invia' accanto alla casella di testo. Utile quando non " -"si usa una tastiera reale." +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Mostra il nome utente nel messaggio di stato" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Correzione già esistente" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Mostra l'intestazione nel messaggio di stato" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "La parola specificata esiste già nella lista delle correzioni." +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Invia emoticon" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Sostituzione del testo" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Risoluzione dello schermo (punti per pollice)" -msgid "You type" -msgstr "Testo digitato" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Dimensione del font di base (punti)" -msgid "You send" -msgstr "Testo inviato" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Intestazione" -msgid "Whole words only" -msgstr "Solo parole intere" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Canzone" -msgid "Case sensitive" -msgstr "MAIUSCOLE/minuscole" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Numero di amici" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Aggiungi una nuova regola di sostituzione" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Versione del client" -msgid "You _type:" -msgstr "Testo _digitato:" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore nell'impostare il nome utente. Riprova, o " +#~ "visita http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username per impostare il tuo nome utente." -msgid "You _send:" -msgstr "Testo _inviato:" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - Nome utente disponibile" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" -"Verifica in maniera _esatta MAIUSCOLE/minuscole\n" -"(deseleziona per verificare automaticamente)" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Il nome utente è disponibile. Vuoi impostare questo nome?" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Sostituisci solamente parole _intere" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "UNA VOLTA IMPOSTATO, NON PUO' ESSERE CAMBIATO!" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Opzioni generali per la sostituzione del testo" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Imposta un nome utente" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Abilita la sostituzione dell'ultima parola all'invio" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Questo nome utente non è disponibile." -msgid "Text replacement" -msgstr "Sostituzione del testo" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Prova con un altro nome utente:" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Sostituisce il testo nei messaggi in uscita secondo delle regole definite " -"dall'utente." +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Nessun nome utente impostato" -msgid "Just logged in" -msgstr "Appena entrato" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Inserisci un nome utente per verificarne la disponibilità:" -msgid "Just logged out" -msgstr "Appena uscito" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Fulmina" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Icona per il contatto/\n" -"Icona per persone sconosciute" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s ti ha fulminato!" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Icona per la chat" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Stai fulminando %s..." -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorato" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Picchia" -msgid "Founder" -msgstr "Fondatore" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s ti ha picchiato!" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operatore" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Stai picchiando %s..." -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Mezzo operatore" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Brucia" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Finestra di autorizzazione" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s ti ha bruciato!" -msgid "Error dialog" -msgstr "Finestra di errore" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Stai bruciando %s..." -msgid "Information dialog" -msgstr "Finestra di informazione" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Bacia" -msgid "Mail dialog" -msgstr "Finestra della posta" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s ti ha baciato!" -msgid "Question dialog" -msgstr "Finestra di richiesta" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Stai baciando %s..." -msgid "Warning dialog" -msgstr "Finestra di avviso" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Abbraccio" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Che tipo di finestra è questa?" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s ti ha abbracciato!" -msgid "Status Icons" -msgstr "Icone di stato" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Stai abbracciando %s..." -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Emblemi per le stanze di discussione" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Da' uno schiaffo" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Icone delle finestre" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s ti ha dato uno schiaffo!" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Editor del tema delle icone di Pidgin" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Stai dando uno schiaffo a %s..." -msgid "Contact" -msgstr "Contatto" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Da' un pizzicotto" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Editor del tema della lista contatti di Pidgin" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s ti ha dato un pizzicotto!" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Modifica il tema della lista contatti" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Stai dando un pizzicotto a %s..." -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Modifica il tema delle icone" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Da' il cinque" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Editor del tema di Pidgin" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s ti ha dato il cinque!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Editor del tema di Pidgin." +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Stai dando il cinque a %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Ticker contatti" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Prendi in giro" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Una versione a scorrimento orizzontale della lista contatti." +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s ti ha preso in giro!" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Mostra un timestamp ogni" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Stai prendendo in giro %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Timestamp" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Fai un pernacchio" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Mostra timestamp in stile iChat" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s ti ha fatto un pernacchio!" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Mostra informazioni sul tempo nello stile di iChat ogni N minuti." +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Stai facendo un pernacchio a %s..." -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Opzioni per il formato dei timestamp" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "" +#~ "join <stanza>: Entra in una stanza di discussione sul network Yahoo" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Forza il formato del timestamp:" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Elenca le stanze presenti sul network Yahoo" -msgid "Use system default" -msgstr "Predefinito di sistema" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Richiedi all'utente di avviare una sessione di scarabocchi" -msgid "12 hour time format" -msgstr "Formato 12 ore" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "ID Yahoo..." -msgid "24 hour time format" -msgstr "Formato 24 ore" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo!" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Mostra le date per..." +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Porta Yahoo Pager" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Co_nversazioni:" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Server per il trasferimento file" -msgid "For delayed messages" -msgstr "Per i messaggi ritardati" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Porta trasferimento file" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Per i messaggi ritardati e nelle chat" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Lingua della stanza di discussione" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "Log dei _messaggi:" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Formato del timestamp per i messaggi" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Usa un account proxy per le connessioni HTTP e HTTPS" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Personalizza il formato del timestamp dei messaggi." +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "URL della lista delle stanze di discussione" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Questo plugin consente di personalizzare i formati dei timestamp per i " -"messaggi nelle conversazioni e nei log." +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "ID Yahoo Giappone..." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Avvisi della chat room" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo! Giappone" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "Messaggi di avviso della chat room _solo quando qualcuno ti menziona" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica " +#~ "non è ancora supportata." -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Icona del programma" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Il tuo SMS non è stato consegnato" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Disabilita l'integrazione del programma" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Mostra il numero dei _messaggi non letti sull'icona del programma" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" -"Mostra il numero delle co_nversazioni non lette sull'icona del programma" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Menu dei messaggi" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla " +#~ "tua lista contatti per il seguente motivo: %s." -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" -"Mostra il numero dei messaggi _non letti per le conversazioni nel menu dei " -"messaggi" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla " +#~ "tua lista contatti." -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" -"Mostra il tempo _trascorso per le conversazioni non lette nel menu dei " -"messaggi" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Integrazione con Unity" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Ricevuti dati non validi" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Fornisce l'integrazione con Unity." +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Account bloccato: troppi tentativi di accesso falliti. Il problema " +#~ "potrebbe essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" -"Fornisce l'integrazione tra il programma e il menu dei messaggi di Unity." +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Account bloccato: motivo sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " +#~ "effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." + +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Account bloccato: hai provato a connetterti con eccessiva frequenza. " +#~ "Aspetta qualche minuto prima di riprovare. Il problema potrebbe essere " +#~ "risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." + +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Non è stata specificata la password o il nome utente" + +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non " +#~ "riconosciuto. Probabilmente non sarai in grado di connetterti con " +#~ "successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." + +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" + +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. " +#~ "Facendo clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." + +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Ignora il contatto?" -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Password o nome utente non validi" -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Il tuo account è stato bloccato a causa di troppi tentativi di accesso " +#~ "falliti. Prova ad effettuare l'accesso dal sito web di Yahoo!." -msgid "Output" -msgstr "Uscita" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Errore sconosciuto 52. Prova a connetterti nuovamente." -msgid "_Plugin" -msgstr "_Plugin" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Errore 1013: Il nome utente inserito non è valido. La causa più comune di " +#~ "questo errore è l'utilizzo del proprio indirizzo email al posto dell'ID " +#~ "Yahoo!" -msgid "_Device" -msgstr "_Dispositivo" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " +#~ "effettuando il login sul sito web di Yahoo!." -msgid "Input" -msgstr "Ingresso" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server " +#~ "per l'account %s." -msgid "P_lugin" -msgstr "P_lugin" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" -msgid "D_evice" -msgstr "D_ispositivo" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "DROP" -msgstr "Disconnessione" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server" -msgid "Volume:" -msgstr "Volume:" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Connessione persa con %s: %s" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Soglia del silenzio:" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s: %s" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Impostazioni di Input e Output" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Impossibile connettersi: il server ha fornito una risposta vuota." -msgid "Microphone Test" -msgstr "Test del microfono" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile connettersi: la risposta del server non contiene le " +#~ "informazioni necessarie" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Impostazioni Voce/Video" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Non a casa" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Configura il tuo microfono e la tua webcam." +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Non alla scrivania" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Configura le impostazioni di microfono e webcam per le chiamate voce/video." +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Non in ufficio" -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacità:" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "In vacanza" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Finestre dei messaggi immediati" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "A fare 2 passi" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_Rendi trasparente la finestra" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Non è nella lista del server" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Mostra la barra di scorrimento nella finestra " +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Appari permanentemente come non in linea" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Rimuovi la trasparenza della finestra dei MI quando va in primo piano" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Presenza" -msgid "Always on top" -msgstr "Sempre in primo piano" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Finestra della lista contatti" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Entra nella chat" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Rendi _trasparente la finestra della lista contatti" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Inizia una conferenza" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Rimuovi la trasparenza della lista contatti quando va in primo piano" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Impostazioni di presenza" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Trasparenza" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Inizia a scarabocchiare" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "" -"Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di conversazione." +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Quale ID attivare?" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Questo plugin imposta una trasparenza regolabile sulle finestre di " -"conversazione e sulla lista contatti.\n" -"\n" -"* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o superiore." +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Scegli l'ID che vuoi attivare" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Avvio" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Lancia %s all'avvio di Windows" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Attiva l'ID..." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Consenti istanze multiple" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Lista contatti in modalità _dock" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Apri posta in arrivo" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "Mantieni la finestra della lista contatti in _primo piano:" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile inviare l'SMS. Impossibile ottenere il nome dell'operatore " +#~ "mobile." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Solo in modalità dock" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Impossibile inviare l'SMS. Operatore mobile sconosciuto." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Opzioni di Pidgin per Windows" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Recupero dell'operatore mobile per l'invio dell'SMS." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Opzioni specifiche di Pidgin per Windows." +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Invia una richiesta per una sessione di scarabocchi" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Fornisce opzioni specifiche per Pidgin per Windows, come la lista contatti " -"in modalità dock." +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Impossibile connettersi." -msgid "Logged out." -msgstr "Disconnesso." +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Console XMPP" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s sta cercando di inviarti un gruppo di %d file.\n" -msgid "Account: " -msgstr "Account: " +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Errore di scrittura" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Non connesso a XMPP" +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Profilo Yahoo! Giappone" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Invia e riceve blocchi XMPP" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Profilo Yahoo!" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" -"Questo plugin è utile per effettuare il debug dei server o dei client XMPP." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli " +#~ "adulti non sono attualmente supportati." -msgid "The installer is already running." -msgstr "Il programma di installazione è già in esecuzione" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo " +#~ "browser:" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"È attualmente in esecuzione un'istanza di Pidgin. Esci da Pidgin e riprova." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "ID Yahoo!" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Avanti >" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobbies" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) è distribuito sotto la GNU General Public License (GPL). La licenza " -"è mostrata qui solamente a scopo informativo. $_CLICK" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Ultime notizie" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin - Client per Messaggi Immediati (richiesto)" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Homepage" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Ambiente di Runtime GTK+ (richiesto se non presente)" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Link preferito 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Scorciatoie" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Link preferito 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Link preferito 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Menu Avvio" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Ultimo aggiornamento" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Localizzazioni" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Questo profilo è in un linguaggio o in un formato non supportato al " +#~ "momento." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "File principali di Pidgin e dll" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si " +#~ "tratta di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Collegamenti per avviare Pidgin" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente " +#~ "vuol dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non " +#~ "riesce a trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, " +#~ "riprova più tardi." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Crea un collegamento a Pidgin sul desktop" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Crea una voce per Pidgin nel Menu Avvio" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s ha rifiutato l'ingresso." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Un toolkit multipiattaforma per interfacce grafiche, usato da Pidgin" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Impossibile entrare nella chat" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Simboli di debug (per comunicare i crash)" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Stanza sconosciuta" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Visita la pagina web di Pidgin" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Forse la stanza è piena" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Impossibile rimuovere la versione di Pidgin attualmente presente sul tuo " -"computer. La nuova versione sarà installata senza rimuovere la versione " -"precedente." +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Non disponibile" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Errore sconosciuto. Potrebbe essere necessario disconnettersi ed " +#~ "aspettare cinque minuti prima di poter entrare nuovamente in una stanza " +#~ "di discussione" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Gestori degli URI" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Stai ora conversando in %s." -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Supporto per il correttore ortografico" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Errore nell'installazione del correttore ortografico ($R3).$\\rSe il " -"problema persiste, consulta le istruzioni per l'installazione manuale su: " -"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Forse non sono in chat?" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Supporto per il correttore ortografico. (È richiesta una connessione a " -"internet per l'installazione)" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito." -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Errore nell'installazione dei simboli di debug ($R2).$\\rSe il problema " -"persiste, potresti provare ad usare l'installatore 'offline' disponibile su " -"http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Voci" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Errore nello scaricamento del runtime GTK+ ($R2).$\\rIl runtime è necessario " -"per far funzionare Pidgin; se il problema persiste, potresti provare ad " -"usare l'installatore 'offline' disponibile su http://pidgin.im/download/" -"windows/ ." +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Webcam" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Il programma di rimozione non è in grado di trovare le voci di registro per " -"Pidgin.$\\rProbabilmente questa applicazione è stata installata da un altro " -"utente." +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Problema di connessione" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze." + +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Stanze utente" + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Problema di connessione con il server YCHT" + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 5d2324c494..a352524431 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:15-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "" "を調査した上で手動にて移行を完了してください。それから http://developer." "pidgin.im にて問題を報告してください。" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -231,7 +230,6 @@ msgstr "仲間の情報を入力してください:" msgid "Chats" msgstr "チャット" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "名前" @@ -338,11 +336,9 @@ msgstr "Toggle Tag" msgid "View Log" msgstr "ログの表示" -#. General msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "待機中" @@ -766,7 +762,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "残り" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "状態" @@ -1016,8 +1011,9 @@ msgstr "新しい仲間をつかむ" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "つかむ仲間の編集" -msgid "Pounce Who" -msgstr "誰をつかむか..." +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "どのアカウントで誰をつかむか..." #. Account: msgid "Account:" @@ -1262,7 +1258,8 @@ msgstr "GStreamer の初期化に失敗しました" msgid "(default)" msgstr "(デフォルト)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "サウンドファイルの選択 ..." msgid "Sound Preferences" @@ -1345,21 +1342,12 @@ msgstr "状態の削除" msgid "Saved Statuses" msgstr "保存した状態" -#. title msgid "Title" msgstr "題名" msgid "Type" msgstr "種類" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "メッセージ" @@ -1391,11 +1379,13 @@ msgstr "メッセージ" msgid "Edit Status" msgstr "状態の編集" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "次のアカウントで別の状態を使用する" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "保存して使う" msgid "Certificates" @@ -1523,7 +1513,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "上記 URL の TinyURL: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "TinyURL が短い URL を取得するまでお待ちください ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1538,14 +1529,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL プラグイン" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"URL 付きのメッセージを受信した時、TinyURL を使ってコピーしやすくしましょう" msgid "Online" msgstr "オンライン" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "オフライン" @@ -1780,7 +1769,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "登録エラー" @@ -1796,7 +1784,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "原因不明のエラー" @@ -1926,23 +1913,6 @@ msgstr "\"irc\" 向けのハンドラ" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "\"irc\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理するかどうか" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"\"command\" キーで指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理する場合は TRUE " -"です。" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "\"msnim\" 向けのハンドラ" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"\"msnim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理するかどうか" @@ -1976,23 +1946,6 @@ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" "\"xmpp\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理するかどうか" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"\"command\" キーで指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理する場合は TRUE " -"です。" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "\"ymsgr\" 向けのハンドラ" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"\"ymsgr\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "新しい接続を開けません: %s" @@ -2803,9 +2756,10 @@ msgstr "サイキック・モード" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "受信した会話をサイキック・モードで表示します" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "他の仲間がメッセージ入力し始めたら会話ウィンドウを表示します (AIM、ICQ、" "XMPP、Sametime、Yahoo!で動作します)。" @@ -3026,8 +2980,8 @@ msgstr "" "い。\n" msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" @@ -3045,7 +2999,6 @@ msgstr "名" msgid "Last name" msgstr "姓" -#. email msgid "Email" msgstr "E-メール" @@ -3130,14 +3083,12 @@ msgstr "町" msgid "Year of birth" msgstr "誕生年" -#. gender msgid "Gender" msgstr "性別" msgid "Male or female" msgstr "男/女" -#. 0 msgid "Male" msgstr "男性" @@ -3175,22 +3126,16 @@ msgstr "チャットの選択: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "チャットの追加..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "在席しています" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "チャッティー" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "邪魔しないでね" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "離席中" @@ -3198,8 +3143,6 @@ msgstr "離席中" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "名" @@ -3224,9 +3167,6 @@ msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。" msgid "Unable to read from socket" msgstr "ソケットを読めません" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "接続しました" @@ -3239,7 +3179,6 @@ msgstr "チャットに追加" msgid "Chat _name:" msgstr "チャット名(_N):" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "接続中です" @@ -4006,8 +3945,6 @@ msgstr "肩書" msgid "Role" msgstr "役職" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "誕生日" @@ -4099,7 +4036,6 @@ msgstr "ログアウト" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "姓" @@ -4361,7 +4297,6 @@ msgstr "None (To pending)" msgid "None" msgstr "なし" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "購読" @@ -4377,12 +4312,6 @@ msgstr "ムード名" msgid "Mood Comment" msgstr "ムードコメント" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "" @@ -4625,8 +4554,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" @@ -4753,8 +4680,6 @@ msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキ msgid "Connect port" msgstr "接続するポート番号" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "サーバへ接続" @@ -4765,8 +4690,9 @@ msgstr "ファイル転送のプロキシ" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "独自のスマイリーを表示する" @@ -4856,7 +4782,6 @@ msgstr "" "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ" "ん)" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "ファイル送信の失敗" @@ -5153,576 +5078,507 @@ msgstr "アクション" msgid "Select an action" msgstr "アクションの選択" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "\"%s\" さんを追加できません" - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "仲間を追加しようとしてエラー" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "指定したユーザ名が存在しません。" - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "メッセージを解読できません" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "文法エラー (おそらくクライアント側のバグ)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "E-メール・アドレスが間違っています" - -msgid "User does not exist" -msgstr "ユーザがいません" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" - -msgid "Already logged in" -msgstr "既にサインインしています" - -msgid "Invalid username" -msgstr "ユーザ名が違っています" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "無効な公開名です" - -msgid "List full" -msgstr "リストがいっぱいです" - -msgid "Already there" -msgstr "既にそこにいます" - -msgid "Not on list" -msgstr "リストにありません" - -msgid "User is offline" -msgstr "ユーザはオフラインです" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "既にそのモードにいます" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "既にリストの反対にいます" - -msgid "Too many groups" -msgstr "グループが多すぎます" - -msgid "Invalid group" -msgstr "無効なグループ名" - -msgid "User not in group" -msgstr "ユーザがグループにありません" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "必要なパラメータが引き渡されていません" -msgid "Group name too long" -msgstr "グループ名が長すぎます" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "ネットワークへ書き込めません" -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "グループ 0 は削除できません" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "ネットワークから読み込めません" -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" -msgid "Switchboard failed" -msgstr "スイッチボードに失敗しました" +msgid "Conference not found" +msgstr "会議が見つかりません" -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "通知の転送に失敗しました" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "会議が存在しません" -msgid "Required fields missing" -msgstr "必要なフィールドがありません" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "その名前のフォルダは既に存在します" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "FND にヒットしすぎです" +msgid "Not supported" +msgstr "サポートしていません" -msgid "Not logged in" -msgstr "ログインしていません" +msgid "Password has expired" +msgstr "パスワードの有効期限が切れています" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "一時的にサービスを利用できません" +msgid "Incorrect password" +msgstr "パスワードが間違っています" -msgid "Database server error" -msgstr "データベース・サーバのエラー" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "アカウントが無効になっています" -msgid "Command disabled" -msgstr "コマンドが無効です" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "サーバはディレクトリにアクセスできませんでした" -msgid "File operation error" -msgstr "ファイル操作のエラー" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "メモリ確保のエラー" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試してください" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません" -msgid "Server busy" -msgstr "サーバがビジーです" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "あなた自身を追加できません" -msgid "Server unavailable" -msgstr "サーバを利用できません" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "ピア通知サーバがダウンしています" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "" -msgid "Database connect error" -msgstr "データベース接続エラーです" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"間違ったパスワードが複数回が入力されたので、お使いのアカウントを無効にしてい" +"ます" -msgid "Error creating connection" -msgstr "接続を開始する際にエラー" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "同一人物を二回会話へ追加できません" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "コンタクト可能な数の最大値に到達しました" -msgid "Unable to write" -msgstr "書き込めません" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "" -msgid "Session overload" -msgstr "セッションの負荷が過剰です" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "フォルダを更新する際にエラーが発生しました。" -msgid "User is too active" -msgstr "ユーザがアクティブすぎます" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "互換性のないバージョンのプロトコル" -msgid "Too many sessions" -msgstr "セッションが多すぎです" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "ユーザはあなたをブロックしています" -msgid "Passport not verified" -msgstr "パスポートは確認されていません" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "この評価版では一度に 10 ユーザ以上はログインできません" -msgid "Bad friend file" -msgstr "おかしな仲間ファイル" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "ユーザはオフラインか、あるいはブロックされています" -msgid "Not expected" -msgstr "予想していないデータ" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "不明なエラー: 0x%X" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" msgstr "" -msgid "Server too busy" -msgstr "サーバがとてもビジーです" - -msgid "Authentication failed" -msgstr "認証に失敗しました" - -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "オフラインの時は許可できません" - -msgid "Not accepting new users" -msgstr "新しいユーザを受け入れていません" - -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです" - -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" - -msgid "Passport account suspended" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" +"メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" -msgid "Bad ticket" -msgstr "おかしなチケットです" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "%s さんを仲間リスト (%s) に追加できません" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "不明なエラー・コード %d" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "メッセージ (%s) を送信できません" #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN エラー: %s\n" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "ユーザ (%s) を招待できません" #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはグループ \"%s\" に所属していま" -"すが、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を" -"追加してよろしいですか?" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ" -"ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "他の連絡先" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "IM 以外の連絡先" +"ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル" +"ダの作成エラーです (%s)。" #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" +"%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ" +"ラーです。" #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "ユーザの %s (%s) さんの詳細情報を取得できませんでした" #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません" #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "%s さんを拒否リスト (%s) へ追加できません" #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" - -msgid "Nudge" -msgstr "" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "%s さんを許可リスト (%s) へ追加できません" #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "%s さんをプライバシー・リスト (%s) から削除できません" #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "" - -msgid "Email Address..." -msgstr "E-メール・アドレス..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます" +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません" #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "" - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です:" +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "会議 (%s) を生成できません" -msgid "This Location" -msgstr "" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。" -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "" +msgid "Telephone Number" +msgstr "電話番号" -msgid "Other Locations" -msgstr "" +msgid "Location" +msgstr "場所" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "" +msgid "Department" +msgstr "部署" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "" +msgid "Personal Title" +msgstr "個人的な肩書き" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "" +msgid "Mailstop" +msgstr "メールストップ" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" +msgid "User ID" +msgstr "ユーザ ID" -msgid "Allow" -msgstr "許可する" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "氏名" -msgid "Disallow" -msgstr "許可しない" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "GroupWise 会議 %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "自宅の電話番号を設定してください" +msgid "Authenticating..." +msgstr "認証中..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "オフィスの電話番号を設定してください" +msgid "Waiting for response..." +msgstr "応答待ちです..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "携帯電話の番号を設定してください" +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s さんが会話ウインドウへ招待されています" -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "会議の招集" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し" -"ますか?" +"%s からの招待:\n" +"\n" +"送信先: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "会議に出席しますか?" -msgid "No text is blocked for this account." +msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "" - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "モバイル・メッセージを送信します。" - -msgid "Page" -msgstr "ページ" - -msgid "Playing a game" -msgstr "" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" -msgid "Working" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" -msgid "Has you" -msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "自宅の電話番号" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "オフィスの電話番号" - -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "携帯の電話番号" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "もうすぐ帰ってきます" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" msgid "Busy" msgstr "取り込み中です" -msgid "On the Phone" -msgstr "電話中です" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "食事に出かけています" - -msgid "Game Title" -msgstr "" - -msgid "Office Title" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" + +msgid "Server address" +msgstr "サーバのアドレス" + +msgid "Server port" +msgstr "サーバのポート" + +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認してください。" -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "公開する名前の設定..." +msgid "No reason given." +msgstr "理由はわかりません。" -msgid "View Locations..." -msgstr "場所を表示..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "承認拒否メッセージ:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "自宅の電話番号の設定..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "OK(_O)" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "オフィスの電話番号の設定..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "携帯の電話番号の設定..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "モバイル機器の有効/無効..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" +"続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "モバイル・ページの許可/非許可...." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "" -msgid "View Blocked Text..." +msgid "The server returned an empty response" msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Hotmail の受信箱を開く" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" -msgid "Send to Mobile" -msgstr "モバイル機器へ送信" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストールし" -"てください)" +"(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間はおそらく" +"別のエンコーディングを使用していると思われます。相手が使用しているエンコー" +"ディングがわかるのであれば、アカウント・ダイアログの拡張オプションで指定して" +"みてください。)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" +"(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。%s さんとは異なるエンコー" +"ディングで会話しているか、あるいは %s さんがおかしなクライアントを使っている" +"と思われます。)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "追加できません" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "プロフィールを取得する際にエラー" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "" -msgid "General" -msgstr "全般" +msgid "Invalid error" +msgstr "不正なエラー" -msgid "Age" -msgstr "年齢" +msgid "Not logged in" +msgstr "ログインしていません" -msgid "Occupation" -msgstr "職業" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" -msgid "Location" -msgstr "場所" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "趣味と興味のあること" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "" -msgid "A Little About Me" -msgstr "ちょっとしたプロフィール" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "" -msgid "Social" -msgstr "パーティ" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "" -msgid "Marital Status" -msgstr "既婚/未婚" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "" -msgid "Interests" -msgstr "趣味" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" -msgid "Pets" -msgstr "ペット" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "" -msgid "Hometown" -msgstr "出身地" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" -msgid "Places Lived" -msgstr "現住所" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" -msgid "Fashion" -msgstr "ファッション" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "" -msgid "Humor" -msgstr "ユーモア" +msgid "Offline message store full" +msgstr "" -msgid "Music" -msgstr "音楽" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "座右の銘" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "メッセージを送信できません: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "連絡先の情報" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "" -msgid "Personal" -msgstr "個人" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "" -msgid "Significant Other" -msgstr "大切な人" +msgid "Thinking" +msgstr "考え中" -msgid "Home Phone" -msgstr "ホームページ" +msgid "Shopping" +msgstr "買い物中" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "ホームページ2" +msgid "Questioning" +msgstr "質問中" -msgid "Home Address" -msgstr "自宅の住所" +msgid "Eating" +msgstr "食事中" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "携帯 (個人)" +msgid "Watching a movie" +msgstr "映画を見てる" -msgid "Home Fax" -msgstr "自宅の FAX" +msgid "Typing" +msgstr "入力中です" -msgid "Personal Email" -msgstr "個人の E-メール" +msgid "At the office" +msgstr "オフィスに居る" -msgid "Personal IM" -msgstr "個人の IM" +msgid "Taking a bath" +msgstr "風呂に入ってる" -msgid "Anniversary" -msgstr "記念日" +msgid "Watching TV" +msgstr "TV 見てる" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "職種" +msgid "Having fun" +msgstr "楽しんでる" -msgid "Company" -msgstr "勤務先" +msgid "Sleeping" +msgstr "眠ってます" -msgid "Department" -msgstr "部署" +msgid "Using a PDA" +msgstr "PDA 使用中" -msgid "Profession" -msgstr "職業" +msgid "Meeting friends" +msgstr "友だちと会っている" -msgid "Work Phone" -msgstr "勤務先の電話番号" +msgid "On the phone" +msgstr "電話中" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "勤務先の電話番号2" +msgid "Surfing" +msgstr "サーフィン中" -msgid "Work Address" -msgstr "勤務先の住所" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "移動中" -msgid "Work Mobile" -msgstr "携帯 (仕事)" +msgid "Searching the web" +msgstr "ウェブを検索中" -msgid "Work Pager" -msgstr "Work Pager" +msgid "At a party" +msgstr "パーティ出席中" -msgid "Work Fax" -msgstr "勤務先の FAX" +msgid "Having Coffee" +msgstr "コーヒー飲んでる" -msgid "Work Email" -msgstr "勤務先の E-メール" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "ゲームしてる" -msgid "Work IM" -msgstr "勤務先の IM" +msgid "Browsing the web" +msgstr "ウェブ見てる" -msgid "Start Date" -msgstr "開始日" +msgid "Smoking" +msgstr "煙草吸ってる" -msgid "Favorite Things" -msgstr "お気に入りのもの" +msgid "Writing" +msgstr "書いてる" -msgid "Last Updated" -msgstr "最終更新日" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "呑んでる" -msgid "Homepage" -msgstr "ホームページ" +msgid "Listening to music" +msgstr "音楽聴いてる" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません" +msgid "Studying" +msgstr "勉強中" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +msgid "Working" msgstr "" -"そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" -"ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在しますがプロフィールは公開していな" -"いかのどちらかです。" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"ユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそらく存在" -"していないと思われます。" +msgid "In the restroom" +msgstr "トイレ" -msgid "View web profile" +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "サーバとの接続で不正なデータを受け取りました" + +msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "認証を開始しています" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -5731,7834 +5587,7136 @@ msgstr "" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM プロトコルのプラグイン" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "HTTP メソッドを利用する" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ プロトコル・プラグイン" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "独自のスマイリーを表示する" +msgid "Encoding" +msgstr "エンコーディング" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "直接接続を許可" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "リモート・ユーザが接続を閉じました" -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "複数の場所からの接続を許可" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "リモート・ユーザはあなたの要求を却下しました" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "リモート・ユーザとの接続が切れました:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows live ID 認証:接続できませんでした" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "リモート・ユーザとの接続で不正なデータを受け取りました" -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows live ID 認証:不正な応答" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "" -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "以下のユーザは、あなたのアドレス悵に載っていません" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Direct IM を確立しました" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "原因不明のエラー (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "ユーザを追加できません" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "原因不明のエラー (%d)" - -msgid "Unable to remove user" -msgstr "ユーザを削除できません" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "ファイル %s は %s です (%s の最大サイズを超えています)" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "" +msgid "Free For Chat" +msgstr "チャットできます" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" +msgid "Not Available" +msgstr "不在です" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・アウト" -"される予定なので、現在行っている会話を終了してください。\n" -"\n" -"メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" +msgid "Occupied" +msgstr "多忙です" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" +msgid "Web Aware" +msgstr "ウェブは見てます" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +msgid "Invisible" +msgstr "隠れています" + +msgid "Evil" msgstr "" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +msgid "Depression" msgstr "" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "At home" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" +msgid "At work" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" +msgid "At lunch" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" -msgid "Writing error" -msgstr "書き込み時にエラー" - -msgid "Reading error" -msgstr "読み込み時にエラー" - #, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "" -"サーバ %s で接続エラー:\n" -"%s" -msgid "Our protocol is not supported by the server" +msgid "Username sent" msgstr "" -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "接続の最終調整中" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#, c-format +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみてくださ" -"い。" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "認証できません: %s" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -msgid "Handshaking" -msgstr "通信を接続しています" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "妥当な AIM ログインの hash 値を取得することができませんでした。" -msgid "Transferring" -msgstr "転送しています" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "妥当なログインの hash 値を取得できませんでした。" -msgid "Starting authentication" -msgstr "認証を開始しています" +msgid "Received authorization" +msgstr "承認を受信しました" -msgid "Getting cookie" -msgstr "クッキーを取得しています" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "" -msgid "Sending cookie" -msgstr "クッキーを送信しています" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "仲間リストを受信しています" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です" -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" +#. client too old #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "" - -msgid "Away From Computer" -msgstr "コンピュータから離れてます" - -msgid "On The Phone" -msgstr "電話中です" +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "食事に出かけています" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "セキュア ID の入力" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力してください。" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" +msgid "Password sent" +msgstr "パスワードの送信中" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "新しい接続を開けません" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" +"ユーザの %u さんが次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" +"%s" -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ の承認が拒否されました" -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "ユーザの %u さんが仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました" -msgid "The username specified is invalid." +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +"特別なメッセージを受信しました\n" +"\n" +"差出人: %s [%s]\n" +"%s" -msgid "The Display Name you entered is invalid." +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +"ICQ ページを受信しています\n" +"\n" +"差出人: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" +"%s [%s] さんからの ICQ E-メールを受信しました\n" +"\n" +"メッセージは:\n" +"%s" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ ユーザの %u さんはあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "プロフィール" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" +msgid "_Add" +msgstr "追加(_A)" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "" +msgid "_Decline" +msgstr "断る(_D)" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "" +"%2$s さんからの %1$hu 通のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" +"%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu通のメッセージを受け取れませんで" +"した。" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" +"原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" +"た。" -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "AIM への接続が切れたようです" -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "新しい書式が間違っています" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "ポップアップ・メッセージ" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "E-メール・アドレス %s に対する結果を得られませんでした" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信してください" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "アカウント認証を要求しました" -msgid "Change MXit PIN" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" -msgid "View Splash" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" -msgid "There is no splash-screen currently available" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" -msgid "About" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" -msgid "Search for user" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" -msgid "Search for a MXit contact" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" +"エラー 0x%04x: このアドレスが間違っているので、この E-メール・アドレスに変更" +"できません" -msgid "Type search information" -msgstr "" - -msgid "_Search" -msgstr "検索(_S)" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "エラー 0x%04x: 原因不明のエラーです" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "アカウント情報変更エラー" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "%s さんの E-メール・アドレスは %s です" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "" +msgid "Account Info" +msgstr "アカウント情報" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" +"IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" +"てください" -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "情報..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "AIM プロフィールをセットできません" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" +"ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" +"す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" +"してください。" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "プロフィールの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "" +msgid "Profile too long." +msgstr "プロフィールが長すぎます" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "離席メッセージの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました" -msgid "Logging In..." -msgstr "" +msgid "Away message too long." +msgstr "離席メッセージが長すぎます" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Connecting..." -msgstr "接続中..." +msgid "Unable to Add" +msgstr "追加できません" -msgid "The Display Name you entered is too short." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" - -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "新しい MXit アカウントの登録" - -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "次の欄を埋めてください:" - -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" -"MXit WAP サイトにコンタクト中にエラーが発生しました。あとで再度試してくださ" -"い。" +msgid "Orphans" +msgstr "みなしご" -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" +msgid "(no name)" +msgstr "(名前無し)" -msgid "Your session has expired. Please try again later." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" -msgid "Invalid country selected. Please try again." +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "" +msgid "Authorization Given" +msgstr "承認が得られました" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "ユーザの %s さんは仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "承認が得られました" -msgid "You did not enter the security code" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" +"ユーザの %s さんは次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しま" +"した:\n" +"%s" -msgid "Security Code" -msgstr "セキュリティコード" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "承認は拒否されました" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "セキュリティコードの入力" +msgid "_Exchange:" +msgstr "交換(_E):" -msgid "Your Country" -msgstr "国" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" -msgid "Your Language" -msgstr "言語" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes 楽曲ストアのリンク" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit の承認" +msgid "Lunch" +msgstr "" -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit アカントの検証" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "%s さんに対する仲間のコメント" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "ユーザ情報の取得中..." +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "仲間のコメント:" -msgid "was kicked" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" +"理由は、あなたの IP アドレスを開示することになるからです。これにより個人情報" +"に関する危険性が高まります。続行してもよろしいですか?" -msgid "_Room Name:" -msgstr "ルーム名(_R):" - -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "招待されました" +msgid "C_onnect" +msgstr "接続する(_O)" -msgid "Loading menu..." -msgstr "メニューの読み込み中..." +msgid "You closed the connection." +msgstr "" -msgid "Status Message" -msgstr "状態メッセージ" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "AIM 情報の取得" -msgid "Rejection Message" -msgstr "拒否メッセージ" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "仲間のコメントの編集" -msgid "No profile available" +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -msgid "This contact does not have a profile." +msgid "End Direct IM Session" msgstr "" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "MXit ID..." +msgid "Direct IM" +msgstr "Direct IM" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "承認の再要求" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP サーバ" +msgid "Require authorization" +msgstr "承認が必要です" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "HTTP で接続" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "" +"ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "スプラッシュ・スクリーンを有効にする" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ プライバシーのオプション" -msgid "Don't want to say" -msgstr "" +msgid "Change Address To:" +msgstr "変更するアドレス:" -msgid "Single" +msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "" -msgid "In a relationship" -msgstr "" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" -msgid "Engaged" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" +"右クリックして \"承認の再要求\" を選択することで、これらの仲間からの承認をも" +"う一度要求できます。" -msgid "Married" -msgstr "" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "E-メールから仲間を捜す" -msgid "It's complicated" -msgstr "" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" -msgid "Widowed" -msgstr "" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力してください" -msgid "Separated" -msgstr "" +msgid "_Search" +msgstr "検索(_S)" -msgid "Divorced" +msgid "Set User Info (web)..." msgstr "" -msgid "Last Online" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" msgstr "" -msgid "Invite Message" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" -msgid "No results" -msgstr "" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "プライバシー・オプションの追加..." -msgid "No contacts found." +msgid "Show Visible List" msgstr "" -#. define columns -msgid "UserId" +msgid "Show Invisible List" msgstr "" -msgid "Where I live" -msgstr "" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "アカウントの確認" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの表示" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの変更..." -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "承認を待っている仲間を表示" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "E-メールで仲間の検索..." -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "強制的にログインしています" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "Kerberos" msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." +msgid "MD5-based" msgstr "" -#, c-format +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "認証に失敗しました" + msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -msgid "Message Error" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "%s:%hu にコンタクトを試みています" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "プロキシ・サーバを介してコンタクトを試みています..." #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "" +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" +"これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" +"す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" +"れません。" -msgid "Contact Error" -msgstr "" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "仲間アイコン" -msgid "Message Sending Error" -msgstr "" +msgid "Voice" +msgstr "音声" -msgid "Status Error" -msgstr "" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM Direct IM" -msgid "Mood Error" -msgstr "" +msgid "Get File" +msgstr "ファイルの取得" -msgid "Invitation Error" -msgstr "" +msgid "Games" +msgstr "ゲーム" -msgid "Contact Removal Error" +msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" -msgid "Subscription Error" -msgstr "" +msgid "Add-Ins" +msgstr "追加" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "仲間リストの送信" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ Direct 接続" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "" +msgid "AP User" +msgstr "AP ユーザ" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -msgid "Profile Error" -msgstr "" +msgid "Nihilist" +msgstr "ニヒリスト" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ サーバ中継" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "古い ICQ UTF8" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian 暗号化" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgid "Hiptop" +msgstr "ヒップトップ" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgid "Security Enabled" +msgstr "セキュリティは有効" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" +msgid "Video Chat" +msgstr "ビデオ・チャット" -msgid "In Love" -msgstr "恋愛中" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Pending" -msgstr "" +msgid "Live Video" +msgstr "ライブ・ビデオ" -msgid "Invited" -msgstr "" +msgid "Camera" +msgstr "カメラ" -msgid "Rejected" +msgid "Screen Sharing" msgstr "" -msgid "Deleted" -msgstr "" +msgid "IP Address" +msgstr "IP アドレス" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "" +msgid "Warning Level" +msgstr "警告レベル" -msgid "More Information" -msgstr "" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "仲間のコメント" #, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "" - -msgid "User lookup" -msgstr "" - -msgid "Reading challenge" -msgstr "" - -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "" - -msgid "Logging in" -msgstr "" - -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "" - -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "" - -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" - -msgid "Lost connection with server" -msgstr "サーバとの接続が切れました" +msgid "User information not available: %s" +msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "携帯電話" -msgid "New blog comments" -msgstr "" +msgid "Age" +msgstr "年齢" -msgid "New profile comments" -msgstr "" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "個人的なウェブページ" -msgid "New friend requests!" -msgstr "" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "追加情報" -msgid "New picture comments" -msgstr "" +msgid "Home Address" +msgstr "自宅の住所" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Zip Code" +msgstr "郵便番号" -msgid "IM Friends" -msgstr "IM フレンド" +msgid "Work Address" +msgstr "勤務先の住所" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" +msgid "Work Information" +msgstr "職業" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "" +msgid "Company" +msgstr "勤務先" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "" +msgid "Division" +msgstr "所属" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" +msgid "Position" +msgstr "役職" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "" +msgid "Web Page" +msgstr "ウェブページ" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "" +msgid "Online Since" +msgstr "サイン・インした日時" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "" +msgid "Member Since" +msgstr "メンバになった日時" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "" +msgid "Capabilities" +msgstr "機能" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "" +msgid "Profile" +msgstr "プロフィール" -msgid "persist command failed" +msgid "View web profile" msgstr "" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "不正な SNAC" -msgid "'delbuddy' command failed" +msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" -msgid "blocklist command failed" +msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "" +msgid "Service unavailable" +msgstr "サービスが利用できません" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "" +msgid "Service not defined" +msgstr "サービスが定義されていません" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "旧式の SNAC" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "" +msgid "Not supported by host" +msgstr "ホストではサポートしていません" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "" +msgid "Not supported by client" +msgstr "クライアントではサポートしていません" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "" +msgid "Refused by client" +msgstr "クライアントに拒否されました" -msgid "Change IM name..." -msgstr "" +msgid "Reply too big" +msgstr "返信が大きすぎます" -msgid "myim URL handler" -msgstr "" +msgid "Responses lost" +msgstr "応答がありません" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" +msgid "Request denied" +msgstr "リクエストが拒否されました" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "不十分な要求です" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "局所的な許可/不許可" -msgid "Send emoticons" +msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" +msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "ユーザが一時的に無効です" -msgid "User" -msgstr "ユーザ" +msgid "No match" +msgstr "マッチしません" -msgid "Headline" -msgstr "ヘッドライン" +msgid "List overflow" +msgstr "リスト溢れ" -msgid "Song" -msgstr "歌" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "要求が曖昧です" -msgid "Total Friends" -msgstr "フレンドの数" +msgid "Queue full" +msgstr "キューが一杯です" -msgid "Client Version" -msgstr "" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "AOL に居る時はできません" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "オンラインのようです" -msgid "MySpaceIM - Username Available" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" msgstr "" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "オフラインのようです" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgid "you have no buddies on this list" msgstr "" -msgid "This username is unavailable." +#, c-format +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -msgid "Please try another username:" +msgid "Visible List" msgstr "" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" -msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgid "Invisible List" msgstr "" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" +msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "グループ名: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "" - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Notes のグループ ID: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "グループ \"%s\" の情報" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Notes のアドレス帳の情報" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "グループを会議に招待する..." -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Notes のアドレス帳情報の取得" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "ハンドシェイクの送信中です" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "ハンドシェイクの応答を待っています" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "ハンドシェイクの応答を受け取ったのでログインしています" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "ログイン処理の応答を待っています" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "" +msgid "Login Redirected" +msgstr "ログイン処理がリダイレクトしました" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "" +msgid "Forcing Login" +msgstr "強制的にログインしています" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "ログイン処理の応答を受け取りました" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "" +msgid "Starting Services" +msgstr "サービスの開始" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "Sametime 管理者がサーバ %s で次のアナウンスを発表しました" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Sametime 管理者のアナウンス" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "" +msgid "Announcement from %s" +msgstr "%s からのお知らせ" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "" +msgid "Conference Closed" +msgstr "会議を閉会しました" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "メッセージを送信できません: " #, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "" +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "%s さんへメッセージを送信できません" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "" +msgid "Place Closed" +msgstr "Place Closed" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "" +msgid "Microphone" +msgstr "マイク" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "" +msgid "Speakers" +msgstr "スピーカ" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "" +msgid "Video Camera" +msgstr "ビデオ・カメラ" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "" +msgid "File Transfer" +msgstr "ファイルの転送" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "" +msgid "Supports" +msgstr "サポート" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "" +msgid "External User" +msgstr "外部のユーザ" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "" +msgid "Create conference with user" +msgstr "ユーザを含めた会議の開催" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" msgstr "" +"新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信してく" +"ださい" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "必要なパラメータが引き渡されていません" - -msgid "Unable to write to network" -msgstr "ネットワークへ書き込めません" +msgid "New Conference" +msgstr "新しい会議" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "ネットワークから読み込めません" +msgid "Create" +msgstr "開催する" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" +msgid "Available Conferences" +msgstr "参加可能な会議" -msgid "Conference not found" -msgstr "会議が見つかりません" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "新しい会議を開催する..." -msgid "Conference does not exist" -msgstr "会議が存在しません" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "会議に招待する" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "その名前のフォルダは既に存在します" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択してください。新しい会議を開" +"催する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択してください。" -msgid "Not supported" -msgstr "サポートしていません" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "会議に招待する" -msgid "Password has expired" -msgstr "パスワードの有効期限が切れています" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "会議に招待する..." -msgid "Incorrect password" -msgstr "パスワードが間違っています" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "TEST 用アナウンスを送信する" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "アカウントが無効になっています" +msgid "Topic:" +msgstr "トピック:" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "サーバはディレクトリにアクセスできませんでした" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Unknown (0x%04x)
" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試してください" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Last Known Client:" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません" +msgid "User Name" +msgstr "ユーザ名" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "あなた自身を追加できません" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime ID" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "曖昧なユーザ ID が指定されました" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" +"おそらく ID '%s' は次に示すユーザの誰かを参照していると思われます。仲間リスト" +"に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択してください。" + +msgid "Select User" +msgstr "ユーザの選択" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "ユーザを追加できません: ユーザが見つかりません" + +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"間違ったパスワードが複数回が入力されたので、お使いのアカウントを無効にしてい" -"ます" - -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "同一人物を二回会話へ追加できません" +"ID '%s' に該当するユーザが Sametime コミュニティの中にはいませんでした。仲間" +"リストからこのエントリを削除しました。" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "コンタクト可能な数の最大値に到達しました" +msgid "Unable to add user" +msgstr "ユーザを追加できません" -msgid "You have entered an incorrect username" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" +"ファイル %s を読み込む際にエラー: \n" +"%s\n" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "フォルダを更新する際にエラーが発生しました。" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "リモートにある仲間リスト" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "互換性のないバージョンのプロトコル" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "仲間リストの格納モード" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "ユーザはあなたをブロックしています" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "ローカルの仲間リストだけ" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "この評価版では一度に 10 ユーザ以上はログインできません" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "サーバから仲間リストをマージする" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "ユーザはオフラインか、あるいはブロックされています" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "仲間リストをマージしてサーバに格納する" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "不明なエラー: 0x%X" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "サーバの仲間リストと同期する" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "アカウント %s の Sametime リストを取り込む" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "アカウント %s の Sametime リストを出力する" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "%s さんを仲間リスト (%s) に追加できません" +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "グループを追加できません: 既に存在しています" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "メッセージ (%s) を送信できません" +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "既に '%s' というグループが仲間リストの中にあります" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "ユーザ (%s) を招待できません" +msgid "Unable to add group" +msgstr "グループを追加できません" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" +msgid "Possible Matches" +msgstr "一致しそうなもの" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Notes アドレス帳グループの結果" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル" -"ダの作成エラーです (%s)。" +"おそらく ID '%s' は次に示す Nates アドレス帳のいずれかのグループを参照してい" +"ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択してくだ" +"さい。" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." -msgstr "" -"%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ" -"ラーです。" +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Notes アドレス帳の選択" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "ユーザの %s (%s) さんの詳細情報を取得できませんでした" +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "グループを追加できません: 見つかりません" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません" +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "" +"ID '%s' に該当するグループが Sametime コミュニティの Notes アドレス帳グループ" +"の中にはいませんでした。" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "%s さんを拒否リスト (%s) へ追加できません" +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Notes アドレス帳グループ" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "%s さんを許可リスト (%s) へ追加できません" +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"次の欄に追加する Notes アドレス帳グループの名前を入力して仲間リストにそのグ" +"ループのメンバを追加してください。" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "%s さんをプライバシー・リスト (%s) から削除できません" +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "'%s' の検索結果" #, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません" +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"おそらく ID '%s' は次に示すいずれかのユーザを参照していると思われます。これら" +"のユーザを仲間リストに追加するか、または次のアクション・ボタンを選択して彼ら" +"にメッセージを送信した方が良いでしょう。" + +msgid "Search Results" +msgstr "検索結果" + +msgid "No matches" +msgstr "見つかりません" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "会議 (%s) を生成できません" +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "Sametime コミュニティには ID '%s' に一致するユーザはいませんでした" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。" +msgid "No Matches" +msgstr "見つかりません" -msgid "Telephone Number" -msgstr "電話番号" +msgid "Search for a user" +msgstr "ユーザの検索" -msgid "Personal Title" -msgstr "個人的な肩書き" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"次の欄に名前または ID の一部を入力して Sametime コミュニティにいるユーザを検" +"索してください" -msgid "Mailstop" -msgstr "メールストップ" +msgid "User Search" +msgstr "ユーザの検索" -msgid "User ID" -msgstr "ユーザ ID" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Sametime リストを取り込む..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "氏名" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Sametime リストを出力する..." -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "GroupWise 会議 %d" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Notes アドレス帳グループを追加する..." -msgid "Authenticating..." -msgstr "認証中..." +msgid "User Search..." +msgstr "ユーザの検索..." -msgid "Waiting for response..." -msgstr "応答待ちです..." +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "強制的にログインする (サーバからのリダイレクトを無視する)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "クライアントの情報を隠す" #, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s さんが会話ウインドウへ招待されています" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "ユーザの %s さんはネットワーク上にいません" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "会議の招集" +msgid "Key Agreement" +msgstr "キーの同意" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"%s からの招待:\n" -"\n" -"送信先: %s" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "キーの同意を実行できません" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "会議に出席しますか?" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "キーの同意に失敗しました" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "キーの同意が中断されました" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "既にキーの同意を開始しています" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "%s さんからキーの同意要求を受け取りました。同意してもよろしいですか?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" +"リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n" +"リモート・ホスト: %s\n" +"リモート・ポート: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "キーの同意の要求" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" +msgid "IM With Password" +msgstr "パスワード付き IM" -msgid "Server address" -msgstr "サーバのアドレス" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "IM キーをセットできません" -msgid "Server port" -msgstr "サーバのポート" +msgid "Set IM Password" +msgstr "IM パスワードのセット" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認してください。" +msgid "Get Public Key" +msgstr "公開鍵の取得" -msgid "No reason given." -msgstr "理由はわかりません。" +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "公開鍵を取得できません" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "承認拒否メッセージ:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "公開鍵の表示" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "OK(_O)" +msgid "Could not load public key" +msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "" +msgid "User Information" +msgstr "ユーザ情報" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "ユーザ情報を取得できません" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "仲間 %s は信用されていません" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" -"続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" +"仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す" +"る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックしてください。" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "開く..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" +"仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、" +"ボタン [インポートする...] をクリックしてください。" -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" +msgid "_Import..." +msgstr "インポート(_I).." -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" -"(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間はおそらく" -"別のエンコーディングを使用していると思われます。相手が使用しているエンコー" -"ディングがわかるのであれば、アカウント・ダイアログの拡張オプションで指定して" -"みてください。)" +msgid "Select correct user" +msgstr "妥当なユーザの選択" -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。%s さんとは異なるエンコー" -"ディングで会話しているか、あるいは %s さんがおかしなクライアントを使っている" -"と思われます。)" +"同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを" +"一覧から選択してください。" -msgid "Could not join chat room" +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" +"覧から選択してください。" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "" +msgid "Detached" +msgstr "切り離し済" -msgid "Invalid error" -msgstr "不正なエラー" +msgid "Indisposed" +msgstr "不適済" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "起こしてください" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" +msgid "Hyper Active" +msgstr "ハイパー・アクティブ" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "" +msgid "Robot" +msgstr "ロボット" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "" +msgid "In Love" +msgstr "恋愛中" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgid "User Modes" +msgstr "ユーザ・モード" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "お好みの連絡先" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgid "Preferred Language" +msgstr "お好みの言語" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgid "Device" +msgstr "デバイス" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgid "Timezone" +msgstr "タイムゾーン" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" +msgid "Geolocation" +msgstr "地理的位置" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "IM キーのリセット" -msgid "Offline message store full" -msgstr "" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "キー交換付き IM" + +msgid "IM with Password" +msgstr "パスワード付き IM" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "公開鍵を取得する..." + +msgid "Kill User" +msgstr "ユーザの強制終了" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "ホワイトボードに描く" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "パスフレーズ(_P):" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" + +msgid "Channel Information" +msgstr "チャンネル情報" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "チャンネル情報を取得できません" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "メッセージを送信できません: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "チャンネル名: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
ユーザのカウント: %d" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
チャンネル設立者: %s" -msgid "Thinking" -msgstr "考え中" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
チャンネル符号: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "買い物中" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
チャンネル HMAC: %s" -msgid "Questioning" -msgstr "質問中" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
チャンネル・トピック:
%s" -msgid "Eating" -msgstr "食事中" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
チャンネル・モード: " -msgid "Watching a movie" -msgstr "映画を見てる" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
創立者キーの指紋:
%s" -msgid "Typing" -msgstr "入力中です" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
創立者キーの Babbleprint:
%s" -msgid "At the office" -msgstr "オフィスに居る" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "チャンネル公開鍵の追加" -msgid "Taking a bath" -msgstr "風呂に入ってる" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "公開鍵を開く..." -msgid "Watching TV" -msgstr "TV 見てる" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "チャンネルのパスフレーズ" -msgid "Having fun" -msgstr "楽しんでる" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" -msgid "Sleeping" -msgstr "眠ってます" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" +"ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" +"がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" +"がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" -msgid "Using a PDA" -msgstr "PDA 使用中" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "チャンネル認証" -msgid "Meeting friends" -msgstr "友だちと会っている" +msgid "Add / Remove" +msgstr "追加 / 削除" -msgid "On the phone" -msgstr "電話中" +msgid "Group Name" +msgstr "グループ名" -msgid "Surfing" -msgstr "サーフィン中" +msgid "Passphrase" +msgstr "パスフレーズ" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "移動中" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "" +"チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力してください。" -msgid "Searching the web" -msgstr "ウェブを検索中" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "プライベートなグループの追加" -msgid "At a party" -msgstr "パーティ出席中" +msgid "User Limit" +msgstr "ユーザの制限" -msgid "Having Coffee" -msgstr "コーヒー飲んでる" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"チャンネルで制限するユーザをセットしてください (0: ユーザ制限をクリアしま" +"す)。" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "ゲームしてる" +msgid "Invite List" +msgstr "招待リスト" -msgid "Browsing the web" -msgstr "ウェブ見てる" +msgid "Ban List" +msgstr "追い出しリスト" -msgid "Smoking" -msgstr "煙草吸ってる" +msgid "Add Private Group" +msgstr "プライベート・グループの追加" -msgid "Writing" -msgstr "書いてる" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "永続性 OFF" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "呑んでる" +msgid "Set Permanent" +msgstr "永続性 ON" -msgid "Listening to music" -msgstr "音楽聴いてる" +msgid "Set User Limit" +msgstr "ユーザ制限 ON" -msgid "Studying" -msgstr "勉強中" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "トピック限定 OFF" -msgid "In the restroom" -msgstr "トイレ" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "トピック限定 ON" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "サーバとの接続で不正なデータを受け取りました" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "プライベートなチャンネル OFF" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM プロトコルのプラグイン" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "プライベートなチャンネル ON" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "シークレットなチャンネル OFF" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ プロトコル・プラグイン" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "シークレットなチャンネル ON" -msgid "Encoding" -msgstr "エンコーディング" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加してください" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "リモート・ユーザが接続を閉じました" +msgid "Join Private Group" +msgstr "プライベート・グループへ参加" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "リモート・ユーザはあなたの要求を却下しました" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "プライベート・グループへ参加できません" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "リモート・ユーザとの接続が切れました:
%s" +msgid "Call Command" +msgstr "コマンドの実行" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "リモート・ユーザとの接続で不正なデータを受け取りました" +msgid "Cannot call command" +msgstr "コマンドを実行できません" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" +msgid "Unknown command" +msgstr "不明なコマンド" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Direct IM を確立しました" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "セキュアなファイル転送" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "ファイルを転送する際にエラー" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "ファイル %s は %s です (%s の最大サイズを超えています)" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "リモート側で接続を切りました" -msgid "Free For Chat" -msgstr "チャットできます" +msgid "Permission denied" +msgstr "権限がありません" -msgid "Not Available" -msgstr "不在です" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "キーの同意に失敗しました" -msgid "Occupied" -msgstr "多忙です" +msgid "Connection timed out" +msgstr "" -msgid "Web Aware" -msgstr "ウェブは見てます" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "接続に失敗しました" -msgid "Invisible" -msgstr "隠れています" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "ファイル転送セッションがありません" -msgid "Evil" -msgstr "" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません" -msgid "Depression" -msgstr "" +msgid "File transfer already started" +msgstr "既にファイル転送を開始しています" -msgid "At home" -msgstr "" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "ファイル転送に必要なキーの同意を実行できませんでした" -msgid "At work" -msgstr "" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "ファイル転送を開始できませんでした" -msgid "At lunch" -msgstr "" +msgid "Cannot send file" +msgstr "ファイルを送信できません" + +msgid "Error occurred" +msgstr "エラーが発生しました" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s は %s のトピックを %s へ変更しました:" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s はチャンネル %s のモードを %s へセットしました:" -msgid "Username sent" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s はチャンネル %s のすべてのモードを削除しました:" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s%s の モードを %s へセットしました:" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "接続の最終調整中" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s%s の すべてのモードを削除しました:" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "あなたは %s から %s (%s) によって追い出されました:" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "妥当な AIM ログインの hash 値を取得することができませんでした。" +msgid "Server signoff" +msgstr "サーバのサインオフ" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "妥当なログインの hash 値を取得できませんでした。" +msgid "Personal Information" +msgstr "個人情報" -msgid "Received authorization" -msgstr "承認を受信しました" +msgid "Birth Day" +msgstr "誕生日" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "" +msgid "Job Role" +msgstr "役職" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "" +msgid "Organization" +msgstr "担当部署" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です" +msgid "Unit" +msgstr "グループ" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" +msgid "Homepage" +msgstr "ホームページ" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" +msgid "Note" +msgstr "備考" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" +msgid "Join Chat" +msgstr "チャットに参加" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "あなたは %s のチャンネル創設者です" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "セキュア ID の入力" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "%s のチャンネル創設者は %s です" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力してください。" +msgid "Real Name" +msgstr "氏名" -msgid "Password sent" -msgstr "パスワードの送信中" +msgid "Status Text" +msgstr "ステータス文" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "新しい接続を開けません" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "公開鍵の指紋" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"ユーザの %u さんが次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" -"%s" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "公開鍵の Babbleprint" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ の承認が拒否されました" +msgid "_More..." +msgstr "詳細(_M)..." -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "ユーザの %u さんが仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました" +msgid "Detach From Server" +msgstr "サーバから切り離す" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"特別なメッセージを受信しました\n" -"\n" -"差出人: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"ICQ ページを受信しています\n" -"\n" -"差出人: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s [%s] さんからの ICQ E-メールを受信しました\n" -"\n" -"メッセージは:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ ユーザの %u さんはあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" +msgid "Cannot detach" +msgstr "切り離せません" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "トピックをセットできません" -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "あだ名の変更に失敗しました" -msgid "_Decline" -msgstr "断る(_D)" +msgid "Roomlist" +msgstr "部屋のリスト" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" -"%2$s さんからの %1$hu 通のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "部屋のリストを取得できません" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" -"%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" +msgid "Network is empty" +msgstr "ネットワークの情報が空です" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu通のメッセージを受け取れませんで" -"した。" +msgid "No public key was received" +msgstr "公開鍵を受け取っていません" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" +msgid "Server Information" +msgstr "サーバの情報" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" +msgid "Cannot get server information" +msgstr "サーバの情報を取得できません" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" -"原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" -"た。" +msgid "Server Statistics" +msgstr "サーバの統計情報" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "AIM への接続が切れたようです" +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "サーバの統計情報を取得できません" #, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "新しい書式が間違っています" - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" +"ローカルのサーバ起動時刻: %s\n" +"ローカルのサーバ起動時間: %s\n" +"ローカルのサーバのクライアント数: %d\n" +"ローカルのサーバのチャンネル数: %d\n" +"ローカルのサーバのオペレータ数: %d\n" +"ローカルのルータのオペレータ数: %d\n" +"ローカルのセルのクライアント数: %d\n" +"ローカルのセルのチャンネル数: %d\n" +"ローカルのセルのサーバ数: %d\n" +"クライアント数の合計: %d\n" +"チャンネル数の合計: %d\n" +"サーバ数の合計: %d\n" +"ルータ数の合計: %d\n" +"サーバのオペレータ数の合計: %d\n" +"ルータのオペレータ数の合計: %d\n" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "ポップアップ・メッセージ" +msgid "Network Statistics" +msgstr "ネットワークの統計情報" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "" +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "E-メール・アドレス %s に対する結果を得られませんでした" +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping に失敗しました" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信してください" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "アカウント認証を要求しました" +msgid "Could not kill user" +msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "ユーザを監視できません" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" +msgid "Resuming session" +msgstr "セッションの復帰中" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "接続の認証中" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" +msgid "Verifying server public key" +msgstr "サーバの公開鍵の検証中" + +msgid "Passphrase required" +msgstr "パスフレーズの要求" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"エラー 0x%04x: このアドレスが間違っているので、この E-メール・アドレスに変更" -"できません" +"%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公" +"開鍵をまだ受け入れますか?" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "エラー 0x%04x: 原因不明のエラーです" - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "アカウント情報変更エラー" +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?" #, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "%s さんの E-メール・アドレスは %s です" - -msgid "Account Info" -msgstr "アカウント情報" - msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" -"てください" +"%s 鍵の指紋と Babbleprint は次のとおりです:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "AIM プロフィールをセットできません" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "公開鍵の検証" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" -"す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" -"してください。" +msgid "_View..." +msgstr "表示する(_V)..." -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "プロフィールの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" -msgid "Profile too long." -msgstr "プロフィールが長すぎます" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "離席メッセージの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました" - -msgid "Away message too long." -msgstr "離席メッセージが長すぎます" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" - -msgid "Orphans" -msgstr "みなしご" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" - -msgid "(no name)" -msgstr "(名前無し)" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "承認が得られました" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "ユーザの %s さんは仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました" - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "承認が得られました" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"ユーザの %s さんは次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しま" -"した:\n" -"%s" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "承認は拒否されました" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "交換(_E):" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "iTunes 楽曲ストアのリンク" - -msgid "Lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "%s さんに対する仲間のコメント" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "仲間のコメント:" - -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"理由は、あなたの IP アドレスを開示することになるからです。これにより個人情報" -"に関する危険性が高まります。続行してもよろしいですか?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "接続する(_O)" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "" - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "AIM 情報の取得" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "仲間のコメントの編集" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" - -msgid "Direct IM" -msgstr "Direct IM" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "承認の再要求" - -msgid "Require authorization" -msgstr "承認が必要です" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" -"ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ プライバシーのオプション" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "変更するアドレス:" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"右クリックして \"承認の再要求\" を選択することで、これらの仲間からの承認をも" -"う一度要求できます。" - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "E-メールから仲間を捜す" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力してください" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "" - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "プライバシー・オプションの追加..." - -msgid "Show Visible List" -msgstr "" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "アカウントの確認" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの表示" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの変更..." - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "承認を待っている仲間を表示" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "E-メールで仲間の検索..." - -msgid "Use clientLogin" -msgstr "" - -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "%s:%hu にコンタクトを試みています" - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "プロキシ・サーバを介してコンタクトを試みています..." - -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" -"す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" -"れません。" - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "仲間アイコン" - -msgid "Voice" -msgstr "音声" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM Direct IM" - -msgid "Get File" -msgstr "ファイルの取得" - -msgid "Games" -msgstr "ゲーム" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "追加" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "仲間リストの送信" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ Direct 接続" - -msgid "AP User" -msgstr "AP ユーザ" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" - -msgid "Nihilist" -msgstr "ニヒリスト" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ サーバ中継" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "古い ICQ UTF8" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian 暗号化" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" - -msgid "Hiptop" -msgstr "ヒップトップ" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "セキュリティは有効" - -msgid "Video Chat" -msgstr "ビデオ・チャット" - -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" - -msgid "Live Video" -msgstr "ライブ・ビデオ" - -msgid "Camera" -msgstr "カメラ" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "" - -msgid "IP Address" -msgstr "IP アドレス" - -msgid "Warning Level" -msgstr "警告レベル" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "仲間のコメント" - -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "携帯電話" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "個人的なウェブページ" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "追加情報" - -msgid "Zip Code" -msgstr "郵便番号" - -msgid "Work Information" -msgstr "職業" - -msgid "Division" -msgstr "所属" - -msgid "Position" -msgstr "役職" - -msgid "Web Page" -msgstr "ウェブページ" - -msgid "Online Since" -msgstr "サイン・インした日時" - -msgid "Member Since" -msgstr "メンバになった日時" - -msgid "Capabilities" -msgstr "機能" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "不正な SNAC" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "サービスが利用できません" - -msgid "Service not defined" -msgstr "サービスが定義されていません" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "旧式の SNAC" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "ホストではサポートしていません" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "クライアントではサポートしていません" - -msgid "Refused by client" -msgstr "クライアントに拒否されました" - -msgid "Reply too big" -msgstr "返信が大きすぎます" - -msgid "Responses lost" -msgstr "応答がありません" - -msgid "Request denied" -msgstr "リクエストが拒否されました" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "不十分な要求です" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "局所的な許可/不許可" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "ユーザが一時的に無効です" - -msgid "No match" -msgstr "マッチしません" - -msgid "List overflow" -msgstr "リスト溢れ" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "要求が曖昧です" - -msgid "Queue full" -msgstr "キューが一杯です" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "AOL に居る時はできません" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "オンラインのようです" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "オフラインのようです" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" - -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" - -msgid "Visible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" - -msgid "Invisible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "グループ名: %s
" - -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Notes のグループ ID: %s
" - -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "グループ \"%s\" の情報" - -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Notes のアドレス帳の情報" - -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "グループを会議に招待する..." - -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Notes のアドレス帳情報の取得" - -msgid "Sending Handshake" -msgstr "ハンドシェイクの送信中です" - -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "ハンドシェイクの応答を待っています" - -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "ハンドシェイクの応答を受け取ったのでログインしています" - -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "ログイン処理の応答を待っています" - -msgid "Login Redirected" -msgstr "ログイン処理がリダイレクトしました" - -msgid "Forcing Login" -msgstr "強制的にログインしています" - -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "ログイン処理の応答を受け取りました" - -msgid "Starting Services" -msgstr "サービスの開始" - -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "Sametime 管理者がサーバ %s で次のアナウンスを発表しました" - -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Sametime 管理者のアナウンス" - -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "%s からのお知らせ" - -msgid "Conference Closed" -msgstr "会議を閉会しました" - -msgid "Unable to send message: " -msgstr "メッセージを送信できません: " - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "%s さんへメッセージを送信できません" - -msgid "Place Closed" -msgstr "Place Closed" - -msgid "Microphone" -msgstr "マイク" - -msgid "Speakers" -msgstr "スピーカ" - -msgid "Video Camera" -msgstr "ビデオ・カメラ" - -msgid "File Transfer" -msgstr "ファイルの転送" - -msgid "Supports" -msgstr "サポート" - -msgid "External User" -msgstr "外部のユーザ" - -msgid "Create conference with user" -msgstr "ユーザを含めた会議の開催" - -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信してく" -"ださい" - -msgid "New Conference" -msgstr "新しい会議" - -msgid "Create" -msgstr "開催する" - -msgid "Available Conferences" -msgstr "参加可能な会議" - -msgid "Create New Conference..." -msgstr "新しい会議を開催する..." - -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "会議に招待する" - -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択してください。新しい会議を開" -"催する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択してください。" - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "会議に招待する" - -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "会議に招待する..." - -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "TEST 用アナウンスを送信する" - -msgid "Topic:" -msgstr "トピック:" - -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Unknown (0x%04x)
" - -msgid "Last Known Client" -msgstr "Last Known Client:" - -msgid "User Name" -msgstr "ユーザ名" - -msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime ID" - -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "曖昧なユーザ ID が指定されました" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"おそらく ID '%s' は次に示すユーザの誰かを参照していると思われます。仲間リスト" -"に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択してください。" - -msgid "Select User" -msgstr "ユーザの選択" - -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "ユーザを追加できません: ユーザが見つかりません" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"ID '%s' に該当するユーザが Sametime コミュニティの中にはいませんでした。仲間" -"リストからこのエントリを削除しました。" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"ファイル %s を読み込む際にエラー: \n" -"%s\n" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "リモートにある仲間リスト" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "仲間リストの格納モード" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "ローカルの仲間リストだけ" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "サーバから仲間リストをマージする" - -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "仲間リストをマージしてサーバに格納する" - -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "サーバの仲間リストと同期する" - -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "アカウント %s の Sametime リストを取り込む" - -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "アカウント %s の Sametime リストを出力する" - -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "グループを追加できません: 既に存在しています" - -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "既に '%s' というグループが仲間リストの中にあります" - -msgid "Unable to add group" -msgstr "グループを追加できません" - -msgid "Possible Matches" -msgstr "一致しそうなもの" - -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Notes アドレス帳グループの結果" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"おそらく ID '%s' は次に示す Nates アドレス帳のいずれかのグループを参照してい" -"ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択してくだ" -"さい。" - -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Notes アドレス帳の選択" - -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "グループを追加できません: 見つかりません" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"ID '%s' に該当するグループが Sametime コミュニティの Notes アドレス帳グループ" -"の中にはいませんでした。" - -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Notes アドレス帳グループ" - -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"次の欄に追加する Notes アドレス帳グループの名前を入力して仲間リストにそのグ" -"ループのメンバを追加してください。" - -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "'%s' の検索結果" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"おそらく ID '%s' は次に示すいずれかのユーザを参照していると思われます。これら" -"のユーザを仲間リストに追加するか、または次のアクション・ボタンを選択して彼ら" -"にメッセージを送信した方が良いでしょう。" - -msgid "Search Results" -msgstr "検索結果" - -msgid "No matches" -msgstr "見つかりません" - -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "Sametime コミュニティには ID '%s' に一致するユーザはいませんでした" - -msgid "No Matches" -msgstr "見つかりません" - -msgid "Search for a user" -msgstr "ユーザの検索" - -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"次の欄に名前または ID の一部を入力して Sametime コミュニティにいるユーザを検" -"索してください" - -msgid "User Search" -msgstr "ユーザの検索" - -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Sametime リストを取り込む..." - -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Sametime リストを出力する..." - -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Notes アドレス帳グループを追加する..." - -msgid "User Search..." -msgstr "ユーザの検索..." - -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "強制的にログインする (サーバからのリダイレクトを無視する)" - -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "クライアントの情報を隠す" - -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "ユーザの %s さんはネットワーク上にいません" - -msgid "Key Agreement" -msgstr "キーの同意" - -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "キーの同意を実行できません" - -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました" - -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "キーの同意に失敗しました" - -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました" - -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "キーの同意が中断されました" - -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "既にキーの同意を開始しています" - -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません" - -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません" - -#, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "%s さんからキーの同意要求を受け取りました。同意してもよろしいですか?" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "サーバが接続を切断しました" -#, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "" -"リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n" -"リモート・ホスト: %s\n" -"リモート・ポート: %d" - -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "キーの同意の要求" -msgid "IM With Password" -msgstr "パスワード付き IM" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "キーの交換に失敗しました" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "IM キーをセットできません" +msgid "Authentication failed" +msgstr "認証に失敗しました" -msgid "Set IM Password" -msgstr "IM パスワードのセット" +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "" +"切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " +"[再接続] をクリックしてください。" -msgid "Get Public Key" -msgstr "公開鍵の取得" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "鍵の交換の実行中" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "公開鍵を取得できません" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "" -msgid "Show Public Key" -msgstr "公開鍵の表示" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "SILC サーバへ接続中" -msgid "Could not load public key" -msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" +msgid "Out of memory" +msgstr "メモリが足りません" -msgid "User Information" -msgstr "ユーザ情報" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "ユーザ情報を取得できません" +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "SILC 鍵ペアを読み込む際にエラーが発生しました" #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "仲間 %s は信用されていません" - -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +msgid "Download %s: %s" msgstr "" -"仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す" -"る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックしてください。" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "開く..." +msgid "Your Current Mood" +msgstr "現在の Mood" #, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません" +msgid "Normal" +msgstr "標準" msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、" -"ボタン [インポートする...] をクリックしてください。" +"\n" +"お好みの連絡方法" -msgid "_Import..." -msgstr "インポート(_I).." +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "Select correct user" -msgstr "妥当なユーザの選択" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを" -"一覧から選択してください。" +msgid "Video conferencing" +msgstr "ビデオ会議" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" -"覧から選択してください。" +msgid "Your Current Status" +msgstr "現在のステータス" -msgid "Detached" -msgstr "切り離し済" +msgid "Online Services" +msgstr "オンライン・サービス" -msgid "Indisposed" -msgstr "不適済" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開してください" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "起こしてください" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開してください" -msgid "Hyper Active" -msgstr "ハイパー・アクティブ" +msgid "Your VCard File" +msgstr "VCard 型式ファイル" -msgid "Robot" -msgstr "ロボット" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "タイムゾーン (UTC)" -msgid "User Modes" -msgstr "ユーザ・モード" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "お好みの連絡先" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." +msgstr "" +"あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" +"です。他のユーザに公開したい情報をすべて入力してください。" -msgid "Preferred Language" -msgstr "お好みの言語" +msgid "Message of the Day" +msgstr "今日のメッセージ" -msgid "Device" -msgstr "デバイス" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" -msgid "Timezone" -msgstr "タイムゾーン" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" -msgid "Geolocation" -msgstr "地理的位置" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "新しい SILC 鍵ペアの生成" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "IM キーのリセット" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "新しいパスフレーズが一致しません" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "キー交換付き IM" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "鍵ペアの生成が失敗しました" -msgid "IM with Password" -msgstr "パスワード付き IM" +msgid "Key length" +msgstr "鍵の長さ" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "公開鍵を取得する..." +msgid "Public key file" +msgstr "公開鍵ファイル" -msgid "Kill User" -msgstr "ユーザの強制終了" +msgid "Private key file" +msgstr "秘密鍵ファイル" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "ホワイトボードに描く" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "パスフレーズ (確認用)" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "パスフレーズ(_P):" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "鍵ペアの生成" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" +msgid "Online Status" +msgstr "オンライン・ステータス" -msgid "Channel Information" -msgstr "チャンネル情報" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "チャンネル情報を取得できません" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "SILC 鍵ペアの生成..." #, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "チャンネル名: %s" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "ユーザ %s はネットワークに存在しません" + +msgid "Topic too long" +msgstr "トピックが長すぎます" + +msgid "You must specify a nick" +msgstr "あだ名を指定してください" #, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
ユーザのカウント: %d" +msgid "channel %s not found" +msgstr "チャンネル %s が見つかりません" #, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
チャンネル設立者: %s" +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" #, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
チャンネル符号: %s" +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
チャンネル HMAC: %s" +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" #, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
チャンネル・トピック:
%s" +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "不明なコマンド: %s (おそらくクライアント側のバグ)" + +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" + +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" + +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<新しいトピック>]: トピックを表示したり変更します" + +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join <チャンネル> [<パスワード>]: このネットワークのチャットへ参" +"加します" + +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" + +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <あだ名>: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" + +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <あだ名> <メッセージ>: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" +"セージを送信します" + +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <あだ名> [<メッセージ>]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" +"メッセージを送信します" + +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
チャンネル・モード: " +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: このセッションを切り離します" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
創立者キーの指紋:
%s" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
創立者キーの Babbleprint:
%s" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <コマンド>: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "チャンネル公開鍵の追加" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "" +"kill <あだ名> [-pubkey|<理由>]: あだ名のユーザを強制終了します" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "公開鍵を開く..." +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <新しいあだ名>: お使いのあだ名を変更します" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "チャンネルのパスフレーズ" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <あだ名>: あだ名のユーザ情報を表示します" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <チャンネル> [+|-<モード>] [引数]: チャンネルのモードを変" +"更したり表示します" -#, c-format msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -"チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" -"ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" -"がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" -"がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" +"cumode <チャンネル> +|-<モード> <あだ名>: 指定したチャンネ" +"ルのあだ名のユーザのモードを変更します" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "チャンネル認証" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <ユーザ・モード>: ネットワークでのモードをセットします" -msgid "Add / Remove" -msgstr "追加 / 削除" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <あだ名> [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" -msgid "Group Name" -msgstr "グループ名" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <チャンネル> [-|+]<あだ名>: 指定したあだ名のユーザを招待" +"する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" -msgid "Passphrase" -msgstr "パスフレーズ" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <チャンネル> <あだ名> [コメント]: チャンネルからクライアン" +"トを追い出します" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" + +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" -"チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力してください。" +"ban [<チャンネル> +|-<あだ名>]: クアイアントをチャンネルから追い" +"出します" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "プライベートなグループの追加" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <あだ名|サーバ>: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" -msgid "User Limit" -msgstr "ユーザの制限" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" + +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <チャンネル>: チャンネル内のユーザを一覧表示します" + +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" -"チャンネルで制限するユーザをセットしてください (0: ユーザ制限をクリアしま" -"す)。" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(複数の)チャンネル>: (複" +"数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します" -msgid "Invite List" -msgstr "招待リスト" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" -msgid "Ban List" -msgstr "追い出しリスト" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" -msgid "Add Private Group" -msgstr "プライベート・グループの追加" +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "永続性 OFF" +msgid "Public Key file" +msgstr "公開鍵ファイル" -msgid "Set Permanent" -msgstr "永続性 ON" +msgid "Private Key file" +msgstr "秘密鍵ファイル" -msgid "Set User Limit" -msgstr "ユーザ制限 ON" +msgid "Cipher" +msgstr "暗号" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "トピック限定 OFF" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "トピック限定 ON" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "PFS (Perfect Forward Secrecy) を使う" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "プライベートなチャンネル OFF" +msgid "Public key authentication" +msgstr "公開鍵を認証する" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "プライベートなチャンネル ON" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "シークレットなチャンネル OFF" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "ホワイトボードへのメッセージをブロックする" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "シークレットなチャンネル ON" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "ホワイトボードを自動的に公開する" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加してください" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "電子署名してすべてのメッセージを検証する" -msgid "Join Private Group" -msgstr "プライベート・グループへ参加" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..." -msgid "Cannot join private group" -msgstr "プライベート・グループへ参加できません" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "" -msgid "Call Command" -msgstr "コマンドの実行" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "氏名: \t%s\n" -msgid "Cannot call command" -msgstr "コマンドを実行できません" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "ユーザ名: \t%s\n" -msgid "Unknown command" -msgstr "不明なコマンド" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "E-メール: \t\t%s\n" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "セキュアなファイル転送" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "ホスト名: \t%s\n" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "ファイルを転送する際にエラー" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "組織: \t%s\n" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "リモート側で接続を切りました" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "国: \t%s\n" -msgid "Permission denied" -msgstr "権限がありません" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "アルゴリズム: \t%s\n" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "キーの同意に失敗しました" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n" -msgid "Connection timed out" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "バージョン: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" +"公開鍵の指紋:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "接続に失敗しました" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"公開鍵の Babbleprint:\n" +"%s" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "ファイル転送セッションがありません" +msgid "Public Key Information" +msgstr "公開鍵の情報" + +msgid "Paging" +msgstr "ページング" + +msgid "Video Conferencing" +msgstr "ビデオ会議" + +msgid "Computer" +msgstr "コンピュータ" + +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません" +msgid "Terminal" +msgstr "端末" -msgid "File transfer already started" -msgstr "既にファイル転送を開始しています" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "" +"%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公" +"開してもよろしいですか?" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "ファイル転送に必要なキーの同意を実行できませんでした" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s さんが %s にあるホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイト" +"ボードを公開してもよろしいですか?" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "ファイル転送を開始できませんでした" +msgid "Whiteboard" +msgstr "ホワイトボード" -msgid "Cannot send file" -msgstr "ファイルを送信できません" +msgid "No server statistics available" +msgstr "サーバの統計情報は利用できません" -msgid "Error occurred" -msgstr "エラーが発生しました" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" #, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s は %s のトピックを %s へ変更しました:" +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードしてください" #, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s はチャンネル %s のモードを %s へセットしました:" +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "" +"失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" #, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s はチャンネル %s のすべてのモードを削除しました:" +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" #, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s%s の モードを %s へセットしました:" +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" #, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s%s の すべてのモードを削除しました:" +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" #, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "あなたは %s から %s (%s) によって追い出されました:" +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" #, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:" +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" #, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました" - -msgid "Server signoff" -msgstr "サーバのサインオフ" - -msgid "Personal Information" -msgstr "個人情報" - -msgid "Birth Day" -msgstr "誕生日" - -msgid "Job Role" -msgstr "役職" +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "失敗: 不正な署名です" -msgid "Organization" -msgstr "担当部署" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "失敗: 不正なクッキーです" -msgid "Unit" -msgstr "グループ" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "失敗: 認証に失敗しました" -msgid "Note" -msgstr "備考" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "" -msgid "Join Chat" -msgstr "チャットに参加" +msgid "John Noname" +msgstr "名前なし" #, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "あなたは %s のチャンネル創設者です" +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "%s のチャンネル創設者は %s です" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "新しい接続を開けません" -msgid "Real Name" -msgstr "氏名" +msgid "Unknown server response" +msgstr "" -msgid "Status Text" -msgstr "ステータス文" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "公開鍵の指紋" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "公開鍵の Babbleprint" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "" -msgid "_More..." -msgstr "詳細(_M)..." +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "" -msgid "Detach From Server" -msgstr "サーバから切り離す" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" -msgid "Cannot detach" -msgstr "切り離せません" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "トピックをセットできません" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "状態を公開する (注記: 他のユーザから丸見えになります)" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "あだ名の変更に失敗しました" +msgid "Use UDP" +msgstr "UDP を使用する" -msgid "Roomlist" -msgstr "部屋のリスト" +msgid "Use proxy" +msgstr "プロキシを利用する" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "部屋のリストを取得できません" +msgid "Proxy" +msgstr "プロキシ" -msgid "Network is empty" -msgstr "ネットワークの情報が空です" +msgid "Auth User" +msgstr "ユーザ認証" -msgid "No public key was received" -msgstr "公開鍵を受け取っていません" +msgid "Auth Domain" +msgstr "ドメイン認証" -msgid "Server Information" -msgstr "サーバの情報" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの " +"'エンコード' オプションを確認してください)" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "サーバの情報を取得できません" +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" -msgid "Server Statistics" -msgstr "サーバの統計情報" +msgid "User is offline" +msgstr "ユーザはオフラインです" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "サーバの統計情報を取得できません" +msgid "User" +msgstr "ユーザ" + +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "隠れているか、またはサインインしていません" #, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"ローカルのサーバ起動時刻: %s\n" -"ローカルのサーバ起動時間: %s\n" -"ローカルのサーバのクライアント数: %d\n" -"ローカルのサーバのチャンネル数: %d\n" -"ローカルのサーバのオペレータ数: %d\n" -"ローカルのルータのオペレータ数: %d\n" -"ローカルのセルのクライアント数: %d\n" -"ローカルのセルのチャンネル数: %d\n" -"ローカルのセルのサーバ数: %d\n" -"クライアント数の合計: %d\n" -"チャンネル数の合計: %d\n" -"サーバ数の合計: %d\n" -"ルータ数の合計: %d\n" -"サーバのオペレータ数の合計: %d\n" -"ルータのオペレータ数の合計: %d\n" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
%s に %s から居ます" -msgid "Network Statistics" -msgstr "ネットワークの統計情報" +msgid "Anyone" +msgstr "だれでも" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "_Class:" +msgstr "クラス(_C):" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping に失敗しました" +msgid "_Instance:" +msgstr "インスタンス(_I):" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" +msgid "_Recipient:" +msgstr "受取人(_R):" -msgid "Could not kill user" -msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" -msgid "WATCH" -msgstr "WATCH" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "ユーザを監視できません" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" -msgid "Resuming session" -msgstr "セッションの復帰中" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"instance <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "接続の認証中" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "サーバの公開鍵の検証中" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"topic <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" -msgid "Passphrase required" -msgstr "パスフレーズの要求" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <クラス> <インスタンス> <宛先>: 新しいチャットへ参加し" +"ます" -#, c-format msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" msgstr "" -"%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公" -"開鍵をまだ受け入れますか?" +"zi <インスタンス>: <メッセージ、インスタンス、*> へメッ" +"セージを送信します" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <クラス> <インスタンス>: <クラスインスタンス、*> へメッセージを送信します" -#, c-format msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" msgstr "" -"%s 鍵の指紋と Babbleprint は次のとおりです:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +"zcir <クラス> <インスタンス> <宛先>: <クラス" +"インスタンス宛先> へメッセージを送信します" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "公開鍵の検証" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <インスタンス> <宛先>: <MESSAGE、インスタンス" +"宛先> へメッセージを送信します" -msgid "_View..." -msgstr "表示する(_V)..." +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <クラス>: <クラス,PERSONAL,*> へメッセージを送信します" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" +msgid "Resubscribe" +msgstr "再購読" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "サーバが接続を切断しました" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "サーバから購読を取得します" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "キーの交換に失敗しました" +msgid "Use tzc" +msgstr "tzc を使う" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " -"[再接続] をクリックしてください。" +msgid "tzc command" +msgstr "tzc コマンド" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "鍵の交換の実行中" +msgid "Export to .anyone" +msgstr ".anyone へエクスポート" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs へエクスポート" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "SILC サーバへ接続中" +msgid "Import from .anyone" +msgstr ".anyone からインポート" -msgid "Out of memory" -msgstr "メモリが足りません" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs からインポート" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "" +msgid "Realm" +msgstr "Realm" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "SILC 鍵ペアを読み込む際にエラーが発生しました" +msgid "Exposure" +msgstr "Exposure" #, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "ソケットを生成できません: %s" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "現在の Mood" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "標準" +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTP プロキシの接続エラー %d" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" -"\n" -"お好みの連絡方法" - -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +"アクセスが拒否されました: HTTP プロキシ・サーバがポート番号 %d のトンネリング" +"を拒否しました" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "%s を解決する際にエラー" -msgid "Video conferencing" -msgstr "ビデオ会議" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "" -msgid "Your Current Status" -msgstr "現在のステータス" +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "" -msgid "Online Services" -msgstr "オンライン・サービス" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "はい(_Y)" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開してください" +msgid "_No" +msgstr "いいえ(_N)" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開してください" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "許可する(_A)" -msgid "Your VCard File" -msgstr "VCard 型式ファイル" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "今は離席中です" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "タイムゾーン (UTC)" +msgid "saved statuses" +msgstr "保存した状態" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s さんは %s さんと認識されました\n" +#, c-format msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" -"です。他のユーザに公開したい情報をすべて入力してください。" - -msgid "Message of the Day" -msgstr "今日のメッセージ" - -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" - -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" +"%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています:\n" +"%s" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "新しい SILC 鍵ペアの生成" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています\n" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "新しいパスフレーズが一致しません" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "チャットへの招待を受けますか?" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "鍵ペアの生成が失敗しました" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "ショートカット" -msgid "Key length" -msgstr "鍵の長さ" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "スマイリーのテキスト・ショートカット" -msgid "Public key file" -msgstr "公開鍵ファイル" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "保存された画像" -msgid "Private key file" -msgstr "秘密鍵ファイル" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "パスフレーズ (確認用)" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL 接続に失敗しました" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "鍵ペアの生成" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL のハンドシェイクに失敗しました" -msgid "Online Status" -msgstr "オンライン・ステータス" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "原因不明の SSL エラー" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "SILC 鍵ペアの生成..." +msgid "Unset" +msgstr "解除" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "ユーザ %s はネットワークに存在しません" +msgid "Do not disturb" +msgstr "邪魔しないでね" -msgid "Topic too long" -msgstr "トピックが長すぎます" +msgid "Extended away" +msgstr "" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "あだ名を指定してください" +msgid "Feeling" +msgstr "" #, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "チャンネル %s が見つかりません" +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) さんがステータスを %s から %s に変更しました" #, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) さんは %s です" #, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "もう %s (%s) さんは %s ではありません" #, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" +msgid "%s became idle" +msgstr "%s さんが待機中になりました" #, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "不明なコマンド: %s (おそらくクライアント側のバグ)" - -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" - -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s さんが待機中から復帰しました" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<新しいトピック>]: トピックを表示したり変更します" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s さんが待機中になりました" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" -"join <チャンネル> [<パスワード>]: このネットワークのチャットへ参" -"加します" +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s さんが待機中から復帰しました" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <あだ名>: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" +msgid "Calculating..." +msgstr "計算中..." -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <あだ名> <メッセージ>: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" -"セージを送信します" +msgid "Unknown." +msgstr "不明です" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <あだ名> [<メッセージ>]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" -"メッセージを送信します" +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d秒" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d日" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: このセッションを切り離します" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s %d時間" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d時間" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <コマンド>: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s %d分" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" -"kill <あだ名> [-pubkey|<理由>]: あだ名のユーザを強制終了します" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d分" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <新しいあだ名>: お使いのあだ名を変更します" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "%s を開けませんでした: 複数回リダイレクトしました" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <あだ名>: あだ名のユーザ情報を表示します" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s へ接続できません" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" -"cmode <チャンネル> [+|-<モード>] [引数]: チャンネルのモードを変" -"更したり表示します" +#, c-format msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"cumode <チャンネル> +|-<モード> <あだ名>: 指定したチャンネ" -"ルのあだ名のユーザのモードを変更します" +"%s から受け取った情報を格納するためのメモリを確保できません。ウェブ・サーバか" +"ら何か悪意を持って転送している可能性があります。" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <ユーザ・モード>: ネットワークでのモードをセットします" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "%s からの読み込みでエラー: %s" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <あだ名> [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "%s へ書き込む際にエラー: %s" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "%s へ接続できません: %s" + +#, c-format +msgid " - %s" msgstr "" -"invite <チャンネル> [-|+]<あだ名>: 指定したあだ名のユーザを招待" -"する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +#, c-format +msgid " (%s)" msgstr "" -"kick <チャンネル> <あだ名> [コメント]: チャンネルからクライアン" -"トを追い出します" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." msgstr "" -"ban [<チャンネル> +|-<あだ名>]: クアイアントをチャンネルから追い" -"出します" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." msgstr "" -"getkey <あだ名|サーバ>: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <チャンネル>: チャンネル内のユーザを一覧表示します" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "%s を読み込む際にエラー" +#, c-format msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(複数の)チャンネル>: (複" -"数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" - -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" - -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" - -msgid "Public Key file" -msgstr "公開鍵ファイル" - -msgid "Private Key file" -msgstr "秘密鍵ファイル" - -msgid "Cipher" -msgstr "暗号" - -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" - -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "PFS (Perfect Forward Secrecy) を使う" - -msgid "Public key authentication" -msgstr "公開鍵を認証する" - -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" - -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "ホワイトボードへのメッセージをブロックする" - -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "ホワイトボードを自動的に公開する" - -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "電子署名してすべてのメッセージを検証する" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..." +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "" -msgid "Unable to create SILC key pair" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." msgstr "" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "氏名: \t%s\n" +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "ユーザ名: \t%s\n" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "E-メール: \t\t%s\n" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin インターネット・メッセンジャー" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "ホスト名: \t%s\n" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "インターネット・メッセンジャー" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "組織: \t%s\n" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "国: \t%s\n" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "ログインのオプション" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "アルゴリズム: \t%s\n" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "プロトコル(_T):" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n" +msgid "_Username:" +msgstr "ユーザ名(_U):" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "バージョン: \t%s\n" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "パスワードを保存する(_W)" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"公開鍵の指紋:\n" -"%s\n" -"\n" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "ユーザのオプション" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"公開鍵の Babbleprint:\n" -"%s" +msgid "_Local alias:" +msgstr "別名(_L):" -msgid "Public Key Information" -msgstr "公開鍵の情報" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "新着メールを通知する(_M)" -msgid "Paging" -msgstr "ページング" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "ビデオ会議" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "拡張(_V)" -msgid "Computer" -msgstr "コンピュータ" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "GNOME のプロキシ設定を使う" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" -msgid "Terminal" -msgstr "端末" +msgid "No Proxy" +msgstr "プロキシなし" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "" -"%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公" -"開してもよろしいですか?" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" + +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "" -"%s さんが %s にあるホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイト" -"ボードを公開してもよろしいですか?" -msgid "Whiteboard" -msgstr "ホワイトボード" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "No server statistics available" -msgstr "サーバの統計情報は利用できません" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "利用環境での設定を使う" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "近づいてよく見れば" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードしてください" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "蝶が仲間になっているのが分かります" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" -"失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "プロキシの種類(_T):" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" +msgid "_Host:" +msgstr "ホスト名(_H):" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" +msgid "_Port:" +msgstr "ポート番号(_P):" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "パスワード(_S):" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "無音抑制を使用(_S)" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "音声とビデオ(_V)" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "失敗: 不正な署名です" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "新しいアカウントを保存できません" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "失敗: 不正なクッキーです" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "指定した条件で既にアカウントが存在しています。" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "失敗: 認証に失敗しました" +msgid "Add Account" +msgstr "アカウントの追加" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "" +msgid "_Basic" +msgstr "基本(_B)" -msgid "John Noname" -msgstr "名前なし" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "このアカウントをサーバに作成(_T)" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "" +msgid "P_roxy" +msgstr "プロキシ(_R)" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "新しい接続を開けません" +msgid "Enabled" +msgstr "有効" -msgid "Unknown server response" -msgstr "" +msgid "Protocol" +msgstr "プロトコル" -msgid "Unable to create listen socket" +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" msgstr "" +"%s へようこそ!\n" +"\n" +"未だ IM のアカウントを設定していません。%s を使って接続を開始する前に下にあ" +"る 追加... ボタンをクリックして、一つ目のアカウントを設定してくださ" +"い。%s を使って複数のアカウントに接続する場合は、アカウント毎に 追加.. ボタンをクリックして設定してください。\n" +"\n" +"仲間リストのウィンドウにある アカウント->アカウントの管理 メニューから" +"この画面に戻ってきて、アカウントを追加、編集、削除することができます。" -msgid "Unable to resolve hostname" +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" msgstr "" +"%s%s%s%s さんが、あなた (%s) を彼または彼女の仲間リ" +"スト%s%s に追加したがっています" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgstr "" +"%s%s%s%s さんがあなた (%s) を彼または彼女の仲間リスト%s%s に追加したがってい" +"ます" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "インスタント・メッセージの送信" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "背景色" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "仲間リストの背景色" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "状態を公開する (注記: 他のユーザから丸見えになります)" +msgid "Layout" +msgstr "レイアウト" -msgid "Use UDP" -msgstr "UDP を使用する" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "仲間リストのアイコン、名前、状態のレイアウト" -msgid "Use proxy" -msgstr "プロキシを利用する" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "展開部分の背景色" -msgid "Proxy" -msgstr "プロキシ" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "展開されたグループの背景色" -msgid "Auth User" -msgstr "ユーザ認証" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "展開されたテキスト" -msgid "Auth Domain" -msgstr "ドメイン認証" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "グループが展開された時のテキスト情報" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <ルーム>: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "畳まれた部分の背景色" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Yahoo ネットワーク上にあるルームを一覧表示します" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "畳まれたグループの背景色" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: いたずら書きを始めることをユーザに要求する" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "畳まれたテキスト" -msgid "Yahoo ID..." +msgid "The text information for when a group is collapsed" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "" -msgid "Pager port" -msgstr "ページャのポート番号" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "" -msgid "File transfer server" -msgstr "ファイル転送サーバ" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "" -msgid "File transfer port" -msgstr "ファイル転送のポート番号" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "" -msgid "Chat room locale" -msgstr "チャット・ルームの場所" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "会議とチャットルームの招待を無視する" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "HTTP や HTTPS 接続でアカウントのプロキシを使用する" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "チャット・ルームの URL リスト" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo! JAPAN ID..." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! JAPAN プロトコル・プラグイン" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" msgstr "" -msgid "Your SMS was not delivered" +msgid "The text information for when a buddy is idle" msgstr "" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "承認を拒否する旨のメッセージ:" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "" -#, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" msgstr "" -"%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" -"否しました\" %s" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgid "The text information for a buddy's status" msgstr "" -"%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" - -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "拒否する仲間の追加" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "不正なデータを受け取りました" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "" -#. security lock from too many failed login attempts msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" -"アカウントがロックされています: ログインに失敗しすぎてしましました。 Yahoo! " -"のウェブサイトにログインすることで修正できるかもしれません。" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." +msgid "Please update the necessary fields." msgstr "" -"アカウントがロックされています: 理由は不明です。Yahoo! のウェブサイトへログイ" -"ンすると修正されるかもしれません。" -#. indicates a lock due to logging in too frequently +msgid "A_ccount" +msgstr "アカウント(_C)" + msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"アカウントがロックされています: あまりに頻繁にログインしすぎてしまいした。再" -"度接続を試みる前に数分待ってください。Yahoo! のウェブサイトへログインすると修" -"正されるかもしれません。" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力してください。\n" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "ユーザ名またはパスワードが入力されえいません" +msgid "Room _List" +msgstr "ルームの一覧(_L)" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " -"pidgin ではおそらく Yahoo にサイン・インできないでしょう。%s にアップデートで" -"きるか確認してみてください。" +msgid "_Block" +msgstr "拒否する(_B)" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Yahoo! 認証に失敗" +msgid "Un_block" +msgstr "拒否しない(_B)" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" -"ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックしてください。" +msgid "Move to" +msgstr "移動" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "仲間を無視しますか?" +msgid "Get _Info" +msgstr "情報の取得(_I)" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています" +msgid "I_M" +msgstr "IM(_M)" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"ログインに失敗しすぎたため、アカウントがロックされてしまいました。 Yahoo! の" -"ウェブサイトにログインしてみてください。" +msgid "_Audio Call" +msgstr "音声呼び出し(_A)" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "不明なエラー 52 です。再接続すると修正されるかもしれません。" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "音声・ビデオ呼び出し(_V)" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"エラー 1013: 入力したユーザ名が間違っています。このエラーのよくある原因は " -"Yahoo! ID ではなくメールアドレスを入力してしまったというものです。" +msgid "_Video Call" +msgstr "ビデオ呼び出し(_V)" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" -"れません。" +msgid "_Send File..." +msgstr "ファイルの送信(_S)..." -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" -"でした。" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "つかむ仲間の追加(_P)..." -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" +msgid "View _Log" +msgstr "ログの表示(_L)" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ 再生可能 %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "オフラインの時に隠す" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" +msgid "Show When Offline" +msgstr "オフラインの時も表示" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "%s との接続を失いました: %s" +msgid "_Alias..." +msgstr "別名(_A)..." -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "%s との接続を確立できませんでした: %s" +msgid "_Remove" +msgstr "削除(_R)" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "接続できません: サーバが空の応答を返しました。" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "独自アイコンの設定" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "独自アイコンの削除" + +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "仲間の追加(_B)..." + +msgid "Add C_hat..." +msgstr "チャットの追加(_H)..." + +msgid "_Delete Group" +msgstr "グループの削除(_D)" + +msgid "_Rename" +msgstr "名前の変更(_R)" + +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "参加(_J)" + +msgid "Auto-Join" +msgstr "自動参加" + +msgid "Persistent" msgstr "" -msgid "Not at Home" -msgstr "家に居ません" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "設定の編集(_E)..." + +msgid "_Collapse" +msgstr "畳む(_C)" -msgid "Not at Desk" -msgstr "在席していません" +msgid "_Expand" +msgstr "広げる(_E)" -msgid "Not in Office" -msgstr "オフィスに居ません" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/ツール/ミュート" -msgid "On Vacation" -msgstr "休暇中です" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・インしていません。" -msgid "Stepped Out" -msgstr "ちょっとそこまで" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "不明なノードの種類" -msgid "Not on server list" -msgstr "サーバ・リストにありません" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "一覧からあなたのムードを選択してください" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "一時的にオフラインのようです" +msgid "Message (optional)" +msgstr "メッセージ (オプション)" -msgid "Presence" -msgstr "在席" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "ユーザのムードの編集" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Don't Appear Permanently Offline" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/仲間(_B)" -msgid "Join in Chat" -msgstr "チャットへ参加" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." -msgid "Initiate Conference" -msgstr "会議に招待" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." -msgid "Presence Settings" -msgstr "在席状態の設定" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." -msgid "Start Doodling" -msgstr "いたずら書きする" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/仲間/表示(_O)" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/仲間/表示/オフラインの仲間(_O)" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "どのチャットへ参加しますか?" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/仲間/表示/空グループ(_E)" -msgid "Activate ID..." -msgstr "ID の有効化..." +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/仲間/表示/仲間の詳細(_D)" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "チャットに参加する..." +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/仲間/表示/待機中の時間(_T)" -msgid "Open Inbox" -msgstr "受信箱を開く" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/仲間/表示/プロトコルのアイコン(_P)" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/仲間/仲間の並び替え(_S)" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Doodle 要求を送信する" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." -msgid "Unable to connect." -msgstr "接続できません" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/仲間/終了(_Q)" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/アカウント(_A)" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s さんが %d 個のファイルを送信しようとしています。\n" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/アカウント/アカウントの管理" -msgid "Write Error" -msgstr "書き込みエラー" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/ツール(_T)" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo! プロファイル" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/ツール/証明書(_C)" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" -"付けられたプロファイルは利用いただけません." +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/ツール/独自のスマイリー(_Y)" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"このプロフィールの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザから次のリン" -"クを訪問してください:" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/ツール/プラグイン(_G)" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/ツール/設定(_E)" -msgid "Hobbies" -msgstr "趣味" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/ツール/個人情報(_I)" -msgid "Latest News" -msgstr "最新ニュース" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/ツール/ムードを設定(_M)" -msgid "Home Page" -msgstr "ホームページ" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "クールなリンク1" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/ツール/チャットルームの一覧(_O)" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "クールなリンク2" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "クールなリンク3" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/ツール/ミュート(_S)" -msgid "Last Update" -msgstr "最終更新日" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/ヘルプ(_H)" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "このプロファイルは現時点ではサポートされていない言語や書式です。" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" -"の問題でしょう。後で再試行してみてください。" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/ヘルプ/ビルド情報(_B)" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" -"しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" -"ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" -"てください。" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "ユーザのプロフィールが空です。" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "ヘルプ/開発者情報(_V)" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." +msgid "/Help/_Plugin Information" msgstr "" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "チャットへの参加が失敗しました" - -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "不明なルーム" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/ヘルプ/翻訳者情報(_T)" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "おそらくルームが一杯かも?" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "利用不可" +#, c-format +msgid "Account: %s" +msgstr "アカウント: %s" +#, c-format msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +"\n" +"Occupants: %d" msgstr "" -"原因不明のエラーです (ログアウトし 5秒ほど待機してから、もう一度チャトルーム" -"へ参加してください)" #, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "あなたは %s でチャットしています" - -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "チャットの仲間に参加できません" - -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"トピック: %s" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(トピックが設定されていません)" -msgid "Voices" -msgstr "音声" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "仲間の別名" -msgid "Webcams" -msgstr "ウェブカム" +msgid "Logged In" +msgstr "既にログインしています" -msgid "Connection problem" -msgstr "接続エラー" +msgid "Last Seen" +msgstr "最後に見かけたのは" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "部屋一覧を取得できません" +msgid "Spooky" +msgstr "不気味" -msgid "User Rooms" -msgstr "ユーザの部屋" +msgid "Awesome" +msgstr "サイコー" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります" +msgid "Rockin'" +msgstr "グレイト!" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" +msgid "Total Buddies" msgstr "" -"(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの " -"'エンコード' オプションを確認してください)" #, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" - -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "隠れているか、またはサインインしていません" +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "待機中 %d日 %d時間 %02d分" #, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
%s に %s から居ます" - -msgid "Anyone" -msgstr "だれでも" +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "待機中 %d時間 %02d分" -msgid "_Class:" -msgstr "クラス(_C):" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "待機中 %d分" -msgid "_Instance:" -msgstr "インスタンス(_I):" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ..." -msgid "_Recipient:" -msgstr "受取人(_R):" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/仲間/チャットに参加..." -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得..." -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/仲間/仲間の追加..." -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/仲間/チャットの追加..." -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/仲間/グループの追加..." -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/ツール/個人情報" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"topic <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/ツール/チャットルームの一覧" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <クラス> <インスタンス> <宛先>: 新しいチャットへ参加し" -"ます" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <インスタンス>: <メッセージ、インスタンス、*> へメッ" -"セージを送信します" +msgid "Manually" +msgstr "手動" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <クラス> <インスタンス>: <クラスインスタンス、*> へメッセージを送信します" +msgid "By status" +msgstr "状態順" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" +msgid "By recent log activity" msgstr "" -"zcir <クラス> <インスタンス> <宛先>: <クラス" -"インスタンス宛先> へメッセージを送信します" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <インスタンス> <宛先>: <MESSAGE、インスタンス" -"宛先> へメッセージを送信します" +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s さんは接続を切りました" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +#, c-format +msgid "%s disabled" msgstr "" -"zc <クラス>: <クラス,PERSONAL,*> へメッセージを送信します" - -msgid "Resubscribe" -msgstr "再購読" - -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "サーバから購読を取得します" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" +msgid "Reconnect" +msgstr "再接続" -msgid "Use tzc" -msgstr "tzc を使う" +msgid "Re-enable" +msgstr "再び有効にする" -msgid "tzc command" -msgstr "tzc コマンド" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL よくある質問" -msgid "Export to .anyone" -msgstr ".anyone へエクスポート" +msgid "Welcome back!" +msgstr "" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs へエクスポート" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" -msgid "Import from .anyone" -msgstr ".anyone からインポート" +msgid "Username:" +msgstr "ユーザ名:" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs からインポート" +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" -msgid "Realm" -msgstr "Realm" +msgid "_Login" +msgstr "ログイン(_L)" -msgid "Exposure" -msgstr "Exposure" +msgid "/Accounts" +msgstr "/アカウント" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "ソケットを生成できません: %s" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/仲間/表示/オフラインの仲間" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "HTTP プロキシの接続エラー %d" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/仲間/表示/空のグループ" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "" -"アクセスが拒否されました: HTTP プロキシ・サーバがポート番号 %d のトンネリング" -"を拒否しました" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/仲間/表示/詳細" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "%s を解決する際にエラー" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/仲間/表示/待機中の時間" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/仲間/表示/プロトコルのアイコン" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "仲間を追加します。\n" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "はい(_Y)" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "仲間のユーザ名(_U):" -msgid "_No" -msgstr "いいえ(_N)" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(オプション) 別名(_L):" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "許可する(_A)" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(オプション) 招待メッセージ(_I):" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "今は離席中です" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "仲間をグループに追加(_G):" -msgid "saved statuses" -msgstr "保存した状態" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s さんは %s さんと認識されました\n" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・インしていません。" -#, c-format msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています:\n" -"%s" +"このチャットの別名と仲間リストに追加する際の妥当な情報を入力してください:\n" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています\n" +msgid "A_lias:" +msgstr "別名(_L):" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "チャットへの招待を受けますか?" +msgid "_Group:" +msgstr "グループ(_G):" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "ショートカット" +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "スマイリーのテキスト・ショートカット" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "保存された画像" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "追加するグループの名前を入力してください:" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "" +msgid "Enable Account" +msgstr "アカウントを有効にする" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL 接続に失敗しました" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/アカウント/アカウントを有効にする" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL のハンドシェイクに失敗しました" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/アカウント/" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "" +msgid "_Edit Account" +msgstr "アカウントの編集(_E)" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "原因不明の SSL エラー" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "ムードの設定(_M)..." -msgid "Unset" -msgstr "解除" +msgid "No actions available" +msgstr "利用可能なアクションはありません" -msgid "Do not disturb" -msgstr "邪魔しないでね" +msgid "_Disable" +msgstr "無効にする(_D)" -msgid "Extended away" +msgid "/Tools" +msgstr "/ツール" + +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/仲間/仲間の並び替え" + +msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "" -msgid "Feeling" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) さんがステータスを %s から %s に変更しました" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) さんは %s です" +msgid "Unknown command." +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "もう %s (%s) さんは %s ではありません" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s さんが待機中になりました" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・インしていません" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s さんが待機中から復帰しました" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s さんが待機中になりました" +msgid "_Buddy:" +msgstr "仲間(_B):" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s さんが待機中から復帰しました" +msgid "_Message:" +msgstr "メッセージ(_M):" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. #, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

%s さんとの会話

\n" -msgid "Calculating..." -msgstr "計算中..." +msgid "Save Conversation" +msgstr "会話の保存" -msgid "Unknown." -msgstr "不明です" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "無視しない" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d秒" +msgid "Ignore" +msgstr "無視する対象" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d日" +msgid "Get Away Message" +msgstr "離席メッセージの取得" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s %d時間" +msgid "Last Said" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d時間" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s %d分" +msgid "Save Icon" +msgstr "アイコンの保存" + +msgid "Animate" +msgstr "アニメーションを有効にする" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d分" +msgid "Hide Icon" +msgstr "アイコンを隠す" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "%s を開けませんでした: 複数回リダイレクトしました" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "アイコンを別名で保存..." -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "%s へ接続できません" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "独自アイコンのセット..." -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgid "Change Size" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +msgid "Show All" msgstr "" -"%s から受け取った情報を格納するためのメモリを確保できません。ウェブ・サーバか" -"ら何か悪意を持って転送している可能性があります。" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "%s からの読み込みでエラー: %s" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/会話(_C)" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "%s へ書き込む際にエラー: %s" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "%s へ接続できません: %s" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/会話/チャットに参加(_C)..." -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr "" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/会話/検索(_F)..." -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr "" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/会話/ログの表示(_L)" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/会話/クリア(_R)" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/会話/メディア(_E)" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/会話/メディア/音声呼び出し(_A)" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/会話/メディア/ビデオ呼び出し(_V)" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "%s を読み込む際にエラー" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/会話/メディア/音声・ビデオ呼び出し(_C)" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." -msgid "Instant Messaging Client" +msgid "/Conversation/Get _Attention" msgstr "" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する(_P)..." -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/会話/情報の取得(_G)" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/会話/招待(_V)..." -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin インターネット・メッセンジャー" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/会話/その他(_O)" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "インターネット・メッセンジャー" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/会話/別名(_I)..." -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/会話/拒否(_B)..." -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "ログインのオプション" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/会話/拒否の解除(_U)..." -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "プロトコル(_T):" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/会話/追加(_A)..." -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザ名(_U):" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/会話/削除(_R)..." -msgid "Remember pass_word" -msgstr "パスワードを保存する(_W)" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "ユーザのオプション" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." -msgid "_Local alias:" -msgstr "別名(_L):" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/会話/閉じる(_C)" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "新着メールを通知する(_M)" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/オプション(_O)" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "次の仲間アイコンを使用する(_I):" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "拡張(_V)" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "GNOME のプロキシ設定を使う" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_M)" -msgid "No Proxy" -msgstr "プロキシなし" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/会話/その他" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "/Options" +msgstr "/オプション" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/会話" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/会話/ログの表示" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/会話/メディア/音声呼び出し" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "利用環境での設定を使う" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/会話/メディア/ビデオ呼び出し" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "近づいてよく見れば" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/会話/メディア/音声・ビデオ呼び出し" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "蝶が仲間になっているのが分かります" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/会話/ファイルの送信..." -msgid "Proxy _type:" -msgstr "プロキシの種類(_T):" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "" -msgid "_Host:" -msgstr "ホスト名(_H):" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する..." -msgid "_Port:" -msgstr "ポート番号(_P):" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/会話/情報の取得" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "パスワード(_S):" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/会話/招待..." -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "無音抑制を使用(_S)" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/会話/別名..." -msgid "_Voice and Video" -msgstr "音声とビデオ(_V)" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/会話/拒否..." -msgid "Unable to save new account" -msgstr "新しいアカウントを保存できません" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/会話/拒否の解除..." -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "指定した条件で既にアカウントが存在しています。" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/会話/追加..." -msgid "Add Account" -msgstr "アカウントの追加" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/会話/削除..." -msgid "_Basic" -msgstr "基本(_B)" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/会話/リンクの挿入..." -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "このアカウントをサーバに作成(_T)" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/会話/画像の挿入..." + +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/オプション/ログを記録する" + +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" -msgid "P_roxy" -msgstr "プロキシ(_R)" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" -msgid "Enabled" -msgstr "有効" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" -msgid "Protocol" -msgstr "プロトコル" +msgid "User is typing..." +msgstr "ユーザが何か入力しています..." #, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" "\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"%s へようこそ!\n" "\n" -"未だ IM のアカウントを設定していません。%s を使って接続を開始する前に下にあ" -"る 追加... ボタンをクリックして、一つ目のアカウントを設定してくださ" -"い。%s を使って複数のアカウントに接続する場合は、アカウント毎に 追加.. ボタンをクリックして設定してください。\n" -"\n" -"仲間リストのウィンドウにある アカウント->アカウントの管理 メニューから" -"この画面に戻ってきて、アカウントを追加、編集、削除することができます。" +"%s さんが入力を停止しました" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s さんが、あなた (%s) を彼または彼女の仲間リ" -"スト%s%s に追加したがっています" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "送信先(_E)" + +msgid "_Send" +msgstr "送信する(_S)" + +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "誰もいません" + +msgid "Close Find bar" +msgstr "検索バーを閉じる" + +msgid "Find:" +msgstr "検索:" #, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s さんがあなた (%s) を彼または彼女の仲間リスト%s%s に追加したがってい" -"ます" +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "チャットルームに %d人にいます" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "インスタント・メッセージの送信" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "入力を止めたようです" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "背景色" +msgid "Nick Said" +msgstr "Nick Said" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "仲間リストの背景色" +msgid "Unread Messages" +msgstr "メッセージの送信" -msgid "Layout" -msgstr "レイアウト" +msgid "New Event" +msgstr "新しいイベント" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "仲間リストのアイコン、名前、状態のレイアウト" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "展開部分の背景色" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "展開されたグループの背景色" +msgid "Confirm close" +msgstr "クローズの確認" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "展開されたテキスト" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "" +"まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "グループが展開された時のテキスト情報" +msgid "Close other tabs" +msgstr "他のタブを閉じる" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "畳まれた部分の背景色" +msgid "Close all tabs" +msgstr "すべてのタブを閉じる" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "畳まれたグループの背景色" +msgid "Detach this tab" +msgstr "このタブを取り外す" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "畳まれたテキスト" +msgid "Close this tab" +msgstr "このタブを閉じる" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgid "Close conversation" +msgstr "会話ウィンドウを閉じます" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "" +msgid "Last created window" +msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "" +msgid "New window" +msgstr "新しいウィンドウで開く" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" +msgid "By group" +msgstr "グループ毎に共有する" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "" +msgid "By account" +msgstr "アカウント毎に共有する" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" +msgid "Find" +msgstr "検索" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "" +msgid "_Search for:" +msgstr "検索する単語(_S):" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "デバッグ・ログの保存" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "" +msgid "Invert" +msgstr "結果を反転する" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "" +msgid "Highlight matches" +msgstr "一致する単語を強調表示する" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "" +msgid "_Icon Only" +msgstr "アイコンのみ(_I)" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" +msgid "_Text Only" +msgstr "ラベルのみ(_T)" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "両方(_B)" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgid "Filter" +msgstr "フィルタ" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgid "Right click for more options." +msgstr "右クリックで追加オプションを表示します" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "" +msgid "Level " +msgstr "レベル" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "デバッグ・フィルタのレベルを選択してください:" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "" +msgid "All" +msgstr "すべて" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" +msgid "Misc" +msgstr "その他" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "" +msgid "Warning" +msgstr "警告" -msgid "A_ccount" -msgstr "アカウント(_C)" +msgid "Error " +msgstr "エラー" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力してください。\n" +msgid "Fatal Error" +msgstr "致命的なエラー" -msgid "Room _List" -msgstr "ルームの一覧(_L)" +msgid "artist" +msgstr "アーティスト" -msgid "_Block" -msgstr "拒否する(_B)" +msgid "voice and video" +msgstr "声とビデオ" + +msgid "support" +msgstr "サポート" + +msgid "webmaster" +msgstr "ウェブマスタ" -msgid "Un_block" -msgstr "拒否しない(_B)" +msgid "win32 port" +msgstr "Win32 のポーティング" -msgid "Move to" -msgstr "移動" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "" -msgid "Get _Info" -msgstr "情報の取得(_I)" +msgid "maintainer" +msgstr "メンテナ" -msgid "I_M" -msgstr "IM(_M)" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim のメンテナ" -msgid "_Audio Call" -msgstr "音声呼び出し(_A)" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "音声・ビデオ呼び出し(_V)" +msgid "support/QA" +msgstr "サポート/QA" -msgid "_Video Call" -msgstr "ビデオ呼び出し(_V)" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "_Send File..." -msgstr "ファイルの送信(_S)..." +msgid "original author" +msgstr "オリジナルの作者" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "つかむ仲間の追加(_P)..." +msgid "lead developer" +msgstr "メインの開発者" -msgid "View _Log" -msgstr "ログの表示(_L)" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "オフラインの時に隠す" +msgid "Afrikaans" +msgstr "アフリカーンズ語" -msgid "Show When Offline" -msgstr "オフラインの時も表示" +msgid "Arabic" +msgstr "アラビア語" -msgid "_Alias..." -msgstr "別名(_A)..." +msgid "Assamese" +msgstr "アッサム語" -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" +msgid "Asturian" +msgstr "" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "独自アイコンの設定" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "独自アイコンの削除" +msgid "Bulgarian" +msgstr "ブルガリア語" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "仲間の追加(_B)..." +msgid "Bengali" +msgstr "ベンガル語" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "チャットの追加(_H)..." +msgid "Bengali-India" +msgstr "ベンガル語 (インド)" -msgid "_Delete Group" -msgstr "グループの削除(_D)" +msgid "Breton" +msgstr "" -msgid "_Rename" -msgstr "名前の変更(_R)" +msgid "Bodo" +msgstr "" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "参加(_J)" +msgid "Bosnian" +msgstr "ボスニア語" -msgid "Auto-Join" -msgstr "自動参加" +msgid "Catalan" +msgstr "カタラン語" -msgid "Persistent" -msgstr "" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "バレンシア-カタロニア語" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "設定の編集(_E)..." +msgid "Czech" +msgstr "チェコ語" -msgid "_Collapse" -msgstr "畳む(_C)" +msgid "Danish" +msgstr "デンマーク語" -msgid "_Expand" -msgstr "広げる(_E)" +msgid "German" +msgstr "ドイツ語" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/ツール/ミュート" +msgid "Dzongkha" +msgstr "ゾンカ語" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・インしていません。" +msgid "Greek" +msgstr "ギリシア語" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "不明なノードの種類" +msgid "Australian English" +msgstr "英語 (オーストラリア)" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "一覧からあなたのムードを選択してください" +msgid "British English" +msgstr "英語 (英国)" -msgid "Message (optional)" -msgstr "メッセージ (オプション)" +msgid "Canadian English" +msgstr "英語 (カナダ)" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "ユーザのムードの編集" +msgid "Esperanto" +msgstr "エスペラント語" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/仲間(_B)" +msgid "Spanish" +msgstr "スペイン語" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." +msgid "Estonian" +msgstr "エストニア語" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." +msgid "Basque" +msgstr "バスク語" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." +msgid "Persian" +msgstr "ペルシア語" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/仲間/表示(_O)" +msgid "Finnish" +msgstr "フィンランド語" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/仲間/表示/オフラインの仲間(_O)" +msgid "Irish" +msgstr "アイルランド語" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/仲間/表示/空グループ(_E)" +msgid "Galician" +msgstr "ガルシア語" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/仲間/表示/仲間の詳細(_D)" +msgid "Gujarati" +msgstr "グジャラート語" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/仲間/表示/待機中の時間(_T)" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "グジャラート語チーム" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/仲間/表示/プロトコルのアイコン(_P)" +msgid "Hebrew" +msgstr "ヘブライ語" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/仲間/仲間の並び替え(_S)" +msgid "Hindi" +msgstr "ヒンズー語" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." +msgid "Croatian" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." +msgid "Hungarian" +msgstr "ハンガリー語" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." +msgid "Indonesian" +msgstr "インドネシア語" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/仲間/終了(_Q)" +msgid "Italian" +msgstr "イタリア語" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/アカウント(_A)" +msgid "Japanese" +msgstr "日本語" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/アカウント/アカウントの管理" +msgid "Georgian" +msgstr "グルジア語" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/ツール(_T)" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Ubuntu グルジア語の翻訳者" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" +msgid "Kazakh" +msgstr "" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/ツール/証明書(_C)" +msgid "Khmer" +msgstr "クメール語" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/ツール/独自のスマイリー(_Y)" +msgid "Kannada" +msgstr "カンナダ語" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/ツール/プラグイン(_G)" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "カンナダ語チーム" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/ツール/設定(_E)" +msgid "Korean" +msgstr "韓国語" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/ツール/個人情報(_I)" +msgid "Kashmiri" +msgstr "" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/ツール/ムードを設定(_M)" +msgid "Kurdish" +msgstr "クルド語" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/ツール/チャットルームの一覧(_O)" +msgid "Lithuanian" +msgstr "リトアニア語" + +msgid "Latvian" +msgstr "" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)" +msgid "Maithili" +msgstr "マイティリー語" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/ツール/ミュート(_S)" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "牧地マリ語" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/ヘルプ(_H)" +msgid "Macedonian" +msgstr "マケドニア語" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" +msgid "Malay" +msgstr "マレー語" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/ヘルプ/ビルド情報(_B)" +msgid "Malayalam" +msgstr "マラヤラム語" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" +msgid "Mongolian" +msgstr "モンゴル語" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "ヘルプ/開発者情報(_V)" +msgid "Marathi" +msgstr "マラーティー語" -msgid "/Help/_Plugin Information" +msgid "Burmese" msgstr "" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/ヘルプ/翻訳者情報(_T)" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "ボックマル・ノルウェー語" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" +msgid "Nepali" +msgstr "ネパール語" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "アカウント: %s" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "オランダ/フランダース語" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" -msgstr "" -"\n" -"トピック: %s" +msgid "Occitan" +msgstr "オック語" -msgid "(no topic set)" -msgstr "(トピックが設定されていません)" +msgid "Oriya" +msgstr "オリヤー語" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "仲間の別名" +msgid "Punjabi" +msgstr "パンジャブ語" -msgid "Logged In" -msgstr "既にログインしています" +msgid "Polish" +msgstr "ポーランド語" -msgid "Last Seen" -msgstr "最後に見かけたのは" +msgid "Portuguese" +msgstr "ポルトガル語" -msgid "Spooky" -msgstr "不気味" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "ポルトガル・ブラジル語" -msgid "Awesome" -msgstr "サイコー" +msgid "Pashto" +msgstr "パシュト語" -msgid "Rockin'" -msgstr "グレイト!" +msgid "Romanian" +msgstr "ルーマニア語" -msgid "Total Buddies" +msgid "Russian" +msgstr "ロシア語" + +msgid "Sindhi" msgstr "" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "待機中 %d日 %d時間 %02d分" +msgid "Slovak" +msgstr "スロバキア語" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "待機中 %d時間 %02d分" +msgid "Slovenian" +msgstr "スロベニア語" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "待機中 %d分" +msgid "Albanian" +msgstr "アルバニア語" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ..." +msgid "Serbian" +msgstr "セルビア語" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/仲間/チャットに参加..." +msgid "Serbian Latin" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得..." +msgid "Sinhala" +msgstr "シンハラ語" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/仲間/仲間の追加..." +msgid "Swedish" +msgstr "スウェーデン語" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/仲間/チャットの追加..." +msgid "Swahili" +msgstr "スワヒリ語" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/仲間/グループの追加..." +msgid "Tamil" +msgstr "タミル語" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/ツール/個人情報" +msgid "Telugu" +msgstr "テルグ語" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/ツール/チャットルームの一覧" +msgid "Thai" +msgstr "タイ語" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n" +msgid "Tatar" +msgstr "" -msgid "Manually" -msgstr "手動" +msgid "Ukranian" +msgstr "ウクライナ語" -msgid "By status" -msgstr "状態順" +msgid "Urdu" +msgstr "ウルドゥー語" -msgid "By recent log activity" +msgid "Uzbek" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s さんは接続を切りました" - -#, c-format -msgid "%s disabled" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" msgstr "" -msgid "Reconnect" -msgstr "再接続" +msgid "Vietnamese" +msgstr "ベトナム語" -msgid "Re-enable" -msgstr "再び有効にする" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "簡体字中国語" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL よくある質問" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "中国語 (香港)" -msgid "Welcome back!" -msgstr "" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "繁体字中国語" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" +msgid "Amharic" +msgstr "アムハラ語" -msgid "Username:" -msgstr "ユーザ名:" +msgid "French" +msgstr "フランス語" -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" +msgid "Armenian" +msgstr "アルメニア語" -msgid "_Login" -msgstr "ログイン(_L)" +msgid "Lao" +msgstr "ラオ語" -msgid "/Accounts" -msgstr "/アカウント" +msgid "Turkish" +msgstr "トルコ語" + +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s は複数のメッセージングサービスに同時に接続できる libpurple を使ったメッ" +"セージング・クライアントです。%s は GTK+ を使って C で書かれています。%s は " +"GPL 第二版 (あるいはそれ以降の版) が定める条項の下でリリースされ、変更や再頒" +"布もできます。GPL の複写は %s と共に配布されています。%s の著作権はその貢献者" +"に帰属し、貢献者の詳細な一覧についても %s と共に配布されています。%s には一切" +"の保証はありません。

" + +#, c-format +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" msgstr "" +"有用なリソース
\tウェブサイ" +"ト
\tよくある質問と答え
\tIRC チャンネル: " +"#pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/仲間/表示/オフラインの仲間" +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"他の Pidgin ユーザからの助けsupport@pidgin.im にメールすれば得られます。" +"
これは公開されたメーリングリストです! (アーカイブ)
サードパーティのプロトコルやプラ" +"グインについては手助けできません!
このリストの第一言語は英語です。" +"他の言語での投稿も歓迎はしますが、反応は役立たないかもしれません。
" + +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s について" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/仲間/表示/空のグループ" +msgid "Build Information" +msgstr "ビルド情報" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/仲間/表示/詳細" +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s ビルド情報" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/仲間/表示/待機中の時間" +msgid "Current Developers" +msgstr "現在の開発者" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/仲間/表示/プロトコルのアイコン" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Crazy なパッチの作者" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "仲間を追加します。\n" +msgid "Retired Developers" +msgstr "開発者 (旧バージョン)" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "仲間のユーザ名(_U):" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "引退した Crazy なパッチの作者" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(オプション) 別名(_L):" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s 開発者情報" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(オプション) 招待メッセージ(_I):" +msgid "Current Translators" +msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "仲間をグループに追加(_G):" +msgid "Past Translators" +msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s 翻訳者情報" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・インしていません。" +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +msgid "Plugin Information" msgstr "" -"このチャットの別名と仲間リストに追加する際の妥当な情報を入力してください:\n" -msgid "A_lias:" -msgstr "別名(_L):" +msgid "_Name" +msgstr "名前(_N)" -msgid "_Group:" -msgstr "グループ(_G):" +msgid "_Account" +msgstr "アカウント(_A)" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "" +msgid "Get User Info" +msgstr "ユーザ情報の取得" -msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "追加するグループの名前を入力してください:" +msgid "View User Log" +msgstr "ユーザ・ログの表示" -msgid "Enable Account" -msgstr "アカウントを有効にする" +msgid "Alias Contact" +msgstr "コンタクトの別名" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/アカウント/アカウントを有効にする" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "このコンタクトの別名を入力してください:" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/アカウント/" +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "%s の別名を入力してください:" -msgid "_Edit Account" -msgstr "アカウントの編集(_E)" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "仲間の別名" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "ムードの設定(_M)..." +msgid "Alias Chat" +msgstr "チャットの別名" -msgid "No actions available" -msgstr "利用可能なアクションはありません" +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "このチャットの別名を入力してください:" -msgid "_Disable" -msgstr "無効にする(_D)" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ" +"ろしいですか?" -msgid "/Tools" -msgstr "/ツール" +msgid "Remove Contact" +msgstr "コンタクトの削除" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/仲間/仲間の並び替え" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "削除する(_R)" -msgid "Type the host name for this certificate." +#, c-format +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" msgstr "" +"%s というグループと %s というグループを一つにまとめようとしています。続行して" +"もよろしいですか?" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "" +msgid "Merge Groups" +msgstr "グループの統合" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "グループを統合する(_M)" -msgid "Unknown command." +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" msgstr "" +"仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" +"ろしいですか?" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません" +msgid "Remove Group" +msgstr "グループの削除" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・インしていません" +msgid "_Remove Group" +msgstr "削除する(_R)" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" -msgid "_Buddy:" -msgstr "仲間(_B):" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "仲間の削除" -msgid "_Message:" -msgstr "メッセージ(_M):" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "削除する(_R)" #, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

%s さんとの会話

\n" - -msgid "Save Conversation" -msgstr "会話の保存" +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "無視しない" +msgid "Remove Chat" +msgstr "チャットの削除" -msgid "Ignore" -msgstr "無視する対象" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "削除する(_R)" -msgid "Get Away Message" -msgstr "離席メッセージの取得" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックしてください...\n" -msgid "Last Said" +msgid "_Change Status" msgstr "" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "仲間リストの表示(_L)" -msgid "Save Icon" -msgstr "アイコンの保存" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "未読のメッセージ(_U)" -msgid "Animate" -msgstr "アニメーションを有効にする" +msgid "New _Message..." +msgstr "新しいメッセージ(_M)..." -msgid "Hide Icon" -msgstr "アイコンを隠す" +msgid "_Accounts" +msgstr "アカウント(_A)" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "アイコンを別名で保存..." +msgid "Plu_gins" +msgstr "プラグイン(_G)" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "独自アイコンのセット..." +msgid "Pr_eferences" +msgstr "設定(_E)" -msgid "Change Size" -msgstr "" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "ミュート(_S)" -msgid "Show All" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "メッセージが届いたら点滅(_B)" + +msgid "_Quit" +msgstr "終了(_Q)" + +msgid "Not started" +msgstr "開始していません" + +msgid "Receiving As:" +msgstr "受信レート:" + +msgid "Receiving From:" +msgstr "受信元:" + +msgid "Sending To:" +msgstr "送信先:" + +msgid "Sending As:" +msgstr "送信レート:" + +msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" +"この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" +"ん。" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/会話(_C)" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "%s を起動する際にエラー: %s" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/会話/チャットに参加(_C)..." +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "%s を実行する際にエラー" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/会話/検索(_F)..." +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/会話/ログの表示(_L)" +msgid "Filename:" +msgstr "ファイル名:" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." +msgid "Local File:" +msgstr "ローカルファイル:" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/会話/クリア(_R)" +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/会話/メディア(_E)" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "経過時間:" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/会話/メディア/音声呼び出し(_A)" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "残り時間:" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/会話/メディア/ビデオ呼び出し(_V)" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "転送が完了したらダイアログを閉じる(_F)" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/会話/メディア/音声・ビデオ呼び出し(_C)" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "完了した転送をクリアする(_L)" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "ファイル転送の詳細(_D)" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "文字列として貼り付け(_T)" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する(_P)..." +msgid "_Reset formatting" +msgstr "書式のリセット(_R)" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/会話/情報の取得(_G)" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/会話/招待(_V)..." +msgid "Hyperlink color" +msgstr "ハイパーリンクの色" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/会話/その他(_O)" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "ハイパーリンクを描画する色です" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/会話/別名(_I)..." +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "訪問したハイパーリンクの色" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/会話/拒否(_B)..." +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/会話/拒否の解除(_U)..." +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/会話/追加(_A)..." +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/会話/削除(_R)..." +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/会話/閉じる(_C)" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/オプション(_O)" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_M)" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/会話/その他" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "" -msgid "/Options" -msgstr "/オプション" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/会話" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/会話/ログの表示" +msgid "Typing notification color" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/会話/メディア/音声呼び出し" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/会話/メディア/ビデオ呼び出し" +msgid "Typing notification font" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/会話/メディア/音声・ビデオ呼び出し" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/会話/ファイルの送信..." +msgid "Enable typing notification" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Get Attention" +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." msgstr "" +"不明なファイルの種類\n" +"\n" +"デフォルトの PNG 画像として扱います。" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する..." +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"画像を保存する際にエラー\n" +"\n" +"%s" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/会話/情報の取得" +msgid "Save Image" +msgstr "画像の保存" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/会話/招待..." +msgid "_Save Image..." +msgstr "画像の保存(_S)..." -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/会話/別名..." +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "独自のスマイリーを追加(_A)..." -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/会話/拒否..." +msgid "Select Font" +msgstr "フォントの選択" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/会話/拒否の解除..." +msgid "Select Text Color" +msgstr "メッセージの色の選択" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/会話/追加..." +msgid "Select Background Color" +msgstr "背景色の選択" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/会話/削除..." +msgid "_URL" +msgstr "URL(_U)" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/会話/リンクの挿入..." +msgid "_Description" +msgstr "説明(_D)" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/会話/画像の挿入..." +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"挿入するリンクの URL とその説明を入力してください (説明はオプションです):" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/オプション/ログを記録する" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "挿入するリンクの URL を入力してください:" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" +msgid "Insert Link" +msgstr "リンクの挿入" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" +msgid "_Insert" +msgstr "挿入(_I)" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" -msgid "User is typing..." -msgstr "ユーザが何か入力しています..." +msgid "Insert Image" +msgstr "画像の挿入" #, c-format msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" msgstr "" -"\n" -"%s さんが入力を停止しました" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "送信先(_E)" +msgid "Smile!" +msgstr "" -msgid "_Send" -msgstr "送信する(_S)" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "独自のスマイリーを管理(_M)" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "誰もいません" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" -msgid "Close Find bar" -msgstr "検索バーを閉じる" +msgid "_Font" +msgstr "フォント(_F)" -msgid "Find:" -msgstr "検索:" +msgid "Group Items" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "チャットルームに %d人にいます" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "入力を止めたようです" +msgid "Bold" +msgstr "太字にする" -msgid "Nick Said" -msgstr "Nick Said" +msgid "Italic" +msgstr "イタリックにする" -msgid "Unread Messages" -msgstr "メッセージの送信" +msgid "Underline" +msgstr "下線を付ける" -msgid "New Event" -msgstr "新しいイベント" +msgid "Strikethrough" +msgstr "" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgid "Increase Font Size" msgstr "" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgid "Decrease Font Size" msgstr "" -msgid "Confirm close" -msgstr "クローズの確認" +msgid "Font Face" +msgstr "フォンフェイス" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "" -"まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?" +msgid "Foreground Color" +msgstr "文字の色" -msgid "Close other tabs" -msgstr "他のタブを閉じる" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "書式をリセット" -msgid "Close all tabs" -msgstr "すべてのタブを閉じる" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "IM 画像の挿入" -msgid "Detach this tab" -msgstr "このタブを取り外す" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "" -msgid "Close this tab" -msgstr "このタブを閉じる" +msgid "Send Attention" +msgstr "" -msgid "Close conversation" -msgstr "会話ウィンドウを閉じます" +msgid "_Bold" +msgstr "太字(_B)" -msgid "Last created window" -msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" +msgid "_Italic" +msgstr " イタリック(_I)" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" +msgid "_Underline" +msgstr "下線(_U)" -msgid "New window" -msgstr "新しいウィンドウで開く" +msgid "Strikethrough" +msgstr "" -msgid "By group" -msgstr "グループ毎に共有する" +msgid "_Larger" +msgstr "大(_L)" -msgid "By account" -msgstr "アカウント毎に共有する" +msgid "_Normal" +msgstr "標準(_N)" -msgid "Find" -msgstr "検索" +msgid "_Smaller" +msgstr "小(_S)" -msgid "_Search for:" -msgstr "検索する単語(_S):" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "フォントフェイス(_F)" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "デバッグ・ログの保存" +msgid "Foreground _color" +msgstr "文字の色(_C)" -msgid "Invert" -msgstr "結果を反転する" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "背景色(_K)" -msgid "Highlight matches" -msgstr "一致する単語を強調表示する" +msgid "_Image" +msgstr "画像(_I)" -msgid "_Icon Only" -msgstr "アイコンのみ(_I)" +msgid "_Link" +msgstr "リンク(_L)" -msgid "_Text Only" -msgstr "ラベルのみ(_T)" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "水平線(_H)" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "両方(_B)" +msgid "_Smile!" +msgstr "スマイル!(_S)" -msgid "Filter" -msgstr "フィルタ" +msgid "_Attention!" +msgstr "" -msgid "Right click for more options." -msgstr "右クリックで追加オプションを表示します" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "ログの削除に失敗" -msgid "Level " -msgstr "レベル" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "権限を確認して再度試してください。" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "デバッグ・フィルタのレベルを選択してください:" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "%s さんと %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?" -msgid "All" -msgstr "すべて" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "%s で %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?" -msgid "Misc" -msgstr "その他" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "%s から記録し始めたシステム・ログを完全に削除してもよろしいですか?" -msgid "Warning" -msgstr "警告" +msgid "Delete Log?" +msgstr "ログを削除しますか?" -msgid "Error " -msgstr "エラー" +msgid "Delete Log..." +msgstr "ログの削除..." -msgid "Fatal Error" -msgstr "致命的なエラー" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "%s での会話 (%s)" -msgid "artist" -msgstr "アーティスト" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "%s さんとの会話 (%s)" -msgid "voice and video" -msgstr "声とビデオ" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "ログ・フォルダの参照(_B)" -msgid "support" -msgstr "サポート" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s (詳しい情報は `%s -h' と入力してください)\n" -msgid "webmaster" -msgstr "ウェブマスタ" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"用法: %s [オプション]...\n" +"\n" -msgid "win32 port" -msgstr "Win32 のポーティング" +msgid "DIR" +msgstr "" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" +msgid "use DIR for config files" msgstr "" -msgid "maintainer" -msgstr "メンテナ" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim のメンテナ" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" +msgid "display this help and exit" +msgstr "" -msgid "support/QA" -msgstr "サポート/QA" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "don't automatically login" +msgstr "" -msgid "original author" -msgstr "オリジナルの作者" +msgid "NAME" +msgstr "" -msgid "lead developer" -msgstr "メインの開発者" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" -msgid "Senior Contributor/QA" +msgid "X display to use" msgstr "" -msgid "Afrikaans" -msgstr "アフリカーンズ語" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "" -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "" + +msgid "_Media" +msgstr "" -msgid "Assamese" -msgstr "アッサム語" +msgid "_Hangup" +msgstr "" -msgid "Asturian" +msgid "Media error" msgstr "" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "ベラルーシ語 (ラテン)" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "" -msgid "Bulgarian" -msgstr "ブルガリア語" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "" -msgid "Bengali" -msgstr "ベンガル語" +msgid "Incoming Call" +msgstr "" -msgid "Bengali-India" -msgstr "ベンガル語 (インド)" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "" -msgid "Breton" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" msgstr "" -msgid "Bodo" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" msgstr "" -msgid "Bosnian" -msgstr "ボスニア語" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "" -msgid "Catalan" -msgstr "カタラン語" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "バレンシア-カタロニア語" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "" -msgid "Czech" -msgstr "チェコ語" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" -msgid "Danish" -msgstr "デンマーク語" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" -msgid "German" -msgstr "ドイツ語" +msgid "_Hold" +msgstr "" -msgid "Dzongkha" -msgstr "ゾンカ語" +msgid "_Pause" +msgstr "一時停止(_P)" -msgid "Greek" -msgstr "ギリシア語" +msgid "_Mute" +msgstr "" -msgid "Australian English" -msgstr "英語 (オーストラリア)" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。" -msgid "British English" -msgstr "英語 (英国)" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "" -msgid "Canadian English" -msgstr "英語 (カナダ)" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "ブラウザを起動するコマンド \"%s\" が正しくありません。" -msgid "Esperanto" -msgstr "エスペラント語" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "URL を開けません" -msgid "Spanish" -msgstr "スペイン語" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" を起動する際にエラー: %s" -msgid "Argentine Spanish" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" +"ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" +"ん。" -msgid "Estonian" -msgstr "エストニア語" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" -msgid "Basque" -msgstr "バスク語" +msgid "No message" +msgstr "" -msgid "Persian" -msgstr "ペルシア語" +msgid "Open All Messages" +msgstr "すべてのメッセージを開く" -msgid "Finnish" -msgstr "フィンランド語" +msgid "You have mail!" +msgstr "新着メールがあります!" -msgid "Irish" -msgstr "アイルランド語" +msgid "New Pounces" +msgstr "" -msgid "Galician" -msgstr "ガルシア語" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "" -msgid "Gujarati" -msgstr "グジャラート語" +msgid "You have pounced!" +msgstr "" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "グジャラート語チーム" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "次のプラグインを解放します。" -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "複数個のプラグインを解放します。" -msgid "Hindi" -msgstr "ヒンズー語" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "プラグインの解放" -msgid "Croatian" +msgid "Could not unload plugin" msgstr "" -msgid "Hungarian" -msgstr "ハンガリー語" +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "" -msgid "Indonesian" -msgstr "インドネシア語" +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" -msgid "Italian" -msgstr "イタリア語" +msgid "Author" +msgstr "作者" -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" +msgid "Written by:" +msgstr "作者:" -msgid "Georgian" -msgstr "グルジア語" +msgid "Web site:" +msgstr "ウェブサイト:" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Ubuntu グルジア語の翻訳者" +msgid "Filename:" +msgstr "ファイル名:" -msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "プラグインの設定(_U)" -msgid "Khmer" -msgstr "クメール語" +msgid "Plugin Details" +msgstr "プラグインの詳細" -msgid "Kannada" -msgstr "カンナダ語" +msgid "Select a file" +msgstr "ファイルの選択" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "カンナダ語チーム" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "" -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" +msgid "_Account:" +msgstr "アカウント(_A):" -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "つかむ仲間(_B):" -msgid "Kurdish" -msgstr "クルド語" +msgid "Si_gns on" +msgstr "サイン・インした時(_G)" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "サイン・アウトした時(_F)" -msgid "Lithuanian" -msgstr "リトアニア語" +msgid "Goes a_way" +msgstr "離席中になった時(_W)" -msgid "Latvian" -msgstr "" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "離席中から戻った時(_U)" -msgid "Maithili" -msgstr "マイティリー語" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "待機中になった時(_I)" -msgid "Meadow Mari" -msgstr "牧地マリ語" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "待機中から復帰した時(_D)" -msgid "Macedonian" -msgstr "マケドニア語" +msgid "Starts _typing" +msgstr "入力を開始した時(_T)" -msgid "Malay" -msgstr "マレー語" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "入力を一旦停止した時(_A)" -msgid "Malayalam" -msgstr "マラヤラム語" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "入力を止めた時(_Y)" -msgid "Mongolian" -msgstr "モンゴル語" +msgid "Sends a _message" +msgstr "メッセージを送信する時(_M)" -msgid "Marathi" -msgstr "マラーティー語" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "会話ウィンドウを開く(_N)" -msgid "Burmese" -msgstr "" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "ポップアップして通知する(_P)" + +msgid "Send a _message" +msgstr "メッセージを送信する(_M)" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "ボックマル・ノルウェー語" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "コマンドを実行する(_X)" -msgid "Nepali" -msgstr "ネパール語" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "サウンドを再生する(_L)" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "オランダ/フランダース語" +msgid "Brows_e..." +msgstr "参照(_E)..." -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)" +msgid "Br_owse..." +msgstr "参照(_O)..." -msgid "Occitan" -msgstr "オック語" +msgid "Pre_view" +msgstr "プレビュー(_V)" -msgid "Oriya" -msgstr "オリヤー語" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "自分が在席していない時にだけつかむ(_O)" -msgid "Punjabi" -msgstr "パンジャブ語" +msgid "_Recurring" +msgstr "繰り返す(_R)" -msgid "Polish" -msgstr "ポーランド語" +msgid "Pounce Target" +msgstr "つかむ相手" -msgid "Portuguese" -msgstr "ポルトガル語" +msgid "Started typing" +msgstr "" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "ポルトガル・ブラジル語" +msgid "Paused while typing" +msgstr "" -msgid "Pashto" -msgstr "パシュト語" +msgid "Signed on" +msgstr "" -msgid "Romanian" -msgstr "ルーマニア語" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "" -msgid "Russian" -msgstr "ロシア語" +msgid "Returned from being away" +msgstr "" -msgid "Sindhi" +msgid "Stopped typing" msgstr "" -msgid "Slovak" -msgstr "スロバキア語" +msgid "Signed off" +msgstr "" -msgid "Slovenian" -msgstr "スロベニア語" +msgid "Became idle" +msgstr "待機中になった時" -msgid "Albanian" -msgstr "アルバニア語" +msgid "Went away" +msgstr "" -msgid "Serbian" -msgstr "セルビア語" +msgid "Sent a message" +msgstr "メッセージを送信する" -msgid "Serbian Latin" +msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "" -msgid "Sinhala" -msgstr "シンハラ語" +msgid "(Custom)" +msgstr "(独自)" -msgid "Swedish" -msgstr "スウェーデン語" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "ペンギン Pimps" -msgid "Swahili" -msgstr "スワヒリ語" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "デフォルトの Pidgin のサウンド・テーマ" -msgid "Tamil" -msgstr "タミル語" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "デフォルトの Pidgin の仲間リストのテーマ" -msgid "Telugu" -msgstr "テルグ語" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "デフォルトの Pidgin の状態アイコンのテーマ" -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "テーマを展開できませんでした。" -msgid "Tatar" -msgstr "" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "テーマを読み込めませんでした。" -msgid "Ukranian" -msgstr "ウクライナ語" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "テーマをコピーできませんでした。" -msgid "Urdu" -msgstr "ウルドゥー語" +msgid "Theme Selections" +msgstr "テーマの選択" -msgid "Uzbek" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" +"下の一覧から使用するテーマを選択してください。この一覧の中へ新しいテーマをド" +"ラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "仲間リストのテーマ:" -msgid "Vietnamese" -msgstr "ベトナム語" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "状態アイコンのテーマ:" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "簡体字中国語" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "サウンド・テーマ:" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "中国語 (香港)" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "顔文字のテーマ:" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "繁体字中国語" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "キーボード・ショートカット" -msgid "Amharic" -msgstr "アムハラ語" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "エスケープ・キーで会話を閉じる(_O)" -msgid "French" -msgstr "フランス語" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "システム・トレイのアイコン" -msgid "Armenian" -msgstr "アルメニア語" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "いつアイコンを表示するか(_S):" -msgid "Lao" -msgstr "ラオ語" +msgid "On unread messages" +msgstr "メッセージが届いた時" -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" +msgid "Conversation Window" +msgstr "会話ウィンドウ" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "いつ新しい会話ウィンドウを隠すか(_H):" -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" -"%s は複数のメッセージングサービスに同時に接続できる libpurple を使ったメッ" -"セージング・クライアントです。%s は GTK+ を使って C で書かれています。%s は " -"GPL 第二版 (あるいはそれ以降の版) が定める条項の下でリリースされ、変更や再頒" -"布もできます。GPL の複写は %s と共に配布されています。%s の著作権はその貢献者" -"に帰属し、貢献者の詳細な一覧についても %s と共に配布されています。%s には一切" -"の保証はありません。

" +msgid "When away" +msgstr "離席する時だけ" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" -"有用なリソース
\tウェブサイ" -"ト
\tよくある質問と答え
\tIRC チャンネル: " -"#pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "新しい会話ウィンドウを最小化する(_Z)" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" -"他の Pidgin ユーザからの助けsupport@pidgin.im にメールすれば得られます。" -"
これは公開されたメーリングリストです! (アーカイブ)
サードパーティのプロトコルやプラ" -"グインについては手助けできません!
このリストの第一言語は英語です。" -"他の言語での投稿も歓迎はしますが、反応は役立たないかもしれません。
" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "タブ" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s について" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "タブ付きのウィンドウの中に IM とチャットを表示する(_T)" -msgid "Build Information" -msgstr "ビルド情報" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s ビルド情報" +msgid "_Placement:" +msgstr "タブの位置(_P):" -msgid "Current Developers" -msgstr "現在の開発者" +msgid "Top" +msgstr "上側" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Crazy なパッチの作者" +msgid "Bottom" +msgstr "下側" -msgid "Retired Developers" -msgstr "開発者 (旧バージョン)" +msgid "Left" +msgstr "左側" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "引退した Crazy なパッチの作者" +msgid "Right" +msgstr "右側" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s 開発者情報" +msgid "Left Vertical" +msgstr "左側に縦向き" -msgid "Current Translators" -msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" +msgid "Right Vertical" +msgstr "右側に縦向き" -msgid "Past Translators" -msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "新しい会話ウィンドウ(_E):" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s 翻訳者情報" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "受信したメッセージの書式を有効にして表示する(_F)" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" -msgid "Plugin Information" -msgstr "" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "詳細な情報を表示(_D)" -msgid "_Name" -msgstr "名前(_N)" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" -msgid "_Account" -msgstr "アカウント(_A)" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "メッセージを入力中であることを仲間に通知する(_N)" -msgid "Get User Info" -msgstr "ユーザ情報の取得" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "スペル間違いを強調表示する(_M)" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "スクロールを滑らかにする" -msgid "View User Log" -msgstr "ユーザ・ログの表示" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_L)" -msgid "Alias Contact" -msgstr "コンタクトの別名" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "このコンタクトの別名を入力してください:" +msgid "Maximum size:" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "%s の別名を入力してください:" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "仲間の別名" +msgid "Font" +msgstr "フォント" -msgid "Alias Chat" -msgstr "チャットの別名" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "テーマ指定のフォントを利用する(_T)" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "このチャットの別名を入力してください:" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "メッセージのフォント(_F):" + +msgid "Default Formatting" +msgstr "デフォルトの書式" -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ" -"ろしいですか?" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"これは書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信したメッセージがどのよ" +"うに表示されるかを示すものです。" -msgid "Remove Contact" -msgstr "コンタクトの削除" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "プロキシの設定プログラムを起動できません。" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "削除する(_R)" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "ブラウザの設定プログラムを起動できません。" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" +msgid "Disabled" msgstr "" -"%s というグループと %s というグループを一つにまとめようとしています。続行して" -"もよろしいですか?" -msgid "Merge Groups" -msgstr "グループの統合" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "自動的に検出した IP アドレスを使用(_A): %s" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "グループを統合する(_M)" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "STUN サーバ(_U):" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" -"ろしいですか?" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "例: stunserver.org" -msgid "Remove Group" -msgstr "グループの削除" +msgid "Public _IP:" +msgstr "パブリック IP(_I):" -msgid "_Remove Group" -msgstr "削除する(_R)" +msgid "Ports" +msgstr "ポート" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "自動的にルータでポートフォワーディングするようにする(_E)" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "仲間の削除" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "監視するポート番号の範囲を指定する(_M):" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "削除する(_R)" +msgid "_Start:" +msgstr "開始(_S):" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" +msgid "_End:" +msgstr "終了(_E):" -msgid "Remove Chat" -msgstr "チャットの削除" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "中継サーバ (TURN)" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "削除する(_R)" +msgid "_TURN server:" +msgstr "TURN サーバ(_T):" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックしてください...\n" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "UDP ポート番号(_U):" -msgid "_Change Status" +msgid "T_CP Port:" msgstr "" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "仲間リストの表示(_L)" +msgid "Use_rname:" +msgstr "ユーザ名(_R):" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "未読のメッセージ(_U)" +msgid "Pass_word:" +msgstr "パスワード(_W):" -msgid "New _Message..." -msgstr "新しいメッセージ(_M)..." +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "_Accounts" -msgstr "アカウント(_A)" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "Plu_gins" -msgstr "プラグイン(_G)" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "設定(_E)" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "ミュート(_S)" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "メッセージが届いたら点滅(_B)" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "デスクトップのデフォルト" -msgid "Not started" -msgstr "開始していません" +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME のデフォルト" -msgid "Receiving As:" -msgstr "受信レート:" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "Receiving From:" -msgstr "受信元:" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "Sending To:" -msgstr "送信先:" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "Sending As:" -msgstr "送信レート:" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "" -"この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" -"ん。" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "%s を起動する際にエラー: %s" +msgid "Manual" +msgstr "手動設定" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "%s を実行する際にエラー" +msgid "Browser Selection" +msgstr "ブラウザの選択" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "ブラウザは GNOME で設定されてます" -msgid "Filename:" -msgstr "ファイル名:" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "ブラウザの設定をするためのプログラムが見つかりません。" -msgid "Local File:" -msgstr "ローカルファイル:" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "ブラウザの設定(_B)" -msgid "Speed:" -msgstr "速度:" +msgid "_Browser:" +msgstr "ブラウザ(_B):" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "経過時間:" +msgid "_Open link in:" +msgstr "リンクを開く方法(_O):" + +msgid "Browser default" +msgstr "ブラウザの設定に従う" + +msgid "Existing window" +msgstr "既存のウィンドウで開く" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "残り時間:" +msgid "New tab" +msgstr "新しいタブで開く" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "転送が完了したらダイアログを閉じる(_F)" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"手動設定(_M):\n" +"(URL は %s で指定)" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "完了した転送をクリアする(_L)" +msgid "Proxy Server" +msgstr "プロキシ・サーバ" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "ファイル転送の詳細(_D)" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "プロキシは GNOME で設定されています" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "文字列として貼り付け(_T)" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "プロキシを設定するプログラムが見つかりませんでした。" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "書式のリセット(_R)" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "プロキシの設定(_P)" -msgid "Disable _smileys in selected text" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "ハイパーリンクの色" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "プロキシの種類(_Y):" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "ハイパーリンクを描画する色です" +msgid "No proxy" +msgstr "プロキシなし" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "訪問したハイパーリンクの色" +msgid "P_ort:" +msgstr "ポート番号(_O):" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "" +msgid "User_name:" +msgstr "ユーザ名(_N):" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色" +msgid "Log _format:" +msgstr "ログの書式(_F):" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "メッセージをすべてログに記録する(_I)" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "チャットをすべてログに記録する(_H)" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "状態の変更をすべてログに記録する(_S)" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "" +msgid "Sound Selection" +msgstr "サウンドの選択" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "一番静か" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "まあまあ静か" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "静か" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "大きい" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "まあまあ大きい" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "一番大きい" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "" +msgid "_Method:" +msgstr "方法(_M):" -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "" +msgid "Console beep" +msgstr "ビープ音" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "" +msgid "No sounds" +msgstr "サウンドなし" -msgid "Typing notification color" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" msgstr "" +"サウンド・コマンド(_O)\n" +"(ファイル名は %s で指定)" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "サウンドをミュート(_U)" -msgid "Typing notification font" -msgstr "" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを再生(_F)" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "サウンドを有効にする(_E):" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "" +msgid "V_olume:" +msgstr "音量(_O):" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"不明なファイルの種類\n" -"\n" -"デフォルトの PNG 画像として扱います。" +msgid "Play" +msgstr "再生" -#, c-format -msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"画像を保存する際にエラー\n" -"\n" -"%s" +msgid "_Browse..." +msgstr "参照(_B)..." -msgid "Save Image" -msgstr "画像の保存" +msgid "_Reset" +msgstr "リセット(_R)" -msgid "_Save Image..." -msgstr "画像の保存(_S)..." +msgid "_Report idle time:" +msgstr "いつ待機時間を報告するか(_R):" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "独自のスマイリーを追加(_A)..." +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "キーボードやマウスを操作し始めた時" -msgid "Select Font" -msgstr "フォントの選択" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "待機中になるまでの時間(分)(_M):" -msgid "Select Text Color" -msgstr "メッセージの色の選択" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "待機中になったらこの状態に変更する(_I):" -msgid "Select Background Color" -msgstr "背景色の選択" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "自動応答(_A):" -msgid "_URL" -msgstr "URL(_U)" +msgid "When both away and idle" +msgstr "離席中で待機中の時" -msgid "_Description" -msgstr "説明(_D)" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "起動時の状態" -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "" -"挿入するリンクの URL とその説明を入力してください (説明はオプションです):" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "最後に終了した時の状態を継承する(_E)" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "挿入するリンクの URL を入力してください:" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "起動時に適用する状態(_P):" -msgid "Insert Link" -msgstr "リンクの挿入" +msgid "Interface" +msgstr "インターフェース" -msgid "_Insert" -msgstr "挿入(_I)" +msgid "Browser" +msgstr "ブラウザ" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" +msgid "Status / Idle" +msgstr "状態/待機" -msgid "Insert Image" -msgstr "画像の挿入" +msgid "Themes" +msgstr "テーマ" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "すべてのユーザからのコンタクトを許可する" -msgid "Smile!" -msgstr "" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "独自のスマイリーを管理(_M)" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "次のユーザのみ許可する" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" +msgid "Block all users" +msgstr "すべてのユーザを拒否する" -msgid "_Font" -msgstr "フォント(_F)" +msgid "Block only the users below" +msgstr "次のユーザのみ拒否する" -msgid "Group Items" -msgstr "" +msgid "Privacy" +msgstr "個人情報" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" -msgid "Bold" -msgstr "太字にする" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "設定する個人情報:" -msgid "Italic" -msgstr "イタリックにする" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "すべて削除(_L)" -msgid "Underline" -msgstr "下線を付ける" +msgid "Permit User" +msgstr "許可するユーザ" -msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力してください。" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力してください。" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "" +msgid "_Permit" +msgstr "許可する(_P)" -msgid "Font Face" -msgstr "フォンフェイス" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "%s さんからのコンタクトを許可しますか?" -msgid "Foreground Color" -msgstr "文字の色" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "本当に %s さんにコンタクトを許可しますか?" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "書式をリセット" +msgid "Block User" +msgstr "ユーザの拒否" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "IM 画像の挿入" +msgid "Type a user to block." +msgstr "拒否するユーザを入力してください。" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "拒否したいユーザの名前を入力してください。" -msgid "Send Attention" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s さんを拒否しますか?" -msgid "_Bold" -msgstr "太字(_B)" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "本当に %s さんを拒否しますか?" -msgid "_Italic" -msgstr " イタリック(_I)" +msgid "Apply" +msgstr "適用" -msgid "_Underline" -msgstr "下線(_U)" +msgid "That file already exists" +msgstr "既にそのファイルは存在します" -msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "上書きしてもよろしいですか?" -msgid "_Larger" -msgstr "大(_L)" +msgid "Overwrite" +msgstr "上書きする" -msgid "_Normal" -msgstr "標準(_N)" +msgid "Choose New Name" +msgstr "別の名前を付ける" -msgid "_Smaller" -msgstr "小(_S)" +msgid "Select Folder..." +msgstr "フォルダの選択..." -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "フォントフェイス(_F)" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "一覧の取得(_G)" -msgid "Foreground _color" -msgstr "文字の色(_C)" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "チャットの追加(_A)" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "背景色(_K)" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "本当に選択した保存済みの状態を削除してもよろしいですか?" -msgid "_Image" -msgstr "画像(_I)" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "使う(_U)" -msgid "_Link" -msgstr "リンク(_L)" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択してください。" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "水平線(_H)" +msgid "Different" +msgstr "別の状態" -msgid "_Smile!" -msgstr "スマイル!(_S)" +msgid "_Title:" +msgstr "題名(_T):" -msgid "_Attention!" -msgstr "" +msgid "_Status:" +msgstr "状態(_S):" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "ログの削除に失敗" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "権限を確認して再度試してください。" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "保存して使う(_V)" #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "%s さんと %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?" +msgid "Status for %s" +msgstr "%s の状態" #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "%s で %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "%s から記録し始めたシステム・ログを完全に削除してもよろしいですか?" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "独自のスマイリー" -msgid "Delete Log?" -msgstr "ログを削除しますか?" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "ショートカットが重複しています" -msgid "Delete Log..." -msgstr "ログの削除..." +msgid "Edit Smiley" +msgstr "スマイリーを編集" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "%s での会話 (%s)" +msgid "Add Smiley" +msgstr "スマイリーを追加" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "%s さんとの会話 (%s)" +msgid "_Image:" +msgstr "画像(_I):" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "ログ・フォルダの参照(_B)" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "ショートカットテキスト(_H):" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s (詳しい情報は `%s -h' と入力してください)\n" +msgid "Smiley" +msgstr "スマイリー (顔文字)" -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"用法: %s [オプション]...\n" -"\n" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "ショートカットテキスト" -msgid "DIR" -msgstr "" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "独自のスマイリーの管理" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "仲間アイコンの選択" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "このアカウントのあなたの仲間アイコンを変更するにはクリック。" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "すべてのアカウントのあなたの仲間アイコンを変更するにはクリック。" -msgid "display this help and exit" -msgstr "" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "ネットワークの接続待ちです" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "" +msgid "New status..." +msgstr "新しいステータス..." -msgid "don't automatically login" -msgstr "" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "保存したステータス..." -msgid "NAME" -msgstr "" +msgid "Status Selector" +msgstr "ステータスの選択" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google トーク" -msgid "X display to use" -msgstr "" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "%s を読み込む際に次のエラーが発生しました: %s" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "" +msgid "Failed to load image" +msgstr "画像の読み込みに失敗しました" + +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "フォルダ %s は転送できません" #, c-format msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"%s ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを個別に転送してください。" + +msgid "You have dragged an image" +msgstr "ドラッグしたのは画像です" + +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ" +"のユーザの仲間アイコンに利用できます。" + +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "仲間アイコンにする" -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "" +msgid "Send image file" +msgstr "ファイルとして転送する" -msgid "_Media" -msgstr "" +msgid "Insert in message" +msgstr "メッセージの中に埋め込む" -msgid "_Hangup" -msgstr "" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?" -msgid "Media error" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." msgstr "" +"この画像をファイルとして転送したり、あるいはこのユーザの仲間アイコンに利用で" +"きます。" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" msgstr "" +"この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま" +"す" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "ランチャは転送できません" -msgid "Incoming Call" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" +"ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ" +"ンチャが指している対象を転送したいのでしょう。" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" msgstr "" +"ファイル: %s\n" +"サイズ: %s\n" +"画像のサイズ: %dx%d" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" +"ファイル '%s' は %s では大きすぎます。もっと小さい画像でトライしてみてくださ" +"い。\n" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "" +msgid "Icon Error" +msgstr "アイコンのエラー" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "" +msgid "Could not set icon" +msgstr "アイコンを送信できませんでした" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "" +msgid "_Open Link" +msgstr "リンクを開く(_O)" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "リンク先のコピー(_C)" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "" +msgid "_Open File" +msgstr "ファイルを開く(_O)" -msgid "_Hold" -msgstr "" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "存在してるディレクトリを開く(_C)" -msgid "_Pause" -msgstr "一時停止(_P)" +msgid "Save File" +msgstr "ファイルの保存" -msgid "_Mute" -msgstr "" +msgid "_Play Sound" +msgstr "サウンドを再生(_P)" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。" +msgid "_Save File" +msgstr "ファイルの保存(_S)" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "本当に閉じてもよいですか?" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "ブラウザを起動するコマンド \"%s\" が正しくありません。" +msgid "Select color" +msgstr "色の選択" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "URL を開けません" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\" を起動する際にエラー: %s" +msgid "_Alias" +msgstr "別名(_A)" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" -"ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" -"ん。" +msgid "Close _tabs" +msgstr "タブを閉じる(_T)" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" +msgid "_Get Info" +msgstr "情報の取得(_G)" -msgid "No message" -msgstr "" +msgid "_Invite" +msgstr "招待(_I)" -msgid "Open All Messages" -msgstr "すべてのメッセージを開く" +msgid "_Modify..." +msgstr "変更(_M)..." -msgid "You have mail!" -msgstr "新着メールがあります!" +msgid "_Add..." +msgstr "追加(_A)..." -msgid "New Pounces" -msgstr "" +msgid "_Open Mail" +msgstr "メールを開く(_O)" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" -msgid "You have pounced!" -msgstr "" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Pidgin ツールチップ" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "次のプラグインを解放します。" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin スマイリー" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "複数個のプラグインを解放します。" +msgid "none" +msgstr "なし" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "プラグインの解放" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "グラフィカルな顔文字を無効にします" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "" +msgid "Small" +msgstr "小" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "デフォルトのスマイリーの小さいバージョン" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" +msgid "Response Probability:" +msgstr "応答の見込み" -msgid "Author" -msgstr "作者" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "統計情報の設定" -msgid "Written by:" -msgstr "作者:" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "最大応答のタイムアウト:" -msgid "Web site:" -msgstr "ウェブサイト:" +msgid "minutes" +msgstr "分間" -msgid "Filename:" -msgstr "ファイル名:" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "最大 last-seen difference:" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "プラグインの設定(_U)" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "しきい値:" -msgid "Plugin Details" -msgstr "プラグインの詳細" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "コンタクトの可能性の予測" -msgid "Select a file" -msgstr "ファイルの選択" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "仲間と会話する可能性を予測するプラグインです" -msgid "Modify Buddy Pounce" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "どのアカウントで誰をつかむか..." - -msgid "_Account:" -msgstr "アカウント(_A):" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "待機中の仲間" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "つかむ仲間(_B):" +msgid "Buddy is away" +msgstr "離席中の仲間" -msgid "Si_gns on" -msgstr "サイン・インした時(_G)" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "\"長時間\" 離席中の仲間" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "サイン・アウトした時(_F)" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "移動中の仲間" -msgid "Goes a_way" -msgstr "離席中になった時(_W)" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "オフラインの仲間" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "離席中から戻った時(_U)" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "状態別のスコア" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "待機中になった時(_I)" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "一番大きなスコア を持つ仲間がコンタクトの中で優先されます。\n" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "待機中から復帰した時(_D)" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "スコアが同じ値の時は最後の仲間を優先する" -msgid "Starts _typing" -msgstr "入力を開始した時(_T)" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "アカウント別のスコア" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "入力を一旦停止した時(_A)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "コンタクトの優先度" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "入力を止めた時(_Y)" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "仲間のいろいろな状態に合わせて優先度を調節できます" -msgid "Sends a _message" -msgstr "メッセージを送信する時(_M)" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"コンタクトの優先度を計算する時に仲間の状態 (待機中/離席中/オフラインなど) の" +"スコアを変更できます。" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "会話ウィンドウを開く(_N)" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "メッセージの色" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "ポップアップして通知する(_P)" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "会話ウィンドウの中に表示するメッセージの色をカスタマイズします" -msgid "Send a _message" -msgstr "メッセージを送信する(_M)" +msgid "Error Messages" +msgstr "エラー・メッセージ" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "コマンドを実行する(_X)" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "強調表示したメッセージ" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "サウンドを再生する(_L)" +msgid "System Messages" +msgstr "システムのメッセージ" -msgid "Brows_e..." -msgstr "参照(_E)..." +msgid "Sent Messages" +msgstr "送信したメッセージ" -msgid "Br_owse..." -msgstr "参照(_O)..." +msgid "Received Messages" +msgstr "受信したメッセージ" -msgid "Pre_view" -msgstr "プレビュー(_V)" +#, c-format +msgid "Select Color for %s" +msgstr "%s に使用する色の選択" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "自分が在席していない時にだけつかむ(_O)" +msgid "General" +msgstr "全般" -msgid "_Recurring" -msgstr "繰り返す(_R)" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "受信したメッセージの書式を無視する" -msgid "Pounce Target" -msgstr "つかむ相手" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "チャットに適用する" -msgid "Started typing" -msgstr "" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "IM のメッセージに適用する" -msgid "Paused while typing" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" msgstr "" -msgid "Signed on" -msgstr "" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "XMPP サーバを入力してください" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "問い合わせる XMPP サーバの選択" -msgid "Returned from being away" +msgid "Find Services" msgstr "" -msgid "Stopped typing" +msgid "Add to Buddy List" msgstr "" -msgid "Signed off" -msgstr "" +msgid "Gateway" +msgstr "ゲートウェイ" -msgid "Became idle" -msgstr "待機中になった時" +msgid "Directory" +msgstr "ディレクトリ" -msgid "Went away" +msgid "PubSub Collection" msgstr "" -msgid "Sent a message" -msgstr "メッセージを送信する" - -msgid "Unknown.... Please report this!" +msgid "PubSub Leaf" msgstr "" -msgid "(Custom)" -msgstr "(独自)" - -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "ペンギン Pimps" +msgid "Other" +msgstr "その他" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "デフォルトの Pidgin のサウンド・テーマ" +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"説明:" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "デフォルトの Pidgin の仲間リストのテーマ" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "サービスディスカバリ" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "デフォルトの Pidgin の状態アイコンのテーマ" +msgid "_Browse" +msgstr "参照(_B)" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "テーマを展開できませんでした。" +msgid "Server does not exist" +msgstr "サーバが存在しません" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "テーマを読み込めませんでした。" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "サーバがサービス・ディスカバリに対応していません" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "テーマをコピーできませんでした。" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP サービス・ディスカバリ" -msgid "Theme Selections" -msgstr "テーマの選択" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "" -#. Instructions msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." msgstr "" -"下の一覧から使用するテーマを選択してください。この一覧の中へ新しいテーマをド" -"ラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "仲間リストのテーマ:" - -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "状態アイコンのテーマ:" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "サウンド・テーマ:" +msgid "By conversation count" +msgstr "会話の回数順に並べる" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "顔文字のテーマ:" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "会話タブの配置" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "キーボード・ショートカット" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"注意: \"新しい会話\" の設定を \"会話の回数順に並べる\" にしてください。" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "エスケープ・キーで会話を閉じる(_O)" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "ウィンドウ毎の会話タブの数" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "システム・トレイのアイコン" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "会話タブを番号順に配置する時に IM とチャット・ウィンドウを分割する" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "いつアイコンを表示するか(_S):" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "会話タブの配置" -msgid "On unread messages" -msgstr "メッセージが届いた時" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "会話タブを追加する時のオプションです" -msgid "Conversation Window" -msgstr "会話ウィンドウ" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"会話ウィンドウ毎に会話タブの個数を制限し、オプションで IM とチャットのウィン" +"ドウを分割します。" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "いつ新しい会話ウィンドウを隠すか(_H):" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "マウス・ジェスチャの設定" -msgid "When away" -msgstr "離席する時だけ" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "マウスの中ボタン" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "新しい会話ウィンドウを最小化する(_Z)" +msgid "Right mouse button" +msgstr "マウスの右ボタン" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "タブ" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "タブ付きのウィンドウの中に IM とチャットを表示する(_T)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "マウス・ジェスチャ" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します" -msgid "_Placement:" -msgstr "タブの位置(_P):" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" -msgid "Top" -msgstr "上側" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "インスタント・メッセンジャー" -msgid "Bottom" -msgstr "下側" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +"下のアドレス帳から仲間を選択するか、または仲間を新規に追加してください:" -msgid "Left" -msgstr "左側" +msgid "Group:" +msgstr "グループ:" -msgid "Right" -msgstr "右側" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "新しい仲間" -msgid "Left Vertical" -msgstr "左側に縦向き" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "仲間の選択" -msgid "Right Vertical" -msgstr "右側に縦向き" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"アドレス帳から追加する仲間を選択するか、または新しい仲間を作成してください:" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "新しい会話ウィンドウ(_E):" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "ユーザの詳細(_D)" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "受信したメッセージの書式を有効にして表示する(_F)" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "仲間との連携(_A)" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "" +msgid "Unable to send email" +msgstr "E-メールを送信できません" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "詳細な情報を表示(_D)" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "環境変数 PATH の中から Evolution の実行形式が見つかりませんでした。" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "この仲間の E-メール・アドレスがありません" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "メッセージを入力中であることを仲間に通知する(_N)" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "アドレス帳へ追加する" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "スペル間違いを強調表示する(_M)" +msgid "Send Email" +msgstr "E-メールを送信する" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "スクロールを滑らかにする" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Evolution との連携の設定" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_L)" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "自動的に仲間として追加するアカウントをすべて選択してください:" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Evolution との連携" -msgid "Maximum size:" -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Evolution との連携機能を提供します" -msgid "Minimum input area height in lines:" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "ユーザ情報を入力してください。" + +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "" -msgid "Font" -msgstr "フォント" +msgid "Account type:" +msgstr "アカウントの種類:" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "テーマ指定のフォントを利用する(_T)" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "追加の情報:" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "メッセージのフォント(_F):" +msgid "First name:" +msgstr "名:" -msgid "Default Formatting" -msgstr "デフォルトの書式" +msgid "Last name:" +msgstr "姓:" -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"これは書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信したメッセージがどのよ" -"うに表示されるかを示すものです。" +msgid "Email:" +msgstr "E-メール" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "プロキシの設定プログラムを起動できません。" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK シグナルのテスト" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "ブラウザの設定プログラムを起動できません。" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "すべての UI シグナルが正常に動作しているかテストします" -msgid "Disabled" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "自動的に検出した IP アドレスを使用(_A): %s" +msgid "History" +msgstr "履歴" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "STUN サーバ(_U):" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "離席時にアイコン化" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "例: stunserver.org" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します" -msgid "Public _IP:" -msgstr "パブリック IP(_I):" +msgid "Mail Checker" +msgstr "メール・チェッカ" -msgid "Ports" -msgstr "ポート" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "新しいローカル・メールをチェックします" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "自動的にルータでポートフォワーディングするようにする(_E)" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "監視するポート番号の範囲を指定する(_M):" +msgid "Markerline" +msgstr "下線の付与" -msgid "_Start:" -msgstr "開始(_S):" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "会話ウィンドウの中にある新着メッセージに下線を描画します" -msgid "_End:" -msgstr "終了(_E):" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "中継サーバ (TURN)" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "下線を付与する場所" -msgid "_TURN server:" -msgstr "TURN サーバ(_T):" +msgid "_IM windows" +msgstr "IM ウィンドウ(_I)" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "UDP ポート番号(_U):" +msgid "C_hat windows" +msgstr "チャット・ウィンドウ(_H)" -msgid "T_CP Port:" +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" +"楽曲メッセージのセッションを要求しました。受け入れる場合は MM アイコンをク" +"リックしてください。" -msgid "Use_rname:" -msgstr "ユーザ名(_R):" - -msgid "Pass_word:" -msgstr "パスワード(_W):" - -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "楽曲メッセージのセッションに入りました。" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +msgid "Music Messaging" +msgstr "楽曲メッセージ" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "実行中のコマンドで衝突が起りました:" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "エディタの起動エラー" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "次のエラーが発生しました:" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "楽曲メッセージの設定" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "デスクトップのデフォルト" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "スコア・エディタのパス名:" -msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOME のデフォルト" +msgid "_Apply" +msgstr "適用(_A)" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "コラボレートするための楽曲メッセージ・プラグインです" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" +"リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を同時" +"に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです。" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "通知先" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "システムのメッセージ" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t誰かがあなたのユーザ名を呼んだ時だけ(_O)" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +msgid "_Focused windows" +msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" -msgid "Manual" -msgstr "手動設定" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "通知方法" -msgid "Browser Selection" -msgstr "ブラウザの選択" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "文字列をウィンドウ・タイトルの先頭に追加する(_S):" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "ブラウザは GNOME で設定されてます" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "新しいメッセージ数をウィンドウのタイトルに挿入する(_O)" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "ブラウザの設定をするためのプログラムが見つかりません。" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "新しいメッセージ数を X のプロパティに挿入する(_X)" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "ブラウザの設定(_B)" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "ウィンドウ・マネージャに \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" -msgid "_Browser:" -msgstr "ブラウザ(_B):" +msgid "_Flash window" +msgstr "ウィンドウを点滅する(_F)" -msgid "_Open link in:" -msgstr "リンクを開く方法(_O):" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)" -msgid "Browser default" -msgstr "ブラウザの設定に従う" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "" -msgid "Existing window" -msgstr "既存のウィンドウで開く" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "通知を削除する時期" -msgid "New tab" -msgstr "新しいタブで開く" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら(_G)" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"手動設定(_M):\n" -"(URL は %s で指定)" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "会話ウィンドウをクリックしたら(_R)" -msgid "Proxy Server" -msgstr "プロキシ・サーバ" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "会話ウィンドウで何か入力したら(_T)" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "プロキシは GNOME で設定されています" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "メッセージを送信したら(_M)" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "プロキシを設定するプログラムが見つかりませんでした。" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "会話ウィンドのタブが切り替わったら(_B)" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "プロキシの設定(_P)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "メッセージの通知" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "プロキシの種類(_Y):" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Pidgin のデモ・プラグイン" -msgid "No proxy" -msgstr "プロキシなし" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧ください)" -msgid "P_ort:" -msgstr "ポート番号(_O):" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" +"- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" +"- 受信したすべてのテキストを反転します\n" +"- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" -msgid "User_name:" -msgstr "ユーザ名(_N):" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "ハイパーリンクの色" -msgid "Log _format:" -msgstr "ログの書式(_F):" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "メッセージをすべてログに記録する(_I)" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "チャットをすべてログに記録する(_H)" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "状態の変更をすべてログに記録する(_S)" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ" -msgid "Sound Selection" -msgstr "サウンドの選択" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "メッセージの文字" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "一番静か" +msgid "Conversation History" +msgstr "会話履歴の文字" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "まあまあ静か" +msgid "Request Dialog" +msgstr "質問ダイアログの文字" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "静か" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "通知ダイアログの文字" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "大きい" +msgid "Select Color" +msgstr "色の選択" #, c-format -msgid "Louder" -msgstr "まあまあ大きい" +msgid "Select Interface Font" +msgstr "フォントの選択" #, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "一番大きい" +msgid "Select Font for %s" +msgstr "%s に使用するフォントの選択" -msgid "_Method:" -msgstr "方法(_M):" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ インターフェースで使用するフォント" -msgid "Console beep" -msgstr "ビープ音" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ" -msgid "No sounds" -msgstr "サウンドなし" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "" -"サウンド・コマンド(_O)\n" -"(ファイル名は %s で指定)" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "サウンドをミュート(_U)" +msgid "Colors" +msgstr "" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを再生(_F)" +msgid "Fonts" +msgstr "フォント" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "サウンドを有効にする(_E):" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" -msgid "V_olume:" -msgstr "音量(_O):" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "" -msgid "Play" -msgstr "再生" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "これらの設定を \"%s%sgtkrc-2.0\" に書き込む" -msgid "_Browse..." -msgstr "参照(_B)..." +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "この \"gtkrc\" ファイルを読み込む" -msgid "_Reset" -msgstr "リセット(_R)" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "いつ待機時間を報告するか(_R):" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "\"gtkrc\" の設定にアクセスする機能を提供します" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "キーボードやマウスを操作し始めた時" +msgid "Raw" +msgstr "生データ" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "待機中になるまでの時間(分)(_M):" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信できます" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "待機中になったらこの状態に変更する(_I):" +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"入力した生データをテキスト形式のプロトコル (XMPP, MSN, IRC, TOC) へ送信できま" +"す。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押してください。デバッグ・" +"ウィンドウで送信内容を監視してください。" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "自動応答(_A):" +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "" -msgid "When both away and idle" -msgstr "離席中で待機中の時" +msgid "New Version Available" +msgstr "最新バージョンのお知らせ" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "起動時の状態" +msgid "Later" +msgstr "" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "最後に終了した時の状態を継承する(_E)" +msgid "Download Now" +msgstr "" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "起動時に適用する状態(_P):" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "リリース通知" -msgid "Interface" -msgstr "インターフェース" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "最新リリースの情報を周期的にチェックします" -msgid "Browser" -msgstr "ブラウザ" +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" +"最新リリースを周期的にチェックして変更履歴 (ChangeLog) をユーザに通知します。" -msgid "Status / Idle" -msgstr "状態/待機" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "" -msgid "Themes" -msgstr "テーマ" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "すべてのユーザからのコンタクトを許可する" +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "文字列が重複しています" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "次のユーザのみ許可する" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "指定した文字列は既に一覧にあります" -msgid "Block all users" -msgstr "すべてのユーザを拒否する" +msgid "Text Replacements" +msgstr "文字列の置換" -msgid "Block only the users below" -msgstr "次のユーザのみ拒否する" +msgid "You type" +msgstr "入力した文字列" -msgid "Privacy" -msgstr "個人情報" +msgid "You send" +msgstr "実際に送信する文字列" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" +msgid "Whole words only" +msgstr "単語だけ" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "設定する個人情報:" +msgid "Case sensitive" +msgstr "大/小文字を区別する" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "すべて削除(_L)" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "新しい置換の追加" -msgid "Permit User" -msgstr "許可するユーザ" +msgid "You _type:" +msgstr "入力した文字列(_T):" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力してください。" +msgid "You _send:" +msgstr "実際に送信する文字列(_S):" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力してください。" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "大/小文字を区別する(_E)" -msgid "_Permit" -msgstr "許可する(_P)" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "単語が一致した時に置換する(_W)" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "%s さんからのコンタクトを許可しますか?" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "一般的な文字列の置換オプション" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "本当に %s さんにコンタクトを許可しますか?" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "送信時にまとめて置換する" -msgid "Block User" -msgstr "ユーザの拒否" +msgid "Text replacement" +msgstr "メッセージの置換" -msgid "Type a user to block." -msgstr "拒否するユーザを入力してください。" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "ユーザが定義した規則に従って、実際に送信するメッセージを書き換えます" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "拒否したいユーザの名前を入力してください。" +msgid "Just logged in" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "%s さんを拒否しますか?" +msgid "Just logged out" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "本当に %s さんを拒否しますか?" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" -msgid "Apply" -msgstr "適用" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "" -msgid "That file already exists" -msgstr "既にそのファイルは存在します" +msgid "Ignored" +msgstr "" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "上書きしてもよろしいですか?" +msgid "Founder" +msgstr "" -msgid "Overwrite" -msgstr "上書きする" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "" -msgid "Choose New Name" -msgstr "別の名前を付ける" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "" -msgid "Select Folder..." -msgstr "フォルダの選択..." +msgid "Authorization dialog" +msgstr "" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "一覧の取得(_G)" +msgid "Error dialog" +msgstr "" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "チャットの追加(_A)" +msgid "Information dialog" +msgstr "" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "本当に選択した保存済みの状態を削除してもよろしいですか?" +msgid "Mail dialog" +msgstr "" + +msgid "Question dialog" +msgstr "" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "使う(_U)" +msgid "Warning dialog" +msgstr "" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択してください。" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "" -msgid "Different" -msgstr "別の状態" +msgid "Status Icons" +msgstr "" -msgid "_Title:" -msgstr "題名(_T):" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "" -msgid "_Status:" -msgstr "状態(_S):" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "保存して使う(_V)" +msgid "Contact" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "%s の状態" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgid "Edit Buddylist Theme" msgstr "" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "独自のスマイリー" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "" -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "ショートカットが重複しています" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "スマイリーを編集" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "" -msgid "Add Smiley" -msgstr "スマイリーを追加" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "仲間表示器" -msgid "_Image:" -msgstr "画像(_I):" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "ショートカットテキスト(_H):" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "タイムスタンプを表示する間隔" -msgid "Smiley" -msgstr "スマイリー (顔文字)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "タイムスタンプ" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "ショートカットテキスト" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを表示します" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "独自のスマイリーの管理" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N分おきに会話の中に挿入します" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "仲間アイコンの選択" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "タイムスタンプの書式オプション" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "このアカウントのあなたの仲間アイコンを変更するにはクリック。" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "すべてのアカウントのあなたの仲間アイコンを変更するにはクリック。" +msgid "Use system default" +msgstr "システムのデフォルトを使用" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "ネットワークの接続待ちです" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12時制" -msgid "New status..." -msgstr "新しいステータス..." +msgid "24 hour time format" +msgstr "24時制" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "保存したステータス..." +msgid "Show dates in..." +msgstr "表示する条件:" -msgid "Status Selector" -msgstr "ステータスの選択" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "会話ウィンドウ(_N):" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google トーク" +msgid "For delayed messages" +msgstr "メッセージが遅延した時" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "メッセージが遅延しかつチャットの時" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "%s を読み込む際に次のエラーが発生しました: %s" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "メッセージのログ(_M):" -msgid "Failed to load image" -msgstr "画像の読み込みに失敗しました" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "メッセージ・タイムスタンプの書式" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "フォルダ %s は転送できません" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "メッセージに付与するタイムスタンプの書式をカスタマイズします" -#, c-format +#. * description msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." msgstr "" -"%s ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを個別に転送してください。" +"このプラグインを使えば、会話やログのメッセージに付与するタイムスタンプの書式" +"をカスタマイズできます。" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "ドラッグしたのは画像です" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" -"この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ" -"のユーザの仲間アイコンに利用できます。" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "仲間アイコンにする" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "" -msgid "Send image file" -msgstr "ファイルとして転送する" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" -msgid "Insert in message" -msgstr "メッセージの中に埋め込む" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" msgstr "" -"この画像をファイルとして転送したり、あるいはこのユーザの仲間アイコンに利用で" -"きます。" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" -"この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま" -"す" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "ランチャは転送できません" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" msgstr "" -"ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ" -"ンチャが指している対象を転送したいのでしょう。" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." msgstr "" -"ファイル: %s\n" -"サイズ: %s\n" -"画像のサイズ: %dx%d" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" + +msgid "Audio" +msgstr "オーディオ" + +msgid "Video" +msgstr "ビデオ" + +msgid "Output" msgstr "" -"ファイル '%s' は %s では大きすぎます。もっと小さい画像でトライしてみてくださ" -"い。\n" -msgid "Icon Error" -msgstr "アイコンのエラー" +msgid "_Plugin" +msgstr "プラグイン(_P)" -msgid "Could not set icon" -msgstr "アイコンを送信できませんでした" +msgid "_Device" +msgstr "デバイス(_D)" -msgid "_Open Link" -msgstr "リンクを開く(_O)" +msgid "Input" +msgstr "入力" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "リンク先のコピー(_C)" +msgid "P_lugin" +msgstr "プラグイン(_L)" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" +msgid "D_evice" +msgstr "デバイス(_E)" -msgid "_Open File" -msgstr "ファイルを開く(_O)" +msgid "DROP" +msgstr "" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "存在してるディレクトリを開く(_C)" +msgid "Volume:" +msgstr "音量:" -msgid "Save File" -msgstr "ファイルの保存" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "" -msgid "_Play Sound" -msgstr "サウンドを再生(_P)" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "" -msgid "_Save File" -msgstr "ファイルの保存(_S)" +msgid "Microphone Test" +msgstr "マイクのテスト" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "本当に閉じてもよいですか?" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "" -msgid "Select color" -msgstr "色の選択" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" -msgid "_Alias" -msgstr "別名(_A)" +msgid "Opacity:" +msgstr "透明度:" -msgid "Close _tabs" -msgstr "タブを閉じる(_T)" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "IM の会話ウィンドウ" -msgid "_Get Info" -msgstr "情報の取得(_G)" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "会話ウィンドウの透明度(_I)" -msgid "_Invite" -msgstr "招待(_I)" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "会話ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)" -msgid "_Modify..." -msgstr "変更(_M)..." +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "フォーカスされたら会話ウィンドウの透明度を解除する" -msgid "_Add..." -msgstr "追加(_A)..." +msgid "Always on top" +msgstr "常に前面に配置する" -msgid "_Open Mail" -msgstr "メールを開く(_O)" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "仲間リストのウィンドウ" -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "仲間リストの透明度(_B)" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgin ツールチップ" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "フォーカスされたら仲間リストの透明度を解除する" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgin スマイリー" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "透明度" -msgid "none" -msgstr "なし" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "グラフィカルな顔文字を無効にします" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" +"す。\n" +"\n" +"* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。" -msgid "Small" -msgstr "小" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "スタートアップ" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "デフォルトのスマイリーの小さいバージョン" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "Windows のスタートアップで %s を起動する(_S)" -msgid "Response Probability:" -msgstr "応答の見込み" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "統計情報の設定" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "最大応答のタイムアウト:" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "仲間リストを前面に配置したままにする(_K):" -msgid "minutes" -msgstr "分間" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "格納した時にだけ" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "最大 last-seen difference:" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Windows 版 Pidgin のオプション" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "しきい値:" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します" + +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" + +msgid "Logged out." +msgstr "サイン・アウトしました" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13566,1303 +12724,1155 @@ msgstr "しきい値:" #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "コンタクトの可能性の予測" +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP のコンソール" + +msgid "Account: " +msgstr "アカウント: " + +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "XMPP に接続していません" #. *< name #. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "仲間と会話する可能性を予測するプラグインです" - #. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "低レベルの XMPP スタンザを送信したり受信します" + +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgstr "" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "待機中の仲間" +msgid "The installer is already running." +msgstr "インストーラが既に実行されています" -msgid "Buddy is away" -msgstr "離席中の仲間" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "Pidgin が実行されています。Pidgin を終了してから再度実行してください" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "\"長時間\" 離席中の仲間" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "次へ >" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "移動中の仲間" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name)はGPLライセンスの元でリリースされています。ライセンスはここに参考のた" +"めだけに提供されています。 $_CLICK" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidginインスタントメッセンジャ (必須)" + +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "ショートカット" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "デスクトップ" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "スタートアップ" + +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "" + +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Pidginの核となるファイルとdll" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "オフラインの仲間" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Pidgin を実行するためのショートカット" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "状態別のスコア" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "デスクトップに Pidgin のショートカットを作成する" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "一番大きなスコア を持つ仲間がコンタクトの中で優先されます。\n" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "スタートメニューに Pidgin の項目を作成する" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "スコアが同じ値の時は最後の仲間を優先する" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Pidginの使っているマルチプラットフォームGUIツールキット" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "アカウント別のスコア" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "コンタクトの優先度" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "PidginのWebページを訪れてください。" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "仲間のいろいろな状態に合わせて優先度を調節できます" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" -#. *< description msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" -"コンタクトの優先度を計算する時に仲間の状態 (待機中/離席中/オフラインなど) の" -"スコアを変更できます。" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "メッセージの色" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "会話ウィンドウの中に表示するメッセージの色をカスタマイズします" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "スペルチェックのサポート" -msgid "Error Messages" -msgstr "エラー・メッセージ" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "強調表示したメッセージ" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "スペルチェックのサポート (インターネット接続がインストールに必要です)" -msgid "System Messages" -msgstr "システムのメッセージ" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" -msgid "Sent Messages" -msgstr "送信したメッセージ" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" -msgid "Received Messages" -msgstr "受信したメッセージ" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"アンインストーラはPidginのレジストリエントリを発見できませんでした。$\\rおそ" +"らく別のユーザにインストールされたでしょう。" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "%s に使用する色の選択" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "" +"あなたはこのアプリケーションをアンインストールする権限を持っていません。" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "受信したメッセージの書式を無視する" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "誰をつかむか..." -msgid "Apply in Chats" -msgstr "チャットに適用する" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "次のアカウントで別の状態を使用する" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "IM のメッセージに適用する" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "URL 付きのメッセージを受信した時、TinyURL を使ってコピーしやすくしましょう" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理するかどうか" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "XMPP サーバを入力してください" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "\"command\" キーで指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理する場合は " +#~ "TRUE です。" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "問い合わせる XMPP サーバの選択" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "\"msnim\" 向けのハンドラ" -msgid "Find Services" -msgstr "" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "\"msnim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理するかどうか" -msgid "Gateway" -msgstr "ゲートウェイ" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "\"command\" キーで指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理する場合は " +#~ "TRUE です。" -msgid "Directory" -msgstr "ディレクトリ" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "\"ymsgr\" 向けのハンドラ" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "\"ymsgr\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" さんを追加できません" -msgid "Other" -msgstr "その他" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "仲間を追加しようとしてエラー" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"説明:" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "指定したユーザ名が存在しません。" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "サービスディスカバリ" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "メッセージを解読できません" -msgid "_Browse" -msgstr "参照(_B)" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "文法エラー (おそらくクライアント側のバグ)" -msgid "Server does not exist" -msgstr "サーバが存在しません" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "E-メール・アドレスが間違っています" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "サーバがサービス・ディスカバリに対応していません" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "ユーザがいません" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP サービス・ディスカバリ" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "既にサインインしています" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "ユーザ名が違っています" -msgid "By conversation count" -msgstr "会話の回数順に並べる" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "無効な公開名です" -msgid "Conversation Placement" -msgstr "会話タブの配置" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "リストがいっぱいです" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"注意: \"新しい会話\" の設定を \"会話の回数順に並べる\" にしてください。" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "既にそこにいます" -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "ウィンドウ毎の会話タブの数" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "リストにありません" -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "会話タブを番号順に配置する時に IM とチャット・ウィンドウを分割する" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "既にそのモードにいます" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "会話タブの配置" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "既にリストの反対にいます" -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "会話タブを追加する時のオプションです" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "グループが多すぎます" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"会話ウィンドウ毎に会話タブの個数を制限し、オプションで IM とチャットのウィン" -"ドウを分割します。" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "無効なグループ名" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "マウス・ジェスチャの設定" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "ユーザがグループにありません" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "マウスの中ボタン" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "グループ名が長すぎます" -msgid "Right mouse button" -msgstr "マウスの右ボタン" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "グループ 0 は削除できません" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "マウス・ジェスチャ" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "スイッチボードに失敗しました" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "通知の転送に失敗しました" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "必要なフィールドがありません" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "インスタント・メッセンジャー" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "FND にヒットしすぎです" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" -"下のアドレス帳から仲間を選択するか、または仲間を新規に追加してください:" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "一時的にサービスを利用できません" -msgid "Group:" -msgstr "グループ:" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "データベース・サーバのエラー" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "新しい仲間" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "コマンドが無効です" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "仲間の選択" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "ファイル操作のエラー" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"アドレス帳から追加する仲間を選択するか、または新しい仲間を作成してください:" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "メモリ確保のエラー" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "ユーザの詳細(_D)" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "仲間との連携(_A)" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "サーバがビジーです" -msgid "Unable to send email" -msgstr "E-メールを送信できません" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "サーバを利用できません" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "環境変数 PATH の中から Evolution の実行形式が見つかりませんでした。" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "ピア通知サーバがダウンしています" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "この仲間の E-メール・アドレスがありません" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "データベース接続エラーです" + +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "アドレス帳へ追加する" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "接続を開始する際にエラー" -msgid "Send Email" -msgstr "E-メールを送信する" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Evolution との連携の設定" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "書き込めません" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "自動的に仲間として追加するアカウントをすべて選択してください:" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "セッションの負荷が過剰です" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Evolution との連携" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "ユーザがアクティブすぎます" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Evolution との連携機能を提供します" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "セッションが多すぎです" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "ユーザ情報を入力してください。" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "パスポートは確認されていません" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "おかしな仲間ファイル" -msgid "Account type:" -msgstr "アカウントの種類:" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "予想していないデータ" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "追加の情報:" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "サーバがとてもビジーです" -msgid "First name:" -msgstr "名:" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "オフラインの時は許可できません" -msgid "Last name:" -msgstr "姓:" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "新しいユーザを受け入れていません" -msgid "Email:" -msgstr "E-メール" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK シグナルのテスト" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "すべての UI シグナルが正常に動作しているかテストします" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "おかしなチケットです" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "不明なエラー・コード %d" -msgid "History" -msgstr "履歴" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN エラー: %s\n" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "離席時にアイコン化" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはグループ \"%s\" に所属してい" +#~ "ますが、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲" +#~ "間を追加してよろしいですか?" -msgid "Mail Checker" -msgstr "メール・チェッカ" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ" +#~ "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "新しいローカル・メールをチェックします" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "他の連絡先" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "IM 以外の連絡先" -msgid "Markerline" -msgstr "下線の付与" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "E-メール・アドレス..." -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "会話ウィンドウの中にある新着メッセージに下線を描画します" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です:" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "下線を付与する場所" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "許可する" -msgid "_IM windows" -msgstr "IM ウィンドウ(_I)" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "許可しない" -msgid "C_hat windows" -msgstr "チャット・ウィンドウ(_H)" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "自宅の電話番号を設定してください" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"楽曲メッセージのセッションを要求しました。受け入れる場合は MM アイコンをク" -"リックしてください。" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "オフィスの電話番号を設定してください" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "楽曲メッセージのセッションに入りました。" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "携帯電話の番号を設定してください" -msgid "Music Messaging" -msgstr "楽曲メッセージ" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "実行中のコマンドで衝突が起りました:" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許" +#~ "可しますか?" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "エディタの起動エラー" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "モバイル・メッセージを送信します。" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "次のエラーが発生しました:" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "ページ" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "楽曲メッセージの設定" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "スコア・エディタのパス名:" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "自宅の電話番号" -msgid "_Apply" -msgstr "適用(_A)" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "オフィスの電話番号" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "コラボレートするための楽曲メッセージ・プラグインです" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "携帯の電話番号" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を同時" -"に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです。" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "もうすぐ帰ってきます" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "通知先" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "電話中です" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "食事に出かけています" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t誰かがあなたのユーザ名を呼んだ時だけ(_O)" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "公開する名前の設定..." -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "場所を表示..." -msgid "_Focused windows" -msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "自宅の電話番号の設定..." -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "通知方法" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "オフィスの電話番号の設定..." -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "文字列をウィンドウ・タイトルの先頭に追加する(_S):" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "携帯の電話番号の設定..." -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "新しいメッセージ数をウィンドウのタイトルに挿入する(_O)" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "モバイル機器の有効/無効..." -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "新しいメッセージ数を X のプロパティに挿入する(_X)" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "モバイル・ページの許可/非許可...." -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "ウィンドウ・マネージャに \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Hotmail の受信箱を開く" -msgid "_Flash window" -msgstr "ウィンドウを点滅する(_F)" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "モバイル機器へ送信" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストール" +#~ "してください)" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "プロフィールを取得する際にエラー" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "通知を削除する時期" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "職業" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら(_G)" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "趣味と興味のあること" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "会話ウィンドウをクリックしたら(_R)" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "ちょっとしたプロフィール" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "会話ウィンドウで何か入力したら(_T)" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "パーティ" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "メッセージを送信したら(_M)" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "既婚/未婚" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "会話ウィンドのタブが切り替わったら(_B)" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "趣味" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "メッセージの通知" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "ペット" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "出身地" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Pidgin のデモ・プラグイン" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "現住所" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧ください)" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "ファッション" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" -"- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" -"- 受信したすべてのテキストを反転します\n" -"- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "ユーモア" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "ハイパーリンクの色" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "音楽" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "座右の銘" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "連絡先の情報" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "個人" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "大切な人" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "メッセージの文字" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "ホームページ" -msgid "Conversation History" -msgstr "会話履歴の文字" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "ホームページ2" -msgid "Request Dialog" -msgstr "質問ダイアログの文字" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "携帯 (個人)" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "通知ダイアログの文字" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "自宅の FAX" -msgid "Select Color" -msgstr "色の選択" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "個人の E-メール" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "フォントの選択" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "個人の IM" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "%s に使用するフォントの選択" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "記念日" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ インターフェースで使用するフォント" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "職種" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "職業" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "勤務先の電話番号" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "勤務先の電話番号2" -msgid "Colors" -msgstr "" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "携帯 (仕事)" -msgid "Fonts" -msgstr "フォント" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Work Pager" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "勤務先の FAX" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "勤務先の E-メール" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "これらの設定を \"%s%sgtkrc-2.0\" に書き込む" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "勤務先の IM" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "この \"gtkrc\" ファイルを読み込む" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "開始日" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "お気に入りのもの" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "\"gtkrc\" の設定にアクセスする機能を提供します" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "最終更新日" -msgid "Raw" -msgstr "生データ" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信できます" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、" +#~ "そのユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在しますがプロフィールは公開し" +#~ "ていないかのどちらかです。" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"入力した生データをテキスト形式のプロトコル (XMPP, MSN, IRC, TOC) へ送信できま" -"す。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押してください。デバッグ・" -"ウィンドウで送信内容を監視してください。" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "ユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそらく存" +#~ "在していないと思われます。" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "HTTP メソッドを利用する" -msgid "New Version Available" -msgstr "最新バージョンのお知らせ" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "独自のスマイリーを表示する" -msgid "Later" -msgstr "" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "直接接続を許可" -msgid "Download Now" -msgstr "" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "複数の場所からの接続を許可" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "リリース通知" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "最新リリースの情報を周期的にチェックします" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows live ID 認証:接続できませんでした" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"最新リリースを周期的にチェックして変更履歴 (ChangeLog) をユーザに通知します。" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows live ID 認証:不正な応答" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "" +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "以下のユーザは、あなたのアドレス悵に載っていません" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "" +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "原因不明のエラー (%d): %s" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "原因不明のエラー (%d)" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "文字列が重複しています" +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "ユーザを削除できません" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "指定した文字列は既に一覧にあります" +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・ア" +#~ "ウトされる予定なので、現在行っている会話を終了してください。\n" +#~ "\n" +#~ "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" -msgid "Text Replacements" -msgstr "文字列の置換" +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "書き込み時にエラー" -msgid "You type" -msgstr "入力した文字列" +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "読み込み時にエラー" -msgid "You send" -msgstr "実際に送信する文字列" +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "サーバ %s で接続エラー:\n" +#~ "%s" -msgid "Whole words only" -msgstr "単語だけ" +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみてくだ" +#~ "さい。" -msgid "Case sensitive" -msgstr "大/小文字を区別する" +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "認証できません: %s" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "新しい置換の追加" +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "通信を接続しています" -msgid "You _type:" -msgstr "入力した文字列(_T):" +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "転送しています" -msgid "You _send:" -msgstr "実際に送信する文字列(_S):" +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "クッキーを取得しています" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "大/小文字を区別する(_E)" +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "クッキーを送信しています" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "単語が一致した時に置換する(_W)" +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "仲間リストを受信しています" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "一般的な文字列の置換オプション" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "コンピュータから離れてます" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "送信時にまとめて置換する" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "電話中です" -msgid "Text replacement" -msgstr "メッセージの置換" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "食事に出かけています" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "ユーザが定義した規則に従って、実際に送信するメッセージを書き換えます" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:" -msgid "Just logged in" -msgstr "" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:" -msgid "Just logged out" -msgstr "" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" -msgid "Ignored" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" -msgid "Founder" -msgstr "" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "情報..." -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "接続中..." -msgid "Authorization dialog" -msgstr "" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -msgid "Error dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "新しい MXit アカウントの登録" -msgid "Information dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "次の欄を埋めてください:" -msgid "Mail dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit WAP サイトにコンタクト中にエラーが発生しました。あとで再度試してくだ" +#~ "さい。" -msgid "Question dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "セキュリティコード" -msgid "Warning dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "セキュリティコードの入力" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "国" -msgid "Status Icons" -msgstr "" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "言語" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit の承認" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "MXit アカントの検証" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "ユーザ情報の取得中..." -msgid "Contact" -msgstr "" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "ルーム名(_R):" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "招待されました" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "メニューの読み込み中..." -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "状態メッセージ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "拒否メッセージ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "MXit ID..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "仲間表示器" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP サーバ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "HTTP で接続" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "タイムスタンプを表示する間隔" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "スプラッシュ・スクリーンを有効にする" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "タイムスタンプ" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "サーバとの接続が切れました" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを表示します" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N分おきに会話の中に挿入します" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "IM フレンド" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "タイムスタンプの書式オプション" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "ヘッドライン" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "歌" -msgid "Use system default" -msgstr "システムのデフォルトを使用" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "フレンドの数" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12時制" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <ルーム>: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24時制" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Yahoo ネットワーク上にあるルームを一覧表示します" -msgid "Show dates in..." -msgstr "表示する条件:" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: いたずら書きを始めることをユーザに要求する" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "会話ウィンドウ(_N):" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "ページャのポート番号" -msgid "For delayed messages" -msgstr "メッセージが遅延した時" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "ファイル転送サーバ" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "メッセージが遅延しかつチャットの時" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "ファイル転送のポート番号" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "メッセージのログ(_M):" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "チャット・ルームの場所" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "メッセージ・タイムスタンプの書式" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "会議とチャットルームの招待を無視する" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "メッセージに付与するタイムスタンプの書式をカスタマイズします" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "HTTP や HTTPS 接続でアカウントのプロキシを使用する" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"このプラグインを使えば、会話やログのメッセージに付与するタイムスタンプの書式" -"をカスタマイズできます。" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "チャット・ルームの URL リスト" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo! JAPAN ID..." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! JAPAN プロトコル・プラグイン" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "承認を拒否する旨のメッセージ:" -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼっ" +#~ "て) 拒否しました\" %s" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しまし" +#~ "た。" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "拒否する仲間の追加" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "不正なデータを受け取りました" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "アカウントがロックされています: ログインに失敗しすぎてしましました。 " +#~ "Yahoo! のウェブサイトにログインすることで修正できるかもしれません。" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "アカウントがロックされています: 理由は不明です。Yahoo! のウェブサイトへロ" +#~ "グインすると修正されるかもしれません。" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "アカウントがロックされています: あまりに頻繁にログインしすぎてしまいした。" +#~ "再度接続を試みる前に数分待ってください。Yahoo! のウェブサイトへログインす" +#~ "ると修正されるかもしれません。" -msgid "Audio" -msgstr "オーディオ" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "ユーザ名またはパスワードが入力されえいません" -msgid "Video" -msgstr "ビデオ" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョン" +#~ "の pidgin ではおそらく Yahoo にサイン・インできないでしょう。%s にアップ" +#~ "デートできるか確認してみてください。" -msgid "Output" -msgstr "" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Yahoo! 認証に失敗" -msgid "_Plugin" -msgstr "プラグイン(_P)" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲" +#~ "間リストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックしてください。" -msgid "_Device" -msgstr "デバイス(_D)" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "仲間を無視しますか?" -msgid "Input" -msgstr "入力" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています" -msgid "P_lugin" -msgstr "プラグイン(_L)" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "ログインに失敗しすぎたため、アカウントがロックされてしまいました。 Yahoo! " +#~ "のウェブサイトにログインしてみてください。" -msgid "D_evice" -msgstr "デバイス(_E)" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "不明なエラー 52 です。再接続すると修正されるかもしれません。" -msgid "DROP" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "エラー 1013: 入力したユーザ名が間違っています。このエラーのよくある原因は " +#~ "Yahoo! ID ではなくメールアドレスを入力してしまったというものです。" -msgid "Volume:" -msgstr "音量:" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるか" +#~ "もしれません。" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できませ" +#~ "んでした。" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" + +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ 再生可能 %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "Microphone Test" -msgstr "マイクのテスト" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "%s との接続を失いました: %s" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "%s との接続を確立できませんでした: %s" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "接続できません: サーバが空の応答を返しました。" -msgid "Opacity:" -msgstr "透明度:" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "家に居ません" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "IM の会話ウィンドウ" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "在席していません" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "会話ウィンドウの透明度(_I)" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "オフィスに居ません" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "会話ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "休暇中です" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "フォーカスされたら会話ウィンドウの透明度を解除する" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "ちょっとそこまで" -msgid "Always on top" -msgstr "常に前面に配置する" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "サーバ・リストにありません" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "仲間リストのウィンドウ" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "一時的にオフラインのようです" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "仲間リストの透明度(_B)" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "在席" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "フォーカスされたら仲間リストの透明度を解除する" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Don't Appear Permanently Offline" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "透明度" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "チャットへ参加" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "会議に招待" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" -"す。\n" -"\n" -"* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "在席状態の設定" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "スタートアップ" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "いたずら書きする" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "Windows のスタートアップで %s を起動する(_S)" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "どのチャットへ参加しますか?" -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "ID の有効化..." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "チャットに参加する..." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "仲間リストを前面に配置したままにする(_K):" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "受信箱を開く" -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "格納した時にだけ" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Doodle 要求を送信する" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Windows 版 Pidgin のオプション" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "接続できません" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s さんが %d 個のファイルを送信しようとしています。\n" -msgid "Logged out." -msgstr "サイン・アウトしました" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "書き込みエラー" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP のコンソール" +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" -msgid "Account: " -msgstr "アカウント: " +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Yahoo! プロファイル" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "XMPP に接続していません" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマーク" +#~ "が付けられたプロファイルは利用いただけません." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "低レベルの XMPP スタンザを送信したり受信します" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "このプロフィールの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザから次のリ" +#~ "ンクを訪問してください:" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! ID" -msgid "The installer is already running." -msgstr "インストーラが既に実行されています" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "趣味" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "Pidgin が実行されています。Pidgin を終了してから再度実行してください" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "最新ニュース" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "次へ >" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "ホームページ" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name)はGPLライセンスの元でリリースされています。ライセンスはここに参考のた" -"めだけに提供されています。 $_CLICK" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "クールなリンク1" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidginインスタントメッセンジャ (必須)" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "クールなリンク2" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "クールなリンク3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "ショートカット" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "最終更新日" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "このプロファイルは現時点ではサポートされていない言語や書式です。" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "スタートアップ" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ" +#~ "側の問題でしょう。後で再試行してみてください。" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存" +#~ "在しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失" +#~ "敗することがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行" +#~ "してみてください。" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Pidginの核となるファイルとdll" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "ユーザのプロフィールが空です。" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Pidgin を実行するためのショートカット" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "チャットへの参加が失敗しました" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "デスクトップに Pidgin のショートカットを作成する" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "不明なルーム" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "スタートメニューに Pidgin の項目を作成する" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "おそらくルームが一杯かも?" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Pidginの使っているマルチプラットフォームGUIツールキット" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "利用不可" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "原因不明のエラーです (ログアウトし 5秒ほど待機してから、もう一度チャトルー" +#~ "ムへ参加してください)" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "PidginのWebページを訪れてください。" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "あなたは %s でチャットしています" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "チャットの仲間に参加できません" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "スペルチェックのサポート" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "音声" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "ウェブカム" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "スペルチェックのサポート (インターネット接続がインストールに必要です)" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "接続エラー" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "部屋一覧を取得できません" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "ユーザの部屋" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"アンインストーラはPidginのレジストリエントリを発見できませんでした。$\\rおそ" -"らく別のユーザにインストールされたでしょう。" +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "" -"あなたはこのアプリケーションをアンインストールする権限を持っていません。" +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po index e0f34ee912..28d34626b9 100644 --- a/po/ka.po +++ b/po/ka.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" @@ -47,7 +47,6 @@ msgid "" "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "შეცდომა" @@ -215,7 +214,6 @@ msgstr "" msgid "Chats" msgstr "Chats" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "სახელი" @@ -322,11 +320,9 @@ msgstr "" msgid "View Log" msgstr "" -#. General msgid "Nickname" msgstr "მეტსახელი" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "უმოქმედო" @@ -728,7 +724,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "დარჩენილი დრო" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "სტატუსი" @@ -964,7 +959,8 @@ msgstr "" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "" #. Account: @@ -1210,8 +1206,9 @@ msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" -msgid "Select Sound File ..." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." +msgstr "ფაილის არჩევა" msgid "Sound Preferences" msgstr "" @@ -1291,21 +1288,12 @@ msgstr "" msgid "Saved Statuses" msgstr "შენახული სტატუსები" -#. title msgid "Title" msgstr "სათაური" msgid "Type" msgstr "ტიპი" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "შეტყობინება" @@ -1337,12 +1325,13 @@ msgstr "" msgid "Edit Status" msgstr "" -msgid "Use different status for following accounts" +msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" -msgstr "" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" +msgstr "შენახვა და გამოყენება" msgid "Certificates" msgstr "" @@ -1461,7 +1450,7 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1476,13 +1465,12 @@ msgstr "" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" msgid "Online" msgstr "ხაზზე" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "გასული ქსელიდან" @@ -1709,7 +1697,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა" @@ -1725,7 +1712,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s გავიდა ქსელიდან" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "უცნობი შეცდომა" @@ -1845,20 +1831,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" @@ -1887,20 +1859,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "" @@ -2673,7 +2631,7 @@ msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." @@ -2887,8 +2845,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" @@ -2904,7 +2862,6 @@ msgstr "სახელი" msgid "Last name" msgstr "გვარი" -#. email msgid "Email" msgstr "Email" @@ -2989,14 +2946,12 @@ msgstr "ქალაქი" msgid "Year of birth" msgstr "დაბადების წელი" -#. gender msgid "Gender" msgstr "" msgid "Male or female" msgstr "" -#. 0 msgid "Male" msgstr "მამრობითი" @@ -3034,22 +2989,16 @@ msgstr "" msgid "Add to chat..." msgstr "დაამატე ჩატს..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "მისაწვდომია" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "გასული" @@ -3057,8 +3006,6 @@ msgstr "გასული" msgid "UIN" msgstr "" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "სახელი" @@ -3083,9 +3030,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to read from socket" msgstr "" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "შეერთებული" @@ -3098,7 +3042,6 @@ msgstr "" msgid "Chat _name:" msgstr "ჩატის _სახელი:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "დაკავშირება" @@ -3815,8 +3758,6 @@ msgstr "პროფესია" msgid "Role" msgstr "როლი" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "დაბადების დღე" @@ -3906,7 +3847,6 @@ msgstr "" msgid "JID" msgstr "" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "გვარი" @@ -4166,7 +4106,6 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "არაფერი" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "" @@ -4182,12 +4121,6 @@ msgstr "" msgid "Mood Comment" msgstr "" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "" @@ -4430,8 +4363,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" @@ -4556,8 +4487,6 @@ msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "კავშირის პორტი" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "კავშირის სერვერი" @@ -4568,8 +4497,9 @@ msgstr "" msgid "BOSH URL" msgstr "" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" @@ -4656,7 +4586,6 @@ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "ფაილის გაგზავნა ვერ მოხერხდა" @@ -4952,560 +4881,502 @@ msgstr "" msgid "Select an action" msgstr "" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "ვერ ვამატებ \"%s\"-ს" - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "" - -msgid "Unable to parse message" +msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +msgid "Unable to write to network" msgstr "" -msgid "Invalid email address" -msgstr "არასწორი email მისამართი" - -msgid "User does not exist" -msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს" - -msgid "Fully qualified domain name missing" +msgid "Unable to read from network" msgstr "" -msgid "Already logged in" +msgid "Error communicating with server" msgstr "" -msgid "Invalid username" +msgid "Conference not found" msgstr "" -msgid "Invalid friendly name" +msgid "Conference does not exist" msgstr "" -msgid "List full" +msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" -msgid "Already there" +msgid "Not supported" msgstr "" -msgid "Not on list" -msgstr "არარი სიაში" - -msgid "User is offline" -msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "" +msgid "Password has expired" +msgstr "პაროლს ვადა გაუვიდა" -msgid "Already in opposite list" +msgid "Incorrect password" msgstr "" -msgid "Too many groups" +msgid "Account has been disabled" msgstr "" -msgid "Invalid group" -msgstr "არასწორი ჯგუფი" - -msgid "User not in group" -msgstr "მომხმარებელი არ არის ჯგუფში" - -msgid "Group name too long" -msgstr "ჯგუფის სახელი ნამეტანი გრძელია" - -msgid "Cannot remove group zero" +msgid "The server could not access the directory" msgstr "" -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" -msgid "Switchboard failed" +msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" -msgid "Notify transfer failed" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" -msgid "Required fields missing" +msgid "Cannot add yourself" msgstr "" -msgid "Too many hits to a FND" +msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" -msgid "Not logged in" +msgid "Incorrect username or password" msgstr "" -msgid "Service temporarily unavailable" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" -msgid "Database server error" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" msgstr "" -msgid "Command disabled" -msgstr "ბრძანება გაუქმებულია" - -msgid "File operation error" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" -msgid "Memory allocation error" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" -msgid "Wrong CHL value sent to server" +msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" -msgid "Server busy" -msgstr "სერვერი დაკავებულია" - -msgid "Server unavailable" -msgstr "სერვერი მიუწვდომელია" - -msgid "Peer notification server down" +msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" -msgid "Database connect error" +msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" -msgid "Server is going down (abandon ship)" +msgid "The user has blocked you" msgstr "" -msgid "Error creating connection" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" msgstr "" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" -msgid "Unable to write" -msgstr "ვერ ვწერ" - -msgid "Session overload" -msgstr "სესია გადატვირთულია" - -msgid "User is too active" -msgstr "მომხმარებელი ძალიან აქტიურია" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "უცნობი შეცდომა: 0x%X" -msgid "Too many sessions" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" msgstr "" -msgid "Passport not verified" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -msgid "Bad friend file" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" -msgid "Not expected" -msgstr "მოულოდნელი" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "ვერ გავაგზავნე შეტყობინება (%s)." -msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#, c-format +msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" -msgid "Server too busy" -msgstr "სერვერი ძალიან დატვირთულია" - -msgid "Authentication failed" -msgstr "აუტენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა" - -msgid "Not allowed when offline" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა. ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)." -msgid "Kids Passport without parental consent" +#, c-format +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -msgid "Passport account not yet verified" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -msgid "Passport account suspended" +#, c-format +msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" -msgid "Bad ticket" +#, c-format +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "უცნობი შეცდომის კოდი %d" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "" #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN შეცდომა: %s\n" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "" #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" -msgstr "" +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)." -msgid "Other Contacts" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" -msgid "Non-IM Contacts" +msgid "Telephone Number" +msgstr "ტელეფონის ნომერი" + +msgid "Location" +msgstr "ადგილმდებარეობა" + +msgid "Department" +msgstr "დეპარტამენტი" + +msgid "Personal Title" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "Mailstop" msgstr "" +msgid "User ID" +msgstr "მომხმარებლის ID" + +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "სრული სახელი" + #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" +msgid "Authenticating..." +msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია..." + +msgid "Waiting for response..." +msgstr "ველოდები პასუხს..." + #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgid "" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -msgid "Nudge" +msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has nudged you!" +msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #, c-format -msgid "Nudging %s..." +msgid "" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -msgid "Email Address..." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" -msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" -#, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "" +msgid "Busy" +msgstr "დაკავებული" -msgid "Set Friendly Name" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "" +msgid "Server address" +msgstr "სერვერის მისამართი" -msgid "This Location" -msgstr "" +msgid "Server port" +msgstr "სერვერი-პორტი" -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "გთხოვთ მომცეთ ავტორიზაცია თქვენი ჩემ მეგობრების სიაში დასამატებლად." -msgid "Other Locations" -msgstr "" +msgid "No reason given." +msgstr "მიზეზი მითითებული არაა" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "ავტორიზაციის უარყოფის შეტყობინება" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" msgstr "" -msgid "Allow multiple logins?" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "" -msgid "Allow" -msgstr "დაუშვი" - -msgid "Disallow" -msgstr "არ დაუშვა" - -msgid "Set your home phone number." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -msgid "Set your work phone number." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" -msgid "Set your mobile phone number." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "" -msgid "Allow MSN Mobile pages?" +msgid "The server returned an empty response" msgstr "" msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" -msgid "No text is blocked for this account." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -msgid "This account does not have email enabled." +msgid "Could not join chat room" msgstr "" -msgid "Send a mobile message." +msgid "Invalid chat room name" msgstr "" -msgid "Page" -msgstr "გვერდი" +msgid "Invalid error" +msgstr "უცნობი შეცდომა" -msgid "Playing a game" +msgid "Not logged in" msgstr "" -msgid "Working" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" -msgid "Has you" -msgstr "ხართ მის სიაში" - -msgid "Home Phone Number" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" -msgid "Work Phone Number" +msgid "Cannot send SMS" msgstr "" -msgid "Mobile Phone Number" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "" -msgid "Be Right Back" -msgstr "მალე დავბრუნდები" - -msgid "Busy" -msgstr "დაკავებული" - -msgid "On the Phone" -msgstr "ტელეფონზე" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "საჭმელად გასული" - -msgid "Game Title" -msgstr "" - -msgid "Office Title" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "შეიტანე მეტსახელი..." - -msgid "View Locations..." +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "შეიტანე სახლის ტელეფონის ნომერი..." - -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "შეიტანე სამსახურის ტელეფონის ნომერი..." - -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "შეიტანე მობილური ტელეფონის ნომერი..." - -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" -msgid "View Blocked Text..." +msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Hotmail საფოსტო ყუთის გახსნა" - -msgid "Send to Mobile" +msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "Offline message store full" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." -msgstr "" - -msgid "Unable to Add" +msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "შეცდომა პროფაილის ჩამოტანისას" - -msgid "General" -msgstr "ზოგადი" - -msgid "Age" -msgstr "ასაკი" - -msgid "Occupation" -msgstr "პროფესია" - -msgid "Location" -msgstr "ადგილმდებარეობა" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s" -msgid "Hobbies and Interests" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "" -msgid "A Little About Me" -msgstr "რამოდენიმე ინფორმაცია ჩემს შესახებ" - -msgid "Social" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "" -msgid "Marital Status" -msgstr "ოჯახური მდგომარეობა" - -msgid "Interests" +msgid "Thinking" msgstr "" -msgid "Pets" +msgid "Shopping" msgstr "" -msgid "Hometown" +msgid "Questioning" msgstr "" -msgid "Places Lived" +msgid "Eating" msgstr "" -msgid "Fashion" +msgid "Watching a movie" msgstr "" -msgid "Humor" +msgid "Typing" msgstr "" -msgid "Music" +msgid "At the office" msgstr "" -msgid "Favorite Quote" +msgid "Taking a bath" msgstr "" -msgid "Contact Info" +msgid "Watching TV" msgstr "" -msgid "Personal" +msgid "Having fun" msgstr "" -msgid "Significant Other" +msgid "Sleeping" msgstr "" -msgid "Home Phone" +msgid "Using a PDA" msgstr "" -msgid "Home Phone 2" +msgid "Meeting friends" msgstr "" -msgid "Home Address" -msgstr "სახლის მისამართი" - -msgid "Personal Mobile" +msgid "On the phone" msgstr "" -msgid "Home Fax" +msgid "Surfing" msgstr "" -msgid "Personal Email" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" msgstr "" -msgid "Personal IM" +msgid "Searching the web" msgstr "" -msgid "Anniversary" +msgid "At a party" msgstr "" -#. Business -msgid "Work" +msgid "Having Coffee" msgstr "" -msgid "Company" -msgstr "კომპანია" - -msgid "Department" -msgstr "დეპარტამენტი" - -msgid "Profession" +#. Playing video games +msgid "Gaming" msgstr "" -msgid "Work Phone" +msgid "Browsing the web" msgstr "" -msgid "Work Phone 2" +msgid "Smoking" msgstr "" -msgid "Work Address" -msgstr "სამსახურის მისამართი" - -msgid "Work Mobile" +msgid "Writing" msgstr "" -msgid "Work Pager" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" msgstr "" -msgid "Work Fax" +msgid "Listening to music" msgstr "" -msgid "Work Email" +msgid "Studying" msgstr "" -msgid "Work IM" +msgid "Working" msgstr "" -msgid "Start Date" +msgid "In the restroom" msgstr "" -msgid "Favorite Things" +msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" -msgid "Last Updated" -msgstr "ბოლო განახლება" - -msgid "Homepage" -msgstr "Homepage" - -msgid "The user has not created a public profile." +msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "ვიწყებ ავთენტურობის დადგენას" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "View web profile" +msgid "ICQ UIN..." msgstr "" #. *< type @@ -5516,4010 +5387,2203 @@ msgstr "" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "გამოიყენე HTTP მეთოდი" - -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "" +msgid "Encoding" +msgstr "კოდირება" -msgid "Show custom smileys" +msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" -msgid "Allow direct connections" +msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" -msgid "Allow connecting from multiple locations" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" msgstr "" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +msgid "Direct IM established" msgstr "" -msgid "The following users are missing from your addressbook" +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" -msgid "Unable to add user" +msgid "Free For Chat" msgstr "" -#. Unknown error! -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "" +msgid "Not Available" +msgstr "ხელმიუწვდომელია" -msgid "Unable to remove user" -msgstr "" +msgid "Occupied" +msgstr "დაკავებულია" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +msgid "Web Aware" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" +msgid "Invisible" +msgstr "უხილავია" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" +msgid "Evil" +msgstr "" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." +msgid "Depression" msgstr "" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +msgid "At home" msgstr "" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +msgid "At work" msgstr "" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "At lunch" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" +msgid "Username sent" msgstr "" -msgid "Writing error" -msgstr "წერის შეცდომა" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "კავშირი დამყარებულია, ბმული გაგზავნილია" -msgid "Reading error" -msgstr "კითხვის შეცდომა" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "კავშირის დასრულება" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Our protocol is not supported by the server" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -msgid "Error parsing HTTP" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." msgstr "" -msgid "You have signed on from another location" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" +msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "ავთენტურობის დადგენა ვერ მოხერხდა: %s" +msgid "Received authorization" +msgstr "მივიღე ავტორიზაცია" -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" msgstr "" -msgid "Handshaking" -msgstr "მისალმება" - -msgid "Transferring" -msgstr "გადაგზავნა" - -msgid "Starting authentication" -msgstr "ვიწყებ ავთენტურობის დადგენას" - -msgid "Getting cookie" -msgstr "ბმულის მიღება" - -msgid "Sending cookie" -msgstr "ქუკის გაგზავნა" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "" -msgid "Retrieving buddy list" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" +#. client too old #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -msgid "Away From Computer" -msgstr "კომპიუტერისგან გასული" - -msgid "On The Phone" -msgstr "ლაპარაკობს ტელეფონზე" - -msgid "Out To Lunch" -msgstr "საჭმელად გასული" - -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +msgid "Enter SecurID" msgstr "" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "" +msgid "Password sent" +msgstr "პაროლი გაგზავნილია" -msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +msgid "Unable to initialize connection" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ ავტორიზაცია ვერ მოხერხდა." -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "The username specified is invalid." +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is invalid." +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "" - -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" - -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "" +msgid "_Add" +msgstr "_დამატება" -#. where I live -msgid "Where I Live" +msgid "_Decline" msgstr "" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" -msgid "The two PINs you entered do not match." +msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" +msgid "Pop-Up Message" msgstr "" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "ელ.ფოსტის ძიების შედეგები %s-თვის არაა ნაპოვნი" -msgid "Change MXit PIN" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" -msgid "View Splash" +msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" -msgid "There is no splash-screen currently available" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" -msgid "About" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" -msgid "Search for user" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" -msgid "Search for a MXit contact" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" -msgid "Type search information" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" -msgid "_Search" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "შეცდომა 0x%04x: უცნობი შეცდომა." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." +msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "ელ.ფოსტის მისამართი %s-თვის არის %s" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "" +msgid "Account Info" +msgstr "ინფორმაცია ანგარიშის შესახებ" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -#. display plugin version -msgid "About..." +msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "" +msgid "Profile too long." +msgstr "პროფილი ძალიან გრძელია" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" -msgid "Logging In..." -msgstr "" +msgid "Away message too long." +msgstr "გასულობის შეტყობინება ძალიან გრძელია." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Connecting..." +msgid "Unable to Add" msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is too short." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" +msgid "Orphans" msgstr "" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "" +msgid "(no name)" +msgstr "(უსახელო)" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgid "Authorization Given" +msgstr "ავტორიზაცია მიღებულია" -msgid "Invalid country selected. Please try again." +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "ავტორიზაცია მიღებულია" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Internal error. Please try again later." +msgid "Authorization Denied" msgstr "" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" +msgid "_Exchange:" +msgstr "გაცვლა" -msgid "Security Code" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" +msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" -msgid "Your Country" +msgid "Lunch" msgstr "" -msgid "Your Language" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" +msgid "Buddy Comment:" msgstr "" -msgid "MXit account validation" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" -msgid "Retrieving User Information..." +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" -msgid "was kicked" +msgid "C_onnect" msgstr "" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgid "You closed the connection." msgstr "" -msgid "_Room Name:" +msgid "Get AIM Info" msgstr "" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" -msgid "Loading menu..." +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -msgid "Status Message" +msgid "End Direct IM Session" msgstr "" -msgid "Rejection Message" +msgid "Direct IM" msgstr "" -msgid "No profile available" +msgid "Re-request Authorization" msgstr "" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "" +msgid "Require authorization" +msgstr "დადასტურების მოთხოვნა" -msgid "Your MXit ID..." +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ პრივატობის ოფციები" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" +msgid "Change Address To:" msgstr "" -msgid "Connect via HTTP" +msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "თქვენ ელოდებით ავტორიზაციას ამ მეგობრებისაგან" -msgid "Don't want to say" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -msgid "Single" +msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" -msgid "In a relationship" +msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" -msgid "Engaged" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" -msgid "Married" +msgid "_Search" msgstr "" -msgid "It's complicated" +msgid "Set User Info (web)..." msgstr "" -msgid "Widowed" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" msgstr "" -msgid "Separated" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" -msgid "Divorced" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" -msgid "Last Online" +msgid "Show Visible List" msgstr "" -msgid "Invite Message" +msgid "Show Invisible List" msgstr "" -msgid "No results" -msgstr "" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "ანგარიშის დადასტურება" -msgid "No contacts found." +msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" -#. define columns -msgid "UserId" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" -msgid "Where I live" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" +msgid "clientLogin" msgstr "" -msgid "Unable to process your request at this time" +msgid "Kerberos" msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "MD5-based" msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "აუტენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა" -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "" - -msgid "Message Error" -msgstr "" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "" - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -msgid "An internal MXit server error occurred." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" -msgid "Contact Error" +msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "" -msgid "Message Sending Error" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" -msgid "Status Error" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" -msgid "Mood Error" -msgstr "" - -msgid "Invitation Error" -msgstr "" - -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "" - -msgid "Subscription Error" -msgstr "" - -msgid "Contact Update Error" -msgstr "" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "მეგობრის მინი-სურათი" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "" +msgid "Voice" +msgstr "ხმა" -msgid "Cannot create MultiMx room" +msgid "AIM Direct IM" msgstr "" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "" +msgid "Get File" +msgstr "ფილის მიღება" -msgid "Profile Error" -msgstr "" +msgid "Games" +msgstr "თამაში" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." +msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgid "Add-Ins" msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgid "Send Buddy List" msgstr "" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ პირდაპირი კავშირი" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgid "AP User" +msgstr "AP მომხმარებლები" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ·RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" +msgid "Nihilist" +msgstr "ნიჰილისტი" -msgid "In Love" -msgstr "შეყვარებული" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ-ზე სერვერზე დაყრდნობა" -msgid "Pending" -msgstr "" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "ძველი ICQ UTF8" -msgid "Invited" -msgstr "" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian შიფრი" -msgid "Rejected" -msgstr "" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ·UTF8" -msgid "Deleted" -msgstr "" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "" +msgid "Security Enabled" +msgstr "დაცვა ჩართულია" -msgid "More Information" -msgstr "" +msgid "Video Chat" +msgstr "ვიდეო ჩატი" -#, c-format -msgid "No such user: %s" +msgid "iChat AV" msgstr "" -msgid "User lookup" -msgstr "" +msgid "Live Video" +msgstr "ცოცხალი ვიდეო" -msgid "Reading challenge" -msgstr "" +msgid "Camera" +msgstr "კამერა" -msgid "Unexpected challenge length from server" +msgid "Screen Sharing" msgstr "" -msgid "Logging in" -msgstr "" +msgid "IP Address" +msgstr "IP მისამართი" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "" +msgid "Warning Level" +msgstr "შენშვნის დონე" -msgid "You appear to have no MySpace username." +msgid "Buddy Comment" msgstr "" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" msgstr "" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "მობილური ტელეფონი" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "" +msgid "Age" +msgstr "ასაკი" -msgid "New blog comments" -msgstr "" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "პირადი ვებ-გვერდი" -msgid "New profile comments" -msgstr "" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" -msgid "New friend requests!" -msgstr "" +msgid "Home Address" +msgstr "სახლის მისამართი" -msgid "New picture comments" -msgstr "" +msgid "Zip Code" +msgstr "საფოსტო ინდექსი" -msgid "MySpace" -msgstr "" +msgid "Work Address" +msgstr "სამსახურის მისამართი" -msgid "IM Friends" -msgstr "" +msgid "Work Information" +msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" +msgid "Company" +msgstr "კომპანია" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "" +msgid "Division" +msgstr "დანაყოფი" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "" +msgid "Position" +msgstr "თანამდებობა" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" +msgid "Web Page" +msgstr "ვებ გვერდი" -msgid "Incorrect username or password" +msgid "Online Since" msgstr "" -msgid "MySpaceIM Error" +msgid "Member Since" msgstr "" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "" +msgid "Capabilities" +msgstr "შეუძლია" -msgid "Failed to add buddy" +msgid "Profile" msgstr "" -msgid "'addbuddy' command failed." +msgid "View web profile" msgstr "" -msgid "persist command failed" -msgstr "" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "არასწორი SNAC" -msgid "Failed to remove buddy" +msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" -msgid "'delbuddy' command failed" +msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "" +msgid "Service unavailable" +msgstr "სერვისი მიუწვდომელია" -msgid "Missing Cipher" +msgid "Service not defined" msgstr "" -msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +msgid "Not supported by host" msgstr "" -msgid "Add friends from MySpace.com" +msgid "Not supported by client" msgstr "" -msgid "Importing friends failed" +msgid "Refused by client" msgstr "" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." +msgid "Reply too big" msgstr "" -msgid "Change IM name..." +msgid "Responses lost" msgstr "" -msgid "myim URL handler" +msgid "Request denied" msgstr "" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgid "Insufficient rights" msgstr "" -msgid "Show display name in status text" +msgid "In local permit/deny" msgstr "" -msgid "Show headline in status text" +msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" -msgid "Send emoticons" +msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "მომხმარებელი დროებით მიუწვდომელია" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "" +msgid "No match" +msgstr "დამთხვევა არ არის" -msgid "User" +msgid "List overflow" msgstr "" -msgid "Headline" +msgid "Request ambiguous" msgstr "" -msgid "Song" +msgid "Queue full" msgstr "" -msgid "Total Friends" +msgid "Not while on AOL" msgstr "" -msgid "Client Version" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" msgstr "" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Username Available" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" msgstr "" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" msgstr "" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgid "you have no buddies on this list" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#, c-format +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -msgid "This username is unavailable." +msgid "Visible List" msgstr "" -msgid "Please try another username:" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" +msgid "Invisible List" msgstr "" -msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "ჯგუფის სათაური: %s
" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" +msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "ინფორმაცია %s ჯგუფზე" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" +msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" +msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." +msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" +msgid "Sending Handshake" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" -#, c-format -msgid "Torching %s..." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" +msgid "Login Redirected" msgstr "" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." +msgid "Forcing Login" msgstr "" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" +msgid "Login Acknowledged" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" +msgid "Starting Services" msgstr "" #, c-format -msgid "Hugging %s..." +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" +msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" +msgid "Announcement from %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." +msgid "Conference Closed" msgstr "" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" +msgid "Unable to send message: " msgstr "" #, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "" +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." +msgid "Place Closed" msgstr "" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" +msgid "Microphone" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" +msgid "Speakers" msgstr "" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "" +msgid "Video Camera" +msgstr "ვიდეო კამერა" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" +msgid "File Transfer" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" +msgid "Supports" msgstr "" -#, c-format -msgid "Punking %s..." +msgid "External User" msgstr "" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" +msgid "Create conference with user" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has raspberried you!" +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "" +msgid "New Conference" +msgstr "ახალი კონფერენცია" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "" +msgid "Create" +msgstr "შექმნა" -msgid "Unable to write to network" +msgid "Available Conferences" msgstr "" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "ახალი კონფერენციის შექმნა..." -msgid "Error communicating with server" -msgstr "" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "მომხმარებლის კონფერენციაზე დაპატიჟება" -msgid "Conference not found" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." msgstr "" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე..." -msgid "Not supported" +msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" -msgid "Password has expired" -msgstr "პაროლს ვადა გაუვიდა" +msgid "Topic:" +msgstr "თემა:" -msgid "Incorrect password" +msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "უცნობი (0x%04x)
" -msgid "The server could not access the directory" +msgid "Last Known Client" msgstr "" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "" +msgid "User Name" +msgstr "მომხმარებლის სახელი" -msgid "The server is unavailable; try again later" +msgid "Sametime ID" msgstr "" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" -msgid "Cannot add yourself" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "" +msgid "Select User" +msgstr "მომხმარებლის ამორჩევა" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgid "Unable to add user" msgstr "" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -msgid "You have entered an incorrect username" +msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" -msgid "An error occurred while updating the directory" +msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" -msgid "Incompatible protocol version" +msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" -msgid "The user has blocked you" +msgid "Merge List from Server" msgstr "" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" -msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "უცნობი შეცდომა: 0x%X" - -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" +msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "ვერ გავაგზავნე შეტყობინება (%s)." - #, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgid "Unable to add group" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა. ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)." - -msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." msgstr "" -msgid "Telephone Number" -msgstr "ტელეფონის ნომერი" +msgid "Search Results" +msgstr "ძებნის შედეგები" -msgid "Personal Title" +msgid "No matches" msgstr "" -msgid "Mailstop" +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -msgid "User ID" -msgstr "მომხმარებლის ID" +msgid "No Matches" +msgstr "" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "სრული სახელი" +msgid "Search for a user" +msgstr "" -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -msgid "Authenticating..." -msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია..." +msgid "User Search" +msgstr "მომხმარებლის ძებნა" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "ველოდები პასუხს..." +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." +msgid "Export Sametime List..." msgstr "" -msgid "Invitation to Conversation" +msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" +msgid "User Search..." +msgstr "მომხმარებლის ძებნა..." + +msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" -msgid "Would you like to join the conversation?" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +msgid "Key Agreement" msgstr "" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" -msgid "Server address" -msgstr "სერვერის მისამართი" - -msgid "Server port" -msgstr "სერვერი-პორტი" - -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "გთხოვთ მომცეთ ავტორიზაცია თქვენი ჩემ მეგობრების სიაში დასამატებლად." +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "" -msgid "No reason given." -msgstr "მიზეზი მითითებული არაა" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "ავტორიზაციის უარყოფის შეტყობინება" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" +msgid "Key agreement is already started" msgstr "" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" +msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" - -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" - -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "" - -msgid "Invalid error" -msgstr "უცნობი შეცდომა" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Thinking" -msgstr "" - -msgid "Shopping" -msgstr "" - -msgid "Questioning" -msgstr "" - -msgid "Eating" -msgstr "" - -msgid "Watching a movie" -msgstr "" - -msgid "Typing" -msgstr "" - -msgid "At the office" -msgstr "" - -msgid "Taking a bath" -msgstr "" - -msgid "Watching TV" -msgstr "" - -msgid "Having fun" -msgstr "" - -msgid "Sleeping" -msgstr "" - -msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -msgid "Meeting friends" -msgstr "" - -msgid "On the phone" -msgstr "" - -msgid "Surfing" -msgstr "" - -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "" - -msgid "Searching the web" -msgstr "" - -msgid "At a party" -msgstr "" - -msgid "Having Coffee" -msgstr "" - -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "" - -msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -msgid "Smoking" -msgstr "" - -msgid "Writing" -msgstr "" - -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "" - -msgid "Listening to music" -msgstr "" - -msgid "Studying" -msgstr "" - -msgid "In the restroom" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "Encoding" -msgstr "კოდირება" - -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "" - -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" - -msgid "Direct IM established" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" - -msgid "Free For Chat" -msgstr "" - -msgid "Not Available" -msgstr "ხელმიუწვდომელია" - -msgid "Occupied" -msgstr "დაკავებულია" - -msgid "Web Aware" -msgstr "" - -msgid "Invisible" -msgstr "უხილავია" - -msgid "Evil" -msgstr "" - -msgid "Depression" -msgstr "" - -msgid "At home" -msgstr "" - -msgid "At work" -msgstr "" - -msgid "At lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "" - -msgid "Username sent" -msgstr "" - -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "კავშირი დამყარებულია, ბმული გაგზავნილია" - -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "კავშირის დასრულება" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "" - -msgid "Received authorization" -msgstr "მივიღე ავტორიზაცია" - -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "" - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "" - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "" - -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "" - -msgid "Password sent" -msgstr "პაროლი გაგზავნილია" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ ავტორიზაცია ვერ მოხერხდა." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "" - -msgid "_Add" -msgstr "_დამატება" - -msgid "_Decline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "" - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "" - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "ელ.ფოსტის ძიების შედეგები %s-თვის არაა ნაპოვნი" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "შეცდომა 0x%04x: უცნობი შეცდომა." - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "ელ.ფოსტის მისამართი %s-თვის არის %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "ინფორმაცია ანგარიშის შესახებ" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "" - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" - -msgid "Profile too long." -msgstr "პროფილი ძალიან გრძელია" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" - -msgid "Away message too long." -msgstr "გასულობის შეტყობინება ძალიან გრძელია." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" - -msgid "Orphans" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" - -msgid "(no name)" -msgstr "(უსახელო)" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "ავტორიზაცია მიღებულია" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "ავტორიზაცია მიღებულია" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "გაცვლა" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" - -msgid "Lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "" - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" - -msgid "C_onnect" -msgstr "" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "" - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" - -msgid "Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "" - -msgid "Require authorization" -msgstr "დადასტურების მოთხოვნა" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ პრივატობის ოფციები" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "თქვენ ელოდებით ავტორიზაციას ამ მეგობრებისაგან" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "" - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "" - -msgid "Show Visible List" -msgstr "" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "ანგარიშის დადასტურება" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Use clientLogin" -msgstr "" - -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "" - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "მეგობრის მინი-სურათი" - -msgid "Voice" -msgstr "ხმა" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Get File" -msgstr "ფილის მიღება" - -msgid "Games" -msgstr "თამაში" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ პირდაპირი კავშირი" - -msgid "AP User" -msgstr "AP მომხმარებლები" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ·RTF" - -msgid "Nihilist" -msgstr "ნიჰილისტი" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ-ზე სერვერზე დაყრდნობა" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "ძველი ICQ UTF8" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian შიფრი" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ·UTF8" - -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "დაცვა ჩართულია" - -msgid "Video Chat" -msgstr "ვიდეო ჩატი" - -msgid "iChat AV" -msgstr "" - -msgid "Live Video" -msgstr "ცოცხალი ვიდეო" - -msgid "Camera" -msgstr "კამერა" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "" - -msgid "IP Address" -msgstr "IP მისამართი" - -msgid "Warning Level" -msgstr "შენშვნის დონე" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "მობილური ტელეფონი" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "პირადი ვებ-გვერდი" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" - -msgid "Zip Code" -msgstr "საფოსტო ინდექსი" - -msgid "Work Information" -msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ" - -msgid "Division" -msgstr "დანაყოფი" - -msgid "Position" -msgstr "თანამდებობა" - -msgid "Web Page" -msgstr "ვებ გვერდი" - -msgid "Online Since" -msgstr "" - -msgid "Member Since" -msgstr "" - -msgid "Capabilities" -msgstr "შეუძლია" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "არასწორი SNAC" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "სერვისი მიუწვდომელია" - -msgid "Service not defined" -msgstr "" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "" - -msgid "Refused by client" -msgstr "" - -msgid "Reply too big" -msgstr "" - -msgid "Responses lost" -msgstr "" - -msgid "Request denied" -msgstr "" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "მომხმარებელი დროებით მიუწვდომელია" - -msgid "No match" -msgstr "დამთხვევა არ არის" - -msgid "List overflow" -msgstr "" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "" - -msgid "Queue full" -msgstr "" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" - -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" - -msgid "Visible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" - -msgid "Invisible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "ჯგუფის სათაური: %s
" - -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "ინფორმაცია %s ჯგუფზე" - -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "" - -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "" - -msgid "Sending Handshake" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Login Redirected" -msgstr "" - -msgid "Forcing Login" -msgstr "" - -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" - -msgid "Starting Services" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" - -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "" - -msgid "Conference Closed" -msgstr "" - -msgid "Unable to send message: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან" - -msgid "Place Closed" -msgstr "" - -msgid "Microphone" -msgstr "" - -msgid "Speakers" -msgstr "" - -msgid "Video Camera" -msgstr "ვიდეო კამერა" - -msgid "File Transfer" -msgstr "" - -msgid "Supports" -msgstr "" - -msgid "External User" -msgstr "" - -msgid "Create conference with user" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" - -msgid "New Conference" -msgstr "ახალი კონფერენცია" - -msgid "Create" -msgstr "შექმნა" - -msgid "Available Conferences" -msgstr "" - -msgid "Create New Conference..." -msgstr "ახალი კონფერენციის შექმნა..." - -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "მომხმარებლის კონფერენციაზე დაპატიჟება" - -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე" - -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე..." - -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "" - -msgid "Topic:" -msgstr "თემა:" - -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "უცნობი (0x%04x)
" - -msgid "Last Known Client" -msgstr "" - -msgid "User Name" -msgstr "მომხმარებლის სახელი" - -msgid "Sametime ID" -msgstr "" - -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select User" -msgstr "მომხმარებლის ამორჩევა" - -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "" - -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "" - -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Unable to add group" -msgstr "" - -msgid "Possible Matches" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" - -msgid "Search Results" -msgstr "ძებნის შედეგები" - -msgid "No matches" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "No Matches" -msgstr "" - -msgid "Search for a user" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "User Search" -msgstr "მომხმარებლის ძებნა" - -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" - -msgid "User Search..." -msgstr "მომხმარებლის ძებნა..." - -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" - -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement" -msgstr "" - -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "" - -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "" - -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "" - -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "" - -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "" - -msgid "IM With Password" -msgstr "" - -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "" - -msgid "Set IM Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key" -msgstr "" - -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "" - -msgid "Show Public Key" -msgstr "" - -msgid "Could not load public key" -msgstr "" - -msgid "User Information" -msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელძე" - -msgid "Cannot get user information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "" - -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" - -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "გახსნა..." - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" - -msgid "_Import..." -msgstr "_იმპორტი..." - -msgid "Select correct user" -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "Detached" -msgstr "" - -msgid "Indisposed" -msgstr "" - -msgid "Wake Me Up" -msgstr "გამაღვიძე" - -msgid "Hyper Active" -msgstr "ჰიპერ აქტიური" - -msgid "Robot" -msgstr "რობოტი" - -msgid "User Modes" -msgstr "" - -msgid "Preferred Contact" -msgstr "" - -msgid "Preferred Language" -msgstr "" - -msgid "Device" -msgstr "მოწყობილობა" - -msgid "Timezone" -msgstr "დროის ზონა" - -msgid "Geolocation" -msgstr "" - -msgid "Reset IM Key" -msgstr "" - -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "" - -msgid "IM with Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Kill User" -msgstr "მოკალი მომხმარებელი" - -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "" - -msgid "_Passphrase:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "" - -msgid "Channel Information" -msgstr "არხის-ინფორმაცია" - -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "არხის სახელი:·%s" - -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
არხის დამაარსებელი: %s" - -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "" - -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
არხის თემა:
%s" - -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "" - -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "" - -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "" - -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" - -msgid "Channel Authentication" -msgstr "" - -msgid "Add / Remove" -msgstr "ჩამატება / წაშლა" - -msgid "Group Name" -msgstr "ჯგუფის სახელი" - -msgid "Passphrase" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" - -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "" - -msgid "User Limit" -msgstr "მომხმარებელთა ლიმიტი" - -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" - -msgid "Invite List" -msgstr "" - -msgid "Ban List" -msgstr "" - -msgid "Add Private Group" -msgstr "" - -msgid "Reset Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set User Limit" -msgstr "" - -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" - -msgid "Join Private Group" -msgstr "" - -msgid "Cannot join private group" -msgstr "" - -msgid "Call Command" -msgstr "" - -msgid "Cannot call command" -msgstr "" - -msgid "Unknown command" -msgstr "უცნობი ბრძანება" - -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "" - -msgid "Error during file transfer" -msgstr "" - -msgid "Remote disconnected" -msgstr "" - -msgid "Permission denied" -msgstr "" - -msgid "Key agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Connection timed out" -msgstr "" - -msgid "Creating connection failed" -msgstr "" - -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "" - -msgid "No file transfer session active" -msgstr "" - -msgid "File transfer already started" -msgstr "" - -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgid "Key Agreement Request" msgstr "" -msgid "Could not start the file transfer" +msgid "IM With Password" msgstr "" -msgid "Cannot send file" -msgstr "ვერ ვაგზავნი ფაილს" - -msgid "Error occurred" +msgid "Cannot set IM key" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgid "Set IM Password" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgid "Get Public Key" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" +msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgid "Show Public Key" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" +msgid "Could not load public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "" +msgid "User Information" +msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელძე" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgid "Cannot get user information" msgstr "" #, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" +msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" -msgid "Server signoff" +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -msgid "Personal Information" -msgstr "პირადი ინფორმაცია" - -msgid "Birth Day" -msgstr "დაბადების დღე" - -msgid "Job Role" -msgstr "პოზიცია" - -msgid "Organization" -msgstr "ორგანიზაცია" - -msgid "Unit" -msgstr "განყოფილება" - -msgid "Note" -msgstr "შენიშვნა" - -msgid "Join Chat" -msgstr "ჩაერთე საუბარში" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "გახსნა..." #, c-format -msgid "You are channel founder on %s" +msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -msgid "Real Name" -msgstr "ნამდვილი სახელი" - -msgid "Status Text" -msgstr "სტატუსის ტექსტი" - -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "" +msgid "_Import..." +msgstr "_იმპორტი..." -msgid "Public Key Babbleprint" +msgid "Select correct user" msgstr "" -msgid "_More..." -msgstr "_მეტი..." - -msgid "Detach From Server" +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -msgid "Cannot detach" +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -msgid "Cannot set topic" +msgid "Detached" msgstr "" -msgid "Failed to change nickname" +msgid "Indisposed" msgstr "" -msgid "Roomlist" -msgstr "ოთახების სია" - -msgid "Cannot get room list" -msgstr "" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "გამაღვიძე" -msgid "Network is empty" -msgstr "" +msgid "Hyper Active" +msgstr "ჰიპერ აქტიური" -msgid "No public key was received" -msgstr "" +msgid "Robot" +msgstr "რობოტი" -msgid "Server Information" -msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ" +msgid "In Love" +msgstr "შეყვარებული" -msgid "Cannot get server information" +msgid "User Modes" msgstr "" -msgid "Server Statistics" -msgstr "სერვერის სტატისტიკა" - -msgid "Cannot get server statistics" +msgid "Preferred Contact" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" +msgid "Preferred Language" msgstr "" -msgid "Network Statistics" -msgstr "ქსელის სტატისტიკა" - -msgid "Ping" -msgstr "Ping" - -msgid "Ping failed" -msgstr "" +msgid "Device" +msgstr "მოწყობილობა" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "" +msgid "Timezone" +msgstr "დროის ზონა" -msgid "Could not kill user" +msgid "Geolocation" msgstr "" -msgid "WATCH" +msgid "Reset IM Key" msgstr "" -msgid "Cannot watch user" +msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" -msgid "Resuming session" +msgid "IM with Password" msgstr "" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია" - -msgid "Verifying server public key" +msgid "Get Public Key..." msgstr "" -msgid "Passphrase required" -msgstr "" +msgid "Kill User" +msgstr "მოკალი მომხმარებელი" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" +msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgid "_Passphrase:" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" - -msgid "Verify Public Key" -msgstr "" - -msgid "_View..." -msgstr "" - -msgid "Unsupported public key type" +msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "" +msgid "Channel Information" +msgstr "არხის-ინფორმაცია" -msgid "Error connecting to SILC Server" +msgid "Cannot get channel information" msgstr "" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "არხის სახელი:·%s" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +#, c-format +msgid "
User Count: %d" msgstr "" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
არხის დამაარსებელი: %s" -msgid "Unable to load SILC key pair" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" msgstr "" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" msgstr "" -msgid "Out of memory" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
არხის თემა:
%s" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " msgstr "" -msgid "Error loading SILC key pair" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" msgstr "" #, c-format -msgid "Download %s: %s" +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" msgstr "" -msgid "Your Current Mood" +msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Normal" -msgstr "ნორმალური" - -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." msgstr "" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -msgid "MMS" -msgstr "MMS" - -msgid "Video conferencing" +msgid "Channel Passphrase" msgstr "" -msgid "Your Current Status" -msgstr "თქვენი სტატუსი" - -msgid "Online Services" +msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" -msgid "Let others see what services you are using" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" -msgid "Let others see what computer you are using" +msgid "Channel Authentication" msgstr "" -msgid "Your VCard File" -msgstr "თქვენი VCard ფაილი" +msgid "Add / Remove" +msgstr "ჩამატება / წაშლა" -msgid "Timezone (UTC)" +msgid "Group Name" +msgstr "ჯგუფის სახელი" + +msgid "Passphrase" msgstr "" -msgid "User Online Status Attributes" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" -msgid "Message of the Day" -msgstr "დღის შეტყობინება" +msgid "User Limit" +msgstr "მომხმარებელთა ლიმიტი" -msgid "No Message of the Day available" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgid "Invite List" msgstr "" -msgid "Create New SILC Key Pair" +msgid "Ban List" msgstr "" -msgid "Passphrases do not match" +msgid "Add Private Group" msgstr "" -msgid "Key Pair Generation failed" +msgid "Reset Permanent" msgstr "" -msgid "Key length" -msgstr "გასაღების სიგრძე" +msgid "Set Permanent" +msgstr "" -msgid "Public key file" +msgid "Set User Limit" msgstr "" -msgid "Private key file" +msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" -msgid "Passphrase (retype)" +msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" -msgid "Generate Key Pair" +msgid "Reset Private Channel" msgstr "" -msgid "Online Status" +msgid "Set Private Channel" msgstr "" -msgid "View Message of the Day" +msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" -msgid "Create SILC Key Pair..." +msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -msgid "Topic too long" +msgid "Join Private Group" msgstr "" -msgid "You must specify a nick" +msgid "Cannot join private group" msgstr "" -#, c-format -msgid "channel %s not found" +msgid "Call Command" msgstr "" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" +msgid "Cannot call command" msgstr "" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "" +msgid "Unknown command" +msgstr "უცნობი ბრძანება" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgid "Secure File Transfer" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgid "Error during file transfer" msgstr "" -msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgid "Remote disconnected" msgstr "" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgid "Permission denied" msgstr "" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgid "Key agreement failed" msgstr "" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgid "Connection timed out" msgstr "" -msgid "list: List channels on this network" +msgid "Creating connection failed" msgstr "" -msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgid "No file transfer session active" msgstr "" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgid "File transfer already started" msgstr "" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" -msgid "detach: Detach this session" +msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "" +msgid "Cannot send file" +msgstr "ვერ ვაგზავნი ფაილს" -msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgid "Error occurred" msgstr "" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" msgstr "" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +#, c-format +msgid "%s set channel %s modes to: %s" msgstr "" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" msgstr "" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" msgstr "" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" msgstr "" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" msgstr "" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgid "Server signoff" msgstr "" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "" +msgid "Personal Information" +msgstr "პირადი ინფორმაცია" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" +msgid "Birth Day" +msgstr "დაბადების დღე" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" +msgid "Job Role" +msgstr "პოზიცია" -msgid "stats: View server and network statistics" +msgid "Organization" +msgstr "ორგანიზაცია" + +msgid "Unit" +msgstr "განყოფილება" + +msgid "Homepage" +msgstr "Homepage" + +msgid "Note" +msgstr "შენიშვნა" + +msgid "Join Chat" +msgstr "ჩაერთე საუბარში" + +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" msgstr "" -msgid "ping: Send PING to the connected server" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" msgstr "" -msgid "users <channel>: List users in channel" +msgid "Real Name" +msgstr "ნამდვილი სახელი" + +msgid "Status Text" +msgstr "სტატუსის ტექსტი" + +msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC პროტოკოლის პლაგინი" +msgid "_More..." +msgstr "_მეტი..." -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgid "Detach From Server" msgstr "" -msgid "Network" -msgstr "ქსელი" +msgid "Cannot detach" +msgstr "" -msgid "Public Key file" +msgid "Cannot set topic" msgstr "" -msgid "Private Key file" +msgid "Failed to change nickname" msgstr "" -msgid "Cipher" +msgid "Roomlist" +msgstr "ოთახების სია" + +msgid "Cannot get room list" msgstr "" -msgid "HMAC" +msgid "Network is empty" msgstr "" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgid "No public key was received" msgstr "" -msgid "Public key authentication" -msgstr "ავთენტურობის დადგენა ღია გასაღებით" +msgid "Server Information" +msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ" -msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgid "Cannot get server information" msgstr "" -msgid "Block messages to whiteboard" +msgid "Server Statistics" +msgstr "სერვერის სტატისტიკა" + +msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" -msgid "Automatically open whiteboard" +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgid "Network Statistics" +msgstr "ქსელის სტატისტიკა" + +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +msgid "Ping failed" msgstr "" -msgid "Creating SILC key pair..." +msgid "Ping reply received from server" msgstr "" -msgid "Unable to create SILC key pair" +msgid "Could not kill user" msgstr "" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "ნამდვილი სახელი: \t%s\n" - -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "მომხმარებლის სახელი: \t%s\n" +msgid "WATCH" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" +msgid "Cannot watch user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "ჰოსტის სახელი: \t%s\n" +msgid "Resuming session" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "ორგანიზაცია: \t%s\n" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "ქვეყანა: \t%s\n" +msgid "Verifying server public key" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgid "Passphrase required" msgstr "" #, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format -msgid "Version: \t%s\n" +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" +msgid "Verify Public Key" msgstr "" -msgid "Public Key Information" +msgid "_View..." msgstr "" -msgid "Paging" +msgid "Unsupported public key type" msgstr "" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "ვიდეო კონფერენცია" - -msgid "Computer" -msgstr "კომპიუტერი" - -msgid "PDA" +msgid "Disconnected by server" msgstr "" -msgid "Terminal" +msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgid "Key Exchange failed" msgstr "" -#, c-format +msgid "Authentication failed" +msgstr "აუტენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა" + msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -msgid "Whiteboard" +msgid "Performing key exchange" msgstr "" -msgid "No server statistics available" +msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "" -msgid "Error during connecting to SILC Server" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgid "Out of memory" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgid "Download %s: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgid "Your Current Mood" msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "" +msgid "Normal" +msgstr "ნორმალური" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +msgid "MMS" +msgstr "MMS" + +msgid "Video conferencing" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" +msgid "Your Current Status" +msgstr "თქვენი სტატუსი" + +msgid "Online Services" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" +msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" -msgid "John Noname" +msgid "Your VCard File" +msgstr "თქვენი VCard ფაილი" + +msgid "Timezone (UTC)" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" -msgid "Unable to create connection" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -msgid "Unknown server response" +msgid "Message of the Day" +msgstr "დღის შეტყობინება" + +msgid "No Message of the Day available" msgstr "" -msgid "Unable to create listen socket" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" -msgid "Unable to resolve hostname" +msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgid "Passphrases do not match" msgstr "" -msgid "SIP connect server not specified" +msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE პროტოკოლის პლაგინი" +msgid "Key length" +msgstr "გასაღების სიგრძე" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "Public key file" msgstr "" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgid "Private key file" msgstr "" -msgid "Use UDP" -msgstr "გამოიყენე UDP" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "" -msgid "Use proxy" -msgstr "გამოიყენე პროქსი" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "" -msgid "Proxy" -msgstr "პროქსი" +msgid "Online Status" +msgstr "" -msgid "Auth User" +msgid "View Message of the Day" msgstr "" -msgid "Auth Domain" +msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgid "Topic too long" msgstr "" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgid "You must specify a nick" msgstr "" -msgid "Yahoo ID..." +#, c-format +msgid "channel %s not found" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" -msgid "Pager port" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" -msgid "File transfer server" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" -msgid "File transfer port" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "" -msgid "Chat room locale" +msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" -msgid "Chat room list URL" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "list: List channels on this network" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -msgid "Your SMS was not delivered" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "თქვენი Yahoo! შეტყობინება ვერ გაიგზავნა." +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" +msgid "detach: Detach this session" msgstr "" -msgid "Authorization denied message:" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" -msgid "Add buddy rejected" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" -#. security lock from too many failed login attempts msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -#. indicates a lock of some description msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "" + +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" -msgid "Ignore buddy?" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -msgid "Invalid username or password" +msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC პროტოკოლის პლაგინი" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "" +msgid "Network" +msgstr "ქსელი" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Public Key file" msgstr "" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgid "Private Key file" msgstr "" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" +msgid "Cipher" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +msgid "HMAC" msgstr "" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" +msgid "Public key authentication" +msgstr "ავთენტურობის დადგენა ღია გასაღებით" -msgid "Not at Home" +msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" -msgid "Not at Desk" +msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" -msgid "Not in Office" +msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" -msgid "On Vacation" +msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" -msgid "Stepped Out" +msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" -msgid "Not on server list" +msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "ნამდვილი სახელი: \t%s\n" -msgid "Presence" -msgstr "" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "მომხმარებლის სახელი: \t%s\n" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "" -msgid "Join in Chat" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "ჰოსტის სახელი: \t%s\n" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "ორგანიზაცია: \t%s\n" -msgid "Presence Settings" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "ქვეყანა: \t%s\n" -msgid "Start Doodling" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Activate which ID?" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" -msgid "Select the ID you want to activate" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Join whom in chat?" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -msgid "Activate ID..." +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Join User in Chat..." +msgid "Public Key Information" msgstr "" -msgid "Open Inbox" +msgid "Paging" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "ვიდეო კონფერენცია" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgid "Computer" +msgstr "კომპიუტერი" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgid "PDA" msgstr "" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." +msgid "Terminal" msgstr "" -msgid "Unable to connect." -msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია" - -msgid "Unable to establish file descriptor." +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" msgstr "" -msgid "Write Error" +msgid "Whiteboard" msgstr "" -msgid "Yahoo! Japan Profile" +msgid "No server statistics available" msgstr "" -msgid "Yahoo! Profile" +msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" - -msgid "Hobbies" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" -msgid "Latest News" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" -msgid "Home Page" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "საინტერესო ლინკი 1" - -msgid "Cool Link 2" -msgstr "საინტერესო ლინკი 2" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "საინტერესო ლინკი 3" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "" -msgid "Last Update" -msgstr "ბოლო განახლება" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "" -msgid "The user's profile is empty." +msgid "John Noname" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has declined to join." +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "" -msgid "Failed to join chat" +msgid "Unable to create connection" msgstr "" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "უცნობი ოთახი" - -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" +msgid "Unknown server response" msgstr "" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "ხელმიუწვდომელია" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" -msgid "Failed to join buddy in chat" +msgid "SIP connect server not specified" msgstr "" -msgid "Maybe they're not in a chat?" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE პროტოკოლის პლაგინი" + +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Fetching the room list failed." +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" -msgid "Voices" -msgstr "ხმები" +msgid "Use UDP" +msgstr "გამოიყენე UDP" -msgid "Webcams" -msgstr "ვებ კამერები" +msgid "Use proxy" +msgstr "გამოიყენე პროქსი" -msgid "Connection problem" -msgstr "" +msgid "Proxy" +msgstr "პროქსი" -msgid "Unable to fetch room list." +msgid "Auth User" msgstr "" -msgid "User Rooms" -msgstr "მომხმარებლის ოთახები" - -msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgid "Auth Domain" msgstr "" msgid "" @@ -9531,6 +7595,12 @@ msgstr "" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" +msgid "User is offline" +msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან" + +msgid "User" +msgstr "" + msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "" @@ -9899,8 +7969,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" msgid "The buddy list showing friends on different networks." @@ -9912,8 +7982,7 @@ msgstr "" msgid "Internet Messenger" msgstr "" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" #. Build the login options frame. @@ -11382,8 +9451,8 @@ msgstr "" msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " "plugins!
This list's primary language is English. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." @@ -12142,10 +10211,6 @@ msgstr "ფაილის არჩევა" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "" - msgid "_Account:" msgstr "_ანგარიში:" @@ -12802,8 +10867,9 @@ msgstr "_სტატუსი:" msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" msgstr "შენახვა და გამოყენება" #, c-format @@ -12867,9 +10933,6 @@ msgstr "" msgid "Google Talk" msgstr "" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" - #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" @@ -13148,6 +11211,9 @@ msgstr "" msgid "Select Color for %s" msgstr "ამოირჩიეთ ფერი %s-თვის" +msgid "General" +msgstr "ზოგადი" + msgid "Ignore incoming format" msgstr "" @@ -13508,15 +11574,13 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" - msgid "_Focused windows" msgstr "_ფოკუსირებული ფანჯრები" @@ -13697,7 +11761,7 @@ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" @@ -14141,9 +12205,7 @@ msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +"the buddy list." msgstr "" #. Autostart @@ -14327,3 +12389,174 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" + +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "ვერ ვამატებ \"%s\"-ს" + +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "არასწორი email მისამართი" + +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს" + +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "არარი სიაში" + +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "არასწორი ჯგუფი" + +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "მომხმარებელი არ არის ჯგუფში" + +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "ჯგუფის სახელი ნამეტანი გრძელია" + +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "ბრძანება გაუქმებულია" + +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "სერვერი დაკავებულია" + +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "სერვერი მიუწვდომელია" + +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "ვერ ვწერ" + +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "სესია გადატვირთულია" + +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "მომხმარებელი ძალიან აქტიურია" + +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "მოულოდნელი" + +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "სერვერი ძალიან დატვირთულია" + +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "უცნობი შეცდომის კოდი %d" + +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN შეცდომა: %s\n" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "დაუშვი" + +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "არ დაუშვა" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "გვერდი" + +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "ხართ მის სიაში" + +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "მალე დავბრუნდები" + +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "ტელეფონზე" + +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "საჭმელად გასული" + +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "შეიტანე მეტსახელი..." + +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "შეიტანე სახლის ტელეფონის ნომერი..." + +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "შეიტანე სამსახურის ტელეფონის ნომერი..." + +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "შეიტანე მობილური ტელეფონის ნომერი..." + +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Hotmail საფოსტო ყუთის გახსნა" + +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "შეცდომა პროფაილის ჩამოტანისას" + +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "პროფესია" + +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "რამოდენიმე ინფორმაცია ჩემს შესახებ" + +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "ოჯახური მდგომარეობა" + +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "ბოლო განახლება" + +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "გამოიყენე HTTP მეთოდი" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "წერის შეცდომა" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "კითხვის შეცდომა" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "ავთენტურობის დადგენა ვერ მოხერხდა: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "მისალმება" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "გადაგზავნა" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "ბმულის მიღება" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "ქუკის გაგზავნა" + +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "კომპიუტერისგან გასული" + +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "ლაპარაკობს ტელეფონზე" + +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "საჭმელად გასული" + +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "თქვენი Yahoo! შეტყობინება ვერ გაიგზავნა." + +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია" + +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! ID" + +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "საინტერესო ლინკი 1" + +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "საინტერესო ლინკი 2" + +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "საინტერესო ლინკი 3" + +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "ბოლო განახლება" + +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "უცნობი ოთახი" + +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "ხელმიუწვდომელია" + +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "ხმები" + +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "ვებ კამერები" + +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "მომხმარებლის ოთახები" diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index d8ee5a7c0e..91d3204d75 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-22 10:22-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" @@ -46,7 +46,6 @@ msgid "" "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Қате" @@ -214,7 +213,6 @@ msgstr "" msgid "Chats" msgstr "" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Аты" @@ -321,11 +319,9 @@ msgstr "" msgid "View Log" msgstr "" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Ник аты" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Іссіз" @@ -725,7 +721,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Қалған" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Күйі" @@ -961,7 +956,8 @@ msgstr "" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "" #. Account: @@ -1207,8 +1203,9 @@ msgstr "" msgid "(default)" msgstr "(бастапқы)" -msgid "Select Sound File ..." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." +msgstr "Файлды сақтау..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Дыбыс баптаулары" @@ -1288,21 +1285,12 @@ msgstr "" msgid "Saved Statuses" msgstr "" -#. title msgid "Title" msgstr "Атауы" msgid "Type" msgstr "Түрі" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Хабарлама" @@ -1334,11 +1322,11 @@ msgstr "Хабарлама:" msgid "Edit Status" msgstr "" -msgid "Use different status for following accounts" +msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +msgid "Save and Use" msgstr "" msgid "Certificates" @@ -1405,6 +1393,7 @@ msgstr "" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "" +#. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" @@ -1417,6 +1406,7 @@ msgstr "" msgid "GntGf" msgstr "" +#. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "Toaster plugin" msgstr "" @@ -1455,7 +1445,7 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1470,13 +1460,12 @@ msgstr "" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" msgid "Online" msgstr "" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Желіде емес" @@ -1703,7 +1692,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "" @@ -1719,7 +1707,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "" @@ -1839,20 +1826,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" @@ -1881,20 +1854,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "" @@ -2097,6 +2056,25 @@ msgstr "" msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "" +msgid "" +"\n" +"\n" +"Message from Farsight: " +msgstr "" + +msgid "" +"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " +"of GStreamer or Farsight." +msgstr "" + +msgid "Network error." +msgstr "" + +msgid "" +"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " +"GStreamer codecs." +msgstr "" + msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." @@ -2106,6 +2084,9 @@ msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" +msgid "Could not connect to the remote party" +msgstr "" + msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "" @@ -2639,7 +2620,7 @@ msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." @@ -2853,8 +2834,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" @@ -2870,7 +2851,6 @@ msgstr "" msgid "Last name" msgstr "" -#. email msgid "Email" msgstr "" @@ -2955,14 +2935,12 @@ msgstr "" msgid "Year of birth" msgstr "" -#. gender msgid "Gender" msgstr "" msgid "Male or female" msgstr "" -#. 0 msgid "Male" msgstr "" @@ -3000,22 +2978,16 @@ msgstr "" msgid "Add to chat..." msgstr "" -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Қолжетерлік" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "" @@ -3023,8 +2995,6 @@ msgstr "" msgid "UIN" msgstr "" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "" @@ -3049,9 +3019,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to read from socket" msgstr "" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "" @@ -3064,7 +3031,6 @@ msgstr "" msgid "Chat _name:" msgstr "" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "" @@ -3781,8 +3747,6 @@ msgstr "" msgid "Role" msgstr "" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "" @@ -3872,7 +3836,6 @@ msgstr "" msgid "JID" msgstr "" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "" @@ -4132,7 +4095,6 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "" @@ -4148,12 +4110,6 @@ msgstr "" msgid "Mood Comment" msgstr "" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "" @@ -4396,8 +4352,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" @@ -4522,8 +4476,6 @@ msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "" @@ -4534,8 +4486,9 @@ msgstr "" msgid "BOSH URL" msgstr "" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" @@ -4621,7 +4574,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "" @@ -4917,4574 +4869,2707 @@ msgstr "" msgid "Select an action" msgstr "" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." +msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" -msgid "Buddy Add error" +msgid "Unable to write to network" msgstr "" -msgid "The username specified does not exist." +msgid "Unable to read from network" msgstr "" -msgid "Unable to parse message" +msgid "Error communicating with server" msgstr "" -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +msgid "Conference not found" msgstr "" -msgid "Invalid email address" +msgid "Conference does not exist" msgstr "" -msgid "User does not exist" +msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" -msgid "Fully qualified domain name missing" +msgid "Not supported" msgstr "" -msgid "Already logged in" +msgid "Password has expired" msgstr "" -msgid "Invalid username" +msgid "Incorrect password" msgstr "" -msgid "Invalid friendly name" +msgid "Account has been disabled" msgstr "" -msgid "List full" +msgid "The server could not access the directory" msgstr "" -msgid "Already there" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" -msgid "Not on list" +msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" -msgid "User is offline" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" -msgid "Already in the mode" +msgid "Cannot add yourself" msgstr "" -msgid "Already in opposite list" +msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" -msgid "Too many groups" +msgid "Incorrect username or password" msgstr "" -msgid "Invalid group" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" -msgid "User not in group" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" msgstr "" -msgid "Group name too long" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" -msgid "Cannot remove group zero" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" -msgid "Switchboard failed" +msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" -msgid "Notify transfer failed" +msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" -msgid "Required fields missing" +msgid "The user has blocked you" msgstr "" -msgid "Too many hits to a FND" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" msgstr "" -msgid "Not logged in" +msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" -msgid "Service temporarily unavailable" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" -msgid "Database server error" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" msgstr "" -msgid "Command disabled" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -msgid "File operation error" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" -msgid "Memory allocation error" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" -msgid "Wrong CHL value sent to server" +#, c-format +msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" -msgid "Server busy" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -msgid "Server unavailable" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -msgid "Peer notification server down" +#, c-format +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -msgid "Database connect error" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -msgid "Server is going down (abandon ship)" +#, c-format +msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" -msgid "Error creating connection" +#, c-format +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" -msgid "Unable to write" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" -msgid "Session overload" +#, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" -msgid "User is too active" +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" -msgid "Too many sessions" +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" -msgid "Passport not verified" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" -msgid "Bad friend file" +msgid "Telephone Number" msgstr "" -msgid "Not expected" +msgid "Location" msgstr "" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgid "Department" msgstr "" -msgid "Server too busy" +msgid "Personal Title" msgstr "" -msgid "Authentication failed" +msgid "Mailstop" msgstr "" -msgid "Not allowed when offline" +msgid "User ID" msgstr "" -msgid "Not accepting new users" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Толық аты" + +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" -msgid "Kids Passport without parental consent" +msgid "Authenticating..." msgstr "" -msgid "Passport account not yet verified" +msgid "Waiting for response..." msgstr "" -msgid "Passport account suspended" +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" -msgid "Bad ticket" +msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" +msgid "" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" +msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" -#, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -#, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" -msgid "Other Contacts" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" -msgid "Non-IM Contacts" +msgid "Busy" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgid "Server address" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgid "Server port" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgid "No reason given." msgstr "" -msgid "Nudge" +msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_ОК" + #, c-format -msgid "%s has nudged you!" +msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Nudging %s..." +msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "" -msgid "Email Address..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "" - -msgid "Set Friendly Name" +msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "" -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgid "The server returned an empty response" msgstr "" -msgid "This Location" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -msgid "This is the name that identifies this location" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" -msgid "Other Locations" +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -msgid "You can sign out from other locations here" +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." +msgid "Could not join chat room" msgstr "" -msgid "Allow multiple logins?" +msgid "Invalid chat room name" msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" +msgid "Invalid error" msgstr "" -msgid "Allow" +msgid "Not logged in" msgstr "" -msgid "Disallow" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" -msgid "Set your home phone number." +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" -msgid "Set your work phone number." +msgid "Cannot send SMS" msgstr "" -msgid "Set your mobile phone number." +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "" -msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" +msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" -msgid "No text is blocked for this account." +msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" -msgid "This account does not have email enabled." +msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" -msgid "Send a mobile message." +msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "" -msgid "Page" +msgid "Offline message store full" msgstr "" -msgid "Playing a game" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Working" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" -msgid "Has you" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Home Phone Number" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "" -msgid "Work Phone Number" +msgid "Thinking" msgstr "" -msgid "Mobile Phone Number" +msgid "Shopping" msgstr "" -msgid "Be Right Back" +msgid "Questioning" msgstr "" -msgid "Busy" +msgid "Eating" msgstr "" -msgid "On the Phone" +msgid "Watching a movie" msgstr "" -msgid "Out to Lunch" -msgstr "" +msgid "Typing" +msgstr "Теріп жатыр" -msgid "Game Title" +msgid "At the office" msgstr "" -msgid "Office Title" +msgid "Taking a bath" msgstr "" -msgid "Set Friendly Name..." +msgid "Watching TV" msgstr "" -msgid "View Locations..." +msgid "Having fun" msgstr "" -msgid "Set Home Phone Number..." +msgid "Sleeping" msgstr "" -msgid "Set Work Phone Number..." +msgid "Using a PDA" msgstr "" -msgid "Set Mobile Phone Number..." +msgid "Meeting friends" msgstr "" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +msgid "On the phone" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +msgid "Surfing" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Мобильді" -msgid "View Blocked Text..." +msgid "Searching the web" msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" +msgid "At a party" msgstr "" -msgid "Send to Mobile" +msgid "Having Coffee" msgstr "" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#. Playing video games +msgid "Gaming" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +msgid "Browsing the web" msgstr "" -msgid "Unable to Add" +msgid "Smoking" msgstr "" -msgid "Error retrieving profile" +msgid "Writing" msgstr "" -msgid "General" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" msgstr "" -msgid "Age" +msgid "Listening to music" msgstr "" -msgid "Occupation" +msgid "Studying" msgstr "" -msgid "Location" +msgid "Working" msgstr "" -msgid "Hobbies and Interests" +msgid "In the restroom" msgstr "" -msgid "A Little About Me" +msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" -msgid "Social" +msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -msgid "Marital Status" +msgid "Unknown error during authentication" msgstr "" -msgid "Interests" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Pets" +msgid "ICQ UIN..." msgstr "" -msgid "Hometown" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Places Lived" -msgstr "" +msgid "Encoding" +msgstr "Кодталуы" -msgid "Fashion" +msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" -msgid "Humor" +msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" -msgid "Music" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" msgstr "" -msgid "Favorite Quote" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" -msgid "Contact Info" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "" -msgid "Personal" +msgid "Direct IM established" msgstr "" -msgid "Significant Other" +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -msgid "Home Phone" +#, c-format +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" -msgid "Home Phone 2" +msgid "Free For Chat" msgstr "" -msgid "Home Address" -msgstr "" +msgid "Not Available" +msgstr "Қолжетерсіз" -msgid "Personal Mobile" +msgid "Occupied" msgstr "" -msgid "Home Fax" +msgid "Web Aware" msgstr "" -msgid "Personal Email" +msgid "Invisible" msgstr "" -msgid "Personal IM" +msgid "Evil" msgstr "" -msgid "Anniversary" +msgid "Depression" msgstr "" -#. Business -msgid "Work" +msgid "At home" msgstr "" -msgid "Company" +msgid "At work" msgstr "" -msgid "Department" +msgid "At lunch" msgstr "" -msgid "Profession" +#, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" -msgid "Work Phone" +#, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "" -msgid "Work Phone 2" +msgid "Username sent" msgstr "" -msgid "Work Address" +msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" -msgid "Work Mobile" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" msgstr "" -msgid "Work Pager" +#, c-format +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Work Fax" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -msgid "Work Email" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." msgstr "" -msgid "Work IM" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -msgid "Start Date" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" -msgid "Favorite Things" +msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "" -msgid "Last Updated" +msgid "Received authorization" msgstr "" -msgid "Homepage" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" msgstr "" -msgid "The user has not created a public profile." +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" msgstr "" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" +#. username connecting too frequently msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "View web profile" +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "Use HTTP Method" +msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" -msgid "HTTP Method Server" +msgid "Enter SecurID" msgstr "" -msgid "Show custom smileys" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" -msgid "Allow direct connections" +msgid "Password sent" msgstr "" -msgid "Allow connecting from multiple locations" +msgid "Unable to initialize connection" msgstr "" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "The following users are missing from your addressbook" +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Unable to add user" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Unable to remove user" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "" +msgid "_Add" +msgstr "Қ_осу" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" +msgid "_Decline" +msgstr "Тай_дыру" #, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" -msgid "Writing error" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" -msgid "Reading error" +msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" +msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" -msgid "Error parsing HTTP" +msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" -msgid "You have signed on from another location" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "Pop-Up Message" msgstr "" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" +msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" -msgid "Handshaking" +msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" -msgid "Transferring" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" -msgid "Starting authentication" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" -msgid "Getting cookie" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" -msgid "Sending cookie" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" -msgid "Retrieving buddy list" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" -msgid "Away From Computer" +msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" -msgid "On The Phone" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" -msgid "Out To Lunch" +msgid "Account Info" msgstr "" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +msgid "Profile too long." msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" + +msgid "Away message too long." msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" + +msgid "Unable to Add" msgstr "" -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" -msgid "Delete Buddy from Address Book?" +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +msgid "Orphans" msgstr "" -msgid "The username specified is invalid." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgid "(no name)" +msgstr "(аты жоқ)" + +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" +msgid "Authorization Given" msgstr "" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgid "Authorization Granted" msgstr "" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -#. about me -msgid "About Me" +msgid "Authorization Denied" msgstr "" -#. where I live -msgid "Where I Live" +msgid "_Exchange:" msgstr "" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" +msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" -#. is searchable -msgid "Can be searched" +msgid "Lunch" msgstr "" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" -msgid "Update your MXit Profile" +msgid "Buddy Comment:" msgstr "" -msgid "The PIN you entered is invalid." +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgid "C_onnect" +msgstr "Ба_йланысты орнату" + +msgid "You closed the connection." msgstr "" -msgid "The two PINs you entered do not match." +msgid "Get AIM Info" msgstr "" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" +msgid "End Direct IM Session" msgstr "" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" +msgid "Direct IM" msgstr "" -msgid "Change MXit PIN" +msgid "Re-request Authorization" msgstr "" -msgid "View Splash" +msgid "Require authorization" msgstr "" -msgid "There is no splash-screen currently available" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" -msgid "About" +msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "" -msgid "Search for user" +msgid "Change Address To:" msgstr "" -msgid "Search for a MXit contact" +msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "" -msgid "Type search information" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" -msgid "_Search" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." +msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." +msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." +msgid "_Search" msgstr "" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." +msgid "Set User Info (web)..." msgstr "" -#. display plugin version -msgid "About..." +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" msgstr "" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" +msgid "Show Visible List" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgid "Show Invisible List" msgstr "" -msgid "Logging In..." +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" -msgid "Connecting..." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is too short." +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" +msgid "clientLogin" msgstr "" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" +msgid "Kerberos" msgstr "" -msgid "Please fill in the following fields:" +msgid "MD5-based" msgstr "" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgid "Authentication method" msgstr "" -#. wapserver error -#. server could not find the user msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" -msgid "Your session has expired. Please try again later." +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" -msgid "Invalid country selected. Please try again." +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" -msgid "Internal error. Please try again later." +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" -msgid "You did not enter the security code" +#. Label +msgid "Buddy Icon" msgstr "" -msgid "Security Code" +msgid "Voice" msgstr "" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" +msgid "AIM Direct IM" msgstr "" -msgid "Your Country" +msgid "Get File" msgstr "" -msgid "Your Language" +msgid "Games" msgstr "" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" +msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" -msgid "MXit account validation" +msgid "Add-Ins" msgstr "" -msgid "Retrieving User Information..." +msgid "Send Buddy List" msgstr "" -msgid "was kicked" +msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgid "AP User" msgstr "" -msgid "_Room Name:" +msgid "ICQ RTF" msgstr "" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" +msgid "Nihilist" msgstr "" -msgid "Loading menu..." +msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" -msgid "Status Message" +msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" -msgid "Rejection Message" +msgid "Trillian Encryption" msgstr "" -msgid "No profile available" +msgid "ICQ UTF8" msgstr "" -msgid "This contact does not have a profile." +msgid "Hiptop" msgstr "" -msgid "Your MXit ID..." +msgid "Security Enabled" msgstr "" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" +msgid "Video Chat" msgstr "" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" +msgid "iChat AV" msgstr "" -msgid "Connect via HTTP" +msgid "Live Video" msgstr "" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" +msgid "Camera" +msgstr "Камера" -msgid "Don't want to say" -msgstr "" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Экранмен бөлісу" -msgid "Single" -msgstr "" +msgid "IP Address" +msgstr "IP адресі" -msgid "In a relationship" +msgid "Warning Level" msgstr "" -msgid "Engaged" +msgid "Buddy Comment" msgstr "" -msgid "Married" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" msgstr "" -msgid "It's complicated" -msgstr "" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Мобильді телефон" -msgid "Widowed" +msgid "Age" msgstr "" -msgid "Separated" +msgid "Personal Web Page" msgstr "" -msgid "Divorced" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" msgstr "" -msgid "Last Online" +msgid "Home Address" msgstr "" -msgid "Invite Message" +msgid "Zip Code" msgstr "" -msgid "No results" -msgstr "Нәтижелер жоқ" - -msgid "No contacts found." +msgid "Work Address" msgstr "" -#. define columns -msgid "UserId" +msgid "Work Information" msgstr "" -msgid "Where I live" +msgid "Company" msgstr "" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgid "Division" msgstr "" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" +msgid "Position" msgstr "" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "" +msgid "Web Page" +msgstr "Веб парағы" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "Online Since" msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." +msgid "Member Since" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgid "Capabilities" msgstr "" -msgid "Message Error" +msgid "Profile" msgstr "" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgid "View web profile" msgstr "" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgid "Invalid SNAC" msgstr "" -msgid "An internal MXit server error occurred." +msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" +msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" +msgid "Service unavailable" msgstr "" -msgid "Contact Error" +msgid "Service not defined" msgstr "" -msgid "Message Sending Error" +msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" -msgid "Status Error" +msgid "Not supported by host" msgstr "" -msgid "Mood Error" +msgid "Not supported by client" msgstr "" -msgid "Invitation Error" +msgid "Refused by client" msgstr "" -msgid "Contact Removal Error" +msgid "Reply too big" msgstr "" -msgid "Subscription Error" +msgid "Responses lost" msgstr "" -msgid "Contact Update Error" +msgid "Request denied" msgstr "" -msgid "File Transfer Error" +msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" -msgid "Cannot create MultiMx room" +msgid "Insufficient rights" msgstr "" -msgid "MultiMx Invitation Error" +msgid "In local permit/deny" msgstr "" -msgid "Profile Error" +msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." +msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgid "No match" msgstr "" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgid "List overflow" msgstr "" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgid "Request ambiguous" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgid "Queue full" msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgid "Not while on AOL" msgstr "" -msgid "In Love" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" msgstr "" -msgid "Pending" -msgstr "Кезекте" - -msgid "Invited" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" msgstr "" -msgid "Rejected" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" msgstr "" -msgid "Deleted" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" msgstr "" -msgid "MXit Advertising" +msgid "you have no buddies on this list" msgstr "" -msgid "More Information" -msgstr "Көбірек ақпарат" - #, c-format -msgid "No such user: %s" +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -msgid "User lookup" +msgid "Visible List" msgstr "" -msgid "Reading challenge" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" -msgid "Unexpected challenge length from server" +msgid "Invisible List" msgstr "" -msgid "Logging in" +msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" msgstr "" -msgid "You appear to have no MySpace username." +#, c-format +msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Info for Group %s" +msgstr "" -msgid "Lost connection with server" +msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" +msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" -msgid "New blog comments" +msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" -msgid "New profile comments" +msgid "Sending Handshake" msgstr "" -msgid "New friend requests!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" -msgid "New picture comments" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "" -msgid "IM Friends" +msgid "Login Redirected" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" +msgid "Forcing Login" +msgstr "" -msgid "Add contacts from server" +msgid "Login Acknowledged" msgstr "" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" +msgid "Starting Services" msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" -msgid "Incorrect username or password" +msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" -msgid "MySpaceIM Error" +#, c-format +msgid "Announcement from %s" msgstr "" -msgid "Invalid input condition" +msgid "Conference Closed" msgstr "" -msgid "Failed to add buddy" +msgid "Unable to send message: " msgstr "" -msgid "'addbuddy' command failed." +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "" -msgid "persist command failed" +msgid "Place Closed" msgstr "" -msgid "Failed to remove buddy" +msgid "Microphone" +msgstr "Микрофон" + +msgid "Speakers" msgstr "" -msgid "'delbuddy' command failed" +msgid "Video Camera" msgstr "" -msgid "blocklist command failed" +msgid "File Transfer" +msgstr "Файлдармен алмасу" + +msgid "Supports" msgstr "" -msgid "Missing Cipher" +msgid "External User" msgstr "" -msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgid "Create conference with user" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" msgstr "" -msgid "Add friends from MySpace.com" +msgid "New Conference" msgstr "" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "" +msgid "Create" +msgstr "Жасау" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." +msgid "Available Conferences" msgstr "" -msgid "Change IM name..." +msgid "Create New Conference..." msgstr "" -msgid "myim URL handler" +msgid "Invite user to a conference" msgstr "" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." msgstr "" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgid "Invite to Conference" msgstr "" -msgid "Show display name in status text" +msgid "Invite to Conference..." msgstr "" -msgid "Show headline in status text" +msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" -msgid "Send emoticons" +msgid "Topic:" msgstr "" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" +msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" -msgid "Base font size (points)" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "" -msgid "User" +msgid "Last Known Client" msgstr "" -msgid "Headline" +msgid "User Name" +msgstr "Пайдаланушы аты" + +msgid "Sametime ID" msgstr "" -msgid "Song" +msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" -msgid "Total Friends" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "Client Version" +msgid "Select User" msgstr "" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Username Available" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" +msgid "Unable to add user" msgstr "" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" -msgid "This username is unavailable." +msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" -msgid "Please try another username:" +msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" +msgid "Merge List from Server" msgstr "" -msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" +msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" +msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Zapping %s..." +msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" +msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." +msgid "Unable to add group" msgstr "" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" +msgid "Possible Matches" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" +msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format -msgid "Torching %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" +msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" +msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format -msgid "Smooching %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" +msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format -msgid "Hugging %s..." +msgid "Search results for '%s'" msgstr "" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." msgstr "" +msgid "Search Results" +msgstr "Іздеу нәтижелері" + +msgid "No matches" +msgstr "Сәйкестіктер жоқ" + #, c-format -msgid "%s has slapped you!" +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." +msgid "No Matches" +msgstr "Сәйкестіктер жоқ" + +msgid "Search for a user" msgstr "" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" +msgid "User Search" msgstr "" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." +msgid "Import Sametime List..." msgstr "" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" +msgid "Export Sametime List..." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" +msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." +msgid "User Search..." msgstr "" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" +msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" msgstr "" #, c-format -msgid "Punking %s..." +msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Кілт туралы келісім" + +msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" +msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." +msgid "Key Agreement failed" msgstr "" -msgid "Required parameters not passed in" +msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" -msgid "Unable to write to network" +msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" -msgid "Unable to read from network" +msgid "Key agreement is already started" msgstr "" -msgid "Error communicating with server" +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" -msgid "Conference not found" +msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" -msgid "Conference does not exist" +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -msgid "A folder with that name already exists" +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -msgid "Not supported" +msgid "Key Agreement Request" msgstr "" -msgid "Password has expired" +msgid "IM With Password" msgstr "" -msgid "Incorrect password" +msgid "Cannot set IM key" msgstr "" -msgid "Account has been disabled" +msgid "Set IM Password" msgstr "" -msgid "The server could not access the directory" +msgid "Get Public Key" msgstr "" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" -msgid "The server is unavailable; try again later" +msgid "Show Public Key" msgstr "" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgid "Could not load public key" msgstr "" -msgid "Cannot add yourself" +msgid "User Information" msgstr "" -msgid "Master archive is misconfigured" +msgid "Cannot get user information" msgstr "" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +#, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Ашу..." -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +#, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" -msgid "You have entered an incorrect username" +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "" +msgid "_Import..." +msgstr "И_мпорттау..." -msgid "Incompatible protocol version" +msgid "Select correct user" msgstr "" -msgid "The user has blocked you" +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgid "Detached" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" +msgid "Indisposed" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" +msgid "Wake Me Up" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgid "Hyper Active" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgid "Robot" msgstr "" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." +msgid "In Love" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." +msgid "User Modes" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "" - -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "" - -msgid "Telephone Number" -msgstr "" - -msgid "Personal Title" -msgstr "" - -msgid "Mailstop" -msgstr "" - -msgid "User ID" -msgstr "" - -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Толық аты" - -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "" - -msgid "Authenticating..." -msgstr "" - -msgid "Waiting for response..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "" - -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" - -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "" - -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." -msgstr "" - -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "Server address" -msgstr "" - -msgid "Server port" -msgstr "" - -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" - -msgid "No reason given." -msgstr "" - -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_ОК" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "" - -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" - -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" - -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" - -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "" - -msgid "Invalid error" -msgstr "" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Thinking" -msgstr "" - -msgid "Shopping" -msgstr "" - -msgid "Questioning" -msgstr "" - -msgid "Eating" -msgstr "" - -msgid "Watching a movie" -msgstr "" - -msgid "Typing" -msgstr "Теріп жатыр" - -msgid "At the office" -msgstr "" - -msgid "Taking a bath" -msgstr "" - -msgid "Watching TV" -msgstr "" - -msgid "Having fun" -msgstr "" - -msgid "Sleeping" -msgstr "" - -msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -msgid "Meeting friends" -msgstr "" - -msgid "On the phone" -msgstr "" - -msgid "Surfing" -msgstr "" - -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Мобильді" - -msgid "Searching the web" -msgstr "" - -msgid "At a party" -msgstr "" - -msgid "Having Coffee" -msgstr "" - -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "" - -msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -msgid "Smoking" -msgstr "" - -msgid "Writing" -msgstr "" - -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "" - -msgid "Listening to music" -msgstr "" - -msgid "Studying" -msgstr "" - -msgid "In the restroom" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "Encoding" -msgstr "Кодталуы" - -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "" - -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" - -msgid "Direct IM established" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" - -msgid "Free For Chat" -msgstr "" - -msgid "Not Available" -msgstr "Қолжетерсіз" - -msgid "Occupied" -msgstr "" - -msgid "Web Aware" -msgstr "" - -msgid "Invisible" -msgstr "" - -msgid "Evil" -msgstr "" - -msgid "Depression" -msgstr "" - -msgid "At home" -msgstr "" - -msgid "At work" -msgstr "" - -msgid "At lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "" - -msgid "Username sent" -msgstr "" - -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "" - -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "" - -msgid "Received authorization" -msgstr "" - -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "" - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "" - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "" - -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "" - -msgid "Password sent" -msgstr "" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "" - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "" - -msgid "_Add" -msgstr "Қ_осу" - -msgid "_Decline" -msgstr "Тай_дыру" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "" - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "" - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "" - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "" - -msgid "Account Info" -msgstr "" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "" - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" - -msgid "Profile too long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" - -msgid "Away message too long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" - -msgid "Orphans" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" - -msgid "(no name)" -msgstr "(аты жоқ)" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" - -msgid "Lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "" - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" - -msgid "C_onnect" -msgstr "Ба_йланысты орнату" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "" - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" - -msgid "Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "" - -msgid "Require authorization" -msgstr "" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "" - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "" - -msgid "Show Visible List" -msgstr "" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Use clientLogin" -msgstr "" - -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "" - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "" - -msgid "Voice" -msgstr "" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Get File" -msgstr "" - -msgid "Games" -msgstr "" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "" - -msgid "AP User" -msgstr "" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "" - -msgid "Nihilist" -msgstr "" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "" - -msgid "Hiptop" -msgstr "" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "" - -msgid "Video Chat" -msgstr "" - -msgid "iChat AV" -msgstr "" - -msgid "Live Video" -msgstr "" - -msgid "Camera" -msgstr "Камера" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Экранмен бөлісу" - -msgid "IP Address" -msgstr "IP адресі" - -msgid "Warning Level" -msgstr "" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Мобильді телефон" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "" - -msgid "Zip Code" -msgstr "" - -msgid "Work Information" -msgstr "" - -msgid "Division" -msgstr "" - -msgid "Position" -msgstr "" - -msgid "Web Page" -msgstr "Веб парағы" - -msgid "Online Since" -msgstr "" - -msgid "Member Since" -msgstr "" - -msgid "Capabilities" -msgstr "" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "" - -msgid "Service not defined" -msgstr "" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "" - -msgid "Refused by client" -msgstr "" - -msgid "Reply too big" -msgstr "" - -msgid "Responses lost" -msgstr "" - -msgid "Request denied" -msgstr "" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "" - -msgid "No match" -msgstr "" - -msgid "List overflow" -msgstr "" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "" - -msgid "Queue full" -msgstr "" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" - -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" - -msgid "Visible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" - -msgid "Invisible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "" - -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "" - -msgid "Sending Handshake" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Login Redirected" -msgstr "" - -msgid "Forcing Login" -msgstr "" - -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" - -msgid "Starting Services" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" - -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "" - -msgid "Conference Closed" -msgstr "" - -msgid "Unable to send message: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "" - -msgid "Place Closed" -msgstr "" - -msgid "Microphone" -msgstr "Микрофон" - -msgid "Speakers" -msgstr "" - -msgid "Video Camera" -msgstr "" - -msgid "File Transfer" -msgstr "Файлдармен алмасу" - -msgid "Supports" -msgstr "" - -msgid "External User" -msgstr "" - -msgid "Create conference with user" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" - -msgid "New Conference" -msgstr "" - -msgid "Create" -msgstr "Жасау" - -msgid "Available Conferences" -msgstr "" - -msgid "Create New Conference..." -msgstr "" - -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "" - -msgid "Topic:" -msgstr "" - -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "" - -msgid "Last Known Client" -msgstr "" - -msgid "User Name" -msgstr "Пайдаланушы аты" - -msgid "Sametime ID" -msgstr "" - -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select User" -msgstr "" - -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "" - -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "" - -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Unable to add group" -msgstr "" - -msgid "Possible Matches" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" - -msgid "Search Results" -msgstr "Іздеу нәтижелері" - -msgid "No matches" -msgstr "Сәйкестіктер жоқ" - -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "No Matches" -msgstr "Сәйкестіктер жоқ" - -msgid "Search for a user" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "User Search" -msgstr "" - -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" - -msgid "User Search..." -msgstr "" - -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" - -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement" -msgstr "Кілт туралы келісім" - -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "" - -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "" - -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "" - -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "" - -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "" - -msgid "IM With Password" -msgstr "" - -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "" - -msgid "Set IM Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key" -msgstr "" - -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "" - -msgid "Show Public Key" -msgstr "" - -msgid "Could not load public key" -msgstr "" - -msgid "User Information" -msgstr "" - -msgid "Cannot get user information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "" - -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" - -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Ашу..." - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" - -msgid "_Import..." -msgstr "И_мпорттау..." - -msgid "Select correct user" -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "Detached" -msgstr "" - -msgid "Indisposed" -msgstr "" - -msgid "Wake Me Up" -msgstr "" - -msgid "Hyper Active" -msgstr "" - -msgid "Robot" -msgstr "" - -msgid "User Modes" -msgstr "" - -msgid "Preferred Contact" -msgstr "" - -msgid "Preferred Language" -msgstr "" - -msgid "Device" -msgstr "Құрылғы" - -msgid "Timezone" -msgstr "" - -msgid "Geolocation" -msgstr "" - -msgid "Reset IM Key" -msgstr "" - -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "" - -msgid "IM with Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Kill User" -msgstr "" - -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "" - -msgid "_Passphrase:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "" - -msgid "Channel Information" -msgstr "" - -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "" - -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "" - -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "" - -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "" - -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" - -msgid "Channel Authentication" -msgstr "" - -msgid "Add / Remove" -msgstr "" - -msgid "Group Name" -msgstr "" - -msgid "Passphrase" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" - -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "" - -msgid "User Limit" -msgstr "" - -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" - -msgid "Invite List" -msgstr "" - -msgid "Ban List" -msgstr "" - -msgid "Add Private Group" -msgstr "" - -msgid "Reset Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set User Limit" -msgstr "" - -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" - -msgid "Join Private Group" -msgstr "" - -msgid "Cannot join private group" -msgstr "" - -msgid "Call Command" -msgstr "" - -msgid "Cannot call command" -msgstr "" - -msgid "Unknown command" -msgstr "" - -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "" - -msgid "Error during file transfer" -msgstr "" - -msgid "Remote disconnected" -msgstr "" - -msgid "Permission denied" -msgstr "" - -msgid "Key agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Connection timed out" -msgstr "" - -msgid "Creating connection failed" -msgstr "" - -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "" - -msgid "No file transfer session active" -msgstr "" - -msgid "File transfer already started" -msgstr "" - -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "" - -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "" - -msgid "Cannot send file" -msgstr "" - -msgid "Error occurred" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "" - -msgid "Server signoff" -msgstr "" - -msgid "Personal Information" -msgstr "" - -msgid "Birth Day" -msgstr "" - -msgid "Job Role" -msgstr "" - -msgid "Organization" -msgstr "" - -msgid "Unit" -msgstr "" - -msgid "Note" -msgstr "" - -msgid "Join Chat" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "" - -msgid "Real Name" -msgstr "" - -msgid "Status Text" -msgstr "" - -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "" - -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "" - -msgid "_More..." -msgstr "" - -msgid "Detach From Server" +msgid "Preferred Contact" msgstr "" -msgid "Cannot detach" +msgid "Preferred Language" msgstr "" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "" +msgid "Device" +msgstr "Құрылғы" -msgid "Failed to change nickname" +msgid "Timezone" msgstr "" -msgid "Roomlist" +msgid "Geolocation" msgstr "" -msgid "Cannot get room list" +msgid "Reset IM Key" msgstr "" -msgid "Network is empty" +msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" -msgid "No public key was received" +msgid "IM with Password" msgstr "" -msgid "Server Information" +msgid "Get Public Key..." msgstr "" -msgid "Cannot get server information" +msgid "Kill User" msgstr "" -msgid "Server Statistics" +msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" -msgid "Cannot get server statistics" +msgid "_Passphrase:" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" - -msgid "Network Statistics" -msgstr "" - -msgid "Ping" -msgstr "" - -msgid "Ping failed" -msgstr "" - -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "" - -msgid "Could not kill user" +msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" -msgid "WATCH" +msgid "Channel Information" msgstr "" -msgid "Cannot watch user" +msgid "Cannot get channel information" msgstr "" -msgid "Resuming session" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" msgstr "" -msgid "Authenticating connection" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" msgstr "" -msgid "Verifying server public key" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" msgstr "" -msgid "Passphrase required" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" msgstr "" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" +msgid "
Channel HMAC: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgid "
Channel Topic:
%s" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "
Channel Modes: " msgstr "" -msgid "Verify Public Key" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" msgstr "" -msgid "_View..." +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" msgstr "" -msgid "Unsupported public key type" +msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" -msgid "Disconnected by server" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." msgstr "" -msgid "Error connecting to SILC Server" +msgid "Channel Passphrase" msgstr "" -msgid "Key Exchange failed" +msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" -msgid "Performing key exchange" +msgid "Channel Authentication" msgstr "" -msgid "Unable to load SILC key pair" +msgid "Add / Remove" msgstr "" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" +msgid "Group Name" msgstr "" -msgid "Out of memory" +msgid "Passphrase" msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" -msgid "Error loading SILC key pair" +msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" +msgid "User Limit" msgstr "" -msgid "Your Current Mood" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -#, c-format -msgid "Normal" +msgid "Invite List" msgstr "" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" +msgid "Ban List" msgstr "" -msgid "SMS" +msgid "Add Private Group" msgstr "" -msgid "MMS" +msgid "Reset Permanent" msgstr "" -msgid "Video conferencing" +msgid "Set Permanent" msgstr "" -msgid "Your Current Status" +msgid "Set User Limit" msgstr "" -msgid "Online Services" +msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" -msgid "Let others see what services you are using" +msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" -msgid "Let others see what computer you are using" +msgid "Reset Private Channel" msgstr "" -msgid "Your VCard File" +msgid "Set Private Channel" msgstr "" -msgid "Timezone (UTC)" +msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" -msgid "User Online Status Attributes" +msgid "Set Secret Channel" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -msgid "Message of the Day" +msgid "Join Private Group" msgstr "" -msgid "No Message of the Day available" +msgid "Cannot join private group" msgstr "" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgid "Call Command" msgstr "" -msgid "Create New SILC Key Pair" +msgid "Cannot call command" msgstr "" -msgid "Passphrases do not match" +msgid "Unknown command" msgstr "" -msgid "Key Pair Generation failed" +msgid "Secure File Transfer" msgstr "" -msgid "Key length" +msgid "Error during file transfer" msgstr "" -msgid "Public key file" +msgid "Remote disconnected" msgstr "" -msgid "Private key file" +msgid "Permission denied" msgstr "" -msgid "Passphrase (retype)" +msgid "Key agreement failed" msgstr "" -msgid "Generate Key Pair" +msgid "Connection timed out" msgstr "" -msgid "Online Status" +msgid "Creating connection failed" msgstr "" -msgid "View Message of the Day" +msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" -msgid "Create SILC Key Pair..." +msgid "No file transfer session active" msgstr "" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" +msgid "File transfer already started" msgstr "" -msgid "Topic too long" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" -msgid "You must specify a nick" +msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" -#, c-format -msgid "channel %s not found" +msgid "Cannot send file" msgstr "" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" +msgid "Error occurred" msgstr "" #, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "" - -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "" - -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "" - -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "" - -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" - -msgid "list: List channels on this network" +msgid "%s removed all channel %s modes" msgstr "" -msgid "whois <nick>: View nick's information" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" msgstr "" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" msgstr "" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" msgstr "" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "detach: Detach this session" +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgid "Server signoff" msgstr "" -msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgid "Personal Information" msgstr "" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgid "Birth Day" msgstr "" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgid "Job Role" msgstr "" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgid "Organization" msgstr "" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +msgid "Unit" msgstr "" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +msgid "Homepage" msgstr "" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgid "Note" msgstr "" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgid "Join Chat" msgstr "" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" msgstr "" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" msgstr "" -msgid "info [server]: View server administrative details" +msgid "Real Name" msgstr "" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgid "Status Text" msgstr "" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" -msgid "stats: View server and network statistics" +msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" -msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgid "_More..." msgstr "" -msgid "users <channel>: List users in channel" +msgid "Detach From Server" msgstr "" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +msgid "Cannot detach" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" +msgid "Cannot set topic" msgstr "" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgid "Failed to change nickname" msgstr "" -msgid "Network" +msgid "Roomlist" msgstr "" -msgid "Public Key file" +msgid "Cannot get room list" msgstr "" -msgid "Private Key file" +msgid "Network is empty" msgstr "" -msgid "Cipher" +msgid "No public key was received" msgstr "" -msgid "HMAC" +msgid "Server Information" msgstr "" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgid "Cannot get server information" msgstr "" -msgid "Public key authentication" +msgid "Server Statistics" msgstr "" -msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" -msgid "Block messages to whiteboard" +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -msgid "Automatically open whiteboard" +msgid "Network Statistics" msgstr "" -msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgid "Ping" msgstr "" -msgid "Creating SILC key pair..." +msgid "Ping failed" msgstr "" -msgid "Unable to create SILC key pair" +msgid "Ping reply received from server" msgstr "" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" +msgid "Could not kill user" msgstr "" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" +msgid "WATCH" msgstr "" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" +msgid "Cannot watch user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" +msgid "Resuming session" msgstr "" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" +msgid "Authenticating connection" msgstr "" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" +msgid "Verifying server public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgid "Passphrase required" msgstr "" #, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format -msgid "Version: \t%s\n" +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" +msgid "Verify Public Key" msgstr "" -msgid "Public Key Information" +msgid "_View..." msgstr "" -msgid "Paging" +msgid "Unsupported public key type" msgstr "" -msgid "Video Conferencing" +msgid "Disconnected by server" msgstr "" -msgid "Computer" +msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "PDA" +msgid "Key Exchange failed" msgstr "" -msgid "Terminal" +msgid "Authentication failed" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" +msgid "Performing key exchange" msgstr "" -msgid "Whiteboard" +msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "" -msgid "No server statistics available" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgid "Out of memory" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgid "Download %s: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgid "Your Current Mood" msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgid "Normal" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgid "SMS" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" +msgid "MMS" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" +msgid "Video conferencing" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" +msgid "Your Current Status" msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgid "Online Services" msgstr "" -msgid "John Noname" +msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" -msgid "Unable to create connection" +msgid "Your VCard File" msgstr "" -msgid "Unknown server response" +msgid "Timezone (UTC)" msgstr "" -msgid "Unable to create listen socket" +msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" -msgid "Unable to resolve hostname" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgid "Message of the Day" msgstr "" -msgid "SIP connect server not specified" +msgid "No Message of the Day available" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgid "Passphrases do not match" msgstr "" -msgid "Use UDP" +msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" -msgid "Use proxy" +msgid "Key length" msgstr "" -msgid "Proxy" +msgid "Public key file" msgstr "" -msgid "Auth User" +msgid "Private key file" msgstr "" -msgid "Auth Domain" +msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgid "Generate Key Pair" msgstr "" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgid "Online Status" msgstr "" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgid "View Message of the Day" msgstr "" -msgid "Yahoo ID..." +msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "" + +msgid "Topic too long" +msgstr "" + +msgid "You must specify a nick" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" -msgid "Pager port" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" -msgid "File transfer server" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" -msgid "File transfer port" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "" -msgid "Chat room locale" +msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" -msgid "Chat room list URL" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "list: List channels on this network" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -msgid "Your SMS was not delivered" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" +msgid "detach: Detach this session" msgstr "" -msgid "Authorization denied message:" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" -msgid "Add buddy rejected" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" -#. security lock from too many failed login attempts msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -#. indicates a lock of some description msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" -msgid "Ignore buddy?" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Пайдаланушы аты не паролі қате" - -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" -msgid "Unable to add buddy to server list" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgid "Network" msgstr "" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" +msgid "Public Key file" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +msgid "Private Key file" msgstr "" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +msgid "Cipher" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" +msgid "HMAC" msgstr "" -msgid "Not at Home" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" -msgid "Not at Desk" +msgid "Public key authentication" msgstr "" -msgid "Not in Office" +msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" -msgid "On Vacation" +msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" -msgid "Stepped Out" +msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" -msgid "Not on server list" +msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" -msgid "Appear Permanently Offline" +msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" -msgid "Presence" +msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Join in Chat" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Initiate Conference" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "" -msgid "Presence Settings" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Start Doodling" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Activate which ID?" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Select the ID you want to activate" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Join whom in chat?" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" -msgid "Activate ID..." +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Join User in Chat..." +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -msgid "Open Inbox" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgid "Public Key Information" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgid "Paging" msgstr "" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgid "Video Conferencing" msgstr "" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." +msgid "Computer" msgstr "" -msgid "Unable to connect." +msgid "PDA" msgstr "" -msgid "Unable to establish file descriptor." +msgid "Terminal" msgstr "" #, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" -msgid "Write Error" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" msgstr "" -msgid "Yahoo! Japan Profile" +msgid "Whiteboard" msgstr "" -msgid "Yahoo! Profile" +msgid "No server statistics available" msgstr "" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." +msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" -msgid "Yahoo! ID" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" -msgid "Hobbies" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" -msgid "Latest News" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" -msgid "Home Page" -msgstr "Үй парағы" - -msgid "Cool Link 1" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" -msgid "Cool Link 2" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" -msgid "Cool Link 3" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" -msgid "Last Update" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "" -msgid "The user's profile is empty." +msgid "John Noname" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has declined to join." +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "" -msgid "Failed to join chat" +msgid "Unable to create connection" msgstr "" -#. -6 -msgid "Unknown room" +msgid "Unknown server response" msgstr "" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" +msgid "Unable to create listen socket" msgstr "" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Қол жетерлік емес" - -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" -msgid "Failed to join buddy in chat" +msgid "SIP connect server not specified" msgstr "" -msgid "Maybe they're not in a chat?" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Fetching the room list failed." +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Voices" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" -msgid "Webcams" +msgid "Use UDP" msgstr "" -msgid "Connection problem" +msgid "Use proxy" msgstr "" -msgid "Unable to fetch room list." +msgid "Proxy" msgstr "" -msgid "User Rooms" +msgid "Auth User" msgstr "" -msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgid "Auth Domain" msgstr "" msgid "" @@ -9496,6 +7581,12 @@ msgstr "" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" +msgid "User is offline" +msgstr "" + +msgid "User" +msgstr "" + msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "" @@ -9864,8 +7955,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" msgid "The buddy list showing friends on different networks." @@ -9877,8 +7968,7 @@ msgstr "" msgid "Internet Messenger" msgstr "" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" #. Build the login options frame. @@ -10571,10 +8661,10 @@ msgstr "" msgid "_Group:" msgstr "" -msgid "Auto_join when account connects." +msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" -msgid "_Remain in chat after window is closed." +msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." @@ -10614,6 +8704,9 @@ msgstr "" msgid "SSL Servers" msgstr "" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "" + msgid "Unknown command." msgstr "" @@ -11049,6 +9142,9 @@ msgstr "Бенгалдық" msgid "Bengali-India" msgstr "" +msgid "Breton" +msgstr "" + msgid "Bodo" msgstr "" @@ -11106,9 +9202,6 @@ msgstr "Парсы" msgid "Finnish" msgstr "Финн" -msgid "French" -msgstr "Француз" - msgid "Irish" msgstr "Ирланд" @@ -11187,6 +9280,9 @@ msgstr "" msgid "Macedonian" msgstr "Македония" +msgid "Malay" +msgstr "Малай" + msgid "Malayalam" msgstr "Малайялам" @@ -11306,15 +9402,15 @@ msgstr "Қытай әдеттегі" msgid "Amharic" msgstr "Амхар" +msgid "French" +msgstr "Француз" + msgid "Armenian" msgstr "Армян" msgid "Lao" msgstr "Лао" -msgid "Malay" -msgstr "Малай" - msgid "Turkish" msgstr "Түрік" @@ -11341,8 +9437,8 @@ msgstr "" msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " "plugins!
This list's primary language is English. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." @@ -11941,6 +10037,9 @@ msgstr "" msgid "_Hangup" msgstr "" +msgid "Media error" +msgstr "" + #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgstr "" @@ -11952,6 +10051,42 @@ msgstr "" msgid "Incoming Call" msgstr "" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "" + +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "" + +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "" + +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "" + +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "" + +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "" + +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" + +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" + msgid "_Hold" msgstr "" @@ -12061,10 +10196,6 @@ msgstr "" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "" - msgid "_Account:" msgstr "" @@ -12721,8 +10852,8 @@ msgstr "" msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" +#. Save and Use button +msgid "Sa_ve and Use" msgstr "" #, c-format @@ -12786,9 +10917,6 @@ msgstr "" msgid "Google Talk" msgstr "" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" - #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" @@ -13062,6 +11190,9 @@ msgstr "" msgid "Select Color for %s" msgstr "" +msgid "General" +msgstr "" + msgid "Ignore incoming format" msgstr "" @@ -13421,6 +11552,9 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "" +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "" + msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" @@ -13454,6 +11588,8 @@ msgid "R_aise conversation window" msgstr "" #. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. msgid "_Present conversation window" msgstr "" @@ -13602,7 +11738,7 @@ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" @@ -14046,9 +12182,7 @@ msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +"the buddy list." msgstr "" #. Autostart @@ -14187,9 +12321,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " -"Runtime?" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" #. Installer Subsection Text @@ -14233,3 +12366,24 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" + +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Нәтижелер жоқ" + +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Кезекте" + +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Көбірек ақпарат" + +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" + +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Пайдаланушы аты не паролі қате" + +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Үй парағы" + +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Қол жетерлік емес" diff --git a/po/km.po b/po/km.po index c0da16437a..3d2bebd90a 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" @@ -58,7 +58,6 @@ msgstr "" "កំហុស​ដែល​បានជួប​ប្រទះ %s ប្ដូរ​ទៅ​កា​រកំណត់​របស់​អ្នកពី %s ទៅ %s ។ សូម​អង្កេត​ និង​បំពេញ​ការ​ប្ដូរ​ដោយ​ដៃ ។ " "សូម​រាយការណ៍​កំហុស​នេះ​តាម http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "កំហុស" @@ -230,7 +229,6 @@ msgstr "សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​​មិត្ msgid "Chats" msgstr "ជជែក" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" @@ -337,11 +335,9 @@ msgstr "បិទ/បើក​ស្លាក" msgid "View Log" msgstr "មើល​កំណត់ហេតុ" -#. General msgid "Nickname" msgstr "សម្មតិនាម" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "ទំនេរ" @@ -763,7 +759,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "នៅ​សល់" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "ស្ថានភាព" @@ -1009,8 +1004,9 @@ msgstr "ក្រុមមិត្តភក្ដិ​ថ្មី" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "កែសម្រួល​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ" -msgid "Pounce Who" -msgstr "ក្រុមជា​នរណា" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "ក្រុម​នៅ​លើ​អ្នកណា" #. Account: msgid "Account:" @@ -1255,7 +1251,8 @@ msgstr "GStreamer បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ច msgid "(default)" msgstr "(លំនាំដើម)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង..." msgid "Sound Preferences" @@ -1338,21 +1335,12 @@ msgstr "លុប​ស្ថានភាព" msgid "Saved Statuses" msgstr "ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក" -#. title msgid "Title" msgstr "ចំណង​ជើង" msgid "Type" msgstr "ប្រភេទ" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "សារ" @@ -1384,11 +1372,13 @@ msgstr "សារ ៖" msgid "Edit Status" msgstr "កែ​សម្រួល​ស្ថានភាព" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "ប្រើ​ស្ថានភាព​ផ្សេង​សម្រាប់​គណនី​ដូច​ខាង​ក្រោម" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "ប្រើ​ស្ថានភាព​ផ្សេង​សម្រាប់គណនី​មួយ​ចំនួន" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "រក្សាទុក​​កា​រប្រើើ" msgid "Certificates" @@ -1515,7 +1505,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL សម្រាប់​ខាង​លើ ៖ %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "សូម​រង់​ចាំ​អំឡុង​ពេល​ដែល ​TinyURL ទៅប្រ​​មូល​យក​ URL របស់​កម្មវិធីកាត់​ឲ្យ​ខ្លី..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1530,13 +1521,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -msgstr "នៅពេល​ទទួល​សារ​ដែល​មាន URL(s) ប្រើ TinyURL សម្រាប់​​ការ​ចម្លង​កាន់តែ​ងាយ​ស្រួល" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" +msgstr "" msgid "Online" msgstr "លើ​បណ្ដាញ" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "ក្រៅ​បណ្តាញ" @@ -1772,7 +1762,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចុះឈ្មោះ" @@ -1788,7 +1777,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s បានបិទ" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស" @@ -1908,21 +1896,6 @@ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រា msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង \"irc\" URLs ប្រសិន​បើ​បានបើក ។" -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "ថាតើ ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលបានបញ្ជាក់គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"msnim\" ។" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"ពិត ប្រសិនបើ​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​​គ្រាប់ចុច \"ពាក្យ​បញ្ជា\" គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"msnim\" ។" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់ URLs \"msnim\"" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បានប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង \"msnim\" URLs ប្រសិន​បើ​បានបើក ។" - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "ថាតើ ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"sip\"" @@ -1952,21 +1925,6 @@ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រា msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង \"xmpp\" URLs ប្រសិន​បើ​បានបើក ។" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "ថាតើ ពាក្យ​បញ្ជាក់​ដែលបានបញ្ជាក់​គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"ymsgr\" ។" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"ពិត ប្រសិនបើ​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​​គ្រាប់ចុច \"ពាក្យ​បញ្ជា\" គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"ymsgr\" ។" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់ URLs \"ymsgr\"" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បានប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង \"ymsgr\" URLs ប្រសិន​បើ​បានបើក ។" - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់ ៖ %s" @@ -2773,9 +2731,10 @@ msgstr "របៀប Psychic" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "របៀប Psychic សម្រាប់​ការ​សន្ទនា​ដែល​ចូល" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សន្ទនា​បង្ហាញ​ជា​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេងៗ​ ចាប់ផ្ដើម​សរសេរ​សារ​ឲ្យ​អ្នក ។ ការងារ​សម្រាប់ AIM, " "ICQ, XMPP, Sametime និង Yahoo!" @@ -2992,9 +2951,10 @@ msgstr "" "មិនអាច​រក​ឃើញ​ការ​ដំឡើងTCL ដែល​សកម្ម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ TCL ដំឡើង TCL សកម្ម​ពី " "http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "មិនអាច​រកប្រអប់​ឧបករណ៍​ \"Bonjour for Windows\" របស់ Apple ឃើញទេ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ សូម​​" "មើល http://d.pidgin.im/BonjourWindows ។" @@ -3012,7 +2972,6 @@ msgstr "នាម​ខ្លួន" msgid "Last name" msgstr "នាម​ត្រកូល" -#. email msgid "Email" msgstr "អ៊ីមែល" @@ -3097,14 +3056,12 @@ msgstr "ទីក្រុង​" msgid "Year of birth" msgstr "ឆ្នាំ​កំណើត" -#. gender msgid "Gender" msgstr "ភេទ" msgid "Male or female" msgstr "ប្រុស ឬ​ស្រី" -#. 0 msgid "Male" msgstr "ប្រុស" @@ -3142,22 +3099,16 @@ msgstr "ជ្រើស​ការ​ជជែក​សម្រាប់មិ msgid "Add to chat..." msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កា​រជជែក..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "លើ​បណ្ដាញ" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "កា​រជជែក" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "កុំរំខាន" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "ចាកឆ្ងាយ" @@ -3165,8 +3116,6 @@ msgstr "ចាកឆ្ងាយ" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "នាម​ខ្លួន" @@ -3191,9 +3140,6 @@ msgstr "មិនមាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​ផ្គ msgid "Unable to read from socket" msgstr "មិនអាច​អាន​ពី​រន្ធ​បានទេ" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "បាន​តភ្ជាប់" @@ -3206,7 +3152,6 @@ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កាន់​ការ​ជជែក" msgid "Chat _name:" msgstr "ឈ្មោះការ​ជជែក ៖" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "តភ្ជាប់" @@ -3961,8 +3906,6 @@ msgstr "ងារ​ការងារ" msgid "Role" msgstr "តួនាទី" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត" @@ -4052,7 +3995,6 @@ msgstr "ចេញ" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "នាម​ត្រកូល" @@ -4314,7 +4256,6 @@ msgstr "គ្មាន (ដល់​មិនទាន់សម្រេច)" msgid "None" msgstr "គ្មាន" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "ការ​ជាវ" @@ -4330,12 +4271,6 @@ msgstr "" msgid "Mood Comment" msgstr "" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "សិល្បករ Tune" @@ -4578,8 +4513,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "មិនអាច​កេះកៀវ​បានទេ ពីព្រោះ %s មិន​គាំទ្រ​វា​ទេ ឬ​មិនមាន​បំណង​​ទទួល​ការ​កេះកៀវ​​ឥឡូវ​នោះ​ទេ ។" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "កេះកៀវ" @@ -4708,8 +4641,6 @@ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អត្ថបទ​ធម្ម msgid "Connect port" msgstr "ច្រក​តភ្ជាប់" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" @@ -4720,8 +4651,9 @@ msgstr "ប្រូកស៊ី​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញាណ​ញញឹម​ផ្ទាល់" @@ -4807,7 +4739,6 @@ msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស​នៅ​ក្នុ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "មិនអាច​ផ្ញើសារ​ទៅ​កាន់ %s អ្នក​ប្រើ​មិន​គាំទ្រ​កា​រផ្ទេរ​ឯកសារ​ទេ" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ញើ​ឯកសារ" @@ -5104,572 +5035,502 @@ msgstr "សកម្មភាព" msgid "Select an action" msgstr "ជ្រើស​សកម្មភាព" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម \"%s\" ។" - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​របន្ថែម​មិត្តភក្ដិ" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "មិនមាន​ឈ្មោះ​​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។" - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "មិន​អាច​ញែក​សារ​បានទេ" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ (ប្រហែល​ជា​កំហុស​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ" - -msgid "User does not exist" -msgstr "មិន​មាន​​អ្នក​ប្រើ​ទេ" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​ដែល​ដែល​បានបញ្ជាក់​ទាំង​ស្រុង" - -msgid "Already logged in" -msgstr "បាន​ចូលរួច​ហើយ" - -msgid "Invalid username" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "ឈ្មោះ​មិត្តភក្ដិ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" - -msgid "List full" -msgstr "បញ្ជី​ពេញ​ហើយ" - -msgid "Already there" -msgstr "នៅ​ទីនោះ​រួច​ហើយ" - -msgid "Not on list" -msgstr "មិន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទេ" - -msgid "User is offline" -msgstr "អ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "មាន​ក្នុង​របៀប​នេះ​រួច​ហើយ" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "មាននៅ​ក្នុង​បញ្ជី​នោះ​រួច​ហើយ" - -msgid "Too many groups" -msgstr "មានក្រុម​ច្រើនពេក" - -msgid "Invalid group" -msgstr "ក្រុម​មិន​ត្រឹមត្រូវ" - -msgid "User not in group" -msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិននៅ​ក្នុង​ក្រុម​ទេ" - -msgid "Group name too long" -msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​វែងពេក" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "មិនអាច​យក​ក្រុម​សូន្យ​ចេញបានទេ" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "បាន​ព្យាយាម​បន្ថែម​អ្នក​ទៅ​ក្រុម​ដែល​មិនទាន់​មាន" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "ប៉ាណូ​បានបរាជ័យ" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ជូន​ដំណឹង​នៃ​កា​រផ្ទេរ" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "បាត់​វាល​ដែល​ត្រូវការ" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវការ​មិនបាន​ចម្លង​ទេ" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច FND ច្រើន​ដង​ពេក" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "មិនអាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​បណ្ដាញ​បានទេ" -msgid "Not logged in" -msgstr "មិនបានចូល​ទេ" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "មិន​អាច​​អាន​ពី​បណ្ដាញ​បានទេ" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "សេវា​មិនអាច​ប្រើបានជា​បណ្ដោះអាសន្ន" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ទំនាក់ទំនង​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" -msgid "Database server error" -msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" +msgid "Conference not found" +msgstr "រក​មិនឃើញ​សន្និសីទ" -msgid "Command disabled" -msgstr "បាន​បិទ​ពាក្យ​បញ្ជា" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "មិន​ទាន់មាន​សន្និសីទ​នៅ​ឡើយ​ទេ" -msgid "File operation error" -msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រប្រតិបត្តិ​ឯកសារ" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "មាន​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នោះ​រួច​ហើយ" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​បម្រុង​ទុក​សតិ" +msgid "Not supported" +msgstr "មិន​​​បាន​គាំទ្រ" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "តម្លៃ CHL មិនត្រឹមត្រូវ​បានផ្ញើ​ទៅ​កាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +msgid "Password has expired" +msgstr "ពាក្យ​​​សម្ងាត់​បាន​ផុត​កំណត់" -msgid "Server busy" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រវល់" +msgid "Incorrect password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "Server unavailable" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិនអាច​ប្រើបានទេ" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "គណនី​ត្រូវ​បាន​បិទ" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​​ដូច​គ្នា​បាន​ខូច" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិនអាច​ចូលដំណើរការ​ទៅកាន់​ថត​ទេ" -msgid "Database connect error" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​បានបិទ​ប្រតិបត្តិការ​នេះ" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ខូច​ហើយ (មកជា​មួយ abandon)" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "មិនមាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀតពេល​ក្រោយ" -msgid "Error creating connection" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ទៅកាន​ថត​ដដែល​ពីរ​ដង​បានទេ" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់ ឬ​មិន​ត្រូវ​បានដំឡើង" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់​ទេ" -msgid "Unable to write" -msgstr "មិនអាច​សរសេរ" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "ប័ណ្ណសារ​មេ​បាត់ misconfigured" -msgid "Session overload" -msgstr "លើស​សម័យ" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "User is too active" -msgstr "អ្នក​ប្រើ​សកម្មភាព​ពេក" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "មិនអាច​ស្គាល់​ឈ្មោះ​​អ្នកប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​បានបញ្ចូល​ទេ" -msgid "Too many sessions" -msgstr "មាន​សម័យ​ច្រើន​ពេក" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បានបិទ ពីព្រោះ​មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​ច្រើន​ពេក​ដែល​បាន​បញ្ចូល" -msgid "Passport not verified" -msgstr "មិនបានផ្ទៀងផ្ទាត់​លិខិត​ឆ្លងដែន​ទេ" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "អ្នក​មិនអាច​បន្ថែម​មនុស្ស​ដដែល​ពីរដង​​ទៅ​កាន់​កា​រសន្ទនា​បានទេ" -msgid "Bad friend file" -msgstr "ឯកសារ​មិត្តភក្ដិ​មិនល្អ" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "អ្នក​បានដល់​កម្រិត​របស់​អ្នក​សម្រាប់​ចំនួន​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត" -msgid "Not expected" -msgstr "ដែលមិនបាន​រំពឹង​ទុក" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "ឈ្មោះ​​មិត្តភក្ដិ​​កំពុង​ផ្លាស់ប្ដូរ​បន្តិចម្ដងៗ" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង​ខណៈពេល​ធ្វើ​ឲ្យថត​ទាន់សម័យ" -msgid "Server too busy" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​រវល់​ពេក" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "កំណែ​ពិធីការ​ដែល​មិន​ឆប​គ្នា" -msgid "Authentication failed" -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "អ្នកប្រើបាន​ទប់ស្កាត់​អ្នក" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅពេល​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "កំណែ​នៃ​កា​រវាយតម្លៃ​នេះ​មិនអនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​អ្នក​ប្រើ​ច្រើនជាង ១០ នាក់​ចូល​នៅពេល​តែ​មួយ​ទេ" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "មិនទទួលយក​អ្នក​ប្រើដែល​ថ្មីទេ" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "អ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ឬ​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ក្មេង​ដោយ​គ្មានកា​រយល់ព្រម​ពី​ឳពុកម្ដាយ" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស ៖ 0x%X" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "គណនី​លិខិតឆ្លងដែន​មិន​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ទេ" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "មិន​អាច​ចូល ៖ %s បាន​ទេ" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "បានផ្អាក​គណនី​លិខិតឆ្លងដែន" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​បានទេ ។ មិនអាច​យក​សេចក្ដី​លម្អិត​សម្រាប់​អ្នកប្រើ (%s) បានទេ ។" -msgid "Bad ticket" -msgstr "សំបុត្រ​មិន​ល្អ" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "មិនអាច​បន្ថែម %s ទៅ​កាន់​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក (%s) បាន​ទេ ។" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "មិន​ស្គាល់​កូដ​កំហុស %d" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើសារ​ទៅ​កាន់ (%s) បានទេ ។" #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "កំហុស MSN ៖ %s\n" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "មិនអាច​អញ្ជើញ​អ្នក​ប្រើ (%s) បាន​ទេ ។" #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "បញ្ហា​ក្នុងការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​នៅ​ក្នុង %s (%s)" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "មិនអាចផ្ញើសារទៅ​កាន់ %s បានទេ ។ មិនអាច​បង្កើត​ការ​សន្និសីទ​បាន​ទេ (%s) ។" #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"%s នៅ​​ក្នុង​បញ្ជីមូលដ្ឋាន​ គឺ​នៅ​ក្នុងក្រុម \"%s\" ប៉ុន្តែ​មិននៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ ។ តើ​អ្នក​ចង់​" -"បន្ថែមមិត្តភក្ដិ​នេះដែរឬទេ ?" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "មិនអាច​ផ្ញើសារ​បានទេ ។ មិន​អាច​បង្កើត​សន្និសីទ​ (%s) បានទេ ។" #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s នៅ​ក្នុង​បញ្ជីមូលដ្ឋាន ប៉ុន្តែ​មិននៅ​ក្នុងបញ្ជី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ ។ តើ​អ្នកចង់​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​នេះដែរឬទេ ?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "ទំនាក់ទំនង​ផ្សេងៗ" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​មិនមាន​ជា IM" +"មិនអាច​ផ្លាស់ទី​អ្នក​ប្រើ %s ទៅ​កាន់​ថត %s នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ កំហុស​ខណៈពេល​បង្កើត​ថត (%s) ។" #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s បាន​ផ្ញើសញ្ញាណ​ ។ \n" -"ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​ចាក់​វា​" +"មិន​អាច​បន្ថែម %s ទៅ​កាន់​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ។ កំហុស​ក្នុងកា​របង្កើត​ថត​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (%s) ។" #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​សញ្ញា​មិចភ្នែក​ ប៉ុន្តែ​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ​" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "មិនអាច​ទទួល​យក​សេចក្ដី​លម្អិត​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ %s (%s) ។" #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​ឈុត​សំឡេង ។ ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ចាក់​វា" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​ឯកជន​ (%s) បាន​ទេ ។" #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​ឈុត​សំឡេង ប៉ុន្តែ​វា​មិនអាច​ត្រូវបានរក្សាទុក​ទេ" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "មិនអាច​បន្ថែម %s ទៅ​កាន់​បញ្ជី​បដិសេធ​ (%s) បានទេ ។" #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​​ការ​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូល​ជជែក​ជា​សំឡេង ដែល​មិន​ត្រូវបានគាំត្រ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" - -msgid "Nudge" -msgstr "ច្រាន" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "មិនអាច​បន្ថែម %s ទៅ​កាន់​បញ្ជី​អនុញ្ញាត​ (%s) បានទេ ។" #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s បាន​ច្រាន​អ្នក !" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "មិនអាច​យក %s ចេញ​ពី​បញ្ជី​ឯកជន (%s) បានទេ ។" #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "កំពុង​ច្រាន %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "ឈ្មោះ​មិត្តភក្ដិ MSN ថ្មី​របស់​អ្នក​វែង​ពេក ។" +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "មិនអាច​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ឯកជន​ខាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ (%s) ។" #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​មិត្តភក្តិ​សម្រាប់​ %s ។" - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "នេះជា​ឈ្មោះ​ដែល​មិត្តភក្ដិ MSN ផ្សេង​ទៀត​នឹង​ឃើញ​អ្នក ។" +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "មិនអាច​បង្កើត​សិន្និសីទ (%s) បាន​ទេ ។" -msgid "This Location" -msgstr "" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ បិទ​កា​រតភ្ជាប់ ។" -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "" +msgid "Telephone Number" +msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ" -msgid "Other Locations" -msgstr "" +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "" +msgid "Department" +msgstr "នាយកដ្ឋាន" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "" +msgid "Personal Title" +msgstr "ចំណង​ជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "" +msgid "Mailstop" +msgstr "Mailstop" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" +msgid "User ID" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ" -msgid "Allow" -msgstr "អនុញ្ញាត" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ" -msgid "Disallow" -msgstr "មិន​អនុញ្ញាត" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "GroupWise សន្និសីទ %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ​របស់​អ្នក ។" +msgid "Authenticating..." +msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ការងារ​របស់​អ្នក ។" +msgid "Waiting for response..." +msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ការ​ឆ្លើយ​តប..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក ។" +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s ត្រូវ​បាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូល​រួម​នៅ​ក្នុងកា​រ​សន្ទនា​នេះ ។" -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ទំព័រ​ចល័ត​របស់ MSN ?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "ការ​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុងការ​សន្ទនា" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"តើអ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត ឬ​មិន​អនុញ្ញាត​មនុស្ស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ទំព័រ​ចល័ត​របស់ MSN ទៅកាន់​" -"ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក ឬ​ឧបករណ៍​ចល័ត​ផ្សេងៗ ?" +"ការ​អញ្ជើញ​ពី ៖ %s\n" +"\n" +"បាន​ផ្ញើ ៖ %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "អត្ថបទ​ដែលបានទប់ស្កាត់​សម្រាប់ %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចូល​រួម​ក្នុងការ​សន្ទនា​ដែរឬទេ ?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់​សម្រាប់គណនី​នេះ ។" +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "អ្នក​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ពី​ទីតាំង​ផ្សេង ។" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ទប់ស្កាត់​កន្សោម​ធម្មតា​ដូច​ខាងក្រោម ៖
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s បង្ហាញថា​នៅ​ក្រៅបណ្ដាញ ហើយ​មិន​បានទទួល​សារ​ដែល​អ្នក​ទើប​តែ​បាន​ផ្ញើ​នោះ​ទេ ។" -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "គណនី​នេះ​មិន​មាន​អាសយដ្ឋាន​បានបើក​ទេ ។" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ទេ ។ សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ ។" -msgid "Send a mobile message." -msgstr "ផ្ញើ​សារ​ចល័ត ។" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "សន្និសីទ​នេះ​ត្រូ​វបាន​បិទ ។ គ្មាន​សារ​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ។" -msgid "Page" -msgstr "ទំព័រ​​" +msgid "Busy" +msgstr "រវល់" -msgid "Playing a game" -msgstr "លេង​ល្បែង" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ​របស់​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ GroupWise របស់​ណូវែល" -msgid "Working" -msgstr "ធ្វើការ" +msgid "Server address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" -msgid "Has you" -msgstr "មាន​អ្នក" +msgid "Server port" +msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​​ផ្ទះ​" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "សូម​អនុញ្ញាត​ខ្ញុំ ដូច្នេះ​ខ្ញុំ​អាច​បន្ថែម​អ្នក​នៅកាន់​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​​ខ្ញុំ ។" -msgid "Work Phone Number" -msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ការងារ" - -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "ថយក្រោយ" - -msgid "Busy" -msgstr "រវល់" - -msgid "On the Phone" -msgstr "ជាប់និយាយ​ទូរស័ព្ទ" +msgid "No reason given." +msgstr "គ្មាន​ហេតុផល​បានផ្ដល់ ។" -msgid "Out to Lunch" -msgstr "​ទៅ​អាហារ​ថ្ងៃ​ត្រង់​នៅ​ក្រៅ" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "សារ​បដិសេធ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ៖" -msgid "Game Title" -msgstr "ចំណង​ជើង​ល្បែង" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "យល់ព្រម" -msgid "Office Title" -msgstr "ចំណង​ជើង​ការិយាល័យ" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "បាន​ទទួល​ការ​ឆ្លើយ​តប​ដែលមិន​រំពឹង​ទុក​ពី %s: %s" -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "កំណត់​​ឈ្មោះ​មិត្តភក្តិ..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "បាន​​ទទួល​ការ​ឆ្លើយតប​ដែល​មិនបាន​រំពឹង​ទុក​ពី %s" -msgid "View Locations..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" +"អ្នក​កំពុង​ត្រូវ​បានតភ្ជាប់ និង​ផ្ដាច់​ញឹក​ញាប់​ណាស់ ។ រង់ចាំ​ដប់នាទី ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត​" +"ដើម្បី​ព្យាយាម អ្នកនឹង​ត្រូវ​រង់ចាំ​យូរ​បន្តិច ។" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ..." - -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើការ..." - -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត..." - -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "បិទ/បើក​ឧបករណ៍​ចល័ត..." - -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត​ទំព័រ​ចល័ត..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រស្នើសុំ %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "មើល​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "បើក​ប្រអប់​ Hotmail" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកបំពេញ CAPTCHA ដើម្បី​ចូល ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នេះ​​បច្ចុប្បន្ន​មិនគាំទ្រ CAPTCHAs ទេ ។" -msgid "Send to Mobile" -msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL មិនអនុញ្ញាត​ឲ្យ​​​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឈ្មោះ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ​ទេ" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "ការ​គាំទ្រ SSL ត្រូវ​បានទាមទារ​សម្រាប់ MSN ។ សូម​ដំឡើង​បណ្ណាល័យ SSL ដែល​បានគាំទ្រ ។" +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(មាន​កំហុស​មួយ​ក្នុងកា​រទទួល​សារ​នេះ ។ មិត្តភក្ដិ​ដែល​អ្នក​កំពុង​និយាយ​ជា​មួយ​ប្រហែលជា​ប្រើការ​អ៊ិនកូដ​ផ្សេង​ពីអ្វី​ដែល​" +"រំពឹង​ទុក ។ ប្រសិនបើ​​អ្នកដឹង​ការ​អ៊ិនកូដ​អ្វី​ដែល​អ្នកកំពុង​ប្រើ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​វា​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​គណនី​កម្រិត​ខ្ពស់​" +"សម្រាប់​គណនី AIM/ICQ របស់​អ្នក ។)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s បាន​ទេ ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​តែ​ជា​អាសយដ្ឋាន​" -"អ៊ីមែល​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។" +"(មានកំហុស​មួយ​ក្នុងការ​ទទួល​សារ ។ អ្នក​ និង %s បាន​ជ្រើស​ការ​ការអ៊ិនកូដ​ផ្សេង​គ្នា ឬ %s មាន​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​" +"មិត្តភក្ដិ ។)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "មិនអាច​ចូល​រួម​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​បានទេ" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "កំហុសក្នុងការ​ទៅ​ទទួល​យក​ទម្រង់" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "ឈ្មោះ​បន្ទប់​ជជែក​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "General" -msgstr "ទូទៅ" +msgid "Invalid error" +msgstr "កំហុស​​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "Age" -msgstr "អាយុ" +msgid "Not logged in" +msgstr "មិនបានចូល​ទេ" -msgid "Occupation" -msgstr "មុខរបរ" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "មិនអាច​ទទួល IM បាន​ទេ ដោយ​សារ​តែ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​​តឹងរឹង" -msgid "Location" -msgstr "ទីតាំង" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ SMS ដោយ​មិន​ទទួល​យក​លក្ខខណ្ឌ​បាន​ទេ" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ SMS បាន​ទេ" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "ចំណូល​ចិត្ត និង​ចំណាប់​អារម្មណ៍" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ SMS ទៅ​ប្រទេស​នេះ​បាន​ទេ" -msgid "A Little About Me" -msgstr "បន្តិចបន្តួច​អំពី​ខ្ញុំ" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ SMS ទៅ​ប្រទេស​ដែល​មិន​ស្គាល់​បាន​ទេ" -msgid "Social" -msgstr "សង្គម" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "គណនី​អ្នកលេង​លើ​បណ្ដាញ​​មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម IMs បាន​ទេ" -msgid "Marital Status" -msgstr "ស្ថានភាព​គ្រួសារ" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "គណនី​​អ្នក​លេង​លើ​បណ្ដាញ​មិន​អាច​ IM អ្នកប្រើ​នេះ​បាន​ទេ" -msgid "Interests" -msgstr "ចំណាប់​អារម្មណ៍" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "គណនី​អ្នក​លេង​លើ​បណ្តាញ​បាន​​ដល់​កម្រិត​ IM" -msgid "Pets" -msgstr "សត្វស្លាប" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "គណនី​អ្នក​លេង​លើ​បណ្តាញ​បាន​ដល់​កម្រិត​ IM ​ប្រចាំ​ថ្ងៃ​ហើយ" -msgid "Hometown" -msgstr "ទីក្រុង" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​លេង​បាន​ដល់​​​កម្រិត IM ប្រចាំ​ខែ​ហើយ" -msgid "Places Lived" -msgstr "បន្តផ្ទាល់​នៅ​កន្លែង" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "មិនអាច​​ទទួល​សារ​ក្រៅបណ្ដាញ​បាន​ទេ" -msgid "Fashion" -msgstr "ម៉ូដ" +msgid "Offline message store full" +msgstr "សារ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ផ្ទុក​ពេញ​ហើយ" -msgid "Humor" -msgstr "អារម្មណ៍" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "មិន​អាចផ្ញើសារ​​ ៖ %s (%s) បាន​ទេ" -msgid "Music" -msgstr "តន្ត្រី" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​សារ ៖ %s" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "សម្រង់​សំណព្វ" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើសារ​ទៅ​កាន់ %s ៖ %s (%s) បាន​ទេ" -msgid "Contact Info" -msgstr "ព័ត៌មាន​​ទំនាក់ទំនង" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​ទៅកាន់ %s ៖ %s បាន​ទេ" -msgid "Personal" -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" +msgid "Thinking" +msgstr "" -msgid "Significant Other" -msgstr "ការ​សម្ងាត់​ផ្សេងៗ" +msgid "Shopping" +msgstr "" -msgid "Home Phone" -msgstr "ទូរស័ព្ទ​​​​​ផ្ទះ" +msgid "Questioning" +msgstr "" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ ២" +msgid "Eating" +msgstr "" -msgid "Home Address" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ" +msgid "Watching a movie" +msgstr "" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ផ្ទាល់ខ្លួន" +msgid "Typing" +msgstr "វាយ" -msgid "Home Fax" -msgstr "ទូរសារ​ផ្ទះ" +msgid "At the office" +msgstr "" -msgid "Personal Email" -msgstr "អ៊ីមែល​ផ្ទាល់ខ្លួន" +msgid "Taking a bath" +msgstr "" -msgid "Personal IM" -msgstr "IM ផ្ទាល់ខ្លួន" +msgid "Watching TV" +msgstr "" -msgid "Anniversary" -msgstr "ខួប​កំណើត" +msgid "Having fun" +msgstr "" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "ការងារ" +msgid "Sleeping" +msgstr "" -msgid "Company" -msgstr "ក្រុមហ៊ុន" +msgid "Using a PDA" +msgstr "" -msgid "Department" -msgstr "នាយកដ្ឋាន" +msgid "Meeting friends" +msgstr "" -msgid "Profession" -msgstr "វិជ្ជាជីវៈ" +msgid "On the phone" +msgstr "" -msgid "Work Phone" -msgstr "ទូរស័ព្ទ​​​កន្លែង​​​ធ្វើការ" +msgid "Surfing" +msgstr "" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើការ​ ២" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "ចល័ត" -msgid "Work Address" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​កន្លែងធ្វើការ" +msgid "Searching the web" +msgstr "" -msgid "Work Mobile" -msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​កន្លែង​ធ្វើការ" +msgid "At a party" +msgstr "" -msgid "Work Pager" -msgstr "ភេយ័រ​កន្លែង​ធ្វើការ" +msgid "Having Coffee" +msgstr "" -msgid "Work Fax" -msgstr "ទូរសារ​កន្លែង​ធ្វើការ" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "" -msgid "Work Email" -msgstr "អ៊ីមែល​កន្លែង​ធ្វើការ" +msgid "Browsing the web" +msgstr "" -msgid "Work IM" -msgstr "IM កន្លែង​ធ្វើការ" +msgid "Smoking" +msgstr "" -msgid "Start Date" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម" +msgid "Writing" +msgstr "" -msgid "Favorite Things" -msgstr "វត្ថុ​សំណព្វ" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "" -msgid "Last Updated" -msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ចុងក្រោយ" +msgid "Listening to music" +msgstr "ស្ដាប់​តន្ត្រី" -msgid "Homepage" -msgstr "គេហទំព័រ" +msgid "Studying" +msgstr "" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​បាន​បង្កើត​ទម្រង់​សាធារណៈ​ទេ ។" +msgid "Working" +msgstr "ធ្វើការ" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +msgid "In the restroom" msgstr "" -"MSN បាន​រាយការណ៍​ថា​មិនអាច​រក​ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើទេ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ប្រើ​មិន​ទាន់មាន​ទេ ឬ​ថា​​មាន​អ្នក​" -"ប្រើ​ ប៉ុន្តែ​មិន​បានបង្កើត​ទម្រង់​ជា​សាធារណៈ​ទេ ។" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "មិនអាច​រក​ព័ត៌មាន​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​របស់​អ្នក​ប្រើ​ទេ ។ អ្នក​ប្រើ​ទំនង​ជា​មិន​ទាន់មាន​ទេ ។" +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "បាន​​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅពេល​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" -msgid "View web profile" -msgstr "មើល​ទម្រង់​លើ​បណ្ដាញ" +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "អស់ពេល ខណៈដែល​រង់ចាំ​ការ​ឆ្លើយ​តប​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MXit ។" + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5679,9095 +5540,8806 @@ msgstr "មើល​ទម្រង់​លើ​បណ្ដាញ" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ​របស់​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​បន្តផ្ទាល់​របស់​វីនដូ" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ AIM" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ HTTP" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​វិធីសាស្ត្រ HTTP" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ ICQ" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" +msgid "Encoding" +msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​​បានបិទ​ការ​តភ្ជាប់ ។" -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "អ្នក​ប្រើពី​ចម្ងាយ​បានបដិសេធ​សំណើរ​របស់​អ្នក ។" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "ច្រាន​ចេញ ៖ ច្រានអ្នកប្រើ​ចេញ​ដើម្បី​ទទួល​បាន​ការ​ចាបអារម្មណ៍​របស់​ពួកគេ" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​អ្នកប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ៖
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​លេខសម្គាល់​របស់ Windows Live ៖ មិនអាច​តភ្ជាប់​បានទេ" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ពេល​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​អ្នកប្រើពី​ចម្ងាយ ។" -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​លេខសម្គាល់​របស់ Windows Live ៖ ការ​ឆ្លើយតប​មិនត្រឹមត្រូវ" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​បាន​ឡើយ​ ។" -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដូច​ខាងក្រោម​បាត់​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក" +msgid "Direct IM established" +msgstr "បានបង្កើត IM ដោយ​ផ្ទាល់" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស (%d) ៖ %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​បានទេ" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s បានព្យាយាម​ផ្ញើ​ឲ្យ​​អ្ន​ក​នូវ​ឯកសារ %s ប៉ុន្តែ​អនុញ្ញាត​តែ​ឯកសារ​ %s លើ​ IM ដោយ​ផ្ទាល់ ។ ព្យាយាម​ប្រើ​" +"ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ជំនួស​វិញ ។\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "ឯកសារ %s គឺជា %s ដែល​ធំជាង​ទំហំ​អតិបរមា​របស់ %s ។" -msgid "Unable to remove user" -msgstr "មិនអាច​យក​អ្នក​ប្រើ​ចេញបាន​ទេ" +msgid "Free For Chat" +msgstr "ទំនេរ​សម្រាប់​ជជែក" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "សារ​ចល័ត​មិនត្រូវ​បានផ្ញើ​ទេ ដោយ​សារ​តែ​វា​វែង​ពេក ។" +msgid "Not Available" +msgstr "មិនអាច​ប្រើ​បាន" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" +msgid "Occupied" +msgstr "កាន់កាប់" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN នឹង​បិទ​ដើម្បី​ថែទាំ​ក្នុងរយៈពេល %d នាទី ។ អ្នកនឹង​ត្រូវ​បាន​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​" -"ណាមួយ ។ សូម​បញ្ចប់​ការ​សន្ទនា​ដែល​កំពុង​តែ​សន្ទនា ។\n" -"\n" -"បន្ទាប់​ពី​កា​រ​ថែទាំ​ចប់ អ្នក​នឹង​អាច​ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន ។" - -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​ប្រព័ន្ធ​មិនអាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ តាម​ធម្មតា​វា​កើតឡើង​នៅពេល​ដែល​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​" -"បានទប់ស្កាត់ ឬ​មិន​ទាន់មាន ។" - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "សារ​មិន​ត្រូវ​បានផ្ញើទេ ពីព្រោះ​សារ​កំពុង​ត្រូវ​បានផ្ញើ​រហ័ស​ពេក ។" - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​អ៊ិនកូដ​ដែល​មិនស្គាល់​បានកើត​ឡើង ។" +msgid "Web Aware" +msgstr "ការ​យល់ដឹង​អំពី​បណ្ដាញ" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​បានទេ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​ដែលមិនស្គាល់​បានកើត​ឡើង ។" +msgid "Invisible" +msgstr "មើល​មិន​ឃើញ" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" +msgid "Evil" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" +msgid "Depression" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" +msgid "At home" msgstr "" -msgid "Writing error" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរ" - -msgid "Reading error" -msgstr "កំហុសក្នុងការ​អាន" - -#, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +msgid "At work" msgstr "" -"កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %s ៖\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "ពិធីការ​របស់​យើង ​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ ។" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រញែក HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "អ្នក​បាន​ចុះហត្ថលេខា​ពី​ទីតាំង​ផ្សេង ។" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN មិនអាច​ប្រើ​បាន​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។ សូម​រង់ចាំ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" - -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN នឹង​ត្រូវផ្អាក​ជា​​​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។" - -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s" - -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +msgid "At lunch" msgstr "" -msgid "Handshaking" -msgstr "ការ​ចាប់ដៃ" - -msgid "Transferring" -msgstr "ការ​ផ្ទេរ" - -msgid "Starting authentication" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" - -msgid "Getting cookie" -msgstr "ទទួល​ខូគី" - -msgid "Sending cookie" -msgstr "ផ្ញើ​ខូគី" - -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "ទៅ​យក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ" - #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s ស្នើសុំ​មើល​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ប៉ុន្តែ​សំណើ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​នៅ​ឡើយទេ ។" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ​​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​ទេ ៖ %s" #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "%s បាន​អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​មើល​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" - -msgid "Away From Computer" -msgstr "ចាកឆ្ងាយ​ពី​កុំព្យូទ័រ" - -msgid "On The Phone" -msgstr "និយាយ​ទូរស័ព្ទ" - -msgid "Out To Lunch" -msgstr "ចេញ​ទៅ​ហូប​អាហារ​ថ្ងៃត្រង់​នៅ​ខាង​ក្រៅ" - -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "សារ​អាច​មិន​ត្រូ​វបាន​ផ្ញើ​ ពីព្រោះ​អស់​ពេល ៖" - -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "សារ​មិនអាច​​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ មិន​​បាន​អនុញ្ញាត​ខណៈពេល​មើល​មិន​ឃើញ ៖" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ BOS បាន​​ទេ ៖ %s" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "សារ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ៖" +msgid "Username sent" +msgstr "បានផ្ញើ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "សារ​មិនអាច​ត្រូ​វបាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​​មាន​កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង ៖" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "បានបង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ បានផ្ញើ​ខូគី" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "សារ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​យើង​កំពុង​ផ្ញើ​រហ័ស​ពេក ៖" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "បញ្ចប់​ការ​តភ្ជាប់" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"សារ​មិន​អាច​​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​យើង​មិន​អាច​បង្កើត​សម័យ​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ វា​ទំនង​ជា​បញ្ហា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ " -"ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​​ក្នុង​រយៈពេល​ពីរ​ បី​នាទី​ទៀត ៖" +"មិនអាចចាប់​ផ្តើម​​​ %s បានទេ​​ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​តែ​មានអាសយដ្ឋាន​" +"អ៊ីមែលត្រឹមត្រូវ​ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរ ហើយ​​មានតែ​អក្សរ លេខ និង​ចន្លោះ​មិនឃើញ ឬ​មាន​តែ​លេខ​ប៉ុណ្ណោះ ។" msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "សារ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើទេ​ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​ជា​មួយ​ប៉ាណូ​បានកើតឡើង ៖" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "សារ​មិន​​អាច​ត្រូវ​បាន​ទេ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់​បាន​កើតឡើង ៖" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "លុប​មិត្តភក្ដិ​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​លុប​មិត្តភក្ដិ​នេះ​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នកដែរឬទេ ?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" - -msgid "The Display Name you entered is invalid." +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវទេ ។ ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ 'YYYY-MM-DD' ។" - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "កំហុសក្នុងការ​​​ធ្វើ​ឲ្យ​ទម្រង់​​ទាន់​សម័យ​" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "ទម្រង់" - -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "ទម្រង់​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវបាន​​ទៅយក​នៅ​​ឡើយ​ទេ ។ សូម​ព្យាយាម​​ម្តងទៀត នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" - -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​" - -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "" - -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "" - -#. relationship status -msgid "Relationship Status" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." msgstr "" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" - -#. is searchable -msgid "Can be searched" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" +"អ្នក​អាច​ត្រូ​វបាន​ផ្ដាច់​ក្នុង​រយៈពេលបន្តិចទៀត​នេះ ។ ប្រសិនបើ​ដូច្នេះ​មែន ពិនិត្យ​មើល​ភាពទាន់សម័យ %s ។" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "មិនអាច​យក​សញ្ញា​ចូល AIM ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "មិនអាច​យក​សញ្ញា​ចូល​ត្រឹមត្រូវ​បានទេ ។" -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវទេ ។" +msgid "Received authorization" +msgstr "បានទទួល​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មាន​ប្រវែង​​មិន​​ត្រឹមត្រូវ [4-10] ។" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "មិនមាន​​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN មិនត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ វា​គួរ​តែ​មាន​តួលេខ​ [0-9]​ ប៉ុណ្ណោះ​ ។" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​ហើយ ។" -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "PIN ពីរ ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​​​មិន​ត្រូវ​គ្នា ។" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "សេវា​កម្មវិធី​ផ្ញើសារបន្ទាន់ AOL បច្ចុប្បន្ន​ប្រើ​មិនបានទេ ។" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" +"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក​កំពុង​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់ និង​ដាច់​ញឹកញាប់ណាស់ ។ រង់ចាំ​ ១០ នាទី ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។ " +"ប្រសិនបើ​អ្នក​នៅ​តែ​ព្យាយាម​ទៀត អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ចាំ​កាន់តែ​យូរ ។" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" - -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ PIN" - -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "" +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ចាស់​ពេក ។ សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​នៅ %s" -msgid "Change MXit PIN" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" +"អាសយដ្ឋាន​ IP របស់​អ្នក​​កំពុង​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់ និង​ដាច់​ញឹកញាប់​ណាស់ ។ រង់ចាំ​មួយ​ភ្លេត ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត " +"អ្នក​​ត្រូវ​តែ​រង់ចាំ​សូម្បី​តែ​យូរ​ក៏​ដោយ ។" -msgid "View Splash" -msgstr "មើលការ​ស្វាគមន៍" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "បាន​បញ្ចូល​​សោ SecurID មិន​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "បច្ចុប្បន្ន​មិនមាន​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​ទេ" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "បញ្ចូល SecurID" -msgid "About" -msgstr "អំពី" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "បញ្ចូលលេខ ៦ តួលេខ​ពី​ការ​បង្ហាញឌីជីថល ។" -msgid "Search for user" -msgstr "" +msgid "Password sent" +msgstr "បានផ្ញើ​ពាក្យ​​​សម្ងាត់" -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កា​រតភ្ជាប់​បានទេ" -msgid "Type search information" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" +"អ្នក​ប្រើ %u បានបដិសេធ​សំណើ​របស់​អ្នក ក្នុងការ​បន្ថែម​ពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​ដោយ​សារ​មាន​ហេតុផល​" +"ដូច​ខាងក្រោម ៖\n" +"%s" -msgid "_Search" -msgstr "ស្វែងរក" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "បានបដិសេធ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ICQ ។" -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទម្រង់..." +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "អ្នក​ប្រើ %u បានផ្ដល់​សំណើ​របស់​អ្នក​ ដើម្បី​បន្ថែម​ពួកគេ​ទៅ​កាន់​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +"អ្នក​បាន​ទទួល​សារ​ពិសេស\n" +"\n" +"ពី ៖ %s [%s]\n" +"%s" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +"អ្នក​បាន​ទទួល​ទំព័រ ICQ\n" +"\n" +"ពី ៖ %s [%s]\n" +"%s" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" +"អ្នក​បាន​ទទួល​អ៊ីមែល ICQ ពី %s [%s]\n" +"\n" +"សារគឺ ៖\n" +"%s" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "មើល​ការ​ស្វាគមន៍..." - -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "អំពី..." +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "អ្នក​ប្រើ ICQ %u បានផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​មិត្តភក្ដិ ៖ %s (%s)" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "ឯកសារ​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ព្យាយាម​​ផ្ញើ​ធំពេក !" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ប​ន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​នេះ​ទៅ​កាន់​បញ្ជីមិត្តភក្តិ​របស់​អ្នក​ដែរឬទេ ?" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "" +msgid "_Add" +msgstr "បន្ថែម" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "" +msgid "_Decline" +msgstr "បដិ​សេធ" -msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MXit HTTP បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក ។" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "អ្នកបាត់សារ %hu ពី %s ដោយ​សារ​តែ​ពួកវា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -msgid "Logging In..." -msgstr "កំពុង​ចូល..." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "អ្នកបាត់សារ %hu ពី %s ពីព្រោះ​វា​ធំពេក ។" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ MXit បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក ។" - -msgid "Connecting..." -msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..." - -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "អ្នក​បាត់សារ %hu ពី %s ដោយសារ​តែ​លើស​ដែន​កំណត់​អត្រា ។" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​​មាន​ប្រវែង​មិន​ត្រឹមត្រូវ [៧-១០] ។" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "អ្នកបាត់សារ %hu ពី %s ដោយ​សារ​តែ​កម្រិត​ព្រមានរបស់​គាត់​ខ្ពស់​ពេក ។" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "អ្នកបាត់​សារ %hu ពី %s ដោយសារ​តែ​កម្រិត​ព្រមាន​របស់​អ្នក​ខ្ពស់​ពេក ។" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "ចុះឈ្មោះគណនី​ MXit ថ្មី" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "អ្នកបាត់​សារ %hu ពី %s ដោយសារ​ហេតុផល​ដែល​មិនស្គាល់ ។" -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "សូម​បំពេញ​វាល​ដូច​ខាងក្រោម ៖" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "កា​រតភ្ជាប់ AIM របស់​អ្នក​អាច​បាត់បង់ ។" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​​តំបន់​បណ្តាញ MXit WAP ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ នៅពេល​ក្រោយ ។" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បានផ្ដាច់​ចេញ​ពី​បន្ទប់​ជជែក %s ។" -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "MXit បច្ចុប្បន្ន​មិនអាច​ដំណើរការ​សំណើ​បាន​ទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅពេល​ក្រោយ ។" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "កា​រធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ថ្មី​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "កូដ​សុវត្ថិភាព​ដែល​បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "កា​រធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​តែ​​ក្នុង​ករណី​មានអក្សរ​ធំ និង​ចន្លោះមិនឃើញ ។" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "សម័យ​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ហើយ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅពេល​ក្រោយ ។" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "សារ​លេច​ឡើង" -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "ប្រទេស​ដែល​បាន​ជ្រើសមិន​ត្រឹមត្រូវទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បានភ្ជាប់​ជា​មួយ %s" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "រក​មិនឃើញ​លទ្ធផល​សម្រាប់​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល %s" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "អ្នក​គួរ​ទទួល​អ៊ីមែល​មួយ ដោយ​សួរ​ឲ្យ​អះអាង %s ។" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​ ។ សូមព្យាយាមម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "បាន​ស្នើ​ការ​អះអាង​របស់គណនី" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "អ្នក​មិន​បានបញ្ចូល​កូដ​សុវត្ថិភាព​នោះ​ទេ" - -msgid "Security Code" -msgstr "កូដ​សុវត្ថិភាព" - -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "បញ្ចូល​កូដ​សុវត្ថិភាព" - -msgid "Your Country" -msgstr "ប្រទេស​របស់​អ្នក​" - -msgid "Your Language" -msgstr "ភាសា​របស់​អ្នក​" - -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "ការ​​អនុញ្ញាត​របស់​ MXit" - -msgid "MXit account validation" -msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​គណនី MXit មាន​សុពលភាព" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "កំហុស 0x%04x ៖ មិនអាច​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឈ្មោះអ្នកប្រើបានទេ ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​ខុស​ពី​ឈ្មោះ​ដើម ។" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​របស់​​អ្នកប្រើ​..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "កំហុស 0x%04x ៖ មិនអាច​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​បានទេ ពីព្រោះ​វា​មិនត្រឹមត្រូវ ។" -msgid "was kicked" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "កំហុស 0x%04x ៖ មិនអាច​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឈ្មោះអ្នកប្រើ​បានទេ ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ស្នើ​វែង​ពេក ។" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" +"កំហុស 0x%04x ៖ មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បាន​ទេ ពីព្រោះ​មាន​សំណើ​រួ​ចហើយ​ដែល​រង់ចាំ​សម្រាប់​ឈ្មោះ​" +"អ្នក​ប្រើ​នេះ ។" -msgid "_Room Name:" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" +"កំហុស 0x%04x ៖ មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបានទេ ពីព្រោះ​អាសយដ្ឋាន​ដែលបានផ្ដល់​មាន​ឈ្មោះ​" +"អ្នកប្រើ​ច្រើនពេក​ដែល​ជាប់​ជា​មួយ​វា ។" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" +"កំហុស 0x%04x ៖ មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បានទេ ពីព្រោះ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​បានផ្ដល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" -msgid "Loading menu..." -msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ម៉ឺនុយ..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "កំហុស 0x%04x ៖ មិនស្គាល់​កំហុស ។" -msgid "Status Message" -msgstr "សារ​ស្ថានភាព" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​របស់​គណនី" -msgid "Rejection Message" -msgstr "" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​សម្រាប់ %s គឺ %s" -msgid "No profile available" -msgstr "" +msgid "Account Info" +msgstr "ព័ត៌មាន​គណនី" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "មិនបានផ្ញើ​រូបភាព IM របស់​ទេ ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បានតភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់ ដើម្បី​ផ្ញើ​រូបភាព IM ។" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "មិនអាច​កំណត់​ទម្រង់ AIM ទេ ។" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" +"អ្នកប្រហែលជា​បាន​ស្នើ​ ឲ្យ​កំណត់​ទម្រង់​របស់​អ្នកមុននឹង​បញ្ចប់នីតិវិធី​បញ្ចូល ។ ទម្រង់​របស់​អ្នក​នៅតែ​មិនបាន​កំណត់ " +"ព្យាយាម​កំណត់​វា​ម្ដង​ទៀត នៅពេល​ដែល​អ្នក​បានតភ្ជាប់ពេញលេញ ។" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WAP" - -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "តភ្ជាប់​តាមរយៈ HTTP" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "ប្រវែង​ទម្រង់​អតិបរមានៃ %d បៃ​បានលើស​ដែនកំណត់​ហើយ ។ វា​ត្រូវ​បានកាត់​ឲ្យ​ខ្លី​សម្រាប់​អ្នក ។" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "បើក​​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​លេច​ឡើង" +msgid "Profile too long." +msgstr "ទម្រង់​វែង​ពេក ។" -msgid "Don't want to say" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"សារ​ចាកឆ្ងាយ​អតិបរមា​ប្រវែង %d បៃ បានលើស​កំណត់​ហើយ ។ វា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី​សម្រាប់​អ្នក ។" -msgid "Single" -msgstr "" +msgid "Away message too long." +msgstr "សារ​ចាកឆ្ងាយ​វែង​ពេក ។" -msgid "In a relationship" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s បាន​ទេ ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវឡើយ​ ។ ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​តែ​​ជា​" +"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរ ហើយមាន​តែ​អក្សរ លេខ និង​ចន្លោះ​មិនឃើញ ឬ​មាន​តែ​លេខ​" +"ប៉ុណ្ណោះ ។" -msgid "Engaged" -msgstr "" +msgid "Unable to Add" +msgstr "មិនអាច​បន្ថែម" -msgid "Married" -msgstr "" +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "មិនអាច​ទៅ​យក​បញ្ជីមិត្តភ្ដិ​បានទេ" -msgid "It's complicated" +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ AIM មិនអាច​ផ្ញើ​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​មិន​បាត់​" +"បង់​ទេ ហើយ​​ប្រហែលជា​នឹង​អាច​ប្រើ​ក្នុង​រយៈ​ពីរ បី​នាទី ។" -msgid "Widowed" -msgstr "" +msgid "Orphans" +msgstr "កំព្រា" -msgid "Separated" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" +"មិនអាច​បន្ថែម​មមិត្តភក្ដិ %s បាន​ទេ ដោយ​សារ​តែ​អ្នក​មាន​មិត្តភក្ដិ​ច្រើន​ពេក​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​" +"អ្នក ។ សូម​យក​​មិត្តភក្ដិ​ចេញ​មួយ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" -msgid "Divorced" -msgstr "" +msgid "(no name)" +msgstr "(គ្មាន​ឈ្មោះ)" -msgid "Last Online" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s ដោយ​មិន​ស្គាល់​ហេតុផល​ទេ ។" -msgid "Invite Message" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" +"អ្នក​ប្រើ %s បានផ្ដល់​សិទ្ធិ​ដើម្បី​បន្ថែម​គាត់​ទៅកាន់​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ តើអ្នក​ចង់​បន្ថែម​អ្នកប្រើនេះ​" +"ដែរឬទេ ?" -msgid "No results" -msgstr "" +msgid "Authorization Given" +msgstr "បានផ្ដល់កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "No contacts found." -msgstr "" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "អ្នកប្រើ %s បានផ្ដល់​សំណើ​របស់​អ្នក ដើម្បីបន្ថែម​ពួកគេ​ទៅ​កាន់បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "បាន​ផ្ដល់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "Where I live" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" +"អ្នកប្រើ %s បានបដិសេធ​សំណើ​របស់​អ្នក ដើម្បីបន្ថែម​ពួកគេ​ទៅក្នុង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​ដោយ​សារ​តែ​មាន​ហេតុផល​" +"ដូច​ខាងក្រោម ៖\n" +"%s" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "បានបដិសេធ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" +msgid "_Exchange:" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ ៖" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "យើង​បាន​បាត់​បង់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ MXit ។ សូម​តភ្ជាប់​​ឡើង​វិញ ។" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"រូបភាព IM របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ។ អ្នកមិនអាច​ផ្ញើ​រូបភាព IM នៅ​ក្នុងការ​ជជែក​របស់ AIM បាន​ទេ " +"។" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ផ្ញើ​សារ​" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "តំណ​ផ្ទុក​តន្ត្រី​របស់ iTunes" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "មិនអាច​ដំណើរការ​សំណើ​របស់​អ្នក​នៅពេល​នេះ​បានទេ" +msgid "Lunch" +msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "អស់ពេល ខណៈដែល​រង់ចាំ​ការ​ឆ្លើយ​តប​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MXit ។" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "មតិយោបល់​របស់មិត្តភក្ដិ​សម្រាប់ %s" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "បានចូល​ដោយ​ជោគជ័យ..." +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "មតិយោបល់របស់មិត្តភក្ដិ ៖" #, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​សារ​ដែល​បានអ៊ីនគ្រិប ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នេះ​ទេ ។" - -msgid "Message Error" -msgstr "កំហុស​សារ" +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "អ្នកបាន​ជ្រើស​ដើម្បីបើក​ការ​តភ្ជាប់ IM ដោយ​ផ្ទាល់ជា​មួយ %s ។" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" +"ពីព្រោះ​វា​ដឹង​អាសយដ្ឋាន IP របស់​អ្នក វា​អាច​ត្រូវ​បាន​​ចាត់​ទុកថា​មានគ្រោះថ្នាក់ ។ តើអ្នក​ចង់​បន្ត​" +"ដែរឬទេ ?" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "មិនអាច​អនុវត្ត​កា​របញ្ចូន​បន្ត​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ដែលបាន​បញ្ជាក់​​នោះ​ទេ" - -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ MXit ខាង​ក្នុង​បាន​កើត​ឡើង ។" +msgid "C_onnect" +msgstr "តភ្ជាប់" -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "កំហុស​ចូល ៖ %s (%i)" +msgid "You closed the connection." +msgstr "អ្នក​បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់ ។" -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "កំហុស​ចេញ ៖ %s (%i)" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "យក​ព័ត៌មាន​របស់ AIM" -msgid "Contact Error" -msgstr "កំហុសក្នុងការ​ទំនាក់ទំនង" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "កែសម្រួល​មតិយោបល់​របស់​មិត្តភក្ដិ" -msgid "Message Sending Error" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ផ្ញើសារ​" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "" -msgid "Status Error" -msgstr "កំហុស​​ស្ថាន​ភាព" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "បញ្ចប់​សម័យ IM ដោយ​ផ្ទាល់" -msgid "Mood Error" -msgstr "កំហុស​អារម្មណ៍" +msgid "Direct IM" +msgstr "IM ផ្ទាល់" -msgid "Invitation Error" -msgstr "កំហុស​ក្នុង​​ការ​អញ្ជើញ" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "ស្នើ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ឡើង​វិញ" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ" +msgid "Require authorization" +msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​មានការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "Subscription Error" -msgstr "កំហុស​​ក្នុងការ​ជាវ​​ប្រចាំ" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "ការ​យល់​ដឹង​អំពីបណ្ដាញ (ការ​បើកវា​នឹង​​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ទទួល​ SPAM!)" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទំនាក់ទំនង​ទាន់សម័យ​" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ជម្រើស​ឯកជន​របស់ ICQ" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "កំហុស​​ក្នុងការ​​ផ្ទេរ​​ឯកសារ" +msgid "Change Address To:" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាសយដ្ឋាន​ ជូន​ចំពោះ ៖" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "មិនអាច​បង្កើត​បន្ទប់ MultiMx បាន​ទេ" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អញ្ជើញ MultiMx" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "អ្នកកំពុង​រង់ចាំ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ពី​មិត្តភក្ដិ​ដូច​ខាង​ក្រោម" -msgid "Profile Error" -msgstr "កំហុស​ទម្រង់​" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ស្នើ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ឡើង​វិញ​ពី​មិត្តភក្ដិ​ទាំង​នេះ ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​ពួកវា ហើយជ្រើស " +"\"ស្នើ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ឡើង​វិញ ។\"" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "បាន​ទទួល​កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​​មិន​ត្រូមត្រូវ​​​ពី​ MXit ។" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "រក​មិត្តភក្ដិតាម​អ៊ីមែល" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "កំហុស​ការ​តភ្ជាប់​​បាន​កើត​ឡើងចំពោះ​ MXit ។ (​អាន​ដំណាក់កាល​ 0x01)" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "រក​មិត្តភក្ដិ​តាម​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង​ចំពោះ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x02)" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "វាយ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​មិត្តភក្ដិ​ដែល​អ្នកកំពុង​ស្វែងរក ។" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "កំហុស​ក្នុង​​ការ​តភ្ជាប់​​កើតឡើង​ចំពោះ MXit ។ (​អាន​ដំណាក់កាល​ 0x03)" +msgid "_Search" +msgstr "ស្វែងរក" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​​តភ្ជាប់​​កើត​ឡើង​​ចំពោះ​ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x04)" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "កំណត់​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នកប្រើ (បណ្ដាញ)..." -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រតភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង​ចំពោះ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x05)" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ (បណ្ដាញ)" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង​ចំពោះ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x06)" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​បញ្ជូន IM បន្ត (បណ្ដាញ)" -msgid "In Love" -msgstr "សេចក្តី​ស្រឡាញ់" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឯកជន..." -msgid "Pending" -msgstr "រង់ចាំ​" +msgid "Show Visible List" +msgstr "" -msgid "Invited" -msgstr "បាន​អញ្ជើញ" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "" -msgid "Rejected" -msgstr "បាន​ច្រានចោល" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "អះអាង​គណនី" -msgid "Deleted" -msgstr "បាន​លុប" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលបាន​ចុះឈ្មោះ​បច្ចុប្បន្ន" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "ការ​ផ្សាយ MXit" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលបានចុះឈ្មោះ​បច្ចុប្បន្ន..." -msgid "More Information" -msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម​" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​រង់ចាំ​របស់​មិត្តភក្ដិ" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "គ្មាន​អ្នក​ប្រើ​បែបនេះ​ទេ ៖ %s" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "ស្វែងរក​មិត្តភក្ដិ​តាម​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល..." -msgid "User lookup" -msgstr "រក​មើល​អ្នក​ប្រើ" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "ប្រើការ​​ចូល​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" -msgid "Reading challenge" -msgstr "អាន​ការ​ប្រកួត" +msgid "Kerberos" +msgstr "" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "ប្រវែង​កា​រប្រកួត​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "Logging in" -msgstr "ចូល" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើបាន​កំណត់" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"ប្រើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ប្រូកស៊ី AIM/ICQ ជា​និច្ច​សម្រាប់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ និង IM ផ្ទាល់ (យឺត ប៉ុន្តែ​មិន​ដឹង​" +"អាសយដ្ឋាន​ IP របស់​អ្នក​ទេ)" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "អ្នក​បង្ហាញ​ថា​គ្មាន​ឈ្មោះអ្នកប្រើ MySpace នោះ​ទេ ។" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​ច្រើន​នាក់​ដំណាល​គ្នា" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​មួយ​ដែរឬទេ ? (ចំណាំ ៖ វា​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​នោះ​ទេ !)" +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "ស្នើ %s ឲ្យ​តភ្ជាប់​មក​យើង​នៅ %s:%hu សម្រាប់ IM ដោយ​ផ្ទាល់ ។" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "បាត់​បង់ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %s:%hu ។" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "សារ​សំបុត្រ​ថ្មី" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់​តាមរយៈ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី ។" -msgid "New blog comments" -msgstr "មតិយោបល់​ប្លុក​ថ្មី" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s ទើប​តែ​បានសួរ​ដើម្បីតភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់ទៅ %s" -msgid "New profile comments" -msgstr "មិតយោបល់​ទម្រង់​ថ្មី" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"វា​ត្រូវការ​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់​រវាង​កុំព្យូទ័រ​ពីរ ហើយ​ចាំបាច់​សម្រាប់​រូបភាព IM ។ ពីព្រោះ​អាសយដ្ឋាន IP " +"របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បានដឹង វា​អាច​ចាត់​ទុក​ថា​គ្រោះថ្នាក់ ។" -msgid "New friend requests!" -msgstr "សំណើ​របស់មិត្តភក្ដិ​ថ្មី !" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ" -msgid "New picture comments" -msgstr "មតិយោបល់រូបភាព​ថ្មី" +msgid "Voice" +msgstr "សំឡេង" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM នាំ IM" -msgid "IM Friends" -msgstr "មិត្តភក្ដិ​របស់ IM" +msgid "Get File" +msgstr "យក​ឯកសារ" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"មិត្តភក្ដិ %d ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ (រួម​មាន​មិត្តភក្ដិ​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​​នៅ​ខាង​" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រួច​ហើយ)" +msgid "Games" +msgstr "ល្បែង" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "កំហុស​ពិធីការ កូដ %d: %s" +msgid "Add-Ins" +msgstr "បន្ថែម" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​គឺមាន %zu តួអក្សរ ដែល​វែង​ជាង​ប្រវែង​អតិបរមា​របស់ %d ។ សូម​កាត់​ពាក្យ​សម្ងាត់​" -"របស់​អ្នក​នៅ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." -"changePassword ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "ផ្ញើ​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "តភ្ជាប់​ ICQ ដោយ​ផ្ទាល់" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "កំហុស MySpaceIM" +msgid "AP User" +msgstr "អ្នក​ប្រើ AP" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "លក្ខខណ្ឌ​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវ" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'addbuddy' បាន​បរាជ័យ ។" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ពន្យារ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ICQ" -msgid "persist command failed" -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រព្យាយាម​ពាក្យ​បញ្ជា" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8 ចាស់" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​យក​មិត្តភក្ដិ​ចេញ" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប Trillian" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ 'delbuddy'" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "បានបរាជ័យ​​ពាក្យ​បញ្ជា​បញ្ជី​ទប់ស្កាត់" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "បាត់​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់" +msgid "Security Enabled" +msgstr "បាន​បើក​សុវត្ថិភាព" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "រក​មិនឃើញ​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់ RC4" +msgid "Video Chat" +msgstr "ជជែក​តាម​វីដេអូ" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​ឡើង​ទៅ libpurple ដោយ​មាន​ការ​គាំទ្រ RC4 (>= 2.0.1) ។ កម្មវិធី​ជំនួយ MySpaceIM នឹង​" -"មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ពី MySpace.com" +msgid "Live Video" +msgstr "វីដេអូ​បន្តផ្ទាល់" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រនាំមិត្តភក្តិចូល" +msgid "Camera" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "រក​មនុស្ស..." +msgid "Screen Sharing" +msgstr "ការ​ចែករំលែក​អេក្រង់" -msgid "Change IM name..." -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ IM​..." +msgid "IP Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IP" -msgid "myim URL handler" -msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង myim URL" +msgid "Warning Level" +msgstr "កម្រិត​ព្រមាន" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr " រក​មិន​ឃើញ​​គណនី MySpaceIM សមរម្យ​ដើម្បី​បើក myim URL នេះ​ទេ ។" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "មតិយោបល់​មិត្តភក្ដិ" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "បើក​គណនី​ MySpaceIM សមរម្យ​ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​ ៖ %s" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​អត្ថបទ​ស្ថានភាព" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "ទូរស័ព្ទ​​ចល័ត" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "បង្ហាញ​ពេល​កំណត់​នៅ​ក្នុងអត្ថបទ​ស្ថានភាព" +msgid "Age" +msgstr "អាយុ" -msgid "Send emoticons" -msgstr "ផ្ញើ​​សញ្ញា​អារម្មណ៍" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ​ផ្ទាល់ខ្លួន" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​អេក្រង់ (ចុច​/អ៊ិន្ឈ៍)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ (ចំណុច)" +msgid "Home Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​ផ្ទះ" -msgid "User" -msgstr "អ្នក​ប្រើ" +msgid "Zip Code" +msgstr "លេខ​តំបន់" -msgid "Headline" -msgstr "ចំណង​ជើង" +msgid "Work Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន​កន្លែងធ្វើការ" -msgid "Song" -msgstr "ចម្រៀង" +msgid "Work Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ការងារ" -msgid "Total Friends" -msgstr "មិត្តភក្ដិ​សរុប" +msgid "Company" +msgstr "ក្រុមហ៊ុន" -msgid "Client Version" -msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" +msgid "Division" +msgstr "វិធី​ចែក" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" -"កំហុស​ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ អំឡុង​ពេល​​​ព្យាយាម​កំណត់ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្តងទៀត ឬ​មើល​ http://" -"editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username ដើម្បី​កំណត់​ឈ្មោះអ្នក​" -"ប្រើ​របស់​អ្នក​ ។" +msgid "Position" +msgstr "ទីតាំង​" -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - មាន​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" +msgid "Web Page" +msgstr "ទំព័រ​បណ្តាញ" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​នេះ ។ តើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​វា​ដែរឬទេ ?" +msgid "Online Since" +msgstr "លើ​បណ្ដាញ​តាំងពី" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "នៅ​ពេល​កំណត់ វា​មិនអាច​ត្រូ​វបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ !" +msgid "Member Since" +msgstr "សមាជិក​តាំង​ពី" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - សូម​កំណត់​​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ" +msgid "Capabilities" +msgstr "សមត្ថភាព" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​នេះ​មិនអាច​ប្រើបានទេ ។" +msgid "Profile" +msgstr "ទម្រង់" -msgid "Please try another username:" -msgstr "សូម​ព្យាយាម​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀត ៖" +msgid "View web profile" +msgstr "មើល​ទម្រង់​លើ​បណ្ដាញ" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​បានកំណត់" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC មិន​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​អាច​ប្រើបាន​របស់​វា ៖" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "ឆក់" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s បាន​ឆក់​អ្នក !" +msgid "Service unavailable" +msgstr "សេវា​មិនអាច​ប្រើបាន" -#, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "កំពុង​ឆក់ %s..." +msgid "Service not defined" +msgstr "សេវា​មិនបានកំណត់" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "ទះ" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC ពេញលេញ" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s បាន​ទះ​អ្នក !" +msgid "Not supported by host" +msgstr "មិនបានគាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ទេ" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "កំពុង​ទះ %s..." +msgid "Not supported by client" +msgstr "មិនបាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវទេ" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "ដុត" +msgid "Refused by client" +msgstr "បាន​បដិសេធ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s បាន​ដុត​អ្នក !" +msgid "Reply too big" +msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​ធំពេក" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "កំពុង​ដុត %s..." +msgid "Responses lost" +msgstr "បាត់បង់ការ​ឆ្លើយតប" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "ថើប​ថ្នមៗ" +msgid "Request denied" +msgstr "បដិសេធ​សំណើ" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s បាន​ថើប​អ្នក​ថ្នមៗ !" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Busted SNAC payload" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "កំពុង​ថើប​ថ្នមៗ %s..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "សិទ្ធិ​មិន​គ្រប់គ្រាន់" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "អោប" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "នៅ​ក្នុង​ការ​បដិសេធ/អនុញ្ញាត" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s បាន​អោប​អ្នក !" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "កម្រិត​ព្រមាន​ខ្ពស់​ពេក (អ្នក​ផ្ញើ)" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "កំពុង​អោប %s..." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "កម្រិត​ព្រមាន​ខ្ពស់​ពេក (អ្នក​ទទួល)" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "ទះថ្នមៗ" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិនអាច​ប្រើបាន​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s បានទះ​អ្នក​ថ្នមៗ !" +msgid "No match" +msgstr "គ្មានការ​ផ្គូផ្គង" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "កំពុង %s ថ្នមៗ​..." +msgid "List overflow" +msgstr "បញ្ជី​លើស​ចំណុះ" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "ចាក់" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "ការ​ស្នើ​មិន​ប្រាកដ" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s បានចាក់​អ្នក !" +msgid "Queue full" +msgstr "ជួរ​​ពេញ" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "កំពុងចាក់ %s..." +msgid "Not while on AOL" +msgstr "មិន​សម្រាក​នៅ​លើ AOL" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "ស្វាគមន៍" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "បង្ហាញ​លើ​បណ្ដាញ" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s បាន​ស្វាគមន៍​អ្នក !" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "កំពុង​ស្វាគមន៍ %s..." +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" + +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "ប៉ះ" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "" #, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s បានប៉ះអ្នក !" +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "កំពុង​ប៉ះ %s..." +msgid "Visible List" +msgstr "" + +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" + +msgid "Invisible List" +msgstr "" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "លម្អ" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "" #, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s បានលម្អ​អ្នក !" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "ចំណង​ជ្រើ​ក្រុម ៖ %s
" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "កំពុង​លម្អ %s..." +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "កំណត់ចំណាំ​ក្រុម ID ៖ %s
" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវការ​មិនបាន​ចម្លង​ទេ" +#, c-format +msgid "Info for Group %s" +msgstr "ព័ត៌មាន​សម្រាប់​ក្រុម %s" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "មិនអាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​បណ្ដាញ​បានទេ" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "កំណត់​ចំណាំ​ព័ត៌មាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "មិន​អាច​​អាន​ពី​បណ្ដាញ​បានទេ" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "អញ្ជើញ​ក្រុម​ឲ្យ​ចូលរួម​សន្និសីទ..." -msgid "Error communicating with server" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ទំនាក់ទំនង​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "យក​កំណត់​ចំណាំ​ព័ត៌មាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" -msgid "Conference not found" -msgstr "រក​មិនឃើញ​សន្និសីទ" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "ផ្ញើ​ការ​ចាប់ដៃ" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "មិន​ទាន់មាន​សន្និសីទ​នៅ​ឡើយ​ទេ" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "រង់ចាំ​ការ​ទទួលស្គាល់​ការ​ចាប់ដៃ" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "មាន​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នោះ​រួច​ហើយ" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "បាន​ទទួល​ស្គាល់ការ​ចាប់ដៃ ផ្ញើ​ការ​ចូល" -msgid "Not supported" -msgstr "មិន​​​បាន​គាំទ្រ" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "រង់ចាំ​ការ​ទទួលស្គាល់​ការ​ចូល" -msgid "Password has expired" -msgstr "ពាក្យ​​​សម្ងាត់​បាន​ផុត​កំណត់" +msgid "Login Redirected" +msgstr "បានបញ្ចូល​ការ​ចូល​បន្ត" -msgid "Incorrect password" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "Forcing Login" +msgstr "បង្ខំ​កា​រចូល" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "គណនី​ត្រូវ​បាន​បិទ" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "បានទទួលស្គាល់​កា​រចូល" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិនអាច​ចូលដំណើរការ​ទៅកាន់​ថត​ទេ" +msgid "Starting Services" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សេវា" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​បានបិទ​ប្រតិបត្តិការ​នេះ" +#, c-format +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "ពេលមួយ​នោះ អ្នកគ្រប់គ្រង​បានចេញផ្សាយ​នូវ​សេចក្ដី​ប្រកាស​ដូច​ខាង​ក្រោម​នៅ​លើម៉ាស៊ីនបម្រើ %s" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "មិនមាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀតពេល​ក្រោយ" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "ការ​ប្រកាស​របស់​អ្នកគ្រប់គ្រង​ពេល​តែ​មួយ" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ទៅកាន​ថត​ដដែល​ពីរ​ដង​បានទេ" +#, c-format +msgid "Announcement from %s" +msgstr "ការ​ប្រកាស​ពី %s" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់​ទេ" +msgid "Conference Closed" +msgstr "បានបិទ​សន្និសីទ" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "ប័ណ្ណសារ​មេ​បាត់ misconfigured" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "មិនអាច​ផ្ញើសារ​បានទេ ៖" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "មិនអាច​ស្គាល់​ឈ្មោះ​​អ្នកប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​បានបញ្ចូល​ទេ" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "មិនអាច​ផ្ញើសារ​ទៅ​កាន់ %s បានទេ ៖" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បានបិទ ពីព្រោះ​មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​ច្រើន​ពេក​ដែល​បាន​បញ្ចូល" +msgid "Place Closed" +msgstr "បានបិទ​កន្លែង" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "អ្នក​មិនអាច​បន្ថែម​មនុស្ស​ដដែល​ពីរដង​​ទៅ​កាន់​កា​រសន្ទនា​បានទេ" +msgid "Microphone" +msgstr "មេក្រូ" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "អ្នក​បានដល់​កម្រិត​របស់​អ្នក​សម្រាប់​ចំនួន​ទំនាក់ទំនង​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត" +msgid "Speakers" +msgstr "ធុងបាស" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "Video Camera" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​​វីដេអូ" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង​ខណៈពេល​ធ្វើ​ឲ្យថត​ទាន់សម័យ" +msgid "File Transfer" +msgstr "កា​រផ្ទេរ​ឯកសារ" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "កំណែ​ពិធីការ​ដែល​មិន​ឆប​គ្នា" +msgid "Supports" +msgstr "គាំទ្រ" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "អ្នកប្រើបាន​ទប់ស្កាត់​អ្នក" +msgid "External User" +msgstr "អ្នក​ប្រើ​ខាង​ក្រៅ" + +msgid "Create conference with user" +msgstr "បង្កើត​សន្និសីទ​ជា​មួយ​អ្នក​ប្រើ" +#, c-format msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "កំណែ​នៃ​កា​រវាយតម្លៃ​នេះ​មិនអនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​អ្នក​ប្រើ​ច្រើនជាង ១០ នាក់​ចូល​នៅពេល​តែ​មួយ​ទេ" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ប្រធាន​បទ​សម្រាប់​សន្និសីទ​ថ្មី ហើយ​សារ​អញ្ជើញ​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅ %s" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "អ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ឬ​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់" +msgid "New Conference" +msgstr "សន្និសីទ​ថ្មី" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស ៖ 0x%X" +msgid "Create" +msgstr "បង្កើត" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "មិន​អាច​ចូល ៖ %s បាន​ទេ" +msgid "Available Conferences" +msgstr "សន្និសីទ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​បានទេ ។ មិនអាច​យក​សេចក្ដី​លម្អិត​សម្រាប់​អ្នកប្រើ (%s) បានទេ ។" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "បង្កើត​សន្និសីទ​ថ្មី..." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម %s ទៅ​កាន់​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក (%s) បាន​ទេ ។" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "អញ្ជើញ​អ្នកប្រើ​ឲ្យ​ចូលរួម​សន្និសីទ" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើសារ​ទៅ​កាន់ (%s) បានទេ ។" +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"ជ្រើស​សន្និសីទ​ពី​បញ្ជីខាង​ក្រោម ដើម្បី​ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​ទៅអ្នកប្រើ %s ។ ជ្រើស \"បង្កើត​សន្និសីទ​ថ្មី\" " +"ប្រសិនបើ​​អ្នក​ចង់​បង្កើត​សន្និសីទ​ថ្មី​ដើម្បីអញ្ជើញ​ង្នក​ប្រើ​នេះ ។" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "មិនអាច​អញ្ជើញ​អ្នក​ប្រើ (%s) បាន​ទេ ។" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុង​សន្និសីទ" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "មិនអាចផ្ញើសារទៅ​កាន់ %s បានទេ ។ មិនអាច​បង្កើត​ការ​សន្និសីទ​បាន​ទេ (%s) ។" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុង​សន្និសីទ..." + +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "ផ្ញើ​ការ​ប្រកាស​សាកល្បង" + +msgid "Topic:" +msgstr "ប្រធានបទ ៖" + +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "មិនអាច​ផ្ញើសារ​បានទេ ។ មិន​អាច​បង្កើត​សន្និសីទ​ (%s) បានទេ ។" +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "មិនស្គាល់ (0x%04x)
" + +msgid "Last Known Client" +msgstr "បាន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ចុងក្រោយ" + +msgid "User Name" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" + +msgid "Sametime ID" +msgstr "លេខស្គាល់​ Sametime" + +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"មិនអាច​ផ្លាស់ទី​អ្នក​ប្រើ %s ទៅ​កាន់​ថត %s នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ កំហុស​ខណៈពេល​បង្កើត​ថត (%s) ។" +"ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' អាច​សំអាង​លើ​អ្នកប្រើដូច​ខាងក្រោយ ។ សូម​ជ្រើស​អ្នកប្រើ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ពី​បញ្ជីខាង​" +"ក្រោម ដើម្បី​បន្ថែម​ពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។" + +msgid "Select User" +msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​អ្នកប្រើបាន​ទេ ៖ រក​មិនឃើញ​អ្នក​ប្រើ" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"មិន​អាច​បន្ថែម %s ទៅ​កាន់​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ។ កំហុស​ក្នុងកា​របង្កើត​ថត​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ខាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (%s) ។" +"ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' មិន​បានផ្គូផ្គង​អ្នក​ប្រើនៅ​ក្នុង​​សហគមន៍ Sametime របស់​អ្នក​ទេ ។ ធាតុ​នេះ​" +"ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ពី​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​ហើយ ។" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "មិនអាច​ទទួល​យក​សេចក្ដី​លម្អិត​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ %s (%s) ។" +msgid "Unable to add user" +msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​បានទេ" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​អ្នក​ប្រើ​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​ឯកជន​ (%s) បាន​ទេ ។" +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារ %s ៖ \n" +"%s\n" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម %s ទៅ​កាន់​បញ្ជី​បដិសេធ​ (%s) បានទេ ។" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "បាន​ទុក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​ពី​ចម្ងាយ" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម %s ទៅ​កាន់​បញ្ជី​អនុញ្ញាត​ (%s) បានទេ ។" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "របៀប​ផ្ទុក​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ" -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "មិនអាច​យក %s ចេញ​ពី​បញ្ជី​ឯកជន (%s) បានទេ ។" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "តែ​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ" + +msgid "Merge List from Server" +msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" + +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "បញ្ចូល និង​រក្សាទុក​បញ្ជី​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បញ្ជី​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "មិនអាច​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ឯកជន​ខាង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បានទេ (%s) ។" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "នាំចូលបញ្ជី Sametime សម្រាប់​គណនី %s" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "មិនអាច​បង្កើត​សិន្និសីទ (%s) បាន​ទេ ។" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី Sametime សម្រាប់​គណនី %s" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ បិទ​កា​រតភ្ជាប់ ។" +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​ក្រុម ​៖ មានក្រុម​រួចហើយ" -msgid "Telephone Number" -msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ" +#, c-format +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "មាន​ក្រុម​ដែលមាន​ឈ្មោះ '%s' រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។" -msgid "Personal Title" -msgstr "ចំណង​ជើង​ផ្ទាល់ខ្លួន" +msgid "Unable to add group" +msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​ក្រុម​បានទេ" -msgid "Mailstop" -msgstr "Mailstop" - -msgid "User ID" -msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ" +msgid "Possible Matches" +msgstr "មាន​ការ​ផ្គូផ្គង" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "ឈ្មោះ​ពេញ" +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "ចំណាំ​លទ្ធផល​ក្រុម​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "GroupWise សន្និសីទ %d" +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' អាច​យោង​តាម​ក្រុម​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចំណាំ ។ សូម​ជ្រើស​ក្រុម​ត្រឹមត្រូវ​ពី​បញ្ជី​" +"ខាងក្រោម ដើម្បី​បន្ថែម​វា​ទៅកាន់បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។" -msgid "Authenticating..." -msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ..." +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "ជ្រើស​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចំណាំ" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​ការ​ឆ្លើយ​តប..." +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​ក្រុម​បានទេ ៖ រក​មិនឃើញ​ក្រុម" #, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s ត្រូវ​បាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូល​រួម​នៅ​ក្នុងកា​រ​សន្ទនា​នេះ ។" +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' មិន​ផ្គូផ្គង​ក្រុមសៀវ​ភៅ​អាសយដ្ឋាន​​ចំណាំ​ណាមួយ​ទេ​នៅ​ក្នុងសហគមន៍ Sametimeរបស់​" +"អ្នក ។" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "ការ​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុងការ​សន្ទនា" +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "ចំណាំ​ក្រុម​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" -#, c-format msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"ការ​អញ្ជើញ​ពី ៖ %s\n" -"\n" -"បាន​ផ្ញើ ៖ %s" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្រុម​សៀវភៅ​ចំណាំ​នៅ​ក្នុង​វាល​ខាង​ក្រោម ដើម្បី​បន្ថែម​ក្រុម និង​សមាជិករបស់វា​ទៅកាន់​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​" +"អ្នក ។" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចូល​រួម​ក្នុងការ​សន្ទនា​ដែរឬទេ ?" +#, c-format +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "ស្វែងរក​លទ្ធផល​សម្រាប់ '%s'" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s បង្ហាញថា​នៅ​ក្រៅបណ្ដាញ ហើយ​មិន​បានទទួល​សារ​ដែល​អ្នក​ទើប​តែ​បាន​ផ្ញើ​នោះ​ទេ ។" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' អាច​យោង​តាម​អ្នកប្រើ​ដូច​ខាង​ក្រោម ។ អ្នក​​អាច​បន្ថែម​អ្នកប្រើទាំង​នេះ​ទៅ​កាន់​" +"បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ឬ​ផ្ញើ​សារ​ឲ្យ​ពួកគេ​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​សកម្មភាព​ខាងក្រោម ។" + +msgid "Search Results" +msgstr "ស្វែងរក​លទ្ធ​ផល" + +msgid "No matches" +msgstr "គ្មានការ​ផ្គូផ្គង" + +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' មិនបានផ្គូផ្គង​​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​សហគមន៍ Sametime របស់​អ្នក ។" + +msgid "No Matches" +msgstr "គ្មានការ​ផ្គូផ្គង" + +msgid "Search for a user" +msgstr "ស្វែងរក​អ្នកប្រើ" msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -"មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ទេ ។ សូម​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ ។" - -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "សន្និសីទ​នេះ​ត្រូ​វបាន​បិទ ។ គ្មាន​សារ​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ។" +"បញ្ចូល​ឈ្មោះ ឬ​លេខសម្គាល់​ដោយ​ផ្នែក​នៅ​ក្នុងវាល​ខាងក្រោម ដើម្បី​ស្វែងរក​អ្នកប្រើ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នៅ​ក្នុង​សហគមន៍ " +"Sametime របស់​អ្នក ។" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ​របស់​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ GroupWise របស់​ណូវែល" +msgid "User Search" +msgstr "ស្វែងរក​អ្នកប្រើ" -msgid "Server address" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "នាំចូល​បញ្ជី Sametime..." -msgid "Server port" -msgstr "ច្រក​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី Sametime..." -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "សូម​អនុញ្ញាត​ខ្ញុំ ដូច្នេះ​ខ្ញុំ​អាច​បន្ថែម​អ្នក​នៅកាន់​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​​ខ្ញុំ ។" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចំណាំ..." -msgid "No reason given." -msgstr "គ្មាន​ហេតុផល​បានផ្ដល់ ។" +msgid "User Search..." +msgstr "ស្វែងរក​អ្នកប្រើ..." -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "សារ​បដិសេធ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ៖" +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "បង្ខំ​ឲ្យ​ចូល (មិនអើពោះ​ការ​បញ្ជូន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត)" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "យល់ព្រម" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "លាក់​​អត្តសញ្ញាណ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "បាន​ទទួល​ការ​ឆ្លើយ​តប​ដែលមិន​រំពឹង​ទុក​ពី %s: %s" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "អ្នកប្រើ %s មិនបង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​ទេ" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "បាន​​ទទួល​ការ​ឆ្លើយតប​ដែល​មិនបាន​រំពឹង​ទុក​ពី %s" +msgid "Key Agreement" +msgstr "ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់" -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"អ្នក​កំពុង​ត្រូវ​បានតភ្ជាប់ និង​ផ្ដាច់​ញឹក​ញាប់​ណាស់ ។ រង់ចាំ​ដប់នាទី ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត​" -"ដើម្បី​ព្យាយាម អ្នកនឹង​ត្រូវ​រង់ចាំ​យូរ​បន្តិច ។" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "មិនអាច​អនុវត្ត​ការ​​ព្រមព្រៀង​សំខាន់​ទេ" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​កំឡុង​ពេល​កិច្ចព្រមព្រៀង​សំខាន់" -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រស្នើសុំ %s: %s" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់" -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "អស់ពេល​កំឡុង​ពេល​ព្រមព្រៀង​សំខាន់4" -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​អ្នកបំពេញ CAPTCHA ដើម្បី​ចូល ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នេះ​​បច្ចុប្បន្ន​មិនគាំទ្រ CAPTCHAs ទេ ។" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់​ត្រូវ​បានបោះបង់" -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL មិនអនុញ្ញាត​ឲ្យ​​​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ឈ្មោះ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ​ទេ" +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់​បាន​ចាប់ផ្ដើម​រួចហើយ" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់​មិន​អាច​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់" +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "អ្នកប្រើ​ពីចម្ងាយ​មិនបង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​ទៀត​ទេ" + +#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" -"(មាន​កំហុស​មួយ​ក្នុងកា​រទទួល​សារ​នេះ ។ មិត្តភក្ដិ​ដែល​អ្នក​កំពុង​និយាយ​ជា​មួយ​ប្រហែលជា​ប្រើការ​អ៊ិនកូដ​ផ្សេង​ពីអ្វី​ដែល​" -"រំពឹង​ទុក ។ ប្រសិនបើ​​អ្នកដឹង​ការ​អ៊ិនកូដ​អ្វី​ដែល​អ្នកកំពុង​ប្រើ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​វា​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​គណនី​កម្រិត​ខ្ពស់​" -"សម្រាប់​គណនី AIM/ICQ របស់​អ្នក ។)" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "បាន​​ទទួល​សំណួរ​ការ​ព្រមព្រៀង​ពី %s ។ តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់ដែរឬទេ ?" #, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"(មានកំហុស​មួយ​ក្នុងការ​ទទួល​សារ ។ អ្នក​ និង %s បាន​ជ្រើស​ការ​ការអ៊ិនកូដ​ផ្សេង​គ្នា ឬ %s មាន​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​" -"មិត្តភក្ដិ ។)" +"អ្នកប្រើពី​ចម្ងាយ​កំពុង​រង់ចាំ​ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់​នៅ​លើ ៖\n" +"ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ ៖ %s\n" +"ច្រក​ពី​ចម្ងាយ ៖ %d" -msgid "Could not join chat room" -msgstr "មិនអាច​ចូល​រួម​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​បានទេ" +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "សំណើ​ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "ឈ្មោះ​បន្ទប់​ជជែក​មិន​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "IM With Password" +msgstr "IM មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់" -msgid "Invalid error" -msgstr "កំហុស​​មិន​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "មិន​កំណត់​សោ IM បានទេ" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "មិនអាច​ទទួល IM បាន​ទេ ដោយ​សារ​តែ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​​តឹងរឹង" +msgid "Set IM Password" +msgstr "កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់ IM" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ SMS ដោយ​មិន​ទទួល​យក​លក្ខខណ្ឌ​បាន​ទេ" +msgid "Get Public Key" +msgstr "យក​សោ​សាធារណៈ" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ SMS បាន​ទេ" +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​សោ​សាធារណៈ​បានទេ" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ SMS ទៅ​ប្រទេស​នេះ​បាន​ទេ" +msgid "Show Public Key" +msgstr "បង្ហាញ​សោ​សាធារណៈ" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ SMS ទៅ​ប្រទេស​ដែល​មិន​ស្គាល់​បាន​ទេ" +msgid "Could not load public key" +msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​សោសាធារណៈបានទេ" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "គណនី​អ្នកលេង​លើ​បណ្ដាញ​​មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម IMs បាន​ទេ" +msgid "User Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នក​អ្នកប្រើ" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "គណនី​​អ្នក​លេង​លើ​បណ្ដាញ​មិន​អាច​ IM អ្នកប្រើ​នេះ​បាន​ទេ" +msgid "Cannot get user information" +msgstr "មិន​អាច​យក​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​ប្រើ​បានទេ" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "គណនី​អ្នក​លេង​លើ​បណ្តាញ​បាន​​ដល់​កម្រិត​ IM" +#, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "មិត្តភក្ដិ %s មិន​ទុកចិត្ត​ទេ" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "គណនី​អ្នក​លេង​លើ​បណ្តាញ​បាន​ដល់​កម្រិត​ IM ​ប្រចាំ​ថ្ងៃ​ហើយ" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​លេង​បាន​ដល់​​​កម្រិត IM ប្រចាំ​ខែ​ហើយ" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "មិនអាច​​ទទួល​សារ​ក្រៅបណ្ដាញ​បាន​ទេ" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "សារ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ផ្ទុក​ពេញ​ហើយ" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "មិន​អាចផ្ញើសារ​​ ៖ %s (%s) បាន​ទេ" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​សារ ៖ %s" +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." +msgstr "" +"អ្នក​មិន​អាច​ទទួល​ការ​ជូនដំណឹង​មិត្តភក្ដិ​​ទេ រហូត​ដល់​អ្នក​នាំចូល​សោ​សាធារណៈ​របស់​គាត់ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​" +"សាធារណៈ​ ដើម្បីទទួល​បាន​សោ​សាធារណៈ ។" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើសារ​ទៅ​កាន់ %s ៖ %s (%s) បាន​ទេ" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "បើក​..." #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​សារ​ទៅកាន់ %s ៖ %s បាន​ទេ" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "មិត្តភក្ដិ %s មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញទេ" -msgid "Thinking" +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" +"ដើម្បី​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ អ្នក​ត្រូវ​តែ​នាំចូល​សោសាធារណៈ​របស់​គាត់ ។ ចុច​នាំចូល ដើម្បីនាំចូល​សោ​សាធារណៈ ។" -msgid "Shopping" -msgstr "" +msgid "_Import..." +msgstr "នាំចូល..." -msgid "Questioning" -msgstr "" +msgid "Select correct user" +msgstr "ជ្រើស​​អ្នកប្រើ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "Eating" +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"រកឃើញ​អ្នកប្រើច្រើនជាង​មួយ​ដែលមាន​សោ​សាធារណៈដូចគ្នា ​​។ ជ្រើស​អ្នកប្រើបច្ចុប្បន្ន​ពី​បញ្ជី ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​" +"កាន់បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ។" -msgid "Watching a movie" +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"រក​ឃើញ​​អ្នកប្រើ​ច្រើនជាង​មួយ ដែលមាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា ។ ជ្រើស​អ្នក​ប្រើត្រឹមត្រូវ​ពី​បញ្ជី​ដើម្បី​បន្ថែម​" +"ទៅកាន់បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។" -msgid "Typing" -msgstr "វាយ" +msgid "Detached" +msgstr "ផ្ដាច់" -msgid "At the office" -msgstr "" +msgid "Indisposed" +msgstr "មិន​ចោល" -msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "ដាស់ខ្ញុំ" -msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgid "Hyper Active" +msgstr "សកម្ម​ភាព" -msgid "Having fun" -msgstr "" +msgid "Robot" +msgstr "មនុស្ស​យន្ត" -msgid "Sleeping" -msgstr "" +msgid "In Love" +msgstr "សេចក្តី​ស្រឡាញ់" -msgid "Using a PDA" -msgstr "" +msgid "User Modes" +msgstr "របៀប​អ្នក​ប្រើ" -msgid "Meeting friends" -msgstr "" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​ពេញចិត្ត" -msgid "On the phone" -msgstr "" +msgid "Preferred Language" +msgstr "ភាសា​ដែល​ពេញចិត្ត" -msgid "Surfing" -msgstr "" +msgid "Device" +msgstr "ឧបករណ៍​" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "ចល័ត" +msgid "Timezone" +msgstr "តំបន់​ពេលវេលា" -msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgid "Geolocation" +msgstr "ទីតាំង​ភូមិសាស្ត្រ" -msgid "At a party" -msgstr "" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "កំណត់​សោ IM ឡើង​វិញ" -msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "IM មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "" +msgid "IM with Password" +msgstr "IM មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់" -msgid "Browsing the web" -msgstr "" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "យក​សោ​សាធារណៈ..." -msgid "Smoking" -msgstr "" +msgid "Kill User" +msgstr "សម្លាប់​អ្នក​ប្រើ" -msgid "Writing" -msgstr "" +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "គូរ​លើ​ក្ដារខៀន" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "" +msgid "_Passphrase:" +msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់ ៖" -msgid "Listening to music" -msgstr "ស្ដាប់​តន្ត្រី" +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "មិន​ទាន់មាន​ឆានែល %s នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​ទេ" -msgid "Studying" -msgstr "" +msgid "Channel Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ឆានែល" -msgid "In the restroom" -msgstr "" +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "មិនអាចយក​ព័ត៌មាន​ឆានែល​បានទេ" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "បាន​​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅពេល​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល ៖ %s" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ AIM" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
ចំនួន​អ្នកប្រើ ៖ %d" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
ស្ថាបនិក​ឆានែល ៖ %s" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ ICQ" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
សរសេរ​ឆានែល​ជា​​សម្ងាត់ ៖ %s" -msgid "Encoding" -msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
ឆានែល HMAC ៖ %s" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​​បានបិទ​ការ​តភ្ជាប់ ។" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
ប្រធានបទ​ឆានែល ៖
%s" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "អ្នក​ប្រើពី​ចម្ងាយ​បានបដិសេធ​សំណើរ​របស់​អ្នក ។" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
របៀប​​ឆានែល ៖ " #, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​អ្នកប្រើ​ពី​ចម្ងាយ ៖
%s" +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
ស្ថាបនិកសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ៖
%s" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ពេល​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​អ្នកប្រើពី​ចម្ងាយ ។" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
ស្ថាបនិក​សោ Babbleprint ៖
%s" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​បាន​ឡើយ​ ។" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "បន្ថែម​សោ​សាធារណៈ​របស់​ឆានែល" -msgid "Direct IM established" -msgstr "បានបង្កើត IM ដោយ​ផ្ទាល់" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "បើកសោ​សាធារណៈ..." + +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់​ឆានែល" + +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "បញ្ជី​សោ​សាធារណៈ​របស់​ឆានែល" #, c-format msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" -"%s បានព្យាយាម​ផ្ញើ​ឲ្យ​​អ្ន​ក​នូវ​ឯកសារ %s ប៉ុន្តែ​អនុញ្ញាត​តែ​ឯកសារ​ %s លើ​ IM ដោយ​ផ្ទាល់ ។ ព្យាយាម​ប្រើ​" -"ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ជំនួស​វិញ ។\n" +"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ឆានែល​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ឆានែល​មានសុវត្ថិភាព ពីការ​ចូលដំណើរការ​" +"ដែល​មិនបានផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។ ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អាច​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ឃ្លា​សម្ងាត់ និង​" +"ហត្ថលេខា​ឌីជីថល ។ ប្រសិន​បើ​បានកំណត់​ឃ្លា​សម្ងាត់ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ចូល​រួម ។ ប្រសិន​បើ​សោ​សាធារណៈ​របស់​ឆានែល​ " +"បន្ទាប់មកមានតែ​អ្នកប្រើ​ដែលសោសាធារណៈ​របស់​វា​ត្រូវ​បានរាយ​ដើម្បីអាច​ចូលរួម​បាន ។" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "ឯកសារ %s គឺជា %s ដែល​ធំជាង​ទំហំ​អតិបរមា​របស់ %s ។" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ​របស់ឆានែល" -msgid "Free For Chat" -msgstr "ទំនេរ​សម្រាប់​ជជែក" +msgid "Add / Remove" +msgstr "បន្ថែម/យក​ចេញ" -msgid "Not Available" -msgstr "មិនអាច​ប្រើ​បាន" +msgid "Group Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម" -msgid "Occupied" -msgstr "កាន់កាប់" +msgid "Passphrase" +msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់" -msgid "Web Aware" -msgstr "ការ​យល់ដឹង​អំពី​បណ្ដាញ" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះក្រុម​ឯកជន​ឆានែល %s និង​ឃ្លា​សម្ងាត់ ។" -msgid "Invisible" -msgstr "មើល​មិន​ឃើញ" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​ឯកជន​របស់​ឆានែល" -msgid "Evil" -msgstr "" +msgid "User Limit" +msgstr "ដែន​កំណត់​អ្នកប្រើ" -msgid "Depression" -msgstr "" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "កំណត់​ដែនកំណត់​របស់​អ្នកប្រើ​នៅ​លើ​ឆានែល ។ កំណត់​សូន្យ​ដើម្បី​កំណត់​ដែនកំណត់​អ្នកប្រើឡើង​វិញ ។" -msgid "At home" -msgstr "" +msgid "Invite List" +msgstr "អញ្ជើញ​បញ្ជី" -msgid "At work" -msgstr "" +msgid "Ban List" +msgstr "បញ្ជី​ហាមឃាត់" -msgid "At lunch" -msgstr "" +msgid "Add Private Group" +msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​ឯកជន" -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ​​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បាន​ទេ ៖ %s" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "កំណត់​អចិន្ត្រៃយ៍​ឡើង​វិញ" -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ BOS បាន​​ទេ ៖ %s" +msgid "Set Permanent" +msgstr "កំណត់​អចិន្ត្រៃយ៍" -msgid "Username sent" -msgstr "បានផ្ញើ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" +msgid "Set User Limit" +msgstr "កំណត់​ដែន​កំណត់​របស់​អ្នក" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "បានបង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ បានផ្ញើ​ខូគី" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់កម្រិត​ប្រធានបទ​ឡើងវិញ" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "បញ្ចប់​ការ​តភ្ជាប់" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "កំណត់​ការ​កម្រិត​ប្រធានបទ" + +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "កំណត់​ឆានែល​ឯកជន​ឡើងវិញ" + +msgid "Set Private Channel" +msgstr "កំណត់​ឆានែល​ឯកជន" + +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "កំណត់​ឆានែល​សម្ងាត់" + +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "កំណត់​ឆានែល​សម្ងាត់​" #, c-format msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"មិនអាចចាប់​ផ្តើម​​​ %s បានទេ​​ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​តែ​មានអាសយដ្ឋាន​" -"អ៊ីមែលត្រឹមត្រូវ​ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរ ហើយ​​មានតែ​អក្សរ លេខ និង​ចន្លោះ​មិនឃើញ ឬ​មាន​តែ​លេខ​ប៉ុណ្ណោះ ។" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "អ្នកបាន​ចូលរួម​​​ក្នុង​ឆានែល %s មុននឹង​អ្នក​អាច​ចូលរួម​ក្នុង​ក្រុមឯកជន" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" +msgid "Join Private Group" +msgstr "ចូលរួម​ក្នុង​ក្រុម​ឯកជន" -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"អ្នក​អាច​ត្រូ​វបាន​ផ្ដាច់​ក្នុង​រយៈពេលបន្តិចទៀត​នេះ ។ ប្រសិនបើ​ដូច្នេះ​មែន ពិនិត្យ​មើល​ភាពទាន់សម័យ %s ។" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "មិនអាច​ចូលរួម​ក្នុងក្រុម​ឯកជន​បានទេ" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "មិនអាច​យក​សញ្ញា​ចូល AIM ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" +msgid "Call Command" +msgstr "ហៅ​ពាក្យ​បញ្ជា" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "មិនអាច​យក​សញ្ញា​ចូល​ត្រឹមត្រូវ​បានទេ ។" +msgid "Cannot call command" +msgstr "មិនអាច​ហៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​បានទេ" -msgid "Received authorization" -msgstr "បានទទួល​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "Unknown command" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "មិនមាន​​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​មាន​សុវត្ថិភាព" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "គណនី​របស់​អ្នក​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បាន​ផ្អាក​ហើយ ។" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "កំហុសកំឡុង​ពេល​ផ្ទេរ​ឯកសារ" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "សេវា​កម្មវិធី​ផ្ញើសារបន្ទាន់ AOL បច្ចុប្បន្ន​ប្រើ​មិនបានទេ ។" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "បានផ្ដាច់​ពីចម្ងាយ" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក​កំពុង​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់ និង​ដាច់​ញឹកញាប់ណាស់ ។ រង់ចាំ​ ១០ នាទី ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។ " -"ប្រសិនបើ​អ្នក​នៅ​តែ​ព្យាយាម​ទៀត អ្នក​នឹង​ត្រូវ​ចាំ​កាន់តែ​យូរ ។" +msgid "Permission denied" +msgstr "បានបដិសេធ​សិទ្ធិ" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​ចាស់​ពេក ។ សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​នៅ %s" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​លើ​កិច្ចព្រមព្រៀង​សំខាន់" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"អាសយដ្ឋាន​ IP របស់​អ្នក​​កំពុង​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់ និង​ដាច់​ញឹកញាប់​ណាស់ ។ រង់ចាំ​មួយ​ភ្លេត ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត " -"អ្នក​​ត្រូវ​តែ​រង់ចាំ​សូម្បី​តែ​យូរ​ក៏​ដោយ ។" +msgid "Connection timed out" +msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "បាន​បញ្ចូល​​សោ SecurID មិន​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "បញ្ចូល SecurID" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "មិនទាន់មាន​សម័យ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ទេ" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "បញ្ចូលលេខ ៦ តួលេខ​ពី​ការ​បង្ហាញឌីជីថល ។" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "គ្មាន​សម័យ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​សកម្ម​ទេ" -msgid "Password sent" -msgstr "បានផ្ញើ​ពាក្យ​​​សម្ងាត់" +msgid "File transfer already started" +msgstr "បានចាប់ផ្ដើមការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​រួច​​ហើយ" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កា​រតភ្ជាប់​បានទេ" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​កិច្ចព្រមព្រៀង​សំខាន់​សម្រាប់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​បានទេ" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"អ្នក​ប្រើ %u បានបដិសេធ​សំណើ​របស់​អ្នក ក្នុងការ​បន្ថែម​ពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​ដោយ​សារ​មាន​ហេតុផល​" -"ដូច​ខាងក្រោម ៖\n" -"%s" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​បានទេ" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "បានបដិសេធ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ICQ ។" +msgid "Cannot send file" +msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​ឯកសារ​បាន​ទេ" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "អ្នក​ប្រើ %u បានផ្ដល់​សំណើ​របស់​អ្នក​ ដើម្បី​បន្ថែម​ពួកគេ​ទៅ​កាន់​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។" +msgid "Error occurred" +msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង" #, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"អ្នក​បាន​ទទួល​សារ​ពិសេស\n" -"\n" -"ពី ៖ %s [%s]\n" -"%s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s បានផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រធានបទ​របស់ %s ទៅ​ជា ៖ %s" #, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"អ្នក​បាន​ទទួល​ទំព័រ ICQ\n" -"\n" -"ពី ៖ %s [%s]\n" -"%s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s កំណត់​របៀប​​ឆានែល %s ទៅ​ជា ៖ %s" #, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"អ្នក​បាន​ទទួល​អ៊ីមែល ICQ ពី %s [%s]\n" -"\n" -"សារគឺ ៖\n" -"%s" +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s បាន​យក​របៀប​ឆានែល %s ចេញ" #, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "អ្នក​ប្រើ ICQ %u បានផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​មិត្តភក្ដិ ៖ %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ប​ន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​នេះ​ទៅ​កាន់​បញ្ជីមិត្តភក្តិ​របស់​អ្នក​ដែរឬទេ ?" - -msgid "_Add" -msgstr "បន្ថែម" - -msgid "_Decline" -msgstr "បដិ​សេធ" +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s កំណត់​របៀប %s ទៅ​ជា ៖ %s" #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "អ្នកបាត់សារ %hu ពី %s ដោយ​សារ​តែ​ពួកវា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s បាន​យក​របៀបរបស់ %s ទាំង​អស់​ចេញ" #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "អ្នកបាត់សារ %hu ពី %s ពីព្រោះ​វា​ធំពេក ។" +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "អ្នកត្រូវ​បានធាក់ចេញ​ពី %s ដោយ %s (%s)" #, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "អ្នក​បាត់សារ %hu ពី %s ដោយសារ​តែ​លើស​ដែន​កំណត់​អត្រា ។" +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​សម្លាប់​ដោយ %s (%s)" #, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "អ្នកបាត់សារ %hu ពី %s ដោយ​សារ​តែ​កម្រិត​ព្រមានរបស់​គាត់​ខ្ពស់​ពេក ។" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "អ្នកបាត់​សារ %hu ពី %s ដោយសារ​តែ​កម្រិត​ព្រមាន​របស់​អ្នក​ខ្ពស់​ពេក ។" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "អ្នកបាត់​សារ %hu ពី %s ដោយសារ​ហេតុផល​ដែល​មិនស្គាល់ ។" +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "បាន​សម្លាប់​ដោយ %s (%s)" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "កា​រតភ្ជាប់ AIM របស់​អ្នក​អាច​បាត់បង់ ។" +msgid "Server signoff" +msgstr "ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បានផ្ដាច់​ចេញ​ពី​បន្ទប់​ជជែក %s ។" +msgid "Personal Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "កា​រធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ថ្មី​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" +msgid "Birth Day" +msgstr "ថ្ងៃ​​កំណើត" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "កា​រធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​តែ​​ក្នុង​ករណី​មានអក្សរ​ធំ និង​ចន្លោះមិនឃើញ ។" +msgid "Job Role" +msgstr "តួនាទី​ការងារ" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "សារ​លេច​ឡើង" +msgid "Organization" +msgstr "អង្គការ" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បានភ្ជាប់​ជា​មួយ %s" +msgid "Unit" +msgstr "ផ្នែក" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "រក​មិនឃើញ​លទ្ធផល​សម្រាប់​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល %s" +msgid "Homepage" +msgstr "គេហទំព័រ" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "អ្នក​គួរ​ទទួល​អ៊ីមែល​មួយ ដោយ​សួរ​ឲ្យ​អះអាង %s ។" +msgid "Note" +msgstr "ចំណាំ" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "បាន​ស្នើ​ការ​អះអាង​របស់គណនី" +msgid "Join Chat" +msgstr "ចូលរួម​ជជែក" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "កំហុស 0x%04x ៖ មិនអាច​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឈ្មោះអ្នកប្រើបានទេ ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​ខុស​ពី​ឈ្មោះ​ដើម ។" +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "អ្នកជា​អ្នកស្ថាបនិក​ឆានែលនៅ​លើ %s" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "កំហុស 0x%04x ៖ មិនអាច​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​បានទេ ពីព្រោះ​វា​មិនត្រឹមត្រូវ ។" +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "ស្ថាបនិក​ឆានែល​នៅ​លើ %s គឺ %s" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "កំហុស 0x%04x ៖ មិនអាច​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឈ្មោះអ្នកប្រើ​បានទេ ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​ដែល​បាន​ស្នើ​វែង​ពេក ។" +msgid "Real Name" +msgstr "ឈ្មោះ​ពិត" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"កំហុស 0x%04x ៖ មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បាន​ទេ ពីព្រោះ​មាន​សំណើ​រួ​ចហើយ​ដែល​រង់ចាំ​សម្រាប់​ឈ្មោះ​" -"អ្នក​ប្រើ​នេះ ។" +msgid "Status Text" +msgstr "អត្ថបទ​ស្ថានភាព" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"កំហុស 0x%04x ៖ មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​អាសយដ្ឋានអ៊ីមែលបានទេ ពីព្រោះ​អាសយដ្ឋាន​ដែលបានផ្ដល់​មាន​ឈ្មោះ​" -"អ្នកប្រើ​ច្រើនពេក​ដែល​ជាប់​ជា​មួយ​វា ។" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "ស្នាមម្រាមដៃ​សោ​សាធារណៈ" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"កំហុស 0x%04x ៖ មិន​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​បានទេ ពីព្រោះ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​បានផ្ដល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Babbleprint សោ​សាធារណៈ" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "កំហុស 0x%04x ៖ មិនស្គាល់​កំហុស ។" +msgid "_More..." +msgstr "ផ្សេងៗ​ទៀត..." -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ព័ត៌មាន​របស់​គណនី" +msgid "Detach From Server" +msgstr "ផ្ដាច់​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​សម្រាប់ %s គឺ %s" +msgid "Cannot detach" +msgstr "មិនអាច​ផ្ដាច់​បានទេ" -msgid "Account Info" -msgstr "ព័ត៌មាន​គណនី" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រធាន​បទ​បានទេ" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "មិនបានផ្ញើ​រូបភាព IM របស់​ទេ ។ អ្នក​ត្រូវតែ​បានតភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់ ដើម្បី​ផ្ញើ​រូបភាព IM ។" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្មតិនាម" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "មិនអាច​កំណត់​ទម្រង់ AIM ទេ ។" +msgid "Roomlist" +msgstr "បញ្ជី​បន្ទប់" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"អ្នកប្រហែលជា​បាន​ស្នើ​ ឲ្យ​កំណត់​ទម្រង់​របស់​អ្នកមុននឹង​បញ្ចប់នីតិវិធី​បញ្ចូល ។ ទម្រង់​របស់​អ្នក​នៅតែ​មិនបាន​កំណត់ " -"ព្យាយាម​កំណត់​វា​ម្ដង​ទៀត នៅពេល​ដែល​អ្នក​បានតភ្ជាប់ពេញលេញ ។" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "មិនអាច​យក​បញ្ជី​បន្ទប់បានទេ" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "ប្រវែង​ទម្រង់​អតិបរមានៃ %d បៃ​បានលើស​ដែនកំណត់​ហើយ ។ វា​ត្រូវ​បានកាត់​ឲ្យ​ខ្លី​សម្រាប់​អ្នក ។" +msgid "Network is empty" +msgstr "បណ្ដាញ​ទទេ" -msgid "Profile too long." -msgstr "ទម្រង់​វែង​ពេក ។" +msgid "No public key was received" +msgstr "មិនបានទទួល​សោ​សាធារណៈ​ទេ" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"សារ​ចាកឆ្ងាយ​អតិបរមា​ប្រវែង %d បៃ បានលើស​កំណត់​ហើយ ។ វា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី​សម្រាប់​អ្នក ។" +msgid "Server Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" -msgid "Away message too long." -msgstr "សារ​ចាកឆ្ងាយ​វែង​ពេក ។" +msgid "Cannot get server information" +msgstr "មិនអាច​យក​ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ" + +msgid "Server Statistics" +msgstr "ស្ថិតិ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "មិនអាច​យក​ស្ថិតិ​ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s បាន​ទេ ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវឡើយ​ ។ ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​តែ​​ជា​" -"អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ឬ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរ ហើយមាន​តែ​អក្សរ លេខ និង​ចន្លោះ​មិនឃើញ ឬ​មាន​តែ​លេខ​" -"ប៉ុណ្ណោះ ។" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មូលដ្ឋាន​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ោង ៖ %s\n" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ដល់​ម៉ោង ៖ %s\n" +"ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n" +"ឆានែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n" +"ការី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n" +"ការី​រ៉ោតទ័រ​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n" +"ម៉ាស៊ីន​ភ្ញើ​ចល័ត​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n" +"ឆានែល​ចល័ត​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើចល័ត​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n" +"ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​សរុប ៖ %d\n" +"ឆានែល​សរុប ៖ %d\n" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើសរុប ៖ %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "មិនអាច​ទៅ​យក​បញ្ជីមិត្តភ្ដិ​បានទេ" +msgid "Network Statistics" +msgstr "ស្ថិតិ​បណ្ដាញ" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ AIM មិនអាច​ផ្ញើ​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​មិន​បាត់​" -"បង់​ទេ ហើយ​​ប្រហែលជា​នឹង​អាច​ប្រើ​ក្នុង​រយៈ​ពីរ បី​នាទី ។" +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -msgid "Orphans" -msgstr "កំព្រា" +msgid "Ping failed" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការ Ping" + +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "បាន​ទទួល​ការ​ឆ្លើយតប Ping ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +msgid "Could not kill user" +msgstr "មិនអាច​សម្លាប់​អ្នកប្រើបានទេ" + +msgid "WATCH" +msgstr "ឃ្លាំង​មើល" + +msgid "Cannot watch user" +msgstr "មិនអាច​ឃ្លាំង​មើល​អ្នកប្រើបានទេ" + +msgid "Resuming session" +msgstr "បន្ត​សម័យ" + +msgid "Authenticating connection" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ការ​តភ្ជាប់" + +msgid "Verifying server public key" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​សោ​សាធារណៈ​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +msgid "Passphrase required" +msgstr "ត្រូវការ​ឃ្លា​សម្ងាត់" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"មិនអាច​បន្ថែម​មមិត្តភក្ដិ %s បាន​ទេ ដោយ​សារ​តែ​អ្នក​មាន​មិត្តភក្ដិ​ច្រើន​ពេក​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​" -"អ្នក ។ សូម​យក​​មិត្តភក្ដិ​ចេញ​មួយ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" - -msgid "(no name)" -msgstr "(គ្មាន​ឈ្មោះ)" +"បានទទួល​សោ​សាធារណៈ​របស់ %s ។ ច្បាបចម្លង​មូលដ្ឋាន​របស់​​អ្នក​មិនផ្គូផ្គង​សោ​នេះ​ទេ ។ តើ​អ្នកនៅតែ​ទទួល​យក​សោ​" +"សាធារណៈ​នេះ​ឬ ?" #, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s ដោយ​មិន​ស្គាល់​ហេតុផល​ទេ ។" +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "បានទទួល​សោ​សាធារណៈ​របស់ %s ។ តើអ្នក​ចង់​ទទួល​យក​សោ​សាធារណៈ​នេះ​ដែរឬទេ ?" #, c-format msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"អ្នក​ប្រើ %s បានផ្ដល់​សិទ្ធិ​ដើម្បី​បន្ថែម​គាត់​ទៅកាន់​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ តើអ្នក​ចង់​បន្ថែម​អ្នកប្រើនេះ​" -"ដែរឬទេ ?" +"ស្នាមម្រាមដៃ និង babbleprint សម្រាប់សោ %s គឺ ៖\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "Authorization Given" -msgstr "បានផ្ដល់កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត��​សោ​សាធារណៈ" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "អ្នកប្រើ %s បានផ្ដល់​សំណើ​របស់​អ្នក ដើម្បីបន្ថែម​ពួកគេ​ទៅ​កាន់បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។" +msgid "_View..." +msgstr "មើល..." -msgid "Authorization Granted" -msgstr "បាន​ផ្ដល់​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "ប្រភេទ​សោ​សាធារណៈ​មិន​បានគាំទ្រ" + +msgid "Disconnected by server" +msgstr "បានផ្ដាច់​ដោយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "កំហុស​ក្នុង​​ការ​​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SILC" + +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្លាស់ប្ដូរ​សោ" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"អ្នកប្រើ %s បានបដិសេធ​សំណើ​របស់​អ្នក ដើម្បីបន្ថែម​ពួកគេ​ទៅក្នុង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​ដោយ​សារ​តែ​មាន​ហេតុផល​" -"ដូច​ខាងក្រោម ៖\n" -"%s" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​បន្ត​សម័យ​ដែលបានផ្ដាច់ ។ ចុច​តភ្ជាប់ឡើង​វិញ​ដើម្បី​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ថ្មី ។" -msgid "Authorization Denied" -msgstr "បានបដិសេធ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ" -msgid "_Exchange:" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ ៖" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ការ​​ផ្គូផ្គង​សោ SILC បាន​ទេ" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"រូបភាព IM របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ។ អ្នកមិនអាច​ផ្ញើ​រូបភាព IM នៅ​ក្នុងការ​ជជែក​របស់ AIM បាន​ទេ " -"។" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SILC" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "តំណ​ផ្ទុក​តន្ត្រី​របស់ iTunes" +msgid "Out of memory" +msgstr "អស់​សតិOut of memory" -msgid "Lunch" -msgstr "" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ពិធីការ SILC បានទេ​" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ផ្ទុក​ការ​ផ្គូផ្គង​សោ SILC" #, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "មតិយោបល់​របស់មិត្តភក្ដិ​សម្រាប់ %s" +msgid "Download %s: %s" +msgstr "ទាញ %s ៖ %s" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "មតិយោបល់របស់មិត្តភក្ដិ ៖" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "អារម្មណ៍​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក" #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "អ្នកបាន​ជ្រើស​ដើម្បីបើក​ការ​តភ្ជាប់ IM ដោយ​ផ្ទាល់ជា​មួយ %s ។" +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"ពីព្រោះ​វា​ដឹង​អាសយដ្ឋាន IP របស់​អ្នក វា​អាច​ត្រូវ​បាន​​ចាត់​ទុកថា​មានគ្រោះថ្នាក់ ។ តើអ្នក​ចង់​បន្ត​" -"ដែរឬទេ ?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "តភ្ជាប់" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "អ្នក​បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់ ។" - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "យក​ព័ត៌មាន​របស់ AIM" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "កែសម្រួល​មតិយោបល់​របស់​មិត្តភក្ដិ" +"\n" +"វិធីសាស្ត្រ​ទំនាក់ទំនង​ដែលពេញចិត្ត​របស់​អ្នក" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "បញ្ចប់​សម័យ IM ដោយ​ផ្ទាល់" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Direct IM" -msgstr "IM ផ្ទាល់" +msgid "Video conferencing" +msgstr "សន្និសីទ​វីដេអូ" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "ស្នើ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ឡើង​វិញ" +msgid "Your Current Status" +msgstr "ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក" -msgid "Require authorization" -msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​មានការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "Online Services" +msgstr "សេវា​លើ​បណ្ដាញ" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "ការ​យល់​ដឹង​អំពីបណ្ដាញ (ការ​បើកវា​នឹង​​ធ្វើ​ឲ្យ​អ្នក​ទទួល​ SPAM!)" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកផ្សេង​មើល​សេវា​អ្វីដែល​អ្នកកំពុង​ប្រើ" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ជម្រើស​ឯកជន​របស់ ICQ" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកផ្សេង​មើលកុំព្យូទ័រ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ" -msgid "Change Address To:" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាសយដ្ឋាន​ ជូន​ចំពោះ ៖" +msgid "Your VCard File" +msgstr "ឯកសារ VCard" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "តំបន់​ពេលវេលា (UTC)" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "អ្នកកំពុង​រង់ចាំ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ពី​មិត្តភក្ដិ​ដូច​ខាង​ក្រោម" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "គុណលក្ខណៈ​ស្ថានភាព​លើ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នកប្រើ" msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"អ្នក​អាច​ស្នើ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ឡើង​វិញ​ពី​មិត្តភក្ដិ​ទាំង​នេះ ដោយ​ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​លើ​ពួកវា ហើយជ្រើស " -"\"ស្នើ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ឡើង​វិញ ។\"" +"អ្នកអាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកផ្សេង​មើល​ព័ត៌មាន​ស្ថានភាព​លើបណ្ដាញ​ និង​ព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ។ សូម​បំពេញ​" +"ព័ត៌មាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​មើល​ព័ត៌មានអំពី​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់ ។" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "រក​មិត្តភក្ដិតាម​អ៊ីមែល" +msgid "Message of the Day" +msgstr "សារ​ថ្ងៃ" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "រក​មិត្តភក្ដិ​តាម​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "គ្មាន​សារ​ថ្ងៃ​នោះ​ទេ" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "វាយ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​មិត្តភក្ដិ​ដែល​អ្នកកំពុង​ស្វែងរក ។" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "មិនមានសារ​ថ្ងៃ​ដែលបានភ្ជាប់​ជា​មួយ​ការ​តភ្ជាប់នេះ​ទៀត​ទេ" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "កំណត់​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នកប្រើ (បណ្ដាញ)..." +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "បង្កើត​ការ​ផ្គូផ្គង​សោ SILC ថ្មី" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពាក្យ​សម្ងាត់ (បណ្ដាញ)" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​មិនផ្គូផ្គង" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​បញ្ជូន IM បន្ត (បណ្ដាញ)" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​របង្កើត​គូរ​សោ" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឯកជន..." +msgid "Key length" +msgstr "ប្រវែង​សោ" -msgid "Show Visible List" -msgstr "" +msgid "Public key file" +msgstr "ឯកសារ​សោ​សាធារណៈ" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "" +msgid "Private key file" +msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "អះអាង​គណនី" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់ (វាយ​ម្ដង​ទៀត)" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "បង្ហាញ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលបាន​ចុះឈ្មោះ​បច្ចុប្បន្ន" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "បង្កើត​គូសោ" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែលបានចុះឈ្មោះ​បច្ចុប្បន្ន..." +msgid "Online Status" +msgstr "ស្ថានភាព​លើ​បណ្ដាញ" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​រង់ចាំ​របស់​មិត្តភក្ដិ" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "មើល​សារ​ថ្ងៃ" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "ស្វែងរក​មិត្តភក្ដិ​តាម​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល..." +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "បង្កើត​គូ​សោ SILC..." -msgid "Use clientLogin" -msgstr "ប្រើការ​​ចូល​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "អ្នកប្រើ %s មិនបង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​ទេ" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"ប្រើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ប្រូកស៊ី AIM/ICQ ជា​និច្ច​សម្រាប់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ និង IM ផ្ទាល់ (យឺត ប៉ុន្តែ​មិន​ដឹង​" -"អាសយដ្ឋាន​ IP របស់​អ្នក​ទេ)" +msgid "Topic too long" +msgstr "ប្រធាន​បទ​វែងពេក" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​ច្រើន​នាក់​ដំណាល​គ្នា" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​សម្មតិនាម" #, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "ស្នើ %s ឲ្យ​តភ្ជាប់​មក​យើង​នៅ %s:%hu សម្រាប់ IM ដោយ​ផ្ទាល់ ។" +msgid "channel %s not found" +msgstr "រក​មិនឃើញ​ឆានែល %s" #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ %s:%hu ។" - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "ប៉ុនប៉ង​តភ្ជាប់​តាមរយៈ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី ។" +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "របៀប​ឆានែល​ពី %s ៖ %s" #, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s ទើប​តែ​បានសួរ​ដើម្បីតភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់ទៅ %s" +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "គ្មាន​របៀប​ឆានែល​ត្រូវ​បានកំណត់​នៅ​លើ %s" -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"វា​ត្រូវការ​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ផ្ទាល់​រវាង​កុំព្យូទ័រ​ពីរ ហើយ​ចាំបាច់​សម្រាប់​រូបភាព IM ។ ពីព្រោះ​អាសយដ្ឋាន IP " -"របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បានដឹង វា​អាច​ចាត់​ទុក​ថា​គ្រោះថ្នាក់ ។" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​កំណត់​ cmodes សម្រាប់ %s" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s (អាច​ជា​កំហុស​របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ)" -msgid "Voice" -msgstr "សំឡេង" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "ផ្នែក [ឆានែល] ៖ ចេញ​ពី​កា​រជជែក" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM នាំ IM" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "ចេញ [ឆានែល] ៖ ចេញ​ពីការ​ជជែក" -msgid "Get File" -msgstr "យក​ឯកសារ" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "ប្រធានបទ [<ប្រធាន​បទ​ថ្មី>] ៖ មើល ឬ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រធានបទ" -msgid "Games" -msgstr "ល្បែង" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "ចូលរួម <ឆានែល> [<ពាក្យ​សម្ងាត់>] ៖ ចូលរួម​ក្នុងការ​ជជែក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​នេះ" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "បញ្ជី ៖ រាយឆានែល​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​នេះ" -msgid "Add-Ins" -msgstr "បន្ថែម" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <nick> ៖ មើល​ព័ត៌មាន​សម្មតិនាម" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "ផ្ញើ​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "msg <nick> <message> ៖ ផ្ញើ​សារ​ឯកជន​​ឲ្យ​អ្នកប្រើ" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "តភ្ជាប់​ ICQ ដោយ​ផ្ទាល់" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "សួរ <nick> [<message>] ៖ ផ្ញើ​សារ​ឯកជន​ឲ្យ​អ្នកប្រើ" -msgid "AP User" -msgstr "អ្នក​ប្រើ AP" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd ៖ មើល​សារ​របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នៃ​ថ្ងៃ" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "ផ្ដាច់ ៖ ផ្ដាច់​សម័យ​នេះ" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "ចេញ [សារ] ៖ ផ្ដាច់​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ដោយ​មាន​សារ​ជា​ជម្រើស" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ពន្យារ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ICQ" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <command> ៖ ហៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ silc ណា​មួយ" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8 ចាស់" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "សម្លាប់ <nick> [-pubkey|<reason>] ៖ សម្លាប់​សម្មតិនាម" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប Trillian" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <newnick> ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <nick> ៖ មើល​ព័ត៌មាន​សម្មតិនាម" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments] ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ឬ​បង្ហាញ​របៀប​" +"ឆានែល" -msgid "Security Enabled" -msgstr "បាន​បើក​សុវត្ថិភាព" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick> ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​សម្មតិនាម​នៅ​" +"លើ​ឆានែល" -msgid "Video Chat" -msgstr "ជជែក​តាម​វីដេអូ" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <usermodes> ៖ កំណត់​របៀប​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nick> [-pubkey] ៖ យក​សិទ្ធិ​ការី​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" -msgid "Live Video" -msgstr "វីដេអូ​បន្តផ្ទាល់" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"អញ្ជើញ <channel> [-|+]<nick> ៖ អញ្ជើញ​សម្មតិនាម ឬ​បន្ថែម/យក​ចេញ​ពី​បញ្ជីអញ្ជើញ​" +"ឆានែល" -msgid "Camera" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "ទាត់ <channel> <nick> [comment] ៖ ចុ​ច​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ពី​ឆានែល" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "ការ​ចែករំលែក​អេក្រង់" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "ព័ត៌មាន [ម៉ាស៊ីនបម្រើ] ៖ មើល​សេចក្ដី​លម្អិត​គ្រប់គ្រង​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" -msgid "IP Address" -msgstr "អាសយដ្ឋាន IP" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ហាមឃាត់ [<channel> +|-<nick>] ៖ ហាមឃាត់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ពី​ឆានែល" -msgid "Warning Level" -msgstr "កម្រិត​ព្រមាន" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "getkey <nick|server> ៖ ទៅ​យក​សោសាធារណៈ​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "មតិយោបល់​មិត្តភក្ដិ" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "ស្ថានភាព ៖ មើល​ស្ថិតិ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ និង​បណ្ដាញ" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "មិនមាន​ព័ត៌មាន​អ្នក​ប្រើ​ ៖ %s" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping ៖ ផ្ញើ​ PING ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ដែលបានតភ្ជាប់" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "ទូរស័ព្ទ​​ចល័ត" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "អ្នកប្រើ <ឆានែល> ៖ រាយ​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​ឆានែល" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ​ផ្ទាល់ខ្លួន" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"ឈ្មោះ [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)> ៖ រាយ​អ្នកប្រើ​" +"ជាក់លាក់​នៅ​ក្នុង​ឆានែល" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ SILC" -msgid "Zip Code" -msgstr "លេខ​តំបន់" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "ពិធីការ Secure Internet Live Conferencing (SILC)" -msgid "Work Information" -msgstr "ព័ត៌មាន​ការងារ" +msgid "Network" +msgstr "បណ្ដាញ" -msgid "Division" -msgstr "វិធី​ចែក" +msgid "Public Key file" +msgstr "ឯកសារ​សោ​សាធារណៈ" -msgid "Position" -msgstr "ទីតាំង​" +msgid "Private Key file" +msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន" -msgid "Web Page" -msgstr "ទំព័រ​បណ្តាញ" +msgid "Cipher" +msgstr "សរសេរ​សម្ងាត់" -msgid "Online Since" -msgstr "លើ​បណ្ដាញ​តាំងពី" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Member Since" -msgstr "សមាជិក​តាំង​ពី" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "ប្រើ​ភាព​សុវត្ថិភាព​បញ្ជូនបន្ត​ល្អ​ឥតខ្ចោះ" -msgid "Capabilities" -msgstr "សមត្ថភាព" +msgid "Public key authentication" +msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​សោ​សាធារណៈ" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC មិន​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "ទប់ស្កាត់ IMs ដោយ​គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "ទប់ស្កាត់សារ​ទៅក្ដារខៀន" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "បើក​ក្ដារខៀន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -msgid "Service unavailable" -msgstr "សេវា​មិនអាច​ប្រើបាន" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ឌីជីថល និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សារ​ទាំងអស់" -msgid "Service not defined" -msgstr "សេវា​មិនបានកំណត់" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "កំពុង​បង្កើត​គូសោ SILC​..." -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC ពេញលេញ" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​ផ្គូផ្គង​​សោ SILC បាន​ទេ" -msgid "Not supported by host" -msgstr "មិនបានគាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ទេ" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "ឈ្មោះ​ពិត ៖ \t%s\n" -msgid "Not supported by client" -msgstr "មិនបាន​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវទេ" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖ \t%s\n" -msgid "Refused by client" -msgstr "បាន​បដិសេធ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "អ៊ីមែល ៖ \t\t%s\n" -msgid "Reply too big" -msgstr "ការ​ឆ្លើយតប​ធំពេក" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖ \t%s\n" -msgid "Responses lost" -msgstr "បាត់បង់ការ​ឆ្លើយតប" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "អង្គការ ៖ \t%s\n" -msgid "Request denied" -msgstr "បដិសេធ​សំណើ" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "ប្រទេស ៖ \t%s\n" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Busted SNAC payload" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ ៖ \t%s\n" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "សិទ្ធិ​មិន​គ្រប់គ្រាន់" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "ប្រវែង​សោ ៖ \t%d ប៊ីត\n" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "នៅ​ក្នុង​ការ​បដិសេធ/អនុញ្ញាត" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "កំណែ ៖ \t%s\n" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "កម្រិត​ព្រមាន​ខ្ពស់​ពេក (អ្នក​ផ្ញើ)" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"ស្នាមម្រាមដៃ​សោ​សាធារណៈ ៖\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "កម្រិត​ព្រមាន​ខ្ពស់​ពេក (អ្នក​ទទួល)" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Babbleprint សោ​សាធារណៈ ៖\n" +"%s" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិនអាច​ប្រើបាន​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន" +msgid "Public Key Information" +msgstr "ព័ត៌មាន​សោ​សាធារណៈ" -msgid "No match" -msgstr "គ្មានការ​ផ្គូផ្គង" +msgid "Paging" +msgstr "ភេយីង" -msgid "List overflow" -msgstr "បញ្ជី​លើស​ចំណុះ" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "សន្និសីទ​វីដេអូ" + +msgid "Computer" +msgstr "កុំព្យូទ័រ" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "ការ​ស្នើ​មិន​ប្រាកដ" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Queue full" -msgstr "ជួរ​​ពេញ" +msgid "Terminal" +msgstr "ស្ថានីយ" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "មិន​សម្រាក​នៅ​លើ AOL" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s បាន​ផ្ញើសារ​ទៅក្ដារខៀន ។ តើ​អ្នក​ចង់បើក​ក្ដារខៀន​ឬទេ ?" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "បង្ហាញ​លើ​បណ្ដាញ" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "%s បាន​ផ្ញើសារ​ទៅក្ដារខៀន​នៅ​លើ​ឆានែល %s ។ តើ​អ្នកចង់​បើក​ក្ដារខៀន​ដែរឬទេ ?" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" +msgid "Whiteboard" +msgstr "ក្ដារខៀន" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" +msgid "No server statistics available" +msgstr "មិនមាន​ស្ថិតិ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "កំហុស​កំឡុងពេល​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SILC" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "បរាជ័យ ៖ កំណែ​មិនផ្គូផ្គង ធ្វើ​ឲ្យ​​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់​អ្នក​ប្រសើរ​ឡើង" #, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "បរាជ័យ ៖ ការ​តភ្ជាប់​ពី​ចម្ងាយ​មិន​ទុកចិត្ត/គាំទ្រ​សោ​សាធារណៈ​របស់​អ្នកទេ" -msgid "Visible List" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "បរាជ័យ ៖ ការ​តភ្ជាប់​ពីចម្ងាយ​មិនគាំទ្រ​ក្រុម KE ដែល​បាន​ស្នើ​ទេ" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "បរាជ័យ ៖ ការតភ្ជាប់ពីចម្ងាយ​មិនគាំទ្រ​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​ដែលបានស្នើទេ" -msgid "Invisible List" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "បរាជ័យ ៖ ការតភ្ជាប់ពីចម្ងាយ​មិនគាំទ្រ​ PKCS ដែល​បាន​ស្នើ​ទេ" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "បរាជ័យ ៖ ការតភ្ជាប់​ពីចម្ងាយ​មិន​គាំទ្រ​មុខងារ hash ដែល​បាន​ស្នើ​ទេ" #, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "ចំណង​ជ្រើ​ក្រុម ៖ %s
" +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "បរាជ័យ ៖ ការតភ្ជាប់ពីចម្ងាយ​មិនគាំទ្រ HMAC ដែល​បានស្នើ​​ទេ" #, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "កំណត់ចំណាំ​ក្រុម ID ៖ %s
" +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "បរាជ័យ ៖ ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "ព័ត៌មាន​សម្រាប់​ក្រុម %s" +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "បរាជ័យ ៖ ខូគី​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "កំណត់​ចំណាំ​ព័ត៌មាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "បរាជ័យ ៖ បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "អញ្ជើញ​ក្រុម​ឲ្យ​ចូលរួម​សន្និសីទ..." +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ SILC បាន​ទេ​" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "យក​កំណត់​ចំណាំ​ព័ត៌មាន​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" +msgid "John Noname" +msgstr "John Noname" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "ផ្ញើ​ការ​ចាប់ដៃ" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​​កា​រផ្គូផ្គង​សោ SILC ៖ %s បាន​ទេ" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "រង់ចាំ​ការ​ទទួលស្គាល់​ការ​ចាប់ដៃ" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការតភ្ជាប់​បានទេ" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "បាន​ទទួល​ស្គាល់ការ​ចាប់ដៃ ផ្ញើ​ការ​ចូល" +msgid "Unknown server response" +msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​ឆ្លើយតប​របស់​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "រង់ចាំ​ការ​ទទួលស្គាល់​ការ​ចូល" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "មិន​អាច​បង្កើតការ​​ស្តាប់​រន្ធ​​បានទេ​" -msgid "Login Redirected" -msgstr "បានបញ្ចូល​ការ​ចូល​បន្ត" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បាន​ឡើយ" -msgid "Forcing Login" -msgstr "បង្ខំ​កា​រចូល" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SIP អាច​មិនមាន​ចន្លោះ​មិនឃើញ ឬ​និមិត្តសញ្ញា @" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "បានទទួលស្គាល់​កា​រចូល" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​បានបញ្ជាក់ទេ" -msgid "Starting Services" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សេវា" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ SIP/SIMPLE" -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "ពេលមួយ​នោះ អ្នកគ្រប់គ្រង​បានចេញផ្សាយ​នូវ​សេចក្ដី​ប្រកាស​ដូច​ខាង​ក្រោម​នៅ​លើម៉ាស៊ីនបម្រើ %s" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ SIP/SIMPLE" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "ការ​ប្រកាស​របស់​អ្នកគ្រប់គ្រង​ពេល​តែ​មួយ" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "បោះពុម្ព​ស្ថានភាព (ចំណាំ ៖ អ្នករាល់គ្នា​អាច​មើលអ្នកបាន)" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "ការ​ប្រកាស​ពី %s" +msgid "Use UDP" +msgstr "ប្រើ UDP" -msgid "Conference Closed" -msgstr "បានបិទ​សន្និសីទ" +msgid "Use proxy" +msgstr "ប្រើ​ប្រូកស៊ី" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "មិនអាច​ផ្ញើសារ​បានទេ ៖" +msgid "Proxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី" + +msgid "Auth User" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​អ្នកប្រើ" + +msgid "Auth Domain" +msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដែន" + +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "(មានកំហុសក្នុងបម្លែង​សារ​នេះ ។ គូសធីក​ជម្រើស 'ការ​អ៊ិនកូដ' នៅ ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល​គណនី)" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "មិនអាច​ផ្ញើសារ​ទៅ​កាន់ %s បានទេ ៖" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​ទៅកាន់ការ​ជជែក %s,%s,%s បានទេ" -msgid "Place Closed" -msgstr "បានបិទ​កន្លែង" +msgid "User is offline" +msgstr "អ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" -msgid "Microphone" -msgstr "មេក្រូ" +msgid "User" +msgstr "អ្នក​ប្រើ" -msgid "Speakers" -msgstr "ធុងបាស" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "បានលាក់ ឬ​មិនបានចូល" -msgid "Video Camera" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​​វីដេអូ" +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
នៅ %s តាំង​ពី %s" -msgid "File Transfer" -msgstr "កា​រផ្ទេរ​ឯកសារ" +msgid "Anyone" +msgstr "អ្នករាល់គ្នា" -msgid "Supports" -msgstr "គាំទ្រ" +msgid "_Class:" +msgstr "ថ្នាក់" -msgid "External User" -msgstr "អ្នក​ប្រើ​ខាង​ក្រៅ" +msgid "_Instance:" +msgstr "ធាតុ ៖" -msgid "Create conference with user" -msgstr "បង្កើត​សន្និសីទ​ជា​មួយ​អ្នក​ប្រើ" +msgid "_Recipient:" +msgstr "អ្នក​ទទួល ៖" #, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ប្រធាន​បទ​សម្រាប់​សន្និសីទ​ថ្មី ហើយ​សារ​អញ្ជើញ​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅ %s" +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​​ប៉ុនប៉ង​ជាវ %s,%s,%s" -msgid "New Conference" -msgstr "សន្និសីទ​ថ្មី" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nick> ៖ កំណត់​ទីតាំង​អ្នកប្រើ" -msgid "Create" -msgstr "បង្កើត" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nick> ៖ កំណត់​ទីតាំង​អ្នកប្រើ" -msgid "Available Conferences" -msgstr "សន្និសីទ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "ធាតុ <instance> ៖ កំណត់​ធាតុ​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ថ្នាក់​នេះ" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "បង្កើត​សន្និសីទ​ថ្មី..." +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instance> ៖ កំណត់​ធាតុ​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ថ្នាក់​នេះ" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "អញ្ជើញ​អ្នកប្រើ​ឲ្យ​ចូលរួម​សន្និសីទ" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "ប្រធានបទ <instance> ៖ កំណត់​ធាតុ​ត្រូវ​ប្រើនៅ​ក្នុង​ថ្នាក់នេះ" + +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <class> <instance> <recipient> ៖ ចូលរួម​ក្នុងការ​ជជែក​ថ្មី" + +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "zi <instance> ; ផ្ញើសារ​ទៅ <សារធាតុ,*>" + +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <class> <instance> ៖ ផ្ញើសារ​ទៅ <ថ្នាក់,ធាតុ," +"*>" -#, c-format msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" msgstr "" -"ជ្រើស​សន្និសីទ​ពី​បញ្ជីខាង​ក្រោម ដើម្បី​ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​ទៅអ្នកប្រើ %s ។ ជ្រើស \"បង្កើត​សន្និសីទ​ថ្មី\" " -"ប្រសិនបើ​​អ្នក​ចង់​បង្កើត​សន្និសីទ​ថ្មី​ដើម្បីអញ្ជើញ​ង្នក​ប្រើ​នេះ ។" +"zcir <class> <instance> <recipient> ៖ ផ្ញើសារ​ទៅ <" +"ថ្នាក់,ធាតុ,អ្នក​ទទួល>" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុង​សន្និសីទ" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instance> <recipient> ៖ ផ្ញើសារ​ទៅ <MESSAGE,instance,recipient>" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុង​សន្និសីទ..." +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <class> ៖ ផ្ញើសារទៅកាន់ <class,PERSONAL,*>" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "ផ្ញើ​ការ​ប្រកាស​សាកល្បង" +msgid "Resubscribe" +msgstr "ជាវ​ឡើង​វិញ" -msgid "Topic:" -msgstr "ប្រធានបទ ៖" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "ទៅយក​ការជាវ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ Zephyr" -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "មិនស្គាល់ (0x%04x)
" +msgid "Use tzc" +msgstr "ប្រើ tzc" -msgid "Last Known Client" -msgstr "បាន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ចុងក្រោយ" +msgid "tzc command" +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា tzc" -msgid "User Name" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "នាំចេញ​ទៅ .anyone" -msgid "Sametime ID" -msgstr "លេខស្គាល់​ Sametime" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "នាំចេញ​ទៅ .zephyr.subs" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូល" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "នាំចូល​ពី .anyone" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' អាច​សំអាង​លើ​អ្នកប្រើដូច​ខាងក្រោយ ។ សូម​ជ្រើស​អ្នកប្រើ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​ពី​បញ្ជីខាង​" -"ក្រោម ដើម្បី​បន្ថែម​ពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "នាំចូល​ពី .zephyr.subs" -msgid "Select User" -msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ" +msgid "Realm" +msgstr "Realm" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​អ្នកប្រើបាន​ទេ ៖ រក​មិនឃើញ​អ្នក​ប្រើ" +msgid "Exposure" +msgstr "បង្ហាញ" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' មិន​បានផ្គូផ្គង​អ្នក​ប្រើនៅ​ក្នុង​​សហគមន៍ Sametime របស់​អ្នក​ទេ ។ ធាតុ​នេះ​" -"ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ពី​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​ហើយ ។" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "មិនអាច​បង្កើត​រន្ធ ៖ %s បាន​ទេ" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារ %s ៖ \n" -"%s\n" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "បាន​ទុក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​ពី​ចម្ងាយ" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "របៀប​ផ្ទុក​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "តែ​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​មូលដ្ឋាន​ប៉ុណ្ណោះ" +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "មិន​អាច​ញែកការ​ឆ្លើយ​តប​​ពី​ប្រូកស៊ី HTTP បាន​ទេ ៖ %s" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "បញ្ចូល​បញ្ជី​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "កំហុសក្នុងការ​តភ្ជាប់ប្រូកស៊ី HTTP %d" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "បញ្ចូល និង​រក្សាទុក​បញ្ជី​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "បាន​​បដិសេធ​ ៖ ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTP ហាម​ឃាត់​​ច្រក %d ។" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បញ្ជី​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ដោះស្រាយ %s" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "នាំចូលបញ្ជី Sametime សម្រាប់​គណនី %s" +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "កំពុងស្នើ​កា​រចាប់អារម្មណ៍​​របស់ %s..." #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី Sametime សម្រាប់​គណនី %s" +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s បាន​ស្នើ​កា​រចាប់អារម្មណ៍​អ្នកប្រើ !" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​ក្រុម ​៖ មានក្រុម​រួចហើយ" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "បាទ/ចាស" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "មាន​ក្រុម​ដែលមាន​ឈ្មោះ '%s' រួច​ហើយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។" +msgid "_No" +msgstr "ទេ" -msgid "Unable to add group" -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​ក្រុម​បានទេ" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "យល់​​​ព្រម​" -msgid "Possible Matches" -msgstr "មាន​ការ​ផ្គូផ្គង" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "ខ្ញុំ​មិននៅ​ទីនេះ​ទេ​ឥឡូវ" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "ចំណាំ​លទ្ធផល​ក្រុម​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" +msgid "saved statuses" +msgstr "បានរក្សាទុ​ស្ថានភាព" + +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s ឥឡូវ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា %s ។\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' អាច​យោង​តាម​ក្រុម​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចំណាំ ។ សូម​ជ្រើស​ក្រុម​ត្រឹមត្រូវ​ពី​បញ្ជី​" -"ខាងក្រោម ដើម្បី​បន្ថែម​វា​ទៅកាន់បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។" +"%s បាន​អញ្ជើញ %s ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុង​បន្ទប់ %s ៖\n" +"%s" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "ជ្រើស​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចំណាំ" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s បានអញ្ជើញ %s ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក %s\n" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​ក្រុម​បានទេ ៖ រក​មិនឃើញ​ក្រុម" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "ព្រម​ទទួល​ការអញ្ជើញ​នៃ​កា​រជជែក ?" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' មិន​ផ្គូផ្គង​ក្រុមសៀវ​ភៅ​អាសយដ្ឋាន​​ចំណាំ​ណាមួយ​ទេ​នៅ​ក្នុងសហគមន៍ Sametimeរបស់​" -"អ្នក ។" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "ផ្លូវ​កាត់" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "ចំណាំ​ក្រុម​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "ផ្លូវកាត់​អត្ថបទ​សម្រាប់​សញ្ញា​អារម្មណ៍" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្រុម​សៀវភៅ​ចំណាំ​នៅ​ក្នុង​វាល​ខាង​ក្រោម ដើម្បី​បន្ថែម​ក្រុម និង​សមាជិករបស់វា​ទៅកាន់​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​" -"អ្នក ។" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "រូបភាព​ដែល​បានទុក" -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "ស្វែងរក​លទ្ធផល​សម្រាប់ '%s'" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "រូបភាព​ដែលបានទុក ។ (ដែល​ត្រូ​វធ្វើ​ឥឡូវ)" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' អាច​យោង​តាម​អ្នកប្រើ​ដូច​ខាង​ក្រោម ។ អ្នក​​អាច​បន្ថែម​អ្នកប្រើទាំង​នេះ​ទៅ​កាន់​" -"បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ឬ​ផ្ញើ​សារ​ឲ្យ​ពួកគេ​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​សកម្មភាព​ខាងក្រោម ។" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់ SSL" -msgid "Search Results" -msgstr "ស្វែងរក​លទ្ធ​ផល" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ដៃ SSL" -msgid "No matches" -msgstr "គ្មានការ​ផ្គូផ្គង" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "គូ SSL បាន​បង្ហាញ​​វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ '%s' មិនបានផ្គូផ្គង​​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​សហគមន៍ Sametime របស់​អ្នក ។" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស SSL" -msgid "No Matches" -msgstr "គ្មានការ​ផ្គូផ្គង" +msgid "Unset" +msgstr "មិន​បានកំណត់Unset" -msgid "Search for a user" -msgstr "ស្វែងរក​អ្នកប្រើ" +msgid "Do not disturb" +msgstr "កុំ​រំខាន" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"បញ្ចូល​ឈ្មោះ ឬ​លេខសម្គាល់​ដោយ​ផ្នែក​នៅ​ក្នុងវាល​ខាងក្រោម ដើម្បី​ស្វែងរក​អ្នកប្រើ​ដែល​ផ្គូផ្គង​នៅ​ក្នុង​សហគមន៍ " -"Sametime របស់​អ្នក ។" +msgid "Extended away" +msgstr "បាន​ពង្រីក​ការ​ចាកឆ្ងាយ" -msgid "User Search" -msgstr "ស្វែងរក​អ្នកប្រើ" +msgid "Feeling" +msgstr "" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "នាំចូល​បញ្ជី Sametime..." +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​ពី %s ទៅ​ជា %s" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "នាំចេញ​បញ្ជី Sametime..." +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) ឥឡូវ​គឺ %s" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ចំណាំ..." +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) មិនមានទៀតទេ %s" -msgid "User Search..." -msgstr "ស្វែងរក​អ្នកប្រើ..." +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s ក្លាយ​ជា​ទំនេរ" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "បង្ខំ​ឲ្យ​ចូល (មិនអើពោះ​ការ​បញ្ជូន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត)" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s ក្លាយ​ជា​មិនទំនេរ" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "លាក់​​អត្តសញ្ញាណ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s ក្លាយជា​ទំនេរ" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "អ្នកប្រើ %s មិនបង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​ទេ" +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s ក្លាយ​ជា​មិន​ទំនេរ" -msgid "Key Agreement" -msgstr "ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "មិនអាច​អនុវត្ត​ការ​​ព្រមព្រៀង​សំខាន់​ទេ" +msgid "Calculating..." +msgstr "កំពុង​គណនា..." -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​កំឡុង​ពេល​កិច្ចព្រមព្រៀង​សំខាន់" +msgid "Unknown." +msgstr "មិន​ស្គាល់ ។" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់" +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d វិនាទី" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "អស់ពេល​កំឡុង​ពេល​ព្រមព្រៀង​សំខាន់4" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d ថ្ងៃ" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់​ត្រូវ​បានបោះបង់" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d ម៉ោង" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់​បាន​ចាប់ផ្ដើម​រួចហើយ" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ម៉ោង" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់​មិន​អាច​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d នាទី" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "អ្នកប្រើ​ពីចម្ងាយ​មិនបង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​ទៀត​ទេ" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d នាទី" #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "បាន​​ទទួល​សំណួរ​ការ​ព្រមព្រៀង​ពី %s ។ តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់ដែរឬទេ ?" +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "មិន​អាច​បើក %s ៖ បានបញ្ជូនច្រើនដង​ពេក" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ %s" + +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រអាន​ពី %s ៖ កា​រឆ្លើយតប​វែងពេក (ដែន​កំណត់ %d បៃ)" #, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"អ្នកប្រើពី​ចម្ងាយ​កំពុង​រង់ចាំ​ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់​នៅ​លើ ៖\n" -"ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ ៖ %s\n" -"ច្រក​ពី​ចម្ងាយ ៖ %d" +"មិនអាច​បម្រុង​ទុក​សតិ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ផ្ទុកមាតិកា​ពី %s បានទេ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញ​ប្រហែលជា​​ព្យាយាម​អ្វី​ដែល​​" +"មិនល្អ ។" -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "សំណើ​ការ​ព្រមព្រៀង​សំខាន់" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី %s: %s" -msgid "IM With Password" -msgstr "IM មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់ %s: %s" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "មិន​កំណត់​សោ IM បានទេ" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s: %s" -msgid "Set IM Password" -msgstr "កំណត់​ពាក្យ​សម្ងាត់ IM" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Get Public Key" -msgstr "យក​សោ​សាធារណៈ" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "មិន​អាច​ទៅ​យក​សោ​សាធារណៈ​បានទេ" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បានផ្អាក​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់ ។" -msgid "Show Public Key" -msgstr "បង្ហាញ​សោ​សាធារណៈ" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បានបិទ​ពី​ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ ។" -msgid "Could not load public key" -msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​សោសាធារណៈបានទេ" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ ។" -msgid "User Information" -msgstr "ព័ត៌មាន​អ្នក​អ្នកប្រើ" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "បានបដិសេធ​កា​រតភ្ជាប់ ។" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "មិន​អាច​យក​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​ប្រើ​បានទេ" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "អាសយដ្ឋាន​កំពុង​ប្រើ​ហើយ ។" #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "មិត្តភក្ដិ %s មិន​ទុកចិត្ត​ទេ" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន %s" +#, c-format msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"អ្នក​មិន​អាច​ទទួល​ការ​ជូនដំណឹង​មិត្តភក្ដិ​​ទេ រហូត​ដល់​អ្នក​នាំចូល​សោ​សាធារណៈ​របស់​គាត់ ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​" -"សាធារណៈ​ ដើម្បីទទួល​បាន​សោ​សាធារណៈ ។" +"មានកំហុស​មួយ​ក្នុងការ​អាន​ %s របស់​អ្នក ។ ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ទេ ហើយ​ឯកសារ​ចាស់​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​" +"ជា %s~ ។" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "បើក​..." +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "មិត្តភក្ដិ %s មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញទេ" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"ដើម្បី​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ អ្នក​ត្រូវ​តែ​នាំចូល​សោសាធារណៈ​របស់​គាត់ ។ ចុច​នាំចូល ដើម្បីនាំចូល​សោ​សាធារណៈ ។" -msgid "_Import..." -msgstr "នាំចូល..." +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "" -msgid "Select correct user" -msgstr "ជ្រើស​​អ្នកប្រើ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​អ៊ីនធឺណិត​របស់ Pidgin" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"រកឃើញ​អ្នកប្រើច្រើនជាង​មួយ​ដែលមាន​សោ​សាធារណៈដូចគ្នា ​​។ ជ្រើស​អ្នកប្រើបច្ចុប្បន្ន​ពី​បញ្ជី ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​" -"កាន់បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ។" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​អ៊ីនធឺណិត" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" -"រក​ឃើញ​​អ្នកប្រើ​ច្រើនជាង​មួយ ដែលមាន​ឈ្មោះ​ដូចគ្នា ។ ជ្រើស​អ្នក​ប្រើត្រឹមត្រូវ​ពី​បញ្ជី​ដើម្បី​បន្ថែម​" -"ទៅកាន់បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។" +"ជជែក​កំសាន្ត​តាម​ IM ។ គាំទ្រ AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, យ៉ាហ៊ូ​ និង​​ផ្សេងៗ​ទៀត" -msgid "Detached" -msgstr "ផ្ដាច់" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "ជម្រើស​​ចូល" -msgid "Indisposed" -msgstr "មិន​ចោល" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "ពិធីការ ៖" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "ដាស់ខ្ញុំ" +msgid "_Username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" -msgid "Hyper Active" -msgstr "សកម្ម​ភាព" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់" -msgid "Robot" -msgstr "មនុស្ស​យន្ត" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "ជម្រើស​អ្នកប្រើ" + +msgid "_Local alias:" +msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ​មូលដ្ឋាន ៖" + +msgid "New _mail notifications" +msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​សំបុត្រ​ថ្មី" + +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​នេះ​សម្រាប់គណនី​នេះ ៖" + +msgid "Ad_vanced" +msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" + +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​របស់ GNOME" + +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​សកល" -msgid "User Modes" -msgstr "របៀប​អ្នក​ប្រើ" +msgid "No Proxy" +msgstr "គ្មានប្រូកស៊ី" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​ពេញចិត្ត" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Preferred Language" -msgstr "ភាសា​ដែល​ពេញចិត្ត" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Device" -msgstr "ឧបករណ៍​" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "" -msgid "Timezone" -msgstr "តំបន់​ពេលវេលា" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Geolocation" -msgstr "ទីតាំង​ភូមិសាស្ត្រ" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​បរិស្ថាន​អ្នក​ប្រើ" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "កំណត់​សោ IM ឡើង​វិញ" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​មើល​ទៅ​ពិតជា​ជិត​ណាស់" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "IM មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "អ្នកអាច​មើល​ butterflies mating" -msgid "IM with Password" -msgstr "IM មាន​ពាក្យ​សម្ងាត់" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រូកស៊ី ៖" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "យក​សោ​សាធារណៈ..." +msgid "_Host:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" -msgid "Kill User" -msgstr "សម្លាប់​អ្នក​ប្រើ" +msgid "_Port:" +msgstr "ច្រក ៖" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "គូរ​លើ​ក្ដារខៀន" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់ ៖" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "មិន​ទាន់មាន​ឆានែល %s នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​ទេ" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "" -msgid "Channel Information" -msgstr "ព័ត៌មាន​ឆានែល" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​គណនី​ថ្មី​បានទេ" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "មិនអាចយក​ព័ត៌មាន​ឆានែល​បានទេ" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "មានគណនី​រួច​ហើយ​ជា​មួយនឹង​លក្ខខណ្ឌ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល ៖ %s" +msgid "Add Account" +msgstr "បន្ថែម​គណនី" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
ចំនួន​អ្នកប្រើ ៖ %d" +msgid "_Basic" +msgstr "មូលដ្ឋាន" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
ស្ថាបនិក​ឆានែល ៖ %s" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "បង្កើត​គណនី​ថ្មី​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
សរសេរ​ឆានែល​ជា​​សម្ងាត់ ៖ %s" +msgid "P_roxy" +msgstr "ប្រូកស៊ី" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
ឆានែល HMAC ៖ %s" +msgid "Enabled" +msgstr "បានបើក" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
ប្រធានបទ​ឆានែល ៖
%s" +msgid "Protocol" +msgstr "ពិធីការ" #, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
របៀប​​ឆានែល ៖ " +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"សូម​ស្វាគមន៍​មកកាន់ %s!\n" +"\n" +"អ្នក​មិនមាន​គណនី IM បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។ ដើម្បីចាប់ផ្ដើម​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ %s ចុចប៊ូតុង " +"បន្ថែម... ខាង​ក្រោម​ និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គណនី​ដំបូង​របស់​អ្នក ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ %s តភ្ជាប់​ទៅ​" +"គណនី IM ជា​ច្រើន ចុច​ បន្ថែម... ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពួកវា​ទាំង​អស់ ។\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" #, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
ស្ថាបនិកសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ៖
%s" +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" #, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
ស្ថាបនិក​សោ Babbleprint ៖
%s" +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "បន្ថែម​សោ​សាធារណៈ​របស់​ឆានែល" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "បើកសោ​សាធារណៈ..." +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់​ឆានែល" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​សម្រាប់​បញ្ជី​​មិត្តភក្តិ" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "បញ្ជី​សោ​សាធារណៈ​របស់​ឆានែល" +msgid "Layout" +msgstr "ប្លង់" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​របស់​ឆានែល​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ឆានែល​មានសុវត្ថិភាព ពីការ​ចូលដំណើរការ​" -"ដែល​មិនបានផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។ ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​អាច​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ឃ្លា​សម្ងាត់ និង​" -"ហត្ថលេខា​ឌីជីថល ។ ប្រសិន​បើ​បានកំណត់​ឃ្លា​សម្ងាត់ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​ចូល​រួម ។ ប្រសិន​បើ​សោ​សាធារណៈ​របស់​ឆានែល​ " -"បន្ទាប់មកមានតែ​អ្នកប្រើ​ដែលសោសាធារណៈ​របស់​វា​ត្រូវ​បានរាយ​ដើម្បីអាច​ចូលរួម​បាន ។" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "ប្លង់​របស់​រូប​តំណាង​ ឈ្មោះ​ និង​ស្ថានភាព​របស់​បញ្ជី​​មិត្តភក្តិ" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ​របស់ឆានែល" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​បានពង្រីក​" -msgid "Add / Remove" -msgstr "បន្ថែម/យក​ចេញ" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​​របស់​ក្រុម​​ដែល​បាន​ពង្រីក​" -msgid "Group Name" -msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​ពង្រីក​" -msgid "Passphrase" -msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ នៅពេល​ដែល​ក្រុម​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះក្រុម​ឯកជន​ឆានែល %s និង​ឃ្លា​សម្ងាត់ ។" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "បាន​វេញ​​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​ឯកជន​របស់​ឆានែល" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​​​ដែល​បាន​វេញ​ក្រុម​" -msgid "User Limit" -msgstr "ដែន​កំណត់​អ្នកប្រើ" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​វេញ" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "កំណត់​ដែនកំណត់​របស់​អ្នកប្រើ​នៅ​លើ​ឆានែល ។ កំណត់​សូន្យ​ដើម្បី​កំណត់​ដែនកំណត់​អ្នកប្រើឡើង​វិញ ។" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ ​​នៅ​ពេល​ដែល​ក្រុម​ត្រូវ​បាន​វេញ" -msgid "Invite List" -msgstr "អញ្ជើញ​បញ្ជី" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជជែក​កំសាន្ត​/​​ទំនាក់ទំនង​" -msgid "Ban List" -msgstr "បញ្ជី​ហាមឃាត់" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​ការ​​​​ជជែក​កំសាន្ត​ និង​​ទំនាក់ទំនង" -msgid "Add Private Group" -msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​ឯកជន" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "អត្ថបទ​ទំនាក់ទំនង" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "កំណត់​អចិន្ត្រៃយ៍​ឡើង​វិញ" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ នៅពេលដែល​អត្ថបទ​ត្រូវ​បានពង្រីក" -msgid "Set Permanent" -msgstr "កំណត់​អចិន្ត្រៃយ៍" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "អត្ថបទ​លើ​បណ្ដាញ" -msgid "Set User Limit" -msgstr "កំណត់​ដែន​កំណត់​របស់​អ្នក" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ ​​នៅ​ពេល​ដែល​មិត្តភក្តិ​នៅ​​លើ​បណ្តាញ" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "កំណត់​ការ​ដាក់កម្រិត​ប្រធានបទ​ឡើងវិញ" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "អត្ថបទចាក​​ឆ្ងាយ" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "កំណត់​ការ​កម្រិត​ប្រធានបទ" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ ​​នៅ​ពេល​ដែល​មិត្តភក្តិចាក​​​ឆ្ងាយ​" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "កំណត់​ឆានែល​ឯកជន​ឡើងវិញ" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "អត្ថបទ​ក្រៅ​បណ្តាញ" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "កំណត់​ឆានែល​ឯកជន" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ ​​នៅ​ពេល​ដែល​មិត្តភក្តិ​នៅ​​ក្រៅ​បណ្តាញ" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "កំណត់​ឆានែល​សម្ងាត់" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "អត្ថបទ​ទំនេរ​" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "កំណត់​ឆានែល​សម្ងាត់​" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ ​នៅ​ពេល​ដែល​មិត្តភក្តិ​ទំនេរ" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "អ្នកបាន​ចូលរួម​​​ក្នុង​ឆានែល %s មុននឹង​អ្នក​អាច​ចូលរួម​ក្នុង​ក្រុមឯកជន" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "អត្ថបទ​​សារ" -msgid "Join Private Group" -msgstr "ចូលរួម​ក្នុង​ក្រុម​ឯកជន" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​​ នៅ​ពេល​ដែ​ល​មិត្តភក្តិ​​​មាន​សារ​មិនទាន់អាន​" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "មិនអាច​ចូលរួម​ក្នុងក្រុម​ឯកជន​បានទេ" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "អត្ថបទ​សារ​ (សម្មតិនាម​បាននិយាយ)" -msgid "Call Command" -msgstr "ហៅ​ពាក្យ​បញ្ជា" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​​ជជែក​កំសាន្ត​មាន​សារ​មិន​ទាន់​អាន ដែល​អធិប្បាយ​អំពី​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក" -msgid "Cannot call command" -msgstr "មិនអាច​ហៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​បានទេ" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​សម្រាប់​ស្ថានភាព​របស់មិត្តភក្ដិ" -msgid "Unknown command" -msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "អ្នកបច្ចុប្បន្ន​មាន​ទំនាក់ទំនង %d ដែល​មាន​ឈ្មោះ %s ។ តើ​អ្នកចង់​បញ្ចូល​ពួកវា​ដែរឬទេ ?" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​មាន​សុវត្ថិភាព" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"បញ្ចូល​ទំនាក់ទំនង​ទាំង​នេះ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ពួកវា​ចែករំលែក​ធាតុតែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ហើយ​ប្រើ​បង្អួច​សន្ទនា​តែ​" +"មួយ ។ អ្នកអាច​បំបែក​ពួកវា​ម្ដង​ទៀត ដោយ​ជ្រើស 'ពង្រីក' ពី​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ទំនាក់ទំនង" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "កំហុសកំឡុង​ពេល​ផ្ទេរ​ឯកសារ" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​វាល​ដែល​ចាំបាច់ទាន់សម័យ ។" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "បានផ្ដាច់​ពីចម្ងាយ" +msgid "A_ccount" +msgstr "គណនី " -msgid "Permission denied" -msgstr "បានបដិសេធ​សិទ្ធិ" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ដេល​សមរម្យ​អំពីការជជែក​ដែល​នឹង​ចូលរួម ។\n" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "បាន​បរាជ័យ​លើ​កិច្ចព្រមព្រៀង​សំខាន់" +msgid "Room _List" +msgstr "បញ្ជី​បន្ទប់" -msgid "Connection timed out" -msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់" +msgid "_Block" +msgstr "ទប់ស្កាត់" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់" +msgid "Un_block" +msgstr "មិន​ទប់ស្កាត់" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "មិនទាន់មាន​សម័យ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ទេ" +msgid "Move to" +msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "គ្មាន​សម័យ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​សកម្ម​ទេ" +msgid "Get _Info" +msgstr "យក​ព័ត៌មាន" -msgid "File transfer already started" -msgstr "បានចាប់ផ្ដើមការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​រួច​​ហើយ" +msgid "I_M" +msgstr "IM" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "មិន​អាច​អនុវត្ត​កិច្ចព្រមព្រៀង​សំខាន់​សម្រាប់​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​បានទេ" +msgid "_Audio Call" +msgstr "ការហៅ​អូឌីយ៉ូ" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ​បានទេ" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "អូឌីយ៉ូ/ការ​ហៅ​វីដេអូ" -msgid "Cannot send file" -msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​ឯកសារ​បាន​ទេ" +msgid "_Video Call" +msgstr "ការ​ហៅ​វីដេអូ " -msgid "Error occurred" -msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង" +msgid "_Send File..." +msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..." -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s បានផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រធានបទ​របស់ %s ទៅ​ជា ៖ %s" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ..." -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s កំណត់​របៀប​​ឆានែល %s ទៅ​ជា ៖ %s" +msgid "View _Log" +msgstr "កំណត់​ហេតុ​មើល" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s បាន​យក​របៀប​ឆានែល %s ចេញ" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "លាក់​នៅពេល​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s កំណត់​របៀប %s ទៅ​ជា ៖ %s" +msgid "Show When Offline" +msgstr "បង្ហាញ​​នៅពេលដែល​ក្រៅ​បណ្ដាញ" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s បាន​យក​របៀបរបស់ %s ទាំង​អស់​ចេញ" +msgid "_Alias..." +msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ..." -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "អ្នកត្រូវ​បានធាក់ចេញ​ពី %s ដោយ %s (%s)" +msgid "_Remove" +msgstr "យក​ចេញ" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​សម្លាប់​ដោយ %s (%s)" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "បាន​សម្លាប់​ដោយ %s (%s)" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "យក​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​ចេញ" -msgid "Server signoff" -msgstr "ចេញ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ..." -msgid "Personal Information" -msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្ទាល់ខ្លួន" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "បន្ថែមការ​ជជែក..." -msgid "Birth Day" -msgstr "ថ្ងៃ​​កំណើត" +msgid "_Delete Group" +msgstr "លុបក្រុម" -msgid "Job Role" -msgstr "តួនាទី​ការងារ" +msgid "_Rename" +msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​" -msgid "Organization" -msgstr "អង្គការ" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "ចូលរួម" -msgid "Unit" -msgstr "ផ្នែក" +msgid "Auto-Join" +msgstr "ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -msgid "Note" -msgstr "ចំណាំ" +msgid "Persistent" +msgstr "មិនព្រម" -msgid "Join Chat" -msgstr "ចូលរួម​ជជែក" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់..." -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "អ្នកជា​អ្នកស្ថាបនិក​ឆានែលនៅ​លើ %s" +msgid "_Collapse" +msgstr "វេញ" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "ស្ថាបនិក​ឆានែល​នៅ​លើ %s គឺ %s" +msgid "_Expand" +msgstr "ពង្រីក" -msgid "Real Name" -msgstr "ឈ្មោះ​ពិត" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/ឧបករណ៍/ស្ងាត់" -msgid "Status Text" -msgstr "អត្ថបទ​ស្ថានភាព" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "អ្នកបច្ចុប្បន្នមិន​ត្រូវ​បានចូល​ដោយ​ប្រើ​គណនី​ដែលអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​នោះ​ទេ ។" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "ស្នាមម្រាមដៃ​សោ​សាធារណៈ" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ​ថ្នាំង" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Babbleprint សោ​សាធារណៈ" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "" -msgid "_More..." -msgstr "ផ្សេងៗ​ទៀត..." +msgid "Message (optional)" +msgstr "" -msgid "Detach From Server" -msgstr "ផ្ដាច់​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "កែសម្រួល​អារម្មណ៍​អ្នកប្រើ" -msgid "Cannot detach" -msgstr "មិនអាច​ផ្ដាច់​បានទេ" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/មិត្តភក្ដិ" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រធាន​បទ​បានទេ" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/សារ​បន្ទាន់​ថ្មី..." -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្មតិនាម" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក..." -msgid "Roomlist" -msgstr "បញ្ជី​បន្ទប់" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/យក​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ..." -msgid "Cannot get room list" -msgstr "មិនអាច​យក​បញ្ជី​បន្ទប់បានទេ" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/មើល​កំណត់​ហេតុ​អ្នក​ប្រើ..." -msgid "Network is empty" -msgstr "បណ្ដាញ​ទទេ" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ" -msgid "No public key was received" -msgstr "មិនបានទទួល​សោ​សាធារណៈ​ទេ" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/មិត្តភក្ដិក្រៅ​បណ្ដាញ" -msgid "Server Information" -msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/ក្រុម​ទទេ" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "មិនអាច​យក​ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/សេចក្ដី​លម្អិត​មិត្តភក្ដិ" -msgid "Server Statistics" -msgstr "ស្ថិតិ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/ពេលវេលា​ទំនេរ" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "មិនអាច​យក​ស្ថិតិ​ម៉ាស៊ីនបម្រើបានទេ" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/រូបតំណាង​ពិធីការ" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មូលដ្ឋាន​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ោង ៖ %s\n" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ដល់​ម៉ោង ៖ %s\n" -"ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n" -"ឆានែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n" -"ការី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n" -"ការី​រ៉ោតទ័រ​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n" -"ម៉ាស៊ីន​ភ្ញើ​ចល័ត​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n" -"ឆានែល​ចល័ត​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើចល័ត​មូលដ្ឋាន ៖ %d\n" -"ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​សរុប ៖ %d\n" -"ឆានែល​សរុប ៖ %d\n" -"ម៉ាស៊ីនបម្រើសរុប ៖ %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/តម្រៀប​មិត្តភក្ដិ" -msgid "Network Statistics" -msgstr "ស្ថិតិ​បណ្ដាញ" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ..." -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​ការ​ជជែក..." -msgid "Ping failed" -msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការ Ping" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​ក្រុម..." -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "បាន​ទទួល​ការ​ឆ្លើយតប Ping ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/ចេញ" -msgid "Could not kill user" -msgstr "មិនអាច​សម្លាប់​អ្នកប្រើបានទេ" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/គណនី" -msgid "WATCH" -msgstr "ឃ្លាំង​មើល" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/គណនី/គ្រប់គ្រង​គណនី" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "មិនអាច​ឃ្លាំង​មើល​អ្នកប្រើបានទេ" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/ឧបករណ៍" -msgid "Resuming session" -msgstr "បន្ត​សម័យ" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/ឧបករណ៍/ក្រុមមិត្តភក្ដិ" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ការ​តភ្ជាប់" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/ឧបករណ៍/វិញ្ញាបនបត្រ" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​សោ​សាធារណៈ​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/ឧបករណ៍/សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" -msgid "Passphrase required" -msgstr "ត្រូវការ​ឃ្លា​សម្ងាត់" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/ឧបករណ៍/កម្មវិធី​ជំនួយ" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"បានទទួល​សោ​សាធារណៈ​របស់ %s ។ ច្បាបចម្លង​មូលដ្ឋាន​របស់​​អ្នក​មិនផ្គូផ្គង​សោ​នេះ​ទេ ។ តើ​អ្នកនៅតែ​ទទួល​យក​សោ​" -"សាធារណៈ​នេះ​ឬ ?" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/ឧបករណ៍/ចំណូល​ចិត្ត" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "បានទទួល​សោ​សាធារណៈ​របស់ %s ។ តើអ្នក​ចង់​ទទួល​យក​សោ​សាធារណៈ​នេះ​ដែរឬទេ ?" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/ឧបករណ៍/ភាព​ឯកជន" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "" -"ស្នាមម្រាមដៃ និង babbleprint សម្រាប់សោ %s គឺ ៖\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" - -msgid "Verify Public Key" -msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត��​សោ​សាធារណៈ" -msgid "_View..." -msgstr "មើល..." +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/ឧបករណ៍/ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "ប្រភេទ​សោ​សាធារណៈ​មិន​បានគាំទ្រ" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/ឧបករណ៍/បញ្ជី​បន្ទប់" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "បានផ្ដាច់​ដោយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/ឧបករណ៍/កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "កំហុស​ក្នុង​​ការ​​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SILC" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/ឧបករណ៍/ស្ងាត់" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្លាស់ប្ដូរ​សោ" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/ជំនួយ" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​បន្ត​សម័យ​ដែលបានផ្ដាច់ ។ ចុច​តភ្ជាប់ឡើង​វិញ​ដើម្បី​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់ថ្មី ។" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/ជំនួយ/ជំនួយ​លើ​បណ្ដាញ" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​ការ​​ផ្គូផ្គង​សោ SILC បាន​ទេ" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/ជំនួយ/បង្អួច​បំបាត់​កំហុស" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SILC" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "" -msgid "Out of memory" -msgstr "អស់​សតិOut of memory" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ពិធីការ SILC បានទេ​" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ផ្ទុក​ការ​ផ្គូផ្គង​សោ SILC" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/ជំនួយ/អំពី" #, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "ទាញ %s ៖ %s" - -msgid "Your Current Mood" -msgstr "អារម្មណ៍​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក" +msgid "Account: %s" +msgstr "គណនី ៖ %s" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "ធម្មតា" - msgid "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"វិធីសាស្ត្រ​ទំនាក់ទំនង​ដែលពេញចិត្ត​របស់​អ្នក" - -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -msgid "MMS" -msgstr "MMS" - -msgid "Video conferencing" -msgstr "សន្និសីទ​វីដេអូ" - -msgid "Your Current Status" -msgstr "ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក" - -msgid "Online Services" -msgstr "សេវា​លើ​បណ្ដាញ" +"មុខរបរ ៖ %d" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកផ្សេង​មើល​សេវា​អ្វីដែល​អ្នកកំពុង​ប្រើ" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"ប្រធានបទ ៖ %s" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកផ្សេង​មើលកុំព្យូទ័រ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ប្រើ" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(គ្មានប្រធានបទ​បានកំណត់​ទេ)" -msgid "Your VCard File" -msgstr "ឯកសារ VCard" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែង​ក្លាយ​មិត្តភក្ដិ" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "តំបន់​ពេលវេលា (UTC)" +msgid "Logged In" +msgstr "បាន​ចូល" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "គុណលក្ខណៈ​ស្ថានភាព​លើ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នកប្រើ" +msgid "Last Seen" +msgstr "បានឃើញ​ចុងក្រោយ" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"អ្នកអាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកផ្សេង​មើល​ព័ត៌មាន​ស្ថានភាព​លើបណ្ដាញ​ និង​ព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក ។ សូម​បំពេញ​" -"ព័ត៌មាន​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​អ្នក​ផ្សេង​មើល​ព័ត៌មានអំពី​ខ្លួន​អ្នក​ផ្ទាល់ ។" +msgid "Spooky" +msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឈឺ" -msgid "Message of the Day" -msgstr "សារ​ថ្ងៃ" +msgid "Awesome" +msgstr "ខ្លាច" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "គ្មាន​សារ​ថ្ងៃ​នោះ​ទេ" +msgid "Rockin'" +msgstr "Rockin'" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "មិនមានសារ​ថ្ងៃ​ដែលបានភ្ជាប់​ជា​មួយ​ការ​តភ្ជាប់នេះ​ទៀត​ទេ" +msgid "Total Buddies" +msgstr "មិត្តភក្ដិ​សរុប" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "បង្កើត​ការ​ផ្គូផ្គង​សោ SILC ថ្មី" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "ទំនេរ %dd %dh %02dm" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "ឃ្លា​សម្ងាត់​មិនផ្គូផ្គង" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "ទំនេរ %dh %02dm" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​របង្កើត​គូរ​សោ" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "ទំនេរ %dm" -msgid "Key length" -msgstr "ប្រវែង​សោ" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/សារ​បន្ទាន់​ថ្មី..." -msgid "Public key file" -msgstr "ឯកសារ​សោ​សាធារណៈ" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក..." -msgid "Private key file" -msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/យក​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ..." -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "ឃ្លាសម្ងាត់ (វាយ​ម្ដង​ទៀត)" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ..." -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "បង្កើត​គូសោ" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​ការ​ជជែក..." -msgid "Online Status" -msgstr "ស្ថានភាព​លើ​បណ្ដាញ" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​ក្រុម..." -msgid "View Message of the Day" -msgstr "មើល​សារ​ថ្ងៃ" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/ឧបករណ៍/ភាព​ឯកជន" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "បង្កើត​គូ​សោ SILC..." +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/ឧបករណ៍/បញ្ជី​បន្ទប់" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "អ្នកប្រើ %s មិនបង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​ទេ" +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "សារ​មិនអាន %d ពី %s\n" -msgid "Topic too long" -msgstr "ប្រធាន​បទ​វែងពេក" +msgid "Manually" +msgstr "ដោយដៃ" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​សម្មតិនាម" +msgid "By status" +msgstr "តាម​ស្ថានភាព" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "រក​មិនឃើញ​ឆានែល %s" +msgid "By recent log activity" +msgstr "តាម​សកម្មភាព​កំណត់ហេតុ​ថ្មីៗ" #, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "របៀប​ឆានែល​ពី %s ៖ %s" +msgid "%s disconnected" +msgstr "បាន​ផ្ដាច់ %s" #, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "គ្មាន​របៀប​ឆានែល​ត្រូវ​បានកំណត់​នៅ​លើ %s" +msgid "%s disabled" +msgstr "បានបិទ %s" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​កំណត់​ cmodes សម្រាប់ %s" +msgid "Reconnect" +msgstr "តភ្ជាប់​ឡើង​វិញ" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យ​បញ្ជា ៖ %s (អាច​ជា​កំហុស​របស់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ)" +msgid "Re-enable" +msgstr "បើក​ឡើង​វិញ" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "ផ្នែក [ឆានែល] ៖ ចេញ​ពី​កា​រជជែក" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL FAQs" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "ចេញ [ឆានែល] ៖ ចេញ​ពីការ​ជជែក" +msgid "Welcome back!" +msgstr "សូម​ស្វាគមន៍ការ​​ត្រឡប់​មក​វិញ !" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "ប្រធានបទ [<ប្រធាន​បទ​ថ្មី>] ៖ មើល ឬ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រធានបទ" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "គណនី %d ត្រូវ​បាន​បិទ​ ពីព្រោះ​អ្នក​បានចូល​ពី​ទីតាំង​ផ្សេរ ៖" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "ចូលរួម <ឆានែល> [<ពាក្យ​សម្ងាត់>] ៖ ចូលរួម​ក្នុងការ​ជជែក​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​នេះ" +msgid "Username:" +msgstr " ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "បញ្ជី ៖ រាយឆានែល​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​នេះ" +msgid "Password:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <nick> ៖ មើល​ព័ត៌មាន​សម្មតិនាម" +msgid "_Login" +msgstr "ចូល" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "msg <nick> <message> ៖ ផ្ញើ​សារ​ឯកជន​​ឲ្យ​អ្នកប្រើ" +msgid "/Accounts" +msgstr "/គណនី" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "សួរ <nick> [<message>] ៖ ផ្ញើ​សារ​ឯកជន​ឲ្យ​អ្នកប្រើ" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ %s !\n" +"\n" +"អ្នក​​គ្មាន​គណនី​បាន​បើក​ទេ ។ បើកគណនី IM របស់​អ្នកពី​បង្អួច គណនី នៅ គណនី->គ្រប់គ្រង​គណនី ។ នៅពេល​អ្នកបើក​គណនី អ្នក​នឹង​អាច​ចូល កំណត់​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក ហើយ​និយាយាជា​មួយមិត្តភក្ដិ ។" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd ៖ មើល​សារ​របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នៃ​ថ្ងៃ" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/មិត្តភក្ដិ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "ផ្ដាច់ ៖ ផ្ដាច់​សម័យ​នេះ" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/ក្រុម​ទទេ" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "ចេញ [សារ] ៖ ផ្ដាច់​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ដោយ​មាន​សារ​ជា​ជម្រើស" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ​/សេចក្ដី​លម្អិត​របស់មិត្តភក្ដិ" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <command> ៖ ហៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ silc ណា​មួយ" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/ពេលវេលា​ទំនេរ" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "សម្លាប់ <nick> [-pubkey|<reason>] ៖ សម្លាប់​សម្មតិនាម" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/រូបតំណាង​ពិធីការ" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <newnick> ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ ។\n" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <nick> ៖ មើល​ព័ត៌មាន​សម្មតិនាម" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​របស់​មិត្តភក្ដិ ៖" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments] ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ឬ​បង្ហាញ​របៀប​" -"ឆានែល" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ (ជម្រើស) ៖" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +msgid "(Optional) _Invite message:" msgstr "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick> ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប​សម្មតិនាម​នៅ​" -"លើ​ឆានែល" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <usermodes> ៖ កំណត់​របៀប​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ទៅ​ក្រុម ៖ " -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <nick> [-pubkey] ៖ យក​សិទ្ធិ​ការី​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "ពិធីការ​នេះ​មិន​គាំទ្រ​បន្ទប់​ជជែក​នេះ​ទេ ។" msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "អ្នក​បច្ចុប្បន្ន​មិន​បានចូល​ជា​មួយ​ពិធីការ​​ណាមួយ​ដែល​មាន​លទ្ធភាព​ជជែក ។" + +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"អញ្ជើញ <channel> [-|+]<nick> ៖ អញ្ជើញ​សម្មតិនាម ឬ​បន្ថែម/យក​ចេញ​ពី​បញ្ជីអញ្ជើញ​" -"ឆានែល" +"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ និង​ព័ត៌មាន​ដែល​សមរម្យ​អំពី​ការជជែក ដែល​អ្នកចង់​បន្ថែម​ទៅបញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក " +"។\n" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "ទាត់ <channel> <nick> [comment] ៖ ចុ​ច​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ពី​ឆានែល" +msgid "A_lias:" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ ៖" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "ព័ត៌មាន [ម៉ាស៊ីនបម្រើ] ៖ មើល​សេចក្ដី​លម្អិត​គ្រប់គ្រង​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +msgid "_Group:" +msgstr " ក្រុម ៖" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ហាមឃាត់ [<channel> +|-<nick>] ៖ ហាមឃាត់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ពី​ឆានែល" +#, fuzzy +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​គនណី​តភ្ជាប់ ។​" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "getkey <nick|server> ៖ ទៅ​យក​សោសាធារណៈ​របស់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" +#, fuzzy +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "នៅ​ក្នុង​ការជជែក​បន្ទាប់​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បានបិទ ។" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "ស្ថានភាព ៖ មើល​ស្ថិតិ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ និង​បណ្ដាញ" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​​​ក្រុម​ដែល​ត្រូ​វ​បន្ថែម ។" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping ៖ ផ្ញើ​ PING ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ដែលបានតភ្ជាប់" +msgid "Enable Account" +msgstr "បើក​គណនី" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "អ្នកប្រើ <ឆានែល> ៖ រាយ​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​ឆានែល" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/គណនី/បើក​គណនី" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"ឈ្មោះ [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)> ៖ រាយ​អ្នកប្រើ​" -"ជាក់លាក់​នៅ​ក្នុង​ឆានែល" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/គណនី/" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ SILC" +msgid "_Edit Account" +msgstr "កែសម្រួល​គណនី" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "ពិធីការ Secure Internet Live Conferencing (SILC)" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "" -msgid "Network" -msgstr "បណ្ដាញ" +msgid "No actions available" +msgstr "គ្មាន​សកម្មភាព" -msgid "Public Key file" -msgstr "ឯកសារ​សោ​សាធារណៈ" +msgid "_Disable" +msgstr "បិទ" -msgid "Private Key file" -msgstr "ឯកសារ​សោ​ឯកជន" +msgid "/Tools" +msgstr "/ឧបករណ៍" -msgid "Cipher" -msgstr "សរសេរ​សម្ងាត់" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/មិត្តភក្ដិ/តម្រៀប​មិត្តភក្ដិ" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ ។" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "ប្រើ​ភាព​សុវត្ថិភាព​បញ្ជូនបន្ត​ល្អ​ឥតខ្ចោះ" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើស SSL" -msgid "Public key authentication" -msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​សោ​សាធារណៈ" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "ជម្រើស​បំបាត់​កំហុស​ដែល​បានគាំទ្រ​គឺ ៖ កំណែកម្មវិធី​ជំនួយ" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "ទប់ស្កាត់ IMs ដោយ​គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សោ" +msgid "Unknown command." +msgstr "មិនស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា ។" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "ទប់ស្កាត់សារ​ទៅក្ដារខៀន" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "មិត្តភក្ដិនេះ​មិន​នៅ​លើ​ពិធីការ​ដដែល​ដូច​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នេះ​ទេ ។" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "បើក​ក្ដារខៀន​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "អ្នកបច្ចុប្បន្នមិនបាន​ចូល​ដោយ​ប្រើ​គណនី​ ដែល​អាចអញ្ជើញ​មិត្តភក្ដិ​នោះ​ទេ ។" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ឌីជីថល និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​សារ​ទាំងអស់" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "អញ្ជើញ​មិត្តភក្ដិ​ទៅ​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "កំពុង​បង្កើត​គូសោ SILC​..." +msgid "_Buddy:" +msgstr "មិត្តភក្ដិ ៖" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​ផ្គូផ្គង​​សោ SILC បាន​ទេ" +msgid "_Message:" +msgstr "សារ ៖" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "ឈ្មោះ​ពិត ៖ \t%s\n" +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

សន្ទនា​ជា​មួយ %s

\n" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖ \t%s\n" +msgid "Save Conversation" +msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ការ​សន្ទនា" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "អ៊ីមែល ៖ \t\t%s\n" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "​អើពើ" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ៖ \t%s\n" +msgid "Ignore" +msgstr "មិន​អើពើ" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "អង្គការ ៖ \t%s\n" +msgid "Get Away Message" +msgstr "យក​សារ​ចាកឆ្ងាយ" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "ប្រទេស ៖ \t%s\n" +msgid "Last Said" +msgstr "បាន​និយាយ​ចុង​ក្រោយ" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "ក្បួន​ដោះស្រាយ ៖ \t%s\n" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​​រូបតំណាង​ទៅ​ថាស​បានទេ ។" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "ប្រវែង​សោ ៖ \t%d ប៊ីត\n" +msgid "Save Icon" +msgstr "រក្សា​​ទុក​​​រូបតំណាង" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "កំណែ ៖ \t%s\n" +msgid "Animate" +msgstr "ចលនា" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"ស្នាមម្រាមដៃ​សោ​សាធារណៈ ៖\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "Hide Icon" +msgstr "លាក់​​រូបតំណាង" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Babbleprint សោ​សាធារណៈ ៖\n" -"%s" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "រក្សា​​ទុក​​​រូបតំណាង​ជា..." -msgid "Public Key Information" -msgstr "ព័ត៌មាន​សោ​សាធារណៈ" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន..." -msgid "Paging" -msgstr "ភេយីង" +msgid "Change Size" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "សន្និសីទ​វីដេអូ" +msgid "Show All" +msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់" -msgid "Computer" -msgstr "កុំព្យូទ័រ" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/សន្ទនា" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/សន្ទនា/សារ​បន្ទាន់​ថ្មី..." -msgid "Terminal" -msgstr "ស្ថានីយ" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/សន្ទនា/ចូល​ក្នុង​ការ​​ជជែកកំសាន្ត​..." -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s បាន​ផ្ញើសារ​ទៅក្ដារខៀន ។ តើ​អ្នក​ចង់បើក​ក្ដារខៀន​ឬទេ ?" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/សន្ទនា/រក..." -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "%s បាន​ផ្ញើសារ​ទៅក្ដារខៀន​នៅ​លើ​ឆានែល %s ។ តើ​អ្នកចង់​បើក​ក្ដារខៀន​ដែរឬទេ ?" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/សន្ទនា/មើល​កំណត់​ហេតុ" -msgid "Whiteboard" -msgstr "ក្ដារខៀន" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/សន្ទនា/រក្សាទុកជា..." -msgid "No server statistics available" -msgstr "មិនមាន​ស្ថិតិ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/សន្ទនា/ជំម្រះ" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "កំហុស​កំឡុងពេល​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ SILC" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "បរាជ័យ ៖ កំណែ​មិនផ្គូផ្គង ធ្វើ​ឲ្យ​​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់​អ្នក​ប្រសើរ​ឡើង" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/ការ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "បរាជ័យ ៖ ការ​តភ្ជាប់​ពី​ចម្ងាយ​មិន​ទុកចិត្ត/គាំទ្រ​សោ​សាធារណៈ​របស់​អ្នកទេ" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/ការ​ហៅ​វីដេអូ" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "បរាជ័យ ៖ ការ​តភ្ជាប់​ពីចម្ងាយ​មិនគាំទ្រ​ក្រុម KE ដែល​បាន​ស្នើ​ទេ" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/អូឌីយ៉ូ/ការ​ហៅ​វីដេអូ" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "បរាជ័យ ៖ ការតភ្ជាប់ពីចម្ងាយ​មិនគាំទ្រ​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់​ដែលបានស្នើទេ" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/សន្ទនា/ផ្ញើ​ឯកសារ..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "បរាជ័យ ៖ ការតភ្ជាប់ពីចម្ងាយ​មិនគាំទ្រ​ PKCS ដែល​បាន​ស្នើ​ទេ" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "បរាជ័យ ៖ ការតភ្ជាប់​ពីចម្ងាយ​មិន​គាំទ្រ​មុខងារ hash ដែល​បាន​ស្នើ​ទេ" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/សន្ទនា/បន្ថែម​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "បរាជ័យ ៖ ការតភ្ជាប់ពីចម្ងាយ​មិនគាំទ្រ HMAC ដែល​បានស្នើ​​ទេ" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/សន្ទនា/យក​ព័ត៌មាន" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "បរាជ័យ ៖ ហត្ថលេខា​មិន​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/សន្ទនា/អញ្ជើញ..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "បរាជ័យ ៖ ខូគី​មិន​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/សន្ទនា/ផ្សេងៗ​ទៀត" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "បរាជ័យ ៖ បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/សន្ទនា/ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ការ​តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ SILC បាន​ទេ​" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/សន្ទនា/ទប់ស្កាត់..." -msgid "John Noname" -msgstr "John Noname" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/សន្ទនា/មិនទប់ស្កាត់..." -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​​កា​រផ្គូផ្គង​សោ SILC ៖ %s បាន​ទេ" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/សន្ទនា/បន្ថែម..." -msgid "Unable to create connection" -msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ការតភ្ជាប់​បានទេ" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/សន្ទនា/យកចេញ..." -msgid "Unknown server response" -msgstr "មិន​ស្គាល់​ការ​ឆ្លើយតប​របស់​​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/សន្ទនា/បញ្ចូលតំណ..." -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "មិន​អាច​បង្កើតការ​​ស្តាប់​រន្ធ​​បានទេ​" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/សន្ទនា/បញ្ចូល​រូបភាព..." -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បាន​ឡើយ" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/សន្ទនា/បិទ" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ SIP អាច​មិនមាន​ចន្លោះ​មិនឃើញ ឬ​និមិត្តសញ្ញា @" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/ជម្រើស" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "SIP តភ្ជាប់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​បានបញ្ជាក់ទេ" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/ជម្រើស/បើក​ការ​ចូល" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ SIP/SIMPLE" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/ជម្រើស/បើក​សំឡេង" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ SIP/SIMPLE" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/ជម្រើស/បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "បោះពុម្ព​ស្ថានភាព (ចំណាំ ៖ អ្នករាល់គ្នា​អាច​មើលអ្នកបាន)" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/ជម្រើស/បង្ហាញ​ត្រាពេលវេលា" -msgid "Use UDP" -msgstr "ប្រើ UDP" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/សន្ទនា/ផ្សេងៗ​ទៀត" -msgid "Use proxy" -msgstr "ប្រើ​ប្រូកស៊ី" +msgid "/Options" +msgstr "/ជម្រើស​" -msgid "Proxy" -msgstr "ប្រូកស៊ី" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/សន្ទនា" -msgid "Auth User" -msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​អ្នកប្រើ" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/សន្ទនា/មើល​កំណត់​ហេតុ" -msgid "Auth Domain" -msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដែន" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/ការហៅ​អូឌីយ៉ូ" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "ចូលរួម <room> ៖ ចូលរួម​បន្ទប់​ជជែក​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​យ៉ាហ៊ូ" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/ការ​ហៅ​វីដេអូ" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "បញ្ជី ៖ រាយ​បន្ទប់​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​របស់​យ៉ាហ៊ូ" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/អូឌីយ៉ូ\\/ការ​ហៅ​វីដេអូ" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle ៖ ស្នើ​អ្នកប្រើ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​របស់ Doodle" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/សន្ទនា/ផ្ញើ​ឯកសារ..." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "លេខ​សម្គាល់​របស់​យ៉ាហ៊ូ..." +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "យ៉ាហ៊ូ​ ! កម្មវិធី​ជំនួយ​​ពិធីការ" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/សន្ទនា/បន្ថែម​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ..." -msgid "Pager port" -msgstr "ច្រក​ភេយ័រ" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/សន្ទនា/យក​ព័ត៌មាន" -msgid "File transfer server" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ផ្ទេរ​ឯកសារ" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/សន្ទនា/អញ្ជើញ..." -msgid "File transfer port" -msgstr "ច្រក​ផ្ទេរ​ឯកសារ" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/សន្ទនា/ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ..." -msgid "Chat room locale" -msgstr "បន្ទប់​ជជែក​មូលដ្ឋាន" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/សន្ទនា/ទប់ស្កាត់..." -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "មិនអើពើ​សន្និសីទ និង​ការ​អញ្ជើញ​របស់​បន្ទប់​ជជែក" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/សន្ទនា/មិនទប់ស្កាត់..." -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/សន្ទនា/បន្ថែម..." -msgid "Chat room list URL" -msgstr "URL បញ្ជី​បន្ទប់​ជជែក" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/សន្ទនា/យកចេញ..." -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "លេខ​​សម្គាល់​​យ៉ាហ៊ូ​ជប៉ុន..." +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/សន្ទនា/បញ្ចូល​តំណ..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "យ៉ាហ៊ូ ! ​កម្មវីធី​​ជំនួយ​ពិធីការ​ជប៉ុន" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/សន្ទនា/បញ្ចូលរូបភាព..." -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s បានផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​បើក​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ឡើយទេ ។" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/ជម្រើស/បើក​ការ​ចូល" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "SMS របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទេ" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/ជម្រើស/បើក​សំឡេង" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក ! សារ​មិន​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទេ ។" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/ជម្រើស/បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "យ៉ាហ៊ូ ! សារ​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ៖" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/ជម្រើស​/បង្ហាញ​ត្រាពេលវេលា" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បានបដិសេធ​សារ ៖" +msgid "User is typing..." +msgstr "អ្នកប្រើ​កំពុង​វាយ..." #, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"%s បាន (ប្រតិសកម្ម) បដិសេធ​សំណើ​របស់​អ្នក ដើម្បីបន្ថែមពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់អ្នក​​ដោយ​មាន​ហេតុផល​" -"ដូចខាងក្រោម ៖ %s ។" +"\n" +"%s បានឈប់​វាយ" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "%s បាន​ (ប្រតិសកម្ម) បដិសេធ​សំណើ​របស់​អ្នក ដើម្បី​បន្ថែម​ពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក ។" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "ផ្ញើ​ទៅ" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ដែល​បាន​ច្រានចេញ" +msgid "_Send" +msgstr "ផ្ញើ" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "គ្មានមនុស្ស​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​ទេ" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +msgid "Close Find bar" msgstr "" -"គណនី​ជាប់សោ ៖ បាន​បរាជ័យ​ ដោយសារ​មាន​ការ​​ប៉ុនប៉ង​ចូល​ច្រើន​​ដង​ពេក ។ ចូល​ក្នុងយ៉ាហ៊ូ ! តំបន់​បណ្ដាញ​អាច​កែ​វា​" -"បាន ។" - -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "គណនី​ជាប់សោ ៖ មិនស្គាល់​ហេតុផល​នោះ​ទេ ។ ចូល​​ក្នុងយ៉ាហ៊ូ! តំបន់​​បណ្ដាញ​អាច​កែ​​វាបាន​ ។" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgid "Find:" msgstr "" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់" - #, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​យ៉ាហ៊ូ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។ អ្នក​នឹង​ប្រហែលជា​មិនអាច​" -"ចូល​ក្នុងយ៉ាហ៊ូ​ដោយជោគជ័យ ។ ពិនិត្យ​មើល %s សម្រាប់​ភាព​ទាន់សម័យ ។" +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "មនុស្ស %d នៅ​ក្នុង​បន្ទប់" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​របស់​យ៉ាហ៊ូ !" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "ឈប់​វាយ" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"អ្នកបាន​ព្យាយាម​មិនអើពើ %s ប៉ុន្តែ​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ ចុច \"បាទ/ចាស\" នឹង​យក​" -"ចេញ ហើយ​មិនអើពើ​មិត្តភក្ដិ ។" +msgid "Nick Said" +msgstr "សម្មតិនាម​បាន​និយាយ" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "មិនអើពើ​មិត្តភក្ដិ !" +msgid "Unread Messages" +msgstr "សារ​មិន​បានអាន" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "New Event" +msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី" msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ដោយ​សារ​តែ​​បាន​​​បរាជ័យ​ក្នុងការ​​​​​ប៉ុនប៉ង​ចូល​ច្រើន​​ដង​ពេក ។ សូម​ព្យាយាម​ចូល​​ក្នុង​តំបន់​" -"បណ្ដាញ​​យ៉ាហ៊ូ​ !" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "មិន​ស្គាល់កំហុស ៥២ ។ កា​រតភ្ជាប់ឡើងវិញ​គួរតែ​កែ​វា​បាន ។" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "ជម្រះ ៖ ជម្រះ​ការ​សន្ទនា​ទាំង​អស់ ។" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"កំហុស ១០១៣ ៖ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​អ្នក​បានបញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ មូលហេតុ​ដែល​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​កំហុស​នេះ​​គឺ​មក​ពី​" -"បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​​ជំនួស​ឲ្យ​លេខ​សម្គាល់​យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក ។" +msgid "Confirm close" +msgstr "អះអាង​ការ​បិទ" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "មិន​ស្គាល់លេខ​កំហុស %d ។ ចូល​ក្នុង​តំបន់យ៉ាហ៊ូ ! អាចជួសជុល​វា​បាន ។" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "អ្នកមាន​សារ​មិនទាន់អាន ។ តើអ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បិទ​បង្អួច​នេះ​ឬ ?" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ %s ទៅក្រុម %s ទៅ​កាន់បញ្ជី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នៅ​លើ​គណនី %s បាន​ទេ ។" +msgid "Close other tabs" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងៗ​ទៀត" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ ​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ទេ​" +msgid "Close all tabs" +msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ទាំង​អស់" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Detach this tab" +msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​នេះ" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "បាន​ទទួល​​កា​រឆ្លើយ​តប HTTP ដែល​មិន​រំពឹង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" +msgid "Close this tab" +msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង​នេះ" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ %s ៖ %s" +msgid "Close conversation" +msgstr "បិទ​ការ​សន្ទនា" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជាមួយ %s ៖ %s បាន​ទេ" +msgid "Last created window" +msgstr "បង្អួច​បាន​បង្កើត​ចុងក្រោយ" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "បំបែកបង្អួច IM និង​ជជែក" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" +msgid "New window" +msgstr "បង្អួច​ថ្មី" -msgid "Not at Home" -msgstr "មិននៅ​ផ្ទះ​ទេ" +msgid "By group" +msgstr "តាម​ក្រុម" -msgid "Not at Desk" -msgstr "មិននៅ​តុ​ទេ" +msgid "By account" +msgstr "តាមគណនី" -msgid "Not in Office" -msgstr "មិន​នៅ​ក្នុងការិយាល័យ​ទេ" +msgid "Find" +msgstr "រក" -msgid "On Vacation" -msgstr "បវេស្សនកាល" +msgid "_Search for:" +msgstr "ស្វែងរក ៖" -msgid "Stepped Out" -msgstr "ចេញ" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​បំបាត់​កំហុស" -msgid "Not on server list" -msgstr "មិន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ" +msgid "Invert" +msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍" +msgid "Highlight matches" +msgstr "បន្លិច​ការ​ផ្គូផ្គង" -msgid "Presence" -msgstr "វត្តមាន" +msgid "_Icon Only" +msgstr "តែ​រូបតំណាង" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "កុំបង្ហាញ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​អចិន្ត្រៃយ៍" +msgid "_Text Only" +msgstr "តែ​អត្ថបទ" -msgid "Join in Chat" -msgstr "ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "ទាំង​រូបតំណាង និង​អត្ថបទ" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សន្និសីទ" +msgid "Filter" +msgstr "តម្រង" -msgid "Presence Settings" -msgstr "ការ​កំណត់​វត្តមាន" +msgid "Right click for more options." +msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ​ដើម្បី​មើល​​ជម្រើ​សជា​ច្រើន​ទៀត ។" -msgid "Start Doodling" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម Doodling" +msgid "Level " +msgstr "កម្រិត" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​តម្រង​បំបាត់​កំហុស ។" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "ជ្រើស​លេខ​សម្គាល់​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" +msgid "All" +msgstr "ទាំង​អស់" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "អ្នកណា​ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក ?" +msgid "Misc" +msgstr "ផ្សេងៗ" -msgid "Activate ID..." -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​លេខសម្គាល់​សកម្ម..." +msgid "Warning" +msgstr "ការ​ព្រមាន" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "ចូលរួម​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក..." +msgid "Error " +msgstr "កំហុស" -msgid "Open Inbox" -msgstr "បើក​ប្រអប់" +msgid "Fatal Error" +msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​​បាន​ទេ ។​ មិនអាច​ទទួល​យក​ឧបករណ៍​បញ្ជូន​ចល័ត​បាន​ទេ" +msgid "artist" +msgstr "សិល្បករ" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​​បាន​ទេ ។ មិន​ស្គាល់​ឧបករណ៍​បញ្ជូន​​ចល័ត​ទេ ។" +msgid "voice and video" +msgstr "សំឡេង និង​វីដេអូ" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "​ទទួល​យក​ឧបករណ៍​បញ្ជូន​​​ចល័ត​​​ដើម្បី​ផ្ញើសារ ។" +msgid "support" +msgstr "គាំទ្រ" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "បានផ្ញើ​សំណើ Doodle ។" +msgid "webmaster" +msgstr "ប្រធាន​បណ្ដាញ" -msgid "Unable to connect." -msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​បានទេ ។" +msgid "win32 port" +msgstr "ច្រក win32" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "មិនអាច​បង្កើត​​ឧបករណ៍​ពិពណ៌នា​ឯកសារ​បានទេ ។" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s កំពុង​ព្យាយាម​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ក្រុម​ឯកសារ %d ។\n" +msgid "maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទា" -msgid "Write Error" -msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រសរសេរ" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "អ្នក​ថែទាំ libfaim" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "ទម្រង់​យ៉ាហ៊ូ ជប៉ុន" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "អ្នកលួច និង​កម្មវិធី​បញ្ជាដែល​បាន​ជ្រើស [អាល់ប៊ុម​កម្ជិល]" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "ទម្រង់ យ៉ាហ៊ូ !" +msgid "support/QA" +msgstr "គាំទ្រ/QA" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស ទម្រង់​បាន​សម្គាល់ថា​មាន​មាតិកា​​មនុស្ស​ពេញវ័យ​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​នៅ​ពេល​នេះ​ទេ ។" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ជម្រង់​នេះ អ្នកត្រូវតែ​ទស្សនា​តំណ​នេះ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​របស់​អ្នក ៖" +msgid "original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ​ដើម" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "លេខ​សម្គាល់​របស់​យ៉ាហ៊ូ !" +msgid "lead developer" +msgstr "ប្រធាន​អ្នកអភិវឌ្ឍ" -msgid "Hobbies" -msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "អ្នក​ចែកចាយ​ជាន់ខ្ពស់/QA" -msgid "Latest News" -msgstr "ព័ត៌មាន​ចុងក្រោយ" +msgid "Afrikaans" +msgstr "អាហ្វ្រីកាអាន" -msgid "Home Page" -msgstr "គេហទំព័រ" +msgid "Arabic" +msgstr "អារ៉ាប់" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "តំណ ១" +msgid "Assamese" +msgstr "" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "តំណ ២" +msgid "Asturian" +msgstr "" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "តំណ ៣" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "បេឡារុស្ស ឡាទីន" -msgid "Last Update" -msgstr "ភាព​ទាន់សម័យ​ចុងក្រោយ" +msgid "Bulgarian" +msgstr "ប៊ុលហ្គារី" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "ទម្រង់​នេះ​ស្ថិត​ក្នុង​ភាសា ឬ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ​នៅពេល​នេះ​ទេ ។" +msgid "Bengali" +msgstr "បេន្កាលី" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +msgid "Bengali-India" msgstr "" -"មិនអាច​ទៅយក​ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើ​បានទេ ។ វា​ទំនង​ជា​បញ្ហា​ខាង​ម៉ាស៊ីនបម្រើជា​បណ្ដោះអាសន្ន ។ សូម​ព្យាយាម​" -"ម្ដង​ទៀត​ពេល​ក្រោយ ។" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "Breton" msgstr "" -"មិនអាច​ទៅ យក​ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើបានទេ ។ វា​ទំនង​ជា​មាន​ន័យ​ថា ​មិនទាន់​មាន​អ្នកប្រើ​ទេ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​" -"ដោយ យ៉ាហ៊ូ ពេលខ្លះ​បានអនុវត្ត​មិនជោគជ័យ​ដើម្បីរក​ទម្រង់​របស់​អ្នក​ប្រើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ដឹង​ថា​មាន​អ្នកប្រើហើយ " -"សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" - -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើ​ទទេរ ។" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s បាន​បដិសេធ​​ក្នុងកា​រចូលរួម ។" - -msgid "Failed to join chat" -msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ចូលរួម​ក្នុងការ​ជជែក" - -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "មិន​ស្គាល់​បន្ទប់" +msgid "Bodo" +msgstr "" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "ប្រហែល​ជា​បន្ទប់ពេញ​ហើយ" +msgid "Bosnian" +msgstr "បូស្នី" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "មិនមាន" +msgid "Catalan" +msgstr "កាតាឡាន" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចេញ ហើយ​រង់ចាំ​ប្រាំ​នាទី​ មុននឹង​អាច​ចូលរួម​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​ម្ដង​ទៀត" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "កាតាឡាន-វ៉ាឡេនហ្សង់" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "ឥឡូវ​អ្នកកំពុង​ជជែក​​នៅ​ក្នុង %s ។" +msgid "Czech" +msgstr "ឆេក" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រ​បញ្ចូល​មិត្តភក្ដិ​ក្នុងកា​រជជែក" +msgid "Danish" +msgstr "ដាណឺម៉ាក" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "ប្រហែល​ជា​មិនមាន​នៅ​ក្នុងការ​ជជែក​ទេ ?" +msgid "German" +msgstr "​​អា​ល្លឺម៉ង់" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​​ទៅយក​បញ្ជី​បន្ទប់ ។" +msgid "Dzongkha" +msgstr "ដុងហ្កា" -msgid "Voices" -msgstr "សំឡេង" +msgid "Greek" +msgstr "ក្រិក" -msgid "Webcams" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ" +msgid "Australian English" +msgstr "​​​អង់គ្លេស​អូស្ត្រាលី" -msgid "Connection problem" -msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់" +msgid "British English" +msgstr "​​​អង់គ្លេស អង់គ្លេស" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "មិនអាច​ទៅ​យក​បញ្ជី​បន្ទប់​បានទេ ។" +msgid "Canadian English" +msgstr "​​​អង់គ្លេស​កាណាដា" -msgid "User Rooms" -msgstr "បន្ទប់​អ្នកប្រើ" +msgid "Esperanto" +msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ\t" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​កា​រតភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ YCHT ។" +msgid "Spanish" +msgstr "​អេស៉្បាញ" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "(មានកំហុសក្នុងបម្លែង​សារ​នេះ ។ គូសធីក​ជម្រើស 'ការ​អ៊ិនកូដ' នៅ ក្នុង​កម្មវិធី​កែសម្រួល​គណនី)" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​ទៅកាន់ការ​ជជែក %s,%s,%s បានទេ" +msgid "Estonian" +msgstr "អេស្តូនី" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "បានលាក់ ឬ​មិនបានចូល" +msgid "Basque" +msgstr "បាស្កេ" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
នៅ %s តាំង​ពី %s" +msgid "Persian" +msgstr "ប៉ឺស៊ីយ៉ាន" -msgid "Anyone" -msgstr "អ្នករាល់គ្នា" +msgid "Finnish" +msgstr "ហ្វាំង​ឡង់" -msgid "_Class:" -msgstr "ថ្នាក់" +msgid "Irish" +msgstr "អៀរឡង់" -msgid "_Instance:" -msgstr "ធាតុ ៖" +msgid "Galician" +msgstr "ហ្គាលីស្យាន" -msgid "_Recipient:" -msgstr "អ្នក​ទទួល ៖" +msgid "Gujarati" +msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​​ប៉ុនប៉ង​ជាវ %s,%s,%s" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "ប្រធានក្រុម​ភាសា​ហ្កុយ៉ារាទី" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nick> ៖ កំណត់​ទីតាំង​អ្នកប្រើ" +msgid "Hebrew" +msgstr "ហេប្រូ" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nick> ៖ កំណត់​ទីតាំង​អ្នកប្រើ" +msgid "Hindi" +msgstr "ហិណ្ឌូ" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "ធាតុ <instance> ៖ កំណត់​ធាតុ​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ថ្នាក់​នេះ" +msgid "Croatian" +msgstr "" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance> ៖ កំណត់​ធាតុ​ត្រូវ​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ថ្នាក់​នេះ" +msgid "Hungarian" +msgstr "ហុងគ្រី" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "ប្រធានបទ <instance> ៖ កំណត់​ធាតុ​ត្រូវ​ប្រើនៅ​ក្នុង​ថ្នាក់នេះ" +msgid "Indonesian" +msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <class> <instance> <recipient> ៖ ចូលរួម​ក្នុងការ​ជជែក​ថ្មី" +msgid "Italian" +msgstr "អ៊ីតាលី" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "zi <instance> ; ផ្ញើសារ​ទៅ <សារធាតុ,*>" +msgid "Japanese" +msgstr "ជប៉ុន" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <class> <instance> ៖ ផ្ញើសារ​ទៅ <ថ្នាក់,ធាតុ," -"*>" +msgid "Georgian" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <class> <instance> <recipient> ៖ ផ្ញើសារ​ទៅ <" -"ថ្នាក់,ធាតុ,អ្នក​ទទួល>" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "អ្នកប្រើ​ប្រែ​​ហ្សកហ្ស៊ី​របស់​អូប៊ុនទូ" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" +msgid "Kazakh" msgstr "" -"zir <instance> <recipient> ៖ ផ្ញើសារ​ទៅ <MESSAGE,instance,recipient>" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <class> ៖ ផ្ញើសារទៅកាន់ <class,PERSONAL,*>" +msgid "Khmer" +msgstr "ខ្មែរ" -msgid "Resubscribe" -msgstr "ជាវ​ឡើង​វិញ" +msgid "Kannada" +msgstr "កិណាដា" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "ទៅយក​ការជាវ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "ក្រុម​អ្នកបកប្រែ​ភាសា​កិណាដា" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ Zephyr" +msgid "Korean" +msgstr "កូរ៉េ" -msgid "Use tzc" -msgstr "ប្រើ tzc" +msgid "Kashmiri" +msgstr "" -msgid "tzc command" -msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា tzc" +msgid "Kurdish" +msgstr "ឃឺដ" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "នាំចេញ​ទៅ .anyone" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "នាំចេញ​ទៅ .zephyr.subs" +msgid "Lithuanian" +msgstr "លីទុយអានី" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "នាំចូល​ពី .anyone" +msgid "Latvian" +msgstr "" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "នាំចូល​ពី .zephyr.subs" +msgid "Maithili" +msgstr "" -msgid "Realm" -msgstr "Realm" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "" -msgid "Exposure" -msgstr "បង្ហាញ" +msgid "Macedonian" +msgstr "​ម៉ាសេដូនី" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "មិនអាច​បង្កើត​រន្ធ ៖ %s បាន​ទេ" +msgid "Malay" +msgstr "ម៉ាឡេស៊ី" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "មិន​អាច​ញែកការ​ឆ្លើយ​តប​​ពី​ប្រូកស៊ី HTTP បាន​ទេ ៖ %s" +msgid "Malayalam" +msgstr "" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "កំហុសក្នុងការ​តភ្ជាប់ប្រូកស៊ី HTTP %d" +msgid "Mongolian" +msgstr "ម៉ុងហ្គោលី" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "បាន​​បដិសេធ​ ៖ ម៉ាស៊ីនបម្រើប្រូកស៊ី HTTP ហាម​ឃាត់​​ច្រក %d ។" +msgid "Marathi" +msgstr "ម៉ារ៉ា​ធី" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ដោះស្រាយ %s" +msgid "Burmese" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "កំពុងស្នើ​កា​រចាប់អារម្មណ៍​​របស់ %s..." +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "ប៊ុកម៉ល​ណ័រវ៉េ" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s បាន​ស្នើ​កា​រចាប់អារម្មណ៍​អ្នកប្រើ !" +msgid "Nepali" +msgstr "នេប៉ាល់" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "បាទ/ចាស" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "ហុល្លង់" -msgid "_No" -msgstr "ទេ" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "ណរវ៉េ នីណ័រ" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "យល់​​​ព្រម​" +msgid "Occitan" +msgstr "អុកស៊ីតង់" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "ខ្ញុំ​មិននៅ​ទីនេះ​ទេ​ឥឡូវ" +msgid "Oriya" +msgstr "អូរីយ៉ា" -msgid "saved statuses" -msgstr "បានរក្សាទុ​ស្ថានភាព" +msgid "Punjabi" +msgstr "ពូនយ៉ាប៊ី" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s ឥឡូវ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា %s ។\n" +msgid "Polish" +msgstr "ប៉ូឡូញ" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s បាន​អញ្ជើញ %s ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុង​បន្ទប់ %s ៖\n" -"%s" +msgid "Portuguese" +msgstr "ព័រទុយហ្គាល់" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s បានអញ្ជើញ %s ឲ្យ​ចូលរួម​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក %s\n" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "ព័រទុយហ្គាល់-ប្រេស៊ីល" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "ព្រម​ទទួល​ការអញ្ជើញ​នៃ​កា​រជជែក ?" +msgid "Pashto" +msgstr "ប៉ាស្តូ" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "ផ្លូវ​កាត់" +msgid "Romanian" +msgstr "រូម៉ានី" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "ផ្លូវកាត់​អត្ថបទ​សម្រាប់​សញ្ញា​អារម្មណ៍" +msgid "Russian" +msgstr "រុស្ស៊ី" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "រូបភាព​ដែល​បានទុក" +msgid "Sindhi" +msgstr "" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "រូបភាព​ដែលបានទុក ។ (ដែល​ត្រូ​វធ្វើ​ឥឡូវ)" +msgid "Slovak" +msgstr "ស្លូវ៉ាគី" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់ SSL" +msgid "Slovenian" +msgstr "​​​ស្លូវ៉ានី" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ដៃ SSL" +msgid "Albanian" +msgstr "អាល់បានី" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "គូ SSL បាន​បង្ហាញ​​វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" +msgid "Serbian" +msgstr "សែប៊ី" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស SSL" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "" -msgid "Unset" -msgstr "មិន​បានកំណត់Unset" +msgid "Sinhala" +msgstr "ស៊ីនហាលា" -msgid "Do not disturb" -msgstr "កុំ​រំខាន" +msgid "Swedish" +msgstr "ស៊ុយអែដ" -msgid "Extended away" -msgstr "បាន​ពង្រីក​ការ​ចាកឆ្ងាយ" +msgid "Swahili" +msgstr "ស្វាហ៊ីលី" -msgid "Feeling" -msgstr "" +msgid "Tamil" +msgstr "តាមីល" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​ពី %s ទៅ​ជា %s" +msgid "Telugu" +msgstr "តេលូហ្គូ" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) ឥឡូវ​គឺ %s" +msgid "Thai" +msgstr "ថៃ" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) មិនមានទៀតទេ %s" +msgid "Tatar" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s ក្លាយ​ជា​ទំនេរ" +msgid "Ukranian" +msgstr "អ៊ុយ​ក្រែន" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s ក្លាយ​ជា​មិនទំនេរ" +msgid "Urdu" +msgstr "​អ៊ូរ្ឌូ" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s ក្លាយជា​ទំនេរ" +msgid "Uzbek" +msgstr "" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s ក្លាយ​ជា​មិន​ទំនេរ" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Vietnamese" +msgstr "វៀតណាម" -msgid "Calculating..." -msgstr "កំពុង​គណនា..." +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "ចិន​សាមញ្ញ" -msgid "Unknown." -msgstr "មិន​ស្គាល់ ។" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "ចិន​ហុងកុង" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d វិនាទី" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "ចិនបុរាណ" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d ថ្ងៃ" +msgid "Amharic" +msgstr "អាមហារីច" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d ម៉ោង" +msgid "French" +msgstr "បារាំង" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d ម៉ោង" +msgid "Armenian" +msgstr "អាម៉ីនៀន" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d នាទី" +msgid "Lao" +msgstr "ឡាវ" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d នាទី" +msgid "Turkish" +msgstr "ទួរគី" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "មិន​អាច​បើក %s ៖ បានបញ្ជូនច្រើនដង​ពេក" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh និង​ក្រុម Gnome-Vi" #, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ %s" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" #, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រអាន​ពី %s ៖ កា​រឆ្លើយតប​វែងពេក (ដែន​កំណត់ %d បៃ)" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" -#, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" msgstr "" -"មិនអាច​បម្រុង​ទុក​សតិ​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ផ្ទុកមាតិកា​ពី %s បានទេ ។ ម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញ​ប្រហែលជា​​ព្យាយាម​អ្វី​ដែល​​" -"មិនល្អ ។" #, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី %s: %s" +msgid "About %s" +msgstr "អំពី %s" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់ %s: %s" +msgid "Build Information" +msgstr "" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s: %s" +msgid "%s Build Information" +msgstr "" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "Current Developers" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​បច្ចុប្បន្ន" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "អ្នក​សរសេរ​បំណះ​មិនល្អ" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បានផ្អាក​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង​នៅ​ក្នុង​កុំព្យូទ័រ​របស់ ។" +msgid "Retired Developers" +msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ដែល​ចូល​និវត្តន៍" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "ការ​តភ្ជាប់​បានបិទ​ពី​ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ ។" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "អ្នក​សរសេរ​បំណះ​ដែល​ចូល​និវត្តន៍" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់ ។" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "បានបដិសេធ​កា​រតភ្ជាប់ ។" +msgid "Current Translators" +msgstr "អ្នកបកប្រែ​បច្ចុប្បន្ន" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "អាសយដ្ឋាន​កំពុង​ប្រើ​ហើយ ។" +msgid "Past Translators" +msgstr "អ្នក​បកប្រែ​មុន" #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន %s" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "" #, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +msgid "%s Plugin Information" msgstr "" -"មានកំហុស​មួយ​ក្នុងការ​អាន​ %s របស់​អ្នក ។ ឯកសារ​មិន​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ទេ ហើយ​ឯកសារ​ចាស់​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​" -"ជា %s~ ។" -msgid "Instant Messaging Client" +msgid "Plugin Information" msgstr "" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" +msgid "_Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +msgid "_Account" +msgstr "គណនី" + +msgid "Get User Info" +msgstr "យក​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ" msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​របស់​មនុស្ស​ដែល​អ្នក​ចង់​មើល ។" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "" +msgid "View User Log" +msgstr "មើល​កំណត់​ហេតុ​អ្នកប្រើ​" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​អ៊ីនធឺណិត​របស់ Pidgin" +msgid "Alias Contact" +msgstr "ទំនាក់ទំនង​ឈ្មោះក្លែងក្លាយ" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​អ៊ីនធឺណិត" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​នេះ ។" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"ជជែក​កំសាន្ត​តាម​ IM ។ គាំទ្រ AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, យ៉ាហ៊ូ​ និង​​ផ្សេងៗ​ទៀត" +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​សម្រាប់ %s ។" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "ជម្រើស​​ចូល" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​របស់មិត្តភក្ដិ" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "ពិធីការ ៖" +msgid "Alias Chat" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ក្នុងកា​រជជែក" -msgid "_Username:" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​សម្រាប់​ការ​ជជែក​នេះ ។" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"អ្នក​រៀប​នឹង​យក​​​​ទំនាក់ទំនង​មិត្តភក្ដិ​ផ្សេង​​ដែល​មាន %s និង %d ចេញពី​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់អ្នក ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​" +"ដែរឬទេ ?" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "ជម្រើស​អ្នកប្រើ" +msgid "Remove Contact" +msgstr "យក​​ទំនាក់ទំនង​ចេញ" -msgid "_Local alias:" -msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ​មូលដ្ឋាន ៖" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​សំបុត្រ​ថ្មី" +#, c-format +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "អ្នករៀប​នឹង​បញ្ចូល​ក្រុម​ដែល​ហៅ​ថា %s ចូល​គ្នា​ទៅ​ក្នុង​ក្រុម​ដែលហៅ​ថា %s ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរឬទេ ?" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "ប្រើ​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​នេះ​សម្រាប់គណនី​នេះ ៖" +msgid "Merge Groups" +msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម​ចូលគ្នា" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម​ចូលគ្នា" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​របស់ GNOME" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"អ្នក​រៀបនឹង​យក​ក្រុម​ដែល %s ចេញ ហើយ​សមាជិករបស់​វា​ទាំងអស់​ពី​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្តដែរឬទេ ?" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ប្រូកស៊ី​សកល" +msgid "Remove Group" +msgstr "យក​​ក្រុម​ចេញ" -msgid "No Proxy" -msgstr "គ្មានប្រូកស៊ី" +msgid "_Remove Group" +msgstr "យក​ក្រុម​ចេញ" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "អ្នក​រៀបនឹង​យក %s ពី​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ តើ​អ្នកចង់​បន្ត​ដែរឬទេ ?" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "យក​​មិត្តភក្ដិ​ចេញ" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "យក​​មិត្តភក្ដិ​ចេញ" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "អ្នក​រៀបនឹង​យក​ការ​ជជែក %s ចេញពី​​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ តើ​អ្នកចង់​បន្តដែរឬទេ ?" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "ការ​កំណត់​បរិស្ថាន​អ្នក​ប្រើ" +msgid "Remove Chat" +msgstr "យក​​កា​រជជែក​ចេញ" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "ប្រសិនបើ​អ្នក​មើល​ទៅ​ពិតជា​ជិត​ណាស់" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "យក​​ការ​ជជែក​ចេញ" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "អ្នកអាច​មើល​ butterflies mating" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​ដើម្បី​មើលសារ​​មិនទាន់អាន​បន្ថែម​ទៀត...\n" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "ប្រភេទ​ប្រូកស៊ី ៖" +msgid "_Change Status" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព" -msgid "_Host:" -msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ" -msgid "_Port:" -msgstr "ច្រក ៖" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "សារ​មិនទាន់អាន" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" +msgid "New _Message..." +msgstr "សារ​ថ្មី..." -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "" +msgid "_Accounts" +msgstr "គណនី" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "" +msgid "Plu_gins" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​គណនី​ថ្មី​បានទេ" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "មានគណនី​រួច​ហើយ​ជា​មួយនឹង​លក្ខខណ្ឌ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "ស្ងាត់" -msgid "Add Account" -msgstr "បន្ថែម​គណនី" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "លោត​ភ្លឹបភ្លែង​នៅពេល​មាន​សារ​ថ្មី" -msgid "_Basic" -msgstr "មូលដ្ឋាន" +msgid "_Quit" +msgstr "ចេញ" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "បង្កើត​គណនី​ថ្មី​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +msgid "Not started" +msgstr "មិន​បានចាប់ផ្ដើម​ទេ" -msgid "P_roxy" -msgstr "ប្រូកស៊ី" +msgid "Receiving As:" +msgstr "ទទួល​ជា ៖" -msgid "Enabled" -msgstr "បានបើក" +msgid "Receiving From:" +msgstr "ទទួល​ពីរ ៖" -msgid "Protocol" -msgstr "ពិធីការ" +msgid "Sending To:" +msgstr "ផ្ញើ​ទៅ ៖" + +msgid "Sending As:" +msgstr "ផ្ញើជា ៖" + +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធទេ ដើម្បីបើក​ឯកសារ​ប្រភេទ​នេះ ។" + +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង​ខណៈពេល​បើក​ឯកសារ ។" #, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"សូម​ស្វាគមន៍​មកកាន់ %s!\n" -"\n" -"អ្នក​មិនមាន​គណនី IM បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។ ដើម្បីចាប់ផ្ដើម​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ %s ចុចប៊ូតុង " -"បន្ថែម... ខាង​ក្រោម​ និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គណនី​ដំបូង​របស់​អ្នក ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ %s តភ្ជាប់​ទៅ​" -"គណនី IM ជា​ច្រើន ចុច​ បន្ថែម... ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពួកវា​ទាំង​អស់ ។\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចាប់ផ្ដើម %s: %s" #, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" +msgid "Error running %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុងការ %s" #, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "" +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "ដំណើរការ​បានត្រឡប់កូដ​កំហុស %d" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "" +msgid "Filename:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" + +msgid "Local File:" +msgstr "ឯកសារ​មូលដ្ឋាន ៖" + +msgid "Speed:" +msgstr "ល្បឿន ៖" + +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "ពេល​វេលា​​កន្លង​ទៅ ៖" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "ពេល​វេលា​​នៅ​សល់ ៖" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​សម្រាប់​បញ្ជី​​មិត្តភក្តិ" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "បិទ​បង្អួច​នេះ​នៅពេល​កា​រផ្ទេរ​ទាំងអស់​ចប់" -msgid "Layout" -msgstr "ប្លង់" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "ជម្រះ​ការ​ផ្ទេរ​ដែលចប់" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "ប្លង់​របស់​រូប​តំណាង​ ឈ្មោះ​ និង​ស្ថានភាព​របស់​បញ្ជី​​មិត្តភក្តិ" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "សេចក្ដីលម្អិត​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដែល​បានពង្រីក​" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "បិទភ្ជាប់​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាង​ក្រោយ​​របស់​ក្រុម​​ដែល​បាន​ពង្រីក​" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "កំណត់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឡើង​វិញ" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​ពង្រីក​" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "បិទ​សញ្ញាណអារម្មណ៍​នៅ​ក្នុងអត្ថបទ​ដែលបានជ្រើស" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ នៅពេល​ដែល​ក្រុម​ត្រូវ​បាន​ពង្រីក​" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "ពណ៌​តំណខ្ពស់" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "បាន​វេញ​​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូ​តំណខ្ពស់ ។" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "ពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​​​ដែល​បាន​វេញ​ក្រុម​" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "ពណ៌ដែល​បាន​ទស្សនា​តំណខ្ពស់" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​វេញ" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូ​តំណខ្ពស់ ​បន្ទាប់ពី​វា​ត្រូវ​បាន​ទស្សនា (ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម) ។" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ ​​នៅ​ពេល​ដែល​ក្រុម​ត្រូវ​បាន​វេញ" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "ពណ៌​ពន្លឺ​មុន​តំណខ្ពស់" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជជែក​កំសាន្ត​/​​ទំនាក់ទំនង​" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​គូ​តំណខ្ពស់​នៅពេល​ដាក់​កណ្ដុរ​លើ​ពួកវា ។" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "ពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​ការ​​​​ជជែក​កំសាន្ត​ និង​​ទំនាក់ទំនង" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "បានផ្ញើ​ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "អត្ថបទ​ទំនាក់ទំនង" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​គូរ​ឈ្មោះ​សារ​ដែលអ្នកបានផ្ញើ ។" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ នៅពេលដែល​អត្ថបទ​ត្រូវ​បានពង្រីក" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "បាន​ទទួល​ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "អត្ថបទ​លើ​បណ្ដាញ" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូរ​ឈ្មោះ​សារ​ដែលអ្នកបានទទួល ។" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ ​​នៅ​ពេល​ដែល​មិត្តភក្តិ​នៅ​​លើ​បណ្តាញ" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"ប្រយ័ត្ន\" ពណ៌​ឈ្មោះ" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "អត្ថបទចាក​​ឆ្ងាយ" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​គូរ​ឈ្មោះ​សារ​ដែល​អ្នកបានទទួល មានឈ្មោះរបស់​អ្នក ។" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​ ​​នៅ​ពេល​ដែល​មិត្តភក្តិចាក​​​ឆ្ងាយ​" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "សកម្មភាព​​ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ​" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "អត្ថបទ​ក្រៅ​បណ្តាញ" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូរ​ឈ្មោះ​សារ​សកម្មភាព ។" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ ​​នៅ​ពេល​ដែល​មិត្តភក្តិ​នៅ​​ក្រៅ​បណ្តាញ" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "សកម្មភាព​ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ​​សម្រាប់​សារ​ដែល​ខ្សឹប" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "អត្ថបទ​ទំនេរ​" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូរ​ឈ្មោះ​របស់​​សារ​សកម្មភាព​បាន​បន្លឺសូរ ។" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ ​នៅ​ពេល​ដែល​មិត្តភក្តិ​ទំនេរ" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ​ខ្សឹប" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "អត្ថបទ​​សារ" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូរ​ឈ្មោះ​របស់​សារ​បាន​បន្លឺ​សូរ ។" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​​ នៅ​ពេល​ដែ​ល​មិត្តភក្តិ​​​មាន​សារ​មិនទាន់អាន​" +msgid "Typing notification color" +msgstr "វាយ​ពណ៌​ជូនដំណឹង" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "អត្ថបទ​សារ​ (សម្មតិនាម​បាននិយាយ)" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "ពណ៌​​ត្រូវ​ប្រើ​​សម្រាប់​ការជូន​ដំណឹង​វាយ" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ ​នៅ​ពេល​ដែល​ការ​​ជជែក​កំសាន្ត​មាន​សារ​មិន​ទាន់​អាន ដែល​អធិប្បាយ​អំពី​សម្មតិនាម​របស់​អ្នក" +msgid "Typing notification font" +msgstr "វាយ​ពុម្ពអក្សរ​ជូនដំណឹង" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "ព័ត៌មាន​អត្ថបទ​សម្រាប់​ស្ថានភាព​របស់មិត្តភក្ដិ" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់វាយ​ការ​ជូនដំណឹង" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "អ្នកបច្ចុប្បន្ន​មាន​ទំនាក់ទំនង %d ដែល​មាន​ឈ្មោះ %s ។ តើ​អ្នកចង់​បញ្ចូល​ពួកវា​ដែរឬទេ ?" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "អនុញ្ញាត​វាយ​ការជូនដំណឹង" msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"បញ្ចូល​ទំនាក់ទំនង​ទាំង​នេះ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​ពួកវា​ចែករំលែក​ធាតុតែ​មួយ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ហើយ​ប្រើ​បង្អួច​សន្ទនា​តែ​" -"មួយ ។ អ្នកអាច​បំបែក​ពួកវា​ម្ដង​ទៀត ដោយ​ជ្រើស 'ពង្រីក' ពី​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​របស់ទំនាក់ទំនង" - -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​វាល​ដែល​ចាំបាច់ទាន់សម័យ ។" - -msgid "A_ccount" -msgstr "គណនី " +"មិនស្គាល់​ប្រភេទ​ឯកសារ\n" +"\n" +"កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ PNG ។" +#, c-format msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ដេល​សមរម្យ​អំពីការជជែក​ដែល​នឹង​ចូលរួម ។\n" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"កំហុស​ក្នុងការ​រក្សាទុក​រូបភាព\n" +"\n" +"%s" -msgid "Room _List" -msgstr "បញ្ជី​បន្ទប់" +msgid "Save Image" +msgstr "រក្សា​​ទុក​​​រូបភាព" -msgid "_Block" -msgstr "ទប់ស្កាត់" +msgid "_Save Image..." +msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព..." -msgid "Un_block" -msgstr "មិន​ទប់ស្កាត់" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "បន្ថែម​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន..." -msgid "Move to" -msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ" +msgid "Select Font" +msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ" -msgid "Get _Info" -msgstr "យក​ព័ត៌មាន" +msgid "Select Text Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​អត្ថបទ" -msgid "I_M" -msgstr "IM" +msgid "Select Background Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" -msgid "_Audio Call" -msgstr "ការហៅ​អូឌីយ៉ូ" +msgid "_URL" +msgstr "URL" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "អូឌីយ៉ូ/ការ​ហៅ​វីដេអូ" +msgid "_Description" +msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា" -msgid "_Video Call" -msgstr "ការ​ហៅ​វីដេអូ " +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "សូម​បញ្ចូល URL និង​សេចក្ដីពិពណ៌នា​របស់តំណ​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល ។ សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​គឺជា​ជម្រើស ។" -msgid "_Send File..." -msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ..." +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ URL របស់​តំណ​ដែល​អ្នកចង់​បញ្ចូល ។" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "បន្ថែម​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ..." +msgid "Insert Link" +msgstr "បញ្ចូល​តំណ" -msgid "View _Log" -msgstr "កំណត់​ហេតុ​មើល" +msgid "_Insert" +msgstr "បញ្ចូល​" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "លាក់​នៅពេល​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក​រូបភាព ៖ %s\n" -msgid "Show When Offline" -msgstr "បង្ហាញ​​នៅពេលដែល​ក្រៅ​បណ្ដាញ" +msgid "Insert Image" +msgstr "បញ្ចូល​​រូបភាព" -msgid "_Alias..." -msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ..." +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ត្រូវ​បានបិទ​ពីព្រោះ​មាន​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​សម្រាប់​ផ្លូវកាត់​នេះ​រួច​ហើយ ៖\n" +" %s" -msgid "_Remove" -msgstr "យក​ចេញ" +msgid "Smile!" +msgstr "សញ្ញាណ​អារម្មណ៍ !" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "គ្រប់គ្រង​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "យក​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន​ចេញ" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "ស្បែក​នេះ​មិនមាន​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ទេ ។" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ..." +msgid "_Font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "បន្ថែមការ​ជជែក..." +msgid "Group Items" +msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជា​ក្រុម" -msgid "_Delete Group" -msgstr "លុបក្រុម" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "បំបែក​​ក្រុម​ធាតុ" -msgid "_Rename" -msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​" +msgid "Bold" +msgstr "ដិត​" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "ចូលរួម" +msgid "Italic" +msgstr "ទ្រេត" -msgid "Auto-Join" -msgstr "ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" +msgid "Underline" +msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" -msgid "Persistent" -msgstr "មិនព្រម" +msgid "Strikethrough" +msgstr "បន្ទាត់​ឆូត" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់..." +msgid "Increase Font Size" +msgstr "បង្កើន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" -msgid "_Collapse" -msgstr "វេញ" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" -msgid "_Expand" -msgstr "ពង្រីក" +msgid "Font Face" +msgstr "លក្ខណៈ​ពុម្ព​អក្សរ" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/ឧបករណ៍/ស្ងាត់" +msgid "Foreground Color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "អ្នកបច្ចុប្បន្នមិន​ត្រូវ​បានចូល​ដោយ​ប្រើ​គណនី​ដែលអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​នោះ​ទេ ។" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "កំណត់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឡើងវិញ" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទ​ថ្នាំង" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "បញ្ចូល​រូបភាព IM" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "បញ្ចូល​​សញ្ញាណអារម្មណ៍" -msgid "Message (optional)" +msgid "Send Attention" msgstr "" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "កែសម្រួល​អារម្មណ៍​អ្នកប្រើ" +msgid "_Bold" +msgstr "ដិត" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/មិត្តភក្ដិ" +msgid "_Italic" +msgstr "ទ្រេត" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/សារ​បន្ទាន់​ថ្មី..." +msgid "_Underline" +msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក..." +msgid "Strikethrough" +msgstr "បន្ទាត់​ឆូត" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/យក​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ..." +msgid "_Larger" +msgstr "ធំជាង" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/មើល​កំណត់​ហេតុ​អ្នក​ប្រើ..." +msgid "_Normal" +msgstr "ធម្មតា" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ" +msgid "_Smaller" +msgstr "តូចជាង" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/មិត្តភក្ដិក្រៅ​បណ្ដាញ" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "លក្ខណៈ​ពុម្ព​អក្សរ" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/ក្រុម​ទទេ" +msgid "Foreground _color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាង​មុខ" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/សេចក្ដី​លម្អិត​មិត្តភក្ដិ" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/ពេលវេលា​ទំនេរ" +msgid "_Image" +msgstr "រូបភាព" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/រូបតំណាង​ពិធីការ" +msgid "_Link" +msgstr "តំណ" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/តម្រៀប​មិត្តភក្ដិ" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "ក្បួន​ផ្ដេក" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ..." +msgid "_Smile!" +msgstr "សញ្ញាណ​អារម្មណ៍" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​ការ​ជជែក..." +msgid "_Attention!" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​ក្រុម..." +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​លុប​កំណត់​ហេតុ" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/ចេញ" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/គណនី" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​កំណត់​សន្ទនា​ជា​មួយ %s ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ដែល​ចាប់ផ្ដើមនៅ %s ដែរឬទេ ?" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/គណនី/គ្រប់គ្រង​គណនី" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "តើ​អ្នកប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​កំណត់​ហេតុ​សន្ទនា​នៅក្នុង %s ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​​ដែល​ចាប់​ផ្ដើ​ម​នៅ %s ដែរឬទេ ?" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/ឧបករណ៍" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដជា​ចង់លុប​កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​នៅ %s ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ឬ ?" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/ឧបករណ៍/ក្រុមមិត្តភក្ដិ" +msgid "Delete Log?" +msgstr "លុប​កំណត់​ហេតុ ?" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/ឧបករណ៍/វិញ្ញាបនបត្រ" +msgid "Delete Log..." +msgstr "លុប​កំណត់​ហេតុ..." -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/ឧបករណ៍/សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "សន្ទនា​នៅ​ក្នុង %s លើ %s" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/ឧបករណ៍/កម្មវិធី​ជំនួយ" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "សន្ទនា​ជា​មួយ %s នៅ​លើ %s" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/ឧបករណ៍/ចំណូល​ចិត្ត" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "រកមើល​ថត​កំណត់​ហេតុ" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/ឧបករណ៍/ភាព​ឯកជន" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s ។ ព្យាយាម `%s -h' សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។\n" -msgid "/Tools/Set _Mood" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" +"ការប្រើប្រាស់​ ៖ %s [ជម្រើស]...\n" +"\n" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/ឧបករណ៍/ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ" - -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/ឧបករណ៍/បញ្ជី​បន្ទប់" - -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/ឧបករណ៍/កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/ឧបករណ៍/ស្ងាត់" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "ប្រើ​ DIR សម្រាប់​ឯកសារ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/ជំនួយ" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "បោះ​ពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស​ទៅ​កាន់​ stdout" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/ជំនួយ/ជំនួយ​លើ​បណ្ដាញ" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "បង្ខំ​លើ​បណ្តាញ​ ទាក់ទង​នឹង​ស្ថានភាព​បណ្ដាញ" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "" +msgid "display this help and exit" +msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​នេះ​ និង​ចាក​ចេញ" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/ជំនួយ/បង្អួច​បំបាត់​កំហុស" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​ច្រើន​នាក់​ដំណាល​គ្នា" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "" +msgid "don't automatically login" +msgstr "កុំ​ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "" +msgid "NAME" +msgstr "ឈ្មោះ" -msgid "/Help/_Translator Information" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" +"អនុញ្ញាត​​​គណនី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ (ឈ្មោះ​អាគុយ​ម៉ង់​ជា​​ជម្រើស\n" +" បញ្ជាក់​គណនី ​​​ដើម្បី​ប្រើ​ ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​​សញ្ញា( , ) ។\n" +" ដោយ​វា​មិន គណនី​ដំបូង​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត) ។" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/ជំនួយ/អំពី" +msgid "X display to use" +msgstr "បង្ហាញ​ X ដើម្បី​ប្រើ" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "គណនី ៖ %s" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​ចេញ" #, c-format msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" "\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" -"\n" -"មុខរបរ ៖ %d" - -#, c-format -msgid "" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" "\n" -"Topic: %s" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" "\n" -"ប្រធានបទ ៖ %s" - -msgid "(no topic set)" -msgstr "(គ្មានប្រធានបទ​បានកំណត់​ទេ)" - -msgid "Buddy Alias" -msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែង​ក្លាយ​មិត្តភក្ដិ" - -msgid "Logged In" -msgstr "បាន​ចូល" - -msgid "Last Seen" -msgstr "បានឃើញ​ចុងក្រោយ" - -msgid "Spooky" -msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឈឺ" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "Awesome" -msgstr "ខ្លាច" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "ចេញ ដោយ​សារ​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញើ libpurple ផ្សេង​ទៀត​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ ។\n" -msgid "Rockin'" -msgstr "Rockin'" +msgid "_Media" +msgstr "" -msgid "Total Buddies" -msgstr "មិត្តភក្ដិ​សរុប" +msgid "_Hangup" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "ទំនេរ %dd %dh %02dm" +#, fuzzy +msgid "Media error" +msgstr "កំហុសក្នុងការ​អាន" #, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "ទំនេរ %dh %02dm" +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s មាន​បំណង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ​ជា​មួយ​អ្នក ។" #, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "ទំនេរ %dm" +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s មាន​បំណង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​វីដេអូ​ជាមួយ​អ្នក ។" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/សារ​បន្ទាន់​ថ្មី..." +msgid "Incoming Call" +msgstr "ការ​ហៅចូល" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក..." +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/យក​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ..." +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ..." +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​ការ​ជជែក..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បន្ថែម​ក្រុម..." +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/ឧបករណ៍/ភាព​ឯកជន" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/ឧបករណ៍/បញ្ជី​បន្ទប់" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "សារ​មិនអាន %d ពី %s\n" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" -msgid "Manually" -msgstr "ដោយដៃ" +msgid "_Hold" +msgstr "" -msgid "By status" -msgstr "តាម​ស្ថានភាព" +msgid "_Pause" +msgstr "ផ្អាក" -msgid "By recent log activity" -msgstr "តាម​សកម្មភាព​កំណត់ហេតុ​ថ្មីៗ" +msgid "_Mute" +msgstr "" #, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "បាន​ផ្ដាច់ %s" +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s មាន​សារ​ថ្មី %d ។" #, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "បានបិទ %s" - -msgid "Reconnect" -msgstr "តភ្ជាប់​ឡើង​វិញ" - -msgid "Re-enable" -msgstr "បើក​ឡើង​វិញ" - -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL FAQs" - -msgid "Welcome back!" -msgstr "សូម​ស្វាគមន៍ការ​​ត្រឡប់​មក​វិញ !" +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "អ៊ីមែល​ថ្មី %d ។" #, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "គណនី %d ត្រូវ​បាន​បិទ​ ពីព្រោះ​អ្នក​បានចូល​ពី​ទីតាំង​ផ្សេរ ៖" - -msgid "Username:" -msgstr " ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" - -msgid "Password:" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" - -msgid "_Login" -msgstr "ចូល" +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កម្មវិធីរុករក \"%s\" មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -msgid "/Accounts" -msgstr "/គណនី" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "មិនអាច​បើក URL" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចាប់ផ្ដើម \"%s\" ៖ %s" + msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ %s !\n" -"\n" -"អ្នក​​គ្មាន​គណនី​បាន​បើក​ទេ ។ បើកគណនី IM របស់​អ្នកពី​បង្អួច គណនី នៅ គណនី->គ្រប់គ្រង​គណនី ។ នៅពេល​អ្នកបើក​គណនី អ្នក​នឹង​អាច​ចូល កំណត់​ស្ថានភាព​របស់​អ្នក ហើយ​និយាយាជា​មួយមិត្តភក្ដិ ។" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កម្មវិធី​រុករក 'ដោយដៃ' ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/មិត្តភក្ដិ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/ក្រុម​ទទេ" +msgid "No message" +msgstr "គ្មាន​សារ" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ​/សេចក្ដី​លម្អិត​របស់មិត្តភក្ដិ" +msgid "Open All Messages" +msgstr "បើក​សារ​ទាំងអស់" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/ពេលវេលា​ទំនេរ" +msgid "You have mail!" +msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ !" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/បង្ហាញ/រូបតំណាង​ពិធីការ" +msgid "New Pounces" +msgstr "ក្រុម​មិត្តភក្ដិ​ថ្មី" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ ។\n" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "បណ្ដេញ​ចេញ" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​របស់​មិត្តភក្ដិ ៖" +msgid "You have pounced!" +msgstr "អ្នក​​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ !" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ (ជម្រើស) ៖" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដូច​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ឡើង ។" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ជា​ច្រើន​នឹង​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ឡើង ។" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ទៅ​ក្រុម ៖ " +msgid "Unload Plugins" +msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "ពិធីការ​នេះ​មិន​គាំទ្រ​បន្ទប់​ជជែក​នេះ​ទេ ។" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ឡើង​បានទេ" msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "អ្នក​បច្ចុប្បន្ន​មិន​បានចូល​ជា​មួយ​ពិធីការ​​ណាមួយ​ដែល​មាន​លទ្ធភាព​ជជែក ។" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​មិនអាច​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ឡើង​ឥឡូវ​ទេ ប៉ុន្តែ​នឹង​ត្រូ​វបាន​បិទនៅពេល​ចាប់ផ្ដើមលើក​ក្រោយ ។" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ និង​ព័ត៌មាន​ដែល​សមរម្យ​អំពី​ការជជែក ដែល​អ្នកចង់​បន្ថែម​ទៅបញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក " -"។\n" +"កំហុស ៖ %s\n" +"ពិនិត្យមើល​តំបន់​បណ្ដាញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់​ភាព​ទាន់សម័យ ។" -msgid "A_lias:" -msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ ៖" +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ ​" -msgid "_Group:" -msgstr " ក្រុម ៖" +msgid "Written by:" +msgstr "បាន​សរសេរ​ដោ​យ ៖" -#, fuzzy -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​គនណី​តភ្ជាប់ ។​" +msgid "Web site:" +msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ ៖" -#, fuzzy -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "នៅ​ក្នុង​ការជជែក​បន្ទាប់​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បានបិទ ។" +msgid "Filename:" +msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​​​ក្រុម​ដែល​ត្រូ​វ​បន្ថែម ។" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ" -msgid "Enable Account" -msgstr "បើក​គណនី" +msgid "Plugin Details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កម្មវិធី​ជំនួយ" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/គណនី/បើក​គណនី" +msgid "Select a file" +msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/គណនី/" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "កែសម្រួល​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ" -msgid "_Edit Account" -msgstr "កែសម្រួល​គណនី" +msgid "_Account:" +msgstr "គណនី ៖" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "ឈ្មោះ​មិត្តភក្ដិ ៖" -msgid "No actions available" -msgstr "គ្មាន​សកម្មភាព" +msgid "Si_gns on" +msgstr "ចូល" -msgid "_Disable" -msgstr "បិទ" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "ចេញ" -msgid "/Tools" -msgstr "/ឧបករណ៍" +msgid "Goes a_way" +msgstr "ចាកឆ្ងាយ" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/មិត្តភក្ដិ/តម្រៀប​មិត្តភក្ដិ" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "ត្រឡប់​ពី​ការ​ចាកឆ្ងាយ" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប់​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ ។" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "ក្លាយជា​ទំនេរ" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើស SSL" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "មិន​ទំនេរ​ទៀតទេ" -#, fuzzy -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "ជម្រើស​បំបាត់​កំហុស​ដែល​បានគាំទ្រ​គឺ ៖ កំណែកម្មវិធី​ជំនួយ" +msgid "Starts _typing" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វាយ" -msgid "Unknown command." -msgstr "មិនស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា ។" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "ផ្អាក​ខណៈពេល​វាយ" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "មិត្តភក្ដិនេះ​មិន​នៅ​លើ​ពិធីការ​ដដែល​ដូច​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នេះ​ទេ ។" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "ឈប់​វាយ" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "អ្នកបច្ចុប្បន្នមិនបាន​ចូល​ដោយ​ប្រើ​គណនី​ ដែល​អាចអញ្ជើញ​មិត្តភក្ដិ​នោះ​ទេ ។" +msgid "Sends a _message" +msgstr "ផ្ញើសារ" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "អញ្ជើញ​មិត្តភក្ដិ​ទៅ​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "បើក​បង្អួច IM" -msgid "_Buddy:" -msgstr "មិត្តភក្ដិ ៖" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "កា​រជូនដំណឹង​លេច​ឡើង" -msgid "_Message:" -msgstr "សារ ៖" +msgid "Send a _message" +msgstr "ផ្ញើ​សារ" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

សន្ទនា​ជា​មួយ %s

\n" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា" -msgid "Save Conversation" -msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ការ​សន្ទនា" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "ចាក់​សំឡេង" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "​អើពើ" +msgid "Brows_e..." +msgstr "រកមើល..." -msgid "Ignore" -msgstr "មិន​អើពើ" +msgid "Br_owse..." +msgstr "រកមើល..." -msgid "Get Away Message" -msgstr "យក​សារ​ចាកឆ្ងាយ" +msgid "Pre_view" +msgstr "មើលជា​មុន" -msgid "Last Said" -msgstr "បាន​និយាយ​ចុង​ក្រោយ" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "តែ​ក្រុម​នៅពេល​ដែល​ស្ថានភាព​ខ្ញុំ​មិនអាច​ជជែក​បាន" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​​រូបតំណាង​ទៅ​ថាស​បានទេ ។" +msgid "_Recurring" +msgstr "កើតឡើង​វិញ" -msgid "Save Icon" -msgstr "រក្សា​​ទុក​​​រូបតំណាង" +msgid "Pounce Target" +msgstr "ក្រុម​គោល​ដៅ​" -msgid "Animate" -msgstr "ចលនា" +msgid "Started typing" +msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​វាយ" -msgid "Hide Icon" -msgstr "លាក់​​រូបតំណាង" +msgid "Paused while typing" +msgstr "បានផ្អាក​ខណៈពេល​វាយ" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "រក្សា​​ទុក​​​រូបតំណាង​ជា..." +msgid "Signed on" +msgstr "បាន​ចូល" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​ផ្ទាល់ខ្លួន..." +msgid "Returned from being idle" +msgstr "បាន​ត្រឡប់​ពី​ស្ថានភាព​ទំនេរ" -msgid "Change Size" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ" +msgid "Returned from being away" +msgstr "បាន​ត្រឡប់​ពី​ស្ថានភាព​ចាកឆ្ងាយ" -msgid "Show All" -msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់" +msgid "Stopped typing" +msgstr "បញ្ឈប់​ការ​វាយ" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/សន្ទនា" +msgid "Signed off" +msgstr "បាន​ចេញ" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/សន្ទនា/សារ​បន្ទាន់​ថ្មី..." +msgid "Became idle" +msgstr "ក្លាយ​ជា​ទំនេរ" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/សន្ទនា/ចូល​ក្នុង​ការ​​ជជែកកំសាន្ត​..." +msgid "Went away" +msgstr "នៅ​ពេល​ចាកឆ្ងាយ" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/សន្ទនា/រក..." +msgid "Sent a message" +msgstr "បាន​ផ្ញើសារ" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/សន្ទនា/មើល​កំណត់​ហេតុ" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "មិនស្គាល់.... សូម​រាយការណ៍​អំពី​បញ្ហា​នេះ !" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/សន្ទនា/រក្សាទុកជា..." +msgid "(Custom)" +msgstr "(ផ្ទាល់​ខ្លួន​)" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/សន្ទនា/ជំម្រះ" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "ស្បែល​សំឡេង Pidgin លំនាំដើម" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/ការ​ហៅ​អូឌីយ៉ូ" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "ស្បែក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​ Pidgin លំនាំដើម" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/ការ​ហៅ​វីដេអូ" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "ស្បែក​រូបតំណាង​ស្ថានភាព Pidgin លំនាំដើម" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/អូឌីយ៉ូ/ការ​ហៅ​វីដេអូ" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "ស្បែក​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​​ការ​ពន្លា ។" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/សន្ទនា/ផ្ញើ​ឯកសារ..." +msgid "Theme failed to load." +msgstr "ស្បែក​​​បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​​​ផ្ទុក​ ។" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "ស្បែក​បាន​បរាជ័យ​​ក្នុង​​​ការ​ចម្លង ។" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/សន្ទនា/បន្ថែម​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ..." +msgid "Theme Selections" +msgstr "ការ​ជ្រើស​រើស​ស្បែក​" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/សន្ទនា/យក​ព័ត៌មាន" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"ជ្រើស​ស្បែក ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ពី​បញ្ជី​ខាង​ក្រោម ។\n" +"ស្បែក​ថ្មី​អាច​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ដោយ​អូស និងទម្លាក់​ពួកវា​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ស្បែក ។" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/សន្ទនា/អញ្ជើញ..." +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "ស្បែក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ ៖" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/សន្ទនា/ផ្សេងៗ​ទៀត" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "ស្បែក​រូបតំណាង​ស្ថានភាព ៖" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/សន្ទនា/ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ..." +msgid "Sound Theme:" +msgstr "ស្បែក​សំឡេង ៖" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/សន្ទនា/ទប់ស្កាត់..." +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "ស្បែក​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍ ៖" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/សន្ទនា/មិនទប់ស្កាត់..." +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "ផ្លូវ​កាត់​ក្តារចុច" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/សន្ទនា/បន្ថែម..." +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "បិទ​ការ​សន្ទនា​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​គេច (Escape)" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/សន្ទនា/យកចេញ..." +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/សន្ទនា/បញ្ចូលតំណ..." +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "បង្ហាញ​​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ៖" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/សន្ទនា/បញ្ចូល​រូបភាព..." +msgid "On unread messages" +msgstr "សារ​មិន​ទាន់អាន" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/សន្ទនា/បិទ" +msgid "Conversation Window" +msgstr "បង្អួច​សន្ទនា" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/ជម្រើស" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "លាក់​កា​រសន្ទនា IM ថ្មី ៖" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/ជម្រើស/បើក​ការ​ចូល" +msgid "When away" +msgstr "នៅពេល​ចាកឆ្ងាយ" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/ជម្រើស/បើក​សំឡេង" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "បង្រួម​បង្អួច​សន្ទនា​ថ្មី​អប្បបរមា" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/ជម្រើស/បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "ថេប" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/ជម្រើស/បង្ហាញ​ត្រាពេលវេលា" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "បង្ហាញ IMs និង​ការជជែក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជា​ថេប" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/សន្ទនា/ផ្សេងៗ​ទៀត" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​នៅ​លើ​ថេប" -msgid "/Options" -msgstr "/ជម្រើស​" +msgid "_Placement:" +msgstr "ការ​ដាក់ ៖" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/សន្ទនា" +msgid "Top" +msgstr "កំពូល" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/សន្ទនា/មើល​កំណត់​ហេតុ" +msgid "Bottom" +msgstr "បាត" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/ការហៅ​អូឌីយ៉ូ" +msgid "Left" +msgstr "ឆ្វេង" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/ការ​ហៅ​វីដេអូ" +msgid "Right" +msgstr "​ស្តាំ" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/សន្ទនា/មេឌៀ/អូឌីយ៉ូ\\/ការ​ហៅ​វីដេអូ" +msgid "Left Vertical" +msgstr "បញ្ឈរ​ឆ្វេង" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/សន្ទនា/ផ្ញើ​ឯកសារ..." +msgid "Right Vertical" +msgstr "បញ្ឈរ​ស្ដាំ" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "ការ​សន្ទនា​ថ្មី ៖" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/សន្ទនា/បន្ថែម​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ..." +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "បង្ហាញ​កា​រធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​នៅ​ពេល​មានសារ​ចូល" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/សន្ទនា/យក​ព័ត៌មាន" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "បិទ​ IMs ភ្លាមៗ​នៅពេល​បិទ​ផ្ទាំង" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/សន្ទនា/អញ្ជើញ..." +msgid "Show _detailed information" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​លម្អិត" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/សន្ទនា/ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ..." +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "បើក​ចលនា​រូបតំណាង​របស់​មិត្តភក្ដិ" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/សន្ទនា/ទប់ស្កាត់..." +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "ជូនដំណឹង​មិត្តភក្ដិ​ដេល​អ្នក​កំពុង​វាយ​ទៅ​កាន់​ពួកគេ" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/សន្ទនា/មិនទប់ស្កាត់..." +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "បន្លិច​ពាក្យ​ដែល​ខុស" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/សន្ទនា/បន្ថែម..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "ប្រើ​រមូរ​រលូន" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/សន្ទនា/យកចេញ..." +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "បង្អួច Flash នៅពេល​បានទទួល IMs" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/សន្ទនា/បញ្ចូល​តំណ..." +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/សន្ទនា/បញ្ចូលរូបភាព..." +msgid "Maximum size:" +msgstr "" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/ជម្រើស/បើក​ការ​ចូល" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "បង្រួម​កម្ពស់​ផ្ទៃ​បញ្ចូល​គិតជា​បន្ទាត់ ៖" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/ជម្រើស/បើក​សំឡេង" +msgid "Font" +msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/ជម្រើស/បង្ហាញ​របារ​ឧបករណ៍​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ពី​ស្បែក" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/ជម្រើស​/បង្ហាញ​ត្រាពេលវេលា" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សន្ទនា ៖" -msgid "User is typing..." -msgstr "អ្នកប្រើ​កំពុង​វាយ..." +msgid "Default Formatting" +msgstr "ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម" -#, c-format msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." msgstr "" -"\n" -"%s បានឈប់​វាយ" - -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "ផ្ញើ​ទៅ" - -msgid "_Send" -msgstr "ផ្ញើ" +"នេះ​ជា​វិធី​ដែល​អត្ថបទ​សារ​ចេញ​របស់​នឹង​បង្ហាញ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ពិធីការ​ដែល​គាំទ្រ​ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "គ្មានមនុស្ស​នៅ​ក្នុង​បន្ទប់​ទេ" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​បានទេ ។" -msgid "Close Find bar" -msgstr "" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​រុករក​បានទេ ។" -msgid "Find:" -msgstr "" +msgid "Disabled" +msgstr "បាន​បិទ​" #, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "មនុស្ស %d នៅ​ក្នុង​បន្ទប់" +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "ប្រើ​អាសយដ្ឋាន IP ដែល​បាន​រកឃើញ ៖ %s" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "ឈប់​វាយ" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ STUN ៖" -msgid "Nick Said" -msgstr "សម្មតិនាម​បាន​និយាយ" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖ stunserver.org" -msgid "Unread Messages" -msgstr "សារ​មិន​បានអាន" +msgid "Public _IP:" +msgstr "IP សាធារណៈ" -msgid "New Event" -msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ថ្មី" +msgid "Ports" +msgstr "ច្រក" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "បើក​ការ​បញ្ជូន​ច្រក​រ៉ោត័រ​បន្ត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "ជម្រះ ៖ ជម្រះ​ការ​សន្ទនា​ទាំង​អស់ ។" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "បញ្ជាក់​ជួរ​ច្រក​ដោយដៃ​ដើម្បីស្ដាប់ ៖" -msgid "Confirm close" -msgstr "អះអាង​ការ​បិទ" +msgid "_Start:" +msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ ៖" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "អ្នកមាន​សារ​មិនទាន់អាន ។ តើអ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បិទ​បង្អួច​នេះ​ឬ ?" +msgid "_End:" +msgstr "បញ្ចប់​ ៖" -msgid "Close other tabs" -msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងៗ​ទៀត" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "បញ្ជូន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត (TURN)" -msgid "Close all tabs" -msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ទាំង​អស់" +msgid "_TURN server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ TURN ៖" -msgid "Detach this tab" -msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង​នេះ" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "" -msgid "Close this tab" -msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង​នេះ" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "" -msgid "Close conversation" -msgstr "បិទ​ការ​សន្ទនា" +msgid "Use_rname:" +msgstr "ឈ្មោះ​​អ្នក​ប្រើ ៖" -msgid "Last created window" -msgstr "បង្អួច​បាន​បង្កើត​ចុងក្រោយ" +msgid "Pass_word:" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "បំបែកបង្អួច IM និង​ជជែក" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "New window" -msgstr "បង្អួច​ថ្មី" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "By group" -msgstr "តាម​ក្រុម" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "By account" -msgstr "តាមគណនី" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "Find" -msgstr "រក" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "_Search for:" -msgstr "ស្វែងរក ៖" +msgid "Google Chrome" +msgstr "" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​បំបាត់​កំហុស" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "ផ្ទៃតុ​លំនាំដើម" -msgid "Invert" -msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME លំនាំដើម" -msgid "Highlight matches" -msgstr "បន្លិច​ការ​ផ្គូផ្គង" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "_Icon Only" -msgstr "តែ​រូបតំណាង" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "_Text Only" -msgstr "តែ​អត្ថបទ" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "ទាំង​រូបតំណាង និង​អត្ថបទ" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "Filter" -msgstr "តម្រង" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "" -msgid "Right click for more options." -msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ខាង​ស្ដាំ​ដើម្បី​មើល​​ជម្រើ​សជា​ច្រើន​ទៀត ។" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "" -msgid "Level " -msgstr "កម្រិត" +msgid "Manual" +msgstr "សៀវភៅ​ដៃ" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "ជ្រើស​កម្រិត​តម្រង​បំបាត់​កំហុស ។" +msgid "Browser Selection" +msgstr "ជម្រើស​កម្មវិធី​រុករក" -msgid "All" -msgstr "ទាំង​អស់" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​រុករក នៅ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​​របស់ GNOME" -msgid "Misc" -msgstr "ផ្សេងៗ" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "រក​មិនឃើញ​កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​កម្មវិធី​រុករក​ទេ ។" -msgid "Warning" -msgstr "ការ​ព្រមាន" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​រុករក" -msgid "Error " -msgstr "កំហុស" +msgid "_Browser:" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក ៖" -msgid "Fatal Error" -msgstr "កំហុស​ធ្ងន់ធ្ងរ" +msgid "_Open link in:" +msgstr "បើក​តំណ​នៅ​ក្នុង ៖" -msgid "artist" -msgstr "សិល្បករ" +msgid "Browser default" +msgstr "កម្មវិធីរុករក​លំនាំដើម" -msgid "voice and video" -msgstr "សំឡេង និង​វីដេអូ" +msgid "Existing window" +msgstr "មាន​បង្អួចរួច​ហើយ" -msgid "support" -msgstr "គាំទ្រ" +msgid "New tab" +msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី" -msgid "webmaster" -msgstr "ប្រធាន​បណ្ដាញ" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"សៀវភៅ​ដៃ ​៖\n" +"(%s សម្រាប់ URL)" -msgid "win32 port" -msgstr "ច្រក win32" +msgid "Proxy Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត GNOME" -msgid "maintainer" -msgstr "អ្នក​ថែទា" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី ។" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "អ្នក​ថែទាំ libfaim" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "អ្នកលួច និង​កម្មវិធី​បញ្ជាដែល​បាន​ជ្រើស [អាល់ប៊ុម​កម្ជិល]" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "ប្រើ​ DNS ពី​ចម្ងាយ​ជា​មួយ​នឹង​ប្រូកស៊ី SOCKS4" -msgid "support/QA" -msgstr "គាំទ្រ/QA" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "ប្រភេទ​ប្រូកស៊ី ៖" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "No proxy" +msgstr "គ្មានប្រូកស៊ី" -msgid "original author" -msgstr "អ្នកនិពន្ធ​ដើម" +msgid "P_ort:" +msgstr "ច្រក ៖" -msgid "lead developer" -msgstr "ប្រធាន​អ្នកអភិវឌ្ឍ" +msgid "User_name:" +msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "អ្នក​ចែកចាយ​ជាន់ខ្ពស់/QA" +msgid "Log _format:" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់​ហេតុ ៖" -msgid "Afrikaans" -msgstr "អាហ្វ្រីកាអាន" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ​បន្ទាន់​ទាំង​អស់" -msgid "Arabic" -msgstr "អារ៉ាប់" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ការ​ជជែក​ទាំង​អស់" -msgid "Assamese" -msgstr "" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ការ​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​ទៅ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ" -msgid "Asturian" -msgstr "" +msgid "Sound Selection" +msgstr "ការ​ជ្រើស​សំឡេង" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "បេឡារុស្ស ឡាទីន" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "ស្ងាត់​បំផុត" -msgid "Bulgarian" -msgstr "ប៊ុលហ្គារី" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "ស្ងាត់​ជាង" -msgid "Bengali" -msgstr "បេន្កាលី" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "ស្ងាត់" -msgid "Bengali-India" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "ឮ" -msgid "Breton" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "ឮខ្លាំង​ជាង" -msgid "Bodo" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "ឮខ្លាំង​បំផុត" -msgid "Bosnian" -msgstr "បូស្នី" +msgid "_Method:" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ ៖" -msgid "Catalan" -msgstr "កាតាឡាន" +msgid "Console beep" +msgstr "ប៊ីប​របស់កុង​សូល" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "កាតាឡាន-វ៉ាឡេនហ្សង់" +msgid "No sounds" +msgstr "គ្មាន​សំឡេង" -msgid "Czech" -msgstr "ឆេក" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"ពាក្យ​បញ្ជា​សំឡេង ៖\n" +"(%s សម្រាប់​ឈ្មោះ​ឯកសារ)" -msgid "Danish" -msgstr "ដាណឺម៉ាក" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "ស្ងាត់" -msgid "German" -msgstr "​​អា​ល្លឺម៉ង់" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "សំឡេង​នៅពេល​ផ្ដោត​ការ​សន្ទនា" -msgid "Dzongkha" -msgstr "ដុងហ្កា" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "បើក​ជម្រើស ៖" -msgid "Greek" -msgstr "ក្រិក" +msgid "V_olume:" +msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ ៖" -msgid "Australian English" -msgstr "​​​អង់គ្លេស​អូស្ត្រាលី" +msgid "Play" +msgstr "ចាក់" -msgid "British English" -msgstr "​​​អង់គ្លេស អង់គ្លេស" +msgid "_Browse..." +msgstr "រកមើល..." -msgid "Canadian English" -msgstr "​​​អង់គ្លេស​កាណាដា" +msgid "_Reset" +msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" -msgid "Esperanto" -msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ\t" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "រាយការណ៍​ពេលវេលា​ទំនេរ ៖" -msgid "Spanish" -msgstr "​អេស៉្បាញ" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​កា​រប្រើក្ដារចុច ឬ​កណ្ដុរ" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "ប៉ុន្មាន​នាទី​មុន​នឹង​ក្លាយជា​ទំនេរ ៖" -msgid "Estonian" -msgstr "អេស្តូនី" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ស្ថានភាព​នេះ នៅពេល​ទំនេរ ៖" -msgid "Basque" -msgstr "បាស្កេ" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "ឆ្លើយ​តប​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖" -msgid "Persian" -msgstr "ប៉ឺស៊ីយ៉ាន" +msgid "When both away and idle" +msgstr "នៅពេល​អ្នកទាំង​ពីរ​ចាកឆ្ងាយ ឬ​​ទំនេរ" -msgid "Finnish" -msgstr "ហ្វាំង​ឡង់" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "ស្ថានភាព​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម" -msgid "Irish" -msgstr "អៀរឡង់" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "ប្រើ​ស្ថានភាព​ពី​ការ​ចេញ​ចុងក្រោយ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម" -msgid "Galician" -msgstr "ហ្គាលីស្យាន" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "ស្ថានភាព​ត្រូវ​​អនុវត្ត​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម ៖" -msgid "Gujarati" -msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី" +msgid "Interface" +msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "ប្រធានក្រុម​ភាសា​ហ្កុយ៉ារាទី" +msgid "Browser" +msgstr "កម្មវិធី​រុករក" -msgid "Hebrew" -msgstr "ហេប្រូ" +msgid "Status / Idle" +msgstr "ស្ថានភាព/ទំនេរ" -msgid "Hindi" -msgstr "ហិណ្ឌូ" +msgid "Themes" +msgstr "ស្បែក​" -msgid "Croatian" -msgstr "" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើទាំង​អស់​ទាក់ទង​ខ្ញុំ" -msgid "Hungarian" -msgstr "ហុងគ្រី" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​ខ្ញុំ​ប៉ុណ្ណោះ" -msgid "Indonesian" -msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​អ្នកប្រើខាងក្រោម​ប៉ុណ្ណោះ" -msgid "Italian" -msgstr "អ៊ីតាលី" +msgid "Block all users" +msgstr "ទប់ស្កាត់​អ្នក​ប្រើ​ទាំង​អស់" -msgid "Japanese" -msgstr "ជប៉ុន" +msgid "Block only the users below" +msgstr "ទប់ស្កាត់តែ​អ្នកប្រើ​ខាងក្រោមប៉ុណ្ណោះ" -msgid "Georgian" -msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី" +msgid "Privacy" +msgstr "ភាព​ឯកជន" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "អ្នកប្រើ​ប្រែ​​ហ្សកហ្ស៊ី​របស់​អូប៊ុនទូ" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅការ​កំណត់​ភាព​ឯកជន​នឹង​មានប្រសិទ្ធភាព​ភ្លាម ។" -msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "កំណត់​ភាព​ឯកជន​សម្រាប់ ៖" -msgid "Khmer" -msgstr "ខ្មែរ" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "យក​ចេញ​ទាំង​អស់" -msgid "Kannada" -msgstr "កិណាដា" +msgid "Permit User" +msgstr "អនុញ្ញាត​អ្នកប្រើ" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "ក្រុម​អ្នកបកប្រែ​ភាសា​កិណាដា" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "វាយ​អ្នកប្រើ ដែល​អ្នកអនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទាក់ទង​អ្នក ។" -msgid "Korean" -msgstr "កូរ៉េ" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះអ្នកប្រើ​ ដែល​អ្នកចង់​ឲ្យទាក់ទង​អ្នក ។" -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgid "_Permit" +msgstr "អនុញ្ញាត" -msgid "Kurdish" -msgstr "ឃឺដ" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ %s ទាក់ទង​អ្នក ?" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "តើអ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​អនុញ្ញាតឲ្យ %s ទាក់ទង​អ្នក​ឬ ?" -msgid "Lithuanian" -msgstr "លីទុយអានី" +msgid "Block User" +msgstr "ទប់ស្កាត់​អ្នក​ប្រើ" -msgid "Latvian" -msgstr "" +msgid "Type a user to block." +msgstr "វាយ​​អ្នកប្រើត្រូវ​ទប់ស្កាត់ ។" -msgid "Maithili" -msgstr "" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​អ្នក​ចង់​ទប់ស្កាត់ ។" -msgid "Meadow Mari" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "ទប់ស្កាត់ %s?" -msgid "Macedonian" -msgstr "​ម៉ាសេដូនី" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "តើអ្នកប្រាកដ​ជា​ចង់​ទប់ស្កាត់ %s ឬ ?" -msgid "Malay" -msgstr "ម៉ាឡេស៊ី" +msgid "Apply" +msgstr "អនុវត្ត" -msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgid "That file already exists" +msgstr "មាន​ឯកសារ​នោះ​រួច​ហើយ" -msgid "Mongolian" -msgstr "ម៉ុងហ្គោលី" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "តើអ្នក​ចង់សរសេរ​ជាន់​លើវា​ឬ ?" -msgid "Marathi" -msgstr "ម៉ារ៉ា​ធី" +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" -msgid "Burmese" -msgstr "" +msgid "Choose New Name" +msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​ថ្មី" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "ប៊ុកម៉ល​ណ័រវ៉េ" +msgid "Select Folder..." +msgstr "ជ្រើស​ថត ។" -msgid "Nepali" -msgstr "នេប៉ាល់" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "យក​បញ្ជី" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "ហុល្លង់" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "បន្ថែម​ការជជែក" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "ណរវ៉េ នីណ័រ" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​​លុប​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ដែលបានជ្រើស​ឬ ?" -msgid "Occitan" -msgstr "អុកស៊ីតង់" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "ប្រើ" -msgid "Oriya" -msgstr "អូរីយ៉ា" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "មាន​ចំណង​ជើង​រួច​ហើយ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ចំណង​ជើង​តែ​មួយ ។" -msgid "Punjabi" -msgstr "ពូនយ៉ាប៊ី" +msgid "Different" +msgstr "ខុសគ្នា" -msgid "Polish" -msgstr "ប៉ូឡូញ" +msgid "_Title:" +msgstr "ចំណង​ជើង ៖" -msgid "Portuguese" -msgstr "ព័រទុយហ្គាល់" +msgid "_Status:" +msgstr "ស្ថានភាព ៖" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "ព័រទុយហ្គាល់-ប្រេស៊ីល" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "ប្រើ​ស្ថានភាព​ផ្សេង​សម្រាប់គណនី​មួយ​ចំនួន" -msgid "Pashto" -msgstr "ប៉ាស្តូ" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "រក្សាទុក​ការ​ប្រើ" -msgid "Romanian" -msgstr "រូម៉ានី" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "ស្ថានភាព​សម្រាប់ %s" -msgid "Russian" -msgstr "រុស្ស៊ី" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "មាន​សញ្ញាណអារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់ '%s' រួច​ហើយ ។ សូម​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ផ្សេង ​។" -msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "សញ្ញា​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" -msgid "Slovak" -msgstr "ស្លូវ៉ាគី" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "ផ្លូវកាត់​ស្ទួន" -msgid "Slovenian" -msgstr "​​​ស្លូវ៉ានី" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "កែ​សម្រួល​សញ្ញាអារម្មណ៍" -msgid "Albanian" -msgstr "អាល់បានី" +msgid "Add Smiley" +msgstr "បន្ថែម​សញ្ញាអារម្មណ៍" -msgid "Serbian" -msgstr "សែប៊ី" +msgid "_Image:" +msgstr "រូបភាព ៖" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "អត្ថបទ​ផ្លូវកាត់ ៖" -msgid "Sinhala" -msgstr "ស៊ីនហាលា" +msgid "Smiley" +msgstr "សញ្ញាអារម្មណ៍" -msgid "Swedish" -msgstr "ស៊ុយអែដ" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "អត្ថបទ​ផ្លូវកាត់" -msgid "Swahili" -msgstr "ស្វាហ៊ីលី" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សញ្ញាអារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" -msgid "Tamil" -msgstr "តាមីល" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ" -msgid "Telugu" -msgstr "តេលូហ្គូ" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នកសម្រាប់គណនី​នេះ ។" -msgid "Thai" -msgstr "ថៃ" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​សម្រាប់គណនី​ទាំង​អស់ ។" -msgid "Tatar" -msgstr "" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "រង់ចាំ​ការ​តភ្ជាប់បណ្ដាញ" -msgid "Ukranian" -msgstr "អ៊ុយ​ក្រែន" +msgid "New status..." +msgstr "ស្ថានភាព​ថ្មី..." -msgid "Urdu" -msgstr "​អ៊ូរ្ឌូ" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "ស្ថាន​ភាព​ដែលបាន​រក្សាទុក..." -msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgid "Status Selector" +msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ស្ថានភាព" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Vietnamese" -msgstr "វៀតណាម" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម​បានកើតឡើង​​កំឡុង​ពេល​ផ្ទុក %s ៖ %s" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "ចិន​សាមញ្ញ" +msgid "Failed to load image" +msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក​រូបភាព" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "ចិន​ហុងកុង" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "មិនអាច​ផ្ញើថត %s បានទេ ។" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "ចិនបុរាណ" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "%s មិនអាច​ផ្ទេរ​ថត​បានទេ ។ អ្នកនឹង​ត្រូវ​ផ្ញើ​ឯកសារ​រៀងខ្លួនៗ ។" -msgid "Amharic" -msgstr "អាមហារីច" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "អ្នកបាន​អូស​រូបភាព" -msgid "French" -msgstr "បារាំង" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"អ្នក​អាច​ផ្ញើ​រូបភាព​នេះ​ជា​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ បង្កប់​វា​ក្នុងសារ​នេះ ឬ​ប្រើ​វា​ជា​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​សម្រាប់ការ​" +"ប្រើ​នេះ ។" -msgid "Armenian" -msgstr "អាម៉ីនៀន" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "កំណត់​ជា​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ" -msgid "Lao" -msgstr "ឡាវ" +msgid "Send image file" +msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​រូបភាព" -msgid "Turkish" -msgstr "ទួរគី" +msgid "Insert in message" +msgstr "បញ្ចូល​ក្នុងសារ" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh និង​ក្រុម Gnome-Vi" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "តើអ្នក​ចង់​កំណត់​ជា​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​សម្រាប់​អ្នកប្រើនេះ​ដែរឬទេ ?" -#, c-format msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "អ្នកអាច​ផ្ញើរូបភាព​នេះ​ជា​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ ឬ​ប្រើវា​ជា​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​នេះ ។" -#, c-format msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​រូបភាព​នេះ​​ក្នុង​សារ​នេះ ឬ​ប្រើ​វា​ជា​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​នេះ" + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​បានទេ" msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" +"អ្នក​បានអូស​​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទៃតុ ។ ហាក់បី​ដូច​ជា​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​គោលដៅ​របស់​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​នេះ ជំនួស​ឲ្យ​កម្មវិធី​" +"ចាប់ផ្ដើម​របស់​វា​ផ្ទាល់ ។" #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "អំពី %s" - -msgid "Build Information" +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" msgstr "" +"ឯកសារ ៖ %s\n" +"ទំហំ​ឯកសារ ៖ %s\n" +"ទំហំ​រូបភាព ៖ %dx%d" -#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "" - -msgid "Current Developers" -msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​បច្ចុប្បន្ន" +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "ឯកសារ '%s' ធំពេក​សម្រាប់ %s ។ សូម​ព្យាយាម​រូបភាព​ដែល​តូចជាង​នេះ ។\n" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "អ្នក​សរសេរ​បំណះ​មិនល្អ" +msgid "Icon Error" +msgstr "កំហុស​រូបតំណាង" -msgid "Retired Developers" -msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ដែល​ចូល​និវត្តន៍" +msgid "Could not set icon" +msgstr "មិនអាច​កំណត់​រូបតំណាង​បានទេ" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "អ្នក​សរសេរ​បំណះ​ដែល​ចូល​និវត្តន៍" +msgid "_Open Link" +msgstr "បើក​តំណ " -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​តំណ" -msgid "Current Translators" -msgstr "អ្នកបកប្រែ​បច្ចុប្បន្ន" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" -msgid "Past Translators" -msgstr "អ្នក​បកប្រែ​មុន" +msgid "_Open File" +msgstr "បើក​ឯកសារ " -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "បើក​ថត​ដែលមាន ​​" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "" +msgid "Save File" +msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ឯកសារ" -msgid "Plugin Information" -msgstr "" +msgid "_Play Sound" +msgstr "ចាក់​សំឡេង " -msgid "_Name" -msgstr "ឈ្មោះ" +msgid "_Save File" +msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ឯកសារ " -msgid "_Account" -msgstr "គណនី" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ជម្រះ​ឬ ?" -msgid "Get User Info" -msgstr "យក​ព័ត៌មាន​អ្នកប្រើ" +msgid "Select color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ ឬ​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​របស់​មនុស្ស​ដែល​អ្នក​ចង់​មើល ។" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "View User Log" -msgstr "មើល​កំណត់​ហេតុ​អ្នកប្រើ​" +msgid "_Alias" +msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ" -msgid "Alias Contact" -msgstr "ទំនាក់ទំនង​ឈ្មោះក្លែងក្លាយ" +msgid "Close _tabs" +msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​នេះ ។" +msgid "_Get Info" +msgstr "យក​ព័ត៌មាន" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​សម្រាប់ %s ។" +msgid "_Invite" +msgstr "អញ្ជើញ" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​របស់មិត្តភក្ដិ" +msgid "_Modify..." +msgstr "កែប្រែ..." -msgid "Alias Chat" -msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​ក្នុងកា​រជជែក" +msgid "_Add..." +msgstr "បន្ថែម..." -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ​សម្រាប់​ការ​ជជែក​នេះ ។" +msgid "_Open Mail" +msgstr "បើក​សំបុត្រ" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"អ្នក​រៀប​នឹង​យក​​​​ទំនាក់ទំនង​មិត្តភក្ដិ​ផ្សេង​​ដែល​មាន %s និង %d ចេញពី​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់អ្នក ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​" -"ដែរឬទេ ?" +msgid "_Edit" +msgstr "កែ​សម្រួល" -msgid "Remove Contact" -msgstr "យក​​ទំនាក់ទំនង​ចេញ" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ Pidgin" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "សញ្ញាអារម្មណ៍​របស់ Pidgin" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "អ្នករៀប​នឹង​បញ្ចូល​ក្រុម​ដែល​ហៅ​ថា %s ចូល​គ្នា​ទៅ​ក្នុង​ក្រុម​ដែលហៅ​ថា %s ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ដែរឬទេ ?" +msgid "none" +msgstr "គ្មាន" -msgid "Merge Groups" -msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម​ចូលគ្នា" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "ជ្រើស​សញ្ញាអារម្មណ៍​ក្រាហ្វិក​ដែល​បិទ​នេះ ។" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម​ចូលគ្នា" +msgid "Small" +msgstr "តូច" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" +msgid "Smaller versions of the default smileys" msgstr "" -"អ្នក​រៀបនឹង​យក​ក្រុម​ដែល %s ចេញ ហើយ​សមាជិករបស់​វា​ទាំងអស់​ពី​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្តដែរឬទេ ?" -msgid "Remove Group" -msgstr "យក​​ក្រុម​ចេញ" +msgid "Response Probability:" +msgstr "ប្រូបាប៊ីលីតេឆ្លើយតប ៖" -msgid "_Remove Group" -msgstr "យក​ក្រុម​ចេញ" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ថិតិ" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "អ្នក​រៀបនឹង​យក %s ពី​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ តើ​អ្នកចង់​បន្ត​ដែរឬទេ ?" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "អស់ពេល​ឆ្លើយតប​អតិបរមា ៖" + +msgid "minutes" +msgstr "នាទី" + +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "ភាព​ខុសគ្នា​ដែល​បានឃើញ​ចុងក្រោយ​អតិបរមា ៖" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "យក​​មិត្តភក្ដិ​ចេញ" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "យក​​មិត្តភក្ដិ​ចេញ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "មាន​ការទាយ​ទំនាក់ទំនង" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "អ្នក​រៀបនឹង​យក​ការ​ជជែក %s ចេញពី​​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ តើ​អ្នកចង់​បន្តដែរឬទេ ?" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទាយ​ទំនាក់ទំនង ។" -msgid "Remove Chat" -msgstr "យក​​កា​រជជែក​ចេញ" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ​អំពី​ភាព​អាច​ប្រើ​បាន​នៃ​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "យក​​ការ​ជជែក​ចេញ" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "មិត្តភក្ដិ​ទំនេរ" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ​ដើម្បី​មើលសារ​​មិនទាន់អាន​បន្ថែម​ទៀត...\n" +msgid "Buddy is away" +msgstr "មិត្តភក្ដិ​ចាកឆ្ងាយ" -msgid "_Change Status" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "មិត្តភក្ដិ​ត្រូវបាន \"ពន្យារ\" ការ​ចាកឆ្ងាយ" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "មិត្តភក្ដិ​ចល័ត" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "សារ​មិនទាន់អាន" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "មិត្តភក្ដិ​ក្រៅបណ្ដាញ" -msgid "New _Message..." -msgstr "សារ​ថ្មី..." +msgid "Point values to use when..." +msgstr "ចង្អុល​តម្លៃ​ត្រូវ​ប្រើនៅ​ពេល..." -msgid "_Accounts" -msgstr "គណនី" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "មិត្តភក្ដិ​ដែលមាន ពិន្ទុធំ គឺជា​មិត្តភក្ដិ​ដែល​នឹង​មាន​អាទិភាព​នៅ​ក្នុងការជជែក ។\n" -msgid "Plu_gins" -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "ប្រើ​មិត្តភក្ដិ​ចុងក្រោយ​នៅពេល​ពិន្ទុ​ស្មើគ្នា" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "ចង្អុល​តម្លៃ​ដើម្បីប្រើ​សម្រាប់គណនី..." -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "ស្ងាត់" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "អាទិភាព​ទំនាក់ទំនង" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "លោត​ភ្លឹបភ្លែង​នៅពេល​មាន​សារ​ថ្មី" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ពិនិត្យ​តម្លៃ​ដែល​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​នឹង​ស្ថានភាព​មិត្តភក្ដិ​ផ្សេងៗ ។" -msgid "_Quit" -msgstr "ចេញ" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃចង្អុល​នៃ​ស្ថានភាព​​ទំនេរ/ចាកឆ្ងាយ/ក្រៅបណ្ដាញ​សម្រាប់​មិត្តភក្ដិ​នៅ​ក្នុង​ការ​គណនា​" +"អាទិភាព​ទំនាក់ទំនង ។" -msgid "Not started" -msgstr "មិន​បានចាប់ផ្ដើម​ទេ" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "ពណ៌​សន្ទនា" -msgid "Receiving As:" -msgstr "ទទួល​ជា ៖" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​តាម​បំណង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​សន្ទនា" -msgid "Receiving From:" -msgstr "ទទួល​ពីរ ៖" +msgid "Error Messages" +msgstr "សារ​កំហុស" -msgid "Sending To:" -msgstr "ផ្ញើ​ទៅ ៖" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "សារ​ដែល​បាន​បន្លិច" -msgid "Sending As:" -msgstr "ផ្ញើជា ៖" +msgid "System Messages" +msgstr "សារ​ប្រព័ន្ធ" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធទេ ដើម្បីបើក​ឯកសារ​ប្រភេទ​នេះ ។" +msgid "Sent Messages" +msgstr "សារ​បានផ្ញើ" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង​ខណៈពេល​បើក​ឯកសារ ។" +msgid "Received Messages" +msgstr "សារ​បានទទួល" #, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចាប់ផ្ដើម %s: %s" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់ %s" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ %s" +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "ដំណើរការ​បានត្រឡប់កូដ​កំហុស %d" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "មិនអើពើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចូល" -msgid "Filename:" -msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "អនុវត្ត​ក្នុង​ការជជែក" -msgid "Local File:" -msgstr "ឯកសារ​មូលដ្ឋាន ៖" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "អនុវត្ត​ក្នុង IMs" -msgid "Speed:" -msgstr "ល្បឿន ៖" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "សំណើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "ពេល​វេលា​​កន្លង​ទៅ ៖" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ XMPP" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "ពេល​វេលា​​នៅ​សល់ ៖" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ XMPP ដើម្បី​សួរ" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "បិទ​បង្អួច​នេះ​នៅពេល​កា​រផ្ទេរ​ទាំងអស់​ចប់" +msgid "Find Services" +msgstr "រក​សេវា​" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "ជម្រះ​ការ​ផ្ទេរ​ដែលចប់" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "សេចក្ដីលម្អិត​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ" +msgid "Gateway" +msgstr "ច្រក​ចេញ​ចូល" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "បិទភ្ជាប់​ជា​អត្ថបទ​ធម្មតា" +msgid "Directory" +msgstr "ថត​" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "កំណត់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឡើង​វិញ" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "ការ​ជ្រើសរើស PubSub" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "បិទ​សញ្ញាណអារម្មណ៍​នៅ​ក្នុងអត្ថបទ​ដែលបានជ្រើស" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "សន្លឹក PubSub" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "ពណ៌​តំណខ្ពស់" +msgid "Other" +msgstr "ផ្សេងៗទៀត" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូ​តំណខ្ពស់ ។" +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖ " -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "ពណ៌ដែល​បាន​ទស្សនា​តំណខ្ពស់" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "ការ​រក​ឃើញ​​​សេវា" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូ​តំណខ្ពស់ ​បន្ទាប់ពី​វា​ត្រូវ​បាន​ទស្សនា (ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម) ។" +msgid "_Browse" +msgstr "រក​មើល " -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "ពណ៌​ពន្លឺ​មុន​តំណខ្ពស់" +msgid "Server does not exist" +msgstr "មិន​ទាន់មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​គូ​តំណខ្ពស់​នៅពេល​ដាក់​កណ្ដុរ​លើ​ពួកវា ។" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិនគាំទ្រ​ការ​រកឃើញ​សេវា​ទេ" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "បានផ្ញើ​ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "ការ​រកឃើញ​សេវា​របស់ XMPP" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​គូរ​ឈ្មោះ​សារ​ដែលអ្នកបានផ្ញើ ។" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "អនុញ្ញាត​រកមើល និង​ចុះឈ្មោះសេវា ។" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "បាន​ទទួល​ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ" +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ចុះឈ្មោះ​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដឹក ជញ្ជូន​ចាស់ៗ ឬ​សេវា XMPP ផ្សេងៗ​ទៀត ។" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូរ​ឈ្មោះ​សារ​ដែលអ្នកបានទទួល ។" +msgid "By conversation count" +msgstr "តាម​ចំនួន​សន្ទនា" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "\"ប្រយ័ត្ន\" ពណ៌​ឈ្មោះ" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "ការ​ដាក់ការ​សន្ទនា" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "ពណ៌​ត្រូវ​គូរ​ឈ្មោះ​សារ​ដែល​អ្នកបានទទួល មានឈ្មោះរបស់​អ្នក ។" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "ចំណាំ ៖ ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់ \"ការ​សន្ទនា​ថ្មី\" ត្រូវ​តែ​បានកំណត់​ទៅ \"តាម​ចំនួន​សន្ទនា\" ។" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "សកម្មភាព​​ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ​" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "ចំនួន​សន្ទនា​ក្នុង​មួយ​បង្អួច" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូរ​ឈ្មោះ​សារ​សកម្មភាព ។" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "បំបែក​ IM និង​បង្អួចជជែក​នៅពេល​ដាក់​តាម​លេខ" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "សកម្មភាព​ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ​​សម្រាប់​សារ​ដែល​ខ្សឹប" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ExtPlacement" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូរ​ឈ្មោះ​របស់​​សារ​សកម្មភាព​បាន​បន្លឺសូរ ។" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "ជម្រើស​ដាក់​កា​រសន្ទនា​បន្ថែម" -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "ពណ៌​ឈ្មោះ​សារ​ខ្សឹប" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "ដាក់កម្រិត​ចំនួន​សន្ទនា​ក្នុង​មួយ​បង្អួច ជា​ជម្រើស​បំបែក IMs និង​​ការ​ជជែក" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "ពណ៌​ត្រូវគូរ​ឈ្មោះ​របស់​សារ​បាន​បន្លឺ​សូរ ។" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កាយវិការ​កណ្ដុរ" -msgid "Typing notification color" -msgstr "វាយ​ពណ៌​ជូនដំណឹង" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "ពណ៌​​ត្រូវ​ប្រើ​​សម្រាប់​ការជូន​ដំណឹង​វាយ" +msgid "Right mouse button" +msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ" -msgid "Typing notification font" -msgstr "វាយ​ពុម្ពអក្សរ​ជូនដំណឹង" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "បង្ហាញ​កាយវិការ​ដែលមើលឃើញ" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់វាយ​ការ​ជូនដំណឹង" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "កាយវិការ​កណ្ដុរ" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "អនុញ្ញាត​វាយ​ការជូនដំណឹង" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "ផ្ដល់​នូវការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​កាយវិកា​រកណ្ដុរ" +#. * description msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"មិនស្គាល់​ប្រភេទ​ឯកសារ\n" -"\n" -"កំណត់​លំនាំដើម​ទៅ PNG ។" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​គាំទ្រ​កាយវិការ​កណ្ដុរ​នៅក្នុង​បង្អួច​សន្ទនា ។ អូស​​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​ដើម្បី​អនុវត្ត​សកម្មភាព​​មួយចំនួន​ដូច​" +"ខាងក្រោម ៖\n" +" • អូស​ចុះក្រោម ហើយ​បន្ទាប់មក​ទៅ​ស្ដាំដើម្បី​បិទ​ការ​សន្ទនា ។\n" +" • អូស​ឡើង​លើ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ទៅ​ឆ្វេង​ដើម្បីប្ដូរ​ទៅ​ការ​សន្ទនា​មុន ។\n" +" • អូស​ឡើង​លើ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ទៅ​ស្ដាំ​ដើម្បីប្ដូរ​ទៅ​ការ​សន្ទនា​បន្ទាប់ ។" -#, c-format -msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"កំហុស​ក្នុងការ​រក្សាទុក​រូបភាព\n" -"\n" -"%s" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "ការ​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់" -msgid "Save Image" -msgstr "រក្សា​​ទុក​​​រូបភាព" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "ជ្រើស​មនុស្ស​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ខាងក្រោម ឬ​បន្ថែម​មនុស្ស​ថ្មី ។" -msgid "_Save Image..." -msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព..." +msgid "Group:" +msgstr "ក្រុម ៖" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "បន្ថែម​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន..." +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "មនុស្ស​ថ្មី" -msgid "Select Font" -msgstr "ជ្រើស​ពុម្ព​អក្សរ" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "ជ្រើស​មិត្តភក្ដិ" -msgid "Select Text Color" -msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​អត្ថបទ" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "ជ្រើស​មនុស្ស​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ដើម្បីបន្ថែម​មិត្តភក្ដិ ឬ​បង្កើត​មនុស្ស​ថ្មី ។" -msgid "Select Background Color" -msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អ្នក​ប្រើ" -msgid "_URL" -msgstr "URL" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "ភ្ជាប់​មិត្តភក្ដិ" -msgid "_Description" -msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា" +msgid "Unable to send email" +msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​បានទេ" -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "សូម​បញ្ចូល URL និង​សេចក្ដីពិពណ៌នា​របស់តំណ​ដែល​អ្នក​ចង់​បញ្ចូល ។ សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​គឺជា​ជម្រើស ។" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "រក​មិនឃើញ​ evolution ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិបាន​នៅ​ក្នុង PATH ។" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ URL របស់​តំណ​ដែល​អ្នកចង់​បញ្ចូល ។" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "រក​មិនឃើញអាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​សម្រាប់​មិត្តភក្ដិ​នេះ​ទេ ។" -msgid "Insert Link" -msgstr "បញ្ចូល​តំណ" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" -msgid "_Insert" -msgstr "បញ្ចូល​" +msgid "Send Email" +msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក​រូបភាព ៖ %s\n" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ការ​រួមបញ្ចូល Evolution" -msgid "Insert Image" -msgstr "បញ្ចូល​​រូបភាព" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "ជ្រើស​គណនី​ទាំង​អស់​ដែលមិត្តភក្ដិ​គួរ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ត្រូវ​បានបិទ​ពីព្រោះ​មាន​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​សម្រាប់​ផ្លូវកាត់​នេះ​រួច​ហើយ ៖\n" -" %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "ការ​រួម​បញ្ចូល Evolution" -msgid "Smile!" -msgstr "សញ្ញាណ​អារម្មណ៍ !" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "ផ្ដល់​នូវការ​បញ្ចូល​ជា​មួយ Evolution ។" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "គ្រប់គ្រង​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​របស់​មនុស្ស​ខាង​ក្រោម ។" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "ស្បែក​នេះ​មិនមាន​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ទេ ។" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​មិត្តភក្ដិ និង​ប្រភេទ​គណនី​ខា​ងក្រោម ។" -msgid "_Font" -msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" +msgid "Account type:" +msgstr "ប្រភេទ​គណនី ៖" -msgid "Group Items" -msgstr "ដាក់​ធាតុ​ជា​ក្រុម" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "ព័ត៌មាន​ជម្រើស ៖" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "បំបែក​​ក្រុម​ធាតុ" +msgid "First name:" +msgstr "នាមខ្លួន ៖" -msgid "Bold" -msgstr "ដិត​" +msgid "Last name:" +msgstr "នាម​ត្រកូល ៖" -msgid "Italic" -msgstr "ទ្រេត" +msgid "Email:" +msgstr "អ៊ីមែល ៖" -msgid "Underline" -msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "ការ​សាកល្បង​សញ្ញា​ GTK" -msgid "Strikethrough" -msgstr "បន្ទាត់​ឆូត" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "សាកល្បង​ដើម្បី​មើល​សញ្ញា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ទាំង​អស់​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "បង្កើន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"ចំណាំ​មិត្តភក្ដិ ៖ %s" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ" +msgid "History" +msgstr "ប្រវត្តិ" -msgid "Font Face" -msgstr "លក្ខណៈ​ពុម្ព​អក្សរ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​នៅពេល​ចាកឆ្ងាយ" -msgid "Foreground Color" -msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ និង​ការ​សន្ទនា​របស់​អ្នកនៅពេល​ចាកឆ្ងាយ ។" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "កំណត់​ការ​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឡើងវិញ" +msgid "Mail Checker" +msgstr "កម្មវិធី​ពិនិត្យ​សំបុត្រ" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "បញ្ចូល​រូបភាព IM" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​ថ្មី ។" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "បញ្ចូល​​សញ្ញាណអារម្មណ៍" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "បន្ថែម​ប្រអប់​តូច​ទៅ​កាន់បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ ដែល​បង្ហាញ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី ។" -msgid "Send Attention" -msgstr "" +msgid "Markerline" +msgstr "បន្ទាត់​សញ្ញា​សម្គាល់" -msgid "_Bold" -msgstr "ដិត" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "គូរ​បន្ទាត់​ដើម្បី​បង្ហាញ​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​កសារ​សន្ទនា ។" -msgid "_Italic" -msgstr "ទ្រេត" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "លោត​ទៅ​បន្ទាត់​សញ្ញា​សម្គាល់" -msgid "_Underline" -msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "គូរ​បន្ទាត់​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​ក្នុង" -msgid "Strikethrough" -msgstr "បន្ទាត់​ឆូត" +msgid "_IM windows" +msgstr "បង្អួច IM" -msgid "_Larger" -msgstr "ធំជាង" +msgid "C_hat windows" +msgstr "បង្អួច​ការ​ជជែក" -msgid "_Normal" -msgstr "ធម្មតា" +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "បាន​ស្នើ​សម័យ​ផ្ញើសារ​តន្ត្រី ។ សូម​ចុច​រូបតំណាង MM ដើម្បីទទួល​យក ។" -msgid "_Smaller" -msgstr "តូចជាង" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "បានអះអាង​សម័យ​ផ្ញើសារ​តន្ត្រី ។" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "លក្ខណៈ​ពុម្ព​អក្សរ" +msgid "Music Messaging" +msgstr "កា​រផ្ញើសារ​តន្ត្រី" -msgid "Foreground _color" -msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃខាង​មុខ" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "មាន​កា​រប៉ះទង្គិច​ក្នុងការ​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​រត់​កម្មវិធី​កែសម្រួល" -msgid "_Image" -msgstr "រូបភាព" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម​បានកើត​ឡើង ៖" -msgid "_Link" -msgstr "តំណ" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ផ្ញើសារ​តន្ត្រី" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "ក្បួន​ផ្ដេក" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "ដាក់​ពិន្ទុ​ផ្លូវ​កម្មវិធី​កែសម្រួល" -msgid "_Smile!" -msgstr "សញ្ញាណ​អារម្មណ៍" +msgid "_Apply" +msgstr "អនុវត្ត" -msgid "_Attention!" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្ញើសារ​តន្ត្រី​សម្រាប់​ការ​តែង​សហការណ៍ ។" + +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ​សារ​តន្ត្រី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ជា​ច្រើន​ធ្វើ​ការ​ដំណាល​គ្នា​លើ​ផ្នែក​តន្ត្រី ដោយ​កែសម្រួល​ពិន្ទធម្មតា​" +"នៅ​ក្នុង real-time ។" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​លុប​កំណត់​ហេតុ" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "ជូន​ដំណឹង​សម្រាប់" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "សារ​ប្រព័ន្ធ" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​កំណត់​សន្ទនា​ជា​មួយ %s ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ដែល​ចាប់ផ្ដើមនៅ %s ដែរឬទេ ?" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\tតែ​នៅពេល​មាន​អ្នកណាម្នាក់​និយាយ​អំពីឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "តើ​អ្នកប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​កំណត់​ហេតុ​សន្ទនា​នៅក្នុង %s ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​​ដែល​ចាប់​ផ្ដើ​ម​នៅ %s ដែរឬទេ ?" +msgid "_Focused windows" +msgstr "បង្អួច​បានផ្ដោត​អារម្មណ៍" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដជា​ចង់លុប​កំណត់​ហេតុ​ប្រព័ន្ធ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​នៅ %s ជា​អចិន្ត្រៃយ៍​ឬ ?" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ជូនដំណឹង" -msgid "Delete Log?" -msgstr "លុប​កំណត់​ហេតុ ?" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "បន្ថែម​ខ្សែអក្សរ​ទៅ​ចំណង​ជើង​បង្អួច ៖" -msgid "Delete Log..." -msgstr "លុប​កំណត់​ហេតុ..." +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "បញ្ចូល​ចំនួន​សារ​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​បង្អួច" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "សន្ទនា​នៅ​ក្នុង %s លើ %s" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "បញ្ចូល​ចំនួនសារ​ថ្មី​ទៅ​ក្នុងលក្ខណៈសម្បត្តិ X" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "សន្ទនា​ជា​មួយ %s នៅ​លើ %s" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "កំណត់​ជំនួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច \"_URGENT\"" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "រកមើល​ថត​កំណត់​ហេតុ" +msgid "_Flash window" +msgstr "បញ្ចេញពន្លឺ" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s ។ ព្យាយាម `%s -h' សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ។\n" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "លើក​បង្អួច​សន្ទនា​ឡើង​លើ" -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"ការប្រើប្រាស់​ ៖ %s [ជម្រើស]...\n" -"\n" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​សន្ទនា" -msgid "DIR" -msgstr "DIR" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "យក​ការ​ជូនដំណឹ​ង​ចេញ" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "ប្រើ​ DIR សម្រាប់​ឯកសារ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "យកចេញ​នៅពេល​មានការ​ផ្ដោត​លើ​បង្អួច​សន្ទនា" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "បោះ​ពុម្ព​សារ​បំបាត់​កំហុស​ទៅ​កាន់​ stdout" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "យកចេញ​នៅពេល​ចុច​បង្អួច​សន្ទនា" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "បង្ខំ​លើ​បណ្តាញ​ ទាក់ទង​នឹង​ស្ថានភាព​បណ្ដាញ" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "យកចេញ​នៅពេល​វាយ​ក្នុង​បង្អួច​សន្ទនា" -msgid "display this help and exit" -msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​នេះ​ និង​ចាក​ចេញ" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "យកចេញ​នៅពេល​បានផ្ញើសារ" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​ច្រើន​នាក់​ដំណាល​គ្នា" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "យកចេញ​នៅពេល​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាង​សន្ទនា" -msgid "don't automatically login" -msgstr "កុំ​ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "កា​រជូនដំណឹង​សារ" -msgid "NAME" -msgstr "ឈ្មោះ" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "ផ្ដល់​នូវវិធីផ្សេងៗ​នៃ​ការ​ជូនដំណឹង​​អ្នក​អំពី​សារ​មិនទាន់អាន ។" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយបង្ហាញ​របស់ Pidgin" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ​គំរូ​ដែល​ធ្វើការ - សូម​សេចក្ដិពិពណ៌នា ​​​។" + +#. * description msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" -"អនុញ្ញាត​​​គណនី​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ (ឈ្មោះ​អាគុយ​ម៉ង់​ជា​​ជម្រើស\n" -" បញ្ជាក់​គណនី ​​​ដើម្បី​ប្រើ​ ដែល​បាន​បំបែក​ដោយ​​សញ្ញា( , ) ។\n" -" ដោយ​វា​មិន គណនី​ដំបូង​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត) ។" +"នេះ​គឺជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិតជា​ល្អ​ដែល​ធ្វើការជា​ច្រើន ៖\n" +"- វា​ប្រាប់អ្នក​ថាអ្នកបានសរសេរ​កម្មវិធី​នៅពេល​អ្នកចូល\n" +"- វា​បម្រុង​ទុក​អត្ថបទ​ចូល​ទាំង​អស់\n" +"- វា​ផ្ញើ​សារ​ទៅមនុស្ស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ភ្លាមៗ នៅពេល​ពួកគេ​ចូល" -msgid "X display to use" -msgstr "បង្ហាញ​ X ដើម្បី​ប្រើ" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "ពណ៌​តំណខ្ពស់" + +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "ពណ៌​តំណខ្ពស់​ដែលបានទស្សនា" + +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "ពណ៌​ឈ្មោះសារ​ដែល​បាន​បន្លិច" + +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "វាយ​ពណ៌​ជូន​ដំណឹង" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "បង្ហាញ​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន ហើយ​ចេញ" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "ការ​បំបែក​ផ្ដេក​របស់ GtkTreeView" -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "ធាតុ​​​សន្ទនា" -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "ចេញ ដោយ​សារ​តែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញើ libpurple ផ្សេង​ទៀត​កំពុង​រត់​រួច​ហើយ ។\n" +msgid "Conversation History" +msgstr "ប្រវត្តិ​​​​​​សន្ទនា" -msgid "_Media" -msgstr "" +msgid "Request Dialog" +msgstr "ប្រអប់​សំណើ" -msgid "_Hangup" -msgstr "" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "ប្រអប់​ជូនដំណឹង" -#, fuzzy -msgid "Media error" -msgstr "កំហុសក្នុងការ​អាន" +msgid "Select Color" +msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" #, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s មាន​បំណង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ​ជា​មួយ​អ្នក ។" +msgid "Select Interface Font" +msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ចំណុច​ប្រទាក់" #, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s មាន​បំណង​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​វីដេអូ​ជាមួយ​អ្នក ។" +msgid "Select Font for %s" +msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់ %s" -msgid "Incoming Call" -msgstr "ការ​ហៅចូល" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ ពុម្ពអក្សរ​ចំណុច​ប្រទាក់" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ ស្បែក​ផ្លូវកាត់អត្ថបទ" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "បិទ​ការ​វាយ​អត្ថបទ​ជូន​ដំណឹង" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ កា​រកំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ស្បែក" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "" +msgid "Colors" +msgstr "ពណ៌​" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "" +msgid "Fonts" +msgstr "ពុម្ព​​អក្សរ" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "ផ្សេងៗ" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "ឧបករណ៍​ឯកសារ Gtkrc" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "សរសេរ​ការ​កំណត់​ទៅ​កាន់ %s%sgtkrc-2.0" -msgid "_Hold" -msgstr "" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "អាន​ឯកសារ gtkrc ឡើង​វិញ" -msgid "_Pause" -msgstr "ផ្អាក" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ GTK+ ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ស្បែក" -msgid "_Mute" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "ផ្ដល់​នូវ​កា​រចូលដំណើរការ​ទៅកាន់​ការ​កំណត់ gtkrc ដែលបាន​ប្រើ​ធម្មតា ។" + +msgid "Raw" +msgstr "ដើម" + +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ញើ​កា​របញ្ចូលដើម​ទៅ​កាន់​​​អត្ថបទ​ដែល​មានមូលដ្ឋាន​លើ​ពិធីការ ។" + +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" +"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ញើ​ការ​បញ្ចូលដើម​ទៅ​អត្ថបទ​ដែលមានមូលដ្ឋាន​លើ​ពិធីការ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ។ ចុច​" +"គ្រាប់ចុច 'បញ្ចូល (Enter)' នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ធាតុ​ដើម្បី​ផ្ញើ ។ មើល​បង្អួច​បំបាត់កំហុស ។" #, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s មាន​សារ​ថ្មី %d ។" +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "អ្នកអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅ %s %s ថ្ងៃ​នេះ ។" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "អ៊ីមែល​ថ្មី %d ។" +msgid "New Version Available" +msgstr "មានកំណែថ្មី" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កម្មវិធីរុករក \"%s\" មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" +msgid "Later" +msgstr "ពេលក្រោយ" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "មិនអាច​បើក URL" +msgid "Download Now" +msgstr "ទាញយក​ឥឡូវ" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចាប់ផ្ដើម \"%s\" ៖ %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​ចេញផ្សាយ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ការ​ចេញផ្សាយ​តាម​កំណត់​សម្រាប់ការ​ចេញផ្សាយ​ថ្មី ។" +#. * description msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កម្មវិធី​រុករក 'ដោយដៃ' ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ទេ ។" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កា​ចេញផ្សាយ​​តាមកំណត់​សម្រាប់​ការ​ចេញផ្សាយ​ថ្មី និងជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ក្នុង ChangeLog ។" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "ផ្ញើ​ប៊ូតុង​" -msgid "No message" -msgstr "គ្មាន​សារ" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "ប៊ូតុង​​ផ្ញើ​បង្អួច​សន្ទនា ។" -msgid "Open All Messages" -msgstr "បើក​សារ​ទាំងអស់" +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "បន្ថែម​ប៊ូតុង​ផ្ញើទៅ​ផ្ទៃ​ធាតុ​របស់​បង្អួច​សន្ទនា ។ សម្រាប់​ប្រើ​ នៅពេល​គ្មាន​ក្ដារចុច​ហ្វីស៊ីខល ។" -msgid "You have mail!" -msgstr "អ្នក​មាន​សំបុត្រ !" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "ស្ទួនកំណែ" -msgid "New Pounces" -msgstr "ក្រុម​មិត្តភក្ដិ​ថ្មី" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "មាន​ពាក្យដែលបានបញ្ជាក់រួច​ហើយ​នៅក្នុង​បញ្ជី​កែ ។" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "បណ្ដេញ​ចេញ" +msgid "Text Replacements" +msgstr "ការ​ជំនួស​អត្ថបទ" -msgid "You have pounced!" -msgstr "អ្នក​​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ !" +msgid "You type" +msgstr "អ្នកវាយ" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដូច​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ឡើង ។" +msgid "You send" +msgstr "អ្នក​ផ្ញើ" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ជា​ច្រើន​នឹង​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ឡើង ។" +msgid "Whole words only" +msgstr "តែ​ពាក្យ​ទាំង​មូល" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ" +msgid "Case sensitive" +msgstr "ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "មិនអាច​ផ្ទុក​កម្មវិធី​ជំនួយ​ឡើង​បានទេ" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "បន្ថែម​ការ​ជំនួស​អត្ថបទ​ថ្មី" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​មិនអាច​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ឡើង​ឥឡូវ​ទេ ប៉ុន្តែ​នឹង​ត្រូ​វបាន​បិទនៅពេល​ចាប់ផ្ដើមលើក​ក្រោយ ។" +msgid "You _type:" +msgstr "អ្នក​វាយ ៖" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"កំហុស ៖ %s\n" -"ពិនិត្យមើល​តំបន់​បណ្ដាញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់​ភាព​ទាន់សម័យ ។" +msgid "You _send:" +msgstr "អ្នកផ្ញើ ៖" + +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ករណី​ជាក់លាក់ (ដោះធីក​សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រង​ករណី​ដោ​យ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)" -msgid "Author" -msgstr "អ្នកនិពន្ធ ​" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "តែ​ការ​ជំនួស​ពាក្យ​ទាំង​មូលប៉ុណ្ណោះ" -msgid "Written by:" -msgstr "បាន​សរសេរ​ដោ​យ ៖" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "ជម្រើស​ជំនួស​អត្ថបទ​ទូទៅ" -msgid "Web site:" -msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ ៖" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "បើក​ការជំនួស​ពាក្យ​ចុងក្រោយ​នៅពេល​ផ្ញើ" -msgid "Filename:" -msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" +msgid "Text replacement" +msgstr "កា​រជំនួស​អត្ថបទ" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "ជំនួស​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​សារ​ចេញ ដោយ​យោង​តាម​ក្បួន​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។" -msgid "Plugin Details" -msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​កម្មវិធី​ជំនួយ" +msgid "Just logged in" +msgstr "ទើប​តែ​បាន​ចូល​" -msgid "Select a file" -msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ" +msgid "Just logged out" +msgstr "ទើប​តែ​បាន​ចេញ​" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "កែសម្រួល​ក្រុម​មិត្តភក្ដិ" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"រូបតំណាង​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង/\n" +"រូបតំណាង​សម្រាប់​មនុស្ស​ដែល​មិន​ស្គាល់" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "ក្រុម​នៅ​លើ​អ្នកណា" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​ការ​​ជជែក​កំសាន្ត" -msgid "_Account:" -msgstr "គណនី ៖" +msgid "Ignored" +msgstr "បាន​មិន​អើពើ" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "ឈ្មោះ​មិត្តភក្ដិ ៖" +msgid "Founder" +msgstr "អ្នក​បង្កើត​" -msgid "Si_gns on" -msgstr "ចូល" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "ការី" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "ចេញ" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "ការី​ពាក់កណ្ដាល" -msgid "Goes a_way" -msgstr "ចាកឆ្ងាយ" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "ប្រ​អប់អនុញ្ញាត​" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "ត្រឡប់​ពី​ការ​ចាកឆ្ងាយ" +msgid "Error dialog" +msgstr "ប្រអប់​​កំហុស​" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "ក្លាយជា​ទំនេរ" +msgid "Information dialog" +msgstr "ប្រអប់​​ព័ត៌មាន" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "មិន​ទំនេរ​ទៀតទេ" +msgid "Mail dialog" +msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ" -msgid "Starts _typing" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វាយ" +msgid "Question dialog" +msgstr "ប្រអប់​សំណួរ​" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "ផ្អាក​ខណៈពេល​វាយ" +msgid "Warning dialog" +msgstr "ប្រអប់​​​​ព្រមាន" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "ឈប់​វាយ" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "តើ​នេះ​ជា​ប្រអប់​អ្វី ?" -msgid "Sends a _message" -msgstr "ផ្ញើសារ" +msgid "Status Icons" +msgstr "រូបតំណាង​ស្ថានភាព" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "បើក​បង្អួច IM" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "រូប​​បន្ទប់​ជជែកកំសាន្ត" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "កា​រជូនដំណឹង​លេច​ឡើង" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "រូបតំណាង​ប្រអប់​" -msgid "Send a _message" -msgstr "ផ្ញើ​សារ" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួល​ស្បែក​រូបតំណាង Pidgin" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា" +msgid "Contact" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "ចាក់​សំឡេង" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ស្បែក​បញ្ជី​មិត្តភក្តិ​​របស់​ Pidgin" -msgid "Brows_e..." -msgstr "រកមើល..." +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "កែសម្រួល​ស្បែក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ" -msgid "Br_owse..." -msgstr "រកមើល..." +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "កែសម្រួល​ស្បែក​រូបតំណាង​" -msgid "Pre_view" -msgstr "មើលជា​មុន" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ស្បែករបស់ Pidgin ។" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "តែ​ក្រុម​នៅពេល​ដែល​ស្ថានភាព​ខ្ញុំ​មិនអាច​ជជែក​បាន" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ស្បែក​របស់ Pidgin ​​​​​​។" -msgid "_Recurring" -msgstr "កើតឡើង​វិញ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "ការ​បន្លឺ​សំឡេង​របស់​មិត្តភក្ដិ" -msgid "Pounce Target" -msgstr "ក្រុម​គោល​ដៅ​" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "កំណែ​រមូរ​ផ្ដេក​របស់​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ។" -msgid "Started typing" -msgstr "បាន​ចាប់ផ្ដើម​វាយ" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "បង្ហាញ​ត្រាពេលវេលា​រៀងរាល់" -msgid "Paused while typing" -msgstr "បានផ្អាក​ខណៈពេល​វាយ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "ត្រា​ពេលវេលា" -msgid "Signed on" -msgstr "បាន​ចូល" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "បង្ហាញ​ត្រាពេលវេលា​របស់ iChat-style" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "បាន​ត្រឡប់​ពី​ស្ថានភាព​ទំនេរ" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "បង្ហាញ​ត្រា​ពេលវេលា​របស់ iChat-style រៀងរាល់ N នាទី ។" -msgid "Returned from being away" -msgstr "បាន​ត្រឡប់​ពី​ស្ថានភាព​ចាកឆ្ងាយ" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "ជម្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រា​ពេលវេលា" -msgid "Stopped typing" -msgstr "បញ្ឈប់​ការ​វាយ" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "" -msgid "Signed off" -msgstr "បាន​ចេញ" +msgid "Use system default" +msgstr "" -msgid "Became idle" -msgstr "ក្លាយ​ជា​ទំនេរ" +msgid "12 hour time format" +msgstr "" -msgid "Went away" -msgstr "នៅ​ពេល​ចាកឆ្ងាយ" +msgid "24 hour time format" +msgstr "" -msgid "Sent a message" -msgstr "បាន​ផ្ញើសារ" +msgid "Show dates in..." +msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​ក្នុង..." -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "មិនស្គាល់.... សូម​រាយការណ៍​អំពី​បញ្ហា​នេះ !" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "ការ​សន្ទនា ៖" -msgid "(Custom)" -msgstr "(ផ្ទាល់​ខ្លួន​)" +msgid "For delayed messages" +msgstr "សម្រាប់សារ​ដែលបានពន្យារ" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "សម្រាប់សារ​ដែលបាន​ពន្យារ​ និង​ក្នុង​គំនូស​តាង" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "ស្បែល​សំឡេង Pidgin លំនាំដើម" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "កំណត់​ហេតុ​សារ ៖" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "ស្បែក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​ Pidgin លំនាំដើម" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រា​ពេលវេលា​សារ" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "ស្បែក​រូបតំណាង​ស្ថានភាព Pidgin លំនាំដើម" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រា​ពេលវេលា​ផ្ទាល់ខ្លួន ។" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "ស្បែក​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​​ការ​ពន្លា ។" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​​ការ​សន្ទនា និង​កា​រចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ​ត្រាពេលវេលា​" +"ផ្ទាល់ខ្លួន ។" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "ស្បែក​​​បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​​​ផ្ទុក​ ។" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "ស្បែក​បាន​បរាជ័យ​​ក្នុង​​​ការ​ចម្លង ។" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" -msgid "Theme Selections" -msgstr "ការ​ជ្រើស​រើស​ស្បែក​" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "" -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" -"ជ្រើស​ស្បែក ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ពី​បញ្ជី​ខាង​ក្រោម ។\n" -"ស្បែក​ថ្មី​អាច​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ដោយ​អូស និងទម្លាក់​ពួកវា​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ស្បែក ។" -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "ស្បែក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ ៖" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "ស្បែក​រូបតំណាង​ស្ថានភាព ៖" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "ស្បែក​សំឡេង ៖" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "ស្បែក​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍ ៖" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "ផ្លូវ​កាត់​ក្តារចុច" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "បិទ​ការ​សន្ទនា​ដោយ​ប្រើ​គ្រាប់ចុច​គេច (Escape)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "បង្ហាញ​​រូបតំណាង​ថាស​ប្រព័ន្ធ ៖" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" -msgid "On unread messages" -msgstr "សារ​មិន​ទាន់អាន" +msgid "Audio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ" -msgid "Conversation Window" -msgstr "បង្អួច​សន្ទនា" +msgid "Video" +msgstr "វីដេអូ" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "លាក់​កា​រសន្ទនា IM ថ្មី ៖" +msgid "Output" +msgstr "ចេញ" -msgid "When away" -msgstr "នៅពេល​ចាកឆ្ងាយ" +msgid "_Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "បង្រួម​បង្អួច​សន្ទនា​ថ្មី​អប្បបរមា" +msgid "_Device" +msgstr "ឧបករណ៍​" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "ថេប" +msgid "Input" +msgstr "ចូល" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "បង្ហាញ IMs និង​ការជជែក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ជា​ថេប" +msgid "P_lugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​នៅ​លើ​ថេប" +msgid "D_evice" +msgstr "ឧបករណ៍​" -msgid "_Placement:" -msgstr "ការ​ដាក់ ៖" +msgid "DROP" +msgstr "" -msgid "Top" -msgstr "កំពូល" +msgid "Volume:" +msgstr "" -msgid "Bottom" -msgstr "បាត" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "" -msgid "Left" -msgstr "ឆ្វេង" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "" -msgid "Right" -msgstr "​ស្តាំ" +msgid "Microphone Test" +msgstr "" -msgid "Left Vertical" -msgstr "បញ្ឈរ​ឆ្វេង" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "ការ​កំណត់​សំឡេង​/​វីដេអូ" -msgid "Right Vertical" -msgstr "បញ្ឈរ​ស្ដាំ" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មីក្រូ និង​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ ។" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "ការ​សន្ទនា​ថ្មី ៖" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មីក្រូ​ និង​ការ​កំណត់​​​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ​សម្រាប់​ហៅ​ជា​សំឡេង/វីដេអូ ។" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "បង្ហាញ​កា​រធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​នៅ​ពេល​មានសារ​ចូល" +msgid "Opacity:" +msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "បិទ​ IMs ភ្លាមៗ​នៅពេល​បិទ​ផ្ទាំង" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "បង្អួច​សន្ទនា IM" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​លម្អិត" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "ភាពថ្លា​បង្អួច​របស់ IM" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "បើក​ចលនា​រូបតំណាង​របស់​មិត្តភក្ដិ" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "បង្ហាញ​របារ​គ្រាប់រំកិល​នៅ​ក្នុងបង្អួច IM" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "ជូនដំណឹង​មិត្តភក្ដិ​ដេល​អ្នក​កំពុង​វាយ​ទៅ​កាន់​ពួកគេ" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "យក​ភាព​ថ្លា​របស់​បង្អួច IM ចេញ​​នៅពេល​ផ្ដោត" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "បន្លិច​ពាក្យ​ដែល​ខុស" +msgid "Always on top" +msgstr "តែងតែ​នៅ​លើ​ជា​និច្ច" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "ប្រើ​រមូរ​រលូន" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "បង្អួច​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "បង្អួច Flash នៅពេល​បានទទួល IMs" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់បង្អួច​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "យក​ភាព​ថ្លា​របស់​បង្អួច​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​ចេញ​នៅពេល​ផ្ដោត" -msgid "Maximum size:" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "ភាព​ថ្លា​" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "បង្រួម​កម្ពស់​ផ្ទៃ​បញ្ចូល​គិតជា​បន្ទាត់ ៖" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "ភាព​ថ្លា​ដែល​មាន​សម្រាប់បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​ និង​ការសន្ទនា ។" -msgid "Font" -msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​បើក​ភាព​ថ្លា​អាល់ហ្វា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​សន្ទនា និង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ។\n" +"\n" +"* ចំណាំ ៖ កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ត្រូវការ Win2000 ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ ។" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ពី​ស្បែក" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សន្ទនា ៖" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ %s នៅពេល​បង្អួច​ចាប់ផ្ដើម" -msgid "Default Formatting" -msgstr "ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​ច្រើន​នាក់​ដំណាល​គ្នា" -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"នេះ​ជា​វិធី​ដែល​អត្ថបទ​សារ​ចេញ​របស់​នឹង​បង្ហាញ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ពិធីការ​ដែល​គាំទ្រ​ការ​ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ ។" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "បញ្ជី​មិត្តភ្ដិ​ដែល​អាច​ចូលផែ​បាន" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី​បានទេ ។" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "ទុក​បង្អួច​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​​នៅ​កំពូល ៖" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​រុករក​បានទេ ។" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "តែ​នៅពេល​បានចូលផែ​ប៉ុណ្ណោះ" -msgid "Disabled" -msgstr "បាន​បិទ​" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "ជម្រើស​​បង្អួច​របស់ Pidgin" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "ប្រើ​អាសយដ្ឋាន IP ដែល​បាន​រកឃើញ ៖ %s" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "ជម្រើស​ជាក់លាក់​ទៅ Pidgin សម្រាប់​បង្អួច ។" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ STUN ៖" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ជម្រើស​ជាក់លាក់ដល់ Pidgin សម្រាប់​វីនដូ ដូចជា​ការ​ចូល​ផែ​នៃ​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ ។" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "ឧទាហរណ៍ ៖ stunserver.org" +msgid "Logged out." +msgstr "បានចេញ ។" -msgid "Public _IP:" -msgstr "IP សាធារណៈ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "កុងសូល XMPP" -msgid "Ports" -msgstr "ច្រក" +msgid "Account: " +msgstr "គណនី ៖" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "បើក​ការ​បញ្ជូន​ច្រក​រ៉ោត័រ​បន្ត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "បានតភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ XMPP" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "បញ្ជាក់​ជួរ​ច្រក​ដោយដៃ​ដើម្បីស្ដាប់ ៖" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "ផ្ញើ​ និង​ទទួល​ XMPP stanzas ដើម ។" -msgid "_Start:" -msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ ៖" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" -msgid "_End:" -msgstr "បញ្ចប់​ ៖" +msgid "The installer is already running." +msgstr "" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "បញ្ជូន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ត (TURN)" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" -msgid "_TURN server:" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ TURN ៖" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "" -msgid "_UDP Port:" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" -msgid "T_CP Port:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "" -msgid "Use_rname:" -msgstr "ឈ្មោះ​​អ្នក​ប្រើ ៖" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "" -msgid "Pass_word:" -msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "" -msgid "Google Chrome" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "ផ្ទៃតុ​លំនាំដើម" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "" -msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOME លំនាំដើម" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" msgstr "" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" msgstr "" -msgid "Manual" -msgstr "សៀវភៅ​ដៃ" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" -msgid "Browser Selection" -msgstr "ជម្រើស​កម្មវិធី​រុករក" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​រុករក នៅ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​​របស់ GNOME" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "រក​មិនឃើញ​កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​កម្មវិធី​រុករក​ទេ ។" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​រុករក" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" -msgid "_Browser:" -msgstr "កម្មវិធី​រុករក ៖" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "" -msgid "_Open link in:" -msgstr "បើក​តំណ​នៅ​ក្នុង ៖" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "ក្រុមជា​នរណា" -msgid "Browser default" -msgstr "កម្មវិធីរុករក​លំនាំដើម" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "ប្រើ​ស្ថានភាព​ផ្សេង​សម្រាប់​គណនី​ដូច​ខាង​ក្រោម" -msgid "Existing window" -msgstr "មាន​បង្អួចរួច​ហើយ" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "នៅពេល​ទទួល​សារ​ដែល​មាន URL(s) ប្រើ TinyURL សម្រាប់​​ការ​ចម្លង​កាន់តែ​ងាយ​ស្រួល" -msgid "New tab" -msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "ថាតើ ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលបានបញ្ជាក់គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"msnim\" ។" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"សៀវភៅ​ដៃ ​៖\n" -"(%s សម្រាប់ URL)" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "ពិត ប្រសិនបើ​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​​គ្រាប់ចុច \"ពាក្យ​បញ្ជា\" គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"msnim\" ។" -msgid "Proxy Server" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់ URLs \"msnim\"" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត GNOME" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បានប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង \"msnim\" URLs ប្រសិន​បើ​បានបើក ។" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី ។" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "ថាតើ ពាក្យ​បញ្ជាក់​ដែលបានបញ្ជាក់​គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"ymsgr\" ។" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រូកស៊ី" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "ពិត ប្រសិនបើ​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​​គ្រាប់ចុច \"ពាក្យ​បញ្ជា\" គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"ymsgr\" ។" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "ប្រើ​ DNS ពី​ចម្ងាយ​ជា​មួយ​នឹង​ប្រូកស៊ី SOCKS4" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់ URLs \"ymsgr\"" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "ប្រភេទ​ប្រូកស៊ី ៖" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បានប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង \"ymsgr\" URLs ប្រសិន​បើ​បានបើក ។" -msgid "No proxy" -msgstr "គ្មានប្រូកស៊ី" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម \"%s\" ។" -msgid "P_ort:" -msgstr "ច្រក ៖" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​របន្ថែម​មិត្តភក្ដិ" -msgid "User_name:" -msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ៖" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "មិនមាន​ឈ្មោះ​​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។" -msgid "Log _format:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​កំណត់​ហេតុ ៖" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "មិន​អាច​ញែក​សារ​បានទេ" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​សារ​បន្ទាន់​ទាំង​អស់" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ (ប្រហែល​ជា​កំហុស​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ)" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "ចុះ​​កំណត់ហេតុ​ការ​ជជែក​ទាំង​អស់" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "ចុះ​កំណត់​ហេតុ​ការ​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​ទៅ​កំណត់ហេតុ​ប្រព័ន្ធ" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "មិន​មាន​​អ្នក​ប្រើ​ទេ" -msgid "Sound Selection" -msgstr "ការ​ជ្រើស​សំឡេង" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​ដែល​ដែល​បានបញ្ជាក់​ទាំង​ស្រុង" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "ស្ងាត់​បំផុត" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "បាន​ចូលរួច​ហើយ" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "ស្ងាត់​ជាង" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "ស្ងាត់" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "ឈ្មោះ​មិត្តភក្ដិ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "ឮ" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "បញ្ជី​ពេញ​ហើយ" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "ឮខ្លាំង​ជាង" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "នៅ​ទីនោះ​រួច​ហើយ" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "ឮខ្លាំង​បំផុត" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "មិន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទេ" -msgid "_Method:" -msgstr "វិធីសាស្ត្រ ៖" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "មាន​ក្នុង​របៀប​នេះ​រួច​ហើយ" -msgid "Console beep" -msgstr "ប៊ីប​របស់កុង​សូល" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "មាននៅ​ក្នុង​បញ្ជី​នោះ​រួច​ហើយ" -msgid "No sounds" -msgstr "គ្មាន​សំឡេង" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "មានក្រុម​ច្រើនពេក" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"ពាក្យ​បញ្ជា​សំឡេង ៖\n" -"(%s សម្រាប់​ឈ្មោះ​ឯកសារ)" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "ក្រុម​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "ស្ងាត់" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិននៅ​ក្នុង​ក្រុម​ទេ" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "សំឡេង​នៅពេល​ផ្ដោត​ការ​សន្ទនា" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​វែងពេក" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "បើក​ជម្រើស ៖" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "មិនអាច​យក​ក្រុម​សូន្យ​ចេញបានទេ" -msgid "V_olume:" -msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ ៖" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "បាន​ព្យាយាម​បន្ថែម​អ្នក​ទៅ​ក្រុម​ដែល​មិនទាន់​មាន" -msgid "Play" -msgstr "ចាក់" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "ប៉ាណូ​បានបរាជ័យ" -msgid "_Browse..." -msgstr "រកមើល..." +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ជូន​ដំណឹង​នៃ​កា​រផ្ទេរ" -msgid "_Reset" -msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "បាត់​វាល​ដែល​ត្រូវការ" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "រាយការណ៍​ពេលវេលា​ទំនេរ ៖" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច FND ច្រើន​ដង​ពេក" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​កា​រប្រើក្ដារចុច ឬ​កណ្ដុរ" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "សេវា​មិនអាច​ប្រើបានជា​បណ្ដោះអាសន្ន" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "ប៉ុន្មាន​នាទី​មុន​នឹង​ក្លាយជា​ទំនេរ ៖" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ស្ថានភាព​នេះ នៅពេល​ទំនេរ ៖" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "បាន​បិទ​ពាក្យ​បញ្ជា" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "ឆ្លើយ​តប​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រប្រតិបត្តិ​ឯកសារ" -msgid "When both away and idle" -msgstr "នៅពេល​អ្នកទាំង​ពីរ​ចាកឆ្ងាយ ឬ​​ទំនេរ" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​បម្រុង​ទុក​សតិ" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "ស្ថានភាព​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "តម្លៃ CHL មិនត្រឹមត្រូវ​បានផ្ញើ​ទៅ​កាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "ប្រើ​ស្ថានភាព​ពី​ការ​ចេញ​ចុងក្រោយ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រវល់" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "ស្ថានភាព​ត្រូវ​​អនុវត្ត​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម ៖" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិនអាច​ប្រើបានទេ" -msgid "Interface" -msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​​ដូច​គ្នា​បាន​ខូច" -msgid "Browser" -msgstr "កម្មវិធី​រុករក" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" -msgid "Status / Idle" -msgstr "ស្ថានភាព/ទំនេរ" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ខូច​ហើយ (មកជា​មួយ abandon)" -msgid "Themes" -msgstr "ស្បែក​" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើទាំង​អស់​ទាក់ទង​ខ្ញុំ" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់ ឬ​មិន​ត្រូវ​បានដំឡើង" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​ខ្ញុំ​ប៉ុណ្ណោះ" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "មិនអាច​សរសេរ" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "អនុញ្ញាត​តែ​អ្នកប្រើខាងក្រោម​ប៉ុណ្ណោះ" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "លើស​សម័យ" -msgid "Block all users" -msgstr "ទប់ស្កាត់​អ្នក​ប្រើ​ទាំង​អស់" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​សកម្មភាព​ពេក" -msgid "Block only the users below" -msgstr "ទប់ស្កាត់តែ​អ្នកប្រើ​ខាងក្រោមប៉ុណ្ណោះ" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "មាន​សម័យ​ច្រើន​ពេក" -msgid "Privacy" -msgstr "ភាព​ឯកជន" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "មិនបានផ្ទៀងផ្ទាត់​លិខិត​ឆ្លងដែន​ទេ" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅការ​កំណត់​ភាព​ឯកជន​នឹង​មានប្រសិទ្ធភាព​ភ្លាម ។" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "ឯកសារ​មិត្តភក្ដិ​មិនល្អ" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "កំណត់​ភាព​ឯកជន​សម្រាប់ ៖" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "ដែលមិនបាន​រំពឹង​ទុក" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "យក​ចេញ​ទាំង​អស់" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "ឈ្មោះ​​មិត្តភក្ដិ​​កំពុង​ផ្លាស់ប្ដូរ​បន្តិចម្ដងៗ" -msgid "Permit User" -msgstr "អនុញ្ញាត​អ្នកប្រើ" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​រវល់​ពេក" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "វាយ​អ្នកប្រើ ដែល​អ្នកអនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទាក់ទង​អ្នក ។" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅពេល​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះអ្នកប្រើ​ ដែល​អ្នកចង់​ឲ្យទាក់ទង​អ្នក ។" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "មិនទទួលយក​អ្នក​ប្រើដែល​ថ្មីទេ" -msgid "_Permit" -msgstr "អនុញ្ញាត" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ក្មេង​ដោយ​គ្មានកា​រយល់ព្រម​ពី​ឳពុកម្ដាយ" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យ %s ទាក់ទង​អ្នក ?" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "គណនី​លិខិតឆ្លងដែន​មិន​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ទេ" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "តើអ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​អនុញ្ញាតឲ្យ %s ទាក់ទង​អ្នក​ឬ ?" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "បានផ្អាក​គណនី​លិខិតឆ្លងដែន" -msgid "Block User" -msgstr "ទប់ស្កាត់​អ្នក​ប្រើ" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "សំបុត្រ​មិន​ល្អ" -msgid "Type a user to block." -msgstr "វាយ​​អ្នកប្រើត្រូវ​ទប់ស្កាត់ ។" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​កូដ​កំហុស %d" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​អ្នក​ចង់​ទប់ស្កាត់ ។" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "កំហុស MSN ៖ %s\n" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "ទប់ស្កាត់ %s?" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "បញ្ហា​ក្នុងការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​នៅ​ក្នុង %s (%s)" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "តើអ្នកប្រាកដ​ជា​ចង់​ទប់ស្កាត់ %s ឬ ?" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s នៅ​​ក្នុង​បញ្ជីមូលដ្ឋាន​ គឺ​នៅ​ក្នុងក្រុម \"%s\" ប៉ុន្តែ​មិននៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ ។ តើ​អ្នក​ចង់​" +#~ "បន្ថែមមិត្តភក្ដិ​នេះដែរឬទេ ?" -msgid "Apply" -msgstr "អនុវត្ត" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s នៅ​ក្នុង​បញ្ជីមូលដ្ឋាន ប៉ុន្តែ​មិននៅ​ក្នុងបញ្ជី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ ។ តើ​អ្នកចង់​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​នេះដែរឬទេ ?" -msgid "That file already exists" -msgstr "មាន​ឯកសារ​នោះ​រួច​ហើយ" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ផ្សេងៗ" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "តើអ្នក​ចង់សរសេរ​ជាន់​លើវា​ឬ ?" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​មិនមាន​ជា IM" -msgid "Overwrite" -msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s បាន​ផ្ញើសញ្ញាណ​ ។ \n" +#~ "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​ចាក់​វា​" -msgid "Choose New Name" -msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​ថ្មី" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​សញ្ញា​មិចភ្នែក​ ប៉ុន្តែ​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ​" -msgid "Select Folder..." -msgstr "ជ្រើស​ថត ។" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​ឈុត​សំឡេង ។ ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ចាក់​វា" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "យក​បញ្ជី" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​ឈុត​សំឡេង ប៉ុន្តែ​វា​មិនអាច​ត្រូវបានរក្សាទុក​ទេ" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "បន្ថែម​ការជជែក" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​​ការ​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូល​ជជែក​ជា​សំឡេង ដែល​មិន​ត្រូវបានគាំត្រ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​​លុប​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ដែលបានជ្រើស​ឬ ?" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "ច្រាន" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "ប្រើ" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s បាន​ច្រាន​អ្នក !" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "មាន​ចំណង​ជើង​រួច​ហើយ ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ចំណង​ជើង​តែ​មួយ ។" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "កំពុង​ច្រាន %s..." -msgid "Different" -msgstr "ខុសគ្នា" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល..." -msgid "_Title:" -msgstr "ចំណង​ជើង ៖" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "ឈ្មោះ​មិត្តភក្ដិ MSN ថ្មី​របស់​អ្នក​វែង​ពេក ។" -msgid "_Status:" -msgstr "ស្ថានភាព ៖" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​មិត្តភក្តិ​សម្រាប់​ %s ។" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "ប្រើ​ស្ថានភាព​ផ្សេង​សម្រាប់គណនី​មួយ​ចំនួន" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "នេះជា​ឈ្មោះ​ដែល​មិត្តភក្ដិ MSN ផ្សេង​ទៀត​នឹង​ឃើញ​អ្នក ។" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "រក្សាទុក​ការ​ប្រើ" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "អនុញ្ញាត" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "ស្ថានភាព​សម្រាប់ %s" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "មិន​អនុញ្ញាត" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "មាន​សញ្ញាណអារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន​សម្រាប់ '%s' រួច​ហើយ ។ សូម​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ផ្សេង ​។" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ​របស់​អ្នក ។" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "សញ្ញា​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ការងារ​របស់​អ្នក ។" -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "ផ្លូវកាត់​ស្ទួន" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក ។" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "កែ​សម្រួល​សញ្ញាអារម្មណ៍" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ទំព័រ​ចល័ត​របស់ MSN ?" -msgid "Add Smiley" -msgstr "បន្ថែម​សញ្ញាអារម្មណ៍" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "តើអ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត ឬ​មិន​អនុញ្ញាត​មនុស្ស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ទំព័រ​ចល័ត​របស់ MSN " +#~ "ទៅកាន់​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក ឬ​ឧបករណ៍​ចល័ត​ផ្សេងៗ ?" -msgid "_Image:" -msgstr "រូបភាព ៖" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "អត្ថបទ​ដែលបានទប់ស្កាត់​សម្រាប់ %s" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "អត្ថបទ​ផ្លូវកាត់ ៖" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់​សម្រាប់គណនី​នេះ ។" -msgid "Smiley" -msgstr "សញ្ញាអារម្មណ៍" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ទប់ស្កាត់​កន្សោម​ធម្មតា​ដូច​ខាងក្រោម ៖
%s" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "អត្ថបទ​ផ្លូវកាត់" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "គណនី​នេះ​មិន​មាន​អាសយដ្ឋាន​បានបើក​ទេ ។" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សញ្ញាអារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "ផ្ញើ​សារ​ចល័ត ។" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "ទំព័រ​​" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នកសម្រាប់គណនី​នេះ ។" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "លេង​ល្បែង" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "ចុច​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​សម្រាប់គណនី​ទាំង​អស់ ។" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "មាន​អ្នក" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "រង់ចាំ​ការ​តភ្ជាប់បណ្ដាញ" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​​ផ្ទះ​" -msgid "New status..." -msgstr "ស្ថានភាព​ថ្មី..." +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ការងារ" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "ស្ថាន​ភាព​ដែលបាន​រក្សាទុក..." +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" -msgid "Status Selector" -msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​ស្ថានភាព" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "ថយក្រោយ" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "ជាប់និយាយ​ទូរស័ព្ទ" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "​ទៅ​អាហារ​ថ្ងៃ​ត្រង់​នៅ​ក្រៅ" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម​បានកើតឡើង​​កំឡុង​ពេល​ផ្ទុក %s ៖ %s" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "ចំណង​ជើង​ល្បែង" -msgid "Failed to load image" -msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក​រូបភាព" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "ចំណង​ជើង​ការិយាល័យ" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "មិនអាច​ផ្ញើថត %s បានទេ ។" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "កំណត់​​ឈ្មោះ​មិត្តភក្តិ..." -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "%s មិនអាច​ផ្ទេរ​ថត​បានទេ ។ អ្នកនឹង​ត្រូវ​ផ្ញើ​ឯកសារ​រៀងខ្លួនៗ ។" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ..." -msgid "You have dragged an image" -msgstr "អ្នកបាន​អូស​រូបភាព" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើការ..." -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"អ្នក​អាច​ផ្ញើ​រូបភាព​នេះ​ជា​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ បង្កប់​វា​ក្នុងសារ​នេះ ឬ​ប្រើ​វា​ជា​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​សម្រាប់ការ​" -"ប្រើ​នេះ ។" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត..." -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "កំណត់​ជា​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "បិទ/បើក​ឧបករណ៍​ចល័ត..." -msgid "Send image file" -msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ​រូបភាព" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត​ទំព័រ​ចល័ត..." -msgid "Insert in message" -msgstr "បញ្ចូល​ក្នុងសារ" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "មើល​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់..." -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "តើអ្នក​ចង់​កំណត់​ជា​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​សម្រាប់​អ្នកប្រើនេះ​ដែរឬទេ ?" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "បើក​ប្រអប់​ Hotmail" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "អ្នកអាច​ផ្ញើរូបភាព​នេះ​ជា​ការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ ឬ​ប្រើវា​ជា​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​នេះ ។" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "អ្នក​អាច​បញ្ចូល​រូបភាព​នេះ​​ក្នុង​សារ​នេះ ឬ​ប្រើ​វា​ជា​រូបតំណាង​មិត្តភក្ដិ​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​នេះ" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "ការ​គាំទ្រ SSL ត្រូវ​បានទាមទារ​សម្រាប់ MSN ។ សូម​ដំឡើង​បណ្ណាល័យ SSL ដែល​បានគាំទ្រ ។" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​បានទេ" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s បាន​ទេ ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​តែ​ជា​" +#~ "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"អ្នក​បានអូស​​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទៃតុ ។ ហាក់បី​ដូច​ជា​អ្នក​ចង់​ផ្ញើ​គោលដៅ​របស់​កម្មវិធី​ចាប់ផ្ដើម​នេះ ជំនួស​ឲ្យ​កម្មវិធី​" -"ចាប់ផ្ដើម​របស់​វា​ផ្ទាល់ ។" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "កំហុសក្នុងការ​ទៅ​ទទួល​យក​ទម្រង់" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"ឯកសារ ៖ %s\n" -"ទំហំ​ឯកសារ ៖ %s\n" -"ទំហំ​រូបភាព ៖ %dx%d" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "មុខរបរ" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "ឯកសារ '%s' ធំពេក​សម្រាប់ %s ។ សូម​ព្យាយាម​រូបភាព​ដែល​តូចជាង​នេះ ។\n" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត និង​ចំណាប់​អារម្មណ៍" -msgid "Icon Error" -msgstr "កំហុស​រូបតំណាង" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "បន្តិចបន្តួច​អំពី​ខ្ញុំ" -msgid "Could not set icon" -msgstr "មិនអាច​កំណត់​រូបតំណាង​បានទេ" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "សង្គម" -msgid "_Open Link" -msgstr "បើក​តំណ " +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "ស្ថានភាព​គ្រួសារ" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​តំណ" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "ចំណាប់​អារម្មណ៍" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "សត្វស្លាប" -msgid "_Open File" -msgstr "បើក​ឯកសារ " +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "ទីក្រុង" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "បើក​ថត​ដែលមាន ​​" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "បន្តផ្ទាល់​នៅ​កន្លែង" -msgid "Save File" -msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ឯកសារ" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "ម៉ូដ" -msgid "_Play Sound" -msgstr "ចាក់​សំឡេង " +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "អារម្មណ៍" -msgid "_Save File" -msgstr "រក្សា​​ទុក​​​ឯកសារ " +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "តន្ត្រី" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ជម្រះ​ឬ ?" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "សម្រង់​សំណព្វ" -msgid "Select color" -msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "ព័ត៌មាន​​ទំនាក់ទំនង" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" -msgid "_Alias" -msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "ការ​សម្ងាត់​ផ្សេងៗ" -msgid "Close _tabs" -msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​​​​​ផ្ទះ" -msgid "_Get Info" -msgstr "យក​ព័ត៌មាន" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ ២" -msgid "_Invite" -msgstr "អញ្ជើញ" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "ទូរសារ​ផ្ទះ" -msgid "_Modify..." -msgstr "កែប្រែ..." +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "អ៊ីមែល​ផ្ទាល់ខ្លួន" -msgid "_Add..." -msgstr "បន្ថែម..." +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "IM ផ្ទាល់ខ្លួន" -msgid "_Open Mail" -msgstr "បើក​សំបុត្រ" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "ខួប​កំណើត" -msgid "_Edit" -msgstr "កែ​សម្រួល" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "ការងារ" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ Pidgin" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "វិជ្ជាជីវៈ" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "សញ្ញាអារម្មណ៍​របស់ Pidgin" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​​​កន្លែង​​​ធ្វើការ" -msgid "none" -msgstr "គ្មាន" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើការ​ ២" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "ជ្រើស​សញ្ញាអារម្មណ៍​ក្រាហ្វិក​ដែល​បិទ​នេះ ។" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​កន្លែង​ធ្វើការ" -msgid "Small" -msgstr "តូច" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "ភេយ័រ​កន្លែង​ធ្វើការ" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "ទូរសារ​កន្លែង​ធ្វើការ" -msgid "Response Probability:" -msgstr "ប្រូបាប៊ីលីតេឆ្លើយតប ៖" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "អ៊ីមែល​កន្លែង​ធ្វើការ" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ថិតិ" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "IM កន្លែង​ធ្វើការ" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "អស់ពេល​ឆ្លើយតប​អតិបរមា ៖" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម" -msgid "minutes" -msgstr "នាទី" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "វត្ថុ​សំណព្វ" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "ភាព​ខុសគ្នា​ដែល​បានឃើញ​ចុងក្រោយ​អតិបរមា ៖" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ចុងក្រោយ" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ ៖" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​បាន​បង្កើត​ទម្រង់​សាធារណៈ​ទេ ។" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "មាន​ការទាយ​ទំនាក់ទំនង" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN បាន​រាយការណ៍​ថា​មិនអាច​រក​ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើទេ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ប្រើ​មិន​ទាន់មាន​ទេ ឬ​ថា​​មាន​" +#~ "អ្នក​ប្រើ​ ប៉ុន្តែ​មិន​បានបង្កើត​ទម្រង់​ជា​សាធារណៈ​ទេ ។" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទាយ​ទំនាក់ទំនង ។" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "មិនអាច​រក​ព័ត៌មាន​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​របស់​អ្នក​ប្រើ​ទេ ។ អ្នក​ប្រើ​ទំនង​ជា​មិន​ទាន់មាន​ទេ ។" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ស្ថិតិ​អំពី​ភាព​អាច​ប្រើ​បាន​នៃ​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ​របស់​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​បន្តផ្ទាល់​របស់​វីនដូ" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "មិត្តភក្ដិ​ទំនេរ" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ HTTP" -msgid "Buddy is away" -msgstr "មិត្តភក្ដិ​ចាកឆ្ងាយ" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​វិធីសាស្ត្រ HTTP" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "មិត្តភក្ដិ​ត្រូវបាន \"ពន្យារ\" ការ​ចាកឆ្ងាយ" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "មិត្តភក្ដិ​ចល័ត" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "ច្រាន​ចេញ ៖ ច្រានអ្នកប្រើ​ចេញ​ដើម្បី​ទទួល​បាន​ការ​ចាបអារម្មណ៍​របស់​ពួកគេ" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "មិត្តភក្ដិ​ក្រៅបណ្ដាញ" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​លេខសម្គាល់​របស់ Windows Live ៖ មិនអាច​តភ្ជាប់​បានទេ" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "ចង្អុល​តម្លៃ​ត្រូវ​ប្រើនៅ​ពេល..." +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​លេខសម្គាល់​របស់ Windows Live ៖ ការ​ឆ្លើយតប​មិនត្រឹមត្រូវ" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "មិត្តភក្ដិ​ដែលមាន ពិន្ទុធំ គឺជា​មិត្តភក្ដិ​ដែល​នឹង​មាន​អាទិភាព​នៅ​ក្នុងការជជែក ។\n" +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដូច​ខាងក្រោម​បាត់​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "ប្រើ​មិត្តភក្ដិ​ចុងក្រោយ​នៅពេល​ពិន្ទុ​ស្មើគ្នា" +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស (%d) ៖ %s" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "ចង្អុល​តម្លៃ​ដើម្បីប្រើ​សម្រាប់គណនី..." +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស (%d)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "អាទិភាព​ទំនាក់ទំនង" +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "មិនអាច​យក​អ្នក​ប្រើ​ចេញបាន​ទេ" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "អនុញ្ញាត​សម្រាប់​ពិនិត្យ​តម្លៃ​ដែល​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​នឹង​ស្ថានភាព​មិត្តភក្ដិ​ផ្សេងៗ ។" +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "សារ​ចល័ត​មិនត្រូវ​បានផ្ញើ​ទេ ដោយ​សារ​តែ​វា​វែង​ពេក ។" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្លៃចង្អុល​នៃ​ស្ថានភាព​​ទំនេរ/ចាកឆ្ងាយ/ក្រៅបណ្ដាញ​សម្រាប់​មិត្តភក្ដិ​នៅ​ក្នុង​ការ​គណនា​" -"អាទិភាព​ទំនាក់ទំនង ។" +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN នឹង​បិទ​ដើម្បី​ថែទាំ​ក្នុងរយៈពេល %d នាទី ។ អ្នកនឹង​ត្រូវ​បាន​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​" +#~ "ណាមួយ ។ សូម​បញ្ចប់​ការ​សន្ទនា​ដែល​កំពុង​តែ​សន្ទនា ។\n" +#~ "\n" +#~ "បន្ទាប់​ពី​កា​រ​ថែទាំ​ចប់ អ្នក​នឹង​អាច​ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន ។" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "ពណ៌​សន្ទនា" +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​ប្រព័ន្ធ​មិនអាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ តាម​ធម្មតា​វា​កើតឡើង​នៅពេល​ដែល​អ្នកប្រើ​" +#~ "ត្រូវ​បានទប់ស្កាត់ ឬ​មិន​ទាន់មាន ។" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​តាម​បំណង​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​សន្ទនា" +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "សារ​មិន​ត្រូវ​បានផ្ញើទេ ពីព្រោះ​សារ​កំពុង​ត្រូវ​បានផ្ញើ​រហ័ស​ពេក ។" -msgid "Error Messages" -msgstr "សារ​កំហុស" +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​អ៊ិនកូដ​ដែល​មិនស្គាល់​បានកើត​ឡើង ។" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "សារ​ដែល​បាន​បន្លិច" +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​បានទេ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​ដែលមិនស្គាល់​បានកើត​ឡើង ។" -msgid "System Messages" -msgstr "សារ​ប្រព័ន្ធ" +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរ" -msgid "Sent Messages" -msgstr "សារ​បានផ្ញើ" +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "កំហុសក្នុងការ​អាន" -msgid "Received Messages" -msgstr "សារ​បានទទួល" +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %s ៖\n" +#~ "%s" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​សម្រាប់ %s" +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "ពិធីការ​របស់​យើង ​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ ។" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "មិនអើពើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចូល" +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រញែក HTTP" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "អនុវត្ត​ក្នុង​ការជជែក" +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN មិនអាច​ប្រើ​បាន​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។ សូម​រង់ចាំ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "អនុវត្ត​ក្នុង IMs" +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN នឹង​ត្រូវផ្អាក​ជា​​​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "សំណើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​" +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "បញ្ចូល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ XMPP" +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "ការ​ចាប់ដៃ" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "ជ្រើស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ XMPP ដើម្បី​សួរ" +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "ការ​ផ្ទេរ" -msgid "Find Services" -msgstr "រក​សេវា​" +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "ទទួល​ខូគី" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "បន្ថែម​ទៅ​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ" +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "ផ្ញើ​ខូគី" -msgid "Gateway" -msgstr "ច្រក​ចេញ​ចូល" +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "ទៅ​យក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ" -msgid "Directory" -msgstr "ថត​" +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "%s ស្នើសុំ​មើល​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ប៉ុន្តែ​សំណើ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​នៅ​ឡើយទេ ។" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "ការ​ជ្រើសរើស PubSub" +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "%s បាន​អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​មើល​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "សន្លឹក PubSub" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "ចាកឆ្ងាយ​ពី​កុំព្យូទ័រ" -msgid "Other" -msgstr "ផ្សេងៗទៀត" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "និយាយ​ទូរស័ព្ទ" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖ " +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "ចេញ​ទៅ​ហូប​អាហារ​ថ្ងៃត្រង់​នៅ​ខាង​ក្រៅ" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "ការ​រក​ឃើញ​​​សេវា" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "សារ​អាច​មិន​ត្រូ​វបាន​ផ្ញើ​ ពីព្រោះ​អស់​ពេល ៖" -msgid "_Browse" -msgstr "រក​មើល " +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "សារ​មិនអាច​​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ មិន​​បាន​អនុញ្ញាត​ខណៈពេល​មើល​មិន​ឃើញ ៖" -msgid "Server does not exist" -msgstr "មិន​ទាន់មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "សារ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ៖" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិនគាំទ្រ​ការ​រកឃើញ​សេវា​ទេ" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "សារ​មិនអាច​ត្រូ​វបាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​​មាន​កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង ៖" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "ការ​រកឃើញ​សេវា​របស់ XMPP" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "សារ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​យើង​កំពុង​ផ្ញើ​រហ័ស​ពេក ៖" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "អនុញ្ញាត​រកមើល និង​ចុះឈ្មោះសេវា ។" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "សារ​មិន​អាច​​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​យើង​មិន​អាច​បង្កើត​សម័យ​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ វា​ទំនង​ជា​បញ្ហា​ម៉ាស៊ីន​" +#~ "បម្រើ ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​​ក្នុង​រយៈពេល​ពីរ​ បី​នាទី​ទៀត ៖" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ចុះឈ្មោះ​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដឹក ជញ្ជូន​ចាស់ៗ ឬ​សេវា XMPP ផ្សេងៗ​ទៀត ។" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "សារ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើទេ​ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​ជា​មួយ​ប៉ាណូ​បានកើតឡើង ៖" -msgid "By conversation count" -msgstr "តាម​ចំនួន​សន្ទនា" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "សារ​មិន​​អាច​ត្រូវ​បាន​ទេ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់​បាន​កើតឡើង ៖" -msgid "Conversation Placement" -msgstr "ការ​ដាក់ការ​សន្ទនា" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "លុប​មិត្តភក្ដិ​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ?" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "ចំណាំ ៖ ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់ \"ការ​សន្ទនា​ថ្មី\" ត្រូវ​តែ​បានកំណត់​ទៅ \"តាម​ចំនួន​សន្ទនា\" ។" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​លុប​មិត្តភក្ដិ​នេះ​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នកដែរឬទេ ?" -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "ចំនួន​សន្ទនា​ក្នុង​មួយ​បង្អួច" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "បំបែក​ IM និង​បង្អួចជជែក​នៅពេល​ដាក់​តាម​លេខ" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវទេ ។ ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ 'YYYY-MM-DD' ។" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "ExtPlacement" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "កំហុសក្នុងការ​​​ធ្វើ​ឲ្យ​ទម្រង់​​ទាន់​សម័យ​" -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "ជម្រើស​ដាក់​កា​រសន្ទនា​បន្ថែម" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "ទម្រង់​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវបាន​​ទៅយក​នៅ​​ឡើយ​ទេ ។ សូម​ព្យាយាម​​ម្តងទៀត នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "ដាក់កម្រិត​ចំនួន​សន្ទនា​ក្នុង​មួយ​បង្អួច ជា​ជម្រើស​បំបែក IMs និង​​ការ​ជជែក" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កាយវិការ​កណ្ដុរ" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវទេ ។" -msgid "Right mouse button" -msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ស្ដាំ" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មាន​ប្រវែង​​មិន​​ត្រឹមត្រូវ [4-10] ។" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "បង្ហាញ​កាយវិការ​ដែលមើលឃើញ" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN មិនត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ វា​គួរ​តែ​មាន​តួលេខ​ [0-9]​ ប៉ុណ្ណោះ​ ។" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "កាយវិការ​កណ្ដុរ" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "PIN ពីរ ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​​​មិន​ត្រូវ​គ្នា ។" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "ផ្ដល់​នូវការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​កាយវិកា​រកណ្ដុរ" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​គាំទ្រ​កាយវិការ​កណ្ដុរ​នៅក្នុង​បង្អួច​សន្ទនា ។ អូស​​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​ដើម្បី​អនុវត្ត​សកម្មភាព​​មួយចំនួន​ដូច​" -"ខាងក្រោម ៖\n" -" • អូស​ចុះក្រោម ហើយ​បន្ទាប់មក​ទៅ​ស្ដាំដើម្បី​បិទ​ការ​សន្ទនា ។\n" -" • អូស​ឡើង​លើ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ទៅ​ឆ្វេង​ដើម្បីប្ដូរ​ទៅ​ការ​សន្ទនា​មុន ។\n" -" • អូស​ឡើង​លើ ហើយ​បន្ទាប់​មក​ទៅ​ស្ដាំ​ដើម្បីប្ដូរ​ទៅ​ការ​សន្ទនា​បន្ទាប់ ។" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ PIN" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "ការ​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "មើលការ​ស្វាគមន៍" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "ជ្រើស​មនុស្ស​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​ខាងក្រោម ឬ​បន្ថែម​មនុស្ស​ថ្មី ។" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "បច្ចុប្បន្ន​មិនមាន​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​ទេ" -msgid "Group:" -msgstr "ក្រុម ៖" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "អំពី" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "មនុស្ស​ថ្មី" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទម្រង់..." -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "ជ្រើស​មិត្តភក្ដិ" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "មើល​ការ​ស្វាគមន៍..." -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "ជ្រើស​មនុស្ស​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ដើម្បីបន្ថែម​មិត្តភក្ដិ ឬ​បង្កើត​មនុស្ស​ថ្មី ។" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "អំពី..." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​អ្នក​ប្រើ" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "ឯកសារ​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ព្យាយាម​​ផ្ញើ​ធំពេក !" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "ភ្ជាប់​មិត្តភក្ដិ" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MXit HTTP បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក ។" -msgid "Unable to send email" -msgstr "មិនអាច​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​បានទេ" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "កំពុង​ចូល..." -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "រក​មិនឃើញ​ evolution ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិបាន​នៅ​ក្នុង PATH ។" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ MXit បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក ។" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "រក​មិនឃើញអាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​សម្រាប់​មិត្តភក្ដិ​នេះ​ទេ ។" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..." -msgid "Add to Address Book" -msgstr "បន្ថែម​ទៅ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​​មាន​ប្រវែង​មិន​ត្រឹមត្រូវ [៧-១០] ។" -msgid "Send Email" -msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "ចុះឈ្មោះគណនី​ MXit ថ្មី" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ការ​រួមបញ្ចូល Evolution" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "សូម​បំពេញ​វាល​ដូច​ខាងក្រោម ៖" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "ជ្រើស​គណនី​ទាំង​អស់​ដែលមិត្តភក្ដិ​គួរ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​​តំបន់​បណ្តាញ MXit WAP ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ នៅពេល​ក្រោយ ។" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "ការ​រួម​បញ្ចូល Evolution" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "MXit បច្ចុប្បន្ន​មិនអាច​ដំណើរការ​សំណើ​បាន​ទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅពេល​ក្រោយ ។" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "ផ្ដល់​នូវការ​បញ្ចូល​ជា​មួយ Evolution ។" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "កូដ​សុវត្ថិភាព​ដែល​បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​របស់​មនុស្ស​ខាង​ក្រោម ។" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "សម័យ​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ហើយ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅពេល​ក្រោយ ។" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​មិត្តភក្ដិ និង​ប្រភេទ​គណនី​ខា​ងក្រោម ។" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "ប្រទេស​ដែល​បាន​ជ្រើសមិន​ត្រឹមត្រូវទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។" -msgid "Account type:" -msgstr "ប្រភេទ​គណនី ៖" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​ ។ សូមព្យាយាមម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "ព័ត៌មាន​ជម្រើស ៖" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "អ្នក​មិន​បានបញ្ចូល​កូដ​សុវត្ថិភាព​នោះ​ទេ" -msgid "First name:" -msgstr "នាមខ្លួន ៖" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "កូដ​សុវត្ថិភាព" -msgid "Last name:" -msgstr "នាម​ត្រកូល ៖" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "បញ្ចូល​កូដ​សុវត្ថិភាព" -msgid "Email:" -msgstr "អ៊ីមែល ៖" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "ប្រទេស​របស់​អ្នក​" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "ការ​សាកល្បង​សញ្ញា​ GTK" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "ភាសា​របស់​អ្នក​" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "សាកល្បង​ដើម្បី​មើល​សញ្ញា​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​ទាំង​អស់​ដែល​កំពុង​ដំណើរការ​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "ការ​​អនុញ្ញាត​របស់​ MXit" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"ចំណាំ​មិត្តភក្ដិ ៖ %s" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​គណនី MXit មាន​សុពលភាព" -msgid "History" -msgstr "ប្រវត្តិ" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​របស់​​អ្នកប្រើ​..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​នៅពេល​ចាកឆ្ងាយ" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ម៉ឺនុយ..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "កំណត់​រូបតំណាង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ និង​ការ​សន្ទនា​របស់​អ្នកនៅពេល​ចាកឆ្ងាយ ។" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "សារ​ស្ថានភាព" -msgid "Mail Checker" -msgstr "កម្មវិធី​ពិនិត្យ​សំបុត្រ" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WAP" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "ពិនិត្យ​មើល​សំបុត្រ​មូលដ្ឋាន​ថ្មី ។" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "តភ្ជាប់​តាមរយៈ HTTP" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "បន្ថែម​ប្រអប់​តូច​ទៅ​កាន់បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ ដែល​បង្ហាញ​ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​សំបុត្រ​ថ្មី ។" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "បើក​​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​លេច​ឡើង" -msgid "Markerline" -msgstr "បន្ទាត់​សញ្ញា​សម្គាល់" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "យើង​បាន​បាត់​បង់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ MXit ។ សូម​តភ្ជាប់​​ឡើង​វិញ ។" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "គូរ​បន្ទាត់​ដើម្បី​បង្ហាញ​សារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​កសារ​សន្ទនា ។" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ផ្ញើ​សារ​" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "លោត​ទៅ​បន្ទាត់​សញ្ញា​សម្គាល់" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "មិនអាច​ដំណើរការ​សំណើ​របស់​អ្នក​នៅពេល​នេះ​បានទេ" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "គូរ​បន្ទាត់​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​ក្នុង" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "បានចូល​ដោយ​ជោគជ័យ..." -msgid "_IM windows" -msgstr "បង្អួច IM" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s បាន​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​សារ​ដែល​បានអ៊ីនគ្រិប ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នេះ​ទេ ។" -msgid "C_hat windows" -msgstr "បង្អួច​ការ​ជជែក" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "កំហុស​សារ" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "បាន​ស្នើ​សម័យ​ផ្ញើសារ​តន្ត្រី ។ សូម​ចុច​រូបតំណាង MM ដើម្បីទទួល​យក ។" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "មិនអាច​អនុវត្ត​កា​របញ្ចូន​បន្ត​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ដែលបាន​បញ្ជាក់​​នោះ​ទេ" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "បានអះអាង​សម័យ​ផ្ញើសារ​តន្ត្រី ។" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ MXit ខាង​ក្នុង​បាន​កើត​ឡើង ។" -msgid "Music Messaging" -msgstr "កា​រផ្ញើសារ​តន្ត្រី" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "កំហុស​ចូល ៖ %s (%i)" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "មាន​កា​រប៉ះទង្គិច​ក្នុងការ​រត់​ពាក្យ​បញ្ជា ៖" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "កំហុស​ចេញ ៖ %s (%i)" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​រត់​កម្មវិធី​កែសម្រួល" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "កំហុសក្នុងការ​ទំនាក់ទំនង" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម​បានកើត​ឡើង ៖" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ផ្ញើសារ​" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ផ្ញើសារ​តន្ត្រី" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "កំហុស​​ស្ថាន​ភាព" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "ដាក់​ពិន្ទុ​ផ្លូវ​កម្មវិធី​កែសម្រួល" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "កំហុស​អារម្មណ៍" -msgid "_Apply" -msgstr "អនុវត្ត" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​​ការ​អញ្ជើញ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្ញើសារ​តន្ត្រី​សម្រាប់​ការ​តែង​សហការណ៍ ។" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"កម្មវិធី​ជំនួយ​សារ​តន្ត្រី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ជា​ច្រើន​ធ្វើ​ការ​ដំណាល​គ្នា​លើ​ផ្នែក​តន្ត្រី ដោយ​កែសម្រួល​ពិន្ទធម្មតា​" -"នៅ​ក្នុង real-time ។" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "កំហុស​​ក្នុងការ​ជាវ​​ប្រចាំ" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "ជូន​ដំណឹង​សម្រាប់" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទំនាក់ទំនង​ទាន់សម័យ​" -#, fuzzy -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "សារ​ប្រព័ន្ធ" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "កំហុស​​ក្នុងការ​​ផ្ទេរ​​ឯកសារ" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\tតែ​នៅពេល​មាន​អ្នកណាម្នាក់​និយាយ​អំពីឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "មិនអាច​បង្កើត​បន្ទប់ MultiMx បាន​ទេ" -#, fuzzy -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "សារ​ប្រព័ន្ធ" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អញ្ជើញ MultiMx" -msgid "_Focused windows" -msgstr "បង្អួច​បានផ្ដោត​អារម្មណ៍" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "កំហុស​ទម្រង់​" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ជូនដំណឹង" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "បាន​ទទួល​កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​​មិន​ត្រូមត្រូវ​​​ពី​ MXit ។" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "បន្ថែម​ខ្សែអក្សរ​ទៅ​ចំណង​ជើង​បង្អួច ៖" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "កំហុស​ការ​តភ្ជាប់​​បាន​កើត​ឡើងចំពោះ​ MXit ។ (​អាន​ដំណាក់កាល​ 0x01)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "បញ្ចូល​ចំនួន​សារ​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ចំណង​ជើង​បង្អួច" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង​ចំពោះ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x02)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "បញ្ចូល​ចំនួនសារ​ថ្មី​ទៅ​ក្នុងលក្ខណៈសម្បត្តិ X" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​​ការ​តភ្ជាប់​​កើតឡើង​ចំពោះ MXit ។ (​អាន​ដំណាក់កាល​ 0x03)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "កំណត់​ជំនួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច \"_URGENT\"" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​​តភ្ជាប់​​កើត​ឡើង​​ចំពោះ​ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x04)" -msgid "_Flash window" -msgstr "បញ្ចេញពន្លឺ" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រតភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង​ចំពោះ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x05)" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "លើក​បង្អួច​សន្ទនា​ឡើង​លើ" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង​ចំពោះ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x06)" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​សន្ទនា" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "រង់ចាំ​" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "យក​ការ​ជូនដំណឹ​ង​ចេញ" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "បាន​អញ្ជើញ" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "យកចេញ​នៅពេល​មានការ​ផ្ដោត​លើ​បង្អួច​សន្ទនា" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "បាន​ច្រានចោល" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "យកចេញ​នៅពេល​ចុច​បង្អួច​សន្ទនា" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "បាន​លុប" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "យកចេញ​នៅពេល​វាយ​ក្នុង​បង្អួច​សន្ទនា" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "ការ​ផ្សាយ MXit" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "យកចេញ​នៅពេល​បានផ្ញើសារ" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម​" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "យកចេញ​នៅពេល​ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទាង​សន្ទនា" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "គ្មាន​អ្នក​ប្រើ​បែបនេះ​ទេ ៖ %s" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "កា​រជូនដំណឹង​សារ" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "រក​មើល​អ្នក​ប្រើ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "ផ្ដល់​នូវវិធីផ្សេងៗ​នៃ​ការ​ជូនដំណឹង​​អ្នក​អំពី​សារ​មិនទាន់អាន ។" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "អាន​ការ​ប្រកួត" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយបង្ហាញ​របស់ Pidgin" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "ប្រវែង​កា​រប្រកួត​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "កម្មវិធីជំនួយ​គំរូ​ដែល​ធ្វើការ - សូម​សេចក្ដិពិពណ៌នា ​​​។" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "ចូល" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"នេះ​គឺជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិតជា​ល្អ​ដែល​ធ្វើការជា​ច្រើន ៖\n" -"- វា​ប្រាប់អ្នក​ថាអ្នកបានសរសេរ​កម្មវិធី​នៅពេល​អ្នកចូល\n" -"- វា​បម្រុង​ទុក​អត្ថបទ​ចូល​ទាំង​អស់\n" -"- វា​ផ្ញើ​សារ​ទៅមនុស្ស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក​ភ្លាមៗ នៅពេល​ពួកគេ​ចូល" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើបាន​កំណត់" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "ពណ៌​តំណខ្ពស់" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "អ្នក​បង្ហាញ​ថា​គ្មាន​ឈ្មោះអ្នកប្រើ MySpace នោះ​ទេ ។" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "ពណ៌​តំណខ្ពស់​ដែលបានទស្សនា" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​មួយ​ដែរឬទេ ? (ចំណាំ ៖ វា​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​នោះ​ទេ !)" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "ពណ៌​ឈ្មោះសារ​ដែល​បាន​បន្លិច" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "បាត់​បង់ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "វាយ​ពណ៌​ជូន​ដំណឹង" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "សារ​សំបុត្រ​ថ្មី" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "ការ​បំបែក​ផ្ដេក​របស់ GtkTreeView" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "មតិយោបល់​ប្លុក​ថ្មី" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "ធាតុ​​​សន្ទនា" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "មិតយោបល់​ទម្រង់​ថ្មី" -msgid "Conversation History" -msgstr "ប្រវត្តិ​​​​​​សន្ទនា" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "សំណើ​របស់មិត្តភក្ដិ​ថ្មី !" -msgid "Request Dialog" -msgstr "ប្រអប់​សំណើ" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "មតិយោបល់រូបភាព​ថ្មី" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "ប្រអប់​ជូនដំណឹង" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Select Color" -msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "មិត្តភក្ដិ​របស់ IM" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ចំណុច​ប្រទាក់" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "មិត្តភក្ដិ %d ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ (រួម​មាន​មិត្តភក្ដិ​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​​នៅ​" +#~ "ខាង​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រួច​ហើយ)" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់ %s" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ ពុម្ពអក្សរ​ចំណុច​ប្រទាក់" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "កំហុស​ពិធីការ កូដ %d: %s" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ ស្បែក​ផ្លូវកាត់អត្ថបទ" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​គឺមាន %zu តួអក្សរ ដែល​វែង​ជាង​ប្រវែង​អតិបរមា​របស់ %d ។ សូម​កាត់​ពាក្យ​" +#~ "សម្ងាត់​របស់​អ្នក​នៅ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" + +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "កំហុស MySpaceIM" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "បិទ​ការ​វាយ​អត្ថបទ​ជូន​ដំណឹង" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "លក្ខខណ្ឌ​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវ" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "GTK+ កា​រកំណត់​វត្ថុ​បញ្ជា​ស្បែក" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ" -msgid "Colors" -msgstr "ពណ៌​" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'addbuddy' បាន​បរាជ័យ ។" -msgid "Fonts" -msgstr "ពុម្ព​​អក្សរ" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រព្យាយាម​ពាក្យ​បញ្ជា" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "ផ្សេងៗ" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​យក​មិត្តភក្ដិ​ចេញ" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "ឧបករណ៍​ឯកសារ Gtkrc" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ 'delbuddy'" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "សរសេរ​ការ​កំណត់​ទៅ​កាន់ %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "បានបរាជ័យ​​ពាក្យ​បញ្ជា​បញ្ជី​ទប់ស្កាត់" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "អាន​ឯកសារ gtkrc ឡើង​វិញ" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "បាត់​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ GTK+ ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ស្បែក" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "រក​មិនឃើញ​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់ RC4" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "ផ្ដល់​នូវ​កា​រចូលដំណើរការ​ទៅកាន់​ការ​កំណត់ gtkrc ដែលបាន​ប្រើ​ធម្មតា ។" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​ឡើង​ទៅ libpurple ដោយ​មាន​ការ​គាំទ្រ RC4 (>= 2.0.1) ។ កម្មវិធី​ជំនួយ " +#~ "MySpaceIM នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។" -msgid "Raw" -msgstr "ដើម" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ពី MySpace.com" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ញើ​កា​របញ្ចូលដើម​ទៅ​កាន់​​​អត្ថបទ​ដែល​មានមូលដ្ឋាន​លើ​ពិធីការ ។" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រនាំមិត្តភក្តិចូល" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ញើ​ការ​បញ្ចូលដើម​ទៅ​អត្ថបទ​ដែលមានមូលដ្ឋាន​លើ​ពិធីការ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ។ ចុច​" -"គ្រាប់ចុច 'បញ្ចូល (Enter)' នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ធាតុ​ដើម្បី​ផ្ញើ ។ មើល​បង្អួច​បំបាត់កំហុស ។" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "រក​មនុស្ស..." -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "អ្នកអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ទៅ %s %s ថ្ងៃ​នេះ ។" +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ IM​..." -msgid "New Version Available" -msgstr "មានកំណែថ្មី" +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង myim URL" -msgid "Later" -msgstr "ពេលក្រោយ" +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr " រក​មិន​ឃើញ​​គណនី MySpaceIM សមរម្យ​ដើម្បី​បើក myim URL នេះ​ទេ ។" -msgid "Download Now" -msgstr "ទាញយក​ឥឡូវ" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "បើក​គណនី​ MySpaceIM សមរម្យ​ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​ចេញផ្សាយ" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​អត្ថបទ​ស្ថានភាព" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ការ​ចេញផ្សាយ​តាម​កំណត់​សម្រាប់ការ​ចេញផ្សាយ​ថ្មី ។" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "បង្ហាញ​ពេល​កំណត់​នៅ​ក្នុងអត្ថបទ​ស្ថានភាព" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "ពិនិត្យ​មើល​កា​ចេញផ្សាយ​​តាមកំណត់​សម្រាប់​ការ​ចេញផ្សាយ​ថ្មី និងជូនដំណឹង​អ្នកប្រើ​ក្នុង ChangeLog ។" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "ផ្ញើ​​សញ្ញា​អារម្មណ៍" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "ផ្ញើ​ប៊ូតុង​" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​អេក្រង់ (ចុច​/អ៊ិន្ឈ៍)" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "ប៊ូតុង​​ផ្ញើ​បង្អួច​សន្ទនា ។" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ (ចំណុច)" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "បន្ថែម​ប៊ូតុង​ផ្ញើទៅ​ផ្ទៃ​ធាតុ​របស់​បង្អួច​សន្ទនា ។ សម្រាប់​ប្រើ​ នៅពេល​គ្មាន​ក្ដារចុច​ហ្វីស៊ីខល ។" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "ចំណង​ជើង" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "ស្ទួនកំណែ" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "ចម្រៀង" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "មាន​ពាក្យដែលបានបញ្ជាក់រួច​ហើយ​នៅក្នុង​បញ្ជី​កែ ។" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "មិត្តភក្ដិ​សរុប" -msgid "Text Replacements" -msgstr "ការ​ជំនួស​អត្ថបទ" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" -msgid "You type" -msgstr "អ្នកវាយ" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "កំហុស​ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ អំឡុង​ពេល​​​ព្យាយាម​កំណត់ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្តងទៀត ឬ​មើល​ http://" +#~ "editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username ដើម្បី​កំណត់​" +#~ "ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក​ ។" -msgid "You send" -msgstr "អ្នក​ផ្ញើ" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - មាន​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" -msgid "Whole words only" -msgstr "តែ​ពាក្យ​ទាំង​មូល" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​នេះ ។ តើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​វា​ដែរឬទេ ?" -msgid "Case sensitive" -msgstr "ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "នៅ​ពេល​កំណត់ វា​មិនអាច​ត្រូ​វបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ !" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "បន្ថែម​ការ​ជំនួស​អត្ថបទ​ថ្មី" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - សូម​កំណត់​​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ" -msgid "You _type:" -msgstr "អ្នក​វាយ ៖" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​នេះ​មិនអាច​ប្រើបានទេ ។" -msgid "You _send:" -msgstr "អ្នកផ្ញើ ៖" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "សូម​ព្យាយាម​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀត ៖" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ករណី​ជាក់លាក់ (ដោះធីក​សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រង​ករណី​ដោ​យ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ)" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​បានកំណត់" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "តែ​ការ​ជំនួស​ពាក្យ​ទាំង​មូលប៉ុណ្ណោះ" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​អាច​ប្រើបាន​របស់​វា ៖" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "ជម្រើស​ជំនួស​អត្ថបទ​ទូទៅ" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "ឆក់" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "បើក​ការជំនួស​ពាក្យ​ចុងក្រោយ​នៅពេល​ផ្ញើ" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s បាន​ឆក់​អ្នក !" -msgid "Text replacement" -msgstr "កា​រជំនួស​អត្ថបទ" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "កំពុង​ឆក់ %s..." -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "ជំនួស​អត្ថបទ​នៅ​ក្នុង​សារ​ចេញ ដោយ​យោង​តាម​ក្បួន​កំណត់​ដោយ​អ្នកប្រើ ។" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "ទះ" -msgid "Just logged in" -msgstr "ទើប​តែ​បាន​ចូល​" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s បាន​ទះ​អ្នក !" -msgid "Just logged out" -msgstr "ទើប​តែ​បាន​ចេញ​" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "កំពុង​ទះ %s..." -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"រូបតំណាង​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង/\n" -"រូបតំណាង​សម្រាប់​មនុស្ស​ដែល​មិន​ស្គាល់" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "ដុត" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "រូបតំណាង​សម្រាប់​ការ​​ជជែក​កំសាន្ត" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s បាន​ដុត​អ្នក !" -msgid "Ignored" -msgstr "បាន​មិន​អើពើ" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "កំពុង​ដុត %s..." -msgid "Founder" -msgstr "អ្នក​បង្កើត​" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "ថើប​ថ្នមៗ" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "ការី" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s បាន​ថើប​អ្នក​ថ្នមៗ !" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "ការី​ពាក់កណ្ដាល" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "កំពុង​ថើប​ថ្នមៗ %s..." -msgid "Authorization dialog" -msgstr "ប្រ​អប់អនុញ្ញាត​" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "អោប" -msgid "Error dialog" -msgstr "ប្រអប់​​កំហុស​" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s បាន​អោប​អ្នក !" -msgid "Information dialog" -msgstr "ប្រអប់​​ព័ត៌មាន" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "កំពុង​អោប %s..." -msgid "Mail dialog" -msgstr "ប្រអប់​សំបុត្រ" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "ទះថ្នមៗ" -msgid "Question dialog" -msgstr "ប្រអប់​សំណួរ​" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s បានទះ​អ្នក​ថ្នមៗ !" -msgid "Warning dialog" -msgstr "ប្រអប់​​​​ព្រមាន" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "កំពុង %s ថ្នមៗ​..." -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "តើ​នេះ​ជា​ប្រអប់​អ្វី ?" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "ចាក់" -msgid "Status Icons" -msgstr "រូបតំណាង​ស្ថានភាព" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s បានចាក់​អ្នក !" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "រូប​​បន្ទប់​ជជែកកំសាន្ត" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "កំពុងចាក់ %s..." -msgid "Dialog Icons" -msgstr "រូបតំណាង​ប្រអប់​" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "ស្វាគមន៍" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួល​ស្បែក​រូបតំណាង Pidgin" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s បាន​ស្វាគមន៍​អ្នក !" -msgid "Contact" -msgstr "ទំនាក់ទំនង" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "កំពុង​ស្វាគមន៍ %s..." -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ស្បែក​បញ្ជី​មិត្តភក្តិ​​របស់​ Pidgin" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "ប៉ះ" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "កែសម្រួល​ស្បែក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s បានប៉ះអ្នក !" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "កែសម្រួល​ស្បែក​រូបតំណាង​" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "កំពុង​ប៉ះ %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ស្បែករបស់ Pidgin ។" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "លម្អ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ស្បែក​របស់ Pidgin ​​​​​​។" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s បានលម្អ​អ្នក !" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "ការ​បន្លឺ​សំឡេង​របស់​មិត្តភក្ដិ" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "កំពុង​លម្អ %s..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "កំណែ​រមូរ​ផ្ដេក​របស់​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ។" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "ចូលរួម <room> ៖ ចូលរួម​បន្ទប់​ជជែក​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​យ៉ាហ៊ូ" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "បង្ហាញ​ត្រាពេលវេលា​រៀងរាល់" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "បញ្ជី ៖ រាយ​បន្ទប់​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​របស់​យ៉ាហ៊ូ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "ត្រា​ពេលវេលា" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle ៖ ស្នើ​អ្នកប្រើ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​របស់ Doodle" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "បង្ហាញ​ត្រាពេលវេលា​របស់ iChat-style" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​របស់​យ៉ាហ៊ូ..." -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "បង្ហាញ​ត្រា​ពេលវេលា​របស់ iChat-style រៀងរាល់ N នាទី ។" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "យ៉ាហ៊ូ​ ! កម្មវិធី​ជំនួយ​​ពិធីការ" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "ជម្រើស​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រា​ពេលវេលា" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "ច្រក​ភេយ័រ" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ផ្ទេរ​ឯកសារ" -msgid "Use system default" -msgstr "" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "ច្រក​ផ្ទេរ​ឯកសារ" -msgid "12 hour time format" -msgstr "" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "បន្ទប់​ជជែក​មូលដ្ឋាន" -msgid "24 hour time format" -msgstr "" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "មិនអើពើ​សន្និសីទ និង​ការ​អញ្ជើញ​របស់​បន្ទប់​ជជែក" -msgid "Show dates in..." -msgstr "បង្ហាញ​កាលបរិច្ឆេទ​ក្នុង..." +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "URL បញ្ជី​បន្ទប់​ជជែក" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "ការ​សន្ទនា ៖" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "លេខ​​សម្គាល់​​យ៉ាហ៊ូ​ជប៉ុន..." -msgid "For delayed messages" -msgstr "សម្រាប់សារ​ដែលបានពន្យារ" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "យ៉ាហ៊ូ ! ​កម្មវីធី​​ជំនួយ​ពិធីការ​ជប៉ុន" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "សម្រាប់សារ​ដែលបាន​ពន្យារ​ និង​ក្នុង​គំនូស​តាង" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s បានផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​បើក​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ឡើយទេ ។" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "កំណត់​ហេតុ​សារ ៖" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "SMS របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទេ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រា​ពេលវេលា​សារ" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក ! សារ​មិន​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទេ ។" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​ត្រា​ពេលវេលា​ផ្ទាល់ខ្លួន ។" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "យ៉ាហ៊ូ ! សារ​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ៖" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នកប្រើ​ប្ដូរ​ទ្រង់ទ្រាយ​​ការ​សន្ទនា និង​កា​រចុះ​កំណត់ហេតុ​សារ​ត្រាពេលវេលា​" -"ផ្ទាល់ខ្លួន ។" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បានបដិសេធ​សារ ៖" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s បាន (ប្រតិសកម្ម) បដិសេធ​សំណើ​របស់​អ្នក ដើម្បីបន្ថែមពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់អ្នក​​ដោយ​មាន​ហេតុផល​" +#~ "ដូចខាងក្រោម ៖ %s ។" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "%s បាន​ (ប្រតិសកម្ម) បដិសេធ​សំណើ​របស់​អ្នក ដើម្បី​បន្ថែម​ពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក ។" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ដែល​បាន​ច្រានចេញ" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "គណនី​ជាប់សោ ៖ បាន​បរាជ័យ​ ដោយសារ​មាន​ការ​​ប៉ុនប៉ង​ចូល​ច្រើន​​ដង​ពេក ។ ចូល​ក្នុងយ៉ាហ៊ូ ! តំបន់​បណ្ដាញ​អាច​កែ​" +#~ "វា​បាន ។" -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "គណនី​ជាប់សោ ៖ មិនស្គាល់​ហេតុផល​នោះ​ទេ ។ ចូល​​ក្នុងយ៉ាហ៊ូ! តំបន់​​បណ្ដាញ​អាច​កែ​​វាបាន​ ។" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​យ៉ាហ៊ូ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។ អ្នក​នឹង​ប្រហែលជា​" +#~ "មិនអាច​ចូល​ក្នុងយ៉ាហ៊ូ​ដោយជោគជ័យ ។ ពិនិត្យ​មើល %s សម្រាប់​ភាព​ទាន់សម័យ ។" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​របស់​យ៉ាហ៊ូ !" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "អ្នកបាន​ព្យាយាម​មិនអើពើ %s ប៉ុន្តែ​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ ចុច \"បាទ/ចាស\" នឹង​យក​" +#~ "ចេញ ហើយ​មិនអើពើ​មិត្តភក្ដិ ។" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "មិនអើពើ​មិត្តភក្ដិ !" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" -msgid "Audio" -msgstr "អូឌីយ៉ូ" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ដោយ​សារ​តែ​​បាន​​​បរាជ័យ​ក្នុងការ​​​​​ប៉ុនប៉ង​ចូល​ច្រើន​​ដង​ពេក ។ សូម​ព្យាយាម​ចូល​​ក្នុង​" +#~ "តំបន់​បណ្ដាញ​​យ៉ាហ៊ូ​ !" -msgid "Video" -msgstr "វីដេអូ" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "មិន​ស្គាល់កំហុស ៥២ ។ កា​រតភ្ជាប់ឡើងវិញ​គួរតែ​កែ​វា​បាន ។" -msgid "Output" -msgstr "ចេញ" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "កំហុស ១០១៣ ៖ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​អ្នក​បានបញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ មូលហេតុ​ដែល​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​កំហុស​នេះ​​គឺ​" +#~ "មក​ពី​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​​ជំនួស​ឲ្យ​លេខ​សម្គាល់​យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក ។" -msgid "_Plugin" -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "មិន​ស្គាល់លេខ​កំហុស %d ។ ចូល​ក្នុង​តំបន់យ៉ាហ៊ូ ! អាចជួសជុល​វា​បាន ។" -msgid "_Device" -msgstr "ឧបករណ៍​" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ %s ទៅក្រុម %s ទៅ​កាន់បញ្ជី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នៅ​លើ​គណនី %s បាន​ទេ ។" -msgid "Input" -msgstr "ចូល" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ ​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ទេ​" -msgid "P_lugin" -msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "D_evice" -msgstr "ឧបករណ៍​" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "បាន​ទទួល​​កា​រឆ្លើយ​តប HTTP ដែល​មិន​រំពឹង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" -msgid "DROP" -msgstr "" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ %s ៖ %s" -msgid "Volume:" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជាមួយ %s ៖ %s បាន​ទេ" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "មិននៅ​ផ្ទះ​ទេ" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "មិននៅ​តុ​ទេ" -msgid "Microphone Test" -msgstr "" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "មិន​នៅ​ក្នុងការិយាល័យ​ទេ" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "ការ​កំណត់​សំឡេង​/​វីដេអូ" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "បវេស្សនកាល" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មីក្រូ និង​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ ។" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "ចេញ" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មីក្រូ​ និង​ការ​កំណត់​​​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ​សម្រាប់​ហៅ​ជា​សំឡេង/វីដេអូ ។" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "មិន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ" -msgid "Opacity:" -msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "បង្អួច​សន្ទនា IM" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "វត្តមាន" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "ភាពថ្លា​បង្អួច​របស់ IM" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "កុំបង្ហាញ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​អចិន្ត្រៃយ៍" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "បង្ហាញ​របារ​គ្រាប់រំកិល​នៅ​ក្នុងបង្អួច IM" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "យក​ភាព​ថ្លា​របស់​បង្អួច IM ចេញ​​នៅពេល​ផ្ដោត" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សន្និសីទ" -msgid "Always on top" -msgstr "តែងតែ​នៅ​លើ​ជា​និច្ច" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "ការ​កំណត់​វត្តមាន" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "បង្អួច​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម Doodling" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "ភាព​ថ្លា​របស់បង្អួច​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "ជ្រើស​លេខ​សម្គាល់​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "យក​ភាព​ថ្លា​របស់​បង្អួច​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​ចេញ​នៅពេល​ផ្ដោត" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "អ្នកណា​ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក ?" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "ភាព​ថ្លា​" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​លេខសម្គាល់​សកម្ម..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "ភាព​ថ្លា​ដែល​មាន​សម្រាប់បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​ និង​ការសន្ទនា ។" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "ចូលរួម​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក..." -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​បើក​ភាព​ថ្លា​អាល់ហ្វា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​សន្ទនា និង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ។\n" -"\n" -"* ចំណាំ ៖ កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ត្រូវការ Win2000 ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ ។" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "បើក​ប្រអប់" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​​បាន​ទេ ។​ មិនអាច​ទទួល​យក​ឧបករណ៍​បញ្ជូន​ចល័ត​បាន​ទេ" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ %s នៅពេល​បង្អួច​ចាប់ផ្ដើម" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​​បាន​ទេ ។ មិន​ស្គាល់​ឧបករណ៍​បញ្ជូន​​ចល័ត​ទេ ។" -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​ច្រើន​នាក់​ដំណាល​គ្នា" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "​ទទួល​យក​ឧបករណ៍​បញ្ជូន​​​ចល័ត​​​ដើម្បី​ផ្ញើសារ ។" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "បញ្ជី​មិត្តភ្ដិ​ដែល​អាច​ចូលផែ​បាន" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "បានផ្ញើ​សំណើ Doodle ។" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "ទុក​បង្អួច​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​​នៅ​កំពូល ៖" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​បានទេ ។" -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "តែ​នៅពេល​បានចូលផែ​ប៉ុណ្ណោះ" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "មិនអាច​បង្កើត​​ឧបករណ៍​ពិពណ៌នា​ឯកសារ​បានទេ ។" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "ជម្រើស​​បង្អួច​របស់ Pidgin" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s កំពុង​ព្យាយាម​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ក្រុម​ឯកសារ %d ។\n" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "ជម្រើស​ជាក់លាក់​ទៅ Pidgin សម្រាប់​បង្អួច ។" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រសរសេរ" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "ផ្ដល់​នូវ​ជម្រើស​ជាក់លាក់ដល់ Pidgin សម្រាប់​វីនដូ ដូចជា​ការ​ចូល​ផែ​នៃ​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ ។" +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "ទម្រង់​យ៉ាហ៊ូ ជប៉ុន" -msgid "Logged out." -msgstr "បានចេញ ។" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "ទម្រង់ យ៉ាហ៊ូ !" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "កុងសូល XMPP" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស ទម្រង់​បាន​សម្គាល់ថា​មាន​មាតិកា​​មនុស្ស​ពេញវ័យ​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​នៅ​ពេល​នេះ​ទេ ។" -msgid "Account: " -msgstr "គណនី ៖" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ជម្រង់​នេះ អ្នកត្រូវតែ​ទស្សនា​តំណ​នេះ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​របស់​អ្នក ៖" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "បានតភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ XMPP" +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​របស់​យ៉ាហ៊ូ !" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "ផ្ញើ​ និង​ទទួល​ XMPP stanzas ដើម ។" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "ព័ត៌មាន​ចុងក្រោយ" -msgid "The installer is already running." -msgstr "" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "គេហទំព័រ" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "តំណ ១" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "តំណ ២" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "តំណ ៣" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "ភាព​ទាន់សម័យ​ចុងក្រោយ" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "ទម្រង់​នេះ​ស្ថិត​ក្នុង​ភាសា ឬ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ​នៅពេល​នេះ​ទេ ។" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "មិនអាច​ទៅយក​ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើ​បានទេ ។ វា​ទំនង​ជា​បញ្ហា​ខាង​ម៉ាស៊ីនបម្រើជា​បណ្ដោះអាសន្ន ។ សូម​" +#~ "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ពេល​ក្រោយ ។" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "មិនអាច​ទៅ យក​ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើបានទេ ។ វា​ទំនង​ជា​មាន​ន័យ​ថា ​មិនទាន់​មាន​អ្នកប្រើ​ទេ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​" +#~ "ដោយ យ៉ាហ៊ូ ពេលខ្លះ​បានអនុវត្ត​មិនជោគជ័យ​ដើម្បីរក​ទម្រង់​របស់​អ្នក​ប្រើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ដឹង​ថា​មាន​" +#~ "អ្នកប្រើហើយ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើ​ទទេរ ។" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s បាន​បដិសេធ​​ក្នុងកា​រចូលរួម ។" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ចូលរួម​ក្នុងការ​ជជែក" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​បន្ទប់" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "ប្រហែល​ជា​បន្ទប់ពេញ​ហើយ" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "មិនមាន" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចេញ ហើយ​រង់ចាំ​ប្រាំ​នាទី​ មុននឹង​អាច​ចូលរួម​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​ម្ដង​ទៀត" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "ឥឡូវ​អ្នកកំពុង​ជជែក​​នៅ​ក្នុង %s ។" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រ​បញ្ចូល​មិត្តភក្ដិ​ក្នុងកា​រជជែក" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "ប្រហែល​ជា​មិនមាន​នៅ​ក្នុងការ​ជជែក​ទេ ?" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​​ទៅយក​បញ្ជី​បន្ទប់ ។" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "សំឡេង" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "មិនអាច​ទៅ​យក​បញ្ជី​បន្ទប់​បានទេ ។" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "បន្ទប់​អ្នកប្រើ" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​កា​រតភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ YCHT ។" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "សារ​ប្រព័ន្ធ" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "សារ​ប្រព័ន្ធ" diff --git a/po/ku_IQ.po b/po/ku_IQ.po index a9973ea1bf..abb007c6b8 100644 --- a/po/ku_IQ.po +++ b/po/ku_IQ.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-22 05:36+0000\n" "Last-Translator: Haval Abdulkarim \n" "Language-Team: Kurdish (Iraq) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/" @@ -47,7 +47,6 @@ msgid "" "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "هەڵە" @@ -215,7 +214,6 @@ msgstr "" msgid "Chats" msgstr "" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "ناو" @@ -322,11 +320,9 @@ msgstr "" msgid "View Log" msgstr "" -#. General msgid "Nickname" msgstr "" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "" @@ -728,7 +724,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "ماوە" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "ڕەوش" @@ -965,7 +960,8 @@ msgstr "" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "" #. Account: @@ -1211,8 +1207,9 @@ msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" -msgid "Select Sound File ..." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." +msgstr "پاشەکەوتکردنی پەڕگە..." msgid "Sound Preferences" msgstr "" @@ -1292,21 +1289,12 @@ msgstr "سڕینەوەی ڕەوش" msgid "Saved Statuses" msgstr "ڕەوشە پاشەکەوتکراوەکان" -#. title msgid "Title" msgstr "ناونیشان" msgid "Type" msgstr "جۆر" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "" @@ -1338,12 +1326,13 @@ msgstr "" msgid "Edit Status" msgstr "دەستکاری ڕەوش" -msgid "Use different status for following accounts" +msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" -msgstr "" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" +msgstr "ڕەوشە پاشەکەوتکراوەکان" msgid "Certificates" msgstr "" @@ -1461,7 +1450,7 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1476,13 +1465,12 @@ msgstr "" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" msgid "Online" msgstr "" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "" @@ -1709,7 +1697,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "" @@ -1725,7 +1712,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "" @@ -1845,20 +1831,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" @@ -1887,20 +1859,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "" @@ -2667,7 +2625,7 @@ msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." @@ -2881,8 +2839,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" @@ -2898,7 +2856,6 @@ msgstr "" msgid "Last name" msgstr "" -#. email msgid "Email" msgstr "" @@ -2983,14 +2940,12 @@ msgstr "" msgid "Year of birth" msgstr "" -#. gender msgid "Gender" msgstr "" msgid "Male or female" msgstr "" -#. 0 msgid "Male" msgstr "" @@ -3028,22 +2983,16 @@ msgstr "" msgid "Add to chat..." msgstr "" -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "" @@ -3051,8 +3000,6 @@ msgstr "" msgid "UIN" msgstr "" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "" @@ -3077,9 +3024,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to read from socket" msgstr "" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "" @@ -3092,7 +3036,6 @@ msgstr "" msgid "Chat _name:" msgstr "" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "" @@ -3809,8 +3752,6 @@ msgstr "" msgid "Role" msgstr "" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "" @@ -3900,7 +3841,6 @@ msgstr "" msgid "JID" msgstr "" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "" @@ -4160,7 +4100,6 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "" @@ -4176,12 +4115,6 @@ msgstr "" msgid "Mood Comment" msgstr "" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "" @@ -4424,8 +4357,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" @@ -4550,8 +4481,6 @@ msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "" @@ -4562,8 +4491,9 @@ msgstr "" msgid "BOSH URL" msgstr "" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" @@ -4649,7 +4579,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "" @@ -4945,4587 +4874,2716 @@ msgstr "" msgid "Select an action" msgstr "" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." +msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" -msgid "Buddy Add error" +msgid "Unable to write to network" msgstr "" -msgid "The username specified does not exist." +msgid "Unable to read from network" msgstr "" -msgid "Unable to parse message" +msgid "Error communicating with server" msgstr "" -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +msgid "Conference not found" msgstr "" -msgid "Invalid email address" +msgid "Conference does not exist" msgstr "" -msgid "User does not exist" +msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" -msgid "Fully qualified domain name missing" +msgid "Not supported" msgstr "" -msgid "Already logged in" +msgid "Password has expired" msgstr "" -msgid "Invalid username" +msgid "Incorrect password" msgstr "" -msgid "Invalid friendly name" +msgid "Account has been disabled" msgstr "" -msgid "List full" +msgid "The server could not access the directory" msgstr "" -msgid "Already there" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" -msgid "Not on list" +msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" -msgid "User is offline" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" -msgid "Already in the mode" +msgid "Cannot add yourself" msgstr "" -msgid "Already in opposite list" +msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" -msgid "Too many groups" +msgid "Incorrect username or password" msgstr "" -msgid "Invalid group" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" -msgid "User not in group" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" msgstr "" -msgid "Group name too long" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" -msgid "Cannot remove group zero" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" -msgid "Switchboard failed" +msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" -msgid "Notify transfer failed" +msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" -msgid "Required fields missing" +msgid "The user has blocked you" msgstr "" -msgid "Too many hits to a FND" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" msgstr "" -msgid "Not logged in" +msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" -msgid "Service temporarily unavailable" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" -msgid "Database server error" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" msgstr "" -msgid "Command disabled" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -msgid "File operation error" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" -msgid "Memory allocation error" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" -msgid "Wrong CHL value sent to server" +#, c-format +msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" -msgid "Server busy" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -msgid "Server unavailable" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -msgid "Peer notification server down" +#, c-format +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -msgid "Database connect error" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -msgid "Server is going down (abandon ship)" +#, c-format +msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" -msgid "Error creating connection" +#, c-format +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" -msgid "Unable to write" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" -msgid "Session overload" +#, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" -msgid "User is too active" +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" -msgid "Too many sessions" +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" -msgid "Passport not verified" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" -msgid "Bad friend file" +msgid "Telephone Number" msgstr "" -msgid "Not expected" +msgid "Location" msgstr "" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgid "Department" msgstr "" -msgid "Server too busy" +msgid "Personal Title" msgstr "" -msgid "Authentication failed" +msgid "Mailstop" msgstr "" -msgid "Not allowed when offline" +msgid "User ID" msgstr "" -msgid "Not accepting new users" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" msgstr "" -msgid "Kids Passport without parental consent" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" -msgid "Passport account not yet verified" +msgid "Authenticating..." msgstr "" -msgid "Passport account suspended" +msgid "Waiting for response..." msgstr "" -msgid "Bad ticket" +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" +msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" +msgid "" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "" + +msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -#, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" -msgid "Other Contacts" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" -msgid "Non-IM Contacts" +msgid "Busy" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgid "Server address" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgid "Server port" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgid "No reason given." +msgstr "" + +msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" -msgid "Nudge" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has nudged you!" +msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Nudging %s..." +msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "" -msgid "Email Address..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." +msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "" -msgid "Set Friendly Name" +msgid "The server returned an empty response" msgstr "" -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -msgid "This Location" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" -msgid "This is the name that identifies this location" +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -msgid "Other Locations" +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -msgid "You can sign out from other locations here" +msgid "Could not join chat room" msgstr "" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." +msgid "Invalid chat room name" msgstr "" -msgid "Allow multiple logins?" +msgid "Invalid error" msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" +msgid "Not logged in" msgstr "" -msgid "Allow" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" -msgid "Disallow" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" -msgid "Set your home phone number." +msgid "Cannot send SMS" msgstr "" -msgid "Set your work phone number." +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "" -msgid "Set your mobile phone number." +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" -msgid "Allow MSN Mobile pages?" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" +msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" -msgid "No text is blocked for this account." +msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" -msgid "This account does not have email enabled." +msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "" -msgid "Send a mobile message." +msgid "Offline message store full" msgstr "" -msgid "Page" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Playing a game" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" -msgid "Working" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Has you" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "" -msgid "Home Phone Number" +msgid "Thinking" msgstr "" -msgid "Work Phone Number" +msgid "Shopping" msgstr "" -msgid "Mobile Phone Number" +msgid "Questioning" msgstr "" -msgid "Be Right Back" +msgid "Eating" msgstr "" -msgid "Busy" +msgid "Watching a movie" msgstr "" -msgid "On the Phone" +msgid "Typing" msgstr "" -msgid "Out to Lunch" +msgid "At the office" msgstr "" -msgid "Game Title" +msgid "Taking a bath" msgstr "" -msgid "Office Title" +msgid "Watching TV" msgstr "" -msgid "Set Friendly Name..." +msgid "Having fun" msgstr "" -msgid "View Locations..." +msgid "Sleeping" msgstr "" -msgid "Set Home Phone Number..." +msgid "Using a PDA" msgstr "" -msgid "Set Work Phone Number..." +msgid "Meeting friends" msgstr "" -msgid "Set Mobile Phone Number..." +msgid "On the phone" msgstr "" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +msgid "Surfing" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +msgid "Searching the web" msgstr "" -msgid "View Blocked Text..." +msgid "At a party" msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" +msgid "Having Coffee" msgstr "" -msgid "Send to Mobile" +#. Playing video games +msgid "Gaming" msgstr "" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "Browsing the web" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +msgid "Smoking" msgstr "" -msgid "Unable to Add" +msgid "Writing" msgstr "" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "" - -msgid "General" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" msgstr "" -msgid "Age" +msgid "Listening to music" msgstr "" -msgid "Occupation" +msgid "Studying" msgstr "" -msgid "Location" +msgid "Working" msgstr "" -msgid "Hobbies and Interests" +msgid "In the restroom" msgstr "" -msgid "A Little About Me" +msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" -msgid "Social" +msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -msgid "Marital Status" +msgid "Unknown error during authentication" msgstr "" -msgid "Interests" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Pets" +msgid "ICQ UIN..." msgstr "" -msgid "Hometown" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Places Lived" +msgid "Encoding" msgstr "" -msgid "Fashion" +msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" -msgid "Humor" +msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" -msgid "Music" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" msgstr "" -msgid "Favorite Quote" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" -msgid "Contact Info" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "" -msgid "Personal" +msgid "Direct IM established" msgstr "" -msgid "Significant Other" +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -msgid "Home Phone" +#, c-format +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" -msgid "Home Phone 2" +msgid "Free For Chat" msgstr "" -msgid "Home Address" +msgid "Not Available" msgstr "" -msgid "Personal Mobile" +msgid "Occupied" msgstr "" -msgid "Home Fax" +msgid "Web Aware" msgstr "" -msgid "Personal Email" +msgid "Invisible" msgstr "" -msgid "Personal IM" +msgid "Evil" msgstr "" -msgid "Anniversary" +msgid "Depression" msgstr "" -#. Business -msgid "Work" +msgid "At home" msgstr "" -msgid "Company" +msgid "At work" msgstr "" -msgid "Department" +msgid "At lunch" msgstr "" -msgid "Profession" +#, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" -msgid "Work Phone" +#, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "" -msgid "Work Phone 2" +msgid "Username sent" msgstr "" -msgid "Work Address" +msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" -msgid "Work Mobile" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" msgstr "" -msgid "Work Pager" +#, c-format +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Work Fax" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -msgid "Work Email" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." msgstr "" -msgid "Work IM" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -msgid "Start Date" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" -msgid "Favorite Things" +msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "" -msgid "Last Updated" +msgid "Received authorization" msgstr "" -msgid "Homepage" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" msgstr "" -msgid "The user has not created a public profile." +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" msgstr "" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" +#. username connecting too frequently msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "View web profile" +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "Use HTTP Method" +msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" -msgid "HTTP Method Server" +msgid "Enter SecurID" msgstr "" -msgid "Show custom smileys" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" -msgid "Allow direct connections" +msgid "Password sent" msgstr "" -msgid "Allow connecting from multiple locations" +msgid "Unable to initialize connection" msgstr "" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "The following users are missing from your addressbook" +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Unable to add user" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Unable to remove user" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +msgid "_Add" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "_Decline" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" - #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" - -msgid "Writing error" -msgstr "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Reading error" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Our protocol is not supported by the server" +msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" -msgid "Error parsing HTTP" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" -msgid "You have signed on from another location" +msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" +msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "" +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" - -msgid "Handshaking" -msgstr "" - -msgid "Transferring" +msgid "No results found for email address %s" msgstr "" -msgid "Starting authentication" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" -msgid "Getting cookie" +msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" -msgid "Sending cookie" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" -msgid "Retrieving buddy list" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" -msgid "Away From Computer" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" -msgid "On The Phone" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" -msgid "Out To Lunch" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +msgid "Account Info" msgstr "" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +msgid "Profile too long." msgstr "" -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgid "Away message too long." msgstr "" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "" - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" +msgid "Unable to Add" msgstr "" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -#. about me -msgid "About Me" +msgid "Orphans" msgstr "" -#. where I live -msgid "Where I Live" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" +msgid "(no name)" msgstr "" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" -#. is searchable -msgid "Can be searched" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" +msgid "Authorization Given" msgstr "" -msgid "Update your MXit Profile" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "The PIN you entered is invalid." +msgid "Authorization Granted" msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgid "Authorization Denied" msgstr "" -msgid "The two PINs you entered do not match." +msgid "_Exchange:" msgstr "" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" +msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" +msgid "Lunch" msgstr "" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" -msgid "Change MXit PIN" +msgid "Buddy Comment:" msgstr "" -msgid "View Splash" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" -msgid "There is no splash-screen currently available" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" -msgid "About" +msgid "C_onnect" msgstr "" -msgid "Search for user" +msgid "You closed the connection." msgstr "" -msgid "Search for a MXit contact" +msgid "Get AIM Info" msgstr "" -msgid "Type search information" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" -msgid "_Search" +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." +msgid "End Direct IM Session" msgstr "" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." +msgid "Direct IM" msgstr "" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." +msgid "Re-request Authorization" msgstr "" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." +msgid "Require authorization" msgstr "" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" -#. display plugin version -msgid "About..." +msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgid "Change Address To:" msgstr "" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" +msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "" - -msgid "Logging In..." +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" -msgid "Connecting..." +msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is too short." +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgid "_Search" msgstr "" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" +msgid "Set User Info (web)..." msgstr "" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" msgstr "" -msgid "Please fill in the following fields:" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgid "Show Visible List" msgstr "" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgid "Show Invisible List" msgstr "" -msgid "Your session has expired. Please try again later." +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" msgstr "" -msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" -msgid "Internal error. Please try again later." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" -msgid "You did not enter the security code" +msgid "clientLogin" msgstr "" -msgid "Security Code" +msgid "Kerberos" msgstr "" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" +msgid "MD5-based" msgstr "" -msgid "Your Country" +msgid "Authentication method" msgstr "" -msgid "Your Language" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" -msgid "MXit account validation" +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" -msgid "Retrieving User Information..." +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" -msgid "was kicked" +msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" -msgid "_Room Name:" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" +#. Label +msgid "Buddy Icon" msgstr "" -msgid "Loading menu..." +msgid "Voice" msgstr "" -msgid "Status Message" +msgid "AIM Direct IM" msgstr "" -msgid "Rejection Message" +msgid "Get File" msgstr "" -msgid "No profile available" +msgid "Games" msgstr "" -msgid "This contact does not have a profile." +msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" -msgid "Your MXit ID..." +msgid "Add-Ins" msgstr "" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" +msgid "Send Buddy List" msgstr "" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" +msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" -msgid "Connect via HTTP" +msgid "AP User" msgstr "" -msgid "Enable splash-screen popup" +msgid "ICQ RTF" msgstr "" -msgid "Don't want to say" +msgid "Nihilist" msgstr "" -msgid "Single" +msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" -msgid "In a relationship" +msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" -msgid "Engaged" +msgid "Trillian Encryption" msgstr "" -msgid "Married" +msgid "ICQ UTF8" msgstr "" -msgid "It's complicated" +msgid "Hiptop" msgstr "" -msgid "Widowed" +msgid "Security Enabled" msgstr "" -msgid "Separated" +msgid "Video Chat" msgstr "" -msgid "Divorced" +msgid "iChat AV" msgstr "" -msgid "Last Online" +msgid "Live Video" msgstr "" -msgid "Invite Message" -msgstr "" +msgid "Camera" +msgstr "کامێڕا" -msgid "No results" +msgid "Screen Sharing" msgstr "" -msgid "No contacts found." +msgid "IP Address" msgstr "" -#. define columns -msgid "UserId" +msgid "Warning Level" msgstr "" -msgid "Where I live" +msgid "Buddy Comment" msgstr "" #, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" - -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "" - -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "" - -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "User information not available: %s" msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." +msgid "Mobile Phone" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgid "Age" msgstr "" -msgid "Message Error" +msgid "Personal Web Page" msgstr "" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" msgstr "" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgid "Home Address" msgstr "" -msgid "An internal MXit server error occurred." +msgid "Zip Code" msgstr "" -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" +msgid "Work Address" msgstr "" -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" +msgid "Work Information" msgstr "" -msgid "Contact Error" +msgid "Company" msgstr "" -msgid "Message Sending Error" +msgid "Division" msgstr "" -msgid "Status Error" +msgid "Position" msgstr "" -msgid "Mood Error" +msgid "Web Page" msgstr "" -msgid "Invitation Error" +msgid "Online Since" msgstr "" -msgid "Contact Removal Error" +msgid "Member Since" msgstr "" -msgid "Subscription Error" +msgid "Capabilities" msgstr "" -msgid "Contact Update Error" +msgid "Profile" msgstr "" -msgid "File Transfer Error" +msgid "View web profile" msgstr "" -msgid "Cannot create MultiMx room" +msgid "Invalid SNAC" msgstr "" -msgid "MultiMx Invitation Error" +msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" -msgid "Profile Error" +msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." +msgid "Service unavailable" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgid "Service not defined" msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgid "Not supported by host" msgstr "" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgid "Not supported by client" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgid "Refused by client" msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgid "Reply too big" msgstr "" -msgid "In Love" +msgid "Responses lost" msgstr "" -msgid "Pending" +msgid "Request denied" msgstr "" -msgid "Invited" +msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" -msgid "Rejected" +msgid "Insufficient rights" msgstr "" -msgid "Deleted" +msgid "In local permit/deny" msgstr "" -msgid "MXit Advertising" +msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" -msgid "More Information" +msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" -#, c-format -msgid "No such user: %s" +msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" -msgid "User lookup" +msgid "No match" msgstr "" -msgid "Reading challenge" +msgid "List overflow" msgstr "" -msgid "Unexpected challenge length from server" +msgid "Request ambiguous" msgstr "" -msgid "Logging in" +msgid "Queue full" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgid "Not while on AOL" msgstr "" -msgid "You appear to have no MySpace username." +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" msgstr "" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" msgstr "" -msgid "Lost connection with server" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" msgstr "" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" msgstr "" -msgid "New blog comments" +msgid "you have no buddies on this list" msgstr "" -msgid "New profile comments" +#, c-format +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -msgid "New friend requests!" +msgid "Visible List" msgstr "" -msgid "New picture comments" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" -msgid "MySpace" +msgid "Invisible List" msgstr "" -msgid "IM Friends" +msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Add contacts from server" +msgid "Group Title: %s
" msgstr "" #, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" +msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgid "Info for Group %s" msgstr "" -msgid "Incorrect username or password" +msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" -msgid "MySpaceIM Error" +msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" -msgid "Invalid input condition" +msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" -msgid "Failed to add buddy" +msgid "Sending Handshake" msgstr "" -msgid "'addbuddy' command failed." +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" -msgid "persist command failed" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" -msgid "Failed to remove buddy" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" -msgid "'delbuddy' command failed" +msgid "Login Redirected" msgstr "" -msgid "blocklist command failed" +msgid "Forcing Login" msgstr "" -msgid "Missing Cipher" +msgid "Login Acknowledged" msgstr "" -msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgid "Starting Services" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" -msgid "Add friends from MySpace.com" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Announcement from %s" +msgstr "" + +msgid "Conference Closed" msgstr "" -msgid "Importing friends failed" +msgid "Unable to send message: " msgstr "" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "" -msgid "Change IM name..." +msgid "Place Closed" msgstr "" -msgid "myim URL handler" +msgid "Microphone" msgstr "" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +msgid "Speakers" msgstr "" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgid "Video Camera" msgstr "" -msgid "Show display name in status text" +msgid "File Transfer" msgstr "" -msgid "Show headline in status text" +msgid "Supports" msgstr "" -msgid "Send emoticons" +msgid "External User" msgstr "" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" +msgid "Create conference with user" msgstr "" -msgid "Base font size (points)" +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" msgstr "" -msgid "User" +msgid "New Conference" msgstr "" -msgid "Headline" +msgid "Create" msgstr "" -msgid "Song" +msgid "Available Conferences" msgstr "" -msgid "Total Friends" +msgid "Create New Conference..." msgstr "" -msgid "Client Version" +msgid "Invite user to a conference" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Username Available" +msgid "Invite to Conference" msgstr "" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" +msgid "Invite to Conference..." msgstr "" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgid "Topic:" msgstr "" -msgid "This username is unavailable." +msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" -msgid "Please try another username:" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" +msgid "Last Known Client" msgstr "" -msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgid "User Name" msgstr "" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" +msgid "Sametime ID" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" +msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, c-format -msgid "Zapping %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" +msgid "Select User" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" +msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" #, c-format -msgid "Whacking %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" +msgid "Unable to add user" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has torched you!" +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "Torching %s..." +msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" +msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" +msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." +msgid "Merge List from Server" +msgstr "" + +msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" +msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has hugged you!" +msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Hugging %s..." +msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" +msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." +msgid "Unable to add group" msgstr "" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" +msgid "Possible Matches" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" +msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format -msgid "Goosing %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" +msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" +msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format -msgid "High-fiving %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format -msgid "%s has punk'd you!" +msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #, c-format -msgid "Punking %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." msgstr "" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" +msgid "Search Results" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" +msgid "No matches" msgstr "" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -msgid "Required parameters not passed in" +msgid "No Matches" msgstr "" -msgid "Unable to write to network" +msgid "Search for a user" msgstr "" -msgid "Unable to read from network" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -msgid "Error communicating with server" +msgid "User Search" msgstr "" -msgid "Conference not found" +msgid "Import Sametime List..." msgstr "" -msgid "Conference does not exist" +msgid "Export Sametime List..." msgstr "" -msgid "A folder with that name already exists" +msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" -msgid "Not supported" +msgid "User Search..." msgstr "" -msgid "Password has expired" +msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" -msgid "Incorrect password" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" msgstr "" -msgid "Account has been disabled" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" -msgid "The server could not access the directory" +msgid "Key Agreement" msgstr "" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" -msgid "The server is unavailable; try again later" +msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgid "Key Agreement failed" msgstr "" -msgid "Cannot add yourself" +msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" -msgid "Master archive is misconfigured" +msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgid "Key agreement is already started" msgstr "" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -msgid "You have entered an incorrect username" +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -msgid "An error occurred while updating the directory" +msgid "Key Agreement Request" msgstr "" -msgid "Incompatible protocol version" +msgid "IM With Password" msgstr "" -msgid "The user has blocked you" +msgid "Cannot set IM key" msgstr "" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +msgid "Set IM Password" msgstr "" -msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgid "Get Public Key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" +msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" +msgid "Show Public Key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgid "Could not load public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgid "User Information" msgstr "" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." +msgid "Cannot get user information" msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." +msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgid "_Import..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgid "Select correct user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgid "Detached" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgid "Indisposed" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." +msgid "Wake Me Up" msgstr "" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgid "Hyper Active" msgstr "" -msgid "Telephone Number" +msgid "Robot" msgstr "" -msgid "Personal Title" +msgid "In Love" msgstr "" -msgid "Mailstop" +msgid "User Modes" msgstr "" -msgid "User ID" +msgid "Preferred Contact" msgstr "" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "" - -msgid "Authenticating..." -msgstr "" - -msgid "Waiting for response..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "" - -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" - -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "" - -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." -msgstr "" - -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "Server address" -msgstr "" - -msgid "Server port" -msgstr "" - -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" - -msgid "No reason given." -msgstr "" - -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "" - -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" - -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" - -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" - -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "" - -msgid "Invalid error" -msgstr "" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Thinking" -msgstr "" - -msgid "Shopping" -msgstr "" - -msgid "Questioning" -msgstr "" - -msgid "Eating" -msgstr "" - -msgid "Watching a movie" -msgstr "" - -msgid "Typing" -msgstr "" - -msgid "At the office" -msgstr "" - -msgid "Taking a bath" -msgstr "" - -msgid "Watching TV" -msgstr "" - -msgid "Having fun" -msgstr "" - -msgid "Sleeping" -msgstr "" - -msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -msgid "Meeting friends" -msgstr "" - -msgid "On the phone" -msgstr "" - -msgid "Surfing" -msgstr "" - -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "" - -msgid "Searching the web" -msgstr "" - -msgid "At a party" -msgstr "" - -msgid "Having Coffee" -msgstr "" - -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "" - -msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -msgid "Smoking" -msgstr "" - -msgid "Writing" -msgstr "" - -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "" - -msgid "Listening to music" -msgstr "" - -msgid "Studying" -msgstr "" - -msgid "In the restroom" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "Encoding" -msgstr "" - -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "" - -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" - -msgid "Direct IM established" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" - -msgid "Free For Chat" -msgstr "" - -msgid "Not Available" -msgstr "" - -msgid "Occupied" -msgstr "" - -msgid "Web Aware" -msgstr "" - -msgid "Invisible" -msgstr "" - -msgid "Evil" -msgstr "" - -msgid "Depression" -msgstr "" - -msgid "At home" -msgstr "" - -msgid "At work" -msgstr "" - -msgid "At lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "" - -msgid "Username sent" -msgstr "" - -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "" - -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "" - -msgid "Received authorization" -msgstr "" - -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "" - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "" - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "" - -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "" - -msgid "Password sent" -msgstr "" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "" - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "" - -msgid "_Add" -msgstr "" - -msgid "_Decline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "" - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "" - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "" - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "" - -msgid "Account Info" -msgstr "" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "" - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Profile too long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Away message too long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" - -msgid "Orphans" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" - -msgid "(no name)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" - -msgid "Lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "" - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" - -msgid "C_onnect" -msgstr "" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "" - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" - -msgid "Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "" - -msgid "Require authorization" -msgstr "" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "" - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "" - -msgid "Show Visible List" -msgstr "" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Use clientLogin" -msgstr "" - -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "" - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "" - -msgid "Voice" -msgstr "" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Get File" -msgstr "" - -msgid "Games" -msgstr "" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "" - -msgid "AP User" -msgstr "" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "" - -msgid "Nihilist" -msgstr "" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "" - -msgid "Hiptop" -msgstr "" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "" - -msgid "Video Chat" -msgstr "" - -msgid "iChat AV" -msgstr "" - -msgid "Live Video" -msgstr "" - -msgid "Camera" -msgstr "کامێڕا" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "" - -msgid "IP Address" -msgstr "" - -msgid "Warning Level" -msgstr "" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "" - -msgid "Zip Code" -msgstr "" - -msgid "Work Information" -msgstr "" - -msgid "Division" -msgstr "" - -msgid "Position" -msgstr "" - -msgid "Web Page" -msgstr "" - -msgid "Online Since" -msgstr "" - -msgid "Member Since" -msgstr "" - -msgid "Capabilities" -msgstr "" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "" - -msgid "Service not defined" -msgstr "" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "" - -msgid "Refused by client" -msgstr "" - -msgid "Reply too big" -msgstr "" - -msgid "Responses lost" -msgstr "" - -msgid "Request denied" -msgstr "" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "" - -msgid "No match" -msgstr "" - -msgid "List overflow" -msgstr "" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "" - -msgid "Queue full" -msgstr "" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" - -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" - -msgid "Visible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" - -msgid "Invisible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "" - -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "" - -msgid "Sending Handshake" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Login Redirected" -msgstr "" - -msgid "Forcing Login" -msgstr "" - -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" - -msgid "Starting Services" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" - -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "" - -msgid "Conference Closed" -msgstr "" - -msgid "Unable to send message: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "" - -msgid "Place Closed" -msgstr "" - -msgid "Microphone" -msgstr "" - -msgid "Speakers" -msgstr "" - -msgid "Video Camera" -msgstr "" - -msgid "File Transfer" -msgstr "" - -msgid "Supports" -msgstr "" - -msgid "External User" -msgstr "" - -msgid "Create conference with user" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" - -msgid "New Conference" -msgstr "" - -msgid "Create" -msgstr "" - -msgid "Available Conferences" -msgstr "" - -msgid "Create New Conference..." -msgstr "" - -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "" - -msgid "Topic:" -msgstr "" - -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "" - -msgid "Last Known Client" -msgstr "" - -msgid "User Name" -msgstr "" - -msgid "Sametime ID" -msgstr "" - -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select User" -msgstr "" - -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "" - -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "" - -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Unable to add group" -msgstr "" - -msgid "Possible Matches" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" - -msgid "Search Results" -msgstr "" - -msgid "No matches" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "No Matches" -msgstr "" - -msgid "Search for a user" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "User Search" -msgstr "" - -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" - -msgid "User Search..." -msgstr "" - -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" - -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement" -msgstr "" - -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "" - -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "" - -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "" - -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "" - -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "" - -msgid "IM With Password" -msgstr "" - -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "" - -msgid "Set IM Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key" -msgstr "" - -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "" - -msgid "Show Public Key" -msgstr "" - -msgid "Could not load public key" -msgstr "" - -msgid "User Information" -msgstr "" - -msgid "Cannot get user information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "" - -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" - -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" - -msgid "_Import..." -msgstr "" - -msgid "Select correct user" -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "Detached" -msgstr "" - -msgid "Indisposed" -msgstr "" - -msgid "Wake Me Up" -msgstr "" - -msgid "Hyper Active" -msgstr "" - -msgid "Robot" -msgstr "" - -msgid "User Modes" -msgstr "" - -msgid "Preferred Contact" -msgstr "" - -msgid "Preferred Language" -msgstr "" - -msgid "Device" -msgstr "" - -msgid "Timezone" -msgstr "" - -msgid "Geolocation" -msgstr "" - -msgid "Reset IM Key" -msgstr "" - -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "" - -msgid "IM with Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Kill User" -msgstr "" - -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "" - -msgid "_Passphrase:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "" - -msgid "Channel Information" -msgstr "" - -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "" - -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "" - -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "" - -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "" - -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" - -msgid "Channel Authentication" -msgstr "" - -msgid "Add / Remove" -msgstr "" - -msgid "Group Name" -msgstr "" - -msgid "Passphrase" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" - -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "" - -msgid "User Limit" -msgstr "" - -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" - -msgid "Invite List" -msgstr "" - -msgid "Ban List" -msgstr "" - -msgid "Add Private Group" -msgstr "" - -msgid "Reset Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set User Limit" -msgstr "" - -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" - -msgid "Join Private Group" -msgstr "" - -msgid "Cannot join private group" -msgstr "" - -msgid "Call Command" -msgstr "" - -msgid "Cannot call command" -msgstr "" - -msgid "Unknown command" -msgstr "" - -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "" - -msgid "Error during file transfer" -msgstr "" - -msgid "Remote disconnected" -msgstr "" - -msgid "Permission denied" -msgstr "" - -msgid "Key agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Connection timed out" -msgstr "" - -msgid "Creating connection failed" -msgstr "" - -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "" - -msgid "No file transfer session active" -msgstr "" - -msgid "File transfer already started" -msgstr "" - -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "" - -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "" - -msgid "Cannot send file" -msgstr "" - -msgid "Error occurred" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "" - -msgid "Server signoff" -msgstr "" - -msgid "Personal Information" -msgstr "" - -msgid "Birth Day" -msgstr "" - -msgid "Job Role" -msgstr "" - -msgid "Organization" -msgstr "" - -msgid "Unit" -msgstr "" - -msgid "Note" -msgstr "" - -msgid "Join Chat" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "" - -msgid "Real Name" -msgstr "" - -msgid "Status Text" -msgstr "" - -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "" - -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "" - -msgid "_More..." -msgstr "" - -msgid "Detach From Server" -msgstr "" - -msgid "Cannot detach" +msgid "Preferred Language" msgstr "" -msgid "Cannot set topic" +msgid "Device" msgstr "" -msgid "Failed to change nickname" +msgid "Timezone" msgstr "" -msgid "Roomlist" +msgid "Geolocation" msgstr "" -msgid "Cannot get room list" +msgid "Reset IM Key" msgstr "" -msgid "Network is empty" +msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" -msgid "No public key was received" +msgid "IM with Password" msgstr "" -msgid "Server Information" +msgid "Get Public Key..." msgstr "" -msgid "Cannot get server information" +msgid "Kill User" msgstr "" -msgid "Server Statistics" +msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" -msgid "Cannot get server statistics" +msgid "_Passphrase:" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" - -msgid "Network Statistics" -msgstr "" - -msgid "Ping" -msgstr "" - -msgid "Ping failed" -msgstr "" - -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "" - -msgid "Could not kill user" +msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" -msgid "WATCH" +msgid "Channel Information" msgstr "" -msgid "Cannot watch user" +msgid "Cannot get channel information" msgstr "" -msgid "Resuming session" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" msgstr "" -msgid "Authenticating connection" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" msgstr "" -msgid "Verifying server public key" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" msgstr "" -msgid "Passphrase required" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" msgstr "" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" +msgid "
Channel HMAC: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgid "
Channel Topic:
%s" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "
Channel Modes: " msgstr "" -msgid "Verify Public Key" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" msgstr "" -msgid "_View..." +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" msgstr "" -msgid "Unsupported public key type" +msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" -msgid "Disconnected by server" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." msgstr "" -msgid "Error connecting to SILC Server" +msgid "Channel Passphrase" msgstr "" -msgid "Key Exchange failed" +msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" - -msgid "Performing key exchange" -msgstr "" - -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "" - -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "" - -msgid "Out of memory" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgid "Channel Authentication" msgstr "" -msgid "Error loading SILC key pair" +msgid "Add / Remove" msgstr "" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" +msgid "Group Name" msgstr "" -msgid "Your Current Mood" +msgid "Passphrase" msgstr "" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" -msgid "SMS" +msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" -msgid "MMS" +msgid "User Limit" msgstr "" -msgid "Video conferencing" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -msgid "Your Current Status" +msgid "Invite List" msgstr "" -msgid "Online Services" +msgid "Ban List" msgstr "" -msgid "Let others see what services you are using" +msgid "Add Private Group" msgstr "" -msgid "Let others see what computer you are using" +msgid "Reset Permanent" msgstr "" -msgid "Your VCard File" +msgid "Set Permanent" msgstr "" -msgid "Timezone (UTC)" +msgid "Set User Limit" msgstr "" -msgid "User Online Status Attributes" +msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" -msgid "Message of the Day" +msgid "Reset Private Channel" msgstr "" -msgid "No Message of the Day available" +msgid "Set Private Channel" msgstr "" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" -msgid "Create New SILC Key Pair" +msgid "Set Secret Channel" msgstr "" -msgid "Passphrases do not match" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -msgid "Key Pair Generation failed" +msgid "Join Private Group" msgstr "" -msgid "Key length" +msgid "Cannot join private group" msgstr "" -msgid "Public key file" +msgid "Call Command" msgstr "" -msgid "Private key file" +msgid "Cannot call command" msgstr "" -msgid "Passphrase (retype)" +msgid "Unknown command" msgstr "" -msgid "Generate Key Pair" +msgid "Secure File Transfer" msgstr "" -msgid "Online Status" +msgid "Error during file transfer" msgstr "" -msgid "View Message of the Day" +msgid "Remote disconnected" msgstr "" -msgid "Create SILC Key Pair..." +msgid "Permission denied" msgstr "" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" +msgid "Key agreement failed" msgstr "" -msgid "Topic too long" +msgid "Connection timed out" msgstr "" -msgid "You must specify a nick" +msgid "Creating connection failed" msgstr "" -#, c-format -msgid "channel %s not found" +msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" +msgid "No file transfer session active" msgstr "" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" +msgid "File transfer already started" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" -msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgid "Cannot send file" msgstr "" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgid "Error occurred" msgstr "" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" msgstr "" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +#, c-format +msgid "%s set channel %s modes to: %s" msgstr "" -msgid "list: List channels on this network" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" msgstr "" -msgid "whois <nick>: View nick's information" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" msgstr "" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" msgstr "" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" msgstr "" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "detach: Detach this session" +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgid "Server signoff" msgstr "" -msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgid "Personal Information" msgstr "" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgid "Birth Day" msgstr "" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgid "Job Role" msgstr "" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgid "Organization" msgstr "" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +msgid "Unit" msgstr "" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +msgid "Homepage" msgstr "" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgid "Note" msgstr "" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgid "Join Chat" msgstr "" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" msgstr "" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" msgstr "" -msgid "info [server]: View server administrative details" +msgid "Real Name" msgstr "" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgid "Status Text" msgstr "" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" -msgid "stats: View server and network statistics" +msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" -msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgid "_More..." msgstr "" -msgid "users <channel>: List users in channel" +msgid "Detach From Server" msgstr "" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +msgid "Cannot detach" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" +msgid "Cannot set topic" msgstr "" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgid "Failed to change nickname" msgstr "" -msgid "Network" +msgid "Roomlist" msgstr "" -msgid "Public Key file" +msgid "Cannot get room list" msgstr "" -msgid "Private Key file" +msgid "Network is empty" msgstr "" -msgid "Cipher" +msgid "No public key was received" msgstr "" -msgid "HMAC" +msgid "Server Information" msgstr "" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgid "Cannot get server information" msgstr "" -msgid "Public key authentication" +msgid "Server Statistics" msgstr "" -msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" -msgid "Block messages to whiteboard" +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -msgid "Automatically open whiteboard" +msgid "Network Statistics" msgstr "" -msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgid "Ping" msgstr "" -msgid "Creating SILC key pair..." +msgid "Ping failed" msgstr "" -msgid "Unable to create SILC key pair" +msgid "Ping reply received from server" msgstr "" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" +msgid "Could not kill user" msgstr "" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" +msgid "WATCH" msgstr "" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" +msgid "Cannot watch user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" +msgid "Resuming session" msgstr "" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" +msgid "Authenticating connection" msgstr "" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" +msgid "Verifying server public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgid "Passphrase required" msgstr "" #, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format -msgid "Version: \t%s\n" +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" +msgid "Verify Public Key" msgstr "" -msgid "Public Key Information" +msgid "_View..." msgstr "" -msgid "Paging" +msgid "Unsupported public key type" msgstr "" -msgid "Video Conferencing" +msgid "Disconnected by server" msgstr "" -msgid "Computer" +msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "PDA" +msgid "Key Exchange failed" msgstr "" -msgid "Terminal" +msgid "Authentication failed" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" +msgid "Performing key exchange" msgstr "" -msgid "Whiteboard" +msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "" -msgid "No server statistics available" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgid "Out of memory" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgid "Download %s: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgid "Your Current Mood" msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgid "Normal" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgid "SMS" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" +msgid "MMS" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" +msgid "Video conferencing" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" +msgid "Your Current Status" msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgid "Online Services" msgstr "" -msgid "John Noname" +msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" -msgid "Unable to create connection" +msgid "Your VCard File" msgstr "" -msgid "Unknown server response" +msgid "Timezone (UTC)" msgstr "" -msgid "Unable to create listen socket" +msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" -msgid "Unable to resolve hostname" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgid "Message of the Day" msgstr "" -msgid "SIP connect server not specified" +msgid "No Message of the Day available" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgid "Passphrases do not match" msgstr "" -msgid "Use UDP" +msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" -msgid "Use proxy" +msgid "Key length" msgstr "" -msgid "Proxy" +msgid "Public key file" msgstr "" -msgid "Auth User" +msgid "Private key file" msgstr "" -msgid "Auth Domain" +msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgid "Generate Key Pair" msgstr "" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgid "Online Status" msgstr "" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgid "View Message of the Day" msgstr "" -msgid "Yahoo ID..." +msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" -msgid "Pager port" +msgid "Topic too long" msgstr "" -msgid "File transfer server" +msgid "You must specify a nick" msgstr "" -msgid "File transfer port" +#, c-format +msgid "channel %s not found" msgstr "" -msgid "Chat room locale" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" -msgid "Chat room list URL" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" -msgid "Your SMS was not delivered" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgid "list: List channels on this network" msgstr "" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" +msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" -msgid "Authorization denied message:" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" -msgid "Add buddy rejected" +msgid "detach: Detach this session" msgstr "" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" - -msgid "Failed Yahoo! Authentication" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -msgid "Ignore buddy?" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" -msgid "Invalid username or password" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -msgid "Unable to add buddy to server list" +msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" +msgid "Network" msgstr "" -msgid "Not at Home" +msgid "Public Key file" msgstr "" -msgid "Not at Desk" +msgid "Private Key file" msgstr "" -msgid "Not in Office" +msgid "Cipher" msgstr "" -msgid "On Vacation" +msgid "HMAC" msgstr "" -msgid "Stepped Out" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" -msgid "Not on server list" +msgid "Public key authentication" msgstr "" -msgid "Appear Permanently Offline" +msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" -msgid "Presence" +msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" +msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" -msgid "Join in Chat" +msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" -msgid "Initiate Conference" +msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" -msgid "Presence Settings" +msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "" -msgid "Start Doodling" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Activate which ID?" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Select the ID you want to activate" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "" -msgid "Join whom in chat?" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Activate ID..." +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Join User in Chat..." +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Open Inbox" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Unable to connect." +msgid "Public Key Information" msgstr "" -msgid "Unable to establish file descriptor." +msgid "Paging" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgid "Video Conferencing" msgstr "" -msgid "Write Error" +msgid "Computer" msgstr "" -msgid "Yahoo! Japan Profile" +msgid "PDA" msgstr "" -msgid "Yahoo! Profile" +msgid "Terminal" msgstr "" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" msgstr "" -msgid "Yahoo! ID" +msgid "Whiteboard" msgstr "" -msgid "Hobbies" +msgid "No server statistics available" msgstr "" -msgid "Latest News" +msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "Home Page" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" -msgid "Cool Link 1" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" -msgid "Cool Link 2" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" -msgid "Cool Link 3" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" -msgid "Last Update" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" -msgid "The user's profile is empty." +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has declined to join." +msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" -msgid "Failed to join chat" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "" -#. -6 -msgid "Unknown room" +msgid "John Noname" msgstr "" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "" -#. -35 -msgid "Not available" +msgid "Unable to create connection" msgstr "" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +msgid "Unknown server response" msgstr "" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." +msgid "Unable to create listen socket" msgstr "" -msgid "Failed to join buddy in chat" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "" + +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" -msgid "Maybe they're not in a chat?" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Fetching the room list failed." +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Voices" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" -msgid "Webcams" +msgid "Use UDP" msgstr "" -msgid "Connection problem" +msgid "Use proxy" msgstr "" -msgid "Unable to fetch room list." +msgid "Proxy" msgstr "" -msgid "User Rooms" +msgid "Auth User" msgstr "" -msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgid "Auth Domain" msgstr "" msgid "" @@ -9537,6 +7595,12 @@ msgstr "" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" +msgid "User is offline" +msgstr "" + +msgid "User" +msgstr "" + msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "" @@ -9911,8 +7975,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" msgid "The buddy list showing friends on different networks." @@ -9924,8 +7988,7 @@ msgstr "" msgid "Internet Messenger" msgstr "" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" #. Build the login options frame. @@ -11398,8 +9461,8 @@ msgstr "" msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " "plugins!
This list's primary language is English. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." @@ -12160,10 +10223,6 @@ msgstr "" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "" - msgid "_Account:" msgstr "" @@ -12820,8 +10879,8 @@ msgstr "" msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" +#. Save and Use button +msgid "Sa_ve and Use" msgstr "" #, c-format @@ -12885,9 +10944,6 @@ msgstr "" msgid "Google Talk" msgstr "" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" - #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" @@ -13161,6 +11217,9 @@ msgstr "نامە وەرگیراوەکان" msgid "Select Color for %s" msgstr "" +msgid "General" +msgstr "" + msgid "Ignore incoming format" msgstr "" @@ -13521,16 +11580,12 @@ msgid "Notify For" msgstr "" #, fuzzy -msgid "\t_Notify for System messages" +msgid "\tS_ystem messages" msgstr "نامەکانی سیستەم" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "نامەکانی سیستەم" - msgid "_Focused windows" msgstr "" @@ -13711,7 +11766,7 @@ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" @@ -14155,9 +12210,7 @@ msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +"the buddy list." msgstr "" #. Autostart @@ -14341,3 +12394,11 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "نامەکانی سیستەم" + +#, fuzzy +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "نامەکانی سیستەم" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 8b8a4a13d8..f1168b4dfe 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:15-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-10 17:50+0000\n" "Last-Translator: Algimantas Margevičius \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -62,7 +62,6 @@ msgstr "" "surasti klaidų priežastis ir pabaigti perkėlimą pačiam. Praneškite apie šią " "klaidą adresu http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Klaida" @@ -237,7 +236,6 @@ msgstr "Įveskite bičiulio informaciją." msgid "Chats" msgstr "Pokalbiai" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Vardas" @@ -345,11 +343,9 @@ msgstr "Perjungti žymę" msgid "View Log" msgstr "Žiūrėti žurnalą" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Vardas" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Neveiklus" @@ -800,7 +796,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Liko" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Būsena" @@ -1052,8 +1047,9 @@ msgstr "Nauja reakcija į bičiulį" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Į kokį bičiulį reaguoti" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "Į ką reaguoti" #. Account: msgid "Account:" @@ -1299,7 +1295,8 @@ msgstr "Nepavyko paleisti GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(numatytasis)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Pasirinkite garso failą..." msgid "Sound Preferences" @@ -1382,21 +1379,12 @@ msgstr "Pašalinti būseną" msgid "Saved Statuses" msgstr "Išsaugotos būsenos" -#. title msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" msgid "Type" msgstr "Rūšis" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Žinutė" @@ -1428,11 +1416,13 @@ msgstr "Žinutė:" msgid "Edit Status" msgstr "Redaguoti būseną" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Šioms paskyroms naudoti kitą būseną" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitokią būseną" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Išsaugoti ir naudoti" msgid "Certificates" @@ -1561,7 +1551,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "Aukščiau esančiam TinyURL: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Palaukite kol TinyURL gaus trumpesnį URL..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1577,13 +1568,12 @@ msgstr "„TinyURL“" msgid "TinyURL plugin" msgstr "„TinyURL“ papildinys" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -msgstr "„TinyURL“ paslauga lengvesniam URL adresų kopijavimui iš gautų žinučių" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" +msgstr "" msgid "Online" msgstr "Prisijungęs" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" @@ -1832,7 +1822,6 @@ msgstr "(paties pasirašytas)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Rodyti išdavėjo sertifikatą" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Registravimo klaida" @@ -1848,7 +1837,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s atsijungė" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" @@ -1980,22 +1968,6 @@ msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „msnim“ universaliuosius adresus" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „msnim“ " -"universaliuosius adresus." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „sip“ universaliuosius adresus" @@ -2028,22 +2000,6 @@ msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „ysmgr“ universaliuosius adresus" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „ysmgr“ " -"universaliuosius adresus." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Nepavyko gauti jungties: %s" @@ -2869,9 +2825,10 @@ msgstr "Aiškiaregystė" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Išankstinis įeinančių žinučių numatymas" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Atidaro pokalbių langą iškart, kai kitas naudotojas pradeda rašyti Jums " "žinutę. Ši funkcija veikia AIM, ICQ, XMPP, Sametime ir Yahoo! protokoluose." @@ -3090,9 +3047,10 @@ msgstr "" "Nepavyko rasti įdiegto „ActiveTCL“. Jei norite naudoti TCL papildinius, " "įdiekite „ActiveTCL“ iš http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Apple „Bonjour for Windows“ priemonių rinkinys nerastas. Adresu http://d." "pidgin.im/BonjourWindow rasite daugiau informacijos." @@ -3111,7 +3069,6 @@ msgstr "Tikrasis vardas" msgid "Last name" msgstr "Pavardė" -#. email msgid "Email" msgstr "El. paštas" @@ -3198,14 +3155,12 @@ msgstr "Miestas" msgid "Year of birth" msgstr "Gimimo metai" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Lytis" msgid "Male or female" msgstr "Vyras ar moteris" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Vyras" @@ -3243,22 +3198,16 @@ msgstr "Pasirinkite pokalbių kambarį bičiuliui %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Pasiekiamas" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Plepiai nusiteikęs" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Netrukdyti" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Pasitraukęs" @@ -3266,8 +3215,6 @@ msgstr "Pasitraukęs" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Vardas" @@ -3292,9 +3239,6 @@ msgstr "Nėra naudotojų kurie atitiktų paieškos kriterijus." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" @@ -3307,7 +3251,6 @@ msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį" msgid "Chat _name:" msgstr "Ka_nalo pavadinimas:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" @@ -4085,8 +4028,6 @@ msgstr "Pareigos" msgid "Role" msgstr "Vaidmuo" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Gimtadienis" @@ -4178,7 +4119,6 @@ msgstr "Atsijungti" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Pavardė" @@ -4442,7 +4382,6 @@ msgstr "Jokia (laukiama patvirtinimo iš bičiulio)" msgid "None" msgstr "niekaip" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Registracija" @@ -4458,12 +4397,6 @@ msgstr "Nuotaikos pavadinimas" msgid "Mood Comment" msgstr "Nuotaikos komentaras" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Dainos atlikėjas" @@ -4706,8 +4639,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "Nepavyko pazyzti, nes %s to nepalaiko arba nenori gauti zyzimų." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Zvimbt" @@ -4845,8 +4776,6 @@ msgstr "Leisti tapatybės nustatymą grynu tekstu nekoduojamame duomenų sraute" msgid "Connect port" msgstr "Jungties prievadas" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Prisijungimo serveris" @@ -4857,8 +4786,9 @@ msgstr "Failų perdavimo įgaliotieji serveriai" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL adresas" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles" @@ -4948,7 +4878,6 @@ msgstr "" "Negalima siųsti failo naudotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų " "perdavimo" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Failo siuntimas nepavyko" @@ -5247,580 +5176,517 @@ msgstr "Veiksmai" msgid "Select an action" msgstr "Pasirinkite veiksmą" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Negalima pridėti \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Bičiulio pridėjimo klaida" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Nurodyto naudotojo vardo nėra." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Negalima išanalizuoti pranešimo" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Sintaksės klaida (greičiausiai Pidgin riktas)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Neteisingas el. pašto adresas" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Naudotojas neegzistuoja" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Trūksta viso srities vardo" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Jau prisijungęs" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Neteisingas vardas" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Neteisingas patogusis vardas" - -msgid "List full" -msgstr "Sąrašas pilnas" - -msgid "Already there" -msgstr "Jau yra ten" - -msgid "Not on list" -msgstr "Sąraše nėra" - -msgid "User is offline" -msgstr "Naudotojas atsijungęs" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Jau yra būsenoje" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Jau yra priešingame sąraše" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Per daug grupių" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Neteisinga grupė" - -msgid "User not in group" -msgstr "Naudotojo nėra grupėje" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Grupės pavadinimas per ilgas" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Negalima pašalinti nulinės grupės" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Bandyta įtraukti naudotoją į neegzistuojančią grupę" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Komutatoriaus klaida" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Nepavyko perduoti informavimo" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Trūksta reikalingų laukų" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Per daug pataikymų į FND" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Neperduoti reikalingi parametrai" -msgid "Not logged in" -msgstr "Neprisijungęs" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Negalima rašyti į tinklą" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Negalima skaityti iš tinklo" -msgid "Database server error" -msgstr "Duomenų bazės serverio klaida" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida" -msgid "Command disabled" -msgstr "Komanda išjungta" +msgid "Conference not found" +msgstr "Konferencija nerasta" -msgid "File operation error" -msgstr "Failo operacijos klaida" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Konferencija neegzistuoja" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Atminties paskyrimo klaida" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Aplankas su tokiu vardu jau yra" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Serveriui nusiųsta bloga CHL reikšmė" +msgid "Not supported" +msgstr "Nepalaikoma" -msgid "Server busy" -msgstr "Serveris užimtas" +msgid "Password has expired" +msgstr "Slaptažodžio galiojimo laikas pasibaigė" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Serveris neprieinamas" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Neteisingas slaptažodis" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Kitų naudotojų informavimo serveris neprieinamas" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Neveiksni paskyra" -msgid "Database connect error" -msgstr "Prisijungimo prie duomenų bazės klaida" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Serveris negalėjo kreiptis į aplanką" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Serveris išjungiamas (palikite laivą)" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Jūsų sistemos administratorius išjungė šią operaciją" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Jungties kūrimo klaida" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vėliau vėl" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR parametrai yra nežinomi arba neleistini" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Negalima pridėti kontakto į tą patį aplanką du kartus" -msgid "Unable to write" -msgstr "Negalima rašyti" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Negalima pridėti savęs" -msgid "Session overload" -msgstr "Seanso perkrova" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Pagrindinis archyvas yra blogai sukonfigūruotas" -msgid "User is too active" -msgstr "Naudotojas yra per daug aktyvus" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Per daug seansų" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Nepavyko atpažinti mazgo, priklausančio šiam naudotojo vardui" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Microsoft .NET pasas nepatikrintas" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Jūsų paskyra padaryta neveiksnia dėl per daug kartų neteisingai įvesto " +"slaptažodžio" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Blogas draugų failas" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Negalite du kartus įtraukti to paties asmens į pokalbį" -msgid "Not expected" -msgstr "Netikėta" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Jūs pasiekėte savo leistinų kontaktų skaičiaus ribą." -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Jūs įvedėte neteisingą naudotojo vardą" -msgid "Server too busy" -msgstr "Serveris per daug užimtas" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Aplanko atnaujinimo metu įvyko klaida" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybę" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Nesuderinama protokolo versija" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Atsijungus neleidžiama" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Naudotojas Jus užblokavo" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Nauji naudotojai nepriimami" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Ši laikinoji versija neleidžia daugiau kaip dešimčiai naudotojų prisijungti " +"tuo pačiu metu" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Vaikiškas Microsoft .NET pasas be tėvų sutikimo" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Naudotojas yra atsijungęs arba Jūs esate užblokuotas" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Microsoft .NET paso paskyra dar nepatikrinta" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Microsoft .NET paso paskyra suspenduota" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Nepavyko prisijungti: %s" -msgid "Bad ticket" -msgstr "Blogas bilietas" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "Neįmanoma išsiųsti pranešimo. Nepavyko gauti naudotojo detalių (%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Negalima pridėti %s į Jūsų bičiulių sąrašą (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN klaida: %s\n" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Negalima išsiųsti žinutės (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Bičiulių sąrašo suvienodinimo klaida naudotojui %s (%s)" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Negalima pakviesti naudotojo (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"Vietiniame sąraše bičiulis %s yra \"%s\" grupėje, bet serverio sąraše jo " -"nėra. Ar norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?" +"Negalima išsiųsti žinutės naudotojui %s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"Bičiulis %s yra vietiniame sąraše, tačiau jo nėra serverio sąraše. Ar " -"norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Kiti kontaktai" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Kontaktai ne iš greitųjų žinučių tinklų" +"Nepavyko perkelti naudotojo %s į aplanką %s serverio sąraše. Aplanko kūrimo " +"klaida (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s atsiuntė mirksniuką. Paspauskite čia, kad " -"pažiūrėtumėte" +"Nepavyko įtraukti naudotojo %s į Jūsų bičiulių sąrašą. Aplanko kūrimo " +"serverio sąraše klaida (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s atsiuntė mirksniuką, bet nepavyko jo įrašyti" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Nepavyko gauti detalių apie naudotoją %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s atsiuntė garso įrašą. Paspauskite čia, kad " -"pasiklausytumėte" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Nepavyko įtraukti naudotojo į privatumo sąrašą (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s atsiuntė vaizdo įrašą, bet jo išsaugoti nepavyko" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Nepavyko įtraukti %s į draudimo sąrašą (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s atsiuntė kvietimą pokalbiui su vaizdu, kas dar nėra palaikoma." - -msgid "Nudge" -msgstr "Bakstelėjimas" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Nepavyko įtraukti %s į leidimo sąrašą (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s bakstelėjo jums!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Nepavyko pašalinti %s iš privatumo sąrašo (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Bakstelėju %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "El. pašto adresas..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Jūsų naujas patogusis MSN vardas yra per ilgas" +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Nepavyko pakeisti privatumo nuostatų serveryje (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Nustatyti %s draugišką vardą." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Nustatyti draugišką vardą" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Ši vieta" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida. Jungtis uždaroma." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Tai yra vardas kuris apibūdina šią vietą" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefonas" -msgid "Other Locations" -msgstr "Kitos vietos" +msgid "Location" +msgstr "Vietovė" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Atsijungti iš kitų vietų galite čia" +msgid "Department" +msgstr "Skyrius" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Jūs neesate prisijungę iš kitų vietų." +msgid "Personal Title" +msgstr "Asmens pavadinimas" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Leisti kelis prisijungimus vienu metu?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Mailstop" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "Ar norite leisti kelis prisijungimus vienu metu?" +msgid "User ID" +msgstr "Naudotojo ID" -msgid "Allow" -msgstr "Leisti" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Pilnas vardas" -msgid "Disallow" -msgstr "Neleisti" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "GroupWise konferencija %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Nustatyti Jūsų namų telefono numerį." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Nustatoma tapatybė..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Nustatyti Jūsų darbo telefono numerį." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Laukiama atsako..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Nustatyti Jūsų mobilaus telefono numerį." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s pakviestas į šį pokalbį" -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Ar leisti mobiliąsias MSN žinutes?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Kvietimas į pokalbį" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Ar Jūs norite leisti ar neleisti asmenims Jūsų bičiulių sąraše siųsti Jums " -"mobiliąsias MSN žinutes į Jūsų mobilųjį telefoną ar kitą mobilųjį įrenginį?" +"Kvietimas nuo: %s\n" +"\n" +"Išsiųstas: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Blokuotas tekstas iš %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Ar norite prisijungti prie pokalbio?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Šiai paskyrai blokuoto teksto nėra." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -"MSN serveriai šiuo metu blokuojas šias reguliariuosius reiškinius:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Ši paskyra neturi aktyvaus el. pašto adreso." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Nusiųsti mobiliąją žinutę" - -msgid "Page" -msgstr "Siųsti" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Žaidžia žaidimą" - -msgid "Working" -msgstr "Dirba" - -msgid "Has you" -msgstr "Turi Jus" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Namų telefono numeris" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Darbo telefono numeris" +"Atrodo, kad %s yra atsijungęs ir negavo žinutės, kurią ką tik išsiuntėte." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Mobilaus telefono numeris" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Negalima prisijungti prie serverio. Prašome įvesti serverio, prie kurio " +"norite prisijungti, adresą." -msgid "Be Right Back" -msgstr "tuoj pat grįš" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Ši konferencija uždaryta. Daugiau žinučių siųsti negalima." msgid "Busy" msgstr "užimtas" -msgid "On the Phone" -msgstr "kalba telefonu" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolo papildinys" -msgid "Out to Lunch" -msgstr "išėjęs papietauti" +msgid "Server address" +msgstr "Serverio adresas" -msgid "Game Title" -msgstr "Žaidimo pavadinimas" +msgid "Server port" +msgstr "Serverio prievadas" -msgid "Office Title" -msgstr "Ofiso pavadinimas" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Prašau suteikti man prieigos teisę, kad aš galėčiau įtraukti Jus į savo " +"bičiulių sąrašą." -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..." +msgid "No reason given." +msgstr "Nenurodyta priežastis." -msgid "View Locations..." -msgstr "Peržiūrėti vietas..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Nustatyti namų telefono numerį..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_Gerai" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Nustatyti darbo telefono numerį..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Iš %s gautas netikėtas atsakymas: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius įrenginius..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " +"ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar " +"ilgiau." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Leisti/Neleisti kelis prisijungimus..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"Jūs nustatymuose pasirinkote naudoti šifravimą, bet vienas iš serverių jo " +"nepalaiko." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Užklausos %s metu gauta klaida: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Žiūrėti užblokuotą tekstą..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Serveris grąžino tuščią atsakymą" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Serveris jūsų paprašė įrašyti CAPTCHA, bet šis klientas nepalaiko CAPTCHA." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL neleidžia jūsų vardui prisijungti" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas. Prašome įdiegti palaikomą SSL " -"biblioteką." +"(Priimant šią žinutę įvyko klaida. Greičiausiai bičiulis su kuriuo " +"bendraujate naudoja kitokią koduotę nei buvo numatyta. Jei žinote, kokią " +"koduotę jis naudoja, galite ją nurodyti papildomose AIM/ICQ paskyros " +"nuostatose." #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Bičiulio %s pridėti nepavyko, nes naudotojo vardas netinkamas. Naudotojo " -"vardas turi būti tinkamas el. pašto adresas." +"(Šio pranešimo gavimo metu įvyko klaida. Arba Jūs ir %s esate pasirinkę " +"skirtingas koduotes, arba %s naudoja kliento programą su riktais.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Negalima pridėti" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbių kambario" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Profilio gavimo klaida" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Neteisingas pokalbių kambario pavadinimas" -msgid "General" -msgstr "Bendros parinktys" +msgid "Invalid error" +msgstr "Neteisinga klaida" -msgid "Age" -msgstr "Amžius" +msgid "Not logged in" +msgstr "Neprisijungęs" -msgid "Occupation" -msgstr "Profesija" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Dėl tėvų kontrolės neįmanoma gauti IM" -msgid "Location" -msgstr "Vietovė" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Neįmanoma siųsti SMS nesutikus su sąlygomis" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobi ir interesai" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Nepavyko išsiųsti SMS" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Truputį apie mane" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Siųsti sms į šią šalį negalima" -msgid "Social" -msgstr "Draugijai" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Siųsti sms į nežinomą šalį negalima" -msgid "Marital Status" -msgstr "Šeimyninė padėtis" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Bot'ų paskyros negali pradėti IM" -msgid "Interests" -msgstr "Pomėgiai" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Bot'ų paskyros negali IM šio naudotojo" -msgid "Pets" -msgstr "Naminiai gyvūnai" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Bot paskyra pasiekė IM limitą" -msgid "Hometown" -msgstr "Gimtasis miestas" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Bot paskyra pasiekė dienos IM limitą" -msgid "Places Lived" -msgstr "Kur gyveno" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Bot paskyra pasiekė mėnesio IM limitą" -msgid "Fashion" -msgstr "Mada" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Nepavyko gauti žinučių darbui atsijungus" -msgid "Humor" -msgstr "Humoras" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Darbo neprisijungus žinučių saugykla pilna" -msgid "Music" -msgstr "Muzika" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Žinutės išsiųsti nepavyko: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Mėgstamiausia citata" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Kontaktinė informacija" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Žinutės į %s išsiųsti nepavyko: %s (%s)" -msgid "Personal" -msgstr "Asmeninė" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Žinutės skirtos %s išsiųsti nepavyko: %s" -msgid "Significant Other" -msgstr "Antra pusė" +msgid "Thinking" +msgstr "Galvoju" -msgid "Home Phone" -msgstr "Namų telefonas" +msgid "Shopping" +msgstr "Apsipirkinėju" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Antras namų telefonas" +msgid "Questioning" +msgstr "Klausinėju" -msgid "Home Address" -msgstr "Namų adresas" +msgid "Eating" +msgstr "Valgau" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Asmeninis mobilusis telefonas" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Žiūriu filmą" -msgid "Home Fax" -msgstr "Namų faksas" +msgid "Typing" +msgstr "Renkamas tekstas" -msgid "Personal Email" -msgstr "Asmeninis el. pašto adresas" +msgid "At the office" +msgstr "Darbe" -msgid "Personal IM" -msgstr "Asmeninis skubiųjų žinučių kontaktas" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Maudausi" -msgid "Anniversary" -msgstr "Sukaktis" +msgid "Watching TV" +msgstr "Žiūriu TV" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Darbas" +msgid "Having fun" +msgstr "Linksminuosi" -msgid "Company" -msgstr "Kompanija" +msgid "Sleeping" +msgstr "Miegu" -msgid "Department" -msgstr "Skyrius" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Naudoju PDA" -msgid "Profession" -msgstr "Profesija" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Su draugais" -msgid "Work Phone" -msgstr "Darbo telefonas" +msgid "On the phone" +msgstr "Kalbu telefonu" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Antras darbo telefonas" +msgid "Surfing" +msgstr "Naršau" -msgid "Work Address" -msgstr "Darbo adresas" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Mobilus" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Darbo mobilusis telefonas" +msgid "Searching the web" +msgstr "Naršau internete" -msgid "Work Pager" -msgstr "Darbo pranešimų gaviklis" +msgid "At a party" +msgstr "Vakarėlyje" -msgid "Work Fax" -msgstr "Darbo faksas" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Geriu kavą" -msgid "Work Email" -msgstr "Darbo el. pašto adresas" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Žaidžiu" -msgid "Work IM" -msgstr "Darbo skubiųjų žinučių kontaktas" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Naršau internete" -msgid "Start Date" -msgstr "Pradžios data" +msgid "Smoking" +msgstr "Rūkau" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Mėgstu" +msgid "Writing" +msgstr "Rašau" -msgid "Last Updated" -msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Geriu" -msgid "Homepage" -msgstr "Namų puslapis" +msgid "Listening to music" +msgstr "Klausausi muzikos" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Šis naudotojas nesukūrė viešo profilio." +msgid "Studying" +msgstr "Mokausi" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN nerado naudotojo profilio. Tai reiškia, kad arba tokio naudotojo nėra, " -"arba kad naudotojas yra, bet neturi sukūręs viešo profilio." +msgid "Working" +msgstr "Dirba" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Nepavyko rasti jokios informacijos naudotojo profilyje. Greičiausiai toks " -"naudotojas neegzistuoja." +msgid "In the restroom" +msgstr "Tualete" -msgid "View web profile" -msgstr "Žiūrėti profilį žiniatinklyje" +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys." + +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Laukiant atsako iš MXit serverio baigėsi užklausos laikas." + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Pradedamas tapatybės nustatymas" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5830,9410 +5696,9362 @@ msgstr "Žiūrėti profilį žiniatinklyje" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Windows Live Messenger protokolo papildinys" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM protokolo papildinys" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Naudoti HTTP metodą" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP metodo serveris" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ protokolo papildinys" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles" +msgid "Encoding" +msgstr "Koduotė" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Leisti tiesioginius prisijungimus" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Nutolęs naudotojas uždarė jungtį." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Leisti prisijungti iš kelių vietų" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Nutolęs naudotojas atmetė Jūsų prašymą." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: bakstelėti naudotojui, kad atkreipti jo dėmesį" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Prarastas ryšys su nutolusiu naudotoju:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie Windows Live ID tapatybės nustatymo serverio" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Gauti neteisingi duomenys ryšiu su nutolusiu naudotoju." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live ID tapatybės nustatymas: neteisingas atsakas" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su nutolusiu naudotoju." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Tolesnių naudotojų nėra Jūsų adresų knygoje" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Sukurtas tiesioginis pokalbių ryšis" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Nežinoma klaida (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Nepavyko pridėti naudotojo" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s bandė jums atsiųsti failą %s, tačiau tiesioginiu ryšiu failai leidžiami " +"tik iki %s. Pabandykite naudoti failų perdavimą vietoje tiesioginio ryšio.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Nežinoma klaida (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "" +"Failas „%s“ yra %s dydžio – didesnis nei maksimalus leidžiamas dydis %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Naudotojo pašalinti nepavyko" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Prieinamas pokalbiui" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Mobilioji žinutė nebuvo išsiųsta, nes ji per ilga." +msgid "Not Available" +msgstr "Neprieinamas" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida." +msgid "Occupied" +msgstr "Užimtas" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minutės. Tada Jūs būsite " -"automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" -"\n" -"Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." -msgstr[1] "" -"MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių. Tada Jūs būsite " -"automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" -"\n" -"Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." -msgstr[2] "" -"MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių. Tada Jūs būsite " -"automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" -"\n" -"Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." +msgid "Web Aware" +msgstr "Žinantis apie žiniatinklį" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Žinutė nebuvo nusiųsta, nes sistema neprieinama. Paprastai taip atsitinka, " -"kai naudotojas yra užblokuotas arba iš viso neegzistuoja." +msgid "Invisible" +msgstr "Nematomas" + +msgid "Evil" +msgstr "Blogas" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta nes žinutės yra išsiuntinėjamos per greitai." +msgid "Depression" +msgstr "Depresija" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma užkodavimo klaida." +msgid "At home" +msgstr "Namie" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida." +msgid "At work" +msgstr "Darbe" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Gaunant žinutę įvyko klaida. Konvertuoti koduotę iš %s į UTF-8 nepavyko)" +msgid "At lunch" +msgstr "Pietauju" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Gaunant žinutę įvyko klaida. Koduotė buvo %s, bet tai nėra tinkamas " -"UTF-8)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie tapatybės nustatymo serverio: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "%s (Gaunant žinutę įvyko klaida. Koduotė nenurodyta, tai nėra UTF-8)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie BOS serverio: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Naudotojo vardas nusiųstas" -msgid "Writing error" -msgstr "Rašymo klaida" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Jungtis nustatyta, nusiųstas slapukas" -msgid "Reading error" -msgstr "Skaitymo klaida" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Pabaigiama jungtis" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Jungties klaida su severiu %s:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Mūsų protokolo nepalaiko serveris" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "HTTP sintaksinės analizės klaida" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur" +"Nepavyko prisijungti vardu %s, nes jis neteisingas. Naudotojo vardas turi " +"būti arba teisingas el. pašto adresas, arba prasidėti raide ir turėti tik " +"raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik skaitmenis." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"MSN serveriai yra laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir pabandyti iš " -"naujo." +"Paskyros nustatymuose pasirinkote šifravimą, bet jūsų sistema šifravimo " +"nepalaiko." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN serveriai yra laikinai išjungiami" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Paskyros nustatymuose pasirinkote šifravimą, bet jūsų sistema šifravimo " +"nepalaiko." #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Negalima patikrinti tapatybės: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Jus netrukus gali atjungti. Jei taip atsitiks, patikrinkite %s, ar nėra " +"atnaujinimų." -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "Jūsų MSN draugų sąrašas laikinai neprieinamas: %s" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Nepavyko gauti teisingos AIM prisijungimo maišos." -msgid "Handshaking" -msgstr "Pasisveikinimas" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Nepavyko gauti teisingos prisijungimo maišos." -msgid "Transferring" -msgstr "Perdavimas" +msgid "Received authorization" +msgstr "Gauta prieigos teisė" -msgid "Starting authentication" -msgstr "Pradedamas tapatybės nustatymas" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Naudotojas neegzistuoja" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Gaunamas slapukas" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Jūsų paskyra šiuo metu suspenduota" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Siunčiamas slapukas" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Gaunamas bičiulių sąrašas" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Jūsų naudotojo vardas prijungiamas ir atjungiamas per dažnai. Palaukite " +"dešimt minučių ir bandykite dar kartą. Jei bandysite tęsti, jums teks laukti " +"dar ilgiau." +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -"%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar " -"nepalaiko." +"Jūsų naudojama kliento programos versija yra per sena. Prašome atnaujinti " +"svetainėje %s" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, kas dar nėra " -"palaikoma." +"Jūsų IP prijungiamas ir atjungiamas per dažnai. Palaukite dešimt minučių ir " +"bandykite dar kartą. Jei bandysite tęsti, jums teks laukti dar ilgiau." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Pasitraukęs nuo kompiuterio" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas." -msgid "On The Phone" -msgstr "Kalba telefonu" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Įveskite SecurID" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Išėjęs papietauti" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Įveskite 6 skaitmenų skaičių iš skaitmeninio displėjaus." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Žinutė galėjo būti neišsiųsta, nes baigėsi laukimo laikas:" +msgid "Password sent" +msgstr "Slaptažodis išsiųstas" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "Žinutės negalima išsiųsti esant nematomu:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Nepavyko sukurti jungties" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes naudotojas atsijungęs:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Naudotojas %u atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl " +"šios priežasties:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko jungties klaida:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ prieigos teisė nesuteikta." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes bandyta išsiųsti per greitai:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "Naudotojas %u suteikė Jums teisę įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Žinutės išsiųsti nepavyko, nes nepavyko sukurti seanso su serveriu. " -"Greičiausiai tai serverio problema, pabandykite vėl po kelių minučių:" +"Jūs gavote ypatingą žinutę\n" +"\n" +"Nuo: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko komutatoriaus klaida:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Ar pašalinti bičiulį iš adresų knygos?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Ar norite pašalinti šį bičiulį taip pat ir iš adresų knygos?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Nurodytas neteisingas vardas." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Jūsų įvestas rodomas vardas nėra tinkamas." +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Jūs gavote ICQ mobiliąją žinutę\n" +"\n" +"Nuo: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "Jūsų įvesta gimimo diena netinkama. Formatas turi būti: „YYYY-MM-DD“." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"Jūs gavote ICQ el. pašto laišką nuo %s [%s]\n" +"\n" +"Laiškas yra:\n" +"%s" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Profilio atnaujinimo klaida" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ naudotojas %u atsiuntė bičiulio adresą: %s (%s)" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profilis" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Ar norite įtraukti šį bičiulį į Jūsų bičiulių sąrašą?" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "Jūsų profilio informacija dar negauta. Pabandykite vėliau." +msgid "_Add" +msgstr "_Pridėti" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Rodomas vardas" +msgid "_Decline" +msgstr "_Atsisakyti" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Apie mane" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Jūs praleidote %hu neteisingą pranešimą nuo naudotojo %s." +msgstr[1] "Jūs praleidote %hu neteisingus pranešimus nuo naudotojo %s." +msgstr[2] "Jūs praleidote %hu neteisingų pranešimų nuo naudotojo %s." -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Kur aš gyvenu" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Jūs praleidote %hu per ilgą pranešimą nuo naudotojo %s." +msgstr[1] "Jūs praleidote %hu per ilgus pranešimus nuo naudotojo %s." +msgstr[2] "Jūs praleidote %hu per ilgų pranešimų nuo naudotojo %s." -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Santykių būsena" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Jūs praleidote %hu pranešimą nuo naudotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." +msgstr[1] "" +"Jūs praleidote %hu pranešimus nuo naudotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." +msgstr[2] "" +"Jūs praleidote %hu pranešimų nuo naudotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Mobilaus telefono numeris" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Jūs praleidote %hu žinutę nuo naudotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis " +"yra per aukštas." +msgstr[1] "" +"Jūs praleidote %hu žinutes nuo naudotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis " +"yra per aukštas." +msgstr[2] "" +"Jūs praleidote %hu žinučių nuo naudotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis " +"yra yra per aukštas." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Ar galima rasti" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Jūs praleidote %hu žinutę nuo naudotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis " +"yra per aukštas." +msgstr[1] "" +"Jūs praleidote %hu žinutes nuo naudotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis " +"yra per aukštas." +msgstr[2] "" +"Jūs praleidote %hu žinučių nuo naudotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis " +"yra per aukštas." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Ar galima pasiūlyti" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" +"Jūs praleidote %hu pranešimą nuo naudotojo %s dėl nežinomos priežasties." +msgstr[1] "" +"Jūs praleidote %hu pranešimus nuo naudotojo %s dėl nežinomos priežasties." +msgstr[2] "" +"Jūs praleidote %hu pranešimų nuo naudotojo %s dėl nežinomos priežasties." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Atnaujinkite savo MXit profilį" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Jūsų AIM jungtis gali būti prarasta." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Jūsų įvestas PIN yra netinkamas." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo pokalbių kambario %s." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Jūsų įvestas PIN netinkamo ilgio [4-10]." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Nauja formato informacija yra neteisinga." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "Jūsų įvestas PIN netinkamas. Jį turi sudaryti tik skaičiai [0-9]." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"Naudotojo vardo formatavimas gali pakeisti tik keitimą didžiosiomis raidėmis " +"ir matomus tarpus." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Jūsų įvesti PIN nesutampa." +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Iššokanti žinutė" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "PIN atnaujinimo klaida" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s" +msgstr[1] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s" +msgstr[2] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Pagal el. pašto adresą %s jokių rezultatų nerasta" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Patvirtinkite PIN" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Jūs turėtumėte gauti el. laišką, prašantį patvirtinti %s." -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Keisti PIN" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Paprašyta abonento patvirtinimo" -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Keisti MXit PIN" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis " +"vardas skiriasi nuo pradinio vardo." -msgid "View Splash" -msgstr "Rodyti pradžios ekraną" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" +"Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis " +"vardas yra neteisingas." -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Šiuo metu nėra prieinamų pasveikinimo ekranų" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis " +"vardas yra per ilgas." -msgid "About" -msgstr "Apie" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi šiuo metu laukia " +"užklausa šiam naudotojo vardui." -msgid "Search for user" -msgstr "Ieškoti naudotojo" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas " +"turi per daug su juo susietų naudotojų vardų." -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Ieškoti MXit kontakto" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas " +"yra neteisingas." -msgid "Type search information" -msgstr "Įveskite ieškomą informaciją" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Klaida 0x%04x: nežinoma klaida." -msgid "_Search" -msgstr "_Ieškoti" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Abonento informacijos keitimo klaida" -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Keisti profilį..." +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "Naudotojo %s el. pašto adresas yra %s" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Keisti PIN..." +msgid "Account Info" +msgstr "Abonento informacija" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Pasiūlyti draugai..." +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"Jūsų IM vaizdas negalėjo būti išsiųstas. IM vaizdų siuntimui jūs turite būti " +"tiesiogiai prisijungęs." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Ieškoti kontaktų..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Negalima nustatyti AIM profilio." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Rodyti pradžios ekraną..." +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Turbūt Jūs pabandėte nustatyti profilį dar nepasibaigus seanso pradžios " +"procedūrai. Jūsų profilis lieka nenustatytas. Pabandykite jį nustatyti dar " +"kartą, kai būsite galutinai prisijungęs." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Apie..." +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Viršytas maksimalus %d baito profilio ilgis, todėl profilis buvo " +"sutrumpintas." +msgstr[1] "" +"Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis, todėl profilis buvo " +"sutrumpintas." +msgstr[2] "" +"Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis, todėl profilis buvo " +"sutrumpintas." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Failas kurį bandote siųsti yra per didelis!" +msgid "Profile too long." +msgstr "Profilis per ilgas." -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Nepavyko pasiekti vietinio failo" +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Viršytas maksimalus %d baito pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo " +"sutrumpinta." +msgstr[1] "" +"Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo " +"sutrumpinta." +msgstr[2] "" +"Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo " +"sutrumpinta." -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Nepavyko išsaugoti failo" +msgid "Away message too long." +msgstr "Pasitraukimo žinutė per ilga." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Nepavyko prisijungti prie MXit serverio. Patikrinkite serverio nustatymus." +"Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes toks naudotojo vardas neteisingas. Vardas " +"turi būti arba teisingas el. pašto adresas, arba turi prasidėti raide ir " +"turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik skaitmenis." + +msgid "Unable to Add" +msgstr "Negalima pridėti" -msgid "Logging In..." -msgstr "Prisijungiama..." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Negalima gauti bičiulių sąrašo" msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"Nepavyko prisijungti prie MXit serverio. Patikrinkite serverio nustatymus." +"AIM serveriai laikinai negalėjo išsiųsti Jūsų bičiulių sąrašo. Jis nėra " +"prarastas ir greičiausiai taps prieinamas už kelių minučių." -msgid "Connecting..." -msgstr "Jungiamasi..." +msgid "Orphans" +msgstr "Našlaičiai" -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Jūsų įvestas rodomas vardas yra per trumpas." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes turite per daug bičiulių savo bičiulių " +"sąraše. Prašome vieną pašalinti ir bandyti iš naujo." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Jūsų įvestas PIN netinkamo ilgio [7-10]." +msgid "(no name)" +msgstr "(nėra vardo)" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Bičiulio %s pridėti nepavyko dėl nežinomos priežasties." -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registruoti naują MXit paskyrą" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"Naudotojas %s suteikė Jums teisę pridėti jį į savo bičiulių sąrašą. Ar " +"norite tai padaryti?" -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus:" +msgid "Authorization Given" +msgstr "Suteikta prieigos teisė" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"Klaida jungiantis prie MXit WAP puslapio. Pabandykite dar kartą vėliau." - -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "Šiuo metu MXit negali apdoroti jūsų užklausos. Pabandykite vėliau." +"Naudotojas %s patenkino Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Įvestas blogas apsaugos kodas. Pabandykite dar kartą." +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Suteikta prieigos teisė" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Jūsų seansas baigėsi. Pabandykite dar kartą." +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Naudotojas %s atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl " +"šios priežasties:\n" +"%s" -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Pasirinkta netinkama šalis. Pabandykite dar kartą." +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Nesuteikta prieigos teisė" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "Jūsų įvestas MXit ID neužregistruotas. Pirmiausiai užsiregistruokite." +msgid "_Exchange:" +msgstr "Kom_utatorius:" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "Jūsų MXit ID jau užregistruotas. Pasirinkite kitą." +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Jūsų IM vaizdas nebuvo nusiųstas. Jūs negalite siųsti IM vaizdų AIM " +"pokalbiuose." -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Vidinė klaida. Pabandykite dar kartą." +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Muzikos parduotuvės „iTunes“ nuoroda" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Neįvedėte saugumo kodo" +msgid "Lunch" +msgstr "Pietūs" -msgid "Security Code" -msgstr "Saugos kodas" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Bičiulio komentaras apie %s" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Įveskite saugos kodą" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Bičiulio komentaras:" -msgid "Your Country" -msgstr "Jūsų šalis" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Jūs pasirinkote sukurti tiesioginį ryšį su %s." -msgid "Your Language" -msgstr "Jūsų kalba" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Kadangi tai atskleidžia Jūsų IP adresą, tai gali būti pavojus saugumui. Ar " +"norite tęsti?" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit taptybės patvirtinimas" +msgid "C_onnect" +msgstr "_Jungtis" -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit paskyros patvirtinimas" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Tu uždarei jungtį." -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Gaunama naudotojo informacija..." +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Gauti AIM informaciją" -msgid "was kicked" -msgstr "buvo išspirtas" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Redaguoti bičiulio komentarą" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Jūs buvote išspirti iš šio MultiMX." +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Gauti X-Status Msg" -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Kambario pavadinimas:" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Pabaigti tiesioginio ryšio seansą" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Jūs pakvietėte" +msgid "Direct IM" +msgstr "Tiesioginis ryšys" -msgid "Loading menu..." -msgstr "Įkeliamas meniu..." +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Iš naujo paprašyti prieigos teisės" -msgid "Status Message" -msgstr "Būsenos žinutė" +msgid "Require authorization" +msgstr "Būtina prieigos teisė" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Atmetimo žinutė" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "" +"Pasiekiamas per žiniatinklį (angl. web aware). Parinkties aktyvavimas gali " +"tapti šlamšto gavimo priežastimi!" -msgid "No profile available" -msgstr "Nėra prieinamo profilio" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ privatumo parinktys" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Šis kontaktas neturi profilio." +msgid "Change Address To:" +msgstr "Pakeisti adresą į:" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Jūsų MXit ID..." +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "jūs nelaukiate tapatybės patvirtinimo" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Pakviesti iš naujo" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Jūs laukiate prieigos suteikimo iš šių bičiulių" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP Serveris" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Jūs galite iš naujo paprašyti prieigos suteikimo iš šių bičiulių " +"spragtelėdamas dešiniuoju klavišu ant jų ir pasirinkdamas „Iš naujo " +"paprašyti prieigos teisės“." -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Jungtis su HTTP" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Surasti bičiulį pagal el. pašto adresą" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Įjungti pradinį ekraną" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Nenoriu sakyti" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Įveskite bičiulio, kurio ieškote, el. pašto adresą." -msgid "Single" -msgstr "Vienišas" +msgid "_Search" +msgstr "_Ieškoti" -msgid "In a relationship" -msgstr "Susitikinėju" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Nustatyti naudotojo informaciją (žiniatinklis)..." -msgid "Engaged" -msgstr "Susižadėjęs (-usi)" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Pakeisti slaptažodį (žiniatinklis)..." -msgid "Married" -msgstr "Vedęs/Ištekėjusi" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Konfigūruoti žinučių persiuntimą (žiniatinklis)..." -msgid "It's complicated" -msgstr "Sudėtinga" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Nustatyti privatumo parinktis..." -msgid "Widowed" -msgstr "Našlys (-ė)" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Rodyti matomų sąrašą" -msgid "Separated" -msgstr "Ne kartu" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Rodyti nematomą sąrašą" -msgid "Divorced" -msgstr "Išsiskyręs (-usi)" - -msgid "Last Online" -msgstr "Paskutinį kart prisijungė" - -msgid "Invite Message" -msgstr "Pakvietimo žinutė" - -msgid "No results" -msgstr "Nėra rezultatų" - -msgid "No contacts found." -msgstr "Nerasta jokių adresatų." - -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "NaudotojoId" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Patvirtinti abonentą" -msgid "Where I live" -msgstr "Kur aš gyvenu" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Parodyti šiuo metu registruotą el. pašto adresą" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Jūs turite %i pasiūlytą draugą." -msgstr[1] "Jūs turite %i pasiūlytus draugus." -msgstr[2] "Jūs turite %i pasiūlytų draugų." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Pakeisti šiuo metu registruotą el. pašto adresą..." -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Radome %i kontaktą atitinkantį paieškos kriterijus." -msgstr[1] "Radome %i kontaktus atitinkančius paieškos kriterijus." -msgstr[2] "Radome %i kontaktų atitinkančių paieškos kriterijus." +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Parodyti bičiulius, laukiančius prieigos suteikimo" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Ryšys su MXit nutrūko. Prisijunkite iš naujo." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą..." -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Žinutės siuntimo klaida" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Naudoti „clientLogin“" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Šiuo metu neįmanoma apdoroti jūsų užklausos" +msgid "Kerberos" +msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Laukiant atsako iš MXit serverio baigėsi užklausos laikas." +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Prisijungta sėkmingai..." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybę" -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "%s atsiuntė šifruotą žinutę, bet šis klientas jos nepalaiko." - -msgid "Message Error" -msgstr "Žinutės klaida" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "Gautas šifruotas pranešimas, iššifruoti nepavyko." - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Naudojant pasirinktą protokolą įvykdyti persiuntimo neįmanoma" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Visada naudoti ICQ įgaliotąjį serverį failų perdavimams ir tiesioginiam " +"bendravimui (lėčiau, bet neatskleidžia Jūsų IP adreso.)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Įvyko vidinė MXit serverio klaida." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Leisti kelis prisijungimus vienu metu" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Prisijungimo klaida: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "Prašoma %s prisijungti prie mūsų tiesioginiu ryšiu adresu %s:%hu." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Atsijungimo klaida: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Bandoma prisijungti prie %s:%hu." -msgid "Contact Error" -msgstr "Kontakto klaida" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Bandoma jungtis per įgaliotąjį serverį." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Žinutės siuntimo klaida" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s ką tik paprašė tiesiogiai prisijungti prie %s" -msgid "Status Error" -msgstr "Būsenos klaida" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Tai reikalauja tiesioginės jungties tarp dviejų kompiuterių ir yra būtina IM " +"vaizdams. Kadangi Jūsų IP adresas bus atskleistas, tai gali būti privatumo " +"rizika." -msgid "Mood Error" -msgstr "Nuotaikos klaida" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Naudotojo paveiksliukas" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Kvietimo klaida" +msgid "Voice" +msgstr "Balsas" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Kontakto šalinimo klaida" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM tiesioginės greitosios žinutės" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Prenumeratos klaida" +msgid "Get File" +msgstr "Gauti failai" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Kontakto atnaujinimo klaida" +msgid "Games" +msgstr "Žaidimai" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Failo perdavimo klaida" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Sukurti MultiMx kambario nepavyko" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Papildiniai" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMix kvietimo klaida" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą" -msgid "Profile Error" -msgstr "Profilio klaida" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ tiesioginė jungtis" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Iš MXit gautas netinkamas paketas." +msgid "AP User" +msgstr "AP naudotojas" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x01)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x02)" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilistas" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x03)" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Perdavimas per ICQ serverį" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x04)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Senas ICQ UTF8" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x05)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian užkodavimas" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x06)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "In Love" -msgstr "Įsimylėjęs" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Pending" -msgstr "Laukiama" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Su saugumu" -msgid "Invited" -msgstr "Pakviesta" +msgid "Video Chat" +msgstr "Vaizdinis pokalbis" -msgid "Rejected" -msgstr "Atmesta" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Deleted" -msgstr "Pašalinta" +msgid "Live Video" +msgstr "Tiesioginis vaizdas" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit skelbimas" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" -msgid "More Information" -msgstr "Daugiau informacijos" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Ekrano dalinimasis" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Naudotojas nerastas: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "IP adresas" -msgid "User lookup" -msgstr "Naudotojo paieška" +msgid "Warning Level" +msgstr "Perspėjimo lygis" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Skaitomas serverio iššūkis" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Bičiulio komentaras" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Neteisingas serverio iššūkio ilgis" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Naudotojo informacija neprieinama: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "Prisijungiama" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobilus telefonas" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM – nenustatytas naudotojo vardas" +msgid "Age" +msgstr "Amžius" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Atrodo, kad neturite MySpace naudojo vardo." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Asmeninė svetainė" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Ar norite dabar jį nustatyti? (Pastaba: jis negalės būti keičiamas!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Papildoma informacija" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Prarastas prisijungimas prie serverio" +msgid "Home Address" +msgstr "Namų adresas" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Nauji laiškai" +msgid "Zip Code" +msgstr "Pašto kodas" -msgid "New blog comments" -msgstr "Nauji tinklaraščio komentarai" +msgid "Work Address" +msgstr "Darbo adresas" -msgid "New profile comments" -msgstr "Nauji profilio komentarai" +msgid "Work Information" +msgstr "Darbovietės informacija" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Nauji pasiūlymai draugauti!" +msgid "Company" +msgstr "Kompanija" -msgid "New picture comments" -msgstr "Nauji nuotraukų komentarai" +msgid "Division" +msgstr "Skyrius" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Pareigos" -msgid "IM Friends" -msgstr "IM draugai" +msgid "Web Page" +msgstr "Svetainė" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d bičiulis buvo pridėtas ar atnaujintas iš serverio (įskaitant ir " -"bičiulius, jau esančius serverio sąraše)" -msgstr[1] "" -"%d bičiuliai buvo pridėti ar atnaujinti iš serverio (įskaitant ir bičiulius, " -"jau esančius serverio sąraše)" -msgstr[2] "" -"%d bičiulių buvo pridėta ar atnaujinta iš serverio (įskaitant ir bičiulius, " -"jau esančius serverio sąraše)" +msgid "Online Since" +msgstr "Prisijungęs nuo" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Pridėti kontaktus iš serverio" +msgid "Member Since" +msgstr "Narys nuo" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Protokolo klaida, kodas %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Sugebėjimai" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s Jūsų slaptažodis yra %zu simbolių, daugiau negu didžiausias leidžiamas " -"ilgis %d. Sutrumpinkite savo slaptažodį adresu http://profileedit.myspace." -"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ir pabandykite iš " -"naujo." +msgid "Profile" +msgstr "Profilis" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis" +msgid "View web profile" +msgstr "Žiūrėti profilį žiniatinklyje" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM klaida" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Neteisingas SNAC" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Neteisinga įvesties sąlyga" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Peržengtas serverio santykio limitas" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Viršytas klientų santykio limitas" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Komanda „addbuddy“ nepavyko." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Tarnyba neprieinama" -msgid "persist command failed" -msgstr "Komanda „persist“ nepavyko." +msgid "Service not defined" +msgstr "Tarnyba neaprašyta" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Nepavyko pašalinti bičiulio" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC pasenęs" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "Komanda „delbuddy“ nepavyko" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Nepalaikoma mazgo" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "Komanda „blocklist“ nepavyko" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Nepalaikoma kliento" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Šifras nerastas" +msgid "Refused by client" +msgstr "Atsisakyta kliento" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "RC4 šifras nerastas" +msgid "Reply too big" +msgstr "Atsakas per didelis" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Atnaujinkite libpurple į versiją su RC4 palaikymu (>= 2.0.1). MySpaceIM " -"papildinys nebus įkeltas." +msgid "Responses lost" +msgstr "Prarasti atsakai" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Pridėti draugus iš MySpace.com" +msgid "Request denied" +msgstr "Užklausa negalima" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Nepavyko importuoti draugų" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Neteisingas SNAC turinys" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Ieškoti žmonių..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Nepakankamos teisės" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Pakeisti vardą skubiosioms žinutėms..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "Yra vietiniame leidimo ar draudimo sąraše" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL doroklė" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Per aukštas siuntėjo perspėjimo lygis" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "Nerasta tinkama MySpaceIM paskyra šio myim URL atidarymui." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Per aukštas gavėjo perspėjimo lygis" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Įjunkite tinkamą MySpaceIM paskyrą ir bandykite iš naujo." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Naudotojas laikinai neprieinamas" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Rodyti vardą būsenos tekste" +msgid "No match" +msgstr "Nėra atitikmens" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Rodyti antraštę būsenos tekste" +msgid "List overflow" +msgstr "Sąrašo perpildymas" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Siųsti jaustukus" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Nevienareikšmė užklausa" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Ekrano skiriamoji geba (taškais colyje)" +msgid "Queue full" +msgstr "Eilė pilna" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Numatytojo šrifto dydis (punktais)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Negalima prisijungus per AOL" -msgid "User" -msgstr "Naudotojas" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Atrodyti prisijungusiu" -msgid "Headline" -msgstr "Antraštė" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Nerodyti jog prisijungęs" -msgid "Song" -msgstr "Daina" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Atrodyti atsijungusiu" -msgid "Total Friends" -msgstr "Iš viso draugų" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Nerodyti jog atsijungęs" -msgid "Client Version" -msgstr "Kliento programos versija" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "šiame sąraše jūs neturite bičiulių" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Vardo nustatymo metu įvyko klaida. Pabandykite iš naujo, arba aplankykite " -"http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username ir " -"nustatykite vardą ten." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM – naudotojo vardas laisvas" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Šis naudotojo vardas laisvas. Ar norite juo pasivadinti?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "KARTĄ NUSTATYTAS, JIS NEGALI BŪTI PAKEISTAS!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM – nustatykite naudotojo vardą" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Šis naudotojo vardas užimtas." +"Bičiulius galite pridėti paspausdami dešinį pelės mygtuką ant jų ir " +"pasirinkdami “%s“" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Pabandykite kitokį naudotojo vardą:" +msgid "Visible List" +msgstr "Matomų sąrašas" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Nenustatytas naudotojo vardas" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "Šie bičiuliai matys jūsų būseną kai persijungsite į „Nematomas“" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Įveskite naudotojo vardą, kad patikrintumėte, ar jis laisvas:" +msgid "Invisible List" +msgstr "Nematomų sąrašas" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Pykšt" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Šie bičiuliai visada matys jus kaip neprisijungusį" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s pykštelėjo jums!" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Grupės pavadinimas: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Pykšteliu į %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Bumpt" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "„Notes“ grupės identifikatorius: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s bumptelėjo jums!" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Informacija apie grupę %s" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Bumpteliu į %s..." +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "„Notes“ adresų knygos informacija" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Padegimas" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Pakviesti grupę į konferenciją..." -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s jus padegė!" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Gauti „Notes“ adresų knygos informaciją" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Padegu %s..." +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Siunčiamas pasisveikinimas" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Bučkis" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Laukiama pasisveikinimo patvirtinimo" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s pabučiavo jus!" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Pasisveikinimas patvirtintas, siunčiama prisijungimo informacija" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Bučiuoju %s..." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Laukiama prisijungimo patvirtinimo" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Apkabinimas" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Prisijungimas nukreiptas kitur" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s apkabino jus!" +msgid "Forcing Login" +msgstr "Jungiamasi" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Apkabinu %s..." +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Prisijungimas patvirtintas" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Pliaukšt" +msgid "Starting Services" +msgstr "Paleidžiami servisai" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s pliaukštelėjo jums!" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas serveryje %s" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Pliaukšteliu %s..." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Abonento %s skelbimas" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Žnybt" +msgid "Conference Closed" +msgstr "Konferencija uždaryta" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s jums įžnybo!" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: " #, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Įžnybiu %s..." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Negalima išsiųsti žinutės naudotojui %s:" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Duodam penkis" +msgid "Place Closed" +msgstr "Vieta uždaryta" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s davė jums penkis!" +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofonas" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Duodu penkis %s..." +msgid "Speakers" +msgstr "Garsiakalbiai" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Punkt" +msgid "Video Camera" +msgstr "Videokamera" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s punktelėjo jums!" +msgid "File Transfer" +msgstr "Failų perdavimas" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Punkteliu %s..." +msgid "Supports" +msgstr "Palaiko" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Parodyti liežuvį" +msgid "External User" +msgstr "Išorinis naudotoajs" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s parodė jums liežuvį!" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Sukurti konferenciją su naudotoju" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Rodau liežuvį %s..." +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "Įveskite naujos konferencijos temą ir pakvietimo žinutę naudotojui %s" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Neperduoti reikalingi parametrai" +msgid "New Conference" +msgstr "Nauja konferencija" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Negalima rašyti į tinklą" +msgid "Create" +msgstr "Sukurti" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Negalima skaityti iš tinklo" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Esamos konferencijos" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Sukurti naują konferenciją..." -msgid "Conference not found" -msgstr "Konferencija nerasta" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Pakviesti naudotoją į konferenciją" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Konferencija neegzistuoja" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Pasirinkite konferenciją iš sąrašo žemiau, į kurią kviesite naudotoją %s. " +"Pasirinkite „Sukurti naują konferenciją“, jei norite sukurti naują " +"konferenciją ir į ją pakviesti šį naudotoją." -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Aplankas su tokiu vardu jau yra" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Pakviesti į konferenciją" -msgid "Not supported" -msgstr "Nepalaikoma" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Pakviesti į konferenciją..." -msgid "Password has expired" -msgstr "Slaptažodžio galiojimo laikas pasibaigė" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Nusiųsti „TEST“ skelbimą" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Neteisingas slaptažodis" +msgid "Topic:" +msgstr "Tema:" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Neveiksni paskyra" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Serveris prašomas prijungti šią paskyrą" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Serveris negalėjo kreiptis į aplanką" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Nežinomas (0x%04x)
" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Jūsų sistemos administratorius išjungė šią operaciją" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Paskutinis žinomas klientas" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vėliau vėl" +msgid "User Name" +msgstr "Naudotojo vardas" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Negalima pridėti kontakto į tą patį aplanką du kartus" +msgid "Sametime ID" +msgstr "„Sametime“ identifikatorius" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Negalima pridėti savęs" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Įvestas nevienareikšmiškas naudotojo identifikatorius" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Pagrindinis archyvas yra blogai sukonfigūruotas" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Rastas daugiau nei vienas naudotojas su tokiu pačiu identifikatoriumi „%s“. " +"Pasirinkite norimą naudotoją iš žemiau esančio sąrašo, kuris bus įtrauktas į " +"bičiulių sąrašą." -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Nepavyko atpažinti mazgo, priklausančio šiam naudotojo vardui" +msgid "Select User" +msgstr "Pasirinkite naudotoją" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Negalima pridėti naudotojo: jis nerastas" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Jūsų paskyra padaryta neveiksnia dėl per daug kartų neteisingai įvesto " -"slaptažodžio" - -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Negalite du kartus įtraukti to paties asmens į pokalbį" +"Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių naudotojų Jūsų „Sametime“ " +"bendruomenėje. Šis įrašas pašalintas iš Jūsų bičiulių sąrašo." -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Jūs pasiekėte savo leistinų kontaktų skaičiaus ribą." +msgid "Unable to add user" +msgstr "Nepavyko pridėti naudotojo" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Jūs įvedėte neteisingą naudotojo vardą" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Failo %s skaitymo klaida:\n" +"%s\n" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Aplanko atnaujinimo metu įvyko klaida" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Nutolusiai saugomas bičiulių sąrašas" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Nesuderinama protokolo versija" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Bičiulių sąrašo saugojimo būdas" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Naudotojas Jus užblokavo" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Tik vietinis bičiulių sąrašas" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Ši laikinoji versija neleidžia daugiau kaip dešimčiai naudotojų prisijungti " -"tuo pačiu metu" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Prijungti sąrašą iš serverio" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Naudotojas yra atsijungęs arba Jūs esate užblokuotas" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Prijungti ir išsaugoti sąrašą serveryje" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Suvienodinti sąrašą su serveriu" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Nepavyko prisijungti: %s" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "Neįmanoma išsiųsti pranešimo. Nepavyko gauti naudotojo detalių (%s)." +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Negalima pridėti %s į Jūsų bičiulių sąrašą (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Nepavyko pridėti grupės: ji jau yra" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Negalima išsiųsti žinutės (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Grupė pavadinimu „%s“ jau yra Jūsų bičiulių sąraše." -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Negalima pakviesti naudotojo (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Nepavyko pridėti grupės" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Negalima išsiųsti žinutės naudotojui %s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Galimi variantai" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Grupės iš „Notes“ adresų knygos" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"Nepavyko perkelti naudotojo %s į aplanką %s serverio sąraše. Aplanko kūrimo " -"klaida (%s)." - +"Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurią iš žemiau esančių „Notes“ " +"adresų knygos grupių. Pasirinkite iš žemiau esančio sąrašo grupę, kurią " +"norite įtraukti į savo bičiulių sąrašą." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Pasirinkite „Notes“ adresų knygos grupę" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Negalima pridėti grupės: ji nerasta" + #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Nepavyko įtraukti naudotojo %s į Jūsų bičiulių sąrašą. Aplanko kūrimo " -"serverio sąraše klaida (%s)." +"Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių „Notes“ adresų knygos grupių Jūsų " +"„Sametime“ bendruomenėje." -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Nepavyko gauti detalių apie naudotoją %s (%s)." +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "„Notes“ adresų knygos grupė" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Nepavyko įtraukti naudotojo į privatumo sąrašą (%s)." +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"Įveskite „Notes“ adresų knygos grupės pavadinimą žemiau esančiame lauke, kad " +"pridėtumėte grupę ir jos narius į savo bičiulių sąrašą." #, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Nepavyko įtraukti %s į draudimo sąrašą (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "„%s“ paieškos rezultatai" #, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Nepavyko įtraukti %s į leidimo sąrašą (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurį iš žemiau esančių naudotojų. " +"Galite įtraukti šiuos naudotojus į savo bičiulių sąrašą arba nusiųsti jiems " +"žinutes žemiau esančių mygtukų pagalba." -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Nepavyko pašalinti %s iš privatumo sąrašo (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Paieškos rezultatai" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Nepavyko pakeisti privatumo nuostatų serveryje (%s)." +msgid "No matches" +msgstr "Nėra atitikimų" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Nepavyko sukurti konferencijos (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių naudotojų Jūsų „Sametime“ " +"bendruomenėje." -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida. Jungtis uždaroma." +msgid "No Matches" +msgstr "Nėra atitikimų" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Telefonas" +msgid "Search for a user" +msgstr "Ieškoti naudotojo" -msgid "Personal Title" -msgstr "Asmens pavadinimas" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Įveskite vardą ar identifikatoriaus dalį žemiau esančiame lauke, kad " +"ieškotumėte atitinkančių naudotojų Jūsų „Sametime“ bendruomenėje." -msgid "Mailstop" -msgstr "Mailstop" +msgid "User Search" +msgstr "Naudotojų paieška" -msgid "User ID" -msgstr "Naudotojo ID" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Pilnas vardas" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą..." -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "GroupWise konferencija %d" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Pridėti „Notes“ adresų knygos grupę..." -msgid "Authenticating..." -msgstr "Nustatoma tapatybė..." +msgid "User Search..." +msgstr "Ieškoti naudotojų..." -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Laukiama atsako..." +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Jungtis priverstinai (ignoruoti serverio nukreipimus kitur)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Slėpti kliento tapatybę" #, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s pakviestas į šį pokalbį" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Naudotojo %s nėra tinkle" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Kvietimas į pokalbį" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Susitarimas dėl raktų" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Kvietimas nuo: %s\n" -"\n" -"Išsiųstas: %s" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Nepavyko susitarti dėl raktų" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Ar norite prisijungti prie pokalbio?" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Susitarimo dėl raktų metu įvyko klaida" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Susitarimas dėl raktų nepavyko" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Baigėsi susitarimo dėl raktų laukimo laikas" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Susitarimas dėl raktų buvo nutrauktas" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Susitarimas dėl raktų jau pradėtas" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Negalima susitarti dėl raktų su savimi pačiu" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Nuotolinio naudotojo nebėra tinkle" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -"Atrodo, kad %s yra atsijungęs ir negavo žinutės, kurią ką tik išsiuntėte." +"Susitarimo dėl raktų prašymas gautas iš naudotojo %s. Ar norite susitarti?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Negalima prisijungti prie serverio. Prašome įvesti serverio, prie kurio " -"norite prisijungti, adresą." +"Nuotolinis naudotojas laukia susitarimo dėl raktų\n" +"nuotoliniame mazge: %s\n" +"nuotoliniame prievade: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Ši konferencija uždaryta. Daugiau žinučių siųsti negalima." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Susitarimo dėl raktų prašymas" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolo papildinys" +msgid "IM With Password" +msgstr "IM su slaptažodžiu" -msgid "Server address" -msgstr "Serverio adresas" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Negalima nustatyti IM rakto" -msgid "Server port" -msgstr "Serverio prievadas" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Nustatyti IM slaptažodį" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Prašau suteikti man prieigos teisę, kad aš galėčiau įtraukti Jus į savo " -"bičiulių sąrašą." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Gauti viešąjį raktą" -msgid "No reason given." -msgstr "Nenurodyta priežastis." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Negalima gauti viešojo rakto" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Rodyti viešąjį raktą" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_Gerai" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Nepavyko įkelti viešojo rakto" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Iš %s gautas netikėtas atsakymas: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Naudotojo informacija" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Nepavyko gauti naudotojo informacijos" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "Bičiulis %s nėra patikimas" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " -"ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar " -"ilgiau." +"Jūs negalite gauti informavimo apie bičiulį, kol neimportavote jo viešojo " +"rakto. Tam jūs galite naudoti „Gauti viešąjį raktą\"." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Jūs nustatymuose pasirinkote naudoti šifravimą, bet vienas iš serverių jo " -"nepalaiko." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Atverti..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Užklausos %s metu gauta klaida: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Serveris grąžino tuščią atsakymą" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "Bičiulio %s nėra tinkle" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"Serveris jūsų paprašė įrašyti CAPTCHA, bet šis klientas nepalaiko CAPTCHA." +"Norėdami pridėti bičiulį, privalote importuoti jo viešąjį raktą. Tam " +"paspauskite „Importuoti...“." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL neleidžia jūsų vardui prisijungti" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importuoti..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "Pasirinkite teisingą naudotoją" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Priimant šią žinutę įvyko klaida. Greičiausiai bičiulis su kuriuo " -"bendraujate naudoja kitokią koduotę nei buvo numatyta. Jei žinote, kokią " -"koduotę jis naudoja, galite ją nurodyti papildomose AIM/ICQ paskyros " -"nuostatose." +"Rastas daugiau nei vienas naudotojas su tokiu pačiu viešuoju raktu. " +"Pasirinkite teisingą naudotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių " +"sąrašą." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Šio pranešimo gavimo metu įvyko klaida. Arba Jūs ir %s esate pasirinkę " -"skirtingas koduotes, arba %s naudoja kliento programą su riktais.)" +"Rastas daugiau nei vienas naudotojas su tokiu pačiu vardu. Pasirinkite " +"teisingą naudotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių sąrašą." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbių kambario" +msgid "Detached" +msgstr "Atskirtas" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Neteisingas pokalbių kambario pavadinimas" +msgid "Indisposed" +msgstr "Nelinkęs" -msgid "Invalid error" -msgstr "Neteisinga klaida" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Pažadink mane" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Dėl tėvų kontrolės neįmanoma gauti IM" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hiperaktyvus" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Neįmanoma siųsti SMS nesutikus su sąlygomis" +msgid "Robot" +msgstr "Robotas" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Nepavyko išsiųsti SMS" +msgid "In Love" +msgstr "Įsimylėjęs" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Siųsti sms į šią šalį negalima" +msgid "User Modes" +msgstr "Naudotojo būsenos" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Siųsti sms į nežinomą šalį negalima" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Labiausiai mėgstamas kontaktas" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Bot'ų paskyros negali pradėti IM" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Labiausiai mėgstama kalba" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Bot'ų paskyros negali IM šio naudotojo" +msgid "Device" +msgstr "Įrenginys" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Bot paskyra pasiekė IM limitą" +msgid "Timezone" +msgstr "Laiko juosta" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Bot paskyra pasiekė dienos IM limitą" +msgid "Geolocation" +msgstr "Geografinė vietovė" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Bot paskyra pasiekė mėnesio IM limitą" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Atstatyti IM raktą" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Nepavyko gauti žinučių darbui atsijungus" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "Pokalbiai su raktų apsikeitimu" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Darbo neprisijungus žinučių saugykla pilna" +msgid "IM with Password" +msgstr "Pokalbiai su slaptažodžiu" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Gauti viešąjį raktą..." + +msgid "Kill User" +msgstr "Išmesti naudotoją" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Piešti ant lentos" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "Sla_ptafrazė:" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Žinutės išsiųsti nepavyko: %s (%s)" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Kanalas %s tinkle neegzistuoja" + +msgid "Channel Information" +msgstr "Kanalo informacija" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Nepavyko gauti kanalo informacijos" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Kanalo pavadinimas: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Žinutės į %s išsiųsti nepavyko: %s (%s)" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Naudotojų skaičius: %d" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Žinutės skirtos %s išsiųsti nepavyko: %s" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Kanalo įkūrėjas: %s" -msgid "Thinking" -msgstr "Galvoju" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Kanalo šifras: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "Apsipirkinėju" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
Kanalo HMAC: %s" -msgid "Questioning" -msgstr "Klausinėju" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Kanalo tema:
%s" -msgid "Eating" -msgstr "Valgau" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Kanalo būsenos: " -msgid "Watching a movie" -msgstr "Žiūriu filmą" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Įkūrėjo rakto kontrolinis kodas:
%s" -msgid "Typing" -msgstr "Renkamas tekstas" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Įkūrėjo rakto žodinis kontrolinis kodas:
%s" -msgid "At the office" -msgstr "Darbe" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Pridėti kanalo viešąjį raktą" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Maudausi" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Atverti viešąjį raktą..." -msgid "Watching TV" -msgstr "Žiūriu TV" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Kanalo slaptafrazė" -msgid "Having fun" -msgstr "Linksminuosi" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Kanalo viešųjų raktų sąrašas" -msgid "Sleeping" -msgstr "Miegu" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Tapatybės nustatymas kanale skirtas apsaugoti kanalą nuo nesankcionuotos " +"prieigos. Tapatybės nustatymas gali būti pagrįstas slaptafraze ir " +"skaitmeniniais parašais. Jei yra nustatyta slaptafrazė, ji yra reikalinga " +"norint prisijungti prie kanalo. Jei kanalo viešieji raktai yra nustatyti, " +"gali prisijungti tik naudotojai, kurių viešieji raktai yra priskirti." -msgid "Using a PDA" -msgstr "Naudoju PDA" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Tapatybės nustatymas kanale" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Su draugais" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Įdėti / Pašalinti" -msgid "On the phone" -msgstr "Kalbu telefonu" +msgid "Group Name" +msgstr "Grupės pavadinimas" -msgid "Surfing" -msgstr "Naršau" +msgid "Passphrase" +msgstr "Slaptafrazė" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Mobilus" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Prašom įvesti kanalo %s privačios grupės pavadinimą ir slaptafrazę." -msgid "Searching the web" -msgstr "Naršau internete" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Pridėti kanalo privačią grupę" -msgid "At a party" -msgstr "Vakarėlyje" +msgid "User Limit" +msgstr "Naudotojų skaičiaus riba" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Geriu kavą" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"Nustatyti kanalo naudotojų skaičiaus ribą. Nulio reikšmė pašalina ribą." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Žaidžiu" +msgid "Invite List" +msgstr "Pakvietimų sąrašas" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Naršau internete" +msgid "Ban List" +msgstr "Draudimų sąrašas" -msgid "Smoking" -msgstr "Rūkau" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Pridėti privačią grupę" -msgid "Writing" -msgstr "Rašau" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Atšaukti pastovumą" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Geriu" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Nustatyti pastovumą" -msgid "Listening to music" -msgstr "Klausausi muzikos" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Nustatyti naudotojų skaičiaus ribą" -msgid "Studying" -msgstr "Mokausi" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Atšaukti temos apribojimą" -msgid "In the restroom" -msgstr "Tualete" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Nustatyti temos apribojimą" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys." +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Atšaukti kanalo privatumą" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM protokolo papildinys" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Nustatyti kanalo privatumą" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Atšaukti kanalo slaptumą" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ protokolo papildinys" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Nustatyti kanalo slaptumą" -msgid "Encoding" -msgstr "Koduotė" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "" +"Jūs turite prisijungti prie kanalo %s, kad galėtumėte prisijungti prie " +"privačios grupės" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Nutolęs naudotojas uždarė jungtį." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Prisijungti prie privačios grupės" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Nutolęs naudotojas atmetė Jūsų prašymą." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Negalima prisijungti prie privačios grupės" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Prarastas ryšys su nutolusiu naudotoju:
%s" +msgid "Call Command" +msgstr "Komandos iškvietimas" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Gauti neteisingi duomenys ryšiu su nutolusiu naudotoju." +msgid "Cannot call command" +msgstr "Negalima iškviesti komandos" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su nutolusiu naudotoju." +msgid "Unknown command" +msgstr "Nežinoma komanda" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Sukurtas tiesioginis pokalbių ryšis" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Saugus failų perdavimas" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s bandė jums atsiųsti failą %s, tačiau tiesioginiu ryšiu failai leidžiami " -"tik iki %s. Pabandykite naudoti failų perdavimą vietoje tiesioginio ryšio.\n" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Failų perdavimo klaida" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" -"Failas „%s“ yra %s dydžio – didesnis nei maksimalus leidžiamas dydis %s." +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Kitas naudotojas atsijungė" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Prieinamas pokalbiui" +msgid "Permission denied" +msgstr "Neduotas leidimas" -msgid "Not Available" -msgstr "Neprieinamas" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Raktų sutikimas nepavyko" -msgid "Occupied" -msgstr "Užimtas" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi" -msgid "Web Aware" -msgstr "Žinantis apie žiniatinklį" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Jungties sukūrimo klaida" -msgid "Invisible" -msgstr "Nematomas" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Failų perdavimo seansas neegzistuoja" -msgid "Evil" -msgstr "Blogas" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Nėra aktyvaus failų perdavimo seanso" -msgid "Depression" -msgstr "Depresija" +msgid "File transfer already started" +msgstr "Failo perdavimas jau pradėtas" -msgid "At home" -msgstr "Namie" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Nepavyko atlikti raktų sutarimo failų perdavimui" -msgid "At work" -msgstr "Darbe" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Nepavyko pradėti failų perdavimo" -msgid "At lunch" -msgstr "Pietauju" +msgid "Cannot send file" +msgstr "Negalima išsiųsti failo" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Įvyko klaida" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie tapatybės nustatymo serverio: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s pakeitė kanalo %s temą į: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie BOS serverio: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s pakeitė kanalo %s būsenas į: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Naudotojo vardas nusiųstas" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s pašalino visus kanalo %s būsenas" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Jungtis nustatyta, nusiųstas slapukas" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s pakeitė naudotojo %s būsenas į: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Pabaigiama jungtis" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s pašalino visas naudotojo %s būsenas" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Nepavyko prisijungti vardu %s, nes jis neteisingas. Naudotojo vardas turi " -"būti arba teisingas el. pašto adresas, arba prasidėti raide ir turėti tik " -"raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik skaitmenis." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Iš %s Jus išspyrė %s (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Paskyros nustatymuose pasirinkote šifravimą, bet jūsų sistema šifravimo " -"nepalaiko." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Jus išmetė %s (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Jus netrukus gali atjungti. Jei taip atsitiks, patikrinkite %s, ar nėra " -"atnaujinimų." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Išmestas naudotojo %s (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Nepavyko gauti teisingos AIM prisijungimo maišos." +msgid "Server signoff" +msgstr "Serverio atjungimas" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Nepavyko gauti teisingos prisijungimo maišos." +msgid "Personal Information" +msgstr "Asmeninė informacija" -msgid "Received authorization" -msgstr "Gauta prieigos teisė" +msgid "Birth Day" +msgstr "Gimtadienis" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Naudotojas neegzistuoja" +msgid "Job Role" +msgstr "Vaidmuo darbe" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Jūsų paskyra šiuo metu suspenduota" +msgid "Organization" +msgstr "Organizacija" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" +msgid "Unit" +msgstr "Padalinys" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Jūsų naudotojo vardas prijungiamas ir atjungiamas per dažnai. Palaukite " -"dešimt minučių ir bandykite dar kartą. Jei bandysite tęsti, jums teks laukti " -"dar ilgiau." +msgid "Homepage" +msgstr "Namų puslapis" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"Jūsų naudojama kliento programos versija yra per sena. Prašome atnaujinti " -"svetainėje %s" +msgid "Note" +msgstr "Pastabos" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Jūsų IP prijungiamas ir atjungiamas per dažnai. Palaukite dešimt minučių ir " -"bandykite dar kartą. Jei bandysite tęsti, jums teks laukti dar ilgiau." +msgid "Join Chat" +msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas." +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Jūs esate %s kanalo įkūrėjas" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Įveskite SecurID" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Kanalo %s įkūrėjas yra %s" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Įveskite 6 skaitmenų skaičių iš skaitmeninio displėjaus." +msgid "Real Name" +msgstr "Tikras vardas" -msgid "Password sent" -msgstr "Slaptažodis išsiųstas" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Nepavyko sukurti jungties" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Naudotojas %u atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl " -"šios priežasties:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ prieigos teisė nesuteikta." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "Naudotojas %u suteikė Jums teisę įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Jūs gavote ypatingą žinutę\n" -"\n" -"Nuo: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Jūs gavote ICQ mobiliąją žinutę\n" -"\n" -"Nuo: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Jūs gavote ICQ el. pašto laišką nuo %s [%s]\n" -"\n" -"Laiškas yra:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ naudotojas %u atsiuntė bičiulio adresą: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Ar norite įtraukti šį bičiulį į Jūsų bičiulių sąrašą?" - -msgid "_Add" -msgstr "_Pridėti" - -msgid "_Decline" -msgstr "_Atsisakyti" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Jūs praleidote %hu neteisingą pranešimą nuo naudotojo %s." -msgstr[1] "Jūs praleidote %hu neteisingus pranešimus nuo naudotojo %s." -msgstr[2] "Jūs praleidote %hu neteisingų pranešimų nuo naudotojo %s." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Jūs praleidote %hu per ilgą pranešimą nuo naudotojo %s." -msgstr[1] "Jūs praleidote %hu per ilgus pranešimus nuo naudotojo %s." -msgstr[2] "Jūs praleidote %hu per ilgų pranešimų nuo naudotojo %s." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Jūs praleidote %hu pranešimą nuo naudotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." -msgstr[1] "" -"Jūs praleidote %hu pranešimus nuo naudotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." -msgstr[2] "" -"Jūs praleidote %hu pranešimų nuo naudotojo %s, kadangi viršyta spartos riba." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Jūs praleidote %hu žinutę nuo naudotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis " -"yra per aukštas." -msgstr[1] "" -"Jūs praleidote %hu žinutes nuo naudotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis " -"yra per aukštas." -msgstr[2] "" -"Jūs praleidote %hu žinučių nuo naudotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis " -"yra yra per aukštas." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Jūs praleidote %hu žinutę nuo naudotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis " -"yra per aukštas." -msgstr[1] "" -"Jūs praleidote %hu žinutes nuo naudotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis " -"yra per aukštas." -msgstr[2] "" -"Jūs praleidote %hu žinučių nuo naudotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis " -"yra per aukštas." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" -"Jūs praleidote %hu pranešimą nuo naudotojo %s dėl nežinomos priežasties." -msgstr[1] "" -"Jūs praleidote %hu pranešimus nuo naudotojo %s dėl nežinomos priežasties." -msgstr[2] "" -"Jūs praleidote %hu pranešimų nuo naudotojo %s dėl nežinomos priežasties." - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Jūsų AIM jungtis gali būti prarasta." - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo pokalbių kambario %s." - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Nauja formato informacija yra neteisinga." - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"Naudotojo vardo formatavimas gali pakeisti tik keitimą didžiosiomis raidėmis " -"ir matomus tarpus." - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Iššokanti žinutė" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s" -msgstr[1] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s" -msgstr[2] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Pagal el. pašto adresą %s jokių rezultatų nerasta" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Jūs turėtumėte gauti el. laišką, prašantį patvirtinti %s." - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Paprašyta abonento patvirtinimo" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis " -"vardas skiriasi nuo pradinio vardo." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis " -"vardas yra neteisingas." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis " -"vardas yra per ilgas." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi šiuo metu laukia " -"užklausa šiam naudotojo vardui." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas " -"turi per daug su juo susietų naudotojų vardų." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas " -"yra neteisingas." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Klaida 0x%04x: nežinoma klaida." - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Abonento informacijos keitimo klaida" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Naudotojo %s el. pašto adresas yra %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "Abonento informacija" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Jūsų IM vaizdas negalėjo būti išsiųstas. IM vaizdų siuntimui jūs turite būti " -"tiesiogiai prisijungęs." +msgid "Status Text" +msgstr "Būsenos tekstas" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Negalima nustatyti AIM profilio." +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Viešojo rakto kontrolinis kodas" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Turbūt Jūs pabandėte nustatyti profilį dar nepasibaigus seanso pradžios " -"procedūrai. Jūsų profilis lieka nenustatytas. Pabandykite jį nustatyti dar " -"kartą, kai būsite galutinai prisijungęs." +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Viešojo rakto žodinis kontrolinis kodas" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Viršytas maksimalus %d baito profilio ilgis, todėl profilis buvo " -"sutrumpintas." -msgstr[1] "" -"Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis, todėl profilis buvo " -"sutrumpintas." -msgstr[2] "" -"Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis, todėl profilis buvo " -"sutrumpintas." +msgid "_More..." +msgstr "_Daugiau..." -msgid "Profile too long." -msgstr "Profilis per ilgas." +msgid "Detach From Server" +msgstr "Atsiskirti nuo serverio" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Viršytas maksimalus %d baito pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo " -"sutrumpinta." -msgstr[1] "" -"Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo " -"sutrumpinta." -msgstr[2] "" -"Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo " -"sutrumpinta." +msgid "Cannot detach" +msgstr "Atsiskirti negalima" -msgid "Away message too long." -msgstr "Pasitraukimo žinutė per ilga." +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Negalima nustatyti temos" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes toks naudotojo vardas neteisingas. Vardas " -"turi būti arba teisingas el. pašto adresas, arba turi prasidėti raide ir " -"turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik skaitmenis." +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Vardo pakeisti nepavyko" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Negalima gauti bičiulių sąrašo" +msgid "Roomlist" +msgstr "Kambarių sąrašas" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"AIM serveriai laikinai negalėjo išsiųsti Jūsų bičiulių sąrašo. Jis nėra " -"prarastas ir greičiausiai taps prieinamas už kelių minučių." +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo" -msgid "Orphans" -msgstr "Našlaičiai" +msgid "Network is empty" +msgstr "Tinklas yra tuščias" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes turite per daug bičiulių savo bičiulių " -"sąraše. Prašome vieną pašalinti ir bandyti iš naujo." +msgid "No public key was received" +msgstr "Joks viešasis raktas nebuvo gautas" -msgid "(no name)" -msgstr "(nėra vardo)" +msgid "Server Information" +msgstr "Serverio informacija" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Bičiulio %s pridėti nepavyko dėl nežinomos priežasties." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie serverį" + +msgid "Server Statistics" +msgstr "Serverio statistika" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Nepavyko gauti serverio statistikos" #, c-format msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"Naudotojas %s suteikė Jums teisę pridėti jį į savo bičiulių sąrašą. Ar " -"norite tai padaryti?" +"Vietinio serverio paleidimo laikas: %s\n" +"Vietinio serverio veikimo laikas: %s\n" +"Vietinio serverio klientai: %d\n" +"Vietinio serverio kanalai: %d\n" +"Vietinio serverio operatoriai: %d\n" +"Vietinio maršruto parinktuvo operatoriai: %d\n" +"Vietinio narvelio klientai: %d\n" +"Vietinio narvelio kanalai: %d\n" +"Vietinio narvelio serveriai: %d\n" +"Iš viso klientų: %d\n" +"Iš viso kanalų: %d\n" +"Iš viso serverių: %d\n" +"Iš viso maršruto parinktuvų: %d\n" +"Iš viso serverio operatorių: %d\n" +"Iš viso maršruto parinktuvų operatorių: %d\n" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Suteikta prieigos teisė" +msgid "Network Statistics" +msgstr "Tinklo statistika" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Naudotojas %s patenkino Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." +msgid "Ping" +msgstr "Skimbtelėti" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Suteikta prieigos teisė" +msgid "Ping failed" +msgstr "Nepavyko skimbtelėti" -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Naudotojas %s atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl " -"šios priežasties:\n" -"%s" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Atsakas į skimbtelėjimą gautas iš serverio" -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Nesuteikta prieigos teisė" +msgid "Could not kill user" +msgstr "Nepavyko išmesti naudotojo" -msgid "_Exchange:" -msgstr "Kom_utatorius:" +msgid "WATCH" +msgstr "STEBĖTI" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Jūsų IM vaizdas nebuvo nusiųstas. Jūs negalite siųsti IM vaizdų AIM " -"pokalbiuose." +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Negalima stebėti naudotojo" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Muzikos parduotuvės „iTunes“ nuoroda" +msgid "Resuming session" +msgstr "Pratęsiamas seansas" -msgid "Lunch" -msgstr "Pietūs" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Jungties tapatybės nustatymas" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Bičiulio komentaras apie %s" +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Tikrinamas serverio viešasis raktas" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Bičiulio komentaras:" +msgid "Passphrase required" +msgstr "Reikalinga slaptafrazė" #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Jūs pasirinkote sukurti tiesioginį ryšį su %s." - msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Kadangi tai atskleidžia Jūsų IP adresą, tai gali būti pavojus saugumui. Ar " -"norite tęsti?" +"Gautas naudotojo %s viešasis raktas. Jūsų vietinė kopija nesutampa su šiuo " +"raktu. Ar vis tiek norite priimti šį viešąjį raktą?" -msgid "C_onnect" -msgstr "_Jungtis" +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "" +"Gautas naudotojo %s viešasis raktas. Ar norite priimti šį viešąjį raktą?" -msgid "You closed the connection." -msgstr "Tu uždarei jungtį." +#, c-format +msgid "" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Kontrolinis ir žodinis kontrolinis naudotojo %s rakto kodas yra:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Gauti AIM informaciją" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Patikrinti viešąjį raktą" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Redaguoti bičiulio komentarą" +msgid "_View..." +msgstr "_Peržiūrėti..." -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Gauti X-Status Msg" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Nepalaikomas viešojo rakto tipas" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Pabaigti tiesioginio ryšio seansą" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Atjungtas serverio" -msgid "Direct IM" -msgstr "Tiesioginis ryšys" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Jungimosi prie SILC serverio klaida" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Iš naujo paprašyti prieigos teisės" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko" -msgid "Require authorization" -msgstr "Būtina prieigos teisė" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybę" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Pasiekiamas per žiniatinklį (angl. web aware). Parinkties aktyvavimas gali " -"tapti šlamšto gavimo priežastimi!" +"Atskirto seanso pratęsimas nepavyko. Paspauskite „Jungtis iš naujo\", kad " +"sukurtumėte naują jungtį." -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ privatumo parinktys" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Apsikeičiama raktais" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Pakeisti adresą į:" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "jūs nelaukiate tapatybės patvirtinimo" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Jungiamasi prie SILC serverio" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Jūs laukiate prieigos suteikimo iš šių bičiulių" +msgid "Out of memory" +msgstr "Trūksta atminties" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Jūs galite iš naujo paprašyti prieigos suteikimo iš šių bičiulių " -"spragtelėdamas dešiniuoju klavišu ant jų ir pasirinkdamas „Iš naujo " -"paprašyti prieigos teisės“." +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC protokolo" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Surasti bičiulį pagal el. pašto adresą" +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "SILC raktų poros įkėlimo klaida" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą" +#, c-format +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Atsisiųsk %s: %s" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Įveskite bičiulio, kurio ieškote, el. pašto adresą." +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Nustatyti naudotojo informaciją (žiniatinklis)..." +#, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normaliai" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Pakeisti slaptažodį (žiniatinklis)..." +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" +msgstr "" +"\n" +"Jūsų labiausiai mėgstami kontaktavimo būdai" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Konfigūruoti žinučių persiuntimą (žiniatinklis)..." +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Nustatyti privatumo parinktis..." +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Rodyti matomų sąrašą" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Kontaktas vaizdo konferencijoms" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Rodyti nematomą sąrašą" +msgid "Your Current Status" +msgstr "Jūsų dabartinė būsena" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Patvirtinti abonentą" +msgid "Online Services" +msgstr "Tiesioginės tarnybos" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Parodyti šiuo metu registruotą el. pašto adresą" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiomis tarnybomis Jūs naudojatės" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Pakeisti šiuo metu registruotą el. pašto adresą..." +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiu kompiuteriu Jūs naudojatės" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Parodyti bičiulius, laukiančius prieigos suteikimo" +msgid "Your VCard File" +msgstr "Jūsų vCard failas" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą..." +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Laiko juosta (UTC)" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Naudoti „clientLogin“" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Naudotojo prisijungimo būsenos atributai" msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Visada naudoti ICQ įgaliotąjį serverį failų perdavimams ir tiesioginiam " -"bendravimui (lėčiau, bet neatskleidžia Jūsų IP adreso.)" +"Jūs galite leisti kitiems naudotojams matyti Jūsų prisijungimo būsenos " +"informaciją ir Jūsų asmeninę informaciją. Prašome užpildyti informaciją, " +"kurią matys kiti naudotojai apie Jus." -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Leisti kelis prisijungimus vienu metu" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Dienos žinutė" -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Prašoma %s prisijungti prie mūsų tiesioginiu ryšiu adresu %s:%hu." +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Dienos žinutės nėra" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Bandoma prisijungti prie %s:%hu." +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Nėra susietos su šia jungtimi dienos žinutės" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Bandoma jungtis per įgaliotąjį serverį." +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Kuriama nauja SILC raktų pora..." -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s ką tik paprašė tiesiogiai prisijungti prie %s" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Slaptafrazės nesutampa" -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"Tai reikalauja tiesioginės jungties tarp dviejų kompiuterių ir yra būtina IM " -"vaizdams. Kadangi Jūsų IP adresas bus atskleistas, tai gali būti privatumo " -"rizika." +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Raktų poros sukūrimas nepavyko" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Naudotojo paveiksliukas" +msgid "Key length" +msgstr "Rakto ilgis" -msgid "Voice" -msgstr "Balsas" +msgid "Public key file" +msgstr "Viešojo rakto failas" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM tiesioginės greitosios žinutės" +msgid "Private key file" +msgstr "Privataus rakto failas" -msgid "Get File" -msgstr "Gauti failai" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Slaptafrazė (pakartoti)" -msgid "Games" -msgstr "Žaidimai" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Sukurti raktų porą" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "Online Status" +msgstr "Prisijungimo būsena" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Papildiniai" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Žiūrėti dienos žinutę" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Sukurti SILC raktų porą..." -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ tiesioginė jungtis" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Naudotojo %s nėra tinkle" -msgid "AP User" -msgstr "AP naudotojas" +msgid "Topic too long" +msgstr "Tema per ilga" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Jūs privalote nurodyti vardą" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilistas" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "kanalas %s nerastas" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Perdavimas per ICQ serverį" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "Kanalo %s būsenos: %s" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Senas ICQ UTF8" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "kanalas %s neturi būsenų" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian užkodavimas" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Nepavyko nustatyti %s kanalo būsenų" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Nežinoma komanda: %s, (gali būti programos riktas)" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [kanalas]: palikti kanalą" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Su saugumu" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [channel] palikti kanalą" -msgid "Video Chat" -msgstr "Vaizdinis pokalbis" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [nauja tema]: rodyti arba pakeisti temą" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join <kanalas> [slaptažodis]: prisijungti prie pokalbių kanalo šiame " +"tinkle" -msgid "Live Video" -msgstr "Tiesioginis vaizdas" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: parodyti šio tinklo kanalų sąrašą" -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <vardas> rodyti informaciją apie naudotoją" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Ekrano dalinimasis" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <vardas> <žinutė>: naudotojui nusiųsti privačią žinutę" -msgid "IP Address" -msgstr "IP adresas" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "query <vardas> [žinutė]: naudotojui nusiųsti privačią žinutę" -msgid "Warning Level" -msgstr "Perspėjimo lygis" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: rodyti serverio dienos žinutę" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Bičiulio komentaras" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: atskirti šią sesiją" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Naudotojo informacija neprieinama: %s" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "" +"quit [žinutė]: atsijungti nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobilus telefonas" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <komanda> iškviesti bet kokią SILC kliento komandą" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Asmeninė svetainė" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "" +"kill <vardas> [-viešasis raktas|<priežastis>]: išmesti naudotoją" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Papildoma informacija" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <naujas-vardas>: pakeisti Jūsų vardą" -msgid "Zip Code" -msgstr "Pašto kodas" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <slapyvardis>: rodyti informaciją apie naudotoją" -msgid "Work Information" -msgstr "Darbovietės informacija" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <kanalas> [+|-<būsenos>] [argumentai]: keisti arba rodyti " +"kanalo būsenas" -msgid "Division" -msgstr "Skyrius" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <kanalas> +|-<būsenos&gr; <slapyvardis>: keisti " +"naudotojo būsenas kanale" -msgid "Position" -msgstr "Pareigos" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <naudotojo-būsenos>: nustatyti Jūsų būsenas tinkle" -msgid "Web Page" -msgstr "Svetainė" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "" +"oper <slapyvardis> [-viešasis raktas]: gauti serverio operatoriaus " +"privilegijas" -msgid "Online Since" -msgstr "Prisijungęs nuo" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <kanalas> [-|+]<slapyvardis>: pakviesti naudotoją arba " +"įterpti/pašalinti iš kanalo pakvietimų sąrašo" -msgid "Member Since" -msgstr "Narys nuo" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <kanalas> <slapyvardis> [komentaras]: išspirti naudotoją " +"iš kanalog" -msgid "Capabilities" -msgstr "Sugebėjimai" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [serveris]: rodyti serverio administracines detales" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Neteisingas SNAC" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "" +"ban [<kanalas> +|-<slapyvardis>]: uždrausti naudotojui " +"prisijungti prie kanalo" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Peržengtas serverio santykio limitas" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <nick|server>: gauti naudotojo arba serverio viešąjį raktą" + +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: rodyti serverio ir tinklo statistiką" + +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: skimbtelėti serveriui" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Viršytas klientų santykio limitas" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <kanalas>: rodyti naudotojus kanale" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Tarnyba neprieinama" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanalas(-ai)>: rodyti " +"tam tikrus naudotojus kanale(-uose)" -msgid "Service not defined" -msgstr "Tarnyba neaprašyta" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC protokolo papildinys" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC pasenęs" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "SILC papildinys" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Nepalaikoma mazgo" +msgid "Network" +msgstr "Tinklas" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Nepalaikoma kliento" +msgid "Public Key file" +msgstr "Viešojo rakto failas" -msgid "Refused by client" -msgstr "Atsisakyta kliento" +msgid "Private Key file" +msgstr "Privataus rakto failas" -msgid "Reply too big" -msgstr "Atsakas per didelis" +msgid "Cipher" +msgstr "Šifras" -msgid "Responses lost" -msgstr "Prarasti atsakai" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Request denied" -msgstr "Užklausa negalima" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Naudoti „Perfect Forward Secrecy“ (PFC)" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Neteisingas SNAC turinys" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Tapatybės nustatymas viešuoju raktu" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Nepakankamos teisės" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Blokuoti greitąsias žinutes be raktų apsikeitimo" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Yra vietiniame leidimo ar draudimo sąraše" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Blokuoti rašymo ant lentos žinutes" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Per aukštas siuntėjo perspėjimo lygis" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Automatiškai atidaryti rašymo lentą" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Per aukštas gavėjo perspėjimo lygis" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Skaitmeniškai pasirašyti ir patikrinti visas greitąsias žinutes" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Naudotojas laikinai neprieinamas" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Kuriama SILC raktų pora..." -msgid "No match" -msgstr "Nėra atitikmens" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Negalima sukurti SILC raktų poros" -msgid "List overflow" -msgstr "Sąrašo perpildymas" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Asmenvardis: \t%s\n" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Nevienareikšmė užklausa" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Naudotojo vardas: \t%s\n" -msgid "Queue full" -msgstr "Eilė pilna" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "El. paštas: \t\t%s\n" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Negalima prisijungus per AOL" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Mazgo vardas: %s\n" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Atrodyti prisijungusiu" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organizacija: \t%s\n" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Nerodyti jog prisijungęs" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Šalis: \t%s\n" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Atrodyti atsijungusiu" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritmas: \t%s\n" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Nerodyti jog atsijungęs" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Rakto ilgis, bitais: \t%d\n" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "šiame sąraše jūs neturite bičiulių" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Versija: %s\n" #, c-format msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -"Bičiulius galite pridėti paspausdami dešinį pelės mygtuką ant jų ir " -"pasirinkdami “%s“" +"Viešojo rakto kontrolinė suma:\n" +"%s\n" -msgid "Visible List" -msgstr "Matomų sąrašas" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Viešojo rakto žodinė kontrolinė suma:\n" +"%s" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "Šie bičiuliai matys jūsų būseną kai persijungsite į „Nematomas“" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Viešojo rakto informacija" -msgid "Invisible List" -msgstr "Nematomų sąrašas" +msgid "Paging" +msgstr "Žinutės į pranešimų gaviklį" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Šie bičiuliai visada matys jus kaip neprisijungusį" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Vaizdo konferencija" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Grupės pavadinimas: %s
" +msgid "Computer" +msgstr "Kompiuteris" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "„Notes“ grupės identifikatorius: %s
" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +msgid "Terminal" +msgstr "Terminalas" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Informacija apie grupę %s" +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę. Ar norite atidaryti lentą?" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "„Notes“ adresų knygos informacija" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę kanale „%s“. Ar norite atidaryti " +"lentą?" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Pakviesti grupę į konferenciją..." +msgid "Whiteboard" +msgstr "Lenta" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Gauti „Notes“ adresų knygos informaciją" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Nėra prieinamos serverio statistikos" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Siunčiamas pasisveikinimas" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Laukiama pasisveikinimo patvirtinimo" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Nesėkmė: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo klientą" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Pasisveikinimas patvirtintas, siunčiama prisijungimo informacija" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "" +"Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepasitiki arba nepalaiko Jūsų viešojo rakto" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Laukiama prisijungimo patvirtinimo" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos KE grupės" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Prisijungimas nukreiptas kitur" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo šifro" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Jungiamasi" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo PKCS" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Prisijungimas patvirtintas" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos maišos funkcijos" -msgid "Starting Services" -msgstr "Paleidžiami servisai" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo HMAC" #, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas serveryje %s" +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Nesėkmė: neteisingas parašas" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Nesėkmė: neteisingas slapukas" #, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Abonento %s skelbimas" +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Nesėkmė: tapatybės nustatymas nepavyko" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Konferencija uždaryta" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento prisijungimo" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: " +msgid "John Noname" +msgstr "Vardenis Pavardenis" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Negalima išsiųsti žinutės naudotojui %s:" +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros: %s" -msgid "Place Closed" -msgstr "Vieta uždaryta" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Nepavyko sukurti jungties" -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofonas" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Nežinomas serverio atsakymas" -msgid "Speakers" -msgstr "Garsiakalbiai" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Nepavyko sukurti jungties klausymuisi" -msgid "Video Camera" -msgstr "Videokamera" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Nepavyko gauti IP adreso pagal mazgo vardą" -msgid "File Transfer" -msgstr "Failų perdavimas" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP naudotojų vardai negali turėti matomų tarpų arba „@“ simbolių" -msgid "Supports" -msgstr "Palaiko" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Nenurodytas SIP prisijungimo serveris" -msgid "External User" -msgstr "Išorinis naudotoajs" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Sukurti konferenciją su naudotoju" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "Įveskite naujos konferencijos temą ir pakvietimo žinutę naudotojui %s" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Skelbti būseną (pastaba: bet kas galės Jus stebėti)" -msgid "New Conference" -msgstr "Nauja konferencija" +msgid "Use UDP" +msgstr "Naudoti UDP" -msgid "Create" -msgstr "Sukurti" +msgid "Use proxy" +msgstr "Be įgaliotojo serverio" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Esamos konferencijos" +msgid "Proxy" +msgstr "Įgaliotasis serveris" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Sukurti naują konferenciją..." +msgid "Auth User" +msgstr "Naudotojas prieigos teisės tikrinimui" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Pakviesti naudotoją į konferenciją" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui" -#, c-format msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" msgstr "" -"Pasirinkite konferenciją iš sąrašo žemiau, į kurią kviesite naudotoją %s. " -"Pasirinkite „Sukurti naują konferenciją“, jei norite sukurti naują " -"konferenciją ir į ją pakviesti šį naudotoją." - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Pakviesti į konferenciją" +"(Įvyko pranešimo konvertavimo klaida. Patikrinkite parinktį „Koduotė“ " +"paskyrų redaktoriuje)" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Pakviesti į konferenciją..." +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės į pokalbių kambarį %s,%s,%s" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Nusiųsti „TEST“ skelbimą" +msgid "User is offline" +msgstr "Naudotojas atsijungęs" -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" +msgid "User" +msgstr "Naudotojas" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Serveris prašomas prijungti šią paskyrą" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Pasislėpęs arba neprisijungęs" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Nežinomas (0x%04x)
" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
Prisijungęs prie %s nuo %s" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Paskutinis žinomas klientas" +msgid "Anyone" +msgstr "Bet kas" -msgid "User Name" -msgstr "Naudotojo vardas" +msgid "_Class:" +msgstr "_Klasė" -msgid "Sametime ID" -msgstr "„Sametime“ identifikatorius" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instancija" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Įvestas nevienareikšmiškas naudotojo identifikatorius" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Gavėjas:" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Bandymas užsirašyti į %s,%s,%s nepavyko" + +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <slapyvardis>: surasti naudotoją" + +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <slapyvardis>: surasti naudotoją" + +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"Rastas daugiau nei vienas naudotojas su tokiu pačiu identifikatoriumi „%s“. " -"Pasirinkite norimą naudotoją iš žemiau esančio sąrašo, kuris bus įtrauktas į " -"bičiulių sąrašą." +"instance <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją" -msgid "Select User" -msgstr "Pasirinkite naudotoją" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Negalima pridėti naudotojo: jis nerastas" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"topic <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją" + +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <klasė> <instancija> <gavėjas>: prisijungti prie " +"naujo pokalbio" -#, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" msgstr "" -"Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių naudotojų Jūsų „Sametime“ " -"bendruomenėje. Šis įrašas pašalintas iš Jūsų bičiulių sąrašo." +"zi <instancija>: siųsti žinutę adresu <ŽINUTĖ,instancija," +"*>" -#, c-format msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" msgstr "" -"Failo %s skaitymo klaida:\n" -"%s\n" +"zci <klasė> <instancija>: siųsti žinutę adresu <klasė, instancija,*>" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Nutolusiai saugomas bičiulių sąrašas" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <klasė> <instancija> <gavėjas>: siųsti žinutę adresu " +"<klasė,instancija,gavėjas>" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Bičiulių sąrašo saugojimo būdas" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instancija> <gavėjas>: siųsti žinutę adresu <ŽINUTĖ," +"instancija,gavėjas>" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Tik vietinis bičiulių sąrašas" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <klasė>: siųsti žinutę adresu <klasė,ASMENINĖ,*>" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Prijungti sąrašą iš serverio" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Prisiregistruoti iš naujo" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Prijungti ir išsaugoti sąrašą serveryje" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Gauti registracijas iš serverio" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr protokolo papildinys" + +msgid "Use tzc" +msgstr "Naudoti „tzc“" + +msgid "tzc command" +msgstr "„tzc“ komanda" + +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Eksportuoti į .anyone" + +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Eksportuoti į .zephyr.subs" + +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Importuoti iš .anyone" + +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Importuoti iš .zephyr.subs" + +msgid "Realm" +msgstr "Sritis" + +msgid "Exposure" +msgstr "Atskleidimas" + +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Nepavyko sukurti jungties: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Nepavyko apdoroti HTTP įgaliotojo serverio atsakymo: %s" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Suvienodinti sąrašą su serveriu" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTP įgaliotojo serverio jungties klaida %d" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s" +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "" +"Kreiptis atmesta: HTTP įgaliotasis serveris draudžia prievado %d tuneliavimą." #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s" +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Klaida nustatant %s" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Nepavyko pridėti grupės: ji jau yra" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Prašoma %s dėmesio..." #, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Grupė pavadinimu „%s“ jau yra Jūsų bičiulių sąraše." +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s paprašė jūsų dėmesio!" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Nepavyko pridėti grupės" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Taip" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Galimi variantai" +msgid "_No" +msgstr "_Ne" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Grupės iš „Notes“ adresų knygos" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Priimti" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurią iš žemiau esančių „Notes“ " -"adresų knygos grupių. Pasirinkite iš žemiau esančio sąrašo grupę, kurią " -"norite įtraukti į savo bičiulių sąrašą." +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Manęs šiuo metu nėra" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Pasirinkite „Notes“ adresų knygos grupę" +msgid "saved statuses" +msgstr "išsaugotos būsenos" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Negalima pridėti grupės: ji nerasta" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s dabar žinomas kaip %s.\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių „Notes“ adresų knygos grupių Jūsų " -"„Sametime“ bendruomenėje." +"Naudotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s:\n" +"%s" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "„Notes“ adresų knygos grupė" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "Naudotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s\n" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Įveskite „Notes“ adresų knygos grupės pavadinimą žemiau esančiame lauke, kad " -"pridėtumėte grupę ir jos narius į savo bičiulių sąrašą." +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Ar priimti pakvietimą į pokalbių kambarį?" -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "„%s“ paieškos rezultatai" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Klavišų seka" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurį iš žemiau esančių naudotojų. " -"Galite įtraukti šiuos naudotojus į savo bičiulių sąrašą arba nusiųsti jiems " -"žinutes žemiau esančių mygtukų pagalba." +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "Šypsenėlės klavišų seka" -msgid "Search Results" -msgstr "Paieškos rezultatai" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Įrašytas vaizdas" -msgid "No matches" -msgstr "Nėra atitikimų" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Įrašytas paveiksliukas. (kol kas reikia tenkintis tuo)" -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių naudotojų Jūsų „Sametime“ " -"bendruomenėje." +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL prisijungimas nepavyko" -msgid "No Matches" -msgstr "Nėra atitikimų" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL pasisveikinimas nepavyko" -msgid "Search for a user" -msgstr "Ieškoti naudotojo" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL partneris pristatė neteisingą liudijimą" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Įveskite vardą ar identifikatoriaus dalį žemiau esančiame lauke, kad " -"ieškotumėte atitinkančių naudotojų Jūsų „Sametime“ bendruomenėje." +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Nežinoma SSL klaida" -msgid "User Search" -msgstr "Naudotojų paieška" +msgid "Unset" +msgstr "Atstatyti" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą..." +msgid "Do not disturb" +msgstr "Netrukdyti" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą..." +msgid "Extended away" +msgstr "Ilgam pasitraukęs" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Pridėti „Notes“ adresų knygos grupę..." +msgid "Feeling" +msgstr "Jaučiamasi" -msgid "User Search..." -msgstr "Ieškoti naudotojų..." +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) pakeitė būseną iš %s į %s" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Jungtis priverstinai (ignoruoti serverio nukreipimus kitur)" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) dabar %s" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Slėpti kliento tapatybę" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) nebe %s" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Naudotojo %s nėra tinkle" +msgid "%s became idle" +msgstr "%s tapo neveiklus" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Susitarimas dėl raktų" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s tapo veiklus" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Nepavyko susitarti dėl raktų" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s tapo neveiklus" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Susitarimo dėl raktų metu įvyko klaida" +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s tapo veiklus" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Susitarimas dėl raktų nepavyko" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Baigėsi susitarimo dėl raktų laukimo laikas" +msgid "Calculating..." +msgstr "Skaičiuojama..." -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Susitarimas dėl raktų buvo nutrauktas" +msgid "Unknown." +msgstr "Nežinoma." -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Susitarimas dėl raktų jau pradėtas" +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekundė" +msgstr[1] "%d sekundės" +msgstr[2] "%d sekundžių" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Negalima susitarti dėl raktų su savimi pačiu" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d diena" +msgstr[1] "%d dienos" +msgstr[2] "%d dienų" + +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d valanda" +msgstr[1] "%s, %d valandos" +msgstr[2] "%s, %d valandų" + +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d valanda" +msgstr[1] "%d valandos" +msgstr[2] "%d valandų" + +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minutė" +msgstr[1] "%s, %d minutės" +msgstr[2] "%s, %d minučių" + +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minutė" +msgstr[1] "%d minutės" +msgstr[2] "%d minučių" + +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Nepavyko atverti %s: per daug peradresavimų" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Nuotolinio naudotojo nebėra tinkle" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" -"Susitarimo dėl raktų prašymas gautas iš naudotojo %s. Ar norite susitarti?" +"Skaitymo iš %s klaida: atsakymas per ilgas (maksimalus ilgis baitais: %d)" #, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"Nuotolinis naudotojas laukia susitarimo dėl raktų\n" -"nuotoliniame mazge: %s\n" -"nuotoliniame prievade: %d" +"Negalima išskirti pakankamai atminties %s turinio saugojimui. Galbūt\n" +"žiniatinklio serveris tyčia bando padaryti kažką blogo." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Susitarimo dėl raktų prašymas" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Skaitymo iš %s klaida: %s" -msgid "IM With Password" -msgstr "IM su slaptažodžiu" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Rašymo į %s klaida: %s" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Negalima nustatyti IM rakto" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Nustatyti IM slaptažodį" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " – %s" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Gauti viešąjį raktą" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Negalima gauti viešojo rakto" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Jungtis nutraukta kitos programos jūsų kompiuteryje." -msgid "Show Public Key" -msgstr "Rodyti viešąjį raktą" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Nutolęs mazgas uždarė jungtį." -msgid "Could not load public key" -msgstr "Nepavyko įkelti viešojo rakto" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi." -msgid "User Information" -msgstr "Naudotojo informacija" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Jungtis atmesta." -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Nepavyko gauti naudotojo informacijos" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Adresas jau užimtas" #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Bičiulis %s nėra patikimas" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "%s skaitymo klaida" +#, c-format msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Jūs negalite gauti informavimo apie bičiulį, kol neimportavote jo viešojo " -"rakto. Tam jūs galite naudoti „Gauti viešąjį raktą\"." +"Failo %s skaitymo metu įvyko klaida. Failas įkeltas nebuvo, o senasis " +"failas pervadintas į %s~." -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Atverti..." +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Pokalbių klientas" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Bičiulio %s nėra tinkle" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" +"„Pidgin“ yra programa kuri suteikia galimybę vienu metu būti prijungus prie " +"kelių pokalbių tinklų." +#, fuzzy msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Norėdami pridėti bičiulį, privalote importuoti jo viešąjį raktą. Tam " -"paspauskite „Importuoti...“." +"Tai reiškia jog galėsite kalbėti su draugais MSN tuo pačiu kalbėdami su " +"draugais Google Talk, besėdėdami Yahoo pokalbių kambaryje." -msgid "_Import..." -msgstr "_Importuoti..." +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "Draugų sąrašas rodo draugus skirtinguose tinkluose." -msgid "Select correct user" -msgstr "Pasirinkite teisingą naudotoją" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin pokalbiai internete" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Rastas daugiau nei vienas naudotojas su tokiu pačiu viešuoju raktu. " -"Pasirinkite teisingą naudotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių " -"sąrašą." +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Pokalbiai internete" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" -"Rastas daugiau nei vienas naudotojas su tokiu pačiu vardu. Pasirinkite " -"teisingą naudotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių sąrašą." +"Bendraukite per IM. Palaikoma AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ir " +"daug kitų" -msgid "Detached" -msgstr "Atskirtas" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Seanso pradžios parinktys" -msgid "Indisposed" -msgstr "Nelinkęs" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tokolas:" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Pažadink mane" +msgid "_Username:" +msgstr "_Naudotojo vardas:" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hiperaktyvus" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "P_risiminti slaptažodį" -msgid "Robot" -msgstr "Robotas" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Naudotojo parinktys" -msgid "User Modes" -msgstr "Naudotojo būsenos" +msgid "_Local alias:" +msgstr "Vietinis a_lternatyvusis vardas:" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Labiausiai mėgstamas kontaktas" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Praneši_mai apie naujus laiškus" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Labiausiai mėgstama kalba" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Šiai paskyrai naudoti šį _paveiksliuką:" -msgid "Device" -msgstr "Įrenginys" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "Papildomos _nuostatos" -msgid "Timezone" -msgstr "Laiko juosta" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas" -msgid "Geolocation" -msgstr "Geografinė vietovė" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "naudoti bendras įgaliotojo serverio nuostatas" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Atstatyti IM raktą" +msgid "No Proxy" +msgstr "be įgaliotojo serverio" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "Pokalbiai su raktų apsikeitimu" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "IM with Password" -msgstr "Pokalbiai su slaptažodžiu" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Gauti viešąjį raktą..." +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privatumas (SOCKS5)" -msgid "Kill User" -msgstr "Išmesti naudotoją" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Piešti ant lentos" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "naudoti aplinkos nuostatas" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "Sla_ptafrazė:" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Jei pažiūrėtumėte tikrai iš arti," -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Kanalas %s tinkle neegzistuoja" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "galėtumėte matyti besiporuojancius drugelius" -msgid "Channel Information" -msgstr "Kanalo informacija" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "Įgaliotojo serverio _tipas:" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Nepavyko gauti kanalo informacijos" +msgid "_Host:" +msgstr "_Mazgas:" + +msgid "_Port:" +msgstr "_Prievadas:" + +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Slaptažodis:" + +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Naudoti _tylos panaikinimą" + +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Balsas ir video" + +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Nepavyko įrašyti naujos paskyros" + +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Paskyra su tokiais požymiais jau yra." + +msgid "Add Account" +msgstr "Pridėti paskyrą" + +msgid "_Basic" +msgstr "_Pagrindinės nuostatos" + +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Sukur_ti šią naują paskyrą serveryje" + +msgid "P_roxy" +msgstr "Ta_rpininkas" + +msgid "Enabled" +msgstr "Įjungta" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Kanalo pavadinimas: %s" +msgid "Protocol" +msgstr "Protokolas" #, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Naudotojų skaičius: %d" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Sveikiname pradėjus naudoti %s!\n" +"\n" +"Jūs neturite nustatytų paskyrų. Norėdami su %s prisijungti, paspauskite " +"Pridėti... mygtuką žemiau ir sukonfigūruokite pirmąją savo paskyrą. " +"Jei norite, kad %s prisijungtų prie daugiau paskyrų, paspauskite " +"Pridėti... daugiau kartų ir sukonfigūruokite visas paskyras.\n" +"\n" +"Vėliau galite sugrįžti į šį langą sukurti, keisti, ar pašalinti paskyrų per " +"Paskyros->Tvarkyti paskyras meniu bičiulių sąrašo lange." #, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Kanalo įkūrėjas: %s" +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s nori pridėti jus (%s) į jos ar jo bičiulių " +"sąrašą %s%s" #, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Kanalo šifras: %s" +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s nori pridėti jus (%s) į jos ar jo bičiulių sąrašą %s%s" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
Kanalo HMAC: %s" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Siųsti žinutę" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Kanalo tema:
%s" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Fono spalva" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Kanalo būsenos: " +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Bičiulių sąrašo fono spalva" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Įkūrėjo rakto kontrolinis kodas:
%s" +msgid "Layout" +msgstr "Išdėstymas" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Įkūrėjo rakto žodinis kontrolinis kodas:
%s" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Piktogramų, vardų ir būsenos pranešimų išdėstymas bičiulių sąraše" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Pridėti kanalo viešąjį raktą" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Išskleisto fono spalva" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Atverti viešąjį raktą..." +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Išskleistos grupės fono spalva" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Kanalo slaptafrazė" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Išskleistas tekstas" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Kanalo viešųjų raktų sąrašas" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Tekstas, kai grupė išskleidžiama" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"Tapatybės nustatymas kanale skirtas apsaugoti kanalą nuo nesankcionuotos " -"prieigos. Tapatybės nustatymas gali būti pagrįstas slaptafraze ir " -"skaitmeniniais parašais. Jei yra nustatyta slaptafrazė, ji yra reikalinga " -"norint prisijungti prie kanalo. Jei kanalo viešieji raktai yra nustatyti, " -"gali prisijungti tik naudotojai, kurių viešieji raktai yra priskirti." +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Suskleisto fono spalva" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Tapatybės nustatymas kanale" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Suskleistos grupės fono spalva" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Įdėti / Pašalinti" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Suskleistas tekstas" -msgid "Group Name" -msgstr "Grupės pavadinimas" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Tekstas, kai grupė suskleidžiama" -msgid "Passphrase" -msgstr "Slaptafrazė" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Kontakto/pokalbio fono spalva" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Prašom įvesti kanalo %s privačios grupės pavadinimą ir slaptafrazę." +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Fono spalva kontaktui arba pokalbiui" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Pridėti kanalo privačią grupę" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Kontakto tekstas" -msgid "User Limit" -msgstr "Naudotojų skaičiaus riba" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Tekstas, kai kontaktas išskleidžiamas" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Nustatyti kanalo naudotojų skaičiaus ribą. Nulio reikšmė pašalina ribą." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Prisijungusio bičiulio tekstas" -msgid "Invite List" -msgstr "Pakvietimų sąrašas" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra prisijungęs" -msgid "Ban List" -msgstr "Draudimų sąrašas" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Pasitraukusio bičiulio tekstas" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Pridėti privačią grupę" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra pasišalinęs" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Atšaukti pastovumą" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Atsijungusio bičiulio tekstas" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Nustatyti pastovumą" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra atsijungęs" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Nustatyti naudotojų skaičiaus ribą" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Neveiklaus bičiulio tekstas" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Atšaukti temos apribojimą" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra neveiklus" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Nustatyti temos apribojimą" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Žinutės tekstas" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Atšaukti kanalo privatumą" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra gavęs neperskaitytą žinutę" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Nustatyti kanalo privatumą" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Žinutės (pasakytas vardas) tekstas" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Atšaukti kanalo slaptumą" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "Tekstas, kai pokalbis turi neperskaitytą žinutę, kuri mini jūsų vardą" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Nustatyti kanalo slaptumą" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Teksto informacija bičiulio būklei" #, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "Šiuo metu turite %d kontaktą vardu %s. Ar norite juos sujungti?" +msgstr[1] "Šiuo metu turite %d kontaktus vardu %s. Ar norite juos sujungti?" +msgstr[2] "Šiuo metu turite %d kontaktų vardu %s. Ar norite juos sujungti?" + msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" -"Jūs turite prisijungti prie kanalo %s, kad galėtumėte prisijungti prie " -"privačios grupės" +"Po šių kontaktų suliejimo jie dalinsis bendrą įrašą bičiulių sąraše ir " +"naudos brendrą pokalbių langą. Galite juos vėl atskirti pasirinkdami " +"„Išskleisti“ kontakto kontekstiniame meniu." -msgid "Join Private Group" -msgstr "Prisijungti prie privačios grupės" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Pataisykite būtinus laukus." -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Negalima prisijungti prie privačios grupės" +msgid "A_ccount" +msgstr "_Paskyra" -msgid "Call Command" -msgstr "Komandos iškvietimas" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Prašome įvesti atitinkamą informaciją apie pokalbį, prie kurio norite " +"prisijungti\n" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Negalima iškviesti komandos" +msgid "Room _List" +msgstr "Ka_mbarių sąrašas" + +msgid "_Block" +msgstr "_Blokuoti" + +msgid "Un_block" +msgstr "_Nebeblokuoti" + +msgid "Move to" +msgstr "Perkelti į" + +msgid "Get _Info" +msgstr "Gauti _informaciją" -msgid "Unknown command" -msgstr "Nežinoma komanda" +msgid "I_M" +msgstr "_Kalbėtis" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Saugus failų perdavimas" +msgid "_Audio Call" +msgstr "Pok_albis su garsu" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Failų perdavimo klaida" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Audio/_Video skambutis" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Kitas naudotojas atsijungė" +msgid "_Video Call" +msgstr "Pokalbis su _vaizdu" -msgid "Permission denied" -msgstr "Neduotas leidimas" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Siųsti failą..." -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Raktų sutikimas nepavyko" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Sukurti #reakciją į bičiulį..." -msgid "Connection timed out" -msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi" +msgid "View _Log" +msgstr "Žiūrėti žurna_lą" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Jungties sukūrimo klaida" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Paslėpti, kai neprisijungęs" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Failų perdavimo seansas neegzistuoja" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Rodyti, kai neprisijungęs" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Nėra aktyvaus failų perdavimo seanso" +msgid "_Alias..." +msgstr "N_aujas alternatyvusis vardas..." -msgid "File transfer already started" -msgstr "Failo perdavimas jau pradėtas" +msgid "_Remove" +msgstr "_Pašalinti" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Nepavyko atlikti raktų sutarimo failų perdavimui" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Nustatyti specialų paveiksliuką" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Nepavyko pradėti failų perdavimo" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Pašalinti specialų naudotojo paveiksliuką" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Negalima išsiųsti failo" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Pridėti _bičiulį..." -msgid "Error occurred" -msgstr "Įvyko klaida" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Pridėti pokalbių _kambarį..." -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s pakeitė kanalo %s temą į: %s" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Pašalinti grupę" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s pakeitė kanalo %s būsenas į: %s" +msgid "_Rename" +msgstr "P_ervadinti" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s pašalino visus kanalo %s būsenas" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "Prisi_jungti" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s pakeitė naudotojo %s būsenas į: %s" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Automatiškai prisijungti" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s pašalino visas naudotojo %s būsenas" +msgid "Persistent" +msgstr "Pastovus" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Iš %s Jus išspyrė %s (%s)" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "K_eisti nuostatas..." -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Jus išmetė %s (%s)" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Suskleisti" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Išmestas naudotojo %s (%s)" +msgid "_Expand" +msgstr "Išskl_eisti" -msgid "Server signoff" -msgstr "Serverio atjungimas" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Įrankiai/Išjungti garsus" -msgid "Personal Information" -msgstr "Asmeninė informacija" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su paskyra, kuri leistų įtraukti šį bičiulį." -msgid "Birth Day" -msgstr "Gimtadienis" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Nežinomas mazgo tipas" -msgid "Job Role" -msgstr "Vaidmuo darbe" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Iš sąrašo pasirinkite savo nuotaiką" -msgid "Organization" -msgstr "Organizacija" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Žinutė (nebūtina)" -msgid "Unit" -msgstr "Padalinys" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Nustatyti naudotojo nuotaiką" -msgid "Note" -msgstr "Pastabos" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Bičiuliai" -msgid "Join Chat" -msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Bičiuliai/_Nauja žinutė..." -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Jūs esate %s kanalo įkūrėjas" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie _pokalbio..." -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Kanalo %s įkūrėjas yra %s" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Bičiuliai/Ga_uti naudotojo informaciją..." -msgid "Real Name" -msgstr "Tikras vardas" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Buddies/_Rodyti naudotojo žurnalus..." -msgid "Status Text" -msgstr "Būsenos tekstas" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Bičiuliai/R_odyti" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Viešojo rakto kontrolinis kodas" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_atsijungusius bičiulius" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Viešojo rakto žodinis kontrolinis kodas" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_tuščias grupes" -msgid "_More..." -msgstr "_Daugiau..." +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_informaciją apie bičiulius" -msgid "Detach From Server" -msgstr "Atsiskirti nuo serverio" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/n_eveiklumo laikus" -msgid "Cannot detach" -msgstr "Atsiskirti negalima" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_protokolų piktogramas" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Negalima nustatyti temos" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Bičiuliai/_Surikiuoti bičiulius" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Vardo pakeisti nepavyko" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Bičiuliai/Pri_dėti bičiulį..." -msgid "Roomlist" -msgstr "Kambarių sąrašas" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių _kambarį..." -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Bičiuliai/Prid_ėti grupę..." -msgid "Network is empty" -msgstr "Tinklas yra tuščias" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Bičiuliai/Bai_gti" -msgid "No public key was received" -msgstr "Joks viešasis raktas nebuvo gautas" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Paskyros" -msgid "Server Information" -msgstr "Serverio informacija" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Paskyros/Tvarkyti paskyras" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie serverį" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Įrankiai" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Serverio statistika" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Įrankiai/_Reakcijos į bičiulius" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Nepavyko gauti serverio statistikos" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Įrankiai/_Liudijimai" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Vietinio serverio paleidimo laikas: %s\n" -"Vietinio serverio veikimo laikas: %s\n" -"Vietinio serverio klientai: %d\n" -"Vietinio serverio kanalai: %d\n" -"Vietinio serverio operatoriai: %d\n" -"Vietinio maršruto parinktuvo operatoriai: %d\n" -"Vietinio narvelio klientai: %d\n" -"Vietinio narvelio kanalai: %d\n" -"Vietinio narvelio serveriai: %d\n" -"Iš viso klientų: %d\n" -"Iš viso kanalų: %d\n" -"Iš viso serverių: %d\n" -"Iš viso maršruto parinktuvų: %d\n" -"Iš viso serverio operatorių: %d\n" -"Iš viso maršruto parinktuvų operatorių: %d\n" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Įrankiai/Individualios _šypsenėlės" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Tinklo statistika" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Įrankiai/_Papildiniai" -msgid "Ping" -msgstr "Skimbtelėti" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Įrankiai/_Nuostatos" -msgid "Ping failed" -msgstr "Nepavyko skimbtelėti" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Įrankiai/Pr_ivatumas" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Atsakas į skimbtelėjimą gautas iš serverio" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Įrankiai/Parinkti _nuotaiką" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Nepavyko išmesti naudotojo" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Įrankiai/_Failų perdavimas" -msgid "WATCH" -msgstr "STEBĖTI" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Įrankiai/_Kambarių sąrašas" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Negalima stebėti naudotojo" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Įrankiai/_Sistemos žurnalas" -msgid "Resuming session" -msgstr "Pratęsiamas seansas" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Įrankiai/Išjungti _garsus" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Jungties tapatybės nustatymas" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Pagalba" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Tikrinamas serverio viešasis raktas" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Pagalba/_Žinynas internete" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Reikalinga slaptafrazė" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Pagalba/_Kūrimo informacija" + +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Pagalba/_Derinimo langas" + +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Pagalba/Informacija apie _kūrėjus" + +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Pagalba/Informacija apie į_skiepius" + +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Pagalba/Informacija apie _vertėjus" + +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Pagalba/_Apie" #, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Gautas naudotojo %s viešasis raktas. Jūsų vietinė kopija nesutampa su šiuo " -"raktu. Ar vis tiek norite priimti šį viešąjį raktą?" +msgid "Account: %s" +msgstr "Paskyra: %s" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgid "" +"\n" +"Occupants: %d" msgstr "" -"Gautas naudotojo %s viešasis raktas. Ar norite priimti šį viešąjį raktą?" +"\n" +"Dalyvių: %d" #, c-format msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Topic: %s" msgstr "" -"Kontrolinis ir žodinis kontrolinis naudotojo %s rakto kodas yra:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Tema: %s" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Patikrinti viešąjį raktą" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(temos nėra)" -msgid "_View..." -msgstr "_Peržiūrėti..." +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Nepalaikomas viešojo rakto tipas" +msgid "Logged In" +msgstr "Prisijungęs" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Atjungtas serverio" +msgid "Last Seen" +msgstr "Paskutinį kartą matytas" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Jungimosi prie SILC serverio klaida" +msgid "Spooky" +msgstr "Vaiduokliškas" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko" +msgid "Awesome" +msgstr "Stulbinantis" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Atskirto seanso pratęsimas nepavyko. Paspauskite „Jungtis iš naujo\", kad " -"sukurtumėte naują jungtį." +msgid "Rockin'" +msgstr "Pavarantis" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Apsikeičiama raktais" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Iš viso bičiulių" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Neveiklus %d d. %d val. %02d min. " -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Jungiamasi prie SILC serverio" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Neveiklus %d val. %02d min. " -msgid "Out of memory" -msgstr "Trūksta atminties" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Neveiklus %d min. " -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC protokolo" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Bičiuliai/Nauja žinutė..." -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "SILC raktų poros įkėlimo klaida" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie pokalbio..." -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Atsisiųsk %s: %s" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Bičiuliai/Gauti naudotojo informaciją..." -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Bičiuliai/Pridėti bičiulį..." + +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių kambarį..." + +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Bičiuliai/Pridėti grupę..." + +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Įrankiai/Privatumas" + +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Įrankiai/Kambarių sąrašas" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normaliai" +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d neperskaityta žinutė iš %s\n" +msgstr[1] "%d neperskaitytos žinutės iš %s\n" +msgstr[2] "%d neperskaitytų žinučių iš %s\n" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"Jūsų labiausiai mėgstami kontaktavimo būdai" +msgid "Manually" +msgstr "rankiniu būdu" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +msgid "By status" +msgstr "pagal statusą" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "By recent log activity" +msgstr "pagal paskutinius įrašus žurnale" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Kontaktas vaizdo konferencijoms" +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s atsijungė" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Jūsų dabartinė būsena" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s išjungtas" -msgid "Online Services" -msgstr "Tiesioginės tarnybos" +msgid "Reconnect" +msgstr "Jungtis iš naujo" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiomis tarnybomis Jūs naudojatės" +msgid "Re-enable" +msgstr "Aktyvuoti vėl" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiu kompiuteriu Jūs naudojatės" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "DUK apie SSL" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Jūsų vCard failas" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Sveiki sugrįžę!" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Laiko juosta (UTC)" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "%d paskyra buvo išjungta, nes prisijungėte iš kitur:" +msgstr[1] "%d paskyros buvo išjungtos, nes prisijungėte iš kitur:" +msgstr[2] "%d paskyrų buvo išjungta, nes prisijungėte iš kitur:" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Naudotojo prisijungimo būsenos atributai" +msgid "Username:" +msgstr "Naudotojo vardas:" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Jūs galite leisti kitiems naudotojams matyti Jūsų prisijungimo būsenos " -"informaciją ir Jūsų asmeninę informaciją. Prašome užpildyti informaciją, " -"kurią matys kiti naudotojai apie Jus." +msgid "Password:" +msgstr "Slaptažodis:" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Dienos žinutė" +msgid "_Login" +msgstr "_Prisijungti" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Dienos žinutės nėra" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Paskyros" + +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"Sveikiname pradėjus naudoti %s!\n" +"\n" +"Jūs neturite aktyvuotų paskyrų. Aktyvuokite jas lange „Paskyros“, " +"pasiekiamame per Paskyros->Tvarkyti paskyras meniu bičiulių sąrašo " +"lange. Aktyvavę paskyras, galėsite prisijungti, nustatyti savo būseną ir " +"šnekėtis su draugais." -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Nėra susietos su šia jungtimi dienos žinutės" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/atsijungusius bičiulius" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Kuriama nauja SILC raktų pora..." +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/tuščias grupes" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Slaptafrazės nesutampa" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/informaciją apie bičiulius" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Raktų poros sukūrimas nepavyko" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/neveiklumo laikus" -msgid "Key length" -msgstr "Rakto ilgis" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/protokolų piktogramas" -msgid "Public key file" -msgstr "Viešojo rakto failas" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Pridėti bičiulį.\n" -msgid "Private key file" -msgstr "Privataus rakto failas" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "_Bičiulio naudotojo vardas:" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Slaptafrazė (pakartoti)" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Neprivaloma) A_lternatyvus vardas:" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Sukurti raktų porą" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Nebūtina) _Pakvietimo žinutė:" -msgid "Online Status" -msgstr "Prisijungimo būsena" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Bičiulį pridėti į _grupę:" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Žiūrėti dienos žinutę" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių." -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Sukurti SILC raktų porą..." +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "" +"Šiuo metu nesate prisijungęs su jokiu pokalbių kambarius palaikančiu " +"protokolu." -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Naudotojo %s nėra tinkle" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Prašome įvesti alternatyvųjį vardą ir kitą informaciją apie pokalbių " +"kambarį, kurį norite įtraukti į bičiulių sąrašą.\n" -msgid "Topic too long" -msgstr "Tema per ilga" +msgid "A_lias:" +msgstr "A_lternatyvusis vardas:" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Jūs privalote nurodyti vardą" +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupė:" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "kanalas %s nerastas" +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "Automatiškai prisi_jungti, kai paskyra prisijungia" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "Kanalo %s būsenos: %s" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "_Pasilikti pokalbyje ir uždarius langą" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "kanalas %s neturi būsenų" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Prašome įvesti pridedamos grupės pavadinimą." -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Nepavyko nustatyti %s kanalo būsenų" +msgid "Enable Account" +msgstr "Aktyvuoti paskyrą" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Nežinoma komanda: %s, (gali būti programos riktas)" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Paskyros/Aktyvuoti paskyrą" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [kanalas]: palikti kanalą" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Paskyros/" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [channel] palikti kanalą" +msgid "_Edit Account" +msgstr "K_eisti paskyrą..." -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [nauja tema]: rodyti arba pakeisti temą" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Nustatyti _nuotaiką..." -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" -"join <kanalas> [slaptažodis]: prisijungti prie pokalbių kanalo šiame " -"tinkle" +msgid "No actions available" +msgstr "Veiksmų nėra" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: parodyti šio tinklo kanalų sąrašą" +msgid "_Disable" +msgstr "_Deaktyvuoti" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <vardas> rodyti informaciją apie naudotoją" +msgid "/Tools" +msgstr "/Įrankiai" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <vardas> <žinutė>: naudotojui nusiųsti privačią žinutę" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Bičiuliai/Surikiuoti bičiulius" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "query <vardas> [žinutė]: naudotojui nusiųsti privačią žinutę" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Įveskite mazgo, kuriam skirtas šis liudijimas, vardą" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: rodyti serverio dienos žinutę" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL serveriai" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: atskirti šią sesiją" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "Palaikomos derinimo parinktys: plugins version" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "" -"quit [žinutė]: atsijungti nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute" +msgid "Unknown command." +msgstr "Nežinoma komanda." -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <komanda> iškviesti bet kokią SILC kliento komandą" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Tas bičiulis nenaudoja to paties protokolo kaip šis pokalbių kambarys." -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" -"kill <vardas> [-viešasis raktas|<priežastis>]: išmesti naudotoją" +"Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su jokia paskyra, kuri leistų pakviesti tą " +"bičiulį." -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <naujas-vardas>: pakeisti Jūsų vardą" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Pakviesti bičiulį į pokalbių kambarį" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <slapyvardis>: rodyti informaciją apie naudotoją" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Bičiulis:" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <kanalas> [+|-<būsenos>] [argumentai]: keisti arba rodyti " -"kanalo būsenas" +msgid "_Message:" +msgstr "Ž_inutė:" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <kanalas> +|-<būsenos&gr; <slapyvardis>: keisti " -"naudotojo būsenas kanale" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Pokalbis su %s

\n" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <naudotojo-būsenos>: nustatyti Jūsų būsenas tinkle" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Įrašyti pokalbį" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" -"oper <slapyvardis> [-viešasis raktas]: gauti serverio operatoriaus " -"privilegijas" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Nebeignoruoti" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <kanalas> [-|+]<slapyvardis>: pakviesti naudotoją arba " -"įterpti/pašalinti iš kanalo pakvietimų sąrašo" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruoti" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <kanalas> <slapyvardis> [komentaras]: išspirti naudotoją " -"iš kanalog" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Pasitraukimo žinutė" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [serveris]: rodyti serverio administracines detales" +msgid "Last Said" +msgstr "Paskutinė žinutė" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" -"ban [<kanalas> +|-<slapyvardis>]: uždrausti naudotojui " -"prisijungti prie kanalo" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Negalima įrašyti naudotojo paveiksliuko failo į diską." -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <nick|server>: gauti naudotojo arba serverio viešąjį raktą" +msgid "Save Icon" +msgstr "Įrašyti naudotojo paveiksliuką" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: rodyti serverio ir tinklo statistiką" +msgid "Animate" +msgstr "Animuoti" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: skimbtelėti serveriui" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Paslėpti naudotojo paveiksliuką" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <kanalas>: rodyti naudotojus kanale" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Įrašyti naudotojo paveiksliuką kaip..." -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanalas(-ai)>: rodyti " -"tam tikrus naudotojus kanale(-uose)" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Nustatyti specialų naudotojo paveiksliuką..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC protokolo papildinys" +msgid "Change Size" +msgstr "Keisti dydį" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "SILC papildinys" +msgid "Show All" +msgstr "Viską rodyti" -msgid "Network" -msgstr "Tinklas" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Pokalbis" -msgid "Public Key file" -msgstr "Viešojo rakto failas" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Pokalbis/_Nauja žinutė..." -msgid "Private Key file" -msgstr "Privataus rakto failas" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Pokalbis/_Prisijungti prie pokalbio..." -msgid "Cipher" -msgstr "Šifras" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Pokalbis/_Ieškoti..." -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Pokalbis/Žiūrėti žurna_lą" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Naudoti „Perfect Forward Secrecy“ (PFC)" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Pokalbis/Įrašyti _kaip..." -msgid "Public key authentication" -msgstr "Tapatybės nustatymas viešuoju raktu" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Pokalbis/Iš_valyti langą" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Blokuoti greitąsias žinutes be raktų apsikeitimo" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Pokalbis/_Terpė" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Blokuoti rašymo ant lentos žinutes" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Pokalbis/Terpė/Sk_ambutis su garsu" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Automatiškai atidaryti rašymo lentą" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su _vaizdu" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Skaitmeniškai pasirašyti ir patikrinti visas greitąsias žinutes" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Pokalbis/Terpė/_Skambutis su garsu ir vaizdu" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Kuriama SILC raktų pora..." +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Pokalbis/Nusiųsti _failą..." -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Negalima sukurti SILC raktų poros" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Pokalbis/Gauti _dėmesį" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Asmenvardis: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Pokalbis/_Pridėti reakciją į bičiulį..." -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Naudotojo vardas: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Pokalbis/_Gauti informaciją" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "El. paštas: \t\t%s\n" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Pokalbis/_Pakviesti..." -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Mazgo vardas: %s\n" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Pokalbis/_Daugiau" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organizacija: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Pokalbis/Al_ternatyvusis vardas..." -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Šalis: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Pokalbis/_Blokuoti..." -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritmas: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Pokalbis/Atbl_okuoti..." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Rakto ilgis, bitais: \t%d\n" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Pokalbis/P_ridėti..." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Versija: %s\n" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Pokalbis/P_ašalinti..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Viešojo rakto kontrolinė suma:\n" -"%s\n" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Pokalbis/_Įterpti nuorodą..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Viešojo rakto žodinė kontrolinė suma:\n" -"%s" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Pokalbis/Įt_erpti paveiksliuką..." -msgid "Public Key Information" -msgstr "Viešojo rakto informacija" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Pokalbis/U_žverti" -msgid "Paging" -msgstr "Žinutės į pranešimų gaviklį" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/P_arinktys" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Vaizdo konferencija" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Parinktys/Įjungti ž_urnalų vedimą" -msgid "Computer" -msgstr "Kompiuteris" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Parinktys/Įjungti gar_sus" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Parinktys/Rodyti forma_to taikymo priemonių juostas" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminalas" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žy_mas" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę. Ar norite atidaryti lentą?" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Pokalbis/Daugiau" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę kanale „%s“. Ar norite atidaryti " -"lentą?" +msgid "/Options" +msgstr "/Parinktys" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Lenta" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Pokalbis" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Nėra prieinamos serverio statistikos" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalą" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su garsu" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Nesėkmė: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo klientą" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su vaizdu" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" -"Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepasitiki arba nepalaiko Jūsų viešojo rakto" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su garsu ir vaizdu" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos KE grupės" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Pokalbis/Siųsti failą..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo šifro" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Pokalbis/Gauti dėmesį" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo PKCS" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Pokalbis/Pridėti reakciją į bičiulį..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos maišos funkcijos" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Nesėkmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo HMAC" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Pokalbis/Pakviesti..." -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Nesėkmė: neteisingas parašas" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Pokalbis/Alternatyvusis vardas..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Nesėkmė: neteisingas slapukas" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Pokalbis/Blokuoti..." -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Nesėkmė: tapatybės nustatymas nepavyko" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Pokalbis/Atblokuoti..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento prisijungimo" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Pokalbis/Pridėti..." -msgid "John Noname" -msgstr "Vardenis Pavardenis" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Pokalbis/Pašalinti..." -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros: %s" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Pokalbis/Įterpti nuorodą..." -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Nepavyko sukurti jungties" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Pokalbis/Įterpti paveiksliuką..." -msgid "Unknown server response" -msgstr "Nežinomas serverio atsakymas" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Parinktys/Įjungti žurnalų vedimą" + +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Parinktys/Įjungti garsus" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Nepavyko sukurti jungties klausymuisi" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Parinktys/Rodyti formato taikymo priemonių juostas" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Nepavyko gauti IP adreso pagal mazgo vardą" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žymas" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP naudotojų vardai negali turėti matomų tarpų arba „@“ simbolių" +msgid "User is typing..." +msgstr "Naudotojas rašo..." -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Nenurodytas SIP prisijungimo serveris" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s nustojo rašyti" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "_Siųsti paskyrai" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys" +msgid "_Send" +msgstr "_Siųsti" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Skelbti būseną (pastaba: bet kas galės Jus stebėti)" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 žmonių kambaryje" -msgid "Use UDP" -msgstr "Naudoti UDP" +msgid "Close Find bar" +msgstr "Užverti Paieškos juostą" -msgid "Use proxy" -msgstr "Be įgaliotojo serverio" +msgid "Find:" +msgstr "Ieškoti:" -msgid "Proxy" -msgstr "Įgaliotasis serveris" +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d asmuo kambaryje" +msgstr[1] "%d asmenys kambaryje" +msgstr[2] "%d asmenų kambaryje" -msgid "Auth User" -msgstr "Naudotojas prieigos teisės tikrinimui" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Nustota rinkti tekstą" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui" +msgid "Nick Said" +msgstr "Pasakytas vardas" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "" -"join <kambarys>: prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Neperskaitytos žinutės" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: parodyti šio Yahoo tinklo kanalų sąrašą" +msgid "New Event" +msgstr "Naujas įvykis" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: paprašyti kontakto pradėti su juo paišymo seansą" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"Paskyra atsijungė, todėl jūs nebedalyvaujate šiame pokalbyje. Kai bus " +"prisijungta su šia paskyra iš naujo, jūs automatiškai grįšite į šį pokalbį." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo ID..." +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: išvalo visus pokalbių žinučių langus." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! protokolo papildinys" +msgid "Confirm close" +msgstr "Patvirtinkite uždarymą" -msgid "Pager port" -msgstr "Pranešimų gaviklio prievadas" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Turite neperskaitytų žinučių. Ar tikrai norite uždaryti langą?" -msgid "File transfer server" -msgstr "Failų perdavimo serveris" +msgid "Close other tabs" +msgstr "Uždaryti kitas korteles" -msgid "File transfer port" -msgstr "Failų perdavimo prievadas" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Uždaryti visas korteles" -msgid "Chat room locale" -msgstr "Pokalbių kambario lokalė" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Atskirti šią kortelę" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius" +msgid "Close this tab" +msgstr "Uždaryti šią kortelę" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "HTTP ir HTTPS prisijungimams naudoti paskyros įgaliotąjį serverį" +msgid "Close conversation" +msgstr "Uždaryti pokalbį" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Pokalbių kambarių sąrašo URL" +msgid "Last created window" +msgstr "Paskutiniame sukurtame lange" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo Japonija ID..." +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Atskiruose asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių languose" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! Japonija protokolo papildinys" +msgid "New window" +msgstr "naujame lange" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar " -"nepalaiko." +msgid "By group" +msgstr "Grupuoti pagal grupę" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Jūsų SMS nebuvo pristatyta" +msgid "By account" +msgstr "Grupuoti pagal paskyrą" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta." +msgid "Find" +msgstr "Ieškoti" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas naudotojui %s:" +msgid "_Search for:" +msgstr "_Ieškoti:" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Įrašyti derinimo žurnalą" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s atmeteė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą " -"dėl šios priežasties: %s." +msgid "Invert" +msgstr "Priešingai" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"%s atmetė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." +msgid "Highlight matches" +msgstr "Paryškinti rastus rezultatus" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Bičiulio pridėjimas atmestas" +msgid "_Icon Only" +msgstr "T_ik piktogramos" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Gauti neteisingi duomenys" +msgid "_Text Only" +msgstr "_Tik tekstai" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Paskyra užblokuota: per daug nepavykusių bandymų prisijungti. Prisijungimas " -"prie Yahoo! svetainės galbūt tai pataisys." +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_Piktogramos ir tekstai" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Paskyra užblokuota dėl nežinomos priežasties. Prisijungimas prie Yahoo! " -"svetainės galbūt tai pataisys." +msgid "Filter" +msgstr "Filtras" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Paskyra užrakinta: Jūs prisijunginėjote per dažnai. Palaukite kelias " -"minutes ir bandykite prisijungti. Gali padėti prisijungimas į Yahoo! " -"tinklalapį." +msgid "Right click for more options." +msgstr "Spustelėkite dešinįjį pelės mygtuką kitų parinkčių rodymui." -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Trūksta naudotojo vardo ar slaptažodžio" +msgid "Level " +msgstr "Lygis " -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybės nustatymo metodo. Jums " -"turbūt nepavyks sėkmingai prisijungti prie Yahoo. Paieškokite atnaujinimų " -"adresu %s." +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Pasirinkite derinimo informacijos filtravimo lygį." -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Yahoo! tapatybės nustatymas nepavyko" +msgid "All" +msgstr "Viskas" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Jūs bandėte ignoruoti naudotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše. " -"Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį." +msgid "Misc" +msgstr "Kiti" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?" +msgid "Warning" +msgstr "Perspėjimai" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis" +msgid "Error " +msgstr "Klaidos " -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Paskyra užblokuota, nes buvo per daug nepavykusių bandymų prisijungti. " -"Pabandytki prisijungti prie Yahoo! svetainės prieš bandydami iš naujo " -"prisijungti." +msgid "Fatal Error" +msgstr "Lemtingos klaidos" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Nežinoma klaida 52. Prisijungimas iš naujo turėtų ją pataisyti." +msgid "artist" +msgstr "dailininkas" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Klaida 1013: jūsų įvestas naudotojo vardas yra neteisingas. Dažniausia šios " -"klaidos priežastis yra įvestas el. pašto adresas vietoj Yahoo! ID." +msgid "voice and video" +msgstr "garsas ir vaizdas" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt " -"tai pataisys." +msgid "support" +msgstr "palaikymas" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio %s į grupę %s serverio sąraše paskyroje %s." +msgid "webmaster" +msgstr "svetainės administratorius" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio į serverio sarašą" +msgid "win32 port" +msgstr "perkėlimas į win32" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Garsinė žinutė %s/%s/%s.swf ] %s" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio." +msgid "maintainer" +msgstr "prižiūrėtojas" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Prarasta jungtis su %s: %s" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim prižiūrėtojas" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio %s: %s" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hakeris ir negeriantis, nes prie vairo [tingus bastūnas]" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Prisijungti nepavyko: serveris grąžino tuščią atsakymą" +msgid "support/QA" +msgstr "priežiūra ir kokybės kontrolė" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Prisijungti nepavyko: serverio atsakyme nebuvo reikalingos informacijos" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Not at Home" -msgstr "Ne namie" +msgid "original author" +msgstr "pradinis autorius" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Ne darbo vietoje" +msgid "lead developer" +msgstr "pagrindinis kūrėjas" -msgid "Not in Office" -msgstr "Ne biure" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Vyresnysis bendradarbis/kokybės kontrolė" -msgid "On Vacation" -msgstr "Atostogose" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Būrų kalba" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Trumpam išėjęs" +msgid "Arabic" +msgstr "Arabų kalba" -msgid "Not on server list" -msgstr "Nėra serverio sąraše" +msgid "Assamese" +msgstr "Asamesų" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Atrodyti atsijungusiu" +msgid "Asturian" +msgstr "Asturų" -msgid "Presence" -msgstr "Būsena" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Baltarusų kalba lotynu abėcėle" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Neatrodyti atsijungusiu" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarų kalba" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Prisijungti prie pokalbio" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalų kalba" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Inicijuoti konferenciją" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengalų (Indija)" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Būsenos nuostatos" +msgid "Breton" +msgstr "Breton" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Pradėti paišinėjimą" +msgid "Bodo" +msgstr "Bodo" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Kurį ID aktyvuoti?" +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnių kalba" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Pasirinkite ID, kurį norite aktyvuoti" +msgid "Catalan" +msgstr "Katalonų kalba" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valenciečių-katalonų kalba" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Aktyvuoti ID..." +msgid "Czech" +msgstr "Čekų kalba" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Prisijungti prie naudotojo pokalbyje..." +msgid "Danish" +msgstr "Danų kalba" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Atidaryti pašto dėžutę" +msgid "German" +msgstr "Vokiečių kalba" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Išsiųsti SMS nepavyko. Nepavyko aptikti mobilaus nešėjo." +msgid "Dzongkha" +msgstr "Botijų kalba" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Išsiųsti SMS nepavyko. Nežinomas mobilus nešėjas." +msgid "Greek" +msgstr "Graikų kalba" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Gaunamas mobilus nešėjas SMS siuntimui." +msgid "Australian English" +msgstr "Australų anglų kalba" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa." +msgid "British English" +msgstr "Britų anglų kalba" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Nepavyko prisijungti." +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanadiečių anglų kalba" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus." +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s siūlo atsiųsti %d failo(-ų) grupę\n" +msgid "Spanish" +msgstr "Ispanų kalba" -msgid "Write Error" -msgstr "Rašymo klaida" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Argentinos ispanų" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Yahoo! Japonija profilis" +msgid "Estonian" +msgstr "Estų kalba" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo! profilis" +msgid "Basque" +msgstr "Baskų kalba" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Atsiprašome, profiliai, pažymėti kaip tik suaugusiems, nėra palaikomi šiuo " -"metu." +msgid "Persian" +msgstr "Persų kalba" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "Jeigu norite pamatyti šį profilį, turite šį saitą atverti naršyklėje:" +msgid "Finnish" +msgstr "Suomių kalba" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" +msgid "Irish" +msgstr "Airių kalba" -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobiai" +msgid "Galician" +msgstr "Galeganų kalba" -msgid "Latest News" -msgstr "Naujienos" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gudžaratų kalba" -msgid "Home Page" -msgstr "Namų puslapis" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Gudžarati kalbos komanda" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Puiki nuoroda 1" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrajų kalba" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Puiki nuoroda 2" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi kalba" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Puiki nuoroda 3" +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatų" -msgid "Last Update" -msgstr "Paskutinis atnaujinimas" +msgid "Hungarian" +msgstr "Vengrų kalba" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "Šis profilis parašytas šiuo metu nepalaikoma kalba ar formatu." +msgid "Indonesian" +msgstr "Indoneziečių kalba" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Nepavyko gauti naudotojo profilio. Greičiausiai tai yra laikina serverio " -"problema. Prašome pabandyti vėliau iš naujo." +msgid "Italian" +msgstr "Italų kalba" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Nepavyko gauti naudotojo profilio. Greičiausiai tai reiškia, kad toks " -"naudotojas neegzistuoja. Tačiau kartais Yahoo! nepavyksta surasti " -"egzistuojančio naudotojo profilio, todėl jei žinote, kad toks naudotojas " -"egzistuoja, pabandykite vėliau iš naujo." +msgid "Japanese" +msgstr "Japonų kalba" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Tuščias naudotojo profilis." +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzinų kalba" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s atsisakė prisijungti." +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Ubuntu vertėjai į gruzinų kalbą" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbio" +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazachų" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Nežinomas kambarys" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmerų kalba" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Galbūt kambarys yra pilnas" +msgid "Kannada" +msgstr "Kanadų kalba" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Neprieinamas" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Kanadų kalbos vertimo komanda" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Nežinoma klaida. Jums gali tektis atsijungti ir palaukti penkias minutės " -"prieš atgaunant galimybę prisijungti prie pokalbių kambario" +msgid "Korean" +msgstr "Korėjiečių kalba" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Jūs dabar kalbate %s." +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kašmyro" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie bičiulio pokalbių kambaryje" +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdų kalba" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Galbūt jie nėra pokalbių kambaryje?" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Kurdų (Sorani)" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo." +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lietuvių kalba" -msgid "Voices" -msgstr "Balsai" +msgid "Latvian" +msgstr "Latvių" -msgid "Webcams" -msgstr "Internetinės kameros" +msgid "Maithili" +msgstr "Maitilių" -msgid "Connection problem" -msgstr "Jungties klaida" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Meadow Mari" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo." +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedoniečių kalba" -msgid "User Rooms" -msgstr "Naudotojų kambariai" +msgid "Malay" +msgstr "Malajiečių" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Jungties su YCHT serveriu problema" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajalių" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(Įvyko pranešimo konvertavimo klaida. Patikrinkite parinktį „Koduotė“ " -"paskyrų redaktoriuje)" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolų kalba" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės į pokalbių kambarį %s,%s,%s" +msgid "Marathi" +msgstr "Maratų" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Pasislėpęs arba neprisijungęs" +msgid "Burmese" +msgstr "Birmiečių" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
Prisijungęs prie %s nuo %s" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Norvegų kalba (Bokmål)" -msgid "Anyone" -msgstr "Bet kas" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalų kalba" -msgid "_Class:" -msgstr "_Klasė" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Olandų, flamandų kalba" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instancija" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norvegų kalba (nynorsk)" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Gavėjas:" +msgid "Occitan" +msgstr "Oksitanų kalba" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Bandymas užsirašyti į %s,%s,%s nepavyko" +msgid "Oriya" +msgstr "Orijų" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <slapyvardis>: surasti naudotoją" +msgid "Punjabi" +msgstr "Pandžabų kalba" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <slapyvardis>: surasti naudotoją" +msgid "Polish" +msgstr "Lenkų kalba" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalų kalba" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Brazilų portugalų kalba" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"topic <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją" +msgid "Pashto" +msgstr "Puštūnų kalba" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <klasė> <instancija> <gavėjas>: prisijungti prie " -"naujo pokalbio" +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunų kalba" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <instancija>: siųsti žinutę adresu <ŽINUTĖ,instancija," -"*>" +msgid "Russian" +msgstr "Rusų kalba" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <klasė> <instancija>: siųsti žinutę adresu <klasė, instancija,*>" +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindų" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <klasė> <instancija> <gavėjas>: siųsti žinutę adresu " -"<klasė,instancija,gavėjas>" +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakų kalba" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instancija> <gavėjas>: siųsti žinutę adresu <ŽINUTĖ," -"instancija,gavėjas>" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovėnų kalba" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "" -"zc <klasė>: siųsti žinutę adresu <klasė,ASMENINĖ,*>" +msgid "Albanian" +msgstr "Albanų kalba" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Prisiregistruoti iš naujo" +msgid "Serbian" +msgstr "Serbų kalba" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Gauti registracijas iš serverio" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Serbų lotynų" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr protokolo papildinys" +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhalų kalba" -msgid "Use tzc" -msgstr "Naudoti „tzc“" +msgid "Swedish" +msgstr "Švedų kalba" -msgid "tzc command" -msgstr "„tzc“ komanda" +msgid "Swahili" +msgstr "Suahilių kalba" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Eksportuoti į .anyone" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamilų kalba" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Eksportuoti į .zephyr.subs" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu kalba" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Importuoti iš .anyone" +msgid "Thai" +msgstr "Tajų kalba" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Importuoti iš .zephyr.subs" +msgid "Tatar" +msgstr "Totorių" -msgid "Realm" -msgstr "Sritis" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ukrainiečių" -msgid "Exposure" -msgstr "Atskleidimas" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu kalba" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Nepavyko sukurti jungties: %s" +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbekų" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Nepavyko apdoroti HTTP įgaliotojo serverio atsakymo: %s" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "HTTP įgaliotojo serverio jungties klaida %d" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamiečių kalba" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "" -"Kreiptis atmesta: HTTP įgaliotasis serveris draudžia prievado %d tuneliavimą." +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Supaprastinta kinų kalba" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Klaida nustatant %s" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Hongkongo kinų kalba" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Prašoma %s dėmesio..." +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Tradicinė kinų kalba" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s paprašė jūsų dėmesio!" +msgid "Amharic" +msgstr "Amharų kalba" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Taip" +msgid "French" +msgstr "Prancūzų kalba" -msgid "_No" -msgstr "_Ne" +msgid "Armenian" +msgstr "Armėnų kalba" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Priimti" +msgid "Lao" +msgstr "Laosiečių kalba" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Manęs šiuo metu nėra" +msgid "Turkish" +msgstr "Turkų kalba" -msgid "saved statuses" -msgstr "išsaugotos būsenos" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M. Thanh ir Gnome-Vi komanda" #, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s dabar žinomas kaip %s.\n" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s yra pranešimų klientas paremtas libpurple, jis sugeba prisijungti prie " +"kelių pranešimų tarnybų vienu metu. %s parašyta naudojant C su GTK+. %s " +"yra išleista ir gali būti pakeista ir platinama pagal GPL version 2 (ar " +"vėlesnę) licenciją. GPL kopija yra platinama su %s. %s autorinės teisės " +"priklauso visiems prisidėjusiems, jų sąrašas platinamas su %s. %s " +"nesuteikia jokių garantijų.

" #, c-format msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" msgstr "" -"Naudotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s:\n" -"%s" +"Naudingos nuorodos
\tTinklapis
\tDažnai užduodami klausimai
\tIRC " +"Kanalas: #pidgin serveryje irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference." +"pidgin.im

" + +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Pagalba iš kitų Pidgin naudotojų prieinama " +"el. paštu support@pidgin.im
Tai " +"yra vieša pašto konferencija! (archyvas)
Mes negalime padėti su trečiųjų šalių " +"įskiepiais ar protokolais!
Šios konferencijos pagrindinė kalba yra " +"Anglų. Galite rašyti ir kita kalba, bet atsakymai greičiausiai bus " +"nelabai naudingi.
" #, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "Naudotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s\n" +msgid "About %s" +msgstr "Apie %s" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Ar priimti pakvietimą į pokalbių kambarį?" +msgid "Build Information" +msgstr "Kūrimo informacija" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Klavišų seka" +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s kūrimo informacija" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Šypsenėlės klavišų seka" +msgid "Current Developers" +msgstr "Dabartiniai kūrėjai" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Įrašytas vaizdas" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Pakvaišę pataisų rašytojai" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Įrašytas paveiksliukas. (kol kas reikia tenkintis tuo)" +msgid "Retired Developers" +msgstr "Buvę kūrėjai" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL prisijungimas nepavyko" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Atsistadydinę pakvaišę pataisų rašytojai" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL pasisveikinimas nepavyko" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s Kūrėjų informacija" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL partneris pristatė neteisingą liudijimą" +msgid "Current Translators" +msgstr "Dabartiniai vertėjai" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Nežinoma SSL klaida" +msgid "Past Translators" +msgstr "Buvę vertėjai" -msgid "Unset" -msgstr "Atstatyti" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s Vertėjų informacija" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Netrukdyti" +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s Įskiepio informacija" -msgid "Extended away" -msgstr "Ilgam pasitraukęs" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Įskiepio informacija" -msgid "Feeling" -msgstr "Jaučiamasi" +msgid "_Name" +msgstr "_Vardas" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) pakeitė būseną iš %s į %s" +msgid "_Account" +msgstr "_Paskyra" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) dabar %s" +msgid "Get User Info" +msgstr "Gauti naudotojo informaciją" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) nebe %s" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"Įveskite naudotojo vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio informaciją " +"Jūs norite pažiūrėti." -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s tapo neveiklus" +msgid "View User Log" +msgstr "Žiūrėti naudotojo žurnalą" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s tapo veiklus" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Alternatyvusis kontakto vardas" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s tapo neveiklus" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam kontaktui." #, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s tapo veiklus" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą naudotojui %s." + +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas" + +msgid "Alias Chat" +msgstr "Alternatyvusis pokalbių kambario vardas" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam pokalbių kambariui." -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. #, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Jūs ruošiatės pašalinti kontaktą su %s ir turintį dar %d kitą šio bičiulio " +"paskyrą iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" +msgstr[1] "" +"Jūs ruošiatės pašalinti kontaktą su %s ir turintį dar %d kitas bičiulio " +"paskyras iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" +msgstr[2] "" +"Jūs ruošiatės pašalinti kontaktą su %s ir turintį dar %d kitų bičiulio " +"paskyrų iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" -msgid "Calculating..." -msgstr "Skaičiuojama..." +msgid "Remove Contact" +msgstr "Pašalinti kontaktą" -msgid "Unknown." -msgstr "Nežinoma." +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Pašalinti kontaktą" #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekundė" -msgstr[1] "%d sekundės" -msgstr[2] "%d sekundžių" +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "Jūs ruošiates grupę %s prijungti prie grupės %s. Ar norite tęsti?" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d diena" -msgstr[1] "%d dienos" -msgstr[2] "%d dienų" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Sujungti grupes" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d valanda" -msgstr[1] "%s, %d valandos" -msgstr[2] "%s, %d valandų" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Sujungti grupes" #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d valanda" -msgstr[1] "%d valandos" -msgstr[2] "%d valandų" +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Jūs ruošiatės pašalinti grupę %s ir visus jos narius iš Jūsų bičiulių " +"sąrašo. Ar norite tęsti?" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minutė" -msgstr[1] "%s, %d minutės" -msgstr[2] "%s, %d minučių" +msgid "Remove Group" +msgstr "Pašalinti grupę" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutė" -msgstr[1] "%d minutės" -msgstr[2] "%d minučių" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Pašalinti grupę" #, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Nepavyko atverti %s: per daug peradresavimų" +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Jūs ruošiates pašalinti %s iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Pašalinti bičiulį" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "" -"Skaitymo iš %s klaida: atsakymas per ilgas (maksimalus ilgis baitais: %d)" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Pašalinti bičiulį" #, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" msgstr "" -"Negalima išskirti pakankamai atminties %s turinio saugojimui. Galbūt\n" -"žiniatinklio serveris tyčia bando padaryti kažką blogo." +"Jūs ruošiates pašalinti pokalbių kambarį %s iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar " +"norite tęsti?" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Skaitymo iš %s klaida: %s" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Pašalinti pokalbių kambarį" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Rašymo į %s klaida: %s" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Pašalinti pokalbių kambarį" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "" +"Spustelėkite dešinį pelės mygtuką, kad pamatytumėte kitas neperskaitytas " +"žinutes...\n" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " – %s" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Keisti būseną" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "_Rodyti bičiulių sąrašą" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Jungtis nutraukta kitos programos jūsų kompiuteryje." +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_Neperskaitytos žinutės" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Nutolęs mazgas uždarė jungtį." +msgid "New _Message..." +msgstr "Nauja _žinutė..." -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi." +msgid "_Accounts" +msgstr "_Paskyros" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Jungtis atmesta." +msgid "Plu_gins" +msgstr "P_apildiniai" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Adresas jau užimtas" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "N_uostatos" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "%s skaitymo klaida" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "_Išjungti garsus" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Failo %s skaitymo metu įvyko klaida. Failas įkeltas nebuvo, o senasis " -"failas pervadintas į %s~." +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Mirksėti gavus naują žinutę" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Pokalbių klientas" +msgid "_Quit" +msgstr "I_šeiti" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"„Pidgin“ yra programa kuri suteikia galimybę vienu metu būti prijungus prie " -"kelių pokalbių tinklų." +msgid "Not started" +msgstr "Nepradėta" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" -"Tai reiškia jog galėsite kalbėti su draugais MSN tuo pačiu kalbėdami su " -"draugais Google Talk, besėdėdami Yahoo pokalbių kambaryje." +msgid "Receiving As:" +msgstr "Gaunama kaip:" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "Draugų sąrašas rodo draugus skirtinguose tinkluose." +msgid "Receiving From:" +msgstr "Gaunama iš:" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin pokalbiai internete" +msgid "Sending To:" +msgstr "Siunčiama kam:" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Pokalbiai internete" +msgid "Sending As:" +msgstr "Siunčiama kaip:" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Bendraukite per IM. Palaikoma AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ir " -"daug kitų" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Jokia programa nėra sukonfigūruota atverti šio tipo failą." -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Seanso pradžios parinktys" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Failo atvėrimo metu įvyko klaida." -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tokolas:" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Programos %s paleidimo klaida: %s" -msgid "_Username:" -msgstr "_Naudotojo vardas:" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Programos %s vykdymo klaida" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "P_risiminti slaptažodį" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Procesas grąžino klaidos kodą %d" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Naudotojo parinktys" +msgid "Filename:" +msgstr "Failo pavadinimas:" -msgid "_Local alias:" -msgstr "Vietinis a_lternatyvusis vardas:" +msgid "Local File:" +msgstr "Vietinis failas:" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Praneši_mai apie naujus laiškus" +msgid "Speed:" +msgstr "Greitis:" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Šiai paskyrai naudoti šį _paveiksliuką:" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Praėjo laiko:" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "Papildomos _nuostatos" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Liko laiko:" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "_Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "naudoti bendras įgaliotojo serverio nuostatas" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_Pašalinti pabaigtus perdavimus" -msgid "No Proxy" -msgstr "be įgaliotojo serverio" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "_Informacija apie perdavimą" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Įdėti kaip gryną _tekstą" + +msgid "_Reset formatting" +msgstr "Atstatyti fo_rmato taikymą" + +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Pa_sirinktame tekste išjungti šypsenėles" + +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Hipersaito spalva" + +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Spalva hipersaitų vaizdavimui." + +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Aplankyto hipersaito spalva" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Jau aplankyto ar aktyvuoto hipersaito spalva." -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Privatumas (SOCKS5)" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Hipersaito paryškinimo spalva" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Hipersaito spalva, kai virš jo yra pelės žymeklis." -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "naudoti aplinkos nuostatas" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Vardo spalva išsiunčiamose žinutėse" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Jei pažiūrėtumėte tikrai iš arti," +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Spalva vardui išsiunčiamoje žinutėje." -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "galėtumėte matyti besiporuojancius drugelius" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Vardo spalva gaunamose žinutėse" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "Įgaliotojo serverio _tipas:" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Spalva vardui gaunamoje žinutėje." -msgid "_Host:" -msgstr "_Mazgas:" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Vardo spalva „dėmesio“ žinutėse" -msgid "_Port:" -msgstr "_Prievadas:" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "Spalva vardui gaunamoje žinutėje, kurioje minimas jūsų vardas." -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Slaptažodis:" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Vardo spalva veiksmo žinutėse" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Naudoti _tylos panaikinimą" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Spalva vardui veiksmo žinutėje." -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Balsas ir video" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Veiksmo žinutės vardo spalva pašnibždėtoms žinutėms" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Nepavyko įrašyti naujos paskyros" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Spalva pažnibždėtos veiksmo žinutės pavadinimui." -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Paskyra su tokiais požymiais jau yra." +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Vardo spalva pašnibždėtose žinutėse" -msgid "Add Account" -msgstr "Pridėti paskyrą" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Spalva pažnibždėtos žinutės pavadinimui." -msgid "_Basic" -msgstr "_Pagrindinės nuostatos" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę spalva" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Sukur_ti šią naują paskyrą serveryje" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "Spalva pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę" -msgid "P_roxy" -msgstr "Ta_rpininkas" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę šriftas" -msgid "Enabled" -msgstr "Įjungta" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Šriftas pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę" -msgid "Protocol" -msgstr "Protokolas" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Rodyti pranešimus apie pašnekovų renkamas žinutes" -#, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" +"Unrecognized file type\n" "\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"Sveikiname pradėjus naudoti %s!\n" -"\n" -"Jūs neturite nustatytų paskyrų. Norėdami su %s prisijungti, paspauskite " -"Pridėti... mygtuką žemiau ir sukonfigūruokite pirmąją savo paskyrą. " -"Jei norite, kad %s prisijungtų prie daugiau paskyrų, paspauskite " -"Pridėti... daugiau kartų ir sukonfigūruokite visas paskyras.\n" +"Neatpažintas failo tipas\n" "\n" -"Vėliau galite sugrįžti į šį langą sukurti, keisti, ar pašalinti paskyrų per " -"Paskyros->Tvarkyti paskyras meniu bičiulių sąrašo lange." +"Laikyti, kad failas yra PNG tipo." #, c-format msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"%s%s%s%s nori pridėti jus (%s) į jos ar jo bičiulių " -"sąrašą %s%s" - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s nori pridėti jus (%s) į jos ar jo bičiulių sąrašą %s%s" - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Siųsti žinutę" - -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Fono spalva" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Bičiulių sąrašo fono spalva" - -msgid "Layout" -msgstr "Išdėstymas" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Piktogramų, vardų ir būsenos pranešimų išdėstymas bičiulių sąraše" +"Vaizdo įrašymo klaida\n" +"\n" +"%s" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Išskleisto fono spalva" +msgid "Save Image" +msgstr "Įrašyti vaizdą" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Išskleistos grupės fono spalva" +msgid "_Save Image..." +msgstr "Įrašyti vai_zdą..." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Išskleistas tekstas" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Pridėti tinkintą šypsenėlę" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Tekstas, kai grupė išskleidžiama" +msgid "Select Font" +msgstr "Pasirinkti šriftą" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Suskleisto fono spalva" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Pasirinkti teksto spalvą" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Suskleistos grupės fono spalva" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Pasirinkti fono spalvą" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Suskleistas tekstas" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Tekstas, kai grupė suskleidžiama" +msgid "_Description" +msgstr "_Aprašymas" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Kontakto/pokalbio fono spalva" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Prašome įvesti norimo įterpti saito URL ir aprašymą. Aprašymas nėra būtinas." -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Fono spalva kontaktui arba pokalbiui" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Prašome įvesti norimo įterpti saito URL." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Kontakto tekstas" +msgid "Insert Link" +msgstr "Įterpti saitą" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Tekstas, kai kontaktas išskleidžiamas" +msgid "_Insert" +msgstr "_Įterpti" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Prisijungusio bičiulio tekstas" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Nepavyko išsaugoti vaizdo: %s\n" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra prisijungęs" +msgid "Insert Image" +msgstr "Įterpti vaizdą" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Pasitraukusio bičiulio tekstas" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Ši šypsenėlė yra išjungta, nes šiai klavišų sekai jau yra tinkinta " +"šypsenelė:\n" +"%s" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra pasišalinęs" +msgid "Smile!" +msgstr "Šypsokis!" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Atsijungusio bičiulio tekstas" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Tvarkyti tinkintas šypsenėles" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra atsijungęs" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Šis apipavidalinimas neturi šypsenėlių." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Neveiklaus bičiulio tekstas" +msgid "_Font" +msgstr "_Šriftas" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra neveiklus" +msgid "Group Items" +msgstr "Grupuoti elementus" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Žinutės tekstas" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Negrupuoti elementų" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra gavęs neperskaitytą žinutę" +msgid "Bold" +msgstr "Pusjuodis" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Žinutės (pasakytas vardas) tekstas" +msgid "Italic" +msgstr "Kursyvas" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "Tekstas, kai pokalbis turi neperskaitytą žinutę, kuri mini jūsų vardą" +msgid "Underline" +msgstr "Pabraukimas" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Teksto informacija bičiulio būklei" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Perbraukimas" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Šiuo metu turite %d kontaktą vardu %s. Ar norite juos sujungti?" -msgstr[1] "Šiuo metu turite %d kontaktus vardu %s. Ar norite juos sujungti?" -msgstr[2] "Šiuo metu turite %d kontaktų vardu %s. Ar norite juos sujungti?" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Padidinti šriftą" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" -"Po šių kontaktų suliejimo jie dalinsis bendrą įrašą bičiulių sąraše ir " -"naudos brendrą pokalbių langą. Galite juos vėl atskirti pasirinkdami " -"„Išskleisti“ kontakto kontekstiniame meniu." +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Sumažinti šriftą" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Pataisykite būtinus laukus." +msgid "Font Face" +msgstr "Šrifto garnitūras" -msgid "A_ccount" -msgstr "_Paskyra" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Šrifto spalva" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "" -"Prašome įvesti atitinkamą informaciją apie pokalbį, prie kurio norite " -"prisijungti\n" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Atstatyti formato taikymą" -msgid "Room _List" -msgstr "Ka_mbarių sąrašas" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Įterpti vaizdą" -msgid "_Block" -msgstr "_Blokuoti" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Įterpti šypsenėlę" -msgid "Un_block" -msgstr "_Nebeblokuoti" +msgid "Send Attention" +msgstr "Siųsti dėmesį" -msgid "Move to" -msgstr "Perkelti į" +msgid "_Bold" +msgstr "_Pusjuodis" -msgid "Get _Info" -msgstr "Gauti _informaciją" +msgid "_Italic" +msgstr "_Kursyvas" -msgid "I_M" -msgstr "_Kalbėtis" +msgid "_Underline" +msgstr "P_abraukimas" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Pok_albis su garsu" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Perbraukimas" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Audio/_Video skambutis" +msgid "_Larger" +msgstr "_Didesnis" -msgid "_Video Call" -msgstr "Pokalbis su _vaizdu" +msgid "_Normal" +msgstr "_Normalus" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Siųsti failą..." +msgid "_Smaller" +msgstr "_Mažesnis" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Sukurti #reakciją į bičiulį..." +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Šrifto garnitūras" -msgid "View _Log" -msgstr "Žiūrėti žurna_lą" +msgid "Foreground _color" +msgstr "Š_rifto spalva" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Paslėpti, kai neprisijungęs" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "_Fono spalva" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Rodyti, kai neprisijungęs" +msgid "_Image" +msgstr "_paveiksliuką" -msgid "_Alias..." -msgstr "N_aujas alternatyvusis vardas..." +msgid "_Link" +msgstr "_nuorodą" -msgid "_Remove" -msgstr "_Pašalinti" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_horizontalią liniją" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Nustatyti specialų paveiksliuką" +msgid "_Smile!" +msgstr "_Šypsenėlės!" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Pašalinti specialų naudotojo paveiksliuką" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Dėmesio!" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Pridėti _bičiulį..." +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Pašalinti žurnalo nepavyko" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Pridėti pokalbių _kambarį..." +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Patikrinkite teises ir bandykite iš naujo." -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Pašalinti grupę" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pokalbių su %s žurnalą, pradėtą %s?" -msgid "_Rename" -msgstr "P_ervadinti" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pokalbių %s žurnalą, pradėtą %s?" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "Prisi_jungti" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti sistemos žurnalą, pradėtą %s?" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Automatiškai prisijungti" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Ar pašalinti žurnalą?" -msgid "Persistent" -msgstr "Pastovus" +msgid "Delete Log..." +msgstr "Pašalinti žurnalą..." -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "K_eisti nuostatas..." +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Pokalbis kambaryje %s (%s)" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Suskleisti" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Pokalbis su %s (%s)" -msgid "_Expand" -msgstr "Išskl_eisti" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Naršyti žurnalų aplanką" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Įrankiai/Išjungti garsus" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Daugiau informacijos suteikia komanda „%s -h“.\n" +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" -"Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su paskyra, kuri leistų įtraukti šį bičiulį." +"Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n" +"\n" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Nežinomas mazgo tipas" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Iš sąrašo pasirinkite savo nuotaiką" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "konfigūracijos failams naudoti DIR aplanką" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Žinutė (nebūtina)" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "rašyti derinimo pranešimus į standartinę išvestį" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Nustatyti naudotojo nuotaiką" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "bandyti priverstinai prisijungti, nepaisant tinklo būklės" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Bičiuliai" +msgid "display this help and exit" +msgstr "parodyti šią pagalbą ir baigti" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Bičiuliai/_Nauja žinutė..." +msgid "allow multiple instances" +msgstr "leisti vienu metu paleisti kelias programos kopijas" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie _pokalbio..." +msgid "don't automatically login" +msgstr "neprisijungti automatiškai" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Bičiuliai/Ga_uti naudotojo informaciją..." +msgid "NAME" +msgstr "PAVADINIMAS" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"įjungti nurodytas(-ą) paskyras (nebūtinas argumentas VARDAS\n" +" nurodo kurią paskyrą(-as) naudoti, paskyras atskirkite " +"kableliu.\n" +" Be šio argumento bus įgalinta tik pirma paskyra)." + +msgid "X display to use" +msgstr "kurį X vaizduoklį naudoti" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "parodyti programos versiją ir baigti" + +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s padarė segmentacijos klaidą ir pabandė išvesti atminties išklotinę.\n" +"Tai yra programos riktas ir atsitiko be jokios Jūsų kaltės.\n" +"\n" +"Jeigu Jūs galite atkartoti šią klaidą, prašome informuoti kūrėjus apie " +"klaidą\n" +"adresu:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Įsitikinkite, kad nurodote, ką darėte, kai įvyko klaida, ir pridėkite \n" +"programos steko išklotinę (angl. „backtrace“) iš atminties išklotinės \n" +"failo. Jeigu nežinote, kaip gauti programos steko išklotinę, perskaitykite\n" +"instrukcijas adresu %swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Buddies/_Rodyti naudotojo žurnalus..." +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Programa uždaroma, nes jau yra paleistas kitas libpurple klientas.\n" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Bičiuliai/R_odyti" +msgid "_Media" +msgstr "_Media" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_atsijungusius bičiulius" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Padėti ragelį" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_tuščias grupes" +msgid "Media error" +msgstr "Media klaida" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_informaciją apie bičiulius" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s nori pradėti garso ir vaizdo pokalbį su jumis." -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/n_eveiklumo laikus" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s nori pradėti vaizdo pokalbį su jumis." -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_protokolų piktogramas" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Įeinantis skambutis" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Bičiuliai/_Surikiuoti bičiulius" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABC" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Bičiuliai/Pri_dėti bičiulį..." +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių _kambarį..." +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Bičiuliai/Prid_ėti grupę..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Bičiuliai/Bai_gti" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNO" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Paskyros" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRS" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Paskyros/Tvarkyti paskyras" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Įrankiai" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZ" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Įrankiai/_Reakcijos į bičiulius" +msgid "_Hold" +msgstr "_Sulaikyti" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Įrankiai/_Liudijimai" +msgid "_Pause" +msgstr "_Sustabdyti" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Įrankiai/Individualios _šypsenėlės" +msgid "_Mute" +msgstr "_Nutildyti" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Įrankiai/_Papildiniai" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą." +msgstr[1] "%s turi %d naujus pranešimus." +msgstr[2] "%s turi %d naujų pranešimų." -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Įrankiai/_Nuostatos" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d naujas laiškas." +msgstr[1] "%d nauji laiškai." +msgstr[2] "%d naujų laiškų." -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Įrankiai/Pr_ivatumas" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Neteisinga naršyklės komanda „%s“." -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Įrankiai/Parinkti _nuotaiką" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Negalima atverti URL" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Įrankiai/_Failų perdavimas" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Programos „%s“ paleidimo klaida: %s" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Įrankiai/_Kambarių sąrašas" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta." -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Įrankiai/_Sistemos žurnalas" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "Nepavyko atverti URL: „Manual“ naršyklės komanda netinkama" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Įrankiai/Išjungti _garsus" +msgid "No message" +msgstr "Žinutės nėra" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Pagalba" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Atidaryti visas žinutes" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Pagalba/_Žinynas internete" +msgid "You have mail!" +msgstr "Jūs gavote laišką!" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Pagalba/_Kūrimo informacija" +msgid "New Pounces" +msgstr "Naujos reakcijos į bičiulį" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Pagalba/_Derinimo langas" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Uždaryti" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Pagalba/Informacija apie _kūrėjus" +msgid "You have pounced!" +msgstr "Į jus kažkas sureagavo!" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Pagalba/Informacija apie į_skiepius" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Šie papildiniai bus iškelti." -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Pagalba/Informacija apie _vertėjus" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Keletas papildinių bus iškelta." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Pagalba/_Apie" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Iškelti papildinius" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Paskyra: %s" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Nepavyko iškelti papildinio" -#, c-format msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." msgstr "" -"\n" -"Dalyvių: %d" +"Šiuo metu papildinio iškelti nepavyko, bet jis bus išjungtas sekančio Pidgin " +"paleidimo metu." #, c-format msgid "" -"\n" -"Topic: %s" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"\n" -"Tema: %s" - -msgid "(no topic set)" -msgstr "(temos nėra)" - -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas" - -msgid "Logged In" -msgstr "Prisijungęs" - -msgid "Last Seen" -msgstr "Paskutinį kartą matytas" - -msgid "Spooky" -msgstr "Vaiduokliškas" +"Klaida: %s\n" +"Patikrinkite, ar papildinio internetinėje svetainėje nėra atnaujinimo." -msgid "Awesome" -msgstr "Stulbinantis" +msgid "Author" +msgstr "Autorius" -msgid "Rockin'" -msgstr "Pavarantis" +msgid "Written by:" +msgstr "Parašė:" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Iš viso bičiulių" +msgid "Web site:" +msgstr "Internetinis puslapis:" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Neveiklus %d d. %d val. %02d min. " +msgid "Filename:" +msgstr "Failo vardas:" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Neveiklus %d val. %02d min. " +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Konfigūr_uoti papildinį" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Neveiklus %d min. " +msgid "Plugin Details" +msgstr "Informacija apie papildinį" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Bičiuliai/Nauja žinutė..." +msgid "Select a file" +msgstr "Pasirinkite failą" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie pokalbio..." +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Bičiuliai/Gauti naudotojo informaciją..." +msgid "_Account:" +msgstr "P_askyra:" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Bičiuliai/Pridėti bičiulį..." +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Bičiulio vardas:" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių kambarį..." +msgid "Si_gns on" +msgstr "pr_isijungia" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Bičiuliai/Pridėti grupę..." +msgid "Signs o_ff" +msgstr "atsi_jungia" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Įrankiai/Privatumas" +msgid "Goes a_way" +msgstr "_pasitraukia" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Įrankiai/Kambarių sąrašas" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "su_grįžta" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d neperskaityta žinutė iš %s\n" -msgstr[1] "%d neperskaitytos žinutės iš %s\n" -msgstr[2] "%d neperskaitytų žinučių iš %s\n" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "tampa neve_iklus" -msgid "Manually" -msgstr "rankiniu būdu" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "ta_mpa veiklus" -msgid "By status" -msgstr "pagal statusą" +msgid "Starts _typing" +msgstr "pradeda rašy_ti" -msgid "By recent log activity" -msgstr "pagal paskutinius įrašus žurnale" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "trumpam nustoja raš_yti" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s atsijungė" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "nustoja raš_yti" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s išjungtas" +msgid "Sends a _message" +msgstr "i_šsiunčia žinutę" -msgid "Reconnect" -msgstr "Jungtis iš naujo" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "Atidaryti pokalbių la_ngą" -msgid "Re-enable" -msgstr "Aktyvuoti vėl" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Parodyti pranešimo langą" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "DUK apie SSL" +msgid "Send a _message" +msgstr "Nusiųsti _žinutę" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Sveiki sugrįžę!" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "_Įvykdyti komandą" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "%d paskyra buvo išjungta, nes prisijungėte iš kitur:" -msgstr[1] "%d paskyros buvo išjungtos, nes prisijungėte iš kitur:" -msgstr[2] "%d paskyrų buvo išjungta, nes prisijungėte iš kitur:" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "_Groti garsą" -msgid "Username:" -msgstr "Naudotojo vardas:" +msgid "Brows_e..." +msgstr "Nar_šyti...." -msgid "Password:" -msgstr "Slaptažodis:" +msgid "Br_owse..." +msgstr "_Naršyti...." -msgid "_Login" -msgstr "_Prisijungti" +msgid "Pre_view" +msgstr "Pa_klausyti" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Paskyros" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "Reaguoti tik tada, kai aš es_u neprieinamoje būsenoje" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Sveikiname pradėjus naudoti %s!\n" -"\n" -"Jūs neturite aktyvuotų paskyrų. Aktyvuokite jas lange „Paskyros“, " -"pasiekiamame per Paskyros->Tvarkyti paskyras meniu bičiulių sąrašo " -"lange. Aktyvavę paskyras, galėsite prisijungti, nustatyti savo būseną ir " -"šnekėtis su draugais." +msgid "_Recurring" +msgstr "_Reakcija yra pasikartojanti" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/atsijungusius bičiulius" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Reakcija į" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/tuščias grupes" +msgid "Started typing" +msgstr "pradeda rašyti" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/informaciją apie bičiulius" +msgid "Paused while typing" +msgstr "trumpam nustoja rašyti" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/neveiklumo laikus" +msgid "Signed on" +msgstr "prisijungia" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/protokolų piktogramas" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "sugrįžta iš neveiklumo" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Pridėti bičiulį.\n" +msgid "Returned from being away" +msgstr "sugrįžta iš pasišalinimo" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "_Bičiulio naudotojo vardas:" +msgid "Stopped typing" +msgstr "nustoja rinkti tekstą" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Neprivaloma) A_lternatyvus vardas:" +msgid "Signed off" +msgstr "atsijungia" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Nebūtina) _Pakvietimo žinutė:" +msgid "Became idle" +msgstr "tampa neveiklus" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Bičiulį pridėti į _grupę:" +msgid "Went away" +msgstr "pasišalina" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių." +msgid "Sent a message" +msgstr "nusiuntė žinutę" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "" -"Šiuo metu nesate prisijungęs su jokiu pokalbių kambarius palaikančiu " -"protokolu." +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Nežinoma... Prašome apie tai pranešti!" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Prašome įvesti alternatyvųjį vardą ir kitą informaciją apie pokalbių " -"kambarį, kurį norite įtraukti į bičiulių sąrašą.\n" +msgid "(Custom)" +msgstr "(Pasirinktas)" -msgid "A_lias:" -msgstr "A_lternatyvusis vardas:" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Pingvinai sąvadautojai" -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupė:" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Numatytoji Pidgin garsų tema" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Automatiškai prisi_jungti, kai paskyra prisijungia" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Numatytoji Pidgin bičiulių sąrašo tema" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_Pasilikti pokalbyje ir uždarius langą" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Numatytoji Pidgin būsenos piktogramų tema" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Prašome įvesti pridedamos grupės pavadinimą." +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Nepavyko išpakuoti apipavidalinimo." -msgid "Enable Account" -msgstr "Aktyvuoti paskyrą" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Nepavyko įkelti apipavidalinimo." -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Paskyros/Aktyvuoti paskyrą" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Nepavyko nukopijuoti apipavidalinimo." -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Paskyros/" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Temos pasirinkimas" -msgid "_Edit Account" -msgstr "K_eisti paskyrą..." +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Pasirinkite temą kurią naudosite.\n" +"Naujas temas galite įdiegti, atvilkę ir numetę jas į šį langą." -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Nustatyti _nuotaiką..." +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Bičiulių sąrašo tema:" -msgid "No actions available" -msgstr "Veiksmų nėra" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Būsenos piktogramų tema:" -msgid "_Disable" -msgstr "_Deaktyvuoti" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Garsų tema:" -msgid "/Tools" -msgstr "/Įrankiai" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Šypsenėlių tema:" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Bičiuliai/Surikiuoti bičiulius" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Spartieji klavišai" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Įveskite mazgo, kuriam skirtas šis liudijimas, vardą" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Uždaryti p_okalbius grįžimo („Escape“) klavišu" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL serveriai" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Piktograma sistemos juostelėje" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Palaikomos derinimo parinktys: plugins version" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Rodyti piktogramą sistemos juostelėje:" -msgid "Unknown command." -msgstr "Nežinoma komanda." +msgid "On unread messages" +msgstr "kai yra neperskaitytų žinučių" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Tas bičiulis nenaudoja to paties protokolo kaip šis pokalbių kambarys." +msgid "Conversation Window" +msgstr "Pokalbių langas" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "" -"Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su jokia paskyra, kuri leistų pakviesti tą " -"bičiulį." +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Slėpti naujus pokalbius" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Pakviesti bičiulį į pokalbių kambarį" +msgid "When away" +msgstr "kai pasitraukęs" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Bičiulis:" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "_Suskleisti naujus pokalbių langus" -msgid "_Message:" -msgstr "Ž_inutė:" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Kortelės" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Pokalbis su %s

\n" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Rodyti pokalbius ir kambarius languose su kor_telėmis" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Įrašyti pokalbį" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Rodyti _uždarymo mygtuką ant kortelių" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Nebeignoruoti" +msgid "_Placement:" +msgstr "Tal_pinimas:" -msgid "Ignore" -msgstr "Ignoruoti" +msgid "Top" +msgstr "viršuje" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Pasitraukimo žinutė" +msgid "Bottom" +msgstr "apačioje" -msgid "Last Said" -msgstr "Paskutinė žinutė" +msgid "Left" +msgstr "kairėje" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Negalima įrašyti naudotojo paveiksliuko failo į diską." +msgid "Right" +msgstr "dešinėje" -msgid "Save Icon" -msgstr "Įrašyti naudotojo paveiksliuką" +msgid "Left Vertical" +msgstr "vertikalus kairėje" -msgid "Animate" -msgstr "Animuoti" +msgid "Right Vertical" +msgstr "vertikalus dešinėje" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Paslėpti naudotojo paveiksliuką" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "Nau_ji pokalbiai:" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Įrašyti naudotojo paveiksliuką kaip..." +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Gaunamas žinutes rodyti su _formatavimu" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Nustatyti specialų naudotojo paveiksliuką..." +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Uždaryti pokalbius iškart po kortelės uždarymo" -msgid "Change Size" -msgstr "Keisti dydį" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Ro_dyti smulkią informaciją" -msgid "Show All" -msgstr "Viską rodyti" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Leisti bičiulių pikt_ogramų animaciją" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Pokalbis" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "I_nformuoti bičiulius, kai jiems rašote" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Pokalbis/_Nauja žinutė..." +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "_Paryškinti neteisingai parašytus žodžius" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Pokalbis/_Prisijungti prie pokalbio..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Naudoti _tolygią slinktį" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Pokalbis/_Ieškoti..." +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "Mirginti _langą, kai gaunamos žinutės" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Pokalbis/Žiūrėti žurna_lą" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Keisti įeinančių pasirinktinių šypsenėlių dydį" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Pokalbis/Įrašyti _kaip..." +msgid "Maximum size:" +msgstr "Didžiausias dydis:" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Pokalbis/Iš_valyti langą" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Mažiausias įvedimo srities aukštis eilutėmis" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Pokalbis/_Terpė" +msgid "Font" +msgstr "Šriftas" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Pokalbis/Terpė/Sk_ambutis su garsu" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Naudo_ti šriftą iš apipavidalinimo" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su _vaizdu" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "P_okalbio šriftas:" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Pokalbis/Terpė/_Skambutis su garsu ir vaizdu" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Numatytasis formato taikymas" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Pokalbis/Nusiųsti _failą..." +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas protokoluose, palaikančiuose " +"formato taikymą." -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Pokalbis/Gauti _dėmesį" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Nepavyko paleisti įgaliotojo serverio konfigūravimo programos." -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Pokalbis/_Pridėti reakciją į bičiulį..." +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės nustatymų programos." -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Pokalbis/_Gauti informaciją" +msgid "Disabled" +msgstr "Išjungta" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Pokalbis/_Pakviesti..." +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Naudoti _automatiškai aptiktą IP adresą: %s" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Pokalbis/_Daugiau" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "ST_UN Serveris:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Pokalbis/Al_ternatyvusis vardas..." +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Pavyzdžiui: stunserver.org" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Pokalbis/_Blokuoti..." +msgid "Public _IP:" +msgstr "Viešas _IP:" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Pokalbis/Atbl_okuoti..." +msgid "Ports" +msgstr "Prievadai" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Pokalbis/P_ridėti..." +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Įjungti automatinį maršruto parinktuvo prievadų persiuntimą" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Pokalbis/P_ašalinti..." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "_Rankiniu būdu nurodykite klausomus prievadus:" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Pokalbis/_Įterpti nuorodą..." +msgid "_Start:" +msgstr "_Pradžia:" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Pokalbis/Įt_erpti paveiksliuką..." +msgid "_End:" +msgstr "_Pabaiga:" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Pokalbis/U_žverti" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Perdavimo serveris (TURN)" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/P_arinktys" +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN serveris:" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Parinktys/Įjungti ž_urnalų vedimą" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP prievadas:" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Parinktys/Įjungti gar_sus" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP prievadas:" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Parinktys/Rodyti forma_to taikymo priemonių juostas" +msgid "Use_rname:" +msgstr "_Naudotojo vardas:" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žy_mas" +msgid "Pass_word:" +msgstr "S_laptažodis:" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Pokalbis/Daugiau" +msgid "Seamonkey" +msgstr "SeaMonkey" -msgid "/Options" -msgstr "/Parinktys" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Pokalbis" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalą" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su garsu" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su vaizdu" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su garsu ir vaizdu" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Darbalaukio numatytoji" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Pokalbis/Siųsti failą..." +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME numatytasis" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Pokalbis/Gauti dėmesį" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Pokalbis/Pridėti reakciją į bičiulį..." +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Pokalbis/Pakviesti..." +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Pokalbis/Alternatyvusis vardas..." +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Pokalbis/Blokuoti..." +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Pokalbis/Atblokuoti..." +msgid "Manual" +msgstr "Rankinis" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Pokalbis/Pridėti..." +msgid "Browser Selection" +msgstr "Naršyklės išrinkimas" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Pokalbis/Pašalinti..." +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Naršyklės nustatymai nustatyti GNOME nustatymuose" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Pokalbis/Įterpti nuorodą..." +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Nerasta naršyklės nustatymų programa." -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Pokalbis/Įterpti paveiksliuką..." +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Konfigūruoti _naršyklę" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Parinktys/Įjungti žurnalų vedimą" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Naršyklė:" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Parinktys/Įjungti garsus" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Nuorodą atverti:" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Parinktys/Rodyti formato taikymo priemonių juostas" +msgid "Browser default" +msgstr "pagal naršyklės nustatymą" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žymas" +msgid "Existing window" +msgstr "esamame lange" -msgid "User is typing..." -msgstr "Naudotojas rašo..." +msgid "New tab" +msgstr "naujoje kortelėje" #, c-format msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" -"\n" -"%s nustojo rašyti" +"_Rankinis:\n" +"(%s žymi URL)" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "_Siųsti paskyrai" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Įgaliotasis serveris" -msgid "_Send" -msgstr "_Siųsti" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Įgaliotojo serverio nustatymai nustatyti GNOME nustatymuose" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 žmonių kambaryje" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Įgaliotojo serverio konfigūravimo programa nerasta." -msgid "Close Find bar" -msgstr "Užverti Paieškos juostą" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "_Konfigūruoti įgaliotąjį serverį" -msgid "Find:" -msgstr "Ieškoti:" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Naudoti nutolusį _DNS su SOCKS4 įgaliotasiais serveriais" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d asmuo kambaryje" -msgstr[1] "%d asmenys kambaryje" -msgstr[2] "%d asmenų kambaryje" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Įgaliotojo serverio _tipas:" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Nustota rinkti tekstą" +msgid "No proxy" +msgstr "be įgaliotojo serverio" -msgid "Nick Said" -msgstr "Pasakytas vardas" +msgid "P_ort:" +msgstr "Prieva_das:" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Neperskaitytos žinutės" +msgid "User_name:" +msgstr "Naudotojo _vardas:" -msgid "New Event" -msgstr "Naujas įvykis" +msgid "Log _format:" +msgstr "Žurnalo _formatas:" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"Paskyra atsijungė, todėl jūs nebedalyvaujate šiame pokalbyje. Kai bus " -"prisijungta su šia paskyra iš naujo, jūs automatiškai grįšite į šį pokalbį." +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Rašyti visus asmeninius pokalbius į žurna_lą" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: išvalo visus pokalbių žinučių langus." +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Raš_yti visus pokalbius kambariuose į žurnalą" -msgid "Confirm close" -msgstr "Patvirtinkite uždarymą" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Ra_šyti visus būsenos pasikeitimus į sistemos žurnalą" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Turite neperskaitytų žinučių. Ar tikrai norite uždaryti langą?" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Garso išrinkimas" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Uždaryti kitas korteles" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Tyliausiai" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Uždaryti visas korteles" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Tyliau" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Atskirti šią kortelę" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Tyliai" -msgid "Close this tab" -msgstr "Uždaryti šią kortelę" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Garsiai" -msgid "Close conversation" -msgstr "Uždaryti pokalbį" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Garsiau" -msgid "Last created window" -msgstr "Paskutiniame sukurtame lange" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Garsiausiai" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Atskiruose asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių languose" +msgid "_Method:" +msgstr "_Būdas:" -msgid "New window" -msgstr "naujame lange" +msgid "Console beep" +msgstr "pyptelėjimai" -msgid "By group" -msgstr "Grupuoti pagal grupę" +msgid "No sounds" +msgstr "be garsų" -msgid "By account" -msgstr "Grupuoti pagal paskyrą" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Garso k_omanda:\n" +"(%s reiškia failo vardą)" -msgid "Find" -msgstr "Ieškoti" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "Išj_ungti garsus" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Ieškoti:" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Groti _garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Įrašyti derinimo žurnalą" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Įjungti garsus:" -msgid "Invert" -msgstr "Priešingai" +msgid "V_olume:" +msgstr "_Garsumas:" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Paryškinti rastus rezultatus" +msgid "Play" +msgstr "Groti" -msgid "_Icon Only" -msgstr "T_ik piktogramos" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Naršyti...." -msgid "_Text Only" -msgstr "_Tik tekstai" +msgid "_Reset" +msgstr "_Atstatyti" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_Piktogramos ir tekstai" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Rodyti neveiklumo laiką:" -msgid "Filter" -msgstr "Filtras" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "pagal klaviatūros ir pelės naudojimą" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Spustelėkite dešinįjį pelės mygtuką kitų parinkčių rodymui." +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki tapimo neveikliu:" -msgid "Level " -msgstr "Lygis " +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "_Neveiksnumo būklėje pakeisti būseną į šią:" + +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Automatinis atsakymas:" + +msgid "When both away and idle" +msgstr "ir kai pasitraukęs, ir kai neveiklus" + +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Būsena programos paleidimo metu" + +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti paskutinę prieš tai naudotą būseną" + +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti būseną:" + +msgid "Interface" +msgstr "Sąsaja" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Pasirinkite derinimo informacijos filtravimo lygį." +msgid "Browser" +msgstr "Naršyklė" -msgid "All" -msgstr "Viskas" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Būsenos ir neveiklumas" -msgid "Misc" -msgstr "Kiti" +msgid "Themes" +msgstr "Temos" -msgid "Warning" -msgstr "Perspėjimai" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Leisti visiems naudotojams susisiekti su manimi" -msgid "Error " -msgstr "Klaidos " +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Leisti tik naudotojus iš mano bičiulių sąrašo" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Lemtingos klaidos" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Leisti žemiau išvardintus naudotojus" -msgid "artist" -msgstr "dailininkas" +msgid "Block all users" +msgstr "Blokuoti visus naudotojus" -msgid "voice and video" -msgstr "garsas ir vaizdas" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Blokuoti žemiau išvardintus naudotojus" -msgid "support" -msgstr "palaikymas" +msgid "Privacy" +msgstr "Privatumas" -msgid "webmaster" -msgstr "svetainės administratorius" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Privatumo nuostatų pakeitimai iš karto tampa aktyvūs" -msgid "win32 port" -msgstr "perkėlimas į win32" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Nustatyti privatumo parinktis naudotojui:" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Paša_linti visus" -msgid "maintainer" -msgstr "prižiūrėtojas" +msgid "Permit User" +msgstr "Leisti naudotoją" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim prižiūrėtojas" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Įveskite naudotojo, kuriam leidžiate su jumis susisiekti, vardą" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hakeris ir negeriantis, nes prie vairo [tingus bastūnas]" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" +"Prašau įvesti naudotojo, kuriam norite leisti su jumis susisiekti, vardą" -msgid "support/QA" -msgstr "priežiūra ir kokybės kontrolė" +msgid "_Permit" +msgstr "_Leisti" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Ar leisti naudotojui %s susisiekti su Jumis?" -msgid "original author" -msgstr "pradinis autorius" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Ar esate tikras, kad norite leisti naudotojui %s susisiekti su Jumis?" -msgid "lead developer" -msgstr "pagrindinis kūrėjas" +msgid "Block User" +msgstr "Blokuoti naudotoją" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Vyresnysis bendradarbis/kokybės kontrolė" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Įveskite naudotoją, kurį blokuojate, vardą." -msgid "Afrikaans" -msgstr "Būrų kalba" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Prašau įvesti naudotojo, kurį norite blokuoti, vardą." -msgid "Arabic" -msgstr "Arabų kalba" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Ar blokuoti naudotoją %s?" -msgid "Assamese" -msgstr "Asamesų" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Ar esate tikras, kad norite blokuoti naudotoją %s?" -msgid "Asturian" -msgstr "Asturų" +msgid "Apply" +msgstr "Vykdyti" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Baltarusų kalba lotynu abėcėle" +msgid "That file already exists" +msgstr "Toks failas jau yra" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgarų kalba" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Ar norite jį perrašyti?" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalų kalba" +msgid "Overwrite" +msgstr "Perrašyti" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengalų (Indija)" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Parinkti kitą vardą" -msgid "Breton" -msgstr "Breton" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Pasirinkite aplanką..." -msgid "Bodo" -msgstr "Bodo" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Gauti sąrašą" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnių kalba" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Pridėti pokalbių kambarį" -msgid "Catalan" -msgstr "Katalonų kalba" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktas įrašytas būsenas?" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valenciečių-katalonų kalba" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Naudoti" -msgid "Czech" -msgstr "Čekų kalba" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Toks pavadinimas jau yra. Privalote pasirinkti unikalų pavadinimą." -msgid "Danish" -msgstr "Danų kalba" +msgid "Different" +msgstr "Skirtinga" -msgid "German" -msgstr "Vokiečių kalba" +msgid "_Title:" +msgstr "_Pavadinimas:" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Botijų kalba" +msgid "_Status:" +msgstr "_Būsena:" -msgid "Greek" -msgstr "Graikų kalba" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitokią būseną" -msgid "Australian English" -msgstr "Australų anglų kalba" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "I_šsaugoti ir naudoti" -msgid "British English" -msgstr "Britų anglų kalba" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Paskyros %s būsena" -msgid "Canadian English" -msgstr "Kanadiečių anglų kalba" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Nuosavas šypsniukas kombinacijai „%s“ jau priskirtas. Pasirinkite kitokią " +"kombinaciją." -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Tinkinta šypsenėlė" -msgid "Spanish" -msgstr "Ispanų kalba" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Klavišų seka jau priskirta" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Argentinos ispanų" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Keisti šypsenėlę" -msgid "Estonian" -msgstr "Estų kalba" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Pridėti šypsenėlę" -msgid "Basque" -msgstr "Baskų kalba" +msgid "_Image:" +msgstr "_Paveiksliukas:" -msgid "Persian" -msgstr "Persų kalba" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "_Susiejimo tekstas:" -msgid "Finnish" -msgstr "Suomių kalba" +msgid "Smiley" +msgstr "Šypsenėlė" -msgid "Irish" -msgstr "Airių kalba" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Sekos klavišų kombinacija" -msgid "Galician" -msgstr "Galeganų kalba" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Nuosavų šypsenėlių tvarkytuvė" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gudžaratų kalba" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Pasirinkti bičiulio paveiksliuką" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Gudžarati kalbos komanda" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Paspauskite, kad pakeistumėte savo paveiksliuką šiai paskyrai." -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrajų kalba" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Paspauskite, kad pakeistumėte savo paveiksliuką visoms paskyroms." -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi kalba" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Laukiama tinklo jungties" -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatų" +msgid "New status..." +msgstr "Nauja būsena..." -msgid "Hungarian" -msgstr "Vengrų kalba" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Išsaugotos būsenos..." -msgid "Indonesian" -msgstr "Indoneziečių kalba" +msgid "Status Selector" +msgstr "Būsenos rinkiklis" -msgid "Italian" -msgstr "Italų kalba" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Japanese" -msgstr "Japonų kalba" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Įkeliant %s įvyko klaida: %s" -msgid "Georgian" -msgstr "Gruzinų kalba" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Ubuntu vertėjai į gruzinų kalbą" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Negalima išsiųsti aplanko %s." -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazachų" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"%s negali perduoti aplanko. Jums reikia perduoti jame esančius failus po " +"vieną." -msgid "Khmer" -msgstr "Khmerų kalba" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Jūs atitempėte pele paveiksliuką" -msgid "Kannada" -msgstr "Kanadų kalba" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą, įterpti į šią žinutę, arba " +"naudoti kaip paveiksliuką šiam naudotojui." -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Kanadų kalbos vertimo komanda" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Naudoti kaip naudotojo paveiksliuką" -msgid "Korean" -msgstr "Korėjiečių kalba" +msgid "Send image file" +msgstr "Nusiųsti kaip failą" -msgid "Kashmiri" -msgstr "Kašmyro" +msgid "Insert in message" +msgstr "Įterpti į žinutę" -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdų kalba" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Ar norite paveiksliuką naudoti kaip šio naudotojo paveiksliuką?" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Kurdų (Sorani)" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą arba nustatyti kaip šio naudotojo " +"paveiksliuką." -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lietuvių kalba" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"Galite šį paveiksliuką įterpti į žinutę arba naudoti kaip šio naudotojo " +"paveiksliuką." -msgid "Latvian" -msgstr "Latvių" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Negalima išsiųsti paleidyklės" -msgid "Maithili" -msgstr "Maitilių" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Jūs atitempėte pele darbastalio paleidyklę. Greičiausiai norite siųsti ne " +"pačią paleidyklę, o tai, ką ji paleidžia." -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Meadow Mari" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Failas: %s\n" +"Failo dydis: %s\n" +"Vaizdo dydis: %dx%d" -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedoniečių kalba" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "" +"Failas „%s“ yra per didelis %s. Pabandykite su mažesniu paveiksliuku.\n" -msgid "Malay" -msgstr "Malajiečių" +msgid "Icon Error" +msgstr "Paveiksliuko klaida" -msgid "Malayalam" -msgstr "Malajalių" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Nepavyko nustatyti paveiksliuko" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolų kalba" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Atverti saitą" -msgid "Marathi" -msgstr "Maratų" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "Kopijuoti _saito adresą" -msgid "Burmese" -msgstr "Birmiečių" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Norvegų kalba (Bokmål)" +msgid "_Open File" +msgstr "_Atverti failą" -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalų kalba" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Atverti _aplanką" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Olandų, flamandų kalba" +msgid "Save File" +msgstr "Įrašyti failą" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norvegų kalba (nynorsk)" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Groti garsą" -msgid "Occitan" -msgstr "Oksitanų kalba" +msgid "_Save File" +msgstr "_Įrašyti failą" -msgid "Oriya" -msgstr "Orijų" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Ar tikrai norite išvalyti?" -msgid "Punjabi" -msgstr "Pandžabų kalba" +msgid "Select color" +msgstr "Pasirinkite spalvą" -msgid "Polish" -msgstr "Lenkų kalba" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugalų kalba" +msgid "_Alias" +msgstr "_Alternatyvusis vardas" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Brazilų portugalų kalba" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Uždaryti kor_teles" -msgid "Pashto" -msgstr "Puštūnų kalba" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Gauti informaciją" -msgid "Romanian" -msgstr "Rumunų kalba" +msgid "_Invite" +msgstr "Pakv_iesti" -msgid "Russian" -msgstr "Rusų kalba" +msgid "_Modify..." +msgstr "_Keisti..." -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindų" +msgid "_Add..." +msgstr "_Pridėti..." -msgid "Slovak" -msgstr "Slovakų kalba" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Atverti paštą" -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovėnų kalba" +msgid "_Edit" +msgstr "K_eisti" -msgid "Albanian" -msgstr "Albanų kalba" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Pidgin mygtukų etiketės" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbų kalba" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin šypsenėlės" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Serbų lotynų" +msgid "none" +msgstr "Jokių šypsenėlių" -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhalų kalba" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Išjungia grafines šypsenėles" -msgid "Swedish" -msgstr "Švedų kalba" +msgid "Small" +msgstr "Mažos" -msgid "Swahili" -msgstr "Suahilių kalba" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Mažesnės numatytųjų šypsenėlių versijos" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamilų kalba" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Atsakymo tikimybė:" -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu kalba" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Statistikos parinktys" -msgid "Thai" -msgstr "Tajų kalba" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Didžiausias atsakymo laukimo laikas:" -msgid "Tatar" -msgstr "Totorių" +msgid "minutes" +msgstr "minutės" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ukrainiečių" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Didžiausias paskutinio pamatymo laiko skirtumas:" -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu kalba" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Slenkstis:" -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbekų" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspėjimas" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspėjimo papildinys." -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamiečių kalba" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Rodo statistiką apie bičiulių prieinamumą" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Supaprastinta kinų kalba" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "bičiulis yra neveiklus" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Hongkongo kinų kalba" +msgid "Buddy is away" +msgstr "bičiulis yra pasitraukęs" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Tradicinė kinų kalba" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "bičiulis yra ilgam pasitraukęs" -msgid "Amharic" -msgstr "Amharų kalba" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "bičiulis yra mobilus" -msgid "French" -msgstr "Prancūzų kalba" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "bičiulis yra atsijungęs" -msgid "Armenian" -msgstr "Armėnų kalba" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Kiek taškų skiriama, kai..." -msgid "Lao" -msgstr "Laosiečių kalba" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "Bičiulis su daugiausia taškų turės kontakto pirmenybę.\n" -msgid "Turkish" -msgstr "Turkų kalba" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Jeigu keli bičiuliai surinko vienodai taškų, pasirinkti paskutinį" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M. Thanh ir Gnome-Vi komanda" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Kiek taškų skiriama paskyrai..." -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" -"%s yra pranešimų klientas paremtas libpurple, jis sugeba prisijungti prie " -"kelių pranešimų tarnybų vienu metu. %s parašyta naudojant C su GTK+. %s " -"yra išleista ir gali būti pakeista ir platinama pagal GPL version 2 (ar " -"vėlesnę) licenciją. GPL kopija yra platinama su %s. %s autorinės teisės " -"priklauso visiems prisidėjusiems, jų sąrašas platinamas su %s. %s " -"nesuteikia jokių garantijų.

" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Kontakto pirmenybė" -#, c-format +#. *< name +#. *< version +#. *< summary msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" -"Naudingos nuorodos
\tTinklapis
\tDažnai užduodami klausimai
\tIRC " -"Kanalas: #pidgin serveryje irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference." -"pidgin.im

" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "Leidžia keisti reikšmes, susietas su skirtingomis bičiulių būsenomis." +#. *< description msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." msgstr "" -"Pagalba iš kitų Pidgin naudotojų prieinama " -"el. paštu support@pidgin.im
Tai " -"yra vieša pašto konferencija! (archyvas)
Mes negalime padėti su trečiųjų šalių " -"įskiepiais ar protokolais!
Šios konferencijos pagrindinė kalba yra " -"Anglų. Galite rašyti ir kita kalba, bet atsakymai greičiausiai bus " -"nelabai naudingi.
" +"Leidžia keisti reikšmes, susietas su įvairiomis bičiulių būsenomis, " +"naudojamas kontakto pirmenybės skaičiavimuose." -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Apie %s" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Pokalbių spalvos" -msgid "Build Information" -msgstr "Kūrimo informacija" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Nustatyti pokalbių lango spalvas" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s kūrimo informacija" +msgid "Error Messages" +msgstr "Klaidų pranešimai" -msgid "Current Developers" -msgstr "Dabartiniai kūrėjai" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Paryškintos žinutės" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Pakvaišę pataisų rašytojai" +msgid "System Messages" +msgstr "Sisteminės žinutės" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Buvę kūrėjai" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Išsiųstos žinutės" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Atsistadydinę pakvaišę pataisų rašytojai" +msgid "Received Messages" +msgstr "Gautos žinutės" #, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s Kūrėjų informacija" - -msgid "Current Translators" -msgstr "Dabartiniai vertėjai" - -msgid "Past Translators" -msgstr "Buvę vertėjai" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ spalvą" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s Vertėjų informacija" +msgid "General" +msgstr "Bendros parinktys" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s Įskiepio informacija" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Ignoruoti gaunamų žinučių formato taikymą" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Įskiepio informacija" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Taikyti pokalbių kambariuose" -msgid "_Name" -msgstr "_Vardas" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Taikyti asmeniniams pokalbiams" -msgid "_Account" -msgstr "_Paskyra" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Serverio vardo užklausa" -msgid "Get User Info" -msgstr "Gauti naudotojo informaciją" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Įveskite XMPP serverį" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Įveskite naudotojo vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio informaciją " -"Jūs norite pažiūrėti." +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Pasirinkite XMPP serverį užklausai" -msgid "View User Log" -msgstr "Žiūrėti naudotojo žurnalą" +msgid "Find Services" +msgstr "Rasti servisus" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Alternatyvusis kontakto vardas" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Pridėti į bičiulių sąrašą" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam kontaktui." +msgid "Gateway" +msgstr "Tinklų sąsaja („Gateway“)" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą naudotojui %s." +msgid "Directory" +msgstr "Aplankas" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "„PubSub Collection“" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Alternatyvusis pokalbių kambario vardas" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "„PubSub Leaf“" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam pokalbių kambariui." +msgid "Other" +msgstr "Kitas" -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Jūs ruošiatės pašalinti kontaktą su %s ir turintį dar %d kitą šio bičiulio " -"paskyrą iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" -msgstr[1] "" -"Jūs ruošiatės pašalinti kontaktą su %s ir turintį dar %d kitas bičiulio " -"paskyras iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" -msgstr[2] "" -"Jūs ruošiatės pašalinti kontaktą su %s ir turintį dar %d kitų bičiulio " -"paskyrų iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" - -msgid "Remove Contact" -msgstr "Pašalinti kontaktą" - -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Pašalinti kontaktą" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"Aprašymas: " -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "Jūs ruošiates grupę %s prijungti prie grupės %s. Ar norite tęsti?" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Servisų suradimas" -msgid "Merge Groups" -msgstr "Sujungti grupes" +msgid "_Browse" +msgstr "_Naršyti" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Sujungti grupes" +msgid "Server does not exist" +msgstr "Serveris neegzistuoja" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Jūs ruošiatės pašalinti grupę %s ir visus jos narius iš Jūsų bičiulių " -"sąrašo. Ar norite tęsti?" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Serveris nepalaiko servisų suradimo" -msgid "Remove Group" -msgstr "Pašalinti grupę" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP servisų suradimas" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Pašalinti grupę" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Leidžia naršymo ir registravimo paslaugas." -#, c-format msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Jūs ruošiates pašalinti %s iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Šis papildinys naudingas registravimuisi su senais transporto protokolais ar " +"kitais XMPP servisais." -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Pašalinti bičiulį" +msgid "By conversation count" +msgstr "Pagal pokalbių skaičių" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Pašalinti bičiulį" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Pokalbių patalpinimas" -#, c-format +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." msgstr "" -"Jūs ruošiates pašalinti pokalbių kambarį %s iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar " -"norite tęsti?" +"Pastaba: parinktis „Nauji pokalbiai“ turi būti nustatyta kaip „Pagal " +"pokalbių skaičių.“" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Pašalinti pokalbių kambarį" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Pokalbių skaičius langui" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Pašalinti pokalbių kambarį" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "" +"Talpinant pagal skaičių atskirti asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių " +"langus" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ExtPlacement" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Papildomi pokalbių talpinimo į langus nustatymai" + +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" msgstr "" -"Spustelėkite dešinį pelės mygtuką, kad pamatytumėte kitas neperskaitytas " -"žinutes...\n" +"Apriboja pokalbių skaičių viename lange ir gali suskirstyti asmeninius " +"pokalbius ir pokalbius kambariuose į atskirus langus" -msgid "_Change Status" -msgstr "_Keisti būseną" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Pelės gestų konfigūracija" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "_Rodyti bičiulių sąrašą" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Vidurinis pelės klavišas" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "_Neperskaitytos žinutės" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Dešinysis pelės klavišas" -msgid "New _Message..." -msgstr "Nauja _žinutė..." +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Vizualus gesto pavaizdavimas" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Paskyros" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Pelės gestai" -msgid "Plu_gins" -msgstr "P_apildiniai" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Leidžia naudoti pelės gestus" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "N_uostatos" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Suteikia galimybę naudoti pelės gestus pokalbių kambariuose.\n" +"Tempdami vidurinį klavišą galite atlikti tokius veiksmus:\n" +"\n" +" • Tempkite žemyn ir į dešinę pokalbio užvėrimui.\n" +" • Tempkite aukštyn ir į kairę persijungimui į prieš tai buvusį pokalbį.\n" +" • Tempkite aukštyn ir į dešinę persijungimui į kitą pokalbį." -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "_Išjungti garsus" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Greitasis bendravimas" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Mirksėti gavus naują žinutę" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +"Pasirinkite asmenį iš Jūsų adresų knygos arba sukurkite naują asmens įrašą." -msgid "_Quit" -msgstr "I_šeiti" +msgid "Group:" +msgstr "Grupė:" -msgid "Not started" -msgstr "Nepradėta" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Naujas asmuo" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Gaunama kaip:" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Pasirinkti bičiulį" -msgid "Receiving From:" -msgstr "Gaunama iš:" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Pasirinkti asmenį iš Jūsų adresų knygos, prie kurio pridėti šį bičiulį, arba " +"sukurti naują asmenį." -msgid "Sending To:" -msgstr "Siunčiama kam:" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "Naudotojo _duomenys" -msgid "Sending As:" -msgstr "Siunčiama kaip:" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Susieti bičiulį" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Jokia programa nėra sukonfigūruota atverti šio tipo failą." +msgid "Unable to send email" +msgstr "Negalima išsiųsti el. laiško" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Failo atvėrimo metu įvyko klaida." +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "Vykdomasis Evolution failas nerastas PATH kintamajame." -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Programos %s paleidimo klaida: %s" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Nerastas šio bičiulio el. pašto adresas." -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Programos %s vykdymo klaida" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Įtraukti į adresų knygą" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Procesas grąžino klaidos kodą %d" +msgid "Send Email" +msgstr "Nusiųsti el. laišką" -msgid "Filename:" -msgstr "Failo pavadinimas:" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Evolution integracijos konfigūravimas" -msgid "Local File:" -msgstr "Vietinis failas:" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "" +"Pasirinkite visas paskyras, į kurias bičiuliai turėtų būti pridedami " +"automatiškai." -msgid "Speed:" -msgstr "Greitis:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Evolution integracija" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Praėjo laiko:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Suteikia integraciją su Evolution" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Liko laiko:" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Prašau žemiau įvesti asmens informaciją." -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "_Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Prašau žemiau įvesti bičiulio naudotojo vardą ir paskyros tipą." -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Pašalinti pabaigtus perdavimus" +msgid "Account type:" +msgstr "Paskyros tipas:" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "_Informacija apie perdavimą" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Nebūtina informacija:" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Įdėti kaip gryną _tekstą" +msgid "First name:" +msgstr "Vardas:" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "Atstatyti fo_rmato taikymą" +msgid "Last name:" +msgstr "Pavardė:" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Pa_sirinktame tekste išjungti šypsenėles" +msgid "Email:" +msgstr "El. pašto adresas:" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Hipersaito spalva" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK signalų testas" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi sąsajos signalai veikia teisingai." -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Spalva hipersaitų vaizdavimui." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Bičiulio pastaba: %s" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Aplankyto hipersaito spalva" +msgid "History" +msgstr "Istorija" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Jau aplankyto ar aktyvuoto hipersaito spalva." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Suskleisti pasitraukiant" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Hipersaito paryškinimo spalva" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Suskleidžia bičiulių sąrašą ir Jūsų pokalbius, kai Jūs pasitraukiate." -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Hipersaito spalva, kai virš jo yra pelės žymeklis." +msgid "Mail Checker" +msgstr "Pašto tikrinimas" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Vardo spalva išsiunčiamose žinutėse" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Patikrina, ar negautas naujas vietinis paštas." -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Spalva vardui išsiunčiamoje žinutėje." +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"Įdeda mažą langelį į bičiulių sąrašą, kuris parodo, ar turite naujo pašto." -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Vardo spalva gaunamose žinutėse" +msgid "Markerline" +msgstr "Skirtukas" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Spalva vardui gaunamoje žinutėje." +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Pokalbių lange nubrėžia naujas žinutes atskiriančią liniją" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Vardo spalva „dėmesio“ žinutėse" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Peršokti prie skirtuko" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "Spalva vardui gaunamoje žinutėje, kurioje minimas jūsų vardas." +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Skirtuką piešti " -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Vardo spalva veiksmo žinutėse" +msgid "_IM windows" +msgstr "_asmeninių pokalbių languose" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Spalva vardui veiksmo žinutėje." +msgid "C_hat windows" +msgstr "_pokalbių kambarių languose" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Veiksmo žinutės vardo spalva pašnibždėtoms žinutėms" +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "" +"Prašoma pradėti muzikinių žinučių seansą. Spustelėkite MM piktogramą seanso " +"pradėjimui." -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Spalva pažnibždėtos veiksmo žinutės pavadinimui." +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Muzikinių žinučių seansas patvirtintas." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Vardo spalva pašnibždėtose žinutėse" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Muzikinės žinutės" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Spalva pažnibždėtos žinutės pavadinimui." +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Komandos vykdymo metu įvyko konfliktas" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę spalva" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Redaktoriaus vykdymo klaida" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Spalva pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Įvyko klaida:" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę šriftas" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Muzikinių žinučių parinktys" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Šriftas pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Partitūrų redaktoriaus kelias" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Rodyti pranešimus apie pašnekovų renkamas žinutes" +msgid "_Apply" +msgstr "_Vykdyti" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Neatpažintas failo tipas\n" -"\n" -"Laikyti, kad failas yra PNG tipo." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Muzikinių žinučių papildinys kolektyviniam muzikos kūrimui." -#, c-format +#. * summary msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Vaizdo įrašymo klaida\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Įrašyti vaizdą" +"Muzikinių žinučių papildinys leidžia keliems naudotojams vienu metu kurti tą " +"patį muzikinį kūrinį redaguojant tą pačią partitūrą." -msgid "_Save Image..." -msgstr "Įrašyti vai_zdą..." +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Pranešti apie:" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Pridėti tinkintą šypsenėlę" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Sisteminės žinutės" -msgid "Select Font" -msgstr "Pasirinkti šriftą" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr " tik kai kas n_ors pasako Jūsų naudotojo vardą" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Pasirinkti teksto spalvą" +msgid "_Focused windows" +msgstr "_veikiamuosius langus" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Pasirinkti fono spalvą" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Pranešimo būdai:" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "p_ridėti eilutę prieš lango pavadinimą:" -msgid "_Description" -msgstr "_Aprašymas" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "į_terpti naujų žinučių skaičių į lango pavadinimą" -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "" -"Prašome įvesti norimo įterpti saito URL ir aprašymą. Aprašymas nėra būtinas." +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "įterpti naujų žinučių skaičių į _X sąvybę" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Prašome įvesti norimo įterpti saito URL." +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "nustatyti langų tvarkytuvės „_URGENT“ patarimą" -msgid "Insert Link" -msgstr "Įterpti saitą" +msgid "_Flash window" +msgstr "_Mirginti langą" -msgid "_Insert" -msgstr "_Įterpti" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "P_akelti pokalbių langą" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Nepavyko išsaugoti vaizdo: %s\n" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Pristatyti pokalbių langą" -msgid "Insert Image" -msgstr "Įterpti vaizdą" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Baigti pranešimą, kai:" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Ši šypsenėlė yra išjungta, nes šiai klavišų sekai jau yra tinkinta " -"šypsenelė:\n" -"%s" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "pokalbių _langas tampa veikiamasis" -msgid "Smile!" -msgstr "Šypsokis!" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "spragtelėjama ant pokalbių la_ngo" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Tvarkyti tinkintas šypsenėles" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "rašo_ma į pokalbių langą" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Šis apipavidalinimas neturi šypsenėlių." +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "iš_siunčiama žinutė" -msgid "_Font" -msgstr "_Šriftas" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "kai pers_ijungiama į pokalbio kortelę" -msgid "Group Items" -msgstr "Grupuoti elementus" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Pranešimai apie žinutes" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Negrupuoti elementų" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Siūlo keletą būdų, kaip Jums pranešti apie neperskaitytas žinutes" -msgid "Bold" -msgstr "Pusjuodis" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Demonstracinis Pidgin papildinys" -msgid "Italic" -msgstr "Kursyvas" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Pavyzdinis papildinys, kuris daro šį bei tą – skaitykite jo aprašymą." -msgid "Underline" -msgstr "Pabraukimas" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Tai yra tikrai kietas papildinys, mokantis daug ką daryti:\n" +"- jis Jums pasako, kas parašė programą, kai prisijungiate;\n" +"- jis apsuka visą gaunamą tekstą\n" +"- jis nusiunčia žinutę Jūsų bičiuliams iškart, kai jie prisijungia." -msgid "Strikethrough" -msgstr "Perbraukimas" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Hipersaito spalva" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Padidinti šriftą" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Aplankyhto hipersaito spalva" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Sumažinti šriftą" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Vardo paryškintoje žinutėje spalva" -msgid "Font Face" -msgstr "Šrifto garnitūras" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Pranešimo apie renkamą žinutę spalva" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Šrifto spalva" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GtkTreeView horizontalus atskyrimo tarpas" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Atstatyti formato taikymą" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Pokalbio įrašas" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Įterpti vaizdą" +msgid "Conversation History" +msgstr "Pokalbio istorija" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Įterpti šypsenėlę" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Užklausos dialogas" -msgid "Send Attention" -msgstr "Siųsti dėmesį" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Informacinis dialogas" -msgid "_Bold" -msgstr "_Pusjuodis" +msgid "Select Color" +msgstr "Pasirinkite spalvą" -msgid "_Italic" -msgstr "_Kursyvas" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Pasirinkite sąsajos šriftą" -msgid "_Underline" -msgstr "P_abraukimas" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ šriftą" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Perbraukimas" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ sąsajos šriftas" -msgid "_Larger" -msgstr "_Didesnis" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ prieigos klavišų parinktis" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normalus" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Išjungti pranešimų apie renkamą žinutę tekstą" -msgid "_Smaller" -msgstr "_Mažesnis" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ apipavidalinimų parinktys" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Šrifto garnitūras" +msgid "Colors" +msgstr "Spalvos" -msgid "Foreground _color" -msgstr "Š_rifto spalva" +msgid "Fonts" +msgstr "Šriftai" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "_Fono spalva" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Kita" -msgid "_Image" -msgstr "_paveiksliuką" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc failų įrankiai" -msgid "_Link" -msgstr "_nuorodą" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Įrašyti nuostatas į %s%sgtkrc-2.0" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_horizontalią liniją" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Iš naujo įkelti gtkrc failus" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Šypsenėlės!" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Pidgin GTK+ apipavidalinimo parinktys" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Dėmesio!" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Leidžia keisti dažnai naudojamas gtkrc parinktis." -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Pašalinti žurnalo nepavyko" +msgid "Raw" +msgstr "Neapdorota įvestis" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Patikrinkite teises ir bandykite iš naujo." +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Leidžia Jums tiesiogiai įvesti tekstinių protokolų komandas." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pokalbių su %s žurnalą, pradėtą %s?" - -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pokalbių %s žurnalą, pradėtą %s?" +"Leidžia Jums siųsti neapdorotą įvestį tekstiniams protokolams (Jabber, MSN, " +"IRC, TOC). Paspauskite „Enter“ įvedimo langelyje išsiuntimui. Stebėkite " +"derinimo langą." #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti sistemos žurnalą, pradėtą %s?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "Ar pašalinti žurnalą?" +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Šiandien jau galite atnaujinti į %s %s." -msgid "Delete Log..." -msgstr "Pašalinti žurnalą..." +msgid "New Version Available" +msgstr "Pasirodė nauja versija" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Pokalbis kambaryje %s (%s)" +msgid "Later" +msgstr "Vėliau" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Pokalbis su %s (%s)" +msgid "Download Now" +msgstr "Atsisiųsti dabar" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Naršyti žurnalų aplanką" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Pranešimas apie laidą" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Daugiau informacijos suteikia komanda „%s -h“.\n" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos" -#, c-format +#. * description msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" -"Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n" -"\n" +"Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos ir praneša apie tai " +"naudotojui kartu su pakeitimų sąrašu." -msgid "DIR" -msgstr "DIR" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Siuntimo mygtukas" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "konfigūracijos failams naudoti DIR aplanką" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Mygtukas „Siųsti“ pokalbių languose" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "rašyti derinimo pranešimus į standartinę išvestį" +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Prideda mygtuką „Siųsti“ į pokalbių lango įvedimo sritį. Naudinga, kai nėra " +"fizinės klaviatūros." -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "bandyti priverstinai prisijungti, nepaisant tinklo būklės" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Pakartoto žodžio pataisymas" -msgid "display this help and exit" -msgstr "parodyti šią pagalbą ir baigti" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Toks žodis jau yra pataisymų sąraše." -msgid "allow multiple instances" -msgstr "leisti vienu metu paleisti kelias programos kopijas" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Teksto pakeitimai" -msgid "don't automatically login" -msgstr "neprisijungti automatiškai" +msgid "You type" +msgstr "Jūs parašote" + +msgid "You send" +msgstr "Jūs išsiunčiate" -msgid "NAME" -msgstr "PAVADINIMAS" +msgid "Whole words only" +msgstr "Tik ištisi žodžiai" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"įjungti nurodytas(-ą) paskyras (nebūtinas argumentas VARDAS\n" -" nurodo kurią paskyrą(-as) naudoti, paskyras atskirkite " -"kableliu.\n" -" Be šio argumento bus įgalinta tik pirma paskyra)." +msgid "Case sensitive" +msgstr "Skirti mažąsias ir didžiąsias raides" -msgid "X display to use" -msgstr "kurį X vaizduoklį naudoti" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Sukurti naują teksto pakeitimą" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "parodyti programos versiją ir baigti" +msgid "You _type:" +msgstr "Jūs parašo_te:" -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s padarė segmentacijos klaidą ir pabandė išvesti atminties išklotinę.\n" -"Tai yra programos riktas ir atsitiko be jokios Jūsų kaltės.\n" -"\n" -"Jeigu Jūs galite atkartoti šią klaidą, prašome informuoti kūrėjus apie " -"klaidą\n" -"adresu:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Įsitikinkite, kad nurodote, ką darėte, kai įvyko klaida, ir pridėkite \n" -"programos steko išklotinę (angl. „backtrace“) iš atminties išklotinės \n" -"failo. Jeigu nežinote, kaip gauti programos steko išklotinę, perskaitykite\n" -"instrukcijas adresu %swiki/GetABacktrace\n" +msgid "You _send:" +msgstr "Jūs iš_siunčiate:" -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Programa uždaroma, nes jau yra paleistas kitas libpurple klientas.\n" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "" +"Tikslus didžiųjų ir mažųjų raidžių sutapimas (panaikinkite žymėjimą " +"automatiniam apdorojimui)" -msgid "_Media" -msgstr "_Media" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Keisti tik _ištisus žodžius" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Padėti ragelį" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Bendrosios teksto pakeitimo parinktys" -msgid "Media error" -msgstr "Media klaida" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Leisti paskutinio žodžio pakeitimą išsiuntimo metu" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s nori pradėti garso ir vaizdo pokalbį su jumis." +msgid "Text replacement" +msgstr "Teksto pakeitimas" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s nori pradėti vaizdo pokalbį su jumis." +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Pakeičia tekstą išsiunčiamose žinutėse pagal naudotojo sukurtas taisykles." -msgid "Incoming Call" -msgstr "Įeinantis skambutis" +msgid "Just logged in" +msgstr "Ką tik prisijungė" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" +msgid "Just logged out" +msgstr "Ką tik atsijungė" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Piktograma kontaktui/\n" +"Piktograma nežinomam asmeniui" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Piktograma pokalbiui" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoruojamas" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" +msgid "Founder" +msgstr "Steigėjas" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operatorius" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Pusiau operatorius" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Prieigos teisės dialogo langas" -msgid "_Hold" -msgstr "_Sulaikyti" +msgid "Error dialog" +msgstr "Klaidos dialogo langas" -msgid "_Pause" -msgstr "_Sustabdyti" +msgid "Information dialog" +msgstr "Informacijos dialogo langas" -msgid "_Mute" -msgstr "_Nutildyti" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Pašto dialogo langas" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą." -msgstr[1] "%s turi %d naujus pranešimus." -msgstr[2] "%s turi %d naujų pranešimų." +msgid "Question dialog" +msgstr "Klausimo dialogo langas" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d naujas laiškas." -msgstr[1] "%d nauji laiškai." -msgstr[2] "%d naujų laiškų." +msgid "Warning dialog" +msgstr "Perspėjimo dialogo langas" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Neteisinga naršyklės komanda „%s“." +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Kokios rūšies dialogo langas tai yra?" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Negalima atverti URL" +msgid "Status Icons" +msgstr "Būsenų piktogramos" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Programos „%s“ paleidimo klaida: %s" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Pokalbių kambarių emblemos" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta." +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Dialogų langų piktogramos" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "Nepavyko atverti URL: „Manual“ naršyklės komanda netinkama" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Pidgin piktogramų apipavidalinimo redaktorius" -msgid "No message" -msgstr "Žinutės nėra" +msgid "Contact" +msgstr "Kontaktas" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Atidaryti visas žinutes" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Pidgin bičiulių sąrašo apipavidalinimo redaktorius" -msgid "You have mail!" -msgstr "Jūs gavote laišką!" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Redaguoti bičiulių sąrašo apipavidalinimą" -msgid "New Pounces" -msgstr "Naujos reakcijos į bičiulį" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Redaguoti piktogramų apipavidalinimą" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Uždaryti" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Pidgin apipavidalinimo redaktorius" -msgid "You have pounced!" -msgstr "Į jus kažkas sureagavo!" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Pidgin apipavidalinimo redaktorius" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Šie papildiniai bus iškelti." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Bičiulių juosta" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Keletas papildinių bus iškelta." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Horizontalus slenkantis bičiulių sąrašo variantas." -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Iškelti papildinius" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Rodyti laiko žymes kas" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Nepavyko iškelti papildinio" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Laiko žymos" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"Šiuo metu papildinio iškelti nepavyko, bet jis bus išjungtas sekančio Pidgin " -"paleidimo metu." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Rodo iChat stiliaus laiko žymas" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Klaida: %s\n" -"Patikrinkite, ar papildinio internetinėje svetainėje nėra atnaujinimo." +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Kas N minučių rodo iChat stiliaus laiko žymes" -msgid "Author" -msgstr "Autorius" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Laiko žymių formato parinktys" -msgid "Written by:" -msgstr "Parašė:" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Priverstinis laiko žymių formatas:" -msgid "Web site:" -msgstr "Internetinis puslapis:" +msgid "Use system default" +msgstr "Naudoti sistemos numatytuosius" -msgid "Filename:" -msgstr "Failo vardas:" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12 valandų formatas" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Konfigūr_uoti papildinį" +msgid "24 hour time format" +msgstr "24 valandų formatas" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Informacija apie papildinį" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Rodyti datas..." -msgid "Select a file" -msgstr "Pasirinkite failą" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "pokalbiuose:" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį" +msgid "For delayed messages" +msgstr "uždelstoms žinutėms" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Į ką reaguoti" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "uždelstoms žinutėms ir pokalbių kambariams" -msgid "_Account:" -msgstr "P_askyra:" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "Ž_urnaluose:" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Bičiulio vardas:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Žinučių laiko žymių formatai" -msgid "Si_gns on" -msgstr "pr_isijungia" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Parenka žinučių laiko žymių formatus." -msgid "Signs o_ff" -msgstr "atsi_jungia" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Šis papildinys leidžia naudotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinučių " +"laiko žymių formatus." -msgid "Goes a_way" -msgstr "_pasitraukia" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Pokalbių kambarių įspėjimai" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "su_grįžta" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "Pokalbių kambarių įspėjimai, _tik tada kai minimas jūsų vardas" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "tampa neve_iklus" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Leistuko piktograma" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "ta_mpa veiklus" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Išjungti leistuko integravimą" -msgid "Starts _typing" -msgstr "pradeda rašy_ti" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Leistuko piktogramoje rodyti neskaitytų _pranešimų skaičių" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "trumpam nustoja raš_yti" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Leistuko _piktogramoje rodyti neskaitytų pranešimų skaičių" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "nustoja raš_yti" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Pranešimų meniu" -msgid "Sends a _message" -msgstr "i_šsiunčia žinutę" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "Pranešimų meniu rodyti _neskaitytų pranešimų skaičių" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Atidaryti pokalbių la_ngą" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "Pranešimų meniu rodyti kiek _laiko jau yra neskaitytų pranešimų" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Parodyti pranešimo langą" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Unity integravimas" -msgid "Send a _message" -msgstr "Nusiųsti _žinutę" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Suteikia Unity integravimą." -msgid "E_xecute a command" -msgstr "_Įvykdyti komandą" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Suteikia integravimą į Unity pranešimų meniu ir leistuką." -msgid "P_lay a sound" -msgstr "_Groti garsą" +msgid "Audio" +msgstr "Garsas" -msgid "Brows_e..." -msgstr "Nar_šyti...." +msgid "Video" +msgstr "Vaizdas" -msgid "Br_owse..." -msgstr "_Naršyti...." +msgid "Output" +msgstr "Išvestis" -msgid "Pre_view" -msgstr "Pa_klausyti" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Papildinys" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Reaguoti tik tada, kai aš es_u neprieinamoje būsenoje" +msgid "_Device" +msgstr "_Įrenginys" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Reakcija yra pasikartojanti" +msgid "Input" +msgstr "Įvestis" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Reakcija į" +msgid "P_lugin" +msgstr "P_apildinys" -msgid "Started typing" -msgstr "pradeda rašyti" +msgid "D_evice" +msgstr "Į_renginys" -msgid "Paused while typing" -msgstr "trumpam nustoja rašyti" +msgid "DROP" +msgstr "DROP" -msgid "Signed on" -msgstr "prisijungia" +msgid "Volume:" +msgstr "Garsumas:" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "sugrįžta iš neveiklumo" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Tylos slenkstis:" -msgid "Returned from being away" -msgstr "sugrįžta iš pasišalinimo" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Įvesties ir išvesties nustatymai" -msgid "Stopped typing" -msgstr "nustoja rinkti tekstą" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Mikrofono testas" -msgid "Signed off" -msgstr "atsijungia" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Balso ir vaizdo nustatymai" -msgid "Became idle" -msgstr "tampa neveiklus" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Konfigūruoti jūsų mikrofoną ir internetinę kamerą." -msgid "Went away" -msgstr "pasišalina" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Nustatyti mikrofono ir internetinės kameros nuostatas vaizdo ir garso " +"skambučiams." -msgid "Sent a message" -msgstr "nusiuntė žinutę" +msgid "Opacity:" +msgstr "Nepermatomumas:" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Nežinoma... Prašome apie tai pranešti!" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Pokalbių langai" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Pasirinktas)" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Pokalb_ių langų permatotumas" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Pingvinai sąvadautojai" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "Rodyti šliaužiklio juo_stą pokalbių lange" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Numatytoji Pidgin garsų tema" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Aktyvavus pokalbių langą pašalinti jo permatomumą" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Numatytoji Pidgin bičiulių sąrašo tema" +msgid "Always on top" +msgstr "Visada viršuje" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Numatytoji Pidgin būsenos piktogramų tema" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Bičiulių sąrašo langas" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Nepavyko išpakuoti apipavidalinimo." +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_Bičiulių sąrašo lango permatomumas" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Nepavyko įkelti apipavidalinimo." +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Aktyvavus bičiulių sąrašo langą pašalinti jo permatomumą" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Nepavyko nukopijuoti apipavidalinimo." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Permatomumas" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Temos pasirinkimas" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Kintamas permatomumas bičiulių sąrašo ir pokalbių langams." -#. Instructions +#. * description +#, fuzzy msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." msgstr "" -"Pasirinkite temą kurią naudosite.\n" -"Naujas temas galite įdiegti, atvilkę ir numetę jas į šį langą." +"Šis papildinys suteikia reguliuojamą alfa permatomumą pokalbių ir bičiulių " +"sąrašo langams.\n" +"\n" +"* Pastaba: šis papildinys reikalauja Windows 2000 arba vėlesnės versijos." -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Bičiulių sąrašo tema:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Paleidimas" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Būsenos piktogramų tema:" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "Paleisti %s Window_s paleidimo metu" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Garsų tema:" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Leisti kelias kopijas" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Šypsenėlių tema:" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "_Pritvirtinamas bičiulių langas" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Spartieji klavišai" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "Lai_kyti bičiulių sąrašo langą viršuje:" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Uždaryti p_okalbius grįžimo („Escape“) klavišu" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "tik kai pritvirtintas" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Piktograma sistemos juostelėje" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Windows Pidgin parinktys" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Rodyti piktogramą sistemos juostelėje:" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Specifinės Pidgin parinktys Windows operacinei sistemai." -msgid "On unread messages" -msgstr "kai yra neperskaitytų žinučių" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Leidžia keisti Pidgin parinktis, kurios yra specifinės Windows operacinėje " +"sistemoje, pavyzdžiui, bičiulių sąrašo lango pritvirtinimą." -msgid "Conversation Window" -msgstr "Pokalbių langas" +msgid "Logged out." +msgstr "Atsijungė." -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Slėpti naujus pokalbius" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP pultas" -msgid "When away" -msgstr "kai pasitraukęs" +msgid "Account: " +msgstr "Paskyra:" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "_Suskleisti naujus pokalbių langus" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Neprisijungta prie XMPP" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Kortelės" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Siųsti ir gauti neapdorotas XMPP strofas." -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Rodyti pokalbius ir kambarius languose su kor_telėmis" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "Šis įskiepis naudingas XMPP serverių ar klientų derinimui." -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Rodyti _uždarymo mygtuką ant kortelių" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Diegimo programa jau paleista." -msgid "_Placement:" -msgstr "Tal_pinimas:" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Šiuo metu Pidgin yra paleistas. Uždarykite šią programą ir pabandykite iš " +"naujo." -msgid "Top" -msgstr "viršuje" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Toliau >" -msgid "Bottom" -msgstr "apačioje" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) yra išleistas GNU bendrosios viešosios licenzijos (GPL) sąlygomis. " +"Licencija čia yra pateikta tik susipažinimo tikslams. $_CLICK" -msgid "Left" -msgstr "kairėje" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin pokalbių kliento programa (būtina)" -msgid "Right" -msgstr "dešinėje" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ vykdymo meto aplinka (būtina, jeigu nėra)" -msgid "Left Vertical" -msgstr "vertikalus kairėje" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Nuorodos" -msgid "Right Vertical" -msgstr "vertikalus dešinėje" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Darbalaukyje" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Nau_ji pokalbiai:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "pradiniame meniu" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Gaunamas žinutes rodyti su _formatavimu" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Vertimai" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Uždaryti pokalbius iškart po kortelės uždarymo" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Pagrindiniai Pidgin failai ir DLL bibliotekos" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Ro_dyti smulkią informaciją" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Pidgin paleidimo nuorodos" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Leisti bičiulių pikt_ogramų animaciją" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Sukurti nuorodą į Pidgin darbastalyje." -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "I_nformuoti bičiulius, kai jiems rašote" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Sukurti pradinio meniu įrašą, skirtą Pidgin." -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_Paryškinti neteisingai parašytus žodžius" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" +"Daugiaplatforminis naudotojo sąsajos priemonių komplektas, naudojamas Pidgin." -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Naudoti _tolygią slinktį" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Derinimo simboliai (pranešimui apie lūžius)" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "Mirginti _langą, kai gaunamos žinutės" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Aplankyti Pidgin tinklalapį" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Keisti įeinančių pasirinktinių šypsenėlių dydį" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Nepavyko išdiegti anksčiau įdiegtos Pidgin versijos. Nauja versija bus " +"įdiegta neišdiegus senosios." -msgid "Maximum size:" -msgstr "Didžiausias dydis:" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin reikalauja suderinamumo su GTK+ Runtime (kurio atrodo nėra).$\\rAr " +"tikrai norite praleisti GTK+ Runtime diegimą?" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Mažiausias įvedimo srities aukštis eilutėmis" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI doroklės" -msgid "Font" -msgstr "Šriftas" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Rašybos tikrinimo palaikymas" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Naudo_ti šriftą iš apipavidalinimo" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Klaida diegiant rašybos tikrinimą ($R3).$\\rJei bandant dar kartą nepavyks, " +"rankinio diegimo vadovą galite rasti čia: http://developer.pidgin.im/wiki/" +"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "P_okalbio šriftas:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "Rašybos tikrinimo palaikymas. (Diegimui būtina interneto jungtis)" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Numatytasis formato taikymas" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Klaida diegiant derinimo simbolius ($R2).$\\rJei bandant dar kartą nepavyks, " +"jums teks naudoti „Offline Installer“ iš http://pidgin.im/download/windows/ ." +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" -"Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas protokoluose, palaikančiuose " -"formato taikymą." +"Klaida diegiant GTK+ Runtime ($R2).$\\rJis reikalingas Pidgin veikimui; jei " +"bandant dar kartą nepavyks, jums teks naudoti „Offline Installer“ iš http://" +"pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Nepavyko paleisti įgaliotojo serverio konfigūravimo programos." +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Išdiegimo programa nerado Pidgin registro įrašų.$\\rTikėtina, kad progama " +"buvo įdiegta kito naudotojo." -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės nustatymų programos." +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Jūs neturite teisių išdiegti šios programos." -msgid "Disabled" -msgstr "Išjungta" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Į kokį bičiulį reaguoti" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Naudoti _automatiškai aptiktą IP adresą: %s" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Šioms paskyroms naudoti kitą būseną" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "ST_UN Serveris:" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "„TinyURL“ paslauga lengvesniam URL adresų kopijavimui iš gautų žinučių" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Pavyzdžiui: stunserver.org" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „msnim“ universaliuosius adresus" -msgid "Public _IP:" -msgstr "Viešas _IP:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „msnim“ " +#~ "universaliuosius adresus." -msgid "Ports" -msgstr "Prievadai" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Įjungti automatinį maršruto parinktuvo prievadų persiuntimą" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Rankiniu būdu nurodykite klausomus prievadus:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „ysmgr“ universaliuosius adresus" -msgid "_Start:" -msgstr "_Pradžia:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „ysmgr“ " +#~ "universaliuosius adresus." -msgid "_End:" -msgstr "_Pabaiga:" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Perdavimo serveris (TURN)" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." -msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN serveris:" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Negalima pridėti \"%s\"." -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP prievadas:" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Bičiulio pridėjimo klaida" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP prievadas:" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Nurodyto naudotojo vardo nėra." -msgid "Use_rname:" -msgstr "_Naudotojo vardas:" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Negalima išanalizuoti pranešimo" -msgid "Pass_word:" -msgstr "S_laptažodis:" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Sintaksės klaida (greičiausiai Pidgin riktas)" -msgid "Seamonkey" -msgstr "SeaMonkey" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Neteisingas el. pašto adresas" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Naudotojas neegzistuoja" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Trūksta viso srities vardo" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Jau prisijungęs" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Neteisingas vardas" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Neteisingas patogusis vardas" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Darbalaukio numatytoji" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Sąrašas pilnas" -msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOME numatytasis" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Jau yra ten" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Sąraše nėra" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Jau yra būsenoje" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Jau yra priešingame sąraše" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Per daug grupių" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Neteisinga grupė" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Naudotojo nėra grupėje" -msgid "Manual" -msgstr "Rankinis" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Grupės pavadinimas per ilgas" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Naršyklės išrinkimas" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Negalima pašalinti nulinės grupės" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Naršyklės nustatymai nustatyti GNOME nustatymuose" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Bandyta įtraukti naudotoją į neegzistuojančią grupę" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Nerasta naršyklės nustatymų programa." +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Komutatoriaus klaida" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Konfigūruoti _naršyklę" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Nepavyko perduoti informavimo" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Naršyklė:" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Trūksta reikalingų laukų" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Nuorodą atverti:" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Per daug pataikymų į FND" -msgid "Browser default" -msgstr "pagal naršyklės nustatymą" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama" -msgid "Existing window" -msgstr "esamame lange" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Duomenų bazės serverio klaida" -msgid "New tab" -msgstr "naujoje kortelėje" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Komanda išjungta" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Rankinis:\n" -"(%s žymi URL)" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Failo operacijos klaida" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Įgaliotasis serveris" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Atminties paskyrimo klaida" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Įgaliotojo serverio nustatymai nustatyti GNOME nustatymuose" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Serveriui nusiųsta bloga CHL reikšmė" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Įgaliotojo serverio konfigūravimo programa nerasta." +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Serveris užimtas" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "_Konfigūruoti įgaliotąjį serverį" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Serveris neprieinamas" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Naudoti nutolusį _DNS su SOCKS4 įgaliotasiais serveriais" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Kitų naudotojų informavimo serveris neprieinamas" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Įgaliotojo serverio _tipas:" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Prisijungimo prie duomenų bazės klaida" -msgid "No proxy" -msgstr "be įgaliotojo serverio" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Serveris išjungiamas (palikite laivą)" -msgid "P_ort:" -msgstr "Prieva_das:" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Jungties kūrimo klaida" -msgid "User_name:" -msgstr "Naudotojo _vardas:" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR parametrai yra nežinomi arba neleistini" -msgid "Log _format:" -msgstr "Žurnalo _formatas:" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Negalima rašyti" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Rašyti visus asmeninius pokalbius į žurna_lą" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Seanso perkrova" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Raš_yti visus pokalbius kambariuose į žurnalą" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Naudotojas yra per daug aktyvus" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Ra_šyti visus būsenos pasikeitimus į sistemos žurnalą" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Per daug seansų" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Garso išrinkimas" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Microsoft .NET pasas nepatikrintas" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Tyliausiai" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Blogas draugų failas" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Tyliau" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Netikėta" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Tyliai" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Garsiai" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Serveris per daug užimtas" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Garsiau" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Atsijungus neleidžiama" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Garsiausiai" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Nauji naudotojai nepriimami" -msgid "_Method:" -msgstr "_Būdas:" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Vaikiškas Microsoft .NET pasas be tėvų sutikimo" -msgid "Console beep" -msgstr "pyptelėjimai" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Microsoft .NET paso paskyra dar nepatikrinta" -msgid "No sounds" -msgstr "be garsų" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Microsoft .NET paso paskyra suspenduota" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Garso k_omanda:\n" -"(%s reiškia failo vardą)" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Blogas bilietas" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "Išj_ungti garsus" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Groti _garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN klaida: %s\n" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Įjungti garsus:" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Bičiulių sąrašo suvienodinimo klaida naudotojui %s (%s)" -msgid "V_olume:" -msgstr "_Garsumas:" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "Vietiniame sąraše bičiulis %s yra \"%s\" grupėje, bet serverio sąraše jo " +#~ "nėra. Ar norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?" -msgid "Play" -msgstr "Groti" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "Bičiulis %s yra vietiniame sąraše, tačiau jo nėra serverio sąraše. Ar " +#~ "norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Naršyti...." +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Kiti kontaktai" -msgid "_Reset" -msgstr "_Atstatyti" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Kontaktai ne iš greitųjų žinučių tinklų" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Rodyti neveiklumo laiką:" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s atsiuntė mirksniuką. Paspauskite čia, kad " +#~ "pažiūrėtumėte" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "pagal klaviatūros ir pelės naudojimą" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s atsiuntė mirksniuką, bet nepavyko jo įrašyti" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki tapimo neveikliu:" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s atsiuntė garso įrašą. Paspauskite čia, kad " +#~ "pasiklausytumėte" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "_Neveiksnumo būklėje pakeisti būseną į šią:" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s atsiuntė vaizdo įrašą, bet jo išsaugoti nepavyko" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Automatinis atsakymas:" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s atsiuntė kvietimą pokalbiui su vaizdu, kas dar nėra palaikoma." -msgid "When both away and idle" -msgstr "ir kai pasitraukęs, ir kai neveiklus" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Bakstelėjimas" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Būsena programos paleidimo metu" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s bakstelėjo jums!" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti paskutinę prieš tai naudotą būseną" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Bakstelėju %s..." -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti būseną:" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "El. pašto adresas..." -msgid "Interface" -msgstr "Sąsaja" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Jūsų naujas patogusis MSN vardas yra per ilgas" -msgid "Browser" -msgstr "Naršyklė" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Nustatyti %s draugišką vardą." -msgid "Status / Idle" -msgstr "Būsenos ir neveiklumas" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Nustatyti draugišką vardą" -msgid "Themes" -msgstr "Temos" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai." -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Leisti visiems naudotojams susisiekti su manimi" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Ši vieta" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Leisti tik naudotojus iš mano bičiulių sąrašo" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Tai yra vardas kuris apibūdina šią vietą" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Leisti žemiau išvardintus naudotojus" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Kitos vietos" -msgid "Block all users" -msgstr "Blokuoti visus naudotojus" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Atsijungti iš kitų vietų galite čia" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Blokuoti žemiau išvardintus naudotojus" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Jūs neesate prisijungę iš kitų vietų." -msgid "Privacy" -msgstr "Privatumas" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Leisti kelis prisijungimus vienu metu?" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Privatumo nuostatų pakeitimai iš karto tampa aktyvūs" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "Ar norite leisti kelis prisijungimus vienu metu?" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Nustatyti privatumo parinktis naudotojui:" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Leisti" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Paša_linti visus" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Neleisti" -msgid "Permit User" -msgstr "Leisti naudotoją" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Nustatyti Jūsų namų telefono numerį." -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Įveskite naudotojo, kuriam leidžiate su jumis susisiekti, vardą" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Nustatyti Jūsų darbo telefono numerį." -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Prašau įvesti naudotojo, kuriam norite leisti su jumis susisiekti, vardą" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Nustatyti Jūsų mobilaus telefono numerį." -msgid "_Permit" -msgstr "_Leisti" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Ar leisti mobiliąsias MSN žinutes?" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Ar leisti naudotojui %s susisiekti su Jumis?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Ar Jūs norite leisti ar neleisti asmenims Jūsų bičiulių sąraše siųsti " +#~ "Jums mobiliąsias MSN žinutes į Jūsų mobilųjį telefoną ar kitą mobilųjį " +#~ "įrenginį?" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Ar esate tikras, kad norite leisti naudotojui %s susisiekti su Jumis?" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Blokuotas tekstas iš %s" -msgid "Block User" -msgstr "Blokuoti naudotoją" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Šiai paskyrai blokuoto teksto nėra." -msgid "Type a user to block." -msgstr "Įveskite naudotoją, kurį blokuojate, vardą." +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "MSN serveriai šiuo metu blokuojas šias reguliariuosius reiškinius:
%s" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Prašau įvesti naudotojo, kurį norite blokuoti, vardą." +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Ši paskyra neturi aktyvaus el. pašto adreso." -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Ar blokuoti naudotoją %s?" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Nusiųsti mobiliąją žinutę" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Ar esate tikras, kad norite blokuoti naudotoją %s?" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Siųsti" -msgid "Apply" -msgstr "Vykdyti" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Žaidžia žaidimą" -msgid "That file already exists" -msgstr "Toks failas jau yra" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Turi Jus" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Ar norite jį perrašyti?" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Namų telefono numeris" -msgid "Overwrite" -msgstr "Perrašyti" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Darbo telefono numeris" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Parinkti kitą vardą" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Mobilaus telefono numeris" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Pasirinkite aplanką..." +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "tuoj pat grįš" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Gauti sąrašą" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "kalba telefonu" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Pridėti pokalbių kambarį" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "išėjęs papietauti" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktas įrašytas būsenas?" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Žaidimo pavadinimas" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Naudoti" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Ofiso pavadinimas" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Toks pavadinimas jau yra. Privalote pasirinkti unikalų pavadinimą." +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..." -msgid "Different" -msgstr "Skirtinga" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Peržiūrėti vietas..." -msgid "_Title:" -msgstr "_Pavadinimas:" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Nustatyti namų telefono numerį..." -msgid "_Status:" -msgstr "_Būsena:" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Nustatyti darbo telefono numerį..." -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitokią būseną" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..." -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "I_šsaugoti ir naudoti" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius įrenginius..." -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Paskyros %s būsena" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Leisti/Neleisti kelis prisijungimus..." -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Nuosavas šypsniukas kombinacijai „%s“ jau priskirtas. Pasirinkite kitokią " -"kombinaciją." +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Tinkinta šypsenėlė" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Žiūrėti užblokuotą tekstą..." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Klavišų seka jau priskirta" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Keisti šypsenėlę" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį" -msgid "Add Smiley" -msgstr "Pridėti šypsenėlę" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas. Prašome įdiegti palaikomą SSL " +#~ "biblioteką." -msgid "_Image:" -msgstr "_Paveiksliukas:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Bičiulio %s pridėti nepavyko, nes naudotojo vardas netinkamas. Naudotojo " +#~ "vardas turi būti tinkamas el. pašto adresas." -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "_Susiejimo tekstas:" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Profilio gavimo klaida" -msgid "Smiley" -msgstr "Šypsenėlė" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Profesija" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Sekos klavišų kombinacija" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobi ir interesai" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Nuosavų šypsenėlių tvarkytuvė" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Truputį apie mane" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Pasirinkti bičiulio paveiksliuką" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Draugijai" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Paspauskite, kad pakeistumėte savo paveiksliuką šiai paskyrai." +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Šeimyninė padėtis" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Paspauskite, kad pakeistumėte savo paveiksliuką visoms paskyroms." +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Pomėgiai" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Laukiama tinklo jungties" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Naminiai gyvūnai" -msgid "New status..." -msgstr "Nauja būsena..." +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Gimtasis miestas" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Išsaugotos būsenos..." +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Kur gyveno" -msgid "Status Selector" -msgstr "Būsenos rinkiklis" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Mada" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humoras" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Muzika" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Įkeliant %s įvyko klaida: %s" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Mėgstamiausia citata" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Kontaktinė informacija" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Negalima išsiųsti aplanko %s." +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Asmeninė" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"%s negali perduoti aplanko. Jums reikia perduoti jame esančius failus po " -"vieną." +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Antra pusė" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Jūs atitempėte pele paveiksliuką" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Namų telefonas" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą, įterpti į šią žinutę, arba " -"naudoti kaip paveiksliuką šiam naudotojui." +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Antras namų telefonas" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Naudoti kaip naudotojo paveiksliuką" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Asmeninis mobilusis telefonas" -msgid "Send image file" -msgstr "Nusiųsti kaip failą" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Namų faksas" -msgid "Insert in message" -msgstr "Įterpti į žinutę" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Asmeninis el. pašto adresas" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Ar norite paveiksliuką naudoti kaip šio naudotojo paveiksliuką?" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Asmeninis skubiųjų žinučių kontaktas" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą arba nustatyti kaip šio naudotojo " -"paveiksliuką." +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Sukaktis" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Galite šį paveiksliuką įterpti į žinutę arba naudoti kaip šio naudotojo " -"paveiksliuką." +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Darbas" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Negalima išsiųsti paleidyklės" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Profesija" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Jūs atitempėte pele darbastalio paleidyklę. Greičiausiai norite siųsti ne " -"pačią paleidyklę, o tai, ką ji paleidžia." +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Darbo telefonas" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Failas: %s\n" -"Failo dydis: %s\n" -"Vaizdo dydis: %dx%d" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Antras darbo telefonas" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "" -"Failas „%s“ yra per didelis %s. Pabandykite su mažesniu paveiksliuku.\n" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Darbo mobilusis telefonas" -msgid "Icon Error" -msgstr "Paveiksliuko klaida" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Darbo pranešimų gaviklis" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Nepavyko nustatyti paveiksliuko" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Darbo faksas" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Atverti saitą" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Darbo el. pašto adresas" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "Kopijuoti _saito adresą" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Darbo skubiųjų žinučių kontaktas" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Pradžios data" -msgid "_Open File" -msgstr "_Atverti failą" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Mėgstu" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Atverti _aplanką" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta" -msgid "Save File" -msgstr "Įrašyti failą" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Šis naudotojas nesukūrė viešo profilio." -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Groti garsą" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN nerado naudotojo profilio. Tai reiškia, kad arba tokio naudotojo " +#~ "nėra, arba kad naudotojas yra, bet neturi sukūręs viešo profilio." -msgid "_Save File" -msgstr "_Įrašyti failą" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko rasti jokios informacijos naudotojo profilyje. Greičiausiai toks " +#~ "naudotojas neegzistuoja." -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Ar tikrai norite išvalyti?" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Windows Live Messenger protokolo papildinys" -msgid "Select color" -msgstr "Pasirinkite spalvą" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Naudoti HTTP metodą" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP metodo serveris" -msgid "_Alias" -msgstr "_Alternatyvusis vardas" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Uždaryti kor_teles" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Leisti tiesioginius prisijungimus" -msgid "_Get Info" -msgstr "_Gauti informaciją" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Leisti prisijungti iš kelių vietų" -msgid "_Invite" -msgstr "Pakv_iesti" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: bakstelėti naudotojui, kad atkreipti jo dėmesį" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko prisijungti prie Windows Live ID tapatybės nustatymo serverio" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows Live ID tapatybės nustatymas: neteisingas atsakas" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Tolesnių naudotojų nėra Jūsų adresų knygoje" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Nežinoma klaida (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Nežinoma klaida (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Naudotojo pašalinti nepavyko" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Mobilioji žinutė nebuvo išsiųsta, nes ji per ilga." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minutės. Tada Jūs būsite " +#~ "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" +#~ "\n" +#~ "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." +#~ msgstr[1] "" +#~ "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių. Tada Jūs būsite " +#~ "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" +#~ "\n" +#~ "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." +#~ msgstr[2] "" +#~ "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių. Tada Jūs būsite " +#~ "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" +#~ "\n" +#~ "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Žinutė nebuvo nusiųsta, nes sistema neprieinama. Paprastai taip " +#~ "atsitinka, kai naudotojas yra užblokuotas arba iš viso neegzistuoja." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta nes žinutės yra išsiuntinėjamos per greitai." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma užkodavimo klaida." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Gaunant žinutę įvyko klaida. Konvertuoti koduotę iš %s į UTF-8 " +#~ "nepavyko)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Gaunant žinutę įvyko klaida. Koduotė buvo %s, bet tai nėra tinkamas " +#~ "UTF-8)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Gaunant žinutę įvyko klaida. Koduotė nenurodyta, tai nėra UTF-8)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Rašymo klaida" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Skaitymo klaida" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Jungties klaida su severiu %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Mūsų protokolo nepalaiko serveris" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "HTTP sintaksinės analizės klaida" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "MSN serveriai yra laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir pabandyti iš " +#~ "naujo." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "MSN serveriai yra laikinai išjungiami" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Negalima patikrinti tapatybės: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "Jūsų MSN draugų sąrašas laikinai neprieinamas: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Pasisveikinimas" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Perdavimas" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Gaunamas slapukas" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Siunčiamas slapukas" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Gaunamas bičiulių sąrašas" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Keisti..." +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar " +#~ "nepalaiko." -msgid "_Add..." -msgstr "_Pridėti..." +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, kas dar nėra " +#~ "palaikoma." -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Atverti paštą" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Pasitraukęs nuo kompiuterio" -msgid "_Edit" -msgstr "K_eisti" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Kalba telefonu" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgin mygtukų etiketės" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Išėjęs papietauti" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgin šypsenėlės" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "Žinutė galėjo būti neišsiųsta, nes baigėsi laukimo laikas:" -msgid "none" -msgstr "Jokių šypsenėlių" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "Žinutės negalima išsiųsti esant nematomu:" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Išjungia grafines šypsenėles" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes naudotojas atsijungęs:" -msgid "Small" -msgstr "Mažos" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko jungties klaida:" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Mažesnės numatytųjų šypsenėlių versijos" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes bandyta išsiųsti per greitai:" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Atsakymo tikimybė:" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Žinutės išsiųsti nepavyko, nes nepavyko sukurti seanso su serveriu. " +#~ "Greičiausiai tai serverio problema, pabandykite vėl po kelių minučių:" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Statistikos parinktys" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko komutatoriaus klaida:" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Didžiausias atsakymo laukimo laikas:" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida:" -msgid "minutes" -msgstr "minutės" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Ar pašalinti bičiulį iš adresų knygos?" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Didžiausias paskutinio pamatymo laiko skirtumas:" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Ar norite pašalinti šį bičiulį taip pat ir iš adresų knygos?" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Slenkstis:" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Nurodytas neteisingas vardas." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspėjimas" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Jūsų įvestas rodomas vardas nėra tinkamas." -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspėjimo papildinys." +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų įvesta gimimo diena netinkama. Formatas turi būti: „YYYY-MM-DD“." + +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Profilio atnaujinimo klaida" + +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "Jūsų profilio informacija dar negauta. Pabandykite vėliau." -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Rodo statistiką apie bičiulių prieinamumą" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Rodomas vardas" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "bičiulis yra neveiklus" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Apie mane" -msgid "Buddy is away" -msgstr "bičiulis yra pasitraukęs" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Kur aš gyvenu" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "bičiulis yra ilgam pasitraukęs" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Santykių būsena" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "bičiulis yra mobilus" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Mobilaus telefono numeris" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "bičiulis yra atsijungęs" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Ar galima rasti" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Kiek taškų skiriama, kai..." +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Ar galima pasiūlyti" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "Bičiulis su daugiausia taškų turės kontakto pirmenybę.\n" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Atnaujinkite savo MXit profilį" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Jeigu keli bičiuliai surinko vienodai taškų, pasirinkti paskutinį" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Jūsų įvestas PIN yra netinkamas." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Kiek taškų skiriama paskyrai..." +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Jūsų įvestas PIN netinkamo ilgio [4-10]." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Kontakto pirmenybė" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "Jūsų įvestas PIN netinkamas. Jį turi sudaryti tik skaičiai [0-9]." -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "Leidžia keisti reikšmes, susietas su skirtingomis bičiulių būsenomis." +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Jūsų įvesti PIN nesutampa." -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Leidžia keisti reikšmes, susietas su įvairiomis bičiulių būsenomis, " -"naudojamas kontakto pirmenybės skaičiavimuose." +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "PIN atnaujinimo klaida" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Pokalbių spalvos" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Nustatyti pokalbių lango spalvas" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Patvirtinkite PIN" -msgid "Error Messages" -msgstr "Klaidų pranešimai" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Keisti PIN" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Paryškintos žinutės" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Keisti MXit PIN" -msgid "System Messages" -msgstr "Sisteminės žinutės" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Rodyti pradžios ekraną" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Išsiųstos žinutės" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Šiuo metu nėra prieinamų pasveikinimo ekranų" -msgid "Received Messages" -msgstr "Gautos žinutės" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Apie" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ spalvą" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Ieškoti naudotojo" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignoruoti gaunamų žinučių formato taikymą" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Ieškoti MXit kontakto" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Taikyti pokalbių kambariuose" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Įveskite ieškomą informaciją" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Taikyti asmeniniams pokalbiams" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Keisti profilį..." -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Serverio vardo užklausa" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Keisti PIN..." -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Įveskite XMPP serverį" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Pasiūlyti draugai..." -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Pasirinkite XMPP serverį užklausai" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Ieškoti kontaktų..." -msgid "Find Services" -msgstr "Rasti servisus" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Rodyti pradžios ekraną..." -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Pridėti į bičiulių sąrašą" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Apie..." -msgid "Gateway" -msgstr "Tinklų sąsaja („Gateway“)" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Failas kurį bandote siųsti yra per didelis!" -msgid "Directory" -msgstr "Aplankas" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Nepavyko pasiekti vietinio failo" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "„PubSub Collection“" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti failo" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "„PubSub Leaf“" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko prisijungti prie MXit serverio. Patikrinkite serverio nustatymus." -msgid "Other" -msgstr "Kitas" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Prisijungiama..." -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Aprašymas: " +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko prisijungti prie MXit serverio. Patikrinkite serverio nustatymus." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Servisų suradimas" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Jungiamasi..." -msgid "_Browse" -msgstr "_Naršyti" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Jūsų įvestas rodomas vardas yra per trumpas." -msgid "Server does not exist" -msgstr "Serveris neegzistuoja" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "Jūsų įvestas PIN netinkamo ilgio [7-10]." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Serveris nepalaiko servisų suradimo" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP servisų suradimas" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Registruoti naują MXit paskyrą" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Leidžia naršymo ir registravimo paslaugas." +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus:" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Šis papildinys naudingas registravimuisi su senais transporto protokolais ar " -"kitais XMPP servisais." +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Klaida jungiantis prie MXit WAP puslapio. Pabandykite dar kartą vėliau." -msgid "By conversation count" -msgstr "Pagal pokalbių skaičių" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "Šiuo metu MXit negali apdoroti jūsų užklausos. Pabandykite vėliau." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Pokalbių patalpinimas" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Įvestas blogas apsaugos kodas. Pabandykite dar kartą." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Pastaba: parinktis „Nauji pokalbiai“ turi būti nustatyta kaip „Pagal " -"pokalbių skaičių.“" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Jūsų seansas baigėsi. Pabandykite dar kartą." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Pokalbių skaičius langui" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Pasirinkta netinkama šalis. Pabandykite dar kartą." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" -"Talpinant pagal skaičių atskirti asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių " -"langus" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsų įvestas MXit ID neužregistruotas. Pirmiausiai užsiregistruokite." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "ExtPlacement" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "Jūsų MXit ID jau užregistruotas. Pasirinkite kitą." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Papildomi pokalbių talpinimo į langus nustatymai" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Vidinė klaida. Pabandykite dar kartą." -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Apriboja pokalbių skaičių viename lange ir gali suskirstyti asmeninius " -"pokalbius ir pokalbius kambariuose į atskirus langus" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Neįvedėte saugumo kodo" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Pelės gestų konfigūracija" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Saugos kodas" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Vidurinis pelės klavišas" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Įveskite saugos kodą" -msgid "Right mouse button" -msgstr "Dešinysis pelės klavišas" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Jūsų šalis" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Vizualus gesto pavaizdavimas" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Jūsų kalba" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Pelės gestai" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit taptybės patvirtinimas" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Leidžia naudoti pelės gestus" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "MXit paskyros patvirtinimas" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Suteikia galimybę naudoti pelės gestus pokalbių kambariuose.\n" -"Tempdami vidurinį klavišą galite atlikti tokius veiksmus:\n" -"\n" -" • Tempkite žemyn ir į dešinę pokalbio užvėrimui.\n" -" • Tempkite aukštyn ir į kairę persijungimui į prieš tai buvusį pokalbį.\n" -" • Tempkite aukštyn ir į dešinę persijungimui į kitą pokalbį." +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Gaunama naudotojo informacija..." -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Greitasis bendravimas" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "buvo išspirtas" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" -"Pasirinkite asmenį iš Jūsų adresų knygos arba sukurkite naują asmens įrašą." +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Jūs buvote išspirti iš šio MultiMX." -msgid "Group:" -msgstr "Grupė:" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Kambario pavadinimas:" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Naujas asmuo" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Jūs pakvietėte" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Pasirinkti bičiulį" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Įkeliamas meniu..." -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Pasirinkti asmenį iš Jūsų adresų knygos, prie kurio pridėti šį bičiulį, arba " -"sukurti naują asmenį." +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Būsenos žinutė" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "Naudotojo _duomenys" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Atmetimo žinutė" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Susieti bičiulį" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Nėra prieinamo profilio" -msgid "Unable to send email" -msgstr "Negalima išsiųsti el. laiško" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Šis kontaktas neturi profilio." -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Vykdomasis Evolution failas nerastas PATH kintamajame." +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Jūsų MXit ID..." -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Nerastas šio bičiulio el. pašto adresas." +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Pakviesti iš naujo" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Įtraukti į adresų knygą" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP Serveris" -msgid "Send Email" -msgstr "Nusiųsti el. laišką" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Jungtis su HTTP" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Evolution integracijos konfigūravimas" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Įjungti pradinį ekraną" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" -"Pasirinkite visas paskyras, į kurias bičiuliai turėtų būti pridedami " -"automatiškai." +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Nenoriu sakyti" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Evolution integracija" +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Vienišas" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Suteikia integraciją su Evolution" +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "Susitikinėju" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Prašau žemiau įvesti asmens informaciją." +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Susižadėjęs (-usi)" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Prašau žemiau įvesti bičiulio naudotojo vardą ir paskyros tipą." +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Vedęs/Ištekėjusi" -msgid "Account type:" -msgstr "Paskyros tipas:" +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "Sudėtinga" + +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Našlys (-ė)" + +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Ne kartu" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Nebūtina informacija:" +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Išsiskyręs (-usi)" -msgid "First name:" -msgstr "Vardas:" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Paskutinį kart prisijungė" -msgid "Last name:" -msgstr "Pavardė:" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Pakvietimo žinutė" -msgid "Email:" -msgstr "El. pašto adresas:" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Nėra rezultatų" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK signalų testas" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Nerasta jokių adresatų." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi sąsajos signalai veikia teisingai." +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "NaudotojoId" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Bičiulio pastaba: %s" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Kur aš gyvenu" -msgid "History" -msgstr "Istorija" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Jūs turite %i pasiūlytą draugą." +#~ msgstr[1] "Jūs turite %i pasiūlytus draugus." +#~ msgstr[2] "Jūs turite %i pasiūlytų draugų." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Suskleisti pasitraukiant" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Radome %i kontaktą atitinkantį paieškos kriterijus." +#~ msgstr[1] "Radome %i kontaktus atitinkančius paieškos kriterijus." +#~ msgstr[2] "Radome %i kontaktų atitinkančių paieškos kriterijus." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Suskleidžia bičiulių sąrašą ir Jūsų pokalbius, kai Jūs pasitraukiate." +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Ryšys su MXit nutrūko. Prisijunkite iš naujo." -msgid "Mail Checker" -msgstr "Pašto tikrinimas" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Žinutės siuntimo klaida" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Patikrina, ar negautas naujas vietinis paštas." +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Šiuo metu neįmanoma apdoroti jūsų užklausos" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Įdeda mažą langelį į bičiulių sąrašą, kuris parodo, ar turite naujo pašto." +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Prisijungta sėkmingai..." -msgid "Markerline" -msgstr "Skirtukas" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "%s atsiuntė šifruotą žinutę, bet šis klientas jos nepalaiko." -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Pokalbių lange nubrėžia naujas žinutes atskiriančią liniją" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Žinutės klaida" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Peršokti prie skirtuko" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "Gautas šifruotas pranešimas, iššifruoti nepavyko." -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Skirtuką piešti " +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Naudojant pasirinktą protokolą įvykdyti persiuntimo neįmanoma" -msgid "_IM windows" -msgstr "_asmeninių pokalbių languose" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Įvyko vidinė MXit serverio klaida." -msgid "C_hat windows" -msgstr "_pokalbių kambarių languose" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Prisijungimo klaida: %s (%i)" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Prašoma pradėti muzikinių žinučių seansą. Spustelėkite MM piktogramą seanso " -"pradėjimui." +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Atsijungimo klaida: %s (%i)" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Muzikinių žinučių seansas patvirtintas." +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Kontakto klaida" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Muzikinės žinutės" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Žinutės siuntimo klaida" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Komandos vykdymo metu įvyko konfliktas" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Būsenos klaida" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Redaktoriaus vykdymo klaida" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Nuotaikos klaida" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Įvyko klaida:" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Kvietimo klaida" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Muzikinių žinučių parinktys" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Kontakto šalinimo klaida" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Partitūrų redaktoriaus kelias" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Prenumeratos klaida" -msgid "_Apply" -msgstr "_Vykdyti" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Kontakto atnaujinimo klaida" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Muzikinių žinučių papildinys kolektyviniam muzikos kūrimui." +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Failo perdavimo klaida" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Muzikinių žinučių papildinys leidžia keliems naudotojams vienu metu kurti tą " -"patį muzikinį kūrinį redaguojant tą pačią partitūrą." +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Sukurti MultiMx kambario nepavyko" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Pranešti apie:" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "MultiMix kvietimo klaida" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "\t_Pranešimas sistemos žinutėms" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Profilio klaida" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr " tik kai kas n_ors pasako Jūsų naudotojo vardą" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Iš MXit gautas netinkamas paketas." -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "\tPranešimas _Sistemos žinutėms" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x01)" -msgid "_Focused windows" -msgstr "_veikiamuosius langus" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x02)" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Pranešimo būdai:" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x03)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "p_ridėti eilutę prieš lango pavadinimą:" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x04)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "į_terpti naujų žinučių skaičių į lango pavadinimą" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x05)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "įterpti naujų žinučių skaičių į _X sąvybę" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x06)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "nustatyti langų tvarkytuvės „_URGENT“ patarimą" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Laukiama" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Mirginti langą" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Pakviesta" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "P_akelti pokalbių langą" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Atmesta" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Pristatyti pokalbių langą" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Pašalinta" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Baigti pranešimą, kai:" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit skelbimas" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "pokalbių _langas tampa veikiamasis" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Daugiau informacijos" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "spragtelėjama ant pokalbių la_ngo" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Naudotojas nerastas: %s" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "rašo_ma į pokalbių langą" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Naudotojo paieška" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "iš_siunčiama žinutė" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Skaitomas serverio iššūkis" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "kai pers_ijungiama į pokalbio kortelę" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Neteisingas serverio iššūkio ilgis" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Pranešimai apie žinutes" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Prisijungiama" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Siūlo keletą būdų, kaip Jums pranešti apie neperskaitytas žinutes" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM – nenustatytas naudotojo vardas" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Demonstracinis Pidgin papildinys" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Atrodo, kad neturite MySpace naudojo vardo." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Pavyzdinis papildinys, kuris daro šį bei tą – skaitykite jo aprašymą." +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "" +#~ "Ar norite dabar jį nustatyti? (Pastaba: jis negalės būti keičiamas!)" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Tai yra tikrai kietas papildinys, mokantis daug ką daryti:\n" -"- jis Jums pasako, kas parašė programą, kai prisijungiate;\n" -"- jis apsuka visą gaunamą tekstą\n" -"- jis nusiunčia žinutę Jūsų bičiuliams iškart, kai jie prisijungia." +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Prarastas prisijungimas prie serverio" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Hipersaito spalva" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Nauji laiškai" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Aplankyhto hipersaito spalva" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Nauji tinklaraščio komentarai" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Vardo paryškintoje žinutėje spalva" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Nauji profilio komentarai" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Pranešimo apie renkamą žinutę spalva" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Nauji pasiūlymai draugauti!" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "GtkTreeView horizontalus atskyrimo tarpas" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Nauji nuotraukų komentarai" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Pokalbio įrašas" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Conversation History" -msgstr "Pokalbio istorija" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "IM draugai" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Užklausos dialogas" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d bičiulis buvo pridėtas ar atnaujintas iš serverio (įskaitant ir " +#~ "bičiulius, jau esančius serverio sąraše)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d bičiuliai buvo pridėti ar atnaujinti iš serverio (įskaitant ir " +#~ "bičiulius, jau esančius serverio sąraše)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%d bičiulių buvo pridėta ar atnaujinta iš serverio (įskaitant ir " +#~ "bičiulius, jau esančius serverio sąraše)" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Informacinis dialogas" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Pridėti kontaktus iš serverio" -msgid "Select Color" -msgstr "Pasirinkite spalvą" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Protokolo klaida, kodas %d: %s" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Pasirinkite sąsajos šriftą" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Jūsų slaptažodis yra %zu simbolių, daugiau negu didžiausias leidžiamas " +#~ "ilgis %d. Sutrumpinkite savo slaptažodį adresu http://profileedit." +#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ir " +#~ "pabandykite iš naujo." -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ šriftą" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM klaida" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ sąsajos šriftas" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Neteisinga įvesties sąlyga" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ prieigos klavišų parinktis" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Išjungti pranešimų apie renkamą žinutę tekstą" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "Komanda „addbuddy“ nepavyko." -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "GTK+ apipavidalinimų parinktys" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "Komanda „persist“ nepavyko." -msgid "Colors" -msgstr "Spalvos" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Nepavyko pašalinti bičiulio" -msgid "Fonts" -msgstr "Šriftai" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "Komanda „delbuddy“ nepavyko" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Kita" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "Komanda „blocklist“ nepavyko" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc failų įrankiai" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Šifras nerastas" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Įrašyti nuostatas į %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "RC4 šifras nerastas" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Iš naujo įkelti gtkrc failus" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Atnaujinkite libpurple į versiją su RC4 palaikymu (>= 2.0.1). MySpaceIM " +#~ "papildinys nebus įkeltas." -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Pidgin GTK+ apipavidalinimo parinktys" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Pridėti draugus iš MySpace.com" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Leidžia keisti dažnai naudojamas gtkrc parinktis." +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Nepavyko importuoti draugų" -msgid "Raw" -msgstr "Neapdorota įvestis" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Ieškoti žmonių..." -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Leidžia Jums tiesiogiai įvesti tekstinių protokolų komandas." +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Pakeisti vardą skubiosioms žinutėms..." -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Leidžia Jums siųsti neapdorotą įvestį tekstiniams protokolams (Jabber, MSN, " -"IRC, TOC). Paspauskite „Enter“ įvedimo langelyje išsiuntimui. Stebėkite " -"derinimo langą." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim URL doroklė" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Šiandien jau galite atnaujinti į %s %s." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "Nerasta tinkama MySpaceIM paskyra šio myim URL atidarymui." -msgid "New Version Available" -msgstr "Pasirodė nauja versija" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Įjunkite tinkamą MySpaceIM paskyrą ir bandykite iš naujo." -msgid "Later" -msgstr "Vėliau" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Rodyti vardą būsenos tekste" -msgid "Download Now" -msgstr "Atsisiųsti dabar" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Rodyti antraštę būsenos tekste" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Pranešimas apie laidą" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Siųsti jaustukus" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba (taškais colyje)" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos ir praneša apie tai " -"naudotojui kartu su pakeitimų sąrašu." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Numatytojo šrifto dydis (punktais)" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Siuntimo mygtukas" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Antraštė" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Mygtukas „Siųsti“ pokalbių languose" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Daina" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Prideda mygtuką „Siųsti“ į pokalbių lango įvedimo sritį. Naudinga, kai nėra " -"fizinės klaviatūros." +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Iš viso draugų" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Pakartoto žodžio pataisymas" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Kliento programos versija" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Toks žodis jau yra pataisymų sąraše." +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Vardo nustatymo metu įvyko klaida. Pabandykite iš naujo, arba " +#~ "aplankykite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username ir nustatykite vardą ten." -msgid "Text Replacements" -msgstr "Teksto pakeitimai" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM – naudotojo vardas laisvas" -msgid "You type" -msgstr "Jūs parašote" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Šis naudotojo vardas laisvas. Ar norite juo pasivadinti?" -msgid "You send" -msgstr "Jūs išsiunčiate" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "KARTĄ NUSTATYTAS, JIS NEGALI BŪTI PAKEISTAS!" -msgid "Whole words only" -msgstr "Tik ištisi žodžiai" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM – nustatykite naudotojo vardą" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Skirti mažąsias ir didžiąsias raides" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Šis naudotojo vardas užimtas." -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Sukurti naują teksto pakeitimą" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Pabandykite kitokį naudotojo vardą:" -msgid "You _type:" -msgstr "Jūs parašo_te:" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Nenustatytas naudotojo vardas" -msgid "You _send:" -msgstr "Jūs iš_siunčiate:" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Įveskite naudotojo vardą, kad patikrintumėte, ar jis laisvas:" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" -"Tikslus didžiųjų ir mažųjų raidžių sutapimas (panaikinkite žymėjimą " -"automatiniam apdorojimui)" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Pykšt" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Keisti tik _ištisus žodžius" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s pykštelėjo jums!" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Bendrosios teksto pakeitimo parinktys" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Pykšteliu į %s..." -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Leisti paskutinio žodžio pakeitimą išsiuntimo metu" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Bumpt" -msgid "Text replacement" -msgstr "Teksto pakeitimas" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s bumptelėjo jums!" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Pakeičia tekstą išsiunčiamose žinutėse pagal naudotojo sukurtas taisykles." +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Bumpteliu į %s..." -msgid "Just logged in" -msgstr "Ką tik prisijungė" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Padegimas" -msgid "Just logged out" -msgstr "Ką tik atsijungė" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s jus padegė!" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Piktograma kontaktui/\n" -"Piktograma nežinomam asmeniui" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Padegu %s..." -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Piktograma pokalbiui" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Bučkis" -msgid "Ignored" -msgstr "Ignoruojamas" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s pabučiavo jus!" -msgid "Founder" -msgstr "Steigėjas" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Bučiuoju %s..." -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operatorius" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Apkabinimas" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Pusiau operatorius" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s apkabino jus!" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Prieigos teisės dialogo langas" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Apkabinu %s..." -msgid "Error dialog" -msgstr "Klaidos dialogo langas" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Pliaukšt" -msgid "Information dialog" -msgstr "Informacijos dialogo langas" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s pliaukštelėjo jums!" -msgid "Mail dialog" -msgstr "Pašto dialogo langas" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Pliaukšteliu %s..." -msgid "Question dialog" -msgstr "Klausimo dialogo langas" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Žnybt" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Perspėjimo dialogo langas" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s jums įžnybo!" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Kokios rūšies dialogo langas tai yra?" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Įžnybiu %s..." -msgid "Status Icons" -msgstr "Būsenų piktogramos" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Duodam penkis" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Pokalbių kambarių emblemos" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s davė jums penkis!" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Dialogų langų piktogramos" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Duodu penkis %s..." -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin piktogramų apipavidalinimo redaktorius" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punkt" -msgid "Contact" -msgstr "Kontaktas" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s punktelėjo jums!" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Pidgin bičiulių sąrašo apipavidalinimo redaktorius" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Punkteliu %s..." -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Redaguoti bičiulių sąrašo apipavidalinimą" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Parodyti liežuvį" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Redaguoti piktogramų apipavidalinimą" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s parodė jums liežuvį!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin apipavidalinimo redaktorius" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Rodau liežuvį %s..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin apipavidalinimo redaktorius" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "" +#~ "join <kambarys>: prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Bičiulių juosta" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: parodyti šio Yahoo tinklo kanalų sąrašą" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Horizontalus slenkantis bičiulių sąrašo variantas." +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: paprašyti kontakto pradėti su juo paišymo seansą" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Rodyti laiko žymes kas" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo ID..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Laiko žymos" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! protokolo papildinys" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Rodo iChat stiliaus laiko žymas" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Pranešimų gaviklio prievadas" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Kas N minučių rodo iChat stiliaus laiko žymes" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Failų perdavimo serveris" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Laiko žymių formato parinktys" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Failų perdavimo prievadas" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Priverstinis laiko žymių formatas:" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Pokalbių kambario lokalė" -msgid "Use system default" -msgstr "Naudoti sistemos numatytuosius" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12 valandų formatas" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "HTTP ir HTTPS prisijungimams naudoti paskyros įgaliotąjį serverį" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24 valandų formatas" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "Pokalbių kambarių sąrašo URL" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Rodyti datas..." +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo Japonija ID..." -msgid "Co_nversations:" -msgstr "pokalbiuose:" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! Japonija protokolo papildinys" -msgid "For delayed messages" -msgstr "uždelstoms žinutėms" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar " +#~ "nepalaiko." -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "uždelstoms žinutėms ir pokalbių kambariams" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Jūsų SMS nebuvo pristatyta" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "Ž_urnaluose:" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Žinučių laiko žymių formatai" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas naudotojui %s:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Parenka žinučių laiko žymių formatus." +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Šis papildinys leidžia naudotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinučių " -"laiko žymių formatus." +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s atmeteė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių " +#~ "sąrašą dėl šios priežasties: %s." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Pokalbių kambarių įspėjimai" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s atmetė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "Pokalbių kambarių įspėjimai, _tik tada kai minimas jūsų vardas" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Bičiulio pridėjimas atmestas" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Leistuko piktograma" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Gauti neteisingi duomenys" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Išjungti leistuko integravimą" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Paskyra užblokuota: per daug nepavykusių bandymų prisijungti. " +#~ "Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt tai pataisys." -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Leistuko piktogramoje rodyti neskaitytų _pranešimų skaičių" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Paskyra užblokuota dėl nežinomos priežasties. Prisijungimas prie Yahoo! " +#~ "svetainės galbūt tai pataisys." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Leistuko _piktogramoje rodyti neskaitytų pranešimų skaičių" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Paskyra užrakinta: Jūs prisijunginėjote per dažnai. Palaukite kelias " +#~ "minutes ir bandykite prisijungti. Gali padėti prisijungimas į Yahoo! " +#~ "tinklalapį." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Pranešimų meniu" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Trūksta naudotojo vardo ar slaptažodžio" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "Pranešimų meniu rodyti _neskaitytų pranešimų skaičių" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybės nustatymo metodo. Jums " +#~ "turbūt nepavyks sėkmingai prisijungti prie Yahoo. Paieškokite " +#~ "atnaujinimų adresu %s." -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "Pranešimų meniu rodyti kiek _laiko jau yra neskaitytų pranešimų" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Yahoo! tapatybės nustatymas nepavyko" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Unity integravimas" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs bandėte ignoruoti naudotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše. " +#~ "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Suteikia Unity integravimą." +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Suteikia integravimą į Unity pranešimų meniu ir leistuką." +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis" -msgid "Audio" -msgstr "Garsas" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Paskyra užblokuota, nes buvo per daug nepavykusių bandymų prisijungti. " +#~ "Pabandytki prisijungti prie Yahoo! svetainės prieš bandydami iš naujo " +#~ "prisijungti." -msgid "Video" -msgstr "Vaizdas" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Nežinoma klaida 52. Prisijungimas iš naujo turėtų ją pataisyti." -msgid "Output" -msgstr "Išvestis" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Klaida 1013: jūsų įvestas naudotojo vardas yra neteisingas. Dažniausia " +#~ "šios klaidos priežastis yra įvestas el. pašto adresas vietoj Yahoo! ID." -msgid "_Plugin" -msgstr "_Papildinys" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt " +#~ "tai pataisys." -msgid "_Device" -msgstr "_Įrenginys" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko pridėti bičiulio %s į grupę %s serverio sąraše paskyroje %s." -msgid "Input" -msgstr "Įvestis" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio į serverio sarašą" -msgid "P_lugin" -msgstr "P_apildinys" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Garsinė žinutė %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "D_evice" -msgstr "Į_renginys" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio." -msgid "DROP" -msgstr "DROP" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Prarasta jungtis su %s: %s" -msgid "Volume:" -msgstr "Garsumas:" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio %s: %s" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Tylos slenkstis:" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Prisijungti nepavyko: serveris grąžino tuščią atsakymą" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Įvesties ir išvesties nustatymai" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Prisijungti nepavyko: serverio atsakyme nebuvo reikalingos informacijos" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Mikrofono testas" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Ne namie" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Balso ir vaizdo nustatymai" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Ne darbo vietoje" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Konfigūruoti jūsų mikrofoną ir internetinę kamerą." +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Ne biure" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Nustatyti mikrofono ir internetinės kameros nuostatas vaizdo ir garso " -"skambučiams." +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "Atostogose" -msgid "Opacity:" -msgstr "Nepermatomumas:" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Trumpam išėjęs" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Pokalbių langai" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Nėra serverio sąraše" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "Pokalb_ių langų permatotumas" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Atrodyti atsijungusiu" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "Rodyti šliaužiklio juo_stą pokalbių lange" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Būsena" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Aktyvavus pokalbių langą pašalinti jo permatomumą" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Neatrodyti atsijungusiu" -msgid "Always on top" -msgstr "Visada viršuje" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Prisijungti prie pokalbio" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Bičiulių sąrašo langas" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Inicijuoti konferenciją" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Bičiulių sąrašo lango permatomumas" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Būsenos nuostatos" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Aktyvavus bičiulių sąrašo langą pašalinti jo permatomumą" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Pradėti paišinėjimą" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Permatomumas" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Kurį ID aktyvuoti?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Kintamas permatomumas bičiulių sąrašo ir pokalbių langams." +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Pasirinkite ID, kurį norite aktyvuoti" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Šis papildinys suteikia reguliuojamą alfa permatomumą pokalbių ir bičiulių " -"sąrašo langams.\n" -"\n" -"* Pastaba: šis papildinys reikalauja Windows 2000 arba vėlesnės versijos." +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Paleidimas" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Aktyvuoti ID..." -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "Paleisti %s Window_s paleidimo metu" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Prisijungti prie naudotojo pokalbyje..." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Leisti kelias kopijas" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Atidaryti pašto dėžutę" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "_Pritvirtinamas bičiulių langas" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "Išsiųsti SMS nepavyko. Nepavyko aptikti mobilaus nešėjo." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "Lai_kyti bičiulių sąrašo langą viršuje:" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Išsiųsti SMS nepavyko. Nežinomas mobilus nešėjas." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "tik kai pritvirtintas" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Gaunamas mobilus nešėjas SMS siuntimui." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Windows Pidgin parinktys" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Specifinės Pidgin parinktys Windows operacinei sistemai." +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti." -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Leidžia keisti Pidgin parinktis, kurios yra specifinės Windows operacinėje " -"sistemoje, pavyzdžiui, bičiulių sąrašo lango pritvirtinimą." +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus." -msgid "Logged out." -msgstr "Atsijungė." +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s siūlo atsiųsti %d failo(-ų) grupę\n" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP pultas" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Rašymo klaida" -msgid "Account: " -msgstr "Paskyra:" +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Yahoo! Japonija profilis" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Neprisijungta prie XMPP" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Yahoo! profilis" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Siųsti ir gauti neapdorotas XMPP strofas." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Atsiprašome, profiliai, pažymėti kaip tik suaugusiems, nėra palaikomi " +#~ "šiuo metu." -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Šis įskiepis naudingas XMPP serverių ar klientų derinimui." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Jeigu norite pamatyti šį profilį, turite šį saitą atverti naršyklėje:" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Diegimo programa jau paleista." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! ID" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Šiuo metu Pidgin yra paleistas. Uždarykite šią programą ir pabandykite iš " -"naujo." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobiai" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Toliau >" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Naujienos" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) yra išleistas GNU bendrosios viešosios licenzijos (GPL) sąlygomis. " -"Licencija čia yra pateikta tik susipažinimo tikslams. $_CLICK" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Namų puslapis" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin pokalbių kliento programa (būtina)" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Puiki nuoroda 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ vykdymo meto aplinka (būtina, jeigu nėra)" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Puiki nuoroda 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Nuorodos" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Puiki nuoroda 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Darbalaukyje" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Paskutinis atnaujinimas" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "pradiniame meniu" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "Šis profilis parašytas šiuo metu nepalaikoma kalba ar formatu." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Vertimai" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko gauti naudotojo profilio. Greičiausiai tai yra laikina serverio " +#~ "problema. Prašome pabandyti vėliau iš naujo." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Pagrindiniai Pidgin failai ir DLL bibliotekos" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko gauti naudotojo profilio. Greičiausiai tai reiškia, kad toks " +#~ "naudotojas neegzistuoja. Tačiau kartais Yahoo! nepavyksta surasti " +#~ "egzistuojančio naudotojo profilio, todėl jei žinote, kad toks naudotojas " +#~ "egzistuoja, pabandykite vėliau iš naujo." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Pidgin paleidimo nuorodos" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Tuščias naudotojo profilis." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Sukurti nuorodą į Pidgin darbastalyje." +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s atsisakė prisijungti." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Sukurti pradinio meniu įrašą, skirtą Pidgin." +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbio" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" -"Daugiaplatforminis naudotojo sąsajos priemonių komplektas, naudojamas Pidgin." +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Nežinomas kambarys" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Derinimo simboliai (pranešimui apie lūžius)" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Galbūt kambarys yra pilnas" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Aplankyti Pidgin tinklalapį" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Neprieinamas" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Nepavyko išdiegti anksčiau įdiegtos Pidgin versijos. Nauja versija bus " -"įdiegta neišdiegus senosios." +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Nežinoma klaida. Jums gali tektis atsijungti ir palaukti penkias minutės " +#~ "prieš atgaunant galimybę prisijungti prie pokalbių kambario" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"Pidgin reikalauja suderinamumo su GTK+ Runtime (kurio atrodo nėra).$\\rAr " -"tikrai norite praleisti GTK+ Runtime diegimą?" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Jūs dabar kalbate %s." -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI doroklės" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie bičiulio pokalbių kambaryje" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Rašybos tikrinimo palaikymas" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Galbūt jie nėra pokalbių kambaryje?" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Klaida diegiant rašybos tikrinimą ($R3).$\\rJei bandant dar kartą nepavyks, " -"rankinio diegimo vadovą galite rasti čia: http://developer.pidgin.im/wiki/" -"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "Rašybos tikrinimo palaikymas. (Diegimui būtina interneto jungtis)" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Balsai" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Klaida diegiant derinimo simbolius ($R2).$\\rJei bandant dar kartą nepavyks, " -"jums teks naudoti „Offline Installer“ iš http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Internetinės kameros" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Klaida diegiant GTK+ Runtime ($R2).$\\rJis reikalingas Pidgin veikimui; jei " -"bandant dar kartą nepavyks, jums teks naudoti „Offline Installer“ iš http://" -"pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Jungties klaida" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Išdiegimo programa nerado Pidgin registro įrašų.$\\rTikėtina, kad progama " -"buvo įdiegta kito naudotojo." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo." -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Jūs neturite teisių išdiegti šios programos." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Naudotojų kambariai" + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Jungties su YCHT serveriu problema" + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" + +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "\t_Pranešimas sistemos žinutėms" + +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "\tPranešimas _Sistemos žinutėms" diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index e6a41fb00d..94811f8434 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:15-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-08 11:35+0000\n" "Last-Translator: Ingmārs Dīriņš \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -63,7 +63,6 @@ msgstr "" "pašrocīgi izmeklējiet un pabeidziet pārnešanu. Lūdzu, ziņojiet par šo kļūdu " "vietnē http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Kļūda" @@ -235,7 +234,6 @@ msgstr "Lūdzu, ievadiet informāciju par draugu." msgid "Chats" msgstr "Tērzēšanas" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nosaukums" @@ -342,11 +340,9 @@ msgstr "Pārslēgt birku" msgid "View Log" msgstr "Skatīt žurnālu" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Segvārds" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Dīkstāvē" @@ -789,7 +785,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Atlicis" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Statuss" @@ -1041,8 +1036,9 @@ msgstr "Jauna drauga reakcija" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Rediģēt drauga reakciju" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Reakcija uz kuru" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "Reakcija kuram" #. Account: msgid "Account:" @@ -1287,7 +1283,8 @@ msgstr "GStreamer neizdevās inicializēties." msgid "(default)" msgstr "(noklusējuma)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Atlasiet skaņas datni ..." msgid "Sound Preferences" @@ -1370,21 +1367,12 @@ msgstr "Dzēst statusu" msgid "Saved Statuses" msgstr "Saglabātie statusi" -#. title msgid "Title" msgstr "Nosaukums" msgid "Type" msgstr "Tips" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Ziņojums" @@ -1416,11 +1404,13 @@ msgstr "Ziņojums:" msgid "Edit Status" msgstr "Rediģēt statusu" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Sekojošajiem kontiem lietot atšķirīgu statusu" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "_Dažiem kontiem lietot atšķirīgu statusu" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Saglabāt un lietot" msgid "Certificates" @@ -1551,7 +1541,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL iepriekš minētajam: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Lūdzu, pagaidiet, kamēr TinyURL ienes īsāku vietrādi URL ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1566,14 +1557,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL spraudnis" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Kad saņem ziņojumu ar vietrāžiem URL, lietot TinyURL kopēšanas atvieglošanai" msgid "Online" msgstr "Tiešsaistē" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Bezsaistē" @@ -1821,7 +1810,6 @@ msgstr "(pašparakstīts)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Skatīt izdevēja sertifikātu" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Reģistrēšanas kļūda" @@ -1837,7 +1825,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s atrakstījās" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" @@ -1973,23 +1960,6 @@ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" "Komanda, kura lietota, lai apdarinātu \"irc\" vietrāžus URL, ja ieslēgta." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Vai norādītajai komandai vajadzētu apdarināt \"msnim\" vietrāžus URL" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Patiess, ja komandai, norādītai \"komanda\" atslēgā, vajadzētu apdarināt " -"\"msnim\" vietrāžus URL." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Apdarinātājs priekš \"msnim\" vietrāžiem URL" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Komanda, kura lietota, lai apdarinātu \"msnim\" vietrāžus URL, ja ieslēgta." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Vai norādītajai komandai vajadzētu apdarināt \"sip\" vietrāžus URL" @@ -2024,23 +1994,6 @@ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" "Komanda, kura lietota, lai apdarinātu \"xmpp\" vietrāžus URL, ja ieslēgta." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Vai norādītajai komandai vajadzētu apdarināt \"ymsgr\" vietrāžus URL" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Patiess, ja komandai, norādītai \"komanda\" atslēgā, vajadzētu apdarināt " -"\"ymsgr\" vietrāžus URL." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Apdarinātājs priekš \"ymsgr\" vietrāžiem URL" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Komanda, kura lietota, lai apdarinātu \"ymsgr\" vietrāžus URL, ja ieslēgta." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Neizdevās iegūt savienojumu: %s" @@ -2867,9 +2820,10 @@ msgstr "Ekstrasensorais režīms" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Ekstrasensorais režīms ienākošajai sarunai" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Izraisa sarunu logu parādīšanos, kad citi lietotāji sāk ziņot jums. Šis " "strādā priekš AIM, ICQ, XMPP, Sametime un Yahoo!" @@ -3088,9 +3042,10 @@ msgstr "" "Nespēj noteikt ActiveTCL instalāciju. Ja jūs vēlaties lietot TCL spraudņus, " "instalējiet ActiveTCL no http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Nespēj atrast Apple \"Bonjour for Windows\" rīkkopu, skatīt http://d.pidgin." "im/BonjourWindows , lai iegūtu vairāk informācijas." @@ -3108,7 +3063,6 @@ msgstr "Vārds" msgid "Last name" msgstr "Uzvārds" -#. email msgid "Email" msgstr "E-pasts" @@ -3195,14 +3149,12 @@ msgstr "Pilsēta" msgid "Year of birth" msgstr "Dzimšanas gads" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Dzimums" msgid "Male or female" msgstr "Vīrietis vai sieviete" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Vīrietis" @@ -3240,22 +3192,16 @@ msgstr "Atlasiet tērzēšanu priekš drauga: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Pievienot tērzēšanai..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Pieejams" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Pļāpīgs" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Netraucēt" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Ir aizgājis" @@ -3263,8 +3209,6 @@ msgstr "Ir aizgājis" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Vārds" @@ -3289,9 +3233,6 @@ msgstr "Nav lietotāju, kuri atbilstu jūsu meklēšanas kritērijiem." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nespēj lasīt no ligzdas" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Savienots" @@ -3304,7 +3245,6 @@ msgstr "Pievienot tērzēšanai" msgid "Chat _name:" msgstr "Tērzēšanas _nosaukums:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Savienojas" @@ -4082,8 +4022,6 @@ msgstr "Amata tituls" msgid "Role" msgstr "Loma" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Dzimšanas diena" @@ -4177,7 +4115,6 @@ msgstr "Atteikties" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Uzvārds" @@ -4443,7 +4380,6 @@ msgstr "Nekas (uz gaidošo)" msgid "None" msgstr "Neviens" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Parakstīšanās" @@ -4459,12 +4395,6 @@ msgstr "Garastāvokļa nosaukums" msgid "Mood Comment" msgstr "Garastāvokļa komentārs" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Melodijas izpildītājs" @@ -4709,8 +4639,6 @@ msgstr "" "Nespēj ieteikt tāpēc, ka %s neatbalsta to vai tagad nevēlas saņemt " "ieteikumus." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Ieteikt" @@ -4842,8 +4770,6 @@ msgstr "Atļaut atklāta teksta autentifikāciju pāri nešifrētām straumēm" msgid "Connect port" msgstr "Savienot portu" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Savienot serveri" @@ -4854,8 +4780,9 @@ msgstr "Datņu pārsūtīšanas starpniekserveri" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Rādīt pielāgotos smaidiņus" @@ -4943,7 +4870,6 @@ msgstr "Nezināma kļūda klātbūtnē" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Nespēj nosūtīt datni %s, lietotājs neatbalsta datņu pārsūtījumus" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Datnes sūtīšana neizdevās" @@ -5241,582 +5167,515 @@ msgstr "Darbības" msgid "Select an action" msgstr "Atlasīt darbību" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Nespēj pievienot \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Drauga pievienošanas kļūda" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Norādītais lietotājvārds nepastāv." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Nespēj sintaktiski analizēt ziņojumu" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Sintakses kļūda (varbūt klienta kļūda)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Nederīga e-pasta adrese" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Lietotājs nepastāv" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Trūkst pilnais domēna nosaukums" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Jau ir ierakstījies" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Nederīgs lietotājvārds" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Nederīgs draudzīgais nosaukums" - -msgid "List full" -msgstr "Saraksts pilns" - -msgid "Already there" -msgstr "Jau ir šeit" - -msgid "Not on list" -msgstr "Nav sarakstā" - -msgid "User is offline" -msgstr "Lietotājs ir bezsaistē" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Jau ir režīmā" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Jau ir pretējā sarakstā" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Pārāk daudz grupu" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Nederīga grupa" - -msgid "User not in group" -msgstr "Lietotājs nav grupā" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Grupas nosaukums pārāk garš" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Nevar noņemt grupu nulle" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Mēģināja pievienot lietotāju grupai, kura nepastāv" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Komutācijas paneļa kļūda" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Paziņošanas pārsūtīšana neizdevās" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Trūkst vajadzīgie lauki" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Vajadzīgie parametri nav padoti iekšā" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Pārāk daudz trāpījumu uz FND" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Nespēj ierakstīt uz tīkla" -msgid "Not logged in" -msgstr "Nav ierakstījies" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Nespēj lasīt no tīkla" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Pakalpojums īslaicīgi nav pieejams" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Kļūda, sazinoties ar serveri" -msgid "Database server error" -msgstr "Datubāzes servera kļūda" +msgid "Conference not found" +msgstr "Konference nav atrasta" -msgid "Command disabled" -msgstr "Komanda izslēgta" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Konference nepastāv" -msgid "File operation error" -msgstr "Datnes operācijas kļūda" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Mape ar tādu nosaukumu jau pastāv" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Atmiņas iedalīšanas kļūda" +msgid "Not supported" +msgstr "Nav atbalstīts" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Uz serveri nosūtīta nepareiza CHL vērtība" +msgid "Password has expired" +msgstr "Parole ir izbeigusies" -msgid "Server busy" -msgstr "Serveris aizņemts" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Nepareiza parole" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Serveris nepieejams" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Konts ir ticis izslēgts" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Vienādrangu paziņošanas serveris nedarbojās" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Serveris nevarēja piekļūt katalogam" -msgid "Database connect error" -msgstr "Datubāzes savienošanas kļūda" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Jūsu sistēmu administrators izslēdza šo darbību" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Serveris sāk nedarboties (pamest kuģi)" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Serveris ir nepieejams; mēģiniet vēlreiz vēlāk" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Kļūda, veidojot savienojumu" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Nevar pievienot kontaktu tai pašai mapei divreiz" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR parametri ir vai nu nezināmi vai nav atļauti" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Nevar pievienot sevi" -msgid "Unable to write" -msgstr "Nespēj ierakstīt" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Galvenais arhīvs ir nepareizi konfigurēts" -msgid "Session overload" -msgstr "Sesijas pārslodze" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nepareizs lietotājvārds vai parole" -msgid "User is too active" -msgstr "Lietotājs ir pārāk aktīvs" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Nevarēja atpazīt resursdatoru lietotājvārdam, kuru jūs ievadījāt" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Pārāk daudz sesiju" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Jūsu konts ir ticis izslēgts tāpēc, ka pārāk daudz nepareizas paroles tika " +"ievadītas" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Pase nav pārbaudīta" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Jūs nevarat pievienot to pašu personu sarunai divreiz" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Slikta drauga datne" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Jūs esat sasniedzis savu ierobežojumu atļauto kontaktu skaitam" -msgid "Not expected" -msgstr "Nav gaidīts" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Jūs esat ievadījis nepareizu lietotājvārdu" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Draudzīgais nosaukums mainās pārāk strauji" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Radās kļūda, kamēr atjaunināja katalogu" -msgid "Server too busy" -msgstr "Serveris pārāk aizņemts" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Nesavietojama protokola versija" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentifikācija neizdevās" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Lietotājs ir nobloķējis jūs" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Nav atļauts, kad bezsaistē" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Šī izmēģinājuma versija neatļauj vairāk kā desmit lietotājiem pieteikties " +"vienā reizē" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Nepieņem jaunus lietotājus" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Lietotājs ir vai nu bezsaistē vai jūs esat nobloķēts" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Kids Passport bez vecāku piekrišanas" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Nezināma kļūda: 0x%X" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Pases konts vēl nav pārbaudīts" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Nespēj ierakstīties: %s" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Pases konts aizturēts" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu. Nevarēja iegūt detaļas lietotājam (%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "Slikta biļete" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Nespēj pievienot %s jūsu draugu sarakstam (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Nezināms kļūdas kods %d" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN kļūda: %s:\n" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Nespēj uzaicināt lietotāju (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Draugu saraksta sinhronizācijas domstarpība iekš %s (%s)" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu uz %s. Nevarēja izveidot konferenci (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"%s ir lokālajā sarakstā iekš grupas \"%s\", bet nav servera sarakstā. Vai " -"jūs vēlaties, lai šis draugs tiktu pievienots?" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu. Nevarēja izveidot konferenci (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s ir lokālajā sarakstā, bet nav servera sarakstā. Vai jūs vēlaties, lai šis " -"draugs tiktu pievienots?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Citi kontakti" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Ne-TZ kontakti" +"Nespēj pārvietot lietotāju %s uz mapi %s servera puses sarakstā. Kļūda, " +"izveidojot mapi (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s nosūtīja mirkšķi. Klikšķiniet šeit, lai to " -"atskaņotu" +"Nespēj pievienot %s jūsu draugu sarakstam. Kļūda, izveidojot mapi servera " +"puses sarakstā (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s nosūtīja mirkšķi, bet tas nevarēja tikt saglabāts" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Nevarēja iegūt detaļas lietotājam %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s nosūtīja balss klipu. Klikšķiniet šeit, lai to " -"atskaņotu" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Nespēj pievienot lietotāju privātuma sarakstam (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s nosūtīja balss klipu, bet tas nevarēja tikt saglabāts" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Nespēj pievienot %s atteikumu sarakstam (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s jums nosūtīja uzaicinājumu uz balss tērzēšanu, kas vēl netiek atbalstīta." - -msgid "Nudge" -msgstr "Iedunkāt" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Nespēj pievienot %s atļauju sarakstam (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s ir jūs iedunkājis!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Nespēj noņemt %s no privātuma saraksta (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Iedunkā %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "E-pasta adrese..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Jūsu jaunais MSN draudzīgais nosaukums ir pārāk garš." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Nespēj mainīt servera puses privātuma iestatījumus (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Iestatīt draudzīgo nosaukumu priekš %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Iestatīt draudzīgo nosaukumu" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Šis ir vārds, ar kuru citi MSN draugi jūs redzēs." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Nespēj izveidot konferenci (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Šī atrašanās vieta" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Kļūda, sazinoties ar serveri. Aizver savienojumu." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Šis ir nosaukums, kurš identificē šo atrašanās vietu" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Tālruņa numurs" -msgid "Other Locations" -msgstr "Citas atrašanās vietas" +msgid "Location" +msgstr "Atrašanās vieta" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Šeit jūs varat izrakstīties no citām atrašanās vietām" +msgid "Department" +msgstr "Nodaļa" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Jūs neesat pierakstījies no citām atrašanās vietām." +msgid "Personal Title" +msgstr "Personiskais tituls" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Vai atļaut vairākas ierakstīšanās?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Pasta indekss" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" -"Vai jūs vēlaties atļaut vai neatļaut pievienošanos no vairākām atrašanās " -"vietām vienlaicīgi?" +msgid "User ID" +msgstr "Lietotāja ID" -msgid "Allow" -msgstr "Atļaut" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Pilns vārds" -msgid "Disallow" -msgstr "Neatļaut" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "GroupWise konference %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Iestatiet savu mājas tālruņa numuru." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Nosaka autentiskumu..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Iestatiet savu darba tālruņa numuru." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Gaida atbildi..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Iestatiet savu mobilā tālruņa numuru." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s ir ticis ielūgts uz šo sarunu." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Vai atļaut MSN mobilās lapas?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Uzaicinājums uz sarunu" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Vai jūs vēlaties atļaut vai neatļaut cilvēkiem jūsu draugu sarakstā nosūtīt " -"jums MSN Mobile lapas uz jūsu mobilo tālruni vai citu mobilo ierīci?" +"Ielūgums no: %s\n" +"\n" +"Nosūtīts: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Bloķētais teksts priekš %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Vai jūs vēlaties pievienoties sarunai?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Neviens teksts nav bloķēts šim kontam." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Jūs esat pierakstījies no citas atrašanās vietas" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "MSN serveri pašlaik bloķē sekojošas regulārās izteiksmes:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "" +"%s, šķiet, ir bezsaistē un nesaņēma ziņojumu, kuru jūs tikko nosūtījāt." -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Šim kontam nav ieslēgts e-pasts." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Nespēj pievienoties pie servera. Lūdzu, ievadiet servera, pie kura jūs " +"vēlaties pievienoties, adresi." -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Sūtīt mobilo ziņojumu." +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Šī konference ir tikusi slēgta. Ziņojumi vairs nevar tikt nosūtīti." -msgid "Page" -msgstr "Lapa" +msgid "Busy" +msgstr "Aizņemts" -msgid "Playing a game" -msgstr "Spēlē spēli" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novell GroupWise Messenger protokola spraudnis" -msgid "Working" -msgstr "Strādā" +msgid "Server address" +msgstr "Servera adrese" -msgid "Has you" -msgstr "Esi tu" +msgid "Server port" +msgstr "Servera ports" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Mājas tālruņa numurs" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Lūdzu, autorizējiet mani, lai es varu pievienot jūs savam draugu sarakstam." -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Darba tālruņa numurs" - -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Mobilā tālruņa numurs" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "Tūlīt atgriezīsies" - -msgid "Busy" -msgstr "Aizņemts" - -msgid "On the Phone" -msgstr "Pa telefonu" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Izgājis pusdienās" - -msgid "Game Title" -msgstr "Spēles nosaukums" - -msgid "Office Title" -msgstr "Biroja tituls" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Iestatīt draudzīgo nosaukumu..." +msgid "No reason given." +msgstr "Nav dots iemesls." -msgid "View Locations..." -msgstr "Skatīt atrašanās vietas..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Autorizācijas lieguma ziņojums:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Iestatīt mājas tālruņa numuru..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_Labi" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Iestatīt darba tālruņa numuru..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Saņemta negaidīta atbilde no %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Iestatīt mobilā tālruņa numuru..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Saņemta negaidīta atbilde no %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Ieslēgt/izslēgt mobilās ierīces..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Jūs esat bijis pievienojies un atvienojies pārāk bieži. Pagaidiet desmit " +"minūtes un mēģiniet vēlreiz. Ja jūs turpināsiet mēģināt, jums vajadzēs " +"gaidīt pat ilgāk." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Atļaut/neatļaut vairākas ierakstīšanās..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"Jūs pieprasījāt šifrēšanu savos konta iestatījumos, bet viens no serveriem " +"to neatbalsta." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Atļaut/neatļaut mobilās lapas..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Kļūda, pieprasot %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Skatīt bloķēto tekstu..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Serveris atgrieza tukšu atbildi" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Atvērt Hotmail iesūtni" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Serveris pieprasīja, lai jūs aizpildiet CAPTCHA, lai ierakstītos, bet šis " +"klients pašlaik neatbalsta CAPTCHAs." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Sūtīt uz mobilo" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL neatļauj jūsu ekrāna vārdam autentificēties šeit" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"MSN ir vajadzīgs SSL atbalsts. Lūdzu, uzstādiet atbalstītu SSL bibliotēku." +"(Bija kļūda, saņemot šo ziņojumu. Draugs, ar kuru jūs runājat, varbūt lieto " +"savādāku iekodējumu nekā gaidīts. Ja jūs zināt, kuru iekodējumu viņš lieto, " +"jūs varat norādīt to paplašinātajās konta opcijās jūsu AIM/ICQ kontam.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Nespēj pievienot draugu %s tāpēc, ka lietotājvārds ir nederīgs. " -"Lietotājvārdiem jābūt derīgām e-pasta adresēm." +"(Bija kļūda, saņemot šo ziņojumu. Vai nu jūs un %s esat atlasījuši " +"atšķirīgus iekodējumus vai %s ir kļūdains klients.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Nespēj pievienot" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Nevarēja pievienoties tērzēšanas istabai" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Profila izgūšanas kļūda" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Nederīgs tērzēšanas istabas nosaukums" -msgid "General" -msgstr "Vispārīgi" +msgid "Invalid error" +msgstr "Nederīga kļūda" -msgid "Age" -msgstr "Vecums" +msgid "Not logged in" +msgstr "Nav ierakstījies" -msgid "Occupation" -msgstr "Nodarbošanās" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Nevar saņemt TZ dēļ vecāku kontroles" -msgid "Location" -msgstr "Atrašanās vieta" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Nevar nosūtīt SMS bez piekrišanas noteikumiem" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobiji un intereses" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Nevar nosūtīt SMS" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Nevar nosūtīt SMS uz šo valsti" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Nevar nosūtīt SMS uz nezināmu valsti" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Mazliet par mani" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Robotprogrammatūras konts nevar uzsākt TZas" -msgid "Social" -msgstr "Sociāls" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Robotprogrammatūras konts nevar TZot šo lietotāju" -msgid "Marital Status" -msgstr "Ģimenes stāvoklis" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Robotprogrammatūras konts sasniedza TZ ierobežojumu" -msgid "Interests" -msgstr "Intereses" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Robotprogrammatūras konts sasniedza ikdienas TZ ierobežojumu" -msgid "Pets" -msgstr "Mājdzīvnieki" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Robotprogrammatūras konts sasniedza ikmēneša TZ ierobežojumu" -msgid "Hometown" -msgstr "Dzimtā pilsēta" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Nespēj saņemt bezsaistes ziņojumus" -msgid "Places Lived" -msgstr "Vietas, kur dzīvojis" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Bezsaistes ziņojumu krātuve pilna" -msgid "Fashion" -msgstr "Mode" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu: %s (%s)" -msgid "Humor" -msgstr "Humors" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu: %s" -msgid "Music" -msgstr "Mūzika" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu uz %s: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Iemīļots citāts" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu uz %s: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Kontakta informācija" +msgid "Thinking" +msgstr "Domā" -msgid "Personal" -msgstr "Personīgs" +msgid "Shopping" +msgstr "Iepērkas" -msgid "Significant Other" -msgstr "Citi nozīmīgi" +msgid "Questioning" +msgstr "Izjautā" -msgid "Home Phone" -msgstr "Mājas tālrunis" +msgid "Eating" +msgstr "Ed" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Mājas tālrunis 2" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Skatās filmu" -msgid "Home Address" -msgstr "Mājas adrese" +msgid "Typing" +msgstr "Raksta" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Personīgais mobilais" +msgid "At the office" +msgstr "Birojā" -msgid "Home Fax" -msgstr "Mājas fakss" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Vannojās" -msgid "Personal Email" -msgstr "Personīgais e-pasts" +msgid "Watching TV" +msgstr "Skatās TV" -msgid "Personal IM" -msgstr "Personīgā TZ" +msgid "Having fun" +msgstr "Izklaidējas" -msgid "Anniversary" -msgstr "Jubileja" +msgid "Sleeping" +msgstr "Guļ" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Darbs" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Lieto plaukstdatoru" -msgid "Company" -msgstr "Uzņēmums" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Satiek draugus" -msgid "Department" -msgstr "Nodaļa" +msgid "On the phone" +msgstr "Pa telefonu" -msgid "Profession" -msgstr "Profesija" +msgid "Surfing" +msgstr "Sērfo" -msgid "Work Phone" -msgstr "Darba tālrunis" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Mobils" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Darba tālrunis 2" +msgid "Searching the web" +msgstr "Meklē tīmeklī" -msgid "Work Address" -msgstr "Darba adrese" +msgid "At a party" +msgstr "Ballītē" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Darba mobilais" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Dzer kafiju" -msgid "Work Pager" -msgstr "Darba peidžeris" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Spēlē spēles" -msgid "Work Fax" -msgstr "Darba fakss" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Pārlūko tīmekli" -msgid "Work Email" -msgstr "Darba e-pasts" +msgid "Smoking" +msgstr "Smēķē" -msgid "Work IM" -msgstr "Darba TZ" +msgid "Writing" +msgstr "Raksta" -msgid "Start Date" -msgstr "Sākuma datums" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Dzer" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Iemīļotas lietas" +msgid "Listening to music" +msgstr "Klausās mūziku" -msgid "Last Updated" -msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts" +msgid "Studying" +msgstr "Studē" -msgid "Homepage" -msgstr "Mājaslapa" +msgid "Working" +msgstr "Strādā" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Lietotājs nav izveidojis publisko profilu." +msgid "In the restroom" +msgstr "Atpūtas istabā" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN ziņoja, ka nav spējīgs atrast lietotāja profilu. Šis nozīmē, ka vai nu " -"lietotājs nepastāv vai ka lietotājs pastāv, bet nav izveidojis publisko " -"profilu." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Saņemti nederīgi dati savienojumā ar serveri" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Nevarēja atrast nekādu informāciju lietotāja profilā. Lietotājs visdrīzākais " -"nepastāv." +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Noilgums, kamēr gaidīja atbildi no MXit servera." -msgid "View web profile" -msgstr "Skatīt tīmekļa profilu" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Uzsāk autentifikāciju" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5826,9441 +5685,9401 @@ msgstr "Skatīt tīmekļa profilu" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Windows Live Messenger protokola spraudnis" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM protokola spraudnis" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Lietot HTTP metodi" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP metodes serveris" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ protokola spraudnis" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Rādīt pielāgotos smaidiņus" +msgid "Encoding" +msgstr "Iekodējums" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Atļaut tiešos savienojumus" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Attālais lietotājs aizvēra savienojumu." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Atļaut pievienošanos no vairākām atrašanās vietām" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Attālais lietotājs ir noraidījis jūsu pieprasījumu." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: iedunkāt lietotāju, lai iegūtu viņa uzmanību" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Pazudis savienojums ar attālo lietotāju:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID autentifikācija:nespēj pievienoties" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Saņemti nederīgi dati savienojumā ar attālo lietotāju." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live ID autentifikācija:nederīga atbilde" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Nespēj nodibināt savienojumu ar attālināto lietotāju." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Sekojošie lietotāji ir trūkstoši no jūsu adrešu grāmatas" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Tiešā TZ nodibināta" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Nezināma kļūda (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Nespēj pievienot lietotāju" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s mēģināja nosūtīt jums %s datni, bet mēs atļaujam tikai datnes līdz %s " +"pāri tiešajai TZ. Mēģiniet tās vietā lietot datnes pārsūtīšanu.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Nezināma kļūda (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "Datne %s ir %s, kas ir lielāka par %s maksimuma izmēru." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Nespēj noņemt lietotāju" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Brīvs tērzēšanai" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Mobilais ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka tas bija pārāk garš." +msgid "Not Available" +msgstr "Nav pieejams" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Mobilais ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka notika nezināma kļūda." +msgid "Occupied" +msgstr "Aizņemts" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"MSN serveris izslēgsies apkopei %d minūtes laikā. Jūs tiksiet automātiski " -"izrakstīts tajā brīdī. Lūdzu, pabeidziet jebkuru noritošo sarunu.\n" -"\n" -"Pēc tam, kad apkope būs pabeigta, jūs spēsiet veiksmīgi ierakstīties." -msgstr[1] "" -"MSN serveris izslēgsies apkopei %d minūšu laikā. Jūs tiksiet automātiski " -"izrakstīts tajā brīdī. Lūdzu, pabeidziet jebkuru noritošo sarunu.\n" -"\n" -"Pēc tam, kad apkope būs pabeigta, jūs spēsiet veiksmīgi ierakstīties." -msgstr[2] "" -"MSN serveris izslēgsies apkopei %d minūšu laikā. Jūs tiksiet automātiski " -"izrakstīts tajā brīdī. Lūdzu, pabeidziet jebkuru noritošo sarunu.\n" -"\n" -"Pēc tam, kad apkope būs pabeigta, jūs spēsiet veiksmīgi ierakstīties." +msgid "Web Aware" +msgstr "Tīmekļa zinīgs" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka sistēma ir nepieejama. Šis normāli notiek " -"tad, kad lietotājs ir bloķēts vai nepastāv." +msgid "Invisible" +msgstr "Neredzams" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka ziņojumi tiek sūtīti pārāk ātri." +msgid "Evil" +msgstr "Ļauns" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka notika nezināma iekodēšanas kļūda." +msgid "Depression" +msgstr "Depresija" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka notika nezināma kļūda." +msgid "At home" +msgstr "Mājās" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Bija kļūda, saņemot šo ziņojumu. Iekodējuma pārveidošana no %s uz UTF-8 " -"neizdevās.)" +msgid "At work" +msgstr "Darbā" + +msgid "At lunch" +msgstr "Pusdienās" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Bija kļūda, saņemot šo ziņojumu. Rakstzīmju kopa bija %s, bet tā nebija " -"derīga UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Nespēj pievienoties pie autentifikācijas servera: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Bija kļūda, saņemot šo ziņojumu. Rakstzīmju kopa bija trūkstoša, bet tā " -"nebija derīga UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Nespēj pievienoties pie BOS servera: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Lietotājvārds nosūtīts" -msgid "Writing error" -msgstr "Rakstīšanas kļūda" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Savienojums nodibināts, sīkdatne nosūtīta" -msgid "Reading error" -msgstr "Lasīšanas kļūda" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Noslēdz savienojumu" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Savienojuma kļūda no %s servera:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Mūsu protokols nav atbalstīts no servera" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Kļūda, sintaktiski analizējot HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Jūs esat pierakstījies no citas atrašanās vietas" +"Nespēj pierakstīties kā %s tāpēc, ka lietotājvārds ir nederīgs. " +"Lietotājvārdiem jābūt derīgām e-pasta adresēm vai jāsākas ar burtu un " +"jāsatur tikai burtus, ciparus un atstarpes, vai jāsatur tikai ciparus." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"MSN serveri īslaicīgi nav pieejami. Lūdzu, pagaidiet un mēģiniet vēlreiz." - -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN serveri sāk īslaicīgi nedarboties" +"Jūs pieprasījāt šifrēšanu savos konta iestatījumos, bet šifrēšana nav jūsu " +"sistēmas atbalstīta." -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Nespēj autentificēties: %s" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Jūs pieprasījāt šifrēšanu savos konta iestatījumos, bet šifrēšana nav jūsu " +"sistēmas atbalstīta." #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "MSN draugu saraksts īslaicīgi nav pieejams: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Jūs drīzumā varētu tikt atvienots. Ja tā, pārbaudiet %s pēc atjauninājumiem." -msgid "Handshaking" -msgstr "Notiek rokspiešana" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Nespēj iegūt derīgu AIM ierakstīšanās jaucēju." -msgid "Transferring" -msgstr "Notiek pārsūtīšana" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Nespēj iegūt derīgu ierakstīšanās jaucēju." -msgid "Starting authentication" -msgstr "Uzsāk autentifikāciju" +msgid "Received authorization" +msgstr "Saņemta autorizācija" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Saņem sīkdatni" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Lietotājvārds nepastāv" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Sūta sīkdatni" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Jūsu konts pašlaik ir aizturēts" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Izgūst draugu sarakstu" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL Instant Messenger pakalpojums īslaicīgi nav pieejams." -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s pieprasa skatīt jūsu tīmekļa kameru, bet šis pieprasījums vēl netiek " -"atbalstīts." +"Jūsu lietotājvārds ir bijis pievienojies un atvienojies pārāk bieži. " +"Pagaidiet desmit minūtes un mēģiniet vēlreiz. Ja jūs turpināsiet mēģināt, " +"jums vajadzēs gaidīt pat ilgāk." +#. client too old #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -"%s uzaicināja jūs skatīt viņa/viņas tīmekļa kameru, bet šis vēl netiek " -"atbalstīts." +"Klienta versija, kuru jūs lietojat, ir pārāk veca. Lūdzu, atjauniniet uz %s" -msgid "Away From Computer" -msgstr "Projām no datora" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Jūsu IP adrese ir bijusi pievienojusies un atvienojusies pārāk bieži. " +"Pagaidiet minūti un mēģiniet vēlreiz. Ja jūs turpināsiet mēģināt, jums " +"vajadzēs gaidīt pat ilgāk." -msgid "On The Phone" -msgstr "Pa telefonu" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "Ievadītā SecurID atslēga ir nederīga" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Izgājis pusdienās" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Ievadiet SecurID" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Ziņojums varētu nebūt ticis nosūtīts tāpēc, ka radās noilgums:" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Ievadiet 6 ciparu numuru no digitālā displeja." -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts, nav atļauts kamēr neredzams:" +msgid "Password sent" +msgstr "Parole nosūtīta" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka lietotājs ir bezsaistē:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Nespēj inicializēt savienojumu" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka notika savienojuma kļūda:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Lietotājs %u ir atteicis jūsu pieprasījumu pievienot viņu savam draugu " +"sarakstam dēļ sekojoša iemesla:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka mēs sūtam pārāk ātri:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ autorizācija liegta." -msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka mēs nebijām spējīgi nodibināt " -"sesiju ar serveri. Pilnīgi iespējams, šī ir servera problēma, mēģiniet " -"vēlreiz dažu minūšu laikā:" +"Lietotājs %u piešķīra atļauju jums pieprasīt pievienot viņu jūsu draugu " +"sarakstam." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka notika komutācijas paneļa kļūda:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Ziņojums varētu nebūt ticis nosūtīts tāpēc, ka radās nezināma kļūda:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Vai dzēst draugu no adrešu grāmatas?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Vai jūs vēlaties dzēst šo draugu arī no savas adrešu grāmatas?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Norādītais lietotājvārds ir nederīgs." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Redzamais vārds, kuru jūs ievadījāt, ir nederīgs." +"Jūs esat saņēmis īpašu ziņojumu\n" +"\n" +"No: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Dzimšanas diena, kuru jūs ievadījāt, ir nederīga. Pareizs formāts ir: 'GGGG-" -"MM-DD'." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Profila atjaunināšanas kļūda" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profils" +"Jūs esat saņēmis ICQ lapu\n" +"\n" +"No: %s [%s]\n" +"%s" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -"Jūsu profila informācija vēl nav izgūta. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." - -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Redzamais vārds" +"Jūs esat saņēmis ICQ e-pastu no %s [%s]\n" +"\n" +"Ziņojums ir:\n" +"%s" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Par mani" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ lietotājs %u ir nosūtījis jums draugu: %s (%s)" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Kur es dzīvoju" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Vai jūs vēlaties pievienot šo draugu savam draugu sarakstam?" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Attiecību statuss" +msgid "_Add" +msgstr "_Pievienot" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Mobilā numurs" +msgid "_Decline" +msgstr "_Noraidīt" -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Var tikt meklēts" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Jums iztrūka %hu ziņojums no %s tāpēc, ka tas bija nederīgs." +msgstr[1] "Jums iztrūka %hu ziņojumi no %s tāpēc, ka tie bija nederīgi." +msgstr[2] "Jums iztrūka %hu ziņojumu no %s tāpēc, ka tie bija nederīgi." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Var tikt ieteikts" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Jums iztrūka %hu ziņojums no %s tāpēc, ka tas bija pārāk liels." +msgstr[1] "Jums iztrūka %hu ziņojumi no %s tāpēc, ka tie bija pārāk lieli." +msgstr[2] "Jums iztrūka %hu ziņojumu no %s tāpēc, ka tie bija pārāk lieli." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Atjaunināt jūsu MXit profilu" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Jums iztrūka %hu ziņojums no %s tāpēc, ka ātruma ierobežojums ir ticis " +"pārsniegts." +msgstr[1] "" +"Jums iztrūka %hu ziņojumi no %s tāpēc, ka ātruma ierobežojums ir ticis " +"pārsniegts." +msgstr[2] "" +"Jums iztrūka %hu ziņojumu no %s tāpēc, ka ātruma ierobežojums ir ticis " +"pārsniegts." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "PIN, kuru jūs ievadījāt, ir nepareizs." +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Jums iztrūka %hu ziņojums no %s tāpēc, ka viņa/viņas brīdinājuma līmenis ir " +"pārāk augsts." +msgstr[1] "" +"Jums iztrūka %hu ziņojumi no %s tāpēc, ka viņa/viņas brīdinājuma līmenis ir " +"pārāk augsts." +msgstr[2] "" +"Jums iztrūka %hu ziņojumu no %s tāpēc, ka viņa/viņas brīdinājuma līmenis ir " +"pārāk augsts." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "PIN, kuru jūs ievadījāt, ir nederīgs garums [4-10]." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Jums iztrūka %hu ziņojums no %s tāpēc, ka jūsu brīdinājuma līmenis ir pārāk " +"augsts." +msgstr[1] "" +"Jums iztrūka %hu ziņojumi no %s tāpēc, ka jūsu brīdinājuma līmenis ir pārāk " +"augsts." +msgstr[2] "" +"Jums iztrūka %hu ziņojumu no %s tāpēc, ka jūsu brīdinājuma līmenis ir pārāk " +"augsts." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN ir nederīgs. Tam vajadzētu sastāvēt tikai no cipariem [0-9]." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Jums iztrūka %hu ziņojums no %s nezināma iemesla dēļ." +msgstr[1] "Jums iztrūka %hu ziņojumi no %s nezināma iemesla dēļ." +msgstr[2] "Jums iztrūka %hu ziņojumu no %s nezināma iemesla dēļ." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Divi PIN, kurus jūs ievadījāt, nesakrīt." +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Jūsu AIM savienojums varētu būt pazudis." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "PIN atjaunināšanas kļūda" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Jūs tikāt atvienots no tērzētavas %s." -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Jaunā formatēšana ir nederīga." -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Pārbaudīt PIN" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"Lietotāja vārda formatēšana var izmainīt tikai lielos burtus un tukšumzīmes." -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Mainīt PIN" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Uznirstošais ziņojums" -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Mainīt MXit PIN" - -msgid "View Splash" -msgstr "Skatīt uzplaiksnījumu" - -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Pašlaik nav pieejama uzplaiksnījuma ekrāna" - -msgid "About" -msgstr "Par" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "Sekojošie lietotājvārdi ir asociēti ar %s" +msgstr[1] "Sekojošie lietotājvārdi ir asociēti ar %s" +msgstr[2] "Sekojošie lietotājvārdi ir asociēti ar %s" -msgid "Search for user" -msgstr "Meklēt lietotāju" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Nav atrastu rezultātu e-pasta adresei %s" -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Meklēt MXit kontaktu" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Jums vajadzētu saņemt e-pastu, kurš vaicā apstiprināt %s." -msgid "Type search information" -msgstr "Ierakstiet meklēšanas informāciju" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Konta apstiprināšana pieprasīta" -msgid "_Search" -msgstr "_Meklēt" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Kļūda 0x%04x: nespēj formatēt lietotājvārdu tāpēc, ka pieprasītais vārds " +"atšķiras no sākotnējā." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Mainīt profilu..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "Kļūda 0x%04x: nespēj formatēt lietotājvārdu tāpēc, ka tas ir nederīgs." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Mainīt PIN..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Kļūda 0x%04x: nespēj formatēt lietotājvārdu tāpēc, ka pieprasītais vārds ir " +"pārāk garš." -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Ieteiktie draugi..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Kļūda 0x%04x: Nespēj nomainīt e-pasta adresi tāpēc, ka jau ir pieprasījums, " +"kurš gaida uz šo lietotājvārdu." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Meklēt kontaktus..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Kļūda 0x%04x: Nespēj nomainīt e-pasta adresi tāpēc, ka dotajai adresei ir " +"pārāk daudz ar to asociēto lietotājvārdu." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Skatīt uzplaiksnījumu..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Kļūda 0x%04x: Nespēj nomainīt e-pastu tāpēc, ka dotā adrese ir nederīga." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Par..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Kļūda 0x%04x: Nezināma kļūda." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Datne, kuru jūs mēģināt nosūtīt, ir pārāk liela!" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Kļūda, mainot konta informāciju" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Nespēj piekļūt lokālajai datnei" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "E-pasta adrese priekš %s ir %s" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Nespēj saglabāt datni" +msgid "Account Info" +msgstr "Konta informācija" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"Nespēj pievienoties pie MXit HTTP servera. Lūdzu, pārbaudiet savus servera " -"iestatījumus." +"Jūsu TZ attēls netika nosūtīts. Jums jābūt tieši savienotam, lai nosūtītu TZ " +"attālus." -msgid "Logging In..." -msgstr "Notiek pieteikšanās..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Nespēj iestatīt AIM profilu." msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" -"Nespēj pievienoties pie MXit servera. Lūdzu, pārbaudiet savus servera " -"iestatījumus." +"Jūs varbūt esat pieprasījis iestatīt savu profilu pirms ierakstīšanās " +"procedūra bija pabeigusies. Jūsu profils paliek neiestatīts; mēģiniet " +"iestatīt to atkal, kad jūs esat pilnībā savienojies." -msgid "Connecting..." -msgstr "Savienojas..." +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"%d baita profila garuma maksimums ir ticis pārsniegts. Tas ir ticis " +"saīsināts priekš jums." +msgstr[1] "" +"%d baitu profila garuma maksimums ir ticis pārsniegts. Tas ir ticis " +"saīsināts priekš jums." +msgstr[2] "" +"%d baitu profila garuma maksimums ir ticis pārsniegts. Tas ir ticis " +"saīsināts priekš jums." -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Redzamais vārds, kuru jūs ievadījāt, ir pārāk īss." +msgid "Profile too long." +msgstr "Pārāk garš profils." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "PIN, kuru jūs ievadījāt, ir nederīgs garums [7-10]." +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"%d baita prombūtnes ziņojuma maksimums ir ticis pārsniegts. Tas ir ticis " +"saīsināts priekš jums." +msgstr[1] "" +"%d baitu prombūtnes ziņojuma maksimums ir ticis pārsniegts. Tas ir ticis " +"saīsināts priekš jums." +msgstr[2] "" +"%d baitu prombūtnes ziņojuma maksimums ir ticis pārsniegts. Tas ir ticis " +"saīsināts priekš jums." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" +msgid "Away message too long." +msgstr "Prombūtnes ziņojums pārāk garš." -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Reģistrēt jaunu MXit kontu" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"Nespēj pievienot draugu %s tāpēc, ka lietotājvārds ir nederīgs. " +"Lietotājvārdiem jābūt derīgām e-pasta adresēm vai jāsākas ar burtu un " +"jāsatur tikai burtus, ciparus un atstarpes, vai jāsatur tikai ciparus." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Lūdzu, aizpildiet sekojošos laukus:" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Nespēj pievienot" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Kļūda, sazinoties ar MXit WAP vietni. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Nespēj izgūt draugu sarakstu" -#. wapserver error -#. server could not find the user msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"MXit pašlaik nespēj apstrādāt pieprasījumu. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." +"AIM serveri īslaicīgi nebija spējīgi nosūtīt jums draugu sarakstu. Jūsu " +"draugu saraksts nav pazudis un varbūt kļūs pieejams dažu minūšu laikā." -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Ievadīts nepareizs drošības kods. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." +msgid "Orphans" +msgstr "Bāreņi" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Jūsu sesija ir izbeigusies. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"Nespēj pievienot draugu %s tāpēc, ka jums ir pārāk daudz draugu jūsu draugu " +"sarakstā. Lūdzu, noņemiet vienu un mēģiniet vēlreiz." -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Atlasīta nederīga valsts. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." +msgid "(no name)" +msgstr "(nav nosaukuma)" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "" -"MXit ID, kuru jūs ievadījāt, nav reģistrēts. Lūdzu, reģistrējieties vispirms." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Nespēj pievienot draugu %s nezināma iemesla dēļ." -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -"MXit ID, kuru jūs ievadījāt, jau ir reģistrēts. Lūdzu, izvēlieties citu." +"Lietotājs %s ir devis jums atļauju pievienot viņu savam draugu sarakstam. " +"Vai jūs vēlaties pievienot šo lietotāju?" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Iekšēja kļūda. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." +msgid "Authorization Given" +msgstr "Autorizācija dota" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Jūs neievadījāt drošības kodu" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Lietotājs %s piešķīra atļauju jums pieprasīt pievienot viņu jūsu draugu " +"sarakstam." -msgid "Security Code" -msgstr "Drošības kods" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Autorizācija piešķirta" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Ievadiet drošības kodu" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Lietotājs %s ir atteicis jūsu pieprasījumu pievienot viņu savam draugu " +"sarakstam dēļ sekojoša iemesla:\n" +"%s" -msgid "Your Country" -msgstr "Jūsu valsts" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Autorizācija liegta" -msgid "Your Language" -msgstr "Jūsu valoda" +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Apmaiņa:" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit autorizācija" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Jūsu TZ attēls netika nosūtīts. Jūs nevarat nosūtīt TZ attēlus AIM " +"tērzēšanās." -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit konta validācija" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes mūzikas veikala saite" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Izgūst lietotāja informāciju..." +msgid "Lunch" +msgstr "Pusdienas" -msgid "was kicked" -msgstr "tika izsperts" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Drauga komentārs priekš %s" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Jūs tikāt izsperts no šī MultiMX." +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Drauga komentārs: " -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Istabas nosaukums:" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Jūs esat izvēlējies atvērt Tiešās TZ savienojumu ar %s." -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Jūs ielūdzāt" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Tādēļ, ka šis atklāj jūsu IP adresi, tas varētu tikt uzskatīts par " +"drošībasrisku. Vai jūs vēlaties turpināt?" -msgid "Loading menu..." -msgstr "Ielādē izvēlni..." +msgid "C_onnect" +msgstr "Savien_ot" -msgid "Status Message" -msgstr "Statusa ziņojums" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Jūs slēdzāt savienojumu." -msgid "Rejection Message" -msgstr "Noraidījuma ziņojums" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Iegūt AIM informāciju" -msgid "No profile available" -msgstr "Nav pieejama profila" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Rediģēt drauga komentāru" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Šim kontaktam nav profila." +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Iegūt X-Status ziņojumu" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Jūsu MXit ID..." +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Beigt tiešās TZ sesiju" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Atkārtoti uzaicināt" +msgid "Direct IM" +msgstr "Tiešā TZ" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP serveris" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Atkārtoti pieprasīt autorizāciju" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Savienot caur HTTP" +msgid "Require authorization" +msgstr "Pieprasa autorizāciju" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Ieslēgt uzplaiksnījuma ekrāna uznirstošo elementu" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Tīmekļa zinīgs (šī ieslēgšana izraisīs to, ka jūs saņemsiet MĒSTULES!)" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Negribu teikt" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ privātuma opcijas" -msgid "Single" -msgstr "Viena" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Mainīt adresi uz:" -msgid "In a relationship" -msgstr "Attiecībās" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "jūs negaidāt autorizāciju" -msgid "Engaged" -msgstr "Saderinājies(-usies)" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Jūs gaidāt autorizāciju no sekojošiem draugiem" -msgid "Married" -msgstr "Precējies(-usies)" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Jūs varat atkārtoti pieprasīt autorizāciju no šiem draugiem, veicot labo " +"klikšķi uz viņiem un atlasot \"Atkārtoti pieprasīt autorizāciju.\"" -msgid "It's complicated" -msgstr "Tas ir sarežģīti" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Atrast draugu pēc e-pasta" -msgid "Widowed" -msgstr "Atraitnis" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Meklēt draugu pēc e-pasta adreses" -msgid "Separated" -msgstr "Atšķīries" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Ierakstiet drauga, kuru jūs meklējiet, e-pasta adresi." -msgid "Divorced" -msgstr "Šķīries" +msgid "_Search" +msgstr "_Meklēt" -msgid "Last Online" -msgstr "Pēdējo reizi tiešsaistē" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Iestatīt lietotāja informāciju (tīmekļa)..." -msgid "Invite Message" -msgstr "Uzaicinājuma ziņojums" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Mainīt paroli (tīmekļa)" -msgid "No results" -msgstr "Nav rezultātu" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Konfigurēt TZ pāradresēšanu (tīmekļa)" -msgid "No contacts found." -msgstr "Nav atrasti kontakti." +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Iestatīt privātuma opcijas..." -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "Lietotāja ID" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Rādīt redzamo sarakstu" -msgid "Where I live" -msgstr "Kur es dzīvoju" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Rādīt neredzamo sarakstu" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Jums ir %i ieteiktais draugs." -msgstr[1] "Jums ir %i ieteiktie draugi." -msgstr[2] "Jums ir %i ieteikto draugu." - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Mēs atradām %i kontaktu, kurš atbilst jūsu meklēšanai." -msgstr[1] "Mēs atradām %i kontaktus, kuri atbilst jūsu meklēšanai." -msgstr[2] "Mēs atradām %i kontaktus, kuri atbilst jūsu meklēšanai." +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Apstiprināt kontu" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" -"Mēs esam pazaudējuši savienojumu pie MXit. Lūdzu, atkal savienojieties." +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Attēlot pašlaik reģistrēto e-pasta adresi" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Ziņojuma sūtīšanas kļūda" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Mainīt pašlaik reģistrēto e-pasta adresi..." -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Nespēj šoreiz apstrādāt jūsu pieprasījumu" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Rādīt autorizāciju gaidošos draugus" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Noilgums, kamēr gaidīja atbildi no MXit servera." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Meklēt draugu pēc e-pasta adreses..." -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Veiksmīgi ierakstījies..." +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Lietot clientLogin" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgid "Kerberos" msgstr "" -"%s nosūtīja jums šifrētu ziņojumu, bet tas netiek atbalstīts šajā klientā." -msgid "Message Error" -msgstr "Ziņojuma kļūda" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "Tika saņemts šifrēts ziņojums, kurš nevarēja tikt atšifrēts." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Autentifikācija neizdevās" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Nevar izpildīt novirzīšanu, lietojot norādīto protokolu" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Vienmēr lietot AIM/ICQ starpniekserveri priekš\n" +"datņu pārsūtījumiem un tiešajām TZ (lēnāks,\n" +"bet neatklāj jūsu IP adresi)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Notika iekšēja MXit servera kļūda." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Atļaut vairākas vienlaicīgas ierakstīšanās" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Ierakstīšanās kļūda: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "Vaicā %s pievienoties pie mums pie %s:%hu priekš tiešās TZ." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Izrakstīšanās kļūda: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Mēģina pievienoties pie %s:%hu." -msgid "Contact Error" -msgstr "Kontakta kļūda" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Mēģina pievienoties caur starpniekserveri." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Ziņojuma sūtīšanas kļūda" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s ir tikko vaicājis tieši pievienoties pie %s" -msgid "Status Error" -msgstr "Statusa kļūda" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Šis pieprasa tiešu savienojumu starp diviem datoriem un ir vajadzīgs TZ " +"attēliem. Tādēļ, ka jūsu IP adrese tiks atklāta, šis varētu tikt uzskatīts " +"par risku privātumam." -msgid "Mood Error" -msgstr "Garastāvokļa kļūda" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Drauga ikona" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Uzaicinājuma kļūda" +msgid "Voice" +msgstr "Balss" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Kontakta noņemšanas kļūda" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM tiešā TZ" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Parakstīšanās kļūda" +msgid "Get File" +msgstr "Iegūt datni" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Kontakta atjaunināšanas kļūda" +msgid "Games" +msgstr "Spēles" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Datnes pārsūtīšanas kļūda" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Nevar izveidot MultiMx istabu" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Pievienojumprogrammas" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMx uzaicinājuma kļūda" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Sūtīt draugu sarakstu" -msgid "Profile Error" -msgstr "Profila kļūda" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ tiešā savienošana" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Nederīga pakete saņemta no MXit." +msgid "AP User" +msgstr "AP lietotājs" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x01)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x02)" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilists" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x03)" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ servera retranslēšana" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x04)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Vecais ICQ UTF8" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x05)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian šifrēšana" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x06)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "In Love" -msgstr "Iemīlējies" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Pending" -msgstr "Gaida" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Drošība ieslēgta" -msgid "Invited" -msgstr "Uzaicināts" +msgid "Video Chat" +msgstr "Video tērzēšana" -msgid "Rejected" -msgstr "Noraidīts" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Deleted" -msgstr "Dzēsts" +msgid "Live Video" +msgstr "Dzīvais video" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit reklāma" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" -msgid "More Information" -msgstr "Vairāk informācijas" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Ekrāna koplietošana" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Nav tāda lietotāja: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "IP adrese" -msgid "User lookup" -msgstr "Lietotāju uzmeklēšana" +msgid "Warning Level" +msgstr "Brīdinājuma līmenis" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Lasīšanas izaicinājums" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Drauga komentārs" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Negaidīts izaicinājuma garums no servera" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Lietotāja informācija nav pieejama: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "Notiek pieteikšanās" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobilais tālrunis" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - nav uzstādīts lietotājvārds" +msgid "Age" +msgstr "Vecums" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Šķiet, ka jums nav MySpace lietotājvārda." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Personīgā Tīmekļa lapa" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" -"Vai jūs vēlaties iestatīt vienu tagad? (Piezīme: ŠIS NEVARĒS TIKT MAINĪTS!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Papildu informācija" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Pazudis savienojums ar serveri" +msgid "Home Address" +msgstr "Mājas adrese" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Jauni pasta ziņojumi" +msgid "Zip Code" +msgstr "Pasta indekss" -msgid "New blog comments" -msgstr "Jauni emuāra komentāri" +msgid "Work Address" +msgstr "Darba adrese" -msgid "New profile comments" -msgstr "Jauni profila komentāri" +msgid "Work Information" +msgstr "Darba informācija" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Jauni draugu pieprasījumi!" +msgid "Company" +msgstr "Uzņēmums" -msgid "New picture comments" -msgstr "Jauni attēla komentāri" +msgid "Division" +msgstr "Struktūrvienība" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Amats" -msgid "IM Friends" -msgstr "TZ draugi" +msgid "Web Page" +msgstr "Tīmekļa lapa" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d draugs tika pievienots vai atjaunināts no servera (ieskaitot servera " -"puses sarakstā jau esošos draugus)" -msgstr[1] "" -"%d draugi tika pievienoti vai atjaunināti no servera (ieskaitot servera " -"puses sarakstā jau esošos draugus)" -msgstr[2] "" -"%d draugu tika pievienoti vai atjaunināti no servera (ieskaitot servera " -"puses sarakstā jau esošos draugus)" +msgid "Online Since" +msgstr "Tiešsaistē kopš" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Pievienot kontaktus no servera" +msgid "Member Since" +msgstr "Biedrs kopš" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Protokola kļūda, kods %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Spējas" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s jūsu parole ir %zu rakstzīmes, kas ir garāka kā %d maksimuma garums. " -"Lūdzu, saīsiniet savu paroli pie http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=accountSettings.changePassword un mēģiniet vēlreiz." +msgid "Profile" +msgstr "Profils" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Nepareizs lietotājvārds vai parole" +msgid "View web profile" +msgstr "Skatīt tīmekļa profilu" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM kļūda" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Nederīgs SNAC" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Nederīgs ievades nosacījums" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Servera ātruma ierobežojums pārsniegts" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Nevar pievienot draugu" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Klienta ātruma ierobežojums pārsniegts" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy' komanda neizdevās." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Pakalpojums nepieejams" -msgid "persist command failed" -msgstr "persist komanda neizdevās" +msgid "Service not defined" +msgstr "Pakalpojums nav definēts" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Nevar noņemt draugu" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Novecojis SNAC" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy' komanda neizdevās" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Nav resursdatora atbalstīts" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "blocklist komanda neizdevās" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Nav klienta atbalstīts" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Trūkstošs šifrs" +msgid "Refused by client" +msgstr "Klienta atteikts" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "RC4 šifrs nevarēja tikt atrasts" +msgid "Reply too big" +msgstr "Atbilde pārāk liela" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Atjauniniet uz libpurple ar RC4 atbalstu (>= 2.0.1). MySpaceIM spraudnis " -"netiks ielādēts." +msgid "Responses lost" +msgstr "Atbildes zaudētas" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Pievienot draugus no MySpace.com" +msgid "Request denied" +msgstr "Pieprasījums liegts" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Draugu importēšana neizdevās" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Arestētā SNAC lietderīgā slodze" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Atrast cilvēkus..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Nepietiekamas tiesības" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Mainīt TZ vārdu..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "Lokālajā atļaujā/atteikumā" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL apdarinātājs" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Brīdinājuma līmenis pārāk augsts (sūtītājs)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"Nevarēja tikt atrasts neviens piemērots MySpaceIM konts, lai atvērtu šo myim " -"vietrādi URL." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Brīdinājuma līmenis pārāk augsts (saņēmējs)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Ieslēdziet pienācīgu MySpaceIM kontu un mēģiniet vēlreiz." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Lietotājs īslaicīgi nav pieejams" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Rādīt redzamo vārdu statusa tekstā" +msgid "No match" +msgstr "Nav sakritības" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Rādīt ievadrindu statusa tekstā" +msgid "List overflow" +msgstr "Saraksta pārpilde" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Sūtīt emocijikonas" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Neviennozīmīgs pieprasījums" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Ekrāna izšķirtspēja (punkti uz collu)" +msgid "Queue full" +msgstr "Rinda pilna" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Bāzes šrifta izmērs (punktos)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Ne kamēr uz AOL" -msgid "User" -msgstr "Lietotājs" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Parādās tiešsaistē" -msgid "Headline" -msgstr "Ievadrinda" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Neparādās tiešsaistē" -msgid "Song" -msgstr "Dziesma" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Parādās bezsaistē" -msgid "Total Friends" -msgstr "Pavisam draugi" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Neparādās bezsaistē" -msgid "Client Version" -msgstr "Klienta versija" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "jums nav draugu šajā sarakstā" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Radās kļūda, kamēr mēģināja iestatīt lietotājvārdu. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz " -"vai apmeklējiet http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -"username , lai iestatītu savu lietotājvārdu." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - lietotājvārds pieejams" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Šis lietotājvārds ir pieejams. Vai jūs vēlaties to iestatīt?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "TIKLĪDZ IESTATĪTS, ŠIS NEVARĒS TIKT MAINĪTS!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - lūdzu, uzstādiet lietotājvārdu" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Lietotājvārds ir nepieejams." +"Jūs varat pievienot draugu šim sarakstam, veicot labo klikšķi uz viņa un " +"atlasot \"%s\"" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Lūdzu, mēģiniet citu lietotājvārdu:" +msgid "Visible List" +msgstr "Redzamais saraksts" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Nav uzstādīts lietotājvārds" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" +"Šie draugi redzēs jūsu statusu, kad jūs pārslēgsieties uz \"Neredzams\"" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Lūdzu, ievadiet lietotājvārdu, lai pārbaudītu tā pieejamību:" +msgid "Invisible List" +msgstr "Neredzamais saraksts" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Sakaut" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Šie draugi jūs vienmēr redzēs kā esošu bezsaistē" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s ir jūs sakāvis!" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Grupas nosaukums: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Sakauj %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Dauzīt" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Notes grupas ID: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s ir dauzījis jūs!" - -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Dauza %s..." +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Informācija priekš grupas %s" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Aizdedzināt" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Notes adrešu grāmatas informācija" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s ir aizdedzinājis jūs!" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Uzaicināt grupu uz konferenci..." -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Aizdedzina %s..." +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Iegūt Notes adrešu grāmatas informāciju" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Noskūpstīt" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Sūta rokspiešanu" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s ir jūs noskūpstījis!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Gaida rokspiešanas apliecinājumu" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Noskūpsta %s..." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Rokspiešana apstiprināta, nosūta ierakstīšanos" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Apskaut" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Gaida ierakstīšanās apliecinājumu" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s ir jūs apskāvis!" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Ierakstīšanās novirzīta" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Apskauj %s..." +msgid "Forcing Login" +msgstr "Piespiež ierakstīšanos" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Iepļaukāt" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Ierakstīšanās apstiprināta" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s ir jūs iepļaukājis!" +msgid "Starting Services" +msgstr "Uzsāk pakalpojumus" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Iepļaukā %s..." +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "Sametime administrators ir izdevis sekojošu paziņojumu uz servera %s" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Iebikstīt sēžamvietā" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Sametime administratora paziņojums" #, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s ir iebikstījis jums sēžamvietā!" +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Paziņojums no %s" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Iebiksta %s sēžamvietā..." +msgid "Conference Closed" +msgstr "Konference slēgta" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Dod pieci" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu: " #, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s ir jums devis pieci!" +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu uz %s:" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Dod pieci %s..." +msgid "Place Closed" +msgstr "Vieta aizvērta" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Izspēlēt joku" +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofons" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s ir izspēlējis joku uz jums!" +msgid "Speakers" +msgstr "Skaļruņi" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Izspēlē joku uz %s..." +msgid "Video Camera" +msgstr "Videokamera" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Avene" +msgid "File Transfer" +msgstr "Datnes pārsūtīšana" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s ir aveņojis jūs!" +msgid "Supports" +msgstr "Atbalsta" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Aveņo %s..." +msgid "External User" +msgstr "Ārējais lietotājs" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Vajadzīgie parametri nav padoti iekšā" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Izveidot konferenci ar lietotāju" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Nespēj ierakstīt uz tīkla" +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Lūdzu, ievadiet tematu jaunajai konferencei un uzaicinājuma ziņojumu, kuram " +"tikt nosūtītam uz %s" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Nespēj lasīt no tīkla" +msgid "New Conference" +msgstr "Jauna konference" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Kļūda, sazinoties ar serveri" +msgid "Create" +msgstr "Izveidot" -msgid "Conference not found" -msgstr "Konference nav atrasta" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Pieejamās konferences" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Konference nepastāv" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Izveidot jaunu konferenci..." -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Mape ar tādu nosaukumu jau pastāv" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Uzaicināt lietotāju uz konferenci" -msgid "Not supported" -msgstr "Nav atbalstīts" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Atlasiet konferenci no zemāk esošā saraksta, lai nosūtītu " +"uzaicinājumulietotājam %s. Atlasiet \"Izveidot jaunu konferenci\", ja jūs " +"vēlētos izveidotjaunu konferenci, uz kuru ielūgt šo lietotāju." -msgid "Password has expired" -msgstr "Parole ir izbeigusies" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Uzaicināt uz konferenci" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Nepareiza parole" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Uzaicināt uz konferenci..." -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Konts ir ticis izslēgts" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Sūtīt TEST paziņojumu" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Serveris nevarēja piekļūt katalogam" +msgid "Topic:" +msgstr "Temats:" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Jūsu sistēmu administrators izslēdza šo darbību" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Ir vajadzīgs serveris, lai pievienotu šo kontu" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Serveris ir nepieejams; mēģiniet vēlreiz vēlāk" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Nezināms (0x%04x)
" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Nevar pievienot kontaktu tai pašai mapei divreiz" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Pēdējais zināmais klients" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Nevar pievienot sevi" +msgid "User Name" +msgstr "Lietotāja vārds" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Galvenais arhīvs ir nepareizi konfigurēts" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime ID" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Nevarēja atpazīt resursdatoru lietotājvārdam, kuru jūs ievadījāt" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Tika ievadīts neviennozīmīgs lietotāja ID" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"Jūsu konts ir ticis izslēgts tāpēc, ka pārāk daudz nepareizas paroles tika " -"ievadītas" - -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Jūs nevarat pievienot to pašu personu sarunai divreiz" - -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Jūs esat sasniedzis savu ierobežojumu atļauto kontaktu skaitam" +"Identifikators '%s', iespējams, var atsaukties uz jebkuru no sekojošajiem " +"lietotājiem. Lūdzu, atlasiet pareizo lietotāju no zemāk esošā saraksta, lai " +"pievienotu to savam draugu sarakstam." -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Jūs esat ievadījis nepareizu lietotājvārdu" +msgid "Select User" +msgstr "Atlasīt lietotāju" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Radās kļūda, kamēr atjaunināja katalogu" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Nespēj pievienot lietotāju: lietotājs nav atrasts" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Nesavietojama protokola versija" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." +msgstr "" +"Identifikators '%s' neatbilst nevienam lietotājam jūsu Sametime kopienā. Šis " +"ieraksts ir ticis noņemts no jūsu draugu saraksta." -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Lietotājs ir nobloķējis jūs" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Nespēj pievienot lietotāju" +#, c-format msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -"Šī izmēģinājuma versija neatļauj vairāk kā desmit lietotājiem pieteikties " -"vienā reizē" +"Kļūda, lasot datni %s: \n" +"%s.\n" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Lietotājs ir vai nu bezsaistē vai jūs esat nobloķēts" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Attāli noglabātais draugu saraksts" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Nezināma kļūda: 0x%X" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Draugu saraksta uzglabāšanas režīms" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Nespēj ierakstīties: %s" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Tikai lokālo draugu sarakstu" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu. Nevarēja iegūt detaļas lietotājam (%s)." +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Apvienot sarakstu no servera" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Nespēj pievienot %s jūsu draugu sarakstam (%s)." +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Apvienot un saglabāt sarakstu no servera" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu (%s)." +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Sinhronizēt sarakstu ar serveri" #, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Nespēj uzaicināt lietotāju (%s)." +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Importēt Sametime sarakstu kontam %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu uz %s. Nevarēja izveidot konferenci (%s)." +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Eksportēt Sametime sarakstu kontam %s" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu. Nevarēja izveidot konferenci (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Nespēj pievienot grupu: grupa pastāv" #, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." -msgstr "" -"Nespēj pārvietot lietotāju %s uz mapi %s servera puses sarakstā. Kļūda, " -"izveidojot mapi (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Grupa, kura ir nosaukta '%s', jau pastāv jūsu draugu sarakstā." + +msgid "Unable to add group" +msgstr "Nespēj pievienot grupu" + +msgid "Possible Matches" +msgstr "Iespējamās atbilstības" + +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Notes adrešu grāmatas grupas rezultāti" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"Nespēj pievienot %s jūsu draugu sarakstam. Kļūda, izveidojot mapi servera " -"puses sarakstā (%s)." +"Identifikators '%s', iespējams, var atsaukties uz jebkuru no sekojošajām " +"Notes adrešu grāmatas grupām. Lūdzu, atlasiet pareizo grupu no zemāk esošā " +"saraksta, lai pievienotu to savam draugu sarakstam." -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Nevarēja iegūt detaļas lietotājam %s (%s)." +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Atlasiet Notes adrešu grāmatu" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Nespēj pievienot lietotāju privātuma sarakstam (%s)." +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Nespēj pievienot grupu: grupa nav atrasta" #, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Nespēj pievienot %s atteikumu sarakstam (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "" +"Identifikators '%s' neatbilst nevienai Notes adrešu grāmatas grupai jūsu " +"Sametime kopienā." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Nespēj pievienot %s atļauju sarakstam (%s)." +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Notes adrešu grāmatas grupa" + +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"Ievadiet Notes adrešu grāmatas grupas nosaukumu zemāk esošajā laukā, lai " +"pievienotu grupu un tās biedrus jūsu draugu sarakstam." #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Nespēj noņemt %s no privātuma saraksta (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Meklēšanas rezultāti priekš '%s'" #, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Nespēj mainīt servera puses privātuma iestatījumus (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"Identifikators '%s', iespējams, var atsaukties uz jebkuru no sekojošajiem " +"lietotājiem. Jūs drīkstat pievienot šos lietotājus savam draugu sarakstam " +"vai nosūtīt tiem ziņojumus ar zemāk esošajām darbību pogām." + +msgid "Search Results" +msgstr "Meklēšanas rezultāti" + +msgid "No matches" +msgstr "Nav atbilstību" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Nespēj izveidot konferenci (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"Identifikators '%s' neatbilst nevienam lietotājam jūsu Sametime kopienā." -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Kļūda, sazinoties ar serveri. Aizver savienojumu." +msgid "No Matches" +msgstr "Nav atbilstību" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Tālruņa numurs" +msgid "Search for a user" +msgstr "Meklēt lietotāju" -msgid "Personal Title" -msgstr "Personiskais tituls" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Ievadiet vārdu vai daļēju ID laukā zemāk, lai meklētu atbilstošus lietotājus " +"savā Sametime kopienā." -msgid "Mailstop" -msgstr "Pasta indekss" +msgid "User Search" +msgstr "Lietotāju meklēšana" -msgid "User ID" -msgstr "Lietotāja ID" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Importēt Sametime sarakstu..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Pilns vārds" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Eksportēt Sametime sarakstu..." -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "GroupWise konference %d" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Pievienot Notes adrešu grāmatas grupu..." -msgid "Authenticating..." -msgstr "Nosaka autentiskumu..." +msgid "User Search..." +msgstr "Lietotāju meklēšana..." -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Gaida atbildi..." +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Piespiest ierakstīšanos (ignorēt servera novirzīšanas)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Slēpt klienta identitāti" #, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s ir ticis ielūgts uz šo sarunu." +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Lietotājs %s nav klātesošs tīklā" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Uzaicinājums uz sarunu" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Atslēgu vienošanās" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Ielūgums no: %s\n" -"\n" -"Nosūtīts: %s" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Nevar izpildīt atslēgu vienošanos" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Vai jūs vēlaties pievienoties sarunai?" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Notika kļūda atslēgu vienošanās laikā" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Atslēgu vienošanās neizdevās" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Noilgums atslēgu vienošanās laikā" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Atslēgu vienošanās tika pārtraukta" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Atslēgu vienošanās jau ir sākta" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Atslēgu vienošanās nevar tikt sākta pašam ar sevi" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Attālais lietotājs vairs nav klātesošs tīklā" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -"%s, šķiet, ir bezsaistē un nesaņēma ziņojumu, kuru jūs tikko nosūtījāt." +"Atslēgu vienošanās pieprasījums saņemts no %s. Vai jūs vēlaties izpildīt " +"atslēgu vienošanos?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Nespēj pievienoties pie servera. Lūdzu, ievadiet servera, pie kura jūs " -"vēlaties pievienoties, adresi." +"Attālais lietotājs gaida atslēgu vienošanos uz:\n" +"Attālā resursdatora: %s\n" +"Attālā porta: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Šī konference ir tikusi slēgta. Ziņojumi vairs nevar tikt nosūtīti." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Atslēgu vienošanās pieprasījums" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger protokola spraudnis" +msgid "IM With Password" +msgstr "TZ ar paroli" -msgid "Server address" -msgstr "Servera adrese" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Nevar iestatīt TZ atslēgu" -msgid "Server port" -msgstr "Servera ports" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Iestatīt TZ paroli" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Lūdzu, autorizējiet mani, lai es varu pievienot jūs savam draugu sarakstam." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Iegūt publisko atslēgu" -msgid "No reason given." -msgstr "Nav dots iemesls." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Nevar ienest publisko atslēgu" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Autorizācijas lieguma ziņojums:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Rādīt publisko atslēgu" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_Labi" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Nevarēja ielādēt publisko atslēgu" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Saņemta negaidīta atbilde no %s: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Lietotāja informācija" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Nevar iegūt lietotāja informāciju" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Saņemta negaidīta atbilde no %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "%s draugs nav uzticams" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Jūs esat bijis pievienojies un atvienojies pārāk bieži. Pagaidiet desmit " -"minūtes un mēģiniet vēlreiz. Ja jūs turpināsiet mēģināt, jums vajadzēs " -"gaidīt pat ilgāk." +"Jūs nevarat saņemt drauga paziņojumus, līdz jūs importēsiet viņa/viņas " +"publisko atslēgu. Jūs varat lietot Iegūt publisko atslēgu komandu, lai " +"iegūtu publisko atslēgu." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Jūs pieprasījāt šifrēšanu savos konta iestatījumos, bet viens no serveriem " -"to neatbalsta." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Atvērt..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Kļūda, pieprasot %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Serveris atgrieza tukšu atbildi" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "%s draugs nav klātesošs tīklā" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"Serveris pieprasīja, lai jūs aizpildiet CAPTCHA, lai ierakstītos, bet šis " -"klients pašlaik neatbalsta CAPTCHAs." +"Lai pievienotu draugu, jums jāimportē viņa/viņas publiskā atslēga. " +"Nospiediet Importēt, lai importētu publisko atslēgu." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL neatļauj jūsu ekrāna vārdam autentificēties šeit" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importēt..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "Atlasīt pareizu lietotāju" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Bija kļūda, saņemot šo ziņojumu. Draugs, ar kuru jūs runājat, varbūt lieto " -"savādāku iekodējumu nekā gaidīts. Ja jūs zināt, kuru iekodējumu viņš lieto, " -"jūs varat norādīt to paplašinātajās konta opcijās jūsu AIM/ICQ kontam.)" +"Tika atrasts vairāk kā viens lietotājs ar to pašu publisko atslēgu. Atlasiet " +"pareizu lietotāju no saraksta, kuru pievienot draugu sarakstam." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Bija kļūda, saņemot šo ziņojumu. Vai nu jūs un %s esat atlasījuši " -"atšķirīgus iekodējumus vai %s ir kļūdains klients.)" +"Tika atrasts vairāk kā viens lietotājs ar to pašu vārdu. Atlasiet pareizu " +"lietotāju no saraksta, kuru pievienot draugu sarakstam." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Nevarēja pievienoties tērzēšanas istabai" +msgid "Detached" +msgstr "Atdalīts" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Nederīgs tērzēšanas istabas nosaukums" +msgid "Indisposed" +msgstr "Nevesels" -msgid "Invalid error" -msgstr "Nederīga kļūda" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Pamodini mani" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Nevar saņemt TZ dēļ vecāku kontroles" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hiperaktīvs" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Nevar nosūtīt SMS bez piekrišanas noteikumiem" +msgid "Robot" +msgstr "Robots" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Nevar nosūtīt SMS" +msgid "In Love" +msgstr "Iemīlējies" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Nevar nosūtīt SMS uz šo valsti" +msgid "User Modes" +msgstr "Lietotāja režīmi" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Nevar nosūtīt SMS uz nezināmu valsti" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Vēlamais kontakts" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Robotprogrammatūras konts nevar uzsākt TZas" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Vēlamā valoda" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Robotprogrammatūras konts nevar TZot šo lietotāju" +msgid "Device" +msgstr "Ierīce" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Robotprogrammatūras konts sasniedza TZ ierobežojumu" +msgid "Timezone" +msgstr "Laika josla" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Robotprogrammatūras konts sasniedza ikdienas TZ ierobežojumu" +msgid "Geolocation" +msgstr "Ģeogrāfiskā atrašanās vieta" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Robotprogrammatūras konts sasniedza ikmēneša TZ ierobežojumu" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Atstatīt TZ atslēgu" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Nespēj saņemt bezsaistes ziņojumus" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "TZ ar atslēgu apmaiņu" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Bezsaistes ziņojumu krātuve pilna" +msgid "IM with Password" +msgstr "TZ ar paroli" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Iegūt publisko atslēgu..." + +msgid "Kill User" +msgstr "Izbeigt lietotāju" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Zīmēt uz tāfeles" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Ieejas frāze:" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu: %s (%s)" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Kanāls %s nepastāv tīklā" + +msgid "Channel Information" +msgstr "Kanāla informācija" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Nevar iegūt kanāla informāciju" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Kanāla nosaukums: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu uz %s: %s (%s)" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Lietotāju skaits: %d" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu uz %s: %s" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Kanāla dibinātājs: %s" -msgid "Thinking" -msgstr "Domā" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Kanāla šifrs: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "Iepērkas" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
Kanāla HMAC: %s" -msgid "Questioning" -msgstr "Izjautā" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Kanāla temats:
%s" -msgid "Eating" -msgstr "Ed" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Kanāla režīmi: " -msgid "Watching a movie" -msgstr "Skatās filmu" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Dibinātāja atslēgas pirkstu nospiedums:
%s" -msgid "Typing" -msgstr "Raksta" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Dibinātāja atslēgas Babbleprint:
%s" -msgid "At the office" -msgstr "Birojā" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Pievienot kanāla publisko atslēgu" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Vannojās" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Atvērt publisko atslēgu" -msgid "Watching TV" -msgstr "Skatās TV" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Kanāla ieejas frāze" -msgid "Having fun" -msgstr "Izklaidējas" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Kanāla publisko atslēgu saraksts" -msgid "Sleeping" -msgstr "Guļ" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Kanāla autentifikācija tiek lietota, lai nodrošinātu kanālu pret " +"nepilnvarotu piekļuvi. Autentifikācija var būt bāzēta uz ieejas frāzes un " +"ciparu parakstiem. Ja ieejas frāze ir iestatīta, ir vajadzīgs būt spējīgam " +"pievienoties. Ja kanāla publiskās atslēgas ir iestatītas, tikai lietotāji, " +"kuru publiskās atslēgas ir uzskaitītas, ir spējīgi pievienoties." -msgid "Using a PDA" -msgstr "Lieto plaukstdatoru" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Kanāla autentifikācija" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Satiek draugus" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Pievienot / noņemt" -msgid "On the phone" -msgstr "Pa telefonu" +msgid "Group Name" +msgstr "Grupas nosaukums" -msgid "Surfing" -msgstr "Sērfo" +msgid "Passphrase" +msgstr "Ieejas frāze" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Mobils" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Lūdzu, ievadiet %s kanāla privātās grupas nosaukumu un ieejas frāzi." -msgid "Searching the web" -msgstr "Meklē tīmeklī" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Pievienot kanāla privāto grupu" -msgid "At a party" -msgstr "Ballītē" +msgid "User Limit" +msgstr "Lietotāju ierobežojums" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Dzer kafiju" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"Iestatīt lietotāju ierobežojumu kanālam. Iestatīt uz nulli, lai atstatītu " +"lietotāju ierobežojumu." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Spēlē spēles" +msgid "Invite List" +msgstr "Uzaicinājumu saraksts" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Pārlūko tīmekli" +msgid "Ban List" +msgstr "Izraidījumu saraksts" -msgid "Smoking" -msgstr "Smēķē" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Pievienot privāto grupu" -msgid "Writing" -msgstr "Raksta" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Atstatīt paliekošu" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Dzer" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Iestatīt paliekošu" -msgid "Listening to music" -msgstr "Klausās mūziku" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Iestatīt lietotāju ierobežojumu" -msgid "Studying" -msgstr "Studē" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Atstatīt temata ierobežojumu" -msgid "In the restroom" -msgstr "Atpūtas istabā" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Iestatīt temata ierobežojumu" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Saņemti nederīgi dati savienojumā ar serveri" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Atstatīt privāto kanālu" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM protokola spraudnis" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Iestatīt privāto kanālu" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Atstatīt slepeno kanālu" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ protokola spraudnis" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Iestatīt slepeno kanālu" -msgid "Encoding" -msgstr "Iekodējums" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "" +"Jums ir jāpievienojas %s kanālam pirms jūs varat pievienoties privātajai " +"grupai" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Attālais lietotājs aizvēra savienojumu." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Pievienoties privātajai grupai" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Attālais lietotājs ir noraidījis jūsu pieprasījumu." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Nevar pievienot privāto grupu" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Pazudis savienojums ar attālo lietotāju:
%s" +msgid "Call Command" +msgstr "Izsaukt komandu" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Saņemti nederīgi dati savienojumā ar attālo lietotāju." +msgid "Cannot call command" +msgstr "Nevar izsaukt komandu" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Nespēj nodibināt savienojumu ar attālināto lietotāju." +msgid "Unknown command" +msgstr "Nezināma komanda" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Tiešā TZ nodibināta" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Droša datņu pārsūtīšana" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s mēģināja nosūtīt jums %s datni, bet mēs atļaujam tikai datnes līdz %s " -"pāri tiešajai TZ. Mēģiniet tās vietā lietot datnes pārsūtīšanu.\n" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Kļūda datnes pārsūtīšanas laikā" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Datne %s ir %s, kas ir lielāka par %s maksimuma izmēru." +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Attālinātais atvienojās" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Brīvs tērzēšanai" +msgid "Permission denied" +msgstr "Atļauja liegta" -msgid "Not Available" -msgstr "Nav pieejams" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Atslēgu vienošanās neizdevās" -msgid "Occupied" -msgstr "Aizņemts" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Savienojumam iestājās noildze" -msgid "Web Aware" -msgstr "Tīmekļa zinīgs" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Savienojuma izveide neizdevās" -msgid "Invisible" -msgstr "Neredzams" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Datnes pārsūtīšanas sesija nepastāv" -msgid "Evil" -msgstr "Ļauns" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Nav aktīvas datnes pārsūtīšanas sesijas" -msgid "Depression" -msgstr "Depresija" +msgid "File transfer already started" +msgstr "Datnes pārsūtīšana jau ir sākta" -msgid "At home" -msgstr "Mājās" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Nevarēja izpildīt atslēgu vienošanos datnes pārsūtīšanai" -msgid "At work" -msgstr "Darbā" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Nevar uzsākt datnes pārsūtīšanu" -msgid "At lunch" -msgstr "Pusdienās" +msgid "Cannot send file" +msgstr "Nevar nosūtīt datni" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Radās kļūda" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Nespēj pievienoties pie autentifikācijas servera: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s ir nomainījis %s tematu uz: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Nespēj pievienoties pie BOS servera: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s iestatīja kanāla %s režīmus uz: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Lietotājvārds nosūtīts" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s noņēma visus kanāla %s režīmus" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Savienojums nodibināts, sīkdatne nosūtīta" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s iestatīja %s režīmus uz: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Noslēdz savienojumu" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s noņēma visus %s režīmus" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Nespēj pierakstīties kā %s tāpēc, ka lietotājvārds ir nederīgs. " -"Lietotājvārdiem jābūt derīgām e-pasta adresēm vai jāsākas ar burtu un " -"jāsatur tikai burtus, ciparus un atstarpes, vai jāsatur tikai ciparus." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Jūs tikāt %2$s izsperts ārā no %1$s (%3$s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Jūs pieprasījāt šifrēšanu savos konta iestatījumos, bet šifrēšana nav jūsu " -"sistēmas atbalstīta." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Jūs tikāt %s izbeigts (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Jūs drīzumā varētu tikt atvienots. Ja tā, pārbaudiet %s pēc atjauninājumiem." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "%s izbeigts (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Nespēj iegūt derīgu AIM ierakstīšanās jaucēju." +msgid "Server signoff" +msgstr "Servera atrakstīšanās" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Nespēj iegūt derīgu ierakstīšanās jaucēju." +msgid "Personal Information" +msgstr "Personīgā informācija" -msgid "Received authorization" -msgstr "Saņemta autorizācija" +msgid "Birth Day" +msgstr "Dzimšanas diena" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Lietotājvārds nepastāv" +msgid "Job Role" +msgstr "Amata loma" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Jūsu konts pašlaik ir aizturēts" +msgid "Organization" +msgstr "Organizācija" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "AOL Instant Messenger pakalpojums īslaicīgi nav pieejams." +msgid "Unit" +msgstr "Vienība" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Jūsu lietotājvārds ir bijis pievienojies un atvienojies pārāk bieži. " -"Pagaidiet desmit minūtes un mēģiniet vēlreiz. Ja jūs turpināsiet mēģināt, " -"jums vajadzēs gaidīt pat ilgāk." +msgid "Homepage" +msgstr "Mājaslapa" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"Klienta versija, kuru jūs lietojat, ir pārāk veca. Lūdzu, atjauniniet uz %s" +msgid "Note" +msgstr "Piezīme" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Jūsu IP adrese ir bijusi pievienojusies un atvienojusies pārāk bieži. " -"Pagaidiet minūti un mēģiniet vēlreiz. Ja jūs turpināsiet mēģināt, jums " -"vajadzēs gaidīt pat ilgāk." +msgid "Join Chat" +msgstr "Pievienoties tērzēšanai" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Ievadītā SecurID atslēga ir nederīga" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Jūs esat kanāla dibinātājs uz %s" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Ievadiet SecurID" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Kanāla dibinātājs uz %s ir %s" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Ievadiet 6 ciparu numuru no digitālā displeja." +msgid "Real Name" +msgstr "Īstais vārds" -msgid "Password sent" -msgstr "Parole nosūtīta" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Nespēj inicializēt savienojumu" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Lietotājs %u ir atteicis jūsu pieprasījumu pievienot viņu savam draugu " -"sarakstam dēļ sekojoša iemesla:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ autorizācija liegta." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Lietotājs %u piešķīra atļauju jums pieprasīt pievienot viņu jūsu draugu " -"sarakstam." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Jūs esat saņēmis īpašu ziņojumu\n" -"\n" -"No: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Jūs esat saņēmis ICQ lapu\n" -"\n" -"No: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Jūs esat saņēmis ICQ e-pastu no %s [%s]\n" -"\n" -"Ziņojums ir:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ lietotājs %u ir nosūtījis jums draugu: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Vai jūs vēlaties pievienot šo draugu savam draugu sarakstam?" - -msgid "_Add" -msgstr "_Pievienot" - -msgid "_Decline" -msgstr "_Noraidīt" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Jums iztrūka %hu ziņojums no %s tāpēc, ka tas bija nederīgs." -msgstr[1] "Jums iztrūka %hu ziņojumi no %s tāpēc, ka tie bija nederīgi." -msgstr[2] "Jums iztrūka %hu ziņojumu no %s tāpēc, ka tie bija nederīgi." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Jums iztrūka %hu ziņojums no %s tāpēc, ka tas bija pārāk liels." -msgstr[1] "Jums iztrūka %hu ziņojumi no %s tāpēc, ka tie bija pārāk lieli." -msgstr[2] "Jums iztrūka %hu ziņojumu no %s tāpēc, ka tie bija pārāk lieli." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Jums iztrūka %hu ziņojums no %s tāpēc, ka ātruma ierobežojums ir ticis " -"pārsniegts." -msgstr[1] "" -"Jums iztrūka %hu ziņojumi no %s tāpēc, ka ātruma ierobežojums ir ticis " -"pārsniegts." -msgstr[2] "" -"Jums iztrūka %hu ziņojumu no %s tāpēc, ka ātruma ierobežojums ir ticis " -"pārsniegts." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Jums iztrūka %hu ziņojums no %s tāpēc, ka viņa/viņas brīdinājuma līmenis ir " -"pārāk augsts." -msgstr[1] "" -"Jums iztrūka %hu ziņojumi no %s tāpēc, ka viņa/viņas brīdinājuma līmenis ir " -"pārāk augsts." -msgstr[2] "" -"Jums iztrūka %hu ziņojumu no %s tāpēc, ka viņa/viņas brīdinājuma līmenis ir " -"pārāk augsts." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Jums iztrūka %hu ziņojums no %s tāpēc, ka jūsu brīdinājuma līmenis ir pārāk " -"augsts." -msgstr[1] "" -"Jums iztrūka %hu ziņojumi no %s tāpēc, ka jūsu brīdinājuma līmenis ir pārāk " -"augsts." -msgstr[2] "" -"Jums iztrūka %hu ziņojumu no %s tāpēc, ka jūsu brīdinājuma līmenis ir pārāk " -"augsts." +msgid "Status Text" +msgstr "Statusa teksts" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Jums iztrūka %hu ziņojums no %s nezināma iemesla dēļ." -msgstr[1] "Jums iztrūka %hu ziņojumi no %s nezināma iemesla dēļ." -msgstr[2] "Jums iztrūka %hu ziņojumu no %s nezināma iemesla dēļ." +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Publiskās atslēgas pirkstu nospiedums" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Jūsu AIM savienojums varētu būt pazudis." +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Publiskās atslēgas Babbleprint" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Jūs tikāt atvienots no tērzētavas %s." +msgid "_More..." +msgstr "_Vairāk..." -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Jaunā formatēšana ir nederīga." +msgid "Detach From Server" +msgstr "Atdalīt no servera" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"Lietotāja vārda formatēšana var izmainīt tikai lielos burtus un tukšumzīmes." +msgid "Cannot detach" +msgstr "Nevar atdalīt" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Uznirstošais ziņojums" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Nevar iestatīt tematu" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Sekojošie lietotājvārdi ir asociēti ar %s" -msgstr[1] "Sekojošie lietotājvārdi ir asociēti ar %s" -msgstr[2] "Sekojošie lietotājvārdi ir asociēti ar %s" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Neizdevās nomainīt segvārdu" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Nav atrastu rezultātu e-pasta adresei %s" +msgid "Roomlist" +msgstr "Istabu saraksts" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Jums vajadzētu saņemt e-pastu, kurš vaicā apstiprināt %s." +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Nevar iegūt istabu sarakstu" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Konta apstiprināšana pieprasīta" +msgid "Network is empty" +msgstr "Tīkls ir tukšs" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Kļūda 0x%04x: nespēj formatēt lietotājvārdu tāpēc, ka pieprasītais vārds " -"atšķiras no sākotnējā." +msgid "No public key was received" +msgstr "Netika saņemta neviena publiskā atslēga" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "Kļūda 0x%04x: nespēj formatēt lietotājvārdu tāpēc, ka tas ir nederīgs." +msgid "Server Information" +msgstr "Servera informācija" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Kļūda 0x%04x: nespēj formatēt lietotājvārdu tāpēc, ka pieprasītais vārds ir " -"pārāk garš." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Nevar iegūt servera informāciju" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Kļūda 0x%04x: Nespēj nomainīt e-pasta adresi tāpēc, ka jau ir pieprasījums, " -"kurš gaida uz šo lietotājvārdu." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Servera statistika" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Kļūda 0x%04x: Nespēj nomainīt e-pasta adresi tāpēc, ka dotajai adresei ir " -"pārāk daudz ar to asociēto lietotājvārdu." +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Nevar iegūt servera statistiku" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"Kļūda 0x%04x: Nespēj nomainīt e-pastu tāpēc, ka dotā adrese ir nederīga." +"Lokālā servera sākuma laiks: %s\n" +"Lokālā servera darbspējas laiks: %s\n" +"Lokālā servera klienti: %d\n" +"Lokālā servera kanāli: %d\n" +"Lokālā servera operatori: %d\n" +"Lokālā maršrutētāja operatori: %d\n" +"Lokālās šūnas klienti: %d\n" +"Lokālās šūnas kanāli: %d\n" +"Lokālās šūnas serveri: %d\n" +"Pavisam klientu: %d\n" +"Pavisam kanālu: %d\n" +"Pavisam serveru: %d\n" +"Pavisam maršrutētāju: %d\n" +"Pavisam serveru operatoru: %d\n" +"Pavisam maršrutētāju operatoru: %d\n" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Kļūda 0x%04x: Nezināma kļūda." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Tīkla statistika" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Kļūda, mainot konta informāciju" +msgid "Ping" +msgstr "Ehotestēt" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "E-pasta adrese priekš %s ir %s" +msgid "Ping failed" +msgstr "Ehotestēšana neizdevās" -msgid "Account Info" -msgstr "Konta informācija" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "No servera saņemta ehotestēšanas atbilde" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Jūsu TZ attēls netika nosūtīts. Jums jābūt tieši savienotam, lai nosūtītu TZ " -"attālus." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Nevarēja izbeigt lietotāju" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Nespēj iestatīt AIM profilu." +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Jūs varbūt esat pieprasījis iestatīt savu profilu pirms ierakstīšanās " -"procedūra bija pabeigusies. Jūsu profils paliek neiestatīts; mēģiniet " -"iestatīt to atkal, kad jūs esat pilnībā savienojies." +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Nevar novērot lietotāju" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"%d baita profila garuma maksimums ir ticis pārsniegts. Tas ir ticis " -"saīsināts priekš jums." -msgstr[1] "" -"%d baitu profila garuma maksimums ir ticis pārsniegts. Tas ir ticis " -"saīsināts priekš jums." -msgstr[2] "" -"%d baitu profila garuma maksimums ir ticis pārsniegts. Tas ir ticis " -"saīsināts priekš jums." +msgid "Resuming session" +msgstr "Atsāk sesiju" -msgid "Profile too long." -msgstr "Pārāk garš profils." +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Nosaka autentiskumu savienojumam" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"%d baita prombūtnes ziņojuma maksimums ir ticis pārsniegts. Tas ir ticis " -"saīsināts priekš jums." -msgstr[1] "" -"%d baitu prombūtnes ziņojuma maksimums ir ticis pārsniegts. Tas ir ticis " -"saīsināts priekš jums." -msgstr[2] "" -"%d baitu prombūtnes ziņojuma maksimums ir ticis pārsniegts. Tas ir ticis " -"saīsināts priekš jums." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Pārbauda servera publisko atslēgu" -msgid "Away message too long." -msgstr "Prombūtnes ziņojums pārāk garš." +msgid "Passphrase required" +msgstr "Nepieciešama ieejas frāze" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Nespēj pievienot draugu %s tāpēc, ka lietotājvārds ir nederīgs. " -"Lietotājvārdiem jābūt derīgām e-pasta adresēm vai jāsākas ar burtu un " -"jāsatur tikai burtus, ciparus un atstarpes, vai jāsatur tikai ciparus." - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Nespēj izgūt draugu sarakstu" +"Saņemta %s publiskā atslēga. Jūsu lokālā kopija nesakrīt ar šo atslēgu. Vai " +"jūs joprojām vēlaties pieņemt šo publisko atslēgu?" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" -"AIM serveri īslaicīgi nebija spējīgi nosūtīt jums draugu sarakstu. Jūsu " -"draugu saraksts nav pazudis un varbūt kļūs pieejams dažu minūšu laikā." - -msgid "Orphans" -msgstr "Bāreņi" +"Saņemta %s publiskā atslēga. Vai jūs vēlaties pieņemt šo publisko atslēgu?" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Nespēj pievienot draugu %s tāpēc, ka jums ir pārāk daudz draugu jūsu draugu " -"sarakstā. Lūdzu, noņemiet vienu un mēģiniet vēlreiz." +"Pirkstu nospiedums un babbleprint %s atslēgai ir:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "(no name)" -msgstr "(nav nosaukuma)" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Pārbaudīt publisko atslēgu" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Nespēj pievienot draugu %s nezināma iemesla dēļ." +msgid "_View..." +msgstr "_Skats..." + +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Neatbalstīts publiskās atslēgas tips" + +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Servera atvienots" + +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Kļūda, pievienojoties pie SILC servera" + +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Atslēgu apmaiņa neizdevās" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentifikācija neizdevās" -#, c-format msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Lietotājs %s ir devis jums atļauju pievienot viņu savam draugu sarakstam. " -"Vai jūs vēlaties pievienot šo lietotāju?" +"Atdalītās sesijas atsākšana neizdevās. Nospiediet Atkal savienoties, lai " +"izveidotu jaunu savienojumu." -msgid "Authorization Given" -msgstr "Autorizācija dota" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Izpilda atslēgu apmaiņu" + +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Nespēj ielādēt SILC atslēgu pāri" + +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Savienojas ar SILC serveri" + +msgid "Out of memory" +msgstr "Nepietiek atmiņas" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Nespēj inicializēt SILC protokolu" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Kļūda, ielādējot SILC atslēgu pāri" -#. Granted #, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Lietotājs %s piešķīra atļauju jums pieprasīt pievienot viņu jūsu draugu " -"sarakstam." +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Lejupielāde %s: %s" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Autorizācija piešķirta" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Jūsu pašreizējais garastāvoklis" -#. Denied #, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normāls" + msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Lietotājs %s ir atteicis jūsu pieprasījumu pievienot viņu savam draugu " -"sarakstam dēļ sekojoša iemesla:\n" -"%s" +"\n" +"Jūsu vēlamās kontakta metodes" -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Autorizācija liegta" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Apmaiņa:" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Jūsu TZ attēls netika nosūtīts. Jūs nevarat nosūtīt TZ attēlus AIM " -"tērzēšanās." +msgid "Video conferencing" +msgstr "Video konferencēšana" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "iTunes mūzikas veikala saite" +msgid "Your Current Status" +msgstr "Jūsu pašreizējais statuss" -msgid "Lunch" -msgstr "Pusdienas" +msgid "Online Services" +msgstr "Tiešsaistes servisi" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Drauga komentārs priekš %s" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Ļaut citiem redzēt, kurus pakalpojumus jūs lietojat" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Drauga komentārs: " +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Ļaut citiem redzēt, kuru datoru jūs lietojat" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Jūs esat izvēlējies atvērt Tiešās TZ savienojumu ar %s." +msgid "Your VCard File" +msgstr "Jūsu vCard datne" + +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Laika josla (UTC)" + +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Lietotāja tiešsaistes statusa atribūti" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Tādēļ, ka šis atklāj jūsu IP adresi, tas varētu tikt uzskatīts par " -"drošībasrisku. Vai jūs vēlaties turpināt?" +"Jūs varat ļaut citiem lietotājiem skatīt jūsu tiešsaistes statusa " +"informāciju un jūsu personīgo informāciju. Lūdzu, aizpildiet informāciju, " +"kuru jūs vēlētos, lai citi lietotāji redzētu par jums." -msgid "C_onnect" -msgstr "Savien_ot" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Dienas ziņojums" -msgid "You closed the connection." -msgstr "Jūs slēdzāt savienojumu." +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Nav pieejams dienas ziņojums" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Iegūt AIM informāciju" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Nav dienas ziņojuma, kurš būtu asociēts ar šo savienojumu." -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Rediģēt drauga komentāru" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Izveidot jaunu SILC atslēgu pāri" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Iegūt X-Status ziņojumu" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Ieejas frāzes nesakrīt" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Beigt tiešās TZ sesiju" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Atslēgu pāra ģenerēšana neizdevās" -msgid "Direct IM" -msgstr "Tiešā TZ" +msgid "Key length" +msgstr "Atslēgas garums" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Atkārtoti pieprasīt autorizāciju" +msgid "Public key file" +msgstr "Publiskās atslēgas datne" -msgid "Require authorization" -msgstr "Pieprasa autorizāciju" +msgid "Private key file" +msgstr "Privātās atslēgas datne" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Tīmekļa zinīgs (šī ieslēgšana izraisīs to, ka jūs saņemsiet MĒSTULES!)" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Ieejas frāze (jāievada atkārtoti)" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ privātuma opcijas" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Ģenerēt atslēgu pāri" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Mainīt adresi uz:" +msgid "Online Status" +msgstr "Tiešsaistes statuss" + +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Skatīt dienas ziņojumu" + +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Izveidot SILC atslēgu pāri..." + +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Lietotājs %s nav klātesošs tīklā" + +msgid "Topic too long" +msgstr "Pārāk garš temats" + +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Jums jānorāda segvārds" + +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "Kanāls %s nav atrasts" + +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "kanāla režīmi priekš %s: %s" + +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "nav uzstādītu kanāla režīmu uz %s" + +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Neizdevās iestatīt kanāla režīmus priekš %s" + +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Nezināma komanda: %s, (varētu būt klienta kļūda)" + +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [kanāls]: pamest tērzēšanu" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "jūs negaidāt autorizāciju" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [kanāls]: pamest tērzēšanu" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Jūs gaidāt autorizāciju no sekojošiem draugiem" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<jauns temats>]: Skatīt vai mainīt tematu" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -"Jūs varat atkārtoti pieprasīt autorizāciju no šiem draugiem, veicot labo " -"klikšķi uz viņiem un atlasot \"Atkārtoti pieprasīt autorizāciju.\"" +"join <kanāls> [<parole>]: Pievienoties tērzēšanai šajā tīklā" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Atrast draugu pēc e-pasta" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: uzskaita kanālus šajā tīklā" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Meklēt draugu pēc e-pasta adreses" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <segvārds>: Skatīt segvārda informāciju" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Ierakstiet drauga, kuru jūs meklējiet, e-pasta adresi." +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <segvārds> <ziņojums>: Sūtīt lietotājam privāto ziņojumu" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Iestatīt lietotāja informāciju (tīmekļa)..." +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <segvārds> [<ziņojums>]: Sūtīt lietotājam privāto ziņojumu" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Mainīt paroli (tīmekļa)" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Skatīt servera dienas ziņojumu" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Konfigurēt TZ pāradresēšanu (tīmekļa)" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: atdalīt šo sesiju" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Iestatīt privātuma opcijas..." +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [ziņojums]: Atvienoties no servera, ar neobligātu ziņojumu" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Rādīt redzamo sarakstu" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <komanda>: Izsaukt jebkuru silc klienta komandu" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Rādīt neredzamo sarakstu" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "" +"kill <segvārds> [-publiskā atslēga|<iemesls>]: Izbeigt segvārdu" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Apstiprināt kontu" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <jaunais segvārds>: Mainīt jūsu segvārdu." -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Attēlot pašlaik reģistrēto e-pasta adresi" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <segvārds>: Skatīt segvārda informāciju" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Mainīt pašlaik reģistrēto e-pasta adresi..." +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <kanāls> [+|-<režīmi>] [argumenti]: Mainīt vai attēlot " +"kanāla režīmus" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Rādīt autorizāciju gaidošos draugus" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <kanāls> +|-<režīmi> <segvārds>: Mainīt segvārda " +"režīmus kanālā" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Meklēt draugu pēc e-pasta adreses..." +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <lietotāja režīmi>: Uzstādiet savus režīmus tīklā" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Lietot clientLogin" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "" +"oper <segvārds> [-publiskā atslēga]: Iegūt servera operatora " +"privilēģijas" msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -"Vienmēr lietot AIM/ICQ starpniekserveri priekš\n" -"datņu pārsūtījumiem un tiešajām TZ (lēnāks,\n" -"bet neatklāj jūsu IP adresi)" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Atļaut vairākas vienlaicīgas ierakstīšanās" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Vaicā %s pievienoties pie mums pie %s:%hu priekš tiešās TZ." +"invite <kanāls> [-|+]<segvārds>: uzaicināt segvārdu vai " +"pievienot/noņemt no kanāla uzaicinājumu saraksta" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Mēģina pievienoties pie %s:%hu." +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <kanāls> <segvārds> [komentārs]: Izspert klientu no kanāla" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Mēģina pievienoties caur starpniekserveri." +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [serveris]: Skatīt servera administratīvās detaļas" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s ir tikko vaicājis tieši pievienoties pie %s" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<kanāls> +|-<segvārds>]: Izraidīt klientu no kanāla" -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -"Šis pieprasa tiešu savienojumu starp diviem datoriem un ir vajadzīgs TZ " -"attēliem. Tādēļ, ka jūsu IP adrese tiks atklāta, šis varētu tikt uzskatīts " -"par risku privātumam." +"getkey <segvārds|serveris>: Izgūt klienta vai servera publisko atslēgu" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Drauga ikona" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Skatīt servera un tīkla statistiku" -msgid "Voice" -msgstr "Balss" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Sūtīt PING uz savienoto serveri" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM tiešā TZ" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <kanāls>: uzskaita kanālā esošos lietotājus" -msgid "Get File" -msgstr "Iegūt datni" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanāls(i)>: uzskaita " +"norādītus lietotājus kanālā(os)" -msgid "Games" -msgstr "Spēles" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC protokola spraudnis" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Drošās interneta dzīvās konferencēšanas (SILC) protokols" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Pievienojumprogrammas" +msgid "Network" +msgstr "Tīkls" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Sūtīt draugu sarakstu" +msgid "Public Key file" +msgstr "Publiskās atslēgas datne" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ tiešā savienošana" +msgid "Private Key file" +msgstr "Privātās atslēgas datne" -msgid "AP User" -msgstr "AP lietotājs" +msgid "Cipher" +msgstr "Šifrs" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilists" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Lietot pilnīgo tiešo slepenību (PFS)" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ servera retranslēšana" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Publiskās atslēgas autentifikācija" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Vecais ICQ UTF8" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Bloķēt TZas bez atslēgu apmaiņas" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian šifrēšana" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Bloķēt ziņojumus uz tāfeles" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Automātiski atvērt tāfeli" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Pievienot ciparparakstu un pārbaudīt visus ziņojumus" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Drošība ieslēgta" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Izveido SILC atslēgu pāri..." -msgid "Video Chat" -msgstr "Video tērzēšana" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Nespēj izveidot SILC atslēgu pāri" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Īstais vārds: \t%s\n" -msgid "Live Video" -msgstr "Dzīvais video" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Lietotāja vārds: \t%s\n" -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "E-pasts: \t\t%s\n" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Ekrāna koplietošana" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Resursdatora nosaukums: \t%s\n" -msgid "IP Address" -msgstr "IP adrese" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organizācija: \t%s\n" + +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Valsts: \t%s\n" -msgid "Warning Level" -msgstr "Brīdinājuma līmenis" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritms: \t%s\n" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Drauga komentārs" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Atslēgas garums: \t%d biti\n" #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Lietotāja informācija nav pieejama: %s" +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Versija: \t%s\n" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobilais tālrunis" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Publiskās atslēgas pirkstu nospiedums:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Personīgā Tīmekļa lapa" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Publiskās atslēgas Babbleprint:\n" +"%s" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Papildu informācija" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Publiskās atslēgas informācija" -msgid "Zip Code" -msgstr "Pasta indekss" +msgid "Paging" +msgstr "Lapošana" -msgid "Work Information" -msgstr "Darba informācija" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Video konferencēšana" -msgid "Division" -msgstr "Struktūrvienība" +msgid "Computer" +msgstr "Dators" -msgid "Position" -msgstr "Amats" +msgid "PDA" +msgstr "Plaukstdators" -msgid "Web Page" -msgstr "Tīmekļa lapa" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminālis" -msgid "Online Since" -msgstr "Tiešsaistē kopš" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s nosūtīja ziņojumu uz tāfeli. Vai jūs vēlaties atvērt tāfeli?" -msgid "Member Since" -msgstr "Biedrs kopš" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s nosūtīja ziņojumu uz tāfeli %s kanālā. Vai jūs vēlaties atvērt tāfeli?" -msgid "Capabilities" -msgstr "Spējas" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Tāfele" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Nederīgs SNAC" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Nav pieejama servera statistika" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Servera ātruma ierobežojums pārsniegts" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Kļūda, notiekot pievienošanai pie SILC servera" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Klienta ātruma ierobežojums pārsniegts" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Kļūme: versiju nesakritība, atjauniniet savu klientu" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Pakalpojums nepieejams" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "Kļūme: tālvadība neuzticas/neatbalsta jūsu publisko atslēgu" -msgid "Service not defined" -msgstr "Pakalpojums nav definēts" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Kļūme: tālvadība neatbalsta ierosināto KE grupu" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Novecojis SNAC" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Kļūme: tālvadība neatbalsta ierosināto šifru" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Nav resursdatora atbalstīts" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Kļūme: tālvadība neatbalsta ierosināto PKCS" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Nav klienta atbalstīts" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Kļūme: tālvadība neatbalsta ierosināto jaucējfunkciju" -msgid "Refused by client" -msgstr "Klienta atteikts" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Kļūme: tālvadība neatbalsta ierosināto HMAC" -msgid "Reply too big" -msgstr "Atbilde pārāk liela" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Kļūme: nepareizs paraksts" -msgid "Responses lost" -msgstr "Atbildes zaudētas" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Kļūme: nederīga sīkdatne" -msgid "Request denied" -msgstr "Pieprasījums liegts" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Kļūme: autentifikācija neizdevās" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Arestētā SNAC lietderīgā slodze" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Nespēj inicializēt SILC klienta savienojumu" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Nepietiekamas tiesības" +msgid "John Noname" +msgstr "Jānis Bezvārdainais" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Lokālajā atļaujā/atteikumā" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Nespēj ielādēt SILC atslēgu pāri: %s" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Brīdinājuma līmenis pārāk augsts (sūtītājs)" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Nespēj izveidot savienojumu" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Brīdinājuma līmenis pārāk augsts (saņēmējs)" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Nezināma servera atbilde" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Lietotājs īslaicīgi nav pieejams" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Nespēj izveidot klausīšanās ligzdu" -msgid "No match" -msgstr "Nav sakritības" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Nespēj atrisināt resursdatoru" -msgid "List overflow" -msgstr "Saraksta pārpilde" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP lietotājvārdi nedrīkst saturēt tukšumzīmes vai @ simbolus" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Neviennozīmīgs pieprasījums" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP savienošanas serveris nav norādīts" -msgid "Queue full" -msgstr "Rinda pilna" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE protokola spraudnis" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Ne kamēr uz AOL" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE protokola spraudnis" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Parādās tiešsaistē" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Publicēšanas statuss (piezīme: ikkatrs varētu novērot jūs)" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Neparādās tiešsaistē" +msgid "Use UDP" +msgstr "Lietot UDP" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Parādās bezsaistē" +msgid "Use proxy" +msgstr "Lietot starpniekserveri" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Neparādās bezsaistē" +msgid "Proxy" +msgstr "Starpniekserveris" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "jums nav draugu šajā sarakstā" +msgid "Auth User" +msgstr "Autentifikācijas lietotājs" + +msgid "Auth Domain" +msgstr "Autentifikācijas domēns" -#, c-format msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" msgstr "" -"Jūs varat pievienot draugu šim sarakstam, veicot labo klikšķi uz viņa un " -"atlasot \"%s\"" - -msgid "Visible List" -msgstr "Redzamais saraksts" +"(Bija kļūda, pārveidojot šo ziņojumu.\t Pārbaudiet 'Iekodējums' opciju Kontu " +"redaktorā)" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" -"Šie draugi redzēs jūsu statusu, kad jūs pārslēgsieties uz \"Neredzams\"" +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Nespēj nosūtīt uz tērzēšanu %s,%s,%s" -msgid "Invisible List" -msgstr "Neredzamais saraksts" +msgid "User is offline" +msgstr "Lietotājs ir bezsaistē" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Šie draugi jūs vienmēr redzēs kā esošu bezsaistē" +msgid "User" +msgstr "Lietotājs" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Grupas nosaukums: %s
" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Paslēpies vai nav ierakstījies" #, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Notes grupas ID: %s
" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
Pie %s kopš %s" -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Informācija priekš grupas %s" +msgid "Anyone" +msgstr "Visiem" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Notes adrešu grāmatas informācija" +msgid "_Class:" +msgstr "_Klase:" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Uzaicināt grupu uz konferenci..." +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instance:" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Iegūt Notes adrešu grāmatas informāciju" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Saņēmējs:" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Sūta rokspiešanu" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Mēģinājums parakstīties uz %s,%s,%s neizdevās" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Gaida rokspiešanas apliecinājumu" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <segvārds>: noteikt lietotāja atrašanās vietu" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Rokspiešana apstiprināta, nosūta ierakstīšanos" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <segvārds>: noteikt lietotāja atrašanās vietu" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Gaida ierakstīšanās apliecinājumu" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"instance <instance>: Iestata instanci, kura tiks lietota uz šīs klases" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Ierakstīšanās novirzīta" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"inst <instance>: Iestata instanci, kura tiks lietota uz šīs klases" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Piespiež ierakstīšanos" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"topic <instance>: Iestata instanci, kura tiks lietota uz šīs klases" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Ierakstīšanās apstiprināta" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <klase> <instance> <saņēmējs>: Pievienoties jaunai " +"tērzēšanai" -msgid "Starting Services" -msgstr "Uzsāk pakalpojumus" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <instance>: Nosūtīt ziņojumu uz <ziņojums,instance,*>" -#, c-format msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "Sametime administrators ir izdevis sekojošu paziņojumu uz servera %s" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <klase> <instance>: Sūtīt ziņojumu uz <klase," +"instance,*>" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Sametime administratora paziņojums" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <klase> <instance> <saņēmējs>: Nosūtīt ziņojumu uz " +"<klase,instance,saņēmējs>" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Paziņojums no %s" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instance> <saņēmējs>: Sūtīt ziņojumu uz <ZIŅOJUMS," +"instance,saņēmējs>" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Konference slēgta" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <klase>: Sūtīt ziņojumu uz <klase,PERSONĪGAIS,*>" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu: " +msgid "Resubscribe" +msgstr "Atkārtoti abonēt" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu uz %s:" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Izgūt parakstīšanās no servera" -msgid "Place Closed" -msgstr "Vieta aizvērta" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr protokola spraudnis" -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofons" +msgid "Use tzc" +msgstr "Lietot tzc" -msgid "Speakers" -msgstr "Skaļruņi" +msgid "tzc command" +msgstr "tzc komanda" -msgid "Video Camera" -msgstr "Videokamera" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Eksportēt uz .anyone" -msgid "File Transfer" -msgstr "Datnes pārsūtīšana" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Eksportēt uz .zephyr.subs" -msgid "Supports" -msgstr "Atbalsta" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Importēt no .anyone" -msgid "External User" -msgstr "Ārējais lietotājs" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Importēt no .zephyr.subs" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Izveidot konferenci ar lietotāju" +msgid "Realm" +msgstr "Apgabals" + +msgid "Exposure" +msgstr "Ekspozīcija" #, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"Lūdzu, ievadiet tematu jaunajai konferencei un uzaicinājuma ziņojumu, kuram " -"tikt nosūtītam uz %s" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Nespēj izveidot ligzdu: %s" -msgid "New Conference" -msgstr "Jauna konference" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Nespēj sintaktiski analizēt atbildi no HTTP starpniekservera: %s" -msgid "Create" -msgstr "Izveidot" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTP starpniekservera savienojuma kļūda %d" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Pieejamās konferences" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "Piekļuve liegta: HTTP starpniekserveris aizliedz porta %d tunelēšanu" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Izveidot jaunu konferenci..." +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Kļūda, atrisinot %s" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Uzaicināt lietotāju uz konferenci" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Notiek %s uzmanības pieprasīšana..." #, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"Atlasiet konferenci no zemāk esošā saraksta, lai nosūtītu " -"uzaicinājumulietotājam %s. Atlasiet \"Izveidot jaunu konferenci\", ja jūs " -"vēlētos izveidotjaunu konferenci, uz kuru ielūgt šo lietotāju." +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s ir pieprasījis jūsu uzmanību!" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Uzaicināt uz konferenci" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Jā" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Uzaicināt uz konferenci..." +msgid "_No" +msgstr "_Nē" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Sūtīt TEST paziņojumu" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Pieņemt" -msgid "Topic:" -msgstr "Temats:" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Es šobrīd neesmu šeit" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Ir vajadzīgs serveris, lai pievienotu šo kontu" +msgid "saved statuses" +msgstr "saglabātie statusi" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Nezināms (0x%04x)
" +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s tagad ir pazīstams kā %s.\n" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Pēdējais zināmais klients" +#, c-format +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ir ielūdzis %s uz tērzētavu %s:\n" +"%s" -msgid "User Name" -msgstr "Lietotāja vārds" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s ir ielūdzis %s uz tērzētavu %s\n" -msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime ID" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Vai pieņemt tērzēšanas uzaicinājumu?" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Tika ievadīts neviennozīmīgs lietotāja ID" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Saīsne" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Identifikators '%s', iespējams, var atsaukties uz jebkuru no sekojošajiem " -"lietotājiem. Lūdzu, atlasiet pareizo lietotāju no zemāk esošā saraksta, lai " -"pievienotu to savam draugu sarakstam." +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "Teksta saīsne smaidiņam" -msgid "Select User" -msgstr "Atlasīt lietotāju" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Noglabātais attēls" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Nespēj pievienot lietotāju: lietotājs nav atrasts" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Noglabātais attēls. (tas būs jāveic tagad)" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"Identifikators '%s' neatbilst nevienam lietotājam jūsu Sametime kopienā. Šis " -"ieraksts ir ticis noņemts no jūsu draugu saraksta." +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL savienojums neizdevās" -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Kļūda, lasot datni %s: \n" -"%s.\n" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL rokspiešana neizdevās" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Attāli noglabātais draugu saraksts" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL partneris stādīja priekšā nederīgu sertifikātu" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Draugu saraksta uzglabāšanas režīms" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Nezināma SSL kļūda" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Tikai lokālo draugu sarakstu" +msgid "Unset" +msgstr "Atiestatīt" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Apvienot sarakstu no servera" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Netraucēt" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Apvienot un saglabāt sarakstu no servera" +msgid "Extended away" +msgstr "Paplašinātā prombūtne" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Sinhronizēt sarakstu ar serveri" +msgid "Feeling" +msgstr "Sajūta" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Importēt Sametime sarakstu kontam %s" +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) nomainīja statusu no %s uz %s" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Eksportēt Sametime sarakstu kontam %s" +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) tagad ir %s" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Nespēj pievienot grupu: grupa pastāv" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) vairs nav %s" #, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Grupa, kura ir nosaukta '%s', jau pastāv jūsu draugu sarakstā." +msgid "%s became idle" +msgstr "%s kļuva neaktīvs" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Nespēj pievienot grupu" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s kļuva atkal aktīvs" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Iespējamās atbilstības" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s kļuva neaktīvs" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Notes adrešu grāmatas grupas rezultāti" +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s kļuva atkal aktīvs" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"Identifikators '%s', iespējams, var atsaukties uz jebkuru no sekojošajām " -"Notes adrešu grāmatas grupām. Lūdzu, atlasiet pareizo grupu no zemāk esošā " -"saraksta, lai pievienotu to savam draugu sarakstam." +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Atlasiet Notes adrešu grāmatu" +msgid "Calculating..." +msgstr "Notiek rēķināšana..." -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Nespēj pievienot grupu: grupa nav atrasta" +msgid "Unknown." +msgstr "Nezināms." #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"Identifikators '%s' neatbilst nevienai Notes adrešu grāmatas grupai jūsu " -"Sametime kopienā." - -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Notes adrešu grāmatas grupa" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekunde" +msgstr[1] "%d sekundes" +msgstr[2] "%d sekunžu" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Ievadiet Notes adrešu grāmatas grupas nosaukumu zemāk esošajā laukā, lai " -"pievienotu grupu un tās biedrus jūsu draugu sarakstam." +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d diena" +msgstr[1] "%d dienas" +msgstr[2] "%d dienu" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Meklēšanas rezultāti priekš '%s'" +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d stunda" +msgstr[1] "%s, %d stundas" +msgstr[2] "%s, %d stundu" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"Identifikators '%s', iespējams, var atsaukties uz jebkuru no sekojošajiem " -"lietotājiem. Jūs drīkstat pievienot šos lietotājus savam draugu sarakstam " -"vai nosūtīt tiem ziņojumus ar zemāk esošajām darbību pogām." +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d stunda" +msgstr[1] "%d stundas" +msgstr[2] "%d stundu" -msgid "Search Results" -msgstr "Meklēšanas rezultāti" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minūte" +msgstr[1] "%s, %d minūtes" +msgstr[2] "%s, %d minūšu" -msgid "No matches" -msgstr "Nav atbilstību" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minūte" +msgstr[1] "%d minūtes" +msgstr[2] "%d minūšu" #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"Identifikators '%s' neatbilst nevienam lietotājam jūsu Sametime kopienā." +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Nevarēja atvērt %s: novirzīts pārāk daudz reižu" -msgid "No Matches" -msgstr "Nav atbilstību" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Nespēj pievienoties pie %s" -msgid "Search for a user" -msgstr "Meklēt lietotāju" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Kļūda, lasot no %s: atbilde ir pārāk gara (%d baitu ierobežojums)" +#, c-format msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"Ievadiet vārdu vai daļēju ID laukā zemāk, lai meklētu atbilstošus lietotājus " -"savā Sametime kopienā." - -msgid "User Search" -msgstr "Lietotāju meklēšana" - -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Importēt Sametime sarakstu..." - -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Eksportēt Sametime sarakstu..." - -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Pievienot Notes adrešu grāmatas grupu..." +"Nespēj iedalīt pietiekami atmiņas, lai noturētu saturus no %s. Tīmekļa " +"serveris var būt, ka mēģina kaut ko ļaunprātīgu." -msgid "User Search..." -msgstr "Lietotāju meklēšana..." +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Kļūda, lasot no %s: %s" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Piespiest ierakstīšanos (ignorēt servera novirzīšanas)" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Kļūda, rakstot uz %s: %s" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Slēpt klienta identitāti" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Nespēj pievienoties pie %s: %s" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Lietotājs %s nav klātesošs tīklā" +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Atslēgu vienošanās" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Nevar izpildīt atslēgu vienošanos" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Savienojums pārtraukts no citas programmatūras uz jūsu datora." -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Notika kļūda atslēgu vienošanās laikā" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Attālais resursdators aizvēra savienojumu." -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Atslēgu vienošanās neizdevās" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Savienojumam iestājās noildze." -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Noilgums atslēgu vienošanās laikā" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Savienojums atteikts." -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Atslēgu vienošanās tika pārtraukta" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Adrese jau ir lietošanā." -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Atslēgu vienošanās jau ir sākta" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Kļūda, lasot %s" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Atslēgu vienošanās nevar tikt sākta pašam ar sevi" +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"Tika sastapta kļūda, nolasot jūsu %s. Datne netika ielādēta un vecā datne " +"ir tika pārdēvēta uz %s~." -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Attālais lietotājs vairs nav klātesošs tīklā" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients" -#, c-format msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." msgstr "" -"Atslēgu vienošanās pieprasījums saņemts no %s. Vai jūs vēlaties izpildīt " -"atslēgu vienošanos?" +"Pidgin ir tērzēšanas programma, kura ļauj jums pieteikties kontos uz " +"vairākiem tērzēšanas tīkliem vienlaicīgi." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Attālais lietotājs gaida atslēgu vienošanos uz:\n" -"Attālā resursdatora: %s\n" -"Attālā porta: %d" +"Tas nozīmē, ka jūs varat tērzēt ar draugiem MSN, runāt ar draugu Google " +"Talk un sēdēt Yahoo tērzētavā visur vienlaicīgi." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Atslēgu vienošanās pieprasījums" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "Draugu saraksts, kurš parāda draugus dažādos tīklos." -msgid "IM With Password" -msgstr "TZ ar paroli" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin Interneta ziņnesis" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Nevar iestatīt TZ atslēgu" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Interneta ziņnesis" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Iestatīt TZ paroli" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"Tērzēšana pāri TZ. Atbalsta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo un " +"vairāk" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Iegūt publisko atslēgu" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Ierakstīšanās opcijas" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Nevar ienest publisko atslēgu" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tokols:" -msgid "Show Public Key" -msgstr "Rādīt publisko atslēgu" +msgid "_Username:" +msgstr "_Lietotājvārds:" -msgid "Could not load public key" -msgstr "Nevarēja ielādēt publisko atslēgu" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Atcerēties _paroli" -msgid "User Information" -msgstr "Lietotāja informācija" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Lietotāja opcijas" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Nevar iegūt lietotāja informāciju" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Lokālais pseidonīms:" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "%s draugs nav uzticams" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Paziņoju_mi par jaunu pastu" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"Jūs nevarat saņemt drauga paziņojumus, līdz jūs importēsiet viņa/viņas " -"publisko atslēgu. Jūs varat lietot Iegūt publisko atslēgu komandu, lai " -"iegūtu publisko atslēgu." +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Lietot šo drauga _ikonu šim kontam:" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Atvērt..." +msgid "Ad_vanced" +msgstr "_Paplašināti" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "%s draugs nav klātesošs tīklā" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Lietot GNOME starpniekservera iestatījumus" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"Lai pievienotu draugu, jums jāimportē viņa/viņas publiskā atslēga. " -"Nospiediet Importēt, lai importētu publisko atslēgu." +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Lietot globālos starpniekservera iestatījumus" -msgid "_Import..." -msgstr "_Importēt..." +msgid "No Proxy" +msgstr "Nav starpniekservera" -msgid "Select correct user" -msgstr "Atlasīt pareizu lietotāju" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Tika atrasts vairāk kā viens lietotājs ar to pašu publisko atslēgu. Atlasiet " -"pareizu lietotāju no saraksta, kuru pievienot draugu sarakstam." +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Tika atrasts vairāk kā viens lietotājs ar to pašu vārdu. Atlasiet pareizu " -"lietotāju no saraksta, kuru pievienot draugu sarakstam." +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/privātums (SOCKS5)" -msgid "Detached" -msgstr "Atdalīts" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Indisposed" -msgstr "Nevesels" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Lietot vides iestatījumus" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Pamodini mani" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Ja jūs ieskatieties patiesi vērīgi," -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hiperaktīvs" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "jūs variet redzēt, ka tauriņi pārojās" -msgid "Robot" -msgstr "Robots" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "Starpniekservera _tips:" -msgid "User Modes" -msgstr "Lietotāja režīmi" +msgid "_Host:" +msgstr "_Resursdators:" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Vēlamais kontakts" +msgid "_Port:" +msgstr "_Ports:" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Vēlamā valoda" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Pa_role:" -msgid "Device" -msgstr "Ierīce" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Lietot klu_suma nomākšanu" -msgid "Timezone" -msgstr "Laika josla" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "Balss un _video" -msgid "Geolocation" -msgstr "Ģeogrāfiskā atrašanās vieta" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Nespēj saglabāt jaunu kontu" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Atstatīt TZ atslēgu" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Konts jau pastāv ar norādītajiem kritērijiem." -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "TZ ar atslēgu apmaiņu" +msgid "Add Account" +msgstr "Pievienot kontu" -msgid "IM with Password" -msgstr "TZ ar paroli" +msgid "_Basic" +msgstr "_Pamata" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Iegūt publisko atslēgu..." +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Izveido_t šo jauno kontu uz servera" -msgid "Kill User" -msgstr "Izbeigt lietotāju" +msgid "P_roxy" +msgstr "Sta_rpniekserveris" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Zīmēt uz tāfeles" +msgid "Enabled" +msgstr "Ieslēgts" + +msgid "Protocol" +msgstr "Protokols" + +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Laipni lūdzam %s!\n" +"\n" +"Jums nav konfigurētu TZ kontu. Lai sāktu savienoties ar %s, spiediet zemāk " +"esošo pogu Pievienot... un konfigurējiet savu pirmo kontu. Ja jūs " +"vēlaties %s pieslēgt vairākiem TZ kontiem, spiediet Pievienot... " +"vēlreiz, lai konfigurētu tos visus.\n" +"\n" +"Jūs varat atgriezties pie šī loga, lai pievienotu, rediģētu vai noņemtu " +"kontus no Konti->Pārvaldīt kontus draugu saraksta logā" + +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s vēlas pievienot jūs (%s) viņa/viņas draugu " +"sarakstam%s%s" + +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s vēlas pievienot jūs (%s) viņa vai viņas draugu sarakstam%s%s" + +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Sūtīt tūlītējo ziņojumu" + +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Fona krāsa" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Fona krāsa draugu sarakstam" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Ieejas frāze:" +msgid "Layout" +msgstr "Izkārtojums" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Kanāls %s nepastāv tīklā" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Draugu saraksta ikonu, vārda un statusa izkārtojums" -msgid "Channel Information" -msgstr "Kanāla informācija" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Fona krāsa izvērstam" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Nevar iegūt kanāla informāciju" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Izvērstas grupas fona krāsa" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Kanāla nosaukums: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Izvērstais teksts" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Lietotāju skaits: %d" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Teksta informācija, kad grupa ir izvērsta" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Kanāla dibinātājs: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Fona krāsa sakļautam" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Kanāla šifrs: %s" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Sakļautas grupas fona krāsa" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
Kanāla HMAC: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Sakļautais teksts" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Kanāla temats:
%s" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Teksta informācija, kad grupa ir sakļauta" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Kanāla režīmi: " +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Kontakta/tērzēšanas fona krāsa" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Dibinātāja atslēgas pirkstu nospiedums:
%s" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Kontakta vai tērzēšanas fona krāsa" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Dibinātāja atslēgas Babbleprint:
%s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Kontakta teksts" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Pievienot kanāla publisko atslēgu" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Teksta informācija, kad kontakts ir izvērsts" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Atvērt publisko atslēgu" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Tiešsaistes teksts" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Kanāla ieejas frāze" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Teksta informācija, kad draugs ir tiešsaistē" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Kanāla publisko atslēgu saraksts" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Prombūtnes teksts" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"Kanāla autentifikācija tiek lietota, lai nodrošinātu kanālu pret " -"nepilnvarotu piekļuvi. Autentifikācija var būt bāzēta uz ieejas frāzes un " -"ciparu parakstiem. Ja ieejas frāze ir iestatīta, ir vajadzīgs būt spējīgam " -"pievienoties. Ja kanāla publiskās atslēgas ir iestatītas, tikai lietotāji, " -"kuru publiskās atslēgas ir uzskaitītas, ir spējīgi pievienoties." +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Teksta informācija, kad draugs ir projām" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Kanāla autentifikācija" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Bezsaistes teksts" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Pievienot / noņemt" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Teksta informācija, kad draugs ir bezsaistē" -msgid "Group Name" -msgstr "Grupas nosaukums" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Dīkstāves teksts" -msgid "Passphrase" -msgstr "Ieejas frāze" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Teksta informācija, kad draugs ir neaktīvs" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Lūdzu, ievadiet %s kanāla privātās grupas nosaukumu un ieejas frāzi." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Ziņojuma teksts" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Pievienot kanāla privāto grupu" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Teksta informācija, kad draugam ir neizlasīts ziņojums" -msgid "User Limit" -msgstr "Lietotāju ierobežojums" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Ziņojuma (Segvārds teica) teksts" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" msgstr "" -"Iestatīt lietotāju ierobežojumu kanālam. Iestatīt uz nulli, lai atstatītu " -"lietotāju ierobežojumu." - -msgid "Invite List" -msgstr "Uzaicinājumu saraksts" +"Teksta informācija, kad tērzēšanai ir neizlasīts ziņojums, kurš piemin jūsu " +"segvārdu" -msgid "Ban List" -msgstr "Izraidījumu saraksts" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Teksta informācija drauga statusam" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Pievienot privāto grupu" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "" +"Jums ir %d kontakts, kurš ir nosaukts %s. Vai jūs vēlaties apvienot tos?" +msgstr[1] "" +"Jums ir %d kontakti, kuri ir nosaukti %s. Vai jūs vēlaties apvienot tos?" +msgstr[2] "" +"Jums ir %d kontaktu, kuri ir nosaukti %s. Vai jūs vēlaties apvienot tos?" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Atstatīt paliekošu" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Šo kontaktu apvienošana izraisīs tiem viena ieraksta draugu sarakstā " +"koplietošanu un viena sarunas loga lietošanu. Jūs varat atkal tos atdalīt," +"izvēloties \"Izvērst\" no kontakta konteksta izvēlnes" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Iestatīt paliekošu" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Lūdzu, atjauniniet nepieciešamos laukus." -msgid "Set User Limit" -msgstr "Iestatīt lietotāju ierobežojumu" +msgid "A_ccount" +msgstr "_Konts" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Atstatīt temata ierobežojumu" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Lūdzu, ievadiet piemērotu informāciju par tērzēšanu, kurai jūs vēlētos " +"pievienoties.\n" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Iestatīt temata ierobežojumu" +msgid "Room _List" +msgstr "Istabu _saraksts" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Atstatīt privāto kanālu" +msgid "_Block" +msgstr "_Bloķēt" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Iestatīt privāto kanālu" +msgid "Un_block" +msgstr "At_bloķēt" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Atstatīt slepeno kanālu" +msgid "Move to" +msgstr "Pārvietot uz" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Iestatīt slepeno kanālu" +msgid "Get _Info" +msgstr "Iegūt _informāciju" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" -"Jums ir jāpievienojas %s kanālam pirms jūs varat pievienoties privātajai " -"grupai" +msgid "I_M" +msgstr "T_Z" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Pievienoties privātajai grupai" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audio zvans" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Nevar pievienot privāto grupu" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Audio/_Video zvans" -msgid "Call Command" -msgstr "Izsaukt komandu" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Video zvans" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Nevar izsaukt komandu" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Sūtīt datni..." -msgid "Unknown command" -msgstr "Nezināma komanda" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "_Pievienot drauga reakciju..." -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Droša datņu pārsūtīšana" +msgid "View _Log" +msgstr "Skatīt žurnā_lu" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Kļūda datnes pārsūtīšanas laikā" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Slēpt, kad bezsaistē" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Attālinātais atvienojās" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Rādīt, kad bezsaistē" -msgid "Permission denied" -msgstr "Atļauja liegta" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Pseidonīms..." -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Atslēgu vienošanās neizdevās" +msgid "_Remove" +msgstr "_Noņemt" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Savienojumam iestājās noildze" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Iestatīt pielāgoto ikonu" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Savienojuma izveide neizdevās" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Noņemt pielāgoto ikonu" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Datnes pārsūtīšanas sesija nepastāv" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Pievienot _draugu..." -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Nav aktīvas datnes pārsūtīšanas sesijas" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Pievienot tē_rzēšanu..." -msgid "File transfer already started" -msgstr "Datnes pārsūtīšana jau ir sākta" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Dzēst grupu" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Nevarēja izpildīt atslēgu vienošanos datnes pārsūtīšanai" +msgid "_Rename" +msgstr "Pā_rdēvēt" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Nevar uzsākt datnes pārsūtīšanu" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Pievienoties" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Nevar nosūtīt datni" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Automātiski pievienoties" -msgid "Error occurred" -msgstr "Radās kļūda" +msgid "Persistent" +msgstr "Neatlaidīgs" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s ir nomainījis %s tematu uz: %s" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "R_ediģēt iestatījumus" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s iestatīja kanāla %s režīmus uz: %s" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Sakļaut" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s noņēma visus kanāla %s režīmus" +msgid "_Expand" +msgstr "_Izvērst" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s iestatīja %s režīmus uz: %s" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Rīki/Klusināt skaņas" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s noņēma visus %s režīmus" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Jūs pašlaik neesat pierakstījies ar kontu, kurš var pievienot šo draugu." -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Jūs tikāt %2$s izsperts ārā no %1$s (%3$s)" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Nezināms mezgla tips" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Jūs tikāt %s izbeigts (%s)" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Lūdzu, atlasiet savu garastāvokli no saraksta" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "%s izbeigts (%s)" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Ziņojums (neobligāts)" -msgid "Server signoff" -msgstr "Servera atrakstīšanās" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Rediģēt lietotāja garastāvokli" -msgid "Personal Information" -msgstr "Personīgā informācija" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Draugi" -msgid "Birth Day" -msgstr "Dzimšanas diena" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Draugi/Jauns tūlītējais ziņoju_ms..." -msgid "Job Role" -msgstr "Amata loma" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Draugi/Pievienoties _tērzēšanai..." -msgid "Organization" -msgstr "Organizācija" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Draugi/Iegūt lietotāja _informāciju..." -msgid "Unit" -msgstr "Vienība" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Draugi/Skatīt lietotāja žurnā_lu..." -msgid "Note" -msgstr "Piezīme" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Draugi/_Rādīt" -msgid "Join Chat" -msgstr "Pievienoties tērzēšanai" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Draugi/Rādīt/Bezsaistes draugi" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Jūs esat kanāla dibinātājs uz %s" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Draugi/Rādīt/_Tukšās grupas" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Kanāla dibinātājs uz %s ir %s" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Draugi/Rādīt/Drauga _detaļas" -msgid "Real Name" -msgstr "Īstais vārds" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Draugi/Rādīt/Dīks_tāves laiki" -msgid "Status Text" -msgstr "Statusa teksts" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Draugi/Rādīt/_Protokola ikonas" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Publiskās atslēgas pirkstu nospiedums" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Draugi/Kārtot draugu_s" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Publiskās atslēgas Babbleprint" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Draugi/_Pievienot draugu..." -msgid "_More..." -msgstr "_Vairāk..." +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Draugi/Pievienot tē_rzēšanu..." -msgid "Detach From Server" -msgstr "Atdalīt no servera" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Draugi/Pievienot _grupu..." -msgid "Cannot detach" -msgstr "Nevar atdalīt" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Draugi/_Iziet" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Nevar iestatīt tematu" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Konti" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Neizdevās nomainīt segvārdu" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Konti/Pārvaldīt kontus" -msgid "Roomlist" -msgstr "Istabu saraksts" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Rīki" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Nevar iegūt istabu sarakstu" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Rīki/Draugu _reakcijas" -msgid "Network is empty" -msgstr "Tīkls ir tukšs" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Rīki/_Sertifikāti" -msgid "No public key was received" -msgstr "Netika saņemta neviena publiskā atslēga" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Rīki/Pielāgoti _smaidiņi" -msgid "Server Information" -msgstr "Servera informācija" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Rīki/_Spraudņi" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Nevar iegūt servera informāciju" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Rīki/I_estatījumi" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Servera statistika" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Rīki/Pr_ivātums" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Nevar iegūt servera statistiku" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Rīki/Iestatīt _garastāvokli" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Lokālā servera sākuma laiks: %s\n" -"Lokālā servera darbspējas laiks: %s\n" -"Lokālā servera klienti: %d\n" -"Lokālā servera kanāli: %d\n" -"Lokālā servera operatori: %d\n" -"Lokālā maršrutētāja operatori: %d\n" -"Lokālās šūnas klienti: %d\n" -"Lokālās šūnas kanāli: %d\n" -"Lokālās šūnas serveri: %d\n" -"Pavisam klientu: %d\n" -"Pavisam kanālu: %d\n" -"Pavisam serveru: %d\n" -"Pavisam maršrutētāju: %d\n" -"Pavisam serveru operatoru: %d\n" -"Pavisam maršrutētāju operatoru: %d\n" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Rīki/_Datņu pārsūtījumi" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Tīkla statistika" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Rīki/I_stabu saraksts" -msgid "Ping" -msgstr "Ehotestēt" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Rīki/Sistēmas žurnā_ls" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ehotestēšana neizdevās" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Rīki/Klusināt _skaņas" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "No servera saņemta ehotestēšanas atbilde" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Palīdzība" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Nevarēja izbeigt lietotāju" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Palīdzība/Tiešsaistes _palīdzība" -msgid "WATCH" -msgstr "WATCH" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Palīdzība/_Būvējuma informācija" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Nevar novērot lietotāju" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Palīdzība/Atkļū_došanas logs" -msgid "Resuming session" -msgstr "Atsāk sesiju" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Palīdzība/_Izstrādātāju informācija" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Nosaka autentiskumu savienojumam" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Palīdzība/_Spraudņu informācija" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Pārbauda servera publisko atslēgu" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Palīdzība/_Tulkotāju informācija" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Nepieciešama ieejas frāze" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Palīdzība/P_ar" #, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Saņemta %s publiskā atslēga. Jūsu lokālā kopija nesakrīt ar šo atslēgu. Vai " -"jūs joprojām vēlaties pieņemt šo publisko atslēgu?" +msgid "Account: %s" +msgstr "Konts: %s" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgid "" +"\n" +"Occupants: %d" msgstr "" -"Saņemta %s publiskā atslēga. Vai jūs vēlaties pieņemt šo publisko atslēgu?" +"\n" +"Iemītnieki: %d" #, c-format msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Topic: %s" msgstr "" -"Pirkstu nospiedums un babbleprint %s atslēgai ir:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Temats: %s" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Pārbaudīt publisko atslēgu" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(nav uzstādīts temats)" -msgid "_View..." -msgstr "_Skats..." +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Drauga pseidonīms" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Neatbalstīts publiskās atslēgas tips" +msgid "Logged In" +msgstr "Ierakstījies" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Servera atvienots" +msgid "Last Seen" +msgstr "Pēdējo reizi redzēts" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Kļūda, pievienojoties pie SILC servera" +msgid "Spooky" +msgstr "Spokains" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Atslēgu apmaiņa neizdevās" +msgid "Awesome" +msgstr "Satriecoši" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Atdalītās sesijas atsākšana neizdevās. Nospiediet Atkal savienoties, lai " -"izveidotu jaunu savienojumu." +msgid "Rockin'" +msgstr "Aizraujošs" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Izpilda atslēgu apmaiņu" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Pavisam draugi" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Nespēj ielādēt SILC atslēgu pāri" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Dīkstāvē %dd %dh %02dm" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Savienojas ar SILC serveri" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Dīkstāvē %dh %02dm" -msgid "Out of memory" -msgstr "Nepietiek atmiņas" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Dīkstāvē %dm" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Nespēj inicializēt SILC protokolu" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Draugi/Jauns tūlītējais ziņojums..." -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Kļūda, ielādējot SILC atslēgu pāri" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Draugi/Pievienoties tērzēšanai..." -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Lejupielāde %s: %s" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Draugi/Iegūt lietotāja informāciju..." -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Jūsu pašreizējais garastāvoklis" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Draugi/Pievienot draugu..." -#, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normāls" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Draugi/Pievienot tērzēšanu..." -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"Jūsu vēlamās kontakta metodes" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Draugi/Pievienot grupu..." -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Rīki/Privātums" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Rīki/Istabu saraksts" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Video konferencēšana" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d nelasīts ziņojums no %s\n" +msgstr[1] "%d nelasīti ziņojumi no %s\n" +msgstr[2] "%d nelasītu ziņojumu no %s\n" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Jūsu pašreizējais statuss" +msgid "Manually" +msgstr "Pašrocīgi" -msgid "Online Services" -msgstr "Tiešsaistes servisi" +msgid "By status" +msgstr "Pēc statusa" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Ļaut citiem redzēt, kurus pakalpojumus jūs lietojat" +msgid "By recent log activity" +msgstr "Pēc nesenās žurnāla darbības" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Ļaut citiem redzēt, kuru datoru jūs lietojat" +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s atvienojās" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Jūsu vCard datne" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s izslēgts" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Laika josla (UTC)" +msgid "Reconnect" +msgstr "Atkal savienoties" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Lietotāja tiešsaistes statusa atribūti" +msgid "Re-enable" +msgstr "Atkal ieslēgt" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Jūs varat ļaut citiem lietotājiem skatīt jūsu tiešsaistes statusa " -"informāciju un jūsu personīgo informāciju. Lūdzu, aizpildiet informāciju, " -"kuru jūs vēlētos, lai citi lietotāji redzētu par jums." +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL BUJ" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Dienas ziņojums" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Laipni lūdzam atpakaļ!" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Nav pieejams dienas ziņojums" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"%d konts tika izslēgts tāpēc, ka jūs pierakstījāties no citas atrašanās " +"vietas:" +msgstr[1] "" +"%d konti tika izslēgti tāpēc, ka jūs pierakstījāties no citas atrašanās " +"vietas:" +msgstr[2] "" +"%d kontu tika izslēgti tāpēc, ka jūs pierakstījāties no citas atrašanās " +"vietas:" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Nav dienas ziņojuma, kurš būtu asociēts ar šo savienojumu." +msgid "Username:" +msgstr "Lietotājvārds:" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Izveidot jaunu SILC atslēgu pāri" +msgid "Password:" +msgstr "Parole:" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Ieejas frāzes nesakrīt" +msgid "_Login" +msgstr "_Ierakstīties" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Atslēgu pāra ģenerēšana neizdevās" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Konti" -msgid "Key length" -msgstr "Atslēgas garums" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"Laipni lūdzam %s!\n" +"\n" +"Jums nav ieslēgtu kontu. Ieslēdziet savus TZ kontus no Konti loga pie " +"Konti->Pārvaldīt kontus. Tiklīdz jūs ieslēgsiet kontus, jūs būsiet " +"spējīgs pierakstīties, iestatīt savu statusu un sarunāties ar saviem " +"draugiem." + +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Draugi/Rādīt/Bezsaistes draugi" + +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Draugi/Rādīt/Tukšās grupas" -msgid "Public key file" -msgstr "Publiskās atslēgas datne" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Draugi/Rādīt/Drauga detaļas" -msgid "Private key file" -msgstr "Privātās atslēgas datne" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Draugi/Rādīt/Dīkstāves laiki" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Ieejas frāze (jāievada atkārtoti)" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Draugi/Rādīt/Protokola ikonas" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Ģenerēt atslēgu pāri" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Pievienot draugu.\n" -msgid "Online Status" -msgstr "Tiešsaistes statuss" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "Dra_uga lietotājvārds:" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Skatīt dienas ziņojumu" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Neob_ligāts) pseidonīms:" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Izveidot SILC atslēgu pāri..." +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Neobligāts) Uza_icinājuma ziņojums:" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Lietotājs %s nav klātesošs tīklā" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Pievienot draugu pie _grupas:" -msgid "Topic too long" -msgstr "Pārāk garš temats" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Šis protokols neatbalsta tērzētavas." -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Jums jānorāda segvārds" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "" +"Jūs pašlaik neesat pierakstījies ar jebkādu protokolu, kuram ir spēja tērzēt." -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "Kanāls %s nav atrasts" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Lūdzu, ievadiet pseidonīmu un piemērotu informāciju par tērzēšanu, kuru jūs " +"vēlētos pievienot savu draugu sarakstam.\n" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "kanāla režīmi priekš %s: %s" +msgid "A_lias:" +msgstr "Psei_donīms:" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "nav uzstādītu kanāla režīmu uz %s" +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupa:" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Neizdevās iestatīt kanāla režīmus priekš %s" +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "Automātiski _pievienoties, kad konts savienojās" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Nezināma komanda: %s, (varētu būt klienta kļūda)" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "_Palikt tērzēšanā pēc tam, kad logs ir aizvērts" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [kanāls]: pamest tērzēšanu" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Lūdzu, ievadiet nosaukumu grupai, kura tiks pievienota." -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [kanāls]: pamest tērzēšanu" +msgid "Enable Account" +msgstr "Ieslēgt kontu" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<jauns temats>]: Skatīt vai mainīt tematu" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Konti/Ieslēgt kontu" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" -"join <kanāls> [<parole>]: Pievienoties tērzēšanai šajā tīklā" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Konti/" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: uzskaita kanālus šajā tīklā" +msgid "_Edit Account" +msgstr "R_ediģēt kontu" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <segvārds>: Skatīt segvārda informāciju" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Iestatīt _garastāvokli..." -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <segvārds> <ziņojums>: Sūtīt lietotājam privāto ziņojumu" +msgid "No actions available" +msgstr "Nav pieejamu darbību" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <segvārds> [<ziņojums>]: Sūtīt lietotājam privāto ziņojumu" +msgid "_Disable" +msgstr "_Izslēgts" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Skatīt servera dienas ziņojumu" +msgid "/Tools" +msgstr "/Rīki" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: atdalīt šo sesiju" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Draugi/Kārtot draugus" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [ziņojums]: Atvienoties no servera, ar neobligātu ziņojumu" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Ierakstiet resursdatora nosaukumu šim sertifikātam." -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <komanda>: Izsaukt jebkuru silc klienta komandu" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL serveri" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" -"kill <segvārds> [-publiskā atslēga|<iemesls>]: Izbeigt segvārdu" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "Atbalstītās atkļūdošanas opcijas ir: spraudņi, versija" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <jaunais segvārds>: Mainīt jūsu segvārdu." +msgid "Unknown command." +msgstr "Nezināma komanda." -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <segvārds>: Skatīt segvārda informāciju" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Šis draugs nav uz tā paša protokola, uz kura šī tērzēšana." msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" -"cmode <kanāls> [+|-<režīmi>] [argumenti]: Mainīt vai attēlot " -"kanāla režīmus" +"Jūs pašlaik neesat pierakstījies ar kontu, kurš var uzaicināt šo draugu." -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <kanāls> +|-<režīmi> <segvārds>: Mainīt segvārda " -"režīmus kanālā" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Uzaicināt draugu tērzēšanas istabā" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <lietotāja režīmi>: Uzstādiet savus režīmus tīklā" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Draugs:" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" -"oper <segvārds> [-publiskā atslēga]: Iegūt servera operatora " -"privilēģijas" +msgid "_Message:" +msgstr "Ziņoju_ms:" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <kanāls> [-|+]<segvārds>: uzaicināt segvārdu vai " -"pievienot/noņemt no kanāla uzaicinājumu saraksta" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Saruna ar %s

\n" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <kanāls> <segvārds> [komentārs]: Izspert klientu no kanāla" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Saglabāt sarunu" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [serveris]: Skatīt servera administratīvās detaļas" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "At-ignorēt" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<kanāls> +|-<segvārds>]: Izraidīt klientu no kanāla" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorēt" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <segvārds|serveris>: Izgūt klienta vai servera publisko atslēgu" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Iegūt prombūtnes ziņojumu" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Skatīt servera un tīkla statistiku" +msgid "Last Said" +msgstr "Pēdējo reizi teica" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Sūtīt PING uz savienoto serveri" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Nespēj saglabāt ikonas datni uz diska." -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <kanāls>: uzskaita kanālā esošos lietotājus" +msgid "Save Icon" +msgstr "Saglabāt ikonu" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanāls(i)>: uzskaita " -"norādītus lietotājus kanālā(os)" +msgid "Animate" +msgstr "Animēt" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC protokola spraudnis" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Slēpt ikonu" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Drošās interneta dzīvās konferencēšanas (SILC) protokols" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Saglabāt ikonu kā..." -msgid "Network" -msgstr "Tīkls" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Iestatīt pielāgoto ikonu..." -msgid "Public Key file" -msgstr "Publiskās atslēgas datne" +msgid "Change Size" +msgstr "Mainīt izmēru" -msgid "Private Key file" -msgstr "Privātās atslēgas datne" +msgid "Show All" +msgstr "Rādīt visus" -msgid "Cipher" -msgstr "Šifrs" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Saruna" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Draugi/Jauns tūlītējais ziņojums..." + +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Saruna/Pievienoties _tērzēšanai..." + +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Saruna/_Atrast..." -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Lietot pilnīgo tiešo slepenību (PFS)" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Saruna/Skatīt žurnā_lu" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Publiskās atslēgas autentifikācija" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Saruna/_Saglabāt kā..." -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Bloķēt TZas bez atslēgu apmaiņas" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Saruna/Attī_rīt ritināšanas atmiņu" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Bloķēt ziņojumus uz tāfeles" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Saruna/M_edijs" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Automātiski atvērt tāfeli" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Saruna/Medijs/_Audio zvans" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Pievienot ciparparakstu un pārbaudīt visus ziņojumus" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Saruna/Medijs/_Video zvans" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Izveido SILC atslēgu pāri..." +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Saruna/Medijs/Audio\\/Video _zvans" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Nespēj izveidot SILC atslēgu pāri" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Saruna/_Sūtīt datni..." -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Īstais vārds: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Saruna/Iegūt uzm_anību" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Lietotāja vārds: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Saruna/Pievienot drauga _reakciju..." -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "E-pasts: \t\t%s\n" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Saruna/Ie_gūt informāciju" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Resursdatora nosaukums: \t%s\n" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Saruna/_Uzaicināt..." -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organizācija: \t%s\n" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Saruna/_Vairāk" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Valsts: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Saruna/Pse_idonīms..." -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritms: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Saruna/_Bloķēt..." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Atslēgas garums: \t%d biti\n" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Saruna/_Atbloķēt..." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Versija: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Saruna/_Pievienot..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Publiskās atslēgas pirkstu nospiedums:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Saruna/_Noņemt..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Publiskās atslēgas Babbleprint:\n" -"%s" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Saruna/Ievietot _saiti..." -msgid "Public Key Information" -msgstr "Publiskās atslēgas informācija" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Saruna/Ievietot _attēlu..." -msgid "Paging" -msgstr "Lapošana" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Saruna/_Aizvērt" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Video konferencēšana" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opcijas" -msgid "Computer" -msgstr "Dators" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Opcijas/Ieslēgt saglabāšanu žurnā_lā" -msgid "PDA" -msgstr "Plaukstdators" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Opcijas/Ieslēgt _skaņas" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminālis" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Opcijas/Rādīt formatēšanas rīkjoslas" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s nosūtīja ziņojumu uz tāfeli. Vai jūs vēlaties atvērt tāfeli?" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Opcijas/Rādīt _laikspiedogus" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%s nosūtīja ziņojumu uz tāfeli %s kanālā. Vai jūs vēlaties atvērt tāfeli?" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Saruna/Vairāk" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Tāfele" +msgid "/Options" +msgstr "/Opcijas" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Nav pieejama servera statistika" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Saruna" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Kļūda, notiekot pievienošanai pie SILC servera" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Saruna/Skatīt žurnālu" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Kļūme: versiju nesakritība, atjauniniet savu klientu" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Saruna/Medijs/Audio zvans" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Kļūme: tālvadība neuzticas/neatbalsta jūsu publisko atslēgu" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Saruna/Medijs/Video zvans" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Kļūme: tālvadība neatbalsta ierosināto KE grupu" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Saruna/Medijs/Audio\\/Video zvans" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Kļūme: tālvadība neatbalsta ierosināto šifru" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Saruna/Sūtīt datni..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Kļūme: tālvadība neatbalsta ierosināto PKCS" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Saruna/Iegūt uzmanību" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Kļūme: tālvadība neatbalsta ierosināto jaucējfunkciju" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Saruna/Pievienot drauga reakciju..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Kļūme: tālvadība neatbalsta ierosināto HMAC" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Saruna/Iegūt informāciju" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Kļūme: nepareizs paraksts" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Saruna/Uzaicināt..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Kļūme: nederīga sīkdatne" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Saruna/Pseidonīms..." -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Kļūme: autentifikācija neizdevās" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Saruna/Bloķēt..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Nespēj inicializēt SILC klienta savienojumu" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Saruna/Atbloķēt..." -msgid "John Noname" -msgstr "Jānis Bezvārdainais" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Saruna/Pievienot..." -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Nespēj ielādēt SILC atslēgu pāri: %s" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Saruna/Noņemt..." -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Nespēj izveidot savienojumu" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Saruna/Ievietot saiti..." -msgid "Unknown server response" -msgstr "Nezināma servera atbilde" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Saruna/Ievietot attēlu..." -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Nespēj izveidot klausīšanās ligzdu" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Opcijas/Ieslēgt saglabāšanu žurnā_lā" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Nespēj atrisināt resursdatoru" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Opcijas/Ieslēgt skaņas" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP lietotājvārdi nedrīkst saturēt tukšumzīmes vai @ simbolus" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Opcijas/Rādīt formatēšanas _rīkjoslas" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "SIP savienošanas serveris nav norādīts" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Opcijas/Rādīt laikspiedogus" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE protokola spraudnis" +msgid "User is typing..." +msgstr "Lietotājs raksta..." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s ir pārstājis rakstīt" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE protokola spraudnis" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "Sū_tīt uz" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Publicēšanas statuss (piezīme: ikkatrs varētu novērot jūs)" +msgid "_Send" +msgstr "_Sūtīt" -msgid "Use UDP" -msgstr "Lietot UDP" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 cilvēku istabā" -msgid "Use proxy" -msgstr "Lietot starpniekserveri" +msgid "Close Find bar" +msgstr "Aizvērt atrašanas joslu" -msgid "Proxy" -msgstr "Starpniekserveris" +msgid "Find:" +msgstr "Atrast:" -msgid "Auth User" -msgstr "Autentifikācijas lietotājs" +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d cilvēks istabā" +msgstr[1] "%d cilvēki istabā" +msgstr[2] "%d cilvēku istabā" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Autentifikācijas domēns" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Pārstāja rakstīt" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <istaba>: Pievienoties tērzēšanas istabai Yahoo tīklā" +msgid "Nick Said" +msgstr "Segvārds teica" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: uzskaita istabas Yahoo tīklā" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Neizlasītie ziņojumi" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Pieprasīt lietotājam sākt izklaidīgās zīmēšanas sesiju" +msgid "New Event" +msgstr "Jauns notikums" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo ID..." +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"Konts atvienojās un jūs vairs neesat šajā tērzēšanā. Kad konts atkal " +"savienosies, jūs automātiski atkārtoti pievienosieties tērzēšanai." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! protokola spraudnis" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: attīra visas sarunas ritināšanas atmiņas." -msgid "Pager port" -msgstr "Peidžera ports" +msgid "Confirm close" +msgstr "Apstiprināt aizvēršanu" -msgid "File transfer server" -msgstr "Datņu pārsūtīšanas serveris" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Jums ir neizlasīti ziņojumi. Vai jūs tiešām vēlaties aizvērt logu?" -msgid "File transfer port" -msgstr "Datņu pārsūtīšanas ports" +msgid "Close other tabs" +msgstr "Aizvērt citas cilnes" -msgid "Chat room locale" -msgstr "Tērzēšanas istabas lokāle" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Aizvērt visas cilnes" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignorēt konferenču un tērzētavu ielūgumus" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Atdalīt šo cilni" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Lietot konta starpniekserveri HTTP un HTTPS savienojumiem" +msgid "Close this tab" +msgstr "Aizvērt šo cilni" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Tērzēšanas istabu saraksta URL" +msgid "Close conversation" +msgstr "Aizvērt sarunu" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "Last created window" +msgstr "Pēdējais izveidotais logs" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! JAPAN protokola spraudnis" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Atdalīt TZ un tērzēšanas logus" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s ir nosūtījis jums tīmekļa kameras uzaicinājumu, kurš vēl netiek " -"atbalstīts." +msgid "New window" +msgstr "Jauns logs" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Jūsu SMS netika piegādāta" +msgid "By group" +msgstr "Pēc grupas" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Jūsu Yahoo! ziņojums netika nosūtīts." +msgid "By account" +msgstr "Pēc konta" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo! sistēmas ziņojums priekš %s:" +msgid "Find" +msgstr "Atrašana" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Autorizācijas lieguma ziņojums:" +msgid "_Search for:" +msgstr "_Meklēt pēc:" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s ir (ar atpakaļejošu datumu) atteicis jūsu pieprasījumu pievienot viņu " -"savam sarakstam dēļ sekojoša iemesla: %s." +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Saglabāt atkļūdošanas žurnālu" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"%s ir (ar atpakaļejošu datumu) atteicis jūsu pieprasījumu pievienot viņu " -"savam sarakstam." +msgid "Invert" +msgstr "Invertēt" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Drauga pievienošana noraidīta" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Izcelt atbilstības" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Saņemti nederīgi dati" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Tikai _ikonu" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Konts bloķēts: pārāk daudz neizdevušos ierakstīšanās mēģinājumu. " -"Pieteikšanās Yahoo! tīmekļa vietnē varētu salabot šo." +msgid "_Text Only" +msgstr "Tikai _tekstu" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Konts bloķēts: nezināms iemesls. Pieteikšanās Yahoo! tīmekļa vietnē varētu " -"salabot šo." +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_Gan ikonu, gan tekstu" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Konts bloķēts: jūs esat bijis pieteicies pārāk bieži. Pagaidiet dažas " -"minūtes pirms mēģināšanas pievienoties atkal. Pieteikšanās Yahoo! tīmekļa " -"vietnē varētu palīdzēt." +msgid "Filter" +msgstr "Filtrēt" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Trūkst lietotājvārds vai parole" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Labais peles klikšķis priekš vairāk opcijām." -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Yahoo serveris ir pieprasījis neatpazītas autentifikācijas metodes " -"lietošanu. Jūs varbūt nebūsiet spējīgs veiksmīgi pierakstīties Yahoo. " -"Pārbaudiet %s pēc atjauninājumiem." +msgid "Level " +msgstr "Līmenis " -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Neizdevusies Yahoo! autentifikācija" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Atlasiet atkļūdošanas filtra līmeni." -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Jūs esat mēģinājis ignorēt %s, bet lietotājs ir jūsu draugu sarakstā. \"Jā" -"\" klikšķināšana noņems un ignorēs draugu." +msgid "All" +msgstr "Visu" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Vai ignorēt draugu?" +msgid "Misc" +msgstr "Dažādi" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Nederīgs lietotājvārds vai parole" +msgid "Warning" +msgstr "Brīdinājums" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Jūsu konts ir ticis bloķēts dēļ pārāk daudziem neizdevušamies ierakstīšanās " -"mēģinājumiem. Lūdzu, mēģiniet pieteikties Yahoo! tīmekļa vietnē." +msgid "Error " +msgstr "Kļūda" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Nezināma kļūda 52. Atkal savienošanai vajadzētu salabot šo." +msgid "Fatal Error" +msgstr "Fatāla kļūda" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Kļūda 1013: lietotājvārds, kuru jūs esat ievadījis, ir nederīgs. " -"Visbiežākais šīskļūdas cēlonis ir jūsu e-pasta adreses, nevis jūsu Yahoo! " -"ID, ievadīšana." +msgid "artist" +msgstr "izpildītājs" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Nezināma kļūda numur %d. Pieteikšanās Yahoo! tīmekļa vietnē varētu salabot " -"šo." +msgid "voice and video" +msgstr "balss un video" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "Nespēj pievienot draugu %s grupai %s uz servera saraksta kontā %s." +msgid "support" +msgstr "atbalsts" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Nespēj pievienot draugu servera sarakstam" +msgid "webmaster" +msgstr "tīmekļa pārzinis" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "win32 port" +msgstr "win32 pielāgojums" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Saņemta negaidīta HTTP atbilde no servera" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Pazudis savienojums ar %s: %s" +msgid "maintainer" +msgstr "uzturētājs" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Nespēj nodibināt savienojumu ar %s: %s" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim uzturētājs" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Nespēj pievienoties: serveris atgrieza tukšu atbildi." +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "urķis un nozīmētais vadītājs [slinkais dibens]" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "Nespēj pievienoties: servera atbilde nesatur vajadzīgo informāciju" +msgid "support/QA" +msgstr "atbalsts/kvalitātes nodrošināšana" -msgid "Not at Home" -msgstr "Nav mājās" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Nav pie darbvirsmas" +msgid "original author" +msgstr "sākotnējais autors" -msgid "Not in Office" -msgstr "Nav birojā" +msgid "lead developer" +msgstr "vadošais izstrādātājs" -msgid "On Vacation" -msgstr "Atvaļinājumā" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Vecākais atbalstītājs/kvalitātes nodrošināšana" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Izgāja" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikandu" -msgid "Not on server list" -msgstr "Nav servera sarakstā" +msgid "Arabic" +msgstr "Arābu" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Parādās pastāvīgi bezsaistē" +msgid "Assamese" +msgstr "Asamiešu" -msgid "Presence" -msgstr "Klātbūtne" +msgid "Asturian" +msgstr "Astūriešu" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Neparādās pastāvīgi bezsaistē" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Baltkrievu latīņu" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Pievienot tērzēšanā" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgāru" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Uzsākt konferenci" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengāļu" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Klātbūtnes iestatījumi" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengāļu (Indija)" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Sākt izklaidīgo zīmēšanu" +msgid "Breton" +msgstr "Bretoņu" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Kuru ID aktivizēt?" +msgid "Bodo" +msgstr "Bodo" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Atlasiet ID, kuru jūs vēlaties aktivizēt" +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosniešu" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Kuru pievienot tērzēšanā?" +msgid "Catalan" +msgstr "Katalāņu" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Aktivizēt ID..." +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Katalāņu (Valensija)" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Pievienoties pie lietotāja tērzēšanā..." +msgid "Czech" +msgstr "Čehu" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Atvērt iesūtni" +msgid "Danish" +msgstr "Dāņu" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Nevar nosūtīt SMS. Nespēj iegūt mobilo sakaru operatoru." +msgid "German" +msgstr "Vācu" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Nevar nosūtīt SMS. Nezināms mobilo sakaru operators." +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongke" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Iegūst mobilo sakaru operatoru, lai nosūtītu SMS." +msgid "Greek" +msgstr "Grieķu" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Nosūtīja izklaidīgās zīmēšanas pieprasījumu." +msgid "Australian English" +msgstr "Austrālijas angļu" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Nespēj pievienoties." +msgid "British English" +msgstr "Britu angļu" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Nespēj nodibināt datnes deskriptoru." +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanādas angļu" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s mēģina nosūtīt jums %d datņu grupu.\n" +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -msgid "Write Error" -msgstr "Rakstīšanas kļūda" +msgid "Spanish" +msgstr "Spāņu" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Yahoo! Japan profils" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Argentīnas spāņu" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo! profils" +msgid "Estonian" +msgstr "Igauņu" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Atvainojiet, profili, kuri ir atzīmēti kā saturoši pieaugušo saturu, šoreiz " -"netiek atbalstīti." +msgid "Basque" +msgstr "Basku" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Ja jūs vēlaties skatīt šo profilu, jums vajadzēs apmeklēt šo saiti jūsu " -"tīmekļa pārlūkā:" +msgid "Persian" +msgstr "Persiešu" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" +msgid "Finnish" +msgstr "Somu" -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobiji" +msgid "Irish" +msgstr "Īru" -msgid "Latest News" -msgstr "Jaunākās ziņas" +msgid "Galician" +msgstr "Galisiešu" -msgid "Home Page" -msgstr "Mājas lapa" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gudžaratu" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Forša saite 1" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Gudžaratu valodas komanda" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Forša saite 2" +msgid "Hebrew" +msgstr "Ivrits" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Forša saite 3" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -msgid "Last Update" -msgstr "Pēdējais atjauninājums" +msgid "Croatian" +msgstr "Horvātu" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "Šis profils ir valodā vai formātā, kurš šoreiz nav atbalstīts." +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungāru" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Nevarēja izgūt lietotāja profilu. Šī visdrīzākais ir īslaicīga servera puses " -"problēma. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonēziešu" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Nevarēja izgūt lietotāja profilu. Šis visdrīzākais nozīmē, ka lietotājs " -"nepastāv; taču Yahoo! dažreiz neizdodas atrast lietotāja profilu. Ja jūs " -"ziniet, ka lietotājs pastāv, lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." +msgid "Italian" +msgstr "Itāļu" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Lietotāja profils ir tukšs." +msgid "Japanese" +msgstr "Japāņu" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s ir noraidījis pievienošanos." +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzīnu" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanai" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Ubuntu gruzīnu tulkotāji" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Nezināma istaba" +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazahu" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Varbūt istaba ir pilna" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmeru" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Nav pieejams" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannadu" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Nezināma kļūda. Jums vajadzētu izrakstīties un pagaidīt piecas minūtes pirms " -"būšanas spējīgam atkārtoti pievienoties tērzēšanai" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Kannadu valodas komanda" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Jūs tagad tērzējat iekš %s." +msgid "Korean" +msgstr "Korejiešu" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Neizdevās pievienot draugu tērzēšanā" +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kašmiriešu" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Varbūt viņi nav tērzēšanā?" +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdu" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Istabu saraksta ienešana neizdevās." +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Kurdu (Sorani)" -msgid "Voices" -msgstr "Balsis" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lietuviešu" -msgid "Webcams" -msgstr "Tīmekļa kameras" +msgid "Latvian" +msgstr "Latviešu" -msgid "Connection problem" -msgstr "Savienojuma problēma" +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Nespēj ienest istabu sarakstu." +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Pļavas mariešu" -msgid "User Rooms" -msgstr "Lietotāja istabas" +msgid "Macedonian" +msgstr "Maķedoniešu" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Savienojuma problēma ar YCHT serveri" +msgid "Malay" +msgstr "Malajiešu" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(Bija kļūda, pārveidojot šo ziņojumu.\t Pārbaudiet 'Iekodējums' opciju Kontu " -"redaktorā)" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malajalu" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Nespēj nosūtīt uz tērzēšanu %s,%s,%s" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongoļu" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Paslēpies vai nav ierakstījies" +msgid "Marathi" +msgstr "Marathu" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
Pie %s kopš %s" +msgid "Burmese" +msgstr "Birmiešu" -msgid "Anyone" -msgstr "Visiem" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Norvēģu būkmols" -msgid "_Class:" -msgstr "_Klase:" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepāliešu" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instance:" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Nīderlandiešu, flāmu" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Saņēmējs:" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norvēģu jaunnorvēģu" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Mēģinājums parakstīties uz %s,%s,%s neizdevās" +msgid "Occitan" +msgstr "Oksitāņu" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <segvārds>: noteikt lietotāja atrašanās vietu" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriju" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <segvārds>: noteikt lietotāja atrašanās vietu" +msgid "Punjabi" +msgstr "Pandžabu" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <instance>: Iestata instanci, kura tiks lietota uz šīs klases" +msgid "Polish" +msgstr "Poļu" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"inst <instance>: Iestata instanci, kura tiks lietota uz šīs klases" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugāļu" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"topic <instance>: Iestata instanci, kura tiks lietota uz šīs klases" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portugāļu (Brazīlija)" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <klase> <instance> <saņēmējs>: Pievienoties jaunai " -"tērzēšanai" +msgid "Pashto" +msgstr "Puštu" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <instance>: Nosūtīt ziņojumu uz <ziņojums,instance,*>" +msgid "Romanian" +msgstr "Rumāņu" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <klase> <instance>: Sūtīt ziņojumu uz <klase," -"instance,*>" +msgid "Russian" +msgstr "Krievu" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <klase> <instance> <saņēmējs>: Nosūtīt ziņojumu uz " -"<klase,instance,saņēmējs>" +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhu" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instance> <saņēmējs>: Sūtīt ziņojumu uz <ZIŅOJUMS," -"instance,saņēmējs>" +msgid "Slovak" +msgstr "Slovāku" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <klase>: Sūtīt ziņojumu uz <klase,PERSONĪGAIS,*>" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovēņu" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Atkārtoti abonēt" +msgid "Albanian" +msgstr "Albāņu" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Izgūt parakstīšanās no servera" +msgid "Serbian" +msgstr "Serbu" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr protokola spraudnis" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Serbu latīņu" -msgid "Use tzc" -msgstr "Lietot tzc" +msgid "Sinhala" +msgstr "Singāļu" -msgid "tzc command" -msgstr "tzc komanda" +msgid "Swedish" +msgstr "Zviedru" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Eksportēt uz .anyone" +msgid "Swahili" +msgstr "Svahili" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Eksportēt uz .zephyr.subs" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamilu" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Importēt no .anyone" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Importēt no .zephyr.subs" +msgid "Thai" +msgstr "Taju" -msgid "Realm" -msgstr "Apgabals" +msgid "Tatar" +msgstr "Tatāru" -msgid "Exposure" -msgstr "Ekspozīcija" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ukraiņu" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Nespēj izveidot ligzdu: %s" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Nespēj sintaktiski analizēt atbildi no HTTP starpniekservera: %s" +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeku" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "HTTP starpniekservera savienojuma kļūda %d" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Piekļuve liegta: HTTP starpniekserveris aizliedz porta %d tunelēšanu" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vjetnamiešu" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Kļūda, atrisinot %s" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Ķīniešu vienkāršotā" + +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Honkongas ķīniešu" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Notiek %s uzmanības pieprasīšana..." +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Ķīniešu tradicionālā" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s ir pieprasījis jūsu uzmanību!" +msgid "Amharic" +msgstr "Amharu" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Jā" +msgid "French" +msgstr "Franču" -msgid "_No" -msgstr "_Nē" +msgid "Armenian" +msgstr "Armēņu" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Pieņemt" +msgid "Lao" +msgstr "Laosiešu" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Es šobrīd neesmu šeit" +msgid "Turkish" +msgstr "Turku" -msgid "saved statuses" -msgstr "saglabātie statusi" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh un Gnome-Vi komanda" #, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s tagad ir pazīstams kā %s.\n" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s ir ziņojumapmaiņas klients, kurš bāzēts uz libpurple, kurš ir spējīgs " +"pievienoties vairākiem ziņojumapmaiņas pakalpojumiem uzreiz. %s ir rakstīts " +"C, lietojot GTK+. %s ir izlaists un var tikt modificēts un izplatīts tālāk, " +"ievērojot GPL versijas 2 (vai vēlākas) noteikumus. GPL kopija ir izplatīta " +"kopā ar %s. %s ir aizsargāts ar autortiesībām no tā atbalstītājiem, saraksts " +"ar kuriem arī ir izplatīts ar %s. %s nav garantijas.

" #, c-format msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" msgstr "" -"%s ir ielūdzis %s uz tērzētavu %s:\n" -"%s" +"Noderīgi resursi
\tTīmekļa " +"vietne
\tBieži uzdotie jautājumi
\tIRC kanāls: " +"#pidgin uz irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" + +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Palīdzība no citiem Pidgin lietotājiem ir " +"pieejama, sūtot epastu uz support@pidgin.im
Šis ir publisks adresātu saraksts! (arhīvs)
Mēs nevaram " +"palīdzēt ar trešās puses protokoliem vai spraudņiem!
Šī saraksta primārā " +"valoda ir angļu. Jūs esat laipni lūgts izlikt ziņas citā valodā, bet " +"atbildes varētu būt mazāk noderīgas.
" #, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s ir ielūdzis %s uz tērzētavu %s\n" +msgid "About %s" +msgstr "Par %s" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Vai pieņemt tērzēšanas uzaicinājumu?" +msgid "Build Information" +msgstr "Būvējuma informācija" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Saīsne" +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s būvējuma informācija" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Teksta saīsne smaidiņam" +msgid "Current Developers" +msgstr "Pašreizējie izstrādātāji" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Noglabātais attēls" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Trakie ielāpu rakstītāji" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Noglabātais attēls. (tas būs jāveic tagad)" +msgid "Retired Developers" +msgstr "Atvaļinātie izstrādātāji" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL savienojums neizdevās" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Atvaļinātie trakie ielāpu rakstītāji" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL rokspiešana neizdevās" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s izstrādātāju informācija" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL partneris stādīja priekšā nederīgu sertifikātu" +msgid "Current Translators" +msgstr "Pašreizējie tulkotāji" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Nezināma SSL kļūda" +msgid "Past Translators" +msgstr "Agrākie tulkotāji" -msgid "Unset" -msgstr "Atiestatīt" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s tulkotāja informācija" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Netraucēt" +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s spraudņu informācija" -msgid "Extended away" -msgstr "Paplašinātā prombūtne" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Spraudņu informācija" -msgid "Feeling" -msgstr "Sajūta" +msgid "_Name" +msgstr "_Nosaukums" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) nomainīja statusu no %s uz %s" +msgid "_Account" +msgstr "_Konts" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) tagad ir %s" +msgid "Get User Info" +msgstr "Iegūt lietotāja informāciju" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) vairs nav %s" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"Lūdzu, ievadiet lietotājvārdu vai pseidonīmu personai, kuras informāciju jūs " +"vēlētos apskatīt." -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s kļuva neaktīvs" +msgid "View User Log" +msgstr "Skatīt lietotāja žurnālu" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s kļuva atkal aktīvs" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Pseidonīma kontakts" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s kļuva neaktīvs" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Ievadiet šī kontakta pseidonīmu." #, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s kļuva atkal aktīvs" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Ievadiet %s pseidonīmu." -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Pseidonīma draugs" -msgid "Calculating..." -msgstr "Notiek rēķināšana..." +msgid "Alias Chat" +msgstr "Pseidonīma tērzēšana" -msgid "Unknown." -msgstr "Nezināms." +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Ievadiet šīs tērzēšanas pseidonīmu." #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekunde" -msgstr[1] "%d sekundes" -msgstr[2] "%d sekunžu" +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Jūs gatavojaties noņemt kontaktu, kurš satur %s un %d citu draugu, no sava " +"draugu saraksta. Vai jūs vēlaties turpināt?" +msgstr[1] "" +"Jūs gatavojaties noņemt kontaktu, kurš satur %s un %d citus draugus, no sava " +"draugu saraksta. Vai jūs vēlaties turpināt?" +msgstr[2] "" +"Jūs gatavojaties noņemt kontaktu, kurš satur %s un %d citu draugu, no sava " +"draugu saraksta. Vai jūs vēlaties turpināt?" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d diena" -msgstr[1] "%d dienas" -msgstr[2] "%d dienu" +msgid "Remove Contact" +msgstr "Noņemt kontaktu" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d stunda" -msgstr[1] "%s, %d stundas" -msgstr[2] "%s, %d stundu" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Noņemt kontaktu" #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d stunda" -msgstr[1] "%d stundas" -msgstr[2] "%d stundu" +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Jūs gatavojaties sapludināt grupu, kura nosaukta %s, iekš grupas, kura " +"nosaukta %s. Vai jūs vēlaties turpināt?" + +msgid "Merge Groups" +msgstr "Apvienot grupas" + +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Apvienot grupas" #, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minūte" -msgstr[1] "%s, %d minūtes" -msgstr[2] "%s, %d minūšu" +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Jūs gatavojaties noņemt grupu %s un visus tās biedrus no sava draugu " +"saraksta. Vai jūs vēlaties turpināt?" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minūte" -msgstr[1] "%d minūtes" -msgstr[2] "%d minūšu" +msgid "Remove Group" +msgstr "Noņemt grupu" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Nevarēja atvērt %s: novirzīts pārāk daudz reižu" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Noņemt grupu" #, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Nespēj pievienoties pie %s" +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Jūs gatavojaties noņemt %s no sava draugu saraksta. Vai jūs vēlaties " +"turpināt?" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Kļūda, lasot no %s: atbilde ir pārāk gara (%d baitu ierobežojums)" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Noņemt draugu" + +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Noņemt draugu" #, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" msgstr "" -"Nespēj iedalīt pietiekami atmiņas, lai noturētu saturus no %s. Tīmekļa " -"serveris var būt, ka mēģina kaut ko ļaunprātīgu." +"Jūs gatavojaties noņemt tērzēšanu %s no sava draugu saraksta. Vai jūs " +"vēlaties turpināt?" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Kļūda, lasot no %s: %s" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Noņemt tērzēšanu" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Kļūda, rakstot uz %s: %s" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Noņemt tērzēšanu" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Nespēj pievienoties pie %s: %s" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Veiciet labo klikšķi, lai iegūtu vairāk neizlasīto ziņojumu...\n" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Mainīt statusu" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Rādīt draugu _sarakstu" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Savienojums pārtraukts no citas programmatūras uz jūsu datora." +msgid "_Unread Messages" +msgstr "Neizlasītie ziņoj_umi" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Attālais resursdators aizvēra savienojumu." +msgid "New _Message..." +msgstr "Jauns ziņoju_ms..." -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Savienojumam iestājās noildze." +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konti" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Savienojums atteikts." +msgid "Plu_gins" +msgstr "_Spraudņi" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Adrese jau ir lietošanā." +msgid "Pr_eferences" +msgstr "I_estatījumi" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Kļūda, lasot %s" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Klusināt _skaņas" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Tika sastapta kļūda, nolasot jūsu %s. Datne netika ielādēta un vecā datne " -"ir tika pārdēvēta uz %s~." +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Mirkšķināt uz jaunu ziņojumu" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients" +msgid "_Quit" +msgstr "_Iziet" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Pidgin ir tērzēšanas programma, kura ļauj jums pieteikties kontos uz " -"vairākiem tērzēšanas tīkliem vienlaicīgi." +msgid "Not started" +msgstr "Nav sākts" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" -"Tas nozīmē, ka jūs varat tērzēt ar draugiem MSN, runāt ar draugu Google " -"Talk un sēdēt Yahoo tērzētavā visur vienlaicīgi." +msgid "Receiving As:" +msgstr "Saņem kā:" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "Draugu saraksts, kurš parāda draugus dažādos tīklos." +msgid "Receiving From:" +msgstr "Saņem no:" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin Interneta ziņnesis" +msgid "Sending To:" +msgstr "Sūta uz:" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Interneta ziņnesis" +msgid "Sending As:" +msgstr "Sūta kā:" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Tērzēšana pāri TZ. Atbalsta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo un " -"vairāk" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Nav lietotne, kura būtu konfigurēta, lai atvērtu šāda tipa datni." -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Ierakstīšanās opcijas" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Notika kļūda, kamēr atvēra datni." -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tokols:" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Kļūda, palaižot %s: %s" -msgid "_Username:" -msgstr "_Lietotājvārds:" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Kļūda, darbinot %s" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Atcerēties _paroli" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Process atgrieza kļūdas kodu %d" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Lietotāja opcijas" +msgid "Filename:" +msgstr "Datnes nosaukums:" -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Lokālais pseidonīms:" +msgid "Local File:" +msgstr "Lokālā datne:" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Paziņoju_mi par jaunu pastu" +msgid "Speed:" +msgstr "Ātrums:" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Lietot šo drauga _ikonu šim kontam:" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Laiks pagājis:" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "_Paplašināti" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Laiks atlicis:" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Lietot GNOME starpniekservera iestatījumus" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Aizvērt šo logu, kad visas pārsūtīšanas ir _pabeigtas" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Lietot globālos starpniekservera iestatījumus" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_Attīrīt pabeigtās pārsūtīšanas" -msgid "No Proxy" -msgstr "Nav starpniekservera" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "Datnes pārsūtīšanas _detaļas" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Ielīmēt kā vienkāršu _tekstu" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "Atstatīt fo_rmatēšanu" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/privātums (SOCKS5)" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Izslēgt _smaidiņus atlasītajā tekstā" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Hipersaites krāsa" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Lietot vides iestatījumus" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Krāsa, kurā zīmēt hipersaites." -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Ja jūs ieskatieties patiesi vērīgi," +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Apmeklētās hipersaites krāsa" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "jūs variet redzēt, ka tauriņi pārojās" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "" +"Krāsa, kurā zīmēt hipersaiti pēc tam, kad tā ir tikusi apmeklēta (vai " +"aktivizēta)." -msgid "Proxy _type:" -msgstr "Starpniekservera _tips:" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Hipersaites priekšgaismošanas krāsa" + +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Krāsa, kurā zīmēt hipersaites, kad pele ir virs tām." + +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Nosūtītā ziņojuma nosaukuma krāsa" + +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Krāsa, kurā zīmēt ziņojuma, kuru jūs nosūtījāt, nosaukumu." + +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Saņemtā ziņojuma nosaukuma krāsa" -msgid "_Host:" -msgstr "_Resursdators:" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Krāsa, kurā zīmēt ziņojuma, kuru jūs saņēmāt, nosaukumu." -msgid "_Port:" -msgstr "_Ports:" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"Uzmanības\" nosaukuma krāsa" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Pa_role:" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" +"Krāsa, kurā zīmēt jūsu vārdu saturošu ziņojuma, kuru jūs saņēmāt, nosaukumu." -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Lietot klu_suma nomākšanu" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Darbības ziņojuma nosaukuma krāsa" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "Balss un _video" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Krāsa, kurā zīmēt darbības ziņojuma nosaukumu." -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Nespēj saglabāt jaunu kontu" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Darbības ziņojuma nosaukuma krāsa čukstētajam ziņojumam" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Konts jau pastāv ar norādītajiem kritērijiem." +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Krāsa, kurā zīmēt čukstētā darbības ziņojuma nosaukumu." -msgid "Add Account" -msgstr "Pievienot kontu" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Čukstu ziņojuma nosaukuma krāsa" -msgid "_Basic" -msgstr "_Pamata" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Krāsa, kurā zīmēt čukstētā ziņojuma nosaukumu." -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Izveido_t šo jauno kontu uz servera" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Rakstīšanas paziņošanas krāsa" -msgid "P_roxy" -msgstr "Sta_rpniekserveris" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "Krāsa, kuru lietot rakstīšanas paziņošanai" -msgid "Enabled" -msgstr "Ieslēgts" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Rakstīšanas paziņošanas šrifts" -msgid "Protocol" -msgstr "Protokols" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Šrifts, kuru lietot rakstīšanas paziņošanai" + +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Ieslēgt rakstīšanas paziņošanu" -#, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" +"Unrecognized file type\n" "\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"Laipni lūdzam %s!\n" -"\n" -"Jums nav konfigurētu TZ kontu. Lai sāktu savienoties ar %s, spiediet zemāk " -"esošo pogu Pievienot... un konfigurējiet savu pirmo kontu. Ja jūs " -"vēlaties %s pieslēgt vairākiem TZ kontiem, spiediet Pievienot... " -"vēlreiz, lai konfigurētu tos visus.\n" +"Neatpazīts datnes tips\n" "\n" -"Jūs varat atgriezties pie šī loga, lai pievienotu, rediģētu vai noņemtu " -"kontus no Konti->Pārvaldīt kontus draugu saraksta logā" +"Noklusējās uz PNG." #, c-format msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"%s%s%s%s vēlas pievienot jūs (%s) viņa/viņas draugu " -"sarakstam%s%s" - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s vēlas pievienot jūs (%s) viņa vai viņas draugu sarakstam%s%s" - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Sūtīt tūlītējo ziņojumu" - -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Fona krāsa" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Fona krāsa draugu sarakstam" - -msgid "Layout" -msgstr "Izkārtojums" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Draugu saraksta ikonu, vārda un statusa izkārtojums" - -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Fona krāsa izvērstam" +"Kļūda, saglabājot attēlu\n" +"\n" +"%s" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Izvērstas grupas fona krāsa" +msgid "Save Image" +msgstr "Saglabāt attēlu" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Izvērstais teksts" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Saglabāt attēlu..." -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Teksta informācija, kad grupa ir izvērsta" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "Pievienot pielāgotu sm_aidiņu..." -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Fona krāsa sakļautam" +msgid "Select Font" +msgstr "Atlasiet šriftu" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Sakļautas grupas fona krāsa" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Atlasiet teksta krāsu" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Sakļautais teksts" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Atlasiet fona krāsu" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Teksta informācija, kad grupa ir sakļauta" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Kontakta/tērzēšanas fona krāsa" +msgid "_Description" +msgstr "_Apraksts" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Kontakta vai tērzēšanas fona krāsa" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Lūdzu, ievadiet saites, kuru jūs vēlaties ievietot, URL un aprakstu. " +"Apraksts ir neobligāts." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Kontakta teksts" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Lūdzu, ievadiet saites, kuru jūs vēlaties ievietot, URL." -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Teksta informācija, kad kontakts ir izvērsts" +msgid "Insert Link" +msgstr "Ievietot saiti" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Tiešsaistes teksts" +msgid "_Insert" +msgstr "_Ievietot" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Teksta informācija, kad draugs ir tiešsaistē" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Neizdevās noglabāt attēlu: %s\n" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Prombūtnes teksts" +msgid "Insert Image" +msgstr "Ievietot attēlu" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Teksta informācija, kad draugs ir projām" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Šis smaidiņš ir izslēgts tāpēc, ka pielāgotais smaidiņš pastāv šai saīsnei:\n" +" %s" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Bezsaistes teksts" +msgid "Smile!" +msgstr "Smaids!" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Teksta informācija, kad draugs ir bezsaistē" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "Pārvaldīt pielāgotos s_maidiņus" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Dīkstāves teksts" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Šim motīvam nav pieejamu smaidiņu." -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Teksta informācija, kad draugs ir neaktīvs" +msgid "_Font" +msgstr "Šri_fts" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Ziņojuma teksts" +msgid "Group Items" +msgstr "Grupēt vienumus" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Teksta informācija, kad draugam ir neizlasīts ziņojums" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Atgrupēt vienumus" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Ziņojuma (Segvārds teica) teksts" +msgid "Bold" +msgstr "Treknraksts" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "" -"Teksta informācija, kad tērzēšanai ir neizlasīts ziņojums, kurš piemin jūsu " -"segvārdu" +msgid "Italic" +msgstr "Kursīvs" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Teksta informācija drauga statusam" +msgid "Underline" +msgstr "Pasvītrot" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "" -"Jums ir %d kontakts, kurš ir nosaukts %s. Vai jūs vēlaties apvienot tos?" -msgstr[1] "" -"Jums ir %d kontakti, kuri ir nosaukti %s. Vai jūs vēlaties apvienot tos?" -msgstr[2] "" -"Jums ir %d kontaktu, kuri ir nosaukti %s. Vai jūs vēlaties apvienot tos?" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Pārsvītrot" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" -"Šo kontaktu apvienošana izraisīs tiem viena ieraksta draugu sarakstā " -"koplietošanu un viena sarunas loga lietošanu. Jūs varat atkal tos atdalīt," -"izvēloties \"Izvērst\" no kontakta konteksta izvēlnes" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Palielināt šrifta izmēru" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Lūdzu, atjauniniet nepieciešamos laukus." +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Samazināt šrifta izmēru" -msgid "A_ccount" -msgstr "_Konts" +msgid "Font Face" +msgstr "Šriftu saime" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "" -"Lūdzu, ievadiet piemērotu informāciju par tērzēšanu, kurai jūs vēlētos " -"pievienoties.\n" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Priekšplāna krāsa" -msgid "Room _List" -msgstr "Istabu _saraksts" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Atstatīt formatēšanu" -msgid "_Block" -msgstr "_Bloķēt" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Ievietot TZ attēlu" -msgid "Un_block" -msgstr "At_bloķēt" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Ievietot smaidiņu" -msgid "Move to" -msgstr "Pārvietot uz" +msgid "Send Attention" +msgstr "Sūtīt uzmanību" -msgid "Get _Info" -msgstr "Iegūt _informāciju" +msgid "_Bold" +msgstr "_Treknraksts" -msgid "I_M" -msgstr "T_Z" +msgid "_Italic" +msgstr "_Kursīvs" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Audio zvans" +msgid "_Underline" +msgstr "_Pasvītrot" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Audio/_Video zvans" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Pārsvītrot" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Video zvans" +msgid "_Larger" +msgstr "_Lielāks" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Sūtīt datni..." +msgid "_Normal" +msgstr "_Normāls" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "_Pievienot drauga reakciju..." +msgid "_Smaller" +msgstr "Mazāk_s" -msgid "View _Log" -msgstr "Skatīt žurnā_lu" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "Šri_ftu saime" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Slēpt, kad bezsaistē" +msgid "Foreground _color" +msgstr "_Priekšplāna krāsa" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Rādīt, kad bezsaistē" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "_Fona krāsa" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Pseidonīms..." +msgid "_Image" +msgstr "_Attēls" -msgid "_Remove" -msgstr "_Noņemt" +msgid "_Link" +msgstr "_Saite" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Iestatīt pielāgoto ikonu" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Horizontālā robežsvītra" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Noņemt pielāgoto ikonu" +msgid "_Smile!" +msgstr "_Smaids!" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Pievienot _draugu..." +msgid "_Attention!" +msgstr "Uzm_anība!" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Pievienot tē_rzēšanu..." +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Žurnāla dzēšana neizdevās" -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Dzēst grupu" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Pārbaudiet atļaujas un mēģiniet vēlreiz." -msgid "_Rename" -msgstr "Pā_rdēvēt" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Vai jūs tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst sarunas ar %s žurnālu, kurš " +"sākās pie %s?" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Pievienoties" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Vai jūs tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst sarunas iekš %s žurnālu, kurš " +"sākās pie %s?" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Automātiski pievienoties" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Vai jūs tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst sistēmas žurnālu, kurš sākās " +"pie %s?" -msgid "Persistent" -msgstr "Neatlaidīgs" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Vai dzēst žurnālu?" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "R_ediģēt iestatījumus" +msgid "Delete Log..." +msgstr "Dzēst žurnālu..." -msgid "_Collapse" -msgstr "_Sakļaut" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Saruna iekš %s uz %s" -msgid "_Expand" -msgstr "_Izvērst" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Saruna ar %s uz %s" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Rīki/Klusināt skaņas" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Pārlūkot žurnālu mapi" + +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Mēģiniet `%s -h', lai iegūtu vairāk informācijas.\n" +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" -"Jūs pašlaik neesat pierakstījies ar kontu, kurš var pievienot šo draugu." +"Lietojums: %s [OPCIJA]...\n" +"\n" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Nezināms mezgla tips" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Lūdzu, atlasiet savu garastāvokli no saraksta" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "lietot DIR konfigurācijas datnēm" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Ziņojums (neobligāts)" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "drukāt atkļūdošanas ziņojumus uz stdout" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Rediģēt lietotāja garastāvokli" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "piespiest tiešsaisti, neņemot vērā tīkla statusu" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Draugi" +msgid "display this help and exit" +msgstr "attēlot šo palīdzību un iziet" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Draugi/Jauns tūlītējais ziņoju_ms..." +msgid "allow multiple instances" +msgstr "atļaut vairākas instances" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Draugi/Pievienoties _tērzēšanai..." +msgid "don't automatically login" +msgstr "neierakstīties automātiski" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Draugi/Iegūt lietotāja _informāciju..." +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"ieslēgt norādīto(s) kontus(s) (neobligātais arguments VĀRDS\n" +" norāda kontu(s), kuru(s) lietot, atdalītu(s) ar " +"komatiem.\n" +" Bez šī tikai pirmais konts tiks ieslēgts)." + +msgid "X display to use" +msgstr "X displejs, kuru lietot" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "attēlot pašreizējo versiju un iziet" + +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s ir cietis segmentācijas kļūdu un mēģināja izmest kodola datni.\n" +"Šī ir kļūda programmatūrā un ir notikusi bez jūsu pašu vainas.\n" +"\n" +"Ja jūs varat reproducēt avāriju, lūdzu paziņojiet izstrādātājiem, ziņojot " +"kļūdu pie:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Lūdzu, pārliecinieties, ka norādāt, ko jūs darījāt tajā brīdī\n" +"un izlieciet atpakaļceļu no kodola datnes. Ja jūs nezināt,\n" +"kā iegūt atpakaļceļu, lūdzu, izlasiet instrukcijas pie\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Draugi/Skatīt lietotāja žurnā_lu..." +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Notiek iziešana tāpēc, ka cits libpurple klients jau darbojās.\n" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Draugi/_Rādīt" +msgid "_Media" +msgstr "_Medijs" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Draugi/Rādīt/Bezsaistes draugi" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Nolikt klausuli" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Draugi/Rādīt/_Tukšās grupas" +msgid "Media error" +msgstr "Medija kļūda" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Draugi/Rādīt/Drauga _detaļas" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s vēlas ar jums uzsākt audio/video sesiju." -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Draugi/Rādīt/Dīks_tāves laiki" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s vēlas ar jums uzsākt video sesiju." -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Draugi/Rādīt/_Protokola ikonas" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Ienākošs zvans" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Draugi/Kārtot draugu_s" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABC" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Draugi/_Pievienot draugu..." +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Draugi/Pievienot tē_rzēšanu..." +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Draugi/Pievienot _grupu..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Draugi/_Iziet" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNO" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Konti" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRS" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Konti/Pārvaldīt kontus" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Rīki" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZ" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Rīki/Draugu _reakcijas" +msgid "_Hold" +msgstr "_Aizturēt" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Rīki/_Sertifikāti" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pauzēt" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Rīki/Pielāgoti _smaidiņi" +msgid "_Mute" +msgstr "_Klusināt" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Rīki/_Spraudņi" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s ir %d jauns ziņojums." +msgstr[1] "%s ir %d jauni ziņojumi." +msgstr[2] "%s ir %d jaunu ziņojumu." -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Rīki/I_estatījumi" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d jauns e-pasts." +msgstr[1] "%d jauni e-pasts." +msgstr[2] "%d jaunu e-pastu." -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Rīki/Pr_ivātums" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Pārlūka komanda \"%s\" ir nederīga." -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Rīki/Iestatīt _garastāvokli" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Nespēj atvērt URL" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Rīki/_Datņu pārsūtījumi" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Kļūda, palaižot \"%s\": %s" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Rīki/I_stabu saraksts" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"'Pašrocīgā' pārlūka komanda tika izvēlēta, bet neviena komanda netika " +"iestatīta." -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Rīki/Sistēmas žurnā_ls" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "Nespēj atvērt URL: 'Pašrocīgā' pārlūka komanda liekas ir nederīga." -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Rīki/Klusināt _skaņas" +msgid "No message" +msgstr "Nav ziņojuma" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Palīdzība" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Atvērt visus ziņojumus" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Palīdzība/Tiešsaistes _palīdzība" +msgid "You have mail!" +msgstr "Jūs esat saņēmis vēstuli!" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Palīdzība/_Būvējuma informācija" +msgid "New Pounces" +msgstr "Jaunas reakcijas" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Palīdzība/Atkļū_došanas logs" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Noraidīt" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Palīdzība/_Izstrādātāju informācija" +msgid "You have pounced!" +msgstr "" +"Jūs esat saņēmis reakciju!" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Palīdzība/_Spraudņu informācija" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Sekojoši spraudņi tiks izlādēti." -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Palīdzība/_Tulkotāju informācija" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Tiks izlādēti vairāki spraudņi." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Palīdzība/P_ar" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Izlādēt spraudņus" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Konts: %s" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Nevarēja izlādēt spraudni" -#, c-format msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." msgstr "" -"\n" -"Iemītnieki: %d" +"Spraudnis nevarēja tikt izlādēts tagad, bet tas tiks izslēgts pie nākošās " +"sāknēšanas." #, c-format msgid "" -"\n" -"Topic: %s" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"\n" -"Temats: %s" - -msgid "(no topic set)" -msgstr "(nav uzstādīts temats)" - -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Drauga pseidonīms" - -msgid "Logged In" -msgstr "Ierakstījies" - -msgid "Last Seen" -msgstr "Pēdējo reizi redzēts" - -msgid "Spooky" -msgstr "Spokains" +"Kļūda: %s\n" +"Pārbaudiet spraudņa tīmekļa vietni pēc atjauninājuma." -msgid "Awesome" -msgstr "Satriecoši" +msgid "Author" +msgstr "Autors" -msgid "Rockin'" -msgstr "Aizraujošs" +msgid "Written by:" +msgstr "Sarakstījis:" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Pavisam draugi" +msgid "Web site:" +msgstr "Tīmekļa vietne:" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Dīkstāvē %dd %dh %02dm" +msgid "Filename:" +msgstr "Datnes nosaukums:" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Dīkstāvē %dh %02dm" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Konfigurēt spra_udni" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Dīkstāvē %dm" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Spraudņa detaļas" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Draugi/Jauns tūlītējais ziņojums..." +msgid "Select a file" +msgstr "Atlasiet datni" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Draugi/Pievienoties tērzēšanai..." +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Pārveidot drauga reakciju" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Draugi/Iegūt lietotāja informāciju..." +msgid "_Account:" +msgstr "_Konts:" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Draugi/Pievienot draugu..." +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Drauga vārds:" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Draugi/Pievienot tērzēšanu..." +msgid "Si_gns on" +msgstr "_Pierakstās" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Draugi/Pievienot grupu..." +msgid "Signs o_ff" +msgstr "_Atrakstās" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Rīki/Privātums" +msgid "Goes a_way" +msgstr "Iet _projām" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Rīki/Istabu saraksts" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "A_tgriežas no prombūtnes" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d nelasīts ziņojums no %s\n" -msgstr[1] "%d nelasīti ziņojumi no %s\n" -msgstr[2] "%d nelasītu ziņojumu no %s\n" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Paliek neaktīvs" -msgid "Manually" -msgstr "Pašrocīgi" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Vairs nav n_eaktīvs" -msgid "By status" -msgstr "Pēc statusa" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Sāk raks_tīt" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Pēc nesenās žurnāla darbības" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "P_auzē, kamēr raksta" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s atvienojās" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "Pārstāj _rakstīt" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s izslēgts" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Sūta ziņoju_mu" -msgid "Reconnect" -msgstr "Atkal savienoties" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "_Atvērt TZ logu" -msgid "Re-enable" -msgstr "Atkal ieslēgt" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Parādīt uznirstošo paziņojumu" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL BUJ" +msgid "Send a _message" +msgstr "Sūtīt ziņoju_mu" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Laipni lūdzam atpakaļ!" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "I_zpildīt komandu" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"%d konts tika izslēgts tāpēc, ka jūs pierakstījāties no citas atrašanās " -"vietas:" -msgstr[1] "" -"%d konti tika izslēgti tāpēc, ka jūs pierakstījāties no citas atrašanās " -"vietas:" -msgstr[2] "" -"%d kontu tika izslēgti tāpēc, ka jūs pierakstījāties no citas atrašanās " -"vietas:" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Ats_kaņot skaņu" -msgid "Username:" -msgstr "Lietotājvārds:" +msgid "Brows_e..." +msgstr "Pār_lūkot..." -msgid "Password:" -msgstr "Parole:" +msgid "Br_owse..." +msgstr "Pārlūk_ot..." -msgid "_Login" -msgstr "_Ierakstīties" +msgid "Pre_view" +msgstr "Priekš_skatījums" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Konti" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "_Reakcija tikai tad, kad mans statuss nav “Pieejams”" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Laipni lūdzam %s!\n" -"\n" -"Jums nav ieslēgtu kontu. Ieslēdziet savus TZ kontus no Konti loga pie " -"Konti->Pārvaldīt kontus. Tiklīdz jūs ieslēgsiet kontus, jūs būsiet " -"spējīgs pierakstīties, iestatīt savu statusu un sarunāties ar saviem " -"draugiem." +msgid "_Recurring" +msgstr "Pe_riodisks" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Draugi/Rādīt/Bezsaistes draugi" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Reakcijas mērķis" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Draugi/Rādīt/Tukšās grupas" +msgid "Started typing" +msgstr "Sāka rakstīt" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Draugi/Rādīt/Drauga detaļas" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Pauzēja, kamēr rakstīja" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Draugi/Rādīt/Dīkstāves laiki" +msgid "Signed on" +msgstr "Pierakstījās" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Draugi/Rādīt/Protokola ikonas" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Atgriezies no dīkstāves" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Pievienot draugu.\n" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Atgriezies no prombūtnes" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "Dra_uga lietotājvārds:" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Pārstāja rakstīt" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Neob_ligāts) pseidonīms:" +msgid "Signed off" +msgstr "Atrakstījās" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Neobligāts) Uza_icinājuma ziņojums:" +msgid "Became idle" +msgstr "Kļuva neaktīvs" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Pievienot draugu pie _grupas:" +msgid "Went away" +msgstr "Devās projām" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Šis protokols neatbalsta tērzētavas." +msgid "Sent a message" +msgstr "Nosūtīt ziņojumu" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "" -"Jūs pašlaik neesat pierakstījies ar jebkādu protokolu, kuram ir spēja tērzēt." +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Nezināms... Lūdzu, par šo ziņojiet!" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Lūdzu, ievadiet pseidonīmu un piemērotu informāciju par tērzēšanu, kuru jūs " -"vēlētos pievienot savu draugu sarakstam.\n" +msgid "(Custom)" +msgstr "(Pielāgots)" -msgid "A_lias:" -msgstr "Psei_donīms:" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupa:" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Noklusējuma Pidgin skaņas motīvs" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Automātiski _pievienoties, kad konts savienojās" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Noklusējuma Pidgin draugu saraksta motīvs" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_Palikt tērzēšanā pēc tam, kad logs ir aizvērts" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Noklusējuma Pidgin statusa ikonu motīvs" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Lūdzu, ievadiet nosaukumu grupai, kura tiks pievienota." +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Motīvam neizdevās atpakoties." -msgid "Enable Account" -msgstr "Ieslēgt kontu" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Motīvam neizdevās ielādēties." -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Konti/Ieslēgt kontu" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Motīvam neizdevās kopēties." -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Konti/" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Motīvu atlases" -msgid "_Edit Account" -msgstr "R_ediģēt kontu" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Atlasiet motīvu, kuru jūs vēlētos lietot no zemāk esošajiem sarakstiem.\n" +"Jauni motīvi var tikt instalēti, velkot un nometot tos uz motīvu saraksta." -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Iestatīt _garastāvokli..." +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Draugu saraksta motīvs:" -msgid "No actions available" -msgstr "Nav pieejamu darbību" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Statusa ikonu motīvs:" -msgid "_Disable" -msgstr "_Izslēgts" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Skaņas motīvs:" -msgid "/Tools" -msgstr "/Rīki" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Smaidiņu motīvs:" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Draugi/Kārtot draugus" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tastatūras saīsnes" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Ierakstiet resursdatora nosaukumu šim sertifikātam." +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "_Aizvērt sarunas ar atsoļa taustiņu" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL serveri" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Sistēmas ikonjoslas ikona" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Atbalstītās atkļūdošanas opcijas ir: spraudņi, versija" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "Rādīt _sistēmas ikonjoslas ikonu:" -msgid "Unknown command." -msgstr "Nezināma komanda." +msgid "On unread messages" +msgstr "Uz neizlasītajiem ziņojumiem" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Šis draugs nav uz tā paša protokola, uz kura šī tērzēšana." +msgid "Conversation Window" +msgstr "Sarunas logs" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "" -"Jūs pašlaik neesat pierakstījies ar kontu, kurš var uzaicināt šo draugu." +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Slēpt jaunās TZ sarunas:" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Uzaicināt draugu tērzēšanas istabā" +msgid "When away" +msgstr "Kad projām" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Draugs:" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Minimi_zēt jaunu sarunu logus" -msgid "_Message:" -msgstr "Ziņoju_ms:" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Cilnes" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Saruna ar %s

\n" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Rādīt TZus un tērzēšanas logos ar _cilnēm" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Saglabāt sarunu" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Rādīt aizvēršanas pog_u uz cilnēm" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "At-ignorēt" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Novietojums:" -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorēt" +msgid "Top" +msgstr "Augša" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Iegūt prombūtnes ziņojumu" +msgid "Bottom" +msgstr "Apakša" -msgid "Last Said" -msgstr "Pēdējo reizi teica" +msgid "Left" +msgstr "Kreisā" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Nespēj saglabāt ikonas datni uz diska." +msgid "Right" +msgstr "Labā" -msgid "Save Icon" -msgstr "Saglabāt ikonu" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Kreisā vertikālā" -msgid "Animate" -msgstr "Animēt" +msgid "Right Vertical" +msgstr "Labā vertikālā" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Slēpt ikonu" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "_Jaunas sarunas:" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Saglabāt ikonu kā..." +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Rādīt _formatēšanu ienākošajos ziņojumos" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Iestatīt pielāgoto ikonu..." +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Aizvērt TZas tūlīt, kad cilne ir aizvērta" -msgid "Change Size" -msgstr "Mainīt izmēru" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Rādīt _detalizētu informāciju" -msgid "Show All" -msgstr "Rādīt visus" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Ieslēgt drauga ik_onas animāciju" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Saruna" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Paziņot draugiem, kad jūs rakstāt tiem" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Draugi/Jauns tūlītējais ziņojums..." +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "Izcelt _kļūdaini uzrakstītus vārdus" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Saruna/Pievienoties _tērzēšanai..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Lietot gludo ritināšanu" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Saruna/_Atrast..." +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "Mirdzināt _logu, kad tiek saņemti TZi" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Saruna/Skatīt žurnā_lu" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Mainīt izmēru ienākošajiem pielāgotajiem smaidiņiem" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Saruna/_Saglabāt kā..." +msgid "Maximum size:" +msgstr "Maksimuma izmērs:" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Saruna/Attī_rīt ritināšanas atmiņu" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Minimuma ievades apgabala augstums rindās:" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Saruna/M_edijs" +msgid "Font" +msgstr "Šrifts" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Saruna/Medijs/_Audio zvans" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Lietot šriftu no mo_tīva" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Saruna/Medijs/_Video zvans" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "Sarunas šri_fts:" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Saruna/Medijs/Audio\\/Video _zvans" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Noklusējuma formatēšana" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Saruna/_Sūtīt datni..." +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Šis ir, kā jūsu izejošā ziņojuma teksts izskatīsies, kad jūs lietosiet " +"protokolus, kuri atbalsta formatēšanu." -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Saruna/Iegūt uzm_anību" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Nevar sākt starpniekservera konfigurācijas programmu." -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Saruna/Pievienot drauga _reakciju..." +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Nevar sākt pārlūka konfigurācijas programmu." -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Saruna/Ie_gūt informāciju" +msgid "Disabled" +msgstr "Izslēgts" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Saruna/_Uzaicināt..." +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Lietot _automātiski noteikto IP adresi: %s" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Saruna/_Vairāk" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "ST_UN serveris:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Saruna/Pse_idonīms..." +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Piemērs: stunserver.org" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Saruna/_Bloķēt..." +msgid "Public _IP:" +msgstr "Publiskā _IP:" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Saruna/_Atbloķēt..." +msgid "Ports" +msgstr "Porti" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Saruna/_Pievienot..." +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "I_eslēgt automātisko maršrutētāja portu pāradresēšanu" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Saruna/_Noņemt..." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "_Pašrocīgi norādiet diapazonu portiem, uz kuriem klausīties:" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Saruna/Ievietot _saiti..." +msgid "_Start:" +msgstr "_Sākums:" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Saruna/Ievietot _attēlu..." +msgid "_End:" +msgstr "B_eigas:" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Saruna/_Aizvērt" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Retranslēšanas serveris (TURN)" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Opcijas" +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN serveris:" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Opcijas/Ieslēgt saglabāšanu žurnā_lā" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP ports:" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opcijas/Ieslēgt _skaņas" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP ports:" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Opcijas/Rādīt formatēšanas rīkjoslas" +msgid "Use_rname:" +msgstr "Lietotājvā_rds:" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Opcijas/Rādīt _laikspiedogus" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pa_role:" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Saruna/Vairāk" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "/Options" -msgstr "/Opcijas" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Saruna" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Saruna/Skatīt žurnālu" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Saruna/Medijs/Audio zvans" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Saruna/Medijs/Video zvans" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Saruna/Medijs/Audio\\/Video zvans" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Darbvirsmas noklusētais" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Saruna/Sūtīt datni..." +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME noklusētais" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Saruna/Iegūt uzmanību" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Saruna/Pievienot drauga reakciju..." +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Saruna/Iegūt informāciju" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Saruna/Uzaicināt..." +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Saruna/Pseidonīms..." +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Saruna/Bloķēt..." +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Saruna/Atbloķēt..." +msgid "Manual" +msgstr "Pašrocīgā" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Saruna/Pievienot..." +msgid "Browser Selection" +msgstr "Pārlūka atlase" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Saruna/Noņemt..." +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Pārlūku iestatījumi tiek konfigurēti GNOME iestatījumos" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Saruna/Ievietot saiti..." +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Pārlūka konfigurācijas programma netika atrasta." -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Saruna/Ievietot attēlu..." +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Konfigurēt _pārlūku" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Opcijas/Ieslēgt saglabāšanu žurnā_lā" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Pārlūks:" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opcijas/Ieslēgt skaņas" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Atvērt saiti iekš:" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Opcijas/Rādīt formatēšanas _rīkjoslas" +msgid "Browser default" +msgstr "Pārlūka noklusētais" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Opcijas/Rādīt laikspiedogus" +msgid "Existing window" +msgstr "Pastāvošs logs" -msgid "User is typing..." -msgstr "Lietotājs raksta..." +msgid "New tab" +msgstr "Jauna cilne" #, c-format msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" -"\n" -"%s ir pārstājis rakstīt" +"_Pašrocīgā:\n" +"(%s priekš URL)" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "Sū_tīt uz" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Starpniekserveris" -msgid "_Send" -msgstr "_Sūtīt" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Starpniekserveru iestatījumi tiek konfigurēti GNOME iestatījumos" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 cilvēku istabā" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Starpniekservera konfigurācijas programma netika atrasta." -msgid "Close Find bar" -msgstr "Aizvērt atrašanas joslu" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Konfigurēt star_pniekserveri" -msgid "Find:" -msgstr "Atrast:" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Lietot attālo _DNS ar SOCKS4 starpniekserveriem" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d cilvēks istabā" -msgstr[1] "%d cilvēki istabā" -msgstr[2] "%d cilvēku istabā" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Starpniekservera _tips:" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Pārstāja rakstīt" +msgid "No proxy" +msgstr "Nav starpniekservera" -msgid "Nick Said" -msgstr "Segvārds teica" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_orts:" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Neizlasītie ziņojumi" +msgid "User_name:" +msgstr "_Lietotājvārds:" -msgid "New Event" -msgstr "Jauns notikums" +msgid "Log _format:" +msgstr "Žurnāla _formāts:" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"Konts atvienojās un jūs vairs neesat šajā tērzēšanā. Kad konts atkal " -"savienosies, jūs automātiski atkārtoti pievienosieties tērzēšanai." +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Reģ_istrēt žurnālā visus tūlītējos ziņojumus" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: attīra visas sarunas ritināšanas atmiņas." +msgid "Log all c_hats" +msgstr "_Reģistrēt žurnālā visas tērzēšanas" -msgid "Confirm close" -msgstr "Apstiprināt aizvēršanu" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Reģistrēt sistēmas žurnālā visas _statusu izmaiņas" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Jums ir neizlasīti ziņojumi. Vai jūs tiešām vēlaties aizvērt logu?" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Skaņas atlase" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Aizvērt citas cilnes" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Klusākais" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Aizvērt visas cilnes" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Klusāks" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Atdalīt šo cilni" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Kluss" -msgid "Close this tab" -msgstr "Aizvērt šo cilni" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Skaļs" -msgid "Close conversation" -msgstr "Aizvērt sarunu" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Skaļāks" -msgid "Last created window" -msgstr "Pēdējais izveidotais logs" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Skaļākais" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Atdalīt TZ un tērzēšanas logus" +msgid "_Method:" +msgstr "_Metode:" -msgid "New window" -msgstr "Jauns logs" +msgid "Console beep" +msgstr "Konsoles pīkstiens" -msgid "By group" -msgstr "Pēc grupas" +msgid "No sounds" +msgstr "Nav skaņu" -msgid "By account" -msgstr "Pēc konta" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Skaņas k_omanda:\n" +"(%s datnes nosaukumam)" -msgid "Find" -msgstr "Atrašana" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "Kl_usināt skaņas" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Meklēt pēc:" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Skaņas, kad sarunai ir _fokuss" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Saglabāt atkļūdošanas žurnālu" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "I_eslēgt skaņas:" -msgid "Invert" -msgstr "Invertēt" +msgid "V_olume:" +msgstr "_Skaļums:" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Izcelt atbilstības" +msgid "Play" +msgstr "Atskaņot" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Tikai _ikonu" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Pārlūkot..." -msgid "_Text Only" -msgstr "Tikai _tekstu" +msgid "_Reset" +msgstr "_Atstatīt" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_Gan ikonu, gan tekstu" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Ziņot par dīkstāves laiku:" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrēt" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Balstoties uz tastatūras vai peles lietošanu" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Labais peles klikšķis priekš vairāk opcijām." +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minūtes pirms paliek neaktīvs:" -msgid "Level " -msgstr "Līmenis " +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Mainīt uz šo statusu, kad _neaktīvs:" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Atlasiet atkļūdošanas filtra līmeni." +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Automātiskā-atbilde:" -msgid "All" -msgstr "Visu" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Kad ir gan prombūtnē, gan dīkstāvē" -msgid "Misc" -msgstr "Dažādi" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Statuss pie sāknēšanas" -msgid "Warning" -msgstr "Brīdinājums" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Lietot statusu no pēdējās izi_ešanas pie sāknēšanas" -msgid "Error " -msgstr "Kļūda" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Statuss, kuru _pielietot pie sāknēšanas:" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Fatāla kļūda" +msgid "Interface" +msgstr "Saskarne" + +msgid "Browser" +msgstr "Pārlūks" + +msgid "Status / Idle" +msgstr "Statuss / dīkstāve" -msgid "artist" -msgstr "izpildītājs" +msgid "Themes" +msgstr "Motīvi" -msgid "voice and video" -msgstr "balss un video" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Atļaut visiem lietotājiem sazināties ar mani" -msgid "support" -msgstr "atbalsts" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Atļaut tikai lietotājus manā draugu sarakstā" -msgid "webmaster" -msgstr "tīmekļa pārzinis" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Atļaut tikai lietotājus zemāk" -msgid "win32 port" -msgstr "win32 pielāgojums" +msgid "Block all users" +msgstr "Bloķēt visus lietotājus" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Bloķēt tikai lietotājus zemāk" -msgid "maintainer" -msgstr "uzturētājs" +msgid "Privacy" +msgstr "Privātums" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim uzturētājs" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Izmaiņas privātuma iestatījumos stāsies spēkā tūlīt." -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "urķis un nozīmētais vadītājs [slinkais dibens]" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Iestatīt privātumu priekš:" -msgid "support/QA" -msgstr "atbalsts/kvalitātes nodrošināšana" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Noņemt v_isus" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "Permit User" +msgstr "Atļaut lietotāju" -msgid "original author" -msgstr "sākotnējais autors" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Ierakstiet lietotāju, kuram jūs atļaujat sazināties ar sevi." -msgid "lead developer" -msgstr "vadošais izstrādātājs" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" +"Lūdzu, ievadiet lietotāja, kuram jūs vēlat būt spējīgam sazināties ar jums, " +"vārdu." -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Vecākais atbalstītājs/kvalitātes nodrošināšana" +msgid "_Permit" +msgstr "_Atļaut" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikandu" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Vai atļaut %s sazināties ar mani?" -msgid "Arabic" -msgstr "Arābu" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties atļaut %s sazināties ar sevi?" -msgid "Assamese" -msgstr "Asamiešu" +msgid "Block User" +msgstr "Bloķēt lietotāju" -msgid "Asturian" -msgstr "Astūriešu" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Ierakstiet lietotāju, kuru bloķēt." -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Baltkrievu latīņu" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Lūdzu, ievadiet vārdu lietotājam, kuru jūs vēlaties bloķēt." -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgāru" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Vai bloķēt %s?" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengāļu" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties bloķēt %s?" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengāļu (Indija)" +msgid "Apply" +msgstr "Pielietot" -msgid "Breton" -msgstr "Bretoņu" +msgid "That file already exists" +msgstr "Šāda datne jau eksistē" -msgid "Bodo" -msgstr "Bodo" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Vai jūs vēlaties to pārrakstīt?" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosniešu" +msgid "Overwrite" +msgstr "Pārrakstīt" -msgid "Catalan" -msgstr "Katalāņu" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Izvēlieties jaunu nosaukumu" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Katalāņu (Valensija)" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Atlasiet mapi..." -msgid "Czech" -msgstr "Čehu" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "Ie_gūt sarakstu" -msgid "Danish" -msgstr "Dāņu" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Pievienot tērzēšanu" -msgid "German" -msgstr "Vācu" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst atlasītos saglabātos statusus?" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongke" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Lietot" -msgid "Greek" -msgstr "Grieķu" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Nosaukums jau ir lietošanā. Jums jāizvēlas unikāls nosaukums." -msgid "Australian English" -msgstr "Austrālijas angļu" +msgid "Different" +msgstr "Atšķirīgs" -msgid "British English" -msgstr "Britu angļu" +msgid "_Title:" +msgstr "Virsraks_ts:" -msgid "Canadian English" -msgstr "Kanādas angļu" +msgid "_Status:" +msgstr "_Statuss:" -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "_Dažiem kontiem lietot atšķirīgu statusu" -msgid "Spanish" -msgstr "Spāņu" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Sa_glabāt un lietot" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Argentīnas spāņu" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Statuss priekš %s" -msgid "Estonian" -msgstr "Igauņu" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Pielāgotais smaidiņš priekš '%s' jau pastāv. Lūdzu, lietojiet atšķirīgu " +"saīsni." -msgid "Basque" -msgstr "Basku" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Pielāgots smaidiņš" -msgid "Persian" -msgstr "Persiešu" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Dublēt saīsni" -msgid "Finnish" -msgstr "Somu" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Rediģēt smaidiņu" -msgid "Irish" -msgstr "Īru" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Pievienot smaidiņu" -msgid "Galician" -msgstr "Galisiešu" +msgid "_Image:" +msgstr "_Attēls:" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gudžaratu" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "_Saīsnes teksts:" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Gudžaratu valodas komanda" +msgid "Smiley" +msgstr "Smaidiņš" -msgid "Hebrew" -msgstr "Ivrits" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Saīsnes teksts" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Pielāgoto smaidiņu pārvaldnieks" -msgid "Croatian" -msgstr "Horvātu" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Atlasiet drauga ikonu" -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungāru" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu savu drauga ikonu šim kontam." -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonēziešu" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu savu drauga ikonu visiem kontiem." -msgid "Italian" -msgstr "Itāļu" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Gaida tīkla savienojumu" -msgid "Japanese" -msgstr "Japāņu" +msgid "New status..." +msgstr "Jauns statuss..." -msgid "Georgian" -msgstr "Gruzīnu" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Saglabātie statusi..." -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Ubuntu gruzīnu tulkotāji" +msgid "Status Selector" +msgstr "Statusa atlasītājs" -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazahu" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Khmer" -msgstr "Khmeru" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Ir notikusi sekojoša kļūda, ielādējot %s: %s" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannadu" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu" + +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Nevar nosūtīt mapi %s." -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Kannadu valodas komanda" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"%s nevar pārsūtīt mapi. Jums vajadzēs nosūtīt iekšpus esošās datnes " +"individuāli." -msgid "Korean" -msgstr "Korejiešu" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Jūs pavilkāt attēlu" -msgid "Kashmiri" -msgstr "Kašmiriešu" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Jūs varat nosūtīt šo attēlu kā datnes pārsūtījumu, iegult to šajā ziņojumā " +"vai lietot to kā drauga ikonu šim lietotājam." -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdu" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Iestatīt kā drauga ikonu" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Kurdu (Sorani)" +msgid "Send image file" +msgstr "Sūtīt attēla datni" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lietuviešu" +msgid "Insert in message" +msgstr "Ievietot ziņojumā" -msgid "Latvian" -msgstr "Latviešu" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Vai jūs vēlaties to iestatīt kā drauga ikonu šim lietotājam?" -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"Jūs varat nosūtīt šo attēlu kā datnes pārsūtījumu vai lietot to kā drauga " +"ikonu šim lietotājam." -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Pļavas mariešu" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"Jūs varat ievietot šo attēlu šajā ziņojumā vai lietot to kā drauga ikonu šim " +"lietotājam" -msgid "Macedonian" -msgstr "Maķedoniešu" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Nevar nosūtīt palaidēju" -msgid "Malay" -msgstr "Malajiešu" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Jūs pavilkāt darbvirsmas palaidēju. Visdrīzākais jūs vēlējāties nosūtīt šī " +"palaidēja mērķi, nevis pašu palaidēju." -msgid "Malayalam" -msgstr "Malajalu" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Datne: %s\n" +"Datnes izmērs: %s\n" +"Attēla izmērs: %dx%d" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongoļu" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "Datne '%s' ir pārāk liela priekš %s. Lūdzu, mēģiniet mazāku attēlu.\n" -msgid "Marathi" -msgstr "Marathu" +msgid "Icon Error" +msgstr "Ikonas kļūda" -msgid "Burmese" -msgstr "Birmiešu" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Nevarēja iestatīt ikonu" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Norvēģu būkmols" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Atvērt saiti" -msgid "Nepali" -msgstr "Nepāliešu" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopēt saites vietu" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Nīderlandiešu, flāmu" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopēt e-pasta adresi" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norvēģu jaunnorvēģu" +msgid "_Open File" +msgstr "Atvē_rt datni" -msgid "Occitan" -msgstr "Oksitāņu" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Atvērt _saturošo datņu katalogu" -msgid "Oriya" -msgstr "Oriju" +msgid "Save File" +msgstr "Saglabāt datni" -msgid "Punjabi" -msgstr "Pandžabu" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Atskaņot skaņu" -msgid "Polish" -msgstr "Poļu" +msgid "_Save File" +msgstr "_Saglabāt datni" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugāļu" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties attīrīt?" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portugāļu (Brazīlija)" +msgid "Select color" +msgstr "Atlasiet krāsu" -msgid "Pashto" -msgstr "Puštu" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Romanian" -msgstr "Rumāņu" +msgid "_Alias" +msgstr "_Pseidonīms" -msgid "Russian" -msgstr "Krievu" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Aizvēr_t cilnes" -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhu" +msgid "_Get Info" +msgstr "Ie_gūt informāciju" -msgid "Slovak" -msgstr "Slovāku" +msgid "_Invite" +msgstr "Uza_icināt" -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovēņu" +msgid "_Modify..." +msgstr "_Pārveidot..." -msgid "Albanian" -msgstr "Albāņu" +msgid "_Add..." +msgstr "_Pievienot..." -msgid "Serbian" -msgstr "Serbu" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Atvērt pastu" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Serbu latīņu" +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediģēt" -msgid "Sinhala" -msgstr "Singāļu" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Pidgin paskaidre" -msgid "Swedish" -msgstr "Zviedru" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin smaidiņi" -msgid "Swahili" -msgstr "Svahili" +msgid "none" +msgstr "nekas" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamilu" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Šī atlasīšana izslēdz grafiskās emocijikonas." -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgid "Small" +msgstr "Mazs" -msgid "Thai" -msgstr "Taju" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Noklusēto smaidiņu mazākas versijas" -msgid "Tatar" -msgstr "Tatāru" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Atbildes varbūtība:" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ukraiņu" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Statistikas konfigurācija" -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Maksimuma atbildes noildze:" -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeku" +msgid "minutes" +msgstr "minūtes" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Maksimuma pēdējoreiz-redzēts atšķirība:" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vjetnamiešu" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Slieksnis:" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Ķīniešu vienkāršotā" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Kontakta pieejamības paredzēšana" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Honkongas ķīniešu" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Kontakta pieejamības paredzēšanas spraudnis." -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Ķīniešu tradicionālā" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Attēlo statistisko informāciju par jūsu drauga pieejamību" -msgid "Amharic" -msgstr "Amharu" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Draugs ir neaktīvs" -msgid "French" -msgstr "Franču" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Draugs ir projām" -msgid "Armenian" -msgstr "Armēņu" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Draugs ir \"paplašinātajā\" prombūtnē" -msgid "Lao" -msgstr "Laosiešu" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Draugs ir mobils" -msgid "Turkish" -msgstr "Turku" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Draugs ir bezsaistē" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh un Gnome-Vi komanda" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Punktu vērtības, kuras lietot, kad..." -#, c-format msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" msgstr "" -"%s ir ziņojumapmaiņas klients, kurš bāzēts uz libpurple, kurš ir spējīgs " -"pievienoties vairākiem ziņojumapmaiņas pakalpojumiem uzreiz. %s ir rakstīts " -"C, lietojot GTK+. %s ir izlaists un var tikt modificēts un izplatīts tālāk, " -"ievērojot GPL versijas 2 (vai vēlākas) noteikumus. GPL kopija ir izplatīta " -"kopā ar %s. %s ir aizsargāts ar autortiesībām no tā atbalstītājiem, saraksts " -"ar kuriem arī ir izplatīts ar %s. %s nav garantijas.

" +"Draugs ar lielāko punktu skaitu ir draugs, kuram būs pirmtiesības " +"saziņā.\n" -#, c-format +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Lietot pēdējo draugu, kad punktu skaits ir vienāds" + +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Punktu vērtības, kuras lietot kontam..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Kontakta prioritāte" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Noderīgi resursi
\tTīmekļa " -"vietne
\tBieži uzdotie jautājumi
\tIRC kanāls: " -"#pidgin uz irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" +"Atļauj kontrolēt vērtības, kuras asociētas ar atšķirīgiem draugu stāvokļiem." +#. *< description msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." msgstr "" -"Palīdzība no citiem Pidgin lietotājiem ir " -"pieejama, sūtot epastu uz support@pidgin.im
Šis ir publisks adresātu saraksts! (arhīvs)
Mēs nevaram " -"palīdzēt ar trešās puses protokoliem vai spraudņiem!
Šī saraksta primārā " -"valoda ir angļu. Jūs esat laipni lūgts izlikt ziņas citā valodā, bet " -"atbildes varētu būt mazāk noderīgas.
" +"Atļauj izmainīt dīkstāves/prombūtnes/bezsaistes stāvokļu punktu vērtības " +"draugiem kontaktu prioritāšu skaitļošanās." -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Par %s" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Sarunas krāsas" -msgid "Build Information" -msgstr "Būvējuma informācija" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Pielāgot krāsas sarunas logā" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s būvējuma informācija" +msgid "Error Messages" +msgstr "Kļūdu ziņojumi" -msgid "Current Developers" -msgstr "Pašreizējie izstrādātāji" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Izceltie ziņojumi" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Trakie ielāpu rakstītāji" +msgid "System Messages" +msgstr "Sistēmas ziņojumi" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Atvaļinātie izstrādātāji" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Nosūtītie ziņojumi" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Atvaļinātie trakie ielāpu rakstītāji" +msgid "Received Messages" +msgstr "Saņemtie ziņojumi" #, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s izstrādātāju informācija" - -msgid "Current Translators" -msgstr "Pašreizējie tulkotāji" - -msgid "Past Translators" -msgstr "Agrākie tulkotāji" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Atlasiet krāsu priekš %s" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s tulkotāja informācija" +msgid "General" +msgstr "Vispārīgi" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s spraudņu informācija" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Ignorēt ienākošo formātu" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Spraudņu informācija" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Pielietot tērzēšanās" -msgid "_Name" -msgstr "_Nosaukums" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Pielietot TZos" -msgid "_Account" -msgstr "_Konts" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Servera nosaukuma pieprasījums" -msgid "Get User Info" -msgstr "Iegūt lietotāja informāciju" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Ievadiet XMPP serveri" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Lūdzu, ievadiet lietotājvārdu vai pseidonīmu personai, kuras informāciju jūs " -"vēlētos apskatīt." +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Atlasīt XMPP serveri, kuru vaicāt" -msgid "View User Log" -msgstr "Skatīt lietotāja žurnālu" +msgid "Find Services" +msgstr "Atrast pakalpojumus" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Pseidonīma kontakts" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Pievienot draugu sarakstam" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Ievadiet šī kontakta pseidonīmu." +msgid "Gateway" +msgstr "Vārteja" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Ievadiet %s pseidonīmu." +msgid "Directory" +msgstr "Datņu katalogs" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Pseidonīma draugs" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub krājums" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Pseidonīma tērzēšana" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub lapa" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Ievadiet šīs tērzēšanas pseidonīmu." +msgid "Other" +msgstr "Citi" -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Jūs gatavojaties noņemt kontaktu, kurš satur %s un %d citu draugu, no sava " -"draugu saraksta. Vai jūs vēlaties turpināt?" -msgstr[1] "" -"Jūs gatavojaties noņemt kontaktu, kurš satur %s un %d citus draugus, no sava " -"draugu saraksta. Vai jūs vēlaties turpināt?" -msgstr[2] "" -"Jūs gatavojaties noņemt kontaktu, kurš satur %s un %d citu draugu, no sava " -"draugu saraksta. Vai jūs vēlaties turpināt?" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"Apraksts: " -msgid "Remove Contact" -msgstr "Noņemt kontaktu" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Pakalpojumu atklāšana" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Noņemt kontaktu" +msgid "_Browse" +msgstr "_Pārlūkot" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Jūs gatavojaties sapludināt grupu, kura nosaukta %s, iekš grupas, kura " -"nosaukta %s. Vai jūs vēlaties turpināt?" +msgid "Server does not exist" +msgstr "Serveris nepastāv" -msgid "Merge Groups" -msgstr "Apvienot grupas" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Serveris neatbalsta pakalpojumu atklāšanu" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Apvienot grupas" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP pakalpojumu atklāšana" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Atļauj pakalpojumu pārlūkošanu un reģistrēšanu." -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." msgstr "" -"Jūs gatavojaties noņemt grupu %s un visus tās biedrus no sava draugu " -"saraksta. Vai jūs vēlaties turpināt?" +"Šis spraudnis ir noderīgs reģistrēšanai ar mantojuma transportiem vai citiem " +"XMPP pakalpojumiem." -msgid "Remove Group" -msgstr "Noņemt grupu" +msgid "By conversation count" +msgstr "Pēc sarunu skaita" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Noņemt grupu" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Sarunas novietojums" -#, c-format +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." msgstr "" -"Jūs gatavojaties noņemt %s no sava draugu saraksta. Vai jūs vēlaties " -"turpināt?" +"Note: iestatījumam priekš \"Jaunas sarunas\" vajag tikt iestatītam uz \"Pēc " +"sarunu skaita\"." -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Noņemt draugu" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Sarunu skaits uz logu" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Noņemt draugu" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "Atdalīt TZ un tērzēšanas logus, kad izliek pēc numura" -#, c-format +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ExtPlacement" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Papildu sarunas novietojuma opcijas." + +#. *< summary +#. * description msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" msgstr "" -"Jūs gatavojaties noņemt tērzēšanu %s no sava draugu saraksta. Vai jūs " -"vēlaties turpināt?" +"Ierobežot sarunu skaitu uz logiem, neobligāti atdalot TZas un tērzēšanas" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Noņemt tērzēšanu" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Peles žestu konfigurācija" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Noņemt tērzēšanu" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Vidējā peles poga" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Veiciet labo klikšķi, lai iegūtu vairāk neizlasīto ziņojumu...\n" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Labā peles poga" -msgid "_Change Status" -msgstr "_Mainīt statusu" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Vizuālā žestu attēlošana" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Rādīt draugu _sarakstu" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Peles žesti" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "Neizlasītie ziņoj_umi" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Nodrošina atbalstu peles žestiem" -msgid "New _Message..." -msgstr "Jauns ziņoju_ms..." +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Atļauj atbalstu peles žestiem sarunu logos. Pavelciet vidējo peles pogu, lai " +"izpildītu noteiktas darbības:\n" +" • Pavelciet uz leju un tad pa labi, lai aizvērtu sarunu.\n" +" • Pavelciet uz augšu un tad pa kreisi, lai pārslēgtos uz iepriekšējo " +"sarunu.\n" +" • Pavelciet uz augšu un tad pa labi, lai pārslēgtos uz nākošo sarunu." -msgid "_Accounts" -msgstr "_Konti" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa" -msgid "Plu_gins" -msgstr "_Spraudņi" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +"Atlasiet personu no savas adrešu grāmatas zemāk vai pievienojiet jaunu " +"personu." -msgid "Pr_eferences" -msgstr "I_estatījumi" +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Klusināt _skaņas" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Jauna persona" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Mirkšķināt uz jaunu ziņojumu" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Atlasiet draugu" -msgid "_Quit" -msgstr "_Iziet" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Atlasiet personu no savas adrešu grāmatas, pie kuras pievienot šo draugu, " +"vai izveidojiet jaunu personu." -msgid "Not started" -msgstr "Nav sākts" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "Lietotāja _detaļas" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Saņem kā:" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Asociēt draugu" -msgid "Receiving From:" -msgstr "Saņem no:" +msgid "Unable to send email" +msgstr "Nespēj nosūtīt e-pastu" -msgid "Sending To:" -msgstr "Sūta uz:" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "Evolution izpildāmā datne netika atrasta iekš PATH." -msgid "Sending As:" -msgstr "Sūta kā:" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Šim draugam netika atrasta e-pasta adrese." -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Nav lietotne, kura būtu konfigurēta, lai atvērtu šāda tipa datni." +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Pievienot adrešu grāmatai" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Notika kļūda, kamēr atvēra datni." +msgid "Send Email" +msgstr "Sūtīt e-pastu" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Kļūda, palaižot %s: %s" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Evolution integrācijas konfigurācija" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Kļūda, darbinot %s" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "" +"Atlasīt visus kontus, pie kuriem draugiem vajadzētu tikt automātiski " +"pievienotiem." -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Process atgrieza kļūdas kodu %d" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Evolution integrācija" -msgid "Filename:" -msgstr "Datnes nosaukums:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Nodrošina integrāciju ar Evolution." -msgid "Local File:" -msgstr "Lokālā datne:" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Lūdzu, ievadiet personas informāciju zemāk." -msgid "Speed:" -msgstr "Ātrums:" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Lūdzu, zemāk ievadiet drauga lietotājvārdu un konta tipu." -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Laiks pagājis:" +msgid "Account type:" +msgstr "Konta tips:" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Laiks atlicis:" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Neobligātā informācija:" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Aizvērt šo logu, kad visas pārsūtīšanas ir _pabeigtas" +msgid "First name:" +msgstr "Vārds:" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Attīrīt pabeigtās pārsūtīšanas" +msgid "Last name:" +msgstr "Uzvārds:" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "Datnes pārsūtīšanas _detaļas" +msgid "Email:" +msgstr "E-pasts:" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Ielīmēt kā vienkāršu _tekstu" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK signālu tests" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "Atstatīt fo_rmatēšanu" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "" +"Testēt, lai redzētu, ka visi lietotāja saskarnes signāli strādā pienācīgi." -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Izslēgt _smaidiņus atlasītajā tekstā" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Drauga piezīme: %s" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Hipersaites krāsa" +msgid "History" +msgstr "Vēsture" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Ikonificēt pie prombūtnes" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Krāsa, kurā zīmēt hipersaites." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Ikonificē draugu sarakstu un jūsu sarunas, kad jūs dodaties projām." -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Apmeklētās hipersaites krāsa" +msgid "Mail Checker" +msgstr "Pasta pārbaudītājs" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "" -"Krāsa, kurā zīmēt hipersaiti pēc tam, kad tā ir tikusi apmeklēta (vai " -"aktivizēta)." +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Pārbauda pēc jauna lokālā pasta." -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Hipersaites priekšgaismošanas krāsa" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"Pievieno mazu kastīti pie draugu saraksta, kura parādās, ja jums ir pienācis " +"pasts." -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Krāsa, kurā zīmēt hipersaites, kad pele ir virs tām." +msgid "Markerline" +msgstr "Marķēšanas līnija" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Nosūtītā ziņojuma nosaukuma krāsa" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Zīmēt līniju, lai norādītu uz jauniem ziņojumiem sarunā." -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Krāsa, kurā zīmēt ziņojuma, kuru jūs nosūtījāt, nosaukumu." +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Pārlēkt uz marķēšanas līniju" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Saņemtā ziņojuma nosaukuma krāsa" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Zīmēt marķēšanas līniju iekš " -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Krāsa, kurā zīmēt ziņojuma, kuru jūs saņēmāt, nosaukumu." +msgid "_IM windows" +msgstr "_TZ logi" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "\"Uzmanības\" nosaukuma krāsa" +msgid "C_hat windows" +msgstr "_Tērzēšanu logi" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Krāsa, kurā zīmēt jūsu vārdu saturošu ziņojuma, kuru jūs saņēmāt, nosaukumu." - -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Darbības ziņojuma nosaukuma krāsa" - -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Krāsa, kurā zīmēt darbības ziņojuma nosaukumu." - -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Darbības ziņojuma nosaukuma krāsa čukstētajam ziņojumam" +"Mūzikas ziņojumapmaiņas sesija ir tikusi pieprasīta. Lūdzu, klikšķiniet MZ " +"ikonu, lai pieņemtu." -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Krāsa, kurā zīmēt čukstētā darbības ziņojuma nosaukumu." +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Mūzikas ziņojumapmaiņas sesija apstiprināta." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Čukstu ziņojuma nosaukuma krāsa" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Mūzikas ziņojumapmaiņa" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Krāsa, kurā zīmēt čukstētā ziņojuma nosaukumu." +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Bija konflikts komandas darbināšanā:" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Rakstīšanas paziņošanas krāsa" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Kļūda, darbinot redaktoru" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Krāsa, kuru lietot rakstīšanas paziņošanai" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Ir notikusi sekojoša kļūda:" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Rakstīšanas paziņošanas šrifts" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Mūzikas ziņojumapmaiņas konfigurācija" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Šrifts, kuru lietot rakstīšanas paziņošanai" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Partitūru redaktora ceļš" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Ieslēgt rakstīšanas paziņošanu" +msgid "_Apply" +msgstr "_Pielietot" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Neatpazīts datnes tips\n" -"\n" -"Noklusējās uz PNG." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Mūzikas ziņojumapmaiņas spraudnis sadarbīgai komponēšanai." -#, c-format +#. * summary msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Kļūda, saglabājot attēlu\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Saglabāt attēlu" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Saglabāt attēlu..." +"Mūzikas ziņojumapmaiņas spraudnis atļauj skaitam lietotāju vienlaicīgi " +"strādāt pie mūzikas gabala, rediģējot kopīgu partitūru reāllaikā." -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "Pievienot pielāgotu sm_aidiņu..." +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Paziņot priekš" -msgid "Select Font" -msgstr "Atlasiet šriftu" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Sistēmas ziņojumi" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Atlasiet teksta krāsu" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Tikai, kad kāds piemin jūsu lietotājvārdu" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Atlasiet fona krāsu" +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Fokusētie logi" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Paziņošanas metodes" -msgid "_Description" -msgstr "_Apraksts" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Pievieno _virkni kā priedēkli loga nosaukumā:" -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "" -"Lūdzu, ievadiet saites, kuru jūs vēlaties ievietot, URL un aprakstu. " -"Apraksts ir neobligāts." +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Ievietot jaunu ziņojumu _skaitu loga virsrakstā" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Lūdzu, ievadiet saites, kuru jūs vēlaties ievietot, URL." +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Ievietot jauna ziņojuma skaitu _X īpašībā" -msgid "Insert Link" -msgstr "Ievietot saiti" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Uzstādīt logu pārvaldītāja \"_URGENT\" ieteikumu" -msgid "_Insert" -msgstr "_Ievietot" +msgid "_Flash window" +msgstr "_Mirdzināt logu" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Neizdevās noglabāt attēlu: %s\n" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "P_aaugstināt sarunas logu" -msgid "Insert Image" -msgstr "Ievietot attēlu" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Pašreizējās sarunas logs" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Šis smaidiņš ir izslēgts tāpēc, ka pielāgotais smaidiņš pastāv šai saīsnei:\n" -" %s" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Paziņošanas noņemšana" -msgid "Smile!" -msgstr "Smaids!" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Noņemt, kad sarunas logs ie_gūst fokusu" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "Pārvaldīt pielāgotos s_maidiņus" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Noņemt, kad sarunas logs _saņem klikšķi" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Šim motīvam nav pieejamu smaidiņu." +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Noņemt, kad raks_ta sarunas logā" -msgid "_Font" -msgstr "Šri_fts" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Noņemt, kad _ziņojums tiek nosūtīts" -msgid "Group Items" -msgstr "Grupēt vienumus" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Noņemt pie pārslēgšanās uz sarunas _cilni" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Atgrupēt vienumus" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Paziņojums par ziņojumu" -msgid "Bold" -msgstr "Treknraksts" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "" +"Nodrošina dažādus veidus, kā paziņot jums par neizlasītajiem ziņojumiem." -msgid "Italic" -msgstr "Kursīvs" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Pidgin demonstrācijas spraudnis" -msgid "Underline" -msgstr "Pasvītrot" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Piemēra spraudnis, kas dara lietas - skatiet aprakstu." -msgid "Strikethrough" -msgstr "Pārsvītrot" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Šis ir tiešām foršs spraudnis, kurš dara daudz lietu:\n" +"- Tas pasaka jums, kurš rakstīja programmu, kad jūs pieteicaties\n" +"- Tas apvērš visu ienākošo tekstu\n" +"- Tas nosūta ziņojumu cilvēkiem jūsu sarakstā tūlīt, kad tie pierakstās" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Palielināt šrifta izmēru" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Hipersaites krāsa" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Samazināt šrifta izmēru" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Apmeklētas hipersaites krāsa" -msgid "Font Face" -msgstr "Šriftu saime" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Izceltā ziņojuma nosaukuma krāsa" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Priekšplāna krāsa" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Rakstīšanas paziņošanas krāsa" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Atstatīt formatēšanu" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GtkTreeView horizontālā atdalīšana" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Ievietot TZ attēlu" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Sarunas ievadīšana" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Ievietot smaidiņu" +msgid "Conversation History" +msgstr "Sarunu vēsture" -msgid "Send Attention" -msgstr "Sūtīt uzmanību" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Pieprasījuma dialoglodziņš" -msgid "_Bold" -msgstr "_Treknraksts" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Paziņošanas dialoglodziņš" -msgid "_Italic" -msgstr "_Kursīvs" +msgid "Select Color" +msgstr "Atlasiet krāsu" -msgid "_Underline" -msgstr "_Pasvītrot" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Atlasiet saskarnes šriftu" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Pārsvītrot" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Atlasiet šriftu priekš %s" -msgid "_Larger" -msgstr "_Lielāks" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ saskarnes šrifts" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normāls" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ teksta saīšņu motīvs" -msgid "_Smaller" -msgstr "Mazāk_s" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Izslēgt rakstīšanas paziņošanas tekstu" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "Šri_ftu saime" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ motīvu vadības iestatījumi" -msgid "Foreground _color" -msgstr "_Priekšplāna krāsa" +msgid "Colors" +msgstr "Krāsas" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "_Fona krāsa" +msgid "Fonts" +msgstr "Šrifti" -msgid "_Image" -msgstr "_Attēls" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Dažādi" -msgid "_Link" -msgstr "_Saite" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc datņu rīki" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Horizontālā robežsvītra" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Rakstīt iestatījumus uz %s%sgtkrc-2.0" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Smaids!" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Atkal nolasīt gtkrc datnes" -msgid "_Attention!" -msgstr "Uzm_anība!" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Pidgin GTK+ motīvu vadīkla" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Žurnāla dzēšana neizdevās" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Nodrošina pieeju parasti lietotiem gtkrc iestatījumiem." -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Pārbaudiet atļaujas un mēģiniet vēlreiz." +msgid "Raw" +msgstr "Neapstrādāts" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Vai jūs tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst sarunas ar %s žurnālu, kurš " -"sākās pie %s?" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Ļauj jums nosūtīt neapstrādātu ievadi uz teksta bāzētiem protokoliem." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Vai jūs tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst sarunas iekš %s žurnālu, kurš " -"sākās pie %s?" +"Ļauj jums nosūtīt neapstrādātu ievadi uz teksta bāzētiem protokoliem (XMPP, " +"MSN, IRC, TOC). Spiediet “Enter” ievadīšanas lodziņā, lai nosūtītu. " +"Uzraugiet atkļūdošanas logu." #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Vai jūs tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst sistēmas žurnālu, kurš sākās " -"pie %s?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "Vai dzēst žurnālu?" +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Jūs varat atjaunināt uz %s %s šodien." -msgid "Delete Log..." -msgstr "Dzēst žurnālu..." +msgid "New Version Available" +msgstr "Pieejama jauna versija" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Saruna iekš %s uz %s" +msgid "Later" +msgstr "Vēlāk" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Saruna ar %s uz %s" +msgid "Download Now" +msgstr "Lejupielādēt tagad" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Pārlūkot žurnālu mapi" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Paziņojums par laidienu" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Mēģiniet `%s -h', lai iegūtu vairāk informācijas.\n" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Periodiski pārbauda pēc jauniem laidieniem." -#, c-format +#. * description msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" -"Lietojums: %s [OPCIJA]...\n" -"\n" +"Periodiski pārbauda pēc jauniem laidieniem un paziņo lietotājam ar izmaiņu " +"žurnālu." -msgid "DIR" -msgstr "DIR" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Sūtīšanas poga" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "lietot DIR konfigurācijas datnēm" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Sarunas loga sūtīšanas poga." -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "drukāt atkļūdošanas ziņojumus uz stdout" +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Pievieno Sūtīt pogu sarunas loga ievadīšanas apgabalam. Paredzēts " +"lietošanai, kad neviena fiziskā tastatūra nav klātesoša." -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "piespiest tiešsaisti, neņemot vērā tīkla statusu" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Dublikātu korekcija" -msgid "display this help and exit" -msgstr "attēlot šo palīdzību un iziet" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Norādītais vārds jau pastāv korekciju sarakstā." -msgid "allow multiple instances" -msgstr "atļaut vairākas instances" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Teksta aizstājumi" -msgid "don't automatically login" -msgstr "neierakstīties automātiski" +msgid "You type" +msgstr "Jūs rakstāt" -msgid "NAME" -msgstr "NAME" +msgid "You send" +msgstr "Jūs sūtāt" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"ieslēgt norādīto(s) kontus(s) (neobligātais arguments VĀRDS\n" -" norāda kontu(s), kuru(s) lietot, atdalītu(s) ar " -"komatiem.\n" -" Bez šī tikai pirmais konts tiks ieslēgts)." +msgid "Whole words only" +msgstr "Tikai veselus vārdus" -msgid "X display to use" -msgstr "X displejs, kuru lietot" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Reģistrjutīgs" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "attēlot pašreizējo versiju un iziet" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Pievienot jaunu teksta aizstāšanu" -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s ir cietis segmentācijas kļūdu un mēģināja izmest kodola datni.\n" -"Šī ir kļūda programmatūrā un ir notikusi bez jūsu pašu vainas.\n" -"\n" -"Ja jūs varat reproducēt avāriju, lūdzu paziņojiet izstrādātājiem, ziņojot " -"kļūdu pie:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Lūdzu, pārliecinieties, ka norādāt, ko jūs darījāt tajā brīdī\n" -"un izlieciet atpakaļceļu no kodola datnes. Ja jūs nezināt,\n" -"kā iegūt atpakaļceļu, lūdzu, izlasiet instrukcijas pie\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +msgid "You _type:" +msgstr "Jūs raks_tāt:" -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Notiek iziešana tāpēc, ka cits libpurple klients jau darbojās.\n" +msgid "You _send:" +msgstr "Jūs _sūtāt:" -msgid "_Media" -msgstr "_Medijs" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "" +"_Precīza reģistru sakritība (noņemt atzīmējumu automātiskai reģistru " +"apdarināšanai)" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Nolikt klausuli" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Aizstāt tikai _veselus vārdus" -msgid "Media error" -msgstr "Medija kļūda" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Pamata teksta aizstāšanas opcijas" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s vēlas ar jums uzsākt audio/video sesiju." +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Ieslēgt pēdējā vārda aizstāšanu pie sūtīšanas" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s vēlas ar jums uzsākt video sesiju." +msgid "Text replacement" +msgstr "Teksta aizstāšana" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Ienākošs zvans" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Aizstāj tekstu izejošajos ziņojumos saskaņā ar lietotāja definētiem " +"noteikumiem." -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" +msgid "Just logged in" +msgstr "Tikko ierakstījās" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +msgid "Just logged out" +msgstr "Tikko izrakstījās" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Ikona kontaktam/\n" +"Ikona nezināmai personai" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Ikona priekš tērzēšanas" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorēts" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" +msgid "Founder" +msgstr "Dibinātājs" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operators" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Pa pusei operators" -msgid "_Hold" -msgstr "_Aizturēt" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Autorizācijas dialoglodziņš" -msgid "_Pause" -msgstr "_Pauzēt" +msgid "Error dialog" +msgstr "Kļūdas dialoglodziņš" -msgid "_Mute" -msgstr "_Klusināt" +msgid "Information dialog" +msgstr "Informācijas dialoglodziņš" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s ir %d jauns ziņojums." -msgstr[1] "%s ir %d jauni ziņojumi." -msgstr[2] "%s ir %d jaunu ziņojumu." +msgid "Mail dialog" +msgstr "Pasta dialoglodziņš" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d jauns e-pasts." -msgstr[1] "%d jauni e-pasts." -msgstr[2] "%d jaunu e-pastu." +msgid "Question dialog" +msgstr "Jautājuma dialoglodziņš" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Pārlūka komanda \"%s\" ir nederīga." +msgid "Warning dialog" +msgstr "Brīdinājuma dialoglodziņš" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Nespēj atvērt URL" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Kāda veida dialoglodziņš šis ir?" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Kļūda, palaižot \"%s\": %s" +msgid "Status Icons" +msgstr "Statusa ikonas" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" -"'Pašrocīgā' pārlūka komanda tika izvēlēta, bet neviena komanda netika " -"iestatīta." +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Tērzētavu emblēmas" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "Nespēj atvērt URL: 'Pašrocīgā' pārlūka komanda liekas ir nederīga." +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Dialoglodziņa ikonas" -msgid "No message" -msgstr "Nav ziņojuma" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Pidgin ikonu motīvu redaktors" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Atvērt visus ziņojumus" +msgid "Contact" +msgstr "Kontakts" -msgid "You have mail!" -msgstr "Jūs esat saņēmis vēstuli!" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Pidgin draugu saraksta motīvu redaktors" -msgid "New Pounces" -msgstr "Jaunas reakcijas" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Rediģēt draugu saraksta motīvu" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Noraidīt" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Rediģēt ikonu motīvu" -msgid "You have pounced!" -msgstr "" -"Jūs esat saņēmis reakciju!" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Pidgin motīvu redaktors" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Sekojoši spraudņi tiks izlādēti." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Pidgin motīvu redaktors." -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Tiks izlādēti vairāki spraudņi." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Draugu svārsts" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Izlādēt spraudņus" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Draugu saraksta horizontālā ritināmā versija." -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Nevarēja izlādēt spraudni" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Attēlot laikspiedogus ik pēc" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"Spraudnis nevarēja tikt izlādēts tagad, bet tas tiks izslēgts pie nākošās " -"sāknēšanas." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Laikspiedogs" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Kļūda: %s\n" -"Pārbaudiet spraudņa tīmekļa vietni pēc atjauninājuma." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Attēlot iChat stila laikspiedogus" -msgid "Author" -msgstr "Autors" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Attēlot iChat stila laikspiedogus ik pēc N minūtēm." -msgid "Written by:" -msgstr "Sarakstījis:" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Laikspiedoga formāta opcijas" -msgid "Web site:" -msgstr "Tīmekļa vietne:" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Piespiest laikspiedoga formātu:" -msgid "Filename:" -msgstr "Datnes nosaukums:" +msgid "Use system default" +msgstr "Lietot sistēmas noklusēto" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Konfigurēt spra_udni" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12 stundu laika formāts" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Spraudņa detaļas" +msgid "24 hour time format" +msgstr "24 stundu laika formāts" -msgid "Select a file" -msgstr "Atlasiet datni" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Rādīt datumus iekš..." -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Pārveidot drauga reakciju" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Saru_nas:" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Reakcija kuram" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Priekš aizturētiem ziņojumiem" -msgid "_Account:" -msgstr "_Konts:" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Priekš aizturētiem ziņojumiem un iekš tērzēšanām" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Drauga vārds:" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "Ziņoju_mu žurnāls:" -msgid "Si_gns on" -msgstr "_Pierakstās" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Ziņojuma laikspiedoga formāti" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "_Atrakstās" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Pielāgo ziņojuma laikspiedoga formātus." -msgid "Goes a_way" -msgstr "Iet _projām" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Šis spraudnis atļauj lietotājam pielāgot sarunas un žurnalēšanas ziņojumu " +"laikspiedogu formātus." -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "A_tgriežas no prombūtnes" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Tērzētavu trauksmes" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Paliek neaktīvs" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "Tērzētavu ziņojumu trauksmes tikai, kur kāds piemin jūsu lietotājvārdu" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Vairs nav n_eaktīvs" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Palaidēja ikona" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Sāk raks_tīt" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Deaktivēt palaidēja integrāciju" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "P_auzē, kamēr raksta" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Rādīt neizlasīto ziņoju_mu skaitu uz palaidēja ikonas" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "Pārstāj _rakstīt" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Rādīt neizlasīto saru_nu skaitu uz palaidēja ikonas" -msgid "Sends a _message" -msgstr "Sūta ziņoju_mu" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Ziņojumapmaiņas izvēlne" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "_Atvērt TZ logu" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "Rādīt _neizlasīto ziņojumu skaitu sarunām ziņojumapmaiņas izvēlnē" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Parādīt uznirstošo paziņojumu" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "Rādīt _pagājušo laiku neizlasītajām sarunām ziņojumapmaiņas izvēlnē" -msgid "Send a _message" -msgstr "Sūtīt ziņoju_mu" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Unity integrācija" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "I_zpildīt komandu" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Nodrošina integrāciju ar Unity." -msgid "P_lay a sound" -msgstr "Ats_kaņot skaņu" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Nodrošina integrāciju ar Unity ziņojumapmaiņas izvēlni un palaidēju." -msgid "Brows_e..." -msgstr "Pār_lūkot..." +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "Br_owse..." -msgstr "Pārlūk_ot..." +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Pre_view" -msgstr "Priekš_skatījums" +msgid "Output" +msgstr "Izvade" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "_Reakcija tikai tad, kad mans statuss nav “Pieejams”" +msgid "_Plugin" +msgstr "S_praudnis" -msgid "_Recurring" -msgstr "Pe_riodisks" +msgid "_Device" +msgstr "_Ierīce" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Reakcijas mērķis" +msgid "Input" +msgstr "Ievade" -msgid "Started typing" -msgstr "Sāka rakstīt" +msgid "P_lugin" +msgstr "_Spraudnis" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Pauzēja, kamēr rakstīja" +msgid "D_evice" +msgstr "I_erīce" -msgid "Signed on" -msgstr "Pierakstījās" +msgid "DROP" +msgstr "DROP" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Atgriezies no dīkstāves" +msgid "Volume:" +msgstr "Skaļums:" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Atgriezies no prombūtnes" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Klusuma slieksnis:" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Pārstāja rakstīt" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Ievades un izvades iestatījumi" -msgid "Signed off" -msgstr "Atrakstījās" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Mikrofona tests" -msgid "Became idle" -msgstr "Kļuva neaktīvs" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Balss/video iestatījumi" -msgid "Went away" -msgstr "Devās projām" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Konfigurējiet savu mikrofonu un tīmekļa kameru." -msgid "Sent a message" -msgstr "Nosūtīt ziņojumu" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Konfigurēt mikrofona un tīmekļa kameras iestatījumus balss/video zvaniem." -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Nezināms... Lūdzu, par šo ziņojiet!" +msgid "Opacity:" +msgstr "Necaurspīdīgums:" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Pielāgots)" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "TZ sarunu logi" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_TZ loga caurspīdīgums" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Noklusējuma Pidgin skaņas motīvs" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Rādīt slīdņa joslu TZ logā" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Noklusējuma Pidgin draugu saraksta motīvs" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Noņemt TZ loga caurspīdīgumu uz fokusa" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Noklusējuma Pidgin statusa ikonu motīvs" +msgid "Always on top" +msgstr "Vienmēr virspusē" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Motīvam neizdevās atpakoties." +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Draugu saraksta logs" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Motīvam neizdevās ielādēties." +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_Draugu saraksta loga caurspīdīgums" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Motīvam neizdevās kopēties." +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Noņemt draugu saraksta loga caurspīdīgumu uz fokusa" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Motīvu atlases" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Caurspīdīgums" -#. Instructions +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Mainīgs caurspīdīgums draugu sarakstam un sarunām." + +#. * description +#, fuzzy msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." msgstr "" -"Atlasiet motīvu, kuru jūs vēlētos lietot no zemāk esošajiem sarakstiem.\n" -"Jauni motīvi var tikt instalēti, velkot un nometot tos uz motīvu saraksta." - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Draugu saraksta motīvs:" +"Šis spraudnis ieslēdz mainīgu alfa caurspīdīgumu uz sarunu logiem un draugu " +"saraksta.\n" +"\n" +"* Piezīme: Šis spraudnis pieprasa Win2000 vai jaunāku." -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Statusa ikonu motīvs:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Sāknēšana" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Skaņas motīvs:" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Sākt %s pie Windows sāknēšanas" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Smaidiņu motīvs:" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Atļaut vairākas instances" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tastatūras saīsnes" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "_Pietauvojams draugu saraksts" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "_Aizvērt sarunas ar atsoļa taustiņu" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Paturēt draugu saraksta logu augšā:" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Sistēmas ikonjoslas ikona" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Tikai, kad pietauvots" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Rādīt _sistēmas ikonjoslas ikonu:" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Windows Pidgin opcijas" -msgid "On unread messages" -msgstr "Uz neizlasītajiem ziņojumiem" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Opcijas, kuras ir specifiskas Pidgin priekš Windows." -msgid "Conversation Window" -msgstr "Sarunas logs" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Nodrošina opcijas, kuras ir specifiskas Pidgin priekš Windows, tādas kā " +"draugu saraksta pietauvošana." -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Slēpt jaunās TZ sarunas:" +msgid "Logged out." +msgstr "Izrakstījās." -msgid "When away" -msgstr "Kad projām" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP konsole" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimi_zēt jaunu sarunu logus" +msgid "Account: " +msgstr "Konts:" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Cilnes" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Nav pievienojies pie XMPP" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Rādīt TZus un tērzēšanas logos ar _cilnēm" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Sūtīt un saņemt neapstrādātas XMPP stanzas." -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Rādīt aizvēršanas pog_u uz cilnēm" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "Šis spraudnis ir noderīgs XMPP serveru vai klientu atkļūdošanai." -msgid "_Placement:" -msgstr "_Novietojums:" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Instalētājs jau darbojās." -msgid "Top" -msgstr "Augša" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Pidgin instance pašlaik ir palaista. Lūdzu izejiet no Pidgin un mēģiniet " +"vēlreiz." -msgid "Bottom" -msgstr "Apakša" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Nākamais >" -msgid "Left" -msgstr "Kreisā" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) ir izlaists zem GNU General Public License (GPL). Licence šeit ir " +"sniegta tikai informatīvos nolūkos. $_CLICK" -msgid "Right" -msgstr "Labā" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin tūlītējās ziņojumapmaiņas klients (vajadzīgs)" -msgid "Left Vertical" -msgstr "Kreisā vertikālā" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ izpildlaiks (nepieciešams, ja nav klātesošs)" -msgid "Right Vertical" -msgstr "Labā vertikālā" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Saīsnes" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "_Jaunas sarunas:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Darbvirsma" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Rādīt _formatēšanu ienākošajos ziņojumos" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Sākt izvēlne" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Aizvērt TZas tūlīt, kad cilne ir aizvērta" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Lokalizācijas" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Rādīt _detalizētu informāciju" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Kodola Pidgin datnes un dll" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Ieslēgt drauga ik_onas animāciju" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Saīsnes Pidgin sākšanai" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Paziņot draugiem, kad jūs rakstāt tiem" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Izveidot saīsni uz Pidgin uz Darbvirsmas" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Izcelt _kļūdaini uzrakstītus vārdus" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Izveidot Sākuma izvēlnes ierakstu priekš Pidgin" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Lietot gludo ritināšanu" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" +"Vairākplatformu grafiskās lietotāja saskarnes rīkkopa, kuru lieto Pidgin" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "Mirdzināt _logu, kad tiek saņemti TZi" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Atkļūdošanas simboli (priekš avāriju ziņojumiem)" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Mainīt izmēru ienākošajiem pielāgotajiem smaidiņiem" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Apmeklēt Pidgin tīmekļa lapu" -msgid "Maximum size:" -msgstr "Maksimuma izmērs:" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Nespēj atinstalēt pašlaik instalēto Pidgin versiju. Jaunā versija tiks " +"instalēta bez pašlaik instalētās versijas noņemšanas." -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Minimuma ievades apgabala augstums rindās:" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin pieprasa savietojamu GTK+ izpildlaiku (kurš, šķiet, nav instalēts).$" +"\\rVai jūs tiešām vēlaties izlaist GTK+ izpildlaika instalēšanu?" -msgid "Font" -msgstr "Šrifts" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI apdarinātāji" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Lietot šriftu no mo_tīva" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Pareizrakstības pārbaudes atbalsts" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "Sarunas šri_fts:" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Kļūda, instalējot pareizrakstības pārbaudi ($R3).$\\rJa mēģināšana vēlreiz " +"neizdodas, pašrocīgās instalācijas instrukcijas ir pie: http://developer." +"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Noklusējuma formatēšana" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Atbalsts pareizrakstības pārbaudei. (Instalēšanai nepieciešams Interneta " +"savienojums)" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" -"Šis ir, kā jūsu izejošā ziņojuma teksts izskatīsies, kad jūs lietosiet " -"protokolus, kuri atbalsta formatēšanu." +"Kļūda, instalējot atkļūdošanas simbolus ($R2).$\\rJa mēģināšana vēlreiz " +"neizdodas, jums vajadzētu lietot 'Bezsaistes instalētāju' no http://pidgin." +"im/download/windows/ ." -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Nevar sākt starpniekservera konfigurācijas programmu." +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Kļūda, lejupielādējot GTK+ izpildlaiku ($R2).$\\rŠis ir vajadzīgs, lai " +"Pidgin funkcionētu; ja mēģināšana vēlreiz neizdodas, jums vajadzētu lietot " +"'Bezsaistes instalētāju' no http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Nevar sākt pārlūka konfigurācijas programmu." +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Atinstalētājs nevarēja atrast reģistra ierakstus priekš Pidgin.$\\rPilnīgi " +"iespējams, ka cits lietotājs ir instalējis šo lietotni." -msgid "Disabled" -msgstr "Izslēgts" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Jums nav atļaujas atinstalēt šo lietotni." -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Lietot _automātiski noteikto IP adresi: %s" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Reakcija uz kuru" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "ST_UN serveris:" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Sekojošajiem kontiem lietot atšķirīgu statusu" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Piemērs: stunserver.org" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Kad saņem ziņojumu ar vietrāžiem URL, lietot TinyURL kopēšanas " +#~ "atvieglošanai" -msgid "Public _IP:" -msgstr "Publiskā _IP:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Vai norādītajai komandai vajadzētu apdarināt \"msnim\" vietrāžus URL" -msgid "Ports" -msgstr "Porti" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Patiess, ja komandai, norādītai \"komanda\" atslēgā, vajadzētu apdarināt " +#~ "\"msnim\" vietrāžus URL." -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "I_eslēgt automātisko maršrutētāja portu pāradresēšanu" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Apdarinātājs priekš \"msnim\" vietrāžiem URL" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Pašrocīgi norādiet diapazonu portiem, uz kuriem klausīties:" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Komanda, kura lietota, lai apdarinātu \"msnim\" vietrāžus URL, ja " +#~ "ieslēgta." -msgid "_Start:" -msgstr "_Sākums:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Vai norādītajai komandai vajadzētu apdarināt \"ymsgr\" vietrāžus URL" -msgid "_End:" -msgstr "B_eigas:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Patiess, ja komandai, norādītai \"komanda\" atslēgā, vajadzētu apdarināt " +#~ "\"ymsgr\" vietrāžus URL." -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Retranslēšanas serveris (TURN)" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Apdarinātājs priekš \"ymsgr\" vietrāžiem URL" -msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN serveris:" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Komanda, kura lietota, lai apdarinātu \"ymsgr\" vietrāžus URL, ja " +#~ "ieslēgta." -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP ports:" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Nespēj pievienot \"%s\"." -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP ports:" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Drauga pievienošanas kļūda" -msgid "Use_rname:" -msgstr "Lietotājvā_rds:" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Norādītais lietotājvārds nepastāv." -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pa_role:" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Nespēj sintaktiski analizēt ziņojumu" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Sintakses kļūda (varbūt klienta kļūda)" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Nederīga e-pasta adrese" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Lietotājs nepastāv" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Trūkst pilnais domēna nosaukums" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Jau ir ierakstījies" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Nederīgs lietotājvārds" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Darbvirsmas noklusētais" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Nederīgs draudzīgais nosaukums" -msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOME noklusētais" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Saraksts pilns" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Jau ir šeit" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Nav sarakstā" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Jau ir režīmā" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Jau ir pretējā sarakstā" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Pārāk daudz grupu" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Nederīga grupa" -msgid "Manual" -msgstr "Pašrocīgā" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Lietotājs nav grupā" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Pārlūka atlase" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Grupas nosaukums pārāk garš" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Pārlūku iestatījumi tiek konfigurēti GNOME iestatījumos" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Nevar noņemt grupu nulle" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Pārlūka konfigurācijas programma netika atrasta." +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Mēģināja pievienot lietotāju grupai, kura nepastāv" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Konfigurēt _pārlūku" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Komutācijas paneļa kļūda" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Pārlūks:" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Paziņošanas pārsūtīšana neizdevās" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Atvērt saiti iekš:" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Trūkst vajadzīgie lauki" -msgid "Browser default" -msgstr "Pārlūka noklusētais" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Pārāk daudz trāpījumu uz FND" -msgid "Existing window" -msgstr "Pastāvošs logs" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Pakalpojums īslaicīgi nav pieejams" -msgid "New tab" -msgstr "Jauna cilne" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Datubāzes servera kļūda" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Pašrocīgā:\n" -"(%s priekš URL)" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Komanda izslēgta" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Starpniekserveris" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Datnes operācijas kļūda" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Starpniekserveru iestatījumi tiek konfigurēti GNOME iestatījumos" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Atmiņas iedalīšanas kļūda" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Starpniekservera konfigurācijas programma netika atrasta." +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Uz serveri nosūtīta nepareiza CHL vērtība" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Konfigurēt star_pniekserveri" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Serveris aizņemts" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Lietot attālo _DNS ar SOCKS4 starpniekserveriem" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Serveris nepieejams" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Starpniekservera _tips:" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Vienādrangu paziņošanas serveris nedarbojās" -msgid "No proxy" -msgstr "Nav starpniekservera" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Datubāzes savienošanas kļūda" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_orts:" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Serveris sāk nedarboties (pamest kuģi)" -msgid "User_name:" -msgstr "_Lietotājvārds:" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Kļūda, veidojot savienojumu" -msgid "Log _format:" -msgstr "Žurnāla _formāts:" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR parametri ir vai nu nezināmi vai nav atļauti" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Reģ_istrēt žurnālā visus tūlītējos ziņojumus" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Nespēj ierakstīt" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "_Reģistrēt žurnālā visas tērzēšanas" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Sesijas pārslodze" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Reģistrēt sistēmas žurnālā visas _statusu izmaiņas" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Lietotājs ir pārāk aktīvs" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Skaņas atlase" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Pārāk daudz sesiju" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Klusākais" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Pase nav pārbaudīta" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Klusāks" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Slikta drauga datne" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Kluss" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Nav gaidīts" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Skaļs" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Draudzīgais nosaukums mainās pārāk strauji" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Skaļāks" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Serveris pārāk aizņemts" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Skaļākais" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Nav atļauts, kad bezsaistē" -msgid "_Method:" -msgstr "_Metode:" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Nepieņem jaunus lietotājus" -msgid "Console beep" -msgstr "Konsoles pīkstiens" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Kids Passport bez vecāku piekrišanas" -msgid "No sounds" -msgstr "Nav skaņu" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Pases konts vēl nav pārbaudīts" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Skaņas k_omanda:\n" -"(%s datnes nosaukumam)" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Pases konts aizturēts" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "Kl_usināt skaņas" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Slikta biļete" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Skaņas, kad sarunai ir _fokuss" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Nezināms kļūdas kods %d" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "I_eslēgt skaņas:" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN kļūda: %s:\n" -msgid "V_olume:" -msgstr "_Skaļums:" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Draugu saraksta sinhronizācijas domstarpība iekš %s (%s)" -msgid "Play" -msgstr "Atskaņot" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s ir lokālajā sarakstā iekš grupas \"%s\", bet nav servera sarakstā. Vai " +#~ "jūs vēlaties, lai šis draugs tiktu pievienots?" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Pārlūkot..." +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s ir lokālajā sarakstā, bet nav servera sarakstā. Vai jūs vēlaties, lai " +#~ "šis draugs tiktu pievienots?" -msgid "_Reset" -msgstr "_Atstatīt" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Citi kontakti" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Ziņot par dīkstāves laiku:" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Ne-TZ kontakti" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Balstoties uz tastatūras vai peles lietošanu" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s nosūtīja mirkšķi. Klikšķiniet šeit, lai to " +#~ "atskaņotu" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minūtes pirms paliek neaktīvs:" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s nosūtīja mirkšķi, bet tas nevarēja tikt saglabāts" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Mainīt uz šo statusu, kad _neaktīvs:" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s nosūtīja balss klipu. Klikšķiniet šeit, lai to " +#~ "atskaņotu" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Automātiskā-atbilde:" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s nosūtīja balss klipu, bet tas nevarēja tikt saglabāts" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Kad ir gan prombūtnē, gan dīkstāvē" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s jums nosūtīja uzaicinājumu uz balss tērzēšanu, kas vēl netiek " +#~ "atbalstīta." -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Statuss pie sāknēšanas" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Iedunkāt" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Lietot statusu no pēdējās izi_ešanas pie sāknēšanas" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s ir jūs iedunkājis!" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Statuss, kuru _pielietot pie sāknēšanas:" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Iedunkā %s..." -msgid "Interface" -msgstr "Saskarne" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "E-pasta adrese..." -msgid "Browser" -msgstr "Pārlūks" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Jūsu jaunais MSN draudzīgais nosaukums ir pārāk garš." -msgid "Status / Idle" -msgstr "Statuss / dīkstāve" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Iestatīt draudzīgo nosaukumu priekš %s." -msgid "Themes" -msgstr "Motīvi" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Iestatīt draudzīgo nosaukumu" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Atļaut visiem lietotājiem sazināties ar mani" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Šis ir vārds, ar kuru citi MSN draugi jūs redzēs." -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Atļaut tikai lietotājus manā draugu sarakstā" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Šī atrašanās vieta" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Atļaut tikai lietotājus zemāk" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Šis ir nosaukums, kurš identificē šo atrašanās vietu" -msgid "Block all users" -msgstr "Bloķēt visus lietotājus" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Citas atrašanās vietas" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Bloķēt tikai lietotājus zemāk" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Šeit jūs varat izrakstīties no citām atrašanās vietām" -msgid "Privacy" -msgstr "Privātums" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Jūs neesat pierakstījies no citām atrašanās vietām." -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Izmaiņas privātuma iestatījumos stāsies spēkā tūlīt." +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Vai atļaut vairākas ierakstīšanās?" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Iestatīt privātumu priekš:" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "Vai jūs vēlaties atļaut vai neatļaut pievienošanos no vairākām atrašanās " +#~ "vietām vienlaicīgi?" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Noņemt v_isus" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Atļaut" -msgid "Permit User" -msgstr "Atļaut lietotāju" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Neatļaut" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Ierakstiet lietotāju, kuram jūs atļaujat sazināties ar sevi." +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Iestatiet savu mājas tālruņa numuru." -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Lūdzu, ievadiet lietotāja, kuram jūs vēlat būt spējīgam sazināties ar jums, " -"vārdu." +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Iestatiet savu darba tālruņa numuru." -msgid "_Permit" -msgstr "_Atļaut" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Iestatiet savu mobilā tālruņa numuru." + +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Vai atļaut MSN mobilās lapas?" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Vai atļaut %s sazināties ar mani?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Vai jūs vēlaties atļaut vai neatļaut cilvēkiem jūsu draugu sarakstā " +#~ "nosūtīt jums MSN Mobile lapas uz jūsu mobilo tālruni vai citu mobilo " +#~ "ierīci?" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties atļaut %s sazināties ar sevi?" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Bloķētais teksts priekš %s" -msgid "Block User" -msgstr "Bloķēt lietotāju" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Neviens teksts nav bloķēts šim kontam." -msgid "Type a user to block." -msgstr "Ierakstiet lietotāju, kuru bloķēt." +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "MSN serveri pašlaik bloķē sekojošas regulārās izteiksmes:
%s" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Lūdzu, ievadiet vārdu lietotājam, kuru jūs vēlaties bloķēt." +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Šim kontam nav ieslēgts e-pasts." -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Vai bloķēt %s?" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Sūtīt mobilo ziņojumu." -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties bloķēt %s?" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Lapa" -msgid "Apply" -msgstr "Pielietot" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Spēlē spēli" -msgid "That file already exists" -msgstr "Šāda datne jau eksistē" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Esi tu" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Vai jūs vēlaties to pārrakstīt?" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Mājas tālruņa numurs" -msgid "Overwrite" -msgstr "Pārrakstīt" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Darba tālruņa numurs" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Izvēlieties jaunu nosaukumu" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Mobilā tālruņa numurs" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Atlasiet mapi..." +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Tūlīt atgriezīsies" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "Ie_gūt sarakstu" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Pa telefonu" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Pievienot tērzēšanu" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Izgājis pusdienās" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst atlasītos saglabātos statusus?" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Spēles nosaukums" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Lietot" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Biroja tituls" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Nosaukums jau ir lietošanā. Jums jāizvēlas unikāls nosaukums." +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Iestatīt draudzīgo nosaukumu..." -msgid "Different" -msgstr "Atšķirīgs" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Skatīt atrašanās vietas..." -msgid "_Title:" -msgstr "Virsraks_ts:" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Iestatīt mājas tālruņa numuru..." -msgid "_Status:" -msgstr "_Statuss:" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Iestatīt darba tālruņa numuru..." -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "_Dažiem kontiem lietot atšķirīgu statusu" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Iestatīt mobilā tālruņa numuru..." -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Sa_glabāt un lietot" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Ieslēgt/izslēgt mobilās ierīces..." -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Statuss priekš %s" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Atļaut/neatļaut vairākas ierakstīšanās..." -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Pielāgotais smaidiņš priekš '%s' jau pastāv. Lūdzu, lietojiet atšķirīgu " -"saīsni." +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Atļaut/neatļaut mobilās lapas..." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Pielāgots smaidiņš" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Skatīt bloķēto tekstu..." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Dublēt saīsni" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Atvērt Hotmail iesūtni" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Rediģēt smaidiņu" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Sūtīt uz mobilo" -msgid "Add Smiley" -msgstr "Pievienot smaidiņu" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "MSN ir vajadzīgs SSL atbalsts. Lūdzu, uzstādiet atbalstītu SSL bibliotēku." -msgid "_Image:" -msgstr "_Attēls:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Nespēj pievienot draugu %s tāpēc, ka lietotājvārds ir nederīgs. " +#~ "Lietotājvārdiem jābūt derīgām e-pasta adresēm." -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "_Saīsnes teksts:" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Profila izgūšanas kļūda" -msgid "Smiley" -msgstr "Smaidiņš" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Nodarbošanās" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Saīsnes teksts" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobiji un intereses" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Pielāgoto smaidiņu pārvaldnieks" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Mazliet par mani" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Atlasiet drauga ikonu" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Sociāls" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu savu drauga ikonu šim kontam." +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Ģimenes stāvoklis" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu savu drauga ikonu visiem kontiem." +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Intereses" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Gaida tīkla savienojumu" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Mājdzīvnieki" -msgid "New status..." -msgstr "Jauns statuss..." +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Dzimtā pilsēta" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Saglabātie statusi..." +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Vietas, kur dzīvojis" -msgid "Status Selector" -msgstr "Statusa atlasītājs" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Mode" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humors" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Mūzika" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Ir notikusi sekojoša kļūda, ielādējot %s: %s" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Iemīļots citāts" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Kontakta informācija" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Nevar nosūtīt mapi %s." +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personīgs" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"%s nevar pārsūtīt mapi. Jums vajadzēs nosūtīt iekšpus esošās datnes " -"individuāli." +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Citi nozīmīgi" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Jūs pavilkāt attēlu" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Mājas tālrunis" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Jūs varat nosūtīt šo attēlu kā datnes pārsūtījumu, iegult to šajā ziņojumā " -"vai lietot to kā drauga ikonu šim lietotājam." +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Mājas tālrunis 2" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Iestatīt kā drauga ikonu" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Personīgais mobilais" -msgid "Send image file" -msgstr "Sūtīt attēla datni" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Mājas fakss" -msgid "Insert in message" -msgstr "Ievietot ziņojumā" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Personīgais e-pasts" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Vai jūs vēlaties to iestatīt kā drauga ikonu šim lietotājam?" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Personīgā TZ" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Jūs varat nosūtīt šo attēlu kā datnes pārsūtījumu vai lietot to kā drauga " -"ikonu šim lietotājam." +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Jubileja" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Jūs varat ievietot šo attēlu šajā ziņojumā vai lietot to kā drauga ikonu šim " -"lietotājam" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Darbs" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Nevar nosūtīt palaidēju" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Profesija" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Jūs pavilkāt darbvirsmas palaidēju. Visdrīzākais jūs vēlējāties nosūtīt šī " -"palaidēja mērķi, nevis pašu palaidēju." +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Darba tālrunis" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Datne: %s\n" -"Datnes izmērs: %s\n" -"Attēla izmērs: %dx%d" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Darba tālrunis 2" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "Datne '%s' ir pārāk liela priekš %s. Lūdzu, mēģiniet mazāku attēlu.\n" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Darba mobilais" -msgid "Icon Error" -msgstr "Ikonas kļūda" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Darba peidžeris" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Nevarēja iestatīt ikonu" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Darba fakss" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Atvērt saiti" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Darba e-pasts" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopēt saites vietu" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Darba TZ" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopēt e-pasta adresi" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Sākuma datums" -msgid "_Open File" -msgstr "Atvē_rt datni" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Iemīļotas lietas" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Atvērt _saturošo datņu katalogu" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts" -msgid "Save File" -msgstr "Saglabāt datni" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Lietotājs nav izveidojis publisko profilu." -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Atskaņot skaņu" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN ziņoja, ka nav spējīgs atrast lietotāja profilu. Šis nozīmē, ka vai " +#~ "nu lietotājs nepastāv vai ka lietotājs pastāv, bet nav izveidojis " +#~ "publisko profilu." -msgid "_Save File" -msgstr "_Saglabāt datni" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Nevarēja atrast nekādu informāciju lietotāja profilā. Lietotājs " +#~ "visdrīzākais nepastāv." -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties attīrīt?" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Windows Live Messenger protokola spraudnis" -msgid "Select color" -msgstr "Atlasiet krāsu" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Lietot HTTP metodi" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP metodes serveris" -msgid "_Alias" -msgstr "_Pseidonīms" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Rādīt pielāgotos smaidiņus" + +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Atļaut tiešos savienojumus" + +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Atļaut pievienošanos no vairākām atrašanās vietām" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: iedunkāt lietotāju, lai iegūtu viņa uzmanību" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows Live ID autentifikācija:nespēj pievienoties" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows Live ID autentifikācija:nederīga atbilde" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Sekojošie lietotāji ir trūkstoši no jūsu adrešu grāmatas" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Nezināma kļūda (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Nezināma kļūda (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Nespēj noņemt lietotāju" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Mobilais ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka tas bija pārāk garš." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Mobilais ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka notika nezināma kļūda." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "MSN serveris izslēgsies apkopei %d minūtes laikā. Jūs tiksiet automātiski " +#~ "izrakstīts tajā brīdī. Lūdzu, pabeidziet jebkuru noritošo sarunu.\n" +#~ "\n" +#~ "Pēc tam, kad apkope būs pabeigta, jūs spēsiet veiksmīgi ierakstīties." +#~ msgstr[1] "" +#~ "MSN serveris izslēgsies apkopei %d minūšu laikā. Jūs tiksiet automātiski " +#~ "izrakstīts tajā brīdī. Lūdzu, pabeidziet jebkuru noritošo sarunu.\n" +#~ "\n" +#~ "Pēc tam, kad apkope būs pabeigta, jūs spēsiet veiksmīgi ierakstīties." +#~ msgstr[2] "" +#~ "MSN serveris izslēgsies apkopei %d minūšu laikā. Jūs tiksiet automātiski " +#~ "izrakstīts tajā brīdī. Lūdzu, pabeidziet jebkuru noritošo sarunu.\n" +#~ "\n" +#~ "Pēc tam, kad apkope būs pabeigta, jūs spēsiet veiksmīgi ierakstīties." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka sistēma ir nepieejama. Šis normāli " +#~ "notiek tad, kad lietotājs ir bloķēts vai nepastāv." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "Ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka ziņojumi tiek sūtīti pārāk ātri." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka notika nezināma iekodēšanas kļūda." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka notika nezināma kļūda." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Bija kļūda, saņemot šo ziņojumu. Iekodējuma pārveidošana no %s uz " +#~ "UTF-8 neizdevās.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Bija kļūda, saņemot šo ziņojumu. Rakstzīmju kopa bija %s, bet tā " +#~ "nebija derīga UTF-8.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Bija kļūda, saņemot šo ziņojumu. Rakstzīmju kopa bija trūkstoša, bet " +#~ "tā nebija derīga UTF-8.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Rakstīšanas kļūda" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Lasīšanas kļūda" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Savienojuma kļūda no %s servera:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Mūsu protokols nav atbalstīts no servera" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Kļūda, sintaktiski analizējot HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "MSN serveri īslaicīgi nav pieejami. Lūdzu, pagaidiet un mēģiniet vēlreiz." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "MSN serveri sāk īslaicīgi nedarboties" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Nespēj autentificēties: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "MSN draugu saraksts īslaicīgi nav pieejams: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Notiek rokspiešana" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Notiek pārsūtīšana" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Saņem sīkdatni" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Sūta sīkdatni" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Izgūst draugu sarakstu" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s pieprasa skatīt jūsu tīmekļa kameru, bet šis pieprasījums vēl netiek " +#~ "atbalstīts." -msgid "Close _tabs" -msgstr "Aizvēr_t cilnes" +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s uzaicināja jūs skatīt viņa/viņas tīmekļa kameru, bet šis vēl netiek " +#~ "atbalstīts." -msgid "_Get Info" -msgstr "Ie_gūt informāciju" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Projām no datora" -msgid "_Invite" -msgstr "Uza_icināt" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Pa telefonu" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Pārveidot..." +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Izgājis pusdienās" -msgid "_Add..." -msgstr "_Pievienot..." +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "Ziņojums varētu nebūt ticis nosūtīts tāpēc, ka radās noilgums:" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Atvērt pastu" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts, nav atļauts kamēr neredzams:" -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediģēt" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka lietotājs ir bezsaistē:" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgin paskaidre" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka notika savienojuma kļūda:" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgin smaidiņi" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka mēs sūtam pārāk ātri:" -msgid "none" -msgstr "nekas" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka mēs nebijām spējīgi nodibināt " +#~ "sesiju ar serveri. Pilnīgi iespējams, šī ir servera problēma, mēģiniet " +#~ "vēlreiz dažu minūšu laikā:" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Šī atlasīšana izslēdz grafiskās emocijikonas." +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka notika komutācijas paneļa kļūda:" -msgid "Small" -msgstr "Mazs" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Ziņojums varētu nebūt ticis nosūtīts tāpēc, ka radās nezināma kļūda:" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Noklusēto smaidiņu mazākas versijas" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Vai dzēst draugu no adrešu grāmatas?" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Atbildes varbūtība:" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Vai jūs vēlaties dzēst šo draugu arī no savas adrešu grāmatas?" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Statistikas konfigurācija" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Norādītais lietotājvārds ir nederīgs." -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Maksimuma atbildes noildze:" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Redzamais vārds, kuru jūs ievadījāt, ir nederīgs." -msgid "minutes" -msgstr "minūtes" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "Dzimšanas diena, kuru jūs ievadījāt, ir nederīga. Pareizs formāts ir: " +#~ "'GGGG-MM-DD'." -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Maksimuma pēdējoreiz-redzēts atšķirība:" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Profila atjaunināšanas kļūda" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Slieksnis:" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsu profila informācija vēl nav izgūta. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Kontakta pieejamības paredzēšana" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Redzamais vārds" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Kontakta pieejamības paredzēšanas spraudnis." +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Par mani" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Attēlo statistisko informāciju par jūsu drauga pieejamību" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Kur es dzīvoju" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Draugs ir neaktīvs" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Attiecību statuss" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Draugs ir projām" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Mobilā numurs" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Draugs ir \"paplašinātajā\" prombūtnē" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Var tikt meklēts" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Draugs ir mobils" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Var tikt ieteikts" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Draugs ir bezsaistē" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Atjaunināt jūsu MXit profilu" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Punktu vērtības, kuras lietot, kad..." +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "PIN, kuru jūs ievadījāt, ir nepareizs." -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"Draugs ar lielāko punktu skaitu ir draugs, kuram būs pirmtiesības " -"saziņā.\n" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "PIN, kuru jūs ievadījāt, ir nederīgs garums [4-10]." -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Lietot pēdējo draugu, kad punktu skaits ir vienāds" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN ir nederīgs. Tam vajadzētu sastāvēt tikai no cipariem [0-9]." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Punktu vērtības, kuras lietot kontam..." +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Divi PIN, kurus jūs ievadījāt, nesakrīt." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Kontakta prioritāte" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "PIN atjaunināšanas kļūda" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Atļauj kontrolēt vērtības, kuras asociētas ar atšķirīgiem draugu stāvokļiem." +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Atļauj izmainīt dīkstāves/prombūtnes/bezsaistes stāvokļu punktu vērtības " -"draugiem kontaktu prioritāšu skaitļošanās." +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Pārbaudīt PIN" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Sarunas krāsas" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Mainīt PIN" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Pielāgot krāsas sarunas logā" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Mainīt MXit PIN" -msgid "Error Messages" -msgstr "Kļūdu ziņojumi" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Skatīt uzplaiksnījumu" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Izceltie ziņojumi" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Pašlaik nav pieejama uzplaiksnījuma ekrāna" -msgid "System Messages" -msgstr "Sistēmas ziņojumi" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Par" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Nosūtītie ziņojumi" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Meklēt lietotāju" -msgid "Received Messages" -msgstr "Saņemtie ziņojumi" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Meklēt MXit kontaktu" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Atlasiet krāsu priekš %s" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Ierakstiet meklēšanas informāciju" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignorēt ienākošo formātu" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Mainīt profilu..." -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Pielietot tērzēšanās" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Mainīt PIN..." -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Pielietot TZos" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Ieteiktie draugi..." -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Servera nosaukuma pieprasījums" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Meklēt kontaktus..." -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Ievadiet XMPP serveri" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Skatīt uzplaiksnījumu..." -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Atlasīt XMPP serveri, kuru vaicāt" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Par..." -msgid "Find Services" -msgstr "Atrast pakalpojumus" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Datne, kuru jūs mēģināt nosūtīt, ir pārāk liela!" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Pievienot draugu sarakstam" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Nespēj piekļūt lokālajai datnei" -msgid "Gateway" -msgstr "Vārteja" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Nespēj saglabāt datni" -msgid "Directory" -msgstr "Datņu katalogs" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Nespēj pievienoties pie MXit HTTP servera. Lūdzu, pārbaudiet savus " +#~ "servera iestatījumus." -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub krājums" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Notiek pieteikšanās..." -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub lapa" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Nespēj pievienoties pie MXit servera. Lūdzu, pārbaudiet savus servera " +#~ "iestatījumus." -msgid "Other" -msgstr "Citi" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Savienojas..." -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Apraksts: " +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Redzamais vārds, kuru jūs ievadījāt, ir pārāk īss." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Pakalpojumu atklāšana" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "PIN, kuru jūs ievadījāt, ir nederīgs garums [7-10]." -msgid "_Browse" -msgstr "_Pārlūkot" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -msgid "Server does not exist" -msgstr "Serveris nepastāv" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Reģistrēt jaunu MXit kontu" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Serveris neatbalsta pakalpojumu atklāšanu" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Lūdzu, aizpildiet sekojošos laukus:" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP pakalpojumu atklāšana" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Kļūda, sazinoties ar MXit WAP vietni. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Atļauj pakalpojumu pārlūkošanu un reģistrēšanu." +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit pašlaik nespēj apstrādāt pieprasījumu. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Šis spraudnis ir noderīgs reģistrēšanai ar mantojuma transportiem vai citiem " -"XMPP pakalpojumiem." +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Ievadīts nepareizs drošības kods. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." -msgid "By conversation count" -msgstr "Pēc sarunu skaita" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Jūsu sesija ir izbeigusies. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Sarunas novietojums" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Atlasīta nederīga valsts. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Note: iestatījumam priekš \"Jaunas sarunas\" vajag tikt iestatītam uz \"Pēc " -"sarunu skaita\"." +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "" +#~ "MXit ID, kuru jūs ievadījāt, nav reģistrēts. Lūdzu, reģistrējieties " +#~ "vispirms." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Sarunu skaits uz logu" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "" +#~ "MXit ID, kuru jūs ievadījāt, jau ir reģistrēts. Lūdzu, izvēlieties citu." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Atdalīt TZ un tērzēšanas logus, kad izliek pēc numura" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Iekšēja kļūda. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "ExtPlacement" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Jūs neievadījāt drošības kodu" -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Papildu sarunas novietojuma opcijas." +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Drošības kods" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Ierobežot sarunu skaitu uz logiem, neobligāti atdalot TZas un tērzēšanas" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Ievadiet drošības kodu" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Peles žestu konfigurācija" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Jūsu valsts" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Vidējā peles poga" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Jūsu valoda" -msgid "Right mouse button" -msgstr "Labā peles poga" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit autorizācija" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Vizuālā žestu attēlošana" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "MXit konta validācija" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Peles žesti" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Izgūst lietotāja informāciju..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Nodrošina atbalstu peles žestiem" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "tika izsperts" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Atļauj atbalstu peles žestiem sarunu logos. Pavelciet vidējo peles pogu, lai " -"izpildītu noteiktas darbības:\n" -" • Pavelciet uz leju un tad pa labi, lai aizvērtu sarunu.\n" -" • Pavelciet uz augšu un tad pa kreisi, lai pārslēgtos uz iepriekšējo " -"sarunu.\n" -" • Pavelciet uz augšu un tad pa labi, lai pārslēgtos uz nākošo sarunu." +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Jūs tikāt izsperts no šī MultiMX." -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Istabas nosaukums:" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" -"Atlasiet personu no savas adrešu grāmatas zemāk vai pievienojiet jaunu " -"personu." +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Jūs ielūdzāt" -msgid "Group:" -msgstr "Grupa:" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Ielādē izvēlni..." -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Jauna persona" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Statusa ziņojums" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Atlasiet draugu" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Noraidījuma ziņojums" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Atlasiet personu no savas adrešu grāmatas, pie kuras pievienot šo draugu, " -"vai izveidojiet jaunu personu." +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Nav pieejama profila" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "Lietotāja _detaļas" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Šim kontaktam nav profila." -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Asociēt draugu" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Jūsu MXit ID..." -msgid "Unable to send email" -msgstr "Nespēj nosūtīt e-pastu" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Atkārtoti uzaicināt" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Evolution izpildāmā datne netika atrasta iekš PATH." +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP serveris" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Šim draugam netika atrasta e-pasta adrese." +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Savienot caur HTTP" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Pievienot adrešu grāmatai" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Ieslēgt uzplaiksnījuma ekrāna uznirstošo elementu" -msgid "Send Email" -msgstr "Sūtīt e-pastu" +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Negribu teikt" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Evolution integrācijas konfigurācija" +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Viena" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" -"Atlasīt visus kontus, pie kuriem draugiem vajadzētu tikt automātiski " -"pievienotiem." +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "Attiecībās" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Evolution integrācija" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Saderinājies(-usies)" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Nodrošina integrāciju ar Evolution." +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Precējies(-usies)" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Lūdzu, ievadiet personas informāciju zemāk." +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "Tas ir sarežģīti" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Lūdzu, zemāk ievadiet drauga lietotājvārdu un konta tipu." +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Atraitnis" -msgid "Account type:" -msgstr "Konta tips:" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Atšķīries" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Neobligātā informācija:" +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Šķīries" -msgid "First name:" -msgstr "Vārds:" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Pēdējo reizi tiešsaistē" + +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Uzaicinājuma ziņojums" -msgid "Last name:" -msgstr "Uzvārds:" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Nav rezultātu" -msgid "Email:" -msgstr "E-pasts:" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Nav atrasti kontakti." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK signālu tests" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "Lietotāja ID" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "" -"Testēt, lai redzētu, ka visi lietotāja saskarnes signāli strādā pienācīgi." +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Kur es dzīvoju" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Drauga piezīme: %s" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Jums ir %i ieteiktais draugs." +#~ msgstr[1] "Jums ir %i ieteiktie draugi." +#~ msgstr[2] "Jums ir %i ieteikto draugu." -msgid "History" -msgstr "Vēsture" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Mēs atradām %i kontaktu, kurš atbilst jūsu meklēšanai." +#~ msgstr[1] "Mēs atradām %i kontaktus, kuri atbilst jūsu meklēšanai." +#~ msgstr[2] "Mēs atradām %i kontaktus, kuri atbilst jūsu meklēšanai." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Ikonificēt pie prombūtnes" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "" +#~ "Mēs esam pazaudējuši savienojumu pie MXit. Lūdzu, atkal savienojieties." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Ikonificē draugu sarakstu un jūsu sarunas, kad jūs dodaties projām." +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Ziņojuma sūtīšanas kļūda" -msgid "Mail Checker" -msgstr "Pasta pārbaudītājs" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Nespēj šoreiz apstrādāt jūsu pieprasījumu" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Pārbauda pēc jauna lokālā pasta." +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Veiksmīgi ierakstījies..." -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Pievieno mazu kastīti pie draugu saraksta, kura parādās, ja jums ir pienācis " -"pasts." +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s nosūtīja jums šifrētu ziņojumu, bet tas netiek atbalstīts šajā klientā." -msgid "Markerline" -msgstr "Marķēšanas līnija" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Ziņojuma kļūda" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Zīmēt līniju, lai norādītu uz jauniem ziņojumiem sarunā." +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "Tika saņemts šifrēts ziņojums, kurš nevarēja tikt atšifrēts." -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Pārlēkt uz marķēšanas līniju" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Nevar izpildīt novirzīšanu, lietojot norādīto protokolu" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Zīmēt marķēšanas līniju iekš " +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Notika iekšēja MXit servera kļūda." -msgid "_IM windows" -msgstr "_TZ logi" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Ierakstīšanās kļūda: %s (%i)" -msgid "C_hat windows" -msgstr "_Tērzēšanu logi" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Izrakstīšanās kļūda: %s (%i)" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Mūzikas ziņojumapmaiņas sesija ir tikusi pieprasīta. Lūdzu, klikšķiniet MZ " -"ikonu, lai pieņemtu." +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Kontakta kļūda" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Mūzikas ziņojumapmaiņas sesija apstiprināta." +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Ziņojuma sūtīšanas kļūda" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Mūzikas ziņojumapmaiņa" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Statusa kļūda" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Bija konflikts komandas darbināšanā:" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Garastāvokļa kļūda" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Kļūda, darbinot redaktoru" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Uzaicinājuma kļūda" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Ir notikusi sekojoša kļūda:" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Kontakta noņemšanas kļūda" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Mūzikas ziņojumapmaiņas konfigurācija" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Parakstīšanās kļūda" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Partitūru redaktora ceļš" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Kontakta atjaunināšanas kļūda" -msgid "_Apply" -msgstr "_Pielietot" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Datnes pārsūtīšanas kļūda" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Mūzikas ziņojumapmaiņas spraudnis sadarbīgai komponēšanai." +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Nevar izveidot MultiMx istabu" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Mūzikas ziņojumapmaiņas spraudnis atļauj skaitam lietotāju vienlaicīgi " -"strādāt pie mūzikas gabala, rediģējot kopīgu partitūru reāllaikā." +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "MultiMx uzaicinājuma kļūda" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Paziņot priekš" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Profila kļūda" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "\t_Paziņot priekš sistēmas ziņojumiem" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Nederīga pakete saņemta no MXit." -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Tikai, kad kāds piemin jūsu lietotājvārdu" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x01)" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "\tPaziņot priekš _sistēmas ziņojumiem" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x02)" -msgid "_Focused windows" -msgstr "_Fokusētie logi" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x03)" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Paziņošanas metodes" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x04)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Pievieno _virkni kā priedēkli loga nosaukumā:" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x05)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Ievietot jaunu ziņojumu _skaitu loga virsrakstā" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x06)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Ievietot jauna ziņojuma skaitu _X īpašībā" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Gaida" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Uzstādīt logu pārvaldītāja \"_URGENT\" ieteikumu" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Uzaicināts" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Mirdzināt logu" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Noraidīts" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "P_aaugstināt sarunas logu" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Dzēsts" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Pašreizējās sarunas logs" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit reklāma" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Paziņošanas noņemšana" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Vairāk informācijas" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Noņemt, kad sarunas logs ie_gūst fokusu" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Nav tāda lietotāja: %s" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Noņemt, kad sarunas logs _saņem klikšķi" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Lietotāju uzmeklēšana" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Noņemt, kad raks_ta sarunas logā" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Lasīšanas izaicinājums" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Noņemt, kad _ziņojums tiek nosūtīts" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Negaidīts izaicinājuma garums no servera" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Noņemt pie pārslēgšanās uz sarunas _cilni" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Notiek pieteikšanās" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Paziņojums par ziņojumu" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - nav uzstādīts lietotājvārds" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" -"Nodrošina dažādus veidus, kā paziņot jums par neizlasītajiem ziņojumiem." +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Šķiet, ka jums nav MySpace lietotājvārda." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Pidgin demonstrācijas spraudnis" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "" +#~ "Vai jūs vēlaties iestatīt vienu tagad? (Piezīme: ŠIS NEVARĒS TIKT " +#~ "MAINĪTS!)" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Piemēra spraudnis, kas dara lietas - skatiet aprakstu." +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Pazudis savienojums ar serveri" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Šis ir tiešām foršs spraudnis, kurš dara daudz lietu:\n" -"- Tas pasaka jums, kurš rakstīja programmu, kad jūs pieteicaties\n" -"- Tas apvērš visu ienākošo tekstu\n" -"- Tas nosūta ziņojumu cilvēkiem jūsu sarakstā tūlīt, kad tie pierakstās" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Jauni pasta ziņojumi" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Hipersaites krāsa" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Jauni emuāra komentāri" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Apmeklētas hipersaites krāsa" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Jauni profila komentāri" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Izceltā ziņojuma nosaukuma krāsa" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Jauni draugu pieprasījumi!" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Rakstīšanas paziņošanas krāsa" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Jauni attēla komentāri" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "GtkTreeView horizontālā atdalīšana" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Sarunas ievadīšana" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "TZ draugi" -msgid "Conversation History" -msgstr "Sarunu vēsture" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d draugs tika pievienots vai atjaunināts no servera (ieskaitot servera " +#~ "puses sarakstā jau esošos draugus)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d draugi tika pievienoti vai atjaunināti no servera (ieskaitot servera " +#~ "puses sarakstā jau esošos draugus)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%d draugu tika pievienoti vai atjaunināti no servera (ieskaitot servera " +#~ "puses sarakstā jau esošos draugus)" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Pieprasījuma dialoglodziņš" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Pievienot kontaktus no servera" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Paziņošanas dialoglodziņš" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Protokola kļūda, kods %d: %s" -msgid "Select Color" -msgstr "Atlasiet krāsu" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s jūsu parole ir %zu rakstzīmes, kas ir garāka kā %d maksimuma garums. " +#~ "Lūdzu, saīsiniet savu paroli pie http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword un mēģiniet vēlreiz." -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Atlasiet saskarnes šriftu" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM kļūda" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Atlasiet šriftu priekš %s" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Nederīgs ievades nosacījums" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ saskarnes šrifts" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Nevar pievienot draugu" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ teksta saīšņu motīvs" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "'addbuddy' komanda neizdevās." -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Izslēgt rakstīšanas paziņošanas tekstu" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "persist komanda neizdevās" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "GTK+ motīvu vadības iestatījumi" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Nevar noņemt draugu" -msgid "Colors" -msgstr "Krāsas" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "'delbuddy' komanda neizdevās" -msgid "Fonts" -msgstr "Šrifti" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "blocklist komanda neizdevās" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Dažādi" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Trūkstošs šifrs" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc datņu rīki" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "RC4 šifrs nevarēja tikt atrasts" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Rakstīt iestatījumus uz %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Atjauniniet uz libpurple ar RC4 atbalstu (>= 2.0.1). MySpaceIM spraudnis " +#~ "netiks ielādēts." -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Atkal nolasīt gtkrc datnes" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Pievienot draugus no MySpace.com" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Pidgin GTK+ motīvu vadīkla" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Draugu importēšana neizdevās" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Nodrošina pieeju parasti lietotiem gtkrc iestatījumiem." +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Atrast cilvēkus..." -msgid "Raw" -msgstr "Neapstrādāts" +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Mainīt TZ vārdu..." -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Ļauj jums nosūtīt neapstrādātu ievadi uz teksta bāzētiem protokoliem." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim URL apdarinātājs" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Ļauj jums nosūtīt neapstrādātu ievadi uz teksta bāzētiem protokoliem (XMPP, " -"MSN, IRC, TOC). Spiediet “Enter” ievadīšanas lodziņā, lai nosūtītu. " -"Uzraugiet atkļūdošanas logu." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "Nevarēja tikt atrasts neviens piemērots MySpaceIM konts, lai atvērtu šo " +#~ "myim vietrādi URL." -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Jūs varat atjaunināt uz %s %s šodien." +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Ieslēdziet pienācīgu MySpaceIM kontu un mēģiniet vēlreiz." -msgid "New Version Available" -msgstr "Pieejama jauna versija" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Rādīt redzamo vārdu statusa tekstā" -msgid "Later" -msgstr "Vēlāk" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Rādīt ievadrindu statusa tekstā" -msgid "Download Now" -msgstr "Lejupielādēt tagad" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Sūtīt emocijikonas" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Paziņojums par laidienu" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Ekrāna izšķirtspēja (punkti uz collu)" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Periodiski pārbauda pēc jauniem laidieniem." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Bāzes šrifta izmērs (punktos)" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Periodiski pārbauda pēc jauniem laidieniem un paziņo lietotājam ar izmaiņu " -"žurnālu." +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Ievadrinda" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Sūtīšanas poga" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Dziesma" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Sarunas loga sūtīšanas poga." +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Pavisam draugi" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Pievieno Sūtīt pogu sarunas loga ievadīšanas apgabalam. Paredzēts " -"lietošanai, kad neviena fiziskā tastatūra nav klātesoša." +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Klienta versija" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Dublikātu korekcija" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Radās kļūda, kamēr mēģināja iestatīt lietotājvārdu. Lūdzu, mēģiniet " +#~ "vēlreiz vai apmeklējiet http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=profile.username , lai iestatītu savu lietotājvārdu." -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Norādītais vārds jau pastāv korekciju sarakstā." +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - lietotājvārds pieejams" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Teksta aizstājumi" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Šis lietotājvārds ir pieejams. Vai jūs vēlaties to iestatīt?" -msgid "You type" -msgstr "Jūs rakstāt" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "TIKLĪDZ IESTATĪTS, ŠIS NEVARĒS TIKT MAINĪTS!" -msgid "You send" -msgstr "Jūs sūtāt" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - lūdzu, uzstādiet lietotājvārdu" -msgid "Whole words only" -msgstr "Tikai veselus vārdus" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Lietotājvārds ir nepieejams." -msgid "Case sensitive" -msgstr "Reģistrjutīgs" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Lūdzu, mēģiniet citu lietotājvārdu:" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Pievienot jaunu teksta aizstāšanu" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Nav uzstādīts lietotājvārds" -msgid "You _type:" -msgstr "Jūs raks_tāt:" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet lietotājvārdu, lai pārbaudītu tā pieejamību:" -msgid "You _send:" -msgstr "Jūs _sūtāt:" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Sakaut" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" -"_Precīza reģistru sakritība (noņemt atzīmējumu automātiskai reģistru " -"apdarināšanai)" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s ir jūs sakāvis!" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Aizstāt tikai _veselus vārdus" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Sakauj %s..." -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Pamata teksta aizstāšanas opcijas" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Dauzīt" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Ieslēgt pēdējā vārda aizstāšanu pie sūtīšanas" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s ir dauzījis jūs!" -msgid "Text replacement" -msgstr "Teksta aizstāšana" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Dauza %s..." -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Aizstāj tekstu izejošajos ziņojumos saskaņā ar lietotāja definētiem " -"noteikumiem." +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Aizdedzināt" -msgid "Just logged in" -msgstr "Tikko ierakstījās" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s ir aizdedzinājis jūs!" -msgid "Just logged out" -msgstr "Tikko izrakstījās" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Aizdedzina %s..." -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Ikona kontaktam/\n" -"Ikona nezināmai personai" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Noskūpstīt" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Ikona priekš tērzēšanas" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s ir jūs noskūpstījis!" -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorēts" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Noskūpsta %s..." -msgid "Founder" -msgstr "Dibinātājs" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Apskaut" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operators" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s ir jūs apskāvis!" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Pa pusei operators" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Apskauj %s..." -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Autorizācijas dialoglodziņš" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Iepļaukāt" -msgid "Error dialog" -msgstr "Kļūdas dialoglodziņš" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s ir jūs iepļaukājis!" -msgid "Information dialog" -msgstr "Informācijas dialoglodziņš" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Iepļaukā %s..." -msgid "Mail dialog" -msgstr "Pasta dialoglodziņš" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Iebikstīt sēžamvietā" -msgid "Question dialog" -msgstr "Jautājuma dialoglodziņš" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s ir iebikstījis jums sēžamvietā!" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Brīdinājuma dialoglodziņš" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Iebiksta %s sēžamvietā..." -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Kāda veida dialoglodziņš šis ir?" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Dod pieci" -msgid "Status Icons" -msgstr "Statusa ikonas" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s ir jums devis pieci!" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Tērzētavu emblēmas" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Dod pieci %s..." -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Dialoglodziņa ikonas" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Izspēlēt joku" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin ikonu motīvu redaktors" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s ir izspēlējis joku uz jums!" -msgid "Contact" -msgstr "Kontakts" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Izspēlē joku uz %s..." -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Pidgin draugu saraksta motīvu redaktors" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Avene" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Rediģēt draugu saraksta motīvu" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s ir aveņojis jūs!" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Rediģēt ikonu motīvu" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Aveņo %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin motīvu redaktors" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <istaba>: Pievienoties tērzēšanas istabai Yahoo tīklā" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin motīvu redaktors." +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: uzskaita istabas Yahoo tīklā" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Draugu svārsts" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Pieprasīt lietotājam sākt izklaidīgās zīmēšanas sesiju" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Draugu saraksta horizontālā ritināmā versija." +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo ID..." -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Attēlot laikspiedogus ik pēc" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! protokola spraudnis" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Laikspiedogs" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Peidžera ports" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Attēlot iChat stila laikspiedogus" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Datņu pārsūtīšanas serveris" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Attēlot iChat stila laikspiedogus ik pēc N minūtēm." +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Datņu pārsūtīšanas ports" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Laikspiedoga formāta opcijas" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Tērzēšanas istabas lokāle" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Piespiest laikspiedoga formātu:" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Ignorēt konferenču un tērzētavu ielūgumus" -msgid "Use system default" -msgstr "Lietot sistēmas noklusēto" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Lietot konta starpniekserveri HTTP un HTTPS savienojumiem" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12 stundu laika formāts" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "Tērzēšanas istabu saraksta URL" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24 stundu laika formāts" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." -msgid "Show dates in..." -msgstr "Rādīt datumus iekš..." +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! JAPAN protokola spraudnis" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Saru_nas:" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s ir nosūtījis jums tīmekļa kameras uzaicinājumu, kurš vēl netiek " +#~ "atbalstīts." -msgid "For delayed messages" -msgstr "Priekš aizturētiem ziņojumiem" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Jūsu SMS netika piegādāta" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Priekš aizturētiem ziņojumiem un iekš tērzēšanām" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Jūsu Yahoo! ziņojums netika nosūtīts." -msgid "_Message Logs:" -msgstr "Ziņoju_mu žurnāls:" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Yahoo! sistēmas ziņojums priekš %s:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Ziņojuma laikspiedoga formāti" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Autorizācijas lieguma ziņojums:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Pielāgo ziņojuma laikspiedoga formātus." +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s ir (ar atpakaļejošu datumu) atteicis jūsu pieprasījumu pievienot viņu " +#~ "savam sarakstam dēļ sekojoša iemesla: %s." -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Šis spraudnis atļauj lietotājam pielāgot sarunas un žurnalēšanas ziņojumu " -"laikspiedogu formātus." +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s ir (ar atpakaļejošu datumu) atteicis jūsu pieprasījumu pievienot viņu " +#~ "savam sarakstam." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Tērzētavu trauksmes" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Drauga pievienošana noraidīta" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "Tērzētavu ziņojumu trauksmes tikai, kur kāds piemin jūsu lietotājvārdu" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Saņemti nederīgi dati" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Palaidēja ikona" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Konts bloķēts: pārāk daudz neizdevušos ierakstīšanās mēģinājumu. " +#~ "Pieteikšanās Yahoo! tīmekļa vietnē varētu salabot šo." -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Deaktivēt palaidēja integrāciju" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Konts bloķēts: nezināms iemesls. Pieteikšanās Yahoo! tīmekļa vietnē " +#~ "varētu salabot šo." -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Rādīt neizlasīto ziņoju_mu skaitu uz palaidēja ikonas" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Konts bloķēts: jūs esat bijis pieteicies pārāk bieži. Pagaidiet dažas " +#~ "minūtes pirms mēģināšanas pievienoties atkal. Pieteikšanās Yahoo! " +#~ "tīmekļa vietnē varētu palīdzēt." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Rādīt neizlasīto saru_nu skaitu uz palaidēja ikonas" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Trūkst lietotājvārds vai parole" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Ziņojumapmaiņas izvēlne" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Yahoo serveris ir pieprasījis neatpazītas autentifikācijas metodes " +#~ "lietošanu. Jūs varbūt nebūsiet spējīgs veiksmīgi pierakstīties Yahoo. " +#~ "Pārbaudiet %s pēc atjauninājumiem." -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "Rādīt _neizlasīto ziņojumu skaitu sarunām ziņojumapmaiņas izvēlnē" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Neizdevusies Yahoo! autentifikācija" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "Rādīt _pagājušo laiku neizlasītajām sarunām ziņojumapmaiņas izvēlnē" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs esat mēģinājis ignorēt %s, bet lietotājs ir jūsu draugu sarakstā. " +#~ "\"Jā\" klikšķināšana noņems un ignorēs draugu." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Unity integrācija" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Vai ignorēt draugu?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Nodrošina integrāciju ar Unity." +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Nederīgs lietotājvārds vai parole" + +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Jūsu konts ir ticis bloķēts dēļ pārāk daudziem neizdevušamies " +#~ "ierakstīšanās mēģinājumiem. Lūdzu, mēģiniet pieteikties Yahoo! tīmekļa " +#~ "vietnē." -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Nodrošina integrāciju ar Unity ziņojumapmaiņas izvēlni un palaidēju." +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Nezināma kļūda 52. Atkal savienošanai vajadzētu salabot šo." -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Kļūda 1013: lietotājvārds, kuru jūs esat ievadījis, ir nederīgs. " +#~ "Visbiežākais šīskļūdas cēlonis ir jūsu e-pasta adreses, nevis jūsu Yahoo! " +#~ "ID, ievadīšana." -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Nezināma kļūda numur %d. Pieteikšanās Yahoo! tīmekļa vietnē varētu " +#~ "salabot šo." -msgid "Output" -msgstr "Izvade" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "Nespēj pievienot draugu %s grupai %s uz servera saraksta kontā %s." -msgid "_Plugin" -msgstr "S_praudnis" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Nespēj pievienot draugu servera sarakstam" -msgid "_Device" -msgstr "_Ierīce" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "Input" -msgstr "Ievade" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Saņemta negaidīta HTTP atbilde no servera" -msgid "P_lugin" -msgstr "_Spraudnis" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Pazudis savienojums ar %s: %s" -msgid "D_evice" -msgstr "I_erīce" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Nespēj nodibināt savienojumu ar %s: %s" -msgid "DROP" -msgstr "DROP" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Nespēj pievienoties: serveris atgrieza tukšu atbildi." -msgid "Volume:" -msgstr "Skaļums:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "Nespēj pievienoties: servera atbilde nesatur vajadzīgo informāciju" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Klusuma slieksnis:" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Nav mājās" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Ievades un izvades iestatījumi" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Nav pie darbvirsmas" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Mikrofona tests" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Nav birojā" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Balss/video iestatījumi" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "Atvaļinājumā" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Konfigurējiet savu mikrofonu un tīmekļa kameru." +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Izgāja" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Konfigurēt mikrofona un tīmekļa kameras iestatījumus balss/video zvaniem." +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Nav servera sarakstā" -msgid "Opacity:" -msgstr "Necaurspīdīgums:" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Parādās pastāvīgi bezsaistē" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "TZ sarunu logi" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Klātbūtne" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_TZ loga caurspīdīgums" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Neparādās pastāvīgi bezsaistē" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Rādīt slīdņa joslu TZ logā" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Pievienot tērzēšanā" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Noņemt TZ loga caurspīdīgumu uz fokusa" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Uzsākt konferenci" -msgid "Always on top" -msgstr "Vienmēr virspusē" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Klātbūtnes iestatījumi" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Draugu saraksta logs" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Sākt izklaidīgo zīmēšanu" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Draugu saraksta loga caurspīdīgums" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Kuru ID aktivizēt?" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Noņemt draugu saraksta loga caurspīdīgumu uz fokusa" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Atlasiet ID, kuru jūs vēlaties aktivizēt" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Caurspīdīgums" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Kuru pievienot tērzēšanā?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Mainīgs caurspīdīgums draugu sarakstam un sarunām." +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Aktivizēt ID..." -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Šis spraudnis ieslēdz mainīgu alfa caurspīdīgumu uz sarunu logiem un draugu " -"saraksta.\n" -"\n" -"* Piezīme: Šis spraudnis pieprasa Win2000 vai jaunāku." +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Pievienoties pie lietotāja tērzēšanā..." -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Sāknēšana" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Atvērt iesūtni" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Sākt %s pie Windows sāknēšanas" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "Nevar nosūtīt SMS. Nespēj iegūt mobilo sakaru operatoru." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Atļaut vairākas instances" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Nevar nosūtīt SMS. Nezināms mobilo sakaru operators." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "_Pietauvojams draugu saraksts" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Iegūst mobilo sakaru operatoru, lai nosūtītu SMS." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Paturēt draugu saraksta logu augšā:" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Nosūtīja izklaidīgās zīmēšanas pieprasījumu." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Tikai, kad pietauvots" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Nespēj pievienoties." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Windows Pidgin opcijas" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Nespēj nodibināt datnes deskriptoru." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Opcijas, kuras ir specifiskas Pidgin priekš Windows." +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s mēģina nosūtīt jums %d datņu grupu.\n" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Nodrošina opcijas, kuras ir specifiskas Pidgin priekš Windows, tādas kā " -"draugu saraksta pietauvošana." +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Rakstīšanas kļūda" -msgid "Logged out." -msgstr "Izrakstījās." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Yahoo! Japan profils" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP konsole" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Yahoo! profils" -msgid "Account: " -msgstr "Konts:" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Atvainojiet, profili, kuri ir atzīmēti kā saturoši pieaugušo saturu, " +#~ "šoreiz netiek atbalstīti." -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Nav pievienojies pie XMPP" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Ja jūs vēlaties skatīt šo profilu, jums vajadzēs apmeklēt šo saiti jūsu " +#~ "tīmekļa pārlūkā:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Sūtīt un saņemt neapstrādātas XMPP stanzas." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! ID" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Šis spraudnis ir noderīgs XMPP serveru vai klientu atkļūdošanai." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobiji" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Instalētājs jau darbojās." +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Jaunākās ziņas" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Pidgin instance pašlaik ir palaista. Lūdzu izejiet no Pidgin un mēģiniet " -"vēlreiz." +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Mājas lapa" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Nākamais >" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Forša saite 1" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) ir izlaists zem GNU General Public License (GPL). Licence šeit ir " -"sniegta tikai informatīvos nolūkos. $_CLICK" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Forša saite 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin tūlītējās ziņojumapmaiņas klients (vajadzīgs)" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Forša saite 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ izpildlaiks (nepieciešams, ja nav klātesošs)" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Pēdējais atjauninājums" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Saīsnes" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "Šis profils ir valodā vai formātā, kurš šoreiz nav atbalstīts." -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Darbvirsma" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Nevarēja izgūt lietotāja profilu. Šī visdrīzākais ir īslaicīga servera " +#~ "puses problēma. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Sākt izvēlne" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Nevarēja izgūt lietotāja profilu. Šis visdrīzākais nozīmē, ka lietotājs " +#~ "nepastāv; taču Yahoo! dažreiz neizdodas atrast lietotāja profilu. Ja jūs " +#~ "ziniet, ka lietotājs pastāv, lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Lokalizācijas" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Lietotāja profils ir tukšs." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Kodola Pidgin datnes un dll" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s ir noraidījis pievienošanos." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Saīsnes Pidgin sākšanai" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanai" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Izveidot saīsni uz Pidgin uz Darbvirsmas" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Nezināma istaba" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Izveidot Sākuma izvēlnes ierakstu priekš Pidgin" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Varbūt istaba ir pilna" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" -"Vairākplatformu grafiskās lietotāja saskarnes rīkkopa, kuru lieto Pidgin" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Nav pieejams" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Atkļūdošanas simboli (priekš avāriju ziņojumiem)" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Nezināma kļūda. Jums vajadzētu izrakstīties un pagaidīt piecas minūtes " +#~ "pirms būšanas spējīgam atkārtoti pievienoties tērzēšanai" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Apmeklēt Pidgin tīmekļa lapu" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Jūs tagad tērzējat iekš %s." -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Nespēj atinstalēt pašlaik instalēto Pidgin versiju. Jaunā versija tiks " -"instalēta bez pašlaik instalētās versijas noņemšanas." +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Neizdevās pievienot draugu tērzēšanā" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"Pidgin pieprasa savietojamu GTK+ izpildlaiku (kurš, šķiet, nav instalēts).$" -"\\rVai jūs tiešām vēlaties izlaist GTK+ izpildlaika instalēšanu?" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Varbūt viņi nav tērzēšanā?" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI apdarinātāji" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Istabu saraksta ienešana neizdevās." -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Pareizrakstības pārbaudes atbalsts" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Balsis" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Kļūda, instalējot pareizrakstības pārbaudi ($R3).$\\rJa mēģināšana vēlreiz " -"neizdodas, pašrocīgās instalācijas instrukcijas ir pie: http://developer." -"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Tīmekļa kameras" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Atbalsts pareizrakstības pārbaudei. (Instalēšanai nepieciešams Interneta " -"savienojums)" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Savienojuma problēma" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Kļūda, instalējot atkļūdošanas simbolus ($R2).$\\rJa mēģināšana vēlreiz " -"neizdodas, jums vajadzētu lietot 'Bezsaistes instalētāju' no http://pidgin." -"im/download/windows/ ." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Nespēj ienest istabu sarakstu." -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Kļūda, lejupielādējot GTK+ izpildlaiku ($R2).$\\rŠis ir vajadzīgs, lai " -"Pidgin funkcionētu; ja mēģināšana vēlreiz neizdodas, jums vajadzētu lietot " -"'Bezsaistes instalētāju' no http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Lietotāja istabas" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Atinstalētājs nevarēja atrast reģistra ierakstus priekš Pidgin.$\\rPilnīgi " -"iespējams, ka cits lietotājs ir instalējis šo lietotni." +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Savienojuma problēma ar YCHT serveri" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Jums nav atļaujas atinstalēt šo lietotni." +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" + +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "\t_Paziņot priekš sistēmas ziņojumiem" + +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "\tPaziņot priekš _sistēmas ziņojumiem" diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po index 418def297d..73d9cd3a60 100644 --- a/po/mai.po +++ b/po/mai.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" @@ -49,7 +49,6 @@ msgstr "" "अहाँक जमावटकेँ %s सँ %s मे भेजबामे %s त्रुटिसभक सामना कएलक. कृप्या अपन हाथेसँ उत्प्रवासनकेँ " "जाँचू. कृप्या ई त्रुटिकेँ http://developer.pidgin.im पर रिपोट करू" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "त्रुटि" @@ -221,7 +220,6 @@ msgstr "कृप्या मीतक सूचना डालू." msgid "Chats" msgstr "बतियाउ" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "नाम" @@ -328,11 +326,9 @@ msgstr "टैग टागल करू" msgid "View Log" msgstr "लौग देखू" -#. General msgid "Nickname" msgstr "उपनाम" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "निष्क्रिय" @@ -752,7 +748,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "शेष" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "स्थिति" @@ -996,8 +991,9 @@ msgstr "नव मीतक थाप" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "मीतक थाप संपादित करू" -msgid "Pounce Who" -msgstr "किनकापर थाप दिअ" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "किनकापर झपटू" #. Account: msgid "Account:" @@ -1242,7 +1238,8 @@ msgstr "GStreamer आरंभ होने पर विफल भ' गेल msgid "(default)" msgstr "(default)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "ध्वनि फाइल चुनू..." msgid "Sound Preferences" @@ -1325,21 +1322,12 @@ msgstr "वस्तुस्थिति मेटाउ" msgid "Saved Statuses" msgstr "सहेजल स्थिति" -#. title msgid "Title" msgstr "शीर्षक" msgid "Type" msgstr "प्रकार" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "संदेश" @@ -1371,11 +1359,13 @@ msgstr "संदेश:" msgid "Edit Status" msgstr "स्थिति संपादित करू" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "नीच्चाँ देल खाता क' लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "किछु खाताक लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू (_d)" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "सहेजू आ प्रयोग करू" msgid "Certificates" @@ -1501,7 +1491,7 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1516,13 +1506,12 @@ msgstr "" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" msgid "Online" msgstr "आनलाइन" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "आफलाइन" @@ -1753,7 +1742,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "पंजीयन त्रुटि" @@ -1769,7 +1757,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s साइन ऑफ कएलकाह" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" @@ -1897,21 +1884,6 @@ msgstr "\"irc\" URL क' लेल नियंत्रक" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "\"irc\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल" -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"msnim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"msnim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "\"msnim\" URL क' लेल नियंत्रक" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "\"msnim\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल" - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"sip\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही" @@ -1942,21 +1914,6 @@ msgstr "\"xmpp\" URL क' लेल नियंत्रक" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "\"xmpp\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"ymsgr\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"ymsgr\" URL क' नियंत्रित करब चाही." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "\"ymsgr\" URL क' लेल नियंत्रक" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "\"yrmsgr\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल" - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "संबंधन लए मे विफल: %s" @@ -2751,9 +2708,10 @@ msgstr "मनः स्थिति" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "अएनिहार वार्तालापक लेल मनःस्थिति" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "वार्तालाप विंडोक' खुलबाक कारण बनल किएक दोसर प्रयोक्ता अहाँकेँ संदेश देनाइ शुरू क' देलक. ई " "AIM, ICQ, Jabber, Sametime, आओर Yahoo! क' लेल काज करैत अछि" @@ -2971,8 +2929,8 @@ msgstr "" "ActiveTCL केँ http://www.activestate.com सँ प्रतिष्ठापित करू\n" msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" @@ -2988,7 +2946,6 @@ msgstr "पहिल नाम" msgid "Last name" msgstr "अंतिम नाम" -#. email msgid "Email" msgstr "इमेल" @@ -3073,14 +3030,12 @@ msgstr "नगर" msgid "Year of birth" msgstr "जन्मक साल" -#. gender msgid "Gender" msgstr "लिंग" msgid "Male or female" msgstr "पुरूष अथवा स्त्री" -#. 0 msgid "Male" msgstr "पुरुष" @@ -3118,22 +3073,16 @@ msgstr "मीतक लेल एकटा गप्प-सप्प चुन msgid "Add to chat..." msgstr "गप्प-सप्पमे जोड़ू..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "गप्प-सप्प" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "परेशान नहि करू" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "दूरि" @@ -3141,8 +3090,6 @@ msgstr "दूरि" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "पहिल नाम" @@ -3167,9 +3114,6 @@ msgstr "अहाँक खोज मापदंडसँ मिलल जु msgid "Unable to read from socket" msgstr "सोकेटसँ पढ़ैमे असमर्थ" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "संबंधित" @@ -3182,7 +3126,6 @@ msgstr "गप्प-सप्पमे जोड़ू" msgid "Chat _name:" msgstr "गप्प-सप्प नाम (_n)" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "संबंधित कए रहल अछि" @@ -3934,8 +3877,6 @@ msgstr "कार्य उपाधि" msgid "Role" msgstr "भूमिका" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "जन्मदिन" @@ -4025,7 +3966,6 @@ msgstr "लाग आउट" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "अंतिम नाम" @@ -4287,7 +4227,6 @@ msgstr "कोनो नहि (स्थगितमे)" msgid "None" msgstr "किछु नहि" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "सदस्यता" @@ -4303,12 +4242,6 @@ msgstr "" msgid "Mood Comment" msgstr "" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "कलाकार ट्यून करू" @@ -4551,8 +4484,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "बज्ज" @@ -4677,8 +4608,6 @@ msgstr "विगोपित धाराक उप्पर सादा प msgid "Connect port" msgstr "पोर्ट जोड़ू" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "सर्वर संबंधित करू" @@ -4689,8 +4618,9 @@ msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट" msgid "BOSH URL" msgstr "" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" @@ -4778,7 +4708,6 @@ msgstr "उपस्थितिमे अनचिन्ह त्रुटि" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s केँ फाइल हस्तांतरणमे असमर्थ, कारण प्रयोक्ता फाइल हस्तांतरण समर्थन नहि करैछ." -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "फाइल पठाएब विफल" @@ -5074,9612 +5003,8776 @@ msgstr "क्रियासभ" msgid "Select an action" msgstr "एकटा काज चुनू" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "\"%s\"मे जोडएमे असमर्थ." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "" - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "संदेश विश्लेषणमे असमर्थ" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "वाक्यरचनाक त्रुटि (संभवतः क्लाएँट बग)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "" - -msgid "User does not exist" -msgstr "प्रयोक्ता नहि मोजुद अछि" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "फूली क्वालिफाइड डोमेन नाम गुम अछि" - -msgid "Already logged in" -msgstr "पहिनेसँ लौग इन" - -msgid "Invalid username" -msgstr "" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "अवैध मित्रवत नाम!" - -msgid "List full" -msgstr "सूची पूर्ण" - -msgid "Already there" -msgstr "पहिनेसँ अछि" - -msgid "Not on list" -msgstr "सूचीमे नहि" - -msgid "User is offline" -msgstr "प्रयोक्ता आफलाइन अछि" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "पहिनेसँ मोडमे अछि" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "पहिनेसँ विपरीत सूचीमे मोजुद" - -msgid "Too many groups" -msgstr "कतेको समूह" - -msgid "Invalid group" -msgstr "अवैध समूह" - -msgid "User not in group" -msgstr "प्रयोक्ता समूहमे नहि" - -msgid "Group name too long" -msgstr "समूह नाम बड़ नमहर अछि" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "समूह शून्यकेँ मिटा नहि सकैछ" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "एहन समूहमे संपर्क डालैक प्रयास जे उपस्थित नहि अछि" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "स्विचबोर्ड विफल" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "हस्तातंरण विफल अधिसूचित करू" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "आवश्यक क्षेत्र गुम" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "एकटा FND पर बड़ हिट्स अछि" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "आवश्यक पैरामीटर नहि पास भेल" -msgid "Not logged in" -msgstr "लौगइन नहि अछि" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "संजाल पर लिखैमे असमर्थ" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "सेवा अस्थायीरूपेँ मोजुद नहि अछि." +msgid "Unable to read from network" +msgstr "संजाल सँ पढ़ैमे असमर्थ" -msgid "Database server error" -msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "सर्वर सँ बात करैमे त्रुटि" -msgid "Command disabled" -msgstr "कमांड असमर्थ" +msgid "Conference not found" +msgstr "सम्मेलन नहि भेटल" -msgid "File operation error" -msgstr "फाइल कार्यवाहीमे गलती" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "सम्मेलन मोजुद नहि अछि" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "ओहि नामक एकटा फोल्डर पहिनेसँ मोजुद अछि" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "सर्वरकेँ गलत CHL मान पठाएल गेल" +msgid "Not supported" +msgstr "समर्थन नहि अछि" -msgid "Server busy" -msgstr "सर्वर व्यस्त अछि" +msgid "Password has expired" +msgstr "कूटशब्दक समय खतम भ' गेल" -msgid "Server unavailable" -msgstr "सर्वर उपलब्ध नहि अछि" +msgid "Incorrect password" +msgstr "गलत गुड़किल्ली" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "पीयर अधिसूचना सर्वर बन्न" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "खाताकेँ निष्क्रिय कए देल गेल अछि" -msgid "Database connect error" -msgstr "डाटाबेस संबंधनमे त्रुटि" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "सर्वर निर्देशिका तक पहुँच नहि सकल" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "सर्वर बन्न भ' रहल अछि (जहाज छोडू)" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "अहाँक सिस्टम प्रशासक एहि कार्यवाहीकेँ निष्क्रिय कए देलक" -msgid "Error creating connection" -msgstr "संबंधन बनबैमे त्रुटि" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "सर्वर उपलब्ध नहि अछि; फिनु प्रयास करू" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "सी वी आर पैरामीटर अथवा त' अनचिन्ह अछि अथवा वर्जित अछि" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "ओहि फोल्डरमे संपर्क दुबारा नहि जोड़ सकैछ" -msgid "Unable to write" -msgstr "लिखैमे असमर्थ" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "अहाँ अपने केँ जोड़ नहि सकैछ" -msgid "Session overload" -msgstr "सत्र बड़ लादल अछि" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "प्रमुख अभिलेख कुबिन्यस्त अछि" -msgid "User is too active" -msgstr "प्रयोक्ता बड़ तेज़ अछि" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "" -msgid "Too many sessions" -msgstr "ढेरी सत्र" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "" -msgid "Passport not verified" -msgstr "पासपोर्ट जांचल नहि" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"अहाँक खाताकेँ निष्क्रिय कएल जाए रहल अछि कारण कतेको अवैध गुड़किल्ली दाखिल कए देल गेल छल" -msgid "Bad friend file" -msgstr "अधलाह मित्र फाइल" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "अहाँ ओहि प्रयोक्ताकेँ दोसर बेर एकटा संवादमे नहि जोड़ सकैछ" -msgid "Not expected" -msgstr "अपेक्षित नहि" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "जतए संपर्क जोड़े सकैछ अहाँ ओहि सीमा पर अछि" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" -msgid "Server too busy" -msgstr "सर्वर बड़ व्यस्त अछि" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "निर्देशिका केँ अद्यतन करैमे त्रुटि भेल" -msgid "Authentication failed" -msgstr "सत्यापन असफल" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "बेमेल प्रोटोकोल संस्करण" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "जखन आफलाइन अछि तखन आज्ञा नहि" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "प्रयोक्ता अहाँकेँ रोकलक अछि" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "नव प्रयोक्तासभक स्वीकार नहि करैछ" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "एहि मूल्यांकन संस्करणमे दससँ बेसीक्ता एकसौग लागइन नहि कए सकैछ" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "माता-पिताक सहमतिकँ बिनु बच्चासभक पासपोर्ट" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "प्रयोक्ता अथवा त' आफलाइन अछि अथवा अहाँ रोकल गेल छी" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "पासपोर्ट खाता एखन तक जाँचल नहि गेल" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "अनचिन्ह त्रुटि: 0x%X" -msgid "Passport account suspended" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" msgstr "" -msgid "Bad ticket" -msgstr "अधलाह टिकट" - #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "अनचिन्ह त्रुटि कोड %d" +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ. प्रयोक्ताक सूचनाक विवरण नहि पाबि सकल (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN त्रुटि: %s\n" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "%s केँ अपन मीत सूचीमे जोड़बामे असमर्थ (%s)।" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "%s (%s) मे मीत सूची तुल्यकालन मुद्दा" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "संदेश पठाबैमे असमर्थ (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"स्थानीय सूची पर %s \"%s\" समूहमे अछि पर सर्वर सूचीमे नहि अछि. की अहाँ ई मीत केँ जोड़ैल " -"चाहैछ?" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "प्रयोक्ताक आमंत्रित करैमे असमर्थ (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" -msgstr "%s स्थानीय सूचीमे अछि पर सर्वर सूचीमे नहि. की अहाँ ई मीतकेँ जोड़ैल चाहैछ?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "%s केँ संदेश पठाबएमे असमर्थ. सम्मेलन नहि बनाए सकल (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -msgstr "" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ. सम्मेलन नहि बनाए सकल (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "" +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." +msgstr "सर्वरक सूचीमे प्रयोक्ता %s केँ फोल्डर %s मे हिला नहि सकल. फोल्डर (%s) बनबैमे त्रुटि." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." +msgstr "%s केँ मीत सूचीमे नहि जोड़ सकल. सर्वरक तरफ फोल्डर बनबैमे त्रुटि (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "प्रयोक्ता %s लेल विवरण नहि लाबि सकल (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" - -msgid "Nudge" -msgstr "टहोका" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "प्रयोक्ताकेँ गुप्तता सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s अहाँक टहोका देनए अछि!" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "%s केँ निषिद्ध सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "%s केँ टहोका दए रहल अछि..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "अहाँक MSN मित्रवत नाम बड़ लम्बा अछि." +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "%s केँ अनुमति सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "प्रयोक्ता %s केँ गुप्तता सूचीसँ निकालैमे असमर्थ (%s)." -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "सर्वरक गुप्तता सेटिंग बदल सकैमे असमर्थ (%s)." -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "इएह ओ नाम अछि जे दोसर MSN मीत अहाँकेँ ई रूपेँ देखताह." +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "सम्मेलन बनाबैमे असमर्थ (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "सर्वर तक पहुंचाबैमे त्रुटि. संबंधन बन्न कए रहल अछि" -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "" +msgid "Telephone Number" +msgstr "टेलीफोन नंबर" -msgid "Other Locations" -msgstr "" +msgid "Location" +msgstr "स्थान" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "" +msgid "Department" +msgstr "विभाग" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "" +msgid "Personal Title" +msgstr "निज उपाधि" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "" +msgid "Mailstop" +msgstr "मेलबन्न" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" +msgid "User ID" +msgstr "प्रयोक्ता आइडी" -msgid "Allow" -msgstr "स्वीकारू" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "पूरा नाम" -msgid "Disallow" -msgstr "मना करू" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "ग्रुपवाइज सम्मेलन %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "घरक फोन नंबर नियत करू." +msgid "Authenticating..." +msgstr "प्रमाणित कए रहल अछि" -msgid "Set your work phone number." -msgstr "दफ्तरक फोन नंबर नियत करू." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "उत्तरक प्रतीक्षा कए रहल अछि..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करू." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s केँ एहि वार्तालाप लेल आमंत्रित कएल गेल अछि." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "MSN मोबाइल पन्नाकेँ आज्ञा दिअ'?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "वार्तालाप लेल आमंत्रण" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"कि अहाँ सेल फोन अथवा अन्य मोबाइल युक्तिक पर अपन मीतसूचीक लोकनिकेँ MSN मोबाइल पन्ना " -"भेजकए अनुमति देबाक अथवा मना करैले चाहै छी?" +"सँ निमंत्रण: %s\n" +"\n" +"पठाए देलक: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "की अहाँ संवादमे सामिल होएबाक लेल चाहबै?" -msgid "No text is blocked for this account." +msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "" - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "मोबाइल संदेश पठाउ." - -msgid "Page" -msgstr "पृष्ठ" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s आफलाइन लागैत अछि आओर संदेश नहि भेटल जे अहाँ एखन पठैएलहुँ." -msgid "Playing a game" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" -msgid "Working" -msgstr "कार्यशील" - -msgid "Has you" -msgstr "अहाँक राखैछ" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "घरक फोन नंबर" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "ई सम्मेलन बन्न कए देल गेल अछि. आओर संदेश नहि भेजल जाए सकैछ." -msgid "Work Phone Number" -msgstr "काजस्थानक फोन नंबर" +msgid "Busy" +msgstr "व्यस्त" -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "मोबाइल फोन नंबर" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "कनेक देरमे वापस" - -msgid "Busy" -msgstr "व्यस्त" - -msgid "On the Phone" -msgstr "फोन पर अछि" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकोल प्लग-इन" -msgid "Out to Lunch" -msgstr "दिनक खाना पर गेल अछि" +msgid "Server address" +msgstr "सर्वर पता" -msgid "Game Title" -msgstr "" +msgid "Server port" +msgstr "सर्वर पोर्ट" -msgid "Office Title" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "मित्रवत नाम नियत करू..." +msgid "No reason given." +msgstr "कोनो कारण नहि देल अछि" -msgid "View Locations..." +msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "घरका फोन नंबर नियत करू..." - -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "दफ्तरक फोन नंबर नियत करू..." - -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करू..." - -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "मोबाइल युक्तिकेँ सक्रिय/ निष्क्रिय करू" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "बेस (_O)" -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "मोबाइल पन्ना केँ स्वीकृति/अस्वीकृति दिअ'..." - -msgid "View Blocked Text..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Hotmail इनबॉक्स खोलू" - -msgid "Send to Mobile" -msgstr "मोबाइल केँ पठाउ" - -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"MSN लेल SSL क समर्थनक आवश्यकता अछि. कृप्या एकटा समर्थित SSLलाइब्रेरी स्थापित करू." +"अहाँ बेर-बेर संबंधित आओर बिसंबंधित भ' रहल छी. दस मिनट प्रतीक्षा करू फिनु प्रयास करू. जँ " +"अहाँ बिना रुकल प्रयास करैत रहै छी त' अहाँकेँ बेसी प्रतीक्षा करै पड़त." -#, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" -msgid "Unable to Add" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "प्रोफाइल प्राप्त करैमे त्रुटि" - -msgid "General" -msgstr "सामान्य" - -msgid "Age" -msgstr "आयु" - -msgid "Occupation" -msgstr "व्यवसाय" - -msgid "Location" -msgstr "स्थान" - -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "रुचि आओर लगाव" - -msgid "A Little About Me" -msgstr "कनिक हमर संबंधमे" - -msgid "Social" -msgstr "सामाजिक" - -msgid "Marital Status" -msgstr "वैवाहिक स्थिति" - -msgid "Interests" -msgstr "ब्याज" - -msgid "Pets" -msgstr "पर्ल" - -msgid "Hometown" -msgstr "घरक शहर" - -msgid "Places Lived" -msgstr "स्थान जीवंत" - -msgid "Fashion" -msgstr "फैशन" - -msgid "Humor" -msgstr "मजाक" - -msgid "Music" -msgstr "संगीत" - -msgid "Favorite Quote" -msgstr "मनपसंद कहावत" - -msgid "Contact Info" -msgstr "सँपर्क सूचना" - -msgid "Personal" -msgstr "व्यक्तिगत" - -msgid "Significant Other" -msgstr "महत्वपूर्ण अन्य" - -msgid "Home Phone" -msgstr "फोन आवास" - -msgid "Home Phone 2" -msgstr "घरक फोन 2" - -msgid "Home Address" -msgstr "घरक पता" - -msgid "Personal Mobile" -msgstr "निजी मोबाइल" - -msgid "Home Fax" -msgstr "घरक फैक्स" - -msgid "Personal Email" +msgid "The server returned an empty response" msgstr "" -msgid "Personal IM" -msgstr "निजी IM" - -msgid "Anniversary" -msgstr "वर्षगांठ" - -#. Business -msgid "Work" -msgstr "कामकाज" - -msgid "Company" -msgstr "कंपनी" - -msgid "Department" -msgstr "विभाग" - -msgid "Profession" -msgstr "व्यवसाय" - -msgid "Work Phone" -msgstr "फोन कार्यालय" - -msgid "Work Phone 2" -msgstr "कार्यालय फोन 2" - -msgid "Work Address" -msgstr "कार्यालय पता" - -msgid "Work Mobile" -msgstr "कार्यालय मोबाइल" - -msgid "Work Pager" -msgstr "कार्यालय पेजर" - -msgid "Work Fax" -msgstr "कार्यालय फ़ैक्स" - -msgid "Work Email" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -msgid "Work IM" -msgstr "कार्यालय IM" - -msgid "Start Date" -msgstr "आरंभ तिथि" - -msgid "Favorite Things" -msgstr "मनपसंद वस्तु" - -msgid "Last Updated" -msgstr "अंतिम अद्यतन" - -msgid "Homepage" -msgstr "मुख्य पृष्ठ" - -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "प्रयोक्ता अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने छै." - -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" -"MSN प्रयोक्ताक प्रोफाइल खोज नहि सकल. एकर मतलब अछि जे एहि नामक प्रयोक्ता नहि अछि " -"अथवा प्रयोक्ता त' अछि मुदा ओ अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने अछि." msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"प्रयोक्ताक प्रोफाइलमे कोनो सूचना खोजि नहि सकल. बेसी संभव एहि नामक प्रयोक्ता नहि अछि." -msgid "View web profile" +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "विंडोज लाइव मेसेंजर प्रोटोकोल प्लगिन" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "गप्प सप्प कक्षमे सामिल नहि भ' सकल" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "HTTP विधिक उपयोग करू" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "अवैध गप्प सप्प कक्ष नाम" -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP विधि सर्वर" +msgid "Invalid error" +msgstr "अवैध त्रुटि" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "पसंदीदा स्माइली देखाउ" +msgid "Not logged in" +msgstr "लौगइन नहि अछि" -msgid "Allow direct connections" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" -msgid "Allow connecting from multiple locations" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करबाक लेल एकटा प्रयोक्ताकेँ टहोका दिअ'" - -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID सत्यापन: जोड़बामे असमर्थ" - -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +msgid "Cannot send SMS" msgstr "" -msgid "The following users are missing from your addressbook" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" -msgid "Unable to add user" -msgstr "प्रयोक्ता जोड़ैमे असमर्थ" - -#. Unknown error! -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "अनचिन्ह त्रुटि (%d)" - -msgid "Unable to remove user" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"MSN सर्वर %d मिनटमे देखभाल खातिर बन्न भ' जाएत. अहाँ ओ समय अपने साइन आउट भ' जाएब. " -"कोनहु चलैत बातचीत केँ खत्म करू.\n" -"\n" -"देखभालक काम खत्म होएबाक पर अहाँ सफलतापूर्वक साइन इन कए सकबै." -msgstr[1] "" -"MSN सर्वर %d मिनटमे देखभाल खातिर बन्न भ' जाएत. अहाँ ओ समय अपने साइन आउट भ' जाएब. " -"कोनहु चलैत बातचीत केँ खत्म करू.\n" -"\n" -"देखभालक काम खत्म होएबाक पर अहाँ सफलतापूर्वक साइन इन कए सकबै." - -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." +msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "Offline message store full" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" +msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Writing error" -msgstr "लिखैमे त्रुटि" - -msgid "Reading error" -msgstr "पढ़ैमे त्रुटि" - #, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "" -"%s सर्वर सँ संबंधन त्रुटि:\n" -"%s" -msgid "Our protocol is not supported by the server" +msgid "Thinking" msgstr "" -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "" +msgid "Shopping" +msgstr "खरीदारी" -msgid "You have signed on from another location" +msgid "Questioning" msgstr "" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "Eating" msgstr "" -"MSN सर्वर अस्थाइ रुप सँ उपलब्ध नहि अछि. कृप्या किछु देर प्रतीक्षाक बाद फिनु प्रयास करू." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" +msgid "Watching a movie" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "प्रमाणीकरणमे असमर्थ: %s" +msgid "Typing" +msgstr "टंकित करैत अछि" -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +msgid "At the office" msgstr "" -msgid "Handshaking" -msgstr "हेन्डशेकिंग" - -msgid "Transferring" -msgstr "हस्तांतरण भ' रहल अछि" - -msgid "Starting authentication" -msgstr "प्रमाणीकरण शुरु कए रहल अछि" - -msgid "Getting cookie" -msgstr "कुकी आन रहल अछि" - -msgid "Sending cookie" -msgstr "कुकी पठाए रहल अछि" - -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "मीत सूची आन रहल अछि" - -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "Taking a bath" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "Watching TV" msgstr "" -msgid "Away From Computer" -msgstr "कम्प्यूटर सँ दूर" - -msgid "On The Phone" -msgstr "फोन पर अछि" - -msgid "Out To Lunch" -msgstr " दिनक खाना पर गेल अछि" - -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "संदेश संभवतः पठाएल नहि जाय सकल कारण समय समाप्त भ' गेल:" - -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल, जखन अदृश्य अछि त' अनुमति नहि अछि" +msgid "Having fun" +msgstr "" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण प्रयोक्ता आफलाइन अछि" +msgid "Sleeping" +msgstr "सुप्त" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण संबंधनमे त्रुटि भ' गेल" +msgid "Using a PDA" +msgstr "" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण हम बहुत तेजी सँ पठाए रहल छी." +msgid "Meeting friends" +msgstr "" -msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +msgid "On the phone" msgstr "" -"संदेश नहि भेजल जाए सकल किएक हमलोकनि सर्वरक सँग एकटा सत्र स्थापित करबामे असमर्थ छल. ई " -"संभवतः सर्वर समस्या अछि, किछु मिनटमे फिनु कओसिस करू:" -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण स्विचबोर्डमे त्रुटि भ' गेल:" +msgid "Surfing" +msgstr "" -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण अनचिन्ह त्रुटि भेल:" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "मोबाइल" -msgid "Delete Buddy from Address Book?" +msgid "Searching the web" msgstr "" -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +msgid "At a party" msgstr "" -msgid "The username specified is invalid." +msgid "Having Coffee" msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is invalid." +#. Playing video games +msgid "Gaming" msgstr "" -msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgid "Browsing the web" msgstr "" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" +msgid "Smoking" msgstr "" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "प्रोफाइल" +msgid "Writing" +msgstr "लिखि रहल अछि" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" msgstr "" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "प्रदर्शित नाम" +msgid "Listening to music" +msgstr "सँगीत सुनि रहल अछि" -#. about me -msgid "About Me" +msgid "Studying" msgstr "" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "" +msgid "Working" +msgstr "कार्यशील" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" +msgid "In the restroom" msgstr "" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" +msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" -#. is searchable -msgid "Can be searched" +msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "प्रमाणीकरण शुरु कए रहल अछि" -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM प्रोटोकोल प्लगिन" -msgid "The PIN you entered is invalid." +msgid "ICQ UIN..." msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ प्रोटोकोल प्लगिन" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "" +msgid "Encoding" +msgstr "एनकोडिंग" -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्न कए देलकाह." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता अहाँकेँ आग्रहक ठोकराय देलक" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ताक सँग संबंधन खत्म भ' गेल:
%s" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ताक सँग संबंधन पर अवैध आंकड़ा प्राप्त कएलकाह." -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "" -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "" +msgid "Direct IM established" +msgstr "सीधा IM स्थापित" -msgid "View Splash" +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" +"%s अहाँक %s फाइल पठैबाक कओसिस कएलक, मुदा हमसभ %s तकि केँ Direct IM पर फाइलसभकेँ " +"अनुमति देत अछि. फाइल हस्ताँतरणक कओसिस बदलामे करू.\n" -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "" +#, c-format +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "फाइल %s अछि %s, जे %s क' अधिकतम आकार सँ पैघ अछि." -msgid "About" -msgstr "क' बारेमे" +msgid "Free For Chat" +msgstr "गप्प-सप्प लेल तैआर" -msgid "Search for user" -msgstr "" +msgid "Not Available" +msgstr "उपलब्ध नहि" -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "" +msgid "Occupied" +msgstr "व्यस्त" -msgid "Type search information" -msgstr "" +msgid "Web Aware" +msgstr "वैब परिचित" -msgid "_Search" -msgstr "खोजू (_S)" +msgid "Invisible" +msgstr "अदृश्य" -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." +msgid "Evil" msgstr "" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." +msgid "Depression" msgstr "" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." +msgid "At home" msgstr "" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." +msgid "At work" msgstr "" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." +msgid "At lunch" msgstr "" -#. display plugin version -msgid "About..." +#, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" +#, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "" +msgid "Username sent" +msgstr "प्रयोक्तानाम प्रेषित" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "संबंधन भेल, कुकी पठाए देलक" + +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "संबंधन केँ निर्णय कए रहल अछि" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Logging In..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." msgstr "" -msgid "Connecting..." -msgstr "कनेक्ट कए रहल अछि...." - -msgid "The Display Name you entered is too short." +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "वैध AIM लागिन हैश आनैमे असमर्थ छल" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "वैध लागिन हैश आनैमे असमर्थ छलाह" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "" +msgid "Received authorization" +msgstr "प्रमाणीकरण प्राप्त कएलकाह" -msgid "Please fill in the following fields:" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" msgstr "" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" msgstr "" -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL इंस्टेंट मैसंजर सेवा अस्थाइ रुपसँ उपलब्ध नहि अछि." -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "ई क्लायंट संस्करण बड़ पुरान अछि. कृप्या उन्नत करू एतए %s" -msgid "Invalid country selected. Please try again." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "सुरक्षित ID डालू" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "डिजीटल डिसप्लेसँ 6 अंकक नंबर डालू" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" +msgid "Password sent" +msgstr "गुड़किल्ली पठाए देल गेल" -msgid "Security Code" -msgstr "" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "संबंधन बनाबैमे असमर्थ." -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" +"प्रयोक्ता %u अहाँक मीत सूचीमे डालएके अनुरोधकेँ ठुकरा देल छल ई निम्नलिखित कारणसभ सँ:\n" +"%s" -msgid "Your Country" -msgstr "" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ प्रमाणीकरण मनाही।" -msgid "Your Language" -msgstr "" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "प्रयोक्ता %u अहाँक मीत सूचीमे डालएकै अनुरोधकेँ मानि लेने अछि." -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +"अहाँकेँ एकटा विशेष संदेश भेटल अछि\n" +"\n" +"सँ: %s [%s]\n" +"%s" -msgid "MXit account validation" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +"अहाँकेँ एकटा ICQ पन्ना भेटल अछि\n" +"\n" +"सँ: %s [%s]\n" +"%s" -msgid "Retrieving User Information..." +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "was kicked" -msgstr "" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ प्रयोक्ता %u अहाँकेँ एकटा मीत पठाएल अछि: %s (%s)" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "की अहाँ एहि मीतकेँ मीत सूचीमे डालै चाहे छी?" -msgid "_Room Name:" -msgstr "" +msgid "_Add" +msgstr "जोड़ू (_A)" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "" +msgid "_Decline" +msgstr "मना करू (_D)" -msgid "Loading menu..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई अवैध छल" +msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई अवैध छल" -msgid "Status Message" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई बड़ पैघ अछि" +msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई बड़ पैघ अछि" -msgid "Rejection Message" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण दर सीमा सँ आगाँ बढ़ गेल" +msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण दर सीमा सँ आगाँ बढ़ गेल" -msgid "No profile available" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश केँ %s सँ छोएड़ देलाह कोनहु अनचिन्ह कारणसँ" +msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश केँ %s सँ छोएड़ देलाह कोनहु अनचिन्ह कारणसँ" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "अहाँक AIM संबंधन संभवतः टूटि गेल अछि." -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "अहाँ %s गप्प-सप्प कक्षसँ बिसंबंधित भ' गेल छी" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "नव संरूपण अवैध अछि." -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "प्रयोक्तानाम संरूपण केवल खाली ठाम आओर पैघअक्षरसभ बदलि सकैछ" -msgid "Don't want to say" -msgstr "" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "पौप-अप संदेश" -msgid "Single" -msgstr "" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "निम्न स्क्रीन-नाम %s केँ संग जुडल अछि." +msgstr[1] "निम्न स्क्रीन-नाम %s केँ संग जुडल अछि." -msgid "In a relationship" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" msgstr "" -msgid "Engaged" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" -msgid "Married" -msgstr "" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "खाता पुष्टिकरण लेल अनुरोध" -msgid "It's complicated" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" +"त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक संरूपित करैमे असमर्थ कारण माँगल गेल नाम प्रारंभिक नामसँ भिन्न " +"अछि." -msgid "Widowed" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक संरूपणमे असमर्थ कारण ई अवैध अछि." -msgid "Separated" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक रचनामे असमर्थ कारण माँगल नाम बड़ नमहर अछि." -msgid "Divorced" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" -msgid "Last Online" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" -msgid "Invite Message" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" -msgid "No results" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "त्रुटि 0x%04x: अनचिन्ह त्रुटि." -msgid "No contacts found." -msgstr "" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "खाता सूचना बदलैमे त्रुटि" -#. define columns -msgid "UserId" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" -msgid "Where I live" +msgid "Account Info" +msgstr "खाता विवरण" + +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "IM चित्र नहि पठाएल गेल छल. IM चित्र भेजए लेल अहाँक सीधा संबंधन होएबाक चाही." + +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "AIM प्रोफाइल नियत करैमे असमर्थ." + +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" +"अहाँ संभवतः अपन प्रोफाइलकेँ लागिन प्रक्रियाक केँ पूर्ण भ' सँ पहिने नियत करैले चाहलहुँ. अहाँक " +"प्रोफाइल एखन सेट नहि भेल. फिनु प्रयास करू पूर्ण रूपसँ लागिन करबाक बाद." #, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." msgstr[0] "" +"प्रोफाइलक अधिकतम नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि" msgstr[1] "" +"प्रोफाइलक अधिकतम नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि" + +msgid "Profile too long." +msgstr "प्रोफाइल बड़ नमहर अछि." #, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." msgstr[0] "" +"अधिकतम दूरि संदेश नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि" msgstr[1] "" +"अधिकतम दूरि संदेश नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" +msgid "Away message too long." +msgstr "अनुपस्थिति संदेश बड़ नमहर अछि." -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Unable to process your request at this time" +msgid "Unable to Add" msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" +"AIM सर्वरसँ अहाँक मीत सूचीक भेजि नहि जाए सकल. अहाँक मीत सूची गुम नहि अछि आओर किछु " +"मिनटमे उपलब्ध भ' जाएत." + +msgid "Orphans" +msgstr "अनाथ" #, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -msgid "Message Error" -msgstr "" +msgid "(no name)" +msgstr "(कोनो नाम नहि)" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "" +msgid "Authorization Given" +msgstr "प्रमाणीकरण देल" +#. Granted #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "" +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "अपन मीत सूचीमे हुनका जोडै लेल प्रयोक्ता %s अहाँक आग्रह देलकाह" + +msgid "Authorization Granted" +msgstr "प्रमाणीकरण देल गेल" +#. Denied #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" +"प्रयोक्ता %s अहाँक अपन मीत सूचीमें सामिल करैक आग्रह केँ निम्नलिखित कारणसँ ठुकरा देलकाह:\n" +"%s" -msgid "Contact Error" -msgstr "" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "प्रमाणीकरण मनाही" -msgid "Message Sending Error" -msgstr "" +msgid "_Exchange:" +msgstr "अदला-बदली (_E)" -msgid "Status Error" -msgstr "" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "अहाँक IM चित्र नहि पठाएल गेल. अहाँ AIMमे IM चित्र नहि पठाए सकैछी" -msgid "Mood Error" -msgstr "" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes संगीत स्टोर लिंक" -msgid "Invitation Error" +msgid "Lunch" msgstr "" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "%s लेल मीत टिप्पणी" -msgid "Subscription Error" -msgstr "" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "मीत टिप्पणी" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "अहाँ %s केँ संग सीधा IM खोलएकै चुनाव कएलहुँ" -msgid "File Transfer Error" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" +"किएक ई अहाँक IP पता देखाबै अछि ई अहाँ गुप्तता लेल खतरा भ' सकैछ. की अहाँ आबो आगाँ बढ़ै " +"चाहैछ?" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "" +msgid "C_onnect" +msgstr "जोड़ू (_o)" -msgid "MultiMx Invitation Error" +msgid "You closed the connection." msgstr "" -msgid "Profile Error" -msgstr "" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "AIM सूचना पाउ" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "मीत टिप्पणीक संपादन करू" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgid "End Direct IM Session" msgstr "" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgid "Direct IM" +msgstr "सीधा IM" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "पुनः प्रमाणीकरण लेल अनुरोध करू" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgid "Require authorization" +msgstr "प्रमाणीकरण जरूरी" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "वेब परिचित (एकरा सक्रिय कएनाइ अहाँक स्पैमक समस्याक जनम दैत!)" -msgid "In Love" -msgstr "प्यारमे" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ गुप्तता विकल्प" -msgid "Pending" -msgstr "लंबित" +msgid "Change Address To:" +msgstr "पता बदलू:" -msgid "Invited" +msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "" -msgid "Rejected" -msgstr "अस्वीकृत" - -msgid "Deleted" -msgstr "मेटाएल" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "निम्नलिखित मीत सँ अहाँ प्रमाणीकरणक प्रतीक्षा कए रहल छी" -msgid "MXit Advertising" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" +"अहाँ दहिन्ना क्लिक कए आओर \"पुनः प्रमाणीकरण लेल आग्रह करू\" चुनिकै पुनः प्रमाणीकरण लेल " +"अनुरोध कए सकै छी." -msgid "More Information" -msgstr "बेसी सूचना" - -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "कोनो वहिना प्रयोक्ता नहि: %s" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "" -msgid "User lookup" -msgstr "प्रयोक्ता देखनाइ" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "" -msgid "Reading challenge" -msgstr "पढ़बाक चुनौती" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "सर्वरसँ अप्रत्याशित चुनौती नमाइ" +msgid "_Search" +msgstr "खोजू (_S)" -msgid "Logging in" -msgstr "लौगिंग इन" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नियत करू (वेब)..." -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - कोनो प्रयोक्तानाम सेट नहि अछि" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "गुड़किल्ली बदलू (वेब)" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "अहाँक सँग कोनो MySpace प्रयोक्तानाम संभवतः नहि अछि." +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "IM फौरवार्डिंग (वेब) केँ बिन्यस्त करू" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "की अहाँक एकटा सेट करबाक लेल चाहैत छी? (नोट: ई बदलि नहि सकैत अछि!)" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "गुप्तता विकल्प सेट अप करू..." -msgid "Lost connection with server" +msgid "Show Visible List" msgstr "" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "नव मेल सन्देश" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "" -msgid "New blog comments" -msgstr "नव ब्लौग टिप्पणी" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "खाता संपुष्ट करू" -msgid "New profile comments" -msgstr "नव प्रोफाइल टिप्पणी" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "" -msgid "New friend requests!" -msgstr "नव मित्रक आग्रह!" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "" -msgid "New picture comments" -msgstr "नव चित्र टिप्पणी" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "प्रमाणीकरणक प्रतीक्षारत मीत देखाउ" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "" -msgid "IM Friends" -msgstr "IM मित्र" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "लागिनक' लेल बाध्य:" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Kerberos" +msgstr "" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "सर्वरसँ संपर्क जोड़ू" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "प्रोटोकाल त्रुटि, कोड %d: %s" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "सत्यापन असफल" -#, c-format msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" +"हरदम AIM/ICQ प्रोक्सी सर्वर प्रयोग करू\n" +"फाइल हस्तांतरण आओर सीधा IM (बेसी धीरे,\n" +"मुदा अहाँक IP पता खोलै नहि अछि) क' लेल" -msgid "Incorrect username or password" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM त्रुटि" - -msgid "Invalid input condition" -msgstr "अवैध इनपुट स्थिति" - -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "मीतक जुडबामे विफल" - -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy' कमाँड विफल." - -msgid "persist command failed" -msgstr "persist कमाँड विफल" - -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "मीतकेँ हटाबैमे विफल" - -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy' कमाँड विफल" +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "%s केँ %s पर संबंध करबाक लेल पूछै अछि: सीधा IM लेल %hu." -msgid "blocklist command failed" -msgstr "blocklist कमाँड विफल" +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "%s मे संपर्कक प्रयास करैछ:%hu." -msgid "Missing Cipher" -msgstr "गुम सिफर" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "प्रौक्सी सर्वरक द्वारा संबंधनक प्रयास करैछ." -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "RC4 साइफर नहि भेटि सकल" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s %s सँ सीधा संबंधित करबाक लेल पूछलकाह" msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" -"libpurple मे RC4 समर्थनक सँग उन्नयन करू (>= 2.0.1). MySpaceIM प्लगिन लोड नहि कएल " -"जएताह." - -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "MySpace.com सँ दोस्त जोड़ू" - -msgid "Importing friends failed" -msgstr "मित्र आननाइ विफल" +"एकरा लेल दूनू कंप्यूटरमे सीधा संबंधन ज़रुरी अछि आओर IM चित्र लेल आवश्यक अछि. कारण ई अहाँक " +"IP पता देखबैछ एकरा अहाँक गुप्तता लेल खतरा बूझल जाए सकैछ." -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "लोकनिसभक खोजू..." +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "मीत प्रतीक" -msgid "Change IM name..." -msgstr "IM नाम बदलू..." +msgid "Voice" +msgstr "आवाज" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL नियँत्रक" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "कोनो उपयुक्त MySpaceIM खाता ई myim URL क' खोलबाक लेल नहि खोजल जाए सकल." +msgid "Get File" +msgstr "" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "उचित MySpaceIM खाता सक्रिय करू आओर फिनु कओसिस करू." +msgid "Games" +msgstr "" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "स्थिति पाठमे प्रदर्शन नाम देखाउ" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "स्थिति पाठमे हेडलाइन देखाउ" +msgid "Add-Ins" +msgstr "" -msgid "Send emoticons" -msgstr "भावचिन्ह भेजू" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "स्क्रीन रिजाल्यूशन (डाट प्रति इंच)" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "बेस फोन्ट आकार (बिंदु)" +msgid "AP User" +msgstr "" -msgid "User" -msgstr "प्रयोक्ता" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "" -msgid "Headline" -msgstr "हेडलाइन" +msgid "Nihilist" +msgstr "" -msgid "Song" -msgstr "गाना" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "" -msgid "Total Friends" -msgstr "कुल दोस्त" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "" -msgid "Client Version" -msgstr "क्लाएंट संस्करण" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +msgid "ICQ UTF8" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - प्रयोक्तानाम उपलब्ध" +msgid "Hiptop" +msgstr "" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "ई प्रयोक्तानाम उपलब्ध अछि. की अहाँ एकरा सेट करबा लेल चाहैत छी?" +msgid "Security Enabled" +msgstr "" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "एकबेर सेट हएपर, ई बदलल नहि जाए सकैछ!" +msgid "Video Chat" +msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - कृप्या प्रयोक्तानाम सेट करू" +msgid "iChat AV" +msgstr "" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "ई प्रयोक्तानाम नहि मोजुद अछि." +msgid "Live Video" +msgstr "" -msgid "Please try another username:" -msgstr "कृप्या दोसर प्रयोक्तानामक लेल कओसिस करू:" +msgid "Camera" +msgstr "" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "कोनो प्रयोक्ता नाम सेट नहि" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "एकर उपलब्धता जाँचबाक लेल एकटा प्रयोक्तानाम दाखिल करू:" +msgid "IP Address" +msgstr "आइपी पता" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "जैप" +msgid "Warning Level" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s अहाँक जैप करनैछ" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "%s जैपिंग..." +msgid "User information not available: %s" +msgstr "" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "पिटाइ" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "मोबाइल फोन" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s अहाँक पिटनै अछि!" +msgid "Age" +msgstr "आयु" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "%s केँ पिटाइ कए रहल अछि..." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "टार्च" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s अहाँक टार्च कएलक!" +msgid "Home Address" +msgstr "घरक पता" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "टार्चिँग %s..." +msgid "Zip Code" +msgstr "" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "चुम्मा" +msgid "Work Address" +msgstr "कार्यालय पता" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s अहाँक चुम्मा लेलक." +msgid "Work Information" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "%s केँ चुम्मा लए रहल अछि..." +msgid "Company" +msgstr "कंपनी" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "गर लगाएनाइ" +msgid "Division" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s अहाँसँ गर लागल!" +msgid "Position" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "%s सँ गर लागि रहल अछि..." +msgid "Web Page" +msgstr "" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "चाँट" +msgid "Online Since" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s अहाँक चाँट देलक!" +msgid "Member Since" +msgstr "सँ सदस्य" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "%s केँ चाँट लगाए रहल अछि..." +msgid "Capabilities" +msgstr "" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "चुट्टी काटनाइ" +msgid "Profile" +msgstr "प्रोफाइल" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s अहाँक चुट्टी काटलक!" +msgid "View web profile" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "चुट्टी काटि रहल अछि %s..." +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "अवैध SNAC" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "दिअ' ताली" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s अहाँक दिअ' ताली कएलक!" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "%s केँ दिअ' ताली कए रहल अछि..." +msgid "Service unavailable" +msgstr "सेवा उपलब्ध नहि अछि " -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "पंक" +msgid "Service not defined" +msgstr "सेवा परिभाषित नहि" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s अहाँक सँग विनोद कएलक!" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "पुरान SNAC" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "%s विनोद कए रहल अछि..." +msgid "Not supported by host" +msgstr "मेजबान द्वारा समर्थित नहि" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "डीँग हाँकनाइ" +msgid "Not supported by client" +msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहि" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s अहाँसँ डीँग हाँकलक!" +msgid "Refused by client" +msgstr "क्लायंट द्वारा अस्वीकृत" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "%s डीँग हाँकि रहल अछि..." +msgid "Reply too big" +msgstr "उत्तर बड़ पैघ अछि" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "आवश्यक पैरामीटर नहि पास भेल" +msgid "Responses lost" +msgstr "उत्तर गुम भ' गेल" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "संजाल पर लिखैमे असमर्थ" +msgid "Request denied" +msgstr "अनुरोध निषेध" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "संजाल सँ पढ़ैमे असमर्थ" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "टूटल SNAC पेलोड" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "सर्वर सँ बात करैमे त्रुटि" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "अपर्याप्त अधिकार" -msgid "Conference not found" -msgstr "सम्मेलन नहि भेटल" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "स्थानीयमे स्वीकारू/अस्वीकारू" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "सम्मेलन मोजुद नहि अछि" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "ओहि नामक एकटा फोल्डर पहिनेसँ मोजुद अछि" +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "" -msgid "Not supported" -msgstr "समर्थन नहि अछि" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "प्रयोक्ता अस्थाइ रूप सँ उपलब्ध नहि अछि." -msgid "Password has expired" -msgstr "कूटशब्दक समय खतम भ' गेल" +msgid "No match" +msgstr "बेमेल" -msgid "Incorrect password" -msgstr "गलत गुड़किल्ली" +msgid "List overflow" +msgstr "सूची अधिकता" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "खाताकेँ निष्क्रिय कए देल गेल अछि" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "सर्वर निर्देशिका तक पहुँच नहि सकल" +msgid "Queue full" +msgstr "कतार भरल" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "अहाँक सिस्टम प्रशासक एहि कार्यवाहीकेँ निष्क्रिय कए देलक" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "AOL दौरान नहि" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "सर्वर उपलब्ध नहि अछि; फिनु प्रयास करू" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "औनलाइन रहू" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "ओहि फोल्डरमे संपर्क दुबारा नहि जोड़ सकैछ" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "अहाँ अपने केँ जोड़ नहि सकैछ" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "आफलाइन देखाउ" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "प्रमुख अभिलेख कुबिन्यस्त अछि" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgid "you have no buddies on this list" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"अहाँक खाताकेँ निष्क्रिय कएल जाए रहल अछि कारण कतेको अवैध गुड़किल्ली दाखिल कए देल गेल छल" - -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "अहाँ ओहि प्रयोक्ताकेँ दोसर बेर एकटा संवादमे नहि जोड़ सकैछ" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "जतए संपर्क जोड़े सकैछ अहाँ ओहि सीमा पर अछि" - -msgid "You have entered an incorrect username" +msgid "Visible List" msgstr "" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "निर्देशिका केँ अद्यतन करैमे त्रुटि भेल" - -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "बेमेल प्रोटोकोल संस्करण" - -msgid "The user has blocked you" -msgstr "प्रयोक्ता अहाँकेँ रोकलक अछि" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "एहि मूल्यांकन संस्करणमे दससँ बेसीक्ता एकसौग लागइन नहि कए सकैछ" +msgid "Invisible List" +msgstr "" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "प्रयोक्ता अथवा त' आफलाइन अछि अथवा अहाँ रोकल गेल छी" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "अनचिन्ह त्रुटि: 0x%X" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "समूह शीर्षक: %s
" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "नोट्स समूह ID: %s
" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ. प्रयोक्ताक सूचनाक विवरण नहि पाबि सकल (%s)." +msgid "Info for Group %s" +msgstr "%s समूह लेल सूचना" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "%s केँ अपन मीत सूचीमे जोड़बामे असमर्थ (%s)।" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "संदेश पठाबैमे असमर्थ (%s)." +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "सम्मेलनमे समूहक न्यौतू..." -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "प्रयोक्ताक आमंत्रित करैमे असमर्थ (%s)." +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना आनू" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "%s केँ संदेश पठाबएमे असमर्थ. सम्मेलन नहि बनाए सकल (%s)." +msgid "Sending Handshake" +msgstr "हैंडशेक पठाए रहल अछि" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ. सम्मेलन नहि बनाए सकल (%s)." +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "हैंडशेक ज्ञापन लेल प्रतीक्षारत" -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." -msgstr "सर्वरक सूचीमे प्रयोक्ता %s केँ फोल्डर %s मे हिला नहि सकल. फोल्डर (%s) बनबैमे त्रुटि." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "हैंडशेक ज्ञापित, लागिन पठाए रहल अछि" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." -msgstr "%s केँ मीत सूचीमे नहि जोड़ सकल. सर्वरक तरफ फोल्डर बनबैमे त्रुटि (%s)." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "लागिन ज्ञापन लेल प्रतीक्षारत" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "प्रयोक्ता %s लेल विवरण नहि लाबि सकल (%s)." +msgid "Login Redirected" +msgstr "लागिन पुनर्निदेशित" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "प्रयोक्ताकेँ गुप्तता सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)." +msgid "Forcing Login" +msgstr "लागिनक' लेल बाध्य:" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "%s केँ निषिद्ध सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)." +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "लागिन ज्ञापित" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "%s केँ अनुमति सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)." +msgid "Starting Services" +msgstr "सेवा आरंभ कए रहल अछि" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "प्रयोक्ता %s केँ गुप्तता सूचीसँ निकालैमे असमर्थ (%s)." +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "एकटा सेमटाइम प्रशासक %s सर्वर पर निम्न घोषणाकेँ निर्गत कए देलक" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "सर्वरक गुप्तता सेटिंग बदल सकैमे असमर्थ (%s)." +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "सेमटाइम प्रशासक घोषणा" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "सम्मेलन बनाबैमे असमर्थ (%s)." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "%s सँ घोषणा" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "सर्वर तक पहुंचाबैमे त्रुटि. संबंधन बन्न कए रहल अछि" +msgid "Conference Closed" +msgstr "सम्मेलन बन्न" -msgid "Telephone Number" -msgstr "टेलीफोन नंबर" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ: " -msgid "Personal Title" -msgstr "निज उपाधि" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "%s केँ संदेश पठाबएमे असमर्थ" -msgid "Mailstop" -msgstr "मेलबन्न" +msgid "Place Closed" +msgstr "स्थान बन्न" -msgid "User ID" -msgstr "प्रयोक्ता आइडी" +msgid "Microphone" +msgstr "माइक्रोफोन" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "पूरा नाम" +msgid "Speakers" +msgstr "स्पीकर" -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "ग्रुपवाइज सम्मेलन %d" +msgid "Video Camera" +msgstr "विडियो कैमरा" -msgid "Authenticating..." -msgstr "प्रमाणित कए रहल अछि" +msgid "File Transfer" +msgstr "फाइल हस्तांतरण" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "उत्तरक प्रतीक्षा कए रहल अछि..." +msgid "Supports" +msgstr "समर्थन" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s केँ एहि वार्तालाप लेल आमंत्रित कएल गेल अछि." +msgid "External User" +msgstr "बाहरी प्रयोक्ता" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "वार्तालाप लेल आमंत्रण" +msgid "Create conference with user" +msgstr "प्रयोक्ताक संग सम्मेलन बनाबू" #, c-format msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" msgstr "" -"सँ निमंत्रण: %s\n" -"\n" -"पठाए देलक: %s" +"कृप्या नव सम्मेलन लेल एकटा विषय दिअ', आओर एकटा आमंत्रण संदेश %s क' पठाएल जाएनाइ अछि" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "की अहाँ संवादमे सामिल होएबाक लेल चाहबै?" +msgid "New Conference" +msgstr "नव सम्मेलन" -#, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s आफलाइन लागैत अछि आओर संदेश नहि भेटल जे अहाँ एखन पठैएलहुँ." +msgid "Create" +msgstr "बनाबू" + +msgid "Available Conferences" +msgstr "उपलब्ध सम्मेलन" + +msgid "Create New Conference..." +msgstr "नव सम्मेलन बनाबू..." + +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "एकटा सम्मेलनमे प्रयोक्ताकेँ निमंत्रित करू" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." msgstr "" +"प्रयोक्ता %s केँ आमंत्रित पठाबैए लेल नींच्चासँ एकटा सम्मेलन चुनू. \"नव सम्मेलन बनाबू\" चुनू जँ " +"अहाँ ई प्रयोक्ता आमंत्रित करबाक लेल एकटा नव सम्मेलन बनबै चाहब." -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "ई सम्मेलन बन्न कए देल गेल अछि. आओर संदेश नहि भेजल जाए सकैछ." +msgid "Invite to Conference" +msgstr "सम्मेलनमे आमंत्रित करू" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकोल प्लग-इन" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "सम्मेलनमे आमंत्रित करू..." -msgid "Server address" -msgstr "सर्वर पता" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "जाँच घोषणा पठाउ" -msgid "Server port" -msgstr "सर्वर पोर्ट" +msgid "Topic:" +msgstr "विषय:" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" -msgid "No reason given." -msgstr "कोनो कारण नहि देल अछि" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "अनचिन्ह (0x%04x)
" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "" +msgid "Last Known Client" +msgstr "अंतिम जानल क्लाएंट" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "बेस (_O)" +msgid "User Name" +msgstr "प्रयोक्तानाम" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "" +msgid "Sametime ID" +msgstr "सेमटाइम ID" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "एकटा द्विविधायुक्त प्रयोक्ता ID दाखिल भेलाह" +#, c-format msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"अहाँ बेर-बेर संबंधित आओर बिसंबंधित भ' रहल छी. दस मिनट प्रतीक्षा करू फिनु प्रयास करू. जँ " -"अहाँ बिना रुकल प्रयास करैत रहै छी त' अहाँकेँ बेसी प्रतीक्षा करै पड़त." - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" +"पहिचानकएनिहार '%s' निम्नलिखित प्रयोक्तामे सँ ककरो लेल संभवतः कह सकैछ. मीत सूची सँ सही " +"प्रयोक्ताकेँ मीत सूचीमे जोड़बाक लेल चुनू." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "" +msgid "Select User" +msgstr "प्रयोक्ताक चुनू" -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "प्रयोक्ताकेँ जोड़ैमे असमर्थ: प्रयोक्ता नहि भेटल" +#, c-format msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" +"पहिचानकर्ता '%s' अहाँक सेमटाइम समुदायमे कोनो प्रयोक्तासभसँ मेल नहि खाइ छल. ई प्रविष्टि " +"अहाँक मीत सूचीसँ हटाए देल गेल अछि." -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" +msgid "Unable to add user" +msgstr "प्रयोक्ता जोड़ैमे असमर्थ" #, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" +"%s पढ़ैमे त्रुटि :\n" +"%s\n" -msgid "Could not join chat room" -msgstr "गप्प सप्प कक्षमे सामिल नहि भ' सकल" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "दूरस्थरूपेँ भंडारित मीत सूची" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "अवैध गप्प सप्प कक्ष नाम" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "मीत सूची भंडारण मोड" -msgid "Invalid error" -msgstr "अवैध त्रुटि" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "सिर्फ स्थानीय मीत सूची" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "सर्वरसँ सूची मिलाबू" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "सर्वरमे सूची मिलाबू आ सहेजू" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "सर्वरसँ सूची तुल्यकालित करू" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "%s खाता लेल सेमटाइम सूची आयात करू" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "%s खाता लेल सेमटाइम सूची निर्यात करू" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ: समूह मोजुद" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +#, c-format +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "'%s' नामक समूह पहलेसँ अहाँक मीत सूचीमे मोजुद अछि." -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgid "Unable to add group" +msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgid "Possible Matches" +msgstr "संभावित मिलान" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह परिणाम" -msgid "Unable to receive offline messages" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" +"पहिचानकर्ता '%s' संभवतः कोनो नोट्स पता पुस्तिकाकेँ संदर्भित कए सकैछ. कृप्या अपन मीत सूचीमे " +"एकरा जोड़बाक लेल सही समूहक चुनू." -msgid "Offline message store full" -msgstr "" +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "नोट्स पता पुस्तिका चुनू" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "" +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ: समूह नहि भेटल" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ: %s" +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "पहिचानकर्ता '%s' अहाँक सेमटाइम समुदायमे कोनहु नोट्स पता पुस्तिका मेल नहि खाइ छल." -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "पता पुस्तिका समूह नोट" + +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" +"अपन मीत सूचीमे समूह आ एकर सदस्यसभकेँ जोडबाकलेल नींच्चा देल क्षेत्रमे एकटा नोट्स पता पुस्तिका " +"समूहक नाम डालू." #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "" +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "'%s' लेल खोज नतीजा" -msgid "Thinking" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." msgstr "" +"पहिचानकर्ता '%s' कोनहु निम्नलिखित प्रयोक्तासभ केँ संदर्भित कए सकैछ. अहाँ ई प्रयोक्तासभकेँ " +"नींच्चा देल बटनक संग अपन मीत सूचीमे जोड़ सकै छी अथवा हुनका संदेश पठाए सकैछ." -msgid "Shopping" -msgstr "खरीदारी" +msgid "Search Results" +msgstr "खोजक परिणाम" -msgid "Questioning" -msgstr "" +msgid "No matches" +msgstr "कोनो मेल नहि" -msgid "Eating" -msgstr "" +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "पहिचानकर्ता '%s' अपन सेमटाइम समुदायमे कोनहु प्रयोक्तासँ मेल नहि खाइ छल." -msgid "Watching a movie" -msgstr "" +msgid "No Matches" +msgstr "बेमेल" -msgid "Typing" -msgstr "टंकित करैत अछि" +msgid "Search for a user" +msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू" -msgid "At the office" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" +"एकटा नाम अथवा आंशिक ID क नींच्चा देल क्षेत्रमे मेल खाएल प्रयोक्ताक लेल डालू अपन सेमटाइम " +"समुदायमे." -msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgid "User Search" +msgstr "प्रयोक्ता खोज" -msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "सेमटाइम सूची आयात करू..." -msgid "Having fun" -msgstr "" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "सेमटाइम सूची निर्यात करू..." -msgid "Sleeping" -msgstr "सुप्त" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "पता पुस्तिका समूहमे नोट्स जोडू..." -msgid "Using a PDA" -msgstr "" +msgid "User Search..." +msgstr "प्रयोक्ता खोज..." -msgid "Meeting friends" -msgstr "" +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "लागिन लेल बाध्य करू (सर्वर पुनर्प्रेषण अनदेखा करू)" -msgid "On the phone" -msgstr "" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "क्लाइंट पहिचान नुकाबू" -msgid "Surfing" -msgstr "" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "प्रयोक्ता %s संजालमे मोजुद नहि अछि" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "मोबाइल" +msgid "Key Agreement" +msgstr "कुँजी अनुबंध" -msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "कुंजी अनुबंध निष्पादित नहि कए सकल" -msgid "At a party" -msgstr "" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "कुंजी अनुबंधकँ दोरान त्रुटि" -msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "कुंजी अनुबंध विफल" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "कुंजी अनुबंधकँ दौरान समय समाप्त" -msgid "Browsing the web" -msgstr "" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "कुंजी अनुबंध रूक गेल" -msgid "Smoking" -msgstr "" +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "कुंजी अनुबंध पहिनेसँ शुरु भ' चुकल अछि" -msgid "Writing" -msgstr "लिखि रहल अछि" +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "कुंजी अनुबंध स्वयं अहाँक संग शुरु नहि भ' सकैछ" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "" +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संजालमे आब मोजुद नहि अछि" -msgid "Listening to music" -msgstr "सँगीत सुनि रहल अछि" +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "%s सँ कुंजी मसौदा आग्रह भेटल अछि. की अहाँ मसौदा कुंजी करबाक लेल चाहै छी?" -msgid "Studying" -msgstr "" - -msgid "In the restroom" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with server" +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" +"दूरस्थ प्रयोक्ता कुंजी मसौदा लेल प्रतीक्षा कए रहल अछि:\n" +"दूरस्थ मेजबान: %s\n" +"दूरस्थ पोर्ट: %d" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM प्रोटोकोल प्लगिन" +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "कुंजी अनुबंध अनुरोध" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" +msgid "IM With Password" +msgstr "कूटशब्दक संग IM" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ प्रोटोकोल प्लगिन" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "IM कुंजी नियत नहि कए सकैछ" -msgid "Encoding" -msgstr "एनकोडिंग" +msgid "Set IM Password" +msgstr "IM क' गुड़किल्ली नियत करू" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्न कए देलकाह." +msgid "Get Public Key" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी आनू" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता अहाँकेँ आग्रहक ठोकराय देलक" +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहि पाबि सकल" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ताक सँग संबंधन खत्म भ' गेल:
%s" +msgid "Show Public Key" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी देखाउ" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ताक सँग संबंधन पर अवैध आंकड़ा प्राप्त कएलकाह." +msgid "Could not load public key" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहि लोड कए सकल" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" +msgid "User Information" +msgstr "प्रयोक्ता सूचना" -msgid "Direct IM established" -msgstr "सीधा IM स्थापित" +msgid "Cannot get user information" +msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नहि आन सकल" #, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "%s मीत पर विश्वास नहि अछि" + msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"%s अहाँक %s फाइल पठैबाक कओसिस कएलक, मुदा हमसभ %s तकि केँ Direct IM पर फाइलसभकेँ " -"अनुमति देत अछि. फाइल हस्ताँतरणक कओसिस बदलामे करू.\n" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "फाइल %s अछि %s, जे %s क' अधिकतम आकार सँ पैघ अछि." +"अहाँ मीत सूचना नहि पाबि सकै छी जखन तकि अहाँ हुनकर सार्वजनिक कुंजी आयात नहि करै छी. " +"एकरा लेल Get public key कमांड प्रयोग करू." -msgid "Free For Chat" -msgstr "गप्प-सप्प लेल तैआर" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "खोलू..." -msgid "Not Available" -msgstr "उपलब्ध नहि" +#, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "प्रयोक्ता %s संजालमे मोजुद नहि अछि" -msgid "Occupied" -msgstr "व्यस्त" +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." +msgstr "" +"मीत जोड़बाक लेल ओकर सार्वजनिक कुंजी आयात करू. सार्वजनिक कुंजी आयात करबाक लेल आयात दबाबू" -msgid "Web Aware" -msgstr "वैब परिचित" +msgid "_Import..." +msgstr "आयात करू (_I)..." -msgid "Invisible" -msgstr "अदृश्य" +msgid "Select correct user" +msgstr "सही प्रयोक्ता चुनू" -msgid "Evil" +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"एकटासँ बेसी प्रयोक्ता समान सार्वजनिक कुंजीक संग मिलल छलाह. मीत सूचीमे जोड़बाक लेल सही " +"प्रयोक्ताकेँ चुनू." -msgid "Depression" +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"एकटासँ बेसी प्रयोक्ता समान नामके मिलल छलाह. सही प्रयोक्ताकेँ मीत सूचीमे जोड़बाक लेल चुनू." -msgid "At home" -msgstr "" +msgid "Detached" +msgstr "पृथक" -msgid "At work" -msgstr "" +msgid "Indisposed" +msgstr "अनुपयुक्त" -msgid "At lunch" -msgstr "" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "हमरा जगाए देब" -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" +msgid "Hyper Active" +msgstr "अति सक्रिय" -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "" +msgid "Robot" +msgstr "रोबोट" -msgid "Username sent" -msgstr "प्रयोक्तानाम प्रेषित" +msgid "In Love" +msgstr "प्यारमे" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "संबंधन भेल, कुकी पठाए देलक" +msgid "User Modes" +msgstr "प्रयोक्ता मोड" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "संबंधन केँ निर्णय कए रहल अछि" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "पसंदीदा संपर्क" -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" +msgid "Preferred Language" +msgstr "पसंदीदा भाषा" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" +msgid "Device" +msgstr "डिवाइस" -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" +msgid "Timezone" +msgstr "समय क्षेत्र" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "वैध AIM लागिन हैश आनैमे असमर्थ छल" +msgid "Geolocation" +msgstr "भू-अवस्थिति" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "वैध लागिन हैश आनैमे असमर्थ छलाह" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "IM कुंजीकेँ पुनः नियत करू" -msgid "Received authorization" -msgstr "प्रमाणीकरण प्राप्त कएलकाह" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "कुंजी विनिमयक' संग IM" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "" +msgid "IM with Password" +msgstr "कूटशब्दक संग IM" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "सार्वजनिक कुंजी आनू..." -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "AOL इंस्टेंट मैसंजर सेवा अस्थाइ रुपसँ उपलब्ध नहि अछि." +msgid "Kill User" +msgstr "प्रयोक्ताकेँ मारू" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "उज्जरबोर्ड पर खींचू" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "ई क्लायंट संस्करण बड़ पुरान अछि. कृप्या उन्नत करू एतए %s" +msgid "_Passphrase:" +msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश (_P)" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "चैनल %s संजालमे मोजुद नहि अछि" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "" +msgid "Channel Information" +msgstr "चैनलक सूचना" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "सुरक्षित ID डालू" +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "चैनलक सूचना नहि मिलल" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "डिजीटल डिसप्लेसँ 6 अंकक नंबर डालू" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "चैनल नाम: %s" -msgid "Password sent" -msgstr "गुड़किल्ली पठाए देल गेल" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
प्रयोक्ता संख्या: %d" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "संबंधन बनाबैमे असमर्थ." +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
चैनल संस्थापक: %s" #, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"प्रयोक्ता %u अहाँक मीत सूचीमे डालएके अनुरोधकेँ ठुकरा देल छल ई निम्नलिखित कारणसभ सँ:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ प्रमाणीकरण मनाही।" - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "प्रयोक्ता %u अहाँक मीत सूचीमे डालएकै अनुरोधकेँ मानि लेने अछि." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"अहाँकेँ एकटा विशेष संदेश भेटल अछि\n" -"\n" -"सँ: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"अहाँकेँ एकटा ICQ पन्ना भेटल अछि\n" -"\n" -"सँ: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ प्रयोक्ता %u अहाँकेँ एकटा मीत पठाएल अछि: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "की अहाँ एहि मीतकेँ मीत सूचीमे डालै चाहे छी?" - -msgid "_Add" -msgstr "जोड़ू (_A)" - -msgid "_Decline" -msgstr "मना करू (_D)" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई अवैध छल" -msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई अवैध छल" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई बड़ पैघ अछि" -msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई बड़ पैघ अछि" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण दर सीमा सँ आगाँ बढ़ गेल" -msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण दर सीमा सँ आगाँ बढ़ गेल" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश केँ %s सँ छोएड़ देलाह कोनहु अनचिन्ह कारणसँ" -msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश केँ %s सँ छोएड़ देलाह कोनहु अनचिन्ह कारणसँ" - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "अहाँक AIM संबंधन संभवतः टूटि गेल अछि." - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "अहाँ %s गप्प-सप्प कक्षसँ बिसंबंधित भ' गेल छी" - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "नव संरूपण अवैध अछि." - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "प्रयोक्तानाम संरूपण केवल खाली ठाम आओर पैघअक्षरसभ बदलि सकैछ" - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "पौप-अप संदेश" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "निम्न स्क्रीन-नाम %s केँ संग जुडल अछि." -msgstr[1] "निम्न स्क्रीन-नाम %s केँ संग जुडल अछि." - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "खाता पुष्टिकरण लेल अनुरोध" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक संरूपित करैमे असमर्थ कारण माँगल गेल नाम प्रारंभिक नामसँ भिन्न " -"अछि." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक संरूपणमे असमर्थ कारण ई अवैध अछि." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक रचनामे असमर्थ कारण माँगल नाम बड़ नमहर अछि." - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "त्रुटि 0x%04x: अनचिन्ह त्रुटि." - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "खाता सूचना बदलैमे त्रुटि" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "" - -msgid "Account Info" -msgstr "खाता विवरण" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "IM चित्र नहि पठाएल गेल छल. IM चित्र भेजए लेल अहाँक सीधा संबंधन होएबाक चाही." - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "AIM प्रोफाइल नियत करैमे असमर्थ." - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"अहाँ संभवतः अपन प्रोफाइलकेँ लागिन प्रक्रियाक केँ पूर्ण भ' सँ पहिने नियत करैले चाहलहुँ. अहाँक " -"प्रोफाइल एखन सेट नहि भेल. फिनु प्रयास करू पूर्ण रूपसँ लागिन करबाक बाद." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"प्रोफाइलक अधिकतम नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि" -msgstr[1] "" -"प्रोफाइलक अधिकतम नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि" - -msgid "Profile too long." -msgstr "प्रोफाइल बड़ नमहर अछि." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"अधिकतम दूरि संदेश नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि" -msgstr[1] "" -"अधिकतम दूरि संदेश नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि" - -msgid "Away message too long." -msgstr "अनुपस्थिति संदेश बड़ नमहर अछि." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"AIM सर्वरसँ अहाँक मीत सूचीक भेजि नहि जाए सकल. अहाँक मीत सूची गुम नहि अछि आओर किछु " -"मिनटमे उपलब्ध भ' जाएत." - -msgid "Orphans" -msgstr "अनाथ" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" - -msgid "(no name)" -msgstr "(कोनो नाम नहि)" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "प्रमाणीकरण देल" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "अपन मीत सूचीमे हुनका जोडै लेल प्रयोक्ता %s अहाँक आग्रह देलकाह" - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "प्रमाणीकरण देल गेल" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"प्रयोक्ता %s अहाँक अपन मीत सूचीमें सामिल करैक आग्रह केँ निम्नलिखित कारणसँ ठुकरा देलकाह:\n" -"%s" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "प्रमाणीकरण मनाही" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "अदला-बदली (_E)" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "अहाँक IM चित्र नहि पठाएल गेल. अहाँ AIMमे IM चित्र नहि पठाए सकैछी" - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "iTunes संगीत स्टोर लिंक" - -msgid "Lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "%s लेल मीत टिप्पणी" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "मीत टिप्पणी" - -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "अहाँ %s केँ संग सीधा IM खोलएकै चुनाव कएलहुँ" - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"किएक ई अहाँक IP पता देखाबै अछि ई अहाँ गुप्तता लेल खतरा भ' सकैछ. की अहाँ आबो आगाँ बढ़ै " -"चाहैछ?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "जोड़ू (_o)" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "" - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "AIM सूचना पाउ" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "मीत टिप्पणीक संपादन करू" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" - -msgid "Direct IM" -msgstr "सीधा IM" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "पुनः प्रमाणीकरण लेल अनुरोध करू" - -msgid "Require authorization" -msgstr "प्रमाणीकरण जरूरी" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "वेब परिचित (एकरा सक्रिय कएनाइ अहाँक स्पैमक समस्याक जनम दैत!)" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ गुप्तता विकल्प" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "पता बदलू:" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "निम्नलिखित मीत सँ अहाँ प्रमाणीकरणक प्रतीक्षा कए रहल छी" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"अहाँ दहिन्ना क्लिक कए आओर \"पुनः प्रमाणीकरण लेल आग्रह करू\" चुनिकै पुनः प्रमाणीकरण लेल " -"अनुरोध कए सकै छी." - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नियत करू (वेब)..." - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "गुड़किल्ली बदलू (वेब)" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "IM फौरवार्डिंग (वेब) केँ बिन्यस्त करू" +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
चैनल सिफर: %s" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "गुप्तता विकल्प सेट अप करू..." +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
चैनल HMAC: %s" -msgid "Show Visible List" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
चैनल विषय:
%s" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
चैनल विधि: " -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "खाता संपुष्ट करू" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
संस्थापक कुंजी आङुरक छाप:
%s" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:
%s" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़ू" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "प्रमाणीकरणक प्रतीक्षारत मीत देखाउ" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "सार्वजनिक कुंजी खोलू..." -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "चैनल गुड़किल्ली वाक्यांश" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजीसभ सूची" +#, c-format msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" -"हरदम AIM/ICQ प्रोक्सी सर्वर प्रयोग करू\n" -"फाइल हस्तांतरण आओर सीधा IM (बेसी धीरे,\n" -"मुदा अहाँक IP पता खोलै नहि अछि) क' लेल" +"चैनलक प्रमाणीकरणक प्रयोग चैनलकेँ गैर प्राधिकृत पहुंचसँ सुरक्षित करैछ. प्रमाणीकरण गुड़किल्ली " +"वाक्यांश अथवा डिजीटल हस्ताक्षर पर निर्भर रहैछ. जँ गुड़किल्ली वाक्यांश नियत अछि त' चैनलमे " +"सामिल होएबाक लेल ओ जरूरी अछि. जँ सार्वजनिक कुंजीक जरुरत अछि त' अहाँक सार्वजनिक कुंजी " +"सूचीमे होएबाक चाही." -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "चैनल प्रमाणीकरण" -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "%s केँ %s पर संबंध करबाक लेल पूछै अछि: सीधा IM लेल %hu." +msgid "Add / Remove" +msgstr "जोड़ू / हटाबू" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "%s मे संपर्कक प्रयास करैछ:%hu." +msgid "Group Name" +msgstr "समूह नाम" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "प्रौक्सी सर्वरक द्वारा संबंधनक प्रयास करैछ." +msgid "Passphrase" +msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश" #, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s %s सँ सीधा संबंधित करबाक लेल पूछलकाह" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"एकरा लेल दूनू कंप्यूटरमे सीधा संबंधन ज़रुरी अछि आओर IM चित्र लेल आवश्यक अछि. कारण ई अहाँक " -"IP पता देखबैछ एकरा अहाँक गुप्तता लेल खतरा बूझल जाए सकैछ." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "मीत प्रतीक" - -msgid "Voice" -msgstr "आवाज" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "" +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "%s चैनल निजी समूह नाम आओर गुड़किल्ली वाक्यांश डालू." -msgid "Get File" -msgstr "" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "चैनल निज समूह जोड़ू" -msgid "Games" -msgstr "" +msgid "User Limit" +msgstr "प्रयोक्ता सीमा" -msgid "ICQ Xtraz" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" +"चैनल पर प्रयोक्ता सीमा लगाए दिअ'. शून्य पर प्रयोक्ता सीमाक फिनु नियत करै लेल नियत करू." -msgid "Add-Ins" -msgstr "" +msgid "Invite List" +msgstr "निमंत्रण सूची" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "" +msgid "Ban List" +msgstr "प्रतिबन्ध सूची" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "" +msgid "Add Private Group" +msgstr "निज समूह जोड़ू" -msgid "AP User" -msgstr "" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "स्थायीकेँ पुनः नियत करू" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "" +msgid "Set Permanent" +msgstr "स्थायीकेँ नियत करू" -msgid "Nihilist" -msgstr "" +msgid "Set User Limit" +msgstr "प्रयोक्ता सीमाकेँ नियत करू" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "शीर्षक बंधनकेँ पुनः नियत करू" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "शीर्षक बंधनकेँ नियत करू " -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "निजी चैनलकेँ पुनः नियत करू" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "निजी चैनलकेँ नियत करू" -msgid "Hiptop" -msgstr "" +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "गुप्त चैनलकेँ पुनः नियत करू" -msgid "Security Enabled" -msgstr "" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "गुप्त चैनलकेँ नियत करू" -msgid "Video Chat" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "निजी समूहमे जुड़ैसँ समर्थ हएबाक पहिने अहाँ %s चैनलमे जुड़ू" -msgid "iChat AV" -msgstr "" +msgid "Join Private Group" +msgstr "निजी समूहमे सामिल होउ" -msgid "Live Video" -msgstr "" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "निजी समूहमे नहि जुड़ि सकैछ" -msgid "Camera" -msgstr "" +msgid "Call Command" +msgstr "कौल कमांड" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "" +msgid "Cannot call command" +msgstr "कमांडकेँ बजाए नहि सकल" -msgid "IP Address" -msgstr "आइपी पता" +msgid "Unknown command" +msgstr "अनचिन्ह कमांड" -msgid "Warning Level" -msgstr "" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "सुरक्षित फाइल हस्तांतरण" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "फाइल हस्तांतरणक दौरान त्रुटि" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "दूरस्थ विसंबंधित" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "मोबाइल फोन" +msgid "Permission denied" +msgstr "अनुमति निषेध" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "कुंजी अनुबंध विफल" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgid "Connection timed out" +msgstr "कनेक्शन मियाद खतम भ' गेल" -msgid "Zip Code" -msgstr "" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "संबंधन बनओनाइ विफल" -msgid "Work Information" -msgstr "" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "फाइल हस्तांतरणक सत्र मोजुद नहि अछि" -msgid "Division" -msgstr "" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "कोनहो फाइल हस्तांतरण सत्र सक्रिय अछि" -msgid "Position" -msgstr "" +msgid "File transfer already started" +msgstr "फाइल हस्तांतरण पहिनेसँ चालू अछि" -msgid "Web Page" -msgstr "" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "फाइल हस्तांतरण लेल कुंजी अनुबंध नहि कए सकल" -msgid "Online Since" -msgstr "" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "फाइल हस्तांतरण नहि शुरु कए सकल" -msgid "Member Since" -msgstr "सँ सदस्य" +msgid "Cannot send file" +msgstr "फाइल नहि भेज सकैछ" -msgid "Capabilities" -msgstr "" +msgid "Error occurred" +msgstr "त्रुटि घटित भेल" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "अवैध SNAC" +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s %s क' विषय बदएल कए ई राखलक: %s" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s चैनल%s मोड नियत ई कएलक: %s" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s सभ चैनल %s मोडसँ हटाबू" -msgid "Service unavailable" -msgstr "सेवा उपलब्ध नहि अछि " +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s %s's क मोड नियत करएलक: %s" -msgid "Service not defined" -msgstr "सेवा परिभाषित नहि" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s %s's कँ सभ मोड हटएलक" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "पुरान SNAC" +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "अहाँकेँ %s सँ निकाल देल गेल अछि %s द्वारा (%s)" -msgid "Not supported by host" -msgstr "मेजबान द्वारा समर्थित नहि" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "अहाँकेँ %s द्वारा मारल गेल अछि (%s)" -msgid "Not supported by client" -msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहि" +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "%s (%s) क द्वारा मारल गेल छल" -msgid "Refused by client" -msgstr "क्लायंट द्वारा अस्वीकृत" +msgid "Server signoff" +msgstr "सर्वर साइनऔफ" -msgid "Reply too big" -msgstr "उत्तर बड़ पैघ अछि" +msgid "Personal Information" +msgstr "निज सूचना" -msgid "Responses lost" -msgstr "उत्तर गुम भ' गेल" +msgid "Birth Day" +msgstr "जन्म दिन" -msgid "Request denied" -msgstr "अनुरोध निषेध" +msgid "Job Role" +msgstr "काज भूमिका" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "टूटल SNAC पेलोड" +msgid "Organization" +msgstr "संस्था" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "अपर्याप्त अधिकार" +msgid "Unit" +msgstr "एकाइ" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "स्थानीयमे स्वीकारू/अस्वीकारू" +msgid "Homepage" +msgstr "मुख्य पृष्ठ" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" +msgid "Note" +msgstr "नोट" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" +msgid "Join Chat" +msgstr "गप्प-सप्पमे सामिल होउ" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "प्रयोक्ता अस्थाइ रूप सँ उपलब्ध नहि अछि." +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "अहाँ %s चैनल पर संस्थापक छी" -msgid "No match" -msgstr "बेमेल" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "%s चैनल पर संस्थापक %s अछि" -msgid "List overflow" -msgstr "सूची अधिकता" +msgid "Real Name" +msgstr "असल नाम" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" +msgid "Status Text" +msgstr "पाठ स्थिति" -msgid "Queue full" -msgstr "कतार भरल" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "AOL दौरान नहि" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "औनलाइन रहू" +msgid "_More..." +msgstr "आओर (_M)..." -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" +msgid "Detach From Server" +msgstr "सर्वरसँ अलग करू" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "आफलाइन देखाउ" +msgid "Cannot detach" +msgstr "अलग नहि कए सकैछ" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "विषय सेट नहि कए सकैछ" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "उपनाम बदलैमे विफल" -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" +msgid "Roomlist" +msgstr "कक्ष सूची" -msgid "Visible List" -msgstr "" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "कक्ष सूची नहि पाबि सकल" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" +msgid "Network is empty" +msgstr "संजाल रिक्त अछि" -msgid "Invisible List" -msgstr "" +msgid "No public key was received" +msgstr "कोनो सार्वजनिक कुंजी नहि भेटल" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" +msgid "Server Information" +msgstr "सर्वरक सूचना" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "समूह शीर्षक: %s
" +msgid "Cannot get server information" +msgstr "सर्वरक सूचना नहि मिलल" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "नोट्स समूह ID: %s
" +msgid "Server Statistics" +msgstr "सर्वरक आंकड़ा" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "सर्वरक आंकड़ा नहि आन सकल" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "%s समूह लेल सूचना" +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"स्थानीय सर्वर आरंभ समय: %s\n" +"स्थानीय सर्वर चालूसमय: %s\n" +"स्थानीय सर्वर क्लायंट: %d\n" +"स्थानीय सर्वर चैनल: %d\n" +"स्थानीय सर्वर संचालक: %d\n" +"स्थानीय राउटर संचालक: %d\n" +"स्थानीय सेल क्लायंट: %d\n" +"स्थानीय सेल चैनल: %d\n" +"स्थानीय सेल सर्वर: %d\n" +"कुल क्लायंट: %d\n" +"कुल चैनल: %d\n" +"कुल सर्वर: %d\n" +"कुल राउटर: %d\n" +"कुल सर्वर संचालक: %d\n" +"कुल राउटर संचालक: %d\n" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना" +msgid "Network Statistics" +msgstr "संजालक आंकड़ा" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "सम्मेलनमे समूहक न्यौतू..." +msgid "Ping" +msgstr "पिंग" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना आनू" +msgid "Ping failed" +msgstr "पिंग विफल" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "हैंडशेक पठाए रहल अछि" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "सर्वरसँ पिंग उत्तर भेटल" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "हैंडशेक ज्ञापन लेल प्रतीक्षारत" +msgid "Could not kill user" +msgstr "प्रयोक्ताकेँ मार नहि सकल" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "हैंडशेक ज्ञापित, लागिन पठाए रहल अछि" +msgid "WATCH" +msgstr "देखू" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "लागिन ज्ञापन लेल प्रतीक्षारत" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "प्रयोक्ताक देखि नहि सकैत अछि" -msgid "Login Redirected" -msgstr "लागिन पुनर्निदेशित" +msgid "Resuming session" +msgstr "सत्र दोबारा चालू कए रहल अछि" -msgid "Forcing Login" -msgstr "लागिनक' लेल बाध्य:" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "संबंधन प्रमाण कए रहल अछि" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "लागिन ज्ञापित" +msgid "Verifying server public key" +msgstr "सर्वरक सार्वजनिक कुंजी जांच रहल अछि" -msgid "Starting Services" -msgstr "सेवा आरंभ कए रहल अछि" +msgid "Passphrase required" +msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश आवश्यक" #, c-format msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "एकटा सेमटाइम प्रशासक %s सर्वर पर निम्न घोषणाकेँ निर्गत कए देलक" - -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "सेमटाइम प्रशासक घोषणा" - -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "%s सँ घोषणा" - -msgid "Conference Closed" -msgstr "सम्मेलन बन्न" - -msgid "Unable to send message: " -msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ: " +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" +msgstr "" +"%s क सार्वजनिक कुंजी प्राप्त कएलक. अहाँक स्थानिक प्रतिलिपि मेल नहि खाइछ. की अहाँ अखनो " +"ई सार्वजनिक कुंजीक स्वीकार करबाक लेल चाहै छी?" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "%s केँ संदेश पठाबएमे असमर्थ" +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "%s क' सार्वजनिक कुंजी प्राप्त कएलक. की अहाँ ई सार्वजनिक कुंजी स्वीकारब?" -msgid "Place Closed" -msgstr "स्थान बन्न" +#, c-format +msgid "" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s कुंजी लेल फिंगरप्रिंट आओर बैबलप्रिंट अछि:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "Microphone" -msgstr "माइक्रोफोन" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "सार्वजनिक कुंजीकेँ जाँचू" -msgid "Speakers" -msgstr "स्पीकर" +msgid "_View..." +msgstr "दृश्य (_V)..." -msgid "Video Camera" -msgstr "विडियो कैमरा" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार" -msgid "File Transfer" -msgstr "फाइल हस्तांतरण" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "सर्वर संबंधन तोड़लक" -msgid "Supports" -msgstr "समर्थन" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "" -msgid "External User" -msgstr "बाहरी प्रयोक्ता" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "कुंजी विनिमय विफल" -msgid "Create conference with user" -msgstr "प्रयोक्ताक संग सम्मेलन बनाबू" +msgid "Authentication failed" +msgstr "सत्यापन असफल" -#, c-format msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"कृप्या नव सम्मेलन लेल एकटा विषय दिअ', आओर एकटा आमंत्रण संदेश %s क' पठाएल जाएनाइ अछि" +"अलग करल सत्रक फिनु आननाइ विफल भ' गेल. एकटा नया संबंधन बनएबाक लेल पुनर्संबंधित करू दबाबू" -msgid "New Conference" -msgstr "नव सम्मेलन" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "कुंजी विनियम कए रहल अछि" -msgid "Create" -msgstr "बनाबू" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "" -msgid "Available Conferences" -msgstr "उपलब्ध सम्मेलन" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "SILC सर्वर सँ संबंधन कए रहल अछि" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "नव सम्मेलन बनाबू..." +msgid "Out of memory" +msgstr "स्मृति सँ बाहर" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "एकटा सम्मेलनमे प्रयोक्ताकेँ निमंत्रित करू" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "SILC कुँजी जोड़ा लोड करबामे त्रुटि" #, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +msgid "Download %s: %s" msgstr "" -"प्रयोक्ता %s केँ आमंत्रित पठाबैए लेल नींच्चासँ एकटा सम्मेलन चुनू. \"नव सम्मेलन बनाबू\" चुनू जँ " -"अहाँ ई प्रयोक्ता आमंत्रित करबाक लेल एकटा नव सम्मेलन बनबै चाहब." -msgid "Invite to Conference" -msgstr "सम्मेलनमे आमंत्रित करू" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "अहाँक वर्तमान स्वभाव" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "सम्मेलनमे आमंत्रित करू..." +#, c-format +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "जाँच घोषणा पठाउ" +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" +msgstr "" +"\n" +"अहाँक पसंदीदा संपर्क विधि" -msgid "Topic:" -msgstr "विषय:" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "अनचिन्ह (0x%04x)
" +msgid "Video conferencing" +msgstr "विडियो सम्मेलन" -msgid "Last Known Client" -msgstr "अंतिम जानल क्लाएंट" +msgid "Your Current Status" +msgstr "अहाँक वर्तमान स्थिति" -msgid "User Name" -msgstr "प्रयोक्तानाम" +msgid "Online Services" +msgstr "औनलाइन सेवा" -msgid "Sametime ID" -msgstr "सेमटाइम ID" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "दोसरकेँ देखए दिअ' अहाँ कओन सेवाक प्रयोग कए रहल छी" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "एकटा द्विविधायुक्त प्रयोक्ता ID दाखिल भेलाह" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "दोसराकेँ देखै दिअ' अहाँ कओन कंप्यूटरक प्रयोग कए रहल छी" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"पहिचानकएनिहार '%s' निम्नलिखित प्रयोक्तामे सँ ककरो लेल संभवतः कह सकैछ. मीत सूची सँ सही " -"प्रयोक्ताकेँ मीत सूचीमे जोड़बाक लेल चुनू." +msgid "Your VCard File" +msgstr "अहाँक वीकार्ड फाइल" -msgid "Select User" -msgstr "प्रयोक्ताक चुनू" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "समय क्षेत्र (UTC)" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "प्रयोक्ताकेँ जोड़ैमे असमर्थ: प्रयोक्ता नहि भेटल" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "प्रयोक्ता औनलाइन वस्तुस्थिति गुण" -#, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"पहिचानकर्ता '%s' अहाँक सेमटाइम समुदायमे कोनो प्रयोक्तासभसँ मेल नहि खाइ छल. ई प्रविष्टि " -"अहाँक मीत सूचीसँ हटाए देल गेल अछि." +"अहाँ दोसरकेँ अपन औनलाइन वस्तुस्थिति आओर निजी सूचना देखै दए सकैत छी. कृप्या ओ सूचना भरू " +"जेकरा अहाँ दोसरक संग बांटि सकै छी." -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"%s पढ़ैमे त्रुटि :\n" -"%s\n" +msgid "Message of the Day" +msgstr "दिनक संदेश" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "दूरस्थरूपेँ भंडारित मीत सूची" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "कोनो दिनक संदेश उपलब्ध नहि" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "मीत सूची भंडारण मोड" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "एहि संबंधनक संग कोनो दिनक संदेश जुड़ल नहि अछि" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "सिर्फ स्थानीय मीत सूची" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाबू..." -msgid "Merge List from Server" -msgstr "सर्वरसँ सूची मिलाबू" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ." -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "सर्वरमे सूची मिलाबू आ सहेजू" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "कुंजी जोड़ा जनन विफल" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "सर्वरसँ सूची तुल्यकालित करू" +msgid "Key length" +msgstr "कुंजीक नमाइ" -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "%s खाता लेल सेमटाइम सूची आयात करू" +msgid "Public key file" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल" -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "%s खाता लेल सेमटाइम सूची निर्यात करू" +msgid "Private key file" +msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फाइल" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ: समूह मोजुद" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश (फिनु टंकित करू)" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "'%s' नामक समूह पहलेसँ अहाँक मीत सूचीमे मोजुद अछि." +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "कुंजी जोड़ा उत्पन्न करू" -msgid "Unable to add group" -msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ" +msgid "Online Status" +msgstr "औनलाइन वस्तुस्थिति" -msgid "Possible Matches" -msgstr "संभावित मिलान" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "दिनक संदेश देखू" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह परिणाम" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाबू..." #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"पहिचानकर्ता '%s' संभवतः कोनो नोट्स पता पुस्तिकाकेँ संदर्भित कए सकैछ. कृप्या अपन मीत सूचीमे " -"एकरा जोड़बाक लेल सही समूहक चुनू." +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "प्रयोक्ता %s संजालमे मोजुद नहि अछि" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "नोट्स पता पुस्तिका चुनू" +msgid "Topic too long" +msgstr "विषय बड़ नमहर अछि" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ: समूह नहि भेटल" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "उपनाम देनाइ आवश्यक अछि" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "पहिचानकर्ता '%s' अहाँक सेमटाइम समुदायमे कोनहु नोट्स पता पुस्तिका मेल नहि खाइ छल." +msgid "channel %s not found" +msgstr "%s चैनल भेटल नहि" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "पता पुस्तिका समूह नोट" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "%s: %s लेल चैनल विधि" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"अपन मीत सूचीमे समूह आ एकर सदस्यसभकेँ जोडबाकलेल नींच्चा देल क्षेत्रमे एकटा नोट्स पता पुस्तिका " -"समूहक नाम डालू." +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "%s पर कोनहु चैनल मोड नियत नहि अछि" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "'%s' लेल खोज नतीजा" +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "%s लेल सीमोड तय करैमे विफल" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"पहिचानकर्ता '%s' कोनहु निम्नलिखित प्रयोक्तासभ केँ संदर्भित कए सकैछ. अहाँ ई प्रयोक्तासभकेँ " -"नींच्चा देल बटनक संग अपन मीत सूचीमे जोड़ सकै छी अथवा हुनका संदेश पठाए सकैछ." +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "अनचिन्ह कमाँड: %s, (संभवतः क्लाएंट बग भ' सकैत अछि)" -msgid "Search Results" -msgstr "खोजक परिणाम" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "छोड़ू [चैनल]: वार्तालापकेँ छोड़ू" -msgid "No matches" -msgstr "कोनो मेल नहि" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "छोड़ू [चैनल]: वार्तालापकेँ छोड़ू" -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "पहिचानकर्ता '%s' अपन सेमटाइम समुदायमे कोनहु प्रयोक्तासँ मेल नहि खाइ छल." +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "विषय [<नव विषय>]: विषय देखू अथवा बदलू" -msgid "No Matches" -msgstr "बेमेल" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "सामिल <चैनल> [<गुड़किल्ली>]: एहि संजाल पर गप्प-सप्पमे सामिल होउ" -msgid "Search for a user" -msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "सूची: एहि संजाल पर चैनलसभक सूची देखाउ" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"एकटा नाम अथवा आंशिक ID क नींच्चा देल क्षेत्रमे मेल खाएल प्रयोक्ताक लेल डालू अपन सेमटाइम " -"समुदायमे." +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <उपनाम>: उपनामक संबंधमे सूचना देखू" -msgid "User Search" -msgstr "प्रयोक्ता खोज" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "संदेश <उपनाम> <संदेश>: एकटा प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "सेमटाइम सूची आयात करू..." +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "प्रश्न <उपनाम> [<संदेश>]: प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "सेमटाइम सूची निर्यात करू..." +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: सर्वरक दिनक संदेश देखू" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "पता पुस्तिका समूहमे नोट्स जोडू..." +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: सत्रकेँ पृथक करू" -msgid "User Search..." -msgstr "प्रयोक्ता खोज..." +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [संदेश]: सर्वरसँ विसंबंधित करू वैकल्पिक संदेशक संग" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "लागिन लेल बाध्य करू (सर्वर पुनर्प्रेषण अनदेखा करू)" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <कमांड>: कोनहु silc क्लाइंट कमांडक प्रयोग करू" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "क्लाइंट पहिचान नुकाबू" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: उपनामकेँ खतम करू" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "प्रयोक्ता %s संजालमे मोजुद नहि अछि" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <newnick>: अपन उपनाम बदलू" -msgid "Key Agreement" -msgstr "कुँजी अनुबंध" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <nick>: उपनामक सूचना देखू" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "कुंजी अनुबंध निष्पादित नहि कए सकल" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: चैनलक ढंग देखू अथवा बदलू" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "कुंजी अनुबंधकँ दोरान त्रुटि" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: चैनलमे उपनामक ढंग बदलू" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "कुंजी अनुबंध विफल" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <usermodes>: संजालमे अपन ढंग नियत करू" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "कुंजी अनुबंधकँ दौरान समय समाप्त" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्वर संचालक अधिकार पाउ" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "कुंजी अनुबंध रूक गेल" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: चैनल आमंत्रण सूची सँ उपनाम आमंत्रित करू " +"अथवा जोड़ू/निकालू" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "कुंजी अनुबंध पहिनेसँ शुरु भ' चुकल अछि" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: क्लायंट केँ चैनल सँ लाइत मारू" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "कुंजी अनुबंध स्वयं अहाँक संग शुरु नहि भ' सकैछ" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [server]: सर्वर व्यवस्था विवरण देखू" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संजालमे आब मोजुद नहि अछि" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: क्लायंटकेँ चैनलसँ निषेध करू" -#, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "%s सँ कुंजी मसौदा आग्रह भेटल अछि. की अहाँ मसौदा कुंजी करबाक लेल चाहै छी?" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "getkey <nick|server>: क्लायंट अथवा सर्वरक सार्वजनिक कुंजी प्राप्त करू" + +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: सर्वर आओर संजालक आंकड़ा देखू" + +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: संबंधित सर्वरकेँ पिंग पठाउ" + +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <channel>: चैनलक प्रयोक्ताक सूची देखाउ" -#, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" -"दूरस्थ प्रयोक्ता कुंजी मसौदा लेल प्रतीक्षा कए रहल अछि:\n" -"दूरस्थ मेजबान: %s\n" -"दूरस्थ पोर्ट: %d" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: चैनलक बताएल " +"गेल प्रयोक्तासभक सूची देखाउ" -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "कुंजी अनुबंध अनुरोध" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगिन" -msgid "IM With Password" -msgstr "कूटशब्दक संग IM" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "सेक्योर इन्टरनेट लाइव कॉफ्रेंसिंग (SILC) प्रोटोकोल" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "IM कुंजी नियत नहि कए सकैछ" +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" -msgid "Set IM Password" -msgstr "IM क' गुड़किल्ली नियत करू" +msgid "Public Key file" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल" -msgid "Get Public Key" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी आनू" +msgid "Private Key file" +msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फाइल" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहि पाबि सकल" +msgid "Cipher" +msgstr "सिफर" -msgid "Show Public Key" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी देखाउ" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Could not load public key" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहि लोड कए सकल" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "पूर्ण अग्रसारण गोपनक प्रयोग करू" -msgid "User Information" -msgstr "प्रयोक्ता सूचना" +msgid "Public key authentication" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रमाणीकरण" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नहि आन सकल" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "बिनु कुंजी विनिमयक IM रोकि दिअ'" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "%s मीत पर विश्वास नहि अछि" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "उज्जरबोर्डमे संदेश रोकू" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"अहाँ मीत सूचना नहि पाबि सकै छी जखन तकि अहाँ हुनकर सार्वजनिक कुंजी आयात नहि करै छी. " -"एकरा लेल Get public key कमांड प्रयोग करू." +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "उज्जरबोर्डकेँ स्वतः खोलू" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "खोलू..." +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "सभटा संदेशकेँ डिजीटल हस्ताक्षर आ जाँच करू" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "प्रयोक्ता %s संजालमे मोजुद नहि अछि" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाए रहलैछ..." -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "" -"मीत जोड़बाक लेल ओकर सार्वजनिक कुंजी आयात करू. सार्वजनिक कुंजी आयात करबाक लेल आयात दबाबू" -msgid "_Import..." -msgstr "आयात करू (_I)..." +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "असल नाम: \t%s\n" -msgid "Select correct user" -msgstr "सही प्रयोक्ता चुनू" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "प्रयोक्ता नाम: \t%s\n" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "" -"एकटासँ बेसी प्रयोक्ता समान सार्वजनिक कुंजीक संग मिलल छलाह. मीत सूचीमे जोड़बाक लेल सही " -"प्रयोक्ताकेँ चुनू." -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"एकटासँ बेसी प्रयोक्ता समान नामके मिलल छलाह. सही प्रयोक्ताकेँ मीत सूचीमे जोड़बाक लेल चुनू." +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "मेजबान नाम: \t%s\n" -msgid "Detached" -msgstr "पृथक" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "संस्था: \t%s\n" -msgid "Indisposed" -msgstr "अनुपयुक्त" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "देश: \t%s\n" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "हमरा जगाए देब" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "ऐलगोरिदम: \t%s\n" -msgid "Hyper Active" -msgstr "अति सक्रिय" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "कुंजीक नमाइ: \t%d बिट\n" -msgid "Robot" -msgstr "रोबोट" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "सँस्करण: \t%s\n" -msgid "User Modes" -msgstr "प्रयोक्ता मोड" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "पसंदीदा संपर्क" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट:\n" +"%s" -msgid "Preferred Language" -msgstr "पसंदीदा भाषा" +msgid "Public Key Information" +msgstr "सार्वजनिक कुंजी सूचना" -msgid "Device" -msgstr "डिवाइस" +msgid "Paging" +msgstr "पेजिंग" -msgid "Timezone" -msgstr "समय क्षेत्र" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "विडियो सम्मेलन" -msgid "Geolocation" -msgstr "भू-अवस्थिति" +msgid "Computer" +msgstr "कम्प्यूटर" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "IM कुंजीकेँ पुनः नियत करू" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "कुंजी विनिमयक' संग IM" +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" -msgid "IM with Password" -msgstr "कूटशब्दक संग IM" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s संदेश उज्जरबोर्डमे पठैलकाह. की अहाँ उज्जरबोर्डकेँ खोलबाक लेल चाही छी?" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "सार्वजनिक कुंजी आनू..." +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "%s उज्जरबोर्डमे %s चैनल पर संदेश पठएलकाह. की अहाँ उज्जरबोर्ड खोलबाक लेल चाही छी?" -msgid "Kill User" -msgstr "प्रयोक्ताकेँ मारू" +msgid "Whiteboard" +msgstr "उज्जरबोर्ड" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "उज्जरबोर्ड पर खींचू" +msgid "No server statistics available" +msgstr "सर्वरक आंकड़ा उपलब्ध नहि अछि" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश (_P)" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "SILC संबंधनक दौरान त्रुटि" #, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "चैनल %s संजालमे मोजुद नहि अछि" - -msgid "Channel Information" -msgstr "चैनलक सूचना" +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "असफलता: संस्करण बेमेल, क्लाएंटकेँ अपग्रेड करू" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "चैनलक सूचना नहि मिलल" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "असफलता: दूरस्थ अहाँक सार्वजनिक कुंजी पर विश्वास/समर्थन नहि करैछ" #, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "चैनल नाम: %s" +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावितकेँ ई समूहक समर्थन नहि करैछ" #, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
प्रयोक्ता संख्या: %d" +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित सिफरक समर्थन नहि करैछ" #, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
चैनल संस्थापक: %s" +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित PKCS समर्थन नहि करैछ" #, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
चैनल सिफर: %s" +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित हैश प्रकार्य समर्थन नहि करैछ" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
चैनल HMAC: %s" +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित HMAC समर्थन नहि करैछ" #, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
चैनल विषय:
%s" +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "असफलता: गलत हस्ताक्षर" #, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
चैनल विधि: " +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "असफलता: अवैध कुकी" #, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
संस्थापक कुंजी आङुरक छाप:
%s" +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "असफलता: प्रमाणीकरण विफल" + +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "" + +msgid "John Noname" +msgstr "जोन कोनो नाम नहि" #, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:
%s" +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़ू" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "संबंधन बनाबैमे असमर्थ." -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "सार्वजनिक कुंजी खोलू..." +msgid "Unknown server response" +msgstr "" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "चैनल गुड़किल्ली वाक्यांश" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजीसभ सूची" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" -"चैनलक प्रमाणीकरणक प्रयोग चैनलकेँ गैर प्राधिकृत पहुंचसँ सुरक्षित करैछ. प्रमाणीकरण गुड़किल्ली " -"वाक्यांश अथवा डिजीटल हस्ताक्षर पर निर्भर रहैछ. जँ गुड़किल्ली वाक्यांश नियत अछि त' चैनलमे " -"सामिल होएबाक लेल ओ जरूरी अछि. जँ सार्वजनिक कुंजीक जरुरत अछि त' अहाँक सार्वजनिक कुंजी " -"सूचीमे होएबाक चाही." -msgid "Channel Authentication" -msgstr "चैनल प्रमाणीकरण" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "" -msgid "Add / Remove" -msgstr "जोड़ू / हटाबू" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकोल प्लगिन" -msgid "Group Name" -msgstr "समूह नाम" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकोल प्लगिन" -msgid "Passphrase" -msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "स्थिति छापू (नोट: सभ अहाँक देख सकैछ)" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "%s चैनल निजी समूह नाम आओर गुड़किल्ली वाक्यांश डालू." +msgid "Use UDP" +msgstr "UDP प्रयोग करू" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "चैनल निज समूह जोड़ू" +msgid "Use proxy" +msgstr "प्रौक्सी प्रयोग करू" -msgid "User Limit" -msgstr "प्रयोक्ता सीमा" +msgid "Proxy" +msgstr "प्राक्सी" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"चैनल पर प्रयोक्ता सीमा लगाए दिअ'. शून्य पर प्रयोक्ता सीमाक फिनु नियत करै लेल नियत करू." +msgid "Auth User" +msgstr "औथ प्रयोक्ता" -msgid "Invite List" -msgstr "निमंत्रण सूची" +msgid "Auth Domain" +msgstr "औथ डोमेन" -msgid "Ban List" -msgstr "प्रतिबन्ध सूची" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "(एहि संदेशकेँ बदलैमे त्रुटि भेल.\t खाता संपादकमे 'एनकोडिंग' विकल्प केँ जांचू)" -msgid "Add Private Group" -msgstr "निज समूह जोड़ू" +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "%s,%s,%s गप्प-सप्पमे भेजेमे विफल" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "स्थायीकेँ पुनः नियत करू" +msgid "User is offline" +msgstr "प्रयोक्ता आफलाइन अछि" -msgid "Set Permanent" -msgstr "स्थायीकेँ नियत करू" +msgid "User" +msgstr "प्रयोक्ता" + +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "नुकाएल अथवा लौग-इन नहि कएल" + +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
%s पर %s सँ" + +msgid "Anyone" +msgstr "कोनो" + +msgid "_Class:" +msgstr "वर्ग (_C):" -msgid "Set User Limit" -msgstr "प्रयोक्ता सीमाकेँ नियत करू" +msgid "_Instance:" +msgstr "दृष्टान्त (_I):" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "शीर्षक बंधनकेँ पुनः नियत करू" +msgid "_Recipient:" +msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "शीर्षक बंधनकेँ नियत करू " +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "%s,%s,%s मे सदस्यता लेबाक प्रयास विफल" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "निजी चैनलकेँ पुनः नियत करू" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nick>: प्रयोक्ता खोजू" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "निजी चैनलकेँ नियत करू" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nick>: प्रयोक्ता खोजू" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "गुप्त चैनलकेँ पुनः नियत करू" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <instance>: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "गुप्त चैनलकेँ नियत करू" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instance>: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "निजी समूहमे जुड़ैसँ समर्थ हएबाक पहिने अहाँ %s चैनलमे जुड़ू" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <instance>: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू" -msgid "Join Private Group" -msgstr "निजी समूहमे सामिल होउ" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <class> <instance> <recipient>: एकटा नया गप्प-सप्पमे " +"सामिल होउ" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "निजी समूहमे नहि जुड़ि सकैछ" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "zi <instance>: Send a message to <message,दृष्टांत,*>" -msgid "Call Command" -msgstr "कौल कमांड" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <class> <instance>: एतए संदेश भेजू <class,instance,*>" -msgid "Cannot call command" -msgstr "कमांडकेँ बजाए नहि सकल" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: <वर्ग," +"दृष्टांत,प्राप्तकर्ता> क' एकटा संदेश पठाउ" -msgid "Unknown command" -msgstr "अनचिन्ह कमांड" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,instance," +"recipient> क' एकटा संदेश पठाउ" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "सुरक्षित फाइल हस्तांतरण" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <class>: एकटा संदेश <class,PERSONAL,*> मे पठाउ" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "फाइल हस्तांतरणक दौरान त्रुटि" +msgid "Resubscribe" +msgstr "फिनु सदस्यता लिअ'" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "दूरस्थ विसंबंधित" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "सर्वरसँ सदस्यता आनू." -msgid "Permission denied" -msgstr "अनुमति निषेध" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "जैफर प्रोटॅकोल प्लगिन" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "कुंजी अनुबंध विफल" +msgid "Use tzc" +msgstr "tzc क' प्रयोग करू" -msgid "Connection timed out" -msgstr "कनेक्शन मियाद खतम भ' गेल" +msgid "tzc command" +msgstr "tzc कमांड" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "संबंधन बनओनाइ विफल" +msgid "Export to .anyone" +msgstr ".anyone मे निर्यात करू" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "फाइल हस्तांतरणक सत्र मोजुद नहि अछि" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs मे निर्यात करू" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "कोनहो फाइल हस्तांतरण सत्र सक्रिय अछि" +msgid "Import from .anyone" +msgstr ".anyone सँ निर्यात करू" -msgid "File transfer already started" -msgstr "फाइल हस्तांतरण पहिनेसँ चालू अछि" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs सँ निर्यात करू" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "फाइल हस्तांतरण लेल कुंजी अनुबंध नहि कए सकल" +msgid "Realm" +msgstr "असल" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "फाइल हस्तांतरण नहि शुरु कए सकल" +msgid "Exposure" +msgstr "देखाबा" -msgid "Cannot send file" -msgstr "फाइल नहि भेज सकैछ" +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "" -msgid "Error occurred" -msgstr "त्रुटि घटित भेल" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "" #, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s %s क' विषय बदएल कए ई राखलक: %s" +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTP प्रौक्सी संबंधन त्रुटि %d" #, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s चैनल%s मोड नियत ई कएलक: %s" +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "" #, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s सभ चैनल %s मोडसँ हटाबू" +msgid "Error resolving %s" +msgstr "%s हल करैमे त्रुटि" #, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s %s's क मोड नियत करएलक: %s" +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "%s क' ध्यानक आग्रह कए रहल अछि..." #, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s %s's कँ सभ मोड हटएलक" +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s अहाँक ध्यान घीँचनए छै!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "हँ (_Y)" + +msgid "_No" +msgstr "नहि (_N)" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "स्वीकारू (_A)" + +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "हम अखन एतए नहि छी" + +msgid "saved statuses" +msgstr "सहेजल स्थिति" #, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "अहाँकेँ %s सँ निकाल देल गेल अछि %s द्वारा (%s)" +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s आब %s सँ जानल जैताह.\n" #, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "अहाँकेँ %s द्वारा मारल गेल अछि (%s)" +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s %s केँ %s गप्प-सप्प कक्षमे आमन्त्रित कएलकाह\n" +"%s" #, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "%s (%s) क द्वारा मारल गेल छल" +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s %s केँ %s गप्प-सप्प कक्षमे आमन्त्रित कएलकाह\n" -msgid "Server signoff" -msgstr "सर्वर साइनऔफ" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "गप्प-सप्प आमंत्रण स्वीकारू?" -msgid "Personal Information" -msgstr "निज सूचना" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "शार्टकट" -msgid "Birth Day" -msgstr "जन्म दिन" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "" -msgid "Job Role" -msgstr "काज भूमिका" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "" -msgid "Organization" -msgstr "संस्था" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "" -msgid "Unit" -msgstr "एकाइ" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL संबंधन विफल" -msgid "Note" -msgstr "नोट" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL हैंडशेक विफल भ' गेल" -msgid "Join Chat" -msgstr "गप्प-सप्पमे सामिल होउ" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL पीयर एकटा अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत कएलक" + +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "अनचिन्ह SSL त्रुटि" + +msgid "Unset" +msgstr "अनियत" + +msgid "Do not disturb" +msgstr "तँग नहि करू" + +msgid "Extended away" +msgstr "बिस्तारित दूरि" + +msgid "Feeling" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) स्थितिकेँ %s सँ %s मे बदललक" #, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "अहाँ %s चैनल पर संस्थापक छी" +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) आब %s अछि" #, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "%s चैनल पर संस्थापक %s अछि" - -msgid "Real Name" -msgstr "असल नाम" +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) आब %s नहि अछि" -msgid "Status Text" -msgstr "पाठ स्थिति" +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s निष्क्रिय भ' गेल." -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s सक्रिय भ' गेल." -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s निष्क्रिय भ' गेल." -msgid "_More..." -msgstr "आओर (_M)..." +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s सक्रिय भ' गेल." -msgid "Detach From Server" -msgstr "सर्वरसँ अलग करू" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Cannot detach" -msgstr "अलग नहि कए सकैछ" +msgid "Calculating..." +msgstr "गणनामे... " -msgid "Cannot set topic" -msgstr "विषय सेट नहि कए सकैछ" +msgid "Unknown." +msgstr "अनचिन्ह" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "उपनाम बदलैमे विफल" +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d सकेंड" +msgstr[1] "%d सकेंड" -msgid "Roomlist" -msgstr "कक्ष सूची" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d दिन" +msgstr[1] "%d दिन" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "कक्ष सूची नहि पाबि सकल" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d घंटा" +msgstr[1] "%s, %d घंटा" -msgid "Network is empty" -msgstr "संजाल रिक्त अछि" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d घंटा" +msgstr[1] "%d घंटा" -msgid "No public key was received" -msgstr "कोनो सार्वजनिक कुंजी नहि भेटल" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d मिनट" +msgstr[1] "%s, %d मिनट" -msgid "Server Information" -msgstr "सर्वरक सूचना" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d मिनट" +msgstr[1] "%d मिनट" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "सर्वरक सूचना नहि मिलल" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "%s केँ खोलि नहि सकल: कतेक बार पुनर्निर्देशित करै पड़ल" -msgid "Server Statistics" -msgstr "सर्वरक आंकड़ा" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s मे संबंधित करैमे असमर्थ" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "सर्वरक आंकड़ा नहि आन सकल" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "" #, c-format msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"स्थानीय सर्वर आरंभ समय: %s\n" -"स्थानीय सर्वर चालूसमय: %s\n" -"स्थानीय सर्वर क्लायंट: %d\n" -"स्थानीय सर्वर चैनल: %d\n" -"स्थानीय सर्वर संचालक: %d\n" -"स्थानीय राउटर संचालक: %d\n" -"स्थानीय सेल क्लायंट: %d\n" -"स्थानीय सेल चैनल: %d\n" -"स्थानीय सेल सर्वर: %d\n" -"कुल क्लायंट: %d\n" -"कुल चैनल: %d\n" -"कुल सर्वर: %d\n" -"कुल राउटर: %d\n" -"कुल सर्वर संचालक: %d\n" -"कुल राउटर संचालक: %d\n" - -msgid "Network Statistics" -msgstr "संजालक आंकड़ा" - -msgid "Ping" -msgstr "पिंग" +"%s सँ सामग्रीकेँ रखबाक लेल पर्याप्त स्मृति आबंटनमे असमर्थ. वेब सर्वर संभवतः किछु दुष्ट चीजक " +"लेल कओसिस कए रहल अछि." -msgid "Ping failed" -msgstr "पिंग विफल" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "%s सँ पढैमे त्रुटि: %s" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "सर्वरसँ पिंग उत्तर भेटल" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "%s मे लिखैमे त्रुटि: %s" -msgid "Could not kill user" -msgstr "प्रयोक्ताकेँ मार नहि सकल" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "%s मे संबंधित करैमे असमर्थ: %s" -msgid "WATCH" -msgstr "देखू" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "प्रयोक्ताक देखि नहि सकैत अछि" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Resuming session" -msgstr "सत्र दोबारा चालू कए रहल अछि" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "दोसर सोफ्टवेयरक द्वारा अहाँक कंप्यूटर पर संबंधन बाधित भेल." -msgid "Authenticating connection" -msgstr "संबंधन प्रमाण कए रहल अछि" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "दूरस्थ मेजबान बन्न संबंधन." -msgid "Verifying server public key" -msgstr "सर्वरक सार्वजनिक कुंजी जांच रहल अछि" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "संबंधनक समय समाप्त" -msgid "Passphrase required" -msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश आवश्यक" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "संबंधन फिनु सेट." -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" +#. 10048 +msgid "Address already in use." msgstr "" -"%s क सार्वजनिक कुंजी प्राप्त कएलक. अहाँक स्थानिक प्रतिलिपि मेल नहि खाइछ. की अहाँ अखनो " -"ई सार्वजनिक कुंजीक स्वीकार करबाक लेल चाहै छी?" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "%s क' सार्वजनिक कुंजी प्राप्त कएलक. की अहाँ ई सार्वजनिक कुंजी स्वीकारब?" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "%s पढ़ैमे त्रुटि" #, c-format msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"%s कुंजी लेल फिंगरप्रिंट आओर बैबलप्रिंट अछि:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" - -msgid "Verify Public Key" -msgstr "सार्वजनिक कुंजीकेँ जाँचू" - -msgid "_View..." -msgstr "दृश्य (_V)..." - -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "सर्वर संबंधन तोड़लक" - -msgid "Error connecting to SILC Server" +msgid "Instant Messaging Client" msgstr "" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "कुंजी विनिमय विफल" - msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." msgstr "" -"अलग करल सत्रक फिनु आननाइ विफल भ' गेल. एकटा नया संबंधन बनएबाक लेल पुनर्संबंधित करू दबाबू" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "कुंजी विनियम कए रहल अछि" - -msgid "Unable to load SILC key pair" +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "SILC सर्वर सँ संबंधन कए रहल अछि" - -msgid "Out of memory" -msgstr "स्मृति सँ बाहर" - -msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "SILC कुँजी जोड़ा लोड करबामे त्रुटि" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "पिजिन इंटरनेट मेसेंजर" + +msgid "Internet Messenger" +msgstr "इंटरनेट मेसेंजर" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "अहाँक वर्तमान स्वभाव" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "लागिन विकल्पसभ" -#, c-format -msgid "Normal" -msgstr "सामान्य" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "प्रोटोकाल (_t):" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"अहाँक पसंदीदा संपर्क विधि" +msgid "_Username:" +msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "गुड़किल्ली याद राखू (_w)" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "प्रयोक्ता विकल्प" -msgid "Video conferencing" -msgstr "विडियो सम्मेलन" +msgid "_Local alias:" +msgstr "स्थानीय उपनाम (_L):" -msgid "Your Current Status" -msgstr "अहाँक वर्तमान स्थिति" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "नव डाक सूचना (_m)" -msgid "Online Services" -msgstr "औनलाइन सेवा" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "ई खाताक लेल ई मीत प्रतीकक प्रयोग करू (_i):" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "दोसरकेँ देखए दिअ' अहाँ कओन सेवाक प्रयोग कए रहल छी" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "उन्नत (_v)" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "दोसराकेँ देखै दिअ' अहाँ कओन कंप्यूटरक प्रयोग कए रहल छी" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "ग्नोम प्राक्सी सेटिंगक प्रयोग करू" -msgid "Your VCard File" -msgstr "अहाँक वीकार्ड फाइल" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "सर्वव्यापी प्रौक्सी सेटिंगक प्रयोग करू" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "समय क्षेत्र (UTC)" +msgid "No Proxy" +msgstr "कोनो प्रौक्सी नहि" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "प्रयोक्ता औनलाइन वस्तुस्थिति गुण" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" + +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "" -"अहाँ दोसरकेँ अपन औनलाइन वस्तुस्थिति आओर निजी सूचना देखै दए सकैत छी. कृप्या ओ सूचना भरू " -"जेकरा अहाँ दोसरक संग बांटि सकै छी." -msgid "Message of the Day" -msgstr "दिनक संदेश" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "कोनो दिनक संदेश उपलब्ध नहि" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "वातावरण सेटिंगक उपयोग करू" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "एहि संबंधनक संग कोनो दिनक संदेश जुड़ल नहि अछि" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "जँ अहाँ ध्यानसँ देखू" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाबू..." +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "अहाँ तितलीकेँ मिलन करैत देख सकै छी" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ." +msgid "Proxy _type:" +msgstr "प्रोक्सीक प्रकार (_t):" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "कुंजी जोड़ा जनन विफल" +msgid "_Host:" +msgstr "मेजबान (_H):" -msgid "Key length" -msgstr "कुंजीक नमाइ" +msgid "_Port:" +msgstr "पोर्ट (_P):" -msgid "Public key file" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "गुड़किल्ली (_s):" -msgid "Private key file" -msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फाइल" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश (फिनु टंकित करू)" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "कुंजी जोड़ा उत्पन्न करू" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "नव खाताकेँ सहेजबामे असमर्थ." -msgid "Online Status" -msgstr "औनलाइन वस्तुस्थिति" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "निर्दिष्ट मापदंडक सँग एकटा खाता पहिनेसँ मोजुद अछि." -msgid "View Message of the Day" -msgstr "दिनक संदेश देखू" +msgid "Add Account" +msgstr "खाता जोड़ू" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाबू..." +msgid "_Basic" +msgstr "मौलिक (_B)" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "प्रयोक्ता %s संजालमे मोजुद नहि अछि" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "" -msgid "Topic too long" -msgstr "विषय बड़ नमहर अछि" +msgid "P_roxy" +msgstr "" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "उपनाम देनाइ आवश्यक अछि" +msgid "Enabled" +msgstr "सक्षम" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "%s चैनल भेटल नहि" +msgid "Protocol" +msgstr "प्रोटोकॉल" #, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "%s: %s लेल चैनल विधि" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" #, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "%s पर कोनहु चैनल मोड नियत नहि अछि" +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" #, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "%s लेल सीमोड तय करैमे विफल" +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "अनचिन्ह कमाँड: %s, (संभवतः क्लाएंट बग भ' सकैत अछि)" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "छोड़ू [चैनल]: वार्तालापकेँ छोड़ू" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "पृष्ठभूमि रँग" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "छोड़ू [चैनल]: वार्तालापकेँ छोड़ू" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "विषय [<नव विषय>]: विषय देखू अथवा बदलू" +msgid "Layout" +msgstr "लेआउट" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "सामिल <चैनल> [<गुड़किल्ली>]: एहि संजाल पर गप्प-सप्पमे सामिल होउ" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "सूची: एहि संजाल पर चैनलसभक सूची देखाउ" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <उपनाम>: उपनामक संबंधमे सूचना देखू" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "संदेश <उपनाम> <संदेश>: एकटा प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "प्रश्न <उपनाम> [<संदेश>]: प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: सर्वरक दिनक संदेश देखू" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: सत्रकेँ पृथक करू" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [संदेश]: सर्वरसँ विसंबंधित करू वैकल्पिक संदेशक संग" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <कमांड>: कोनहु silc क्लाइंट कमांडक प्रयोग करू" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: उपनामकेँ खतम करू" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <newnick>: अपन उपनाम बदलू" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <nick>: उपनामक सूचना देखू" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +msgid "The text information for when a contact is expanded" msgstr "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: चैनलक ढंग देखू अथवा बदलू" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" msgstr "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: चैनलमे उपनामक ढंग बदलू" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <usermodes>: संजालमे अपन ढंग नियत करू" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्वर संचालक अधिकार पाउ" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +msgid "The text information for when a buddy is away" msgstr "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: चैनल आमंत्रण सूची सँ उपनाम आमंत्रित करू " -"अथवा जोड़ू/निकालू" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: क्लायंट केँ चैनल सँ लाइत मारू" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [server]: सर्वर व्यवस्था विवरण देखू" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: क्लायंटकेँ चैनलसँ निषेध करू" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "getkey <nick|server>: क्लायंट अथवा सर्वरक सार्वजनिक कुंजी प्राप्त करू" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: सर्वर आओर संजालक आंकड़ा देखू" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: संबंधित सर्वरकेँ पिंग पठाउ" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <channel>: चैनलक प्रयोक्ताक सूची देखाउ" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "" msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: चैनलक बताएल " -"गेल प्रयोक्तासभक सूची देखाउ" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगिन" - -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "सेक्योर इन्टरनेट लाइव कॉफ्रेंसिंग (SILC) प्रोटोकोल" -msgid "Network" -msgstr "नेटवर्क" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "" -msgid "Public Key file" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "अहाँक सँग %d संपर्क %s नामक अछि. की अहाँ हुनका मिलाबै लेल चाहैत छी?" +msgstr[1] "अहाँक सँग %d संपर्क %s नामक अछि. की अहाँ हुनका मिलाबै लेल चाहैत छी?" -msgid "Private Key file" -msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फाइल" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"ई संपर्कसभक मेलओनाइ मीत सूची पर एकल प्रविष्टि साझा करबाक कारण बनत आओर एकटा एकल " +"वार्तालाप विंडोकेँ प्रयोग करू. अहाँ हुनका 'Expand' केँ चुनिकए संपर्कक संदर्भ मेनूसँ अलग कए सकैत " +"छी" -msgid "Cipher" -msgstr "सिफर" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "A_ccount" +msgstr "" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "पूर्ण अग्रसारण गोपनक प्रयोग करू" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"कृप्या जाहि गप्प-सप्पमे अहाँ सामिल होएबाक लेल चाहैत छी ओकरा संबंधमे उचित सूचना भरू.\n" -msgid "Public key authentication" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रमाणीकरण" +msgid "Room _List" +msgstr "कक्ष सूची (_L)" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "बिनु कुंजी विनिमयक IM रोकि दिअ'" +msgid "_Block" +msgstr "रोकू (_B)" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "उज्जरबोर्डमे संदेश रोकू" +msgid "Un_block" +msgstr "नहि रोकू (_b)" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "उज्जरबोर्डकेँ स्वतः खोलू" +msgid "Move to" +msgstr "एकरामे जाउ" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "सभटा संदेशकेँ डिजीटल हस्ताक्षर आ जाँच करू" +msgid "Get _Info" +msgstr "सूचना पाउ (_I)" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाए रहलैछ..." +msgid "I_M" +msgstr "I_M" -msgid "Unable to create SILC key pair" +msgid "_Audio Call" msgstr "" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "असल नाम: \t%s\n" - -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "प्रयोक्ता नाम: \t%s\n" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" +msgid "_Video Call" msgstr "" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "मेजबान नाम: \t%s\n" +msgid "_Send File..." +msgstr "फाइल पठाउ (_S)" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "संस्था: \t%s\n" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "मीत थाप जोड़ू (_P)" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "देश: \t%s\n" +msgid "View _Log" +msgstr "लौग देखू (_L)" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "ऐलगोरिदम: \t%s\n" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "कुंजीक नमाइ: \t%d बिट\n" +msgid "Show When Offline" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "सँस्करण: \t%s\n" +msgid "_Alias..." +msgstr "उपनाम (_A)..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "_Remove" +msgstr "हटाबू (_R)" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" +msgid "Set Custom Icon" msgstr "" -"सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट:\n" -"%s" -msgid "Public Key Information" -msgstr "सार्वजनिक कुंजी सूचना" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "मनपसंद प्रतीक निकालू" -msgid "Paging" -msgstr "पेजिंग" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "मीत जोड़ू (_B)..." -msgid "Video Conferencing" -msgstr "विडियो सम्मेलन" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "गप्प-सप्प जोड़ू (_h)..." -msgid "Computer" -msgstr "कम्प्यूटर" +msgid "_Delete Group" +msgstr "समूह मेटाउ (_D)" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "_Rename" +msgstr "नाम बदलू (_R)" -msgid "Terminal" -msgstr "टर्मिनल" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "सामिल होउ (_J)" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s संदेश उज्जरबोर्डमे पठैलकाह. की अहाँ उज्जरबोर्डकेँ खोलबाक लेल चाही छी?" +msgid "Auto-Join" +msgstr "स्वतः सामिल होउ" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "%s उज्जरबोर्डमे %s चैनल पर संदेश पठएलकाह. की अहाँ उज्जरबोर्ड खोलबाक लेल चाही छी?" +msgid "Persistent" +msgstr "स्थिर" -msgid "Whiteboard" -msgstr "उज्जरबोर्ड" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "" + +msgid "_Collapse" +msgstr "घोकचाबू (_C)" -msgid "No server statistics available" -msgstr "सर्वरक आंकड़ा उपलब्ध नहि अछि" +msgid "_Expand" +msgstr "पसारू (_E)" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "SILC संबंधनक दौरान त्रुटि" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/अओजार/गूंगा आवाज" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "असफलता: संस्करण बेमेल, क्लाएंटकेँ अपग्रेड करू" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "अहाँ आब एहन कोनो खाताक संग नहि अछि जे ओ मीतकेँ जोड़ सकैछ." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "असफलता: दूरस्थ अहाँक सार्वजनिक कुंजी पर विश्वास/समर्थन नहि करैछ" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "अनचिन्ह नोड प्रकार" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावितकेँ ई समूहक समर्थन नहि करैछ" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित सिफरक समर्थन नहि करैछ" +msgid "Message (optional)" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित PKCS समर्थन नहि करैछ" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "प्रयोक्ता मूड संपादित करू" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित हैश प्रकार्य समर्थन नहि करैछ" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/मीत (_B)" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित HMAC समर्थन नहि करैछ" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/मीत/नव इंस्टेंट संदेश (_M)..." -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "असफलता: गलत हस्ताक्षर" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/मीत/एकटा गप्प-सप्पमे सामिल होउ (_C)..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "असफलता: अवैध कुकी" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/मीत/प्रयोक्ता सूचना पाउ (_I)..." -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "असफलता: प्रमाणीकरण विफल" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/मीत/प्रयोक्ता लौग देखू (_L)..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/मीत/देखाउ (_o)" -msgid "John Noname" -msgstr "जोन कोनो नाम नहि" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/मीत/देखाउ/आफलाइन मीत (_O)" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/मीत/देखाउ/खाली समूह (_E)" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "संबंधन बनाबैमे असमर्थ." +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/मीत/देखाउ/मीत विवरण (_D)" -msgid "Unknown server response" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/मीत/देखाउ/बेकार समय (_T)" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/मीत/देखाउ/प्रोटोकाल प्रतीक (_P)" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/मीत/मीतसभ छांटू (_S)" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/मीत/मीत जोड़ू(_A)..." -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/मीत/गप्प-सप्प जोड़ू(_h)..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकोल प्लगिन" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/मीत/समूह जोड़ू(_G)..." -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकोल प्लगिन" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/मीत/छोडू (_Q)" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "स्थिति छापू (नोट: सभ अहाँक देख सकैछ)" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/खाता (_A)" -msgid "Use UDP" -msgstr "UDP प्रयोग करू" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "" -msgid "Use proxy" -msgstr "प्रौक्सी प्रयोग करू" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/अओजार (_T)" -msgid "Proxy" -msgstr "प्राक्सी" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/अओजार/मीत थाप (_P)" -msgid "Auth User" -msgstr "औथ प्रयोक्ता" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/अओजार/प्रमाणपत्र (_C)" -msgid "Auth Domain" -msgstr "औथ डोमेन" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <room>: याहू संजाल पर एकटा गप्प-सप्प कक्षमे जाउ" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/अओजार/प्लगिन (_g)" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "सूची: Yahoo संजाल पर कक्षक सूचीबद्ध करू" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/अओजार/वरीयता (_e)" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: एकटा डूडल सत्र शुरू करबाक लेल प्रयोक्ताकेँ आग्रह करू" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/अओजार/गोपनीय (_i)" -msgid "Yahoo ID..." +msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/अओजार/फाइल हस्तांतरण (_F)" -msgid "Pager port" -msgstr "पेजर पोर्ट" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/अओजार/कक्ष सूची (_o)" -msgid "File transfer server" -msgstr "फाइल हस्तांतरण सर्वर" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/अओजार/सिस्टम लौग (_L)" -msgid "File transfer port" -msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/अओजार/ध्वनि बन्न करू (_S)" -msgid "Chat room locale" -msgstr "गप्प-सप्प कक्ष लोकेल" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/मदति (_H)" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "सम्मेलन आ गप्प सप्प कक्षक आमंत्रणकेँ अनदेखा करू" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/मदति/औनलाइन मदति (_H)" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +msgid "/Help/_Build Information" msgstr "" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "गप्प-सप्प कक्ष सूची URL" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/मदति/डिबग विंडो (_D)" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgid "/Help/_Plugin Information" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s अहाँक एकटा वेबकैम आमंत्रण पठैलकाह, जे अखनतक समर्थित नहि अछि." - -msgid "Your SMS was not delivered" +msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "अहाँक याहू! संदेश पठाएल नहि गेल" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/मदति/कँ बारेमे (_A)" #, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "%s लेल याहू! तंत्र संदेश: " - -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "प्रमाणीकरणक मनाही संदेश:" +msgid "Account: %s" +msgstr "खाता: %s" #, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "%s अहाँ हुनका मीत सूचीमे जोडबाक लेल अनुरोध केँ ठोकराइ देलहुँ, ई कारण सँ: %s." +"\n" +"Occupants: %d" +msgstr "" #, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "%s अहाँ हुनका मीत सूचीमे जोड़ैक अनुरोधकेँ ठोकराइ देलहुँ" +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"विषय: %s" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "मीतकेँ जोड़नाए मना भ' गेल" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(कोनो विषय सेट नहि)" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "मीत उपनाम" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" +msgid "Logged In" +msgstr "लागिन भेल" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" +msgid "Last Seen" +msgstr "पछिला बेर देखल गेल" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" +msgid "Spooky" +msgstr "स्पूकी" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "" +msgid "Awesome" +msgstr "अद्भुत" + +msgid "Rockin'" +msgstr "जोरदार" + +msgid "Total Buddies" +msgstr "कुल मीतसभ" #, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"याहूक सर्वर एकटा अनचिन्ह प्रमाणीकरण विधिक आग्रह कएनए अछि. अहाँ याहूमे सफलतापूर्वक साइन-" -"इन नहि कए सकैत छी. अद्यतन लेल %s देखू." +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "बेकार %dd %dh %02dm" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "याहू! प्रमाणीकरण विफल" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "बेकार %dh %02dm" #, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"अहाँ %s अनदेख करैक प्रयास केलहुँ, मुदा प्रयोक्ता अहाँक मीतक सूचीमे अछि. \"हँ\" क' क्लिक " -"मीतक हटाए आओर अनदेखा कए देताह." +msgid "Idle %dm" +msgstr "बेकार %dm" + +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/मीत/नव इंस्टेंट संदेश..." -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "मीतक उपेक्षा करू?" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/मीत/गप्प-सप्पमे सामिल होउ..." -msgid "Invalid username or password" -msgstr "" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/मीत/प्रयोक्ता सूचना पाउ..." + +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/मीत/मीत जोड़ू..." -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/मीत/बतिआउ..." -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/मीत/समूह जोड़ू..." -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/अओजार/गुप्तता" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "अनचिन्ह त्रुटि संख्या %d. याहूमे लागिन करैसँ संभवतः ई नीक भ' जाइत." +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/अओजार/कक्ष सूची" #, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d अपठित संदेश %s सँ\n" +msgstr[1] "%d अपठित संदेश %s सँ\n" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "" +msgid "Manually" +msgstr "दस्ती" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ सुनै योग्य %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "By status" +msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgid "By recent log activity" msgstr "" #, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s विसंबंधित" #, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "" +msgid "%s disabled" +msgstr "%s निष्क्रिय" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" +msgid "Reconnect" +msgstr "फिनु जोड़ू" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" +msgid "Re-enable" +msgstr "पुनर्सक्रिय करू" -msgid "Not at Home" -msgstr "घर पर नहि" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "" -msgid "Not at Desk" -msgstr "डेस्क पर नहि" +msgid "Welcome back!" +msgstr "फिनु स्वागत अछि!" -msgid "Not in Office" -msgstr "दफ्तरमे नहि" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "%d खाता निष्क्रिय छल किएक अहाँ दोसर स्थानसँ साइन ओन कएलहुँ:" +msgstr[1] "%d खाता निष्क्रिय छल किएक अहाँ दोसर स्थानसँ साइन ओन कएलहुँ:" -msgid "On Vacation" -msgstr "छुट्टी पर अछि" +msgid "Username:" +msgstr "प्रयोक्तानाम:" -msgid "Stepped Out" -msgstr "बाहर निकलल छलाह" +msgid "Password:" +msgstr "गुड़किल्ली:" -msgid "Not on server list" -msgstr "सर्वर सूचीमे नहि" +msgid "_Login" +msgstr "लागिन (_L)" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "स्थायी आफलाइन रहू" +msgid "/Accounts" +msgstr "/खाता" -msgid "Presence" -msgstr "उपस्थिति" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "स्थायी आफलाइन नहि होउ" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/मीत/देखाउ/आफलाइन मीत" -msgid "Join in Chat" -msgstr "गप्प-सप्पमे जुड़ू" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/मीत/देखाउ/खाली समूह" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "सम्मेलन आरंभ करू" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/मीत/देखाउ/मीत विवरण" -msgid "Presence Settings" -msgstr "उपस्थिति सेटिंग" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/मीत/देखाउ/बेकार समय" -msgid "Start Doodling" -msgstr "डूडलिंग शुरू करू" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/मीत/देखाउ/प्रोटोकाल प्रतीक" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "मीत जोड़ू.\n" -msgid "Select the ID you want to activate" +msgid "Buddy's _username:" msgstr "" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "गप्प-सप्पमे किनका संग सामिल होएबाक चाही?" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(वैकल्पिक) उपनाम (_l):" -msgid "Activate ID..." -msgstr "ID सक्रिय करू..." +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "गप्प सप्पमे प्रयोक्ताकेँ सामिल करू..." +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "समूहमे मीत जोड़ू (_g):" -msgid "Open Inbox" -msgstr "इनबौक्स खोलू" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "एहि प्रोटोकोलमे गप्प-सप्प कक्षक लेल समर्थन नहि अछि" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "अहाँ वर्तमानमे कोनहु प्रोटॅकोलमे लागिन नहि छी जाहिमे गप्प-सप्प करैक क्षमता अछि." -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" +"कृप्या उपनाम भरू आओर जाहि गप्प-सप्पकेँ अहाँ मीत सूचीमे जोड़ैल' चाहे छी हुनका संबंधकमे उचित " +"सूचना भरू.\n" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgid "A_lias:" +msgstr "उपनाम (_l):" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "डूडल आग्रह पठाउ." +msgid "_Group:" +msgstr "समूह (_G):" -msgid "Unable to connect." -msgstr "संबंधित करैमे असमर्थ" +#, fuzzy +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "उज्जरबोर्डकेँ स्वतः खोलू" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "फाइल विवरणकर्ता स्थापित करैमे असमर्थ." +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s अहाँक %d फाइलकेँ पठाबैक कओसिस कए रहल अछि.\n" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "कृप्या ओ समूहक नाम भरू जेकरा अहाँ जोड़ै चाहैत छी." -msgid "Write Error" -msgstr "लेखन त्रुटि" +msgid "Enable Account" +msgstr "खाता सक्रिय करू" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "याहू जापान प्रोफाइल" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/खाता/खाता सक्रिय करू" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "याहू प्रोफाइल" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/खाता/" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "क्षमा करू, व्यस्क तत्वकरूपेँ चिह्नित सामग्री प्रोफाइल अखन समर्थित नहि अछि." +msgid "_Edit Account" +msgstr "खाता संपादित करू (_E)" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" +msgid "Set _Mood..." msgstr "" -"जँ अहाँ एहि प्रोफाइलकेँ देखबा चाहैत छी त' अहाँकेँ एहि कड़ीकेँ अपन वेब ब्राउजरमे देखए पड़त:" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "याहू! ID" +msgid "No actions available" +msgstr "कोनो काज उपलब्ध नहि अछि" + +msgid "_Disable" +msgstr "निष्क्रिय करू (_D)" -msgid "Hobbies" -msgstr "रुचि" +msgid "/Tools" +msgstr "/अओजार" -msgid "Latest News" -msgstr "ताजा समाचार" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/मीत/मीत क्रमबद्ध करू" -msgid "Home Page" -msgstr "पहिल पन्ना" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "नीक कड़ी 1" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL सर्वर" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "नीक कड़ी 2" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "नीक कड़ी 3" +msgid "Unknown command." +msgstr "अनचिन्ह कमाँड" -msgid "Last Update" -msgstr "अंतिम अद्यतन" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "ओ मीत प्रोटोकोलमे नहि अछि जे ई गप्प-सप्पमे अछि." msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "अहाँ आब एहन कोनहु खाताक संग नहि छी जे मीतकेँ आमंत्रण पठाए सकैछ." -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"प्रयोक्ताक प्रोफाइल नहि लाबि सकल. सम्भवतः ई एकटा अस्थाइ समस्या अछि. कृप्या किछु देर " -"बाद फिनु प्रयत्न करू." +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "मीतकेँ गप्प-सप्प कक्षमे आमंत्रित करू" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"प्रयोक्ताक प्रोफाइल नहि लाबि सकल. संभवतः एकर मतलब अछि जे एहि नामक प्रयोक्ता नहि " -"अछि; परंच याहू! कखनु कखनु प्रयोक्ताक प्रोफाइल ढूंढ नहि पाबि सकैछ. जँ अहाँक पूर्ण विश्वास " -"अछि जे प्रयोक्ता अछि त' दोबारा प्रयत्न करू." +msgid "_Buddy:" +msgstr "मीत (_B):" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "प्रयोक्ताक प्रोफाइल रिक्त अछि" +msgid "_Message:" +msgstr "संदेश (_M)" #, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "" +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

%s क' संग वार्तालाप

\n" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "गप्प-सप्पमे जुड़ैमे विफल" +msgid "Save Conversation" +msgstr "वार्तालाप सहेजू" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "अनचिन्ह कक्ष" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "अपेक्षा" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "संभवतः कक्ष भरल अछि" +msgid "Ignore" +msgstr "उपेक्षा" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "उपलब्ध नहि" +msgid "Get Away Message" +msgstr "अनुपस्थिति संदेश पाउ" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +msgid "Last Said" msgstr "" -"अनचिन्ह त्रुटि. अहाँक लौग आउट करै कए जरूरत पड़ सकैछ और पांच मिनटक लेल रूकू गप्प सप्प कक्षकेँ " -"फिनुसँ सामिल होए लेल" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "आब अहाँ %s मे गप्प-सप्प कए रहल अछि." +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "प्रतीक फाइलकेँ डिस्कमे सहेजबामे असमर्थ" + +msgid "Save Icon" +msgstr "प्रतीक सहेजू" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "मीतक संग गप्प-सप्पमे जुड़ैमे विफल" +msgid "Animate" +msgstr "संजीवित करू" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "संभवतः ओ गप्प-सप्पमे नहि अछि?" +msgid "Hide Icon" +msgstr "प्रतीक नुकाबू" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "कक्ष सूची आनेमे विफल" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "प्रतीक एहि तरहेँ सहेजू..." -msgid "Voices" -msgstr "आवाज़" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "मनपसंद प्रतीक सेट करू..." -msgid "Webcams" -msgstr "वेब कैमरा" +msgid "Change Size" +msgstr "आकार बदलू" -msgid "Connection problem" -msgstr "संबंधनमे कठिनाइ" +msgid "Show All" +msgstr "सभटा देखाउ" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "कक्ष सूची आनेमे असमर्थ" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/वार्तालाप (_C)" -msgid "User Rooms" -msgstr "प्रयोक्ता कक्ष" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/वार्तालाप/नव इंस्टेंट संदेश (_M)..." -msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgstr "" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "(एहि संदेशकेँ बदलैमे त्रुटि भेल.\t खाता संपादकमे 'एनकोडिंग' विकल्प केँ जांचू)" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/वार्तालाप/खोजू (_F)..." -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "%s,%s,%s गप्प-सप्पमे भेजेमे विफल" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/वार्तालाप/लौग देखू (_L)" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "नुकाएल अथवा लौग-इन नहि कएल" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/वार्तालाप/एहिना सहेजू (_S)..." -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
%s पर %s सँ" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/वार्तालाप/स्क्रौलबैक साफ करू (_r)" -msgid "Anyone" -msgstr "कोनो" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "" -msgid "_Class:" -msgstr "वर्ग (_C):" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "" -msgid "_Instance:" -msgstr "दृष्टान्त (_I):" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "" -msgid "_Recipient:" -msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "%s,%s,%s मे सदस्यता लेबाक प्रयास विफल" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउ (_n)..." -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nick>: प्रयोक्ता खोजू" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nick>: प्रयोक्ता खोजू" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/वार्तालाप/नव मीत पर थाप जोड़ू (_P)..." -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <instance>: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/वार्तालाप/सूचना आनू (_G)" + +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण (_v)..." -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance>: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/वार्तालाप/आओर (_o)" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <instance>: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_i)..." -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <class> <instance> <recipient>: एकटा नया गप्प-सप्पमे " -"सामिल होउ" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/वार्तालाप/रोकू (_B)..." -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "zi <instance>: Send a message to <message,दृष्टांत,*>" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/वार्तालाप/नहि रोकू (_U)..." -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <class> <instance>: एतए संदेश भेजू <class,instance,*>" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/वार्तालाप/जोड़ू (_A)..." -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: <वर्ग," -"दृष्टांत,प्राप्तकर्ता> क' एकटा संदेश पठाउ" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/वार्तालाप/निकालू (_R)..." -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,instance," -"recipient> क' एकटा संदेश पठाउ" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/वार्तालाप/कड़ी भरू (_k)..." -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <class>: एकटा संदेश <class,PERSONAL,*> मे पठाउ" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालू (_e)..." -msgid "Resubscribe" -msgstr "फिनु सदस्यता लिअ'" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/वार्तालाप/बन्न (_C)" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "सर्वरसँ सदस्यता आनू." +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/विकल्प (_O)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "जैफर प्रोटॅकोल प्लगिन" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/विकल्प/लागिन चालू करू (_L)" -msgid "Use tzc" -msgstr "tzc क' प्रयोग करू" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करू (_S)" -msgid "tzc command" -msgstr "tzc कमांड" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/विकल्प/संरूपण अओजारपट्टी देखाउ (_T)" -msgid "Export to .anyone" -msgstr ".anyone मे निर्यात करू" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंप देखाउ (_m)" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs मे निर्यात करू" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/वार्तालाप/आओर" -msgid "Import from .anyone" -msgstr ".anyone सँ निर्यात करू" +msgid "/Options" +msgstr "/विकल्पसभ" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs सँ निर्यात करू" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/वार्तालाप" -msgid "Realm" -msgstr "असल" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/वार्तालाप/लौग देखू" -msgid "Exposure" -msgstr "देखाबा" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgstr "" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "HTTP प्रौक्सी संबंधन त्रुटि %d" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउ..." -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgid "/Conversation/Get Attention" msgstr "" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "%s हल करैमे त्रुटि" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/विकल्प/मीत थाप जोड़ू..." -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "%s क' ध्यानक आग्रह कए रहल अछि..." +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/वार्तालाप/सूचना आनू" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s अहाँक ध्यान घीँचनए छै!" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण..." -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "हँ (_Y)" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/वार्तालाप/उपनाम..." -msgid "_No" -msgstr "नहि (_N)" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/वार्तालाप/रोकू..." -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "स्वीकारू (_A)" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/वार्तालाप/ नहि रोकू..." -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "हम अखन एतए नहि छी" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/वार्तालाप/जोड़ू..." -msgid "saved statuses" -msgstr "सहेजल स्थिति" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/वार्तालाप/हटाबू..." -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s आब %s सँ जानल जैताह.\n" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/वार्तालाप/कड़ी भरू..." + +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालू..." + +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/विकल्प/लौग सक्रिय करू" + +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करू" + +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/विकल्प/रचना अओजारपट्टी देखाउ" + +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंपसभ देखाउ" + +msgid "User is typing..." +msgstr "प्रयोक्ता टंकित कए रहल अछि..." #, c-format msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"%s %s केँ %s गप्प-सप्प कक्षमे आमन्त्रित कएलकाह\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s %s केँ %s गप्प-सप्प कक्षमे आमन्त्रित कएलकाह\n" +"\n" +"%s अहाँक टाइपिंग करैसँ रोकलक" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "गप्प-सप्प आमंत्रण स्वीकारू?" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "एहिमे पठाउ (_e)" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "शार्टकट" +msgid "_Send" +msgstr "भेजू (_S)" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "कक्षमे 0 लोग अछि" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "" +msgid "Close Find bar" +msgstr "खोज पट्टी बन्न करू" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "" +msgid "Find:" +msgstr "खोजू:" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL संबंधन विफल" +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "कक्षमे %d लोग अछि" +msgstr[1] "कक्षमे %d लोग अछि" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL हैंडशेक विफल भ' गेल" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "टंकित करबा रोकू" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL पीयर एकटा अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत कएलक" +msgid "Nick Said" +msgstr "उपनाम कहलक" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "अनचिन्ह SSL त्रुटि" +msgid "Unread Messages" +msgstr "अपठित संदेश" -msgid "Unset" -msgstr "अनियत" +msgid "New Event" +msgstr "नव घटना" -msgid "Do not disturb" -msgstr "तँग नहि करू" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" -msgid "Extended away" -msgstr "बिस्तारित दूरि" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "साफ करू: सभटा वार्तालाप स्क्रौलबैक साफ करैत अछि" -msgid "Feeling" -msgstr "" +msgid "Confirm close" +msgstr "बन्न सुनिश्चित करू" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) स्थितिकेँ %s सँ %s मे बदललक" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "अहाँक पास अपठित संदेश अछि. जे अहाँ निश्चित छी अहाँ विंडो बन्न करबाक लेल चाहै छी?" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) आब %s अछि" +msgid "Close other tabs" +msgstr "दोसर टैब बन्न करू" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) आब %s नहि अछि" +msgid "Close all tabs" +msgstr "टैबसभ बन्न करू" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s निष्क्रिय भ' गेल." +msgid "Detach this tab" +msgstr "ई टैब अलग करू" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s सक्रिय भ' गेल." +msgid "Close this tab" +msgstr "ई टैब बन्न करू" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s निष्क्रिय भ' गेल." +msgid "Close conversation" +msgstr "वार्तालाप बन्न करू" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s सक्रिय भ' गेल." +msgid "Last created window" +msgstr "अंतिम बनाएल विन्डो" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "IM विंडो आओर गप्प-सप्प विंडो अलग करू" -msgid "Calculating..." -msgstr "गणनामे... " +msgid "New window" +msgstr "नव विन्डो" -msgid "Unknown." -msgstr "अनचिन्ह" +msgid "By group" +msgstr "समूहसँ" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d सकेंड" -msgstr[1] "%d सकेंड" +msgid "By account" +msgstr "खातासँ" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d दिन" -msgstr[1] "%d दिन" +msgid "Find" +msgstr "खोजू" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d घंटा" -msgstr[1] "%s, %d घंटा" +msgid "_Search for:" +msgstr "लेल खोजू (_S):" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d घंटा" -msgstr[1] "%d घंटा" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "डिबग लौग सहेजू" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d मिनट" -msgstr[1] "%s, %d मिनट" +msgid "Invert" +msgstr "उनटू" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d मिनट" -msgstr[1] "%d मिनट" +msgid "Highlight matches" +msgstr "मिलान उभारू" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "%s केँ खोलि नहि सकल: कतेक बार पुनर्निर्देशित करै पड़ल" +msgid "_Icon Only" +msgstr "सिर्फ प्रतीक (_I)" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "%s मे संबंधित करैमे असमर्थ" +msgid "_Text Only" +msgstr "केवल पाठ (_T)" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "प्रतीक आ पाठ दूनू (_B)" -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." -msgstr "" -"%s सँ सामग्रीकेँ रखबाक लेल पर्याप्त स्मृति आबंटनमे असमर्थ. वेब सर्वर संभवतः किछु दुष्ट चीजक " -"लेल कओसिस कए रहल अछि." +msgid "Filter" +msgstr "फिल्टर" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "%s सँ पढैमे त्रुटि: %s" +msgid "Right click for more options." +msgstr "आओर विकल्प लेल दहिन्ना क्लिक करू" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "%s मे लिखैमे त्रुटि: %s" +msgid "Level " +msgstr "स्तर " -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "%s मे संबंधित करैमे असमर्थ: %s" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "डिबग फिल्टर स्तर चुनू" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "All" +msgstr "सभ" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Misc" +msgstr "विविध" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "दोसर सोफ्टवेयरक द्वारा अहाँक कंप्यूटर पर संबंधन बाधित भेल." +msgid "Warning" +msgstr "चेतावनी" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "दूरस्थ मेजबान बन्न संबंधन." +msgid "Error " +msgstr "त्रुटि" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "संबंधनक समय समाप्त" +msgid "Fatal Error" +msgstr "गंभीर त्रुटि" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "संबंधन फिनु सेट." +msgid "artist" +msgstr "" -#. 10048 -msgid "Address already in use." +msgid "voice and video" msgstr "" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "%s पढ़ैमे त्रुटि" +msgid "support" +msgstr "समर्थन" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +msgid "webmaster" msgstr "" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgid "win32 port" +msgstr "विन32 पोर्ट" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" msgstr "" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" +msgid "maintainer" +msgstr "अनुरक्षक" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim अनुरक्षक" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "पिजिन इंटरनेट मेसेंजर" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "हैकर आओर ओहदेदार चालक [लेजी बम]" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "इंटरनेट मेसेंजर" +msgid "support/QA" +msgstr "समर्थन/QA" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "XMPP" msgstr "" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "लागिन विकल्पसभ" +msgid "original author" +msgstr "मूल लेखक" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "प्रोटोकाल (_t):" +msgid "lead developer" +msgstr "मुख्य विकास कएनिहार" -msgid "_Username:" -msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "गुड़किल्ली याद राखू (_w)" +msgid "Afrikaans" +msgstr "अफ्रीकी" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "प्रयोक्ता विकल्प" +msgid "Arabic" +msgstr "अरबी" -msgid "_Local alias:" -msgstr "स्थानीय उपनाम (_L):" +msgid "Assamese" +msgstr "असामी" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "नव डाक सूचना (_m)" +msgid "Asturian" +msgstr "" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "ई खाताक लेल ई मीत प्रतीकक प्रयोग करू (_i):" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "बेलारूसी लैटिन" + +msgid "Bulgarian" +msgstr "बुल्गारियाइ" + +msgid "Bengali" +msgstr "बंगाली" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "उन्नत (_v)" +msgid "Bengali-India" +msgstr "" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "ग्नोम प्राक्सी सेटिंगक प्रयोग करू" +msgid "Breton" +msgstr "" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "सर्वव्यापी प्रौक्सी सेटिंगक प्रयोग करू" +msgid "Bodo" +msgstr "" -msgid "No Proxy" -msgstr "कोनो प्रौक्सी नहि" +msgid "Bosnian" +msgstr "बोस्नियाइ" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Catalan" +msgstr "केटालान" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "वैलेंसियन कैटालन" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "" +msgid "Czech" +msgstr "चेक" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Danish" +msgstr "डैनिश" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "वातावरण सेटिंगक उपयोग करू" +msgid "German" +msgstr "जर्मन" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "जँ अहाँ ध्यानसँ देखू" +msgid "Dzongkha" +msgstr "ड्जोंग्खा" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "अहाँ तितलीकेँ मिलन करैत देख सकै छी" +msgid "Greek" +msgstr "ग्रीक" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "प्रोक्सीक प्रकार (_t):" +msgid "Australian English" +msgstr "आस्ट्रेलियन अंग्रेजी" -msgid "_Host:" -msgstr "मेजबान (_H):" +msgid "British English" +msgstr "ब्रिटिश अंग्रेजी" -msgid "_Port:" -msgstr "पोर्ट (_P):" +msgid "Canadian English" +msgstr "कनाडियन अंग्रेजी" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "गुड़किल्ली (_s):" +msgid "Esperanto" +msgstr "एस्पेरांटो" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "" +msgid "Spanish" +msgstr "स्पेनी" -msgid "_Voice and Video" +msgid "Argentine Spanish" msgstr "" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "नव खाताकेँ सहेजबामे असमर्थ." +msgid "Estonian" +msgstr "एस्तोनियाई" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "निर्दिष्ट मापदंडक सँग एकटा खाता पहिनेसँ मोजुद अछि." +msgid "Basque" +msgstr "बास्क" -msgid "Add Account" -msgstr "खाता जोड़ू" +msgid "Persian" +msgstr "फारसी" -msgid "_Basic" -msgstr "मौलिक (_B)" +msgid "Finnish" +msgstr "फिनिश" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "" +msgid "Irish" +msgstr "आइरिश" -msgid "P_roxy" -msgstr "" +msgid "Galician" +msgstr "गेलिसियन" -msgid "Enabled" -msgstr "सक्षम" +msgid "Gujarati" +msgstr "गुजराती" -msgid "Protocol" -msgstr "प्रोटोकॉल" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "गुजराती भाषा दल" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" +msgid "Hebrew" +msgstr "हिब्रू" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" +msgid "Hindi" +msgstr "हिन्दी" -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgid "Croatian" msgstr "" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "" +msgid "Hungarian" +msgstr "हंगेरियाई" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "पृष्ठभूमि रँग" +msgid "Indonesian" +msgstr "इंडोनेशियन" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "" +msgid "Italian" +msgstr "इतालवी" -msgid "Layout" -msgstr "लेआउट" +msgid "Japanese" +msgstr "जापानी" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "" +msgid "Georgian" +msgstr "ज्यॉर्जियाइ" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "उबंटु ज्यार्जियाइ अनुवादक" -msgid "The background color of an expanded group" +msgid "Kazakh" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "" +msgid "Khmer" +msgstr "ख्मेर" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" +msgid "Kannada" +msgstr "कन्नड" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "कन्नड़ अनुवाद दल" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" +msgid "Korean" +msgstr "कोरियाइ" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" +msgid "Kashmiri" msgstr "" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgid "Kurdish" +msgstr "कुर्दिश" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" +msgid "Kurdish (Sorani)" msgstr "" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" +msgid "Lithuanian" +msgstr "लिथुआनियाइ" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" +msgid "Latvian" msgstr "" -msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgid "Maithili" msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" +msgid "Meadow Mari" msgstr "" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" +msgid "Macedonian" +msgstr "मेसिडोनियाइ" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "" +msgid "Malay" +msgstr "मलय" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" +msgid "Malayalam" +msgstr "मलयालम" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "" +msgid "Mongolian" +msgstr "मंगोलियाइ" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "" +msgid "Marathi" +msgstr "मराठी" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" +msgid "Burmese" msgstr "" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "बोक्माल नार्वेजियन" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "" +msgid "Nepali" +msgstr "नेपाली" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "डच; फ्लेमिश" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "नार्वेजियन न्योनोर्स्क" + +msgid "Occitan" +msgstr "ओकितन" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "" +msgid "Oriya" +msgstr "उड़िया" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "" +msgid "Punjabi" +msgstr "पंजाबी" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "अहाँक सँग %d संपर्क %s नामक अछि. की अहाँ हुनका मिलाबै लेल चाहैत छी?" -msgstr[1] "अहाँक सँग %d संपर्क %s नामक अछि. की अहाँ हुनका मिलाबै लेल चाहैत छी?" +msgid "Polish" +msgstr "पोलिश" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" -"ई संपर्कसभक मेलओनाइ मीत सूची पर एकल प्रविष्टि साझा करबाक कारण बनत आओर एकटा एकल " -"वार्तालाप विंडोकेँ प्रयोग करू. अहाँ हुनका 'Expand' केँ चुनिकए संपर्कक संदर्भ मेनूसँ अलग कए सकैत " -"छी" +msgid "Portuguese" +msgstr "पुर्तगाली" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "पुर्तगाली-ब्राजील" -msgid "A_ccount" -msgstr "" +msgid "Pashto" +msgstr "पश्तो" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "" -"कृप्या जाहि गप्प-सप्पमे अहाँ सामिल होएबाक लेल चाहैत छी ओकरा संबंधमे उचित सूचना भरू.\n" +msgid "Romanian" +msgstr "रोमानियाइ" -msgid "Room _List" -msgstr "कक्ष सूची (_L)" +msgid "Russian" +msgstr "रूसी" -msgid "_Block" -msgstr "रोकू (_B)" +msgid "Sindhi" +msgstr "" -msgid "Un_block" -msgstr "नहि रोकू (_b)" +msgid "Slovak" +msgstr "स्लोवाक" -msgid "Move to" -msgstr "एकरामे जाउ" +msgid "Slovenian" +msgstr "स्लोवानियाइ" -msgid "Get _Info" -msgstr "सूचना पाउ (_I)" +msgid "Albanian" +msgstr "अल्बानियाइ" -msgid "I_M" -msgstr "I_M" +msgid "Serbian" +msgstr "सर्बियन" -msgid "_Audio Call" +msgid "Serbian Latin" msgstr "" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" +msgid "Sinhala" +msgstr "सिंहला" -msgid "_Video Call" -msgstr "" +msgid "Swedish" +msgstr "स्वीडिश" -msgid "_Send File..." -msgstr "फाइल पठाउ (_S)" +msgid "Swahili" +msgstr "स्वाहिली" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "मीत थाप जोड़ू (_P)" +msgid "Tamil" +msgstr "तमिल" -msgid "View _Log" -msgstr "लौग देखू (_L)" +msgid "Telugu" +msgstr "तेलुगु" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "" +msgid "Thai" +msgstr "थाइ" -msgid "Show When Offline" +msgid "Tatar" msgstr "" -msgid "_Alias..." -msgstr "उपनाम (_A)..." +msgid "Ukranian" +msgstr "यूक्रैनियाइ" -msgid "_Remove" -msgstr "हटाबू (_R)" +msgid "Urdu" +msgstr "उर्दू" -msgid "Set Custom Icon" +msgid "Uzbek" msgstr "" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "मनपसंद प्रतीक निकालू" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "मीत जोड़ू (_B)..." +msgid "Vietnamese" +msgstr "विएतनामी" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "गप्प-सप्प जोड़ू (_h)..." +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "सरल चीनी" -msgid "_Delete Group" -msgstr "समूह मेटाउ (_D)" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "हाँग काँग चीनी" -msgid "_Rename" -msgstr "नाम बदलू (_R)" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "पारम्परिक चीनी" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "सामिल होउ (_J)" +msgid "Amharic" +msgstr "अम्हारिक" -msgid "Auto-Join" -msgstr "स्वतः सामिल होउ" +msgid "French" +msgstr "फ्रेंच" -msgid "Persistent" -msgstr "स्थिर" +msgid "Armenian" +msgstr "आर्मेनियाइ" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "" +msgid "Lao" +msgstr "लाओ" -msgid "_Collapse" -msgstr "घोकचाबू (_C)" +msgid "Turkish" +msgstr "तुर्की" -msgid "_Expand" -msgstr "पसारू (_E)" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "टी. एम. थान्ह आओर गनोम-वीआई मण्डली" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/अओजार/गूंगा आवाज" +#, c-format +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "अहाँ आब एहन कोनो खाताक संग नहि अछि जे ओ मीतकेँ जोड़ सकैछ." +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "अनचिन्ह नोड प्रकार" +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" -msgid "Please select your mood from the list" +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "क' संबंधमे %s" + +msgid "Build Information" msgstr "" -msgid "Message (optional)" +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" msgstr "" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "प्रयोक्ता मूड संपादित करू" +msgid "Current Developers" +msgstr "मोजुदा विकास कएनिहारसभ" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/मीत (_B)" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/मीत/नव इंस्टेंट संदेश (_M)..." +msgid "Retired Developers" +msgstr "सेवानिवृत्त विकास कएनिहारसभ" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/मीत/एकटा गप्प-सप्पमे सामिल होउ (_C)..." +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "अवकाशलेल क्रैजी पैच लेखकसभ" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/मीत/प्रयोक्ता सूचना पाउ (_I)..." +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/मीत/प्रयोक्ता लौग देखू (_L)..." +msgid "Current Translators" +msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/मीत/देखाउ (_o)" +msgid "Past Translators" +msgstr "संगीता कुमारी, राजेश रंजन" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/मीत/देखाउ/आफलाइन मीत (_O)" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s अनुवादक सूचना" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/मीत/देखाउ/खाली समूह (_E)" +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/मीत/देखाउ/मीत विवरण (_D)" +msgid "Plugin Information" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/मीत/देखाउ/बेकार समय (_T)" +msgid "_Name" +msgstr "नाम (_N)" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/मीत/देखाउ/प्रोटोकाल प्रतीक (_P)" +msgid "_Account" +msgstr "खाता (_A)" + +msgid "Get User Info" +msgstr "प्रयोक्ताक सूचना पाउ" + +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/मीत/मीतसभ छांटू (_S)" +msgid "View User Log" +msgstr "प्रयोक्ताक लौग देखू" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/मीत/मीत जोड़ू(_A)..." +msgid "Alias Contact" +msgstr "उपनाम संपर्क" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/मीत/गप्प-सप्प जोड़ू(_h)..." +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "एहि संपर्कक लेल उपनाम भरू." -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/मीत/समूह जोड़ू(_G)..." +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "%s क' लेल उपनाम भरू." -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/मीत/छोडू (_Q)" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "मीत उपनाम" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/खाता (_A)" +msgid "Alias Chat" +msgstr "उपनाम गप्प-सप्प" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "" +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "एहि गप्प-सप्पक उपनाम भरू." -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/अओजार (_T)" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"अहाँ अपन मीत सूचीमे ओ संपर्ककेँ, जाहिमे %s आओर %d दोसर मीत अछि, ओकरा मेटाबै लेल जाए रहल " +"छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?" +msgstr[1] "" +"अहाँ अपन मीत सूचीमे ओ संपर्ककेँ, जाहिमे %s आओर %d दोसर मीत अछि, ओकरा मेटाबै लेल जाए रहल " +"छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/अओजार/मीत थाप (_P)" +msgid "Remove Contact" +msgstr "संपर्क निकालू" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/अओजार/प्रमाणपत्र (_C)" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "संपर्क निकालू (_R)" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +#, c-format +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" msgstr "" +"अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s समूहकेँ %s समूहसँ मिलावै लए जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढै चाहैछी?" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/अओजार/प्लगिन (_g)" +msgid "Merge Groups" +msgstr "समूह मिलाबू" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/अओजार/वरीयता (_e)" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "समूह मिलाबू (_M)" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/अओजार/गोपनीय (_i)" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s समूहकेँ मिटाबैले जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढए चाहै छी?" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "" +msgid "Remove Group" +msgstr "समूह मेटाउ" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/अओजार/फाइल हस्तांतरण (_F)" +msgid "_Remove Group" +msgstr "समूह हटाबू (_R)" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/अओजार/कक्ष सूची (_o)" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s केँ मिटाबै लेल जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/अओजार/सिस्टम लौग (_L)" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "मीत निकालू" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/अओजार/ध्वनि बन्न करू (_S)" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "मीत निकालू (_R)" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/मदति (_H)" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s गप्प-सप्पकेँ मिटावै लए जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढै चाहै छी?" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/मदति/औनलाइन मदति (_H)" +msgid "Remove Chat" +msgstr "गप्प-सप्प हटाबू" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "गप्प-सप्प हटाबू (_R)" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/मदति/डिबग विंडो (_D)" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "आओर अपठित संदेशक लेल दहिन्ना क्लिक करू...\n" -msgid "/Help/De_veloper Information" +msgid "_Change Status" msgstr "" -msgid "/Help/_Plugin Information" +msgid "Show Buddy _List" msgstr "" -msgid "/Help/_Translator Information" +msgid "_Unread Messages" msgstr "" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/मदति/कँ बारेमे (_A)" +msgid "New _Message..." +msgstr "" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "खाता: %s" +msgid "_Accounts" +msgstr "खाता (_A)" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" +msgid "Plu_gins" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "पसिन्न (_e)" + +msgid "Mute _Sounds" msgstr "" -"\n" -"विषय: %s" -msgid "(no topic set)" -msgstr "(कोनो विषय सेट नहि)" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "मीत उपनाम" +msgid "_Quit" +msgstr "बाहर (_Q)" -msgid "Logged In" -msgstr "लागिन भेल" +msgid "Not started" +msgstr "आरंभ नहि" -msgid "Last Seen" -msgstr "पछिला बेर देखल गेल" +msgid "Receiving As:" +msgstr "एहिना प्राप्त करैछ:" -msgid "Spooky" -msgstr "स्पूकी" +msgid "Receiving From:" +msgstr "सँ प्राप्त करैछ:" -msgid "Awesome" -msgstr "अद्भुत" +msgid "Sending To:" +msgstr "मे पठाबैत अछि:" -msgid "Rockin'" -msgstr "जोरदार" +msgid "Sending As:" +msgstr "एहन पठाबैत अछि:" -msgid "Total Buddies" -msgstr "कुल मीतसभ" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "एहि प्रकारक फाइलकेँ खोलबाक लेल कोनो कार्यक्रम बिन्यस्त नहि अछि." -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "बेकार %dd %dh %02dm" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "फाइलकेँ खोलबाक दौरान त्रुटि भेल" #, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "बेकार %dh %02dm" +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "%s शुरू करैमे त्रुटि: %s" #, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "बेकार %dm" +msgid "Error running %s" +msgstr "%s चलाबैमे त्रुटि" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/मीत/नव इंस्टेंट संदेश..." +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "प्रक्रिया त्रुटि कोड %d देलक" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/मीत/गप्प-सप्पमे सामिल होउ..." +msgid "Filename:" +msgstr "फाइलनाम:" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/मीत/प्रयोक्ता सूचना पाउ..." +msgid "Local File:" +msgstr "स्थानीय फाइल" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/मीत/मीत जोड़ू..." +msgid "Speed:" +msgstr "गति:" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/मीत/बतिआउ..." +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "बीतल समय:" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/मीत/समूह जोड़ू..." +msgid "Time Remaining:" +msgstr "बचल समय:" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/अओजार/गुप्तता" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "ई बिंडो बन्न करू जखन हस्तांतरण सभ समाप्त भ' जाए (_f)" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/अओजार/कक्ष सूची" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "समाप्त हस्तांतरण मेटाउ (_C)" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d अपठित संदेश %s सँ\n" -msgstr[1] "%d अपठित संदेश %s सँ\n" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "फाइल हस्तांतरण विवरण (_d)" -msgid "Manually" -msgstr "दस्ती" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "सादा पाठक' रूपेँ साटू (_T)" -msgid "By status" -msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "संरूपण फिनु सेट करू (_R)" -msgid "By recent log activity" +msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s विसंबंधित" - -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s निष्क्रिय" - -msgid "Reconnect" -msgstr "फिनु जोड़ू" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "हाइपरलिंक रंग" -msgid "Re-enable" -msgstr "पुनर्सक्रिय करू" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "हाइपरलिंक खींचबाक लेल रंग." -msgid "SSL FAQs" +msgid "Hyperlink visited color" msgstr "" -msgid "Welcome back!" -msgstr "फिनु स्वागत अछि!" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "%d खाता निष्क्रिय छल किएक अहाँ दोसर स्थानसँ साइन ओन कएलहुँ:" -msgstr[1] "%d खाता निष्क्रिय छल किएक अहाँ दोसर स्थानसँ साइन ओन कएलहुँ:" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "हाइपरलिंक प्रीलाइट रंग" -msgid "Username:" -msgstr "प्रयोक्तानाम:" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "हाइपरलिंक खींचबाकक लेल रंग करू जखन माउस हुनका पर अछि" -msgid "Password:" -msgstr "गुड़किल्ली:" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "प्रेषित संदेश नाम रंग" -msgid "_Login" -msgstr "लागिन (_L)" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ पठेलहुँ." -msgid "/Accounts" -msgstr "/खाता" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "पाएल संदेश नाम रंग" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ पएलहुँ." -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/मीत/देखाउ/आफलाइन मीत" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"ध्यान\" नाम रंग" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/मीत/देखाउ/खाली समूह" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ अपन नामक समाहित कएल पएलहुँ." -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/मीत/देखाउ/मीत विवरण" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "क्रिया संदेश नाम रंग" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/मीत/देखाउ/बेकार समय" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "एकटा काज संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग." -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/मीत/देखाउ/प्रोटोकाल प्रतीक" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "मीत जोड़ू.\n" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "" -msgid "Buddy's _username:" +msgid "Whisper Message Name Color" msgstr "" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(वैकल्पिक) उपनाम (_l):" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "" -msgid "(Optional) _Invite message:" +msgid "Typing notification color" msgstr "" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "समूहमे मीत जोड़ू (_g):" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "एहि प्रोटोकोलमे गप्प-सप्प कक्षक लेल समर्थन नहि अछि" +msgid "Typing notification font" +msgstr "" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "अहाँ वर्तमानमे कोनहु प्रोटॅकोलमे लागिन नहि छी जाहिमे गप्प-सप्प करैक क्षमता अछि." +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "" + +msgid "Enable typing notification" +msgstr "" msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"कृप्या उपनाम भरू आओर जाहि गप्प-सप्पकेँ अहाँ मीत सूचीमे जोड़ैल' चाहे छी हुनका संबंधकमे उचित " -"सूचना भरू.\n" +"अनचिन्ह फाइल रूप\n" +"\n" +"PNG मे पूर्वनिर्धारित." -msgid "A_lias:" -msgstr "उपनाम (_l):" +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"चित्र सहेजबामे त्रुटि\n" +"\n" +"%s" -msgid "_Group:" -msgstr "समूह (_G):" +msgid "Save Image" +msgstr "चित्र सहेजू" -#, fuzzy -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "उज्जरबोर्डकेँ स्वतः खोलू" +msgid "_Save Image..." +msgstr "चित्र सहेजू...(_S)" -msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "कृप्या ओ समूहक नाम भरू जेकरा अहाँ जोड़ै चाहैत छी." +msgid "Select Font" +msgstr "फोन्ट चुनू" -msgid "Enable Account" -msgstr "खाता सक्रिय करू" +msgid "Select Text Color" +msgstr "पाठ रंग चुनू" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/खाता/खाता सक्रिय करू" +msgid "Select Background Color" +msgstr "पृष्ठभूमिक रंग चुनू" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/खाता/" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -msgid "_Edit Account" -msgstr "खाता संपादित करू (_E)" +msgid "_Description" +msgstr "वर्णन (_D)" -msgid "Set _Mood..." +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." msgstr "" +"कृप्या ओ कड़ीक URL आओर विवरण भरू जकरा अहाँ डालै चाहै छी. ओकर विवरण वैकल्पिक अछि." -msgid "No actions available" -msgstr "कोनो काज उपलब्ध नहि अछि" - -msgid "_Disable" -msgstr "निष्क्रिय करू (_D)" - -msgid "/Tools" -msgstr "/अओजार" - -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/मीत/मीत क्रमबद्ध करू" - -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "कृप्या कड़ीक URL भरू जकरा अहाँ दिअ' चाहै छी." -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL सर्वर" +msgid "Insert Link" +msgstr "कड़ी डालू" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +msgid "_Insert" +msgstr "प्रविष्ट करू (_I)" -msgid "Unknown command." -msgstr "अनचिन्ह कमाँड" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "चित्र संचयनमे विफल: %s\n" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "ओ मीत प्रोटोकोलमे नहि अछि जे ई गप्प-सप्पमे अछि." +msgid "Insert Image" +msgstr "चित्र डालू" +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "अहाँ आब एहन कोनहु खाताक संग नहि छी जे मीतकेँ आमंत्रण पठाए सकैछ." - -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "मीतकेँ गप्प-सप्प कक्षमे आमंत्रित करू" - -msgid "_Buddy:" -msgstr "मीत (_B):" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" -msgid "_Message:" -msgstr "संदेश (_M)" +msgid "Smile!" +msgstr "मुस्कुराबू!" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

%s क' संग वार्तालाप

\n" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "" -msgid "Save Conversation" -msgstr "वार्तालाप सहेजू" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "एहि थीमक पास कोनो स्माइली उपलब्ध नहि अछि." -msgid "Un-Ignore" -msgstr "अपेक्षा" +msgid "_Font" +msgstr "फौन्ट (_F)" -msgid "Ignore" -msgstr "उपेक्षा" +msgid "Group Items" +msgstr "समूह मद" -msgid "Get Away Message" -msgstr "अनुपस्थिति संदेश पाउ" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "मदसभ विसमूहित करू" -msgid "Last Said" -msgstr "" +msgid "Bold" +msgstr "मोट" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "प्रतीक फाइलकेँ डिस्कमे सहेजबामे असमर्थ" +msgid "Italic" +msgstr "तिरछा" -msgid "Save Icon" -msgstr "प्रतीक सहेजू" +msgid "Underline" +msgstr "रेखांकित" -msgid "Animate" -msgstr "संजीवित करू" +msgid "Strikethrough" +msgstr "आरपार काटनाइ" -msgid "Hide Icon" -msgstr "प्रतीक नुकाबू" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "फोन्ट आकार घटाबू" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "प्रतीक एहि तरहेँ सहेजू..." +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "फोन्ट आकार घटाबू" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "मनपसंद प्रतीक सेट करू..." +msgid "Font Face" +msgstr "फोन्टक चेहरा" -msgid "Change Size" -msgstr "आकार बदलू" +msgid "Foreground Color" +msgstr "अग्रभूमि रँग" -msgid "Show All" -msgstr "सभटा देखाउ" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "संरूपणकेँ फिनु सेट करू" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/वार्तालाप (_C)" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "IM चित्र दिअ'" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/वार्तालाप/नव इंस्टेंट संदेश (_M)..." +msgid "Insert Smiley" +msgstr "स्माइली दिअ'" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgid "Send Attention" msgstr "" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/वार्तालाप/खोजू (_F)..." +msgid "_Bold" +msgstr "मोट (_B)" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/वार्तालाप/लौग देखू (_L)" +msgid "_Italic" +msgstr "तिरछा (_I)" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/वार्तालाप/एहिना सहेजू (_S)..." +msgid "_Underline" +msgstr "रेखांकित (_U)" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/वार्तालाप/स्क्रौलबैक साफ करू (_r)" +msgid "Strikethrough" +msgstr "आर पार काटू" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "" +msgid "_Larger" +msgstr "पैघ (_L)" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "" +msgid "_Normal" +msgstr "सामान्य (_N)" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "" +msgid "_Smaller" +msgstr "बेसी छोट (_S)" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "फोन्टक चेहरा (_F)" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउ (_n)..." +msgid "Foreground _color" +msgstr "अग्रभूमि रँग (_c)" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_k)" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/वार्तालाप/नव मीत पर थाप जोड़ू (_P)..." +msgid "_Image" +msgstr "चित्र (_I)" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/वार्तालाप/सूचना आनू (_G)" +msgid "_Link" +msgstr "लिंक (_L)" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण (_v)..." +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "क्षैतिज नियम (_H)" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/वार्तालाप/आओर (_o)" +msgid "_Smile!" +msgstr "मुस्कुराबू (_S)!" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_i)..." +msgid "_Attention!" +msgstr "" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/वार्तालाप/रोकू (_B)..." +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "विलोपनक लोग विफल" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/वार्तालाप/नहि रोकू (_U)..." +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "अनुमति जाँचू आ फिनु कओसिस करू." -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/वार्तालाप/जोड़ू (_A)..." +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ %s क' सँग %s क सँग वार्तालापक लागकेँ मेटओनाइ चाहैत छी?" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/वार्तालाप/निकालू (_R)..." +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ %s वार्तालापक लागकेँ मेटओनाइ चाहैत छी जे %s पर आरंभ होइछ?" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/वार्तालाप/कड़ी भरू (_k)..." +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ सिस्टम लागकेँ स्थायी रूपसँ मेटओनाइ चाहैत छी जे %s पर आरंभ होइछ?" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालू (_e)..." +msgid "Delete Log?" +msgstr "लौग मेटाउ?" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/वार्तालाप/बन्न (_C)" +msgid "Delete Log..." +msgstr "लौग मेटाउ..." -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/विकल्प (_O)" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "%s मे %s पर वार्तालाप" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/विकल्प/लागिन चालू करू (_L)" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "%s मे %s पर वार्तालाप" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करू (_S)" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "लौग फोल्डर ब्राउज करू (_B)" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/विकल्प/संरूपण अओजारपट्टी देखाउ (_T)" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. `%s -h' क' बेसी सूचनाक लेल कओसिस करू.\n" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंप देखाउ (_m)" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/वार्तालाप/आओर" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "/Options" -msgstr "/विकल्पसभ" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/वार्तालाप" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/वार्तालाप/लौग देखू" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgid "display this help and exit" msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgid "allow multiple instances" msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgid "don't automatically login" msgstr "" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउ..." +msgid "NAME" +msgstr "नाम" -msgid "/Conversation/Get Attention" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/विकल्प/मीत थाप जोड़ू..." - -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/वार्तालाप/सूचना आनू" +msgid "X display to use" +msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण..." +msgid "display the current version and exit" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/वार्तालाप/उपनाम..." +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/वार्तालाप/रोकू..." +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/वार्तालाप/ नहि रोकू..." +msgid "_Media" +msgstr "मीडिया (_M)" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/वार्तालाप/जोड़ू..." +msgid "_Hangup" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/वार्तालाप/हटाबू..." +#, fuzzy +msgid "Media error" +msgstr "पढ़ैमे त्रुटि" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/वार्तालाप/कड़ी भरू..." +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालू..." +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/विकल्प/लौग सक्रिय करू" +msgid "Incoming Call" +msgstr "" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करू" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/विकल्प/रचना अओजारपट्टी देखाउ" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंपसभ देखाउ" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "" -msgid "User is typing..." -msgstr "प्रयोक्ता टंकित कए रहल अछि..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" msgstr "" -"\n" -"%s अहाँक टाइपिंग करैसँ रोकलक" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "एहिमे पठाउ (_e)" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "" -msgid "_Send" -msgstr "भेजू (_S)" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "कक्षमे 0 लोग अछि" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" -msgid "Close Find bar" -msgstr "खोज पट्टी बन्न करू" +msgid "_Hold" +msgstr "" -msgid "Find:" -msgstr "खोजू:" +msgid "_Pause" +msgstr "ठहरू (_P)" + +msgid "_Mute" +msgstr "" #, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "कक्षमे %d लोग अछि" -msgstr[1] "कक्षमे %d लोग अछि" +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s मे %d नव संदेश अछि." +msgstr[1] "%s मे %d नव संदेश अछि." -msgid "Stopped Typing" -msgstr "टंकित करबा रोकू" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Nick Said" -msgstr "उपनाम कहलक" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "ब्राउजर कमांड \"%s\" अवैध अछि." -msgid "Unread Messages" -msgstr "अपठित संदेश" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "URL खोलबामे असमर्थ" -msgid "New Event" -msgstr "नव घटना" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" शुरू करैमे त्रुटि: %s" msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "'दस्ती' ब्राउजर कमांड चुनल गेल अछि, परंच कोनो कमांडकेँ नियत नहि कएल गेल अछि." + +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "साफ करू: सभटा वार्तालाप स्क्रौलबैक साफ करैत अछि" +msgid "No message" +msgstr "" -msgid "Confirm close" -msgstr "बन्न सुनिश्चित करू" +msgid "Open All Messages" +msgstr "संदेशसभ खोलू" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "अहाँक पास अपठित संदेश अछि. जे अहाँ निश्चित छी अहाँ विंडो बन्न करबाक लेल चाहै छी?" +msgid "You have mail!" +msgstr "अहाँक लेल मेल अछि!" -msgid "Close other tabs" -msgstr "दोसर टैब बन्न करू" +msgid "New Pounces" +msgstr "" -msgid "Close all tabs" -msgstr "टैबसभ बन्न करू" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "बर्खास्त" -msgid "Detach this tab" -msgstr "ई टैब अलग करू" +msgid "You have pounced!" +msgstr "" -msgid "Close this tab" -msgstr "ई टैब बन्न करू" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "नीच्चाँ देल प्लगिन अनलोड कएल जैताह" -msgid "Close conversation" -msgstr "वार्तालाप बन्न करू" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "बहुल प्लगिन अनलोड कएल जैताह." -msgid "Last created window" -msgstr "अंतिम बनाएल विन्डो" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "प्लगिन अनलोड करू" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "IM विंडो आओर गप्प-सप्प विंडो अलग करू" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "प्लगिन नहि अनलोड कए सकल" -msgid "New window" -msgstr "नव विन्डो" +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "प्लगिन अनलोड आब नहि कएल जाए सकल मुदा अगिला आरंभ पर निष्क्रिय कएल जाएत." -msgid "By group" -msgstr "समूहसँ" +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" -msgid "By account" -msgstr "खातासँ" +msgid "Author" +msgstr "लेखक" -msgid "Find" -msgstr "खोजू" +msgid "Written by:" +msgstr "" -msgid "_Search for:" -msgstr "लेल खोजू (_S):" +msgid "Web site:" +msgstr "" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "डिबग लौग सहेजू" +msgid "Filename:" +msgstr "" -msgid "Invert" -msgstr "उनटू" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "प्लगिन बिन्यस्त करू (_u)" -msgid "Highlight matches" -msgstr "मिलान उभारू" +msgid "Plugin Details" +msgstr "प्लगिन विवरण" -msgid "_Icon Only" -msgstr "सिर्फ प्रतीक (_I)" +msgid "Select a file" +msgstr "एकटा फाइल चुनू" -msgid "_Text Only" -msgstr "केवल पाठ (_T)" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "प्रतीक आ पाठ दूनू (_B)" +msgid "_Account:" +msgstr "खाता: (_A)" -msgid "Filter" -msgstr "फिल्टर" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "मीत नाम (_B):" -msgid "Right click for more options." -msgstr "आओर विकल्प लेल दहिन्ना क्लिक करू" +msgid "Si_gns on" +msgstr "साइनऔन (_g)" -msgid "Level " -msgstr "स्तर " +msgid "Signs o_ff" +msgstr "साइनऔफ (_f)" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "डिबग फिल्टर स्तर चुनू" +msgid "Goes a_way" +msgstr "दूरि चलि गेल (_w)" -msgid "All" -msgstr "सभ" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "अनुपस्थितिसँ वापस लौटू (_R)" -msgid "Misc" -msgstr "विविध" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "निष्क्रिय भ' गेल (_i)" -msgid "Warning" -msgstr "चेतावनी" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "आब निष्क्रिय नहि अछि." -msgid "Error " -msgstr "त्रुटि" +msgid "Starts _typing" +msgstr "टंकण शुरू करैछ (_t)" -msgid "Fatal Error" -msgstr "गंभीर त्रुटि" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "टंकणक दौरान ठहरैछ (_a)" -msgid "artist" -msgstr "" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "टाइप कएनाइ बन्न करैछ (_y)" -msgid "voice and video" -msgstr "" +msgid "Sends a _message" +msgstr "एकटा सन्देश पठाबैछ (_m)" -msgid "support" -msgstr "समर्थन" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "एकटा IM विंडो खोलू (_n)" -msgid "webmaster" -msgstr "" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "अधिसूचना पौपअप करू (_P)" -msgid "win32 port" -msgstr "विन32 पोर्ट" +msgid "Send a _message" +msgstr "एकटा सन्देश पठाउ (_m)" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "एकटा कमांड चालू करू(_x)" -msgid "maintainer" -msgstr "अनुरक्षक" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "ध्वनि बजाउ (_l)" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim अनुरक्षक" +msgid "Brows_e..." +msgstr "ब्राउज...(_e)" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "हैकर आओर ओहदेदार चालक [लेजी बम]" +msgid "Br_owse..." +msgstr "ब्राउज...(_o)" -msgid "support/QA" -msgstr "समर्थन/QA" +msgid "Pre_view" +msgstr "झलक (_v)" -msgid "XMPP" -msgstr "" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "थाप केवल तखन जखन हमर स्थिति उपलब्ध नहि अछि (_o)" -msgid "original author" -msgstr "मूल लेखक" +msgid "_Recurring" +msgstr "आवृति (_R)" -msgid "lead developer" -msgstr "मुख्य विकास कएनिहार" +msgid "Pounce Target" +msgstr "थाप लक्ष्य" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA" +msgid "Started typing" +msgstr "" -msgid "Afrikaans" -msgstr "अफ्रीकी" +msgid "Paused while typing" +msgstr "" -msgid "Arabic" -msgstr "अरबी" +msgid "Signed on" +msgstr "" -msgid "Assamese" -msgstr "असामी" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "" -msgid "Asturian" +msgid "Returned from being away" msgstr "" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "बेलारूसी लैटिन" +msgid "Stopped typing" +msgstr "" -msgid "Bulgarian" -msgstr "बुल्गारियाइ" +msgid "Signed off" +msgstr "" -msgid "Bengali" -msgstr "बंगाली" +msgid "Became idle" +msgstr "" -msgid "Bengali-India" +msgid "Went away" msgstr "" -msgid "Breton" +msgid "Sent a message" msgstr "" -msgid "Bodo" +msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "" -msgid "Bosnian" -msgstr "बोस्नियाइ" +msgid "(Custom)" +msgstr "(पसंदीदा)" -msgid "Catalan" -msgstr "केटालान" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "पेँगुइन पिंप" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "वैलेंसियन कैटालन" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "" -msgid "Czech" -msgstr "चेक" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "" -msgid "Danish" -msgstr "डैनिश" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "" -msgid "German" -msgstr "जर्मन" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "" -msgid "Dzongkha" -msgstr "ड्जोंग्खा" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "" -msgid "Greek" -msgstr "ग्रीक" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "" -msgid "Australian English" -msgstr "आस्ट्रेलियन अंग्रेजी" +msgid "Theme Selections" +msgstr "" -msgid "British English" -msgstr "ब्रिटिश अंग्रेजी" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" -msgid "Canadian English" -msgstr "कनाडियन अंग्रेजी" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "" -msgid "Esperanto" -msgstr "एस्पेरांटो" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "" -msgid "Spanish" -msgstr "स्पेनी" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "" -msgid "Argentine Spanish" +msgid "Smiley Theme:" msgstr "" -msgid "Estonian" -msgstr "एस्तोनियाई" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "कुंजीपटल शार्टकट" -msgid "Basque" -msgstr "बास्क" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "" -msgid "Persian" -msgstr "फारसी" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक" -msgid "Finnish" -msgstr "फिनिश" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक देखाउ (_S):" -msgid "Irish" -msgstr "आइरिश" +msgid "On unread messages" +msgstr "अपठित सन्देश पर" -msgid "Galician" -msgstr "गेलिसियन" +msgid "Conversation Window" +msgstr "" -msgid "Gujarati" -msgstr "गुजराती" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "नव IM वार्तालाप नुकाबू:" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "गुजराती भाषा दल" +msgid "When away" +msgstr "जखन अनुपस्थित" -msgid "Hebrew" -msgstr "हिब्रू" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "नव वार्तालाप विंडो न्यूनतम करू (_z)" -msgid "Hindi" -msgstr "हिन्दी" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "टैब" -msgid "Croatian" -msgstr "" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "IM आओर गप्प-सप्प केँ टैब्ड विंडोमे देखाउ (_t)" -msgid "Hungarian" -msgstr "हंगेरियाई" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "टैब पर बन्न कए बटन देखाउ (_u)" -msgid "Indonesian" -msgstr "इंडोनेशियन" +msgid "_Placement:" +msgstr "प्लेसमेंट" -msgid "Italian" -msgstr "इतालवी" +msgid "Top" +msgstr "उप्पर" -msgid "Japanese" -msgstr "जापानी" +msgid "Bottom" +msgstr "नीच्चाँ" -msgid "Georgian" -msgstr "ज्यॉर्जियाइ" +msgid "Left" +msgstr "बामाँ" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "उबंटु ज्यार्जियाइ अनुवादक" +msgid "Right" +msgstr "दहिन्ना" -msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgid "Left Vertical" +msgstr "बम्मा लंबबत" -msgid "Khmer" -msgstr "ख्मेर" +msgid "Right Vertical" +msgstr "दहिन्ना लंबवत" -msgid "Kannada" -msgstr "कन्नड" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "नव वार्तालाप (_e)" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "कन्नड़ अनुवाद दल" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "आगत संदेश पर संरूपण देखाउ (_f)" -msgid "Korean" -msgstr "कोरियाइ" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "जखन टैब बन्न होइछ IM केँ तत्काल बन्न करू" -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "विस्तृत सूचना देखाउ (_d)" -msgid "Kurdish" -msgstr "कुर्दिश" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "ऐनीमेशन पर मीत प्रतीककेँ समर्थ करू (_o)" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "मीतकेँ बताबू की अहाँ ओपर टंकित कए रहल छी (_N)" -msgid "Lithuanian" -msgstr "लिथुआनियाइ" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "गलत हिज्जे शब्दकेँ उभारू (_m)" -msgid "Latvian" -msgstr "" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "आसान स्क्रौलिंग प्रयोग करू" -msgid "Maithili" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "फ्लैश विंडो जखन IM प्राप्त करल जाइत अछि (_l)" + +msgid "Resize incoming custom smileys" msgstr "" -msgid "Meadow Mari" +msgid "Maximum size:" msgstr "" -msgid "Macedonian" -msgstr "मेसिडोनियाइ" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "" -msgid "Malay" -msgstr "मलय" +msgid "Font" +msgstr "फोन्ट" -msgid "Malayalam" -msgstr "मलयालम" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "थीमसँ फोन्टक प्रयोग करू (_t)" -msgid "Mongolian" -msgstr "मंगोलियाइ" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "वार्तालाप फोन्ट (_f):" -msgid "Marathi" -msgstr "मराठी" +msgid "Default Formatting" +msgstr "पूर्वनिर्धारित संरूप" -msgid "Burmese" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." msgstr "" +"बाहर जएनिहार पाठ एहिना देखाइ पड़त जखन अहाँ समर्थन कएनिहार प्रोटोकालसभक प्रयोग करब." -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "बोक्माल नार्वेजियन" - -msgid "Nepali" -msgstr "नेपाली" - -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "डच; फ्लेमिश" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "प्राक्सी बिन्यास प्रोग्राम आरंभ नहि कए सकल." -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "नार्वेजियन न्योनोर्स्क" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "ब्राउजर बिन्यास प्रोग्राम आरंभ नहि कए सकल." -msgid "Occitan" -msgstr "ओकितन" +msgid "Disabled" +msgstr "अक्षम" -msgid "Oriya" -msgstr "उड़िया" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "" -msgid "Punjabi" -msgstr "पंजाबी" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "STUN सर्वर (_U):" -msgid "Polish" -msgstr "पोलिश" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "उदाहरण: stunserver.org" -msgid "Portuguese" -msgstr "पुर्तगाली" +msgid "Public _IP:" +msgstr "सार्वजनिक IP:(_I)" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "पुर्तगाली-ब्राजील" +msgid "Ports" +msgstr "पोर्ट" -msgid "Pashto" -msgstr "पश्तो" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "स्वचालित रौटर पोर्ट अग्रसारण सक्रिय करू (_E)" -msgid "Romanian" -msgstr "रोमानियाइ" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "" -msgid "Russian" -msgstr "रूसी" +msgid "_Start:" +msgstr "आरंभ करू (_S):" -msgid "Sindhi" +msgid "_End:" msgstr "" -msgid "Slovak" -msgstr "स्लोवाक" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "" -msgid "Slovenian" -msgstr "स्लोवानियाइ" +msgid "_TURN server:" +msgstr "" -msgid "Albanian" -msgstr "अल्बानियाइ" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "" -msgid "Serbian" -msgstr "सर्बियन" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "" -msgid "Serbian Latin" +msgid "Use_rname:" msgstr "" -msgid "Sinhala" -msgstr "सिंहला" +msgid "Pass_word:" +msgstr "" -msgid "Swedish" -msgstr "स्वीडिश" +msgid "Seamonkey" +msgstr "सीमंकी" -msgid "Swahili" -msgstr "स्वाहिली" +msgid "Opera" +msgstr "ओपेरा" -msgid "Tamil" -msgstr "तमिल" +msgid "Netscape" +msgstr "नेटस्केप" -msgid "Telugu" -msgstr "तेलुगु" +msgid "Mozilla" +msgstr "मोजिला" -msgid "Thai" -msgstr "थाइ" +msgid "Konqueror" +msgstr "कोन्करर" -msgid "Tatar" +msgid "Google Chrome" msgstr "" -msgid "Ukranian" -msgstr "यूक्रैनियाइ" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "डेस्कटोप पूर्वनिर्धारित" -msgid "Urdu" -msgstr "उर्दू" +msgid "GNOME Default" +msgstr "गनोम पूर्वनिर्धारित" -msgid "Uzbek" +msgid "Galeon" +msgstr "गेलियन" + +msgid "Firefox" +msgstr "फायरफाक्स" + +msgid "Firebird" +msgstr "फायरबर्ड" + +msgid "Epiphany" +msgstr "ऐपीफनी" + +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" msgstr "" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" msgstr "" -msgid "Vietnamese" -msgstr "विएतनामी" +msgid "Manual" +msgstr "दस्ती" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "सरल चीनी" +msgid "Browser Selection" +msgstr "ब्राउजर चुनाव" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "हाँग काँग चीनी" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "पारम्परिक चीनी" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "ब्राउज बिन्यास प्रोग्राम नहि भेटल." -msgid "Amharic" -msgstr "अम्हारिक" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "ब्राउजर बिन्यस्त करू (_B)" -msgid "French" -msgstr "फ्रेंच" +msgid "_Browser:" +msgstr "ब्राउजर (_B):" -msgid "Armenian" -msgstr "आर्मेनियाइ" +msgid "_Open link in:" +msgstr "कड़ी केँ एहिमे खोलू:(_O)" -msgid "Lao" -msgstr "लाओ" +msgid "Browser default" +msgstr "ब्राउजर पूर्वनिर्धारित" -msgid "Turkish" -msgstr "तुर्की" +msgid "Existing window" +msgstr "विंडोसँ निकलि रहल अछि" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "टी. एम. थान्ह आओर गनोम-वीआई मण्डली" +msgid "New tab" +msgstr "नव टैब" #, c-format msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" +"दस्ती (_M):\n" +"(%s URL लेल)" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" +msgid "Proxy Server" +msgstr "प्रौक्सी सर्वर" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "क' संबंधमे %s" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "प्राक्सी बिन्यास प्रोग्राम नहि भेटल." -msgid "Build Information" -msgstr "" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "प्राक्सीकेँ बिन्यस्त करू (_P)" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgstr "" -msgid "Current Developers" -msgstr "मोजुदा विकास कएनिहारसभ" - -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण" - -msgid "Retired Developers" -msgstr "सेवानिवृत्त विकास कएनिहारसभ" - -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "अवकाशलेल क्रैजी पैच लेखकसभ" - -#, c-format -msgid "%s Developer Information" +msgid "Proxy t_ype:" msgstr "" -msgid "Current Translators" -msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)" - -msgid "Past Translators" -msgstr "संगीता कुमारी, राजेश रंजन" - -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s अनुवादक सूचना" +msgid "No proxy" +msgstr "कोनो प्रौक्सी नहि" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" +msgid "P_ort:" msgstr "" -msgid "Plugin Information" +msgid "User_name:" msgstr "" -msgid "_Name" -msgstr "नाम (_N)" - -msgid "_Account" -msgstr "खाता (_A)" - -msgid "Get User Info" -msgstr "प्रयोक्ताक सूचना पाउ" +msgid "Log _format:" +msgstr "लौग रचना (_f)" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "इंस्टेंट संदेशसभ लौग करू (_i)" -msgid "View User Log" -msgstr "प्रयोक्ताक लौग देखू" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "बतियानाई लौग करू (_h)" -msgid "Alias Contact" -msgstr "उपनाम संपर्क" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "सिस्टम लौगमे स्थितिसभक परिवर्तनक लौग करू (_s)" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "एहि संपर्कक लेल उपनाम भरू." +msgid "Sound Selection" +msgstr "ध्वनि चयन" #, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "%s क' लेल उपनाम भरू." +msgid "Quietest" +msgstr "सबसँ शांत" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "मीत उपनाम" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "शांत" -msgid "Alias Chat" -msgstr "उपनाम गप्प-सप्प" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "शांत" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "एहि गप्प-सप्पक उपनाम भरू." +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "ध्वनि" #, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"अहाँ अपन मीत सूचीमे ओ संपर्ककेँ, जाहिमे %s आओर %d दोसर मीत अछि, ओकरा मेटाबै लेल जाए रहल " -"छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?" -msgstr[1] "" -"अहाँ अपन मीत सूचीमे ओ संपर्ककेँ, जाहिमे %s आओर %d दोसर मीत अछि, ओकरा मेटाबै लेल जाए रहल " -"छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?" +msgid "Louder" +msgstr "आओर तेज ध्वनि" -msgid "Remove Contact" -msgstr "संपर्क निकालू" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "सबसँ तेज ध्वनि" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "संपर्क निकालू (_R)" +msgid "_Method:" +msgstr "विधि (_M):" + +msgid "Console beep" +msgstr "कंसोल बीप" + +msgid "No sounds" +msgstr "कोनो ध्वनि नहि" #, c-format msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" msgstr "" -"अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s समूहकेँ %s समूहसँ मिलावै लए जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढै चाहैछी?" +"ध्वनि कमांड:\n" +"(फाइलनाम लेल %s)" -msgid "Merge Groups" -msgstr "समूह मिलाबू" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "समूह मिलाबू (_M)" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "ध्वनि करू जखन वार्तालाप केंद्रित रहैछ (_f)" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s समूहकेँ मिटाबैले जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढए चाहै छी?" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "" -msgid "Remove Group" -msgstr "समूह मेटाउ" +msgid "V_olume:" +msgstr "" -msgid "_Remove Group" -msgstr "समूह हटाबू (_R)" +msgid "Play" +msgstr "बजाउ" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s केँ मिटाबै लेल जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?" +msgid "_Browse..." +msgstr "ब्राउज...(_B)" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "मीत निकालू" +msgid "_Reset" +msgstr "रिसेट करू (_R)" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "मीत निकालू (_R)" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "निष्क्रिय समय देखाउ (_R)" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s गप्प-सप्पकेँ मिटावै लए जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढै चाहै छी?" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "कुंजीपटल वा माउसक प्रयोग पर आधारित" -msgid "Remove Chat" -msgstr "गप्प-सप्प हटाबू" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "निष्क्रिय हएबासँ पहिने मिनट (_M)" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "गप्प-सप्प हटाबू (_R)" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "आओर अपठित संदेशक लेल दहिन्ना क्लिक करू...\n" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "स्वतः जबाब दिअ' (_A) :" -msgid "_Change Status" -msgstr "" +msgid "When both away and idle" +msgstr "जखन दूनू बेकार आओर अनुपस्थित अछि" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "आरंभन पर स्थिति" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "आरंभन पर प्रस्थितिक प्रयोग करू अंतिम निकास (_e)" -msgid "New _Message..." -msgstr "" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "आरंभ पर लागू करै लेल स्थिति (_p):" -msgid "_Accounts" -msgstr "खाता (_A)" +msgid "Interface" +msgstr "अंतरफलक" -msgid "Plu_gins" -msgstr "" +msgid "Browser" +msgstr "ब्राउज़र" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "पसिन्न (_e)" +msgid "Status / Idle" +msgstr "स्थिति / बेकार" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "" +msgid "Themes" +msgstr "प्रसंग" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "प्रयोक्तासभ केँ हमरासँ संपर्कक अनुमति दिअ'" -msgid "_Quit" -msgstr "बाहर (_Q)" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "केवल हमर मीतसूचीमे मोजुद प्रयोक्ताकेँ अनुमति दिअ'" -msgid "Not started" -msgstr "आरंभ नहि" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "केवल निचला प्रयोक्ताकेँ अनुमति दिअ'" -msgid "Receiving As:" -msgstr "एहिना प्राप्त करैछ:" +msgid "Block all users" +msgstr "प्रयोक्तासभ केँ रोकू" -msgid "Receiving From:" -msgstr "सँ प्राप्त करैछ:" +msgid "Block only the users below" +msgstr "केवल निचला प्रयोक्तासभकेँ रोकू" -msgid "Sending To:" -msgstr "मे पठाबैत अछि:" +msgid "Privacy" +msgstr "गुप्तता" -msgid "Sending As:" -msgstr "एहन पठाबैत अछि:" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "गुप्तता विक्लपमे परिवर्तन तुरत प्रभावी होइछ." -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "एहि प्रकारक फाइलकेँ खोलबाक लेल कोनो कार्यक्रम बिन्यस्त नहि अछि." +msgid "Set privacy for:" +msgstr "ई लेल गुप्तता नियत करू:" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "फाइलकेँ खोलबाक दौरान त्रुटि भेल" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "सभटा हटाबू (_l)" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "%s शुरू करैमे त्रुटि: %s" +msgid "Permit User" +msgstr "प्रयोक्ता केँ अनुमति दिअ'" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "%s चलाबैमे त्रुटि" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "प्रयोक्ताक नाम टंकित करू जिनका अहाँ संपर्क करबाक स्वीकृति दैछी." -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "प्रक्रिया त्रुटि कोड %d देलक" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "कृप्या ओहि प्रयोक्ताक नाम दिअ' जिनकासँ अहाँ संपर्क करब चाहैछी." -msgid "Filename:" -msgstr "फाइलनाम:" +msgid "_Permit" +msgstr "स्वीकारू (_P)" -msgid "Local File:" -msgstr "स्थानीय फाइल" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "%s केँ अपनासँ संपर्क करए लेल अनुमति दिअ'?" -msgid "Speed:" -msgstr "गति:" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "की अहाँ निश्चित रुप सँ %s केँ अहांसँ संपर्क करए लेल अनुमति देबाक लेल चाहैत छी?" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "बीतल समय:" +msgid "Block User" +msgstr "प्रयोक्ताकेँ रोकू" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "बचल समय:" +msgid "Type a user to block." +msgstr "रोकबाक लेल प्रयोक्ता टंकित करू" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "ई बिंडो बन्न करू जखन हस्तांतरण सभ समाप्त भ' जाए (_f)" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "कृप्या ओहि प्रयोक्ताका नाम दिअ' जिनका अहाँ रोकबाक लेल चाहैत छी." -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "समाप्त हस्तांतरण मेटाउ (_C)" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s केँ रोकू?" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "फाइल हस्तांतरण विवरण (_d)" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "की अहाँ निश्चित रुप सँ %s केँ रोकबाक लेल चाहैत छी?" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "सादा पाठक' रूपेँ साटू (_T)" +msgid "Apply" +msgstr "लागू करू" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "संरूपण फिनु सेट करू (_R)" +msgid "That file already exists" +msgstr "ओ फाइल पहिनेसँ अछि" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "की अहाँ एकरा उप्पर लिखै चाहैत छी?" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "हाइपरलिंक रंग" +msgid "Overwrite" +msgstr "एकरासँ उप्पर लिखू" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "हाइपरलिंक खींचबाक लेल रंग." +msgid "Choose New Name" +msgstr "नव नाम चुनू" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "" +msgid "Select Folder..." +msgstr "फोल्डर चुनू..." -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "सूची आनू (_G)" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "हाइपरलिंक प्रीलाइट रंग" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "बतियाउ (_A)" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "हाइपरलिंक खींचबाकक लेल रंग करू जखन माउस हुनका पर अछि" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "की अहाँ चुनलका सहेजल स्थितिकेँ मेटओनाइ चाहैत छी?" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "प्रेषित संदेश नाम रंग" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "उपयोग (_U)" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ पठेलहुँ." +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "शीर्षक पहिनेसँ प्रयोगमे अछि. अहाँ जरूर एकटा बेजोड़ शीर्षक चुनू." -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "पाएल संदेश नाम रंग" +msgid "Different" +msgstr "भिन्न" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ पएलहुँ." +msgid "_Title:" +msgstr "शीर्षक (_T):" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "\"ध्यान\" नाम रंग" +msgid "_Status:" +msgstr "वस्तुस्थिति:" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ अपन नामक समाहित कएल पएलहुँ." +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "किछु खाताक लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू (_d)" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "क्रिया संदेश नाम रंग" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "सहेजू आ प्रयोग (_v)" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "एकटा काज संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग." +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "%s क' लेल स्थिति" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgid "Custom Smiley" msgstr "" -msgid "Whisper Message Name Color" +msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgid "Edit Smiley" msgstr "" -msgid "Typing notification color" +msgid "Add Smiley" msgstr "" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "" +msgid "_Image:" +msgstr "छविः (_I)" -msgid "Typing notification font" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" msgstr "" -msgid "The font to use for the typing notification" +msgid "Smiley" msgstr "" -msgid "Enable typing notification" +msgid "Shortcut Text" msgstr "" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." +msgid "Custom Smiley Manager" msgstr "" -"अनचिन्ह फाइल रूप\n" -"\n" -"PNG मे पूर्वनिर्धारित." -#, c-format -msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +msgid "Select Buddy Icon" msgstr "" -"चित्र सहेजबामे त्रुटि\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "चित्र सहेजू" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "चित्र सहेजू...(_S)" -msgid "_Add Custom Smiley..." +msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgstr "" -msgid "Select Font" -msgstr "फोन्ट चुनू" - -msgid "Select Text Color" -msgstr "पाठ रंग चुनू" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "" -msgid "Select Background Color" -msgstr "पृष्ठभूमिक रंग चुनू" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "संजाल संबंधनक लेल प्रतीक्षा करैछ" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "New status..." +msgstr "नव स्थिति..." -msgid "_Description" -msgstr "वर्णन (_D)" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "सहेजल स्थिति..." -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +msgid "Status Selector" msgstr "" -"कृप्या ओ कड़ीक URL आओर विवरण भरू जकरा अहाँ डालै चाहै छी. ओकर विवरण वैकल्पिक अछि." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "कृप्या कड़ीक URL भरू जकरा अहाँ दिअ' चाहै छी." +msgid "Google Talk" +msgstr "गूगल बातचीत" -msgid "Insert Link" -msgstr "कड़ी डालू" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "%s क' लोड करएमे निम्न त्रुटि भेल: %s" -msgid "_Insert" -msgstr "प्रविष्ट करू (_I)" +msgid "Failed to load image" +msgstr "चित्र सहेजबामे विफल" #, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "चित्र संचयनमे विफल: %s\n" - -msgid "Insert Image" -msgstr "चित्र डालू" +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "%s फोल्डर नहि भेजि सकैछ." #, c-format msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." msgstr "" +"%s एकटा फोल्डर नहि हस्तांतरित कए सकैत अछि. अहाँ सभ फाइलकेँ अलग-अलग पठाए सकैत छी." -msgid "Smile!" -msgstr "मुस्कुराबू!" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "अहाँ एकटा चित्र घींचलहुँ" -msgid "_Manage custom smileys" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"अहाँ ई चित्र केँ फाइल हस्तांतरण रूपेँ पठाएब सकैत छी अथवा ई संदेशमे एंबेड कए सकैछी, अथवा ई " +"प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिह्नक रूपेँ प्रयोग कए सकैछी" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "एहि थीमक पास कोनो स्माइली उपलब्ध नहि अछि." - -msgid "_Font" -msgstr "फौन्ट (_F)" - -msgid "Group Items" -msgstr "समूह मद" - -msgid "Ungroup Items" -msgstr "मदसभ विसमूहित करू" - -msgid "Bold" -msgstr "मोट" - -msgid "Italic" -msgstr "तिरछा" - -msgid "Underline" -msgstr "रेखांकित" - -msgid "Strikethrough" -msgstr "आरपार काटनाइ" - -msgid "Increase Font Size" -msgstr "फोन्ट आकार घटाबू" - -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "फोन्ट आकार घटाबू" - -msgid "Font Face" -msgstr "फोन्टक चेहरा" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "मीत प्रतीकरूपेँ नियत करू" -msgid "Foreground Color" -msgstr "अग्रभूमि रँग" +msgid "Send image file" +msgstr "चित्र फाइल पठाउ" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "संरूपणकेँ फिनु सेट करू" +msgid "Insert in message" +msgstr "संदेशमे डालू" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "IM चित्र दिअ'" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "की अहाँ एकरा ई प्रयोक्ताक लेल मीत प्रतीकक रूपेँ नियत करबाक लेल चाहब." -msgid "Insert Smiley" -msgstr "स्माइली दिअ'" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"अहाँ ई चित्रकेँ फाइल हस्तांतरण रूपेँ पठाए सकैत छी अथवा ई प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिन्हक रूपेँ " +"प्रयोग कए सकैत छी." -msgid "Send Attention" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" msgstr "" +"अहाँ ई संदेशमे ई चित्र केँ डाएल सकैछी, अथवा ई प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिह्नक रूपेँ प्रयोग कए " +"सकैछी" -msgid "_Bold" -msgstr "मोट (_B)" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "लांचर नहि पठाएल जाए सकैछ" -msgid "_Italic" -msgstr "तिरछा (_I)" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" -msgid "_Underline" -msgstr "रेखांकित (_U)" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"फाइल: %s\n" +"फाइल आकार: %s\n" +"छवि आकार: %dx%d" -msgid "Strikethrough" -msgstr "आर पार काटू" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "'%s' फाइल %s क' लेल बहुत पैघ अछि. कृप्या एकटा छोट चित्र क' लेल कओसिस करू.\n" -msgid "_Larger" -msgstr "पैघ (_L)" +msgid "Icon Error" +msgstr "प्रतीक त्रुटि" -msgid "_Normal" -msgstr "सामान्य (_N)" +msgid "Could not set icon" +msgstr "प्रतीक सेट नहि कए सकल" -msgid "_Smaller" -msgstr "बेसी छोट (_S)" +msgid "_Open Link" +msgstr "लिंक खोलू (_O)" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "फोन्टक चेहरा (_F)" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "कड़ी स्थानक प्रतिलिपि बनाबू (_C)" -msgid "Foreground _color" -msgstr "अग्रभूमि रँग (_c)" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "इमेल पता कॉपी करू (_C)" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_k)" +msgid "_Open File" +msgstr "" -msgid "_Image" -msgstr "चित्र (_I)" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "" -msgid "_Link" -msgstr "लिंक (_L)" +msgid "Save File" +msgstr "फाइल सहेजू" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "क्षैतिज नियम (_H)" +msgid "_Play Sound" +msgstr "" -msgid "_Smile!" -msgstr "मुस्कुराबू (_S)!" +msgid "_Save File" +msgstr "" -msgid "_Attention!" +msgid "Do you really want to clear?" msgstr "" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "विलोपनक लोग विफल" +msgid "Select color" +msgstr "रंग चुनू" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "अनुमति जाँचू आ फिनु कओसिस करू." +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "पिजिन" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ %s क' सँग %s क सँग वार्तालापक लागकेँ मेटओनाइ चाहैत छी?" +msgid "_Alias" +msgstr "उपनाम (_A)" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ %s वार्तालापक लागकेँ मेटओनाइ चाहैत छी जे %s पर आरंभ होइछ?" +msgid "Close _tabs" +msgstr "टैब बन्न करू (_t)" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ सिस्टम लागकेँ स्थायी रूपसँ मेटओनाइ चाहैत छी जे %s पर आरंभ होइछ?" +msgid "_Get Info" +msgstr "सूचना पाउ (_G)" -msgid "Delete Log?" -msgstr "लौग मेटाउ?" +msgid "_Invite" +msgstr "आमंत्रण दिअ' (_I)" -msgid "Delete Log..." -msgstr "लौग मेटाउ..." +msgid "_Modify..." +msgstr "" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "%s मे %s पर वार्तालाप" +msgid "_Add..." +msgstr "जोड़ू (_A)..." -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "%s मे %s पर वार्तालाप" +msgid "_Open Mail" +msgstr "डाक खोलू (_O)" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "लौग फोल्डर ब्राउज करू (_B)" +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. `%s -h' क' बेसी सूचनाक लेल कओसिस करू.\n" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "पिजिन टूलटिप" -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "पिजिन स्माइली" -msgid "DIR" -msgstr "DIR" +msgid "none" +msgstr "किछु नहि" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "एकरा चुननाइ आलेखी भावप्रतीककेँ निष्क्रिय करैत अछि." -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "" +msgid "Small" +msgstr "छोट" -msgid "force online, regardless of network status" +msgid "Smaller versions of the default smileys" msgstr "" -msgid "display this help and exit" -msgstr "" +msgid "Response Probability:" +msgstr "अनुक्रिया प्रायिकता:" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "सांख्यिकी बिन्यास" -msgid "don't automatically login" -msgstr "" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "अधिकतम अनुक्रिया समय समाप्ति:" -msgid "NAME" -msgstr "नाम" +msgid "minutes" +msgstr "मिनट" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "अधिकतम अंतिम देखल अंतर:" -msgid "X display to use" -msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "दहलीज:" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "उपलब्धता अनुमानसँ संपर्क करू." -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "उपलब्धता अनुमान प्लगिनकेँ संपर्क करू." -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" -msgid "_Media" -msgstr "मीडिया (_M)" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "मीत निष्क्रिय अछि" -msgid "_Hangup" -msgstr "" +msgid "Buddy is away" +msgstr "मीत दूरि अछि" -#, fuzzy -msgid "Media error" -msgstr "पढ़ैमे त्रुटि" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "मीत \"विस्तारित\" दूरि अछि" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "मीत मोबाइल अछि" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "मीत आफलाइन अछि" -msgid "Incoming Call" -msgstr "" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "उपयोग लेल अंक मूल्य जखन..." -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "सबसँ बड़ स्कोर क' संग मीत ओ मीत अछि जे संपर्कमे प्राथमिकता रखताह.\n" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "अंतिम मीत प्रयोग करू जखन स्कोर समान अछि" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "खाताक लेल उपयोगमे अंक मान..." -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "भिन्न मीत अवस्था सँ सम्बद्ध मानक नियंत्रण करै दैछ." -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "मीतसभक सम्पर्क प्राथमिकताक गणन हेतु निष्क्रिय/दूर/आफलाइन अवस्थाक अंक मान बदलब दैछ" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "वार्तालाप रँग" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "वार्तालाप विंडोमे रँग पसंदीदा करू" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "" +msgid "Error Messages" +msgstr "त्रुटि संदेश" -msgid "_Hold" -msgstr "" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "संदेश उभारू" -msgid "_Pause" -msgstr "ठहरू (_P)" +msgid "System Messages" +msgstr "सिस्टम संदेश" -msgid "_Mute" -msgstr "" +msgid "Sent Messages" +msgstr "पठाएल सन्देश" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s मे %d नव संदेश अछि." -msgstr[1] "%s मे %d नव संदेश अछि." +msgid "Received Messages" +msgstr "पाएल सन्देश" #, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "%s क' लेल रंग चुनू" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "ब्राउजर कमांड \"%s\" अवैध अछि." +msgid "General" +msgstr "सामान्य" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "URL खोलबामे असमर्थ" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "आगत प्रारूप अनदेखा करू" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\" शुरू करैमे त्रुटि: %s" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "गप्प-सप्पमे लागू करू" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "'दस्ती' ब्राउजर कमांड चुनल गेल अछि, परंच कोनो कमांडकेँ नियत नहि कएल गेल अछि." +msgid "Apply in IMs" +msgstr "IM मे लागू करू" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" msgstr "" -msgid "No message" +msgid "Enter an XMPP Server" msgstr "" -msgid "Open All Messages" -msgstr "संदेशसभ खोलू" - -msgid "You have mail!" -msgstr "अहाँक लेल मेल अछि!" - -msgid "New Pounces" +msgid "Select an XMPP server to query" msgstr "" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "बर्खास्त" - -msgid "You have pounced!" +msgid "Find Services" msgstr "" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "नीच्चाँ देल प्लगिन अनलोड कएल जैताह" - -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "बहुल प्लगिन अनलोड कएल जैताह." - -msgid "Unload Plugins" -msgstr "प्लगिन अनलोड करू" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "प्लगिन नहि अनलोड कए सकल" +msgid "Gateway" +msgstr "गेटवे" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "प्लगिन अनलोड आब नहि कएल जाए सकल मुदा अगिला आरंभ पर निष्क्रिय कएल जाएत." +msgid "Directory" +msgstr "निर्देशिका" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." +msgid "PubSub Collection" msgstr "" -msgid "Author" -msgstr "लेखक" - -msgid "Written by:" +msgid "PubSub Leaf" msgstr "" -msgid "Web site:" -msgstr "" +msgid "Other" +msgstr "आन" -msgid "Filename:" +msgid "" +"\n" +"Description: " msgstr "" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "प्लगिन बिन्यस्त करू (_u)" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "सेवा डिस्कवरी" -msgid "Plugin Details" -msgstr "प्लगिन विवरण" +msgid "_Browse" +msgstr "ब्राउज़ (_B)" -msgid "Select a file" -msgstr "एकटा फाइल चुनू" +msgid "Server does not exist" +msgstr "सर्वर मोजुद नहि अछि." -msgid "Modify Buddy Pounce" +msgid "Server does not support service discovery" msgstr "" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "किनकापर झपटू" - -msgid "_Account:" -msgstr "खाता: (_A)" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "मीत नाम (_B):" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "" -msgid "Si_gns on" -msgstr "साइनऔन (_g)" +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "साइनऔफ (_f)" +msgid "By conversation count" +msgstr "वार्तालाप गिनती सँ" -msgid "Goes a_way" -msgstr "दूरि चलि गेल (_w)" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "वार्तालाप स्थान" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "अनुपस्थितिसँ वापस लौटू (_R)" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"नोट: \"नव वार्तालाप\" क' लेल वरीयताकेँ \"वार्तालाप गिनतीक द्वारा\" मे सेट जरूर कएल " +"जएनाइ चाही." -msgid "Becomes _idle" -msgstr "निष्क्रिय भ' गेल (_i)" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "वार्तालाप गिनती प्रति विंडो" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "आब निष्क्रिय नहि अछि." +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "अंक रखबाक काल IM आ गप्प-सप्प विन्डोकेँ अलग करू" -msgid "Starts _typing" -msgstr "टंकण शुरू करैछ (_t)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ExtPlacement" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "टंकणक दौरान ठहरैछ (_a)" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "बाइली बातचीत रखबाक विकल्प" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "टाइप कएनाइ बन्न करैछ (_y)" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"वार्तालापक संख्याकेँ प्रति विंडो सीमाबद्ध करू, वैकल्पिकरूपेँ IM आओर वार्तालापक अलग करैत" -msgid "Sends a _message" -msgstr "एकटा सन्देश पठाबैछ (_m)" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "माउस संकेतक बिन्यास" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "एकटा IM विंडो खोलू (_n)" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "माउसक मध्य बटन" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "अधिसूचना पौपअप करू (_P)" +msgid "Right mouse button" +msgstr "माउसक दहिन्ना बटन" -msgid "Send a _message" -msgstr "एकटा सन्देश पठाउ (_m)" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "दृश्य संकेत प्रदर्शन (_V)" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "एकटा कमांड चालू करू(_x)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "माउस संकेत" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "ध्वनि बजाउ (_l)" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "माउस संकेतक' लेल समर्थन दैछ" -msgid "Brows_e..." -msgstr "ब्राउज...(_e)" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" -msgid "Br_owse..." -msgstr "ब्राउज...(_o)" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "इंस्टेंट मैसेजिंग" -msgid "Pre_view" -msgstr "झलक (_v)" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "पता पुस्तिकासँ एकटा व्यक्ति चुनू वा नव व्यक्तिकेँ जोडू." -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "थाप केवल तखन जखन हमर स्थिति उपलब्ध नहि अछि (_o)" +msgid "Group:" +msgstr "समूह:" -msgid "_Recurring" -msgstr "आवृति (_R)" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "नव व्यक्ति" -msgid "Pounce Target" -msgstr "थाप लक्ष्य" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "मीत चुनू" -msgid "Started typing" -msgstr "" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "ई मीतक जोड़बाक लेल अपन पता सूचीसँ व्यक्ति चुनू वा नव व्यक्ति बनाबू." -msgid "Paused while typing" -msgstr "" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "प्रयोक्ता विवरण (_d)" -msgid "Signed on" -msgstr "" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "मीत सामिल करू (_A)" -msgid "Returned from being idle" +msgid "Unable to send email" msgstr "" -msgid "Returned from being away" -msgstr "" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "PATH मे एवोल्यूशन निष्पादनीय नहि भेटल." -msgid "Stopped typing" +msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "" -msgid "Signed off" -msgstr "" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "पता पुस्तिकामे जोडू" -msgid "Became idle" +msgid "Send Email" msgstr "" -msgid "Went away" -msgstr "" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "एवोल्यूशन समाकलन बिन्यास" -msgid "Sent a message" -msgstr "" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "सभ खाता चुनू जतए मीतसभक अपने एतए स्वतः जुड़ि जएनाइ चाही." -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "एवोल्यूशन समाकलन" -msgid "(Custom)" -msgstr "(पसंदीदा)" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "एवोल्यूशनक संग समाकलन दैछ." -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "पेँगुइन पिंप" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "कृप्या व्यक्तिक सूचना नीच्चाँ दिअ'" -msgid "The default Pidgin sound theme" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "" +msgid "Account type:" +msgstr "खाताक प्रकार:" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "वैकल्पिक सूचना" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "" +msgid "First name:" +msgstr "पहिल नाम" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "" +msgid "Last name:" +msgstr "अंतिम नाम" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "" +msgid "Email:" +msgstr "इमेलः" -msgid "Theme Selections" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK संकेत परीक्षण" -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "ई देखबाक लेल परीक्षण करू जे सभ ui संकेत ठीकसँ काज कए रहल अछि." -msgid "Buddy List Theme:" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" msgstr "" +"\n" +"मीत नोट: %s" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "" +msgid "History" +msgstr "इतिहास" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "दूर हएबा पर प्रतीक बनाबू" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "जखन अहाँ दूरि होइछ, तहन अहाँक वार्तालाप आ मीत सूचीक प्रतीक बनबैछ." -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "कुंजीपटल शार्टकट" +msgid "Mail Checker" +msgstr "डाक देखनिहार" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "नव स्थानीय डाक देखू." -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "ई एकटा छोट डिब्बा मीत सूचीक संग जोड़ैछ. ई डिब्बा नव डाक देखाबैछ." -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक देखाउ (_S):" +msgid "Markerline" +msgstr "चिन्हकपंक्ति" -msgid "On unread messages" -msgstr "अपठित सन्देश पर" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "वार्तालापमे नव संदेशकेँ संकेत करबा लेल पंक्ति घींचू" -msgid "Conversation Window" +msgid "Jump to markerline" msgstr "" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "नव IM वार्तालाप नुकाबू:" - -msgid "When away" -msgstr "जखन अनुपस्थित" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "मार्करलाइन एकरामे घींचू" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "नव वार्तालाप विंडो न्यूनतम करू (_z)" +msgid "_IM windows" +msgstr "IM विंडोज (_I)" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "टैब" +msgid "C_hat windows" +msgstr "गप्प-सप्प विंडोज (_h)" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "IM आओर गप्प-सप्प केँ टैब्ड विंडोमे देखाउ (_t)" +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "" +"एकटा संगीत मेसेजिंग कालक लेल आग्रह कएल गेल अछि. कृप्या MM प्रतीककेँ स्वीकार करबा लेल क्लिक " +"करू." -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "टैब पर बन्न कए बटन देखाउ (_u)" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "संगीत संदेश सत्र पुष्ट छलाह." -msgid "_Placement:" -msgstr "प्लेसमेंट" +msgid "Music Messaging" +msgstr "संगीत मैसेजिंग" -msgid "Top" -msgstr "उप्पर" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "कमांड चलाबैमे एकटा विरोध छलाह:" -msgid "Bottom" -msgstr "नीच्चाँ" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "संपादक चलाबैमे त्रुटि" -msgid "Left" -msgstr "बामाँ" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "नीच्चाँ देल गेल त्रुटि भेल:" -msgid "Right" -msgstr "दहिन्ना" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "संगीत मेसेजिंग बिन्यास" -msgid "Left Vertical" -msgstr "बम्मा लंबबत" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "स्कोर संपादक पथ" -msgid "Right Vertical" -msgstr "दहिन्ना लंबवत" +msgid "_Apply" +msgstr "लागू करू (_A)" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "नव वार्तालाप (_e)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "सहयोगी संघठन लेल संगीत मेसेजिंग प्लगिन" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "आगत संदेश पर संरूपण देखाउ (_f)" +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "जखन टैब बन्न होइछ IM केँ तत्काल बन्न करू" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "एकरा लेल सूचित करू" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "विस्तृत सूचना देखाउ (_d)" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "सिस्टम संदेश" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "ऐनीमेशन पर मीत प्रतीककेँ समर्थ करू (_o)" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "मीतकेँ बताबू की अहाँ ओपर टंकित कए रहल छी (_N)" +msgid "_Focused windows" +msgstr "संकेँद्रित विंडोज (_F)" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "गलत हिज्जे शब्दकेँ उभारू (_m)" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "अधिसूचना विधि" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "आसान स्क्रौलिंग प्रयोग करू" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "विंडो शीर्षकमे स्ट्रिंग जोड़ू (_s):" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "फ्लैश विंडो जखन IM प्राप्त करल जाइत अछि (_l)" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "विंडो शीर्षकमे भरल नव संदेशकेँ गिनु (_o)" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "नव संदेशक गिनतीकेँ X गुणमे जोडू (_X)" -msgid "Maximum size:" -msgstr "" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "विंडो मैनेजर \"अत्यावश्यक\" संकेत नियत करू (_U)" -msgid "Minimum input area height in lines:" +msgid "_Flash window" msgstr "" -msgid "Font" -msgstr "फोन्ट" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "वार्तालाप विंडो बढाबू (_a)" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "थीमसँ फोन्टक प्रयोग करू (_t)" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "वार्तालाप फोन्ट (_f):" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "अधिसूचक विस्थापन" -msgid "Default Formatting" -msgstr "पूर्वनिर्धारित संरूप" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "जखन वार्तालाप विंडोकेँ फोकस मिलबा पर तखन हटाबू (_g)" -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"बाहर जएनिहार पाठ एहिना देखाइ पड़त जखन अहाँ समर्थन कएनिहार प्रोटोकालसभक प्रयोग करब." +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "वार्तालाप विंडोमे क्लिक मिलै पर हटाबू (_r)" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "प्राक्सी बिन्यास प्रोग्राम आरंभ नहि कए सकल." +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "वार्तालाप विंडोमे टंकित करबाक काल हटाबू (_t)" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "ब्राउजर बिन्यास प्रोग्राम आरंभ नहि कए सकल." +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "जखन संदेश पठाएल जाए चुकल त' हटाबू (_m)" -msgid "Disabled" -msgstr "अक्षम" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "वार्तालाप टैबमे बदलए पर हटाबू (_b)" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "संदेश सूचना" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "STUN सर्वर (_U):" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "बिन पढ़ल संदेशक संबंधमे कतेक प्रकार सँ सूचना दैछ." -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "उदाहरण: stunserver.org" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "पिजिन प्रदर्शन प्लगिन" -msgid "Public _IP:" -msgstr "सार्वजनिक IP:(_I)" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "एकटा प्लगिन उदाहरण जाहि काम करैछ - एकर विवरण देखू" -msgid "Ports" -msgstr "पोर्ट" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"ई एकटा नीक प्लगिन थीक जे बहुते काज करैछ.:\n" +" जखन अहाँ लागिन करै छी त' ई बताबैछ जे कओन प्रोग्राम केँ लिखलक अछि\n" +" - ई अएनिहार शब्दसभक उलट दैछ\n" +" -ई अहाँक सूची पर व्यक्ति केँ तुरत संदेश भेजैछ जखन ओलोकनि लागिन करैछ." -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "स्वचालित रौटर पोर्ट अग्रसारण सक्रिय करू (_E)" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "हाइपरलिंक रंग" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgid "Visited Hyperlink Color" msgstr "" -msgid "_Start:" -msgstr "आरंभ करू (_S):" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "उभारल संदेश नाम रंग" -msgid "_End:" +msgid "Typing Notification Color" msgstr "" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GtkTreeView क्षैतिज अलगाव" -msgid "_TURN server:" -msgstr "" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "वार्तालाप प्रविष्टि" -msgid "_UDP Port:" +msgid "Conversation History" msgstr "" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "" +msgid "Request Dialog" +msgstr "संवाद अनुरोध" -msgid "Use_rname:" -msgstr "" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "संवाद सूचित करू" -msgid "Pass_word:" -msgstr "" +msgid "Select Color" +msgstr "रंग चुनू" -msgid "Seamonkey" -msgstr "सीमंकी" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "अंतरफलक फौन्ट चुनू" -msgid "Opera" -msgstr "ओपेरा" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "%s क लेल फौन्ट चुनू" -msgid "Netscape" -msgstr "नेटस्केप" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ अंतरफलक फौन्ट" -msgid "Mozilla" -msgstr "मोजिला" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ पाठ सार्टकट विषय" -msgid "Konqueror" -msgstr "कोन्करर" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "" -msgid "Google Chrome" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "डेस्कटोप पूर्वनिर्धारित" +msgid "Colors" +msgstr "रँग" -msgid "GNOME Default" -msgstr "गनोम पूर्वनिर्धारित" +msgid "Fonts" +msgstr "फान्ट" -msgid "Galeon" -msgstr "गेलियन" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "विविध" -msgid "Firefox" -msgstr "फायरफाक्स" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc फाइल अओजार" -msgid "Firebird" -msgstr "फायरबर्ड" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "%s%sgtkrc-2.0 मे सेटिंग लिखू" -msgid "Epiphany" -msgstr "ऐपीफनी" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "gtkrc फाइलकेँ फिनु पढू" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "पिजिन GTK+ विषय नियंत्रण" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "सामान्यतः प्रयुक्त gtkrc सेटिंगमे पहुंच दिअ'." -msgid "Manual" -msgstr "दस्ती" +msgid "Raw" +msgstr "कच्चा" -msgid "Browser Selection" -msgstr "ब्राउजर चुनाव" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "पाठ आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजए दैछ." -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" +"पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट अहाँक भेजब दैछ. (XMPP, MSN, IRC, TOC). पठैबाक " +"लेल प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दाबू. डिबग विंडो देखू." -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "ब्राउज बिन्यास प्रोग्राम नहि भेटल." - -msgid "Configure _Browser" -msgstr "ब्राउजर बिन्यस्त करू (_B)" +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "" -msgid "_Browser:" -msgstr "ब्राउजर (_B):" +msgid "New Version Available" +msgstr "नव संस्करण उपलब्ध अछि" -msgid "_Open link in:" -msgstr "कड़ी केँ एहिमे खोलू:(_O)" +msgid "Later" +msgstr "बादमे" -msgid "Browser default" -msgstr "ब्राउजर पूर्वनिर्धारित" +msgid "Download Now" +msgstr "" -msgid "Existing window" -msgstr "विंडोसँ निकलि रहल अछि" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "रिलीज सूचना" -msgid "New tab" -msgstr "नव टैब" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "नव रिलीजक लेल आवधिक जांच करैछ" -#, c-format +#. * description msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "नव रिलीजक लेल आवधिक जांच करैछ आ प्रयोक्ताक चेंजलौगक मार्फत सूचित करैछ" + +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" msgstr "" -"दस्ती (_M):\n" -"(%s URL लेल)" -msgid "Proxy Server" -msgstr "प्रौक्सी सर्वर" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "प्राक्सी बिन्यास प्रोग्राम नहि भेटल." +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "नकल जांच" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "प्राक्सीकेँ बिन्यस्त करू (_P)" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "निर्दिष्ट शब्द शुद्धिसूचीमे पहिनेसँ मोजुद अछि" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" +msgid "Text Replacements" +msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "" +msgid "You type" +msgstr "अहाँ टंकित करू" -msgid "No proxy" -msgstr "कोनो प्रौक्सी नहि" +msgid "You send" +msgstr "अहाँ पठाउ" -msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgid "Whole words only" +msgstr "खाली पूर्ण शब्द" -msgid "User_name:" -msgstr "" +msgid "Case sensitive" +msgstr "स्थितिक प्रति संवेदनशील" -msgid "Log _format:" -msgstr "लौग रचना (_f)" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "एकटा नव पाठ प्रतिस्थापन जोड़ू" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "इंस्टेंट संदेशसभ लौग करू (_i)" +msgid "You _type:" +msgstr "अहाँ टंकित करू (_t):" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "बतियानाई लौग करू (_h)" +msgid "You _send:" +msgstr "अहाँ पठाउ (_s):" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "सिस्टम लौगमे स्थितिसभक परिवर्तनक लौग करू (_s)" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "एकदम स्थिति मिलान (_E) (स्वतः स्थिति नियंत्रण अनचेक करू)" -msgid "Sound Selection" -msgstr "ध्वनि चयन" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "सिर्फ संपूर्ण शब्द हटाबू (_w)" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "सबसँ शांत" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "सामान्य पाठ प्रतिस्थापन विकल्प" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "शांत" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "पठावैपर अंतिम शब्दक प्रतिस्थापनकेँ सक्रिय करू" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "शांत" +msgid "Text replacement" +msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "ध्वनि" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "प्रयोक्ताक द्वारा पारिभाषित नियमक तहत बाहर जएनिहार संदेशमे पाठ बदलैछ" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "आओर तेज ध्वनि" +msgid "Just logged in" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "सबसँ तेज ध्वनि" +msgid "Just logged out" +msgstr "" -msgid "_Method:" -msgstr "विधि (_M):" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" -msgid "Console beep" -msgstr "कंसोल बीप" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "" -msgid "No sounds" -msgstr "कोनो ध्वनि नहि" +msgid "Ignored" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" +msgid "Founder" msgstr "" -"ध्वनि कमांड:\n" -"(फाइलनाम लेल %s)" -msgid "M_ute sounds" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "आपरेटर" + +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" msgstr "" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "ध्वनि करू जखन वार्तालाप केंद्रित रहैछ (_f)" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "" -msgid "_Enable sounds:" +msgid "Error dialog" msgstr "" -msgid "V_olume:" +msgid "Information dialog" msgstr "" -msgid "Play" -msgstr "बजाउ" +msgid "Mail dialog" +msgstr "" -msgid "_Browse..." -msgstr "ब्राउज...(_B)" +msgid "Question dialog" +msgstr "प्रश्न संवाद" -msgid "_Reset" -msgstr "रिसेट करू (_R)" +msgid "Warning dialog" +msgstr "" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "निष्क्रिय समय देखाउ (_R)" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "कुंजीपटल वा माउसक प्रयोग पर आधारित" +msgid "Status Icons" +msgstr "" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "निष्क्रिय हएबासँ पहिने मिनट (_M)" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "" -msgid "Change to this status when _idle:" +msgid "Dialog Icons" msgstr "" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "स्वतः जबाब दिअ' (_A) :" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "" -msgid "When both away and idle" -msgstr "जखन दूनू बेकार आओर अनुपस्थित अछि" +msgid "Contact" +msgstr "संपर्क" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "आरंभन पर स्थिति" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "आरंभन पर प्रस्थितिक प्रयोग करू अंतिम निकास (_e)" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "आरंभ पर लागू करै लेल स्थिति (_p):" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "" -msgid "Interface" -msgstr "अंतरफलक" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "" -msgid "Browser" -msgstr "ब्राउज़र" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "" -msgid "Status / Idle" -msgstr "स्थिति / बेकार" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "मीत टिकर" -msgid "Themes" -msgstr "प्रसंग" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "मीत सूचीक क्षैतिज स्क्रोलिंग संस्करण" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "प्रयोक्तासभ केँ हमरासँ संपर्कक अनुमति दिअ'" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "टाइमस्टैंप प्रत्येक देखाउ" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "केवल हमर मीतसूचीमे मोजुद प्रयोक्ताकेँ अनुमति दिअ'" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "टाइमस्टेंप" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "केवल निचला प्रयोक्ताकेँ अनुमति दिअ'" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "iChat शैली टाइमस्टैंप देखाउ" -msgid "Block all users" -msgstr "प्रयोक्तासभ केँ रोकू" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "हर N मिनटमे iChat प्रकारक टाइमस्टैंप्स देखाउ" -msgid "Block only the users below" -msgstr "केवल निचला प्रयोक्तासभकेँ रोकू" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "टाइपस्टैंप प्रारूप विकल्प" -msgid "Privacy" -msgstr "गुप्तता" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "गुप्तता विक्लपमे परिवर्तन तुरत प्रभावी होइछ." +msgid "Use system default" +msgstr "" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "ई लेल गुप्तता नियत करू:" +msgid "12 hour time format" +msgstr "" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "सभटा हटाबू (_l)" +msgid "24 hour time format" +msgstr "" -msgid "Permit User" -msgstr "प्रयोक्ता केँ अनुमति दिअ'" +msgid "Show dates in..." +msgstr "एतए तिथि देखाउ..." -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "प्रयोक्ताक नाम टंकित करू जिनका अहाँ संपर्क करबाक स्वीकृति दैछी." +msgid "Co_nversations:" +msgstr "वार्तालाप (_n):" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "कृप्या ओहि प्रयोक्ताक नाम दिअ' जिनकासँ अहाँ संपर्क करब चाहैछी." +msgid "For delayed messages" +msgstr "विलंबित संदेश लेल" -msgid "_Permit" -msgstr "स्वीकारू (_P)" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "विलंबित संदेश लेल आ गप्प -सप्पमे" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "%s केँ अपनासँ संपर्क करए लेल अनुमति दिअ'?" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "संदेश लौग (_M)" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "की अहाँ निश्चित रुप सँ %s केँ अहांसँ संपर्क करए लेल अनुमति देबाक लेल चाहैत छी?" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप" -msgid "Block User" -msgstr "प्रयोक्ताकेँ रोकू" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूपक मनपसंद बनाबू" -msgid "Type a user to block." -msgstr "रोकबाक लेल प्रयोक्ता टंकित करू" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"ई प्लगिन प्रयोक्ताकेँ वार्तालाप आओर लागिंग संदेश टाइमस्टैंप प्रारूपकेँ मनपसंद बनबैक' अनुमति दैछ." -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "कृप्या ओहि प्रयोक्ताका नाम दिअ' जिनका अहाँ रोकबाक लेल चाहैत छी." +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "%s केँ रोकू?" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "की अहाँ निश्चित रुप सँ %s केँ रोकबाक लेल चाहैत छी?" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "" -msgid "Apply" -msgstr "लागू करू" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" -msgid "That file already exists" -msgstr "ओ फाइल पहिनेसँ अछि" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "की अहाँ एकरा उप्पर लिखै चाहैत छी?" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Overwrite" -msgstr "एकरासँ उप्पर लिखू" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "" -msgid "Choose New Name" -msgstr "नव नाम चुनू" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Select Folder..." -msgstr "फोल्डर चुनू..." +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "सूची आनू (_G)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "बतियाउ (_A)" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "की अहाँ चुनलका सहेजल स्थितिकेँ मेटओनाइ चाहैत छी?" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "उपयोग (_U)" +msgid "Audio" +msgstr "ऑडियो" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "शीर्षक पहिनेसँ प्रयोगमे अछि. अहाँ जरूर एकटा बेजोड़ शीर्षक चुनू." +msgid "Video" +msgstr "वीडियो" -msgid "Different" -msgstr "भिन्न" +msgid "Output" +msgstr "आउटपुट" -msgid "_Title:" -msgstr "शीर्षक (_T):" +msgid "_Plugin" +msgstr "" -msgid "_Status:" -msgstr "वस्तुस्थिति:" +msgid "_Device" +msgstr "डिवायस (_D)" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "किछु खाताक लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू (_d)" +msgid "Input" +msgstr "इनपुट" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "सहेजू आ प्रयोग (_v)" +msgid "P_lugin" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "%s क' लेल स्थिति" +msgid "D_evice" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgid "DROP" msgstr "" -msgid "Custom Smiley" +msgid "Volume:" msgstr "" -msgid "Duplicate Shortcut" +msgid "Silence threshold:" msgstr "" -msgid "Edit Smiley" +msgid "Input and Output Settings" msgstr "" -msgid "Add Smiley" +msgid "Microphone Test" msgstr "" -msgid "_Image:" -msgstr "छविः (_I)" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." msgstr "" -msgid "Smiley" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "" +msgid "Opacity:" +msgstr "अपारदर्शिताः" + +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "IM वार्तालाप विंडो" + +msgid "_IM window transparency" +msgstr "IM विंडो पारदर्शिता (_I)" + +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "IM विंडोमे स्लाइडर बार देखाउ (_S)" + +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "IM बिंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाबू" + +msgid "Always on top" +msgstr "सभकाल सभसँ उप्पर" + +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "मीत सूची विंडो" + +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "मीत सूची विंडो पारदर्शिता (_B)" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "मीत सूची विंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाबू" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "पारदर्शिता" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "मीत सूची आ संवादक लेल परिवर्तनशील पारदर्शिता" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." msgstr "" +"ई प्लगिन वार्तालाप विंडो आ मीत सूचीमे बदलबा योग्य अल्फा पारदर्शिता लावैछ.\n" +"\n" +" * नोट: ई प्लगिनक लेल Win2000 वा उप्परक संस्करण जरूरी अछि." -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "संजाल संबंधनक लेल प्रतीक्षा करैछ" - -msgid "New status..." -msgstr "नव स्थिति..." +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "प्रारंभमे" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "सहेजल स्थिति..." +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "विंडोज स्टार्टअप पर %s आरंभ करू (_S)" -msgid "Status Selector" +msgid "Allow multiple instances" msgstr "" -msgid "Google Talk" -msgstr "गूगल बातचीत" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "डौकेबल मीत सूची (_D)" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "मीत सूची विंडोक उप्पर राखू (_K)" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "%s क' लोड करएमे निम्न त्रुटि भेल: %s" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "सिर्फ तहन जखन डाक्ड छल" -msgid "Failed to load image" -msgstr "चित्र सहेजबामे विफल" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "विंडोज प्लगिन विकल्पसभ" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "%s फोल्डर नहि भेजि सकैछ." +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "विंडोजक लेल पिजिनमे विशेष विकल्पसभ" -#, c-format msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" -"%s एकटा फोल्डर नहि हस्तांतरित कए सकैत अछि. अहाँ सभ फाइलकेँ अलग-अलग पठाए सकैत छी." -msgid "You have dragged an image" -msgstr "अहाँ एकटा चित्र घींचलहुँ" +msgid "Logged out." +msgstr "लोग आउट." -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"अहाँ ई चित्र केँ फाइल हस्तांतरण रूपेँ पठाएब सकैत छी अथवा ई संदेशमे एंबेड कए सकैछी, अथवा ई " -"प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिह्नक रूपेँ प्रयोग कए सकैछी" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP कंसोल" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "मीत प्रतीकरूपेँ नियत करू" +msgid "Account: " +msgstr "खाता:" -msgid "Send image file" -msgstr "चित्र फाइल पठाउ" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "XMPP मे जुड़ल नहि अछि " -msgid "Insert in message" -msgstr "संदेशमे डालू" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "कच्चा XMPP स्टाँजा पठाउ आ पाउ." -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "की अहाँ एकरा ई प्रयोक्ताक लेल मीत प्रतीकक रूपेँ नियत करबाक लेल चाहब." +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." +msgid "The installer is already running." msgstr "" -"अहाँ ई चित्रकेँ फाइल हस्तांतरण रूपेँ पठाए सकैत छी अथवा ई प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिन्हक रूपेँ " -"प्रयोग कए सकैत छी." msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." msgstr "" -"अहाँ ई संदेशमे ई चित्र केँ डाएल सकैछी, अथवा ई प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिह्नक रूपेँ प्रयोग कए " -"सकैछी" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "लांचर नहि पठाएल जाए सकैछ" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "आगाँ >" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "" -"फाइल: %s\n" -"फाइल आकार: %s\n" -"छवि आकार: %dx%d" - -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "'%s' फाइल %s क' लेल बहुत पैघ अछि. कृप्या एकटा छोट चित्र क' लेल कओसिस करू.\n" - -msgid "Icon Error" -msgstr "प्रतीक त्रुटि" -msgid "Could not set icon" -msgstr "प्रतीक सेट नहि कए सकल" - -msgid "_Open Link" -msgstr "लिंक खोलू (_O)" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "कड़ी स्थानक प्रतिलिपि बनाबू (_C)" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "शार्टकटसभ" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "इमेल पता कॉपी करू (_C)" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "डेस्कटाप" -msgid "_Open File" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" msgstr "" -msgid "Open _Containing Directory" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" msgstr "" -msgid "Save File" -msgstr "फाइल सहेजू" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "" -msgid "_Play Sound" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" msgstr "" -msgid "_Save File" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "" -msgid "Do you really want to clear?" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" msgstr "" -msgid "Select color" -msgstr "रंग चुनू" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "पिजिन" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "" -msgid "_Alias" -msgstr "उपनाम (_A)" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "" -msgid "Close _tabs" -msgstr "टैब बन्न करू (_t)" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" -msgid "_Get Info" -msgstr "सूचना पाउ (_G)" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" -msgid "_Invite" -msgstr "आमंत्रण दिअ' (_I)" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "" -msgid "_Modify..." +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" msgstr "" -msgid "_Add..." -msgstr "जोड़ू (_A)..." +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" -msgid "_Open Mail" -msgstr "डाक खोलू (_O)" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" -msgid "_Edit" -msgstr "संपादन (_E)" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "पिजिन टूलटिप" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "पिजिन स्माइली" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" -msgid "none" -msgstr "किछु नहि" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "एकरा चुननाइ आलेखी भावप्रतीककेँ निष्क्रिय करैत अछि." +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "किनकापर थाप दिअ" -msgid "Small" -msgstr "छोट" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "नीच्चाँ देल खाता क' लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"msnim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही" -msgid "Response Probability:" -msgstr "अनुक्रिया प्रायिकता:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"msnim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ " +#~ "चाही." -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "सांख्यिकी बिन्यास" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "\"msnim\" URL क' लेल नियंत्रक" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "अधिकतम अनुक्रिया समय समाप्ति:" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "\"msnim\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल" -msgid "minutes" -msgstr "मिनट" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"ymsgr\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "अधिकतम अंतिम देखल अंतर:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"ymsgr\" URL क' नियंत्रित करब " +#~ "चाही." -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "दहलीज:" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "\"ymsgr\" URL क' लेल नियंत्रक" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "उपलब्धता अनुमानसँ संपर्क करू." +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "\"yrmsgr\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "उपलब्धता अनुमान प्लगिनकेँ संपर्क करू." +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\"मे जोडएमे असमर्थ." -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "संदेश विश्लेषणमे असमर्थ" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "मीत निष्क्रिय अछि" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "वाक्यरचनाक त्रुटि (संभवतः क्लाएँट बग)" -msgid "Buddy is away" -msgstr "मीत दूरि अछि" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "प्रयोक्ता नहि मोजुद अछि" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "मीत \"विस्तारित\" दूरि अछि" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "फूली क्वालिफाइड डोमेन नाम गुम अछि" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "मीत मोबाइल अछि" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "पहिनेसँ लौग इन" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "मीत आफलाइन अछि" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "अवैध मित्रवत नाम!" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "उपयोग लेल अंक मूल्य जखन..." +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "सूची पूर्ण" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "सबसँ बड़ स्कोर क' संग मीत ओ मीत अछि जे संपर्कमे प्राथमिकता रखताह.\n" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "पहिनेसँ अछि" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "अंतिम मीत प्रयोग करू जखन स्कोर समान अछि" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "सूचीमे नहि" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "खाताक लेल उपयोगमे अंक मान..." +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "पहिनेसँ मोडमे अछि" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "पहिनेसँ विपरीत सूचीमे मोजुद" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "भिन्न मीत अवस्था सँ सम्बद्ध मानक नियंत्रण करै दैछ." +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "कतेको समूह" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "मीतसभक सम्पर्क प्राथमिकताक गणन हेतु निष्क्रिय/दूर/आफलाइन अवस्थाक अंक मान बदलब दैछ" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "अवैध समूह" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "वार्तालाप रँग" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "प्रयोक्ता समूहमे नहि" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "वार्तालाप विंडोमे रँग पसंदीदा करू" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "समूह नाम बड़ नमहर अछि" -msgid "Error Messages" -msgstr "त्रुटि संदेश" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "समूह शून्यकेँ मिटा नहि सकैछ" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "संदेश उभारू" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "एहन समूहमे संपर्क डालैक प्रयास जे उपस्थित नहि अछि" -msgid "System Messages" -msgstr "सिस्टम संदेश" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "स्विचबोर्ड विफल" -msgid "Sent Messages" -msgstr "पठाएल सन्देश" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "हस्तातंरण विफल अधिसूचित करू" -msgid "Received Messages" -msgstr "पाएल सन्देश" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "आवश्यक क्षेत्र गुम" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "%s क' लेल रंग चुनू" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "एकटा FND पर बड़ हिट्स अछि" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "आगत प्रारूप अनदेखा करू" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "सेवा अस्थायीरूपेँ मोजुद नहि अछि." -msgid "Apply in Chats" -msgstr "गप्प-सप्पमे लागू करू" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "IM मे लागू करू" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "कमांड असमर्थ" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "फाइल कार्यवाहीमे गलती" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "सर्वरकेँ गलत CHL मान पठाएल गेल" -msgid "Find Services" -msgstr "" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "सर्वर व्यस्त अछि" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "सर्वर उपलब्ध नहि अछि" -msgid "Gateway" -msgstr "गेटवे" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "पीयर अधिसूचना सर्वर बन्न" -msgid "Directory" -msgstr "निर्देशिका" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "डाटाबेस संबंधनमे त्रुटि" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "सर्वर बन्न भ' रहल अछि (जहाज छोडू)" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "संबंधन बनबैमे त्रुटि" -msgid "Other" -msgstr "आन" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "सी वी आर पैरामीटर अथवा त' अनचिन्ह अछि अथवा वर्जित अछि" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "लिखैमे असमर्थ" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "सेवा डिस्कवरी" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "सत्र बड़ लादल अछि" -msgid "_Browse" -msgstr "ब्राउज़ (_B)" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "प्रयोक्ता बड़ तेज़ अछि" -msgid "Server does not exist" -msgstr "सर्वर मोजुद नहि अछि." +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "ढेरी सत्र" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "पासपोर्ट जांचल नहि" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "अधलाह मित्र फाइल" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "अपेक्षित नहि" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "सर्वर बड़ व्यस्त अछि" -msgid "By conversation count" -msgstr "वार्तालाप गिनती सँ" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "जखन आफलाइन अछि तखन आज्ञा नहि" -msgid "Conversation Placement" -msgstr "वार्तालाप स्थान" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "नव प्रयोक्तासभक स्वीकार नहि करैछ" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"नोट: \"नव वार्तालाप\" क' लेल वरीयताकेँ \"वार्तालाप गिनतीक द्वारा\" मे सेट जरूर कएल " -"जएनाइ चाही." +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "माता-पिताक सहमतिकँ बिनु बच्चासभक पासपोर्ट" -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "वार्तालाप गिनती प्रति विंडो" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "पासपोर्ट खाता एखन तक जाँचल नहि गेल" -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "अंक रखबाक काल IM आ गप्प-सप्प विन्डोकेँ अलग करू" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "अधलाह टिकट" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "ExtPlacement" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि कोड %d" -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "बाइली बातचीत रखबाक विकल्प" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN त्रुटि: %s\n" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"वार्तालापक संख्याकेँ प्रति विंडो सीमाबद्ध करू, वैकल्पिकरूपेँ IM आओर वार्तालापक अलग करैत" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s) मे मीत सूची तुल्यकालन मुद्दा" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "माउस संकेतक बिन्यास" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "स्थानीय सूची पर %s \"%s\" समूहमे अछि पर सर्वर सूचीमे नहि अछि. की अहाँ ई मीत केँ " +#~ "जोड़ैल चाहैछ?" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "माउसक मध्य बटन" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "%s स्थानीय सूचीमे अछि पर सर्वर सूचीमे नहि. की अहाँ ई मीतकेँ जोड़ैल चाहैछ?" -msgid "Right mouse button" -msgstr "माउसक दहिन्ना बटन" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "टहोका" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "दृश्य संकेत प्रदर्शन (_V)" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s अहाँक टहोका देनए अछि!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "माउस संकेत" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "%s केँ टहोका दए रहल अछि..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "माउस संकेतक' लेल समर्थन दैछ" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "अहाँक MSN मित्रवत नाम बड़ लम्बा अछि." -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "इएह ओ नाम अछि जे दोसर MSN मीत अहाँकेँ ई रूपेँ देखताह." -msgid "Instant Messaging" -msgstr "इंस्टेंट मैसेजिंग" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "स्वीकारू" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "पता पुस्तिकासँ एकटा व्यक्ति चुनू वा नव व्यक्तिकेँ जोडू." +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "मना करू" -msgid "Group:" -msgstr "समूह:" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "घरक फोन नंबर नियत करू." -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "नव व्यक्ति" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "दफ्तरक फोन नंबर नियत करू." -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "मीत चुनू" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करू." -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "ई मीतक जोड़बाक लेल अपन पता सूचीसँ व्यक्ति चुनू वा नव व्यक्ति बनाबू." +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "MSN मोबाइल पन्नाकेँ आज्ञा दिअ'?" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "प्रयोक्ता विवरण (_d)" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "कि अहाँ सेल फोन अथवा अन्य मोबाइल युक्तिक पर अपन मीतसूचीक लोकनिकेँ MSN मोबाइल पन्ना " +#~ "भेजकए अनुमति देबाक अथवा मना करैले चाहै छी?" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "मीत सामिल करू (_A)" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "मोबाइल संदेश पठाउ." -msgid "Unable to send email" -msgstr "" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "पृष्ठ" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "PATH मे एवोल्यूशन निष्पादनीय नहि भेटल." +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "अहाँक राखैछ" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "घरक फोन नंबर" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "पता पुस्तिकामे जोडू" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "काजस्थानक फोन नंबर" -msgid "Send Email" -msgstr "" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "मोबाइल फोन नंबर" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "एवोल्यूशन समाकलन बिन्यास" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "कनेक देरमे वापस" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "सभ खाता चुनू जतए मीतसभक अपने एतए स्वतः जुड़ि जएनाइ चाही." +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "फोन पर अछि" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "एवोल्यूशन समाकलन" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "दिनक खाना पर गेल अछि" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "एवोल्यूशनक संग समाकलन दैछ." +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "मित्रवत नाम नियत करू..." -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "कृप्या व्यक्तिक सूचना नीच्चाँ दिअ'" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "घरका फोन नंबर नियत करू..." -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "दफ्तरक फोन नंबर नियत करू..." -msgid "Account type:" -msgstr "खाताक प्रकार:" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करू..." -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "वैकल्पिक सूचना" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "मोबाइल युक्तिकेँ सक्रिय/ निष्क्रिय करू" -msgid "First name:" -msgstr "पहिल नाम" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "मोबाइल पन्ना केँ स्वीकृति/अस्वीकृति दिअ'..." -msgid "Last name:" -msgstr "अंतिम नाम" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Hotmail इनबॉक्स खोलू" -msgid "Email:" -msgstr "इमेलः" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "मोबाइल केँ पठाउ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK संकेत परीक्षण" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "MSN लेल SSL क समर्थनक आवश्यकता अछि. कृप्या एकटा समर्थित SSLलाइब्रेरी स्थापित करू." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "ई देखबाक लेल परीक्षण करू जे सभ ui संकेत ठीकसँ काज कए रहल अछि." +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "प्रोफाइल प्राप्त करैमे त्रुटि" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"मीत नोट: %s" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "व्यवसाय" -msgid "History" -msgstr "इतिहास" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "रुचि आओर लगाव" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "दूर हएबा पर प्रतीक बनाबू" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "कनिक हमर संबंधमे" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "जखन अहाँ दूरि होइछ, तहन अहाँक वार्तालाप आ मीत सूचीक प्रतीक बनबैछ." +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "सामाजिक" -msgid "Mail Checker" -msgstr "डाक देखनिहार" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "वैवाहिक स्थिति" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "नव स्थानीय डाक देखू." +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "ब्याज" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "ई एकटा छोट डिब्बा मीत सूचीक संग जोड़ैछ. ई डिब्बा नव डाक देखाबैछ." +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "पर्ल" -msgid "Markerline" -msgstr "चिन्हकपंक्ति" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "घरक शहर" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "वार्तालापमे नव संदेशकेँ संकेत करबा लेल पंक्ति घींचू" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "स्थान जीवंत" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "फैशन" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "मार्करलाइन एकरामे घींचू" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "मजाक" -msgid "_IM windows" -msgstr "IM विंडोज (_I)" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "संगीत" -msgid "C_hat windows" -msgstr "गप्प-सप्प विंडोज (_h)" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "मनपसंद कहावत" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"एकटा संगीत मेसेजिंग कालक लेल आग्रह कएल गेल अछि. कृप्या MM प्रतीककेँ स्वीकार करबा लेल क्लिक " -"करू." +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "सँपर्क सूचना" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "संगीत संदेश सत्र पुष्ट छलाह." +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "व्यक्तिगत" -msgid "Music Messaging" -msgstr "संगीत मैसेजिंग" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "महत्वपूर्ण अन्य" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "कमांड चलाबैमे एकटा विरोध छलाह:" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "फोन आवास" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "संपादक चलाबैमे त्रुटि" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "घरक फोन 2" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "नीच्चाँ देल गेल त्रुटि भेल:" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "निजी मोबाइल" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "संगीत मेसेजिंग बिन्यास" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "घरक फैक्स" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "स्कोर संपादक पथ" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "निजी IM" -msgid "_Apply" -msgstr "लागू करू (_A)" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "वर्षगांठ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "सहयोगी संघठन लेल संगीत मेसेजिंग प्लगिन" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "कामकाज" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "व्यवसाय" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "एकरा लेल सूचित करू" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "फोन कार्यालय" -#, fuzzy -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "सिस्टम संदेश" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "कार्यालय फोन 2" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "कार्यालय मोबाइल" -#, fuzzy -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "सिस्टम संदेश" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "कार्यालय पेजर" -msgid "_Focused windows" -msgstr "संकेँद्रित विंडोज (_F)" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "कार्यालय फ़ैक्स" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "अधिसूचना विधि" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "कार्यालय IM" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "विंडो शीर्षकमे स्ट्रिंग जोड़ू (_s):" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "आरंभ तिथि" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "विंडो शीर्षकमे भरल नव संदेशकेँ गिनु (_o)" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "मनपसंद वस्तु" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "नव संदेशक गिनतीकेँ X गुणमे जोडू (_X)" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "अंतिम अद्यतन" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "विंडो मैनेजर \"अत्यावश्यक\" संकेत नियत करू (_U)" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "प्रयोक्ता अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने छै." -msgid "_Flash window" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN प्रयोक्ताक प्रोफाइल खोज नहि सकल. एकर मतलब अछि जे एहि नामक प्रयोक्ता नहि अछि " +#~ "अथवा प्रयोक्ता त' अछि मुदा ओ अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने अछि." -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "वार्तालाप विंडो बढाबू (_a)" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "प्रयोक्ताक प्रोफाइलमे कोनो सूचना खोजि नहि सकल. बेसी संभव एहि नामक प्रयोक्ता नहि " +#~ "अछि." -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "विंडोज लाइव मेसेंजर प्रोटोकोल प्लगिन" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "अधिसूचक विस्थापन" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "HTTP विधिक उपयोग करू" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "जखन वार्तालाप विंडोकेँ फोकस मिलबा पर तखन हटाबू (_g)" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP विधि सर्वर" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "वार्तालाप विंडोमे क्लिक मिलै पर हटाबू (_r)" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "पसंदीदा स्माइली देखाउ" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "वार्तालाप विंडोमे टंकित करबाक काल हटाबू (_t)" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करबाक लेल एकटा प्रयोक्ताकेँ टहोका दिअ'" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "जखन संदेश पठाएल जाए चुकल त' हटाबू (_m)" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows Live ID सत्यापन: जोड़बामे असमर्थ" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "वार्तालाप टैबमे बदलए पर हटाबू (_b)" +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि (%d)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "संदेश सूचना" +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "MSN सर्वर %d मिनटमे देखभाल खातिर बन्न भ' जाएत. अहाँ ओ समय अपने साइन आउट भ' " +#~ "जाएब. कोनहु चलैत बातचीत केँ खत्म करू.\n" +#~ "\n" +#~ "देखभालक काम खत्म होएबाक पर अहाँ सफलतापूर्वक साइन इन कए सकबै." +#~ msgstr[1] "" +#~ "MSN सर्वर %d मिनटमे देखभाल खातिर बन्न भ' जाएत. अहाँ ओ समय अपने साइन आउट भ' " +#~ "जाएब. कोनहु चलैत बातचीत केँ खत्म करू.\n" +#~ "\n" +#~ "देखभालक काम खत्म होएबाक पर अहाँ सफलतापूर्वक साइन इन कए सकबै." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "बिन पढ़ल संदेशक संबंधमे कतेक प्रकार सँ सूचना दैछ." +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "लिखैमे त्रुटि" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "पिजिन प्रदर्शन प्लगिन" +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "पढ़ैमे त्रुटि" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "एकटा प्लगिन उदाहरण जाहि काम करैछ - एकर विवरण देखू" +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s सर्वर सँ संबंधन त्रुटि:\n" +#~ "%s" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"ई एकटा नीक प्लगिन थीक जे बहुते काज करैछ.:\n" -" जखन अहाँ लागिन करै छी त' ई बताबैछ जे कओन प्रोग्राम केँ लिखलक अछि\n" -" - ई अएनिहार शब्दसभक उलट दैछ\n" -" -ई अहाँक सूची पर व्यक्ति केँ तुरत संदेश भेजैछ जखन ओलोकनि लागिन करैछ." +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "MSN सर्वर अस्थाइ रुप सँ उपलब्ध नहि अछि. कृप्या किछु देर प्रतीक्षाक बाद फिनु प्रयास करू." -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "हाइपरलिंक रंग" +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "प्रमाणीकरणमे असमर्थ: %s" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "" +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "हेन्डशेकिंग" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "उभारल संदेश नाम रंग" +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "हस्तांतरण भ' रहल अछि" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "" +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "कुकी आन रहल अछि" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "GtkTreeView क्षैतिज अलगाव" +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "कुकी पठाए रहल अछि" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "वार्तालाप प्रविष्टि" +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "मीत सूची आन रहल अछि" -msgid "Conversation History" -msgstr "" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "कम्प्यूटर सँ दूर" -msgid "Request Dialog" -msgstr "संवाद अनुरोध" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "फोन पर अछि" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "संवाद सूचित करू" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr " दिनक खाना पर गेल अछि" -msgid "Select Color" -msgstr "रंग चुनू" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "संदेश संभवतः पठाएल नहि जाय सकल कारण समय समाप्त भ' गेल:" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "अंतरफलक फौन्ट चुनू" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल, जखन अदृश्य अछि त' अनुमति नहि अछि" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "%s क लेल फौन्ट चुनू" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण प्रयोक्ता आफलाइन अछि" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ अंतरफलक फौन्ट" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण संबंधनमे त्रुटि भ' गेल" + +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण हम बहुत तेजी सँ पठाए रहल छी." -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ पाठ सार्टकट विषय" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "संदेश नहि भेजल जाए सकल किएक हमलोकनि सर्वरक सँग एकटा सत्र स्थापित करबामे असमर्थ छल. " +#~ "ई संभवतः सर्वर समस्या अछि, किछु मिनटमे फिनु कओसिस करू:" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण स्विचबोर्डमे त्रुटि भ' गेल:" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण अनचिन्ह त्रुटि भेल:" -msgid "Colors" -msgstr "रँग" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "प्रदर्शित नाम" -msgid "Fonts" -msgstr "फान्ट" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "क' बारेमे" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "विविध" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "कनेक्ट कए रहल अछि...." -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc फाइल अओजार" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "लंबित" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "%s%sgtkrc-2.0 मे सेटिंग लिखू" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "अस्वीकृत" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "gtkrc फाइलकेँ फिनु पढू" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "मेटाएल" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "पिजिन GTK+ विषय नियंत्रण" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "बेसी सूचना" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "सामान्यतः प्रयुक्त gtkrc सेटिंगमे पहुंच दिअ'." +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "कोनो वहिना प्रयोक्ता नहि: %s" -msgid "Raw" -msgstr "कच्चा" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "प्रयोक्ता देखनाइ" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "पाठ आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजए दैछ." +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "पढ़बाक चुनौती" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट अहाँक भेजब दैछ. (XMPP, MSN, IRC, TOC). पठैबाक " -"लेल प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दाबू. डिबग विंडो देखू." +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "सर्वरसँ अप्रत्याशित चुनौती नमाइ" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "लौगिंग इन" -msgid "New Version Available" -msgstr "नव संस्करण उपलब्ध अछि" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - कोनो प्रयोक्तानाम सेट नहि अछि" -msgid "Later" -msgstr "बादमे" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "अहाँक सँग कोनो MySpace प्रयोक्तानाम संभवतः नहि अछि." -msgid "Download Now" -msgstr "" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "की अहाँक एकटा सेट करबाक लेल चाहैत छी? (नोट: ई बदलि नहि सकैत अछि!)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "रिलीज सूचना" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "नव मेल सन्देश" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "नव रिलीजक लेल आवधिक जांच करैछ" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "नव ब्लौग टिप्पणी" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "नव रिलीजक लेल आवधिक जांच करैछ आ प्रयोक्ताक चेंजलौगक मार्फत सूचित करैछ" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "नव प्रोफाइल टिप्पणी" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "नव मित्रक आग्रह!" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "नव चित्र टिप्पणी" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "नकल जांच" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "IM मित्र" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "निर्दिष्ट शब्द शुद्धिसूचीमे पहिनेसँ मोजुद अछि" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "सर्वरसँ संपर्क जोड़ू" -msgid "Text Replacements" -msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "प्रोटोकाल त्रुटि, कोड %d: %s" -msgid "You type" -msgstr "अहाँ टंकित करू" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM त्रुटि" -msgid "You send" -msgstr "अहाँ पठाउ" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "अवैध इनपुट स्थिति" -msgid "Whole words only" -msgstr "खाली पूर्ण शब्द" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "मीतक जुडबामे विफल" -msgid "Case sensitive" -msgstr "स्थितिक प्रति संवेदनशील" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "'addbuddy' कमाँड विफल." -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "एकटा नव पाठ प्रतिस्थापन जोड़ू" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "persist कमाँड विफल" -msgid "You _type:" -msgstr "अहाँ टंकित करू (_t):" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "मीतकेँ हटाबैमे विफल" -msgid "You _send:" -msgstr "अहाँ पठाउ (_s):" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "'delbuddy' कमाँड विफल" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "एकदम स्थिति मिलान (_E) (स्वतः स्थिति नियंत्रण अनचेक करू)" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "blocklist कमाँड विफल" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "सिर्फ संपूर्ण शब्द हटाबू (_w)" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "गुम सिफर" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "सामान्य पाठ प्रतिस्थापन विकल्प" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "RC4 साइफर नहि भेटि सकल" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "पठावैपर अंतिम शब्दक प्रतिस्थापनकेँ सक्रिय करू" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "libpurple मे RC4 समर्थनक सँग उन्नयन करू (>= 2.0.1). MySpaceIM प्लगिन लोड नहि " +#~ "कएल जएताह." -msgid "Text replacement" -msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "MySpace.com सँ दोस्त जोड़ू" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "प्रयोक्ताक द्वारा पारिभाषित नियमक तहत बाहर जएनिहार संदेशमे पाठ बदलैछ" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "मित्र आननाइ विफल" -msgid "Just logged in" -msgstr "" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "लोकनिसभक खोजू..." -msgid "Just logged out" -msgstr "" +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "IM नाम बदलू..." -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim URL नियँत्रक" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "" +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "कोनो उपयुक्त MySpaceIM खाता ई myim URL क' खोलबाक लेल नहि खोजल जाए सकल." -msgid "Ignored" -msgstr "" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "उचित MySpaceIM खाता सक्रिय करू आओर फिनु कओसिस करू." -msgid "Founder" -msgstr "" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "स्थिति पाठमे प्रदर्शन नाम देखाउ" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "आपरेटर" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "स्थिति पाठमे हेडलाइन देखाउ" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "भावचिन्ह भेजू" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "स्क्रीन रिजाल्यूशन (डाट प्रति इंच)" -msgid "Error dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "बेस फोन्ट आकार (बिंदु)" -msgid "Information dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "हेडलाइन" -msgid "Mail dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "गाना" -msgid "Question dialog" -msgstr "प्रश्न संवाद" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "कुल दोस्त" -msgid "Warning dialog" -msgstr "" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "क्लाएंट संस्करण" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - प्रयोक्तानाम उपलब्ध" -msgid "Status Icons" -msgstr "" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "ई प्रयोक्तानाम उपलब्ध अछि. की अहाँ एकरा सेट करबा लेल चाहैत छी?" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "एकबेर सेट हएपर, ई बदलल नहि जाए सकैछ!" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - कृप्या प्रयोक्तानाम सेट करू" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "ई प्रयोक्तानाम नहि मोजुद अछि." -msgid "Contact" -msgstr "संपर्क" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "कृप्या दोसर प्रयोक्तानामक लेल कओसिस करू:" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "कोनो प्रयोक्ता नाम सेट नहि" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "एकर उपलब्धता जाँचबाक लेल एकटा प्रयोक्तानाम दाखिल करू:" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "जैप" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s अहाँक जैप करनैछ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "%s जैपिंग..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "मीत टिकर" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "पिटाइ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "मीत सूचीक क्षैतिज स्क्रोलिंग संस्करण" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s अहाँक पिटनै अछि!" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "टाइमस्टैंप प्रत्येक देखाउ" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "%s केँ पिटाइ कए रहल अछि..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "टाइमस्टेंप" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "टार्च" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "iChat शैली टाइमस्टैंप देखाउ" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s अहाँक टार्च कएलक!" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "हर N मिनटमे iChat प्रकारक टाइमस्टैंप्स देखाउ" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "टार्चिँग %s..." -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "टाइपस्टैंप प्रारूप विकल्प" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "चुम्मा" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s अहाँक चुम्मा लेलक." -msgid "Use system default" -msgstr "" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "%s केँ चुम्मा लए रहल अछि..." -msgid "12 hour time format" -msgstr "" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "गर लगाएनाइ" -msgid "24 hour time format" -msgstr "" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s अहाँसँ गर लागल!" -msgid "Show dates in..." -msgstr "एतए तिथि देखाउ..." +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "%s सँ गर लागि रहल अछि..." -msgid "Co_nversations:" -msgstr "वार्तालाप (_n):" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "चाँट" -msgid "For delayed messages" -msgstr "विलंबित संदेश लेल" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s अहाँक चाँट देलक!" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "विलंबित संदेश लेल आ गप्प -सप्पमे" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "%s केँ चाँट लगाए रहल अछि..." -msgid "_Message Logs:" -msgstr "संदेश लौग (_M)" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "चुट्टी काटनाइ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s अहाँक चुट्टी काटलक!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूपक मनपसंद बनाबू" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "चुट्टी काटि रहल अछि %s..." -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"ई प्लगिन प्रयोक्ताकेँ वार्तालाप आओर लागिंग संदेश टाइमस्टैंप प्रारूपकेँ मनपसंद बनबैक' अनुमति दैछ." +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "दिअ' ताली" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s अहाँक दिअ' ताली कएलक!" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "%s केँ दिअ' ताली कए रहल अछि..." -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "पंक" + +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s अहाँक सँग विनोद कएलक!" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "%s विनोद कए रहल अछि..." -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "डीँग हाँकनाइ" -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s अहाँसँ डीँग हाँकलक!" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "%s डीँग हाँकि रहल अछि..." -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <room>: याहू संजाल पर एकटा गप्प-सप्प कक्षमे जाउ" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "सूची: Yahoo संजाल पर कक्षक सूचीबद्ध करू" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: एकटा डूडल सत्र शुरू करबाक लेल प्रयोक्ताकेँ आग्रह करू" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "पेजर पोर्ट" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "फाइल हस्तांतरण सर्वर" -msgid "Audio" -msgstr "ऑडियो" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट" -msgid "Video" -msgstr "वीडियो" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "गप्प-सप्प कक्ष लोकेल" -msgid "Output" -msgstr "आउटपुट" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "सम्मेलन आ गप्प सप्प कक्षक आमंत्रणकेँ अनदेखा करू" -msgid "_Plugin" -msgstr "" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "गप्प-सप्प कक्ष सूची URL" -msgid "_Device" -msgstr "डिवायस (_D)" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s अहाँक एकटा वेबकैम आमंत्रण पठैलकाह, जे अखनतक समर्थित नहि अछि." -msgid "Input" -msgstr "इनपुट" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "अहाँक याहू! संदेश पठाएल नहि गेल" -msgid "P_lugin" -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "%s लेल याहू! तंत्र संदेश: " -msgid "D_evice" -msgstr "" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "प्रमाणीकरणक मनाही संदेश:" -msgid "DROP" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "%s अहाँ हुनका मीत सूचीमे जोडबाक लेल अनुरोध केँ ठोकराइ देलहुँ, ई कारण सँ: %s." -msgid "Volume:" -msgstr "" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "%s अहाँ हुनका मीत सूचीमे जोड़ैक अनुरोधकेँ ठोकराइ देलहुँ" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "मीतकेँ जोड़नाए मना भ' गेल" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "याहूक सर्वर एकटा अनचिन्ह प्रमाणीकरण विधिक आग्रह कएनए अछि. अहाँ याहूमे सफलतापूर्वक " +#~ "साइन-इन नहि कए सकैत छी. अद्यतन लेल %s देखू." -msgid "Microphone Test" -msgstr "" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "याहू! प्रमाणीकरण विफल" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "अहाँ %s अनदेख करैक प्रयास केलहुँ, मुदा प्रयोक्ता अहाँक मीतक सूचीमे अछि. \"हँ\" क' क्लिक " +#~ "मीतक हटाए आओर अनदेखा कए देताह." -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "मीतक उपेक्षा करू?" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि संख्या %d. याहूमे लागिन करैसँ संभवतः ई नीक भ' जाइत." -msgid "Opacity:" -msgstr "अपारदर्शिताः" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ सुनै योग्य %s/%s/%s.swf ] %s" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "IM वार्तालाप विंडो" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "घर पर नहि" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "IM विंडो पारदर्शिता (_I)" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "डेस्क पर नहि" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "IM विंडोमे स्लाइडर बार देखाउ (_S)" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "दफ्तरमे नहि" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "IM बिंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाबू" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "छुट्टी पर अछि" -msgid "Always on top" -msgstr "सभकाल सभसँ उप्पर" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "बाहर निकलल छलाह" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "मीत सूची विंडो" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "सर्वर सूचीमे नहि" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "मीत सूची विंडो पारदर्शिता (_B)" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "स्थायी आफलाइन रहू" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "मीत सूची विंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाबू" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "उपस्थिति" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "पारदर्शिता" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "स्थायी आफलाइन नहि होउ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "मीत सूची आ संवादक लेल परिवर्तनशील पारदर्शिता" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "गप्प-सप्पमे जुड़ू" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"ई प्लगिन वार्तालाप विंडो आ मीत सूचीमे बदलबा योग्य अल्फा पारदर्शिता लावैछ.\n" -"\n" -" * नोट: ई प्लगिनक लेल Win2000 वा उप्परक संस्करण जरूरी अछि." +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "सम्मेलन आरंभ करू" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "प्रारंभमे" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "उपस्थिति सेटिंग" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "विंडोज स्टार्टअप पर %s आरंभ करू (_S)" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "डूडलिंग शुरू करू" -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "गप्प-सप्पमे किनका संग सामिल होएबाक चाही?" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "डौकेबल मीत सूची (_D)" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "ID सक्रिय करू..." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "मीत सूची विंडोक उप्पर राखू (_K)" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "गप्प सप्पमे प्रयोक्ताकेँ सामिल करू..." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "सिर्फ तहन जखन डाक्ड छल" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "इनबौक्स खोलू" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "विंडोज प्लगिन विकल्पसभ" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "डूडल आग्रह पठाउ." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "विंडोजक लेल पिजिनमे विशेष विकल्पसभ" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "संबंधित करैमे असमर्थ" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "फाइल विवरणकर्ता स्थापित करैमे असमर्थ." -msgid "Logged out." -msgstr "लोग आउट." +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s अहाँक %d फाइलकेँ पठाबैक कओसिस कए रहल अछि.\n" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP कंसोल" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "लेखन त्रुटि" -msgid "Account: " -msgstr "खाता:" +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "याहू जापान प्रोफाइल" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "XMPP मे जुड़ल नहि अछि " +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "याहू प्रोफाइल" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "कच्चा XMPP स्टाँजा पठाउ आ पाउ." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "क्षमा करू, व्यस्क तत्वकरूपेँ चिह्नित सामग्री प्रोफाइल अखन समर्थित नहि अछि." -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "जँ अहाँ एहि प्रोफाइलकेँ देखबा चाहैत छी त' अहाँकेँ एहि कड़ीकेँ अपन वेब ब्राउजरमे देखए पड़त:" -msgid "The installer is already running." -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "याहू! ID" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "रुचि" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "आगाँ >" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "ताजा समाचार" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "पहिल पन्ना" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "नीक कड़ी 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "नीक कड़ी 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "शार्टकटसभ" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "नीक कड़ी 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "डेस्कटाप" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "अंतिम अद्यतन" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "प्रयोक्ताक प्रोफाइल नहि लाबि सकल. सम्भवतः ई एकटा अस्थाइ समस्या अछि. कृप्या किछु देर " +#~ "बाद फिनु प्रयत्न करू." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "प्रयोक्ताक प्रोफाइल नहि लाबि सकल. संभवतः एकर मतलब अछि जे एहि नामक प्रयोक्ता नहि " +#~ "अछि; परंच याहू! कखनु कखनु प्रयोक्ताक प्रोफाइल ढूंढ नहि पाबि सकैछ. जँ अहाँक पूर्ण विश्वास " +#~ "अछि जे प्रयोक्ता अछि त' दोबारा प्रयत्न करू." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "प्रयोक्ताक प्रोफाइल रिक्त अछि" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "गप्प-सप्पमे जुड़ैमे विफल" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "अनचिन्ह कक्ष" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "संभवतः कक्ष भरल अछि" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "उपलब्ध नहि" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "अनचिन्ह त्रुटि. अहाँक लौग आउट करै कए जरूरत पड़ सकैछ और पांच मिनटक लेल रूकू गप्प सप्प " +#~ "कक्षकेँ फिनुसँ सामिल होए लेल" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "आब अहाँ %s मे गप्प-सप्प कए रहल अछि." -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "मीतक संग गप्प-सप्पमे जुड़ैमे विफल" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "संभवतः ओ गप्प-सप्पमे नहि अछि?" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "कक्ष सूची आनेमे विफल" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "आवाज़" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "वेब कैमरा" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "संबंधनमे कठिनाइ" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "कक्ष सूची आनेमे असमर्थ" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "प्रयोक्ता कक्ष" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "सिस्टम संदेश" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "सिस्टम संदेश" diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po index c207dcacfe..e10cbaca57 100644 --- a/po/mr.po +++ b/po/mr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" @@ -58,7 +58,6 @@ msgstr "" "%s यांस %s पासून %s पर्यंत संरचना स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया तपासणी करा व " "हाताने स्थानांतरन पूर्ण करा. कृपया त्रुटी http://developer.pidgin.im येथे कळवा" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "त्रुटी" @@ -230,7 +229,6 @@ msgstr "कृपया बड्डीची माहिती घाला." msgid "Chats" msgstr "संभाषण" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "नाव" @@ -337,11 +335,9 @@ msgstr "टॅगला टॉगल करा" msgid "View Log" msgstr "लॉग पहा" -#. General msgid "Nickname" msgstr "टोपणनाव" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "निष्क्रिय" @@ -765,7 +761,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "उर्वरीत" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "स्थिती" @@ -1012,8 +1007,9 @@ msgstr "नवीन बड्डीचे हल्ले" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "बड्डी हल्ल्यास संपादन करा" -msgid "Pounce Who" -msgstr "हल्ला जो कोणी" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "ज्याच्यावर हल्ला करा" #. Account: msgid "Account:" @@ -1258,7 +1254,8 @@ msgstr "Gस्ट्रीमर सुरू करण्यास अपय msgid "(default)" msgstr "(पूर्वनिर्धारीत)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "आवाज फाइल नीवडा ..." msgid "Sound Preferences" @@ -1341,21 +1338,12 @@ msgstr "सद्यःस्थिती नष्ट करा" msgid "Saved Statuses" msgstr "जतन केलेली स्थिर उपयुक्तता" -#. title msgid "Title" msgstr "शीर्षक" msgid "Type" msgstr "प्रकार" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "संदेश" @@ -1387,11 +1375,13 @@ msgstr "संदेश:" msgid "Edit Status" msgstr "सद्यःस्थितींचे संपादन करा" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "खालील पत्त्यांसाठी निराळ्या सद्यःस्थितीना वापरा" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "काही खात्यांसाठी निराळी सद्यःस्थिती वापरा (_d)" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "साठवा & वापरा" msgid "Certificates" @@ -1517,7 +1507,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "वरील करीता TinyURL: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "TinyURL लहानसे URL प्राप्त करेपर्यंत कृपया जरा वेळ थांबा..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1532,13 +1523,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL प्लगइन" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -msgstr "URL(s) पासून संदेश प्राप्त करतेवेळी, सोप्या कॉपीइंगसाठी TinyURL चा वापर करा" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" +msgstr "" msgid "Online" msgstr "ऑनलाइन" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "ऑफलाईन" @@ -1776,7 +1766,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "नोंदणी त्रुटी" @@ -1792,7 +1781,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s बंद केले" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "अपरिचीत त्रुटी" @@ -1919,22 +1907,6 @@ msgstr "\"irc\" URLs साठी हाताळक" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"irc\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"msnim\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"msnim\" हाताळायले पाहिजे " -"असेल तर खरे आहे." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "\"msnim\" URLs साठी हाताळक" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"msnim\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"sip\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही" @@ -1967,22 +1939,6 @@ msgstr "\"xmpp\" URLs साठी हाताळक" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"xmpp\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"ymsgr\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"ymsgr\" हाताळायले पाहिजे " -"असेल तर खरे आहे." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "\"ymsgr\" URLs साठी हाताळक" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"ymsgr\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr " जोडणी मिळवण्यात अपयशी झाले: %s" @@ -2794,9 +2750,10 @@ msgstr "मानसिक अवस्था" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "येणाऱ्या संवादासाठी मानसिक अवस्था" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "इतर चौकटीं आपणास संदेश देण्यास सुरू करण्याप्रमाणे संवाद विन्डोत दिसण्यासाठी परिणामित " "करते. हे खालीलकरीता कार्य करते AIM, ICQ, XMPP, सेमटाईम, व Yahoo!" @@ -3016,9 +2973,10 @@ msgstr "" "सक्रिय TCL स्थापना शोधण्यास असमर्थ. जर आपण TCL प्लगईनसला वापरायचे ठरवले, तर http://" "www.activestate.com कडून सक्रिय TCLची स्थापना करा\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Apple चे \"Bonjour for Windows\" टूलकिट आढळले नाही, अधिक माहितीसाठी http://d." "pidgin.im/BonjourWindows पहा." @@ -3036,7 +2994,6 @@ msgstr "पहिले नाव" msgid "Last name" msgstr "शेवटचे नाव (आडनाव)" -#. email msgid "Email" msgstr "ईमेल" @@ -3122,14 +3079,12 @@ msgstr "शहर" msgid "Year of birth" msgstr "जन्म वर्ष" -#. gender msgid "Gender" msgstr "लिंग" msgid "Male or female" msgstr "पुरूष किंवा स्त्री" -#. 0 msgid "Male" msgstr "माले" @@ -3167,22 +3122,16 @@ msgstr "बड्डीजाठी संभाषण निवडा: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "गप्पिष्ट" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "मला विचारू नका" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "दूर" @@ -3190,8 +3139,6 @@ msgstr "दूर" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "प्रथमनाव" @@ -3216,9 +3163,6 @@ msgstr "आपल्या शोध निकषाशी जुळणारे msgid "Unable to read from socket" msgstr "सॉकेटकडील वाचण्यास असमर्थ" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "जोडलेले" @@ -3231,7 +3175,6 @@ msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा" msgid "Chat _name:" msgstr "संभाषण नाव (_n):" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "जुळवणी करीत आहे" @@ -3993,8 +3936,6 @@ msgstr "कार्याचे शिर्षक" msgid "Role" msgstr "भुमिका" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "वाढदिवस" @@ -4085,7 +4026,6 @@ msgstr "लॉग आउट" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "आडनाव" @@ -4347,7 +4287,6 @@ msgstr "काहीही नाही (प्रलंबित करण् msgid "None" msgstr "काहीही नाही" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "सबस्क्रिपशन" @@ -4363,12 +4302,6 @@ msgstr "मूडचे नाव" msgid "Mood Comment" msgstr "मूडची टिप्पणी" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "कलाकार ट्यून करा" @@ -4611,8 +4544,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s समर्थन पुरवत नाही किंवा आत्ता बज्ज स्वीकारत नाही." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "बोलवणे" @@ -4741,8 +4672,6 @@ msgstr "अनक्रिप्टेड प्रवाहावर साध msgid "Connect port" msgstr "पोर्टला जोडा" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "सर्व्हरला जोडा" @@ -4753,8 +4682,9 @@ msgstr "फाइल स्थानांतरन प्रॉक्सीज" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "पसंतीचे स्माइलीज दाखवा" @@ -4842,7 +4772,6 @@ msgstr "उपस्थित असलेली अज्ञात त्रु msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s ला फाइल पाठवण्यास असमर्थ, वापरकर्ता फाइल स्थानांतरणाला आधार देत नाही" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "पाठवलेली फाइल अपयशी" @@ -5139,574 +5068,508 @@ msgstr "क्रिया" msgid "Select an action" msgstr "कृती नीवडा" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr " \"%s\" ला समाविष्ट करण्यात असमर्थ." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "बड्डी समावेश करतेवेळी त्रुटी" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अस्तित्वात नाही." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "संदेशाचे स्पष्टीकरण देण्यास असमर्थ" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "वाक्यरचना दोष (बहुधा ग्राहकाचा दोष असावा)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "अवैध इमेल पत्ता" - -msgid "User does not exist" -msgstr "वापरकर्ता आस्तित्वात नाही " - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "संपूर्ण अर्हताप्राप्त महाजालावरील संकेतस्थळाचे नाव गहाळ झाले" - -msgid "Already logged in" -msgstr "आधीच प्रवेश केलेला आहे" - -msgid "Invalid username" -msgstr "अवैध वापरकर्त्याचेनाव" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "अवैध मैत्री नाव" - -msgid "List full" -msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे" - -msgid "Already there" -msgstr "आधिपासूनच आहे" - -msgid "Not on list" -msgstr "यादी वर नाही" - -msgid "User is offline" -msgstr "वापरकर्ता बंद आहे " - -msgid "Already in the mode" -msgstr "आधीच अवस्था मध्ये आहे" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "आधीच विरूध्द यादीमध्ये आहे" - -msgid "Too many groups" -msgstr "असंख्य गट" - -msgid "Invalid group" -msgstr "अवैध गट" - -msgid "User not in group" -msgstr "वापरकर्ता गटामध्ये नाही " - -msgid "Group name too long" -msgstr "गटाचे नाव खूपच लांब आहे " - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "गट शुन्य काढू शकत नाही " - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "अस्तित्वात नसणारया गटांकडे वापरकर्त्यास समाविष्ट करण्याचा प्रयत्न केला" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "स्विचबोर्ड निकामी/अपयशी झाला" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "स्थानांतर अपयशी झालेले कळवा" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "आवश्यक परिमाणे पुढे जाउ शकत नाहीत " -msgid "Required fields missing" -msgstr "गहाळ झालेले क्षेत्राची आवश्यकता" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "जालजोडणीकडे लिहण्यात असमर्थ " -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "FND ला खुप हिट दिल्यात" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "जालजोडणीला वाचण्यास असमर्थ" -msgid "Not logged in" -msgstr "प्रवेश केलेला नाही" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "सर्व्हर सोबत संपर्कात दोष " -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "सेवा तात्पुरती अनुपलब्ध आहे" +msgid "Conference not found" +msgstr "सभा सापडली नाही" -msgid "Database server error" -msgstr "माहितीकोश सर्व्हर दोष" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "सभा अस्तितवात नाही" -msgid "Command disabled" -msgstr "असक्षम केलेले आदेश" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "त्या नावाचे धारक आधीच अस्तितवात आहे " -msgid "File operation error" -msgstr "फाइल कार्य दोष" +msgid "Not supported" +msgstr "समर्थीत नाही" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "स्मृती विभाजनात दोष" +msgid "Password has expired" +msgstr "परवलीचाशब्द समाप्त झाला आहे " -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "सर्व्हरला चुकीचे CHL मूल्य पाठवले" +msgid "Incorrect password" +msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द" -msgid "Server busy" -msgstr "सर्व्हर व्यस्त/कार्यमग्न" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "खाते असक्षम करण्यात आले आहे" -msgid "Server unavailable" -msgstr "सर्व्हर उपल्बध नाही" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "सर्व्हरला डिरेक्टरीत प्रवेश करता आला नाही " -msgid "Peer notification server down" -msgstr "सर्व्हर खाली सूचना क्षेत्र पीअर " +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "आपल्या कार्यप्रणाली प्रशासकाने हे कार्य असक्षम केले आहे" -msgid "Database connect error" -msgstr "माहितीकोश जोडणीत दोष" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "सर्व्हर उपलब्ध नाही; थोडया वेळाने प्रयत्न करा " -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "सर्व्हर खाली जात आहे (जहाज सोडुन)" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "त्याच धारकाचा दुसरयांदा संपर्क समाविष्ट करणे अशक्य " -msgid "Error creating connection" -msgstr "दोष निर्मीती जोडणी" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "स्वतःला समाविष्ट करणे अशक्य " -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR परिमाणे अज्ञात किंवा परवानी नसलेली आहेत" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "प्रधान इतिहास अयोग्य अंतर्गत रचना केलेला आहे" -msgid "Unable to write" -msgstr "लिहण्यास असमर्थ" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "अयोग्य वापरकर्ता किंवा परवलीचा शब्द" -msgid "Session overload" -msgstr "सत्र जास्त लोड केले" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "आत्ताच दिलेल्या वापरकर्तानावाचे यजमान ओळखण्यास अशक्य" -msgid "User is too active" -msgstr "वापरकर्ता खूपच क्रियाशील आहे" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "आपले खाते असक्षम करण्यात आले आहे कारण खूपच अयोग्य परवलीचे शब्द घालण्यात आले आहेत" -msgid "Too many sessions" -msgstr "भरपुर सत्रे" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "आपण संवादामध्ये एका व्यक्तिला दोनदा समाविष्ट करणे अशक्य " -msgid "Passport not verified" -msgstr "परवाना पडताळलेला नाही" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "आपण परवानगी असलेल्या संपर्क संख्येच्या मर्यादेपर्यंत पोंहचला आहात " -msgid "Bad friend file" -msgstr "खराब मित्राची फाइल" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "तुम्ही अयोग्य वापरकर्तानाव दिले" -msgid "Not expected" -msgstr "अपेक्षित नाही" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr " डिरेक्टरी अद्ययावत करताना दोष आढळला" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "ओळखीच नाव खूपच वेगाने बदलत आहे" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "विसंगत प्रोटोकाल आवृत्ती " -msgid "Server too busy" -msgstr "सर्व्हर खूपच व्यस्त/कार्यमग्न आहे " +msgid "The user has blocked you" +msgstr "आपणास वापरकर्त्याने व्यत्यय आणला आहे" -msgid "Authentication failed" -msgstr " सप्रमाणता अपयशी झाली" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"एका वेळी प्रवेश करण्या साठी मूल्यांकीत आवृत्ती दहापेक्षा आधिक वापरकर्त्याला परवानगी देत " +"नाही " -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "बंद असताना परवानगी दिली नाही" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "वापरकर्ता बंद आहे किंवा आपण त्यांना व्यत्यय आणलेला आहे" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "नवीन वापरकर्त्याचा स्वीकारत नाही " +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "अज्ञात दोष: 0x%X" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "पालकांच्या संमतीशिवाय बालकांचा परवाना" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "प्रवेश करण्यास अशक्य: %s" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "अजुन परवाने खात्याची पडताळणी केली नाही" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. वापरकर्त्यासाठी (%s) ची माहिती मिळवता आली नाही." -msgid "Passport account suspended" -msgstr "पासपोर्ट खाते वगळले" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "आपल्या बड्डी यादी (%s) मध्ये %s ला समाविष्ट करण्यास असमर्थ." -msgid "Bad ticket" -msgstr "चुकीचे तिकीट" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ (%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "अज्ञात दोष संकेतीक %d" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "वापरकर्ता (%s)ला निमंत्रण देण्यात असमर्थ." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN दोष: %s\n" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "संदेश %s पाठवण्यास असमर्थ . सभा निर्माण करता आली नाही (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "%s (%s) मध्ये बड्डी यादी एकावेळीच वितरित करते" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. सभा निर्माण करता आली नाही (%s)." #, c-format msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"स्थानिक यादीवरील %s गट \"%s\" च्या आत आहे परंतु सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी " -"समाविष्ट करावीशी वाटते का?" +"सर्व्हरच्या बाजू यादी मध्ये %s वापरकर्त्याला धारक %s मध्ये बदलण्यास असमर्थ. (%s) धारक " +"निर्माण करण्यात दोष आला." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s हे स्थानिक यादीवर आहे परंतू सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी समाविष्ट करायची आहे " -"का ?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "इतर संपर्क" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "विना-IM संपर्क" - -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -msgstr "%s ने wink पाठवले. चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा" +"%s ला आपल्या बड्डी यादी मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ.सर्व्हरच्या बाजूच्या यादी (%s) मध्ये " +"धारक निर्माण करताना दोष." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s ने wink पाठवले, परंतु साठवण्यास अशक्य" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "%s (%s) वापरकर्त्यासाठी माहिती मिळाली नाही." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले. चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "वापरकर्त्याला वैयक्तिक सूची (%s)मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ ." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले, परंतु साठवणे अशक्य" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "%s ला नाकारायची यादी (%s) मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s ने वॉईस संभाषण निमंत्रण पाठवले, जे अजूनही समर्थीत नाही." - -msgid "Nudge" -msgstr "ढोसणे" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "%s ला परवानगी यादी (%s)मध्ये समाविष्ट करणे असमर्थ." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s ने तुम्हाला ढोसला!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "%s ला वैयक्तिक यादी (%s) तून काढून टाकण्यास असमर्थ." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "%s ला ढोसत आहे..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "ईमेल पत्ता..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr " आपले नवीन MSN मैत्री नाव खूपच मोठे आहे." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "सर्व्हर बाजूची वैयक्तिक नियंत्रणे (%s) बदलण्यास असमर्थ." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "%s करीता ओळखीचे नाव सेट करा." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "मैत्रीपूर्ण नाव ठरवा" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "हे नाव जे इतर MSN बड्डी प्रमाणे आपण पाहू शकाल." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "सभा (%s) निर्माण करण्यास असमर्थ." -msgid "This Location" -msgstr " ह्या स्थळी" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "सर्व्हरशी संपर्क करताना दोष. जोडणी बंद करत आहे." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "हे नाव आहे जे ह्या स्थळास ओळखते" +msgid "Telephone Number" +msgstr "टेलिफोन क्रमांक" -msgid "Other Locations" -msgstr "इतर स्थळ" +msgid "Location" +msgstr "ठिकाण" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "आपण इथे इतर स्थळातून बाहेर येऊ शकता" +msgid "Department" +msgstr "विभाग" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "आपण साईन्ड इन नसल्यामुळे, इतर स्थळातून आत येऊ शकत नाही" +msgid "Personal Title" +msgstr "वैयक्तिक शीर्षक" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "अनेक लॉगईनची अनुमती द्यायची?" +msgid "Mailstop" +msgstr "मेलस्टॉप" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "एकाचवेळी अनेक स्थळाकडून जोडण्यास आपणास अनुमती द्यायची आहे का नाही ?" +msgid "User ID" +msgstr "वापरकर्ता ID" -msgid "Allow" -msgstr "परवानगी देणे" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "पूर्ण नाव" -msgid "Disallow" -msgstr "परवानगी नाही" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "गटानुसार सभा %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "आपला निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा." +msgid "Authenticating..." +msgstr "सप्रमाणता..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "आपल्या कचेरीच्या दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "प्रतिसादा साठी वाट पहा..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "आपला भ्रमणध्वनीच्या (मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "ह्या संवादासाठी %s ला आमंत्रित केले आहे." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr " MSN मोबाईल पानांसाठी परवानगी द्यायची?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "संवादासाठी आमंत्रण" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"आपल्या सेल फोन किंवा भ्रमणध्वनी साधनाकडे MSN भ्रमणध्वनी(मोबाईल) ची पाने पाठवण्यासाठी " -"आपणास आपल्या बड्डी यादीवर व्यक्तिंना परवानगी द्यावी किंवा न द्यावी वाटते का?" +"पासून आमंत्रण: %s\n" +"\n" +"पाठवले: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "%s करीता मजकूर ब्लॉक केले" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "आपणास संवादात सामील होण्यास आवडेल का?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "या खात्यासाठी मजकूर रोखले नाही." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "स्वाक्षरी इतर ठिकाणापासून केली आहे" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "MSN सर्व्हर्स् सध्या खालील रेग्यूलर एक्सप्रेशन्स् रोखत आहे:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "या खात्यात ईमेल समर्थीत नाही." +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s बंद होण्यासाठी दिसते आणि आपणास नुकताच पाठवलेला संदेश प्राप्त होत नाही." -msgid "Send a mobile message." -msgstr "भ्रमणध्वनीचे (मोबाईल) संदेश पाठवा." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया जोडणी करण्याजोगी सर्व्हरचा पत्ता द्या." -msgid "Page" -msgstr "पान" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "ही सभा बंद करण्यात आली आहे. आणखी संदेश पाठवले जाऊ शकत नाही." -msgid "Playing a game" -msgstr "खेळ खेळत आहे" +msgid "Busy" +msgstr "व्यस्त" -msgid "Working" -msgstr "कार्य" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "नॉव्हेल गटानुसार संदेशवाहक प्रोटोकाल प्लगइन " -msgid "Has you" -msgstr "तुमच्याकडे" +msgid "Server address" +msgstr "सर्व्हरचा पत्ता" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "घराचा फोन क्रमांक" +msgid "Server port" +msgstr "सर्व्हर पोर्ट" -msgid "Work Phone Number" -msgstr "कार्यालय फोन क्रमांक" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "कृपया मला परवानगी द्या ज्यामुळे मी आपणास माझ्या बड्डी यादीत समाविष्ट करू शकतो." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "मोबाईल फोन क्रमांक" +msgid "No reason given." +msgstr "काही कारण दिले नाही." -msgid "Be Right Back" -msgstr "आत्ताच येतो" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारलेला संदेश:" -msgid "Busy" -msgstr "व्यस्त" - -msgid "On the Phone" -msgstr "दुरध्वनीवर" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "जेवणासाठी बाहेर" - -msgid "Game Title" -msgstr "खेळाचे शीर्षक" - -msgid "Office Title" -msgstr "ऑफिसचे शीर्षक" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "ओळखीचे नाव सेट करा..." - -msgid "View Locations..." -msgstr "स्थळे दृश्यित करा..." - -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "ठिक आहे (_O)" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी क्रमांक..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) साधनांना सक्षम/असक्षम करा..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"वरचेवर आपणास जोडत आहात आणि जोडणी काढत असतात. १० मिनिटे प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा " +"प्रयन्त करा. आपण सारखाच प्रयन्त करत असाल, तर आपणास अजुन बराच वेळ प्रतिक्षा करावी " +"लागेल." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "अनेक लॉगईनसला अनुमती द्या/ देऊ नका." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"आपणास आपल्या खात्यात एनक्रिपशनची आवश्यकता, एखादा सर्वर त्याला समर्थन करत नाही." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) पानांना परवानगी द्या/परवानगी देऊ नका..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "%s करीता विनंती करत आहे: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "रोखलेल्या मजकूराचे दृष्य..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "सर्वरला काहीच प्रतिसाद मिळाला नाही" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "हॉटमेलचा इनबॉक्स/टपाल येणारा बॉक्स उघडा" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"प्रवेश करण्यासाठी सर्व्हरने CAPTCHA भरून काढण्याची विनंती केली आहे, परंतु सध्या क्लाएंट " +"CAPTCHAs करीता समर्थन पुरवत नाही." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) कडे पाठवा " +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL पडद्यावरील नावाची ओळख पटवण्यासाठी येथे परवानगी देण्यास मनाई करतो" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "SSL आधार MSN साठी आवश्यक आहे. कृपया आधार असलेल्या SSL वाचनालयास स्थापन करा." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. ज्या बड्डीबद्दल आपण बोलत आहात त्या बहुतेक अपेक्षेपेक्षा " +"निराळ्या संकेतीकरणास वापरतात. जर आपणास माहित असेल कि ते कोणत्या प्रकारचे संकेतीकरण " +"वापरते, तर आपण त्यांना आपल्या AIM/ICQ खात्यासाठी प्रगत खात्यात निर्देशित करू शकता. )" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"वापरकर्त्याचेनाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. वापकर्त्याचेनाव वैध ईमेल पत्ते " -"असायला हवे." +"हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. आपण आणि %s ने निराळे संकेतीकरण निवडले आहे, किंवा %s " +"हा बग्गी ग्राहक आहे.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "समावेश करणे अशक्य" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "संभाषण रूममध्ये सामिल होणे अशक्य" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "दोष भरून देणारे माहितीलेख" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "संभाषण रूमचे नाव अवैध आहे" -msgid "General" -msgstr "सर्वसाधारण" +msgid "Invalid error" +msgstr "अवैध दोष" -msgid "Age" -msgstr "वय" +msgid "Not logged in" +msgstr "प्रवेश केलेला नाही" -msgid "Occupation" -msgstr "व्यापार" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "पॅरेंटल कंट्रोलमुळे IM प्राप्त झाले नाही" -msgid "Location" -msgstr "ठिकाण" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "संज्ञा न स्वीकारता SMS पाठवणे अशक्य" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "SMS पाठवणे अशक्य" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "छंद आणि आवड" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "या देशात SMS पाठवणे अशक्य" -msgid "A Little About Me" -msgstr "माझ्या बदल थोडेसे" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "अपरिचीत देशाकडे SMS पाठवणे अशक्य" -msgid "Social" -msgstr "सामाजिक" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Bot खाते IMs सुरू करू शकत नाही" -msgid "Marital Status" -msgstr "वैवाहिक स्थिती" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Bot खाते या वापरकर्तास IM करू शकत नाही" -msgid "Interests" -msgstr "आवड" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Bot खाते IM मर्यादापर्यंत पोहचले" -msgid "Pets" -msgstr "आवडते (लाडके जनावर)" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Bot खाते रोजच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले" -msgid "Hometown" -msgstr "गाव" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Bot खाते महिन्याच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले" -msgid "Places Lived" -msgstr "वसती केलेली ठिकाणे" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "ऑफलाइन संदेश प्राप्त करण्यास अशक्य" -msgid "Fashion" -msgstr "केश/वेशभूषा पद्धत" +msgid "Offline message store full" +msgstr "ऑफलाइन संदेश साठा रिकामा नाही" -msgid "Humor" -msgstr "मनोवृत्ती" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)" -msgid "Music" -msgstr "संगीत" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: %s" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "आवडते उदाहरण" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "%s करीता संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)" -msgid "Contact Info" -msgstr "संपर्क माहिती" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "%s करीता संदेश पाठवण्यास अशक्य: %s" -msgid "Personal" -msgstr "वैयक्तिक" +msgid "Thinking" +msgstr "विचार करत आङे" -msgid "Significant Other" -msgstr "महत्वाचे इतर" +msgid "Shopping" +msgstr "शॉपींग करत आहे" -msgid "Home Phone" -msgstr "घरचा दूरध्वनी" +msgid "Questioning" +msgstr "चौकशी करत आहे" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "निवासी दुरध्वनी" +msgid "Eating" +msgstr "खात आहे" -msgid "Home Address" -msgstr "घरचा पत्ता" +msgid "Watching a movie" +msgstr "चित्रपट पहात आहे" -msgid "Personal Mobile" -msgstr " वैयक्तिक भ्रमणध्वनी(मोबाईल)" +msgid "Typing" +msgstr "टाइप करत आहे" -msgid "Home Fax" -msgstr "घरचा फॅक्स" +msgid "At the office" +msgstr "ऑफिसमध्ये" -msgid "Personal Email" -msgstr "वैयक्तिक ईमेल" +msgid "Taking a bath" +msgstr "आंघोळ करत आहे" -msgid "Personal IM" -msgstr "वैयक्तिक IM" +msgid "Watching TV" +msgstr "TV पहात आहे" -msgid "Anniversary" -msgstr "ऍनीवर्सरी" +msgid "Having fun" +msgstr "मजा घेत आहे" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "कामकाजाचे दुरध्वनी" +msgid "Sleeping" +msgstr "झोप घेत आहे" -msgid "Company" -msgstr "कंपनी" +msgid "Using a PDA" +msgstr "PDA वापरत आहे" -msgid "Department" -msgstr "विभाग" +msgid "Meeting friends" +msgstr "मित्रांशी भेटत आहे" -msgid "Profession" -msgstr "व्यवसाय" +msgid "On the phone" +msgstr "फोनवर" -msgid "Work Phone" -msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी" +msgid "Surfing" +msgstr "सर्फ करत आहे" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी २" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "मोबाइल" -msgid "Work Address" -msgstr "ऑफिसचा पत्ता" +msgid "Searching the web" +msgstr "वेबवर शोधत आहे" -msgid "Work Mobile" -msgstr "कचेरीचा भ्रमणध्वनी(मोबाईल)" +msgid "At a party" +msgstr "पार्टीमध्ये" -msgid "Work Pager" -msgstr "कचेरीचे पेजर" +msgid "Having Coffee" +msgstr "कॉफी घेत आहे" -msgid "Work Fax" -msgstr "कचेरीचा फॅक्स" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "खेळत आहे" -msgid "Work Email" -msgstr "कार्य ईमेल" +msgid "Browsing the web" +msgstr "वेब ब्राऊज करत आहे" -msgid "Work IM" -msgstr "कचेरी IM" +msgid "Smoking" +msgstr "स्मोक् करत आहे" -msgid "Start Date" -msgstr "आरंभ दिनांक" +msgid "Writing" +msgstr "लिहत आहे" -msgid "Favorite Things" -msgstr "आवडत्या गोष्टी" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "पिहीत आहे" -msgid "Last Updated" -msgstr "शेवटी अद्ययावत केलेले" +msgid "Listening to music" +msgstr "संगीत ऐकत आहे" -msgid "Homepage" -msgstr "मुख्यपान" +msgid "Studying" +msgstr "अभ्यास" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "वापरकर्त्याने सार्वजनिक माहितीलेख निर्माण केलेला नाही." +msgid "Working" +msgstr "कार्य" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्या साठी सांगितलेले MSN समर्थ होत नाही.याचा अर्थ वापरकर्ता " -"अस्तित्वात नाही किंवा वापरकर्ता अस्तित्वात आहे पण सार्वजानिक माहितीलेख निर्माण करत " -"नाही." +msgid "In the restroom" +msgstr "रेस्टरूममध्ये" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"वापरकर्त्याच्या माहितीलेखातील कोणतीही माहिती शोधता आली नाही. वापरकर्ता बहुतकरून " -"अस्तित्वात नाही." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत केल्यानंतर अवैध डाटा प्राप्त झाले" -msgid "View web profile" -msgstr "वेब प्रोफाइलचे दृष्य" +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "MXit सर्व्हर पासून प्रतिसादसरीता थांबतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली." + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "सप्रमाणतेचा आरंभ" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5716,9238 +5579,9183 @@ msgstr "वेब प्रोफाइलचे दृष्य" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Windows लाइव्ह मेसेंजर प्रोटोकॉलचे प्लगइन" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगईन" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "HTTP पद्धत वापरा" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP पद्धत सर्व्हर" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगईन" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "इच्छित स्माईलीज (हास्य मुद्रा)दाखवा" +msgid "Encoding" +msgstr "एनकोडिंग" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "प्रत्यक्ष जोडणी अनुमती द्या" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने जोडणी बंद केली आहे." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "एकाचवेळी अनेक स्थळाकडून जोडण्यास आपणास अनुमती द्यायची आहे का नाही ?" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने आपली विनंती नाकारली आहे." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "कोपरखळी:वापरकर्ता त्यांचे लक्ष वेधणारी कोपरखळी " +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्या बरोबर जोडणी हरवली:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:जोडणी करण्यास अशक्य" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याबरोबर जोडणीवर अवैध माहिती प्राप्त झाली." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:अवैध प्रतिसाद" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "दरस्थ वापरकर्त्याशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "खालील वापरकर्ते तुमच्या पत्तापुस्तिकामध्ये आढळले नाही" +msgid "Direct IM established" +msgstr "डायरेक्ट IM स्थापित केले" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s ने तुम्हाला %s फाइल पाठवण्याचा प्रयत्न केला, परंतु डायरेक्ट IM करीता फक्त %s फाइल्स् " +"स्वीकारले जातात. त्याऐवजी फाइल स्थानांतरन वापरण्याचा प्रयत्न करा.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "फाइल %s ही %s आहे जी %s च्या कमाल आकारापेक्षा खूपच मोठी आहे." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "वापरकर्ता काढून टाकणे अशक्य" +msgid "Free For Chat" +msgstr "संभाषणा साठी विनामुल्य" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "खूप लांब असल्यामुळे मोबाईल संदेश पाठवणे अशक्य." +msgid "Not Available" +msgstr "उपलब्ध नाही" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "मोबाईल संदेश पाठवता आला नाही कारण अज्ञात दोष आढळला." +msgid "Occupied" +msgstr "व्यापत" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही " -"कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n" -"\n" -"देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल." -msgstr[1] "" -"MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही " -"कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n" -"\n" -"देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल." +msgid "Web Aware" +msgstr "वेबचा माहितगार" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"प्रणाली अनुपलब्ध असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य. हे सहसा वापरकर्त्याला रोखल्यावर किंवा " -"अस्तित्वात नसल्यावर आढळते." +msgid "Invisible" +msgstr "अदृश्य" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "संदेश लवकर पाठवले जात असल्यामुळे संदेश पाठव ले गेले नाही." +msgid "Evil" +msgstr "दुष्ट" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "अपरिचीत एनकोडिंग त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे." +msgid "Depression" +msgstr "उदासी" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "अपरिचीत त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे." +msgid "At home" +msgstr "घरी" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (हा संदेश प्राप्त करण्यात त्रुटी आली. %s कडून UTF-8 कडे एनकोडिंगचे रूपांतरण करणे असफल " -"झाले.)" +msgid "At work" +msgstr "कामावर" + +msgid "At lunch" +msgstr "जेवतेवेळी" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (हा संदेश प्राप्त करण्यात त्रुटी आली. %s कॅरेक्टर सेट होते, परंतु ते UTF-8 प्रमाणित नव्हते.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "ओळख पटवण्यासाठी सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (हा संदेश प्राप्त करण्यात त्रुटी आली. कॅरेक्सेटर सेट होते, परंतु ते UTF-8 कडे वैध नाही.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "BOS सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "वापरकर्तानाव पाठवा" -msgid "Writing error" -msgstr "लिहण्यात दोष" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "जोडणी कायमची स्थापीत केली आहे. कुकी पाठवली आहे" -msgid "Reading error" -msgstr "वाचण्यात दोष" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "जुळणी निश्चित करत आहे" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"%s सर्व्हरकडून जोडणीत दोष:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "प्रोटोकॉल या सर्व्हर द्वारे समर्थीत नाही" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "HTTP वाचतेवेळी त्रुटी" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "स्वाक्षरी इतर ठिकाणापासून केली आहे" +"वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे %s म्हणून प्रवेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानावे वैध ईमेल पत्ता " +"असायला हवे, किंवा सुरवात अक्षरासह व्हायला हवी व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेसेस, किंवा फक्त " +"क्रमांक समाविष्टीत असायला हवे." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "MSN सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." +msgstr "" +"आपणास आपल्या खाते सेटिंग्जमध्ये एनक्रिपशनची आवश्यकता , परंतु एनक्रिपशन आपल्या सिस्टमला " +"समर्थन करत नाही." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN सर्व्हर्स तात्पुर्ते डाऊन होत आहे" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"आपणास आपल्या खाते सेटिंग्जमध्ये एनक्रिपशनची आवश्यकता , परंतु एनक्रिपशन आपल्या सिस्टमला " +"समर्थन करत नाही." #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "सप्रमाणित करण्यास असमर्थ: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "थोड्याचवेळात तुम्ही खंडीत व्हाल. असे असल्यास, सुधारणासाठी %s तपासा." -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "प्रवेश हॅशसाठी वैध AIM मिळवण्यास असमर्थ." -msgid "Handshaking" -msgstr "हस्तांदोलन" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "वैध हॅशमधील प्रवेश मिळवण्यास असमर्थ." -msgid "Transferring" -msgstr "स्थानांतरण" +msgid "Received authorization" +msgstr "अधिकृत परवानगी मिळाली" -msgid "Starting authentication" -msgstr "सप्रमाणतेचा आरंभ" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "वापकर्तानाव अस्तित्वात नाही" -msgid "Getting cookie" -msgstr " कुकी प्राप्त होते" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "तुमचे खाते सध्या सस्पेंडेड आहे" -msgid "Sending cookie" -msgstr "कुकी पाठवते " +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL तातडीच्या संदेशवाहकाची सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही." -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "पुन्हा प्राप्त झालेली बड्डी सूची " +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"आपले वापकर्तानाव वारंवार जोडणी स्थापीत केल्यानंतर खंडीत होते. दहा मिनीटे थांबा व पुनः " +"प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल." +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s ने वेबकॅम पहाण्याची विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "आपण वापरत असलेली ग्राहक आवृत्ती खुपच जुनी आहे. कृपया %sवर उच्चश्रेणीसंपन्न करा" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s ने स्वतःचे वेबकॅम पहाण्यासाठी विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही." +"आपला IP पत्ता वारंवार जोडणी स्थपीत केल्यानंतर खंडीत होते. एक मिनीटासाठी थांबा व पुनः " +"प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल." -msgid "Away From Computer" -msgstr "संगणका पासून दूर" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "दिलेले SecurID कि अवैध आहे" -msgid "On The Phone" -msgstr "दुरध्वनी वर" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "SecurID घाला" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "जेवणासाठी बाहेर" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "डिजीटल प्रदर्शनाकडून सहा अंकी संख्या घाला." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वेळ समाप्त झाली आहे:" +msgid "Password sent" +msgstr "पासवर्ड पाठवला" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही, अदृश्य असताना परवानगी नाही:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "जोडणी सुरू करण्यात असमर्थ" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वापरकर्ता बंद आहे:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"वापरकर्ता %u ने खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीस त्यांच्यात समाविष्ट करण्याची आपली " +"विनंती नाकारली :\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण जोडण्यात दोष आढळला:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ अधिकृत परवानगी नाकारली." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण आपण खूपच पटकन पाठवत आहात:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "%u वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती मान्य केली." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"सर्व्हरशी सत्र स्थापीत करण्यास अशक्य असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे. ही संभाव्यतया " -"सर्व्हरमधील त्रुटी असू शकते, काहिक मिनीटांत पुनः प्रयत्न करा:" +"आपणास विशेष संदेश मिळाला आहे\n" +"\n" +"प्रेषक: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण स्वीचबोर्ड मध्ये दोष आढळला:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "संदेश पाठवला नाही कारण अज्ञात दोष आढळला:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "बड्डी पत्ता पुस्तिका पासून नष्ट करा?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "हा बड्डी तुम्हाला पत्ता पुस्तिकातून देखील नष्ट करायचे?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अवैध आहे." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "आपण भरलेले प्रदर्शन नाव अवैध आहे." +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"आपणास ICQ पान मिळाले आहे\n" +"\n" +"प्रेषक: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "दिलेल्या वाढदिवासचे दिनांक अवैध आहे. योग्य रूपण असे आहे: 'YYYY-MM-DD'." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "प्रोफाइल सुधारणाकरतेवेळी त्रुटी" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s [%s] पासून तुम्हाला ICQ ईमेल प्राप्त झाले\n" +"\n" +"संदेश असे आहे:\n" +"%s" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "माहितीलेख" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ वापरकर्त्याने %u आपणास बड्डी पाठवल्या आहेत: %s (%s)" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "प्रोफाइल माहिती अजूनही प्राप्त झाली नाही. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा." +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "ह्या बड्डी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट कराव्याशा वाटतात का?" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "दिस्पलेचे नाव" +msgid "_Add" +msgstr "समावेष करा (_A)" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "माझ्याविषयी" +msgid "_Decline" +msgstr "नाकारणे (_D)" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "मी कुठे राहतो" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." +msgstr[1] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "नातेसंबंध स्थिती" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." +msgstr[1] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "मोबाईल क्रमांक" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." +msgstr[1] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "शोधू शकता" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." +msgstr[1] "" +"वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "सूचवू शकता" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." +msgstr[1] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "आपले MXit प्रोफाईल अद्ययावत करा" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." +msgstr[1] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "दिलेला PIN अवैध आहे." +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "आपली AIM जुळणी कदाचित हरवली असेल." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [4-10]." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr " %s संभाषण खोलीतून आपली जोडणी काढली." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN अवैध आहे. त्यामध्ये फक्त अंक [0-9] असायला हवे." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "नवीन रचना अवैध आहे." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "दिलेले दोन PINs जुळत नाही." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "वापकर्तानाव रूपण फक्त कॅपीटलाइजेशन व वाइटस्पेस् बदलू शकते." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "PIN अद्ययावतीकरण दोष" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "पोप-अप(पटकन येणारे) संदेश" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "खालील वापरकर्तानाव %s सह संलग्न आहे" +msgstr[1] "खालील वापरकर्तानावे %s सह संलग्न आहे" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "PIN तपासा" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "ईमेल पत्ता %s करीता परिणाम आढळले नाही" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "PIN बदला" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "%s ची खात्री करण्यासाठी आपल्याला ईमेल प्राप्त व्हायला हवा." -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "MXit PIN बदला" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "खाते निश्चितीची विनंती केली" -msgid "View Splash" -msgstr "स्पलॅश दृष्य" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत मूळ नावापेक्षा वेगळे असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य." -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "स्पलॅश-पडदा सध्या उपलब्ध नाही" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "त्रुटी 0x%04x: अवैध असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य." -msgid "About" -msgstr "विषयी" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत नाव खूप लांब असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य." -msgid "Search for user" -msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"त्रुटी 0x%04x: या वापरकर्तानावासाठी आधिपासूनच विनंती उर्वरीत असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे " +"अशक्य." -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "MXit संपर्कांना शोधा" - -msgid "Type search information" -msgstr "शोध माहिती टंकलिखित करा" - -msgid "_Search" -msgstr "शोधा (_S)" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "प्रोफाइल बदला..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"त्रुटी 0x%04x: ठराविक पत्ताशी एकापेक्षा जास्त वापकर्तानावे संलग्न असल्यामुळे ईमेल पत्ता " +"बदलणे अशक्य." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "PIN बदला..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "त्रुटी 0x%04x: दिलेला पत्ता अवैध असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे अशक्य." -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "सुचवलेले मित्र/मैत्रिणी..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "दोष 0x%04x: अज्ञात दोष." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "संपर्कांना शोधा..." +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "दोषांमुळे खाते माहिती बदलत आहे" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "स्पलॅश दृष्य..." +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "%s करीता ईमेल पत्ता %s असा आहे" -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "विषयी..." +msgid "Account Info" +msgstr "खात्याची माहिती" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल खूप मोठी आहे!" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"आपली IM ची प्रतिमा पाठवली नाही. पाठवण्यासाठी IM प्रतिमेला आपण प्रत्यक्षच जोडले " +"पाहिजे." -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "स्थानिक फाईल मिळविण्यास असमर्थ" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "AIM माहितीलेखाची मांडणी करण्यास असमर्थ." -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "फाईल जतन करण्यास असमर्थ" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"आपणास बहुतकरून विनंती केली कि प्रवेश करण्याची कृती पुर्ण होण्याआधी आपल्या माहितीलेखाची " +"मांडणी करा. आपले माहितीलेखाची मांडणी केली नाही, जेव्हा आपण पूर्णपणे जोडलेले असाल, " +"तेव्हा पुर्नःमांडणीचा प्रयन्त करा." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "MXit HTTP सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा." +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "%d बाईटची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे." +msgstr[1] "%d बाईटस्ची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे." -msgid "Logging In..." -msgstr "प्रवेश करत आहे..." +msgid "Profile too long." +msgstr "माहितीलेख खूपच लांबलचक आहे." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "MXit सर्व्हरशी जोडणी अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा ." - -msgid "Connecting..." -msgstr "जोडणी करत आहे..." +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात " +"आली आहे." +msgstr[1] "" +"%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात " +"आली आहे." -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "आपण भरलेले दर्शक नाव खूपच लहान आहे." +msgid "Away message too long." +msgstr "लांबचा संदेश खुपच मोठा." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [7-10]." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानाव वैध ईमेल पत्ते " +"असायला हवे, किंवा अक्षरासह सुर व्हायला हवे व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेस्, किंवा ठराविक " +"क्रमांकच समाविष्टीत असायला हवे." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" +msgid "Unable to Add" +msgstr "समावेश करणे अशक्य" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "नवीन MXit खात्याची नोंदणी करा" +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "बड्डी सूची प्राप्त करण्यास अशक्य" -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "कृपया खालील क्षेत्र भरा:" +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"AIM सर्व्हर्स् तात्पुर्ते बड्डी सूची पाठवण्यास अशक्य. आपली बड्डी सूची हरवली नाही, व काहिक " +"मिनीटांत उपलब्ध होईल." -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "MXit WAP स्थळाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा." +msgid "Orphans" +msgstr "ऑरफंन्स्" -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "MXit सध्या विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य आहे. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा." +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"बड्डी सूचीमध्ये एकापेक्षा जास्त बड्डी आढळल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. कृपया एक काढून " +"टाका व पुनः प्रयत्न करा." -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "चुकीचे सुरक्षा कोड दिले. कृपया पुनः प्रयत्न करा." +msgid "(no name)" +msgstr "(नाव नाही)" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "सत्राची वेळ समाप्ती झाली. कृपया पुनः प्रयत्न करा." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "अपरिचीत कारणास्तव बड्डी %s समावेश करणे अशक्य." -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "अवैध देश नीवडा. कृपया पुनः प्रयत्न करा." +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"वापरकर्ता %s ने तुम्हाला बड्डी सूचीमध्ये तो किंवा तिला समावेश करण्याची परवानगी दिली " +"आहे. तुम्हाला या वापरकर्ताला समावेश करायच?" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "आपण भरलेल्या MXit ID ची नोंदणी केली नाही. कृपया प्रथम नोंदणी करा." +msgid "Authorization Given" +msgstr "अधिकृत परवानगी दिली" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "आपण भरलेल्या MXit ID ची आधीच नोंदणी केली आहे. कृपया दुसरे पसंतीने निवडा." +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +" %s वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची आपली विनंती मान्य केली." -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "आंतरीक त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा." +msgid "Authorization Granted" +msgstr "अधिकृत परवानगी मान्य केली" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "तुम्ही सुरक्षा कोड दिले नाही" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"वापरकर्ता %s खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती नाकारली " +"आहे:\n" +"%s" -msgid "Security Code" -msgstr "सुरक्षा कोड" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारली" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "सुरक्षा कोड द्या" +msgid "_Exchange:" +msgstr "अदलाबदली करा (_E):" -msgid "Your Country" -msgstr "आपले देश" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "आपली IM प्रतिमा पाठवली नाही. AIM संभाषणामध्ये IM प्रतिमा पाठवू शकत नाही." -msgid "Your Language" -msgstr "आपली भाषा" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iध्वनी संगीत साठ्याचा दुवा" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit ओळख पटवा" +msgid "Lunch" +msgstr "दुपारचे जेवण" -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit खात्याची तपासणी" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr " %s साठी बड्डी टिप्पणी" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "वापरकर्ता माहिती प्राप्त करत आहे..." +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "बड्डी टिप्पणी:" -msgid "was kicked" -msgstr "आघात केला" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "आपण %s बरोबर डायरेक्ट IM जुळणी उघडण्याकरता निवडलेले आहे." -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "हा MultiMX कडून आपणास दूर केले गेले." +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"कारण हे आपला IP पत्ता दाखवते, त्यास सुरक्षा जोखिम म्हणूनही विचारात घेतले जाईल. तरी " +"आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?" -msgid "_Room Name:" -msgstr "_खोली नाव:" +msgid "C_onnect" +msgstr "जोडा (_o)" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "आपणास आमंत्रित केले आहे" +msgid "You closed the connection." +msgstr "तुम्ही जोडणी खंडीत केली." -msgid "Loading menu..." -msgstr "मेन्यू लोड करत आहे..." +msgid "Get AIM Info" +msgstr "AIM माहिती प्राप्त करा" -msgid "Status Message" -msgstr "स्थिती संदेश" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "बड्डी टिप्पणी संपादन करा" -msgid "Rejection Message" -msgstr "नाकारण्याचा संदेश" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "X-स्थिती संदेश प्राप्त करा" -msgid "No profile available" -msgstr "प्रोफाइल उपलब्ध नाही" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "डायरेक्ट IM सत्र समाप्त" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "ह्या संपर्काकडे प्रोफाईल नाही." +msgid "Direct IM" +msgstr "डायरेक्ट IM" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "आपला MXit ID..." +msgid "Re-request Authorization" +msgstr " अधिकृत परवानगीची पुर्नःविनंती" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "पुन्हा-आमंत्रित करा" +msgid "Require authorization" +msgstr " अधिकृत परवानगीची आवश्यकता" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP सर्व्हर" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "वेबचा माहितगार (हे सक्षम केल्याने आपल्याला प्राप्त होणारया SPAM वर परिणाम करते!)" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "HTTP द्वारे जोडणी करा" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ गुप्ततेचे पर्याय" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "स्पलॅश-पडदा पॉपअप समर्थीत करा" +msgid "Change Address To:" +msgstr "करता पत्ता बदला:" -msgid "Don't want to say" -msgstr "सांगण्याची ईच्छा नाही" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "आपण कायदेशीर परवानगीसाठी वाट पहात नाही" -msgid "Single" -msgstr "अविवाहित" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "खालील बड्डीजकडून आपण परवानगीची प्रतिक्षा करत आहात" -msgid "In a relationship" -msgstr "नातेसंबंधात" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"आपण ह्या बड्डीजकडून परवानगीची पुर्नःविनंती करू शकता त्यासाठी बड्डीजवर उजवीकडे क्लिक करून " +"आणि \"Re-request Authorization.\" निवडून" -msgid "Engaged" -msgstr "नातेसंबंधात बांधलेला" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "ईमेल द्वारे बड्डी शोधा" -msgid "Married" -msgstr "विवाहीत" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा" -msgid "It's complicated" -msgstr "गुंतागुंतीचे आहे" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "शोधण्याजोगी बड्डीचा ईमेल पत्ता टाईप करा." -msgid "Widowed" -msgstr "विधवा झालेली किंवा विधुर झालेला" +msgid "_Search" +msgstr "शोधा (_S)" -msgid "Separated" -msgstr "विभक्त" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "वापरकर्त्याची माहिती सेट करा (वेब)..." -msgid "Divorced" -msgstr "घटस्फोटीत" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "पासवर्ड बदला (वेब)" -msgid "Last Online" -msgstr "शेवटचे ऑनलाईन" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "IM फॉर्वडिंग (वेब) संरचीत करा" -msgid "Invite Message" -msgstr "संदेश आमंत्रित करा" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "खाजगी पर्यायांची मांडणी करा..." -msgid "No results" -msgstr "अहवाल नाही" +msgid "Show Visible List" +msgstr "दृश्यमान सूची दाखवा" -msgid "No contacts found." -msgstr "संपर्क सापडले नाही." +msgid "Show Invisible List" +msgstr "अदृश्य सूची दाखवा" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "UserId" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr " खाते निश्चित करा" -msgid "Where I live" -msgstr "मी कुठे राहतो" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता दाखवा" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "आपणाकडे %i सूचवलेले मित्रमैत्रिणी आहेत." -msgstr[1] "आपणाकडे %i सूचवलेले मित्रमैत्रिणी आहेत." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता बदला..." -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "आम्हाला आपल्या शोधाशी जुळणारे %i संपर्क सापडले." -msgstr[1] "आम्हाला आपल्या शोधाशी जुळणारे %i संपर्क सापडले." +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "बड्डीज अधिकृत परवानगीची वाट पहात आहे दाखवा " -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "MXit सह जोडणी खंडीत झाली. कृपया पुनः जोडणी करा." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा..." -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "क्लाएंट प्रवेशचा वापर करा" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "यावेळी आपली विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य" +msgid "Kerberos" +msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "MXit सर्व्हर पासून प्रतिसादसरीता थांबतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली." +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "यशस्वीरित्या प्रवेश केला..." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr " सप्रमाणता अपयशी झाली" -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "%s ने एनक्रिप्टेड संदेश पाठवला आहे, परंतु या क्लाएंटवर ते समर्थीत नाही." - -msgid "Message Error" -msgstr "संदेश त्रुटी" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "एनक्रिपटेड संदेश प्राप्त झाला जो डिक्रिप्ट करता आला नाही." - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "निर्देशीत प्रोटोकॉलचा वापर करून पुनः योग्य स्थळावर पाठवणे अशक्य" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"नेहमी AIM/ICQ प्रॉक्सी सर्व्हरचा वापर\n" +"फाइल स्थानांतरन व डायरेक्ट IM (हळु,\n" +"परंतु तुमचा IP पत्ता निर्देशीत करत नाही) यासाठी करा" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "आंतरीक MXit सर्व्हर त्रुटी आढळली." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "एकापेक्षाजास्त एकाचवेळी प्रवेश स्वीकारा" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "प्रवेश त्रुटी: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "%s वर आम्हाला जोडण्याकरता %s विचारत आहे. डायरेक्ट IMकरता %hu." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "बाहेर पडतेवेळी त्रुटी: %s (%i)" - -msgid "Contact Error" -msgstr "संपर्क त्रुटी" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr " %s ला जोडण्याचा प्रयत्न करते:%hu." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हरद्वारे जोडण्याचा प्रयत्न करते." -msgid "Status Error" -msgstr "स्थिती त्रुटी" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%sशी प्रत्यक्ष जुळणीकरता %s ने सहज विचारले होते" -msgid "Mood Error" -msgstr "मूड त्रुटी" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"याला दोन संगणकामध्ये आणि IM चित्राकरता प्रत्यक्ष जुळणी आवश्यक आहे. कारण आपला IP " +"पत्ता दाखवेल, हे कदाचित खाजगी जोखिम म्हणुन विचारात घेतले जाईल." -msgid "Invitation Error" -msgstr "निमंत्रण त्रुटी" - -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "संपर्क काढून टाकल्याची त्रुटी" - -msgid "Subscription Error" -msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटी" - -msgid "Contact Update Error" -msgstr "संपर्क सुधारणा त्रुटी" - -msgid "File Transfer Error" -msgstr "फाइल स्थानांतरन त्रुटी" - -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "MultiMx रूम निर्माण करणे अशक्य" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "बड्डी चिन्ह" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMx निमंत्रण त्रुटी" +msgid "Voice" +msgstr "आवाज" -msgid "Profile Error" -msgstr "प्रोफाइल त्रुटी" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM डायरेक्ट IM" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "MXit पासून अवैध पॅकेट प्राप्त झाले." +msgid "Get File" +msgstr "फाइल घ्या" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x01)" +msgid "Games" +msgstr "खेळ" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x02)" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x03)" +msgid "Add-Ins" +msgstr "जोड़-सुविधा" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x04)" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "बड्डी यादी पाठवा " -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x05)" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ ची प्रत्यक्ष जोडणी" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x06)" +msgid "AP User" +msgstr "AP वापरकर्ता" -msgid "In Love" -msgstr "प्रेमात " +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -msgid "Pending" -msgstr "उर्वरीत" +msgid "Nihilist" +msgstr "निहीलीस्ट" -msgid "Invited" -msgstr "आमंत्रीत" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQसर्व्हरचे प्रसारण" -msgid "Rejected" -msgstr "नकारले" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "जुना ICQ UTF8" -msgid "Deleted" -msgstr "नष्ट केले" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "ट्रिलैन इनक्रिप्शेन" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit अडवर्टाइजींग" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "More Information" -msgstr "अधिक माहिती" +msgid "Hiptop" +msgstr "हीपटोप" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "असा वापरकर्ता आढळला नाही: %s" +msgid "Security Enabled" +msgstr "सक्षम केलेली सुरक्षा " -msgid "User lookup" -msgstr "वापकर्ता लूकअप" +msgid "Video Chat" +msgstr "विडिओ गप्पा" -msgid "Reading challenge" -msgstr "आव्हान वाचत आहे" +msgid "iChat AV" +msgstr "i संभाषण AV" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "सर्व्हर पासून अनेपक्षीत आव्हान आढळले" +msgid "Live Video" +msgstr "प्रत्यक्ष व्हिडीओ" -msgid "Logging in" -msgstr "प्रवेश करत आहे" +msgid "Camera" +msgstr "कॅमेरा" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - वापकर्त्याचेनाव सेट केले नाही" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "स्क्रिन शेअरींग" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "आपले MySpace वापरकर्तानाव आढळले नाही." +msgid "IP Address" +msgstr "IP पत्ता" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "तुम्हाला आत्ता सेट करायचे? (टिप: यांस बदलवणे शक्य नाही!)" +msgid "Warning Level" +msgstr "सावधनता सुचनेचा स्तर" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "सर्व्हरशी जोडणी खंडीत झाली" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "बड्डी बद्दल टिप्पणी" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "नवीन मेल संदेश" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "वापरकर्ता माहिती उपलब्ध नाही: %s" -msgid "New blog comments" -msgstr "नवीन ब्लॉग टिपण्णी" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "मोबाईल फोन" -msgid "New profile comments" -msgstr "नवीन प्रोफाइल टिपण्णी" +msgid "Age" +msgstr "वय" -msgid "New friend requests!" -msgstr "नवीन मित्रकरीता विनंती!" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "वैयक्तिक बेब पान" -msgid "New picture comments" -msgstr "नवीन चित्रकरीता टिपण्णी" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "अतिरिक्त माहिती" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Home Address" +msgstr "घरचा पत्ता" -msgid "IM Friends" -msgstr "IM मित्र" +msgid "Zip Code" +msgstr "झिप कोड" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d बड्डी सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज " -"समाविष्टीत)" -msgstr[1] "" -"%d बड्डीज सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज " -"समाविष्टीत)" +msgid "Work Address" +msgstr "ऑफिसचा पत्ता" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "सर्व्हरपासून संपर्क समावेश करा" +msgid "Work Information" +msgstr "कार्याची माहिती" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "प्रोटोकॉल त्रुटी, कोड %d: %s" +msgid "Company" +msgstr "कंपनी" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s पासवर्ड %zu अक्षरी आहे, जे कमाल लांबी %d पेक्षा जास्त आहे. पासवर्ड http://" -"profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " -"येथे बदला व पुनः प्रयत्न करा." +msgid "Division" +msgstr "विभाग " -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "अयोग्य वापरकर्ता किंवा परवलीचा शब्द" +msgid "Position" +msgstr "स्थिती" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM त्रुटी" +msgid "Web Page" +msgstr "वेब पेज" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "अवैध इंपुट अट" +msgid "Online Since" +msgstr "पासून चालू आहे" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "बड्डी समावेश करण्यास अपयशी" +msgid "Member Since" +msgstr "पासून सभासद" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy' आदेश अपयशी." +msgid "Capabilities" +msgstr "कार्यक्षमता" -msgid "persist command failed" -msgstr "persist आदेश अपयशी" +msgid "Profile" +msgstr "माहितीलेख" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "बड्डी काढून टाकण्यास अपयशी" +msgid "View web profile" +msgstr "वेब प्रोफाइलचे दृष्य" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy' आदेश अपयशी" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "अवैध SNAC" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "blocklist आदेश अपयशी" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "सर्वर दर मर्यादी वाढलेली" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "सीफर आढळले नाही" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "ग्राहक दर मर्यादेच्या वर " -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "RC4 सीफर आढळले नाही" +msgid "Service unavailable" +msgstr "सेवा अनुपलब्ध" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"RC4 समर्थन (>= 2.0.1) सह libpurple करीता सुधारणा करा. MySpaceIM प्लगइन लोड केले " -"जाणार नाही." +msgid "Service not defined" +msgstr "सेवा व्याख्यित केली नाही " -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "MySpace.com पासून मित्र समावेश करा" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "अप्रचलित SNAC" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "मित्र आयात अपयशी" +msgid "Not supported by host" +msgstr "आयोजकाकडून आधार नाही" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "वापरकर्ता शोधा..." +msgid "Not supported by client" +msgstr "ग्राहकाकडून आधार नाही" -msgid "Change IM name..." -msgstr "IM नाव बदला..." +msgid "Refused by client" +msgstr "ग्राहकाकडून स्वीकार केला नाही" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL हँडलर" +msgid "Reply too big" +msgstr "उत्तर खूपच मोठे आहे " -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "myim URL उघडण्यासाठी योग्य MySpaceIM खाते आढळले नाही." +msgid "Responses lost" +msgstr " प्रतिसाद हरवले " -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "योग्य MySpaceIM खाते समर्थीत करा व पुनः प्रयत्न करा." +msgid "Request denied" +msgstr "विनंती नाकारली" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "स्थिती मजकूरात डिस्पले नाव दाखवा" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr " SNAC पेलोडवर तुटले" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "स्थिती मजकूरात हेडलाइन दाखवा" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "अपूरे अधिकार" -msgid "Send emoticons" -msgstr "इमोटिकॉन्स पाठवा" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "स्थानिक परवानगी / अमान्य करणे" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "पडद्याची रेजॉल्यूशन (डॉट्स् दर इंच)" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (प्रेषक)" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "बेस फॉन्ट आकार (पॉइंट्स्)" +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (श्रोता)" -msgid "User" -msgstr "वापरकर्ता" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "वापरकर्ता तात्पूरता उपलब्ध नाही " -msgid "Headline" -msgstr "हेडलाइन" +msgid "No match" +msgstr "जुळवणी नाही" -msgid "Song" -msgstr "गीत" +msgid "List overflow" +msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे " -msgid "Total Friends" -msgstr "एकूण मित्र" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "संदिग्ध विनंती" -msgid "Client Version" -msgstr "क्लाएंट आवृत्ती" +msgid "Queue full" +msgstr "रांग पूर्ण आहे" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" -"वापरकर्तानाव सेट करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया पुनः प्रयत्न करा, किंवा वापरकर्तानाव सेट " -"करण्यासाठी http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -"username येथे भेट द्या." +msgid "Not while on AOL" +msgstr "AOL वर जेंव्हा नाही" -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - वापरकर्तानाव उपलब्ध" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "चालू असताना दिसते" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "हे वापरकर्तानाव उपलब्ध आहे. तुम्हाला सेट करायचे?" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "ऑनलाईन असताना दिसू नको" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "एकदाचे सेट केल्यावर, त्यांस बदलणे अशक्य आहे!" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "बंज असताना दिसते" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - कृपया वापरकर्ताना सेट करा" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "ऑफलाईन असताना दिसू नको." -msgid "This username is unavailable." -msgstr "हा वापरकर्तानाव अऩुपलब्ध आहे." +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "आपणाकडे ह्या सूचीवर बड्डीज नाहीत" -msgid "Please try another username:" -msgstr "कृपया इतर वापरकर्तानावसाठी पुनः प्रयत्न करा:" +#, c-format +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" +msgstr "बड्डीवर उजवीकडे क्लिक करून आणि \\\"%s\\\" निवडून त्यांना यात समाविष्ट करू शकता" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "वापरकर्तानाव सेट केले नाही" +msgid "Visible List" +msgstr "दृश्यमान सूची दाखवा" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "कृपया उपलब्धता तपासण्यासाठी वापरकर्तानाव द्या:" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "जेव्हा आपण \\\"अदृश्य\\\" ला स्विच करता तेव्हा ह्या बड्डीज आपली स्थिती पाहतील " -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "झॅप (zap)" +msgid "Invisible List" +msgstr "अदृश्य सूची दाखवा" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s ने तुम्हाला झॅप केले!" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "ऑफलाईनसारखी ह्या बड्डीज आपणास नेहमीच दिसतील" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "%s ला झॅप करत आहे..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "व्हॅक (whack)" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "गटाचे शीर्षक: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s ने तुम्हाला डिवचले!" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "टिपां गट ID: %s
" #, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "%s ला डिवचत आहे..." +msgid "Info for Group %s" +msgstr "गट %s साठी माहिती" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "टॉर्च (torch)" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s ने तुम्हाला टॉर्च केले!" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "सभेसाठी गटास आमंत्रित करा..." -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "%s ला टॉर्च करत आहे..." +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती मिळवा" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "मुक्का घेणे (smooch)" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "हस्तांदोलन पाठवत आहे" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s ने तुम्हाचा मुक्का घेतला!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "हस्तांदोलनाच्या पोच साठी प्रतीक्षा करत आहे" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "%s चा मुक्का घेत आहे..." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "हस्तादोलनाची पोच मिळाली, प्रवेश करण्यास पाठवत आहे" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "मिठ्ठी मारणे (hug)" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "प्रवेश करण्याची पोच मिळण्याची प्रतीक्षा करत आहे" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s ने तुम्हाला मिठ्ठी मारली!" +msgid "Login Redirected" +msgstr "प्रवेशास पुर्नदर्शित केले" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "%s ला मिठ्ठी मारत आहे..." +msgid "Forcing Login" +msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करते" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "स्लॅप (slap)" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "प्रवेश केल्याची पोच मिळाली" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s ने तुम्हाला थोबाडीत मारले!" +msgid "Starting Services" +msgstr "सेवांना सुरू करत आहे" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "%s ला थोबाडीत मारत आहे..." +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "सेमटाईम प्रशासकाने सर्व्हर %s वर खालील घोषणा दिल्या आहेत" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "चिमटी घेणे" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "सेमटाईम प्रशासकाची घोषणा" #, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s ने तुमची चिमटी घेतली!" +msgid "Announcement from %s" +msgstr " %s कडून घोषणा" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "%s ची चिमटी घेत आहे..." +msgid "Conference Closed" +msgstr "सभा बंद केली" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "अभिनंदन" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: " #, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s ने तुमचे अभिनंदन केले आहे!" +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "%s ला संदेश पाठण्यास असमर्थ:" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "%s चे अभिनंदन करत आहे..." +msgid "Place Closed" +msgstr "स्थान बंद केले" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "थट्टा करणे" +msgid "Microphone" +msgstr "मायक्रोफोन" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s ने तुमची थट्टा केली!" +msgid "Speakers" +msgstr "वक्ते" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "%s ची थट्टा करत आहे..." +msgid "Video Camera" +msgstr "व्हिडिओ(चित्रफित) कॅमेरा" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "फुरक्या मारणे" +msgid "File Transfer" +msgstr "फाइलचे स्थानांतर" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s तुम्हाला फुरकी मारली!" +msgid "Supports" +msgstr "आधार" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "%s ला फुरक्या मारत आहे..." +msgid "External User" +msgstr "बाह्य वापरकर्ता" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "आवश्यक परिमाणे पुढे जाउ शकत नाहीत " +msgid "Create conference with user" +msgstr "वापरकर्त्याबरोबर सभा निर्माण करा" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "जालजोडणीकडे लिहण्यात असमर्थ " +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "कृपया, नवीन सभेसाठी विषय घाला, आणि %s कडे पाठवायच्या आमंत्रण संदेशाना घाला" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "जालजोडणीला वाचण्यास असमर्थ" +msgid "New Conference" +msgstr "नवीन सभा" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "सर्व्हर सोबत संपर्कात दोष " +msgid "Create" +msgstr "निर्माण करा" -msgid "Conference not found" -msgstr "सभा सापडली नाही" +msgid "Available Conferences" +msgstr "उपलब्ध सभा" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "सभा अस्तितवात नाही" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "नवीन सभा निर्माण करा..." -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "त्या नावाचे धारक आधीच अस्तितवात आहे " +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "सभेसाठी वापरकर्त्यास आमंत्रित करा" -msgid "Not supported" -msgstr "समर्थीत नाही" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"%s वापरकर्त्या आमंत्रण पाठवण्यासाठी खालील यादीतून सभा निवडा. जर आपणास ह्या " +"वापरकर्त्यास आमंत्रण करण्यासाठी नवीन सभा निर्माण करावेसे वाटत असेल, तर \"नवीन सभा " +"निर्माण करा\" निवडा." -msgid "Password has expired" -msgstr "परवलीचाशब्द समाप्त झाला आहे " +msgid "Invite to Conference" +msgstr "सभेसाठी आमंत्रित करा" -msgid "Incorrect password" -msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "सभासाठी आमंत्रित करा..." -msgid "Account has been disabled" -msgstr "खाते असक्षम करण्यात आले आहे" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr " TEST घोषणा पाठवा" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "सर्व्हरला डिरेक्टरीत प्रवेश करता आला नाही " +msgid "Topic:" +msgstr "विषय:" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "आपल्या कार्यप्रणाली प्रशासकाने हे कार्य असक्षम केले आहे" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "या खात्याशी कनेक्ट करण्यासाठी सर्व्हरचीआवश्यकता आहे." -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "सर्व्हर उपलब्ध नाही; थोडया वेळाने प्रयत्न करा " +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "अज्ञात (0x%04x)
" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "त्याच धारकाचा दुसरयांदा संपर्क समाविष्ट करणे अशक्य " +msgid "Last Known Client" +msgstr "शेवटचे ज्ञात ग्राहक" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "स्वतःला समाविष्ट करणे अशक्य " +msgid "User Name" +msgstr "वापरकर्त्याचे नाव" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "प्रधान इतिहास अयोग्य अंतर्गत रचना केलेला आहे" +msgid "Sametime ID" +msgstr "सेमटाईम ID" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "आत्ताच दिलेल्या वापरकर्तानावाचे यजमान ओळखण्यास अशक्य" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "संदिग्ध वापरकर्त्यांचा ID उपयोगात आणला" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "आपले खाते असक्षम करण्यात आले आहे कारण खूपच अयोग्य परवलीचे शब्द घालण्यात आले आहेत" - -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "आपण संवादामध्ये एका व्यक्तिला दोनदा समाविष्ट करणे अशक्य " - -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "आपण परवानगी असलेल्या संपर्क संख्येच्या मर्यादेपर्यंत पोंहचला आहात " +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. " +"कृपया खालील यादीतून योग्य वापरकर्ता निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश करा." -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "तुम्ही अयोग्य वापरकर्तानाव दिले" +msgid "Select User" +msgstr "वापरकर्ता निवडा" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr " डिरेक्टरी अद्ययावत करताना दोष आढळला" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ: वापरकर्ता सापडले नाही" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "विसंगत प्रोटोकाल आवृत्ती " +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." +msgstr "" +"ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही. ही नोंद " +"आपल्या बड्डी यादीतून काढण्यात आली आहे." -msgid "The user has blocked you" -msgstr "आपणास वापरकर्त्याने व्यत्यय आणला आहे" +msgid "Unable to add user" +msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ" +#, c-format msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -"एका वेळी प्रवेश करण्या साठी मूल्यांकीत आवृत्ती दहापेक्षा आधिक वापरकर्त्याला परवानगी देत " -"नाही " +"फाइल %s वाचण्यात दोष: \n" +"%s\n" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "वापरकर्ता बंद आहे किंवा आपण त्यांना व्यत्यय आणलेला आहे" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "दूरस्थपणे संचित केलेल्या बड्डीची यादी" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "अज्ञात दोष: 0x%X" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "बड्डी यादी साठा अवस्था" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "प्रवेश करण्यास अशक्य: %s" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "फक्त स्थानिक बड्डी यादी" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. वापरकर्त्यासाठी (%s) ची माहिती मिळवता आली नाही." +msgid "Merge List from Server" +msgstr "सर्व्हरकडून यादी मिसळा" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "आपल्या बड्डी यादी (%s) मध्ये %s ला समाविष्ट करण्यास असमर्थ." +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "सर्व्हरकडे यादी मिसळा आणि साठवा" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ (%s)." +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "सर्व्हरबरोबर यादीचा ताळमेळ करा" #, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "वापरकर्ता (%s)ला निमंत्रण देण्यात असमर्थ." +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "खाते %sसाठी सेमटाईम यादी आयात करा" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "संदेश %s पाठवण्यास असमर्थ . सभा निर्माण करता आली नाही (%s)." +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "खाते %s साठी सेमटाईमच्या यादीस निर्यात करा" + +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "गट समाविष्ट करण्यास असमर्थ: गट अस्तित्वात आहे" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. सभा निर्माण करता आली नाही (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "'%s' नावाचा गट आपल्या बड्डी यादीत आधीच अस्तित्वात आहे." + +msgid "Unable to add group" +msgstr "गट समाविष्ट करण्यात असमर्थ" + +msgid "Possible Matches" +msgstr " शक्य असणारया साम्यता" + +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तकाचा गट अहवाल" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"सर्व्हरच्या बाजू यादी मध्ये %s वापरकर्त्याला धारक %s मध्ये बदलण्यास असमर्थ. (%s) धारक " -"निर्माण करण्यात दोष आला." +"ओळखकर्ता '%s' पुढील टिपां पत्ता पुस्तक गटांच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी " +"वापरू शकेल . कृपया खालील यादीतून योग्य गट निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश " +"करा." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तक निवडा" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "गट समाविष्ट करण्यात अपयशी: गट सापडले नाही" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "ओळखकर्ता '%s' सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटांशी जुळत नाही." + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकांचे गट" + +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"%s ला आपल्या बड्डी यादी मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ.सर्व्हरच्या बाजूच्या यादी (%s) मध्ये " -"धारक निर्माण करताना दोष." +"आपल्या बड्डी यादीत गट आणि त्यांच्या सभासदांना समाविष्ट करण्यासाठी खालील क्षेत्रात " +"टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटाचे नाव घाला." #, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "%s (%s) वापरकर्त्यासाठी माहिती मिळाली नाही." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "'%s' साठी शोध अहवाल" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "वापरकर्त्याला वैयक्तिक सूची (%s)मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ ." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. " +"आपण आपल्या बड्डी यादीत ह्या वापरकर्त्यांना समाविष्ट कराल किंवा त्यांना खालील कृती " +"बटणासह संदेश पाठवाल." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "%s ला नाकारायची यादी (%s) मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ." +msgid "Search Results" +msgstr "शोध परीणाम" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "%s ला परवानगी यादी (%s)मध्ये समाविष्ट करणे असमर्थ." +msgid "No matches" +msgstr "साम्यता नाही(जुळत नाही)" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "%s ला वैयक्तिक यादी (%s) तून काढून टाकण्यास असमर्थ." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईमच्या पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही." -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "सर्व्हर बाजूची वैयक्तिक नियंत्रणे (%s) बदलण्यास असमर्थ." +msgid "No Matches" +msgstr "साम्यता नाही" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "सभा (%s) निर्माण करण्यास असमर्थ." +msgid "Search for a user" +msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "सर्व्हरशी संपर्क करताना दोष. जोडणी बंद करत आहे." +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"आपल्या सेमटाईम असणारया पंथात वापरकर्ते सारखे दिसण्यासाठी शोधाच्या खालील क्षेत्रात नाव " +"किंवा अंशतः ID घाला." -msgid "Telephone Number" -msgstr "टेलिफोन क्रमांक" +msgid "User Search" +msgstr "वापरकर्त्याचे शोध" -msgid "Personal Title" -msgstr "वैयक्तिक शीर्षक" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "सेमटाईमची यादी आयात करा..." -msgid "Mailstop" -msgstr "मेलस्टॉप" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "सेमटाईमची यादी निर्यात करा..." -msgid "User ID" -msgstr "वापरकर्ता ID" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटास समाविष्ट करा..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "पूर्ण नाव" +msgid "User Search..." +msgstr "वापरकर्त्याचे शोध..." + +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करा (सर्व्हरला पुनःदिशांकित करण्यास दुर्लक्षित करा)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "ग्राहकाची ओळख अदृश्य करा" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "गटानुसार सभा %d" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "वापरकर्ता %s जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही" -msgid "Authenticating..." -msgstr "सप्रमाणता..." +msgid "Key Agreement" +msgstr "किल्ली करार" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "प्रतिसादा साठी वाट पहा..." +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "कि करार करणे अशक्य " -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "ह्या संवादासाठी %s ला आमंत्रित केले आहे." +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "कि कराराच्यावेळी दोष आढळला" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "संवादासाठी आमंत्रण" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "कि करार अपयशी" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"पासून आमंत्रण: %s\n" -"\n" -"पाठवले: %s" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "कि कराराची वेळ संपली" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "आपणास संवादात सामील होण्यास आवडेल का?" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "कि करार निष्फळीत झाला" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "कि करार आधीच सुरू केलेला आहे" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "आपल्याबरोबर कि करार सुरू होऊ शकणार नाही" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "दुरस्थ वापरकर्ता जालजोडणीवर आणखी कोणी उपस्थित नाही" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s बंद होण्यासाठी दिसते आणि आपणास नुकताच पाठवलेला संदेश प्राप्त होत नाही." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr " %s कडून कि कराराची विनंती मिलाली. आपणास कि करार करावासा वाटतो का?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." -msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया जोडणी करण्याजोगी सर्व्हरचा पत्ता द्या." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" +"दूरस्थ वापरकर्ता कि कराराची प्रतीक्षा करत आहे:\n" +"दूरस्थ आयोजकावर: %s\n" +"दूरस्थ पोर्टवर: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "ही सभा बंद करण्यात आली आहे. आणखी संदेश पाठवले जाऊ शकत नाही." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "कि कराराची विनंती" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "नॉव्हेल गटानुसार संदेशवाहक प्रोटोकाल प्लगइन " +msgid "IM With Password" +msgstr "परवलीच्या शब्दासह IM " -msgid "Server address" -msgstr "सर्व्हरचा पत्ता" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "IM किची मांडणी करु शकत नाही" -msgid "Server port" -msgstr "सर्व्हर पोर्ट" +msgid "Set IM Password" +msgstr "IM परवलीच्या शब्दाची मांडणी करा" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "कृपया मला परवानगी द्या ज्यामुळे मी आपणास माझ्या बड्डी यादीत समाविष्ट करू शकतो." +msgid "Get Public Key" +msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा" -msgid "No reason given." -msgstr "काही कारण दिले नाही." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "सार्वजनिक कि आणू शकत नाही" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारलेला संदेश:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "सार्वजनिक कि दाखवा" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "ठिक आहे (_O)" +msgid "Could not load public key" +msgstr "सार्वजनिक कि लोड करता आली नाही" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले: %s" +msgid "User Information" +msgstr "वापरकर्त्याची माहिती" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "वापरकर्त्याची महिती मिळू शकत नाही" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "%s बड्डी विश्वासु नाही" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"वरचेवर आपणास जोडत आहात आणि जोडणी काढत असतात. १० मिनिटे प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा " -"प्रयन्त करा. आपण सारखाच प्रयन्त करत असाल, तर आपणास अजुन बराच वेळ प्रतिक्षा करावी " -"लागेल." +"जोपर्यंत आपणास बड्डी सूचना पोहचू शकत नाही तोपर्यंत आपणास त्याची/ तिची सार्वजनिक कि " +"आयात कराल. आपण सार्वजनिक कि मिळवण्यासाठी सार्वजनिक कि चा आदेश वापरू शकता." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"आपणास आपल्या खात्यात एनक्रिपशनची आवश्यकता, एखादा सर्वर त्याला समर्थन करत नाही." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "उघडा ..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "%s करीता विनंती करत आहे: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "सर्वरला काहीच प्रतिसाद मिळाला नाही" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "%s बड्डी जालजोडणीमध्ये नाही" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"प्रवेश करण्यासाठी सर्व्हरने CAPTCHA भरून काढण्याची विनंती केली आहे, परंतु सध्या क्लाएंट " -"CAPTCHAs करीता समर्थन पुरवत नाही." +"बड्डीत समाविष्ट करण्याकरता आपण त्यांची/तिची सार्वजनिक कि आयात केली पाहिजे. सार्वजनिक " +"कि आयात करण्याकरता आयातवर दाबा." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL पडद्यावरील नावाची ओळख पटवण्यासाठी येथे परवानगी देण्यास मनाई करतो" +msgid "_Import..." +msgstr "आयात करा (_I)..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "योग्य वापरकर्ता निवडा" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. ज्या बड्डीबद्दल आपण बोलत आहात त्या बहुतेक अपेक्षेपेक्षा " -"निराळ्या संकेतीकरणास वापरतात. जर आपणास माहित असेल कि ते कोणत्या प्रकारचे संकेतीकरण " -"वापरते, तर आपण त्यांना आपल्या AIM/ICQ खात्यासाठी प्रगत खात्यात निर्देशित करू शकता. )" +"एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान सार्वजनिक किसह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट " +"करण्याकरता योग्य वापरकर्त्यास बड्डी यादीतून निवडा." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. आपण आणि %s ने निराळे संकेतीकरण निवडले आहे, किंवा %s " -"हा बग्गी ग्राहक आहे.)" +"एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान नावासह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याकरता योग्य " +"वापरकर्ता बड्डी यादीतुन निवडा." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "संभाषण रूममध्ये सामिल होणे अशक्य" +msgid "Detached" +msgstr "न जोडलेला" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "संभाषण रूमचे नाव अवैध आहे" +msgid "Indisposed" +msgstr "आजारी/अस्वस्थ" -msgid "Invalid error" -msgstr "अवैध दोष" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "मला उठवा" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "पॅरेंटल कंट्रोलमुळे IM प्राप्त झाले नाही" +msgid "Hyper Active" +msgstr "खूपच क्रियाशील" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "संज्ञा न स्वीकारता SMS पाठवणे अशक्य" +msgid "Robot" +msgstr "यंत्रमानव" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "SMS पाठवणे अशक्य" +msgid "In Love" +msgstr "प्रेमात " -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "या देशात SMS पाठवणे अशक्य" +msgid "User Modes" +msgstr "वापरकर्त्याची अवस्था" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "अपरिचीत देशाकडे SMS पाठवणे अशक्य" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "प्राधान्य असलेले संपर्क" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Bot खाते IMs सुरू करू शकत नाही" +msgid "Preferred Language" +msgstr "प्राधान्य असलेली भाषा" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Bot खाते या वापरकर्तास IM करू शकत नाही" +msgid "Device" +msgstr "साधन" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Bot खाते IM मर्यादापर्यंत पोहचले" +msgid "Timezone" +msgstr "वेळक्षेत्र" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Bot खाते रोजच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले" +msgid "Geolocation" +msgstr "भूस्थान" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Bot खाते महिन्याच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "IM कि ची पुर्नःमांडणी करा" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "ऑफलाइन संदेश प्राप्त करण्यास अशक्य" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "कि अदलाबद्लीसह IM " -msgid "Offline message store full" -msgstr "ऑफलाइन संदेश साठा रिकामा नाही" +msgid "IM with Password" +msgstr "परवलीच्या शब्दा सहीत IM " + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा..." + +msgid "Kill User" +msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करा" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "पांढरयाबोर्डवर रेखाटा/काढा" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "गोपणीयवाक्य (_P):" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "वाहिनी %s जालजोडणीमध्ये अस्तित्वात नाही" + +msgid "Channel Information" +msgstr "वाहिनीची माहिती" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "वाहिनीची माहिती मिळु शकत नाही" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "वाहिनीचे नाव: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "%s करीता संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
वापरकर्त्याचे मोजमाप: %d" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "%s करीता संदेश पाठवण्यास अशक्य: %s" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
वाहिनीचा संस्थापक: %s" -msgid "Thinking" -msgstr "विचार करत आङे" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
वाहिनी सिंफर: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "शॉपींग करत आहे" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
वाहिनी HMAC: %s" -msgid "Questioning" -msgstr "चौकशी करत आहे" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
वाहिनीचे विषय:
%s" -msgid "Eating" -msgstr "खात आहे" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
वाहिनीची अवस्था: " -msgid "Watching a movie" -msgstr "चित्रपट पहात आहे" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
संस्थापक कि बोटांचे ठसे :
%s" -msgid "Typing" -msgstr "टाइप करत आहे" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
संस्थापक कि बॅबलप्रिंट :
%s" -msgid "At the office" -msgstr "ऑफिसमध्ये" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किस समाविष्ट करा" -msgid "Taking a bath" -msgstr "आंघोळ करत आहे" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "सार्वजनिक कि उघडा..." -msgid "Watching TV" -msgstr "TV पहात आहे" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "वाहिनीचे झालेले वाकप्रचार" -msgid "Having fun" -msgstr "मजा घेत आहे" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किची यादी" -msgid "Sleeping" -msgstr "झोप घेत आहे" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"अनाधिकृत प्रवेशापासुन वाहिनीला सुरक्षित करण्याकरता वाहिनीची सप्रमाणता वापरतात. " +"सप्रमाणता ही कदाचित वाकप्रचार आणि डिजीटल हस्ताक्षरा वर आधारित असेल. जर " +"वाकप्रचाराची मांडणी केली असेल , तर ते सामील होण्यास सक्षम असलेले हवे. जर वाहिनी " +"सार्वजनिक किची मांडणी केली असेल, नंतर फक्त ज्यांच्या वाहिनी सार्वजनिक कि यादीत आहेत " +"तरच फक्त त्या सामील होण्यास योग्य असतील." -msgid "Using a PDA" -msgstr "PDA वापरत आहे" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "वाहिनींची सप्रमाणता" -msgid "Meeting friends" -msgstr "मित्रांशी भेटत आहे" +msgid "Add / Remove" +msgstr "समाविष्ट करा / काढून टाका" -msgid "On the phone" -msgstr "फोनवर" +msgid "Group Name" +msgstr "गट नाव" -msgid "Surfing" -msgstr "सर्फ करत आहे" +msgid "Passphrase" +msgstr "झालेला वाकप्रचार" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "मोबाइल" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "कृपया %s वाहिनीच्या खाजगी गटाचे नाव आणि झालेला वाकप्रचार घाला." -msgid "Searching the web" -msgstr "वेबवर शोधत आहे" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "खाजगी वाहिनी गट समाविष्ट करा" -msgid "At a party" -msgstr "पार्टीमध्ये" +msgid "User Limit" +msgstr "वापरकर्त्यावर घातलेल्या मर्यादा" -msgid "Having Coffee" -msgstr "कॉफी घेत आहे" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"वाहिनीवर वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा. वापरकर्त्याच्या मर्यादांची पुर्नःमांडणी " +"करण्यासाठी शुन्यावर मांडणी करा ." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "खेळत आहे" +msgid "Invite List" +msgstr "आमंत्रण यादी" -msgid "Browsing the web" -msgstr "वेब ब्राऊज करत आहे" +msgid "Ban List" +msgstr "मनाई केलेली यादी" -msgid "Smoking" -msgstr "स्मोक् करत आहे" +msgid "Add Private Group" +msgstr "खाजगी गट अधिक मिळवा" -msgid "Writing" -msgstr "लिहत आहे" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "कायमस्वरूपी पुर्नःमांडणी करा " -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "पिहीत आहे" +msgid "Set Permanent" +msgstr "कायमस्वरूपी मांडणी करा " -msgid "Listening to music" -msgstr "संगीत ऐकत आहे" +msgid "Set User Limit" +msgstr "वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा" -msgid "Studying" -msgstr "अभ्यास" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "विषय मर्यादांना पुन्हा मांडणी करा" -msgid "In the restroom" -msgstr "रेस्टरूममध्ये" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "विषय मर्यादांची मांडणी करा" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत केल्यानंतर अवैध डाटा प्राप्त झाले" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "खाजगी वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगईन" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "खाजगी वाहिनीची मांडणी करा" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "गुप्त वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगईन" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "गुप्त वाहिनीची मांडणी करा" -msgid "Encoding" -msgstr "एनकोडिंग" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "खाजगी गटात सामील होण्याच्या आधी %s वाहिनीत सामील व्हा" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने जोडणी बंद केली आहे." +msgid "Join Private Group" +msgstr "खाजगी गटात सामील व्हा" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने आपली विनंती नाकारली आहे." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "खाजगी गटात सामील होऊ शकत नाही" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्या बरोबर जोडणी हरवली:
%s" +msgid "Call Command" +msgstr "आदेशा बोलवा" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याबरोबर जोडणीवर अवैध माहिती प्राप्त झाली." +msgid "Cannot call command" +msgstr "आदेशाला बोलू शकत नाही" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "दरस्थ वापरकर्त्याशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य." +msgid "Unknown command" +msgstr "अज्ञात आदेश" -msgid "Direct IM established" -msgstr "डायरेक्ट IM स्थापित केले" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "फाइल स्थानांतरण सुरक्षित करा" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s ने तुम्हाला %s फाइल पाठवण्याचा प्रयत्न केला, परंतु डायरेक्ट IM करीता फक्त %s फाइल्स् " -"स्वीकारले जातात. त्याऐवजी फाइल स्थानांतरन वापरण्याचा प्रयत्न करा.\n" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "फाइल स्थांनातर करताना दोष" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "फाइल %s ही %s आहे जी %s च्या कमाल आकारापेक्षा खूपच मोठी आहे." +msgid "Remote disconnected" +msgstr "रिमोट खंडीत झाले" -msgid "Free For Chat" -msgstr "संभाषणा साठी विनामुल्य" +msgid "Permission denied" +msgstr "परवानगी नाकारली" -msgid "Not Available" -msgstr "उपलब्ध नाही" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "कि करार अपयशी झाले " -msgid "Occupied" -msgstr "व्यापत" +msgid "Connection timed out" +msgstr "जोडणीची वेळ समाप्त झाली" -msgid "Web Aware" -msgstr "वेबचा माहितगार" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "जोडणीचे निर्माण अपयशी" -msgid "Invisible" -msgstr "अदृश्य" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "फाइल स्थानांतर सत्र अस्तित्वात नाही" -msgid "Evil" -msgstr "दुष्ट" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "फाइल स्थानांतरण सत्र सक्रिय नाही" -msgid "Depression" -msgstr "उदासी" +msgid "File transfer already started" +msgstr "फाइल स्थांनातरणास आधीच आरंभ झालेला आहे" -msgid "At home" -msgstr "घरी" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "फाइल स्थांनातरणाकरता कि करार करता आली नाही " -msgid "At work" -msgstr "कामावर" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "फाइल स्थांनातरणास आरंभ करता आला नाही" -msgid "At lunch" -msgstr "जेवतेवेळी" +msgid "Cannot send file" +msgstr "फाइल पाठवू शकत नाही" + +msgid "Error occurred" +msgstr "त्रुटी आढळली" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "ओळख पटवण्यासाठी सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s ने %s याचे शीर्षक बदलले: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "BOS सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%sवाहिनीची मांडणी करण्याची %s अवस्था : %s" -msgid "Username sent" -msgstr "वापरकर्तानाव पाठवा" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s सर्व वाहिन्या काढून टाकण्याची %s अवस्था" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "जोडणी कायमची स्थापीत केली आहे. कुकी पाठवली आहे" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s मांडणी करा ची %s's अवस्था: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "जुळणी निश्चित करत आहे" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s सर्व काढून टाका %s's अवस्था" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे %s म्हणून प्रवेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानावे वैध ईमेल पत्ता " -"असायला हवे, किंवा सुरवात अक्षरासह व्हायला हवी व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेसेस, किंवा फक्त " -"क्रमांक समाविष्टीत असायला हवे." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "तुम्हाला %s बाहेर काढून टाकण्यात आले, %s (%s) द्वारे" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"आपणास आपल्या खाते सेटिंग्जमध्ये एनक्रिपशनची आवश्यकता , परंतु एनक्रिपशन आपल्या सिस्टमला " -"समर्थन करत नाही." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "%s (%s) कडून आपणास समाप्त करण्यात आले" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "थोड्याचवेळात तुम्ही खंडीत व्हाल. असे असल्यास, सुधारणासाठी %s तपासा." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "%s (%s) कडून समाप्त केले" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "प्रवेश हॅशसाठी वैध AIM मिळवण्यास असमर्थ." +msgid "Server signoff" +msgstr "सर्व्हरने बंद केले" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "वैध हॅशमधील प्रवेश मिळवण्यास असमर्थ." +msgid "Personal Information" +msgstr "वैयक्तिक माहिती" -msgid "Received authorization" -msgstr "अधिकृत परवानगी मिळाली" +msgid "Birth Day" +msgstr "जन्म दिवस" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "वापकर्तानाव अस्तित्वात नाही" +msgid "Job Role" +msgstr "कामाचे स्वरूप" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "तुमचे खाते सध्या सस्पेंडेड आहे" +msgid "Organization" +msgstr "संस्था" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "AOL तातडीच्या संदेशवाहकाची सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही." +msgid "Unit" +msgstr "एकक" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"आपले वापकर्तानाव वारंवार जोडणी स्थापीत केल्यानंतर खंडीत होते. दहा मिनीटे थांबा व पुनः " -"प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल." +msgid "Homepage" +msgstr "मुख्यपान" + +msgid "Note" +msgstr "टिप" + +msgid "Join Chat" +msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा" -#. client too old #, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "आपण वापरत असलेली ग्राहक आवृत्ती खुपच जुनी आहे. कृपया %sवर उच्चश्रेणीसंपन्न करा" +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "%sवर वाहिनी संस्थापक आहात" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"आपला IP पत्ता वारंवार जोडणी स्थपीत केल्यानंतर खंडीत होते. एक मिनीटासाठी थांबा व पुनः " -"प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल." +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "%s वर %s वाहिनीचा संस्थापक आहे" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "दिलेले SecurID कि अवैध आहे" +msgid "Real Name" +msgstr "खरे/वास्तविक नाव" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "SecurID घाला" +msgid "Status Text" +msgstr "सद्यःस्थितीचा दर्जा" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "डिजीटल प्रदर्शनाकडून सहा अंकी संख्या घाला." +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "सार्वजनिक किच्या बोटांचे ठसे" -msgid "Password sent" -msgstr "पासवर्ड पाठवला" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "सार्वजनिक कि बॅबलप्रिंट" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "जोडणी सुरू करण्यात असमर्थ" +msgid "_More..." +msgstr "अधिक (_M)..." -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"वापरकर्ता %u ने खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीस त्यांच्यात समाविष्ट करण्याची आपली " -"विनंती नाकारली :\n" -"%s" +msgid "Detach From Server" +msgstr "सर्व्हरपासून वेगळे करा" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ अधिकृत परवानगी नाकारली." +msgid "Cannot detach" +msgstr "वेगळे करणे अशक्य" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "%u वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती मान्य केली." +msgid "Cannot set topic" +msgstr "विषय सेट करणे अशक्य" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"आपणास विशेष संदेश मिळाला आहे\n" -"\n" -"प्रेषक: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "टोपणनाव बदलण्यात अपयशी झाले" + +msgid "Roomlist" +msgstr "खोली यादी" + +msgid "Cannot get room list" +msgstr "खोली यादी मिळू शकत नाही " + +msgid "Network is empty" +msgstr "नेटवर्क रिकामे आहे" + +msgid "No public key was received" +msgstr "सार्वजनिक कि प्राप्त झाली नाही" + +msgid "Server Information" +msgstr "सर्वर माहिती" + +msgid "Cannot get server information" +msgstr "सर्व्हरची माहिती मिळू शकत नाही" + +msgid "Server Statistics" +msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती मिळू शकत नाही" #, c-format msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"आपणास ICQ पान मिळाले आहे\n" -"\n" -"प्रेषक: %s [%s]\n" -"%s" +"स्थानिक सर्व्हरची प्रारंभिक वेळ: %s\n" +"स्थानिक सर्व्हरची वेळ: %s\n" +"स्थानिक सर्व्हरचे ग्राहक: %d\n" +"स्थानिक सर्व्हरच्या वाहिन्या: %d\n" +"स्थानिक सर्व्हरचे चालक: %d\n" +"स्थानिक मार्गांचे चालक: %d\n" +"स्थानिक कक्षांचे ग्राहक: %d\n" +"स्थानिक कक्षांच्या वाहिन्या: %d\n" +"स्थानिक कक्षांचे सर्व्हर: %d\n" +"एकुण ग्राहक: %d\n" +"एकुण वाहिन्या: %d\n" +"एकुण सर्व्हरस: %d\n" +"एकुण वाटाडे: %d\n" +"एकुण सर्व्हरचे चालक: %d\n" +"एकुण वाटाडे चालक: %d\n" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s [%s] पासून तुम्हाला ICQ ईमेल प्राप्त झाले\n" -"\n" -"संदेश असे आहे:\n" -"%s" +msgid "Network Statistics" +msgstr "जालजोडणीची आकडेवार माहिती" -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ वापरकर्त्याने %u आपणास बड्डी पाठवल्या आहेत: %s (%s)" +msgid "Ping" +msgstr "पिंग" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "ह्या बड्डी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट कराव्याशा वाटतात का?" +msgid "Ping failed" +msgstr "पिंग अपयशी झाले" -msgid "_Add" -msgstr "समावेष करा (_A)" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "सर्व्हरकडून पिंग उत्तर पोहचले" -msgid "_Decline" -msgstr "नाकारणे (_D)" +msgid "Could not kill user" +msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करणे अशक्य" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." -msgstr[1] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." -msgstr[1] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." +msgid "Cannot watch user" +msgstr "वापरकर्ता वॅच करणे अशक्य" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." -msgstr[1] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." +msgid "Resuming session" +msgstr "सत्रास पुन्हा सुरू करत आहे " -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." -msgstr[1] "" -"वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." +msgid "Authenticating connection" +msgstr "सप्रमाणता जोडणी" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." -msgstr[1] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "सर्व्हर सार्वजनिक कि पडताळणी करत आहे" + +msgid "Passphrase required" +msgstr "झालेल्या वाकप्रचाराची आवश्यकता होती " #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." -msgstr[1] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" +msgstr "" +"%s's सार्वजनिक कि पोहचली. आपली स्थानिक प्रत ह्या किबरोबर जुळत नाही. तरीही आपणास " +"ही सार्वजनिक कि स्विकारावी वाटते का?" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "आपली AIM जुळणी कदाचित हरवली असेल." +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr " %s's सार्वजनिक कि पोहचली आहे. आपणास ही सार्वजनिक कि स्विकारावेसे वाटते का?" #, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr " %s संभाषण खोलीतून आपली जोडणी काढली." +msgid "" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +msgstr "" +" %s कि साठी बोटांचे ठसे आणि बॅबलप्रिंट are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "नवीन रचना अवैध आहे." +msgid "Verify Public Key" +msgstr "सार्वजनिक कि ची पडताळणी करा" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "वापकर्तानाव रूपण फक्त कॅपीटलाइजेशन व वाइटस्पेस् बदलू शकते." +msgid "_View..." +msgstr "दृष्य (_V)..." -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "पोप-अप(पटकन येणारे) संदेश" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "आधार न देणारा सार्वजनिक कि प्रकार" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "खालील वापरकर्तानाव %s सह संलग्न आहे" -msgstr[1] "खालील वापरकर्तानावे %s सह संलग्न आहे" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "सर्व्हरकडून जोडणी काढली " -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "ईमेल पत्ता %s करीता परिणाम आढळले नाही" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "SILC सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "%s ची खात्री करण्यासाठी आपल्याला ईमेल प्राप्त व्हायला हवा." +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "किची अदलाबदल करण्यात अपयशी झाले " -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "खाते निश्चितीची विनंती केली" +msgid "Authentication failed" +msgstr " सप्रमाणता अपयशी झाली" -#, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत मूळ नावापेक्षा वेगळे असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य." +"वेगळे केलेले सत्र पुन्हा सुरू करण्यात अपयशी आले. नवीन जोडणी निर्माण करण्याकरिता पुन्हा " +"जोडणी वर दाबा." -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "त्रुटी 0x%04x: अवैध असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य." +msgid "Performing key exchange" +msgstr "किची अदलाबदल करत आहे" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत नाव खूप लांब असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य." +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "SILC किची जोडी लोड करणे अशक्य" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"त्रुटी 0x%04x: या वापरकर्तानावासाठी आधिपासूनच विनंती उर्वरीत असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे " -"अशक्य." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "SIL सर्व्हरला जोडत आहे" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"त्रुटी 0x%04x: ठराविक पत्ताशी एकापेक्षा जास्त वापकर्तानावे संलग्न असल्यामुळे ईमेल पत्ता " -"बदलणे अशक्य." +msgid "Out of memory" +msgstr "स्मृतीपटलाच्या बाहेर" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "त्रुटी 0x%04x: दिलेला पत्ता अवैध असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे अशक्य." +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "SILC प्रोटोकॉल सुरू करण्यास अशक्य" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "SILC किची जोडी लोड करतेवेळी त्रुटी" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "दोष 0x%04x: अज्ञात दोष." +msgid "Download %s: %s" +msgstr "%s डाऊनलोड करा: %s" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "दोषांमुळे खाते माहिती बदलत आहे" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "आपली सध्याची मनस्थिति" #, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "%s करीता ईमेल पत्ता %s असा आहे" - -msgid "Account Info" -msgstr "खात्याची माहिती" +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"आपली IM ची प्रतिमा पाठवली नाही. पाठवण्यासाठी IM प्रतिमेला आपण प्रत्यक्षच जोडले " -"पाहिजे." +"\n" +"आपल्या प्राधान्य असलेल्या संपर्क पद्धती" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "AIM माहितीलेखाची मांडणी करण्यास असमर्थ." +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"आपणास बहुतकरून विनंती केली कि प्रवेश करण्याची कृती पुर्ण होण्याआधी आपल्या माहितीलेखाची " -"मांडणी करा. आपले माहितीलेखाची मांडणी केली नाही, जेव्हा आपण पूर्णपणे जोडलेले असाल, " -"तेव्हा पुर्नःमांडणीचा प्रयन्त करा." +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "%d बाईटची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे." -msgstr[1] "%d बाईटस्ची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे." +msgid "Video conferencing" +msgstr "व्हिडीओ द्वारे सभा" -msgid "Profile too long." -msgstr "माहितीलेख खूपच लांबलचक आहे." +msgid "Your Current Status" +msgstr "आपली सध्याची सद्यःस्थिती" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात " -"आली आहे." -msgstr[1] "" -"%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात " -"आली आहे." +msgid "Online Services" +msgstr "ऑनलाइन सेवा" -msgid "Away message too long." -msgstr "लांबचा संदेश खुपच मोठा." +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "आपण कोणती सेवा वापरत आहात हे इतरांना पाहू द्या" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानाव वैध ईमेल पत्ते " -"असायला हवे, किंवा अक्षरासह सुर व्हायला हवे व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेस्, किंवा ठराविक " -"क्रमांकच समाविष्टीत असायला हवे." +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "आपण कोणता संगणक वापरत आहात हे इतराना पाहू द्या" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "बड्डी सूची प्राप्त करण्यास अशक्य" +msgid "Your VCard File" +msgstr "आपली व्हीकार्डची फाइल" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"AIM सर्व्हर्स् तात्पुर्ते बड्डी सूची पाठवण्यास अशक्य. आपली बड्डी सूची हरवली नाही, व काहिक " -"मिनीटांत उपलब्ध होईल." +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "वेळक्षेत्र (UTC)" -msgid "Orphans" -msgstr "ऑरफंन्स्" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "वापरकर्त्याचे चालू असतानाचे सद्यःस्थिती गुणधर्मे" -#, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"बड्डी सूचीमध्ये एकापेक्षा जास्त बड्डी आढळल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. कृपया एक काढून " -"टाका व पुनः प्रयत्न करा." +"आपण इतर वापरतकर्त्यांना आपली चालू असतानाच्या सद्यःस्थितीची माहिती आणि आपला वैयक्तिक " +"माहिती पाहू देऊ शकता. कृपया आपणास इतर वापरकर्त्यांनी आपल्याबद्दलची माहिती पहायला " +"हवे असेल तर माहिती भरा." -msgid "(no name)" -msgstr "(नाव नाही)" +msgid "Message of the Day" +msgstr "दिवसाचा संदेश" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "अपरिचीत कारणास्तव बड्डी %s समावेश करणे अशक्य." +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "दिवसाचा संदेश उपलब्ध नाही" -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"वापरकर्ता %s ने तुम्हाला बड्डी सूचीमध्ये तो किंवा तिला समावेश करण्याची परवानगी दिली " -"आहे. तुम्हाला या वापरकर्ताला समावेश करायच?" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "ह्या जोडणीबरोबर निगडीत दिवसाचा संदेश नाही" -msgid "Authorization Given" -msgstr "अधिकृत परवानगी दिली" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "नवीन SILC कि जोडी निर्माण करा" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -" %s वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची आपली विनंती मान्य केली." +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "गोपणीयवाक्य जुळत नाही" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "अधिकृत परवानगी मान्य केली" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "कि जोडीची निर्मिती अपयशी झाली" -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"वापरकर्ता %s खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती नाकारली " -"आहे:\n" -"%s" +msgid "Key length" +msgstr "किची लांबी" -msgid "Authorization Denied" -msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारली" +msgid "Public key file" +msgstr "सार्वजनिक कि फाइल" -msgid "_Exchange:" -msgstr "अदलाबदली करा (_E):" +msgid "Private key file" +msgstr "खाजगी कि फाइल" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "आपली IM प्रतिमा पाठवली नाही. AIM संभाषणामध्ये IM प्रतिमा पाठवू शकत नाही." +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "झालेले वाकप्रचार (पुन्हा टंकलिखित करा)" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "iध्वनी संगीत साठ्याचा दुवा" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "कि जोडी निर्माण करा" -msgid "Lunch" -msgstr "दुपारचे जेवण" +msgid "Online Status" +msgstr "ऑनलाइन सद्यःस्थिति" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr " %s साठी बड्डी टिप्पणी" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "दिवसाचा संदेश दृश्यित करा" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "बड्डी टिप्पणी:" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr " SILC कि जोडी निर्माण करा..." #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "आपण %s बरोबर डायरेक्ट IM जुळणी उघडण्याकरता निवडलेले आहे." +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr " %s वापरकर्ता जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही" -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"कारण हे आपला IP पत्ता दाखवते, त्यास सुरक्षा जोखिम म्हणूनही विचारात घेतले जाईल. तरी " -"आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?" +msgid "Topic too long" +msgstr "विषय खूपच लांब" -msgid "C_onnect" -msgstr "जोडा (_o)" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "टोपण नाव निर्देशित करायला पाहिजे" -msgid "You closed the connection." -msgstr "तुम्ही जोडणी खंडीत केली." +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "%s वाहिनी सापडली नाही" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "AIM माहिती प्राप्त करा" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "%s करिता वाहिनी मोडस: %s" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "बड्डी टिप्पणी संपादन करा" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "%s वर वाहिनी मोड मांडणी केली नाही " -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "X-स्थिती संदेश प्राप्त करा" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr " %s करता सीमोडसची मांडणी करण्यात अपयशी झाले" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "डायरेक्ट IM सत्र समाप्त" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (कदाचित ग्राहकाचा दोष असावा)" -msgid "Direct IM" -msgstr "डायरेक्ट IM" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "[वाहिनी]भाग:संभाषण सोडून द्या" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr " अधिकृत परवानगीची पुर्नःविनंती" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr " [वाहिनी] सोडा: संभाषण सोडून द्या" -msgid "Require authorization" -msgstr " अधिकृत परवानगीची आवश्यकता" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "विषय [<new topic>]:विषय दृश्यित करा किंवा बदला" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "वेबचा माहितगार (हे सक्षम केल्याने आपल्याला प्राप्त होणारया SPAM वर परिणाम करते!)" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"सामील व्हा <channel> [<password>]: ह्या जालजोडणीवर संभाषणाकरिता " +"सामील व्हा" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ गुप्ततेचे पर्याय" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "यादी: ह्या जालजोडणीवरील वाहिन्यांची यादी" -msgid "Change Address To:" -msgstr "करता पत्ता बदला:" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "जो कोणी आहे<nick>: टोपण नावाची माहिती दृश्यित करा" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "आपण कायदेशीर परवानगीसाठी वाट पहात नाही" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "msg <टोपननाव> <संदेश>: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "खालील बड्डीजकडून आपण परवानगीची प्रतिक्षा करत आहात" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "चौकशी<nick> [<message>]: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"आपण ह्या बड्डीजकडून परवानगीची पुर्नःविनंती करू शकता त्यासाठी बड्डीजवर उजवीकडे क्लिक करून " -"आणि \"Re-request Authorization.\" निवडून" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: दिवसाचा सर्व्हरचा संदेश दृश्यित करा" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "ईमेल द्वारे बड्डी शोधा" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "वेगळे करा: हे सत्र वेगळे करा" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "बाहेर पडा [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढा" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "शोधण्याजोगी बड्डीचा ईमेल पत्ता टाईप करा." +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <command>: कोणत्याही सिल्क ग्राहकाचा आदेश बोलवा" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "वापरकर्त्याची माहिती सेट करा (वेब)..." +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: टोपणनाव समाप्त करा" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "पासवर्ड बदला (वेब)" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <newnick>: आपले टोपणनाव बदला" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "IM फॉर्वडिंग (वेब) संरचीत करा" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <nick>: टोपणनाव माहिती दृश्यित करा " -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "खाजगी पर्यायांची मांडणी करा..." - -msgid "Show Visible List" -msgstr "दृश्यमान सूची दाखवा" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: वाहिनीचा प्रकार बदला " +"किंवा दाखवा" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "अदृश्य सूची दाखवा" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: वाहिनीवर टोपणनाव प्रकार " +"बदला " -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr " खाते निश्चित करा" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <usermodes>: जालजोडणीमध्ये आपल्या मोडसची मांडणी करा " -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता दाखवा" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्व्हर चालकाच्या सवलती मिळवा" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता बदला..." +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"आमंत्रण <channel> [-|+]<nick>: टोपणनावास आमंत्रित करा अथवा वाहिनी " +"आमंत्रण यादीतूनअधिक मिळवा/काढून टाका" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "बड्डीज अधिकृत परवानगीची वाट पहात आहे दाखवा " +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "kick <channel> <nick> [टिप्पणी]: ग्राहकास चॅनेलपासून सुरू करा" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा..." +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "माहिती [सर्व्हर]: सर्व्हर प्रशासकीय विवरण दृश्यित करा" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "क्लाएंट प्रवेशचा वापर करा" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "बंदी [<channel> +|-<nick>]: चॅनेलपासून ग्राहकाला बंदी" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -"नेहमी AIM/ICQ प्रॉक्सी सर्व्हरचा वापर\n" -"फाइल स्थानांतरन व डायरेक्ट IM (हळु,\n" -"परंतु तुमचा IP पत्ता निर्देशीत करत नाही) यासाठी करा" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "एकापेक्षाजास्त एकाचवेळी प्रवेश स्वीकारा" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "%s वर आम्हाला जोडण्याकरता %s विचारत आहे. डायरेक्ट IMकरता %hu." +"कि मिळवा <nick|server>: ग्राहकाची वा सर्व्हरची सार्वजनिक कि परत मिळवा" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr " %s ला जोडण्याचा प्रयत्न करते:%hu." +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "स्टॅटस: सर्व्हर दृश्य आणि जालजोडणीची आकडेवार माहिती" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हरद्वारे जोडण्याचा प्रयत्न करते." +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "पिंग: जोडलेल्या सर्व्हरला PING पाठवा" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%sशी प्रत्यक्ष जुळणीकरता %s ने सहज विचारले होते" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "वापरकर्ता <channel>: वाहिन्यातील वापरकर्त्याची यादी" msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" -"याला दोन संगणकामध्ये आणि IM चित्राकरता प्रत्यक्ष जुळणी आवश्यक आहे. कारण आपला IP " -"पत्ता दाखवेल, हे कदाचित खाजगी जोखिम म्हणुन विचारात घेतले जाईल." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "बड्डी चिन्ह" - -msgid "Voice" -msgstr "आवाज" +"नावे[-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: वाहिनीतील स्पष्ट " +"सांगितलेली वापरकर्ता यादी" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM डायरेक्ट IM" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगईन" -msgid "Get File" -msgstr "फाइल घ्या" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "इंटरनेट चालू सभा (SILC) प्रोटोकॉलची सुरक्षा करा" -msgid "Games" -msgstr "खेळ" +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "Public Key file" +msgstr "सार्वजनिक कि फाइल" -msgid "Add-Ins" -msgstr "जोड़-सुविधा" +msgid "Private Key file" +msgstr "खाजगी किची फाइल" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "बड्डी यादी पाठवा " +msgid "Cipher" +msgstr "सायफर" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ ची प्रत्यक्ष जोडणी" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "AP User" -msgstr "AP वापरकर्ता" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "योग्य फॉरवर्ड सिक्रेसीचा वापर करा" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "Public key authentication" +msgstr "सार्वजनिक किची सप्रमाणता" -msgid "Nihilist" -msgstr "निहीलीस्ट" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "IMsला कि बदलाशिवाय थांबवा" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQसर्व्हरचे प्रसारण" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "पांढरया बोर्डकडे संदेशाना व्यत्यय आणा " -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "जुना ICQ UTF8" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "पांढरया बोर्डला स्वयंचलिचतपणे उघडा" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "ट्रिलैन इनक्रिप्शेन" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "डिजीटली स्वाक्षरी करून सर्व संदेशाना पडताळा" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "SILC कि जोडी निर्माण करत आहे..." -msgid "Hiptop" -msgstr "हीपटोप" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "SILC किची जोडी निर्माण करण्यास अशक्य" -msgid "Security Enabled" -msgstr "सक्षम केलेली सुरक्षा " +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "खरे नाव: \t%s\n" -msgid "Video Chat" -msgstr "विडिओ गप्पा" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "वापरकर्ता नाव: \t%s\n" -msgid "iChat AV" -msgstr "i संभाषण AV" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "ईमेल: \t\t%s\n" -msgid "Live Video" -msgstr "प्रत्यक्ष व्हिडीओ" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "आयोजक नाव: \t%s\n" -msgid "Camera" -msgstr "कॅमेरा" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "संस्था: \t%s\n" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "स्क्रिन शेअरींग" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "देश: \t%s\n" -msgid "IP Address" -msgstr "IP पत्ता" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "लघुगणक: \t%s\n" -msgid "Warning Level" -msgstr "सावधनता सुचनेचा स्तर" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "कि लांबी: \t%d बिट\n" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "बड्डी बद्दल टिप्पणी" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "आवृत्ती: \t%s\n" #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "वापरकर्ता माहिती उपलब्ध नाही: %s" +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"सार्वजनिक कि बोटाचे ठसे :\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "मोबाईल फोन" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"सार्वजनिक किचे बॅबलप्रिंट:\n" +"%s" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "वैयक्तिक बेब पान" +msgid "Public Key Information" +msgstr "सार्वजनिक किची माहिती" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "अतिरिक्त माहिती" +msgid "Paging" +msgstr "पृष्ठांक घालत आहे" -msgid "Zip Code" -msgstr "झिप कोड" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "व्हिडीओद्वारे सभा" -msgid "Work Information" -msgstr "कार्याची माहिती" +msgid "Computer" +msgstr "संगणक" -msgid "Division" -msgstr "विभाग " +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Position" -msgstr "स्थिती" +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" -msgid "Web Page" -msgstr "वेब पेज" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s ने संदेश पांढरया बोर्डकडे पाठवले. आपणास पांढरया बोर्डला उघडावेसे वाटते का?" -msgid "Online Since" -msgstr "पासून चालू आहे" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%sने %s वाहिनीवरील पांढरयाबोर्डकडे संदेश पाठवले. आपणास पांढरयाबोर्डास उघडावयाचे आहे का?" -msgid "Member Since" -msgstr "पासून सभासद" +msgid "Whiteboard" +msgstr "पांढराबोर्ड" -msgid "Capabilities" -msgstr "कार्यक्षमता" +msgid "No server statistics available" +msgstr "सर्व्हर आकडेवार माहिती उपलब्ध नाही" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "अवैध SNAC" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "SILC सर्व्हर जोडत असताना दोष" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "सर्वर दर मर्यादी वाढलेली" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "अपयश: आवृत्ती विजोड, आपल्या ग्राहकास उच्चश्रेणीसंपन्न करा" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "ग्राहक दर मर्यादेच्या वर " +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "अपयशी:दुरस्थ आपल्या सार्वजनिक किवर विश्वास ठेवत/आधार देत नाही " -msgid "Service unavailable" -msgstr "सेवा अनुपलब्ध" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित KE गटाला आधार करत नाही" -msgid "Service not defined" -msgstr "सेवा व्याख्यित केली नाही " +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित सिफरला आधार करत नाही" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "अप्रचलित SNAC" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित PKCSला आधार करत नाही" -msgid "Not supported by host" -msgstr "आयोजकाकडून आधार नाही" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "अपयशी: दुरचे नियोजित हॅश कार्यास आधार करत नाही" -msgid "Not supported by client" -msgstr "ग्राहकाकडून आधार नाही" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "अपयश: दुरस्थ नियोजित HMACला आधार करत नाही" -msgid "Refused by client" -msgstr "ग्राहकाकडून स्वीकार केला नाही" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "अपयशी: चुकीचे हस्ताक्षर" -msgid "Reply too big" -msgstr "उत्तर खूपच मोठे आहे " +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "अपयशी: अवैध कुकी" -msgid "Responses lost" -msgstr " प्रतिसाद हरवले " +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "अपयशी: सप्रमाणता अपयशी झाले" -msgid "Request denied" -msgstr "विनंती नाकारली" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "SILC क्लाएंट जोडणी सुरू करण्यास अशक्य" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr " SNAC पेलोडवर तुटले" +msgid "John Noname" +msgstr "जॉन निनावे" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "अपूरे अधिकार" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "SILC किची जोडी लोड करण्यास अशक्य: %s" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "स्थानिक परवानगी / अमान्य करणे" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "जोडणी निर्माण करण्यात असमर्थ" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (प्रेषक)" +msgid "Unknown server response" +msgstr "अपरिचीत सर्व्हर प्रतिसाद" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (श्रोता)" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "लिसन सॉकेट निर्माण करण्यास अशक्य" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "वापरकर्ता तात्पूरता उपलब्ध नाही " +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "यजमाननाव रिसॉलव्ह करण्यास अशक्य" -msgid "No match" -msgstr "जुळवणी नाही" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP वापरकर्तानावांमध्ये वाइटस्पेसेस् किंवा @ चिन्ह समाविष्टीत असू शकत नाही" -msgid "List overflow" -msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे " +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP जोडणी सर्व्हर निर्देशीत नाही" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "संदिग्ध विनंती" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन" -msgid "Queue full" -msgstr "रांग पूर्ण आहे" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "The SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "AOL वर जेंव्हा नाही" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "सद्यःस्थिती प्रकाशित करा(टिप:प्रत्येकजण आपणास बघत असेल)" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "चालू असताना दिसते" +msgid "Use UDP" +msgstr " UDP वापरा" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "ऑनलाईन असताना दिसू नको" +msgid "Use proxy" +msgstr "प्रॉक्सी वापरा" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "बंज असताना दिसते" +msgid "Proxy" +msgstr "प्रॉक्सी" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "ऑफलाईन असताना दिसू नको." +msgid "Auth User" +msgstr "सप्रमाणता असलेले वापरकर्ता" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "आपणाकडे ह्या सूचीवर बड्डीज नाहीत" +msgid "Auth Domain" +msgstr "अधिकृत परवानगीचे महाजालावरील संकेत स्थळ" -#, c-format msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "बड्डीवर उजवीकडे क्लिक करून आणि \\\"%s\\\" निवडून त्यांना यात समाविष्ट करू शकता" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(हा संदेश अनुवाद करताना तिथे दोष आहेत. \t खाते संपादकामध्ये 'सांकेतिक लिपी' पर्याय तपासा)" -msgid "Visible List" -msgstr "दृश्यमान सूची दाखवा" +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "संभाषण %s,%s,%s कडे पाठवण्यात असमर्थ" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "जेव्हा आपण \\\"अदृश्य\\\" ला स्विच करता तेव्हा ह्या बड्डीज आपली स्थिती पाहतील " +msgid "User is offline" +msgstr "वापरकर्ता बंद आहे " -msgid "Invisible List" -msgstr "अदृश्य सूची दाखवा" +msgid "User" +msgstr "वापरकर्ता" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "ऑफलाईनसारखी ह्या बड्डीज आपणास नेहमीच दिसतील" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "अदृश्य असलेले किंवा प्रवेश न केलेले" #, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "गटाचे शीर्षक: %s
" +msgid "
At %s since %s" +msgstr " %s पासून %s वर
" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "टिपां गट ID: %s
" +msgid "Anyone" +msgstr "कोणिही" -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "गट %s साठी माहिती" +msgid "_Class:" +msgstr "वर्ग (_C):" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती" +msgid "_Instance:" +msgstr "उदाहरण (_I):" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "सभेसाठी गटास आमंत्रित करा..." +msgid "_Recipient:" +msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती मिळवा" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr " %s ला मान्यता दर्शवण्याचा प्रयन्त करा, %s, %s अपयशी झाले" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "हस्तांदोलन पाठवत आहे" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nick>:वापरकर्ता स्थानित करा" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "हस्तांदोलनाच्या पोच साठी प्रतीक्षा करत आहे" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nick>: वापरकर्ता स्थानित करा" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "हस्तादोलनाची पोच मिळाली, प्रवेश करण्यास पाठवत आहे" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "उदाहरण <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी सेट करा" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "प्रवेश करण्याची पोच मिळण्याची प्रतीक्षा करत आहे" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी मांडणी करा" -msgid "Login Redirected" -msgstr "प्रवेशास पुर्नदर्शित केले" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "विषय<instance>: ह्या वर्गावर वापरावयाच्या उदाहरणाची मांडणी करा" -msgid "Forcing Login" -msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करते" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "sub <वर्ग> <उदाहरण> <घेणारा>: नवीन संभाषमामध्ये सामील व्हा" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "प्रवेश केल्याची पोच मिळाली" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "zi <instance>: <संदेश,उदाहरण,*> ला संदेश पाठवा" -msgid "Starting Services" -msgstr "सेवांना सुरू करत आहे" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <वर्ग> <उदाहऱण>: <वर्ग,उदाहऱण*> ला संदेश " +"पाठवा" -#, c-format msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "सेमटाईम प्रशासकाने सर्व्हर %s वर खालील घोषणा दिल्या आहेत" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <वर्ग> <उदाहऱण> <प्राप्तकर्ता>: <वर्ग," +"उदाहऱण,प्राप्तकर्ता> ला संदेश पाठवा" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "सेमटाईम प्रशासकाची घोषणा" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instance> <प्राप्तकर्ता>: <MESSAGE,उदाहरण, >ला संदेश पाठवा" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr " %s कडून घोषणा" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <क्लास>: <वर्ग,PERSONAL,*> ला संदेश पाठवा" -msgid "Conference Closed" -msgstr "सभा बंद केली" +msgid "Resubscribe" +msgstr "पुर्नःमान्यता" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: " +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "सर्व्हरकडून मान्यता परत मिळवा" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "%s ला संदेश पाठण्यास असमर्थ:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "झेफिर प्रोटोकॉल प्लगईन" -msgid "Place Closed" -msgstr "स्थान बंद केले" +msgid "Use tzc" +msgstr "tzc वापरा" -msgid "Microphone" -msgstr "मायक्रोफोन" +msgid "tzc command" +msgstr "tzc आदेश" -msgid "Speakers" -msgstr "वक्ते" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "कोणालाही निर्यात करा" -msgid "Video Camera" -msgstr "व्हिडिओ(चित्रफित) कॅमेरा" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs कडे निर्यात करा" -msgid "File Transfer" -msgstr "फाइलचे स्थानांतर" +msgid "Import from .anyone" +msgstr ".कोणाकडूनही आयात करा" -msgid "Supports" -msgstr "आधार" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs कडून आयात करा" -msgid "External User" -msgstr "बाह्य वापरकर्ता" +msgid "Realm" +msgstr "विषय/राज्य" -msgid "Create conference with user" -msgstr "वापरकर्त्याबरोबर सभा निर्माण करा" +msgid "Exposure" +msgstr "प्रदर्शन" #, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "कृपया, नवीन सभेसाठी विषय घाला, आणि %s कडे पाठवायच्या आमंत्रण संदेशाना घाला" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s" -msgid "New Conference" -msgstr "नवीन सभा" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "HTTP प्रॉक्सी पासून प्रतिसाद वाचण्यास अशक्य: %s" -msgid "Create" -msgstr "निर्माण करा" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTPप्रॉक्झीच्या जोडणीत दोष %d" -msgid "Available Conferences" -msgstr "उपलब्ध सभा" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "प्रवेश नकारले: HTTP प्रॉक्सी सर्व्हर पोर्ट %d टन्नलींग रोखतो" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "नवीन सभा निर्माण करा..." +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "%s चे निवारन करतेवेळी त्रुटी" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "सभेसाठी वापरकर्त्यास आमंत्रित करा" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "%sचे लक्ष्य वेधण्यासाठी विनंती करत आहे..." #, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"%s वापरकर्त्या आमंत्रण पाठवण्यासाठी खालील यादीतून सभा निवडा. जर आपणास ह्या " -"वापरकर्त्यास आमंत्रण करण्यासाठी नवीन सभा निर्माण करावेसे वाटत असेल, तर \"नवीन सभा " -"निर्माण करा\" निवडा." +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s ने आपले लक्ष्य देण्याची विनंती केली आहे!" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "सभेसाठी आमंत्रित करा" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "होय (_Y)" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "सभासाठी आमंत्रित करा..." +msgid "_No" +msgstr "नाही (_N)" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr " TEST घोषणा पाठवा" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "स्वीकारा(_A)" -msgid "Topic:" -msgstr "विषय:" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "मी आता इथे नाही" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "या खात्याशी कनेक्ट करण्यासाठी सर्व्हरचीआवश्यकता आहे." +msgid "saved statuses" +msgstr "साठवलेली स्थिती" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "अज्ञात (0x%04x)
" +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%sहा %s प्रमाणे आता अज्ञात आहे .\n" -msgid "Last Known Client" -msgstr "शेवटचे ज्ञात ग्राहक" +#, c-format +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s बोलावले आहे:\n" +"%s" -msgid "User Name" -msgstr "वापरकर्त्याचे नाव" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s आमंत्रण दिले आहे \n" -msgid "Sametime ID" -msgstr "सेमटाईम ID" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "संभाषणाचे आमंत्रण स्विकारले का?" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "संदिग्ध वापरकर्त्यांचा ID उपयोगात आणला" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "शॉर्टकट" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. " -"कृपया खालील यादीतून योग्य वापरकर्ता निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश करा." +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "स्माईलीकरीता मजकूर-शार्टकट" -msgid "Select User" -msgstr "वापरकर्ता निवडा" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "साठवलेली प्रतिमा" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ: वापरकर्ता सापडले नाही" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "साठवलेली प्रतिमा. (आत्ता हे करावे लागेल)" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही. ही नोंद " -"आपल्या बड्डी यादीतून काढण्यात आली आहे." +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL जोडणी अपयशी" -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"फाइल %s वाचण्यात दोष: \n" -"%s\n" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL हस्तांदोलन अपयशी झाले" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "दूरस्थपणे संचित केलेल्या बड्डीची यादी" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL पिअरने अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत केले" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "बड्डी यादी साठा अवस्था" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "अपरिचीत SSL त्रुटी" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "फक्त स्थानिक बड्डी यादी" +msgid "Unset" +msgstr "अनिश्चित करा" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "सर्व्हरकडून यादी मिसळा" +msgid "Do not disturb" +msgstr "व्यत्यय आणू नका" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "सर्व्हरकडे यादी मिसळा आणि साठवा" +msgid "Extended away" +msgstr "विस्तारीत केले" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "सर्व्हरबरोबर यादीचा ताळमेळ करा" +msgid "Feeling" +msgstr "अनुभव" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "खाते %sसाठी सेमटाईम यादी आयात करा" +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) ने %s पासून %s अशी स्थिती बदलली आहे" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "खाते %s साठी सेमटाईमच्या यादीस निर्यात करा" - -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "गट समाविष्ट करण्यास असमर्थ: गट अस्तित्वात आहे" +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) आत्ता %s आहे" #, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "'%s' नावाचा गट आपल्या बड्डी यादीत आधीच अस्तित्वात आहे." +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) यापुढे %s नाही" -msgid "Unable to add group" -msgstr "गट समाविष्ट करण्यात असमर्थ" +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s निष्क्रिय झाले" -msgid "Possible Matches" -msgstr " शक्य असणारया साम्यता" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s निष्क्रिय बनले नाही" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तकाचा गट अहवाल" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनले" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"ओळखकर्ता '%s' पुढील टिपां पत्ता पुस्तक गटांच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी " -"वापरू शकेल . कृपया खालील यादीतून योग्य गट निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश " -"करा." +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनू नका" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तक निवडा" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "गट समाविष्ट करण्यात अपयशी: गट सापडले नाही" +msgid "Calculating..." +msgstr "गणना करणे..." -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "ओळखकर्ता '%s' सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटांशी जुळत नाही." +msgid "Unknown." +msgstr "अज्ञात." -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकांचे गट" +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d सेकंद" +msgstr[1] "%d सेकंद" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"आपल्या बड्डी यादीत गट आणि त्यांच्या सभासदांना समाविष्ट करण्यासाठी खालील क्षेत्रात " -"टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटाचे नाव घाला." +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d दिवस" +msgstr[1] "%d दिवस" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "'%s' साठी शोध अहवाल" +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d तास" +msgstr[1] "%s, %d तास" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. " -"आपण आपल्या बड्डी यादीत ह्या वापरकर्त्यांना समाविष्ट कराल किंवा त्यांना खालील कृती " -"बटणासह संदेश पाठवाल." +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d तास" +msgstr[1] "%d तास" -msgid "Search Results" -msgstr "शोध परीणाम" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d मिनिट" +msgstr[1] "%s, %d मिनिट" -msgid "No matches" -msgstr "साम्यता नाही(जुळत नाही)" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d मिनिट" +msgstr[1] "%d मिनिट" #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईमच्या पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही." +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "%s उघडणे अशक्य: एकापेक्षा जास्तवेळी पुनःनिर्देशीत केले" -msgid "No Matches" -msgstr "साम्यता नाही" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s ला जोडण्यात असमर्थ" -msgid "Search for a user" -msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "%s पासून वाचतेवेळी त्रुटी: प्रतिसाद खूपच लांब आहे (%d बाईट्स्ची मर्यादा)" +#, c-format msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"आपल्या सेमटाईम असणारया पंथात वापरकर्ते सारखे दिसण्यासाठी शोधाच्या खालील क्षेत्रात नाव " -"किंवा अंशतः ID घाला." - -msgid "User Search" -msgstr "वापरकर्त्याचे शोध" - -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "सेमटाईमची यादी आयात करा..." - -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "सेमटाईमची यादी निर्यात करा..." - -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटास समाविष्ट करा..." - -msgid "User Search..." -msgstr "वापरकर्त्याचे शोध..." - -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करा (सर्व्हरला पुनःदिशांकित करण्यास दुर्लक्षित करा)" +"%s कडील विषयांना समावून घेण्यासाठी पुरेशी स्मृती ठरवण्यात असमर्थ. वेब सर्व्हर काहीतरी " +"दुषित करण्याचा प्रयत्न करेल." -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "ग्राहकाची ओळख अदृश्य करा" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "%s कडून वाचण्यात दोष: %s" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "वापरकर्ता %s जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही" +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "%1$s करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली: %2$s" -msgid "Key Agreement" -msgstr "किल्ली करार" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr " %sला जोडण्यात दोष: %s" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "कि करार करणे अशक्य " +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "कि कराराच्यावेळी दोष आढळला" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "कि करार अपयशी" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "जोडणी संगणकावरील इतर सॉफ्टवेअरमुळे खंडीत झाली." -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "कि कराराची वेळ संपली" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "दूरस्थ यजमानने जोडणी बंद केली." -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "कि करार निष्फळीत झाला" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "जोडणी वेळ समाप्ती." -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "कि करार आधीच सुरू केलेला आहे" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "जोडणी नकारली." -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "आपल्याबरोबर कि करार सुरू होऊ शकणार नाही" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे." -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "दुरस्थ वापरकर्ता जालजोडणीवर आणखी कोणी उपस्थित नाही" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr " %s वाचण्यात दोष" #, c-format msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr " %s कडून कि कराराची विनंती मिलाली. आपणास कि करार करावासा वाटतो का?" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"%s वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. फाइल लोड झाली नाही, व जुनी फाइल %s~ असे पुनःनामांकीत केले " +"आहे." + +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "" -#, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." msgstr "" -"दूरस्थ वापरकर्ता कि कराराची प्रतीक्षा करत आहे:\n" -"दूरस्थ आयोजकावर: %s\n" -"दूरस्थ पोर्टवर: %d" -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "कि कराराची विनंती" +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" -msgid "IM With Password" -msgstr "परवलीच्या शब्दासह IM " +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "IM किची मांडणी करु शकत नाही" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin इंटरनेट संदेशवाहक" -msgid "Set IM Password" -msgstr "IM परवलीच्या शब्दाची मांडणी करा" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "इंटरनेट मेसेंजर" -msgid "Get Public Key" -msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"IM वरील संभाषण. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo व आणखीकरीता समर्थन " +"पुरवतो" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "सार्वजनिक कि आणू शकत नाही" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "प्रवेश करण्याचे पर्याय" -msgid "Show Public Key" -msgstr "सार्वजनिक कि दाखवा" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "प्रोटोकॉल (_t):" -msgid "Could not load public key" -msgstr "सार्वजनिक कि लोड करता आली नाही" +msgid "_Username:" +msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):" -msgid "User Information" -msgstr "वापरकर्त्याची माहिती" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_w)" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "वापरकर्त्याची महिती मिळू शकत नाही" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "वापरकर्त्याचे पर्याय" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "%s बड्डी विश्वासु नाही" +msgid "_Local alias:" +msgstr "लोकल अलायस (_L):" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"जोपर्यंत आपणास बड्डी सूचना पोहचू शकत नाही तोपर्यंत आपणास त्याची/ तिची सार्वजनिक कि " -"आयात कराल. आपण सार्वजनिक कि मिळवण्यासाठी सार्वजनिक कि चा आदेश वापरू शकता." - -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "उघडा ..." - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "%s बड्डी जालजोडणीमध्ये नाही" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "नवीन मेल सूचना (_m)" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"बड्डीत समाविष्ट करण्याकरता आपण त्यांची/तिची सार्वजनिक कि आयात केली पाहिजे. सार्वजनिक " -"कि आयात करण्याकरता आयातवर दाबा." +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "या खात्यासाठी या बड्डी चिन्हाचा वापर करा (_i):" -msgid "_Import..." -msgstr "आयात करा (_I)..." +msgid "Ad_vanced" +msgstr "प्रगत (_v)" -msgid "Select correct user" -msgstr "योग्य वापरकर्ता निवडा" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "GNOME प्रॉक्झी नियंत्रणे वापरा" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान सार्वजनिक किसह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट " -"करण्याकरता योग्य वापरकर्त्यास बड्डी यादीतून निवडा." +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "वैश्विक प्रॉक्झी नियंत्रणाना वापरा " -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान नावासह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याकरता योग्य " -"वापरकर्ता बड्डी यादीतुन निवडा." +msgid "No Proxy" +msgstr "प्रॉक्सी नाही" -msgid "Detached" -msgstr "न जोडलेला" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Indisposed" -msgstr "आजारी/अस्वस्थ" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "मला उठवा" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "टॉर/गुप्तता (SOCKS5)" -msgid "Hyper Active" -msgstr "खूपच क्रियाशील" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Robot" -msgstr "यंत्रमानव" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "वातावरण नियंत्रणे वापरा" -msgid "User Modes" -msgstr "वापरकर्त्याची अवस्था" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "जर आपण अगदी जवळून बघितले" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "प्राधान्य असलेले संपर्क" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "आपण फुलपाखराचे मिलन पाहू शकता" -msgid "Preferred Language" -msgstr "प्राधान्य असलेली भाषा" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "प्रॉक्झी प्रकार (_t):" -msgid "Device" -msgstr "साधन" +msgid "_Host:" +msgstr "यजमान (_H):" -msgid "Timezone" -msgstr "वेळक्षेत्र" +msgid "_Port:" +msgstr "पोर्ट (_P):" -msgid "Geolocation" -msgstr "भूस्थान" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "पासवर्ड (_s):" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "IM कि ची पुर्नःमांडणी करा" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "_शांतता भंग करा" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "कि अदलाबद्लीसह IM " +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_आवाज आणि व्हिडिओ" -msgid "IM with Password" -msgstr "परवलीच्या शब्दा सहीत IM " +msgid "Unable to save new account" +msgstr "नवीन खाते साठवणे अशक्य" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा..." +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "निर्देशीत अटी प्रमाणे खाते आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." -msgid "Kill User" -msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करा" +msgid "Add Account" +msgstr "खाते जोडा" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "पांढरयाबोर्डवर रेखाटा/काढा" +msgid "_Basic" +msgstr "मुलभूत (_B)" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "गोपणीयवाक्य (_P):" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "सर्व्हर वरील नवीन खाते निर्माण करा (_t)" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "वाहिनी %s जालजोडणीमध्ये अस्तित्वात नाही" +msgid "P_roxy" +msgstr "प्रॉक्सी (_r)" -msgid "Channel Information" -msgstr "वाहिनीची माहिती" +msgid "Enabled" +msgstr "कार्यान्वीत" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "वाहिनीची माहिती मिळु शकत नाही" +msgid "Protocol" +msgstr "प्रोटोकोल" #, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "वाहिनीचे नाव: %s" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"%s वर आपले स्वागत आहे!\n" +"\n" +"IM खाते संरचीत नाही. %s शी जोडणीकरीता खालील समावेश करा... बटण दाबा व " +"पहिले खाते संरचीत करा. %s ने एकापेक्षा जास्त IM खात्याशी जोडणी केल्यास, सर्व संरचीत " +"करण्यासाठी समावेश करा... दाबा.\n" +"\n" +"समावेश, संपादन, किंवा बड्डी सूचीतील पटलमधील खाते->खाते व्यवस्थापीत करा पर्याय " +"पासून खाते काढून टाकण्यासाठी तुम्ही या पटलाकडे पुनः येऊ शकता" #, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
वापरकर्त्याचे मोजमाप: %d" +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s ला त्याच्या किंवा तिच्या मित्रमैत्रिण सूची%s%s " +"त आपणास (%s) ला समाविष्ट करावे वाटते" #, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
वाहिनीचा संस्थापक: %s" +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s ला तो किंवा तीच्या मित्र यादीत (%s) समाविष्ट करावेसे वाटते%s%s" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
वाहिनी सिंफर: %s" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "तात्काळ संदेश पाठवा" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
वाहिनी HMAC: %s" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "पार्श्वभूमी रंग" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
वाहिनीचे विषय:
%s" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "बड्डी सूचीकरीता पार्श्वभूमी रंग" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
वाहिनीची अवस्था: " +msgid "Layout" +msgstr "मांडणी" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
संस्थापक कि बोटांचे ठसे :
%s" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "बड्डी सूचीकरीता चिन्हांची मांडणी, नाव व स्थिती" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
संस्थापक कि बॅबलप्रिंट :
%s" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "विस्तारीत पार्श्वभूमी रंग" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किस समाविष्ट करा" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "विस्तारीत गटाचे पार्श्वभूमी रंग" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "सार्वजनिक कि उघडा..." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "विस्तारीत मजकूर" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "वाहिनीचे झालेले वाकप्रचार" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "गट विस्तारीत केल्यानंतरची मजकूर माहिती" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किची यादी" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "पार्श्वभूमी रंग नष्ट झाले" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"अनाधिकृत प्रवेशापासुन वाहिनीला सुरक्षित करण्याकरता वाहिनीची सप्रमाणता वापरतात. " -"सप्रमाणता ही कदाचित वाकप्रचार आणि डिजीटल हस्ताक्षरा वर आधारित असेल. जर " -"वाकप्रचाराची मांडणी केली असेल , तर ते सामील होण्यास सक्षम असलेले हवे. जर वाहिनी " -"सार्वजनिक किची मांडणी केली असेल, नंतर फक्त ज्यांच्या वाहिनी सार्वजनिक कि यादीत आहेत " -"तरच फक्त त्या सामील होण्यास योग्य असतील." +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "नष्ट झालेल्या गटाचे पार्श्वभूमी रंग" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "वाहिनींची सप्रमाणता" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "नष्ट झालेले मजकूर" -msgid "Add / Remove" -msgstr "समाविष्ट करा / काढून टाका" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "गट नष्ट झाल्यानंतर मजकूरची माहिती" -msgid "Group Name" -msgstr "गट नाव" - -msgid "Passphrase" -msgstr "झालेला वाकप्रचार" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "संपर्क/संभाषण पार्श्वभूमी रंग" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "कृपया %s वाहिनीच्या खाजगी गटाचे नाव आणि झालेला वाकप्रचार घाला." +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "संपर्क किंवा संभाषणचे पार्श्वभूमी रंग" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "खाजगी वाहिनी गट समाविष्ट करा" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "संपर्क मजकूर" -msgid "User Limit" -msgstr "वापरकर्त्यावर घातलेल्या मर्यादा" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "संपर्क विस्तारीत केल्यानंतर मजकूरची माहिती" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"वाहिनीवर वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा. वापरकर्त्याच्या मर्यादांची पुर्नःमांडणी " -"करण्यासाठी शुन्यावर मांडणी करा ." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "ऑनलाइन मजकूर" -msgid "Invite List" -msgstr "आमंत्रण यादी" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "बड्डी ऑनलाइन असल्यावर मजकूर माहिती" -msgid "Ban List" -msgstr "मनाई केलेली यादी" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "दूर आहे मजकूर" -msgid "Add Private Group" -msgstr "खाजगी गट अधिक मिळवा" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "बड्डी दूर असतेवेळी मजकूर माहिती" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "कायमस्वरूपी पुर्नःमांडणी करा " +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "ऑफलाइन मजकूर" -msgid "Set Permanent" -msgstr "कायमस्वरूपी मांडणी करा " +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "बड्डी ऑफलाइन असल्यावर मजकूर माहिती" -msgid "Set User Limit" -msgstr "वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "रिकामे मजकूर" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "विषय मर्यादांना पुन्हा मांडणी करा" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "बड्डी रिकामा असल्यावर मजकूर माहिती" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "विषय मर्यादांची मांडणी करा" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "संदेश मजकूर" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "खाजगी वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "बड्डीकडे न वाचलेले संदेश आढळल्यास मजकूर माहिती" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "खाजगी वाहिनीची मांडणी करा" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "संदेश (टोपणनाव म्हणतो) मजकरूर" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "गुप्त वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "तुमचे टोपणनाव निर्देशीत करणाऱ्या संभाषात न वाचलेल्या संदेशकरीता मजकूर माहिती" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "गुप्त वाहिनीची मांडणी करा" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "बड्डीच्या स्थितीकरीता मजकूर माहिती" #, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "खाजगी गटात सामील होण्याच्या आधी %s वाहिनीत सामील व्हा" - -msgid "Join Private Group" -msgstr "खाजगी गटात सामील व्हा" +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत, %1$d संपर्क आहे,. तुम्हाला एकत्र करायचे?" +msgstr[1] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत %1$d संपर्क आहे. तुम्हाला एकत्र करायचे?" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "खाजगी गटात सामील होऊ शकत नाही" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"संपर्क एकत्र केल्यास बड्डी सूचीमध्ये एक नोंद सहभागीय केली जाईल व एकच संवाद पटलचा वापर " +"केला जाईल. संपर्काच्या संदर्भ मेन्यूपासून 'वाढवा' नीवडून तुम्ही पुनः त्यांस वेगळे करू शकता" -msgid "Call Command" -msgstr "आदेशा बोलवा" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "कृपया आवश्यक क्षेत्र सुधारीत करा." -msgid "Cannot call command" -msgstr "आदेशाला बोलू शकत नाही" +msgid "A_ccount" +msgstr "खाते (_c)" -msgid "Unknown command" -msgstr "अज्ञात आदेश" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"कृपया आपण योग्य संभाषणाबद्दलची माहिती घाला आपणास त्यात सामिल व्हायचे आहे का.\n" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "फाइल स्थानांतरण सुरक्षित करा" +msgid "Room _List" +msgstr "रूम सूची (_L)" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "फाइल स्थांनातर करताना दोष" +msgid "_Block" +msgstr "व्यत्यय आणा (_B)" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "रिमोट खंडीत झाले" +msgid "Un_block" +msgstr "व्यत्यय अशक्य करा (_b)" -msgid "Permission denied" -msgstr "परवानगी नाकारली" +msgid "Move to" +msgstr "येथे हलवा" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "कि करार अपयशी झाले " +msgid "Get _Info" +msgstr "माहिती मिळवा (_I)" -msgid "Connection timed out" -msgstr "जोडणीची वेळ समाप्त झाली" +msgid "I_M" +msgstr "IM (_M)" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "जोडणीचे निर्माण अपयशी" +msgid "_Audio Call" +msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "फाइल स्थानांतर सत्र अस्तित्वात नाही" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "ऑडिओ/विडीओ कॉल (_V)" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "फाइल स्थानांतरण सत्र सक्रिय नाही" +msgid "_Video Call" +msgstr "विडीओ कॉल (_V)" -msgid "File transfer already started" -msgstr "फाइल स्थांनातरणास आधीच आरंभ झालेला आहे" +msgid "_Send File..." +msgstr "फाइल पाठवा (_S)..." -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "फाइल स्थांनातरणाकरता कि करार करता आली नाही " +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "बड्डी व्यत्यय समावेश करा (_P)..." -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "फाइल स्थांनातरणास आरंभ करता आला नाही" +msgid "View _Log" +msgstr "लॉगचे दृश्य (_L)" -msgid "Cannot send file" -msgstr "फाइल पाठवू शकत नाही" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी लपवा" -msgid "Error occurred" -msgstr "त्रुटी आढळली" +msgid "Show When Offline" +msgstr "ऑफलाइन असल्यावर दाखवा" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s ने %s याचे शीर्षक बदलले: %s" +msgid "_Alias..." +msgstr "उर्फ नाव (_A)..." -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%sवाहिनीची मांडणी करण्याची %s अवस्था : %s" +msgid "_Remove" +msgstr "काढूण टाका (_R)" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s सर्व वाहिन्या काढून टाकण्याची %s अवस्था" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "पसंतीचे चिन्ह दाखवा" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s मांडणी करा ची %s's अवस्था: %s" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "इच्छित चिन्ह काढून टाका" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s सर्व काढून टाका %s's अवस्था" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "बड्डी दाखवा (_B)..." -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "तुम्हाला %s बाहेर काढून टाकण्यात आले, %s (%s) द्वारे" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "संभाषण समावेश करा (_h)..." -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "%s (%s) कडून आपणास समाप्त करण्यात आले" +msgid "_Delete Group" +msgstr "गट नष्ट करा (_D)" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "%s (%s) कडून समाप्त केले" +msgid "_Rename" +msgstr "पुनःनामांकन करा (_R)" -msgid "Server signoff" -msgstr "सर्व्हरने बंद केले" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "जुळवणी करा (_J)" -msgid "Personal Information" -msgstr "वैयक्तिक माहिती" +msgid "Auto-Join" +msgstr "स्वयं-सामील व्हा" -msgid "Birth Day" -msgstr "जन्म दिवस" +msgid "Persistent" +msgstr "पर्सिस्टेंट" -msgid "Job Role" -msgstr "कामाचे स्वरूप" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "संरचना संपादीत करा (_E)..." -msgid "Organization" -msgstr "संस्था" +msgid "_Collapse" +msgstr "कोसळणे (_C)" -msgid "Unit" -msgstr "एकक" +msgid "_Expand" +msgstr "विस्तार करा (_E)" -msgid "Note" -msgstr "टिप" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/साधणे/आवाजांना बंद करा" -msgid "Join Chat" -msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "आपण आता खात्याबरोबर उघडले नाही जे त्या बड्डीजना समाविष्ट करू शकते." -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "%sवर वाहिनी संस्थापक आहात" - -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "%s वर %s वाहिनीचा संस्थापक आहे" - -msgid "Real Name" -msgstr "खरे/वास्तविक नाव" - -msgid "Status Text" -msgstr "सद्यःस्थितीचा दर्जा" - -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "सार्वजनिक किच्या बोटांचे ठसे" - -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "सार्वजनिक कि बॅबलप्रिंट" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "अपरिचीत नोडचे प्रकार" -msgid "_More..." -msgstr "अधिक (_M)..." +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "कृपया सूचीतून मूड नीवडा" -msgid "Detach From Server" -msgstr "सर्व्हरपासून वेगळे करा" +msgid "Message (optional)" +msgstr "संदेश (वैकल्पिक)" -msgid "Cannot detach" -msgstr "वेगळे करणे अशक्य" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "वापरकर्त्याचा मूड संपादीत करा" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "विषय सेट करणे अशक्य" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/बड्डीज (_B)" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "टोपणनाव बदलण्यात अपयशी झाले" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश (_M)..." -msgid "Roomlist" -msgstr "खोली यादी" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामील व्हा (_C)..." -msgid "Cannot get room list" -msgstr "खोली यादी मिळू शकत नाही " +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा (_I)..." -msgid "Network is empty" -msgstr "नेटवर्क रिकामे आहे" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याचे लॉग दृश्यित करा (_L)..." -msgid "No public key was received" -msgstr "सार्वजनिक कि प्राप्त झाली नाही" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा (_o)" -msgid "Server Information" -msgstr "सर्वर माहिती" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज (_O)" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "सर्व्हरची माहिती मिळू शकत नाही" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/गट रिकामे आहे (_E)" -msgid "Server Statistics" -msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डीचे तपशील (_D)" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती मिळू शकत नाही" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/Idle _Times" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"स्थानिक सर्व्हरची प्रारंभिक वेळ: %s\n" -"स्थानिक सर्व्हरची वेळ: %s\n" -"स्थानिक सर्व्हरचे ग्राहक: %d\n" -"स्थानिक सर्व्हरच्या वाहिन्या: %d\n" -"स्थानिक सर्व्हरचे चालक: %d\n" -"स्थानिक मार्गांचे चालक: %d\n" -"स्थानिक कक्षांचे ग्राहक: %d\n" -"स्थानिक कक्षांच्या वाहिन्या: %d\n" -"स्थानिक कक्षांचे सर्व्हर: %d\n" -"एकुण ग्राहक: %d\n" -"एकुण वाहिन्या: %d\n" -"एकुण सर्व्हरस: %d\n" -"एकुण वाटाडे: %d\n" -"एकुण सर्व्हरचे चालक: %d\n" -"एकुण वाटाडे चालक: %d\n" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/_Protocol Icons" -msgid "Network Statistics" -msgstr "जालजोडणीची आकडेवार माहिती" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा (_S)" -msgid "Ping" -msgstr "पिंग" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा (_A)..." -msgid "Ping failed" -msgstr "पिंग अपयशी झाले" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा (_h)..." -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "सर्व्हरकडून पिंग उत्तर पोहचले" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/बड्डीज/गट समाविष्ट करा (_G)..." -msgid "Could not kill user" -msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करणे अशक्य" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/बड्डीज/बाहेर पडा (_Q)" -msgid "WATCH" -msgstr "WATCH" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/खाते (_A)" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "वापरकर्ता वॅच करणे अशक्य" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/खाते/खाते व्यवस्थापीत करा" -msgid "Resuming session" -msgstr "सत्रास पुन्हा सुरू करत आहे " +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/साधणे (_T)" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "सप्रमाणता जोडणी" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/साधणे/बड्डी हल्ला करते (_P)" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "सर्व्हर सार्वजनिक कि पडताळणी करत आहे" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/शाधणे/ प्रमाणपत्रे (_C)" -msgid "Passphrase required" -msgstr "झालेल्या वाकप्रचाराची आवश्यकता होती " +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/साधणे/पसंतीचे स्माइलीज् (_y)" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"%s's सार्वजनिक कि पोहचली. आपली स्थानिक प्रत ह्या किबरोबर जुळत नाही. तरीही आपणास " -"ही सार्वजनिक कि स्विकारावी वाटते का?" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/साधणे/प्लगईनस (_g)" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr " %s's सार्वजनिक कि पोहचली आहे. आपणास ही सार्वजनिक कि स्विकारावेसे वाटते का?" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/साधणे/प्राधान्ये (_e)" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -" %s कि साठी बोटांचे ठसे आणि बॅबलप्रिंट are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/साधणे/गुप्तता (_i)" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "सार्वजनिक कि ची पडताळणी करा" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/साधणे/मूड सेट करा (_M)" -msgid "_View..." -msgstr "दृष्य (_V)..." +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/साधणे/फाइलचे स्थानांतरण (_F)" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "आधार न देणारा सार्वजनिक कि प्रकार" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/साधणे/खोली यादी (_o)" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "सर्व्हरकडून जोडणी काढली " +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/साधणे/प्रणाली लॉग (_L)" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "SILC सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/साधणे/आवाजास बंद करा (_S)" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "किची अदलाबदल करण्यात अपयशी झाले " +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/मदत (_H)" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"वेगळे केलेले सत्र पुन्हा सुरू करण्यात अपयशी आले. नवीन जोडणी निर्माण करण्याकरिता पुन्हा " -"जोडणी वर दाबा." +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/मदत/ऑनलाइन मदत (_H)" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "किची अदलाबदल करत आहे" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/मदत/बिल्ड माहिती (_B)" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "SILC किची जोडी लोड करणे अशक्य" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/मदत/पटल डिबग करा (_D)" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "SIL सर्व्हरला जोडत आहे" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/मदत/डेव्हलपर माहिती (_v)" -msgid "Out of memory" -msgstr "स्मृतीपटलाच्या बाहेर" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Help/_प्लगईन माहिती" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "SILC प्रोटोकॉल सुरू करण्यास अशक्य" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/मदत/भाषांतरकाची माहिती (_T)" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "SILC किची जोडी लोड करतेवेळी त्रुटी" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/मदत/विषयी (_A)" #, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "%s डाऊनलोड करा: %s" - -msgid "Your Current Mood" -msgstr "आपली सध्याची मनस्थिति" +msgid "Account: %s" +msgstr "खाते: %s" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "सामान्य" - msgid "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"आपल्या प्राधान्य असलेल्या संपर्क पद्धती" - -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +"ऑक्यूपंट्स्: %d" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"शीर्षक: %s" -msgid "Video conferencing" -msgstr "व्हिडीओ द्वारे सभा" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(शीर्षक सेट केले नाही)" -msgid "Your Current Status" -msgstr "आपली सध्याची सद्यःस्थिती" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "बड्डीचे उर्फ नाव" -msgid "Online Services" -msgstr "ऑनलाइन सेवा" +msgid "Logged In" +msgstr "दाखल केले" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "आपण कोणती सेवा वापरत आहात हे इतरांना पाहू द्या" +msgid "Last Seen" +msgstr "शेवटच्यावेळी आढळलेले" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "आपण कोणता संगणक वापरत आहात हे इतराना पाहू द्या" +msgid "Spooky" +msgstr "भूत" -msgid "Your VCard File" -msgstr "आपली व्हीकार्डची फाइल" +msgid "Awesome" +msgstr "जरब" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "वेळक्षेत्र (UTC)" +msgid "Rockin'" +msgstr "रॉकइन" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "वापरकर्त्याचे चालू असतानाचे सद्यःस्थिती गुणधर्मे" +msgid "Total Buddies" +msgstr "एकूण बड्डीज" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"आपण इतर वापरतकर्त्यांना आपली चालू असतानाच्या सद्यःस्थितीची माहिती आणि आपला वैयक्तिक " -"माहिती पाहू देऊ शकता. कृपया आपणास इतर वापरकर्त्यांनी आपल्याबद्दलची माहिती पहायला " -"हवे असेल तर माहिती भरा." +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "रिकामे %dd %dh %02dm" -msgid "Message of the Day" -msgstr "दिवसाचा संदेश" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "निष्क्रिय %dh %02dm" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "दिवसाचा संदेश उपलब्ध नाही" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "निष्क्रिय %dm" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "ह्या जोडणीबरोबर निगडीत दिवसाचा संदेश नाही" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश..." -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "नवीन SILC कि जोडी निर्माण करा" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामिल व्हा..." -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "गोपणीयवाक्य जुळत नाही" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा..." -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "कि जोडीची निर्मिती अपयशी झाली" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा..." -msgid "Key length" -msgstr "किची लांबी" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा..." -msgid "Public key file" -msgstr "सार्वजनिक कि फाइल" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/बड्डीजचे/गट समाविष्ट करा..." -msgid "Private key file" -msgstr "खाजगी कि फाइल" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/साधणे/गुप्तता" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "झालेले वाकप्रचार (पुन्हा टंकलिखित करा)" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/साधणे/रूमची सूची" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "कि जोडी निर्माण करा" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n" +msgstr[1] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n" -msgid "Online Status" -msgstr "ऑनलाइन सद्यःस्थिति" +msgid "Manually" +msgstr "स्वहस्ते" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "दिवसाचा संदेश दृश्यित करा" +msgid "By status" +msgstr "सद्यःस्थिति" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr " SILC कि जोडी निर्माण करा..." +msgid "By recent log activity" +msgstr "अलिकडील लॉग क्रिया द्वारे" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr " %s वापरकर्ता जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही" +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s जोडणी काढलेली" -msgid "Topic too long" -msgstr "विषय खूपच लांब" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s असमर्थीत" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "टोपण नाव निर्देशित करायला पाहिजे" +msgid "Reconnect" +msgstr "पुनः जुळवा" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "%s वाहिनी सापडली नाही" +msgid "Re-enable" +msgstr "पुनः-समर्थीत करा" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "%s करिता वाहिनी मोडस: %s" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL FAQs" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "%s वर वाहिनी मोड मांडणी केली नाही " +msgid "Welcome back!" +msgstr "आपले स्वागत आहे!" #, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr " %s करता सीमोडसची मांडणी करण्यात अपयशी झाले" +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खाते असमर्थीत केले गेले:" +msgstr[1] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खात्यांना असमर्थीत केले गेले:" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (कदाचित ग्राहकाचा दोष असावा)" +msgid "Username:" +msgstr "वापरकर्तानाव:" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "[वाहिनी]भाग:संभाषण सोडून द्या" +msgid "Password:" +msgstr "पासवर्ड:" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr " [वाहिनी] सोडा: संभाषण सोडून द्या" +msgid "_Login" +msgstr "प्रवेश करा (_L)" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "विषय [<new topic>]:विषय दृश्यित करा किंवा बदला" +msgid "/Accounts" +msgstr "/खाते" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"सामील व्हा <channel> [<password>]: ह्या जालजोडणीवर संभाषणाकरिता " -"सामील व्हा" +"%s वर आपले स्वागत!\n" +"\n" +"खाते समर्थीत नाही. खाते->खाते व्यवस्थापीत करा येथील खाते पटल पासून IM " +"खाते समर्थीत करा. खाते एकदाचे समर्थीत केल्यावर, तुम्ही प्रवेश, स्थिती सेट करू शकाल, व " +"मित्रांसह संवाद करू शकाल." -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "यादी: ह्या जालजोडणीवरील वाहिन्यांची यादी" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "जो कोणी आहे<nick>: टोपण नावाची माहिती दृश्यित करा" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकामे गट" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "msg <टोपननाव> <संदेश>: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डी तपशील" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "चौकशी<nick> [<message>]: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकाम्या वेळी" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: दिवसाचा सर्व्हरचा संदेश दृश्यित करा" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/बड्डीज/दाखवा/प्रोटोकॉल चिन्हे" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "वेगळे करा: हे सत्र वेगळे करा" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "बड्डी समावेश करा.\n" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "बाहेर पडा [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढा" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "बड्डीचे वापरकर्तानाव (_u):" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <command>: कोणत्याही सिल्क ग्राहकाचा आदेश बोलवा" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(वैकल्पिक) अलायस (_l):" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: टोपणनाव समाप्त करा" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(ऐच्छिक) _संदेश आमंत्रित करा:" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <newnick>: आपले टोपणनाव बदला" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "बड्डीला गटात समावेश करा (_g):" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <nick>: टोपणनाव माहिती दृश्यित करा " +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "संभाषण खोलीला प्रोटोकॉल आधार देत नाहीत." msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: वाहिनीचा प्रकार बदला " -"किंवा दाखवा" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "आपण कोणत्याही प्रोटोकॉलबरोबर खाते उघडले नाहीत ज्यात संभाषण करण्याची क्षमता आहे." msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: वाहिनीवर टोपणनाव प्रकार " -"बदला " - -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <usermodes>: जालजोडणीमध्ये आपल्या मोडसची मांडणी करा " +"कृपया व्यक्तिचे उर्फ नाव, आणि संभाषणाबद्दलची योग्य माहिती घाला आपणास त्यांना आपल्या " +"बड्डी यादीत समाविष्ट करावेसे वाटते.\n" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्व्हर चालकाच्या सवलती मिळवा" +msgid "A_lias:" +msgstr "अलायस (_l):" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"आमंत्रण <channel> [-|+]<nick>: टोपणनावास आमंत्रित करा अथवा वाहिनी " -"आमंत्रण यादीतूनअधिक मिळवा/काढून टाका" - -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "kick <channel> <nick> [टिप्पणी]: ग्राहकास चॅनेलपासून सुरू करा" - -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "माहिती [सर्व्हर]: सर्व्हर प्रशासकीय विवरण दृश्यित करा" +msgid "_Group:" +msgstr "गट (_G):" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "बंदी [<channel> +|-<nick>]: चॅनेलपासून ग्राहकाला बंदी" +#, fuzzy +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "खाते जुळल्यानंतर स्वयं सामिल व्हा (_j)." -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"कि मिळवा <nick|server>: ग्राहकाची वा सर्व्हरची सार्वजनिक कि परत मिळवा" +#, fuzzy +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "पटल बंद झाल्यावर संभाषणमध्ये रहा (_R)." -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "स्टॅटस: सर्व्हर दृश्य आणि जालजोडणीची आकडेवार माहिती" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "कृपया समाविष्ट करायच्या गटाचे नाव नोंद घाला." -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "पिंग: जोडलेल्या सर्व्हरला PING पाठवा" +msgid "Enable Account" +msgstr "खाते कार्यान्वीत करा" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "वापरकर्ता <channel>: वाहिन्यातील वापरकर्त्याची यादी" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/खाते/खाते सक्षम करा" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"नावे[-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: वाहिनीतील स्पष्ट " -"सांगितलेली वापरकर्ता यादी" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/खाते/" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगईन" +msgid "_Edit Account" +msgstr "खाते संपादीत करा (_E)" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "इंटरनेट चालू सभा (SILC) प्रोटोकॉलची सुरक्षा करा" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "मूड सेट करा (_M)..." -msgid "Network" -msgstr "नेटवर्क" +msgid "No actions available" +msgstr "कृती उपल्बध बाही" -msgid "Public Key file" -msgstr "सार्वजनिक कि फाइल" +msgid "_Disable" +msgstr "अकार्यान्वीत(_D)" -msgid "Private Key file" -msgstr "खाजगी किची फाइल" +msgid "/Tools" +msgstr "/साधणे" -msgid "Cipher" -msgstr "सायफर" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "या प्रमाणपत्रकरीता यजमान नाव टाइप करा." -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "योग्य फॉरवर्ड सिक्रेसीचा वापर करा" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL सर्व्हर्स" -msgid "Public key authentication" -msgstr "सार्वजनिक किची सप्रमाणता" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "समर्थीत डिबग पर्याय याप्रमाणे आहेत: प्लगइन्स्ची आवृत्ती" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "IMsला कि बदलाशिवाय थांबवा" +msgid "Unknown command." +msgstr "अपरिचीत आदेश." -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "पांढरया बोर्डकडे संदेशाना व्यत्यय आणा " +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "ती बड्डी ह्या संभाषणासारखी समान प्रोटोकॉलवर नव्हती." -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "पांढरया बोर्डला स्वयंचलिचतपणे उघडा" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "आपण सध्या खाते उघडले नाहीत जे त्या बड्डीला आमंत्रण करतील." -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "डिजीटली स्वाक्षरी करून सर्व संदेशाना पडताळा" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "संभाषण खोलीमध्ये बड्डीलाआमंत्रण द्या" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "SILC कि जोडी निर्माण करत आहे..." +msgid "_Buddy:" +msgstr "बड्डी (_B):" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "SILC किची जोडी निर्माण करण्यास अशक्य" +msgid "_Message:" +msgstr "संदेश (_M):" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "खरे नाव: \t%s\n" +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

%s बरोबर संवाद

\n" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "वापरकर्ता नाव: \t%s\n" +msgid "Save Conversation" +msgstr "संवाद साठवा" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "ईमेल: \t\t%s\n" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "दुर्लक्ष अशक्य करा (-I)" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "आयोजक नाव: \t%s\n" +msgid "Ignore" +msgstr "दुर्लक्ष करा" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "संस्था: \t%s\n" +msgid "Get Away Message" +msgstr "लांबचे संदेश मिळवा" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "देश: \t%s\n" +msgid "Last Said" +msgstr "शेवटी म्हणाले" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "लघुगणक: \t%s\n" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "डिस्ककडे चिन्ह धारिकेस जतन करण्यास असमर्थ." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "कि लांबी: \t%d बिट\n" +msgid "Save Icon" +msgstr "चिन्हासारखे साठवा" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "आवृत्ती: \t%s\n" +msgid "Animate" +msgstr "सचेतन करा" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"सार्वजनिक कि बोटाचे ठसे :\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "Hide Icon" +msgstr "चिन्हास अदृश्य करा" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"सार्वजनिक किचे बॅबलप्रिंट:\n" -"%s" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "सारखे चिन्ह साठवा..." -msgid "Public Key Information" -msgstr "सार्वजनिक किची माहिती" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "इच्छित चिन्हाची मांडणी करा..." -msgid "Paging" -msgstr "पृष्ठांक घालत आहे" +msgid "Change Size" +msgstr "आकार बदला" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "व्हिडीओद्वारे सभा" +msgid "Show All" +msgstr "सर्व दाखवा" -msgid "Computer" -msgstr "संगणक" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/संवाद (_C)" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/संवाद/नवीन तात्कालिक संदेश (_M)..." -msgid "Terminal" -msgstr "टर्मिनल" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/संवाद/संभाषणात सामिल व्हा (_C)..." -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s ने संदेश पांढरया बोर्डकडे पाठवले. आपणास पांढरया बोर्डला उघडावेसे वाटते का?" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/संवाद/शोधा (_F)..." -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%sने %s वाहिनीवरील पांढरयाबोर्डकडे संदेश पाठवले. आपणास पांढरयाबोर्डास उघडावयाचे आहे का?" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/संवाद/लॉग पहा (_L)" -msgid "Whiteboard" -msgstr "पांढराबोर्ड" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/संवाद/असे साठवा (_S)..." -msgid "No server statistics available" -msgstr "सर्व्हर आकडेवार माहिती उपलब्ध नाही" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/संवाद/स्क्रोलबॅक नष्ट करा (_r)" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "SILC सर्व्हर जोडत असताना दोष" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/संवाद/मिडीया (_e)" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "अपयश: आवृत्ती विजोड, आपल्या ग्राहकास उच्चश्रेणीसंपन्न करा" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल (_A)" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "अपयशी:दुरस्थ आपल्या सार्वजनिक किवर विश्वास ठेवत/आधार देत नाही " +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल (_V)" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित KE गटाला आधार करत नाही" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ/विडिओ कॉल (_C)" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित सिफरला आधार करत नाही" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/संवाद/फाइल पाठवा (_n)..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित PKCSला आधार करत नाही" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/संवाद/लक्ष वेधा (_A)" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "अपयशी: दुरचे नियोजित हॅश कार्यास आधार करत नाही" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/संवाद/बड्डी हल्ला समावेश करा (_P)..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "अपयश: दुरस्थ नियोजित HMACला आधार करत नाही" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/संवाद/माहिती प्राप्त करा (_G)" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "अपयशी: चुकीचे हस्ताक्षर" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/संवाद/आमंत्रीत करा (_v)..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "अपयशी: अवैध कुकी" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/संवाद/आणखी (_o)" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "अपयशी: सप्रमाणता अपयशी झाले" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/संवाद/उर्फ नाव (_i)..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "SILC क्लाएंट जोडणी सुरू करण्यास अशक्य" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "संवाद/व्यत्यय आणा (_B)..." -msgid "John Noname" -msgstr "जॉन निनावे" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा (_U)..." -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "SILC किची जोडी लोड करण्यास अशक्य: %s" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा (_A)..." -msgid "Unable to create connection" -msgstr "जोडणी निर्माण करण्यात असमर्थ" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/संवाद/काढून टाका (_R)..." -msgid "Unknown server response" -msgstr "अपरिचीत सर्व्हर प्रतिसाद" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/संवाद/दुवा अंतर्भूत करा (_k)..." -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "लिसन सॉकेट निर्माण करण्यास अशक्य" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा (_e)..." -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "यजमाननाव रिसॉलव्ह करण्यास अशक्य" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/संवाद/बंद करा (_C)" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP वापरकर्तानावांमध्ये वाइटस्पेसेस् किंवा @ चिन्ह समाविष्टीत असू शकत नाही" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/पर्याय (_O)" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "SIP जोडणी सर्व्हर निर्देशीत नाही" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/पर्याय/लॉगींग सक्षम करा (_L)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा (_S)" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "The SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/पर्याय/स्वरूप साधनपट्ट्या दाखवा (_T)" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "सद्यःस्थिती प्रकाशित करा(टिप:प्रत्येकजण आपणास बघत असेल)" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा (_m)" -msgid "Use UDP" -msgstr " UDP वापरा" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/संवाद/आणखी" -msgid "Use proxy" -msgstr "प्रॉक्सी वापरा" +msgid "/Options" +msgstr "/पर्याय" -msgid "Proxy" -msgstr "प्रॉक्सी" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/संवाद" -msgid "Auth User" -msgstr "सप्रमाणता असलेले वापरकर्ता" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/संवाद/लॉग पहा" -msgid "Auth Domain" -msgstr "अधिकृत परवानगीचे महाजालावरील संकेत स्थळ" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "सामील होणे <room>: याहू जालजोडणीवर संभाषण खोलीत सामील व्हा" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "यादी:याहू जालजोडणीवर रूमची सूची" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ\\/विडिओ कॉल" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "डुडल: डुडल सत्र चालू करण्याची वापरकर्त्यास विनंती करा" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/संवाद/फाइल पाठवा..." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo ID..." +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/संवाद/लक्ष वेधा" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! प्रोटोकॉल प्लगइन" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/संवाद/ बड्डी हल्ला समाविष्ट करा..." -msgid "Pager port" -msgstr "पेजर पोर्ट" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/संवाद/माहिती मिळवा. " -msgid "File transfer server" -msgstr "फाइल स्थानांतर करणारा सर्व्हर" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/संवादासाठी/आमंत्रण..." -msgid "File transfer port" -msgstr "फाइल स्थानांतर पोर्ट" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/संवाद/उर्फ नावांने ..." -msgid "Chat room locale" -msgstr "संभाषण खोलीचे घटनास्थान" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "संवादास/व्यत्यय आणा..." -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr " संभाषण आणि खोलीतील संभाषण आमंत्रणास दुर्लक्षित करा" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा..." -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "HTTP आणि HTTPS जोडणीसाठी खाते प्रॉक्झी चा उपयोग करा " +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा..." -msgid "Chat room list URL" -msgstr "संभाषण रूमची यादीURL" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/संवाद/काढून टाका..." -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/संवाद/अंतर्भूत दुवा..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! JAPAN प्रोटोकॉल प्लगइन" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा..." -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s ने तुम्हाला वेबकॅम निमंत्रण पाठवले आहे, जे अजूनही समर्थीत नाही." +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/पर्याय/लॉगीन्ग सक्षम करा" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "तुमचा SMS पोहचला नाही" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "आपला याहु! पाठवलेला संदेश मिळाला नाही." +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/पर्याय/स्वरूपाच्या साधनपट्ट्यांना दाखवा" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr " %s करिता याहु! पद्धती संदेश:" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "अधिकृत परवानगीचा संदेश नाकारला:" +msgid "User is typing..." +msgstr "वापरकर्ता टंकलेखन करत आहे..." #, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s ने खालील कारणासाठी आपल्या यादीकडे समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती " -"(रिट्रोअक्टिवली) नाकारली: %s." - -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"%s ने (रिट्रोअक्टिवली)त्यांना आपल्या यादीत समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती नाकारली." - -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "समाविष्ट केलेली बड्डी नाकारली " +"\n" +"%s ने टाइपींग थांबवले" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "अवैध डाटा प्राप्त झाले" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "यांस पाठवा (_e)" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"खाते कुलूपबंद केले: एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्न अपयशी. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे " -"निवारन शक्य आहे." +msgid "_Send" +msgstr "पाठवा (_S)" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"खाते कुलूपबंद केले: अपरिचीत कारण. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे निवारन शक्य आहे." +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "खाली मध्ये लोक नाहीत" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"खाते कुलूपबंद केले: तुम्ही बऱ्याच वेळ पासून प्रवेश करत आहे. पुनः जोडणी करण्यापूर्वी काहिक " -"मिनीटे थांबा. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने मदत होईल." +msgid "Close Find bar" +msgstr "शोधा पट्टी बंद करा" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड आढळले नाही" +msgid "Find:" +msgstr "शोधा:" #, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"याहू सर्व्हरने अपरिचित सप्रमाणतेच्या पद्धतीच्या वापराची विनंती केली आहे. आपण बहुधा याहूवर " -"यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ नसाल. अद्ययावतसाठी %s तपासा." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत" +msgstr[1] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "याहू! सप्रमाणता अपयशी झाली" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "टंकलेखन थांबवले" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"आपण %sला दुर्लक्षित करण्याचा प्रयत्न करत आहात, परंतु वापरकर्ता आपल्या बड्डी यादीवर आहे. " -"\"हो\" ला क्लिक केल्याने बड्डीना काढून टाकले जाईल आणि दुर्लक्षित केले जाईल." +msgid "Nick Said" +msgstr "टोपण नावं म्हटले" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr " बड्डीना दुर्लक्षित करायचे आहे का?" +msgid "Unread Messages" +msgstr "न वाचलेले संदेश" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "अवैध वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड" +msgid "New Event" +msgstr "नवीन घटना" msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्नमुळे तुमचे खाते कुलूपबंद केले आहे. कृपया Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश " -"करण्याचा प्रयत्न करा." +"खाते खंडित झाल्याने आपण जास्त काळ ह्या गप्पा मारू शकणार नाहीत. खाते पुन्हा जोडले गेल्यावर " +"गप्पांमध्ये आपण स्वयंचलित सामिल व्हाल." -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "अपरिचीत त्रुटी 52. पुनः जोडणी केल्यावर याचे निवारन व्हायला हवे." +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "नष्ट करा: सर्व संवाद सक्रोलबॅक्स् नष्ट करतो." -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"त्रुटी 1013: दिलेले वापरकर्तानाव अवैध आहे. या त्रुटीचे संभाव्य कारण म्हणजे Yahoo! ID ऐवजी " -"स्वतःचा ईमेल पत्ता देणे." +msgid "Confirm close" +msgstr "बंद करण्याची खातरी करा" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "अज्ञात दोष क्रमांक %d. याहुतुन प्रवेश करत आहे! याला कदाचित संकेतस्थळ स्थिर करेल." +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "आपणाकडे न वाचलेले संदेश आहेत. आपण विन्डो बंद करण्यास निश्चित आहात का?" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "बड्डी %s यांस गट %s करीता, सर्व्हर सूचीवरील खाते %s करीता समावेश करण्यास अशक्य." +msgid "Close other tabs" +msgstr "इतर टॅब्जना बंद करा" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "सर्व्हर सूचीमध्ये बड्डी समावेश करण्यास अशक्य" +msgid "Close all tabs" +msgstr "सर्व टॅब्जना बंद करा" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ सुश्राव्य %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Detach this tab" +msgstr "हा टॅब वेगळा करा" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "सर्व्हरपासून अनपेक्षीत HTTP प्रतिसाद प्राप्त झाले" +msgid "Close this tab" +msgstr "ही टॅब बंद करा" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "%s सह जोडणी खंडीत झाली: %s" +msgid "Close conversation" +msgstr "संवाद बंद करा" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "%s सह जोडणी स्थापीत करणे अशक्य: %s" +msgid "Last created window" +msgstr "शेवटची निर्माण केलेली विन्डो " -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "जोडणी अशक्य: सर्व्हरने रिकामे प्रतिसाद पुरवले." +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "IM आणि संभाषणाच्या विन्डोना वेगळे करा" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "जोडणी करण्यास अशक्य: सर्व्हरच्या प्रतिसादात आवश्यक माहिती समाविष्टीत नाही" +msgid "New window" +msgstr "नवीन विन्डो " -msgid "Not at Home" -msgstr "घरात नाही" +msgid "By group" +msgstr "गटाकडून" -msgid "Not at Desk" -msgstr "डेस्कवर नाही" +msgid "By account" +msgstr "खात्याकडून" -msgid "Not in Office" -msgstr "ऑफिसमध्ये नाही" +msgid "Find" +msgstr "शोधा" -msgid "On Vacation" -msgstr "रजेवर" +msgid "_Search for:" +msgstr "करीता शोधा (_S):" -msgid "Stepped Out" -msgstr "बाहेर गेले" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "डिबग लॉग साठवा" -msgid "Not on server list" -msgstr "सर्व्हर यादीवर नाही" +msgid "Invert" +msgstr "उलट करा" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "कायमचे बंद असताना दिसते" +msgid "Highlight matches" +msgstr "साम्य असलेल्यास आकर्षक करा" -msgid "Presence" -msgstr "उपस्थिती" +msgid "_Icon Only" +msgstr "फक्त चिन्ह (_I)" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "कायमच बंद असलेले दिसत नाही" +msgid "_Text Only" +msgstr "फक्त पाठ्य (_T)" -msgid "Join in Chat" -msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "दोन्हीं चिन्ह & मजकूर (_B)" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "सभेला आरंभ करा " +msgid "Filter" +msgstr "चाळणी" -msgid "Presence Settings" -msgstr "उपस्थित नियंत्रणे" +msgid "Right click for more options." +msgstr "अधिक पर्यायांसाठी उजवीकडे क्लिक करा." -msgid "Start Doodling" -msgstr "डुडलिंग करण्यास सुरू करा" +msgid "Level " +msgstr "स्तर " -msgid "Activate which ID?" -msgstr "कोणता ID सक्रिय करावा ?" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "दोषांच्या गाळणीचा स्तर निवडा." -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "सक्रिय करण्याजोगी ID नीवडा" +msgid "All" +msgstr "सर्व" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "संभाषणमध्ये कोणाशी संवाद करायचे?" +msgid "Misc" +msgstr "विविध" -msgid "Activate ID..." -msgstr "ID सक्रिय करा..." +msgid "Warning" +msgstr "सावधानता" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "संभाषणात वापरकर्त्याने सामिल व्हा..." +msgid "Error " +msgstr "दोष" -msgid "Open Inbox" -msgstr "इंबॉक्स उघडा" +msgid "Fatal Error" +msgstr "हानिकारक दोष" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. मोबाईल कॅरीअर प्राप्त करणे अशक्य." +msgid "artist" +msgstr "कलाकार" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. अपरिचीत मोबाईल कॅरिअर." +msgid "voice and video" +msgstr "व्हाइस व विडिओ" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "SMS पाठवण्यासाठी मोबाईल कॅरिअर प्राप्त करणे अशक्य." +msgid "support" +msgstr "समर्थन" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "डुडल विनंती पाठवली." +msgid "webmaster" +msgstr "वेबमास्टर" -msgid "Unable to connect." -msgstr "जोडू शकत नाही." +msgid "win32 port" +msgstr "win32 पोर्ट" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "फाइल विवरक स्थापित करण्यास असमर्थ." +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "का-हिंग चेउंग" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s तुम्हाला %d फाइल्स्चा संच पाठवण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n" +msgid "maintainer" +msgstr "मैनटेनर" -msgid "Write Error" -msgstr "लेखन दोष" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim मैनटेनर" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "याहु ! जपान माहितीलेख" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "मजूर आणि नियोजित चालक [लेजी बम]" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "याहु! माहितीलेख" +msgid "support/QA" +msgstr "समर्थन/QA" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"माफ करा, प्रौढ विषय समावेशनासारखे चिन्हांकित केलेले माहितीलेख ह्या वेळेसाठी सहाय्य करत " -"नाही." +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"जर आपणास ह्या माहितीलेखास दृश्यित करावेसे वाटते, तर आपणास आपल्या वेब ब्राऊजरमध्ये ह्या " -"दुव्यास भेट देण्याची आवश्यकता भासेल:" +msgid "original author" +msgstr "मूळ लेखक" + +msgid "lead developer" +msgstr "लिड डेव्हलपर" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "याहु! ID" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA" -msgid "Hobbies" -msgstr "छंद" +msgid "Afrikaans" +msgstr "आफ्रिकान्स्" -msgid "Latest News" -msgstr "ताजी बातमी" +msgid "Arabic" +msgstr "अरेबिक" -msgid "Home Page" -msgstr "मुख्य पृष्ठ" +msgid "Assamese" +msgstr "आसामी" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "स्थिर दुवा 1" +msgid "Asturian" +msgstr "ॲस्ट्यूरीयन" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "स्थिर दुवा 2" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "बुलरुसीअन लॅटीन" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "स्थिर दुवा 3" +msgid "Bulgarian" +msgstr "बल्गेरियन" -msgid "Last Update" -msgstr "शेवटचे अद्ययावत" +msgid "Bengali" +msgstr "बंगाली" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "या प्रोफाइलमधील भाषा किंवा रूपण यावेळी समर्थीत नाही." +msgid "Bengali-India" +msgstr "बंगाली-भारत" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +msgid "Breton" msgstr "" -"वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. हा खरीतर तात्पुरती सर्व्हरकडची समस्या " -"आहे. कृपया नंतर पुन्हा प्रयन्त करा." -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "Bodo" msgstr "" -"वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. ह्याचा खरा अर्थ असा कि वापरकर्ता " -"अस्तित्वात नाही, जसे, याहू! काहीवेळा वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्यास अपयशी. जर " -"आपणास तो वापरकर्ता आस्तित्वात आहे हे माहित असेल तर कृपया नंतर परत प्रयन्त करा." -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "वापरकर्त्याचा माहितीलेख रिक्त आहे." +msgid "Bosnian" +msgstr "बॉस्नियन" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s ने सामिल होण्यास नकारले." +msgid "Catalan" +msgstr "कॅटालॉन" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "संभाषणात सामील होण्यास अपयश आले" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "वॅलेन्सिअन-कॅटालन" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "अपरिचीत रूम" +msgid "Czech" +msgstr "चेक" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "कदाचित खोली भरलेली असेल" +msgid "Danish" +msgstr "डॅनीश" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "उपलब्ध नाही" +msgid "German" +msgstr "जर्मन" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"अज्ञात दोष. आपणास बाहेर येण्याची गरज असावी आणि संभाषण खोलीत सामिल होण्यापूर्वी पाच " -"मिनिटे प्रतीक्षा करा" +msgid "Dzongkha" +msgstr "झोन्क्हा" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "आता आपण %sमध्ये संभाषण करत आहात." +msgid "Greek" +msgstr "ग्रीक" + +msgid "Australian English" +msgstr "ऑस्ट्रेलीयन इंग्रजी " -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "संभाषणात बड्डी सामील करण्यात अपयश आले" +msgid "British English" +msgstr "ब्रिटीश इंग्रजी " -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "कदाचित ते संभाषणामध्ये नसतील?" +msgid "Canadian English" +msgstr "कॅनेडीयन इंग्रजी " -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "खोली यादी आणण्यात अपयश आले." +msgid "Esperanto" +msgstr "एस्पेरान्तो" -msgid "Voices" -msgstr "आवाज" +msgid "Spanish" +msgstr "स्पॅनिश" -msgid "Webcams" -msgstr "वेबकॅंम" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "" -msgid "Connection problem" -msgstr "जोडणीची/जुळणीची समस्या" +msgid "Estonian" +msgstr "एस्टोनियन" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "खोली यादी जाऊन आणण्यास असमर्थ." +msgid "Basque" +msgstr "बास्क" -msgid "User Rooms" -msgstr "वापरकर्त्याची खोली" +msgid "Persian" +msgstr "पर्शियन" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "YCHT सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी अडचण आढळली" +msgid "Finnish" +msgstr "फिन्निश" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(हा संदेश अनुवाद करताना तिथे दोष आहेत. \t खाते संपादकामध्ये 'सांकेतिक लिपी' पर्याय तपासा)" +msgid "Irish" +msgstr "आयरिश" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "संभाषण %s,%s,%s कडे पाठवण्यात असमर्थ" +msgid "Galician" +msgstr "गलिशियन" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "अदृश्य असलेले किंवा प्रवेश न केलेले" +msgid "Gujarati" +msgstr "गुजराती" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr " %s पासून %s वर
" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "गुजराती भाषा गट" -msgid "Anyone" -msgstr "कोणिही" +msgid "Hebrew" +msgstr "हिब्रू" -msgid "_Class:" -msgstr "वर्ग (_C):" +msgid "Hindi" +msgstr "हिंदी" -msgid "_Instance:" -msgstr "उदाहरण (_I):" +msgid "Croatian" +msgstr "क्रोटीयन" -msgid "_Recipient:" -msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):" +msgid "Hungarian" +msgstr "हंगेरियन" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr " %s ला मान्यता दर्शवण्याचा प्रयन्त करा, %s, %s अपयशी झाले" +msgid "Indonesian" +msgstr "इंडोनेशियन" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nick>:वापरकर्ता स्थानित करा" +msgid "Italian" +msgstr "इटालियन" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nick>: वापरकर्ता स्थानित करा" +msgid "Japanese" +msgstr "जपानी" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "उदाहरण <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी सेट करा" +msgid "Georgian" +msgstr "जॉर्जियन" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी मांडणी करा" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Ubuntu जॉर्जिअन भाषांतरक" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "विषय<instance>: ह्या वर्गावर वापरावयाच्या उदाहरणाची मांडणी करा" +msgid "Kazakh" +msgstr "कझाक" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "sub <वर्ग> <उदाहरण> <घेणारा>: नवीन संभाषमामध्ये सामील व्हा" +msgid "Khmer" +msgstr "ख्मेर" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "zi <instance>: <संदेश,उदाहरण,*> ला संदेश पाठवा" +msgid "Kannada" +msgstr "कन्नड" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <वर्ग> <उदाहऱण>: <वर्ग,उदाहऱण*> ला संदेश " -"पाठवा" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "कन्नडा भाषांतरन गट" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <वर्ग> <उदाहऱण> <प्राप्तकर्ता>: <वर्ग," -"उदाहऱण,प्राप्तकर्ता> ला संदेश पाठवा" +msgid "Korean" +msgstr "कोरियन" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" +msgid "Kashmiri" msgstr "" -"zir <instance> <प्राप्तकर्ता>: <MESSAGE,उदाहरण, >ला संदेश पाठवा" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <क्लास>: <वर्ग,PERSONAL,*> ला संदेश पाठवा" +msgid "Kurdish" +msgstr "कुर्दिश" -msgid "Resubscribe" -msgstr "पुर्नःमान्यता" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "सर्व्हरकडून मान्यता परत मिळवा" +msgid "Lithuanian" +msgstr "लीथूएनीयन" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "झेफिर प्रोटोकॉल प्लगईन" +msgid "Latvian" +msgstr "लॅटवियन" -msgid "Use tzc" -msgstr "tzc वापरा" +msgid "Maithili" +msgstr "मैथिली" -msgid "tzc command" -msgstr "tzc आदेश" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "मिडो मारी" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "कोणालाही निर्यात करा" +msgid "Macedonian" +msgstr "मेसीडोनियन" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs कडे निर्यात करा" +msgid "Malay" +msgstr "मलय" -msgid "Import from .anyone" -msgstr ".कोणाकडूनही आयात करा" +msgid "Malayalam" +msgstr "मल्याळम्" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs कडून आयात करा" +msgid "Mongolian" +msgstr "मंगोलीयन" -msgid "Realm" -msgstr "विषय/राज्य" +msgid "Marathi" +msgstr "मराठी" -msgid "Exposure" -msgstr "प्रदर्शन" +msgid "Burmese" +msgstr "बर्मिज" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "बोकमल नॉर्वेजियन" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "HTTP प्रॉक्सी पासून प्रतिसाद वाचण्यास अशक्य: %s" +msgid "Nepali" +msgstr "नेपाली" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "HTTPप्रॉक्झीच्या जोडणीत दोष %d" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "डच, फ्लेमिश" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "प्रवेश नकारले: HTTP प्रॉक्सी सर्व्हर पोर्ट %d टन्नलींग रोखतो" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "नार्वेजीअन नीनोर्स्क" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "%s चे निवारन करतेवेळी त्रुटी" +msgid "Occitan" +msgstr "ओक्सिटन" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "%sचे लक्ष्य वेधण्यासाठी विनंती करत आहे..." +msgid "Oriya" +msgstr "उडिया" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s ने आपले लक्ष्य देण्याची विनंती केली आहे!" +msgid "Punjabi" +msgstr "पंजाबी" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "होय (_Y)" +msgid "Polish" +msgstr "पोलिश" -msgid "_No" -msgstr "नाही (_N)" +msgid "Portuguese" +msgstr "पुर्तुगीज" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "स्वीकारा(_A)" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "पोर्तुगीज -ब्राज़िल-" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "मी आता इथे नाही" +msgid "Pashto" +msgstr "पाश्तो" -msgid "saved statuses" -msgstr "साठवलेली स्थिती" +msgid "Romanian" +msgstr "रोमॉनिअन " -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%sहा %s प्रमाणे आता अज्ञात आहे .\n" +msgid "Russian" +msgstr "रशियन" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +msgid "Sindhi" msgstr "" -"%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s बोलावले आहे:\n" -"%s" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s आमंत्रण दिले आहे \n" +msgid "Slovak" +msgstr "स्लोवाक" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "संभाषणाचे आमंत्रण स्विकारले का?" +msgid "Slovenian" +msgstr "स्लोवेनियन" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "शॉर्टकट" +msgid "Albanian" +msgstr "अल्बेनिअन" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "स्माईलीकरीता मजकूर-शार्टकट" +msgid "Serbian" +msgstr "सर्बियन" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "साठवलेली प्रतिमा" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "सर्बियन लॅटीन" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "साठवलेली प्रतिमा. (आत्ता हे करावे लागेल)" +msgid "Sinhala" +msgstr "सिंहला" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL जोडणी अपयशी" +msgid "Swedish" +msgstr "स्वीडिश" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL हस्तांदोलन अपयशी झाले" +msgid "Swahili" +msgstr "स्वाहिलि" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL पिअरने अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत केले" +msgid "Tamil" +msgstr "समिळ" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "अपरिचीत SSL त्रुटी" +msgid "Telugu" +msgstr "तेलुगु" -msgid "Unset" -msgstr "अनिश्चित करा" +msgid "Thai" +msgstr "थाई" -msgid "Do not disturb" -msgstr "व्यत्यय आणू नका" +msgid "Tatar" +msgstr "टाटार" -msgid "Extended away" -msgstr "विस्तारीत केले" +msgid "Ukranian" +msgstr "युक्रेनिअन" -msgid "Feeling" -msgstr "अनुभव" +msgid "Urdu" +msgstr "उर्दु" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) ने %s पासून %s अशी स्थिती बदलली आहे" +msgid "Uzbek" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) आत्ता %s आहे" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) यापुढे %s नाही" +msgid "Vietnamese" +msgstr "वियेतनामी" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s निष्क्रिय झाले" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "सुलभ चिनी" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s निष्क्रिय बनले नाही" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "हाँग काँग चायनीज" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनले" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "परंपरागत चिनी" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनू नका" +msgid "Amharic" +msgstr "अम्हारिक" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "French" +msgstr "फ्रेंच" -msgid "Calculating..." -msgstr "गणना करणे..." +msgid "Armenian" +msgstr "अर्मेनिअन" -msgid "Unknown." -msgstr "अज्ञात." +msgid "Lao" +msgstr "लाओ " -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d सेकंद" -msgstr[1] "%d सेकंद" +msgid "Turkish" +msgstr "तुर्किश" + +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "टी.म.थांह आणि गनोम-वि टिम" #, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d दिवस" -msgstr[1] "%d दिवस" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s ग्राफिकल मॉड्यूलर संदेश क्लाएंट, libpurple वर आधारीत आहे एकाचवेळी अनेक संदेशवाहक " +"सर्व्हिसेस् सह जोडणी करण्यास सक्षम आहे. %s GTK+ चा वापर करून C मध्ये लिहीले आहे. %s is " +"released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL " +"version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" #, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d तास" -msgstr[1] "%s, %d तास" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" +"उपयोगी स्रोत
\tसंकेतस्थळ
" +"\tनेहमी विचारलेले प्रश्ने
\tIRC वाहिनी: irc.freenode.net " +"वरील #pidgin
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d तास" -msgstr[1] "%d तास" +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"इतर Pidgin वापकर्त्यांपासून मदत support@pidgin.im येथे ईमेल पाठवून शक्य आहे
ही " +"पब्लिक मेलींग लिस्ट आहे! (आर्काइव्ह)
तिसरे पक्षीय प्रोटोकॉल्स् किंवा प्लगईन्स् करीता मदत पुरवणे अशक्य आहे!" +"
या लिस्टची प्राथमिक भाषा इंग्रजी आहे. तुम्ही इतर भाषांमध्ये पोस्ट करू शकता, " +"परंतु प्रतिसाद जास्त फायदेशीर ठरू शकणार नाही.
" #, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d मिनिट" -msgstr[1] "%s, %d मिनिट" +msgid "About %s" +msgstr "%s विषयी" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d मिनिट" -msgstr[1] "%d मिनिट" +msgid "Build Information" +msgstr "बिल्ड माहिती" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "%s उघडणे अशक्य: एकापेक्षा जास्तवेळी पुनःनिर्देशीत केले" +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s बिल्ड माहिती" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "%s ला जोडण्यात असमर्थ" +msgid "Current Developers" +msgstr "वर्तमान डेव्हलपर्स्" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "%s पासून वाचतेवेळी त्रुटी: प्रतिसाद खूपच लांब आहे (%d बाईट्स्ची मर्यादा)" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "अत्यंत उत्सुक पॅच लेखक" -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." -msgstr "" -"%s कडील विषयांना समावून घेण्यासाठी पुरेशी स्मृती ठरवण्यात असमर्थ. वेब सर्व्हर काहीतरी " -"दुषित करण्याचा प्रयत्न करेल." +msgid "Retired Developers" +msgstr "निवृत्त डेव्हलपर्स्" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "%s कडून वाचण्यात दोष: %s" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "रिटायर्ड् कुशल पॅच लेखक" #, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "%1$s करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली: %2$s" +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s डेव्हलपर माहिती" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr " %sला जोडण्यात दोष: %s" +msgid "Current Translators" +msgstr "चालू अनुवादक" + +msgid "Past Translators" +msgstr "पूर्वीचा अनुवादक" #, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s भाषांतरकाची माहिती" #, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s प्लगईन माहिती" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "जोडणी संगणकावरील इतर सॉफ्टवेअरमुळे खंडीत झाली." +msgid "Plugin Information" +msgstr "प्लगईन माहिती" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "दूरस्थ यजमानने जोडणी बंद केली." +msgid "_Name" +msgstr "नाव (_N)" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "जोडणी वेळ समाप्ती." +msgid "_Account" +msgstr "खाते (_A)" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "जोडणी नकारली." +msgid "Get User Info" +msgstr "वापरकर्त्याची माहिती प्राप्त करा" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे." +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "कृपया वापकर्तानाव किंवा व्यक्तिचे अलायस द्या ज्याची माहिती तुम्हाला पहायची आहे." + +msgid "View User Log" +msgstr "वापकर्त्याच्या नोंदी पहा" + +msgid "Alias Contact" +msgstr "उर्फ नावाचे संपर्क" + +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "ह्या संपर्कासाठी उर्फ नाव घाला." #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr " %s वाचण्यात दोष" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "%s साठी उर्फ नाव घाला." + +msgid "Alias Buddy" +msgstr "उर्फ नावाच्या बड्डी" + +msgid "Alias Chat" +msgstr "उर्फ नावाने संभाषण" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "ह्या संभाषणासाठी उर्फ नाव घाला." #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"%s वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. फाइल लोड झाली नाही, व जुनी फाइल %s~ असे पुनःनामांकीत केले " -"आहे." +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत " +"आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?" +msgstr[1] "" +"आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत " +"आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgid "Remove Contact" +msgstr "संपर्क काढून टाका" + +msgid "_Remove Contact" +msgstr "संपर्क काढून टाका (_R)" +#, c-format msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" msgstr "" +"आपण %s नावाच्या गटामध्ये %s नावाचा गट मिसळत आहात. आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?" + +msgid "Merge Groups" +msgstr "गटांना मिसळा" + +msgid "_Merge Groups" +msgstr "गटांना मिसळा (_M)" +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" msgstr "" +"आपण %s गट आणि त्यांचे सर्व सभासद बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास " +"पुन्हा सुरू करायचे आहे का?" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgid "Remove Group" +msgstr "गट काढून टाका " + +msgid "_Remove Group" +msgstr "गट काढून टाका (_R)" + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" +"%sला आपल्या बड्डी यादीतून काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे आहे " +"का?" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin इंटरनेट संदेशवाहक" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "बड्डी काढून टाका" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "इंटरनेट मेसेंजर" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "बड्डी काढून टाका (_R)" +#, c-format msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" msgstr "" -"IM वरील संभाषण. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo व आणखीकरीता समर्थन " -"पुरवतो" +"%s संभाषण आपल्या बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे " +"आहे का?" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "प्रवेश करण्याचे पर्याय" +msgid "Remove Chat" +msgstr "संभाषण काढून टाका" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "प्रोटोकॉल (_t):" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "संभाषण काढून टाका (_R)" -msgid "_Username:" -msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "आणखी न वाचलेल्या संदेशासाठी उजवीकडे क्लिक करा...\n" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_w)" +msgid "_Change Status" +msgstr "स्थिती बदला (_C)" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "वापरकर्त्याचे पर्याय" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "बड्डी सूची दाखवा (_L)" -msgid "_Local alias:" -msgstr "लोकल अलायस (_L):" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "न वाचलेले संदेश (_U)" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "नवीन मेल सूचना (_m)" +msgid "New _Message..." +msgstr "नवीन संदेश (_M)..." -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "या खात्यासाठी या बड्डी चिन्हाचा वापर करा (_i):" +msgid "_Accounts" +msgstr "खाते (_A)" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "प्रगत (_v)" +msgid "Plu_gins" +msgstr "प्लगइनस् (_g)" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "GNOME प्रॉक्झी नियंत्रणे वापरा" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "पसंती (_e)" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "वैश्विक प्रॉक्झी नियंत्रणाना वापरा " +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "आवाज म्यूट करा (_S)" -msgid "No Proxy" -msgstr "प्रॉक्सी नाही" - -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" - -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "नवीन संदेशकरीता लुकलुक करा (_B)" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "टॉर/गुप्तता (SOCKS5)" +msgid "_Quit" +msgstr "बाहेर पडा (_Q)" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Not started" +msgstr "सुरू झाले नाही" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "वातावरण नियंत्रणे वापरा" +msgid "Receiving As:" +msgstr " यासारखे प्राप्त होते:" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "जर आपण अगदी जवळून बघितले" +msgid "Receiving From:" +msgstr " कडून प्राप्त होते:" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "आपण फुलपाखराचे मिलन पाहू शकता" +msgid "Sending To:" +msgstr "कडे पाठवते :" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "प्रॉक्झी प्रकार (_t):" +msgid "Sending As:" +msgstr "यासारखे पाठवणे:" -msgid "_Host:" -msgstr "यजमान (_H):" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "ह्या प्रकारची फाइल उघडण्यासाठी अंतर्गत रचना केलेला अनुप्रयोग नाही." -msgid "_Port:" -msgstr "पोर्ट (_P):" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "फाइल उघडताना दोष आढळला." -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "पासवर्ड (_s):" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "%s: %s प्रक्षेपणात दोष" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "_शांतता भंग करा" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "%s चालू करण्यात दोष" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_आवाज आणि व्हिडिओ" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "प्रक्रिया दोष संकेत चिन्ह/क्रमांक %dवर परतली" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "नवीन खाते साठवणे अशक्य" +msgid "Filename:" +msgstr "फाइलनाव:" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "निर्देशीत अटी प्रमाणे खाते आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." +msgid "Local File:" +msgstr "स्थानिक फाइल:" -msgid "Add Account" -msgstr "खाते जोडा" +msgid "Speed:" +msgstr "वेग:" -msgid "_Basic" -msgstr "मुलभूत (_B)" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "निघून गेलेला वेळ:" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "सर्व्हर वरील नवीन खाते निर्माण करा (_t)" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "उर्वरित वेळ :" -msgid "P_roxy" -msgstr "प्रॉक्सी (_r)" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा (_f)" -msgid "Enabled" -msgstr "कार्यान्वीत" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "समाप्त झालेल्या स्थानांतरास नष्ट करा (_l)" -msgid "Protocol" -msgstr "प्रोटोकोल" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "फाइल स्थानांतराचे तपशील (_d)" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"%s वर आपले स्वागत आहे!\n" -"\n" -"IM खाते संरचीत नाही. %s शी जोडणीकरीता खालील समावेश करा... बटण दाबा व " -"पहिले खाते संरचीत करा. %s ने एकापेक्षा जास्त IM खात्याशी जोडणी केल्यास, सर्व संरचीत " -"करण्यासाठी समावेश करा... दाबा.\n" -"\n" -"समावेश, संपादन, किंवा बड्डी सूचीतील पटलमधील खाते->खाते व्यवस्थापीत करा पर्याय " -"पासून खाते काढून टाकण्यासाठी तुम्ही या पटलाकडे पुनः येऊ शकता" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "साध्या मजकूराप्रमाणे चिकटवा (_T)" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s ला त्याच्या किंवा तिच्या मित्रमैत्रिण सूची%s%s " -"त आपणास (%s) ला समाविष्ट करावे वाटते" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "स्वरूपाची पुन: सेट करा (_R)" -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s ला तो किंवा तीच्या मित्र यादीत (%s) समाविष्ट करावेसे वाटते%s%s" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "नीवडलेल्या मजकूरमध्ये स्माईलीज असमर्थीत करा (_s)" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "तात्काळ संदेश पाठवा" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "हाईपरलिंकचा रंग" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "पार्श्वभूमी रंग" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "हाईपरलिंक्स् रेखाटण्याचे रंग." -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "बड्डी सूचीकरीता पार्श्वभूमी रंग" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचे रंग" -msgid "Layout" -msgstr "मांडणी" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "भेट दिल्यानंतर (किंवा सक्रिय केल्यानंतर) हायपरलिंकचे रंग." -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "बड्डी सूचीकरीता चिन्हांची मांडणी, नाव व स्थिती" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "हाईपरलिंकचे पूर्वप्रकाशित रंग" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "विस्तारीत पार्श्वभूमी रंग" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr " माऊस त्यांच्यावर असताना हाइपरलिंकसना रेखाटण्यासाठी वापरायचे रंग." -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "विस्तारीत गटाचे पार्श्वभूमी रंग" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "विस्तारीत मजकूर" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग." -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "गट विस्तारीत केल्यानंतरची मजकूर माहिती" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "प्राप्य संदेश नावाचे रंग" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "पार्श्वभूमी रंग नष्ट झाले" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "प्राप्त संदेश नावाचे रंग." -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "नष्ट झालेल्या गटाचे पार्श्वभूमी रंग" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"Attention\" नावाचे रंग" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "नष्ट झालेले मजकूर" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "नाव समाविष्टीत असलेल्या संदेश नावचे रंग." -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "गट नष्ट झाल्यानंतर मजकूरची माहिती" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "कृती संदेश नावाचे रंग" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "संपर्क/संभाषण पार्श्वभूमी रंग" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "कृती संदेशचे नाव रेखांकित करण्यासाठीचे रंग." -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "संपर्क किंवा संभाषणचे पार्श्वभूमी रंग" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "विस्पर्ड संदेशकरीता कृती संदेश नावाचे रंग" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "संपर्क मजकूर" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "विस्पर्ड कृती संदेश नाव रेखांकीत करण्यासाठी रंग." -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "संपर्क विस्तारीत केल्यानंतर मजकूरची माहिती" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "विस्पर संदेश नावचे रंग" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "ऑनलाइन मजकूर" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "विस्पर्ड संदेशचे नाव रेखाटण्यासाठी रंग." -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "बड्डी ऑनलाइन असल्यावर मजकूर माहिती" +msgid "Typing notification color" +msgstr "टाइपींग सूचनाचे रंग" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "दूर आहे मजकूर" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "टाइपींग सूचनाकरीता वापरण्याजोगी रंग" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "बड्डी दूर असतेवेळी मजकूर माहिती" +msgid "Typing notification font" +msgstr "टाइपींग सूचना फॉन्ट" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "ऑफलाइन मजकूर" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "टाइपींग सूचनासाठी वापरण्याजोगी फॉन्ट" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "बड्डी ऑफलाइन असल्यावर मजकूर माहिती" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "टाइपींग सूचना समर्थीत करा" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "रिकामे मजकूर" - -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "बड्डी रिकामा असल्यावर मजकूर माहिती" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "संदेश मजकूर" - -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "बड्डीकडे न वाचलेले संदेश आढळल्यास मजकूर माहिती" - -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "संदेश (टोपणनाव म्हणतो) मजकरूर" - -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "तुमचे टोपणनाव निर्देशीत करणाऱ्या संभाषात न वाचलेल्या संदेशकरीता मजकूर माहिती" - -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "बड्डीच्या स्थितीकरीता मजकूर माहिती" +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"अपरिचित फाइल प्रकार\n" +"\n" +"PNG ला मूळस्थितीत करते." #, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत, %1$d संपर्क आहे,. तुम्हाला एकत्र करायचे?" -msgstr[1] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत %1$d संपर्क आहे. तुम्हाला एकत्र करायचे?" - msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"संपर्क एकत्र केल्यास बड्डी सूचीमध्ये एक नोंद सहभागीय केली जाईल व एकच संवाद पटलचा वापर " -"केला जाईल. संपर्काच्या संदर्भ मेन्यूपासून 'वाढवा' नीवडून तुम्ही पुनः त्यांस वेगळे करू शकता" +"प्रतिमा जतन करण्यात दोष\n" +"\n" +"%s" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "कृपया आवश्यक क्षेत्र सुधारीत करा." +msgid "Save Image" +msgstr "प्रतिमा संचयीत करा" -msgid "A_ccount" -msgstr "खाते (_c)" +msgid "_Save Image..." +msgstr "प्रतिमा साठवा (_S)..." -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "" -"कृपया आपण योग्य संभाषणाबद्दलची माहिती घाला आपणास त्यात सामिल व्हायचे आहे का.\n" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "पसंतीचे स्माईली समावेश करा (_A)..." -msgid "Room _List" -msgstr "रूम सूची (_L)" +msgid "Select Font" +msgstr "फॉन्ट निवडा" -msgid "_Block" -msgstr "व्यत्यय आणा (_B)" +msgid "Select Text Color" +msgstr "मजकूर रंग निवडा" -msgid "Un_block" -msgstr "व्यत्यय अशक्य करा (_b)" +msgid "Select Background Color" +msgstr "पार्श्वभूमी रंग निवडा" -msgid "Move to" -msgstr "येथे हलवा" +msgid "_URL" +msgstr "URL (_U)" -msgid "Get _Info" -msgstr "माहिती मिळवा (_I)" +msgid "_Description" +msgstr "विवरण (_D)" -msgid "I_M" -msgstr "IM (_M)" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "कृपया URL आणि दुव्याचे विवरण घालाजे आपणास अंतर्भूत करायचे आहे.विवरण पर्यायी आहे." -msgid "_Audio Call" -msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "कृपया दुव्याचे URL घाला जे आपणास अंतर्भुत करायचे आहे." -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "ऑडिओ/विडीओ कॉल (_V)" +msgid "Insert Link" +msgstr "लिंक अंतर्भूत करा" -msgid "_Video Call" -msgstr "विडीओ कॉल (_V)" +msgid "_Insert" +msgstr "अंतर्भूत करा (_I)" -msgid "_Send File..." -msgstr "फाइल पाठवा (_S)..." +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "प्रतिमा संचित करण्यात अपयशी झाले: %s\n" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "बड्डी व्यत्यय समावेश करा (_P)..." +msgid "Insert Image" +msgstr "प्रतिमा अंतर्भूत करा" -msgid "View _Log" -msgstr "लॉगचे दृश्य (_L)" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"हे स्माईली असमर्थीत आहे कारण या शार्टकटसाठी पसंतीचे स्माईली अस्तित्वात आहे:\n" +" %s" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी लपवा" +msgid "Smile!" +msgstr "हसा!" -msgid "Show When Offline" -msgstr "ऑफलाइन असल्यावर दाखवा" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "पसंतीचे स्माईलीज व्यवस्थापीत करा (_M)" -msgid "_Alias..." -msgstr "उर्फ नाव (_A)..." +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "ह्या विषयाकडे हास्यमुद्रा उपलब्ध नाहीत." -msgid "_Remove" -msgstr "काढूण टाका (_R)" +msgid "_Font" +msgstr "फॉन्ट (_F)" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "पसंतीचे चिन्ह दाखवा" +msgid "Group Items" +msgstr "घटक एकत्र करा" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "इच्छित चिन्ह काढून टाका" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "घटके एकत्र करणे अशक्य करा" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "बड्डी दाखवा (_B)..." +msgid "Bold" +msgstr "ठळक" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "संभाषण समावेश करा (_h)..." +msgid "Italic" +msgstr "तिरपे" -msgid "_Delete Group" -msgstr "गट नष्ट करा (_D)" +msgid "Underline" +msgstr "अधोरेखित" -msgid "_Rename" -msgstr "पुनःनामांकन करा (_R)" +msgid "Strikethrough" +msgstr "खोडा" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "जुळवणी करा (_J)" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "फॉन्ट आकार वाढवा" -msgid "Auto-Join" -msgstr "स्वयं-सामील व्हा" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "फॉन्ट आकार कमी करा" -msgid "Persistent" -msgstr "पर्सिस्टेंट" +msgid "Font Face" +msgstr "फॉन्ट फेस" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "संरचना संपादीत करा (_E)..." +msgid "Foreground Color" +msgstr "अग्रभूमी रंग" -msgid "_Collapse" -msgstr "कोसळणे (_C)" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "रूपण रिसेट करा" -msgid "_Expand" -msgstr "विस्तार करा (_E)" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "IM प्रतिमा अंतर्भूत करा" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/साधणे/आवाजांना बंद करा" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "आपण आता खात्याबरोबर उघडले नाही जे त्या बड्डीजना समाविष्ट करू शकते." +msgid "Send Attention" +msgstr "दक्षता पाठवा" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "अपरिचीत नोडचे प्रकार" +msgid "_Bold" +msgstr "ठळक (_B)" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "कृपया सूचीतून मूड नीवडा" +msgid "_Italic" +msgstr "तिरपे (_I)" -msgid "Message (optional)" -msgstr "संदेश (वैकल्पिक)" +msgid "_Underline" +msgstr "अधोरेखीत करा (_U)" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "वापरकर्त्याचा मूड संपादीत करा" +msgid "Strikethrough" +msgstr "खोडा" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/बड्डीज (_B)" +msgid "_Larger" +msgstr "मोठे (_L)" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश (_M)..." +msgid "_Normal" +msgstr "सामान्य(_N)" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामील व्हा (_C)..." +msgid "_Smaller" +msgstr "लहान (_S)" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा (_I)..." +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "फॉन्ट फेस (_F)" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याचे लॉग दृश्यित करा (_L)..." +msgid "Foreground _color" +msgstr "अग्रभूमी रंग (_c)" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/बड्डीज/दाखवा (_o)" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "पार्श्वभूमी_रंग" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज (_O)" +msgid "_Image" +msgstr "प्रतिमा (_I)" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/बड्डीज/दाखवा/गट रिकामे आहे (_E)" +msgid "_Link" +msgstr "लिंक (_L)" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डीचे तपशील (_D)" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "आडवी रूल (_H)" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/बड्डीज/दाखवा/Idle _Times" +msgid "_Smile!" +msgstr "स्माईल (_S)!" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/बड्डीज/दाखवा/_Protocol Icons" +msgid "_Attention!" +msgstr "सावधानता (_A)!" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा (_S)" - -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा (_A)..." - -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा (_h)..." - -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/बड्डीज/गट समाविष्ट करा (_G)..." - -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/बड्डीज/बाहेर पडा (_Q)" - -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/खाते (_A)" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "लॉग नष्ट करण्यास अपयशी" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/खाते/खाते व्यवस्थापीत करा" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "परवानगी तपासा व पुनः प्रयत्न करा." -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/साधणे (_T)" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"%s वर सुरू झालेल्या %sच्या सह संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/साधणे/बड्डी हल्ला करते (_P)" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"%s वर सुरू झालेल्या %sच्या मधील संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात " +"का?" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/शाधणे/ प्रमाणपत्रे (_C)" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "%s वर सुरू झालेल्या पद्धती लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/साधणे/पसंतीचे स्माइलीज् (_y)" +msgid "Delete Log?" +msgstr "लॉग नष्ट करायचे?" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/साधणे/प्लगईनस (_g)" +msgid "Delete Log..." +msgstr "लॉग नष्ट करा..." -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/साधणे/प्राधान्ये (_e)" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr " %s वरील %s मध्ये संवाद" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/साधणे/गुप्तता (_i)" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr " %sवरील %s सह संवाद" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/साधणे/मूड सेट करा (_M)" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "लॉग्ज फोल्डर ब्राऊज करा (_B)" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/साधणे/फाइलचे स्थानांतरण (_F)" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' चा प्रयत्न करा .\n" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/साधणे/खोली यादी (_o)" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"वापरणी: %s [पर्याय]...\n" +"\n" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/साधणे/प्रणाली लॉग (_L)" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/साधणे/आवाजास बंद करा (_S)" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "फाइल्स करीता DIR वापरा" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/मदत (_H)" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "डिबगींग संदेशची छपाई stdout करीता करा" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/मदत/ऑनलाइन मदत (_H)" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "नेटवर्क स्थिती ऐवजी, जबरन ऑनलाइन विनंती करा" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/मदत/बिल्ड माहिती (_B)" +msgid "display this help and exit" +msgstr "हि मदत दाखवतो व बाहेर पडतो" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/मदत/पटल डिबग करा (_D)" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "एकापेक्षाजास्त घटना स्वीकारा" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/मदत/डेव्हलपर माहिती (_v)" +msgid "don't automatically login" +msgstr "आपोआप प्रवेश करू नका" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Help/_प्लगईन माहिती" +msgid "NAME" +msgstr "NAME" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/मदत/भाषांतरकाची माहिती (_T)" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"निर्देशीत खाते समर्थीत करा (वैकल्पिक बाब NAME\n" +" वापरण्याजोगी खाते निर्देशीत करतो, कॉमा द्वारे विभाजीत.\n" +" या विना फक्त पहिले खाते समर्थीत केले जाईल)." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/मदत/विषयी (_A)" +msgid "X display to use" +msgstr "वापरण्यासाठी X दृष्य" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "खाते: %s" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "सध्याची आवृत्ती व बाहेर पडणे दाखवा" #, c-format msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" "\n" -"Occupants: %d" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"%s %s मध्ये सेगफॉल्ट आढळले व कोर फाइल डंप करण्याचा प्रयत्न केला.\n" +"हे सॉफ्टवेअर मधील बंग आहे व हे\n" +"तुमच्या चुकीमुळे झाले नाही.\n" "\n" -"ऑक्यूपंट्स्: %d" +"क्रॅश प्राप्ती शक्य असल्यास, कृपया डेव्हलपर्सला सूचीत करा\n" +"व :\n" +"%ssimpleticket/ येथे बग कळवा\n" +"\n" +"क्रॅश झाले तेंव्हा तुम्ही काय करत होता, व तुम्ही निर्देशीत कराल,\n" +"व कोर फाइलपासून बॅकट्रेस् कराल कृपया याची खात्री करा. बॅकट्रेस कसे प्राप्त करायचे हे माहित " +"नसल्यास,\n" +"कृपया \n" +"%swiki/GetABacktrace येथील सूचना वाचा\n" #, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" -msgstr "" -"\n" -"शीर्षक: %s" +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "इतर libpurple क्लाएंट आधिपासूनच कार्यरत असल्यामुळे बाहेर पडत आहे.\n" -msgid "(no topic set)" -msgstr "(शीर्षक सेट केले नाही)" +msgid "_Media" +msgstr "_माध्यम" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "बड्डीचे उर्फ नाव" +msgid "_Hangup" +msgstr "_अस्थिर" -msgid "Logged In" -msgstr "दाखल केले" +#, fuzzy +msgid "Media error" +msgstr "वाचण्यात दोष" -msgid "Last Seen" -msgstr "शेवटच्यावेळी आढळलेले" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ/विडिओ सत्र सुरू करायचे आहे." -msgid "Spooky" -msgstr "भूत" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s ला तुमच्यासहविडिओ सत्र सुरू करायचे आहे." -msgid "Awesome" -msgstr "जरब" +msgid "Incoming Call" +msgstr "येणारे कॉल" -msgid "Rockin'" -msgstr "रॉकइन" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "" -msgid "Total Buddies" -msgstr "एकूण बड्डीज" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "रिकामे %dd %dh %02dm" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "निष्क्रिय %dh %02dm" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "निष्क्रिय %dm" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश..." +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामिल व्हा..." +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा..." +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा..." +msgid "_Hold" +msgstr "_अस्थिर" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा..." +msgid "_Pause" +msgstr "थांबा (_P)" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/बड्डीजचे/गट समाविष्ट करा..." +msgid "_Mute" +msgstr "_आवाज बंद" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/साधणे/गुप्तता" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत." +msgstr[1] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत." -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/साधणे/रूमची सूची" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d नवीन ईमेल." +msgstr[1] "%d नवीन ईमेल्स्." #, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n" -msgstr[1] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n" +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "ब्राऊजर आदेश \"%s\" अवैध आहे." -msgid "Manually" -msgstr "स्वहस्ते" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "URL उघडू शकत नाही" -msgid "By status" -msgstr "सद्यःस्थिति" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr " \"%s\" ला प्रक्षेपित करण्यात दोष: %s" -msgid "By recent log activity" -msgstr "अलिकडील लॉग क्रिया द्वारे" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "'कृत्रिम/हाताचे' ब्राऊजर आदेश निवडले, पण आदेशीची मांडणी केली नाही." -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s जोडणी काढलेली" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "URL उघडण्यास असमर्थ: 'मॅन्युएल' ब्राऊडर आदेश अवैध दिसतो." -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s असमर्थीत" +msgid "No message" +msgstr "संदेश आढळले नाही" -msgid "Reconnect" -msgstr "पुनः जुळवा" +msgid "Open All Messages" +msgstr "सर्व संदेशाना उघडा" -msgid "Re-enable" -msgstr "पुनः-समर्थीत करा" +msgid "You have mail!" +msgstr "आपणाकडे टपाल/मेल आली आहे!" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL FAQs" +msgid "New Pounces" +msgstr "नवीन व्यत्यय" -msgid "Welcome back!" -msgstr "आपले स्वागत आहे!" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "फेटळले" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खाते असमर्थीत केले गेले:" -msgstr[1] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खात्यांना असमर्थीत केले गेले:" +msgid "You have pounced!" +msgstr "व्यत्यय आढळले!" -msgid "Username:" -msgstr "वापरकर्तानाव:" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "खालील/पुढील प्लगईनस लोड केले जाणार नाहीत." -msgid "Password:" -msgstr "पासवर्ड:" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "अनेक प्लगईनस लोड केले जातील." -msgid "_Login" -msgstr "प्रवेश करा (_L)" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "प्लगईनसला लोड करू नका" -msgid "/Accounts" -msgstr "/खाते" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "प्लगइन लोड करणे अशक्य" + +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "प्लगइन आत्ता लोड करण्यास अशक्य, परंतु त्यांस पुढिल स्टार्टअपवेळी असमर्थीत केले जाईल." -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"%s वर आपले स्वागत!\n" -"\n" -"खाते समर्थीत नाही. खाते->खाते व्यवस्थापीत करा येथील खाते पटल पासून IM " -"खाते समर्थीत करा. खाते एकदाचे समर्थीत केल्यावर, तुम्ही प्रवेश, स्थिती सेट करू शकाल, व " -"मित्रांसह संवाद करू शकाल." - -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज" +"त्रुटी: %s\n" +"सुधारणाकरीता प्लगइन संकेतस्थळ तपासा." -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकामे गट" +msgid "Author" +msgstr "लेखक" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डी तपशील" +msgid "Written by:" +msgstr "द्वारे लिखीत:" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकाम्या वेळी" +msgid "Web site:" +msgstr "संकेत स्थळ:" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/बड्डीज/दाखवा/प्रोटोकॉल चिन्हे" +msgid "Filename:" +msgstr "फाइलचे नाव:" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "बड्डी समावेश करा.\n" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "प्लगईन संरचीत करा (_u)" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "बड्डीचे वापरकर्तानाव (_u):" +msgid "Plugin Details" +msgstr "प्लगईनचे तपशील" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(वैकल्पिक) अलायस (_l):" +msgid "Select a file" +msgstr "फाइल निवडा" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(ऐच्छिक) _संदेश आमंत्रित करा:" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "बड्डी व्यत्यय संपादीत करा" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "बड्डीला गटात समावेश करा (_g):" +msgid "_Account:" +msgstr "खाते (_A):" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "संभाषण खोलीला प्रोटोकॉल आधार देत नाहीत." +msgid "_Buddy name:" +msgstr "बड्डी नाव (_B):" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "आपण कोणत्याही प्रोटोकॉलबरोबर खाते उघडले नाहीत ज्यात संभाषण करण्याची क्षमता आहे." +msgid "Si_gns on" +msgstr "प्रवेश केले (_g)" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"कृपया व्यक्तिचे उर्फ नाव, आणि संभाषणाबद्दलची योग्य माहिती घाला आपणास त्यांना आपल्या " -"बड्डी यादीत समाविष्ट करावेसे वाटते.\n" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "प्रवेश अशक्य (_f)" -msgid "A_lias:" -msgstr "अलायस (_l):" +msgid "Goes a_way" +msgstr "लांब गेले (_w)" -msgid "_Group:" -msgstr "गट (_G):" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "लांब जाण्यापासून परतले (_u)" -#, fuzzy -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "खाते जुळल्यानंतर स्वयं सामिल व्हा (_j)." +msgid "Becomes _idle" +msgstr "निष्क्रिय बनते (_i)" -#, fuzzy -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "पटल बंद झाल्यावर संभाषणमध्ये रहा (_R)." +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "जास्त वेळ निष्क्रिय नाही (_d)" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "कृपया समाविष्ट करायच्या गटाचे नाव नोंद घाला." +msgid "Starts _typing" +msgstr "टंकलेखन सुरू करते (_t)" -msgid "Enable Account" -msgstr "खाते कार्यान्वीत करा" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "टंकलेखन करताना थांबते (_a)" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/खाते/खाते सक्षम करा" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "टंकलेखन थांबवते (_y)" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/खाते/" +msgid "Sends a _message" +msgstr "संदेश पाठवते (_m)" -msgid "_Edit Account" -msgstr "खाते संपादीत करा (_E)" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "IM पटल उघडा (_n)" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "मूड सेट करा (_M)..." +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "सूचनापत्रास पोपअप करा (_P)" -msgid "No actions available" -msgstr "कृती उपल्बध बाही" +msgid "Send a _message" +msgstr "संदेश पाठवा (_m)" -msgid "_Disable" -msgstr "अकार्यान्वीत(_D)" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "आदेश कार्यान्वित करा (_x)" -msgid "/Tools" -msgstr "/साधणे" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "आवाज चालवा (_l)" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा" +msgid "Brows_e..." +msgstr "ब्राऊज करा (_e)..." -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "या प्रमाणपत्रकरीता यजमान नाव टाइप करा." +msgid "Br_owse..." +msgstr "ब्राऊज करा (_o)..." -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL सर्व्हर्स" +msgid "Pre_view" +msgstr "पूर्व_दृश्य" -#, fuzzy -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "समर्थीत डिबग पर्याय याप्रमाणे आहेत: प्लगइन्स्ची आवृत्ती" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "माझी स्थिती अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्य आणा (_o)" -msgid "Unknown command." -msgstr "अपरिचीत आदेश." +msgid "_Recurring" +msgstr "पुनरावृत्ती (_R)" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "ती बड्डी ह्या संभाषणासारखी समान प्रोटोकॉलवर नव्हती." +msgid "Pounce Target" +msgstr "हल्ल्याचे लक्ष्य" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "आपण सध्या खाते उघडले नाहीत जे त्या बड्डीला आमंत्रण करतील." +msgid "Started typing" +msgstr "टाइप करण्यास सुरू केले" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "संभाषण खोलीमध्ये बड्डीलाआमंत्रण द्या" - -msgid "_Buddy:" -msgstr "बड्डी (_B):" +msgid "Paused while typing" +msgstr "टाइप करतेवेळी थांबले" -msgid "_Message:" -msgstr "संदेश (_M):" +msgid "Signed on" +msgstr "प्रवेश केले" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

%s बरोबर संवाद

\n" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "रिकामे असण्यापासून परतले" -msgid "Save Conversation" -msgstr "संवाद साठवा" +msgid "Returned from being away" +msgstr "दूर असण्यापासून परतले" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "दुर्लक्ष अशक्य करा (-I)" +msgid "Stopped typing" +msgstr "टायपिंग थांबवले" -msgid "Ignore" -msgstr "दुर्लक्ष करा" +msgid "Signed off" +msgstr "प्रवेश अशक्य केले" -msgid "Get Away Message" -msgstr "लांबचे संदेश मिळवा" +msgid "Became idle" +msgstr "रिकामे झाले" -msgid "Last Said" -msgstr "शेवटी म्हणाले" +msgid "Went away" +msgstr "दूर गेले" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "डिस्ककडे चिन्ह धारिकेस जतन करण्यास असमर्थ." +msgid "Sent a message" +msgstr "संदेश पाठवले" -msgid "Save Icon" -msgstr "चिन्हासारखे साठवा" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "अपरिचीत... कृपया हे कळवा!" -msgid "Animate" -msgstr "सचेतन करा" +msgid "(Custom)" +msgstr "(पसंतीचे)" -msgid "Hide Icon" -msgstr "चिन्हास अदृश्य करा" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin पिंम्प्स्" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "सारखे चिन्ह साठवा..." +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin आवाज कल्पना" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "इच्छित चिन्हाची मांडणी करा..." +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin बड्डी सूची कल्पना" -msgid "Change Size" -msgstr "आकार बदला" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin स्थिती चिन्ह कल्पना" -msgid "Show All" -msgstr "सर्व दाखवा" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "कल्पना अनपॅक करण्यास अपयशी." -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/संवाद (_C)" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "कल्पना लोड करण्यास अपयशी." -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/संवाद/नवीन तात्कालिक संदेश (_M)..." +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "कल्पनाची प्रत बनवण्यास अपयशी." -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/संवाद/संभाषणात सामिल व्हा (_C)..." +msgid "Theme Selections" +msgstr "कल्पनाची नीवड" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/संवाद/शोधा (_F)..." +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"खालील सूचीतून वापरण्याजोगी दृष्य कल्पना नीवडा.\n" +"कल्पना सूचीत ओढून व टाकून नवीन कल्पना प्रतिष्ठापीत करणे शक्य आहे." -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/संवाद/लॉग पहा (_L)" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "बड्डी सूची कल्पना:" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/संवाद/असे साठवा (_S)..." +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "स्थिती चिन्ह कल्पना:" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/संवाद/स्क्रोलबॅक नष्ट करा (_r)" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "आवाज दृष्य कल्पना:" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/संवाद/मिडीया (_e)" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "स्माईली कल्पना:" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल (_A)" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "कीबोर्ड लघुकी" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल (_V)" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "एस्केप किसह संवाद बंद करा (_o)" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ/विडिओ कॉल (_C)" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "पद्धती ट्रे चिन्ह" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/संवाद/फाइल पाठवा (_n)..." +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह दाखवा (_S):" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/संवाद/लक्ष वेधा (_A)" +msgid "On unread messages" +msgstr "न वाचलेल्या संदेशावर" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/संवाद/बड्डी हल्ला समावेश करा (_P)..." +msgid "Conversation Window" +msgstr "संवाद पटल" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/संवाद/माहिती प्राप्त करा (_G)" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "नवीन IM संवादास अदृश्य करा (_H):" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/संवाद/आमंत्रीत करा (_v)..." +msgid "When away" +msgstr "दुर असताना" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/संवाद/आणखी (_o)" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "नवीन संवाद पटल लहान करा (_z)" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/संवाद/उर्फ नाव (_i)..." +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "टॅब" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "संवाद/व्यत्यय आणा (_B)..." +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "टॅब्ड विन्डोमध्ये IMs आणि संभाषण दाखवा (_t)" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा (_U)..." +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "टॅब्ज वरील बंद करण्याचे बटण दाखवा (_u)" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा (_A)..." +msgid "_Placement:" +msgstr "जागा (_P):" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/संवाद/काढून टाका (_R)..." +msgid "Top" +msgstr "वर" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/संवाद/दुवा अंतर्भूत करा (_k)..." +msgid "Bottom" +msgstr "खाली" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा (_e)..." +msgid "Left" +msgstr "डावा" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/संवाद/बंद करा (_C)" +msgid "Right" +msgstr "उजवा" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/पर्याय (_O)" +msgid "Left Vertical" +msgstr "डावीकडील उभे" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/पर्याय/लॉगींग सक्षम करा (_L)" +msgid "Right Vertical" +msgstr "उजवीकडे उभे" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा (_S)" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "नवीन संवाद (_e):" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/पर्याय/स्वरूप साधनपट्ट्या दाखवा (_T)" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "येणाऱ्या संदेशावर स्वरूप दाखवा (_f)" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा (_m)" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "टॅब बंद असल्यावर IMs पटकन बंद करा" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/संवाद/आणखी" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "तपशील माहिती दाखवा (_d)" -msgid "/Options" -msgstr "/पर्याय" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "बड्डी चिन्हाच्या चलचित्रास सक्षम करा (_o)" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/संवाद" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "आपण बड्डीवर टंकलेखन करत आहात ते बड्डीजना कळवा (_N)" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/संवाद/लॉग पहा" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "अशुद्ध असलेल्या शब्दांना आकर्षक करा (_m)" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "सहजपणे सरकणे वापरा" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "जेव्हा IMs मिळेल, तेव्हा पटल प्रकाशमान करा (_l)" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ\\/विडिओ कॉल" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "येणाऱ्या इच्छिता हास्यमुद्रांना पुर्नआकारीत करा" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/संवाद/फाइल पाठवा..." +msgid "Maximum size:" +msgstr "कमाल आकार:" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/संवाद/लक्ष वेधा" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "ओळीतील किमान इंपुट क्षेत्राची ऊंची:" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/संवाद/ बड्डी हल्ला समाविष्ट करा..." +msgid "Font" +msgstr "फॉन्ट" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/संवाद/माहिती मिळवा. " +msgid "Use font from _theme" +msgstr "दृष्य कल्पनापासून फॉन्टचा वापर करा (_t)" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/संवादासाठी/आमंत्रण..." +msgid "Conversation _font:" +msgstr "संवाद फॉन्ट (_f):" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/संवाद/उर्फ नावांने ..." +msgid "Default Formatting" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत रूपण" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "संवादास/व्यत्यय आणा..." +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"रूपण करीता समर्थन पुरवणाऱ्या प्रोटोकॉलचा वापरकरतेवेळी या प्रकारे बाहेर जाणाऱ्या संदेशचे " +"मजकूर दिसते." -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा..." +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम सुरू करणे असशक्य." -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा..." +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम सुरू करणे अशक्य." -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/संवाद/काढून टाका..." +msgid "Disabled" +msgstr "अकार्यान्वीत" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/संवाद/अंतर्भूत दुवा..." +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "आपोआप ओळखले गेलेल्या IP पत्त्याचा वापर करा (_a): %s" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा..." +msgid "ST_UN server:" +msgstr "STUN सर्व्हर (_U):" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/पर्याय/लॉगीन्ग सक्षम करा" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "उदाहरण: stunserver.org" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा" +msgid "Public _IP:" +msgstr "सार्वजनिक IP (_I):" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/पर्याय/स्वरूपाच्या साधनपट्ट्यांना दाखवा" +msgid "Ports" +msgstr "पोर्टस्" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "स्वयं राऊटर पोर्ट फार्वडींग समर्थीत करा (_E)" -msgid "User is typing..." -msgstr "वापरकर्ता टंकलेखन करत आहे..." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "ऐकण्याजोगी पोर्टस्ची व्याप्ती स्वतः निर्देशीत करा (_M):" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" -msgstr "" -"\n" -"%s ने टाइपींग थांबवले" +msgid "_Start:" +msgstr "सुरू करा (_S):" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "यांस पाठवा (_e)" +msgid "_End:" +msgstr "समाप्ती (_E):" -msgid "_Send" -msgstr "पाठवा (_S)" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "रिले सर्व्हर (TURN)" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "खाली मध्ये लोक नाहीत" +msgid "_TURN server:" +msgstr "TURN सर्व्हर (_T):" -msgid "Close Find bar" -msgstr "शोधा पट्टी बंद करा" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP पोर्ट:" -msgid "Find:" -msgstr "शोधा:" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP पोर्ट:" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत" -msgstr[1] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत" +msgid "Use_rname:" +msgstr "वापरकर्तानाव (_r):" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "टंकलेखन थांबवले" +msgid "Pass_word:" +msgstr "पासवर्ड (_w):" -msgid "Nick Said" -msgstr "टोपण नावं म्हटले" +msgid "Seamonkey" +msgstr "सिमंकी" -msgid "Unread Messages" -msgstr "न वाचलेले संदेश" +msgid "Opera" +msgstr "ओपेरा" -msgid "New Event" -msgstr "नवीन घटना" +msgid "Netscape" +msgstr "नेटस्केप" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"खाते खंडित झाल्याने आपण जास्त काळ ह्या गप्पा मारू शकणार नाहीत. खाते पुन्हा जोडले गेल्यावर " -"गप्पांमध्ये आपण स्वयंचलित सामिल व्हाल." +msgid "Mozilla" +msgstr "मोझीला" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "नष्ट करा: सर्व संवाद सक्रोलबॅक्स् नष्ट करतो." +msgid "Konqueror" +msgstr "कोनकारार" -msgid "Confirm close" -msgstr "बंद करण्याची खातरी करा" +msgid "Google Chrome" +msgstr "गुगल क्रोम" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "आपणाकडे न वाचलेले संदेश आहेत. आपण विन्डो बंद करण्यास निश्चित आहात का?" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "डेस्कटॉप पूर्वनिर्धारीत" -msgid "Close other tabs" -msgstr "इतर टॅब्जना बंद करा" +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME ची मूळस्थिती" -msgid "Close all tabs" -msgstr "सर्व टॅब्जना बंद करा" +msgid "Galeon" +msgstr "गॅलिऑन" -msgid "Detach this tab" -msgstr "हा टॅब वेगळा करा" +msgid "Firefox" +msgstr "फायरफॉक्स" -msgid "Close this tab" -msgstr "ही टॅब बंद करा" +msgid "Firebird" +msgstr "फायरबर्ड" -msgid "Close conversation" -msgstr "संवाद बंद करा" +msgid "Epiphany" +msgstr "एपीफनी" -msgid "Last created window" -msgstr "शेवटची निर्माण केलेली विन्डो " +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "क्रोमियम (क्रोमियम-ब्राऊजर)" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "IM आणि संभाषणाच्या विन्डोना वेगळे करा" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "क्रोमियम (क्रोम)" -msgid "New window" -msgstr "नवीन विन्डो " +msgid "Manual" +msgstr "पुस्तिका" -msgid "By group" -msgstr "गटाकडून" +msgid "Browser Selection" +msgstr "ब्राउजरची नीवड" -msgid "By account" -msgstr "खात्याकडून" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "ब्राऊजर पसंती GNOME पसंतीत संरचीत केले आहे" -msgid "Find" -msgstr "शोधा" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम आढळले नाही." -msgid "_Search for:" -msgstr "करीता शोधा (_S):" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "ब्राऊजर संरचीत करा (_B)" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "डिबग लॉग साठवा" +msgid "_Browser:" +msgstr "ब्राऊजर (_B):" -msgid "Invert" -msgstr "उलट करा" +msgid "_Open link in:" +msgstr "यात दुवा उघडा (_O):" -msgid "Highlight matches" -msgstr "साम्य असलेल्यास आकर्षक करा" +msgid "Browser default" +msgstr "ब्राऊजरचे पूर्वनिर्धारीत" -msgid "_Icon Only" -msgstr "फक्त चिन्ह (_I)" +msgid "Existing window" +msgstr "अस्तित्वातील पटल" -msgid "_Text Only" -msgstr "फक्त पाठ्य (_T)" +msgid "New tab" +msgstr "नवीन टॅब" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "दोन्हीं चिन्ह & मजकूर (_B)" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"कृत्रिम/हाताने:\n" +"(%s हे URL साठी) (_M)" -msgid "Filter" -msgstr "चाळणी" +msgid "Proxy Server" +msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हर" -msgid "Right click for more options." -msgstr "अधिक पर्यायांसाठी उजवीकडे क्लिक करा." +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "प्रॉक्सी पसंती GNOME पसंतीमध्ये संरचीत केले आहे" -msgid "Level " -msgstr "स्तर " +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम आढळले नाही." -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "दोषांच्या गाळणीचा स्तर निवडा." +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "प्रॉक्सी संरचीत करा (_P)" -msgid "All" -msgstr "सर्व" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "SOCKS4 प्रॉक्सीजसह रिमोट DNS चा वापर करा (_D)" -msgid "Misc" -msgstr "विविध" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_y):" -msgid "Warning" -msgstr "सावधानता" +msgid "No proxy" +msgstr "प्रॉक्झी आढळले नाही" -msgid "Error " -msgstr "दोष" +msgid "P_ort:" +msgstr "पोर्ट (_o):" -msgid "Fatal Error" -msgstr "हानिकारक दोष" +msgid "User_name:" +msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_n):" -msgid "artist" -msgstr "कलाकार" +msgid "Log _format:" +msgstr "लॉग स्वरूप (_f):" -msgid "voice and video" -msgstr "व्हाइस व विडिओ" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "सर्व तात्काळ संदेशाना लॉग करा (_i)" -msgid "support" -msgstr "समर्थन" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "सर्व संभाषणाना लॉग करा (_h)" -msgid "webmaster" -msgstr "वेबमास्टर" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा (_s)" -msgid "win32 port" -msgstr "win32 पोर्ट" +msgid "Sound Selection" +msgstr "आवाज नीवड" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "का-हिंग चेउंग" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "सर्वात शांत" -msgid "maintainer" -msgstr "मैनटेनर" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "खुप शांत" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim मैनटेनर" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "शांत" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "मजूर आणि नियोजित चालक [लेजी बम]" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "जोरात" -msgid "support/QA" -msgstr "समर्थन/QA" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "खूप मोठा आवाज" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "अतिशय मोठा आवाज" -msgid "original author" -msgstr "मूळ लेखक" +msgid "_Method:" +msgstr "पद्धत(_M):" -msgid "lead developer" -msgstr "लिड डेव्हलपर" +msgid "Console beep" +msgstr "कंसोल बिप" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA" +msgid "No sounds" +msgstr "आवाज नाही" -msgid "Afrikaans" -msgstr "आफ्रिकान्स्" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"आवाज आदेश:\n" +"(फाइलनावासाठी %s ) (_o)" -msgid "Arabic" -msgstr "अरेबिक" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "आवाज मंद करा (_u)" -msgid "Assamese" -msgstr "आसामी" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr " संवादास केद्रीत केल्यावर आवाज (_f)" -msgid "Asturian" -msgstr "ॲस्ट्यूरीयन" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "आवाज समर्थीत करा (_E):" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "बुलरुसीअन लॅटीन" +msgid "V_olume:" +msgstr "वॉल्यूम (_o):" -msgid "Bulgarian" -msgstr "बल्गेरियन" +msgid "Play" +msgstr "चालू करा" -msgid "Bengali" -msgstr "बंगाली" +msgid "_Browse..." +msgstr "ब्राऊज करा (_B)..." -msgid "Bengali-India" -msgstr "बंगाली-भारत" +msgid "_Reset" +msgstr "रिसेट करा (_R)" -msgid "Breton" -msgstr "" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "निष्क्रिय वेळ कळवा (_R):" -msgid "Bodo" -msgstr "" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "किबोर्ड किंवा माऊसच्या वापरावर आधारित" -msgid "Bosnian" -msgstr "बॉस्नियन" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "रिकामे होण्यापूर्वीचे मिनीटे (_M):" -msgid "Catalan" -msgstr "कॅटालॉन" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "रिकामे असल्यावर या स्थितीकरीता बदला (_i):" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "वॅलेन्सिअन-कॅटालन" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "स्वयं उत्तर (_A):" -msgid "Czech" -msgstr "चेक" +msgid "When both away and idle" +msgstr "जेव्हा दोन्हीं दूर आणि निष्क्रिय असतात" -msgid "Danish" -msgstr "डॅनीश" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "सुरू होतानाची सद्यःस्थिती" -msgid "German" -msgstr "जर्मन" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "सुरू होतेवेळी अखेरेस बाहेर पडतेवेळी सद्यःस्थिती वापरा (_e)" -msgid "Dzongkha" -msgstr "झोन्क्हा" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "सुरू होताना लागू करण्याची सद्यःस्थिती (_p):" -msgid "Greek" -msgstr "ग्रीक" +msgid "Interface" +msgstr "इन्टरफेस" -msgid "Australian English" -msgstr "ऑस्ट्रेलीयन इंग्रजी " +msgid "Browser" +msgstr "ब्राउजर" -msgid "British English" -msgstr "ब्रिटीश इंग्रजी " +msgid "Status / Idle" +msgstr "सद्यःस्थिती/निष्क्रिय" -msgid "Canadian English" -msgstr "कॅनेडीयन इंग्रजी " +msgid "Themes" +msgstr "दृष्य कल्पना" -msgid "Esperanto" -msgstr "एस्पेरान्तो" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "सर्व वापरकर्त्यांनी मला संर्पक करण्याची परवानगी द्या" -msgid "Spanish" -msgstr "स्पॅनिश" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "फक्त माझ्या बड्डी यादीवरच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या" -msgid "Estonian" -msgstr "एस्टोनियन" +msgid "Block all users" +msgstr "सर्व वापरकर्त्यांना व्यत्यय करा" -msgid "Basque" -msgstr "बास्क" +msgid "Block only the users below" +msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा" -msgid "Persian" -msgstr "पर्शियन" +msgid "Privacy" +msgstr "गुप्तता" -msgid "Finnish" -msgstr "फिन्निश" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "लगेच अमलात आणण्यासाठी गुप्ततेच्या नियंत्रणाना बदलते." -msgid "Irish" -msgstr "आयरिश" +msgid "Set privacy for:" +msgstr " च्यासाठी गुप्तता ठरवा:" -msgid "Galician" -msgstr "गलिशियन" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "सर्व काढून टाका (_l)" -msgid "Gujarati" -msgstr "गुजराती" +msgid "Permit User" +msgstr "वापरकर्त्याला परवानगी द्या " -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "गुजराती भाषा गट" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "आपणास संपर्क करण्याजोगी वापरकर्ता टाइप करा." -msgid "Hebrew" -msgstr "हिब्रू" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr " कृपया आपणास संर्पक करु शकणारया वापरकर्ताचे नाव घाला ." -msgid "Hindi" -msgstr "हिंदी" +msgid "_Permit" +msgstr "परवानगी द्या (_P)" -msgid "Croatian" -msgstr "क्रोटीयन" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "%s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी द्या ?" -msgid "Hungarian" -msgstr "हंगेरियन" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "खरोखरच %s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी देण्याची खातरी आहे का ?" -msgid "Indonesian" -msgstr "इंडोनेशियन" +msgid "Block User" +msgstr "वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा" -msgid "Italian" -msgstr "इटालियन" +msgid "Type a user to block." +msgstr "ब्लॉक करण्यासाठी वापरकर्ता टाइप करा." -msgid "Japanese" -msgstr "जपानी" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "कृपया आपणास व्यत्यय करायच्या अशा वापरकर्ताचे नाव घाला ." -msgid "Georgian" -msgstr "जॉर्जियन" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s ला व्यत्यय करायचा ?" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Ubuntu जॉर्जिअन भाषांतरक" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "खरोखरच आपणास %s ला व्यत्यय आणायचा आहे का ?" -msgid "Kazakh" -msgstr "कझाक" +msgid "Apply" +msgstr "लागू करा" -msgid "Khmer" -msgstr "ख्मेर" +msgid "That file already exists" +msgstr "फाइल आधीपासून अस्तित्वात आहे" -msgid "Kannada" -msgstr "कन्नड" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "आपण त्यावर दुसरे घालायचे आहे का?" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "कन्नडा भाषांतरन गट" +msgid "Overwrite" +msgstr "खोडून लिहा" -msgid "Korean" -msgstr "कोरियन" +msgid "Choose New Name" +msgstr "नवीन नाव निवडा" -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgid "Select Folder..." +msgstr "धारक निवडा..." -msgid "Kurdish" -msgstr "कुर्दिश" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "यादी मिळवा (_G)" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "संभाषण समाविष्ट करा (_A)" -msgid "Lithuanian" -msgstr "लीथूएनीयन" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "आपण निवडलेली सद्यःस्थिती काढून टाकण्याची आपणास खातरी आहे का?" -msgid "Latvian" -msgstr "लॅटवियन" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "वापरा (_U)" -msgid "Maithili" -msgstr "मैथिली" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "शीर्षक आधीच वापरात आहे. आपण अनन्यसाधारण शीर्षक निवडायलाच पाहिजे." -msgid "Meadow Mari" -msgstr "मिडो मारी" +msgid "Different" +msgstr "भिन्न/निराळे" -msgid "Macedonian" -msgstr "मेसीडोनियन" +msgid "_Title:" +msgstr "शीर्षक (_T):" -msgid "Malay" -msgstr "मलय" +msgid "_Status:" +msgstr "सद्यःस्थिती (_S):" -msgid "Malayalam" -msgstr "मल्याळम्" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "काही खात्यांसाठी निराळी सद्यःस्थिती वापरा (_d)" -msgid "Mongolian" -msgstr "मंगोलीयन" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "साठवा आणि वापरा (_v)" -msgid "Marathi" -msgstr "मराठी" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "%s साठी सद्यःस्थिती" -msgid "Burmese" -msgstr "बर्मिज" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"'%s' करीता पसंतीची स्माईली आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया वेगळ्या शार्टकटचा वापर करा." -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "बोकमल नॉर्वेजियन" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "पसंतीची स्माईली" -msgid "Nepali" -msgstr "नेपाली" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "ड्युप्लिकेट शार्टकट" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "डच, फ्लेमिश" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "स्माईली संपादित करा" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "नार्वेजीअन नीनोर्स्क" +msgid "Add Smiley" +msgstr "स्माईली समावेश करा" -msgid "Occitan" -msgstr "ओक्सिटन" +msgid "_Image:" +msgstr "प्रतिमा (_I):" -msgid "Oriya" -msgstr "उडिया" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "मजकूरचे शार्टकट (_h):" -msgid "Punjabi" -msgstr "पंजाबी" +msgid "Smiley" +msgstr "स्माईली" -msgid "Polish" -msgstr "पोलिश" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "मजकूरचे शार्टकट" -msgid "Portuguese" -msgstr "पुर्तुगीज" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "पसंतीच्या स्माईलीचे व्यवस्थापक" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "पोर्तुगीज -ब्राज़िल-" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "बड्डी चिन्ह नीवडा" -msgid "Pashto" -msgstr "पाश्तो" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "या खात्यासाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा." -msgid "Romanian" -msgstr "रोमॉनिअन " +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "सर्व खात्यांसाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा." -msgid "Russian" -msgstr "रशियन" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "जालजोडणी जोडणीसाठी प्रतीक्षा करत आहे" -msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgid "New status..." +msgstr "नवीन स्थिती..." -msgid "Slovak" -msgstr "स्लोवाक" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "साठवलेल्या स्थिती..." -msgid "Slovenian" -msgstr "स्लोवेनियन" +msgid "Status Selector" +msgstr "स्थिती नीवडकर्ता" -msgid "Albanian" -msgstr "अल्बेनिअन" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Serbian" -msgstr "सर्बियन" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "%sला लोड करताना खालील दोष आढळला: %s" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "सर्बियन लॅटीन" +msgid "Failed to load image" +msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले" -msgid "Sinhala" -msgstr "सिंहला" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "धारक %s पाठवू शकत नाही." -msgid "Swedish" -msgstr "स्वीडिश" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "%s फोल्डर स्थानांतरीत करू शकत नाही. तुम्हाला प्रत्यक्षरित्या फाइल्स पाठवावे लागेल." -msgid "Swahili" -msgstr "स्वाहिलि" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "आपण प्रतिमा ओढलेली आहे" -msgid "Tamil" -msgstr "समिळ" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"आपण फाइल स्थानांतराप्रमाणे ही प्रतिमा पाठवू शकता, त्यांना या संदेशात अंतःस्थापित करा, " +"किंवा या वापरकर्त्यासाठी त्यांना बड्डी चिन्हासारखे वापरा." -msgid "Telugu" -msgstr "तेलुगु" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करा" -msgid "Thai" -msgstr "थाई" +msgid "Send image file" +msgstr "प्रतिमा फाइल पाठवा" -msgid "Tatar" -msgstr "टाटार" +msgid "Insert in message" +msgstr "संदेशात अंतर्भूत करा" -msgid "Ukranian" -msgstr "युक्रेनिअन" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करावीशी वाटते का?" -msgid "Urdu" -msgstr "उर्दु" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"तुम्ही ही प्रतिमा फाइल स्थानांतरन म्हणून पाठवू शकता, किंवा या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्ह " +"म्हणून वापर करू शकता." -msgid "Uzbek" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" msgstr "" +"आपण या संदेशात ही प्रतिमा अंतर्भूत करू शकता, किंवा त्यांना ह्या वापरकर्त्यासाठी बड्डी " +"चिन्हाप्रमाणे वापरू शकता" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "प्रक्षेपक पाठवू शकत नाही" + +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" +"तुम्ही डेस्कटॉप लाँचर ओढले. या ऐवजी तुम्हाला संभाव्यत्या या लाँचरचे लक्ष्य पाठवायचे होते." -msgid "Vietnamese" -msgstr "वियेतनामी" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"फाइल: %s\n" +"धारिकेचा आकार: %s\n" +"प्रतिमेचा आकार: %dx%d" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "सुलभ चिनी" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "%sसाठी फाइल '%s' खूपच मोठी आहे . कृपया जरा लहान प्रतिमांचा प्रयत्न करा.\n" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "हाँग काँग चायनीज" +msgid "Icon Error" +msgstr "चिन्हात दोष" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "परंपरागत चिनी" +msgid "Could not set icon" +msgstr "चिन्हाची मांडणी करता आली नाही" -msgid "Amharic" -msgstr "अम्हारिक" +msgid "_Open Link" +msgstr "दुवा(लिंक) उघडा (_O)" -msgid "French" -msgstr "फ्रेंच" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "लिंकचे ठिकाण प्रतिलिपी करा(_C)" -msgid "Armenian" -msgstr "अर्मेनिअन" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "ईमेल पत्त्याचे प्रत बनवा (_C)" -msgid "Lao" -msgstr "लाओ " +msgid "_Open File" +msgstr "फाइल उघडा (_O)" -msgid "Turkish" -msgstr "तुर्किश" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "समाविष्टीत डिरेक्ट्री उघडा (_C)" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "टी.म.थांह आणि गनोम-वि टिम" +msgid "Save File" +msgstr "फाइल संचयीत करा" -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" -"%s ग्राफिकल मॉड्यूलर संदेश क्लाएंट, libpurple वर आधारीत आहे एकाचवेळी अनेक संदेशवाहक " -"सर्व्हिसेस् सह जोडणी करण्यास सक्षम आहे. %s GTK+ चा वापर करून C मध्ये लिहीले आहे. %s is " -"released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL " -"version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +msgid "_Play Sound" +msgstr "आवाज चालवा (_P)" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" -"उपयोगी स्रोत
\tसंकेतस्थळ
" -"\tनेहमी विचारलेले प्रश्ने
\tIRC वाहिनी: irc.freenode.net " -"वरील #pidgin
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" +msgid "_Save File" +msgstr "फाइल साठवा (_S)" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" -"इतर Pidgin वापकर्त्यांपासून मदत support@pidgin.im येथे ईमेल पाठवून शक्य आहे
ही " -"पब्लिक मेलींग लिस्ट आहे! (आर्काइव्ह)
तिसरे पक्षीय प्रोटोकॉल्स् किंवा प्लगईन्स् करीता मदत पुरवणे अशक्य आहे!" -"
या लिस्टची प्राथमिक भाषा इंग्रजी आहे. तुम्ही इतर भाषांमध्ये पोस्ट करू शकता, " -"परंतु प्रतिसाद जास्त फायदेशीर ठरू शकणार नाही.
" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे?" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s विषयी" +msgid "Select color" +msgstr "रंग निवडा" -msgid "Build Information" -msgstr "बिल्ड माहिती" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s बिल्ड माहिती" +msgid "_Alias" +msgstr "उर्फ नाव (_A)" -msgid "Current Developers" -msgstr "वर्तमान डेव्हलपर्स्" +msgid "Close _tabs" +msgstr "टॅब्जना बंद करा (_t)" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "अत्यंत उत्सुक पॅच लेखक" +msgid "_Get Info" +msgstr "माहिती मिळवा (_G)" -msgid "Retired Developers" -msgstr "निवृत्त डेव्हलपर्स्" +msgid "_Invite" +msgstr "आमंत्रीत करा (_I)" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "रिटायर्ड् कुशल पॅच लेखक" +msgid "_Modify..." +msgstr "संपादीत करा (_M)..." -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s डेव्हलपर माहिती" +msgid "_Add..." +msgstr "समावेश करा (_A)..." -msgid "Current Translators" -msgstr "चालू अनुवादक" +msgid "_Open Mail" +msgstr "मेल उघडा (_O)" -msgid "Past Translators" -msgstr "पूर्वीचा अनुवादक" +msgid "_Edit" +msgstr "संपादीत करा (_E)" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s भाषांतरकाची माहिती" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "idgin टूलटिप" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s प्लगईन माहिती" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin स्माईलीज्" -msgid "Plugin Information" -msgstr "प्लगईन माहिती" +msgid "none" +msgstr "काहिच नाही" -msgid "_Name" -msgstr "नाव (_N)" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "याला नीवडल्यास ग्राफिकल इमोटिकॉन्स् असमर्थीत होते." -msgid "_Account" -msgstr "खाते (_A)" +msgid "Small" +msgstr "लहान" -msgid "Get User Info" -msgstr "वापरकर्त्याची माहिती प्राप्त करा" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "पूर्वनिर्धारीत हास्यमुद्राची लहान आवृत्त्या" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "कृपया वापकर्तानाव किंवा व्यक्तिचे अलायस द्या ज्याची माहिती तुम्हाला पहायची आहे." +msgid "Response Probability:" +msgstr "प्रतिसादाच्या शक्यता:" -msgid "View User Log" -msgstr "वापकर्त्याच्या नोंदी पहा" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "आकडेवार माहितीची अंतर्गत रचना" -msgid "Alias Contact" -msgstr "उर्फ नावाचे संपर्क" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "कमाल प्रतिसादाची वेळ समाप्त:" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "ह्या संपर्कासाठी उर्फ नाव घाला." +msgid "minutes" +msgstr "मिनिटे" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "%s साठी उर्फ नाव घाला." +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "शेवटी पाहिलेला- कमाल फरक:" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "उर्फ नावाच्या बड्डी" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "मर्यादीत:" -msgid "Alias Chat" -msgstr "उर्फ नावाने संभाषण" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "ह्या संभाषणासाठी उर्फ नाव घाला." +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित प्लगईन." -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत " -"आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?" -msgstr[1] "" -"आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत " -"आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "बड्डीजच्या उपलब्धता विषयी आकडेवारी माहिती दाखवतो" -msgid "Remove Contact" -msgstr "संपर्क काढून टाका" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "बड्डी निष्क्रिय आहेत" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "संपर्क काढून टाका (_R)" +msgid "Buddy is away" +msgstr "बड्डी दूर आहेत" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"आपण %s नावाच्या गटामध्ये %s नावाचा गट मिसळत आहात. आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr " बड्डी (खूपच) दुर आहेत" -msgid "Merge Groups" -msgstr "गटांना मिसळा" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "बड्डी भ्रमणध्वनी(मोबाईल) आहे" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "गटांना मिसळा (_M)" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "बड्डी चालू नाहीत" + +msgid "Point values to use when..." +msgstr "वापरायची दर्शक मूल्ये जेंव्हा..." -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" msgstr "" -"आपण %s गट आणि त्यांचे सर्व सभासद बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास " -"पुन्हा सुरू करायचे आहे का?" - -msgid "Remove Group" -msgstr "गट काढून टाका " +"सर्वात जास्त गुणसंख्या सह असलेली बड्डीज संपर्कात प्राधान्य असलेली बड्डी आहे.\n" -msgid "_Remove Group" -msgstr "गट काढून टाका (_R)" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "जेव्हा गुणसंख्या समान अताना शेवटची बड्डी वापरा" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"%sला आपल्या बड्डी यादीतून काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे आहे " -"का?" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "खात्यासाठी वापरायची दर्शक मूल्य..." -msgid "Remove Buddy" -msgstr "बड्डी काढून टाका" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "संपर्क प्राधान्य" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "बड्डी काढून टाका (_R)" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "वेगवेगळया बड्डी अवस्थांशी संलग्न मूल्यांचे नियंत्रण करू देते." -#, c-format +#. *< description msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." msgstr "" -"%s संभाषण आपल्या बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे " -"आहे का?" - -msgid "Remove Chat" -msgstr "संभाषण काढून टाका" +"संपर्क प्राधान्या मोजण्याच्या संपर्क प्राधान्यामधील बड्डीजाठी निष्क्रिय/बाहेर/बंद अवस्थांची " +"दर्शक मूल्य बदलणे करू देतात." -msgid "_Remove Chat" -msgstr "संभाषण काढून टाका (_R)" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "संवादाचे रंग" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "आणखी न वाचलेल्या संदेशासाठी उजवीकडे क्लिक करा...\n" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "संवादाच्या चौकटीत रंगाना अनूकूल करा" -msgid "_Change Status" -msgstr "स्थिती बदला (_C)" +msgid "Error Messages" +msgstr "दोष संदेश" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "बड्डी सूची दाखवा (_L)" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "आकर्षक केलेले संदेश" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "न वाचलेले संदेश (_U)" +msgid "System Messages" +msgstr "पद्धती संदेश" -msgid "New _Message..." -msgstr "नवीन संदेश (_M)..." +msgid "Sent Messages" +msgstr "संदेश पाठवा" -msgid "_Accounts" -msgstr "खाते (_A)" +msgid "Received Messages" +msgstr "प्राप्त झालेले संदेश" -msgid "Plu_gins" -msgstr "प्लगइनस् (_g)" +#, c-format +msgid "Select Color for %s" +msgstr "%s साठी रंग निवडा" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "पसंती (_e)" +msgid "General" +msgstr "सर्वसाधारण" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "आवाज म्यूट करा (_S)" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "आत येणाऱ्या स्वरूपास दुर्लक्षित करा" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "नवीन संदेशकरीता लुकलुक करा (_B)" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "संवादात लागू करा" -msgid "_Quit" -msgstr "बाहेर पडा (_Q)" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "IMs मध्ये लागू करा" -msgid "Not started" -msgstr "सुरू झाले नाही" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "सर्व्हर नावकरीता विनंती" -msgid "Receiving As:" -msgstr " यासारखे प्राप्त होते:" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "XMPP सर्व्हर द्या" -msgid "Receiving From:" -msgstr " कडून प्राप्त होते:" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "चौकशीसाठी XMPP सर्व्हर नीवडा" -msgid "Sending To:" -msgstr "कडे पाठवते :" +msgid "Find Services" +msgstr "सेवा शोधा" -msgid "Sending As:" -msgstr "यासारखे पाठवणे:" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "बड्डी सूचीमध्ये समावेश करा" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "ह्या प्रकारची फाइल उघडण्यासाठी अंतर्गत रचना केलेला अनुप्रयोग नाही." +msgid "Gateway" +msgstr "प्रवेशद्वार" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "फाइल उघडताना दोष आढळला." +msgid "Directory" +msgstr "डिरेक्ट्री" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "%s: %s प्रक्षेपणात दोष" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub संग्रह" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "%s चालू करण्यात दोष" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub लिफ" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "प्रक्रिया दोष संकेत चिन्ह/क्रमांक %dवर परतली" +msgid "Other" +msgstr "इतर" -msgid "Filename:" -msgstr "फाइलनाव:" +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"वर्णन: " -msgid "Local File:" -msgstr "स्थानिक फाइल:" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "सर्व्हिस डिस्कवरी" -msgid "Speed:" -msgstr "वेग:" +msgid "_Browse" +msgstr "तपासणी करा (_B)" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "निघून गेलेला वेळ:" +msgid "Server does not exist" +msgstr "सर्व्हर अस्तित्वात नाही" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "उर्वरित वेळ :" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "सर्व्हर सर्व्हिस डिस्कवरीकरीता समर्थन पुरवत नाही" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा (_f)" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP सर्व्हिस डिस्कवरी" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "समाप्त झालेल्या स्थानांतरास नष्ट करा (_l)" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "सेवांचे ब्राऊजींग व नोंदणीकरण स्वीकारतो." -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "फाइल स्थानांतराचे तपशील (_d)" +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"लेगसी ट्रांसपोर्ट्स किंवा इतर XMPP सेवाशी नोंदणी करण्यासाठी या प्लगइनचा वापर होतो." -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "साध्या मजकूराप्रमाणे चिकटवा (_T)" +msgid "By conversation count" +msgstr "संवादाच्या मोजमापाने" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "स्वरूपाची पुन: सेट करा (_R)" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "संवाद ठेवणे (जागा)" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "नीवडलेल्या मजकूरमध्ये स्माईलीज असमर्थीत करा (_s)" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"टिप: \"New conversations\" करीता पसंती \"By conversation count\" याप्रमाणे सेट " +"करा." -msgid "Hyperlink color" -msgstr "हाईपरलिंकचा रंग" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "संवाद क्रमांक प्रति पटलचा " -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "हाईपरलिंक्स् रेखाटण्याचे रंग." +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "क्रमांक घालताना IM आणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचे रंग" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "जास्तजागा" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "भेट दिल्यानंतर (किंवा सक्रिय केल्यानंतर) हायपरलिंकचे रंग." +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "अतिरिक्त संभाषण ठेवण्याचे पर्याय." -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "हाईपरलिंकचे पूर्वप्रकाशित रंग" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "प्रत्येक पटलच्या संभाषणाचे क्रमांक मर्यादीत ठेवा, IMआणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr " माऊस त्यांच्यावर असताना हाइपरलिंकसना रेखाटण्यासाठी वापरायचे रंग." +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "माऊस प्रात्यक्षिकाची अंतर्गत रचना" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "मधले माऊस बटण" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग." +msgid "Right mouse button" +msgstr "उजवे माउस बटण" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "प्राप्य संदेश नावाचे रंग" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "दृश्यमान प्रात्यक्षिक प्रदर्शन (_V)" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "प्राप्त संदेश नावाचे रंग." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "माउसचे प्रात्यक्षिक" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "\"Attention\" नावाचे रंग" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "माउस प्रात्यक्षिकास आधार देते" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "नाव समाविष्टीत असलेल्या संदेश नावचे रंग." +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"संवाद पटलात माऊस गेसचअर्स् करीता समर्थन पुरवतो. ठराविक कृती पूर्ण करण्यासाठी माऊसचे मधले " +"बटण ओढा:\n" +" • संवाद बंद करण्यासाठी खाली ओढा व ऊजवीकडे हलवा.\n" +" • पूर्वीच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व डावीकडे हलवा.\n" +" • पुढच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व ऊजवीकडे हलवा." -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "कृती संदेश नावाचे रंग" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "ताबडतोब संदेश " -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "कृती संदेशचे नाव रेखांकित करण्यासाठीचे रंग." +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +" आपल्या खालील पत्ता पुस्तकामधून व्यक्तिंना निवडा , किंवा नविन व्यक्तिला समाविष्ट करा." -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "विस्पर्ड संदेशकरीता कृती संदेश नावाचे रंग" +msgid "Group:" +msgstr "गट:" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "विस्पर्ड कृती संदेश नाव रेखांकीत करण्यासाठी रंग." +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "नवीन व्यक्ति " -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "विस्पर संदेश नावचे रंग" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "बड्डी निवडा" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "विस्पर्ड संदेशचे नाव रेखाटण्यासाठी रंग." - -msgid "Typing notification color" -msgstr "टाइपींग सूचनाचे रंग" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +" बड्डी ला समाविष्ट करण्यासाठी आपल्या पत्ता पुस्तकामधुन व्यक्ति निवडा किंवा नवीन " +"व्यक्तिना सामिल करा." -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "टाइपींग सूचनाकरीता वापरण्याजोगी रंग" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "वापरकर्त्याचे तपशील (_d)" -msgid "Typing notification font" -msgstr "टाइपींग सूचना फॉन्ट" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "बड्डी संलग्न करा (_A)" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "टाइपींग सूचनासाठी वापरण्याजोगी फॉन्ट" +msgid "Unable to send email" +msgstr "ईमेल पाठवण्यास अशक्य" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "टाइपींग सूचना समर्थीत करा" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "कार्यान्वित होण्याजोगी उच्चस्थिती PATH मध्ये सापडली नाही." -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"अपरिचित फाइल प्रकार\n" -"\n" -"PNG ला मूळस्थितीत करते." +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "या बड्डीकरीता ईमेल पत्ता आढळले नाही." -#, c-format -msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"प्रतिमा जतन करण्यात दोष\n" -"\n" -"%s" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "पत्ता पुस्तकात समाविष्ट करा " -msgid "Save Image" -msgstr "प्रतिमा संचयीत करा" +msgid "Send Email" +msgstr "ईमेल पाठवा" -msgid "_Save Image..." -msgstr "प्रतिमा साठवा (_S)..." +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "उच्चस्थिती संकलनाची अंतर्गत रचना" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "पसंतीचे स्माईली समावेश करा (_A)..." +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "सर्व खाती निवडा ज्यांना बड्डीने स्वयं जोडलेले पाहिजे." -msgid "Select Font" -msgstr "फॉन्ट निवडा" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "उच्चस्थितीचे संकलन " -msgid "Select Text Color" -msgstr "मजकूर रंग निवडा" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "उच्चस्थितीसह संकलन उपलब्ध करते." -msgid "Select Background Color" -msgstr "पार्श्वभूमी रंग निवडा" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "खाली व्यक्तिची माहीती घाला." -msgid "_URL" -msgstr "URL (_U)" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "कृपया बड्डीचे वापरकर्तानाव व खाते प्रकार खाली द्या." -msgid "_Description" -msgstr "विवरण (_D)" +msgid "Account type:" +msgstr "खाते प्रकार:" -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "कृपया URL आणि दुव्याचे विवरण घालाजे आपणास अंतर्भूत करायचे आहे.विवरण पर्यायी आहे." +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "पर्यायी माहिती :" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "कृपया दुव्याचे URL घाला जे आपणास अंतर्भुत करायचे आहे." +msgid "First name:" +msgstr "प्रथमनाव:" -msgid "Insert Link" -msgstr "लिंक अंतर्भूत करा" +msgid "Last name:" +msgstr "आडनाव:" -msgid "_Insert" -msgstr "अंतर्भूत करा (_I)" +msgid "Email:" +msgstr "ईमेल:" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "प्रतिमा संचित करण्यात अपयशी झाले: %s\n" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK संकेत चाचणी" -msgid "Insert Image" -msgstr "प्रतिमा अंतर्भूत करा" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "सर्व ui संकेत पूर्णपणे कार्य करत आहेत का हे पहाण्यासाठी चाचणी करा." #, c-format msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +"\n" +"Buddy Note: %s" msgstr "" -"हे स्माईली असमर्थीत आहे कारण या शार्टकटसाठी पसंतीचे स्माईली अस्तित्वात आहे:\n" -" %s" - -msgid "Smile!" -msgstr "हसा!" +"\n" +"बड्डी टिप: %s" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "पसंतीचे स्माईलीज व्यवस्थापीत करा (_M)" +msgid "History" +msgstr "इतिहास" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "ह्या विषयाकडे हास्यमुद्रा उपलब्ध नाहीत." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "दुर गेल्यावर चिन्हांकित करा" -msgid "_Font" -msgstr "फॉन्ट (_F)" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "आपण बाहेर गेल्यावर बड्डी सूची आणि आपल्या संवाद चिन्हांकित करा." -msgid "Group Items" -msgstr "घटक एकत्र करा" +msgid "Mail Checker" +msgstr "मेल तपासनीस" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "घटके एकत्र करणे अशक्य करा" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "नवीन सार्वजनिक मेल ची तपासणी करतो." -msgid "Bold" -msgstr "ठळक" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"लहान बॉक्स बड्डी यादीमध्ये समाविष्ट करा हे आपणाकडे नवीन मेल/टपाल असेल तर दाखवते." -msgid "Italic" -msgstr "तिरपे" +msgid "Markerline" +msgstr "अधोरेखित केलेली जागा" -msgid "Underline" -msgstr "अधोरेखित" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "संवादात नवीन संदेशाना दर्शवण्यासाठी रेषा काढा." -msgid "Strikethrough" -msgstr "खोडा" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "मार्करलाईनकडे जा" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "फॉन्ट आकार वाढवा" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "मध्ये अधोरेखित केलेली जागा रेखाटा" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "फॉन्ट आकार कमी करा" +msgid "_IM windows" +msgstr "IM पटल (_I)" -msgid "Font Face" -msgstr "फॉन्ट फेस" +msgid "C_hat windows" +msgstr "संभाषण पटल (_h)" -msgid "Foreground Color" -msgstr "अग्रभूमी रंग" +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "" +"संगीत देणाऱ्या संदेश सत्रास विनंती करण्यात आली आहे. कृपया स्विकारण्यासाठी MM चिन्हावर " +"क्लिक करा." -msgid "Reset Formatting" -msgstr "रूपण रिसेट करा" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाचे सत्र निश्चित झाले." -msgid "Insert IM Image" -msgstr "IM प्रतिमा अंतर्भूत करा" +msgid "Music Messaging" +msgstr "संगीत देणारे संदेश " -msgid "Insert Smiley" -msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "आदेश चालू करताना अडथळा आला होता:" -msgid "Send Attention" -msgstr "दक्षता पाठवा" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "संपादक चालू करण्यात दोष" -msgid "_Bold" -msgstr "ठळक (_B)" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "खालील त्रुटी आढळले:" -msgid "_Italic" -msgstr "तिरपे (_I)" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाची अंतर्गत रचना" -msgid "_Underline" -msgstr "अधोरेखीत करा (_U)" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "गुणसंख्या संपादक मार्ग" -msgid "Strikethrough" -msgstr "खोडा" +msgid "_Apply" +msgstr "लागू करा (_A)" -msgid "_Larger" -msgstr "मोठे (_L)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "संयुक्तपणे रचनासाठी संगीत देणाऱ्या संदेशाचे प्लगईन." -msgid "_Normal" -msgstr "सामान्य(_N)" +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" +"Music Messaging Plugin अनेक वापरकर्त्यांना संयुक्तपेणे एकाच संगीत भागावरील रिअल-टाइम " +"स्वरूपात सामान्य स्क्रोर संपादित करण्यास परवनागी देतो." -msgid "_Smaller" -msgstr "लहान (_S)" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "साठी सूचना घ्या" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "फॉन्ट फेस (_F)" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "पद्धती संदेश" -msgid "Foreground _color" -msgstr "अग्रभूमी रंग (_c)" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t जेव्हा कोणिही तुमचा वापरकर्तानाव घेतो (_O)" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "पार्श्वभूमी_रंग" +msgid "_Focused windows" +msgstr "प्रकाशमान केलेले पटल (_F)" -msgid "_Image" -msgstr "प्रतिमा (_I)" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "आधिसूचना पध्दती" -msgid "_Link" -msgstr "लिंक (_L)" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "विन्डो शीर्षकमध्ये प्रिपेंड वर्ण मालिका (_s):" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "आडवी रूल (_H)" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "शीर्षक विन्डो मध्ये नवीन संदेशाचे मोजमाप अंतर्भूत करा (_o)" -msgid "_Smile!" -msgstr "स्माईल (_S)!" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "_X वैशिष्ट्यांत नवीन संदेश मोजणी घाला" -msgid "_Attention!" -msgstr "सावधानता (_A)!" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "पटल व्यवस्थापक\"_URGENT\" संकेत सेट करा" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "लॉग नष्ट करण्यास अपयशी" +msgid "_Flash window" +msgstr "फ्लॅश पटल (_F)" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "परवानगी तपासा व पुनः प्रयत्न करा." +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "संवादाची विन्डो वाढवा (_a)" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"%s वर सुरू झालेल्या %sच्या सह संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "संवाद पटल प्रस्तुत करा (_P)" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"%s वर सुरू झालेल्या %sच्या मधील संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात " -"का?" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "सूचना काढणे" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "%s वर सुरू झालेल्या पद्धती लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "जेंव्हा संभाषण चौकटी (विंडो) प्रकाशमान होते तेंव्हा काढून टाका (_g)" -msgid "Delete Log?" -msgstr "लॉग नष्ट करायचे?" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोला क्लिक प्राप्त होते तेंव्हा काढून टाका (_r)" -msgid "Delete Log..." -msgstr "लॉग नष्ट करा..." +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोमध्ये टंकलेखन करायचे तेंव्हा काढून टाका (_t)" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr " %s वरील %s मध्ये संवाद" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "संदेश पाठवल्यांवर काढून टाका (_m)" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr " %sवरील %s सह संवाद" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "संवाद टॅब काढण्यासाठी स्वीचवर काढून टाका (_b)" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "लॉग्ज फोल्डर ब्राऊज करा (_B)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "संदेश सूचना " -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' चा प्रयत्न करा .\n" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr " न वाचलेल्या संदेशांची आपणास कळवण्यासाठी विविध मार्ग देतात ." -#, c-format +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Pidgin प्रात्यक्षिक प्लगईन" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "अस्सल गुणधर्म असलेले प्लगईनचे उदहारण - विवरण पहा." + +#. * description msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" -"वापरणी: %s [पर्याय]...\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "DIR" +"हा खरोखरीच थंड प्लगईन आहे ज्याच्यात अस्सल गुणधर्म आहेत :\n" +"-ते आपण प्रवेश केल्यावर आपणास आज्ञावली कोणी लिहली हे सांगते\n" +"-ते सर्व येणाऱ्या मजकूरांना परतवते\n" +"-जेव्हा आपण उघडता तेव्हा ते आपल्या यादीवरील व्यक्तिंना संदेश लगेचच पाठवते" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "फाइल्स करीता DIR वापरा" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "हाईपरलिंक रंग" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "डिबगींग संदेशची छपाई stdout करीता करा" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचा रंग" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "नेटवर्क स्थिती ऐवजी, जबरन ऑनलाइन विनंती करा" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "ठळक केलेल्या संदेश नावाचा रंग" -msgid "display this help and exit" -msgstr "हि मदत दाखवतो व बाहेर पडतो" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "टायपींग सूचनाचा रंग" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "एकापेक्षाजास्त घटना स्वीकारा" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Gtkवृक्ष दृश्याचे आडव्या स्वरूपाचा विभक्तपणा" -msgid "don't automatically login" -msgstr "आपोआप प्रवेश करू नका" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "संवादाची नोंद" -msgid "NAME" -msgstr "NAME" +msgid "Conversation History" +msgstr "संवादांचा इतिहास" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"निर्देशीत खाते समर्थीत करा (वैकल्पिक बाब NAME\n" -" वापरण्याजोगी खाते निर्देशीत करतो, कॉमा द्वारे विभाजीत.\n" -" या विना फक्त पहिले खाते समर्थीत केले जाईल)." +msgid "Request Dialog" +msgstr "विनंती संवाद" -msgid "X display to use" -msgstr "वापरण्यासाठी X दृष्य" +msgid "Notify Dialog" +msgstr " संवाद कळवा" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "सध्याची आवृत्ती व बाहेर पडणे दाखवा" +msgid "Select Color" +msgstr "रंग निवडा" #, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s मध्ये सेगफॉल्ट आढळले व कोर फाइल डंप करण्याचा प्रयत्न केला.\n" -"हे सॉफ्टवेअर मधील बंग आहे व हे\n" -"तुमच्या चुकीमुळे झाले नाही.\n" -"\n" -"क्रॅश प्राप्ती शक्य असल्यास, कृपया डेव्हलपर्सला सूचीत करा\n" -"व :\n" -"%ssimpleticket/ येथे बग कळवा\n" -"\n" -"क्रॅश झाले तेंव्हा तुम्ही काय करत होता, व तुम्ही निर्देशीत कराल,\n" -"व कोर फाइलपासून बॅकट्रेस् कराल कृपया याची खात्री करा. बॅकट्रेस कसे प्राप्त करायचे हे माहित " -"नसल्यास,\n" -"कृपया \n" -"%swiki/GetABacktrace येथील सूचना वाचा\n" +msgid "Select Interface Font" +msgstr "इंटरफेस फॉन्ट निवडा" #, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "इतर libpurple क्लाएंट आधिपासूनच कार्यरत असल्यामुळे बाहेर पडत आहे.\n" +msgid "Select Font for %s" +msgstr "%s साठी फॉन्ट निवडा" -msgid "_Media" -msgstr "_माध्यम" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ इंटरफेस फॉन्ट" -msgid "_Hangup" -msgstr "_अस्थिर" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ मजकूरासाठी जवळच्या मार्गाचे विषय" -#, fuzzy -msgid "Media error" -msgstr "वाचण्यात दोष" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "टायपींग सूचना मजकूर असमर्थीत करा" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ/विडिओ सत्र सुरू करायचे आहे." +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ दृष्य कल्पना कंट्रोल सेटिंग्स्" + +msgid "Colors" +msgstr "रंग" + +msgid "Fonts" +msgstr "फॉन्टस्" + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "मिश्र" + +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc फाइल साधणे" #, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s ला तुमच्यासहविडिओ सत्र सुरू करायचे आहे." +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "%s%sgtkrc-2.0 कडे नियंत्रणाना लिहा" -msgid "Incoming Call" -msgstr "येणारे कॉल" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "gtkrc फाइलंना पुन्हा-वाचा" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Pidgin GTK+ विषय नियंत्रण" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "सामान्यपणे वापरलेल्या gtkrc नियंत्रणासाठी प्रवेश उपलब्ध करा." -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "" +msgid "Raw" +msgstr "कच्चा" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "आपण प्राथमिक आदानाला मजकूर-आधारित प्रोटोकॉलसकडे पाठवा." -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" +"मजकूरावर आधारित प्रोटोकॉलकडे प्राथमिक माहिती आपणास पाठवू देते (XMPP, MSN, IRC, " +"TOC). पाठवण्याकरिता नोंदी बॉक्समधील 'प्रवेश करा' वर प्रहार करा. दोष चौकटी(विन्डो) " +"पहा." -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "तुम्ही %s %s करीता आज आवृत्ती सुधारीत करू शकता." + +msgid "New Version Available" +msgstr "नवीन आवृत्ति उपल्बध आहे" + +msgid "Later" +msgstr "नंतर" + +msgid "Download Now" +msgstr "आत्ता डाऊनलोड करा" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "सूचना प्रसारित करा" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा." + +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" +"नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा आणि वापरकर्त्याला बदलेल्या लॉग ची सूचना करा." -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "बटण पाटवा" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "संवाद पटल पाठवा भटण." + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" +"संवाद पटलाच्या प्रवेश क्षेत्रात पाठवा बटण समावेश करतो. प्रत्यक्ष कळफलक नसल्यावर फायदेशीर " +"ठरते." -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "नक्कलप्रत दुरूस्ती" + +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "निर्देशित केलेला शब्द आधीच दुरूस्ती यादीत अस्तित्वात आहे." + +msgid "Text Replacements" +msgstr "बदली करण्याचे मजकूर " + +msgid "You type" +msgstr "आपण टंकलिखित करा" + +msgid "You send" +msgstr "आपण पाठवा " + +msgid "Whole words only" +msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द" + +msgid "Case sensitive" +msgstr "संवेदनशील लिपी" + +msgid "Add a new text replacement" +msgstr " बदली करायचा नवीन मजकूर समाविष्ट करा" + +msgid "You _type:" +msgstr "आपले टंकलेखन (_t):" + +msgid "You _send:" +msgstr "आपण पाठवा (_s):" + +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "तंतोतत लिपी जुळली (स्वयंपणे लिपी हाताळण्यासाठी तपासू नका) (_E)" + +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "संपूर्ण शब्दांना फक्त बदली करा (_w)" + +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "साधारण मजकूरास बदली करण्याचा पर्याय" + +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "पाठवल्यावर शेवटच्या शब्दाचा बदली शब्द सक्षम करा " + +msgid "Text replacement" +msgstr " बदली करण्याचा मजकूर" + +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "वापरकर्त्याने व्याख्यात केलेल्या नियमानुसार मजकूर जाण्याचा संदेशात प्रतिस्थापित करा." + +msgid "Just logged in" +msgstr "नुकतेच प्रवेश केले" + +msgid "Just logged out" +msgstr "नुकतेच बाहेर पडले" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" msgstr "" +"संपर्क करीता चिन्ह/\n" +"अपरिचीत व्यक्ति करीता चिन्ह" -msgid "_Hold" -msgstr "_अस्थिर" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "संभाषण करीता चिन्ह" -msgid "_Pause" -msgstr "थांबा (_P)" +msgid "Ignored" +msgstr "दुर्लक्ष केले" -msgid "_Mute" -msgstr "_आवाज बंद" +msgid "Founder" +msgstr "शोधक" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत." -msgstr[1] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत." +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "ऑपरेटर" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d नवीन ईमेल." -msgstr[1] "%d नवीन ईमेल्स्." +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "हाफ ऑपरेटर" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "ब्राऊजर आदेश \"%s\" अवैध आहे." +msgid "Authorization dialog" +msgstr "ओळख पटवण्यासाठी संवाद" + +msgid "Error dialog" +msgstr "त्रुटी संवाद" + +msgid "Information dialog" +msgstr "माहिती संवाद" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "मेल संवाद" + +msgid "Question dialog" +msgstr "प्रश्न संवाद" + +msgid "Warning dialog" +msgstr "सावधानता संवाद" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "हा कुठल्याप्रकारचा संवाद आहे?" + +msgid "Status Icons" +msgstr "स्थिती चिन्हे" + +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "संभाषण रूमचे बोधचिन्ह" + +msgid "Dialog Icons" +msgstr "संवाद चिन्हे" + +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Pidgin चिन्ह कल्पना संपादक" + +msgid "Contact" +msgstr "संपर्क" + +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Pidgin बड्डीलिस्ट कल्पना संपादक" + +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "बड्डीसूची कल्पना संपादित करा" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "चिन्ह क्लपना संपादित करा" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Pidgin कल्पना संपादक" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Pidgin कल्पना संपादक." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "बड्डी निरीक्षण" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "बड्डी यादीची आडव्या स्वरूपातील सरकणारी आवृत्ती." + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "प्रत्येक वेळेस कालमापन प्रदर्शित करा" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "वेळ " + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा" + +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "प्रत्येक N मिनिटाचा iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा." + +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "वेळचे स्वरूप पर्याय" + +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "टाइमस्टॅम्प रूपण जबरन वापर करा (_F):" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "URL उघडू शकत नाही" +msgid "Use system default" +msgstr "प्रणालीचे पूर्वनिर्धारीतपणे वापर करा" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr " \"%s\" ला प्रक्षेपित करण्यात दोष: %s" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12 तास वेळ रूपण" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "'कृत्रिम/हाताचे' ब्राऊजर आदेश निवडले, पण आदेशीची मांडणी केली नाही." +msgid "24 hour time format" +msgstr "24 तास वेळ रूपण" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "URL उघडण्यास असमर्थ: 'मॅन्युएल' ब्राऊडर आदेश अवैध दिसतो." +msgid "Show dates in..." +msgstr "यात दिनांक दाखवा..." -msgid "No message" -msgstr "संदेश आढळले नाही" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "संवाद (_n):" -msgid "Open All Messages" -msgstr "सर्व संदेशाना उघडा" +msgid "For delayed messages" +msgstr "विलंब संदेशांसाठी" -msgid "You have mail!" -msgstr "आपणाकडे टपाल/मेल आली आहे!" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "विलंब झालेले संदेशासाठी आणि संभाषणामधील" -msgid "New Pounces" -msgstr "नवीन व्यत्यय" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "संदेश लॉग्ज् (_M):" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "फेटळले" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "संदेशाच्या वेळचे स्वरूप" -msgid "You have pounced!" -msgstr "व्यत्यय आढळले!" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "संदेशाच्या वेळ स्वरूपास अनुकूल करा." -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "खालील/पुढील प्लगईनस लोड केले जाणार नाहीत." +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"हा प्लगईन संवाद अनुकूल करण्यास वापरकर्त्याला आणि संदेशाच्या वेळ स्वरूपास परवानगी देतो." -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "अनेक प्लगईनस लोड केले जातील." +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "चॅटरूम सावधानता सूचना" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "प्लगईनसला लोड करू नका" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "चॅटरूम सावधानता सूचना _ जेव्हा जो कोणी आपले वापरकर्ता नाव घेते" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "प्लगइन लोड करणे अशक्य" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "लाँचर आयकॉन" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "प्लगइन आत्ता लोड करण्यास अशक्य, परंतु त्यांस पुढिल स्टार्टअपवेळी असमर्थीत केले जाईल." +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_लाँचर संकलनास असक्षम" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"त्रुटी: %s\n" -"सुधारणाकरीता प्लगइन संकेतस्थळ तपासा." +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "लाँचर आयकॉनवर न वाचलेले संदेश दाखवा" -msgid "Author" -msgstr "लेखक" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "लाँचर आयकानवर न वाचलेल्या संभाषणांना दाखवा." -msgid "Written by:" -msgstr "द्वारे लिखीत:" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "संदेशवहनाची पर्याययादी" -msgid "Web site:" -msgstr "संकेत स्थळ:" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "संदेशवहनाच्या पर्याययादीतील संभाषणासाठी न वाचलेल्या संदेशांना दाखवा" -msgid "Filename:" -msgstr "फाइलचे नाव:" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "संदेशवहनाच्या पर्याययादीतील न वाचलेल्या संभाषणासाठी _घालवलेला वेळ दाखवा" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "प्लगईन संरचीत करा (_u)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "युनिटी संकलन" -msgid "Plugin Details" -msgstr "प्लगईनचे तपशील" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "युनिटीसह संकलन देते" -msgid "Select a file" -msgstr "फाइल निवडा" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "युनिटीसह संदेशवहनाची पर्याययादी आणि लाँचरसह संकलन देऊ करते." -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "बड्डी व्यत्यय संपादीत करा" +msgid "Audio" +msgstr "ऑडिओ" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "ज्याच्यावर हल्ला करा" +msgid "Video" +msgstr "विडियो" -msgid "_Account:" -msgstr "खाते (_A):" +msgid "Output" +msgstr "आउटपुट" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "बड्डी नाव (_B):" +msgid "_Plugin" +msgstr "प्लगइन (_P)" -msgid "Si_gns on" -msgstr "प्रवेश केले (_g)" +msgid "_Device" +msgstr "साधण (_D)" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "प्रवेश अशक्य (_f)" +msgid "Input" +msgstr "आगत" -msgid "Goes a_way" -msgstr "लांब गेले (_w)" +msgid "P_lugin" +msgstr "प्लगइन (_l)" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "लांब जाण्यापासून परतले (_u)" +msgid "D_evice" +msgstr "साधण (_e)" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "निष्क्रिय बनते (_i)" +msgid "DROP" +msgstr "DROP" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "जास्त वेळ निष्क्रिय नाही (_d)" +msgid "Volume:" +msgstr "आवाज/ग्रंथखंड:" -msgid "Starts _typing" -msgstr "टंकलेखन सुरू करते (_t)" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "शांतता मर्यादा:" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "टंकलेखन करताना थांबते (_a)" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "इनपुट आणि आउटपुट सेंटिग्ज" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "टंकलेखन थांबवते (_y)" +msgid "Microphone Test" +msgstr "मायक्रोफोन चाचणी" -msgid "Sends a _message" -msgstr "संदेश पाठवते (_m)" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "वॉईस/विडिओ सेटिंग्स्" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "IM पटल उघडा (_n)" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम संरचीत करा." -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "सूचनापत्रास पोपअप करा (_P)" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम सेटिंग्स् वॉईस/विडिओ कॉल्सकरीता संरचीत करा." -msgid "Send a _message" -msgstr "संदेश पाठवा (_m)" +msgid "Opacity:" +msgstr "अपारदर्शकता:" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "आदेश कार्यान्वित करा (_x)" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "IM संवाद विन्डो " -msgid "P_lay a sound" -msgstr "आवाज चालवा (_l)" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "IM विन्डोची पारदर्शकता (_I)" -msgid "Brows_e..." -msgstr "ब्राऊज करा (_e)..." +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "IM विन्डोमध्ये स्लाइडर पट्टी दाखवा (_S)" -msgid "Br_owse..." -msgstr "ब्राऊज करा (_o)..." +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "केंद्रीकरणावर IM चौकटीची पारदर्शकता काढून टाका" -msgid "Pre_view" -msgstr "पूर्व_दृश्य" +msgid "Always on top" +msgstr "नेहमीच वरती" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "माझी स्थिती अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्य आणा (_o)" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "बड्डी यादी विन्डो" -msgid "_Recurring" -msgstr "पुनरावृत्ती (_R)" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "बड्डी सूची विन्डो पारदर्शकता (_B)" -msgid "Pounce Target" -msgstr "हल्ल्याचे लक्ष्य" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "केंद्रीकरणावर बड्डी यादी विन्डोची पारदर्शकता काढून टाका" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "पारदर्शकता" -msgid "Started typing" -msgstr "टाइप करण्यास सुरू केले" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "बड्डी यादी अणि संवादासाठी अस्थिर घटकाची पारदर्शकता." -msgid "Paused while typing" -msgstr "टाइप करतेवेळी थांबले" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"हा प्लगईन संवाद विन्डोवर अस्थिर घटक अल्फाच्या पारदर्शकतेस आणि बड्डी यादीस सक्षम करते.\n" +"\n" +"*टिप:ह्या प्लगईनला Win2000 किंवा त्यापेक्षा मोठ्याची आवश्यकता आहे." -msgid "Signed on" -msgstr "प्रवेश केले" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "प्रारंभ" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "रिकामे असण्यापासून परतले" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr " विन्डो सुरू झाल्यानंतर %s सुरू करा (_S)" -msgid "Returned from being away" -msgstr "दूर असण्यापासून परतले" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "एकापेक्षा जास्त घटना स्वीकारा" -msgid "Stopped typing" -msgstr "टायपिंग थांबवले" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "जोडण्याजोगी बड्डी यादी (_D)" -msgid "Signed off" -msgstr "प्रवेश अशक्य केले" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "बड्डी यादी विन्डोस वरती ठेवा (_K):" -msgid "Became idle" -msgstr "रिकामे झाले" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "फक्त जेव्हा जोडलेले असते" -msgid "Went away" -msgstr "दूर गेले" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Windows Pidgin पर्याय" -msgid "Sent a message" -msgstr "संदेश पाठवले" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "विन्डोसाठी पिडजिनचे विशिष्ट पर्याय." -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "अपरिचीत... कृपया हे कळवा!" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "Windows करीता Pidgin साठी निर्देशीत पर्याय पुरवतो, जसे कि बड्डी सूचीचे डॉकिंग." -msgid "(Custom)" -msgstr "(पसंतीचे)" +msgid "Logged out." +msgstr "बाहेर पडले." -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin पिंम्प्स्" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP कंसोल" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin आवाज कल्पना" +msgid "Account: " +msgstr "खाते: " -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin बड्डी सूची कल्पना" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "XMPP कडे जोडलेले नाही" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin स्थिती चिन्ह कल्पना" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "कच्चे XMPP कडवी पाठवा आणि मिळवा." -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "कल्पना अनपॅक करण्यास अपयशी." +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "हे प्लगईन XMPP सर्व्हरच्या डिबगिंगसाठी किंवा ग्राहकांसाठी उपयोगी आहे." -msgid "Theme failed to load." -msgstr "कल्पना लोड करण्यास अपयशी." +msgid "The installer is already running." +msgstr "स्थापक आधीच चालू केलेला आहे." -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "कल्पनाची प्रत बनवण्यास अपयशी." +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "पिडजिनच आता चालूच आहे. कृपया पिडजिन मधून बाहेर पडा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." -msgid "Theme Selections" -msgstr "कल्पनाची नीवड" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "पुढचे >" -#. Instructions +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" -"खालील सूचीतून वापरण्याजोगी दृष्य कल्पना नीवडा.\n" -"कल्पना सूचीत ओढून व टाकून नवीन कल्पना प्रतिष्ठापीत करणे शक्य आहे." - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "बड्डी सूची कल्पना:" - -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "स्थिती चिन्ह कल्पना:" - -msgid "Sound Theme:" -msgstr "आवाज दृष्य कल्पना:" - -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "स्माईली कल्पना:" +"GNU जनरल पब्लिक लायन्सेस(GPL) च्या खाली $(^Name) प्रकाशित केले आहे. इथे परवाना फक्त " +"माहितीच्या हेतूने दिलेला आहे. $_CLICK" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "कीबोर्ड लघुकी" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "पिडजिन तात्काळ संदेश करणारे ग्राहक (आवश्यक असलेले)" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "एस्केप किसह संवाद बंद करा (_o)" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ रनटाईम(सादर केले नसेल तर आवश्यक असलेले)" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "पद्धती ट्रे चिन्ह" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "शॉर्टकटस" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह दाखवा (_S):" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "डेस्कटॉप" -msgid "On unread messages" -msgstr "न वाचलेल्या संदेशावर" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "सुरु करण्याची पर्याययादी" -msgid "Conversation Window" -msgstr "संवाद पटल" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "स्थानीकीकरण" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "नवीन IM संवादास अदृश्य करा (_H):" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "पिडजिनच्या कोअर फाईल्स आणि dlls" -msgid "When away" -msgstr "दुर असताना" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "पिडजिन सुरु करण्यासाठी शॉर्टकट" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "नवीन संवाद पटल लहान करा (_z)" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "डेस्कटॉपवर पिडजिनकडे शॉर्टकट तयार करा" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "टॅब" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "पिडजिनसाठी प्रारंभ पर्याययादी नोंद तयार करा" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "टॅब्ड विन्डोमध्ये IMs आणि संभाषण दाखवा (_t)" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "पिडजिनने वापरलेले, अनेक-प्लॅटफॉर्मचे GUI उपकरणकिट." -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "टॅब्ज वरील बंद करण्याचे बटण दाखवा (_u)" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr " दोषनिवारण चिन्हे (अयशस्वी झाल्याचे कळवण्यासाठी)" -msgid "_Placement:" -msgstr "जागा (_P):" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "पिडजिन संकेतस्थळास भेट द्या" -msgid "Top" -msgstr "वर" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"आताच स्थापन केलेल्या पिडजिनच्या आवृत्तीची स्थापना रद्द करण्यास असमर्थ. आता स्थापन केलेल्या " +"आवृत्तीस नष्ट न करता नवीन आवृत्ती स्थापन केली जाईल. " -msgid "Bottom" -msgstr "खाली" +#, fuzzy +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"पिडजिनला सुसंगत GTK+ रनटाइमची आवश्यकता असते (आधीच सादर करण्यासाठी दिसत नाही.)" -msgid "Left" -msgstr "डावा" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI हाताळणारे" -msgid "Right" -msgstr "उजवा" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "शब्दलेखनतपासणी समर्थन" -msgid "Left Vertical" -msgstr "डावीकडील उभे" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"($R3)शब्दलेखनतपासणी स्थापन करण्यात दोष. $\\\\rIf पुन्हा प्रयत्न करण्यात असफलता, : " +"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation वर मॅन्यएली स्थापन करण्याच्या सूचना " +"आहेत." -msgid "Right Vertical" -msgstr "उजवीकडे उभे" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "शब्दलेखनतपासणीकरिता समर्थन. (स्थापनेसाठी इंटरनेट जोडणीची आवश्यकता)" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "नवीन संवाद (_e):" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"($R2) दोषनिवारण चिन्ह स्थापन करण्यात दोष. $\\\\rIf ला पुन्हा प्रयत्न करताना असफलता, " +"आपणास http://pidgin.im/download/windows/ कडून 'ऑफलाईन स्थापक' वापरण्याची गरज " +"असेल." -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "येणाऱ्या संदेशावर स्वरूप दाखवा (_f)" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"GTK+ Runtime ($R2) डाऊनलोड करताना दोष. $\\\\r हे पिडजिनला कार्य करण्यासाठी " +"आवश्यक आहे; पुनःप्रयत्नात असफल झाले, तर आपणास http://pidgin.im/download/windows/ " +"कडून 'ऑफलाईन स्थापक' वापरण्याची गरज भासेल." -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "टॅब बंद असल्यावर IMs पटकन बंद करा" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"कास पिडजिनकरिता रजिस्ट्री नोंद शोधता आली नाही. $\\\\rIt बहुधा आहे की दुसऱ्या " +"वापरकर्त्याने हे अ‍ॅप्लीकेशन स्थापन केलेले आहे." -msgid "Show _detailed information" -msgstr "तपशील माहिती दाखवा (_d)" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "हे अ‍ॅप्लिकेशनची स्थापना रद्द करण्याची आपणाकडे परवानगी नाही." -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "बड्डी चिन्हाच्या चलचित्रास सक्षम करा (_o)" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "हल्ला जो कोणी" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "आपण बड्डीवर टंकलेखन करत आहात ते बड्डीजना कळवा (_N)" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "खालील पत्त्यांसाठी निराळ्या सद्यःस्थितीना वापरा" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "अशुद्ध असलेल्या शब्दांना आकर्षक करा (_m)" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "URL(s) पासून संदेश प्राप्त करतेवेळी, सोप्या कॉपीइंगसाठी TinyURL चा वापर करा" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "सहजपणे सरकणे वापरा" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"msnim\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "जेव्हा IMs मिळेल, तेव्हा पटल प्रकाशमान करा (_l)" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"msnim\" हाताळायले " +#~ "पाहिजे असेल तर खरे आहे." -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "येणाऱ्या इच्छिता हास्यमुद्रांना पुर्नआकारीत करा" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "\"msnim\" URLs साठी हाताळक" -msgid "Maximum size:" -msgstr "कमाल आकार:" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"msnim\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "ओळीतील किमान इंपुट क्षेत्राची ऊंची:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"ymsgr\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही" -msgid "Font" -msgstr "फॉन्ट" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"ymsgr\" हाताळायले " +#~ "पाहिजे असेल तर खरे आहे." -msgid "Use font from _theme" -msgstr "दृष्य कल्पनापासून फॉन्टचा वापर करा (_t)" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "\"ymsgr\" URLs साठी हाताळक" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "संवाद फॉन्ट (_f):" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"ymsgr\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." -msgid "Default Formatting" -msgstr "पूर्वनिर्धारीत रूपण" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr " \"%s\" ला समाविष्ट करण्यात असमर्थ." -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"रूपण करीता समर्थन पुरवणाऱ्या प्रोटोकॉलचा वापरकरतेवेळी या प्रकारे बाहेर जाणाऱ्या संदेशचे " -"मजकूर दिसते." +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "बड्डी समावेश करतेवेळी त्रुटी" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम सुरू करणे असशक्य." +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अस्तित्वात नाही." -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम सुरू करणे अशक्य." +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "संदेशाचे स्पष्टीकरण देण्यास असमर्थ" -msgid "Disabled" -msgstr "अकार्यान्वीत" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "वाक्यरचना दोष (बहुधा ग्राहकाचा दोष असावा)" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "आपोआप ओळखले गेलेल्या IP पत्त्याचा वापर करा (_a): %s" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "अवैध इमेल पत्ता" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "STUN सर्व्हर (_U):" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "वापरकर्ता आस्तित्वात नाही " -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "उदाहरण: stunserver.org" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "संपूर्ण अर्हताप्राप्त महाजालावरील संकेतस्थळाचे नाव गहाळ झाले" -msgid "Public _IP:" -msgstr "सार्वजनिक IP (_I):" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "आधीच प्रवेश केलेला आहे" -msgid "Ports" -msgstr "पोर्टस्" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "अवैध वापरकर्त्याचेनाव" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "स्वयं राऊटर पोर्ट फार्वडींग समर्थीत करा (_E)" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "अवैध मैत्री नाव" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "ऐकण्याजोगी पोर्टस्ची व्याप्ती स्वतः निर्देशीत करा (_M):" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे" -msgid "_Start:" -msgstr "सुरू करा (_S):" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "आधिपासूनच आहे" -msgid "_End:" -msgstr "समाप्ती (_E):" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "यादी वर नाही" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "रिले सर्व्हर (TURN)" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "आधीच अवस्था मध्ये आहे" -msgid "_TURN server:" -msgstr "TURN सर्व्हर (_T):" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "आधीच विरूध्द यादीमध्ये आहे" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP पोर्ट:" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "असंख्य गट" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP पोर्ट:" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "अवैध गट" -msgid "Use_rname:" -msgstr "वापरकर्तानाव (_r):" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "वापरकर्ता गटामध्ये नाही " -msgid "Pass_word:" -msgstr "पासवर्ड (_w):" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "गटाचे नाव खूपच लांब आहे " -msgid "Seamonkey" -msgstr "सिमंकी" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "गट शुन्य काढू शकत नाही " -msgid "Opera" -msgstr "ओपेरा" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "अस्तित्वात नसणारया गटांकडे वापरकर्त्यास समाविष्ट करण्याचा प्रयत्न केला" -msgid "Netscape" -msgstr "नेटस्केप" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "स्विचबोर्ड निकामी/अपयशी झाला" -msgid "Mozilla" -msgstr "मोझीला" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "स्थानांतर अपयशी झालेले कळवा" -msgid "Konqueror" -msgstr "कोनकारार" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "गहाळ झालेले क्षेत्राची आवश्यकता" -msgid "Google Chrome" -msgstr "गुगल क्रोम" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "FND ला खुप हिट दिल्यात" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "डेस्कटॉप पूर्वनिर्धारीत" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "सेवा तात्पुरती अनुपलब्ध आहे" -msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOME ची मूळस्थिती" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "माहितीकोश सर्व्हर दोष" -msgid "Galeon" -msgstr "गॅलिऑन" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "असक्षम केलेले आदेश" -msgid "Firefox" -msgstr "फायरफॉक्स" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "फाइल कार्य दोष" -msgid "Firebird" -msgstr "फायरबर्ड" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "स्मृती विभाजनात दोष" -msgid "Epiphany" -msgstr "एपीफनी" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "सर्व्हरला चुकीचे CHL मूल्य पाठवले" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "क्रोमियम (क्रोमियम-ब्राऊजर)" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "सर्व्हर व्यस्त/कार्यमग्न" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "क्रोमियम (क्रोम)" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "सर्व्हर उपल्बध नाही" -msgid "Manual" -msgstr "पुस्तिका" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "सर्व्हर खाली सूचना क्षेत्र पीअर " -msgid "Browser Selection" -msgstr "ब्राउजरची नीवड" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "माहितीकोश जोडणीत दोष" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "ब्राऊजर पसंती GNOME पसंतीत संरचीत केले आहे" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "सर्व्हर खाली जात आहे (जहाज सोडुन)" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम आढळले नाही." +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "दोष निर्मीती जोडणी" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "ब्राऊजर संरचीत करा (_B)" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR परिमाणे अज्ञात किंवा परवानी नसलेली आहेत" -msgid "_Browser:" -msgstr "ब्राऊजर (_B):" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "लिहण्यास असमर्थ" -msgid "_Open link in:" -msgstr "यात दुवा उघडा (_O):" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "सत्र जास्त लोड केले" -msgid "Browser default" -msgstr "ब्राऊजरचे पूर्वनिर्धारीत" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "वापरकर्ता खूपच क्रियाशील आहे" -msgid "Existing window" -msgstr "अस्तित्वातील पटल" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "भरपुर सत्रे" -msgid "New tab" -msgstr "नवीन टॅब" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "परवाना पडताळलेला नाही" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"कृत्रिम/हाताने:\n" -"(%s हे URL साठी) (_M)" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "खराब मित्राची फाइल" -msgid "Proxy Server" -msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हर" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "अपेक्षित नाही" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "प्रॉक्सी पसंती GNOME पसंतीमध्ये संरचीत केले आहे" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "ओळखीच नाव खूपच वेगाने बदलत आहे" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम आढळले नाही." +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "सर्व्हर खूपच व्यस्त/कार्यमग्न आहे " -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "प्रॉक्सी संरचीत करा (_P)" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "बंद असताना परवानगी दिली नाही" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "SOCKS4 प्रॉक्सीजसह रिमोट DNS चा वापर करा (_D)" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "नवीन वापरकर्त्याचा स्वीकारत नाही " -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_y):" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "पालकांच्या संमतीशिवाय बालकांचा परवाना" -msgid "No proxy" -msgstr "प्रॉक्झी आढळले नाही" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "अजुन परवाने खात्याची पडताळणी केली नाही" -msgid "P_ort:" -msgstr "पोर्ट (_o):" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "पासपोर्ट खाते वगळले" -msgid "User_name:" -msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_n):" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "चुकीचे तिकीट" -msgid "Log _format:" -msgstr "लॉग स्वरूप (_f):" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "अज्ञात दोष संकेतीक %d" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "सर्व तात्काळ संदेशाना लॉग करा (_i)" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN दोष: %s\n" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "सर्व संभाषणाना लॉग करा (_h)" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s) मध्ये बड्डी यादी एकावेळीच वितरित करते" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा (_s)" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "स्थानिक यादीवरील %s गट \"%s\" च्या आत आहे परंतु सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही " +#~ "बड्डी समाविष्ट करावीशी वाटते का?" -msgid "Sound Selection" -msgstr "आवाज नीवड" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s हे स्थानिक यादीवर आहे परंतू सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी समाविष्ट करायची " +#~ "आहे का ?" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "सर्वात शांत" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "इतर संपर्क" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "खुप शांत" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "विना-IM संपर्क" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "शांत" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s ने wink पाठवले. चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "जोरात" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s ने wink पाठवले, परंतु साठवण्यास अशक्य" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "खूप मोठा आवाज" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले. चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "अतिशय मोठा आवाज" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले, परंतु साठवणे अशक्य" -msgid "_Method:" -msgstr "पद्धत(_M):" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s ने वॉईस संभाषण निमंत्रण पाठवले, जे अजूनही समर्थीत नाही." -msgid "Console beep" -msgstr "कंसोल बिप" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "ढोसणे" -msgid "No sounds" -msgstr "आवाज नाही" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s ने तुम्हाला ढोसला!" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"आवाज आदेश:\n" -"(फाइलनावासाठी %s ) (_o)" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "%s ला ढोसत आहे..." -msgid "M_ute sounds" -msgstr "आवाज मंद करा (_u)" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "ईमेल पत्ता..." -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr " संवादास केद्रीत केल्यावर आवाज (_f)" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr " आपले नवीन MSN मैत्री नाव खूपच मोठे आहे." -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "आवाज समर्थीत करा (_E):" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "%s करीता ओळखीचे नाव सेट करा." -msgid "V_olume:" -msgstr "वॉल्यूम (_o):" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "मैत्रीपूर्ण नाव ठरवा" -msgid "Play" -msgstr "चालू करा" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "हे नाव जे इतर MSN बड्डी प्रमाणे आपण पाहू शकाल." -msgid "_Browse..." -msgstr "ब्राऊज करा (_B)..." +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr " ह्या स्थळी" -msgid "_Reset" -msgstr "रिसेट करा (_R)" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "हे नाव आहे जे ह्या स्थळास ओळखते" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "निष्क्रिय वेळ कळवा (_R):" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "इतर स्थळ" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "किबोर्ड किंवा माऊसच्या वापरावर आधारित" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "आपण इथे इतर स्थळातून बाहेर येऊ शकता" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "रिकामे होण्यापूर्वीचे मिनीटे (_M):" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "आपण साईन्ड इन नसल्यामुळे, इतर स्थळातून आत येऊ शकत नाही" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "रिकामे असल्यावर या स्थितीकरीता बदला (_i):" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "अनेक लॉगईनची अनुमती द्यायची?" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "स्वयं उत्तर (_A):" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "एकाचवेळी अनेक स्थळाकडून जोडण्यास आपणास अनुमती द्यायची आहे का नाही ?" -msgid "When both away and idle" -msgstr "जेव्हा दोन्हीं दूर आणि निष्क्रिय असतात" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "परवानगी देणे" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "सुरू होतानाची सद्यःस्थिती" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "परवानगी नाही" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "सुरू होतेवेळी अखेरेस बाहेर पडतेवेळी सद्यःस्थिती वापरा (_e)" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "आपला निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा." -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "सुरू होताना लागू करण्याची सद्यःस्थिती (_p):" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "आपल्या कचेरीच्या दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा." -msgid "Interface" -msgstr "इन्टरफेस" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "आपला भ्रमणध्वनीच्या (मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा." -msgid "Browser" -msgstr "ब्राउजर" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr " MSN मोबाईल पानांसाठी परवानगी द्यायची?" -msgid "Status / Idle" -msgstr "सद्यःस्थिती/निष्क्रिय" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "आपल्या सेल फोन किंवा भ्रमणध्वनी साधनाकडे MSN भ्रमणध्वनी(मोबाईल) ची पाने " +#~ "पाठवण्यासाठी आपणास आपल्या बड्डी यादीवर व्यक्तिंना परवानगी द्यावी किंवा न द्यावी " +#~ "वाटते का?" -msgid "Themes" -msgstr "दृष्य कल्पना" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "%s करीता मजकूर ब्लॉक केले" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "सर्व वापरकर्त्यांनी मला संर्पक करण्याची परवानगी द्या" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "या खात्यासाठी मजकूर रोखले नाही." -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "फक्त माझ्या बड्डी यादीवरच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "MSN सर्व्हर्स् सध्या खालील रेग्यूलर एक्सप्रेशन्स् रोखत आहे:
%s" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "या खात्यात ईमेल समर्थीत नाही." -msgid "Block all users" -msgstr "सर्व वापरकर्त्यांना व्यत्यय करा" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "भ्रमणध्वनीचे (मोबाईल) संदेश पाठवा." -msgid "Block only the users below" -msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "पान" -msgid "Privacy" -msgstr "गुप्तता" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "खेळ खेळत आहे" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "लगेच अमलात आणण्यासाठी गुप्ततेच्या नियंत्रणाना बदलते." +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "तुमच्याकडे" -msgid "Set privacy for:" -msgstr " च्यासाठी गुप्तता ठरवा:" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "घराचा फोन क्रमांक" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "सर्व काढून टाका (_l)" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "कार्यालय फोन क्रमांक" -msgid "Permit User" -msgstr "वापरकर्त्याला परवानगी द्या " +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "मोबाईल फोन क्रमांक" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "आपणास संपर्क करण्याजोगी वापरकर्ता टाइप करा." +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "आत्ताच येतो" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr " कृपया आपणास संर्पक करु शकणारया वापरकर्ताचे नाव घाला ." +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "दुरध्वनीवर" -msgid "_Permit" -msgstr "परवानगी द्या (_P)" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "जेवणासाठी बाहेर" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "%s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी द्या ?" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "खेळाचे शीर्षक" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "खरोखरच %s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी देण्याची खातरी आहे का ?" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "ऑफिसचे शीर्षक" -msgid "Block User" -msgstr "वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "ओळखीचे नाव सेट करा..." -msgid "Type a user to block." -msgstr "ब्लॉक करण्यासाठी वापरकर्ता टाइप करा." +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "स्थळे दृश्यित करा..." -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "कृपया आपणास व्यत्यय करायच्या अशा वापरकर्ताचे नाव घाला ." +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा..." -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "%s ला व्यत्यय करायचा ?" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी क्रमांक..." -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "खरोखरच आपणास %s ला व्यत्यय आणायचा आहे का ?" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा..." -msgid "Apply" -msgstr "लागू करा" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) साधनांना सक्षम/असक्षम करा..." -msgid "That file already exists" -msgstr "फाइल आधीपासून अस्तित्वात आहे" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "अनेक लॉगईनसला अनुमती द्या/ देऊ नका." -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "आपण त्यावर दुसरे घालायचे आहे का?" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) पानांना परवानगी द्या/परवानगी देऊ नका..." -msgid "Overwrite" -msgstr "खोडून लिहा" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "रोखलेल्या मजकूराचे दृष्य..." -msgid "Choose New Name" -msgstr "नवीन नाव निवडा" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "हॉटमेलचा इनबॉक्स/टपाल येणारा बॉक्स उघडा" -msgid "Select Folder..." -msgstr "धारक निवडा..." +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) कडे पाठवा " -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "यादी मिळवा (_G)" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "SSL आधार MSN साठी आवश्यक आहे. कृपया आधार असलेल्या SSL वाचनालयास स्थापन करा." -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "संभाषण समाविष्ट करा (_A)" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "वापरकर्त्याचेनाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. वापकर्त्याचेनाव वैध ईमेल " +#~ "पत्ते असायला हवे." -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "आपण निवडलेली सद्यःस्थिती काढून टाकण्याची आपणास खातरी आहे का?" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "दोष भरून देणारे माहितीलेख" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "वापरा (_U)" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "व्यापार" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "शीर्षक आधीच वापरात आहे. आपण अनन्यसाधारण शीर्षक निवडायलाच पाहिजे." +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "छंद आणि आवड" -msgid "Different" -msgstr "भिन्न/निराळे" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "माझ्या बदल थोडेसे" -msgid "_Title:" -msgstr "शीर्षक (_T):" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "सामाजिक" -msgid "_Status:" -msgstr "सद्यःस्थिती (_S):" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "वैवाहिक स्थिती" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "काही खात्यांसाठी निराळी सद्यःस्थिती वापरा (_d)" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "आवड" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "साठवा आणि वापरा (_v)" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "आवडते (लाडके जनावर)" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "%s साठी सद्यःस्थिती" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "गाव" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"'%s' करीता पसंतीची स्माईली आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया वेगळ्या शार्टकटचा वापर करा." +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "वसती केलेली ठिकाणे" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "पसंतीची स्माईली" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "केश/वेशभूषा पद्धत" -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "ड्युप्लिकेट शार्टकट" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "मनोवृत्ती" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "स्माईली संपादित करा" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "संगीत" -msgid "Add Smiley" -msgstr "स्माईली समावेश करा" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "आवडते उदाहरण" -msgid "_Image:" -msgstr "प्रतिमा (_I):" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "संपर्क माहिती" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "मजकूरचे शार्टकट (_h):" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "वैयक्तिक" -msgid "Smiley" -msgstr "स्माईली" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "महत्वाचे इतर" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "मजकूरचे शार्टकट" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "घरचा दूरध्वनी" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "पसंतीच्या स्माईलीचे व्यवस्थापक" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "निवासी दुरध्वनी" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "बड्डी चिन्ह नीवडा" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr " वैयक्तिक भ्रमणध्वनी(मोबाईल)" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "या खात्यासाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा." +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "घरचा फॅक्स" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "सर्व खात्यांसाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा." +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "वैयक्तिक ईमेल" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "जालजोडणी जोडणीसाठी प्रतीक्षा करत आहे" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "वैयक्तिक IM" -msgid "New status..." -msgstr "नवीन स्थिती..." +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "ऍनीवर्सरी" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "साठवलेल्या स्थिती..." +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "कामकाजाचे दुरध्वनी" -msgid "Status Selector" -msgstr "स्थिती नीवडकर्ता" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "व्यवसाय" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "फेसबुक (XMPP)" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी २" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "%sला लोड करताना खालील दोष आढळला: %s" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "कचेरीचा भ्रमणध्वनी(मोबाईल)" -msgid "Failed to load image" -msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "कचेरीचे पेजर" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "धारक %s पाठवू शकत नाही." +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "कचेरीचा फॅक्स" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "%s फोल्डर स्थानांतरीत करू शकत नाही. तुम्हाला प्रत्यक्षरित्या फाइल्स पाठवावे लागेल." +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "कार्य ईमेल" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "आपण प्रतिमा ओढलेली आहे" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "कचेरी IM" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"आपण फाइल स्थानांतराप्रमाणे ही प्रतिमा पाठवू शकता, त्यांना या संदेशात अंतःस्थापित करा, " -"किंवा या वापरकर्त्यासाठी त्यांना बड्डी चिन्हासारखे वापरा." +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "आरंभ दिनांक" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करा" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "आवडत्या गोष्टी" -msgid "Send image file" -msgstr "प्रतिमा फाइल पाठवा" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "शेवटी अद्ययावत केलेले" -msgid "Insert in message" -msgstr "संदेशात अंतर्भूत करा" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "वापरकर्त्याने सार्वजनिक माहितीलेख निर्माण केलेला नाही." -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करावीशी वाटते का?" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्या साठी सांगितलेले MSN समर्थ होत नाही.याचा अर्थ " +#~ "वापरकर्ता अस्तित्वात नाही किंवा वापरकर्ता अस्तित्वात आहे पण सार्वजानिक माहितीलेख " +#~ "निर्माण करत नाही." -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"तुम्ही ही प्रतिमा फाइल स्थानांतरन म्हणून पाठवू शकता, किंवा या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्ह " -"म्हणून वापर करू शकता." +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "वापरकर्त्याच्या माहितीलेखातील कोणतीही माहिती शोधता आली नाही. वापरकर्ता बहुतकरून " +#~ "अस्तित्वात नाही." -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"आपण या संदेशात ही प्रतिमा अंतर्भूत करू शकता, किंवा त्यांना ह्या वापरकर्त्यासाठी बड्डी " -"चिन्हाप्रमाणे वापरू शकता" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Windows लाइव्ह मेसेंजर प्रोटोकॉलचे प्लगइन" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "प्रक्षेपक पाठवू शकत नाही" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "HTTP पद्धत वापरा" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"तुम्ही डेस्कटॉप लाँचर ओढले. या ऐवजी तुम्हाला संभाव्यत्या या लाँचरचे लक्ष्य पाठवायचे होते." +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP पद्धत सर्व्हर" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"फाइल: %s\n" -"धारिकेचा आकार: %s\n" -"प्रतिमेचा आकार: %dx%d" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "इच्छित स्माईलीज (हास्य मुद्रा)दाखवा" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "%sसाठी फाइल '%s' खूपच मोठी आहे . कृपया जरा लहान प्रतिमांचा प्रयत्न करा.\n" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "प्रत्यक्ष जोडणी अनुमती द्या" -msgid "Icon Error" -msgstr "चिन्हात दोष" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "एकाचवेळी अनेक स्थळाकडून जोडण्यास आपणास अनुमती द्यायची आहे का नाही ?" -msgid "Could not set icon" -msgstr "चिन्हाची मांडणी करता आली नाही" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "कोपरखळी:वापरकर्ता त्यांचे लक्ष वेधणारी कोपरखळी " -msgid "_Open Link" -msgstr "दुवा(लिंक) उघडा (_O)" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:जोडणी करण्यास अशक्य" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "लिंकचे ठिकाण प्रतिलिपी करा(_C)" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:अवैध प्रतिसाद" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "ईमेल पत्त्याचे प्रत बनवा (_C)" +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "खालील वापरकर्ते तुमच्या पत्तापुस्तिकामध्ये आढळले नाही" -msgid "_Open File" -msgstr "फाइल उघडा (_O)" +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d): %s" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "समाविष्टीत डिरेक्ट्री उघडा (_C)" +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d)" -msgid "Save File" -msgstr "फाइल संचयीत करा" +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "वापरकर्ता काढून टाकणे अशक्य" -msgid "_Play Sound" -msgstr "आवाज चालवा (_P)" +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "खूप लांब असल्यामुळे मोबाईल संदेश पाठवणे अशक्य." -msgid "_Save File" -msgstr "फाइल साठवा (_S)" +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "मोबाईल संदेश पाठवता आला नाही कारण अज्ञात दोष आढळला." -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे?" +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. " +#~ "कोणताही कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n" +#~ "\n" +#~ "देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल." +#~ msgstr[1] "" +#~ "MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. " +#~ "कोणताही कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n" +#~ "\n" +#~ "देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "प्रणाली अनुपलब्ध असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य. हे सहसा वापरकर्त्याला रोखल्यावर किंवा " +#~ "अस्तित्वात नसल्यावर आढळते." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "संदेश लवकर पाठवले जात असल्यामुळे संदेश पाठव ले गेले नाही." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "अपरिचीत एनकोडिंग त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (हा संदेश प्राप्त करण्यात त्रुटी आली. %s कडून UTF-8 कडे एनकोडिंगचे रूपांतरण करणे " +#~ "असफल झाले.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (हा संदेश प्राप्त करण्यात त्रुटी आली. %s कॅरेक्टर सेट होते, परंतु ते UTF-8 प्रमाणित " +#~ "नव्हते.)" -msgid "Select color" -msgstr "रंग निवडा" +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (हा संदेश प्राप्त करण्यात त्रुटी आली. कॅरेक्सेटर सेट होते, परंतु ते UTF-8 कडे वैध नाही.)" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "लिहण्यात दोष" -msgid "_Alias" -msgstr "उर्फ नाव (_A)" +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "वाचण्यात दोष" -msgid "Close _tabs" -msgstr "टॅब्जना बंद करा (_t)" +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s सर्व्हरकडून जोडणीत दोष:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "प्रोटोकॉल या सर्व्हर द्वारे समर्थीत नाही" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "HTTP वाचतेवेळी त्रुटी" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "MSN सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "MSN सर्व्हर्स तात्पुर्ते डाऊन होत आहे" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "सप्रमाणित करण्यास असमर्थ: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "हस्तांदोलन" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "स्थानांतरण" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr " कुकी प्राप्त होते" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "कुकी पाठवते " + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "पुन्हा प्राप्त झालेली बड्डी सूची " -msgid "_Get Info" -msgstr "माहिती मिळवा (_G)" +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "%s ने वेबकॅम पहाण्याची विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही." -msgid "_Invite" -msgstr "आमंत्रीत करा (_I)" +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s ने स्वतःचे वेबकॅम पहाण्यासाठी विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही." -msgid "_Modify..." -msgstr "संपादीत करा (_M)..." +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "संगणका पासून दूर" -msgid "_Add..." -msgstr "समावेश करा (_A)..." +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "दुरध्वनी वर" -msgid "_Open Mail" -msgstr "मेल उघडा (_O)" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "जेवणासाठी बाहेर" -msgid "_Edit" -msgstr "संपादीत करा (_E)" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वेळ समाप्त झाली आहे:" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "idgin टूलटिप" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही, अदृश्य असताना परवानगी नाही:" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgin स्माईलीज्" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वापरकर्ता बंद आहे:" -msgid "none" -msgstr "काहिच नाही" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण जोडण्यात दोष आढळला:" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "याला नीवडल्यास ग्राफिकल इमोटिकॉन्स् असमर्थीत होते." +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण आपण खूपच पटकन पाठवत आहात:" -msgid "Small" -msgstr "लहान" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "सर्व्हरशी सत्र स्थापीत करण्यास अशक्य असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे. ही संभाव्यतया " +#~ "सर्व्हरमधील त्रुटी असू शकते, काहिक मिनीटांत पुनः प्रयत्न करा:" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "पूर्वनिर्धारीत हास्यमुद्राची लहान आवृत्त्या" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण स्वीचबोर्ड मध्ये दोष आढळला:" -msgid "Response Probability:" -msgstr "प्रतिसादाच्या शक्यता:" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "संदेश पाठवला नाही कारण अज्ञात दोष आढळला:" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "आकडेवार माहितीची अंतर्गत रचना" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "बड्डी पत्ता पुस्तिका पासून नष्ट करा?" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "कमाल प्रतिसादाची वेळ समाप्त:" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "हा बड्डी तुम्हाला पत्ता पुस्तिकातून देखील नष्ट करायचे?" -msgid "minutes" -msgstr "मिनिटे" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अवैध आहे." -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "शेवटी पाहिलेला- कमाल फरक:" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "आपण भरलेले प्रदर्शन नाव अवैध आहे." -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "मर्यादीत:" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "दिलेल्या वाढदिवासचे दिनांक अवैध आहे. योग्य रूपण असे आहे: 'YYYY-MM-DD'." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "प्रोफाइल सुधारणाकरतेवेळी त्रुटी" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित प्लगईन." +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "प्रोफाइल माहिती अजूनही प्राप्त झाली नाही. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा." -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "बड्डीजच्या उपलब्धता विषयी आकडेवारी माहिती दाखवतो" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "दिस्पलेचे नाव" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "बड्डी निष्क्रिय आहेत" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "माझ्याविषयी" -msgid "Buddy is away" -msgstr "बड्डी दूर आहेत" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "मी कुठे राहतो" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr " बड्डी (खूपच) दुर आहेत" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "नातेसंबंध स्थिती" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "बड्डी भ्रमणध्वनी(मोबाईल) आहे" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "मोबाईल क्रमांक" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "बड्डी चालू नाहीत" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "शोधू शकता" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "वापरायची दर्शक मूल्ये जेंव्हा..." +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "सूचवू शकता" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"सर्वात जास्त गुणसंख्या सह असलेली बड्डीज संपर्कात प्राधान्य असलेली बड्डी आहे.\n" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "आपले MXit प्रोफाईल अद्ययावत करा" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "जेव्हा गुणसंख्या समान अताना शेवटची बड्डी वापरा" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "दिलेला PIN अवैध आहे." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "खात्यासाठी वापरायची दर्शक मूल्य..." +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [4-10]." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "संपर्क प्राधान्य" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN अवैध आहे. त्यामध्ये फक्त अंक [0-9] असायला हवे." -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "वेगवेगळया बड्डी अवस्थांशी संलग्न मूल्यांचे नियंत्रण करू देते." +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "दिलेले दोन PINs जुळत नाही." -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"संपर्क प्राधान्या मोजण्याच्या संपर्क प्राधान्यामधील बड्डीजाठी निष्क्रिय/बाहेर/बंद अवस्थांची " -"दर्शक मूल्य बदलणे करू देतात." +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "PIN अद्ययावतीकरण दोष" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "संवादाचे रंग" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "संवादाच्या चौकटीत रंगाना अनूकूल करा" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "PIN तपासा" -msgid "Error Messages" -msgstr "दोष संदेश" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "PIN बदला" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "आकर्षक केलेले संदेश" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "MXit PIN बदला" -msgid "System Messages" -msgstr "पद्धती संदेश" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "स्पलॅश दृष्य" -msgid "Sent Messages" -msgstr "संदेश पाठवा" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "स्पलॅश-पडदा सध्या उपलब्ध नाही" -msgid "Received Messages" -msgstr "प्राप्त झालेले संदेश" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "विषयी" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "%s साठी रंग निवडा" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "आत येणाऱ्या स्वरूपास दुर्लक्षित करा" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "MXit संपर्कांना शोधा" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "संवादात लागू करा" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "शोध माहिती टंकलिखित करा" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "IMs मध्ये लागू करा" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "प्रोफाइल बदला..." -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "सर्व्हर नावकरीता विनंती" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "PIN बदला..." -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "XMPP सर्व्हर द्या" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "सुचवलेले मित्र/मैत्रिणी..." -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "चौकशीसाठी XMPP सर्व्हर नीवडा" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "संपर्कांना शोधा..." -msgid "Find Services" -msgstr "सेवा शोधा" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "स्पलॅश दृष्य..." -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "बड्डी सूचीमध्ये समावेश करा" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "विषयी..." -msgid "Gateway" -msgstr "प्रवेशद्वार" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल खूप मोठी आहे!" -msgid "Directory" -msgstr "डिरेक्ट्री" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "स्थानिक फाईल मिळविण्यास असमर्थ" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub संग्रह" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "फाईल जतन करण्यास असमर्थ" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub लिफ" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "MXit HTTP सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा." -msgid "Other" -msgstr "इतर" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "प्रवेश करत आहे..." -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"वर्णन: " +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "MXit सर्व्हरशी जोडणी अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा ." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "सर्व्हिस डिस्कवरी" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "जोडणी करत आहे..." -msgid "_Browse" -msgstr "तपासणी करा (_B)" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "आपण भरलेले दर्शक नाव खूपच लहान आहे." -msgid "Server does not exist" -msgstr "सर्व्हर अस्तित्वात नाही" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [7-10]." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "सर्व्हर सर्व्हिस डिस्कवरीकरीता समर्थन पुरवत नाही" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP सर्व्हिस डिस्कवरी" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "नवीन MXit खात्याची नोंदणी करा" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "सेवांचे ब्राऊजींग व नोंदणीकरण स्वीकारतो." +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "कृपया खालील क्षेत्र भरा:" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"लेगसी ट्रांसपोर्ट्स किंवा इतर XMPP सेवाशी नोंदणी करण्यासाठी या प्लगइनचा वापर होतो." +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "MXit WAP स्थळाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा." -msgid "By conversation count" -msgstr "संवादाच्या मोजमापाने" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "MXit सध्या विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य आहे. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "संवाद ठेवणे (जागा)" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "चुकीचे सुरक्षा कोड दिले. कृपया पुनः प्रयत्न करा." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"टिप: \"New conversations\" करीता पसंती \"By conversation count\" याप्रमाणे सेट " -"करा." +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "सत्राची वेळ समाप्ती झाली. कृपया पुनः प्रयत्न करा." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "संवाद क्रमांक प्रति पटलचा " +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "अवैध देश नीवडा. कृपया पुनः प्रयत्न करा." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "क्रमांक घालताना IM आणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "आपण भरलेल्या MXit ID ची नोंदणी केली नाही. कृपया प्रथम नोंदणी करा." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "जास्तजागा" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "आपण भरलेल्या MXit ID ची आधीच नोंदणी केली आहे. कृपया दुसरे पसंतीने निवडा." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "अतिरिक्त संभाषण ठेवण्याचे पर्याय." +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "आंतरीक त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा." -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "प्रत्येक पटलच्या संभाषणाचे क्रमांक मर्यादीत ठेवा, IMआणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "तुम्ही सुरक्षा कोड दिले नाही" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "माऊस प्रात्यक्षिकाची अंतर्गत रचना" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "सुरक्षा कोड" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "मधले माऊस बटण" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "सुरक्षा कोड द्या" -msgid "Right mouse button" -msgstr "उजवे माउस बटण" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "आपले देश" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "दृश्यमान प्रात्यक्षिक प्रदर्शन (_V)" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "आपली भाषा" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "माउसचे प्रात्यक्षिक" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit ओळख पटवा" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "माउस प्रात्यक्षिकास आधार देते" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "MXit खात्याची तपासणी" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"संवाद पटलात माऊस गेसचअर्स् करीता समर्थन पुरवतो. ठराविक कृती पूर्ण करण्यासाठी माऊसचे मधले " -"बटण ओढा:\n" -" • संवाद बंद करण्यासाठी खाली ओढा व ऊजवीकडे हलवा.\n" -" • पूर्वीच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व डावीकडे हलवा.\n" -" • पुढच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व ऊजवीकडे हलवा." +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "वापरकर्ता माहिती प्राप्त करत आहे..." -msgid "Instant Messaging" -msgstr "ताबडतोब संदेश " +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "आघात केला" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" -" आपल्या खालील पत्ता पुस्तकामधून व्यक्तिंना निवडा , किंवा नविन व्यक्तिला समाविष्ट करा." +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "हा MultiMX कडून आपणास दूर केले गेले." -msgid "Group:" -msgstr "गट:" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_खोली नाव:" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "नवीन व्यक्ति " +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "आपणास आमंत्रित केले आहे" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "बड्डी निवडा" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "मेन्यू लोड करत आहे..." -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -" बड्डी ला समाविष्ट करण्यासाठी आपल्या पत्ता पुस्तकामधुन व्यक्ति निवडा किंवा नवीन " -"व्यक्तिना सामिल करा." +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "स्थिती संदेश" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "वापरकर्त्याचे तपशील (_d)" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "नाकारण्याचा संदेश" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "बड्डी संलग्न करा (_A)" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "प्रोफाइल उपलब्ध नाही" -msgid "Unable to send email" -msgstr "ईमेल पाठवण्यास अशक्य" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "ह्या संपर्काकडे प्रोफाईल नाही." -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "कार्यान्वित होण्याजोगी उच्चस्थिती PATH मध्ये सापडली नाही." +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "आपला MXit ID..." -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "या बड्डीकरीता ईमेल पत्ता आढळले नाही." +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "पुन्हा-आमंत्रित करा" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "पत्ता पुस्तकात समाविष्ट करा " +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP सर्व्हर" -msgid "Send Email" -msgstr "ईमेल पाठवा" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "HTTP द्वारे जोडणी करा" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "उच्चस्थिती संकलनाची अंतर्गत रचना" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "स्पलॅश-पडदा पॉपअप समर्थीत करा" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "सर्व खाती निवडा ज्यांना बड्डीने स्वयं जोडलेले पाहिजे." +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "सांगण्याची ईच्छा नाही" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "उच्चस्थितीचे संकलन " +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "अविवाहित" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "उच्चस्थितीसह संकलन उपलब्ध करते." +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "नातेसंबंधात" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "खाली व्यक्तिची माहीती घाला." +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "नातेसंबंधात बांधलेला" + +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "विवाहीत" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "कृपया बड्डीचे वापरकर्तानाव व खाते प्रकार खाली द्या." +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "गुंतागुंतीचे आहे" -msgid "Account type:" -msgstr "खाते प्रकार:" +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "विधवा झालेली किंवा विधुर झालेला" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "पर्यायी माहिती :" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "विभक्त" -msgid "First name:" -msgstr "प्रथमनाव:" +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "घटस्फोटीत" -msgid "Last name:" -msgstr "आडनाव:" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "शेवटचे ऑनलाईन" -msgid "Email:" -msgstr "ईमेल:" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "संदेश आमंत्रित करा" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK संकेत चाचणी" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "अहवाल नाही" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "सर्व ui संकेत पूर्णपणे कार्य करत आहेत का हे पहाण्यासाठी चाचणी करा." +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "संपर्क सापडले नाही." -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"बड्डी टिप: %s" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "UserId" -msgid "History" -msgstr "इतिहास" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "मी कुठे राहतो" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "दुर गेल्यावर चिन्हांकित करा" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "आपणाकडे %i सूचवलेले मित्रमैत्रिणी आहेत." +#~ msgstr[1] "आपणाकडे %i सूचवलेले मित्रमैत्रिणी आहेत." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "आपण बाहेर गेल्यावर बड्डी सूची आणि आपल्या संवाद चिन्हांकित करा." +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "आम्हाला आपल्या शोधाशी जुळणारे %i संपर्क सापडले." +#~ msgstr[1] "आम्हाला आपल्या शोधाशी जुळणारे %i संपर्क सापडले." -msgid "Mail Checker" -msgstr "मेल तपासनीस" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "MXit सह जोडणी खंडीत झाली. कृपया पुनः जोडणी करा." -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "नवीन सार्वजनिक मेल ची तपासणी करतो." +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"लहान बॉक्स बड्डी यादीमध्ये समाविष्ट करा हे आपणाकडे नवीन मेल/टपाल असेल तर दाखवते." +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "यावेळी आपली विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य" -msgid "Markerline" -msgstr "अधोरेखित केलेली जागा" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "यशस्वीरित्या प्रवेश केला..." -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "संवादात नवीन संदेशाना दर्शवण्यासाठी रेषा काढा." +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "%s ने एनक्रिप्टेड संदेश पाठवला आहे, परंतु या क्लाएंटवर ते समर्थीत नाही." -msgid "Jump to markerline" -msgstr "मार्करलाईनकडे जा" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "संदेश त्रुटी" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "मध्ये अधोरेखित केलेली जागा रेखाटा" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "एनक्रिपटेड संदेश प्राप्त झाला जो डिक्रिप्ट करता आला नाही." -msgid "_IM windows" -msgstr "IM पटल (_I)" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "निर्देशीत प्रोटोकॉलचा वापर करून पुनः योग्य स्थळावर पाठवणे अशक्य" -msgid "C_hat windows" -msgstr "संभाषण पटल (_h)" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "आंतरीक MXit सर्व्हर त्रुटी आढळली." -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"संगीत देणाऱ्या संदेश सत्रास विनंती करण्यात आली आहे. कृपया स्विकारण्यासाठी MM चिन्हावर " -"क्लिक करा." +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "प्रवेश त्रुटी: %s (%i)" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाचे सत्र निश्चित झाले." +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "बाहेर पडतेवेळी त्रुटी: %s (%i)" -msgid "Music Messaging" -msgstr "संगीत देणारे संदेश " +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "संपर्क त्रुटी" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "आदेश चालू करताना अडथळा आला होता:" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "संपादक चालू करण्यात दोष" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "स्थिती त्रुटी" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "खालील त्रुटी आढळले:" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "मूड त्रुटी" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाची अंतर्गत रचना" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "निमंत्रण त्रुटी" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "गुणसंख्या संपादक मार्ग" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "संपर्क काढून टाकल्याची त्रुटी" -msgid "_Apply" -msgstr "लागू करा (_A)" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटी" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "संयुक्तपणे रचनासाठी संगीत देणाऱ्या संदेशाचे प्लगईन." +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "संपर्क सुधारणा त्रुटी" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Music Messaging Plugin अनेक वापरकर्त्यांना संयुक्तपेणे एकाच संगीत भागावरील रिअल-टाइम " -"स्वरूपात सामान्य स्क्रोर संपादित करण्यास परवनागी देतो." +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "फाइल स्थानांतरन त्रुटी" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "साठी सूचना घ्या" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "MultiMx रूम निर्माण करणे अशक्य" -#, fuzzy -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "पद्धती संदेश" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "MultiMx निमंत्रण त्रुटी" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t जेव्हा कोणिही तुमचा वापरकर्तानाव घेतो (_O)" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "प्रोफाइल त्रुटी" -#, fuzzy -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "पद्धती संदेश" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "MXit पासून अवैध पॅकेट प्राप्त झाले." -msgid "_Focused windows" -msgstr "प्रकाशमान केलेले पटल (_F)" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x01)" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "आधिसूचना पध्दती" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x02)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "विन्डो शीर्षकमध्ये प्रिपेंड वर्ण मालिका (_s):" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x03)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "शीर्षक विन्डो मध्ये नवीन संदेशाचे मोजमाप अंतर्भूत करा (_o)" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x04)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "_X वैशिष्ट्यांत नवीन संदेश मोजणी घाला" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x05)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "पटल व्यवस्थापक\"_URGENT\" संकेत सेट करा" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x06)" -msgid "_Flash window" -msgstr "फ्लॅश पटल (_F)" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "उर्वरीत" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "संवादाची विन्डो वाढवा (_a)" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "आमंत्रीत" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "संवाद पटल प्रस्तुत करा (_P)" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "नकारले" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "सूचना काढणे" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "नष्ट केले" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "जेंव्हा संभाषण चौकटी (विंडो) प्रकाशमान होते तेंव्हा काढून टाका (_g)" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit अडवर्टाइजींग" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोला क्लिक प्राप्त होते तेंव्हा काढून टाका (_r)" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "अधिक माहिती" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोमध्ये टंकलेखन करायचे तेंव्हा काढून टाका (_t)" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "असा वापरकर्ता आढळला नाही: %s" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "संदेश पाठवल्यांवर काढून टाका (_m)" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "वापकर्ता लूकअप" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "संवाद टॅब काढण्यासाठी स्वीचवर काढून टाका (_b)" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "आव्हान वाचत आहे" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "संदेश सूचना " +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "सर्व्हर पासून अनेपक्षीत आव्हान आढळले" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr " न वाचलेल्या संदेशांची आपणास कळवण्यासाठी विविध मार्ग देतात ." +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "प्रवेश करत आहे" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Pidgin प्रात्यक्षिक प्लगईन" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - वापकर्त्याचेनाव सेट केले नाही" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "अस्सल गुणधर्म असलेले प्लगईनचे उदहारण - विवरण पहा." +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "आपले MySpace वापरकर्तानाव आढळले नाही." -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"हा खरोखरीच थंड प्लगईन आहे ज्याच्यात अस्सल गुणधर्म आहेत :\n" -"-ते आपण प्रवेश केल्यावर आपणास आज्ञावली कोणी लिहली हे सांगते\n" -"-ते सर्व येणाऱ्या मजकूरांना परतवते\n" -"-जेव्हा आपण उघडता तेव्हा ते आपल्या यादीवरील व्यक्तिंना संदेश लगेचच पाठवते" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "तुम्हाला आत्ता सेट करायचे? (टिप: यांस बदलवणे शक्य नाही!)" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "हाईपरलिंक रंग" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "सर्व्हरशी जोडणी खंडीत झाली" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचा रंग" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "नवीन मेल संदेश" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "ठळक केलेल्या संदेश नावाचा रंग" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "नवीन ब्लॉग टिपण्णी" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "टायपींग सूचनाचा रंग" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "नवीन प्रोफाइल टिपण्णी" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Gtkवृक्ष दृश्याचे आडव्या स्वरूपाचा विभक्तपणा" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "नवीन मित्रकरीता विनंती!" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "संवादाची नोंद" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "नवीन चित्रकरीता टिपण्णी" -msgid "Conversation History" -msgstr "संवादांचा इतिहास" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Request Dialog" -msgstr "विनंती संवाद" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "IM मित्र" -msgid "Notify Dialog" -msgstr " संवाद कळवा" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d बड्डी सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज " +#~ "समाविष्टीत)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d बड्डीज सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज " +#~ "समाविष्टीत)" -msgid "Select Color" -msgstr "रंग निवडा" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "सर्व्हरपासून संपर्क समावेश करा" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "इंटरफेस फॉन्ट निवडा" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "प्रोटोकॉल त्रुटी, कोड %d: %s" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "%s साठी फॉन्ट निवडा" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s पासवर्ड %zu अक्षरी आहे, जे कमाल लांबी %d पेक्षा जास्त आहे. पासवर्ड http://" +#~ "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." +#~ "changePassword येथे बदला व पुनः प्रयत्न करा." -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ इंटरफेस फॉन्ट" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM त्रुटी" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ मजकूरासाठी जवळच्या मार्गाचे विषय" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "अवैध इंपुट अट" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "टायपींग सूचना मजकूर असमर्थीत करा" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "बड्डी समावेश करण्यास अपयशी" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "GTK+ दृष्य कल्पना कंट्रोल सेटिंग्स्" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "'addbuddy' आदेश अपयशी." -msgid "Colors" -msgstr "रंग" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "persist आदेश अपयशी" -msgid "Fonts" -msgstr "फॉन्टस्" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "बड्डी काढून टाकण्यास अपयशी" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "मिश्र" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "'delbuddy' आदेश अपयशी" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc फाइल साधणे" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "blocklist आदेश अपयशी" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "%s%sgtkrc-2.0 कडे नियंत्रणाना लिहा" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "सीफर आढळले नाही" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "gtkrc फाइलंना पुन्हा-वाचा" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "RC4 सीफर आढळले नाही" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Pidgin GTK+ विषय नियंत्रण" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "RC4 समर्थन (>= 2.0.1) सह libpurple करीता सुधारणा करा. MySpaceIM प्लगइन लोड " +#~ "केले जाणार नाही." -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "सामान्यपणे वापरलेल्या gtkrc नियंत्रणासाठी प्रवेश उपलब्ध करा." +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "MySpace.com पासून मित्र समावेश करा" -msgid "Raw" -msgstr "कच्चा" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "मित्र आयात अपयशी" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "आपण प्राथमिक आदानाला मजकूर-आधारित प्रोटोकॉलसकडे पाठवा." +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "वापरकर्ता शोधा..." + +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "IM नाव बदला..." -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"मजकूरावर आधारित प्रोटोकॉलकडे प्राथमिक माहिती आपणास पाठवू देते (XMPP, MSN, IRC, " -"TOC). पाठवण्याकरिता नोंदी बॉक्समधील 'प्रवेश करा' वर प्रहार करा. दोष चौकटी(विन्डो) " -"पहा." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim URL हँडलर" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "तुम्ही %s %s करीता आज आवृत्ती सुधारीत करू शकता." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "myim URL उघडण्यासाठी योग्य MySpaceIM खाते आढळले नाही." -msgid "New Version Available" -msgstr "नवीन आवृत्ति उपल्बध आहे" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "योग्य MySpaceIM खाते समर्थीत करा व पुनः प्रयत्न करा." -msgid "Later" -msgstr "नंतर" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "स्थिती मजकूरात डिस्पले नाव दाखवा" -msgid "Download Now" -msgstr "आत्ता डाऊनलोड करा" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "स्थिती मजकूरात हेडलाइन दाखवा" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "सूचना प्रसारित करा" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "इमोटिकॉन्स पाठवा" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा." +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "पडद्याची रेजॉल्यूशन (डॉट्स् दर इंच)" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा आणि वापरकर्त्याला बदलेल्या लॉग ची सूचना करा." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "बेस फॉन्ट आकार (पॉइंट्स्)" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "बटण पाटवा" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "हेडलाइन" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "संवाद पटल पाठवा भटण." +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "गीत" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"संवाद पटलाच्या प्रवेश क्षेत्रात पाठवा बटण समावेश करतो. प्रत्यक्ष कळफलक नसल्यावर फायदेशीर " -"ठरते." +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "एकूण मित्र" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "नक्कलप्रत दुरूस्ती" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "क्लाएंट आवृत्ती" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "निर्देशित केलेला शब्द आधीच दुरूस्ती यादीत अस्तित्वात आहे." +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "वापरकर्तानाव सेट करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया पुनः प्रयत्न करा, किंवा वापरकर्तानाव " +#~ "सेट करण्यासाठी http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username येथे भेट द्या." -msgid "Text Replacements" -msgstr "बदली करण्याचे मजकूर " +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - वापरकर्तानाव उपलब्ध" -msgid "You type" -msgstr "आपण टंकलिखित करा" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "हे वापरकर्तानाव उपलब्ध आहे. तुम्हाला सेट करायचे?" -msgid "You send" -msgstr "आपण पाठवा " +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "एकदाचे सेट केल्यावर, त्यांस बदलणे अशक्य आहे!" -msgid "Whole words only" -msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - कृपया वापरकर्ताना सेट करा" -msgid "Case sensitive" -msgstr "संवेदनशील लिपी" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "हा वापरकर्तानाव अऩुपलब्ध आहे." -msgid "Add a new text replacement" -msgstr " बदली करायचा नवीन मजकूर समाविष्ट करा" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "कृपया इतर वापरकर्तानावसाठी पुनः प्रयत्न करा:" -msgid "You _type:" -msgstr "आपले टंकलेखन (_t):" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "वापरकर्तानाव सेट केले नाही" -msgid "You _send:" -msgstr "आपण पाठवा (_s):" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "कृपया उपलब्धता तपासण्यासाठी वापरकर्तानाव द्या:" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "तंतोतत लिपी जुळली (स्वयंपणे लिपी हाताळण्यासाठी तपासू नका) (_E)" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "झॅप (zap)" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "संपूर्ण शब्दांना फक्त बदली करा (_w)" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s ने तुम्हाला झॅप केले!" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "साधारण मजकूरास बदली करण्याचा पर्याय" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "%s ला झॅप करत आहे..." -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "पाठवल्यावर शेवटच्या शब्दाचा बदली शब्द सक्षम करा " +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "व्हॅक (whack)" -msgid "Text replacement" -msgstr " बदली करण्याचा मजकूर" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s ने तुम्हाला डिवचले!" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "वापरकर्त्याने व्याख्यात केलेल्या नियमानुसार मजकूर जाण्याचा संदेशात प्रतिस्थापित करा." +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "%s ला डिवचत आहे..." -msgid "Just logged in" -msgstr "नुकतेच प्रवेश केले" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "टॉर्च (torch)" -msgid "Just logged out" -msgstr "नुकतेच बाहेर पडले" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s ने तुम्हाला टॉर्च केले!" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"संपर्क करीता चिन्ह/\n" -"अपरिचीत व्यक्ति करीता चिन्ह" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "%s ला टॉर्च करत आहे..." -msgid "Icon for Chat" -msgstr "संभाषण करीता चिन्ह" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "मुक्का घेणे (smooch)" -msgid "Ignored" -msgstr "दुर्लक्ष केले" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s ने तुम्हाचा मुक्का घेतला!" -msgid "Founder" -msgstr "शोधक" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "%s चा मुक्का घेत आहे..." -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "ऑपरेटर" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "मिठ्ठी मारणे (hug)" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "हाफ ऑपरेटर" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s ने तुम्हाला मिठ्ठी मारली!" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "ओळख पटवण्यासाठी संवाद" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "%s ला मिठ्ठी मारत आहे..." -msgid "Error dialog" -msgstr "त्रुटी संवाद" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "स्लॅप (slap)" -msgid "Information dialog" -msgstr "माहिती संवाद" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s ने तुम्हाला थोबाडीत मारले!" -msgid "Mail dialog" -msgstr "मेल संवाद" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "%s ला थोबाडीत मारत आहे..." -msgid "Question dialog" -msgstr "प्रश्न संवाद" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "चिमटी घेणे" -msgid "Warning dialog" -msgstr "सावधानता संवाद" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s ने तुमची चिमटी घेतली!" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "हा कुठल्याप्रकारचा संवाद आहे?" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "%s ची चिमटी घेत आहे..." -msgid "Status Icons" -msgstr "स्थिती चिन्हे" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "अभिनंदन" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "संभाषण रूमचे बोधचिन्ह" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s ने तुमचे अभिनंदन केले आहे!" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "संवाद चिन्हे" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "%s चे अभिनंदन करत आहे..." -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin चिन्ह कल्पना संपादक" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "थट्टा करणे" -msgid "Contact" -msgstr "संपर्क" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s ने तुमची थट्टा केली!" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Pidgin बड्डीलिस्ट कल्पना संपादक" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "%s ची थट्टा करत आहे..." -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "बड्डीसूची कल्पना संपादित करा" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "फुरक्या मारणे" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "चिन्ह क्लपना संपादित करा" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s तुम्हाला फुरकी मारली!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin कल्पना संपादक" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "%s ला फुरक्या मारत आहे..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin कल्पना संपादक." +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "सामील होणे <room>: याहू जालजोडणीवर संभाषण खोलीत सामील व्हा" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "बड्डी निरीक्षण" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "यादी:याहू जालजोडणीवर रूमची सूची" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "बड्डी यादीची आडव्या स्वरूपातील सरकणारी आवृत्ती." +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "डुडल: डुडल सत्र चालू करण्याची वापरकर्त्यास विनंती करा" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "प्रत्येक वेळेस कालमापन प्रदर्शित करा" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo ID..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "वेळ " +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! प्रोटोकॉल प्लगइन" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "पेजर पोर्ट" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "प्रत्येक N मिनिटाचा iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा." +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "फाइल स्थानांतर करणारा सर्व्हर" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "वेळचे स्वरूप पर्याय" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "फाइल स्थानांतर पोर्ट" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "टाइमस्टॅम्प रूपण जबरन वापर करा (_F):" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "संभाषण खोलीचे घटनास्थान" -msgid "Use system default" -msgstr "प्रणालीचे पूर्वनिर्धारीतपणे वापर करा" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr " संभाषण आणि खोलीतील संभाषण आमंत्रणास दुर्लक्षित करा" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12 तास वेळ रूपण" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "HTTP आणि HTTPS जोडणीसाठी खाते प्रॉक्झी चा उपयोग करा " -msgid "24 hour time format" -msgstr "24 तास वेळ रूपण" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "संभाषण रूमची यादीURL" -msgid "Show dates in..." -msgstr "यात दिनांक दाखवा..." +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." -msgid "Co_nversations:" -msgstr "संवाद (_n):" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! JAPAN प्रोटोकॉल प्लगइन" -msgid "For delayed messages" -msgstr "विलंब संदेशांसाठी" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s ने तुम्हाला वेबकॅम निमंत्रण पाठवले आहे, जे अजूनही समर्थीत नाही." -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "विलंब झालेले संदेशासाठी आणि संभाषणामधील" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "तुमचा SMS पोहचला नाही" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "संदेश लॉग्ज् (_M):" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "आपला याहु! पाठवलेला संदेश मिळाला नाही." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "संदेशाच्या वेळचे स्वरूप" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr " %s करिता याहु! पद्धती संदेश:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "संदेशाच्या वेळ स्वरूपास अनुकूल करा." +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "अधिकृत परवानगीचा संदेश नाकारला:" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"हा प्लगईन संवाद अनुकूल करण्यास वापरकर्त्याला आणि संदेशाच्या वेळ स्वरूपास परवानगी देतो." +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s ने खालील कारणासाठी आपल्या यादीकडे समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती " +#~ "(रिट्रोअक्टिवली) नाकारली: %s." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "चॅटरूम सावधानता सूचना" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s ने (रिट्रोअक्टिवली)त्यांना आपल्या यादीत समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती नाकारली." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "चॅटरूम सावधानता सूचना _ जेव्हा जो कोणी आपले वापरकर्ता नाव घेते" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "समाविष्ट केलेली बड्डी नाकारली " -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "लाँचर आयकॉन" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "अवैध डाटा प्राप्त झाले" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_लाँचर संकलनास असक्षम" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "खाते कुलूपबंद केले: एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्न अपयशी. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने " +#~ "याचे निवारन शक्य आहे." -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "लाँचर आयकॉनवर न वाचलेले संदेश दाखवा" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "खाते कुलूपबंद केले: अपरिचीत कारण. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे निवारन शक्य आहे." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "लाँचर आयकानवर न वाचलेल्या संभाषणांना दाखवा." +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "खाते कुलूपबंद केले: तुम्ही बऱ्याच वेळ पासून प्रवेश करत आहे. पुनः जोडणी करण्यापूर्वी काहिक " +#~ "मिनीटे थांबा. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने मदत होईल." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "संदेशवहनाची पर्याययादी" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड आढळले नाही" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "संदेशवहनाच्या पर्याययादीतील संभाषणासाठी न वाचलेल्या संदेशांना दाखवा" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "याहू सर्व्हरने अपरिचित सप्रमाणतेच्या पद्धतीच्या वापराची विनंती केली आहे. आपण बहुधा " +#~ "याहूवर यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ नसाल. अद्ययावतसाठी %s तपासा." -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "संदेशवहनाच्या पर्याययादीतील न वाचलेल्या संभाषणासाठी _घालवलेला वेळ दाखवा" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "याहू! सप्रमाणता अपयशी झाली" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "युनिटी संकलन" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "आपण %sला दुर्लक्षित करण्याचा प्रयत्न करत आहात, परंतु वापरकर्ता आपल्या बड्डी यादीवर " +#~ "आहे. \"हो\" ला क्लिक केल्याने बड्डीना काढून टाकले जाईल आणि दुर्लक्षित केले जाईल." + +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr " बड्डीना दुर्लक्षित करायचे आहे का?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "युनिटीसह संकलन देते" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "अवैध वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "युनिटीसह संदेशवहनाची पर्याययादी आणि लाँचरसह संकलन देऊ करते." +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्नमुळे तुमचे खाते कुलूपबंद केले आहे. कृपया Yahoo! संकेतस्थळावर " +#~ "प्रवेश करण्याचा प्रयत्न करा." -msgid "Audio" -msgstr "ऑडिओ" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी 52. पुनः जोडणी केल्यावर याचे निवारन व्हायला हवे." -msgid "Video" -msgstr "विडियो" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "त्रुटी 1013: दिलेले वापरकर्तानाव अवैध आहे. या त्रुटीचे संभाव्य कारण म्हणजे Yahoo! ID " +#~ "ऐवजी स्वतःचा ईमेल पत्ता देणे." -msgid "Output" -msgstr "आउटपुट" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "अज्ञात दोष क्रमांक %d. याहुतुन प्रवेश करत आहे! याला कदाचित संकेतस्थळ स्थिर करेल." -msgid "_Plugin" -msgstr "प्लगइन (_P)" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "बड्डी %s यांस गट %s करीता, सर्व्हर सूचीवरील खाते %s करीता समावेश करण्यास अशक्य." -msgid "_Device" -msgstr "साधण (_D)" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "सर्व्हर सूचीमध्ये बड्डी समावेश करण्यास अशक्य" -msgid "Input" -msgstr "आगत" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ सुश्राव्य %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "P_lugin" -msgstr "प्लगइन (_l)" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "सर्व्हरपासून अनपेक्षीत HTTP प्रतिसाद प्राप्त झाले" -msgid "D_evice" -msgstr "साधण (_e)" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "%s सह जोडणी खंडीत झाली: %s" -msgid "DROP" -msgstr "DROP" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "%s सह जोडणी स्थापीत करणे अशक्य: %s" -msgid "Volume:" -msgstr "आवाज/ग्रंथखंड:" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "जोडणी अशक्य: सर्व्हरने रिकामे प्रतिसाद पुरवले." -msgid "Silence threshold:" -msgstr "शांतता मर्यादा:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "जोडणी करण्यास अशक्य: सर्व्हरच्या प्रतिसादात आवश्यक माहिती समाविष्टीत नाही" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "इनपुट आणि आउटपुट सेंटिग्ज" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "घरात नाही" -msgid "Microphone Test" -msgstr "मायक्रोफोन चाचणी" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "डेस्कवर नाही" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "वॉईस/विडिओ सेटिंग्स्" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "ऑफिसमध्ये नाही" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम संरचीत करा." +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "रजेवर" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम सेटिंग्स् वॉईस/विडिओ कॉल्सकरीता संरचीत करा." +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "बाहेर गेले" -msgid "Opacity:" -msgstr "अपारदर्शकता:" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "सर्व्हर यादीवर नाही" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "IM संवाद विन्डो " +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "कायमचे बंद असताना दिसते" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "IM विन्डोची पारदर्शकता (_I)" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "उपस्थिती" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "IM विन्डोमध्ये स्लाइडर पट्टी दाखवा (_S)" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "कायमच बंद असलेले दिसत नाही" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "केंद्रीकरणावर IM चौकटीची पारदर्शकता काढून टाका" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा" -msgid "Always on top" -msgstr "नेहमीच वरती" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "सभेला आरंभ करा " -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "बड्डी यादी विन्डो" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "उपस्थित नियंत्रणे" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "बड्डी सूची विन्डो पारदर्शकता (_B)" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "डुडलिंग करण्यास सुरू करा" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "केंद्रीकरणावर बड्डी यादी विन्डोची पारदर्शकता काढून टाका" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "कोणता ID सक्रिय करावा ?" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "पारदर्शकता" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "सक्रिय करण्याजोगी ID नीवडा" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "बड्डी यादी अणि संवादासाठी अस्थिर घटकाची पारदर्शकता." +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "संभाषणमध्ये कोणाशी संवाद करायचे?" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"हा प्लगईन संवाद विन्डोवर अस्थिर घटक अल्फाच्या पारदर्शकतेस आणि बड्डी यादीस सक्षम करते.\n" -"\n" -"*टिप:ह्या प्लगईनला Win2000 किंवा त्यापेक्षा मोठ्याची आवश्यकता आहे." +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "ID सक्रिय करा..." -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "प्रारंभ" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "संभाषणात वापरकर्त्याने सामिल व्हा..." -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr " विन्डो सुरू झाल्यानंतर %s सुरू करा (_S)" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "इंबॉक्स उघडा" -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "एकापेक्षा जास्त घटना स्वीकारा" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. मोबाईल कॅरीअर प्राप्त करणे अशक्य." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "जोडण्याजोगी बड्डी यादी (_D)" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. अपरिचीत मोबाईल कॅरिअर." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "बड्डी यादी विन्डोस वरती ठेवा (_K):" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "SMS पाठवण्यासाठी मोबाईल कॅरिअर प्राप्त करणे अशक्य." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "फक्त जेव्हा जोडलेले असते" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "डुडल विनंती पाठवली." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Windows Pidgin पर्याय" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "जोडू शकत नाही." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "विन्डोसाठी पिडजिनचे विशिष्ट पर्याय." +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "फाइल विवरक स्थापित करण्यास असमर्थ." -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "Windows करीता Pidgin साठी निर्देशीत पर्याय पुरवतो, जसे कि बड्डी सूचीचे डॉकिंग." +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s तुम्हाला %d फाइल्स्चा संच पाठवण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n" -msgid "Logged out." -msgstr "बाहेर पडले." +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "लेखन दोष" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP कंसोल" +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "याहु ! जपान माहितीलेख" -msgid "Account: " -msgstr "खाते: " +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "याहु! माहितीलेख" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "XMPP कडे जोडलेले नाही" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "माफ करा, प्रौढ विषय समावेशनासारखे चिन्हांकित केलेले माहितीलेख ह्या वेळेसाठी सहाय्य " +#~ "करत नाही." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "कच्चे XMPP कडवी पाठवा आणि मिळवा." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "जर आपणास ह्या माहितीलेखास दृश्यित करावेसे वाटते, तर आपणास आपल्या वेब ब्राऊजरमध्ये ह्या " +#~ "दुव्यास भेट देण्याची आवश्यकता भासेल:" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "हे प्लगईन XMPP सर्व्हरच्या डिबगिंगसाठी किंवा ग्राहकांसाठी उपयोगी आहे." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "याहु! ID" -msgid "The installer is already running." -msgstr "स्थापक आधीच चालू केलेला आहे." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "छंद" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "पिडजिनच आता चालूच आहे. कृपया पिडजिन मधून बाहेर पडा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "ताजी बातमी" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "पुढचे >" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "मुख्य पृष्ठ" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"GNU जनरल पब्लिक लायन्सेस(GPL) च्या खाली $(^Name) प्रकाशित केले आहे. इथे परवाना फक्त " -"माहितीच्या हेतूने दिलेला आहे. $_CLICK" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "स्थिर दुवा 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "पिडजिन तात्काळ संदेश करणारे ग्राहक (आवश्यक असलेले)" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "स्थिर दुवा 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ रनटाईम(सादर केले नसेल तर आवश्यक असलेले)" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "स्थिर दुवा 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "शॉर्टकटस" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "शेवटचे अद्ययावत" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "डेस्कटॉप" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "या प्रोफाइलमधील भाषा किंवा रूपण यावेळी समर्थीत नाही." -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "सुरु करण्याची पर्याययादी" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. हा खरीतर तात्पुरती सर्व्हरकडची समस्या " +#~ "आहे. कृपया नंतर पुन्हा प्रयन्त करा." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "स्थानीकीकरण" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. ह्याचा खरा अर्थ असा कि वापरकर्ता " +#~ "अस्तित्वात नाही, जसे, याहू! काहीवेळा वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्यास अपयशी. जर " +#~ "आपणास तो वापरकर्ता आस्तित्वात आहे हे माहित असेल तर कृपया नंतर परत प्रयन्त करा." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "पिडजिनच्या कोअर फाईल्स आणि dlls" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "वापरकर्त्याचा माहितीलेख रिक्त आहे." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "पिडजिन सुरु करण्यासाठी शॉर्टकट" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s ने सामिल होण्यास नकारले." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "डेस्कटॉपवर पिडजिनकडे शॉर्टकट तयार करा" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "संभाषणात सामील होण्यास अपयश आले" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "पिडजिनसाठी प्रारंभ पर्याययादी नोंद तयार करा" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "अपरिचीत रूम" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "पिडजिनने वापरलेले, अनेक-प्लॅटफॉर्मचे GUI उपकरणकिट." +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "कदाचित खोली भरलेली असेल" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr " दोषनिवारण चिन्हे (अयशस्वी झाल्याचे कळवण्यासाठी)" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "उपलब्ध नाही" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "पिडजिन संकेतस्थळास भेट द्या" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "अज्ञात दोष. आपणास बाहेर येण्याची गरज असावी आणि संभाषण खोलीत सामिल होण्यापूर्वी " +#~ "पाच मिनिटे प्रतीक्षा करा" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"आताच स्थापन केलेल्या पिडजिनच्या आवृत्तीची स्थापना रद्द करण्यास असमर्थ. आता स्थापन केलेल्या " -"आवृत्तीस नष्ट न करता नवीन आवृत्ती स्थापन केली जाईल. " +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "आता आपण %sमध्ये संभाषण करत आहात." -#, fuzzy -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"पिडजिनला सुसंगत GTK+ रनटाइमची आवश्यकता असते (आधीच सादर करण्यासाठी दिसत नाही.)" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "संभाषणात बड्डी सामील करण्यात अपयश आले" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI हाताळणारे" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "कदाचित ते संभाषणामध्ये नसतील?" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "शब्दलेखनतपासणी समर्थन" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "खोली यादी आणण्यात अपयश आले." -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"($R3)शब्दलेखनतपासणी स्थापन करण्यात दोष. $\\\\rIf पुन्हा प्रयत्न करण्यात असफलता, : " -"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation वर मॅन्यएली स्थापन करण्याच्या सूचना " -"आहेत." +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "आवाज" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "शब्दलेखनतपासणीकरिता समर्थन. (स्थापनेसाठी इंटरनेट जोडणीची आवश्यकता)" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "वेबकॅंम" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"($R2) दोषनिवारण चिन्ह स्थापन करण्यात दोष. $\\\\rIf ला पुन्हा प्रयत्न करताना असफलता, " -"आपणास http://pidgin.im/download/windows/ कडून 'ऑफलाईन स्थापक' वापरण्याची गरज " -"असेल." +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "जोडणीची/जुळणीची समस्या" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"GTK+ Runtime ($R2) डाऊनलोड करताना दोष. $\\\\r हे पिडजिनला कार्य करण्यासाठी " -"आवश्यक आहे; पुनःप्रयत्नात असफल झाले, तर आपणास http://pidgin.im/download/windows/ " -"कडून 'ऑफलाईन स्थापक' वापरण्याची गरज भासेल." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "खोली यादी जाऊन आणण्यास असमर्थ." -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"कास पिडजिनकरिता रजिस्ट्री नोंद शोधता आली नाही. $\\\\rIt बहुधा आहे की दुसऱ्या " -"वापरकर्त्याने हे अ‍ॅप्लीकेशन स्थापन केलेले आहे." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "वापरकर्त्याची खोली" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "हे अ‍ॅप्लिकेशनची स्थापना रद्द करण्याची आपणाकडे परवानगी नाही." +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "YCHT सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी अडचण आढळली" + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "फेसबुक (XMPP)" + +#, fuzzy +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "पद्धती संदेश" + +#, fuzzy +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "पद्धती संदेश" diff --git a/po/ms_MY.po b/po/ms_MY.po index 24fb8ff6d9..2e2792d218 100644 --- a/po/ms_MY.po +++ b/po/ms_MY.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:15-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" @@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "" "dan lengkapkan pemindahan secara manual. Sila laporkan ralat ini di http://" "developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Ralat" @@ -232,7 +231,6 @@ msgstr "Sila masukkan maklumat rakan." msgid "Chats" msgstr "Sembang" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nama" @@ -339,11 +337,9 @@ msgstr "Togol Tag" msgid "View Log" msgstr "Lihat Log" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Gelaran" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Melahu" @@ -766,7 +762,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "" @@ -1002,7 +997,8 @@ msgstr "" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "" #. Account: @@ -1248,8 +1244,9 @@ msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" -msgid "Select Sound File ..." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." +msgstr "Hantar Fail" msgid "Sound Preferences" msgstr "" @@ -1329,21 +1326,12 @@ msgstr "" msgid "Saved Statuses" msgstr "" -#. title msgid "Title" msgstr "" msgid "Type" msgstr "" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "" @@ -1375,11 +1363,11 @@ msgstr "" msgid "Edit Status" msgstr "" -msgid "Use different status for following accounts" +msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +msgid "Save and Use" msgstr "" msgid "Certificates" @@ -1498,7 +1486,7 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1513,13 +1501,12 @@ msgstr "" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" msgid "Online" msgstr "" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "" @@ -1746,7 +1733,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "" @@ -1762,7 +1748,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "" @@ -1882,20 +1867,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" @@ -1924,20 +1895,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "" @@ -2704,7 +2661,7 @@ msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." @@ -2918,8 +2875,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" @@ -2935,7 +2892,6 @@ msgstr "" msgid "Last name" msgstr "" -#. email msgid "Email" msgstr "" @@ -3020,14 +2976,12 @@ msgstr "" msgid "Year of birth" msgstr "" -#. gender msgid "Gender" msgstr "" msgid "Male or female" msgstr "" -#. 0 msgid "Male" msgstr "" @@ -3065,22 +3019,16 @@ msgstr "" msgid "Add to chat..." msgstr "" -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "" @@ -3088,8 +3036,6 @@ msgstr "" msgid "UIN" msgstr "" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "" @@ -3114,9 +3060,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to read from socket" msgstr "" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "" @@ -3129,7 +3072,6 @@ msgstr "" msgid "Chat _name:" msgstr "" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "" @@ -3846,8 +3788,6 @@ msgstr "" msgid "Role" msgstr "" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "" @@ -3937,7 +3877,6 @@ msgstr "" msgid "JID" msgstr "" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "" @@ -4197,7 +4136,6 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "" @@ -4213,12 +4151,6 @@ msgstr "" msgid "Mood Comment" msgstr "" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "" @@ -4461,8 +4393,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" @@ -4587,8 +4517,6 @@ msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "" @@ -4599,8 +4527,9 @@ msgstr "" msgid "BOSH URL" msgstr "" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" @@ -4686,7 +4615,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "" @@ -4982,4585 +4910,2718 @@ msgstr "" msgid "Select an action" msgstr "" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." +msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" -msgid "Buddy Add error" +msgid "Unable to write to network" msgstr "" -msgid "The username specified does not exist." +msgid "Unable to read from network" msgstr "" -msgid "Unable to parse message" +msgid "Error communicating with server" msgstr "" -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +msgid "Conference not found" msgstr "" -msgid "Invalid email address" +msgid "Conference does not exist" msgstr "" -msgid "User does not exist" +msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" -msgid "Fully qualified domain name missing" +msgid "Not supported" msgstr "" -msgid "Already logged in" +msgid "Password has expired" msgstr "" -msgid "Invalid username" +msgid "Incorrect password" msgstr "" -msgid "Invalid friendly name" +msgid "Account has been disabled" msgstr "" -msgid "List full" +msgid "The server could not access the directory" msgstr "" -msgid "Already there" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" -msgid "Not on list" +msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" -msgid "User is offline" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" -msgid "Already in the mode" +msgid "Cannot add yourself" msgstr "" -msgid "Already in opposite list" +msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" -msgid "Too many groups" +msgid "Incorrect username or password" msgstr "" -msgid "Invalid group" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" -msgid "User not in group" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" msgstr "" -msgid "Group name too long" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" -msgid "Cannot remove group zero" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" -msgid "Switchboard failed" +msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" -msgid "Notify transfer failed" +msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" -msgid "Required fields missing" +msgid "The user has blocked you" msgstr "" -msgid "Too many hits to a FND" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" msgstr "" -msgid "Not logged in" +msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" -msgid "Service temporarily unavailable" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" -msgid "Database server error" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" msgstr "" -msgid "Command disabled" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -msgid "File operation error" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" -msgid "Memory allocation error" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" -msgid "Wrong CHL value sent to server" +#, c-format +msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" -msgid "Server busy" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -msgid "Server unavailable" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -msgid "Peer notification server down" +#, c-format +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -msgid "Database connect error" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -msgid "Server is going down (abandon ship)" +#, c-format +msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" -msgid "Error creating connection" +#, c-format +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" -msgid "Unable to write" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" -msgid "Session overload" +#, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" -msgid "User is too active" +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" -msgid "Too many sessions" +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" -msgid "Passport not verified" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" -msgid "Bad friend file" +msgid "Telephone Number" msgstr "" -msgid "Not expected" +msgid "Location" msgstr "" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgid "Department" msgstr "" -msgid "Server too busy" +msgid "Personal Title" msgstr "" -msgid "Authentication failed" +msgid "Mailstop" msgstr "" -msgid "Not allowed when offline" +msgid "User ID" msgstr "" -msgid "Not accepting new users" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" msgstr "" -msgid "Kids Passport without parental consent" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" -msgid "Passport account not yet verified" +msgid "Authenticating..." msgstr "" -msgid "Passport account suspended" +msgid "Waiting for response..." msgstr "" -msgid "Bad ticket" +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" +msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" +msgid "" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "" + +msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -#, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" -msgid "Other Contacts" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" -msgid "Non-IM Contacts" +msgid "Busy" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgid "Server address" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgid "Server port" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgid "No reason given." +msgstr "" + +msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" -msgid "Nudge" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has nudged you!" +msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Nudging %s..." +msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "" -msgid "Email Address..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." +msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "" -msgid "Set Friendly Name" +msgid "The server returned an empty response" msgstr "" -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -msgid "This Location" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" -msgid "This is the name that identifies this location" +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -msgid "Other Locations" +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -msgid "You can sign out from other locations here" +msgid "Could not join chat room" msgstr "" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." +msgid "Invalid chat room name" msgstr "" -msgid "Allow multiple logins?" +msgid "Invalid error" msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" +msgid "Not logged in" msgstr "" -msgid "Allow" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" -msgid "Disallow" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" -msgid "Set your home phone number." +msgid "Cannot send SMS" msgstr "" -msgid "Set your work phone number." +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "" -msgid "Set your mobile phone number." +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" -msgid "Allow MSN Mobile pages?" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" +msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" -msgid "No text is blocked for this account." +msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" -msgid "This account does not have email enabled." +msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "" -msgid "Send a mobile message." +msgid "Offline message store full" msgstr "" -msgid "Page" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Playing a game" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" -msgid "Working" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Has you" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "" -msgid "Home Phone Number" +msgid "Thinking" msgstr "" -msgid "Work Phone Number" +msgid "Shopping" msgstr "" -msgid "Mobile Phone Number" +msgid "Questioning" msgstr "" -msgid "Be Right Back" +msgid "Eating" msgstr "" -msgid "Busy" +msgid "Watching a movie" msgstr "" -msgid "On the Phone" +msgid "Typing" msgstr "" -msgid "Out to Lunch" +msgid "At the office" msgstr "" -msgid "Game Title" +msgid "Taking a bath" msgstr "" -msgid "Office Title" +msgid "Watching TV" msgstr "" -msgid "Set Friendly Name..." +msgid "Having fun" msgstr "" -msgid "View Locations..." +msgid "Sleeping" msgstr "" -msgid "Set Home Phone Number..." +msgid "Using a PDA" msgstr "" -msgid "Set Work Phone Number..." +msgid "Meeting friends" msgstr "" -msgid "Set Mobile Phone Number..." +msgid "On the phone" msgstr "" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +msgid "Surfing" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +msgid "Searching the web" msgstr "" -msgid "View Blocked Text..." +msgid "At a party" msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" +msgid "Having Coffee" msgstr "" -msgid "Send to Mobile" +#. Playing video games +msgid "Gaming" msgstr "" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "Browsing the web" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +msgid "Smoking" msgstr "" -msgid "Unable to Add" +msgid "Writing" msgstr "" -msgid "Error retrieving profile" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" msgstr "" -msgid "General" +msgid "Listening to music" msgstr "" -msgid "Age" -msgstr "" - -msgid "Occupation" +msgid "Studying" msgstr "" -msgid "Location" +msgid "Working" msgstr "" -msgid "Hobbies and Interests" +msgid "In the restroom" msgstr "" -msgid "A Little About Me" +msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" -msgid "Social" +msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -msgid "Marital Status" +msgid "Unknown error during authentication" msgstr "" -msgid "Interests" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Pets" +msgid "ICQ UIN..." msgstr "" -msgid "Hometown" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Places Lived" +msgid "Encoding" msgstr "" -msgid "Fashion" +msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" -msgid "Humor" +msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" -msgid "Music" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" msgstr "" -msgid "Favorite Quote" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" -msgid "Contact Info" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "" -msgid "Personal" +msgid "Direct IM established" msgstr "" -msgid "Significant Other" +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -msgid "Home Phone" +#, c-format +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" -msgid "Home Phone 2" +msgid "Free For Chat" msgstr "" -msgid "Home Address" +msgid "Not Available" msgstr "" -msgid "Personal Mobile" +msgid "Occupied" msgstr "" -msgid "Home Fax" +msgid "Web Aware" msgstr "" -msgid "Personal Email" +msgid "Invisible" msgstr "" -msgid "Personal IM" +msgid "Evil" msgstr "" -msgid "Anniversary" +msgid "Depression" msgstr "" -#. Business -msgid "Work" +msgid "At home" msgstr "" -msgid "Company" +msgid "At work" msgstr "" -msgid "Department" +msgid "At lunch" msgstr "" -msgid "Profession" +#, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" -msgid "Work Phone" +#, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "" -msgid "Work Phone 2" +msgid "Username sent" msgstr "" -msgid "Work Address" +msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" -msgid "Work Mobile" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" msgstr "" -msgid "Work Pager" +#, c-format +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Work Fax" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -msgid "Work Email" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." msgstr "" -msgid "Work IM" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -msgid "Start Date" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" -msgid "Favorite Things" +msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "" -msgid "Last Updated" +msgid "Received authorization" msgstr "" -msgid "Homepage" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" msgstr "" -msgid "The user has not created a public profile." +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" msgstr "" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" +#. username connecting too frequently msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "View web profile" +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "Use HTTP Method" +msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" -msgid "HTTP Method Server" +msgid "Enter SecurID" msgstr "" -msgid "Show custom smileys" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" -msgid "Allow direct connections" +msgid "Password sent" msgstr "" -msgid "Allow connecting from multiple locations" +msgid "Unable to initialize connection" msgstr "" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "The following users are missing from your addressbook" +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Unable to add user" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Unable to remove user" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +msgid "_Add" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "_Decline" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" - #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" - -msgid "Writing error" -msgstr "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" -msgid "Reading error" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" #, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" -msgid "Our protocol is not supported by the server" +msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" -msgid "Error parsing HTTP" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" -msgid "You have signed on from another location" +msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" +msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "" +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "" #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" - -msgid "Handshaking" -msgstr "" - -msgid "Transferring" +msgid "No results found for email address %s" msgstr "" -msgid "Starting authentication" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" -msgid "Getting cookie" +msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" -msgid "Sending cookie" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" -msgid "Retrieving buddy list" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" -msgid "Away From Computer" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" -msgid "On The Phone" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" -msgid "Out To Lunch" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "" +msgid "Account Info" +msgstr "Maklumat Akaun" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" +"Imej IM anda tidak dapat dihantar. Anda mesti Bersambung Terus supaya dapat " +"menghantar Imej IM." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Tidak dapat tetapkan profil AIM." msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "" +msgid "Profile too long." +msgstr "Profil terlalu panjang." -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Panjang maksimum mesej keluar adalah %d bait telah dilepasi. Ia telah " +"dipangkaskan untuk anda." + +msgid "Away message too long." +msgstr "Mesej keluar terlalu panjang." -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "The username specified is invalid." +msgid "Unable to Add" msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" +msgid "Orphans" msgstr "" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" +msgid "(no name)" +msgstr "(tanpa nama)" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Tidak dapat tambah rakan %s atas sebab yang tidak diketahui." -#. about me -msgid "About Me" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" +"Pengguna %s telah memberi keizinan menambah dia ke dalam senarai rakan anda. " +"Anda mahu tambah pengguna ini?" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "" +msgid "Authorization Given" +msgstr "Keizinan Diberi" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" +"Pengguna %s telah mengizinkan permintaan anda menambah dia ke dalam senarai " +"rakan anda." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Keizinan Diberi" -#. is searchable -msgid "Can be searched" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" +msgid "Authorization Denied" msgstr "" -msgid "Update your MXit Profile" +msgid "_Exchange:" msgstr "" -msgid "The PIN you entered is invalid." +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" +"Imej IM anda tidak dapat dihantar. Anda tidak boleh menghantar Imej IM di " +"dalam sembang AIM." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Pautan Kedai Muzik iTunes" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgid "Lunch" msgstr "" -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Ulasan rakan untuk %s" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" +msgid "Buddy Comment:" msgstr "" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" +msgid "C_onnect" msgstr "" -msgid "Change MXit PIN" +msgid "You closed the connection." msgstr "" -msgid "View Splash" +msgid "Get AIM Info" msgstr "" -msgid "There is no splash-screen currently available" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" -msgid "About" +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -msgid "Search for user" +msgid "End Direct IM Session" msgstr "" -msgid "Search for a MXit contact" +msgid "Direct IM" msgstr "" -msgid "Type search information" +msgid "Re-request Authorization" msgstr "" -msgid "_Search" +msgid "Require authorization" msgstr "" -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." +msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." +msgid "Change Address To:" msgstr "" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." +msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" -#. display plugin version -msgid "About..." +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" +msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgid "_Search" msgstr "" -msgid "Logging In..." +msgid "Set User Info (web)..." msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" msgstr "" -msgid "Connecting..." +msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is too short." +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgid "Show Visible List" msgstr "" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" +msgid "Show Invisible List" msgstr "" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" msgstr "" -msgid "Please fill in the following fields:" +msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" -msgid "Your session has expired. Please try again later." +msgid "clientLogin" msgstr "" -msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgid "Kerberos" msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgid "MD5-based" msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Keizinan Diberi" -msgid "Internal error. Please try again later." +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -msgid "You did not enter the security code" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" -msgid "Security Code" +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" -msgid "Your Country" +msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "" -msgid "Your Language" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" -msgid "MXit account validation" +#. Label +msgid "Buddy Icon" msgstr "" -msgid "Retrieving User Information..." +msgid "Voice" msgstr "" -msgid "was kicked" +msgid "AIM Direct IM" msgstr "" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgid "Get File" msgstr "" -msgid "_Room Name:" +msgid "Games" msgstr "" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" +msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" -msgid "Loading menu..." +msgid "Add-Ins" msgstr "" -msgid "Status Message" +msgid "Send Buddy List" msgstr "" -msgid "Rejection Message" +msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" -msgid "No profile available" +msgid "AP User" msgstr "" -msgid "This contact does not have a profile." +msgid "ICQ RTF" msgstr "" -msgid "Your MXit ID..." +msgid "Nihilist" msgstr "" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" +msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" +msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" -msgid "Connect via HTTP" +msgid "Trillian Encryption" msgstr "" -msgid "Enable splash-screen popup" +msgid "ICQ UTF8" msgstr "" -msgid "Don't want to say" +msgid "Hiptop" msgstr "" -msgid "Single" +msgid "Security Enabled" msgstr "" -msgid "In a relationship" +msgid "Video Chat" msgstr "" -msgid "Engaged" +msgid "iChat AV" msgstr "" -msgid "Married" +msgid "Live Video" msgstr "" -msgid "It's complicated" +msgid "Camera" msgstr "" -msgid "Widowed" +msgid "Screen Sharing" msgstr "" -msgid "Separated" +msgid "IP Address" msgstr "" -msgid "Divorced" +msgid "Warning Level" msgstr "" -msgid "Last Online" +msgid "Buddy Comment" msgstr "" -msgid "Invite Message" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" msgstr "" -msgid "No results" +msgid "Mobile Phone" msgstr "" -msgid "No contacts found." +msgid "Age" msgstr "" -#. define columns -msgid "UserId" +msgid "Personal Web Page" msgstr "" -msgid "Where I live" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" msgstr "" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgid "Home Address" msgstr "" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" +msgid "Zip Code" msgstr "" -msgid "Unable to process your request at this time" +msgid "Work Address" msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "Work Information" msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." +msgid "Company" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgid "Division" msgstr "" -msgid "Message Error" -msgstr "Ralat Mesej" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgid "Position" msgstr "" -"Satu mesej tersulit telah diterima yang mana tidak dapat dinyahsulitkan." -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Tidak dapat buat arah-semula menggunakan protokol yang dinyatakan" +msgid "Web Page" +msgstr "" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Satu ralat pelayan MXit telah berlaku." +msgid "Online Since" +msgstr "Atas Talian Semenjak" -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Ralat daftar masuk: %s (%i)" +msgid "Member Since" +msgstr "Ahli Semenjak" -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Ralat daftar keluar: %s (%i)" +msgid "Capabilities" +msgstr "Keupayaan" -msgid "Contact Error" -msgstr "Ralat Kenalan" +msgid "Profile" +msgstr "" -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Ralat Penghantaran Mesej" +msgid "View web profile" +msgstr "" -msgid "Status Error" -msgstr "Ralat Status" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC Tidak Sah" -msgid "Mood Error" -msgstr "" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Had kadar pelayan dicapai" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Ralat Jemputan" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Had kadar klien dicapai" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Ralat Pembuangan Kenalan" +msgid "Service unavailable" +msgstr "Perkhidmatan tidak tersedia" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Ralat Langganan" +msgid "Service not defined" +msgstr "Perkhidmatan tidak ditakrif" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Ralat Kemaskini Kenalan" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC Lapuk" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Ralat Pemindahan Fail" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Tidak disokong oleh hos" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Tidak dapat cipta bilik MultiMx" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Tidak disokong oleh klien" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "" +msgid "Refused by client" +msgstr "Ditolak oleh klien" -msgid "Profile Error" -msgstr "Ralat Profil" +msgid "Reply too big" +msgstr "Balasan terlalu besar" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgid "Responses lost" +msgstr "Respon hilang" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgid "Request denied" +msgstr "Permintaan dinafikan" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Beban muatan SNAC pecah" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Hak kebenaran tidak mencukupi" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgid "In local permit/deny" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" -msgid "In Love" +msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" -msgid "Pending" -msgstr "" +msgid "No match" +msgstr "Tiada padanan" -msgid "Invited" -msgstr "" +msgid "List overflow" +msgstr "Senarai melimpah" -msgid "Rejected" -msgstr "" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Permintaan kabur" -msgid "Deleted" -msgstr "" +msgid "Queue full" +msgstr "Baris gilir penuh" -msgid "MXit Advertising" +msgid "Not while on AOL" msgstr "" -msgid "More Information" -msgstr "" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Kelihatan Atas Talian" + +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Jangan Kelihatan Atas Talian" + +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Kelihatan Luar Talian" + +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Jangan Kelihatan Luar Talian" + +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "" #, c-format -msgid "No such user: %s" +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -msgid "User lookup" +msgid "Visible List" msgstr "" -msgid "Reading challenge" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" -msgid "Unexpected challenge length from server" +msgid "Invisible List" msgstr "" -msgid "Logging in" +msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" msgstr "" -msgid "You appear to have no MySpace username." +#, c-format +msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#, c-format +msgid "Info for Group %s" msgstr "" -msgid "Lost connection with server" +msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" +msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" -msgid "New blog comments" +msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" -msgid "New profile comments" +msgid "Sending Handshake" msgstr "" -msgid "New friend requests!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" -msgid "New picture comments" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" -msgid "MySpace" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" -msgid "IM Friends" +msgid "Login Redirected" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" +msgid "Forcing Login" +msgstr "" -msgid "Add contacts from server" +msgid "Login Acknowledged" msgstr "" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" +msgid "Starting Services" msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" -msgid "Incorrect username or password" +msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" -msgid "MySpaceIM Error" +#, c-format +msgid "Announcement from %s" msgstr "" -msgid "Invalid input condition" +msgid "Conference Closed" msgstr "" -msgid "Failed to add buddy" +msgid "Unable to send message: " msgstr "" -msgid "'addbuddy' command failed." +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "" -msgid "persist command failed" +msgid "Place Closed" msgstr "" -msgid "Failed to remove buddy" +msgid "Microphone" msgstr "" -msgid "'delbuddy' command failed" +msgid "Speakers" msgstr "" -msgid "blocklist command failed" +msgid "Video Camera" msgstr "" -msgid "Missing Cipher" +msgid "File Transfer" msgstr "" -msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgid "Supports" msgstr "" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +msgid "External User" msgstr "" -msgid "Add friends from MySpace.com" +msgid "Create conference with user" msgstr "" -msgid "Importing friends failed" +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" msgstr "" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." +msgid "New Conference" msgstr "" -msgid "Change IM name..." +msgid "Create" msgstr "" -msgid "myim URL handler" +msgid "Available Conferences" msgstr "" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +msgid "Create New Conference..." msgstr "" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgid "Invite user to a conference" msgstr "" -msgid "Show display name in status text" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." msgstr "" -msgid "Show headline in status text" +msgid "Invite to Conference" msgstr "" -msgid "Send emoticons" +msgid "Invite to Conference..." msgstr "" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" +msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" -msgid "Base font size (points)" +msgid "Topic:" msgstr "" -msgid "User" +msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" -msgid "Headline" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "" -msgid "Song" +msgid "Last Known Client" msgstr "" -msgid "Total Friends" +msgid "User Name" msgstr "" -msgid "Client Version" +msgid "Sametime ID" msgstr "" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Username Available" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" +msgid "Select User" msgstr "" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -msgid "This username is unavailable." +msgid "Unable to add user" msgstr "" -msgid "Please try another username:" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" +msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" -msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" +msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" +msgid "Merge List from Server" msgstr "" -#, c-format -msgid "Zapping %s..." +msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" +msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" +msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Whacking %s..." +msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" +msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has torched you!" +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Torching %s..." +msgid "Unable to add group" msgstr "" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" +msgid "Possible Matches" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" +msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format -msgid "Smooching %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" +msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" +msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format -msgid "Hugging %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" +msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "" - -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" +msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has goosed you!" +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." msgstr "" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." +msgid "Search Results" msgstr "" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" +msgid "No matches" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has high-fived you!" +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." +msgid "No Matches" msgstr "" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" +msgid "Search for a user" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -#, c-format -msgid "Punking %s..." +msgid "User Search" msgstr "" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" +msgid "Import Sametime List..." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" +msgid "Export Sametime List..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." +msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" -msgid "Required parameters not passed in" +msgid "User Search..." msgstr "" -msgid "Unable to write to network" +msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" -msgid "Unable to read from network" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" msgstr "" -msgid "Error communicating with server" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" -msgid "Conference not found" +msgid "Key Agreement" msgstr "" -msgid "Conference does not exist" +msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" -msgid "A folder with that name already exists" +msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" -msgid "Not supported" +msgid "Key Agreement failed" msgstr "" -msgid "Password has expired" +msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" -msgid "Incorrect password" +msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" -msgid "Account has been disabled" +msgid "Key agreement is already started" msgstr "" -msgid "The server could not access the directory" +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" -msgid "The server is unavailable; try again later" +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -msgid "Cannot add yourself" +msgid "Key Agreement Request" msgstr "" -msgid "Master archive is misconfigured" +msgid "IM With Password" msgstr "" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgid "Cannot set IM key" msgstr "" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +msgid "Set IM Password" msgstr "" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgid "Get Public Key" msgstr "" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" -msgid "You have entered an incorrect username" +msgid "Show Public Key" msgstr "" -msgid "An error occurred while updating the directory" +msgid "Could not load public key" msgstr "" -msgid "Incompatible protocol version" +msgid "User Information" msgstr "" -msgid "The user has blocked you" +msgid "Cannot get user information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -msgid "The user is either offline or you are blocked" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" +msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgid "_Import..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "" - -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "" - -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "" - -msgid "Telephone Number" -msgstr "" - -msgid "Personal Title" -msgstr "" - -msgid "Mailstop" -msgstr "" - -msgid "User ID" -msgstr "" - -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "" - -msgid "Authenticating..." -msgstr "" - -msgid "Waiting for response..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "" - -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" - -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "" - -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." -msgstr "" - -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "Server address" -msgstr "" - -msgid "Server port" -msgstr "" - -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" - -msgid "No reason given." -msgstr "" - -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "" - -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" - -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" - -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" - -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "" - -msgid "Invalid error" -msgstr "" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Thinking" -msgstr "" - -msgid "Shopping" -msgstr "" - -msgid "Questioning" -msgstr "" - -msgid "Eating" -msgstr "" - -msgid "Watching a movie" -msgstr "" - -msgid "Typing" -msgstr "" - -msgid "At the office" -msgstr "" - -msgid "Taking a bath" -msgstr "" - -msgid "Watching TV" -msgstr "" - -msgid "Having fun" -msgstr "" - -msgid "Sleeping" -msgstr "" - -msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -msgid "Meeting friends" -msgstr "" - -msgid "On the phone" -msgstr "" - -msgid "Surfing" -msgstr "" - -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "" - -msgid "Searching the web" -msgstr "" - -msgid "At a party" -msgstr "" - -msgid "Having Coffee" -msgstr "" - -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "" - -msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -msgid "Smoking" -msgstr "" - -msgid "Writing" -msgstr "" - -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "" - -msgid "Listening to music" -msgstr "" - -msgid "Studying" -msgstr "" - -msgid "In the restroom" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "Encoding" -msgstr "" - -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "" - -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" - -msgid "Direct IM established" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" - -msgid "Free For Chat" -msgstr "" - -msgid "Not Available" -msgstr "" - -msgid "Occupied" -msgstr "" - -msgid "Web Aware" -msgstr "" - -msgid "Invisible" -msgstr "" - -msgid "Evil" -msgstr "" - -msgid "Depression" -msgstr "" - -msgid "At home" -msgstr "" - -msgid "At work" -msgstr "" - -msgid "At lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "" - -msgid "Username sent" -msgstr "" - -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "" - -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "" - -msgid "Received authorization" -msgstr "" - -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "" - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "" - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "" - -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "" - -msgid "Password sent" -msgstr "" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "" - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "" - -msgid "_Add" -msgstr "" - -msgid "_Decline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "" - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "" - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "" - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "" - -msgid "Account Info" -msgstr "Maklumat Akaun" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Imej IM anda tidak dapat dihantar. Anda mesti Bersambung Terus supaya dapat " -"menghantar Imej IM." - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Tidak dapat tetapkan profil AIM." - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" - -msgid "Profile too long." -msgstr "Profil terlalu panjang." - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Panjang maksimum mesej keluar adalah %d bait telah dilepasi. Ia telah " -"dipangkaskan untuk anda." - -msgid "Away message too long." -msgstr "Mesej keluar terlalu panjang." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" - -msgid "Orphans" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" - -msgid "(no name)" -msgstr "(tanpa nama)" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Tidak dapat tambah rakan %s atas sebab yang tidak diketahui." - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"Pengguna %s telah memberi keizinan menambah dia ke dalam senarai rakan anda. " -"Anda mahu tambah pengguna ini?" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "Keizinan Diberi" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Pengguna %s telah mengizinkan permintaan anda menambah dia ke dalam senarai " -"rakan anda." - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Keizinan Diberi" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Imej IM anda tidak dapat dihantar. Anda tidak boleh menghantar Imej IM di " -"dalam sembang AIM." - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Pautan Kedai Muzik iTunes" - -msgid "Lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Ulasan rakan untuk %s" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "" - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" - -msgid "C_onnect" -msgstr "" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "" - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" - -msgid "Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "" - -msgid "Require authorization" -msgstr "" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "" - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "" - -msgid "Show Visible List" -msgstr "" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Use clientLogin" -msgstr "" - -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "" - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "" - -msgid "Voice" -msgstr "" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Get File" -msgstr "" - -msgid "Games" -msgstr "" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "" - -msgid "AP User" -msgstr "" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "" - -msgid "Nihilist" -msgstr "" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "" - -msgid "Hiptop" -msgstr "" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "" - -msgid "Video Chat" -msgstr "" - -msgid "iChat AV" -msgstr "" - -msgid "Live Video" -msgstr "" - -msgid "Camera" -msgstr "" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "" - -msgid "IP Address" -msgstr "" - -msgid "Warning Level" -msgstr "" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "" - -msgid "Zip Code" -msgstr "" - -msgid "Work Information" -msgstr "" - -msgid "Division" -msgstr "" - -msgid "Position" -msgstr "" - -msgid "Web Page" -msgstr "" - -msgid "Online Since" -msgstr "Atas Talian Semenjak" - -msgid "Member Since" -msgstr "Ahli Semenjak" - -msgid "Capabilities" -msgstr "Keupayaan" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC Tidak Sah" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Had kadar pelayan dicapai" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Had kadar klien dicapai" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "Perkhidmatan tidak tersedia" - -msgid "Service not defined" -msgstr "Perkhidmatan tidak ditakrif" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC Lapuk" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "Tidak disokong oleh hos" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "Tidak disokong oleh klien" - -msgid "Refused by client" -msgstr "Ditolak oleh klien" - -msgid "Reply too big" -msgstr "Balasan terlalu besar" - -msgid "Responses lost" -msgstr "Respon hilang" - -msgid "Request denied" -msgstr "Permintaan dinafikan" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Beban muatan SNAC pecah" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Hak kebenaran tidak mencukupi" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "" - -msgid "No match" -msgstr "Tiada padanan" - -msgid "List overflow" -msgstr "Senarai melimpah" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Permintaan kabur" - -msgid "Queue full" -msgstr "Baris gilir penuh" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Kelihatan Atas Talian" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Jangan Kelihatan Atas Talian" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Kelihatan Luar Talian" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Jangan Kelihatan Luar Talian" - -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" - -msgid "Visible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" - -msgid "Invisible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "" - -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "" - -msgid "Sending Handshake" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Login Redirected" -msgstr "" - -msgid "Forcing Login" -msgstr "" - -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" - -msgid "Starting Services" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" - -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "" - -msgid "Conference Closed" -msgstr "" - -msgid "Unable to send message: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "" - -msgid "Place Closed" -msgstr "" - -msgid "Microphone" -msgstr "" - -msgid "Speakers" -msgstr "" - -msgid "Video Camera" -msgstr "" - -msgid "File Transfer" -msgstr "" - -msgid "Supports" -msgstr "" - -msgid "External User" -msgstr "" - -msgid "Create conference with user" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" - -msgid "New Conference" -msgstr "" - -msgid "Create" -msgstr "" - -msgid "Available Conferences" -msgstr "" - -msgid "Create New Conference..." -msgstr "" - -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "" - -msgid "Topic:" -msgstr "" - -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "" - -msgid "Last Known Client" -msgstr "" - -msgid "User Name" -msgstr "" - -msgid "Sametime ID" -msgstr "" - -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select User" -msgstr "" - -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "" - -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "" - -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Unable to add group" -msgstr "" - -msgid "Possible Matches" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" - -msgid "Search Results" -msgstr "" - -msgid "No matches" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "No Matches" -msgstr "" - -msgid "Search for a user" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "User Search" -msgstr "" - -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" - -msgid "User Search..." -msgstr "" - -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" - -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement" -msgstr "" - -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "" - -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "" - -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "" - -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "" - -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "" - -msgid "IM With Password" -msgstr "" - -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "" - -msgid "Set IM Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key" -msgstr "" - -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "" - -msgid "Show Public Key" -msgstr "" - -msgid "Could not load public key" -msgstr "" - -msgid "User Information" -msgstr "" - -msgid "Cannot get user information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "" - -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" - -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" - -msgid "_Import..." -msgstr "" - -msgid "Select correct user" -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "Detached" -msgstr "" - -msgid "Indisposed" -msgstr "" - -msgid "Wake Me Up" -msgstr "" - -msgid "Hyper Active" -msgstr "" - -msgid "Robot" -msgstr "" - -msgid "User Modes" -msgstr "" - -msgid "Preferred Contact" -msgstr "" - -msgid "Preferred Language" -msgstr "" - -msgid "Device" -msgstr "" - -msgid "Timezone" -msgstr "" - -msgid "Geolocation" -msgstr "" - -msgid "Reset IM Key" -msgstr "" - -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "" - -msgid "IM with Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Kill User" -msgstr "" - -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "" - -msgid "_Passphrase:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "" - -msgid "Channel Information" -msgstr "" - -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "" - -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "" - -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "" - -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "" - -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" - -msgid "Channel Authentication" -msgstr "" - -msgid "Add / Remove" -msgstr "" - -msgid "Group Name" -msgstr "" - -msgid "Passphrase" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" - -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "" - -msgid "User Limit" -msgstr "" - -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" - -msgid "Invite List" -msgstr "" - -msgid "Ban List" -msgstr "" - -msgid "Add Private Group" -msgstr "" - -msgid "Reset Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set User Limit" -msgstr "" - -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" - -msgid "Join Private Group" -msgstr "" - -msgid "Cannot join private group" -msgstr "" - -msgid "Call Command" -msgstr "" - -msgid "Cannot call command" -msgstr "" - -msgid "Unknown command" -msgstr "" - -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "" - -msgid "Error during file transfer" -msgstr "" - -msgid "Remote disconnected" -msgstr "" - -msgid "Permission denied" -msgstr "" - -msgid "Key agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Connection timed out" -msgstr "" - -msgid "Creating connection failed" -msgstr "" - -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "" - -msgid "No file transfer session active" -msgstr "" - -msgid "File transfer already started" -msgstr "" - -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "" - -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "" - -msgid "Cannot send file" -msgstr "" - -msgid "Error occurred" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "" - -msgid "Server signoff" -msgstr "" - -msgid "Personal Information" -msgstr "" - -msgid "Birth Day" -msgstr "" - -msgid "Job Role" -msgstr "" - -msgid "Organization" -msgstr "" - -msgid "Unit" +msgid "Select correct user" msgstr "" -msgid "Note" +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -msgid "Join Chat" +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" +msgid "Detached" msgstr "" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" +msgid "Indisposed" msgstr "" -msgid "Real Name" +msgid "Wake Me Up" msgstr "" -msgid "Status Text" +msgid "Hyper Active" msgstr "" -msgid "Public Key Fingerprint" +msgid "Robot" msgstr "" -msgid "Public Key Babbleprint" +msgid "In Love" msgstr "" -msgid "_More..." +msgid "User Modes" msgstr "" -msgid "Detach From Server" +msgid "Preferred Contact" msgstr "" -msgid "Cannot detach" +msgid "Preferred Language" msgstr "" -msgid "Cannot set topic" +msgid "Device" msgstr "" -msgid "Failed to change nickname" +msgid "Timezone" msgstr "" -msgid "Roomlist" +msgid "Geolocation" msgstr "" -msgid "Cannot get room list" +msgid "Reset IM Key" msgstr "" -msgid "Network is empty" +msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" -msgid "No public key was received" +msgid "IM with Password" msgstr "" -msgid "Server Information" +msgid "Get Public Key..." msgstr "" -msgid "Cannot get server information" +msgid "Kill User" msgstr "" -msgid "Server Statistics" +msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" -msgid "Cannot get server statistics" +msgid "_Passphrase:" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" - -msgid "Network Statistics" -msgstr "" - -msgid "Ping" -msgstr "" - -msgid "Ping failed" -msgstr "" - -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "" - -msgid "Could not kill user" +msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" -msgid "WATCH" +msgid "Channel Information" msgstr "" -msgid "Cannot watch user" +msgid "Cannot get channel information" msgstr "" -msgid "Resuming session" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" msgstr "" -msgid "Authenticating connection" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" msgstr "" -msgid "Verifying server public key" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" msgstr "" -msgid "Passphrase required" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" msgstr "" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" +msgid "
Channel HMAC: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgid "
Channel Topic:
%s" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "
Channel Modes: " msgstr "" -msgid "Verify Public Key" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" msgstr "" -msgid "_View..." +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" msgstr "" -msgid "Unsupported public key type" +msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" -msgid "Disconnected by server" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." msgstr "" -msgid "Error connecting to SILC Server" +msgid "Channel Passphrase" msgstr "" -msgid "Key Exchange failed" +msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" -msgid "Performing key exchange" +msgid "Channel Authentication" msgstr "" -msgid "Unable to load SILC key pair" +msgid "Add / Remove" msgstr "" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" +msgid "Group Name" msgstr "" -msgid "Out of memory" +msgid "Passphrase" msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" -msgid "Error loading SILC key pair" +msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" +msgid "User Limit" msgstr "" -msgid "Your Current Mood" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -#, c-format -msgid "Normal" +msgid "Invite List" msgstr "" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" +msgid "Ban List" msgstr "" -msgid "SMS" +msgid "Add Private Group" msgstr "" -msgid "MMS" +msgid "Reset Permanent" msgstr "" -msgid "Video conferencing" +msgid "Set Permanent" msgstr "" -msgid "Your Current Status" +msgid "Set User Limit" msgstr "" -msgid "Online Services" +msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" -msgid "Let others see what services you are using" +msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" -msgid "Let others see what computer you are using" +msgid "Reset Private Channel" msgstr "" -msgid "Your VCard File" +msgid "Set Private Channel" msgstr "" -msgid "Timezone (UTC)" +msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" -msgid "User Online Status Attributes" +msgid "Set Secret Channel" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -msgid "Message of the Day" +msgid "Join Private Group" msgstr "" -msgid "No Message of the Day available" +msgid "Cannot join private group" msgstr "" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgid "Call Command" msgstr "" -msgid "Create New SILC Key Pair" +msgid "Cannot call command" msgstr "" -msgid "Passphrases do not match" +msgid "Unknown command" msgstr "" -msgid "Key Pair Generation failed" +msgid "Secure File Transfer" msgstr "" -msgid "Key length" +msgid "Error during file transfer" msgstr "" -msgid "Public key file" +msgid "Remote disconnected" msgstr "" -msgid "Private key file" +msgid "Permission denied" msgstr "" -msgid "Passphrase (retype)" +msgid "Key agreement failed" msgstr "" -msgid "Generate Key Pair" +msgid "Connection timed out" msgstr "" -msgid "Online Status" +msgid "Creating connection failed" msgstr "" -msgid "View Message of the Day" +msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" -msgid "Create SILC Key Pair..." +msgid "No file transfer session active" msgstr "" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" +msgid "File transfer already started" msgstr "" -msgid "Topic too long" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" -msgid "You must specify a nick" +msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" -#, c-format -msgid "channel %s not found" +msgid "Cannot send file" msgstr "" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" +msgid "Error occurred" msgstr "" #, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "" - -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "" - -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "" - -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "" - -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" - -msgid "list: List channels on this network" +msgid "%s removed all channel %s modes" msgstr "" -msgid "whois <nick>: View nick's information" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" msgstr "" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" msgstr "" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" msgstr "" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "detach: Detach this session" +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgid "Server signoff" msgstr "" -msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgid "Personal Information" msgstr "" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgid "Birth Day" msgstr "" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgid "Job Role" msgstr "" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgid "Organization" msgstr "" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +msgid "Unit" msgstr "" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +msgid "Homepage" msgstr "" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgid "Note" msgstr "" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgid "Join Chat" msgstr "" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" msgstr "" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" msgstr "" -msgid "info [server]: View server administrative details" +msgid "Real Name" msgstr "" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgid "Status Text" msgstr "" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" -msgid "stats: View server and network statistics" +msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" -msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgid "_More..." msgstr "" -msgid "users <channel>: List users in channel" +msgid "Detach From Server" msgstr "" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +msgid "Cannot detach" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" +msgid "Cannot set topic" msgstr "" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgid "Failed to change nickname" msgstr "" -msgid "Network" +msgid "Roomlist" msgstr "" -msgid "Public Key file" +msgid "Cannot get room list" msgstr "" -msgid "Private Key file" +msgid "Network is empty" msgstr "" -msgid "Cipher" +msgid "No public key was received" msgstr "" -msgid "HMAC" +msgid "Server Information" msgstr "" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgid "Cannot get server information" msgstr "" -msgid "Public key authentication" +msgid "Server Statistics" msgstr "" -msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" -msgid "Block messages to whiteboard" +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -msgid "Automatically open whiteboard" +msgid "Network Statistics" msgstr "" -msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgid "Ping" msgstr "" -msgid "Creating SILC key pair..." +msgid "Ping failed" msgstr "" -msgid "Unable to create SILC key pair" +msgid "Ping reply received from server" msgstr "" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" +msgid "Could not kill user" msgstr "" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" +msgid "WATCH" msgstr "" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" +msgid "Cannot watch user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" +msgid "Resuming session" msgstr "" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" +msgid "Authenticating connection" msgstr "" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" +msgid "Verifying server public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgid "Passphrase required" msgstr "" #, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format -msgid "Version: \t%s\n" +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" +msgid "Verify Public Key" msgstr "" -msgid "Public Key Information" +msgid "_View..." msgstr "" -msgid "Paging" +msgid "Unsupported public key type" msgstr "" -msgid "Video Conferencing" +msgid "Disconnected by server" msgstr "" -msgid "Computer" +msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "PDA" +msgid "Key Exchange failed" msgstr "" -msgid "Terminal" +msgid "Authentication failed" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" +msgid "Performing key exchange" msgstr "" -msgid "Whiteboard" +msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "" -msgid "No server statistics available" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgid "Out of memory" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgid "Download %s: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgid "Your Current Mood" msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgid "Normal" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgid "SMS" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" +msgid "MMS" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" +msgid "Video conferencing" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" +msgid "Your Current Status" msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgid "Online Services" msgstr "" -msgid "John Noname" +msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" -msgid "Unable to create connection" +msgid "Your VCard File" msgstr "" -msgid "Unknown server response" +msgid "Timezone (UTC)" msgstr "" -msgid "Unable to create listen socket" +msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" -msgid "Unable to resolve hostname" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgid "Message of the Day" msgstr "" -msgid "SIP connect server not specified" +msgid "No Message of the Day available" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgid "Passphrases do not match" msgstr "" -msgid "Use UDP" +msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" -msgid "Use proxy" +msgid "Key length" msgstr "" -msgid "Proxy" +msgid "Public key file" msgstr "" -msgid "Auth User" +msgid "Private key file" msgstr "" -msgid "Auth Domain" +msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgid "Generate Key Pair" msgstr "" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgid "Online Status" msgstr "" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgid "View Message of the Day" msgstr "" -msgid "Yahoo ID..." +msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" -msgid "Pager port" +msgid "Topic too long" msgstr "" -msgid "File transfer server" +msgid "You must specify a nick" msgstr "" -msgid "File transfer port" +#, c-format +msgid "channel %s not found" msgstr "" -msgid "Chat room locale" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" -msgid "Chat room list URL" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" -msgid "Your SMS was not delivered" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgid "list: List channels on this network" msgstr "" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" +msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" -msgid "Authorization denied message:" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" -msgid "Add buddy rejected" +msgid "detach: Detach this session" msgstr "" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" - -msgid "Failed Yahoo! Authentication" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -msgid "Ignore buddy?" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" -msgid "Invalid username or password" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -msgid "Unable to add buddy to server list" +msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" +msgid "Network" msgstr "" -msgid "Not at Home" +msgid "Public Key file" msgstr "" -msgid "Not at Desk" +msgid "Private Key file" msgstr "" -msgid "Not in Office" +msgid "Cipher" msgstr "" -msgid "On Vacation" +msgid "HMAC" msgstr "" -msgid "Stepped Out" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" -msgid "Not on server list" +msgid "Public key authentication" msgstr "" -msgid "Appear Permanently Offline" +msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" -msgid "Presence" +msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" +msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" -msgid "Join in Chat" +msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" -msgid "Initiate Conference" +msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" -msgid "Presence Settings" +msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "" -msgid "Start Doodling" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Activate which ID?" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Select the ID you want to activate" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "" -msgid "Join whom in chat?" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Activate ID..." +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Join User in Chat..." +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Open Inbox" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Unable to connect." +msgid "Public Key Information" msgstr "" -msgid "Unable to establish file descriptor." +msgid "Paging" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgid "Video Conferencing" msgstr "" -msgid "Write Error" +msgid "Computer" msgstr "" -msgid "Yahoo! Japan Profile" +msgid "PDA" msgstr "" -msgid "Yahoo! Profile" +msgid "Terminal" msgstr "" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" msgstr "" -msgid "Yahoo! ID" +msgid "Whiteboard" msgstr "" -msgid "Hobbies" +msgid "No server statistics available" msgstr "" -msgid "Latest News" +msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "Home Page" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" -msgid "Cool Link 1" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" -msgid "Cool Link 2" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" -msgid "Cool Link 3" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" -msgid "Last Update" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" -msgid "The user's profile is empty." +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has declined to join." +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "" + +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "" + +msgid "John Noname" msgstr "" -msgid "Failed to join chat" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "" -#. -6 -msgid "Unknown room" +msgid "Unable to create connection" msgstr "" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" +msgid "Unknown server response" msgstr "" -#. -35 -msgid "Not available" +msgid "Unable to create listen socket" msgstr "" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" -msgid "Failed to join buddy in chat" +msgid "SIP connect server not specified" msgstr "" -msgid "Maybe they're not in a chat?" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Fetching the room list failed." +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Voices" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" -msgid "Webcams" +msgid "Use UDP" msgstr "" -msgid "Connection problem" +msgid "Use proxy" msgstr "" -msgid "Unable to fetch room list." +msgid "Proxy" msgstr "" -msgid "User Rooms" +msgid "Auth User" msgstr "" -msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgid "Auth Domain" msgstr "" msgid "" @@ -9572,6 +7633,12 @@ msgstr "" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" +msgid "User is offline" +msgstr "" + +msgid "User" +msgstr "" + msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "" @@ -9940,8 +8007,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" msgid "The buddy list showing friends on different networks." @@ -9953,8 +8020,7 @@ msgstr "" msgid "Internet Messenger" msgstr "" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" #. Build the login options frame. @@ -11423,8 +9489,8 @@ msgstr "" msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " "plugins!
This list's primary language is English. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." @@ -12182,10 +10248,6 @@ msgstr "" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "" - msgid "_Account:" msgstr "" @@ -12842,8 +10904,8 @@ msgstr "" msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" +#. Save and Use button +msgid "Sa_ve and Use" msgstr "" #, c-format @@ -12907,9 +10969,6 @@ msgstr "" msgid "Google Talk" msgstr "" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" - #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" @@ -13183,6 +11242,9 @@ msgstr "" msgid "Select Color for %s" msgstr "" +msgid "General" +msgstr "" + msgid "Ignore incoming format" msgstr "" @@ -13542,15 +11604,12 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "" -msgid "\t_Notify for System messages" +msgid "\tS_ystem messages" msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" - msgid "_Focused windows" msgstr "" @@ -13731,7 +11790,7 @@ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" @@ -14175,9 +12234,7 @@ msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +"the buddy list." msgstr "" #. Autostart @@ -14361,3 +12418,52 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" + +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Ralat Mesej" + +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "" +#~ "Satu mesej tersulit telah diterima yang mana tidak dapat dinyahsulitkan." + +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Tidak dapat buat arah-semula menggunakan protokol yang dinyatakan" + +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Satu ralat pelayan MXit telah berlaku." + +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Ralat daftar masuk: %s (%i)" + +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Ralat daftar keluar: %s (%i)" + +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Ralat Kenalan" + +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Ralat Penghantaran Mesej" + +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Ralat Status" + +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Ralat Jemputan" + +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Ralat Pembuangan Kenalan" + +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Ralat Langganan" + +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Ralat Kemaskini Kenalan" + +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Ralat Pemindahan Fail" + +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Tidak dapat cipta bilik MultiMx" + +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Ralat Profil" diff --git a/po/my_MM.po b/po/my_MM.po index a7e1dca9d9..4ad98c49d7 100644 --- a/po/my_MM.po +++ b/po/my_MM.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Burmese (Myanmar) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/" @@ -58,7 +58,6 @@ msgstr "" "%s သည် %s မှ %s သို့ ချိန်ညှိချက်များ ပြောင်းရွှေ့ရာတွင် ချို့ယွင်းမှုများ တွေ့ခဲ့သည်။ ကြည့်ရှု စစ်ဆေးပြီး " "အပြောင်းအရွှေ့ကို ကိုယ်တိုင် ပြုလုပ်ပါ။ ဤ ချို့ယွင်းချက်ကို http://developer.pidgin.im တွင် သတင်းပို့ပါ။" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "ချို့ယွင်းချက်" @@ -230,7 +229,6 @@ msgstr "မိတ်ဆွေ အချက်အလက်များကို msgid "Chats" msgstr "စကားပြောဆိုချက်များ" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "အမည်" @@ -337,11 +335,9 @@ msgstr "အလွယ် အမှတ်အသား" msgid "View Log" msgstr "မှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်" -#. General msgid "Nickname" msgstr "အမည်ပြောင်" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "မလှုပ်မရှား" @@ -768,7 +764,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "လက်ကျန်" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "အနေအထား" @@ -1016,8 +1011,9 @@ msgstr "မိတ်ဆွေပေါင်း အသစ်" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "မိတ်ဆွေပေါင်းကို တည်းဖြတ်ရန်" -msgid "Pounce Who" -msgstr "လက်တို့ရမည့်သူ" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "လက်တို့ ခံရမည့်သူ" #. Account: msgid "Account:" @@ -1262,7 +1258,8 @@ msgstr "GStreamer အစပြုလို့ မရပါ။" msgid "(default)" msgstr "(ပုံမှန်)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "အသံဖိုင် ရွေးချယ်ရန်..." msgid "Sound Preferences" @@ -1345,21 +1342,12 @@ msgstr "ပယ်ဖျက်မှု အနေအထား" msgid "Saved Statuses" msgstr "သိမ်း​ဆည်းထားသော အနေအထားများ" -#. title msgid "Title" msgstr "ခေါင်းစဉ်" msgid "Type" msgstr "အမျိုးအစား" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "စာတို​" @@ -1391,11 +1379,13 @@ msgstr "စာတို -" msgid "Edit Status" msgstr "အနေအထားကို တည်းဖြတ်ရန်" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "အောက်ပါ အကောင့်များအတွက် အခြား အနေအထားကို သုံးစွဲရန်" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "_D အချို့ အကောင့်များအတွက် မတူညီသော အနေအထားကို သုံးရန်" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "သိမ်းဆည်းပြီး သုံးစွဲရန်" msgid "Certificates" @@ -1523,7 +1513,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "%s ၏ အထက်အတွက် TinyURL" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "TinyURL သည် သာ၍ တိုသော URL ကို ရယူနေစဉ်တွင် ခဏ စောင့်ပါ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1538,13 +1529,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL ပလပ်အင်" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -msgstr "URL ပါဝင်သော မက်ဆေ့များကို လက်ခံသောအခါ ကူးယူမှု လွယ်ကူရန်အတွက် TinyURL ကို သုံးစွဲရန်" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" +msgstr "" msgid "Online" msgstr "အွန်လိုင်း" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "​အော့ဖ်လိုင်း" @@ -1777,7 +1767,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "မှတ်ပုံတင်ခြင်း ချို့ယွင်းမှု" @@ -1793,7 +1782,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s ထွက်သွားသည်။" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "အမျိုးအမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်" @@ -1918,21 +1906,6 @@ msgstr " \"irc\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"irc\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။" -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက​ အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "\"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။" - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"sip\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို" @@ -1963,21 +1936,6 @@ msgstr "\"xmpp\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"xmpp\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည \"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက​ အမှန်ဟု သတ်မှတ်မည်။" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "\"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။" - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "%s ကို ဆက်သွယ်၍ မရပါ" @@ -2789,9 +2747,10 @@ msgstr "Psychic စနစ်" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "ဝင်ရောက်လာသော စကားပြောဆိုမှုအတွက် Psychic စနစ်" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "အခြား သုံးစွဲသူများသည် သင့်ထံ စာပို့လျှင် စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးများ ပေါ်လာစေပါ။ AIM, ICQ, XMPP, " "Sametime နှင့် Yahoo! တို့တွင် သုံးစွဲနိုင်သည်။" @@ -3008,9 +2967,10 @@ msgstr "" "ActiveTCL ကို ထည့်သွင်းရန် ရှာမတွေ့ပါ။ TCL ပလပ်အင်များကို သင် အသုံးပြုလိုလျှင် http://www." "activestate.com မှ ActiveTCL ထည့်သွင်းပါ။\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Apple ၏ \"ဝင်းဒိုးများအတွက် Bonjour\" ကိရိယာစုံကို ရှာမတွေ့နိုင်ပါ၊ အသေးစိတ် အချက်အလက်အတွက် http://" "d.pidgin.im/BonjourWindows ကို ကြည့်ရှုပါ။" @@ -3028,7 +2988,6 @@ msgstr "ပထမ အမည်" msgid "Last name" msgstr "နောက်ဆုံး အမည်" -#. email msgid "Email" msgstr "အီးမေးလ်" @@ -3113,14 +3072,12 @@ msgstr "မြို့" msgid "Year of birth" msgstr "မွေးသက္ကရာဇ်" -#. gender msgid "Gender" msgstr "လိင် - ကျား/မ" msgid "Male or female" msgstr "ကျား/မ" -#. 0 msgid "Male" msgstr "ကျား" @@ -3158,22 +3115,16 @@ msgstr "မိတ်ဆွေ %s အတွက် စကားပြောခန msgid "Add to chat..." msgstr "စကားပြောခန်းထဲ ထည့်သွင်းရန်..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "ရရှိနိုင်သည်" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "စကားပြောထူသည်" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "မနှောင့်ယှက်ရန်" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "အပြင်ထွက်သည်" @@ -3181,8 +3132,6 @@ msgstr "အပြင်ထွက်သည်" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "ပထမ အမည်" @@ -3207,9 +3156,6 @@ msgstr "သင့် ရှာဖွေမှု သတ်မှတ်ချက msgid "Unable to read from socket" msgstr "Socket မှ မဖတ်နိုင်ပါ" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "ဆက်သွယ်ထားသည်" @@ -3222,7 +3168,6 @@ msgstr "စကားပြောခန်းထဲ ထည့်သွင်း msgid "Chat _name:" msgstr "_N စကားပြောသူ အမည် -" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "ဆက်သွယ်နေသည်" @@ -3978,8 +3923,6 @@ msgstr "အလုပ်အကိုင်" msgid "Role" msgstr "ပါဝင်မှု" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "မွေးနေ့သက္ကရာဇ်" @@ -4069,7 +4012,6 @@ msgstr "ထွက်ခွာရန်" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "နောက်ဆုံး အမည်" @@ -4331,7 +4273,6 @@ msgstr "သို့ (ရွှေ့ဆိုင်းသည့်အထိ)" msgid "None" msgstr "ဘာမျှမရှိ" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "စာရင်းသွင်းခြင်း" @@ -4347,12 +4288,6 @@ msgstr "နည်းနာ အမည်" msgid "Mood Comment" msgstr "နည်းနာ မှတ်ချက်" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "ပန်းချီ ချိန်ညှိရန်" @@ -4597,8 +4532,6 @@ msgstr "" "အချက်ပေး၍ မရပါ၊ အကြောင်းမှာ %s သည် ၄င်းကို ထောက်ပံ့ မပေးပါ (သို့) လောလောဆယ် ၄င်းကို လက်ခံလိုခြင်း " "မရှိပါ။" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "အချက်ပေး" @@ -4727,8 +4660,6 @@ msgstr "စာဝှက်မထားသော streams များအတွက msgid "Connect port" msgstr "Port ကို ဆက်သွယ်ရန်" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "ဆာဗာကို ဆက်သွယ်ရန်Port ကို ဆက်သွယ်ရန်" @@ -4739,8 +4670,9 @@ msgstr "ဖိုင်ကို ရွှေ့ပြောင်းပေး msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်များကို ပြရန်" @@ -4827,7 +4759,6 @@ msgstr "လက်ရှိ တွေ့ရသော အမည်မသိ ချ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s ထံသို့ ဖိုင် ပေးပို့ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ သုံးစွဲသူသည် ဖိုင်ဝေမျှမှုကို လက်မခံပါ။ " -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "ဖိုင် ပေးပို့၍ မရပါ" @@ -5125,570 +5056,505 @@ msgstr "လှုပ်ရှားမှုများ" msgid "Select an action" msgstr "လှုပ်ရှားမှုတစ်ခု ရွေးရန်" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "\"%s\" ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ" - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းမှု ချို့ယွင်းချက်" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "သတ်မှတ်ထားသော သုံးစွဲသူအမည် မရှိပါ။" - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "ပေးစာကို ခွဲဖြာစိစစ်၍ မရပါ" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "ဝါကျ အထားအသို မှားယွင်းချက်" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာ အမှား" - -msgid "User does not exist" -msgstr "သုံးစွဲသူ မရှိပါ" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "အရည်အသွေး ပြည့်မီသော ဒိုမိန်းအမည် ပျောက်ဆုံးနေသည်" - -msgid "Already logged in" -msgstr "အကောင့်ထဲ သင် ၀င်ရောက်နေပြီ" - -msgid "Invalid username" -msgstr "သုံးစွဲသူ အမည် အမှား" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "အမည်ပြောင်း အမှား" - -msgid "List full" -msgstr "အပြည့်အစုံ ဖေါ်ပြရန်" - -msgid "Already there" -msgstr "ရှိပြီးသား" - -msgid "Not on list" -msgstr "စာရင်းတွင် မရှိပါ" - -msgid "User is offline" -msgstr "သုံးစွဲသူသည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည်" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "နည်းစနစ်အတွင်း ​ရှိနေသည်" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "ဆန့်ကျင်ဘက် စာရင်းတွင် ပါရှိပြီ" - -msgid "Too many groups" -msgstr "အုပ်စုများ များလွန်းနေသည်" - -msgid "Invalid group" -msgstr "မမှန်သော အုပ်စု" - -msgid "User not in group" -msgstr "သုံးစွဲသူသည် အုပ်စုထဲတွင် မရှိပါ" - -msgid "Group name too long" -msgstr "အုပ်စု အမည် ရှည်လွန်းသည်" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "အုပ်စုကို သုညဖြစ်အောင် ဖယ်ရှားမရပါ" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "သုံးစွဲသူကို မရှိသော အုပ်စုထဲသို့ ထည့်သွင်းရန် ကြိုးစားခဲ့သည်" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Switchboard အလုပ်မလုပ်ပါ" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "ရွှေ့ပြောင်းမှု အသိပေးစနစ် ပျက်နေသည်" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "လိုအပ်သော ပါရာမီတာများကို သွင်းမထားပါ" -msgid "Required fields missing" -msgstr "လိုအပ်သော အကွက်များ ပျောက်ဆုံးနေသည်" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "ကွန်ရက်ဆီ စာရေး၍ မရပါ" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "FND ကို အချက်များစွာ နှိပ်မိသည်" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "ကွန်ရက်ကို ဖတ်၍ မရပါ" -msgid "Not logged in" -msgstr "အကောင့်ထဲ မဝင်ပါ" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "၀န်ဆောင်မှု ခေတ္တခဏ ရပ်နားထားသည်" +msgid "Conference not found" +msgstr "ဆွေးနွေးခန်း မတွေ့ရပါ" -msgid "Database server error" -msgstr "ဒေတာဘေ့စ် ဆာဗာ ချို့ယွင်းမှု" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "ဆွေးနွေးခန်း မရှိပါ" -msgid "Command disabled" -msgstr "ညွှန်ကြားချက် ပိတ်ထားသည်" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "၄င်းအမည်ပါသော ဖိုင်တွဲ ရှိနေပြီ" -msgid "File operation error" -msgstr "ဖိုင် ခန့်ခွဲမှု ချို့ယွင်းချက်" +msgid "Not supported" +msgstr "ထောက်ပံ့မှု မပေးပါ" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "မှတ်ဉာဏ် ​နေရာချထားမှု ချို့ယွင်းချက်" +msgid "Password has expired" +msgstr "စကားဝှက် သုံးစွဲမရတော့ပါ" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "ဆာဗာထံသို့ မှားသော CHL တန်ဖိုး ပေးပို့သည်" +msgid "Incorrect password" +msgstr "စကားဝှက် အမှား" -msgid "Server busy" -msgstr "ဆာဗာ အလုပ်များနေသည်" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "အကောင့်ကို ပိတ်ထားသည်" -msgid "Server unavailable" -msgstr "ဆာဗာ အဆင်မပြေပါ" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "ဆာဗာသည် ဖိုင်တွဲနှင့် ချိတ်ဆက်၍ မရပါ" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Peer အသိပေး ဆာဗာ အလုပ်မလုပ်ပါ" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "သင့် စက်ကို စီမံခန့်ခွဲသူသည် ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို ပိတ်ထားသည်" -msgid "Database connect error" -msgstr "ဒေတာဘေ့စ် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "ဆာဗာ အလုပ်မလုပ်ပါ၊ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "ဆာဗာ အလုပ်မလုပ်ပါ" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "ဖိုင်တွဲ တစ်ခုတည်း၌ အဆက်အသွယ် တစ်ခုကို နှစ်ကြိမ် ထည့်သွင်း၍ မရပါ" -msgid "Error creating connection" -msgstr "အဆက်အသွယ် ဖန်တီးမှု ချို့ယွင်းချက်" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "သင့်ကိုယ်သင် ထည့်သွင်း၍ မရပါ" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR ပါရာမီတာများကို မသိရှိပါ (သို့) ခွင့်မပြုပါ" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Master archive ကို မှားယွင်းစွာ ပြင်ဆင်ထားသည်" -msgid "Unable to write" -msgstr "ရေးသား၍ မရပါ" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "သုံးစွဲသူအမည် (သို့) စကားဝှက် မမှန်ပါ" -msgid "Session overload" -msgstr "အစီအစဉ် မနိုင်မနင်းဖြစ်နေသည်" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "သင် ရေးထည့်သော သုံးစွဲသူအမည်၏ host ကို မမှတ်မိပါ" -msgid "User is too active" -msgstr "သုံးစွဲသူသည် လှုပ်ရှားလွန်းနေသည်" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "စကားဝှက် အမှားများကို အကြိမ်ကြိမ် ရေးထည့်သောကြောင့် သင့်အကောင့်ကို အပိတ်ခံရသည်" -msgid "Too many sessions" -msgstr "လုပ်​ဆောင်မှု များလွန်းနေသည်" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "လူတ​စ်ယောက်တည်းကို စကားပြောဆိုမှု တစ်ခု၌ ထည့်သွင်း၍ မရပါ" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Passport ကို အတည်မပြုပါ" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "ခွင့်ပြုထားသော အဆက်အသွယ်များ၏ အရေအတွက် ကန့်သတ်ချက်ကို သင် ကျော်လွန်သွားပြီ။" -msgid "Bad friend file" -msgstr "မကောင်းသော မိတ်ဆွေ ဖိုင်" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "သင်သည် သုံးစွဲသူ အမှားကို ရေးထည့်နေသည်" -msgid "Not expected" -msgstr "မျှော်လင့်မထားပါ" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "ဖိုင်တွဲကို မွမ်းမံနေစဉ် ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပွားခဲ့သည်" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "အမည်ပြောင်သည် အပြောင်းလဲ မြန်ဆန်လွန်းနေသည်" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "လိုက်ဖက်မှု မရှိသော ပရိုတိုကော ဗားရှင်း" -msgid "Server too busy" -msgstr "ဆာဗာ အလုပ်များလွန်းသည်" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "သုံးစွဲသူသည် သင့်ကို အဆက်ဖြတ်နေသည်" -msgid "Authentication failed" -msgstr "အတည်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "ဤစမ်းသပ် ဗားရှင်းသည် တစ်ချိန်တည်းတွင် သုံးစွဲသူ ဆယ်ဦးထက် ဝင်ရောက်ခွင့် မပြုပါ" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "အော့ဖ်လိုင်း အချိန်တွင် ခွင့်မပြုပါ" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "သုံးစွဲသူသည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည် (သို့) သင့်ကို အဆက်ဖြတ်နေသည်" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "သုံးစွဲသူ လူသစ်များကို လက်မခံပါ" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် - 0x%X" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "အုပ်ထိန်းသူ သဘော မပါသော ကလေး Passport" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "အကောင့်တွင်း မဝင်ရောက်နိုင်ပါ - %s" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Passport အကောင့်ကို အတည်မပြုသေးပါ" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "စာ မပို့နိုင်ပါ။ သုံးစွဲသူ (%s) ၏ အသေးစိတ် အချက်အလက်များကို မရနိုင်ပါ။" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Passport ​အကောင့်ကို ဆိုင်းငံ့ထားသည်" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "%s ကို သင့် မိတ်ဆွေစာရင်း (%s) ထဲ ထည့်သွင်း၍ မရပါ။" -msgid "Bad ticket" -msgstr "မကောင်းသော လက်မှတ်" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "%s စာကို ပေးပို့၍ မရပါ။" #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းမှု ကုဒ် %d" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "သုံးစွဲသူ (%s) ကို ဖိတ်ကြား၍ မရပါ။" #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN ချို့ယွင်းချက် - %s\n" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "%s ထံ စာပေးပို့ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ ဆွေးနွေးခန်း (%s) ကို မဖန်တီးနိုင်ပါ။" #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ချိန်ကိုက် လုပ်ဆောင်မှု ချို့ယွင်းသည့် နေရာ %s (%s)" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "စာ မပို့နိုင်ပါ။ ဆွေးနွေးခန်း (%s) ကို မဖန်တီးနိုင်ပါ။" #, c-format msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"ဒေသတွင်းစာရင်းထဲမှ %s သည် \"%s\" အုပ်စု၏ အထဲတွင် ရှိသည်၊ သို့သော် ဆာဗာစာရင်းတွင် မရှိပါ။ ဤမိတ်ဆွေကို " -"ထည့်သွင်းစေလိုသလား?" +"ဆာဗာ စာရင်းထဲ၌ သုံးစွဲသူ %s ကို ဖိုင်တွဲ %s ထဲ ပြောင်းရွှေ့၍ မရပါ။ ဖိုင်တွဲ (%s) ကို ဖန်တီးနေစဉ် ချို့ယွင်းချက် " +"ဖြစ်ပေါ်နေသည်။ " #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" -msgstr "%s သည် ဒေသတွင်းစာရင်းထဲတွင် ရှိသည်၊ သို့သော် ဆာဗာစာရင်းတွင် မရှိပါ။ ဤမိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းစေလိုသလား? " - -msgid "Other Contacts" -msgstr "အခြား အဆက်အသွယ်များ" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "IM အဆက်အသွယ်များ မဟုတ်" - -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -msgstr "%s သည် မျက်ရိပ် ပေးနေသည်။ ၄င်းကို ဖွင့်ရန် ဒီနေရာကို နှိပ်ပါ" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." +msgstr "" +"%s ကို သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ မထည့်သွင်းနိုင်ပါ။ ဆာဗာဖက် စာရင်း (%s) ထဲ ဖိုင်တွဲ ဖန်တီးရာ၌ ချို့ယွင်းချက် " +"ရှိနေသည်ု။" #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s သည် မျက်ရိပ် ပေးနေသည်၊ သို့ရာတွင် ၄င်းကို သိမ်းဆည်း၍ မရပါ" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "သုံးစွဲသူ %s (%s) အတွက် အသေးစိတ် အချက်အလက်များ မရယူနိုင်ပါ။" #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s သည် အသံ အပိုင်းအစ တစ်ခု ပေးပို့ထားသည်။ ၄င်းကို ဖွင့်ရန် ဒီနေရာကို နှိပ်ပါ" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "သုံးစွဲသူကို သီးသန့် စာရင်း (%s) ထဲ ထည့်သွင်း၍ မရပါ။" #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s သည် အသံ အပိုင်းအစ တစ်ခု ပေးပို့ထားသည်၊ သို့သော် ၄င်းကို သိမ်းဆည်း၍ မရပါ" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "%s ကို အပယ်စာရင်း (%s) ထဲ မထည့်သွင်းနိုင်ပါ။" #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s သည် အသံဖြင့် စကားပြောရန် ဖိတ်ကြား​ထားသည်၊ ၄င်းကို အထောက်အပံ့ မပေးသေးပါ။" - -msgid "Nudge" -msgstr "တိုက်တွန်းသည်" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "%s ကို ခွင့်ပြုစာရင်း (%s) ထဲ ထည့်သွင်း၍ မရနိုင်ပါ။" #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s သည် သင့်ကို တိုက်တွန်းနေသည်။" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "%s ကို သီးသန့်စာရင်း (%s) မှ ဖယ်ရှား၍ မရပါ။" #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "%s ကို တိုက်တွန်းနေသည်..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာ" - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "MSN ၏ အမည်ပြောင် အသစ် ရှည်လွန်းသည်။" +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "ဆာဗာဖက်မှ သီးသန့် ချိန်ညှိချက်များ (%s) ကို မပြောင်းနိုင်ပါ။" #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "%s အတွက် အမည်ပြောင် သတ်မှတ်ပါ။" - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "အမည်ပြောင် သတ်မှတ်​ရန်" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "ဤအမည်ဖြင့် အခြား MSN မိတ်ဆွေများက သင့်ကို မြင်ရမည် ဖြစ်သည်။" +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "ဆွေးနွေးခန်း (%s) ကို ဖန်တီး၍ မရပါ။" -msgid "This Location" -msgstr "ဤ တည်နေရာ" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်။ ဆက်သွယ်မှု ပိတ်နေသည်။ " -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "ဤတည်နေရာကို ထင်ရှားစေသော အမည် ဖြစ်သည်။ " +msgid "Telephone Number" +msgstr "တယ်လီဖုံး နံပါတ်" -msgid "Other Locations" -msgstr "အခြား တည်နေရာများ" +msgid "Location" +msgstr "တည်နေရာ" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "ဤနေရာကနေ အခြားတည်နေရာများမှ သင် ထွက်ခွာနိုင်သည်" +msgid "Department" +msgstr "ဌာန" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "သင်သည် အခြားတည်နေရာများမှ အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ခြင်း မရှိပါ။ " +msgid "Personal Title" +msgstr "ကိုယ်ပိုင် ရာထူး" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "အကြိမ်ကြမ် ၀င်ရောက်ခွင့် ပြုမည်လား။" +msgid "Mailstop" +msgstr "စာထည့်ပုံး" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "ဆက်သွယ်ခွင့်ကို အခြားနေရာများမှ တစ်ပြိုင်နက်တည်း ခွင့်ပြုမည်လော (သို့) ခွင့်မပြုပဲ ထားမည်လော? " +msgid "User ID" +msgstr "သုံးစွဲသူ ID" -msgid "Allow" -msgstr "ခွင့်ပြုရန်" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "အမည် အပြည့်အစုံ" -msgid "Disallow" -msgstr "ခွင့်မပြုရန်" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "အဖွဲ့လိုက် ဆွေးနွေးခန်း %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "သင့် အိမ်ဖုန်းနံပါတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။" +msgid "Authenticating..." +msgstr "စစ်ဆေး အတည်ပြုနေသည်..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "သင့် အလုပ်ဖုန်းနံပါတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။" +msgid "Waiting for response..." +msgstr "တုံ့ပြန်မှုကို စောင့်ဆိုင်းနေသည်..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "သင့် လက်ကိုင်ဖုန်းနံပါတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။" +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s ကို စကားပြောဆိုမှုထဲ ဖိတ်ကြားခံရသည်။" -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "MSN မိုဘိုင်း စာမျက်နှာများကို ခွင့်ပြုမည်​လား?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "စကားပြောဆိုမှုအတွက် ဖိတ်ကြားခြင်း" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းရှိ လူများသည် MSN လက်ကိုင်ဖုန်း စာမျက်နှာများကို သင့် မိုဘိုင်းဖုန်း (သို့) အခြား လက်ကိုင်ဖုန်းသို့ " -"ပေးပို့ခွင့်ပြုမည်လား (သို့) ခွင့်ပြုပဲ ထားမည်လား?" +"ဖိတ်ကြားသူ - %s\n" +"\n" +"ပေးပို့ပြီး - %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "%s ကို ပိတ်ဆို့​သော စသား" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "စကားပြောဆိုထဲ ပါဝင်လိုသလား?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "ဤအကောင့်ကို ပိတ်ဆို့သော စာသား မရှိပါ။" +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "သင်သည် အကောင့်ထဲသို့ အခြားနေရာမှ ဝင်ရောက်နေသည်" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "MSN ဆာဗာများသည် လောလောဆယ် အောက်ပါ ပုံမှန် ဖေါ်ပြချက်များကို ပိတ်ဆို့နေသည် -
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "ဤအကောင့်၌ အီးမေးလ် ဖွင့်မထားပါ။" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s သည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေဟန်ရှိသည်၊ သင် ယခု ပို့လိုက်သော စာကို မရရှိပါ။" -msgid "Send a mobile message." -msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း စာတိုတစ်စောင် ပေးပို့ရန်။" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "ဆာဗာကို မဆက်သွယ်နိုင်ပါ။ သင် ဆက်သွယ်လိုသော ဆာဗာ၏လိပ်စာကို ရေးထည့်ပါ။ " -msgid "Page" -msgstr "စာမျက်နှာ" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "ဆွေးနွေးခန်းကို ပိတ်လိုက်ပြီ။ စာများကို နောက်ထပ် ပေးပို့၍ မရတော့ပါ။" -msgid "Playing a game" -msgstr "ဂိမ်းကစားနေသည်" +msgid "Busy" +msgstr "အလုပ်များနေသည်" -msgid "Working" -msgstr "အလုပ်လုပ်နေသည်" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novell GroupWise Messenger ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" -msgid "Has you" -msgstr "မင်းရော" +msgid "Server address" +msgstr "ဆာဗာလိပ်စာ" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "အိမ် ဖုန်း နံပါတ်" +msgid "Server port" +msgstr "ဆာဗာ port" -msgid "Work Phone Number" -msgstr "အလုပ် ဖုန်း နံပါတ်" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "သင့်ကို ကျွန်တော့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းနိုင်ရန် လုပ်ပိုင်ခွင့် ပေးပါ။" -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း နံပါတ်" +msgid "No reason given." +msgstr "အကြောင်းပြချက် ပေးမထားပါ။" -msgid "Be Right Back" -msgstr "ပြန်လာမည်" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့် ငြင်းပယ်သော စာတမ်း -" -msgid "Busy" -msgstr "အလုပ်များနေသည်" - -msgid "On the Phone" -msgstr "ဖုန်းပြောနေသည်" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "နေ့လည်စာ စားသည်" - -msgid "Game Title" -msgstr "ဂိမ်း အမည်" - -msgid "Office Title" -msgstr "ရုံးခန်း အမည်" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "အမည်ပြောင် သတ်မှတ်ရန်..." - -msgid "View Locations..." -msgstr "တည်နေရာများကို ကြည့်ရန်..." - -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "အိမ် ဖုန်းနံပါတ် သတ်မှတ်ရန်..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_O ဟုတ်ပြီ" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "အလုပ် ဖုန်းနံပါတ် သတ်မှတ်ရန်..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "%s ထံမှ မမျှော်လင့်သော တုံ့ပြန်မှု ရရှိသည့်အရာ - %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း နံပါတ် သတ်မှတ်ရန်..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "%s ထံမှ မမျှော်လင့်သော တုံ့ပြန်မှု ရရှိသည်" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "မိုဘိုင်း စက်ပစ္စည်းများကို ဖွင့်ရန်/ပိတ်ရန်..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"သင်သည် အဆက်အသွယ် လုပ်ခြင်း၊ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ခြင်းတို့ကို ကြိမ်ဖန်များစွာ လုပ်ဆောင်နေသည်။ ဆယ်မိနစ် " +"စောင့်ဆိုင်းပြီး ထပ်ကြိုးစားပါ။ ဒီတိုင်း ဆက်လုပ်နေပါက၊ ဒီ့ထက် အချိန်ုကြာကြာ ပိုစောင့်ရလိမ့်မည်။ " -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "အကောင့်ထဲ အကြိမ်ကြိမ် ၀င်ရောက်ခွင့် ပြုရန်/မပြုရန်..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"သင့်အကောင့် ချိန်ညှိချက်များထဲ၌ စာဝှက်စနစ် လိုအပ်နေသည်၊ သို့သော် ဆာဗာ တစ်ခုက ၄င်းကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ။" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "လက်ကိုဖုန်း စာမျက်နှာများကို ဖွင့်ရန်/ပိတ်ရန်..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "%s တောင်းဆိုမှု ချို့ယွင်းချက် - %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "ပိတ်ဆို့ထားသော စာသားကို ကြည့်ရန်..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "ဆာဗာထံမှ တုံ့ပြန်မှု အလွတ် ရောက်ရှိလာသည်" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Hotmail စာပုံးကို ဖွင့်ရန်" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် ဆာဗာသည် CAPTCHA ကို ဖြည့်စွက်ရန် တောင်းဆိုနေသည်၊ သို့သော် သုံးစွဲသူဖက်၌ CAPTCHA " +"များကို လောလောဆယ် ထောက်ပံ့မှု မပေးသေးပါ။" -msgid "Send to Mobile" -msgstr "မိုဘိုင်းဖုန်းသို့ ပေးပို့ရန်" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL သည် သင့် ဖော်ပြအမည်ကို ဤနေရာ၌ အတည်ပြုခွင့် မ​ပြုပါ" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "MSN အတွက် SSL အထောက်အပံ့ လိုအပ်သည်။ ​ထောက်ပံ့ထားသော SSL လိုင်ဘရာရီ ကို ထည့်သွင်းပါ။" +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ သင်နှင့် စကားပြောနေသော မိတ်ဆွေသည် မျှော်လင့်မထားသော စာဝှက်စနစ် " +"တမျိုးကို အသုံးပြုနေ၍ ဖြစ်မည်။ သူ အသုံးပြုနေသော စာဝှက်စနစ်ကို သိရှိပါက၊ ၄င်းကို အဆင့်မြင့် အကောင့် " +"ရွေးစရာများထဲ၌ သင့် AIM/ICQ အကောင့်အတွက် သတ်မှတ်ပေးနိုင်သည်)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"သုံးစွဲသူအမည် မမှန်သောကြောင့် မိတ်ဆွေ %s ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။​ ​သုံးစွဲသူအမည်များသည် အီးမေးလ်လိပ်စာ အမှန် " -"ဖြစ်ရမည်။" +"(ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ သင် (သို့) %s ၌ စာဝှက်စနစ် တမျိုး ရှိနေသည်၊ (သို့) %s ၌ သုံးစွဲသူ " +"buggy တဦး ရှိနေသည်)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "ထည့်သွင်း၍ မရပါ" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "စကားပြောခန်းတွင် မပါ၀င်နိုင်ပါ" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "ပရိုဖိုင် ထုတ်ယူမှု ချို့ယွင်းချက်" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "မှားနေသော စကားပြောခန်း အမည်" -msgid "General" -msgstr "ယေဘုယျ" +msgid "Invalid error" +msgstr "မှားယွင်းနေသော ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Age" -msgstr "အသက်" +msgid "Not logged in" +msgstr "အကောင့်ထဲ မဝင်ပါ" -msgid "Occupation" -msgstr "အလုပ်အကိုင် " +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "အုပ်ထိန်းသူ၏ ထိန်းချုပ်မှုများကြောင့် IM ကို လက်ခံနိုင်ပါ" -msgid "Location" -msgstr "တည်နေရာ" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "စည်းကမ်းများကို လက်မခံဘဲ SMS ပေးပို့၌ မရပါ" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "ဝါသနာများနှင့် ဝါသနာများ" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "SMS ပေးပို့၍ မရပါ" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "ဤနိုင်ငံ၌ SMS ပေးပို့၍ မရပါ" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "အမည်မသိ နိုင်ငံသို့ SMS ပေးပို့၍ မရပါ" -msgid "A Little About Me" -msgstr "ကျွန်တော့် အကြောင်း အကျဉ်း" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Bot အကောင့်သည် IMs ကို မသုံးစွဲနိုင်ပါ။" -msgid "Social" -msgstr "လူမှုရေး" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Bot အကောင့်သည် ဤသုံးစွဲသူကို IMs ၍ မရပါ" -msgid "Marital Status" -msgstr "အိမ်ထောင်ရှိ/ မရှိ" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Bot အကောင့်သည် IMs အကန့်အသတ် ရောက်ရှိနေပြီ" -msgid "Interests" -msgstr "ဝါသနာများ" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Bot အကောင့်သည် IMs နေ့စဉ် ကန့်သတ်ချက် ရောက်ရှိနေပြီ" -msgid "Pets" -msgstr "အိမ်မွေး တိရိစ္ဆာန်များ" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Bot အကောင့်သည် IMs လစဉ် ကန့်သတ်ချက် ရောက်ရှိနေပြီသည်" -msgid "Hometown" -msgstr "ဇာတိမြို့" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "အော့ဖ်လိုင်း စာများကို မရရှိနိုင်ပါ" -msgid "Places Lived" -msgstr "နေထိုင်ခဲ့သော နေရာများ" +msgid "Offline message store full" +msgstr "အော့ဖ်လိုင်းစာ ပြည့်နေသည်" -msgid "Fashion" -msgstr "ဖက်ရှင်" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "စာပို့၍ မရပါ - %s (%s)" -msgid "Humor" -msgstr "ရယ်စရာ" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "စာပို့၍ မရပါ - %s" -msgid "Music" -msgstr "တေးဂီတ" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "%s ထံ စာပို့၍ မရပါ - %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "စိတ်ကြိုက် ဆိုရိုးစကား" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "%s ထံ စာပို့၍ မရပါ - %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "ဆက်သွယ်ရန်လိပ်စာ" +msgid "Thinking" +msgstr "စဉ်းစားနေသည်" -msgid "Personal" -msgstr "ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ" +msgid "Shopping" +msgstr "ဈေးဝယ်နေသည်" -msgid "Significant Other" -msgstr "အခြား ထင်ရှားသောအရာ" +msgid "Questioning" +msgstr "မေးမြန်းနေသည်" -msgid "Home Phone" -msgstr "အိမ် ဖုန်း" +msgid "Eating" +msgstr "စားနေသည်" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "အိမ်ဖုန်း ၂" +msgid "Watching a movie" +msgstr "ရုပ်ရှင်ကြည့်နေသည်" -msgid "Home Address" -msgstr "အိမ်လိပ်စာ" +msgid "Typing" +msgstr "စာရိုက်နေသည်" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "ကိုယ်ပိုင် မိုဘိုင်းဖုန်း" +msgid "At the office" +msgstr "ရုံးမှာ ရှိသည်" -msgid "Home Fax" -msgstr "အိမ်သုံး ဖက်စ်" +msgid "Taking a bath" +msgstr "ရေချိုးနေသည်" -msgid "Personal Email" -msgstr "ကိုယ်ပိုင် အီးမေးလ်" +msgid "Watching TV" +msgstr "တီဗီကြည့်နေသည်" -msgid "Personal IM" -msgstr "ကိုယ်ပိုင် IM" +msgid "Having fun" +msgstr "ပျော်နေသည်" -msgid "Anniversary" -msgstr "နှစ်ပတ်လည်" +msgid "Sleeping" +msgstr "အိပ်နေသည်" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "အလုပ်" +msgid "Using a PDA" +msgstr "PDA သုံးနေသည်" -msgid "Company" -msgstr "ကုမ္ပဏီ" +msgid "Meeting friends" +msgstr "မိတ်ဆွေများနှင့် တွေ့ဆုံနေသည်" -msgid "Department" -msgstr "ဌာန" +msgid "On the phone" +msgstr "ဖုန်းပြောနေသည်" -msgid "Profession" -msgstr "ကျွမ်းကျင်မှု" +msgid "Surfing" +msgstr "လှိုင်းစီးနေသည်" -msgid "Work Phone" -msgstr "အလုပ် ဖုန်း" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "အလုပ် ဖုန်း ၂" +msgid "Searching the web" +msgstr "ကွန်ယက်ထဲ ရှာဖွေနေသည်" -msgid "Work Address" -msgstr "အလုပ် လိပ်စာ" +msgid "At a party" +msgstr "ပါတီပွဲမှာ ရှိနေသည်" -msgid "Work Mobile" -msgstr "အလုပ် မိုဘိုင်းဖုန်း" +msgid "Having Coffee" +msgstr "ကော်ဖီသောက်နေသည်" -msgid "Work Pager" -msgstr "လုပ်ငန်း စာပို့စက်" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "ဂိမ်းက​စားနေသည်" -msgid "Work Fax" -msgstr "လုပ်ငန်းသုံး ဖက်စ်" +msgid "Browsing the web" +msgstr "ကွန်ရက် စာမျက်နှာ ကြည့်နေသည်" -msgid "Work Email" -msgstr "လုပ်ငန်းသုံး အီးမေးလ်" +msgid "Smoking" +msgstr "ဆေးလိပ်သောက်နေသည်" -msgid "Work IM" -msgstr "လုပ်ငန်းသုံး IM" +msgid "Writing" +msgstr "စာရေးနေသည်" -msgid "Start Date" -msgstr "အစပြုသော နေ့စွဲ" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "အရက်သောက်နေသည်" -msgid "Favorite Things" -msgstr "နှစ်သက်သောအရာများ" +msgid "Listening to music" +msgstr "သီချင်းနားထောင်နေသည်" -msgid "Last Updated" -msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံချက်" +msgid "Studying" +msgstr "စာလေ့လာနေသည်" -msgid "Homepage" -msgstr "ပင်မစာမျက်နှာ" +msgid "Working" +msgstr "အလုပ်လုပ်နေသည်" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "သုံးစွဲသူသည် အများ မြင်နိုင်သည့် ပရိုဖိုင်ကို မဖန်တီးပါ။" +msgid "In the restroom" +msgstr "သန့်စင်ခန်း သွားနေသည်" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်ကို ရှာလို့မရကြောင်း MSN က သတင်းပို့သည်။ သုံးစွဲသူ မရှိ၍ ဖြစ်မည်၊ (သို့) သုံးစွဲသူသာ ရှိပြီး အများ " -"မြင်နိုင်သည့် ပရိုဖိုင် ဖန်တီးမထား၍ ဖြစ်နိုင်သည်။" +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်ရာ၌ ဒေတာ အမှား လက်ခံရရှိသည်" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်တွင် အချက်အလက် တစ်ခုမှ ရှာမတွေ့နိုင်ပါ။ သုံးစွဲသူ မရှိ၍ ဖြစ်မည်။" +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "MXit ဆာဗာမှ တုံ့ပြန်မှုကို စောင့်ရင်း အချိန်လွန်သွားသည်။ " -msgid "View web profile" -msgstr "ကွန်ယက် ပရိုဖိုင် ကြည့်ရန်" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "အတည်ပြုမှု စတင်နေသည်" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5698,9157 +5564,9056 @@ msgstr "ကွန်ယက် ပရိုဖိုင် ကြည့်ရန #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Windows Live Messenger ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" - -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "HTTP နည်းစနစ် သုံးစွဲရန်" - -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP နည်းစနစ်သုံး ဆာဗာ" - -msgid "Show custom smileys" -msgstr "ကိုယ်တိုင်လုပ် ရုပ်ပြောင်များ ပြရန်" - -msgid "Allow direct connections" -msgstr "တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်မှုများ ခွင့်ပြုရန်" - -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "တည်နေရာ အမျိုးမျိုးမှ ဆက်သွယ်ခွင့် ပြုရန်" - -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: သုံးစွဲသူ အာရုံစိုက်လာအောင် တိုက်တွန်းပါ" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID authentication:ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live ID authentication:မှားယွင်းသော တုံ့ပြန်မှု" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "အောက်ပါ သုံးစွဲသူများသည် သင့် လိပ်စာ စာအုပ်ထဲမှ ပျောက်ဆုံးနေသည်" +msgid "Encoding" +msgstr "ဝှက်စာရေးနေသည်" -#, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် (%d): %s" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူသည် ဆက်သွယ်မှုလိုင်းကို ပိတ်လိုက်သည်။" -msgid "Unable to add user" -msgstr "သုံးစွဲသူကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူသည် သင့် တောင်းဆိုချက်ကို ငြင်းလိုက်သည်။" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် (%d)" +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြတ်တောက်သွားသော အဝေးမှ သုံးစွဲသူ -
%s" -msgid "Unable to remove user" -msgstr "သုံးစွဲသူကို ဖယ်ရှား၍ မရပါ" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူနှင့် ဆက်သွယ်ရာတွင် ဒေတာ အမှားကို လက်ခံရရှိသည်။" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း ပေးစာသည် ရှည်လွန်းသောကြောင့် ပေးပို့၍ မရပါ။" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူနှင့် အဆက်အသွယ် လုပ်၍ မရနိုင်ပါ။" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း ပေးစာ၌ အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသောကြောင့် ပေးပို့၍ မရပါ။" +msgid "Direct IM established" +msgstr "တိုက်ရိုက် IM ကို တည်ဆောက်လိုက်ပြီ" #, c-format msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"MSN ဆာဗာ ကို ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှု အတွက် %d မိနစ် ပိတ်ထားမည်။ ထိုအချိန်တွင် သင် အလိုအလျောက် " -"ထွက်ခွာပေးရလိမ့်မည်။ လက်ရှိ သုံးစေဆဲ စကားပြောဆိုမှုများကို လက်စသတ်ပါ။\n" -"\n" -"ပြပြင်ထိန်းသိမ်းမှု ပြီးစီးသည့်နောက်တွင် သင် အောင်မြင်စွာ ဝင်ရောက်နိုင်လိမ့်မည်။" - -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -"စက်ပိုင်း အဆင်မပြေသောကြာင့် စာတို ပေးပို့၍ မရပါ။ သုံးစွဲသူအမည် အပိတ်ခံရလျှင် (သို့) မရှိလျှင် ဤသို့ ဖြစ်တတ်သည်။ " +"%s သည် သင့်ကို %s ဖိုင် တစ်ပုဒ် ပေးပို့ရန် ကြိုးစားနေသည်၊ သို့သော် Direct IM နဲ့ပါတ်သက်ပြီး ဖိုင်များကို %s " +"အထိသာ ခွင့်ပြုထားသည်။ ၄င်းအစား ဖိုင်ပြောင်းရွေ့မှုကို စမ်းသုံးကြည့်ပါ။\n" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "ပေးစာများ ပေးပို့မှု မြန်လွန်း၍ ဤစာကို ပို့မရပါ။" +#, c-format +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "%s ဖိုင်သည် %s ဖြစ်သည်၊ ၄င်းသည် %s ၏ အကြီးဆုံး အရွယ်အစားထက် ပိုကြီးသည်။" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "အမည်မသိ စာဝှက်စနစ် ချို့ယွင်းချက် ရှိနေ၍ စာကို ပို့မရပါ။" +msgid "Free For Chat" +msgstr "လွတ်လွတ်လပ်လပ် စကားပြောနိုင်သည်" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေ၍ စာကို ပို့မရပါ။" +msgid "Not Available" +msgstr "မရနိုင်ပါ" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "%s (ဤစာကို လက်ခံရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ စာဝှက်စနစ်ကို %s မှ UTF-8 သို့ ပြောင်း၍ မရပါ။)" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ အက္ခရာစုသည် %s ဖြစ်သည်၊ သို့သော် ၄င်းသည် UTF-8 အမှန် " -"မဟုတ်ပါ။)" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ အက္ခရာစု ပျောက်နေသည်၊ သို့ရာတွင် ၄င်းသည် UTF-8 အမှန် " -"မဟုတ်ပါ။)" - -msgid "Writing error" -msgstr "ရေးသားမှု ချို့ယွင်းချက်" +msgid "Occupied" +msgstr "နေရာယူထားပြီ" -msgid "Reading error" -msgstr "ဖတ်ရှုခြင်း ချို့ယွင်းချက်" +msgid "Web Aware" +msgstr "ကွန်ယက် စောင့်ကြပ်မှု" -#, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s ဆာဗာမှ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက် - \n" -"%s" +msgid "Invisible" +msgstr "မမြင်နိုင်ပါ" -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "ကျွန်ပ်တို့ ပရိုတိုကောကို ဆာဗာမှ အထောက်အပံ့ မပေးပါ။ " +msgid "Evil" +msgstr "ဆိုးသည်" -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "HTTP ခွဲဖြာစိစစ်မှု ချို့ယွင်းချက်" +msgid "Depression" +msgstr "စိတ်ဓာတ်ကျခြင်း" -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "သင်သည် အကောင့်ထဲသို့ အခြားနေရာမှ ဝင်ရောက်နေသည်" +msgid "At home" +msgstr "အိမ်မှာ" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "MSN ဆာဗာများ ခေတ္တ ပိတ်ထားသည်။ ခဏစောင့်ဆိုင်းပြီး ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" +msgid "At work" +msgstr "လုပ်ငန်းခွင်မှာ" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN ဆာဗာများသည် ခေတ္တ အလုပ်မလုပ်ပါ။" +msgid "At lunch" +msgstr "နေ့လည်စာ စားချိန်မှာ" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "အတည်ပြု၍ မရသောအရာ - %s" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "စစ်ဆေးအတည်ပြုရန် အဆက်အသွယ် လုပ်၍မရသော ဆာဗာ - %s" #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" - -msgid "Handshaking" -msgstr "လက်ဆွဲနှုတ်ဆက်ခြင်း" - -msgid "Transferring" -msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်း" - -msgid "Starting authentication" -msgstr "အတည်ပြုမှု စတင်နေသည်" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "အဆက်အသွယ် လုပ်၍မရသော BOS ဆာဗာ - %s" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Cookie ရယူနေသည်" +msgid "Username sent" +msgstr "သုံးစွဲသူအမည်ကို ပို့လိုက်ပြီ" -msgid "Sending cookie" -msgstr " Cookie ပေးပို့နေသည်" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ချိတ်ဆက်လိုက်ပြီ၊ cookie ကို ပေးပို့လိုက်ပြီ" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ထုတ်ယူရန်" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်းကို အပြီးသတ်နေသည်" #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"%s သည် သင့် webcam ကို ကြည့်ရန် တောင်းဆိုနေသည်၊ သို့ရာတွင် ဤတောင်းဆိုချက်အတွက် အထောက်အပံ့ မရှိသေးပါ။" +"သုံးစွဲသူအမည် မှားနေသောကြောင့် %s အဖြစ် အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် မဖြစ်ပါ။ သုံးစွဲသူအမည်သည် အီးမေးလ်လိပ်စာ " +"အမှန် ဖြစ်ရမည်၊ (သို့) စာနှင့် စပြီး စာလုံးများ၊ ဂဏန်းများနှင့် ကွက်လပ်များ ပါ၀င်ရမည်၊ (သို့) ဂဏန်း " +"သက်သက် ဖြစ်ရမည်။" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "" -"%s သည် သူ/သူမ၏ webcam ကို ကြည့်ရန် သင့်ကို ဖိတ်ခေါ်နေသည်၊ သို့ရာတွင် ၄င်းအတွက် အထောက်အပံ့ မရှိသေးပါ။" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." +msgstr "သင့်အကောင့် ချိန်ညှိချက်များထဲ၌ စာဝှက်စနစ် လိုအပ်သည်၊ သို့သော် စာဝှက်စနစ်ကို သင့်စက်က ထောက်ပံ့မထားပါ။" -msgid "Away From Computer" -msgstr "ကွန်ပျူတာ အနီး၌ မရှိပါ" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "သင့်အကောင့် ချိန်ညှိချက်များထဲ၌ စာဝှက်စနစ် လိုအပ်သည်၊ သို့သော် စာဝှက်စနစ်ကို သင့်စက်က ထောက်ပံ့မထားပါ။" -msgid "On The Phone" -msgstr "ဖုံးပြောနေသည်" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "သင့်ကို မကြာခင် အဆက်ဖြတ် ခံရမည်။ သို့ဖြစ်ပါက မွမ်းမံချက်များအတွက် %s ကို စစ်ဆေးပါ။" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "နေ့လည်စာ စားနေသည်" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "AIM login hash အမှန်ကို မရနိုင်ပါ။" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "သတ်မှတ်ချိန် ကုန်ဆုံးသွား၍ ပေးစာ ပို့မရခြင်း ဖြစ်နိုင်သည် -" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Login hash အမှန်ကို မရနိုင်ပါ။" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "ပေးစာ ပို့မရပါ၊ ကိုယ်ဖျောက်ထားစဉ် ပေးခွင့် မပေးပါ -" +msgid "Received authorization" +msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့် ရရှိထားသည်" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "သုံးစွဲသူ အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေ၍ ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "သုံးစွဲသူအမည် မရှိပါ" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်နေ၍ ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "သင့်အကောင့်ကို လောလောဆယ် ဆိုင်းငံ့ထားသည်" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "​ကျွန်ပ်တို့ ပေးပို့မှု မြန်ဆန်လွန်း၍ ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL လက်ငင်း စာတိုပို့စနစ်ကို ခေတ္တ ရပ်နားထားသည်။" +#. username connecting too frequently msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"​ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ် မရသောကြောင့် ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ။ ဤအချက်သည် ဆာဗာ ပြဿနာ ဖြစ်နိုင်သည်၊ မိနစ်အနည်းငယ် " -"အကြာ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ -" - -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "Switchboard ၌ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသောကြောင့် ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသောကြောင့် ပေးစာ ပို့မရခြင်း ဖြစ်မည် -" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "မိတ်ဆွေကို လိပ်စာ စာအုပ်မှ ပယ်ဖျက်မလား?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "ဤမိတ်ဆွေကိုလည် လိပ်စာ စာအုပ်မှ ပယ်ဖျက်လိုသလား?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "သတ်မှတ်ထားသော သုံးစွဲသူ အမည်သည် မမှန်ပါ။" +"သင့် သုံးစွဲသူအမည်ဖြင့် အဆက်အသွယ်လုပ်ခြင်း၊ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ခြင်း အကြိမ်ရေ များနေသည်။ ဆယ်မိနစ် စောင့်ပြီး " +"ထပ်ကြိုးစားပါ။ သင် ဆက်လုပ်နေပါက ပို၍ အချိန်ကြာကြာ စောင့်နေရမည်။" -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "သင် ရေးထည့်လိုက်သော ဖေါ်ပြအမည်သည် မမှန်ပါ။" +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "သင် သုံးစွဲနေသော သုံးစွဲသူ ဗားရှင်းမှာ အလွန်ဟောင်းနေသည်။ %s ၌ မွမ်းမံလိုက်ပါ။" +#. IP address connecting too frequently msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "သင် ရေးထည့်သော မွေးသက္ကရာဇ် မမှန်ပါ။ ဖြည့်စွတ်ပုံစံ အမှန်မှာ - 'YYYY-MM-DD' ဖြစ်သည်။" - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "ပရိုဖိုင် မွမ်းမံမှု ချို့ယွင်းချက်" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"သင့် IP လိပ်စာဖြင့် အဆက်အသွယ်လုပ်ခြင်း၊ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ခြင်း အကြိမ်ရေ များနေသည်။ ဆယ်မိနစ် စောင့်ပြီး " +"ထပ်ကြိုးစားပါ။ သင် ဆက်လုပ်နေပါက ပို၍ အချိန်ကြာကြာ စောင့်နေရမည်။ " -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "ပရိုဖိုင်" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "ရေးထည့်လိုက်သော SecurID ကီး မမှန်ပါ" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "သင့် ပရိုဖိုင် အချက်အလက်ကို ပြန်မထုတ်ရသေးပါ။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "SecurID ရေးထည့်ရန်" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "ဖေါ်ပြအမည်" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "ဒစ်ဂျစ်တယ် မျက်နှာပြင်မှ ဒစ်ဂျစ်ဂဏန်း ၆ လုံး ရေးထည့်ပါ။" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "ကျွန်တော့်အကြောင်း" +msgid "Password sent" +msgstr "စကားဝှက် ပေးပို့ပြီ" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "ကျွန်တော် နေထိုင်ရာ နေရာ" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း စဖွင့်၍ မရပါ" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" +"သုံးစွဲသူ %u သည် သင်၏ မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ၌ ထည့်သွင်းရန် သင်၏ တောင်းဆိုချက်ကို အောက်ပါ အကြောင်းကြောင့် " +"ငြင်းပယ်လိုက်သည် - \n" +"%s" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း နံပါတ်" - -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "ရှာဖွေ၍ ရသည်" - -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "အကြံပြု၍ ရသည်" - -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "သင့် MXit ပရိုဖိုင်ကို မွမ်းမံရန်" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ လုပ်ပိုင်ခွင့်ကို ငြင်းပယ်ခံရသည်။" -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN မမှန်ပါ။" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "သုံးစွဲသူ %u သည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် သင့် တောင်းဆိုချက်ကို ခွင့်ပြုလိုက်ပြီ။ ​" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN ၌ အတိုင်းအတာ မမှန်ပါ [4-10]။" +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"သင် လက်ခံရရှိသော အထူး စာတစ်စောင်\n" +"\n" +"မှ - %s [%s]\n" +"%s" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN မမှန်ပါ။ ၄င်း၌ ဒစ်ဂျစ် [၀-၉] သာ ရှိရမည်။" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"သင် လက်ခံရရှိသော ICQ စာမျက်နှာ\n" +"\n" +"မှ: -%s [%s]\n" +"%s" -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN ၂ ခု ကိုက်ညီမှု မရှိပါ။" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"သင် လက်ခံရသော ICQ အီးမေးလ် ပေးပို့သူ %s [%s]\n" +"\n" +"အကြောင်းအရာ -\n" +"%s" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "PIN မွမ်းမံမှု ချို့ယွင်းချက်" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ သုံးစွဲသူ %u က သင့်ဆီ ပေးပို့လိုက်သော မိတ်ဆွေ - %s (%s)" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "ဤမိတ်ဆွေကို သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းလိုသလား?" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "PIN အတည်ပြုရန်" +msgid "_Add" +msgstr "_A ထည့်သွင်းရန်" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "PIN ပြောင်းရန်" +msgid "_Decline" +msgstr "_D ငြင်းပယ်ရန်" -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "MXit PIN ပြောင်းရန်" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "%2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာ မှန်ကန်မှု မရှိသောကြောင့် လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" -msgid "View Splash" -msgstr "Splash ကြည့်ရန်" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "%2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာ ရှည်လွန်းသောကြောင့် လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "လောလောဆယ် splash-screen မရ​နိုင်သေးပါ" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"%2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာ၏ သတ်မှတ်နှုန်းကျော်လွန်းသွားသောကြောင့် လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" -msgid "About" -msgstr "အကြောင်း" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"သူ/သူမ၏ သတိပေးချက် အဆင့် မြင့်လွန်းသောကြောင့် %2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာကို လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" -msgid "Search for user" -msgstr "သုံးစွဲသူကို ရှာဖွေရန်" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"သင် သတိပေးချက် အဆင့် မြင့်လွန်းသောကြောင့် %2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာကို လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "MXit အဆက်အသွယ်ကို ရှာဖွေရန်" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "အမည်မသိသော အကြောင်းကြောင့် %2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာကို လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" -msgid "Type search information" -msgstr "ရှာဖွေရန် အချက်အလက်များ ရေးထည့်ရန်" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "သင့် AIM အဆက်အသွယ် ပြတ်သွားသည်။" -msgid "_Search" -msgstr "_S ရှာဖွေရန်" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "သင့်ကို စကားပြောခန်း %s မှ အဆက်ဖြတ်ခံရသည်။ " -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "ပရိုဖိုင် ပြောင်းရန်..." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "ပုံဖော်မှု အသစ် မမှန်ပါ။" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "PIN ပြောင်းရန်..." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "သုံးစွဲသူအမည် ပုံစံဖေါ်ချက်သည် စာလုံးအကြီးနှင့် ကွက်လပ်ခြားခြင်းတို့ကိုသာ ပြောင်းလဲပေးနိုင်သည်။ " -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "အကြံပြု​ထားသော မိတ်ဆွေများ..." +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "ပွင့်ထွတ် စာတမ်း" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "အဆက်အသွယ်များ ရှာဖွေရန်..." +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "အောက်ပါ သုံးစွဲသူအမည်သည် %s နှင့် ဆက်စပ်မှု ရှိသည်။ " -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Splash ကြည့်ရန်..." +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "အီးမေးလ်လိပ်စာ %s အတွက် ရှာဖွေမှု ရလာဒ် မရှိပါ" -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "အကြောင်းအရာ ..." +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "%s ကို အတည်ပြုရန် တောင်းဆိုသော အီးမေးလ် တစ်စောင်ကို သင် ရရှိမည်။" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "သင် ပေးပို့ရန် ကြိုးစားနေသော ဖိုင် အလွန်ကြီးနေသည်။" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "အကောင့် အတည်ပြုရန် တောင်းဆိုလိုက်ပြီ" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" +"ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: တောင်းဆိုလိုက်သော အမည်သည် မူလအမည်နှင့် ကွဲပြားနေသောကြောင့် သုံးစွဲသူအမည်ကို ပုံစံပြင်၍ " +"မရပါ။" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: သုံးစွဲသူအမည်သည် မမှန်​သောကြောင့် သုံးစွဲသူအမည်ကို ပုံစံပြင်၍ မရပါ။" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "MXit HTTP ဆာဗာကို ဆက်သွယ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ သင့် ဆာဗာ၏ ချိန်ညှိချက်များကို စစ်ဆေးပါ။ " - -msgid "Logging In..." -msgstr "အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်နေသည်..." +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: တောင်းဆိုလိုက်သော အမည်သည် ရှည်လျားလွန်းသောကြောင့် သုံးစွဲသူအမည်ကို ပုံစံပြင်၍ မရပါ။" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "MXit ဆာဗာကို ဆက်သွယ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ သင့် ဆာဗာ ချိန်ညှိချက်များကို စစ်ဆေးပါ။" - -msgid "Connecting..." -msgstr "ဆက်သွယ်နေသည်..." - -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "သင် ရေးထည့်သော ဖော်ပြအမည် တိုလွန်းနေသည်။" - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN ၏ အတိုင်းအတာ မမှန်ပါ [၇-၁၀]။" - -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" - -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "MXit အကောင့် အသစ် မှတ်ပုံတင်ရန်" - -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "အောက်ပါ အကွက်များကို ဖြည့်စွက်ပါ။" - -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "MXit WAP စာမျက်နှာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ နောက် ထပ်ကြိုးစားပါ။ " +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: ဤသုံးစွဲသူအမည်ကို ဆိုင်းငံ့ရန် တောင်းဆိုချက် ရှိပြီးဖြစ်သောကြောင့် အီးမေးလ်လိပ်စာကို " +"ပြောင်းလဲ၍ မရပါ။" -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "လောလောဆယ် MXit သည် တောင်းဆိုချက်ကို မဆောင်ရွတ်နိုင်ပါ။ နောက် ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ် အမှား ရေးပေးခဲ့သည်။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ။" - -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "သင့်အချိန် ကုန်သွားပြီ။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ။" - -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "နိုင်ငံ ရွေးချယ်မှု မှားနေသည်။ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" - -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "သင် ရေးထည့်သော MXit ID ကို မှတ်ပုံမတင်ထားပါ။ အရင်ဦးဆုံး မှတ်ပုံတင်ပါ။" - -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "သင် ရေးထည့်သော MXit ID ကို မှတ်ပုံတင်ထားပြီး ဖြစ်သည်။ အခြား တစ်ခုကို ရွေးပါ။" - -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "စက်တွင်းပိုင်း ချို့ယွင်းချက်။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ။" - -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ်ကို သင် မရေးထည့်ပါ။" - -msgid "Security Code" -msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ်" - -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ်ကို ရေးထည့်ပါ။" - -msgid "Your Country" -msgstr "သင့်နိုင်ငံ" - -msgid "Your Language" -msgstr "သင့်ဘာသာစကား" - -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit ခွင့်ပြုချက်" - -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit အကောင့် မှန်ကန်မှု ရှိခြင်း" - -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက်များ ထုတ်ယူနေသည်..." - -msgid "was kicked" -msgstr "ကန်ထုတ်ခံရသည်" - -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "သင့်ကို MultiMX မှ ကန်ထုတ်ခံရသည်။" - -msgid "_Room Name:" -msgstr "_R စကားပြောခန်းအမည် -" - -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "သင့်ကို ဖိတ်ကြားထားသည်" - -msgid "Loading menu..." -msgstr "Menu ကို ဖွင့်နေသည်..." - -msgid "Status Message" -msgstr "Status စာတန်း" - -msgid "Rejection Message" -msgstr "ပေးစာ ငြင်းဆိုချက်" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: ဖေါ်ပြပါ လိပ်စာ၌ ၄င်းနှင့် သက်ဆိုင်သော သုံးစွဲသူအမည် များလွန်းနေသောကြောင့် " +"အီးမေးလ်လိပ်စာကို ပြောင်းလဲ၍ မရပါ။" -msgid "No profile available" -msgstr "ပရိုဖိုင် မရှိပါ" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: ဖေါ်ပြပါ လိပ်စာသည် မမှန်သောကြောင့် အီးမေးလ်လိပ်စာကို ပြောင်းလဲ၍ မရပါ။" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "ဤအဆက်အသွယ်၌ ပရိုဖိုင်း မရှိပါ။" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်။" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "သင့် MXit ID..." +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "အကောင့် အချက်အလက်များ ပြောင်းလဲခြင်း ချို့ယွင်းချက်" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "ထပ်မံ ဖိတ်ကြားရန်" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "%s အတွက် အီးမေးလ်လိပ်စာ %s" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP ဆာဗာ" +msgid "Account Info" +msgstr "အကောင့် အချက်အလက်" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "HTTP မှတဆင့် ဆက်သွယ်ရန်" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "သင့် IM ပုံကို မပေးပို့နိုင်ပါ။ ပုံပေးပို့ရန် သင် တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်ရမည်။ " -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Splash-screen ပွင့်ထွက် စာမျက်နှာကို ဖွင့်ထားရန်" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "AIM ပရိုဖိုင်ကို သတ်မှတ်၍ မရပါ။" -msgid "Don't want to say" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" +"အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု လုပ်ငန်းစဉ် မပြီးခင် သင့် ပရိုဖိုင်ကို သတ်မှတ်ရန် သင် တောင်းဆိုထားပုံရသည်။ သင့်ပရိုဖိုင်ကို " +"မသတ်မှတ်ရသေးပါ။ သင် အဆက်အသွယ် ရသည့်အခါ ၄င်းကို ပြန်ပြီး ကြိုးစား သတ်မှတ်ကြည့်ပါ။ " -msgid "Single" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"အများဆုံး ထားနိုင်သော ပရိုဖိုင် အတိုင်းအတာ %d byte ကို ကျော်လွန်သွားသည်။ ၄င်းကို သင့်အတွက် အတိုချုံ့ထားသည်။" -msgid "In a relationship" -msgstr "" +msgid "Profile too long." +msgstr "ပရိုဖိုင် ရှည်လွန်းသည်။" -msgid "Engaged" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"အများဆုံး ထားနိုင်သော ပရိုဖိုင် အတိုင်းအတာ %d byte ကို ကျော်လွန်သွားသည်။ ၄င်းကို သင့်အတွက် အတိုချုံ့ထားသည်။" -msgid "Married" -msgstr "" +msgid "Away message too long." +msgstr "အဝေးမှ ပေးစာ ရှည်လွန်းသည်။" -msgid "It's complicated" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"သုံးစွဲသူအမည် မမှန်သောကြောင့် မိတ်ဆွေ %s ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။ သုံးစွဲသူအမည်များသည် အီးမေးလ်လိပ်စာ အမှန် " +"ဖြစ်ရမည် (သို့) စာလုံးနှင့် စပြီး စာသားများ၊ ဂဏန်းများနှင့် ကွက်လပ်များ၊ (သို့) ဂဏန်းများ ပါရှိရမည်။" -msgid "Widowed" -msgstr "" +msgid "Unable to Add" +msgstr "ထည့်သွင်း၍ မရပါ" -msgid "Separated" -msgstr "" +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်းကို ပြန်ဖေါ်၍ မရပါ" -msgid "Divorced" +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" +"AIM ဆာဗာများသည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းကို ပေးပို့၍ မရပါ။ သင့် မိတ်ဆွေစာရင်း ပျောက်ဆုံး မသွားပါ၊ " +"မိနစ်အနည်းငယ်အကြာ ပြန်လည် ရရှိနိုင်ပါသည်။" -msgid "Last Online" -msgstr "နောက်ဆုံး အွန်လိုင်း၌ တည်ရှိမှု" - -msgid "Invite Message" -msgstr "စာပို့ရန် ဖိတ်ခေါ်ရန်" - -msgid "No results" -msgstr "ရလာဒ် မရှိပါ" - -msgid "No contacts found." -msgstr "အဆက်အသွယ်များ မရှိပါ။" +msgid "Orphans" +msgstr "မိဘမဲ့များ" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "သုံးစွဲသူ Id" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"သင့် မိတ်ဆွေစာရင်း၌ မိတ်ဆွေများ အလွန်များနေသောကြောင့် မိတ်ဆွေ %s ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။ တစ်ယောက်ယောက်ကို " +"ဖယ်ထုတ်ပြီး ​ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" -msgid "Where I live" -msgstr "ကျွန်တော် နေထိုင်ရာ နေရာ" +msgid "(no name)" +msgstr "(အမည် မရှိပါ)" #, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "သူငယ်ချင်းဖြစ်ရမည့်သူ %i ရှိသည်။" +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "အမည်မသိ အကြောင်းကြောင့် မိတ်ဆွေ %s ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။" #, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "သင့်ရှာဖွေမှုနှင့် လိုက်ဖက်သော အဆက်အသွယ် %i ရှာတွေ့သည်။" - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "MXit သို့ ဆက်သွယ်မှု ပျက်သွားသည်။ ထပ်မံ ဆက်သွယ်ပေးပါ။" - -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "စာပေးပို့မှု ချို့ယွင်းချက်" +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"သုံးစွဲသူ %s သည် သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ၌ သူ (သို့) သူမကို ထည့်သွင်းရန် ခွင့်ပြုထားသည်။ ဤသုံးစွဲသူကို သင် ထည့်သွင်းလိုသလား?" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "သင့် တောင်းဆိုချက်ကို ယခု မဆောင်ရွတ်နိုင်ါ။" +msgid "Authorization Given" +msgstr "ခွင့်ပြုချက် ​ပေးလိုက်ပြီ" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "MXit ဆာဗာမှ တုံ့ပြန်မှုကို စောင့်ရင်း အချိန်လွန်သွားသည်။ " +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "သုံးစွဲသူ %s သည် သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ၌ သူတို့ကို ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုထားမှုကို ခွင့်ပြုလိုက်ပြီ။" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "အကောင့်ထဲ အောင်မြင်စွာ ဝင်ရောက်ပြီ..." +msgid "Authorization Granted" +msgstr "ခွင့်ပြုလိုက်ပြီ" +#. Denied #, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "%s သည် သင့်ထံ စာဝှက်ထားသော ​စာ ပေးပို့ထားသည်၊ သို့ရာတွင် ဤသုံးစွဲသူအတွက် ထောက်ပံ့ မပေးသေးပါ။" - -msgid "Message Error" -msgstr "ပေးစာ ချို့ယွင်းချက်" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" +"သုံးစွဲသူ %s က အောက်ပါ အကြောင်းကြောင့် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ၌ သူတို့ကို ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုထားမှုကို " +"ငြင်းပယ်လိုက်သည် -\n" +"%s" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ပရိုတိုကော သုံးပြီး လမ်းလွှဲမပေးနိုင်ပါ" - -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "MXit ဆာဗာ အတွင်းပိုင်း၌ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်နေသည်။" - -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု ချို့ယွင်းချက် - %s (%i)" - -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "အကောင့်မှ ထွက်ခွာမှု ချို့ယွင်းချက် - %s (%i)" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "ခွင့်ပြုချက် ငြင်းပယ်ခံရသည်" -msgid "Contact Error" -msgstr "ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်" +msgid "_Exchange:" +msgstr "_E ဖလှယ်ရန် -" -msgid "Message Sending Error" -msgstr "စာပေးပို့ခြင်း ချို့ယွင်းချက်" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "သင့် IM ပုံကို မပေးပို့ခဲ့ပါ။ AIM ပုံများကို AIM စကားပြောခန်းများထဲ ပေးပို့၍ မရပါ။" -msgid "Status Error" -msgstr "အနေအထား ချို့ယွင်းချက်" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes တေးဂီတဆိုင်၏ လင့်ခ်" -msgid "Mood Error" -msgstr "နည်းနာ ချို့ယွင်းချက်" +msgid "Lunch" +msgstr "နေ့လည်စာ" -msgid "Invitation Error" -msgstr "ဖိတ်ကြားမှု ချို့ယွင်းချက်" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "%s အတွက် မိတ်ဆွေ မှတ်ချက်" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "အဆက်အသွယ် ဖယ်ရှားမှု ချို့ယွင်းချက်" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "မိတ်ဆွေ မှတ်ချက် -" -msgid "Subscription Error" -msgstr "စာရင်းသွင်းခြင်း ချို့ယွင်းချက်" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "%s နှင့် တိုက်ရိုက် IM အဆက်အသွယ် လုပ်ရန် သင် ရွေးချယ်လိုက်ပြီ။" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "အဆက်အသွယ် မွမ်းမံမှု ချို့ယွင်းချက်" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"ဒီနေရာ၌ သင့် IP လိပ်စာကို ဖော်ပြမည် ဖြစ်သောကြောင့်၊ လုံခြုံရေးအရ အန္တရယ် ရှိနိုင်သည်။ ဆက်လက် " +"လုပ်ဆောင်မည်လား?" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု ချို့ယွင်းချက်" +msgid "C_onnect" +msgstr "_O ဆက်သွယ်ရန်" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "MultiMx စကားပြေခန်း ဖန်တီး၍ မရပါ။" +msgid "You closed the connection." +msgstr "အဆက်အသွယ်ကို သင်ပိတ်လိုက်သည်။" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMx ဖိတ်ခေါ်မှု ချို့ယွင်းချက်" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "AIM အချက်အလက်ကို ရယူရန်" -msgid "Profile Error" -msgstr "ပရိုဖိုင် ချို့ယွင်းချက်" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "မိတ်ဆွေ မှတ်ချက်ကို တည်းဖြတ်ရန်" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "MXit ထံမှ မှားနေသော packet ရရှိနေသည်။" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "X-Status Msg ကို ရယူရန်" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x01)" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "တိုက်ရိုက် IM လုပ်ဆောင်မှု အဆုံးသတ်ရန်" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x02)" +msgid "Direct IM" +msgstr "တိုက်ရိုက် IM" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x03)" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "ခွင့်ပြုချက် ပြန်လည်တောင်းခံရန်" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x04)" +msgid "Require authorization" +msgstr "ခွင့်ပြုချက် တောင်းခံရန်" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x05)" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "ကွန်ရက် အချက်ပေး (ဤအချက်ကို ဖွင့်ထားခြင်းဖြင့် SPAM ရရှိစေမည် ဖြစ်သည်)" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x06)" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ သီးခြား ရွေးစရာများ" -msgid "In Love" -msgstr "သဘောကျ​နေမိသည်" +msgid "Change Address To:" +msgstr "လိပ်စာ ပြောင်းလဲရန် -" -msgid "Pending" -msgstr "စောင့်ငံ့နေသည်" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "ခွင့်ပြုချက် ရရှိရန် မစောင့်ဆိုင်းပါနှင့်။" -msgid "Invited" -msgstr "ဖိတ်ကြားခံရသည်" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "သင်သည် အောက်ပါ မိတ်ဆွေများထံမှ ခွင့်ပြုချက် ရရှိရန် စောင့်ဆိုင်းနေသည်" -msgid "Rejected" -msgstr "ငြင်းပယ်ခံရသည်" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"မိတ်ဆွေများကို ညာဖက် နှိပ်၊ \"ခွင့်ပြုချက် တောင်းခံရန်\" ကို ရွေးပြီး သူတို့ထံမှ ခွင့်ပြုချက် ​ပြန်လည် " +"တောင်းခံနိုင်သည်။" -msgid "Deleted" -msgstr "ပယ်ဖျက်ထားသည်" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "အီးမေးလ်ဖြင့် မိတ်ဆွေ ရှာရန်" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit ကြော်ငြာ" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာဖြင့် မိတ်ဆွေတစ်ဦး ရှာရန်" -msgid "More Information" -msgstr "အသေးစိတ် အချက်အလက်" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "သင် ရှာဖွေလိုသော မိတ်ဆွေ၏ အီးမေးလ်လိပ်စာကို ရေးထည့်ပါ။ " -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "ဤသုံးစွဲသူမျိုး မရှိပါ - %s" +msgid "_Search" +msgstr "_S ရှာဖွေရန်" -msgid "User lookup" -msgstr "သုံးစွဲသူကို ရှာဖွေရန်" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် (ကွန်ရက်) ကို သတ်မှတ်ရန်..." -msgid "Reading challenge" -msgstr "စိန်ခေါ်ချက် ​ဖတ်ရှုခြင်း" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "စကားဝှက် (ကွန်ရက်) ပြောင်းရန်" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "ဆာဗာမှ မျှော်လင့်မထားသော စိမ်ခေါ်ချက် အတိုင်းအတာ" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "IM လက်ဆင့်ကမ်း ပေးပို့မှု (ကွန်ရက်) ကို ပုံစံချရန်" -msgid "Logging in" -msgstr "အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်နေသည်" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "သီးခြား ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ရန်..." -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - သုံးစွဲသူ သတ်မှတ်မထားပါ" +msgid "Show Visible List" +msgstr "မြင်နိုင်သော စာရင်းကို ဖေါ်ပြရန်" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "သင်၌ MySpace သုံးစွဲသူအမည် ရှိပုံ မပေါ်ပါ။" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "မမြင်နိုင်သော စာရင်းကို ဖေါ်ပြရန်" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "သုံးစွဲသူ အမည်ကို ယခု သတ်မှတ်လိုသလား? (မှတ်ချက် - ပြောင်း၍ မရတော့ပါ။)" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "အကောင့်ကို အတည်ပြုရန်" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ပြတ်သွားသည်" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "လောလောဆယ် စာရင်းသွင်းထားသော အီးမေးလ် လိပ်စာကို ဖော်ပြရန်" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "ပေးစာ အသစ်" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "လောလောဆယ် စာရင်းသွင်းထားသော အီးမေးလ် လိပ်စာကို ပြောင်းရန်..." -msgid "New blog comments" -msgstr "ဘလော့ဂ် မှတ်ချက် အသစ်" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "ခွင့်ပြုချက် စောင့်ဆိုင်းနေသော မိတ်ဆွေများကို ဖေါ်ပြရန်" -msgid "New profile comments" -msgstr "ပရိုဖိုင် မှတ်ချက် အသစ်" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာဖြင့် မိတ်ဆွေ ရှာဖွေရန်..." -msgid "New friend requests!" -msgstr "မိတ်ဆွေ တောင်းဆိုချက် အသစ်!" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "သုံးစွဲသူဝင်ရောက်မှု ပုံစံကို သုံးစွဲရန်" -msgid "New picture comments" -msgstr "ရုပ်ပုံ မှတ်ချက် အသစ်" +msgid "Kerberos" +msgstr "" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "IM Friends" -msgstr "IM မိတ်ဆွေများ" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "အတည်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ" -#, c-format msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"မိတ်ဆွေ %d ဦး ဆာဗာထံမှ လာပေါင်းထည့်သည်။ (ဆာဗာဘက်စာရင်းတွင် ရှိပြီးသားမိတ်ဆွေများ ပါဝင်သည်)" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"ဖိုင် ရွှေပြောင်းရန်နှင့် တိုက်ရိုက် IM အတွက်\n" +"AIM/ICQ ပရောက်ဆီ ဆာဗာကို အမြဲ သုံးစွဲပါ \n" +"(ပိုမို နှေးမည်၊ သို့သော် သင့် IP လိပ်စာကို မဖော်ပြပါနှင့်)" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "ဆာဗာမှ အဆက်အသွယ်များကို ထည့်သွင်းရန်" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "အကောင့်ထဲ တစ်ပြိုင်တည်း ဝင်ရောက်ခွင့်ပြုရန်" #, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "ပရိုတိုကော ချို့ယွင်းချက်၊ ကုဒ် %d - %s" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "တိုက်ရိုက် IM ပြုလုပ်ရန် %s ကို %s:%hu ၌ ဆက်သွယ်ရန် တောင်းခံနေသည်။" #, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s သင့် စကားဝှက်၌ အက္ခရာ %zu ပါသည်၊ ၄င်းသည် %d ထက် ပိုမရှည်ပါ။ သင့် စကားဝှက်ကို http://" -"profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " -"တိုအောင် ပြုလုပ်ပါ။" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "%s:%hu ကို ဆက်သွယ်ရန် ကြိုးပမ်းနေသည်။" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "သုံးစွဲသူအမည် (သို့) စကားဝှက် မမှန်ပါ" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "ပရောက်ဆီ ဆာဗာမှတစ်ဆင့် ဆက်သွယ်ရန် ကြိုးပမ်းနေသည်။ " -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM ချို့ယွင်းချက်" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s သည် %s ကို တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်ရန် ယခု တောင်းခံနေသည်" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "ရေးသွင်းမှု အခြေအနေ မှားယွင်းသည်" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"ကွန်ပျူတာ နှစ်လုံးအကြားနှင့် တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်မှု ပြုလုပ်ရန် လိုအပ်ပြီး ၄င်းကို IM ပုံများအတွက် လိုအပ်သည်။ သင့် IP " +"လိပ်စာကို ဖော်ပြနေမည် ဖြစ်သောကြောင့်၊ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ လုံခြုံရေးကို ထိခိုက်နိုင်သည်ဟု ဆိုနိုင်သည်။ " -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်း၍ မရပါ" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "မိတ်ဆွေ သ​င်္ကေတပုံ" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy' ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ" +msgid "Voice" +msgstr "အသံ" -msgid "persist command failed" -msgstr "persist ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM တိုက်ရိုက် IM" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "မိတ်ဆွေကို ဖယ်ရှား၍ မရပါ" +msgid "Get File" +msgstr "ဖိုင် ရယူရန်" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy' ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ" +msgid "Games" +msgstr "ဂိမ်းများ" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "ပိတ်ဆို့စာရင်း ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "စာဝှက်စနစ် ပျောက်နေသည်" +msgid "Add-Ins" +msgstr "အပိုဆောင်း ဆော့ဗ်ဝဲများ" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "RC4 စာဝှက်စနစ် မတွေ့ရှိပါ" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ပေးပို့ရန်" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"RC4 အကူအညီဖြင့် libpurple သို့ အဆင့်မြှင့်ပါ (>= 2.0.1)။ MySpaceIM ပလပ်အင် ဖွင့်လာမည် မဟုတ်ပါ။" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်မှု" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "MySpace.com မှ မိတ်ဆွေများကို ထည့်သွင်းရန်" +msgid "AP User" +msgstr "AP သုံးစွဲသူ" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "မိတ်ဆွေများ တင်သွင်း၍ မရပါ" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "လူရှာရန်..." +msgid "Nihilist" +msgstr "မရှိခြင်းဝါဒီ" -msgid "Change IM name..." -msgstr "IM အမည် ပြောင်းရန်..." +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ ဆာဗာ ချိတ်ဆက်မှု" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL ထိန်းကျောင်းသူ" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "ပုံစံဟောင်း ICQ UTF8" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "ဤ myim URL ကို ဖွင့်ရန် သင့်လျှော်သော MySpaceIM အကောင့် မရှိပါ။" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian ကုဒ်ဝှက်ခြင်း" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "သင့်လျော်သော MySpaceIM အကောင့်ကို ဖွင့်ပြီး ထပ်ကြိုးစားပါ။" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Status စာတမ်းတွင် ဖော်ပြအမည်ကို ဖေါ်ပြရန်" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Status စာတမ်းတွင် ခေါင်းစဉ်ကို ဖေါ်ပြရန်" +msgid "Security Enabled" +msgstr "လုံခြုံရေး ဖွင့်ထားသည်" -msgid "Send emoticons" -msgstr "ခံစားမှုပြ အရုပ်များကို ပေးပို့ရန်" +msgid "Video Chat" +msgstr "ရုပ်သံဖြင့် စကားပြောခန်း" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "ဖန်သားပြင်ပုံရိပ် အချိုးအစား (၁ လက်မရှိ အစက်ပေါင်း)" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "အခြေခံ ဖောင့် အရွယ်အစား (ပွိုင့်)" +msgid "Live Video" +msgstr "ရုပ်သံ တိုက်ရိုက် ထုတ်လွှင့်မှု" -msgid "User" -msgstr "သုံးစွဲသူ" +msgid "Camera" +msgstr "ကင်မရာ" -msgid "Headline" -msgstr "ခေါင်းစီး" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "မျက်နှာပြင် မျှဝေလုပ်ဆောင်ခြင်း" -msgid "Song" -msgstr "သီချင်း" +msgid "IP Address" +msgstr "IP လိပ်စာ" -msgid "Total Friends" -msgstr "မိတ်ဆွေ စုစုပေါင်း" +msgid "Warning Level" +msgstr "သတိပေးမှုအဆင့်" -msgid "Client Version" -msgstr "သုံးစွဲသူ ​ဗားရှင်း" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "မိတ်ဆွေ မှတ်ချက်" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" -"သုံးစွဲသူအမည်ကို သတ်မှတ်ရန် ကြိုးစားစဉ် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ (သို့) သုံးစွဲသူအမည်ကို " -"သတ်မှတ်ရန် http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"ကို သွားပါ။" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် မရနိုင်ပါ - %s " -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - သုံးစွဲသူအမည် ရနိင်သည်" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "ဤသုံးစွဲသူအမည် ရနိုင်သည်။ ၄င်းကို သတ်မှတ်လိုသလား?" +msgid "Age" +msgstr "အသက်" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "တကြိမ် သတ်မှတ်ပြီးပါက ပြောင်း၍ မရတော့ပါ!" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "ကိုယ်ပိုင် ကွန်ရက်စာမျက်နှာ" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - သုံးစွဲသူအမည် သတ်မှတ်ရန်" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "နောက်ဆက်တွဲ အချက်အလက်" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "ဤသုံးစွဲသူအမည် မရနိုင်ပါ။" +msgid "Home Address" +msgstr "အိမ်လိပ်စာ" -msgid "Please try another username:" -msgstr "အခြား သုံးစွဲသူအမည်ကို ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ -" +msgid "Zip Code" +msgstr "စာပို့ သင်္ကေတ" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "သုံးစွဲသူအမည် သတ်မှတ်မထားပါ" +msgid "Work Address" +msgstr "အလုပ် လိပ်စာ" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "သုံးစွဲသူအမည် တစ်ခု ရနိုင် မရနိုင် သိရှိရန် ရေးထည့်ကြည့်ပါ -" +msgid "Work Information" +msgstr "လုပ်ငန်းခွင် အချက်အလက်" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "ဖျက်ဆီးသည်" +msgid "Company" +msgstr "ကုမ္ပဏီ" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖျက်ဆီးသည်!" +msgid "Division" +msgstr "ဌာနခွဲ" -#, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "%s ကို ဖျက်ဆီးနေသည်..." +msgid "Position" +msgstr "ရာထူး" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "ရိုက်သည်" +msgid "Web Page" +msgstr "ကွန်ရက် စာမျက်နှာ" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s သည် သင့်ကို ရိုက်သည်!" +msgid "Online Since" +msgstr "အွန်လိုင်း ရောက်ရှိချိန်" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "%s ကို ရိုက်နေသည်..." +msgid "Member Since" +msgstr "အဖွဲ့ဝင် စဖြစ်ချိန်" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "မီးထွန်းသည်" +msgid "Capabilities" +msgstr "အစွမ်းအစများ" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s သည် သင့်ကို မီးထွန်းပေးသည်!" +msgid "Profile" +msgstr "ပရိုဖိုင်" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "%s ကို မီးထိုးနေသည်..." +msgid "View web profile" +msgstr "ကွန်ယက် ပရိုဖိုင် ကြည့်ရန်" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "ဖက်နမ်းသည်" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "မှားနေသော SNAC" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖက်နမ်းသည်!" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "ဆာဗာနှုန်းထား ကန့်သတ်ချက် ကျော်လွန်သွားသည်" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "%s ကို ဖက်နမ်းနေသည်..." +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "သုံးစွဲသူနှုန်းထား ကန့်သတ်ချက် ကျော်လွန်သွားသည်" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "ဖက်သည်" +msgid "Service unavailable" +msgstr "၀န်ဆောင်မှု မရနိုင်ပါ" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖက်ထားသည်!" +msgid "Service not defined" +msgstr "၀န်ဆောင်မှု သတ်မှတ်မထားပါ" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "%s ကို ဖက်နေသည်..." +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "တိမ်ကောသွားသော SNAC" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "ဖြတ်ရိုက်သည်" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Host မှ ထောက်ပံ့မှုမပေးပါ" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖြတ်ရိုက်သည်!" +msgid "Not supported by client" +msgstr "သုံးစွဲသူမှ ထောက်ပံ့မှုမပေးပါ" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "%s ကို ဖြတ်ရိုက်နေသည်..." +msgid "Refused by client" +msgstr "သုံးစွဲသူမှ ငြင်းပယ်လိုက်သည်" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "ချွန်တွန်းသည်" +msgid "Reply too big" +msgstr "အကြောင်းပြန်ချက် ကြီးလွန်းသည်" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s သည် သင့်ကို ချိန်တွန်းသည်!" +msgid "Responses lost" +msgstr "တုံ့ပြန်ချက်များ ပျောက်ဆုံးသွားသည်" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "%s ကို ချွန်တွန်းနေသည်..." +msgid "Request denied" +msgstr "တောင်းဆိုမှု ငြင်းပယ်ခံရသည်" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "လက်ဝါးချင်းရိုက်သည်" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "ကွဲသွားသော SNAC အရှုပ်ထုပ်" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s သည် သင့်ကို လက်ဝါးချင်း ရိုက်နေသည်!" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့် မလုံလောက်ပါ" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "%s ကို လက်ဝါးချင်း ရိုက်နေသည်..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "ခွင့်ပြုချက်/ငြင်းပယ်ချက်" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "ပူညံပူညံ လုပ်သည်" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "သတိပေးမှု အဆင့် မြင့်မားလွန်းသည် (ပေးပို့သူ)" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s သည် သင့်ကို ပူညံပူညံ လုပ်သွားသည်။" +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "သတိပေးမှု အဆင့် မြင့်မားလွန်းသည် (လက်ခံသူ)" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "%s ကို ပူညံပူညံ သွားလုပ်သည်... " +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "သုံးစွဲသူ ယာယီ ရပ်ဆိုင်းထားသည်" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "ရှုတ်ချသည်" +msgid "No match" +msgstr "မကိုက်ညီပါ" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s သည် သင့်ကို ရှုတ်ချသည်!" +msgid "List overflow" +msgstr "စာရင်း ပိုလျှံမှု" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "%s ကို ရှုတ်ချနေသည်..." +msgid "Request ambiguous" +msgstr "တောင်းဆိုချက် မရှင်းလင်းပါ" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "လိုအပ်သော ပါရာမီတာများကို သွင်းမထားပါ" +msgid "Queue full" +msgstr "အစီအစဉ် ပြည့်သွားသည်" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "ကွန်ရက်ဆီ စာရေး၍ မရပါ" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "AOL တွင် ရှိစဉ် မဟုတ်ပါ" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "ကွန်ရက်ကို ဖတ်၍ မရပါ" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "အွန်​လိုင်း ရှိပုံပေါ်သည်" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "အွန်လိုင်း ရှိပုံမပေါ်ပါ" -msgid "Conference not found" -msgstr "ဆွေးနွေးခန်း မတွေ့ရပါ" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "အော့ဖ်လိုင်း ရှိပုံပေါ်သည်" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "ဆွေးနွေးခန်း မရှိပါ" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "အော့ဖ်လိုင်း ရှိပုံမပေါ်ပါ" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "၄င်းအမည်ပါသော ဖိုင်တွဲ ရှိနေပြီ" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "ဒီစာရင်းတွင် သင့်မိတ်ဆွေများ မရှိပါ" -msgid "Not supported" -msgstr "ထောက်ပံ့မှု မပေးပါ" +#, c-format +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" +msgstr "" +"မိတ်ဆွေ တစ်ဦးပေါ်တွင် ညာဖက် နှိပ်ပြီး ဖြစ်စေ၊ \"%s\" ကို ရွေးပြီး ဖြစ်စေ ဤစာရင်းသို့ ၄င်းကို " +"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။" -msgid "Password has expired" -msgstr "စကားဝှက် သုံးစွဲမရတော့ပါ" +msgid "Visible List" +msgstr "မြင်နိုင်သော စာရင်း" -msgid "Incorrect password" -msgstr "စကားဝှက် အမှား" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" +"သင်သည် \"ကိုယ်ဖျောက်ရန်\" စနစ်သို့ ကူးပြောင်းသောအခါ ဤမိတ်ဆွေများသည် သင့်အနေအထားကို မြင်ရကြမည် ဖြစ်သည်။" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "အကောင့်ကို ပိတ်ထားသည်" +msgid "Invisible List" +msgstr "ကိုယ်ဖျောက် စာရင်း" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "ဆာဗာသည် ဖိုင်တွဲနှင့် ချိတ်ဆက်၍ မရပါ" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "ဤမိတ်ဆွေများသည် သင့်ကို အော့ဖ်လိုင်း အနေအထားဖြင့် အမြဲမြင်ရကြမည် ဖြစ်သည်" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "သင့် စက်ကို စီမံခန့်ခွဲသူသည် ဤလုပ်ဆောင်ချက်ကို ပိတ်ထားသည်" +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "အုပ်စု ခေါင်းစဉ် - %s
" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "ဆာဗာ အလုပ်မလုပ်ပါ၊ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ" +#, c-format +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "မှတ်စု စာရင်း အမှတ်စဉ် - %s
" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "ဖိုင်တွဲ တစ်ခုတည်း၌ အဆက်အသွယ် တစ်ခုကို နှစ်ကြိမ် ထည့်သွင်း၍ မရပါ" +#, c-format +msgid "Info for Group %s" +msgstr "အုပ်စု %s အတွက် အချက်အလက်" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "သင့်ကိုယ်သင် ထည့်သွင်း၍ မရပါ" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "မှတ်စု လိပ်စာ စာအုပ် အချက်အလက်များ" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Master archive ကို မှားယွင်းစွာ ပြင်ဆင်ထားသည်" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "အုပ်စုကို ဆွေးနွေးပွဲသို့ ဖိတ်ခေါ်ရန်..." -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "သင် ရေးထည့်သော သုံးစွဲသူအမည်၏ host ကို မမှတ်မိပါ" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "မှတ်စု လိပ်စာ စာအုပ် အချက်အလက်များ ရယူရန်" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "စကားဝှက် အမှားများကို အကြိမ်ကြိမ် ရေးထည့်သောကြောင့် သင့်အကောင့်ကို အပိတ်ခံရသည်" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "မိတ်ဆက်ခြင်း ပေးပို့ရန်" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "လူတ​စ်ယောက်တည်းကို စကားပြောဆိုမှု တစ်ခု၌ ထည့်သွင်း၍ မရပါ" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "မိတ်​ဆက်ခြင်းကို အသိအမှတ်ပြုခံရရန် စောင့်ဆိုင်းနေမှု" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "ခွင့်ပြုထားသော အဆက်အသွယ်များ၏ အရေအတွက် ကန့်သတ်ချက်ကို သင် ကျော်လွန်သွားပြီ။" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "မိတ်​ဆက်ခြင်းကို အသိအမှတ်ပြုပြီ၊ အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် အချက်အလက် ပေးပို့နေသည်" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "သင်သည် သုံးစွဲသူ အမှားကို ရေးထည့်နေသည်" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် အသိအမှတ်ပြုချက် စောင့်ဆိုင်းနေသည်" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "ဖိုင်တွဲကို မွမ်းမံနေစဉ် ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပွားခဲ့သည်" +msgid "Login Redirected" +msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု လမ်းလွှဲသွားသည်" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "လိုက်ဖက်မှု မရှိသော ပရိုတိုကော ဗားရှင်း" +msgid "Forcing Login" +msgstr "အကောင့်ထဲ မရမက ဝင်ရောက်မှု" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "သုံးစွဲသူသည် သင့်ကို အဆက်ဖြတ်နေသည်" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် အသိအမှတ်ပြုပြီ" + +msgid "Starting Services" +msgstr "၀န်ဆောင်မှုများ စတင်နေသည်" +#, c-format msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "ဤစမ်းသပ် ဗားရှင်းသည် တစ်ချိန်တည်းတွင် သုံးစွဲသူ ဆယ်ဦးထက် ဝင်ရောက်ခွင့် မပြုပါ" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "Sametime စီမံခန့်သူ တစ်ဦးသည် ဆာဗာပေါ်၌ အောက်ပါ ကြေညာချက်ကို ထုတ်ပြန်လိုက်သည် %s" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "သုံးစွဲသူသည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည် (သို့) သင့်ကို အဆက်ဖြတ်နေသည်" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Sametime စီမံခန့်သူ၏ကြေညာချက်" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် - 0x%X" +msgid "Announcement from %s" +msgstr "%s ထံမှ ကြေညာချက်" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "အကောင့်တွင်း မဝင်ရောက်နိုင်ပါ - %s" +msgid "Conference Closed" +msgstr "ဆွေးနွေးခန်း ပိတ်လိုက်ပြီ။" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "စာ မပို့နိုင်ပါ။ သုံးစွဲသူ (%s) ၏ အသေးစိတ် အချက်အလက်များကို မရနိုင်ပါ။" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "စာမပို့နိုင်ပါ -" #, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "%s ကို သင့် မိတ်ဆွေစာရင်း (%s) ထဲ ထည့်သွင်း၍ မရပါ။" +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "စာကို %s ထံ မပို့နိုင်ပါ -" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "%s စာကို ပေးပို့၍ မရပါ။" +msgid "Place Closed" +msgstr "နေရာပိတ်သွားပြီ" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "သုံးစွဲသူ (%s) ကို ဖိတ်ကြား၍ မရပါ။" +msgid "Microphone" +msgstr "မိုက်ခွက်" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "%s ထံ စာပေးပို့ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ ဆွေးနွေးခန်း (%s) ကို မဖန်တီးနိုင်ပါ။" +msgid "Speakers" +msgstr "စကားပြောသူများ" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "စာ မပို့နိုင်ပါ။ ဆွေးနွေးခန်း (%s) ကို မဖန်တီးနိုင်ပါ။" +msgid "Video Camera" +msgstr "ဗီဒီယိုကင်မရာ" -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." -msgstr "" -"ဆာဗာ စာရင်းထဲ၌ သုံးစွဲသူ %s ကို ဖိုင်တွဲ %s ထဲ ပြောင်းရွှေ့၍ မရပါ။ ဖိုင်တွဲ (%s) ကို ဖန်တီးနေစဉ် ချို့ယွင်းချက် " -"ဖြစ်ပေါ်နေသည်။ " +msgid "File Transfer" +msgstr "ဖိုင်ရွှေ့ပြောင်းခြင်း" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." -msgstr "" -"%s ကို သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ မထည့်သွင်းနိုင်ပါ။ ဆာဗာဖက် စာရင်း (%s) ထဲ ဖိုင်တွဲ ဖန်တီးရာ၌ ချို့ယွင်းချက် " -"ရှိနေသည်ု။" +msgid "Supports" +msgstr "အထောက်အပံ့များ" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "သုံးစွဲသူ %s (%s) အတွက် အသေးစိတ် အချက်အလက်များ မရယူနိုင်ပါ။" +msgid "External User" +msgstr "ပြင်ပ သုံးစွဲသူများ" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "သုံးစွဲသူကို သီးသန့် စာရင်း (%s) ထဲ ထည့်သွင်း၍ မရပါ။" +msgid "Create conference with user" +msgstr "သုံးစွဲသူနှင့် ဆွေးနွေးခန်း ဖန်တီးရန်" #, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "%s ကို အပယ်စာရင်း (%s) ထဲ မထည့်သွင်းနိုင်ပါ။" +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "ဆွေးနွေးခန်း အသစ် အတွက် ခေါင်းစဉ်တစ်ခုနှင့်၊ %s သို့ ပေးပို့မည့် ဖိတ်ကြားစာ ရေးထည့်ပါ" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "%s ကို ခွင့်ပြုစာရင်း (%s) ထဲ ထည့်သွင်း၍ မရနိုင်ပါ။" +msgid "New Conference" +msgstr "ဆွေးနွေးခန်း အသစ်" -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "%s ကို သီးသန့်စာရင်း (%s) မှ ဖယ်ရှား၍ မရပါ။" +msgid "Create" +msgstr "ဖန်တီးရန်" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "ဆာဗာဖက်မှ သီးသန့် ချိန်ညှိချက်များ (%s) ကို မပြောင်းနိုင်ပါ။" +msgid "Available Conferences" +msgstr "ဆွေးနွေးခန်းများ ရနိုင်သည်" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "ဆွေးနွေးခန်း (%s) ကို ဖန်တီး၍ မရပါ။" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "ဆွေးနွေးခန်း အသစ် ဖန်တီးရန်..." -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်။ ဆက်သွယ်မှု ပိတ်နေသည်။ " +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "သုံးစွဲသူကို ဆွေးနွေးခန်းသို့ ဖိတ်ကြားရန်" -msgid "Telephone Number" -msgstr "တယ်လီဖုံး နံပါတ်" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"သုံးစွဲသူ %s ထံသို့ ဖိတ်ကြားမှု ပေးပို့ရန် ဖော်ပြပါ စာရင်းမှ ဆွေးနွေးခန်း တစ်ခု ရွေးပါ။ ဤသုံးစွဲသူကို " +"ဖိတ်ကြားပြီး ဆွေးနွေးခန်းသစ် တစ်ခု ပြုလုပ်လိုလျှင် \"ဆွေးနွေးခန်း အသစ် ဖန်တီးရန်\" ကို ရွေးပါ။ " -msgid "Personal Title" -msgstr "ကိုယ်ပိုင် ရာထူး" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "ဆွေးနွေးခန်းသို့ ဖိတ်ကြားရန်" -msgid "Mailstop" -msgstr "စာထည့်ပုံး" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "ဆွေးနွေးခန်းသို့ ဖိတ်ကြားရန်..." -msgid "User ID" -msgstr "သုံးစွဲသူ ID" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "စမ်းသပ် ကြေညာချက် ပေးပို့ရန်" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "အမည် အပြည့်အစုံ" +msgid "Topic:" +msgstr "ခေါင်းစဉ် -" + +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "ဤအကောင့်ကို ဆက်သွယ်ရန် ဆာဗာတစ်ခု လိုအပ်သည်။" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "အဖွဲ့လိုက် ဆွေးနွေးခန်း %d" +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "အမည်မသိ (0x%04x)
" -msgid "Authenticating..." -msgstr "စစ်ဆေး အတည်ပြုနေသည်..." +msgid "Last Known Client" +msgstr "နောက်ဆုံး သိရှိထားသော သုံးစွဲသူ" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "တုံ့ပြန်မှုကို စောင့်ဆိုင်းနေသည်..." +msgid "User Name" +msgstr "သုံးစွဲသူအမည်" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s ကို စကားပြောဆိုမှုထဲ ဖိတ်ကြားခံရသည်။" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime ID" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "စကားပြောဆိုမှုအတွက် ဖိတ်ကြားခြင်း" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "ရှင်းလင်းမှုမရှိသော သုံးစွဲသူ ID ရေးထည့်လိုက်ပြီ" #, c-format msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"ဖိတ်ကြားသူ - %s\n" -"\n" -"ပေးပို့ပြီး - %s" +"သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် ဖော်ပြပါ သုံးစွဲသူများထဲမှ တစ်ဦးဦးကို ညွှန်ပြလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ထိုသူများကို " +"သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းသို့ ထည့်သွင်းရန် ဖော်ပြပါ စာရင်းမှ မှန်ကန်သော အမည်ကို ရွေးပါ။ " -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "စကားပြောဆိုထဲ ပါဝင်လိုသလား?" +msgid "Select User" +msgstr "သုံးစွဲသူ ရွေးရန်" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "သုံးစွဲသူ ထည့်သွင်းရန် မဖြစ်နိုင်ပါ - သုံးစွဲသူ ရှာမတွေ့ပါ" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s သည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေဟန်ရှိသည်၊ သင် ယခု ပို့လိုက်သော စာကို မရရှိပါ။" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." +msgstr "" +"သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် သင့် Sametime အဖွဲ့အစည်း အတွင်းရှိ မည်သည့် သုံးစွဲသူနှင့်မှ မကိုက်ညီပါ။ သင့် " +"မိတ်ဆွေစာရင်းမှ ၎င်းကို ဖယ်ရှားထားသည်။ " + +msgid "Unable to add user" +msgstr "သုံးစွဲသူကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." -msgstr "ဆာဗာကို မဆက်သွယ်နိုင်ပါ။ သင် ဆက်သွယ်လိုသော ဆာဗာ၏လိပ်စာကို ရေးထည့်ပါ။ " - -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "ဆွေးနွေးခန်းကို ပိတ်လိုက်ပြီ။ စာများကို နောက်ထပ် ပေးပို့၍ မရတော့ပါ။" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"ဖတ်ရှုတွင် ချို့ယွင်းမှုရှိသော ဖိုင် %s - \n" +"%s\n" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "အဝေးမှာ သိမ်းထားသော မိတ်ဆွေစာရင်း" -msgid "Server address" -msgstr "ဆာဗာလိပ်စာ" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း သိမ်းဆည်းမှု စနစ်" -msgid "Server port" -msgstr "ဆာဗာ port" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "ဒေသတွင်းရှိ မိတ်ဆွေ စာရင်းသာ" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "သင့်ကို ကျွန်တော့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းနိုင်ရန် လုပ်ပိုင်ခွင့် ပေးပါ။" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "ဆာဗာထံမှ စာရင်းနှင့် ထပ်ပေါင်းရန်" -msgid "No reason given." -msgstr "အကြောင်းပြချက် ပေးမထားပါ။" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "စာရင်းကို ထပ်ပေါင်းပြီး ဆာဗာထံတွင် သိမ်းရန်" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့် ငြင်းပယ်သော စာတမ်း -" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "စာရင်းကို ဆာဗာနှင့် တပြိုင်တည်း ပြုစုရန်" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_O ဟုတ်ပြီ" +#, c-format +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "အကောင့် %s အတွက် Sametime စာရင်းကို တင်သွင်းရန်" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "%s ထံမှ မမျှော်လင့်သော တုံ့ပြန်မှု ရရှိသည့်အရာ - %s" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "အကောင့် %s အတွက် Sametime စာရင်း တင်ပို့ရန်" + +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "အုပ်စုကို ထည့်သွင်း၍ မရနိုင်ပါ - အုပ်စု ရှိနေသည်" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "%s ထံမှ မမျှော်လင့်သော တုံ့ပြန်မှု ရရှိသည်" +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းတွင် '%s' အမည်ရှိ အုပ်စု ရှိပြီးသားဖြစ်သည်။" -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"သင်သည် အဆက်အသွယ် လုပ်ခြင်း၊ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ခြင်းတို့ကို ကြိမ်ဖန်များစွာ လုပ်ဆောင်နေသည်။ ဆယ်မိနစ် " -"စောင့်ဆိုင်းပြီး ထပ်ကြိုးစားပါ။ ဒီတိုင်း ဆက်လုပ်နေပါက၊ ဒီ့ထက် အချိန်ုကြာကြာ ပိုစောင့်ရလိမ့်မည်။ " +msgid "Unable to add group" +msgstr "အုပ်စုကို ထည့်သွင်း၍ မရနိုင်ပါ" + +msgid "Possible Matches" +msgstr "ဖြစ်နိုင်သော လိုက်ဖက်ညီမှုများ" + +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "လိပ်စာစာအုပ် အုပ်စု ရလာဒ်များပါ မှတ်စုများ" +#, c-format msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"သင့်အကောင့် ချိန်ညှိချက်များထဲ၌ စာဝှက်စနစ် လိုအပ်နေသည်၊ သို့သော် ဆာဗာ တစ်ခုက ၄င်းကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ။" +"သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် ဖော်ပြပါ မှတ်စု လိပ်စာစာအုပ် အုပ်စုများထဲမှ တစ်ဖွဲ့ကို ညွှန်ပြလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ " +"ထိုအဖွဲ့ကို သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် အောက်ပါ စာရင်းမှ မှန်ကန်သော အဖွဲ့ကို ရွေးပါ။" -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "%s တောင်းဆိုမှု ချို့ယွင်းချက် - %s" +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "လိပ်စာစာအုပ် မှတ်စုများကို ရွေးရန်" -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "ဆာဗာထံမှ တုံ့ပြန်မှု အလွတ် ရောက်ရှိလာသည်" +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "အုပ်စုကို ထည့်သွင်း၌ မရနိုင်ပါ - အုပ်စုကို ရှာမတွေ့ပါ" +#, c-format msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် ဆာဗာသည် CAPTCHA ကို ဖြည့်စွက်ရန် တောင်းဆိုနေသည်၊ သို့သော် သုံးစွဲသူဖက်၌ CAPTCHA " -"များကို လောလောဆယ် ထောက်ပံ့မှု မပေးသေးပါ။" +"သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် သင့် Sametime အဖွဲ့အစည်းတွင်းရှိ မည်သည့် လိပ်စာစာအုပ် အုပ်စုများ မှတ်စုနှင့်မှ ကိုက်ညီမှု " +"မရှိပါ။ " -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL သည် သင့် ဖော်ပြအမည်ကို ဤနေရာ၌ အတည်ပြုခွင့် မ​ပြုပါ" +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "လိပ်စာစာအုပ် အုပ်စုများ မှတ်စုများ" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"(ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ သင်နှင့် စကားပြောနေသော မိတ်ဆွေသည် မျှော်လင့်မထားသော စာဝှက်စနစ် " -"တမျိုးကို အသုံးပြုနေ၍ ဖြစ်မည်။ သူ အသုံးပြုနေသော စာဝှက်စနစ်ကို သိရှိပါက၊ ၄င်းကို အဆင့်မြင့် အကောင့် " -"ရွေးစရာများထဲ၌ သင့် AIM/ICQ အကောင့်အတွက် သတ်မှတ်ပေးနိုင်သည်)" +"အုပ်စုနှင့် ပါဝင်သူများကို သင့်မိတ်ဆွေ စာရင်းသို့ ထည့်သွင်းရန် မှတ်စု လိပ်စာ စာအုပ်ရှိ အဖွဲ့အမည်ကို အောက်ပါ အကွက်တွင် " +"ရေးပေးပါ။ " + +#, c-format +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "'%s' အတွက် ရလာဒ်များ ရှာရန်" #, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." msgstr "" -"(ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ သင် (သို့) %s ၌ စာဝှက်စနစ် တမျိုး ရှိနေသည်၊ (သို့) %s ၌ သုံးစွဲသူ " -"buggy တဦး ရှိနေသည်)" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "စကားပြောခန်းတွင် မပါ၀င်နိုင်ပါ" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "မှားနေသော စကားပြောခန်း အမည်" - -msgid "Invalid error" -msgstr "မှားယွင်းနေသော ချို့ယွင်းချက်" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "အုပ်ထိန်းသူ၏ ထိန်းချုပ်မှုများကြောင့် IM ကို လက်ခံနိုင်ပါ" +"သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် ဖော်ပြပါ သုံးစွဲသူများထဲမှ တစ်ဦးဦးကို ညွှန်ပြလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ထို " +"သုံးစွဲသူများကို သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် အောက်ပါ လှုပ်ရှားမှုခလုတ် သုံး၍ သူတို့ထံ စာ ပေးပို့နိုင်သည်။" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "စည်းကမ်းများကို လက်မခံဘဲ SMS ပေးပို့၌ မရပါ" +msgid "Search Results" +msgstr "ရလာဒ်များ ရှာဖွေရန်" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "SMS ပေးပို့၍ မရပါ" +msgid "No matches" +msgstr "ကိုက်ညီမှု မရှိပါ" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "ဤနိုင်ငံ၌ SMS ပေးပို့၍ မရပါ" +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် သင့် Sametime အဖွဲ့အစည်းအတွင်းရှိ မည်သည့် သုံးစွဲသူနှင့်မှ မကိုက်ညီပါ။" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "အမည်မသိ နိုင်ငံသို့ SMS ပေးပို့၍ မရပါ" +msgid "No Matches" +msgstr "ကိုက်ညီမှု မရှိပါ" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Bot အကောင့်သည် IMs ကို မသုံးစွဲနိုင်ပါ။" +msgid "Search for a user" +msgstr "သုံးစွဲသူတစ်ဦးကို ရှာရန်" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Bot အကောင့်သည် ဤသုံးစွဲသူကို IMs ၍ မရပါ" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"သင့် Sametime အဖွဲ့အစည်းတွင် သုံးစွဲသူများ ရှာဖွေရန် အောက်ပါ အကွက်တွင် အမည် (သို့) ID တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို " +"ရေးပါ။" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Bot အကောင့်သည် IMs အကန့်အသတ် ရောက်ရှိနေပြီ" +msgid "User Search" +msgstr "သုံးစွဲသူ ရှာဖွေခြင်း" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Bot အကောင့်သည် IMs နေ့စဉ် ကန့်သတ်ချက် ရောက်ရှိနေပြီ" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Sametime စာရင်း တင်သွင်းရန်..." -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Bot အကောင့်သည် IMs လစဉ် ကန့်သတ်ချက် ရောက်ရှိနေပြီသည်" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Sametime စာရင်း တင်ပို့ရန်..." -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "အော့ဖ်လိုင်း စာများကို မရရှိနိုင်ပါ" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "လိပ်စာစာအုပ်ရှိ အုပ်စု မှတ်စုများကို ထည့်သွင်းရန်..." -msgid "Offline message store full" -msgstr "အော့ဖ်လိုင်းစာ ပြည့်နေသည်" +msgid "User Search..." +msgstr "သုံးစွဲသူ ရှာရန်..." -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "စာပို့၍ မရပါ - %s (%s)" +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "အကောင့်ထဲ မရမက ဝင်ရောက်ရန် (ဆာဗာ လမ်းလွှဲမှုများကို လျစ်လျူရှုရန်)" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "စာပို့၍ မရပါ - %s" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "သုံးစွဲသူ အမှတ်အသား ဝှက်ထားရန်" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "%s ထံ စာပို့၍ မရပါ - %s (%s)" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "သုံးစွဲသူ %s သည် ကွန်ရက်ထဲတွင် မရှိပါ" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "%s ထံ စာပို့၍ မရပါ - %s" +msgid "Key Agreement" +msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်" -msgid "Thinking" -msgstr "စဉ်းစားနေသည်" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်ကို လုပ်ဆောင်၍ မရပါ" -msgid "Shopping" -msgstr "ဈေးဝယ်နေသည်" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "ကီး သဘောတူညီချက် အတွင်း ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည်" -msgid "Questioning" -msgstr "မေးမြန်းနေသည်" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "ကီး ​သဘောတူညီချက် လုပ်ဆောင်၍ မရပါ" -msgid "Eating" -msgstr "စားနေသည်" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "ကီး သဘောတူညီချက် အတွင်း သတ်မှတ်ချိန် ကုန်ဆုံးသွားသည်" -msgid "Watching a movie" -msgstr "ရုပ်ရှင်ကြည့်နေသည်" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်ကို ဖျက်သိမ်းလိုက်ပြီ" -msgid "Typing" -msgstr "စာရိုက်နေသည်" +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်ကို စတင် လုပ်ဆောင်နေပြီ" -msgid "At the office" -msgstr "ရုံးမှာ ရှိသည်" +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်ကို သင်ကိုယ်တိုင် စတင် လုပ်ဆောင်နေပြီ" -msgid "Taking a bath" -msgstr "ရေချိုးနေသည်" +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူသည် ကွန်ရက်ထဲတွင် မရှိတော့ပါ" -msgid "Watching TV" -msgstr "တီဗီကြည့်နေသည်" +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "%s ထံမှ ကီး ​သဘောတူညီချက် တောင်းဆိုမှုကို လက်ခံရရှိသည်။ ကီး သဘောတူညီချက်ကို လုပ်ဆောင်လိုသလား? " -msgid "Having fun" -msgstr "ပျော်နေသည်" +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" +"အဝေးမှ သုံးစွဲသူသည် ကီး သဘောတူညီချက်ကို စောင့်ဆိုင်းနေသည် -\n" +"အဝေးမှ Host - %s\n" +"အဝေးမှ Port - %d" -msgid "Sleeping" -msgstr "အိပ်နေသည်" +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "ကီး သဘောတူညီချက် တောင်းဆိုမှု" -msgid "Using a PDA" -msgstr "PDA သုံးနေသည်" +msgid "IM With Password" +msgstr "စကားဝှက်သုံးသော IM" -msgid "Meeting friends" -msgstr "မိတ်ဆွေများနှင့် တွေ့ဆုံနေသည်" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "IM ကီးကို သတ်မှတ်၍ မရပါ" -msgid "On the phone" -msgstr "ဖုန်းပြောနေသည်" +msgid "Set IM Password" +msgstr "IM စကားဝှက် သတ်မှတ်ရန်" -msgid "Surfing" -msgstr "လှိုင်းစီးနေသည်" +msgid "Get Public Key" +msgstr "Public Key ရယူရန်" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း" +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Public Key ယူ၍ မရပါ" -msgid "Searching the web" -msgstr "ကွန်ယက်ထဲ ရှာဖွေနေသည်" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Public Key ဖေါ်ပြရန်" -msgid "At a party" -msgstr "ပါတီပွဲမှာ ရှိနေသည်" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Public Key ဖွင့်၍ မရပါ" -msgid "Having Coffee" -msgstr "ကော်ဖီသောက်နေသည်" +msgid "User Information" +msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက်" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "ဂိမ်းက​စားနေသည်" +msgid "Cannot get user information" +msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ရယူ၍ မရပါ" -msgid "Browsing the web" -msgstr "ကွန်ရက် စာမျက်နှာ ကြည့်နေသည်" +#, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "မိတ်ဆွေ %s ကို မယုံရပါ" -msgid "Smoking" -msgstr "ဆေးလိပ်သောက်နေသည်" +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." +msgstr "" +"သူ/သူမ၏ Public Key ကို မတင်သွင်းမီတိုင်အောင် မိတ်ဆွေဘက်မှ အသိပေးချက်များကို သင်လက်ခံနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ " +"Public Key ကို ရယူရန် Get Public Key ညွှန်ကြားချက်ကို သင်သုံးစွဲနိုင်သည်။ " -msgid "Writing" -msgstr "စာရေးနေသည်" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "ဖွင့်ရန်..." -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "အရက်သောက်နေသည်" +#, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "မိတ်ဆွေ %s သည် ကွန်ရက်ထဲတွင် မရှိပါ" -msgid "Listening to music" -msgstr "သီချင်းနားထောင်နေသည်" +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." +msgstr "" +"မိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းရန် သူ/သူမ၏ public key ကို တင်သွင်းရမည်။ public key ကို တင်သွင်းရန် 'တင်သွင်းရန်' " +"ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" -msgid "Studying" -msgstr "စာလေ့လာနေသည်" +msgid "_Import..." +msgstr "_I တင်သွင်းရန်..." -msgid "In the restroom" -msgstr "သန့်စင်ခန်း သွားနေသည်" +msgid "Select correct user" +msgstr "သုံးစွဲသူ အမှန်ကို ရွေးရန်" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်ရာ၌ ဒေတာ အမှား လက်ခံရရှိသည်" +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"public key တစ်မျိုးတည်း သုံးနေသူ တစ်ယောက်ထက်ပိုနေသည်။ မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် စာရင်းထဲမှ သုံးစွဲသူအမှန်ကို " +"ရွေးပါ။ " -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"အမည်တူသော သုံးစွဲသူ တစ်ယောက်မက တွေ့ရသည်။ မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် စာရင်းထဲမှ သုံးစွဲသူအမှန်ကို ရွေးပါ။" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Detached" +msgstr "ခွဲထုတ်ထားသည်" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" +msgid "Indisposed" +msgstr "စွမ်းဆောင်မှု မရှိ" -msgid "Encoding" -msgstr "ဝှက်စာရေးနေသည်" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "ကျွန်တော့်ကို နှိုးရန်" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူသည် ဆက်သွယ်မှုလိုင်းကို ပိတ်လိုက်သည်။" +msgid "Hyper Active" +msgstr "လွန်ကဲပြီး တက်ကြွနေသည်" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူသည် သင့် တောင်းဆိုချက်ကို ငြင်းလိုက်သည်။" +msgid "Robot" +msgstr "စက်ရုပ်" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြတ်တောက်သွားသော အဝေးမှ သုံးစွဲသူ -
%s" +msgid "In Love" +msgstr "သဘောကျ​နေမိသည်" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူနှင့် ဆက်သွယ်ရာတွင် ဒေတာ အမှားကို လက်ခံရရှိသည်။" +msgid "User Modes" +msgstr "သုံးစွဲသူ နည်းစနစ်များ" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူနှင့် အဆက်အသွယ် လုပ်၍ မရနိုင်ပါ။" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "စိတ်ကြိုက် အဆက်အသွယ်" -msgid "Direct IM established" -msgstr "တိုက်ရိုက် IM ကို တည်ဆောက်လိုက်ပြီ" +msgid "Preferred Language" +msgstr "စိတ်ကြိုက် ဘာသာစကား" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s သည် သင့်ကို %s ဖိုင် တစ်ပုဒ် ပေးပို့ရန် ကြိုးစားနေသည်၊ သို့သော် Direct IM နဲ့ပါတ်သက်ပြီး ဖိုင်များကို %s " -"အထိသာ ခွင့်ပြုထားသည်။ ၄င်းအစား ဖိုင်ပြောင်းရွေ့မှုကို စမ်းသုံးကြည့်ပါ။\n" +msgid "Device" +msgstr "စက်ပစ္စည်း" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "%s ဖိုင်သည် %s ဖြစ်သည်၊ ၄င်းသည် %s ၏ အကြီးဆုံး အရွယ်အစားထက် ပိုကြီးသည်။" +msgid "Timezone" +msgstr "အချိန်ဇုန်" -msgid "Free For Chat" -msgstr "လွတ်လွတ်လပ်လပ် စကားပြောနိုင်သည်" +msgid "Geolocation" +msgstr "ပထဝီတည်​နေရာ" -msgid "Not Available" -msgstr "မရနိုင်ပါ" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "IM ကီး ပြန်သတ်မှတ်ရန်" -msgid "Occupied" -msgstr "နေရာယူထားပြီ" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "ကီး အလဲအလှယ်ဖြင့် IM သုံးရန်" -msgid "Web Aware" -msgstr "ကွန်ယက် စောင့်ကြပ်မှု" +msgid "IM with Password" +msgstr "စကားဝှက်ဖြင့် IM သုံးရန်" -msgid "Invisible" -msgstr "မမြင်နိုင်ပါ" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "အများသုံးကီး ရယူရန်..." -msgid "Evil" -msgstr "ဆိုးသည်" +msgid "Kill User" +msgstr "သုံးစွဲသူ ရှင်းထုတ်ရန်" -msgid "Depression" -msgstr "စိတ်ဓာတ်ကျခြင်း" +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "သင်ပုန်းဖြူပေါ်တွင် ရေးဆွဲရန်" -msgid "At home" -msgstr "အိမ်မှာ" +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_P စကားဝှက်အစု -" -msgid "At work" -msgstr "လုပ်ငန်းခွင်မှာ" +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "ကွန်ရက်ထဲတွင် ချာနယ် %s မရှိပါ" -msgid "At lunch" -msgstr "နေ့လည်စာ စားချိန်မှာ" +msgid "Channel Information" +msgstr "ချာနယ် အချက်အလက်များ" -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "စစ်ဆေးအတည်ပြုရန် အဆက်အသွယ် လုပ်၍မရသော ဆာဗာ - %s" +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "ချာနယ် အချက်အလက်များ မရနိုင်ပါ" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "အဆက်အသွယ် လုပ်၍မရသော BOS ဆာဗာ - %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "ချာနယ် အမည် - %s" -msgid "Username sent" -msgstr "သုံးစွဲသူအမည်ကို ပို့လိုက်ပြီ" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
သုံးစွဲသူ ဦးရေ - %d" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ချိတ်ဆက်လိုက်ပြီ၊ cookie ကို ပေးပို့လိုက်ပြီ" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
ချာနယ် တည်ဆောက်သူ - %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်းကို အပြီးသတ်နေသည်" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
ချာနယ် စာဝှက် စနစ် - %s" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"သုံးစွဲသူအမည် မှားနေသောကြောင့် %s အဖြစ် အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် မဖြစ်ပါ။ သုံးစွဲသူအမည်သည် အီးမေးလ်လိပ်စာ " -"အမှန် ဖြစ်ရမည်၊ (သို့) စာနှင့် စပြီး စာလုံးများ၊ ဂဏန်းများနှင့် ကွက်လပ်များ ပါ၀င်ရမည်၊ (သို့) ဂဏန်း " -"သက်သက် ဖြစ်ရမည်။" +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
ချာနယ် HMAC - %s" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "သင့်အကောင့် ချိန်ညှိချက်များထဲ၌ စာဝှက်စနစ် လိုအပ်သည်၊ သို့သော် စာဝှက်စနစ်ကို သင့်စက်က ထောက်ပံ့မထားပါ။" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
ချာနယ် ခေါင်းစဉ် -
%s" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "သင့်ကို မကြာခင် အဆက်ဖြတ် ခံရမည်။ သို့ဖြစ်ပါက မွမ်းမံချက်များအတွက် %s ကို စစ်ဆေးပါ။" +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
ချာနယ် နည်းစနစ်များ - " -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "AIM login hash အမှန်ကို မရနိုင်ပါ။" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
တည်ဆောက်သူ၏ ကီး လက်ဗွေရာ -
%s" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Login hash အမှန်ကို မရနိုင်ပါ။" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
တည်ဆောက်သူ၏ ကီး အသံထွက် အမှတ်အသား -
%s" -msgid "Received authorization" -msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့် ရရှိထားသည်" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "ချာနယ်သုံး Public Key ကို ထည့်သွင်းရန်" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "သုံးစွဲသူအမည် မရှိပါ" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Public Key ဖွင့်ရန်..." -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "သင့်အကောင့်ကို လောလောဆယ် ဆိုင်းငံ့ထားသည်" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "ချာနယ် စကားဝှက်အစု" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "AOL လက်ငင်း စာတိုပို့စနစ်ကို ခေတ္တ ရပ်နားထားသည်။" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "ချာနယ် Public Keys များ စာရင်း" -#. username connecting too frequently +#, c-format msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" -"သင့် သုံးစွဲသူအမည်ဖြင့် အဆက်အသွယ်လုပ်ခြင်း၊ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ခြင်း အကြိမ်ရေ များနေသည်။ ဆယ်မိနစ် စောင့်ပြီး " -"ထပ်ကြိုးစားပါ။ သင် ဆက်လုပ်နေပါက ပို၍ အချိန်ကြာကြာ စောင့်နေရမည်။" +"ချာနယ်ကို တရားမ၀င် သုံးစွဲမှု မရှိစေရန် ချာနယ် အတည်ပြုချက်ကို အသုံးချထားသည်။ အတည်ပြုချက်မှာ " +"စကားဝှက်အစုနှင့် ဒစ်ဂျစ်တယ် လက်မှတ်များအပေါ် အခြေခံထားမည် ဖြစ်သည်။ စကားဝှက် အစုကို သတ်မှတ်ထားလျှင် " +"ပါဝင်ရာတွင် ၎င်းကို သုံးစွဲရမည် ဖြစ်သည်။ ချာနယ် public keys များကို သတ်မှတ်မှသာ စာရင်းပါ public " +"keys ပိုင်ရှင် သုံးစွဲသူများ ပါဝင်နိုင်မည် ဖြစ်သည်။" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "သင် သုံးစွဲနေသော သုံးစွဲသူ ဗားရှင်းမှာ အလွန်ဟောင်းနေသည်။ %s ၌ မွမ်းမံလိုက်ပါ။" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "ချာနယ် အတည်ပြုချက်" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"သင့် IP လိပ်စာဖြင့် အဆက်အသွယ်လုပ်ခြင်း၊ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ခြင်း အကြိမ်ရေ များနေသည်။ ဆယ်မိနစ် စောင့်ပြီး " -"ထပ်ကြိုးစားပါ။ သင် ဆက်လုပ်နေပါက ပို၍ အချိန်ကြာကြာ စောင့်နေရမည်။ " +msgid "Add / Remove" +msgstr "ထည့်သွင်းရန် / ဖယ်ရှားရန်" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "ရေးထည့်လိုက်သော SecurID ကီး မမှန်ပါ" +msgid "Group Name" +msgstr "အုပ်စုအမည်" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "SecurID ရေးထည့်ရန်" +msgid "Passphrase" +msgstr "စကားဝှက်အစု" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "ဒစ်ဂျစ်တယ် မျက်နှာပြင်မှ ဒစ်ဂျစ်ဂဏန်း ၆ လုံး ရေးထည့်ပါ။" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "ချာနယ် %s ၏ သီးခြား အုပ်စုအမည်နှင့် စကားဝှက်အစုကို ရေးထည့်ပါ။" -msgid "Password sent" -msgstr "စကားဝှက် ပေးပို့ပြီ" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "ချာနယ် သီးသန့် အုပ်စုကို ထည့်သွင်းရန်" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း စဖွင့်၍ မရပါ" +msgid "User Limit" +msgstr "သုံးစွဲသူ ကန့်သတ်ချက်" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"သုံးစွဲသူ %u သည် သင်၏ မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ၌ ထည့်သွင်းရန် သင်၏ တောင်းဆိုချက်ကို အောက်ပါ အကြောင်းကြောင့် " -"ငြင်းပယ်လိုက်သည် - \n" -"%s" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "ချာနယ်၌ သုံးစွဲသူ အကန့်အသတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။ သုံးစွဲသူ အကန့်အသတ်ကို ပြန်လည် သတ်မှတ်ရန် သုညအဆင့်၌ သတ်မှတ်ပါ။" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ လုပ်ပိုင်ခွင့်ကို ငြင်းပယ်ခံရသည်။" +msgid "Invite List" +msgstr "ဖိတ်ခေါ် စာရင်း" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "သုံးစွဲသူ %u သည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် သင့် တောင်းဆိုချက်ကို ခွင့်ပြုလိုက်ပြီ။ ​" +msgid "Ban List" +msgstr "ပိတ်ပင် စာရင်း" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"သင် လက်ခံရရှိသော အထူး စာတစ်စောင်\n" -"\n" -"မှ - %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Add Private Group" +msgstr "သီးသန့် အုပ်စုကို ထည့်သွင်းရန်" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"သင် လက်ခံရရှိသော ICQ စာမျက်နှာ\n" -"\n" -"မှ: -%s [%s]\n" -"%s" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "အမြဲတမ်း ပြန်သတ်မှတ်ရန်" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"သင် လက်ခံရသော ICQ အီးမေးလ် ပေးပို့သူ %s [%s]\n" -"\n" -"အကြောင်းအရာ -\n" -"%s" +msgid "Set Permanent" +msgstr "အမြဲတမ်း သတ်မှတ်ရန်" -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ သုံးစွဲသူ %u က သင့်ဆီ ပေးပို့လိုက်သော မိတ်ဆွေ - %s (%s)" +msgid "Set User Limit" +msgstr "သုံးစွဲသူ အကန့်အသတ်ကို သတ်မှတ်ရန်" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "ဤမိတ်ဆွေကို သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းလိုသလား?" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "ခေါင်းစဉ် တားမြစ်ချက် ပြန်သတ်မှတ်ရန်" -msgid "_Add" -msgstr "_A ထည့်သွင်းရန်" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "ခေါင်းစဉ် တားမြစ်ချက် သတ်မှတ်ရန်" -msgid "_Decline" -msgstr "_D ငြင်းပယ်ရန်" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "သီးသန့် ချာနယ် ပြန်သတ်မှတ်ရန်" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "%2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာ မှန်ကန်မှု မရှိသောကြောင့် လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "သီးသန့် ချာနယ် သတ်မှတ်ရန်" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "%2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာ ရှည်လွန်းသောကြောင့် လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "လျှို့ဝှက် ချာနယ် ပြန်သတ်မှတ်ရန်" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"%2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာ၏ သတ်မှတ်နှုန်းကျော်လွန်းသွားသောကြောင့် လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "လျှို့ဝှက် ချာနယ် သတ်မှတ်ရန်" #, c-format msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"သူ/သူမ၏ သတိပေးချက် အဆင့် မြင့်လွန်းသောကြောင့် %2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာကို လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "သီးသန့် အုပ်စုထဲ မပါဝင်မီ %s ချာနယ်ထဲ သင် ပါ၀င်ရမည်" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"သင် သတိပေးချက် အဆင့် မြင့်လွန်းသောကြောင့် %2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာကို လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" +msgid "Join Private Group" +msgstr "သီးသန့် အုပ်စုထဲ ပါဝင်ရန်" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "အမည်မသိသော အကြောင်းကြောင့် %2$s ထံမှ ပေးပို့လိုက်သော %1$hu စာကို လက်ခံရရှိခြင်း မရှိပါ။" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "သီးသန့် အုပ်စုထဲ မပါဝင်နိုင်ပါ" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "သင့် AIM အဆက်အသွယ် ပြတ်သွားသည်။" +msgid "Call Command" +msgstr "ညွှန်ကြားချက် ခေါ်ဆိုရန်" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "သင့်ကို စကားပြောခန်း %s မှ အဆက်ဖြတ်ခံရသည်။ " +msgid "Cannot call command" +msgstr "ညွှန်ကြားချက် ခေါ်ဆို၍ မရပါ" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "ပုံဖော်မှု အသစ် မမှန်ပါ။" +msgid "Unknown command" +msgstr "အမည်မသိ ညွှန်ကြားချက်" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "သုံးစွဲသူအမည် ပုံစံဖေါ်ချက်သည် စာလုံးအကြီးနှင့် ကွက်လပ်ခြားခြင်းတို့ကိုသာ ပြောင်းလဲပေးနိုင်သည်။ " +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "လုံခြုံသော ဖိုင်ရွှေ့ပြောင်းမှု" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "ပွင့်ထွတ် စာတမ်း" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းနေစဉ် ချို့ယွင်းချက်" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "အောက်ပါ သုံးစွဲသူအမည်သည် %s နှင့် ဆက်စပ်မှု ရှိသည်။ " +msgid "Remote disconnected" +msgstr "အဝေးမှ အဆက်အသွယ် ဖြတ်လိုက်သည်" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "အီးမေးလ်လိပ်စာ %s အတွက် ရှာဖွေမှု ရလာဒ် မရှိပါ" +msgid "Permission denied" +msgstr "ခွင့်ပြုချက် ငြင်းပယ်ခံရသည်" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "%s ကို အတည်ပြုရန် တောင်းဆိုသော အီးမေးလ် တစ်စောင်ကို သင် ရရှိမည်။" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "ကီး သဘောတူညီချက် ပျက်သွားသည်" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "အကောင့် အတည်ပြုရန် တောင်းဆိုလိုက်ပြီ" +msgid "Connection timed out" +msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြတ်သွားသည်" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: တောင်းဆိုလိုက်သော အမည်သည် မူလအမည်နှင့် ကွဲပြားနေသောကြောင့် သုံးစွဲသူအမည်ကို ပုံစံပြင်၍ " -"မရပါ။" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း တည်ဆောက်မှု ပျက်သွားသည်" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: သုံးစွဲသူအမည်သည် မမှန်​သောကြောင့် သုံးစွဲသူအမည်ကို ပုံစံပြင်၍ မရပါ။" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု လုပ်ငန်း မရှိပါ" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: တောင်းဆိုလိုက်သော အမည်သည် ရှည်လျားလွန်းသောကြောင့် သုံးစွဲသူအမည်ကို ပုံစံပြင်၍ မရပါ။" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု လုပ်ငန်း ဖွင့်မထားပါ" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: ဤသုံးစွဲသူအမည်ကို ဆိုင်းငံ့ရန် တောင်းဆိုချက် ရှိပြီးဖြစ်သောကြောင့် အီးမေးလ်လိပ်စာကို " -"ပြောင်းလဲ၍ မရပါ။" +msgid "File transfer already started" +msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု စတင်နေပြီ" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: ဖေါ်ပြပါ လိပ်စာ၌ ၄င်းနှင့် သက်ဆိုင်သော သုံးစွဲသူအမည် များလွန်းနေသောကြောင့် " -"အီးမေးလ်လိပ်စာကို ပြောင်းလဲ၍ မရပါ။" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှုအတွက် ကီး သဘောတူညီချက် မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: ဖေါ်ပြပါ လိပ်စာသည် မမှန်သောကြောင့် အီးမေးလ်လိပ်စာကို ပြောင်းလဲ၍ မရပါ။" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု စတင်နိုင်ပါ" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "ချို့ယွင်းချက် 0x%04x: အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်။" +msgid "Cannot send file" +msgstr "ဖိုင် ပေးပို့လို့ မရပါ" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "အကောင့် အချက်အလက်များ ပြောင်းလဲခြင်း ချို့ယွင်းချက်" +msgid "Error occurred" +msgstr "ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည်" #, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "%s အတွက် အီးမေးလ်လိပ်စာ %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "အကောင့် အချက်အလက်" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "သင့် IM ပုံကို မပေးပို့နိုင်ပါ။ ပုံပေးပို့ရန် သင် တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်ရမည်။ " - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "AIM ပရိုဖိုင်ကို သတ်မှတ်၍ မရပါ။" - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု လုပ်ငန်းစဉ် မပြီးခင် သင့် ပရိုဖိုင်ကို သတ်မှတ်ရန် သင် တောင်းဆိုထားပုံရသည်။ သင့်ပရိုဖိုင်ကို " -"မသတ်မှတ်ရသေးပါ။ သင် အဆက်အသွယ် ရသည့်အခါ ၄င်းကို ပြန်ပြီး ကြိုးစား သတ်မှတ်ကြည့်ပါ။ " +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s သည် မူရင်းခေါင်းစဉ် %s ကို ပြောင်းလဲမှု - %s" #, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"အများဆုံး ထားနိုင်သော ပရိုဖိုင် အတိုင်းအတာ %d byte ကို ကျော်လွန်သွားသည်။ ၄င်းကို သင့်အတွက် အတိုချုံ့ထားသည်။" - -msgid "Profile too long." -msgstr "ပရိုဖိုင် ရှည်လွန်းသည်။" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s သည် ချာနယ် %s စနစ်ကို သတ်မှတ်ချက် - %s" #, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"အများဆုံး ထားနိုင်သော ပရိုဖိုင် အတိုင်းအတာ %d byte ကို ကျော်လွန်သွားသည်။ ၄င်းကို သင့်အတွက် အတိုချုံ့ထားသည်။" - -msgid "Away message too long." -msgstr "အဝေးမှ ပေးစာ ရှည်လွန်းသည်။" +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s သည် %s ချာနယ် အားလုံးကို ဖယ်ရှားလိုက်သည်" #, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"သုံးစွဲသူအမည် မမှန်သောကြောင့် မိတ်ဆွေ %s ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။ သုံးစွဲသူအမည်များသည် အီးမေးလ်လိပ်စာ အမှန် " -"ဖြစ်ရမည် (သို့) စာလုံးနှင့် စပြီး စာသားများ၊ ဂဏန်းများနှင့် ကွက်လပ်များ၊ (သို့) ဂဏန်းများ ပါရှိရမည်။" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်းကို ပြန်ဖေါ်၍ မရပါ" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"AIM ဆာဗာများသည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းကို ပေးပို့၍ မရပါ။ သင့် မိတ်ဆွေစာရင်း ပျောက်ဆုံး မသွားပါ၊ " -"မိနစ်အနည်းငယ်အကြာ ပြန်လည် ရရှိနိုင်ပါသည်။" - -msgid "Orphans" -msgstr "မိဘမဲ့များ" +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s သည် %s's ကို သတ်မှတ်ချက် - %s" #, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"သင့် မိတ်ဆွေစာရင်း၌ မိတ်ဆွေများ အလွန်များနေသောကြောင့် မိတ်ဆွေ %s ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။ တစ်ယောက်ယောက်ကို " -"ဖယ်ထုတ်ပြီး ​ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s သည် %s's စနစ် အားလုံးကို ဖယ်ရှားလိုက်သည်" -msgid "(no name)" -msgstr "(အမည် မရှိပါ)" +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "သင်သည် %s ကို %s (%s) ဖြင့် နှင်ထုတ်လိုက်သည်" #, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "အမည်မသိ အကြောင်းကြောင့် မိတ်ဆွေ %s ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။" +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "%s (%s) သည် သင့်ကို သတ်သွားသည်" #, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"သုံးစွဲသူ %s သည် သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ၌ သူ (သို့) သူမကို ထည့်သွင်းရန် ခွင့်ပြုထားသည်။ ဤသုံးစွဲသူကို သင် ထည့်သွင်းလိုသလား?" +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "%s (%s) မှ သတ်သွားသည်" -msgid "Authorization Given" -msgstr "ခွင့်ပြုချက် ​ပေးလိုက်ပြီ" +msgid "Server signoff" +msgstr "ဆာဗာ ပိတ်သွားသည်" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "သုံးစွဲသူ %s သည် သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ၌ သူတို့ကို ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုထားမှုကို ခွင့်ပြုလိုက်ပြီ။" +msgid "Personal Information" +msgstr "ကိုယ်ရေး အချက်အလက်များ" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "ခွင့်ပြုလိုက်ပြီ" +msgid "Birth Day" +msgstr "မွေးနေ့" -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"သုံးစွဲသူ %s က အောက်ပါ အကြောင်းကြောင့် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ၌ သူတို့ကို ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုထားမှုကို " -"ငြင်းပယ်လိုက်သည် -\n" -"%s" +msgid "Job Role" +msgstr "လုပ်ငန်း ရာထူး" -msgid "Authorization Denied" -msgstr "ခွင့်ပြုချက် ငြင်းပယ်ခံရသည်" +msgid "Organization" +msgstr "အဖွဲ့အစည်း" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_E ဖလှယ်ရန် -" +msgid "Unit" +msgstr "ယူနစ်" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "သင့် IM ပုံကို မပေးပို့ခဲ့ပါ။ AIM ပုံများကို AIM စကားပြောခန်းများထဲ ပေးပို့၍ မရပါ။" +msgid "Homepage" +msgstr "ပင်မစာမျက်နှာ" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "iTunes တေးဂီတဆိုင်၏ လင့်ခ်" +msgid "Note" +msgstr "မှတ်စု" -msgid "Lunch" -msgstr "နေ့လည်စာ" +msgid "Join Chat" +msgstr "စကားပြောခန်း၌ ပါ၀င်ရန်" #, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "%s အတွက် မိတ်ဆွေ မှတ်ချက်" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "မိတ်ဆွေ မှတ်ချက် -" +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "သင်သည် %s ၌ ချာနယ် တည်ဆောက်သူ ဖြစ်သည်" #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "%s နှင့် တိုက်ရိုက် IM အဆက်အသွယ် လုပ်ရန် သင် ရွေးချယ်လိုက်ပြီ။" +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "%s ၌ ချာနယ် တည်ဆောက်သူမှာ %s ဖြစ်သည်" -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"ဒီနေရာ၌ သင့် IP လိပ်စာကို ဖော်ပြမည် ဖြစ်သောကြောင့်၊ လုံခြုံရေးအရ အန္တရယ် ရှိနိုင်သည်။ ဆက်လက် " -"လုပ်ဆောင်မည်လား?" +msgid "Real Name" +msgstr "အမည်ရင်း" -msgid "C_onnect" -msgstr "_O ဆက်သွယ်ရန်" +msgid "Status Text" +msgstr "Status စာတန်း" -msgid "You closed the connection." -msgstr "အဆက်အသွယ်ကို သင်ပိတ်လိုက်သည်။" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Public Key လက်ဗွေ" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "AIM အချက်အလက်ကို ရယူရန်" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Public Key အသံထွက် အမှတ်အသား" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "မိတ်ဆွေ မှတ်ချက်ကို တည်းဖြတ်ရန်" +msgid "_More..." +msgstr "_M အသေးစိတ်..." -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "X-Status Msg ကို ရယူရန်" +msgid "Detach From Server" +msgstr "ဆာဗာမှ ဖြုတ်ရန်" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "တိုက်ရိုက် IM လုပ်ဆောင်မှု အဆုံးသတ်ရန်" +msgid "Cannot detach" +msgstr "ဖြုတ်၍ မရပါ" -msgid "Direct IM" -msgstr "တိုက်ရိုက် IM" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "ခေါင်းစဉ် သတ်မှတ်လို့ မရပါ" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "ခွင့်ပြုချက် ပြန်လည်တောင်းခံရန်" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "အမည်ပြောင် ပြောင်း၍ မရပါ" -msgid "Require authorization" -msgstr "ခွင့်ပြုချက် တောင်းခံရန်" +msgid "Roomlist" +msgstr "အခန်းစာရင်း" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "ကွန်ရက် အချက်ပေး (ဤအချက်ကို ဖွင့်ထားခြင်းဖြင့် SPAM ရရှိစေမည် ဖြစ်သည်)" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "အခန်းစာရင်း မရနိုင်ပါ" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ သီးခြား ရွေးစရာများ" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "လိပ်စာ ပြောင်းလဲရန် -" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "ခွင့်ပြုချက် ရရှိရန် မစောင့်ဆိုင်းပါနှင့်။" +msgid "Network is empty" +msgstr "ကွန်ရက် ဗလာဖြစ်နေသည်" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "သင်သည် အောက်ပါ မိတ်ဆွေများထံမှ ခွင့်ပြုချက် ရရှိရန် စောင့်ဆိုင်းနေသည်" +msgid "No public key was received" +msgstr "public key ကို မရရှိပါ" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"မိတ်ဆွေများကို ညာဖက် နှိပ်၊ \"ခွင့်ပြုချက် တောင်းခံရန်\" ကို ရွေးပြီး သူတို့ထံမှ ခွင့်ပြုချက် ​ပြန်လည် " -"တောင်းခံနိုင်သည်။" +msgid "Server Information" +msgstr "ဆာဗာ အချက်အလက်များ" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "အီးမေးလ်ဖြင့် မိတ်ဆွေ ရှာရန်" +msgid "Cannot get server information" +msgstr "ဆာဗာ အချက်အလက်များ မရနိုင်ပါ" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာဖြင့် မိတ်ဆွေတစ်ဦး ရှာရန်" +msgid "Server Statistics" +msgstr "ဆာဗာ စာရင်းဇယားများ" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "သင် ရှာဖွေလိုသော မိတ်ဆွေ၏ အီးမေးလ်လိပ်စာကို ရေးထည့်ပါ။ " +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "ဆာဗာ စာရင်းဇယားများ မရနိုင်ပါ" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် (ကွန်ရက်) ကို သတ်မှတ်ရန်..." +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"ဒေသတွင်း ဆာဗာ စတင်ချိန် - %s\n" +"ဒေသတွင်း ဆာဗာ အလုပ်လုပ်ချိန် - %s\n" +"ဒေသတွင်း ဆာဗာ သုံးစွဲသူများ - %d\n" +"ဒေသတွင်း ဆာဗာ ချာနယ်များ - %d\n" +"ဒေသတွင်း ဆာဗာ အော်ပရေတာများ - %d\n" +"ဒေသတွင်း router အော်ပရေတာများ - %d\n" +"ဒေသတွင်း ဆဲလ် သုံးစွဲသူများ - %d\n" +"ဒေသတွင်း ဆဲလ် ချာနယ်များ - %d\n" +"ဒေသတွင်း ဆဲလ် ဆာဗာများ - %d\n" +"စုစုပေါင်း သုံးစွဲသူများ - %d\n" +"စုစုပေါင်း ချာနယ်များ - %d\n" +"စုစုပေါင်း ဆာဗာများ - %d\n" +"စုစုပေါင်း router များ - %d\n" +"စုစုပေါင်း ဆာဗာ အော်ပရေတာများ - %d\n" +"စုစုပေါင်း router အော်ပရေတာများ - %d\n" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "စကားဝှက် (ကွန်ရက်) ပြောင်းရန်" +msgid "Network Statistics" +msgstr "ကွန်ရက် စာရင်းဇယားများ" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "IM လက်ဆင့်ကမ်း ပေးပို့မှု (ကွန်ရက်) ကို ပုံစံချရန်" +msgid "Ping" +msgstr "ဆက်သွယ်ရန်" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "သီးခြား ရွေးစရာများကို သတ်မှတ်ရန်..." +msgid "Ping failed" +msgstr "ဆက်သွယ်၍ မရပါ" -msgid "Show Visible List" -msgstr "မြင်နိုင်သော စာရင်းကို ဖေါ်ပြရန်" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "ဆာဗာထံမှ လက်ခံရရှိသော အကြောင်းပြန်ချက်" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "မမြင်နိုင်သော စာရင်းကို ဖေါ်ပြရန်" +msgid "Could not kill user" +msgstr "သုံးစွဲသူကို မသတ်နိုင်ပါ" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "အကောင့်ကို အတည်ပြုရန်" +msgid "WATCH" +msgstr "​စောင့်ကြည့်ရန်" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "လောလောဆယ် စာရင်းသွင်းထားသော အီးမေးလ် လိပ်စာကို ဖော်ပြရန်" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "သုံးစွဲသူကို မစောင့်ကြည့်နိုင်ပါ" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "လောလောဆယ် စာရင်းသွင်းထားသော အီးမေးလ် လိပ်စာကို ပြောင်းရန်..." +msgid "Resuming session" +msgstr "လုပ်ငန်း ပြန်စတင်နေသည်" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "ခွင့်ပြုချက် စောင့်ဆိုင်းနေသော မိတ်ဆွေများကို ဖေါ်ပြရန်" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်းကို အတည်​ပြုနေသည်" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာဖြင့် မိတ်ဆွေ ရှာဖွေရန်..." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "ဆာဗာသည် public key ကို အတည်ပြုနေသည်" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "သုံးစွဲသူဝင်ရောက်မှု ပုံစံကို သုံးစွဲရန်" +msgid "Passphrase required" +msgstr "စကားဝှက်အစု လိုအပ်နေသည်" +#, c-format msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"ဖိုင် ရွှေပြောင်းရန်နှင့် တိုက်ရိုက် IM အတွက်\n" -"AIM/ICQ ပရောက်ဆီ ဆာဗာကို အမြဲ သုံးစွဲပါ \n" -"(ပိုမို နှေးမည်၊ သို့သော် သင့် IP လိပ်စာကို မဖော်ပြပါနှင့်)" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "အကောင့်ထဲ တစ်ပြိုင်တည်း ဝင်ရောက်ခွင့်ပြုရန်" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "တိုက်ရိုက် IM ပြုလုပ်ရန် %s ကို %s:%hu ၌ ဆက်သွယ်ရန် တောင်းခံနေသည်။" +"%s ၏ public key ကို လက်ခံရရှိသည်။ သင့် ဒေသတွင်း ကော်ပီသည် ဤကီး မကိုက်ညီပါ။ ဤ public key ကို " +"လက်ခံလိုသေးသလား?" #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "%s:%hu ကို ဆက်သွယ်ရန် ကြိုးပမ်းနေသည်။" - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "ပရောက်ဆီ ဆာဗာမှတစ်ဆင့် ဆက်သွယ်ရန် ကြိုးပမ်းနေသည်။ " +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "%s ၏ public key ကို လက်ခံရရှိသည်။ ဤ public key ကို လက်ခံလိုသလား?" #, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s သည် %s ကို တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်ရန် ယခု တောင်းခံနေသည်" - msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"ကွန်ပျူတာ နှစ်လုံးအကြားနှင့် တိုက်ရိုက်ဆက်သွယ်မှု ပြုလုပ်ရန် လိုအပ်ပြီး ၄င်းကို IM ပုံများအတွက် လိုအပ်သည်။ သင့် IP " -"လိပ်စာကို ဖော်ပြနေမည် ဖြစ်သောကြောင့်၊ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ လုံခြုံရေးကို ထိခိုက်နိုင်သည်ဟု ဆိုနိုင်သည်။ " +"ကီး %s အတွက် လက်ဗွေရာနှင့် အသံထွက်အမှတ်အသား -\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "မိတ်ဆွေ သ​င်္ကေတပုံ" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Public Key ကို အ​တည်ပြုရန်" -msgid "Voice" -msgstr "အသံ" +msgid "_View..." +msgstr "_V ကြည့်ရှုရန်..." -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM တိုက်ရိုက် IM" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "ပံ့ပိုးမှု မရှိသော Public Key အမျိုးအစား" -msgid "Get File" -msgstr "ဖိုင် ရယူရန်" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "ဆာဗာမှ အဆက်အသွယ် ဖြတ်လိုက်သည်" -msgid "Games" -msgstr "ဂိမ်းများ" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "SILC ဆာဗာထံသို့ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "ကီး ဖလှယ်၍ မရပါ" -msgid "Add-Ins" -msgstr "အပိုဆောင်း ဆော့ဗ်ဝဲများ" +msgid "Authentication failed" +msgstr "အတည်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ပေးပို့ရန်" +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "ဖြုတ်သိမ်းမှု လုပ်ငန်းကို ပြန်မစနိုင်ပါ။ ဆက်သွယ်မှုလိုင်း အသစ် ဖန်တီးရန် 'ပြန်ဆက်သွယ်ရန်' ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်မှု" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "ကီး ဖလှယ်မှု ဆောင်ရွက်နေသည်" -msgid "AP User" -msgstr "AP သုံးစွဲသူ" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "SILC ခလုတ်စုံတွဲ ဆွဲတင်၍ မရပါ" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "SILC ဆာဗာကို ဆက်သွယ်နေသည်" -msgid "Nihilist" -msgstr "မရှိခြင်းဝါဒီ" +msgid "Out of memory" +msgstr "မှတ်ဉာဏ် မရှိတော့ပါ" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ ဆာဗာ ချိတ်ဆက်မှု" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "SILC ပရိုတိုကောကို အစမပျိုးနိုင်ပါ" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "ပုံစံဟောင်း ICQ UTF8" +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "SILC ကီးစုံတွဲ ဖွင့်ရာတွင် ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian ကုဒ်ဝှက်ခြင်း" +#, c-format +msgid "Download %s: %s" +msgstr "ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရန် %s - %s" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "သင့် လက်ရှိ ခံစားချက်" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +#, c-format +msgid "Normal" +msgstr "ပုံမှန်" -msgid "Security Enabled" -msgstr "လုံခြုံရေး ဖွင့်ထားသည်" +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" +msgstr "" +"\n" +"သင် စိတ်ကြိုက် ဆက်သွယ်ရန် နည်းလမ်းများ" -msgid "Video Chat" -msgstr "ရုပ်သံဖြင့် စကားပြောခန်း" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Live Video" -msgstr "ရုပ်သံ တိုက်ရိုက် ထုတ်လွှင့်မှု" +msgid "Video conferencing" +msgstr "ဗီဒီယိုဖြင့် ဆွေးနွေးခြင်း" -msgid "Camera" -msgstr "ကင်မရာ" +msgid "Your Current Status" +msgstr "သင့်လက်ရှိ အနေအထား" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "မျက်နှာပြင် မျှဝေလုပ်ဆောင်ခြင်း" +msgid "Online Services" +msgstr "အွန်ုလိုင်း ၀န်ဆောင်မှုများ" -msgid "IP Address" -msgstr "IP လိပ်စာ" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "သင် သုံးစွဲနေသည့် ၀န်ဆောင်မှုများကို အခြားသူများ သိရှိပါစေ" -msgid "Warning Level" -msgstr "သတိပေးမှုအဆင့်" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "သင် သုံးစွဲနေသည့် ကွန်ပျူတာကို အခြားသူများ သိရှိပါစေ" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "မိတ်ဆွေ မှတ်ချက်" +msgid "Your VCard File" +msgstr "သင့်VCard ဖိုင်" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် မရနိုင်ပါ - %s " +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "ဒေသစံတော်ချိန် (UTC)" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "သုံးစွဲသူ၏ လိုင်းပေါ်ရှိ အနေအထား ဂုဏ်အင်္ဂါများ" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "ကိုယ်ပိုင် ကွန်ရက်စာမျက်နှာ" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." +msgstr "" +"သင့် အွန်လိုင်း အနေအထားနှင့် ကိုယ်ရေး အချက်အလက်များကို အခြား သုံးစွဲသူများ ပေးကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသူများကို " +"မြင်စေလိုသော သင့် ကိုယ်ရေး အချက်အလက်များကို ဖြည့်စွက်ပါ။ " -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "နောက်ဆက်တွဲ အချက်အလက်" +msgid "Message of the Day" +msgstr "တနေ့တာ စာတမ်း" -msgid "Zip Code" -msgstr "စာပို့ သင်္ကေတ" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "တနေ့တာ စာတမ်း မရှိပါ" -msgid "Work Information" -msgstr "လုပ်ငန်းခွင် အချက်အလက်" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "ဤဆက်သွယ်မှုနှင့် သက်ဆိုင်သော တနေ့တာ စာတမ်း မရှိပါ" -msgid "Division" -msgstr "ဌာနခွဲ" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "SILC ကီး စုံတွဲ အသစ် ဖန်တီးရန်" -msgid "Position" -msgstr "ရာထူး" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "စကားဝှက်အစုများ မကိုက်ညီပါ" -msgid "Web Page" -msgstr "ကွန်ရက် စာမျက်နှာ" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "ကီး စုံတွဲ ထုတ်လုပ်မှု မအောင်မြင်ပါ" -msgid "Online Since" -msgstr "အွန်လိုင်း ရောက်ရှိချိန်" +msgid "Key length" +msgstr "ကီး အတိုင်းအတာ" -msgid "Member Since" -msgstr "အဖွဲ့ဝင် စဖြစ်ချိန်" +msgid "Public key file" +msgstr "Public key ဖိုင်" -msgid "Capabilities" -msgstr "အစွမ်းအစများ" +msgid "Private key file" +msgstr "Private key ဖိုင်" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "မှားနေသော SNAC" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "စကားဝှက်အစု (ပြန်ရိုက်ရန်)" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "ဆာဗာနှုန်းထား ကန့်သတ်ချက် ကျော်လွန်သွားသည်" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "ကီး စုံတွဲ ထုတ်လုပ်ရန်" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "သုံးစွဲသူနှုန်းထား ကန့်သတ်ချက် ကျော်လွန်သွားသည်" +msgid "Online Status" +msgstr "အွန်လိုင်း အနေအထား" -msgid "Service unavailable" -msgstr "၀န်ဆောင်မှု မရနိုင်ပါ" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "တနေ့တာ စာတမ်းကို ကြည့်ရန်" -msgid "Service not defined" -msgstr "၀န်ဆောင်မှု သတ်မှတ်မထားပါ" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "SILC ကီး စုံတွဲ ဖန်တီးရန်..." -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "တိမ်ကောသွားသော SNAC" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "သုံးစွဲသူ %s သည် ကွန်ရက်တွင် မရှိပါ" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Host မှ ထောက်ပံ့မှုမပေးပါ" +msgid "Topic too long" +msgstr "ခေါင်းစဉ် အလွန်ရှည်လျားသည်" -msgid "Not supported by client" -msgstr "သုံးစွဲသူမှ ထောက်ပံ့မှုမပေးပါ" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "အမည်ပြောင် တစ်ခုကို သတ်မှတ်ရန်" -msgid "Refused by client" -msgstr "သုံးစွဲသူမှ ငြင်းပယ်လိုက်သည်" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "ချာနယ် %s ကို ရှာမတွေ့ပါ" -msgid "Reply too big" -msgstr "အကြောင်းပြန်ချက် ကြီးလွန်းသည်" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "%s အတွက် ​ချာနယ် နည်းစနစ်များ - %s" -msgid "Responses lost" -msgstr "တုံ့ပြန်ချက်များ ပျောက်ဆုံးသွားသည်" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "%s အတွက် ချာနယ် နည်းစနစ်များကို သတ်မှတ်မထားပါ" -msgid "Request denied" -msgstr "တောင်းဆိုမှု ငြင်းပယ်ခံရသည်" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "%s အတွက် cmodes များကို သတ်မှတ်၍ မရပါ" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "ကွဲသွားသော SNAC အရှုပ်ထုပ်" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "အမည်မသိ ညွှန်ကြားချက် - %s (သုံးစွဲသူ အမှား ဖြစ်နိုင်သည်)" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "လုပ်ပိုင်ခွင့် မလုံလောက်ပါ" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [channel] - စကားပြောခန်းမှ ထွက်ခွာရန်" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "ခွင့်ပြုချက်/ငြင်းပယ်ချက်" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [channel] - စကားပြောခန်းမှ ထွက်ခွာရန်" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "သတိပေးမှု အဆင့် မြင့်မားလွန်းသည် (ပေးပို့သူ)" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<new topic>] - ခေါင်းစဉ် ကြည့်ရန် (သို့) ပြောင်းရန်" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "သတိပေးမှု အဆင့် မြင့်မားလွန်းသည် (လက်ခံသူ)" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join <channel> [<password>] - ဤကွန်ရက်ရှိ စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါဝင်ရန်" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "သုံးစွဲသူ ယာယီ ရပ်ဆိုင်းထားသည်" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: ဤကွန်ယက်ရှိ ချာနယ်များကို စာရင်းပြုစုရန်" -msgid "No match" -msgstr "မကိုက်ညီပါ" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <nick> - အမည်ပြောင် အချက်အလက်ကို ကြည့်ရန်" -msgid "List overflow" -msgstr "စာရင်း ပိုလျှံမှု" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "msg <nick> <message> - သုံးစွဲသူ တစ်ဦးထံ သီးသန့် စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "တောင်းဆိုချက် မရှင်းလင်းပါ" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "query <nick> [<message>] - သုံးစွဲသူ တစ်ဦးထံ သီးသန့် စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" -msgid "Queue full" -msgstr "အစီအစဉ် ပြည့်သွားသည်" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd - ဆာဗာ၏ တနေ့တာ စာတမ်းကို ကြည့်ရန်" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "AOL တွင် ရှိစဉ် မဟုတ်ပါ" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach - ဤအပိုင်းကို ခွဲထုတ်ရန်" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "အွန်​လိုင်း ရှိပုံပေါ်သည်" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [message]: နှစ်သက်ရာ စာတမ်း ရေးပြီး ဆာဗာထံမှ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ရန်" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "အွန်လိုင်း ရှိပုံမပေါ်ပါ" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <command>: silc သုံးစွဲသူဆိုင်ရာ ညွှန်ကြားချက် တစ်ခုခု ပေးရန်" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "အော့ဖ်လိုင်း ရှိပုံပေါ်သည်" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>] - အမည်ပြောင်ကို ရှင်းပစ်ရန်" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "အော့ဖ်လိုင်း ရှိပုံမပေါ်ပါ" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <newnick> - သင့် အမည်ပြောင် ပြောင်းရန်" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "ဒီစာရင်းတွင် သင့်မိတ်ဆွေများ မရှိပါ" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <nick> - အမည်ပြောင် အချက်အလက်များကို ကြည့်ရန်" -#, c-format msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -"မိတ်ဆွေ တစ်ဦးပေါ်တွင် ညာဖက် နှိပ်ပြီး ဖြစ်စေ၊ \"%s\" ကို ရွေးပြီး ဖြစ်စေ ဤစာရင်းသို့ ၄င်းကို " -"ထည့်သွင်းနိုင်သည်။" - -msgid "Visible List" -msgstr "မြင်နိုင်သော စာရင်း" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments] - ချာနယ် နည်းစနစ်များကို " +"ပြောင်းရန် (သို့) ဖေါ်ပြရန်" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -"သင်သည် \"ကိုယ်ဖျောက်ရန်\" စနစ်သို့ ကူးပြောင်းသောအခါ ဤမိတ်ဆွေများသည် သင့်အနေအထားကို မြင်ရကြမည် ဖြစ်သည်။" - -msgid "Invisible List" -msgstr "ကိုယ်ဖျောက် စာရင်း" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick> - ချာနယ်ပေါ်ရှိ အမည်ပြောင်၏ " +"နည်းစနစ်များကို ပြောင်းရန်" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "ဤမိတ်ဆွေများသည် သင့်ကို အော့ဖ်လိုင်း အနေအထားဖြင့် အမြဲမြင်ရကြမည် ဖြစ်သည်" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <usermodes> - ကွန်ရက်ထဲရှိ သင့် နည်းစနစ်များကို သတ်မှတ်ရန်" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "အုပ်စု ခေါင်းစဉ် - %s
" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: ဆာဗာ တာဝန်ခံ လုပ်ပိုင်ခွင့်များကို ရယူရန်" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "မှတ်စု စာရင်း အမှတ်စဉ် - %s
" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <channel> [-|+]<nick> - အမည်ပြောင်ကို ဖိတ်ကြားရန် (သို့) ချာနယ် " +"ဖိတ်ကြားမှု စာရင်းမှ ဖယ်ထုတ်ရန်" -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "အုပ်စု %s အတွက် အချက်အလက်" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "kick <channel> <nick> [comment] - ချာနယ်မှ သုံးစွဲသူကို ကန်ထုတ်ရန်" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "မှတ်စု လိပ်စာ စာအုပ် အချက်အလက်များ" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [server]: ဆာဗာ စီမံခန့်ခွဲရေး အချက်အလက် အသေးစိတ်ကို ကြည့်ရန်" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "အုပ်စုကို ဆွေးနွေးပွဲသို့ ဖိတ်ခေါ်ရန်..." +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: သုံးစွဲသူကို ချာနယ်မှ တားမြစ်ရန်" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "မှတ်စု လိပ်စာ စာအုပ် အချက်အလက်များ ရယူရန်" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "getkey <အမည်|ဆာဗာ> - သုံးစွဲသူ (သို့) ဆာဗာ၏ public key ကို ထုတ်ယူရန်" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "မိတ်ဆက်ခြင်း ပေးပို့ရန်" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: ဆာဗာနှင့် ကွန်ရက် စာရင်းဇယားများကို ကြည့်ရန်" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "မိတ်​ဆက်ခြင်းကို အသိအမှတ်ပြုခံရရန် စောင့်ဆိုင်းနေမှု" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: ဆက်သွယ်ထားသော ဆာဗာထံ ဆက်သွယ်ရန်" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "မိတ်​ဆက်ခြင်းကို အသိအမှတ်ပြုပြီ၊ အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် အချက်အလက် ပေးပို့နေသည်" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <channel>: ချာနယ်ထဲရှိ သုံးစွဲသူများ စာရင်းပြုစုရန်" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် အသိအမှတ်ပြုချက် စောင့်ဆိုင်းနေသည်" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)> - " +"ချာနယ်(များ)ထဲရှိ သီးခြား သုံးစွဲသူများကို စာရင်းပြုစုရန်" -msgid "Login Redirected" -msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု လမ်းလွှဲသွားသည်" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" -msgid "Forcing Login" -msgstr "အကောင့်ထဲ မရမက ဝင်ရောက်မှု" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "လုံခြုံသော အင်တာနက် တိုက်ရိုက် ဆွေးနွေးခန်း (SILC) ပရိုတိုကော" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် အသိအမှတ်ပြုပြီ" +msgid "Network" +msgstr "ကွန်ရက်" -msgid "Starting Services" -msgstr "၀န်ဆောင်မှုများ စတင်နေသည်" +msgid "Public Key file" +msgstr "Public Key ဖိုင်" -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "Sametime စီမံခန့်သူ တစ်ဦးသည် ဆာဗာပေါ်၌ အောက်ပါ ကြေညာချက်ကို ထုတ်ပြန်လိုက်သည် %s" +msgid "Private Key file" +msgstr "Private Key ဖိုင်" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Sametime စီမံခန့်သူ၏ကြေညာချက်" +msgid "Cipher" +msgstr "စာဝှက်စနစ်" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "%s ထံမှ ကြေညာချက်" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Conference Closed" -msgstr "ဆွေးနွေးခန်း ပိတ်လိုက်ပြီ။" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "ပြည့်စုံသော လက်ဆင့်ကမ်း လျှို့ဝှက်ချက်ကို သုံးစွဲရန်" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "စာမပို့နိုင်ပါ -" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Public key အတည်ပြုရန်" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "စာကို %s ထံ မပို့နိုင်ပါ -" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "ကီး အလဲအလှယ် မလုပ်ပဲ IM များကို ပိတ်ရန်" -msgid "Place Closed" -msgstr "နေရာပိတ်သွားပြီ" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "သင်ပုန်းဖြူသို့ ပေးပို့သော စာများကို တားမြစ်ရန်" -msgid "Microphone" -msgstr "မိုက်ခွက်" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "သင်ပုန်းဖြူကို အလိုအလျောက် ဖွင့်ရန်" -msgid "Speakers" -msgstr "စကားပြောသူများ" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "ဒစ်ဂျစ်တယ်နည်းဖြင့် လက်မှတ်ထိုးပြီး စာအားလုံးကို အတည်ပြုရန်" -msgid "Video Camera" -msgstr "ဗီဒီယိုကင်မရာ" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "SILC ကီး စုံတွဲ ဖန်တီးရန်..." -msgid "File Transfer" -msgstr "ဖိုင်ရွှေ့ပြောင်းခြင်း" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "SILC ကီး စုံတွဲ မဖန်တီးနိုင်ပါ" -msgid "Supports" -msgstr "အထောက်အပံ့များ" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "အမည်ရင်း - \t%s\n" -msgid "External User" -msgstr "ပြင်ပ သုံးစွဲသူများ" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "သုံးစွဲသူအမည် - \t%s\n" -msgid "Create conference with user" -msgstr "သုံးစွဲသူနှင့် ဆွေးနွေးခန်း ဖန်တီးရန်" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "အီးမေးလ် - \t\t%s\n" #, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "ဆွေးနွေးခန်း အသစ် အတွက် ခေါင်းစဉ်တစ်ခုနှင့်၊ %s သို့ ပေးပို့မည့် ဖိတ်ကြားစာ ရေးထည့်ပါ" +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Host အမည် - \t%s\n" -msgid "New Conference" -msgstr "ဆွေးနွေးခန်း အသစ်" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "အဖွဲ့အစည်း - \t%s\n" -msgid "Create" -msgstr "ဖန်တီးရန်" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "နိုင်ငံ - \t%s\n" -msgid "Available Conferences" -msgstr "ဆွေးနွေးခန်းများ ရနိုင်သည်" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "အယ်ဂိုရီသမ် - \t%s\n" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "ဆွေးနွေးခန်း အသစ် ဖန်တီးရန်..." +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "ကီး အတိုင်းအတာ - \t%d bits\n" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "သုံးစွဲသူကို ဆွေးနွေးခန်းသို့ ဖိတ်ကြားရန်" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "ဗားရှင်း - \t%s\n" #, c-format msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -"သုံးစွဲသူ %s ထံသို့ ဖိတ်ကြားမှု ပေးပို့ရန် ဖော်ပြပါ စာရင်းမှ ဆွေးနွေးခန်း တစ်ခု ရွေးပါ။ ဤသုံးစွဲသူကို " -"ဖိတ်ကြားပြီး ဆွေးနွေးခန်းသစ် တစ်ခု ပြုလုပ်လိုလျှင် \"ဆွေးနွေးခန်း အသစ် ဖန်တီးရန်\" ကို ရွေးပါ။ " - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "ဆွေးနွေးခန်းသို့ ဖိတ်ကြားရန်" - -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "ဆွေးနွေးခန်းသို့ ဖိတ်ကြားရန်..." - -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "စမ်းသပ် ကြေညာချက် ပေးပို့ရန်" - -msgid "Topic:" -msgstr "ခေါင်းစဉ် -" - -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "ဤအကောင့်ကို ဆက်သွယ်ရန် ဆာဗာတစ်ခု လိုအပ်သည်။" +"Public Key လက်ဗွေ -\n" +"%s\n" +"\n" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "အမည်မသိ (0x%04x)
" - -msgid "Last Known Client" -msgstr "နောက်ဆုံး သိရှိထားသော သုံးစွဲသူ" +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Public Key အသံထွက်အမှတ်အသား -\n" +"%s" -msgid "User Name" -msgstr "သုံးစွဲသူအမည်" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Public Key အချက်အလက်" -msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime ID" +msgid "Paging" +msgstr "စာပို့ခြင်း" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "ရှင်းလင်းမှုမရှိသော သုံးစွဲသူ ID ရေးထည့်လိုက်ပြီ" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "ရုပ်သံဖြင့် ဆွေးနွေးခြင်း" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် ဖော်ပြပါ သုံးစွဲသူများထဲမှ တစ်ဦးဦးကို ညွှန်ပြလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ထိုသူများကို " -"သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းသို့ ထည့်သွင်းရန် ဖော်ပြပါ စာရင်းမှ မှန်ကန်သော အမည်ကို ရွေးပါ။ " +msgid "Computer" +msgstr "ကွန်ပျူတာ" -msgid "Select User" -msgstr "သုံးစွဲသူ ရွေးရန်" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "သုံးစွဲသူ ထည့်သွင်းရန် မဖြစ်နိုင်ပါ - သုံးစွဲသူ ရှာမတွေ့ပါ" +msgid "Terminal" +msgstr "တာမီနယ်" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် သင့် Sametime အဖွဲ့အစည်း အတွင်းရှိ မည်သည့် သုံးစွဲသူနှင့်မှ မကိုက်ညီပါ။ သင့် " -"မိတ်ဆွေစာရင်းမှ ၎င်းကို ဖယ်ရှားထားသည်။ " +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s သည် သင်ပုန်းဖြူသို့ စာပို့ခဲ့သည်။ သင်ပုန်းဖြူကို ဖွင့်လိုပါသလား?" #, c-format msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"ဖတ်ရှုတွင် ချို့ယွင်းမှုရှိသော ဖိုင် %s - \n" -"%s\n" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "%s သည် သင်ပုန်းဖြူသို့ %s ချာနယ်ဖြင့် ပေးပို့ခဲ့သည်။ သင်ပုန်းဖြူကို ဖွင့်လိုပါသလား?" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "အဝေးမှာ သိမ်းထားသော မိတ်ဆွေစာရင်း" +msgid "Whiteboard" +msgstr "သင်ပုန်းဖြူ" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း သိမ်းဆည်းမှု စနစ်" +msgid "No server statistics available" +msgstr "ဆာဗာ စာရင်းဇယားများ မရနိုင်ပါ" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "ဒေသတွင်းရှိ မိတ်ဆွေ စာရင်းသာ" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "SILC ဆာဗာထံ ဆက်သွယ်နေစဉ် ချို့ယွင်းမှု" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "ဆာဗာထံမှ စာရင်းနှင့် ထပ်ပေါင်းရန်" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "မအောင်မြင်မှု - ဗားရှင်း မတူညီပါ၊ သင့် သုံးစွဲသူကို အဆင့်မြှင့်ပါ" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "စာရင်းကို ထပ်ပေါင်းပြီး ဆာဗာထံတွင် သိမ်းရန်" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ စက်သည် သင့် public key ကို စိတ်မချ/မထောက်ပံ့ပါ" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "စာရင်းကို ဆာဗာနှင့် တပြိုင်တည်း ပြုစုရန်" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ စက်သည် အဆိုပြုထားသော KE အုပ်စုကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "အကောင့် %s အတွက် Sametime စာရင်းကို တင်သွင်းရန်" +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ စက်သည် အဆိုပြုထားသော စာဝှက်စနစ်ကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "အကောင့် %s အတွက် Sametime စာရင်း တင်ပို့ရန်" - -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "အုပ်စုကို ထည့်သွင်း၍ မရနိုင်ပါ - အုပ်စု ရှိနေသည်" +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ အဆိုပြုထားသော PKCS ကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ" #, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းတွင် '%s' အမည်ရှိ အုပ်စု ရှိပြီးသားဖြစ်သည်။" - -msgid "Unable to add group" -msgstr "အုပ်စုကို ထည့်သွင်း၍ မရနိုင်ပါ" - -msgid "Possible Matches" -msgstr "ဖြစ်နိုင်သော လိုက်ဖက်ညီမှုများ" - -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "လိပ်စာစာအုပ် အုပ်စု ရလာဒ်များပါ မှတ်စုများ" +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "မအောင်မြင်မှု - အ​ဝေးမှ စက်သည် အဆိုပြုထားသော hash function ကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် ဖော်ပြပါ မှတ်စု လိပ်စာစာအုပ် အုပ်စုများထဲမှ တစ်ဖွဲ့ကို ညွှန်ပြလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ " -"ထိုအဖွဲ့ကို သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် အောက်ပါ စာရင်းမှ မှန်ကန်သော အဖွဲ့ကို ရွေးပါ။" - -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "လိပ်စာစာအုပ် မှတ်စုများကို ရွေးရန်" - -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "အုပ်စုကို ထည့်သွင်း၌ မရနိုင်ပါ - အုပ်စုကို ရှာမတွေ့ပါ" +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ စက်သည် အဆို​ပြုထားသော HMAC ကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် သင့် Sametime အဖွဲ့အစည်းတွင်းရှိ မည်သည့် လိပ်စာစာအုပ် အုပ်စုများ မှတ်စုနှင့်မှ ကိုက်ညီမှု " -"မရှိပါ။ " - -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "လိပ်စာစာအုပ် အုပ်စုများ မှတ်စုများ" - -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"အုပ်စုနှင့် ပါဝင်သူများကို သင့်မိတ်ဆွေ စာရင်းသို့ ထည့်သွင်းရန် မှတ်စု လိပ်စာ စာအုပ်ရှိ အဖွဲ့အမည်ကို အောက်ပါ အကွက်တွင် " -"ရေးပေးပါ။ " +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "မအောင်မြင်မှု - မမှန်သော လက်မှတ်" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "'%s' အတွက် ရလာဒ်များ ရှာရန်" +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "မအောင်မြင်မှု - cookie အမှား" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် ဖော်ပြပါ သုံးစွဲသူများထဲမှ တစ်ဦးဦးကို ညွှန်ပြလိုခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။ ထို " -"သုံးစွဲသူများကို သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် အောက်ပါ လှုပ်ရှားမှုခလုတ် သုံး၍ သူတို့ထံ စာ ပေးပို့နိုင်သည်။" +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "မအောင်မြင်မှု - အတည်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ" -msgid "Search Results" -msgstr "ရလာဒ်များ ရှာဖွေရန်" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "SILC သုံးစွဲသူ အဆက်အသွယ်ကို အစမပျိုးနိုင်ပါ" -msgid "No matches" -msgstr "ကိုက်ညီမှု မရှိပါ" +msgid "John Noname" +msgstr "ဂျွန် အမည်မသိ" #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "သိရှိမှတ်သားမှုစနစ် '%s' သည် သင့် Sametime အဖွဲ့အစည်းအတွင်းရှိ မည်သည့် သုံးစွဲသူနှင့်မှ မကိုက်ညီပါ။" - -msgid "No Matches" -msgstr "ကိုက်ညီမှု မရှိပါ" +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "SILC ကီး စုံတွဲကို မဖွင့်နိုင်ပါ - %s" -msgid "Search for a user" -msgstr "သုံးစွဲသူတစ်ဦးကို ရှာရန်" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "အဆက်အသွယ် မလုပ်နိုင်ပါ" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"သင့် Sametime အဖွဲ့အစည်းတွင် သုံးစွဲသူများ ရှာဖွေရန် အောက်ပါ အကွက်တွင် အမည် (သို့) ID တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို " -"ရေးပါ။" +msgid "Unknown server response" +msgstr "အမည်မသိ ဆာဗာမှ တုံ့ပြန်ချက်" -msgid "User Search" -msgstr "သုံးစွဲသူ ရှာဖွေခြင်း" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "စောင့်ကြည့် ဆော့ကက်ကို မဖန်တီးနိုင်ပါ" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Sametime စာရင်း တင်သွင်းရန်..." +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Hostname မဖြေရှင်းနိုင်ပါ" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Sametime စာရင်း တင်ပို့ရန်..." +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP သုံးစွဲသူအမည်များတွင် ကွက်လပ် (သို့) @ သင်္ကေတများ မပါဝင်ရပါ" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "လိပ်စာစာအုပ်ရှိ အုပ်စု မှတ်စုများကို ထည့်သွင်းရန်..." +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP ဆက်သွယ်မှု ဆာဗာ သတ်မှတ်မထားပါ" -msgid "User Search..." -msgstr "သုံးစွဲသူ ရှာရန်..." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "အကောင့်ထဲ မရမက ဝင်ရောက်ရန် (ဆာဗာ လမ်းလွှဲမှုများကို လျစ်လျူရှုရန်)" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "သုံးစွဲသူ အမှတ်အသား ဝှက်ထားရန်" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "ထုတ်ပြန်မှု အနေအထား (မှတ်ချက် - လူတိုင်းက သင့်ကို စောင့်ကြည့်နိုင်သည်)" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "သုံးစွဲသူ %s သည် ကွန်ရက်ထဲတွင် မရှိပါ" +msgid "Use UDP" +msgstr "UDP သုံးရန်" -msgid "Key Agreement" -msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်" +msgid "Use proxy" +msgstr "proxy သုံးရန်" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်ကို လုပ်ဆောင်၍ မရပါ" +msgid "Proxy" +msgstr "ပရောက်ဆီ" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "ကီး သဘောတူညီချက် အတွင်း ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည်" +msgid "Auth User" +msgstr "Auth သုံးစွဲသူ" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "ကီး ​သဘောတူညီချက် လုပ်ဆောင်၍ မရပါ" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Auth ဒိုမိန်း" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "ကီး သဘောတူညီချက် အတွင်း သတ်မှတ်ချိန် ကုန်ဆုံးသွားသည်" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(ဤစာကို ပြောင်းလဲရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။\t အကောင့် အယ်ဒီတာထဲမှ 'စာဝှက်စနစ်' ကို အမှတ်ခြစ်ရွေးပါ။)" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်ကို ဖျက်သိမ်းလိုက်ပြီ" +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "စကားပြောခန်း %s,%s,%s တို့ထံ မပေးပို့နိုင်ပါ" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်ကို စတင် လုပ်ဆောင်နေပြီ" +msgid "User is offline" +msgstr "သုံးစွဲသူသည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည်" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "ကီး သဘောတူညီချက်ကို သင်ကိုယ်တိုင် စတင် လုပ်ဆောင်နေပြီ" +msgid "User" +msgstr "သုံးစွဲသူ" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "အဝေးမှ သုံးစွဲသူသည် ကွန်ရက်ထဲတွင် မရှိတော့ပါ" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "ဖျောက်ထားသည် (သို့) အကောင့်ထဲ မ၀င်ပါ" #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "%s ထံမှ ကီး ​သဘောတူညီချက် တောင်းဆိုမှုကို လက်ခံရရှိသည်။ ကီး သဘောတူညီချက်ကို လုပ်ဆောင်လိုသလား? " +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
%s ၌ %s ကတည်းက" -#, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" -"အဝေးမှ သုံးစွဲသူသည် ကီး သဘောတူညီချက်ကို စောင့်ဆိုင်းနေသည် -\n" -"အဝေးမှ Host - %s\n" -"အဝေးမှ Port - %d" +msgid "Anyone" +msgstr "ဘယ်သူမဆို" -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "ကီး သဘောတူညီချက် တောင်းဆိုမှု" +msgid "_Class:" +msgstr "_C အတန်းအစား -" -msgid "IM With Password" -msgstr "စကားဝှက်သုံးသော IM" +msgid "_Instance:" +msgstr "_I ဖြစ်ရပ် -" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "IM ကီးကို သတ်မှတ်၍ မရပါ" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_R လက်ခံရရှိသူ -" -msgid "Set IM Password" -msgstr "IM စကားဝှက် သတ်မှတ်ရန်" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "%s,%s,%s ၌ စာရင်းသွင်းရန် ကြိုးစားမှု မအောင်မြင်ပါ" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Public Key ရယူရန်" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nick>: သုံးစွဲသူကို ရှာရန်" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Public Key ယူ၍ မရပါ" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nick>: သုံးစွဲသူကို ရှာရန်" -msgid "Show Public Key" -msgstr "Public Key ဖေါ်ပြရန်" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <instance> - ဤအခန်း၌ အသုံးပြုမည့် ဖြစ်ရပ်ကို သတ်မှတ်ရန်" -msgid "Could not load public key" -msgstr "Public Key ဖွင့်၍ မရပါ" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instance> - ဤအခန်း၌ အသုံးပြုမည့် ဖြစ်ရပ်ကို သတ်မှတ်ရန်" -msgid "User Information" -msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက်" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <instance> - ဤအခန်း၌ အသုံးပြုမည့် ဖြစ်ရပ်ကို သတ်မှတ်ရန်" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ရယူ၍ မရပါ" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <class> <instance> <recipient> စကားပြောခန်း အသစ် တစ်ခုတွင် " +"ပါဝင်ရန်" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "မိတ်ဆွေ %s ကို မယုံရပါ" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "zi <instance> - <message,ဖြစ်ရပ်,*> ထံ စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" msgstr "" -"သူ/သူမ၏ Public Key ကို မတင်သွင်းမီတိုင်အောင် မိတ်ဆွေဘက်မှ အသိပေးချက်များကို သင်လက်ခံနိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ " -"Public Key ကို ရယူရန် Get Public Key ညွှန်ကြားချက်ကို သင်သုံးစွဲနိုင်သည်။ " - -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "ဖွင့်ရန်..." - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "မိတ်ဆွေ %s သည် ကွန်ရက်ထဲတွင် မရှိပါ" - -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"မိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းရန် သူ/သူမ၏ public key ကို တင်သွင်းရမည်။ public key ကို တင်သွင်းရန် 'တင်သွင်းရန်' " -"ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" - -msgid "_Import..." -msgstr "_I တင်သွင်းရန်..." - -msgid "Select correct user" -msgstr "သုံးစွဲသူ အမှန်ကို ရွေးရန်" +"zci <class> <instance> - <အခန်း,ဖြစ်ရပ်,*> ထံ " +"စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" msgstr "" -"public key တစ်မျိုးတည်း သုံးနေသူ တစ်ယောက်ထက်ပိုနေသည်။ မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် စာရင်းထဲမှ သုံးစွဲသူအမှန်ကို " -"ရွေးပါ။ " +"zcir <class> <instance> <recipient> - <အခန်း," +"ဖြစ်ရပ်,လက်ခံရရှိသူ> ထံ စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" msgstr "" -"အမည်တူသော သုံးစွဲသူ တစ်ယောက်မက တွေ့ရသည်။ မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် စာရင်းထဲမှ သုံးစွဲသူအမှန်ကို ရွေးပါ။" - -msgid "Detached" -msgstr "ခွဲထုတ်ထားသည်" - -msgid "Indisposed" -msgstr "စွမ်းဆောင်မှု မရှိ" - -msgid "Wake Me Up" -msgstr "ကျွန်တော့်ကို နှိုးရန်" - -msgid "Hyper Active" -msgstr "လွန်ကဲပြီး တက်ကြွနေသည်" - -msgid "Robot" -msgstr "စက်ရုပ်" - -msgid "User Modes" -msgstr "သုံးစွဲသူ နည်းစနစ်များ" - -msgid "Preferred Contact" -msgstr "စိတ်ကြိုက် အဆက်အသွယ်" - -msgid "Preferred Language" -msgstr "စိတ်ကြိုက် ဘာသာစကား" - -msgid "Device" -msgstr "စက်ပစ္စည်း" +"zir <instance> <recipient> - <MESSAGE,ဖြစ်ရပ်,လက်ခံရရှိသူ> ထံ စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" -msgid "Timezone" -msgstr "အချိန်ဇုန်" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <class> - <အခန်း,တကိုယ်ရေ,*> ထံ စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" -msgid "Geolocation" -msgstr "ပထဝီတည်​နေရာ" +msgid "Resubscribe" +msgstr "စာရင်းပြန်သွင်းရန်" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "IM ကီး ပြန်သတ်မှတ်ရန်" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "ဆာဗာထံမှ စာရင်းသွင်းချက်များကို ထုတ်ယူရန်" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "ကီး အလဲအလှယ်ဖြင့် IM သုံးရန်" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" -msgid "IM with Password" -msgstr "စကားဝှက်ဖြင့် IM သုံးရန်" +msgid "Use tzc" +msgstr "tzc ကို သုံးရန်" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "အများသုံးကီး ရယူရန်..." +msgid "tzc command" +msgstr "tzc ညွှန်ကြားချက်" -msgid "Kill User" -msgstr "သုံးစွဲသူ ရှင်းထုတ်ရန်" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "တစ်ဦးဦးထံ တင်ပို့ရန်" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "သင်ပုန်းဖြူပေါ်တွင် ရေးဆွဲရန်" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs ထံ တင်ပို့ရန်" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_P စကားဝှက်အစု -" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "တစ်ဦးဦးထံမှ တင်သွင်းရန်" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "ကွန်ရက်ထဲတွင် ချာနယ် %s မရှိပါ" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs ထံမှ တင်သွင်းရန်" -msgid "Channel Information" -msgstr "ချာနယ် အချက်အလက်များ" +msgid "Realm" +msgstr "ပိုင်နက်" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "ချာနယ် အချက်အလက်များ မရနိုင်ပါ" +msgid "Exposure" +msgstr "ဖေါ်ထုတ်ခြင်း" #, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "ချာနယ် အမည် - %s" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "ဖန်တီး၍ မရသော ဆော့ကက် - %s" #, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
သုံးစွဲသူ ဦးရေ - %d" +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "HTTP ပရောက်ဆီ - %s ထံမှ တုံ့ပြန်မှုကို ခွဲဖြာစိစစ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ " #, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
ချာနယ် တည်ဆောက်သူ - %s" +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTP ပရောက်ဆီ ဆက်သွယ်ခြင်းဆိုင်ရာ ချို့ယွင်းမှု %d" #, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
ချာနယ် စာဝှက် စနစ် - %s" +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "၀င်ရောက်ခွင့် ပိတ်ပင်သည် - HTTP ပရောက်ဆီ ဆာဗာသည် port %d ဆက်သွယ်မှုကို တားမြစ်လိုက်သည်" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
ချာနယ် HMAC - %s" +msgid "Error resolving %s" +msgstr "%s ကို ဖြေရှင်းမှု ချို့ယွင်းချက်" #, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
ချာနယ် ခေါင်းစဉ် -
%s" +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "%s ၏ အာရုံစိုက်မှုကို တောင်းခံနေသည်..." #, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
ချာနယ် နည်းစနစ်များ - " +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s သည် သင့်အာရုံစိုက်မှုကို တောင်းခံနေသည်။" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
တည်ဆောက်သူ၏ ကီး လက်ဗွေရာ -
%s" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Y ဟုတ်ကဲ့" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
တည်ဆောက်သူ၏ ကီး အသံထွက် အမှတ်အသား -
%s" +msgid "_No" +msgstr "_N လက်မခံပါ" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "ချာနယ်သုံး Public Key ကို ထည့်သွင်းရန်" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_A လက်ခံရန်" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Public Key ဖွင့်ရန်..." +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "ယခု ဤနေရာ၌ ကျွန်ပ် မရှိပါ" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "ချာနယ် စကားဝှက်အစု" +msgid "saved statuses" +msgstr "သိမ်းဆည်းပြီး အခြေအနေများ" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "ချာနယ် Public Keys များ စာရင်း" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s ကို %s အဖြစ် ယခု သိရသည်။\n" #, c-format msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"ချာနယ်ကို တရားမ၀င် သုံးစွဲမှု မရှိစေရန် ချာနယ် အတည်ပြုချက်ကို အသုံးချထားသည်။ အတည်ပြုချက်မှာ " -"စကားဝှက်အစုနှင့် ဒစ်ဂျစ်တယ် လက်မှတ်များအပေါ် အခြေခံထားမည် ဖြစ်သည်။ စကားဝှက် အစုကို သတ်မှတ်ထားလျှင် " -"ပါဝင်ရာတွင် ၎င်းကို သုံးစွဲရမည် ဖြစ်သည်။ ချာနယ် public keys များကို သတ်မှတ်မှသာ စာရင်းပါ public " -"keys ပိုင်ရှင် သုံးစွဲသူများ ပါဝင်နိုင်မည် ဖြစ်သည်။" +"%s သည် %s ကို စကားပြောခန်း %s ၌ ဖိတ်ခေါ်နေသည်\n" +"%s" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "ချာနယ် အတည်ပြုချက်" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s သည် %s ကို စကားပြောခန်း %s ၌ ဖိတ်ခေါ်နေသည်\n" -msgid "Add / Remove" -msgstr "ထည့်သွင်းရန် / ဖယ်ရှားရန်" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "စကားပြောရန် ဖိတ်ခေါ်မှုကို လက်ခံမည်လား?" -msgid "Group Name" -msgstr "အုပ်စုအမည်" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "ဖြတ်လမ်း" -msgid "Passphrase" -msgstr "စကားဝှက်အစု" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "ရုပ်ပြောင်အတွက် စာသား အ​တိုကောက်" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "ချာနယ် %s ၏ သီးခြား အုပ်စုအမည်နှင့် စကားဝှက်အစုကို ရေးထည့်ပါ။" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "သိမ်းထားသော ရုပ်ပုံ" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "ချာနယ် သီးသန့် အုပ်စုကို ထည့်သွင်းရန်" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "သိမ်းထားသော ရုပ်ပုံ။ (၄င်းကို ယခု လုပ်ဆောင်သွားမည်)" -msgid "User Limit" -msgstr "သုံးစွဲသူ ကန့်သတ်ချက်" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL ဆက်သွယ်မှု မအောင်မြင်ပါ" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "ချာနယ်၌ သုံးစွဲသူ အကန့်အသတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။ သုံးစွဲသူ အကန့်အသတ်ကို ပြန်လည် သတ်မှတ်ရန် သုညအဆင့်၌ သတ်မှတ်ပါ။" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL မိတ်ဆက်မှု မအောင်မြင်ပါ" -msgid "Invite List" -msgstr "ဖိတ်ခေါ် စာရင်း" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL သုံးစွဲသူသည် မမှန်သော အသိအမှတ်ပြုလွှာ တစ်စောင်ကို ပေးထားသည်" -msgid "Ban List" -msgstr "ပိတ်ပင် စာရင်း" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "အမည်မသိ SSL ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Add Private Group" -msgstr "သီးသန့် အုပ်စုကို ထည့်သွင်းရန်" +msgid "Unset" +msgstr "ပြန်ဖျက်ရန်" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "အမြဲတမ်း ပြန်သတ်မှတ်ရန်" +msgid "Do not disturb" +msgstr "မနှောင့်ယှက်ရ" -msgid "Set Permanent" -msgstr "အမြဲတမ်း သတ်မှတ်ရန်" +msgid "Extended away" +msgstr "တိုးချဲ့ရန်" -msgid "Set User Limit" -msgstr "သုံးစွဲသူ အကန့်အသတ်ကို သတ်မှတ်ရန်" - -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "ခေါင်းစဉ် တားမြစ်ချက် ပြန်သတ်မှတ်ရန်" - -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "ခေါင်းစဉ် တားမြစ်ချက် သတ်မှတ်ရန်" - -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "သီးသန့် ချာနယ် ပြန်သတ်မှတ်ရန်" - -msgid "Set Private Channel" -msgstr "သီးသန့် ချာနယ် သတ်မှတ်ရန်" - -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "လျှို့ဝှက် ချာနယ် ပြန်သတ်မှတ်ရန်" - -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "လျှို့ဝှက် ချာနယ် သတ်မှတ်ရန်" +msgid "Feeling" +msgstr "ခံစားချက်" #, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "သီးသန့် အုပ်စုထဲ မပါဝင်မီ %s ချာနယ်ထဲ သင် ပါ၀င်ရမည်" - -msgid "Join Private Group" -msgstr "သီးသန့် အုပ်စုထဲ ပါဝင်ရန်" - -msgid "Cannot join private group" -msgstr "သီးသန့် အုပ်စုထဲ မပါဝင်နိုင်ပါ" - -msgid "Call Command" -msgstr "ညွှန်ကြားချက် ခေါ်ဆိုရန်" - -msgid "Cannot call command" -msgstr "ညွှန်ကြားချက် ခေါ်ဆို၍ မရပါ" - -msgid "Unknown command" -msgstr "အမည်မသိ ညွှန်ကြားချက်" - -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "လုံခြုံသော ဖိုင်ရွှေ့ပြောင်းမှု" +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) သည် အနေအထားကို %s မှ %s သို့ ပြောင်းလိုက်သည်" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းနေစဉ် ချို့ယွင်းချက်" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) သည် အခု %s ဖြစ်သည်" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "အဝေးမှ အဆက်အသွယ် ဖြတ်လိုက်သည်" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) သည် %s မဟုတ်တော့ပါ" -msgid "Permission denied" -msgstr "ခွင့်ပြုချက် ငြင်းပယ်ခံရသည်" +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s သည် မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "ကီး သဘောတူညီချက် ပျက်သွားသည်" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s သည် မလှုပ်မရှား မဟုတ်တော့ပါ" -msgid "Connection timed out" -msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြတ်သွားသည်" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း တည်ဆောက်မှု ပျက်သွားသည်" +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s မလှုပ်မရှား မဟုတ်တော့ပါ" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု လုပ်ငန်း မရှိပါ" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု လုပ်ငန်း ဖွင့်မထားပါ" +msgid "Calculating..." +msgstr "တွက်ချက်နေသည် ..." -msgid "File transfer already started" -msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု စတင်နေပြီ" +msgid "Unknown." +msgstr "အမည်မသိပါ။" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှုအတွက် ကီး သဘောတူညီချက် မဆောင်ရွက်နိုင်ပါ" +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d စက္ကန့်" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု စတင်နိုင်ပါ" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d ရက်" -msgid "Cannot send file" -msgstr "ဖိုင် ပေးပို့လို့ မရပါ" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d နာရီ" -msgid "Error occurred" -msgstr "ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည်" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d နာရီ" #, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s သည် မူရင်းခေါင်းစဉ် %s ကို ပြောင်းလဲမှု - %s" +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d မိနစ်" #, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s သည် ချာနယ် %s စနစ်ကို သတ်မှတ်ချက် - %s" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d မိနစ်" #, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s သည် %s ချာနယ် အားလုံးကို ဖယ်ရှားလိုက်သည်" +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "%s ကို ဖွင့်မရပါ - အကြိမ်များစွာ ပြန်လွှဲပေးနေသည်" #, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s သည် %s's ကို သတ်မှတ်ချက် - %s" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s ကို ဆက်သွယ်၍ မရပါ" #, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s သည် %s's စနစ် အားလုံးကို ဖယ်ရှားလိုက်သည်" +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "%s ထံမှ ဖတ်ရှုမှု ချို့ယွင်းချက် - တုံ့ပြန်မှု အလွန်ကြာသည် (%d ဘိုက် ကန့်သတ်ချက်)" #, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "သင်သည် %s ကို %s (%s) ဖြင့် နှင်ထုတ်လိုက်သည်" +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"%s ထံမှ အကြောင်းအရာများကို သိမ်းဆည်းရန် နေရာ မလောက်ပါ။ ကွန်ရက် ဆာဗာသည် အန္တရာယ် ရှိသော အရာ " +"တစ်ခုခုကို လုပ်ဆောင်နေပုံရသည်။" #, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "%s (%s) သည် သင့်ကို သတ်သွားသည်" +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "%s ထံမှ ဖတ်ရှုမှု ချို့ယွင်းချက် - %s" #, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "%s (%s) မှ သတ်သွားသည်" +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "%s ထံ ရေးသားမှု ချို့ယွင်းချက် - %s" -msgid "Server signoff" -msgstr "ဆာဗာ ပိတ်သွားသည်" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "%s ထံသို့ ဆက်သွယ်၍ မရပါ - %s" -msgid "Personal Information" -msgstr "ကိုယ်ရေး အချက်အလက်များ" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Birth Day" -msgstr "မွေးနေ့" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Job Role" -msgstr "လုပ်ငန်း ရာထူး" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "သင့်ကွန်ပျူတာထဲက အခြားဆော့ဝဲကြောင့် ဆက်သွယ်မှုလိုင်း နှောက်ယှက်ခံရသည်။" -msgid "Organization" -msgstr "အဖွဲ့အစည်း" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "အဝေးမှ host အဆက်အသွယ် ပိတ်သွားသည်။" -msgid "Unit" -msgstr "ယူနစ်" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြတ်သွားသည်။" -msgid "Note" -msgstr "မှတ်စု" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "ဆက်သွယ်လုပ်၍ မရပါ။" -msgid "Join Chat" -msgstr "စကားပြောခန်း၌ ပါ၀င်ရန်" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "လိပ်စာကို အသုံးပြုပြီးသား ဖြစ်နေသည်။ " #, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "သင်သည် %s ၌ ချာနယ် တည်ဆောက်သူ ဖြစ်သည်" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "%s ဖတ်ရှုရာတွင် ချို့ယွင်းမှု" #, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "%s ၌ ချာနယ် တည်ဆောက်သူမှာ %s ဖြစ်သည်" +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"သင့် %s ကို ဖတ်ရှုရာတွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ ဖိုင်ကို ဖွင့်မရပါ။ ထို့ပြင် ဖိုင်ဟောင်းကို %s အဖြစ် " +"အမည်ပြောင်းလိုက်သည် ~." -msgid "Real Name" -msgstr "အမည်ရင်း" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "" -msgid "Status Text" -msgstr "Status စာတန်း" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Public Key လက်ဗွေ" +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Public Key အသံထွက် အမှတ်အသား" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "" -msgid "_More..." -msgstr "_M အသေးစိတ်..." +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "ပင်ဂျင်း အင်တာနက် မစ်ဆင်းဂျာ" -msgid "Detach From Server" -msgstr "ဆာဗာမှ ဖြုတ်ရန်" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "အင်တာနက် မစ်ဆင်းဂျာ -" -msgid "Cannot detach" -msgstr "ဖြုတ်၍ မရပါ" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"IM သုံးပြီး စကားပြောရန်။ AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo နှင့် အခြားကို " +"ထောက်ပံ့ထားသည်။" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "ခေါင်းစဉ် သတ်မှတ်လို့ မရပါ" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု ရွေးစရာများ" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "အမည်ပြောင် ပြောင်း၍ မရပါ" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "_T ပရိုတိုကော -" -msgid "Roomlist" -msgstr "အခန်းစာရင်း" +msgid "_Username:" +msgstr "_U သုံးစွဲသူအမည် -" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "အခန်းစာရင်း မရနိုင်ပါ" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "_W စကားဝှက် မှတ်ထားရန်" -msgid "Network is empty" -msgstr "ကွန်ရက် ဗလာဖြစ်နေသည်" - -msgid "No public key was received" -msgstr "public key ကို မရရှိပါ" - -msgid "Server Information" -msgstr "ဆာဗာ အချက်အလက်များ" - -msgid "Cannot get server information" -msgstr "ဆာဗာ အချက်အလက်များ မရနိုင်ပါ" - -msgid "Server Statistics" -msgstr "ဆာဗာ စာရင်းဇယားများ" - -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "ဆာဗာ စာရင်းဇယားများ မရနိုင်ပါ" - -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"ဒေသတွင်း ဆာဗာ စတင်ချိန် - %s\n" -"ဒေသတွင်း ဆာဗာ အလုပ်လုပ်ချိန် - %s\n" -"ဒေသတွင်း ဆာဗာ သုံးစွဲသူများ - %d\n" -"ဒေသတွင်း ဆာဗာ ချာနယ်များ - %d\n" -"ဒေသတွင်း ဆာဗာ အော်ပရေတာများ - %d\n" -"ဒေသတွင်း router အော်ပရေတာများ - %d\n" -"ဒေသတွင်း ဆဲလ် သုံးစွဲသူများ - %d\n" -"ဒေသတွင်း ဆဲလ် ချာနယ်များ - %d\n" -"ဒေသတွင်း ဆဲလ် ဆာဗာများ - %d\n" -"စုစုပေါင်း သုံးစွဲသူများ - %d\n" -"စုစုပေါင်း ချာနယ်များ - %d\n" -"စုစုပေါင်း ဆာဗာများ - %d\n" -"စုစုပေါင်း router များ - %d\n" -"စုစုပေါင်း ဆာဗာ အော်ပရေတာများ - %d\n" -"စုစုပေါင်း router အော်ပရေတာများ - %d\n" - -msgid "Network Statistics" -msgstr "ကွန်ရက် စာရင်းဇယားများ" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "သုံးစွဲသူ ရွေးစရာများ" -msgid "Ping" -msgstr "ဆက်သွယ်ရန်" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_L ဒေသတွင်းသုံး အမည်ကွဲ -" -msgid "Ping failed" -msgstr "ဆက်သွယ်၍ မရပါ" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "_M ပေးစာအသစ် အသိပေးချက်များ" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "ဆာဗာထံမှ လက်ခံရရှိသော အကြောင်းပြန်ချက်" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "_I ဤမိတ်ဆွေ ရုပ်ပုံကို ဒီအကောင့်အတွက် အသုံးပြုရန် -" -msgid "Could not kill user" -msgstr "သုံးစွဲသူကို မသတ်နိုင်ပါ" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "အဆင့်မြင့်" -msgid "WATCH" -msgstr "​စောင့်ကြည့်ရန်" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "GNOME ပရောက်ဆီ ချိန်ညှိချက်များကို သုံးရန်" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "သုံးစွဲသူကို မစောင့်ကြည့်နိုင်ပါ" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Global ပရောက်ဆီ ချိန်ညှိချက်များကို သုံးရန်" -msgid "Resuming session" -msgstr "လုပ်ငန်း ပြန်စတင်နေသည်" +msgid "No Proxy" +msgstr "ပရောက်ဆီ မသုံးပါ" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်းကို အတည်​ပြုနေသည်" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "ဆာဗာသည် public key ကို အတည်ပြုနေသည်" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Passphrase required" -msgstr "စကားဝှက်အစု လိုအပ်နေသည်" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"%s ၏ public key ကို လက်ခံရရှိသည်။ သင့် ဒေသတွင်း ကော်ပီသည် ဤကီး မကိုက်ညီပါ။ ဤ public key ကို " -"လက်ခံလိုသေးသလား?" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "%s ၏ public key ကို လက်ခံရရှိသည်။ ဤ public key ကို လက်ခံလိုသလား?" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ ချိန်ညှိချက်များကို သုံးစွဲရန်" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"ကီး %s အတွက် လက်ဗွေရာနှင့် အသံထွက်အမှတ်အသား -\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "အ​နီး​ကပ်ပြီး သေချာကြည့်လျှင်" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Public Key ကို အ​တည်ပြုရန်" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "လိပ်ပြာများ ပျော်မြူးနေသည်ကို မြင်နိုင်သည်" -msgid "_View..." -msgstr "_V ကြည့်ရှုရန်..." +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_T ပရောက်ဆီ အမျိုးအစား -" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "ပံ့ပိုးမှု မရှိသော Public Key အမျိုးအစား" +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "ဆာဗာမှ အဆက်အသွယ် ဖြတ်လိုက်သည်" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "SILC ဆာဗာထံသို့ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_S စကားဝှက် -" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "ကီး ဖလှယ်၍ မရပါ" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "_S အသံတိတ် ဖိသိပ်မှုကို သုံးရန်" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "ဖြုတ်သိမ်းမှု လုပ်ငန်းကို ပြန်မစနိုင်ပါ။ ဆက်သွယ်မှုလိုင်း အသစ် ဖန်တီးရန် 'ပြန်ဆက်သွယ်ရန်' ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_V အသံနှင့် ဗွီဒီယို" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "ကီး ဖလှယ်မှု ဆောင်ရွက်နေသည်" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "အကောင့်သစ်ကို သိမ်းဆည်း၍ မရပါ" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "SILC ခလုတ်စုံတွဲ ဆွဲတင်၍ မရပါ" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "သတ်မှတ်ချက်နှင့် ကိုက်ညီသော အကောင့် တစ်ခု ရှိပြီး ဖြစ်သည်။" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "SILC ဆာဗာကို ဆက်သွယ်နေသည်" +msgid "Add Account" +msgstr "အကောင့် ထည့်သွင်းရန်" -msgid "Out of memory" -msgstr "မှတ်ဉာဏ် မရှိတော့ပါ" +msgid "_Basic" +msgstr "_B အခြေခံ" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "SILC ပရိုတိုကောကို အစမပျိုးနိုင်ပါ" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "_T ဤဆာဗာတွင် အကောင့်သစ် ဖန်တီးရန်" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "SILC ကီးစုံတွဲ ဖွင့်ရာတွင် ချို့ယွင်းချက်" +msgid "P_roxy" +msgstr "_R ပရောက်ဆီ" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရန် %s - %s" +msgid "Enabled" +msgstr "ဖွင့်ထားသည်" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "သင့် လက်ရှိ ခံစားချက်" +msgid "Protocol" +msgstr "ပရိုတိုကော" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "ပုံမှန်" - msgid "" +"Welcome to %s!\n" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" msgstr "" +"%s မှ ကြိုဆိုပါ၏။\n" "\n" -"သင် စိတ်ကြိုက် ဆက်သွယ်ရန် နည်းလမ်းများ" +"သင်၌ ပြင်ဆင်ထားသော IM အကောင့် မရှိပါ။ %s နှင့် စတင်ဆက်သွယ်ရန် အောက်၌ရှိသော ထည့်သွင်းရန်... " +"ခလုတ်ကို နှိပ်၍ သင့်ပထမဆုံး အကောင့်ကို ပြင်ဆင်ပါ။ %s ဖြင့် IM အကောင့်အများကို ဆက်သွယ်လိုလျှင် " +"ထိုအကောင့်အားလုံးကို ပြင်ဆင်ရန် ထည့်သွင်းရန်... ကို ထပ်နှိပ်ပါ။\n" +"\n" +"နောင်တွင် မိတ်ဆွေစာရင်းပါ ဝင်းဒိုးထဲမှ အကောင့်များ -> အကောင့်များ စီမံခန့်ခွဲရန် သို့ သွားပြီး " +"အကောင့်များကို ထည့်သွင်းခြင်း၊ တည်းဖြတ်ခြင်း၊ (သို့) ဖယ်ထုတ်ခြင်း ပြုလုပ်နိုင်သည်။" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s %s%s%s သည် သင့် (%s) ကို သူ့ မိတ်ဆွေစာရင်း %s%s ထဲ၌ ထည့်သွင်းလိုသည်" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s သည် သင့် (%s) ကို သူ့ မိတ်ဆွေစာရင်း %s%s ထဲ ထည့်သွင်းလိုသည်" -msgid "Video conferencing" -msgstr "ဗီဒီယိုဖြင့် ဆွေးနွေးခြင်း" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "လက်ငင်း စာတို ပေးပို့ရန်" -msgid "Your Current Status" -msgstr "သင့်လက်ရှိ အနေအထား" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "နောက်ခံ အရောင်" -msgid "Online Services" -msgstr "အွန်ုလိုင်း ၀န်ဆောင်မှုများ" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းအတွက် နောက်ခံအရောင်" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "သင် သုံးစွဲနေသည့် ၀န်ဆောင်မှုများကို အခြားသူများ သိရှိပါစေ" +msgid "Layout" +msgstr "အခင်းအကျင်း" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "သင် သုံးစွဲနေသည့် ကွန်ပျူတာကို အခြားသူများ သိရှိပါစေ" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းအတွက် ရုပ်ပုံ၊ အမည်၊ အခြေအနေပြ စာတမ်းများ အခင်းအကျင်း" -msgid "Your VCard File" -msgstr "သင့်VCard ဖိုင်" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "တိုးချဲ့ထားသော နောက်ခံအရောင်" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "ဒေသစံတော်ချိန် (UTC)" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "တိုးချဲ့ထားသော အုပ်စုအတွက် နောက်ခံအရောင်" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "သုံးစွဲသူ၏ လိုင်းပေါ်ရှိ အနေအထား ဂုဏ်အင်္ဂါများ" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "တိုးချဲ့ထားသော စာသား" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"သင့် အွန်လိုင်း အနေအထားနှင့် ကိုယ်ရေး အချက်အလက်များကို အခြား သုံးစွဲသူများ ပေးကြည့်နိုင်သည်။ အခြားသူများကို " -"မြင်စေလိုသော သင့် ကိုယ်ရေး အချက်အလက်များကို ဖြည့်စွက်ပါ။ " +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "အုပ်စု တစ်စုကို တိုးချဲ့သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" -msgid "Message of the Day" -msgstr "တနေ့တာ စာတမ်း" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "ပြန်ချုံ့ထားသော နောက်ခံအရောင်" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "တနေ့တာ စာတမ်း မရှိပါ" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "ချုံ့ခေါက်ထားသော အုပ်စုအတွက် နောက်ခံအရောင်" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "ဤဆက်သွယ်မှုနှင့် သက်ဆိုင်သော တနေ့တာ စာတမ်း မရှိပါ" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "ပြန်ချုံ့ထားသော စာသား" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "SILC ကီး စုံတွဲ အသစ် ဖန်တီးရန်" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "အုပ်စု တစ်စုကို ပြန်ချုံ့သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "စကားဝှက်အစုများ မကိုက်ညီပါ" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "အဆက်အသွယ်/ စကားပြောခန်း၏ နောက်ခံအရောင်" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "ကီး စုံတွဲ ထုတ်လုပ်မှု မအောင်မြင်ပါ" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "အဆက်အသွယ် (သို့) စကားပြောခန်း တစ်ခုအတွက် နောက်ခံအရောင်" -msgid "Key length" -msgstr "ကီး အတိုင်းအတာ" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "အဆက်အသွယ် စာသား" -msgid "Public key file" -msgstr "Public key ဖိုင်" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "အဆက်အသွယ် တစ်ခုကို တိုးချဲ့သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" -msgid "Private key file" -msgstr "Private key ဖိုင်" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "အွန်လိုင်း စာသား" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "စကားဝှက်အစု (ပြန်ရိုက်ရန်)" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး အွန်လိုင်းပေါ် ရှိနေသည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "ကီး စုံတွဲ ထုတ်လုပ်ရန်" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "အဝေး ထွက်သွားကြောင်းပြ စာသား" -msgid "Online Status" -msgstr "အွန်လိုင်း အနေအထား" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး အဝေး ထွက်သွားသည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "တနေ့တာ စာတမ်းကို ကြည့်ရန်" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "အော့ဖ်လိုင်း စာသား" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "SILC ကီး စုံတွဲ ဖန်တီးရန်..." +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "သုံးစွဲသူ %s သည် ကွန်ရက်တွင် မရှိပါ" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "မလှုပ်မရှား စာသား" -msgid "Topic too long" -msgstr "ခေါင်းစဉ် အလွန်ရှည်လျားသည်" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး မလှုပ်မရှား ဖြစ်သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "အမည်ပြောင် တစ်ခုကို သတ်မှတ်ရန်" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "စာတိုပေးပို့ချက်" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "ချာနယ် %s ကို ရှာမတွေ့ပါ" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး၌ မဖတ်ရသေးသည့် စာတစ်စောင် ရှိနေသည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "%s အတွက် ​ချာနယ် နည်းစနစ်များ - %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "စာတိုပေးပို့ချက် (အ​မည်ပြောင်မှ ဖေါ်ပြချက်)" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "%s အတွက် ချာနယ် နည်းစနစ်များကို သတ်မှတ်မထားပါ" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"စကားပြောခန်း၌ သင့်အမည်ပြောင်ကို ဖေါ်ပြသော မဖတ်ရသေးသည့် စာတစ်စောင် ရှိနေသည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား " +"အချက်အလက်" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "%s အတွက် cmodes များကို သတ်မှတ်၍ မရပါ" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "မိတ်ဆွေ၏ အ​နေအထားအတွက် စာသား အချက်အလက်" #, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "အမည်မသိ ညွှန်ကြားချက် - %s (သုံးစွဲသူ အမှား ဖြစ်နိုင်သည်)" +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "သင်၌ အဆက်အသွယ် %d ရှိပြီး %s ဟု အမည်ပေးထားသည်။ သူတို့ကို ပေါင်းလိုသလား?" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [channel] - စကားပြောခန်းမှ ထွက်ခွာရန်" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"အဆက်အသွယ်များကို ပေါင်းလိုက်ခြင်းဖြင့် မိတ်ဆွေစာရင်းမှ တစ်ကြိမ်တည်းဖြင့် ခေါ်ဆိုပြီး စကားပြောဝင်းဒိုး " +"တစ်ခုတည်းတွင် တွဲသုံးနိုင်သည်။ အဆက်အသွယ်၏ မီနူးမှ 'ချဲ့ကားရန်' ကို ရွေးခြင်းဖြင့် သူတို့ကို ခွဲခြားနိုင်သည်။" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [channel] - စကားပြောခန်းမှ ထွက်ခွာရန်" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "လိုအပ်သော အကွက်များကို မွမ်းမံပါ။" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<new topic>] - ခေါင်းစဉ် ကြည့်ရန် (သို့) ပြောင်းရန်" +msgid "A_ccount" +msgstr "_C အကောင့်" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" -"join <channel> [<password>] - ဤကွန်ရက်ရှိ စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါဝင်ရန်" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "သင် ပါဝင်လိုသော စကားပြောခန်း၏ သင့်လျော်သော အချက်အလက်များကို ရေးထည့်ပါ။\n" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: ဤကွန်ယက်ရှိ ချာနယ်များကို စာရင်းပြုစုရန်" +msgid "Room _List" +msgstr "_L စကားပြောခန်း စာရင်း" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <nick> - အမည်ပြောင် အချက်အလက်ကို ကြည့်ရန်" +msgid "_Block" +msgstr "_B ပိတ်ဆို့ရန်" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "msg <nick> <message> - သုံးစွဲသူ တစ်ဦးထံ သီးသန့် စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" +msgid "Un_block" +msgstr "_B ပိတ်ဆို့မှု ရုတ်သိမ်းရန်" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "query <nick> [<message>] - သုံးစွဲသူ တစ်ဦးထံ သီးသန့် စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" +msgid "Move to" +msgstr "ရွေ့ပြောင်းမည့် နေရာ" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd - ဆာဗာ၏ တနေ့တာ စာတမ်းကို ကြည့်ရန်" +msgid "Get _Info" +msgstr "_I အချက်အလက် ရယူရန်" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach - ဤအပိုင်းကို ခွဲထုတ်ရန်" +msgid "I_M" +msgstr "I_M" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [message]: နှစ်သက်ရာ စာတမ်း ရေးပြီး ဆာဗာထံမှ အဆက်အသွယ် ဖြတ်ရန်" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_A အသံ ခေါ်ဆိုရန်" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <command>: silc သုံးစွဲသူဆိုင်ရာ ညွှန်ကြားချက် တစ်ခုခု ပေးရန်" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "_V အသံ/ ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုရန်" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>] - အမည်ပြောင်ကို ရှင်းပစ်ရန်" +msgid "_Video Call" +msgstr "_V ရုပ်သံခေါ်ဆိုရန်" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <newnick> - သင့် အမည်ပြောင် ပြောင်းရန်" +msgid "_Send File..." +msgstr "_S ဖိုင် ပေးပို့ရန်..." -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <nick> - အမည်ပြောင် အချက်အလက်များကို ကြည့်ရန်" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "_P မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှု ထည့်သွင်းရန်..." -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments] - ချာနယ် နည်းစနစ်များကို " -"ပြောင်းရန် (သို့) ဖေါ်ပြရန်" +msgid "View _Log" +msgstr "_L မှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick> - ချာနယ်ပေါ်ရှိ အမည်ပြောင်၏ " -"နည်းစနစ်များကို ပြောင်းရန်" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "အော့ဖ်လိုင်းရှိစဉ် ဖျောက်ထားရန်" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <usermodes> - ကွန်ရက်ထဲရှိ သင့် နည်းစနစ်များကို သတ်မှတ်ရန်" +msgid "Show When Offline" +msgstr "အော့ဖ်လိုင်းရှိစဉ် ပြရန်" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <nick> [-pubkey]: ဆာဗာ တာဝန်ခံ လုပ်ပိုင်ခွင့်များကို ရယူရန်" +msgid "_Alias..." +msgstr "_A အမည်ကွဲများ..." -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <channel> [-|+]<nick> - အမည်ပြောင်ကို ဖိတ်ကြားရန် (သို့) ချာနယ် " -"ဖိတ်ကြားမှု စာရင်းမှ ဖယ်ထုတ်ရန်" +msgid "_Remove" +msgstr "_R ဖယ်ထုတ်ရန်" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "kick <channel> <nick> [comment] - ချာနယ်မှ သုံးစွဲသူကို ကန်ထုတ်ရန်" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "စိတ်ကြိုက် အိုင်ကွန်ပုံ သတ်မှတ်ရန်" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [server]: ဆာဗာ စီမံခန့်ခွဲရေး အချက်အလက် အသေးစိတ်ကို ကြည့်ရန်" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "စိတ်ကြိုက် အိုင်ကွန်ပုံ ဖယ်ထုတ်ရန်" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: သုံးစွဲသူကို ချာနယ်မှ တားမြစ်ရန်" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "_B မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းရန်.." -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "getkey <အမည်|ဆာဗာ> - သုံးစွဲသူ (သို့) ဆာဗာ၏ public key ကို ထုတ်ယူရန်" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "_H စကားပြောဆိုခန်း ထည့်သွင်းရန်..." -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: ဆာဗာနှင့် ကွန်ရက် စာရင်းဇယားများကို ကြည့်ရန်" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_D အုပ်စု ပယ်ဖျက်ရန်" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: ဆက်သွယ်ထားသော ဆာဗာထံ ဆက်သွယ်ရန်" +msgid "_Rename" +msgstr "_R အမည်ပြောင်းရန်" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <channel>: ချာနယ်ထဲရှိ သုံးစွဲသူများ စာရင်းပြုစုရန်" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_J ပါဝင်ရန်" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)> - " -"ချာနယ်(များ)ထဲရှိ သီးခြား သုံးစွဲသူများကို စာရင်းပြုစုရန်" +msgid "Auto-Join" +msgstr "အလိုအလျောက် ပါဝင်ရန်" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" +msgid "Persistent" +msgstr "မဆုတ်မနစ်" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "လုံခြုံသော အင်တာနက် တိုက်ရိုက် ဆွေးနွေးခန်း (SILC) ပရိုတိုကော" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_E ချိန်ညှိချက်များကို တည်းဖြတ်ရန်..." -msgid "Network" -msgstr "ကွန်ရက်" +msgid "_Collapse" +msgstr "_C ပြန်ချုံ့ရန်" -msgid "Public Key file" -msgstr "Public Key ဖိုင်" +msgid "_Expand" +msgstr "_E ချဲ့ကားရန်" -msgid "Private Key file" -msgstr "Private Key ဖိုင်" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/ကိရိယာများ/အသံ ပိတ်ရန်" -msgid "Cipher" -msgstr "စာဝှက်စနစ်" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "လောလောဆယ် သင်သည် သင့်မိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်း​ပေးနိုင်သော အကောင့်တစ်ခုထဲသို့ မဝင်ရောက်သေးပါ။" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "အမည်မသိ node အမျိုးအစား" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "ပြည့်စုံသော လက်ဆင့်ကမ်း လျှို့ဝှက်ချက်ကို သုံးစွဲရန်" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "စာရင်းမှ သင့် နည်းနာကို ရွေးချယ်ရန်" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Public key အတည်ပြုရန်" +msgid "Message (optional)" +msgstr "ပေးစာ (လိုအပ်လျှင်)" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "ကီး အလဲအလှယ် မလုပ်ပဲ IM များကို ပိတ်ရန်" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "သုံးစွဲသူ အနေအထား တည်းဖြတ်ရန်" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "သင်ပုန်းဖြူသို့ ပေးပို့သော စာများကို တားမြစ်ရန်" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "_B /မိတ်ဆွေများ" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "သင်ပုန်းဖြူကို အလိုအလျောက် ဖွင့်ရန်" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "_M /မိတ်ဆွေများ/လက်ငင်း ပေးစာအသစ်..." -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "ဒစ်ဂျစ်တယ်နည်းဖြင့် လက်မှတ်ထိုးပြီး စာအားလုံးကို အတည်ပြုရန်" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "_C /မိတ်ဆွေများ/စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါ၀င်ရန်..." -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "SILC ကီး စုံတွဲ ဖန်တီးရန်..." +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "_I /မိတ်ဆွေများ/သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ရယူရန်..." -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "SILC ကီး စုံတွဲ မဖန်တီးနိုင်ပါ" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "_L /မိတ်ဆွေများ/သုံးစွဲသူမှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်..." -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "အမည်ရင်း - \t%s\n" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "_O /မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "သုံးစွဲသူအမည် - \t%s\n" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "_O /မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/အော့ဖ်လိုင်း မိတ်ဆွေများ..." -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "အီးမေးလ် - \t\t%s\n" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "_E /မိတ်ဆွေများ/​ဖေါ်ပြရန်/လွတ်နေသော အုပ်စုများ" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Host အမည် - \t%s\n" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "_D /မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/မိတ်ဆွေ အသေးစိတ်" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "အဖွဲ့အစည်း - \t%s\n" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "_T /အဖွဲ့များ/ဖေါ်ပြရန်/မလှုပ်​ရှားသော အချိန်" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "နိုင်ငံ - \t%s\n" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "_P /မိတ်ဆွေများ/​​ဖေါ်ပြရန်/ပရိုတိုကော အိုင်ကွန်ပုံများ" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "အယ်ဂိုရီသမ် - \t%s\n" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "_S /မိတ်ဆွေများ/မိတ်ဆွေများ မျိုးတူစုရန်" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "ကီး အတိုင်းအတာ - \t%d bits\n" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "_A /မိတ်ဆွေများ/မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းရန်..." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "ဗားရှင်း - \t%s\n" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "_H /မိတ်ဆွေများ/စကားပြောခန်း ထည့်သွင်းရန်..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Public Key လက်ဗွေ -\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "_G /မိတ်ဆွေများ/အုပ်စု ထည့်သွင်းရန်..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Public Key အသံထွက်အမှတ်အသား -\n" -"%s" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "_Q /မိတ်ဆွေများ/ထွက်ခွါရန်" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Public Key အချက်အလက်" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "_A /အကောင့်များ" -msgid "Paging" -msgstr "စာပို့ခြင်း" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/အကောင့်များ/အကောင့်များ စီမံခန့်ခွဲရန်" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "ရုပ်သံဖြင့် ဆွေးနွေးခြင်း" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "_T /ကိရိယာများ" -msgid "Computer" -msgstr "ကွန်ပျူတာ" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "_P /ကိရိယာ/မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှုများ" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "_C /ကိရိယာများ/အသိအမှတ်ပြုလွှာများ" -msgid "Terminal" -msgstr "တာမီနယ်" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "_Y /ကိရိယာများ/စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်များ" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s သည် သင်ပုန်းဖြူသို့ စာပို့ခဲ့သည်။ သင်ပုန်းဖြူကို ဖွင့်လိုပါသလား?" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "_G /ကိရိယာများ/ပလပ်အင်များ" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "%s သည် သင်ပုန်းဖြူသို့ %s ချာနယ်ဖြင့် ပေးပို့ခဲ့သည်။ သင်ပုန်းဖြူကို ဖွင့်လိုပါသလား?" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "_E /ကိရိယာများ/ဦးစားပေးချက်များ" -msgid "Whiteboard" -msgstr "သင်ပုန်းဖြူ" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "_I /ကိရိယာ/သီးခြားဖြစ်ခြင်း" -msgid "No server statistics available" -msgstr "ဆာဗာ စာရင်းဇယားများ မရနိုင်ပါ" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "_M /ကိရိယာများ/နည်းနာ သတ်မှတ်ရန်" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "SILC ဆာဗာထံ ဆက်သွယ်နေစဉ် ချို့ယွင်းမှု" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "_F /ကိရိယာများ/ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းရန်" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "မအောင်မြင်မှု - ဗားရှင်း မတူညီပါ၊ သင့် သုံးစွဲသူကို အဆင့်မြှင့်ပါ" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "_O /ကိရိယာများ/စကားပြောခန်း စာရင်း" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ စက်သည် သင့် public key ကို စိတ်မချ/မထောက်ပံ့ပါ" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "_L /ကိရိယာများ/စက်လည်ပတ်မှု မှတ်တမ်း" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ စက်သည် အဆိုပြုထားသော KE အုပ်စုကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "_S /ကိရိယာများ/အသံ ပိတ်ရန်" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ စက်သည် အဆိုပြုထားသော စာဝှက်စနစ်ကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "_H /အကူအညီ" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ အဆိုပြုထားသော PKCS ကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "_H /အကူအညီ/အွန်လိုင်း အကူအညီ" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "မအောင်မြင်မှု - အ​ဝေးမှ စက်သည် အဆိုပြုထားသော hash function ကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "_B /အကူအညီ/အချက်အလက် တည်ဆောက်ရန်" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "မအောင်မြင်မှု - အဝေးမှ စက်သည် အဆို​ပြုထားသော HMAC ကို အထောက်အပံ့ မပေးပါ" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "_D /အကူအညီ/အမှားပြင်ရန်" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "မအောင်မြင်မှု - မမှန်သော လက်မှတ်" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "_V /အကူအညီ/စီစဉ်​ဖန်တီးသူ အချက်အလက်" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "မအောင်မြင်မှု - cookie အမှား" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "_P /အကူအညီ/ပလပ်အင် အချက်အလက်" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "မအောင်မြင်မှု - အတည်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "_T /အကူအညီ/ဘာသာပြန် အချက်အလက်" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "SILC သုံးစွဲသူ အဆက်အသွယ်ကို အစမပျိုးနိုင်ပါ" +msgid "/Help/_About" +msgstr "_A /အကူအညီ/အကြောင်းအရာ" -msgid "John Noname" -msgstr "ဂျွန် အမည်မသိ" +#, c-format +msgid "Account: %s" +msgstr "အကောင့် - %s" #, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "SILC ကီး စုံတွဲကို မဖွင့်နိုင်ပါ - %s" +msgid "" +"\n" +"Occupants: %d" +msgstr "" +"\n" +"နေရာယူသူများ - %d" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "အဆက်အသွယ် မလုပ်နိုင်ပါ" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"ခေါင်းစဉ် - %s" -msgid "Unknown server response" -msgstr "အမည်မသိ ဆာဗာမှ တုံ့ပြန်ချက်" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(ခေါင်းစဉ် သတ်မှတ်မထားပါ)" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "စောင့်ကြည့် ဆော့ကက်ကို မဖန်တီးနိုင်ပါ" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "မိတ်ဆွေ အမည်ကွဲ" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Hostname မဖြေရှင်းနိုင်ပါ" +msgid "Logged In" +msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ထားသည်" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP သုံးစွဲသူအမည်များတွင် ကွက်လပ် (သို့) @ သင်္ကေတများ မပါဝင်ရပါ" +msgid "Last Seen" +msgstr "နောက်ဆုံး မြင်တွေ့ခဲ့မှု" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "SIP ဆက်သွယ်မှု ဆာဗာ သတ်မှတ်မထားပါ" +msgid "Spooky" +msgstr "ကြောက်စရာ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" +msgid "Awesome" +msgstr "အံ့သြဖွယ်" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" +msgid "Rockin'" +msgstr "မြူးကြွနေသည်" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "ထုတ်ပြန်မှု အနေအထား (မှတ်ချက် - လူတိုင်းက သင့်ကို စောင့်ကြည့်နိုင်သည်)" +msgid "Total Buddies" +msgstr "မိတ်ဆွေ စုစုပေါင်း" -msgid "Use UDP" -msgstr "UDP သုံးရန်" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "မလှုပ်မရှားသော %dd %dh %02dm" -msgid "Use proxy" -msgstr "proxy သုံးရန်" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "မလှုပ်မရှားသော %dh %02dm" -msgid "Proxy" -msgstr "ပရောက်ဆီ" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "မလှုပ်မရှားသော %dm" -msgid "Auth User" -msgstr "Auth သုံးစွဲသူ" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/မိတ်ဆွေများ/လက်ငင်း ပေးစာအသစ်..." -msgid "Auth Domain" -msgstr "Auth ဒိုမိန်း" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/မိတ်ဆွေများ/စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါဝင်ရန်..." -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <room>: ရာဟူး ကွန်ရက်ရှိ စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါဝင်ရန်" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/မိတ်ဆွေများ/သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ရယူရန်..." -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "စာရင်း - ရာဟူး ကွန်ရက်ရှိ စကားပြောခန်းများကို စာရင်းပြုစုရန်" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/မိတ်ဆွေများ/မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းရန်..." -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Doodle အစီအစဉ်ကို စတင်ဖို့ သုံးစွဲသူကို တောင်းဆိုရန်" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/မိတ်ဆွေများ/စကားပြောခန်း ထည့်သွင်းရန်..." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "ရာဟူး ID..." +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/မိတ်ဆွေများ/အုပ်စု ထည့်သွင်းရန်..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "ရာဟူး ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/ကိရိယာများ/သီးသန့်ဖြစ်ခြင်း" + +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/ကိရိယာများ/စကားပြောခန်း စာရင်း" + +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d သည် %s ထံမှ စာကို မဖတ်ရသေးပါ \n" -msgid "Pager port" -msgstr "စာပို့စက် port" +msgid "Manually" +msgstr "ကိုယ်တိုင်" -msgid "File transfer server" -msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းသော ဆာဗာ" +msgid "By status" +msgstr "အနေအထားအရ" -msgid "File transfer port" -msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းသော port" +msgid "By recent log activity" +msgstr "လတ်တလော လှုပ်ရှားမှု မှတ်တမ်းအရ" -msgid "Chat room locale" -msgstr "စကားပြောခန်းသုံး ဘာသာစကား" +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s အဆက်ပြတ်သွားသည်" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "ဆွေးနွေးခန်းနှင့် စကားပြောခန်း ဖိတ်ကြားမှုများကို လျစ်လျူရှုရန်" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s ပိတ်ထားသည်" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "HTTP နှင့် HTTPS ဆက်သွယ်မှုလိုင်းများအတွက် အကောင့် ပရောက်ဆီ သုံးစွဲပါ" +msgid "Reconnect" +msgstr "ပြန်ဆက်သွယ်ရန်" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "စကားပြောခန်း စာရင်း URL" +msgid "Re-enable" +msgstr "ပြန်ဖွင့်ရန်" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ရာဟူး ဂျပန် ID..." +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL အမေးအဖြေများ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "ရာဟူး ဂျပန် ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" +msgid "Welcome back!" +msgstr "ပြန်ကြိုဆိုလျှက်!" #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s သည် မပံ့ပိုးသေးသော webcam အတွက် သင့်ကို ဖိတ်ခေါ်နေသည်။" +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "သင်သည် အကောင့်ထဲ အခြားသော နေရာမှ ဝင်ရောက်ထားသောကြောင့် အကောင့် %d ကို ပိတ်ထားရသည်။" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "သင့် SMS ကို မပေးပို့နိင်ပါ" +msgid "Username:" +msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "သင့် ရာဟူး ပေးစာကို ပို့မရပါ။" +msgid "Password:" +msgstr "စကားဝှက် -" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "%s အတွက် ရာဟူးမှ ပေးစာ -" +msgid "_Login" +msgstr "_L ဝင်ရောက်ရန်" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "အတည်ပြုချက်အတွက် စာတမ်း -" +msgid "/Accounts" +msgstr "/အကောင့်များ" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"%s သည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုမှုကို (ထပ်ခါထပ်ခါ) ငြင်းပယ်ခံရသည့် အကြောင်းရင်း - %s ။" - -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "%s သည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုမှုကို (ထပ်ခါထပ်ခါ) ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။" +"%s မှ ကြိုဆိုလျှက်ပါ!\n" +"\n" +" အကောင့်များကို သင် ဖွင့်မထားပါ။ အကောင့်များ->အကောင့်များ စီမံခန့်ခွဲရန် တွင် ရှိသော " +"အကောင့်များ ဝင်းဒိုးထဲသို့ သွားပြီး သင့် IM အကောင့်များကို ဖွင့်ပါ။ အကောင့်များကို ဖွင့်လိုက်သည်နှင့် " +"အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်မည် ဖြစ်ပြီး၊ သင့် အနေအထားကို သတ်မှတ်နိုင်သည်၊ မိတ်ဆွေများနှင့် စကားပြောနိုင်သည်။" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းမှု ငြင်းပယ်ခံရသည်" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/အော့ဖ်လိုင်း မိတ်ဆွေများ" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "မမှန်သော ဒေတာများကို လက်ခံရရှိသည်" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/လွတ်နေသော အုပ်စုများ" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"အကောင့် ပိတ်ခံရသည် - အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်ရန် အကြိမ်ကြိမ် ကြိုးပမ်းမှု မအောင်မြင်ပါ။ ရာဟူး ကွန်ရက် " -"စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် ဖြေရှင်းနိုင်သည်။" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/မိတ်ဆွေအကြောင်း အသေးစိတ်" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"အကောင့် ပိတ်ခံရသည် - အမည်မသိ အကြောင်းပြချက်။ ရာဟူး ကွန်ရက်စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် " -"ဖြေရှင်းနိုင်သည်။" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/မလှုပ်ရှားသော အချိန်များ" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"အကောင့် ပိတ်ခံရသည် - သင်သည် အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု အကြိမ်ရေ များလွန်းနေသည်။ နောက်တစ်ကြိမ် မ၀င်မီ " -"မိနစ်အနည်းငယ် စောင့်ဆိုင်းပါ။ ရာဟူး ကွန်ရက် စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် အဆင်ပြေနိုင်သည်။" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/ပရိုတိုကော အိုင်ကွန်များ" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "သုံးစွဲသူအမည် သို့မဟုတ် စကားဝှက် လိုနေသည်" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "မိတ်ဆွေ တစ်ဦး ထည့်သွင်းရန်\n" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"ရာဟူး ဆာဗာသည် အမည်မသိသော အတည်ပြုမှု နည်းလမ်း တစ်ခုကို သုံးစွဲရန် တောင်းဆိုထားသည်။ ရာဟူး အကောင့်ထဲတွင် " -"အောင်မြင်စွာ ဝင်ရောက်နိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ မွမ်းမံချက်များ ရယူရန် %s ကို ကြည့်ပါ။" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "_U မိတ်ဆွေ၏ သုံးစွဲသူအမည် -" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "ရာဟူး အတည်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "_L (လိုအပ်လျှင်) အမည်ကွဲ - " -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"သင်သည် %s ကို လျစ်လျူရှုရန် ကြိုးစားသော်လည်း၊ သူသည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲတွင် ရှိနေသည်။ \"ဟုတ်ပြီ\" ခလုတ်ကို " -"နှိပ်ခြင်းဖြင့် မိတ်ဆွေကို ဖယ်ထုတ်ပြီး လျစ်လျူရှုသွားလိမ့်မည်။ " +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "_I (လိုအပ်လျှင်) ဖိတ်ကြားစာ -" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "မိတ်ဆွေကို လျစ်လျူရှုမည်လား?" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "_G မိတ်ဆွေကို အုပ်စုထဲ ထည့်သွင်းရန် -" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "သုံးစွဲသူအမည် (သို့) စကားဝှက် မှားနေသည်" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "ဤပရိုတိုကောသည် စကားပြောခန်းများကို မထောက်ပံ့ပါ။" msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"သင့်အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် ကြိမ်ဖန်များစွာ မအောင်မြင်သောကြောင့် ပိတ်ထားသည်။ ရာဟူး ကွန်ရက် စာမျက်နှာထဲ " -"၀င်ကြည့်ပါ။" - -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ၅၂ ခု။ ပြန်လည်ဆက်သွယ်ခြင်းဖြင့် ဖြေရှင်းနိုင်သည်။" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "ယခု သင်သည် အကောင့်ထဲသို့ စကားပြောဆိုနိုင်သော ပရိုတိုကောများနှင့် မ၀င်ရောက်ထားပါ။" msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"ချို့ယွင်းချက် ၁၀၁၃ - သင် ရေးထည့်သော သုံးစွဲသူအမည် မှားနေသည်။ ဤချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်စေသော အဖြစ်နိုင်ဆုံး " -"အကြောင်းရင်းမှာ သင့် ရာဟူး ID အစား အီးမေးလ်လိပ်စာကို ရေးပေးမိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။" +"အမည်ကွဲ တစ်ခု ရေးထည့်ပါ၊ ပြီးနောက် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းလိုသော စကားပြောခန်း၏ သင့်လျှော်သော " +"အချက်အလက်များ ရေးထည့်ပါ။ \n" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် အမှတ် %d ။ ရာဟူး ကွန်ရက် စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် ၄င်းကို ဖြေရှင်းနိုင်သည်။" +msgid "A_lias:" +msgstr "_L အမည်ကွဲ -" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "မိတ်ဆွေ %s ကို ဆာဗာ စာရင်းပေါ်ရှိ အုပ်စု %s သို့ အကောင့် %s ထဲ မထည့်သွင်းနိုင်ပါ။" +msgid "_Group:" +msgstr "_G အုပ်စု -" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "ဆာဗာ စာရင်းထဲ မိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းရန် မဖြစ်နိုင်ပါ" +#, fuzzy +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "_J အကောင့် ဆက်သွယ်မိသည်နှင့် အလိုအလျောက် ၀င်ရောက်သည်။" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ နားထောင်နိုင်သော %s/%s/%s.swf ] %s" +#, fuzzy +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "_R ဝင်းဒိုး ပိတ်သွားပြီးနောက် စကားပြောခန်း၌ ကျန်ရစ်ရန်။" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "ဆာဗာထံမှ မမျှော်လင့်သော HTTP တုံ့ပြန်မှု ရရှိထားသည်" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "ထည့်သွင်းမဲ့ အုပ်စုအမည်ကို ရေးထည့်ပါ။" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "%s နှင့် ဆက်သွယ်မှု ပြတ်သွားသသည် - %s" +msgid "Enable Account" +msgstr "အကောင့် ဖွင့်ရန်" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "%s နှင့် အဆက်အသွယ် မလုပ်နိုင်ပါ - %s" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/အကောင့်များ/အကောင့် ဖွင့်ရန်" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "အဆက်အသွယ်လုပ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ - ဆာဗာမှ ဗလာ တုံ့ပြန်မှု ပြန်ပေးသည်။" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/အကောင့်များ/" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "အဆက်အသွယ်လုပ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ - ဆာဗာ၏ တုံ့ပြန်ချက်၌ လိုအပ်နေသော အချက်အလက်များ မပါရှိ" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_E အကောင့် တည်းဖြတ်ရန်" -msgid "Not at Home" -msgstr "အိမ်၌ မရှိပါ" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "_M နည်းနာကို သတ်မှတ်ရန်..." -msgid "Not at Desk" -msgstr "စားပွဲ၌ မရှိပါ" +msgid "No actions available" +msgstr "လှုပ်ရှားမှုများ မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ" -msgid "Not in Office" -msgstr "ရုံး၌ မရှိပါ" +msgid "_Disable" +msgstr "_D ပိတ်ရန်" -msgid "On Vacation" -msgstr "အခွင့်ယူထားသည်" +msgid "/Tools" +msgstr "ကိရိယာများ" -msgid "Stepped Out" -msgstr "အပြင် ထွက်သွားသည်" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/မိတ်ဆွေများ/မိတ်ဆွေများ မျိုးတူစုရန်" -msgid "Not on server list" -msgstr "ဆာဗာ စာရင်း၌ မရှိပါ" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "ဤအသိအမှတ်ပြုလွှာအတွက် host အမည် ရေးထည့်ပါ။" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "အမြဲတမ်း အော့ဖ်လိုင်း ရောက်နေပုံပေါ်သည်" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL ဆာဗာများ" -msgid "Presence" -msgstr "ရှိနေသည်" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "ထောက်ပံ့ထားသော အမှားပြင်ဆင်မှု ရွေးစရာများမှာ - ပလပ်အင် ဗားရှင်း" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "အမြဲတမ်း အော့ဖ်လိုင်း ရောက်နေပုံမပေါ်ပါ" +msgid "Unknown command." +msgstr "အမည်မသိ ညွှန်ကြားချက်။" -msgid "Join in Chat" -msgstr "စကားပြောခန်းထဲ ပါ၀င်ရန်" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "ထိုမိတ်ဆွေသည် ဤစကားပြောခန်း၏ ပရိုတိုကောနှင့် မတူပါ။" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "ဆွေးနွေးခန်း အစပျိုးရန်" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "သင်သည် မိတ်ဆွေကို ဖိတ်ကြားနိုင်သော အကောင့်ဖြင့် လောလောဆယ် ဝင်ရောက်ထားခြင်း မရှိပါ။ " -msgid "Presence Settings" -msgstr "လက်ရှိ ချိန်ညှိချက်များ" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "မိတ်ဆွေကို စကားပြောခန်းထဲ ဖိတ်ကြားရန်" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Doodle ပြုလုပ်မှု စတင်ရန်" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_B မိတ်ဆွေ -" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" +msgid "_Message:" +msgstr "_M ပေးစာ -" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "သင် အသက်သွင်းလိုသော ID ကို ရွေးရန်" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

%s နှင့် စကားပြောဆိုခြင်း

\n" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "စကားပြောခန်းရှိ မည့်သူကို စကားပြောမည်နည်း?" +msgid "Save Conversation" +msgstr "စကားပြောဆိုချက်ကို သိမ်းဆည်းရန်" -msgid "Activate ID..." -msgstr "ID ကို အသက်သွင်းရန်..." +msgid "Un-Ignore" +msgstr "ပြန်လည် ဂရုစိုက်ရန်" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "စကားပြောခန်းရှိ သုံးစွဲသူကို စကားပြောရန်..." +msgid "Ignore" +msgstr "လျစ်လျူရှုရန်" -msgid "Open Inbox" -msgstr "စာပုံးကို ဖွင့်ရန်" +msgid "Get Away Message" +msgstr "စာ ပေးပို့ရန်" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "SMS ပေးပို့၍ မရပါ။ လက်ကိုင်ဖုန်း ဌာနကို ရှာမရပါ။" +msgid "Last Said" +msgstr "နောက်ဆုံး ပြောဆိုချက်" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "SMS ပေးပို့လို့ မရပါ။ လက်ကိုင်ဖုန်း ဌာန အမျိုးအမည် မသိပါ။" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "အိုင်ကွန်ဖိုင်ကို disk ထဲ သိမ်းဆည်း၍ မရပါ။" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "SMS ပေးပို့ရန် လက်ကိုင်ဖုန်း ဌာနကို ရှာနေသည်။" +msgid "Save Icon" +msgstr "အိုင်ကွန် သိမ်းဆည်းရန်" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Doodle တောင်းဆိုမှု ပေးပို့လိုက်ပြီ။" +msgid "Animate" +msgstr "သက်၀င်စေရန်" -msgid "Unable to connect." -msgstr "ဆက်သွယ်၍ မရပါ။" +msgid "Hide Icon" +msgstr "အိုင်ကွန် ဖျောက်ရန်" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "ဖိုင် ဖေါ်ပြမှု မပြုလုပ်နိုင်ပါ။" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "အိုင်ကွန် သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..." -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s သည် သင့်ထံ ဖိုင် %d ခု ပေးပို့ရန် ကြိုးစားနေသည်။\n" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "စိတ်ကြိုက် အိုင်ကွန် သတ်မှတ်ရန်..." -msgid "Write Error" -msgstr "ရေးသားမှု ချို့ယွင်းချက်" +msgid "Change Size" +msgstr "အရွယ်အစား ပြောင်းရန်" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "ရာဟူး ဂျပန် ပရိုဖိုင်" +msgid "Show All" +msgstr "အားလုံး ဖေါ်ပြရန်" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "ရာဟူး ပရိုဖိုင်" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "_C စကားပြောဆိုမှု" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"စိတ်မရှိပါနဲ့။ ပရိုဖိုင်းထဲ၌ လူကြီးဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာများ ပါဝင်သည်ဟု မှတ်သားထားသည်၊ ​ယခုအချိန်တွင် " -"အထောက်အပံ့ မပေးသေးပါ။" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "_M /စကားပြောဆိုမှု/လက်ငင်း ပေးစာအသစ်" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "အကယ်၍ ဤပရိုဖိုင်ကို ကြည့်လိုလျှင်၊ ဤလင့်ခ်ကို သင့် ကွန်ရက် ဘရောင်ဇာ မှ ကြည့်ရန် လိုအပ်လိမ့်မည် -" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "_C /စကားပြောဆိုမှု/စကားပြောခန်း တစ်ခု၌ ပါ၀င်ရန်..." -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "ရာဟူး ID" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "_F /စကားပြောဆိုမှု/ရှာရန် ..." -msgid "Hobbies" -msgstr "ဝါသနာများ" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "_L /စကားပြောဆိုမှု/မှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်" -msgid "Latest News" -msgstr "နောက်ဆုံးသတင်းများ" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "_S /စကားပြောဆိုမှု/သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..." -msgid "Home Page" -msgstr "ပင်မ စာမျက်နှာ" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "_R /စကားပြောဆိုမှု/Scrollback ရှင်းလင်းရန်" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "ကောင်းမွန်သော လင့်ခ် ၁" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "_E /စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "ကောင်းမွန်သော လင့်ခ် ၂" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "_A /စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/အသံခေါ်ဆိုမှု" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "ကောင်းမွန်သော လင့်ခ် ၃" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "_V /စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှု" -msgid "Last Update" -msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံချက်" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "_C /စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/အသံ\\/ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "ဤပရိုဖိုင်သည် ယခုအချိန်တွင် အသုံးမပြုတော့သော ဘာသာစကား (သို့) အမျိုးအစားကို သုံးစွဲထားသည်။" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "_N /စကားပြောဆိုမှု/ဖိုင် ပေးပို့ရန်..." -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်ကို ထုတ်ယူလို့ မရပါ။ အများဆုံးအားဖြင့် ဆာဗာဘက်မှ ယာယီ ပြဿနာကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ ခဏနေမှ " -"ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "_A /စကားပြောဆိုမှု/အာရုံစိုက်မှု ရယူရန်" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်ကို ထုတ်ယူ၍ မရပါ။ များသောအားဖြင့် သုံးစွဲသူ မရှိခြင်းကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ သို့သော် တခါတရံ " -"ရာဟူးမှ သုံးစွဲသူ ပရိုဖိုင်ကို လိုက်ရှာရာ၌ မအောင်မြင်ပါ။ သုံးစွဲသူ ရှိနေလျှင့် နောက်မှ ထပ် ကြိုးစားပါ။" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "_P /စကားပြောဆိုမှု/ မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှု ထည့်သွင်းရန်..." -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "သုံးစွဲသူ ပရိုဖိုင် အလွတ်ဖြစ်နေသည်။" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "_G /စကားပြောဆိုမှု/အချက်အလက် ရယူရန်" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s သည် ပါဝင်ရန် ငြင်းပယ်နေသည်။" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "_V /စကားပြောဆိုမှု/ဖိတ်ကြားရန်..." -msgid "Failed to join chat" -msgstr "စကားပြောခန်းတွင် ပါဝင်၍ မရပါ" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "_O /စကားပြောဆိုမှု/အသေးစိတ်" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "အမည်မသိ စကားပြောခန်း" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "_I /စကားပြောဆိုမှု/အမည်ကွဲ..." -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "စကားပြောခန်း ပြည့်နေ၍ ဖြစ်မည်" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "_B /စကားပြောဆိုမှု/ပိတ်ဆို့ရန်..." -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "အဆင်မပြေပါ" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "_U /စကားပြောဆိုမှု/ပြန်ဖွင့်ရန်..." -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်။ စကားပြောခန်းတွင် ပြန်ဝင်နိုင်ရန် သင် ထွက်ခွာပြီး ငါးမိနစ်ခန့် စောင့်ဆိုင်းရမည်။" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "_A /စကားပြောဆိုမှု/ထည့်သွင်းရန်..." -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "သင် ယခု %s ဖြင့် စကားပြောနေသည်။" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "_R /စကားပြောဆိုမှု/ဖယ်ထုတ်ရန်..." -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "စကားပြောခန်းရှိ မိတ်ဆွေနှင့် စကားပြော၍ မရပါ" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "_K /စကားပြောဆိုမှု/လင့်ခ် ထည့်သွင်းရန်..." -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "သူတို့သည် စကားပြောခန်း၌ မရှိ၍ ဖြစ်နိုင်မည်လား?" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "_E /စကားပြောဆိုမှု/ရုပ်ပုံ ထည့်သွင်းရန်..." -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "စကားပြောခန်း စာရင်း မရယူနိုင်ပါ။" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "_C /စကားပြောဆိုမှု/ပိတ်ရန်" -msgid "Voices" -msgstr "အသံများ" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "_O /ရွေးစရာများ" -msgid "Webcams" -msgstr "ကင်မရာ" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "_L /ရွေးစရာများ/မှတ်တမ်းတင်ခြင်း ပြုလုပ်ရန်" -msgid "Connection problem" -msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြဿနာ" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "_S /ရွေးစရာများ/အသံများ ဖွင့်ထားရန်" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "စကားပြောခန်း စာရင်း ထုတ်ယူလို့ မရပါ။" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "_T /ရွေးစရာများ/ပုံစံချရန် ကိရိယာတန်းများ ပြရန်" -msgid "User Rooms" -msgstr "သုံးစွဲသူ စကားပြောခန်းများ" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "_M /ရွေးစရာများ/အချိန် သတ်မှတ်ချက်များ ပြရန်" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "YCHT ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ပြဿနာ" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/အသေးစိတ်" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(ဤစာကို ပြောင်းလဲရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။\t အကောင့် အယ်ဒီတာထဲမှ 'စာဝှက်စနစ်' ကို အမှတ်ခြစ်ရွေးပါ။)" +msgid "/Options" +msgstr "/ရွေးစရာများ" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "စကားပြောခန်း %s,%s,%s တို့ထံ မပေးပို့နိုင်ပါ" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "ဖျောက်ထားသည် (သို့) အကောင့်ထဲ မ၀င်ပါ" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/မှတ်တမ်းကြည့်ရှုရန်" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
%s ၌ %s ကတည်းက" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/အသံခေါ်ဆိုမှု" -msgid "Anyone" -msgstr "ဘယ်သူမဆို" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှု" -msgid "_Class:" -msgstr "_C အတန်းအစား -" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/အသံ\\/ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု" -msgid "_Instance:" -msgstr "_I ဖြစ်ရပ် -" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ဖိုင် ပေးပို့ရန်..." -msgid "_Recipient:" -msgstr "_R လက်ခံရရှိသူ -" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/အာရုံစိုက်မှု ရယူရန်" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "%s,%s,%s ၌ စာရင်းသွင်းရန် ကြိုးစားမှု မအောင်မြင်ပါ" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှု ထည့်သွင်းရန်..." -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nick>: သုံးစွဲသူကို ရှာရန်" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/အချက်အလက် ရယူရန်" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nick>: သုံးစွဲသူကို ရှာရန်" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ဖိတ်ကြားရန် ..." -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <instance> - ဤအခန်း၌ အသုံးပြုမည့် ဖြစ်ရပ်ကို သတ်မှတ်ရန်" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/အမည်ကွဲ ..." -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance> - ဤအခန်း၌ အသုံးပြုမည့် ဖြစ်ရပ်ကို သတ်မှတ်ရန်" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ပိတ်ဆို့ရန်..." -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <instance> - ဤအခန်း၌ အသုံးပြုမည့် ဖြစ်ရပ်ကို သတ်မှတ်ရန်" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ပြန်ဖွင့်ရန်..." -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <class> <instance> <recipient> စကားပြောခန်း အသစ် တစ်ခုတွင် " -"ပါဝင်ရန်" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ထည့်သွင်းရန်..." -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "zi <instance> - <message,ဖြစ်ရပ်,*> ထံ စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ဖယ်ထုတ်ရန်..." -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <class> <instance> - <အခန်း,ဖြစ်ရပ်,*> ထံ " -"စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/လင့်ခ် ထည့်သွင်းရန်..." -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <class> <instance> <recipient> - <အခန်း," -"ဖြစ်ရပ်,လက်ခံရရှိသူ> ထံ စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ပုံ ထည့်သွင်းရန်..." -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instance> <recipient> - <MESSAGE,ဖြစ်ရပ်,လက်ခံရရှိသူ> ထံ စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/ရွေးစရာများ/မှတ်တမ်းတင်ခြင်း ပြုလုပ်ရန်" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <class> - <အခန်း,တကိုယ်ရေ,*> ထံ စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/ရွေးစရာများ/အသံများ ခွင့်ပြုရန်" -msgid "Resubscribe" -msgstr "စာရင်းပြန်သွင်းရန်" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/ရွေးစရာများ/ပုံစံချရန် ကိရိယာတန်းများ ပြရန်" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "ဆာဗာထံမှ စာရင်းသွင်းချက်များကို ထုတ်ယူရန်" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/ရွေးစရာများ/အချိန် သတ်မှတ်ချက်များ ပြရန်" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" - -msgid "Use tzc" -msgstr "tzc ကို သုံးရန်" - -msgid "tzc command" -msgstr "tzc ညွှန်ကြားချက်" +msgid "User is typing..." +msgstr "သုံးစွဲသူ စာရိုက်နေသည်..." -msgid "Export to .anyone" -msgstr "တစ်ဦးဦးထံ တင်ပို့ရန်" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s သည် စာဆက်မရိုက်တော့ပါ" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs ထံ တင်ပို့ရန်" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "_E ပေးပို့ရမည့် သူ" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "တစ်ဦးဦးထံမှ တင်သွင်းရန်" +msgid "_Send" +msgstr "_S ပေးပို့ရန်" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs ထံမှ တင်သွင်းရန်" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "အခန်းထဲ လူမရှိပါ" -msgid "Realm" -msgstr "ပိုင်နက်" +msgid "Close Find bar" +msgstr "ရှာဖွေမှု ဘားတန်းကို ပိတ်ရန်" -msgid "Exposure" -msgstr "ဖေါ်ထုတ်ခြင်း" +msgid "Find:" +msgstr "ရှာဖွေရန် -" #, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "ဖန်တီး၍ မရသော ဆော့ကက် - %s" +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "အခန်းထဲ၌ လူ %d ယောက် ရှိသည်" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "HTTP ပရောက်ဆီ - %s ထံမှ တုံ့ပြန်မှုကို ခွဲဖြာစိစစ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ " +msgid "Stopped Typing" +msgstr "စာရိုက်မှု ရပ်သွားသည်" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "HTTP ပရောက်ဆီ ဆက်သွယ်ခြင်းဆိုင်ရာ ချို့ယွင်းမှု %d" +msgid "Nick Said" +msgstr "အ​မည်ပြောင်၏ ပြောဆိုချက်" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "၀င်ရောက်ခွင့် ပိတ်ပင်သည် - HTTP ပရောက်ဆီ ဆာဗာသည် port %d ဆက်သွယ်မှုကို တားမြစ်လိုက်သည်" +msgid "Unread Messages" +msgstr "မဖတ်ရသေးသော စာများ" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "%s ကို ဖြေရှင်းမှု ချို့ယွင်းချက်" +msgid "New Event" +msgstr "ဖြစ်ရပ် အသစ်" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "%s ၏ အာရုံစိုက်မှုကို တောင်းခံနေသည်..." +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s သည် သင့်အာရုံစိုက်မှုကို တောင်းခံနေသည်။" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "ရှင်းလင်း - စကားပြောဆိုမှု scrollback များကို ရှင်းလင်းပါ။" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Y ဟုတ်ကဲ့" +msgid "Confirm close" +msgstr "ပိတ်ဖို့ အတည်ပြုရန်" -msgid "_No" -msgstr "_N လက်မခံပါ" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "သင် မဖတ်ရသေးသော စာများ ရှိသည်။ ဝင်းဒိုး ပိတ်ရန် သေချာပါသလား?" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_A လက်ခံရန်" +msgid "Close other tabs" +msgstr "တခြား စာအမှတ်များကို ပိတ်ရန်" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "ယခု ဤနေရာ၌ ကျွန်ပ် မရှိပါ" +msgid "Close all tabs" +msgstr "စာအမှတ် အားလုံးကို ပိတ်ရန်" -msgid "saved statuses" -msgstr "သိမ်းဆည်းပြီး အခြေအနေများ" +msgid "Detach this tab" +msgstr "ဤစာအမှတ်ကို ခွဲရန်" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s ကို %s အဖြစ် ယခု သိရသည်။\n" +msgid "Close this tab" +msgstr "ဤစာအမှတ်ကို ပိတ်ရန်" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s သည် %s ကို စကားပြောခန်း %s ၌ ဖိတ်ခေါ်နေသည်\n" -"%s" +msgid "Close conversation" +msgstr "စကားပြောဆိုချက် ပိတ်ရန်" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s သည် %s ကို စကားပြောခန်း %s ၌ ဖိတ်ခေါ်နေသည်\n" +msgid "Last created window" +msgstr "နောက်ဆုံး ဖန်တီးလိုက်သော ၀င်းဒိုး" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "စကားပြောရန် ဖိတ်ခေါ်မှုကို လက်ခံမည်လား?" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "IM နှင့် စကားပြောခန်း ဝင်းဒိုးများကို ခွဲထားရန်" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "ဖြတ်လမ်း" +msgid "New window" +msgstr "ဝင်းဒိုး အသစ်" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "ရုပ်ပြောင်အတွက် စာသား အ​တိုကောက်" +msgid "By group" +msgstr "အုပ်စု အလိုက်" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "သိမ်းထားသော ရုပ်ပုံ" +msgid "By account" +msgstr "အကောင့်အလိုက်" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "သိမ်းထားသော ရုပ်ပုံ။ (၄င်းကို ယခု လုပ်ဆောင်သွားမည်)" +msgid "Find" +msgstr "ရှာဖွေရန်" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL ဆက်သွယ်မှု မအောင်မြင်ပါ" +msgid "_Search for:" +msgstr "_S ရှာဖွေရန် -" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL မိတ်ဆက်မှု မအောင်မြင်ပါ" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "အမှားပြင်မှတ်တမ်း သိမ်းဆည်းရန်" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL သုံးစွဲသူသည် မမှန်သော အသိအမှတ်ပြုလွှာ တစ်စောင်ကို ပေးထားသည်" +msgid "Invert" +msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်ရန်" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "အမည်မသိ SSL ချို့ယွင်းချက်" +msgid "Highlight matches" +msgstr "ကိုက်ညီချက်များကို အရောင်တင်ရန်" -msgid "Unset" -msgstr "ပြန်ဖျက်ရန်" +msgid "_Icon Only" +msgstr "_I အိုင်ကွန်ပုံသာ" -msgid "Do not disturb" -msgstr "မနှောင့်ယှက်ရ" +msgid "_Text Only" +msgstr "_T စာသားသက်သက်" -msgid "Extended away" -msgstr "တိုးချဲ့ရန်" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_B အိုင်ကွန်နှင့် စာသား နှစ်ခုစလုံး" -msgid "Feeling" -msgstr "ခံစားချက်" +msgid "Filter" +msgstr "စစ်​ထုတ်ရန်" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) သည် အနေအထားကို %s မှ %s သို့ ပြောင်းလိုက်သည်" +msgid "Right click for more options." +msgstr "နောက်ထပ် ရွေးစရာများအတွက် ညာဖက် နှိပ်ပါ။" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) သည် အခု %s ဖြစ်သည်" +msgid "Level " +msgstr "အဆင့်" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) သည် %s မဟုတ်တော့ပါ" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "အမှားပြင် စိစစ်မှုအဆင့် ရွေးပါ။" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s သည် မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်" +msgid "All" +msgstr "အားလုံး" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s သည် မလှုပ်မရှား မဟုတ်တော့ပါ" +msgid "Misc" +msgstr "အထွေထွေ" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်" +msgid "Warning" +msgstr "သတိပေးချက်" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s မလှုပ်မရှား မဟုတ်တော့ပါ" +msgid "Error " +msgstr "ချို့ယွင်းချက်" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Fatal Error" +msgstr "ဆိုးရွားသော ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Calculating..." -msgstr "တွက်ချက်နေသည် ..." +msgid "artist" +msgstr "အနုပညာရှင်" -msgid "Unknown." -msgstr "အမည်မသိပါ။" +msgid "voice and video" +msgstr "အသံနှင့် ဗွီဒီယို" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d စက္ကန့်" +msgid "support" +msgstr "အထောက်အပံ့" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d ရက်" - -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d နာရီ" +msgid "webmaster" +msgstr "ကွန်ရက် စီမံခန့်ခွဲသူ" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d နာရီ" +msgid "win32 port" +msgstr "win32 port" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d မိနစ်" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "ကာ-ဟင်း ချွမ်း" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d မိနစ်" +msgid "maintainer" +msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "%s ကို ဖွင့်မရပါ - အကြိမ်များစွာ ပြန်လွှဲပေးနေသည်" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim ထိန်းသိမ်းသူ" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "%s ကို ဆက်သွယ်၍ မရပါ" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "ဟက်ကာနှင့် သတ်မှတ်ထားသော ဒရိုင်ဘာ [lazy bum]" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "%s ထံမှ ဖတ်ရှုမှု ချို့ယွင်းချက် - တုံ့ပြန်မှု အလွန်ကြာသည် (%d ဘိုက် ကန့်သတ်ချက်)" +msgid "support/QA" +msgstr "အထောက်အပံ့/မေးဖြေ" -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." -msgstr "" -"%s ထံမှ အကြောင်းအရာများကို သိမ်းဆည်းရန် နေရာ မလောက်ပါ။ ကွန်ရက် ဆာဗာသည် အန္တရာယ် ရှိသော အရာ " -"တစ်ခုခုကို လုပ်ဆောင်နေပုံရသည်။" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "%s ထံမှ ဖတ်ရှုမှု ချို့ယွင်းချက် - %s" +msgid "original author" +msgstr "မူလ ရေးသားသူ" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "%s ထံ ရေးသားမှု ချို့ယွင်းချက် - %s" +msgid "lead developer" +msgstr "ဦးဆောင် စီစဉ်သူ" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "%s ထံသို့ ဆက်သွယ်၍ မရပါ - %s" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "အဓိက ပါဝင်ပံ့ပိုးသူ/မေးဖြေ" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "Afrikaans" +msgstr "အာဖရိကန်" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Arabic" +msgstr "အာရေဗစ်" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "သင့်ကွန်ပျူတာထဲက အခြားဆော့ဝဲကြောင့် ဆက်သွယ်မှုလိုင်း နှောက်ယှက်ခံရသည်။" +msgid "Assamese" +msgstr "အဆာမိစ်" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "အဝေးမှ host အဆက်အသွယ် ပိတ်သွားသည်။" +msgid "Asturian" +msgstr "" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြတ်သွားသည်။" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "ဘလာရုရှန် လက်တင်" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "ဆက်သွယ်လုပ်၍ မရပါ။" +msgid "Bulgarian" +msgstr "ဘူ​လဂေးရီးယန်း" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "လိပ်စာကို အသုံးပြုပြီးသား ဖြစ်နေသည်။ " +msgid "Bengali" +msgstr "ဘင်္ဂါလီ" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "%s ဖတ်ရှုရာတွင် ချို့ယွင်းမှု" +msgid "Bengali-India" +msgstr "ဘင်္ဂါလီ-အိန္ဒိယ" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +msgid "Breton" msgstr "" -"သင့် %s ကို ဖတ်ရှုရာတွင် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ ဖိုင်ကို ဖွင့်မရပါ။ ထို့ပြင် ဖိုင်ဟောင်းကို %s အဖြစ် " -"အမည်ပြောင်းလိုက်သည် ~." -msgid "Instant Messaging Client" +msgid "Bodo" msgstr "" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" +msgid "Bosnian" +msgstr "ဘော့စနီးယန်း" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" +msgid "Catalan" +msgstr "ကတလန်" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "ဗလန်ရှန်-ကတလန်" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "ပင်ဂျင်း အင်တာနက် မစ်ဆင်းဂျာ" +msgid "Czech" +msgstr "ချက်" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "အင်တာနက် မစ်ဆင်းဂျာ -" +msgid "Danish" +msgstr "ဒန်းနစ်ရှ်" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"IM သုံးပြီး စကားပြောရန်။ AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo နှင့် အခြားကို " -"ထောက်ပံ့ထားသည်။" +msgid "German" +msgstr "ဂျာမန်" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု ရွေးစရာများ" +msgid "Dzongkha" +msgstr "ဂျုံးခါ" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "_T ပရိုတိုကော -" +msgid "Greek" +msgstr "ဂရိ" -msgid "_Username:" -msgstr "_U သုံးစွဲသူအမည် -" +msgid "Australian English" +msgstr "သြစတြေးလျ အင်္ဂလိပ်" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "_W စကားဝှက် မှတ်ထားရန်" +msgid "British English" +msgstr "ဗြိတိသျှ အင်္ဂလိပ်" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "သုံးစွဲသူ ရွေးစရာများ" +msgid "Canadian English" +msgstr "ကနေဒီယန် အင်္ဂလိပ်" -msgid "_Local alias:" -msgstr "_L ဒေသတွင်းသုံး အမည်ကွဲ -" +msgid "Esperanto" +msgstr "အက်စ်ပါရန်တို" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "_M ပေးစာအသစ် အသိပေးချက်များ" +msgid "Spanish" +msgstr "စပဲနစ်ရှ်" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "_I ဤမိတ်ဆွေ ရုပ်ပုံကို ဒီအကောင့်အတွက် အသုံးပြုရန် -" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "အဆင့်မြင့်" +msgid "Estonian" +msgstr "အက်စ်တိုနီယန်" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "GNOME ပရောက်ဆီ ချိန်ညှိချက်များကို သုံးရန်" +msgid "Basque" +msgstr "ဘက်စ်" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Global ပရောက်ဆီ ချိန်ညှိချက်များကို သုံးရန်" +msgid "Persian" +msgstr "ပါရှန်" -msgid "No Proxy" -msgstr "ပရောက်ဆီ မသုံးပါ" +msgid "Finnish" +msgstr "ဖှင်နစ်ရှ်" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Irish" +msgstr "အိုင်းရစ်" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Galician" +msgstr "ဂလစ်စီယန်" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgid "Gujarati" +msgstr "ဂူဂျာရတီ" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "ဂူဂျာရတီ ဘာသာစကားအသင်း" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ ချိန်ညှိချက်များကို သုံးစွဲရန်" +msgid "Hebrew" +msgstr "ဟီဗရူး" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "အ​နီး​ကပ်ပြီး သေချာကြည့်လျှင်" +msgid "Hindi" +msgstr "ဟိန္ဒီ" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "လိပ်ပြာများ ပျော်မြူးနေသည်ကို မြင်နိုင်သည်" +msgid "Croatian" +msgstr "ခရိုအေးရှား" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_T ပရောက်ဆီ အမျိုးအစား -" +msgid "Hungarian" +msgstr "ဟန်​ဂေရီဟန်" -msgid "_Host:" -msgstr "_Host:" +msgid "Indonesian" +msgstr "အင်ဒိုနီးရှန်း" -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "Italian" +msgstr "အီတာလီယံ" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_S စကားဝှက် -" +msgid "Japanese" +msgstr "ဂျပဲနိစ်" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "_S အသံတိတ် ဖိသိပ်မှုကို သုံးရန်" +msgid "Georgian" +msgstr "​ဂျော်ဂျီယန်" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_V အသံနှင့် ဗွီဒီယို" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "ဦးဘွန်သူး ဂျော်ဂျီဟန် ဘာသာပြန်သူများ" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "အကောင့်သစ်ကို သိမ်းဆည်း၍ မရပါ" - -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "သတ်မှတ်ချက်နှင့် ကိုက်ညီသော အကောင့် တစ်ခု ရှိပြီး ဖြစ်သည်။" +msgid "Kazakh" +msgstr "" -msgid "Add Account" -msgstr "အကောင့် ထည့်သွင်းရန်" +msgid "Khmer" +msgstr "ခမာ" -msgid "_Basic" -msgstr "_B အခြေခံ" +msgid "Kannada" +msgstr "ကန်နာဒါ" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "_T ဤဆာဗာတွင် အကောင့်သစ် ဖန်တီးရန်" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "ကန်နာဒါ ဘာသာပြန်အသင်း" -msgid "P_roxy" -msgstr "_R ပရောက်ဆီ" +msgid "Korean" +msgstr "ကိုရီးယန်း" -msgid "Enabled" -msgstr "ဖွင့်ထားသည်" +msgid "Kashmiri" +msgstr "" -msgid "Protocol" -msgstr "ပရိုတိုကော" +msgid "Kurdish" +msgstr "ကူဒစ်ရှ်" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgid "Kurdish (Sorani)" msgstr "" -"%s မှ ကြိုဆိုပါ၏။\n" -"\n" -"သင်၌ ပြင်ဆင်ထားသော IM အကောင့် မရှိပါ။ %s နှင့် စတင်ဆက်သွယ်ရန် အောက်၌ရှိသော ထည့်သွင်းရန်... " -"ခလုတ်ကို နှိပ်၍ သင့်ပထမဆုံး အကောင့်ကို ပြင်ဆင်ပါ။ %s ဖြင့် IM အကောင့်အများကို ဆက်သွယ်လိုလျှင် " -"ထိုအကောင့်အားလုံးကို ပြင်ဆင်ရန် ထည့်သွင်းရန်... ကို ထပ်နှိပ်ပါ။\n" -"\n" -"နောင်တွင် မိတ်ဆွေစာရင်းပါ ဝင်းဒိုးထဲမှ အကောင့်များ -> အကောင့်များ စီမံခန့်ခွဲရန် သို့ သွားပြီး " -"အကောင့်များကို ထည့်သွင်းခြင်း၊ တည်းဖြတ်ခြင်း၊ (သို့) ဖယ်ထုတ်ခြင်း ပြုလုပ်နိုင်သည်။" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" +msgid "Lithuanian" +msgstr "လစ်သူယန်းနီယန်း" + +msgid "Latvian" msgstr "" -"%s %s%s%s သည် သင့် (%s) ကို သူ့ မိတ်ဆွေစာရင်း %s%s ထဲ၌ ထည့်သွင်းလိုသည်" -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s သည် သင့် (%s) ကို သူ့ မိတ်ဆွေစာရင်း %s%s ထဲ ထည့်သွင်းလိုသည်" +msgid "Maithili" +msgstr "မယ်သီလီ" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "လက်ငင်း စာတို ပေးပို့ရန်" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "မယ်ဒို မာရီ" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "နောက်ခံ အရောင်" +msgid "Macedonian" +msgstr "မာစီဒိုနီယန်း" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းအတွက် နောက်ခံအရောင်" +msgid "Malay" +msgstr "မလေး" -msgid "Layout" -msgstr "အခင်းအကျင်း" +msgid "Malayalam" +msgstr "မာလာယာလမ်" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းအတွက် ရုပ်ပုံ၊ အမည်၊ အခြေအနေပြ စာတမ်းများ အခင်းအကျင်း" +msgid "Mongolian" +msgstr "မွန်ဂိုလီယန်" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "တိုးချဲ့ထားသော နောက်ခံအရောင်" +msgid "Marathi" +msgstr "မာရသီ" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "တိုးချဲ့ထားသော အုပ်စုအတွက် နောက်ခံအရောင်" +msgid "Burmese" +msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "တိုးချဲ့ထားသော စာသား" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "အုပ်စု တစ်စုကို တိုးချဲ့သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" +msgid "Nepali" +msgstr "နီပါလီ" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "ပြန်ချုံ့ထားသော နောက်ခံအရောင်" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "ဒပ်ချ်" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "ချုံ့ခေါက်ထားသော အုပ်စုအတွက် နောက်ခံအရောင်" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "နော်ဝေဂန် ညန်နိုရာစ်က်" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "ပြန်ချုံ့ထားသော စာသား" +msgid "Occitan" +msgstr "အိုးစည်တန်း" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "အုပ်စု တစ်စုကို ပြန်ချုံ့သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" +msgid "Oriya" +msgstr "အိုရီယာ" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "အဆက်အသွယ်/ စကားပြောခန်း၏ နောက်ခံအရောင်" +msgid "Punjabi" +msgstr "ပန်ဂျာဘီ" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "အဆက်အသွယ် (သို့) စကားပြောခန်း တစ်ခုအတွက် နောက်ခံအရောင်" +msgid "Polish" +msgstr "ပိုလစ်" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "အဆက်အသွယ် စာသား" +msgid "Portuguese" +msgstr "ပေါ်တူဂီ" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "အဆက်အသွယ် တစ်ခုကို တိုးချဲ့သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "ပေါ်တူဂီ-ဘရာဇီး" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "အွန်လိုင်း စာသား" +msgid "Pashto" +msgstr "ပါရှ်တို" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး အွန်လိုင်းပေါ် ရှိနေသည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" +msgid "Romanian" +msgstr "ရိုမေးနီးယန်း" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "အဝေး ထွက်သွားကြောင်းပြ စာသား" +msgid "Russian" +msgstr "ရှရှား" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး အဝေး ထွက်သွားသည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" +msgid "Sindhi" +msgstr "" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "အော့ဖ်လိုင်း စာသား" +msgid "Slovak" +msgstr "ဆလိုဗက်" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" +msgid "Slovenian" +msgstr "ဆလိုဗေးနီးယန်း" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "မလှုပ်မရှား စာသား" +msgid "Albanian" +msgstr "အယ်လ်ဘေးနီးယန်း" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး မလှုပ်မရှား ဖြစ်သည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" +msgid "Serbian" +msgstr "ဆာယီယန်း" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "စာတိုပေးပို့ချက်" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "မိတ်ဆွေတစ်ဦး၌ မဖတ်ရသေးသည့် စာတစ်စောင် ရှိနေသည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား အချက်အလက်" +msgid "Sinhala" +msgstr "စင်ဟာလာ" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "စာတိုပေးပို့ချက် (အ​မည်ပြောင်မှ ဖေါ်ပြချက်)" +msgid "Swedish" +msgstr "ဆွီဒီးရှ်" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "" -"စကားပြောခန်း၌ သင့်အမည်ပြောင်ကို ဖေါ်ပြသော မဖတ်ရသေးသည့် စာတစ်စောင် ရှိနေသည့်အခါ ပေါ်လာမည့် စာသား " -"အချက်အလက်" +msgid "Swahili" +msgstr "ဆွာဟီလီ" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "မိတ်ဆွေ၏ အ​နေအထားအတွက် စာသား အချက်အလက်" +msgid "Tamil" +msgstr "တမီးလ်" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "သင်၌ အဆက်အသွယ် %d ရှိပြီး %s ဟု အမည်ပေးထားသည်။ သူတို့ကို ပေါင်းလိုသလား?" +msgid "Telugu" +msgstr "တေလူဂူ" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgid "Thai" +msgstr "ထိုင်း" + +msgid "Tatar" msgstr "" -"အဆက်အသွယ်များကို ပေါင်းလိုက်ခြင်းဖြင့် မိတ်ဆွေစာရင်းမှ တစ်ကြိမ်တည်းဖြင့် ခေါ်ဆိုပြီး စကားပြောဝင်းဒိုး " -"တစ်ခုတည်းတွင် တွဲသုံးနိုင်သည်။ အဆက်အသွယ်၏ မီနူးမှ 'ချဲ့ကားရန်' ကို ရွေးခြင်းဖြင့် သူတို့ကို ခွဲခြားနိုင်သည်။" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "လိုအပ်သော အကွက်များကို မွမ်းမံပါ။" +msgid "Ukranian" +msgstr "ယူကရေးနီးယန်း" -msgid "A_ccount" -msgstr "_C အကောင့်" +msgid "Urdu" +msgstr "အူရ်ဒူ" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "သင် ပါဝင်လိုသော စကားပြောခန်း၏ သင့်လျော်သော အချက်အလက်များကို ရေးထည့်ပါ။\n" +msgid "Uzbek" +msgstr "" -msgid "Room _List" -msgstr "_L စကားပြောခန်း စာရင်း" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "" -msgid "_Block" -msgstr "_B ပိတ်ဆို့ရန်" +msgid "Vietnamese" +msgstr "ဗီယက်နမ်" -msgid "Un_block" -msgstr "_B ပိတ်ဆို့မှု ရုတ်သိမ်းရန်" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "ရိုးရှင်း တရုတ်စာ" -msgid "Move to" -msgstr "ရွေ့ပြောင်းမည့် နေရာ" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "ဟောင်ကောင် တရုတ်စာ" -msgid "Get _Info" -msgstr "_I အချက်အလက် ရယူရန်" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "ရိုးရာ တရုတ်စာ" -msgid "I_M" -msgstr "I_M" +msgid "Amharic" +msgstr "အမ်ဟာရစ်" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_A အသံ ခေါ်ဆိုရန်" +msgid "French" +msgstr "ပြင်သစ်" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "_V အသံ/ ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုရန်" +msgid "Armenian" +msgstr "အာမေးနီးယန်း" -msgid "_Video Call" -msgstr "_V ရုပ်သံခေါ်ဆိုရန်" +msgid "Lao" +msgstr "လော" -msgid "_Send File..." -msgstr "_S ဖိုင် ပေးပို့ရန်..." +msgid "Turkish" +msgstr "တားရ်ကစ်ရှ်" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "_P မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှု ထည့်သွင်းရန်..." +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh နှင့် Gnome-Vi အသင်း" -msgid "View _Log" -msgstr "_L မှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်" +#, c-format +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s သည် libpurple ကို အခြေခံသော စာပေးပို့သည့် ကလိုင်း တစ်ခု ဖြစ်သည်။ libpurple သည် စာ " +"အများအပြားကို တစ်ပြိုင်နက် ဆက်သွယ်ပေးနိုင်သည်။ %s ကို GTK+ သုံးပြီး C ဖြင့် ရေးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ %s " +"ကို ထုတ်ပြန်ပြီးနောက် GPL လိုင်စင် ဗားရှင်း ၂ (သို့မဟုတ် နောက်ထွက်) အရ ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခြင်း၊ " +"ပြန်လည်ဖြန့်ချီခြင်းတို့ ပြုလုပ်နိုင်သည်။ GPL ကို %s နှင့်အတူ ဖြန့်ဝေထားသည်။ %s ကို %s နှင့်အတူ ဖြန့်ချီထားသော " +"စာရင်းထဲ၌ ပါဝင်ပံ့ပိုးသူများက မူပိုင်ခွင့် ပြုလုပ်ထားသည်။ %s အတွက် အာမခံ ပေးထားခြင်း မရှိပါ။

" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "အော့ဖ်လိုင်းရှိစဉ် ဖျောက်ထားရန်" +#, c-format +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" +"အထောက်အကူပြုသော အရင်းအမြစ်များ
\tကွန်ရက် စာမျက်နှာ
\tမေးလေ့မေးထ မေးခွန်းများ
\tIRC " +"ချာနယ် - #irc.freenode.net ပေါ်မှ #pidgin
\tXMPP MUC - devel@conference." +"pidgin.im

" -msgid "Show When Offline" -msgstr "အော့ဖ်လိုင်းရှိစဉ် ပြရန်" +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"အခြား Pidgin သုံးစွဲသူများထံမှ အ​ကူအညီကို support@pidgin.imထံသို့ အီးမေးလ် ပေးပို့ခြင်းဖြင့် " +"ရရှိနိုင်သည်။
၄င်းသည် လူထုသုံး ​စာပေးပို့မှု စနစ် ဖြစ်သည်။ (archive)
အခြား ပရိုတိုကောများ (သို့) ပလပ်အင်များဖြင့် " +"ကျွန်ပ်တို့ အ​ကူအညီ မပေးနိုင်ပါ။
ဤစာရင်းသုံး အခြေခံ ဘာသာစကားမှာ အင်္ဂလိပ်ဖြစ်သည်။ အခြား " +"ဘာသာစကားဖြင့် စာ​ ပေးပို့နိုင်သည်၊ သို့သော် အကြောင်းကြားစာများသည် အထောက်အကူ နည်းနိုင်သည်။
" -msgid "_Alias..." -msgstr "_A အမည်ကွဲများ..." +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "%s အကြောင်း" -msgid "_Remove" -msgstr "_R ဖယ်ထုတ်ရန်" +msgid "Build Information" +msgstr "တည်ဆောက်မှုဆိုင်ရာ အချက်အလက်" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "စိတ်ကြိုက် အိုင်ကွန်ပုံ သတ်မှတ်ရန်" +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s တည်ဆောက်မှုဆိုင်ရာ အချက်အလက်" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "စိတ်ကြိုက် အိုင်ကွန်ပုံ ဖယ်ထုတ်ရန်" +msgid "Current Developers" +msgstr "လက်ရှိ ပြုလုပ်ဖန်တီးသူများ" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "_B မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းရန်.." +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Crazy Patch ရေးသားသူများ" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "_H စကားပြောဆိုခန်း ထည့်သွင်းရန်..." +msgid "Retired Developers" +msgstr "အငြမ်းစား ပြုလုပ်ဖန်တီးသူများ" -msgid "_Delete Group" -msgstr "_D အုပ်စု ပယ်ဖျက်ရန်" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "အငြိမ်းစား Crazy Patch ရေးသားသူများ" -msgid "_Rename" -msgstr "_R အမည်ပြောင်းရန်" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s ပြုလုပ်ဖန်တီးသူ အချက်အလက်များ" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_J ပါဝင်ရန်" +msgid "Current Translators" +msgstr "လက်ရှိ ဘာသာပြန်သူများ" -msgid "Auto-Join" -msgstr "အလိုအလျောက် ပါဝင်ရန်" +msgid "Past Translators" +msgstr "အရင်က ဘာသာပြန်သူများ" -msgid "Persistent" -msgstr "မဆုတ်မနစ်" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s ဘာသာပြန်သူ အချက်အလက်" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_E ချိန်ညှိချက်များကို တည်းဖြတ်ရန်..." +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s ပလပ်အင်ဆိုင်ရာ အချက်အလက်" -msgid "_Collapse" -msgstr "_C ပြန်ချုံ့ရန်" +msgid "Plugin Information" +msgstr "ပလပ်အင် အချက်အလက်" -msgid "_Expand" -msgstr "_E ချဲ့ကားရန်" +msgid "_Name" +msgstr "_N အမည်" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/ကိရိယာများ/အသံ ပိတ်ရန်" +msgid "_Account" +msgstr "_A အကောင့်" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "လောလောဆယ် သင်သည် သင့်မိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်း​ပေးနိုင်သော အကောင့်တစ်ခုထဲသို့ မဝင်ရောက်သေးပါ။" +msgid "Get User Info" +msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ရယူရန်" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "အမည်မသိ node အမျိုးအစား" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "သင် ကြည့်ရှုလိုသော သုံးစွဲသူအမည် (သို့) အမည်ကွဲ အချက်အလက်များကို ရေးထည့်ပါ။" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "စာရင်းမှ သင့် နည်းနာကို ရွေးချယ်ရန်" +msgid "View User Log" +msgstr "သုံးစွဲသူ မှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်" -msgid "Message (optional)" -msgstr "ပေးစာ (လိုအပ်လျှင်)" +msgid "Alias Contact" +msgstr "အဆက်အသွယ်ကို အမည်ကွဲပေးရန်" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "သုံးစွဲသူ အနေအထား တည်းဖြတ်ရန်" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "ဤအဆက်အသွယ်အတွက် အမည်ကွဲတစ်ခု ရေးထည့်ပါ။" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "_B /မိတ်ဆွေများ" +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "%s အတွက် အမည်ကွဲတစ်ခု ရေးထည့်ပါ။" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "_M /မိတ်ဆွေများ/လက်ငင်း ပေးစာအသစ်..." +msgid "Alias Buddy" +msgstr "မိတ်ဆွေကို အမည်ကွဲ ပေးရန်" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "_C /မိတ်ဆွေများ/စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါ၀င်ရန်..." +msgid "Alias Chat" +msgstr "စကားပြောခန်းကို အမည်ကွဲ ပေးရန်" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "_I /မိတ်ဆွေများ/သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ရယူရန်..." +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "ဤစကားပြောခန်းအတွက် အမည်ကွဲတစ်ခု ရေးထည့်ပါ။" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "_L /မိတ်ဆွေများ/သုံးစွဲသူမှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်..." +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းထဲမှ မိတ်ဆွေ %s အပါအဝင် အခြား %d ကို ဖယ်ထုတ်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်လား?" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "_O /မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်" +msgid "Remove Contact" +msgstr "အဆက်အသွယ် ဖယ်ထုတ်ရန်" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "_O /မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/အော့ဖ်လိုင်း မိတ်ဆွေများ..." +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_R အဆက်အသွယ် ဖယ်ထုတ်ရန်" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "_E /မိတ်ဆွေများ/​ဖေါ်ပြရန်/လွတ်နေသော အုပ်စုများ" +#, c-format +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "သင်သည် အုပ်စု %s နှင့် အုပ်စု %s ကို ပေါင်းလိုက်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်လား?" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "_D /မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/မိတ်ဆွေ အသေးစိတ်" +msgid "Merge Groups" +msgstr "အုပ်စုများကို ပေါင်းရန်" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "_T /အဖွဲ့များ/ဖေါ်ပြရန်/မလှုပ်​ရှားသော အချိန်" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_M အုပ်စုများကို ပေါင်းရန်" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "_P /မိတ်ဆွေများ/​​ဖေါ်ပြရန်/ပရိုတိုကော အိုင်ကွန်ပုံများ" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "သင်သည် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲမှ အဖွဲ့ %s နှင့် အဖွဲ့၀င် အားလုံးကို ဖယ်ထုတ်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်သလား?" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "_S /မိတ်ဆွေများ/မိတ်ဆွေများ မျိုးတူစုရန်" +msgid "Remove Group" +msgstr "အုပ်စု ဖယ်ရှားရန်" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "_A /မိတ်ဆွေများ/မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းရန်..." +msgid "_Remove Group" +msgstr "_R အုပ်စု ဖယ်ရှားရန်" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "_H /မိတ်ဆွေများ/စကားပြောခန်း ထည့်သွင်းရန်..." +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "သင်သည် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲမှ မိတ်ဆွေ %s ကို ဖယ်ထုတ်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်လား?" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "_G /မိတ်ဆွေများ/အုပ်စု ထည့်သွင်းရန်..." +msgid "Remove Buddy" +msgstr "မိတ်ဆွေ ဖယ်ထုတ်ရန်" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "_Q /မိတ်ဆွေများ/ထွက်ခွါရန်" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_R မိတ်ဆွေ ဖယ်ထုတ်ရန်" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "_A /အကောင့်များ" - -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/အကောင့်များ/အကောင့်များ စီမံခန့်ခွဲရန်" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "သင်သည် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲမှ စကားပြောခန်း %s ကို ဖယ်ထုတ်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်လား?" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "_T /ကိရိယာများ" +msgid "Remove Chat" +msgstr "စကားပြောခန်း ဖယ်ထုတ်ရန်" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "_P /ကိရိယာ/မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှုများ" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_R စကားပြောခန်း ဖယ်ထုတ်ရန်" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "_C /ကိရိယာများ/အသိအမှတ်ပြုလွှာများ" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "မဖတ်ရသေးသည့် စာများအတွက် ညာဖက် နှိပ်ပါ...\n" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "_Y /ကိရိယာများ/စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်များ" +msgid "_Change Status" +msgstr "_C အနေအထား ပြောင်းရန်" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "_G /ကိရိယာများ/ပလပ်အင်များ" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "_L မိတ်ဆွေစာရင်း ပြရန်" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "_E /ကိရိယာများ/ဦးစားပေးချက်များ" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_U မဖတ်ရသေးသော စာများ" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "_I /ကိရိယာ/သီးခြားဖြစ်ခြင်း" +msgid "New _Message..." +msgstr "_M ပေးစာ အသစ်..." -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "_M /ကိရိယာများ/နည်းနာ သတ်မှတ်ရန်" +msgid "_Accounts" +msgstr "_A အကောင့်များ" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "_F /ကိရိယာများ/ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းရန်" +msgid "Plu_gins" +msgstr "_G ပလပ်အင်များ" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "_O /ကိရိယာများ/စကားပြောခန်း စာရင်း" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_E ဦးစားပေးချက်များ" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "_L /ကိရိယာများ/စက်လည်ပတ်မှု မှတ်တမ်း" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "_S အသံပိတ်ရန်" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "_S /ကိရိယာများ/အသံ ပိတ်ရန်" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_B ပေးစာ အသစ်ကို အရောင် လက်စေရန်" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "_H /အကူအညီ" +msgid "_Quit" +msgstr "_Q ထွက်ရန်" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "_H /အကူအညီ/အွန်လိုင်း အကူအညီ" +msgid "Not started" +msgstr "မစတင်ရသေး" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "_B /အကူအညီ/အချက်အလက် တည်ဆောက်ရန်" +msgid "Receiving As:" +msgstr "လက်ခံမည့် ပုံစံ -" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "_D /အကူအညီ/အမှားပြင်ရန်" +msgid "Receiving From:" +msgstr "ပေးပို့သူ -" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "_V /အကူအညီ/စီစဉ်​ဖန်တီးသူ အချက်အလက်" +msgid "Sending To:" +msgstr "လက်ခံမည့်သူ -" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "_P /အကူအညီ/ပလပ်အင် အချက်အလက်" +msgid "Sending As:" +msgstr "ပေးပို့မည့် အရာ -" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "_T /အကူအညီ/ဘာသာပြန် အချက်အလက်" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "ဤဖိုင် အမျိုးအစားကို ဖွင့်ရန် ပုံစံချထားသော အပ္ပလီကေးရှင်း မရှိပါ။" -msgid "/Help/_About" -msgstr "_A /အကူအညီ/အကြောင်းအရာ" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "ဤဖိုင်ကို ဖွင့်စဉ် ချို့ယွင်းမှု တစ်ခု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ " #, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "အကောင့် - %s" +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "%s ဖွင့်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက် - %s" #, c-format -msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" -"\n" -"နေရာယူသူများ - %d" +msgid "Error running %s" +msgstr "%s အလုပ်လုပ်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက်" #, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" -msgstr "" -"\n" -"ခေါင်းစဉ် - %s" +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "စက်မှ ပေးပို့သော ချို့ယွင်းမှု ကုဒ် %d" -msgid "(no topic set)" -msgstr "(ခေါင်းစဉ် သတ်မှတ်မထားပါ)" +msgid "Filename:" +msgstr "ဖိုင် အမည် -" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "မိတ်ဆွေ အမည်ကွဲ" +msgid "Local File:" +msgstr "စက်တွင်း ဖိုင် -" -msgid "Logged In" -msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ထားသည်" +msgid "Speed:" +msgstr "အမြန်နှုန်း -" -msgid "Last Seen" -msgstr "နောက်ဆုံး မြင်တွေ့ခဲ့မှု" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "သုံးစွဲခဲ့သော အချိန် -" -msgid "Spooky" -msgstr "ကြောက်စရာ" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "ကျန်ရှိသော အချိန် -" -msgid "Awesome" -msgstr "အံ့သြဖွယ်" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "_F ရွှေ့ပြောင်းမှု အားလုံး ပြီးသွားလျှင် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပါ" -msgid "Rockin'" -msgstr "မြူးကြွနေသည်" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_L ပြီးသွားသော ရွှေ့ပြောင်းမှုများကို ရှင်းလင်းရန်" -msgid "Total Buddies" -msgstr "မိတ်ဆွေ စုစုပေါင်း" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "_D ဖိုင် ရွှေပြောင်းမှု အသေးစိတ်" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "မလှုပ်မရှားသော %dd %dh %02dm" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "_T ရိုးရိုးစာသားအဖြစ် ပြန်ပွားရန်" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "မလှုပ်မရှားသော %dh %02dm" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_R ပုံစံချမှု ပြန်ချိန်ရန်" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "မလှုပ်မရှားသော %dm" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "_S ရွေးထားသော စာသားတွင် ရုပ်ပြောင်ပုံများ ပိတ်ထားရန်" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/မိတ်ဆွေများ/လက်ငင်း ပေးစာအသစ်..." +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Hyperlink​ အရောင်" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/မိတ်ဆွေများ/စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါဝင်ရန်..." +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Hyperlinks များ ပြမည့်အရောင်" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/မိတ်ဆွေများ/သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ရယူရန်..." +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "နှိပ်ပြီးသား Hyperlink အရောင်" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/မိတ်ဆွေများ/မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းရန်..." +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Hyperlink ကို နှိပ်ပြီး (သို့မဟုတ် ဖွင့်ပြီး) သောအခါ မြင်ရမည့် အရောင်။" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/မိတ်ဆွေများ/စကားပြောခန်း ထည့်သွင်းရန်..." +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Hyperlink မနှိပ်ခင် အရောင်" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/မိတ်ဆွေများ/အုပ်စု ထည့်သွင်းရန်..." +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Hyperlink ပေါ် ကြွတ်ခလုတ် တင်ထားချိန်တွင် မြင်ရမည့် အရောင်။" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/ကိရိယာများ/သီးသန့်ဖြစ်ခြင်း" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "ပေးပို့လိုက်သော ပေးစာအမည် အရောင်" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/ကိရိယာများ/စကားပြောခန်း စာရင်း" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "သင် ပေးပို့လိုက်သော ပေးစာ အမည် အရောင်။" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d သည် %s ထံမှ စာကို မဖတ်ရသေးပါ \n" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "လက်ခံရရှိသော ပေးစာ အမည် အရောင်" -msgid "Manually" -msgstr "ကိုယ်တိုင်" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "သင် လက်ခံရရှိသော ပေးစာ အမည် အရောင်။" -msgid "By status" -msgstr "အနေအထားအရ" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"အာရုံစိုက်ရန်\" အမည် အရောင်" -msgid "By recent log activity" -msgstr "လတ်တလော လှုပ်ရှားမှု မှတ်တမ်းအရ" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "သင့်အမည်ပါသော စာ တစ်စောင် အမည် အရောင်။" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s အဆက်ပြတ်သွားသည်" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "လှုပ်ရှားသော ပေးစာအမည် အရောင်" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s ပိတ်ထားသည်" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "လှုပ်ရှားသော ပေးစာအမည် အရောင်။" -msgid "Reconnect" -msgstr "ပြန်ဆက်သွယ်ရန်" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "တီးတိုး ပေးစာအတွက် လှုပ်ရှားသော ပေးစာ အမည် အရောင်" -msgid "Re-enable" -msgstr "ပြန်ဖွင့်ရန်" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "တီးတိုး လှုပ်ရှားမှု ပေးစာ အမည် အရောင်။" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL အမေးအဖြေများ" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "တီးတိုး ပေးစာ အမည် အရောင်" -msgid "Welcome back!" -msgstr "ပြန်ကြိုဆိုလျှက်!" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "တီးတိုး ပေးစာ တစ်စောင်၏ အမည် အရောင်။" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "သင်သည် အကောင့်ထဲ အခြားသော နေရာမှ ဝင်ရောက်ထားသောကြောင့် အကောင့် %d ကို ပိတ်ထားရသည်။" +msgid "Typing notification color" +msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးချက် အရောင်" -msgid "Username:" -msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးရာတွင် သုံးမည့်အရောင်" -msgid "Password:" -msgstr "စကားဝှက် -" +msgid "Typing notification font" +msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးချက်သုံး ဖောင့်" -msgid "_Login" -msgstr "_L ဝင်ရောက်ရန်" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးရာတွင် သုံးမည့် ဖောင့်" -msgid "/Accounts" -msgstr "/အကောင့်များ" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးချက် ဖွင့်ထားရန်" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" +"Unrecognized file type\n" "\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"%s မှ ကြိုဆိုလျှက်ပါ!\n" +"မသိသော ဖိုင်အမျိုးအစား\n" "\n" -" အကောင့်များကို သင် ဖွင့်မထားပါ။ အကောင့်များ->အကောင့်များ စီမံခန့်ခွဲရန် တွင် ရှိသော " -"အကောင့်များ ဝင်းဒိုးထဲသို့ သွားပြီး သင့် IM အကောင့်များကို ဖွင့်ပါ။ အကောင့်များကို ဖွင့်လိုက်သည်နှင့် " -"အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်မည် ဖြစ်ပြီး၊ သင့် အနေအထားကို သတ်မှတ်နိုင်သည်၊ မိတ်ဆွေများနှင့် စကားပြောနိုင်သည်။" - -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/အော့ဖ်လိုင်း မိတ်ဆွေများ" - -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/လွတ်နေသော အုပ်စုများ" - -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/မိတ်ဆွေအကြောင်း အသေးစိတ်" +" ပုံမှန်အရ PNG ကို သုံးထားသည်။" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/မလှုပ်ရှားသော အချိန်များ" +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"ရုပ်ပုံ သိမ်းဆည်းမှု ချို့ယွင်းချက်\n" +"\n" +"%s" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/မိတ်ဆွေများ/ဖေါ်ပြရန်/ပရိုတိုကော အိုင်ကွန်များ" +msgid "Save Image" +msgstr "ရုပ်ပုံ သိမ်းဆည်းရန်" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "မိတ်ဆွေ တစ်ဦး ထည့်သွင်းရန်\n" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_S ရုပ်ပုံ သိမ်းဆည်းရန်..." -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "_U မိတ်ဆွေ၏ သုံးစွဲသူအမည် -" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_A စိတ်ကြိုက် ရုပ်​​ပြောင် ထည့်သွင်းရန်..." -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "_L (လိုအပ်လျှင်) အမည်ကွဲ - " +msgid "Select Font" +msgstr "ဖောင့် ရွေးရန်" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "_I (လိုအပ်လျှင်) ဖိတ်ကြားစာ -" +msgid "Select Text Color" +msgstr "စာသား အရောင် ရွေးရန်" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "_G မိတ်ဆွေကို အုပ်စုထဲ ထည့်သွင်းရန် -" +msgid "Select Background Color" +msgstr "နောက်ခံ အရောင် ရွေးရန်" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "ဤပရိုတိုကောသည် စကားပြောခန်းများကို မထောက်ပံ့ပါ။" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "ယခု သင်သည် အကောင့်ထဲသို့ စကားပြောဆိုနိုင်သော ပရိုတိုကောများနှင့် မ၀င်ရောက်ထားပါ။" +msgid "_Description" +msgstr "_D ဖေါ်ပြချက်" msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." msgstr "" -"အမည်ကွဲ တစ်ခု ရေးထည့်ပါ၊ ပြီးနောက် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းလိုသော စကားပြောခန်း၏ သင့်လျှော်သော " -"အချက်အလက်များ ရေးထည့်ပါ။ \n" +"သင် ထည့်သွင်းလိုသော လင့်ခ်၏ URL လိပ်စာနှင့် အကြောင်းအရာ ရေးထည့်ပါ။ အကြောင်းအရာကို လိုအပ်မှ ရေးပါ။" -msgid "A_lias:" -msgstr "_L အမည်ကွဲ -" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "သင် ထည့်သွင်းလိုသော လင့်ခ်၏ URL လိပ်စာ ရေးထည့်ပါ။" -msgid "_Group:" -msgstr "_G အုပ်စု -" +msgid "Insert Link" +msgstr "လင့်ခ်ထည့်ရန်" -#, fuzzy -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "_J အကောင့် ဆက်သွယ်မိသည်နှင့် အလိုအလျောက် ၀င်ရောက်သည်။" +msgid "_Insert" +msgstr "_I ထည့်သွင်းရန်" -#, fuzzy -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_R ဝင်းဒိုး ပိတ်သွားပြီးနောက် စကားပြောခန်း၌ ကျန်ရစ်ရန်။" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "သိမ်းဆည်း၍ မရသော ရုပ်ပုံ - %s\n" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "ထည့်သွင်းမဲ့ အုပ်စုအမည်ကို ရေးထည့်ပါ။" +msgid "Insert Image" +msgstr "ရုပ်ပုံ ထည့်သွင်းရန်" -msgid "Enable Account" -msgstr "အကောင့် ဖွင့်ရန်" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "ဤရုပ်ပြောင်ကို ပိတ်ထားရသည့် အကြောင်းမှာ ဤ %s ဖြတ်လမ်းအတွက် စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင် ရှိပြီး ဖြစ်သည်။ " -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/အကောင့်များ/အကောင့် ဖွင့်ရန်" +msgid "Smile!" +msgstr "ပြုံးရယ်ပါ" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/အကောင့်များ/" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_M စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်များ စီမံခန့်ခွဲရန်" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_E အကောင့် တည်းဖြတ်ရန်" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "ဤ theme ၌ ရုပ်ပြောင်များ မရှိပါ။" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "_M နည်းနာကို သတ်မှတ်ရန်..." +msgid "_Font" +msgstr "_F ဖောင့်" -msgid "No actions available" -msgstr "လှုပ်ရှားမှုများ မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ" +msgid "Group Items" +msgstr "အချက်များကို စုစည်းရန်" -msgid "_Disable" -msgstr "_D ပိတ်ရန်" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "အချက်များကို ပြန်ခွဲရန်" -msgid "/Tools" -msgstr "ကိရိယာများ" +msgid "Bold" +msgstr "စာလုံးမည်း" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/မိတ်ဆွေများ/မိတ်ဆွေများ မျိုးတူစုရန်" +msgid "Italic" +msgstr "စာလုံး​စောင်း" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "ဤအသိအမှတ်ပြုလွှာအတွက် host အမည် ရေးထည့်ပါ။" +msgid "Underline" +msgstr "အောက်မျဉ်း" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL ဆာဗာများ" +msgid "Strikethrough" +msgstr "လိုင်းဖြတ်" -#, fuzzy -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "ထောက်ပံ့ထားသော အမှားပြင်ဆင်မှု ရွေးစရာများမှာ - ပလပ်အင် ဗားရှင်း" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "စာလုံးအရွယ် တိုးမြှင့်ရန်" -msgid "Unknown command." -msgstr "အမည်မသိ ညွှန်ကြားချက်။" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "စာလုံးအရွယ် လျှော့ချရန်" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "ထိုမိတ်ဆွေသည် ဤစကားပြောခန်း၏ ပရိုတိုကောနှင့် မတူပါ။" +msgid "Font Face" +msgstr "စာလုံးပုံစံ" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "သင်သည် မိတ်ဆွေကို ဖိတ်ကြားနိုင်သော အကောင့်ဖြင့် လောလောဆယ် ဝင်ရောက်ထားခြင်း မရှိပါ။ " +msgid "Foreground Color" +msgstr "ရှေ့ဖက် အရောင်" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "မိတ်ဆွေကို စကားပြောခန်းထဲ ဖိတ်ကြားရန်" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "ပုံစံချခြင်း ပြန်ချိန်ရန်" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_B မိတ်ဆွေ -" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "IM ရုပ်ပုံ ထည့်သွင်းရန်" -msgid "_Message:" -msgstr "_M ပေးစာ -" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "ရုပ်ပြောင် ထည့်သွင်းရန်" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

%s နှင့် စကားပြောဆိုခြင်း

\n" +msgid "Send Attention" +msgstr "အာရုံစူးစိုက်မှု ပေးပို့ရန်" -msgid "Save Conversation" -msgstr "စကားပြောဆိုချက်ကို သိမ်းဆည်းရန်" +msgid "_Bold" +msgstr "_B စာလုံးမည်း" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "ပြန်လည် ဂရုစိုက်ရန်" +msgid "_Italic" +msgstr "_I စာလုံးစောင်း" -msgid "Ignore" -msgstr "လျစ်လျူရှုရန်" +msgid "_Underline" +msgstr "_U အောက်မျဉ်း" -msgid "Get Away Message" -msgstr "စာ ပေးပို့ရန်" +msgid "Strikethrough" +msgstr " ဖြတ်လိုင်း" -msgid "Last Said" -msgstr "နောက်ဆုံး ပြောဆိုချက်" +msgid "_Larger" +msgstr "_L ပိုကြီးသော အရွယ်" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "အိုင်ကွန်ဖိုင်ကို disk ထဲ သိမ်းဆည်း၍ မရပါ။" +msgid "_Normal" +msgstr "_N ပုံမှန် " -msgid "Save Icon" -msgstr "အိုင်ကွန် သိမ်းဆည်းရန်" +msgid "_Smaller" +msgstr "_S ပိုသေးသော အရွယ်" -msgid "Animate" -msgstr "သက်၀င်စေရန်" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_F စာလုံးပုံစံ" -msgid "Hide Icon" -msgstr "အိုင်ကွန် ဖျောက်ရန်" +msgid "Foreground _color" +msgstr "_C ရှေ့ဖက်အရောင်" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "အိုင်ကွန် သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..." +msgid "Bac_kground color" +msgstr "_K နောက်ခံအရောင်" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "စိတ်ကြိုက် အိုင်ကွန် သတ်မှတ်ရန်..." +msgid "_Image" +msgstr "_I ရုပ်ပုံ" -msgid "Change Size" -msgstr "အရွယ်အစား ပြောင်းရန်" +msgid "_Link" +msgstr "_L လင့်ခ်" -msgid "Show All" -msgstr "အားလုံး ဖေါ်ပြရန်" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_H ရေပြင်ညီလိုင်း" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "_C စကားပြောဆိုမှု" +msgid "_Smile!" +msgstr "_S ပြုံးရယ်ပါ" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "_M /စကားပြောဆိုမှု/လက်ငင်း ပေးစာအသစ်" +msgid "_Attention!" +msgstr "_A အာရုံစိုက်ပါ" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "_C /စကားပြောဆိုမှု/စကားပြောခန်း တစ်ခု၌ ပါ၀င်ရန်..." +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "မှတ်တမ်း ပယ်ဖျက်မှု မအောင်မြင်ပါ" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "_F /စကားပြောဆိုမှု/ရှာရန် ..." - -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "_L /စကားပြောဆိုမှု/မှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "ခွင့်ပြုချက်များကို စစ်ဆေးပြီး ထပ်ကြိုးစားပါ။" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "_S /စကားပြောဆိုမှု/သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ..." +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "%s နှင့် %s တွင် အစပြုသော စကားပြောဆိုမှု မှတ်တမ်းကို အမြဲတမ်း ပယ်ဖျက်မည်​လား?" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "_R /စကားပြောဆိုမှု/Scrollback ရှင်းလင်းရန်" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "%s တွင် %s မှ အစပြုသော စကားပြောဆိုမှု မှတ်တမ်းကို လုံးဝပယ်ဖျက်မည်​လား?" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "_E /စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "%s မှ အစပြုသော စက်၏ မှတ်တမ်းကို အမြဲတမ်း ပယ်ဖျက်မည်လား?" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "_A /စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/အသံခေါ်ဆိုမှု" +msgid "Delete Log?" +msgstr "မှတ်တမ်း ပယ်ဖျက်မည်လား?" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "_V /စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှု" +msgid "Delete Log..." +msgstr "မှတ်တမ်း ပယ်ဖျက်ရန်..." -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "_C /စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/အသံ\\/ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "" +"%s ၌ %s နှင့် ပါတ်သက်ပြီး စကားပြောဆိုချက်" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "_N /စကားပြောဆိုမှု/ဖိုင် ပေးပို့ရန်..." +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "" +"%s ၌ %s နှင့် ပါတ်သက်ပြီး စကားပြောဆိုချက်" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "_A /စကားပြောဆိုမှု/အာရုံစိုက်မှု ရယူရန်" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_B မှတ်တမ်းများ ဖိုင်တွဲကို ဖွင့်ကြည့်ရန်" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "_P /စကားပြောဆိုမှု/ မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှု ထည့်သွင်းရန်..." +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s။ ပိုပြီး အသေးစိတ် သိရှိရန် `%s -h' ကို စမ်းကြည့်ပါ။\n" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "_G /စကားပြောဆိုမှု/အချက်အလက် ရယူရန်" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"သုံးစွဲမှု - %s [ရွေးစရာ]...\n" +"\n" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "_V /စကားပြောဆိုမှု/ဖိတ်ကြားရန်..." +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "_O /စကားပြောဆိုမှု/အသေးစိတ်" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "config ဖိုင်များ အတွက် DIR သုံးပါ" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "_I /စကားပြောဆိုမှု/အမည်ကွဲ..." +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "stdout ဆီကို အမှားပြင်ဆင်မှုစာ ပရင့်ထုတ်ရန်" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "_B /စကားပြောဆိုမှု/ပိတ်ဆို့ရန်..." +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "ကွန်ရက် အနေအ​ထား မည်သို့ပင်ရှိစေ အွန်လိုင်း တက်ရန်" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "_U /စကားပြောဆိုမှု/ပြန်ဖွင့်ရန်..." +msgid "display this help and exit" +msgstr "ဤအကူအညီကို ဖော်ပြပြီး ထွက်ခွါရန်" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "_A /စကားပြောဆိုမှု/ထည့်သွင်းရန်..." +msgid "allow multiple instances" +msgstr "ဖြစ်ရပ်အများကို ဖွင့်ထားပါ" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "_R /စကားပြောဆိုမှု/ဖယ်ထုတ်ရန်..." +msgid "don't automatically login" +msgstr "အကောင့်ထဲ အလိုအလျောက် မဝင်ရ" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "_K /စကားပြောဆိုမှု/လင့်ခ် ထည့်သွင်းရန်..." +msgid "NAME" +msgstr "အမည်" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "_E /စကားပြောဆိုမှု/ရုပ်ပုံ ထည့်သွင်းရန်..." +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"သတ်မှတ်ထားသော အကောင့်(များ)ကို ဖွင့်ထားပါ (လိုအပ်မှ သုံးနိုင်သော အဆိုပြုချက် အမည်\n" +" သုံးစွဲမည့် အကောင့်(များ)ကို ကော်မာ(,)ခြားပြီး ခွဲခြားပြပါ\n" +" ဤသို့ မလုပ်လျှင် ပထမဆုံး အကောင့်ကိုသာ ဖွင့်ထားမည် ဖြစ်သည်)။" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "_C /စကားပြောဆိုမှု/ပိတ်ရန်" +msgid "X display to use" +msgstr "အသုံးပြုရန် ဖော်ပြပါ" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "_O /ရွေးစရာများ" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "လက်ရှိ ဗားရှင်းကို ဖော်ပြပြီး ထွက်ပါ" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "_L /ရွေးစရာများ/မှတ်တမ်းတင်ခြင်း ပြုလုပ်ရန်" +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s ၌ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှု အမှား ရှိခဲ့ပြီး ဖိုင်တစ်ခုကို ဖျက်ပစ်ရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။\n" +"ဆော့ဝဲထဲ၌ အမှားတစ်ခု ရှိသည်။\n" +"သင့်အမှားကြောင့် မဟုတ်ပါ။\n" +"\n" +"အမှားကို ထပ်တွေ့ခဲ့လျှင် ဆော့ဝဲပြုလုပ်သူများဆီ အသိပေးရန်\n" +"အမှား သတင်းပို့မည့်နေရာ -\n" +"%s ရိုးရိုးလက်မှတ်/\n" +"\n" +"အမှားပေါ်လာချိန်တွင် သင်ဆောင်ရွက်နေသည့်အရာကို သေချာစွာ ပြောပြပါ။\n" +"ထို့နောက် အလုပ်လုပ်နေသော ဖိုင်မှ ခြေရာလက်ရာများကို ဖော်ပြပါ။ အကယ်၍ မသိလျှင်\n" +"မည်သို့ ခြေရာကောက်ရမည်ကို သိရန် ညွှန်ပြချက်ရှိသည့်နေရာ -\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "_S /ရွေးစရာများ/အသံများ ဖွင့်ထားရန်" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "အခြား libpurple ဂလိုင်း အလုပ်လုပ်နေသောကြောင့် ထွက်ခွါနေသည်။\n" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "_T /ရွေးစရာများ/ပုံစံချရန် ကိရိယာတန်းများ ပြရန်" +msgid "_Media" +msgstr "_M မီဒီယာ" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "_M /ရွေးစရာများ/အချိန် သတ်မှတ်ချက်များ ပြရန်" +msgid "_Hangup" +msgstr "_H ရပ်ထားသည်" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/အသေးစိတ်" +#, fuzzy +msgid "Media error" +msgstr "ဖတ်ရှုခြင်း ချို့ယွင်းချက်" -msgid "/Options" -msgstr "/ရွေးစရာများ" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s သည် သင့်နှင့်အတူ အသံ/ရုပ်သံ အစီအစဉ်ကို စတင်လုပ်ဆောင်ရန် အလိုရှိသည်။" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s သည် သင့်နှင့်အတူ ရုပ်သံ အစီအစဉ်ကို စတင်လုပ်ဆောင်လိုသည်။" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/မှတ်တမ်းကြည့်ရှုရန်" +msgid "Incoming Call" +msgstr "အဝင် ခေါ်ဆိုမှု" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/အသံခေါ်ဆိုမှု" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/ရုပ်သံခေါ်ဆိုမှု" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/မီဒီယာ/အသံ\\/ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှု" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ဖိုင် ပေးပို့ရန်..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/အာရုံစိုက်မှု ရယူရန်" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှု ထည့်သွင်းရန်..." +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/အချက်အလက် ရယူရန်" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ဖိတ်ကြားရန် ..." +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/အမည်ကွဲ ..." +msgid "_Hold" +msgstr "_H ခဏစောင့်ရန်" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ပိတ်ဆို့ရန်..." +msgid "_Pause" +msgstr "_P ခဏရပ်နားရန်" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ပြန်ဖွင့်ရန်..." +msgid "_Mute" +msgstr "_M အသံပိတ်ရန်" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ထည့်သွင်းရန်..." +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s ၌ စာအသစ် %d ​စောင် ရှိတယ်။" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ဖယ်ထုတ်ရန်..." +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "စာအသစ် %d စောင်။" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/လင့်ခ် ထည့်သွင်းရန်..." +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "ကြည့်ရှုရန် အမိန့်ပေးချက် \"%s\" သည် မမှန်ပါ။" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/စကားပြောဆိုမှု/ပုံ ထည့်သွင်းရန်..." - -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/ရွေးစရာများ/မှတ်တမ်းတင်ခြင်း ပြုလုပ်ရန်" - -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/ရွေးစရာများ/အသံများ ခွင့်ပြုရန်" - -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/ရွေးစရာများ/ပုံစံချရန် ကိရိယာတန်းများ ပြရန်" - -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/ရွေးစရာများ/အချိန် သတ်မှတ်ချက်များ ပြရန်" - -msgid "User is typing..." -msgstr "သုံးစွဲသူ စာရိုက်နေသည်..." +msgid "Unable to open URL" +msgstr "URL ကို ဖွင့်၍ မရပါ" #, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" အဖွင့် ချို့ယွင်းချက် - %s" + msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" -"\n" -"%s သည် စာဆက်မရိုက်တော့ပါ" +"'ကိုယ်တိုင် လုပ်ဆောင်မှု' ဘရောင်ဇာ ညွှန်ကြားချက်ကို ရွေးထားသည်။ သို့သော် မည်သည့် ညွှန်ကြားချက်ကိုမျှ " +"မသတ်မှတ်ရသေးပါ။ " -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "_E ပေးပို့ရမည့် သူ" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" -msgid "_Send" -msgstr "_S ပေးပို့ရန်" +msgid "No message" +msgstr "စာမရှိပါ" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "အခန်းထဲ လူမရှိပါ" +msgid "Open All Messages" +msgstr "စာ အားလုံးကို ဖွင့်ရန်" -msgid "Close Find bar" -msgstr "ရှာဖွေမှု ဘားတန်းကို ပိတ်ရန်" +msgid "You have mail!" +msgstr "စာလာတယ်!" -msgid "Find:" -msgstr "ရှာဖွေရန် -" +msgid "New Pounces" +msgstr "လက်တို့မှု အသစ်များ" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "အခန်းထဲ၌ လူ %d ယောက် ရှိသည်" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "ထုတ်ပစ်ရန်" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "စာရိုက်မှု ရပ်သွားသည်" +msgid "You have pounced!" +msgstr "သင် လက်တို့လိုက်ပြီ။" -msgid "Nick Said" -msgstr "အ​မည်ပြောင်၏ ပြောဆိုချက်" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "ဖော်ပြပါ ပလပ်အင်များကို ပိတ်ထားလိမ့်မည်။" -msgid "Unread Messages" -msgstr "မဖတ်ရသေးသော စာများ" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "ပလပ်အင်အများကို ပိတ်ထားလိမ့်မည်။" -msgid "New Event" -msgstr "ဖြစ်ရပ် အသစ်" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "ပလပ်အင်များကို ပိတ်ထားရန်" + +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "ပလပ်အင်ကို ပိတ်၍ မရပါ" msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "ပလပ်အင် ကို အခု ပိတ်ထား၍ မရပါ။ သို့သော် နောက်တစ်ကြိမ် ပြန်ဖွင့်လျှင် ပိတ်ထားလိမ့်မည်။" + +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" +"ချို့ယွင်းချက် - %s\n" +"မွမ်းမံချက် အတွက် ပလပ်အင် ကွန်ရက်စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "ရှင်းလင်း - စကားပြောဆိုမှု scrollback များကို ရှင်းလင်းပါ။" +msgid "Author" +msgstr "ရေးသားသူ" -msgid "Confirm close" -msgstr "ပိတ်ဖို့ အတည်ပြုရန်" +msgid "Written by:" +msgstr "ရေးသားသူ -" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "သင် မဖတ်ရသေးသော စာများ ရှိသည်။ ဝင်းဒိုး ပိတ်ရန် သေချာပါသလား?" +msgid "Web site:" +msgstr "ကွန်ရက် စာမျက်နှာ - " -msgid "Close other tabs" -msgstr "တခြား စာအမှတ်များကို ပိတ်ရန်" +msgid "Filename:" +msgstr "ဖိုင်အမည် - " -msgid "Close all tabs" -msgstr "စာအမှတ် အားလုံးကို ပိတ်ရန်" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "_U ပလပ်အင် ပြင်ဆင်ရန်" -msgid "Detach this tab" -msgstr "ဤစာအမှတ်ကို ခွဲရန်" +msgid "Plugin Details" +msgstr "ပလပ်အင် အသေးစိတ်များ" -msgid "Close this tab" -msgstr "ဤစာအမှတ်ကို ပိတ်ရန်" +msgid "Select a file" +msgstr "ဖိုင်တစ်ခု ရွေးရန်" -msgid "Close conversation" -msgstr "စကားပြောဆိုချက် ပိတ်ရန်" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှု ပြုပြင်ရန်" -msgid "Last created window" -msgstr "နောက်ဆုံး ဖန်တီးလိုက်သော ၀င်းဒိုး" +msgid "_Account:" +msgstr "_A အကောင့် -" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "IM နှင့် စကားပြောခန်း ဝင်းဒိုးများကို ခွဲထားရန်" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_B မိတ်ဆွေ အမည် - " -msgid "New window" -msgstr "ဝင်းဒိုး အသစ်" +msgid "Si_gns on" +msgstr "_G အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်သည်" -msgid "By group" -msgstr "အုပ်စု အလိုက်" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "_F အကောင့်မှ ထွက်သွားသည်" -msgid "By account" -msgstr "အကောင့်အလိုက်" +msgid "Goes a_way" +msgstr "_W အဝေးထွက်သွားသည်" -msgid "Find" -msgstr "ရှာဖွေရန်" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "_U အဝေးမှ ပြန်လာသည်" -msgid "_Search for:" -msgstr "_S ရှာဖွေရန် -" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "_I မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "အမှားပြင်မှတ်တမ်း သိမ်းဆည်းရန်" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "_D မလှုပ်မရှား မဟုတ်တော့ပါ" -msgid "Invert" -msgstr "ပြောင်းပြန်လှန်ရန်" +msgid "Starts _typing" +msgstr "_T စာ စရိုက်နေသည်" -msgid "Highlight matches" -msgstr "ကိုက်ညီချက်များကို အရောင်တင်ရန်" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "_A စာရိုက်ခြင်း ခဏနားသည်" -msgid "_Icon Only" -msgstr "_I အိုင်ကွန်ပုံသာ" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "_Y စာရိုက်ခြင်း ရပ်နားသွားသည်" -msgid "_Text Only" -msgstr "_T စာသားသက်သက်" +msgid "Sends a _message" +msgstr "_M စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_B အိုင်ကွန်နှင့် စာသား နှစ်ခုစလုံး" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "_N IM ၀င်းဒိုး ဖွင့်ရန်" -msgid "Filter" -msgstr "စစ်​ထုတ်ရန်" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_P အသိပေးချက် တစ်ခု ပွင့်ထွက်လာသည်" -msgid "Right click for more options." -msgstr "နောက်ထပ် ရွေးစရာများအတွက် ညာဖက် နှိပ်ပါ။" +msgid "Send a _message" +msgstr "_M စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" -msgid "Level " -msgstr "အဆင့်" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "_X ညွှန်ကြားချက် တစ်ခု လုပ်ဆောင်ရန်" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "အမှားပြင် စိစစ်မှုအဆင့် ရွေးပါ။" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "_L အသံ တစ်ပုဒ် ဖွင့်ရန်" -msgid "All" -msgstr "အားလုံး" +msgid "Brows_e..." +msgstr "_E ဖွင့်ကြည့်ရန်..." -msgid "Misc" -msgstr "အထွေထွေ" +msgid "Br_owse..." +msgstr "_O ဖွင့်ကြည့်ရန်..." -msgid "Warning" -msgstr "သတိပေးချက်" +msgid "Pre_view" +msgstr "_V အစမ်းကြည့်ရှုရန်" -msgid "Error " -msgstr "ချို့ယွင်းချက်" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "_O ကျွန်တော့် ​အနေအထား မရနိုင်သောအ​ခါမှသာ လက်တို့ရန်" -msgid "Fatal Error" -msgstr "ဆိုးရွားသော ချို့ယွင်းချက်" +msgid "_Recurring" +msgstr "_R အကြိမ်ကြိမ် ဖြစ်ပေါ်နေသည်" -msgid "artist" -msgstr "အနုပညာရှင်" +msgid "Pounce Target" +msgstr "ပစ်မှတ်ကို လက်တို့ရန်" -msgid "voice and video" -msgstr "အသံနှင့် ဗွီဒီယို" +msgid "Started typing" +msgstr "စတင် စာရိုက်နေသည်" -msgid "support" -msgstr "အထောက်အပံ့" +msgid "Paused while typing" +msgstr "စာရိုက်ရာမှ ခဏရပ်နားသည်" -msgid "webmaster" -msgstr "ကွန်ရက် စီမံခန့်ခွဲသူ" +msgid "Signed on" +msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်သည်" -msgid "win32 port" -msgstr "win32 port" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "မလှုပ်မရှား အဖြစ်မှ အသက်ပြန်ဝင်လာသည်" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "ကာ-ဟင်း ချွမ်း" +msgid "Returned from being away" +msgstr "အဝေးမှ ပြန်လာသည်" -msgid "maintainer" -msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ" +msgid "Stopped typing" +msgstr "စာရိုက် ရပ်သွားသည်" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim ထိန်းသိမ်းသူ" +msgid "Signed off" +msgstr "ထွက်ခွာသွားသည်" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "ဟက်ကာနှင့် သတ်မှတ်ထားသော ဒရိုင်ဘာ [lazy bum]" +msgid "Became idle" +msgstr "မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်" -msgid "support/QA" -msgstr "အထောက်အပံ့/မေးဖြေ" - -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "Went away" +msgstr "အဝေး ထွက်သွားသည်" -msgid "original author" -msgstr "မူလ ရေးသားသူ" +msgid "Sent a message" +msgstr "စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" -msgid "lead developer" -msgstr "ဦးဆောင် စီစဉ်သူ" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "အမည်မသိ... ဤအကြောင်းကို သတင်းပို့ပါ။ " -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "အဓိက ပါဝင်ပံ့ပိုးသူ/မေးဖြေ" +msgid "(Custom)" +msgstr "(စိတ်ကြိုက်)" -msgid "Afrikaans" -msgstr "အာဖရိကန်" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "ပင်ဂွင်း ငပေါများ" -msgid "Arabic" -msgstr "အာရေဗစ်" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Pidgin ပုံမှန် အသံ theme" -msgid "Assamese" -msgstr "အဆာမိစ်" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Pidgin မိတ်ဆွေစာရင်း ပုံမှန် theme" -msgid "Asturian" -msgstr "" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Pidgin အနေအထားပြ အိုင်ကွန် ပုံမှန် theme" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "ဘလာရုရှန် လက်တင်" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Theme ဖြည်ထုတ်မှု မအောင်မြင်ပါ။" -msgid "Bulgarian" -msgstr "ဘူ​လဂေးရီးယန်း" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Theme ဖွင့်၍ မရပါ။" -msgid "Bengali" -msgstr "ဘင်္ဂါလီ" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Theme ကော်ပီ၍ မရပါ။" -msgid "Bengali-India" -msgstr "ဘင်္ဂါလီ-အိန္ဒိယ" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Theme ရွေးချယ်မှုများ" -msgid "Breton" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" +"ဖော်ပြပါ စာရင်းမှ သုံးလိုသော theme ကို ရွေးပါ။ \n" +"theme စာရင်းပေါ်ကို ဆွဲတင် ဆွဲချပြီး theme အသစ်များကို ထည့်သွင်းနိုင်သည်။" -msgid "Bodo" -msgstr "" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း Theme -" -msgid "Bosnian" -msgstr "ဘော့စနီးယန်း" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "အနေအထား အိုင်ကွန် Theme -" -msgid "Catalan" -msgstr "ကတလန်" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "အသံ Theme -" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "ဗလန်ရှန်-ကတလန်" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "ရုပ်ပြောင် Theme -" -msgid "Czech" -msgstr "ချက်" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများ" -msgid "Danish" -msgstr "ဒန်းနစ်ရှ်" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "_O စကားပြောဆိုချက်များကို Escape ကီးဖြင့် ပိတ်လိုက်ပါ" -msgid "German" -msgstr "ဂျာမန်" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "အမှိုတ်ပုံး အိုင်ကွန်" -msgid "Dzongkha" -msgstr "ဂျုံးခါ" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_S အမှိုတ်ပုံ အိုင်ကွန်ကို ဖေါ်ပြပါ -" -msgid "Greek" -msgstr "ဂရိ" +msgid "On unread messages" +msgstr "မဖတ်ရသေးသော စာများ" -msgid "Australian English" -msgstr "သြစတြေးလျ အင်္ဂလိပ်" +msgid "Conversation Window" +msgstr "စကားပြောဆိုမှု ၀င်းဒိုး" -msgid "British English" -msgstr "ဗြိတိသျှ အင်္ဂလိပ်" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_H IM စကားပြောဆိုမှု အသစ်များကို ဖျောက်ထားရန် -" -msgid "Canadian English" -msgstr "ကနေဒီယန် အင်္ဂလိပ်" +msgid "When away" +msgstr "အဝေး၌ ရှိစဉ်" -msgid "Esperanto" -msgstr "အက်စ်ပါရန်တို" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "_Z စကားပြောဆိုမှု ၀င်းဒိုးသစ်ကို ခေါက်ထားရန်" -msgid "Spanish" -msgstr "စပဲနစ်ရှ်" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "စာအမှတ်များ" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "_T IMs နှင့် စကားပြောခန်းများကို စာမျက်နှာခွဲ ဝင်းဒိုးများတွင် ပြသရန်" -msgid "Estonian" -msgstr "အက်စ်တိုနီယန်" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "_U စာအမှတ်ပေါ်မှ အပိတ် ခလုတ်ကို ပြသရန်" -msgid "Basque" -msgstr "ဘက်စ်" +msgid "_Placement:" +msgstr "_P နေရာချထားမှု -" -msgid "Persian" -msgstr "ပါရှန်" +msgid "Top" +msgstr "အပေါ်" -msgid "Finnish" -msgstr "ဖှင်နစ်ရှ်" +msgid "Bottom" +msgstr "အောက်" -msgid "Irish" -msgstr "အိုင်းရစ်" +msgid "Left" +msgstr "ဘယ်ဖက်" -msgid "Galician" -msgstr "ဂလစ်စီယန်" +msgid "Right" +msgstr "ညာဖက်" -msgid "Gujarati" -msgstr "ဂူဂျာရတီ" +msgid "Left Vertical" +msgstr "ဘယ်ဖက် ဒေါင်လိုက်" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "ဂူဂျာရတီ ဘာသာစကားအသင်း" +msgid "Right Vertical" +msgstr "ညာဖက် ဒေါင်လိုက်" -msgid "Hebrew" -msgstr "ဟီဗရူး" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "_E စကားပြောဆိုမှု အသစ်များ -" -msgid "Hindi" -msgstr "ဟိန္ဒီ" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "_F အဝင် ပေးစာများကို ပုံစံဖော်မှု ဖေါ်ပြပါ" -msgid "Croatian" -msgstr "ခရိုအေးရှား" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "စာအမှတ်ကို ပိတ်သည့်အခါ IMs ကို ချက်ချင်းပိတ်ပါ" -msgid "Hungarian" -msgstr "ဟန်​ဂေရီဟန်" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "_D အသေးစိတ် အချက်အလက် ပြရန်" -msgid "Indonesian" -msgstr "အင်ဒိုနီးရှန်း" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "_O မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် သက်၀င်လှုပ်ရှားမှုကို ဖွင့်ရန်" -msgid "Italian" -msgstr "အီတာလီယံ" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_N သင်သည် မိတ်ဆွေတို့ထံ စာရိုက်နေကြောင်း သူတို့ကို အသိပေးသည်" -msgid "Japanese" -msgstr "ဂျပဲနိစ်" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "_M သတ်ပုံမှားသော စာလုံးများကို အရောင်တင်ရန်" -msgid "Georgian" -msgstr "​ဂျော်ဂျီယန်" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Smooth-scrolling ကို သုံးစွဲရန်" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "ဦးဘွန်သူး ဂျော်ဂျီဟန် ဘာသာပြန်သူများ" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "_L IM များ လက်ခံရရှိသောအခါ ဝင်းဒိုးကို ၀င်းလက်စေပါ" -msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "အ၀င် စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်များကို အရွယ်ပြန်ညှိရန်" -msgid "Khmer" -msgstr "ခမာ" +msgid "Maximum size:" +msgstr "အကြီးဆုံးအရွယ် -" -msgid "Kannada" -msgstr "ကန်နာဒါ" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "လိုင်းများထဲရှိ အများဆုံး ပေးသွင်းနိုင်သော ဧရိယာ -" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "ကန်နာဒါ ဘာသာပြန်အသင်း" +msgid "Font" +msgstr "ဖောင့်" -msgid "Korean" -msgstr "ကိုရီးယန်း" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "_Theme မှ ဖောင့်ကို သုံးရန်" -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "_F စကားပြောဆိုမှု ဖောင့် -" -msgid "Kurdish" -msgstr "ကူဒစ်ရှ်" +msgid "Default Formatting" +msgstr "ပုံမှန် ပုံစံချထားမှု" -msgid "Kurdish (Sorani)" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." msgstr "" +"ပုံစံဖော်ခြင်းကို ပံ့ပိုးနိုင်သော ပရိုတိုကောများကို သုံးလျှင် သင် ပေးပို့မည့် အထွက် ပေးစာ ဤသို့ ပေါ်လာလိမ့်မည်။" -msgid "Lithuanian" -msgstr "လစ်သူယန်းနီယန်း" - -msgid "Latvian" -msgstr "" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "ပရောက်ဆီ ပုံစံချထားမှု ပရိုဂရမ်ကို စဖွင့်လို့ မရပါ။ " -msgid "Maithili" -msgstr "မယ်သီလီ" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "ဘရောင်ဆာ ပုံစံချထားမှု ပရိုဂရမ်ကို စဖွင့်လို့ မရပါ။ " -msgid "Meadow Mari" -msgstr "မယ်ဒို မာရီ" +msgid "Disabled" +msgstr "ပိတ်ထားသည်" -msgid "Macedonian" -msgstr "မာစီဒိုနီယန်း" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "_A အလိုအလျောက် ရှာဖွေသော IP လိပ်စာကို သုံးရန် - %s" -msgid "Malay" -msgstr "မလေး" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "_U ST_UN ဆာဗာ -" -msgid "Malayalam" -msgstr "မာလာယာလမ်" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "ဥပမာ - stunserver.org" -msgid "Mongolian" -msgstr "မွန်ဂိုလီယန်" +msgid "Public _IP:" +msgstr "_I အများနဲ့ဆိုင်သော IP -" -msgid "Marathi" -msgstr "မာရသီ" +msgid "Ports" +msgstr "Port များ" -msgid "Burmese" -msgstr "" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_E အလိုအလျောက် router port လက်ဆင့်ကမ်းမှု ဖွင့်ထားရန်" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "_M စောင့်ကြည့်ရမည့် port များ၏ ခန့်မှန်းချက်ကို ကိုယ်တိုင် သတ်မှတ်ပေးရန် -" -msgid "Nepali" -msgstr "နီပါလီ" +msgid "_Start:" +msgstr "_S စတင်ရန် -" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "ဒပ်ချ်" +msgid "_End:" +msgstr "_E အဆုံးသတ်ရန် -" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "နော်ဝေဂန် ညန်နိုရာစ်က်" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Relay ဆာဗာ (TURN)" -msgid "Occitan" -msgstr "အိုးစည်တန်း" +msgid "_TURN server:" +msgstr "_T URN ဆာဗာ -" -msgid "Oriya" -msgstr "အိုရီယာ" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_U DP Port -" -msgid "Punjabi" -msgstr "ပန်ဂျာဘီ" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "_C T_CP Port -" -msgid "Polish" -msgstr "ပိုလစ်" +msgid "Use_rname:" +msgstr "_R သုံးစွဲသူအမည် -" -msgid "Portuguese" -msgstr "ပေါ်တူဂီ" +msgid "Pass_word:" +msgstr "_W စကားဝှက် -" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "ပေါ်တူဂီ-ဘရာဇီး" +msgid "Seamonkey" +msgstr "ပင်လယ်မျောက် (SeaMonkey)" -msgid "Pashto" -msgstr "ပါရှ်တို" +msgid "Opera" +msgstr "အော်ပရာ" -msgid "Romanian" -msgstr "ရိုမေးနီးယန်း" +msgid "Netscape" +msgstr "နက်စကိတ်" -msgid "Russian" -msgstr "ရှရှား" +msgid "Mozilla" +msgstr "မိုဇီလာ" -msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgid "Konqueror" +msgstr "ကွန်ကွာရာ" -msgid "Slovak" -msgstr "ဆလိုဗက်" +msgid "Google Chrome" +msgstr "ဂူဂဲ ခရုမ်း" -msgid "Slovenian" -msgstr "ဆလိုဗေးနီးယန်း" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "ပုံမှန် အလုပ်ခုံ" -msgid "Albanian" -msgstr "အယ်လ်ဘေးနီးယန်း" +msgid "GNOME Default" +msgstr "ပုံမှန် GNOME" -msgid "Serbian" -msgstr "ဆာယီယန်း" +msgid "Galeon" +msgstr "ဂျာလီယွန်" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "" +msgid "Firefox" +msgstr "မီးလျှံ မြေခွေး" -msgid "Sinhala" -msgstr "စင်ဟာလာ" +msgid "Firebird" +msgstr "မီးလျှံ ဌက်" -msgid "Swedish" -msgstr "ဆွီဒီးရှ်" +msgid "Epiphany" +msgstr "အပီဖနီ" -msgid "Swahili" -msgstr "ဆွာဟီလီ" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "ခရိုမီယမ် (ခရိုမီယမ်-ဘရောင်ဇာ)" -msgid "Tamil" -msgstr "တမီးလ်" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "ခရိုမီယမ် (ခရုမ်း)" -msgid "Telugu" -msgstr "တေလူဂူ" +msgid "Manual" +msgstr "လက်စွဲ" -msgid "Thai" -msgstr "ထိုင်း" +msgid "Browser Selection" +msgstr "ဘရောင်ဇာ ရွေးချယ်မှု" -msgid "Tatar" -msgstr "" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "GNOME ဦးစားပေးချက်များထဲတွင် ဘရောင်ဇာ၏ လိုလားမှုများကို ပုံစံချထားသည်" -msgid "Ukranian" -msgstr "ယူကရေးနီးယန်း" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "ဘရောင်ဇာ ပုံစံချထားသော ပရိုဂရမ် ရှာမတွေ့ပါ။" -msgid "Urdu" -msgstr "အူရ်ဒူ" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "_B ဘရောင်ဇာ ပုံစံချရန်" -msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgid "_Browser:" +msgstr "_B ဘရောင်ဇာ -" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_O လင့်ခ် ဖွင့်မည့်နေရာ -" -msgid "Vietnamese" -msgstr "ဗီယက်နမ်" +msgid "Browser default" +msgstr "ပုံမှန် ဘရောင်ဇာ" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "ရိုးရှင်း တရုတ်စာ" +msgid "Existing window" +msgstr "လက်ရှိ ဝင်းဒိုး" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "ဟောင်ကောင် တရုတ်စာ" +msgid "New tab" +msgstr "စာအမှတ်သစ်" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "ရိုးရာ တရုတ်စာ" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"လက်စွဲ - \n" +"(URL အတွက် %s)" -msgid "Amharic" -msgstr "အမ်ဟာရစ်" +msgid "Proxy Server" +msgstr "ပရောက်ဆီ ဆာဗာ" -msgid "French" -msgstr "ပြင်သစ်" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "ပရောက်ဆီ လိုအပ်ချက်များကို GNOME ဦးစားပေးချက်များထဲတွင် ပုံစံချထားသည်" -msgid "Armenian" -msgstr "အာမေးနီးယန်း" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "ပရောက်ဆီ ပုံစံချသော ပရိုဂရမ်ကို ရှာမတွေ့ပါ။" -msgid "Lao" -msgstr "လော" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "_P ပရောက်ဆီ ပုံစံချရန်" -msgid "Turkish" -msgstr "တားရ်ကစ်ရှ်" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "_D SOCKS4 ပရောက်ဆီများဖြင့် အဝေးမှ DNS ကို သုံးရန်" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh နှင့် Gnome-Vi အသင်း" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Y ပရောက်ဆီ အမျိုးအစား - " -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" -"%s သည် libpurple ကို အခြေခံသော စာပေးပို့သည့် ကလိုင်း တစ်ခု ဖြစ်သည်။ libpurple သည် စာ " -"အများအပြားကို တစ်ပြိုင်နက် ဆက်သွယ်ပေးနိုင်သည်။ %s ကို GTK+ သုံးပြီး C ဖြင့် ရေးထားခြင်း ဖြစ်သည်။ %s " -"ကို ထုတ်ပြန်ပြီးနောက် GPL လိုင်စင် ဗားရှင်း ၂ (သို့မဟုတ် နောက်ထွက်) အရ ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခြင်း၊ " -"ပြန်လည်ဖြန့်ချီခြင်းတို့ ပြုလုပ်နိုင်သည်။ GPL ကို %s နှင့်အတူ ဖြန့်ဝေထားသည်။ %s ကို %s နှင့်အတူ ဖြန့်ချီထားသော " -"စာရင်းထဲ၌ ပါဝင်ပံ့ပိုးသူများက မူပိုင်ခွင့် ပြုလုပ်ထားသည်။ %s အတွက် အာမခံ ပေးထားခြင်း မရှိပါ။

" +msgid "No proxy" +msgstr "ပရောက်ဆီ မသုံးပါ" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" -"အထောက်အကူပြုသော အရင်းအမြစ်များ
\tကွန်ရက် စာမျက်နှာ
\tမေးလေ့မေးထ မေးခွန်းများ
\tIRC " -"ချာနယ် - #irc.freenode.net ပေါ်မှ #pidgin
\tXMPP MUC - devel@conference." -"pidgin.im

" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" -"အခြား Pidgin သုံးစွဲသူများထံမှ အ​ကူအညီကို support@pidgin.imထံသို့ အီးမေးလ် ပေးပို့ခြင်းဖြင့် " -"ရရှိနိုင်သည်။
၄င်းသည် လူထုသုံး ​စာပေးပို့မှု စနစ် ဖြစ်သည်။ (archive)
အခြား ပရိုတိုကောများ (သို့) ပလပ်အင်များဖြင့် " -"ကျွန်ပ်တို့ အ​ကူအညီ မပေးနိုင်ပါ။
ဤစာရင်းသုံး အခြေခံ ဘာသာစကားမှာ အင်္ဂလိပ်ဖြစ်သည်။ အခြား " -"ဘာသာစကားဖြင့် စာ​ ပေးပို့နိုင်သည်၊ သို့သော် အကြောင်းကြားစာများသည် အထောက်အကူ နည်းနိုင်သည်။
" +msgid "User_name:" +msgstr "_N သုံးစွဲသူအမည် -" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s အကြောင်း" +msgid "Log _format:" +msgstr "_F မှတ်တမ်း ပုံစံ - " -msgid "Build Information" -msgstr "တည်ဆောက်မှုဆိုင်ရာ အချက်အလက်" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "လက်ငင်း ပေးစာအားလုံးကို မှတ်တမ်းတင်ရန်" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s တည်ဆောက်မှုဆိုင်ရာ အချက်အလက်" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "_H စကားပြောဆိုချက် အားလုံးကို မှတ်ထားရန်" -msgid "Current Developers" -msgstr "လက်ရှိ ပြုလုပ်ဖန်တီးသူများ" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "_S စက် မှတ်တမ်းထဲတွင် အနေအထား အပြောင်းအလဲ အားလုံးကို မှတ်သားရန်" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Crazy Patch ရေးသားသူများ" +msgid "Sound Selection" +msgstr "အသံ ရွေးချယ်မှု" -msgid "Retired Developers" -msgstr "အငြမ်းစား ပြုလုပ်ဖန်တီးသူများ" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "အညင်သာဆုံး" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "အငြိမ်းစား Crazy Patch ရေးသားသူများ" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "ပိုညင်သာသည်" #, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s ပြုလုပ်ဖန်တီးသူ အချက်အလက်များ" - -msgid "Current Translators" -msgstr "လက်ရှိ ဘာသာပြန်သူများ" - -msgid "Past Translators" -msgstr "အရင်က ဘာသာပြန်သူများ" +msgid "Quiet" +msgstr "ညင်သာည်" #, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s ဘာသာပြန်သူ အချက်အလက်" +msgid "Loud" +msgstr "ကျယ်လောင်ည်" #, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s ပလပ်အင်ဆိုင်ရာ အချက်အလက်" +msgid "Louder" +msgstr "ပိုကျယ်လောင်သည်" -msgid "Plugin Information" -msgstr "ပလပ်အင် အချက်အလက်" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "အကျယ်လောင်ဆုံး" -msgid "_Name" -msgstr "_N အမည်" +msgid "_Method:" +msgstr "_M နည်းစနစ် -" -msgid "_Account" -msgstr "_A အကောင့်" +msgid "Console beep" +msgstr "Console မြည်သံ" -msgid "Get User Info" -msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက် ရယူရန်" +msgid "No sounds" +msgstr "အသံ မရှိ" +#, c-format msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "သင် ကြည့်ရှုလိုသော သုံးစွဲသူအမည် (သို့) အမည်ကွဲ အချက်အလက်များကို ရေးထည့်ပါ။" - -msgid "View User Log" -msgstr "သုံးစွဲသူ မှတ်တမ်း ကြည့်ရှုရန်" - -msgid "Alias Contact" -msgstr "အဆက်အသွယ်ကို အမည်ကွဲပေးရန်" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"အသံဆိုင်ရာ ညွှန်ကြားချက် -\n" +"(ဖိုင်အမည် %s အတွက်)" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "ဤအဆက်အသွယ်အတွက် အမည်ကွဲတစ်ခု ရေးထည့်ပါ။" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "_U အသံများ ပိတ်ထားရန်" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "%s အတွက် အမည်ကွဲတစ်ခု ရေးထည့်ပါ။" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "_F စကားပြောဆိုမှုကို အာရုံစိုက်လာလျှင် အသံပြုရန်" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "မိတ်ဆွေကို အမည်ကွဲ ပေးရန်" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_E အသံများ ဖွင့်ထားရန်" -msgid "Alias Chat" -msgstr "စကားပြောခန်းကို အမည်ကွဲ ပေးရန်" +msgid "V_olume:" +msgstr "_O အသံ အတိုးအကျယ် -" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "ဤစကားပြောခန်းအတွက် အမည်ကွဲတစ်ခု ရေးထည့်ပါ။" +msgid "Play" +msgstr "ဖွင့်ရန်" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "သင့်မိတ်ဆွေစာရင်းထဲမှ မိတ်ဆွေ %s အပါအဝင် အခြား %d ကို ဖယ်ထုတ်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်လား?" +msgid "_Browse..." +msgstr "_B ဖွင့်ကြည့်ရန်..." -msgid "Remove Contact" -msgstr "အဆက်အသွယ် ဖယ်ထုတ်ရန်" +msgid "_Reset" +msgstr "_R ပြန်ချိန်ရန်" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_R အဆက်အသွယ် ဖယ်ထုတ်ရန်" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_R မလှုပ်ရှားချိန် သတင်းပို့ရန် -" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "သင်သည် အုပ်စု %s နှင့် အုပ်စု %s ကို ပေါင်းလိုက်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်လား?" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "ကီးဘုတ် (သို့) ကြွတ်ခလုတ် အသုံးပြုမှုကို အခြေခံသည်" -msgid "Merge Groups" -msgstr "အုပ်စုများကို ပေါင်းရန်" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_M မလှုပ်မရှား မဖြစ်မီ မိနစ်ကြာချိန် -" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_M အုပ်စုများကို ပေါင်းရန်" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "_I မလှုပ်မရှား ဖြစ်ချိန်တွင် ရှိစေလိုသည့် အနေအထား -" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "သင်သည် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲမှ အဖွဲ့ %s နှင့် အဖွဲ့၀င် အားလုံးကို ဖယ်ထုတ်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်သလား?" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_A အလိုအလျောက် တုံ့ပြန်ချက် -" -msgid "Remove Group" -msgstr "အုပ်စု ဖယ်ရှားရန်" +msgid "When both away and idle" +msgstr "အဝေး (သို့) မလှုပ်မရှား ဖြစ်ချိန် နှစ်မျိုးစလုံး" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_R အုပ်စု ဖယ်ရှားရန်" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "စဖွင့်ချင်း အနေအထား" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "သင်သည် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲမှ မိတ်ဆွေ %s ကို ဖယ်ထုတ်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်လား?" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "_E စဖွင့်ချိန် နောက်ဆုံး အပိတ် အနေအထားကို သုံးရန်" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "မိတ်ဆွေ ဖယ်ထုတ်ရန်" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "_P စဖွင့်ချင်း သုံးစွဲမည့် အနေအထား -" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_R မိတ်ဆွေ ဖယ်ထုတ်ရန်" +msgid "Interface" +msgstr "မျက်နှာပြင်" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "သင်သည် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲမှ စကားပြောခန်း %s ကို ဖယ်ထုတ်တော့မည်။ သင် ဆက်လုပ်မည်လား?" +msgid "Browser" +msgstr "ဘရောင်ဇာ" -msgid "Remove Chat" -msgstr "စကားပြောခန်း ဖယ်ထုတ်ရန်" +msgid "Status / Idle" +msgstr "အနေအထား/မလှုပ်မရှား" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_R စကားပြောခန်း ဖယ်ထုတ်ရန်" +msgid "Themes" +msgstr "Theme များ" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "မဖတ်ရသေးသည့် စာများအတွက် ညာဖက် နှိပ်ပါ...\n" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "ကျွန်​​​တော့်ကို သုံးစွဲသူအားလုံးက ဆက်သွယ်ခွင့်ပြုရန်" -msgid "_Change Status" -msgstr "_C အနေအထား ပြောင်းရန်" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းတွင် ရှိသူများကိုသာ ဆက်သွယ်ခွင့်ပြုရန်" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "_L မိတ်ဆွေစာရင်း ပြရန်" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "ဖော်ပြပါ သုံးစွဲသူများကိုသာ ခွင့်ပြုရန်" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "_U မဖတ်ရသေးသော စာများ" +msgid "Block all users" +msgstr "သုံးစွဲသူ အားလုံးကို ပိတ်ရန်" -msgid "New _Message..." -msgstr "_M ပေးစာ အသစ်..." +msgid "Block only the users below" +msgstr "အောက်ပါ သုံးစွဲသူများကိုသာ ပိတ်ရန်" -msgid "_Accounts" -msgstr "_A အကောင့်များ" +msgid "Privacy" +msgstr "သီးခြားရပ်တည်ခြင်း" -msgid "Plu_gins" -msgstr "_G ပလပ်အင်များ" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "သီးခြားရပ်တည်မှု ချိန်ညှိချက် ပြောင်းလဲချက်များသည် ချက်ချင်း သက်ရောက်မှုရှိသည်။" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_E ဦးစားပေးချက်များ" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "သီးခြားရပ်တည်မှု သတ်မှတ်ပေးမည့် အရာ -" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "_S အသံပိတ်ရန်" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "_L အားလုံးကို ဖယ်ထုတ်ရန်" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_B ပေးစာ အသစ်ကို အရောင် လက်စေရန်" +msgid "Permit User" +msgstr "သုံးစွဲသူကို ခွင့်ပြုရန်" -msgid "_Quit" -msgstr "_Q ထွက်ရန်" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "သင့်ကို ဆက်သွယ်စေလိုသည့် သုံးစွဲသူအမည် ရေးသွင်းပါ။" -msgid "Not started" -msgstr "မစတင်ရသေး" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "သင့်ကို ဆက်သွယ်စေလိုသည့် သုံးစွဲသူအမည် ရေးထည့်ပါ။" -msgid "Receiving As:" -msgstr "လက်ခံမည့် ပုံစံ -" +msgid "_Permit" +msgstr "_P ခွင့်ပြုရန်" -msgid "Receiving From:" -msgstr "ပေးပို့သူ -" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "%s သည် သင့်ကို ဆက်သွယ်ခွင့် ပြု​မည်လား?" -msgid "Sending To:" -msgstr "လက်ခံမည့်သူ -" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "%s သည် သင့်ကို ဆက်သွယ်ခွင့် ပြုစေလိုသလား?" -msgid "Sending As:" -msgstr "ပေးပို့မည့် အရာ -" +msgid "Block User" +msgstr "သုံးစွဲသူကို ပိတ်ရန်" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "ဤဖိုင် အမျိုးအစားကို ဖွင့်ရန် ပုံစံချထားသော အပ္ပလီကေးရှင်း မရှိပါ။" +msgid "Type a user to block." +msgstr "ပိတ်မည့် သုံးစွဲသူကို ရေးထည့်ပါ။" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "ဤဖိုင်ကို ဖွင့်စဉ် ချို့ယွင်းမှု တစ်ခု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။ " +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "သင် ပိတ်လိုသော သုံးစွဲသူအမည်ကို ရေးထည့်ပါ။" #, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "%s ဖွင့်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက် - %s" +msgid "Block %s?" +msgstr "%s ကို ပိတ်မည်လား?" #, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "%s အလုပ်လုပ်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက်" +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "%s ကို သင်တကယ် ပိတ်လိုသလား?" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "စက်မှ ပေးပို့သော ချို့ယွင်းမှု ကုဒ် %d" +msgid "Apply" +msgstr "အသုံးချရန်" -msgid "Filename:" -msgstr "ဖိုင် အမည် -" +msgid "That file already exists" +msgstr "၄င်းဖိုင်သည် ရှိနှင့်ပြီး ဖြစ်သည်" -msgid "Local File:" -msgstr "စက်တွင်း ဖိုင် -" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "၄င်းကို ဖျက်ရေးလိုသလား?" -msgid "Speed:" -msgstr "အမြန်နှုန်း -" +msgid "Overwrite" +msgstr "ဖျက်ရေးရန်" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "သုံးစွဲခဲ့သော အချိန် -" +msgid "Choose New Name" +msgstr "အမည်သစ် ရွေးရန်" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "ကျန်ရှိသော အချိန် -" +msgid "Select Folder..." +msgstr "ဖိုင်တွဲ ရွေးရန်..." -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "_F ရွှေ့ပြောင်းမှု အားလုံး ပြီးသွားလျှင် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပါ" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_G စာရင်း ရယူရန်" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_L ပြီးသွားသော ရွှေ့ပြောင်းမှုများကို ရှင်းလင်းရန်" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_A စကားပြောခန်း ထည့်သွင်းရန်" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "_D ဖိုင် ရွှေပြောင်းမှု အသေးစိတ်" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "ရွေးထားသော သိမ်းဆည်းပြီး အနေအထားများကို သင် ပယ်ဖျက်လိုသလား?" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "_T ရိုးရိုးစာသားအဖြစ် ပြန်ပွားရန်" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_U သုံးစွဲရန်" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_R ပုံစံချမှု ပြန်ချိန်ရန်" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "အသုံးပြုနေသော ခေါင်းစဉ်။ သီးခြား ခေါင်းစဉ်ကို ရွေးရမည်။" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "_S ရွေးထားသော စာသားတွင် ရုပ်ပြောင်ပုံများ ပိတ်ထားရန်" +msgid "Different" +msgstr "ခြားနားသည်" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Hyperlink​ အရောင်" +msgid "_Title:" +msgstr "_T ခေါင်းစဉ် -" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Hyperlinks များ ပြမည့်အရောင်" +msgid "_Status:" +msgstr "_S အခြေအနေ -" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "နှိပ်ပြီးသား Hyperlink အရောင်" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "_D အချို့ အကောင့်များအတွက် မတူညီသော အနေအထားကို သုံးရန်" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Hyperlink ကို နှိပ်ပြီး (သို့မဟုတ် ဖွင့်ပြီး) သောအခါ မြင်ရမည့် အရောင်။" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "သိမ်းဆည်းပြီး သုံးစွဲရန်" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Hyperlink မနှိပ်ခင် အရောင်" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "%s အတွက် အနေအထား" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Hyperlink ပေါ် ကြွတ်ခလုတ် တင်ထားချိန်တွင် မြင်ရမည့် အရောင်။" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "'%s' အတွက် စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင် ရှိနေပြီး ဖြစ်သည်။ မတူသော ဖြတ်လမ်း တစ်ခုကို သုံးပါ။" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "ပေးပို့လိုက်သော ပေးစာအမည် အရောင်" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "သင် ပေးပို့လိုက်သော ပေးစာ အမည် အရောင်။" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "ဖြတ်လမ်းကို ထပ်ပွားရန်" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "လက်ခံရရှိသော ပေးစာ အမည် အရောင်" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "ရုပ်ပြောင်ကို တည်းဖြတ်ရန်" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "သင် လက်ခံရရှိသော ပေးစာ အမည် အရောင်။" +msgid "Add Smiley" +msgstr "ရုပ်ပြောင် ထည့်သွင်းရန်" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "\"အာရုံစိုက်ရန်\" အမည် အရောင်" +msgid "_Image:" +msgstr "_I ပုံရိပ် -" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "သင့်အမည်ပါသော စာ တစ်စောင် အမည် အရောင်။" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "_H ဖြတ်လမ်း စာသား -" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "လှုပ်ရှားသော ပေးစာအမည် အရောင်" +msgid "Smiley" +msgstr "ရုပ်ပြောင်" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "လှုပ်ရှားသော ပေးစာအမည် အရောင်။" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "အတိုကောက် စာသား" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "တီးတိုး ပေးစာအတွက် လှုပ်ရှားသော ပေးစာ အမည် အရောင်" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင် မန်နေဂျာ" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "တီးတိုး လှုပ်ရှားမှု ပေးစာ အမည် အရောင်။" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန်ကို ရွေးရန်" -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "တီးတိုး ပေးစာ အမည် အရောင်" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "ဤအကောင့်အတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန်ကို ပြောင်းရန် နှိပ်ပါ။" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "တီးတိုး ပေးစာ တစ်စောင်၏ အမည် အရောင်။" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "အကောင့်အားလုံးအတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် ပြောင်းရန် နှိပ်ပါ။" -msgid "Typing notification color" -msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးချက် အရောင်" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "ကွန်ရက် ဆက်သွယ်မှုကို စောင့်ဆိုင်းနေသည်" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးရာတွင် သုံးမည့်အရောင်" +msgid "New status..." +msgstr "အနေအထားသစ်..." -msgid "Typing notification font" -msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးချက်သုံး ဖောင့်" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "သိမ်းဆည်းထားသော အနေအထားများ..." -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးရာတွင် သုံးမည့် ဖောင့်" +msgid "Status Selector" +msgstr "အနေအထား ရွေးကိရိယာ" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "စာရိုက်နေကြောင်း အသိပေးချက် ဖွင့်ထားရန်" +msgid "Google Talk" +msgstr "ဂူးဂဲ တော့ခ်" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"မသိသော ဖိုင်အမျိုးအစား\n" -"\n" -" ပုံမှန်အရ PNG ကို သုံးထားသည်။" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "%s ကို ဖွင့်နေစဉ် အောက်ပါ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည် - %s" + +msgid "Failed to load image" +msgstr "ရုပ်ပုံ ဖွင့်၍ မရပါ" + +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "ဖိုင်တွဲ %s ကို ပို့၍ မရပါ။" #, c-format msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "%s သည် ဖိုင်တွဲကို ရွှေ့ပြောင်း၍ မရပါ။ ၄င်းဖိုင်များကို လူတစ်ဦးချင်းဆီ သင် ​ေးပို့ရန် လိုသည်။" + +msgid "You have dragged an image" +msgstr "သင်သည် ရုပ်ပုံတစ်ပုံကို ဆွဲယူလိုက်သည်" + +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." msgstr "" -"ရုပ်ပုံ သိမ်းဆည်းမှု ချို့ယွင်းချက်\n" -"\n" -"%s" +"ဤရုပ်ပုံကို ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု အဖြစ် ပေးပို့နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ပေးစာထဲတွင် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ဤသုံးစွဲသူအတွက် " +"မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန်အဖြစ် သုံးနိုင်သည်။ " -msgid "Save Image" -msgstr "ရုပ်ပုံ သိမ်းဆည်းရန်" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန်အဖြစ် သတ်မှတ်ရန်" -msgid "_Save Image..." -msgstr "_S ရုပ်ပုံ သိမ်းဆည်းရန်..." +msgid "Send image file" +msgstr "ရုပ်ပုံဖိုင် ပေးပို့ရန်" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_A စိတ်ကြိုက် ရုပ်​​ပြောင် ထည့်သွင်းရန်..." +msgid "Insert in message" +msgstr "ပေးစာထဲ ထည့်သွင်းရန်" -msgid "Select Font" -msgstr "ဖောင့် ရွေးရန်" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "ဤသုံးစွဲသူအတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် အဖြစ် သင် သတ်မှတ်ပေးလိုသလား? " -msgid "Select Text Color" -msgstr "စာသား အရောင် ရွေးရန်" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "ဤရုပ်ပုံကို ဖိုင်ရွှေ့ပြောင်းမှု အဖြစ် ပေးပို့နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ဤသုံးစွဲသူအတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် အဖြစ် သုံးနိုင်သည်။" -msgid "Select Background Color" -msgstr "နောက်ခံ အရောင် ရွေးရန်" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "ဤရုပ်ပုံကို ပေးစာထဲ ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ဤသုံးစွဲသူအတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် အဖြစ် သုံးနိုင်သည်။" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Launcher ကို ပေးပို့၍ မရပါ" -msgid "_Description" -msgstr "_D ဖေါ်ပြချက်" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"အလုပ်ခုံ launcher တစ်ခုကို သင် ရွှေ့ဆွဲနေသည်။ launcher အစား launcher ၏ ဦးတည်ရာကို သင် ပေးပို့လိုမည် " +"ဖြစ်သည်။" +#, c-format msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" msgstr "" -"သင် ထည့်သွင်းလိုသော လင့်ခ်၏ URL လိပ်စာနှင့် အကြောင်းအရာ ရေးထည့်ပါ။ အကြောင်းအရာကို လိုအပ်မှ ရေးပါ။" +"ဖိုင် - %s\n" +"ဖိုင် အရွယ် - %s\n" +"ပုံရိပ် အရွယ် - %dx%d" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "သင် ထည့်သွင်းလိုသော လင့်ခ်၏ URL လိပ်စာ ရေးထည့်ပါ။" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "ဖိုင် '%s' သည် %s အတွက် အလွန်ကြီးနေသည်။ ပို၍သေးသော ရုပ်ပုံဖြင့် ကြိုးစားကြည့်ပါ။\n" -msgid "Insert Link" -msgstr "လင့်ခ်ထည့်ရန်" +msgid "Icon Error" +msgstr "အိုင်ကွန် ချို့ယွင်းချက်" -msgid "_Insert" -msgstr "_I ထည့်သွင်းရန်" +msgid "Could not set icon" +msgstr "အိုင်ကွန် သတ်မှတ်လို့ မရပါ" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "သိမ်းဆည်း၍ မရသော ရုပ်ပုံ - %s\n" +msgid "_Open Link" +msgstr "_O လင့်ခ် ဖွင့်ရန်" -msgid "Insert Image" -msgstr "ရုပ်ပုံ ထည့်သွင်းရန်" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_C လင့်ခ် တည်နေရာ ကော်ပီရန်" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "ဤရုပ်ပြောင်ကို ပိတ်ထားရသည့် အကြောင်းမှာ ဤ %s ဖြတ်လမ်းအတွက် စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင် ရှိပြီး ဖြစ်သည်။ " +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_C အီးမေးလ်လိပ်စာ ကူးယူရန်" -msgid "Smile!" -msgstr "ပြုံးရယ်ပါ" +msgid "_Open File" +msgstr "_O ဖိုင် ဖွင့်ရန်" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_M စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်များ စီမံခန့်ခွဲရန်" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "_C ဖိုင်တွဲပါ ဖွင့်ရန်" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "ဤ theme ၌ ရုပ်ပြောင်များ မရှိပါ။" +msgid "Save File" +msgstr "ဖိုင် သိမ်းဆည်းရန်" -msgid "_Font" -msgstr "_F ဖောင့်" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_P အသံ ဖွင့်ရန်" -msgid "Group Items" -msgstr "အချက်များကို စုစည်းရန်" +msgid "_Save File" +msgstr "_S ဖိုင် သိမ်းဆည်းရန်" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "အချက်များကို ပြန်ခွဲရန်" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "သင် တကယ် ရှင်းလင်းလိုသလား?" -msgid "Bold" -msgstr "စာလုံးမည်း" +msgid "Select color" +msgstr "အရောင် ရွေးချယ်ရန်" -msgid "Italic" -msgstr "စာလုံး​စောင်း" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Underline" -msgstr "အောက်မျဉ်း" +msgid "_Alias" +msgstr "_A အမည်ကွဲ" -msgid "Strikethrough" -msgstr "လိုင်းဖြတ်" +msgid "Close _tabs" +msgstr "_T စာအမှတ်များကို ပိတ်ရန်" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "စာလုံးအရွယ် တိုးမြှင့်ရန်" +msgid "_Get Info" +msgstr "_G အချက်အလက် ရယူရန်" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "စာလုံးအရွယ် လျှော့ချရန်" +msgid "_Invite" +msgstr "_I ဖိတ်ခေါ်ရန်" -msgid "Font Face" -msgstr "စာလုံးပုံစံ" +msgid "_Modify..." +msgstr "_M ပြုပြင်ရန်..." -msgid "Foreground Color" -msgstr "ရှေ့ဖက် အရောင်" +msgid "_Add..." +msgstr "_A ထည့်သွင်းရန်..." -msgid "Reset Formatting" -msgstr "ပုံစံချခြင်း ပြန်ချိန်ရန်" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_O မေးလ် ဖွင့်ရန်" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "IM ရုပ်ပုံ ထည့်သွင်းရန်" +msgid "_Edit" +msgstr "_E တည်းဖြတ်ရန်" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "ရုပ်ပြောင် ထည့်သွင်းရန်" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Pidgin လမ်းညွှန်စာ" -msgid "Send Attention" -msgstr "အာရုံစူးစိုက်မှု ပေးပို့ရန်" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin ရုပ်ပြောင်များ" -msgid "_Bold" -msgstr "_B စာလုံးမည်း" +msgid "none" +msgstr "ဘာမျှမရှိ" -msgid "_Italic" -msgstr "_I စာလုံးစောင်း" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "ပိတ်ထားသော ဤခံစားမှုပြ ပုံရိပ်များကို ရွေးချယ်ပါ။" -msgid "_Underline" -msgstr "_U အောက်မျဉ်း" +msgid "Small" +msgstr "အရွယ်ငယ်သည်" -msgid "Strikethrough" -msgstr " ဖြတ်လိုင်း" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "ပုံမှန် ရုပ်ပြောင်များ၏ ပိုငယ်သော ဗားရှင်း" -msgid "_Larger" -msgstr "_L ပိုကြီးသော အရွယ်" +msgid "Response Probability:" +msgstr "ဖြစ်​နိုင်ချေ တုံ့ပြန်ချက် -" -msgid "_Normal" -msgstr "_N ပုံမှန် " +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "စာရင်းဇယား ပုံစံချထားချက်" -msgid "_Smaller" -msgstr "_S ပိုသေးသော အရွယ်" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "အများဆုံး တုံ့ပြန်ချိန် ကုန်ဆုံးချိန် -" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_F စာလုံးပုံစံ" +msgid "minutes" +msgstr "မိနစ်များ" -msgid "Foreground _color" -msgstr "_C ရှေ့ဖက်အရောင်" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "နောက်ဆုံး မြင်တွေ့ရသော အများဆုံး ကွာခြားမှု -" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "_K နောက်ခံအရောင်" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "သတ်မှတ်အဆင့် -" -msgid "_Image" -msgstr "_I ရုပ်ပုံ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "အဆက်အသွယ် ရရှိမှုအခြေအနေ ခန့်မှန်းချက်" -msgid "_Link" -msgstr "_L လင့်ခ်" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "အဆက်အသွယ် ရရှိမှုအခြေအနေ ခန့်မှန်းချက် ပလပ်အင်။" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_H ရေပြင်ညီလိုင်း" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "သင် မိတ်ဆွေများ အားလပ်မှု အခြေအနေ စာရင်းဇယား အချက်အလက်များ ဖော်ပြရန်" -msgid "_Smile!" -msgstr "_S ပြုံးရယ်ပါ" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "မိတ်ဆွေ မလှုပ်မရှား ဖြစ်နေသည်" -msgid "_Attention!" -msgstr "_A အာရုံစိုက်ပါ" +msgid "Buddy is away" +msgstr "မိတ်ဆွေ အဝေးရောက်နေသည်" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "မှတ်တမ်း ပယ်ဖျက်မှု မအောင်မြင်ပါ" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "မိတ်ဆွေသည် \"အဝေးတိုးချဲ့\" ရောက်ရှိနေသည်" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "ခွင့်ပြုချက်များကို စစ်ဆေးပြီး ထပ်ကြိုးစားပါ။" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "မိတ်ဆွေသည် လက်ကိုင်ဖုန်း သုံးနေသည်" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "%s နှင့် %s တွင် အစပြုသော စကားပြောဆိုမှု မှတ်တမ်းကို အမြဲတမ်း ပယ်ဖျက်မည်​လား?" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "မိတ်ဆွေသည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည်" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "%s တွင် %s မှ အစပြုသော စကားပြောဆိုမှု မှတ်တမ်းကို လုံးဝပယ်ဖျက်မည်​လား?" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "သတ်မှတ် တန်ဖိုးများ သုံးစွဲမည့် အချိန်..." -#, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "%s မှ အစပြုသော စက်၏ မှတ်တမ်းကို အမြဲတမ်း ပယ်ဖျက်မည်လား?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "မှတ်တမ်း ပယ်ဖျက်မည်လား?" - -msgid "Delete Log..." -msgstr "မှတ်တမ်း ပယ်ဖျက်ရန်..." +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "အမြင့်ဆုံးအမှတ် ရရှိသော မိတ်ဆွေသည် ဆက်သွယ်မည့်သူများထဲတွင် ဦးစားပေး ခံရမည့်သူ ဖြစ်သည်။ \n" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "" -"%s ၌ %s နှင့် ပါတ်သက်ပြီး စကားပြောဆိုချက်" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "အမှတ်များ တူနေသည့်အခါ နောက်ဆုံး မိတ်ဆွေကို သုံးရန်" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "" -"%s ၌ %s နှင့် ပါတ်သက်ပြီး စကားပြောဆိုချက်" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "အကောင့်၌ သုံးစွဲမည့် သတ်မှတ် တန်ဖိုးများ..." -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_B မှတ်တမ်းများ ဖိုင်တွဲကို ဖွင့်ကြည့်ရန်" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "ဦးစားပေး အဆက်အသွယ်" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s။ ပိုပြီး အသေးစိတ် သိရှိရန် `%s -h' ကို စမ်းကြည့်ပါ။\n" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "မိတ်ဆွေ အမျိုးမျိုး၏ အနေအထားနှင့် ပတ်သက်သော တန်ဖိုးများကို ထိန်းချုပ်ခွင့် ပြုပါ။" -#, c-format +#. *< description msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." msgstr "" -"သုံးစွဲမှု - %s [ရွေးစရာ]...\n" -"\n" +"အဆက်အသွယ် ဦးစားပေး တွက်ချက်မှုထဲရှိ မိတ်ဆွေများ၏ မလှုပ်မရှား ဖြစ်မှု/အဝေးရောက်နေမှု/အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေမှု " +"သတ်မှတ် တန်ဖိုးများကို ပြောင်းခွင့်ပြုပါ။" -msgid "DIR" -msgstr "DIR" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "စကားပြောဆိုမှု အရောင်များ" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "config ဖိုင်များ အတွက် DIR သုံးပါ" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးရှိ စိတ်ကြိုက် အရောင်များ" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "stdout ဆီကို အမှားပြင်ဆင်မှုစာ ပရင့်ထုတ်ရန်" +msgid "Error Messages" +msgstr "ပေးစာ ချို့ယွင်းချက်များ" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "ကွန်ရက် အနေအ​ထား မည်သို့ပင်ရှိစေ အွန်လိုင်း တက်ရန်" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "အရောင်တင်သော ပေးစာများ" -msgid "display this help and exit" -msgstr "ဤအကူအညီကို ဖော်ပြပြီး ထွက်ခွါရန်" +msgid "System Messages" +msgstr "စက် ​ပေးစာများ" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "ဖြစ်ရပ်အများကို ဖွင့်ထားပါ" +msgid "Sent Messages" +msgstr "ပေးပို့ပြီးသား ​စာများ" -msgid "don't automatically login" -msgstr "အကောင့်ထဲ အလိုအလျောက် မဝင်ရ" +msgid "Received Messages" +msgstr "လက်ခံရရှိသော ပေးစာများ" -msgid "NAME" -msgstr "အမည်" +#, c-format +msgid "Select Color for %s" +msgstr "%s အတွက် အရောင် ရွေးချယ်ရန်" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"သတ်မှတ်ထားသော အကောင့်(များ)ကို ဖွင့်ထားပါ (လိုအပ်မှ သုံးနိုင်သော အဆိုပြုချက် အမည်\n" -" သုံးစွဲမည့် အကောင့်(များ)ကို ကော်မာ(,)ခြားပြီး ခွဲခြားပြပါ\n" -" ဤသို့ မလုပ်လျှင် ပထမဆုံး အကောင့်ကိုသာ ဖွင့်ထားမည် ဖြစ်သည်)။" +msgid "General" +msgstr "ယေဘုယျ" -msgid "X display to use" -msgstr "အသုံးပြုရန် ဖော်ပြပါ" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "အဝင် ပုံစံကို လျစ်လျူရှုရန်" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "လက်ရှိ ဗားရှင်းကို ဖော်ပြပြီး ထွက်ပါ" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "စကားပြောခန်းများတွင် အသုံးချရန်" + +msgid "Apply in IMs" +msgstr "IM များတွင် အသုံးချရန်" + +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "ဆာဗာအမည် တောင်းဆိုချက်" + +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "XMPP ဆာဗာ တစ်ခု ရေးထည့်ရန်" + +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "မေးမြန်းရန် XMPP ဆာဗာတစ်ခု ရွေးပါ" + +msgid "Find Services" +msgstr "၀န်ဆောင်ချက်များ ရှာဖွေရန်" + +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်း၌ ထည့်သွင်းရန်" + +msgid "Gateway" +msgstr "ဂိတ်ဝေး" + +msgid "Directory" +msgstr "ဖိုင်တွင်" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub စုစည်းမှု" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub အရွက်" + +msgid "Other" +msgstr "အခြား" -#, c-format msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" "\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Description: " msgstr "" -"%s %s ၌ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှု အမှား ရှိခဲ့ပြီး ဖိုင်တစ်ခုကို ဖျက်ပစ်ရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။\n" -"ဆော့ဝဲထဲ၌ အမှားတစ်ခု ရှိသည်။\n" -"သင့်အမှားကြောင့် မဟုတ်ပါ။\n" -"\n" -"အမှားကို ထပ်တွေ့ခဲ့လျှင် ဆော့ဝဲပြုလုပ်သူများဆီ အသိပေးရန်\n" -"အမှား သတင်းပို့မည့်နေရာ -\n" -"%s ရိုးရိုးလက်မှတ်/\n" "\n" -"အမှားပေါ်လာချိန်တွင် သင်ဆောင်ရွက်နေသည့်အရာကို သေချာစွာ ပြောပြပါ။\n" -"ထို့နောက် အလုပ်လုပ်နေသော ဖိုင်မှ ခြေရာလက်ရာများကို ဖော်ပြပါ။ အကယ်၍ မသိလျှင်\n" -"မည်သို့ ခြေရာကောက်ရမည်ကို သိရန် ညွှန်ပြချက်ရှိသည့်နေရာ -\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" - -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "အခြား libpurple ဂလိုင်း အလုပ်လုပ်နေသောကြောင့် ထွက်ခွါနေသည်။\n" +"ဖော်ပြချက် - " -msgid "_Media" -msgstr "_M မီဒီယာ" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "၀န်ဆောင်မှု ရှာဖွေ့တွေ့ရှိမှု" -msgid "_Hangup" -msgstr "_H ရပ်ထားသည်" +msgid "_Browse" +msgstr "_B ဖွင့်ကြည်ရန်" -#, fuzzy -msgid "Media error" -msgstr "ဖတ်ရှုခြင်း ချို့ယွင်းချက်" +msgid "Server does not exist" +msgstr "ဆာဗာ မရှိပါ" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s သည် သင့်နှင့်အတူ အသံ/ရုပ်သံ အစီအစဉ်ကို စတင်လုပ်ဆောင်ရန် အလိုရှိသည်။" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "ဆာဗာသည် ၀န်ဆောင်မှု ရှာဖွေတွေ့ရှိမှုကို ထောက်ပံ့မှု မပေးပါ။" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s သည် သင့်နှင့်အတူ ရုပ်သံ အစီအစဉ်ကို စတင်လုပ်ဆောင်လိုသည်။" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP ၀န်ဆောင်မှု ရှာဖွေတွေ့ရှိချက်" -msgid "Incoming Call" -msgstr "အဝင် ခေါ်ဆိုမှု" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "၀န်ဆောင်မှုများကို ကြည့်ရှုခွင့်၊ မှတ်ပုံတင်ခွင့်ပြုပါ။" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." msgstr "" +"ဤ ပလပ်အင်သည် legacy transports (သို့) အခြား XMPP ၀န်ဆောင်မှုများနှင့် မှတ်ပုံတင်ရန် အသုံးဝင်သည်။" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "" +msgid "By conversation count" +msgstr "စကားပြောဆိုမှု ရေတွက်မှု အလိုက်" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "စကားပြောဆိုမှု နေရာထားခြင်း" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." msgstr "" +"မှတ်ချက် - \"New conversations\" အတွက် ဦးစားပေးချက်များကို \"By conversation count\" " +"သို့ သတ်မှတ်ရမည်။" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "ဝင်းဒိုး အလိုက် စကားပြောဆိုမှု အရေအတွက်" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "နံပါတ်အလိုက် နေရာချထားစဉ် IM နှင့် စကားပြောခန်း ဝင်းဒိုးများကို ခွဲထားပါ" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "နေရာ အပိုချထားခြင်း" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "စကားပြောဆိုမှု နေရာ အပိုချထားခြင်း ရွေးစရာများ။" + +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" msgstr "" +"၀င်းဒိုးအလိုက် စကားပြောဆိုမှု အရေအတွက်ကို ကန့်သတ်ထားပါ။ လိုအပ်လျှင် IM များနှင့် စကားပြောခန်းများကို " +"ခွဲထားပါ" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "ကြွက်ခလုတ် လှုပ်ရှားမှု ပုံစံချခြင်း" + +msgid "Middle mouse button" +msgstr "ကြွက်အလယ် ခလုတ်" + +msgid "Right mouse button" +msgstr "ကြွက် ညာဘက် ခလုတ်" + +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_V မြင်နိုင်သော အမူအရာ ဖော်ပြချက်" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "ကြွက် လှုပ်ရှားမှုများ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "ကြွက်ခလုတ် လှုပ်ရှားမှုများအတွက် အထောက်အပံ့ ပေးရန်" + +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -msgid "_Hold" -msgstr "_H ခဏစောင့်ရန်" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "လက်င်း ​စာပေးပို့ခြင်း" -msgid "_Pause" -msgstr "_P ခဏရပ်နားရန်" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "အောက်ပါ သင့် လိပ်စာစာအုပ်မှ လူတစ်ဦးကို ရွေးပါ၊ (သို့) လူသစ် တစ်ဦး ထည့်သွင်းပါ။" -msgid "_Mute" -msgstr "_M အသံပိတ်ရန်" +msgid "Group:" +msgstr "အုပ်စု -" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s ၌ စာအသစ် %d ​စောင် ရှိတယ်။" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "လူသစ်" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "စာအသစ် %d စောင်။" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "မိတ်ဆွေ ရွေးရန်" + +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "ဤမိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းရန် သင့် လိပ်စာစာအုပ်မှ လူတစ်ဦးကို ရွေးပါ၊ (သို့) လူသစ် တစ်ဦး ဖန်တီးပါ။" + +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "_D သုံးစွဲသူ အသေးစိတ်များ" + +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_A သက်ဆိုင်သော မိတ်ဆွေ" + +msgid "Unable to send email" +msgstr "အီးမေးလ် ပေးပို့၍ မရပါ" + +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "PATH ထဲ၌ evolution executable ရှာမတွေ့ပါ။" + +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "ဤမိတ်ဆွေ အတွက် အီးမေးလ်လိပ်စာ ရှာမတွေ့ပါ။" + +msgid "Add to Address Book" +msgstr "လိပ်စာစာအုပ်၌ ထည့်သွင်းရန်" + +msgid "Send Email" +msgstr "အီးမေးလ် ပေးပို့ရန်" + +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "တိုးတက်မှု ပေါင်းစည်းခြင်း ပြင်ဆင်ချက်" + +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "မိတ်ဆွေများကို အလိုအလျောက် ထည့်သွင်းရန် အကောင်း အားလုံးကို ရွေးပါ။" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "တိုးလက်မှု ပေါင်းစည်းခြင်း" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "တိုးတက်မှုနှင့်အတူ ပေါင်းစည်းခြင်း ပံ့ပိုးပါ။" + +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "ဤပုဂ္ဂိုလ်၏ အချက်အလက်များကို အောက်တွင် ရေးထည့်ပါ။" + +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "ဤ်မိတ်ဆွေ၏ သုံးစွဲသူအမည်နှင့် အကောင့် အမျိုးအစားကို အောက်တွင် ရေးထည့်ပါ။" + +msgid "Account type:" +msgstr "အကောင့် အမျိုးအစား -" + +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "လိုအပ်လျှင် ထည့်နိုင်သော အချက်အလက် -" + +msgid "First name:" +msgstr "ပထမ အမည် -" + +msgid "Last name:" +msgstr "နောက်ဆုံး အမည် -" + +msgid "Email:" +msgstr "အီးမေးလ် -" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK သင်္ကေတများ စစ်ဆေးချက်" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "ui သင်္ကေတများ အားလုံး ပုံမှန် အလုပ်လုပ်နေမှု အခြေအနေ သိရှိရန် စစ်ဆေးပါ။" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"မိတ်ဆွေ မှတ်စု - %s" + +msgid "History" +msgstr "မှတ်တမ်း" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "အဝေးရောက်လျှင် အိုင်ကွန်ဖြင့် ပြရန်" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "သင် အဝေး သွားနေချိန်တွင် မိတ်ဆွေစာရင်းနှင့် စကားပြောဆိုချက်များကို အိုင်ကွန်ဖြင့် ပြပါ။" + +msgid "Mail Checker" +msgstr "စာ စစ်ဆေးသူ" + +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "စက်တွင်း စာအသစ် စစ်ဆေးမှုများ" + +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "သင့်အတွက် စာအသစ် ရောက်မရောက် ပြသော မိတ်ဆွေစာရင်းထဲတွင် အကွက်ငယ် တစ်ကွက် ထည့်သွင်းပါ။" + +msgid "Markerline" +msgstr "အမှတ်လိုင်း" + +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "စကားပြောဆိုမှု တစ်ခုထဲတွင် စာအသစ် ရောက်ရှိကြောင်း ပြသော လိုင်း တစ်ခု ​ဆွဲပါ။" + +msgid "Jump to markerline" +msgstr "အမှတ်လိုင်းသို့ ခုန်ရန်" + +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "အမှတ်လိုင်း ဆွဲရန်" + +msgid "_IM windows" +msgstr "_IM ၀င်းဒိုးများ" + +msgid "C_hat windows" +msgstr "_H စကားပြော ဝင်းဒိုးများ" + +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့ခြင်း အစီအစဉ် တောင်းဆိုခံရသည်။ လက်ခံရန် MM အိုင်ကွန်ကို နှိပ်ပါ။" + +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့ခြင်း အစီအစဉ်ကို အတည်ပြုလိုက်ပြီ။" + +msgid "Music Messaging" +msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့ခြင်း" + +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "ညွှန်ကြားချက်ကို လုပ်ဆောင်ရာတွင် ကွဲလွဲချက် တစ်ခု ရှိနေသည် -" + +msgid "Error Running Editor" +msgstr "အယ်ဒီတာ သုံးစွဲမှု ချို့ယွင်းချက်" + +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "အောက်ပါ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည် -" + +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့မှု ပုံစံချထားခြင်း" + +msgid "Score Editor Path" +msgstr "ရမှတ် အယ်ဒီတာ လမ်းကြောင်း" + +msgid "_Apply" +msgstr "_A အသုံးချရန်" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "စုပေါင်း ရေးဖွဲ့မှုအတွက် တေးဂီတ ပေးပို့သော ပလပ်အင်။" + +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့သော ပလပ်အင်သည် သုံးစွဲသူများကို တစ်ချိန်တည်းတွင် ဂီတတစ်ခု တပြိုင်တည်း တည်းဖြတ်စေနိုင်သည်။" + +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "အသိပေးရန်" + +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "စက် ​ပေးစာများ" + +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "_O \t တစ်ယောက်ယောက်သည် သင့်အမည်ကို ခေါ်သည့် အခါ၌သာ" + +msgid "_Focused windows" +msgstr "_F ဦးတည်နေသော ဝင်းဒိုးများ" + +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "အသိပေးခြင်း နည်းစနစ်များ" + +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "_S ဝင်းဒိုး ခေါင်းစဉ် အဖြစ် စာကြောင်းကို လိုင်းခွဲရန်" + +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "ဝင်းဒိုး ခေါင်းစဉ်၌ စာအသစ် အရေအတွက်ကို ထည့်သွင်းရန်" + +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "_X property ထဲ၌ စာအသစ် အရေအတွက်ကို ထည့်သွင်းရန်" + +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "ဝင်းဒိုး မန်နေဂျာ \"_URGENT\" အရိပ်အမြွက်ကို သတ်မှတ်ရန်" + +msgid "_Flash window" +msgstr "_F ဖလက်ရှ် ဝင်းဒိုး" + +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "_A စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးကို မြှင့်တင်ပါ" + +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_P လက်ရှိ စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုး" + +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "အသိပေးချက် ဖယ်ထုတ်ရန်" + +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "_G စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုး အာရုံစိုက်ခံရသည့်အခါ ဖယ်ထုတ်ရန်" + +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "_R စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးသည် အနှိပ်ခံရသည့်အခါ ဖယ်ထုတ်ရန်" + +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "_T စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုး၌ စာရေးသည့်အခါ ဖယ်ထုတ်ရန်" + +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "_M စာတစ်စောင်ကို ပေးပို့သောအခါ ဖယ်ထုတ်ရန်" + +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "_B စကားပြောဆိုမှု စာအမှတ်ဆီ ပြောင်းသွားသောအခါ ဖယ်ထုတ်ရန်" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "ပေးစာ အသိပေးချက်" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "မဖတ်ရသေးသော စာများကို အသိပေးသည့် နည်းပေါင်းများစွာ ပေးပါ။" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Pidgin သရုပ်ပြ ပလပ်အင်" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "လုပ်ငန်း ဆောင်ရွတ်သော နမူနာ ပလပ်အင် - ရှင်းပြချက် ကြည့်ရှုပါ။" + +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"လုပ်ငန်းများ ဆောင်ရွတ်သော အလန်းစား ပလပ်အင် ဖြစ်သည် -\n" +"- အကောင့်ထဲ သင် ဝင်ရောက်သည့်အခါ ဤပရိုဂရမ် ရေးသားသူကို ဖေါ်ပြပေးသည်\n" +"- စာ အ၀င်များ အားလုံးကို ပြန်ပို့လိုက်သည်\n" +"- သင့်စာရင်းထဲရှိသူများ အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်ကြသည့်အခါ ၄င်းတို့ထံ စာတစ်စောင် ချက်ချင်း ပို့ပေးသည်။" + +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Hyperlink အရောင်" + +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "နှိပ်ပြီးသော Hyperlink အရောင်" + +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "အရောင်တင်ထားသော ပေးစာ အမည် အရောင်" + +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "စာရေးနေစဉ် အသိပေးချက် အရောင်" + +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GtkTreeView ရေပြင်ညီ ပိုင်းခြားမှု" + +msgid "Conversation Entry" +msgstr "စကားပြောဆိုမှု ရေးသွင်းချက်" + +msgid "Conversation History" +msgstr "စကားပြောဆိုမှု မှတ်တမ်း" + +msgid "Request Dialog" +msgstr "တောင်းဆိုချက် စာမျက်နှာ" + +msgid "Notify Dialog" +msgstr "အသိပေး စာမျက်နှာ" + +msgid "Select Color" +msgstr "အရောင် ရွေးရန်" + +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "မျက်နှာပြင် ဖောင့် ရွေးရန်" + +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "%s အတွက် ဖောင့် ရွေးရန်" + +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ မျက်နှာပြင်သုံး ဖောင့်" + +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ စာသား ဖြတ်လမ်း Theme" + +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "စာရေးသားမှု အသိပေး စာသားကို ပိတ်ရန်" + +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ Theme ထိန်းချုပ်မှု ချိန်ညှိချက်များ" + +msgid "Colors" +msgstr "အရောင်များ" + +msgid "Fonts" +msgstr "ဖောင့်များ" + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "အထွေထွေ" + +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc ဖိုင် ကိရိယာများ" + +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "ချိန်ညှိချက်များကို %s%sgtkrc-2.0 ၌ ​​​​ရေးသားရန်" + +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "gtkrc ဖိုင်များကို ပြန်ဖတ်ရန်" + +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Pidgin GTK+ Theme အထိန်း" + +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "အများသုံး gtkrc ချိန်ညှိချက်များထဲ ၀င်ရောက်ခွင့် ပေးပါ။" + +msgid "Raw" +msgstr "အကြမ်း" + +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "စာပေးပို့ချက် အကြမ်းကို စာသား-အခြေပြု ပရိုတိုကောများထံ ပေးပို့စေသည်။" + +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"စာပေးပို့ချက် အကြမ်းကို စာသား-အခြေပြု ပရိုတိုကောများ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ထံ ပေးပို့စေသည်။ " +"ရေးသွင်းသည့် အကွက်ထဲတွင် 'Enter' ကို နှိပ်ပြီး ပေးပို့ပါ။ အမှားပြင် ၀င်းဒိုးကို စောင့်ကြည့်ပါ။" + +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "%s %s အဆင့်သို့ သင် အဆင့်မြှင့်နိုင်သည်။" + +msgid "New Version Available" +msgstr "ဗားရှင်း အသစ် ရနိုင်သည်" + +msgid "Later" +msgstr "နောက်မှ" + +msgid "Download Now" +msgstr "အခု ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရန်" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "အသိပေးချက် ထုတ်ပြန်ရန်" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "ထုတ်ပြန်ချက် အသစ်ကို ပုံမှန် စစ်ဆေးပါ။" + +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "ထုတ်ပြန်ချက် အသစ်များကို ပုံမှန် စစ်ဆေးပြီး ChangeLog ဖြင့် သုံးစွဲသူကို အသိပေးပါ။" + +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "ပေးပို့ ခလုတ်" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "စကားပြောဆိုမှုဆိုင်ရာ ဝင်းဒိုးမှ ပေးပို့ခလုတ်" + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုး၏ ​စာရေးသည့် ဧရိယာတွင် ပေးပို့ ခလုတ်ကို ထည့်သွင်းပါ။ ပြင်ပကီးဘုတ် မရှိသည့်အခါ အသုံးပြရန် " +"ရည်ရွယ်သည်။" + +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "အမှန်ပြင်ဆင်ချက်ကို ထပ်ပွားရန်" + +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "သတ်မှတ်ထားသော စာလုံးသည် အမှန်ပြင်စာရင်းထဲတွင် ရှိနေပြီ ဖြစ်သည်။" + +msgid "Text Replacements" +msgstr "စာသား အစားထိုးမှုများ" + +msgid "You type" +msgstr "သင် စာရိုက်နေသည်" + +msgid "You send" +msgstr "သင် ပေးပို့နေသည်" + +msgid "Whole words only" +msgstr "အပြည့် စာလုံးများသာ" + +msgid "Case sensitive" +msgstr "စာလုံး အမှားမခံ" + +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "စာသား အစားသွင်းမှု အသစ် ထည့်သွင်းရန်" + +msgid "You _type:" +msgstr "_T သင် စာရိုက်ရန် -" + +msgid "You _send:" +msgstr "_S သင် ပေးပို့ရန် -" + +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "_E အက္ခရာ အတိအကျ ကိုက်ညီသည် (အလိုအလျောက် အက္ခရာ ပြင်ဆင်မှုကို ဖြုတ်ထားရန်)" + +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "_W အပြည့်စာလုံးများသာ အစားထိုးရန်" + +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "ယေဘုယျ စာသား အစားထိုးမှု ရွေးစရာများ" + +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "စာပေးပို့သည့်အခါ နောက်ဆုံး စကားလုံး အစားထိုးမှု ဖွင့်ထားရန်" + +msgid "Text replacement" +msgstr "စာသား အစားထိုးမှု" + +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "သုံးစွဲသူ-သတ်မှတ်သော စည်းမျဉ်းများအတိုင်း အထွက် စာများတွင် စာသား အစားထိုးပါ။" + +msgid "Just logged in" +msgstr "အခုတင် အကောင့်ထဲ ဝင်လာသည်" + +msgid "Just logged out" +msgstr "အခုတင် အကောင့်မှ ထွက်သွားသည်" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"အဆက်အသွယ်အတွက် အိုင်ကွန်/\n" +"အမည်မသိ​ ပုဂ္ဂိုလ်အတွက် အိုင်ကွန်" + +msgid "Icon for Chat" +msgstr "စကားပြောခန်း အတွက် အိုင်ကွန်" + +msgid "Ignored" +msgstr "လျစ်လျူရှုထားသည်" + +msgid "Founder" +msgstr "တည်ထောင်သူ" + +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "အော်ပရေတာ" + +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "အငယ်တန်း အော်ပရေတာ" + +msgid "Authorization dialog" +msgstr "ခွင့်ပြုချက် ပေးသော စာမျက်နှာ" + +msgid "Error dialog" +msgstr "ချို့ယွင်းချက်ပြ စာမျက်နှာ" + +msgid "Information dialog" +msgstr "အချက်အလက်ပြ စာမျက်နှာ" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "မေးလ် စာမျက်နှာ" + +msgid "Question dialog" +msgstr "မေးခွန်း စာမျက်နှာ" + +msgid "Warning dialog" +msgstr "သတိပေးချက် စာမျက်နှာ" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "ဒါဟာ ဘယ်လို စာမျက်နှာမျိုးလဲ?" + +msgid "Status Icons" +msgstr "အနေအထားပြ အိုင်ကွန်များ" + +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "စကားပြောခန်း အမှတ်အသားများ" + +msgid "Dialog Icons" +msgstr "စာမျက်နှာ အိုင်ကွန်များ" + +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Pidgin အိုင်ကွန် Theme အယ်ဒီတာ" + +msgid "Contact" +msgstr "ဆက်သွယ်ရန်" + +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Pidgin မိတ်ဆွေစာရင်း Theme အယ်ဒီတာ" + +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း၏Theme ကို တည်းဖြတ်ရန်" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "အိုင်ကွန်Theme ကို တည်းဖြတ်ရန်" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Pidgin Theme အယ်ဒီတာ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Pidgin Theme အယ်ဒီတာ။" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "မိတ်ဆွေ တစ်ကာ" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းပါ ရေပြင်ညီအတိုင်း လှည့်​​သော ဗားရှင်း။" + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "အချိန် သတ်မှတ်ချက်များကို ပြရန်" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "အချိန် သတ်မှတ်ချက်" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "iChat-style အချိန် သတ်မှတ်ချက်များကို ပြရန်" + +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "iChat-style အချိန် သတ်မှတ်ချက်များ မိနစ်တိုင်း ဖော်ပြပါ။" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "ကြည့်ရှုရန် အမိန့်ပေးချက် \"%s\" သည် မမှန်ပါ။" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံ ရွေးစရာများ" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "URL ကို ဖွင့်၍ မရပါ" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_F အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံ အမှတ်အသား ပုံစံချရန် -" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\" အဖွင့် ချို့ယွင်းချက် - %s" +msgid "Use system default" +msgstr "စက်သုံး ပုံမှန်စံအတိုင်း သုံးပါ" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" -"'ကိုယ်တိုင် လုပ်ဆောင်မှု' ဘရောင်ဇာ ညွှန်ကြားချက်ကို ရွေးထားသည်။ သို့သော် မည်သည့် ညွှန်ကြားချက်ကိုမျှ " -"မသတ်မှတ်ရသေးပါ။ " +msgid "12 hour time format" +msgstr "၁၂ နာရီ အချိန်ပုံစံ" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" +msgid "24 hour time format" +msgstr "၂၄ နာရီ အချိန်ပုံစံ" -msgid "No message" -msgstr "စာမရှိပါ" +msgid "Show dates in..." +msgstr "နေ့စွဲ ဖော်ပြရန် ..." -msgid "Open All Messages" -msgstr "စာ အားလုံးကို ဖွင့်ရန်" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "_N စကားပြောဆိုမှုများ - " -msgid "You have mail!" -msgstr "စာလာတယ်!" +msgid "For delayed messages" +msgstr "ကြန့်ကြာသော ပေးစာများအတွက်" -msgid "New Pounces" -msgstr "လက်တို့မှု အသစ်များ" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "ကြန့်ကြာသော ပေးစာများနှင့် စကားပြောခန်းများအတွက်" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "ထုတ်ပစ်ရန်" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_M ပေးစာ မှတ်တမ်းများ -" -msgid "You have pounced!" -msgstr "သင် လက်တို့လိုက်ပြီ။" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "ပေးစာ အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံများ" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "ဖော်ပြပါ ပလပ်အင်များကို ပိတ်ထားလိမ့်မည်။" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "ပေးစာ အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံများကို စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးပါ။" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "ပလပ်အင်အများကို ပိတ်ထားလိမ့်မည်။" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"ဤပလပ်အင်ကို သုံးပြီး သုံးစွဲသူသည် စကားပြောဆိုချက်များကို စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးနိုင်သည်၊ ပေးစာ အချိန် သတ်မှတ်ချက် " +"ပုံစံများကို မှတ်သားပေးသည်။" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "ပလပ်အင်များကို ပိတ်ထားရန်" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "ပလပ်အင်ကို ပိတ်၍ မရပါ" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "ပလပ်အင် ကို အခု ပိတ်ထား၍ မရပါ။ သို့သော် နောက်တစ်ကြိမ် ပြန်ဖွင့်လျှင် ပိတ်ထားလိမ့်မည်။" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." +msgid "_Disable launcher integration" msgstr "" -"ချို့ယွင်းချက် - %s\n" -"မွမ်းမံချက် အတွက် ပလပ်အင် ကွန်ရက်စာမျက်နှာကို ကြည့်ပါ။" -msgid "Author" -msgstr "ရေးသားသူ" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Written by:" -msgstr "ရေးသားသူ -" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Web site:" -msgstr "ကွန်ရက် စာမျက်နှာ - " +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "" -msgid "Filename:" -msgstr "ဖိုင်အမည် - " +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "_U ပလပ်အင် ပြင်ဆင်ရန်" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Plugin Details" -msgstr "ပလပ်အင် အသေးစိတ်များ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "" -msgid "Select a file" -msgstr "ဖိုင်တစ်ခု ရွေးရန်" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "မိတ်ဆွေချင်း လက်တို့မှု ပြုပြင်ရန်" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "လက်တို့ ခံရမည့်သူ" +msgid "Audio" +msgstr "အသံ" -msgid "_Account:" -msgstr "_A အကောင့် -" +msgid "Video" +msgstr "ရုပ်သံ" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_B မိတ်ဆွေ အမည် - " +msgid "Output" +msgstr "ထုတ်ပြန်ချက်" -msgid "Si_gns on" -msgstr "_G အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်သည်" +msgid "_Plugin" +msgstr "_P ပလပ်အင်" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "_F အကောင့်မှ ထွက်သွားသည်" +msgid "_Device" +msgstr "_D စက်ပစ္စည်း" -msgid "Goes a_way" -msgstr "_W အဝေးထွက်သွားသည်" +msgid "Input" +msgstr "ရေးသွင်းချက်" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_U အဝေးမှ ပြန်လာသည်" +msgid "P_lugin" +msgstr "_L ပလပ်အင်" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "_I မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်" +msgid "D_evice" +msgstr "_E စက်ပစ္စည်း" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "_D မလှုပ်မရှား မဟုတ်တော့ပါ" +msgid "DROP" +msgstr "လွှတ်ချရန်" -msgid "Starts _typing" -msgstr "_T စာ စရိုက်နေသည်" +msgid "Volume:" +msgstr "အသံ အတိုးအကျယ်" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "_A စာရိုက်ခြင်း ခဏနားသည်" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "တိတ်ဆိတ်မှု သတ်မှတ်အဆင့်" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "_Y စာရိုက်ခြင်း ရပ်နားသွားသည်" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "ရေးသွင်းချက်နှင့် ထုတ်ပြန်ချက် ချိန်ညှိချက်များ" -msgid "Sends a _message" -msgstr "_M စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" +msgid "Microphone Test" +msgstr "မိုက်ခရိုဖုန်း အစမ်း" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "_N IM ၀င်းဒိုး ဖွင့်ရန်" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "အသံ/ ရုပ်သံ ချိန်ညှိချက်များ" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_P အသိပေးချက် တစ်ခု ပွင့်ထွက်လာသည်" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "သင့် မိုက်ခရိုဖုန်းနှင့် webcam ကို ပြင်ဆင်ပါ။" -msgid "Send a _message" -msgstr "_M စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "အသံ/ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှုများ အတွက် သင့် မိုက်ခရိုဖုန်းနှင့် webcam ကို ပြင်ဆင်ပါ။" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "_X ညွှန်ကြားချက် တစ်ခု လုပ်ဆောင်ရန်" +msgid "Opacity:" +msgstr "အလင်းပိတ်မှု -" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "_L အသံ တစ်ပုဒ် ဖွင့်ရန်" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "IM စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးများ" -msgid "Brows_e..." -msgstr "_E ဖွင့်ကြည့်ရန်..." +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_I IM ဝင်းဒိုး ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်မှု" -msgid "Br_owse..." -msgstr "_O ဖွင့်ကြည့်ရန်..." +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_S IM ဝင်းဒိုးတွင် ဆလိုက်ဘား ပြရန်" -msgid "Pre_view" -msgstr "_V အစမ်းကြည့်ရှုရန်" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "IM ဝင်းဒိုး၏ ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်မှုကို အာရုံစိုက်ပြီး ဖယ်ထုတ်ရန်" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "_O ကျွန်တော့် ​အနေအထား မရနိုင်သောအ​ခါမှသာ လက်တို့ရန်" +msgid "Always on top" +msgstr "အမြဲတမ်း ထိပ်ဆုံးမှာ" -msgid "_Recurring" -msgstr "_R အကြိမ်ကြိမ် ဖြစ်ပေါ်နေသည်" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်း ၀င်းဒိုး" -msgid "Pounce Target" -msgstr "ပစ်မှတ်ကို လက်တို့ရန်" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_B မိတ်ဆွေ စာရင်း ၀င်းဒိုး" -msgid "Started typing" -msgstr "စတင် စာရိုက်နေသည်" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "IM ဝင်းဒိုး၏ ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်မှုကို အာရုံစိုက်ပြီး ဖယ်ထုတ်ရန်" -msgid "Paused while typing" -msgstr "စာရိုက်ရာမှ ခဏရပ်နားသည်" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "ပွင့်လင်း မြင်သာမှု" -msgid "Signed on" -msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်သည်" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်းနှင့် စကားပြောဆိုမှုများအတွက် ပြောင်းလဲနိုင်သော ပွင့်လင်းမြင်သာမှု။" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "မလှုပ်မရှား အဖြစ်မှ အသက်ပြန်ဝင်လာသည်" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"ဤပလပ်အင်သည် စကားပြောဆိုမှု ၀င်းဒိုးနှင့် မိတ်ဆွေစာရင်းတို့အပေါ် ပြောင်းလဲနိုင်သော အလ်ဖာ ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်မှုကို " +"ပြုလုပ်ပေးနိုင်သည်။\n" +"\n" +"* မှတ်ချက် - ဤပလပ်အင်သည် Win2000 သို့မဟုတ် ထိုထက် မြင့်သော အဆင့် လိုအပ်သည်။" -msgid "Returned from being away" -msgstr "အဝေးမှ ပြန်လာသည်" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "၀င်းဒိုး အတက်" -msgid "Stopped typing" -msgstr "စာရိုက် ရပ်သွားသည်" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_S Windows စတက်သည့်အခါ %s ကို စဖွင့်ပါ" -msgid "Signed off" -msgstr "ထွက်ခွာသွားသည်" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "လုပ်ငန်း​ပေါင်းစုံ လုပ်ခွင့်ပြုရန်" -msgid "Became idle" -msgstr "မလှုပ်မရှား ဖြစ်သွားသည်" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "_D ချိတ်ဆက်နိုင်သော မိတ်ဆွေ စာရင်း" -msgid "Went away" -msgstr "အဝေး ထွက်သွားသည်" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_K မိတ်ဆွေ စာရင်း ဝင်းဒိုးကို ထိပ်တွင် ထားရှိပါ -" -msgid "Sent a message" -msgstr "စာတစ်စောင် ပေးပို့ရန်" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "ချိတ်ဆက်သည့်အချိန်၌သာ" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "အမည်မသိ... ဤအကြောင်းကို သတင်းပို့ပါ။ " +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Windows Pidgin ရွေးစရာများ" -msgid "(Custom)" -msgstr "(စိတ်ကြိုက်)" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Windows ၌ သုံးမည့် Pidgin အတွက် သီးသန့်ပြုလုပ်သော ရွေးစရာများ။" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "ပင်ဂွင်း ငပေါများ" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Windows ၌ သုံးမည့် Pidgin အတွက် သီးသန့် ပြုလုပ်သော ရွေးစရာများကိ ပေးထားပါ၊ မိတ်ဆွေ စာရင်း " +"ချိတ်ဆက်မှု စသဖြင့်။" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Pidgin ပုံမှန် အသံ theme" +msgid "Logged out." +msgstr "ထွက်သွားပြီ။" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Pidgin မိတ်ဆွေစာရင်း ပုံမှန် theme" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP Console" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Pidgin အနေအထားပြ အိုင်ကွန် ပုံမှန် theme" +msgid "Account: " +msgstr "အကောင့် -" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Theme ဖြည်ထုတ်မှု မအောင်မြင်ပါ။" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "XMPP သို့ ဆက်သွယ်မထားပါ။" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Theme ဖွင့်၍ မရပါ။" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "XMPP အပုဒ် မူကြမ်းများကို ပေးပို့ရန်/လက်ခံရယူရန်။" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Theme ကော်ပီ၍ မရပါ။" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "ဤ ပလပ်အင်သည် XMPP ဆာဗာများ (သို့) သုံးစွဲသူများ၏ အမှားပြင်ရာတွင် အသုံးဝင်သည်။ " -msgid "Theme Selections" -msgstr "Theme ရွေးချယ်မှုများ" +msgid "The installer is already running." +msgstr "ဆော့ဝဲ ထည့်သွင်းပေးသည့်စနစ် အလုပ်လုပ်နေပြီ။" -#. Instructions msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." msgstr "" -"ဖော်ပြပါ စာရင်းမှ သုံးလိုသော theme ကို ရွေးပါ။ \n" -"theme စာရင်းပေါ်ကို ဆွဲတင် ဆွဲချပြီး theme အသစ်များကို ထည့်သွင်းနိုင်သည်။" - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း Theme -" - -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "အနေအထား အိုင်ကွန် Theme -" +"Pidgin မှ အစိတ်အပိုင်း တစ်ခုသည် လောလောဆယ် အလုပ်လုပ်နေသည်။ Pidgin ကို ပိတ်ပြီး ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "အသံ Theme -" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "ရှေ့သို့ >" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "ရုပ်ပြောင် Theme -" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) ကို GNU General Public License (GPL) အောက်၌ ထုတ်ပြန်ထားသည်။ ဒီလိုင်စင်ကို ဤနေရာ၌ " +"အချက်အလက် ရယူနိုင်ရန် သဘောဖြင့်သာ ဖေါ်ပြထားသည် $_CLICK" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "ကီးဘုတ် ဖြတ်လမ်းများ" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin လက်ငင်း စာတိုပေးပို့စနစ် (လိုအပ်သည်)" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "_O စကားပြောဆိုချက်များကို Escape ကီးဖြင့် ပိတ်လိုက်ပါ" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ Runtime (မရှိသေးပါက လိုအပ်လာမည်)" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "အမှိုတ်ပုံး အိုင်ကွန်" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "ဖြတ်လမ်းများ" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_S အမှိုတ်ပုံ အိုင်ကွန်ကို ဖေါ်ပြပါ -" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "အလုပ်ခုံ" -msgid "On unread messages" -msgstr "မဖတ်ရသေးသော စာများ" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "အဖွင့် မီနူး" -msgid "Conversation Window" -msgstr "စကားပြောဆိုမှု ၀င်းဒိုး" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "ဒေသသုံး ဘာသာစကားများ" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_H IM စကားပြောဆိုမှု အသစ်များကို ဖျောက်ထားရန် -" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "ပင်မ Pidgin ဖိုင်များနှင့် dll များ" -msgid "When away" -msgstr "အဝေး၌ ရှိစဉ်" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Pidgin စဖွင့်မည့် ဖြတ်လမ်းများ" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "_Z စကားပြောဆိုမှု ၀င်းဒိုးသစ်ကို ခေါက်ထားရန်" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "အလုပ်ခုံပေါ်တွင် Pidgin အတွက် ဖြတ်လမ်း တစ်ခု ဖန်တီးရန်" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "စာအမှတ်များ" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Pidgin အတွက် အဖွင့်မီနူး တစ်ခု ဖန်တီးရန်" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "_T IMs နှင့် စကားပြောခန်းများကို စာမျက်နှာခွဲ ဝင်းဒိုးများတွင် ပြသရန်" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Pidgin အသုံးပြုသော၊ အစုံသုံး GUI ကိရိယာစုံ" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "_U စာအမှတ်ပေါ်မှ အပိတ် ခလုတ်ကို ပြသရန်" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "(ပျက်စီးမှုများကို အကြောင်းကြားရန်) အမှားပြင် သင်္ကေတများ " -msgid "_Placement:" -msgstr "_P နေရာချထားမှု -" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Pidgin ကွန်ရက် စာမျက်နှာကို သွားပါ" -msgid "Top" -msgstr "အပေါ်" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"လက်ရှိ သွင်းထားသော Pidgin ဗားရှင်းကို ဖယ်ထုတ်၍ မရပါ။ လက်ရှိ သွင်းထားသော ဗားရှင်းကို မဖယ်ရှားပဲ " +"ဗာရှင်းအသစ်ကို ထည့်သွင်းသွားမည်။" -msgid "Bottom" -msgstr "အောက်" +#, fuzzy +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin သည် လိုက်ဖက်သော GTK+ Runtime (လောလောဆယ် ရှိနေသည့် ပုံမပေါ်ပါ) တစ်ခု လိုအပ်နေသည်။ .$\\r " +"GTK+ Runtime ထည့်သွင်းမှုကို ကျော်သွားလိုသလား?" -msgid "Left" -msgstr "ဘယ်ဖက်" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI ထိန်းကျောင်းသူ" -msgid "Right" -msgstr "ညာဖက်" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "စာလုံးပေါင်းသတ်ပုံ အထောက်အပံ့" -msgid "Left Vertical" -msgstr "ဘယ်ဖက် ဒေါင်လိုက်" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"($R3) စာလုံးပေါင်းစစ်စနစ် ထည့်သွင်းရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။$\\rIf ထပ်ကြိုးစား၍ မအောင်မြင်လျှင်၊ " +"ဆော့ဗ်ဝဲ ထည့်သွင်းနည်း လမ်းညွှန်ချက်ကို - http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation တွင် ​လေ့လာနိုင်သည်။" -msgid "Right Vertical" -msgstr "ညာဖက် ဒေါင်လိုက်" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "စာလုံးပေါင်းသတ်ပုံစစ်ရန် အထောက်အပံ့။ (ဆော့ဝဲ ထည့်သွင်းရန် အင်တာနက် ချိတ်ဆက်ရန် လိုအပ်သည်။)" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "_E စကားပြောဆိုမှု အသစ်များ -" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"GTK+ Runtime ($R2) ကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ $\\r ဤအရာသည် Pidgin " +"အလုပ်လုပ်နိုင်ရန် လိုအပ်သည်။ ထပ်ကြိုးစား၍ မအောင်မြင်ခဲ့လျှင် http://pidgin.im/download/windows/ မှ " +"'အော့ဖ်လိုင်း ဆော့ဝဲထည့်သွင်းစနစ်' ကို သုံးစွဲရန် လိုအပ်လိမ့်မည်။" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "_F အဝင် ပေးစာများကို ပုံစံဖော်မှု ဖေါ်ပြပါ" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"GTK+ Runtime ($R2) ကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ $\\r ဤအရာသည် Pidgin " +"အလုပ်လုပ်နိုင်ရန် လိုအပ်သည်။ ထပ်ကြိုးစား၍ မအောင်မြင်ခဲ့လျှင် http://pidgin.im/download/windows/ မှ " +"'အော့ဖ်လိုင်း ဆော့ဝဲထည့်သွင်းစနစ်' ကို သုံးစွဲရန် လိုအပ်လိမ့်မည်။" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "စာအမှတ်ကို ပိတ်သည့်အခါ IMs ကို ချက်ချင်းပိတ်ပါ" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"uninstaller သည် Pidgin အတွက် registry entries ကို ရှာမတွေ့ပါ။$\\rIt အခြား သုံးစွဲသူသည် " +"ဤဆော့ဝဲကို သွင်းထားခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "_D အသေးစိတ် အချက်အလက် ပြရန်" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "ဒီဆော့ဝဲကို ဖယ်ထုတ်ရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက် မရှိပါ။" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "_O မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် သက်၀င်လှုပ်ရှားမှုကို ဖွင့်ရန်" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "လက်တို့ရမည့်သူ" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_N သင်သည် မိတ်ဆွေတို့ထံ စာရိုက်နေကြောင်း သူတို့ကို အသိပေးသည်" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "အောက်ပါ အကောင့်များအတွက် အခြား အနေအထားကို သုံးစွဲရန်" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_M သတ်ပုံမှားသော စာလုံးများကို အရောင်တင်ရန်" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "URL ပါဝင်သော မက်ဆေ့များကို လက်ခံသောအခါ ကူးယူမှု လွယ်ကူရန်အတွက် TinyURL ကို သုံးစွဲရန်" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Smooth-scrolling ကို သုံးစွဲရန်" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_L IM များ လက်ခံရရှိသောအခါ ဝင်းဒိုးကို ၀င်းလက်စေပါ" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက​ အမှန်ဟု " +#~ "သတ်မှတ်မည်။" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "အ၀င် စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်များကို အရွယ်ပြန်ညှိရန်" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "\"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ" -msgid "Maximum size:" -msgstr "အကြီးဆုံးအရွယ် -" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "လိုင်းများထဲရှိ အများဆုံး ပေးသွင်းနိုင်သော ဧရိယာ -" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို" -msgid "Font" -msgstr "ဖောင့်" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည \"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက​ အမှန်ဟု " +#~ "သတ်မှတ်မည်။" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "_Theme မှ ဖောင့်ကို သုံးရန်" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "\"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "_F စကားပြောဆိုမှု ဖောင့် -" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။" -msgid "Default Formatting" -msgstr "ပုံမှန် ပုံစံချထားမှု" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ" -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"ပုံစံဖော်ခြင်းကို ပံ့ပိုးနိုင်သော ပရိုတိုကောများကို သုံးလျှင် သင် ပေးပို့မည့် အထွက် ပေးစာ ဤသို့ ပေါ်လာလိမ့်မည်။" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းမှု ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "ပရောက်ဆီ ပုံစံချထားမှု ပရိုဂရမ်ကို စဖွင့်လို့ မရပါ။ " +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "သတ်မှတ်ထားသော သုံးစွဲသူအမည် မရှိပါ။" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "ဘရောင်ဆာ ပုံစံချထားမှု ပရိုဂရမ်ကို စဖွင့်လို့ မရပါ။ " +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "ပေးစာကို ခွဲဖြာစိစစ်၍ မရပါ" -msgid "Disabled" -msgstr "ပိတ်ထားသည်" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "ဝါကျ အထားအသို မှားယွင်းချက်" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "_A အလိုအလျောက် ရှာဖွေသော IP လိပ်စာကို သုံးရန် - %s" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာ အမှား" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "_U ST_UN ဆာဗာ -" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူ မရှိပါ" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "ဥပမာ - stunserver.org" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "အရည်အသွေး ပြည့်မီသော ဒိုမိန်းအမည် ပျောက်ဆုံးနေသည်" -msgid "Public _IP:" -msgstr "_I အများနဲ့ဆိုင်သော IP -" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "အကောင့်ထဲ သင် ၀င်ရောက်နေပြီ" -msgid "Ports" -msgstr "Port များ" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူ အမည် အမှား" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_E အလိုအလျောက် router port လက်ဆင့်ကမ်းမှု ဖွင့်ထားရန်" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "အမည်ပြောင်း အမှား" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_M စောင့်ကြည့်ရမည့် port များ၏ ခန့်မှန်းချက်ကို ကိုယ်တိုင် သတ်မှတ်ပေးရန် -" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "အပြည့်အစုံ ဖေါ်ပြရန်" -msgid "_Start:" -msgstr "_S စတင်ရန် -" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "ရှိပြီးသား" -msgid "_End:" -msgstr "_E အဆုံးသတ်ရန် -" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "စာရင်းတွင် မရှိပါ" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Relay ဆာဗာ (TURN)" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "နည်းစနစ်အတွင်း ​ရှိနေသည်" -msgid "_TURN server:" -msgstr "_T URN ဆာဗာ -" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "ဆန့်ကျင်ဘက် စာရင်းတွင် ပါရှိပြီ" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_U DP Port -" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "အုပ်စုများ များလွန်းနေသည်" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "_C T_CP Port -" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "မမှန်သော အုပ်စု" -msgid "Use_rname:" -msgstr "_R သုံးစွဲသူအမည် -" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူသည် အုပ်စုထဲတွင် မရှိပါ" -msgid "Pass_word:" -msgstr "_W စကားဝှက် -" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "အုပ်စု အမည် ရှည်လွန်းသည်" -msgid "Seamonkey" -msgstr "ပင်လယ်မျောက် (SeaMonkey)" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "အုပ်စုကို သုညဖြစ်အောင် ဖယ်ရှားမရပါ" -msgid "Opera" -msgstr "အော်ပရာ" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူကို မရှိသော အုပ်စုထဲသို့ ထည့်သွင်းရန် ကြိုးစားခဲ့သည်" -msgid "Netscape" -msgstr "နက်စကိတ်" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Switchboard အလုပ်မလုပ်ပါ" -msgid "Mozilla" -msgstr "မိုဇီလာ" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "ရွှေ့ပြောင်းမှု အသိပေးစနစ် ပျက်နေသည်" -msgid "Konqueror" -msgstr "ကွန်ကွာရာ" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "လိုအပ်သော အကွက်များ ပျောက်ဆုံးနေသည်" -msgid "Google Chrome" -msgstr "ဂူဂဲ ခရုမ်း" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "FND ကို အချက်များစွာ နှိပ်မိသည်" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "ပုံမှန် အလုပ်ခုံ" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "၀န်ဆောင်မှု ခေတ္တခဏ ရပ်နားထားသည်" -msgid "GNOME Default" -msgstr "ပုံမှန် GNOME" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "ဒေတာဘေ့စ် ဆာဗာ ချို့ယွင်းမှု" -msgid "Galeon" -msgstr "ဂျာလီယွန်" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "ညွှန်ကြားချက် ပိတ်ထားသည်" -msgid "Firefox" -msgstr "မီးလျှံ မြေခွေး" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "ဖိုင် ခန့်ခွဲမှု ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Firebird" -msgstr "မီးလျှံ ဌက်" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "မှတ်ဉာဏ် ​နေရာချထားမှု ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Epiphany" -msgstr "အပီဖနီ" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "ဆာဗာထံသို့ မှားသော CHL တန်ဖိုး ပေးပို့သည်" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "ခရိုမီယမ် (ခရိုမီယမ်-ဘရောင်ဇာ)" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "ဆာဗာ အလုပ်များနေသည်" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "ခရိုမီယမ် (ခရုမ်း)" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "ဆာဗာ အဆင်မပြေပါ" -msgid "Manual" -msgstr "လက်စွဲ" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Peer အသိပေး ဆာဗာ အလုပ်မလုပ်ပါ" -msgid "Browser Selection" -msgstr "ဘရောင်ဇာ ရွေးချယ်မှု" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "ဒေတာဘေ့စ် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "GNOME ဦးစားပေးချက်များထဲတွင် ဘရောင်ဇာ၏ လိုလားမှုများကို ပုံစံချထားသည်" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "ဆာဗာ အလုပ်မလုပ်ပါ" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "ဘရောင်ဇာ ပုံစံချထားသော ပရိုဂရမ် ရှာမတွေ့ပါ။" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "အဆက်အသွယ် ဖန်တီးမှု ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "_B ဘရောင်ဇာ ပုံစံချရန်" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR ပါရာမီတာများကို မသိရှိပါ (သို့) ခွင့်မပြုပါ" -msgid "_Browser:" -msgstr "_B ဘရောင်ဇာ -" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "ရေးသား၍ မရပါ" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_O လင့်ခ် ဖွင့်မည့်နေရာ -" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "အစီအစဉ် မနိုင်မနင်းဖြစ်နေသည်" -msgid "Browser default" -msgstr "ပုံမှန် ဘရောင်ဇာ" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူသည် လှုပ်ရှားလွန်းနေသည်" -msgid "Existing window" -msgstr "လက်ရှိ ဝင်းဒိုး" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "လုပ်​ဆောင်မှု များလွန်းနေသည်" -msgid "New tab" -msgstr "စာအမှတ်သစ်" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Passport ကို အတည်မပြုပါ" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"လက်စွဲ - \n" -"(URL အတွက် %s)" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "မကောင်းသော မိတ်ဆွေ ဖိုင်" -msgid "Proxy Server" -msgstr "ပရောက်ဆီ ဆာဗာ" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "မျှော်လင့်မထားပါ" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "ပရောက်ဆီ လိုအပ်ချက်များကို GNOME ဦးစားပေးချက်များထဲတွင် ပုံစံချထားသည်" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "အမည်ပြောင်သည် အပြောင်းလဲ မြန်ဆန်လွန်းနေသည်" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "ပရောက်ဆီ ပုံစံချသော ပရိုဂရမ်ကို ရှာမတွေ့ပါ။" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "ဆာဗာ အလုပ်များလွန်းသည်" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "_P ပရောက်ဆီ ပုံစံချရန်" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "အော့ဖ်လိုင်း အချိန်တွင် ခွင့်မပြုပါ" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "_D SOCKS4 ပရောက်ဆီများဖြင့် အဝေးမှ DNS ကို သုံးရန်" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူ လူသစ်များကို လက်မခံပါ" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "_Y ပရောက်ဆီ အမျိုးအစား - " +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "အုပ်ထိန်းသူ သဘော မပါသော ကလေး Passport" -msgid "No proxy" -msgstr "ပရောက်ဆီ မသုံးပါ" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Passport အကောင့်ကို အတည်မပြုသေးပါ" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort:" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Passport ​အကောင့်ကို ဆိုင်းငံ့ထားသည်" -msgid "User_name:" -msgstr "_N သုံးစွဲသူအမည် -" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "မကောင်းသော လက်မှတ်" -msgid "Log _format:" -msgstr "_F မှတ်တမ်း ပုံစံ - " +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းမှု ကုဒ် %d" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "လက်ငင်း ပေးစာအားလုံးကို မှတ်တမ်းတင်ရန်" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN ချို့ယွင်းချက် - %s\n" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "_H စကားပြောဆိုချက် အားလုံးကို မှတ်ထားရန်" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ချိန်ကိုက် လုပ်ဆောင်မှု ချို့ယွင်းသည့် နေရာ %s (%s)" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "_S စက် မှတ်တမ်းထဲတွင် အနေအထား အပြောင်းအလဲ အားလုံးကို မှတ်သားရန်" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "ဒေသတွင်းစာရင်းထဲမှ %s သည် \"%s\" အုပ်စု၏ အထဲတွင် ရှိသည်၊ သို့သော် ဆာဗာစာရင်းတွင် မရှိပါ။ ဤမိတ်ဆွေကို " +#~ "ထည့်သွင်းစေလိုသလား?" -msgid "Sound Selection" -msgstr "အသံ ရွေးချယ်မှု" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s သည် ဒေသတွင်းစာရင်းထဲတွင် ရှိသည်၊ သို့သော် ဆာဗာစာရင်းတွင် မရှိပါ။ ဤမိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းစေလိုသလား? " -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "အညင်သာဆုံး" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "အခြား အဆက်အသွယ်များ" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "ပိုညင်သာသည်" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "IM အဆက်အသွယ်များ မဟုတ်" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "ညင်သာည်" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s သည် မျက်ရိပ် ပေးနေသည်။ ၄င်းကို ဖွင့်ရန် ဒီနေရာကို နှိပ်ပါ" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "ကျယ်လောင်ည်" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s သည် မျက်ရိပ် ပေးနေသည်၊ သို့ရာတွင် ၄င်းကို သိမ်းဆည်း၍ မရပါ" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "ပိုကျယ်လောင်သည်" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s သည် အသံ အပိုင်းအစ တစ်ခု ပေးပို့ထားသည်။ ၄င်းကို ဖွင့်ရန် ဒီနေရာကို " +#~ "နှိပ်ပါ" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "အကျယ်လောင်ဆုံး" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s သည် အသံ အပိုင်းအစ တစ်ခု ပေးပို့ထားသည်၊ သို့သော် ၄င်းကို သိမ်းဆည်း၍ မရပါ" -msgid "_Method:" -msgstr "_M နည်းစနစ် -" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s သည် အသံဖြင့် စကားပြောရန် ဖိတ်ကြား​ထားသည်၊ ၄င်းကို အထောက်အပံ့ မပေးသေးပါ။" -msgid "Console beep" -msgstr "Console မြည်သံ" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "တိုက်တွန်းသည်" -msgid "No sounds" -msgstr "အသံ မရှိ" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို တိုက်တွန်းနေသည်။" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"အသံဆိုင်ရာ ညွှန်ကြားချက် -\n" -"(ဖိုင်အမည် %s အတွက်)" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "%s ကို တိုက်တွန်းနေသည်..." -msgid "M_ute sounds" -msgstr "_U အသံများ ပိတ်ထားရန်" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာ" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "_F စကားပြောဆိုမှုကို အာရုံစိုက်လာလျှင် အသံပြုရန်" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "MSN ၏ အမည်ပြောင် အသစ် ရှည်လွန်းသည်။" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_E အသံများ ဖွင့်ထားရန်" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "%s အတွက် အမည်ပြောင် သတ်မှတ်ပါ။" -msgid "V_olume:" -msgstr "_O အသံ အတိုးအကျယ် -" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "အမည်ပြောင် သတ်မှတ်​ရန်" -msgid "Play" -msgstr "ဖွင့်ရန်" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "ဤအမည်ဖြင့် အခြား MSN မိတ်ဆွေများက သင့်ကို မြင်ရမည် ဖြစ်သည်။" -msgid "_Browse..." -msgstr "_B ဖွင့်ကြည့်ရန်..." +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "ဤ တည်နေရာ" -msgid "_Reset" -msgstr "_R ပြန်ချိန်ရန်" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "ဤတည်နေရာကို ထင်ရှားစေသော အမည် ဖြစ်သည်။ " -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_R မလှုပ်ရှားချိန် သတင်းပို့ရန် -" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "အခြား တည်နေရာများ" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "ကီးဘုတ် (သို့) ကြွတ်ခလုတ် အသုံးပြုမှုကို အခြေခံသည်" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "ဤနေရာကနေ အခြားတည်နေရာများမှ သင် ထွက်ခွာနိုင်သည်" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_M မလှုပ်မရှား မဖြစ်မီ မိနစ်ကြာချိန် -" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "သင်သည် အခြားတည်နေရာများမှ အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ခြင်း မရှိပါ။ " -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "_I မလှုပ်မရှား ဖြစ်ချိန်တွင် ရှိစေလိုသည့် အနေအထား -" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "အကြိမ်ကြမ် ၀င်ရောက်ခွင့် ပြုမည်လား။" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_A အလိုအလျောက် တုံ့ပြန်ချက် -" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "ဆက်သွယ်ခွင့်ကို အခြားနေရာများမှ တစ်ပြိုင်နက်တည်း ခွင့်ပြုမည်လော (သို့) ခွင့်မပြုပဲ ထားမည်လော? " -msgid "When both away and idle" -msgstr "အဝေး (သို့) မလှုပ်မရှား ဖြစ်ချိန် နှစ်မျိုးစလုံး" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "ခွင့်ပြုရန်" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "စဖွင့်ချင်း အနေအထား" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "ခွင့်မပြုရန်" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "_E စဖွင့်ချိန် နောက်ဆုံး အပိတ် အနေအထားကို သုံးရန်" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "သင့် အိမ်ဖုန်းနံပါတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "_P စဖွင့်ချင်း သုံးစွဲမည့် အနေအထား -" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "သင့် အလုပ်ဖုန်းနံပါတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။" -msgid "Interface" -msgstr "မျက်နှာပြင်" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "သင့် လက်ကိုင်ဖုန်းနံပါတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။" + +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "MSN မိုဘိုင်း စာမျက်နှာများကို ခွင့်ပြုမည်​လား?" -msgid "Browser" -msgstr "ဘရောင်ဇာ" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းရှိ လူများသည် MSN လက်ကိုင်ဖုန်း စာမျက်နှာများကို သင့် မိုဘိုင်းဖုန်း (သို့) အခြား " +#~ "လက်ကိုင်ဖုန်းသို့ ပေးပို့ခွင့်ပြုမည်လား (သို့) ခွင့်ပြုပဲ ထားမည်လား?" -msgid "Status / Idle" -msgstr "အနေအထား/မလှုပ်မရှား" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "%s ကို ပိတ်ဆို့​သော စသား" -msgid "Themes" -msgstr "Theme များ" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "ဤအကောင့်ကို ပိတ်ဆို့သော စာသား မရှိပါ။" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "ကျွန်​​​တော့်ကို သုံးစွဲသူအားလုံးက ဆက်သွယ်ခွင့်ပြုရန်" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "MSN ဆာဗာများသည် လောလောဆယ် အောက်ပါ ပုံမှန် ဖေါ်ပြချက်များကို ပိတ်ဆို့နေသည် -
%s" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းတွင် ရှိသူများကိုသာ ဆက်သွယ်ခွင့်ပြုရန်" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "ဤအကောင့်၌ အီးမေးလ် ဖွင့်မထားပါ။" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "ဖော်ပြပါ သုံးစွဲသူများကိုသာ ခွင့်ပြုရန်" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း စာတိုတစ်စောင် ပေးပို့ရန်။" -msgid "Block all users" -msgstr "သုံးစွဲသူ အားလုံးကို ပိတ်ရန်" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "စာမျက်နှာ" -msgid "Block only the users below" -msgstr "အောက်ပါ သုံးစွဲသူများကိုသာ ပိတ်ရန်" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "ဂိမ်းကစားနေသည်" -msgid "Privacy" -msgstr "သီးခြားရပ်တည်ခြင်း" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "မင်းရော" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "သီးခြားရပ်တည်မှု ချိန်ညှိချက် ပြောင်းလဲချက်များသည် ချက်ချင်း သက်ရောက်မှုရှိသည်။" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "အိမ် ဖုန်း နံပါတ်" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "သီးခြားရပ်တည်မှု သတ်မှတ်ပေးမည့် အရာ -" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "အလုပ် ဖုန်း နံပါတ်" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "_L အားလုံးကို ဖယ်ထုတ်ရန်" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း နံပါတ်" -msgid "Permit User" -msgstr "သုံးစွဲသူကို ခွင့်ပြုရန်" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "ပြန်လာမည်" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "သင့်ကို ဆက်သွယ်စေလိုသည့် သုံးစွဲသူအမည် ရေးသွင်းပါ။" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "ဖုန်းပြောနေသည်" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "သင့်ကို ဆက်သွယ်စေလိုသည့် သုံးစွဲသူအမည် ရေးထည့်ပါ။" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "နေ့လည်စာ စားသည်" -msgid "_Permit" -msgstr "_P ခွင့်ပြုရန်" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "ဂိမ်း အမည်" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "%s သည် သင့်ကို ဆက်သွယ်ခွင့် ပြု​မည်လား?" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "ရုံးခန်း အမည်" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "%s သည် သင့်ကို ဆက်သွယ်ခွင့် ပြုစေလိုသလား?" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "အမည်ပြောင် သတ်မှတ်ရန်..." -msgid "Block User" -msgstr "သုံးစွဲသူကို ပိတ်ရန်" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "တည်နေရာများကို ကြည့်ရန်..." -msgid "Type a user to block." -msgstr "ပိတ်မည့် သုံးစွဲသူကို ရေးထည့်ပါ။" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "အိမ် ဖုန်းနံပါတ် သတ်မှတ်ရန်..." -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "သင် ပိတ်လိုသော သုံးစွဲသူအမည်ကို ရေးထည့်ပါ။" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "အလုပ် ဖုန်းနံပါတ် သတ်မှတ်ရန်..." -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "%s ကို ပိတ်မည်လား?" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း နံပါတ် သတ်မှတ်ရန်..." -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "%s ကို သင်တကယ် ပိတ်လိုသလား?" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "မိုဘိုင်း စက်ပစ္စည်းများကို ဖွင့်ရန်/ပိတ်ရန်..." -msgid "Apply" -msgstr "အသုံးချရန်" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "အကောင့်ထဲ အကြိမ်ကြိမ် ၀င်ရောက်ခွင့် ပြုရန်/မပြုရန်..." -msgid "That file already exists" -msgstr "၄င်းဖိုင်သည် ရှိနှင့်ပြီး ဖြစ်သည်" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "လက်ကိုဖုန်း စာမျက်နှာများကို ဖွင့်ရန်/ပိတ်ရန်..." -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "၄င်းကို ဖျက်ရေးလိုသလား?" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "ပိတ်ဆို့ထားသော စာသားကို ကြည့်ရန်..." -msgid "Overwrite" -msgstr "ဖျက်ရေးရန်" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Hotmail စာပုံးကို ဖွင့်ရန်" -msgid "Choose New Name" -msgstr "အမည်သစ် ရွေးရန်" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "မိုဘိုင်းဖုန်းသို့ ပေးပို့ရန်" -msgid "Select Folder..." -msgstr "ဖိုင်တွဲ ရွေးရန်..." +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "MSN အတွက် SSL အထောက်အပံ့ လိုအပ်သည်။ ​ထောက်ပံ့ထားသော SSL လိုင်ဘရာရီ ကို ထည့်သွင်းပါ။" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_G စာရင်း ရယူရန်" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "သုံးစွဲသူအမည် မမှန်သောကြောင့် မိတ်ဆွေ %s ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။​ ​သုံးစွဲသူအမည်များသည် အီးမေးလ်လိပ်စာ အမှန် " +#~ "ဖြစ်ရမည်။" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_A စကားပြောခန်း ထည့်သွင်းရန်" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "ပရိုဖိုင် ထုတ်ယူမှု ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "ရွေးထားသော သိမ်းဆည်းပြီး အနေအထားများကို သင် ပယ်ဖျက်လိုသလား?" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "အလုပ်အကိုင် " -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_U သုံးစွဲရန်" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "ဝါသနာများနှင့် ဝါသနာများ" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "အသုံးပြုနေသော ခေါင်းစဉ်။ သီးခြား ခေါင်းစဉ်ကို ရွေးရမည်။" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "ကျွန်တော့် အကြောင်း အကျဉ်း" -msgid "Different" -msgstr "ခြားနားသည်" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "လူမှုရေး" -msgid "_Title:" -msgstr "_T ခေါင်းစဉ် -" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "အိမ်ထောင်ရှိ/ မရှိ" -msgid "_Status:" -msgstr "_S အခြေအနေ -" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "ဝါသနာများ" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "_D အချို့ အကောင့်များအတွက် မတူညီသော အနေအထားကို သုံးရန်" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "အိမ်မွေး တိရိစ္ဆာန်များ" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "သိမ်းဆည်းပြီး သုံးစွဲရန်" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "ဇာတိမြို့" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "%s အတွက် အနေအထား" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "နေထိုင်ခဲ့သော နေရာများ" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "'%s' အတွက် စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင် ရှိနေပြီး ဖြစ်သည်။ မတူသော ဖြတ်လမ်း တစ်ခုကို သုံးပါ။" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "ဖက်ရှင်" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင်" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "ရယ်စရာ" -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "ဖြတ်လမ်းကို ထပ်ပွားရန်" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "တေးဂီတ" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "ရုပ်ပြောင်ကို တည်းဖြတ်ရန်" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "စိတ်ကြိုက် ဆိုရိုးစကား" -msgid "Add Smiley" -msgstr "ရုပ်ပြောင် ထည့်သွင်းရန်" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "ဆက်သွယ်ရန်လိပ်စာ" -msgid "_Image:" -msgstr "_I ပုံရိပ် -" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "_H ဖြတ်လမ်း စာသား -" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "အခြား ထင်ရှားသောအရာ" -msgid "Smiley" -msgstr "ရုပ်ပြောင်" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "အိမ် ဖုန်း" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "အတိုကောက် စာသား" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "အိမ်ဖုန်း ၂" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "စိတ်ကြိုက် ရုပ်ပြောင် မန်နေဂျာ" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "ကိုယ်ပိုင် မိုဘိုင်းဖုန်း" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန်ကို ရွေးရန်" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "အိမ်သုံး ဖက်စ်" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "ဤအကောင့်အတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန်ကို ပြောင်းရန် နှိပ်ပါ။" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "ကိုယ်ပိုင် အီးမေးလ်" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "အကောင့်အားလုံးအတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် ပြောင်းရန် နှိပ်ပါ။" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "ကိုယ်ပိုင် IM" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "ကွန်ရက် ဆက်သွယ်မှုကို စောင့်ဆိုင်းနေသည်" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "နှစ်ပတ်လည်" -msgid "New status..." -msgstr "အနေအထားသစ်..." +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "အလုပ်" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "သိမ်းဆည်းထားသော အနေအထားများ..." +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "ကျွမ်းကျင်မှု" -msgid "Status Selector" -msgstr "အနေအထား ရွေးကိရိယာ" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "အလုပ် ဖုန်း" -msgid "Google Talk" -msgstr "ဂူးဂဲ တော့ခ်" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "အလုပ် ဖုန်း ၂" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "အလုပ် မိုဘိုင်းဖုန်း" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "%s ကို ဖွင့်နေစဉ် အောက်ပါ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည် - %s" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "လုပ်ငန်း စာပို့စက်" -msgid "Failed to load image" -msgstr "ရုပ်ပုံ ဖွင့်၍ မရပါ" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "လုပ်ငန်းသုံး ဖက်စ်" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "ဖိုင်တွဲ %s ကို ပို့၍ မရပါ။" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "လုပ်ငန်းသုံး အီးမေးလ်" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "%s သည် ဖိုင်တွဲကို ရွှေ့ပြောင်း၍ မရပါ။ ၄င်းဖိုင်များကို လူတစ်ဦးချင်းဆီ သင် ​ေးပို့ရန် လိုသည်။" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "လုပ်ငန်းသုံး IM" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "သင်သည် ရုပ်ပုံတစ်ပုံကို ဆွဲယူလိုက်သည်" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "အစပြုသော နေ့စွဲ" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"ဤရုပ်ပုံကို ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု အဖြစ် ပေးပို့နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ပေးစာထဲတွင် ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ဤသုံးစွဲသူအတွက် " -"မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန်အဖြစ် သုံးနိုင်သည်။ " +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "နှစ်သက်သောအရာများ" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန်အဖြစ် သတ်မှတ်ရန်" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံချက်" -msgid "Send image file" -msgstr "ရုပ်ပုံဖိုင် ပေးပို့ရန်" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "သုံးစွဲသူသည် အများ မြင်နိုင်သည့် ပရိုဖိုင်ကို မဖန်တီးပါ။" -msgid "Insert in message" -msgstr "ပေးစာထဲ ထည့်သွင်းရန်" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်ကို ရှာလို့မရကြောင်း MSN က သတင်းပို့သည်။ သုံးစွဲသူ မရှိ၍ ဖြစ်မည်၊ (သို့) သုံးစွဲသူသာ ရှိပြီး " +#~ "အများ မြင်နိုင်သည့် ပရိုဖိုင် ဖန်တီးမထား၍ ဖြစ်နိုင်သည်။" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "ဤသုံးစွဲသူအတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် အဖြစ် သင် သတ်မှတ်ပေးလိုသလား? " +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်တွင် အချက်အလက် တစ်ခုမှ ရှာမတွေ့နိုင်ပါ။ သုံးစွဲသူ မရှိ၍ ဖြစ်မည်။" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "ဤရုပ်ပုံကို ဖိုင်ရွှေ့ပြောင်းမှု အဖြစ် ပေးပို့နိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ဤသုံးစွဲသူအတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် အဖြစ် သုံးနိုင်သည်။" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Windows Live Messenger ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "ဤရုပ်ပုံကို ပေးစာထဲ ထည့်သွင်းနိုင်သည်။ သို့မဟုတ် ဤသုံးစွဲသူအတွက် မိတ်ဆွေ အိုင်ကွန် အဖြစ် သုံးနိုင်သည်။" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "HTTP နည်းစနစ် သုံးစွဲရန်" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Launcher ကို ပေးပို့၍ မရပါ" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP နည်းစနစ်သုံး ဆာဗာ" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"အလုပ်ခုံ launcher တစ်ခုကို သင် ရွှေ့ဆွဲနေသည်။ launcher အစား launcher ၏ ဦးတည်ရာကို သင် ပေးပို့လိုမည် " -"ဖြစ်သည်။" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "ကိုယ်တိုင်လုပ် ရုပ်ပြောင်များ ပြရန်" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"ဖိုင် - %s\n" -"ဖိုင် အရွယ် - %s\n" -"ပုံရိပ် အရွယ် - %dx%d" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်မှုများ ခွင့်ပြုရန်" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "ဖိုင် '%s' သည် %s အတွက် အလွန်ကြီးနေသည်။ ပို၍သေးသော ရုပ်ပုံဖြင့် ကြိုးစားကြည့်ပါ။\n" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "တည်နေရာ အမျိုးမျိုးမှ ဆက်သွယ်ခွင့် ပြုရန်" -msgid "Icon Error" -msgstr "အိုင်ကွန် ချို့ယွင်းချက်" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: သုံးစွဲသူ အာရုံစိုက်လာအောင် တိုက်တွန်းပါ" -msgid "Could not set icon" -msgstr "အိုင်ကွန် သတ်မှတ်လို့ မရပါ" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows Live ID authentication:ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ" -msgid "_Open Link" -msgstr "_O လင့်ခ် ဖွင့်ရန်" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows Live ID authentication:မှားယွင်းသော တုံ့ပြန်မှု" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_C လင့်ခ် တည်နေရာ ကော်ပီရန်" +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "အောက်ပါ သုံးစွဲသူများသည် သင့် လိပ်စာ စာအုပ်ထဲမှ ပျောက်ဆုံးနေသည်" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_C အီးမေးလ်လိပ်စာ ကူးယူရန်" +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် (%d): %s" -msgid "_Open File" -msgstr "_O ဖိုင် ဖွင့်ရန်" +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် (%d)" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "_C ဖိုင်တွဲပါ ဖွင့်ရန်" +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူကို ဖယ်ရှား၍ မရပါ" -msgid "Save File" -msgstr "ဖိုင် သိမ်းဆည်းရန်" +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း ပေးစာသည် ရှည်လွန်းသောကြောင့် ပေးပို့၍ မရပါ။" -msgid "_Play Sound" -msgstr "_P အသံ ဖွင့်ရန်" +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း ပေးစာ၌ အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသောကြောင့် ပေးပို့၍ မရပါ။" -msgid "_Save File" -msgstr "_S ဖိုင် သိမ်းဆည်းရန်" +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "MSN ဆာဗာ ကို ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှု အတွက် %d မိနစ် ပိတ်ထားမည်။ ထိုအချိန်တွင် သင် အလိုအလျောက် " +#~ "ထွက်ခွာပေးရလိမ့်မည်။ လက်ရှိ သုံးစေဆဲ စကားပြောဆိုမှုများကို လက်စသတ်ပါ။\n" +#~ "\n" +#~ "ပြပြင်ထိန်းသိမ်းမှု ပြီးစီးသည့်နောက်တွင် သင် အောင်မြင်စွာ ဝင်ရောက်နိုင်လိမ့်မည်။" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "သင် တကယ် ရှင်းလင်းလိုသလား?" +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "စက်ပိုင်း အဆင်မပြေသောကြာင့် စာတို ပေးပို့၍ မရပါ။ သုံးစွဲသူအမည် အပိတ်ခံရလျှင် (သို့) မရှိလျှင် ဤသို့ " +#~ "ဖြစ်တတ်သည်။ " -msgid "Select color" -msgstr "အရောင် ရွေးချယ်ရန်" +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "ပေးစာများ ပေးပို့မှု မြန်လွန်း၍ ဤစာကို ပို့မရပါ။" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "အမည်မသိ စာဝှက်စနစ် ချို့ယွင်းချက် ရှိနေ၍ စာကို ပို့မရပါ။" -msgid "_Alias" -msgstr "_A အမည်ကွဲ" +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေ၍ စာကို ပို့မရပါ။" -msgid "Close _tabs" -msgstr "_T စာအမှတ်များကို ပိတ်ရန်" +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "%s (ဤစာကို လက်ခံရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ စာဝှက်စနစ်ကို %s မှ UTF-8 သို့ ပြောင်း၍ မရပါ။)" -msgid "_Get Info" -msgstr "_G အချက်အလက် ရယူရန်" +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ အက္ခရာစုသည် %s ဖြစ်သည်၊ သို့သော် ၄င်းသည် UTF-8 အမှန် " +#~ "မဟုတ်ပါ။)" -msgid "_Invite" -msgstr "_I ဖိတ်ခေါ်ရန်" +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ အက္ခရာစု ပျောက်နေသည်၊ သို့ရာတွင် ၄င်းသည် UTF-8 အမှန် " +#~ "မဟုတ်ပါ။)" -msgid "_Modify..." -msgstr "_M ပြုပြင်ရန်..." +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "ရေးသားမှု ချို့ယွင်းချက်" -msgid "_Add..." -msgstr "_A ထည့်သွင်းရန်..." +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "ဖတ်ရှုခြင်း ချို့ယွင်းချက်" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_O မေးလ် ဖွင့်ရန်" +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s ဆာဗာမှ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက် - \n" +#~ "%s" -msgid "_Edit" -msgstr "_E တည်းဖြတ်ရန်" +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "ကျွန်ပ်တို့ ပရိုတိုကောကို ဆာဗာမှ အထောက်အပံ့ မပေးပါ။ " -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgin လမ်းညွှန်စာ" +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "HTTP ခွဲဖြာစိစစ်မှု ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgin ရုပ်ပြောင်များ" +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "MSN ဆာဗာများ ခေတ္တ ပိတ်ထားသည်။ ခဏစောင့်ဆိုင်းပြီး ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" -msgid "none" -msgstr "ဘာမျှမရှိ" +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "MSN ဆာဗာများသည် ခေတ္တ အလုပ်မလုပ်ပါ။" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "ပိတ်ထားသော ဤခံစားမှုပြ ပုံရိပ်များကို ရွေးချယ်ပါ။" +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "အတည်ပြု၍ မရသောအရာ - %s" -msgid "Small" -msgstr "အရွယ်ငယ်သည်" +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "လက်ဆွဲနှုတ်ဆက်ခြင်း" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "ပုံမှန် ရုပ်ပြောင်များ၏ ပိုငယ်သော ဗားရှင်း" +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်း" -msgid "Response Probability:" -msgstr "ဖြစ်​နိုင်ချေ တုံ့ပြန်ချက် -" +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Cookie ရယူနေသည်" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "စာရင်းဇယား ပုံစံချထားချက်" +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr " Cookie ပေးပို့နေသည်" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "အများဆုံး တုံ့ပြန်ချိန် ကုန်ဆုံးချိန် -" +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ထုတ်ယူရန်" -msgid "minutes" -msgstr "မိနစ်များ" +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s သည် သင့် webcam ကို ကြည့်ရန် တောင်းဆိုနေသည်၊ သို့ရာတွင် ဤတောင်းဆိုချက်အတွက် အထောက်အပံ့ မရှိသေးပါ။" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "နောက်ဆုံး မြင်တွေ့ရသော အများဆုံး ကွာခြားမှု -" +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s သည် သူ/သူမ၏ webcam ကို ကြည့်ရန် သင့်ကို ဖိတ်ခေါ်နေသည်၊ သို့ရာတွင် ၄င်းအတွက် အထောက်အပံ့ မရှိသေးပါ။" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "သတ်မှတ်အဆင့် -" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "ကွန်ပျူတာ အနီး၌ မရှိပါ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "အဆက်အသွယ် ရရှိမှုအခြေအနေ ခန့်မှန်းချက်" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "ဖုံးပြောနေသည်" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "အဆက်အသွယ် ရရှိမှုအခြေအနေ ခန့်မှန်းချက် ပလပ်အင်။" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "နေ့လည်စာ စားနေသည်" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "သင် မိတ်ဆွေများ အားလပ်မှု အခြေအနေ စာရင်းဇယား အချက်အလက်များ ဖော်ပြရန်" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "သတ်မှတ်ချိန် ကုန်ဆုံးသွား၍ ပေးစာ ပို့မရခြင်း ဖြစ်နိုင်သည် -" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "မိတ်ဆွေ မလှုပ်မရှား ဖြစ်နေသည်" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "ပေးစာ ပို့မရပါ၊ ကိုယ်ဖျောက်ထားစဉ် ပေးခွင့် မပေးပါ -" -msgid "Buddy is away" -msgstr "မိတ်ဆွေ အဝေးရောက်နေသည်" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူ အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေ၍ ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "မိတ်ဆွေသည် \"အဝေးတိုးချဲ့\" ရောက်ရှိနေသည်" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်နေ၍ ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "မိတ်ဆွေသည် လက်ကိုင်ဖုန်း သုံးနေသည်" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "​ကျွန်ပ်တို့ ပေးပို့မှု မြန်ဆန်လွန်း၍ ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "မိတ်ဆွေသည် အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေသည်" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "​ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ် မရသောကြောင့် ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ။ ဤအချက်သည် ဆာဗာ ပြဿနာ ဖြစ်နိုင်သည်၊ " +#~ "မိနစ်အနည်းငယ် အကြာ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ -" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "သတ်မှတ် တန်ဖိုးများ သုံးစွဲမည့် အချိန်..." +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "Switchboard ၌ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသောကြောင့် ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "အမြင့်ဆုံးအမှတ် ရရှိသော မိတ်ဆွေသည် ဆက်သွယ်မည့်သူများထဲတွင် ဦးစားပေး ခံရမည့်သူ ဖြစ်သည်။ \n" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသောကြောင့် ပေးစာ ပို့မရခြင်း ဖြစ်မည် -" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "အမှတ်များ တူနေသည့်အခါ နောက်ဆုံး မိတ်ဆွေကို သုံးရန်" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "မိတ်ဆွေကို လိပ်စာ စာအုပ်မှ ပယ်ဖျက်မလား?" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "အကောင့်၌ သုံးစွဲမည့် သတ်မှတ် တန်ဖိုးများ..." +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "ဤမိတ်ဆွေကိုလည် လိပ်စာ စာအုပ်မှ ပယ်ဖျက်လိုသလား?" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "ဦးစားပေး အဆက်အသွယ်" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "သတ်မှတ်ထားသော သုံးစွဲသူ အမည်သည် မမှန်ပါ။" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "မိတ်ဆွေ အမျိုးမျိုး၏ အနေအထားနှင့် ပတ်သက်သော တန်ဖိုးများကို ထိန်းချုပ်ခွင့် ပြုပါ။" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "သင် ရေးထည့်လိုက်သော ဖေါ်ပြအမည်သည် မမှန်ပါ။" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"အဆက်အသွယ် ဦးစားပေး တွက်ချက်မှုထဲရှိ မိတ်ဆွေများ၏ မလှုပ်မရှား ဖြစ်မှု/အဝေးရောက်နေမှု/အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေမှု " -"သတ်မှတ် တန်ဖိုးများကို ပြောင်းခွင့်ပြုပါ။" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော မွေးသက္ကရာဇ် မမှန်ပါ။ ဖြည့်စွတ်ပုံစံ အမှန်မှာ - 'YYYY-MM-DD' ဖြစ်သည်။" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "စကားပြောဆိုမှု အရောင်များ" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "ပရိုဖိုင် မွမ်းမံမှု ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးရှိ စိတ်ကြိုက် အရောင်များ" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "သင့် ပရိုဖိုင် အချက်အလက်ကို ပြန်မထုတ်ရသေးပါ။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" -msgid "Error Messages" -msgstr "ပေးစာ ချို့ယွင်းချက်များ" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "ဖေါ်ပြအမည်" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "အရောင်တင်သော ပေးစာများ" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "ကျွန်တော့်အကြောင်း" -msgid "System Messages" -msgstr "စက် ​ပေးစာများ" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "ကျွန်တော် နေထိုင်ရာ နေရာ" -msgid "Sent Messages" -msgstr "ပေးပို့ပြီးသား ​စာများ" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း နံပါတ်" -msgid "Received Messages" -msgstr "လက်ခံရရှိသော ပေးစာများ" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "ရှာဖွေ၍ ရသည်" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "%s အတွက် အရောင် ရွေးချယ်ရန်" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "အကြံပြု၍ ရသည်" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "အဝင် ပုံစံကို လျစ်လျူရှုရန်" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "သင့် MXit ပရိုဖိုင်ကို မွမ်းမံရန်" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "စကားပြောခန်းများတွင် အသုံးချရန်" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN မမှန်ပါ။" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "IM များတွင် အသုံးချရန်" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN ၌ အတိုင်းအတာ မမှန်ပါ [4-10]။" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "ဆာဗာအမည် တောင်းဆိုချက်" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN မမှန်ပါ။ ၄င်း၌ ဒစ်ဂျစ် [၀-၉] သာ ရှိရမည်။" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "XMPP ဆာဗာ တစ်ခု ရေးထည့်ရန်" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN ၂ ခု ကိုက်ညီမှု မရှိပါ။" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "မေးမြန်းရန် XMPP ဆာဗာတစ်ခု ရွေးပါ" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "PIN မွမ်းမံမှု ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Find Services" -msgstr "၀န်ဆောင်ချက်များ ရှာဖွေရန်" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်း၌ ထည့်သွင်းရန်" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "PIN အတည်ပြုရန်" -msgid "Gateway" -msgstr "ဂိတ်ဝေး" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "PIN ပြောင်းရန်" -msgid "Directory" -msgstr "ဖိုင်တွင်" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "MXit PIN ပြောင်းရန်" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub စုစည်းမှု" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Splash ကြည့်ရန်" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub အရွက်" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "လောလောဆယ် splash-screen မရ​နိုင်သေးပါ" -msgid "Other" -msgstr "အခြား" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "အကြောင်း" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"ဖော်ပြချက် - " +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူကို ရှာဖွေရန်" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "၀န်ဆောင်မှု ရှာဖွေ့တွေ့ရှိမှု" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "MXit အဆက်အသွယ်ကို ရှာဖွေရန်" -msgid "_Browse" -msgstr "_B ဖွင့်ကြည်ရန်" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "ရှာဖွေရန် အချက်အလက်များ ရေးထည့်ရန်" -msgid "Server does not exist" -msgstr "ဆာဗာ မရှိပါ" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "ပရိုဖိုင် ပြောင်းရန်..." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "ဆာဗာသည် ၀န်ဆောင်မှု ရှာဖွေတွေ့ရှိမှုကို ထောက်ပံ့မှု မပေးပါ။" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "PIN ပြောင်းရန်..." -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP ၀န်ဆောင်မှု ရှာဖွေတွေ့ရှိချက်" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "အကြံပြု​ထားသော မိတ်ဆွေများ..." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "၀န်ဆောင်မှုများကို ကြည့်ရှုခွင့်၊ မှတ်ပုံတင်ခွင့်ပြုပါ။" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "အဆက်အသွယ်များ ရှာဖွေရန်..." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"ဤ ပလပ်အင်သည် legacy transports (သို့) အခြား XMPP ၀န်ဆောင်မှုများနှင့် မှတ်ပုံတင်ရန် အသုံးဝင်သည်။" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Splash ကြည့်ရန်..." -msgid "By conversation count" -msgstr "စကားပြောဆိုမှု ရေတွက်မှု အလိုက်" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "အကြောင်းအရာ ..." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "စကားပြောဆိုမှု နေရာထားခြင်း" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "သင် ပေးပို့ရန် ကြိုးစားနေသော ဖိုင် အလွန်ကြီးနေသည်။" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"မှတ်ချက် - \"New conversations\" အတွက် ဦးစားပေးချက်များကို \"By conversation count\" " -"သို့ သတ်မှတ်ရမည်။" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "MXit HTTP ဆာဗာကို ဆက်သွယ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ သင့် ဆာဗာ၏ ချိန်ညှိချက်များကို စစ်ဆေးပါ။ " -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "ဝင်းဒိုး အလိုက် စကားပြောဆိုမှု အရေအတွက်" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်နေသည်..." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "နံပါတ်အလိုက် နေရာချထားစဉ် IM နှင့် စကားပြောခန်း ဝင်းဒိုးများကို ခွဲထားပါ" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "MXit ဆာဗာကို ဆက်သွယ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ သင့် ဆာဗာ ချိန်ညှိချက်များကို စစ်ဆေးပါ။" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "နေရာ အပိုချထားခြင်း" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "ဆက်သွယ်နေသည်..." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "စကားပြောဆိုမှု နေရာ အပိုချထားခြင်း ရွေးစရာများ။" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော ဖော်ပြအမည် တိုလွန်းနေသည်။" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"၀င်းဒိုးအလိုက် စကားပြောဆိုမှု အရေအတွက်ကို ကန့်သတ်ထားပါ။ လိုအပ်လျှင် IM များနှင့် စကားပြောခန်းများကို " -"ခွဲထားပါ" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN ၏ အတိုင်းအတာ မမှန်ပါ [၇-၁၀]။" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "ကြွက်ခလုတ် လှုပ်ရှားမှု ပုံစံချခြင်း" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "ကြွက်အလယ် ခလုတ်" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "MXit အကောင့် အသစ် မှတ်ပုံတင်ရန်" -msgid "Right mouse button" -msgstr "ကြွက် ညာဘက် ခလုတ်" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "အောက်ပါ အကွက်များကို ဖြည့်စွက်ပါ။" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_V မြင်နိုင်သော အမူအရာ ဖော်ပြချက်" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "MXit WAP စာမျက်နှာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ နောက် ထပ်ကြိုးစားပါ။ " -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "ကြွက် လှုပ်ရှားမှုများ" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "လောလောဆယ် MXit သည် တောင်းဆိုချက်ကို မဆောင်ရွတ်နိုင်ပါ။ နောက် ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "ကြွက်ခလုတ် လှုပ်ရှားမှုများအတွက် အထောက်အပံ့ ပေးရန်" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ် အမှား ရေးပေးခဲ့သည်။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ။" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "သင့်အချိန် ကုန်သွားပြီ။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ။" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "လက်င်း ​စာပေးပို့ခြင်း" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "နိုင်ငံ ရွေးချယ်မှု မှားနေသည်။ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "အောက်ပါ သင့် လိပ်စာစာအုပ်မှ လူတစ်ဦးကို ရွေးပါ၊ (သို့) လူသစ် တစ်ဦး ထည့်သွင်းပါ။" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော MXit ID ကို မှတ်ပုံမတင်ထားပါ။ အရင်ဦးဆုံး မှတ်ပုံတင်ပါ။" -msgid "Group:" -msgstr "အုပ်စု -" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော MXit ID ကို မှတ်ပုံတင်ထားပြီး ဖြစ်သည်။ အခြား တစ်ခုကို ရွေးပါ။" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "လူသစ်" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "စက်တွင်းပိုင်း ချို့ယွင်းချက်။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ။" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "မိတ်ဆွေ ရွေးရန်" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ်ကို သင် မရေးထည့်ပါ။" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "ဤမိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းရန် သင့် လိပ်စာစာအုပ်မှ လူတစ်ဦးကို ရွေးပါ၊ (သို့) လူသစ် တစ်ဦး ဖန်တီးပါ။" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ်" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "_D သုံးစွဲသူ အသေးစိတ်များ" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ်ကို ရေးထည့်ပါ။" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_A သက်ဆိုင်သော မိတ်ဆွေ" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "သင့်နိုင်ငံ" -msgid "Unable to send email" -msgstr "အီးမေးလ် ပေးပို့၍ မရပါ" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "သင့်ဘာသာစကား" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "PATH ထဲ၌ evolution executable ရှာမတွေ့ပါ။" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit ခွင့်ပြုချက်" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "ဤမိတ်ဆွေ အတွက် အီးမေးလ်လိပ်စာ ရှာမတွေ့ပါ။" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "MXit အကောင့် မှန်ကန်မှု ရှိခြင်း" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "လိပ်စာစာအုပ်၌ ထည့်သွင်းရန်" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက်များ ထုတ်ယူနေသည်..." -msgid "Send Email" -msgstr "အီးမေးလ် ပေးပို့ရန်" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "ကန်ထုတ်ခံရသည်" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "တိုးတက်မှု ပေါင်းစည်းခြင်း ပြင်ဆင်ချက်" +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "သင့်ကို MultiMX မှ ကန်ထုတ်ခံရသည်။" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "မိတ်ဆွေများကို အလိုအလျောက် ထည့်သွင်းရန် အကောင်း အားလုံးကို ရွေးပါ။" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_R စကားပြောခန်းအမည် -" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "တိုးလက်မှု ပေါင်းစည်းခြင်း" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "သင့်ကို ဖိတ်ကြားထားသည်" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "တိုးတက်မှုနှင့်အတူ ပေါင်းစည်းခြင်း ပံ့ပိုးပါ။" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Menu ကို ဖွင့်နေသည်..." -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "ဤပုဂ္ဂိုလ်၏ အချက်အလက်များကို အောက်တွင် ရေးထည့်ပါ။" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Status စာတန်း" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "ဤ်မိတ်ဆွေ၏ သုံးစွဲသူအမည်နှင့် အကောင့် အမျိုးအစားကို အောက်တွင် ရေးထည့်ပါ။" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "ပေးစာ ငြင်းဆိုချက်" -msgid "Account type:" -msgstr "အကောင့် အမျိုးအစား -" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "ပရိုဖိုင် မရှိပါ" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "လိုအပ်လျှင် ထည့်နိုင်သော အချက်အလက် -" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "ဤအဆက်အသွယ်၌ ပရိုဖိုင်း မရှိပါ။" -msgid "First name:" -msgstr "ပထမ အမည် -" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "သင့် MXit ID..." -msgid "Last name:" -msgstr "နောက်ဆုံး အမည် -" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "ထပ်မံ ဖိတ်ကြားရန်" -msgid "Email:" -msgstr "အီးမေးလ် -" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP ဆာဗာ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK သင်္ကေတများ စစ်ဆေးချက်" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "HTTP မှတဆင့် ဆက်သွယ်ရန်" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "ui သင်္ကေတများ အားလုံး ပုံမှန် အလုပ်လုပ်နေမှု အခြေအနေ သိရှိရန် စစ်ဆေးပါ။" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Splash-screen ပွင့်ထွက် စာမျက်နှာကို ဖွင့်ထားရန်" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"မိတ်ဆွေ မှတ်စု - %s" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "နောက်ဆုံး အွန်လိုင်း၌ တည်ရှိမှု" -msgid "History" -msgstr "မှတ်တမ်း" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "စာပို့ရန် ဖိတ်ခေါ်ရန်" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "အဝေးရောက်လျှင် အိုင်ကွန်ဖြင့် ပြရန်" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "ရလာဒ် မရှိပါ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "သင် အဝေး သွားနေချိန်တွင် မိတ်ဆွေစာရင်းနှင့် စကားပြောဆိုချက်များကို အိုင်ကွန်ဖြင့် ပြပါ။" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "အဆက်အသွယ်များ မရှိပါ။" -msgid "Mail Checker" -msgstr "စာ စစ်ဆေးသူ" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူ Id" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "စက်တွင်း စာအသစ် စစ်ဆေးမှုများ" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "ကျွန်တော် နေထိုင်ရာ နေရာ" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "သင့်အတွက် စာအသစ် ရောက်မရောက် ပြသော မိတ်ဆွေစာရင်းထဲတွင် အကွက်ငယ် တစ်ကွက် ထည့်သွင်းပါ။" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "သူငယ်ချင်းဖြစ်ရမည့်သူ %i ရှိသည်။" -msgid "Markerline" -msgstr "အမှတ်လိုင်း" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "သင့်ရှာဖွေမှုနှင့် လိုက်ဖက်သော အဆက်အသွယ် %i ရှာတွေ့သည်။" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "စကားပြောဆိုမှု တစ်ခုထဲတွင် စာအသစ် ရောက်ရှိကြောင်း ပြသော လိုင်း တစ်ခု ​ဆွဲပါ။" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "MXit သို့ ဆက်သွယ်မှု ပျက်သွားသည်။ ထပ်မံ ဆက်သွယ်ပေးပါ။" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "အမှတ်လိုင်းသို့ ခုန်ရန်" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "စာပေးပို့မှု ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "အမှတ်လိုင်း ဆွဲရန်" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "သင့် တောင်းဆိုချက်ကို ယခု မဆောင်ရွတ်နိုင်ါ။" -msgid "_IM windows" -msgstr "_IM ၀င်းဒိုးများ" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "အကောင့်ထဲ အောင်မြင်စွာ ဝင်ရောက်ပြီ..." -msgid "C_hat windows" -msgstr "_H စကားပြော ဝင်းဒိုးများ" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "%s သည် သင့်ထံ စာဝှက်ထားသော ​စာ ပေးပို့ထားသည်၊ သို့ရာတွင် ဤသုံးစွဲသူအတွက် ထောက်ပံ့ မပေးသေးပါ။" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့ခြင်း အစီအစဉ် တောင်းဆိုခံရသည်။ လက်ခံရန် MM အိုင်ကွန်ကို နှိပ်ပါ။" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "ပေးစာ ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့ခြင်း အစီအစဉ်ကို အတည်ပြုလိုက်ပြီ။" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ပရိုတိုကော သုံးပြီး လမ်းလွှဲမပေးနိုင်ပါ" -msgid "Music Messaging" -msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့ခြင်း" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "MXit ဆာဗာ အတွင်းပိုင်း၌ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်နေသည်။" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "ညွှန်ကြားချက်ကို လုပ်ဆောင်ရာတွင် ကွဲလွဲချက် တစ်ခု ရှိနေသည် -" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု ချို့ယွင်းချက် - %s (%i)" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "အယ်ဒီတာ သုံးစွဲမှု ချို့ယွင်းချက်" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "အကောင့်မှ ထွက်ခွာမှု ချို့ယွင်းချက် - %s (%i)" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "အောက်ပါ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည် -" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့မှု ပုံစံချထားခြင်း" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "စာပေးပို့ခြင်း ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "ရမှတ် အယ်ဒီတာ လမ်းကြောင်း" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "အနေအထား ချို့ယွင်းချက်" -msgid "_Apply" -msgstr "_A အသုံးချရန်" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "နည်းနာ ချို့ယွင်းချက်" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "စုပေါင်း ရေးဖွဲ့မှုအတွက် တေးဂီတ ပေးပို့သော ပလပ်အင်။" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "ဖိတ်ကြားမှု ချို့ယွင်းချက်" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့သော ပလပ်အင်သည် သုံးစွဲသူများကို တစ်ချိန်တည်းတွင် ဂီတတစ်ခု တပြိုင်တည်း တည်းဖြတ်စေနိုင်သည်။" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "အဆက်အသွယ် ဖယ်ရှားမှု ချို့ယွင်းချက်" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "အသိပေးရန်" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "စာရင်းသွင်းခြင်း ချို့ယွင်းချက်" -#, fuzzy -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "စက် ​ပေးစာများ" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "အဆက်အသွယ် မွမ်းမံမှု ချို့ယွင်းချက်" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "_O \t တစ်ယောက်ယောက်သည် သင့်အမည်ကို ခေါ်သည့် အခါ၌သာ" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု ချို့ယွင်းချက်" -#, fuzzy -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "စက် ​ပေးစာများ" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "MultiMx စကားပြေခန်း ဖန်တီး၍ မရပါ။" -msgid "_Focused windows" -msgstr "_F ဦးတည်နေသော ဝင်းဒိုးများ" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "MultiMx ဖိတ်ခေါ်မှု ချို့ယွင်းချက်" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "အသိပေးခြင်း နည်းစနစ်များ" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "ပရိုဖိုင် ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "_S ဝင်းဒိုး ခေါင်းစဉ် အဖြစ် စာကြောင်းကို လိုင်းခွဲရန်" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "MXit ထံမှ မှားနေသော packet ရရှိနေသည်။" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "ဝင်းဒိုး ခေါင်းစဉ်၌ စာအသစ် အရေအတွက်ကို ထည့်သွင်းရန်" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x01)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "_X property ထဲ၌ စာအသစ် အရေအတွက်ကို ထည့်သွင်းရန်" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x02)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "ဝင်းဒိုး မန်နေဂျာ \"_URGENT\" အရိပ်အမြွက်ကို သတ်မှတ်ရန်" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x03)" -msgid "_Flash window" -msgstr "_F ဖလက်ရှ် ဝင်းဒိုး" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x04)" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "_A စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးကို မြှင့်တင်ပါ" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x05)" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_P လက်ရှိ စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုး" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x06)" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "အသိပေးချက် ဖယ်ထုတ်ရန်" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "စောင့်ငံ့နေသည်" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "_G စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုး အာရုံစိုက်ခံရသည့်အခါ ဖယ်ထုတ်ရန်" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "ဖိတ်ကြားခံရသည်" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "_R စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးသည် အနှိပ်ခံရသည့်အခါ ဖယ်ထုတ်ရန်" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "ငြင်းပယ်ခံရသည်" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "_T စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုး၌ စာရေးသည့်အခါ ဖယ်ထုတ်ရန်" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "ပယ်ဖျက်ထားသည်" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "_M စာတစ်စောင်ကို ပေးပို့သောအခါ ဖယ်ထုတ်ရန်" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit ကြော်ငြာ" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "_B စကားပြောဆိုမှု စာအမှတ်ဆီ ပြောင်းသွားသောအခါ ဖယ်ထုတ်ရန်" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "အသေးစိတ် အချက်အလက်" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "ပေးစာ အသိပေးချက်" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "ဤသုံးစွဲသူမျိုး မရှိပါ - %s" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "မဖတ်ရသေးသော စာများကို အသိပေးသည့် နည်းပေါင်းများစွာ ပေးပါ။" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူကို ရှာဖွေရန်" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Pidgin သရုပ်ပြ ပလပ်အင်" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "စိန်ခေါ်ချက် ​ဖတ်ရှုခြင်း" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "လုပ်ငန်း ဆောင်ရွတ်သော နမူနာ ပလပ်အင် - ရှင်းပြချက် ကြည့်ရှုပါ။" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "ဆာဗာမှ မျှော်လင့်မထားသော စိမ်ခေါ်ချက် အတိုင်းအတာ" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"လုပ်ငန်းများ ဆောင်ရွတ်သော အလန်းစား ပလပ်အင် ဖြစ်သည် -\n" -"- အကောင့်ထဲ သင် ဝင်ရောက်သည့်အခါ ဤပရိုဂရမ် ရေးသားသူကို ဖေါ်ပြပေးသည်\n" -"- စာ အ၀င်များ အားလုံးကို ပြန်ပို့လိုက်သည်\n" -"- သင့်စာရင်းထဲရှိသူများ အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်ကြသည့်အခါ ၄င်းတို့ထံ စာတစ်စောင် ချက်ချင်း ပို့ပေးသည်။" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်နေသည်" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Hyperlink အရောင်" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - သုံးစွဲသူ သတ်မှတ်မထားပါ" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "နှိပ်ပြီးသော Hyperlink အရောင်" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "သင်၌ MySpace သုံးစွဲသူအမည် ရှိပုံ မပေါ်ပါ။" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "အရောင်တင်ထားသော ပေးစာ အမည် အရောင်" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူ အမည်ကို ယခု သတ်မှတ်လိုသလား? (မှတ်ချက် - ပြောင်း၍ မရတော့ပါ။)" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "စာရေးနေစဉ် အသိပေးချက် အရောင်" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ပြတ်သွားသည်" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "GtkTreeView ရေပြင်ညီ ပိုင်းခြားမှု" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "ပေးစာ အသစ်" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "စကားပြောဆိုမှု ရေးသွင်းချက်" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "ဘလော့ဂ် မှတ်ချက် အသစ်" -msgid "Conversation History" -msgstr "စကားပြောဆိုမှု မှတ်တမ်း" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "ပရိုဖိုင် မှတ်ချက် အသစ်" -msgid "Request Dialog" -msgstr "တောင်းဆိုချက် စာမျက်နှာ" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "မိတ်ဆွေ တောင်းဆိုချက် အသစ်!" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "အသိပေး စာမျက်နှာ" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "ရုပ်ပုံ မှတ်ချက် အသစ်" -msgid "Select Color" -msgstr "အရောင် ရွေးရန်" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "မျက်နှာပြင် ဖောင့် ရွေးရန်" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "IM မိတ်ဆွေများ" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "%s အတွက် ဖောင့် ရွေးရန်" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "မိတ်ဆွေ %d ဦး ဆာဗာထံမှ လာပေါင်းထည့်သည်။ (ဆာဗာဘက်စာရင်းတွင် ရှိပြီးသားမိတ်ဆွေများ ပါဝင်သည်)" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ မျက်နှာပြင်သုံး ဖောင့်" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "ဆာဗာမှ အဆက်အသွယ်များကို ထည့်သွင်းရန်" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ စာသား ဖြတ်လမ်း Theme" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "ပရိုတိုကော ချို့ယွင်းချက်၊ ကုဒ် %d - %s" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "စာရေးသားမှု အသိပေး စာသားကို ပိတ်ရန်" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s သင့် စကားဝှက်၌ အက္ခရာ %zu ပါသည်၊ ၄င်းသည် %d ထက် ပိုမရှည်ပါ။ သင့် စကားဝှက်ကို http://" +#~ "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." +#~ "changePassword တိုအောင် ပြုလုပ်ပါ။" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "GTK+ Theme ထိန်းချုပ်မှု ချိန်ညှိချက်များ" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Colors" -msgstr "အရောင်များ" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "ရေးသွင်းမှု အခြေအနေ မှားယွင်းသည်" -msgid "Fonts" -msgstr "ဖောင့်များ" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်း၍ မရပါ" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "အထွေထွေ" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "'addbuddy' ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc ဖိုင် ကိရိယာများ" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "persist ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "ချိန်ညှိချက်များကို %s%sgtkrc-2.0 ၌ ​​​​ရေးသားရန်" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "မိတ်ဆွေကို ဖယ်ရှား၍ မရပါ" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "gtkrc ဖိုင်များကို ပြန်ဖတ်ရန်" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "'delbuddy' ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Pidgin GTK+ Theme အထိန်း" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "ပိတ်ဆို့စာရင်း ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "အများသုံး gtkrc ချိန်ညှိချက်များထဲ ၀င်ရောက်ခွင့် ပေးပါ။" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "စာဝှက်စနစ် ပျောက်နေသည်" -msgid "Raw" -msgstr "အကြမ်း" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "RC4 စာဝှက်စနစ် မတွေ့ရှိပါ" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "စာပေးပို့ချက် အကြမ်းကို စာသား-အခြေပြု ပရိုတိုကောများထံ ပေးပို့စေသည်။" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "RC4 အကူအညီဖြင့် libpurple သို့ အဆင့်မြှင့်ပါ (>= 2.0.1)။ MySpaceIM ပလပ်အင် ဖွင့်လာမည် မဟုတ်ပါ။" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"စာပေးပို့ချက် အကြမ်းကို စာသား-အခြေပြု ပရိုတိုကောများ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ထံ ပေးပို့စေသည်။ " -"ရေးသွင်းသည့် အကွက်ထဲတွင် 'Enter' ကို နှိပ်ပြီး ပေးပို့ပါ။ အမှားပြင် ၀င်းဒိုးကို စောင့်ကြည့်ပါ။" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "MySpace.com မှ မိတ်ဆွေများကို ထည့်သွင်းရန်" + +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "မိတ်ဆွေများ တင်သွင်း၍ မရပါ" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "%s %s အဆင့်သို့ သင် အဆင့်မြှင့်နိုင်သည်။" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "လူရှာရန်..." -msgid "New Version Available" -msgstr "ဗားရှင်း အသစ် ရနိုင်သည်" +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "IM အမည် ပြောင်းရန်..." -msgid "Later" -msgstr "နောက်မှ" +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim URL ထိန်းကျောင်းသူ" -msgid "Download Now" -msgstr "အခု ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရန်" +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "ဤ myim URL ကို ဖွင့်ရန် သင့်လျှော်သော MySpaceIM အကောင့် မရှိပါ။" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "အသိပေးချက် ထုတ်ပြန်ရန်" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "သင့်လျော်သော MySpaceIM အကောင့်ကို ဖွင့်ပြီး ထပ်ကြိုးစားပါ။" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "ထုတ်ပြန်ချက် အသစ်ကို ပုံမှန် စစ်ဆေးပါ။" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Status စာတမ်းတွင် ဖော်ပြအမည်ကို ဖေါ်ပြရန်" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "ထုတ်ပြန်ချက် အသစ်များကို ပုံမှန် စစ်ဆေးပြီး ChangeLog ဖြင့် သုံးစွဲသူကို အသိပေးပါ။" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Status စာတမ်းတွင် ခေါင်းစဉ်ကို ဖေါ်ပြရန်" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "ပေးပို့ ခလုတ်" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "ခံစားမှုပြ အရုပ်များကို ပေးပို့ရန်" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "စကားပြောဆိုမှုဆိုင်ရာ ဝင်းဒိုးမှ ပေးပို့ခလုတ်" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "ဖန်သားပြင်ပုံရိပ် အချိုးအစား (၁ လက်မရှိ အစက်ပေါင်း)" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုး၏ ​စာရေးသည့် ဧရိယာတွင် ပေးပို့ ခလုတ်ကို ထည့်သွင်းပါ။ ပြင်ပကီးဘုတ် မရှိသည့်အခါ အသုံးပြရန် " -"ရည်ရွယ်သည်။" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "အခြေခံ ဖောင့် အရွယ်အစား (ပွိုင့်)" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "အမှန်ပြင်ဆင်ချက်ကို ထပ်ပွားရန်" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "ခေါင်းစီး" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "သတ်မှတ်ထားသော စာလုံးသည် အမှန်ပြင်စာရင်းထဲတွင် ရှိနေပြီ ဖြစ်သည်။" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "သီချင်း" -msgid "Text Replacements" -msgstr "စာသား အစားထိုးမှုများ" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "မိတ်ဆွေ စုစုပေါင်း" -msgid "You type" -msgstr "သင် စာရိုက်နေသည်" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူ ​ဗားရှင်း" -msgid "You send" -msgstr "သင် ပေးပို့နေသည်" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "သုံးစွဲသူအမည်ကို သတ်မှတ်ရန် ကြိုးစားစဉ် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ (သို့) " +#~ "သုံးစွဲသူအမည်ကို သတ်မှတ်ရန် http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=profile.username ကို သွားပါ။" -msgid "Whole words only" -msgstr "အပြည့် စာလုံးများသာ" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - သုံးစွဲသူအမည် ရနိင်သည်" -msgid "Case sensitive" -msgstr "စာလုံး အမှားမခံ" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "ဤသုံးစွဲသူအမည် ရနိုင်သည်။ ၄င်းကို သတ်မှတ်လိုသလား?" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "စာသား အစားသွင်းမှု အသစ် ထည့်သွင်းရန်" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "တကြိမ် သတ်မှတ်ပြီးပါက ပြောင်း၍ မရတော့ပါ!" -msgid "You _type:" -msgstr "_T သင် စာရိုက်ရန် -" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - သုံးစွဲသူအမည် သတ်မှတ်ရန်" -msgid "You _send:" -msgstr "_S သင် ပေးပို့ရန် -" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "ဤသုံးစွဲသူအမည် မရနိုင်ပါ။" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "_E အက္ခရာ အတိအကျ ကိုက်ညီသည် (အလိုအလျောက် အက္ခရာ ပြင်ဆင်မှုကို ဖြုတ်ထားရန်)" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "အခြား သုံးစွဲသူအမည်ကို ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ -" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "_W အပြည့်စာလုံးများသာ အစားထိုးရန်" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူအမည် သတ်မှတ်မထားပါ" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "ယေဘုယျ စာသား အစားထိုးမှု ရွေးစရာများ" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူအမည် တစ်ခု ရနိုင် မရနိုင် သိရှိရန် ရေးထည့်ကြည့်ပါ -" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "စာပေးပို့သည့်အခါ နောက်ဆုံး စကားလုံး အစားထိုးမှု ဖွင့်ထားရန်" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "ဖျက်ဆီးသည်" -msgid "Text replacement" -msgstr "စာသား အစားထိုးမှု" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖျက်ဆီးသည်!" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "သုံးစွဲသူ-သတ်မှတ်သော စည်းမျဉ်းများအတိုင်း အထွက် စာများတွင် စာသား အစားထိုးပါ။" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "%s ကို ဖျက်ဆီးနေသည်..." -msgid "Just logged in" -msgstr "အခုတင် အကောင့်ထဲ ဝင်လာသည်" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "ရိုက်သည်" -msgid "Just logged out" -msgstr "အခုတင် အကောင့်မှ ထွက်သွားသည်" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ရိုက်သည်!" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"အဆက်အသွယ်အတွက် အိုင်ကွန်/\n" -"အမည်မသိ​ ပုဂ္ဂိုလ်အတွက် အိုင်ကွန်" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "%s ကို ရိုက်နေသည်..." -msgid "Icon for Chat" -msgstr "စကားပြောခန်း အတွက် အိုင်ကွန်" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "မီးထွန်းသည်" -msgid "Ignored" -msgstr "လျစ်လျူရှုထားသည်" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို မီးထွန်းပေးသည်!" -msgid "Founder" -msgstr "တည်ထောင်သူ" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "%s ကို မီးထိုးနေသည်..." -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "အော်ပရေတာ" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "ဖက်နမ်းသည်" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "အငယ်တန်း အော်ပရေတာ" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖက်နမ်းသည်!" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "ခွင့်ပြုချက် ပေးသော စာမျက်နှာ" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "%s ကို ဖက်နမ်းနေသည်..." -msgid "Error dialog" -msgstr "ချို့ယွင်းချက်ပြ စာမျက်နှာ" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "ဖက်သည်" -msgid "Information dialog" -msgstr "အချက်အလက်ပြ စာမျက်နှာ" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖက်ထားသည်!" -msgid "Mail dialog" -msgstr "မေးလ် စာမျက်နှာ" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "%s ကို ဖက်နေသည်..." -msgid "Question dialog" -msgstr "မေးခွန်း စာမျက်နှာ" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "ဖြတ်ရိုက်သည်" -msgid "Warning dialog" -msgstr "သတိပေးချက် စာမျက်နှာ" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖြတ်ရိုက်သည်!" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "ဒါဟာ ဘယ်လို စာမျက်နှာမျိုးလဲ?" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "%s ကို ဖြတ်ရိုက်နေသည်..." -msgid "Status Icons" -msgstr "အနေအထားပြ အိုင်ကွန်များ" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "ချွန်တွန်းသည်" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "စကားပြောခန်း အမှတ်အသားများ" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ချိန်တွန်းသည်!" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "စာမျက်နှာ အိုင်ကွန်များ" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "%s ကို ချွန်တွန်းနေသည်..." -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin အိုင်ကွန် Theme အယ်ဒီတာ" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "လက်ဝါးချင်းရိုက်သည်" -msgid "Contact" -msgstr "ဆက်သွယ်ရန်" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို လက်ဝါးချင်း ရိုက်နေသည်!" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Pidgin မိတ်ဆွေစာရင်း Theme အယ်ဒီတာ" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "%s ကို လက်ဝါးချင်း ရိုက်နေသည်..." -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း၏Theme ကို တည်းဖြတ်ရန်" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "ပူညံပူညံ လုပ်သည်" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "အိုင်ကွန်Theme ကို တည်းဖြတ်ရန်" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ပူညံပူညံ လုပ်သွားသည်။" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin Theme အယ်ဒီတာ" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "%s ကို ပူညံပူညံ သွားလုပ်သည်... " -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin Theme အယ်ဒီတာ။" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "ရှုတ်ချသည်" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "မိတ်ဆွေ တစ်ကာ" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ရှုတ်ချသည်!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းပါ ရေပြင်ညီအတိုင်း လှည့်​​သော ဗားရှင်း။" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "%s ကို ရှုတ်ချနေသည်..." -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "အချိန် သတ်မှတ်ချက်များကို ပြရန်" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <room>: ရာဟူး ကွန်ရက်ရှိ စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါဝင်ရန်" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "အချိန် သတ်မှတ်ချက်" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "စာရင်း - ရာဟူး ကွန်ရက်ရှိ စကားပြောခန်းများကို စာရင်းပြုစုရန်" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "iChat-style အချိန် သတ်မှတ်ချက်များကို ပြရန်" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Doodle အစီအစဉ်ကို စတင်ဖို့ သုံးစွဲသူကို တောင်းဆိုရန်" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "iChat-style အချိန် သတ်မှတ်ချက်များ မိနစ်တိုင်း ဖော်ပြပါ။" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "ရာဟူး ID..." -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံ ရွေးစရာများ" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "ရာဟူး ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_F အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံ အမှတ်အသား ပုံစံချရန် -" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "စာပို့စက် port" -msgid "Use system default" -msgstr "စက်သုံး ပုံမှန်စံအတိုင်း သုံးပါ" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းသော ဆာဗာ" -msgid "12 hour time format" -msgstr "၁၂ နာရီ အချိန်ပုံစံ" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းသော port" -msgid "24 hour time format" -msgstr "၂၄ နာရီ အချိန်ပုံစံ" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "စကားပြောခန်းသုံး ဘာသာစကား" -msgid "Show dates in..." -msgstr "နေ့စွဲ ဖော်ပြရန် ..." +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "ဆွေးနွေးခန်းနှင့် စကားပြောခန်း ဖိတ်ကြားမှုများကို လျစ်လျူရှုရန်" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "_N စကားပြောဆိုမှုများ - " +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "HTTP နှင့် HTTPS ဆက်သွယ်မှုလိုင်းများအတွက် အကောင့် ပရောက်ဆီ သုံးစွဲပါ" -msgid "For delayed messages" -msgstr "ကြန့်ကြာသော ပေးစာများအတွက်" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "စကားပြောခန်း စာရင်း URL" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "ကြန့်ကြာသော ပေးစာများနှင့် စကားပြောခန်းများအတွက်" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "ရာဟူး ဂျပန် ID..." -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_M ပေးစာ မှတ်တမ်းများ -" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "ရာဟူး ဂျပန် ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "ပေးစာ အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံများ" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s သည် မပံ့ပိုးသေးသော webcam အတွက် သင့်ကို ဖိတ်ခေါ်နေသည်။" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "ပေးစာ အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံများကို စိတ်ကြိုက်ဖန်တီးပါ။" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "သင့် SMS ကို မပေးပို့နိင်ပါ" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"ဤပလပ်အင်ကို သုံးပြီး သုံးစွဲသူသည် စကားပြောဆိုချက်များကို စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးနိုင်သည်၊ ပေးစာ အချိန် သတ်မှတ်ချက် " -"ပုံစံများကို မှတ်သားပေးသည်။" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "သင့် ရာဟူး ပေးစာကို ပို့မရပါ။" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "%s အတွက် ရာဟူးမှ ပေးစာ -" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "အတည်ပြုချက်အတွက် စာတမ်း -" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s သည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုမှုကို (ထပ်ခါထပ်ခါ) ငြင်းပယ်ခံရသည့် အကြောင်းရင်း - " +#~ "%s ။" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "%s သည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုမှုကို (ထပ်ခါထပ်ခါ) ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းမှု ငြင်းပယ်ခံရသည်" -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "မမှန်သော ဒေတာများကို လက်ခံရရှိသည်" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "အကောင့် ပိတ်ခံရသည် - အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်ရန် အကြိမ်ကြိမ် ကြိုးပမ်းမှု မအောင်မြင်ပါ။ ရာဟူး ကွန်ရက် " +#~ "စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် ဖြေရှင်းနိုင်သည်။" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "အကောင့် ပိတ်ခံရသည် - အမည်မသိ အကြောင်းပြချက်။ ရာဟူး ကွန်ရက်စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် " +#~ "ဖြေရှင်းနိုင်သည်။" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "အကောင့် ပိတ်ခံရသည် - သင်သည် အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု အကြိမ်ရေ များလွန်းနေသည်။ နောက်တစ်ကြိမ် မ၀င်မီ " +#~ "မိနစ်အနည်းငယ် စောင့်ဆိုင်းပါ။ ရာဟူး ကွန်ရက် စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် အဆင်ပြေနိုင်သည်။" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူအမည် သို့မဟုတ် စကားဝှက် လိုနေသည်" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "ရာဟူး ဆာဗာသည် အမည်မသိသော အတည်ပြုမှု နည်းလမ်း တစ်ခုကို သုံးစွဲရန် တောင်းဆိုထားသည်။ ရာဟူး အကောင့်ထဲတွင် " +#~ "အောင်မြင်စွာ ဝင်ရောက်နိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ မွမ်းမံချက်များ ရယူရန် %s ကို ကြည့်ပါ။" + +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "ရာဟူး အတည်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ" + +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "သင်သည် %s ကို လျစ်လျူရှုရန် ကြိုးစားသော်လည်း၊ သူသည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲတွင် ရှိနေသည်။ \"ဟုတ်ပြီ\" ခလုတ်ကို " +#~ "နှိပ်ခြင်းဖြင့် မိတ်ဆွေကို ဖယ်ထုတ်ပြီး လျစ်လျူရှုသွားလိမ့်မည်။ " -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "မိတ်ဆွေကို လျစ်လျူရှုမည်လား?" -msgid "Audio" -msgstr "အသံ" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူအမည် (သို့) စကားဝှက် မှားနေသည်" -msgid "Video" -msgstr "ရုပ်သံ" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "သင့်အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် ကြိမ်ဖန်များစွာ မအောင်မြင်သောကြောင့် ပိတ်ထားသည်။ ရာဟူး ကွန်ရက် " +#~ "စာမျက်နှာထဲ ၀င်ကြည့်ပါ။" -msgid "Output" -msgstr "ထုတ်ပြန်ချက်" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ၅၂ ခု။ ပြန်လည်ဆက်သွယ်ခြင်းဖြင့် ဖြေရှင်းနိုင်သည်။" -msgid "_Plugin" -msgstr "_P ပလပ်အင်" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "ချို့ယွင်းချက် ၁၀၁၃ - သင် ရေးထည့်သော သုံးစွဲသူအမည် မှားနေသည်။ ဤချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်စေသော " +#~ "အဖြစ်နိုင်ဆုံး အကြောင်းရင်းမှာ သင့် ရာဟူး ID အစား အီးမေးလ်လိပ်စာကို ရေးပေးမိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။" -msgid "_Device" -msgstr "_D စက်ပစ္စည်း" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် အမှတ် %d ။ ရာဟူး ကွန်ရက် စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် ၄င်းကို ဖြေရှင်းနိုင်သည်။" -msgid "Input" -msgstr "ရေးသွင်းချက်" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "မိတ်ဆွေ %s ကို ဆာဗာ စာရင်းပေါ်ရှိ အုပ်စု %s သို့ အကောင့် %s ထဲ မထည့်သွင်းနိုင်ပါ။" -msgid "P_lugin" -msgstr "_L ပလပ်အင်" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "ဆာဗာ စာရင်းထဲ မိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းရန် မဖြစ်နိုင်ပါ" -msgid "D_evice" -msgstr "_E စက်ပစ္စည်း" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ နားထောင်နိုင်သော %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "DROP" -msgstr "လွှတ်ချရန်" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "ဆာဗာထံမှ မမျှော်လင့်သော HTTP တုံ့ပြန်မှု ရရှိထားသည်" -msgid "Volume:" -msgstr "အသံ အတိုးအကျယ်" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "%s နှင့် ဆက်သွယ်မှု ပြတ်သွားသသည် - %s" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "တိတ်ဆိတ်မှု သတ်မှတ်အဆင့်" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "%s နှင့် အဆက်အသွယ် မလုပ်နိုင်ပါ - %s" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "ရေးသွင်းချက်နှင့် ထုတ်ပြန်ချက် ချိန်ညှိချက်များ" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "အဆက်အသွယ်လုပ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ - ဆာဗာမှ ဗလာ တုံ့ပြန်မှု ပြန်ပေးသည်။" -msgid "Microphone Test" -msgstr "မိုက်ခရိုဖုန်း အစမ်း" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "အဆက်အသွယ်လုပ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ - ဆာဗာ၏ တုံ့ပြန်ချက်၌ လိုအပ်နေသော အချက်အလက်များ မပါရှိ" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "အသံ/ ရုပ်သံ ချိန်ညှိချက်များ" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "အိမ်၌ မရှိပါ" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "သင့် မိုက်ခရိုဖုန်းနှင့် webcam ကို ပြင်ဆင်ပါ။" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "စားပွဲ၌ မရှိပါ" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "အသံ/ရုပ်သံ ခေါ်ဆိုမှုများ အတွက် သင့် မိုက်ခရိုဖုန်းနှင့် webcam ကို ပြင်ဆင်ပါ။" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "ရုံး၌ မရှိပါ" -msgid "Opacity:" -msgstr "အလင်းပိတ်မှု -" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "အခွင့်ယူထားသည်" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "IM စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးများ" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "အပြင် ထွက်သွားသည်" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_I IM ဝင်းဒိုး ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်မှု" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "ဆာဗာ စာရင်း၌ မရှိပါ" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_S IM ဝင်းဒိုးတွင် ဆလိုက်ဘား ပြရန်" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "အမြဲတမ်း အော့ဖ်လိုင်း ရောက်နေပုံပေါ်သည်" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "IM ဝင်းဒိုး၏ ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်မှုကို အာရုံစိုက်ပြီး ဖယ်ထုတ်ရန်" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "ရှိနေသည်" -msgid "Always on top" -msgstr "အမြဲတမ်း ထိပ်ဆုံးမှာ" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "အမြဲတမ်း အော့ဖ်လိုင်း ရောက်နေပုံမပေါ်ပါ" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်း ၀င်းဒိုး" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "စကားပြောခန်းထဲ ပါ၀င်ရန်" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_B မိတ်ဆွေ စာရင်း ၀င်းဒိုး" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "ဆွေးနွေးခန်း အစပျိုးရန်" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "IM ဝင်းဒိုး၏ ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်မှုကို အာရုံစိုက်ပြီး ဖယ်ထုတ်ရန်" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "လက်ရှိ ချိန်ညှိချက်များ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "ပွင့်လင်း မြင်သာမှု" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Doodle ပြုလုပ်မှု စတင်ရန်" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်းနှင့် စကားပြောဆိုမှုများအတွက် ပြောင်းလဲနိုင်သော ပွင့်လင်းမြင်သာမှု။" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "သင် အသက်သွင်းလိုသော ID ကို ရွေးရန်" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"ဤပလပ်အင်သည် စကားပြောဆိုမှု ၀င်းဒိုးနှင့် မိတ်ဆွေစာရင်းတို့အပေါ် ပြောင်းလဲနိုင်သော အလ်ဖာ ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်မှုကို " -"ပြုလုပ်ပေးနိုင်သည်။\n" -"\n" -"* မှတ်ချက် - ဤပလပ်အင်သည် Win2000 သို့မဟုတ် ထိုထက် မြင့်သော အဆင့် လိုအပ်သည်။" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "စကားပြောခန်းရှိ မည့်သူကို စကားပြောမည်နည်း?" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "၀င်းဒိုး အတက်" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "ID ကို အသက်သွင်းရန်..." -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_S Windows စတက်သည့်အခါ %s ကို စဖွင့်ပါ" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "စကားပြောခန်းရှိ သုံးစွဲသူကို စကားပြောရန်..." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "လုပ်ငန်း​ပေါင်းစုံ လုပ်ခွင့်ပြုရန်" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "စာပုံးကို ဖွင့်ရန်" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "_D ချိတ်ဆက်နိုင်သော မိတ်ဆွေ စာရင်း" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "SMS ပေးပို့၍ မရပါ။ လက်ကိုင်ဖုန်း ဌာနကို ရှာမရပါ။" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_K မိတ်ဆွေ စာရင်း ဝင်းဒိုးကို ထိပ်တွင် ထားရှိပါ -" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "SMS ပေးပို့လို့ မရပါ။ လက်ကိုင်ဖုန်း ဌာန အမျိုးအမည် မသိပါ။" -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "ချိတ်ဆက်သည့်အချိန်၌သာ" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "SMS ပေးပို့ရန် လက်ကိုင်ဖုန်း ဌာနကို ရှာနေသည်။" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Windows Pidgin ရွေးစရာများ" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Doodle တောင်းဆိုမှု ပေးပို့လိုက်ပြီ။" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Windows ၌ သုံးမည့် Pidgin အတွက် သီးသန့်ပြုလုပ်သော ရွေးစရာများ။" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "ဆက်သွယ်၍ မရပါ။" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Windows ၌ သုံးမည့် Pidgin အတွက် သီးသန့် ပြုလုပ်သော ရွေးစရာများကိ ပေးထားပါ၊ မိတ်ဆွေ စာရင်း " -"ချိတ်ဆက်မှု စသဖြင့်။" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "ဖိုင် ဖေါ်ပြမှု မပြုလုပ်နိုင်ပါ။" -msgid "Logged out." -msgstr "ထွက်သွားပြီ။" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s သည် သင့်ထံ ဖိုင် %d ခု ပေးပို့ရန် ကြိုးစားနေသည်။\n" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP Console" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "ရေးသားမှု ချို့ယွင်းချက်" -msgid "Account: " -msgstr "အကောင့် -" +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "ရာဟူး ဂျပန် ပရိုဖိုင်" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "XMPP သို့ ဆက်သွယ်မထားပါ။" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "ရာဟူး ပရိုဖိုင်" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "XMPP အပုဒ် မူကြမ်းများကို ပေးပို့ရန်/လက်ခံရယူရန်။" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "စိတ်မရှိပါနဲ့။ ပရိုဖိုင်းထဲ၌ လူကြီးဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာများ ပါဝင်သည်ဟု မှတ်သားထားသည်၊ ​ယခုအချိန်တွင် " +#~ "အထောက်အပံ့ မပေးသေးပါ။" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "ဤ ပလပ်အင်သည် XMPP ဆာဗာများ (သို့) သုံးစွဲသူများ၏ အမှားပြင်ရာတွင် အသုံးဝင်သည်။ " +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "အကယ်၍ ဤပရိုဖိုင်ကို ကြည့်လိုလျှင်၊ ဤလင့်ခ်ကို သင့် ကွန်ရက် ဘရောင်ဇာ မှ ကြည့်ရန် လိုအပ်လိမ့်မည် -" -msgid "The installer is already running." -msgstr "ဆော့ဝဲ ထည့်သွင်းပေးသည့်စနစ် အလုပ်လုပ်နေပြီ။" +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "ရာဟူး ID" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Pidgin မှ အစိတ်အပိုင်း တစ်ခုသည် လောလောဆယ် အလုပ်လုပ်နေသည်။ Pidgin ကို ပိတ်ပြီး ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "ဝါသနာများ" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "ရှေ့သို့ >" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "နောက်ဆုံးသတင်းများ" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) ကို GNU General Public License (GPL) အောက်၌ ထုတ်ပြန်ထားသည်။ ဒီလိုင်စင်ကို ဤနေရာ၌ " -"အချက်အလက် ရယူနိုင်ရန် သဘောဖြင့်သာ ဖေါ်ပြထားသည် $_CLICK" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "ပင်မ စာမျက်နှာ" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin လက်ငင်း စာတိုပေးပို့စနစ် (လိုအပ်သည်)" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "ကောင်းမွန်သော လင့်ခ် ၁" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ Runtime (မရှိသေးပါက လိုအပ်လာမည်)" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "ကောင်းမွန်သော လင့်ခ် ၂" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "ဖြတ်လမ်းများ" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "ကောင်းမွန်သော လင့်ခ် ၃" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "အလုပ်ခုံ" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံချက်" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "အဖွင့် မီနူး" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "ဤပရိုဖိုင်သည် ယခုအချိန်တွင် အသုံးမပြုတော့သော ဘာသာစကား (သို့) အမျိုးအစားကို သုံးစွဲထားသည်။" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "ဒေသသုံး ဘာသာစကားများ" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်ကို ထုတ်ယူလို့ မရပါ။ အများဆုံးအားဖြင့် ဆာဗာဘက်မှ ယာယီ ပြဿနာကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ " +#~ "ခဏနေမှ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "ပင်မ Pidgin ဖိုင်များနှင့် dll များ" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်ကို ထုတ်ယူ၍ မရပါ။ များသောအားဖြင့် သုံးစွဲသူ မရှိခြင်းကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ သို့သော် တခါတရံ " +#~ "ရာဟူးမှ သုံးစွဲသူ ပရိုဖိုင်ကို လိုက်ရှာရာ၌ မအောင်မြင်ပါ။ သုံးစွဲသူ ရှိနေလျှင့် နောက်မှ ထပ် ကြိုးစားပါ။" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Pidgin စဖွင့်မည့် ဖြတ်လမ်းများ" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "သုံးစွဲသူ ပရိုဖိုင် အလွတ်ဖြစ်နေသည်။" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "အလုပ်ခုံပေါ်တွင် Pidgin အတွက် ဖြတ်လမ်း တစ်ခု ဖန်တီးရန်" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s သည် ပါဝင်ရန် ငြင်းပယ်နေသည်။" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Pidgin အတွက် အဖွင့်မီနူး တစ်ခု ဖန်တီးရန်" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "စကားပြောခန်းတွင် ပါဝင်၍ မရပါ" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Pidgin အသုံးပြုသော၊ အစုံသုံး GUI ကိရိယာစုံ" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "အမည်မသိ စကားပြောခန်း" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "(ပျက်စီးမှုများကို အကြောင်းကြားရန်) အမှားပြင် သင်္ကေတများ " +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "စကားပြောခန်း ပြည့်နေ၍ ဖြစ်မည်" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Pidgin ကွန်ရက် စာမျက်နှာကို သွားပါ" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "အဆင်မပြေပါ" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"လက်ရှိ သွင်းထားသော Pidgin ဗားရှင်းကို ဖယ်ထုတ်၍ မရပါ။ လက်ရှိ သွင်းထားသော ဗားရှင်းကို မဖယ်ရှားပဲ " -"ဗာရှင်းအသစ်ကို ထည့်သွင်းသွားမည်။" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်။ စကားပြောခန်းတွင် ပြန်ဝင်နိုင်ရန် သင် ထွက်ခွာပြီး ငါးမိနစ်ခန့် စောင့်ဆိုင်းရမည်။" -#, fuzzy -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"Pidgin သည် လိုက်ဖက်သော GTK+ Runtime (လောလောဆယ် ရှိနေသည့် ပုံမပေါ်ပါ) တစ်ခု လိုအပ်နေသည်။ .$\\r " -"GTK+ Runtime ထည့်သွင်းမှုကို ကျော်သွားလိုသလား?" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "သင် ယခု %s ဖြင့် စကားပြောနေသည်။" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI ထိန်းကျောင်းသူ" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "စကားပြောခန်းရှိ မိတ်ဆွေနှင့် စကားပြော၍ မရပါ" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "စာလုံးပေါင်းသတ်ပုံ အထောက်အပံ့" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "သူတို့သည် စကားပြောခန်း၌ မရှိ၍ ဖြစ်နိုင်မည်လား?" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"($R3) စာလုံးပေါင်းစစ်စနစ် ထည့်သွင်းရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။$\\rIf ထပ်ကြိုးစား၍ မအောင်မြင်လျှင်၊ " -"ဆော့ဗ်ဝဲ ထည့်သွင်းနည်း လမ်းညွှန်ချက်ကို - http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation တွင် ​လေ့လာနိုင်သည်။" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "စကားပြောခန်း စာရင်း မရယူနိုင်ပါ။" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "စာလုံးပေါင်းသတ်ပုံစစ်ရန် အထောက်အပံ့။ (ဆော့ဝဲ ထည့်သွင်းရန် အင်တာနက် ချိတ်ဆက်ရန် လိုအပ်သည်။)" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "အသံများ" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"GTK+ Runtime ($R2) ကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ $\\r ဤအရာသည် Pidgin " -"အလုပ်လုပ်နိုင်ရန် လိုအပ်သည်။ ထပ်ကြိုးစား၍ မအောင်မြင်ခဲ့လျှင် http://pidgin.im/download/windows/ မှ " -"'အော့ဖ်လိုင်း ဆော့ဝဲထည့်သွင်းစနစ်' ကို သုံးစွဲရန် လိုအပ်လိမ့်မည်။" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "ကင်မရာ" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"GTK+ Runtime ($R2) ကို ဒေါင်းလုဒ် ဆွဲရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ $\\r ဤအရာသည် Pidgin " -"အလုပ်လုပ်နိုင်ရန် လိုအပ်သည်။ ထပ်ကြိုးစား၍ မအောင်မြင်ခဲ့လျှင် http://pidgin.im/download/windows/ မှ " -"'အော့ဖ်လိုင်း ဆော့ဝဲထည့်သွင်းစနစ်' ကို သုံးစွဲရန် လိုအပ်လိမ့်မည်။" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြဿနာ" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"uninstaller သည် Pidgin အတွက် registry entries ကို ရှာမတွေ့ပါ။$\\rIt အခြား သုံးစွဲသူသည် " -"ဤဆော့ဝဲကို သွင်းထားခဲ့ခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။" +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "စကားပြောခန်း စာရင်း ထုတ်ယူလို့ မရပါ။" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "ဒီဆော့ဝဲကို ဖယ်ထုတ်ရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက် မရှိပါ။" +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "သုံးစွဲသူ စကားပြောခန်းများ" + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "YCHT ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ပြဿနာ" + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" + +#, fuzzy +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "စက် ​ပေးစာများ" + +#, fuzzy +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "စက် ​ပေးစာများ" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 557495199a..b1f307e042 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:16-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-12 06:43+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" @@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "" "undersøkelse selv og gjør ferdig migreringen for hånd. Rapporter denne " "feilen på https://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Feil" @@ -231,7 +230,6 @@ msgstr "Skriv inn kontakteninformasjon." msgid "Chats" msgstr "Samtaler" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -341,11 +339,9 @@ msgstr "Bla i merkelapp" msgid "View Log" msgstr "Vis logg" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Kallenavn" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" @@ -785,7 +781,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1033,7 +1028,8 @@ msgstr "Legg til tilstedeværelsesvarsling for kontakt" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Rediger tilstedeværelsesvarsling for kontakt" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "Tilstedeværelsesvarsling for hvem" #. Account: @@ -1280,7 +1276,8 @@ msgstr "Oppstart av GStreamer feilet." msgid "(default)" msgstr "(forvalgt)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Velg lydfil…" msgid "Sound Preferences" @@ -1363,21 +1360,12 @@ msgstr "Slett status" msgid "Saved Statuses" msgstr "Lagrede statuser" -#. title msgid "Title" msgstr "Tittel" msgid "Type" msgstr "Type" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Melding" @@ -1409,11 +1397,13 @@ msgstr "Melding:" msgid "Edit Status" msgstr "Endre status" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Bruk en annen status for følgende kontoer" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Lagre og bruk" msgid "Certificates" @@ -1543,7 +1533,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL for adressen over: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Vent mens TinyURL henter en kortere nettadresse…" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1558,15 +1549,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL-tillegg" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Når du mottar en melding med nettadresse(r), bruk TinyURL for enklere " -"kopiering" msgid "Online" msgstr "Pålogget" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Avlogget" @@ -1814,7 +1802,6 @@ msgstr "(selv-signert)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Se utsteder-sertfikat…" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Registreringsfeil" @@ -1830,7 +1817,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s logget av" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" @@ -1962,22 +1948,6 @@ msgstr "Håndtereren for «irc»-URL-er" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Kommando for å håndtere «irc»-URL-er, hvis aktivert." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «msnim»-URL-er" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «msnim»-" -"URL-er." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Håndtereren for «msnim»-URL-er" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Kommando for å håndtere «msnim»-URL-er, hvis aktivert." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «sip»-URL-er" @@ -2010,22 +1980,6 @@ msgstr "Håndterer for «xmpp»-URL-er" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Kommando for å håndtere «xmpp»-URL-er, hvis aktivert." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «ymsgr»-URL-er" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere «ymsgr»-" -"URL-er." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Håndtereren for «ymsgr»-URL-er" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Kommando for å håndtere «ymsgr»-URL-er, hvis aktivert." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Klarte ikke å opprette tilkobling: %s" @@ -2859,9 +2813,10 @@ msgstr "Synsk modus" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Synsk modus for innkommende samtaler" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Gjør at samtalevinduet dukker opp i det andre brukere begynner forfatte en " "melding til deg. Dette fungerer for AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!" @@ -3083,9 +3038,10 @@ msgstr "" "Klarte ikke å finne en ActiveTcl-installasjon. Om du ønsker å bruke Tcl-" "tillegg, installer ActiveTcl fra https://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Klarte ikke å finne Apples «Bonjour for Windows»-verktøyssamling, se http://" "d.pidgin.im/BonjourWindows for flere opplysninger." @@ -3104,7 +3060,6 @@ msgstr "Fornavn" msgid "Last name" msgstr "Etternavn" -#. email msgid "Email" msgstr "E-post" @@ -3190,14 +3145,12 @@ msgstr "By" msgid "Year of birth" msgstr "Fødselsår" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Kjønn" msgid "Male or female" msgstr "Hankjønn eller hunkjønn" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Hankjønn" @@ -3235,22 +3188,16 @@ msgstr "Velg en samtale for kontakt: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Legg til samtale…" -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Pratsom" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ikke forstyrr" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Borte" @@ -3258,8 +3205,6 @@ msgstr "Borte" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Fornavn" @@ -3284,9 +3229,6 @@ msgstr "Ingen brukere oppfyller dine søkekriterium." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Klarte ikke lese fra endepunkt" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Koblet til" @@ -3299,7 +3241,6 @@ msgstr "Legg til samtale" msgid "Chat _name:" msgstr "Samtale-_navn:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Kobler til" @@ -4073,8 +4014,6 @@ msgstr "Tittel" msgid "Role" msgstr "Rolle" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" @@ -4167,7 +4106,6 @@ msgstr "Logg ut" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Etternavn" @@ -4430,7 +4368,6 @@ msgstr "Ingen (til pågående)" msgid "None" msgstr "Ingen" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" @@ -4446,12 +4383,6 @@ msgstr "Navn på humør" msgid "Mood Comment" msgstr "Humør-kommentar" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Artist" @@ -4696,8 +4627,6 @@ msgstr "" "Klarte ikke å alarmere fordi %s ikke støtter dette eller ikke ønsker å motta " "alarmer nå." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Alarm" @@ -4829,8 +4758,6 @@ msgstr "Tillat identitetsbekreftelse i klartekst over ukrypterte forbindelser" msgid "Connect port" msgstr "Koble til port" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Koble til tjener" @@ -4841,8 +4768,9 @@ msgstr "Filoverføringsmellomtjenere" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH-nettadresse" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Vis egentilpassede smilefjes" @@ -4930,7 +4858,6 @@ msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Klarte ikke å sende fil til %s - brukeren støtter ikke filoverføringer" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Filforsendelse feilet" @@ -5230,574 +5157,516 @@ msgstr "Handlinger" msgid "Select an action" msgstr "Velg en handling" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Klarte ikke å legge til «%s»." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Klarte ikke å legge til kontakt" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Det oppgitte brukernavnet eksisterer ikke." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Klarte ikke å tolke melding" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en klient-feil)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Ugyldig e-postadresse" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Brukeren finnes ikke" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Fullstending domenenavn mangler" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Allerede logget inn" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Ugyldig brukernavn" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Ugyldig vennlig navn" - -msgid "List full" -msgstr "Listen er full" - -msgid "Already there" -msgstr "Allerede der" - -msgid "Not on list" -msgstr "Ikke på listen" - -msgid "User is offline" -msgstr "Brukeren er avlogget" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Du er allerede i moduset" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Allerede i den andre listen" - -msgid "Too many groups" -msgstr "For mange grupper" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Ugyldig gruppe" - -msgid "User not in group" -msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Gruppenavnet er for langt" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Prøvde å legge en bruker til i en ikke-eksisterende gruppe" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Feil med sentralbordet" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Overføring av varsel feilet" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Fyll inn alle påkrevde felter" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "For mange treff på en FND" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt" -msgid "Not logged in" -msgstr "Ikke pålogget" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Klarte ikke å skrive til nettverket" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Tjenesten midlertidig utilgjengelig" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Klarte ikke å lese fra nettverket" -msgid "Database server error" -msgstr "Feil på databasetjeneren" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren" -msgid "Command disabled" -msgstr "Kommando deaktivert" +msgid "Conference not found" +msgstr "Konferansen ble ikke funnet" -msgid "File operation error" -msgstr "Filoperasjonsfeil" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Konferansen eksisterer ikke" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Feil ved minnetildeling" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" +msgid "Not supported" +msgstr "Ikke støttet" -msgid "Server busy" -msgstr "Tjeneren er opptatt" +msgid "Password has expired" +msgstr "Passordet er utløpt" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Feil passord" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Kontoen har blitt deaktivert" -msgid "Database connect error" -msgstr "Klarte ikke å koble til databasen" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Tjeneren fikk ikke tilgang til katalogen" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Tjeneren er på vei ned (redde seg den som kan)" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Feil: kunne ikke koble til" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Tjeneren er utilgjengelig" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR-parametre er enten ikke kjent eller ikke tillatt" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Kan ikke legge til samme mappen to ganger" -msgid "Unable to write" -msgstr "Klarte ikke å skrive" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Kan ikke legge til deg selv" -msgid "Session overload" -msgstr "Øktoverbelastning" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Hovedarkivet er ikke satt opp rett" -msgid "User is too active" -msgstr "Brukeren er for aktiv" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Feil brukernavn eller passord" -msgid "Too many sessions" -msgstr "For mange økter" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "" +"Klarte ikke å kjenne igjen vertskapet til det brukernavnet du tastet inn" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Passport-konto er ikke blitt bekreftet" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange feilslåtte " +"passordforsøk" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Ugyldig kontakt-fil" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Én person kan ikke legges til to ganger i samme samtale" -msgid "Not expected" -msgstr "Uventet" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" -msgid "Server too busy" -msgstr "Tjeneren er for opptatt" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "En feil inntraff under oppdatering av katalogen" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Identitetsbekreftelse feilet" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Inkompatibel protokollversjon" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Ikke tillatt når avlogget" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Brukeren har blokkert deg" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti brukere å være innlogget " +"samtidig" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Passport for barn, uten foreldregodkjenning" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Brukeren er enten avlogget, eller så er du blokkert" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Passport-konto er ikke blitt bekreftet enda" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Ukjent feil: 0x%X" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Passport-konto inndratt" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Klarte ikke å logge inn: %s" -msgid "Bad ticket" -msgstr "Feilaktig billett" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "Klarte ikke å sende melding. Brukerdetaljer kunne ikke hentes (%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Ukjent feilkode %d" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Klarte ikke å legge %s til i kontaktlisten din (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN-feil: %s\n" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Klarte ikke å sende meldingen (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Synkronisasjonsproblem med kontaktlisten i %s (%s)" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Klarte ikke å invitere brukeren (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"%s er på den lokale lista i gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. Ønsker " -"du at denne kontakten skal bli lagt til?" +"Klarte ikke å sende melding til %s. Konferansen kunne ikke settes opp(%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Klarte ikke å sende melding. Konferanse kunne ikke opprettes (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne " -"kontakten skal bli lagt til?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Andre kontakter" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Ikke-lynmeldingskontakter" +"Klarte ikke å flytte brukeren %s til mappa %s i lista på tjenersiden. En " +"feil inntraff under opprettelse av mappen (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s sendte et tegn. Klikk her for å vise det" +"Klarte ikke å legge til %s i kontaktlista. En feil inntraff under " +"opprettelse av mappe i lista på tjenersiden (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s sendte et tegn, men det ble ikke lagret" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Klarte ikke å hente detaljer for brukeren %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s sendte et lydklipp. Klikk her for å spille det" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Klarte ikke å legge til bruker i personvernsliste (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s sendte deg et lydklipp, men det ble ikke lagret" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Klarte ikke å legge til %s til nektingsliste (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s har sendt deg en invitasjon til stemmesamtale som enda ikke er støttet." - -msgid "Nudge" -msgstr "Dult" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Klarte ikke å legge til %s til tillatelsesliste (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s har dultet deg!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Klarte ikke å fjerne %s fra personvernsliste (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Dulter til %s…" - -msgid "Email Address..." -msgstr "E-postadresse…" - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Det nye MSN vennlige navnet er for langt." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Klarte ikke å endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Sett vennlig navn for %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Velg kjælenavn" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Dette er navnet du vil opptre som for andre MSN-kontakter." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Klarte ikke å opprette konferanse (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Dette stedet" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Dette er navnet som tilkjennegir stedet" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefonnummer" -msgid "Other Locations" -msgstr "Andre steder" +msgid "Location" +msgstr "Sted" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Du kan logge ut fra andre steder her" +msgid "Department" +msgstr "Avdeling" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Du er ikke logget inn fra noen andre steder." +msgid "Personal Title" +msgstr "Tittel" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Tillat samtidige innlogginger?" +msgid "Mailstop" +msgstr "E-poststopp" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "Vil du tillate eller forby tilkoblinger fra flere steder samtidig?" +msgid "User ID" +msgstr "BrukerID" -msgid "Allow" -msgstr "Tillat" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Fullt navn" -msgid "Disallow" -msgstr "Forby" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "GroupWise-konferanse %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Autentiserer…" -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Venter på svar…" -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Sett ditt mobiltelefonnummer." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Invitasjon til samtale" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" +"Invitasjon fra: %s\n" +"\n" +"Sendt: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Blokkert tekst for %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Ønsker du å ta del i samtalen?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Ingen tekst blokkert for denne kontoen." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Du har logget på et annet sted" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "MSN-tjenere blokkerer for øyeblikket følgende regulære uttrykk:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s ser ut til å være avlogget, og mottok ikke meldingen du sendte." -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Denne kontoen har ikke aktivert e-post." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Klarte ikke å koble til tjener. Skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å " +"koble til." -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Send tekstmelding." +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "" +"Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt." -msgid "Page" -msgstr "Send" +msgid "Busy" +msgstr "Opptatt" -msgid "Playing a game" -msgstr "Spiller et spill" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novel GroupWise Messenger-protolltillegg" -msgid "Working" -msgstr "Arbeider" +msgid "Server address" +msgstr "Tjeneradresse" -msgid "Has you" -msgstr "Har du" +msgid "Server port" +msgstr "Tjenerport" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Telefonnummer - hjemme" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "Godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Telefonnummer - arbeid" +msgid "No reason given." +msgstr "Ingen grunn oppgitt." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Telefonnummer - mobil" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "Straks tilbake" - -msgid "Busy" -msgstr "Opptatt" - -msgid "On the Phone" -msgstr "I telefonen" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Ute til lunsj" - -msgid "Game Title" -msgstr "Spilltittel" - -msgid "Office Title" -msgstr "Kontortittel" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Sett vennlig navn…" - -msgid "View Locations..." -msgstr "Se stedbunden informasjon…" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Godkjenning nektet, grunnet:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)…" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)…" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Mottok uventet svar fra %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Sett telefonnummer (mobil)…" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Mottok uventet svar fra %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter…" +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Du har koblet til og fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. Hvis du " +"fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Godta/nekt samtidige innlogginger…" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"Kryptering er påkrevd i kontoinnstillingene, men én av tjenerne støtter det " +"ikke." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger…" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Feil ved forespørsel av %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Vis blokkert tekst…" +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Tjeneren returnerte et tomt svar" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Åpne Hotmail-innboks" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Tjeneren krever at du løser en CAPTCHA for å logge på, men denne klienten " +"støtter ikke CAPTCHA-er enda." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Send til mobil" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL tillater ikke at ditt skjermnavn autentiserer her" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "SSL-støtte kreves for MSN. Installer et støttet SSL-bibliotek." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(Det oppsto en feil ved mottak av denne meldingen. Kontakten du snakker med " +"bruker sannsynligvis en annen koding enn forventet. Om du vet hvilken " +"koding vedkommende bruker, kan du spesifisere dette i de avanserte " +"kontoinnstillingene for din AIM/ICQ konto.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Klarte ikke å legge til kontakten %s fordi brukernavnet er ugyldig. " -"Brukernavn må være en gyldig e-postadresse." +"(Det oppstod en feil under mottak av denne meldingen. Enten har du og %s " +"valgt ulike tegnkoding, eller så bruker %s en klient med feil i.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Klarte ikke å legge til" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Klarte ikke å ta del i samtalerom" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Klarte ikke å hente profil" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Ugyldig samtaleromnavn" -msgid "General" -msgstr "Generelt" +msgid "Invalid error" +msgstr "Ugyldig feil" -msgid "Age" -msgstr "Alder" +msgid "Not logged in" +msgstr "Ikke pålogget" -msgid "Occupation" -msgstr "Yrke" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Klarte ikke å motta lynmelding på grunn av foreldrekontroll" -msgid "Location" -msgstr "Sted" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Kan ikke sende SMS uten å godta vilkårene" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobbyer og interesser" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Klarte ikke å sende SMS" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Noen ord om meg" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Klarte ikke å sende SMS til dette landet" -msgid "Social" -msgstr "Sosial" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Kan ikke sende SMS til ukjent land" -msgid "Marital Status" -msgstr "Sivilstatus" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Bot-kontoer kan ikke sende lynmeldinger" -msgid "Interests" -msgstr "Interesser" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Bot-konto kan ikke sende lynmelding til denne brukeren" -msgid "Pets" -msgstr "Dyr" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Bot-konto har nådd lynmeldingsgrensen" -msgid "Hometown" -msgstr "Hjemby" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Bot-konto har nådd daglig lynmeldingsgrense" -msgid "Places Lived" -msgstr "Steder du har bodd" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Bot-konto har nådd månedlig lynmeldingsgrense" -msgid "Fashion" -msgstr "Mote" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Klarte ikke å motta frakoblede meldinger" -msgid "Humor" -msgstr "Humor" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Lageret for frakoblede meldinger er fullt" -msgid "Music" -msgstr "Musikk" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Klarte ikke å sende melding: %s (%s)." -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Yndlingssitat" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Klarte ikke å sende melding: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Kontaktinformasjon" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Klarte ikke å sende melding til %s: %s (%s)" -msgid "Personal" -msgstr "Personlig" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Klarte ikke å sende melding til %s: %s" -msgid "Significant Other" -msgstr "Spesielt utvalgte" +msgid "Thinking" +msgstr "Tenker" -msgid "Home Phone" -msgstr "Hjemmetelefon" +msgid "Shopping" +msgstr "Handler" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Hjemmetelefon 2" +msgid "Questioning" +msgstr "Forhører" -msgid "Home Address" -msgstr "Hjemstedsadresse" +msgid "Eating" +msgstr "Spiser" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Mobil" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Ser på film" -msgid "Home Fax" -msgstr "Faks" +msgid "Typing" +msgstr "Skriver" -msgid "Personal Email" -msgstr "E-post" +msgid "At the office" +msgstr "På kontoret" -msgid "Personal IM" -msgstr "Personlig lynmeldingskonto" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Tar et bad" -msgid "Anniversary" -msgstr "Bursdag" +msgid "Watching TV" +msgstr "Ser på TV" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Arbeid" +msgid "Having fun" +msgstr "Har det gøy" -msgid "Company" -msgstr "Firma" +msgid "Sleeping" +msgstr "Sover" -msgid "Department" -msgstr "Avdeling" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Bruker en PDA" -msgid "Profession" -msgstr "Yrke" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Treffer venner" -msgid "Work Phone" -msgstr "Arbeidstelefon" +msgid "On the phone" +msgstr "I telefonen" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Arbeidstelefon 2" +msgid "Surfing" +msgstr "Surfer" -msgid "Work Address" -msgstr "Arbeidsadresse" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Mobil arbeid" +msgid "Searching the web" +msgstr "Søker på nettet" -msgid "Work Pager" -msgstr "Telefonsøker arbeid" +msgid "At a party" +msgstr "På fest" -msgid "Work Fax" -msgstr "Faks arbeid" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Drikker kaffe" -msgid "Work Email" -msgstr "E-post arbeid" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Spiller" -msgid "Work IM" -msgstr "Lynmelding arbeid" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Surfer på nettet" -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +msgid "Smoking" +msgstr "Røyker" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Favoritt-ting" +msgid "Writing" +msgstr "Skriver" -msgid "Last Updated" -msgstr "Sist oppdatert" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Drikker" -msgid "Homepage" -msgstr "Hjemmeside" +msgid "Listening to music" +msgstr "Lytter til musikk" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil." +msgid "Studying" +msgstr "Studerer" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren ikke " -"eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil." +msgid "Working" +msgstr "Arbeider" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Fant ingen informasjon i brukerens profil. Brukeren finnes antageligvis ikke." +msgid "In the restroom" +msgstr "På toalettet" -msgid "View web profile" -msgstr "Vis nettprofil" +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Mottok ugyldige data over forbindelsen med tjeneren" + +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Tidsavbrudd i påvente av svar fra MXit-tjeneren." + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Starter godkjenning" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5807,9345 +5676,9291 @@ msgstr "Vis nettprofil" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Programtillegg for Windows Live Messenger" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM-protokolltillegg" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Bruk HTTP-metode" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ-UIN…" -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Tjener for HTTP-metode" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ-protokolltillegg" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Vis egendefinerte smilefjes" +msgid "Encoding" +msgstr "Tegnkoding" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Tillat direkte tilkoblinger" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Brukeren på den andre siden har lukket forbindelsen." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Tillat tilkoblinger fra flere steder" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Brukeren har avslått din forespørsel." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: dult en bruker for å få deres oppmerksomhet" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Mistet forbindelse med den eksterne brukeren:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID-identitetsbekreftelse: Klarte ikke å koble til" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Mottok ugyldig data på forbindelse med ekstern bruker." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live ID-identitetsbekreftelse: Ugyldig svar" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Klarte ikke å etablere en forbindelse med den eksterne brukeren." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Følgende brukere mangler i din adressebok" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Direkte lynmelding opprettet" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Ukjent feil (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Klarte ikke å legge til bruker" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s prøvde å sende deg en %s fil, men vår side tillater kun filer opptil %s " +"over Direct IM. Prøv filoverføring istedenfor.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Ukjent feil (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "Filen %s er %s, som er større enn den maksimale størrelsen %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Klarte ikke å fjerne bruker" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Tilgjengelig for samtale" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Tekstmeldingen ble ikke sendt fordi den var for lang." +msgid "Not Available" +msgstr "Ikke tilgjengelig" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Den mobile meldingen ble ikke sendt som følge av ukjent feil." +msgid "Occupied" +msgstr "Opptatt" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"MSN-tjeneren vil bli stengt for vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. Du " -"vil da bli frakoblet, og må gjerne avslutte eventuelle samtaler før den " -"tid.\n" -"\n" -"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." -msgstr[1] "" -"MSN-tjeneren vil bli stengt for vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " -"Du vil da bli frakoblet, og må gjerne avslutte eventuelle samtaler før den " -"tid.\n" -"\n" -"Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." +msgid "Web Aware" +msgstr "Nett-oppmerksom" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Meldingen ble ikke sendt fordi systemet er utilgjengelig. Dette skjer " -"normalt når brukeren er blokkert eller ikke eksisterer." +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" + +msgid "Evil" +msgstr "Ondskap" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi meldinger blir sendt for hyppig." +msgid "Depression" +msgstr "Depresjon" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Meldingen ble ikke sendt som følge av en ukjent kodingsfeil." +msgid "At home" +msgstr "Hjemme" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi en ukjent feil inntraff." +msgid "At work" +msgstr "På jobb" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Feil ved mottak av melding. Konvertering av tegnkoding fra %s til UTF-8 " -"mislyktes.)" +msgid "At lunch" +msgstr "Til lunsj" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Feil ved mottak av melding. Tegnkodingen var %s, men innholdet var ikke " -"gyldig UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Klarte ikke å koble til identitetbekreftelsestjener: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Feil ved mottak av melding. Tegnkodingen manglet, men innholdet var ikke " -"gyldig UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Klarte ikke å koble til BOS-tjener: %s" -msgid "Writing error" -msgstr "Feil ved skriving" +msgid "Username sent" +msgstr "Brukernavn sendt" + +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" -msgid "Reading error" -msgstr "Feil ved lesing" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Fullfører tilkobling" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Tilkoblingsfeil fra %s tjener:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Feil under fortolkning av HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Du har logget på et annet sted" +"Klarte ikke å logge på som %s fordi brukernavnet er ugyldig. Brukernavn må " +"være en gyldig e-postadresse, eller begynne med en bokstav og bare inneholde " +"bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde tall." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelige. Prøv igjen senere." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." +msgstr "" +"Kryptering er påkrevd i kontoinnstillingene, men det støttes ikke av " +"systemet ditt." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN-tjenerne blir avskrudd midlertidig" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Kryptering er påkrevd i kontoinnstillingene, men det støttes ikke av " +"systemet ditt." #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Klarte ikke å identitetsbekrefte: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Du kan bli frakoblet ganske snart. Hvis det skjer, sjekk %s for " +"oppdateringer." -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig: %s" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingssjekksum." -msgid "Handshaking" -msgstr "Håndtrykk" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Klarte ikke å motta en gyldig påloggingssjekksum." -msgid "Transferring" -msgstr "Overfører" +msgid "Received authorization" +msgstr "Mottok godkjenning" -msgid "Starting authentication" -msgstr "Starter godkjenning" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Brukernavnet eksisterer ikke" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Henter informasjonskapsel" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Kontoen din er midlertidig utestengt" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Sender informasjonskapsel" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Henter kontaktliste" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Brukernavnet ditt har koblet til og fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv " +"igjen. Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s ber om å få se nettkameraet ditt, men det er ikke støttet enda." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "Klientversjonen av programmet er foreldet. Oppgrader på %s" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s inviterte deg til å se nettkameraet sitt, men det er ikke støttet enda." +"Din IP-adresse har koblet til og fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv " +"igjen. Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Borte fra datamaskinen" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig" -msgid "On The Phone" -msgstr "I telefonen" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Tast inn SecurID" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Ute til lunsj" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra skjermpanelet." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Meldingen forble kanskje usendt fordi et tidsavbrudd inntraff:" +msgid "Password sent" +msgstr "Passord sendt" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "" -"Meldingen kunne ikke sendes, du ikke kan sende meldinger når du er usynlig:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Klarte ikke å lage ny tilkobling" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Meldingen kunne ikke sendes fordi brukeren er frakoblet:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " +"av følgende grunn:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Meldingen kunne ikke sendes som følge av en tilkoblingsfeil:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ-godkjenning avslått." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi du sender for hyppig:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " +"din." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Meldingen kunne ikke sendes fordi en økt ikke kunne opprettes med tjeneren. " -"Dette er sannsynligvis et tjener-problem, prøv igjen om noen minutter:" +"Du har mottatt en spesiell melding\n" +"\n" +"Fra: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "Meldingen kunne ikke sendes, da det skjedde en feil med sentralbordet:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Meldingen kunne ikke sendes som følge av en ukjent feil:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Slette kontakt fra adresseboka?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Ønsker du å slette denne kontakten fra adresseboka også?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Det oppgitte brukernavnet er ugyldig." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Visningsnavnet du skrev inn er ugyldig." +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Du har mottatt en ICQ-side\n" +"\n" +"Fra: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "Fødselsdatoen du skrev er ugyldig. Riktig format er: YYYY-MM-DD" - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Feil ved oppdatering av profil" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "Klarte ikke å hente inn profilinformasjonen din. Prøv igjen senere." - -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Visningsnavn" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" +"\n" +"Melding:\n" +"%s" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Om meg" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Hvor jeg holder hus" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Sivilstand" +msgid "_Add" +msgstr "_Legg til" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Mobilnummer" +msgid "_Decline" +msgstr "_Avslå" -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Søkbart" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu melding fra %s fordi den var ugyldig." +msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu meldinger fra %s fordi de var ugyldige." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Kan foreslås" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu melding fra %s fordi den var for stor." +msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu meldinger fra %s fordi de var for store." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Oppdater din MXit-profil" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Du har gått glipp av %hu melding fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " +"overskredet." +msgstr[1] "" +"Du har gått glipp av %hu meldinger fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " +"overskredet." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Den inntastede PIN-koden er ugyldig." +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Du har gått glipp av %hu melding fra %s fordi vedkommendes advarselsnivå er " +"for høyt." +msgstr[1] "" +"Du har gått glipp av %hu meldinger fra %s fordi deres advarselsnivå er for " +"høyt." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Lengden på PIN-koden du tastet inn er ugyldig [4-10]." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Du har gått glipp av %hu melding fra %s fordi ditt advarselsnivå er for høyt." +msgstr[1] "" +"Du har gått glipp av %hu meldinger fra %s fordi ditt advarselsnivå er for " +"høyt." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN-koden er ugyldig. Den skal bare bestå av tall [0-9]." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu melding fra %s uten grunnlag." +msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu meldinger fra %s uten grunnlag." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "De to PIN-kodene du tastet inn stemmer ikke overens." +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Feil ved oppdatering av PIN" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Kontroller PIN" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"Brukernavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Endre PIN" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Oppsprettsmelding" -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Endre MXit-PIN" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "Det følgende brukernavnet er tilknyttet %s" +msgstr[1] "De følgende brukernavnene er tilknyttet %s" -msgid "View Splash" -msgstr "Vis velkomstbilde" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadressen %s" -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Intet velkomstbilde tilgjengelig for øyeblikket" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." -msgid "About" -msgstr "Om" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Kontobekreftelse forespurt" -msgid "Search for user" -msgstr "Søk etter bruker" - -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Søk etter en MXit-kontakt" - -msgid "Type search information" -msgstr "Skriv inn søkeinformasjon" - -msgid "_Search" -msgstr "_Søk" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Klarte ikke å formatere brukernavnet fordi det forespurte " +"navnet er forskjellig fra det opprinnelige." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Endre profil…" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Klarte ikke å formatere brukernavnet fordi det er ugyldig." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Endre PIN…" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Klarte ikke å formatere brukernavnet fordi det forespurte " +"navnet er for langt." -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Foreslåtte kontakter…" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Klarte ikke å endre e-postadressen fordi det finnes en pågående " +"forespørsel for dette brukernavnet." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Søk etter kontakter…" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Klarte ikke å endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " +"for mange brukernavn assosiert ved seg." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Vis velkomstbilder…" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: Klarte ikke å endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " +"ugyldig." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Om…" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Fila du prøver å sende er for stor." +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Fikk ikke tilgang til lokal fil" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "E-postadressen til %s er %s" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Kunne ikke lagre fil" +msgid "Account Info" +msgstr "Kontoinformasjon" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"Klarte ikke å koble til HTTP-tjeneren for MXit. Sjekk tjenerinnstillingene " -"dine." +"Ditt lynmeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoblet for å " +"sende lynmeldingsbilder." -msgid "Logging In..." -msgstr "Logger inn…" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Klarte ikke å sette AIM-profil." msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" -"Klarte ikke å koble til tjeneren for MXit. Sjekk tjenerinnstillingene dine." +"Du har antageligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " +"innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er enda ikke blitt lagret. Prøv " +"å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." -msgid "Connecting..." -msgstr "Kobler til…" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Profillengden har overskredet %d byte, som er det maksimale. Den har blitt " +"avkortet." +msgstr[1] "" +"Profillengden har overskredet %d byte, som er det maksimale. Den har blitt " +"avkortet." -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Visningsnavnet du skrev inn er for kort." +msgid "Profile too long." +msgstr "Profilen er for lang." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Den inntastede PIN-koden har feil lengde [7-10]." +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Fraværslengden har overskredet %d byte, som er det maksimale. Den har blitt " +"avkortet." +msgstr[1] "" +"Fraværsmeldingen har overskredet %d byte, som er det maksimale. Den har " +"blitt avkortet." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit-ID" +msgid "Away message too long." +msgstr "Fraværsmeldingen er for lang." -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registrer ny MXit-konto" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"Klarte ikke legge å til kontakten %s fordi brukernavnet er ugyldig. " +"Brukernavn må enten være en gyldig e-postadresse eller starte med en bokstav " +"og inneholde kun bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde nummer." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Fyll ut følgende felt:" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Klarte ikke å legge til" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Klarte ikke å kontakte MXit WAP-nettstedet. Prøv igjen seinere." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Klarte ikke å hente kontaktliste" -#. wapserver error -#. server could not find the user msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"MXit er for tiden ute av stand til å behandle forespørselen. Prøv igjen " -"senere." +"Klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten er " +"ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få minutter." -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Du skrev feil sikkerhetskode. Prøv igjen senere." +msgid "Orphans" +msgstr "Løsøre" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Økta di er utgått. Prøv igjen senere." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"Klarte ikke å legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i " +"listen. Fjern en og prøv igjen." -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Ugyldig land valgt. Prøv igjen senere." +msgid "(no name)" +msgstr "(uten navn)" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "MXit-ID-en du skrev inn er ikke registerert. Gjør det først." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Klarte ikke å legge til kontakten %s ukjent av hvilken grunn." -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "MXit-ID-en du skrev inn er allerede registerert. Velg en annen." +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge seg til i kontaktlisten din. " +"Ønsker du å legge til denne brukeren?" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinere." +msgid "Authorization Given" +msgstr "Godkjent" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Du skrev ikke inn sikkerhetskoden" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " +"din." -msgid "Security Code" -msgstr "Sikkerhetskode" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Godkjent" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Skriv inn sikkerhetskode" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " +"av følgende grunn:\n" +"%s" -msgid "Your Country" -msgstr "Ditt land" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Ikke godkjent" -msgid "Your Language" -msgstr "Ditt språk" +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Utveksling:" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "Identitetsbekreftelse for MXit" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Ditt lynmeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende lynmeldingsbilder i " +"AIM-samtalegrupper." -msgid "MXit account validation" -msgstr "Kontobekreftelse for MXit" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes Music Store-lenke" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Henter brukerinformasjon…" +msgid "Lunch" +msgstr "Lunsj" -msgid "was kicked" -msgstr "ble utkastet" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Kontaktmerknad for %s" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Du har blitt kastet ut fra denne MultiMX." +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Kontaktmerknad:" -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Romnavn:" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Du har valgt å åpne en Direct IM-lynmelding til %s." -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Du har invitert" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Fordi dette avslører IP-adressen din, kan det betraktes som en (minimal) " +"sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" -msgid "Loading menu..." -msgstr "Laster inn meny…" +msgid "C_onnect" +msgstr "K_oble til" -msgid "Status Message" -msgstr "Statusmelding" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Du lukket forbindelsen." -msgid "Rejection Message" -msgstr "Avvisningsmelding" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Hent AIM-informasjon" -msgid "No profile available" -msgstr "Ingen profil tilgjengelig" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Endre kontaktkommentar" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Denne kontakten har ingen profil" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Hent X-status-melding" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Din MXit-ID…" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Avslutt direkte Direct IM-lynmeldingsøkta" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Inviter på ny" +msgid "Direct IM" +msgstr "Direct IM" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP-tjener" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Spør på nytt om godkjenning" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Koble til via HTTP" +msgid "Require authorization" +msgstr "Krever godkjenning" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Slå på oppsprettsvelkomstbilde" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Web aware (slår du på dette vil du motta SØPPELPOST!)" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Ønsker ikke å oppgi" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ-personvernsvalg" -msgid "Single" -msgstr "Enslig" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Endre adresse til:" -msgid "In a relationship" -msgstr "I et forhold" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "du venter ikke på godkjenning" -msgid "Engaged" -msgstr "Forlovet" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" -msgid "Married" -msgstr "Gift" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Du kan spørre om godkjenning på nytt av disse kontaktene ved å høyreklikke " +"på dem og velge «Spør på nytt om godkjenning»." -msgid "It's complicated" -msgstr "Det er komplisert" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Finn kontakt utifra e-postadresse" -msgid "Widowed" -msgstr "Enke/-mann" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Søk etter en kontakt ved hjelp av e-postadresse" -msgid "Separated" -msgstr "Separert" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." -msgid "Divorced" -msgstr "Skilt" +msgid "_Search" +msgstr "_Søk" -msgid "Last Online" -msgstr "Sist sett pålogget" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Sett brukerinfo (nett)…" -msgid "Invite Message" -msgstr "Invitasjonsmelding" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Endre passord (nett)" -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Sette opp meldingsvideresending (nett)" -msgid "No contacts found." -msgstr "Ingen kontakter funnet" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Sett personvernsvalg…" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "BrukerID" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Vis synlig liste" -msgid "Where I live" -msgstr "Hvor jeg holder hus" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Vis usynlig liste" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Du har %i foreslått kontakt." -msgstr[1] "Du har %i foreslåtte kontakter." +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Bekreft konto" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Fant %i kontakt som samsvarer med ditt søk." -msgstr[1] "Fant %i kontakter som samsvarer med ditt søk." +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Vis nåværende registrerte e-postadresse" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Mistet forbindelsen til MXit. Koble til på nytt." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Endre nåværende registrerte e-postadresse…" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Feil ved forsedelse av melding" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Klarte ikke å behandle din forespørsel nå" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Søk etter kontakter ved hjelp av e-postadresser…" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Tidsavbrudd i påvente av svar fra MXit-tjeneren." +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Bruk clientLogin" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Vellykket innlogging…" +msgid "Kerberos" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgid "MD5-based" msgstr "" -"%s sendte deg en kryptert melding, men det støttes ikke av denne klienten." -msgid "Message Error" -msgstr "Meldingsfeil" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Identitetsbekreftelse feilet" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "En kryptert melding som ikke kunne dechiffreres ble mottatt." - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Kan ikke utføre videresending med den spesifisert protokollen" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Bruk alltid AIM-/ICQ-mellomtjener for\n" +"filoverføringer og direktelynmeldinger\n" +"(tregere, men avslører ikke IP-adressen din)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "En intern MXit-tjenerfeil har inntruffet." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Tillat flere samtidige innlogginger" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Innloggingsfeil: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "Spør %s om å kople til vår side til %s:%hu for direktesamtale." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Utloggingsfeil: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Forsøker å koble til %s:%hu." -msgid "Contact Error" -msgstr "Kontaktfeil" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Prøver å koble til via mellomtjener." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Feil ved forsendelse av melding" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s har akkurat forespurt direkte tilkobling til %s" -msgid "Status Error" -msgstr "Statusfeil" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " +"datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " +"(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." -msgid "Mood Error" -msgstr "Humørfeil" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Kontaktikon" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Invitasjonsfeil" +msgid "Voice" +msgstr "Røst" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Feil ved fjerning av kontakt" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM-direktesamtale" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Abonnementsfeil" +msgid "Get File" +msgstr "Last ned fil" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Feil ved oppdatering av kontakt" +msgid "Games" +msgstr "Spill" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Filoverføringsfeil" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Klarte ikke å opprette MultiMx-rom" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Tillegg" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMx-invitasjonsfeil" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Send kontaktliste" -msgid "Profile Error" -msgstr "Profilfeil" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ-direktekobling" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Mottok ugyldig pakke fra MXit." +msgid "AP User" +msgstr "AP-bruker" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x01)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ-RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x02)" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x03)" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ-tjenervideresending" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x04)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Gammel ICQ-UTF8" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x05)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian-kryptering" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x06)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "In Love" -msgstr "Forelsket" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Pending" -msgstr "Ventende" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Sikkerhetfunksjonalitet slått på" -msgid "Invited" -msgstr "Invitert" +msgid "Video Chat" +msgstr "Videosamtale" -msgid "Rejected" -msgstr "Avvist" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Deleted" -msgstr "Slettet" +msgid "Live Video" +msgstr "Live Video" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit-reklame" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" -msgid "More Information" -msgstr "Mer informasjon" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Skjermdeling" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Ingen slik bruker: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "IP-adresse" -msgid "User lookup" -msgstr "Brukeroppslag" +msgid "Warning Level" +msgstr "Advarselsnivåer" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Leser utfordring" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Kontaktmerknad" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Ugyldig utfordringslengde fra tjener" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "Logger inn" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - inget brukernavn satt." +msgid "Age" +msgstr "Alder" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Du ser ikke ut til å ha noe MySpace-brukernavn." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Personlig hjemmeside" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Vil du velge et nå? (Merk: DETTE KAN IKKE ENDRES!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Tilleggsinformasjon" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Mistet tjenerforbindelsen" +msgid "Home Address" +msgstr "Hjemstedsadresse" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Nye e-postmeldinger" +msgid "Zip Code" +msgstr "Postnummer" -msgid "New blog comments" -msgstr "Nye blogg-kommentarer" +msgid "Work Address" +msgstr "Arbeidsadresse" -msgid "New profile comments" -msgstr "Nye profil-kommentarer" +msgid "Work Information" +msgstr "Informasjon om arbeide" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Nye kontakttilleggsforespørsler!" +msgid "Company" +msgstr "Firma" -msgid "New picture comments" -msgstr "Nye bilde-kommentarer" +msgid "Division" +msgstr "Avdeling" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Stilling" -msgid "IM Friends" -msgstr "Lynmeldingskontakter" +msgid "Web Page" +msgstr "Hjemmeside" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d kontakt ble lagt til eller oppdatert fra tjeneren (inkludert kontakter " -"allerede på tjenerside-listen)" -msgstr[1] "" -"%d kontakter ble lagt til eller oppdatert fra tjeneren (inkludert kontakter " -"allerede på tjenerside-listen)" +msgid "Online Since" +msgstr "Pålogget siden" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Ugyldig svar fra tjener" +msgid "Member Since" +msgstr "Medlem siden" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Protokollfeil, kode %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Evner" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s Passordet ditt er på %zu tegn, noe som er lenger en maksimumlengden %d. " -"Gjør passordet ditt kortere på nettsiden https://profileedit.myspace.com/" -"index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt." +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Feil brukernavn eller passord" +msgid "View web profile" +msgstr "Vis nettprofil" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM-feil" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Ugyldig SNAC" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Ugyldig inndatabetingelse" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Tjenergrense overskredet" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Klarte ikke å legge til kontakt" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Klientgrense overskredet" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy'-kommando feilet." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" -msgid "persist command failed" -msgstr "'persist'-kommandoen feilet" +msgid "Service not defined" +msgstr "Tjenesten er ikke definert" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Klarte ikke å fjerne kontakt" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Avleggs SNAC" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy'-kommando feilet" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Ikke støttet av vert" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "blokclist-kommandoen feilet" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Ikke støttet av klient" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Manglende chiffer" +msgid "Refused by client" +msgstr "Avvist av klient" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Kunne ikke finne RC4-chiffret" +msgid "Reply too big" +msgstr "Svaret er for stort" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Oppgrader til en libpurple med RC4 støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM-tillegg vil " -"ikke bli lastet." +msgid "Responses lost" +msgstr "Svaret gikk tapt" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Legg til kontakter fra MySpace.com" +msgid "Request denied" +msgstr "Forespørsel avslått" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Importering av kontakter feilet" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Finn folk…" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Ikke nok rettigheter" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Bytt lynmeldingsnavn…" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "I lokal tillat/nekt" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL-behandler" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Advarselsnivå for høyt (avsender)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "Ingen passende MySpaceIM-konto ble funnet for åpning av myim-URL." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Advarselsnivå for høyt (mottaker)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Slå på den rette MySpaceIM-kontoen og prøv igjen." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Vis navn i statustekst" +msgid "No match" +msgstr "Ingen treff" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Vis tittel i statustekster" +msgid "List overflow" +msgstr "Liste-overflyt" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Send animasjonsikoner" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Tvetydig forespørsel" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Skjermoppløsning (punkter per tomme)" +msgid "Queue full" +msgstr "Køen er full" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Størrelse for forvalgt skrift (punkter)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Ikke mens du er på AOL" -msgid "User" -msgstr "Bruker" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Fremstå som pålogget" -msgid "Headline" -msgstr "Tittel" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Ikke opptre som pålogget" -msgid "Song" -msgstr "Sang" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Fremstå som avlogget" -msgid "Total Friends" -msgstr "Antall kontakter" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Ikke opptre som avlogget" -msgid "Client Version" -msgstr "Klientversjon" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "du har ingen kontakter lagt til på denne listen" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"En feil oppstod ved valg av brukernavn. Prøv igjen eller gå til https://" -"editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username og velg et " -"brukernavn." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - brukernavn tilgjengelig" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Dette brukernavnet er tilgjengelig. Vil du ha det?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "DETTE KAN IKKE ENDRES NÅR DET FØRST ER SATT!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - angi et brukernavn" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Dette brukernavnet er utilgjengelig." - -msgid "Please try another username:" -msgstr "Prøv et annet brukernavn:" +"du kan legge til en kontakt på denne listen ved å høyreklikke på vedkommende " +"og velge \"%s\"" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Inget brukernavn valgt" +msgid "Visible List" +msgstr "Synlig liste" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Skriv inn et brukernavn for å sjekke dets tilgjengelighet:" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" +"Disse kontaktene vil fremdeles se din egentlige status når du bytter til " +"\"usynlig\"" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Zap" +msgid "Invisible List" +msgstr "Usynlig liste" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s har zappet deg!" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Disse kontaktene vil alltid se din status som avlogget" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Zapper %s…" - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Klask" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Gruppetittel: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s har klasket deg!" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Notatgruppe-ID: %s
" #, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Klasker %s…" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Info for gruppen %s" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Fakkel" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Adresseboknotat-informasjon" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s har sendt deg en fakkel!" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Inviter gruppe til konferanse…" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Setter %s i brann med fakkel…" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Hent adresseboknotatinfo" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Kos" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Sender håndtrykk" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s har sendt deg en kos!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Venter på håndtrykksbekreftelse" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Koser %s…" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Håndtrykk bekreftet - sender innlogging" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Klem" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Venter på innlogginsbekreftelse" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s har gitt deg en klem!" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Innlogging omdirigert" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Klemmer %s…" +msgid "Forcing Login" +msgstr "Tvinger innlogging" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Klaps" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Innlogging bekreftet" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s har klapset til deg!" +msgid "Starting Services" +msgstr "Starter tjenester" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Klapser %s…" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"En Sametime-administrator har gjort følgende kunngjøring på tjeneren %s" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Gås" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Sametime-administratorkunngjøring" #, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s har sendt deg ei gås!" +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Kunngjøring fra %s" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Sender gås til %s…" +msgid "Conference Closed" +msgstr "Konferanse lukket" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Håndklaps" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Klarte ikke å sende melding:" #, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s har håndklapset deg!" +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Klarte ikke å sende melding til %s:" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Håndklapser %s…" +msgid "Place Closed" +msgstr "Stedet er stengt" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Pønk" +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s har pønket deg!" +msgid "Speakers" +msgstr "Høytalere" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Pønker %s…" +msgid "Video Camera" +msgstr "Videokamera" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Blås på magen" +msgid "File Transfer" +msgstr "Filoverføring" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s har blåst deg på magen!" +msgid "Supports" +msgstr "Støtter" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Blåser på magen til %s…" +msgid "External User" +msgstr "Ekstern bruker" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Nødvendige parametre ikke sendt" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Opprett konferanse med bruker" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Klarte ikke å skrive til nettverket" +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Sett samtaletema for den nye konferansen, en invitasjonsmelding vil bli " +"sendt til %s" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Klarte ikke å lese fra nettverket" +msgid "New Conference" +msgstr "Ny konferanse" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Feil i kommunikasjonen med tjeneren" +msgid "Create" +msgstr "Opprett" -msgid "Conference not found" -msgstr "Konferansen ble ikke funnet" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Tilgjengelige konferanser" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Konferansen eksisterer ikke" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Start ny konferanse…" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Inviter bruker til en konferanse" -msgid "Not supported" -msgstr "Ikke støttet" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Velg en konferanse fra listen under for å sende en invitasjon til brukeren " +"%s. Velg \"Start ny konferanse\" om du vil starte en ny konferanse å " +"invitere denne brukeren til." -msgid "Password has expired" -msgstr "Passordet er utløpt" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Inviter til konferanse" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Feil passord" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Inviter til konferanse…" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Kontoen har blitt deaktivert" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Send TEST-kunngjøring" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Tjeneren fikk ikke tilgang til katalogen" +msgid "Topic:" +msgstr "Tema:" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Systemadministrator har deaktivert denne handlingen" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "En tjener kreves for å koble til denne kontoen" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Tjeneren er utilgjengelig" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Ukjent (0x%04x)
" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Kan ikke legge til samme mappen to ganger" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Sist kjente klient" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Kan ikke legge til deg selv" +msgid "User Name" +msgstr "Brukernavn" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Hovedarkivet er ikke satt opp rett" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime-ID" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "En ugyldig bruker-ID ble innskrevet" + +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"Klarte ikke å kjenne igjen vertskapet til det brukernavnet du tastet inn" +"Men enn én bruker ble funnet med det samme navnet %s. Velg den korrekte " +"brukeren fra lista for å legge til i kontaktlista." + +msgid "Select User" +msgstr "Velg bruker" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Klarte ikke å legge til bruker - bruker ikke funnet" + +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Kontoen din har blitt deaktivert på grunn av for mange feilslåtte " -"passordforsøk" +"Brukeren %s samsvarte ikke med noen av brukerne i ditt Sametime-nettverk. " +"Denne oppføringen har blitt fjernet fra kontaktlisten din." -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Én person kan ikke legges til to ganger i samme samtale" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Klarte ikke å legge til bruker" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Du har nådd grensen for antall tillatte kontakter" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Klarte ikke lese å fila %s:\n" +"%s\n" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Fjernlagret kontaktliste" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "En feil inntraff under oppdatering av katalogen" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Lagringsmetode for kontaktliste" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Inkompatibel protokollversjon" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Kun lokal kontaktliste" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Brukeren har blokkert deg" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Slå sammen med liste fra tjener" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Denne testversjonen tillater ikke mer enn ti brukere å være innlogget " -"samtidig" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Slå sammen og lagre liste på tjener" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Brukeren er enten avlogget, eller så er du blokkert" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Synkroniser liste med tjener" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Ukjent feil: 0x%X" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Importer Samtime-liste for kontoen %s" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Klarte ikke å logge inn: %s" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Eksporter Samtime-liste for kontoen %s" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "Klarte ikke å sende melding. Brukerdetaljer kunne ikke hentes (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Klarte ikke å legge til gruppe: gruppen eksisterer" #, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Klarte ikke å legge %s til i kontaktlisten din (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "En gruppe ved navn '%s' eksisterer allerede i kontaktlisten din." -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Klarte ikke å sende meldingen (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Klarte ikke å legge til gruppe" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Klarte ikke å invitere brukeren (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Mulige treff" + +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Adresseboknotat-resultater for gruppe" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"Klarte ikke å sende melding til %s. Konferansen kunne ikke settes opp(%s)." +"'%s' kan referere til hvilken som helst av følgende adresseboknotat-grupper. " +"Velg den rette gruppen fra listen nedenfor for å legge den til i " +"kontaktlisten din." -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Klarte ikke å sende melding. Konferanse kunne ikke opprettes (%s)." +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Velg adressebok for notater" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Klarte ikke å legge til gruppe: gruppen finnes ikke" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Klarte ikke å flytte brukeren %s til mappa %s i lista på tjenersiden. En " -"feil inntraff under opprettelse av mappen (%s)." +"'%s' samsvarte ikke med noen adresseboknotat-gruppe i ditt Sametime-nettverk." + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Adresseboknotat-gruppe" -#, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"Klarte ikke å legge til %s i kontaktlista. En feil inntraff under " -"opprettelse av mappe i lista på tjenersiden (%s)." +"Skriv inn navnet på en adresseboknotatgruppen i feltet nedenfor, for å legge " +"til gruppen og dens medlemmer til i kontaktlisten din." #, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Klarte ikke å hente detaljer for brukeren %s (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Søkeresultater for «%s»" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Klarte ikke å legge til bruker i personvernsliste (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"'%s' kan henvise til hvilken som helst av de følgende brukerne. Du kan " +"innlemme disse brukerne i kontaktlisten din, eller sende dem meldinger med " +"handlingsknappene nedenfor." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Klarte ikke å legge til %s til nektingsliste (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Søkeresultater" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Klarte ikke å legge til %s til tillatelsesliste (%s)." +msgid "No matches" +msgstr "Ingen treff" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Klarte ikke å fjerne %s fra personvernsliste (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "'%s' samsvarte ikke med noen av brukerne i ditt Sametime-nettverk." -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Klarte ikke å endre personsvernsinstillinger på tjenersiden (%s)." +msgid "No Matches" +msgstr "Ingen treff" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Klarte ikke å opprette konferanse (%s)." +msgid "Search for a user" +msgstr "Søk etter en bruker" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Feil i kommunikasjon med tjener, stenger forbindelse." +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Skriv inn et navn eller delvis ID i feltet under for å søke etter " +"samsvarende brukere i ditt Sametime-nettverk." -msgid "Telephone Number" -msgstr "Telefonnummer" +msgid "User Search" +msgstr "Brukersøk" -msgid "Personal Title" -msgstr "Tittel" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Importer Sametime-liste…" -msgid "Mailstop" -msgstr "E-poststopp" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Eksporter Sametime-liste…" -msgid "User ID" -msgstr "BrukerID" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Legg til adresseboknotat-gruppe…" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Fullt navn" +msgid "User Search..." +msgstr "Brukersøk…" + +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Tving innlogging (ignorer vidresendinger fra tjenerhold)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Skjul klientidentitet" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "GroupWise-konferanse %d" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket" -msgid "Authenticating..." -msgstr "Autentiserer…" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Nøkkelavtale" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Venter på svar…" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Klarer ikke å gjennomføre nøkkelavtale" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s har blitt invitert til denne samtalen." +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Feil inntraff under trefning av nøkkelavtale" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Invitasjon til samtale" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Nøkkelavtale feilet" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Invitasjon fra: %s\n" -"\n" -"Sendt: %s" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Ønsker du å ta del i samtalen?" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Nøkkelavtale avbrutt" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Nøkkelavtale allerede startet" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med deg selv" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Ekstern bruker kan ikke nås over nettverket lenger" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s ser ut til å være avlogget, og mottok ikke meldingen du sendte." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "" +"Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Klarte ikke å koble til tjener. Skriv inn adressen til tjeneren du ønsker å " -"koble til." +"Den eksterne brukeren venter på nøkkelavtale på:\n" +"Ekstern vert: %s\n" +"Ekstern port: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" -"Denne konferansen har blitt stengt, ingen flere meldinger kan bli sendt." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novel GroupWise Messenger-protolltillegg" +msgid "IM With Password" +msgstr "Lynmelding med passord" -msgid "Server address" -msgstr "Tjeneradresse" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Klarer ikke sette lynmeldingsnøkkel" -msgid "Server port" -msgstr "Tjenerport" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Sett lynmeldingspassord" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Hent offentlig nøkkel" -msgid "No reason given." -msgstr "Ingen grunn oppgitt." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Godkjenning nektet, grunnet:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Vis offentlig nøkkel" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Klarte ikke å laste inn den offentlige nøkkelen" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Mottok uventet svar fra %s: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Brukerinformasjon" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Mottok uventet svar fra %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "Kontakten %s er ikke betrodd" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Du har koblet til og fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. Hvis du " -"fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." +"Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer deres offentlige " +"nøkkel. Du kan bruke 'Hent offentlig nøkkel'-kommandoen for å få den " +"offentlige nøkkelen." + +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Åpne…" + +#, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig på nettverket" msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"Kryptering er påkrevd i kontoinnstillingene, men én av tjenerne støtter det " -"ikke." +"For å legge til kontakten må du importere deres offentlige nøkkel. Trykk " +"'Importer' for å importere en offentlig nøkkel." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Feil ved forespørsel av %s: %s" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importer…" -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Tjeneren returnerte et tomt svar" +msgid "Select correct user" +msgstr "Velg korrekt bruker" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"Tjeneren krever at du løser en CAPTCHA for å logge på, men denne klienten " -"støtter ikke CAPTCHA-er enda." - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL tillater ikke at ditt skjermnavn autentiserer her" +"Fant mer enn én bruker med den samme offentlige nøkkelen. Velg den korrekte " +"brukeren fra lista for å legge vedkommende til i kontaktlisten." msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Det oppsto en feil ved mottak av denne meldingen. Kontakten du snakker med " -"bruker sannsynligvis en annen koding enn forventet. Om du vet hvilken " -"koding vedkommende bruker, kan du spesifisere dette i de avanserte " -"kontoinnstillingene for din AIM/ICQ konto.)" +"Fant mer enn én bruker med det samme navnet. Velg den korrekte brukeren fra " +"lista for å legge vedkommende til i kontaktlista." -#, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" -"(Det oppstod en feil under mottak av denne meldingen. Enten har du og %s " -"valgt ulike tegnkoding, eller så bruker %s en klient med feil i.)" +msgid "Detached" +msgstr "Løsnet" -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Klarte ikke å ta del i samtalerom" +msgid "Indisposed" +msgstr "Indisponert" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Ugyldig samtaleromnavn" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Vekk meg" -msgid "Invalid error" -msgstr "Ugyldig feil" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hyperaktiv" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Klarte ikke å motta lynmelding på grunn av foreldrekontroll" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Kan ikke sende SMS uten å godta vilkårene" +msgid "In Love" +msgstr "Forelsket" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Klarte ikke å sende SMS" +msgid "User Modes" +msgstr "Brukertilstander" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Klarte ikke å sende SMS til dette landet" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Foretrukket kontakt" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Kan ikke sende SMS til ukjent land" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Foretrukket språk" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Bot-kontoer kan ikke sende lynmeldinger" +msgid "Device" +msgstr "Enhet" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Bot-konto kan ikke sende lynmelding til denne brukeren" +msgid "Timezone" +msgstr "Tidssone" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Bot-konto har nådd lynmeldingsgrensen" +msgid "Geolocation" +msgstr "Sted" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Bot-konto har nådd daglig lynmeldingsgrense" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Nullstill lynmeldingsnøkkel" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Bot-konto har nådd månedlig lynmeldingsgrense" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "Lynmelding med nøkkelsentral" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Klarte ikke å motta frakoblede meldinger" +msgid "IM with Password" +msgstr "Lynmelding med passord" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Lageret for frakoblede meldinger er fullt" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Hent offentlig nøkkel…" + +msgid "Kill User" +msgstr "Drep bruker" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Tegn på Tavla" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Passsordsekvens:" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Klarte ikke å sende melding: %s (%s)." +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på nettverket" + +msgid "Channel Information" +msgstr "Kanalinformasjon" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Klarte ikke å hente kanalinformasjon" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Klarte ikke å sende melding: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Kanalnavn: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Klarte ikke å sende melding til %s: %s (%s)" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Brukerantall: %d" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Klarte ikke å sende melding til %s: %s" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Kanalstifter: %s" -msgid "Thinking" -msgstr "Tenker" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Kanalchiffer: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "Handler" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
Kanal-HMAC: %s" -msgid "Questioning" -msgstr "Forhører" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Kanaltema:
%s" -msgid "Eating" -msgstr "Spiser" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Kanalmodi: " -msgid "Watching a movie" -msgstr "Ser på film" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Stifters nøkkelavtrykk:
%s" -msgid "Typing" -msgstr "Skriver" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Stifters nøkkelskribleriavtrykk:
%s" -msgid "At the office" -msgstr "På kontoret" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Tar et bad" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Åpne offentlig nøkkel…" -msgid "Watching TV" -msgstr "Ser på TV" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Kanalens passordsekvens" -msgid "Having fun" -msgstr "Har det gøy" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Liste over kanalens offentlige nøkler" -msgid "Sleeping" -msgstr "Sover" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Kanalgodkjenning brukes til å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. " +"Identitetsbekreftelsen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale " +"signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. " +"Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige " +"nøkler er opplistet bli med." -msgid "Using a PDA" -msgstr "Bruker en PDA" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Identitetsbekreftelse for kanal" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Treffer venner" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Legg til / Fjern" -msgid "On the phone" -msgstr "I telefonen" +msgid "Group Name" +msgstr "Gruppenavn" -msgid "Surfing" -msgstr "Surfer" +msgid "Passphrase" +msgstr "Nøkkelsetning" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Mobil" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning." -msgid "Searching the web" -msgstr "Søker på nettet" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Legg til privat kanalgruppe" -msgid "At a party" -msgstr "På fest" +msgid "User Limit" +msgstr "Brukergrense" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Drikker kaffe" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Spiller" +msgid "Invite List" +msgstr "Inviteringsliste" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Surfer på nettet" +msgid "Ban List" +msgstr "Bannlysningsliste" -msgid "Smoking" -msgstr "Røyker" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Legg til privat gruppe" -msgid "Writing" -msgstr "Skriver" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Permanent nullstilling" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Drikker" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Permanent valg" -msgid "Listening to music" -msgstr "Lytter til musikk" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Sett brukergrense" -msgid "Studying" -msgstr "Studerer" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Nullstill temabegrensning" -msgid "In the restroom" -msgstr "På toalettet" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Velg temabegrensning" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Mottok ugyldige data over forbindelsen med tjeneren" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Nullstill privat kanal" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM-protokolltillegg" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Velg privat kanal" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ-UIN…" +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Nullstill hemmelig kanal" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ-protokolltillegg" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Velg hemmelig kanal" -msgid "Encoding" -msgstr "Tegnkoding" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Brukeren på den andre siden har lukket forbindelsen." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Bli med i privat gruppe" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Brukeren har avslått din forespørsel." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Kan ikke bli med i privat gruppe" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Mistet forbindelse med den eksterne brukeren:
%s" +msgid "Call Command" +msgstr "Utfør kommando" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Mottok ugyldig data på forbindelse med ekstern bruker." +msgid "Cannot call command" +msgstr "Klarte ikke å utføre kommandoen" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Klarte ikke å etablere en forbindelse med den eksterne brukeren." +msgid "Unknown command" +msgstr "Ukjent kommando" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Direkte lynmelding opprettet" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Sikret filoverføring" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s prøvde å sende deg en %s fil, men vår side tillater kun filer opptil %s " -"over Direct IM. Prøv filoverføring istedenfor.\n" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Feil under filoverføring" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Filen %s er %s, som er større enn den maksimale størrelsen %s." +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Frakoblet" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Tilgjengelig for samtale" +msgid "Permission denied" +msgstr "Nektet tilgang" -msgid "Not Available" -msgstr "Ikke tilgjengelig" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Nøkkelavtale feilet" -msgid "Occupied" -msgstr "Opptatt" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" -msgid "Web Aware" -msgstr "Nett-oppmerksom" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Opprettelse av tilkobling feilet" -msgid "Invisible" -msgstr "Usynlig" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke" -msgid "Evil" -msgstr "Ondskap" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv" -msgid "Depression" -msgstr "Depresjon" +msgid "File transfer already started" +msgstr "Filoverføring allerede startet" -msgid "At home" -msgstr "Hjemme" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Klarte ikke å gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring" -msgid "At work" -msgstr "På jobb" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Klarte ikke å starte filoverføring" -msgid "At lunch" -msgstr "Til lunsj" +msgid "Cannot send file" +msgstr "Kan ikke sende fil" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Det oppsto en feil" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Klarte ikke å koble til identitetbekreftelsestjener: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s har endret temaet for %s til: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Klarte ikke å koble til BOS-tjener: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s satte kanalen %ss modus til: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Brukernavn sendt" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s fjernet alle modusene til kanalen %s" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s satte %ss modi til: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Fullfører tilkobling" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s fjernet alle modusene til %s" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Klarte ikke å logge på som %s fordi brukernavnet er ugyldig. Brukernavn må " -"være en gyldig e-postadresse, eller begynne med en bokstav og bare inneholde " -"bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde tall." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Du har blitt kastet ut av %s av %s (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Kryptering er påkrevd i kontoinnstillingene, men det støttes ikke av " -"systemet ditt." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Du kan bli frakoblet ganske snart. Hvis det skjer, sjekk %s for " -"oppdateringer." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Drept av %s (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingssjekksum." +msgid "Server signoff" +msgstr "Tjeneravlogging" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Klarte ikke å motta en gyldig påloggingssjekksum." +msgid "Personal Information" +msgstr "Personlig informasjon" -msgid "Received authorization" -msgstr "Mottok godkjenning" +msgid "Birth Day" +msgstr "Geburtsdag" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Brukernavnet eksisterer ikke" +msgid "Job Role" +msgstr "Rolle" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Kontoen din er midlertidig utestengt" +msgid "Organization" +msgstr "Organisasjon" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." +msgid "Unit" +msgstr "Enhet" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Brukernavnet ditt har koblet til og fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv " -"igjen. Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." +msgid "Homepage" +msgstr "Hjemmeside" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "Klientversjonen av programmet er foreldet. Oppgrader på %s" +msgid "Note" +msgstr "Merknad" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Din IP-adresse har koblet til og fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv " -"igjen. Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." +msgid "Join Chat" +msgstr "Bli med i samtalegruppe" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Den inntastede SecurID-nøkkelen er ugyldig" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Du er kanalstifter på %s" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Tast inn SecurID" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Kanalstifter for %s er %s" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Tast inn det sekssifrede tallet fra skjermpanelet." +msgid "Real Name" +msgstr "Virkelig navn" -msgid "Password sent" -msgstr "Passord sendt" +msgid "Status Text" +msgstr "Statustekst" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Klarte ikke å lage ny tilkobling" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " -"av følgende grunn:\n" -"%s" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Offentlig nøkkelskribleriavtrykk" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ-godkjenning avslått." +msgid "_More..." +msgstr "_Mer…" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " -"din." +msgid "Detach From Server" +msgstr "Løsne fra tjener" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Du har mottatt en spesiell melding\n" -"\n" -"Fra: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Cannot detach" +msgstr "Kan ikke løsne" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Du har mottatt en ICQ-side\n" -"\n" -"Fra: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Kan ikke velge tema" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" -"\n" -"Melding:\n" -"%s" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Misslykkets i å endre kallenavn" -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" +msgid "Roomlist" +msgstr "Romliste" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Klarte ikke å hente romliste" -msgid "_Add" -msgstr "_Legg til" +msgid "Network is empty" +msgstr "Nettverket er tomt" -msgid "_Decline" -msgstr "_Avslå" +msgid "No public key was received" +msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu melding fra %s fordi den var ugyldig." -msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu meldinger fra %s fordi de var ugyldige." +msgid "Server Information" +msgstr "Tjenerinformasjon" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu melding fra %s fordi den var for stor." -msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu meldinger fra %s fordi de var for store." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Du har gått glipp av %hu melding fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " -"overskredet." -msgstr[1] "" -"Du har gått glipp av %hu meldinger fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " -"overskredet." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Tjenerstatistikk" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Kan ikke hente tjenerstatistikk" #, c-format msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Du har gått glipp av %hu melding fra %s fordi vedkommendes advarselsnivå er " -"for høyt." -msgstr[1] "" -"Du har gått glipp av %hu meldinger fra %s fordi deres advarselsnivå er for " -"høyt." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"Lokal tjeners oppstartstid: %s\n" +"Lokal tjeners oppetid: %s\n" +"Lokal tjeners klienter: %d\n" +"Lokal tjeners kanaler: %d\n" +"Lokal tjeners operatører: %d\n" +"Lokal ruters operatører: %d\n" +"Lokal celles klienter: %d\n" +"Lokal celles kanaler: %d\n" +"Lokal celles tjenere: %d\n" +"Totalt antall klienter: %d\n" +"Totalt antall kanaler: %d\n" +"Totalt antall tjenere: %d\n" +"Totalt antall rutere: %d\n" +"Totalt antall tjeneroperatører: %d\n" +"Totalt antall ruteroperatører: %d\n" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Du har gått glipp av %hu melding fra %s fordi ditt advarselsnivå er for høyt." -msgstr[1] "" -"Du har gått glipp av %hu meldinger fra %s fordi ditt advarselsnivå er for " -"høyt." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Nettverksstatistikk" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu melding fra %s uten grunnlag." -msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu meldinger fra %s uten grunnlag." +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping mislyktes" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Svar på ping motatt fra tjener" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Klarte ikke å drepe bruker" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"Brukernavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." +msgid "WATCH" +msgstr "OVERVÅK" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Oppsprettsmelding" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Kan ikke overvåke bruker" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Det følgende brukernavnet er tilknyttet %s" -msgstr[1] "De følgende brukernavnene er tilknyttet %s" +msgid "Resuming session" +msgstr "Fortsetter økt" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadressen %s" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Autentiserer forbindelse" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Kontobekreftelse forespurt" +msgid "Passphrase required" +msgstr "Passordsekvens kreves" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Feil 0x%04x: Klarte ikke å formatere brukernavnet fordi det forespurte " -"navnet er forskjellig fra det opprinnelige." +"Mottok %ss offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med " +"denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Feil 0x%04x: Klarte ikke å formatere brukernavnet fordi det er ugyldig." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du å akseptere denne nøkkelen?" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Feil 0x%04x: Klarte ikke å formatere brukernavnet fordi det forespurte " -"navnet er for langt." +"Fingeravtrykk og skribleriavtrykk for %s nøkkelen er:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Feil 0x%04x: Klarte ikke å endre e-postadressen fordi det finnes en pågående " -"forespørsel for dette brukernavnet." +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Bekreft offentlig nøkkel" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Feil 0x%04x: Klarte ikke å endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " -"for mange brukernavn assosiert ved seg." +msgid "_View..." +msgstr "_Vis…" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Feil 0x%04x: Klarte ikke å endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " -"ugyldig." +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Frakoblet av tjener" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Feil under tilkobling til SILC-tjener" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "E-postadressen til %s er %s" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Nøkkelutveksling feilet" -msgid "Account Info" -msgstr "Kontoinformasjon" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Identitetsbekreftelse feilet" msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Ditt lynmeldingsbilde ble ikke sendt. Du må være direkte tilkoblet for å " -"sende lynmeldingsbilder." +"Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en " +"ny forbindelse." -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Klarte ikke å sette AIM-profil." +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Du har antageligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " -"innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er enda ikke blitt lagret. Prøv " -"å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Klarte ikke å laste inn SILC-nøkkelpar" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Profillengden har overskredet %d byte, som er det maksimale. Den har blitt " -"avkortet." -msgstr[1] "" -"Profillengden har overskredet %d byte, som er det maksimale. Den har blitt " -"avkortet." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Kobler til SILC-tjener" -msgid "Profile too long." -msgstr "Profilen er for lang." +msgid "Out of memory" +msgstr "Tom for minne" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Klarte ikke å starte opp SILC-protokollen" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar" #, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Fraværslengden har overskredet %d byte, som er det maksimale. Den har blitt " -"avkortet." -msgstr[1] "" -"Fraværsmeldingen har overskredet %d byte, som er det maksimale. Den har " -"blitt avkortet." +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Last ned %s: %s" -msgid "Away message too long." -msgstr "Fraværsmeldingen er for lang." +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Dit nåværende humør" #, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Klarte ikke legge å til kontakten %s fordi brukernavnet er ugyldig. " -"Brukernavn må enten være en gyldig e-postadresse eller starte med en bokstav " -"og inneholde kun bokstaver, tall og mellomrom, eller bare inneholde nummer." +"\n" +"Dine foretrukne kontaktmetoder" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Klarte ikke å hente kontaktliste" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"Klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten er " -"ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få minutter." +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Orphans" -msgstr "Løsøre" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Videokonferanse" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Klarte ikke å legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i " -"listen. Fjern en og prøv igjen." +msgid "Your Current Status" +msgstr "Din nåværende status" -msgid "(no name)" -msgstr "(uten navn)" +msgid "Online Services" +msgstr "Tjenester på nett" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Klarte ikke å legge til kontakten %s ukjent av hvilken grunn." +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker" -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge seg til i kontaktlisten din. " -"Ønsker du å legge til denne brukeren?" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Godkjent" +msgid "Your VCard File" +msgstr "Din VCard-fil" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " -"din." +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Tidssone (UTC)" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Godkjent" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Brukeren sine tilkoblingsstatusattributter" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " -"av følgende grunn:\n" -"%s" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Ikke godkjent" +"Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din " +"personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om " +"deg." -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Utveksling:" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Dagens melding" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Ditt lynmeldingsbilde ble ikke sendt. Du kan ikke sende lynmeldingsbilder i " -"AIM-samtalegrupper." +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Ingen \"Dagens melding\" tilgjengelig" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "iTunes Music Store-lenke" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Ingen \"Dagens melding\" for denne tilkoblingen" -msgid "Lunch" -msgstr "Lunsj" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Lag nytt SILC-nøkkelpar" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Kontaktmerknad for %s" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Kontaktmerknad:" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Generering av nøkkelpar feilet" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Du har valgt å åpne en Direct IM-lynmelding til %s." +msgid "Key length" +msgstr "Nøkkellengde" -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Fordi dette avslører IP-adressen din, kan det betraktes som en (minimal) " -"sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" +msgid "Public key file" +msgstr "Offentlig nøkkelfil" -msgid "C_onnect" -msgstr "K_oble til" +msgid "Private key file" +msgstr "Privat nøkkelfil" -msgid "You closed the connection." -msgstr "Du lukket forbindelsen." +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Passord (skriv inn på nytt)" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Hent AIM-informasjon" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Generer nøkkelpar" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Endre kontaktkommentar" +msgid "Online Status" +msgstr "Påloggingsstatus" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Hent X-status-melding" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Vis dagens melding" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Avslutt direkte Direct IM-lynmeldingsøkta" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Lag SILC-nøkkelpar…" -msgid "Direct IM" -msgstr "Direct IM" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Brukeren %s er ikke tilstede på nettverket" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Spør på nytt om godkjenning" +msgid "Topic too long" +msgstr "Temaet er for langt" -msgid "Require authorization" -msgstr "Krever godkjenning" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Du må angi et kallenavn" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Web aware (slår du på dette vil du motta SØPPELPOST!)" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ-personvernsvalg" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "Kanalmodus for %s: %s" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Endre adresse til:" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "Ingen kanalmodus er valgt på %s" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "du venter ikke på godkjenning" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Klarte ikke å velge cmodes for %s" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Ukjent kommando: %s, (kan være en klientfeil)" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Du kan spørre om godkjenning på nytt av disse kontaktene ved å høyreklikke " -"på dem og velge «Spør på nytt om godkjenning»." - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Finn kontakt utifra e-postadresse" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [channel]: Forlat samtalen" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Søk etter en kontakt ved hjelp av e-postadresse" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<new topic>]: Vis eller forandre tema" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Sett brukerinfo (nett)…" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join <channel> [<password>]: Ta del i en samtale på dette " +"nettverket" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Endre passord (nett)" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Sette opp meldingsvideresending (nett)" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois : Vis kallenavnsinformasjon" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Sett personvernsvalg…" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <nick> <message>: Send en privat melding til en bruker" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Vis synlig liste" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <nick> [<message>]: Send en privat melding til en bruker" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Vis usynlig liste" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Vis tjenerens MOTD (dagens melding)" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Bekreft konto" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Koble fra denne økta" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Vis nåværende registrerte e-postadresse" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [melding]: Koble fra tjeneren, med en valgfri melding" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Endre nåværende registrerte e-postadresse…" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <command>: Påkall hvilken som helst SILC-klientkommando" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill [-pubkey|]: Drep kallenavn" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Søk etter kontakter ved hjelp av e-postadresser…" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick : Forandre kallenavnet ditt" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Bruk clientLogin" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas : Vis kallenavnsinformasjon" msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -"Bruk alltid AIM-/ICQ-mellomtjener for\n" -"filoverføringer og direktelynmeldinger\n" -"(tregere, men avslører ikke IP-adressen din)" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Tillat flere samtidige innlogginger" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Spør %s om å kople til vår side til %s:%hu for direktesamtale." +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Forandre eller vis " +"kanalmodi" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Forsøker å koble til %s:%hu." +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Forandre kallenavnets " +"modus på kanalen" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Prøver å koble til via mellomtjener." +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <usermodes>: Sett modusene dine i nettverket" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s har akkurat forespurt direkte tilkobling til %s" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Få operatørrettigheter på tjeneren" msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -"Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " -"datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " -"(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." +"invite <channel> [-|+]<nick>: inviter kallenavn eller legg til/" +"fjern fra kanalens invitasjonsliste" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Kontaktikon" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "kick [comment]: Kast ut klient fra kanal" -msgid "Voice" -msgstr "Røst" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [tjener]: Vis tjenerens administrative detaljer" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM-direktesamtale" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Bannlys klient fra kanal" -msgid "Get File" -msgstr "Last ned fil" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <kallenavn|tjener>: Innhent klientens eller tjenerens " +"offentlige nøkkel" -msgid "Games" -msgstr "Spill" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Vis tjener- og nettverks -statistikk" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Send PING til tilkoblet tjener" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Tillegg" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <channel>: Vis brukere i kanal" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Send kontaktliste" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Vis " +"spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ-direktekobling" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC-protokolltillegg" -msgid "AP User" -msgstr "AP-bruker" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC)-protokoll" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ-RTF" +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" +msgid "Public Key file" +msgstr "Offentlig nøkkelfil" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ-tjenervideresending" +msgid "Private Key file" +msgstr "Privat nøkkelfil" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Gammel ICQ-UTF8" +msgid "Cipher" +msgstr "Chiffer" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian-kryptering" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Bruk perfekt henført hemmeligholdelse" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Offentlig nøkkelautentisering" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Sikkerhetfunksjonalitet slått på" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Blokker lynmeldinger uten nøkkelutveksling" -msgid "Video Chat" -msgstr "Videosamtale" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Blokker meldinger til tavle" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Åpne tavle automatisk" -msgid "Live Video" -msgstr "Live Video" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Signer og bekreft alle meldinger digitalt" -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar…" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Skjermdeling" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Klarte ikke å opprette SILC-nøkkelpar" -msgid "IP Address" -msgstr "IP-adresse" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Virkelig navn: \t%s\n" -msgid "Warning Level" -msgstr "Advarselsnivåer" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Brukernavn: \t%s\n" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Kontaktmerknad" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "E-post: \t\t%s\n" #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Brukerinformasjon er ikke tilgjengelig: %s" +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Vertsnavn: \t%s\n" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobiltelefon" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organisasjon: \t%s\n" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Personlig hjemmeside" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Land: \t%s\n" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Tilleggsinformasjon" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritme: \t%s\n" -msgid "Zip Code" -msgstr "Postnummer" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" -msgid "Work Information" -msgstr "Informasjon om arbeide" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Versjon: \t%s\n" -msgid "Division" -msgstr "Avdeling" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Offentlig nøkkelavtrykk:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Position" -msgstr "Stilling" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Offentlig nøkkelskribleriavtrykk:\n" +"%s" -msgid "Web Page" -msgstr "Hjemmeside" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" -msgid "Online Since" -msgstr "Pålogget siden" +msgid "Paging" +msgstr "Personsøker" -msgid "Member Since" -msgstr "Medlem siden" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Videokonferanse" -msgid "Capabilities" -msgstr "Evner" +msgid "Computer" +msgstr "Datamaskin" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Ugyldig SNAC" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Tjenergrense overskredet" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Klientgrense overskredet" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s sendte melding til tavle. Vil du åpne tavlen?" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "%s skrev en melding på tavla til kanalen %s. Vil du åpne tavla?" -msgid "Service not defined" -msgstr "Tjenesten er ikke definert" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Tavle" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Avleggs SNAC" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Ikke støttet av vert" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Feil under tilkobling til SILC-tjener" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Ikke støttet av klient" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Feil: Versjonskonflikt, oppgrader din klient" -msgid "Refused by client" -msgstr "Avvist av klient" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "Ekstern part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel" -msgid "Reply too big" -msgstr "Svaret er for stort" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Feil: Ekstern part støtter ikke foreslått KE-gruppe" -msgid "Responses lost" -msgstr "Svaret gikk tapt" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Ekstern part støtter ikke foreslått krypteringsmetode" -msgid "Request denied" -msgstr "Forespørsel avslått" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Feil: Ekstern part støtter ikke foreslått PKCS" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Feil: Ekstern part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Ikke nok rettigheter" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Ekstern part støtter ikke foreslått HMAC" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "I lokal tillat/nekt" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Ugyldig signatur" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Advarselsnivå for høyt (avsender)" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Ugyldig informasjonskapsel" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Advarselsnivå for høyt (mottaker)" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Feil: Identitetsbekreftelse feilet" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Kan ikke starte opp SILC-klientforbindelse" -msgid "No match" -msgstr "Ingen treff" +msgid "John Noname" +msgstr "Ola Normann" -msgid "List overflow" -msgstr "Liste-overflyt" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Klarte ikke å laste inn SILC-nøkkelparet: %s" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Tvetydig forespørsel" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Klarte ikke å lage ny tilkobling" -msgid "Queue full" -msgstr "Køen er full" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Ukjent tjenersvar" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Ikke mens du er på AOL" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Klarte ikke å opprette lytteendepunkt" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Fremstå som pålogget" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Klarte ikke å finne frem til IP-adressen for vertsnavnet" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Ikke opptre som pålogget" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP-brukernavn kan ikke inneholde mellomrom eller alfakrøll" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Fremstå som avlogget" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Ingen SIP-tilkoblingstjener er oppgitt" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Ikke opptre som avlogget" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE-protokolltillegg" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "du har ingen kontakter lagt til på denne listen" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE-protokolltillegget" -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"du kan legge til en kontakt på denne listen ved å høyreklikke på vedkommende " -"og velge \"%s\"" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Offentliggjør tilstand (merk: hvem som helst kan se deg)" -msgid "Visible List" -msgstr "Synlig liste" +msgid "Use UDP" +msgstr "Bruk UDP" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" -"Disse kontaktene vil fremdeles se din egentlige status når du bytter til " -"\"usynlig\"" +msgid "Use proxy" +msgstr "Bruk mellomtjener" -msgid "Invisible List" -msgstr "Usynlig liste" +msgid "Proxy" +msgstr "Mellomtjener" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Disse kontaktene vil alltid se din status som avlogget" +msgid "Auth User" +msgstr "Autentiser bruker" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Gruppetittel: %s
" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Autentiseringsdomene" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Notatgruppe-ID: %s
" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(En feil inntraff under konverteringen av denne meldingen.\t Kontroller " +"«Tegnkoding»-valget i kontohåndteren)" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Info for gruppen %s" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Klarte ikke å sende til samtalerommet %s,%s,%s" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Adresseboknotat-informasjon" +msgid "User is offline" +msgstr "Brukeren er avlogget" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Inviter gruppe til konferanse…" +msgid "User" +msgstr "Bruker" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Hent adresseboknotatinfo" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Gjemt eller ikke logget inn" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Sender håndtrykk" +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
På %s siden %s" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Venter på håndtrykksbekreftelse" +msgid "Anyone" +msgstr "Alle" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Håndtrykk bekreftet - sender innlogging" +msgid "_Class:" +msgstr "_Klasse:" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Venter på innlogginsbekreftelse" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instans:" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Innlogging omdirigert" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Mottaker:" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Tvinger innlogging" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Innlogging bekreftet" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nick>: Finn bruker" -msgid "Starting Services" -msgstr "Starter tjenester" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nick>: Finn bruker" -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"En Sametime-administrator har gjort følgende kunngjøring på tjeneren %s" +"instance <instance>: Sett instansen som skal brukes for denne klassen" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Sametime-administratorkunngjøring" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"inst <instance>: Sett instansen som skal brukes for denne klassen" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Kunngjøring fra %s" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"topic <instance>: Sett instansen som skal brukes for denne klassen" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Konferanse lukket" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"ub <class> <instance> <recipient>: Ta del i ny samtale" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Klarte ikke å sende melding:" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <instance>: Send en melding til <melding,instansen,*>" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Klarte ikke å sende melding til %s:" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <class> <instance>: Send en melding til <class," +"instans,*>" -msgid "Place Closed" -msgstr "Stedet er stengt" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send en melding til " +"<klasse,instans,mottaker>" -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instance> <recipient>: Send en melding til <MESSAGE," +"instans,mottaker>" -msgid "Speakers" -msgstr "Høytalere" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <class>: Send en melding til <klasse,PERSONLIG,*>" -msgid "Video Camera" -msgstr "Videokamera" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Abonner på nytt" -msgid "File Transfer" -msgstr "Filoverføring" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Hent abonnementer fra tjener" -msgid "Supports" -msgstr "Støtter" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr-protokolltillegg" -msgid "External User" -msgstr "Ekstern bruker" +msgid "Use tzc" +msgstr "Bruk TZC" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Opprett konferanse med bruker" +msgid "tzc command" +msgstr "TZC-kommando" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"Sett samtaletema for den nye konferansen, en invitasjonsmelding vil bli " -"sendt til %s" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Eksporter til .vilkårlig" -msgid "New Conference" -msgstr "Ny konferanse" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Eksporter til .zephyr.subs" -msgid "Create" -msgstr "Opprett" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Importer fra .vilkårlig" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Tilgjengelige konferanser" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Importer fra .zephyr.subs" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Start ny konferanse…" +msgid "Realm" +msgstr "Domene" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Inviter bruker til en konferanse" +msgid "Exposure" +msgstr "Eksponering" #, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"Velg en konferanse fra listen under for å sende en invitasjon til brukeren " -"%s. Velg \"Start ny konferanse\" om du vil starte en ny konferanse å " -"invitere denne brukeren til." - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Inviter til konferanse" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Klarte ikke å lage endepunkt: %s" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Inviter til konferanse…" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Klarte ikke å tolke svar fra HTTP-mellomtjener: %s" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Send TEST-kunngjøring" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Feil i forbindelsen mot HTTP-mellomtjeneren %d" -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "" +"Tilgang nektet: HTTP-mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d." -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "En tjener kreves for å koble til denne kontoen" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Feil i utgreiing %s" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Ukjent (0x%04x)
" +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Etterspør %ss oppmerksomhet…" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Sist kjente klient" +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s har forespurt din oppmerksomhet!" -msgid "User Name" -msgstr "Brukernavn" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" -msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime-ID" +msgid "_No" +msgstr "_Nei" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "En ugyldig bruker-ID ble innskrevet" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Aksepter" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Men enn én bruker ble funnet med det samme navnet %s. Velg den korrekte " -"brukeren fra lista for å legge til i kontaktlista." +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Jeg er ikke her akkurat nå" -msgid "Select User" -msgstr "Velg bruker" +msgid "saved statuses" +msgstr "lagrede statuser" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Klarte ikke å legge til bruker - bruker ikke funnet" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s heter nå %s\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Brukeren %s samsvarte ikke med noen av brukerne i ditt Sametime-nettverk. " -"Denne oppføringen har blitt fjernet fra kontaktlisten din." +"%s inviterer %s til samtalerommet %s:\n" +"%s" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Klarte ikke lese å fila %s:\n" -"%s\n" +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Fjernlagret kontaktliste" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Lagringsmetode for kontaktliste" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Snarvei" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Kun lokal kontaktliste" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "Tekstsnarveien for smilefjeset" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Slå sammen med liste fra tjener" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Lagret bilde" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Slå sammen og lagre liste på tjener" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Lagret bilde. (Det får holde for nå.)" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Synkroniser liste med tjener" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL-tilkoblingen feilet" -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Importer Samtime-liste for kontoen %s" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL-utveksling feilet" -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Eksporter Samtime-liste for kontoen %s" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL-tjeneren foreviste et ugyldig sertifikat" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Klarte ikke å legge til gruppe: gruppen eksisterer" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Ukjent SSL-feil" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "En gruppe ved navn '%s' eksisterer allerede i kontaktlisten din." +msgid "Unset" +msgstr "Ta bort" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Klarte ikke å legge til gruppe" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Ikke forstyrr" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Mulige treff" +msgid "Extended away" +msgstr "Utvidet borte-tilstand" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Adresseboknotat-resultater for gruppe" +msgid "Feeling" +msgstr "Følelse" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"'%s' kan referere til hvilken som helst av følgende adresseboknotat-grupper. " -"Velg den rette gruppen fra listen nedenfor for å legge den til i " -"kontaktlisten din." +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) har endret status fra %s til %s" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Velg adressebok for notater" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) er nå %s" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Klarte ikke å legge til gruppe: gruppen finnes ikke" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) er ikke lenger %s" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"'%s' samsvarte ikke med noen adresseboknotat-gruppe i ditt Sametime-nettverk." +msgid "%s became idle" +msgstr "%s har blitt inaktiv" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Adresseboknotat-gruppe" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s har blitt aktiv" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Skriv inn navnet på en adresseboknotatgruppen i feltet nedenfor, for å legge " -"til gruppen og dens medlemmer til i kontaktlisten din." +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "%s har blitt inaktiv" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Søkeresultater for «%s»" +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "%s har blitt aktiv" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"'%s' kan henvise til hvilken som helst av de følgende brukerne. Du kan " -"innlemme disse brukerne i kontaktlisten din, eller sende dem meldinger med " -"handlingsknappene nedenfor." +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Search Results" -msgstr "Søkeresultater" +msgid "Calculating..." +msgstr "Beregner…" -msgid "No matches" -msgstr "Ingen treff" +msgid "Unknown." +msgstr "Ukjent." #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "'%s' samsvarte ikke med noen av brukerne i ditt Sametime-nettverk." +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunder" -msgid "No Matches" -msgstr "Ingen treff" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dag" +msgstr[1] "%d dager" -msgid "Search for a user" -msgstr "Søk etter en bruker" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d time" +msgstr[1] "%s, %d timer" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Skriv inn et navn eller delvis ID i feltet under for å søke etter " -"samsvarende brukere i ditt Sametime-nettverk." +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d time" +msgstr[1] "%d timer" -msgid "User Search" -msgstr "Brukersøk" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minutt" +msgstr[1] "%s, %d minutter" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Importer Sametime-liste…" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minutt" +msgstr[1] "%d minutter" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Eksporter Sametime-liste…" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Klarte ikke å åpne %s: Omdirigert for mange ganger" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Legg til adresseboknotat-gruppe…" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Kan ikke koble til %s" -msgid "User Search..." -msgstr "Brukersøk…" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Klarte ikke å lese fra %s: for langt svar (grense på %d byte)" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Tving innlogging (ignorer vidresendinger fra tjenerhold)" +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"Klarte ikke å tildele nok minne til å holde på innholdet fra %s. Det kan " +"hende vev-tjeneren prøver på noe ondskapsfullt." -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Skjul klientidentitet" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Feil ved lesing fra %s: %s" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Brukeren %s er ikke tilgjengelig i nettverket" +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Feil ved skriving til %s: %s" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Nøkkelavtale" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Kan ikke koble til %s: %s" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Klarer ikke å gjennomføre nøkkelavtale" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Feil inntraff under trefning av nøkkelavtale" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr "(%s)" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Nøkkelavtale feilet" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Forbindelsen ble avbrutt av annen programvare på din datamaskin." -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Tidsavbrudd under nøkkelavtale" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Ekstern vert lukket forbindelsen." -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Nøkkelavtale avbrutt" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen." -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Nøkkelavtale allerede startet" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Tilkoblingen avvist." -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Nøkkelavtale kan ikke startes med deg selv" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Adressen er allerede i bruk" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Ekstern bruker kan ikke nås over nettverket lenger" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Feil ved lesing av %s" #, c-format msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" -"Nøkkelavtaleforespørsel motatt fra %s. Ønsker du å gjennomføre nøkkelavtalen?" - -#, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Den eksterne brukeren venter på nøkkelavtale på:\n" -"Ekstern vert: %s\n" -"Ekstern port: %d" +"En feil inntraff under lesing av din %s. Fila har ikke blitt lastet, og den " +"gamle fila ble flyttet til %s~." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Nøkkelavtaleforespørsel" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Lynmeldingsklient" -msgid "IM With Password" -msgstr "Lynmelding med passord" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" +"Pidgin er et lynmeldingsprogram som lar deg logge inn på flere kontoer på " +"forskjellige nettverk samtidig." -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Klarer ikke sette lynmeldingsnøkkel" +#, fuzzy +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" +"Dette betyr at du kan prate med dinne kontakter på MSN, med en kontakt på " +"Google-talk, og sitte i et Yahoo!-samtalerom på samme tid." -msgid "Set IM Password" -msgstr "Sett lynmeldingspassord" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "Kontaktlisten viser flere kontakter på forskjellige nettverk." -msgid "Get Public Key" -msgstr "Hent offentlig nøkkel" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin lynmeldingsklient" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Kan ikke hente den offentlige nøkkelen" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Lynmeldingsklient" -msgid "Show Public Key" -msgstr "Vis offentlig nøkkel" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"Samtale over IM. Støtter AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo! med mer" -msgid "Could not load public key" -msgstr "Klarte ikke å laste inn den offentlige nøkkelen" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Innloggingsvalg" -msgid "User Information" -msgstr "Brukerinformasjon" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tokoll:" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Kan ikke hente brukerinformasjon" +msgid "_Username:" +msgstr "_Brukernavn:" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Kontakten %s er ikke betrodd" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Husk pass_ord" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"Du kan ikke motta kontaktvarslinger før du importerer deres offentlige " -"nøkkel. Du kan bruke 'Hent offentlig nøkkel'-kommandoen for å få den " -"offentlige nøkkelen." +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Brukervalg" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Åpne…" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Lokalt alias:" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Kontakten %s er ikke tilgjengelig på nettverket" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "_Varsling om ny e-post" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"For å legge til kontakten må du importere deres offentlige nøkkel. Trykk " -"'Importer' for å importere en offentlig nøkkel." +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Bruk dette kontakt_ikonet for denne kontoen:" -msgid "_Import..." -msgstr "_Importer…" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "_Avansert" -msgid "Select correct user" -msgstr "Velg korrekt bruker" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Bruk GNOME sine mellomtjenerinnstilinger" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Fant mer enn én bruker med den samme offentlige nøkkelen. Velg den korrekte " -"brukeren fra lista for å legge vedkommende til i kontaktlisten." +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Bruk globale mellomtjenerinnstilinger" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Fant mer enn én bruker med det samme navnet. Velg den korrekte brukeren fra " -"lista for å legge vedkommende til i kontaktlista." +msgid "No Proxy" +msgstr "Ingen mellomtjener" -msgid "Detached" -msgstr "Løsnet" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Indisposed" -msgstr "Indisponert" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Vekk meg" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Personvern (SOCKS5)" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hyperaktiv" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" -msgid "User Modes" -msgstr "Brukertilstander" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "hvis du ser ordentlig godt etter" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Foretrukket kontakt" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "ser du at sommerfugler svermer" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Foretrukket språk" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "Mellomtjener_type:" -msgid "Device" -msgstr "Enhet" +msgid "_Host:" +msgstr "_Vert:" -msgid "Timezone" -msgstr "Tidssone" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -msgid "Geolocation" -msgstr "Sted" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Pa_ssord:" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Nullstill lynmeldingsnøkkel" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Bruk _støydempning" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "Lynmelding med nøkkelsentral" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Lydopptak og video" -msgid "IM with Password" -msgstr "Lynmelding med passord" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Kan ikke lagre ny konto" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Hent offentlig nøkkel…" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "En konto eksisterer allerede med de spesifiserte kriteriene." -msgid "Kill User" -msgstr "Drep bruker" +msgid "Add Account" +msgstr "Legg til konto" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Tegn på Tavla" +msgid "_Basic" +msgstr "_Generell" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Passsordsekvens:" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Opprett denne _nye kontoen på tjeneren" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på nettverket" +msgid "P_roxy" +msgstr "_Mellomtjener" -msgid "Channel Information" -msgstr "Kanalinformasjon" +msgid "Enabled" +msgstr "Aktivert" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Klarte ikke å hente kanalinformasjon" +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" #, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Kanalnavn: %s" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Velkommen til %s!\n" +"\n" +"Du har ikke satt opp noen lynmeldingskontoer. For å starte tilkobling til %s " +"trykk Legg til….-knappen nedenfor og sett opp kontoen din først. Om " +"du vil at %s skal koble til flere lynmeldingskontoer, trykk Legg til… " +"igjen for å sette opp alle sammen.\n" +"\n" +"Du kan komme tilbake til dette vinduet for å legge til, redigere eller " +"fjerne kontoer fra Kontoer->Håndter kontoer i kontaktliste-vinduet." #, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Brukerantall: %d" +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s ønsker å legge deg til (%s) på i " +"kontaktliste%s%s" #, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Kanalstifter: %s" +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s ønsker å legge deg til (%s) på sin kontaktliste%s%s" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Kanalchiffer: %s" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Send lynmelding" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
Kanal-HMAC: %s" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Bakgrunnsfarge" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Kanaltema:
%s" - -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Kanalmodi: " +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Bakgrunnsfarge for kontaktlisten" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Stifters nøkkelavtrykk:
%s" +msgid "Layout" +msgstr "Møbeleringsoppsett" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Stifters nøkkelskribleriavtrykk:
%s" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Utformingen av ikon, navn og statuser i kontaktlisten" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Legg til kanalens offentlige nøkkel" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Utfoldet bakgrunnsfarge" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Åpne offentlig nøkkel…" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Bakgrunnsfargen for ei gruppe som er foldet ut" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Kanalens passordsekvens" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Utfoldet tekst" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Liste over kanalens offentlige nøkler" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Tekstinformasjon for en gruppe som er foldet ut" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"Kanalgodkjenning brukes til å sikre kanalen fra uautorisert tilgang. " -"Identitetsbekreftelsen kan være basert på en nøkkelsetning og digitale " -"signaturer. Dersom nøkkelsetning er valgt, er dette krevd for å bli med. " -"Dersom digitale signaturer er valgt, så kan kun brukere hvis offentlige " -"nøkler er opplistet bli med." +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Sammenfoldet bakgrunnsfarge" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Identitetsbekreftelse for kanal" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Bakgrunnsfargen for ei gruppe som er foldet sammen" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Legg til / Fjern" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Sammenfoldet tekst" -msgid "Group Name" -msgstr "Gruppenavn" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Tekstinformasjon for en gruppe som er foldet sammen" -msgid "Passphrase" -msgstr "Nøkkelsetning" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Bakgrunnsfarge for kontakt/samtale" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Tast inn %s-kanalens private gruppenavn og nøkkelsetning." +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Bakgrunnsfargen for en kontakt eller samtale" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Legg til privat kanalgruppe" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Kontakttekst" -msgid "User Limit" -msgstr "Brukergrense" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er foldet ut" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Velg brukergrense til kanalen. Velg null for å nullstille brukergrense." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Pålogget-tekst" -msgid "Invite List" -msgstr "Inviteringsliste" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er pålogget" -msgid "Ban List" -msgstr "Bannlysningsliste" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Borte-tekst" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Legg til privat gruppe" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er borte" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Permanent nullstilling" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Avlogget-tekst" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Permanent valg" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Tekstinformasjonen for en kontakt som ikke er pålogget" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Sett brukergrense" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Inaktiv-tekst" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Nullstill temabegrensning" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er inaktiv" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Velg temabegrensning" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Meldingstekst" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Nullstill privat kanal" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som har en ulest melding" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Velg privat kanal" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Meldingstekst (kallenavn sa)" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Nullstill hemmelig kanal" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"Tekstinformasjonen for en samtale som har en ulest melding som nevner " +"kallenavnet ditt" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Velg hemmelig kanal" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Tekstinformasjon for en kontakts status" #, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "Du har %d kontakt ved navn %s. Vil du flette dem sammen?" +msgstr[1] "Du har %d kontakter ved navn %s. Vil du flette dem sammen?" + msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "Du må bli med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Sammenfletting av disse kontaktene vil føre til at de deler én oppføring i " +"kontaktlisten og bruker ett samtalevindu. Du kan dele dem igjen ved å velge " +"Utvid fra kontaktens meny i kontaktlisten" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Bli med i privat gruppe" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Oppdater de nødvendige feltene." -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Kan ikke bli med i privat gruppe" +msgid "A_ccount" +msgstr "K_onto:" -msgid "Call Command" -msgstr "Utfør kommando" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "Skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Klarte ikke å utføre kommandoen" +msgid "Room _List" +msgstr "Rom_liste" -msgid "Unknown command" -msgstr "Ukjent kommando" +msgid "_Block" +msgstr "_Blokker" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Sikret filoverføring" +msgid "Un_block" +msgstr "_Ta bort blokkering" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Feil under filoverføring" +msgid "Move to" +msgstr "Flytt til" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Frakoblet" +msgid "Get _Info" +msgstr "Hent _informasjon" -msgid "Permission denied" -msgstr "Nektet tilgang" +msgid "I_M" +msgstr "Lyn_melding" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Nøkkelavtale feilet" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Lydsamtale" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "_Lyd/videosamtale" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Opprettelse av tilkobling feilet" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Video" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Filoverføringsøkt eksisterer ikke" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Send fil…" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Ingen filoverføringsøkt aktiv" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Legg til _tilstedeværelsesvarsling for kontakt…" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Filoverføring allerede startet" +msgid "View _Log" +msgstr "Vis _logg" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Klarte ikke å gjennomføre nøkkelavtale for filoverføring" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Skjul når avlogget" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Klarte ikke å starte filoverføring" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Vis når avlogget" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Kan ikke sende fil" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Alias…" -msgid "Error occurred" -msgstr "Det oppsto en feil" +msgid "_Remove" +msgstr "Fje_rn" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s har endret temaet for %s til: %s" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Angi eget ikon" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s satte kanalen %ss modus til: %s" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Ta bort eget ikon" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s fjernet alle modusene til kanalen %s" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Legg til _kontakt…" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s satte %ss modi til: %s" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Legg til _samtale…" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s fjernet alle modusene til %s" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Slett gruppe" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Du har blitt kastet ut av %s av %s (%s)" +msgid "_Rename" +msgstr "_Endre navn" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Du har blitt drept av %s (%s)" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Bli med" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Drept av %s (%s)" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Automatisk pålogging" -msgid "Server signoff" -msgstr "Tjeneravlogging" +msgid "Persistent" +msgstr "Vedvarende" -msgid "Personal Information" -msgstr "Personlig informasjon" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Rediger innstillinger…" -msgid "Birth Day" -msgstr "Geburtsdag" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Lukk" -msgid "Job Role" -msgstr "Rolle" +msgid "_Expand" +msgstr "_Utvid" -msgid "Organization" -msgstr "Organisasjon" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Verktøy/Skru av lyder" -msgid "Unit" -msgstr "Enhet" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten." -msgid "Note" -msgstr "Merknad" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Ukjent nodetype" -msgid "Join Chat" -msgstr "Bli med i samtalegruppe" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Velg ditt humør fra listen" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Du er kanalstifter på %s" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Melding (valgfri)" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Kanalstifter for %s er %s" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Rediger brukerhumør" -msgid "Real Name" -msgstr "Virkelig navn" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Kontakter" -msgid "Status Text" -msgstr "Statustekst" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Kontakter/_Ny lynmelding…" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Offentlig nøkkelavtrykk" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe…" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Offentlig nøkkelskribleriavtrykk" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo…" -msgid "_More..." -msgstr "_Mer…" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Kontakter/Vis bruker_logg…" -msgid "Detach From Server" -msgstr "Løsne fra tjener" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Kontakter/_Vis" -msgid "Cannot detach" -msgstr "Kan ikke løsne" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Kontakter/Vis/_Avloggede kontakter" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Kan ikke velge tema" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Kontakter/Vis/_Tomme grupper" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Misslykkets i å endre kallenavn" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Kontakter/Vis/Kontakt_detaljer" -msgid "Roomlist" -msgstr "Romliste" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Kontakter/Vis/_Fraværstid" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Klarte ikke å hente romliste" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Kontakter/Vis/_Protokollikoner" -msgid "Network is empty" -msgstr "Nettverket er tomt" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Kontakter/_Sorter kontakter" -msgid "No public key was received" -msgstr "Ingen offentlig nøkkel ble mottatt" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt…" -msgid "Server Information" -msgstr "Tjenerinformasjon" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe…" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Kan ikke hente tjenerinformasjon" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe…" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Tjenerstatistikk" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Kontakter/_Avslutt" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Kan ikke hente tjenerstatistikk" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Kontoer" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Lokal tjeners oppstartstid: %s\n" -"Lokal tjeners oppetid: %s\n" -"Lokal tjeners klienter: %d\n" -"Lokal tjeners kanaler: %d\n" -"Lokal tjeners operatører: %d\n" -"Lokal ruters operatører: %d\n" -"Lokal celles klienter: %d\n" -"Lokal celles kanaler: %d\n" -"Lokal celles tjenere: %d\n" -"Totalt antall klienter: %d\n" -"Totalt antall kanaler: %d\n" -"Totalt antall tjenere: %d\n" -"Totalt antall rutere: %d\n" -"Totalt antall tjeneroperatører: %d\n" -"Totalt antall ruteroperatører: %d\n" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Kontoer/Håndter kontoer" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Nettverksstatistikk" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Verktøy" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Verktøy/_Tilstedeværelsesvarsler for kontakt" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping mislyktes" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Verktøy/S_ertifikater" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Svar på ping motatt fra tjener" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Verktøy/Tilpassede smilef_jes" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Klarte ikke å drepe bruker" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Verktøy/ _Tillegg" -msgid "WATCH" -msgstr "OVERVÅK" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Kan ikke overvåke bruker" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" -msgid "Resuming session" -msgstr "Fortsetter økt" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Verktøy/Velg _humør" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Autentiserer forbindelse" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Bekrefter offentlig tjenernøkkel" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Verktøy/R_omliste" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Passordsekvens kreves" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Verktøy/System_logg" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Mottok %ss offentlige nøkkel, men din lokale kopi stemmer ikke overens med " -"denne nøkkelen. Ønsker du fremdeles å akseptere denne nøkkelen?" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Verktøy/Skru _av lyder" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Mottok %s's offentlige nøkkel. Ønsker du å akseptere denne nøkkelen?" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Hjelp" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Fingeravtrykk og skribleriavtrykk for %s nøkkelen er:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" - -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Bekreft offentlig nøkkel" - -msgid "_View..." -msgstr "_Vis…" - -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Ustøttet offentlig nøkkeltype" - -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Frakoblet av tjener" - -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Feil under tilkobling til SILC-tjener" - -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Nøkkelutveksling feilet" - -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Fortsettelse av løsnet økt misslyktes. Trykk Kople til på nytt for å lage en " -"ny forbindelse." +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Gjennomfører nøkkelutveksling" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Hjelp/_Versjonsopplysninger" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Klarte ikke å laste inn SILC-nøkkelpar" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Hjelp/_Feilsøkingsvindu" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Kobler til SILC-tjener" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Hjelp/Informasjon for utviklere" -msgid "Out of memory" -msgstr "Tom for minne" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Hjelp/_Programtillegg-infomrasjon" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Klarte ikke å starte opp SILC-protokollen" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Hjelp/_Oversettelsesinformasjon" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Hjelp/_Om" #, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Last ned %s: %s" - -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Dit nåværende humør" +msgid "Account: %s" +msgstr "Konto: %s" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - msgid "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"Dine foretrukne kontaktmetoder" - -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -msgid "MMS" -msgstr "MMS" - -msgid "Video conferencing" -msgstr "Videokonferanse" - -msgid "Your Current Status" -msgstr "Din nåværende status" - -msgid "Online Services" -msgstr "Tjenester på nett" +"Deltagere: %d" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "La andre se hvilke tjenester du bruker" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"Tema: %s" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "La andre se hvilken datamaskin du bruker" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(inget tema angitt)" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Din VCard-fil" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Kontaktalias" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Tidssone (UTC)" +msgid "Logged In" +msgstr "Logget inn" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Brukeren sine tilkoblingsstatusattributter" +msgid "Last Seen" +msgstr "Sist sett" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Du kan la andre brukere se din tilkoblingsstatusinformasjon og din " -"personlige informasjon. Fyll inn informasjonen du ønsker at andre skal se om " -"deg." +msgid "Spooky" +msgstr "Skummelt" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Dagens melding" +msgid "Awesome" +msgstr "Fantastisk" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Ingen \"Dagens melding\" tilgjengelig" +msgid "Rockin'" +msgstr "Rocker" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Ingen \"Dagens melding\" for denne tilkoblingen" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Totalt antall kontakter" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Lag nytt SILC-nøkkelpar" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Inaktiv %dh %02dm" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Generering av nøkkelpar feilet" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Inaktiv %dm" -msgid "Key length" -msgstr "Nøkkellengde" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Kontakter/Ny lynmelding…" -msgid "Public key file" -msgstr "Offentlig nøkkelfil" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Kontakter/Bli med i samtalegruppe…" -msgid "Private key file" -msgstr "Privat nøkkelfil" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Kontakter/Hent brukerinfo…" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Passord (skriv inn på nytt)" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Kontakter/Legg til kontakt…" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Generer nøkkelpar" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Kontakter/Legg til samtalegruppe…" -msgid "Online Status" -msgstr "Påloggingsstatus" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Kontakter/Legg til gruppe…" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Vis dagens melding" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Verktøy/Personvern" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Lag SILC-nøkkelpar…" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Verktøy/Romliste" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Brukeren %s er ikke tilstede på nettverket" +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d ulest melding fra %s\n" +msgstr[1] "%d uleste meldinger fra %s\n" -msgid "Topic too long" -msgstr "Temaet er for langt" +msgid "Manually" +msgstr "Manuelt" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Du må angi et kallenavn" +msgid "By status" +msgstr "Etter status" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "Kanalen %s ble ikke funnet" +msgid "By recent log activity" +msgstr "Etter siste loggaktivitet" #, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "Kanalmodus for %s: %s" +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s koblet fra" #, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "Ingen kanalmodus er valgt på %s" +msgid "%s disabled" +msgstr "%s deaktivert" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Klarte ikke å velge cmodes for %s" +msgid "Reconnect" +msgstr "Koble til på nytt" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Ukjent kommando: %s, (kan være en klientfeil)" +msgid "Re-enable" +msgstr "Reaktiver" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [channel]: Forlat samtalen" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL O-S-S" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Velkommen tilbake!" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<new topic>]: Vis eller forandre tema" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "%d konto ble deaktivert fordi du har logget på et annet sted:" +msgstr[1] "%d kontoer ble deaktivert fordi du har logget på et annet sted:" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" -"join <channel> [<password>]: Ta del i en samtale på dette " -"nettverket" +msgid "Username:" +msgstr "Brukernavn:" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket" +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois : Vis kallenavnsinformasjon" +msgid "_Login" +msgstr "_Innlogging" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <nick> <message>: Send en privat melding til en bruker" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Kontoer" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"query <nick> [<message>]: Send en privat melding til en bruker" +"Velkommen til %s!\n" +"\n" +"Du har ingen kontoer aktivert. Aktiver dine lynmeldingskontoer fra " +"Kontoer-vinduet i Kontoer->Håndter kontoer. Når du har " +"aktivert kontoene, kan du logge inn, sette din status og snakke med dine " +"kontakter." -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Vis tjenerens MOTD (dagens melding)" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Kontakter/Vis/Avloggede kontakter" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Koble fra denne økta" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Kontakter/Vis/Tomme grupper" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [melding]: Koble fra tjeneren, med en valgfri melding" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Kontakter/Vis/Kontaktdetaljer" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <command>: Påkall hvilken som helst SILC-klientkommando" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Kontakter/Vis/Fraværstider" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill [-pubkey|]: Drep kallenavn" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Kontakter/Vis/Protokoll-ikoner" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick : Forandre kallenavnet ditt" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Legg til en kontakt.\n" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas : Vis kallenavnsinformasjon" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "Kontaktens _brukernavn:" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Forandre eller vis " -"kanalmodi" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Valgfritt) A_lias:" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Forandre kallenavnets " -"modus på kanalen" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Valgfri) _Invitasjonsmelding:" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <usermodes>: Sett modusene dine i nettverket" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Legg til kontakten i _gruppe:" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Få operatørrettigheter på tjeneren" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom." msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." + +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: inviter kallenavn eller legg til/" -"fjern fra kanalens invitasjonsliste" +"Skriv inn et alias og annen informasjon om samtalegruppen du ønsker å legge " +"til i kontaktlisten.\n" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "kick [comment]: Kast ut klient fra kanal" +msgid "A_lias:" +msgstr "A_lias:" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [tjener]: Vis tjenerens administrative detaljer" +msgid "_Group:" +msgstr "_Gruppe:" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Bannlys klient fra kanal" +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "Bli med _automatisk når kontoen er pålogget." -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <kallenavn|tjener>: Innhent klientens eller tjenerens " -"offentlige nøkkel" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "_Forbli i samtale etter at vinduet er lukket." -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Vis tjener- og nettverks -statistikk" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Send PING til tilkoblet tjener" +msgid "Enable Account" +msgstr "Aktiver konto" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <channel>: Vis brukere i kanal" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Kontoer/Aktiver konto" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Vis " -"spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Kontoer/" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC-protokolltillegg" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Rediger konto" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC)-protokoll" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Angi _humør…" -msgid "Network" -msgstr "Nettverk" +msgid "No actions available" +msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" -msgid "Public Key file" -msgstr "Offentlig nøkkelfil" +msgid "_Disable" +msgstr "_Deaktiver" -msgid "Private Key file" -msgstr "Privat nøkkelfil" +msgid "/Tools" +msgstr "/Verktøy" -msgid "Cipher" -msgstr "Chiffer" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Kontakter/Sorter kontakter" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Skriv inn vertsnavnet for dette sertifikatet." -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Bruk perfekt henført hemmeligholdelse" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL-tjenere" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Offentlig nøkkelautentisering" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "Støttede feilsøkingsvalg er: plugins, version" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Blokker lynmeldinger uten nøkkelutveksling" +msgid "Unknown command." +msgstr "Ukjent kommando." -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Blokker meldinger til tavle" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "" +"Denne kontakten er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa." -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Åpne tavle automatisk" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "Du er ikke pålogget med en konto som kan invitere denne kontakten." -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Signer og bekreft alle meldinger digitalt" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Inviter kontakt inn i samtalerom" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Genererer SILC-nøkkelpar…" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Kontakt:" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Klarte ikke å opprette SILC-nøkkelpar" +msgid "_Message:" +msgstr "_Melding:" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Virkelig navn: \t%s\n" +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Samtale med %s

\n" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Brukernavn: \t%s\n" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Lagre samtale" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "E-post: \t\t%s\n" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Fjern ignorer" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Vertsnavn: \t%s\n" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organisasjon: \t%s\n" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Hent fraværsmelding" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Land: \t%s\n" +msgid "Last Said" +msgstr "Sa sist" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritme: \t%s\n" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" +msgid "Save Icon" +msgstr "Lagre ikon" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Versjon: \t%s\n" +msgid "Animate" +msgstr "Animer" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Offentlig nøkkelavtrykk:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Skjul ikon" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Offentlig nøkkelskribleriavtrykk:\n" -"%s" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Lagre ikon som…" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Velg eget ikon…" -msgid "Paging" -msgstr "Personsøker" +msgid "Change Size" +msgstr "Endre størrelse" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Videokonferanse" +msgid "Show All" +msgstr "Vis alle" -msgid "Computer" -msgstr "Datamaskin" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Samtale" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Samtale/Ny lyn_melding…" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Samtale/Bli med i en _samtale…" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s sendte melding til tavle. Vil du åpne tavlen?" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Samtale/_Finn…" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "%s skrev en melding på tavla til kanalen %s. Vil du åpne tavla?" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Samtale/_Vis logg" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Tavle" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Samtale/_Lagre som…" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Ingen tjenerstatistikk tilgjengelig" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Samtale/Tø_m tilbakeblikk" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Feil under tilkobling til SILC-tjener" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Samtale/_Media" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Feil: Versjonskonflikt, oppgrader din klient" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Samtale/Media/_Lyd" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Ekstern part støtter eller stoler ikke på ikke din offentlige nøkkel" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Samtale/Media/_Video" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Feil: Ekstern part støtter ikke foreslått KE-gruppe" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/Video" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Ekstern part støtter ikke foreslått krypteringsmetode" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Samtale/Se_nd fil…" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Feil: Ekstern part støtter ikke foreslått PKCS" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Samtale/Fang _oppmerksomhet" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Feil: Ekstern part støtter ikke foreslått nøkkelfunksjon" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Samtale/Legg til _tilstedeværelsesvarsling for kontakt…" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Ekstern part støtter ikke foreslått HMAC" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Samtale/_Hent info" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Ugyldig signatur" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Samtale/In_viter…" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Ugyldig informasjonskapsel" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Samtale/M_er" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Feil: Identitetsbekreftelse feilet" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Samtale/Al_ias…" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Kan ikke starte opp SILC-klientforbindelse" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Samtale/_Blokker…" -msgid "John Noname" -msgstr "Ola Normann" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Samtale/_Fjern blokkering…" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Klarte ikke å laste inn SILC-nøkkelparet: %s" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Samtale/_Legg til…" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Klarte ikke å lage ny tilkobling" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Samtale/_Fjern…" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Ukjent tjenersvar" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke…" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Klarte ikke å opprette lytteendepunkt" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e…" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Klarte ikke å finne frem til IP-adressen for vertsnavnet" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Samtale/L_ukk" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP-brukernavn kan ikke inneholde mellomrom eller alfakrøll" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Brukervalg" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Ingen SIP-tilkoblingstjener er oppgitt" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Brukervalg/Slå på _loggføring" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE-protokolltillegg" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Brukervalg/Slå på _lyder" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE-protokolltillegget" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Brukervalg/Vis verktøylinje for forma_tering" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Offentliggjør tilstand (merk: hvem som helst kan se deg)" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Brukervalg/Vis ti_dsstempler" -msgid "Use UDP" -msgstr "Bruk UDP" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Samtale/Mer" -msgid "Use proxy" -msgstr "Bruk mellomtjener" +msgid "/Options" +msgstr "/Brukervalg" -msgid "Proxy" -msgstr "Mellomtjener" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Samtale" -msgid "Auth User" -msgstr "Autentiser bruker" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Samtale/Vis logg" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Autentiseringsdomene" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Samtale/Media/Lyd" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join: <rom>: Bli med i et samtalerom på Yahoo!-nettverket" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Samtale/Media/Video" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Vis rommene på Yahoo!-nettverket" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/Video" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Forespør en bruker om oppstart av en skriblings-økt" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Samtale/Send fil…" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo!-ID…" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Samtale/Fang oppmerksomhet" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo!-protokolltillegg" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Samtale/Legg til tilstedeværelsesvarsling for kontakt…" -msgid "Pager port" -msgstr "Personsøker-port" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Samtale/Hent info" -msgid "File transfer server" -msgstr "Filoverføringstjener" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Samtale/Inviter…" -msgid "File transfer port" -msgstr "Filoverføringsport" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Samtale/Alias…" -msgid "Chat room locale" -msgstr "Samtalerommets språk" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Samtale/Blokker…" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignorer konferanse- og samtaleroms -invitasjoner" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Samtale/Fjern blokkering…" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Bruk konto-mellotjener for HTTP og HTTPS -tilkoblinger" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Samtale/Legg til…" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Samtaleroms-URL" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Samtale/Fjern…" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo!-JAPAN-ID…" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Samtale/Sett inn lenke…" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Protokolltillegg for Yahoo!-JAPAN" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Samtale/Sett inn bilde…" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s har sendt deg en nettkamera-invitasjon som enda ikke er støttet." +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Brukervalg/Slå på loggføring" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "SMS-en din ble ikke levert." +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Din Yahoo!-melding ble ikke sendt." +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo!-systemmelding for %s:" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Melding om nektet godkjenning:" +msgid "User is typing..." +msgstr "Brukeren skriver en melding…" #, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " -"kontaktlisten av følgende grunn: %s." - -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " -"kontaktlisten din." +"\n" +"%s har sluttet å skrive" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Tillegg av kontakt avslått" - -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Mottok ugyldige data" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "S_end til" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Konto låst: For mange mislykkede innloggingsforsøk. Å logge inn på Yahoo! " -"sitt nettsted kan kanskje løse dette." +msgid "_Send" +msgstr "_Send" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Konto låst: Ukjent grunn. Å logge inn på Yahoo! sitt nettsted kan kanskje " -"løse dette." +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 brukere i rommet" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Konto låst: Du har logget inn for hyppig. Vent noen minutter før du prøver å " -"koble til igjen. Å logge inn på Yahoo!-nettsiden kan hjelpe." +msgid "Close Find bar" +msgstr "Lukk søkelinje" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Brukernavn eller passord mangler" +msgid "Find:" +msgstr "Finn:" #, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Yahoo!-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " -"versjonen av Pidgin vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. " -"Sjekk %s for oppdateringer." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d person i rommet" +msgstr[1] "%d personer i rommet" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Stoppet å skrive" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " -"klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." +msgid "Nick Said" +msgstr "Kallenavn sa" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ignorere kontakt?" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Uleste meldinger" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord" +msgid "New Event" +msgstr "Ny hendelse" msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Kontoen din er låst på grunn av for mange mislykkede innloggingsforsøk. Prøv " -"å logge inn på Yahoo! sitt nettsted." +"Kontoen har koblet fra, og du er ikke lenger deltagende i denne samtalen. Du " +"vil automatisk ta del i samtalen når kontoen kobler til igjen." -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Ukjent feil 52. Koble til igjen for å løse dette." +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Fjerner tilbakeblikk fra alle samtaler." -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Feil 1013: Brukernavnet er ugyldig. Den mest vanlige grunnen til denne " -"feilen er at du skrev inn e-postadressen i steden for Yahoo!-ID-en din." +msgid "Confirm close" +msgstr "Bekreft lukking" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Ukjent feilkode %d. Å logge inn på nettsiden til Yahoo! kan kanskje løse " -"dette." +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Du har uleste meldinger. Er du sikker på at du vil lukke vinduet?" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Klarte ikke å legge til kontakten %s i gruppen %s i tjenerlisten på kontoen " -"%s." +msgid "Close other tabs" +msgstr "Lukk andre faner" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Klarte ikke å innlemme kontakt i tjenerlisten" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Lukk alle faner" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Koble fra denne fanen" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Mottok uventet HTTP-svar fra tjener" +msgid "Close this tab" +msgstr "Lukk denne fanen" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Mistet forbindelse med %s: %s" +msgid "Close conversation" +msgstr "Lukk samtalen" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Klarte ikke å etablere en forbindelse med %s: %s" +msgid "Last created window" +msgstr "Sist opprettede vindu" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Kunne ikke koble til: Tjeneren returnerte et tomt svar." +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Skill lynmeldings- fra gruppesamtale -vinduer" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Kan ikke koble til: Tjenerens svar inneholder ikke nødvendig informasjon" +msgid "New window" +msgstr "Nytt vindu" -msgid "Not at Home" -msgstr "Ikke hjemme" +msgid "By group" +msgstr "Etter gruppe" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Ikke ved skrivebordet" +msgid "By account" +msgstr "Etter konto" -msgid "Not in Office" -msgstr "Ikke på kontoret" +msgid "Find" +msgstr "Finn" -msgid "On Vacation" -msgstr "På ferie" +msgid "_Search for:" +msgstr "_Søk etter:" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Ute" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Lagre feilsøkingslogg" -msgid "Not on server list" -msgstr "Ikke på tjenerlisten" +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Fremstå som permanent avlogget" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Fremhev treff" -msgid "Presence" -msgstr "Nærvær" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Bare _ikoner" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Ikke fremstå som permanent avlogget" +msgid "_Text Only" +msgstr "Bare _tekst" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Bli med i samtalegruppe" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_Både ikoner og tekst" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Start konferanse" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Nærværsinnstillinger" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Høyreklikk for flere valg." -msgid "Start Doodling" -msgstr "Start skribling" +msgid "Level " +msgstr "Nivå" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Hvilken ID skal aktiveres?" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Velg nivå for feilrettingsfilter." -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Velg ID-en du vil aktivere" +msgid "All" +msgstr "Alle" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?" +msgid "Misc" +msgstr "Diverse" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Aktiver ID…" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Slå følge med bruker i samtale…" +msgid "Error " +msgstr "Feil" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Åpne innboks" +msgid "Fatal Error" +msgstr "Alvorlig feil" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Klarte ikke å sende SMS. Fant ingen mobiloperatør." +msgid "artist" +msgstr "artist" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Klarte ikke å sende SMS. Ukjent mobiloperatør." +msgid "voice and video" +msgstr "lyd og video" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Finner mobiloperatør for å sende SMS." +msgid "support" +msgstr "støtte" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Sendte skrible-forespørsel." +msgid "webmaster" +msgstr "nettansvarlig" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Klarte ikke å koble til." +msgid "win32 port" +msgstr "win32-port" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Klarte ikke å etablere fildeskriptor." +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s prøver å sende deg et knippe med %d-filer.\n" +msgid "maintainer" +msgstr "vedlikeholder" -msgid "Write Error" -msgstr "Feil ved skriving" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim-vedlikeholder" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Profil for Yahoo!-Japan" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker og utvalgt sjåfør [avslappet fyr]" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo!-profil" +msgid "support/QA" +msgstr "støtte/QA" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke " -"støttet." +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser:" +msgid "original author" +msgstr "opprinnelig laget av" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo!-ID" +msgid "lead developer" +msgstr "hovedutvikler" -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobbyer" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Senior Contributor/QA" -msgid "Latest News" -msgstr "Siste nytt" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -msgid "Home Page" -msgstr "Hjemmeside" +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Kul lenke 1" +msgid "Assamese" +msgstr "Assamesisk" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Kul lenke 2" +msgid "Asturian" +msgstr "Asturiansk" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Kul lenke 3" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Hviterussisk Latin" -msgid "Last Update" -msgstr "Sist oppdatert" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarsk" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Denne profilen er på et språk eller i et format som for øyeblikket ikke er " -"støttet." +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Klarte ikke å hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et " -"midlertidig tjener-problem. Prøv igjen senere." +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengali (India)" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Klarte ikke å hente brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at brukeren " -"ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å finne en " -"brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, prøv igjen senere." +msgid "Breton" +msgstr "Bretonsk" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Brukerens profil er tom." +msgid "Bodo" +msgstr "Bodo" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s har avslått å bli med." +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnisk" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Klarte ikke å bli med i samtalegruppen" +msgid "Catalan" +msgstr "Katalansk" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Ukjent rom" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valencian-Catalan" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Kanskje rommet er fullt" +msgid "Czech" +msgstr "Tsjekkisk" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Ikke tilgjengelig" +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Ukjent feil. Det kan hende du må logge ut og vente fem minutter før du kan " -"entre samtalerommet igjen" +msgid "German" +msgstr "Tysk" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Du snakker nå i %s." +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Klarte ikke bli å med kontakt i samtale" +msgid "Greek" +msgstr "Gresk" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Kanskje de ikke er i noen samtale?" +msgid "Australian English" +msgstr "Australsk Engelsk" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Klarte ikke å hente ned romlisten." +msgid "British English" +msgstr "Britisk Engelsk" -msgid "Voices" -msgstr "Røster" +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanadisk Engelsk" -msgid "Webcams" -msgstr "Nettkameraer" +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -msgid "Connection problem" -msgstr "Problem ved tilkobling" +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Klarte ikke å hente ned romliste." +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Kastiljansk rioplatensk" -msgid "User Rooms" -msgstr "Brukerrom" +msgid "Estonian" +msgstr "Estisk" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener" +msgid "Basque" +msgstr "Baskisk" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(En feil inntraff under konverteringen av denne meldingen.\t Kontroller " -"«Tegnkoding»-valget i kontohåndteren)" +msgid "Persian" +msgstr "Persisk" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Klarte ikke å sende til samtalerommet %s,%s,%s" +msgid "Finnish" +msgstr "Finsk" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Gjemt eller ikke logget inn" +msgid "Irish" +msgstr "Irsk" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
På %s siden %s" +msgid "Galician" +msgstr "Galisisk" -msgid "Anyone" -msgstr "Alle" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -msgid "_Class:" -msgstr "_Klasse:" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Gujarati Language Team" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instans:" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraisk" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Mottaker:" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke" +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nick>: Finn bruker" +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungarsk" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nick>: Finn bruker" +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesisk" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <instance>: Sett instansen som skal brukes for denne klassen" +msgid "Italian" +msgstr "Italiensk" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"inst <instance>: Sett instansen som skal brukes for denne klassen" +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"topic <instance>: Sett instansen som skal brukes for denne klassen" +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisk" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"ub <class> <instance> <recipient>: Ta del i ny samtale" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Ubuntu georgisk-oversettere" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <instance>: Send en melding til <melding,instansen,*>" +msgid "Kazakh" +msgstr "Kasakhisk" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <class> <instance>: Send en melding til <class," -"instans,*>" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send en melding til " -"<klasse,instans,mottaker>" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instance> <recipient>: Send en melding til <MESSAGE," -"instans,mottaker>" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Kannada oversettelseslag" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "" -"zc <class>: Send en melding til <klasse,PERSONLIG,*>" +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Abonner på nytt" +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kasjmiri" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Hent abonnementer fra tjener" +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdisk" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr-protokolltillegg" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Kurdisk (Sorani)" -msgid "Use tzc" -msgstr "Bruk TZC" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauisk" -msgid "tzc command" -msgstr "TZC-kommando" +msgid "Latvian" +msgstr "Latvisk" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Eksporter til .vilkårlig" +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Eksporter til .zephyr.subs" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Øst-marisk" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Importer fra .vilkårlig" +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonsk" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Importer fra .zephyr.subs" +msgid "Malay" +msgstr "Malayisk" -msgid "Realm" -msgstr "Domene" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" -msgid "Exposure" -msgstr "Eksponering" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolsk" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Klarte ikke å lage endepunkt: %s" +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Klarte ikke å tolke svar fra HTTP-mellomtjener: %s" +msgid "Burmese" +msgstr "Burmesisk" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Feil i forbindelsen mot HTTP-mellomtjeneren %d" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Norsk Bokmål" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "" -"Tilgang nektet: HTTP-mellomtjener nekter å formidle tunell for port %d." +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalsk" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Feil i utgreiing %s" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Nederlansk, flamsk" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Etterspør %ss oppmerksomhet…" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norsk Nynorsk" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s har forespurt din oppmerksomhet!" +msgid "Occitan" +msgstr "Oksitansk" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Ja" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -msgid "_No" -msgstr "_Nei" +msgid "Punjabi" +msgstr "Panjabi" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Aksepter" +msgid "Polish" +msgstr "Polsk" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Jeg er ikke her akkurat nå" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugisisk" -msgid "saved statuses" -msgstr "lagrede statuser" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portugisisk (Brasil)" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s heter nå %s\n" +msgid "Pashto" +msgstr "Pashto" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s inviterer %s til samtalerommet %s:\n" -"%s" +msgid "Romanian" +msgstr "Rumensk" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s\n" +msgid "Russian" +msgstr "Russisk" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Snarvei" +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakisk" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Tekstsnarveien for smilefjeset" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovensk" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Lagret bilde" +msgid "Albanian" +msgstr "Albansk" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Lagret bilde. (Det får holde for nå.)" +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisk" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL-tilkoblingen feilet" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Vulgær-latin" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL-utveksling feilet" +msgid "Sinhala" +msgstr "Singalesisk" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL-tjeneren foreviste et ugyldig sertifikat" +msgid "Swedish" +msgstr "Svensk" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Ukjent SSL-feil" +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -msgid "Unset" -msgstr "Ta bort" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Ikke forstyrr" +msgid "Telugu" +msgstr "Dravidisk" -msgid "Extended away" -msgstr "Utvidet borte-tilstand" +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -msgid "Feeling" -msgstr "Følelse" - -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) har endret status fra %s til %s" - -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) er nå %s" - -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) er ikke lenger %s" +msgid "Tatar" +msgstr "Tatarisk" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s har blitt inaktiv" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ukrainsk" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s har blitt aktiv" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "%s har blitt inaktiv" +msgid "Uzbek" +msgstr "Usbekisk" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "%s har blitt aktiv" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" -msgid "Calculating..." -msgstr "Beregner…" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Forenklet kinesisk" -msgid "Unknown." -msgstr "Ukjent." +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Hong Kong Kinesisk" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekund" -msgstr[1] "%d sekunder" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Tradisjonell kinesisk" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dag" -msgstr[1] "%d dager" +msgid "Amharic" +msgstr "Amharisk" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d time" -msgstr[1] "%s, %d timer" +msgid "French" +msgstr "Fransk" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d time" -msgstr[1] "%d timer" +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minutt" -msgstr[1] "%s, %d minutter" +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutt" -msgstr[1] "%d minutter" +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Klarte ikke å åpne %s: Omdirigert for mange ganger" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi laget" #, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Kan ikke koble til %s" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s bruker en meldingsklient basert på libpurble som kan koble til flere " +"meldingstjenester samtidig. %s er skrevet i C ved bruk av GTK+. %s er " +"sluppet, og kan endres og redistribueres, i henhold til vilkårene i GPL " +"versjon 2 (eller senere). En kopi av GPL-lisensen er å finne sammen med %s. " +"%s er opphavsbeskyttet av sine bidragsytere, en opplisting derav kommer også " +"sammen med %s. Det følger ingen garanti med %s.

" #, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Klarte ikke å lese fra %s: for langt svar (grense på %d byte)" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" +"Nyttige ressurser
\tNettside
\tOfte-Stilte-Spørsmål
\tIRC " +"Channel: #pidgin på irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" msgstr "" -"Klarte ikke å tildele nok minne til å holde på innholdet fra %s. Det kan " -"hende vev-tjeneren prøver på noe ondskapsfullt." +"Brukerstøtte fra andre Pidgin-brukere er " +"tilgjengelig ved å sende en e-post til support@pidgin.im
Dette er en offentlig epost-liste! (arkiv)
Vi kan ikke " +"bistå problemer med tredjeparts-protokoller eller programtillegg!
Listens primære språk er Engelsk. Du er velkommen til å bruke et " +"annet språk, men svarene kan utebli eller være mindre hjelpsomme.
" #, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Feil ved lesing fra %s: %s" +msgid "About %s" +msgstr "Om %s" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Feil ved skriving til %s: %s" +msgid "Build Information" +msgstr "Versjonsinformasjon" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Kan ikke koble til %s: %s" +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s Versjonsinformasjon" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "Current Developers" +msgstr "Tidligere utviklere" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr "(%s)" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Galne programfiksere" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Forbindelsen ble avbrutt av annen programvare på din datamaskin." +msgid "Retired Developers" +msgstr "Tidligere utviklere" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Ekstern vert lukket forbindelsen." +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Tidligere galne programfiksere" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen." +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s Utvikler-informasjon" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Tilkoblingen avvist." +msgid "Current Translators" +msgstr "Nåværende oversettere" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Adressen er allerede i bruk" +msgid "Past Translators" +msgstr "Tidligere oversettere" #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Feil ved lesing av %s" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s Oversetter-informasjon" #, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"En feil inntraff under lesing av din %s. Fila har ikke blitt lastet, og den " -"gamle fila ble flyttet til %s~." - -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Lynmeldingsklient" - -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Pidgin er et lynmeldingsprogram som lar deg logge inn på flere kontoer på " -"forskjellige nettverk samtidig." +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s Programtilleggsinformasjon" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" -"Dette betyr at du kan prate med dinne kontakter på MSN, med en kontakt på " -"Google-talk, og sitte i et Yahoo!-samtalerom på samme tid." +msgid "Plugin Information" +msgstr "Programtilleggsinformasjon" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "Kontaktlisten viser flere kontakter på forskjellige nettverk." +msgid "_Name" +msgstr "_Navn" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin lynmeldingsklient" +msgid "_Account" +msgstr "_Konto" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Lynmeldingsklient" +msgid "Get User Info" +msgstr "Hent brukerinfo" msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" -"Samtale over IM. Støtter AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo! med mer" +"Skriv inn brukernavnet eller aliaset til den personen du vil se " +"informasjonen til." -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Innloggingsvalg" +msgid "View User Log" +msgstr "Vis brukerlogg" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tokoll:" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Kontaktalias" -msgid "_Username:" -msgstr "_Brukernavn:" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Skriv inn et alias for denne kontakten." -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Husk pass_ord" - -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Brukervalg" +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Oppgi et alias for %s." -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Lokalt alias:" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Alias for kontakt" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "_Varsling om ny e-post" +msgid "Alias Chat" +msgstr "Samtalealias" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Bruk dette kontakt_ikonet for denne kontoen:" +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa." -msgid "Ad_vanced" -msgstr "_Avansert" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Du er i ferd med å fjerne kontakten som inneholder %s og %d annen kontakt " +"fra kontaktlista di. Ønsker du å fortsette?" +msgstr[1] "" +"Du er i ferd med å fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre kontakter " +"fra kontaktlista di. Ønsker du å fortsette?" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Bruk GNOME sine mellomtjenerinnstilinger" +msgid "Remove Contact" +msgstr "Fjern kontakt" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Bruk globale mellomtjenerinnstilinger" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Fjern kontakt" -msgid "No Proxy" -msgstr "Ingen mellomtjener" +#, c-format +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Du er i ferd med å slå gruppa med navnet %s sammen med gruppa %s. Øsnker du " +"å fortsette?" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Slå sammen grupper" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Slå sammen grupper" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Personvern (SOCKS5)" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil fjerne gruppa %s med alle dens medlemmer fra " +"kontaktlista di?" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Remove Group" +msgstr "Fjern gruppe" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Fjern gruppe" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "hvis du ser ordentlig godt etter" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlista di?" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "ser du at sommerfugler svermer" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Fjern kontakt" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "Mellomtjener_type:" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Fjern kontakt" -msgid "_Host:" -msgstr "_Vert:" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppa %s fra kontaktlista di?" -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Fjern samtalegruppe" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Pa_ssord:" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Fjern samtalegruppe" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Bruk _støydempning" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Høyreklikk for flere uleste meldinger…\n" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Lydopptak og video" +msgid "_Change Status" +msgstr "Endre status" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Kan ikke lagre ny konto" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Vis _kontaktliste" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "En konto eksisterer allerede med de spesifiserte kriteriene." +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_Uleste meldinger" -msgid "Add Account" -msgstr "Legg til konto" +msgid "New _Message..." +msgstr "Ny _melding…" -msgid "_Basic" -msgstr "_Generell" +msgid "_Accounts" +msgstr "_Kontoer" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Opprett denne _nye kontoen på tjeneren" +msgid "Plu_gins" +msgstr "_Tillegg" -msgid "P_roxy" -msgstr "_Mellomtjener" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Innstillinger" -msgid "Enabled" -msgstr "Aktivert" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "_Skru av lyder" -msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Blink ved nye meldinger" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"Velkommen til %s!\n" -"\n" -"Du har ikke satt opp noen lynmeldingskontoer. For å starte tilkobling til %s " -"trykk Legg til….-knappen nedenfor og sett opp kontoen din først. Om " -"du vil at %s skal koble til flere lynmeldingskontoer, trykk Legg til… " -"igjen for å sette opp alle sammen.\n" -"\n" -"Du kan komme tilbake til dette vinduet for å legge til, redigere eller " -"fjerne kontoer fra Kontoer->Håndter kontoer i kontaktliste-vinduet." +msgid "_Quit" +msgstr "_Avslutt" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s ønsker å legge deg til (%s) på i " -"kontaktliste%s%s" +msgid "Not started" +msgstr "Ikke startet" -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s ønsker å legge deg til (%s) på sin kontaktliste%s%s" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Mottas som:" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Send lynmelding" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Mottar fra:" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" +msgid "Sending To:" +msgstr "Sender til:" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Bakgrunnsfarge for kontaktlisten" +msgid "Sending As:" +msgstr "Sender som:" -msgid "Layout" -msgstr "Møbeleringsoppsett" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Ingen programmer er tilknyttet denne filtypen." -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Utformingen av ikon, navn og statuser i kontaktlisten" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "En feil inntraff under åpning av filen." -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Utfoldet bakgrunnsfarge" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Feil under oppstart av %s: %s" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Bakgrunnsfargen for ei gruppe som er foldet ut" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Feil ved kjøring av %s" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Utfoldet tekst" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Prosessen returnerte feilkoden %d" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Tekstinformasjon for en gruppe som er foldet ut" +msgid "Filename:" +msgstr "Filnavn:" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Sammenfoldet bakgrunnsfarge" +msgid "Local File:" +msgstr "Lokal fil:" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Bakgrunnsfargen for ei gruppe som er foldet sammen" +msgid "Speed:" +msgstr "Hastighet:" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Sammenfoldet tekst" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Tid brukt:" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Tekstinformasjon for en gruppe som er foldet sammen" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Gjenstående tid:" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Bakgrunnsfarge for kontakt/samtale" - -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Bakgrunnsfargen for en kontakt eller samtale" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Lukk dette vinduet når alle overføringene er _fullført" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Kontakttekst" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "F_jern fullførte overføringer" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er foldet ut" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "Skjul overførings_detaljer" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Pålogget-tekst" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Lim inn som ren _tekst" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er pålogget" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Fjern formatering" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Borte-tekst" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Slå av _smilefjes i valgt tekst" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er borte" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Lenkefarge" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Avlogget-tekst" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Fargen som lenker skal ha." -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Tekstinformasjonen for en kontakt som ikke er pålogget" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Farge på besøkte lenker" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Inaktiv-tekst" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Fargen brukt for lenker etter at de er besøkt (eller tatt i bruk)." -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er inaktiv" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Lenkefarge (før bruk)" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Meldingstekst" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Fargen lenker skal ha når pekeren er over dem." -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som har en ulest melding" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Navnefarge for sendte meldinger" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Meldingstekst (kallenavn sa)" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Fargelegging av navnet tilhørende en melding du har sendt." -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "" -"Tekstinformasjonen for en samtale som har en ulest melding som nevner " -"kallenavnet ditt" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Farge for navn på mottatt melding" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Tekstinformasjon for en kontakts status" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Navnefarge for meldinger du har mottatt." -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Du har %d kontakt ved navn %s. Vil du flette dem sammen?" -msgstr[1] "Du har %d kontakter ved navn %s. Vil du flette dem sammen?" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Farge for navn på «oppmerksomhetssøking» " -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" -"Sammenfletting av disse kontaktene vil føre til at de deler én oppføring i " -"kontaktlisten og bruker ett samtalevindu. Du kan dele dem igjen ved å velge " -"Utvid fra kontaktens meny i kontaktlisten" - -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Oppdater de nødvendige feltene." +"Navnefarge for framheving når navnet ditt blir nevnt i en melding du mottar." -msgid "A_ccount" -msgstr "K_onto:" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Navnefarge for handlingsmeldinger" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "Skriv inn informasjon om samtalegruppen du ønsker å bli med i.\n" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Navnefarge brukt for handlingsmelding." -msgid "Room _List" -msgstr "Rom_liste" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Navnefarge på handlingsmeldinger for hviskede meldinger" -msgid "_Block" -msgstr "_Blokker" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Navnefarge for hviskede handlingsmeldinger." -msgid "Un_block" -msgstr "_Ta bort blokkering" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Navnefarge for hviskemeldinger" -msgid "Move to" -msgstr "Flytt til" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Navnefarge brukt for hviskede meldinger." -msgid "Get _Info" -msgstr "Hent _informasjon" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Skrivevarslingsfarge" -msgid "I_M" -msgstr "Lyn_melding" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "Fargen som skal brukes ved skrivevarsling" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Lydsamtale" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Skrifttype for skrivevarsling" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "_Lyd/videosamtale" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Skrifttypen som skal brukes ved skrivevarsling" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Video" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Aktiver varsling om skriving" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Send fil…" +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"Ukjent filtype\n" +"\n" +"Går tilbake til PNG." -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Legg til _tilstedeværelsesvarsling for kontakt…" +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Feil ved lagring av bilde\n" +"\n" +"%s" -msgid "View _Log" -msgstr "Vis _logg" +msgid "Save Image" +msgstr "Lagre bilde" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Skjul når avlogget" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Lagre bilde…" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Vis når avlogget" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Legg til egne smilefjes…" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Alias…" +msgid "Select Font" +msgstr "Velg skrifttype" -msgid "_Remove" -msgstr "Fje_rn" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Velg tekstfarge" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Angi eget ikon" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Velg bakgrunnsfarge" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Ta bort eget ikon" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Legg til _kontakt…" +msgid "_Description" +msgstr "_Beskrivelse" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Legg til _samtale…" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Skriv inn URL og beskrivelse av lenken du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet " +"er valgfritt." -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Slett gruppe" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Skriv inn URL-en til lenken du vil sette inn." -msgid "_Rename" -msgstr "_Endre navn" +msgid "Insert Link" +msgstr "Sett inn lenke" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Bli med" +msgid "_Insert" +msgstr "Sett _inn" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Automatisk pålogging" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" -msgid "Persistent" -msgstr "Vedvarende" +msgid "Insert Image" +msgstr "Sett inn bilde" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Rediger innstillinger…" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Smilefjeset er deaktivert fordi et egendefinert smilefjes eksisterer for " +"denne snarveien:\n" +"%s" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Lukk" +msgid "Smile!" +msgstr "Smil!" -msgid "_Expand" -msgstr "_Utvid" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Håndter egentilpassede smilefjes" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Verktøy/Skru av lyder" - -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "Du er ikke pålogget med noen kontoer som kan legge til den kontakten." - -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Ukjent nodetype" - -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Velg ditt humør fra listen" - -msgid "Message (optional)" -msgstr "Melding (valgfri)" - -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Rediger brukerhumør" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Denne drakten har ingen tilgjengelige smilefjes." -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Kontakter" +msgid "_Font" +msgstr "_Skrift" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Kontakter/_Ny lynmelding…" +msgid "Group Items" +msgstr "Gruppe-elementer" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe…" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Av-grupper elementer" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo…" +msgid "Bold" +msgstr "Fet" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Kontakter/Vis bruker_logg…" +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Kontakter/_Vis" +msgid "Underline" +msgstr "Understrek" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Kontakter/Vis/_Avloggede kontakter" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Gjennomstrek" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Kontakter/Vis/_Tomme grupper" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Øk skriftstørrelse" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Kontakter/Vis/Kontakt_detaljer" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Minsk skriftstørrelse" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Kontakter/Vis/_Fraværstid" +msgid "Font Face" +msgstr "Skrifttype" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Kontakter/Vis/_Protokollikoner" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Forgrunnsfarge" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Kontakter/_Sorter kontakter" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Nullstill formatering" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt…" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Sett inn lynmeldingsbilde" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe…" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Sett inn smilefjes" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe…" +msgid "Send Attention" +msgstr "Send varsel" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Kontakter/_Avslutt" +msgid "_Bold" +msgstr "_Uthev" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Kontoer" +msgid "_Italic" +msgstr "_Kursiv" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Kontoer/Håndter kontoer" +msgid "_Underline" +msgstr "_Understrek" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Verktøy" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Gjennomstrek" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Verktøy/_Tilstedeværelsesvarsler for kontakt" +msgid "_Larger" +msgstr "_Større" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Verktøy/S_ertifikater" +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Verktøy/Tilpassede smilef_jes" +msgid "_Smaller" +msgstr "_Mindre" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Verktøy/ _Tillegg" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Skrifttype" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" +msgid "Foreground _color" +msgstr "Forgrunns_farge" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Ba_kgrunnsfarge" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Verktøy/Velg _humør" +msgid "_Image" +msgstr "_Bilde" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer" +msgid "_Link" +msgstr "_Lenke" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Verktøy/R_omliste" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Vannrett strek" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Verktøy/System_logg" +msgid "_Smile!" +msgstr "_Smil!" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Verktøy/Skru _av lyder" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Varsel!" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Hjelp" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Sletting av logg feilet" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Undersøk rettigheter og prøv igjen." -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Hjelp/_Versjonsopplysninger" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil fjerne loggen for godt fra samtalen med %s som " +"startet den %s?" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Hjelp/_Feilsøkingsvindu" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen i %s som " +"startet den %s?" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Hjelp/Informasjon for utviklere" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du for alltid vil slette systemloggen som startet den %s?" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Hjelp/_Programtillegg-infomrasjon" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Slett logg?" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Hjelp/_Oversettelsesinformasjon" +msgid "Delete Log..." +msgstr "Slett logg…" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Hjelp/_Om" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Samtale i %s den %s" #, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Konto: %s" +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Samtale med %s den %s" + +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Let gjennom loggmappe" #, c-format -msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" -"\n" -"Deltagere: %d" +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" #, c-format msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" -"Topic: %s" msgstr "" +"Bruk: %s [VALG]…\n" "\n" -"Tema: %s" - -msgid "(no topic set)" -msgstr "(inget tema angitt)" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Kontaktalias" +msgid "DIR" +msgstr "MAPPE" -msgid "Logged In" -msgstr "Logget inn" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "bruk MAPPE for oppsettsfiler" -msgid "Last Seen" -msgstr "Sist sett" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "skriv feilsøkingsmelding til stdout" -msgid "Spooky" -msgstr "Skummelt" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "tving pålogget, uavhengig av nettverkstatus" -msgid "Awesome" -msgstr "Fantastisk" +msgid "display this help and exit" +msgstr "vis denne hjelpen og avslutt" -msgid "Rockin'" -msgstr "Rocker" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "tillat flere samtidige innlogginger" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Totalt antall kontakter" +msgid "don't automatically login" +msgstr "ikke logg inn automatisk" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm" +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Inaktiv %dh %02dm" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"Skru på valgt(e) konto(er) (valgfritt argument NAVN\n" +"spesifiserer hvilke konto(er) som skal brukes, inndelt med komma.\n" +"Uten dette vil bare den første kontoen bli tatt i bruk)." + +msgid "X display to use" +msgstr "X-skjerm som skal brukes" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "vis gjeldende versjon og avslutt" #, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Inaktiv %dm" +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s har dratt på seg en minnesegmenteringsfeil og har\n" +"forsøkt å dumpe en kjernefil.\n" +"Dette er en feil i programvaren og har skjedd\n" +"uten at det er din feil.\n" +"\n" +"Om du kan gjenskape kræsjet, kontakt utviklerne\n" +"ved å rapportere en feil på:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Forsikre deg om at du spesifiserer hva du gjorde\n" +"og send tilbakesporingsinformasjonen fra kjernefila. Om du ikke vet\n" +"hvordan du lager en tilbakesporing, les instruksjonene på\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Kontakter/Ny lynmelding…" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Avslutter fordi en annen libpurple-klient allerede kjører.\n" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Kontakter/Bli med i samtalegruppe…" +msgid "_Media" +msgstr "_Media" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Kontakter/Hent brukerinfo…" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Legg på" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Kontakter/Legg til kontakt…" +msgid "Media error" +msgstr "Mediafeil" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Kontakter/Legg til samtalegruppe…" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s ønsker å starte en lyd/videoøkt med deg." -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Kontakter/Legg til gruppe…" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s ønsker å starte en videoøkt med deg." -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Verktøy/Personvern" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Innkommende oppringing" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Verktøy/Romliste" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABC" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d ulest melding fra %s\n" -msgstr[1] "%d uleste meldinger fra %s\n" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -msgid "Manually" -msgstr "Manuelt" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -msgid "By status" -msgstr "Etter status" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Etter siste loggaktivitet" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNO" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s koblet fra" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRS" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s deaktivert" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -msgid "Reconnect" -msgstr "Koble til på nytt" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZ" -msgid "Re-enable" -msgstr "Reaktiver" +msgid "_Hold" +msgstr "_Vent" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL O-S-S" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Velkommen tilbake!" +msgid "_Mute" +msgstr "_Demp" #, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "%d konto ble deaktivert fordi du har logget på et annet sted:" -msgstr[1] "%d kontoer ble deaktivert fordi du har logget på et annet sted:" - -msgid "Username:" -msgstr "Brukernavn:" +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s har %d ny melding." +msgstr[1] "%s har %d nye meldinger." -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d ny e-post." +msgstr[1] "%d nye e-poster." -msgid "_Login" -msgstr "_Innlogging" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Nettleserkommandoen «%s» er ugyldig." -msgid "/Accounts" -msgstr "/Kontoer" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Klarte ikke å åpne URL" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Feil under oppstart av «%s
:%s" + msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" -"Velkommen til %s!\n" -"\n" -"Du har ingen kontoer aktivert. Aktiver dine lynmeldingskontoer fra " -"Kontoer-vinduet i Kontoer->Håndter kontoer. Når du har " -"aktivert kontoene, kan du logge inn, sette din status og snakke med dine " -"kontakter." +"Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " +"valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Kontakter/Vis/Avloggede kontakter" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" +"Kunne ikke åpne nettadresse: den 'manuelle' utforsker-kommandoen synes å " +"være ugyldig." -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Kontakter/Vis/Tomme grupper" +msgid "No message" +msgstr "Ingen melding" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Kontakter/Vis/Kontaktdetaljer" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Åpne alle meldinger" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Kontakter/Vis/Fraværstider" +msgid "You have mail!" +msgstr "Du har fått e-post!" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Kontakter/Vis/Protokoll-ikoner" +msgid "New Pounces" +msgstr "Nye tilstedeværelsesvarsler" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Legg til en kontakt.\n" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Avslå" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "Kontaktens _brukernavn:" +msgid "You have pounced!" +msgstr "" +"Du har tilstedeværelsesvarslet!" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Valgfritt) A_lias:" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Følgende tillegg kunne ikke avlesses." -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Valgfri) _Invitasjonsmelding:" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Flere tillegg vil ble avlesset." -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Legg til kontakten i _gruppe:" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Avless tillegg." -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Denne protokollversjonen støtter ikke samtalerom." +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Klarte ikke å avlesse tillegget" msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "Tillegget kan ikke fjernes nå, men blir deaktivert ved neste oppstart." +#, c-format msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"Skriv inn et alias og annen informasjon om samtalegruppen du ønsker å legge " -"til i kontaktlisten.\n" +"Feil: %s\n" +"Sjekk tilleggets nettside for en oppdatering." -msgid "A_lias:" -msgstr "A_lias:" +msgid "Author" +msgstr "Utvikler" -msgid "_Group:" -msgstr "_Gruppe:" +msgid "Written by:" +msgstr "Skrevet av:" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Bli med _automatisk når kontoen er pålogget." +msgid "Web site:" +msgstr "Nettsted:" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_Forbli i samtale etter at vinduet er lukket." +msgid "Filename:" +msgstr "Filnavn:" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Sett opp _tillegg" -msgid "Enable Account" -msgstr "Aktiver konto" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Detaljer om tillegg" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Kontoer/Aktiver konto" +msgid "Select a file" +msgstr "Velg fil" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Kontoer/" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Rediger tilstedeværelsesvarsling for kontakt" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Rediger konto" +msgid "_Account:" +msgstr "_Konto:" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Angi _humør…" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Kontaktnavn:" -msgid "No actions available" -msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" +msgid "Si_gns on" +msgstr "Lo_gger på" -msgid "_Disable" -msgstr "_Deaktiver" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "Logger _av" -msgid "/Tools" -msgstr "/Verktøy" +msgid "Goes a_way" +msgstr "Går _vekk" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Kontakter/Sorter kontakter" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "_Returnerer fra fravær" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Skriv inn vertsnavnet for dette sertifikatet." +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Blir _inaktiv" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL-tjenere" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Er ikke lenger i_naktiv" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Støttede feilsøkingsvalg er: plugins, version" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Starte_r å skrive" -msgid "Unknown command." -msgstr "Ukjent kommando." +msgid "P_auses while typing" +msgstr "T_ar en pause i skrivinga" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "" -"Denne kontakten er ikke på den samme protokollen som denne samtalegruppa." +msgid "Stops t_yping" +msgstr "Stoppe_r å skrive" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "Du er ikke pålogget med en konto som kan invitere denne kontakten." +msgid "Sends a _message" +msgstr "Sender en _melding" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Inviter kontakt inn i samtalerom" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "Åpn_e vindu for lynmelding" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Kontakt:" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Varslingsvindu spretter opp" -msgid "_Message:" -msgstr "_Melding:" +msgid "Send a _message" +msgstr "Send en _melding" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Samtale med %s

\n" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "K_jør en kommando" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Lagre samtale" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "S_pill av en lyd" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Fjern ignorer" +msgid "Brows_e..." +msgstr "Bla g_jennom…" -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorer" +msgid "Br_owse..." +msgstr "Bl_a gjennom…" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Hent fraværsmelding" +msgid "Pre_view" +msgstr "For_håndsvisning" -msgid "Last Said" -msgstr "Sa sist" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "T_ilstedeværelsesvarsle kun når min status er ikke tilgjengelig" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk." +msgid "_Recurring" +msgstr "_Gjentar" -msgid "Save Icon" -msgstr "Lagre ikon" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Mål for tilstedeværelsesvarsling" -msgid "Animate" -msgstr "Animer" +msgid "Started typing" +msgstr "Startet å skrive" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Skjul ikon" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Tok i en pause i skrivinga" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Lagre ikon som…" +msgid "Signed on" +msgstr "Logget på" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Velg eget ikon…" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Er aktiv igjen" -msgid "Change Size" -msgstr "Endre størrelse" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Er tilbake igjen" -msgid "Show All" -msgstr "Vis alle" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Stoppet å skrive" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Samtale" +msgid "Signed off" +msgstr "Logget av" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Samtale/Ny lyn_melding…" +msgid "Became idle" +msgstr "Ble inaktiv" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Samtale/Bli med i en _samtale…" +msgid "Went away" +msgstr "Ble borte" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Samtale/_Finn…" +msgid "Sent a message" +msgstr "Sendte en melding" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Samtale/_Vis logg" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Ukjent… Rapporter dette." -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Samtale/_Lagre som…" +msgid "(Custom)" +msgstr "(Tilpasset)" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Samtale/Tø_m tilbakeblikk" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Pingvin-halliker" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Samtale/_Media" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Forvalgt lydsignatur i Pidgin" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Samtale/Media/_Lyd" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Forvalgt kontaktliste for Pidgin" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Samtale/Media/_Video" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Forvalgt utvalg av ikoner i Pidgin" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/Video" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Klarte ikke å pakke ut drakten." -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Samtale/Se_nd fil…" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Klarte ikke å laste drakten." -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Samtale/Fang _oppmerksomhet" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Klarte ikke å kopiere drakten." -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Samtale/Legg til _tilstedeværelsesvarsling for kontakt…" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Draktvalg" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Samtale/_Hent info" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Velg drakten du vil bruke fra listen nedenfor.\n" +"Nye drakter kan installeres ved å dra og slippe dem i draktlisten." -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Samtale/In_viter…" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Drakt for kontaktliste:" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Samtale/M_er" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Drakt for statusikon:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Samtale/Al_ias…" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Lydsignatur:" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Samtale/_Blokker…" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Tema for smilefjes:" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Samtale/_Fjern blokkering…" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tastatursnarveier" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Samtale/_Legg til…" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "_Lukk samtaler med Esc-tasten" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Samtale/_Fjern…" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Systemkurvikon" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Samtale/Sett inn len_ke…" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Vis systemkurvikon:" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Samtale/Sett inn bild_e…" +msgid "On unread messages" +msgstr "Ved uleste meldinger" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Samtale/L_ukk" +msgid "Conversation Window" +msgstr "Samtalevindu" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Brukervalg" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Gjem nye lynmeldingssamtaler:" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Brukervalg/Slå på _loggføring" +msgid "When away" +msgstr "Når fraværende" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Brukervalg/Slå på _lyder" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Mini_mer nye samtalevinduer" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Brukervalg/Vis verktøylinje for forma_tering" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Brukervalg/Vis ti_dsstempler" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Vis lynmeldinger og samtalegrupper i _faner" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Samtale/Mer" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" -msgid "/Options" -msgstr "/Brukervalg" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Plassering:" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Samtale" +msgid "Top" +msgstr "Øverst" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Samtale/Vis logg" +msgid "Bottom" +msgstr "Nederst" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Samtale/Media/Lyd" +msgid "Left" +msgstr "Venstre" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Samtale/Media/Video" +msgid "Right" +msgstr "Høyre" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/Video" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Venstre vertikal" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Samtale/Send fil…" +msgid "Right Vertical" +msgstr "Høyre vertikal" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Samtale/Fang oppmerksomhet" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "N_ye samtaler:" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Samtale/Legg til tilstedeværelsesvarsling for kontakt…" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Vis _formateringsverktøy sammen med innkommende meldinger" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Samtale/Hent info" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Lukk lynmeldinger straks fanen de er i lukkes" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Samtale/Inviter…" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Vis _detaljert informasjon" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Samtale/Alias…" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Aktiver _bevegelige kontaktikoner" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Samtale/Blokker…" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Varsle kontakter når du skriver til dem" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Samtale/Fjern blokkering…" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "Marker _feilstavede ord" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Samtale/Legg til…" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Bruk behagelig rulling" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Samtale/Fjern…" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "G_limtende vindu når nye lynmeldinger mottas" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Samtale/Sett inn lenke…" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Endre størrelsen på innkommende egentilpassede smilefjes." -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Samtale/Sett inn bilde…" +msgid "Maximum size:" +msgstr "Maksimal størrelse:" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Brukervalg/Slå på loggføring" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Minimumshøyde for inntastingsområde i linjer:" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Bruk fontvalg fra antrukket _drakt" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Brukervalg/Vis tidsstempler" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "Samtale_skrift:" -msgid "User is typing..." -msgstr "Brukeren skriver en melding…" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Forvalgt formatering" -#, c-format msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." msgstr "" -"\n" -"%s har sluttet å skrive" - -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "S_end til" - -msgid "_Send" -msgstr "_Send" +"Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter " +"formatering." -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 brukere i rommet" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Klarte ikke å starte innstillingsprogrammet for mellomlageret." -msgid "Close Find bar" -msgstr "Lukk søkelinje" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Klarte ikke å starte oppsettsprogram for nettleser." -msgid "Find:" -msgstr "Finn:" +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktivert" #, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d person i rommet" -msgstr[1] "%d personer i rommet" +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Bruk _automatisk oppdaget IP-adresse: %s" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Stoppet å skrive" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "ST_UN-tjener:" -msgid "Nick Said" -msgstr "Kallenavn sa" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Eksempel: stuntjener.no" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Uleste meldinger" +msgid "Public _IP:" +msgstr "Offentlig _IP:" -msgid "New Event" -msgstr "Ny hendelse" +msgid "Ports" +msgstr "Porter" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"Kontoen har koblet fra, og du er ikke lenger deltagende i denne samtalen. Du " -"vil automatisk ta del i samtalen når kontoen kobler til igjen." +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "Slå på automatisk port_videresending" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Fjerner tilbakeblikk fra alle samtaler." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "_Manuelt spesifiser et intervall av porter å lytte på:" -msgid "Confirm close" -msgstr "Bekreft lukking" +msgid "_Start:" +msgstr "_Start:" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Du har uleste meldinger. Er du sikker på at du vil lukke vinduet?" +msgid "_End:" +msgstr "_Slutt:" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Lukk andre faner" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Relay-tjener (TURN)" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Lukk alle faner" +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN-tjener:" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Koble fra denne fanen" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP-port:" -msgid "Close this tab" -msgstr "Lukk denne fanen" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP-port:" -msgid "Close conversation" -msgstr "Lukk samtalen" +msgid "Use_rname:" +msgstr "_Brukernavn:" -msgid "Last created window" -msgstr "Sist opprettede vindu" +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Passord:" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Skill lynmeldings- fra gruppesamtale -vinduer" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "New window" -msgstr "Nytt vindu" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "By group" -msgstr "Etter gruppe" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "By account" -msgstr "Etter konto" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "Find" -msgstr "Finn" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Søk etter:" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Lagre feilsøkingslogg" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Skrivebordsstandard" -msgid "Invert" -msgstr "Inverter" +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME-standard" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Fremhev treff" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Bare _ikoner" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "_Text Only" -msgstr "Bare _tekst" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_Både ikoner og tekst" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "Filter" -msgstr "Filter" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-nettleser)" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Høyreklikk for flere valg." +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "Level " -msgstr "Nivå" +msgid "Manual" +msgstr "Egendefinert" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Velg nivå for feilrettingsfilter." +msgid "Browser Selection" +msgstr "Valg av nettleser" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Nettleserinnstillinger endrer en i GNOME-innstillingene" -msgid "Misc" -msgstr "Diverse" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Fant ikke innstillingsprogrammet for nettleseren." -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Sett opp _nettleser" -msgid "Error " -msgstr "Feil" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Nettleser:" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Alvorlig feil" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Åpne lenke i:" -msgid "artist" -msgstr "artist" +msgid "Browser default" +msgstr "Nettleserforvalg" -msgid "voice and video" -msgstr "lyd og video" +msgid "Existing window" +msgstr "Eksisterende vindu" -msgid "support" -msgstr "støtte" +msgid "New tab" +msgstr "Ny fane" -msgid "webmaster" -msgstr "nettansvarlig" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Egendefinert:\n" +"(%s for URL)" -msgid "win32 port" -msgstr "win32-port" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Mellomtjener" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Mellomtjenerinnstillinger endrer en i GNOME-innstillingene" -msgid "maintainer" -msgstr "vedlikeholder" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Fant ikke innstillingsprogrammet for mellomtjeneren." -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim-vedlikeholder" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Sett opp _mellomtjener" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker og utvalgt sjåfør [avslappet fyr]" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Bruk ekstern _DNS med SOCKS4-mellomtjenere" -msgid "support/QA" -msgstr "støtte/QA" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Mellomtjener_type:" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "No proxy" +msgstr "Ingen mellomtjener" -msgid "original author" -msgstr "opprinnelig laget av" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" -msgid "lead developer" -msgstr "hovedutvikler" +msgid "User_name:" +msgstr "_Brukernavn:" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Senior Contributor/QA" +msgid "Log _format:" +msgstr "Logg_format:" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Logg alle _lynmeldinger" -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisk" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Logg alle s_amtaler" -msgid "Assamese" -msgstr "Assamesisk" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Logg alle _statusendinger til systemlogg" -msgid "Asturian" -msgstr "Asturiansk" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Lydvalg" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Hviterussisk Latin" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Stillest" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgarsk" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Stillere" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Stille" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengali (India)" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Høyt" -msgid "Breton" -msgstr "Bretonsk" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Høyere" -msgid "Bodo" -msgstr "Bodo" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Høyest" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnisk" +msgid "_Method:" +msgstr "_Metode:" -msgid "Catalan" -msgstr "Katalansk" +msgid "Console beep" +msgstr "Konsollpip" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valencian-Catalan" +msgid "No sounds" +msgstr "Ingen lyder" -msgid "Czech" -msgstr "Tsjekkisk" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"_Program for lydavspilling\n" +"(%s for filnavn)" -msgid "Danish" -msgstr "Dansk" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "_Skru av lyder" -msgid "German" -msgstr "Tysk" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Skru på lyder når samtalevinduet er i _fokus" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Aktiver lyder:" -msgid "Greek" -msgstr "Gresk" +msgid "V_olume:" +msgstr "_Volum:" -msgid "Australian English" -msgstr "Australsk Engelsk" +msgid "Play" +msgstr "Spill av" -msgid "British English" -msgstr "Britisk Engelsk" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Bla gjennom…" -msgid "Canadian English" -msgstr "Kanadisk Engelsk" +msgid "_Reset" +msgstr "_Nullstill" -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Del inaktivt tidsforløp:" -msgid "Spanish" -msgstr "Spansk" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Basert på tastatur- eller muse -bruk" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Kastiljansk rioplatensk" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "Antall _minutter før man regnes som inaktiv:" -msgid "Estonian" -msgstr "Estisk" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Endre til denne statusen hvis _inaktiv:" -msgid "Basque" -msgstr "Baskisk" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Automatisk svar:" -msgid "Persian" -msgstr "Persisk" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Når både fraværende og inaktiv" -msgid "Finnish" -msgstr "Finsk" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Status ved oppstart" -msgid "Irish" -msgstr "Irsk" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Bruk status fra siste _nedstengning ved oppstart" -msgid "Galician" -msgstr "Galisisk" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "L_egg til status ved oppstart:" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +msgid "Interface" +msgstr "Grensesnitt" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Gujarati Language Team" +msgid "Browser" +msgstr "Nettleser" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraisk" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Status / inaktiv" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "Themes" +msgstr "Drakter" -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisk" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungarsk" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlista mi" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesisk" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" -msgid "Italian" -msgstr "Italiensk" +msgid "Block all users" +msgstr "Blokker alle brukere" -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor" -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisk" +msgid "Privacy" +msgstr "Personvern" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Ubuntu georgisk-oversettere" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." -msgid "Kazakh" -msgstr "Kasakhisk" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Sett personvernsnivå for:" -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Fjern al_le" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +msgid "Permit User" +msgstr "Tillat bruker" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Kannada oversettelseslag" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." -msgid "Korean" -msgstr "Koreansk" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "Skriv inn navnet på brukeren du vil skal kunne kontakte deg." -msgid "Kashmiri" -msgstr "Kasjmiri" +msgid "_Permit" +msgstr "_Tillat" -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdisk" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Kurdisk (Sorani)" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litauisk" +msgid "Block User" +msgstr "Blokker bruker" -msgid "Latvian" -msgstr "Latvisk" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Skriv inn navnet på brukeren du vil blokkere." -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Øst-marisk" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Blokkere %s?" -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedonsk" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" -msgid "Malay" -msgstr "Malayisk" +msgid "Apply" +msgstr "Bruk" -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +msgid "That file already exists" +msgstr "Filen eksisterer allerede" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolsk" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Ønsker du å overskrive den?" -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" -msgid "Burmese" -msgstr "Burmesisk" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Velg nytt navn" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Norsk Bokmål" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Velg mappe…" -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalsk" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "Hent Liste" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Nederlansk, flamsk" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Legg til samtale" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norsk Nynorsk" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Vil du virkelig slette de valgte lagrede tilstandene?" -msgid "Occitan" -msgstr "Oksitansk" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Bruk" -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel." -msgid "Punjabi" -msgstr "Panjabi" +msgid "Different" +msgstr "Forskjellig" -msgid "Polish" -msgstr "Polsk" +msgid "_Title:" +msgstr "_Tittel:" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugisisk" +msgid "_Status:" +msgstr "_Status:" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portugisisk (Brasil)" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer" -msgid "Pashto" -msgstr "Pashto" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Lagre & bruk" -msgid "Romanian" -msgstr "Rumensk" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Status for %s" -msgid "Russian" -msgstr "Russisk" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Et tilpasset smilefjes finnes allerede for «%s». Oppgi en annen snarvei." -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Egentilpasset smilefjes" -msgid "Slovak" -msgstr "Slovakisk" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Duplisert snarvei" -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovensk" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Endre smilefjes" -msgid "Albanian" -msgstr "Albansk" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Legg til smilefjes" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbisk" +msgid "_Image:" +msgstr "_Bilde:" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Vulgær-latin" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "S_narveitekst:" -msgid "Sinhala" -msgstr "Singalesisk" +msgid "Smiley" +msgstr "Smilefjes" -msgid "Swedish" -msgstr "Svensk" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Snarveitekst" -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Tilpassede smilefjes" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Velg kontaktikon" -msgid "Telugu" -msgstr "Dravidisk" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Klikk for å endre kontaktikonet for denne kontoen." -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Klikk for å endre kontaktikonet for alle kontoer." -msgid "Tatar" -msgstr "Tatarisk" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Venter på nettverksforbindelse" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ukrainsk" +msgid "New status..." +msgstr "Ny status…" -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Lagrede statuser…" -msgid "Uzbek" -msgstr "Usbekisk" +msgid "Status Selector" +msgstr "Tilstandsvelger" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisk" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Følgende feil har oppstått ved lasting av %s: %s" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Forenklet kinesisk" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Klarte ikke å laste inn bilde" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Hong Kong Kinesisk" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Kan ikke sende mappe %s." -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Tradisjonell kinesisk" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "%s kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene i den hver for seg." -msgid "Amharic" -msgstr "Amharisk" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Du har dratt et bilde" -msgid "French" -msgstr "Fransk" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne meldingen " +"eller bruk det som kontaktikon for denne brukeren." -msgid "Armenian" -msgstr "Armensk" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Sett som kontaktikon" -msgid "Lao" -msgstr "Lao" +msgid "Send image file" +msgstr "Send bildefil" -msgid "Turkish" -msgstr "Tyrkisk" +msgid "Insert in message" +msgstr "Sett inn i melding" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi laget" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Vil du sette dette som kontaktikon for denne brukeren?" -#, c-format msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." msgstr "" -"%s bruker en meldingsklient basert på libpurble som kan koble til flere " -"meldingstjenester samtidig. %s er skrevet i C ved bruk av GTK+. %s er " -"sluppet, og kan endres og redistribueres, i henhold til vilkårene i GPL " -"versjon 2 (eller senere). En kopi av GPL-lisensen er å finne sammen med %s. " -"%s er opphavsbeskyttet av sine bidragsytere, en opplisting derav kommer også " -"sammen med %s. Det følger ingen garanti med %s.

" +"Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden " +"eller bruk det som kontaktikon for denne brukeren." -#, c-format msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" msgstr "" -"Nyttige ressurser
\tNettside
\tOfte-Stilte-Spørsmål
\tIRC " -"Channel: #pidgin på irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"Du kan sette inn dette bildet i denne meldingen eller bruke det som " +"kontaktikon for denne brukeren" + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Klarte ikke å sende oppstarteren" msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" -"Brukerstøtte fra andre Pidgin-brukere er " -"tilgjengelig ved å sende en e-post til support@pidgin.im
Dette er en offentlig epost-liste! (arkiv)
Vi kan ikke " -"bistå problemer med tredjeparts-protokoller eller programtillegg!
Listens primære språk er Engelsk. Du er velkommen til å bruke et " -"annet språk, men svarene kan utebli eller være mindre hjelpsomme.
" +"Du dro en skrivebordsoppstarter. Sannsynligvis ville du sende det som " +"starteren peker til og ikke selve starteren." #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Om %s" - -msgid "Build Information" -msgstr "Versjonsinformasjon" +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Fil: %s\n" +"Filstørrelse: %s\n" +"Billedstørrelse: %dx%d" -#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s Versjonsinformasjon" +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "Filen '%s' er for stor for %s. Prøv med et mindre bilde.\n" -msgid "Current Developers" -msgstr "Tidligere utviklere" +msgid "Icon Error" +msgstr "Ikonfeil" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Galne programfiksere" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Klarte ikke å sette ikon" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Tidligere utviklere" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åpne lenke" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Tidligere galne programfiksere" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopier lenkemål" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s Utvikler-informasjon" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopier e-postadresse" -msgid "Current Translators" -msgstr "Nåværende oversettere" +msgid "_Open File" +msgstr "_Åpne fil" -msgid "Past Translators" -msgstr "Tidligere oversettere" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Åpne _inneholdende katalog " -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s Oversetter-informasjon" +msgid "Save File" +msgstr "Lagre fil" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s Programtilleggsinformasjon" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Spill av en lyd" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Programtilleggsinformasjon" +msgid "_Save File" +msgstr "_Lagre fil" -msgid "_Name" -msgstr "_Navn" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Er du sikker på at du vil tømme?" -msgid "_Account" -msgstr "_Konto" +msgid "Select color" +msgstr "Velg farge" -msgid "Get User Info" -msgstr "Hent brukerinfo" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Skriv inn brukernavnet eller aliaset til den personen du vil se " -"informasjonen til." +msgid "_Alias" +msgstr "_Alias" -msgid "View User Log" -msgstr "Vis brukerlogg" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Lukk _faner" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Kontaktalias" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Hent informasjon" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Skriv inn et alias for denne kontakten." +msgid "_Invite" +msgstr "_Inviter" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Oppgi et alias for %s." +msgid "_Modify..." +msgstr "_Endre…" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Alias for kontakt" +msgid "_Add..." +msgstr "_Legg til…" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Samtalealias" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Åpne e-post" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Skriv inn aliasnavn for denne samtalegruppa." +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediger" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Du er i ferd med å fjerne kontakten som inneholder %s og %d annen kontakt " -"fra kontaktlista di. Ønsker du å fortsette?" -msgstr[1] "" -"Du er i ferd med å fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre kontakter " -"fra kontaktlista di. Ønsker du å fortsette?" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Verktøystips for Pidgin" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Fjern kontakt" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin-smilefjes" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Fjern kontakt" +msgid "none" +msgstr "ingen" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Du er i ferd med å slå gruppa med navnet %s sammen med gruppa %s. Øsnker du " -"å fortsette?" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Å velge dette skrur av grafiske animasjonsikoner." -msgid "Merge Groups" -msgstr "Slå sammen grupper" +msgid "Small" +msgstr "Liten" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Slå sammen grupper" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Mindre versjoner av egendefinerte smilefjes" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Er du sikker på at du vil fjerne gruppa %s med alle dens medlemmer fra " -"kontaktlista di?" - -msgid "Remove Group" -msgstr "Fjern gruppe" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Svaret gikk tapt:" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Fjern gruppe" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Statistikkinnstillinger" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlista di?" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Maksimal svartidsavgrensning:" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Fjern kontakt" +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Fjern kontakt" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Maksimal sist-sett differanse:" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppa %s fra kontaktlista di?" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Terskel:" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Fjern samtalegruppe" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Forutsigelse av kontakttilgjengelighet" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Fjern samtalegruppe" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Tillegg for forutsigelse av kontakttilgjengelighet." -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Høyreklikk for flere uleste meldinger…\n" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Vis statistikk om dine kontakters tilgjengelighet" -msgid "_Change Status" -msgstr "Endre status" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Kontakt er inaktiv" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Vis _kontaktliste" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Kontakt er borte" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "_Uleste meldinger" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Kontakt er \"varig\" borte" -msgid "New _Message..." -msgstr "Ny _melding…" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Kontakt er mobil" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Kontoer" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Kontakt er avlogget" -msgid "Plu_gins" -msgstr "_Tillegg" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Verdier for bruk når…" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Innstillinger" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"Kontakten med den høyeste vektingen er kontakten som vil ha prioritet " +"i kontaktflaten.\n" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "_Skru av lyder" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Bruk den siste kontakten når vektingen er lik" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Blink ved nye meldinger" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Vekting av konto…" -msgid "_Quit" -msgstr "_Avslutt" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Kontaktprioritet" -msgid "Not started" -msgstr "Ikke startet" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "" +"Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i." -msgid "Receiving As:" -msgstr "Mottas som:" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i " +"kontaktprioritetsutregninger." -msgid "Receiving From:" -msgstr "Mottar fra:" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Samtalefarger" -msgid "Sending To:" -msgstr "Sender til:" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Tilpass farger i samtalevinduet" -msgid "Sending As:" -msgstr "Sender som:" +msgid "Error Messages" +msgstr "Feilmeldinger" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Ingen programmer er tilknyttet denne filtypen." +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Fremhevede meldinger" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "En feil inntraff under åpning av filen." +msgid "System Messages" +msgstr "Systemmeldinger" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Feil under oppstart av %s: %s" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Sendte meldinger" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Feil ved kjøring av %s" +msgid "Received Messages" +msgstr "Mottatte meldinger" #, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Prosessen returnerte feilkoden %d" - -msgid "Filename:" -msgstr "Filnavn:" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Velg farge for %s" -msgid "Local File:" -msgstr "Lokal fil:" +msgid "General" +msgstr "Generelt" -msgid "Speed:" -msgstr "Hastighet:" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Ign_orer innkommende format" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Tid brukt:" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Legg til i samtaler" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Gjenstående tid:" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Legg til i lynmeldinger" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Lukk dette vinduet når alle overføringene er _fullført" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Tjenernavnforespørsel" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "F_jern fullførte overføringer" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Skriv inn en XMPP-tjener" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "Skjul overførings_detaljer" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Velg en XMPP-tjener å spørre" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Lim inn som ren _tekst" +msgid "Find Services" +msgstr "Finn tjenester" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Fjern formatering" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Legg til i kontaktliste" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Slå av _smilefjes i valgt tekst" +msgid "Gateway" +msgstr "Portner" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Lenkefarge" +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Fargen som lenker skal ha." +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub-samling" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Farge på besøkte lenker" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub-løv" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Fargen brukt for lenker etter at de er besøkt (eller tatt i bruk)." +msgid "Other" +msgstr "Andre" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Lenkefarge (før bruk)" +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"Beskrivelse: " -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Fargen lenker skal ha når pekeren er over dem." +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Tjenesteoppdagelse" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Navnefarge for sendte meldinger" +msgid "_Browse" +msgstr "_Bla gjennom" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Fargelegging av navnet tilhørende en melding du har sendt." +msgid "Server does not exist" +msgstr "Tjeneren finnes ikke" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Farge for navn på mottatt melding" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Tjeneren støtter ikke tjenesteoppdagelse" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Navnefarge for meldinger du har mottatt." +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP-tjenesteoppdaging" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Farge for navn på «oppmerksomhetssøking» " +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Tillat søking i -, og registrering av, -tjenester." -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." msgstr "" -"Navnefarge for framheving når navnet ditt blir nevnt i en melding du mottar." - -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Navnefarge for handlingsmeldinger" - -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Navnefarge brukt for handlingsmelding." - -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Navnefarge på handlingsmeldinger for hviskede meldinger" - -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Navnefarge for hviskede handlingsmeldinger." - -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Navnefarge for hviskemeldinger" +"Dette tillegget er kjekt å ha for registrering med gamle transporter eller " +"andre XMPP-tjenester." -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Navnefarge brukt for hviskede meldinger." +msgid "By conversation count" +msgstr "Etter samtaleantall" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Skrivevarslingsfarge" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Samtaleplassering" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Fargen som skal brukes ved skrivevarsling" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"NB: Preferansene for \"Nye samtaler\" må være satt til \"Etter samtaleantall" +"\"." -msgid "Typing notification font" -msgstr "Skrifttype for skrivevarsling" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Antall samtaler per vindu" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Skrifttypen som skal brukes ved skrivevarsling" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "" +"Skilte lynmeldings- og samtale -vinduer når programmet plasserer etter nummer" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Aktiver varsling om skriving" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ExtPlacement" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Ukjent filtype\n" -"\n" -"Går tilbake til PNG." +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler." -#, c-format +#. *< summary +#. * description msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" msgstr "" -"Feil ved lagring av bilde\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Lagre bilde" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Lagre bilde…" +"Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt skill " +"lynmeldinger fra samtalerom" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Legg til egne smilefjes…" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Innstillinger for musbevegelser" -msgid "Select Font" -msgstr "Velg skrifttype" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Midterste musknapp" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Velg tekstfarge" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Høyre musknapp" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Velg bakgrunnsfarge" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Musbevegelser" -msgid "_Description" -msgstr "_Beskrivelse" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" +#. * description msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Skriv inn URL og beskrivelse av lenken du vil sette inn. Beskrivelsesfeltet " -"er valgfritt." +"Gir støtte til musebevegelser i samtalevinduer. Dra midtknappen på musa for " +"å utføre enkelte handlinger:\n" +" • dra ned og til høyre: lar deg lukke en samtale.\n" +" • dra opp og til venstre: bytter til forrige samtale.\n" +" • dra opp og til høyre: bytter til neste samtale." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Skriv inn URL-en til lenken du vil sette inn." +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Lynmeldinger" -msgid "Insert Link" -msgstr "Sett inn lenke" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +"Velg en person fra adresseboka som er vist nedenfor, eller legg til en ny " +"person." -msgid "_Insert" -msgstr "Sett _inn" +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Ny person" -msgid "Insert Image" -msgstr "Sett inn bilde" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Velg kontakt" -#, c-format +#. Add the label. msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." msgstr "" -"Smilefjeset er deaktivert fordi et egendefinert smilefjes eksisterer for " -"denne snarveien:\n" -"%s" +"Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en " +"ny kontakt." -msgid "Smile!" -msgstr "Smil!" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "_Brukerdetaljer" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Håndter egentilpassede smilefjes" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Tilknytt kontakt" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Denne drakten har ingen tilgjengelige smilefjes." +msgid "Unable to send email" +msgstr "Klarte ikke å sende e-post" -msgid "_Font" -msgstr "_Skrift" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen PATH." -msgid "Group Items" -msgstr "Gruppe-elementer" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Det ble ikke funnet noen e-postadresse for denne kontakten." -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Av-grupper elementer" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Legg til i adresseboka" -msgid "Bold" -msgstr "Fet" +msgid "Send Email" +msgstr "Send e-post" -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon" -msgid "Underline" -msgstr "Understrek" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "Velg alle kontoene du vil at kontaktene automatisk skal legges til på." -msgid "Strikethrough" -msgstr "Gjennomstrek" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Evolution-integrasjon" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Øk skriftstørrelse" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Tilbyr integrasjon med Evolution." -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Minsk skriftstørrelse" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Tast inn personens informasjon nedenfor." -msgid "Font Face" -msgstr "Skrifttype" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Skriv inn kontaktens brukernavn og kontotype nedenfor." -msgid "Foreground Color" -msgstr "Forgrunnsfarge" +msgid "Account type:" +msgstr "Kontotype:" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Nullstill formatering" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Tilleggsinformasjon:" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Sett inn lynmeldingsbilde" +msgid "First name:" +msgstr "Fornavn:" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Sett inn smilefjes" +msgid "Last name:" +msgstr "Etternavn:" -msgid "Send Attention" -msgstr "Send varsel" - -msgid "_Bold" -msgstr "_Uthev" - -msgid "_Italic" -msgstr "_Kursiv" +msgid "Email:" +msgstr "E-post:" -msgid "_Underline" -msgstr "_Understrek" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK-signaltest" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Gjennomstrek" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnittssignaler fungerer korrekt." -msgid "_Larger" -msgstr "_Større" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Kontaktmerknad: %s" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" +msgid "History" +msgstr "Historikk" -msgid "_Smaller" -msgstr "_Mindre" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Minimer til ikon når borte" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Skrifttype" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." -msgid "Foreground _color" -msgstr "Forgrunns_farge" +msgid "Mail Checker" +msgstr "Sjekker e-post" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Ba_kgrunnsfarge" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Ser etter ny lokal e-post." -msgid "_Image" -msgstr "_Bilde" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post." -msgid "_Link" -msgstr "_Lenke" +msgid "Markerline" +msgstr "Markeringslinje" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Vannrett strek" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Tegn en linje for å indikere nye meldinger i en samtale." -msgid "_Smile!" -msgstr "_Smil!" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Gå til markeringslinja" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Varsel!" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Tegn understrek i " -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Sletting av logg feilet" +msgid "_IM windows" +msgstr "Vinduer for lynmeldinger" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Undersøk rettigheter og prøv igjen." +msgid "C_hat windows" +msgstr "_Samtalevinduer" -#, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Er du sikker på at du vil fjerne loggen for godt fra samtalen med %s som " -"startet den %s?" +"En musikksamtaleøkt har blitt forespurt. Klikk på MM-ikonet for å godta." -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Er du sikker på at du vil fjerne loggen permanent fra samtalen i %s som " -"startet den %s?" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Musikksamtaleøkt bekreftet." -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Er du sikker på at du for alltid vil slette systemloggen som startet den %s?" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Musikkmeldinger" -msgid "Delete Log?" -msgstr "Slett logg?" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Konflikt ved kjøring av kommando:" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Slett logg…" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Klarte ikke å starte tekstbehandler" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Samtale i %s den %s" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Følgende feil har oppstått:" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Samtale med %s den %s" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Musikkmeldingsinnstillinger" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Let gjennom loggmappe" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Partituredigeringsbane" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" +msgid "_Apply" +msgstr "_Bruk" -#, c-format +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Musikksamtale-tillegg for komposisjonssamarbeid." + +#. * summary msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Bruk: %s [VALG]…\n" -"\n" +"Tillegget for musikksamtale tillater flere brukere å arbeide på et stykke " +"musikk samtidig ved å redigere et felles partitur i samtid." -msgid "DIR" -msgstr "MAPPE" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Bruk varsling for" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "bruk MAPPE for oppsettsfiler" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Systemmeldinger" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "skriv feilsøkingsmelding til stdout" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Kun når noen sier brukernavnet ditt" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "tving pålogget, uavhengig av nettverkstatus" +msgid "_Focused windows" +msgstr "Vinduer som har _fokus" -msgid "display this help and exit" -msgstr "vis denne hjelpen og avslutt" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Varslingsmetoder" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "tillat flere samtidige innlogginger" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" -msgid "don't automatically login" -msgstr "ikke logg inn automatisk" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Sett inn antall nye meldinger i vindustittelen" -msgid "NAME" -msgstr "NAVN" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Legg til tallet på nye meldinger i _X-feltet" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"Skru på valgt(e) konto(er) (valgfritt argument NAVN\n" -"spesifiserer hvilke konto(er) som skal brukes, inndelt med komma.\n" -"Uten dette vil bare den første kontoen bli tatt i bruk)." +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" -msgid "X display to use" -msgstr "X-skjerm som skal brukes" +msgid "_Flash window" +msgstr "_Glimt vindu" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "vis gjeldende versjon og avslutt" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "_Løft samtalevindu" -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s har dratt på seg en minnesegmenteringsfeil og har\n" -"forsøkt å dumpe en kjernefil.\n" -"Dette er en feil i programvaren og har skjedd\n" -"uten at det er din feil.\n" -"\n" -"Om du kan gjenskape kræsjet, kontakt utviklerne\n" -"ved å rapportere en feil på:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Forsikre deg om at du spesifiserer hva du gjorde\n" -"og send tilbakesporingsinformasjonen fra kjernefila. Om du ikke vet\n" -"hvordan du lager en tilbakesporing, les instruksjonene på\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Presenter samtalevindu" -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Avslutter fordi en annen libpurple-klient allerede kjører.\n" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Fjern varsling" -msgid "_Media" -msgstr "_Media" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Legg på" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Fjern når du _klikker i samtalevinduet" -msgid "Media error" -msgstr "Mediafeil" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Fjern når du _skriver i samtalevinduet" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s ønsker å starte en lyd/videoøkt med deg." +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Fjern når en _melding sendes" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s ønsker å starte en videoøkt med deg." +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Fjern når du bytter til samtalefan_e" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Innkommende oppringing" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Meldingsvarsling" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Demonstrasjons-tillegg for Pidgin" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" +"- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" +"- Det reverserer all tekst du mottar\n" +"- Det sender en melding til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Farge på lenker" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Farge på besøkte lenker" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Farge for fremhevede meldingsnavn" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Skrivevarslingsfarge" -msgid "_Hold" -msgstr "_Vent" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Horisontal deling av GtkTreeView" -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Samtale" -msgid "_Mute" -msgstr "_Demp" +msgid "Conversation History" +msgstr "Samtalehistorikk" + +msgid "Request Dialog" +msgstr "Forespørselsdialog" + +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Varslingsdialog" + +msgid "Select Color" +msgstr "Velg farge" #, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s har %d ny melding." -msgstr[1] "%s har %d nye meldinger." +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Velg skrift for grensesnitt" #, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d ny e-post." -msgstr[1] "%d nye e-poster." +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Velg srkift for %s" + +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+skrift for grensesnitt" + +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+snarveisoppsett for tekst" + +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Tekst for deaktivering av skrivevarsling" + +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Innstillinger for GTK+draktsøm" + +msgid "Colors" +msgstr "Farger" + +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifter" + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc-filverktøy" #, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Nettleserkommandoen «%s» er ugyldig." +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Skriv innstillinger til %s%sgtkrc-2.0" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Klarte ikke å åpne URL" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Les gtkrc-filer på nytt" + +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Pidgin GTK+draktsøm" + +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Gir tilgang til ofte brukte gtkrc-innstillinger." + +msgid "Raw" +msgstr "Rå" + +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." + +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (XMPP, MSN, " +"IRC, TOC). Trykk «Enter» for å sende. Hold øye med feilsøkingsvinduet." #, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Feil under oppstart av «%s
:%s" +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Du kan oppgradere til %s %s i dag." +msgid "New Version Available" +msgstr "Ny versjon tilgjengelig" + +msgid "Later" +msgstr "Senere" + +msgid "Download Now" +msgstr "Last ned nå" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Melding ved ny utgivelse" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Sjekker periodisk etter nye utgaver." + +#. * description msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" -"Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " -"valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." +"Sjekker periodisk etter nye versjoner, sender så merknad og medfølgende " +"endringsliste til brukeren." -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Send-knapp" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Forsendelsesknapp i samtalevindu" + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"Kunne ikke åpne nettadresse: den 'manuelle' utforsker-kommandoen synes å " -"være ugyldig." +"Legg til en forsendelsesknapp i skriveområdet av samtalevinduet. Tenkt brukt " +"når inget fysisk tastatur er tilgjengelig." -msgid "No message" -msgstr "Ingen melding" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Dupliseringskorrigering" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Åpne alle meldinger" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Ordet finnes allerede i korrigeringslisten." -msgid "You have mail!" -msgstr "Du har fått e-post!" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Teksterstatninger" -msgid "New Pounces" -msgstr "Nye tilstedeværelsesvarsler" +msgid "You type" +msgstr "Du skriver" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Avslå" +msgid "You send" +msgstr "Du sender" -msgid "You have pounced!" +msgid "Whole words only" +msgstr "Kun hele ord" + +msgid "Case sensitive" +msgstr "Versalsensitivt" + +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Legg til teksterstatning" + +msgid "You _type:" +msgstr "Du _skriver:" + +msgid "You _send:" +msgstr "Du _sender:" + +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" -"Du har tilstedeværelsesvarslet!" +"_Eksakt samsvaring av stor/liten -bokstav (huk av for automatisk behandling " +"av stor/liten -bokstav)" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Følgende tillegg kunne ikke avlesses." +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Erstatt kun _hele ord" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Flere tillegg vil ble avlesset." +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Generelle innstillinger for teksterstatning" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Avless tillegg." +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Slå på utskiftning av siste ord ved forsendelse" + +msgid "Text replacement" +msgstr "Teksterstatter" + +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "Erstatter tekst i utgående meldinger etter regler som du bestemmer." + +msgid "Just logged in" +msgstr "Akkurat logget på" + +msgid "Just logged out" +msgstr "Akkurat logget av" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Ikon for kontact/\n" +"Ikon for ukjent person" + +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Ikon for samtale" + +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorert" + +msgid "Founder" +msgstr "Grunnlegger" + +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operatør" + +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Halvoperatør" + +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Godkjennelsesdialog" + +msgid "Error dialog" +msgstr "Feildialog" + +msgid "Information dialog" +msgstr "Informasjonsdialog" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "E-postdialog" + +msgid "Question dialog" +msgstr "Spørsmålsdialog" + +msgid "Warning dialog" +msgstr "Advarselsdialog" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Hvilken type dialog er dette?" + +msgid "Status Icons" +msgstr "Statusikon" + +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Samtaleromssymbol" + +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Dialogikoner" + +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Behandling av ikonutvalg i Pidgin" + +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Behandling av draktutvalg for kontaktliste i Pidgin" + +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Skreddersy kontaktlistedrakt" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Tilpass ikonutvalg" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Oppsett av drakt for Pidgin" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Oppsett av drakt for Pidgin." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Rullende kontaktliste" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Klarte ikke å avlesse tillegget" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Vis tidsstempel hvert" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "Tillegget kan ikke fjernes nå, men blir deaktivert ved neste oppstart." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Tidsstempel" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Feil: %s\n" -"Sjekk tilleggets nettside for en oppdatering." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Vis tidsstempel i iChat-stil" -msgid "Author" -msgstr "Utvikler" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Vis tidsstempel i iChat-stil hvert Nte minutt." -msgid "Written by:" -msgstr "Skrevet av:" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Innstillinger for tidsstempelformat" -msgid "Web site:" -msgstr "Nettsted:" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Påtving tidsstempel-format:" -msgid "Filename:" -msgstr "Filnavn:" +msgid "Use system default" +msgstr "Bruk systemets forvalg" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Sett opp _tillegg" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12-timersformat" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Detaljer om tillegg" +msgid "24 hour time format" +msgstr "24-timers format" -msgid "Select a file" -msgstr "Velg fil" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Vis datoer i…" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Rediger tilstedeværelsesvarsling for kontakt" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Sa_mtaler:" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Tilstedeværelsesvarsling for hvem" +msgid "For delayed messages" +msgstr "For forsinkede meldinger" -msgid "_Account:" -msgstr "_Konto:" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "For forsinkede meldinger og i samtaler" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Kontaktnavn:" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_Meldingslogg:" -msgid "Si_gns on" -msgstr "Lo_gger på" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Tidsstempelformat for meldinger" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "Logger _av" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Lager egne tidsstempelformater for meldinger." -msgid "Goes a_way" -msgstr "Går _vekk" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Dette tillegget lar brukeren lage egne samtale- og loggførings -tidsstempler." -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_Returnerer fra fravær" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Samtalevarsler" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Blir _inaktiv" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "Samtalevarsler _bare når noen sier brukernavnet ditt" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Er ikke lenger i_naktiv" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Oppstarts-ikon" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Starte_r å skrive" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Skru av integrering med oppstarter" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "T_ar en pause i skrivinga" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Vis antall uleste _meldinger ved oppstartsikonet" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "Stoppe_r å skrive" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Vis antall uleste sam_taler ved oppstartsikonet" -msgid "Sends a _message" -msgstr "Sender en _melding" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Meldingsmeny" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Åpn_e vindu for lynmelding" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "Vis antall _uleste meldinger i samtaler i meldingsmenyen" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Varslingsvindu spretter opp" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "Vis _tidsforløp for uleste meldinger i meldingsmenyen" -msgid "Send a _message" -msgstr "Send en _melding" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Unity-integrasjon" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "K_jør en kommando" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Besørger integrasjon med Unity." -msgid "P_lay a sound" -msgstr "S_pill av en lyd" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Integrasjon med Unity sin meldingsmeny og oppstarter." -msgid "Brows_e..." -msgstr "Bla g_jennom…" +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" -msgid "Br_owse..." -msgstr "Bl_a gjennom…" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Pre_view" -msgstr "For_håndsvisning" +msgid "Output" +msgstr "Utdata" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "T_ilstedeværelsesvarsle kun når min status er ikke tilgjengelig" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Tillegg" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Gjentar" +msgid "_Device" +msgstr "_Enhet" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Mål for tilstedeværelsesvarsling" +msgid "Input" +msgstr "Inndata" -msgid "Started typing" -msgstr "Startet å skrive" +msgid "P_lugin" +msgstr "_Tillegg" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Tok i en pause i skrivinga" +msgid "D_evice" +msgstr "_Enhet" -msgid "Signed on" -msgstr "Logget på" +msgid "DROP" +msgstr "Legg på" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Er aktiv igjen" +msgid "Volume:" +msgstr "Lydstyrke:" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Er tilbake igjen" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Stillhetsavbrudds-terskel:" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Stoppet å skrive" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Innstillinger for inndata og utdata" -msgid "Signed off" -msgstr "Logget av" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Mikrofontest" -msgid "Became idle" -msgstr "Ble inaktiv" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Lyd/videoinnstillinger" -msgid "Went away" -msgstr "Ble borte" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Sett opp mikrofonen din og nettkameraet ditt. " -msgid "Sent a message" -msgstr "Sendte en melding" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Sett opp mikrofonen din og nettkamera-innstillinger for stemme/" +"videosamtaler. " -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Ukjent… Rapporter dette." +msgid "Opacity:" +msgstr "Ugjennomsiktighet:" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Tilpasset)" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Samtalevinduer for lynmeldinger" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Pingvin-halliker" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Gjennomsiktige vinduer for lynmeldinger" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Forvalgt lydsignatur i Pidgin" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "Vis _glideknapp i lynmeldingsvindu" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Forvalgt kontaktliste for Pidgin" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Fjern gjennomsektighet fra lynmeldingsvindu ved fokus" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Forvalgt utvalg av ikoner i Pidgin" +msgid "Always on top" +msgstr "Alltid øverst" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Klarte ikke å pakke ut drakten." +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Kontaktlistevindu" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Klarte ikke å laste drakten." +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Klarte ikke å kopiere drakten." +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Fjern gjennomsiktighet fra kontaktlistevindu ved fokus" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Draktvalg" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Gjennomsiktighet" -#. Instructions +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler." + +#. * description +#, fuzzy msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." msgstr "" -"Velg drakten du vil bruke fra listen nedenfor.\n" -"Nye drakter kan installeres ved å dra og slippe dem i draktlisten." +"Dette programtillegget gir variabel alfa-transparens i samtalevindu og " +"kontaktlisten.\n" +"\n" +"*Merk: Tillegget krever Windows 2000 eller senere utgaver." -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Drakt for kontaktliste:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Oppstart" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Drakt for statusikon:" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Start %s når Windows starter" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Lydsignatur:" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Tillat flere samtidige innlogginger" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Tema for smilefjes:" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "_Skjuling av kontaktliste i systemstatusfeltet" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tastatursnarveier" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Behold kontaktlistevinduet øverst:" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "_Lukk samtaler med Esc-tasten" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Kun når skjult i systemstatusfeltet" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Systemkurvikon" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Valg for Windows Pidgin" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Vis systemkurvikon:" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Pidgin på Windows." -msgid "On unread messages" -msgstr "Ved uleste meldinger" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Gir spesifikke innstillinger for Pidgin på Windows, slik som skjuling av " +"kontaktliste i systemstatusfeltet." -msgid "Conversation Window" -msgstr "Samtalevindu" +msgid "Logged out." +msgstr "Logget ut." -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Gjem nye lynmeldingssamtaler:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP-konsoll" -msgid "When away" -msgstr "Når fraværende" +msgid "Account: " +msgstr "Konto:" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Mini_mer nye samtalevinduer" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Ikke koblet til XMPP" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Send og motta råe XMPP-stanzaer" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Vis lynmeldinger og samtalegrupper i _faner" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" +"Dette programtillegget er nyttig for feilretting av XMPP-tjenere eller " +"klienter." -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Installasjonskandidaten kjører allerede." -msgid "_Placement:" -msgstr "_Plassering:" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "En instans av Pidgin kjører fra før. Avslutt Pidgin og prøv igjen." -msgid "Top" -msgstr "Øverst" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Neste >" -msgid "Bottom" -msgstr "Nederst" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) er utgitt under GPL (GNU General Public License). Lisensen er " +"oppgitt her kun med henblikk til informasjonsøyemed. $_CLICK" -msgid "Left" -msgstr "Venstre" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin lynmeldingsklient (påkrevd)" -msgid "Right" -msgstr "Høyre" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+kjøreomgivelse (påkrevd hvis ikke tilgjengelig)" -msgid "Left Vertical" -msgstr "Venstre vertikal" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Snarveier" -msgid "Right Vertical" -msgstr "Høyre vertikal" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "N_ye samtaler:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Startmeny" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Vis _formateringsverktøy sammen med innkommende meldinger" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Steder" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Lukk lynmeldinger straks fanen de er i lukkes" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Pidgins kjernefiler og DLL-er" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Vis _detaljert informasjon" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Snarveier for å starte Pidgin" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Aktiver _bevegelige kontaktikoner" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Lag en snarvei til Pidgin på skrivebordet" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Varsle kontakter når du skriver til dem" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Legg til Pidgin i startmenyen" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Marker _feilstavede ord" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Et GUI-verktøy for flere ulike plattformer, brukes av Pidgin." -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Bruk behagelig rulling" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Feilsøkingssymboler (for innrapportering av kræsj)" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "G_limtende vindu når nye lynmeldinger mottas" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Besøk Pidgin for Windows-nettsiden" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Endre størrelsen på innkommende egentilpassede smilefjes." +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Kunne ikke avinstallere gjeldende versjon av Pidgin. Den nye versjonen vil " +"bli installert uten å fjerne den gamle." -msgid "Maximum size:" -msgstr "Maksimal størrelse:" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin krever en kompatibel GTK+kjøreomgivelse (som ikke ser ut til å være " +"installert).$\\rEr du sikker på at du vil hoppe over installasjon av GTK+ " +"kjøreomgivelse?" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Minimumshøyde for inntastingsområde i linjer:" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI-behandlere" -msgid "Font" -msgstr "Skrifttype" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Støtte for stavekontroll" + +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Feil ved installasjon av stavekontroll ($R3).$\\r hvis nye forsøk feiler, er " +"manuell installasjon et alternativ på: https://developer.pidgin.im/wiki/" +"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Bruk fontvalg fra antrukket _drakt" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Støtte for stavekontroll. (Internettoppkobling påkrevd for installasjon)" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "Samtale_skrift:" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Feil ved installasjon av feilsøkingssymboler ($R2).$\\rHvis nye forsøk " +"feiler kan det hende du må bruke 'Frakoblet installasjonskandidatat' fra " +"https://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "Default Formatting" -msgstr "Forvalgt formatering" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Feil ved nedlasting av GTK+ kjøreomgivelse($R2).$\\rDette er påkrevd for at " +"Pidgin skal fungere; hvis nye forsøk feiler, kan du bruke 'Frakoblet " +"installasjonskandidat' fra https://pidgin.im/download/windows/ ." msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." msgstr "" -"Slik vil dine utgående meldinger se ut når du bruker protokoller som støtter " -"formatering." +"Avinstalleringsprogrammet kunne ikke finne noen registeroppføring for Pidgin." +"$\\rTrolig har en annen bruker installert denne applikasjonen." -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Klarte ikke å starte innstillingsprogrammet for mellomlageret." +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Du har ikke rettigheter til å avinstallere dette programmet." -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Klarte ikke å starte oppsettsprogram for nettleser." +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Tilstedeværelsesvarsling for hvem" -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktivert" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Bruk en annen status for følgende kontoer" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Bruk _automatisk oppdaget IP-adresse: %s" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Når du mottar en melding med nettadresse(r), bruk TinyURL for enklere " +#~ "kopiering" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "ST_UN-tjener:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «msnim»-URL-er" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Eksempel: stuntjener.no" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere " +#~ "«msnim»-URL-er." -msgid "Public _IP:" -msgstr "Offentlig _IP:" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Håndtereren for «msnim»-URL-er" -msgid "Ports" -msgstr "Porter" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Kommando for å håndtere «msnim»-URL-er, hvis aktivert." -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "Slå på automatisk port_videresending" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «ymsgr»-URL-er" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Manuelt spesifiser et intervall av porter å lytte på:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere " +#~ "«ymsgr»-URL-er." -msgid "_Start:" -msgstr "_Start:" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Håndtereren for «ymsgr»-URL-er" -msgid "_End:" -msgstr "_Slutt:" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Kommando for å håndtere «ymsgr»-URL-er, hvis aktivert." -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Relay-tjener (TURN)" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Klarte ikke å legge til «%s»." -msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN-tjener:" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Klarte ikke å legge til kontakt" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP-port:" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Det oppgitte brukernavnet eksisterer ikke." -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP-port:" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Klarte ikke å tolke melding" -msgid "Use_rname:" -msgstr "_Brukernavn:" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en klient-feil)" -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Passord:" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Ugyldig e-postadresse" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Brukeren finnes ikke" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Fullstending domenenavn mangler" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Allerede logget inn" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Ugyldig brukernavn" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Ugyldig vennlig navn" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Listen er full" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Skrivebordsstandard" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Allerede der" -msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOME-standard" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Ikke på listen" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Du er allerede i moduset" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Allerede i den andre listen" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "For mange grupper" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Ugyldig gruppe" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-nettleser)" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Gruppenavnet er for langt" -msgid "Manual" -msgstr "Egendefinert" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Valg av nettleser" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Prøvde å legge en bruker til i en ikke-eksisterende gruppe" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Nettleserinnstillinger endrer en i GNOME-innstillingene" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Feil med sentralbordet" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Fant ikke innstillingsprogrammet for nettleseren." +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Overføring av varsel feilet" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Sett opp _nettleser" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Fyll inn alle påkrevde felter" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Nettleser:" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "For mange treff på en FND" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Åpne lenke i:" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Tjenesten midlertidig utilgjengelig" -msgid "Browser default" -msgstr "Nettleserforvalg" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Feil på databasetjeneren" -msgid "Existing window" -msgstr "Eksisterende vindu" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Kommando deaktivert" -msgid "New tab" -msgstr "Ny fane" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Filoperasjonsfeil" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Egendefinert:\n" -"(%s for URL)" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Feil ved minnetildeling" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Mellomtjener" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Mellomtjenerinnstillinger endrer en i GNOME-innstillingene" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Tjeneren er opptatt" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Fant ikke innstillingsprogrammet for mellomtjeneren." +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Sett opp _mellomtjener" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Bruk ekstern _DNS med SOCKS4-mellomtjenere" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Klarte ikke å koble til databasen" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Mellomtjener_type:" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Tjeneren er på vei ned (redde seg den som kan)" -msgid "No proxy" -msgstr "Ingen mellomtjener" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Feil: kunne ikke koble til" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort:" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR-parametre er enten ikke kjent eller ikke tillatt" -msgid "User_name:" -msgstr "_Brukernavn:" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Klarte ikke å skrive" -msgid "Log _format:" -msgstr "Logg_format:" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Øktoverbelastning" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Logg alle _lynmeldinger" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Brukeren er for aktiv" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Logg alle s_amtaler" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "For mange økter" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Logg alle _statusendinger til systemlogg" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Passport-konto er ikke blitt bekreftet" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Lydvalg" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Ugyldig kontakt-fil" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Stillest" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Uventet" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Stillere" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Stille" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Tjeneren er for opptatt" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Høyt" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Ikke tillatt når avlogget" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Høyere" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Høyest" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Passport for barn, uten foreldregodkjenning" -msgid "_Method:" -msgstr "_Metode:" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Passport-konto er ikke blitt bekreftet enda" -msgid "Console beep" -msgstr "Konsollpip" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Passport-konto inndratt" -msgid "No sounds" -msgstr "Ingen lyder" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Feilaktig billett" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"_Program for lydavspilling\n" -"(%s for filnavn)" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Ukjent feilkode %d" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "_Skru av lyder" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN-feil: %s\n" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Skru på lyder når samtalevinduet er i _fokus" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Synkronisasjonsproblem med kontaktlisten i %s (%s)" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Aktiver lyder:" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s er på den lokale lista i gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. " +#~ "Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" -msgid "V_olume:" -msgstr "_Volum:" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne " +#~ "kontakten skal bli lagt til?" -msgid "Play" -msgstr "Spill av" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Andre kontakter" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Bla gjennom…" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Ikke-lynmeldingskontakter" -msgid "_Reset" -msgstr "_Nullstill" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s sendte et tegn. Klikk her for å vise det" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Del inaktivt tidsforløp:" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s sendte et tegn, men det ble ikke lagret" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Basert på tastatur- eller muse -bruk" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s sendte et lydklipp. Klikk her for å spille det" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "Antall _minutter før man regnes som inaktiv:" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s sendte deg et lydklipp, men det ble ikke lagret" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Endre til denne statusen hvis _inaktiv:" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s har sendt deg en invitasjon til stemmesamtale som enda ikke er støttet." -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Automatisk svar:" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Dult" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Når både fraværende og inaktiv" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s har dultet deg!" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Status ved oppstart" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Dulter til %s…" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Bruk status fra siste _nedstengning ved oppstart" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "E-postadresse…" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "L_egg til status ved oppstart:" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Det nye MSN vennlige navnet er for langt." -msgid "Interface" -msgstr "Grensesnitt" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Sett vennlig navn for %s." -msgid "Browser" -msgstr "Nettleser" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Velg kjælenavn" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Status / inaktiv" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Dette er navnet du vil opptre som for andre MSN-kontakter." -msgid "Themes" -msgstr "Drakter" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Dette stedet" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Dette er navnet som tilkjennegir stedet" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlista mi" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Andre steder" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Du kan logge ut fra andre steder her" -msgid "Block all users" -msgstr "Blokker alle brukere" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Du er ikke logget inn fra noen andre steder." -msgid "Block only the users below" -msgstr "Blokker kun brukerne vist nedenfor" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Tillat samtidige innlogginger?" -msgid "Privacy" -msgstr "Personvern" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "Vil du tillate eller forby tilkoblinger fra flere steder samtidig?" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Tillat" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Sett personvernsnivå for:" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Forby" + +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." + +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Fjern al_le" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Sett ditt mobiltelefonnummer." -msgid "Permit User" -msgstr "Tillat bruker" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN?" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via " +#~ "MSN?" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Skriv inn navnet på brukeren du vil skal kunne kontakte deg." +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Blokkert tekst for %s" -msgid "_Permit" -msgstr "_Tillat" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Ingen tekst blokkert for denne kontoen." -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "MSN-tjenere blokkerer for øyeblikket følgende regulære uttrykk:
%s" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Denne kontoen har ikke aktivert e-post." -msgid "Block User" -msgstr "Blokker bruker" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Send tekstmelding." -msgid "Type a user to block." -msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Send" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Skriv inn navnet på brukeren du vil blokkere." +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Spiller et spill" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Blokkere %s?" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Har du" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Telefonnummer - hjemme" -msgid "Apply" -msgstr "Bruk" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Telefonnummer - arbeid" -msgid "That file already exists" -msgstr "Filen eksisterer allerede" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Telefonnummer - mobil" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Ønsker du å overskrive den?" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Straks tilbake" -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "I telefonen" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Velg nytt navn" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Ute til lunsj" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Velg mappe…" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Spilltittel" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "Hent Liste" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Kontortittel" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Legg til samtale" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Sett vennlig navn…" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Vil du virkelig slette de valgte lagrede tilstandene?" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Se stedbunden informasjon…" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Bruk" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)…" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel." +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)…" -msgid "Different" -msgstr "Forskjellig" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Sett telefonnummer (mobil)…" -msgid "_Title:" -msgstr "_Tittel:" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter…" -msgid "_Status:" -msgstr "_Status:" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Godta/nekt samtidige innlogginger…" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger…" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Lagre & bruk" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Vis blokkert tekst…" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Status for %s" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Åpne Hotmail-innboks" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Et tilpasset smilefjes finnes allerede for «%s». Oppgi en annen snarvei." +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Send til mobil" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Egentilpasset smilefjes" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "SSL-støtte kreves for MSN. Installer et støttet SSL-bibliotek." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Duplisert snarvei" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikke å legge til kontakten %s fordi brukernavnet er ugyldig. " +#~ "Brukernavn må være en gyldig e-postadresse." -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Endre smilefjes" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Klarte ikke å hente profil" -msgid "Add Smiley" -msgstr "Legg til smilefjes" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Yrke" -msgid "_Image:" -msgstr "_Bilde:" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobbyer og interesser" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "S_narveitekst:" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Noen ord om meg" -msgid "Smiley" -msgstr "Smilefjes" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Sosial" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Snarveitekst" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Sivilstatus" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Tilpassede smilefjes" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Interesser" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Velg kontaktikon" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Dyr" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Klikk for å endre kontaktikonet for denne kontoen." +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Hjemby" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Klikk for å endre kontaktikonet for alle kontoer." +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Steder du har bodd" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Venter på nettverksforbindelse" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Mote" -msgid "New status..." -msgstr "Ny status…" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humor" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Lagrede statuser…" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musikk" -msgid "Status Selector" -msgstr "Tilstandsvelger" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Yndlingssitat" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Kontaktinformasjon" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personlig" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Følgende feil har oppstått ved lasting av %s: %s" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Spesielt utvalgte" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Klarte ikke å laste inn bilde" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Hjemmetelefon" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Kan ikke sende mappe %s." +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Hjemmetelefon 2" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "%s kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene i den hver for seg." +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Mobil" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Du har dratt et bilde" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Faks" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne meldingen " -"eller bruk det som kontaktikon for denne brukeren." +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "E-post" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Sett som kontaktikon" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Personlig lynmeldingskonto" -msgid "Send image file" -msgstr "Send bildefil" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Bursdag" -msgid "Insert in message" -msgstr "Sett inn i melding" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Arbeid" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Vil du sette dette som kontaktikon for denne brukeren?" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Yrke" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden " -"eller bruk det som kontaktikon for denne brukeren." +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Arbeidstelefon" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Du kan sette inn dette bildet i denne meldingen eller bruke det som " -"kontaktikon for denne brukeren" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Arbeidstelefon 2" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Klarte ikke å sende oppstarteren" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Mobil arbeid" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Du dro en skrivebordsoppstarter. Sannsynligvis ville du sende det som " -"starteren peker til og ikke selve starteren." +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Telefonsøker arbeid" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Fil: %s\n" -"Filstørrelse: %s\n" -"Billedstørrelse: %dx%d" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Faks arbeid" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "Filen '%s' er for stor for %s. Prøv med et mindre bilde.\n" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "E-post arbeid" -msgid "Icon Error" -msgstr "Ikonfeil" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Lynmelding arbeid" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Klarte ikke å sette ikon" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Startdato" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Åpne lenke" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Favoritt-ting" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopier lenkemål" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Sist oppdatert" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopier e-postadresse" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil." -msgid "_Open File" -msgstr "_Åpne fil" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren " +#~ "ikke eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil." -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Åpne _inneholdende katalog " +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Fant ingen informasjon i brukerens profil. Brukeren finnes antageligvis " +#~ "ikke." -msgid "Save File" -msgstr "Lagre fil" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Programtillegg for Windows Live Messenger" -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Spill av en lyd" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Bruk HTTP-metode" -msgid "_Save File" -msgstr "_Lagre fil" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Tjener for HTTP-metode" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Er du sikker på at du vil tømme?" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Vis egendefinerte smilefjes" -msgid "Select color" -msgstr "Velg farge" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Tillat direkte tilkoblinger" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Tillat tilkoblinger fra flere steder" -msgid "_Alias" -msgstr "_Alias" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: dult en bruker for å få deres oppmerksomhet" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows Live ID-identitetsbekreftelse: Klarte ikke å koble til" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows Live ID-identitetsbekreftelse: Ugyldig svar" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Følgende brukere mangler i din adressebok" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Ukjent feil (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Ukjent feil (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne bruker" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Tekstmeldingen ble ikke sendt fordi den var for lang." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Den mobile meldingen ble ikke sendt som følge av ukjent feil." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "MSN-tjeneren vil bli stengt for vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. " +#~ "Du vil da bli frakoblet, og må gjerne avslutte eventuelle samtaler før " +#~ "den tid.\n" +#~ "\n" +#~ "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." +#~ msgstr[1] "" +#~ "MSN-tjeneren vil bli stengt for vedlikeholdsarbeid i løpet av %d " +#~ "minutter. Du vil da bli frakoblet, og må gjerne avslutte eventuelle " +#~ "samtaler før den tid.\n" +#~ "\n" +#~ "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Meldingen ble ikke sendt fordi systemet er utilgjengelig. Dette skjer " +#~ "normalt når brukeren er blokkert eller ikke eksisterer." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi meldinger blir sendt for hyppig." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "Meldingen ble ikke sendt som følge av en ukjent kodingsfeil." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi en ukjent feil inntraff." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Feil ved mottak av melding. Konvertering av tegnkoding fra %s til " +#~ "UTF-8 mislyktes.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Feil ved mottak av melding. Tegnkodingen var %s, men innholdet var " +#~ "ikke gyldig UTF-8.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Feil ved mottak av melding. Tegnkodingen manglet, men innholdet var " +#~ "ikke gyldig UTF-8.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Feil ved skriving" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Feil ved lesing" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Tilkoblingsfeil fra %s tjener:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Feil under fortolkning av HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelige. Prøv igjen senere." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "MSN-tjenerne blir avskrudd midlertidig" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Klarte ikke å identitetsbekrefte: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Håndtrykk" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Overfører" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Henter informasjonskapsel" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Sender informasjonskapsel" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Henter kontaktliste" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Lukk _faner" +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "%s ber om å få se nettkameraet ditt, men det er ikke støttet enda." -msgid "_Get Info" -msgstr "_Hent informasjon" +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s inviterte deg til å se nettkameraet sitt, men det er ikke støttet enda." -msgid "_Invite" -msgstr "_Inviter" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Borte fra datamaskinen" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Endre…" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "I telefonen" -msgid "_Add..." -msgstr "_Legg til…" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Ute til lunsj" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Åpne e-post" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "Meldingen forble kanskje usendt fordi et tidsavbrudd inntraff:" -msgid "_Edit" -msgstr "_Rediger" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "Meldingen kunne ikke sendes, du ikke kan sende meldinger når du er " +#~ "usynlig:" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Verktøystips for Pidgin" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Meldingen kunne ikke sendes fordi brukeren er frakoblet:" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgin-smilefjes" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Meldingen kunne ikke sendes som følge av en tilkoblingsfeil:" -msgid "none" -msgstr "ingen" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi du sender for hyppig:" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Å velge dette skrur av grafiske animasjonsikoner." +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Meldingen kunne ikke sendes fordi en økt ikke kunne opprettes med " +#~ "tjeneren. Dette er sannsynligvis et tjener-problem, prøv igjen om noen " +#~ "minutter:" -msgid "Small" -msgstr "Liten" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Meldingen kunne ikke sendes, da det skjedde en feil med sentralbordet:" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Mindre versjoner av egendefinerte smilefjes" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "Meldingen kunne ikke sendes som følge av en ukjent feil:" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Svaret gikk tapt:" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Slette kontakt fra adresseboka?" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Statistikkinnstillinger" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Ønsker du å slette denne kontakten fra adresseboka også?" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Maksimal svartidsavgrensning:" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Det oppgitte brukernavnet er ugyldig." -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Visningsnavnet du skrev inn er ugyldig." -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Maksimal sist-sett differanse:" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "Fødselsdatoen du skrev er ugyldig. Riktig format er: YYYY-MM-DD" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Terskel:" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Feil ved oppdatering av profil" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Forutsigelse av kontakttilgjengelighet" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "Klarte ikke å hente inn profilinformasjonen din. Prøv igjen senere." + +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Visningsnavn" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Tillegg for forutsigelse av kontakttilgjengelighet." +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Om meg" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Vis statistikk om dine kontakters tilgjengelighet" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Hvor jeg holder hus" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Kontakt er inaktiv" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Sivilstand" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Kontakt er borte" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Mobilnummer" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Kontakt er \"varig\" borte" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Søkbart" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Kontakt er mobil" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Kan foreslås" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Kontakt er avlogget" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Oppdater din MXit-profil" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Verdier for bruk når…" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Den inntastede PIN-koden er ugyldig." -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"Kontakten med den høyeste vektingen er kontakten som vil ha prioritet " -"i kontaktflaten.\n" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Lengden på PIN-koden du tastet inn er ugyldig [4-10]." -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Bruk den siste kontakten når vektingen er lik" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN-koden er ugyldig. Den skal bare bestå av tall [0-9]." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Vekting av konto…" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "De to PIN-kodene du tastet inn stemmer ikke overens." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Kontaktprioritet" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "Feil ved oppdatering av PIN" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Lar deg kontrollere verdiene for de ulike tilstandene kontakter kan være i." +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i " -"kontaktprioritetsutregninger." +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Kontroller PIN" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Samtalefarger" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Endre PIN" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Tilpass farger i samtalevinduet" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Endre MXit-PIN" -msgid "Error Messages" -msgstr "Feilmeldinger" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Vis velkomstbilde" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Fremhevede meldinger" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Intet velkomstbilde tilgjengelig for øyeblikket" -msgid "System Messages" -msgstr "Systemmeldinger" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Om" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Sendte meldinger" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Søk etter bruker" -msgid "Received Messages" -msgstr "Mottatte meldinger" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Søk etter en MXit-kontakt" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Velg farge for %s" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Skriv inn søkeinformasjon" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ign_orer innkommende format" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Endre profil…" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Legg til i samtaler" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Endre PIN…" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Legg til i lynmeldinger" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Foreslåtte kontakter…" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Tjenernavnforespørsel" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Søk etter kontakter…" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Skriv inn en XMPP-tjener" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Vis velkomstbilder…" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Velg en XMPP-tjener å spørre" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Om…" -msgid "Find Services" -msgstr "Finn tjenester" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Fila du prøver å sende er for stor." -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Legg til i kontaktliste" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Fikk ikke tilgang til lokal fil" -msgid "Gateway" -msgstr "Portner" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Kunne ikke lagre fil" -msgid "Directory" -msgstr "Katalog" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikke å koble til HTTP-tjeneren for MXit. Sjekk " +#~ "tjenerinnstillingene dine." -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub-samling" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Logger inn…" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub-løv" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikke å koble til tjeneren for MXit. Sjekk tjenerinnstillingene " +#~ "dine." -msgid "Other" -msgstr "Andre" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Kobler til…" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Beskrivelse: " +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Visningsnavnet du skrev inn er for kort." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Tjenesteoppdagelse" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "Den inntastede PIN-koden har feil lengde [7-10]." -msgid "_Browse" -msgstr "_Bla gjennom" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit-ID" -msgid "Server does not exist" -msgstr "Tjeneren finnes ikke" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Registrer ny MXit-konto" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Tjeneren støtter ikke tjenesteoppdagelse" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Fyll ut følgende felt:" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP-tjenesteoppdaging" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "Klarte ikke å kontakte MXit WAP-nettstedet. Prøv igjen seinere." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Tillat søking i -, og registrering av, -tjenester." +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit er for tiden ute av stand til å behandle forespørselen. Prøv igjen " +#~ "senere." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Dette tillegget er kjekt å ha for registrering med gamle transporter eller " -"andre XMPP-tjenester." +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Du skrev feil sikkerhetskode. Prøv igjen senere." -msgid "By conversation count" -msgstr "Etter samtaleantall" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Økta di er utgått. Prøv igjen senere." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Samtaleplassering" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Ugyldig land valgt. Prøv igjen senere." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"NB: Preferansene for \"Nye samtaler\" må være satt til \"Etter samtaleantall" -"\"." +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "MXit-ID-en du skrev inn er ikke registerert. Gjør det først." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Antall samtaler per vindu" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "MXit-ID-en du skrev inn er allerede registerert. Velg en annen." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" -"Skilte lynmeldings- og samtale -vinduer når programmet plasserer etter nummer" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinere." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "ExtPlacement" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Du skrev ikke inn sikkerhetskoden" -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Flere plasseringsmuligheter for samtaler." +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Sikkerhetskode" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Begrens det maksimale antallet samtaler per vindu, og eventuelt skill " -"lynmeldinger fra samtalerom" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Skriv inn sikkerhetskode" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Innstillinger for musbevegelser" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Ditt land" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Midterste musknapp" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Ditt språk" -msgid "Right mouse button" -msgstr "Høyre musknapp" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "Identitetsbekreftelse for MXit" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "Kontobekreftelse for MXit" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Musbevegelser" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Henter brukerinformasjon…" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "ble utkastet" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Gir støtte til musebevegelser i samtalevinduer. Dra midtknappen på musa for " -"å utføre enkelte handlinger:\n" -" • dra ned og til høyre: lar deg lukke en samtale.\n" -" • dra opp og til venstre: bytter til forrige samtale.\n" -" • dra opp og til høyre: bytter til neste samtale." +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Du har blitt kastet ut fra denne MultiMX." -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Lynmeldinger" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Romnavn:" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" -"Velg en person fra adresseboka som er vist nedenfor, eller legg til en ny " -"person." +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Du har invitert" -msgid "Group:" -msgstr "Gruppe:" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Laster inn meny…" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Ny person" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Statusmelding" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Velg kontakt" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Avvisningsmelding" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Velg en person fra adresseboka for å legge til denne kontakten, eller lag en " -"ny kontakt." +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Ingen profil tilgjengelig" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "_Brukerdetaljer" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Denne kontakten har ingen profil" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Tilknytt kontakt" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Din MXit-ID…" -msgid "Unable to send email" -msgstr "Klarte ikke å sende e-post" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Inviter på ny" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen PATH." +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP-tjener" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Det ble ikke funnet noen e-postadresse for denne kontakten." +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Koble til via HTTP" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Legg til i adresseboka" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Slå på oppsprettsvelkomstbilde" -msgid "Send Email" -msgstr "Send e-post" +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Ønsker ikke å oppgi" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon" +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Enslig" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "Velg alle kontoene du vil at kontaktene automatisk skal legges til på." +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "I et forhold" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Evolution-integrasjon" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Forlovet" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Tilbyr integrasjon med Evolution." +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Gift" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Tast inn personens informasjon nedenfor." +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "Det er komplisert" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Skriv inn kontaktens brukernavn og kontotype nedenfor." +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Enke/-mann" -msgid "Account type:" -msgstr "Kontotype:" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Separert" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Tilleggsinformasjon:" +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Skilt" -msgid "First name:" -msgstr "Fornavn:" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Sist sett pålogget" -msgid "Last name:" -msgstr "Etternavn:" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Invitasjonsmelding" -msgid "Email:" -msgstr "E-post:" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Ingen resultater" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK-signaltest" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Ingen kontakter funnet" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Test for å se om alle brukergrensesnittssignaler fungerer korrekt." +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "BrukerID" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Kontaktmerknad: %s" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Hvor jeg holder hus" -msgid "History" -msgstr "Historikk" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Du har %i foreslått kontakt." +#~ msgstr[1] "Du har %i foreslåtte kontakter." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Minimer til ikon når borte" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Fant %i kontakt som samsvarer med ditt søk." +#~ msgstr[1] "Fant %i kontakter som samsvarer med ditt søk." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Mistet forbindelsen til MXit. Koble til på nytt." -msgid "Mail Checker" -msgstr "Sjekker e-post" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Feil ved forsedelse av melding" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Ser etter ny lokal e-post." +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Klarte ikke å behandle din forespørsel nå" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Legger til en liten boks i kontaktlista som viser om du har fått e-post." +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Vellykket innlogging…" -msgid "Markerline" -msgstr "Markeringslinje" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s sendte deg en kryptert melding, men det støttes ikke av denne klienten." -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Tegn en linje for å indikere nye meldinger i en samtale." +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Meldingsfeil" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Gå til markeringslinja" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "En kryptert melding som ikke kunne dechiffreres ble mottatt." -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Tegn understrek i " +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Kan ikke utføre videresending med den spesifisert protokollen" -msgid "_IM windows" -msgstr "Vinduer for lynmeldinger" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "En intern MXit-tjenerfeil har inntruffet." -msgid "C_hat windows" -msgstr "_Samtalevinduer" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Innloggingsfeil: %s (%i)" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"En musikksamtaleøkt har blitt forespurt. Klikk på MM-ikonet for å godta." +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Utloggingsfeil: %s (%i)" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Musikksamtaleøkt bekreftet." +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Kontaktfeil" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Musikkmeldinger" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Feil ved forsendelse av melding" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Konflikt ved kjøring av kommando:" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Statusfeil" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Klarte ikke å starte tekstbehandler" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Humørfeil" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Følgende feil har oppstått:" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Invitasjonsfeil" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Musikkmeldingsinnstillinger" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Feil ved fjerning av kontakt" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Partituredigeringsbane" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Abonnementsfeil" -msgid "_Apply" -msgstr "_Bruk" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Feil ved oppdatering av kontakt" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Musikksamtale-tillegg for komposisjonssamarbeid." +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Filoverføringsfeil" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Tillegget for musikksamtale tillater flere brukere å arbeide på et stykke " -"musikk samtidig ved å redigere et felles partitur i samtid." +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Klarte ikke å opprette MultiMx-rom" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Bruk varsling for" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "MultiMx-invitasjonsfeil" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "\t_Varsle systemmeldinger" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Profilfeil" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Kun når noen sier brukernavnet ditt" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Mottok ugyldig pakke fra MXit." -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "\tVarsle for _systemmeldinger" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x01)" -msgid "_Focused windows" -msgstr "Vinduer som har _fokus" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x02)" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Varslingsmetoder" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x03)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x04)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Sett inn antall nye meldinger i vindustittelen" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x05)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Legg til tallet på nye meldinger i _X-feltet" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x06)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Ventende" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Glimt vindu" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Invitert" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "_Løft samtalevindu" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Avvist" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Presenter samtalevindu" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Slettet" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Fjern varsling" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit-reklame" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Mer informasjon" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Fjern når du _klikker i samtalevinduet" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Ingen slik bruker: %s" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Fjern når du _skriver i samtalevinduet" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Brukeroppslag" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Fjern når en _melding sendes" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Leser utfordring" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Fjern når du bytter til samtalefan_e" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Ugyldig utfordringslengde fra tjener" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Meldingsvarsling" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Logger inn" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - inget brukernavn satt." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Demonstrasjons-tillegg for Pidgin" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Du ser ikke ut til å ha noe MySpace-brukernavn." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "Vil du velge et nå? (Merk: DETTE KAN IKKE ENDRES!)" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" -"- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" -"- Det reverserer all tekst du mottar\n" -"- Det sender en melding til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Mistet tjenerforbindelsen" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Farge på lenker" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Nye e-postmeldinger" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Farge på besøkte lenker" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Nye blogg-kommentarer" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Farge for fremhevede meldingsnavn" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Nye profil-kommentarer" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Skrivevarslingsfarge" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Nye kontakttilleggsforespørsler!" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Horisontal deling av GtkTreeView" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Nye bilde-kommentarer" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Samtale" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Conversation History" -msgstr "Samtalehistorikk" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Lynmeldingskontakter" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Forespørselsdialog" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d kontakt ble lagt til eller oppdatert fra tjeneren (inkludert kontakter " +#~ "allerede på tjenerside-listen)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d kontakter ble lagt til eller oppdatert fra tjeneren (inkludert " +#~ "kontakter allerede på tjenerside-listen)" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Varslingsdialog" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Ugyldig svar fra tjener" -msgid "Select Color" -msgstr "Velg farge" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Protokollfeil, kode %d: %s" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Velg skrift for grensesnitt" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Passordet ditt er på %zu tegn, noe som er lenger en maksimumlengden " +#~ "%d. Gjør passordet ditt kortere på nettsiden https://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt." -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Velg srkift for %s" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM-feil" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+skrift for grensesnitt" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Ugyldig inndatabetingelse" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+snarveisoppsett for tekst" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Klarte ikke å legge til kontakt" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Tekst for deaktivering av skrivevarsling" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "'addbuddy'-kommando feilet." -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Innstillinger for GTK+draktsøm" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "'persist'-kommandoen feilet" -msgid "Colors" -msgstr "Farger" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne kontakt" -msgid "Fonts" -msgstr "Skrifter" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "'delbuddy'-kommando feilet" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "blokclist-kommandoen feilet" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc-filverktøy" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Manglende chiffer" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Skriv innstillinger til %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "Kunne ikke finne RC4-chiffret" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Les gtkrc-filer på nytt" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Oppgrader til en libpurple med RC4 støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM-tillegg " +#~ "vil ikke bli lastet." -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Pidgin GTK+draktsøm" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Legg til kontakter fra MySpace.com" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Gir tilgang til ofte brukte gtkrc-innstillinger." +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Importering av kontakter feilet" -msgid "Raw" -msgstr "Rå" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Finn folk…" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Bytt lynmeldingsnavn…" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Trykk «Enter» for å sende. Hold øye med feilsøkingsvinduet." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim URL-behandler" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Du kan oppgradere til %s %s i dag." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "Ingen passende MySpaceIM-konto ble funnet for åpning av myim-URL." -msgid "New Version Available" -msgstr "Ny versjon tilgjengelig" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Slå på den rette MySpaceIM-kontoen og prøv igjen." -msgid "Later" -msgstr "Senere" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Vis navn i statustekst" -msgid "Download Now" -msgstr "Last ned nå" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Vis tittel i statustekster" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Melding ved ny utgivelse" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Send animasjonsikoner" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Sjekker periodisk etter nye utgaver." +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Skjermoppløsning (punkter per tomme)" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Sjekker periodisk etter nye versjoner, sender så merknad og medfølgende " -"endringsliste til brukeren." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Størrelse for forvalgt skrift (punkter)" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Send-knapp" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Tittel" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Forsendelsesknapp i samtalevindu" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Sang" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Legg til en forsendelsesknapp i skriveområdet av samtalevinduet. Tenkt brukt " -"når inget fysisk tastatur er tilgjengelig." +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Antall kontakter" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Dupliseringskorrigering" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Klientversjon" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Ordet finnes allerede i korrigeringslisten." +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "En feil oppstod ved valg av brukernavn. Prøv igjen eller gå til https://" +#~ "editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username og velg et " +#~ "brukernavn." -msgid "Text Replacements" -msgstr "Teksterstatninger" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - brukernavn tilgjengelig" -msgid "You type" -msgstr "Du skriver" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Dette brukernavnet er tilgjengelig. Vil du ha det?" -msgid "You send" -msgstr "Du sender" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "DETTE KAN IKKE ENDRES NÅR DET FØRST ER SATT!" -msgid "Whole words only" -msgstr "Kun hele ord" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - angi et brukernavn" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Versalsensitivt" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Dette brukernavnet er utilgjengelig." -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Legg til teksterstatning" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Prøv et annet brukernavn:" -msgid "You _type:" -msgstr "Du _skriver:" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Inget brukernavn valgt" -msgid "You _send:" -msgstr "Du _sender:" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Skriv inn et brukernavn for å sjekke dets tilgjengelighet:" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" -"_Eksakt samsvaring av stor/liten -bokstav (huk av for automatisk behandling " -"av stor/liten -bokstav)" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Zap" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Erstatt kun _hele ord" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s har zappet deg!" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Generelle innstillinger for teksterstatning" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Zapper %s…" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Slå på utskiftning av siste ord ved forsendelse" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Klask" -msgid "Text replacement" -msgstr "Teksterstatter" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s har klasket deg!" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "Erstatter tekst i utgående meldinger etter regler som du bestemmer." +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Klasker %s…" -msgid "Just logged in" -msgstr "Akkurat logget på" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Fakkel" -msgid "Just logged out" -msgstr "Akkurat logget av" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s har sendt deg en fakkel!" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Ikon for kontact/\n" -"Ikon for ukjent person" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Setter %s i brann med fakkel…" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Ikon for samtale" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Kos" -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorert" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s har sendt deg en kos!" -msgid "Founder" -msgstr "Grunnlegger" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Koser %s…" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operatør" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Klem" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Halvoperatør" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s har gitt deg en klem!" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Godkjennelsesdialog" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Klemmer %s…" -msgid "Error dialog" -msgstr "Feildialog" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Klaps" -msgid "Information dialog" -msgstr "Informasjonsdialog" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s har klapset til deg!" -msgid "Mail dialog" -msgstr "E-postdialog" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Klapser %s…" -msgid "Question dialog" -msgstr "Spørsmålsdialog" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Gås" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Advarselsdialog" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s har sendt deg ei gås!" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Hvilken type dialog er dette?" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Sender gås til %s…" -msgid "Status Icons" -msgstr "Statusikon" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Håndklaps" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Samtaleromssymbol" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s har håndklapset deg!" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Dialogikoner" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Håndklapser %s…" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Behandling av ikonutvalg i Pidgin" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Pønk" -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s har pønket deg!" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Behandling av draktutvalg for kontaktliste i Pidgin" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Pønker %s…" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Skreddersy kontaktlistedrakt" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Blås på magen" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Tilpass ikonutvalg" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s har blåst deg på magen!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Oppsett av drakt for Pidgin" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Blåser på magen til %s…" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Oppsett av drakt for Pidgin." +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join: <rom>: Bli med i et samtalerom på Yahoo!-nettverket" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Rullende kontaktliste" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Vis rommene på Yahoo!-nettverket" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Forespør en bruker om oppstart av en skriblings-økt" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Vis tidsstempel hvert" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo!-ID…" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Tidsstempel" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo!-protokolltillegg" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Vis tidsstempel i iChat-stil" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Personsøker-port" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Vis tidsstempel i iChat-stil hvert Nte minutt." +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Filoverføringstjener" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Innstillinger for tidsstempelformat" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Filoverføringsport" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Påtving tidsstempel-format:" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Samtalerommets språk" -msgid "Use system default" -msgstr "Bruk systemets forvalg" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Ignorer konferanse- og samtaleroms -invitasjoner" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12-timersformat" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Bruk konto-mellotjener for HTTP og HTTPS -tilkoblinger" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24-timers format" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "Samtaleroms-URL" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Vis datoer i…" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo!-JAPAN-ID…" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Sa_mtaler:" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Protokolltillegg for Yahoo!-JAPAN" -msgid "For delayed messages" -msgstr "For forsinkede meldinger" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s har sendt deg en nettkamera-invitasjon som enda ikke er støttet." -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "For forsinkede meldinger og i samtaler" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "SMS-en din ble ikke levert." -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Meldingslogg:" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Din Yahoo!-melding ble ikke sendt." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Tidsstempelformat for meldinger" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Yahoo!-systemmelding for %s:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Lager egne tidsstempelformater for meldinger." +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Melding om nektet godkjenning:" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Dette tillegget lar brukeren lage egne samtale- og loggførings -tidsstempler." +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " +#~ "kontaktlisten av følgende grunn: %s." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Samtalevarsler" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " +#~ "kontaktlisten din." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "Samtalevarsler _bare når noen sier brukernavnet ditt" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Tillegg av kontakt avslått" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Oppstarts-ikon" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Mottok ugyldige data" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Skru av integrering med oppstarter" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Konto låst: For mange mislykkede innloggingsforsøk. Å logge inn på Yahoo! " +#~ "sitt nettsted kan kanskje løse dette." -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Vis antall uleste _meldinger ved oppstartsikonet" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Konto låst: Ukjent grunn. Å logge inn på Yahoo! sitt nettsted kan kanskje " +#~ "løse dette." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Vis antall uleste sam_taler ved oppstartsikonet" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Konto låst: Du har logget inn for hyppig. Vent noen minutter før du " +#~ "prøver å koble til igjen. Å logge inn på Yahoo!-nettsiden kan hjelpe." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Meldingsmeny" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Brukernavn eller passord mangler" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "Vis antall _uleste meldinger i samtaler i meldingsmenyen" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Yahoo!-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. " +#~ "Denne versjonen av Pidgin vil antakeligvis ikke være i stand til å logge " +#~ "på Yahoo. Sjekk %s for oppdateringer." -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "Vis _tidsforløp for uleste meldinger i meldingsmenyen" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Unity-integrasjon" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis " +#~ "du klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Besørger integrasjon med Unity." +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Ignorere kontakt?" + +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord" + +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Kontoen din er låst på grunn av for mange mislykkede innloggingsforsøk. " +#~ "Prøv å logge inn på Yahoo! sitt nettsted." -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Integrasjon med Unity sin meldingsmeny og oppstarter." +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Ukjent feil 52. Koble til igjen for å løse dette." -msgid "Audio" -msgstr "Lyd" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Feil 1013: Brukernavnet er ugyldig. Den mest vanlige grunnen til denne " +#~ "feilen er at du skrev inn e-postadressen i steden for Yahoo!-ID-en din." -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Ukjent feilkode %d. Å logge inn på nettsiden til Yahoo! kan kanskje løse " +#~ "dette." -msgid "Output" -msgstr "Utdata" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikke å legge til kontakten %s i gruppen %s i tjenerlisten på " +#~ "kontoen %s." -msgid "_Plugin" -msgstr "_Tillegg" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Klarte ikke å innlemme kontakt i tjenerlisten" -msgid "_Device" -msgstr "_Enhet" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "Input" -msgstr "Inndata" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Mottok uventet HTTP-svar fra tjener" -msgid "P_lugin" -msgstr "_Tillegg" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Mistet forbindelse med %s: %s" -msgid "D_evice" -msgstr "_Enhet" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Klarte ikke å etablere en forbindelse med %s: %s" -msgid "DROP" -msgstr "Legg på" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Kunne ikke koble til: Tjeneren returnerte et tomt svar." -msgid "Volume:" -msgstr "Lydstyrke:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke koble til: Tjenerens svar inneholder ikke nødvendig informasjon" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Stillhetsavbrudds-terskel:" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Ikke hjemme" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Innstillinger for inndata og utdata" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Ikke ved skrivebordet" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Mikrofontest" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Ikke på kontoret" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Lyd/videoinnstillinger" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "På ferie" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Sett opp mikrofonen din og nettkameraet ditt. " +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Ute" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Sett opp mikrofonen din og nettkamera-innstillinger for stemme/" -"videosamtaler. " +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Ikke på tjenerlisten" -msgid "Opacity:" -msgstr "Ugjennomsiktighet:" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Fremstå som permanent avlogget" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Samtalevinduer for lynmeldinger" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Nærvær" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "Gjennomsiktige vinduer for lynmeldinger" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Ikke fremstå som permanent avlogget" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "Vis _glideknapp i lynmeldingsvindu" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Bli med i samtalegruppe" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Fjern gjennomsektighet fra lynmeldingsvindu ved fokus" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Start konferanse" -msgid "Always on top" -msgstr "Alltid øverst" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Nærværsinnstillinger" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Kontaktlistevindu" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Start skribling" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Hvilken ID skal aktiveres?" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Fjern gjennomsiktighet fra kontaktlistevindu ved fokus" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Velg ID-en du vil aktivere" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Gjennomsiktighet" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler." +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Aktiver ID…" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Dette programtillegget gir variabel alfa-transparens i samtalevindu og " -"kontaktlisten.\n" -"\n" -"*Merk: Tillegget krever Windows 2000 eller senere utgaver." +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Slå følge med bruker i samtale…" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Oppstart" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Åpne innboks" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Start %s når Windows starter" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "Klarte ikke å sende SMS. Fant ingen mobiloperatør." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Tillat flere samtidige innlogginger" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Klarte ikke å sende SMS. Ukjent mobiloperatør." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "_Skjuling av kontaktliste i systemstatusfeltet" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Finner mobiloperatør for å sende SMS." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Behold kontaktlistevinduet øverst:" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Sendte skrible-forespørsel." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Kun når skjult i systemstatusfeltet" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Klarte ikke å koble til." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Valg for Windows Pidgin" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Klarte ikke å etablere fildeskriptor." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Pidgin på Windows." +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s prøver å sende deg et knippe med %d-filer.\n" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Gir spesifikke innstillinger for Pidgin på Windows, slik som skjuling av " -"kontaktliste i systemstatusfeltet." +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Feil ved skriving" -msgid "Logged out." -msgstr "Logget ut." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Profil for Yahoo!-Japan" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP-konsoll" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Yahoo!-profil" -msgid "Account: " -msgstr "Konto:" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke " +#~ "støttet." -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Ikke koblet til XMPP" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en " +#~ "nettleser:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Send og motta råe XMPP-stanzaer" +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo!-ID" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" -"Dette programtillegget er nyttig for feilretting av XMPP-tjenere eller " -"klienter." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobbyer" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Installasjonskandidaten kjører allerede." +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Siste nytt" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "En instans av Pidgin kjører fra før. Avslutt Pidgin og prøv igjen." +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Hjemmeside" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Neste >" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Kul lenke 1" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) er utgitt under GPL (GNU General Public License). Lisensen er " -"oppgitt her kun med henblikk til informasjonsøyemed. $_CLICK" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Kul lenke 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin lynmeldingsklient (påkrevd)" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Kul lenke 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+kjøreomgivelse (påkrevd hvis ikke tilgjengelig)" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Sist oppdatert" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Snarveier" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Denne profilen er på et språk eller i et format som for øyeblikket ikke " +#~ "er støttet." -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikke å hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et " +#~ "midlertidig tjener-problem. Prøv igjen senere." -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Startmeny" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikke å hente brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at " +#~ "brukeren ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å " +#~ "finne en brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, prøv igjen " +#~ "senere." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Steder" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Brukerens profil er tom." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Pidgins kjernefiler og DLL-er" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s har avslått å bli med." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Snarveier for å starte Pidgin" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Klarte ikke å bli med i samtalegruppen" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Lag en snarvei til Pidgin på skrivebordet" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Ukjent rom" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Legg til Pidgin i startmenyen" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Kanskje rommet er fullt" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Et GUI-verktøy for flere ulike plattformer, brukes av Pidgin." +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Ikke tilgjengelig" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Feilsøkingssymboler (for innrapportering av kræsj)" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Ukjent feil. Det kan hende du må logge ut og vente fem minutter før du " +#~ "kan entre samtalerommet igjen" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Besøk Pidgin for Windows-nettsiden" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Du snakker nå i %s." -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Kunne ikke avinstallere gjeldende versjon av Pidgin. Den nye versjonen vil " -"bli installert uten å fjerne den gamle." +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Klarte ikke bli å med kontakt i samtale" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"Pidgin krever en kompatibel GTK+kjøreomgivelse (som ikke ser ut til å være " -"installert).$\\rEr du sikker på at du vil hoppe over installasjon av GTK+ " -"kjøreomgivelse?" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Kanskje de ikke er i noen samtale?" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI-behandlere" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Klarte ikke å hente ned romlisten." -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Støtte for stavekontroll" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Røster" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Feil ved installasjon av stavekontroll ($R3).$\\r hvis nye forsøk feiler, er " -"manuell installasjon et alternativ på: https://developer.pidgin.im/wiki/" -"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Nettkameraer" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Støtte for stavekontroll. (Internettoppkobling påkrevd for installasjon)" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Problem ved tilkobling" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Feil ved installasjon av feilsøkingssymboler ($R2).$\\rHvis nye forsøk " -"feiler kan det hende du må bruke 'Frakoblet installasjonskandidatat' fra " -"https://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Klarte ikke å hente ned romliste." -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Feil ved nedlasting av GTK+ kjøreomgivelse($R2).$\\rDette er påkrevd for at " -"Pidgin skal fungere; hvis nye forsøk feiler, kan du bruke 'Frakoblet " -"installasjonskandidat' fra https://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Brukerrom" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Avinstalleringsprogrammet kunne ikke finne noen registeroppføring for Pidgin." -"$\\rTrolig har en annen bruker installert denne applikasjonen." +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Du har ikke rettigheter til å avinstallere dette programmet." +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" + +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "\t_Varsle systemmeldinger" + +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "\tVarsle for _systemmeldinger" diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po index ae4407f1e0..e4d9e64a2a 100644 --- a/po/ne.po +++ b/po/ne.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:16-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ne/)\n" @@ -61,7 +61,6 @@ msgid "" "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "त्रुटि" @@ -233,7 +232,6 @@ msgstr "बड्डी जानकारी थप्नुहोस" msgid "Chats" msgstr "कुराकानीहरू" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "नाम" @@ -340,11 +338,9 @@ msgstr "ट्याग बदल्ने" msgid "View Log" msgstr "लग हेर्ने" -#. General msgid "Nickname" msgstr "उर्फ" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "निस्क्रिय" @@ -752,7 +748,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "बाँकी" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "वस्तुस्थिति" @@ -995,8 +990,9 @@ msgstr "नयाँ साथी पाउन्स" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "साथी पाउन्स सम्पादन गर्नुहोस्" -msgid "Pounce Who" -msgstr "कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "" #. Account: msgid "Account:" @@ -1241,7 +1237,8 @@ msgstr "GStreamer सुरुहुन असफल भयो" msgid "(default)" msgstr "(पूर्वनिर्धारित)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "एक आवाज फाइल छान्नुहोस..." msgid "Sound Preferences" @@ -1324,21 +1321,12 @@ msgstr "स्थिती मेट्नुहोस" msgid "Saved Statuses" msgstr "सङ्ग्रह गरिएका स्थितीहरू " -#. title msgid "Title" msgstr "शीर्षक" msgid "Type" msgstr "प्रकार" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "सन्देश" @@ -1370,12 +1358,13 @@ msgstr "सन्देश:" msgid "Edit Status" msgstr "स्टेटस सम्पादनगर्नुहोस" -msgid "Use different status for following accounts" +msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" -msgstr "" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" +msgstr "बचत गर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्" msgid "Certificates" msgstr "सर्टिफिकेटहरू" @@ -1493,7 +1482,7 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1508,13 +1497,12 @@ msgstr "" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" msgid "Online" msgstr "अनलाइन" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "अफलाइन" @@ -1741,7 +1729,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "दर्ता त्रुटि" @@ -1757,7 +1744,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" @@ -1879,20 +1865,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" @@ -1921,20 +1893,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "" @@ -2718,7 +2676,7 @@ msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." @@ -2933,8 +2891,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" @@ -2950,7 +2908,6 @@ msgstr "नाम" msgid "Last name" msgstr "थर" -#. email msgid "Email" msgstr "इमेल" @@ -3036,14 +2993,12 @@ msgstr "शहर" msgid "Year of birth" msgstr "जन्म वर्ष" -#. gender msgid "Gender" msgstr "लिङ्ग" msgid "Male or female" msgstr "महिला या पुरूष" -#. 0 msgid "Male" msgstr "पुरुष" @@ -3081,22 +3036,16 @@ msgstr "" msgid "Add to chat..." msgstr "" -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "उपलब्ध छ" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "कुरौटे" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "कृपया अवरोध नगर्नुहोस्" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "टाढा" @@ -3104,8 +3053,6 @@ msgstr "टाढा" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "नाम" @@ -3130,9 +3077,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to read from socket" msgstr "" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "" @@ -3145,7 +3089,6 @@ msgstr "" msgid "Chat _name:" msgstr "" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "जडान हुँदै " @@ -3902,8 +3845,6 @@ msgstr "कार्य शीर्षक" msgid "Role" msgstr "भूमिका" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "जन्मदिन" @@ -3995,7 +3936,6 @@ msgstr "" msgid "JID" msgstr "" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "अन्तिम नाम" @@ -4255,7 +4195,6 @@ msgstr "कुनै पनि होइन (अनिर्णीत गर् msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "सदस्यता" @@ -4271,12 +4210,6 @@ msgstr "" msgid "Mood Comment" msgstr "" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "" @@ -4519,8 +4452,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" @@ -4647,8 +4578,6 @@ msgstr "गुप्तिकृत नभएको स्ट्रीमहर msgid "Connect port" msgstr "" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "सर्भर जडान गर्नुहोस्" @@ -4659,8 +4588,9 @@ msgstr "" msgid "BOSH URL" msgstr "" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" @@ -4748,7 +4678,6 @@ msgstr "उपस्थितिमा अज्ञात त्रुटि" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो" @@ -5044,569 +4973,498 @@ msgstr "" msgid "Select an action" msgstr "" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "\"%s\" लाई थप गर्न अक्षम छ ।" - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "आवश्यकता परामितिहरू पास भएसकेका छैनन्" -msgid "Unable to parse message" -msgstr "यो सन्देश पद वर्णन गर्न अक्षम छ" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "सञ्जालमा लेख्न अक्षम छ" -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "सञ्जालबाट पढ्न अक्षम छ" -msgid "Invalid email address" -msgstr "" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि" -msgid "User does not exist" -msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन" +msgid "Conference not found" +msgstr "सम्मेलन फेला परेन" -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "सम्मेलन अवस्थित छैन" -msgid "Already logged in" -msgstr "" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "त्यो नाम सहितको फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ" -msgid "Invalid username" -msgstr "" +msgid "Not supported" +msgstr "समर्थित छैन " -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "" +msgid "Password has expired" +msgstr "पासवर्डकोसमय सकिएको छ" -msgid "List full" +msgid "Incorrect password" msgstr "" -msgid "Already there" -msgstr "तिनीहरू पहिलेकै हुन्" - -msgid "Not on list" -msgstr "सूचीमा छैन" - -msgid "User is offline" -msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन छ" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "पहिलेनै मोडमा छ" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ" -msgid "Already in opposite list" -msgstr "पहिलेनै विपक्ष सूचीमा छ" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "सर्भरले डाइरेक्टरी पहुँच गर्न सकेन" -msgid "Too many groups" -msgstr "अति धेरै समूहहरू" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "तपाईँको प्रणाली प्रशासकले यो सञ्चालन निस्क्रिय बनाएको छ" -msgid "Invalid group" -msgstr "अवैध समूह" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्" -msgid "User not in group" -msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "उही फोल्डरमा दुई पटक सम्पर्क थप्न सकिदैन" -msgid "Group name too long" -msgstr "समूह नाम अति लामो भयो" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "तपाईँ आफैँ थप्न सक्नुहुन्न" -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "समूह शून्य हटाउन सकिदैन" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "मास्टर संग्रह अनियमित कन्फिगर भएको छ" -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgid "Incorrect username or password" msgstr "" -msgid "Switchboard failed" -msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो" - -msgid "Notify transfer failed" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" -msgid "Required fields missing" -msgstr "आवश्यक फाँटहरू हराइरहेका छन्" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "FNDमा धेरै हिटहरू छन्" - -msgid "Not logged in" -msgstr "लगइन छैन" - -msgid "Service temporarily unavailable" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" msgstr "" -msgid "Database server error" -msgstr "डेटावे सर्भर त्रुटि" - -msgid "Command disabled" -msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो" - -msgid "File operation error" -msgstr "फाइल सञ्चालन त्रुटि" - -msgid "Memory allocation error" -msgstr "स्मृति बाँडफाडमा त्रुटि" - -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "गलत CHLमान सर्भरमा पठाइयो" - -msgid "Server busy" -msgstr "सर्भर ब्यस्त छ" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "तपाईँले वार्तालापमा एउटै व्यक्ति दुई पटक थप्न सक्नुहुन्न ।" -msgid "Server unavailable" -msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "तपाईँको अनुमति प्राप्त सम्पर्कहरुको संख्याका लागि आफ्नो सिमा बढेको छ ।" -msgid "Peer notification server down" +msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" -msgid "Database connect error" -msgstr "डाटावेस जडान त्रुटि" - -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "सर्भर बन्द भैरहेको छ (अबान्दन सीप)" - -msgid "Error creating connection" -msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि" - -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR पारामितिहरू कित अज्ञात छन् या त अनुमति दिएको छैन" - -msgid "Unable to write" -msgstr "लेख्न अक्षम छ" - -msgid "Session overload" -msgstr "सत्र ओभरलोड भयो" - -msgid "User is too active" -msgstr "प्रयोगकर्ता अति सक्रिय छ" - -msgid "Too many sessions" -msgstr "अति धेरै सत्रहरू" - -msgid "Passport not verified" -msgstr "पासपोर्ट प्रमाणीत भएको छैन" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "डाइरेक्टरी अद्यावधिक गरेको बेलामा एउटा त्रुटि आएको छ" -msgid "Bad friend file" -msgstr "खराव मित्र फाइल" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "नमिल्दो प्रोटोकल संस्करण" -msgid "Not expected" -msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" msgstr "" +"यो मूल्यांकन संस्करणले एकपटकमा दशजना भन्दा बढी प्रयोगकर्ताहरुलाई लग गर्न अनुमति दिदैन" -msgid "Server too busy" -msgstr "सर्भर धेरै ब्यस्त छ" - -msgid "Authentication failed" -msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो" - -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन" - -msgid "Not accepting new users" -msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ताहरू स्विकारिदैन" - -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "पैत्रिक सहमति बिनाका किड्को पासपोर्ट" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "या त प्रयोगकर्ता अफलाइनमा छ वा तपाईँलाई रोकेको छ ।" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "पासवर्ड खाता अहिले सम्म प्रमाणीत भएको छैन" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "अज्ञात त्रुटि:0x%X" -msgid "Passport account suspended" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" msgstr "" -msgid "Bad ticket" -msgstr "खराव टिकेट" - #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d" +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । (%s) प्रयोगकर्ताको विवरणहरू पाउन सकिएन ।" #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN त्रुटि: %s\n" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम (%s) ।" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "%s (%s)मा साथी सूची गुप्तिकरण निस्कासन्" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "सन्देश (%s) पठाउन अक्षम ।" #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"स्थानीय सूचीमा %s समूह\"%s\"को भित्र पटि छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा " -"थप्न चाहानुहुन्छ?" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "प्रयोगकर्ता (%s) लाई निमन्त्रणा गर्न अक्षम ।" #, c-format -msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" -msgstr "स्थानीय सूचीमा %s छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा थप्न चाहानुहुन्छ?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।" #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -msgstr "" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।" #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" +"सर्भर साइड सूचीमा %s फोल्डरलाई %s प्रयोगकर्तामा सार्न अक्षम छ । फोल्डर (%s) सिर्जना " +"गर्दा त्रुटि ।" #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" +"तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम । सर्भर साइड सूचीमा फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि (%s) ।" #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "%s (%s)प्रयोगकर्ताका लागि विबरणहरू प्राप्त गर्न सकेन ।" #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" - -msgid "Nudge" -msgstr "" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "गोपनियता (%s) सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।" #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "अस्विकार सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।" #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "" - -msgid "Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "तपाईँको नयाँ MSN मित्रता नाम धेरै लामो भयो ।" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "अनुमति सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।" #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "गोपनियता सूची (%s) बाट %s हटाउन अक्षम छ ।" -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "(%s) सर्भर साइड गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्न अक्षम छ ।" -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "यो त्यो नाम हो जसमा MSN साथीहरू तपाईँले देख्न सक्नुहुन्छ ।" +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "(%s) सम्मेलन सिर्जना गर्न अक्षम छ ।" -msgid "This Location" -msgstr "" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदान गर्दा त्रुटि । जडान बन्द गरिदैछ ।" -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "" +msgid "Telephone Number" +msgstr "टेलिफोन नम्बर" -msgid "Other Locations" -msgstr "" +msgid "Location" +msgstr "स्थान" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "" +msgid "Department" +msgstr "विभाग" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "" +msgid "Personal Title" +msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "" +msgid "Mailstop" +msgstr "मेलस्टप" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" +msgid "User ID" +msgstr "प्रयोगकर्ता परिचय" -msgid "Allow" -msgstr "अनुमति दिनुहोस्" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "पूरा नाम " -msgid "Disallow" -msgstr "अनुमति नदिनुहोस्" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "समूहगत सम्मेलन %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "तपाईँको घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।" +msgid "Authenticating..." +msgstr "प्रमाणीकरण गर्दैछ..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "तपाईँको कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।" +msgid "Waiting for response..." +msgstr "प्रतिक्रियाका लागि पर्खिदैछ..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "तपाईँको मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस् ।" +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।" -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "MSN मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहुन्छ?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "वार्तालापमा निमन्त्रणा" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"के तापई आफ्नो साथी सूचीमा भएका मानिसलाई MSN मोबाइल पृष्ठहरू तपाईँको सेल फोन वा अरु " -"मोवाइल यन्त्रमा अनुमति दिन वा नदिन चाहानुहुन्छ ?" +"...बाट निमन्त्रणा: %s\n" +"\n" +"पठाउनुहोस्: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?" -msgid "No text is blocked for this account." +msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "" - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "मोवाइल सन्देश पठाउनुहोस् ।" - -msgid "Page" -msgstr "पृष्ठ" - -msgid "Playing a game" -msgstr "" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s अफलाइन भएको देखिन्छ र तपाईँले पठाएको सन्देश प्राप्त गरेन ।" -msgid "Working" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" -msgid "Has you" -msgstr "तपाईँ सँग छ" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "यो सम्मेलन बन्द भयो । कुनै सन्देशहरू पठाउन सकिदैन ।" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "घरको फोन नम्बर" +msgid "Busy" +msgstr "व्यस्त छु" -msgid "Work Phone Number" -msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर" - -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "मोवाइल नम्बर" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "पछाडि छु" - -msgid "Busy" -msgstr "व्यस्त छु" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "नोबेल समूहगत मेसेन्जर प्रोटोगल प्लगइन" -msgid "On the Phone" -msgstr "फोनमा छु" +msgid "Server address" +msgstr "सर्भर ठेगाना" -msgid "Out to Lunch" -msgstr "खानाका लागि बाहिर " +msgid "Server port" +msgstr "सर्भर पोर्ट" -msgid "Game Title" -msgstr "" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "कृपया मलाईं अधिकार दिनुहोस् ताकी म तपाईँंलाई मेरो साथी सूचीमा थप्न सकूँ।" -msgid "Office Title" -msgstr "" +msgid "No reason given." +msgstr "कारण दिइएको छैन ।" -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "प्रमाणीकरण अस्विकृत सन्देश:" -msgid "View Locations..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" msgstr "" -msgid "Set Home Phone Number..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "" -msgid "Set Work Phone Number..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "" -msgid "Set Mobile Phone Number..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" +"तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि " +"प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा " +"गर्नुपर्ने हुन्छ ।" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +msgid "The server returned an empty response" msgstr "" -msgid "View Blocked Text..." +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" -msgid "Send to Mobile" -msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्" - -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -msgid "Unable to Add" +msgid "Could not join chat room" msgstr "" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि" - -msgid "General" +msgid "Invalid chat room name" msgstr "" -msgid "Age" -msgstr "उमेर" - -msgid "Occupation" -msgstr "पेशा" - -msgid "Location" -msgstr "स्थान" - -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "सोखहरू र रुचिहरू" +msgid "Invalid error" +msgstr "अवैध त्रुटि" -msgid "A Little About Me" -msgstr "मेरो बारेमा छोटो जानकारी" +msgid "Not logged in" +msgstr "लगइन छैन" -msgid "Social" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" -msgid "Marital Status" -msgstr "बैवाहिक स्थिति" - -msgid "Interests" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" -msgid "Pets" +msgid "Cannot send SMS" msgstr "" -msgid "Hometown" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "" -msgid "Places Lived" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" -msgid "Fashion" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" -msgid "Humor" +msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" -msgid "Music" +msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "मनपरेको उद्दरण चिन्ह" - -msgid "Contact Info" +msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" -msgid "Personal" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" -msgid "Significant Other" +msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "" -msgid "Home Phone" +msgid "Offline message store full" msgstr "" -msgid "Home Phone 2" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Home Address" -msgstr "गृह ठेगाना" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s" -msgid "Personal Mobile" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Home Fax" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "" -msgid "Personal Email" -msgstr "" +msgid "Thinking" +msgstr "सोच्दै" -msgid "Personal IM" -msgstr "" +msgid "Shopping" +msgstr "किनमेल गर्दै" -msgid "Anniversary" -msgstr "" +msgid "Questioning" +msgstr "सोध्दै" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "" +msgid "Eating" +msgstr "खाँदै" -msgid "Company" -msgstr "कम्पनी" +msgid "Watching a movie" +msgstr "चलचित्र हेर्दै" -msgid "Department" -msgstr "विभाग" +msgid "Typing" +msgstr "टाइप गर्दै" -msgid "Profession" -msgstr "" +msgid "At the office" +msgstr "कार्यलयमा" -msgid "Work Phone" -msgstr "" +msgid "Taking a bath" +msgstr "नुहाउँदै" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "" +msgid "Watching TV" +msgstr "टिभी हेर्दै" -msgid "Work Address" -msgstr "कार्य ठेगाना" +msgid "Having fun" +msgstr "रमाइलो गर्दै" -msgid "Work Mobile" -msgstr "" +msgid "Sleeping" +msgstr "सुत्दै" -msgid "Work Pager" -msgstr "" +msgid "Using a PDA" +msgstr "पिडिए चलाउँदै" -msgid "Work Fax" -msgstr "" +msgid "Meeting friends" +msgstr "साथीहरूसँग भेटघाट" -msgid "Work Email" -msgstr "" +msgid "On the phone" +msgstr "फोनमा" -msgid "Work IM" -msgstr "" +msgid "Surfing" +msgstr "सर्फिङ गर्दै" -msgid "Start Date" -msgstr "" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "मोबाइल" -msgid "Favorite Things" -msgstr "मनपर्ने चीजहरू" +msgid "Searching the web" +msgstr "वेबमा खोजीगर्दै" -msgid "Last Updated" -msgstr "अन्तिम अद्यावधिक" +msgid "At a party" +msgstr "भोजमा" -msgid "Homepage" -msgstr "गृहपृष्ठ" +msgid "Having Coffee" +msgstr "कफी पिउँदै" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "प्रयोगकर्ताले सार्वजनिक प्रोफाइल सिर्जना गरेको छैन ।" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "गेमखेल्दै" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +msgid "Browsing the web" +msgstr "वेब ब्राउजगर्दै" + +msgid "Smoking" +msgstr "धुम्रपान गर्दै" + +msgid "Writing" +msgstr "लेख्दै" + +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "पिउँदै" + +msgid "Listening to music" +msgstr "संगीत सुन्दै" + +msgid "Studying" +msgstr "पढ्दै" + +msgid "Working" msgstr "" -"MSN प्रतिवेदनले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल हालसालै भेटाउन अक्षम छ । यसको अर्थ कि त त्यो " -"प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन या त्यो प्रयोगकर्ता अवस्थित छ तर सार्वजनिक प्रोफाइलमा सिर्जना " -"गरेको छैन ।" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +msgid "In the restroom" +msgstr "शौचालयमा" + +msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" -msgid "View web profile" +msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "प्रमाणीकरण सुरू हुँदैछ" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -5615,4145 +5473,2319 @@ msgstr "" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "HTTP विधि प्रयोग गर्नुहोस्" - -msgid "HTTP Method Server" +msgid "ICQ UIN..." msgstr "" -msgid "Show custom smileys" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "" +msgid "Encoding" +msgstr "सङ्केतन" -msgid "Allow connecting from multiple locations" +msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" -msgid "The following users are missing from your addressbook" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" +msgid "Direct IM established" msgstr "" -msgid "Unable to add user" +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" -msgid "Unable to remove user" -msgstr "" +msgid "Free For Chat" +msgstr "कुराकानी गर्न स्वतन्त्र" + +msgid "Not Available" +msgstr "उपलब्ध छैन" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +msgid "Occupied" +msgstr "आविष्ट" + +msgid "Web Aware" +msgstr "वेब सावधान" + +msgid "Invisible" +msgstr "अदृश्य" + +msgid "Evil" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "Depression" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन " -"आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने सकाउनुहोस् ।\n" -"\n" -"मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।" -msgstr[1] "" -"%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन " -"आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने समाप्त गर्नुहोस् ।\n" -"\n" -"मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।" - -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" +msgid "At home" +msgstr "घरमा" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" +msgid "At work" +msgstr "काममा" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" +msgid "At lunch" +msgstr "खानामा" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" +msgid "Username sent" msgstr "" -msgid "Writing error" -msgstr "लेखन त्रुटि" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "जडान स्थापित भयो, कुकी पठाइयो" -msgid "Reading error" -msgstr "पढाइ त्रुटि" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "जडानलाई अन्तिम रुप दिँदै" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Our protocol is not supported by the server" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -msgid "Error parsing HTTP" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." msgstr "" -msgid "You have signed on from another location" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" -"MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैनन् । कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" +msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "प्रमाणित गर्न अक्षम भयो: %s" +msgid "Received authorization" +msgstr "प्राप्त प्रमाणीकरण" -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" msgstr "" -msgid "Handshaking" -msgstr "ह्यान्डसेक गर्दैछ" - -msgid "Transferring" -msgstr "स्थानान्तरण हुँर्दैछ" - -msgid "Starting authentication" -msgstr "प्रमाणीकरण सुरू हुँदैछ" - -msgid "Getting cookie" -msgstr "कुकी प्राप्त गर्दैछ" - -msgid "Sending cookie" -msgstr "कुकी पठाउँदैछ" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्ति गर्दैछ" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।" -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" +#. client too old #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" +"तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्" -msgid "Away From Computer" -msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा छ" - -msgid "On The Phone" -msgstr "फोनमा छु" - -msgid "Out To Lunch" -msgstr "खानाका लागि बाहिर " +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "सम्भवत समय समाप्ति भइसकेकाले सन्देश पठाउन सकिएन:" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "अदृश्य भएको बेलामा अनुमति नभएकाले गर्दा सन्देश पठाउन सकिदैन:" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "डिजिटल प्रदर्शन बाट ६ अङ्क संख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "जडानमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन:" +msgid "Password sent" +msgstr "पासवर्ड पठाइयो" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +msgid "Unable to initialize connection" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" +"निम्न कारणहरुका लागि तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको " +"अनुरोधलाई अस्वीकार गर्यो:\n" +"%s" -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "स्विचबोर्डमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन ।" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ प्रमाणीकरण अस्विकार गरियो ।" -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" +"प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको तपाईँको अनुरोध स्विकृत " +"गर्यो ।" -msgid "The username specified is invalid." +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +"तपाईँले विशेष सन्देश प्राप्त गर्नुभयो\n" +"\n" +"बाट: %s [%s]\n" +"%s" -msgid "The Display Name you entered is invalid." +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +"तपाईँले एउटा ICQ पृष्ठ प्राप्त गर्नुभयो\n" +"\n" +"बाट: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँलाई एउटा साथी पठाएको छ: %s (%s)" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "प्रोफाइल" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" +msgid "_Add" +msgstr "थप्ने" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "" +msgid "_Decline" +msgstr "अस्वीकार गर्ने" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।" +msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूलो थियो । " +msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूळो थियो ।" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने दर सिमा बढेको छ ।" +msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो कि भने दर सिमा बढेको छ ।" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।" +msgstr[1] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।" -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "तपाईँंको AIM जडान हराएको हुनुपर्छ ।" -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "तपाईँ कुराकानी कोठाबाट विच्छेदन हुनुभयो %s ।" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "नयाँ ढाँचा अवैध छ ।" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "पप-अप सन्देश" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" msgstr "" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "खाता यकिन गर्न अनुरोध गरिएको छ" -msgid "Change MXit PIN" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" -msgid "View Splash" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" -msgid "There is no splash-screen currently available" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" -msgid "About" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" -msgid "Search for user" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" -msgid "Search for a MXit contact" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" -msgid "Type search information" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "त्रुटि 0x%04x: अज्ञात त्रुटि ।" -msgid "_Search" -msgstr "" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि" -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "" +msgid "Account Info" +msgstr "खाता सूचना" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "तपाईँको IM छवि पुगेन । तपाईँले IM छविहरू पठाउन सिधै जडान हुनुपर्छ ।" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "AIM प्रोफाइल सेट गर्न अक्षम ।" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "" - -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "" - -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" +"तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुनु अघि तपाईँको प्रोफाइल सेट गर्न अनुरोध गरिन्छ । " +"तपाईँँको प्रोफाइल सेट हुन बाँकी छ, जब तपाईँ पूर्ण रुपमा जडान हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने " +"प्रयास गर्नुहोस् ।" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "" +msgid "Profile too long." +msgstr "अति लामो प्रोफाइल" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Logging In..." -msgstr "" +msgid "Away message too long." +msgstr "टाढा सन्देश अति लामो भयो।" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Connecting..." +msgid "Unable to Add" msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is too short." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "" +msgid "Orphans" +msgstr "अर्फन" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "" +msgid "(no name)" +msgstr "(नाम छैन)" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" - -msgid "Your session has expired. Please try again later." +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgid "Authorization Given" +msgstr "दिइएको प्रमाणीकरण" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" +"प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको अनुरोध स्वीकार गरेको छ ।" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "प्रमाणीकरण स्वीकार गरियो" -msgid "Internal error. Please try again later." +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" +"प्रयोगकर्ता %s ले निम्न कारणका लागि तपाईँको साथि सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको " +"तपाईँवको अनुरोध अस्वीकार गरेको छ:\n" +"%s" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "प्रमाणीकरण अस्वीकार गरियो" -msgid "Security Code" -msgstr "" +msgid "_Exchange:" +msgstr "साटासाट गर्नुहोस्:" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "तपाईँंको IM छवि पुगेन । तपाईँंले AIM कुराकानीहरूमा IM छविहरू पठाउन सक्नुहुन्न ।" -msgid "Your Country" +msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" -msgid "Your Language" +msgid "Lunch" msgstr "" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr " %s का लागि साथी टिप्पणी" -msgid "MXit account validation" -msgstr "" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "साथी टिप्पणी:" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "तपाईँंले %s सँग एउटा प्रत्यक्ष जडान खोल्न चयन गर्नुभएको छ ।" -msgid "was kicked" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgid "C_onnect" msgstr "" -msgid "_Room Name:" +msgid "You closed the connection." msgstr "" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" +msgid "Get AIM Info" msgstr "" -msgid "Loading menu..." -msgstr "" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "साथी टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्" -msgid "Status Message" +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -msgid "Rejection Message" +msgid "End Direct IM Session" msgstr "" -msgid "No profile available" -msgstr "" +msgid "Direct IM" +msgstr "प्रत्यक्ष IM" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्नुहोस्" -msgid "Your MXit ID..." +msgid "Require authorization" msgstr "" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" +msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "" +msgid "Change Address To:" +msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:" -msgid "Enable splash-screen popup" +msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "" -msgid "Don't want to say" -msgstr "" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ" -msgid "Single" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" +"तपाईँ तिनीहरुलाई दायाँ क्लिक गरेर र \"Re-request Authorization.\" चयन गरेर यी " +"साथीहरु बाट प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्न सक्नुहुन्छ" -msgid "In a relationship" +msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" -msgid "Engaged" -msgstr "" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "इमेल ठेगाना द्वारा एउटा साथी खोजी गर्नुहोस्" -msgid "Married" -msgstr "" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "तपाईँले खोजी रहनु भएको साथिको इमेल ठेगाना टाइप गर्नुहोस् ।" -msgid "It's complicated" +msgid "_Search" msgstr "" -msgid "Widowed" +msgid "Set User Info (web)..." msgstr "" -msgid "Separated" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" msgstr "" -msgid "Divorced" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" -msgid "Last Online" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" -msgid "Invite Message" +msgid "Show Visible List" msgstr "" -msgid "No results" +msgid "Show Invisible List" msgstr "" -msgid "No contacts found." -msgstr "" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "खाता यकिन गर्नुहोस्" -#. define columns -msgid "UserId" +msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" -msgid "Where I live" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहेका साथीहरू देखाउनुहोस्" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" +msgid "clientLogin" msgstr "" -msgid "Unable to process your request at this time" +msgid "Kerberos" msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "MD5-based" msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो" -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -msgid "Message Error" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग %s:%hu मा हामी सँग जडान गर्न अनुमति माग्दैछ ।" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" -msgid "An internal MXit server error occurred." +msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "" +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s ले %s मा सिधै जडान गर्नका लागि सोध्यो" -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" +"यसलाई दुई कम्प्युटरहरू बीचको प्रत्यक्ष जडानको आवश्यक पर्दछ र IM छविहरुका लागि आवश्यक " +"पर्दछ । तपाईँको IP ठेगाना प्रकाट हुने भएकोले, यसलाई गोपनीय जोखिमको रुपमा सोचिनेछ ।" -msgid "Contact Error" -msgstr "" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "साथी प्रतिमा" -msgid "Message Sending Error" -msgstr "" +msgid "Voice" +msgstr "स्वर" -msgid "Status Error" -msgstr "" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM प्रत्यक्ष IM" -msgid "Mood Error" -msgstr "" +msgid "Get File" +msgstr "फाइल प्राप्त गर्नुहोस्" -msgid "Invitation Error" -msgstr "" +msgid "Games" +msgstr "खेलहरू" -msgid "Contact Removal Error" +msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" -msgid "Subscription Error" -msgstr "" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Ins-थप्नुहोस्" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ सिधा जडान" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "" +msgid "AP User" +msgstr "AP प्रयोगकर्ता" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -msgid "Profile Error" -msgstr "" +msgid "Nihilist" +msgstr "निहिलिस्ट" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ सर्भर रिले" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "पुरानो ICQ UTF8" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "ट्रिलियन गुप्तिकरण" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgid "Hiptop" +msgstr "हिपटप" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgid "Security Enabled" +msgstr "सुरक्षा सक्षम गरियो" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" +msgid "Video Chat" +msgstr "भिडियो कुराकानी" -msgid "In Love" -msgstr "मायामा" +msgid "iChat AV" +msgstr "iकुराकानी AV" -msgid "Pending" -msgstr "" +msgid "Live Video" +msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो" -msgid "Invited" -msgstr "" +msgid "Camera" +msgstr "क्यामेरा" -msgid "Rejected" +msgid "Screen Sharing" msgstr "" -msgid "Deleted" -msgstr "" +msgid "IP Address" +msgstr "IP ठेगाना" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "" +msgid "Warning Level" +msgstr "चेतावनी स्तर" -msgid "More Information" -msgstr "" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "साथी टिप्पणी" #, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "" +msgid "User information not available: %s" +msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन: %s" -msgid "User lookup" -msgstr "" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "मोबाइल फोन" -msgid "Reading challenge" -msgstr "" +msgid "Age" +msgstr "उमेर" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "व्यक्तिगत वेब पृष्ठ" -msgid "Logging in" -msgstr "लगइन प्रक्रिया" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "थप सूचना" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "" +msgid "Home Address" +msgstr "गृह ठेगाना" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "" +msgid "Zip Code" +msgstr "जिप कोड" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" +msgid "Work Address" +msgstr "कार्य ठेगाना" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "" +msgid "Work Information" +msgstr "कार्य सूचना" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "" +msgid "Company" +msgstr "कम्पनी" -msgid "New blog comments" -msgstr "" +msgid "Division" +msgstr "विभाजन" -msgid "New profile comments" -msgstr "" +msgid "Position" +msgstr "अवस्था" -msgid "New friend requests!" -msgstr "" +msgid "Web Page" +msgstr "वेब पृष्ठ" -msgid "New picture comments" -msgstr "" +msgid "Online Since" +msgstr "अनलाइन अवधि" -msgid "MySpace" -msgstr "" +msgid "Member Since" +msgstr "सदस्य अवधि" -msgid "IM Friends" -msgstr "" +msgid "Capabilities" +msgstr "क्षमताहरू" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Profile" +msgstr "प्रोफाइल" -msgid "Add contacts from server" +msgid "View web profile" msgstr "" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "अवैध SNAC" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" -msgid "Incorrect username or password" +msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "" +msgid "Service unavailable" +msgstr "सेवा उपलब्ध छैन" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "" +msgid "Service not defined" +msgstr "सेवा परिभाषित छैन" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "अप्रचलित SNAC" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "" +msgid "Not supported by host" +msgstr "होस्टद्वारा समर्थित भएन" -msgid "persist command failed" -msgstr "" +msgid "Not supported by client" +msgstr "ग्राहकद्वारा समर्थित भएन" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "" +msgid "Refused by client" +msgstr "ग्राहकद्वारा अस्वीकृत भयो" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "" +msgid "Reply too big" +msgstr "जवाफ अति लामो भयो" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "" +msgid "Responses lost" +msgstr "प्रतिक्रियाहरू हराए" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "" +msgid "Request denied" +msgstr "अनुरोध अस्वीकृत गरियो" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "बस्ट गरिएको SNAC प्ले लोड" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "अपर्याप्त अधिकारहरू" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "स्थानीयतामा स्विकार / अस्विकार गर्नुहोस्" -msgid "Importing friends failed" +msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." +msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" -msgid "Change IM name..." -msgstr "" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "प्रयोगकर्ता अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन" -msgid "myim URL handler" -msgstr "" +msgid "No match" +msgstr "मिल्दो छैन" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" +msgid "List overflow" +msgstr "सूची अधिप्रवाह" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "अनुरोध अस्पष्ट" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "" +msgid "Queue full" +msgstr "भरिएको लाम" + +msgid "Not while on AOL" +msgstr "AOL मा क्षण छैन" -msgid "Show headline in status text" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" msgstr "" -msgid "Send emoticons" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" msgstr "" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "अफलाइन हुनुहोस्" + +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" msgstr "" -msgid "Base font size (points)" +msgid "you have no buddies on this list" msgstr "" -msgid "User" +#, c-format +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -msgid "Headline" +msgid "Visible List" msgstr "" -msgid "Song" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" -msgid "Total Friends" +msgid "Invisible List" msgstr "" -msgid "Client Version" +msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Username Available" +#, c-format +msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#, c-format +msgid "Info for Group %s" msgstr "" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" -msgid "This username is unavailable." +msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" -msgid "Please try another username:" +msgid "Sending Handshake" msgstr "" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" -msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" +msgid "Login Redirected" msgstr "" -#, c-format -msgid "Zapping %s..." +msgid "Forcing Login" msgstr "" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" +msgid "Login Acknowledged" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" +msgid "Starting Services" msgstr "" #, c-format -msgid "Whacking %s..." +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" +msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has torched you!" +msgid "Announcement from %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Torching %s..." +msgid "Conference Closed" msgstr "" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" +msgid "Unable to send message: " msgstr "" #, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "" +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." +msgid "Place Closed" msgstr "" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "" +msgid "Microphone" +msgstr "माइक्रोफोन" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "" +msgid "Speakers" +msgstr "स्पिकहरू" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "" +msgid "Video Camera" +msgstr "भिडियो क्यामरा" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "" +msgid "File Transfer" +msgstr "फाइल स्थान्तरण" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "" +msgid "Supports" +msgstr "सहायताहरू" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "" +msgid "External User" +msgstr "वाह्य प्रयोगकर्ता" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "" +msgid "Create conference with user" +msgstr "प्रयोगकर्तासँग कन्फरेन्स सिर्जना गर्ने" #, c-format -msgid "%s has goosed you!" +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "" +msgid "New Conference" +msgstr "नयाँ कन्फरेन्स" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "" +msgid "Create" +msgstr "सिर्जना गर्ने" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "" +msgid "Available Conferences" +msgstr "उपलब्ध कन्फरेन्सहरू" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "नयाँ कन्फरेन्स सिर्जना गर्नुहोस् ..." -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "प्रयोगकर्तालाई कन्फरेन्समा निमन्त्रणा गर्ने" #, c-format -msgid "%s has punk'd you!" +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." msgstr "" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "कन्फरेन्समा निमन्त्रणा गर्ने" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "कन्फरेन्समा निमन्त्रणा गर्ने..." -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" +msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "" +msgid "Topic:" +msgstr "विषय:" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "आवश्यकता परामितिहरू पास भएसकेका छैनन्" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "सञ्जालमा लेख्न अक्षम छ" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "सञ्जालबाट पढ्न अक्षम छ" +msgid "Last Known Client" +msgstr "" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि" +msgid "User Name" +msgstr "" -msgid "Conference not found" -msgstr "सम्मेलन फेला परेन" +msgid "Sametime ID" +msgstr "" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "सम्मेलन अवस्थित छैन" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "त्यो नाम सहितको फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" -msgid "Not supported" -msgstr "समर्थित छैन " +msgid "Select User" +msgstr "" -msgid "Password has expired" -msgstr "पासवर्डकोसमय सकिएको छ" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "" -msgid "Incorrect password" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ" +msgid "Unable to add user" +msgstr "" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "सर्भरले डाइरेक्टरी पहुँच गर्न सकेन" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "तपाईँको प्रणाली प्रशासकले यो सञ्चालन निस्क्रिय बनाएको छ" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "उही फोल्डरमा दुई पटक सम्पर्क थप्न सकिदैन" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "तपाईँ आफैँ थप्न सक्नुहुन्न" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "मास्टर संग्रह अनियमित कन्फिगर भएको छ" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +#, c-format +msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "तपाईँले वार्तालापमा एउटै व्यक्ति दुई पटक थप्न सक्नुहुन्न ।" +#, c-format +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "तपाईँको अनुमति प्राप्त सम्पर्कहरुको संख्याका लागि आफ्नो सिमा बढेको छ ।" +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "" -msgid "You have entered an incorrect username" +#, c-format +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "डाइरेक्टरी अद्यावधिक गरेको बेलामा एउटा त्रुटि आएको छ" +msgid "Unable to add group" +msgstr "" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "नमिल्दो प्रोटोकल संस्करण" +msgid "Possible Matches" +msgstr "" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ" +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"यो मूल्यांकन संस्करणले एकपटकमा दशजना भन्दा बढी प्रयोगकर्ताहरुलाई लग गर्न अनुमति दिदैन" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "या त प्रयोगकर्ता अफलाइनमा छ वा तपाईँलाई रोकेको छ ।" +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "अज्ञात त्रुटि:0x%X" +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । (%s) प्रयोगकर्ताको विवरणहरू पाउन सकिएन ।" +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम (%s) ।" +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "सन्देश (%s) पठाउन अक्षम ।" +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "प्रयोगकर्ता (%s) लाई निमन्त्रणा गर्न अक्षम ।" +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।" +msgid "Search Results" +msgstr "खोजी नतिजाहरू" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।" +msgid "No matches" +msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" + +msgid "No Matches" +msgstr "" + +msgid "Search for a user" msgstr "" -"सर्भर साइड सूचीमा %s फोल्डरलाई %s प्रयोगकर्तामा सार्न अक्षम छ । फोल्डर (%s) सिर्जना " -"गर्दा त्रुटि ।" -#, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -"तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम । सर्भर साइड सूचीमा फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि (%s) ।" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "%s (%s)प्रयोगकर्ताका लागि विबरणहरू प्राप्त गर्न सकेन ।" +msgid "User Search" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "गोपनियता (%s) सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "अस्विकार सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "अनुमति सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "गोपनियता सूची (%s) बाट %s हटाउन अक्षम छ ।" +msgid "User Search..." +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "(%s) सर्भर साइड गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्न अक्षम छ ।" +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "(%s) सम्मेलन सिर्जना गर्न अक्षम छ ।" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "प्रयोगकर्ता %s सञ्जालमा प्रस्तुत भएको छैन" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदान गर्दा त्रुटि । जडान बन्द गरिदैछ ।" +msgid "Key Agreement" +msgstr "सम्झौता व्याख्या" -msgid "Telephone Number" -msgstr "टेलिफोन नम्बर" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न सकिदैन" -msgid "Personal Title" -msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो" -msgid "Mailstop" -msgstr "मेलस्टप" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "सम्झौता व्याख्या असफल भयो" -msgid "User ID" -msgstr "प्रयोगकर्ता परिचय" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा समय समाप्त भयो" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "पूरा नाम " +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "सम्झौता व्याख्या परित्याग गरियो" -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "समूहगत सम्मेलन %d" +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "सम्झौता व्याख्या पहिल्यै सुरू भयो" -msgid "Authenticating..." -msgstr "प्रमाणीकरण गर्दैछ..." - -msgid "Waiting for response..." -msgstr "प्रतिक्रियाका लागि पर्खिदैछ..." - -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।" +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "सम्झौता व्याख्या तपाईँबाट सुरू हुन सक्दैन" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "वार्तालापमा निमन्त्रणा" +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन" #, c-format msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -"...बाट निमन्त्रणा: %s\n" -"\n" -"पठाउनुहोस्: %s" - -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?" +"सम्झौता व्याख्या अनुरोध %s बाट प्राप्त भयो । के तपाईँ सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न " +"चाहानुहुन्छ ?" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s अफलाइन भएको देखिन्छ र तपाईँले पठाएको सन्देश प्राप्त गरेन ।" - -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" +"टाढाको प्रयोगकर्ता कुञ्जी सम्झौतामा प्रतिक्षा गरिरहेको छ:\n" +"टाढाको होस्ट: %s\n" +"टाढाको पोर्ट: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "यो सम्मेलन बन्द भयो । कुनै सन्देशहरू पठाउन सकिदैन ।" +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "कुञ्जी सम्झौता अनुरोध" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "नोबेल समूहगत मेसेन्जर प्रोटोगल प्लगइन" +msgid "IM With Password" +msgstr "पासवर्ड सँगै IM" -msgid "Server address" -msgstr "सर्भर ठेगाना" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "IM कुञ्जी सेट गर्न सकिएन" -msgid "Server port" -msgstr "सर्भर पोर्ट" +msgid "Set IM Password" +msgstr "IM पासवर्ड सेट गर्नुहोस्" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "कृपया मलाईं अधिकार दिनुहोस् ताकी म तपाईँंलाई मेरो साथी सूचीमा थप्न सकूँ।" +msgid "Get Public Key" +msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस्" -msgid "No reason given." -msgstr "कारण दिइएको छैन ।" +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी तान्न सकिएन" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "प्रमाणीकरण अस्विकृत सन्देश:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी देखाउनुहोस्" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "" +msgid "Could not load public key" +msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "" +msgid "User Information" +msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "%s साथी विश्वासिलो छैन" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि " -"प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा " -"गर्नुपर्ने हुन्छ ।" +"उसको/उनीको सार्वजनिक कुञ्जी आयात नगरे सम्म तपाईँले साथीको जानकारीहरू प्राप्त गर्न " +"सक्नुहुन्न । सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्न तपाईँले प्राप्त भएको सार्वजनिक कुञ्जी आदेश प्रयोग " +"गर्न सक्नुहुन्छ ।" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "खोल्नुहोस्..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "%s साथी सञ्जालमा उपस्थित छैन" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" +"साथी थप्न तपाईँले उसको/उनको सार्वजनिक कुञ्जी आयात गर्नुपर्छ । एउटा सार्वजनिक कुञ्जी आयात " +"गर्न 'आयात गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।" -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgid "_Import..." msgstr "" +msgid "Select correct user" +msgstr "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्" + msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"उस्तै सार्वजनिक कुञ्जी सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न " +"सूचीबाट सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।" -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"उस्तै नाम सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट " +"सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।" -msgid "Could not join chat room" -msgstr "" +msgid "Detached" +msgstr "असंलग्न गराउनुहोस्" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "" +msgid "Indisposed" +msgstr "विकृत गरिएको" -msgid "Invalid error" -msgstr "अवैध त्रुटि" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "मलाई जगाउनुहोस्" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgid "Hyper Active" +msgstr "सक्रिय हाइपर" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" +msgid "Robot" +msgstr "रोबोट" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "" +msgid "In Love" +msgstr "मायामा" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "" +msgid "User Modes" +msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "रुचाइएको सम्पर्क" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgid "Preferred Language" +msgstr "रुचाइएको भाषा" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgid "Device" +msgstr "यन्त्र" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgid "Timezone" +msgstr "टाइमजोन" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgid "Geolocation" +msgstr "भौगोलिक स्थान" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "IM कुञ्जी रिसेट गर्नुहोस्" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "कुञ्जी साटासाटमा IM गर्नुहोस् " -msgid "Offline message store full" -msgstr "" +msgid "IM with Password" +msgstr "पासवर्ड सँग IM" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस् ..." -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s" +msgid "Kill User" +msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्नुहोस्" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "" +msgid "_Passphrase:" +msgstr "पासफ्रेज:" -msgid "Thinking" -msgstr "सोच्दै" +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "च्यानल %s सञ्जालमा अवस्थित छैन" -msgid "Shopping" -msgstr "किनमेल गर्दै" +msgid "Channel Information" +msgstr "च्यानल जानकारी" -msgid "Questioning" -msgstr "सोध्दै" +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "च्यानल जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन" -msgid "Eating" -msgstr "खाँदै" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "च्यानल नाम: %s" -msgid "Watching a movie" -msgstr "चलचित्र हेर्दै" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
प्रयोगकर्ता गन्ति: %d" -msgid "Typing" -msgstr "टाइप गर्दै" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
च्यानल संस्थापक: %s" -msgid "At the office" -msgstr "कार्यलयमा" - -msgid "Taking a bath" -msgstr "नुहाउँदै" - -msgid "Watching TV" -msgstr "टिभी हेर्दै" - -msgid "Having fun" -msgstr "रमाइलो गर्दै" - -msgid "Sleeping" -msgstr "सुत्दै" - -msgid "Using a PDA" -msgstr "पिडिए चलाउँदै" - -msgid "Meeting friends" -msgstr "साथीहरूसँग भेटघाट" - -msgid "On the phone" -msgstr "फोनमा" - -msgid "Surfing" -msgstr "सर्फिङ गर्दै" - -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "मोबाइल" - -msgid "Searching the web" -msgstr "वेबमा खोजीगर्दै" - -msgid "At a party" -msgstr "भोजमा" - -msgid "Having Coffee" -msgstr "कफी पिउँदै" - -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "गेमखेल्दै" - -msgid "Browsing the web" -msgstr "वेब ब्राउजगर्दै" - -msgid "Smoking" -msgstr "धुम्रपान गर्दै" - -msgid "Writing" -msgstr "लेख्दै" - -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "पिउँदै" - -msgid "Listening to music" -msgstr "संगीत सुन्दै" - -msgid "Studying" -msgstr "पढ्दै" - -msgid "In the restroom" -msgstr "शौचालयमा" - -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "Encoding" -msgstr "सङ्केतन" - -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "" - -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" - -msgid "Direct IM established" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" - -msgid "Free For Chat" -msgstr "कुराकानी गर्न स्वतन्त्र" - -msgid "Not Available" -msgstr "उपलब्ध छैन" - -msgid "Occupied" -msgstr "आविष्ट" - -msgid "Web Aware" -msgstr "वेब सावधान" - -msgid "Invisible" -msgstr "अदृश्य" - -msgid "Evil" -msgstr "" - -msgid "Depression" -msgstr "" - -msgid "At home" -msgstr "घरमा" - -msgid "At work" -msgstr "काममा" - -msgid "At lunch" -msgstr "खानामा" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "" - -msgid "Username sent" -msgstr "" - -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "जडान स्थापित भयो, कुकी पठाइयो" - -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "जडानलाई अन्तिम रुप दिँदै" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "" - -msgid "Received authorization" -msgstr "प्राप्त प्रमाणीकरण" - -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "" - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "" - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।" - -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "डिजिटल प्रदर्शन बाट ६ अङ्क संख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" - -msgid "Password sent" -msgstr "पासवर्ड पठाइयो" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"निम्न कारणहरुका लागि तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको " -"अनुरोधलाई अस्वीकार गर्यो:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ प्रमाणीकरण अस्विकार गरियो ।" - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको तपाईँको अनुरोध स्विकृत " -"गर्यो ।" - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"तपाईँले विशेष सन्देश प्राप्त गर्नुभयो\n" -"\n" -"बाट: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"तपाईँले एउटा ICQ पृष्ठ प्राप्त गर्नुभयो\n" -"\n" -"बाट: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँलाई एउटा साथी पठाएको छ: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?" - -msgid "_Add" -msgstr "थप्ने" - -msgid "_Decline" -msgstr "अस्वीकार गर्ने" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।" -msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूलो थियो । " -msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूळो थियो ।" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने दर सिमा बढेको छ ।" -msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो कि भने दर सिमा बढेको छ ।" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।" -msgstr[1] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।" - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "तपाईँंको AIM जडान हराएको हुनुपर्छ ।" - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "तपाईँ कुराकानी कोठाबाट विच्छेदन हुनुभयो %s ।" - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "नयाँ ढाँचा अवैध छ ।" - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "पप-अप सन्देश" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "खाता यकिन गर्न अनुरोध गरिएको छ" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "त्रुटि 0x%04x: अज्ञात त्रुटि ।" - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "" - -msgid "Account Info" -msgstr "खाता सूचना" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "तपाईँको IM छवि पुगेन । तपाईँले IM छविहरू पठाउन सिधै जडान हुनुपर्छ ।" - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "AIM प्रोफाइल सेट गर्न अक्षम ।" - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुनु अघि तपाईँको प्रोफाइल सेट गर्न अनुरोध गरिन्छ । " -"तपाईँँको प्रोफाइल सेट हुन बाँकी छ, जब तपाईँ पूर्ण रुपमा जडान हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने " -"प्रयास गर्नुहोस् ।" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Profile too long." -msgstr "अति लामो प्रोफाइल" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Away message too long." -msgstr "टाढा सन्देश अति लामो भयो।" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" - -msgid "Orphans" -msgstr "अर्फन" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" - -msgid "(no name)" -msgstr "(नाम छैन)" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "दिइएको प्रमाणीकरण" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको अनुरोध स्वीकार गरेको छ ।" - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "प्रमाणीकरण स्वीकार गरियो" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"प्रयोगकर्ता %s ले निम्न कारणका लागि तपाईँको साथि सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको " -"तपाईँवको अनुरोध अस्वीकार गरेको छ:\n" -"%s" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "प्रमाणीकरण अस्वीकार गरियो" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "साटासाट गर्नुहोस्:" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "तपाईँंको IM छवि पुगेन । तपाईँंले AIM कुराकानीहरूमा IM छविहरू पठाउन सक्नुहुन्न ।" - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" - -msgid "Lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr " %s का लागि साथी टिप्पणी" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "साथी टिप्पणी:" - -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "तपाईँंले %s सँग एउटा प्रत्यक्ष जडान खोल्न चयन गर्नुभएको छ ।" - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" - -msgid "C_onnect" -msgstr "" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "" - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "साथी टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" - -msgid "Direct IM" -msgstr "प्रत्यक्ष IM" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्नुहोस्" - -msgid "Require authorization" -msgstr "" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"तपाईँ तिनीहरुलाई दायाँ क्लिक गरेर र \"Re-request Authorization.\" चयन गरेर यी " -"साथीहरु बाट प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्न सक्नुहुन्छ" - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "इमेल ठेगाना द्वारा एउटा साथी खोजी गर्नुहोस्" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "तपाईँले खोजी रहनु भएको साथिको इमेल ठेगाना टाइप गर्नुहोस् ।" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "" - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "" - -msgid "Show Visible List" -msgstr "" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "खाता यकिन गर्नुहोस्" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहेका साथीहरू देखाउनुहोस्" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Use clientLogin" -msgstr "" - -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग %s:%hu मा हामी सँग जडान गर्न अनुमति माग्दैछ ।" - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "" - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s ले %s मा सिधै जडान गर्नका लागि सोध्यो" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"यसलाई दुई कम्प्युटरहरू बीचको प्रत्यक्ष जडानको आवश्यक पर्दछ र IM छविहरुका लागि आवश्यक " -"पर्दछ । तपाईँको IP ठेगाना प्रकाट हुने भएकोले, यसलाई गोपनीय जोखिमको रुपमा सोचिनेछ ।" - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "साथी प्रतिमा" - -msgid "Voice" -msgstr "स्वर" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM प्रत्यक्ष IM" - -msgid "Get File" -msgstr "फाइल प्राप्त गर्नुहोस्" - -msgid "Games" -msgstr "खेलहरू" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "Ins-थप्नुहोस्" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ सिधा जडान" - -msgid "AP User" -msgstr "AP प्रयोगकर्ता" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" - -msgid "Nihilist" -msgstr "निहिलिस्ट" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ सर्भर रिले" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "पुरानो ICQ UTF8" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "ट्रिलियन गुप्तिकरण" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" - -msgid "Hiptop" -msgstr "हिपटप" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "सुरक्षा सक्षम गरियो" - -msgid "Video Chat" -msgstr "भिडियो कुराकानी" - -msgid "iChat AV" -msgstr "iकुराकानी AV" - -msgid "Live Video" -msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो" - -msgid "Camera" -msgstr "क्यामेरा" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "" - -msgid "IP Address" -msgstr "IP ठेगाना" - -msgid "Warning Level" -msgstr "चेतावनी स्तर" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "साथी टिप्पणी" - -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन: %s" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "मोबाइल फोन" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "व्यक्तिगत वेब पृष्ठ" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "थप सूचना" - -msgid "Zip Code" -msgstr "जिप कोड" - -msgid "Work Information" -msgstr "कार्य सूचना" - -msgid "Division" -msgstr "विभाजन" - -msgid "Position" -msgstr "अवस्था" - -msgid "Web Page" -msgstr "वेब पृष्ठ" - -msgid "Online Since" -msgstr "अनलाइन अवधि" - -msgid "Member Since" -msgstr "सदस्य अवधि" - -msgid "Capabilities" -msgstr "क्षमताहरू" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "अवैध SNAC" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "सेवा उपलब्ध छैन" - -msgid "Service not defined" -msgstr "सेवा परिभाषित छैन" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "अप्रचलित SNAC" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "होस्टद्वारा समर्थित भएन" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "ग्राहकद्वारा समर्थित भएन" - -msgid "Refused by client" -msgstr "ग्राहकद्वारा अस्वीकृत भयो" - -msgid "Reply too big" -msgstr "जवाफ अति लामो भयो" - -msgid "Responses lost" -msgstr "प्रतिक्रियाहरू हराए" - -msgid "Request denied" -msgstr "अनुरोध अस्वीकृत गरियो" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "बस्ट गरिएको SNAC प्ले लोड" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "अपर्याप्त अधिकारहरू" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "स्थानीयतामा स्विकार / अस्विकार गर्नुहोस्" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "प्रयोगकर्ता अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन" - -msgid "No match" -msgstr "मिल्दो छैन" - -msgid "List overflow" -msgstr "सूची अधिप्रवाह" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "अनुरोध अस्पष्ट" - -msgid "Queue full" -msgstr "भरिएको लाम" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "AOL मा क्षण छैन" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "अफलाइन हुनुहोस्" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" - -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" - -msgid "Visible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" - -msgid "Invisible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "" - -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "" - -msgid "Sending Handshake" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Login Redirected" -msgstr "" - -msgid "Forcing Login" -msgstr "" - -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" - -msgid "Starting Services" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" - -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "" - -msgid "Conference Closed" -msgstr "" - -msgid "Unable to send message: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:" - -msgid "Place Closed" -msgstr "" - -msgid "Microphone" -msgstr "माइक्रोफोन" - -msgid "Speakers" -msgstr "स्पिकहरू" - -msgid "Video Camera" -msgstr "भिडियो क्यामरा" - -msgid "File Transfer" -msgstr "फाइल स्थान्तरण" - -msgid "Supports" -msgstr "सहायताहरू" - -msgid "External User" -msgstr "वाह्य प्रयोगकर्ता" - -msgid "Create conference with user" -msgstr "प्रयोगकर्तासँग कन्फरेन्स सिर्जना गर्ने" - -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" - -msgid "New Conference" -msgstr "नयाँ कन्फरेन्स" - -msgid "Create" -msgstr "सिर्जना गर्ने" - -msgid "Available Conferences" -msgstr "उपलब्ध कन्फरेन्सहरू" - -msgid "Create New Conference..." -msgstr "नयाँ कन्फरेन्स सिर्जना गर्नुहोस् ..." - -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "प्रयोगकर्तालाई कन्फरेन्समा निमन्त्रणा गर्ने" - -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "कन्फरेन्समा निमन्त्रणा गर्ने" - -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "कन्फरेन्समा निमन्त्रणा गर्ने..." - -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "" - -msgid "Topic:" -msgstr "विषय:" - -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "" - -msgid "Last Known Client" -msgstr "" - -msgid "User Name" -msgstr "" - -msgid "Sametime ID" -msgstr "" - -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select User" -msgstr "" - -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "" - -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "" - -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Unable to add group" -msgstr "" - -msgid "Possible Matches" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" - -msgid "Search Results" -msgstr "खोजी नतिजाहरू" - -msgid "No matches" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "No Matches" -msgstr "" - -msgid "Search for a user" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "User Search" -msgstr "" - -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" - -msgid "User Search..." -msgstr "" - -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" - -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "प्रयोगकर्ता %s सञ्जालमा प्रस्तुत भएको छैन" - -msgid "Key Agreement" -msgstr "सम्झौता व्याख्या" - -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न सकिदैन" - -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो" - -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "सम्झौता व्याख्या असफल भयो" - -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा समय समाप्त भयो" - -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "सम्झौता व्याख्या परित्याग गरियो" - -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "सम्झौता व्याख्या पहिल्यै सुरू भयो" - -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "सम्झौता व्याख्या तपाईँबाट सुरू हुन सक्दैन" - -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन" - -#, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" -"सम्झौता व्याख्या अनुरोध %s बाट प्राप्त भयो । के तपाईँ सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न " -"चाहानुहुन्छ ?" - -#, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" -"टाढाको प्रयोगकर्ता कुञ्जी सम्झौतामा प्रतिक्षा गरिरहेको छ:\n" -"टाढाको होस्ट: %s\n" -"टाढाको पोर्ट: %d" - -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "कुञ्जी सम्झौता अनुरोध" - -msgid "IM With Password" -msgstr "पासवर्ड सँगै IM" - -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "IM कुञ्जी सेट गर्न सकिएन" - -msgid "Set IM Password" -msgstr "IM पासवर्ड सेट गर्नुहोस्" - -msgid "Get Public Key" -msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस्" - -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी तान्न सकिएन" - -msgid "Show Public Key" -msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी देखाउनुहोस्" - -msgid "Could not load public key" -msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन" - -msgid "User Information" -msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना" - -msgid "Cannot get user information" -msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन" - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "%s साथी विश्वासिलो छैन" - -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"उसको/उनीको सार्वजनिक कुञ्जी आयात नगरे सम्म तपाईँले साथीको जानकारीहरू प्राप्त गर्न " -"सक्नुहुन्न । सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्न तपाईँले प्राप्त भएको सार्वजनिक कुञ्जी आदेश प्रयोग " -"गर्न सक्नुहुन्छ ।" - -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "खोल्नुहोस्..." - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "%s साथी सञ्जालमा उपस्थित छैन" - -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"साथी थप्न तपाईँले उसको/उनको सार्वजनिक कुञ्जी आयात गर्नुपर्छ । एउटा सार्वजनिक कुञ्जी आयात " -"गर्न 'आयात गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।" - -msgid "_Import..." -msgstr "" - -msgid "Select correct user" -msgstr "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्" - -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"उस्तै सार्वजनिक कुञ्जी सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न " -"सूचीबाट सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।" - -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"उस्तै नाम सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट " -"सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।" - -msgid "Detached" -msgstr "असंलग्न गराउनुहोस्" - -msgid "Indisposed" -msgstr "विकृत गरिएको" - -msgid "Wake Me Up" -msgstr "मलाई जगाउनुहोस्" - -msgid "Hyper Active" -msgstr "सक्रिय हाइपर" - -msgid "Robot" -msgstr "रोबोट" - -msgid "User Modes" -msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू" - -msgid "Preferred Contact" -msgstr "रुचाइएको सम्पर्क" - -msgid "Preferred Language" -msgstr "रुचाइएको भाषा" - -msgid "Device" -msgstr "यन्त्र" - -msgid "Timezone" -msgstr "टाइमजोन" - -msgid "Geolocation" -msgstr "भौगोलिक स्थान" - -msgid "Reset IM Key" -msgstr "IM कुञ्जी रिसेट गर्नुहोस्" - -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "कुञ्जी साटासाटमा IM गर्नुहोस् " - -msgid "IM with Password" -msgstr "पासवर्ड सँग IM" - -msgid "Get Public Key..." -msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस् ..." - -msgid "Kill User" -msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्नुहोस्" - -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "" - -msgid "_Passphrase:" -msgstr "पासफ्रेज:" - -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "च्यानल %s सञ्जालमा अवस्थित छैन" - -msgid "Channel Information" -msgstr "च्यानल जानकारी" - -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "च्यानल जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन" - -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "च्यानल नाम: %s" - -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
प्रयोगकर्ता गन्ति: %d" - -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
च्यानल संस्थापक: %s" - -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
शून्य च्यानल: %s" - -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
च्यानल HMAC: %s" - -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
च्यानल विषय:
%s" - -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
च्यानल मोडहरू: " - -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
संस्थापकको कुञ्जी औठाछाप:
%s" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
ब्याबलप्रिन्ट संस्थापक कुञ्जी:
%s" - -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जी थप्नुहोस्" - -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी खोल्नुहोस्..." - -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "च्यानल पासफ्रेज" - -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरुको सूची" - -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"च्यानल प्रमाणीकरण अधिकार प्राप्त नभएको पहुँचबाट च्यानललाई सुरक्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ । " -"प्रमाणीकरण पासफ्रेज र डिजिटल हस्ताक्षरहरुमा आधारित हुन सक्छ । यदि पासफ्रेज सेट भयो भने, " -"यसलाई जडान गर्न आवश्यक छ । यदि च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरू सेट भएका छन् भने सार्वजनिक " -"कुञ्जी सूचीबद्ध भएको प्रयोगकर्ता मात्र जडान हुन सक्छन् ।" - -msgid "Channel Authentication" -msgstr "च्यानल प्रमाणीकरण" - -msgid "Add / Remove" -msgstr "थप्नुहोस् / हटाउनुहोस्" - -msgid "Group Name" -msgstr "समूह नाम" - -msgid "Passphrase" -msgstr "पासफ्रेज" - -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "कृपया %s च्यानल व्यक्तिगत समूह नाम र पासफ्रेज प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" - -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "च्यानल व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्" - -msgid "User Limit" -msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा" - -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"च्यानलमा प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस् । प्रयोगकर्ता सीमा रिसेट गर्न शून्य सेट गउर्नुहोस् ।" - -msgid "Invite List" -msgstr "निमन्त्रणा सूची" - -msgid "Ban List" -msgstr "निषेध सूची" - -msgid "Add Private Group" -msgstr "व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्" - -msgid "Reset Permanent" -msgstr "स्थायी रिसेट गर्नुहोस्" - -msgid "Set Permanent" -msgstr "स्थायी सेट गर्नुहोस्" - -msgid "Set User Limit" -msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस्" - -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "विषय सीमा बन्धन रिसेट गर्नुहोस्" - -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "विषय सीमा बन्धन सेट गर्नुहोस्" - -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "व्यक्तिगत च्यानल रिसेट गर्नुहोस्" - -msgid "Set Private Channel" -msgstr "व्यक्तिगत च्यानल सेट गर्नुहोस्" - -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "गोप्य च्यानल रिसेट गर्नुहोस्" - -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "गोप्य च्यानल सेट गर्नुहोस्" - -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "तपाईँ व्यक्तिगत समूहमा जडान हुनु पहिले %s च्यानलमा जडान हुनुपर्छ" - -msgid "Join Private Group" -msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्नुहोस्" - -msgid "Cannot join private group" -msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्न सकिएन" - -msgid "Call Command" -msgstr "" - -msgid "Cannot call command" -msgstr "आदेश बोलाउन सकिएन" - -msgid "Unknown command" -msgstr "अज्ञात आदेश" - -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "सुरक्षित फाइल स्थान्तरण" - -msgid "Error during file transfer" -msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा त्रुटि" - -msgid "Remote disconnected" -msgstr "" - -msgid "Permission denied" -msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो" - -msgid "Key agreement failed" -msgstr "कुञ्जी सम्झौता असफल भयो" - -msgid "Connection timed out" -msgstr "" - -msgid "Creating connection failed" -msgstr "" - -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "" - -msgid "No file transfer session active" -msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्र सक्रिय छैन" - -msgid "File transfer already started" -msgstr "फाइल स्थान्तरण पहिल्यै सुरू भइसकेको छ" - -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "फाइल स्थान्तरणका लागि कुञ्जी सम्झौता सम्पादन गर्न सकिएन" - -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "फाइल स्थान्तरण सुरू गर्न सकिएन" - -msgid "Cannot send file" -msgstr "फाइल पठाउन सकिएन" - -msgid "Error occurred" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s ले %s को विषय यसमा परिवर्तन गर्यो: %s" - -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s ले %s मोडमा च्यानल सेट गर्दछ: %s" - -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s ले सबै च्यानल %s मोडहरू हटायो" - -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s ले %s को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s " - -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s ले सबै %s को मोडहरू हटायो" - -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "तपाईँ%s मा %s (%s) द्वारा फ्याकिनु भयो" - -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "%s (%s) द्वारा तपाईँ नष्ट गरिनु भएको छ" - -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr " %s (%s) द्वारा नष्ट गरिएको" - -msgid "Server signoff" -msgstr "सर्भर साइनअफ" - -msgid "Personal Information" -msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" - -msgid "Birth Day" -msgstr "जन्म दिन" - -msgid "Job Role" -msgstr "कार्य भूमिका" - -msgid "Organization" -msgstr "संस्था" - -msgid "Unit" -msgstr "एकाइ" - -msgid "Note" -msgstr "द्रष्टव्य" - -msgid "Join Chat" -msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्" - -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "तपाईँ %s मा च्यानल संस्थापक हुनुहुन्छ" - -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "%s मा च्यानल संस्थापक %s हो" - -msgid "Real Name" -msgstr "" - -msgid "Status Text" -msgstr "वस्तुस्थिति पाठ" - -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप" - -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट" - -msgid "_More..." -msgstr "" - -msgid "Detach From Server" -msgstr "सर्भर बाट असंलग्न गर्नुहोस्" - -msgid "Cannot detach" -msgstr "असंलग्न गर्न सकिएन" - -msgid "Cannot set topic" -msgstr "विषय सेट गर्न सक्दैन" - -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न असफल" - -msgid "Roomlist" -msgstr "कोठा सूची" - -msgid "Cannot get room list" -msgstr "कोठा सूची प्राप्त गर्न सक्दैन" - -msgid "Network is empty" -msgstr "" - -msgid "No public key was received" -msgstr "कुनै सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त छैन" - -msgid "Server Information" -msgstr "सर्भर सूचना " - -msgid "Cannot get server information" -msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
शून्य च्यानल: %s" -msgid "Server Statistics" -msgstr "सर्भर तथ्याङ्क" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
च्यानल HMAC: %s" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "सर्भर तथ्याङ्क प्राप्त गर्न सक्दैन" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
च्यानल विषय:
%s" #, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"स्थानीय सर्भर सुरू समय: %s\n" -"स्थानीय सर्भर अपटाइम: %s\n" -"स्थानीय सर्भर ग्राहकहरू: %d\n" -"स्थानीय सर्भर च्यानलहरू: %d\n" -"स्थानीय सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n" -"स्थानीय राउटरहरू सञ्चालकहरू: %d\n" -"स्थानीय कक्ष ग्राहकहरू: %d\n" -"स्थानीय कक्ष च्यानलहरू: %d\n" -"स्थानीयl कक्ष सर्भरहरू: %d\n" -"कूल ग्राहकहरू: %d\n" -"कूल च्यानलहरू: %d\n" -"कूल सर्भरहरू: %d\n" -"कूल राउटरहरू: %d\n" -"कूल सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n" -"कूल राउटर सञ्चालकहरू: %d\n" +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
च्यानल मोडहरू: " -msgid "Network Statistics" -msgstr "सञ्जाल तथ्याङ्क" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
संस्थापकको कुञ्जी औठाछाप:
%s" -msgid "Ping" -msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
ब्याबलप्रिन्ट संस्थापक कुञ्जी:
%s" -msgid "Ping failed" -msgstr "पिङ्ग असफल भयो" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जी थप्नुहोस्" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "सर्भर बाट प्राप्त पिङ्ग जवाफ " +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी खोल्नुहोस्..." -msgid "Could not kill user" -msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्न सकिएन" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "च्यानल पासफ्रेज" -msgid "WATCH" -msgstr "" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरुको सूची" -msgid "Cannot watch user" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" +"च्यानल प्रमाणीकरण अधिकार प्राप्त नभएको पहुँचबाट च्यानललाई सुरक्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ । " +"प्रमाणीकरण पासफ्रेज र डिजिटल हस्ताक्षरहरुमा आधारित हुन सक्छ । यदि पासफ्रेज सेट भयो भने, " +"यसलाई जडान गर्न आवश्यक छ । यदि च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरू सेट भएका छन् भने सार्वजनिक " +"कुञ्जी सूचीबद्ध भएको प्रयोगकर्ता मात्र जडान हुन सक्छन् ।" -msgid "Resuming session" -msgstr "सत्र पुन:निरन्तरता" - -msgid "Authenticating connection" -msgstr "जडान प्रमाणीकरण" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "च्यानल प्रमाणीकरण" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सर्भर रूजू" +msgid "Add / Remove" +msgstr "थप्नुहोस् / हटाउनुहोस्" -msgid "Passphrase required" -msgstr "पासफ्रेज आवश्यक भयो" +msgid "Group Name" +msgstr "समूह नाम" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । तपाईँंको स्थानीय प्रतिलिपि यो कुञ्जीसँग मेल खादैन । " -"के तपाईँं अहिले यो कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?" +msgid "Passphrase" +msgstr "पासफ्रेज" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "" -"%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । के तपाईँं यो सार्वजनिक कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?" +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "कृपया %s च्यानल व्यक्तिगत समूह नाम र पासफ्रेज प्रविष्टि गर्नुहोस् ।" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"%s कुञ्जीका लागि औठाछाप र ब्याबलप्रिन्ट निम्न हुन्:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "च्यानल व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी रूजू गर्नुहोस्" +msgid "User Limit" +msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा" -msgid "_View..." +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" +"च्यानलमा प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस् । प्रयोगकर्ता सीमा रिसेट गर्न शून्य सेट गउर्नुहोस् ।" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुञ्जी प्रकार" - -msgid "Disconnected by server" -msgstr "सर्भर बाट जडान विच्छेदन गरियो" +msgid "Invite List" +msgstr "निमन्त्रणा सूची" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "" +msgid "Ban List" +msgstr "निषेध सूची" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "कुञ्जी साटासाट असफल भयो" +msgid "Add Private Group" +msgstr "व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"असंलग्न सत्रको पुन: निरन्तरता असफल भयो । नयाँ जडान सिर्जना गर्न 'पुन:जडान' थिच्नुहोस् ।" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "स्थायी रिसेट गर्नुहोस्" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "कुञ्जी साटासाट सम्पादन" +msgid "Set Permanent" +msgstr "स्थायी सेट गर्नुहोस्" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "" +msgid "Set User Limit" +msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस्" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "विषय सीमा बन्धन रिसेट गर्नुहोस्" -msgid "Out of memory" -msgstr "स्मृती बाहिर" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "विषय सीमा बन्धन सेट गर्नुहोस्" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "व्यक्तिगत च्यानल रिसेट गर्नुहोस्" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "व्यक्तिगत च्यानल सेट गर्नुहोस्" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "" +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "गोप्य च्यानल रिसेट गर्नुहोस्" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "तपाईँको हालको स्वाभाव" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "गोप्य च्यानल सेट गर्नुहोस्" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "सामान्य" - msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"तपाईँका रूचाइएका जडान विधिहरू" - -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -msgid "MMS" -msgstr "MMS" - -msgid "Video conferencing" -msgstr "" - -msgid "Your Current Status" -msgstr "तपाईँंको हालको वस्तु स्थिति" - -msgid "Online Services" -msgstr "अनलाइन सेवाहरू" - -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको सेवाहरू अरुलाई हेर्न दिनुहोस्" - -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको कम्प्युटर अरुलाई हेर्न दिनुहोस्" - -msgid "Your VCard File" -msgstr "तपाईँंको भिकार्ड फाइल" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "तपाईँ व्यक्तिगत समूहमा जडान हुनु पहिले %s च्यानलमा जडान हुनुपर्छ" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "" +msgid "Join Private Group" +msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्नुहोस्" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "प्रयोगकर्ता अनलाइन वस्तु स्थिति विशेषताहरू" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्न सकिएन" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +msgid "Call Command" msgstr "" -"तपाईँंको व्यक्तिगत सूचना र तपाईँंको अनलाइन वस्तु स्थिति सूचना अन्य प्रयोगकर्तालाई हेर्न " -"अनुमति दिन सक्नुहुन्छ । कृपया तपाईँंले चाहानु भएको प्रयोगकर्तालाई तपाईँंको बारेमा हेर्न सूचना " -"भर्नुहोस् ।" - -msgid "Message of the Day" -msgstr "दिनको सन्देश" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "दैनिकी सन्देश उपलब्ध छैन" +msgid "Cannot call command" +msgstr "आदेश बोलाउन सकिएन" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "यो जडान सँग सम्बन्धित दिनको सन्देश छैन" +msgid "Unknown command" +msgstr "अज्ञात आदेश" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "सुरक्षित फाइल स्थान्तरण" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा त्रुटि" -msgid "Key Pair Generation failed" +msgid "Remote disconnected" msgstr "" -msgid "Key length" -msgstr "" +msgid "Permission denied" +msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो" -msgid "Public key file" -msgstr "" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "कुञ्जी सम्झौता असफल भयो" -msgid "Private key file" +msgid "Connection timed out" msgstr "" -msgid "Passphrase (retype)" +msgid "Creating connection failed" msgstr "" -msgid "Generate Key Pair" +msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" -msgid "Online Status" -msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्र सक्रिय छैन" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "दैनिकी सन्देश हेर्नुहोस्" +msgid "File transfer already started" +msgstr "फाइल स्थान्तरण पहिल्यै सुरू भइसकेको छ" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "फाइल स्थान्तरणका लागि कुञ्जी सम्झौता सम्पादन गर्न सकिएन" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "प्रयोगकर्ता %s सञ्जालमा उपस्थित छैन" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "फाइल स्थान्तरण सुरू गर्न सकिएन" -msgid "Topic too long" -msgstr "विषय अति लामो छ" +msgid "Cannot send file" +msgstr "फाइल पठाउन सकिएन" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "तपाईँंले एउटा सानो चिन्ह निर्दिष्ट गर्नुहोस्" +msgid "Error occurred" +msgstr "" #, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "च्यानल %s फेला परेन" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s ले %s को विषय यसमा परिवर्तन गर्यो: %s" #, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr " %s: %s का लागि च्यानल मोडहरू" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s ले %s मोडमा च्यानल सेट गर्दछ: %s" #, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "%s मा कुनै च्यानलहरू सेट छैनन" +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s ले सबै च्यानल %s मोडहरू हटायो" #, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "%s का लागि सिमोडहरू सेट गर्न असफल" +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s ले %s को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s " #, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "" - -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "भाग [channel]: कुराकानी छोडनुहोस्" +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s ले सबै %s को मोडहरू हटायो" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "छोडनुहोस् [channel]: कुराकानी छोडनुहोस्" +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "तपाईँ%s मा %s (%s) द्वारा फ्याकिनु भयो" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "विषय [<new topic>]: विषय हेर्नुहोस् वा परिवर्तन गर्नुहोस्" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "%s (%s) द्वारा तपाईँ नष्ट गरिनु भएको छ" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" -"join <channel> [<password>]: यो सञ्जालमा कुराकानी जडान गर्नुहोस्" +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr " %s (%s) द्वारा नष्ट गरिएको" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "सूची: यो सञ्जालमा च्यानलहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्" +msgid "Server signoff" +msgstr "सर्भर साइनअफ" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <nick>: निकको सूचना हेर्नुहोस्" +msgid "Personal Information" +msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <nick> <message>: प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्" +msgid "Birth Day" +msgstr "जन्म दिन" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <nick> [<message>]: प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश " -"पठाउनुहोस्" +msgid "Job Role" +msgstr "कार्य भूमिका" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: दिनको सर्भरको सन्देश हेर्नुहोस्" +msgid "Organization" +msgstr "संस्था" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "असंलग्न गर्नुहोस्: यो सत्र असंलग्न गर्नुहोस्" +msgid "Unit" +msgstr "एकाइ" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "" -"अन्त्य गर्नुहोस् [message]: एउटा ऐच्छिक सन्देश सहित सर्भर बाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्" +msgid "Homepage" +msgstr "गृहपृष्ठ" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <command>: कुनै सिल्क ग्राहक आदेश बोलाउनुहोस्" +msgid "Note" +msgstr "द्रष्टव्य" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: निक नष्ट गर्नुहोस्" +msgid "Join Chat" +msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <newnick>: तपाईँंको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस्" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "तपाईँ %s मा च्यानल संस्थापक हुनुहुन्छ" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <nick>: निकको सूचना हेर्नुहोस्" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "%s मा च्यानल संस्थापक %s हो" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +msgid "Real Name" msgstr "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: च्यानल मोडहरू परिवर्तन " -"गर्नुहोस् वा प्रदर्शन गर्नुहोस्" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: च्यानलमा निकको मोडहरू " -"परिवर्तन गर्नुहोस्" +msgid "Status Text" +msgstr "वस्तुस्थिति पाठ" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <usermodes>: सञ्जालमा तपाईँंको मोडहरू सेट गर्नुहोस्" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्भर सञ्चालक अधिकार प्राप्त गर्नुहोस्" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +msgid "_More..." msgstr "" -"निमन्त्रणा <channel> [-|+]<nick>: च्यानल निमन्त्रण सूची बाट थप्नुहोस्/" -"हटाउनुहोस् वा निकलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्" - -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "Kick <channel> <nick> [comment]: च्यानल बाट ग्राहक फाल्नुहोस्" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "सूचना [server]: सर्भर प्रसाशकिय विवरणहरू हेर्नुहोस्" +msgid "Detach From Server" +msgstr "सर्भर बाट असंलग्न गर्नुहोस्" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: च्यानल बाट ग्राहक निषेध गर्नुहोस्" +msgid "Cannot detach" +msgstr "असंलग्न गर्न सकिएन" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <nick|server>: ग्राहकको वा सर्भरको सार्वजनिक कुञ्जी पुन:प्राप्त गर्नुहोस्" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "विषय सेट गर्न सक्दैन" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "वस्तुस्थिति: सर्भर र सञ्जाल तथ्याङ्क हेर्नुहोस्" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न असफल" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "पिङ्ग: जडान भएको सर्भरमा PING पठाउनुहोस्" +msgid "Roomlist" +msgstr "कोठा सूची" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <channel>: च्यानलमा प्रयोगकर्ताको सूची" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "कोठा सूची प्राप्त गर्न सक्दैन" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +msgid "Network is empty" msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: च्यानल(हरू) " -"मा निर्दिष्ट प्रयोगकर्ताहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन" +msgid "No public key was received" +msgstr "कुनै सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त छैन" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "सुरक्षित इन्टरनेट लाइभ सम्मेलन प्रोटोकल" +msgid "Server Information" +msgstr "सर्भर सूचना " -msgid "Network" -msgstr "सञ्जाल" +msgid "Cannot get server information" +msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन" -msgid "Public Key file" -msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल" +msgid "Server Statistics" +msgstr "सर्भर तथ्याङ्क" -msgid "Private Key file" -msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल" +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "सर्भर तथ्याङ्क प्राप्त गर्न सक्दैन" -msgid "Cipher" +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" +"स्थानीय सर्भर सुरू समय: %s\n" +"स्थानीय सर्भर अपटाइम: %s\n" +"स्थानीय सर्भर ग्राहकहरू: %d\n" +"स्थानीय सर्भर च्यानलहरू: %d\n" +"स्थानीय सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n" +"स्थानीय राउटरहरू सञ्चालकहरू: %d\n" +"स्थानीय कक्ष ग्राहकहरू: %d\n" +"स्थानीय कक्ष च्यानलहरू: %d\n" +"स्थानीयl कक्ष सर्भरहरू: %d\n" +"कूल ग्राहकहरू: %d\n" +"कूल च्यानलहरू: %d\n" +"कूल सर्भरहरू: %d\n" +"कूल राउटरहरू: %d\n" +"कूल सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n" +"कूल राउटर सञ्चालकहरू: %d\n" -msgid "HMAC" -msgstr "" +msgid "Network Statistics" +msgstr "सञ्जाल तथ्याङ्क" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "" +msgid "Ping" +msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्" -msgid "Public key authentication" -msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्रमाणीकरण" +msgid "Ping failed" +msgstr "पिङ्ग असफल भयो" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "कुञ्जी साटासाट बिना IM रोक्नुहोस्" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "सर्भर बाट प्राप्त पिङ्ग जवाफ " -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "" +msgid "Could not kill user" +msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्न सकिएन" -msgid "Automatically open whiteboard" +msgid "WATCH" msgstr "" -msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgid "Cannot watch user" msgstr "" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..." +msgid "Resuming session" +msgstr "सत्र पुन:निरन्तरता" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "जडान प्रमाणीकरण" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n" +msgid "Verifying server public key" +msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सर्भर रूजू" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "प्रयोगकर्ता नाम: \t%s\n" +msgid "Passphrase required" +msgstr "पासफ्रेज आवश्यक भयो" #, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" +"%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । तपाईँंको स्थानीय प्रतिलिपि यो कुञ्जीसँग मेल खादैन । " +"के तपाईँं अहिले यो कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?" #, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "होस्ट नाम: \t%s\n" - -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "संगठन: \t%s\n" - -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "देश: \t%s\n" - -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "अल्गोरिदम: \t%s\n" - -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "कुञ्जी लम्बाई: \t%d bits\n" - -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" +"%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । के तपाईँं यो सार्वजनिक कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?" #, c-format msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" -msgstr "" -"सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप:\n" "%s\n" -"\n" - -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" +"%s\n" msgstr "" -"सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट:\n" -"%s" +"%s कुञ्जीका लागि औठाछाप र ब्याबलप्रिन्ट निम्न हुन्:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "Public Key Information" -msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सूचना" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी रूजू गर्नुहोस्" -msgid "Paging" -msgstr "पेगिङ्ग" +msgid "_View..." +msgstr "" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "भिडियो सम्मेलन" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुञ्जी प्रकार" -msgid "Computer" -msgstr "कम्प्युटर" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "सर्भर बाट जडान विच्छेदन गरियो" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "" -msgid "Terminal" -msgstr "टर्मिनल" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "कुञ्जी साटासाट असफल भयो" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "" +msgid "Authentication failed" +msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो" -#, c-format msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" - -msgid "Whiteboard" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" +"असंलग्न सत्रको पुन: निरन्तरता असफल भयो । नयाँ जडान सिर्जना गर्न 'पुन:जडान' थिच्नुहोस् ।" -msgid "No server statistics available" -msgstr "सर्भर तथ्याङ्क उपलब्ध छैन" - -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "SILC सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "कुञ्जी साटासाट सम्पादन" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "असफल:संस्करण मेल खाएन,तपाईँंको ग्राहक स्तरबृद्धि गर्नुहोस्" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "असफल: टाढाकोले तपाईँको सार्वजनिक कुञ्जी विश्वास/समर्थन गर्न सकेन" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित KE समूह समर्थन गर्दैन" +msgid "Out of memory" +msgstr "स्मृती बाहिर" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित शून्य समर्थन गर्दैन" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "असफल: टाढाकोले प्रस्तावित PKCS समर्थन गर्दैन" +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित ह्यास प्रकार्य समर्थन गर्दैन" +msgid "Download %s: %s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित HMAC समर्थन गर्दैन" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "तपाईँको हालको स्वाभाव" #, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "असफल:गलत हस्ताक्षर" +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "असफल: अवैध कुकी" +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" +msgstr "" +"\n" +"तपाईँका रूचाइएका जडान विधिहरू" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "असफल: प्रमाणीकरण असफल भयो" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "John Noname" +msgid "Video conferencing" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "" +msgid "Your Current Status" +msgstr "तपाईँंको हालको वस्तु स्थिति" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "" +msgid "Online Services" +msgstr "अनलाइन सेवाहरू" -msgid "Unknown server response" -msgstr "" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको सेवाहरू अरुलाई हेर्न दिनुहोस्" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको कम्प्युटर अरुलाई हेर्न दिनुहोस्" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "" +msgid "Your VCard File" +msgstr "तपाईँंको भिकार्ड फाइल" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgid "Timezone (UTC)" msgstr "" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "प्रयोगकर्ता अनलाइन वस्तु स्थिति विशेषताहरू" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" +"तपाईँंको व्यक्तिगत सूचना र तपाईँंको अनलाइन वस्तु स्थिति सूचना अन्य प्रयोगकर्तालाई हेर्न " +"अनुमति दिन सक्नुहुन्छ । कृपया तपाईँंले चाहानु भएको प्रयोगकर्तालाई तपाईँंको बारेमा हेर्न सूचना " +"भर्नुहोस् ।" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "" +msgid "Message of the Day" +msgstr "दिनको सन्देश" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "दैनिकी सन्देश उपलब्ध छैन" -msgid "Use UDP" -msgstr "" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "यो जडान सँग सम्बन्धित दिनको सन्देश छैन" -msgid "Use proxy" +msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" -msgid "Proxy" +msgid "Passphrases do not match" msgstr "" -msgid "Auth User" +msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" -msgid "Auth Domain" +msgid "Key length" msgstr "" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <room>: याहू सञ्झ्यालमा कुराकानी कोठा जडान गर्नुहोस्" - -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgid "Public key file" msgstr "" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgid "Private key file" msgstr "" -msgid "Yahoo ID..." +msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +msgid "Generate Key Pair" msgstr "" -msgid "Pager port" -msgstr "पेजर पोर्ट" +msgid "Online Status" +msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति" + +msgid "View Message of the Day" +msgstr "दैनिकी सन्देश हेर्नुहोस्" -msgid "File transfer server" +msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" -msgid "File transfer port" -msgstr "फाइल स्थान्तरण पोर्ट" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "प्रयोगकर्ता %s सञ्जालमा उपस्थित छैन" -msgid "Chat room locale" -msgstr "" +msgid "Topic too long" +msgstr "विषय अति लामो छ" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "तपाईँंले एउटा सानो चिन्ह निर्दिष्ट गर्नुहोस्" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "च्यानल %s फेला परेन" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr " %s: %s का लागि च्यानल मोडहरू" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "%s मा कुनै च्यानलहरू सेट छैनन" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "%s का लागि सिमोडहरू सेट गर्न असफल" #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "भाग [channel]: कुराकानी छोडनुहोस्" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "छोडनुहोस् [channel]: कुराकानी छोडनुहोस्" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "याहू! %s का लागि प्रणालीाली सन्देश :" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "विषय [<new topic>]: विषय हेर्नुहोस् वा परिवर्तन गर्नुहोस्" -msgid "Authorization denied message:" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" +"join <channel> [<password>]: यो सञ्जालमा कुराकानी जडान गर्नुहोस्" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "सूची: यो सञ्जालमा च्यानलहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्" + +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <nick>: निकको सूचना हेर्नुहोस्" + +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -"%s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको सूचीमा जोड्न तलका निम्न कारण का लागि तपाईँको " -"अनुरोधलाई अस्विकार गरिएको छ: %s ।" +"msg <nick> <message>: प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -"तपाईँको सूचीमा जोड्न %s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरेको छ ।" +"query <nick> [<message>]: प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश " +"पठाउनुहोस्" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "साथी थप्न अस्वीकार गरियो" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: दिनको सर्भरको सन्देश हेर्नुहोस्" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "असंलग्न गर्नुहोस्: यो सत्र असंलग्न गर्नुहोस्" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" +"अन्त्य गर्नुहोस् [message]: एउटा ऐच्छिक सन्देश सहित सर्भर बाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <command>: कुनै सिल्क ग्राहक आदेश बोलाउनुहोस्" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: निक नष्ट गर्नुहोस्" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <newnick>: तपाईँंको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस्" + +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <nick>: निकको सूचना हेर्नुहोस्" -#, c-format msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: च्यानल मोडहरू परिवर्तन " +"गर्नुहोस् वा प्रदर्शन गर्नुहोस्" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल" - -#, c-format msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -"तपाईँले %s लाई उपेक्षा गर्ने प्रयास गर्नुभयो, तर प्रयोगकर्ता तपाईँको साथी सूचीमा छ । " -"\"Yes\" क्लिक गर्नाले साथी हटाउँछ र उपेक्षा गर्दछ ।" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: च्यानलमा निकको मोडहरू " +"परिवर्तन गर्नुहोस्" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "साथीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ ?" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <usermodes>: सञ्जालमा तपाईँंको मोडहरू सेट गर्नुहोस्" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्भर सञ्चालक अधिकार प्राप्त गर्नुहोस्" msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" +"निमन्त्रणा <channel> [-|+]<nick>: च्यानल निमन्त्रण सूची बाट थप्नुहोस्/" +"हटाउनुहोस् वा निकलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "Kick <channel> <nick> [comment]: च्यानल बाट ग्राहक फाल्नुहोस्" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "सूचना [server]: सर्भर प्रसाशकिय विवरणहरू हेर्नुहोस्" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: च्यानल बाट ग्राहक निषेध गर्नुहोस्" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" +"getkey <nick|server>: ग्राहकको वा सर्भरको सार्वजनिक कुञ्जी पुन:प्राप्त गर्नुहोस्" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "वस्तुस्थिति: सर्भर र सञ्जाल तथ्याङ्क हेर्नुहोस्" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "पिङ्ग: जडान भएको सर्भरमा PING पठाउनुहोस्" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <channel>: च्यानलमा प्रयोगकर्ताको सूची" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: च्यानल(हरू) " +"मा निर्दिष्ट प्रयोगकर्ताहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "सुरक्षित इन्टरनेट लाइभ सम्मेलन प्रोटोकल" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" +msgid "Network" +msgstr "सञ्जाल" + +msgid "Public Key file" +msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल" + +msgid "Private Key file" +msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल" -msgid "Not at Home" +msgid "Cipher" msgstr "" -msgid "Not at Desk" +msgid "HMAC" msgstr "" -msgid "Not in Office" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" -msgid "On Vacation" -msgstr "बिदामा छ" +msgid "Public key authentication" +msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्रमाणीकरण" -msgid "Stepped Out" -msgstr "बाहिर चरण राखियो" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "कुञ्जी साटासाट बिना IM रोक्नुहोस्" -msgid "Not on server list" -msgstr "सर्भर सूचीमा छैन" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "" -msgid "Appear Permanently Offline" +msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" -msgid "Presence" +msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..." + +msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "" -msgid "Join in Chat" -msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "प्रयोगकर्ता नाम: \t%s\n" -msgid "Presence Settings" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "" -msgid "Start Doodling" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "होस्ट नाम: \t%s\n" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "संगठन: \t%s\n" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "देश: \t%s\n" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "जडान गर्नुहोस् को कुराकानीमा छ?" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "अल्गोरिदम: \t%s\n" -msgid "Activate ID..." -msgstr "ID सक्रिय पार्नुहोस्..." +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "कुञ्जी लम्बाई: \t%d bits\n" -msgid "Join User in Chat..." +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Open Inbox" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" +"सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" msgstr "" +"सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट:\n" +"%s" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgid "Public Key Information" +msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सूचना" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgid "Paging" +msgstr "पेगिङ्ग" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "भिडियो सम्मेलन" -msgid "Unable to connect." -msgstr "जडान गर्न अक्षम ।" +msgid "Computer" +msgstr "कम्प्युटर" + +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "फाइल वर्णनकर्ता स्थापना गर्न अक्षम ।" +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" #, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" -msgid "Write Error" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" msgstr "" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "याहू! जापान प्रोफाइल" +msgid "Whiteboard" +msgstr "" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "याहू! प्रोफाइल" +msgid "No server statistics available" +msgstr "सर्भर तथ्याङ्क उपलब्ध छैन" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"माफ गर्नुहोस्, एडल्ट सामग्री समाविष्टको रुपमा चिन्ह लगाइएका प्रोफाइलहरू यो समयमा " -"समर्थित छैनन् ।" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "SILC सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "असफल:संस्करण मेल खाएन,तपाईँंको ग्राहक स्तरबृद्धि गर्नुहोस्" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "याहू! ID" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "असफल: टाढाकोले तपाईँको सार्वजनिक कुञ्जी विश्वास/समर्थन गर्न सकेन" -msgid "Hobbies" -msgstr "रूचीहरू" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित KE समूह समर्थन गर्दैन" -msgid "Latest News" -msgstr "हालका समाचारहरू" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित शून्य समर्थन गर्दैन" -msgid "Home Page" -msgstr "गृह पृष्ठ" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "असफल: टाढाकोले प्रस्तावित PKCS समर्थन गर्दैन" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "कूल लिङ्क १" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित ह्यास प्रकार्य समर्थन गर्दैन" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "कूल लिङ्क २" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित HMAC समर्थन गर्दैन" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "कूल लिङ्क ३" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "असफल:गलत हस्ताक्षर" -msgid "Last Update" -msgstr "अन्तिम अद्यावधिक" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "असफल: अवैध कुकी" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "असफल: प्रमाणीकरण असफल भयो" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "" -"प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन:प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख समस्या अस्थायी सर्भर-साइड " -"हुनसक्छ ।कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "John Noname" msgstr "" -"प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख कारण प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन " -"जस्तो छ, तथापि, याहू! ले कहिलेकाँही प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल प्राप्त गर्न असफल हुन्छ । यदि " -"तपाईँलाई प्रयोगकर्ता अवस्थित छ भन्ने थाहा छ भने, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" - -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल खाली छ ।" #, c-format -msgid "%s has declined to join." +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल" - -#. -6 -msgid "Unknown room" +msgid "Unable to create connection" msgstr "" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" +msgid "Unknown server response" msgstr "" -#. -35 -msgid "Not available" +msgid "Unable to create listen socket" msgstr "" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "तपाईँ अहिले %s मा कुराकानी गर्दै हुनुहुन्छ ।" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "तिनीहरू कुराकानीमा नहुन सक्छन् ?" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "कोठा तान्न सकिएन।" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "" -msgid "Voices" -msgstr "स्वरहरू" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "" -msgid "Webcams" -msgstr "वेबक्यामहरू" +msgid "Use UDP" +msgstr "" -msgid "Connection problem" -msgstr "जडान समस्या" +msgid "Use proxy" +msgstr "" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "कोठा सूची तान्न अक्षम ।" +msgid "Proxy" +msgstr "" -msgid "User Rooms" -msgstr "प्रयोगकर्ता कोठाहरू" +msgid "Auth User" +msgstr "" -msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgid "Auth Domain" msgstr "" msgid "" @@ -9766,6 +7798,12 @@ msgstr "" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" +msgid "User is offline" +msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन छ" + +msgid "User" +msgstr "" + msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "" @@ -10149,8 +8187,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" msgid "The buddy list showing friends on different networks." @@ -10162,8 +8200,7 @@ msgstr "" msgid "Internet Messenger" msgstr "" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" #. Build the login options frame. @@ -11642,8 +9679,8 @@ msgstr "" msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " "plugins!
This list's primary language is English. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." @@ -12415,10 +10452,6 @@ msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् " msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "" - msgid "_Account:" msgstr "खाता:" @@ -13079,8 +11112,9 @@ msgstr "" msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" msgstr "बचत गर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्" #, c-format @@ -13144,9 +11178,6 @@ msgstr "" msgid "Google Talk" msgstr "" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" - #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" @@ -13426,6 +11457,9 @@ msgstr "" msgid "Select Color for %s" msgstr "" +msgid "General" +msgstr "" + msgid "Ignore incoming format" msgstr "" @@ -13789,15 +11823,13 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "...का लागि सूचित गर्नुहोस्" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" - msgid "_Focused windows" msgstr "फोकस गरेका सञ्झ्यालहरू" @@ -13982,7 +12014,7 @@ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकलहरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ ।" msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" @@ -14430,9 +12462,7 @@ msgstr "साथी सूची र वार्तालापहरूका #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +"the buddy list." msgstr "" #. Autostart @@ -14616,3 +12646,490 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" + +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ" + +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" लाई थप गर्न अक्षम छ ।" + +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "यो सन्देश पद वर्णन गर्न अक्षम छ" + +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन" + +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "तिनीहरू पहिलेकै हुन्" + +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "सूचीमा छैन" + +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "पहिलेनै मोडमा छ" + +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "पहिलेनै विपक्ष सूचीमा छ" + +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "अति धेरै समूहहरू" + +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "अवैध समूह" + +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन" + +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "समूह नाम अति लामो भयो" + +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "समूह शून्य हटाउन सकिदैन" + +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो" + +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "आवश्यक फाँटहरू हराइरहेका छन्" + +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "FNDमा धेरै हिटहरू छन्" + +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "डेटावे सर्भर त्रुटि" + +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो" + +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "फाइल सञ्चालन त्रुटि" + +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "स्मृति बाँडफाडमा त्रुटि" + +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "गलत CHLमान सर्भरमा पठाइयो" + +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "सर्भर ब्यस्त छ" + +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन" + +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "डाटावेस जडान त्रुटि" + +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "सर्भर बन्द भैरहेको छ (अबान्दन सीप)" + +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि" + +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR पारामितिहरू कित अज्ञात छन् या त अनुमति दिएको छैन" + +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "लेख्न अक्षम छ" + +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "सत्र ओभरलोड भयो" + +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता अति सक्रिय छ" + +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "अति धेरै सत्रहरू" + +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "पासपोर्ट प्रमाणीत भएको छैन" + +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "खराव मित्र फाइल" + +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन" + +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "सर्भर धेरै ब्यस्त छ" + +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन" + +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ताहरू स्विकारिदैन" + +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "पैत्रिक सहमति बिनाका किड्को पासपोर्ट" + +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "पासवर्ड खाता अहिले सम्म प्रमाणीत भएको छैन" + +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "खराव टिकेट" + +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d" + +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN त्रुटि: %s\n" + +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)मा साथी सूची गुप्तिकरण निस्कासन्" + +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "स्थानीय सूचीमा %s समूह\"%s\"को भित्र पटि छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो " +#~ "साथीमा थप्न चाहानुहुन्छ?" + +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "स्थानीय सूचीमा %s छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा थप्न चाहानुहुन्छ?" + +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "तपाईँको नयाँ MSN मित्रता नाम धेरै लामो भयो ।" + +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "यो त्यो नाम हो जसमा MSN साथीहरू तपाईँले देख्न सक्नुहुन्छ ।" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "अनुमति दिनुहोस्" + +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "अनुमति नदिनुहोस्" + +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "तपाईँको घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "तपाईँको कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "तपाईँको मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "MSN मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहुन्छ?" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "के तापई आफ्नो साथी सूचीमा भएका मानिसलाई MSN मोबाइल पृष्ठहरू तपाईँको सेल फोन वा अरु " +#~ "मोवाइल यन्त्रमा अनुमति दिन वा नदिन चाहानुहुन्छ ?" + +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "मोवाइल सन्देश पठाउनुहोस् ।" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "पृष्ठ" + +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "तपाईँ सँग छ" + +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "घरको फोन नम्बर" + +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर" + +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "मोवाइल नम्बर" + +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "पछाडि छु" + +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "फोनमा छु" + +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "खानाका लागि बाहिर " + +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्" + +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि" + +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "पेशा" + +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "सोखहरू र रुचिहरू" + +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "मेरो बारेमा छोटो जानकारी" + +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "बैवाहिक स्थिति" + +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "मनपरेको उद्दरण चिन्ह" + +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "मनपर्ने चीजहरू" + +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "अन्तिम अद्यावधिक" + +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "प्रयोगकर्ताले सार्वजनिक प्रोफाइल सिर्जना गरेको छैन ।" + +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN प्रतिवेदनले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल हालसालै भेटाउन अक्षम छ । यसको अर्थ कि त त्यो " +#~ "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन या त्यो प्रयोगकर्ता अवस्थित छ तर सार्वजनिक प्रोफाइलमा " +#~ "सिर्जना गरेको छैन ।" + +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "HTTP विधि प्रयोग गर्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले " +#~ "साइन आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने सकाउनुहोस् ।\n" +#~ "\n" +#~ "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले " +#~ "साइन आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने समाप्त गर्नुहोस् ।\n" +#~ "\n" +#~ "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "लेखन त्रुटि" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "पढाइ त्रुटि" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैनन् । कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् " +#~ "।" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "प्रमाणित गर्न अक्षम भयो: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "ह्यान्डसेक गर्दैछ" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "स्थानान्तरण हुँर्दैछ" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "कुकी प्राप्त गर्दैछ" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "कुकी पठाउँदैछ" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्ति गर्दैछ" + +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा छ" + +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "फोनमा छु" + +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "खानाका लागि बाहिर " + +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "सम्भवत समय समाप्ति भइसकेकाले सन्देश पठाउन सकिएन:" + +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "अदृश्य भएको बेलामा अनुमति नभएकाले गर्दा सन्देश पठाउन सकिदैन:" + +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:" + +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "जडानमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन:" + +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "स्विचबोर्डमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन ।" + +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :" + +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "लगइन प्रक्रिया" + +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <room>: याहू सञ्झ्यालमा कुराकानी कोठा जडान गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "पेजर पोर्ट" + +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "फाइल स्थान्तरण पोर्ट" + +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।" + +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "याहू! %s का लागि प्रणालीाली सन्देश :" + +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको सूचीमा जोड्न तलका निम्न कारण का लागि " +#~ "तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरिएको छ: %s ।" + +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँको सूचीमा जोड्न %s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरेको " +#~ "छ ।" + +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "साथी थप्न अस्वीकार गरियो" + +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल" + +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँले %s लाई उपेक्षा गर्ने प्रयास गर्नुभयो, तर प्रयोगकर्ता तपाईँको साथी सूचीमा छ । " +#~ "\"Yes\" क्लिक गर्नाले साथी हटाउँछ र उपेक्षा गर्दछ ।" + +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "साथीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ ?" + +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।" + +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "बिदामा छ" + +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "बाहिर चरण राखियो" + +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "सर्भर सूचीमा छैन" + +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "जडान गर्नुहोस् को कुराकानीमा छ?" + +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "ID सक्रिय पार्नुहोस्..." + +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "जडान गर्न अक्षम ।" + +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "फाइल वर्णनकर्ता स्थापना गर्न अक्षम ।" + +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "याहू! जापान प्रोफाइल" + +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "याहू! प्रोफाइल" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "माफ गर्नुहोस्, एडल्ट सामग्री समाविष्टको रुपमा चिन्ह लगाइएका प्रोफाइलहरू यो समयमा " +#~ "समर्थित छैनन् ।" + +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "याहू! ID" + +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "रूचीहरू" + +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "हालका समाचारहरू" + +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "गृह पृष्ठ" + +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "कूल लिङ्क १" + +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "कूल लिङ्क २" + +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "कूल लिङ्क ३" + +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "अन्तिम अद्यावधिक" + +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन:प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख समस्या अस्थायी सर्भर-साइड " +#~ "हुनसक्छ ।कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख कारण प्रयोगकर्ता अवस्थित " +#~ "छैन जस्तो छ, तथापि, याहू! ले कहिलेकाँही प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल प्राप्त गर्न असफल हुन्छ " +#~ "। यदि तपाईँलाई प्रयोगकर्ता अवस्थित छ भन्ने थाहा छ भने, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल खाली छ ।" + +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल" + +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "तपाईँ अहिले %s मा कुराकानी गर्दै हुनुहुन्छ ।" + +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल" + +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "तिनीहरू कुराकानीमा नहुन सक्छन् ?" + +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "कोठा तान्न सकिएन।" + +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "स्वरहरू" + +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "वेबक्यामहरू" + +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "जडान समस्या" + +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "कोठा सूची तान्न अक्षम ।" + +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ता कोठाहरू" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 93c6ef2124..2b520eeaee 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:13-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-07 06:36+0000\n" "Last-Translator: Gideon van Melle \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/nl/)\n" @@ -61,7 +61,6 @@ msgstr "" "naar %s. Verplaats het handmatig. Rapporteer deze fout alstublieft op http://" "developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Fout" @@ -237,7 +236,6 @@ msgstr "Vul informatie over vriend in." msgid "Chats" msgstr "Chats" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Naam" @@ -346,11 +344,9 @@ msgstr "Tag wisselen" msgid "View Log" msgstr "Bekijk Log" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Inactief" @@ -791,7 +787,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Nog te gaan" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1041,8 +1036,9 @@ msgstr "Nieuw Alarm" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Alarm Bewerken" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Wie Alarmeren?" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "Wie Alarmeren" #. Account: msgid "Account:" @@ -1287,7 +1283,8 @@ msgstr "GStreamer kan niet starten." msgid "(default)" msgstr "(standaard)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Selecteer geluidsbestand..." msgid "Sound Preferences" @@ -1370,21 +1367,12 @@ msgstr "Status verwijderen" msgid "Saved Statuses" msgstr "Opgeslagen statussen" -#. title msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Type" msgstr "Type" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Bericht" @@ -1416,11 +1404,13 @@ msgstr "Bericht:" msgid "Edit Status" msgstr "Status bewerken" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Een andere status gebruiken voor de volgende accounts" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Een _andere status gebruiken voor sommige accounts" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Opslaan & gebruiken" msgid "Certificates" @@ -1551,7 +1541,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL voor hierboven: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Even wachten terwijl TinyURL een kortere URL ophaalt..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1566,15 +1557,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL plug-in" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Wanneer u een bericht ontvangt met URL's, gebruik dan TinyURL voor " -"gemakkelijker kopiëren" msgid "Online" msgstr "Online" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Offline " @@ -1825,7 +1813,6 @@ msgstr "(zelf ondertekend)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Bekijk uitgever van certificaat" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Registratiefout" @@ -1841,7 +1828,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s is afgemeld" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" @@ -1977,23 +1963,6 @@ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" "Het commando gebruikt om \"irc\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Of de opdracht \"msnim\" URL's moet afhandelen" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"msnim\" URL's moet " -"afhandelen." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "De handler voor \"msnim\" URL's" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Het commando gebruikt om \"msnim\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Of de opdracht \"sip\" URL's moet afhandelen" @@ -2028,23 +1997,6 @@ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" "Het commando gebruikt om \"xmpp\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Of de opdracht \"ymsgr\" URL's moet afhandelen" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"ymsgr\" URL's moet " -"afhandelen." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "De handler voor \"ymsgr\" URL's" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Het commando gebruikt om \"ymsgr\" URL's af te handelen, indien ingeschakeld." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Kan geen verbinding krijgen: %s" @@ -2875,9 +2827,10 @@ msgstr "Helderziende modus" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Helderziende modus voor inkomend gesprek" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Zorgt ervoor dat gespreksvensters verschijnen wanneer gebruikers berichten " "sturen. Dit werkt met AIM, ICQ, XMPP, Sametime, en Yahoo!" @@ -3098,9 +3051,10 @@ msgstr "" "maken van TCL plug-ins, installeer ActiveTCL vanaf http://www.activestate." "com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Niet in staat de Apple's \"Bonjour voor Windows\" toolkit te vinden, zie " "http://d.pidgin.im/BonjourWindows voor meer informatie." @@ -3119,7 +3073,6 @@ msgstr "Voornaam" msgid "Last name" msgstr "Achternaam" -#. email msgid "Email" msgstr "E-mail" @@ -3204,14 +3157,12 @@ msgstr "Stad" msgid "Year of birth" msgstr "Geboortejaar" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Geslacht" msgid "Male or female" msgstr "Man of Vrouw" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Man" @@ -3249,22 +3200,16 @@ msgstr "Kies een chat voor vriend: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Toevoegen aan chat..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Babbelziek" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Niet storen" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Afwezig" @@ -3272,8 +3217,6 @@ msgstr "Afwezig" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Voornaam" @@ -3298,9 +3241,6 @@ msgstr "Er zijn geen overeenkomende gebruikers voor uw zoekcriteria" msgid "Unable to read from socket" msgstr "Kan niet lezen van socket" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Verbonden" @@ -3313,7 +3253,6 @@ msgstr "Toevoegen aan chat" msgid "Chat _name:" msgstr "_Naam chat:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" @@ -4092,8 +4031,6 @@ msgstr "Functieomschrijving" msgid "Role" msgstr "Rol" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Geboortedatum" @@ -4186,7 +4123,6 @@ msgstr "Afmelden" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" @@ -4450,7 +4386,6 @@ msgstr "Geen (aan wachtrij)" msgid "None" msgstr "Geen" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" @@ -4466,12 +4401,6 @@ msgstr "Stemmingsnaam" msgid "Mood Comment" msgstr "Stemmingsreactie" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Tune Artiest" @@ -4716,8 +4645,6 @@ msgstr "" "Trillen niet mogelijk, omdat de gebruiker %s het niet ondersteunt of geen " "tril wil ontvangen." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Trillen" @@ -4854,8 +4781,6 @@ msgstr "Tekstaanmelding over ongecodeerde datastroom toestaan" msgid "Connect port" msgstr "Poort" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Verbinden met server" @@ -4866,8 +4791,9 @@ msgstr "Bestandsoverdracht proxies" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH koppeling" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Eigen emoticons weergeven" @@ -4957,7 +4883,6 @@ msgstr "" "Kan bestand niet verzenden naar %s. De gebruiker ondersteunt geen " "bestandsoverdracht" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Bestanden verzenden mislukt" @@ -5257,580 +5182,520 @@ msgstr "Acties" msgid "Select an action" msgstr "Selecteer een actie" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Kan \"%s\" niet toevoegen." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Fout bij het toevoegen vriend" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam bestaat niet." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Kan het bericht niet ontleden" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een cliënt-bug)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Ongeldig e-mailadres" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Gebruiker bestaat niet" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Geen geldige domeinnaam aanwezig" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Al aangemeld" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Ongeldige gebruikersnaam." - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Ongeldige bijnaam" - -msgid "List full" -msgstr "Lijst is vol" - -msgid "Already there" -msgstr "Staat er al" - -msgid "Not on list" -msgstr "Niet in de lijst" - -msgid "User is offline" -msgstr "Gebruiker is offline" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Reeds in die modus" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Te veel groepen" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Ongeldige groep" - -msgid "User not in group" -msgstr "Gebruiker niet in groep" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Groepsnaam is te lang" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Kan groep nul niet verwijderen" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Probeerde een vriend aan een niet bestaande groep toe te voegen" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Schakelserver fout" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Melding overzetten mislukt" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Te veel resultaten bij een FND" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Vereiste parameters niet bijgevoegd" -msgid "Not logged in" -msgstr "Niet aangemeld" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Kan niet naar netwerk schrijven" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Dienst tijdelijk niet toegankelijk" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Kan niet lezen van netwerk" -msgid "Database server error" -msgstr "Databaseserver fout" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de server" -msgid "Command disabled" -msgstr "Opdracht uitgeschakeld" +msgid "Conference not found" +msgstr "Conferentie niet gevonden" -msgid "File operation error" -msgstr "Bestandsbewerkingsfout" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Conferentie bestaat niet" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Geheugentoewijzingsfout" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Die map bestaat al" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Verkeerde CHL-waarde naar server gestuurd" +msgid "Not supported" +msgstr "Niet ondersteund" -msgid "Server busy" -msgstr "Server bezig" +msgid "Password has expired" +msgstr "Wachtwoord verlopen" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Server niet beschikbaar" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Ongeldig wachtwoord" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Peer meldingsserver is offline" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Account is uitgeschakeld" -msgid "Database connect error" -msgstr "Database verbindingsprobleem" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "De server kon het adresboek niet benaderen" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Uw systeembeheerder heeft deze actie uitgeschakeld" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Fout bij maken verbinding" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "De server is niet beschikbaar. Probeer het later nog eens" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR-parameters zijn onbekend of niet toegestaan" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Kan een contactpersoon niet tweemaal toevoegen in dezelfde map" -msgid "Unable to write" -msgstr "Kan niet schrijven" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Kan eigen account niet toevoegen" -msgid "Session overload" -msgstr "Sessie overbelasting" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Hoofdarchief onjuist geconfigureerd" -msgid "User is too active" -msgstr "Gebruiker is te actief" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Te veel sessies" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "" +"Kan de computer van de gebruikersnaam die u heeft ingevoerd niet vinden" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Passport niet geverifieerd" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Uw account is uitgeschakeld omdat er te vaak ongeldige wachtwoorden werden " +"ingevoerd" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Slechte vrienden bestand" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "U kunt een persoon slechts eenmaal toevoegen aan een gesprek" -msgid "Not expected" -msgstr "Niet verwacht" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "U heeft uw maximale hoeveelheid contactpersonen bereikt" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Bijnaam verandert te snel" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "U heeft een ongeldige gebruikersnaam ingevuld" -msgid "Server too busy" -msgstr "Server te druk bezig" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van het adresboek" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Waarmerking mislukt" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Incompatibele protocolversie" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "De gebruiker heeft u geblokkeerd" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Deze evaluatieversie geeft slechts de mogelijkheid voor tien gelijktijdige " +"gebruikers" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Kinderpaspoort zonder ouderlijke goedkeuring" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "De gebruiker is offline of heeft u geblokkeerd" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Passport account nog niet geverifieerd" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Onbekende fout: 0x%X" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Passport-account onderbroken" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Kan niet inloggen: %s" -msgid "Bad ticket" -msgstr "Slecht ticket" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"Kan het bericht niet verzenden. Kan geen gegevens over gebruiker opvragen " +"(%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Onbekende foutcode %d" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Kan %s niet toevoegen aan uw vriendenlijst (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN-fout: %s\n" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Synchronisatieprobleem in vriendenlijst van %s (%s)" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Kan gebruiker niet uitnodigen (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"%s is op de lokale lijst in de groep \"%s\", maar niet op de serverlijst. " -"Wilt u deze toevoegen?" +"Kan bericht naar %s niet versturen. Kan geen conferentie aanmaken (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Kan het bericht niet versturen. Kan geen conferentie aanmaken (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s is op de lokale lijst, maar niet op de serverlijst. Wilt u deze toevoegen?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Andere Contactpersonen" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Niet-IM contactpersonen" +"Kan de gebruiker %s niet naar de map %s verplaatsen op de server. Fout bij " +"aanmaken van map (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s verzond een wink. Klik hier om af te spelen" +"Kan %s niet toevoegen aan uw vriendenlijst. Fout bij aanmaken van map op de " +"server (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s verzond een wink, maar kon niet worden opgeslagen" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Kan details niet opvragen voor de gebruiker %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s verzond een voice-clip. Klik hier om af te spelen" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Kan de gebruiker niet toevoegen aan uw privacylijst (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s stuurde een stem clip, maar het kan niet worden opgeslagen." +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Kan %s niet aan uw weigeringslijst toevoegen (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s verzond u een uitnodiging voor een voice chat, wat nog niet wordt " -"ondersteund." - -msgid "Nudge" -msgstr "Nudge" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Kan %s niet toevoegen aan uw toestemmingslijst (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s heeft u genudged!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Kan %s niet verwijderen van uw privacylijst (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Nudging %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "E-mailadres ..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Uw nieuwe MSN-bijnaam is te lang." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Kan privacy-instellingen op de server niet veranderen (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Geef een bijnaam voor %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Geef Bijnaam" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Dit is de naam die andere MSN vrienden van u zullen zien." - -msgid "This Location" -msgstr "Deze Locatie" - -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Dit is de naam die deze locatie indentificeert." - -msgid "Other Locations" -msgstr "andere Locaties" +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Kan geen conferentie aanmaken (%s)." -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "U kunt u hier bij andere locaties afmelden." +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "" +"Fout opgetreden bij communicatie met de server. Verbinding wordt verbroken." -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "U bent vanaf geen enkele locatie aangemeld." +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefoonnummer" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Meerdere aanmeldingen toestaan?" +msgid "Location" +msgstr "Locatie" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" -"Wilt u het tegelijkertijd verbinden vanaf meerdere locaties toestaan of " -"weigeren?" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -msgid "Allow" -msgstr "Toestaan" +msgid "Personal Title" +msgstr "Persoonlijke titel" -msgid "Disallow" -msgstr "Weigeren" +msgid "Mailstop" +msgstr "Mailstop" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen." +msgid "User ID" +msgstr "Gebruikers-ID" -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Telefoonnummer voor werk instellen." +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Volledige naam" -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Mobiel telefoonnummer instellen." +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Groupwise conferentie %d" -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "MSN-mobiel oproepen toestaan?" +msgid "Authenticating..." +msgstr "Waarmerken..." -msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -msgstr "" -"Wilt u dat mensen op uw vriendenlijst MSN-mobiel oproepen kunnen sturen naar " -"uw mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?" +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Wacht op antwoord..." #, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Geblokkeerde tekst %s" +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s is uitgenodigd voor dit gesprek." -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Bij dit account is er geen tekst geblokkeerd" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Uitnodiging voor gesprek" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"MSN servers blokkeren momenteel de volgende reguliere expressies:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Dit hotmail account heeft geen ingeschakelde e-mail." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Een mobiel bericht versturen." - -msgid "Page" -msgstr "Page" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Speelt een spelletje" - -msgid "Working" -msgstr "Werken" +"Uitnodiging van: %s\n" +"\n" +"Verzonden: %s" -msgid "Has you" -msgstr "Heeft u" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Wilt u aan het gesprek deelnemen?" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Telefoonnummer thuis" +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Telefoonnummer werk" +#, c-format +msgid "" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s lijkt niet aangemeld te zijn en heeft uw bericht niet ontvangen." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Telefoonnummer mobiel" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Kan geen verbinding maken met de server. Geef het adres op van de server " +"waarmee u contact wilt maken." -msgid "Be Right Back" -msgstr "Ben zo terug" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "" +"Deze conferentie is afgesloten. Er kunnen geen nieuwe berichten verzonden " +"worden." msgid "Busy" msgstr "Bezig" -msgid "On the Phone" -msgstr "Aan de telefoon" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Weg voor Lunch" - -msgid "Game Title" -msgstr "Game Titel" - -msgid "Office Title" -msgstr "Kantoor Titel" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novell GroupWise Messenger protocol plug-in" -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Bijnaam instellen..." +msgid "Server address" +msgstr "Serveradres" + +msgid "Server port" +msgstr "Serverpoort" + +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "Geef mij toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn vriendenlijst." + +msgid "No reason given." +msgstr "Geen reden gegeven." -msgid "View Locations..." -msgstr "Bekijk Locaties..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Tekst van weigeringsbericht:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Telefoon thuis instellen..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Telefoon werk instellen..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Mobiel nummer instellen..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Mobiele apparaten inschakelen/uitschakelen..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"U heeft u te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een " +"keer. Als u verder gaat moet u nog langer wachten." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Toestaan/Weigeren van meerdere aanmeldingen..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"U heeft encryptie nodig volgens uw account instellingen, maar één van de " +"servers ondersteunt dit niet." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Mobiele oproepen toestaan/weigeren..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Fout opvragen %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Geblokkeerde tekst bekijken" +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "leeg antwoord van server" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Hotmail Inbox openen" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"De server verzoekt u een CAPTCHA in te vullen om u aan te kunnen melden, " +"maar deze cliëënt ondersteund op dit moment geen CAPTCHA's." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Verzenden naar mobiel" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL laat niet toe uw schermnaam hier te waarmerken" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "SSL ondersteuning is vereist voor MSN. Installeer een SSL bibliotheek." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(Er is een fout opgetreden bij ontvangen van het bericht. De ander gebruikt " +"waarschijnlijk een andere tekencodering dan verwacht. Als u weet welke " +"tekencodering er gebruikt wordt dan kunt u dit instellen bij de geavanceerde " +"instellingen van uw AIM/ICQ-account.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Kan de vriend %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " -"Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn." +"(Er was een fout tijdens het ontvangen van het bericht. Of jij en %s hebben " +"verschillende coderingmethoden ingesteld, of %s heeft een instabiele cliënt.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Kan niet toevoegen" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Kon chatruimte niet binnenkomen" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Fout bij ophalen van profiel" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Ongeldige naam voor ruimte" -msgid "General" -msgstr "Algemeen" +msgid "Invalid error" +msgstr "Ongeldige fout" -msgid "Age" -msgstr "Leeftijd" +msgid "Not logged in" +msgstr "Niet aangemeld" -msgid "Occupation" -msgstr "Beroep" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Kan geen IM ontvangen door ouderlijk toezicht " -msgid "Location" -msgstr "Locatie" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Kan geen SMS zenden zonder de voorwaarden te accepteren" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Kan SMS niet verzenden" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Kan geen SMS zenden naar dit land." -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobby's en interesses" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Kan geen SMS zenden naar onbekend land" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Enige info over mij" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Bot accounts kunnen geen IM's initiëren " -msgid "Social" -msgstr "Sociaal" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Bot account kan geen IM sturen naar deze gebruiker" -msgid "Marital Status" -msgstr "Burgerlijke status" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Bot account heeft de IM limiet bereikt" -msgid "Interests" -msgstr "Interesses" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Bot account heeft dagelijks IM limiet bereikt" -msgid "Pets" -msgstr "Huisdieren" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Bot account heeft maandelijks IM limiet bereikt" -msgid "Hometown" -msgstr "Woonplaats" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Kan geen offline berichten ontvangen" -msgid "Places Lived" -msgstr "Vroegere woonplaatsen" +msgid "Offline message store full" +msgstr "offline berichten opslag vol " -msgid "Fashion" -msgstr "Mode" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Kan bericht niet verzenden: %s (%s)" -msgid "Humor" -msgstr "Humor" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Kan het bericht niet verzenden: %s" -msgid "Music" -msgstr "Muziek" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Kan bericht niet verzenden naar %s: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Favoriete citaat" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Kan bericht niet verzenden naar %s: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Contactpersoon informatie" +msgid "Thinking" +msgstr "Aan het nadenken" -msgid "Personal" -msgstr "Persoonlijk" +msgid "Shopping" +msgstr "Winkelen" -msgid "Significant Other" -msgstr "Partner" +msgid "Questioning" +msgstr "Vragenstellen" -msgid "Home Phone" -msgstr "Thuis telefoon" +msgid "Eating" +msgstr "Eten" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Thuis telefoon 2" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Film kijken" -msgid "Home Address" -msgstr "Thuisadres" +msgid "Typing" +msgstr "Typen" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Persoonlijke gsm" +msgid "At the office" +msgstr "Op kantoor" -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax thuis" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Aan 't Baden" -msgid "Personal Email" -msgstr "Persoonlijke e-mail" +msgid "Watching TV" +msgstr "aan 't TV kijken" -msgid "Personal IM" -msgstr "Persoonlijke chat" +msgid "Having fun" +msgstr "Pret hebben" -msgid "Anniversary" -msgstr "Verjaardag" +msgid "Sleeping" +msgstr "Slapen" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Werk" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Een PDA aan 't gebruiken" -msgid "Company" -msgstr "Bedrijf" +msgid "Meeting friends" +msgstr "vrienden bezoeken" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +msgid "On the phone" +msgstr "Aan de telefoon" -msgid "Profession" -msgstr "Beroep" +msgid "Surfing" +msgstr "Surfen" -msgid "Work Phone" -msgstr "Telefoon werk" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Mobiel" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Telefoon werk 2" +msgid "Searching the web" +msgstr "Iets op het web zoeken" -msgid "Work Address" -msgstr "Werkadres" +msgid "At a party" +msgstr "Op een feestje" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Gsm werk" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Koffie drinken" -msgid "Work Pager" -msgstr "pager werk" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Gamen" -msgid "Work Fax" -msgstr "Fax werk" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Surfen op het web" -msgid "Work Email" -msgstr "E-mail werk" +msgid "Smoking" +msgstr "Roken" -msgid "Work IM" -msgstr "IM werk" +msgid "Writing" +msgstr "Schrijven" -msgid "Start Date" -msgstr "Begindatum" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Drinken" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Mijn favoriete dingen" +msgid "Listening to music" +msgstr "naar muziek aan 't luisteren" -msgid "Last Updated" -msgstr "Laatst bijgewerkt" +msgid "Studying" +msgstr "Studeren" -msgid "Homepage" -msgstr "Startpagina" +msgid "Working" +msgstr "Werken" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "De gebruiker heeft geen openbaar profiel gemaakt." +msgid "In the restroom" +msgstr "Op de WC" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN meldt dat het de profielgegevens van de gebruiker niet kan vinden. Dit " -"betekent dat de gebruiker niet bestaat of dat deze geen openbaar profiel " -"heeft aangemaakt." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Ongeldige data ontvangen bij verbinding met server" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Kan geen informatie vinden in het gebruikersprofiel. De gebruiker bestaat " -"waarschijnlijk niet." +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "De tijd is verlopen bij het wachten op antwoord van de MXit server." -msgid "View web profile" -msgstr "Webprofiel bekijken" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Waarmerking starten" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5840,9426 +5705,9390 @@ msgstr "Webprofiel bekijken" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Windows Live Messenger protocol plug-in" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM-protocol plug-in" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "HTTP-methode gebruiken" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP-methode server" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ-protocol plug-in" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Eigen emoticon's weergeven" +msgid "Encoding" +msgstr "Codering" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Sta directe verbindingen toe" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "De andere gebruiker heeft de verbinding verbroken." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Sta verbinding van meerdere locaties toe." +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "De andere gebruiker heeft uw verzoek geweigerd." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: Een gebruiker virtueel aanstoten om de aandacht te krijgen" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "De verbinding is verbroken met de volgende gebruiker:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID Waarmerking: verbinding maken niet mogelijk" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Ongeldige data ontvangen via directe verbinding." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live ID Waarmerking: ongeldig antwoord." +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Kan geen verbinding maken met gebruiker op afstand." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "De volgende gebruikers komen niet voor in uw adresboek" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Directe verbinding opgezet" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Onbekende fout (%d): %s" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s probeerde u een %s bestand te sturen, maar we staan bestanden tot %s toe " +"op Direct IM. Probeer in plaats hiervan bestandsoverdracht.\n" -msgid "Unable to add user" -msgstr "Kan gebruiker niet toevoegen" - -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Onbekende fout (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "Bestand %s is %s, welke is groter dan de maximale grootte van %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Kan gebruiker niet verwijderen" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Vrij om te chatten" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Mobiel bericht is niet verstuurd omdat het te lang is." +msgid "Not Available" +msgstr "Niet beschikbaar" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Mobiel bericht is niet verstuurd wegens een onbekende fout." +msgid "Occupied" +msgstr "Bezig" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"De MSN-server zal voor onderhoud uitgeschakeld worden over %d minuut. U zult " -"automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond a.u.b. al uw gesprekken af.\n" -"\n" -"U zult zich weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is." -msgstr[1] "" -"De MSN-server zal voor onderhoud uitgeschakeld worden over %d minuten. U " -"zult automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond a.u.b. al uw gesprekken " -"af.\n" -"\n" -"U zult zich weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is." +msgid "Web Aware" +msgstr "Zichtbaar op web" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Bericht is niet verzonden omdat het systeem niet beschikbaar is. Dit gebeurt " -"normaal als de gebruiker geblokkeerd is of niet bestaat." +msgid "Invisible" +msgstr "Onzichtbaar" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Kan bericht niet versturen omdat berichten te snel worden verzonden." +msgid "Evil" +msgstr "Kwaadaardig" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Bericht is niet verstuurd wegens een onbekende coderingsfout:" +msgid "Depression" +msgstr "Depressie" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Bericht is niet verstuurd wegens een onbekende fout:" +msgid "At home" +msgstr "Thuis" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Er is een fout opgetreden bij de ontvangst van dit bericht. Het omzetten " -"van de codering van %s naar UTF-8 mislukte.)" +msgid "At work" +msgstr "Op het werk" + +msgid "At lunch" +msgstr "Aan 't Lunchen" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" -"%s (Er is een fout opgetreden bij de ontvangst van dit bericht. De " -"lettertekenset was %s, maar het was geen geldige UTF-8.)" +"Kan niet verbinden met waarmerkingserver:\n" +"%s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Er is een fout opgetreden bij de ontvangst van dit bericht. De " -"lettertekenset ontbrak, maar was geen geldige UTF-8)." +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Kan geen verbinding maken met BOS server: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Gebruikersnaam verzonden" -msgid "Writing error" -msgstr "Schrijffout" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" -msgid "Reading error" -msgstr "Leesfout" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Afronden van verbinding" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Verbindingsfout van %s-server: \n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Ons protocol wordt niet ondersteund door de server." - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Fout bij ontleden HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." +"Kan niet aanmelden: Kan niet aanmelden als %s omdat de gebruikersnaam " +"ongeldig is. Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen " +"met een letter en slechts cijfers, letters en spaties bevatten, of slechts " +"nummers bevatten." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"De MSN servers zijn tijdelijk niet beschikbaar. Probeer het later nog eens." - -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "De MSN servers worden tijdelijk uitgeschakeld" +"U heeft encryptie nodig volgens uw account instellingen, maar encryptie " +"wordt niet door uw systeem ondersteund." -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Kan niet waarmerken: %s" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"U heeft encryptie nodig volgens uw account instellingen, maar encryptie " +"wordt niet door uw systeem ondersteund." #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "Uw MSN vriend is tijdelijk niet beschikbaar: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"U wordt misschien zo binnenkort losgekoppeld. Als dat zo is, kijk dan op %s " +"voor updates." -msgid "Handshaking" -msgstr "Verbinding opzetten" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." -msgid "Transferring" -msgstr "Bezig met transport" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Kon geen geldige aanmeld-hash krijgen." -msgid "Starting authentication" -msgstr "Waarmerking starten" +msgid "Received authorization" +msgstr "Toestemming gekregen" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Cookie opvragen" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Verzenden van cookie" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Uw account is momenteel opgeschort" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Opvragen van vriendenlijst" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s verzoekt uw webcam te zien, wat nog niet wordt ondersteund." +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Uw gebruikersnaam is te vaak aan- en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer " +"het nog een keer. Als u door met proberen, moet u nog langer wachten. " +#. client too old #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -"%s verzond u een uitnodiging voor zijn/haar webcam, wat nog niet wordt " -"ondersteund." - -msgid "Away From Computer" -msgstr "Weg van de computer" - -msgid "On The Phone" -msgstr "Aan de telefoon" - -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Weg om te Lunchen" +"Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"Bericht is misschien niet verstuurd omdat er een time out is opgetreden:" +"Uw IP adres is te vaak aan en afgemeld. Wacht een minuut en probeer het nog " +"een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten." -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "" -"Kan bericht niet versturen. Niet toegestaan wanneer u onzichtbaar bent:" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig." -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Kan bericht niet versturen omdat de ander offline is:" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Geef SecurID" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Kan bericht niet versturen omdat er een verbindingsfout is opgetreden:" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Geef het 6-cijferige nummer van het digitale display." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Kan bericht niet versturen omdat we dit te snel doen:" +msgid "Password sent" +msgstr "Wachtwoord verzonden" -msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" -msgstr "" -"Het bericht kon niet verzonden worden omdat we niet een sessie konden " -"opzetten met de server. Dit ligt waarschijnlijk aan de server, probeer het " -"opnieuw over een paar minuten:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Kan verbinding niet initialiseren" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -"Kan bericht niet versturen omdat er een fout op het switchboard is " -"opgetreden:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Bericht is misschien niet verstuurd wegens een onbekende fout:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Vriend verwijderen uit adresboek?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Deze vriend ook verwijderen uit adresboek?" +"De gebruiker %u heeft u aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst " +"geweigerd met de volgende reden:\n" +"%s" -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig." +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ Autorisatie geweigerd." -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "De schermnaam die u invoerde is ongeldig." +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"De gebruiker %u heeft u toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " +"vriendenlijst." +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"De geboortedatum die u invulde is ongeldig. Het correcte formaat is: 'YYY-MM-" -"DD'" - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Fout Bijwerken Profiel" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profiel" +"U heeft een speciaal bericht ontvangen\n" +"\n" +"Afzender: %s [%s]\n" +"%s" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Uw profiel informatie is nog niet opgehaald. Probeer het later nog eens." +"U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" +"\n" +"Afzender: %s [%s]\n" +"%s" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Schermnaam" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n" +"\n" +"Bericht:\n" +"%s" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Over mij" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft u een vriend toegestuurd: %s (%s)" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Waar ik woon" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw vriendenlijst?" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Relatiestatus" +msgid "_Add" +msgstr "Toe_voegen" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Mobiele Nummer" +msgid "_Decline" +msgstr "Af_wijzen" -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Is te vinden" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het ongeldig was." +msgstr[1] "" +"%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze ongeldig waren." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "kan worden voorgesteld" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." +msgstr[1] "" +"%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te groot waren." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Werk uw MXit Profiel bij" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." +msgstr[1] "" +"%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te snel verzonden " +"werden." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "De PINcode die u invulde is ongeldig." +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"U heeft %hu bericht van %s gemist omdat zijn/haar waarschuwingsniveau te " +"hoog is." +msgstr[1] "" +"U heeft %hu berichten van %s gemist omdat zijn/haar waarschuwingsniveau te " +"hoog is." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [4-10]." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"U heeft %hu bericht van %s gemist omdat het waarschuwingsniveau te hoog is." +msgstr[1] "" +"U heeft %hu berichten van %s gemist omdat het waarschuwingsniveau te hoog is." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "De PINcode is ongeldig. Het kan uitsluiten cijfers bevatten [0-9]." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen om een onbekende reden." +msgstr[1] "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen om een onbekende reden." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "De twee PINcodes die u invulde zijn niet gelijk." +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "PIN Update fout" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig." -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "PINcode verifiëren" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"Kan alleen hoofdletter en spaties veranderen aan de formattering van de " +"gebruikersnaam." -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "PIN veranderen" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Pop-up bericht" -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "verander MXit PIN" - -msgid "View Splash" -msgstr "Bekijk Splash" - -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Er is op het ogenblik geen splashscreen beschikbaar" - -msgid "About" -msgstr "Over" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "De volgende naam wordt geassocieerd met %s" +msgstr[1] "De volgende namen worden geassocieerd met %s" -msgid "Search for user" -msgstr "Gebruiker zoeken" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Niets gevonden voor e-mailadres %s" -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "MXit contact zoeken" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "U zou een e-mail moeten ontvangen met de vraag om %s te bevestigen." -msgid "Type search information" -msgstr "Typ zoekinformatie" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" -msgid "_Search" -msgstr "_Zoeken" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Fout 0x%04x: Kan weergave van naam niet veranderen omdat de aangevraagde " +"gebruikersnaam niet gelijk is aan het origineel." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Profiel veranderen..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" +"Fout 0x%04x: Kan weergave van naam niet veranderen omdat deze ongeldig is." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "PIN veranderen..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " +"te lang is." -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Vooorgestelde vrienden..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Fout 0x%04x: Kan e-mailadres niet veranderen omdat er al een aanvraag in " +"behandeling is." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Zoeken naar contacten..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Fout 0x%04x: Kan e-mailadres niet veranderen omdat het adres reeds te veel " +"gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Bekijk Splash..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Fout 0x%04x: Kan e-mailadres niet veranderen omdat het adres ongeldig is." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Over..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Het bestand dat u tracht te verzenden is te groot!" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Geen toegang tot lokaal bestand" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "Het e-mailadres voor %s is %s" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Kan bestand niet opslaan" +msgid "Account Info" +msgstr "Accountinformatie" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"Kan geen contact meer maken met de MXit HTTP server. Controleer uw server " -"instellingen." +"Uw IM afbeelding is niet verstuurd. u moet een directe verbinding hebben om " +"IM afbeeldingen te sturen." -msgid "Logging In..." -msgstr "Bezig met Aanmelden..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" -"Kan geen verbinding maken met de MXit server. . Controleer uw server " -"instellingen." +"U heeft waarschijnlijk u profiel aangepast voordat u volledig aangemeld was. " +"Uw profiel is niet ingesteld. Probeer het nogmaals wanneer u volledig " +"aangemeld bent." -msgid "Connecting..." -msgstr "Bezig met Verbinden..." +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"De maximale profielgrootte van %d byte is overschreden. Het is voor u " +"afgekapt." +msgstr[1] "" +"De maximale profielgrootte van %d bytes is overschreden. Het is voor u " +"afgekapt." -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "De schermnaam die u invoerde is te kort." +msgid "Profile too long." +msgstr "Profiel is te lang." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [7-10]." +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"De maximale grootte voor afwezigheidberichten van %d byte is overschreden. " +"Het is voor u afgekapt." +msgstr[1] "" +"De maximale grootte van afwezigheidberichten van %d bytes is overschreden. " +"het is voor u afgekapt." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" +msgid "Away message too long." +msgstr "Afwezigheidsbericht te lang." -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registreer Nieuw MXit account" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"Kan het vriend %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " +"Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen met een " +"letter en slechts cijfers, letters of spaties bevatten, of slechts nummers " +"bevatten." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Vul de volgende velden in:" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Kan niet toevoegen" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" -"Fout tijdens contact maken met de MXit WAP site. Probeer het later nog eens." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Kan vriendenlijst niet ophalen" -#. wapserver error -#. server could not find the user msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"MXit is op het moment niet in staat aan uw verzoek te voldoen. Probeer het " -"later nog eens." - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Verkeerde beveiligingscode ingevuld. Probeer het later nog eens." - -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Uw sessie is verlopen. Probeer het later nog eens." +"De AIM-servers kunnen tijdelijk uw vriendenlijst versturen. De lijst is niet " +"verdwenen, u kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen." -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Ongeldig land geselecteerd. Probeer het nog eens." +msgid "Orphans" +msgstr "Wezen" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -"De MXit ID die u invoerde is niet geregistreerd. Eerst graag registreren." - -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "Deze MXit ID is al geregistreerd. Kies svp een andere gebruikersnaam." +"Kon %s niet als vriend toevoegen omdat u te veel vrienden in uw " +"vriendenlijst heeft. Verwijder eerst een en probeer opnieuw." -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Interen fout. Probeer het later nog eens." +msgid "(no name)" +msgstr "(naamloos)" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "U heeft geen beveiligingscode ingevuld" +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Kan vriend %s niet toevoegen door een onbekende reden." -msgid "Security Code" -msgstr "Beveiligingscode" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn of " +"haar vriendenlijst. Wilt u deze gebruiker toevoegen?" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Vul beveiligingscode in" +msgid "Authorization Given" +msgstr "Toestemming gegeven" -msgid "Your Country" -msgstr "Uw Land" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " +"vriendenlijst." -msgid "Your Language" -msgstr "Uw Taal" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Toestemming gegeven" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit Autorisatie" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " +"vriendenlijst geweigerd met de volgende reden:\n" +"%s" -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit account validatie" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Toestemming geweigerd" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Ophalen Gebruikersinformatie..." +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Uitwisselen:" -msgid "was kicked" -msgstr "eruit gegooid" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Uw IM afbeelding is niet verstuurd. U kunt geen IM-afbeeldingen versturen in " +"een AIM-chat." -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "U bent uit deze MultiMX gegooid." +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes Music Store-link" -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Ruimtenaam:" +msgid "Lunch" +msgstr "Lunch" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "U heeft uitgenodigd" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Opmerking over Vriend voor %s" -msgid "Loading menu..." -msgstr "Menu aan 't laden..." +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Opmerking over Vriend:" -msgid "Status Message" -msgstr "Status Bericht" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." -msgid "Rejection Message" -msgstr "Afgewezen bericht" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij kan het worden " +"gezien als veiligheidsrisico. Wilt u doorgaan?" -msgid "No profile available" -msgstr "Geen profiel beschikbaar" +msgid "C_onnect" +msgstr "_Verbinden" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Dit contact heeft geen profiel." +msgid "You closed the connection." +msgstr "U heeft de verbinding verbroken." -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Uw MXit ID..." +msgid "Get AIM Info" +msgstr "AIM-info ophalen" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Opnieuw uitnodigen" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Vrienden opmerking bewerken" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP Server" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Verkrijg X-Status Msg" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Verbinden via HTTP" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Beëindig Direct IM sessie" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "inschakelen splashscreen pop-up" +msgid "Direct IM" +msgstr "Direct bericht" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Zeg ik liever niet" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Opnieuw toestemming vragen" -msgid "Single" -msgstr "Vrijgezel" +msgid "Require authorization" +msgstr "Autorisatie nodig" -msgid "In a relationship" -msgstr "In een relatie" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Webaanwezig (u kunt SPAM ontvangen als gevolg hiervan)" -msgid "Engaged" -msgstr "Verloofd" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ privacy-opties" -msgid "Married" -msgstr "Getrouwd" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Adres veranderen in: " -msgid "It's complicated" -msgstr "'t is gecompliceerd" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "u wacht niet op autorisatie" -msgid "Widowed" -msgstr "Weduwe/weduwnaar" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "U wacht op toestemming van de volgende vrienden" -msgid "Separated" -msgstr "Uit elkaar" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de " +"vrienden te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen." -msgid "Divorced" -msgstr "Gescheiden" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Vriend zoeken op e-mailadres" -msgid "Last Online" -msgstr "Laatste Online" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Vriend zoeken op e-mailadres" -msgid "Invite Message" -msgstr "Uitnodiging" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Geef het e-mail adres van de persoon waarnaar u zoekt." -msgid "No results" -msgstr "Geen resultaten" +msgid "_Search" +msgstr "_Zoeken" -msgid "No contacts found." -msgstr "Geen contacten gevonden." +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Gebruikersinfo Instellen (web)..." -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "GebruikersID" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Wachtwoord veranderen (web)" -msgid "Where I live" -msgstr "Waar ik woon" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "IM-doorsturen configureren (web)" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Je hebt %i voorgestelde vriend." -msgstr[1] "Je hebt %i voorgestelde vrienden." +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Privacy-opties instellen..." -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "We vonden %i contact die aan uw critera voldoet" -msgstr[1] "We vonden %i contacten die aan uw critera voldoen" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Toon Zichtbaren Lijst" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "" -"We hebben de verbinding met MXit verloren. Graag opnieuw verbinding maken." +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Toon Onzichtbaren Lijst" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Bericht verzendingsfout" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Account bevestigen" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Kan nu niet aan uw verzoek voldoen" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Huidige geregistreerde e-mailadres weergeven" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "De tijd is verlopen bij het wachten op antwoord van de MXit server." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Huidige geregistreerde e-mailadres veranderen..." -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Succesvol aangemeld bij..." +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Vrienden weergeven die op toestemming wachten" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Vriend zoeken door middel van e-mail..." + +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Gebruik clientLogin" + +msgid "Kerberos" msgstr "" -"%s verzond u een versleuteld bericht, wat nog niet wordt ondersteund voor " -"deze cliënt." -msgid "Message Error" -msgstr "Berichtenfout" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "Er is een gecodeerd bericht ontvangen dat niet kon worden gedecodeerd." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Waarmerking mislukt" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Kan geen omleiding maken met het gebruikte protocol" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Altijd AIM/ICQ proxy gebruiken voor\n" +"bestandsoverdrachten en direct IM\n" +"(langzaam, maar verbergt uw IP-adres)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Een interne MXit serverfout opgetreden." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Meerdere keren gelijk inloggen toestaan" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Aanmeldingsfout: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "" +"Aanvraag van directe verbinding van %s naar %s:%hu voor berichtuitwisseling." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Afmeldingsfout: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Verbinding maken met %s:%hu." -msgid "Contact Error" -msgstr "Contactpersoonsfout" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "verbinding maken via proxy-server." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Bericht verzendingsfout" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd" -msgid "Status Error" -msgstr "Status Fout" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers (nodig voor " +"afbeeldingen via chatberichten). Dit zou als een inbreuk op de privacy " +"beschouwd kunnen worden omdat de ander dan uw IP-adres te weten komt." -msgid "Mood Error" -msgstr "Stemmingsfout" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "pictogram" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Invitatiefout" +msgid "Voice" +msgstr "Stem" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Contactpersoon verwijderingsfout" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM direct bericht" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Abonnementsfout" +msgid "Get File" +msgstr "Bestanden ophalen" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Contactpersoon bijwerkfout" +msgid "Games" +msgstr "Spelletjes" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Bestandsoverdrachtsfout" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Kan MultiMx ruimte niet maken" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Extra's" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMx Uitnodigingsfout" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Vriendenlijst verzenden" -msgid "Profile Error" -msgstr "Profielfout" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ Directe verbinding" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Ongeldig datapakketje ontvangen van MXit." +msgid "AP User" +msgstr "AP-gebruiker" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x01)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x02)" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x03)" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ Server Relay" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x04)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Oude ICQ UTF8" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x05)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian codering" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x06)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "In Love" -msgstr "Verliefd" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Pending" -msgstr "In de wacht" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Beveiliging ingeschakeld" -msgid "Invited" -msgstr "Uitgenodigd" +msgid "Video Chat" +msgstr "Video-chat" -msgid "Rejected" -msgstr "Afgewezen" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Deleted" -msgstr "Verwijderd" +msgid "Live Video" +msgstr "Live Video" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit Advertenties" +msgid "Camera" +msgstr "Camera" -msgid "More Information" -msgstr "Meer Informatie" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Gedeelde schermen" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Onbekende gebruiker: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "IP-adres" -msgid "User lookup" -msgstr "Gebruiker opzoeken" +msgid "Warning Level" +msgstr "Waarschuwingsniveau" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Challence aan 't inlezen" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Opmerking bij Vriend" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Onverwachte challence lengte van server" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Gebruikersinformatie niet beschikbaar: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "Aanmelden" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiel nummer" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - geen naam ingesteld" +msgid "Age" +msgstr "Leeftijd" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "U lijkt geen MySpace gebruikersnaam te hebben." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Persoonlijke webpagina" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" -"Wilt u er nu een instellen? (Opmerking: DIT KAN NIET VERANDERD WORDEN!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Extra informatie" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Verbinding met de server verloren" +msgid "Home Address" +msgstr "Thuisadres" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Nieuwe e-mailberichten" +msgid "Zip Code" +msgstr "Postcode" -msgid "New blog comments" -msgstr "Nieuw blog commentaar" +msgid "Work Address" +msgstr "Werkadres" -msgid "New profile comments" -msgstr "Nieuw profiel commentaar" +msgid "Work Information" +msgstr "Werkinformatie" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Nieuwe aanvragen van vrienden!" +msgid "Company" +msgstr "Bedrijf" -msgid "New picture comments" -msgstr "Nieuw commentaar op afbeelding" +msgid "Division" +msgstr "Afdeling" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Positie" -msgid "IM Friends" -msgstr "IM Vrienden" +msgid "Web Page" +msgstr "Webpagina" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d vriend is toegevoegd of bijgewerkt vanaf de server (inclusief vrienden " -"die al op de lijst van de server stonden)" -msgstr[1] "" -"%d vrienden zijn toegevoegd of bijgewerkt vanaf de server (inclusief " -"vrienden die al op de lijst van de server stonden)" +msgid "Online Since" +msgstr "Online sinds" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Contactpersonen toevoegen van de server" +msgid "Member Since" +msgstr "Lid sinds" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Protocol fout, code %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Mogelijkheden" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s Uw wachtwoord heeft %zu lettertekens. Dat is langer dan de toegestane " -"lengte van %d. Maak uw wachtwoord spv korter op http://profileedit.myspace." -"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword en probeer het nog " -"eens." +msgid "Profile" +msgstr "Profiel" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord" +msgid "View web profile" +msgstr "Webprofiel bekijken" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM-fout" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Ongeldige SNAC" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Ongeldige invoer voorwaarde" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Server snelheidslimiet overschreden" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Vriend toevoegen mislukt" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Cliënt snelheidslimiet overschreden" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy' opdracht mislukt." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Service niet beschikbaar" -msgid "persist command failed" -msgstr "aanhouden opdracht is mislukt" +msgid "Service not defined" +msgstr "Service niet gedefinieerd" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Verwijderen vriend mislukt" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Verouderde SNAC" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy' opdracht mislukt" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Niet ondersteund door computer" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "blokkeerlijst opdracht mislukt" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Niet ondersteund door cliënt" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Missende coderingsinformatie" +msgid "Refused by client" +msgstr "Gewegerd door cliënt" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "De RC4 codering niet gevonden" +msgid "Reply too big" +msgstr "Antwoord te groot" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Upgrade naar libpurple met RC4-ondersteuninh (>=2.0.1). MySpaceIM plug-in " -"zal niet geladen worden." +msgid "Responses lost" +msgstr "Reacties verloren" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Vrienden toevoegen van MySpace.com" +msgid "Request denied" +msgstr "Aanvraag geweigerd" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Importeren van vrienden mislukt" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "SNAC bagage kapot" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Mensen zoeken..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Niet genoeg rechten" -msgid "Change IM name..." -msgstr "IM naam veranderen..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "In lokale toestaan/weigeren" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL handler" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Waarschuwingsniveau te hoog (verzender)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"Geen bijpassend MySpaceIM account kon gevonden worden om deze myim URL te " -"openen." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Waarschuwingsniveau te hoog (ontvanger)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Schakel de goede MySpaceIM account in en probeer het opnieuw." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Laat schermnaam zien in status-tekst." +msgid "No match" +msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Kop in status-tekst weergeven" +msgid "List overflow" +msgstr "Te grote lijst" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Verzend emoticons" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Dubieuze aanvraag" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Schermresolutie (dots per inch)" +msgid "Queue full" +msgstr "Wachtrij vol" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Basis lettertype-grootte (in punten)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Niet tijdens AOL" -msgid "User" -msgstr "Gebruiker" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Online weergeven" -msgid "Headline" -msgstr "Kop" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Niet Online weergeven" -msgid "Song" -msgstr "Liedje" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "offline weergeven" -msgid "Total Friends" -msgstr "Totaal aantal vrienden" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Niet Offline weergeven" -msgid "Client Version" -msgstr "Cliëntversie" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "U heeft geen vrienden op deze lijst" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruikersnaam. " -"Probeer het nog eens of bezoek http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=profile.username om uw gebruikersnaam in te stellen." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Gebruikersnaam Beschikbaar" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Deze gebruikersnaam is beschikbaar. Wilt u deze gebruiken?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "EENMAAL INGESTELD KAN HET NIET VERANDERD WORDEN!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Stel een gebruikersnaam in" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Deze gebruikersnaam is niet beschikbaar." +"U kunt een vriend toevoegen aan deze lijst door rechts op een van hern te " +"klikken en dan \"%s\" te selecteren" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Probeer een andere gebruikersnaam:" +msgid "Visible List" +msgstr "Zichtbaren Lijst" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Geen Gebruikersnaam ingesteld" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" +"Deze vrienden kunnen uw status zien als u overschakelt naar \"Onzichtbaar\"" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Geef een gebruikersnaam om de beschikbaarheid te controleren" +msgid "Invisible List" +msgstr "Onzichtbaren Lijst" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Zap" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Deze vrienden zullen u altijd als Offline zien" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s heeft u gezapt!" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Groepstitel: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Zapping %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Whack" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Notes Groep ID: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s u bent whacked!" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Info voor Groep %s" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Whacking %s..." +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Notes Adresboekinformatie" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Torch" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Groep uitnodigen voor conferentie..." -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s u bent torched!" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Notes Adresboekinformatie ophalen" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Torching %s..." +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Sturen van Handshake" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Smooch" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Wacht op Handshake bevestiging" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s u bent smooched!" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Handshake bevestigd. Bezig met Aanmelden" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Smooching %s..." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Wacht op bevestiging aanmelding" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Hug" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Aanmelding omgeleid" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s u bent hugged!" +msgid "Forcing Login" +msgstr "Aanmelden forceren" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Hugging %s..." +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Aanmelding bevestigd" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Slap" +msgid "Starting Services" +msgstr "Starten van service" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s u bent slapped!" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"Een Sametime-beheerder heeft de volgende mededeling gedaan op de server %s" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Aankondiging sametime-beheerder" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Slapping %s..." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Aankondiging van %s" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Goose" +msgid "Conference Closed" +msgstr "Conferentie afgesloten" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s u bent goosed!" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Kan bericht niet verzenden:" #, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Goosing %s..." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Kan het bericht niet verzenden aan %s:" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "High-five" +msgid "Place Closed" +msgstr "Plek gesloten" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s u bent high-fived!" +msgid "Microphone" +msgstr "Microfoon" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "High-fiving %s..." +msgid "Speakers" +msgstr "Luidsprekers" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +msgid "Video Camera" +msgstr "Videocamera" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s u bent punk'd!" +msgid "File Transfer" +msgstr "Bestandsoverdracht" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Punking %s..." +msgid "Supports" +msgstr "Ondersteunt" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Raspberry" +msgid "External User" +msgstr "Externe gebruiker" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s u bent raspberried!" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Conferentie starten met gebruiker" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Raspberrying %s..." - -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Vereiste parameters niet bijgevoegd" +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Geef een onderwerp voor deze conferentie en een uitnodiging om naar %s te " +"sturen" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Kan niet naar netwerk schrijven" +msgid "New Conference" +msgstr "Nieuwe conferentie" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Kan niet lezen van netwerk" +msgid "Create" +msgstr "Aanmaken" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de server" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Beschikbare Conferenties" -msgid "Conference not found" -msgstr "Conferentie niet gevonden" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Aanmaken Nieuwe Conferentie..." -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Conferentie bestaat niet" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Gebruiker uitnodigen voor een conferentie" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Die map bestaat al" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Kies een conferentie uit onderstaande lijst om een uitnodiging naar %s te " +"sturen. Kies \"Nieuwe conferentie\" als u een nieuwe conferentie wilt " +"aanmaken." -msgid "Not supported" -msgstr "Niet ondersteund" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Uitnodigen voor conferentie" -msgid "Password has expired" -msgstr "Wachtwoord verlopen" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Uitnodigen voor conferentie..." -msgid "Incorrect password" -msgstr "Ongeldig wachtwoord" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "TEST-aankondiging versturen" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Account is uitgeschakeld" +msgid "Topic:" +msgstr "Onderwerp:" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "De server kon het adresboek niet benaderen" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Er is een server nodig om met dit account verbinding te maken" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Uw systeembeheerder heeft deze actie uitgeschakeld" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Onbekend (0x%04x)
" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "De server is niet beschikbaar. Probeer het later nog eens" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Laatst bekende client" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Kan een contactpersoon niet tweemaal toevoegen in dezelfde map" +msgid "User Name" +msgstr "Gebruikersnaam" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Kan eigen account niet toevoegen" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime ID" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Hoofdarchief onjuist geconfigureerd" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Er is een onduidelijk ID ingevuld" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"Kan de computer van de gebruikersnaam die u heeft ingevoerd niet vinden" +"Identificatie '%s' kan betrekking hebben op elk van de volgende gebruikers. " +"Selecteer de correcte gebruiker uit de lijst hieronder om toe te voegen aan " +"uw vriendenlijst." + +msgid "Select User" +msgstr "Gebruiker selecteren" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Kan gebruiker niet toevoegen: gebruiker niet gevonden" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Uw account is uitgeschakeld omdat er te vaak ongeldige wachtwoorden werden " -"ingevoerd" - -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "U kunt een persoon slechts eenmaal toevoegen aan een gesprek" +"Identificatie '%s' heeft geen overeenkomende gebruikers in uw Sametime-" +"groep. Deze ingang is uit uw lijst verwijderd." -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "U heeft uw maximale hoeveelheid contactpersonen bereikt" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Kan gebruiker niet toevoegen" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "U heeft een ongeldige gebruikersnaam ingevuld" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Fout bij lezen van %s: \n" +"%s.\n" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van het adresboek" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Op server opgeslagen vriendenlijst" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Incompatibele protocolversie" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Vriendenlijst opslag modus" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "De gebruiker heeft u geblokkeerd" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Alleen lokale vriendenlijst" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Deze evaluatieversie geeft slechts de mogelijkheid voor tien gelijktijdige " -"gebruikers" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Lijst downloaden van server en samenvoegen" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "De gebruiker is offline of heeft u geblokkeerd" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Lijst samenvoegen en opslaan op server" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Onbekende fout: 0x%X" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Lijst met server synchroniseren" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Kan niet inloggen: %s" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Sametime-lijst importen voor %s" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Kan het bericht niet verzenden. Kan geen gegevens over gebruiker opvragen " -"(%s)." +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Sametime-lijst exporteren voor %s" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Kan %s niet toevoegen aan uw vriendenlijst (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "kan groep niet toevoegen: groep bestaat" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Er bestaat al een groep in de lijst met de naam '%s'." -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Kan gebruiker niet uitnodigen (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Kan groep niet toevoegen" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Kan bericht naar %s niet versturen. Kan geen conferentie aanmaken (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Mogelijke overeenkomende items" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Kan het bericht niet versturen. Kan geen conferentie aanmaken (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Notes adresboek groepsresultaten" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"Kan de gebruiker %s niet naar de map %s verplaatsen op de server. Fout bij " -"aanmaken van map (%s)." +"De identificatie '%s' kan naar ieder van de volgende Notes Adresboek groepen " +"verwijzen. Kies de juiste uit de lijst hieronder om aan uw vriendenlijst toe " +"te voegen." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Notes adresboek selecteren" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Kan groep niet toevoegen: groep niet gevonden" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Kan %s niet toevoegen aan uw vriendenlijst. Fout bij aanmaken van map op de " -"server (%s)." +"De identificatie '%s' gaf geen overeenkomende Notes Adresboek groups " +"resultaten in uw Sametime gemeenschap." -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Kan details niet opvragen voor de gebruiker %s (%s)." +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Notes Adresboek Groep" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Kan de gebruiker niet toevoegen aan uw privacylijst (%s)." +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"Vul de naam in van een Notes Adresboek groep in het veld hieronder om de " +"groep met zijn leden toe te voegen aan uw vriendenlijst." #, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Kan %s niet aan uw weigeringslijst toevoegen (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Zoekresultaten voor '%s'" #, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Kan %s niet toevoegen aan uw toestemmingslijst (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"De identificatie '%s' kan naar ieder van de volgende gebruikers verwijzen. U " +"kunt deze gebruikers toevoegen aan uw lijst of berichten sturen door middel " +"van de knoppen hieronder." -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Kan %s niet verwijderen van uw privacylijst (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Zoekresultaten" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Kan privacy-instellingen op de server niet veranderen (%s)." +msgid "No matches" +msgstr "Geen overeenkomsten" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Kan geen conferentie aanmaken (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "De identificatie '%s' gaf geen overeenkomende resultaten." -msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgid "No Matches" +msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" + +msgid "Search for a user" +msgstr "Gebruiker zoeken" + +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -"Fout opgetreden bij communicatie met de server. Verbinding wordt verbroken." +"Geef een naam of gedeeltelijk ID in het veld hieronder om te zoeken naar " +"overeenkomende gebruikers" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Telefoonnummer" +msgid "User Search" +msgstr "Gebruiker zoeken" -msgid "Personal Title" -msgstr "Persoonlijke titel" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Sametime-lijst importeren..." -msgid "Mailstop" -msgstr "Mailstop" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Sametime-lijst exporteren..." -msgid "User ID" -msgstr "Gebruikers-ID" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Notes adresboekgroep toevoegen..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Volledige naam" +msgid "User Search..." +msgstr "Gebruiker zoeken..." + +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Aanmelding forceren (server omleiding negeren)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Doen alsof we de echte client zijn" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Groupwise conferentie %d" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Gebruiker %s is niet aanwezig op het netwerk" -msgid "Authenticating..." -msgstr "Waarmerken..." +msgid "Key Agreement" +msgstr "Sleutels uitwisselen" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Wacht op antwoord..." +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Kan sleutels niet uitwisselen" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s is uitgenodigd voor dit gesprek." +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Fout opgetreden bij uitwisseling van sleutels" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Uitnodiging voor gesprek" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Uitwisseling van sleutels mislukt" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Uitnodiging van: %s\n" -"\n" -"Verzonden: %s" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Tijd verlopen voor uitwisseling van sleutels" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Wilt u aan het gesprek deelnemen?" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Uitwisseling van sleutels afgebroken" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Uitwisseling van sleutels is al gestart" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Kan geen sleutels uitwisselen met uzelf" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "De andere gebruiker is niet meer aanwezig in het netwerk" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s lijkt niet aangemeld te zijn en heeft uw bericht niet ontvangen." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "" +"Verzoek tot uitwisselen van sleutels ontvangen van %s. Wilt u sleutels met " +"deze persoon uitwisselen?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Kan geen verbinding maken met de server. Geef het adres op van de server " -"waarmee u contact wilt maken." +"De andere gebruiker wacht op sleuteluitwisseling op:\n" +"Computer: %s\n" +"Poort: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" -"Deze conferentie is afgesloten. Er kunnen geen nieuwe berichten verzonden " -"worden." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Verzoek tot sleuteluitwisseling" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger protocol plug-in" +msgid "IM With Password" +msgstr "IM met wachtwoord" -msgid "Server address" -msgstr "Serveradres" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Kan IM-sleutel niet instellen" -msgid "Server port" -msgstr "Serverpoort" +msgid "Set IM Password" +msgstr "IM-wachtwoord instellen" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Geef mij toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn vriendenlijst." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Openbare sleutel ophalen" -msgid "No reason given." -msgstr "Geen reden gegeven." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Kan publieke sleutel niet ophalen" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Tekst van weigeringsbericht:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Publieke sleutel weergeven" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Kan publieke sleutel niet laden" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van %s: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Gebruikersinformatie" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Kan gebruikersinformatie niet ophalen" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "De persoon %s is niet betrouwbaar" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"U heeft u te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een " -"keer. Als u verder gaat moet u nog langer wachten." +"U kunt geen meldingen krijgen totdat u de openbare sleutel van deze " +"gebruiker importeert. U kunt de opdracht \"Openbare sleutel ophalen\" " +"gebruiken om de openbare sleutel te importeren." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"U heeft encryptie nodig volgens uw account instellingen, maar één van de " -"servers ondersteunt dit niet." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Openen..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Fout opvragen %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "leeg antwoord van server" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "De %s vriend is niet aanwezig op het netwerk" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"De server verzoekt u een CAPTCHA in te vullen om u aan te kunnen melden, " -"maar deze cliëënt ondersteund op dit moment geen CAPTCHA's." +"Om de gebruiker toe te voegen moet u de openbare sleutel importeren. Klik op " +"\"Importeren\" om de openbare sleutel te importeren." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL laat niet toe uw schermnaam hier te waarmerken" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importeren..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "Kies juiste gebruiker" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Er is een fout opgetreden bij ontvangen van het bericht. De ander gebruikt " -"waarschijnlijk een andere tekencodering dan verwacht. Als u weet welke " -"tekencodering er gebruikt wordt dan kunt u dit instellen bij de geavanceerde " -"instellingen van uw AIM/ICQ-account.)" +"Er zijn meerdere gebruikers gevonden met dezelfde openbare sleutel. Kies de " +"juiste gebruiker uit de lijst om deze toe te voegen aan de vriendenlijst." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Er was een fout tijdens het ontvangen van het bericht. Of jij en %s hebben " -"verschillende coderingmethoden ingesteld, of %s heeft een instabiele cliënt.)" +"Er zijn meerdere gebruikers gevonden met dezelfde naam. Kies de juiste " +"gebruiker uit de lijst om deze toe te voegen aan de vriendenlijst." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Kon chatruimte niet binnenkomen" +msgid "Detached" +msgstr "Losgekoppeld" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Ongeldige naam voor ruimte" +msgid "Indisposed" +msgstr "Gammel" -msgid "Invalid error" -msgstr "Ongeldige fout" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Maak me wakker" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Kan geen IM ontvangen door ouderlijk toezicht " +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hyperactief" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Kan geen SMS zenden zonder de voorwaarden te accepteren" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Kan SMS niet verzenden" +msgid "In Love" +msgstr "Verliefd" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Kan geen SMS zenden naar dit land." +msgid "User Modes" +msgstr "Gebruikersmodi" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Kan geen SMS zenden naar onbekend land" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Voorkeurscontactpersoon" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Bot accounts kunnen geen IM's initiëren " +msgid "Preferred Language" +msgstr "Voorkeurstaal" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Bot account kan geen IM sturen naar deze gebruiker" +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Bot account heeft de IM limiet bereikt" +msgid "Timezone" +msgstr "Tijdzone" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Bot account heeft dagelijks IM limiet bereikt" +msgid "Geolocation" +msgstr "Geolocatie" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Bot account heeft maandelijks IM limiet bereikt" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "IM-sleutel resetten" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Kan geen offline berichten ontvangen" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "IM met sleuteluitwisseling" -msgid "Offline message store full" -msgstr "offline berichten opslag vol " +msgid "IM with Password" +msgstr "IM met wachtwoord" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Openbare sleutel ophalen..." + +msgid "Kill User" +msgstr "Gebruiker vernietigen" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Tekenen op whiteboard" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Wachtwoord:" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Kan bericht niet verzenden: %s (%s)" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Kanaal %s bestaat niet in het netwerk" + +msgid "Channel Information" +msgstr "Kanaal informatie" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Kan kanaalinformatie niet ophalen" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Kan het bericht niet verzenden: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Kanaalnaam: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Kan bericht niet verzenden naar %s: %s (%s)" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Aantal gebruikers: %d" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Kan bericht niet verzenden naar %s: %s" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Kanaalstarter: %s" -msgid "Thinking" -msgstr "Aan het nadenken" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Kanaalcodering: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "Winkelen" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
Kanaal-HMAC: %s" -msgid "Questioning" -msgstr "Vragenstellen" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Kanaalonderwerp:
%s" -msgid "Eating" -msgstr "Eten" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Kanaalmodi: " -msgid "Watching a movie" -msgstr "Film kijken" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Vingerafdruk van oprichter:
%s" -msgid "Typing" -msgstr "Typen" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Kanaalstichter Sleutel Babbleprint:
%s" -msgid "At the office" -msgstr "Op kantoor" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Openbare kanaalsleutel toevoegen" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Aan 't Baden" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Openbare sleutel openen..." -msgid "Watching TV" -msgstr "aan 't TV kijken" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Kanaalwachtwoord" -msgid "Having fun" -msgstr "Pret hebben" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Lijst van openbare sleutels in kanaal" -msgid "Sleeping" -msgstr "Slapen" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Kanaal waarmerking wordt gebruikt om het kanaal te beveiligen tegen " +"ongewenste personen. De waarmerking kan op basis van wachtwoorden of " +"digitale handtekeningen (sleutels). Alleen gebruikers die het juiste " +"wachtwoord weten of waarvan de openbare sleutel in de lijst voorkomt kunnen " +"deelnemen aan het kanaal." -msgid "Using a PDA" -msgstr "Een PDA aan 't gebruiken" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Kanaal Waarmerking" -msgid "Meeting friends" -msgstr "vrienden bezoeken" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Toevoegen / verwijderen" -msgid "On the phone" -msgstr "Aan de telefoon" +msgid "Group Name" +msgstr "Groepsnaam" -msgid "Surfing" -msgstr "Surfen" +msgid "Passphrase" +msgstr "Wachtwoord" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Mobiel" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Geef de %s privé groepsnaam en het wachtwoord." -msgid "Searching the web" -msgstr "Iets op het web zoeken" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Privégroep toevoegen" -msgid "At a party" -msgstr "Op een feestje" +msgid "User Limit" +msgstr "Maximaal aantal gebruikers" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Koffie drinken" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "Limiet stellen aan aantal gebruikers. Nul schakelt deze functie uit." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Gamen" +msgid "Invite List" +msgstr "Uitnodigingslijst" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Surfen op het web" +msgid "Ban List" +msgstr "Verbanningslijst" -msgid "Smoking" -msgstr "Roken" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Privégroep toevoegen" -msgid "Writing" -msgstr "Schrijven" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Permanent resetten" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Drinken" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Permanent instellen" -msgid "Listening to music" -msgstr "naar muziek aan 't luisteren" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Gebruikerslimiet instellen" -msgid "Studying" -msgstr "Studeren" - -msgid "In the restroom" -msgstr "Op de WC" - -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Ongeldige data ontvangen bij verbinding met server" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM-protocol plug-in" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Beperkingen voor onderwerp resetten" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Beperkingen voor onderwerp instellen" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ-protocol plug-in" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Privé-kanaal resetten" -msgid "Encoding" -msgstr "Codering" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Privé-kanaal instellen" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "De andere gebruiker heeft de verbinding verbroken." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Geheim kanaal herstellen" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "De andere gebruiker heeft uw verzoek geweigerd." +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Geheim kanaal instellen" #, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "De verbinding is verbroken met de volgende gebruiker:
%s" +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "" +"U moet lid zijn van het kanaal %s voordat u mag deelnemen aan de privé-groep" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Ongeldige data ontvangen via directe verbinding." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Deelnemen aan privégroep" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Kan geen verbinding maken met gebruiker op afstand." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Kan niet deelnamen aan privégroep" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Directe verbinding opgezet" +msgid "Call Command" +msgstr "Oproepopdracht" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s probeerde u een %s bestand te sturen, maar we staan bestanden tot %s toe " -"op Direct IM. Probeer in plaats hiervan bestandsoverdracht.\n" +msgid "Cannot call command" +msgstr "Kan opdracht niet starten" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Bestand %s is %s, welke is groter dan de maximale grootte van %s." +msgid "Unknown command" +msgstr "Onbekende opdracht" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Vrij om te chatten" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Beveiligde bestandsoverdracht" -msgid "Not Available" -msgstr "Niet beschikbaar" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Fout bij bestandsoverdracht" -msgid "Occupied" -msgstr "Bezig" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Computer verbroken" -msgid "Web Aware" -msgstr "Zichtbaar op web" +msgid "Permission denied" +msgstr "Geen toegang" -msgid "Invisible" -msgstr "Onzichtbaar" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Uitwisseling van sleutels mislukt" -msgid "Evil" -msgstr "Kwaadaardig" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Verbinding verlopen" -msgid "Depression" -msgstr "Depressie" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Verbinding maken mislukt" -msgid "At home" -msgstr "Thuis" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Sessie voor bestandsoverdracht is niet aanwezig" -msgid "At work" -msgstr "Op het werk" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Geen sessie voor bestandsoverdracht actief" -msgid "At lunch" -msgstr "Aan 't Lunchen" +msgid "File transfer already started" +msgstr "Bestandsoverdracht reeds gestart" -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" -"Kan niet verbinden met waarmerkingserver:\n" -"%s" +"Kan geen overeenkomst bereiken over benodigde sleutels voor " +"bestandsoverdracht" -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Kan geen verbinding maken met BOS server: %s" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Kan bestandsoverdracht niet starten" -msgid "Username sent" -msgstr "Gebruikersnaam verzonden" +msgid "Cannot send file" +msgstr "Kan bestand niet verzenden" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" +msgid "Error occurred" +msgstr "Fout is opgetreden" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Afronden van verbinding" +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s heeft het onderwerp van %sveranderd naar: %s" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Kan niet aanmelden: Kan niet aanmelden als %s omdat de gebruikersnaam " -"ongeldig is. Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen " -"met een letter en slechts cijfers, letters en spaties bevatten, of slechts " -"nummers bevatten." +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s heeft kanaalinstellingen voor %s veranderd naar: %s" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"U heeft encryptie nodig volgens uw account instellingen, maar encryptie " -"wordt niet door uw systeem ondersteund." +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s heeft alle kanaalinstellingen voor %s verwijderd" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"U wordt misschien zo binnenkort losgekoppeld. Als dat zo is, kijk dan op %s " -"voor updates." +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s heeft %s's instellingen veranderd naar: %s" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s heeft %s's instellingen verwijderd" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Kon geen geldige aanmeld-hash krijgen." +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "U bent uit %s weggeschopt door %s (%s)" -msgid "Received authorization" -msgstr "Toestemming gekregen" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "U bent vernietigd door %s (%s)" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet" +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Vernietigd door %s (%s)" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Uw account is momenteel opgeschort" +msgid "Server signoff" +msgstr "Server afgemeld" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." +msgid "Personal Information" +msgstr "Persoonlijke informatie" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Uw gebruikersnaam is te vaak aan- en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer " -"het nog een keer. Als u door met proberen, moet u nog langer wachten. " +msgid "Birth Day" +msgstr "Geboortedatum" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" +msgid "Job Role" +msgstr "Rol" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Uw IP adres is te vaak aan en afgemeld. Wacht een minuut en probeer het nog " -"een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten." +msgid "Organization" +msgstr "Organisatie" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig." +msgid "Unit" +msgstr "Afdeling" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Geef SecurID" +msgid "Homepage" +msgstr "Startpagina" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Geef het 6-cijferige nummer van het digitale display." +msgid "Note" +msgstr "Notitie" -msgid "Password sent" -msgstr "Wachtwoord verzonden" +msgid "Join Chat" +msgstr "Aan Chat deelnemen" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Kan verbinding niet initialiseren" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "U bent kanaaloprichter op %s" #, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"De gebruiker %u heeft u aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst " -"geweigerd met de volgende reden:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ Autorisatie geweigerd." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"De gebruiker %u heeft u toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " -"vriendenlijst." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"U heeft een speciaal bericht ontvangen\n" -"\n" -"Afzender: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" -"\n" -"Afzender: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n" -"\n" -"Bericht:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft u een vriend toegestuurd: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw vriendenlijst?" - -msgid "_Add" -msgstr "Toe_voegen" - -msgid "_Decline" -msgstr "Af_wijzen" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het ongeldig was." -msgstr[1] "" -"%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze ongeldig waren." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." -msgstr[1] "" -"%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te groot waren." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." -msgstr[1] "" -"%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te snel verzonden " -"werden." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"U heeft %hu bericht van %s gemist omdat zijn/haar waarschuwingsniveau te " -"hoog is." -msgstr[1] "" -"U heeft %hu berichten van %s gemist omdat zijn/haar waarschuwingsniveau te " -"hoog is." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"U heeft %hu bericht van %s gemist omdat het waarschuwingsniveau te hoog is." -msgstr[1] "" -"U heeft %hu berichten van %s gemist omdat het waarschuwingsniveau te hoog is." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen om een onbekende reden." -msgstr[1] "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen om een onbekende reden." +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Kanaaloprichter voor %s is %s" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken." +msgid "Real Name" +msgstr "Echte naam" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken" +msgid "Status Text" +msgstr "Statustekst" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig." +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Handtekening van openbare sleutel" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"Kan alleen hoofdletter en spaties veranderen aan de formattering van de " -"gebruikersnaam." +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Openbare babbleprint" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Pop-up bericht" +msgid "_More..." +msgstr "_Meer..." -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "De volgende naam wordt geassocieerd met %s" -msgstr[1] "De volgende namen worden geassocieerd met %s" +msgid "Detach From Server" +msgstr "Loskoppelen van server" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Niets gevonden voor e-mailadres %s" +msgid "Cannot detach" +msgstr "Kan niet loskoppelen" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "U zou een e-mail moeten ontvangen met de vraag om %s te bevestigen." +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Kan onderwerp niet veranderen" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Fout 0x%04x: Kan weergave van naam niet veranderen omdat de aangevraagde " -"gebruikersnaam niet gelijk is aan het origineel." +msgid "Roomlist" +msgstr "Lijst van ruimtes" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Fout 0x%04x: Kan weergave van naam niet veranderen omdat deze ongeldig is." +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Kan lijst van ruimtes niet opvragen" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " -"te lang is." +msgid "Network is empty" +msgstr "Netwerk is leeg" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Fout 0x%04x: Kan e-mailadres niet veranderen omdat er al een aanvraag in " -"behandeling is." +msgid "No public key was received" +msgstr "Geen publieke sleutel ontvangen" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Fout 0x%04x: Kan e-mailadres niet veranderen omdat het adres reeds te veel " -"gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen." +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformatie" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Fout 0x%04x: Kan e-mailadres niet veranderen omdat het adres ongeldig is." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Kan geen serverinformatie vinden" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Serverstatistieken" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens" +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Kan geen serverstatistieken vinden" #, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Het e-mailadres voor %s is %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "Accountinformatie" - msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"Uw IM afbeelding is niet verstuurd. u moet een directe verbinding hebben om " -"IM afbeeldingen te sturen." +"Deze server starttijd: %s\n" +"Deze server uptime: %s\n" +"Deze server clients: %d\n" +"Deze server kanalen: %d\n" +"Deze server-operators: %d\n" +"Deze router-operators: %d\n" +"Deze cel clients: %d\n" +"Deze cel kanalen: %d\n" +"Deze cel servers: %d\n" +"Totaal aantal clients: %d\n" +"Totaal aantal kanalen: %d\n" +"Totaal aantal servers: %d\n" +"Totaal aantal routers: %d\n" +"Totaal aantal server-operators: %d\n" +"Totaal aantal router-operators: %d\n" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Netwerkstatistieken" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"U heeft waarschijnlijk u profiel aangepast voordat u volledig aangemeld was. " -"Uw profiel is niet ingesteld. Probeer het nogmaals wanneer u volledig " -"aangemeld bent." +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"De maximale profielgrootte van %d byte is overschreden. Het is voor u " -"afgekapt." -msgstr[1] "" -"De maximale profielgrootte van %d bytes is overschreden. Het is voor u " -"afgekapt." +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping mislukt" -msgid "Profile too long." -msgstr "Profiel is te lang." +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Antwoord ontvangen van server" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"De maximale grootte voor afwezigheidberichten van %d byte is overschreden. " -"Het is voor u afgekapt." -msgstr[1] "" -"De maximale grootte van afwezigheidberichten van %d bytes is overschreden. " -"het is voor u afgekapt." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Kan gebruiker niet vernietigen" -msgid "Away message too long." -msgstr "Afwezigheidsbericht te lang." +msgid "WATCH" +msgstr "KIJK" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Kan het vriend %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " -"Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen met een " -"letter en slechts cijfers, letters of spaties bevatten, of slechts nummers " -"bevatten." +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Kan gebruiker niet bekijken" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Kan vriendenlijst niet ophalen" +msgid "Resuming session" +msgstr "Herstellen van sessie" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"De AIM-servers kunnen tijdelijk uw vriendenlijst versturen. De lijst is niet " -"verdwenen, u kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen." +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Waarmerking van de verbinding" -msgid "Orphans" -msgstr "Wezen" +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Verificatie van serversleutel" + +msgid "Passphrase required" +msgstr "Wachtwoord vereist" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Kon %s niet als vriend toevoegen omdat u te veel vrienden in uw " -"vriendenlijst heeft. Verwijder eerst een en probeer opnieuw." - -msgid "(no name)" -msgstr "(naamloos)" +"%s's openbare sleutel ontvangen. Deze komt niet overeen met de opgeslagen " +"sleutel. Wilt u de publieke sleutel nog steeds accepteren?" #, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Kan vriend %s niet toevoegen door een onbekende reden." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "" +"%s's openbare sleutel ontvangen. Wilt u de publieke sleutel accepteren?" #, c-format msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn of " -"haar vriendenlijst. Wilt u deze gebruiker toevoegen?" +"Vingerafdruk en babbleprint voor de sleutel %s zijn:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Toestemming gegeven" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Openbare sleutel verifiëren" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " -"vriendenlijst." +msgid "_View..." +msgstr "B_eeld..." -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Toestemming gegeven" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Type openbare sleutel niet ondersteund" + +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Verbinding verbroken door server" + +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Fout bij verbinden met SILC server" + +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Sleuteluitwisseling mislukt" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "Waarmerking mislukt" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " -"vriendenlijst geweigerd met de volgende reden:\n" -"%s" +"Hervatten van losgekoppelde sessie mislukt. Klik op \"Opnieuw verbinden\" om " +"een nieuwe verbinding te maken." -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Toestemming geweigerd" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Bezig met sleuteluitwisseling" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Uitwisselen:" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Kan SILC sleutelpaar niet laden" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Uw IM afbeelding is niet verstuurd. U kunt geen IM-afbeeldingen versturen in " -"een AIM-chat." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Verbinden met SILC-server" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "iTunes Music Store-link" +msgid "Out of memory" +msgstr "Te weinig geheugen" -msgid "Lunch" -msgstr "Lunch" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Kan SILC-protocol niet starten" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Fout in het laden van SILC sleutelpaar" #, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Opmerking over Vriend voor %s" +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Download %s: %s" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Opmerking over Vriend:" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Uw huidige stemming" #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij kan het worden " -"gezien als veiligheidsrisico. Wilt u doorgaan?" +"\n" +"Uw voorkeurscontactmethoden" -msgid "C_onnect" -msgstr "_Verbinden" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "You closed the connection." -msgstr "U heeft de verbinding verbroken." +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "AIM-info ophalen" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Video-conferencing" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Vrienden opmerking bewerken" +msgid "Your Current Status" +msgstr "Uw huidige status" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Verkrijg X-Status Msg" +msgid "Online Services" +msgstr "Online diensten" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Beëindig Direct IM sessie" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Anderen uw gebruikte diensten laten zien" -msgid "Direct IM" -msgstr "Direct bericht" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Anderen door u gebruikte computer laten zien" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Opnieuw toestemming vragen" +msgid "Your VCard File" +msgstr "Uw VCard-bestand" -msgid "Require authorization" -msgstr "Autorisatie nodig" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Tijdzone (UTC)" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Webaanwezig (u kunt SPAM ontvangen als gevolg hiervan)" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Online gebruikersgegevens" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ privacy-opties" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." +msgstr "" +"U kunt andere gebruikers uw online gegevens laten inzien. Geef de informatie " +"waarvan u vind dat anderen die mogen zien." -msgid "Change Address To:" -msgstr "Adres veranderen in: " +msgid "Message of the Day" +msgstr "Bericht-van-de-dag" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "u wacht niet op autorisatie" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Geen bericht-van-de-dag beschikbaar" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "U wacht op toestemming van de volgende vrienden" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Er is geen bericht-van-de-dag geassocieerd met deze verbinding." -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de " -"vrienden te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen." +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Nieuw SILC sleutelpaar maken" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Vriend zoeken op e-mailadres" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Wachtwoorden zijn niet gelijk" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Vriend zoeken op e-mailadres" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Aanmaken van sleutelpaar mislukt" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Geef het e-mail adres van de persoon waarnaar u zoekt." +msgid "Key length" +msgstr "Sleutellengte" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Gebruikersinfo Instellen (web)..." +msgid "Public key file" +msgstr "Bestand voor openbare sleutel" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Wachtwoord veranderen (web)" +msgid "Private key file" +msgstr "Bestand voor privésleutel" + +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Wachtwoord (nogmaals)" + +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Sleutelpaar aanmaken" + +msgid "Online Status" +msgstr "Online status" + +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Bericht-van-de-dag weergeven" + +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Aanmaken van SILC sleutelpaar..." + +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "De gebruiker %s is niet aanwezig op het netwerk" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "IM-doorsturen configureren (web)" +msgid "Topic too long" +msgstr "Onderwerp te lang" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Privacy-opties instellen..." +msgid "You must specify a nick" +msgstr "U moet een nick specificeren" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Toon Zichtbaren Lijst" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "kanaal %s niet gevonden" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Toon Onzichtbaren Lijst" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "kanaalinstellingen voor %s: %s" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Account bevestigen" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "geen kanaalinstellingen voor %s" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Huidige geregistreerde e-mailadres weergeven" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Kan kanaalinstellingen (cmodes) niet instellen voor %s" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Huidige geregistreerde e-mailadres veranderen..." +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Onbekende opdracht: %s, (zou een cliënt bug kunnen zijn)" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Vrienden weergeven die op toestemming wachten" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [channel]: Kanaal verlaten" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Vriend zoeken door middel van e-mail..." +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [channel]: Kanaal verlaten" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Gebruik clientLogin" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<new topic>]: Onderwerp weergeven / veranderen" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -"Altijd AIM/ICQ proxy gebruiken voor\n" -"bestandsoverdrachten en direct IM\n" -"(langzaam, maar verbergt uw IP-adres)" +"join <channel> [<wachtwoord>]: Deelnemen aan een kanaal op dit " +"netwerk" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Meerdere keren gelijk inloggen toestaan" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Lijst van kanalen op dit netwerk" -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <nick>: Informatie over nick weergeven" + +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -"Aanvraag van directe verbinding van %s naar %s:%hu voor berichtuitwisseling." +"msg <nick> <message>: Een privébericht sturen aan een gebruiker" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Verbinding maken met %s:%hu." +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <nick> [<message>]: Een privébericht sturen aan een " +"gebruiker" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "verbinding maken via proxy-server." +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Bericht-van-de-dag weergeven" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Deze sessie loskoppelen" -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" -"Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers (nodig voor " -"afbeeldingen via chatberichten). Dit zou als een inbreuk op de privacy " -"beschouwd kunnen worden omdat de ander dan uw IP-adres te weten komt." +"quit [bericht]: Verbinding met server verbreken, eventueel met " +"afscheidsbericht" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "pictogram" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <opdracht>: Een willekeurige SILC cliëntopdracht starten" -msgid "Voice" -msgstr "Stem" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <nick> [-openbsleutel|<reden>]: nick vernietigen" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM direct bericht" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <newnick>: Verander uw bijnaam" -msgid "Get File" -msgstr "Bestanden ophalen" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <nick>: Nick's informatie weergeven" -msgid "Games" -msgstr "Spelletjes" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <channel> [+|-<instellingen>] [argumenten]: " +"Kanaalinstellingen weergeven of wijzigen" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <channel> +|-<instellingen> <nick>: Instellingen " +"voor gebruiker wijzigen op het kanaal" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Extra's" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "" +"umode <gebruikersinstellingen>: Uw gebruikersinstellingen binnen het " +"netwerk instellen" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Vriendenlijst verzenden" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Operator-status instellen" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ Directe verbinding" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: Iemand uitnodigen of toevoegen/" +"verwijderen van de lijst met genodigden" -msgid "AP User" -msgstr "AP-gebruiker" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <channel> <nick> [commentaar]: Iemand uit het kanaal " +"schoppen" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [server]: Serverdetails weergeven" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "" +"ban [<channel> +|-<nick>]: Bepaalde gebruikers uit kanaal " +"verbannen" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ Server Relay" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "getkey <nick|server>: iemand openbare sleutel opvragen" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Oude ICQ UTF8" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Server- en netwerkstatistieken weergeven" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian codering" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: PING sturen aan huidige server" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "" +"users <channel>: Lijst van gebruikers in huidige kanaal weergeven" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kana(a)l(en)>: Lijst " +"van gebruikers weergeven" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Beveiliging ingeschakeld" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC-protocol plug-in" -msgid "Video Chat" -msgstr "Video-chat" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protocol" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" -msgid "Live Video" -msgstr "Live Video" +msgid "Public Key file" +msgstr "Bestand voor openbare sleutel" -msgid "Camera" -msgstr "Camera" +msgid "Private Key file" +msgstr "Bestand voor privésleutel" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Gedeelde schermen" +msgid "Cipher" +msgstr "Codering" -msgid "IP Address" -msgstr "IP-adres" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Warning Level" -msgstr "Waarschuwingsniveau" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Perfecte doorstuur-secretie gebruiken" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Opmerking bij Vriend" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Waarmerking met openbare sleutel" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Gebruikersinformatie niet beschikbaar: %s" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Berichten zonder sleuteluitwisseling blokkeren" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobiel nummer" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Berichten naar whiteboard blokkeren" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Persoonlijke webpagina" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Whiteboard automatisch openen" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Extra informatie" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Alle berichten ondertekenen en controleren" -msgid "Zip Code" -msgstr "Postcode" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Aanmaken van SILC sleutelpaar..." -msgid "Work Information" -msgstr "Werkinformatie" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Kan geen SILC sleutelpaar aanmaken" -msgid "Division" -msgstr "Afdeling" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Echte naam: \t%s\n" -msgid "Position" -msgstr "Positie" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Gebruiker: \t%s\n" -msgid "Web Page" -msgstr "Webpagina" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "E-mail: \t\t%s\n" -msgid "Online Since" -msgstr "Online sinds" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Computernaam: \t%s\n" -msgid "Member Since" -msgstr "Lid sinds" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organisatie: \t%s\n" -msgid "Capabilities" -msgstr "Mogelijkheden" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Land: \t%s\n" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Ongeldige SNAC" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritme: \t%s\n" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Server snelheidslimiet overschreden" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Sleutellengte: \t%d bits\n" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Cliënt snelheidslimiet overschreden" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Versie: \t%s\n" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Service niet beschikbaar" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Vingerafdruk van openbare sleutel:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Service not defined" -msgstr "Service niet gedefinieerd" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Babbleprint van openbare sleutel:\n" +"%s" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Verouderde SNAC" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Informatie over openbare sleutel" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Niet ondersteund door computer" +msgid "Paging" +msgstr "Semafoon" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Niet ondersteund door cliënt" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Video-conferentie" -msgid "Refused by client" -msgstr "Gewegerd door cliënt" +msgid "Computer" +msgstr "Computer" -msgid "Reply too big" -msgstr "Antwoord te groot" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Responses lost" -msgstr "Reacties verloren" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -msgid "Request denied" -msgstr "Aanvraag geweigerd" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "" +"%s verzond een bericht naar het whiteboard. Wilt u het whiteboard openen?" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "SNAC bagage kapot" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s verzond een bericht naar het whiteboard in kanaal %s. Wilt u het " +"whiteboard openen?" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Niet genoeg rechten" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Whiteboard" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "In lokale toestaan/weigeren" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Geen serverstatistieken beschikbaar" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Waarschuwingsniveau te hoog (verzender)" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Fout bij verbinden met SILC-server" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Waarschuwingsniveau te hoog (ontvanger)" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "" +"Mislukt: Versies komen niet overeen. Installeer een nieuwe versie van uw " +"programma" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "Mislukt: De andere kant vertrouwt/ondersteunt uw openbare sleutel niet" -msgid "No match" -msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Mislukt: Andere kant ondersteunt voorgestelde KE-groep niet" -msgid "List overflow" -msgstr "Te grote lijst" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Mislukt: Andere kant ondersteunt voorgestelde codering niet" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Dubieuze aanvraag" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Mislukt: Andere kant ondersteunt voorgestelde PKCS niet" -msgid "Queue full" -msgstr "Wachtrij vol" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Mislukt: Andere kant ondersteunt voorgestelde hash-functie niet" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Niet tijdens AOL" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Mislukt: Andere kant ondersteunt voorgestelde HMAC niet" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Online weergeven" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Mislukt: Ongeldige handtekening" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Niet Online weergeven" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Mislukt: Ongeldig cookie" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "offline weergeven" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Mislukt: Waarmerking mislukt" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Niet Offline weergeven" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Kan SILC cliëntverbinding niet starten" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "U heeft geen vrienden op deze lijst" +msgid "John Noname" +msgstr "John Zondernaam" #, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"U kunt een vriend toevoegen aan deze lijst door rechts op een van hern te " -"klikken en dan \"%s\" te selecteren" +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "kan SILC sleutelpaar niet laden: %s" -msgid "Visible List" -msgstr "Zichtbaren Lijst" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" -"Deze vrienden kunnen uw status zien als u overschakelt naar \"Onzichtbaar\"" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Onbekend serverantwoord." -msgid "Invisible List" -msgstr "Onzichtbaren Lijst" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Deze vrienden zullen u altijd als Offline zien" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Kan computernaam niet oplossen" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Groepstitel: %s
" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP-bijnamen mogen geen spaties of @-tekens bevatten" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Notes Groep ID: %s
" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP verbindingsserver niet gespecificeerd" -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Info voor Groep %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE-protocol plug-in" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Notes Adresboekinformatie" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "De plug-in voor het SIP/SIMPLE-protocol" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Groep uitnodigen voor conferentie..." +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Publieke status (opmerking: iedereen kan u zien)" + +msgid "Use UDP" +msgstr "UDP gebruiken" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Notes Adresboekinformatie ophalen" +msgid "Use proxy" +msgstr "Proxy gebruiken" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Sturen van Handshake" +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Wacht op Handshake bevestiging" +msgid "Auth User" +msgstr "Gebruiker" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Handshake bevestigd. Bezig met Aanmelden" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Domein" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Wacht op bevestiging aanmelding" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht.\t Controleer " +"de optie 'Codering' in het account)" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Aanmelding omgeleid" +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Kan niet naar chat sturen: %s%s,%s" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Aanmelden forceren" +msgid "User is offline" +msgstr "Gebruiker is offline" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Aanmelding bevestigd" +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" -msgid "Starting Services" -msgstr "Starten van service" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Verborgen of niet aangemeld" #, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" -"Een Sametime-beheerder heeft de volgende mededeling gedaan op de server %s" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
Om %s sinds %s" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Aankondiging sametime-beheerder" +msgid "Anyone" +msgstr "Iemand" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Aankondiging van %s" +msgid "_Class:" +msgstr "_Klasse:" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Conferentie afgesloten" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instantie:" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Kan bericht niet verzenden:" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Ontvanger:" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Kan het bericht niet verzenden aan %s:" +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Poging om te abonneren op %s,%s,%s mislukt" -msgid "Place Closed" -msgstr "Plek gesloten" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nick>: Gebruiker zoeken" -msgid "Microphone" -msgstr "Microfoon" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nick>: Gebruiker zoeken" -msgid "Speakers" -msgstr "Luidsprekers" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <instantie>: Te gebruiken instantie voor deze klasse" -msgid "Video Camera" -msgstr "Videocamera" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instantie>: Te gebruiken instantie voor deze klasse" -msgid "File Transfer" -msgstr "Bestandsoverdracht" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <instantie>: Te gebruiken instantie voor deze klasse" -msgid "Supports" -msgstr "Ondersteunt" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <klasse> <instantie> <ontvanger>: Aan een nieuwe Chat " +"deelnemen" -msgid "External User" -msgstr "Externe gebruiker" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi ·<instance>: ·Een bericht sturen aan ·<bericht,instance,*>" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Conferentie starten met gebruiker" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci ·<class> ·<instance>: ·Een bericht sturen aan ·<" +"class,instance,*>" -#, c-format msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" msgstr "" -"Geef een onderwerp voor deze conferentie en een uitnodiging om naar %s te " -"sturen" +"zcir ·<class> ·<instance> ·<ontvanger>: ·Een bericht " +"sturen aan ·<class,instance,ontvanger>" -msgid "New Conference" -msgstr "Nieuwe conferentie" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir ·<instance> ·<recipient>: ·Een bericht sturen aan ·<" +"MESSAGE,instance,recipient>" -msgid "Create" -msgstr "Aanmaken" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <class>: Een bericht sturen aan <class,PERSOONLIJK,*>" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Beschikbare Conferenties" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Opnieuw abonneren" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Aanmaken Nieuwe Conferentie..." +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Abonnementen ophalen van server" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Gebruiker uitnodigen voor een conferentie" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr-protocol plug-in" -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"Kies een conferentie uit onderstaande lijst om een uitnodiging naar %s te " -"sturen. Kies \"Nieuwe conferentie\" als u een nieuwe conferentie wilt " -"aanmaken." +msgid "Use tzc" +msgstr "tzc gebruiken" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Uitnodigen voor conferentie" +msgid "tzc command" +msgstr "tzc opdracht" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Uitnodigen voor conferentie..." +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Exporteren naar .iemand" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "TEST-aankondiging versturen" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Exporteren naar .zephyr.subs" -msgid "Topic:" -msgstr "Onderwerp:" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Importeren van .iemand" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Er is een server nodig om met dit account verbinding te maken" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Importeren van .zephyr.subs" + +msgid "Realm" +msgstr "Gebied" + +msgid "Exposure" +msgstr "Ontmaskering" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Onbekend (0x%04x)
" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Kan geen socket aanmaken: %s" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Laatst bekende client" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Kan antwoord van HTTP-proxy niet ontleden: %s" -msgid "User Name" -msgstr "Gebruikersnaam" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTP-proxy verbindingsfout %d" -msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime ID" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "Toegang geweigerd: HTTP-proxy server verbiedt tunnelen op poort %d" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Er is een onduidelijk ID ingevuld" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Fout oplossing %s" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Identificatie '%s' kan betrekking hebben op elk van de volgende gebruikers. " -"Selecteer de correcte gebruiker uit de lijst hieronder om toe te voegen aan " -"uw vriendenlijst." +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Aandacht van %s vragen..." -msgid "Select User" -msgstr "Gebruiker selecteren" +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s vraagt om uw aandacht!" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +msgid "_No" +msgstr "_Nee" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Accepteren" + +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Even weg" + +msgid "saved statuses" +msgstr "opgeslagen statussen" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Kan gebruiker niet toevoegen: gebruiker niet gevonden" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s heet nu %s.\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Identificatie '%s' heeft geen overeenkomende gebruikers in uw Sametime-" -"groep. Deze ingang is uit uw lijst verwijderd." +"%s nodigt %s uit in de chatruimte %s\n" +"%s" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Fout bij lezen van %s: \n" -"%s.\n" +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s nodigt %s uit in de chatruimte %s\n" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Op server opgeslagen vriendenlijst" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Uitnodiging voor chat accepteren?" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Vriendenlijst opslag modus" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Snelkoppeling" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Alleen lokale vriendenlijst" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "De tekst-snelkoppeling voor de emoticon" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Lijst downloaden van server en samenvoegen" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Opgeslagen afbeelding" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Lijst samenvoegen en opslaan op server" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Opgeslagen afbeelding." -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Lijst met server synchroniseren" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL Verbinding Mislukt" -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Sametime-lijst importen voor %s" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Handshake via SSL mislukt" -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Sametime-lijst exporteren voor %s" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL peer gaf een ongeldig certificaat" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "kan groep niet toevoegen: groep bestaat" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Onbekende SSL fout" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Er bestaat al een groep in de lijst met de naam '%s'." +msgid "Unset" +msgstr "Niet ingesteld" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Kan groep niet toevoegen" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Niet storen" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Mogelijke overeenkomende items" +msgid "Extended away" +msgstr "Voor langere tijd weg" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Notes adresboek groepsresultaten" +msgid "Feeling" +msgstr "Gevoel" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"De identificatie '%s' kan naar ieder van de volgende Notes Adresboek groepen " -"verwijzen. Kies de juiste uit de lijst hieronder om aan uw vriendenlijst toe " -"te voegen." +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) heeft status veranderd van %s naar %s" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Notes adresboek selecteren" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) is nu %s" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Kan groep niet toevoegen: groep niet gevonden" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) is niet meer %s" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"De identificatie '%s' gaf geen overeenkomende Notes Adresboek groups " -"resultaten in uw Sametime gemeenschap." +msgid "%s became idle" +msgstr "%s is inactief" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Notes Adresboek Groep" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s is actief" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Vul de naam in van een Notes Adresboek groep in het veld hieronder om de " -"groep met zijn leden toe te voegen aan uw vriendenlijst." +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s is inactief" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Zoekresultaten voor '%s'" +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s is actief" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"De identificatie '%s' kan naar ieder van de volgende gebruikers verwijzen. U " -"kunt deze gebruikers toevoegen aan uw lijst of berichten sturen door middel " -"van de knoppen hieronder." +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Search Results" -msgstr "Zoekresultaten" +msgid "Calculating..." +msgstr "Berekenen..." -msgid "No matches" -msgstr "Geen overeenkomsten" +msgid "Unknown." +msgstr "Onbekend." #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "De identificatie '%s' gaf geen overeenkomende resultaten." - -msgid "No Matches" -msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d seconde" +msgstr[1] "%d seconden" -msgid "Search for a user" -msgstr "Gebruiker zoeken" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dag" +msgstr[1] "%d dagen" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Geef een naam of gedeeltelijk ID in het veld hieronder om te zoeken naar " -"overeenkomende gebruikers" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d uur" +msgstr[1] "%s, %d uren" -msgid "User Search" -msgstr "Gebruiker zoeken" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d uur" +msgstr[1] "%d uren" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Sametime-lijst importeren..." +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minuut" +msgstr[1] "%s, %d minuten" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Sametime-lijst exporteren..." +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuut" +msgstr[1] "%d minuten" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Notes adresboekgroep toevoegen..." +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Kan %s niet openen: Te vaak doorverwezen" -msgid "User Search..." -msgstr "Gebruiker zoeken..." +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Kan geen verbinding maken met %s" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Aanmelding forceren (server omleiding negeren)" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Leesfout van %s: antwoord te lang (%d bytes limiet)" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Doen alsof we de echte client zijn" +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"Niet mogelijk om genoeg geheugen toe te wijzen om de inhoud van %s te " +"bewaren. De webserver zou iets kwaadwilligs kunnen proberen te doen." #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Gebruiker %s is niet aanwezig op het netwerk" +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van%s: %s" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Sleutels uitwisselen" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Fout bij schrijven naar %s: %s" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Kan sleutels niet uitwisselen" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: %s" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Fout opgetreden bij uitwisseling van sleutels" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Uitwisseling van sleutels mislukt" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Tijd verlopen voor uitwisseling van sleutels" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Verbinding verbroken door andere software op uw computer." -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Uitwisseling van sleutels afgebroken" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "De andere gebruiker heeft de verbinding verbroken." -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Uitwisseling van sleutels is al gestart" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Verbinding verlopen." -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Kan geen sleutels uitwisselen met uzelf" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Verbinding geweigerd." -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "De andere gebruiker is niet meer aanwezig in het netwerk" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Adres al in gebruik." #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" -"Verzoek tot uitwisselen van sleutels ontvangen van %s. Wilt u sleutels met " -"deze persoon uitwisselen?" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Fout bij lezen van %s" #, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"De andere gebruiker wacht op sleuteluitwisseling op:\n" -"Computer: %s\n" -"Poort: %d" - -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Verzoek tot sleuteluitwisseling" +"Er is een fout opgetreden bij lezen van uw %s. Het bestand is niet geladen " +"en het oude bestand is hernoemd tot %s~." -msgid "IM With Password" -msgstr "IM met wachtwoord" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Instant Messaging Cliënt" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Kan IM-sleutel niet instellen" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" +"Pidgin is een chatprogramma waarmee je met meerdere accounts op " +"verschillende chatnetwerken aangemeld kan zijn." -msgid "Set IM Password" -msgstr "IM-wachtwoord instellen" +#, fuzzy +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" +"Dit wil zeggen dat je tegelijkertijd kunt chatten met je MSN vrienden, kunt " +"spreken met een vriend via Google Talk en in een Yahoo chat room kunt zitten." -msgid "Get Public Key" -msgstr "Openbare sleutel ophalen" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "De vriendenlijst toont vrienden van verschillende netwerken" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Kan publieke sleutel niet ophalen" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin Internet Messenger" -msgid "Show Public Key" -msgstr "Publieke sleutel weergeven" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Internet Messenger" -msgid "Could not load public key" -msgstr "Kan publieke sleutel niet laden" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"Chat over IM. Ondersteunt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo en meer" -msgid "User Information" -msgstr "Gebruikersinformatie" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Aanmeldopties" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Kan gebruikersinformatie niet ophalen" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tocol:" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "De persoon %s is niet betrouwbaar" +msgid "_Username:" +msgstr "_Gebruikersnaam:" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"U kunt geen meldingen krijgen totdat u de openbare sleutel van deze " -"gebruiker importeert. U kunt de opdracht \"Openbare sleutel ophalen\" " -"gebruiken om de openbare sleutel te importeren." +msgid "Remember pass_word" +msgstr "_Wachtwoord onthouden" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Openen..." +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Gebruikersopties" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "De %s vriend is niet aanwezig op het netwerk" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Lokale alias:" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"Om de gebruiker toe te voegen moet u de openbare sleutel importeren. Klik op " -"\"Importeren\" om de openbare sleutel te importeren." +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Nieuwe e-_mail-meldingen" -msgid "_Import..." -msgstr "_Importeren..." +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Dit _pictogram gebruiken voor dit account:" -msgid "Select correct user" -msgstr "Kies juiste gebruiker" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "Gea_vanceerd" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Er zijn meerdere gebruikers gevonden met dezelfde openbare sleutel. Kies de " -"juiste gebruiker uit de lijst om deze toe te voegen aan de vriendenlijst." +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Gebruik GNOME Proxy-instellingen" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Er zijn meerdere gebruikers gevonden met dezelfde naam. Kies de juiste " -"gebruiker uit de lijst om deze toe te voegen aan de vriendenlijst." +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken" -msgid "Detached" -msgstr "Losgekoppeld" +msgid "No Proxy" +msgstr "Geen proxy" -msgid "Indisposed" -msgstr "Gammel" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Maak me wakker" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hyperactief" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "User Modes" -msgstr "Gebruikersmodi" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Systeeminstellingen gebruiken" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Voorkeurscontactpersoon" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Als u zeer aandachtig kijkt" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Voorkeurstaal" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "kun u de vlinders zien paren" -msgid "Device" -msgstr "Apparaat" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "Proxy_type:" -msgid "Timezone" -msgstr "Tijdzone" +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" -msgid "Geolocation" -msgstr "Geolocatie" +msgid "_Port:" +msgstr "_Poort:" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "IM-sleutel resetten" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Wachtwoord:" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "IM met sleuteluitwisseling" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Gebruik _stilte onderdrukking" -msgid "IM with Password" -msgstr "IM met wachtwoord" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Spraak en Video" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Openbare sleutel ophalen..." +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Kan nieuwe account niet opslaan" -msgid "Kill User" -msgstr "Gebruiker vernietigen" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Er bestaat al een account met de gegeven criteria." -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Tekenen op whiteboard" +msgid "Add Account" +msgstr "Account toevoegen" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Wachtwoord:" +msgid "_Basic" +msgstr "_Simpel" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Kanaal %s bestaat niet in het netwerk" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "_Dit account op de server aanmaken" -msgid "Channel Information" -msgstr "Kanaal informatie" +msgid "P_roxy" +msgstr "P_roxy" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Kan kanaalinformatie niet ophalen" +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Kanaalnaam: %s" +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" #, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Aantal gebruikers: %d" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Welkom bij %s!\n" +"\n" +"U heeft geen IM accounts geconfigureerd. Om een verbinding te starten met %s " +"klik op de Toevoegen knop hieronder en stel uw eerste account in. Als " +"u %s met meerdere accounts wil laten verbinden, klik dan opnieuw op " +"Toevoegen om ze allemaal in te stellen.\n" +"\n" +"U kunt dit venster opnieuw gebruiken om accounts toe te voegen, te bewerken " +"of te verwijderen uit Accounts->Accountbeheer in het Vriendennlijst " +"venster." #, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Kanaalstarter: %s" +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s wil u (%s) toevoegen aan zijn of haar " +"vriendenlijst%s%s" #, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Kanaalcodering: %s" +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s wil u toevoegen (%s) aan zijn of haar vriendenlijst%s%s" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
Kanaal-HMAC: %s" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Zend IM bericht" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Kanaalonderwerp:
%s" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Achtergrondkleur" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Kanaalmodi: " +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "De achtergrondskleur voor de online vriendenlijst" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Vingerafdruk van oprichter:
%s" +msgid "Layout" +msgstr "Lay-out" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Kanaalstichter Sleutel Babbleprint:
%s" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "" +"De indeling van pictogrammen, namen en status van de online vriendenlijst" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Openbare kanaalsleutel toevoegen" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Achtergrondkleur uitgevouwen" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Openbare sleutel openen..." +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "De achtergrondkleur Uitgevouwen groep" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Kanaalwachtwoord" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Uitgevouwen tekst" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Lijst van openbare sleutels in kanaal" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "De tekstinformatie uitgevouwen groep" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"Kanaal waarmerking wordt gebruikt om het kanaal te beveiligen tegen " -"ongewenste personen. De waarmerking kan op basis van wachtwoorden of " -"digitale handtekeningen (sleutels). Alleen gebruikers die het juiste " -"wachtwoord weten of waarvan de openbare sleutel in de lijst voorkomt kunnen " -"deelnemen aan het kanaal." +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Achtergrondkleur samengevouwen venster" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Kanaal Waarmerking" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "De achtergrondkleur samengevouwen groep" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Toevoegen / verwijderen" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "samengevouwen tekst" -msgid "Group Name" -msgstr "Groepsnaam" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "De tekstinformatie samengevouwen groep." -msgid "Passphrase" -msgstr "Wachtwoord" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Contact/Chat Achtergrondkleur" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Geef de %s privé groepsnaam en het wachtwoord." +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "De achtergrondkleur voor een contactpersoon of chat" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Privégroep toevoegen" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Contact tekst" -msgid "User Limit" -msgstr "Maximaal aantal gebruikers" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "De tekstinformatie als een contactpersoon is uitgevouwen" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "Limiet stellen aan aantal gebruikers. Nul schakelt deze functie uit." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Online Tekst" -msgid "Invite List" -msgstr "Uitnodigingslijst" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "De tekstinformatie als een vriend online is" -msgid "Ban List" -msgstr "Verbanningslijst" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Afwezig tekst" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Privégroep toevoegen" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "De tekstinformatie als een vriend weg is" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Permanent resetten" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Offline Tekst" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Permanent instellen" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "De tekstinformatie als een vriend offline is" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Gebruikerslimiet instellen" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Tekst inactief" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Beperkingen voor onderwerp resetten" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "De tekstinformatie als een vriend inactief is" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Beperkingen voor onderwerp instellen" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Bericht tekst" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Privé-kanaal resetten" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "De tekstinformatie als een vriend een ongelezen bericht heeft" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Privé-kanaal instellen" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Bericht (Nick zei) Tekst" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Geheim kanaal herstellen" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"De tekstinformatie als een chat een ongelezen bericht bevat die uw bijnaam " +"vermeldt" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Geheim kanaal instellen" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "De tekst informatie voor de status van een vriend" #, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "U heeft %d contactpersoon genaamd %s. Wilt u deze samenvoegen?" +msgstr[1] "U heeft %d contactpersonen genaamd %s. Wilt u deze samenvoegen?" + msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" -"U moet lid zijn van het kanaal %s voordat u mag deelnemen aan de privé-groep" +"Door samenvoegen van deze contactpersonen zullen ze één regel laten delen op " +"de vriendenlijst en één gespreksvenster laten gebruiken. U kunt ze weer " +"scheiden door weer te kiezen voor 'Uitvouwen' in het contextmenu van de " +"contactpersoon" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Deelnemen aan privégroep" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Werk svp de benodigde velden bij." -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Kan niet deelnamen aan privégroep" +msgid "A_ccount" +msgstr "A_ccount" -msgid "Call Command" -msgstr "Oproepopdracht" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "Geef de juiste informatie over de chat waaraan u wilt deelnemen.\n" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Kan opdracht niet starten" +msgid "Room _List" +msgstr "_Lijst Van Ruimtes" -msgid "Unknown command" -msgstr "Onbekende opdracht" +msgid "_Block" +msgstr "_Blokkeren" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Beveiligde bestandsoverdracht" +msgid "Un_block" +msgstr "De_blokkeren" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Fout bij bestandsoverdracht" +msgid "Move to" +msgstr "Verplaatsen naar" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Computer verbroken" +msgid "Get _Info" +msgstr "_Info opzoeken" + +msgid "I_M" +msgstr "_Bericht sturen" + +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audiogesprek" + +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Audio/_Videogesprek" + +msgid "_Video Call" +msgstr "Videogesprek" + +msgid "_Send File..." +msgstr "Bestand _sturen" + +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "_Alarm toevoegen..." + +msgid "View _Log" +msgstr "_Logboek" + +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Verbergen indien offline" -msgid "Permission denied" -msgstr "Geen toegang" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Weergeven indien offline" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Uitwisseling van sleutels mislukt" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Alias..." -msgid "Connection timed out" -msgstr "Verbinding verlopen" +msgid "_Remove" +msgstr "_Verwijderen" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Verbinding maken mislukt" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Eigen pictogram instellen" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Sessie voor bestandsoverdracht is niet aanwezig" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Contactenplaatje Verwijderen" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Geen sessie voor bestandsoverdracht actief" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "_Contact toevoegen" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Bestandsoverdracht reeds gestart" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "C_hat toevoegen" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "" -"Kan geen overeenkomst bereiken over benodigde sleutels voor " -"bestandsoverdracht" +msgid "_Delete Group" +msgstr "Groep _verwijderen" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Kan bestandsoverdracht niet starten" +msgid "_Rename" +msgstr "_Hernoemen" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Kan bestand niet verzenden" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Deelnemen" -msgid "Error occurred" -msgstr "Fout is opgetreden" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Automatisch deelnemen" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s heeft het onderwerp van %sveranderd naar: %s" +msgid "Persistent" +msgstr "Blijvend deelnemen" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s heeft kanaalinstellingen voor %s veranderd naar: %s" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "Instellingen _bewerken..." -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s heeft alle kanaalinstellingen voor %s verwijderd" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Dichtvouwen" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s heeft %s's instellingen veranderd naar: %s" +msgid "_Expand" +msgstr "_Uitvouwen" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s heeft %s's instellingen verwijderd" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Extra/Geluiden dempen" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "U bent uit %s weggeschopt door %s (%s)" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die deze persoon kan " +"toevoegen." -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "U bent vernietigd door %s (%s)" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Onbekende node-type" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Vernietigd door %s (%s)" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Selecteer uw stemming uit de lijst" -msgid "Server signoff" -msgstr "Server afgemeld" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Bericht (optioneel)" -msgid "Personal Information" -msgstr "Persoonlijke informatie" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Stemming instellen" -msgid "Birth Day" -msgstr "Geboortedatum" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Vrienden" -msgid "Job Role" -msgstr "Rol" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Vrienden/Nieuw _bericht..." -msgid "Organization" -msgstr "Organisatie" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Vrienden/Chat _openen..." -msgid "Unit" -msgstr "Afdeling" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Vrienden/_Gebruikersinfo..." -msgid "Note" -msgstr "Notitie" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Vrienden/_Logboek bekijken..." -msgid "Join Chat" -msgstr "Aan Chat deelnemen" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Vrienden/_Weergave" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "U bent kanaaloprichter op %s" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Vrienden/Weergave/_Offline Vrienden" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Kanaaloprichter voor %s is %s" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Vrienden/Weergave/_Lege groepen" -msgid "Real Name" -msgstr "Echte naam" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Vrienden/Weergave/Contact_details" -msgid "Status Text" -msgstr "Statustekst" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Vrienden/Weergave/Inactiviteits _tijden" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Handtekening van openbare sleutel" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Vrienden/Weergave/_Protocol pictogrammen" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Openbare babbleprint" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Vrienden/Vrienden _sorteren" -msgid "_More..." -msgstr "_Meer..." +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Vrienden/Vriend _toevoegen..." -msgid "Detach From Server" -msgstr "Loskoppelen van server" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Vrienden/_Chat toevoegen..." -msgid "Cannot detach" -msgstr "Kan niet loskoppelen" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Vrienden/Groep toe_voegen..." -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Kan onderwerp niet veranderen" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Vrienden/_Afsluiten" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Accounts" -msgid "Roomlist" -msgstr "Lijst van ruimtes" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Accounts/Accounts beheren" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Kan lijst van ruimtes niet opvragen" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/E_xtra" -msgid "Network is empty" -msgstr "Netwerk is leeg" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Extra/_Alarmeringen" -msgid "No public key was received" -msgstr "Geen publieke sleutel ontvangen" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Extra/_Certificaten" -msgid "Server Information" -msgstr "Serverinformatie" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Extra/Eigen emoticon_s" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Kan geen serverinformatie vinden" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Extra/_Plug-ins" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Serverstatistieken" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Extra/_Voorkeuren" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Kan geen serverstatistieken vinden" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Extra/Pr_ivacy" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Deze server starttijd: %s\n" -"Deze server uptime: %s\n" -"Deze server clients: %d\n" -"Deze server kanalen: %d\n" -"Deze server-operators: %d\n" -"Deze router-operators: %d\n" -"Deze cel clients: %d\n" -"Deze cel kanalen: %d\n" -"Deze cel servers: %d\n" -"Totaal aantal clients: %d\n" -"Totaal aantal kanalen: %d\n" -"Totaal aantal servers: %d\n" -"Totaal aantal routers: %d\n" -"Totaal aantal server-operators: %d\n" -"Totaal aantal router-operators: %d\n" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Extra/_Stemming instellen " -msgid "Network Statistics" -msgstr "Netwerkstatistieken" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Extra/_Bestandsoverdrachten" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Extra/Lijst van _ruimtes" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping mislukt" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Extra/_Systeemlogboek" + +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Extra/Geluiden _dempen" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Antwoord ontvangen van server" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Hulp" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Kan gebruiker niet vernietigen" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Hulp/Online _hulp" -msgid "WATCH" -msgstr "KIJK" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Help/_Build Informatie" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Kan gebruiker niet bekijken" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Hulp/_Debugvenster" -msgid "Resuming session" -msgstr "Herstellen van sessie" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Hulp/Ont_wikkelaarsinformatie" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Waarmerking van de verbinding" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Help/_Plugin Informatie" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Verificatie van serversleutel" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Hulp/_Vertalersinformatie" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Wachtwoord vereist" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Hulp/_Over" #, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"%s's openbare sleutel ontvangen. Deze komt niet overeen met de opgeslagen " -"sleutel. Wilt u de publieke sleutel nog steeds accepteren?" +msgid "Account: %s" +msgstr "Account: %s" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgid "" +"\n" +"Occupants: %d" msgstr "" -"%s's openbare sleutel ontvangen. Wilt u de publieke sleutel accepteren?" +"\n" +"Deelnemers: %d" #, c-format msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Topic: %s" msgstr "" -"Vingerafdruk en babbleprint voor de sleutel %s zijn:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Onderwerp: %s" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Openbare sleutel verifiëren" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(geen onderwerp ingesteld)" -msgid "_View..." -msgstr "B_eeld..." +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Vriend-alias" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Type openbare sleutel niet ondersteund" +msgid "Logged In" +msgstr "Ingelogd" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Verbinding verbroken door server" +msgid "Last Seen" +msgstr "Voor het laatst gezien" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Fout bij verbinden met SILC server" +msgid "Spooky" +msgstr "Spookachtig" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Sleuteluitwisseling mislukt" +msgid "Awesome" +msgstr "Geweldig" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Hervatten van losgekoppelde sessie mislukt. Klik op \"Opnieuw verbinden\" om " -"een nieuwe verbinding te maken." +msgid "Rockin'" +msgstr "Rocken" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Bezig met sleuteluitwisseling" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Aantal Vrienden" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Kan SILC sleutelpaar niet laden" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Inactief %dd %dh %02dm" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Verbinden met SILC-server" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Inactief %dh %02dm" -msgid "Out of memory" -msgstr "Te weinig geheugen" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Inactief %dm" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Kan SILC-protocol niet starten" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Vrienden/Nieuw bericht..." -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Fout in het laden van SILC sleutelpaar" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Vrienden/Chat _openen..." -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Download %s: %s" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Vrienden/_Gebruikersinfo..." -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Uw huidige stemming" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Vrienden/Vriend _toevoegen..." + +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Vrienden/_Chat toevoegen..." + +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Vrienden/Groep toe_voegen..." + +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Extra/Privacy" + +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Extra/Lijst van ruimtes" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d ongelezen bericht van %s\n" +msgstr[1] "%d ongelezen berichten van %s\n" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"Uw voorkeurscontactmethoden" +msgid "Manually" +msgstr "Handmatig" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +msgid "By status" +msgstr "Op status" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "By recent log activity" +msgstr "Volgens recente log activiteit" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Video-conferencing" +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s heeft de verbinding verbroken" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Uw huidige status" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s uitgeschakeld" -msgid "Online Services" -msgstr "Online diensten" +msgid "Reconnect" +msgstr "Verbinding herstellen" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Anderen uw gebruikte diensten laten zien" +msgid "Re-enable" +msgstr "Weer aanzetten" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Anderen door u gebruikte computer laten zien" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL FAQs" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Uw VCard-bestand" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Welkom terug!" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Tijdzone (UTC)" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"%d account werd uitgeschakeld omdat u zich aanmeldde vanaf een andere " +"locatie:" +msgstr[1] "" +"%d account werden uitgeschakeld omdat u zich aanmeldde vanaf een andere " +"locatie:" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Online gebruikersgegevens" +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +msgid "_Login" +msgstr "Aanme_lden" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Accounts" + +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"U kunt andere gebruikers uw online gegevens laten inzien. Geef de informatie " -"waarvan u vind dat anderen die mogen zien." +"Welkom bij %s!\n" +"\n" +"Je hebt geen account ingeschakeld. Schakel je accounts in in het " +"Accounts-venster bij Accounts->Behee accountsr. Als je het " +"eenmaal hebt ingeschakeld kan je inloggen, je status instellen en praten met " +"je vrienden." -msgid "Message of the Day" -msgstr "Bericht-van-de-dag" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Vrienden/Weergave/Offline Vrienden" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Geen bericht-van-de-dag beschikbaar" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Vrienden/Weergave/Lege groepen" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Er is geen bericht-van-de-dag geassocieerd met deze verbinding." +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Vrienden/Weergave/Vrienddetails" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Nieuw SILC sleutelpaar maken" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Vrienden/Weergave/Inactiviteitstijden" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Wachtwoorden zijn niet gelijk" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Vrienden/Weergave/Protocol pictogrammen" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Aanmaken van sleutelpaar mislukt" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Vriend toevoegen.\n" -msgid "Key length" -msgstr "Sleutellengte" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "_Gebruikersnaam Vriend" -msgid "Public key file" -msgstr "Bestand voor openbare sleutel" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Optionele) A_lias:" -msgid "Private key file" -msgstr "Bestand voor privésleutel" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Optional) _Uitnodiging:" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Wachtwoord (nogmaals)" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Gebruiker toevoegen aan _groep:" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Sleutelpaar aanmaken" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Dit protocol heeft geen ondersteuning voor chatruimtes." -msgid "Online Status" -msgstr "Online status" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "" +"U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt " +"voor chat." -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Bericht-van-de-dag weergeven" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Geef de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt toevoegen aan de " +"Vriendenlijst.\n" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Aanmaken van SILC sleutelpaar..." +msgid "A_lias:" +msgstr "A_lias:" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "De gebruiker %s is niet aanwezig op het netwerk" +msgid "_Group:" +msgstr "_Groep:" -msgid "Topic too long" -msgstr "Onderwerp te lang" +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "Automatisch _deelnemen wanneer account online komt." -msgid "You must specify a nick" -msgstr "U moet een nick specificeren" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "_Blijf in chat nadat venster is gesloten." -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "kanaal %s niet gevonden" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Geef de naam van de toe te voegen groep." -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "kanaalinstellingen voor %s: %s" +msgid "Enable Account" +msgstr "Account inschakelen" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "geen kanaalinstellingen voor %s" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Accounts/Account inschakelen" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Kan kanaalinstellingen (cmodes) niet instellen voor %s" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Accounts/" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Onbekende opdracht: %s, (zou een cliënt bug kunnen zijn)" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Account bewerken" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [channel]: Kanaal verlaten" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "_Stemming instellen..." -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [channel]: Kanaal verlaten" +msgid "No actions available" +msgstr "Geen acties beschikbaar" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<new topic>]: Onderwerp weergeven / veranderen" +msgid "_Disable" +msgstr "_Uitschakelen" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" -"join <channel> [<wachtwoord>]: Deelnemen aan een kanaal op dit " -"netwerk" +msgid "/Tools" +msgstr "/Extra" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Lijst van kanalen op dit netwerk" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Vrienden/Sorteren" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <nick>: Informatie over nick weergeven" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Geef de naam waar dit certificaat voor is." -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <nick> <message>: Een privébericht sturen aan een gebruiker" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL Servers" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <nick> [<message>]: Een privébericht sturen aan een " -"gebruiker" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "Ondersteunde debug-opties zijn: plug-ins, versie" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Bericht-van-de-dag weergeven" +msgid "Unknown command." +msgstr "Onbekende opdracht." -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Deze sessie loskoppelen" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Die gebruiker is niet online met hetzelfde protocol als het chat" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" -"quit [bericht]: Verbinding met server verbreken, eventueel met " -"afscheidsbericht" - -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <opdracht>: Een willekeurige SILC cliëntopdracht starten" +"U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die deze persoon kan " +"uitnodigen." -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <nick> [-openbsleutel|<reden>]: nick vernietigen" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Vriend uitnodigen in chatruimte" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <newnick>: Verander uw bijnaam" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Vriend:" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <nick>: Nick's informatie weergeven" +msgid "_Message:" +msgstr "Be_richt" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <channel> [+|-<instellingen>] [argumenten]: " -"Kanaalinstellingen weergeven of wijzigen" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Gesprek met %s

\n" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <channel> +|-<instellingen> <nick>: Instellingen " -"voor gebruiker wijzigen op het kanaal" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Gesprek opslaan" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "" -"umode <gebruikersinstellingen>: Uw gebruikersinstellingen binnen het " -"netwerk instellen" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Negeren opheffen" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Operator-status instellen" +msgid "Ignore" +msgstr "Negeren" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: Iemand uitnodigen of toevoegen/" -"verwijderen van de lijst met genodigden" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Afwezigheidsbericht" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <channel> <nick> [commentaar]: Iemand uit het kanaal " -"schoppen" +msgid "Last Said" +msgstr "Laatst gezegd" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [server]: Serverdetails weergeven" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Kan pictogram niet opslaan op schijf." -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" -"ban [<channel> +|-<nick>]: Bepaalde gebruikers uit kanaal " -"verbannen" +msgid "Save Icon" +msgstr "Plaatje opslaan" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "getkey <nick|server>: iemand openbare sleutel opvragen" +msgid "Animate" +msgstr "Animeren" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Server- en netwerkstatistieken weergeven" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Plaatje verbergen" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: PING sturen aan huidige server" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Plaatje opslaan als..." -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "" -"users <channel>: Lijst van gebruikers in huidige kanaal weergeven" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Eigen pictogram instellen..." -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kana(a)l(en)>: Lijst " -"van gebruikers weergeven" +msgid "Change Size" +msgstr "Grootte veranderen" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC-protocol plug-in" +msgid "Show All" +msgstr "Alles weergeven" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protocol" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Gesprek" -msgid "Network" -msgstr "Netwerk" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Gesprek/Nieuw Instant _Message..." -msgid "Public Key file" -msgstr "Bestand voor openbare sleutel" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Gesprek/_Deelnemen aan Chat..." -msgid "Private Key file" -msgstr "Bestand voor privésleutel" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Gesprek/_Zoeken..." -msgid "Cipher" -msgstr "Codering" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Gesprek/Logboek _weergeven" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..." -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Perfecte doorstuur-secretie gebruiken" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Gesprek/_Opschonen" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Waarmerking met openbare sleutel" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Gesprek/M_edia" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Berichten zonder sleuteluitwisseling blokkeren" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Gesprek/Media/_Audiogesprek" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Berichten naar whiteboard blokkeren" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Gesprek/Media/Videogesprek" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Whiteboard automatisch openen" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Gesprek/Media/Audio\\/Videogesprek" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Alle berichten ondertekenen en controleren" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Gesprek/Bestand ver_zenden..." -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Aanmaken van SILC sleutelpaar..." +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Gesprek/_Attentie vragen" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Kan geen SILC sleutelpaar aanmaken" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Gesprek/_Alarm toevoegen..." -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Echte naam: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Gesprek/_Informatie" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Gebruiker: \t%s\n" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Gesprek/_Uitnodigen..." -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "E-mail: \t\t%s\n" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Gesprek/_Meer" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Computernaam: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Gesprek/A_lias..." -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organisatie: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Gesprek/Blo_kkeren..." -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Land: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Gesprek/_Deblokkeren..." -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritme: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Gesprek/_Toevoegen..." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Sleutellengte: \t%d bits\n" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Gesprek/Ver_wijderen..." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Versie: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Gesprek/Lin_k invoegen..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Vingerafdruk van openbare sleutel:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Babbleprint van openbare sleutel:\n" -"%s" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Gesprek/_Sluiten" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Informatie over openbare sleutel" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opties" -msgid "Paging" -msgstr "Semafoon" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Opties/_Logboek bijhouden" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Video-conferentie" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Opties/_Geluid gebruiken" -msgid "Computer" -msgstr "Computer" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Opties/_Opmaakwerkbalk weergeven" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Opties/Bericht_tijd weergeven" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Gesprek/Meer" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "" -"%s verzond een bericht naar het whiteboard. Wilt u het whiteboard openen?" +msgid "/Options" +msgstr "/Opties" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%s verzond een bericht naar het whiteboard in kanaal %s. Wilt u het " -"whiteboard openen?" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Gesprek" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Whiteboard" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Gesprek/Logboek weergeven" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Geen serverstatistieken beschikbaar" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Gesprek/Media/Audiogesprek" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Fout bij verbinden met SILC-server" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Gesprek/Media/Videogesprek" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "" -"Mislukt: Versies komen niet overeen. Installeer een nieuwe versie van uw " -"programma" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Gesprek/Media/Audio\\/Videogesprek" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Mislukt: De andere kant vertrouwt/ondersteunt uw openbare sleutel niet" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Gesprek/Bestand verzenden..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Mislukt: Andere kant ondersteunt voorgestelde KE-groep niet" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Gesprek/Aandacht vragen" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Mislukt: Andere kant ondersteunt voorgestelde codering niet" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Gesprek/Alarm toevoegen..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Mislukt: Andere kant ondersteunt voorgestelde PKCS niet" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Gesprek/Informatie" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Mislukt: Andere kant ondersteunt voorgestelde hash-functie niet" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Gesprek/Uitnodigen..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Mislukt: Andere kant ondersteunt voorgestelde HMAC niet" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Gesprek/Alias..." -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Mislukt: Ongeldige handtekening" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Gesprek/Blokkeren..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Mislukt: Ongeldig cookie" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Gesprek/Deblokkeren..." -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Mislukt: Waarmerking mislukt" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Gesprek/Toevoegen..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Kan SILC cliëntverbinding niet starten" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Gesprek/Verwijderen..." -msgid "John Noname" -msgstr "John Zondernaam" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Gesprek/Link invoegen..." -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "kan SILC sleutelpaar niet laden: %s" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..." -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Opties/Logboek bijhouden" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Onbekend serverantwoord." +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Opties/Geluid gebruiken" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Opties/Opmaakwerkbalk weergeven" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Kan computernaam niet oplossen" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Opties/Berichttijd weergeven" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP-bijnamen mogen geen spaties of @-tekens bevatten" +msgid "User is typing..." +msgstr "Gebruiker typt..." -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "SIP verbindingsserver niet gespecificeerd" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s is gestopt met tikken" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE-protocol plug-in" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "_Verzenden aan" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "De plug-in voor het SIP/SIMPLE-protocol" +msgid "_Send" +msgstr "Ver_sturen" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Publieke status (opmerking: iedereen kan u zien)" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 personen in ruimte" -msgid "Use UDP" -msgstr "UDP gebruiken" +msgid "Close Find bar" +msgstr "Sluit Zoekbalk" -msgid "Use proxy" -msgstr "Proxy gebruiken" +msgid "Find:" +msgstr "Zoek:" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d persoon in ruimte" +msgstr[1] "%d personen in ruimte" -msgid "Auth User" -msgstr "Gebruiker" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Gestopt met typen" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Domein" +msgid "Nick Said" +msgstr "Nick gezegd" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "" -"join: <ruimte>: Deelnemen aan een chatruimte op het Yahoo-netwerk." +msgid "Unread Messages" +msgstr "Ongelezen berichten" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Lijst van kanalen op dit netwerk" +msgid "New Event" +msgstr "Nieuwe gebeurtenis" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "Schets: Verzoek gebruiker een Schetssessie te starten " +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"De verbinding met het account is verbroken en u bent niet langer in de " +"chatruimte. U wordt automatisch weer toegelaten in de chatruimte als het " +"account weer verbonden is." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo! ID..." +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Maakt alle gespreksvensters schoon." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! Protocol Plug-in" +msgid "Confirm close" +msgstr "Sluiten bevestigen" -msgid "Pager port" -msgstr "Semafoon-poort" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "U heeft ongelezen berichten. Wilt u het venster echt sluiten?" -msgid "File transfer server" -msgstr "Server voor bestandsoverdrachten" +msgid "Close other tabs" +msgstr "Andere tabbladen sluiten" -msgid "File transfer port" -msgstr "Bestandsoverdracht poortnummer" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Alle tabbladen sluiten" -msgid "Chat room locale" -msgstr "Taal van chatruimte" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Tabblad losmaken" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Conferentie- en chatruimteverzoeken negeren" +msgid "Close this tab" +msgstr "Dit tabblad sluiten" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Gebruik account proxy voor HTTP en HTTPS verbindingen" +msgid "Close conversation" +msgstr "Gesprek sluiten" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "URL voor lijst van ruimtes" +msgid "Last created window" +msgstr "Laatst aangemaakte venster" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "IM's en chats in gescheiden vensters" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! JAPAN protocol plug-in" +msgid "New window" +msgstr "Nieuw venster" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s verzond u een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt ondersteund." +msgid "By group" +msgstr "Op groep" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "De SMS werd niet afgeleverd" +msgid "By account" +msgstr "Op account" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo! systeembericht voor %s:" +msgid "_Search for:" +msgstr "_Zoekopdracht:" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Weigeringsbericht:" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Debug-logboek opslaan" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s heeft (achteraf) uw aanvraag hen toe te voegen aan uw lijst geweigerd met " -"de volgende reden: %s" +msgid "Invert" +msgstr "Omkeren" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"%s heeft (achteraf) geen toestemming gegeven hen toe te voegen aan uw lijst." +msgid "Highlight matches" +msgstr "Overeenkomsten markeren" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Vriend toevoegen geweigerd" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Alleen _plaatje" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Ongeldige data ontvangen" +msgid "_Text Only" +msgstr "Alleen _tekst" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Account geblokkeerd: Te veel mislukte aanmeldpogingen. aanmelden bij de " -"Yahoo! website kan dit misschien oplossen." +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "P_laatje & tekst" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Account geblokkeerd: onbekende reden. Aanmelden bij de Yahoo! website zou " -"dit probleem op kunnen lossen." +msgid "Filter" +msgstr "Filter" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Account geblokkeerd: u heeft u te vaak aangemeld. Wacht een aantal minuten " -"voordat u het weer probeert. Aanmelden bij de Yahoo! website zou dit " -"probleem op kunnen lossen." +msgid "Right click for more options." +msgstr "Klik met rechter muisknop voor meer opties." -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "gebruikersnaam of wachtwoord afwezig" +msgid "Level " +msgstr "Niveau" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"De Yahoo-server heeft een niet herkende waarmerkingsmethode aangevraagd. U " -"kunt u waarschijnlijk niet goed aanmelden bij Yahoo. Kijk op %s voor updates." +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Selecteer het debug-niveau van het filter" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Yahoo! waarmerking mislukt" +msgid "All" +msgstr "Iedereen" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"U probeert %s te negeren, maar de gebruiker staat op uw vriendenlijst. Klik " -"op \"Ja\" om de vriend uit uw lijst te verwijderen en verder te negeren." +msgid "Misc" +msgstr "Diversen" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Vriend negeren?" +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord" +msgid "Error " +msgstr "Fout" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Uw account is geblokkeerd ten gevolge van te veel mislukte aanmeldpogingen. " -"Probeer u aan te melden bij de Yahoo! website." +msgid "Fatal Error" +msgstr "Fatale fout" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "" -"Onbekende fout 52. Opnieuw verbinding maken zou dit moeten herstellen. " +msgid "artist" +msgstr "artiest" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Fout 1013:De gebruikersnaam die u heeft ingevuld is ongeldig. De meest " -"voorkomende oorzaak van deze fout is het invullen van uw e-mailadres in " -"plaats van uw Yahoo! ID." +msgid "voice and video" +msgstr "spraak en video" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op " -"kunnen lossen." +msgid "support" +msgstr "ondersteuning" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Kan vriend %s niet toevoegen aan de groep %s in de server-lijst van account " -"%s." +msgid "webmaster" +msgstr "webmaster" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Kan vriend niet toevoegen aan serverlijst" +msgid "win32 port" +msgstr "win32 versie" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Onverwacht HTTP antwoord van de server ontvangen" +msgid "maintainer" +msgstr "beheerder" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Verbinding verloren met %s: %s" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "beheerder van libfaim" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: %s" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker en BOB (luie donder)" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Kan geen verbinding maken: De server gaf een leeg antwoordbericht." +msgid "support/QA" +msgstr "ondersteuning/QA" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Kan geen verbinding maken: de response van de server bevatte niet de " -"benodigde informatie " +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Not at Home" -msgstr "Niet thuis" +msgid "original author" +msgstr "originele maker" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Niet op m'n plek" +msgid "lead developer" +msgstr "hoofdontwikkelaar" -msgid "Not in Office" -msgstr "Niet op kantoor" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Senior meewerker/QA" -msgid "On Vacation" -msgstr "Op vakantie" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Even weg" +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" -msgid "Not on server list" -msgstr "Niet in de serverlijst" +msgid "Assamese" +msgstr "Assamese" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Altijd offline weergeven" +msgid "Asturian" +msgstr "Asturisch" -msgid "Presence" -msgstr "Aanwezigheid" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Witrussisch Latijn" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Niet altijd offline weergeven" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgaars" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Deelnemen aan Chat" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengaals" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Conferentie Starten" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengaals-Indiaas" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Aanwezigheidsinstellingen" +msgid "Breton" +msgstr "Bretons" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Begin met Schetsen" +msgid "Bodo" +msgstr "Bodo" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Welke ID activeren?" +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnisch" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Selecteer de ID die u wilt activeren" +msgid "Catalan" +msgstr "Katalaans" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Deelnemen aan wiens chat?" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valençiaans Catalaans" -msgid "Activate ID..." -msgstr "ID activeren..." +msgid "Czech" +msgstr "Tsjechisch" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Deelnemen aan chat van gebruiker..." +msgid "Danish" +msgstr "Deens" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Inbox openen" +msgid "German" +msgstr "Duits" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Kan geen SMS versturen. Kan mobiele-telefonieaanbieder niet vinden." +msgid "Dzongkha" +msgstr "Bhutaans" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Kan geen SMS versturen. Onbekende mobiele-telefonieaanbieder." +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Opzoeken mobiele-telefonieaanbieder voor verzenden van de SMS." +msgid "Australian English" +msgstr "Australisch Engels" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Verzoek om te schetsen gestuurd" +msgid "British English" +msgstr "Brits Engels" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Kan geen verbinding maken." +msgid "Canadian English" +msgstr "Canadees Engels" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken." +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s biedt u een collectie van %d bestanden aan.\n" +msgid "Spanish" +msgstr "Spaans" -msgid "Write Error" -msgstr "Schrijffout" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Argentijns spaans" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Profiel van Yahoo! Japan" +msgid "Estonian" +msgstr "Estlands" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo! profiel" +msgid "Basque" +msgstr "Baskisch" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Helaas worden profielen met voor volwassenen bedoelde inhoud op dit moment " -"nog niet ondersteund." +msgid "Persian" +msgstr "Perzisch" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Als u dit profiel wilt zien, zult u deze link moeten openen in uw web-browser" +msgid "Finnish" +msgstr "Fins" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" +msgid "Irish" +msgstr "Iers" -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobby's" +msgid "Galician" +msgstr "Gallicisch" -msgid "Latest News" -msgstr "Laatste nieuws" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -msgid "Home Page" -msgstr "Startpagina" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Gujarati taalteam" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Toffe link 1" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Toffe link 2" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Toffe link 3" +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" -msgid "Last Update" -msgstr "Laatst bijgewerkt" +msgid "Hungarian" +msgstr "Hongaars" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Helaas worden profielen in deze taal of formaat op dit moment nog niet " -"ondersteund." +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesisch" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Kan gebruikersprofiel niet ophalen. Dit is waarschijnlijk een tijdelijk " -"serverprobleem. Probeert u het later nogmaals." +msgid "Italian" +msgstr "Italiaans" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Kan gebruikersprofiel niet ophalen. Dit betekent waarschijnlijk dat de " -"gebruiker niet bestaat. Soms kan Yahoo! ten onrechte een gebruiker niet " -"vinden. Als u er zeker van bent dat de gebruiker bestaat, probeert u het dan " -"later nogmaals." +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Gebruikersprofiel is leeg." +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s heeft afgeslagen deel te nemen." +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Georgische vertalers van Ubuntu" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazachs" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Onbekende ruimte" +msgid "Khmer" +msgstr "Cambodjaans" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Misschien is de ruimte vol?" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Niet beschikbaar" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Kannada vertaalteam" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Onbekende fout. U kunt zich misschien het beste afmelden en vijf minuten " -"wachten voordat u zich weer bij de chatruimte kan voegen" +msgid "Korean" +msgstr "Koreaans" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "U chat nu in %s." +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kashmirs" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" +msgid "Kurdish" +msgstr "Koerdisch" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Misschien zitten ze niet in een chat?" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Koerdisch (Sorani)" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Opvragen lijst van ruimtes mislukt." +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litouws" -msgid "Voices" -msgstr "Stemmen" +msgid "Latvian" +msgstr "Lets" -msgid "Webcams" -msgstr "Webcams" +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -msgid "Connection problem" -msgstr "Verbindingprobleem" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Meadow Mari" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Kan lijst van ruimtes niet opvragen." +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonisch" -msgid "User Rooms" -msgstr "Ruimtes van gebruiker" +msgid "Malay" +msgstr "Maleis" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Verbindingprobleem met de YCHT server" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht.\t Controleer " -"de optie 'Codering' in het account)" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongools" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Kan niet naar chat sturen: %s%s,%s" +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Verborgen of niet aangemeld" +msgid "Burmese" +msgstr "Burmees" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
Om %s sinds %s" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Bokmål Noors" -msgid "Anyone" -msgstr "Iemand" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalees" -msgid "_Class:" -msgstr "_Klasse:" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Nederlands & Vlaams" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instantie:" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Noors" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Ontvanger:" +msgid "Occitan" +msgstr "Occitaans" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Poging om te abonneren op %s,%s,%s mislukt" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nick>: Gebruiker zoeken" +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nick>: Gebruiker zoeken" +msgid "Polish" +msgstr "Pools" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <instantie>: Te gebruiken instantie voor deze klasse" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugees" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instantie>: Te gebruiken instantie voor deze klasse" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Braziliaans Portugees" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <instantie>: Te gebruiken instantie voor deze klasse" +msgid "Pashto" +msgstr "Pasjtoe" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <klasse> <instantie> <ontvanger>: Aan een nieuwe Chat " -"deelnemen" +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi ·<instance>: ·Een bericht sturen aan ·<bericht,instance,*>" +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci ·<class> ·<instance>: ·Een bericht sturen aan ·<" -"class,instance,*>" +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir ·<class> ·<instance> ·<ontvanger>: ·Een bericht " -"sturen aan ·<class,instance,ontvanger>" +msgid "Slovak" +msgstr "Slowaaks" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir ·<instance> ·<recipient>: ·Een bericht sturen aan ·<" -"MESSAGE,instance,recipient>" +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloveens" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "" -"zc <class>: Een bericht sturen aan <class,PERSOONLIJK,*>" +msgid "Albanian" +msgstr "Albanisch" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Opnieuw abonneren" +msgid "Serbian" +msgstr "Servisch" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Abonnementen ophalen van server" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Servisch Latijn" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr-protocol plug-in" +msgid "Sinhala" +msgstr "Singalees" -msgid "Use tzc" -msgstr "tzc gebruiken" +msgid "Swedish" +msgstr "Zweeds" -msgid "tzc command" -msgstr "tzc opdracht" +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Exporteren naar .iemand" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Exporteren naar .zephyr.subs" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Importeren van .iemand" +msgid "Thai" +msgstr "Thais" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Importeren van .zephyr.subs" +msgid "Tatar" +msgstr "Tartaars" -msgid "Realm" -msgstr "Gebied" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ukranian" -msgid "Exposure" -msgstr "Ontmaskering" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Kan geen socket aanmaken: %s" +msgid "Uzbek" +msgstr "Oezbeeks" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Kan antwoord van HTTP-proxy niet ontleden: %s" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "HTTP-proxy verbindingsfout %d" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamees" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Toegang geweigerd: HTTP-proxy server verbiedt tunnelen op poort %d" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Eenvoudig Chinees" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Fout oplossing %s" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Hong Kong Chinees" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Aandacht van %s vragen..." +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Traditioneel Chinees" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s vraagt om uw aandacht!" +msgid "Amharic" +msgstr "Amharic" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Ja" +msgid "French" +msgstr "Frans" -msgid "_No" -msgstr "_Nee" +msgid "Armenian" +msgstr "Armeens" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Accepteren" +msgid "Lao" +msgstr "Laotiaans" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Even weg" +msgid "Turkish" +msgstr "Turks" -msgid "saved statuses" -msgstr "opgeslagen statussen" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh en het GNOME-Vi team" #, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s heet nu %s.\n" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s is een IM cliënt gebaseerd op libpurple, welke verbinding kan maken met " +"meerdere IM programma's tegelijk. %s is geschreven in C met behulp van GTK" +"+. %s is vrijgegeven en mag gemodificeerd en opnieuw gedistribueerd worden " +"onder de voorwaarden van de GPL versie 2 (of later). Een kopie van de GPL " +"is toegevoegd aan %s. %s is auteursrechtelijk beschermd door zijn " +"bijdragers van welke een lijst toegevoegd is bij %s. Er bestaat geen " +"garantie voor %s.

" #, c-format msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" msgstr "" -"%s nodigt %s uit in de chatruimte %s\n" -"%s" +"Behulpzame Bronnen
\tWebsite
\tVeelgestelde Vragen
\tIRC kanaal: " +"#pidgin op irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" + +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Hulp van andere Pidgin gebruikers is " +"beschikbaar via e-mail support@pidgin." +"im
Dit is een openbare mailing lijst! (archief)
We kunnen geen hulp verlenen " +"voor protocols of plug-ins van derden!
De hoofdtaal van deze lijst is " +"Engels. U bent welkom in een andere taal te schrijven, maar de " +"antwoorden kunnen dan minder behulpzaam zijn.
" #, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s nodigt %s uit in de chatruimte %s\n" +msgid "About %s" +msgstr "Over %s" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Uitnodiging voor chat accepteren?" +msgid "Build Information" +msgstr "Build Informatie" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Snelkoppeling" +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s Build informatie" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "De tekst-snelkoppeling voor de emoticon" +msgid "Current Developers" +msgstr "Huidige ontwikkelaars" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Opgeslagen afbeelding" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Crazy Patch Schrijvers" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Opgeslagen afbeelding." +msgid "Retired Developers" +msgstr "Gestopte Ontwikkelaars" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL Verbinding Mislukt" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Gestopte Crazy Patch Schrijvers" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Handshake via SSL mislukt" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s Info over Ontwikkelaars" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL peer gaf een ongeldig certificaat" +msgid "Current Translators" +msgstr "Huidige Vertalers" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Onbekende SSL fout" +msgid "Past Translators" +msgstr "Gestopte Vertalers" -msgid "Unset" -msgstr "Niet ingesteld" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s Info over Vertalers" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Niet storen" +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s Plugin Informatie" -msgid "Extended away" -msgstr "Voor langere tijd weg" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Plugin informatie" -msgid "Feeling" -msgstr "Gevoel" +msgid "_Name" +msgstr "_Naam" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) heeft status veranderd van %s naar %s" +msgid "_Account" +msgstr "_Account" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) is nu %s" +msgid "Get User Info" +msgstr "Haal Gebruikersinfo op" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) is niet meer %s" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"Geef de gebruikersnaam of bijnaam van de persoon waarvan u de informatie " +"wilt opvragen." -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s is inactief" +msgid "View User Log" +msgstr "Gebruikerslogboek opvragen" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s is actief" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Alias contactpersoon" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s is inactief" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Geef een alias voor dit contactpersoon." #, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s is actief" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Geef een alias voor %s." -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Alias voor vriend" -msgid "Calculating..." -msgstr "Berekenen..." +msgid "Alias Chat" +msgstr "Alias chat" -msgid "Unknown." -msgstr "Onbekend." +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Geef een alias voor deze chat." #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d seconde" -msgstr[1] "%d seconden" +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"U gaat het contactpersoon met %s en %d ander vrienden van uw vriendenlijst " +"wissen. Wilt u doorgaan?" +msgstr[1] "" +"U gaat het contactpersoon met %s en %d ander vrienden van uw vriendenlijst " +"wissen. Wilt u doorgaan?" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dag" -msgstr[1] "%d dagen" +msgid "Remove Contact" +msgstr "Contactpersoon verwijderen" + +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Contactpersoon verwijderen" #, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d uur" -msgstr[1] "%s, %d uren" +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"U staat op het punt om de groep %s in de groep %s samen te voegen. Wilt u " +"doorgaan?" + +msgid "Merge Groups" +msgstr "Groepen samenvoegen" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d uur" -msgstr[1] "%d uren" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "Groep _samenvoegen" #, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minuut" -msgstr[1] "%s, %d minuten" +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"U staat op het punt om de groep %s en alle Vrienden in die groep van uw " +"Vriendenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuut" -msgstr[1] "%d minuten" +msgid "Remove Group" +msgstr "Groep verwijderen" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Kan %s niet openen: Te vaak doorverwezen" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Groep verwijderen" #, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Kan geen verbinding maken met %s" +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"U staat op het punt om %s van uw Vriendenlijst te verwijderen. Wilt u " +"doorgaan?" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Leesfout van %s: antwoord te lang (%d bytes limiet)" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Vriend verwijderen" + +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "Vriend ver_wijderen" #, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" msgstr "" -"Niet mogelijk om genoeg geheugen toe te wijzen om de inhoud van %s te " -"bewaren. De webserver zou iets kwaadwilligs kunnen proberen te doen." +"U staat op het punt om de chatruimte %s van uw Vriendenlijst te verwijderen. " +"Wilt u doorgaan?" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van%s: %s" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Chat verwijderen" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Fout bij schrijven naar %s: %s" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "Chat _verwijderen" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: %s" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Klik met de rechter muisknop voor meer ongelezen berichten...\n" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "_Change Status" +msgstr "Status _wijzigen" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Vriendenlijst _weergeven" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Verbinding verbroken door andere software op uw computer." +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_Ongelezen berichten" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "De andere gebruiker heeft de verbinding verbroken." +msgid "New _Message..." +msgstr "Nieuw _bericht..." -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Verbinding verlopen." +msgid "_Accounts" +msgstr "_Accounts" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Verbinding geweigerd." +msgid "Plu_gins" +msgstr "Plu_g-ins" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Adres al in gebruik." +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Voork_euren" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Fout bij lezen van %s" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Geluiden _dempen..." -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij lezen van uw %s. Het bestand is niet geladen " -"en het oude bestand is hernoemd tot %s~." +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Knipperen bij nieuw bericht..." -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Instant Messaging Cliënt" +msgid "_Quit" +msgstr "_Afsluiten" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Pidgin is een chatprogramma waarmee je met meerdere accounts op " -"verschillende chatnetwerken aangemeld kan zijn." +msgid "Not started" +msgstr "Niet gestart" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" -"Dit wil zeggen dat je tegelijkertijd kunt chatten met je MSN vrienden, kunt " -"spreken met een vriend via Google Talk en in een Yahoo chat room kunt zitten." +msgid "Receiving As:" +msgstr "Ontvangen als:" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "De vriendenlijst toont vrienden van verschillende netwerken" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Ontvangen van:" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin Internet Messenger" +msgid "Sending To:" +msgstr "Verzenden naar:" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Internet Messenger" +msgid "Sending As:" +msgstr "Verzenden als:" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Chat over IM. Ondersteunt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo en meer" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Er is geen programma geconfigureerd om dit type bestand te openen." -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Aanmeldopties" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand." -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tocol:" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Fout bij starten van %s: %s" -msgid "_Username:" -msgstr "_Gebruikersnaam:" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Fout bij uitvoeren van %s" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "_Wachtwoord onthouden" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Proces gaf foutcode terug: %d" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Gebruikersopties" +msgid "Filename:" +msgstr "Bestandsnaam:" -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Lokale alias:" +msgid "Local File:" +msgstr "Lokaal bestand:" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Nieuwe e-_mail-meldingen" +msgid "Speed:" +msgstr "Snelheid:" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Dit _pictogram gebruiken voor dit account:" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Tijd Verlopen:" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "Gea_vanceerd" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Schatting Resttijd:" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Gebruik GNOME Proxy-instellingen" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Venster sluiten nadat alles is _voltooid" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "Verwerkte overdrachten uit lijst _verwijderen" -msgid "No Proxy" -msgstr "Geen proxy" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "Details bestandsoverdracht" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "_Plakken als platte tekst" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "Opmaak _herstellen" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Emoticons in geselecteerde tekst uitschakelen" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Hyperlink Kleur" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Systeeminstellingen gebruiken" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Kleur om hyperlinks te tekenen" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Als u zeer aandachtig kijkt" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Kleur van bezochte hyperlinks" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "kun u de vlinders zien paren" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Kleur van de hyperlink nadat die bezocht is (of geactiveerd)." + +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Kleur van hyperlink" + +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Kleur van de hyperlinks wanneer muis erboven hangt" + +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Kleur Verzonden bericht" + +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "De kleur die de naam van bericht met zich mee draagt" + +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Kleur Ontvangen bericht" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "Proxy_type:" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "De kleur die weergegeven wordt van het bericht dat u ontvangt." -msgid "_Host:" -msgstr "_Host:" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"Attentie\" kleur Naam" -msgid "_Port:" -msgstr "_Poort:" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" +"De kleur van de naam van een bericht dat u heeft ontvangen inclusief u naam" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Wachtwoord:" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Kleur Actiebericht" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Gebruik _stilte onderdrukking" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "De kleur van een naam van een melding." -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Spraak en Video" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Kleur Actieberichtennaam voor Gefluisterd Bericht" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Kan nieuwe account niet opslaan" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Kleur van een naam van een gefluisterd actiebericht." -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Er bestaat al een account met de gegeven criteria." +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Kleur Fluisterbericht" -msgid "Add Account" -msgstr "Account toevoegen" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Kleur van de naam van een fluisterbericht." -msgid "_Basic" -msgstr "_Simpel" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Kleur van melding van typen" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "_Dit account op de server aanmaken" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "De kleur voor het typen van een notitie" -msgid "P_roxy" -msgstr "P_roxy" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Lettertype van melding van typen" -msgid "Enabled" -msgstr "Ingeschakeld" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt bij het typmelding." -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Schakel typmelding in" -#, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" +"Unrecognized file type\n" "\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"Welkom bij %s!\n" -"\n" -"U heeft geen IM accounts geconfigureerd. Om een verbinding te starten met %s " -"klik op de Toevoegen knop hieronder en stel uw eerste account in. Als " -"u %s met meerdere accounts wil laten verbinden, klik dan opnieuw op " -"Toevoegen om ze allemaal in te stellen.\n" +"Type onbekend\n" "\n" -"U kunt dit venster opnieuw gebruiken om accounts toe te voegen, te bewerken " -"of te verwijderen uit Accounts->Accountbeheer in het Vriendennlijst " -"venster." +"PNG wordt gebruikt." #, c-format msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s wil u (%s) toevoegen aan zijn of haar " -"vriendenlijst%s%s" - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s wil u toevoegen (%s) aan zijn of haar vriendenlijst%s%s" - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Zend IM bericht" - -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Achtergrondkleur" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "De achtergrondskleur voor de online vriendenlijst" - -msgid "Layout" -msgstr "Lay-out" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"De indeling van pictogrammen, namen en status van de online vriendenlijst" - -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Achtergrondkleur uitgevouwen" +"Fout bij opslaan afbeelding\n" +"\n" +"%s" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "De achtergrondkleur Uitgevouwen groep" +msgid "Save Image" +msgstr "Afbeelding opslaan" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Uitgevouwen tekst" +msgid "_Save Image..." +msgstr "Afbeelding _opslaan..." -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "De tekstinformatie uitgevouwen groep" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Eigen emoticon toevoegen" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Achtergrondkleur samengevouwen venster" +msgid "Select Font" +msgstr "Lettertype selecteren" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "De achtergrondkleur samengevouwen groep" +msgid "Select Text Color" +msgstr ":Tekstkleur selecteren" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "samengevouwen tekst" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Achtergrondkleur selecteren" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "De tekstinformatie samengevouwen groep." +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Contact/Chat Achtergrondkleur" +msgid "_Description" +msgstr "_Beschrijving" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "De achtergrondkleur voor een contactpersoon of chat" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Geef de URL en de beschrijving van de link die u wilt invoegen. De " +"beschrijving is optioneel." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Contact tekst" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Geef de URL van de link die u wilt invoegen." -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "De tekstinformatie als een contactpersoon is uitgevouwen" +msgid "Insert Link" +msgstr "Link invoegen" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Online Tekst" +msgid "_Insert" +msgstr "_Invoegen" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "De tekstinformatie als een vriend online is" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan: %s\n" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Afwezig tekst" +msgid "Insert Image" +msgstr "Afbeelding invoegen" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "De tekstinformatie als een vriend weg is" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Deze emoticon is uitgeschakeld omdat een aangepaste emoticon al bestaat voor " +"deze snelkoppeling:\n" +"%s" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Offline Tekst" +msgid "Smile!" +msgstr "Emotions!" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "De tekstinformatie als een vriend offline is" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "Eigen emoticons _beheren" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Tekst inactief" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Dit thema heeft geen emoticons beschikbaar." -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "De tekstinformatie als een vriend inactief is" +msgid "_Font" +msgstr "_Lettertype" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Bericht tekst" +msgid "Group Items" +msgstr "Items groeperen" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "De tekstinformatie als een vriend een ongelezen bericht heeft" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Items degroeperen" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Bericht (Nick zei) Tekst" +msgid "Bold" +msgstr "Vet" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "" -"De tekstinformatie als een chat een ongelezen bericht bevat die uw bijnaam " -"vermeldt" +msgid "Italic" +msgstr "Cursief" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "De tekst informatie voor de status van een vriend" +msgid "Underline" +msgstr "Onderstrepen" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "U heeft %d contactpersoon genaamd %s. Wilt u deze samenvoegen?" -msgstr[1] "U heeft %d contactpersonen genaamd %s. Wilt u deze samenvoegen?" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Doorstrepen" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" -"Door samenvoegen van deze contactpersonen zullen ze één regel laten delen op " -"de vriendenlijst en één gespreksvenster laten gebruiken. U kunt ze weer " -"scheiden door weer te kiezen voor 'Uitvouwen' in het contextmenu van de " -"contactpersoon" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Groter lettertype" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Werk svp de benodigde velden bij." +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Kleiner lettertype" -msgid "A_ccount" -msgstr "A_ccount" +msgid "Font Face" +msgstr "Lettertype" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "Geef de juiste informatie over de chat waaraan u wilt deelnemen.\n" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Tekstkleur" -msgid "Room _List" -msgstr "_Lijst Van Ruimtes" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Opmaak verwijderen" -msgid "_Block" -msgstr "_Blokkeren" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Afbeelding invoegen" -msgid "Un_block" -msgstr "De_blokkeren" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Emoticon invoegen" -msgid "Move to" -msgstr "Verplaatsen naar" +msgid "Send Attention" +msgstr "Verzend attentie" -msgid "Get _Info" -msgstr "_Info opzoeken" +msgid "_Bold" +msgstr "_Vet: " -msgid "I_M" -msgstr "_Bericht sturen" +msgid "_Italic" +msgstr " _Cursief" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Audiogesprek" +msgid "_Underline" +msgstr "Onderstrepen" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Audio/_Videogesprek" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Doorstrepen" -msgid "_Video Call" -msgstr "Videogesprek" +msgid "_Larger" +msgstr "_Groter" -msgid "_Send File..." -msgstr "Bestand _sturen" +msgid "_Normal" +msgstr "_Normaal" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "_Alarm toevoegen..." +msgid "_Smaller" +msgstr "_Kleiner" -msgid "View _Log" -msgstr "_Logboek" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Lettertype" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Verbergen indien offline" +msgid "Foreground _color" +msgstr "Tekst_kleur" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Weergeven indien offline" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Achtergrond_kleur" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Alias..." +msgid "_Image" +msgstr "_Afbeelding" -msgid "_Remove" -msgstr "_Verwijderen" +msgid "_Link" +msgstr "_Link" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Eigen pictogram instellen" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Horizontale streep" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Contactenplaatje Verwijderen" +msgid "_Smile!" +msgstr "E_moticons!" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "_Contact toevoegen" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Attentie!" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "C_hat toevoegen" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Logboek verwijderen mislukt" -msgid "_Delete Group" -msgstr "Groep _verwijderen" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Controleer permissies en probeer het opnieuw." -msgid "_Rename" -msgstr "_Hernoemen" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u het logboek van het gesprek in met %s dat startte op %s " +"permanent wilt verwijderen?" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Deelnemen" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u het logboek van het gesprek in %s dat startte op %s " +"permanent wilt verwijderen?" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Automatisch deelnemen" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u het systeem-logboek dat startte op %s permanent wilt " +"verwijderen?" -msgid "Persistent" -msgstr "Blijvend deelnemen" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Verwijder Logboek?" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "Instellingen _bewerken..." +msgid "Delete Log..." +msgstr "Verwijderen Logboek..." -msgid "_Collapse" -msgstr "_Dichtvouwen" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Gesprek in %s op %s" -msgid "_Expand" -msgstr "_Uitvouwen" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Gesprek met %s op %s" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Extra/Geluiden dempen" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Bekijk logboekmap" + +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" -"U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die deze persoon kan " -"toevoegen." +"Gebruik: %s [OPTIE]...\n" +"\n" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Onbekende node-type" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Selecteer uw stemming uit de lijst" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "gebruik DIR voor config bestanden" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Bericht (optioneel)" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "afdrukken van debugberichten naar stdout" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Stemming instellen" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "Forceer inline, onafhankelijk van de netwerk status" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Vrienden" +msgid "display this help and exit" +msgstr "Toon dit helpvenster en sluit af" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Vrienden/Nieuw _bericht..." +msgid "allow multiple instances" +msgstr "Meerdere instanties toestaan" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Vrienden/Chat _openen..." +msgid "don't automatically login" +msgstr "Meldt niet automatisch aan" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Vrienden/_Gebruikersinfo..." +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"inschakelen van gespecificeerde account(s) (optioneel argument NAAM\n" +" specificeert te gebruiken account(s), gescheiden door " +"commas.\n" +" Zonder dit wordt alleen het eerste account " +"ingeschakeld)." + +msgid "X display to use" +msgstr "te gebruiken X-display" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "Geef de huidige versie weer en sluit af" + +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s is vastgelopen en heeft geprobeerd een kernelbestand te dumpen.\n" +"dit is een bug in de software en is niet gebeurd door een fout van uzelf.\n" +"\n" +"Als u de crash kunt reproduceren, licht dan de ontwikkleaars in\n" +"door de bug te rapporteren bij:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Graag specificeren wat u op dat moment deed\n" +"en een backtrace van het core bestand meezenden. Als u niet weet\n" +"hoe u een backtrace verkrijgt, lees dan de instructies op\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Vrienden/_Logboek bekijken..." +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "We sluiten af, omdat een andere libpurple cliënt al actief is.\n" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Vrienden/_Weergave" +msgid "_Media" +msgstr "_Media" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Vrienden/Weergave/_Offline Vrienden" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Ophangen" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Vrienden/Weergave/_Lege groepen" +msgid "Media error" +msgstr "Media fout" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Vrienden/Weergave/Contact_details" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s wil een audio-/videogesprek starten." -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Vrienden/Weergave/Inactiviteits _tijden" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s wil een videogesprek starten." -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Vrienden/Weergave/_Protocol pictogrammen" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Binnenkomende Gesprek" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Vrienden/Vrienden _sorteren" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABC" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Vrienden/Vriend _toevoegen..." +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Vrienden/_Chat toevoegen..." +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Vrienden/Groep toe_voegen..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Vrienden/_Afsluiten" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNO" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Accounts" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRS" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Accounts/Accounts beheren" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/E_xtra" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZ" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Extra/_Alarmeringen" +msgid "_Hold" +msgstr "_Hold" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Extra/_Certificaten" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pauzeren" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Extra/Eigen emoticon_s" +msgid "_Mute" +msgstr "_Mute" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Extra/_Plug-ins" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht." +msgstr[1] "%s heeft %d nieuwe berichten." -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Extra/_Voorkeuren" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d nieuwe e-mail." +msgstr[1] "%d nieuwe e-mails." -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Extra/Pr_ivacy" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "De webbrowser-opdracht \"%s\" is ongeldig." -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Extra/_Stemming instellen " +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Kan URL niet openen" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Extra/_Bestandsoverdrachten" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Extra/Lijst van _ruimtes" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"Kan handmatige browser niet starten omdat er geen correcte opdracht is " +"ingesteld." -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Extra/_Systeemlogboek" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" +"Kan URL niet openen:het 'Handleiding' browser commando lijkt ongeldig. " -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Extra/Geluiden _dempen" +msgid "No message" +msgstr "Geen bericht" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Hulp" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Alle berichten openen" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Hulp/Online _hulp" +msgid "You have mail!" +msgstr "U heeft e-maill!" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Help/_Build Informatie" +msgid "New Pounces" +msgstr "Nieuwe Alarmeringen" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Hulp/_Debugvenster" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Afwijzen" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Hulp/Ont_wikkelaarsinformatie" +msgid "You have pounced!" +msgstr "" +"U heeft een alarm verzonden!" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Help/_Plugin Informatie" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "De volgende plug-ins zullen uitgeschakeld worden" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Hulp/_Vertalersinformatie" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Er zullen meerdere plug-ins uitgeschakeld worden." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Hulp/_Over" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Plug-ins uitschakelen" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Account: %s" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Kan plug-in niet uitschakelen" -#, c-format msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." msgstr "" -"\n" -"Deelnemers: %d" +"De plug-in kan nu niet uitgeschakeld worden, maar zal de volgende keer " +"worden uitgeschakeld." #, c-format msgid "" -"\n" -"Topic: %s" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"\n" -"Onderwerp: %s" - -msgid "(no topic set)" -msgstr "(geen onderwerp ingesteld)" - -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Vriend-alias" - -msgid "Logged In" -msgstr "Ingelogd" - -msgid "Last Seen" -msgstr "Voor het laatst gezien" - -msgid "Spooky" -msgstr "Spookachtig" - -msgid "Awesome" -msgstr "Geweldig" +"Fout: %s\n" +"Controleer de website van de plug-in voor een update." -msgid "Rockin'" -msgstr "Rocken" +msgid "Author" +msgstr "Auteur" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Aantal Vrienden" +msgid "Written by:" +msgstr "Geschreven door:" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Inactief %dd %dh %02dm" +msgid "Web site:" +msgstr "Website: " -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Inactief %dh %02dm" +msgid "Filename:" +msgstr "Bestandsnaam:" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Inactief %dm" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "_Plug-in instellen" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Vrienden/Nieuw bericht..." +msgid "Plugin Details" +msgstr "Details plug-in" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Vrienden/Chat _openen..." +msgid "Select a file" +msgstr "Kies een bestand" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Vrienden/_Gebruikersinfo..." +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Alarm Veranderen" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Vrienden/Vriend _toevoegen..." +msgid "_Account:" +msgstr "_Account:" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Vrienden/_Chat toevoegen..." +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Vriendennaam:" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Vrienden/Groep toe_voegen..." +msgid "Si_gns on" +msgstr "Zi_ch Aanmeldt" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Extra/Privacy" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "Zich Af_meldt" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Extra/Lijst van ruimtes" +msgid "Goes a_way" +msgstr "_Weggaat" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d ongelezen bericht van %s\n" -msgstr[1] "%d ongelezen berichten van %s\n" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "_Terugkeer van weggeweest" -msgid "Manually" -msgstr "Handmatig" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "_Inactief wordt" -msgid "By status" -msgstr "Op status" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Weer _actief is" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Volgens recente log activiteit" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Start met _typen" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s heeft de verbinding verbroken" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "Pauzeert tijdens typen" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s uitgeschakeld" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "Stopt _met typen" -msgid "Reconnect" -msgstr "Verbinding herstellen" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Een bericht ver_stuurt" -msgid "Re-enable" -msgstr "Weer aanzetten" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "Be_richtvenster openen" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL FAQs" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Melding weergeven" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Welkom terug!" +msgid "Send a _message" +msgstr "Een bericht ver_sturen" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"%d account werd uitgeschakeld omdat u zich aanmeldde vanaf een andere " -"locatie:" -msgstr[1] "" -"%d account werden uitgeschakeld omdat u zich aanmeldde vanaf een andere " -"locatie:" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "Opdracht _uitvoeren" -msgid "Username:" -msgstr "Gebruikersnaam:" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "_Geluid afspelen" -msgid "Password:" -msgstr "Wachtwoord:" +msgid "Brows_e..." +msgstr "Bl_aderen..." -msgid "_Login" -msgstr "Aanme_lden" +msgid "Br_owse..." +msgstr "Bl_aderen..." -msgid "/Accounts" -msgstr "/Accounts" +msgid "Pre_view" +msgstr "_Voorbeeld" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Welkom bij %s!\n" -"\n" -"Je hebt geen account ingeschakeld. Schakel je accounts in in het " -"Accounts-venster bij Accounts->Behee accountsr. Als je het " -"eenmaal hebt ingeschakeld kan je inloggen, je status instellen en praten met " -"je vrienden." +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "_Alleen alarmeren wanneer mijn status 'Niet Beschikbaar' is" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Vrienden/Weergave/Offline Vrienden" +msgid "_Recurring" +msgstr "_Terugkerend" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Vrienden/Weergave/Lege groepen" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Doel" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Vrienden/Weergave/Vrienddetails" +msgid "Started typing" +msgstr "Gestart met typen" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Vrienden/Weergave/Inactiviteitstijden" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Pauzeert tijdens het typen" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Vrienden/Weergave/Protocol pictogrammen" +msgid "Signed on" +msgstr "Aangemeld" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Vriend toevoegen.\n" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Is weer terug na inactief geweest te zijn" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "_Gebruikersnaam Vriend" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Is weer terug na weg geweest te zijn" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Optionele) A_lias:" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Stopte met typen" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Optional) _Uitnodiging:" +msgid "Signed off" +msgstr "Afgemeld" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Gebruiker toevoegen aan _groep:" +msgid "Became idle" +msgstr "Werd inactief" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Dit protocol heeft geen ondersteuning voor chatruimtes." +msgid "Went away" +msgstr "Ging weg" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "" -"U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt " -"voor chat." +msgid "Sent a message" +msgstr "Verzond een bericht" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Geef de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt toevoegen aan de " -"Vriendenlijst.\n" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Onbekend... Rapporteer dit alsjeblieft!" -msgid "A_lias:" -msgstr "A_lias:" +msgid "(Custom)" +msgstr "(Aangepast)" -msgid "_Group:" -msgstr "_Groep:" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Pinguin-pimper" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Automatisch _deelnemen wanneer account online komt." +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Het standaard Pidgin geluidsthema" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_Blijf in chat nadat venster is gesloten." +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Het standaard Pidgin vriendenlijst thema" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Geef de naam van de toe te voegen groep." +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Het standaard Pidgin status pictogram thema" -msgid "Enable Account" -msgstr "Account inschakelen" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Kan thema niet uitpakken." -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Accounts/Account inschakelen" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Kan thema niet laden." -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Accounts/" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Kan thema niet kopiëren." -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Account bewerken" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Thema Selecties" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "_Stemming instellen..." +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Kies een thema die u wilt gebruiken uit de lijst hieronder.\n" +"Nieuwe thema's kunnen worden geïnstalleerd door deze naar de lijst te slepen." -msgid "No actions available" -msgstr "Geen acties beschikbaar" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Thema Vriendenlijst:" -msgid "_Disable" -msgstr "_Uitschakelen" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Statuspictogrammen thema:" -msgid "/Tools" -msgstr "/Extra" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Geluidsthema:" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Vrienden/Sorteren" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Emoticon thema:" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Geef de naam waar dit certificaat voor is." +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Sneltoetsen" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL Servers" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "_Sluit gesprekken af met de Escape toets" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Ondersteunde debug-opties zijn: plug-ins, versie" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Systeemvakpictogram" -msgid "Unknown command." -msgstr "Onbekende opdracht." +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Systeemvakpictogram weergeven:" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Die gebruiker is niet online met hetzelfde protocol als het chat" +msgid "On unread messages" +msgstr "Bij ongelezen berichten" + +msgid "Conversation Window" +msgstr "Gespreksvenster" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "" -"U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die deze persoon kan " -"uitnodigen." +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Nieuwe IM gesprekken verbergen:" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Vriend uitnodigen in chatruimte" +msgid "When away" +msgstr "Bij afwezigheid" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Vriend:" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Minimaliseer nieuwe gespreksvensters " -msgid "_Message:" -msgstr "Be_richt" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Tabs" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Gesprek met %s

\n" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "IM's en chats in venster met _tabs plaatsen" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Gesprek opslaan" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "_Sluitknoppen weergeven op tabbladen" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Negeren opheffen" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Plaatsing:" -msgid "Ignore" -msgstr "Negeren" +msgid "Top" +msgstr "Boven" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Afwezigheidsbericht" +msgid "Bottom" +msgstr "Onder" -msgid "Last Said" -msgstr "Laatst gezegd" +msgid "Left" +msgstr "Links" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Kan pictogram niet opslaan op schijf." +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -msgid "Save Icon" -msgstr "Plaatje opslaan" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Links verticaal" -msgid "Animate" -msgstr "Animeren" +msgid "Right Vertical" +msgstr "rechts verticaal" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Plaatje verbergen" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "_Nieuwe gesprekken:" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Plaatje opslaan als..." +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "_Opmaak weergeven bij ontvangen berichten" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Eigen pictogram instellen..." +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "IM direct sluiten wanneer de tab gesloten wordt" -msgid "Change Size" -msgstr "Grootte veranderen" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Laat ge_detailleerde informatie zien" -msgid "Show All" -msgstr "Alles weergeven" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Inschakelen animatie van pict_ogrammen" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Gesprek" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "Laat vrienden weten dat u iets naar ze typt" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Gesprek/Nieuw Instant _Message..." +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Gesprek/_Deelnemen aan Chat..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Vloeiend schuiven" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Gesprek/_Zoeken..." +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "Venster laten _knipperen wanneer IM's worden ontvangen" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Gesprek/Logboek _weergeven" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Formaat wijzigingen van binnenkomende zelfgemaakte smileys" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..." +msgid "Maximum size:" +msgstr "Maximale grootte:" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Gesprek/_Opschonen" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Minimale invoerhoogte in regels:" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Gesprek/M_edia" +msgid "Font" +msgstr "Lettertype" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Gesprek/Media/_Audiogesprek" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Gebruik lettertype van thema" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Gesprek/Media/Videogesprek" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "Gespreks-_lettertype:" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Gesprek/Media/Audio\\/Videogesprek" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Standaardopmaak" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Gesprek/Bestand ver_zenden..." +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Dit is hoe uitgaande berichten eruit zien via protocollen die ondersteuning " +"voor berichtopmaak hebben." -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Gesprek/_Attentie vragen" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Kan het programma voor proxy-instellingen niet starten." -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Gesprek/_Alarm toevoegen..." +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Kan het programma voor browserinstellingen niet starten." -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Gesprek/_Informatie" +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Gesprek/_Uitnodigen..." +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Gebruik _automatisch ontdekt IP-adres: %s" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Gesprek/_Meer" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "ST_UN server:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Gesprek/A_lias..." +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Bijvoorbeeld: stunserver.org" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Gesprek/Blo_kkeren..." +msgid "Public _IP:" +msgstr "Publiek _IP-adres:" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Gesprek/_Deblokkeren..." +msgid "Ports" +msgstr "Poorten" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Gesprek/_Toevoegen..." +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Automatisch router port forwarding inschakelen" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Gesprek/Ver_wijderen..." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "Poortbereik _handmatig aangeven:" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Gesprek/Lin_k invoegen..." +msgid "_Start:" +msgstr "_Start:" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..." +msgid "_End:" +msgstr "_Eind:" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Gesprek/_Sluiten" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Relay Server (TURN)" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Opties" +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN server:" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Opties/_Logboek bijhouden" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP Poort:" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opties/_Geluid gebruiken" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP Poort:" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Opties/_Opmaakwerkbalk weergeven" +msgid "Use_rname:" +msgstr "Gebruike_rsnaam:" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Opties/Bericht_tijd weergeven" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Wacht_woord: " -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Gesprek/Meer" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "/Options" -msgstr "/Opties" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Gesprek" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Gesprek/Logboek weergeven" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Gesprek/Media/Audiogesprek" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Gesprek/Media/Videogesprek" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Gesprek/Media/Audio\\/Videogesprek" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Desktop standaard" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Gesprek/Bestand verzenden..." +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME standaard" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Gesprek/Aandacht vragen" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Gesprek/Alarm toevoegen..." +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Gesprek/Informatie" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Gesprek/Uitnodigen..." +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Gesprek/Alias..." +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Gesprek/Blokkeren..." +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Gesprek/Deblokkeren..." +msgid "Manual" +msgstr "Handmatig" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Gesprek/Toevoegen..." +msgid "Browser Selection" +msgstr "Browser selectie" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Gesprek/Verwijderen..." +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Browser voorkeuren zijn ingesteld in GNOME-instellingen" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Gesprek/Link invoegen..." +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Programma voor browser-instellingen werd niet gevonden." -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..." +msgid "Configure _Browser" +msgstr "_Browser instellen" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Opties/Logboek bijhouden" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Browser:" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opties/Geluid gebruiken" +msgid "_Open link in:" +msgstr "Link _openen met:" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Opties/Opmaakwerkbalk weergeven" +msgid "Browser default" +msgstr "Standaard browser" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Opties/Berichttijd weergeven" +msgid "Existing window" +msgstr "Bestaand venster" -msgid "User is typing..." -msgstr "Gebruiker typt..." +msgid "New tab" +msgstr "Nieuw tabblad" #, c-format msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" -"\n" -"%s is gestopt met tikken" +"_Handmatig:\n" +"(%s voor URL)" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "_Verzenden aan" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Proxy-server" -msgid "_Send" -msgstr "Ver_sturen" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Proxy voorkeuren zijn ingesteld in GNOME voorkeuren" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 personen in ruimte" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Proxy-configuratie programma werd niet gevonden." -msgid "Close Find bar" -msgstr "Sluit Zoekbalk" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "_Proxy-instellingen veranderen" -msgid "Find:" -msgstr "Zoek:" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Gebruik remote _DNS met SOCKS4 proxies" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d persoon in ruimte" -msgstr[1] "%d personen in ruimte" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Proxyt_ype:" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Gestopt met typen" +msgid "No proxy" +msgstr "Geen proxy" -msgid "Nick Said" -msgstr "Nick gezegd" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_oort:" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Ongelezen berichten" +msgid "User_name:" +msgstr "Gebruikers_naam:" -msgid "New Event" -msgstr "Nieuwe gebeurtenis" +msgid "Log _format:" +msgstr "Logboekop_maak:" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"De verbinding met het account is verbroken en u bent niet langer in de " -"chatruimte. U wordt automatisch weer toegelaten in de chatruimte als het " -"account weer verbonden is." +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Log alle _instant messages" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Maakt alle gespreksvensters schoon." +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Log Alle _chats" -msgid "Confirm close" -msgstr "Sluiten bevestigen" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Log alle _statusveranderingen in systeemlogboek" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "U heeft ongelezen berichten. Wilt u het venster echt sluiten?" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Geluid selecteren" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Andere tabbladen sluiten" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Stilst" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Alle tabbladen sluiten" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Stiller" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Tabblad losmaken" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Stil" -msgid "Close this tab" -msgstr "Dit tabblad sluiten" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Hard" -msgid "Close conversation" -msgstr "Gesprek sluiten" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Harder" -msgid "Last created window" -msgstr "Laatst aangemaakte venster" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Hardst" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "IM's en chats in gescheiden vensters" +msgid "_Method:" +msgstr "_Methode:" -msgid "New window" -msgstr "Nieuw venster" +msgid "Console beep" +msgstr "Terminal-pieptoon" -msgid "By group" -msgstr "Op groep" +msgid "No sounds" +msgstr "Geen geluid" -msgid "By account" -msgstr "Op account" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Geluids_opdracht:\n" +"(%s voor bestandsnaam)" -msgid "Find" -msgstr "Zoeken" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "Geluiden _dempen" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Zoekopdracht:" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Geluiden wanneer het gesprekvenster de _focus heeft" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Debug-logboek opslaan" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "G_eluiden inschakelen:" -msgid "Invert" -msgstr "Omkeren" +msgid "V_olume:" +msgstr "V_olume:" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Overeenkomsten markeren" +msgid "Play" +msgstr "Afspelen" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Alleen _plaatje" +msgid "_Browse..." +msgstr "Bl_aderen..." -msgid "_Text Only" -msgstr "Alleen _tekst" +msgid "_Reset" +msgstr "_Herstellen" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "P_laatje & tekst" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "Bijhouden van inactiviteitsduur:" -msgid "Filter" -msgstr "Filter" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Gebaseerd op gebruik van toetsenbord of muis" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Klik met rechter muisknop voor meer opties." +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minuten alvorens inactief te worden:" -msgid "Level " -msgstr "Niveau" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "_Wanneer ik inactief ben zetten op status" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Selecteer het debug-niveau van het filter" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Automatisch antwoord:" -msgid "All" -msgstr "Iedereen" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Bij afwezigheid en inactiviteit" -msgid "Misc" -msgstr "Diversen" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Status bij Opstarten" -msgid "Warning" -msgstr "Waarschuwing" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "_Laatst Status herstellen bij opstarten" -msgid "Error " -msgstr "Fout" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Te gebruiken _status bij opstarten:" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Fatale fout" +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +msgid "Status / Idle" +msgstr "Status / inactief" -msgid "artist" -msgstr "artiest" +msgid "Themes" +msgstr "Thema's" -msgid "voice and video" -msgstr "spraak en video" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij maken" -msgid "support" -msgstr "ondersteuning" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Alleen gebruikers uit mijn Vriendenlijst mogen contact met mij maken" -msgid "webmaster" -msgstr "webmaster" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Alleen onderstaande gebruikers mogen contact met mij maken" -msgid "win32 port" -msgstr "win32 versie" +msgid "Block all users" +msgstr "Alle gebruikers blokkeren" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Alleen onderstaande gebruikers blokkeren" -msgid "maintainer" -msgstr "beheerder" +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "beheerder van libfaim" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Veranderingen aan privacy-instellingen worden direct doorgevoerd." -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker en BOB (luie donder)" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Privacy instellen voor:" -msgid "support/QA" -msgstr "ondersteuning/QA" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Alles _verwijderen" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "Permit User" +msgstr "Gebruiker toestaan" -msgid "original author" -msgstr "originele maker" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Geef een gebruiker die contact met u mag msken." -msgid "lead developer" -msgstr "hoofdontwikkelaar" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "Geef de naam van de gebruiker die contact met u mag maken." -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Senior meewerker/QA" +msgid "_Permit" +msgstr "_Toestaan" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "%s toestaan contact met u te maken?" -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Weet u zeker dat u %s toestemming wilt geven contact met u te maken?" -msgid "Assamese" -msgstr "Assamese" +msgid "Block User" +msgstr "Gebruiker blokkeren" -msgid "Asturian" -msgstr "Asturisch" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Geef een gebruiker die geblokkeerd moet worden." -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Witrussisch Latijn" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Geef de naam van de gebruiker die u wilt blokkeren." -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgaars" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%s blokkeren?" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengaals" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt blokkeren?" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengaals-Indiaas" +msgid "Apply" +msgstr "Toepassen" -msgid "Breton" -msgstr "Bretons" +msgid "That file already exists" +msgstr "Dat bestand bestaat al." -msgid "Bodo" -msgstr "Bodo" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Wilt u het overschrijven?" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnisch" +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" -msgid "Catalan" -msgstr "Katalaans" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Kies een nieuwe naam" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valençiaans Catalaans" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Map selecteren..." -msgid "Czech" -msgstr "Tsjechisch" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Lijst ophalen" -msgid "Danish" -msgstr "Deens" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Chat toevoegen" -msgid "German" -msgstr "Duits" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de geselecteerde opgeslagen statussen wilt veranderen?" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Bhutaans" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Gebruiken" -msgid "Greek" -msgstr "Grieks" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Titel al in gebruik. U dient een unieke titel te kiezen." -msgid "Australian English" -msgstr "Australisch Engels" +msgid "Different" +msgstr "Anders" -msgid "British English" -msgstr "Brits Engels" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" -msgid "Canadian English" -msgstr "Canadees Engels" +msgid "_Status:" +msgstr "_Status:" -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Een _andere status gebruiken voor sommige accounts" -msgid "Spanish" -msgstr "Spaans" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Op_slaan & gebruiken" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Argentijns spaans" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Status van %s" -msgid "Estonian" -msgstr "Estlands" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Een eigen emoticon voor de '%s' bestaat al. Gebruik een andere snelkoppeling." -msgid "Basque" -msgstr "Baskisch" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Eigen Emoticon" -msgid "Persian" -msgstr "Perzisch" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Dubbele snelkoppeling" -msgid "Finnish" -msgstr "Fins" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Emoticon bewerken" -msgid "Irish" -msgstr "Iers" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Emoticon toevoegen" -msgid "Galician" -msgstr "Gallicisch" +msgid "_Image:" +msgstr "_Afbeelding:" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "_Tekst snelkoppeling" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Gujarati taalteam" +msgid "Smiley" +msgstr "Emoticon" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreeuws" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Tekst snelkoppeling" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Eigen emoticons beheren" -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisch" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Vriendenpictogram selecteren" -msgid "Hungarian" -msgstr "Hongaars" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Klik om het Vriendpictogram voor dit account te veranderen." -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesisch" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Klik om het Vriendpictogram voor alle accounts te veranderen." -msgid "Italian" -msgstr "Italiaans" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Wachten op netwerk-verbinding" -msgid "Japanese" -msgstr "Japans" +msgid "New status..." +msgstr "Nieuwe status..." -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Opgeslagen statussen..." -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Georgische vertalers van Ubuntu" +msgid "Status Selector" +msgstr "Statusselector" -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazachs" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google talk" -msgid "Khmer" -msgstr "Cambodjaans" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "De volgende fout is opgetreden bij laden van %s: %s" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Kan afbeelding niet laden" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Kannada vertaalteam" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Kan map %s niet verzenden." + +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"%s kan geen hele map ineens sturen. U zult de bestanden per stuk moeten " +"selecteren." -msgid "Korean" -msgstr "Koreaans" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "U heeft een afbeelding hierheen gesleept" -msgid "Kashmiri" -msgstr "Kashmirs" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"U kunt deze afbeelding overzenden, in dit gesprek invoegen, of als pictogram " +"gebruiken voor deze gebruiker." -msgid "Kurdish" -msgstr "Koerdisch" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Instellen als pictogram bij vriend" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Koerdisch (Sorani)" +msgid "Send image file" +msgstr "Afbeelding sturen" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litouws" +msgid "Insert in message" +msgstr "Invoegen in bericht" -msgid "Latvian" -msgstr "Lets" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Wilt u het instellen als het pictogram van deze gebruiker?" -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"U kunt deze afbeelding verzenden via bestandsoverdracht, of als pictogram " +"gebruiken voor deze gebruiker." -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Meadow Mari" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"U kunt deze afbeelding in dit gesprek invoegen, of als pictogram gebruiken " +"voor deze gebruiker." -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonisch" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Kan starter niet sturen" -msgid "Malay" -msgstr "Maleis" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"U heeft een starter hierheen gesleept. Waarschijnlijk wilt u het waar deze " +"starter naar verwijst sturen in plaats van de starter zelf." -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Bestand: %s\n" +"Grootte: %s\n" +"Afbeeldingsgrootte: %dx%d" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongools" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "" +"Het bestand '%s' is te groot voor %s. Probeer een kleinere afbeelding\n" -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +msgid "Icon Error" +msgstr "Pictogramfout" -msgid "Burmese" -msgstr "Burmees" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Kan plaatje niet instellen" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Bokmål Noors" +msgid "_Open Link" +msgstr "Koppeling _openen" -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalees" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "Link locatie _kopiëren" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Nederlands & Vlaams" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "E-mailadres _kopiëren" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Noors" +msgid "_Open File" +msgstr "Bestand _openen" -msgid "Occitan" -msgstr "Occitaans" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Ma_p openen" -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +msgid "Save File" +msgstr "Bestand opslaan" -msgid "Punjabi" -msgstr "Punjabi" +msgid "_Play Sound" +msgstr "Geluid afs_pelen" -msgid "Polish" -msgstr "Pools" +msgid "_Save File" +msgstr "Bestand op_slaan" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugees" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Wilt u het werkelijk wissen?" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Braziliaans Portugees" +msgid "Select color" +msgstr "Selecteer kleur" -msgid "Pashto" -msgstr "Pasjtoe" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Romanian" -msgstr "Roemeens" +msgid "_Alias" +msgstr "_Alias" -msgid "Russian" -msgstr "Russisch" +msgid "Close _tabs" +msgstr "tabs sluiten" -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Informatie" -msgid "Slovak" -msgstr "Slowaaks" +msgid "_Invite" +msgstr "_Uitnodigen" -msgid "Slovenian" -msgstr "Sloveens" +msgid "_Modify..." +msgstr "Be_werken..." -msgid "Albanian" -msgstr "Albanisch" +msgid "_Add..." +msgstr "Toe_voegen..." -msgid "Serbian" -msgstr "Servisch" +msgid "_Open Mail" +msgstr "E-mail _openen" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Servisch Latijn" +msgid "_Edit" +msgstr "_Bewerken" -msgid "Sinhala" -msgstr "Singalees" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Pidgin-tooltip" -msgid "Swedish" -msgstr "Zweeds" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin emoticons" -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +msgid "none" +msgstr "geen" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Als u dit selecteert, schakel u graphische emoticons uit." -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgid "Small" +msgstr "Klein" -msgid "Thai" -msgstr "Thais" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Kleinere versies van de standaard emoticons" -msgid "Tatar" -msgstr "Tartaars" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Reactiewaarschijnlijkheid:" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ukranian" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Instellingen voor statistieken" -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Maximale reactietijd:" -msgid "Uzbek" -msgstr "Oezbeeks" +msgid "minutes" +msgstr "minuten" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Maximaal verschil in laatst aanwezig:" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamees" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Drempel:" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Eenvoudig Chinees" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Contact-beschikbaarheids-voorspelling" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Hong Kong Chinees" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Contact beschikbaarheidvoorspelling plug-in" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Traditioneel Chinees" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Geeft statistische informatie over de beschikbaarheid van uw vriend" -msgid "Amharic" -msgstr "Amharic" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Vriend is inactief" -msgid "French" -msgstr "Frans" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Vriend is weg" -msgid "Armenian" -msgstr "Armeens" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Vriend is lang weg" -msgid "Lao" -msgstr "Laotiaans" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Vriend is mobiel" -msgid "Turkish" -msgstr "Turks" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Vriend is offline" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh en het GNOME-Vi team" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Te gebruiken puntentelling bij..." -#, c-format msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" msgstr "" -"%s is een IM cliënt gebaseerd op libpurple, welke verbinding kan maken met " -"meerdere IM programma's tegelijk. %s is geschreven in C met behulp van GTK" -"+. %s is vrijgegeven en mag gemodificeerd en opnieuw gedistribueerd worden " -"onder de voorwaarden van de GPL versie 2 (of later). Een kopie van de GPL " -"is toegevoegd aan %s. %s is auteursrechtelijk beschermd door zijn " -"bijdragers van welke een lijst toegevoegd is bij %s. Er bestaat geen " -"garantie voor %s.

" +"Het Vriend met de hoogste score is het Vriend met de hoogste " +"prioriteit in de contactgroep.\n" -#, c-format +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Laatst gebruikte Vriend gebruiken als scores gelijk zijn" + +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Puntentelling voor account..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Contactprioriteit" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Behulpzame Bronnen
\tWebsite
\tVeelgestelde Vragen
\tIRC kanaal: " -"#pidgin op irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" +"Geeft de mogelijkheid om waardes toe te kennen aan de status van het Vriend." +#. *< description msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." msgstr "" -"Hulp van andere Pidgin gebruikers is " -"beschikbaar via e-mail support@pidgin." -"im
Dit is een openbare mailing lijst! (archief)
We kunnen geen hulp verlenen " -"voor protocols of plug-ins van derden!
De hoofdtaal van deze lijst is " -"Engels. U bent welkom in een andere taal te schrijven, maar de " -"antwoorden kunnen dan minder behulpzaam zijn.
" +"Geeft de mogelijkheid om de waardes te veranderen van de diverse " +"Vriendenstatussen bij berekening van de prioriteit." -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Over %s" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Gesprekskleuren" -msgid "Build Information" -msgstr "Build Informatie" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Verander kleuren in het gespreksvenster" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s Build informatie" +msgid "Error Messages" +msgstr "Foutmeldingen" -msgid "Current Developers" -msgstr "Huidige ontwikkelaars" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Gemarkeerde Berichten" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Crazy Patch Schrijvers" +msgid "System Messages" +msgstr "Systeemberichten" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Gestopte Ontwikkelaars" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Verzonden berichten" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Gestopte Crazy Patch Schrijvers" +msgid "Received Messages" +msgstr "Ontvangen berichten" #, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s Info over Ontwikkelaars" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Kies kleur voor %s" -msgid "Current Translators" -msgstr "Huidige Vertalers" +msgid "General" +msgstr "Algemeen" -msgid "Past Translators" -msgstr "Gestopte Vertalers" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Opmaak Inkomendeberichten negeren" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s Info over Vertalers" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Toepassen in Chat-berichten" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s Plugin Informatie" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Toepassen in Instant Messages" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Plugin informatie" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Servernaam verzocht" -msgid "_Name" -msgstr "_Naam" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Geef een XMPP Server" -msgid "_Account" -msgstr "_Account" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Selecteer een XMPP server om te doorzoeken" -msgid "Get User Info" -msgstr "Haal Gebruikersinfo op" +msgid "Find Services" +msgstr "Diensten zoeken" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Geef de gebruikersnaam of bijnaam van de persoon waarvan u de informatie " -"wilt opvragen." +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Aan Vriendenlijst toevoegen" -msgid "View User Log" -msgstr "Gebruikerslogboek opvragen" +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Alias contactpersoon" +msgid "Directory" +msgstr "Map" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Geef een alias voor dit contactpersoon." +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub Collectie" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Geef een alias voor %s." +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub Leaf" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Alias voor vriend" +msgid "Other" +msgstr "Anders" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Alias chat" +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"Beschrijving:" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Geef een alias voor deze chat." +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Service Discovery" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"U gaat het contactpersoon met %s en %d ander vrienden van uw vriendenlijst " -"wissen. Wilt u doorgaan?" -msgstr[1] "" -"U gaat het contactpersoon met %s en %d ander vrienden van uw vriendenlijst " -"wissen. Wilt u doorgaan?" +msgid "_Browse" +msgstr "_Bladeren" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Contactpersoon verwijderen" +msgid "Server does not exist" +msgstr "Server bestaat niet" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Contactpersoon verwijderen" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Server ondersteunt geen service discovery" + +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP Servicedetectie" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Toestaan van browse en registatie services." -#, c-format msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." msgstr "" -"U staat op het punt om de groep %s in de groep %s samen te voegen. Wilt u " -"doorgaan?" +"Deze plug-in is nuttig voor het registreren met verouderde transportmethodes " +"of andere XMPP services." -msgid "Merge Groups" -msgstr "Groepen samenvoegen" +msgid "By conversation count" +msgstr "Op hoeveelheid gesprekken" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "Groep _samenvoegen" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Plaatsing van gesprekken" -#, c-format +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." msgstr "" -"U staat op het punt om de groep %s en alle Vrienden in die groep van uw " -"Vriendenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" - -msgid "Remove Group" -msgstr "Groep verwijderen" +"Opmerking: The voorkeur voor \"Nieuwe gesprekken\" moet veranderd worden " +"naar \"Op hoeveelheid gesprekken\"." -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Groep verwijderen" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Aantal gesprekken per venster" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"U staat op het punt om %s van uw Vriendenlijst te verwijderen. Wilt u " -"doorgaan?" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "Vensters scheiden voor IM's en Chats bij plaatsen op nummer" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Vriend verwijderen" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ExtPlaatsing" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "Vriend ver_wijderen" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Extra opties voor plaatsen van gespreksvensters." -#, c-format +#. *< summary +#. * description msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" msgstr "" -"U staat op het punt om de chatruimte %s van uw Vriendenlijst te verwijderen. " -"Wilt u doorgaan?" - -msgid "Remove Chat" -msgstr "Chat verwijderen" - -msgid "_Remove Chat" -msgstr "Chat _verwijderen" +"Het aantal gesprekken per venster beperken, al of niet met splitsing van " +"chats en IM's." -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Klik met de rechter muisknop voor meer ongelezen berichten...\n" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Instellingen voor muisgebaren" -msgid "_Change Status" -msgstr "Status _wijzigen" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Middelste muisknop" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Vriendenlijst _weergeven" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Rechter muisknop" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "_Ongelezen berichten" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Visuele gebarenweergave" -msgid "New _Message..." -msgstr "Nieuw _bericht..." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Muisgebaren" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Accounts" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Ondersteuning voor muisgebaren" -msgid "Plu_gins" -msgstr "Plu_g-ins" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Geeft ondersteuning voor muisgebaren in gespreksvensters. Sleep met de " +"middelste muisknop ingedruk om bepaalde acties uit te voeren:\n" +"• Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n" +"• Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n" +"• Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan." -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Voork_euren" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Instant Messaging" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Geluiden _dempen..." +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +"Kies een persoon uit het hieronder weergegeven adresboek, of voeg een nieuw " +"persoon toe." -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Knipperen bij nieuw bericht..." +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" -msgid "_Quit" -msgstr "_Afsluiten" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Nieuw persoon" -msgid "Not started" -msgstr "Niet gestart" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Vriend selecteren" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Ontvangen als:" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Kies een persoon uit uw adresboek om dit Vriend aan toe te voegen, of maak " +"een nieuw persoon aan." -msgid "Receiving From:" -msgstr "Ontvangen van:" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "Gebruiker_details" -msgid "Sending To:" -msgstr "Verzenden naar:" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "Vriend _associëren" -msgid "Sending As:" -msgstr "Verzenden als:" +msgid "Unable to send email" +msgstr "Kan geen e-mail verzenden" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Er is geen programma geconfigureerd om dit type bestand te openen." +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "Kan het uitvoerbaar bestand van Evolution niet vinden in het PATH." -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand." +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Er is geen e-mailadres gevonden van dit Vriend" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Fout bij starten van %s: %s" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Toevoegen aan adresboek" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Fout bij uitvoeren van %s" +msgid "Send Email" +msgstr "E-mail sturen" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Proces gaf foutcode terug: %d" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Evolution integratieopties" -msgid "Filename:" -msgstr "Bestandsnaam:" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "" +"Selecteer de accounts waar Vrienden automatisch aan toegevoegd moeten worden." -msgid "Local File:" -msgstr "Lokaal bestand:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Integratie met Evolution" -msgid "Speed:" -msgstr "Snelheid:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Verzorgt de integratie met Evolution." -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Tijd Verlopen:" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Vul hieronder de persoonsgegevens in." -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Schatting Resttijd:" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Vul hieronder de gebruikersnaam en accounttype van uw contact in." -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Venster sluiten nadat alles is _voltooid" +msgid "Account type:" +msgstr "Accounttype:" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "Verwerkte overdrachten uit lijst _verwijderen" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Optionele informatie:" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "Details bestandsoverdracht" +msgid "First name:" +msgstr "Voornaam:" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "_Plakken als platte tekst" +msgid "Last name:" +msgstr "Achternaam:" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "Opmaak _herstellen" +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Emoticons in geselecteerde tekst uitschakelen" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK signalentest" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Hyperlink Kleur" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Test om te zien of alle UI-signalen correct werken." -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Kleur om hyperlinks te tekenen" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Vriend opmerking: %s" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Kleur van bezochte hyperlinks" +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Kleur van de hyperlink nadat die bezocht is (of geactiveerd)." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Kleur van hyperlink" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Minimaliseert het gespreksvenster en de Vriendenlijst bij afwezigheid." -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Kleur van de hyperlinks wanneer muis erboven hangt" +msgid "Mail Checker" +msgstr "E-mailcontrole" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Kleur Verzonden bericht" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Controleert op lokale e-mail." -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "De kleur die de naam van bericht met zich mee draagt" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"Voegt een klein vak toe aan de Vriendenlijst die aangeeft of u nieuwe e-mail " +"heeft." -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Kleur Ontvangen bericht" +msgid "Markerline" +msgstr "Markeerlijn" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "De kleur die weergegeven wordt van het bericht dat u ontvangt." +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Een lijn aanmaken om nieuwe berichten in een gesprek aan te geven." -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "\"Attentie\" kleur Naam" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Ga naar markeerlijn" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "" -"De kleur van de naam van een bericht dat u heeft ontvangen inclusief u naam" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Teken Markeerlijn in:" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Kleur Actiebericht" +msgid "_IM windows" +msgstr "_IM-Berichtvensters" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "De kleur van een naam van een melding." +msgid "C_hat windows" +msgstr "C_hat-berichtvensters" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Kleur Actieberichtennaam voor Gefluisterd Bericht" +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "" +"Er wordt gevraagd om een Muzieksessie. Klik op het MM-pictogram om te " +"accepteren." -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Kleur van een naam van een gefluisterd actiebericht." +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Muzieksessie geaccepteerd." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Kleur Fluisterbericht" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Berichten met muziek" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Kleur van de naam van een fluisterbericht." +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Er ging iets mis bij het uitvoeren van:" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Kleur van melding van typen" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Fout bij starten van editor" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "De kleur voor het typen van een notitie" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "De volgende fout is opgetreden:" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Lettertype van melding van typen" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Instellingen voor berichten met muziek" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt bij het typmelding." +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Pad naar muziekeditor" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Schakel typmelding in" +msgid "_Apply" +msgstr "Toe_passen" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Type onbekend\n" -"\n" -"PNG wordt gebruikt." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Muziek Messaging plug-in voor gezamenlijk componeren." -#, c-format +#. * summary msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Fout bij opslaan afbeelding\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Afbeelding opslaan" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "Afbeelding _opslaan..." +"De Muziek Messaging plug-in geeft enkele gebruikers de mogelijkheid " +"gezamenlijk aan een muziekstuk te werken in real-time." -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Eigen emoticon toevoegen" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Melding geven voor" -msgid "Select Font" -msgstr "Lettertype selecteren" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Systeemberichten" -msgid "Select Text Color" -msgstr ":Tekstkleur selecteren" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t _Alleen wanneer iemand uw gebruikersnaam vermeldt" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Achtergrondkleur selecteren" +msgid "_Focused windows" +msgstr "Vensters met de _focus" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Meldingmethode" -msgid "_Description" -msgstr "_Beschrijving" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "_Tekst om voor venstertitel te plakken:" -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "" -"Geef de URL en de beschrijving van de link die u wilt invoegen. De " -"beschrijving is optioneel." +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Geef de URL van de link die u wilt invoegen." +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Invoegen van aantal van nieuwe berichten in _X eigenschap" -msgid "Insert Link" -msgstr "Link invoegen" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer" -msgid "_Insert" -msgstr "_Invoegen" +msgid "_Flash window" +msgstr "Venster laten knipperen" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan: %s\n" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "Gespreksvenster _op voorgrond brengen" -msgid "Insert Image" -msgstr "Afbeelding invoegen" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "Gespreksventer _aanwezig" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Deze emoticon is uitgeschakeld omdat een aangepaste emoticon al bestaat voor " -"deze snelkoppeling:\n" -"%s" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Meldingverwijdering" -msgid "Smile!" -msgstr "Emotions!" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _focus krijgt" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "Eigen emoticons _beheren" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Dit thema heeft geen emoticons beschikbaar." +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster." -msgid "_Font" -msgstr "_Lettertype" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Verwijderen wanneer een bericht _verzonden wordt" -msgid "Group Items" -msgstr "Items groeperen" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Verwijderen bij _tabbladwisseling" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Items degroeperen" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Bericht-attendering" -msgid "Bold" -msgstr "Vet" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten." -msgid "Italic" -msgstr "Cursief" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Pidgin demonstratieplug-in" -msgid "Underline" -msgstr "Onderstrepen" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Een voorbeeldplug-in wat dingen doet - Zie de beschrijving." -msgid "Strikethrough" -msgstr "Doorstrepen" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Dit is een erg gave plug-in die een hoop dingen doet:\n" +"- Het vertelt u wie het programma geschreven heeft bij aanmelden\n" +"- Het keert alle binnenkomende tekst om\n" +"- Het stuurt direct een bericht naar mensen wanneer ze online komen" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Groter lettertype" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Kleur van hyperlink" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Kleiner lettertype" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Kleur van reeds bezochte hyperlink" -msgid "Font Face" -msgstr "Lettertype" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Kleur gemarkeerde berichtennaam" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Tekstkleur" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Kleur typmeldingen" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Opmaak verwijderen" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GtkTreeView horizontale scheiding" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Afbeelding invoegen" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Tekstinvoer gesprek" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Emoticon invoegen" +msgid "Conversation History" +msgstr "Gespreksgeschiedenis" -msgid "Send Attention" -msgstr "Verzend attentie" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Vraag" -msgid "_Bold" -msgstr "_Vet: " +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Melding" -msgid "_Italic" -msgstr " _Cursief" +msgid "Select Color" +msgstr "Kleur selecteren" -msgid "_Underline" -msgstr "Onderstrepen" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Kies lettertype" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Doorstrepen" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Kies lettertype voor %s" -msgid "_Larger" -msgstr "_Groter" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ lettertype" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normaal" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ snelkoppelingtekst-thema" -msgid "_Smaller" -msgstr "_Kleiner" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Schakel typmelding uit" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Lettertype" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Instellingen GTK+ themabeheer" -msgid "Foreground _color" -msgstr "Tekst_kleur" +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Achtergrond_kleur" +msgid "Fonts" +msgstr "Lettertypen" -msgid "_Image" -msgstr "_Afbeelding" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diversen" -msgid "_Link" -msgstr "_Link" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc bestandsbesturing" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Horizontale streep" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Instellingen opslaan in %s%sgtkrc-2.0" -msgid "_Smile!" -msgstr "E_moticons!" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "gtkrc-bestanden opnieuw inlezen" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Attentie!" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Pidgin GTK+ themabeheer" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Logboek verwijderen mislukt" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Geeft toegang tot veelgebruikte gtkrc-instellingen" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Controleer permissies en probeer het opnieuw." +msgid "Raw" +msgstr "Direct" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" -"Weet u zeker dat u het logboek van het gesprek in met %s dat startte op %s " -"permanent wilt verwijderen?" +"Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " +"protocollen." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Weet u zeker dat u het logboek van het gesprek in %s dat startte op %s " -"permanent wilt verwijderen?" +"Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " +"protocollen (XMPP, MSN, IRC, TOC). Druk op 'Enter' om te sturen en houd het " +"debugvenster in de gaten." #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Weet u zeker dat u het systeem-logboek dat startte op %s permanent wilt " -"verwijderen?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "Verwijder Logboek?" +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Nieuwe versie %s %s nu beschikbaar." -msgid "Delete Log..." -msgstr "Verwijderen Logboek..." +msgid "New Version Available" +msgstr "Nieuwe versie beschikbaar" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Gesprek in %s op %s" +msgid "Later" +msgstr "Later" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Gesprek met %s op %s" +msgid "Download Now" +msgstr "Download nu" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Bekijk logboekmap" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Melding bij nieuwe versie van Pidgin" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Controleert regelmatig of er een nieuwe versie beschikbaar is." -#, c-format +#. * description msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" -"Gebruik: %s [OPTIE]...\n" -"\n" +"Controleert regelmatig of er een nieuwe versie beschikbaar is en presenteert " +"de veranderingen aan de gebruiker." -msgid "DIR" -msgstr "DIR" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Verzendknop" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "gebruik DIR voor config bestanden" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Gespreksvenster verzendknop" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "afdrukken van debugberichten naar stdout" +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Voegt een verzendknop toe bij de invoerruimte van het gespreksvenster. Dit " +"is bedoeld wanneer er geen fysiek keyboard aanwezig is." -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "Forceer inline, onafhankelijk van de netwerk status" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Duplikaat correctie" -msgid "display this help and exit" -msgstr "Toon dit helpvenster en sluit af" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Het aangegeven woord bestaat reeds in de correctielijst." -msgid "allow multiple instances" -msgstr "Meerdere instanties toestaan" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Actieve tekstvervangingen" -msgid "don't automatically login" -msgstr "Meldt niet automatisch aan" +msgid "You type" +msgstr "U typt" -msgid "NAME" -msgstr "NAAM" +msgid "You send" +msgstr "U zendt" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"inschakelen van gespecificeerde account(s) (optioneel argument NAAM\n" -" specificeert te gebruiken account(s), gescheiden door " -"commas.\n" -" Zonder dit wordt alleen het eerste account " -"ingeschakeld)." +msgid "Whole words only" +msgstr "Alleen hele woorden" -msgid "X display to use" -msgstr "te gebruiken X-display" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "Geef de huidige versie weer en sluit af" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen" -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s is vastgelopen en heeft geprobeerd een kernelbestand te dumpen.\n" -"dit is een bug in de software en is niet gebeurd door een fout van uzelf.\n" -"\n" -"Als u de crash kunt reproduceren, licht dan de ontwikkleaars in\n" -"door de bug te rapporteren bij:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Graag specificeren wat u op dat moment deed\n" -"en een backtrace van het core bestand meezenden. Als u niet weet\n" -"hoe u een backtrace verkrijgt, lees dan de instructies op\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +msgid "You _type:" +msgstr "U _typt:" -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "We sluiten af, omdat een andere libpurple cliënt al actief is.\n" +msgid "You _send:" +msgstr "U _zendt:" -msgid "_Media" -msgstr "_Media" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig (uitzetten voor automatisch afhandelen)" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Ophangen" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Alleen _hele woorden vervangen" -msgid "Media error" -msgstr "Media fout" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Instellingen voor algemene tekstvervanging" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s wil een audio-/videogesprek starten." +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Laatste woord vervangen bij versturen" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s wil een videogesprek starten." +msgid "Text replacement" +msgstr "Tekstvervanging" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Binnenkomende Gesprek" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels." -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" +msgid "Just logged in" +msgstr "Net Aangemeld" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +msgid "Just logged out" +msgstr "Net Afgemeld" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Pictogram voor contactpersoon/\n" +"Pictograam voor onbekend persoon" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Pictogram voor Chat" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" +msgid "Ignored" +msgstr "Genegeerd" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" +msgid "Founder" +msgstr "Oprichter" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operator" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Half Operator" -msgid "_Hold" -msgstr "_Hold" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Autorisatiedialoog" -msgid "_Pause" -msgstr "_Pauzeren" +msgid "Error dialog" +msgstr "Foutendialoogvenster" -msgid "_Mute" -msgstr "_Mute" +msgid "Information dialog" +msgstr "Informatiedialoogvenster" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht." -msgstr[1] "%s heeft %d nieuwe berichten." +msgid "Mail dialog" +msgstr "Maildialoogvenster" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d nieuwe e-mail." -msgstr[1] "%d nieuwe e-mails." +msgid "Question dialog" +msgstr "Dialoogvenster voor vragen" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "De webbrowser-opdracht \"%s\" is ongeldig." +msgid "Warning dialog" +msgstr "Waarschuwingsdialoogvenster" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Kan URL niet openen" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Wat voor soort dialoogvenster is dit?" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s" +msgid "Status Icons" +msgstr "Status-pictogrammen" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" -"Kan handmatige browser niet starten omdat er geen correcte opdracht is " -"ingesteld." +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Chatruimte Emblemen" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" -"Kan URL niet openen:het 'Handleiding' browser commando lijkt ongeldig. " +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Pictogrammen voor dialoogvensters" -msgid "No message" -msgstr "Geen bericht" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Pidgin pictogram thema Bewerker" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Alle berichten openen" +msgid "Contact" +msgstr "Contact" -msgid "You have mail!" -msgstr "U heeft e-maill!" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Thema bewerken Vriendenlijst Pidgin" -msgid "New Pounces" -msgstr "Nieuwe Alarmeringen" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Thema Vriendenlijst bewerken" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Afwijzen" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Pictogram-thema bewerken" -msgid "You have pounced!" -msgstr "" -"U heeft een alarm verzonden!" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Pidgin themabewerker" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "De volgende plug-ins zullen uitgeschakeld worden" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Pidgin themabewerker" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Er zullen meerdere plug-ins uitgeschakeld worden." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Lichtkrant" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Plug-ins uitschakelen" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Een horizontale schuivende versie van de Vriendenlijst." -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Kan plug-in niet uitschakelen" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Tijdstempels altijd weergeven" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"De plug-in kan nu niet uitgeschakeld worden, maar zal de volgende keer " -"worden uitgeschakeld." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Tijdstempel" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Fout: %s\n" -"Controleer de website van de plug-in voor een update." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "iChat tijdstempel weergeven" -msgid "Author" -msgstr "Auteur" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe." -msgid "Written by:" -msgstr "Geschreven door:" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Instellingen tijdsweergave" -msgid "Web site:" -msgstr "Website: " +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Forceer tijdstempel formaat:" -msgid "Filename:" -msgstr "Bestandsnaam:" +msgid "Use system default" +msgstr "Gebruik systeem standaard" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "_Plug-in instellen" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12-uurs tijdformaat" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Details plug-in" +msgid "24 hour time format" +msgstr "24-uur tijdsformaat" -msgid "Select a file" -msgstr "Kies een bestand" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Datums weergeven in..." -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Alarm Veranderen" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "_Gesprekken:" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Wie Alarmeren" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Voor vertraagde berichten" -msgid "_Account:" -msgstr "_Account:" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Voor vertraagde berichten en in chatsessies" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Vriendennaam:" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_Berichten Logs:" -msgid "Si_gns on" -msgstr "Zi_ch Aanmeldt" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Berichtentijdstempel Formaat" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "Zich Af_meldt" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Aanpassen formaat van berichtentijdstempels." -msgid "Goes a_way" -msgstr "_Weggaat" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Deze plug-in staat de gebruiker toe het formaat van logboek- en " +"gesprekstijdstempels aan te passen." -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_Terugkeer van weggeweest" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Chatroom waarschuwingen" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "_Inactief wordt" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" +"Chatroom berichten waarschuwingen _alleen waar iemand uw gebruikersnaam zegt" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Weer _actief is" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Launcher pictogram" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Start met _typen" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Uitschakelen launcher integratie" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "Pauzeert tijdens typen" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Toon aantal ongelezen _berichten op launcher pictogram" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "Stopt _met typen" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Toon aantal ongelezen _conversaties op launcher pictogram" -msgid "Sends a _message" -msgstr "Een bericht ver_stuurt" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Berichtgeving menu" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Be_richtvenster openen" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" +"Toon aantal _ongelezen berichten voor conversaties in berichtgeving menu" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Melding weergeven" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" +"Toon _verstreken tijd voor ongelezen conversaties in het berichtgeving menu" -msgid "Send a _message" -msgstr "Een bericht ver_sturen" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Unity Integratie" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "Opdracht _uitvoeren" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Zorgt voor integratie met Unity." -msgid "P_lay a sound" -msgstr "_Geluid afspelen" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Zorgt voor integratie met Unity's berichtgeving menu en launcher." -msgid "Brows_e..." -msgstr "Bl_aderen..." +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "Br_owse..." -msgstr "Bl_aderen..." +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Pre_view" -msgstr "_Voorbeeld" +msgid "Output" +msgstr "Output" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "_Alleen alarmeren wanneer mijn status 'Niet Beschikbaar' is" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Plug-in" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Terugkerend" +msgid "_Device" +msgstr "_Apparaat" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Doel" +msgid "Input" +msgstr "Input" -msgid "Started typing" -msgstr "Gestart met typen" +msgid "P_lugin" +msgstr "P_lug-in" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Pauzeert tijdens het typen" +msgid "D_evice" +msgstr "A_pparaat" -msgid "Signed on" -msgstr "Aangemeld" +msgid "DROP" +msgstr "DROP" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Is weer terug na inactief geweest te zijn" +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Is weer terug na weg geweest te zijn" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Stiltedrempel:" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Stopte met typen" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Input en Output Instellingen" -msgid "Signed off" -msgstr "Afgemeld" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Microfoon Test" -msgid "Became idle" -msgstr "Werd inactief" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Voice/Video Instellingen" -msgid "Went away" -msgstr "Ging weg" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Configureer uw microfoon en webcam." -msgid "Sent a message" -msgstr "Verzond een bericht" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Configureer de microfoon en webcam instellingen voor voice/video gesprekken." -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Onbekend... Rapporteer dit alsjeblieft!" +msgid "Opacity:" +msgstr "Ondoorschijnendheid:" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Aangepast)" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "IM-gespreksvensters" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Pinguin-pimper" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_IM-berichtvenster transparantie" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Het standaard Pidgin geluidsthema" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Het standaard Pidgin vriendenlijst thema" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "IM-venstertransparantie uitschakelen bij focus" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Het standaard Pidgin status pictogram thema" +msgid "Always on top" +msgstr "Altijd bovenop" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Kan thema niet uitpakken." +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Vriendenlijstvenster" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Kan thema niet laden." +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_Vriendenlijst transparantie" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Kan thema niet kopiëren." +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "transparantie Vriendenlijst uitschakelen bij focus" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Thema Selecties" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Transparantie" -#. Instructions +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Variabele Transparantie voor Vriendenlijst en gesprekken." + +#. * description +#, fuzzy msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." msgstr "" -"Kies een thema die u wilt gebruiken uit de lijst hieronder.\n" -"Nieuwe thema's kunnen worden geïnstalleerd door deze naar de lijst te slepen." +"Deze plug-in zorgt voor variabele transparantie in gespreksvensters en de " +"Vriendenlijst.\n" +"\n" +"* Opmerking: Deze plug-in vereist Windows 2000 of nieuwer." -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Thema Vriendenlijst:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Opstarten" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Statuspictogrammen thema:" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "%s _starten bij het opstarten van Windows" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Geluidsthema:" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Meerdere instanties toestaan" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Emoticon thema:" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "_Dokbare vriendenlijst" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Sneltoetsen" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "Vriendenlijst bovenop _houden:" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "_Sluit gesprekken af met de Escape toets" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Alleen wanneer gedokt" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Systeemvakpictogram" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Windows Pidgin Opties" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Systeemvakpictogram weergeven:" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Specifieke Opties van Pidgin voor Windows." -msgid "On unread messages" -msgstr "Bij ongelezen berichten" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Geeft de mogelijkheid voor specifieke Pidgin voor Windows opties, zoals " +"dokken van vriendenlijst." -msgid "Conversation Window" -msgstr "Gespreksvenster" +msgid "Logged out." +msgstr "Afgemeld." -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Nieuwe IM gesprekken verbergen:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP-Console" -msgid "When away" -msgstr "Bij afwezigheid" +msgid "Account: " +msgstr "Account:" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimaliseer nieuwe gespreksvensters " +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Niet verbonden met XMPP" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Tabs" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Verstuur en ontvang ruwe XMPP stanza's." -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "IM's en chats in venster met _tabs plaatsen" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" +"Deze plug-in is handig voor het fouten oplossen van XMPP servers of cliënten." -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "_Sluitknoppen weergeven op tabbladen" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Er is al een installatie actief." -msgid "_Placement:" -msgstr "_Plaatsing:" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Pidgin wordt op dit moment uitgevoerd. Sluit Pidgin af en start de " +"installatie opnieuw." -msgid "Top" -msgstr "Boven" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Volgende >" -msgid "Bottom" -msgstr "Onder" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Naam) is uitgegeven onder de GNU Generale Publieke Licentie (GPL). De " +"licentie wordt hier slechts gegeven voor informatieve doeleinden. $_CLICK" -msgid "Left" -msgstr "Links" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin Instant Messaging Cliënt (vereist)" -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ runtime (vereist indien niet aanwezig)" -msgid "Left Vertical" -msgstr "Links verticaal" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Snelkoppelingen" -msgid "Right Vertical" -msgstr "rechts verticaal" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Bureaublad" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "_Nieuwe gesprekken:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Start Menu" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "_Opmaak weergeven bij ontvangen berichten" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Localisaties" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "IM direct sluiten wanneer de tab gesloten wordt" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Pidgin hoofdbestanden en dll's" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Laat ge_detailleerde informatie zien" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Snelkoppelingen voor Pidgin" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Inschakelen animatie van pict_ogrammen" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Maak een snelkoppeling naar Pidgin op het bureaublad" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Laat vrienden weten dat u iets naar ze typt" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Maak een Start Menu item voor Pidgin" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Een multi-platform gebruikersinterface, gebruikt door Pidgin" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Vloeiend schuiven" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Debug Symbolen (voor herhaalde crashes)" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "Venster laten _knipperen wanneer IM's worden ontvangen" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Neem een kijkje op de Pidgin webpagina" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Formaat wijzigingen van binnenkomende zelfgemaakte smileys" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Kan de huidige geïnstalleerde versie van Pidgin niet de-installeren. De " +"nieuwe versie zal geïnstalleerd worden zonder de huidige versie te " +"verwijderen." -msgid "Maximum size:" -msgstr "Maximale grootte:" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin vereist een compatibele versie van GTK+ Runtime (die niet aanwezig " +"lijkt te zijn).$\\rWeet u zeker dat u de installatie van GTK+ Runtime wilt " +"overslaan?" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Minimale invoerhoogte in regels:" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI Handlers" -msgid "Font" -msgstr "Lettertype" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Spellingscontrole" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Gebruik lettertype van thema" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Fout bij het installeren van de spellingscontrole ($R3).$\\rIndien een " +"herhaalde poging mislukt, vindt u instructie voor handmatige installatie op: " +"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "Gespreks-_lettertype:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Ondersteuning voor spellingscontrole. (Internetverbinding nodig voor " +"installatie)" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Standaardopmaak" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Fout bij installeren van debug symbolen ($R2).$\\rIndien een herhaalde " +"poging mislukt, kunt u de 'Offline Installer' van http://pidgin.im/download/" +"windows/ gebruiken." +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" -"Dit is hoe uitgaande berichten eruit zien via protocollen die ondersteuning " -"voor berichtopmaak hebben." - -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Kan het programma voor proxy-instellingen niet starten." - -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Kan het programma voor browserinstellingen niet starten." - -msgid "Disabled" -msgstr "Uitgeschakeld" - -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Gebruik _automatisch ontdekt IP-adres: %s" - -msgid "ST_UN server:" -msgstr "ST_UN server:" +"Fout bij ophalen van GTK+ Runtime ($R2).$\\rDit is vereist voor het " +"functioneren van Pidgin. Indien een herhaalde poging mislukt kunt u de " +"'Offline Installer' van http://pidgin.im/download/windows/ gebruiken." -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Bijvoorbeeld: stunserver.org" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Het verwijderingsprogramma voor Pidgin kon geen registervermeldingen voor " +"Pidgin vinden.$\\rWaarschijnlijk heeft een andere gebruiker het programma " +"geïnstalleerd." -msgid "Public _IP:" -msgstr "Publiek _IP-adres:" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "U mag dit programma niet verwijderen." -msgid "Ports" -msgstr "Poorten" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Wie Alarmeren?" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Automatisch router port forwarding inschakelen" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Een andere status gebruiken voor de volgende accounts" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Poortbereik _handmatig aangeven:" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer u een bericht ontvangt met URL's, gebruik dan TinyURL voor " +#~ "gemakkelijker kopiëren" -msgid "_Start:" -msgstr "_Start:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Of de opdracht \"msnim\" URL's moet afhandelen" -msgid "_End:" -msgstr "_Eind:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"msnim\" URL's moet " +#~ "afhandelen." -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Relay Server (TURN)" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "De handler voor \"msnim\" URL's" -msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN server:" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Het commando gebruikt om \"msnim\" URLs af te handelen, indien " +#~ "ingeschakeld." -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP Poort:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Of de opdracht \"ymsgr\" URL's moet afhandelen" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP Poort:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"ymsgr\" URL's moet " +#~ "afhandelen." -msgid "Use_rname:" -msgstr "Gebruike_rsnaam:" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "De handler voor \"ymsgr\" URL's" -msgid "Pass_word:" -msgstr "Wacht_woord: " +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Het commando gebruikt om \"ymsgr\" URL's af te handelen, indien " +#~ "ingeschakeld." -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Kan \"%s\" niet toevoegen." -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Fout bij het toevoegen vriend" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam bestaat niet." -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Kan het bericht niet ontleden" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een cliënt-bug)" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Ongeldig e-mailadres" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Desktop standaard" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Gebruiker bestaat niet" -msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOME standaard" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Geen geldige domeinnaam aanwezig" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Al aangemeld" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam." -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Ongeldige bijnaam" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Lijst is vol" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Staat er al" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Niet in de lijst" -msgid "Manual" -msgstr "Handmatig" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Reeds in die modus" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Browser selectie" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Browser voorkeuren zijn ingesteld in GNOME-instellingen" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Te veel groepen" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Programma voor browser-instellingen werd niet gevonden." +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Ongeldige groep" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "_Browser instellen" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Gebruiker niet in groep" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Browser:" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Groepsnaam is te lang" -msgid "_Open link in:" -msgstr "Link _openen met:" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Kan groep nul niet verwijderen" -msgid "Browser default" -msgstr "Standaard browser" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Probeerde een vriend aan een niet bestaande groep toe te voegen" -msgid "Existing window" -msgstr "Bestaand venster" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Schakelserver fout" -msgid "New tab" -msgstr "Nieuw tabblad" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Melding overzetten mislukt" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Handmatig:\n" -"(%s voor URL)" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Proxy-server" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Te veel resultaten bij een FND" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Proxy voorkeuren zijn ingesteld in GNOME voorkeuren" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Dienst tijdelijk niet toegankelijk" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Proxy-configuratie programma werd niet gevonden." +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Databaseserver fout" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "_Proxy-instellingen veranderen" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Opdracht uitgeschakeld" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Gebruik remote _DNS met SOCKS4 proxies" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Bestandsbewerkingsfout" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Proxyt_ype:" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Geheugentoewijzingsfout" -msgid "No proxy" -msgstr "Geen proxy" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Verkeerde CHL-waarde naar server gestuurd" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_oort:" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Server bezig" -msgid "User_name:" -msgstr "Gebruikers_naam:" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Server niet beschikbaar" -msgid "Log _format:" -msgstr "Logboekop_maak:" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Peer meldingsserver is offline" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Log alle _instant messages" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Database verbindingsprobleem" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Log Alle _chats" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Log alle _statusveranderingen in systeemlogboek" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Fout bij maken verbinding" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Geluid selecteren" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR-parameters zijn onbekend of niet toegestaan" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Stilst" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Kan niet schrijven" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Stiller" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Sessie overbelasting" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Stil" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Gebruiker is te actief" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Hard" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Te veel sessies" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Harder" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Passport niet geverifieerd" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Hardst" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Slechte vrienden bestand" -msgid "_Method:" -msgstr "_Methode:" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Niet verwacht" -msgid "Console beep" -msgstr "Terminal-pieptoon" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Bijnaam verandert te snel" -msgid "No sounds" -msgstr "Geen geluid" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Server te druk bezig" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Geluids_opdracht:\n" -"(%s voor bestandsnaam)" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "Geluiden _dempen" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Geluiden wanneer het gesprekvenster de _focus heeft" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Kinderpaspoort zonder ouderlijke goedkeuring" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "G_eluiden inschakelen:" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Passport account nog niet geverifieerd" -msgid "V_olume:" -msgstr "V_olume:" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Passport-account onderbroken" -msgid "Play" -msgstr "Afspelen" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Slecht ticket" -msgid "_Browse..." -msgstr "Bl_aderen..." +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Onbekende foutcode %d" -msgid "_Reset" -msgstr "_Herstellen" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN-fout: %s\n" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "Bijhouden van inactiviteitsduur:" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Synchronisatieprobleem in vriendenlijst van %s (%s)" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Gebaseerd op gebruik van toetsenbord of muis" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s is op de lokale lijst in de groep \"%s\", maar niet op de serverlijst. " +#~ "Wilt u deze toevoegen?" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minuten alvorens inactief te worden:" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s is op de lokale lijst, maar niet op de serverlijst. Wilt u deze " +#~ "toevoegen?" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "_Wanneer ik inactief ben zetten op status" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Andere Contactpersonen" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Automatisch antwoord:" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Niet-IM contactpersonen" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Bij afwezigheid en inactiviteit" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s verzond een wink. Klik hier om af te spelen" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Status bij Opstarten" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s verzond een wink, maar kon niet worden opgeslagen" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "_Laatst Status herstellen bij opstarten" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s verzond een voice-clip. Klik hier om af te " +#~ "spelen" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Te gebruiken _status bij opstarten:" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s stuurde een stem clip, maar het kan niet worden opgeslagen." -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s verzond u een uitnodiging voor een voice chat, wat nog niet wordt " +#~ "ondersteund." -msgid "Browser" -msgstr "Browser" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Nudge" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Status / inactief" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s heeft u genudged!" -msgid "Themes" -msgstr "Thema's" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Nudging %s..." -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij maken" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "E-mailadres ..." -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Alleen gebruikers uit mijn Vriendenlijst mogen contact met mij maken" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Uw nieuwe MSN-bijnaam is te lang." -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Alleen onderstaande gebruikers mogen contact met mij maken" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Geef een bijnaam voor %s." -msgid "Block all users" -msgstr "Alle gebruikers blokkeren" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Geef Bijnaam" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Alleen onderstaande gebruikers blokkeren" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Dit is de naam die andere MSN vrienden van u zullen zien." -msgid "Privacy" -msgstr "Privacy" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Deze Locatie" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Veranderingen aan privacy-instellingen worden direct doorgevoerd." +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Dit is de naam die deze locatie indentificeert." -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Privacy instellen voor:" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "andere Locaties" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Alles _verwijderen" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "U kunt u hier bij andere locaties afmelden." -msgid "Permit User" -msgstr "Gebruiker toestaan" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "U bent vanaf geen enkele locatie aangemeld." -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Geef een gebruiker die contact met u mag msken." +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Meerdere aanmeldingen toestaan?" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Geef de naam van de gebruiker die contact met u mag maken." +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "Wilt u het tegelijkertijd verbinden vanaf meerdere locaties toestaan of " +#~ "weigeren?" -msgid "_Permit" -msgstr "_Toestaan" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Toestaan" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "%s toestaan contact met u te maken?" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Weigeren" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Weet u zeker dat u %s toestemming wilt geven contact met u te maken?" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen." -msgid "Block User" -msgstr "Gebruiker blokkeren" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Telefoonnummer voor werk instellen." -msgid "Type a user to block." -msgstr "Geef een gebruiker die geblokkeerd moet worden." +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Mobiel telefoonnummer instellen." -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Geef de naam van de gebruiker die u wilt blokkeren." +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "MSN-mobiel oproepen toestaan?" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "%s blokkeren?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Wilt u dat mensen op uw vriendenlijst MSN-mobiel oproepen kunnen sturen " +#~ "naar uw mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt blokkeren?" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Geblokkeerde tekst %s" -msgid "Apply" -msgstr "Toepassen" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Bij dit account is er geen tekst geblokkeerd" -msgid "That file already exists" -msgstr "Dat bestand bestaat al." +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "MSN servers blokkeren momenteel de volgende reguliere expressies:
%s" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Wilt u het overschrijven?" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Dit hotmail account heeft geen ingeschakelde e-mail." -msgid "Overwrite" -msgstr "Overschrijven" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Een mobiel bericht versturen." -msgid "Choose New Name" -msgstr "Kies een nieuwe naam" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Page" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Map selecteren..." +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Speelt een spelletje" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Lijst ophalen" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Heeft u" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Chat toevoegen" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Telefoonnummer thuis" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "" -"Weet u zeker dat u de geselecteerde opgeslagen statussen wilt veranderen?" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Telefoonnummer werk" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Gebruiken" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Telefoonnummer mobiel" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Titel al in gebruik. U dient een unieke titel te kiezen." +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Ben zo terug" -msgid "Different" -msgstr "Anders" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Aan de telefoon" -msgid "_Title:" -msgstr "_Titel:" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Weg voor Lunch" -msgid "_Status:" -msgstr "_Status:" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Game Titel" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Een _andere status gebruiken voor sommige accounts" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Kantoor Titel" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Op_slaan & gebruiken" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Bijnaam instellen..." -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Status van %s" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Bekijk Locaties..." -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Een eigen emoticon voor de '%s' bestaat al. Gebruik een andere snelkoppeling." +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Telefoon thuis instellen..." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Eigen Emoticon" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Telefoon werk instellen..." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Dubbele snelkoppeling" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Mobiel nummer instellen..." -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Emoticon bewerken" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Mobiele apparaten inschakelen/uitschakelen..." -msgid "Add Smiley" -msgstr "Emoticon toevoegen" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Toestaan/Weigeren van meerdere aanmeldingen..." -msgid "_Image:" -msgstr "_Afbeelding:" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Mobiele oproepen toestaan/weigeren..." -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "_Tekst snelkoppeling" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Geblokkeerde tekst bekijken" -msgid "Smiley" -msgstr "Emoticon" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Hotmail Inbox openen" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Tekst snelkoppeling" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Verzenden naar mobiel" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Eigen emoticons beheren" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "SSL ondersteuning is vereist voor MSN. Installeer een SSL bibliotheek." -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Vriendenpictogram selecteren" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Kan de vriend %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " +#~ "Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn." -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Klik om het Vriendpictogram voor dit account te veranderen." +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Fout bij ophalen van profiel" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Klik om het Vriendpictogram voor alle accounts te veranderen." +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Beroep" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Wachten op netwerk-verbinding" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobby's en interesses" -msgid "New status..." -msgstr "Nieuwe status..." +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Enige info over mij" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Opgeslagen statussen..." +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Sociaal" -msgid "Status Selector" -msgstr "Statusselector" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Burgerlijke status" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google talk" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Interesses" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Huisdieren" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "De volgende fout is opgetreden bij laden van %s: %s" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Woonplaats" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Kan afbeelding niet laden" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Vroegere woonplaatsen" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Kan map %s niet verzenden." +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Mode" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"%s kan geen hele map ineens sturen. U zult de bestanden per stuk moeten " -"selecteren." +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humor" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "U heeft een afbeelding hierheen gesleept" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Muziek" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"U kunt deze afbeelding overzenden, in dit gesprek invoegen, of als pictogram " -"gebruiken voor deze gebruiker." +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Favoriete citaat" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Instellen als pictogram bij vriend" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Contactpersoon informatie" -msgid "Send image file" -msgstr "Afbeelding sturen" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Persoonlijk" -msgid "Insert in message" -msgstr "Invoegen in bericht" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Partner" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Wilt u het instellen als het pictogram van deze gebruiker?" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Thuis telefoon" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"U kunt deze afbeelding verzenden via bestandsoverdracht, of als pictogram " -"gebruiken voor deze gebruiker." +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Thuis telefoon 2" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"U kunt deze afbeelding in dit gesprek invoegen, of als pictogram gebruiken " -"voor deze gebruiker." +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Persoonlijke gsm" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Kan starter niet sturen" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Fax thuis" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"U heeft een starter hierheen gesleept. Waarschijnlijk wilt u het waar deze " -"starter naar verwijst sturen in plaats van de starter zelf." +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Persoonlijke e-mail" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Bestand: %s\n" -"Grootte: %s\n" -"Afbeeldingsgrootte: %dx%d" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Persoonlijke chat" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "" -"Het bestand '%s' is te groot voor %s. Probeer een kleinere afbeelding\n" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Verjaardag" -msgid "Icon Error" -msgstr "Pictogramfout" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Werk" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Kan plaatje niet instellen" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Beroep" -msgid "_Open Link" -msgstr "Koppeling _openen" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Telefoon werk" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "Link locatie _kopiëren" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Telefoon werk 2" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "E-mailadres _kopiëren" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Gsm werk" -msgid "_Open File" -msgstr "Bestand _openen" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "pager werk" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Ma_p openen" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Fax werk" -msgid "Save File" -msgstr "Bestand opslaan" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "E-mail werk" -msgid "_Play Sound" -msgstr "Geluid afs_pelen" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "IM werk" -msgid "_Save File" -msgstr "Bestand op_slaan" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Begindatum" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Wilt u het werkelijk wissen?" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Mijn favoriete dingen" -msgid "Select color" -msgstr "Selecteer kleur" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Laatst bijgewerkt" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "De gebruiker heeft geen openbaar profiel gemaakt." -msgid "_Alias" -msgstr "_Alias" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN meldt dat het de profielgegevens van de gebruiker niet kan vinden. " +#~ "Dit betekent dat de gebruiker niet bestaat of dat deze geen openbaar " +#~ "profiel heeft aangemaakt." -msgid "Close _tabs" -msgstr "tabs sluiten" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Kan geen informatie vinden in het gebruikersprofiel. De gebruiker bestaat " +#~ "waarschijnlijk niet." -msgid "_Get Info" -msgstr "_Informatie" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Windows Live Messenger protocol plug-in" -msgid "_Invite" -msgstr "_Uitnodigen" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "HTTP-methode gebruiken" -msgid "_Modify..." -msgstr "Be_werken..." +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP-methode server" -msgid "_Add..." -msgstr "Toe_voegen..." +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Eigen emoticon's weergeven" -msgid "_Open Mail" -msgstr "E-mail _openen" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Sta directe verbindingen toe" -msgid "_Edit" -msgstr "_Bewerken" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Sta verbinding van meerdere locaties toe." -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgin-tooltip" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: Een gebruiker virtueel aanstoten om de aandacht te krijgen" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows Live ID Waarmerking: verbinding maken niet mogelijk" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows Live ID Waarmerking: ongeldig antwoord." + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "De volgende gebruikers komen niet voor in uw adresboek" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Onbekende fout (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Onbekende fout (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Kan gebruiker niet verwijderen" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Mobiel bericht is niet verstuurd omdat het te lang is." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Mobiel bericht is niet verstuurd wegens een onbekende fout." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "De MSN-server zal voor onderhoud uitgeschakeld worden over %d minuut. U " +#~ "zult automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond a.u.b. al uw " +#~ "gesprekken af.\n" +#~ "\n" +#~ "U zult zich weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is." +#~ msgstr[1] "" +#~ "De MSN-server zal voor onderhoud uitgeschakeld worden over %d minuten. U " +#~ "zult automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond a.u.b. al uw " +#~ "gesprekken af.\n" +#~ "\n" +#~ "U zult zich weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Bericht is niet verzonden omdat het systeem niet beschikbaar is. Dit " +#~ "gebeurt normaal als de gebruiker geblokkeerd is of niet bestaat." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "" +#~ "Kan bericht niet versturen omdat berichten te snel worden verzonden." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "Bericht is niet verstuurd wegens een onbekende coderingsfout:" + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Bericht is niet verstuurd wegens een onbekende fout:" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Er is een fout opgetreden bij de ontvangst van dit bericht. Het " +#~ "omzetten van de codering van %s naar UTF-8 mislukte.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Er is een fout opgetreden bij de ontvangst van dit bericht. De " +#~ "lettertekenset was %s, maar het was geen geldige UTF-8.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Er is een fout opgetreden bij de ontvangst van dit bericht. De " +#~ "lettertekenset ontbrak, maar was geen geldige UTF-8)." + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Schrijffout" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Leesfout" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Verbindingsfout van %s-server: \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Ons protocol wordt niet ondersteund door de server." + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Fout bij ontleden HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "De MSN servers zijn tijdelijk niet beschikbaar. Probeer het later nog " +#~ "eens." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "De MSN servers worden tijdelijk uitgeschakeld" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Kan niet waarmerken: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "Uw MSN vriend is tijdelijk niet beschikbaar: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Verbinding opzetten" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Bezig met transport" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Cookie opvragen" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Verzenden van cookie" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Opvragen van vriendenlijst" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "%s verzoekt uw webcam te zien, wat nog niet wordt ondersteund." + +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s verzond u een uitnodiging voor zijn/haar webcam, wat nog niet wordt " +#~ "ondersteund." -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgin emoticons" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Weg van de computer" -msgid "none" -msgstr "geen" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Aan de telefoon" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Als u dit selecteert, schakel u graphische emoticons uit." +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Weg om te Lunchen" -msgid "Small" -msgstr "Klein" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Bericht is misschien niet verstuurd omdat er een time out is opgetreden:" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Kleinere versies van de standaard emoticons" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "Kan bericht niet versturen. Niet toegestaan wanneer u onzichtbaar bent:" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Reactiewaarschijnlijkheid:" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Kan bericht niet versturen omdat de ander offline is:" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Instellingen voor statistieken" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Kan bericht niet versturen omdat er een verbindingsfout is opgetreden:" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Maximale reactietijd:" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Kan bericht niet versturen omdat we dit te snel doen:" -msgid "minutes" -msgstr "minuten" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Het bericht kon niet verzonden worden omdat we niet een sessie konden " +#~ "opzetten met de server. Dit ligt waarschijnlijk aan de server, probeer " +#~ "het opnieuw over een paar minuten:" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Maximaal verschil in laatst aanwezig:" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Kan bericht niet versturen omdat er een fout op het switchboard is " +#~ "opgetreden:" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Drempel:" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "Bericht is misschien niet verstuurd wegens een onbekende fout:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Contact-beschikbaarheids-voorspelling" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Vriend verwijderen uit adresboek?" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Contact beschikbaarheidvoorspelling plug-in" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Deze vriend ook verwijderen uit adresboek?" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Geeft statistische informatie over de beschikbaarheid van uw vriend" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig." -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Vriend is inactief" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "De schermnaam die u invoerde is ongeldig." + +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "De geboortedatum die u invulde is ongeldig. Het correcte formaat is: 'YYY-" +#~ "MM-DD'" + +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Fout Bijwerken Profiel" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Vriend is weg" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Uw profiel informatie is nog niet opgehaald. Probeer het later nog eens." -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Vriend is lang weg" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Schermnaam" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Vriend is mobiel" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Over mij" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Vriend is offline" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Waar ik woon" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Te gebruiken puntentelling bij..." +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Relatiestatus" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"Het Vriend met de hoogste score is het Vriend met de hoogste " -"prioriteit in de contactgroep.\n" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Mobiele Nummer" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Laatst gebruikte Vriend gebruiken als scores gelijk zijn" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Is te vinden" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Puntentelling voor account..." +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "kan worden voorgesteld" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Contactprioriteit" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Werk uw MXit Profiel bij" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Geeft de mogelijkheid om waardes toe te kennen aan de status van het Vriend." +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "De PINcode die u invulde is ongeldig." -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Geeft de mogelijkheid om de waardes te veranderen van de diverse " -"Vriendenstatussen bij berekening van de prioriteit." +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [4-10]." -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Gesprekskleuren" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "De PINcode is ongeldig. Het kan uitsluiten cijfers bevatten [0-9]." -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Verander kleuren in het gespreksvenster" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "De twee PINcodes die u invulde zijn niet gelijk." -msgid "Error Messages" -msgstr "Foutmeldingen" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "PIN Update fout" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Gemarkeerde Berichten" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "System Messages" -msgstr "Systeemberichten" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "PINcode verifiëren" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Verzonden berichten" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "PIN veranderen" -msgid "Received Messages" -msgstr "Ontvangen berichten" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "verander MXit PIN" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Kies kleur voor %s" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Bekijk Splash" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Opmaak Inkomendeberichten negeren" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Er is op het ogenblik geen splashscreen beschikbaar" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Toepassen in Chat-berichten" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Over" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Toepassen in Instant Messages" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Gebruiker zoeken" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Servernaam verzocht" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "MXit contact zoeken" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Geef een XMPP Server" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Typ zoekinformatie" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Selecteer een XMPP server om te doorzoeken" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Profiel veranderen..." -msgid "Find Services" -msgstr "Diensten zoeken" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "PIN veranderen..." -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Aan Vriendenlijst toevoegen" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Vooorgestelde vrienden..." -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Zoeken naar contacten..." -msgid "Directory" -msgstr "Map" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Bekijk Splash..." -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub Collectie" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Over..." -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub Leaf" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Het bestand dat u tracht te verzenden is te groot!" -msgid "Other" -msgstr "Anders" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Geen toegang tot lokaal bestand" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Beschrijving:" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Kan bestand niet opslaan" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Service Discovery" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Kan geen contact meer maken met de MXit HTTP server. Controleer uw server " +#~ "instellingen." -msgid "_Browse" -msgstr "_Bladeren" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Bezig met Aanmelden..." -msgid "Server does not exist" -msgstr "Server bestaat niet" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Kan geen verbinding maken met de MXit server. . Controleer uw server " +#~ "instellingen." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Server ondersteunt geen service discovery" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Bezig met Verbinden..." -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP Servicedetectie" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "De schermnaam die u invoerde is te kort." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Toestaan van browse en registatie services." +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [7-10]." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Deze plug-in is nuttig voor het registreren met verouderde transportmethodes " -"of andere XMPP services." +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -msgid "By conversation count" -msgstr "Op hoeveelheid gesprekken" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Registreer Nieuw MXit account" -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Plaatsing van gesprekken" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Vul de volgende velden in:" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Opmerking: The voorkeur voor \"Nieuwe gesprekken\" moet veranderd worden " -"naar \"Op hoeveelheid gesprekken\"." +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Fout tijdens contact maken met de MXit WAP site. Probeer het later nog " +#~ "eens." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Aantal gesprekken per venster" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit is op het moment niet in staat aan uw verzoek te voldoen. Probeer " +#~ "het later nog eens." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Vensters scheiden voor IM's en Chats bij plaatsen op nummer" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Verkeerde beveiligingscode ingevuld. Probeer het later nog eens." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "ExtPlaatsing" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Uw sessie is verlopen. Probeer het later nog eens." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Extra opties voor plaatsen van gespreksvensters." +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Ongeldig land geselecteerd. Probeer het nog eens." -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Het aantal gesprekken per venster beperken, al of niet met splitsing van " -"chats en IM's." +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "" +#~ "De MXit ID die u invoerde is niet geregistreerd. Eerst graag registreren." -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Instellingen voor muisgebaren" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "" +#~ "Deze MXit ID is al geregistreerd. Kies svp een andere gebruikersnaam." -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Middelste muisknop" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Interen fout. Probeer het later nog eens." -msgid "Right mouse button" -msgstr "Rechter muisknop" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "U heeft geen beveiligingscode ingevuld" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Visuele gebarenweergave" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Beveiligingscode" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Muisgebaren" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Vul beveiligingscode in" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Ondersteuning voor muisgebaren" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Uw Land" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Geeft ondersteuning voor muisgebaren in gespreksvensters. Sleep met de " -"middelste muisknop ingedruk om bepaalde acties uit te voeren:\n" -"• Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n" -"• Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n" -"• Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan." +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Uw Taal" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Instant Messaging" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit Autorisatie" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" -"Kies een persoon uit het hieronder weergegeven adresboek, of voeg een nieuw " -"persoon toe." +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "MXit account validatie" -msgid "Group:" -msgstr "Groep:" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Ophalen Gebruikersinformatie..." -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Nieuw persoon" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "eruit gegooid" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Vriend selecteren" +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "U bent uit deze MultiMX gegooid." -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Kies een persoon uit uw adresboek om dit Vriend aan toe te voegen, of maak " -"een nieuw persoon aan." +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Ruimtenaam:" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "Gebruiker_details" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "U heeft uitgenodigd" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "Vriend _associëren" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Menu aan 't laden..." -msgid "Unable to send email" -msgstr "Kan geen e-mail verzenden" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Status Bericht" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Kan het uitvoerbaar bestand van Evolution niet vinden in het PATH." +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Afgewezen bericht" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Er is geen e-mailadres gevonden van dit Vriend" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Geen profiel beschikbaar" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Toevoegen aan adresboek" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Dit contact heeft geen profiel." -msgid "Send Email" -msgstr "E-mail sturen" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Uw MXit ID..." -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Evolution integratieopties" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Opnieuw uitnodigen" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" -"Selecteer de accounts waar Vrienden automatisch aan toegevoegd moeten worden." +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP Server" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integratie met Evolution" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Verbinden via HTTP" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Verzorgt de integratie met Evolution." +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "inschakelen splashscreen pop-up" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Vul hieronder de persoonsgegevens in." +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Zeg ik liever niet" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Vul hieronder de gebruikersnaam en accounttype van uw contact in." +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Vrijgezel" -msgid "Account type:" -msgstr "Accounttype:" +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "In een relatie" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Optionele informatie:" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Verloofd" -msgid "First name:" -msgstr "Voornaam:" +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Getrouwd" -msgid "Last name:" -msgstr "Achternaam:" +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "'t is gecompliceerd" -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Weduwe/weduwnaar" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK signalentest" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Uit elkaar" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Test om te zien of alle UI-signalen correct werken." +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Gescheiden" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Vriend opmerking: %s" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Laatste Online" -msgid "History" -msgstr "Geschiedenis" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Uitnodiging" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Geen resultaten" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Minimaliseert het gespreksvenster en de Vriendenlijst bij afwezigheid." +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Geen contacten gevonden." -msgid "Mail Checker" -msgstr "E-mailcontrole" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "GebruikersID" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Controleert op lokale e-mail." +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Waar ik woon" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Voegt een klein vak toe aan de Vriendenlijst die aangeeft of u nieuwe e-mail " -"heeft." +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Je hebt %i voorgestelde vriend." +#~ msgstr[1] "Je hebt %i voorgestelde vrienden." -msgid "Markerline" -msgstr "Markeerlijn" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "We vonden %i contact die aan uw critera voldoet" +#~ msgstr[1] "We vonden %i contacten die aan uw critera voldoen" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Een lijn aanmaken om nieuwe berichten in een gesprek aan te geven." +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "" +#~ "We hebben de verbinding met MXit verloren. Graag opnieuw verbinding maken." -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Ga naar markeerlijn" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Bericht verzendingsfout" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Teken Markeerlijn in:" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Kan nu niet aan uw verzoek voldoen" -msgid "_IM windows" -msgstr "_IM-Berichtvensters" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Succesvol aangemeld bij..." -msgid "C_hat windows" -msgstr "C_hat-berichtvensters" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s verzond u een versleuteld bericht, wat nog niet wordt ondersteund voor " +#~ "deze cliënt." -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Er wordt gevraagd om een Muzieksessie. Klik op het MM-pictogram om te " -"accepteren." +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Berichtenfout" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Muzieksessie geaccepteerd." +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een gecodeerd bericht ontvangen dat niet kon worden gedecodeerd." -msgid "Music Messaging" -msgstr "Berichten met muziek" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Kan geen omleiding maken met het gebruikte protocol" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Er ging iets mis bij het uitvoeren van:" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Een interne MXit serverfout opgetreden." -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Fout bij starten van editor" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Aanmeldingsfout: %s (%i)" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "De volgende fout is opgetreden:" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Afmeldingsfout: %s (%i)" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Instellingen voor berichten met muziek" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Contactpersoonsfout" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Pad naar muziekeditor" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Bericht verzendingsfout" -msgid "_Apply" -msgstr "Toe_passen" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Status Fout" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Muziek Messaging plug-in voor gezamenlijk componeren." +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Stemmingsfout" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"De Muziek Messaging plug-in geeft enkele gebruikers de mogelijkheid " -"gezamenlijk aan een muziekstuk te werken in real-time." +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Invitatiefout" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Melding geven voor" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Contactpersoon verwijderingsfout" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "\t_Systeemberichten" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Abonnementsfout" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t _Alleen wanneer iemand uw gebruikersnaam vermeldt" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Contactpersoon bijwerkfout" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "\t_Systeemberichten" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Bestandsoverdrachtsfout" -msgid "_Focused windows" -msgstr "Vensters met de _focus" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Kan MultiMx ruimte niet maken" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Meldingmethode" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "MultiMx Uitnodigingsfout" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "_Tekst om voor venstertitel te plakken:" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Profielfout" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Ongeldig datapakketje ontvangen van MXit." -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Invoegen van aantal van nieuwe berichten in _X eigenschap" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x01)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x02)" -msgid "_Flash window" -msgstr "Venster laten knipperen" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x03)" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "Gespreksvenster _op voorgrond brengen" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x04)" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "Gespreksventer _aanwezig" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x05)" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Meldingverwijdering" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x06)" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _focus krijgt" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "In de wacht" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Uitgenodigd" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster." +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Afgewezen" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Verwijderen wanneer een bericht _verzonden wordt" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Verwijderd" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Verwijderen bij _tabbladwisseling" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit Advertenties" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Bericht-attendering" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Meer Informatie" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten." +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Onbekende gebruiker: %s" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Pidgin demonstratieplug-in" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Gebruiker opzoeken" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Een voorbeeldplug-in wat dingen doet - Zie de beschrijving." +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Challence aan 't inlezen" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Dit is een erg gave plug-in die een hoop dingen doet:\n" -"- Het vertelt u wie het programma geschreven heeft bij aanmelden\n" -"- Het keert alle binnenkomende tekst om\n" -"- Het stuurt direct een bericht naar mensen wanneer ze online komen" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Onverwachte challence lengte van server" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Kleur van hyperlink" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Aanmelden" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Kleur van reeds bezochte hyperlink" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - geen naam ingesteld" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Kleur gemarkeerde berichtennaam" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "U lijkt geen MySpace gebruikersnaam te hebben." -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Kleur typmeldingen" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "" +#~ "Wilt u er nu een instellen? (Opmerking: DIT KAN NIET VERANDERD WORDEN!)" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "GtkTreeView horizontale scheiding" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Verbinding met de server verloren" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Tekstinvoer gesprek" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Nieuwe e-mailberichten" -msgid "Conversation History" -msgstr "Gespreksgeschiedenis" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Nieuw blog commentaar" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Vraag" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Nieuw profiel commentaar" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Melding" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Nieuwe aanvragen van vrienden!" -msgid "Select Color" -msgstr "Kleur selecteren" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Nieuw commentaar op afbeelding" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Kies lettertype" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Kies lettertype voor %s" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "IM Vrienden" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ lettertype" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d vriend is toegevoegd of bijgewerkt vanaf de server (inclusief vrienden " +#~ "die al op de lijst van de server stonden)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d vrienden zijn toegevoegd of bijgewerkt vanaf de server (inclusief " +#~ "vrienden die al op de lijst van de server stonden)" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ snelkoppelingtekst-thema" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Contactpersonen toevoegen van de server" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Schakel typmelding uit" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Protocol fout, code %d: %s" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Instellingen GTK+ themabeheer" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Uw wachtwoord heeft %zu lettertekens. Dat is langer dan de toegestane " +#~ "lengte van %d. Maak uw wachtwoord spv korter op http://profileedit." +#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword en " +#~ "probeer het nog eens." -msgid "Colors" -msgstr "Kleuren" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM-fout" -msgid "Fonts" -msgstr "Lettertypen" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Ongeldige invoer voorwaarde" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diversen" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Vriend toevoegen mislukt" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc bestandsbesturing" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "'addbuddy' opdracht mislukt." -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Instellingen opslaan in %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "aanhouden opdracht is mislukt" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "gtkrc-bestanden opnieuw inlezen" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Verwijderen vriend mislukt" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Pidgin GTK+ themabeheer" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "'delbuddy' opdracht mislukt" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Geeft toegang tot veelgebruikte gtkrc-instellingen" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "blokkeerlijst opdracht mislukt" -msgid "Raw" -msgstr "Direct" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Missende coderingsinformatie" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "" -"Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " -"protocollen." +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "De RC4 codering niet gevonden" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " -"protocollen (XMPP, MSN, IRC, TOC). Druk op 'Enter' om te sturen en houd het " -"debugvenster in de gaten." +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Upgrade naar libpurple met RC4-ondersteuninh (>=2.0.1). MySpaceIM plug-in " +#~ "zal niet geladen worden." -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Nieuwe versie %s %s nu beschikbaar." +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Vrienden toevoegen van MySpace.com" -msgid "New Version Available" -msgstr "Nieuwe versie beschikbaar" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Importeren van vrienden mislukt" -msgid "Later" -msgstr "Later" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Mensen zoeken..." -msgid "Download Now" -msgstr "Download nu" +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "IM naam veranderen..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Melding bij nieuwe versie van Pidgin" +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim URL handler" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Controleert regelmatig of er een nieuwe versie beschikbaar is." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "Geen bijpassend MySpaceIM account kon gevonden worden om deze myim URL te " +#~ "openen." -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Controleert regelmatig of er een nieuwe versie beschikbaar is en presenteert " -"de veranderingen aan de gebruiker." +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Schakel de goede MySpaceIM account in en probeer het opnieuw." -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Verzendknop" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Laat schermnaam zien in status-tekst." -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Gespreksvenster verzendknop" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Kop in status-tekst weergeven" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Voegt een verzendknop toe bij de invoerruimte van het gespreksvenster. Dit " -"is bedoeld wanneer er geen fysiek keyboard aanwezig is." +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Verzend emoticons" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Duplikaat correctie" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Schermresolutie (dots per inch)" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Het aangegeven woord bestaat reeds in de correctielijst." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Basis lettertype-grootte (in punten)" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Actieve tekstvervangingen" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Kop" -msgid "You type" -msgstr "U typt" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Liedje" -msgid "You send" -msgstr "U zendt" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Totaal aantal vrienden" -msgid "Whole words only" -msgstr "Alleen hele woorden" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Cliëntversie" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Hoofdlettergevoelig" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruikersnaam. " +#~ "Probeer het nog eens of bezoek http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=profile.username om uw gebruikersnaam in te stellen." -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - Gebruikersnaam Beschikbaar" -msgid "You _type:" -msgstr "U _typt:" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is beschikbaar. Wilt u deze gebruiken?" -msgid "You _send:" -msgstr "U _zendt:" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "EENMAAL INGESTELD KAN HET NIET VERANDERD WORDEN!" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "_Hoofdlettergevoelig (uitzetten voor automatisch afhandelen)" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Stel een gebruikersnaam in" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Alleen _hele woorden vervangen" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is niet beschikbaar." -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Instellingen voor algemene tekstvervanging" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Probeer een andere gebruikersnaam:" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Laatste woord vervangen bij versturen" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Geen Gebruikersnaam ingesteld" -msgid "Text replacement" -msgstr "Tekstvervanging" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Geef een gebruikersnaam om de beschikbaarheid te controleren" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels." +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Zap" -msgid "Just logged in" -msgstr "Net Aangemeld" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s heeft u gezapt!" -msgid "Just logged out" -msgstr "Net Afgemeld" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Zapping %s..." -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Pictogram voor contactpersoon/\n" -"Pictograam voor onbekend persoon" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Whack" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Pictogram voor Chat" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s u bent whacked!" -msgid "Ignored" -msgstr "Genegeerd" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Whacking %s..." -msgid "Founder" -msgstr "Oprichter" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Torch" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operator" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s u bent torched!" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Half Operator" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Torching %s..." -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Autorisatiedialoog" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Smooch" -msgid "Error dialog" -msgstr "Foutendialoogvenster" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s u bent smooched!" -msgid "Information dialog" -msgstr "Informatiedialoogvenster" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Smooching %s..." -msgid "Mail dialog" -msgstr "Maildialoogvenster" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Hug" -msgid "Question dialog" -msgstr "Dialoogvenster voor vragen" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s u bent hugged!" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Waarschuwingsdialoogvenster" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Hugging %s..." -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Wat voor soort dialoogvenster is dit?" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Slap" -msgid "Status Icons" -msgstr "Status-pictogrammen" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s u bent slapped!" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Chatruimte Emblemen" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Slapping %s..." -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Pictogrammen voor dialoogvensters" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Goose" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin pictogram thema Bewerker" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s u bent goosed!" -msgid "Contact" -msgstr "Contact" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Goosing %s..." -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Thema bewerken Vriendenlijst Pidgin" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "High-five" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Thema Vriendenlijst bewerken" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s u bent high-fived!" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Pictogram-thema bewerken" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "High-fiving %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin themabewerker" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin themabewerker" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s u bent punk'd!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Lichtkrant" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Punking %s..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Een horizontale schuivende versie van de Vriendenlijst." +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Raspberry" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Tijdstempels altijd weergeven" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s u bent raspberried!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Tijdstempel" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Raspberrying %s..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "iChat tijdstempel weergeven" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "" +#~ "join: <ruimte>: Deelnemen aan een chatruimte op het Yahoo-netwerk." -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe." +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Lijst van kanalen op dit netwerk" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Instellingen tijdsweergave" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "Schets: Verzoek gebruiker een Schetssessie te starten " -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Forceer tijdstempel formaat:" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo! ID..." -msgid "Use system default" -msgstr "Gebruik systeem standaard" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! Protocol Plug-in" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12-uurs tijdformaat" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Semafoon-poort" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24-uur tijdsformaat" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Server voor bestandsoverdrachten" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Datums weergeven in..." +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Bestandsoverdracht poortnummer" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "_Gesprekken:" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Taal van chatruimte" -msgid "For delayed messages" -msgstr "Voor vertraagde berichten" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Conferentie- en chatruimteverzoeken negeren" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Voor vertraagde berichten en in chatsessies" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Gebruik account proxy voor HTTP en HTTPS verbindingen" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Berichten Logs:" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "URL voor lijst van ruimtes" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Berichtentijdstempel Formaat" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Aanpassen formaat van berichtentijdstempels." +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! JAPAN protocol plug-in" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Deze plug-in staat de gebruiker toe het formaat van logboek- en " -"gesprekstijdstempels aan te passen." +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s verzond u een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " +#~ "ondersteund." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Chatroom waarschuwingen" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "De SMS werd niet afgeleverd" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" -"Chatroom berichten waarschuwingen _alleen waar iemand uw gebruikersnaam zegt" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Launcher pictogram" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Yahoo! systeembericht voor %s:" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Uitschakelen launcher integratie" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Weigeringsbericht:" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Toon aantal ongelezen _berichten op launcher pictogram" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s heeft (achteraf) uw aanvraag hen toe te voegen aan uw lijst geweigerd " +#~ "met de volgende reden: %s" -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Toon aantal ongelezen _conversaties op launcher pictogram" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s heeft (achteraf) geen toestemming gegeven hen toe te voegen aan uw " +#~ "lijst." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Berichtgeving menu" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Vriend toevoegen geweigerd" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" -"Toon aantal _ongelezen berichten voor conversaties in berichtgeving menu" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Ongeldige data ontvangen" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" -"Toon _verstreken tijd voor ongelezen conversaties in het berichtgeving menu" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Account geblokkeerd: Te veel mislukte aanmeldpogingen. aanmelden bij de " +#~ "Yahoo! website kan dit misschien oplossen." + +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Account geblokkeerd: onbekende reden. Aanmelden bij de Yahoo! website zou " +#~ "dit probleem op kunnen lossen." + +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Account geblokkeerd: u heeft u te vaak aangemeld. Wacht een aantal " +#~ "minuten voordat u het weer probeert. Aanmelden bij de Yahoo! website zou " +#~ "dit probleem op kunnen lossen." + +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "gebruikersnaam of wachtwoord afwezig" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Unity Integratie" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "De Yahoo-server heeft een niet herkende waarmerkingsmethode aangevraagd. " +#~ "U kunt u waarschijnlijk niet goed aanmelden bij Yahoo. Kijk op %s voor " +#~ "updates." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Zorgt voor integratie met Unity." +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Yahoo! waarmerking mislukt" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Zorgt voor integratie met Unity's berichtgeving menu en launcher." +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "U probeert %s te negeren, maar de gebruiker staat op uw vriendenlijst. " +#~ "Klik op \"Ja\" om de vriend uit uw lijst te verwijderen en verder te " +#~ "negeren." + +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Vriend negeren?" + +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord" + +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Uw account is geblokkeerd ten gevolge van te veel mislukte " +#~ "aanmeldpogingen. Probeer u aan te melden bij de Yahoo! website." + +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Onbekende fout 52. Opnieuw verbinding maken zou dit moeten herstellen. " + +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Fout 1013:De gebruikersnaam die u heeft ingevuld is ongeldig. De meest " +#~ "voorkomende oorzaak van deze fout is het invullen van uw e-mailadres in " +#~ "plaats van uw Yahoo! ID." -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op " +#~ "kunnen lossen." -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Kan vriend %s niet toevoegen aan de groep %s in de server-lijst van " +#~ "account %s." -msgid "Output" -msgstr "Output" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Kan vriend niet toevoegen aan serverlijst" -msgid "_Plugin" -msgstr "_Plug-in" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "_Device" -msgstr "_Apparaat" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Onverwacht HTTP antwoord van de server ontvangen" -msgid "Input" -msgstr "Input" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Verbinding verloren met %s: %s" -msgid "P_lugin" -msgstr "P_lug-in" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: %s" -msgid "D_evice" -msgstr "A_pparaat" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Kan geen verbinding maken: De server gaf een leeg antwoordbericht." -msgid "DROP" -msgstr "DROP" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Kan geen verbinding maken: de response van de server bevatte niet de " +#~ "benodigde informatie " -msgid "Volume:" -msgstr "Volume:" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Niet thuis" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Stiltedrempel:" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Niet op m'n plek" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Input en Output Instellingen" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Niet op kantoor" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Microfoon Test" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "Op vakantie" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Voice/Video Instellingen" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Even weg" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Configureer uw microfoon en webcam." +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Niet in de serverlijst" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Configureer de microfoon en webcam instellingen voor voice/video gesprekken." +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Altijd offline weergeven" -msgid "Opacity:" -msgstr "Ondoorschijnendheid:" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Aanwezigheid" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "IM-gespreksvensters" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Niet altijd offline weergeven" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_IM-berichtvenster transparantie" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Deelnemen aan Chat" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Conferentie Starten" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "IM-venstertransparantie uitschakelen bij focus" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Aanwezigheidsinstellingen" -msgid "Always on top" -msgstr "Altijd bovenop" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Begin met Schetsen" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Vriendenlijstvenster" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Welke ID activeren?" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Vriendenlijst transparantie" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Selecteer de ID die u wilt activeren" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "transparantie Vriendenlijst uitschakelen bij focus" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Deelnemen aan wiens chat?" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Transparantie" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "ID activeren..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Variabele Transparantie voor Vriendenlijst en gesprekken." +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Deelnemen aan chat van gebruiker..." -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Deze plug-in zorgt voor variabele transparantie in gespreksvensters en de " -"Vriendenlijst.\n" -"\n" -"* Opmerking: Deze plug-in vereist Windows 2000 of nieuwer." +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Inbox openen" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Opstarten" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "Kan geen SMS versturen. Kan mobiele-telefonieaanbieder niet vinden." -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "%s _starten bij het opstarten van Windows" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Kan geen SMS versturen. Onbekende mobiele-telefonieaanbieder." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Meerdere instanties toestaan" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Opzoeken mobiele-telefonieaanbieder voor verzenden van de SMS." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "_Dokbare vriendenlijst" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Verzoek om te schetsen gestuurd" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "Vriendenlijst bovenop _houden:" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Kan geen verbinding maken." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Alleen wanneer gedokt" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Windows Pidgin Opties" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s biedt u een collectie van %d bestanden aan.\n" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Specifieke Opties van Pidgin voor Windows." +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Schrijffout" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Geeft de mogelijkheid voor specifieke Pidgin voor Windows opties, zoals " -"dokken van vriendenlijst." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Profiel van Yahoo! Japan" -msgid "Logged out." -msgstr "Afgemeld." +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Yahoo! profiel" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP-Console" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Helaas worden profielen met voor volwassenen bedoelde inhoud op dit " +#~ "moment nog niet ondersteund." -msgid "Account: " -msgstr "Account:" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Als u dit profiel wilt zien, zult u deze link moeten openen in uw web-" +#~ "browser" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Niet verbonden met XMPP" +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! ID" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Verstuur en ontvang ruwe XMPP stanza's." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobby's" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" -"Deze plug-in is handig voor het fouten oplossen van XMPP servers of cliënten." +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Laatste nieuws" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Er is al een installatie actief." +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Startpagina" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Pidgin wordt op dit moment uitgevoerd. Sluit Pidgin af en start de " -"installatie opnieuw." +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Toffe link 1" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Volgende >" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Toffe link 2" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Naam) is uitgegeven onder de GNU Generale Publieke Licentie (GPL). De " -"licentie wordt hier slechts gegeven voor informatieve doeleinden. $_CLICK" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Toffe link 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin Instant Messaging Cliënt (vereist)" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Laatst bijgewerkt" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ runtime (vereist indien niet aanwezig)" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Helaas worden profielen in deze taal of formaat op dit moment nog niet " +#~ "ondersteund." -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Snelkoppelingen" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Kan gebruikersprofiel niet ophalen. Dit is waarschijnlijk een tijdelijk " +#~ "serverprobleem. Probeert u het later nogmaals." -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Bureaublad" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Kan gebruikersprofiel niet ophalen. Dit betekent waarschijnlijk dat de " +#~ "gebruiker niet bestaat. Soms kan Yahoo! ten onrechte een gebruiker niet " +#~ "vinden. Als u er zeker van bent dat de gebruiker bestaat, probeert u het " +#~ "dan later nogmaals." -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Start Menu" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Gebruikersprofiel is leeg." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Localisaties" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s heeft afgeslagen deel te nemen." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Pidgin hoofdbestanden en dll's" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Snelkoppelingen voor Pidgin" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Onbekende ruimte" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Maak een snelkoppeling naar Pidgin op het bureaublad" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Misschien is de ruimte vol?" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Maak een Start Menu item voor Pidgin" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Niet beschikbaar" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Een multi-platform gebruikersinterface, gebruikt door Pidgin" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Onbekende fout. U kunt zich misschien het beste afmelden en vijf minuten " +#~ "wachten voordat u zich weer bij de chatruimte kan voegen" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Debug Symbolen (voor herhaalde crashes)" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "U chat nu in %s." -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Neem een kijkje op de Pidgin webpagina" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Kan de huidige geïnstalleerde versie van Pidgin niet de-installeren. De " -"nieuwe versie zal geïnstalleerd worden zonder de huidige versie te " -"verwijderen." +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Misschien zitten ze niet in een chat?" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"Pidgin vereist een compatibele versie van GTK+ Runtime (die niet aanwezig " -"lijkt te zijn).$\\rWeet u zeker dat u de installatie van GTK+ Runtime wilt " -"overslaan?" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Opvragen lijst van ruimtes mislukt." -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI Handlers" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Stemmen" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Spellingscontrole" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Webcams" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Fout bij het installeren van de spellingscontrole ($R3).$\\rIndien een " -"herhaalde poging mislukt, vindt u instructie voor handmatige installatie op: " -"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Verbindingprobleem" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Ondersteuning voor spellingscontrole. (Internetverbinding nodig voor " -"installatie)" +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Kan lijst van ruimtes niet opvragen." -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Fout bij installeren van debug symbolen ($R2).$\\rIndien een herhaalde " -"poging mislukt, kunt u de 'Offline Installer' van http://pidgin.im/download/" -"windows/ gebruiken." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Ruimtes van gebruiker" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Fout bij ophalen van GTK+ Runtime ($R2).$\\rDit is vereist voor het " -"functioneren van Pidgin. Indien een herhaalde poging mislukt kunt u de " -"'Offline Installer' van http://pidgin.im/download/windows/ gebruiken." +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Verbindingprobleem met de YCHT server" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Het verwijderingsprogramma voor Pidgin kon geen registervermeldingen voor " -"Pidgin vinden.$\\rWaarschijnlijk heeft een andere gebruiker het programma " -"geïnstalleerd." +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "U mag dit programma niet verwijderen." +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "\t_Systeemberichten" + +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "\t_Systeemberichten" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index d6d1d1d19f..c1f18f8d0b 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:16-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-12 14:23+0000\n" "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" @@ -63,7 +63,6 @@ msgstr "" "nærare og sluttfør migreringa for hand. Du kan rapportera denne feilen til " "http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Feil" @@ -237,7 +236,6 @@ msgstr "Skriv inn venneopplysningane." msgid "Chats" msgstr "Prat" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Namn" @@ -344,11 +342,9 @@ msgstr "Slå merking av/på" msgid "View Log" msgstr "Sjå på logg" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Kallenamn" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Uverksam" @@ -788,7 +784,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Attverande" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1038,8 +1033,9 @@ msgstr "Ny venneovervaking" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Endra venneovervakinga" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Overvaka kven" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "Varsling for" #. Account: msgid "Account:" @@ -1284,7 +1280,8 @@ msgstr "GStreamer klarte ikkje å starta." msgid "(default)" msgstr "(standard)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Vel lydfil …" msgid "Sound Preferences" @@ -1367,21 +1364,12 @@ msgstr "Slett tilstand" msgid "Saved Statuses" msgstr "Lagra tilstandar" -#. title msgid "Title" msgstr "Tittel" msgid "Type" msgstr "Type" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Melding" @@ -1413,11 +1401,13 @@ msgstr "Melding:" msgid "Edit Status" msgstr "Endra tilstanden" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Bruk forskjellig status for dei følgjande kontoane" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Bruk ein _ulik tilstand for somme kontoar" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Lagra og bruk" msgid "Certificates" @@ -1548,7 +1538,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL til adressa ovanfor: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Vent mens TinyURL hentar ei kortare adresse …" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1563,15 +1554,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL-programtillegg" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Ved mottak av meldingar med adresser (URL), bruk TinyURL som gjev lettare " -"kopiering" msgid "Online" msgstr "Tilkopla" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Fråkopla" @@ -1818,7 +1806,6 @@ msgstr "(sjølvsignert)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Sjå på utferdarsertifikat" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Registreringsfeil" @@ -1834,7 +1821,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s logga av" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" @@ -1966,22 +1952,6 @@ msgstr "Handteraren av \"irc\"-adresser" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandoen for å handtera \"irc\"-adresser (dersom teken i bruk)." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"msnim\"-adresser" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera " -"\"msnim\"-adresser." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Handteraren av \"msnim\"-adresser" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Kommandoen for å handtera \"msnim\"-adresser (dersom teken i bruk)." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"sip\"-adresser" @@ -2014,22 +1984,6 @@ msgstr "Handteraren av \"xmpp\"-adresser" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandoen for å handtera \"xmpp\"-adresser (dersom teken i bruk)." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"ymsgr\"-adresser" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera " -"\"ymsgr\"-adresser." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Handteraren av \"ymsgr\"-adresser" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Kommandoen for å handtera \"ymsgr\"-adresser (dersom teken i bruk)." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Klarte ikkje å oppnå samband: %s" @@ -2853,9 +2807,10 @@ msgstr "Klarsynmodus" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Klarsynmodus for innkomande samtale" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Gjer at pratevindauge kjem fram når andre brukarar begynner å senda " "meldingar til deg. Dette verkar for AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!" @@ -3076,9 +3031,10 @@ msgstr "" "Klarer ikkje å sjå at ActiveTCL er installert. Om du ønskjer å nytta TCL-" "tillegg må du installera ActiveTCL frå http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Fann ikkje verktøysamlinga til Apple sin \"Bonjour for Windows\". Du finn " "fleire opplysningar på adressa http://d.pidgin.im/BonjourWindows." @@ -3096,7 +3052,6 @@ msgstr "Fornamn" msgid "Last name" msgstr "Etternamn" -#. email msgid "Email" msgstr "E-post" @@ -3182,14 +3137,12 @@ msgstr "By" msgid "Year of birth" msgstr "Fødselsår" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Kjønn" msgid "Male or female" msgstr "Mann eller kvinne" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Mann" @@ -3227,22 +3180,16 @@ msgstr "Vel eit praterom for vennen: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Legg til praterom …" -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Pratsam" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ikkje forstyrr meg" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Vekke" @@ -3250,8 +3197,6 @@ msgstr "Vekke" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Førenamn" @@ -3276,9 +3221,6 @@ msgstr "Det er ingen brukarar som høver til søkjekriteria dine." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Klarte ikkje å lesa frå endepunktet" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Tilkopla" @@ -3291,7 +3233,6 @@ msgstr "Legg til praterom" msgid "Chat _name:" msgstr "Prate_namn:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Koplar til" @@ -4059,8 +4000,6 @@ msgstr "Jobbtittel" msgid "Role" msgstr "Stilling" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" @@ -4153,7 +4092,6 @@ msgstr "Logg av" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Etternamn" @@ -4416,7 +4354,6 @@ msgstr "Ingen (ventande)" msgid "None" msgstr "Ingen" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" @@ -4432,12 +4369,6 @@ msgstr "Sinnsstemningsnamn" msgid "Mood Comment" msgstr "Sinnsstemningsmerknad" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Låtartist" @@ -4682,8 +4613,6 @@ msgstr "" "Klarer ikkje å alarmera fordi %s støttar ikkje dette eller ikkje ønskjer å " "ta i mot alarmar no." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Alarm" @@ -4815,8 +4744,6 @@ msgstr "Tillat autentisering i klartekst over ukrypterte samband" msgid "Connect port" msgstr "Tilkoplingsport" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Tilkoplingstenar" @@ -4827,8 +4754,9 @@ msgstr "Mellomtenar filoverføringar" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH-adresse" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Vis eigne smilefjes" @@ -4917,7 +4845,6 @@ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Klarte ikkje å senda fila til %s fordi brukaren ikkje støttar filoverføringar" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Filoverføringsfeil" @@ -5215,578 +5142,508 @@ msgstr "Handlingar" msgid "Select an action" msgstr "Vel ei handling" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Klarte ikkje å leggja til \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Brukarnamnet finst ikkje." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Ugyldig e-postadresse" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Brukaren finst ikkje" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Manglar fullstendig domenenamn" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Allereie logga inn" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Ugyldig rukarnamn" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Ugyldig visingsnamn" - -msgid "List full" -msgstr "Lista er full" - -msgid "Already there" -msgstr "Allereie der" - -msgid "Not on list" -msgstr "Ikkje på lista" - -msgid "User is offline" -msgstr "Brukaren er fråkopla" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Allereie i den tilstanden" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Allereie i motsett liste" - -msgid "Too many groups" -msgstr "For mange grupper" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Ugyldig gruppe" - -msgid "User not in group" -msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Gruppenamnet er for langt" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Sentralbordet feila" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Varselsoverføringa feila" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Manglar påkravde felt" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Påkravde parameter ikkje oppgjevne" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Alt for mange treff på ein FND" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Klarer ikkje å skriva til nettverket" -msgid "Not logged in" -msgstr "Ikkje innlogga" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Klarer ikkje å lesa frå nettverket" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Feil i sambandet med tenaren" -msgid "Database server error" -msgstr "Databasetenarfeil" +msgid "Conference not found" +msgstr "Fann ikkje konferanse" -msgid "Command disabled" -msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Konferansen finst ikkje" -msgid "File operation error" -msgstr "Filhandteringsfeil" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Det finst allereie ei mappe med det namnet" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Minnetildelingsfeil" +msgid "Not supported" +msgstr "Ikkje støtta" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren" +msgid "Password has expired" +msgstr "Passordet er utgått" -msgid "Server busy" -msgstr "Tenaren er oppteken" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Feil passord" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Tenaren er utilgjengeleg" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Kontoen er ikkje i bruk" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Varslingstenaren er nede" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Tenaren fekk ikkje tilgang til katalogen" -msgid "Database connect error" -msgstr "Tilkoplinga til databasen feila" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Systemadministratoren din har teke vekk denne handlinga" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Tenaren er på veg ned (røm skipet)" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Tenaren er ikkje tilgjengeleg - prøv igjen seinare" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Tilkoplingsfeil" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Kan ikkje leggja til ein kontakt til same mappe fleire gongar" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Kan ikkje leggja til ein sjølv" -msgid "Unable to write" -msgstr "Klarte ikkje å skriva" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Hovudarkivet har feile innstillingar" -msgid "Session overload" -msgstr "Øktoverbelastning" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Feil brukarnamn eller passord" -msgid "User is too active" -msgstr "Brukaren er for aktiv" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Fann ikkje verten til brukarnamnet du skreiv inn" -msgid "Too many sessions" -msgstr "For mange økter" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "Kontoen din er sperra grunna for mange feilpåloggingsforsøk" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Du kan ikkje leggja til same person to gonger i ein samtale" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Ugyldig vennefil" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Du har nådd grensa for tilletne kontaktar" -msgid "Not expected" -msgstr "Uventa" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Du har skrive inn eit feil brukarnamn" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringa av katalogen" -msgid "Server too busy" -msgstr "Tenaren er for oppteken" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Protokollutgåva passar ikkje" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentiseringa feila" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Brukaren har blokkert deg" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "Prøveutgåva tillèt ikkje meir enn ti samstundes pålogga brukarar" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Brukaren er anten fråkopla eller du er blokkert" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Ukjend feil: 0x%X" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Klarer ikkje å logga på: %s" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Passport-kontoen er suspendert" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga. Fekk ikkje brukardetaljar (%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Klarer ikkje å leggja %s til vennelista di (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Feilkoden %d er ukjend" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Klarer ikkje å senda melding (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN-feil: %s\n" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Klarer ikkje å invitera brukaren (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Problem med synkroniseringa av vennelista i %s (%s)" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Klarer ikkje å senda melding til %s. Kan ikkje laga konferansen (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"%s på den lokale lista er med i gruppa \"%s\", men ikkje på tenarlista. " -"Ønskjer du å leggja ho/han til?" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Klarer ikkje å senda melding. Kan ikkje laga konferansen (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/" -"han til?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Andre kontaktar" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Andre enn lynmeldingskontaktar" +"Klarer ikkje å flytta brukar %s til mappa %s på tenarsidelista. Feil under " +"laginga av mappe (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s sende deg ein blunk. Klikk her for å spela han " -"av" +"Klarer ikkje å leggja %s til vennelista di. Får ikkje laga mappe på " +"tenarsidelista (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s sende deg ein blunk, men han blei ikkje lagra" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Får ikkje henta detaljar for brukar %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s sende eit taleklipp. Klikk her for å spela det av" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Klarer ikkje å leggja brukar til personvernlista (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s sende deg eit lydklipp, men det kunne ikkje lagrast" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Klarer ikkje å leggja til %s på blokkeringslista (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s har sendt deg ein lydpratinvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje " -"støtta." - -msgid "Nudge" -msgstr "Dytt" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Klarer ikkje å leggja til %s på tilgangslista (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s har gjeve deg ein dytt!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Umogleg å fjerna %s frå personvernlista (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Dyttar %s …" - -msgid "Email Address..." -msgstr "E-postadresse …" - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Det nye MSN-visingsnamnet ditt er for langt." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Umogleg å endra personverninnstillingar (%s) på tenarsida." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Vel visingsnamnet til %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Vel visingsnamn" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Dette er namnet som vil synast hos andre MSN-venner." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Umogleg å laga konferanse (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Denne staden" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Feil i tilkoplinga mot tenar. Lukkar sambandet." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Dette er namnet som identifiserer denne staden" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefonnummer" -msgid "Other Locations" -msgstr "Andre stader" +msgid "Location" +msgstr "Stad" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Du kan logga ut frå andre stader her" +msgid "Department" +msgstr "Avdeling" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Du er ikkje logga på frå nokon som helst annan stad." +msgid "Personal Title" +msgstr "Privat tittel" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Vil du tillata fleire samstundes påloggingar?" +msgid "Mailstop" +msgstr "E-postkontor" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "Vil du tillata eller avslå samstundes tilkopling frå fleire stader?" +msgid "User ID" +msgstr "Brukar-ID" -msgid "Allow" -msgstr "Tillat" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Fullt namn" -msgid "Disallow" -msgstr "Nekt" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "GroupWise-konferanse %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Skriv inn heimetelefonnummeret ditt." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Autentiserer …" -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Skriv inn arbeidstelefonnummeret ditt." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Ventar på svar …" -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummeret ditt." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s er blitt invitert til denne praten." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Tillèt du MSN Mobile-sider?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Prateinvitasjon" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Vil du tillata eller nekta personar i vennelista di å senda deg MSN Mobile-" -"sider til mobiltelefonen din eller annan mobileining?" +"Invitasjon frå: %s\n" +"\n" +"Sendt: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Blokkert tekst for %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Vil du bli med i praten?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Ingen tekst er blokkert for denne kontoen." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Du har logga på frå ein annan stad" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "MSN-tenarane blokkerer no desse regulære uttrykka:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Denne kontoen har ikkje teke i bruk e-postfunksjonen." +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s verkar vera fråkopla. Brukaren fekk ikkje meldinga du nett sende." -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Send ei mobilmelding." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Klarer ikkje å kopla til tenaren. Skriv inn adressa til tenaren du vil kopla " +"deg til." -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Denne konferanse er blitt lukka. Kan ikkje senda fleire meldingar." -msgid "Playing a game" -msgstr "Speler eit spel" +msgid "Busy" +msgstr "Oppteken" -msgid "Working" -msgstr "Arbeider" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novell GroupWise Messenger-protokolltillegg" -msgid "Has you" -msgstr "Har deg" +msgid "Server address" +msgstr "Tenaradresse" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Telefon heime" +msgid "Server port" +msgstr "Tenarport" -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Telefon arbeid" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "Om du godtek meg, kan eg leggja deg til i vennelista mi." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Mobiltelefon" +msgid "No reason given." +msgstr "Ingen årsak oppgjeven." -msgid "Be Right Back" -msgstr "Kjem straks tilbake" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Avvist godkjenning:" -msgid "Busy" -msgstr "Oppteken" - -msgid "On the Phone" -msgstr "Taler i telefonen" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Er ute til lunsj" - -msgid "Game Title" -msgstr "Speltittel" - -msgid "Office Title" -msgstr "Kontortittel" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Vel visingsnamn …" - -msgid "View Locations..." -msgstr "Vel stader …" - -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Skriv inn heimetelefonnummer …" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Skriv inn jobbtelefonnummer …" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Fekk uventa svar frå %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummer …" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Fekk uventa svar frå %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Ta i bruk / ta vekk mobile einingar …" +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Du har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent i ti minutt og prøv igjen. " +"Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Tillat/avslå fleire samstundes påloggingar …" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"Du krev kryptering i kontoinnstillingane dine, men ein av tenarane kan ikkje " +"gje deg det." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Tillat/avslå mobilsider …" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Klarte ikkje å henta %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Vis blokkert tekst …" +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Tenaren gav eit tomt svar" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Opna Hotmail-innkorga" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Tenaren bad deg skriva inn ein CAPTCHA for å logga deg på, men denne " +"klienten støttar enno ikkje CAPTCHA-er." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Send til mobil" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL tillèt ikkje at brukarnamnet ditt kan autentiserast her" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "MSN krev bruk av SSL. Last ned eit støtta SSL-bibliotek." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(Det oppstod ein feil under mottaket av meldinga. Truleg nyttar vennen du " +"pratar med ei anna teiknkoding enn rekna med. Om du veit kva teiknkoding han " +"nyttar, kan du oppgje det i dei avanserte kontovala for AIM/ICQ-kontoen din.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Klarer ikkje å leggja til vennen %s fordi brukarnamnet er ugyldig. " -"Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse." +"(Det oppstod ein feil under mottaket av meldinga. Anten har du og %s vald " +"ulike teiknkodingar, eller så nyttar %s ein klient med feil i.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Klarer ikkje å leggja til" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Klarte ikkje å bli med i praterommet" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Klarte ikkje å henta profilen" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Ugyldig prateromsnamn" -msgid "General" -msgstr "Generelt" +msgid "Invalid error" +msgstr "Ugyldig feil" -msgid "Age" -msgstr "Alder" +msgid "Not logged in" +msgstr "Ikkje innlogga" -msgid "Occupation" -msgstr "Yrke" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Får ikkje ta i mot lynmeldingar grunna foreldrekontrollreglar" -msgid "Location" -msgstr "Stad" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Kan ikkje senda teksmeldingar utan godkjenning av vilkåra" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Fritidssysler og interesser" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Kan ikkje senda meldingar til dette landet" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Litt om meg sjølv" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Kan ikkje senda meldingar til ukjente land" -msgid "Social" -msgstr "Sosial" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Bot-kontoar kan ikkje setja i gang lynmeldingar" -msgid "Marital Status" -msgstr "Sivilstand" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Bot-kontoen kan ikkje senda lynmelding til denne brukaren" -msgid "Interests" -msgstr "Interesser" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Bot-kontoen har nådd lynmeldingsgrensa" -msgid "Pets" -msgstr "Kjæledyr" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Bot-kontoen har nådd dagsgrensa for lynmeldingar" -msgid "Hometown" -msgstr "Heimstad/by" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Bot-kontoen har nådd månadsgrensa for lynmeldingar" -msgid "Places Lived" -msgstr "Tidlegare bustader" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Klarer ikkje å ta i mot fråkopla meldingar" -msgid "Fashion" -msgstr "Mote" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Fråkopla meldingslager er fullt" -msgid "Humor" -msgstr "Sinnsstemning" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga: %s (%s)" -msgid "Music" -msgstr "Musikk" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Klarer ikkje å senda melding: %s" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Favorittsitat" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga til %s: %s (%s)" -msgid "Contact Info" -msgstr "Kontaktinfo" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga til %s: %s" -msgid "Personal" -msgstr "Personleg" +msgid "Thinking" +msgstr "Tenkjer" -msgid "Significant Other" -msgstr "Annan viktig" +msgid "Shopping" +msgstr "Handlar" -msgid "Home Phone" -msgstr "Heimetelefon" +msgid "Questioning" +msgstr "Spørjande" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Heimetelefon 2" +msgid "Eating" +msgstr "Et" -msgid "Home Address" -msgstr "Heimeadresse" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Ser ein film" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Privat mobil" +msgid "Typing" +msgstr "Skriv" -msgid "Home Fax" -msgstr "Heimefaks" +msgid "At the office" +msgstr "På kontoret" -msgid "Personal Email" -msgstr "Privat e-postadresse" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Tek eit bad" -msgid "Personal IM" -msgstr "Privat prateadresse" +msgid "Watching TV" +msgstr "Ser på TV" -msgid "Anniversary" -msgstr "Jubileum" +msgid "Having fun" +msgstr "Har det gøy" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Arbeid" +msgid "Sleeping" +msgstr "Søv" -msgid "Company" -msgstr "Firma" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Bruker ein PDA" -msgid "Department" -msgstr "Avdeling" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Møter venner" -msgid "Profession" -msgstr "Yrke" +msgid "On the phone" +msgstr "Taler i telefonen" -msgid "Work Phone" -msgstr "Arbeidstelefon" +msgid "Surfing" +msgstr "Surfar" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Arbeidstelefon 2" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" -msgid "Work Address" -msgstr "Arbeidsadresse" +msgid "Searching the web" +msgstr "Søkjer på nettet" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Jobbmobil" +msgid "At a party" +msgstr "I eit selskap" -msgid "Work Pager" -msgstr "Personsøkar arbeid" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Tek ein kopp kaffi" -msgid "Work Fax" -msgstr "Telefaks arbeid" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Speler" -msgid "Work Email" -msgstr "E-postadresse arbeid" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Er på nettet" -msgid "Work IM" -msgstr "Pratenett arbeid" +msgid "Smoking" +msgstr "Røykjer" -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +msgid "Writing" +msgstr "Skriv" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Favorittsakene mine" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Drikk" -msgid "Last Updated" -msgstr "Sist oppdatert" +msgid "Listening to music" +msgstr "Lyttar til musikk" -msgid "Homepage" -msgstr "Heimeside" +msgid "Studying" +msgstr "Studerer" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Brukaren har ikkje laga ein offentleg profil." +msgid "Working" +msgstr "Arbeider" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN rapporterte at det ikkje var mogeleg å finna brukarprofilen. Det vil " -"seia at brukaren anten ikkje finst, eller at ho/han ikkje har laga ein " -"offentleg profil enno." +msgid "In the restroom" +msgstr "Er på badet" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Fann ingen informasjon i brukarprofilen. Brukaren finst mest truleg ikkje." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren" -msgid "View web profile" -msgstr "Sjå på nettstadprofilen" +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Tidsavbrot medan ein venta på svar frå MXit-tenaren." + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Startar autentisering" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5796,9337 +5653,9297 @@ msgstr "Sjå på nettstadprofilen" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Windows Live Messenger-protokolltillegg" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM-protokolltillegg" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Bruk HTTP-metode" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN …" -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP-metode-tenar" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ-protokolltillegg" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Vis eigne smilefjes" +msgid "Encoding" +msgstr "Teiknkoding" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Tillat direkte samband" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Fjernbrukaren har lukka sambandet." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Tillat samstundes tilkoplingar frå fleire stader" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Fjernbrukaren har avvist førespurnaden din." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: dytta til ein brukar for å få merksemda hans/hennar" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Mista sambandet til fjernbrukaren:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID-autentisering: klarer ikkje å kopla til" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Det kom ugyldige data ved tilkoplinga til fjerntenaren." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live ID-autentisering: ugyldig svar" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Klarer ikkje å laga til eit samband med fjernbrukaren." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Desse brukarane er ikkje i adresseboka di" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Oppretta direkte lynmeldingssamband" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Ukjend feil (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukar" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s prøvde å senda deg ei %s-fil, men vi tillèt berre filer inntil %s over " +"direktelynmeldingar. Prøv heller å bruka filoverføring.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "ukjend feil (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "Fila %s er %s, noko som er større enn høgste storleik av %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Klarer ikkje å fjerna brukaren" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Ledig for prat" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Mobilmeldinga blei ikkje sendt sidan ho var for lang." +msgid "Not Available" +msgstr "Ikkje tilgjengeleg" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Mobilmeldinga blei ikkje sendt grunna ein ukjend feil." +msgid "Occupied" +msgstr "Oppteken" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"MSN-tenaren vil stengjast ned grunna vedlikehald om %d minutt. Du blir då " -"automatisk logga av. Du bør lukka alle opne samtalar.\n" -"\n" -"Du vil kunna logga på att straks vedlikehaldsarbeidet er ferdig." -msgstr[1] "" -"MSN-tenaren vil stengjast ned grunna vedlikehald om %d minutt. Du blir då " -"automatisk logga av. Du bør lukka alle opne samtalar.\n" -"\n" -"Du vil kunna logga på att straks vedlikehaldsarbeidet er ferdig." +msgid "Web Aware" +msgstr "Nettmedviten" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Meldinga blei ikkje sendt sidan systemet ikkje er tilgjengeleg. Dette skjer " -"vanlegvis når brukaren er blokkert eller ikkje finst." +msgid "Invisible" +msgstr "Usynleg" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan dei blir sende for raskt." +msgid "Evil" +msgstr "Vond" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" -"Meldinga blei ikkje sendt sidan det oppstod ein ukjend teiknkodingsfeil." +msgid "Depression" +msgstr "Depresjon" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan det oppstod ein ukjend feil." +msgid "At home" +msgstr "Heime" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (det oppstod ein feil under mottaket av denne meldinga. Klarte ikkje å " -"endra kodinga frå %s til UTF-8)." +msgid "At work" +msgstr "På arbeid" + +msgid "At lunch" +msgstr "Er til lunsj" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (det oppstod ein feil under mottaket av denne meldinga. Teiknkodinga var " -"%s, som ikkje er gyldig UTF-8)." +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Klarte ikkje å kopla opp mot autentiseringstenaren: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (det oppstod ein feil under mottaket av denne meldinga. Teiknkodinga " -"mangla og var ikkje gyldig UTF-8)." +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Klarer ikkje å kopla til mot BOS-tenaren: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Finch" -msgid "Writing error" -msgstr "Skrivefeil" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Oppretta samband, sendt informasjonskapsel" -msgid "Reading error" -msgstr "Lesefeil" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Fullfører tilkoplinga" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Tilkoplingsfeil frå %s-tenaren:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Protokollen vår er ikkje støtta av tenaren" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Feil i HTTP-tolkinga" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Du har logga på frå ein annan stad" +"Får ikkje til å logga på som %s fordi brukarnamnet er ugyldig. Brukarnamn må " +"vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og berre " +"innehalda bokstavar, tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"MSN-tenarane er mellombels utilgjengelege. Vent ei stund og prøv igjen." - -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN-tenarane vil vera mellombels nede" +"Du krev kryptering i kontoinnstillingane dine, men systemet ditt kan ikkje " +"gje deg det." -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Klarte ikkje å autentisera: %s" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Du krev kryptering i kontoinnstillingane dine, men systemet ditt kan ikkje " +"gje deg det." #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "MSN-vennen din er mellombels utilgjengeleg; %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Du kan bli fråkopla snart. Dersom du blir det, sjå etter oppdateringar på %s." -msgid "Handshaking" -msgstr "Protokollsjekk" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Klarer ikkje å henta ein gyldig AIM påloggingsnøkkel." -msgid "Transferring" -msgstr "Overfører" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Klarer ikkje å henta ein gyldig påloggingsnøkkel." -msgid "Starting authentication" -msgstr "Startar autentisering" +msgid "Received authorization" +msgstr "Godkjenning motteken" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Hentar informasjonskapsel" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Brukarnamnet finst ikkje" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Sender informasjonskapsel" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Kontoen din er for tida sperra for bruk" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Hentar vennelista" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL si lynmeldingsteneste er mellombels utilgjengeleg." -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s spør om løyve til å sjå nettkameraet ditt, men førespurnaden er enno " -"ikkje støtta." +"Brukarnamnet ditt har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent i ti minutt " +"og prøv igjen. Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." +#. client too old #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "Klientutgåva du bruker er for gammal. Oppgrader på %s" + +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s har gjeve deg løyve til å sjå nettkameraet sitt, men denne funksjonen er " -"enno ikkje støtta." +"IP-adressa di har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent ei stund og " +"prøv igjen. Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Vekke frå datamaskina" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig" -msgid "On The Phone" -msgstr "I telefonen" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Skriv inn SecurID" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Etepause" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Før opp dei seks tala frå den digitale teiknruta." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Meldinga blei kanskje ikkje sendt grunna tidsavbrot:" +msgid "Password sent" +msgstr "Passordet er sendt" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sidan du er merka som usynleg:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Klarte ikkje å setja i gang sambandet" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga fordi brukaren er fråkopla:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Brukaren %u har avvist førespurnaden din om å leggja dei til vennelista di. " +"Årsak:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna tilkoplingsfeil:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ-godkjenning avvist." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan vi sender for raskt:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "Brukaren %u har gjeve deg løyve til å leggja dei til i vennelista di." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Vi klarte ikkje å laga eit samband til tenaren. Meldinga di blei derfor " -"ikkje sendt. Det er truleg eit problem med tenaren. Prøv igjen om ei stund:" +"Du har motteke ei spesiell melding:\n" +"\n" +"Frå:%s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna feil på sentralbordet:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Det kan vera at meldinga ikkje blei sendt sidan det oppstod ein ukjend feil:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Sletta venn frå adresseboka?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Vil du sletta denne vennen frå adresseboka di òg?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Det oppgjevne brukarnamnet er ugyldig." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Visingsnamnet du skreiv er ugyldig." +"Du har motteke ei ICQ-side:\n" +"\n" +"Frå:%s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -"Fødselsdagen du skreiv inn er ugyldig. Det rette formatet er : 'ÅÅÅÅ-MM-DD'." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Profiloppdateringsfeil" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +"Du har motteke ei ICQ e-postmelding frå %s [%s]\n" +"\n" +"Meldinga er:\n" +"%s" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "Profilopplysningane dine er ikkje henta enno. Prøv igjen seinare." +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ-brukaren %u har sendt deg ein venn: %s [%s]" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Visingsnamn" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Vil du leggja til denne vennen i vennelista di?" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Om meg" +msgid "_Add" +msgstr "L_egg til" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Kor eg bur" +msgid "_Decline" +msgstr "_Avvis" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Forhold" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan ho var ugyldig." +msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan dei var ugyldige." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Mobilnummer" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s fordi ho var for stor." +msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s fordi dei var for store." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Kan bli søkt ig" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan mengdegrensa er overskriden." +msgstr[1] "" +"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan mengdegrensa er overskriden." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Kan bli foreslått" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan åtvaringsnivået hans/hennar er for " +"høgt." +msgstr[1] "" +"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan åtvaringsnivået hans/hennar er for " +"høgt." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Oppdater MXit-profilen din" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan åtvaringsnivået ditt er for høgt." +msgstr[1] "" +"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan åtvaringsnivået ditt er for høgt." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Du skreiv inn ein ugyldig PIN." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s av uviss årsak." +msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s av uviss årsak." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Du skreiv inn ein PIN med ulovleg lengd [4-10]." +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "AIM-sambandet kan vera tapt." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN er ugyldig - kan berre innehalda tala [0-9]." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Du er blitt fråkopla praterommet %s." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Dei to PIN-ane du skreiv inn samsvarer ikkje." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Den nye formateringa er ugyldig." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "PIN-oppdateringsfeil" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"Formatering av brukarnamnet vil berre endra store/små bokstavar og " +"blankteikn." -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Sprettoppmelding" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Stadfest PIN" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "Dette brukarnamnet er knytt til %s" +msgstr[1] "Desse brukarnamna er knytte til %s" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Endra PIN" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Ikkje noko resultat funne for e-postadressa %s" -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Endra MXit-PIN" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Du bør få ei e-postmelding der du blir spurt om å stadfesta %s." -msgid "View Splash" -msgstr "Syn oppstartsbilete" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Bede om kontostadfesting" -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Ikkje noko oppstartsvindage er tilgjengeleg no" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det førespurde namnet er " +"ulikt originalen." -msgid "About" -msgstr "Om" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det er ugyldig." -msgid "Search for user" -msgstr "Søk etter brukar" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det førespurde namnet er " +"for langt." -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Søk etter MXit-kontakt" - -msgid "Type search information" -msgstr "Skriv søkjeopplysningane" - -msgid "_Search" -msgstr "_Søk" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Endra profilen …" - -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Endra PIN …" - -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Føreslegne venner …" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan det allereie finst ein " +"førespurnad for dette brukarnamnet." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Søk etter kontaktar …" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan den oppgjevne adressa har " +"for mange brukarnamn knytte til seg." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Syn opningsbiletet …" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan den oppgjevne adressa er " +"ugyldig." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Om …" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Error 0x%04x: ukjent feil." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Meldinga du prøver å senda er for stor." +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Får ikkje tilgang til den lokale fila" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "E-postadressa til %s er %s" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Klarte ikkje å lagra fila" +msgid "Account Info" +msgstr "Konto-info" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"Klarer ikkje å kopla til MXit sin HTTP-tenar. Kontroller tenarinnstillingane " -"dine." +"Lynmeldingsbiletet blei ikkje sendt. Du må vera direkte tilkopla for å kunna " +"senda lynmeldingsbilete." -msgid "Logging In..." -msgstr "Loggar på…" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Klarer ikkje å velja AIM-profil." msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" -"Klarer ikkje å kopla til MXit-tenaren. Kontroller tenarinnstillingane dine." +"Du har truleg bede om å få lagra profilen din før pålogginga var ferdig. " +"Profilen din er ikkje lagra - prøv igjen når du er heilt tilkopla." -msgid "Connecting..." -msgstr "Koplar til …" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Den høgste profilstorleiken på %d byte er overskriden. Han er blitt forkorta." +msgstr[1] "" +"Den høgste profilstorleiken på %d bytar er overskriden. Han er blitt " +"forkorta." -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Visingsnamnet du skreiv er for kort." +msgid "Profile too long." +msgstr "Profilen er for lang." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "PIN-en du skreiv nyttar ei ulovleg lengd [7-10]." +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Du har overskride maksimum lengd (%d byte) på fråværsmeldinga. Meldinga er " +"blitt forkorta." +msgstr[1] "" +"Du har overskride maksimum lengd (%d bytar) på fråværsmeldinga. Meldinga er " +"blitt forkorta." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit-ID" +msgid "Away message too long." +msgstr "Fråværsmeldinga er for lang." -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registrer ein ny MXit-konto" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"Klarte ikkje å leggja til vennen %s fordi brukarnamnet er ugyldig. " +"Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og " +"berre innehalda bokstavar, tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Fyll ut desse felta:" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Klarer ikkje å leggja til" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Klarte ikkje å nå MXit sin WAP-nettstad. Prøv igjen seinare." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Klarer ikkje å henta vennelista" -#. wapserver error -#. server could not find the user msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "MXit klarer ikkje å behandla førespurnaden din no. Prøv igjen seinare." - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Du skreiv feil tryggleikskode. Prøv igjen seinare." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"AIM-tenarane var mellombels ute av stand til å senda vennelista di. Lista er " +"ikkje tapt - ho vil truleg vera tilgjengeleg igjen om nokre minutt." -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Økta di har gått ut. Prøv igjen seinare." +msgid "Orphans" +msgstr "Foreldrelause" -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Du valde eit ugyldig land. Prøv igjen seinare." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"Kan ikkje leggja til vennen %s sidan vennelista er full. Slett ein venn frå " +"lista og prøv igjen." -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "MXit-id-en du brukte er ikkje registrert. Registrer deg først." +msgid "(no name)" +msgstr "(ikkje noko namn)" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "MXit-id-en er allereie registrert. Vel ein annan ein." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Klarte ikkje av uviss årsak å leggja til vennen %s." -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinare." +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"Brukaren %s har gjeve deg løyve til å leggja han/ho til i vennelista di. Vil " +"du leggja til denne brukaren?" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Du skreiv ikkje inn tryggleikskoden" +msgid "Authorization Given" +msgstr "Godkjent" -msgid "Security Code" -msgstr "Tryggleikskode" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "Brukaren %s har gjeve deg løyve til å leggja dei til vennelista di." -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Skriv inn tryggleikskoden" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Godkjent" -msgid "Your Country" -msgstr "Landet ditt" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Brukaren %s har avslått førespurnaden din om å få leggja dei til vennelista " +"di. Årsaka er: \n" +"%s" -msgid "Your Language" -msgstr "Språket ditt" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Godkjenning avvist" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit-godkjenning" +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Exchange:" -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit-kontovalidering" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Biletet blei ikkje sendt. Du kan ikkje senda lynmeldingsbilete i AIM-" +"praterom." -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Hentar brukaropplysningar …" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Lenkje til iTunes Music Store" -msgid "was kicked" -msgstr "blei sparka ut" +msgid "Lunch" +msgstr "Lunsj" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Du er blitt sparka ut frå denne MultiMX-en." +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Vennenotat for %s" -msgid "_Room Name:" -msgstr "Rom_namn:" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Vennemerknad:" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Du har invitert" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Du har valt å opna eit direkte lynmeldingssamband med %s." -msgid "Loading menu..." -msgstr "Lastar menyen …" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Handlinga kan medføra ein tryggleiksrisikio fordi ho avslører IP-adressa di. " +"Vil du fortsetja?" -msgid "Status Message" -msgstr "Statusmelding" +msgid "C_onnect" +msgstr "_Kopla til" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Avvisingsmelding" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Du lukka tilkoplinga." -msgid "No profile available" -msgstr "Ingen profil er tilgjengeleg" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Hent _AIM-informasjon" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Denne kontakten har ingen profil." +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Endra vennemerknad" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "MXit-id-en din …" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Hent X-statusmelding" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Inviter på nytt" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Avslutt direktelynmeldingsøkta" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP-tenar" +msgid "Direct IM" +msgstr "Direktelynmelding" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Kopla til over HTTP" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Spør om ny godkjenning" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Bruk oppstartsvindauge" +msgid "Require authorization" +msgstr "Krev godkjenning" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Vil ikkje seia det" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Nettnærvær (å slå på dette gjer at du kjem til å få søppelpost!)" -msgid "Single" -msgstr "Einsleg" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ personvernval" -msgid "In a relationship" -msgstr "I eit forhold" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Endra adressa til:" -msgid "Engaged" -msgstr "Trulova" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "du ventar ikkje på godkjenning" -msgid "Married" -msgstr "Gift" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Du ventar på godkjenning frå desse vennene" -msgid "It's complicated" -msgstr "Det er komplisert" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Du kan be om godkjenning frå desse vennene igjen ved å høgreklikka dei og " +"velja \"Spør om ny godkjenning.\"" -msgid "Widowed" -msgstr "Enkje(-mann)" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa" -msgid "Separated" -msgstr "Separert" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Søk etter ein venn utfrå e-postadressa" -msgid "Divorced" -msgstr "Skild" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Skriv inn e-postadressa til vennen du leiter etter." -msgid "Last Online" -msgstr "Sist tilkopla" +msgid "_Search" +msgstr "_Søk" -msgid "Invite Message" -msgstr "Invitasjonsmelding" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Skriv inn brukarinfo (nett) …" -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultat" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Endra passordet (nett)" -msgid "No contacts found." -msgstr "Fann ingen kontaktar." +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Innstillingar for vidaresending (nett)" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "Brukar-id" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Personvernval …" -msgid "Where I live" -msgstr "Kor eg bur" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Vis synleg liste" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Du har %i føreslegen venn." -msgstr[1] "Du har %i føreslegne venner." +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Vis usynleg liste" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Vi fann %i kontakt som samsvarer med søket ditt." -msgstr[1] "Vi fann %i kontaktar som samsvarer med søket ditt." +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Stadfest konto" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Det er ikkje samband med MXit. Kopla til att." +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Vis noverande registrerte e-postadresse" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Sendingsfeil melding" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Endra noverande registrerte e-postadresse …" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Klarer ikkje å behandla førespurnaden no" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Vis venner som ventar på godkjenning" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Tidsavbrot medan ein venta på svar frå MXit-tenaren." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa …" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Du har logga på …" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Bruk klientpålogging" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgid "Kerberos" msgstr "" -"%s har sendt deg ei kryptert melding, men klienten støttar ikkje dette." -msgid "Message Error" -msgstr "Meldingsfeil" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "Klarte ikkje å dekryptera den mottekne, krypterte meldinga." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Autentiseringa feila" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Kan ikkje nytta den spesifiserte protokollen til å vidaresenda" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Bruk alltid AIM-/ICQ-mellomtenar ved\n" +"filoverføringar og direktelynmeldingar\n" +"(er seinare, men viser ikkje IP-adressa di)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Det oppstod ein intern MXit-tenarfeil." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Tillat fleire samstundes påloggingar" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Påloggingsfeil: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "Ber %s om å kopla seg til oss på %s:%hu for direkteprat." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Avloggingsfeil: %s (%i)" - -msgid "Contact Error" -msgstr "Sambandsfeil" - -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Sendefeil melding" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Prøver å kopla til %s:%hu." -msgid "Status Error" -msgstr "Statusfeil" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Prøver å kopla til via mellomtenar." -msgid "Mood Error" -msgstr "Sinnsstemningsfeil" - -msgid "Invitation Error" -msgstr "Invitasjonsfeil" - -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Kontaktfjerningsfeil" - -msgid "Subscription Error" -msgstr "Abonnementsfeil" - -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Kontaktoppdateringsfeil" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s har nettopp spurt om å kopla direkte til %s" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Filoverføringsfeil" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Dette krev ei direktetilkopling mellom dei to datamaskinene og er nødvendig " +"for lynmeldingsbilete. Fordi IP-adressa vil bli avslørt, blir dette sett på " +"som ein tryggleiksrisiko." -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Klarer ikkje å laga MultiMx-rom" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Venneikon" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMx-invitasjonsfeil" +msgid "Voice" +msgstr "Stemme" -msgid "Profile Error" -msgstr "Profilfeil" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM direktelynmelding" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Fekk ein ugyldig pakke frå MXit." +msgid "Get File" +msgstr "Hent fil" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x01)" +msgid "Games" +msgstr "Spel" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x02)" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x03)" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Tillegg" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x04)" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Send vennelista" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x05)" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ direktetilkopling" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x06)" +msgid "AP User" +msgstr "AP-brukar" -msgid "In Love" -msgstr "Forelska" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -msgid "Pending" -msgstr "Ventar" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" -msgid "Invited" -msgstr "Invitert" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ tenarvidaresending" -msgid "Rejected" -msgstr "Avvist" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Gammal ICQ UTF8" -msgid "Deleted" -msgstr "Sletta" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian-kryptiering" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit-annonsering" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "More Information" -msgstr "Fleire opplysningar" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Brukaren %s finst ikkje" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Tryggleik er slått på" -msgid "User lookup" -msgstr "Slår opp brukaren" +msgid "Video Chat" +msgstr "Videoprat" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Les utfordringa" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Uventa lengd på utfordringa frå tenaren" +msgid "Live Video" +msgstr "Sanntidsvideo" -msgid "Logging in" -msgstr "Loggar på" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - ikkje noko brukarnamn er lagra" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Skjermdeling" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Det ser ikkje ut til at du har eit MySpace-brukarnamn." +msgid "IP Address" +msgstr "IP-adresse" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Vil du lagra det no? (NB: DU KAN IKKJE ENDRA DETTE!)" +msgid "Warning Level" +msgstr "Åtvaringsnivå" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Mista sambandet til tenaren" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Vennenotat" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Nye e-postmeldingar" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Brukaropplysningar er ikkje tilgengelege: %s" -msgid "New blog comments" -msgstr "Ny blogg-kommentarar" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" -msgid "New profile comments" -msgstr "Ny profilkommentarar" +msgid "Age" +msgstr "Alder" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Nye venneførespurnader" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Personelg nettside" -msgid "New picture comments" -msgstr "Nytt bilete-kommentarar" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Tilleggsinformasjon" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Home Address" +msgstr "Heimeadresse" -msgid "IM Friends" -msgstr "Lynmeldingsvenner" +msgid "Zip Code" +msgstr "Postnummer" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d venn blei lagt til eller oppdatert frå tenaren (inkludert venner som " -"allereie var på tenarsidelista)" -msgstr[1] "" -"%d venner blei lagde til eller oppdaterte frå tenaren (inkludert venner som " -"allereie var på tenarsidelista)" +msgid "Work Address" +msgstr "Arbeidsadresse" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Legg til kontaktar frå tenaren" +msgid "Work Information" +msgstr "Arbeidsinformasjon" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Protokollfeil, kode %d: %s" +msgid "Company" +msgstr "Firma" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s Passordet ditt er på %zu teikn, som er lengre enn største lengda som er " -"%d. Gjer passordet ditt kortare på nettsida http://profileedit.myspace.com/" -"index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt." +msgid "Division" +msgstr "Avdeling" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Feil brukarnamn eller passord" +msgid "Position" +msgstr "Stilling" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM-feil" +msgid "Web Page" +msgstr "Nettside" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Ugyldig inndatavilkår" +msgid "Online Since" +msgstr "Tilkopla sidan" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Klarte ikkje å leggja til venn" +msgid "Member Since" +msgstr "Medlem sidan" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy'-kommandoen feila." +msgid "Capabilities" +msgstr "Evner" -msgid "persist command failed" -msgstr "'persist'-kommandoen feila" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Klarte ikkje å fjerna vennen" +msgid "View web profile" +msgstr "Sjå på nettstadprofilen" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy'-kommandoen feila" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Ugyldig SNAC" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "'blocklist'-kommandoen feila" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Overskriden tenargrense" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Manglande kryptering" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Overskriden klientgrense" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Fann ikkje RC4-krypteringa" +msgid "Service unavailable" +msgstr "Tenesta er utilgjengeleg" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Oppgrader til ein libpurple med RC4-støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM-tillegget " -"vil ikkje lastast." +msgid "Service not defined" +msgstr "Tenesta er ikkje definert" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Legg til venner frå MySpace.com" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Forelda SNAC" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "klarte ikkje å importera vennene" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Ikkje støtta av verten" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Søk etter personar …" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Ikkje støtta av klienten" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Endra lynmeldingsnamnet …" +msgid "Refused by client" +msgstr "Avvist av klienten" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim adressehandterar" +msgid "Reply too big" +msgstr "Svaret er for stort" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "Fann ingen passande MySpaceIM-konto til å opna denne myim-adressa." +msgid "Responses lost" +msgstr "Tapte svar" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Ta i bruk den rette MySpaceIM-kontoen og prøv igjen." +msgid "Request denied" +msgstr "Førsepurnad avvist" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Vis visingsnamnet i statusteksten" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Ødelagt SNAC-pakkeinnhald" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Vis overskrift i statusteksten" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Ikkje nok rettar" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Send emotikon" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "I lokal tilgangs-/forbodsliste" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Skjermoppløysing (punkt per tomme)" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "For høgt åtvaringsnivå (sendar)" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Grunnskriftstorleik (punkt)" +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "For høgt åtvaringsnivå (mottakar)" -msgid "User" -msgstr "Brukar" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Brukaren er mellombels utilgjengeleg" -msgid "Headline" -msgstr "Overskrift" +msgid "No match" +msgstr "Ikkje noko samsvar" -msgid "Song" -msgstr "Song" +msgid "List overflow" +msgstr "Lista er full" -msgid "Total Friends" -msgstr "Tal på venner totalt" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Uklar førespurnad" -msgid "Client Version" -msgstr "Klientutgåve" +msgid "Queue full" +msgstr "Køen er full" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" -"Det oppstod ein feil då brukarnamnet skulle lagrast. Prøv igjen, eller besøk " -"http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username for å " -"lagra brukarnamnet ditt." +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Ikkje når pålogga AOL" -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - brukarnamnet er tilgjengeleg" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Framstå som tilkopla" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Brukarnamnet er tilgjengeleg. Vil du lagra det no?" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Framstå som fråkopla" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "NÅR DET ER LAGRA, KAN DET IKKJE ENDRAST!" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Framstå som fråkopla" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - skriv inn eit brukarnamn" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Framstå som tilkopla" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Brukarnamnet er ikkje tilgjengeleg." +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "du har ingen venner på denne lista" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Prøv eit anna brukarnamn:" +#, c-format +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" +msgstr "" +"Du kan leggja til ein venn i denne lista ved å høgreklikka han og velja \"%s" +"\"" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Ikkje noko brukarnamn er vald" +msgid "Visible List" +msgstr "Synleg liste" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Før opp eit brukarnamn for å sjå om det er tilgjengeleg:" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "Desse vennene vil sjå statusen din om du byter til \"Usynleg\"" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Støyt" +msgid "Invisible List" +msgstr "Usynleg liste" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s har gjeve deg ein støyt." +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Desse vennene vil alltid sjå deg som fråkopla" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Gjev %s ein støyt …" - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Kilevink" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Gruppetittel %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s har gjeve deg ein kiilevink!" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Notes gruppe-ID: %s
" #, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Gjev %s ein kilevink …" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Informasjon om gruppa %s" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Set lys på" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Notes adressebokopplysningar" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s har sett lys på deg!" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Inviter gruppe til konferanse …" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Set lys på %s …" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Hent Notes adressebokopplysningar" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Kosekyss" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Sender protokollsjekk" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s har kosekyssa deg!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Ventar på godtaking av protokollsjekken" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Kosekysser %s …" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Protokollsjekken er godteken, sender pålogging" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Omfamning" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Ventar på påloggingsgodkjenning" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s har omfamna deg!" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Pålogginga omdirigert" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Omfamnar %s …" +msgid "Forcing Login" +msgstr "Tvingar pålogging" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Klask" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Pålogginga er godteken" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s har klaska til deg!" +msgid "Starting Services" +msgstr "Startar tenester" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Klaskar til %s …" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "Ein Sametime-administrator har sendt ut denne meldinga på tenaren %s" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Klypa" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Sametime-administratormelding" #, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s har klypt deg!" +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Melding frå %s" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Klyper %s …" +msgid "Conference Closed" +msgstr "Konferansen er lukka" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Gratulasjon" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga: " #, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s har gratulert deg!" +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Klarte ikkje å senda til %s:" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Gratulerer %s …" +msgid "Place Closed" +msgstr "Staden er lukka" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Lura" +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s har lurt deg!" +msgid "Speakers" +msgstr "Høgtalarar" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Lurer %s …" +msgid "Video Camera" +msgstr "Videokamera" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Rekkja tunge" +msgid "File Transfer" +msgstr "Filoverføring" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s har rekt deg tunga!" +msgid "Supports" +msgstr "Støttar" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Rekkjer %s tunga …" +msgid "External User" +msgstr "Ekstern brukar" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Påkravde parameter ikkje oppgjevne" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Lag konferanse med brukar" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Klarer ikkje å skriva til nettverket" +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Før opp eit emne for den nye konferansen og invitasjonsmeldinga som skal " +"sendast til %s" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Klarer ikkje å lesa frå nettverket" +msgid "New Conference" +msgstr "Ny konferanse" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Feil i sambandet med tenaren" +msgid "Create" +msgstr "Lag" -msgid "Conference not found" -msgstr "Fann ikkje konferanse" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Tilgjengelege konferansar" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Konferansen finst ikkje" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Lag ny konferanse …" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Det finst allereie ei mappe med det namnet" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Inviter ein brukar til ein konferanse" -msgid "Not supported" -msgstr "Ikkje støtta" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Vel kva for konferanse frå lista nedanfor du ønskjer å invitera brukaren %s " +"til å bli med i. Vel \"Lag ny konferanse\" om du konferansen ikkje finst frå " +"før av." -msgid "Password has expired" -msgstr "Passordet er utgått" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Inviter til konferanse" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Feil passord" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Inviter til konferanse …" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Kontoen er ikkje i bruk" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Send TEST-melding" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Tenaren fekk ikkje tilgang til katalogen" +msgid "Topic:" +msgstr "Emne:" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Systemadministratoren din har teke vekk denne handlinga" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Kan ikkje kopla til denne kontoen utan ein tenar" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Tenaren er ikkje tilgjengeleg - prøv igjen seinare" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Ukjend (0x%04x)
" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Kan ikkje leggja til ein kontakt til same mappe fleire gongar" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Sist kjende klient" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Kan ikkje leggja til ein sjølv" +msgid "User Name" +msgstr "Brukarnamn" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Hovudarkivet har feile innstillingar" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime-ID" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Fann ikkje verten til brukarnamnet du skreiv inn" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Brukar-ID-en var ikkje eintydig" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "Kontoen din er sperra grunna for mange feilpåloggingsforsøk" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Identifikatoren '%s' kan visa til kven som helst av desse brukarane. Vel den " +"rette brukaren frå lista nedanfor for å leggja han til i vennelista di." -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Du kan ikkje leggja til same person to gonger i ein samtale" +msgid "Select User" +msgstr "Vel brukar" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Du har nådd grensa for tilletne kontaktar" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukar: fann ikkje brukaren" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Du har skrive inn eit feil brukarnamn" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." +msgstr "" +"Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med nokon brukar i Sametime-" +"fellesskapet ditt. Oppføringa er fjerna frå vennelista di." -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringa av katalogen" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukar" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Protokollutgåva passar ikkje" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Fillesefeil %s: \n" +"%s\n" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Brukaren har blokkert deg" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Fjernlagra venneliste" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "Prøveutgåva tillèt ikkje meir enn ti samstundes pålogga brukarar" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Lagringstilstand venneliste" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Brukaren er anten fråkopla eller du er blokkert" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Berre lokal venneliste" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Ukjend feil: 0x%X" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Slå saman med liste frå tenar" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Klarer ikkje å logga på: %s" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Slå saman og lagra lista på tenar" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga. Fekk ikkje brukardetaljar (%s)." +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Synkronisera lista med tenaren" #, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Klarer ikkje å leggja %s til vennelista di (%s)." +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Importer Sametime-liste for kontoen %s" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Klarer ikkje å senda melding (%s)." +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Eksporter Sametime-liste for kontoen %s" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Klarer ikkje å invitera brukaren (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe: gruppa finst allereie" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Klarer ikkje å senda melding til %s. Kan ikkje laga konferansen (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Ei gruppe med namnet '%s' finst allereie i vennelista di." -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Klarer ikkje å senda melding. Kan ikkje laga konferansen (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe" + +msgid "Possible Matches" +msgstr "Moglege treff" + +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Grupperesultat Notes adressebok" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"Klarer ikkje å flytta brukar %s til mappa %s på tenarsidelista. Feil under " -"laginga av mappe (%s)." +"Identifikatoren '%s' kan visa til kven som helst av dei følgjande Notes " +"adressebokgruppene. Vel den rette gruppa frå lista nedanfor for å leggja ho " +"til i vennelista di." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Vel Notes adressebok" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppa: gruppa finst ikkje" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Klarer ikkje å leggja %s til vennelista di. Får ikkje laga mappe på " -"tenarsidelista (%s)." - -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Får ikkje henta detaljar for brukar %s (%s)." +"Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med noka Notes adressebokgruppe i " +"Sametime-fellesskapet ditt." -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Klarer ikkje å leggja brukar til personvernlista (%s)." +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Notes adressebokgruppe" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Klarer ikkje å leggja til %s på blokkeringslista (%s)." +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"Før opp namnet til ei Notes adressebokgruppe i feltet nedanfor for å leggja " +"til gruppa og medlemmene hennar i vennelista di." #, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Klarer ikkje å leggja til %s på tilgangslista (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Søkjeresultat for '%s'" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Umogleg å fjerna %s frå personvernlista (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"Identifikatoren '%s' kan visa til kven som helst av desse brukarane. Du kan " +"leggja desse brukarane til i vennelista di, eller senda dei meldingar ved " +"hjelp av knappane nedanfor." -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Umogleg å endra personverninnstillingar (%s) på tenarsida." +msgid "Search Results" +msgstr "Søkjeresultat" + +msgid "No matches" +msgstr "Ingen treff" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Umogleg å laga konferanse (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med nokon brukar i Sametime-" +"fellesskapet ditt." -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Feil i tilkoplinga mot tenar. Lukkar sambandet." +msgid "No Matches" +msgstr "Ingen treff" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Telefonnummer" +msgid "Search for a user" +msgstr "Søk etter ein brukar" -msgid "Personal Title" -msgstr "Privat tittel" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Skriv inn eit namn eller ei delvis ID-oppføring i feltet nedanfor for å " +"søkja etter samsvarande brukarar i Sametime-fellesskapet ditt." -msgid "Mailstop" -msgstr "E-postkontor" +msgid "User Search" +msgstr "Brukarsøk" -msgid "User ID" -msgstr "Brukar-ID" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Importer Sametime-liste …" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Fullt namn" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Eksporter Sametime-liste …" -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "GroupWise-konferanse %d" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Legg til Notes adressebokgruppe …" -msgid "Authenticating..." -msgstr "Autentiserer …" +msgid "User Search..." +msgstr "Brukarsøk …" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Ventar på svar …" +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Tvungen pålogging (sjå vekk frå tenarvidaresending)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Skjul klientidentitet" #, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s er blitt invitert til denne praten." +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Brukaren %s er ikkje til stades i nettverket" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Prateinvitasjon" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Nøkkelgodkjenning" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Invitasjon frå: %s\n" -"\n" -"Sendt: %s" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Klarer ikkje å utføra nøkkelgodkjenninga" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Vil du bli med i praten?" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Det oppstod ein feil under nøkkelgodkjenninga" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Nøkkelgodkjenninga feila" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Tidsavbrot under nøkkelgodkjenninga" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Nøkkelgodkjenninga blei avbroten" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Nøkkelgodkjenning er allereie i gang" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Du kan ikkje setja i gang nøkkelgodkjenning med deg sjølv" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Fjernbrukaren er ikkje til stades i nettverket lenger" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s verkar vera fråkopla. Brukaren fekk ikkje meldinga du nett sende." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "" +"Ein nøkkelgodkjenningsførespurnad er motteken frå %s. Vil du utføra han?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Klarer ikkje å kopla til tenaren. Skriv inn adressa til tenaren du vil kopla " -"deg til." +"Fjernbrukaren ventar på nøkkelgodkjenning:\n" +"Fjernvert: %s\n" +"Fjernport: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Denne konferanse er blitt lukka. Kan ikkje senda fleire meldingar." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Nøkkelgodkjenningsførespurnad" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger-protokolltillegg" +msgid "IM With Password" +msgstr "Lynmelding med passord" -msgid "Server address" -msgstr "Tenaradresse" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Klarer ikkje å lagra lynmeldingsnøkkelen" -msgid "Server port" -msgstr "Tenarport" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Lagra lynmeldingspassordet" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Om du godtek meg, kan eg leggja deg til i vennelista mi." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Henta offentleg nøkkel" -msgid "No reason given." -msgstr "Ingen årsak oppgjeven." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Klarer ikkje å henta den offentlege nøkkelen" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Avvist godkjenning:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Vis den offentlege nøkkelen" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Klarer ikkje å lasta den offentlege nøkkelen" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Fekk uventa svar frå %s: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Brukarinformasjon" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Klarer ikkje å henta brukarinformasjon" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Fekk uventa svar frå %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "Vennen %s er ikkje tiltrudd" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Du har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent i ti minutt og prøv igjen. " -"Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." +"Du kan ikkje ta i mot vennevarsel før du har importert den offentlege " +"nøkkelen deira. Bruk kommandoen \"Hent den offentlege nøkkelen\" for å gjera " +"dette." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Du krev kryptering i kontoinnstillingane dine, men ein av tenarane kan ikkje " -"gje deg det." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Opna …" -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje å henta %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Tenaren gav eit tomt svar" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "Vennen %s er ikkje tilstades i nettverket" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"Tenaren bad deg skriva inn ein CAPTCHA for å logga deg på, men denne " -"klienten støttar enno ikkje CAPTCHA-er." +"Du må importera vennen sin offentlege nøkkel før du kan leggja han/ho til. " +"Trykk \"Importer\" for å importera ein offentleg nøkkel." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL tillèt ikkje at brukarnamnet ditt kan autentiserast her" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importer …" + +msgid "Select correct user" +msgstr "Vel rett brukar" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Det oppstod ein feil under mottaket av meldinga. Truleg nyttar vennen du " -"pratar med ei anna teiknkoding enn rekna med. Om du veit kva teiknkoding han " -"nyttar, kan du oppgje det i dei avanserte kontovala for AIM/ICQ-kontoen din.)" +"Meir ein éin brukar blei funnen med den same offentlege nøkkelen. Vel den " +"rette brukaren frå lista for å leggja han/ho til i vennelista di." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Det oppstod ein feil under mottaket av meldinga. Anten har du og %s vald " -"ulike teiknkodingar, eller så nyttar %s ein klient med feil i.)" +"Meir ein éin brukar blei funnen med det same namnet. Vel den rette brukaren " +"frå lista for å leggja han/ho til i vennelista di." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Klarte ikkje å bli med i praterommet" +msgid "Detached" +msgstr "Fråkopla" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Ugyldig prateromsnamn" +msgid "Indisposed" +msgstr "Uvel" -msgid "Invalid error" -msgstr "Ugyldig feil" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Vekk meg" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Får ikkje ta i mot lynmeldingar grunna foreldrekontrollreglar" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hyperaktiv" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Kan ikkje senda teksmeldingar utan godkjenning av vilkåra" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga" +msgid "In Love" +msgstr "Forelska" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Kan ikkje senda meldingar til dette landet" +msgid "User Modes" +msgstr "Brukartilstandar" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Kan ikkje senda meldingar til ukjente land" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Føretrekt kontakt" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Bot-kontoar kan ikkje setja i gang lynmeldingar" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Føretrekt språk" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Bot-kontoen kan ikkje senda lynmelding til denne brukaren" +msgid "Device" +msgstr "Eining" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Bot-kontoen har nådd lynmeldingsgrensa" +msgid "Timezone" +msgstr "Tidssone" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Bot-kontoen har nådd dagsgrensa for lynmeldingar" +msgid "Geolocation" +msgstr "Geografisk plassering" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Bot-kontoen har nådd månadsgrensa for lynmeldingar" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Nullstill lynmeldingsnøkkel" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Klarer ikkje å ta i mot fråkopla meldingar" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "Lynmelding med nøkkelutveksling" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Fråkopla meldingslager er fullt" +msgid "IM with Password" +msgstr "Lynmelding med passord" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Hent offentleg nøkkel …" + +msgid "Kill User" +msgstr "Kverk brukar" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Teikna på tavle" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Tilgangsfrase:" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga: %s (%s)" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Kanalen %s finst ikkje i nettverket" + +msgid "Channel Information" +msgstr "Kanalinformasjon" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Klarer ikkje å henta kanalinformasjon" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Klarer ikkje å senda melding: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Kanalnamn: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga til %s: %s (%s)" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Tal brukarar: %d" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga til %s: %s" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Kanalstiftar: %s" -msgid "Thinking" -msgstr "Tenkjer" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Kanalkryptering: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "Handlar" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
Kanal-HMAC: %s" -msgid "Questioning" -msgstr "Spørjande" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Kanalemne:
%s" -msgid "Eating" -msgstr "Et" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Kanaltilstandar: " -msgid "Watching a movie" -msgstr "Ser ein film" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Stiftaren sitt nøkkelfingeravtrykk:
%s" -msgid "Typing" -msgstr "Skriv" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Stiftaren sitt nøkkelskribleriavtrykk:
%s" -msgid "At the office" -msgstr "På kontoret" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Legg til kanalen sin offentlege nøkkel" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Tek eit bad" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Opna offentleg nøkkel …" -msgid "Watching TV" -msgstr "Ser på TV" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Kanaltilgangsfrase" -msgid "Having fun" -msgstr "Har det gøy" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Liste over kanalen sine offentleg nøklar" -msgid "Sleeping" -msgstr "Søv" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Kanalstadfesting blir nytta til å tryggja kanalen mot tilgang utan " +"godkjenning. Stadfestinga kan vera basert på tilgangsfraser og digitale " +"signaturar. Om ein tilgangskode er vald, må denne nyttast for å kunna bli " +"med. Dersom ein nyttar offentlege nøklar for kanalen, kan berre dei " +"brukarane som er lista opp med offentlege nøklar bli med." -msgid "Using a PDA" -msgstr "Bruker ein PDA" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Kanalautentisering" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Møter venner" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Legg til / fjern" -msgid "On the phone" -msgstr "Taler i telefonen" +msgid "Group Name" +msgstr "Gruppenamn" -msgid "Surfing" -msgstr "Surfar" +msgid "Passphrase" +msgstr "Tilgangsfrase" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Mobil" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Før opp %s-kanalen sitt private gruppenamn og tilgangsfrase." -msgid "Searching the web" -msgstr "Søkjer på nettet" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Legg til privat kanalgruppe" -msgid "At a party" -msgstr "I eit selskap" +msgid "User Limit" +msgstr "Brukargrense" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Tek ein kopp kaffi" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "Vel brukargrense for kanalen. Før opp null for å nullstilla grensa." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Speler" +msgid "Invite List" +msgstr "Invitasjonsliste" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Er på nettet" +msgid "Ban List" +msgstr "Utestengingsliste" -msgid "Smoking" -msgstr "Røykjer" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Legg til privat gruppe" -msgid "Writing" -msgstr "Skriv" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Nullstill permanent" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Drikk" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Lagra permanent" -msgid "Listening to music" -msgstr "Lyttar til musikk" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Vel brukargrense" -msgid "Studying" -msgstr "Studerer" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Fjern emneinnskrenking" -msgid "In the restroom" -msgstr "Er på badet" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Vel emneinnskrenking" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Nullstill privat kanal" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM-protokolltillegg" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Vel privat kanal" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN …" +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Nullstill hemmeleg kanal" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ-protokolltillegg" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Vel hemmeleg kanal" -msgid "Encoding" -msgstr "Teiknkoding" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "Du må vera med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Fjernbrukaren har lukka sambandet." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Bli med i privatgruppe" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Fjernbrukaren har avvist førespurnaden din." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Klarer ikkje å bli med i privatgruppa" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Mista sambandet til fjernbrukaren:
%s" +msgid "Call Command" +msgstr "Utfør kommando" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Det kom ugyldige data ved tilkoplinga til fjerntenaren." +msgid "Cannot call command" +msgstr "Klarer ikkje å utføra kommandoen" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Klarer ikkje å laga til eit samband med fjernbrukaren." +msgid "Unknown command" +msgstr "Ukjend kommando" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Oppretta direkte lynmeldingssamband" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Sikker filoverføring" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s prøvde å senda deg ei %s-fil, men vi tillèt berre filer inntil %s over " -"direktelynmeldingar. Prøv heller å bruka filoverføring.\n" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Feil under filoverføringa" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Fila %s er %s, noko som er større enn høgste storleik av %s." +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Fjernnode fråkopla" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Ledig for prat" +msgid "Permission denied" +msgstr "Tilgang avvist" -msgid "Not Available" -msgstr "Ikkje tilgjengeleg" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Nøkkelgodkjenninga feila" -msgid "Occupied" -msgstr "Oppteken" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga" -msgid "Web Aware" -msgstr "Nettmedviten" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Klarte ikkje å oppretta samband" -msgid "Invisible" -msgstr "Usynleg" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Filoverføringsøkta finst ikkje" -msgid "Evil" -msgstr "Vond" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Inga aktiv filoverføringsøkt" -msgid "Depression" -msgstr "Depresjon" +msgid "File transfer already started" +msgstr "Filoverføringa er allereie starta" -msgid "At home" -msgstr "Heime" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Klarte ikkje å utføra nøkkelgodkjenning for filoverføringa" -msgid "At work" -msgstr "På arbeid" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Klarte ikkje å starta filoverføringa" -msgid "At lunch" -msgstr "Er til lunsj" +msgid "Cannot send file" +msgstr "Klarer ikkje å senda fila" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Det oppstod ein feil" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Klarte ikkje å kopla opp mot autentiseringstenaren: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s har endra emnet til %s til: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Klarer ikkje å kopla til mot BOS-tenaren: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s sette kanalen %s sin tilstand til: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Finch" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s fjerna alle tilstandane til kanalen %s" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Oppretta samband, sendt informasjonskapsel" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s sette %s sine tilstandar til: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Fullfører tilkoplinga" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s fjerna alle tilstandane til %s" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Får ikkje til å logga på som %s fordi brukarnamnet er ugyldig. Brukarnamn må " -"vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og berre " -"innehalda bokstavar, tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Du er blitt sparka ut frå %s av %s (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Du krev kryptering i kontoinnstillingane dine, men systemet ditt kan ikkje " -"gje deg det." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Du er blitt kverka av %s (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Du kan bli fråkopla snart. Dersom du blir det, sjå etter oppdateringar på %s." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Kverka av %s (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Klarer ikkje å henta ein gyldig AIM påloggingsnøkkel." +msgid "Server signoff" +msgstr "Tenaravlogging" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Klarer ikkje å henta ein gyldig påloggingsnøkkel." +msgid "Personal Information" +msgstr "Personleg informasjon" -msgid "Received authorization" -msgstr "Godkjenning motteken" +msgid "Birth Day" +msgstr "Fødselsdag" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Brukarnamnet finst ikkje" +msgid "Job Role" +msgstr "Arbeidsrolle" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Kontoen din er for tida sperra for bruk" +msgid "Organization" +msgstr "Organisasjon" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "AOL si lynmeldingsteneste er mellombels utilgjengeleg." +msgid "Unit" +msgstr "Eining" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Brukarnamnet ditt har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent i ti minutt " -"og prøv igjen. Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." +msgid "Homepage" +msgstr "Heimeside" + +msgid "Note" +msgstr "Notat" + +msgid "Join Chat" +msgstr "Bli med i praterom" -#. client too old #, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "Klientutgåva du bruker er for gammal. Oppgrader på %s" +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Du er kanalstiftaren på %s" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"IP-adressa di har kopla til og blitt fråkopla for ofte. Vent ei stund og " -"prøv igjen. Held du fram med å prøva, vil du måtta venta endå lenger." +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Kanalstiftaren på %s er %s" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Den innskrivne SecurID-nøkkelen er ugyldig" +msgid "Real Name" +msgstr "Ekte namn" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Skriv inn SecurID" +msgid "Status Text" +msgstr "Statustekst" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Før opp dei seks tala frå den digitale teiknruta." +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Fingeravtrykk offentleg nøkkel" -msgid "Password sent" -msgstr "Passordet er sendt" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Offentleg nøkkel skribleriavtrykk" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Klarte ikkje å setja i gang sambandet" +msgid "_More..." +msgstr "_Meir …" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Brukaren %u har avvist førespurnaden din om å leggja dei til vennelista di. " -"Årsak:\n" -"%s" +msgid "Detach From Server" +msgstr "Kopla frå tenar" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ-godkjenning avvist." +msgid "Cannot detach" +msgstr "Klarer ikkje å kopla frå" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "Brukaren %u har gjeve deg løyve til å leggja dei til i vennelista di." +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Klarer ikkje å lagra emnet" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Du har motteke ei spesiell melding:\n" -"\n" -"Frå:%s [%s]\n" -"%s" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Klarte ikkje å endra kallenamnet" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Du har motteke ei ICQ-side:\n" -"\n" -"Frå:%s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Du har motteke ei ICQ e-postmelding frå %s [%s]\n" -"\n" -"Meldinga er:\n" -"%s" +msgid "Roomlist" +msgstr "Romliste" -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ-brukaren %u har sendt deg ein venn: %s [%s]" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Klarer ikkje å henta romlista" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Vil du leggja til denne vennen i vennelista di?" +msgid "Network is empty" +msgstr "Nettverket er tomt" -msgid "_Add" -msgstr "L_egg til" +msgid "No public key was received" +msgstr "Fekk ingen offentleg nøkkel" -msgid "_Decline" -msgstr "_Avvis" +msgid "Server Information" +msgstr "Tenaropplysningar" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan ho var ugyldig." -msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan dei var ugyldige." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Klarer ikkje å henta tenarinformasjonen" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s fordi ho var for stor." -msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s fordi dei var for store." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Tenarstatistikk" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan mengdegrensa er overskriden." -msgstr[1] "" -"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan mengdegrensa er overskriden." +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Klarer ikkje å henta tenarstatistikken" #, c-format msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan åtvaringsnivået hans/hennar er for " -"høgt." -msgstr[1] "" -"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan åtvaringsnivået hans/hennar er for " -"høgt." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"Starttid lokal tenar: %s\n" +"Oppetid lokal tenar: %s\n" +"Klientar lokal tenar: %d\n" +"Kanalar lokal tenar: %d\n" +"Operatørar lokal tenar: %d\n" +"Operatørar lokal rutar: %d\n" +"Klientar lokalcelle: %d\n" +"Kanalar lokalcelle: %d\n" +"Tenarar lokalcelle: %d\n" +"Klientar totalt: %d\n" +"Kanalar totalt: %d\n" +"Tenarar totalt: %d\n" +"Rutarar totalt: %d\n" +"Tenaroperatørar totalt: %d\n" +"Rutaroperatørar totalt: %d\n" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Du fekk ikkje %hu melding frå %s sidan åtvaringsnivået ditt er for høgt." -msgstr[1] "" -"Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s sidan åtvaringsnivået ditt er for høgt." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Nettverkstatistikk" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Du fekk ikkje %hu melding frå %s av uviss årsak." -msgstr[1] "Du fekk ikkje %hu meldingar frå %s av uviss årsak." +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "AIM-sambandet kan vera tapt." +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping feila" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Du er blitt fråkopla praterommet %s." +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Motteke ping-svar frå tenaren" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Den nye formateringa er ugyldig." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Klarte ikkje å kverka brukaren" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"Formatering av brukarnamnet vil berre endra store/små bokstavar og " -"blankteikn." +msgid "WATCH" +msgstr "OVERVAK" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Sprettoppmelding" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Klarer ikkje å overvaka brukaren" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Dette brukarnamnet er knytt til %s" -msgstr[1] "Desse brukarnamna er knytte til %s" +msgid "Resuming session" +msgstr "Tek opp att økta" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Ikkje noko resultat funne for e-postadressa %s" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Godkjenner sambandet" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Du bør få ei e-postmelding der du blir spurt om å stadfesta %s." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Stadfestar tenaren sin offentlege nøkkel" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Bede om kontostadfesting" +msgid "Passphrase required" +msgstr "Tilgangsfrase er påkravd" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det førespurde namnet er " -"ulikt originalen." +"Har motteke den offentlege nøkkelen til %s. Den lokale kopien din samsvarer " +"ikkje. Vil du likevel godta den offentlege nøkkelen?" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det er ugyldig." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "Har motteke den offentlege nøkkelen til %s. Godtek du han?" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Feil 0x%04x: kan ikkje formatera brukarnamnet sidan det førespurde namnet er " -"for langt." +"Fingeravtrykk og skribleriavtrykk for %s-nøkkelen er:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan det allereie finst ein " -"førespurnad for dette brukarnamnet." +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Stadfest offentleg nøkkel" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan den oppgjevne adressa har " -"for mange brukarnamn knytte til seg." +msgid "_View..." +msgstr "_Vis …" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Feil 0x%04x: kan ikkje endra e-postadressa sidan den oppgjevne adressa er " -"ugyldig." +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Denne offentlege nøkkel-typen er ikkje støtta" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Error 0x%04x: ukjent feil." +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Fråkopla av tenaren" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Feil under tilkoplinga mot SILC-tenaren" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "E-postadressa til %s er %s" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Nøkkelutvekslinga feila" -msgid "Account Info" -msgstr "Konto-info" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentiseringa feila" msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Lynmeldingsbiletet blei ikkje sendt. Du må vera direkte tilkopla for å kunna " -"senda lynmeldingsbilete." +"Klarte ikkje å ta opp att den fråkopla økta. Trykk Kopla til att for å laga " +"ei ny tilkopling." -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Klarer ikkje å velja AIM-profil." +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Utfører nøkkelutveksling" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Du har truleg bede om å få lagra profilen din før pålogginga var ferdig. " -"Profilen din er ikkje lagra - prøv igjen når du er heilt tilkopla." +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Klarte ikkje å lasta SILC-nøkkelparet" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Den høgste profilstorleiken på %d byte er overskriden. Han er blitt forkorta." -msgstr[1] "" -"Den høgste profilstorleiken på %d bytar er overskriden. Han er blitt " -"forkorta." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Koplar til SILC-tenaren" -msgid "Profile too long." -msgstr "Profilen er for lang." +msgid "Out of memory" +msgstr "Ikkje nok minne" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Klarer ikkje å starta SILC-protokollen" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Feil under lastinga av SILC-nøkkelparet" #, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Du har overskride maksimum lengd (%d byte) på fråværsmeldinga. Meldinga er " -"blitt forkorta." -msgstr[1] "" -"Du har overskride maksimum lengd (%d bytar) på fråværsmeldinga. Meldinga er " -"blitt forkorta." +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Last ned %s: %s" -msgid "Away message too long." -msgstr "Fråværsmeldinga er for lang." +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Sinnsstemninga di no" #, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Klarte ikkje å leggja til vennen %s fordi brukarnamnet er ugyldig. " -"Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse, eller begynna med ein bokstav og " -"berre innehalda bokstavar, tal og mellomrom, eller berre innehalda tal." +"\n" +"Dei føretrekte kontaktmåtane dine" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Klarer ikkje å henta vennelista" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"AIM-tenarane var mellombels ute av stand til å senda vennelista di. Lista er " -"ikkje tapt - ho vil truleg vera tilgjengeleg igjen om nokre minutt." +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Orphans" -msgstr "Foreldrelause" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Videokonferering" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Kan ikkje leggja til vennen %s sidan vennelista er full. Slett ein venn frå " -"lista og prøv igjen." +msgid "Your Current Status" +msgstr "Den noverande statusen din" -msgid "(no name)" -msgstr "(ikkje noko namn)" +msgid "Online Services" +msgstr "Nettenester" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Klarte ikkje av uviss årsak å leggja til vennen %s." +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "La andre få sjå kva tenester du nyttar" -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"Brukaren %s har gjeve deg løyve til å leggja han/ho til i vennelista di. Vil " -"du leggja til denne brukaren?" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "La andre få sjå kva datamaskin du nyttar" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Godkjent" +msgid "Your VCard File" +msgstr "VCard-fila di" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "Brukaren %s har gjeve deg løyve til å leggja dei til vennelista di." +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Tidssone (UTC)" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Godkjent" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Brukaren sine tilkoplingsstatusattributt" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Brukaren %s har avslått førespurnaden din om å få leggja dei til vennelista " -"di. Årsaka er: \n" -"%s" +"Du kan la andre brukarar få sjå nettilkoplingsinformasjonen og dei " +"personlege opplysningane dine. Før opp dei opplysningane du vil at andre " +"skal få tilgang til." -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Godkjenning avvist" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Dagens melding" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Exchange:" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Inga \"Dagens melding\" er tilgjengeleg" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Biletet blei ikkje sendt. Du kan ikkje senda lynmeldingsbilete i AIM-" -"praterom." +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Det er inga \"Dagens melding\" knytt til dette sambandet" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Lenkje til iTunes Music Store" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Lag nytt SILC-nøkkelpar" -msgid "Lunch" -msgstr "Lunsj" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Tilgangsfrasene samsvarer ikkje" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Vennenotat for %s" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Nøkkelparlaginga feila" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Vennemerknad:" +msgid "Key length" +msgstr "Nøkkelengd" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Du har valt å opna eit direkte lynmeldingssamband med %s." +msgid "Public key file" +msgstr "Offentleg nøkkelfil" -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Handlinga kan medføra ein tryggleiksrisikio fordi ho avslører IP-adressa di. " -"Vil du fortsetja?" +msgid "Private key file" +msgstr "Privatnøkkelfil" -msgid "C_onnect" -msgstr "_Kopla til" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Tilgangsfrase (éin gong til)" -msgid "You closed the connection." -msgstr "Du lukka tilkoplinga." +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Lag nøkkelpar" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Hent _AIM-informasjon" +msgid "Online Status" +msgstr "Tilkoplingsstatus" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Endra vennemerknad" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Sjå \"Dagens melding\"" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Hent X-statusmelding" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Lag SILC-nøkkelpar …" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Avslutt direktelynmeldingsøkta" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Brukaren %s er ikkje til stades i nettverket" -msgid "Direct IM" -msgstr "Direktelynmelding" +msgid "Topic too long" +msgstr "Emnet er for langt" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Spør om ny godkjenning" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Du må skriva eit kallenamn" -msgid "Require authorization" -msgstr "Krev godkjenning" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "kanalen %s ikkje funnen" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Nettnærvær (å slå på dette gjer at du kjem til å få søppelpost!)" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "kanaltilstandar for %s: %s" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ personvernval" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "ingen kanaltilstandar er valde for %s" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Endra adressa til:" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Klarte ikkje å velja cmodes for %s" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "du ventar ikkje på godkjenning" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Ukjend kommando: %s (kan vera ein klientfeil)" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Du ventar på godkjenning frå desse vennene" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [kanal]: forlat praten" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Du kan be om godkjenning frå desse vennene igjen ved å høgreklikka dei og " -"velja \"Spør om ny godkjenning.\"" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [kanal]: forlat praten" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<nytt emne>]: sjå på eller endra emnet" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Søk etter ein venn utfrå e-postadressa" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join <kanal> [<passord>]: bli med i eit praterom i dette " +"nettverket" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Skriv inn e-postadressa til vennen du leiter etter." +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: listar kanalar i dette nettverket" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Skriv inn brukarinfo (nett) …" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <kallenamn>: sjå på kallenamnet sine opplysningar" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Endra passordet (nett)" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Innstillingar for vidaresending (nett)" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Personvernval …" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <kallenamn> <melding>: send ei privat melding til ein brukar" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Vis synleg liste" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <kallenamn> [<melding>]: send ei privat melding til ein " +"brukar" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Vis usynleg liste" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: sjå på tenaren si \"Dagens melding\"" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Stadfest konto" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: kopla frå denne økta" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Vis noverande registrerte e-postadresse" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [melding]: kopla frå tenaren, eventuelt med ei sjølvvald melding" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Endra noverande registrerte e-postadresse …" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <kommando>: utfør kva SILC-klientkommando som helst" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Vis venner som ventar på godkjenning" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <kallenamn> [-pubkey|<årsak>]: kverk kallenamnet" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa …" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <nytt kallenamn>: endra kallenamnet ditt" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Bruk klientpålogging" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <kallenamn>: sjå på opplysningar om kallenamnet" msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -"Bruk alltid AIM-/ICQ-mellomtenar ved\n" -"filoverføringar og direktelynmeldingar\n" -"(er seinare, men viser ikkje IP-adressa di)" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Tillat fleire samstundes påloggingar" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Ber %s om å kopla seg til oss på %s:%hu for direkteprat." +"cmode <kanal> [+|-<tilstandar>] [argument]: endra eller visa " +"kanaltilstandane" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Prøver å kopla til %s:%hu." +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <kanal> +|-<tilstandar> <kallenamn>: endra " +"kallenamnet sine tilstandar på kanalen" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Prøver å kopla til via mellomtenar." +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <brukartilstandar>: vel tilstandane dine på nettverket" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s har nettopp spurt om å kopla direkte til %s" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <kallenamn> [-pubkey]: få tenaroperatørrettar" msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -"Dette krev ei direktetilkopling mellom dei to datamaskinene og er nødvendig " -"for lynmeldingsbilete. Fordi IP-adressa vil bli avslørt, blir dette sett på " -"som ein tryggleiksrisiko." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Venneikon" +"invite <kanal> [-|+]<kallenamn>: inviter kallenamn eller legg " +"til/fjern frå kanalinvitasjonslista" -msgid "Voice" -msgstr "Stemme" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <kanal> <kallenamn> [merknad]: spark klienten ut frå " +"kanalen" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM direktelynmelding" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [tenar]: sjå på tenaradministrasjonsdetaljar" -msgid "Get File" -msgstr "Hent fil" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "" +"ban [<kanal> +|-<kanalnamn>]: steng klienten ute frå kanalen" -msgid "Games" -msgstr "Spel" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <kallenamn|tenar>: hent klienten eller tenaren sin offentlege " +"nøkkel" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: sjå på tenar- og nettverkstatistikkane" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Tillegg" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Send PING til den tilkopla tenaren" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Send vennelista" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <kanal>: list brukarane i kanalen" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ direktetilkopling" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(-ar)>: list " +"utvalde brukarar i kanalen (-ane)" -msgid "AP User" -msgstr "AP-brukar" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC-protokolltillegg" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Secure Internet Live Conferencing-protokollen (SILC)" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ tenarvidaresending" +msgid "Public Key file" +msgstr "Offentleg nøkkel-fil" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Gammal ICQ UTF8" +msgid "Private Key file" +msgstr "Privatn_økkel-fil" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian-kryptiering" +msgid "Cipher" +msgstr "Kr_yptering" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "HMAC" +msgstr "HMA_C" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Bruk Perfect Forward Secrecy" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Tryggleik er slått på" +msgid "Public key authentication" +msgstr "O_ffentleg nøkkel-autentisering" -msgid "Video Chat" -msgstr "Videoprat" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Blokker lynmeldingar utan nøkkelutveksling" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Blokker meldinga til tavle" -msgid "Live Video" -msgstr "Sanntidsvideo" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Opna tavla automatisk" -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Skriv under digitalt og stadfest alle meldingar" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Skjermdeling" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Lagar SILC-nøkkelpar …" -msgid "IP Address" -msgstr "IP-adresse" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Klarer ikkje å laga SILC-nøkkelparet" -msgid "Warning Level" -msgstr "Åtvaringsnivå" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Verkeleg namn: \t%s\n" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Vennenotat" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Brukarnamn: \t%s\n" #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Brukaropplysningar er ikkje tilgengelege: %s" +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "E-post: \t\t%s\n" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobiltelefon" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Vertsamn: \t%s\n" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Personelg nettside" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organisasjon: \t%s\n" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Tilleggsinformasjon" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Land: \t%s\n" -msgid "Zip Code" -msgstr "Postnummer" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritme: \t%s\n" -msgid "Work Information" -msgstr "Arbeidsinformasjon" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Nøkkellengd: \t%d bits\n" -msgid "Division" -msgstr "Avdeling" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Utgåve: \t%s\n" -msgid "Position" -msgstr "Stilling" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Offentleg nøkkel fingeravtrykk :\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Web Page" -msgstr "Nettside" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Offentleg nøkkel skribleriavtrykk:\n" +"%s" -msgid "Online Since" -msgstr "Tilkopla sidan" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Offentleg nøkkel-opplysningar" -msgid "Member Since" -msgstr "Medlem sidan" +msgid "Paging" +msgstr "Søking" -msgid "Capabilities" -msgstr "Evner" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Videokonferering" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Ugyldig SNAC" +msgid "Computer" +msgstr "Datamaskin" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Overskriden tenargrense" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Overskriden klientgrense" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Tenesta er utilgjengeleg" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s sende ei melding til tavla. Vil du opna ho?" -msgid "Service not defined" -msgstr "Tenesta er ikkje definert" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "%s sende ei melding til tavla i kanalen %s. Vil du opna tavla?" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Forelda SNAC" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Tavle" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Ikkje støtta av verten" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Ingen tilgjengelege tenarstatistikkar" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Ikkje støtta av klienten" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Feil under tilkopling mot SILC-tenaren" -msgid "Refused by client" -msgstr "Avvist av klienten" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Feil: utgåvefeil - oppgrader klienten din" -msgid "Reply too big" -msgstr "Svaret er for stort" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "" +"Feil: den andre sida stoler ikkje på / støttar ikkje den offentlege nøkkelen " +"din" -msgid "Responses lost" -msgstr "Tapte svar" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "" +"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne nøkkelutvekslingsgruppa" -msgid "Request denied" -msgstr "Førsepurnad avvist" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne krypteringsmetoden" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Ødelagt SNAC-pakkeinnhald" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "" +"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne krypteringsstandarden for " +"den offentlege nøkkelen (PKCS)" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Ikkje nok rettar" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "" +"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne nøkkelfunksjonen (hash)" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "I lokal tilgangs-/forbodsliste" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "" +"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne meldingsstadfestingskoden " +"(HMAC)" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "For høgt åtvaringsnivå (sendar)" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Feil: ugyldig signatur" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "For høgt åtvaringsnivå (mottakar)" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Feil: ugyldig informasjonskapsel" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Brukaren er mellombels utilgjengeleg" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Feil: autentiseringa feila" -msgid "No match" -msgstr "Ikkje noko samsvar" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Klarer ikkje å starta eit SILC-klientsamband" -msgid "List overflow" -msgstr "Lista er full" +msgid "John Noname" +msgstr "Utan namn" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Uklar førespurnad" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Klarer ikkje å lasta SILC-nøkkelparet: %s" -msgid "Queue full" -msgstr "Køen er full" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Klarte ikkje å oppretta samband" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Ikkje når pålogga AOL" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Ukjent tenarsvar" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Framstå som tilkopla" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Klarte ikkje å laga lytteendepunktet" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Framstå som fråkopla" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Klarer ikkje å finna tenarnamnet" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Framstå som fråkopla" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP-brukarnamn kan ikkje innehalda mellomrom eller @-teikn" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Framstå som tilkopla" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Ingen SIP-tilkoplingstenar er ført opp" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "du har ingen venner på denne lista" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE-protokolltillegg" -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"Du kan leggja til ein venn i denne lista ved å høgreklikka han og velja \"%s" -"\"" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE-protokolltillegget" -msgid "Visible List" -msgstr "Synleg liste" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Offentleggjer tilstand (merk: kven som helst kan sjå deg)" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "Desse vennene vil sjå statusen din om du byter til \"Usynleg\"" +msgid "Use UDP" +msgstr "Bruk UDP" -msgid "Invisible List" -msgstr "Usynleg liste" +msgid "Use proxy" +msgstr "Bruk mellomlager" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Desse vennene vil alltid sjå deg som fråkopla" +msgid "Proxy" +msgstr "Mellomtenar" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Gruppetittel %s
" +msgid "Auth User" +msgstr "Autentiser brukar" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Notes gruppe-ID: %s
" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Autentiseringsdomene" + +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(Ein feil oppstod under konverteringa av denne meldinga.\t Kontroller " +"'Teiknkoding'-valet i kontobehandlararen)" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Informasjon om gruppa %s" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Klarte ikkje å senda til praterom %s,%s,%s" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Notes adressebokopplysningar" +msgid "User is offline" +msgstr "Brukaren er fråkopla" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Inviter gruppe til konferanse …" +msgid "User" +msgstr "Brukar" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Hent Notes adressebokopplysningar" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Skjult eller ikkje pålogga" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Sender protokollsjekk" +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
På %s sidan %s" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Ventar på godtaking av protokollsjekken" +msgid "Anyone" +msgstr "Kven som helst" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Protokollsjekken er godteken, sender pålogging" +msgid "_Class:" +msgstr "_Klasse:" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Ventar på påloggingsgodkjenning" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instans:" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Pålogginga omdirigert" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Mottakar:" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Tvingar pålogging" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Klarte ikkje å abonnera på %s,%s,%s" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Pålogginga er godteken" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <kallenamn>: finn brukar" -msgid "Starting Services" -msgstr "Startar tenester" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <kallenamn>: finn brukar" -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "Ein Sametime-administrator har sendt ut denne meldinga på tenaren %s" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"instance <instans>: vel instansen som skal nyttast for denne klassen" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Sametime-administratormelding" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instans>: vel instansen som skal nyttast for denne klassen" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Melding frå %s" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"topic <instans>: vel instansen som skal nyttast for denne klassen" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Konferansen er lukka" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <klasse> <instans> <mottakar>: bli med i nytt praterom" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Klarer ikkje å senda meldinga: " +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <instans>: send ei melding til <melding,instans,*>" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Klarte ikkje å senda til %s:" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <klasse> <instans>: send ei melding til <klasse," +"instans,*>" -msgid "Place Closed" -msgstr "Staden er lukka" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <klasse> <instans> <mottakar>: send ei melding til " +"<klasse,instans,mottakar>" -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instans> <mottakar>: send ei melding til <MELDING," +"instans,mottakar>" -msgid "Speakers" -msgstr "Høgtalarar" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <klasse>: send ei melding til <class,PERSONLEG,*>" -msgid "Video Camera" -msgstr "Videokamera" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Abonner på nytt" -msgid "File Transfer" -msgstr "Filoverføring" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Hent abonnement frå tenar" -msgid "Supports" -msgstr "Støttar" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr-protokolltillegg" -msgid "External User" -msgstr "Ekstern brukar" +msgid "Use tzc" +msgstr "Bruk tzc" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Lag konferanse med brukar" +msgid "tzc command" +msgstr "tzc-kommando" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"Før opp eit emne for den nye konferansen og invitasjonsmeldinga som skal " -"sendast til %s" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Eksporter til .anyone" -msgid "New Conference" -msgstr "Ny konferanse" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Eksporter til .zephyr.subs" -msgid "Create" -msgstr "Lag" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Importer frå .anyone" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Tilgjengelege konferansar" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Importer frå .zephyr.subs" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Lag ny konferanse …" +msgid "Realm" +msgstr "Domene" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Inviter ein brukar til ein konferanse" +msgid "Exposure" +msgstr "Framvising" #, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"Vel kva for konferanse frå lista nedanfor du ønskjer å invitera brukaren %s " -"til å bli med i. Vel \"Lag ny konferanse\" om du konferansen ikkje finst frå " -"før av." - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Inviter til konferanse" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Klarte ikkje å laga endepunktet:%s" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Inviter til konferanse …" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Klarer ikkje å tolka svaret frå HTTP-mellomtenaren: %s" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Send TEST-melding" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Feil i ambandet mot HTTP-mellomtenaren: %d" -msgid "Topic:" -msgstr "Emne:" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "Tilgang avvist: HTTP-mellomtenaren tillèt ikkje tunnel over port %d" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Kan ikkje kopla til denne kontoen utan ein tenar" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Klarte ikkje å slå opp %s" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Ukjend (0x%04x)
" +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Ber om merksemda til %s …" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Sist kjende klient" +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s har bede om å få merksemda di." -msgid "User Name" -msgstr "Brukarnamn" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" -msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime-ID" +msgid "_No" +msgstr "_Nei" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Brukar-ID-en var ikkje eintydig" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Godta" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Identifikatoren '%s' kan visa til kven som helst av desse brukarane. Vel den " -"rette brukaren frå lista nedanfor for å leggja han til i vennelista di." +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Eg er ikkje her nett no" -msgid "Select User" -msgstr "Vel brukar" +msgid "saved statuses" +msgstr "lagra tilstandar" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Klarte ikkje å leggja til brukar: fann ikkje brukaren" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s er no kjend som %s.\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med nokon brukar i Sametime-" -"fellesskapet ditt. Oppføringa er fjerna frå vennelista di." +"%s har invitert %s til praterommet %s:\n" +"%s" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Fillesefeil %s: \n" -"%s\n" +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s har invitert %s til praterommet %s\n" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Fjernlagra venneliste" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Tek du i mot invitasjonen?" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Lagringstilstand venneliste" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Snarveg" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Berre lokal venneliste" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "Tekstsnarvegen til smilefjeset" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Slå saman med liste frå tenar" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Lagra bilete" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Slå saman og lagra lista på tenar" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Lagra bilete (det får halda no)." -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Synkronisera lista med tenaren" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL-sambandet feila" -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Importer Sametime-liste for kontoen %s" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL-protokollsjekken feila" -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Eksporter Sametime-liste for kontoen %s" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL-tenaren sende eit ugyldig sertifikat" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe: gruppa finst allereie" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Ukjend SSL-feil" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Ei gruppe med namnet '%s' finst allereie i vennelista di." +msgid "Unset" +msgstr "Ta vekk" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppe" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Ikkje forstyrr meg" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Moglege treff" +msgid "Extended away" +msgstr "Utvida vekke" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Grupperesultat Notes adressebok" +msgid "Feeling" +msgstr "Føler" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"Identifikatoren '%s' kan visa til kven som helst av dei følgjande Notes " -"adressebokgruppene. Vel den rette gruppa frå lista nedanfor for å leggja ho " -"til i vennelista di." +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) endra tilstand frå %s til %s" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Vel Notes adressebok" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) er no %s" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Klarte ikkje å leggja til gruppa: gruppa finst ikkje" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) er ikkje lenger %s" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med noka Notes adressebokgruppe i " -"Sametime-fellesskapet ditt." +msgid "%s became idle" +msgstr "%s blei uverksam" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Notes adressebokgruppe" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s blei aktiv igjen" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Før opp namnet til ei Notes adressebokgruppe i feltet nedanfor for å leggja " -"til gruppa og medlemmene hennar i vennelista di." +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s blei uverksam" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Søkjeresultat for '%s'" +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s blei verksam igjen" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"Identifikatoren '%s' kan visa til kven som helst av desse brukarane. Du kan " -"leggja desse brukarane til i vennelista di, eller senda dei meldingar ved " -"hjelp av knappane nedanfor." +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Search Results" -msgstr "Søkjeresultat" +msgid "Calculating..." +msgstr "Reknar …" -msgid "No matches" -msgstr "Ingen treff" +msgid "Unknown." +msgstr "Ukjend." #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"Identifikatoren '%s' samsvarte ikkje med nokon brukar i Sametime-" -"fellesskapet ditt." +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekund" -msgid "No Matches" -msgstr "Ingen treff" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dag" +msgstr[1] "%d dagar" -msgid "Search for a user" -msgstr "Søk etter ein brukar" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d time" +msgstr[1] "%s, %d timar" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Skriv inn eit namn eller ei delvis ID-oppføring i feltet nedanfor for å " -"søkja etter samsvarande brukarar i Sametime-fellesskapet ditt." +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d time" +msgstr[1] "%d timar" -msgid "User Search" -msgstr "Brukarsøk" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minute" +msgstr[1] "%s, %d minutt" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Importer Sametime-liste …" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minutt" +msgstr[1] "%d minutt" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Eksporter Sametime-liste …" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Klarte ikkje å opna %s: vidaresendt for mange gonger" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Legg til Notes adressebokgruppe …" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s" -msgid "User Search..." -msgstr "Brukarsøk …" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Klarte ikkje å lesa frå %s: for langt svar (%d bytar-grense)" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Tvungen pålogging (sjå vekk frå tenarvidaresending)" +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"Klarer ikkje å tildela nok minne til å halda på innhaldet frå %s. Nettenaren " +"prøver kanskje å gjera noko vondskapsfullt." -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Skjul klientidentitet" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Klarte ikkje å lesa frå %s: %s" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Brukaren %s er ikkje til stades i nettverket" +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Klarte ikkje å skriva frå %s: %s" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Nøkkelgodkjenning" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s: %s" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Klarer ikkje å utføra nøkkelgodkjenninga" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Det oppstod ein feil under nøkkelgodkjenninga" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Nøkkelgodkjenninga feila" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Sambandet avbrote av annan programvare på datamaskina di." -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Tidsavbrot under nøkkelgodkjenninga" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Fjerntenaren kopla ned sambandet." -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Nøkkelgodkjenninga blei avbroten" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Tidsavbrot på sambandet." -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Nøkkelgodkjenning er allereie i gang" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Tilkoplinga blei avvist." -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Du kan ikkje setja i gang nøkkelgodkjenning med deg sjølv" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Adressa er allereie i bruk." -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Fjernbrukaren er ikkje til stades i nettverket lenger" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Klarte ikkje å lesa %s" #, c-format msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Ein nøkkelgodkjenningsførespurnad er motteken frå %s. Vil du utføra han?" +"Ein feil oppstod under lesinga av %s di. Fila er ikkje blitt lasta og den " +"gamle fila har fått det nye namnet %s~." + +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Lynmeldingsklient" -#, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." msgstr "" -"Fjernbrukaren ventar på nøkkelgodkjenning:\n" -"Fjernvert: %s\n" -"Fjernport: %d" - -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Nøkkelgodkjenningsførespurnad" - -msgid "IM With Password" -msgstr "Lynmelding med passord" - -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Klarer ikkje å lagra lynmeldingsnøkkelen" +"Pidgin er eit prateprogram som let deg logge på konti frå fleire " +"pratenettverk samstundes." -msgid "Set IM Password" -msgstr "Lagra lynmeldingspassordet" +#, fuzzy +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" +"Dette tyder at du kan prate med venner på MSN, prate med ein venn i Google " +"Talk, og sitte i eit Yahoo-praterom samstundes." -msgid "Get Public Key" -msgstr "Henta offentleg nøkkel" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "Vennelista viser venner på ulike nettverk." -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Klarer ikkje å henta den offentlege nøkkelen" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin Internett meldingsklient" -msgid "Show Public Key" -msgstr "Vis den offentlege nøkkelen" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Lynmeldingsklient" -msgid "Could not load public key" -msgstr "Klarer ikkje å lasta den offentlege nøkkelen" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"Prat ved hjelp av lynmeldingar. Støttar AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, " +"Yahoo og fleire" -msgid "User Information" -msgstr "Brukarinformasjon" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Innloggingsval" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Klarer ikkje å henta brukarinformasjon" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Proto_koll:" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Vennen %s er ikkje tiltrudd" +msgid "_Username:" +msgstr "_Brukarnamn:" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"Du kan ikkje ta i mot vennevarsel før du har importert den offentlege " -"nøkkelen deira. Bruk kommandoen \"Hent den offentlege nøkkelen\" for å gjera " -"dette." +msgid "Remember pass_word" +msgstr "_Hugs passordet" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Opna …" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Brukarval" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Vennen %s er ikkje tilstades i nettverket" +msgid "_Local alias:" +msgstr "L_okalt kallenamn:" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"Du må importera vennen sin offentlege nøkkel før du kan leggja han/ho til. " -"Trykk \"Importer\" for å importera ein offentleg nøkkel." +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Varsling av ny _e-post" -msgid "_Import..." -msgstr "_Importer …" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Bruk dette venne-_ikonet for denne kontoen:" -msgid "Select correct user" -msgstr "Vel rett brukar" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "_Avansert" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Meir ein éin brukar blei funnen med den same offentlege nøkkelen. Vel den " -"rette brukaren frå lista for å leggja han/ho til i vennelista di." +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Bruk GNOME mellomlagerinnstillingar" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Meir ein éin brukar blei funnen med det same namnet. Vel den rette brukaren " -"frå lista for å leggja han/ho til i vennelista di." +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Bruk globale mellomtenarinnstillingar" -msgid "Detached" -msgstr "Fråkopla" +msgid "No Proxy" +msgstr "Ingen mellomtenar" -msgid "Indisposed" -msgstr "Uvel" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Vekk meg" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hyperaktiv" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privat (SOCKS5)" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "User Modes" -msgstr "Brukartilstandar" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Bruk miljøinnstillingar" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Føretrekt kontakt" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Om du verkeleg ser godt etter" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Føretrekt språk" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "kan du sjå sommarfuglane kurtisera" -msgid "Device" -msgstr "Eining" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Mellomtenartype:" -msgid "Timezone" -msgstr "Tidssone" +msgid "_Host:" +msgstr "_Vert:" -msgid "Geolocation" -msgstr "Geografisk plassering" +msgid "_Port:" +msgstr "Po_rt:" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Nullstill lynmeldingsnøkkel" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "P_assord:" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "Lynmelding med nøkkelutveksling" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Bruk st_øydemping" -msgid "IM with Password" -msgstr "Lynmelding med passord" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Tale og video" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Hent offentleg nøkkel …" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Klarte ikkje å lagra den nye kontoen" -msgid "Kill User" -msgstr "Kverk brukar" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Det finst allereie ein konto med dei kriteria." -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Teikna på tavle" +msgid "Add Account" +msgstr "Legg til konto" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Tilgangsfrase:" +msgid "_Basic" +msgstr "_Grunnleggjande" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Kanalen %s finst ikkje i nettverket" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Opprett _denne nye kontoen på tenaren" -msgid "Channel Information" -msgstr "Kanalinformasjon" +msgid "P_roxy" +msgstr "_Mellomtenar" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Klarer ikkje å henta kanalinformasjon" +msgid "Enabled" +msgstr "I bruk" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Kanalnamn: %s" +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" #, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Tal brukarar: %d" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Velkomen til %s!\n" +"\n" +"Du har ingen lynmeldingskontoar. For å kopla deg til %s, trykkjer du på " +"Legg til …-knappen nedanfor og lagrar innstillingane for den første " +"kontoen din. Om du ønskjer at %s skal kopla seg mot fleire " +"lynmeldingskontoar, trykkjer du på Legg til… igjen for å endra " +"innstillingane for alle.\n" +"\n" +"Du kan koma attende til dette vindauget for å leggja til, endra eller fjerna " +"kontoar frå Kontoar->Kontobehandling i vennelistevindauget" #, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Kanalstiftar: %s" +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s ønskjer å leggja deg (%s) til hans/hennar " +"venneliste%s%s" #, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Kanalkryptering: %s" +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s ønskjer å leggja deg (%s) til i vennelista si %s%s" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
Kanal-HMAC: %s" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Send lynmelding" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Kanalemne:
%s" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Bakgrunnsfarge" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Kanaltilstandar: " +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Bakgrunnsfargen til vennelista" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Stiftaren sitt nøkkelfingeravtrykk:
%s" +msgid "Layout" +msgstr "Utforming" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Stiftaren sitt nøkkelskribleriavtrykk:
%s" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Utforminga av ikona, namna og statusen til vennelista" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Legg til kanalen sin offentlege nøkkel" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Utvida bakgrunnsfarge" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Opna offentleg nøkkel …" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Bakgrunnsfargen til utvida grupper" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Kanaltilgangsfrase" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Utvida tekst" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Liste over kanalen sine offentleg nøklar" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Tekstopplysningar når ei gruppe blir utvida" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"Kanalstadfesting blir nytta til å tryggja kanalen mot tilgang utan " -"godkjenning. Stadfestinga kan vera basert på tilgangsfraser og digitale " -"signaturar. Om ein tilgangskode er vald, må denne nyttast for å kunna bli " -"med. Dersom ein nyttar offentlege nøklar for kanalen, kan berre dei " -"brukarane som er lista opp med offentlege nøklar bli med." +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Samanslått bakgrunnsfarge" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Kanalautentisering" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Bakgrunnsfargen til ei samanslått gruppe" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Legg til / fjern" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Samanslått tekst" -msgid "Group Name" -msgstr "Gruppenamn" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Tekstopplysningar når ei gruppe blir samanslått" -msgid "Passphrase" -msgstr "Tilgangsfrase" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Bakgrunnsfarge kontakt/prat" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Før opp %s-kanalen sitt private gruppenamn og tilgangsfrase." +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Bakgrunnsfargen til ein kontakt eller prat" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Legg til privat kanalgruppe" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Kontakttekst" -msgid "User Limit" -msgstr "Brukargrense" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Tekstopplysningar når ein kontakt blir utvida" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "Vel brukargrense for kanalen. Før opp null for å nullstilla grensa." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Når tilkopla" -msgid "Invite List" -msgstr "Invitasjonsliste" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er tilkopla" -msgid "Ban List" -msgstr "Utestengingsliste" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Vekke-tekst" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Legg til privat gruppe" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er vekke" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Nullstill permanent" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Når fråkopla" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Lagra permanent" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er vekke" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Vel brukargrense" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Uverksam-tekst" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Fjern emneinnskrenking" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er uverksam" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Vel emneinnskrenking" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Meldingstekst" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Nullstill privat kanal" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Tekstopplysningar når ein venn har ei ulesen melding" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Vel privat kanal" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Meldingstekst (kallenamnet sa)" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Nullstill hemmeleg kanal" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"Tekstopplysningar når eit rom har ei ulesen melding som nemner kallenamnet " +"ditt" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Vel hemmeleg kanal" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Tekstopplysningar om vennestatusen" #, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "Du må vera med i %s-kanalen før du kan bli med i den private gruppa" +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "Du har %d kontakt med namnet %s. Vil du slå dei saman?" +msgstr[1] "Du har no %d kontaktar med namnet %s. Vil du slå dei saman?" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Bli med i privatgruppe" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Å slå saman desse kontaktane vil gjera at dei deler den same oppføringa i " +"vennelista og at dei nyttar eitt samtalevindauge. Du kan skilja dei igjen " +"ved å velja 'Utvid' frå vennen sin sprettoppmeny." -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Klarer ikkje å bli med i privatgruppa" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Oppdater dei nødvendige felta." -msgid "Call Command" -msgstr "Utfør kommando" +msgid "A_ccount" +msgstr "_Konto" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Klarer ikkje å utføra kommandoen" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Skriv inn nødvendig informasjon om praterommet du ønskjer å gå inn i.\n" -msgid "Unknown command" -msgstr "Ukjend kommando" +msgid "Room _List" +msgstr "Rom_liste" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Sikker filoverføring" +msgid "_Block" +msgstr "_Blokker" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Feil under filoverføringa" +msgid "Un_block" +msgstr "A_vblokker" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Fjernnode fråkopla" +msgid "Move to" +msgstr "Flytt til" -msgid "Permission denied" -msgstr "Tilgang avvist" +msgid "Get _Info" +msgstr "Hent _info" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Nøkkelgodkjenninga feila" +msgid "I_M" +msgstr "_Lynmelding" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Tidsavbrot på tilkoplinga" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Lydsamtale" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Klarte ikkje å oppretta samband" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Lyd-/_biletsamtale" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Filoverføringsøkta finst ikkje" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Biletsamtale" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Inga aktiv filoverføringsøkt" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Send fil …" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Filoverføringa er allereie starta" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Legg til _venneovervaking …" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Klarte ikkje å utføra nøkkelgodkjenning for filoverføringa" +msgid "View _Log" +msgstr "Vis l_ogg" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Klarte ikkje å starta filoverføringa" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Skjul når du er fråkopla" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Klarer ikkje å senda fila" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Vis når du er fr_åkopla" -msgid "Error occurred" -msgstr "Det oppstod ein feil" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Kallenamn …" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s har endra emnet til %s til: %s" +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s sette kanalen %s sin tilstand til: %s" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "_Tilpassa ikon" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s fjerna alle tilstandane til kanalen %s" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Fjern tilpa_ssa ikon" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s sette %s sine tilstandar til: %s" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Legg til _venn …" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s fjerna alle tilstandane til %s" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Legg til prate_rom …" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Du er blitt sparka ut frå %s av %s (%s)" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Slett gruppa" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Du er blitt kverka av %s (%s)" +msgid "_Rename" +msgstr "_Gje nytt namn" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Kverka av %s (%s)" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Bli med" -msgid "Server signoff" -msgstr "Tenaravlogging" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Bli med auto_matisk" -msgid "Personal Information" -msgstr "Personleg informasjon" +msgid "Persistent" +msgstr "_Varig" -msgid "Birth Day" -msgstr "Fødselsdag" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "Endra _innstillingane …" -msgid "Job Role" -msgstr "Arbeidsrolle" +msgid "_Collapse" +msgstr "Sl_å saman" -msgid "Organization" -msgstr "Organisasjon" +msgid "_Expand" +msgstr "_Utvid" -msgid "Unit" -msgstr "Eining" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Verktøy/Demp lydar" -msgid "Note" -msgstr "Notat" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "Du kan ikkje leggja til vennen med den kontoen du nyttar no." -msgid "Join Chat" -msgstr "Bli med i praterom" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Ukjend nodetype" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Du er kanalstiftaren på %s" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Vel sinnsstemninga di frå lista" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Kanalstiftaren på %s er %s" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Melding (valfri)" -msgid "Real Name" -msgstr "Ekte namn" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Endra brukarsinnsstemninga" -msgid "Status Text" -msgstr "Statustekst" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Venner" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Fingeravtrykk offentleg nøkkel" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Venner/_Ny lynmelding …" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Offentleg nøkkel skribleriavtrykk" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Venner/Gå inn i eit prater_om …" -msgid "_More..." -msgstr "_Meir …" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Venner/Hent brukar_info …" -msgid "Detach From Server" -msgstr "Kopla frå tenar" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Venner/Vis brukar_logg …" -msgid "Cannot detach" -msgstr "Klarer ikkje å kopla frå" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Venner/Vi_s" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Klarer ikkje å lagra emnet" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Venner/Vis/_Fråkopla venner" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Klarte ikkje å endra kallenamnet" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Venner/Vis/_Tomme grupper" -msgid "Roomlist" -msgstr "Romliste" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Venner/Vis/Venne_detaljar" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Klarer ikkje å henta romlista" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Venner/Vis/Fr_åkoplingstid" -msgid "Network is empty" -msgstr "Nettverket er tomt" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Venner/Vis/_Protokollikon" -msgid "No public key was received" -msgstr "Fekk ingen offentleg nøkkel" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Venner/Sort_er vennene" -msgid "Server Information" -msgstr "Tenaropplysningar" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Venner/Legg til _venn …" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Klarer ikkje å henta tenarinformasjonen" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Venner/Legg til _praterom …" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Tenarstatistikk" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Venner/Legg til _gruppe …" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Klarer ikkje å henta tenarstatistikken" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Venner/Avsl_utt" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Starttid lokal tenar: %s\n" -"Oppetid lokal tenar: %s\n" -"Klientar lokal tenar: %d\n" -"Kanalar lokal tenar: %d\n" -"Operatørar lokal tenar: %d\n" -"Operatørar lokal rutar: %d\n" -"Klientar lokalcelle: %d\n" -"Kanalar lokalcelle: %d\n" -"Tenarar lokalcelle: %d\n" -"Klientar totalt: %d\n" -"Kanalar totalt: %d\n" -"Tenarar totalt: %d\n" -"Rutarar totalt: %d\n" -"Tenaroperatørar totalt: %d\n" -"Rutaroperatørar totalt: %d\n" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Kontoar" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Nettverkstatistikk" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Kontoar/Kontobehandling" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/V_erktøy" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping feila" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Verktøy/Venne_overvaking" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Motteke ping-svar frå tenaren" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Verktøy/_Sertifikat" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Klarte ikkje å kverka brukaren" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Verktøy/_Tilpassa smilefjes" -msgid "WATCH" -msgstr "OVERVAK" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Verktøy/Progra_mtillegg" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Klarer ikkje å overvaka brukaren" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Verktøy/_Innstillingar" -msgid "Resuming session" -msgstr "Tek opp att økta" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Verktøy/_Personvern" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Godkjenner sambandet" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Verktøy/_Bestem sinnstilstand" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Stadfestar tenaren sin offentlege nøkkel" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Verktøy/_Filoverføringar" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Tilgangsfrase er påkravd" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Verktøy/_Romliste" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Har motteke den offentlege nøkkelen til %s. Den lokale kopien din samsvarer " -"ikkje. Vil du likevel godta den offentlege nøkkelen?" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Verktøy/System_logg" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Har motteke den offentlege nøkkelen til %s. Godtek du han?" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Verktøy/_Demp lydar" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Fingeravtrykk og skribleriavtrykk for %s-nøkkelen er:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Hjelp" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Stadfest offentleg nøkkel" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Hjelp/_Hjelp på nettet" -msgid "_View..." -msgstr "_Vis …" - -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Denne offentlege nøkkel-typen er ikkje støtta" - -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Fråkopla av tenaren" - -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Feil under tilkoplinga mot SILC-tenaren" - -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Nøkkelutvekslinga feila" - -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Klarte ikkje å ta opp att den fråkopla økta. Trykk Kopla til att for å laga " -"ei ny tilkopling." - -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Utfører nøkkelutveksling" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Hjelp/_Utgåveopplysningar" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Klarte ikkje å lasta SILC-nøkkelparet" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Hjelp/_Feilsøkingsvindauge" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Koplar til SILC-tenaren" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Hjelp/Ut_viklaropplysningar" -msgid "Out of memory" -msgstr "Ikkje nok minne" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Hjelp/_Programtilleggsopplysningar" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Klarer ikkje å starta SILC-protokollen" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Hjelp/Om_setjaropplysningar" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Feil under lastinga av SILC-nøkkelparet" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Hjelp/_Om" #, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Last ned %s: %s" - -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Sinnsstemninga di no" +msgid "Account: %s" +msgstr "Konto: %s" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - msgid "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"Dei føretrekte kontaktmåtane dine" - -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +"Bebuarar: %d" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"Emne: %s" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Videokonferering" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(emne er ikkje vald)" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Den noverande statusen din" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Vennekallenamn" -msgid "Online Services" -msgstr "Nettenester" +msgid "Logged In" +msgstr "Pålogga" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "La andre få sjå kva tenester du nyttar" +msgid "Last Seen" +msgstr "Sist sett" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "La andre få sjå kva datamaskin du nyttar" +msgid "Spooky" +msgstr "Skummelt" -msgid "Your VCard File" -msgstr "VCard-fila di" +msgid "Awesome" +msgstr "Storarta" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Tidssone (UTC)" +msgid "Rockin'" +msgstr "Glimrande" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Brukaren sine tilkoplingsstatusattributt" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Venner totalt" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Du kan la andre brukarar få sjå nettilkoplingsinformasjonen og dei " -"personlege opplysningane dine. Før opp dei opplysningane du vil at andre " -"skal få tilgang til." +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Uverksam %dd %dh %02dm" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Dagens melding" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Uverksam %dh %02dm" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Inga \"Dagens melding\" er tilgjengeleg" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Uverksam %dm" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Det er inga \"Dagens melding\" knytt til dette sambandet" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Venner/Ny lynmelding …" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Lag nytt SILC-nøkkelpar" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Venner/Bli med i eit praterom …" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Tilgangsfrasene samsvarer ikkje" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Venner/Hent brukarinformasjon …" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Nøkkelparlaginga feila" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Venner/Legg til venn …" -msgid "Key length" -msgstr "Nøkkelengd" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Venner/Legg til praterom …" -msgid "Public key file" -msgstr "Offentleg nøkkelfil" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Venner/Legg til gruppe …" -msgid "Private key file" -msgstr "Privatnøkkelfil" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Verktøy/Personvern" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Tilgangsfrase (éin gong til)" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Verktøy/Romliste" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Lag nøkkelpar" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d ulesen melding frå %s\n" +msgstr[1] "%d ulesne meldingar frå %s\n" -msgid "Online Status" -msgstr "Tilkoplingsstatus" +msgid "Manually" +msgstr "Manuelt" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Sjå \"Dagens melding\"" +msgid "By status" +msgstr "Etter status" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Lag SILC-nøkkelpar …" +msgid "By recent log activity" +msgstr "Etter nyleg loggaktivitet" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Brukaren %s er ikkje til stades i nettverket" +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s fråkopla" -msgid "Topic too long" -msgstr "Emnet er for langt" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s er slått av" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Du må skriva eit kallenamn" +msgid "Reconnect" +msgstr "Kopla til att" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "kanalen %s ikkje funnen" +msgid "Re-enable" +msgstr "Slå på att" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "kanaltilstandar for %s: %s" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL OSS (FAQ)" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "ingen kanaltilstandar er valde for %s" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Velkomen tilbake." #, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Klarte ikkje å velja cmodes for %s" +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "%d konto blei slått av sidan du logga på frå ein annan stad:" +msgstr[1] "%d kontoar blei slått av sidan du logga på frå ein annan stad:" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Ukjend kommando: %s (kan vera ein klientfeil)" +msgid "Username:" +msgstr "Brukarnamn:" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [kanal]: forlat praten" +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [kanal]: forlat praten" +msgid "_Login" +msgstr "_Innlogging" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<nytt emne>]: sjå på eller endra emnet" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Kontoar" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"join <kanal> [<passord>]: bli med i eit praterom i dette " -"nettverket" +"Velkomen til %s.\n" +"\n" +"Ingen av kontoane dine er i bruk. Ta lynmeldingskontoane dine i bruk frå " +"konto-vindauget: Kontoar->Behandla. Når kontoane er tekne i " +"bruk, vil du vera i stand til å logga på, velja tilstand, og tala med " +"vennene dine." -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: listar kanalar i dette nettverket" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Venner/Vis/Fråkopla venner" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <kallenamn>: sjå på kallenamnet sine opplysningar" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Venner/Vis/Tomme grupper" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <kallenamn> <melding>: send ei privat melding til ein brukar" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Venner/Vis/Vennedetaljar" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <kallenamn> [<melding>]: send ei privat melding til ein " -"brukar" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Venner/Vis/Uverksam tid" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: sjå på tenaren si \"Dagens melding\"" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Venner/Vis/Protokollikon" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: kopla frå denne økta" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Legg til venn.\n" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [melding]: kopla frå tenaren, eventuelt med ei sjølvvald melding" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "_Brukarnamnet til vennen:" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <kommando>: utfør kva SILC-klientkommando som helst" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "Kalle_namn (valfritt):" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <kallenamn> [-pubkey|<årsak>]: kverk kallenamnet" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Valfri) _invitasjonsmelding:" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <nytt kallenamn>: endra kallenamnet ditt" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Legg vennen til i _gruppa:" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <kallenamn>: sjå på opplysningar om kallenamnet" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Protokollen støttar ikkje praterom." msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <kanal> [+|-<tilstandar>] [argument]: endra eller visa " -"kanaltilstandane" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "Ingen av dei aktive kontoane kan nyttast til prat." msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"cumode <kanal> +|-<tilstandar> <kallenamn>: endra " -"kallenamnet sine tilstandar på kanalen" +"Skriv inn eit kallenamn og høveleg informasjon om praterommet du ønskjer å " +"leggja til i vennelista.\n" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <brukartilstandar>: vel tilstandane dine på nettverket" +msgid "A_lias:" +msgstr "Kall_enamn:" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <kallenamn> [-pubkey]: få tenaroperatørrettar" +msgid "_Group:" +msgstr "_Gruppe:" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <kanal> [-|+]<kallenamn>: inviter kallenamn eller legg " -"til/fjern frå kanalinvitasjonslista" +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "Vert automatisk _med når kontoane koplar seg saman" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <kanal> <kallenamn> [merknad]: spark klienten ut frå " -"kanalen" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "Vert _verande i samtalen etter at vindauget er lukka" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [tenar]: sjå på tenaradministrasjonsdetaljar" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Skriv inn namnet på gruppa du ønskjer å leggja til." -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" -"ban [<kanal> +|-<kanalnamn>]: steng klienten ute frå kanalen" +msgid "Enable Account" +msgstr "Ta kontoen i bruk" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <kallenamn|tenar>: hent klienten eller tenaren sin offentlege " -"nøkkel" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Kontoar/Ta i bruk konto" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: sjå på tenar- og nettverkstatistikkane" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Kontoar/" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Send PING til den tilkopla tenaren" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Endra konto" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <kanal>: list brukarane i kanalen" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Vel _sinnsstemning…" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(-ar)>: list " -"utvalde brukarar i kanalen (-ane)" +msgid "No actions available" +msgstr "Ingen tilgjengelege handlingar" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC-protokolltillegg" +msgid "_Disable" +msgstr "_Slå av" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Secure Internet Live Conferencing-protokollen (SILC)" +msgid "/Tools" +msgstr "/V_erktøy" -msgid "Network" -msgstr "Nettverk" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Venner/Sorter venner" -msgid "Public Key file" -msgstr "Offentleg nøkkel-fil" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Skriv inn vertsnamnet til dette sertifikatet." -msgid "Private Key file" -msgstr "Privatn_økkel-fil" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL-tenarar" -msgid "Cipher" -msgstr "Kr_yptering" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "Dei støtta feilsøkingsvala er: plugins, version" -msgid "HMAC" -msgstr "HMA_C" +msgid "Unknown command." +msgstr "Ukjend kommando." -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Bruk Perfect Forward Secrecy" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Den vennen nyttar ikkje same protokoll som dette praterommet." -msgid "Public key authentication" -msgstr "O_ffentleg nøkkel-autentisering" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "" +"Du kan ikkje nytta nokon av dei aktive kontoane til å invitera denne vennen." -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Blokker lynmeldingar utan nøkkelutveksling" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Inviter venn til praterommet" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Blokker meldinga til tavle" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Venn:" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Opna tavla automatisk" +msgid "_Message:" +msgstr "_Melding:" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Skriv under digitalt og stadfest alle meldingar" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Samtale med %s

\n" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Lagar SILC-nøkkelpar …" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Lagra samtalen" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Klarer ikkje å laga SILC-nøkkelparet" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Avblokker" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Verkeleg namn: \t%s\n" +msgid "Ignore" +msgstr "Blokker" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Brukarnamn: \t%s\n" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Hent fråværsmelding" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "E-post: \t\t%s\n" +msgid "Last Said" +msgstr "Sist sagt" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Vertsamn: \t%s\n" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Klarte ikkje å lagra ikonet." -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organisasjon: \t%s\n" +msgid "Save Icon" +msgstr "Lagra ikon" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Land: \t%s\n" +msgid "Animate" +msgstr "Animer" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritme: \t%s\n" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Skjul ikon" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Nøkkellengd: \t%d bits\n" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Lagra ikon som…" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Utgåve: \t%s\n" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Bruk eige ikon…" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Offentleg nøkkel fingeravtrykk :\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "Change Size" +msgstr "Endra storleiken" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Offentleg nøkkel skribleriavtrykk:\n" -"%s" +msgid "Show All" +msgstr "Vis alt" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Offentleg nøkkel-opplysningar" - -msgid "Paging" -msgstr "Søking" - -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Videokonferering" - -msgid "Computer" -msgstr "Datamaskin" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Samtale" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Samtale/_Ny lynmelding …" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Samtale/Bli med i eit _praterom …" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s sende ei melding til tavla. Vil du opna ho?" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Samtale/_Finn …" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "%s sende ei melding til tavla i kanalen %s. Vil du opna tavla?" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Samtale/Vis l_ogg" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Tavle" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Samtale/Lagra _som …" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Ingen tilgjengelege tenarstatistikkar" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Samtale/T_øm historikken" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Feil under tilkopling mot SILC-tenaren" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Samtale/Me_dia" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Feil: utgåvefeil - oppgrader klienten din" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Samtale/Media/_Lydsamtale" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" -"Feil: den andre sida stoler ikkje på / støttar ikkje den offentlege nøkkelen " -"din" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Samtale/Media/_Biletsamtale" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "" -"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne nøkkelutvekslingsgruppa" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Samtale/Media/Lyd-\\/bilets_amtale" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne krypteringsmetoden" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Samtale/S_end fil …" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "" -"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne krypteringsstandarden for " -"den offentlege nøkkelen (PKCS)" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Samtale/F_å merksemd" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "" -"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne nøkkelfunksjonen (hash)" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Samtale/Legg til _venneovervaking …" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "" -"Feil: den andre sida støttar ikkje den føreslegne meldingsstadfestingskoden " -"(HMAC)" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Samtale/Hent opplysninga_r" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Feil: ugyldig signatur" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Samtale/_Inviter …" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Feil: ugyldig informasjonskapsel" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Samtale/_Meir" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Feil: autentiseringa feila" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Samtale/_Kallenamn …" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Klarer ikkje å starta eit SILC-klientsamband" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Samtale/_Blokker …" -msgid "John Noname" -msgstr "Utan namn" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Samtale/_Avblokker …" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Klarer ikkje å lasta SILC-nøkkelparet: %s" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Samtale/Legg _til …" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Klarte ikkje å oppretta samband" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Samtale/F_jern …" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Ukjent tenarsvar" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Samtale/Set inn _lenkje …" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Klarte ikkje å laga lytteendepunktet" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Samtale/Set inn b_ilete …" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Klarer ikkje å finna tenarnamnet" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Samtale/L_ukk" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP-brukarnamn kan ikkje innehalda mellomrom eller @-teikn" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Val" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Ingen SIP-tilkoplingstenar er ført opp" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Val/Bruk l_ogging" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE-protokolltillegg" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Val/Bruk _lydar" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE-protokolltillegget" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Val/Vis formateringsverktøy_linjene" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Offentleggjer tilstand (merk: kven som helst kan sjå deg)" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Val/Vis _tidsstempel" -msgid "Use UDP" -msgstr "Bruk UDP" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Samtale/Meir" -msgid "Use proxy" -msgstr "Bruk mellomlager" +msgid "/Options" +msgstr "/Val" -msgid "Proxy" -msgstr "Mellomtenar" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Samtale" -msgid "Auth User" -msgstr "Autentiser brukar" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Samtale/Vis logg" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Autentiseringsdomene" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Samtale/Media/Lydsamtale" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <rom>: bli med i eit praterom på Yahoo-nettverket" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Samtale/Media/Biletsamtale" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: list romma på Yahoo-nettverket" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/Biletsamtale" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: spør ein brukar om å starta ei teikneøkt" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Samtale/Send fil …" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo-ID …" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Samtale/Få merksemd" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo-protokolltillegg" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Samtale/Legg til venneovervaking …" -msgid "Pager port" -msgstr "S_økjeport" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Samtale/Hent info" -msgid "File transfer server" -msgstr "Filoverføringstenar" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Samtale/Inviter …" -msgid "File transfer port" -msgstr "Filoverførings_port" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Samtale/Kallenamn …" -msgid "Chat room locale" -msgstr "Pratero_mslokalitet" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Samtale/Blokker …" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Samtale/Avblokker …" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Bruk kontomellomtenar for HTTP- og HTTPS-tilkoplingar" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Samtale/Legg til …" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Prateromslisteadresse" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Samtale/Fjern …" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo JAPAN-id …" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Samtale/Set inn lenkje …" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo JAPAN-protokolltillegg" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Samtale/Set inn _bilete …" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s har sendt deg ein nettkamerainvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje " -"støtta." +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Val/Slå på logging" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Tekstmeldinga di blei ikkje sendt" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Vis/Slå på lyd" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Yahoo!-meldinga di blei ikkje sendt." +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Val/Vis formateringsverktøya" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Val/Vis tidsstempel" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Melding om avvist godkjenning:" +msgid "User is typing..." +msgstr "Brukaren skriv …" #, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"%s har (i ettertid) avslått førespurnaden din om å få leggja dei til i lista " -"di grunna: %s." +"\n" +"%s har stoppa å skriva" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"%s har (i ettertid) avslått førespurnaden din om å få leggja dei til i lista " -"di." +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "S_end til" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Er blitt nekta å leggja til venn" - -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Det kom ugyldige data" - -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Kontoen er låst grunna for mange forsøk på å logga på. Du kan kanskje løysa " -"problemet ved å logga deg på Yahoo! sin nettstad." +msgid "_Send" +msgstr "_Send" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Kontoen er låst av ukjent grunn. Du kan kanskje løysa problemet ved å logga " -"deg på Yahoo! sin nettstad." +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 personar i rommet" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Kontoen er låst: du har logga deg på for ofte. Vent nokre minutt før du " -"prøver å kopla deg til igjen. Du kan kanskje løysa problemet ved å logga deg " -"på Yahoo! sin nettstad." +msgid "Close Find bar" +msgstr "Lukk søkjelinja" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Brukarnamnet eller passordet finst ikkje" +msgid "Find:" +msgstr "Søk:" #, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Yahoo-tenaren har spurt om å få bruka ein ukjent autentiseringsmetode. Du " -"vil truleg ikkje vera i stand til å logga deg på Yahoo. Sjå hos %s etter " -"oppdateringar." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d person i rommet" +msgstr[1] "%d personar i rommet" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Yahoo!-autentiseringa feila" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Stoppa å skriva" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Du har prøvd å ignorera %s, men brukaren finst i vennelista di. Ved å klikka " -"\"Ja\" vil vennen blir fjerna og ignorert." +msgid "Nick Said" +msgstr "Kallenamnet sa" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ignorera vennen?" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Ulesne meldingar" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Feil brukarnamn eller passord" +msgid "New Event" +msgstr "Ny hending" msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Kontoen er låst grunna for mange forsøk på å logga på. Logg deg på Yahoo! " -"sin nettstad." +"Kontoen har kopla frå og du er ikkje lenger med i denne praten. Du vil " +"automatisk bli med igjen når kontoen koplar seg til att." -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Ukjend feilnummer 52. Oppattilkopling burde ordna problemet." +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Tømmer skjermen." -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Feil 1013: ugyldig brukarnamn. Som oftast skuldast denne feilen at du har " -"skrive e-postadressa di i staden for Yahoo!-id-en din." +msgid "Confirm close" +msgstr "Stadfest lukking" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Ukjent feilnummer %d. Du kan kanskje løysa problemet ved å nytta Yahoo! sin " -"nettstad for å logga deg på." +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Du har ulesne meldingar. Vil du verkeleg lukka vindauget?" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Klarte ikkje å leggja til vennen %s i gruppa %s i tenarlista til kontoen %s." +msgid "Close other tabs" +msgstr "Lukk andre faner" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen i tenarlista" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Lukk alle fanene" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Hørleg %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Kopla frå denne fana" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Fekk uventa HTTP-svar frå tenaren" +msgid "Close this tab" +msgstr "Lukk denne fana" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Mista sambandet med %s: %s" +msgid "Close conversation" +msgstr "Lukk samtalen" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s: %s" +msgid "Last created window" +msgstr "Siste opna vindauge" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Klarer ikkje å kopla til: tenaren gav attende eit tomt svar." +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Skil lynmeldings- og samtalevindauga" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Klarer ikkje å kopla til: svaret til tenaren inneheldt ikkje dei nødvendige " -"opplysningane" +msgid "New window" +msgstr "Nytt vindauge" -msgid "Not at Home" -msgstr "Ikkje heime" +msgid "By group" +msgstr "Etter gruppe" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Ikkje ved pulten" +msgid "By account" +msgstr "Etter konto" -msgid "Not in Office" -msgstr "Ikkje på kontoret" +msgid "Find" +msgstr "Finn" -msgid "On Vacation" -msgstr "På ferie" +msgid "_Search for:" +msgstr "S_øk etter:" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Ute eit bel" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Lagra feilrettingsloggen" -msgid "Not on server list" -msgstr "Ikkje på tenarlista" +msgid "Invert" +msgstr "Byt om" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Verkar alltid vera fråkopla" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Framhev treff" -msgid "Presence" -msgstr "Nærvær" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Berre _ikon" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Ikkje verka vera alltid fråkopla" +msgid "_Text Only" +msgstr "Berre _tekst" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Bli med i praterom" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_Både ikon og tekst" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Lag konferanse" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Nærværsinnstillingar" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Høgreklikk viser fleire val." -msgid "Start Doodling" -msgstr "Laga krusedullar" +msgid "Level " +msgstr "Nivå " -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Vel ID" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Vel filternivå for feilretting." -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Vel ID-en du vil ta i bruk" +msgid "All" +msgstr "Alt" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Bli med kven i praterommet?" +msgid "Misc" +msgstr "Anna" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Ta i bruk ID …" +msgid "Warning" +msgstr "Åtvaring" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Bli med brukaren i praterommet …" +msgid "Error " +msgstr "Feil " -msgid "Open Inbox" -msgstr "Opna innkorga" +msgid "Fatal Error" +msgstr "Alvorleg feil" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" -"Klarer ikkje å senda tekstmeldingar. Får ikkje kontakt med mobiloperatøren." +msgid "artist" +msgstr "kunstnar" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Klarer ikkje å senda tekstmeldingar. Ukjend mobiloperatør." +msgid "voice and video" +msgstr "tale og video" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Hentar mobiloperatør for å kunna senda tekstmeldingar." +msgid "support" +msgstr "brukarstøtte" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Sendt teikneførespurnad." +msgid "webmaster" +msgstr "nettansvarleg" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Klarte ikkje å kopla til." +msgid "win32 port" +msgstr "win32-port" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Klarer ikkje å laga filskildring." +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s prøver å senda deg ei gruppe med %d-filer.\n" +msgid "maintainer" +msgstr "ansvarleg" -msgid "Write Error" -msgstr "Skrivefeil" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim-ansvarleg" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Yahoo! Japan-profil" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hackar og fast sjåfør [sofatryne]" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo!-profil" +msgid "support/QA" +msgstr "brukarstøtte/KS" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "Profilar som er merka med at dei har vakse innhald er ikkje støtta no." +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Om du ønskjer å sjå på denne profilen må du besøkja denne lenkja i " -"nettlesaren din:" +msgid "original author" +msgstr "opprinneleg laga av" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo!-ID" +msgid "lead developer" +msgstr "sjefsutviklar" -msgid "Hobbies" -msgstr "Fritidssyslar" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Senior bidragsytar/KS" -msgid "Latest News" -msgstr "Siste nytt" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -msgid "Home Page" -msgstr "Heimeside" +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Tøff lenkje 1" +msgid "Assamese" +msgstr "Assamesisk" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Tøff lenkje 2" +msgid "Asturian" +msgstr "Asturiansk" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Tøff lenkje 3" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Kviterussisk latinsk" -msgid "Last Update" -msgstr "Siste oppdatering" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarsk" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "Denne profilen er i eit språk eller format som ikkje er støtta no." +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Klarte ikkje å henta brukaren sin profil. Dette er truleg eit mellombels " -"problem på tenarsida. Prøv igjen seinare." +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengali (India)" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Klarte ikkje å henta brukaren sin profil. Dette betyr truleg at brukaren " -"ikkje finst. Mer likevel merksam på at Yahoo! ikkje alltid klarer å finna " -"profilen til ein brukar. Om du veit at brukaren verkeleg finst, prøv igjen " -"seinare." +msgid "Breton" +msgstr "Bretonsk" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Brukarprofilen er tom." +msgid "Bodo" +msgstr "Bodo" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s har avslått å bli med." +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnisk" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Klarte ikkje å bli med i praterommet" +msgid "Catalan" +msgstr "Katalansk" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Ukjent rom" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valensiansk" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Kanskje er rommet fullt" +msgid "Czech" +msgstr "Tsjekkisk" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Ikkje tilgjengeleg" +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Ukjent feil. Du treng kanskje å logga ut og venta i fem minutt før du prøver " -"å bli med i rommet igjen." +msgid "German" +msgstr "Tysk" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Du pratar no i %s." +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Klarte ikkje å bli med vennen i praterommet" +msgid "Greek" +msgstr "Gresk" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Kanskje er dei ikkje i eit praterom?" +msgid "Australian English" +msgstr "Australsk-engelsk" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Klarte ikkje å henta romlista." +msgid "British English" +msgstr "Britisk-engelsk" -msgid "Voices" -msgstr "Stemmer" +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanadisk-engelsk" -msgid "Webcams" -msgstr "Nettkamera" +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -msgid "Connection problem" -msgstr "Tilkoplingsproblem" +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Klarer ikkje å henta romlista." +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Argentinsk spansk" -msgid "User Rooms" -msgstr "Brukarrom" +msgid "Estonian" +msgstr "Estisk" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Tilkoplingsproblem med YCHT-tenaren" +msgid "Basque" +msgstr "Baskisk" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(Ein feil oppstod under konverteringa av denne meldinga.\t Kontroller " -"'Teiknkoding'-valet i kontobehandlararen)" +msgid "Persian" +msgstr "Persisk" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Klarte ikkje å senda til praterom %s,%s,%s" +msgid "Finnish" +msgstr "Finsk" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Skjult eller ikkje pålogga" +msgid "Irish" +msgstr "Irsk" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
På %s sidan %s" +msgid "Galician" +msgstr "Galisisk" -msgid "Anyone" -msgstr "Kven som helst" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -msgid "_Class:" -msgstr "_Klasse:" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Gujarati-språkgruppa" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instans:" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraisk" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Mottakar:" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Klarte ikkje å abonnera på %s,%s,%s" +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <kallenamn>: finn brukar" - -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <kallenamn>: finn brukar" +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungarsk" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <instans>: vel instansen som skal nyttast for denne klassen" +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesisk" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instans>: vel instansen som skal nyttast for denne klassen" +msgid "Italian" +msgstr "Italiensk" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"topic <instans>: vel instansen som skal nyttast for denne klassen" +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <klasse> <instans> <mottakar>: bli med i nytt praterom" +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisk" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <instans>: send ei melding til <melding,instans,*>" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Ubuntu georgisk-omsetjarar" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <klasse> <instans>: send ei melding til <klasse," -"instans,*>" +msgid "Kazakh" +msgstr "Kasakhisk" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <klasse> <instans> <mottakar>: send ei melding til " -"<klasse,instans,mottakar>" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instans> <mottakar>: send ei melding til <MELDING," -"instans,mottakar>" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "" -"zc <klasse>: send ei melding til <class,PERSONLEG,*>" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Kannada-omsetjingsgruppa" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Abonner på nytt" +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Hent abonnement frå tenar" +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kashmiri" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr-protokolltillegg" +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdisk" -msgid "Use tzc" -msgstr "Bruk tzc" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Kurdisk (Sorani)" -msgid "tzc command" -msgstr "tzc-kommando" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauisk" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Eksporter til .anyone" +msgid "Latvian" +msgstr "Latvisk" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Eksporter til .zephyr.subs" +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Importer frå .anyone" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Aust-marisk" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Importer frå .zephyr.subs" +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonsk" -msgid "Realm" -msgstr "Domene" +msgid "Malay" +msgstr "Malayisk" -msgid "Exposure" -msgstr "Framvising" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Klarte ikkje å laga endepunktet:%s" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolsk" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Klarer ikkje å tolka svaret frå HTTP-mellomtenaren: %s" +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Feil i ambandet mot HTTP-mellomtenaren: %d" +msgid "Burmese" +msgstr "Burmesisk" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Tilgang avvist: HTTP-mellomtenaren tillèt ikkje tunnel over port %d" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Norsk (bokmål)" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Klarte ikkje å slå opp %s" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepali" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Ber om merksemda til %s …" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Nederlandsk, flamsk" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s har bede om å få merksemda di." +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norsk (nynorsk)" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Ja" +msgid "Occitan" +msgstr "Oksitansk" -msgid "_No" -msgstr "_Nei" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Godta" +msgid "Punjabi" +msgstr "Panjabi" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Eg er ikkje her nett no" +msgid "Polish" +msgstr "Polsk" -msgid "saved statuses" -msgstr "lagra tilstandar" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugisisk" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s er no kjend som %s.\n" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Brasiliansk-portugisisk" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s har invitert %s til praterommet %s:\n" -"%s" +msgid "Pashto" +msgstr "Pashto" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s har invitert %s til praterommet %s\n" +msgid "Romanian" +msgstr "Rumensk" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Tek du i mot invitasjonen?" +msgid "Russian" +msgstr "Russisk" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Snarveg" +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Tekstsnarvegen til smilefjeset" +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakisk" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Lagra bilete" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovensk" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Lagra bilete (det får halda no)." +msgid "Albanian" +msgstr "Albansk" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL-sambandet feila" +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisk" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL-protokollsjekken feila" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Serbisk (latinsk alfabet)" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL-tenaren sende eit ugyldig sertifikat" +msgid "Sinhala" +msgstr "Singalesisk" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Ukjend SSL-feil" +msgid "Swedish" +msgstr "Svensk" -msgid "Unset" -msgstr "Ta vekk" +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Ikkje forstyrr meg" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -msgid "Extended away" -msgstr "Utvida vekke" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -msgid "Feeling" -msgstr "Føler" +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) endra tilstand frå %s til %s" - -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) er no %s" - -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) er ikkje lenger %s" +msgid "Tatar" +msgstr "Tatarisk" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s blei uverksam" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ukrainsk" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s blei aktiv igjen" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s blei uverksam" +msgid "Uzbek" +msgstr "Usbekisk" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s blei verksam igjen" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" -msgid "Calculating..." -msgstr "Reknar …" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Forenkla kinesisk" -msgid "Unknown." -msgstr "Ukjend." +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Hong Kong-kinesisk" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekund" -msgstr[1] "%d sekund" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Tradisjonell kinesisk" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dag" -msgstr[1] "%d dagar" +msgid "Amharic" +msgstr "Amharisk" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d time" -msgstr[1] "%s, %d timar" +msgid "French" +msgstr "Fransk" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d time" -msgstr[1] "%d timar" +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minute" -msgstr[1] "%s, %d minutt" +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutt" -msgstr[1] "%d minutt" +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Klarte ikkje å opna %s: vidaresendt for mange gonger" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T. M. Thanh og Gnome-Vi-laget" #, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s er ein meldingsklient basert på libpurple. Han er i stand til å kopla seg " +"opp mot fleire meldingstenester samstundes. %s er skriven i C ved å nytta GTK" +"+. %s er gjeven ut og kan endrast og vidareformidlast i samsvar med vilkåra " +"i GPL (utgåve 2 eller seinare). Ein kopi av GPL-avtalen kjem saman med %s. " +"Opphavsretten til %s ligg hos bidragsytarane. %s har ei fullstendig liste " +"over desse. %s kjem utan noka som helst form for garanti.

" #, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Klarte ikkje å lesa frå %s: for langt svar (%d bytar-grense)" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" +"Kjekke ressursar
\tNettstad
\tOfte stilte spørsmål
\tIRC-kanal: " +"#pidgin på irc.freenode.net
\tXMPP fleirbrukarprat (MUC): " +"devel@conference.pidgin.im

" -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" msgstr "" -"Klarer ikkje å tildela nok minne til å halda på innhaldet frå %s. Nettenaren " -"prøver kanskje å gjera noko vondskapsfullt." +"Du kan få hjelp frå andre Pidgin-brukarar ved " +"å senda ei e-postmelding til support@pidgin.im
Dette er ei open postliste (archive).
Vi kan ikkje " +"hjelpa med tredjepartsprotokollar eller -programtillegg.
Lista sitt " +"primærspråk er engelsk. Du kan skriva på eit anna språk, men då vil " +"du kanskje ikkje få den hjelpa du treng.
" #, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje å lesa frå %s: %s" +msgid "About %s" +msgstr "Om %s" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje å skriva frå %s: %s" +msgid "Build Information" +msgstr "Utgåvestegsopplysningar" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s: %s" +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s utgåvestegsopplysningar" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "Current Developers" +msgstr "Noverande utviklarar" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Galne rettarar" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Sambandet avbrote av annan programvare på datamaskina di." +msgid "Retired Developers" +msgstr "Tidlegare utviklarar" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Fjerntenaren kopla ned sambandet." +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Pensjonerte, pasjonerte rettarar" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Tidsavbrot på sambandet." +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s utviklaropplysningar" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Tilkoplinga blei avvist." +msgid "Current Translators" +msgstr "Noverande omsetjarar" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Adressa er allereie i bruk." +msgid "Past Translators" +msgstr "Tidlegare omsetjarar" #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Klarte ikkje å lesa %s" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s omsetjaropplysningar" #, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Ein feil oppstod under lesinga av %s di. Fila er ikkje blitt lasta og den " -"gamle fila har fått det nye namnet %s~." - -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Lynmeldingsklient" - -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Pidgin er eit prateprogram som let deg logge på konti frå fleire " -"pratenettverk samstundes." +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s programtilleggsopplysningar" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" -"Dette tyder at du kan prate med venner på MSN, prate med ein venn i Google " -"Talk, og sitte i eit Yahoo-praterom samstundes." +msgid "Plugin Information" +msgstr "Programtilleggsopplysningar" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "Vennelista viser venner på ulike nettverk." +msgid "_Name" +msgstr "_Namn" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin Internett meldingsklient" +msgid "_Account" +msgstr "_Konto" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Lynmeldingsklient" +msgid "Get User Info" +msgstr "Hent brukarinfo" msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" -"Prat ved hjelp av lynmeldingar. Støttar AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, " -"Yahoo og fleire" +"Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer informasjon om." -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Innloggingsval" +msgid "View User Log" +msgstr "Les brukarlogg" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Proto_koll:" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Kontaktkallenamn" -msgid "_Username:" -msgstr "_Brukarnamn:" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Gje denne kontakten eit kallenamn." -msgid "Remember pass_word" -msgstr "_Hugs passordet" - -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Brukarval" +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Gje %s eit kallenamn." -msgid "_Local alias:" -msgstr "L_okalt kallenamn:" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Vennekallenamn" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Varsling av ny _e-post" +msgid "Alias Chat" +msgstr "Kallenamn praterom" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Bruk dette venne-_ikonet for denne kontoen:" +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Før opp eit kallenamn for dette praterommet." -msgid "Ad_vanced" -msgstr "_Avansert" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Du er i ferd med å fjerna kontakten som inneheld %s og %d annan venn frå " +"vennelista di. Ønskjer du å halda fram?" +msgstr[1] "" +"Du er i ferd med å fjerna kontakten som inneheld %s og %d andre venner frå " +"vennelista di. Ønskjer du å halda fram?" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Bruk GNOME mellomlagerinnstillingar" +msgid "Remove Contact" +msgstr "Fjern kontakt" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Bruk globale mellomtenarinnstillingar" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Fjern kontakt" -msgid "No Proxy" -msgstr "Ingen mellomtenar" +#, c-format +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Du er i ferd med å slå gruppa med namnet %s saman med gruppa %s. Vil du " +"halda fram?" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Slå saman grupper" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Slå saman grupper" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Privat (SOCKS5)" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du ønskjer å fjerna gruppa %s og alle medlemmene i ho frå " +"vennelista di?" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Remove Group" +msgstr "Fjern gruppa" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Bruk miljøinnstillingar" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Fjern gruppe" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Om du verkeleg ser godt etter" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna %s frå vennelista di?" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "kan du sjå sommarfuglane kurtisera" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Fjern venn" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Mellomtenartype:" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "Fje_rn venn" -msgid "_Host:" -msgstr "_Vert:" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du ønskjer å fjerna praterommet %s frå vennelista di?" -msgid "_Port:" -msgstr "Po_rt:" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Fjern praterom" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "P_assord:" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Fjern praterom" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Bruk st_øydemping" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Høgreklikk for fleire ulesne meldingar …\n" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Tale og video" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Endra status" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Klarte ikkje å lagra den nye kontoen" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Vis venne_liste" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Det finst allereie ein konto med dei kriteria." +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_Ulesne meldingar" -msgid "Add Account" -msgstr "Legg til konto" +msgid "New _Message..." +msgstr "N_y melding …" -msgid "_Basic" -msgstr "_Grunnleggjande" +msgid "_Accounts" +msgstr "_Kontoar" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Opprett _denne nye kontoen på tenaren" +msgid "Plu_gins" +msgstr "Program_tillegg" -msgid "P_roxy" -msgstr "_Mellomtenar" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Innstillingar" -msgid "Enabled" -msgstr "I bruk" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "_Demp lydar" -msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Blink ved ny melding" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"Velkomen til %s!\n" -"\n" -"Du har ingen lynmeldingskontoar. For å kopla deg til %s, trykkjer du på " -"Legg til …-knappen nedanfor og lagrar innstillingane for den første " -"kontoen din. Om du ønskjer at %s skal kopla seg mot fleire " -"lynmeldingskontoar, trykkjer du på Legg til… igjen for å endra " -"innstillingane for alle.\n" -"\n" -"Du kan koma attende til dette vindauget for å leggja til, endra eller fjerna " -"kontoar frå Kontoar->Kontobehandling i vennelistevindauget" +msgid "_Quit" +msgstr "Avsl_utt" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s ønskjer å leggja deg (%s) til hans/hennar " -"venneliste%s%s" +msgid "Not started" +msgstr "Ikkje begynt" -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s ønskjer å leggja deg (%s) til i vennelista si %s%s" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Tek i mot som:" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Send lynmelding" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Tek i mot frå:" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Bakgrunnsfarge" +msgid "Sending To:" +msgstr "Sender til:" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Bakgrunnsfargen til vennelista" +msgid "Sending As:" +msgstr "Sender som:" -msgid "Layout" -msgstr "Utforming" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Ingen applikasjonar er knytte til denne typen filer." -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Utforminga av ikona, namna og statusen til vennelista" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Fekk ikkje opna fila grunna feil." -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Utvida bakgrunnsfarge" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Klarte ikkje å lasta %s: %s" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Bakgrunnsfargen til utvida grupper" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Klarte ikkje å kjøra %s" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Utvida tekst" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Prosessen kom med feilkoden %d" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Tekstopplysningar når ei gruppe blir utvida" +msgid "Filename:" +msgstr "Filnamn:" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Samanslått bakgrunnsfarge" +msgid "Local File:" +msgstr "Lokalfil:" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Bakgrunnsfargen til ei samanslått gruppe" +msgid "Speed:" +msgstr "Fart:" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Samanslått tekst" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Tid brukt:" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Tekstopplysningar når ei gruppe blir samanslått" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Tid igjen:" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Bakgrunnsfarge kontakt/prat" - -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Bakgrunnsfargen til ein kontakt eller prat" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Lukk dette _vindauget når alle overføringar er ferdige" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Kontakttekst" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_Fjern ferdige overføringar" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Tekstopplysningar når ein kontakt blir utvida" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "Filoverførings_detaljar" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Når tilkopla" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "_Lim inn som rein tekst" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er tilkopla" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "Nulls_till formateringa" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Vekke-tekst" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Slå av _smilefjes i vald tekst" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er vekke" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Lenkjefarge" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Når fråkopla" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Farge til å teikna lenkje." -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er vekke" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Farge på besøkte lenkjer" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Uverksam-tekst" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Lenkjefarge etter at lenkja er besøkt (eller teken i bruk)." -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Tekstopplysningar når ein venn er uverksam" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Lenkjefarge" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Meldingstekst" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Lenkjefarge når musa peikar på lenkja." -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Tekstopplysningar når ein venn har ei ulesen melding" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Sendt melding" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Meldingstekst (kallenamnet sa)" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Farge for å teikna namnet til ei melding du har sendt." -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "" -"Tekstopplysningar når eit rom har ei ulesen melding som nemner kallenamnet " -"ditt" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Motteken melding" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Tekstopplysningar om vennestatusen" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Farge for å teikna namnet til ei melding du har motteke." -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Du har %d kontakt med namnet %s. Vil du slå dei saman?" -msgstr[1] "Du har no %d kontaktar med namnet %s. Vil du slå dei saman?" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"Merksemd\"" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" -"Å slå saman desse kontaktane vil gjera at dei deler den same oppføringa i " -"vennelista og at dei nyttar eitt samtalevindauge. Du kan skilja dei igjen " -"ved å velja 'Utvid' frå vennen sin sprettoppmeny." +"Farge for å teikna namnet til ei melding du mottok som innheld namnet ditt." -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Oppdater dei nødvendige felta." +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Handlingsmelding" -msgid "A_ccount" -msgstr "_Konto" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Farge for å teikna namnet til ei handlingsmelding." -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "" -"Skriv inn nødvendig informasjon om praterommet du ønskjer å gå inn i.\n" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Handlingsmeldingsfarge for kviskra melding" -msgid "Room _List" -msgstr "Rom_liste" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Farge for å teikna namnet til ei kviskrehandlingsmelding." -msgid "_Block" -msgstr "_Blokker" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Fargenamn kviskremelding" -msgid "Un_block" -msgstr "A_vblokker" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Farge for å teikna namnet til ei kviskra melding." -msgid "Move to" -msgstr "Flytt til" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Skrivevarselfarge" -msgid "Get _Info" -msgstr "Hent _info" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "Farge som skal nyttast ved skrivevarsel" -msgid "I_M" -msgstr "_Lynmelding" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Skrifttype skrivevarsel" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Lydsamtale" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Skrifttypen som skal nyttast ved skrivevarsel" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Lyd-/_biletsamtale" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Slå på skrivevarsel" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Biletsamtale" +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"Ukjend filtype\n" +"\n" +"Nyttar standardtypen PNG." -msgid "_Send File..." -msgstr "_Send fil …" +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikkje å lagra biletet\n" +"\n" +"%s" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Legg til _venneovervaking …" +msgid "Save Image" +msgstr "Lagra bilete" -msgid "View _Log" -msgstr "Vis l_ogg" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Lagra bilete …" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Skjul når du er fråkopla" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Legg til eige smilefjes …" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Vis når du er fr_åkopla" +msgid "Select Font" +msgstr "Vel skrifttype" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Kallenamn …" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Vel tekstfarge" -msgid "_Remove" -msgstr "_Fjern" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Vel bakgrunnsfarge" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "_Tilpassa ikon" +msgid "_URL" +msgstr "_Nettadresse" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Fjern tilpa_ssa ikon" +msgid "_Description" +msgstr "Skil_dring" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Legg til _venn …" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Skriv inn nettadressa og ei skildring av lenkja du ønskjer å leggja til. Det " +"er valfritt å skriva inn ei skildring." -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Legg til prate_rom …" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Skriv inn nettadressa du ønskjer å leggja til." -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Slett gruppa" +msgid "Insert Link" +msgstr "Legg til lenkje" -msgid "_Rename" -msgstr "_Gje nytt namn" +msgid "_Insert" +msgstr "Se_t inn" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Bli med" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Klarte ikkje å lagra bilete: %s\n" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Bli med auto_matisk" +msgid "Insert Image" +msgstr "Legg til bilete" -msgid "Persistent" -msgstr "_Varig" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Smilefjeset er ikkje i bruk sidan det allereie finst eit tilpassa smilefjes " +"til denne snarvegen:\n" +"%s" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "Endra _innstillingane …" +msgid "Smile!" +msgstr "Smilefjes" -msgid "_Collapse" -msgstr "Sl_å saman" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Smilefjesbehandling" -msgid "_Expand" -msgstr "_Utvid" - -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Verktøy/Demp lydar" - -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "Du kan ikkje leggja til vennen med den kontoen du nyttar no." - -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Ukjend nodetype" - -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Vel sinnsstemninga di frå lista" - -msgid "Message (optional)" -msgstr "Melding (valfri)" - -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Endra brukarsinnsstemninga" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Denne drakta inneheld ingen tilgjengelege smilefjes." -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Venner" +msgid "_Font" +msgstr "Skriftt_ype" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Venner/_Ny lynmelding …" +msgid "Group Items" +msgstr "Grupper element" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Venner/Gå inn i eit prater_om …" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Avgrupper element" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Venner/Hent brukar_info …" +msgid "Bold" +msgstr "Feit" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Venner/Vis brukar_logg …" +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Venner/Vi_s" +msgid "Underline" +msgstr "Understreka" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Venner/Vis/_Fråkopla venner" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Gjennomstreking" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Venner/Vis/_Tomme grupper" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Auk skriftstorleiken" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Venner/Vis/Venne_detaljar" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Minsk skriftstorleiken" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Venner/Vis/Fr_åkoplingstid" +msgid "Font Face" +msgstr "Skrifttype" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Venner/Vis/_Protokollikon" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Forgrunnsfarge" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Venner/Sort_er vennene" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Nullstill formateringa" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Venner/Legg til _venn …" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Legg til lynmeldingsbilete" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Venner/Legg til _praterom …" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Legg til smilefjes" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Venner/Legg til _gruppe …" +msgid "Send Attention" +msgstr "Send merksemd" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Venner/Avsl_utt" +msgid "_Bold" +msgstr "_Feit" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Kontoar" +msgid "_Italic" +msgstr "_Kursiv" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Kontoar/Kontobehandling" +msgid "_Underline" +msgstr "_Understrek" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/V_erktøy" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Gjennomstreking" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Verktøy/Venne_overvaking" +msgid "_Larger" +msgstr "_Større" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Verktøy/_Sertifikat" +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Verktøy/_Tilpassa smilefjes" +msgid "_Smaller" +msgstr "_Mindre" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Verktøy/Progra_mtillegg" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "Skriftt_ype" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Verktøy/_Innstillingar" +msgid "Foreground _color" +msgstr "_Forgrunnsfarge" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Verktøy/_Personvern" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "_Bakgrunnsfarge" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Verktøy/_Bestem sinnstilstand" +msgid "_Image" +msgstr "_Bilete" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Verktøy/_Filoverføringar" +msgid "_Link" +msgstr "_Lenkje" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Verktøy/_Romliste" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Horisontal strek" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Verktøy/System_logg" +msgid "_Smile!" +msgstr "Smile_fjes" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Verktøy/_Demp lydar" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Merksemd" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Hjelp" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Klarte ikkje å sletta loggen" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Hjelp/_Hjelp på nettet" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Sjå over rettane og prøv igjen." -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Hjelp/_Utgåveopplysningar" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil permanent sletta loggen over praten med %s som " +"starta %s?" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Hjelp/_Feilsøkingsvindauge" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil permanent sletta loggen over pratinga i %s som " +"starta %s?" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Hjelp/Ut_viklaropplysningar" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du for alltid vil sletta systemloggen som starta på %s?" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Hjelp/_Programtilleggsopplysningar" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Sletta loggen?" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Hjelp/Om_setjaropplysningar" +msgid "Delete Log..." +msgstr "Sletta loggen …" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Hjelp/_Om" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Samtale i %s på %s" #, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Konto: %s" +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Samtale med %s på %s" + +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Bla i loggmappa" #, c-format -msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" -"\n" -"Bebuarar: %d" +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Prøv `%s -h' for meir informasjon.\n" #, c-format msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" -"Topic: %s" msgstr "" +"Bruk: %s [VAL]...\n" "\n" -"Emne: %s" -msgid "(no topic set)" -msgstr "(emne er ikkje vald)" - -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Vennekallenamn" +msgid "DIR" +msgstr "KAT" -msgid "Logged In" -msgstr "Pålogga" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "bruk DIR for innstillingsfiler" -msgid "Last Seen" -msgstr "Sist sett" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "skriv feilsøkingsmeldingane til standard utfil" -msgid "Spooky" -msgstr "Skummelt" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "kopla til uavhengig av nettverksstatus" -msgid "Awesome" -msgstr "Storarta" +msgid "display this help and exit" +msgstr "syn denne hjelpa og avslutt" -msgid "Rockin'" -msgstr "Glimrande" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "tillat fleire samstundes økter" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Venner totalt" +msgid "don't automatically login" +msgstr "logg ikkje på automatisk" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Uverksam %dd %dh %02dm" +msgid "NAME" +msgstr "NAMN" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Uverksam %dh %02dm" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"slå på spesifisert(e) konto(ar) (valfritt argument NAMN\n" +" spesifiserer konto(ar) å bruka, skilde med komma.\n" +" Utan dette vil berre den første kontoen bli teken i " +"bruk)." + +msgid "X display to use" +msgstr "X-skjerm som skal brukast" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "syn den noverande utgåva og avslutt" #, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Uverksam %dm" +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s feila i minnetildelinga (segfault) og prøvde å lagra ei minnefil.\n" +"Dette skjedde grunna ein feil i programvara og \n" +"utan at du kan lastast for det.\n" +"\n" +"Om du klarer å reprodusera feilen på nytt, kan du senda feilmeldinga\n" +"til utviklarane ved å melda han til:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Sjå til at du fortel om kva du gjorde då feilen oppstod,\n" +"og send sporingsloggen (backtrace) frå minnefila. Om du ikkje veit korleis\n" +"laga sporingsloggen, les rettleiinga på\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Venner/Ny lynmelding …" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Avsluttar sidan ein annan libpurple-klient allereie kjører.\n" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Venner/Bli med i eit praterom …" +msgid "_Media" +msgstr "_Media" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Venner/Hent brukarinformasjon …" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Legg på" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Venner/Legg til venn …" +msgid "Media error" +msgstr "Mediefeil" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Venner/Legg til praterom …" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s ønskjer å starta ei lyd-/biletøkt med deg." -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Venner/Legg til gruppe …" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s ønskjer å starta ei biletøkt med deg." -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Verktøy/Personvern" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Innkomande samtale" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Verktøy/Romliste" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABC" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d ulesen melding frå %s\n" -msgstr[1] "%d ulesne meldingar frå %s\n" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -msgid "Manually" -msgstr "Manuelt" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -msgid "By status" -msgstr "Etter status" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Etter nyleg loggaktivitet" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNO" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s fråkopla" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRS" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s er slått av" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -msgid "Reconnect" -msgstr "Kopla til att" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZ" -msgid "Re-enable" -msgstr "Slå på att" +msgid "_Hold" +msgstr "_Vent" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL OSS (FAQ)" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pause" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Velkomen tilbake." +msgid "_Mute" +msgstr "_Demp" #, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "%d konto blei slått av sidan du logga på frå ein annan stad:" -msgstr[1] "%d kontoar blei slått av sidan du logga på frå ein annan stad:" - -msgid "Username:" -msgstr "Brukarnamn:" +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s har %d ny melding." +msgstr[1] "%s har %d nye meldingar." -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d ny e-postmelding." +msgstr[1] "%d nye e-postmeldingar." -msgid "_Login" -msgstr "_Innlogging" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Nettlesarkommandoen \"%s\" er ugyldig." -msgid "/Accounts" -msgstr "/Kontoar" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Klarte ikkje å opna adressa" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Klarte ikkje å starta \"%s\": %s" + msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Velkomen til %s.\n" -"\n" -"Ingen av kontoane dine er i bruk. Ta lynmeldingskontoane dine i bruk frå " -"konto-vindauget: Kontoar->Behandla. Når kontoane er tekne i " -"bruk, vil du vera i stand til å logga på, velja tilstand, og tala med " -"vennene dine." +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "'Manuell' nettlesarkommando er vald, men ingen kommando er brukt." -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Venner/Vis/Fråkopla venner" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" +"Klarte ikkje å opna adressa: nettlesarkommandoen 'Manual' verkar vera " +"ugyldig." -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Venner/Vis/Tomme grupper" +msgid "No message" +msgstr "Inga melding" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Venner/Vis/Vennedetaljar" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Opna alle meldingar" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Venner/Vis/Uverksam tid" +msgid "You have mail!" +msgstr "" +"Du har fått e-postmeldingar" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Venner/Vis/Protokollikon" +msgid "New Pounces" +msgstr "Nye vennevarsel" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Legg til venn.\n" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Avvis" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "_Brukarnamnet til vennen:" +msgid "You have pounced!" +msgstr "Du har slått til!" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "Kalle_namn (valfritt):" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Dei følgjande programtillegga vil bli lasta ut." -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Valfri) _invitasjonsmelding:" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Fleire programtillegg vil bli lasta ut." -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Legg vennen til i _gruppa:" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Last ut programtillegg" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Protokollen støttar ikkje praterom." +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Klarte ikkje å lasta ut programtillegget" msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "Ingen av dei aktive kontoane kan nyttast til prat." +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "" +"Klarte ikkje å lasta vekk programtillegget no, men det vil vera slått av ved " +"neste oppstart." +#, c-format msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"Skriv inn eit kallenamn og høveleg informasjon om praterommet du ønskjer å " -"leggja til i vennelista.\n" +"Feil: %s\n" +"Sjå på nettsida til programtillegga om det finst oppdateringar." -msgid "A_lias:" -msgstr "Kall_enamn:" +msgid "Author" +msgstr "Forfattar" -msgid "_Group:" -msgstr "_Gruppe:" +msgid "Written by:" +msgstr "Skriven av:" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Vert automatisk _med når kontoane koplar seg saman" +msgid "Web site:" +msgstr "Nettstad:" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "Vert _verande i samtalen etter at vindauget er lukka" +msgid "Filename:" +msgstr "Filnamn:" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Skriv inn namnet på gruppa du ønskjer å leggja til." +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Endra _programtillegget" -msgid "Enable Account" -msgstr "Ta kontoen i bruk" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Programtilleggsdetaljar" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Kontoar/Ta i bruk konto" +msgid "Select a file" +msgstr "Vel ei fil" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Kontoar/" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Endra vennevarselet" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Endra konto" +msgid "_Account:" +msgstr "_Konto:" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Vel _sinnsstemning…" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "Venne_namn:" -msgid "No actions available" -msgstr "Ingen tilgjengelege handlingar" +msgid "Si_gns on" +msgstr "Lo_ggar på" -msgid "_Disable" -msgstr "_Slå av" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "L_oggar av" -msgid "/Tools" -msgstr "/V_erktøy" +msgid "Goes a_way" +msgstr "G_år vekk" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Venner/Sorter venner" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "Kj_em attende etter å ha vore vekke" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Skriv inn vertsnamnet til dette sertifikatet." +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Blir _uverksam" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL-tenarar" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "_Ikkje er uverksam lenger" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Dei støtta feilsøkingsvala er: plugins, version" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Begynner å _skriva" -msgid "Unknown command." -msgstr "Ukjend kommando." +msgid "P_auses while typing" +msgstr "Tek ein _pause under skrivinga" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Den vennen nyttar ikkje same protokoll som dette praterommet." +msgid "Stops t_yping" +msgstr "St_ansar skrivinga" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "" -"Du kan ikkje nytta nokon av dei aktive kontoane til å invitera denne vennen." +msgid "Sends a _message" +msgstr "Sender ei _melding" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Inviter venn til praterommet" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "O_pna eit lynmeldingsvindauge" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Venn:" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Sprett opp eit varsel" -msgid "_Message:" -msgstr "_Melding:" +msgid "Send a _message" +msgstr "Sen_d ei melding" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Samtale med %s

\n" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "Kjø_r ein kommando" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Lagra samtalen" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Spel ein ly_d" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Avblokker" +msgid "Brows_e..." +msgstr "_Bla gjennom …" -msgid "Ignore" -msgstr "Blokker" +msgid "Br_owse..." +msgstr "Bl_a gjennom …" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Hent fråværsmelding" +msgid "Pre_view" +msgstr "F_ørehandsvis" -msgid "Last Said" -msgstr "Sist sagt" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "Venneovervaking berre når statusen min er \"Ikk_je tilgjengeleg\"" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Klarte ikkje å lagra ikonet." +msgid "_Recurring" +msgstr "_Gjentakande" -msgid "Save Icon" -msgstr "Lagra ikon" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Varslingsmål" -msgid "Animate" -msgstr "Animer" +msgid "Started typing" +msgstr "Starta å skriva" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Skjul ikon" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Tek pause frå skrivinga" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Lagra ikon som…" +msgid "Signed on" +msgstr "Pålogga" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Bruk eige ikon…" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Er ikkje uverksam lenger" -msgid "Change Size" -msgstr "Endra storleiken" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Kjem attende" -msgid "Show All" -msgstr "Vis alt" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Stoppa å skriva" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Samtale" +msgid "Signed off" +msgstr "Logga av" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Samtale/_Ny lynmelding …" +msgid "Became idle" +msgstr "Blei uverksam" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Samtale/Bli med i eit _praterom …" +msgid "Went away" +msgstr "Gjekk vekk" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Samtale/_Finn …" +msgid "Sent a message" +msgstr "Sendt ei melding" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Samtale/Vis l_ogg" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Ukjend … . Rapporter feilen." -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Samtale/Lagra _som …" +msgid "(Custom)" +msgstr "(tilpassa)" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Samtale/T_øm historikken" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Samtale/Me_dia" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Pidgin sitt standard lydtema" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Samtale/Media/_Lydsamtale" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Pidgin si standard vennelistedrakt" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Samtale/Media/_Biletsamtale" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Pidgin si standard ikondrakt" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Samtale/Media/Lyd-\\/bilets_amtale" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Klarte ikkje å pakka ut drakta." -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Samtale/S_end fil …" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Klarte ikkje å lasta drakta." -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Samtale/F_å merksemd" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Klarte ikkje å kopiera drakta." -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Samtale/Legg til _venneovervaking …" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Draktval" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Samtale/Hent opplysninga_r" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Vel drakta du ønskjer å bruka frå lista nedanfor.\n" +"Du kan installera nye drakter ved å dra og sleppa dei ned i draktlista." -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Samtale/_Inviter …" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Vennelistedrakt:" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Samtale/_Meir" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Statusikondrakt:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Samtale/_Kallenamn …" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Lyddrakt:" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Samtale/_Blokker …" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Smilefjesdrakt:" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Samtale/_Avblokker …" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tastatursnarvegar" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Samtale/Legg _til …" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Lukk samtalar med _escape-tasten" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Samtale/F_jern …" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Systempanelikon" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Samtale/Set inn _lenkje …" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "Vis systempanel_ikon:" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Samtale/Set inn b_ilete …" +msgid "On unread messages" +msgstr "Ved ulesne meldingar" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Samtale/L_ukk" +msgid "Conversation Window" +msgstr "Samtalevindauge" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Val" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Skjul nye lynmeldingssamtalar:" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Val/Bruk l_ogging" +msgid "When away" +msgstr "Når vekke" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Val/Bruk _lydar" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Mi_nimer nye pratevindauge" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Val/Vis formateringsverktøy_linjene" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Val/Vis _tidsstempel" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Vis lynmeldingar og prat i _faner" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Samtale/Meir" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Vis _lukkeknappar på faner" -msgid "/Options" -msgstr "/Val" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Plassering:" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Samtale" +msgid "Top" +msgstr "Øvst" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Samtale/Vis logg" +msgid "Bottom" +msgstr "Nedst" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Samtale/Media/Lydsamtale" +msgid "Left" +msgstr "Venstre" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Samtale/Media/Biletsamtale" +msgid "Right" +msgstr "Høgre" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Samtale/Media/Lyd\\/Biletsamtale" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Vertikalt til venstre" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Samtale/Send fil …" +msgid "Right Vertical" +msgstr "Vertikalt til høgre" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Samtale/Få merksemd" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "Nye samtala_r:" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Samtale/Legg til venneovervaking …" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Vis formatering i _innkomne meldingar" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Samtale/Hent info" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Lukk lynmeldingane med ein gong fana blir lukka" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Samtale/Inviter …" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Vis d_etaljar" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Samtale/Kallenamn …" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Bruk _animerte venneikon" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Samtale/Blokker …" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Varslar venner at du skriv til dei" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Samtale/Avblokker …" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "_Merk feilstava ord" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Samtale/Legg til …" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Bruk jamn rulling" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Samtale/Fjern …" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "La vindauget _blinka når nye lynmmeldingar kjem" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Samtale/Set inn lenkje …" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Endra storleiken på innkomande tilpassa smilefjes" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Samtale/Set inn _bilete …" +msgid "Maximum size:" +msgstr "Største storleik:" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Val/Slå på logging" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Minimumshøgda til inndataområdet (i linjer):" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Vis/Slå på lyd" +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Val/Vis formateringsverktøya" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Bruk skrifttype frå _drakta" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Val/Vis tidsstempel" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "Samtaleskri_ft:" -msgid "User is typing..." -msgstr "Brukaren skriv …" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Standardformatering" -#, c-format msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." msgstr "" -"\n" -"%s har stoppa å skriva" - -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "S_end til" - -msgid "_Send" -msgstr "_Send" +"Slik vil dei utgåande meldingane dine sjå ut når du nyttar protokollar som " +"støttar formatering." -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 personar i rommet" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Klarte ikkje å starta innstillingsprogrammet til mellomlageret." -msgid "Close Find bar" -msgstr "Lukk søkjelinja" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Klarer ikkje å starta nettlesaren sitt innstillingsprogram." -msgid "Find:" -msgstr "Søk:" +msgid "Disabled" +msgstr "Slått av" #, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d person i rommet" -msgstr[1] "%d personar i rommet" +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Bruk _automatisk funnen IP-adresse: %s" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Stoppa å skriva" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "STU_N-tenar:" -msgid "Nick Said" -msgstr "Kallenamnet sa" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Døme: stunserver.org" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Ulesne meldingar" +msgid "Public _IP:" +msgstr "Offentleg _IP:" -msgid "New Event" -msgstr "Ny hending" +msgid "Ports" +msgstr "Portar" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"Kontoen har kopla frå og du er ikkje lenger med i denne praten. Du vil " -"automatisk bli med igjen når kontoen koplar seg til att." +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "Slå på automatisk port_vidaresending" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Tømmer skjermen." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "Før opp portr_ekkje det skal lyttast til:" -msgid "Confirm close" -msgstr "Stadfest lukking" +msgid "_Start:" +msgstr "_start:" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Du har ulesne meldingar. Vil du verkeleg lukka vindauget?" +msgid "_End:" +msgstr "s_lutt:" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Lukk andre faner" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Vidaresendingstenar (TURN)" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Lukk alle fanene" +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN-tenar:" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Kopla frå denne fana" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP-port:" -msgid "Close this tab" -msgstr "Lukk denne fana" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP-port:" -msgid "Close conversation" -msgstr "Lukk samtalen" +msgid "Use_rname:" +msgstr "_Brukarnamn:" -msgid "Last created window" -msgstr "Siste opna vindauge" +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Passord:" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Skil lynmeldings- og samtalevindauga" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "New window" -msgstr "Nytt vindauge" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "By group" -msgstr "Etter gruppe" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "By account" -msgstr "Etter konto" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "Find" -msgstr "Finn" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "_Search for:" -msgstr "S_øk etter:" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Lagra feilrettingsloggen" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Skrivebordsstandard" -msgid "Invert" -msgstr "Byt om" +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME-standard" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Framhev treff" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Berre _ikon" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "_Text Only" -msgstr "Berre _tekst" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_Både ikon og tekst" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "Filter" -msgstr "Filter" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Høgreklikk viser fleire val." +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "Level " -msgstr "Nivå " +msgid "Manual" +msgstr "Sjølvvald" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Vel filternivå for feilretting." +msgid "Browser Selection" +msgstr "Nettlesarval" -msgid "All" -msgstr "Alt" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Nettlesarinnstillingar endrar ein i GNOME-innstillingane" -msgid "Misc" -msgstr "Anna" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Fann ikkje innstillingsprogrammet til nettlesaren." -msgid "Warning" -msgstr "Åtvaring" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "_Nettlesarinnstillingar" -msgid "Error " -msgstr "Feil " +msgid "_Browser:" +msgstr "_Nettlesar:" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Alvorleg feil" +msgid "_Open link in:" +msgstr "Opna _lenkje i:" -msgid "artist" -msgstr "kunstnar" +msgid "Browser default" +msgstr "Nettlesarstandard" -msgid "voice and video" -msgstr "tale og video" +msgid "Existing window" +msgstr "Eksisterande vindauge" -msgid "support" -msgstr "brukarstøtte" +msgid "New tab" +msgstr "Ny fane" -msgid "webmaster" -msgstr "nettansvarleg" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Sjølvvald:\n" +"(%s for adresse)" -msgid "win32 port" -msgstr "win32-port" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Mellomtenar" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Mellomtenarinnstillingar endrar ein i GNOME-innstillingane" -msgid "maintainer" -msgstr "ansvarleg" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Fann ikkje innstillingsprogrammet til mellomlageret." -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim-ansvarleg" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "_Mellomtenarinnstillingar" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hackar og fast sjåfør [sofatryne]" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Bruk fjern-_DNS med SOCKS4-mellomtenarar" -msgid "support/QA" -msgstr "brukarstøtte/KS" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Mellomtenartype:" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "No proxy" +msgstr "Inga mellomlagring" -msgid "original author" -msgstr "opprinneleg laga av" +msgid "P_ort:" +msgstr "Po_rt:" -msgid "lead developer" -msgstr "sjefsutviklar" +msgid "User_name:" +msgstr "_Brukarnamn:" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Senior bidragsytar/KS" +msgid "Log _format:" +msgstr "Logg_format:" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "L_oggfør alle lynmeldingar" -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisk" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Loggfør alle sa_mtalar" -msgid "Assamese" -msgstr "Assamesisk" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Loggfør alle _statusendringar i systemloggen" -msgid "Asturian" -msgstr "Asturiansk" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Lydval" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Kviterussisk latinsk" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Stillaste" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgarsk" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Stillare" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Stille" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengali (India)" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Høg" -msgid "Breton" -msgstr "Bretonsk" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Høgare" -msgid "Bodo" -msgstr "Bodo" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Høgast" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnisk" +msgid "_Method:" +msgstr "_Metode:" -msgid "Catalan" -msgstr "Katalansk" +msgid "Console beep" +msgstr "Konsollyd" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valensiansk" +msgid "No sounds" +msgstr "Ingen lydar" -msgid "Czech" -msgstr "Tsjekkisk" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Lyd_kommando:\n" +"(%s for filnamn)" -msgid "Danish" -msgstr "Dansk" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "_Demp lydar" -msgid "German" -msgstr "Tysk" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Lydar medan samtalevindauget har _fokus" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "Bruk program_lydar:" -msgid "Greek" -msgstr "Gresk" +msgid "V_olume:" +msgstr "_Volum:" -msgid "Australian English" -msgstr "Australsk-engelsk" +msgid "Play" +msgstr "Spel" -msgid "British English" -msgstr "Britisk-engelsk" +msgid "_Browse..." +msgstr "Bla _gjennom …" -msgid "Canadian English" -msgstr "Kanadisk-engelsk" +msgid "_Reset" +msgstr "_Nullstill" -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "Vis kor _lenge uverksam:" -msgid "Spanish" -msgstr "Spansk" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Basert på tastatur- eller musebruk" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Argentinsk spansk" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minutt før ein blir uverksam:" -msgid "Estonian" -msgstr "Estisk" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Endra til denne _tilstanden når uverksam:" -msgid "Basque" -msgstr "Baskisk" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Automatisk svar:" -msgid "Persian" -msgstr "Persisk" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Både når vekke og uverksam" -msgid "Finnish" -msgstr "Finsk" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Tilstand ved oppstart" -msgid "Irish" -msgstr "Irsk" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Bruk tilstanden frå _siste avslutning ved oppstart" -msgid "Galician" -msgstr "Galisisk" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Tilstand å _bruka ved oppstart:" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +msgid "Interface" +msgstr "Grensesnitt" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Gujarati-språkgruppa" +msgid "Browser" +msgstr "Nettlesar" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraisk" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Tilstand/uverksam" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "Themes" +msgstr "Drakter" -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisk" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Tillat alle å kontakta meg" -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungarsk" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Tillat berre brukarane i kontaktlista mi" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesisk" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Tillat berre brukarane nedanfor" -msgid "Italian" -msgstr "Italiensk" +msgid "Block all users" +msgstr "Blokker alle brukarar" -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Blokker berre brukarane nedanfor" -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisk" +msgid "Privacy" +msgstr "Personvern" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Ubuntu georgisk-omsetjarar" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Endringar i personvernet blir tekne i bruk med ein gong." -msgid "Kazakh" -msgstr "Kasakhisk" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Gjeld kontoen:" -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Fjern _alt" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +msgid "Permit User" +msgstr "Gje løyve til brukar" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Kannada-omsetjingsgruppa" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Skriv inn ein brukar du tillèt å kontakta deg." -msgid "Korean" -msgstr "Koreansk" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "Skriv inn namnet til ein brukar du vil tillata å kontakte deg." -msgid "Kashmiri" -msgstr "Kashmiri" +msgid "_Permit" +msgstr "_Tillat" -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdisk" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Gjev du %s løyve til å kontakta deg?" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Kurdisk (Sorani)" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å gje %s løyve til å kontakta deg?" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litauisk" +msgid "Block User" +msgstr "Blokker brukar" -msgid "Latvian" -msgstr "Latvisk" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Skriv inn namnet til brukaren du vil blokkera." -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Skriv inn namnet til brukaren du ønskjer å blokkera." -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Aust-marisk" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Blokkera %s?" -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedonsk" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Er du sikker på at du vil blokkera %s?" -msgid "Malay" -msgstr "Malayisk" +msgid "Apply" +msgstr "Bruk" -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +msgid "That file already exists" +msgstr "Fila finst allereie" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolsk" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Vil du skriva over?" -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" -msgid "Burmese" -msgstr "Burmesisk" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Vel nytt namn" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Norsk (bokmål)" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Vel mappe …" -msgid "Nepali" -msgstr "Nepali" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Hent liste" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Nederlandsk, flamsk" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "Legg til _praterom" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norsk (nynorsk)" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Vil du verkeleg sletta dei valde lagra tilstandane?" -msgid "Occitan" -msgstr "Oksitansk" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Bruk" -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Tittelen er allereie i bruk. Du må velja ein unik tittel." -msgid "Punjabi" -msgstr "Panjabi" +msgid "Different" +msgstr "Ulik" -msgid "Polish" -msgstr "Polsk" +msgid "_Title:" +msgstr "_Tittel:" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugisisk" +msgid "_Status:" +msgstr "_Status:" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Brasiliansk-portugisisk" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Bruk ein _ulik tilstand for somme kontoar" -msgid "Pashto" -msgstr "Pashto" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "L_agra og bruk" -msgid "Romanian" -msgstr "Rumensk" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Status for %s" -msgid "Russian" -msgstr "Russisk" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Det finst allereie eit tilpassa smilefjes til '%s'. Vel ein annan snarveg." -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Tilpassa smilefjes" -msgid "Slovak" -msgstr "Slovakisk" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Duplisert snarveg" -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovensk" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Endra smilefjes" -msgid "Albanian" -msgstr "Albansk" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Legg til smilefjes" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbisk" +msgid "_Image:" +msgstr "_Bilete:" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Serbisk (latinsk alfabet)" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "Snar_vegstekst:" -msgid "Sinhala" -msgstr "Singalesisk" +msgid "Smiley" +msgstr "Smilefjes" -msgid "Swedish" -msgstr "Svensk" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Snarvegstekst" -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Smilefjesbehandling" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Vel venneikon" -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Klikk for å endra venneikonet til denne kontoen." -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Klikk for å endra venneikonet til alle kontoane." -msgid "Tatar" -msgstr "Tatarisk" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Ventar på nettverkssamband" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ukrainsk" +msgid "New status..." +msgstr "Ny tilstand …" -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Lagra tilstandar …" -msgid "Uzbek" -msgstr "Usbekisk" +msgid "Status Selector" +msgstr "Tilstandsveljar" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisk" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Følgjande feil oppstod ved lastinga av %s: %s" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Forenkla kinesisk" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Klarte ikkje å lagra biletet" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Hong Kong-kinesisk" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Klarer ikkje å senda mappe %s." -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Tradisjonell kinesisk" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"%s kan ikkje overføra mapper. Du er nøydd til å senda filene deira enkeltvis." -msgid "Amharic" -msgstr "Amharisk" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Du har drege eit biete" -msgid "French" -msgstr "Fransk" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Du kan senda dette biletet som ei filoverføring, veva det inn i denne " +"meldinga, eller bruka det som eit venneikon for denne brukaren." -msgid "Armenian" -msgstr "Armensk" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Bruk som venne-ikon" -msgid "Lao" -msgstr "Lao" +msgid "Send image file" +msgstr "Send biletfil" -msgid "Turkish" -msgstr "Tyrkisk" +msgid "Insert in message" +msgstr "Legg til i meldinga" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T. M. Thanh og Gnome-Vi-laget" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Vil du velja det som venneikon for denne brukaren?" -#, c-format msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." msgstr "" -"%s er ein meldingsklient basert på libpurple. Han er i stand til å kopla seg " -"opp mot fleire meldingstenester samstundes. %s er skriven i C ved å nytta GTK" -"+. %s er gjeven ut og kan endrast og vidareformidlast i samsvar med vilkåra " -"i GPL (utgåve 2 eller seinare). Ein kopi av GPL-avtalen kjem saman med %s. " -"Opphavsretten til %s ligg hos bidragsytarane. %s har ei fullstendig liste " -"over desse. %s kjem utan noka som helst form for garanti.

" +"Du kan senda dette biletet som ei filoverføring, eller bruka det som eit " +"venneikon for denne brukaren." -#, c-format msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" msgstr "" -"Kjekke ressursar
\tNettstad
\tOfte stilte spørsmål
\tIRC-kanal: " -"#pidgin på irc.freenode.net
\tXMPP fleirbrukarprat (MUC): " -"devel@conference.pidgin.im

" +"Du kan setja inn dette biletet i denne meldinga, eller bruka det som eit " +"venneikon for denne brukaren" + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Klarer ikkje å senda lastaren" msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" -"Du kan få hjelp frå andre Pidgin-brukarar ved " -"å senda ei e-postmelding til support@pidgin.im
Dette er ei open postliste (archive).
Vi kan ikkje " -"hjelpa med tredjepartsprotokollar eller -programtillegg.
Lista sitt " -"primærspråk er engelsk. Du kan skriva på eit anna språk, men då vil " -"du kanskje ikkje få den hjelpa du treng.
" +"Du drog ein arbeidsflatestartar. Truleg ønskte du å senda det oppstartaren " +"peiker mot i staden for oppstartaren sjølv." #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Om %s" - -msgid "Build Information" -msgstr "Utgåvestegsopplysningar" +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Fil: %s\n" +"Filstorleik: %s\n" +"Biletstorleik: %dx%d" -#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s utgåvestegsopplysningar" +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "Fila '%s' er for stor for %s. Prøv eit mindre bilete.\n" -msgid "Current Developers" -msgstr "Noverande utviklarar" +msgid "Icon Error" +msgstr "Ikon-feil" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Galne rettarar" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Klarte ikkje å velja ikon" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Tidlegare utviklarar" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Opna lenkje" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Pensjonerte, pasjonerte rettarar" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopier lenkje" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s utviklaropplysningar" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopier e-postadressa" -msgid "Current Translators" -msgstr "Noverande omsetjarar" +msgid "_Open File" +msgstr "_Opna fil" -msgid "Past Translators" -msgstr "Tidlegare omsetjarar" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Opna _innhaldskatalogen" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s omsetjaropplysningar" +msgid "Save File" +msgstr "Lagra fil" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s programtilleggsopplysningar" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Spel lyden" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Programtilleggsopplysningar" +msgid "_Save File" +msgstr "_Lagra fila" -msgid "_Name" -msgstr "_Namn" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Vil du verkeleg tømma?" -msgid "_Account" -msgstr "_Konto" +msgid "Select color" +msgstr "Vel farge" -msgid "Get User Info" -msgstr "Hent brukarinfo" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Skriv inn brukar- eller kallenamnet til personen du ønskjer informasjon om." +msgid "_Alias" +msgstr "Ka_llenamn" -msgid "View User Log" -msgstr "Les brukarlogg" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Lukk _faner" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Kontaktkallenamn" +msgid "_Get Info" +msgstr "Hent _informasjon" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Gje denne kontakten eit kallenamn." +msgid "_Invite" +msgstr "_Inviter" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Gje %s eit kallenamn." +msgid "_Modify..." +msgstr "E_ndra …" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Vennekallenamn" +msgid "_Add..." +msgstr "L_egg til …" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Kallenamn praterom" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Opna e-post" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Før opp eit kallenamn for dette praterommet." +msgid "_Edit" +msgstr "_Endra" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Du er i ferd med å fjerna kontakten som inneheld %s og %d annan venn frå " -"vennelista di. Ønskjer du å halda fram?" -msgstr[1] "" -"Du er i ferd med å fjerna kontakten som inneheld %s og %d andre venner frå " -"vennelista di. Ønskjer du å halda fram?" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Pidgin-verktøyhint" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Fjern kontakt" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin-smilefjes" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Fjern kontakt" +msgid "none" +msgstr "ingen" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Du er i ferd med å slå gruppa med namnet %s saman med gruppa %s. Vil du " -"halda fram?" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Å velja dette tek vekk bruk av grafiske smilefjes." -msgid "Merge Groups" -msgstr "Slå saman grupper" +msgid "Small" +msgstr "Liten" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Slå saman grupper" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Mindre utgåver av standard smilefjes" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Er du sikker på at du ønskjer å fjerna gruppa %s og alle medlemmene i ho frå " -"vennelista di?" - -msgid "Remove Group" -msgstr "Fjern gruppa" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Sannsynleg svar:" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Fjern gruppe" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Statistikkinnstillingar" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å fjerna %s frå vennelista di?" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Største tidsavbrot for svar:" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Fjern venn" +msgid "minutes" +msgstr "minutt" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "Fje_rn venn" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Største skilnad for sist sett:" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Er du sikker på at du ønskjer å fjerna praterommet %s frå vennelista di?" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Grense:" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Fjern praterom" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Kontakttilgjengespådom" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Fjern praterom" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Programtillegg for kontakttilgjengespådom." -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Høgreklikk for fleire ulesne meldingar …\n" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Syner statistikkopplysningar om vennen din sitt tilgjenge" -msgid "_Change Status" -msgstr "_Endra status" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Vennen er uverksam" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Vis venne_liste" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Vennen er vekke" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "_Ulesne meldingar" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Vennen er \"utvida\" vekke" -msgid "New _Message..." -msgstr "N_y melding …" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Vennen er mobil" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Kontoar" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Vennen er fråkopla" -msgid "Plu_gins" -msgstr "Program_tillegg" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Poengverdiar som kan nyttast når …" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Innstillingar" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"Vennen med den høgste poengstillinga er han som vil ha prioritet i " +"kontakten.\n" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "_Demp lydar" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Bruk siste vennen når poengstillinga er lik" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Blink ved ny melding" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Poengverdiar som kontoen kan nytta …" -msgid "_Quit" -msgstr "Avsl_utt" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Kontaktprioritet" -msgid "Not started" -msgstr "Ikkje begynt" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "" +"Lèt deg kontrollera verdiane for dei ulike tilstandane vennene kan vera i." -msgid "Receiving As:" -msgstr "Tek i mot som:" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Lèt deg endra verdiane til vennestatusen (uverksam/vekke/fråkopla) i " +"utrekninga av kontaktprioritering." -msgid "Receiving From:" -msgstr "Tek i mot frå:" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Samtalefargar" -msgid "Sending To:" -msgstr "Sender til:" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Tilpassa fargar i samtalevindauget" -msgid "Sending As:" -msgstr "Sender som:" +msgid "Error Messages" +msgstr "Feilmeldingar" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Ingen applikasjonar er knytte til denne typen filer." +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Framheva meldingar" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Fekk ikkje opna fila grunna feil." +msgid "System Messages" +msgstr "Systemmeldingar" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje å lasta %s: %s" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Sende meldingar" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Klarte ikkje å kjøra %s" +msgid "Received Messages" +msgstr "Mottekne meldingar" #, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Prosessen kom med feilkoden %d" - -msgid "Filename:" -msgstr "Filnamn:" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Vel farge for %s" -msgid "Local File:" -msgstr "Lokalfil:" +msgid "General" +msgstr "Generelt" -msgid "Speed:" -msgstr "Fart:" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Ign_orer innkomande format" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Tid brukt:" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Bruk i praterom" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Tid igjen:" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Bruk i lynmeldingar" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Lukk dette _vindauget når alle overføringar er ferdige" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Tenarnamnførespurnad" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Fjern ferdige overføringar" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Før opp ein XMPP-tenar" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "Filoverførings_detaljar" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Vel ein XMPP-tenar å spørja" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "_Lim inn som rein tekst" +msgid "Find Services" +msgstr "Finn tenester" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "Nulls_till formateringa" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Legg til vennelista" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Slå av _smilefjes i vald tekst" +msgid "Gateway" +msgstr "Sambandstenar" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Lenkjefarge" +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Farge til å teikna lenkje." +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub-samling" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Farge på besøkte lenkjer" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub-teneste" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Lenkjefarge etter at lenkja er besøkt (eller teken i bruk)." +msgid "Other" +msgstr "Anna" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Lenkjefarge" +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"Skildring: " -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Lenkjefarge når musa peikar på lenkja." +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Tenesteoppdaging" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Sendt melding" +msgid "_Browse" +msgstr "_Bla" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Farge for å teikna namnet til ei melding du har sendt." +msgid "Server does not exist" +msgstr "Tenaren finst ikkje" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Motteken melding" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Tenaren støttar ikkje tenesteoppdaging" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Farge for å teikna namnet til ei melding du har motteke." +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP-tenesteoppdaging" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "\"Merksemd\"" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Tillat tenesteblaing og -registrering." -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." msgstr "" -"Farge for å teikna namnet til ei melding du mottok som innheld namnet ditt." - -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Handlingsmelding" - -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Farge for å teikna namnet til ei handlingsmelding." - -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Handlingsmeldingsfarge for kviskra melding" - -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Farge for å teikna namnet til ei kviskrehandlingsmelding." - -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Fargenamn kviskremelding" +"Dette programtillegget er nyttig ved registrering av eldre transportmetodar " +"eller andre XMPP-tenester." -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Farge for å teikna namnet til ei kviskra melding." +msgid "By conversation count" +msgstr "Etter tal på samtalar" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Skrivevarselfarge" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Samtaleplassering" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Farge som skal nyttast ved skrivevarsel" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"Merk: innstillinga for \"Nye samtalar\" må vera stilt inn på \"Etter tal på " +"samtalar\"." -msgid "Typing notification font" -msgstr "Skrifttype skrivevarsel" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Tal på samtalar per vindauge" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Skrifttypen som skal nyttast ved skrivevarsel" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "Skil lynmeldingsvindauge og praterom når plassert i nummerorden" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Slå på skrivevarsel" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ExtPlacement" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Ukjend filtype\n" -"\n" -"Nyttar standardtypen PNG." +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Fleire innstillingar for samtaleplassering." -#, c-format +#. *< summary +#. * description msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" msgstr "" -"Klarte ikkje å lagra biletet\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Lagra bilete" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Lagra bilete …" +"Avgrens talet på samtalar i kvart vindauge og, om du vil, skil " +"lynmeldingsvindauge og praterom" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Legg til eige smilefjes …" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Muserørsleinnstillingar" -msgid "Select Font" -msgstr "Vel skrifttype" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Midtre museknapp" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Vel tekstfarge" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Høgre museknapp" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Vel bakgrunnsfarge" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Visuell tilbakemelding" -msgid "_URL" -msgstr "_Nettadresse" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Muserørsler" -msgid "_Description" -msgstr "Skil_dring" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Lèt deg bruka muserørsler" +#. * description msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Skriv inn nettadressa og ei skildring av lenkja du ønskjer å leggja til. Det " -"er valfritt å skriva inn ei skildring." +"Gjev støtte til muserørsler i samtalevindauge. Dra midtknappen på musa for å " +"utføra enkelte handlingar:\n" +" • dra ned og til høgre: lèt deg lukka ein samtale.\n" +" • dra opp og til venstre: byter til førre samtale.\n" +" • dra opp og til høgre: byter til neste samtale." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Skriv inn nettadressa du ønskjer å leggja til." +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Lynmeldingar" -msgid "Insert Link" -msgstr "Legg til lenkje" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "Vel ein person frå adresseboka nedanfor eller legg til ein ny." -msgid "_Insert" -msgstr "Se_t inn" +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Klarte ikkje å lagra bilete: %s\n" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Ny person" -msgid "Insert Image" -msgstr "Legg til bilete" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Vel venn" -#, c-format +#. Add the label. msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." msgstr "" -"Smilefjeset er ikkje i bruk sidan det allereie finst eit tilpassa smilefjes " -"til denne snarvegen:\n" -"%s" +"Legg denne vennen til ein person i adresseboka, eller lag ei ny oppføring." -msgid "Smile!" -msgstr "Smilefjes" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "Brukar_detaljar" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Smilefjesbehandling" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Knyt til venn" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Denne drakta inneheld ingen tilgjengelege smilefjes." +msgid "Unable to send email" +msgstr "Klarer ikkje å senda e-posten" -msgid "_Font" -msgstr "Skriftt_ype" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "Evolution si programfil blei ikkje funnen i filbana (PATH)." -msgid "Group Items" -msgstr "Grupper element" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Fann inga e-postadresse for denne vennen." -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Avgrupper element" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Legg til i adresseboka" -msgid "Bold" -msgstr "Feit" +msgid "Send Email" +msgstr "Send melding" -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Innstillingar for Evolution-integreringa" -msgid "Underline" -msgstr "Understreka" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "Vel alle kontoane du vil at vennene automatisk skal leggjast til i." -msgid "Strikethrough" -msgstr "Gjennomstreking" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Evolution-integrering" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Auk skriftstorleiken" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Gjev integrering med Evolution." -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Minsk skriftstorleiken" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Skriv inn personinformasjonen nedanfor." -msgid "Font Face" -msgstr "Skrifttype" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Skriv inn vennen sitt brukarnamn og kontotype nedanfor." -msgid "Foreground Color" -msgstr "Forgrunnsfarge" +msgid "Account type:" +msgstr "Kontotype:" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Nullstill formateringa" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Tilleggsinformasjon:" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Legg til lynmeldingsbilete" +msgid "First name:" +msgstr "Fornamn:" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Legg til smilefjes" +msgid "Last name:" +msgstr "Etternamn:" -msgid "Send Attention" -msgstr "Send merksemd" - -msgid "_Bold" -msgstr "_Feit" - -msgid "_Italic" -msgstr "_Kursiv" +msgid "Email:" +msgstr "E-postadresse:" -msgid "_Underline" -msgstr "_Understrek" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK-signaltest" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Gjennomstreking" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Test for å sjå om alle brukargrensesnittsignala er i orden." -msgid "_Larger" -msgstr "_Større" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Vennenotat: %s" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" +msgid "History" +msgstr "Historikk" -msgid "_Smaller" -msgstr "_Mindre" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Minimer til ikon når du er vekke" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "Skriftt_ype" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Minimerer vennelista og alle opne samtalar når du går vekk." -msgid "Foreground _color" -msgstr "_Forgrunnsfarge" +msgid "Mail Checker" +msgstr "E-postsjekkar" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "_Bakgrunnsfarge" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Ser etter ny, lokal e-post." -msgid "_Image" -msgstr "_Bilete" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "Vis e-postmeldingsboks i vennelista." -msgid "_Link" -msgstr "_Lenkje" +msgid "Markerline" +msgstr "Markeringslinje" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Horisontal strek" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Trekk ei linje for å visa nye meldingar i ein samtale." -msgid "_Smile!" -msgstr "Smile_fjes" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Gå til markeringslinja" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Merksemd" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Trekk markeringslinja i " -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Klarte ikkje å sletta loggen" +msgid "_IM windows" +msgstr "_Lynmeldingsvindauge" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Sjå over rettane og prøv igjen." +msgid "C_hat windows" +msgstr "Samtale_vindauge" -#, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Er du sikker på at du vil permanent sletta loggen over praten med %s som " -"starta %s?" +"Det er blitt bede om ei musikkmeldingsøkt. Klikk på MM-ikonet for å godta " +"dette." -#, c-format +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Musikkmeldingsøkta er stadfesta." + +msgid "Music Messaging" +msgstr "Musikkmeldingar" + +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Det oppstod ein konflikt under kjøringa av kommandoen:" + +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Klarte ikkje å lasta skriveprogrammet" + +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Følgande feil har oppstått:" + +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Musikkmeldingsinnstillingar" + +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Filbane til notearkbehandlaren" + +msgid "_Apply" +msgstr "_Bruk" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Musikkmeldingstillegg for samkomponering." + +#. * summary msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Er du sikker på at du vil permanent sletta loggen over pratinga i %s som " -"starta %s?" +"Musikkmeldingstillegget tillèt fleire brukarar å arbeida samstundes på eit " +"musikkstykke ved å endra eit felles noteark i sanntid." -#, c-format +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Nytt varsel for" + +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Systemmeldingar" + +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\tBerre når nokon seier brukarnamnet _ditt" + +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Fokuserte vindauge" + +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Varslingsmåtar" + +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Legg til _tekst i tittellinja til vindauget:" + +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Viser talet på _nye meldingar i vindaugstittelen" + +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Legg til talet på nye meldingar i _X-eigenskapen" + +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Plasserer eit \"_KRITISK\"-hint i vindaugsstyraren" + +msgid "_Flash window" +msgstr "_Blink vindauge" + +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "_Hev samtalevindauget" + +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "F_ramhev samtalevindauget" + +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Varslingsfjerning" + +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Fjern når vindauget får f_okus" + +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Fjern når det blir _klikka i vindauget" + +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Fjern når det blir _skrive i vindauget" + +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Fjern når ei _melding blir sendt" + +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Fjern når samtalef_ana får fokus" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Meldingsvarsling" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Gjev varsel om uleste meldingar på fleire måtar." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Pidgin demonstrasjonstillegg" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Eit programtilleggsdøme som gjer saker og ting - les skildringa." + +#. * description msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" -"Er du sikker på at du for alltid vil sletta systemloggen som starta på %s?" +"Dette er verkeleg eit tøft programtillegg som gjer mange ting:\n" +"- det seier i frå om kven som skreiv programmet når du loggar på\n" +"- det snur all innkomande tekst til å bli baklengs\n" +"- det sender ei melding til personar i vennelista di når dei loggar på" -msgid "Delete Log?" -msgstr "Sletta loggen?" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Lenkjefarge" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Sletta loggen …" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Farge besøkte lenkjer" + +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Framheva melding" + +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Skrivevarselfarge" + +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Horisontal deling GtkTreeView" + +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Samtale" + +msgid "Conversation History" +msgstr "Samtalehistorikk" + +msgid "Request Dialog" +msgstr "Førespurnadsvindauge" + +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Varslingsvindauge" + +msgid "Select Color" +msgstr "Vel farge" #, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Samtale i %s på %s" +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Vel grensesnittskrift" #, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Samtale med %s på %s" +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Vel skrifttype for %s" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Bla i loggmappa" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ grensesnittskrift" + +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "Snarvegsdrakt GTK+-tekst" + +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Slå av skrivevarsel" + +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Kontrollinnstillingar GTK+-drakt" + +msgid "Colors" +msgstr "Fargar" + +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttypar" + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Filverktøy Gtkrc" #, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Prøv `%s -h' for meir informasjon.\n" +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Skriva innstillingane til %s%sgtkrc-2.0" + +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Les gtkrc-filene på nytt" + +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Pidgin GTK+-draktbehandling" + +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Gjev tilgang til ofte brukte gtkrc-innstillingar." + +msgid "Raw" +msgstr "Direkte" + +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Let deg sende rådata til tekstbaserte protokollar." + +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"Gjev deg høve til å senda rå inndata til tekstbaserte protokollar (XMPP, " +"MSN, IRC, TOC). Bruk returtasten i oppføringsfeltet for å senda. Sjå etter i " +"feilsøkingsvindauget." #, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Du kan oppgradera til %s %s i dag." + +msgid "New Version Available" +msgstr "Ny utgåve er tilgjengeleg" + +msgid "Later" +msgstr "Seinare" + +msgid "Download Now" +msgstr "Last ned no" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Utgåvevarsel" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Ser jamleg etter nye utgåver." + +#. * description msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" -"Bruk: %s [VAL]...\n" -"\n" +"Ser jamleg etter nye utgåver og varslar brukaren gjennom endringsloggen." -msgid "DIR" -msgstr "KAT" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Send-knapp" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "bruk DIR for innstillingsfiler" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Send-knapp samtalevindauge." -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "skriv feilsøkingsmeldingane til standard utfil" +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Legg til ein sendeknapp på inntastingsområdet i samtalevindauget. Tenkt for " +"dei tilfella der ein ikkje har eit fysisk tastatur." -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "kopla til uavhengig av nettverksstatus" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Duplikatretting" + +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Det oppgjevne ordet finst allereie i rettelista." + +msgid "Text Replacements" +msgstr "Teksterstatningar" -msgid "display this help and exit" -msgstr "syn denne hjelpa og avslutt" +msgid "You type" +msgstr "Du skriv" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "tillat fleire samstundes økter" +msgid "You send" +msgstr "Du sender" -msgid "don't automatically login" -msgstr "logg ikkje på automatisk" +msgid "Whole words only" +msgstr "Berre heile ord" -msgid "NAME" -msgstr "NAMN" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Skil mellom store/små bokstavar" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"slå på spesifisert(e) konto(ar) (valfritt argument NAMN\n" -" spesifiserer konto(ar) å bruka, skilde med komma.\n" -" Utan dette vil berre den første kontoen bli teken i " -"bruk)." +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Legg til ei ny teksterstatning" -msgid "X display to use" -msgstr "X-skjerm som skal brukast" +msgid "You _type:" +msgstr "_Du skriv:" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "syn den noverande utgåva og avslutt" +msgid "You _send:" +msgstr "Du s_ender:" -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" -"%s %s feila i minnetildelinga (segfault) og prøvde å lagra ei minnefil.\n" -"Dette skjedde grunna ein feil i programvara og \n" -"utan at du kan lastast for det.\n" -"\n" -"Om du klarer å reprodusera feilen på nytt, kan du senda feilmeldinga\n" -"til utviklarane ved å melda han til:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Sjå til at du fortel om kva du gjorde då feilen oppstod,\n" -"og send sporingsloggen (backtrace) frå minnefila. Om du ikkje veit korleis\n" -"laga sporingsloggen, les rettleiinga på\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" - -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Avsluttar sidan ein annan libpurple-klient allereie kjører.\n" +"_Nøyaktig treff (slå av for automatisk handtering av store/små bokstavar)" -msgid "_Media" -msgstr "_Media" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Byt berre ut _heile ord" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Legg på" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Generelle teksterstatningsval" -msgid "Media error" -msgstr "Mediefeil" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Slå på byte av siste ord ved sending" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s ønskjer å starta ei lyd-/biletøkt med deg." +msgid "Text replacement" +msgstr "Teksterstatning" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s ønskjer å starta ei biletøkt med deg." +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "Erstattar tekst i utgåande meldingar etter dine reglar." -msgid "Incoming Call" -msgstr "Innkomande samtale" +msgid "Just logged in" +msgstr "Nettopp innlogga" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" +msgid "Just logged out" +msgstr "Nettopp avlogga" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Ikon for kontakt/\n" +"ikon for ukjend person" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Prateromikon" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorert" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" +msgid "Founder" +msgstr "Grunnleggjar" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operatør" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Halv-operatør" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Godkjenningsvindauge" -msgid "_Hold" -msgstr "_Vent" +msgid "Error dialog" +msgstr "Feilvindauge" -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" +msgid "Information dialog" +msgstr "Opplysningsvindauge" -msgid "_Mute" -msgstr "_Demp" +msgid "Mail dialog" +msgstr "E-postvindauge" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s har %d ny melding." -msgstr[1] "%s har %d nye meldingar." +msgid "Question dialog" +msgstr "Spørjevindauge" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d ny e-postmelding." -msgstr[1] "%d nye e-postmeldingar." +msgid "Warning dialog" +msgstr "Åtvaringsvindauge" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Nettlesarkommandoen \"%s\" er ugyldig." +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Kva for vindauge er dette?" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Klarte ikkje å opna adressa" +msgid "Status Icons" +msgstr "Statusikon" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Klarte ikkje å starta \"%s\": %s" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Prateroms_emblem" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "'Manuell' nettlesarkommando er vald, men ingen kommando er brukt." +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Vindaugeikon" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" -"Klarte ikkje å opna adressa: nettlesarkommandoen 'Manual' verkar vera " -"ugyldig." +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Pidgin GTK+-draktbehandlar" -msgid "No message" -msgstr "Inga melding" +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Opna alle meldingar" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Pidgin vennelistedraktbehandlar" -msgid "You have mail!" -msgstr "" -"Du har fått e-postmeldingar" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Endra vennelistedrakta" -msgid "New Pounces" -msgstr "Nye vennevarsel" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Endra ikondrakta" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Avvis" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Pidgin draktbehandlar" -msgid "You have pounced!" -msgstr "Du har slått til!" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Pidgin draktbehandlar." -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Dei følgjande programtillegga vil bli lasta ut." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Rullande kontaktliste" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Fleire programtillegg vil bli lasta ut." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Ei rullande, vassrett utgåve av vennelista." -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Last ut programtillegg" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Vis tidsstempel kvart" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Klarte ikkje å lasta ut programtillegget" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Tidsstempel" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"Klarte ikkje å lasta vekk programtillegget no, men det vil vera slått av ved " -"neste oppstart." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Vis iChat-liknande tidsstempel" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Feil: %s\n" -"Sjå på nettsida til programtillegga om det finst oppdateringar." +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Vis iChat-liknande tidsstempel kvart N minutt." -msgid "Author" -msgstr "Forfattar" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Formateringsval for tidsstempel" -msgid "Written by:" -msgstr "Skriven av:" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Tving tidsstempelformatet:" -msgid "Web site:" -msgstr "Nettstad:" +msgid "Use system default" +msgstr "Bruk systemstandard" -msgid "Filename:" -msgstr "Filnamn:" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12-timars tidsformat" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Endra _programtillegget" +msgid "24 hour time format" +msgstr "24-timars tidsformat" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Programtilleggsdetaljar" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Vis datoar i …" -msgid "Select a file" -msgstr "Vel ei fil" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "_Samtalar:" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Endra vennevarselet" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Forseinka meldingar" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Varsling for" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Forseinka meldingar og i praterom" -msgid "_Account:" -msgstr "_Konto:" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_Meldingsloggar:" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "Venne_namn:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Tidsstempelformat for meldingar" -msgid "Si_gns on" -msgstr "Lo_ggar på" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Tilpassar tidsstemplingsformata for meldingar." -msgid "Signs o_ff" -msgstr "L_oggar av" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Dette programtillegget tillèt at brukaren tilpassar tidsstempelformata for " +"samtalar og loggmeldingar." -msgid "Goes a_way" -msgstr "G_år vekk" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Prateromvarsel" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "Kj_em attende etter å ha vore vekke" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "Varsel om prateromsmeldingar _berre om nokon nemner brukarnamnet ditt" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Blir _uverksam" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Oppstartsikon" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "_Ikkje er uverksam lenger" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "Slå _av samordninga med oppstartaren" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Begynner å _skriva" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Syn talet på ulesne _meldingar på oppstartsikonet " -msgid "P_auses while typing" -msgstr "Tek ein _pause under skrivinga" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Syn talet på ulesne _samtalar på oppstartsikonet " -msgid "Stops t_yping" -msgstr "St_ansar skrivinga" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Meldingstenestemeny" -msgid "Sends a _message" -msgstr "Sender ei _melding" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "Syn talet på _ulesne meldingar for samtalar i meldingstenestemenyen" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "O_pna eit lynmeldingsvindauge" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "Syn talet på _brukt tid for ulesne samtalar i meldingstenestemenyen" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Sprett opp eit varsel" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Unity-samordning" -msgid "Send a _message" -msgstr "Sen_d ei melding" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Gjev samordning med Unity." -msgid "E_xecute a command" -msgstr "Kjø_r ein kommando" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Gjev samordning med Unity sin meldingstenestemeny og oppstartar." -msgid "P_lay a sound" -msgstr "Spel ein ly_d" +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" -msgid "Brows_e..." -msgstr "_Bla gjennom …" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Br_owse..." -msgstr "Bl_a gjennom …" +msgid "Output" +msgstr "Utdata" -msgid "Pre_view" -msgstr "F_ørehandsvis" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Programtillegg" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Venneovervaking berre når statusen min er \"Ikk_je tilgjengeleg\"" +msgid "_Device" +msgstr "_Eining" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Gjentakande" +msgid "Input" +msgstr "Inndata" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Varslingsmål" +msgid "P_lugin" +msgstr "_Programtillegg" -msgid "Started typing" -msgstr "Starta å skriva" +msgid "D_evice" +msgstr "_Eining" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Tek pause frå skrivinga" +msgid "DROP" +msgstr "Stille" -msgid "Signed on" -msgstr "Pålogga" +msgid "Volume:" +msgstr "Volum:" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Er ikkje uverksam lenger" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Stillegrense:" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Kjem attende" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Inn- og utkanalinnstillingar" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Stoppa å skriva" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Mikrofontest" -msgid "Signed off" -msgstr "Logga av" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Lyd-/videoinnstillingar" -msgid "Became idle" -msgstr "Blei uverksam" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Mikrofon- og nettkamera-innstillingar." -msgid "Went away" -msgstr "Gjekk vekk" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "Mikrofon- og nettkamera-innstillingar for tale-/video-samtalar." -msgid "Sent a message" -msgstr "Sendt ei melding" +msgid "Opacity:" +msgstr "Ugjennomskin:" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Ukjend … . Rapporter feilen." +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar" -msgid "(Custom)" -msgstr "(tilpassa)" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_Gjennomsiktige lynmeldingsvindauge" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "Vis glidefelt i _lynmeldingsvindauga" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Pidgin sitt standard lydtema" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Ta vekk transparens i lynmeldingsvindauge ved fokus" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Pidgin si standard vennelistedrakt" +msgid "Always on top" +msgstr "Alltid øvst" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Pidgin si standard ikondrakt" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Vennelista" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Klarte ikkje å pakka ut drakta." +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Gjennomsiktig _venneliste" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Klarte ikkje å lasta drakta." +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Ta vekk transparens i vennelistevindauge ved fokus" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Klarte ikkje å kopiera drakta." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Gjennomsikt" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Draktval" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Variabel gjennomsikt i vennelista og samtalevindauga." -#. Instructions +#. * description +#, fuzzy msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." msgstr "" -"Vel drakta du ønskjer å bruka frå lista nedanfor.\n" -"Du kan installera nye drakter ved å dra og sleppa dei ned i draktlista." +"Dette programtillegget gjev variabel alfa-transparens i samtalevindauge og " +"vennelister.\n" +"\n" +"*Merk: Tillegget krev Windows 2000 eller seinare utgåver." -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Vennelistedrakt:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Oppstart" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Statusikondrakt:" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Start %s saman med Windows" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Lyddrakt:" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Tillat fleire samstundes instansar" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Smilefjesdrakt:" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Vennelista kan _festast" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tastatursnarvegar" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Hald vennelistevindauget øvst:" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Lukk samtalar med _escape-tasten" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Berre når festa" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Systempanelikon" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Windows Pidgin-val" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Vis systempanel_ikon:" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Innstillingar som berre gjeld Pidgin under Windows." -msgid "On unread messages" -msgstr "Ved ulesne meldingar" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Tilbyr val som berre gjeld Pidgin under Windows, slik som festing av " +"vennelista." -msgid "Conversation Window" -msgstr "Samtalevindauge" +msgid "Logged out." +msgstr "Utlogga" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Skjul nye lynmeldingssamtalar:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP-konsoll" -msgid "When away" -msgstr "Når vekke" +msgid "Account: " +msgstr "Konto: " -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Mi_nimer nye pratevindauge" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Ikkje tilkopla XMPP" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Senda og ta i mot reine XMPP-blokker." -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Vis lynmeldingar og prat i _faner" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" +"Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Vis _lukkeknappar på faner" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Installasjonsprogrammet kjører allereie." -msgid "_Placement:" -msgstr "_Plassering:" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "Pidgin kjører allereie. Avslutt Pidgin og prøv på nytt." -msgid "Top" -msgstr "Øvst" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Neste >" -msgid "Bottom" -msgstr "Nedst" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) er utgjeve i samsvar med vilkåra i GNU General Public License " +"(GPL). Lisensen blir berre vist her for å opplysa. $_CLICK" -msgid "Left" -msgstr "Venstre" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin lynmeldingsklient (påkravd)" -msgid "Right" -msgstr "Høgre" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+-kjøremiljø (krevst om det ikkje allereie er til stades)" -msgid "Left Vertical" -msgstr "Vertikalt til venstre" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Snarvegar" -msgid "Right Vertical" -msgstr "Vertikalt til høgre" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Nye samtala_r:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Startmeny" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Vis formatering i _innkomne meldingar" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Lokaliseringar" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Lukk lynmeldingane med ein gong fana blir lukka" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Pidgin kjerne- og biblioteksfiler" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Vis d_etaljar" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Snarvegar for å starta Pidgin" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Bruk _animerte venneikon" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Lag ein snarveg til Pidgin på skrivebordet" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Varslar venner at du skriv til dei" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Før opp Pidgin i startmenyen" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_Merk feilstava ord" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" +"Ei fleirplattform verktøysamling for grafiske brukargrensesnitt, nytta av " +"Pidgin" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Bruk jamn rulling" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Feilsøkingssymbol (for å rapportera krasjar)" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "La vindauget _blinka når nye lynmmeldingar kjem" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Besøk Pidgin sin nettstad" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Endra storleiken på innkomande tilpassa smilefjes" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Klarer ikkje å avinstallera den gjeldande utgåva av Pidgin. Den nye utgåva " +"vil bli installert utan at den gamle blir fjerna." -msgid "Maximum size:" -msgstr "Største storleik:" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin krev ei høveleg utgåve av GTK+-køyremiljø. Det ser ikkje ut at ei " +"slik ei er installert. $\\rEr du sikker på at ikkje vil installera ho?" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Minimumshøgda til inndataområdet (i linjer):" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Adressehandterarar" -msgid "Font" -msgstr "Skrifttype" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Stavekontrollstøtte" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Bruk skrifttype frå _drakta" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Klarte ikkje å installera stavekontrollen ($R3).$\\rOm du prøver igjen og " +"det framleis feilar, finn du instruksar om manuell installasjon på: http://" +"developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "Samtaleskri_ft:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "Stavekontrollstøtte (krev internettsamband under installasjonen)." -msgid "Default Formatting" -msgstr "Standardformatering" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Klarte ikkje å installera feilsøkingssymbola ($R2).$\\rOm du prøver igjen og " +"det framleis feilar, kan du kanskje nytta 'den fråkopla installasjonen' frå " +"http://pidgin.im/download/windows/ ." +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" -"Slik vil dei utgåande meldingane dine sjå ut når du nyttar protokollar som " -"støttar formatering." +"Klarte ikkje å lasta ned GTK+-kjøremiljøet ($R2).$\\rUtan dette vil ikkje " +"Pidgin verka. Om du prøver igjen og det framleis feilar, kan du kanskje " +"nytta 'den fråkopla installasjonen' frå http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Klarte ikkje å starta innstillingsprogrammet til mellomlageret." +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Avinstalleraren fann ingen registerpostar for Pidgin.$\\rDet kan henda at " +"ein annan brukar installerte programmet." -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Klarer ikkje å starta nettlesaren sitt innstillingsprogram." +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet." -msgid "Disabled" -msgstr "Slått av" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Overvaka kven" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Bruk _automatisk funnen IP-adresse: %s" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Bruk forskjellig status for dei følgjande kontoane" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "STU_N-tenar:" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Ved mottak av meldingar med adresser (URL), bruk TinyURL som gjev lettare " +#~ "kopiering" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Døme: stunserver.org" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"msnim\"-adresser" -msgid "Public _IP:" -msgstr "Offentleg _IP:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera " +#~ "\"msnim\"-adresser." -msgid "Ports" -msgstr "Portar" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Handteraren av \"msnim\"-adresser" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "Slå på automatisk port_vidaresending" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Kommandoen for å handtera \"msnim\"-adresser (dersom teken i bruk)." -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Før opp portr_ekkje det skal lyttast til:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"ymsgr\"-adresser" -msgid "_Start:" -msgstr "_start:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera " +#~ "\"ymsgr\"-adresser." -msgid "_End:" -msgstr "s_lutt:" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Handteraren av \"ymsgr\"-adresser" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Vidaresendingstenar (TURN)" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Kommandoen for å handtera \"ymsgr\"-adresser (dersom teken i bruk)." -msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN-tenar:" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til \"%s\"." -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP-port:" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP-port:" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Brukarnamnet finst ikkje." -msgid "Use_rname:" -msgstr "_Brukarnamn:" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga" -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Passord:" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Ugyldig e-postadresse" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Brukaren finst ikkje" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Manglar fullstendig domenenamn" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Allereie logga inn" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Ugyldig rukarnamn" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Ugyldig visingsnamn" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Skrivebordsstandard" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Lista er full" -msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOME-standard" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Allereie der" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Ikkje på lista" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Allereie i den tilstanden" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Allereie i motsett liste" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "For mange grupper" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Ugyldig gruppe" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa" -msgid "Manual" -msgstr "Sjølvvald" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Gruppenamnet er for langt" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Nettlesarval" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Nettlesarinnstillingar endrar ein i GNOME-innstillingane" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Fann ikkje innstillingsprogrammet til nettlesaren." +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Sentralbordet feila" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "_Nettlesarinnstillingar" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Varselsoverføringa feila" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Nettlesar:" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Manglar påkravde felt" -msgid "_Open link in:" -msgstr "Opna _lenkje i:" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Alt for mange treff på ein FND" -msgid "Browser default" -msgstr "Nettlesarstandard" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg" -msgid "Existing window" -msgstr "Eksisterande vindauge" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Databasetenarfeil" -msgid "New tab" -msgstr "Ny fane" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Sjølvvald:\n" -"(%s for adresse)" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Filhandteringsfeil" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Mellomtenar" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Minnetildelingsfeil" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Mellomtenarinnstillingar endrar ein i GNOME-innstillingane" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Fann ikkje innstillingsprogrammet til mellomlageret." +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Tenaren er oppteken" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "_Mellomtenarinnstillingar" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Tenaren er utilgjengeleg" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Bruk fjern-_DNS med SOCKS4-mellomtenarar" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Varslingstenaren er nede" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "_Mellomtenartype:" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Tilkoplinga til databasen feila" -msgid "No proxy" -msgstr "Inga mellomlagring" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Tenaren er på veg ned (røm skipet)" -msgid "P_ort:" -msgstr "Po_rt:" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Tilkoplingsfeil" -msgid "User_name:" -msgstr "_Brukarnamn:" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne" -msgid "Log _format:" -msgstr "Logg_format:" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Klarte ikkje å skriva" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "L_oggfør alle lynmeldingar" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Øktoverbelastning" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Loggfør alle sa_mtalar" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Brukaren er for aktiv" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Loggfør alle _statusendringar i systemloggen" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "For mange økter" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Lydval" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Stillaste" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Ugyldig vennefil" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Stillare" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Uventa" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Stille" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Høg" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Tenaren er for oppteken" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Høgare" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Høgast" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar" -msgid "_Method:" -msgstr "_Metode:" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig" -msgid "Console beep" -msgstr "Konsollyd" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta" -msgid "No sounds" -msgstr "Ingen lydar" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Passport-kontoen er suspendert" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Lyd_kommando:\n" -"(%s for filnamn)" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "_Demp lydar" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Feilkoden %d er ukjend" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Lydar medan samtalevindauget har _fokus" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN-feil: %s\n" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Bruk program_lydar:" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Problem med synkroniseringa av vennelista i %s (%s)" -msgid "V_olume:" -msgstr "_Volum:" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s på den lokale lista er med i gruppa \"%s\", men ikkje på tenarlista. " +#~ "Ønskjer du å leggja ho/han til?" -msgid "Play" -msgstr "Spel" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/" +#~ "han til?" -msgid "_Browse..." -msgstr "Bla _gjennom …" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Andre kontaktar" -msgid "_Reset" -msgstr "_Nullstill" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Andre enn lynmeldingskontaktar" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "Vis kor _lenge uverksam:" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s sende deg ein blunk. Klikk her for å spela han " +#~ "av" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Basert på tastatur- eller musebruk" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s sende deg ein blunk, men han blei ikkje lagra" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minutt før ein blir uverksam:" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s sende eit taleklipp. Klikk her for å spela det " +#~ "av" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Endra til denne _tilstanden når uverksam:" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s sende deg eit lydklipp, men det kunne ikkje lagrast" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Automatisk svar:" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s har sendt deg ein lydpratinvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje " +#~ "støtta." -msgid "When both away and idle" -msgstr "Både når vekke og uverksam" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Dytt" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Tilstand ved oppstart" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s har gjeve deg ein dytt!" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Bruk tilstanden frå _siste avslutning ved oppstart" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Dyttar %s …" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Tilstand å _bruka ved oppstart:" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "E-postadresse …" -msgid "Interface" -msgstr "Grensesnitt" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Det nye MSN-visingsnamnet ditt er for langt." -msgid "Browser" -msgstr "Nettlesar" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Vel visingsnamnet til %s." -msgid "Status / Idle" -msgstr "Tilstand/uverksam" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Vel visingsnamn" -msgid "Themes" -msgstr "Drakter" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Dette er namnet som vil synast hos andre MSN-venner." -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Tillat alle å kontakta meg" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Denne staden" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Tillat berre brukarane i kontaktlista mi" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Dette er namnet som identifiserer denne staden" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Tillat berre brukarane nedanfor" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Andre stader" -msgid "Block all users" -msgstr "Blokker alle brukarar" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Du kan logga ut frå andre stader her" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Blokker berre brukarane nedanfor" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Du er ikkje logga på frå nokon som helst annan stad." -msgid "Privacy" -msgstr "Personvern" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Vil du tillata fleire samstundes påloggingar?" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Endringar i personvernet blir tekne i bruk med ein gong." +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "Vil du tillata eller avslå samstundes tilkopling frå fleire stader?" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Gjeld kontoen:" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Tillat" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Fjern _alt" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Nekt" -msgid "Permit User" -msgstr "Gje løyve til brukar" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Skriv inn heimetelefonnummeret ditt." -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Skriv inn ein brukar du tillèt å kontakta deg." +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Skriv inn arbeidstelefonnummeret ditt." -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Skriv inn namnet til ein brukar du vil tillata å kontakte deg." +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummeret ditt." -msgid "_Permit" -msgstr "_Tillat" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Tillèt du MSN Mobile-sider?" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Gjev du %s løyve til å kontakta deg?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Vil du tillata eller nekta personar i vennelista di å senda deg MSN " +#~ "Mobile-sider til mobiltelefonen din eller annan mobileining?" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Er du sikker på at du ønskjer å gje %s løyve til å kontakta deg?" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Blokkert tekst for %s" -msgid "Block User" -msgstr "Blokker brukar" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Ingen tekst er blokkert for denne kontoen." -msgid "Type a user to block." -msgstr "Skriv inn namnet til brukaren du vil blokkera." +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "MSN-tenarane blokkerer no desse regulære uttrykka:
%s" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Skriv inn namnet til brukaren du ønskjer å blokkera." +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Denne kontoen har ikkje teke i bruk e-postfunksjonen." -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Blokkera %s?" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Send ei mobilmelding." -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Er du sikker på at du vil blokkera %s?" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Side" -msgid "Apply" -msgstr "Bruk" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Speler eit spel" -msgid "That file already exists" -msgstr "Fila finst allereie" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Har deg" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Vil du skriva over?" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Telefon heime" -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Telefon arbeid" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Vel nytt namn" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Mobiltelefon" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Vel mappe …" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Kjem straks tilbake" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Hent liste" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Taler i telefonen" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "Legg til _praterom" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Er ute til lunsj" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Vil du verkeleg sletta dei valde lagra tilstandane?" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Speltittel" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Bruk" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Kontortittel" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Tittelen er allereie i bruk. Du må velja ein unik tittel." +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Vel visingsnamn …" -msgid "Different" -msgstr "Ulik" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Vel stader …" -msgid "_Title:" -msgstr "_Tittel:" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Skriv inn heimetelefonnummer …" -msgid "_Status:" -msgstr "_Status:" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Skriv inn jobbtelefonnummer …" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Bruk ein _ulik tilstand for somme kontoar" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummer …" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "L_agra og bruk" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Ta i bruk / ta vekk mobile einingar …" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Status for %s" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Tillat/avslå fleire samstundes påloggingar …" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Det finst allereie eit tilpassa smilefjes til '%s'. Vel ein annan snarveg." +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Tillat/avslå mobilsider …" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Tilpassa smilefjes" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Vis blokkert tekst …" -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Duplisert snarveg" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Opna Hotmail-innkorga" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Endra smilefjes" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Send til mobil" -msgid "Add Smiley" -msgstr "Legg til smilefjes" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "MSN krev bruk av SSL. Last ned eit støtta SSL-bibliotek." -msgid "_Image:" -msgstr "_Bilete:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Klarer ikkje å leggja til vennen %s fordi brukarnamnet er ugyldig. " +#~ "Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse." -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Snar_vegstekst:" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Klarte ikkje å henta profilen" -msgid "Smiley" -msgstr "Smilefjes" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Yrke" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Snarvegstekst" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Fritidssysler og interesser" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Smilefjesbehandling" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Litt om meg sjølv" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Vel venneikon" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Sosial" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Klikk for å endra venneikonet til denne kontoen." +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Sivilstand" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Klikk for å endra venneikonet til alle kontoane." +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Interesser" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Ventar på nettverkssamband" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Kjæledyr" -msgid "New status..." -msgstr "Ny tilstand …" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Heimstad/by" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Lagra tilstandar …" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Tidlegare bustader" -msgid "Status Selector" -msgstr "Tilstandsveljar" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Mote" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Sinnsstemning" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musikk" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Følgjande feil oppstod ved lastinga av %s: %s" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Favorittsitat" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Klarte ikkje å lagra biletet" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Kontaktinfo" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Klarer ikkje å senda mappe %s." +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personleg" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"%s kan ikkje overføra mapper. Du er nøydd til å senda filene deira enkeltvis." +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Annan viktig" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Du har drege eit biete" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Heimetelefon" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Du kan senda dette biletet som ei filoverføring, veva det inn i denne " -"meldinga, eller bruka det som eit venneikon for denne brukaren." +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Heimetelefon 2" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Bruk som venne-ikon" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Privat mobil" -msgid "Send image file" -msgstr "Send biletfil" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Heimefaks" -msgid "Insert in message" -msgstr "Legg til i meldinga" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Privat e-postadresse" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Vil du velja det som venneikon for denne brukaren?" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Privat prateadresse" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Du kan senda dette biletet som ei filoverføring, eller bruka det som eit " -"venneikon for denne brukaren." +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Jubileum" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Du kan setja inn dette biletet i denne meldinga, eller bruka det som eit " -"venneikon for denne brukaren" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Arbeid" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Klarer ikkje å senda lastaren" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Yrke" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Du drog ein arbeidsflatestartar. Truleg ønskte du å senda det oppstartaren " -"peiker mot i staden for oppstartaren sjølv." +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Arbeidstelefon" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Fil: %s\n" -"Filstorleik: %s\n" -"Biletstorleik: %dx%d" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Arbeidstelefon 2" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "Fila '%s' er for stor for %s. Prøv eit mindre bilete.\n" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Jobbmobil" -msgid "Icon Error" -msgstr "Ikon-feil" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Personsøkar arbeid" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Klarte ikkje å velja ikon" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Telefaks arbeid" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Opna lenkje" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "E-postadresse arbeid" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopier lenkje" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Pratenett arbeid" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopier e-postadressa" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Startdato" -msgid "_Open File" -msgstr "_Opna fil" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Favorittsakene mine" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Opna _innhaldskatalogen" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Sist oppdatert" -msgid "Save File" -msgstr "Lagra fil" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Brukaren har ikkje laga ein offentleg profil." -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Spel lyden" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN rapporterte at det ikkje var mogeleg å finna brukarprofilen. Det vil " +#~ "seia at brukaren anten ikkje finst, eller at ho/han ikkje har laga ein " +#~ "offentleg profil enno." -msgid "_Save File" -msgstr "_Lagra fila" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Fann ingen informasjon i brukarprofilen. Brukaren finst mest truleg ikkje." -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Vil du verkeleg tømma?" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Windows Live Messenger-protokolltillegg" -msgid "Select color" -msgstr "Vel farge" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Bruk HTTP-metode" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP-metode-tenar" -msgid "_Alias" -msgstr "Ka_llenamn" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Vis eigne smilefjes" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Lukk _faner" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Tillat direkte samband" -msgid "_Get Info" -msgstr "Hent _informasjon" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Tillat samstundes tilkoplingar frå fleire stader" -msgid "_Invite" -msgstr "_Inviter" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: dytta til ein brukar for å få merksemda hans/hennar" -msgid "_Modify..." -msgstr "E_ndra …" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows Live ID-autentisering: klarer ikkje å kopla til" -msgid "_Add..." -msgstr "L_egg til …" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows Live ID-autentisering: ugyldig svar" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Opna e-post" +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Desse brukarane er ikkje i adresseboka di" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Ukjend feil (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "ukjend feil (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Klarer ikkje å fjerna brukaren" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Mobilmeldinga blei ikkje sendt sidan ho var for lang." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Mobilmeldinga blei ikkje sendt grunna ein ukjend feil." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "MSN-tenaren vil stengjast ned grunna vedlikehald om %d minutt. Du blir då " +#~ "automatisk logga av. Du bør lukka alle opne samtalar.\n" +#~ "\n" +#~ "Du vil kunna logga på att straks vedlikehaldsarbeidet er ferdig." +#~ msgstr[1] "" +#~ "MSN-tenaren vil stengjast ned grunna vedlikehald om %d minutt. Du blir då " +#~ "automatisk logga av. Du bør lukka alle opne samtalar.\n" +#~ "\n" +#~ "Du vil kunna logga på att straks vedlikehaldsarbeidet er ferdig." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Meldinga blei ikkje sendt sidan systemet ikkje er tilgjengeleg. Dette " +#~ "skjer vanlegvis når brukaren er blokkert eller ikkje finst." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan dei blir sende for raskt." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Meldinga blei ikkje sendt sidan det oppstod ein ukjend teiknkodingsfeil." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan det oppstod ein ukjend feil." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (det oppstod ein feil under mottaket av denne meldinga. Klarte ikkje å " +#~ "endra kodinga frå %s til UTF-8)." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (det oppstod ein feil under mottaket av denne meldinga. Teiknkodinga " +#~ "var %s, som ikkje er gyldig UTF-8)." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (det oppstod ein feil under mottaket av denne meldinga. Teiknkodinga " +#~ "mangla og var ikkje gyldig UTF-8)." + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Skrivefeil" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Lesefeil" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Tilkoplingsfeil frå %s-tenaren:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Protokollen vår er ikkje støtta av tenaren" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Feil i HTTP-tolkinga" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "MSN-tenarane er mellombels utilgjengelege. Vent ei stund og prøv igjen." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "MSN-tenarane vil vera mellombels nede" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Klarte ikkje å autentisera: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "MSN-vennen din er mellombels utilgjengeleg; %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Protokollsjekk" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Overfører" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Hentar informasjonskapsel" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Sender informasjonskapsel" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Hentar vennelista" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s spør om løyve til å sjå nettkameraet ditt, men førespurnaden er enno " +#~ "ikkje støtta." -msgid "_Edit" -msgstr "_Endra" +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s har gjeve deg løyve til å sjå nettkameraet sitt, men denne funksjonen " +#~ "er enno ikkje støtta." -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgin-verktøyhint" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Vekke frå datamaskina" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgin-smilefjes" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "I telefonen" -msgid "none" -msgstr "ingen" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Etepause" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Å velja dette tek vekk bruk av grafiske smilefjes." +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "Meldinga blei kanskje ikkje sendt grunna tidsavbrot:" -msgid "Small" -msgstr "Liten" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sidan du er merka som usynleg:" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Mindre utgåver av standard smilefjes" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga fordi brukaren er fråkopla:" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Sannsynleg svar:" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna tilkoplingsfeil:" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Statistikkinnstillingar" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan vi sender for raskt:" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Største tidsavbrot for svar:" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Vi klarte ikkje å laga eit samband til tenaren. Meldinga di blei derfor " +#~ "ikkje sendt. Det er truleg eit problem med tenaren. Prøv igjen om ei " +#~ "stund:" -msgid "minutes" -msgstr "minutt" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna feil på sentralbordet:" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Største skilnad for sist sett:" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Det kan vera at meldinga ikkje blei sendt sidan det oppstod ein ukjend " +#~ "feil:" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Grense:" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Sletta venn frå adresseboka?" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Kontakttilgjengespådom" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Vil du sletta denne vennen frå adresseboka di òg?" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Programtillegg for kontakttilgjengespådom." +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Det oppgjevne brukarnamnet er ugyldig." -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Syner statistikkopplysningar om vennen din sitt tilgjenge" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Visingsnamnet du skreiv er ugyldig." -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Vennen er uverksam" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "Fødselsdagen du skreiv inn er ugyldig. Det rette formatet er : 'ÅÅÅÅ-MM-" +#~ "DD'." -msgid "Buddy is away" -msgstr "Vennen er vekke" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Profiloppdateringsfeil" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Vennen er \"utvida\" vekke" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "Profilopplysningane dine er ikkje henta enno. Prøv igjen seinare." -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Vennen er mobil" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Visingsnamn" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Vennen er fråkopla" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Om meg" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Poengverdiar som kan nyttast når …" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Kor eg bur" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"Vennen med den høgste poengstillinga er han som vil ha prioritet i " -"kontakten.\n" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Forhold" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Bruk siste vennen når poengstillinga er lik" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Mobilnummer" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Poengverdiar som kontoen kan nytta …" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Kan bli søkt ig" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Kontaktprioritet" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Kan bli foreslått" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Lèt deg kontrollera verdiane for dei ulike tilstandane vennene kan vera i." +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Oppdater MXit-profilen din" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Lèt deg endra verdiane til vennestatusen (uverksam/vekke/fråkopla) i " -"utrekninga av kontaktprioritering." +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Du skreiv inn ein ugyldig PIN." -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Samtalefargar" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Du skreiv inn ein PIN med ulovleg lengd [4-10]." -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Tilpassa fargar i samtalevindauget" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN er ugyldig - kan berre innehalda tala [0-9]." -msgid "Error Messages" -msgstr "Feilmeldingar" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Dei to PIN-ane du skreiv inn samsvarer ikkje." -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Framheva meldingar" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "PIN-oppdateringsfeil" -msgid "System Messages" -msgstr "Systemmeldingar" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Sende meldingar" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Stadfest PIN" -msgid "Received Messages" -msgstr "Mottekne meldingar" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Endra PIN" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Vel farge for %s" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Endra MXit-PIN" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ign_orer innkomande format" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Syn oppstartsbilete" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Bruk i praterom" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Ikkje noko oppstartsvindage er tilgjengeleg no" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Bruk i lynmeldingar" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Om" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Tenarnamnførespurnad" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Søk etter brukar" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Før opp ein XMPP-tenar" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Søk etter MXit-kontakt" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Vel ein XMPP-tenar å spørja" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Skriv søkjeopplysningane" -msgid "Find Services" -msgstr "Finn tenester" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Endra profilen …" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Legg til vennelista" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Endra PIN …" -msgid "Gateway" -msgstr "Sambandstenar" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Føreslegne venner …" -msgid "Directory" -msgstr "Katalog" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Søk etter kontaktar …" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub-samling" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Syn opningsbiletet …" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub-teneste" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Om …" -msgid "Other" -msgstr "Anna" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Meldinga du prøver å senda er for stor." -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Skildring: " +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Får ikkje tilgang til den lokale fila" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Tenesteoppdaging" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Klarte ikkje å lagra fila" -msgid "_Browse" -msgstr "_Bla" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Klarer ikkje å kopla til MXit sin HTTP-tenar. Kontroller " +#~ "tenarinnstillingane dine." -msgid "Server does not exist" -msgstr "Tenaren finst ikkje" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Loggar på…" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Tenaren støttar ikkje tenesteoppdaging" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Klarer ikkje å kopla til MXit-tenaren. Kontroller tenarinnstillingane " +#~ "dine." -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP-tenesteoppdaging" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Koplar til …" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Tillat tenesteblaing og -registrering." +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Visingsnamnet du skreiv er for kort." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Dette programtillegget er nyttig ved registrering av eldre transportmetodar " -"eller andre XMPP-tenester." +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "PIN-en du skreiv nyttar ei ulovleg lengd [7-10]." -msgid "By conversation count" -msgstr "Etter tal på samtalar" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit-ID" -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Samtaleplassering" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Registrer ein ny MXit-konto" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Merk: innstillinga for \"Nye samtalar\" må vera stilt inn på \"Etter tal på " -"samtalar\"." +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Fyll ut desse felta:" -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Tal på samtalar per vindauge" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "Klarte ikkje å nå MXit sin WAP-nettstad. Prøv igjen seinare." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Skil lynmeldingsvindauge og praterom når plassert i nummerorden" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit klarer ikkje å behandla førespurnaden din no. Prøv igjen seinare." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "ExtPlacement" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Du skreiv feil tryggleikskode. Prøv igjen seinare." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Fleire innstillingar for samtaleplassering." +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Økta di har gått ut. Prøv igjen seinare." -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Avgrens talet på samtalar i kvart vindauge og, om du vil, skil " -"lynmeldingsvindauge og praterom" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Du valde eit ugyldig land. Prøv igjen seinare." -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Muserørsleinnstillingar" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "MXit-id-en du brukte er ikkje registrert. Registrer deg først." -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Midtre museknapp" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "MXit-id-en er allereie registrert. Vel ein annan ein." -msgid "Right mouse button" -msgstr "Høgre museknapp" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinare." -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Visuell tilbakemelding" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Du skreiv ikkje inn tryggleikskoden" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Muserørsler" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Tryggleikskode" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Lèt deg bruka muserørsler" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Skriv inn tryggleikskoden" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Gjev støtte til muserørsler i samtalevindauge. Dra midtknappen på musa for å " -"utføra enkelte handlingar:\n" -" • dra ned og til høgre: lèt deg lukka ein samtale.\n" -" • dra opp og til venstre: byter til førre samtale.\n" -" • dra opp og til høgre: byter til neste samtale." +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Landet ditt" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Lynmeldingar" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Språket ditt" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "Vel ein person frå adresseboka nedanfor eller legg til ein ny." +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit-godkjenning" -msgid "Group:" -msgstr "Gruppe:" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "MXit-kontovalidering" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Ny person" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Hentar brukaropplysningar …" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Vel venn" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "blei sparka ut" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Legg denne vennen til ein person i adresseboka, eller lag ei ny oppføring." +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Du er blitt sparka ut frå denne MultiMX-en." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "Brukar_detaljar" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "Rom_namn:" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Knyt til venn" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Du har invitert" -msgid "Unable to send email" -msgstr "Klarer ikkje å senda e-posten" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Lastar menyen …" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Evolution si programfil blei ikkje funnen i filbana (PATH)." +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Statusmelding" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Fann inga e-postadresse for denne vennen." +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Avvisingsmelding" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Legg til i adresseboka" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Ingen profil er tilgjengeleg" -msgid "Send Email" -msgstr "Send melding" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Denne kontakten har ingen profil." -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Innstillingar for Evolution-integreringa" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "MXit-id-en din …" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "Vel alle kontoane du vil at vennene automatisk skal leggjast til i." +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Inviter på nytt" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Evolution-integrering" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP-tenar" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Gjev integrering med Evolution." +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Kopla til over HTTP" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Skriv inn personinformasjonen nedanfor." +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Bruk oppstartsvindauge" + +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Vil ikkje seia det" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Einsleg" + +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "I eit forhold" + +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Trulova" + +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Gift" + +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "Det er komplisert" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Skriv inn vennen sitt brukarnamn og kontotype nedanfor." +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Enkje(-mann)" -msgid "Account type:" -msgstr "Kontotype:" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Separert" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Tilleggsinformasjon:" +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Skild" -msgid "First name:" -msgstr "Fornamn:" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Sist tilkopla" -msgid "Last name:" -msgstr "Etternamn:" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Invitasjonsmelding" -msgid "Email:" -msgstr "E-postadresse:" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Ingen resultat" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK-signaltest" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Fann ingen kontaktar." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Test for å sjå om alle brukargrensesnittsignala er i orden." +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "Brukar-id" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Vennenotat: %s" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Kor eg bur" -msgid "History" -msgstr "Historikk" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Du har %i føreslegen venn." +#~ msgstr[1] "Du har %i føreslegne venner." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Minimer til ikon når du er vekke" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Vi fann %i kontakt som samsvarer med søket ditt." +#~ msgstr[1] "Vi fann %i kontaktar som samsvarer med søket ditt." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Minimerer vennelista og alle opne samtalar når du går vekk." +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Det er ikkje samband med MXit. Kopla til att." -msgid "Mail Checker" -msgstr "E-postsjekkar" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Sendingsfeil melding" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Ser etter ny, lokal e-post." +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Klarer ikkje å behandla førespurnaden no" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "Vis e-postmeldingsboks i vennelista." +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Du har logga på …" -msgid "Markerline" -msgstr "Markeringslinje" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s har sendt deg ei kryptert melding, men klienten støttar ikkje dette." -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Trekk ei linje for å visa nye meldingar i ein samtale." +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Meldingsfeil" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Gå til markeringslinja" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "Klarte ikkje å dekryptera den mottekne, krypterte meldinga." -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Trekk markeringslinja i " +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Kan ikkje nytta den spesifiserte protokollen til å vidaresenda" -msgid "_IM windows" -msgstr "_Lynmeldingsvindauge" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Det oppstod ein intern MXit-tenarfeil." -msgid "C_hat windows" -msgstr "Samtale_vindauge" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Påloggingsfeil: %s (%i)" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Det er blitt bede om ei musikkmeldingsøkt. Klikk på MM-ikonet for å godta " -"dette." +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Avloggingsfeil: %s (%i)" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Musikkmeldingsøkta er stadfesta." +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Sambandsfeil" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Musikkmeldingar" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Sendefeil melding" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Det oppstod ein konflikt under kjøringa av kommandoen:" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Statusfeil" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Klarte ikkje å lasta skriveprogrammet" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Sinnsstemningsfeil" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Følgande feil har oppstått:" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Invitasjonsfeil" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Musikkmeldingsinnstillingar" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Kontaktfjerningsfeil" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Filbane til notearkbehandlaren" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Abonnementsfeil" -msgid "_Apply" -msgstr "_Bruk" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Kontaktoppdateringsfeil" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Musikkmeldingstillegg for samkomponering." +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Filoverføringsfeil" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Musikkmeldingstillegget tillèt fleire brukarar å arbeida samstundes på eit " -"musikkstykke ved å endra eit felles noteark i sanntid." +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Klarer ikkje å laga MultiMx-rom" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Nytt varsel for" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "MultiMx-invitasjonsfeil" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "\t_Systemmeldingar" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Profilfeil" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\tBerre når nokon seier brukarnamnet _ditt" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Fekk ein ugyldig pakke frå MXit." -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "\t_Systemmeldingar" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x01)" -msgid "_Focused windows" -msgstr "_Fokuserte vindauge" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x02)" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Varslingsmåtar" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x03)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Legg til _tekst i tittellinja til vindauget:" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x04)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Viser talet på _nye meldingar i vindaugstittelen" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x05)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Legg til talet på nye meldingar i _X-eigenskapen" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x06)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Plasserer eit \"_KRITISK\"-hint i vindaugsstyraren" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Ventar" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Blink vindauge" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Invitert" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "_Hev samtalevindauget" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Avvist" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "F_ramhev samtalevindauget" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Sletta" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Varslingsfjerning" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit-annonsering" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Fjern når vindauget får f_okus" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Fleire opplysningar" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Fjern når det blir _klikka i vindauget" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Brukaren %s finst ikkje" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Fjern når det blir _skrive i vindauget" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Slår opp brukaren" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Fjern når ei _melding blir sendt" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Les utfordringa" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Fjern når samtalef_ana får fokus" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Uventa lengd på utfordringa frå tenaren" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Meldingsvarsling" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Loggar på" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Gjev varsel om uleste meldingar på fleire måtar." +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - ikkje noko brukarnamn er lagra" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Pidgin demonstrasjonstillegg" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Det ser ikkje ut til at du har eit MySpace-brukarnamn." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Eit programtilleggsdøme som gjer saker og ting - les skildringa." +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "Vil du lagra det no? (NB: DU KAN IKKJE ENDRA DETTE!)" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Dette er verkeleg eit tøft programtillegg som gjer mange ting:\n" -"- det seier i frå om kven som skreiv programmet når du loggar på\n" -"- det snur all innkomande tekst til å bli baklengs\n" -"- det sender ei melding til personar i vennelista di når dei loggar på" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Mista sambandet til tenaren" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Lenkjefarge" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Nye e-postmeldingar" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Farge besøkte lenkjer" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Ny blogg-kommentarar" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Framheva melding" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Ny profilkommentarar" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Skrivevarselfarge" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Nye venneførespurnader" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Horisontal deling GtkTreeView" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Nytt bilete-kommentarar" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Samtale" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Conversation History" -msgstr "Samtalehistorikk" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Lynmeldingsvenner" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Førespurnadsvindauge" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d venn blei lagt til eller oppdatert frå tenaren (inkludert venner som " +#~ "allereie var på tenarsidelista)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d venner blei lagde til eller oppdaterte frå tenaren (inkludert venner " +#~ "som allereie var på tenarsidelista)" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Varslingsvindauge" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Legg til kontaktar frå tenaren" -msgid "Select Color" -msgstr "Vel farge" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Protokollfeil, kode %d: %s" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Vel grensesnittskrift" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Passordet ditt er på %zu teikn, som er lengre enn største lengda som " +#~ "er %d. Gjer passordet ditt kortare på nettsida http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt." -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Vel skrifttype for %s" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM-feil" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ grensesnittskrift" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Ugyldig inndatavilkår" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Snarvegsdrakt GTK+-tekst" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til venn" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Slå av skrivevarsel" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "'addbuddy'-kommandoen feila." -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Kontrollinnstillingar GTK+-drakt" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "'persist'-kommandoen feila" -msgid "Colors" -msgstr "Fargar" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna vennen" -msgid "Fonts" -msgstr "Skrifttypar" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "'delbuddy'-kommandoen feila" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "'blocklist'-kommandoen feila" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Filverktøy Gtkrc" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Manglande kryptering" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Skriva innstillingane til %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "Fann ikkje RC4-krypteringa" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Les gtkrc-filene på nytt" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Oppgrader til ein libpurple med RC4-støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM-" +#~ "tillegget vil ikkje lastast." -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Pidgin GTK+-draktbehandling" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Legg til venner frå MySpace.com" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Gjev tilgang til ofte brukte gtkrc-innstillingar." +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "klarte ikkje å importera vennene" -msgid "Raw" -msgstr "Direkte" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Søk etter personar …" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Let deg sende rådata til tekstbaserte protokollar." +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Endra lynmeldingsnamnet …" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Gjev deg høve til å senda rå inndata til tekstbaserte protokollar (XMPP, " -"MSN, IRC, TOC). Bruk returtasten i oppføringsfeltet for å senda. Sjå etter i " -"feilsøkingsvindauget." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim adressehandterar" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Du kan oppgradera til %s %s i dag." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "Fann ingen passande MySpaceIM-konto til å opna denne myim-adressa." -msgid "New Version Available" -msgstr "Ny utgåve er tilgjengeleg" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Ta i bruk den rette MySpaceIM-kontoen og prøv igjen." -msgid "Later" -msgstr "Seinare" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Vis visingsnamnet i statusteksten" -msgid "Download Now" -msgstr "Last ned no" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Vis overskrift i statusteksten" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Utgåvevarsel" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Send emotikon" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Ser jamleg etter nye utgåver." +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Skjermoppløysing (punkt per tomme)" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Ser jamleg etter nye utgåver og varslar brukaren gjennom endringsloggen." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Grunnskriftstorleik (punkt)" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Send-knapp" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Overskrift" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Send-knapp samtalevindauge." +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Song" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Legg til ein sendeknapp på inntastingsområdet i samtalevindauget. Tenkt for " -"dei tilfella der ein ikkje har eit fysisk tastatur." +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Tal på venner totalt" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Duplikatretting" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Klientutgåve" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Det oppgjevne ordet finst allereie i rettelista." +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Det oppstod ein feil då brukarnamnet skulle lagrast. Prøv igjen, eller " +#~ "besøk http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username for å lagra brukarnamnet ditt." -msgid "Text Replacements" -msgstr "Teksterstatningar" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - brukarnamnet er tilgjengeleg" -msgid "You type" -msgstr "Du skriv" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Brukarnamnet er tilgjengeleg. Vil du lagra det no?" -msgid "You send" -msgstr "Du sender" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "NÅR DET ER LAGRA, KAN DET IKKJE ENDRAST!" -msgid "Whole words only" -msgstr "Berre heile ord" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - skriv inn eit brukarnamn" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Skil mellom store/små bokstavar" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Brukarnamnet er ikkje tilgjengeleg." -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Legg til ei ny teksterstatning" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Prøv eit anna brukarnamn:" -msgid "You _type:" -msgstr "_Du skriv:" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Ikkje noko brukarnamn er vald" -msgid "You _send:" -msgstr "Du s_ender:" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Før opp eit brukarnamn for å sjå om det er tilgjengeleg:" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" -"_Nøyaktig treff (slå av for automatisk handtering av store/små bokstavar)" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Støyt" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Byt berre ut _heile ord" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s har gjeve deg ein støyt." -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Generelle teksterstatningsval" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Gjev %s ein støyt …" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Slå på byte av siste ord ved sending" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Kilevink" -msgid "Text replacement" -msgstr "Teksterstatning" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s har gjeve deg ein kiilevink!" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "Erstattar tekst i utgåande meldingar etter dine reglar." +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Gjev %s ein kilevink …" -msgid "Just logged in" -msgstr "Nettopp innlogga" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Set lys på" -msgid "Just logged out" -msgstr "Nettopp avlogga" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s har sett lys på deg!" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Ikon for kontakt/\n" -"ikon for ukjend person" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Set lys på %s …" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Prateromikon" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Kosekyss" -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorert" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s har kosekyssa deg!" -msgid "Founder" -msgstr "Grunnleggjar" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Kosekysser %s …" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operatør" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Omfamning" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Halv-operatør" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s har omfamna deg!" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Godkjenningsvindauge" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Omfamnar %s …" -msgid "Error dialog" -msgstr "Feilvindauge" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Klask" -msgid "Information dialog" -msgstr "Opplysningsvindauge" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s har klaska til deg!" -msgid "Mail dialog" -msgstr "E-postvindauge" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Klaskar til %s …" -msgid "Question dialog" -msgstr "Spørjevindauge" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Klypa" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Åtvaringsvindauge" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s har klypt deg!" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Kva for vindauge er dette?" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Klyper %s …" -msgid "Status Icons" -msgstr "Statusikon" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Gratulasjon" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Prateroms_emblem" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s har gratulert deg!" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Vindaugeikon" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Gratulerer %s …" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin GTK+-draktbehandlar" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Lura" -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s har lurt deg!" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Pidgin vennelistedraktbehandlar" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Lurer %s …" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Endra vennelistedrakta" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Rekkja tunge" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Endra ikondrakta" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s har rekt deg tunga!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin draktbehandlar" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Rekkjer %s tunga …" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin draktbehandlar." +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <rom>: bli med i eit praterom på Yahoo-nettverket" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Rullande kontaktliste" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: list romma på Yahoo-nettverket" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Ei rullande, vassrett utgåve av vennelista." +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: spør ein brukar om å starta ei teikneøkt" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Vis tidsstempel kvart" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo-ID …" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Tidsstempel" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo-protokolltillegg" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Vis iChat-liknande tidsstempel" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "S_økjeport" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Vis iChat-liknande tidsstempel kvart N minutt." +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Filoverføringstenar" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Formateringsval for tidsstempel" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Filoverførings_port" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Tving tidsstempelformatet:" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Pratero_mslokalitet" -msgid "Use system default" -msgstr "Bruk systemstandard" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12-timars tidsformat" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Bruk kontomellomtenar for HTTP- og HTTPS-tilkoplingar" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24-timars tidsformat" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "Prateromslisteadresse" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Vis datoar i …" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo JAPAN-id …" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "_Samtalar:" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo JAPAN-protokolltillegg" -msgid "For delayed messages" -msgstr "Forseinka meldingar" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s har sendt deg ein nettkamerainvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje " +#~ "støtta." -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Forseinka meldingar og i praterom" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Tekstmeldinga di blei ikkje sendt" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Meldingsloggar:" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Yahoo!-meldinga di blei ikkje sendt." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Tidsstempelformat for meldingar" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Tilpassar tidsstemplingsformata for meldingar." +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Melding om avvist godkjenning:" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Dette programtillegget tillèt at brukaren tilpassar tidsstempelformata for " -"samtalar og loggmeldingar." +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s har (i ettertid) avslått førespurnaden din om å få leggja dei til i " +#~ "lista di grunna: %s." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Prateromvarsel" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s har (i ettertid) avslått førespurnaden din om å få leggja dei til i " +#~ "lista di." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "Varsel om prateromsmeldingar _berre om nokon nemner brukarnamnet ditt" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Er blitt nekta å leggja til venn" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Oppstartsikon" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Det kom ugyldige data" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "Slå _av samordninga med oppstartaren" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Kontoen er låst grunna for mange forsøk på å logga på. Du kan kanskje " +#~ "løysa problemet ved å logga deg på Yahoo! sin nettstad." -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Syn talet på ulesne _meldingar på oppstartsikonet " +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Kontoen er låst av ukjent grunn. Du kan kanskje løysa problemet ved å " +#~ "logga deg på Yahoo! sin nettstad." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Syn talet på ulesne _samtalar på oppstartsikonet " +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Kontoen er låst: du har logga deg på for ofte. Vent nokre minutt før du " +#~ "prøver å kopla deg til igjen. Du kan kanskje løysa problemet ved å logga " +#~ "deg på Yahoo! sin nettstad." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Meldingstenestemeny" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Brukarnamnet eller passordet finst ikkje" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "Syn talet på _ulesne meldingar for samtalar i meldingstenestemenyen" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Yahoo-tenaren har spurt om å få bruka ein ukjent autentiseringsmetode. Du " +#~ "vil truleg ikkje vera i stand til å logga deg på Yahoo. Sjå hos %s etter " +#~ "oppdateringar." -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "Syn talet på _brukt tid for ulesne samtalar i meldingstenestemenyen" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Yahoo!-autentiseringa feila" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Unity-samordning" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Du har prøvd å ignorera %s, men brukaren finst i vennelista di. Ved å " +#~ "klikka \"Ja\" vil vennen blir fjerna og ignorert." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Gjev samordning med Unity." +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Ignorera vennen?" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Gjev samordning med Unity sin meldingstenestemeny og oppstartar." +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Feil brukarnamn eller passord" -msgid "Audio" -msgstr "Lyd" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Kontoen er låst grunna for mange forsøk på å logga på. Logg deg på Yahoo! " +#~ "sin nettstad." -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Ukjend feilnummer 52. Oppattilkopling burde ordna problemet." -msgid "Output" -msgstr "Utdata" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Feil 1013: ugyldig brukarnamn. Som oftast skuldast denne feilen at du har " +#~ "skrive e-postadressa di i staden for Yahoo!-id-en din." -msgid "_Plugin" -msgstr "_Programtillegg" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Ukjent feilnummer %d. Du kan kanskje løysa problemet ved å nytta Yahoo! " +#~ "sin nettstad for å logga deg på." -msgid "_Device" -msgstr "_Eining" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje å leggja til vennen %s i gruppa %s i tenarlista til kontoen " +#~ "%s." -msgid "Input" -msgstr "Inndata" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen i tenarlista" -msgid "P_lugin" -msgstr "_Programtillegg" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Hørleg %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "D_evice" -msgstr "_Eining" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Fekk uventa HTTP-svar frå tenaren" -msgid "DROP" -msgstr "Stille" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Mista sambandet med %s: %s" -msgid "Volume:" -msgstr "Volum:" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s: %s" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Stillegrense:" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Klarer ikkje å kopla til: tenaren gav attende eit tomt svar." -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Inn- og utkanalinnstillingar" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Klarer ikkje å kopla til: svaret til tenaren inneheldt ikkje dei " +#~ "nødvendige opplysningane" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Mikrofontest" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Ikkje heime" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Lyd-/videoinnstillingar" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Ikkje ved pulten" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Mikrofon- og nettkamera-innstillingar." +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Ikkje på kontoret" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "Mikrofon- og nettkamera-innstillingar for tale-/video-samtalar." +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "På ferie" -msgid "Opacity:" -msgstr "Ugjennomskin:" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Ute eit bel" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Samtalevindauge for lynmeldingar" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Ikkje på tenarlista" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_Gjennomsiktige lynmeldingsvindauge" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Verkar alltid vera fråkopla" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "Vis glidefelt i _lynmeldingsvindauga" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Nærvær" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Ta vekk transparens i lynmeldingsvindauge ved fokus" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Ikkje verka vera alltid fråkopla" -msgid "Always on top" -msgstr "Alltid øvst" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Bli med i praterom" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Vennelista" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Lag konferanse" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Gjennomsiktig _venneliste" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Nærværsinnstillingar" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Ta vekk transparens i vennelistevindauge ved fokus" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Laga krusedullar" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Gjennomsikt" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Vel ID" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Variabel gjennomsikt i vennelista og samtalevindauga." +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Vel ID-en du vil ta i bruk" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Dette programtillegget gjev variabel alfa-transparens i samtalevindauge og " -"vennelister.\n" -"\n" -"*Merk: Tillegget krev Windows 2000 eller seinare utgåver." +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Bli med kven i praterommet?" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Oppstart" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Ta i bruk ID …" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Start %s saman med Windows" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Bli med brukaren i praterommet …" -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Tillat fleire samstundes instansar" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Opna innkorga" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Vennelista kan _festast" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "" +#~ "Klarer ikkje å senda tekstmeldingar. Får ikkje kontakt med " +#~ "mobiloperatøren." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Hald vennelistevindauget øvst:" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Klarer ikkje å senda tekstmeldingar. Ukjend mobiloperatør." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Berre når festa" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Hentar mobiloperatør for å kunna senda tekstmeldingar." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Windows Pidgin-val" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Sendt teikneførespurnad." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Innstillingar som berre gjeld Pidgin under Windows." +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Klarte ikkje å kopla til." -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Tilbyr val som berre gjeld Pidgin under Windows, slik som festing av " -"vennelista." +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Klarer ikkje å laga filskildring." -msgid "Logged out." -msgstr "Utlogga" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s prøver å senda deg ei gruppe med %d-filer.\n" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP-konsoll" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Skrivefeil" -msgid "Account: " -msgstr "Konto: " +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Yahoo! Japan-profil" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Ikkje tilkopla XMPP" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Yahoo!-profil" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Senda og ta i mot reine XMPP-blokker." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Profilar som er merka med at dei har vakse innhald er ikkje støtta no." -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" -"Dette programtillegget er nyttig ved feilsøking av XMPP-tenarar og -klientar." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Om du ønskjer å sjå på denne profilen må du besøkja denne lenkja i " +#~ "nettlesaren din:" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Installasjonsprogrammet kjører allereie." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo!-ID" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "Pidgin kjører allereie. Avslutt Pidgin og prøv på nytt." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Fritidssyslar" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Neste >" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Siste nytt" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) er utgjeve i samsvar med vilkåra i GNU General Public License " -"(GPL). Lisensen blir berre vist her for å opplysa. $_CLICK" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Heimeside" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin lynmeldingsklient (påkravd)" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Tøff lenkje 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+-kjøremiljø (krevst om det ikkje allereie er til stades)" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Tøff lenkje 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Snarvegar" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Tøff lenkje 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Siste oppdatering" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Startmeny" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "Denne profilen er i eit språk eller format som ikkje er støtta no." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Lokaliseringar" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje å henta brukaren sin profil. Dette er truleg eit mellombels " +#~ "problem på tenarsida. Prøv igjen seinare." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Pidgin kjerne- og biblioteksfiler" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Klarte ikkje å henta brukaren sin profil. Dette betyr truleg at brukaren " +#~ "ikkje finst. Mer likevel merksam på at Yahoo! ikkje alltid klarer å " +#~ "finna profilen til ein brukar. Om du veit at brukaren verkeleg finst, " +#~ "prøv igjen seinare." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Snarvegar for å starta Pidgin" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Brukarprofilen er tom." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Lag ein snarveg til Pidgin på skrivebordet" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s har avslått å bli med." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Før opp Pidgin i startmenyen" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Klarte ikkje å bli med i praterommet" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" -"Ei fleirplattform verktøysamling for grafiske brukargrensesnitt, nytta av " -"Pidgin" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Ukjent rom" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Feilsøkingssymbol (for å rapportera krasjar)" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Kanskje er rommet fullt" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Besøk Pidgin sin nettstad" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Ikkje tilgjengeleg" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Klarer ikkje å avinstallera den gjeldande utgåva av Pidgin. Den nye utgåva " -"vil bli installert utan at den gamle blir fjerna." +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Ukjent feil. Du treng kanskje å logga ut og venta i fem minutt før du " +#~ "prøver å bli med i rommet igjen." -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"Pidgin krev ei høveleg utgåve av GTK+-køyremiljø. Det ser ikkje ut at ei " -"slik ei er installert. $\\rEr du sikker på at ikkje vil installera ho?" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Du pratar no i %s." -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Adressehandterarar" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Klarte ikkje å bli med vennen i praterommet" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Stavekontrollstøtte" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Kanskje er dei ikkje i eit praterom?" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Klarte ikkje å installera stavekontrollen ($R3).$\\rOm du prøver igjen og " -"det framleis feilar, finn du instruksar om manuell installasjon på: http://" -"developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Klarte ikkje å henta romlista." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "Stavekontrollstøtte (krev internettsamband under installasjonen)." +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Stemmer" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Klarte ikkje å installera feilsøkingssymbola ($R2).$\\rOm du prøver igjen og " -"det framleis feilar, kan du kanskje nytta 'den fråkopla installasjonen' frå " -"http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Nettkamera" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Klarte ikkje å lasta ned GTK+-kjøremiljøet ($R2).$\\rUtan dette vil ikkje " -"Pidgin verka. Om du prøver igjen og det framleis feilar, kan du kanskje " -"nytta 'den fråkopla installasjonen' frå http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Tilkoplingsproblem" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Avinstalleraren fann ingen registerpostar for Pidgin.$\\rDet kan henda at " -"ein annan brukar installerte programmet." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Klarer ikkje å henta romlista." -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Brukarrom" + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Tilkoplingsproblem med YCHT-tenaren" + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" + +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "\t_Systemmeldingar" + +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "\t_Systemmeldingar" diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index 7b88b58dcb..e6272c31ad 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:16-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" @@ -47,7 +47,6 @@ msgid "" "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Error" @@ -215,7 +214,6 @@ msgstr "" msgid "Chats" msgstr "Charradissas" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -322,11 +320,9 @@ msgstr "" msgid "View Log" msgstr "" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Escais" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Inactiu" @@ -730,7 +726,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Estatut" @@ -967,7 +962,8 @@ msgstr "" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "" #. Account: @@ -1213,8 +1209,9 @@ msgstr "" msgid "(default)" msgstr "(per defaut)" -msgid "Select Sound File ..." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." +msgstr "_Mandar un fichièr..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferéncias del son" @@ -1294,21 +1291,12 @@ msgstr "" msgid "Saved Statuses" msgstr "" -#. title msgid "Title" msgstr "Títol" msgid "Type" msgstr "Mena" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Messatge" @@ -1340,12 +1328,13 @@ msgstr "Messatge :" msgid "Edit Status" msgstr "" -msgid "Use different status for following accounts" +msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" -msgstr "" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" +msgstr "Enregistrar l'imatge" msgid "Certificates" msgstr "Certificats" @@ -1463,7 +1452,7 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1478,13 +1467,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" msgid "Online" msgstr "En linha" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" @@ -1711,7 +1699,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "" @@ -1727,7 +1714,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Error desconeguda" @@ -1847,20 +1833,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" @@ -1889,20 +1861,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "" @@ -2669,7 +2627,7 @@ msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." @@ -2883,8 +2841,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" @@ -2900,7 +2858,6 @@ msgstr "Pichon nom" msgid "Last name" msgstr "" -#. email msgid "Email" msgstr "Corrièl" @@ -2985,14 +2942,12 @@ msgstr "Ciutat" msgid "Year of birth" msgstr "" -#. gender msgid "Gender" msgstr "" msgid "Male or female" msgstr "" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Òme" @@ -3030,22 +2985,16 @@ msgstr "" msgid "Add to chat..." msgstr "" -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Disponible" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Absent(a)" @@ -3053,8 +3002,6 @@ msgstr "Absent(a)" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Pichon nom" @@ -3079,9 +3026,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to read from socket" msgstr "" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Connectat" @@ -3094,7 +3038,6 @@ msgstr "" msgid "Chat _name:" msgstr "" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Connexion" @@ -3811,8 +3754,6 @@ msgstr "" msgid "Role" msgstr "Ròtle" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" @@ -3902,7 +3843,6 @@ msgstr "Desconnectar" msgid "JID" msgstr "" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "" @@ -4162,7 +4102,6 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "Pas cap" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "" @@ -4178,12 +4117,6 @@ msgstr "" msgid "Mood Comment" msgstr "" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "" @@ -4426,8 +4359,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" @@ -4552,8 +4483,6 @@ msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "" @@ -4564,8 +4493,9 @@ msgstr "" msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" @@ -4651,7 +4581,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "" @@ -4947,4587 +4876,2717 @@ msgstr "Accions" msgid "Select an action" msgstr "" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." +msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" -msgid "Buddy Add error" +msgid "Unable to write to network" msgstr "" -msgid "The username specified does not exist." +msgid "Unable to read from network" msgstr "" -msgid "Unable to parse message" +msgid "Error communicating with server" msgstr "" -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +msgid "Conference not found" msgstr "" -msgid "Invalid email address" +msgid "Conference does not exist" msgstr "" -msgid "User does not exist" +msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" -msgid "Fully qualified domain name missing" +msgid "Not supported" msgstr "" -msgid "Already logged in" +msgid "Password has expired" msgstr "" -msgid "Invalid username" +msgid "Incorrect password" msgstr "" -msgid "Invalid friendly name" +msgid "Account has been disabled" msgstr "" -msgid "List full" +msgid "The server could not access the directory" msgstr "" -msgid "Already there" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" -msgid "Not on list" +msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" -msgid "User is offline" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" -msgid "Already in the mode" +msgid "Cannot add yourself" msgstr "" -msgid "Already in opposite list" +msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" -msgid "Too many groups" +msgid "Incorrect username or password" msgstr "" -msgid "Invalid group" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" -msgid "User not in group" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" msgstr "" -msgid "Group name too long" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" -msgid "Cannot remove group zero" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" -msgid "Switchboard failed" +msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" -msgid "Notify transfer failed" +msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" -msgid "Required fields missing" +msgid "The user has blocked you" msgstr "" -msgid "Too many hits to a FND" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" msgstr "" -msgid "Not logged in" +msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" -msgid "Service temporarily unavailable" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" -msgid "Database server error" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" msgstr "" -msgid "Command disabled" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -msgid "File operation error" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" -msgid "Memory allocation error" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" -msgid "Wrong CHL value sent to server" +#, c-format +msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" -msgid "Server busy" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -msgid "Server unavailable" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -msgid "Peer notification server down" +#, c-format +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -msgid "Database connect error" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -msgid "Server is going down (abandon ship)" +#, c-format +msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" -msgid "Error creating connection" +#, c-format +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" -msgid "Unable to write" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" -msgid "Session overload" +#, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" -msgid "User is too active" +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" -msgid "Too many sessions" +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" -msgid "Passport not verified" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" -msgid "Bad friend file" +msgid "Telephone Number" msgstr "" -msgid "Not expected" -msgstr "" +msgid "Location" +msgstr "Emplaçament" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "" +msgid "Department" +msgstr "Departament" -msgid "Server too busy" +msgid "Personal Title" msgstr "" -msgid "Authentication failed" -msgstr "L'autentificacion a abocat" +msgid "Mailstop" +msgstr "" -msgid "Not allowed when offline" +msgid "User ID" msgstr "" -msgid "Not accepting new users" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Nom complet" + +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" -msgid "Kids Passport without parental consent" +msgid "Authenticating..." msgstr "" -msgid "Passport account not yet verified" +msgid "Waiting for response..." msgstr "" -msgid "Passport account suspended" +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" -msgid "Bad ticket" +msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" +msgid "" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" +msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" -#, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -#, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" -msgid "Other Contacts" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "" +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgid "Server address" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgid "Server port" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgid "No reason given." msgstr "" -msgid "Nudge" +msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_Validar" + #, c-format -msgid "%s has nudged you!" +msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Nudging %s..." +msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "" -msgid "Email Address..." -msgstr "Adreça electronica..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" -msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." +msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "" -msgid "Set Friendly Name" +msgid "The server returned an empty response" msgstr "" -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -msgid "This Location" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" -msgid "This is the name that identifies this location" +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -msgid "Other Locations" -msgstr "Autres emplaçaments" - -msgid "You can sign out from other locations here" +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." +msgid "Could not join chat room" msgstr "" -msgid "Allow multiple logins?" +msgid "Invalid chat room name" msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" +msgid "Invalid error" msgstr "" -msgid "Allow" -msgstr "Autorizar" +msgid "Not logged in" +msgstr "" -msgid "Disallow" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" -msgid "Set your home phone number." +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" -msgid "Set your work phone number." +msgid "Cannot send SMS" msgstr "" -msgid "Set your mobile phone number." +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "" -msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" +msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" -msgid "No text is blocked for this account." +msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" -msgid "This account does not have email enabled." +msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" -msgid "Send a mobile message." +msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "" -msgid "Page" -msgstr "Pagina" +msgid "Offline message store full" +msgstr "" -msgid "Playing a game" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Working" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" -msgid "Has you" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Home Phone Number" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "" -msgid "Work Phone Number" +msgid "Thinking" msgstr "" -msgid "Mobile Phone Number" +msgid "Shopping" msgstr "" -msgid "Be Right Back" +msgid "Questioning" msgstr "" -msgid "Busy" -msgstr "Ocupat" +msgid "Eating" +msgstr "A manjar" -msgid "On the Phone" +msgid "Watching a movie" msgstr "" -msgid "Out to Lunch" -msgstr "" +msgid "Typing" +msgstr "A picar" -msgid "Game Title" +msgid "At the office" msgstr "" -msgid "Office Title" +msgid "Taking a bath" msgstr "" -msgid "Set Friendly Name..." +msgid "Watching TV" msgstr "" -msgid "View Locations..." +msgid "Having fun" msgstr "" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "" +msgid "Sleeping" +msgstr "A dormir" -msgid "Set Work Phone Number..." +msgid "Using a PDA" msgstr "" -msgid "Set Mobile Phone Number..." +msgid "Meeting friends" msgstr "" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +msgid "On the phone" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +msgid "Surfing" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" msgstr "" -msgid "View Blocked Text..." +msgid "Searching the web" msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" +msgid "At a party" msgstr "" -msgid "Send to Mobile" +msgid "Having Coffee" msgstr "" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#. Playing video games +msgid "Gaming" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +msgid "Browsing the web" msgstr "" -msgid "Unable to Add" +msgid "Smoking" msgstr "" -msgid "Error retrieving profile" +msgid "Writing" msgstr "" -msgid "General" -msgstr "General" - -msgid "Age" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" msgstr "" -msgid "Occupation" +msgid "Listening to music" msgstr "" -msgid "Location" -msgstr "Emplaçament" +msgid "Studying" +msgstr "A estudiar" -msgid "Hobbies and Interests" +msgid "Working" msgstr "" -msgid "A Little About Me" +msgid "In the restroom" msgstr "" -msgid "Social" +msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" -msgid "Marital Status" +msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -msgid "Interests" +msgid "Unknown error during authentication" msgstr "" -msgid "Pets" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Hometown" +msgid "ICQ UIN..." msgstr "" -msgid "Places Lived" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Fashion" +msgid "Encoding" msgstr "" -msgid "Humor" +msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" -msgid "Music" -msgstr "Musica" - -msgid "Favorite Quote" +msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" -msgid "Contact Info" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" msgstr "" -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -msgid "Significant Other" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefòn personal" - -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefòn personal 2" - -msgid "Home Address" -msgstr "Adreça personala" - -msgid "Personal Mobile" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "" -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax personal" - -msgid "Personal Email" +msgid "Direct IM established" msgstr "" -msgid "Personal IM" +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversari" - -#. Business -msgid "Work" +#, c-format +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" -msgid "Company" -msgstr "Entrepresa" - -msgid "Department" -msgstr "Departament" +msgid "Free For Chat" +msgstr "" -msgid "Profession" -msgstr "Mèstier" +msgid "Not Available" +msgstr "Pas disponible" -msgid "Work Phone" +msgid "Occupied" msgstr "" -msgid "Work Phone 2" +msgid "Web Aware" msgstr "" -msgid "Work Address" -msgstr "Adreça professionala" +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" -msgid "Work Mobile" +msgid "Evil" msgstr "" -msgid "Work Pager" +msgid "Depression" msgstr "" -msgid "Work Fax" -msgstr "" +msgid "At home" +msgstr "A l'ostal" -msgid "Work Email" -msgstr "" +msgid "At work" +msgstr "Al trabalh" -msgid "Work IM" +msgid "At lunch" msgstr "" -msgid "Start Date" -msgstr "Data de debuta" - -msgid "Favorite Things" +#, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" -msgid "Last Updated" +#, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "" -msgid "Homepage" +msgid "Username sent" msgstr "" -msgid "The user has not created a public profile." +msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "View web profile" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." msgstr "" -msgid "Use HTTP Method" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -msgid "HTTP Method Server" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" -msgid "Show custom smileys" +msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "" -msgid "Allow direct connections" +msgid "Received authorization" msgstr "" -msgid "Allow connecting from multiple locations" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" msgstr "" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "The following users are missing from your addressbook" +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "Unable to add user" +msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" -#. Unknown error! -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" +msgid "Enter SecurID" msgstr "" -msgid "Unable to remove user" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +msgid "Password sent" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "Unable to initialize connection" msgstr "" #, c-format msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Writing error" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Reading error" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" +msgid "_Add" +msgstr "_Apondre" -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "" +msgid "_Decline" +msgstr "_Refusar" -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "" +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -msgid "Handshaking" +msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" -msgid "Transferring" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" -msgid "Starting authentication" +msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" -msgid "Getting cookie" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -msgid "Sending cookie" +msgid "Pop-Up Message" msgstr "" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" -msgid "Away From Computer" -msgstr "" - -msgid "On The Phone" -msgstr "" - -msgid "Out To Lunch" -msgstr "" - -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "" - -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" -msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" -msgid "The username specified is invalid." +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgid "Account Info" msgstr "" msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" +msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. about me -msgid "About Me" +msgid "Profile too long." msgstr "" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" +msgid "Away message too long." msgstr "" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Telefòn mobil" - -#. is searchable -msgid "Can be searched" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" +msgid "Unable to Add" msgstr "" -msgid "Update your MXit Profile" +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" -msgid "The PIN you entered is invalid." +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +msgid "Orphans" msgstr "" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "" +msgid "(no name)" +msgstr "(pas de nom)" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" +msgid "Authorization Given" msgstr "" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "Change MXit PIN" +msgid "Authorization Granted" msgstr "" -msgid "View Splash" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "There is no splash-screen currently available" +msgid "Authorization Denied" msgstr "" -msgid "About" -msgstr "A prepaus" - -msgid "Search for user" +msgid "_Exchange:" msgstr "" -msgid "Search for a MXit contact" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" -msgid "Type search information" +msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" -msgid "_Search" -msgstr "_Recercar" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." +msgid "Lunch" msgstr "" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." +msgid "Buddy Comment:" msgstr "" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "A prepaus..." +msgid "C_onnect" +msgstr "Se _connectar" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgid "You closed the connection." msgstr "" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" +msgid "Get AIM Info" msgstr "" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -msgid "Logging In..." +msgid "End Direct IM Session" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgid "Direct IM" msgstr "" -msgid "Connecting..." -msgstr "Connexion..." +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is too short." +msgid "Require authorization" msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" +msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" +msgid "Change Address To:" msgstr "" -msgid "Please fill in the following fields:" +msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" -#. wapserver error -#. server could not find the user msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" -msgid "Your session has expired. Please try again later." +msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" -msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgid "_Search" +msgstr "_Recercar" + +msgid "Set User Info (web)..." msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" msgstr "" -msgid "Internal error. Please try again later." +msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" -msgid "You did not enter the security code" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" -msgid "Security Code" +msgid "Show Visible List" msgstr "" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" +msgid "Show Invisible List" msgstr "" -msgid "Your Country" -msgstr "Vòstre païs" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Confirmar lo compte" -msgid "Your Language" +msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" -msgid "MXit account validation" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" -msgid "Retrieving User Information..." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" -msgid "was kicked" +msgid "clientLogin" msgstr "" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgid "Kerberos" msgstr "" -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Sala :" - -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" +msgid "MD5-based" msgstr "" -msgid "Loading menu..." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "L'autentificacion a abocat" -msgid "Status Message" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -msgid "Rejection Message" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" -msgid "No profile available" +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" -msgid "This contact does not have a profile." +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" -msgid "Your MXit ID..." +msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "Servidor WAP" - -msgid "Connect via HTTP" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" -msgid "Enable splash-screen popup" +#. Label +msgid "Buddy Icon" msgstr "" -msgid "Don't want to say" -msgstr "" +msgid "Voice" +msgstr "Votz" -msgid "Single" +msgid "AIM Direct IM" msgstr "" -msgid "In a relationship" +msgid "Get File" msgstr "" -msgid "Engaged" -msgstr "" +msgid "Games" +msgstr "Jòcs" -msgid "Married" +msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" -msgid "It's complicated" +msgid "Add-Ins" msgstr "" -msgid "Widowed" +msgid "Send Buddy List" msgstr "" -msgid "Separated" +msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" -msgid "Divorced" +msgid "AP User" msgstr "" -msgid "Last Online" +msgid "ICQ RTF" msgstr "" -msgid "Invite Message" +msgid "Nihilist" msgstr "" -msgid "No results" +msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" -msgid "No contacts found." +msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" -#. define columns -msgid "UserId" +msgid "Trillian Encryption" msgstr "" -msgid "Where I live" +msgid "ICQ UTF8" msgstr "" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgid "Hiptop" msgstr "" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" +msgid "Security Enabled" msgstr "" -msgid "Unable to process your request at this time" +msgid "Video Chat" msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "iChat AV" msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." +msgid "Live Video" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "" +msgid "Camera" +msgstr "Aparelh de fotografiar" -msgid "Message Error" -msgstr "" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Nom d'utilisateur" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "" +msgid "IP Address" +msgstr "Adreça IP" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgid "Warning Level" msgstr "" -msgid "An internal MXit server error occurred." +msgid "Buddy Comment" msgstr "" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" +msgid "User information not available: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefòn mobil" -msgid "Contact Error" +msgid "Age" msgstr "" -msgid "Message Sending Error" +msgid "Personal Web Page" msgstr "" -msgid "Status Error" -msgstr "" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Entresenhas suplementàrias" -msgid "Mood Error" -msgstr "" +msgid "Home Address" +msgstr "Adreça personala" -msgid "Invitation Error" -msgstr "" +msgid "Zip Code" +msgstr "Còdi postal" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "" +msgid "Work Address" +msgstr "Adreça professionala" -msgid "Subscription Error" +msgid "Work Information" msgstr "" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "" +msgid "Company" +msgstr "Entrepresa" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Transferiment de fichièr" +msgid "Division" +msgstr "Division" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "" +msgid "Position" +msgstr "Posicion" + +msgid "Web Page" +msgstr "Pagina web" -msgid "MultiMx Invitation Error" +msgid "Online Since" msgstr "" -msgid "Profile Error" -msgstr "Error de perfil" +msgid "Member Since" +msgstr "" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." +msgid "Capabilities" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +msgid "View web profile" msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgid "Invalid SNAC" msgstr "" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgid "Service unavailable" msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgid "Service not defined" msgstr "" -msgid "In Love" +msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" -msgid "Pending" +msgid "Not supported by host" msgstr "" -msgid "Invited" -msgstr "Convidat" +msgid "Not supported by client" +msgstr "" -msgid "Rejected" +msgid "Refused by client" msgstr "" -msgid "Deleted" -msgstr "Suprimit" +msgid "Reply too big" +msgstr "" -msgid "MXit Advertising" +msgid "Responses lost" msgstr "" -msgid "More Information" +msgid "Request denied" msgstr "" -#, c-format -msgid "No such user: %s" +msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" -msgid "User lookup" +msgid "Insufficient rights" msgstr "" -msgid "Reading challenge" +msgid "In local permit/deny" msgstr "" -msgid "Unexpected challenge length from server" +msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" -msgid "Logging in" +msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" -msgid "You appear to have no MySpace username." +msgid "No match" msgstr "" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +msgid "List overflow" msgstr "" -msgid "Lost connection with server" +msgid "Request ambiguous" msgstr "" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" +msgid "Queue full" msgstr "" -msgid "New blog comments" +msgid "Not while on AOL" msgstr "" -msgid "New profile comments" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" msgstr "" -msgid "New friend requests!" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" msgstr "" -msgid "New picture comments" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" msgstr "" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "" -msgid "IM Friends" +msgid "you have no buddies on this list" msgstr "" #, c-format msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" +msgstr "" + +msgid "Visible List" +msgstr "Tièra visibla" + +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" + +msgid "Invisible List" +msgstr "Tièra invisibla" -msgid "Add contacts from server" +msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" #, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" +msgid "Group Title: %s
" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "" -msgid "Incorrect username or password" +#, c-format +msgid "Info for Group %s" msgstr "" -msgid "MySpaceIM Error" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "" + +msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" -msgid "Invalid input condition" +msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" -msgid "Failed to add buddy" +msgid "Sending Handshake" msgstr "" -msgid "'addbuddy' command failed." +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" -msgid "persist command failed" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" -msgid "Failed to remove buddy" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" -msgid "'delbuddy' command failed" +msgid "Login Redirected" msgstr "" -msgid "blocklist command failed" +msgid "Forcing Login" msgstr "" -msgid "Missing Cipher" +msgid "Login Acknowledged" msgstr "" -msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgid "Starting Services" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" -msgid "Add friends from MySpace.com" +msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" -msgid "Importing friends failed" +#, c-format +msgid "Announcement from %s" msgstr "" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." +msgid "Conference Closed" msgstr "" -msgid "Change IM name..." +msgid "Unable to send message: " msgstr "" -msgid "myim URL handler" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +msgid "Place Closed" msgstr "" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgid "Microphone" msgstr "" -msgid "Show display name in status text" +msgid "Speakers" msgstr "" -msgid "Show headline in status text" +msgid "Video Camera" msgstr "" -msgid "Send emoticons" +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferiment de fichièr" + +msgid "Supports" msgstr "" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" +msgid "External User" msgstr "" -msgid "Base font size (points)" +msgid "Create conference with user" msgstr "" -msgid "User" -msgstr "Utilizaire" +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" -msgid "Headline" +msgid "New Conference" msgstr "" -msgid "Song" -msgstr "Cançon" +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +msgid "Available Conferences" +msgstr "" -msgid "Total Friends" +msgid "Create New Conference..." msgstr "" -msgid "Client Version" +msgid "Invite user to a conference" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Username Available" +msgid "Invite to Conference" msgstr "" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" +msgid "Invite to Conference..." msgstr "" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgid "Topic:" msgstr "" -msgid "This username is unavailable." +msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" -msgid "Please try another username:" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" +msgid "Last Known Client" msgstr "" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "" +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'utilizaire" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" +msgid "Sametime ID" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" +msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, c-format -msgid "Zapping %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "" +msgid "Select User" +msgstr "Causir l'utilizaire" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" +msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" #, c-format -msgid "Whacking %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" +msgid "Unable to add user" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has torched you!" +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "Torching %s..." +msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" +msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" +msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." +msgid "Merge List from Server" +msgstr "" + +msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" +msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has hugged you!" +msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Hugging %s..." +msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" +msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." +msgid "Unable to add group" msgstr "" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" +msgid "Possible Matches" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" +msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format -msgid "Goosing %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" +msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" +msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format -msgid "High-fiving %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "" + +msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Punk" +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" #, c-format -msgid "%s has punk'd you!" +msgid "Search results for '%s'" msgstr "" #, c-format -msgid "Punking %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." msgstr "" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" +msgid "Search Results" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" +msgid "No matches" msgstr "" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -msgid "Required parameters not passed in" +msgid "No Matches" msgstr "" -msgid "Unable to write to network" +msgid "Search for a user" msgstr "" -msgid "Unable to read from network" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -msgid "Error communicating with server" +msgid "User Search" msgstr "" -msgid "Conference not found" +msgid "Import Sametime List..." msgstr "" -msgid "Conference does not exist" +msgid "Export Sametime List..." msgstr "" -msgid "A folder with that name already exists" +msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" -msgid "Not supported" +msgid "User Search..." msgstr "" -msgid "Password has expired" +msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" -msgid "Incorrect password" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" msgstr "" -msgid "Account has been disabled" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" -msgid "The server could not access the directory" +msgid "Key Agreement" msgstr "" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" -msgid "The server is unavailable; try again later" +msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgid "Key Agreement failed" msgstr "" -msgid "Cannot add yourself" +msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" -msgid "Master archive is misconfigured" +msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgid "Key agreement is already started" msgstr "" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -msgid "You have entered an incorrect username" +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -msgid "An error occurred while updating the directory" +msgid "Key Agreement Request" msgstr "" -msgid "Incompatible protocol version" +msgid "IM With Password" msgstr "" -msgid "The user has blocked you" +msgid "Cannot set IM key" msgstr "" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +msgid "Set IM Password" msgstr "" -msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgid "Get Public Key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" +msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" +msgid "Show Public Key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgid "Could not load public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "" +msgid "User Information" +msgstr "Entresenhas sus l'utilizaire" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." +msgid "Cannot get user information" msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." +msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Dobrir..." #, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgid "_Import..." +msgstr "_Importar..." + +msgid "Select correct user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgid "Detached" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgid "Indisposed" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgid "Wake Me Up" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." +msgid "Hyper Active" msgstr "" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgid "Robot" msgstr "" -msgid "Telephone Number" +msgid "In Love" msgstr "" -msgid "Personal Title" +msgid "User Modes" msgstr "" -msgid "Mailstop" +msgid "Preferred Contact" msgstr "" -msgid "User ID" +msgid "Preferred Language" msgstr "" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Nom complet" +msgid "Device" +msgstr "Periferic" -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "" +msgid "Timezone" +msgstr "Fus orari" -msgid "Authenticating..." +msgid "Geolocation" msgstr "" -msgid "Waiting for response..." +msgid "Reset IM Key" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." +msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" -msgid "Invitation to Conversation" +msgid "IM with Password" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" +msgid "Get Public Key..." msgstr "" -msgid "Would you like to join the conversation?" +msgid "Kill User" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +msgid "_Passphrase:" msgstr "" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgid "Channel Information" msgstr "" -msgid "Server address" +msgid "Cannot get channel information" msgstr "" -msgid "Server port" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" msgstr "" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +#, c-format +msgid "
User Count: %d" msgstr "" -msgid "No reason given." +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" msgstr "" -msgid "Authorization Denied Message:" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" msgstr "" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_Validar" - +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgid "
Channel HMAC: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" +msgid "
Channel Topic:
%s" msgstr "" -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " msgstr "" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" msgstr "" -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" msgstr "" -msgid "The server returned an empty response" +msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." msgstr "" -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgid "Channel Passphrase" msgstr "" -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" -msgid "Could not join chat room" +msgid "Channel Authentication" msgstr "" -msgid "Invalid chat room name" +msgid "Add / Remove" msgstr "" -msgid "Invalid error" +msgid "Group Name" +msgstr "Nom de grop" + +msgid "Passphrase" +msgstr "Mot de pas" + +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgid "User Limit" msgstr "" -msgid "Cannot send SMS" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" +msgid "Invite List" msgstr "" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgid "Ban List" msgstr "" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgid "Add Private Group" msgstr "" -msgid "Bot account cannot IM this user" +msgid "Reset Permanent" msgstr "" -msgid "Bot account reached IM limit" +msgid "Set Permanent" msgstr "" -msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgid "Set User Limit" msgstr "" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" -msgid "Unable to receive offline messages" +msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" -msgid "Offline message store full" +msgid "Reset Private Channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgid "Set Private Channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" +msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -msgid "Thinking" +msgid "Join Private Group" msgstr "" -msgid "Shopping" +msgid "Cannot join private group" msgstr "" -msgid "Questioning" +msgid "Call Command" msgstr "" -msgid "Eating" -msgstr "A manjar" - -msgid "Watching a movie" +msgid "Cannot call command" msgstr "" -msgid "Typing" -msgstr "A picar" - -msgid "At the office" +msgid "Unknown command" msgstr "" -msgid "Taking a bath" +msgid "Secure File Transfer" msgstr "" -msgid "Watching TV" +msgid "Error during file transfer" msgstr "" -msgid "Having fun" +msgid "Remote disconnected" msgstr "" -msgid "Sleeping" -msgstr "A dormir" - -msgid "Using a PDA" +msgid "Permission denied" msgstr "" -msgid "Meeting friends" +msgid "Key agreement failed" msgstr "" -msgid "On the phone" +msgid "Connection timed out" msgstr "" -msgid "Surfing" +msgid "Creating connection failed" msgstr "" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" +msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" -msgid "Searching the web" +msgid "No file transfer session active" msgstr "" -msgid "At a party" +msgid "File transfer already started" msgstr "" -msgid "Having Coffee" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" -#. Playing video games -msgid "Gaming" +msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" -msgid "Browsing the web" +msgid "Cannot send file" msgstr "" -msgid "Smoking" +msgid "Error occurred" msgstr "" -msgid "Writing" +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" msgstr "" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" +#, c-format +msgid "%s set channel %s modes to: %s" msgstr "" -msgid "Listening to music" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" msgstr "" -msgid "Studying" -msgstr "A estudiar" - -msgid "In the restroom" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" msgstr "" -msgid "Received invalid data on connection with server" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" msgstr "" -msgid "ICQ UIN..." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "Encoding" +msgid "Server signoff" msgstr "" -msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "Personal Information" msgstr "" -msgid "The remote user has declined your request." +msgid "Birth Day" msgstr "" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgid "Job Role" msgstr "" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" +msgid "Organization" +msgstr "Organizacion" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" + +msgid "Homepage" msgstr "" -msgid "Direct IM established" +msgid "Note" +msgstr "Nòta" + +msgid "Join Chat" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgid "You are channel founder on %s" msgstr "" #, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgid "Channel founder on %s is %s" msgstr "" -msgid "Free For Chat" +msgid "Real Name" msgstr "" -msgid "Not Available" -msgstr "Pas disponible" +msgid "Status Text" +msgstr "" -msgid "Occupied" +msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" -msgid "Web Aware" +msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" +msgid "_More..." +msgstr "_Mai..." -msgid "Evil" +msgid "Detach From Server" msgstr "" -msgid "Depression" +msgid "Cannot detach" msgstr "" -msgid "At home" -msgstr "A l'ostal" - -msgid "At work" -msgstr "Al trabalh" - -msgid "At lunch" +msgid "Cannot set topic" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgid "Failed to change nickname" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgid "Roomlist" msgstr "" -msgid "Username sent" +msgid "Cannot get room list" msgstr "" -msgid "Connection established, cookie sent" +msgid "Network is empty" msgstr "" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" +msgid "No public key was received" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" +msgid "Server Information" +msgstr "Entresenhas sul servidor" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." +msgid "Cannot get server information" msgstr "" -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgid "Server Statistics" msgstr "" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" -msgid "Unable to get a valid login hash." +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -msgid "Received authorization" +msgid "Network Statistics" msgstr "" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +msgid "Ping failed" msgstr "" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" +msgid "Ping reply received from server" msgstr "" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgid "Could not kill user" msgstr "" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." +msgid "WATCH" msgstr "" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgid "Cannot watch user" msgstr "" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." +msgid "Resuming session" msgstr "" -msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgid "Authenticating connection" msgstr "" -msgid "Enter SecurID" +msgid "Verifying server public key" msgstr "" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgid "Passphrase required" msgstr "" -msgid "Password sent" +#, c-format +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -msgid "Unable to initialize connection" +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "" - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "" - -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" - -msgid "_Decline" -msgstr "_Refusar" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "" - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "" - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "" - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "" - -msgid "Account Info" -msgstr "" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "" - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Profile too long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -msgid "Away message too long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" - -msgid "Orphans" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" - -msgid "(no name)" -msgstr "(pas de nom)" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" - -msgid "Lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "" - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" - -msgid "C_onnect" -msgstr "Se _connectar" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "" - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" - -msgid "Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "" - -msgid "Require authorization" -msgstr "" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "" - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "" - -msgid "Show Visible List" -msgstr "" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Confirmar lo compte" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Use clientLogin" -msgstr "" - -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "" - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "" - -msgid "Voice" -msgstr "Votz" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Get File" -msgstr "" - -msgid "Games" -msgstr "Jòcs" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "" - -msgid "AP User" -msgstr "" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "" - -msgid "Nihilist" -msgstr "" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "" - -msgid "Hiptop" -msgstr "" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "" - -msgid "Video Chat" -msgstr "" - -msgid "iChat AV" -msgstr "" - -msgid "Live Video" -msgstr "" - -msgid "Camera" -msgstr "Aparelh de fotografiar" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Nom d'utilisateur" - -msgid "IP Address" -msgstr "Adreça IP" - -msgid "Warning Level" -msgstr "" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefòn mobil" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Entresenhas suplementàrias" - -msgid "Zip Code" -msgstr "Còdi postal" - -msgid "Work Information" -msgstr "" - -msgid "Division" -msgstr "Division" - -msgid "Position" -msgstr "Posicion" - -msgid "Web Page" -msgstr "Pagina web" - -msgid "Online Since" -msgstr "" - -msgid "Member Since" -msgstr "" - -msgid "Capabilities" -msgstr "" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "" - -msgid "Service not defined" -msgstr "" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "" - -msgid "Refused by client" -msgstr "" - -msgid "Reply too big" -msgstr "" - -msgid "Responses lost" -msgstr "" - -msgid "Request denied" -msgstr "" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "" - -msgid "No match" -msgstr "" - -msgid "List overflow" -msgstr "" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "" - -msgid "Queue full" -msgstr "" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" - -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" - -msgid "Visible List" -msgstr "Tièra visibla" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" - -msgid "Invisible List" -msgstr "Tièra invisibla" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "" - -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "" - -msgid "Sending Handshake" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Login Redirected" -msgstr "" - -msgid "Forcing Login" -msgstr "" - -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" - -msgid "Starting Services" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" - -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "" - -msgid "Conference Closed" -msgstr "" - -msgid "Unable to send message: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "" - -msgid "Place Closed" -msgstr "" - -msgid "Microphone" -msgstr "" - -msgid "Speakers" -msgstr "" - -msgid "Video Camera" -msgstr "" - -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferiment de fichièr" - -msgid "Supports" -msgstr "" - -msgid "External User" -msgstr "" - -msgid "Create conference with user" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" - -msgid "New Conference" -msgstr "" - -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -msgid "Available Conferences" -msgstr "" - -msgid "Create New Conference..." -msgstr "" - -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "" - -msgid "Topic:" -msgstr "" - -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "" - -msgid "Last Known Client" -msgstr "" - -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'utilizaire" - -msgid "Sametime ID" -msgstr "" - -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select User" -msgstr "Causir l'utilizaire" - -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "" - -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "" - -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Unable to add group" -msgstr "" - -msgid "Possible Matches" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" - -msgid "Search Results" -msgstr "" - -msgid "No matches" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "No Matches" -msgstr "" - -msgid "Search for a user" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "User Search" -msgstr "" - -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" - -msgid "User Search..." -msgstr "" - -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" - -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement" -msgstr "" - -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "" - -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "" - -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "" - -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "" - -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "" - -msgid "IM With Password" -msgstr "" - -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "" - -msgid "Set IM Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key" -msgstr "" - -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "" - -msgid "Show Public Key" -msgstr "" - -msgid "Could not load public key" -msgstr "" - -msgid "User Information" -msgstr "Entresenhas sus l'utilizaire" - -msgid "Cannot get user information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "" - -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" - -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Dobrir..." - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" - -msgid "_Import..." -msgstr "_Importar..." - -msgid "Select correct user" -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "Detached" -msgstr "" - -msgid "Indisposed" -msgstr "" - -msgid "Wake Me Up" -msgstr "" - -msgid "Hyper Active" -msgstr "" - -msgid "Robot" -msgstr "" - -msgid "User Modes" -msgstr "" - -msgid "Preferred Contact" -msgstr "" - -msgid "Preferred Language" -msgstr "" - -msgid "Device" -msgstr "Periferic" - -msgid "Timezone" -msgstr "Fus orari" - -msgid "Geolocation" -msgstr "" - -msgid "Reset IM Key" -msgstr "" - -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "" - -msgid "IM with Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Kill User" -msgstr "" - -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "" - -msgid "_Passphrase:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "" - -msgid "Channel Information" -msgstr "" - -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "" - -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "" - -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "" - -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "" - -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" - -msgid "Channel Authentication" -msgstr "" - -msgid "Add / Remove" -msgstr "" - -msgid "Group Name" -msgstr "Nom de grop" - -msgid "Passphrase" -msgstr "Mot de pas" - -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" - -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "" - -msgid "User Limit" -msgstr "" - -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" - -msgid "Invite List" -msgstr "" - -msgid "Ban List" -msgstr "" - -msgid "Add Private Group" -msgstr "" - -msgid "Reset Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set User Limit" -msgstr "" - -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" - -msgid "Join Private Group" -msgstr "" - -msgid "Cannot join private group" -msgstr "" - -msgid "Call Command" -msgstr "" - -msgid "Cannot call command" -msgstr "" - -msgid "Unknown command" -msgstr "" - -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "" - -msgid "Error during file transfer" -msgstr "" - -msgid "Remote disconnected" -msgstr "" - -msgid "Permission denied" -msgstr "" - -msgid "Key agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Connection timed out" -msgstr "" - -msgid "Creating connection failed" -msgstr "" - -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "" - -msgid "No file transfer session active" -msgstr "" - -msgid "File transfer already started" -msgstr "" - -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "" - -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "" - -msgid "Cannot send file" -msgstr "" - -msgid "Error occurred" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "" - -msgid "Server signoff" -msgstr "" - -msgid "Personal Information" -msgstr "" - -msgid "Birth Day" -msgstr "" - -msgid "Job Role" -msgstr "" - -msgid "Organization" -msgstr "Organizacion" - -msgid "Unit" -msgstr "Unitat" - -msgid "Note" -msgstr "Nòta" - -msgid "Join Chat" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "" - -msgid "Real Name" -msgstr "" - -msgid "Status Text" -msgstr "" - -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "" - -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "" - -msgid "_More..." -msgstr "_Mai..." - -msgid "Detach From Server" -msgstr "" - -msgid "Cannot detach" -msgstr "" - -msgid "Cannot set topic" -msgstr "" - -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "" - -msgid "Roomlist" -msgstr "" - -msgid "Cannot get room list" -msgstr "" - -msgid "Network is empty" -msgstr "" - -msgid "No public key was received" -msgstr "" - -msgid "Server Information" -msgstr "Entresenhas sul servidor" - -msgid "Cannot get server information" -msgstr "" - -msgid "Server Statistics" -msgstr "" - -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" - -msgid "Network Statistics" -msgstr "" - -msgid "Ping" -msgstr "Ping" - -msgid "Ping failed" -msgstr "" - -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "" - -msgid "Could not kill user" -msgstr "" - -msgid "WATCH" -msgstr "" - -msgid "Cannot watch user" -msgstr "" - -msgid "Resuming session" -msgstr "" - -msgid "Authenticating connection" -msgstr "" - -msgid "Verifying server public key" -msgstr "" - -msgid "Passphrase required" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" - -msgid "Verify Public Key" -msgstr "" - -msgid "_View..." -msgstr "" - -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "" - -msgid "Disconnected by server" -msgstr "" - -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "" - -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "" - -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" - -msgid "Performing key exchange" -msgstr "" - -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "" - -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "" - -msgid "Out of memory" -msgstr "Pas pro de memòria" - -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "" - -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Your Current Mood" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" - -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -msgid "MMS" -msgstr "MMS" - -msgid "Video conferencing" -msgstr "" - -msgid "Your Current Status" -msgstr "" - -msgid "Online Services" -msgstr "" - -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "" - -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "" - -msgid "Your VCard File" -msgstr "" - -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "" - -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "" - -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" - -msgid "Message of the Day" -msgstr "" - -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "" - -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "" - -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "" - -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "" - -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "" - -msgid "Key length" -msgstr "Longor de la clau" - -msgid "Public key file" -msgstr "" - -msgid "Private key file" -msgstr "" - -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "" - -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "" - -msgid "Online Status" -msgstr "" - -msgid "View Message of the Day" -msgstr "" - -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "Topic too long" -msgstr "" - -msgid "You must specify a nick" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "" - -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "" - -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "" - -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "" - -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" - -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "" - -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "" - -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" - -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" - -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "" - -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "" - -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "" - -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "" - -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" - -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "" - -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "" - -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" - -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" - -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "" - -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" - -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" - -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" - -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "" - -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" - -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" - -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "" - -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "" - -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "" - -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "" - -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "" - -msgid "Network" -msgstr "Ret" - -msgid "Public Key file" -msgstr "" - -msgid "Private Key file" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -msgid "Cipher" +msgid "Verify Public Key" msgstr "" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" - -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgid "_View..." msgstr "" -msgid "Public key authentication" +msgid "Unsupported public key type" msgstr "" -msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgid "Disconnected by server" msgstr "" -msgid "Block messages to whiteboard" +msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "Automatically open whiteboard" +msgid "Key Exchange failed" msgstr "" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "" +msgid "Authentication failed" +msgstr "L'autentificacion a abocat" -msgid "Creating SILC key pair..." +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -msgid "Unable to create SILC key pair" +msgid "Performing key exchange" msgstr "" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" +msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "" +msgid "Out of memory" +msgstr "Pas pro de memòria" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" +msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Païs : \t%s\n" - -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgid "Download %s: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgid "Your Current Mood" msgstr "" #, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Version : \t%s\n" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#, c-format msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" "\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "Public Key Information" -msgstr "" - -msgid "Paging" -msgstr "" - -msgid "Video Conferencing" -msgstr "" - -msgid "Computer" -msgstr "Ordenador" - -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" - -msgid "Whiteboard" -msgstr "" - -msgid "No server statistics available" -msgstr "" - -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgid "Video conferencing" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgid "Your Current Status" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgid "Online Services" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" +msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" +msgid "Your VCard File" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" +msgid "Timezone (UTC)" msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" -msgid "John Noname" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgid "Message of the Day" msgstr "" -msgid "Unable to create connection" +msgid "No Message of the Day available" msgstr "" -msgid "Unknown server response" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" -msgid "Unable to create listen socket" +msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" -msgid "Unable to resolve hostname" +msgid "Passphrases do not match" msgstr "" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "" +msgid "Key length" +msgstr "Longor de la clau" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "Public key file" msgstr "" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "Private key file" msgstr "" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" -msgid "Use UDP" +msgid "Generate Key Pair" msgstr "" -msgid "Use proxy" +msgid "Online Status" msgstr "" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -msgid "Auth User" +msgid "View Message of the Day" msgstr "" -msgid "Auth Domain" +msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgid "Topic too long" msgstr "" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgid "You must specify a nick" msgstr "" -msgid "Yahoo ID..." +#, c-format +msgid "channel %s not found" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" -msgid "Pager port" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" -msgid "File transfer server" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" -msgid "File transfer port" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "" -msgid "Chat room locale" +msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" -msgid "Chat room list URL" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "list: List channels on this network" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -msgid "Your SMS was not delivered" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" +msgid "detach: Detach this session" msgstr "" -msgid "Authorization denied message:" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" -msgid "Add buddy rejected" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" -#. security lock from too many failed login attempts msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -#. indicates a lock of some description msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" -msgid "Ignore buddy?" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" -msgid "Invalid username or password" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Unable to add buddy to server list" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "" +msgid "Network" +msgstr "Ret" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgid "Public Key file" msgstr "" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" +msgid "Private Key file" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +msgid "Cipher" msgstr "" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" -msgid "Not at Home" +msgid "Public key authentication" msgstr "" -msgid "Not at Desk" +msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" -msgid "Not in Office" +msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" -msgid "On Vacation" +msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" -msgid "Stepped Out" +msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" -msgid "Not on server list" +msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" -msgid "Appear Permanently Offline" +msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "" -msgid "Presence" -msgstr "Preséncia" - -msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Join in Chat" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Initiate Conference" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "" -msgid "Presence Settings" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Start Doodling" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Païs : \t%s\n" -msgid "Select the ID you want to activate" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Join whom in chat?" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" -msgid "Activate ID..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Version : \t%s\n" -msgid "Join User in Chat..." +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -msgid "Open Inbox" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +msgid "Public Key Information" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +msgid "Paging" msgstr "" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgid "Video Conferencing" msgstr "" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "" +msgid "Computer" +msgstr "Ordenador" -msgid "Unable to connect." -msgstr "" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" #, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" -msgid "Write Error" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" msgstr "" -msgid "Yahoo! Japan Profile" +msgid "Whiteboard" msgstr "" -msgid "Yahoo! Profile" +msgid "No server statistics available" msgstr "" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." +msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" -msgid "Yahoo! ID" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" -msgid "Hobbies" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" -msgid "Latest News" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" -msgid "Home Page" -msgstr "Pagina personala" - -msgid "Cool Link 1" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" -msgid "Cool Link 2" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" -msgid "Cool Link 3" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" -msgid "Last Update" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "" -msgid "The user's profile is empty." +msgid "John Noname" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has declined to join." +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "" -msgid "Failed to join chat" +msgid "Unable to create connection" msgstr "" -#. -6 -msgid "Unknown room" +msgid "Unknown server response" msgstr "" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" +msgid "Unable to create listen socket" msgstr "" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Pas disponible" - -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" -msgid "Failed to join buddy in chat" +msgid "SIP connect server not specified" msgstr "" -msgid "Maybe they're not in a chat?" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Fetching the room list failed." +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Voices" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" -msgid "Webcams" +msgid "Use UDP" msgstr "" -msgid "Connection problem" +msgid "Use proxy" msgstr "" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "" +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -msgid "User Rooms" +msgid "Auth User" msgstr "" -msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgid "Auth Domain" msgstr "" msgid "" @@ -9539,6 +7598,12 @@ msgstr "" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" +msgid "User is offline" +msgstr "" + +msgid "User" +msgstr "Utilizaire" + msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "" @@ -9913,8 +7978,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" msgid "The buddy list showing friends on different networks." @@ -9926,8 +7991,7 @@ msgstr "" msgid "Internet Messenger" msgstr "" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" #. Build the login options frame. @@ -11400,8 +9464,8 @@ msgstr "" msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " "plugins!
This list's primary language is English. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." @@ -12162,10 +10226,6 @@ msgstr "" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "" - msgid "_Account:" msgstr "_Compte :" @@ -12822,8 +10882,8 @@ msgstr "" msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" +#. Save and Use button +msgid "Sa_ve and Use" msgstr "" #, c-format @@ -12887,9 +10947,6 @@ msgstr "" msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" - #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" @@ -13163,6 +11220,9 @@ msgstr "" msgid "Select Color for %s" msgstr "" +msgid "General" +msgstr "General" + msgid "Ignore incoming format" msgstr "" @@ -13524,15 +11584,13 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Messatges mandats" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" - msgid "_Focused windows" msgstr "" @@ -13713,7 +11771,7 @@ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" @@ -14157,9 +12215,7 @@ msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +"the buddy list." msgstr "" #. Autostart @@ -14343,3 +12399,90 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" + +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Adreça electronica..." + +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Autres emplaçaments" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Autorizar" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Pagina" + +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musica" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personal" + +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Telefòn personal" + +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Telefòn personal 2" + +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Fax personal" + +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Aniversari" + +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Mèstier" + +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Data de debuta" + +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Telefòn mobil" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "A prepaus" + +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "A prepaus..." + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Connexion..." + +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Vòstre païs" + +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Sala :" + +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "Servidor WAP" + +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Transferiment de fichièr" + +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Error de perfil" + +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Convidat" + +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Suprimit" + +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" + +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Cançon" + +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" + +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Preséncia" + +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Pagina personala" + +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Pas disponible" diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po index 583a4e49ff..3ac298a7d2 100644 --- a/po/pa.po +++ b/po/pa.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/" @@ -55,7 +55,6 @@ msgid "" "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" @@ -227,7 +226,6 @@ msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।" msgid "Chats" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" @@ -334,11 +332,9 @@ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ" msgid "View Log" msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ" -#. General msgid "Nickname" msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "ਵੇਹਲਾ" @@ -764,7 +760,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "ਬਾਕੀ" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "ਸਟੇਟਸ" @@ -1011,8 +1006,9 @@ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ ਸੋਧ" -msgid "Pounce Who" -msgstr "ਪਉਨਸ ਕੌਣ" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "ਕਿਸ ਉੱਤੇ ਝੱਪਟਣਾ ਹੈ" #. Account: msgid "Account:" @@ -1257,7 +1253,8 @@ msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ msgid "(default)" msgstr "(ਡਿਫਾਲਟ)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ..." msgid "Sound Preferences" @@ -1340,21 +1337,12 @@ msgstr "ਹਾਲਤ ਹਟਾਓ" msgid "Saved Statuses" msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ" -#. title msgid "Title" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" @@ -1386,11 +1374,13 @@ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ:" msgid "Edit Status" msgstr "ਹਾਲਤ ਸੋਧ" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "ਕੁਝ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ(_d)" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ" msgid "Certificates" @@ -1517,7 +1507,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "ਉੱਤੇ ਲਈ TinyURL: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ TinyURL ਛੋਟਾ URL ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1532,13 +1523,12 @@ msgstr "ਟਿਨੀURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "ਟਿਨੀURL ਪਲੱਗਇਨ" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -msgstr "ਜਦੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ URL ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ TinyURL ਬਣਾਓ" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" +msgstr "" msgid "Online" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" @@ -1770,7 +1760,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" @@ -1786,7 +1775,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ/ਗਈ" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" @@ -1906,20 +1894,6 @@ msgstr "\"irc\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "\"irc\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"msnim\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"msnim\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "\"msnim\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "\"msnim\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"sip\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" @@ -1948,20 +1922,6 @@ msgstr "\"xmpp\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "\"xmpp\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"ymsgr\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"ymsgr\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "\"ymsgr\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "\"ymsgr\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" @@ -2767,9 +2727,10 @@ msgstr "ਸਾਇਕਿਕ ਮੋਡ" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "ਆ ਰਹੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਇਕਿਕ ਮੋਡ" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਹ AIM, ICQ, XMPP, " "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਅਤੇ ਯਾਹੂ ਲਈ ਕਰਦੀ ਹੈ!" @@ -2986,9 +2947,10 @@ msgstr "" "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://" "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "ਐਪਲ ਦਾ \"Windows ਲਈ ਬੋਨਜੋਉਰ\" ਟੂਲਕਿੱਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d." "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।" @@ -3006,7 +2968,6 @@ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" msgid "Last name" msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ" -#. email msgid "Email" msgstr "ਈਮੇਲ" @@ -3091,14 +3052,12 @@ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ" msgid "Year of birth" msgstr "ਜਨਮ ਦਾ ਸਾਲ" -#. gender msgid "Gender" msgstr "ਲਿੰਗ" msgid "Male or female" msgstr "ਔਰਤ ਜਾਂ ਮਰਦ" -#. 0 msgid "Male" msgstr "ਮਰਦ" @@ -3136,22 +3095,16 @@ msgstr "ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਸੁਨੇਹੀ ਚੁਣੋ: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "ਚੈਟੀ" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "ਦੂਰ" @@ -3159,8 +3112,6 @@ msgstr "ਦੂਰ" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" @@ -3185,9 +3136,6 @@ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਸੀਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕ msgid "Unable to read from socket" msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "ਜੁੜਿਆ" @@ -3200,7 +3148,6 @@ msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" msgid "Chat _name:" msgstr "ਗੱਲ ਨਾਂ(_n):" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" @@ -3960,8 +3907,6 @@ msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ" msgid "Role" msgstr "ਕੰਮ" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "ਜਨਮਦਿਨ" @@ -4051,7 +3996,6 @@ msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ" @@ -4313,7 +4257,6 @@ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਤੋਂ ਬਕਾਇਆ)" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "ਮੈਂਬਰੀ" @@ -4329,12 +4272,6 @@ msgstr "ਮੂਡ ਨਾਂ" msgid "Mood Comment" msgstr "ਮੂਡ ਟਿੱਪਣੀ" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "ਟਿਊਨ ਕਲਾਕਾਰ" @@ -4577,8 +4514,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ %s ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਬੱਜ਼ ਲੈਣੇ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "ਬੱਜ਼" @@ -4708,8 +4643,6 @@ msgstr "ਅਣ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਉੱਤੇ ਪਲ msgid "Connect port" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਪੋਰਟ" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" @@ -4720,8 +4653,9 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪਰਾਕਸੀ" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" @@ -4809,7 +4743,6 @@ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਵਿੱਚ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" @@ -5107,570 +5040,506 @@ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ" msgid "Select an action" msgstr "ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "\"%s\" ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਗਲਤੀ" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਤੀ (ਇੱਕ ਕਲਾਇਟ ਬੱਗ ਹੈ)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "ਗਲਤ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" - -msgid "User does not exist" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "ਫੂਲ ਕੁਆਲੀਫਾਇਡ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ (FQDN) ਗੁੰਮ ਹੈ" - -msgid "Already logged in" -msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ" - -msgid "Invalid username" -msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "ਗਲਤ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ" - -msgid "List full" -msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰ ਗਈ" - -msgid "Already there" -msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਥੇ ਹੈ" - -msgid "Not on list" -msgstr "ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" - -msgid "User is offline" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੋਡ 'ਚ ਹੈ" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਲਟ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ" - -msgid "Too many groups" -msgstr "ਕਈ ਗਰੁੱਪ ਹਨ" - -msgid "Invalid group" -msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ" - -msgid "User not in group" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" - -msgid "Group name too long" -msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "ਗਰੁੱਪ ਜ਼ੀਰੋ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ" -msgid "Required fields missing" -msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "ਇੱਕ FND ਲਈ ਬਹੁਤੀਆਂ ਹਿੱਟਾਂ" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਤੋਂ ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" -msgid "Not logged in" -msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgid "Conference not found" +msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Database server error" -msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Command disabled" -msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" -msgid "File operation error" -msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ" +msgid "Not supported" +msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਗਲਤੀ" +msgid "Password has expired" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "ਗਲਤ CHL ਮੁੱਲ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ" +msgid "Incorrect password" +msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ" -msgid "Server busy" -msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ" -msgid "Server unavailable" -msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "ਸਰਵਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਖੋਲ ਸਕਿਆ" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "ਪੀਰੀਅਰ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੈ" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੇ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ" -msgid "Database connect error" -msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਡੁੱਬਦਾ ਜਹਾਜ਼)" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਦੋ ਵਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" -msgid "Error creating connection" -msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "ਮਾਸਟਰ ਭੰਡਾਰ ਗਲਤ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ" -msgid "Unable to write" -msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" -msgid "Session overload" -msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਓਵਰ-ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਈ ਹੋਸਟ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" -msgid "User is too active" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤੇ ਹਨ" -msgid "Too many sessions" -msgstr "ਕਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਹੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" -msgid "Passport not verified" -msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਵੀਕਾਰ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਏ ਹੋ" -msgid "Bad friend file" -msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" -msgid "Not expected" -msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ" -msgid "Server too busy" -msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ" -msgid "Authentication failed" -msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "ਇਹ ਟੈਸਟਿੰਗ ਵਰਜਨ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਦਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਹੋ" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ: 0x%X" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "ਬੱਚਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਬਿਨਾਂ ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੇ" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" -msgid "Bad ticket" -msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (%s) ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ (%s) ਨੂੰ ਸੱਦਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN ਗਲਤੀ: %s\n" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "%s (%s) ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਮੁੱਦਾ" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #, c-format msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਇੱਕ \"%s\" ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ " -"ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +"ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ (%s) ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ " +"ਗਲਤੀ ਹੈ।" #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "ਗ਼ੈਰ-IM ਸੰਪਰਕ" - -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ ਹੈ। ਇਹ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" +"ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ (%s) ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ " +"ਅਸਫਲ ਹੈ।" #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "%s ਨੇ ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ। ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਰਹੱਸ ਲਿਸਟ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s ਨੇ ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ" #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਿਆ, ਜੋ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -msgid "Nudge" -msgstr "ਸੈਨਤ" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "%s ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਲਿਸਟ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੀ ਹੈ!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "%s ਨੂੰ ਰਹੱਸ ਲਿਸਟ (%s) ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "%s ਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ MSN ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਦੀ ਰਹੱਸ ਵਿਵਸਥਾ (%s) ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "%s ਲਈ ਆਪਣਾ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।" - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "ਇਹ ਉਹ ਨਾਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਹੋਰ MSN ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣਗੇ।" +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" -msgid "This Location" -msgstr "ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "ਇਹ ਨਾਂ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ" +msgid "Telephone Number" +msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ" -msgid "Other Locations" -msgstr "ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ" +msgid "Location" +msgstr "ਸਥਿਤੀ" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਇੱਥੋਂ ਸਾਈਨ ਆਉਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" +msgid "Department" +msgstr "ਵਿਭਾਗ" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਈਨ ਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।" +msgid "Personal Title" +msgstr "ਨਿੱਜੀ ਨਾਂ" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੇ ਹਨ?" +msgid "Mailstop" +msgstr "ਪੱਤਰ ਰੋਕੋ" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਜਾਂ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgid "User ID" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID" -msgid "Allow" -msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" -msgid "Disallow" -msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "GroupWise ਕਾਨਫਰੰਸ %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "ਆਪਣਾ ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" +msgid "Authenticating..." +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" +msgid "Waiting for response..." +msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਹੈ..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "ਆਪਣਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s ਨੇ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਿਆ ਹੈ।" -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "ਕੀ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹਨ?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਲੋਕਾਂ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਪੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸੈੱਲ ਫੋਨ ਜਾਂ ਹੋਰ ਮੋਬਾਇਲ " -"ਫੋਨਾਂ ਉੱਤੇ ਭੇਜਣ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +"ਸੱਦਾ ਵਲੋਂ: %s\n" +"\n" +"ਭੇਜਿਆ: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "%s ਲਈ ਬੱਡੀ ਟੈਕਸਟ" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਕੋਈ ਟੈਕਸਟ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "MSN ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਗਏ ਹਨ:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਈਮੇਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" -msgid "Send a mobile message." -msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " +"ਹੋ।" -msgid "Page" -msgstr "ਸਫ਼ਾ" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" -msgid "Playing a game" -msgstr "ਇੱਕ ਖੇਡ ਖੇਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" +msgid "Busy" +msgstr "ਰੁਝਿਆ" -msgid "Working" -msgstr "ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novell GroupWise Messenger ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" -msgid "Has you" -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋ" +msgid "Server address" +msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ" +msgid "Server port" +msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" -msgid "Work Phone Number" -msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।" -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਨੰਬਰ" +msgid "No reason given." +msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" -msgid "Be Right Back" -msgstr "ਆਉਨਾਂ" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:" -msgid "Busy" -msgstr "ਰੁਝਿਆ" - -msgid "On the Phone" -msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਬਾਹਰ" - -msgid "Game Title" -msgstr "ਖੇਡ ਟਾਈਟਲ" - -msgid "Office Title" -msgstr "ਆਫਿਸ ਟਾਈਟਲ" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ..." - -msgid "View Locations..." -msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਵੇਖਾਓ..." - -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "%s ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "%s ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ ਕਰੋ..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " +"ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ...." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "%s ਮੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਖਾਲੀ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "ਹਾਟਮੇਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"ਸਰਵਰ ਨੇ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਈਨ ਕਰਨ ਲਈ CAPTCHA ਭਰੋ, ਪਰ ਇਹ ਕਲਾਇਟ CAPTCHA ਲਈ ਸਹਾਇਕ " +"ਨਹੀਂ ਹੈ।" -msgid "Send to Mobile" -msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਤੇ ਭੇਜੋ" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL ਤੁਹਾਡੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ MSN ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ SSL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।" +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਬੱਡੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਸ਼ਾਇਦ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤ " +"ਰਿਹਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਕਿਹੜੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ AIM/ICQ ਅਕਾਊਂਟ " +"ਲਈ ਤਕਨੀਕੀ ਅਕਾਊਂਟ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " -"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" +"(ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਅਤੇ %s ਨੇ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ " +"ਜਾਂ %s ਇੱਕ ਬੱਗੀ ਕਲਾਇਟ ਹੈ।)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ" -msgid "General" -msgstr "ਆਮ" +msgid "Invalid error" +msgstr "ਗਲਤੀ" -msgid "Age" -msgstr "ਉਮਰ" +msgid "Not logged in" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Occupation" -msgstr "ਅਹੁਦਾ" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "ਮਾਪੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਕੇ IM ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" -msgid "Location" -msgstr "ਸਥਿਤੀ" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਮੰਨੇ ਦੇ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "ਸ਼ੌਕ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪੀ" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "SMS ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "ਇਸ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" -msgid "A Little About Me" -msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ IM ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ" -msgid "Social" -msgstr "ਸਮਾਜਿਕ" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ IM ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ " -msgid "Marital Status" -msgstr "ਵਿਆਹ" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ" -msgid "Interests" -msgstr "ਦਿਲਚਸਪੀਆਂ" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਰੋਜ਼ਾਨਾ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ।" -msgid "Pets" -msgstr "ਪਾਲਤੂ" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਮਹੀਨਾ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ" -msgid "Hometown" -msgstr "ਘਰ ਸ਼ਹਿਰ" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" -msgid "Places Lived" -msgstr "ਰਹਿਣ ਥਾਂ" +msgid "Offline message store full" +msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਟੋਰ ਭਰਿਆ" -msgid "Fashion" -msgstr "ਫੈਸ਼ਨ" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s (%s)" -msgid "Humor" -msgstr "ਹਾਸਾ" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s" -msgid "Music" -msgstr "ਸੰਗੀਤ" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਛੰਦ" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Thinking" +msgstr "ਸੋਚ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" -msgid "Personal" -msgstr "ਨਿੱਜੀ" +msgid "Shopping" +msgstr "ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" -msgid "Significant Other" -msgstr "ਹੋਰ ਪਰਭਾਵੀ" +msgid "Questioning" +msgstr "ਸਵਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" -msgid "Home Phone" -msgstr "ਘਰ ਫੋਨ" +msgid "Eating" +msgstr "ਖਾਣਾ ਖਾ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "ਘਰ ਫੋਨ 2" +msgid "Watching a movie" +msgstr "ਫਿਲਮ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹਾਂ" -msgid "Home Address" -msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ" +msgid "Typing" +msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "ਨਿੱਜੀ ਮੋਬਾਇਲ" +msgid "At the office" +msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਹਾਂ" -msgid "Home Fax" -msgstr "ਘਰ ਫੈਕਸ" +msgid "Taking a bath" +msgstr "ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ" -msgid "Personal Email" -msgstr "ਨਿੱਜੀ ਈਮੇਲ" +msgid "Watching TV" +msgstr "TV ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" -msgid "Personal IM" -msgstr "ਨਿੱਜੀ IM" +msgid "Having fun" +msgstr "ਮੌਜਾਂ ਕਰਦਾ" -msgid "Anniversary" -msgstr "ਵਰ੍ਹੇ ਗੰਢ" +msgid "Sleeping" +msgstr "ਸੌ ਰਹੇ" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "ਕੰਮ" +msgid "Using a PDA" +msgstr "PDA ਦੀ ਵਰਤੋਂ" -msgid "Company" -msgstr "ਕੰਪਨੀ" +msgid "Meeting friends" +msgstr "ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਰਹੇ" -msgid "Department" -msgstr "ਵਿਭਾਗ" +msgid "On the phone" +msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ" -msgid "Profession" -msgstr "ਕਿੱਤਾ" +msgid "Surfing" +msgstr "ਸਰਫ਼ ਕਰ ਰਹੇ" -msgid "Work Phone" -msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "ਮੋਬਾਇਲ" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ 2" +msgid "Searching the web" +msgstr "ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਖੋਜ ਜਾਰੀ" -msgid "Work Address" -msgstr "ਕੰਮ ਐਡਰੈੱਸ" +msgid "At a party" +msgstr "ਪਾਰਟੀ 'ਚ" -msgid "Work Mobile" -msgstr "ਕੰਮ ਮੋਬਾਇਲ" +msgid "Having Coffee" +msgstr "ਕਾਫ਼ੀ ਪੀ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" -msgid "Work Pager" -msgstr "ਕੰਮ ਪੇਜ਼ਰ" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "ਖੇਡਾਂ" -msgid "Work Fax" -msgstr "ਕੰਮ ਫੈਕਸ" +msgid "Browsing the web" +msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰੋ" -msgid "Work Email" -msgstr "ਕੰਮ ਈਮੇਲ" +msgid "Smoking" +msgstr "ਸਿਗਰਟ ਪੀ ਰਹੇ" -msgid "Work IM" -msgstr "ਕੰਮ IM" +msgid "Writing" +msgstr "ਲਿਖ ਰਹੇ" -msgid "Start Date" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਮਿਤੀ" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "ਪੈੱਗ ਲਾ ਰਹੇ" -msgid "Favorite Things" -msgstr "ਪਸੰਦ ਚੀਜ਼ਾਂ" +msgid "Listening to music" +msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਣ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" -msgid "Last Updated" -msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" +msgid "Studying" +msgstr "ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" -msgid "Homepage" -msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ" +msgid "Working" +msgstr "ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਪਬਲਿਕ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।" +msgid "In the restroom" +msgstr "ਆਰਾਮ-ਕਮਰੇ 'ਚ" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਜਾਂ ਤਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਹੋ " -"ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਤਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਪਬਲਿਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।" +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "MXit ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ।" -msgid "View web profile" -msgstr "ਵੈੱਬ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖੋ" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਲੂ" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5680,9164 +5549,9034 @@ msgstr "ਵੈੱਬ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖੋ" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਮੈਂਸਜ਼ਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "HTTP ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP ਢੰਗ ਸਰਵਰ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" +msgid "Encoding" +msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "ਕਈ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮੰਗ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਨਤ (ਸੰਕੇਤ) ਮਾਰੋ" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਗਲਤ ਜਵਾਬ" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" +msgid "Direct IM established" +msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ %s ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਟਰਾਈ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ %s ਤੱਕ ਹੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ IM ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ " +"ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰਾਹੀਂ ਟਰਾਈ ਕਰੋ।\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "%s ਫਾਇਲ %s ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਨਜ਼ੂਰ ਸਾਈਜ਼ %s ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ।" -msgid "Unable to remove user" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" +msgid "Free For Chat" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵੇਹਲਾ" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੀ।" +msgid "Not Available" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" +msgid "Occupied" +msgstr "ਰੁਝਿਆ" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ ਹੋ " -"ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n" -"\n" -"ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" -msgstr[1] "" -"MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲਈ ਲਈ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ ਹੋ " -"ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n" -"\n" -"ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" +msgid "Web Aware" +msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਤਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ " -"ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ।" +msgid "Invisible" +msgstr "ਅਦਿੱਖ" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।" +msgid "Evil" +msgstr "ਬੁਰਾ" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" +msgid "Depression" +msgstr "ਉਦਾਸੀ" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" +msgid "At home" +msgstr "ਘਰੇ" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" +msgid "At work" +msgstr "ਕੰਮ ਉੱਤੇ" + +msgid "At lunch" +msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "BOS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ" -msgid "Writing error" -msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੂਕੀ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ" -msgid "Reading error" -msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" +"%s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " +"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ " +"ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" -msgid "Handshaking" -msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" -msgid "Transferring" -msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgid "Received authorization" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" -msgid "Starting authentication" -msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਲੂ" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Getting cookie" -msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" -msgid "Sending cookie" -msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " +"ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s ਨੇ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਮੰਗ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ ਜੀ।" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। " +"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" -msgid "Away From Computer" -msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।" -msgid "On The Phone" -msgstr "ਫੋਨ ਤੇ" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "SecurID ਦਿਓ" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਿੱਖ ਲਈ 6 ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਅੰਕ ਦਿਓ" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" +msgid "Password sent" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੇਜਿਆ" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਓਹਲੇ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"ਯੂਜ਼ਰ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹਾਂ:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹਾਂ। ਇਹ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ " -"ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:" +"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n" +"\n" +"ਵਲੋਂ %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "ਕੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ICQ ਸਫ਼ਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n" +"\n" +"ਵਲੋਂ %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਜਨਮਦਿਨ ਗਲਤ ਹੈ। ਠੀਕ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ: 'ਸਸਸਸ-ਮਮ-ਦਿਦਿ'" - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਗਲਤੀ" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ" - -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਾਲੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" - -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ" - -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ" - -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਰਹਿੰਦਾ/ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ" - -#. relationship status -msgid "Relationship Status" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" +"ਤੁਹਾਨੂੰ %s [%s] ਵਲੋਂ ਇੱਕ ICQ ਈਮੇਲ ਆਇਆ ਹੈ\n" +"\n" +"ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ:\n" +"%s" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ" - -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਸਕਾਂ" - -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "ਸੁਝਾਇਆ ਜਾ ਸਕਾਂ" - -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "ਆਪਣਾ MXit ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" - -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ PIN ਗਲਤ ਹੈ।" - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [4-10]" - -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN ਗਲਤ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੰਕ [0-9] ਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" - -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਦੋਵੇਂ ਪਿੰਨ ਆਪਸ 'ਚ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।" - -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "ਪਿੰਨ ਅੱਪਡੇਟ ਗਲਤੀ" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ ਯੂਜ਼ਰ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਬੱਡੀ ਭੇਜਿਆ ਹੈ: %s (%s)" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੱਡੀ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "PIN ਜਾਂਚ" +msgid "_Add" +msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ" +msgid "_Decline" +msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_D)" -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "MXit ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਸੀ।" +msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਸਨ।" -msgid "View Splash" -msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" +msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।" -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" +msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" -msgid "About" -msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" +msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" -msgid "Search for user" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖੋਜ" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" +msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ" -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "MXit ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" +msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" -msgid "Type search information" -msgstr "ਖੋਜ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" -msgid "_Search" -msgstr "ਖੋਜ(_S)" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ %s ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ..." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਗਲਤ ਹੈ।" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "...ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "...ਸਝਾਏ ਦੋਸਤ" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਸੁਨੇਹਾ" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰੋ..." +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ" +msgstr[1] "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਵੇਖੋ..." +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ %s ਲਈ ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ" -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "...ਬਾਰੇ" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਈਮੇਲ ਛੇਤੀ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ।" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ!" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪੁਸ਼ਟੀ ਮੰਗ" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" +"ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ।" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "MXit HTTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" - -msgid "Logging In..." -msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "MXit ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" - -msgid "Connecting..." -msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." - -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਨਾਂ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ।" - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [7-10]" - -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" - -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "ਨਵਾਂ MXit ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" - -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ:" - -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "MXit WAP ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਗਲਤੀ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਬੇਨਤੀ " +"ਬਕਾਇਆ ਪਈ ਹੈ।" -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "MXit ਇਸ ਵੇਲੇ ਮੰਗ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" - -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" - -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "ਗਲਤ ਦੇਸ਼ ਚੁਣਿਆ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" - -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ MXit ID ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ ਜੀ।" - -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ MXit ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ ਜੀ।" - -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" - -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" - -msgid "Security Code" -msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ" - -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਦਿਓ" - -msgid "Your Country" -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਦੇਸ਼" - -msgid "Your Language" -msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ" - -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" - -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit ਅਕਾਊਂਟ ਵੈਧਤਾ" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸਬੰਧਤ " +"ਹਨ।" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਐਡਰੈੱਸ ਗਲਤ ਹੈ।" -msgid "was kicked" -msgstr "ਕਿੱਕ ਕੀਤਾ" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "ਤੁਹਾਨੰ ਇਸ ਮਲਟੀMX ਤੋਂ ਕਿੱਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" -msgid "_Room Name:" -msgstr "ਰੂਮ ਨਾਂ(_R):" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "%s ਦਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ %s ਹੈ" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ ਹੈ" +msgid "Account Info" +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "Loading menu..." -msgstr "ਮੇਨੂ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" -msgid "Status Message" -msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" -msgid "Rejection Message" -msgstr "ਇਨਕਾਰ ਸੁਨੇਹਾ" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਲਾਗਇਨ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਆਪਣਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। " +"ਤੁਹਾਡਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਅਣ-ਸੈੱਟ ਹੀ ਰਹੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਜਾਵੋ ਤਾਂ ਫੇਰ ਸੈਟਿੰਗ ਕਰਨ ਦੀ " +"ਟਰਾਈ ਕਰਨੀ।" -msgid "No profile available" -msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" +msgstr[1] "" +"ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgid "Profile too long." +msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MXit ID..." +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" +msgstr[1] "" +"ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "ਮੁੜ-ਸੱਦਾ" +msgid "Away message too long." +msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP ਸਰਵਰ" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " +"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ " +"ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "HTTP ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਟ" +msgid "Unable to Add" +msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "ਸਵਾਗਤੀ-ਸਕਰੀਨ ਪੋਪਅੱਪ ਚਾਲੂ" +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" -msgid "Don't want to say" +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" +"AIM ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਗੁਆਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ " +"ਅਤੇ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" -msgid "Single" +msgid "Orphans" msgstr "" -msgid "In a relationship" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" +"ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ " +"ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" -msgid "Engaged" -msgstr "" +msgid "(no name)" +msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)" -msgid "Married" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" -msgid "It's complicated" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" +"ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ " +"ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Widowed" -msgstr "" +msgid "Authorization Given" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਿੱਤੀ" -msgid "Separated" -msgstr "" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਮੰਨ ਲਈ ਹੈ।" -msgid "Divorced" -msgstr "" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ" -msgid "Last Online" -msgstr "ਆਖਰੀ ਆਨਲਾਈਨ" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤੀ " +"ਹੈ:\n" +"%s" -msgid "Invite Message" -msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ" -msgid "No results" -msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ" +msgid "_Exchange:" +msgstr "ਤਬਾਦਲਾ(_E):" -msgid "No contacts found." -msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ।" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਸੀਂ AIM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ IM ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "UserId" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes ਸੰਗੀਤ ਸਟੋਰ ਲਿੰਕ" -msgid "Where I live" -msgstr "ਮੈਂ ਜਿੱਥੇ ਰਹਿੰਦਾ/ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ" +msgid "Lunch" +msgstr "ਦੁਪਹਿਰ ਦਾ ਖਾਣਾ" #, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %i ਦੋਸਤ ਸੁਝਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" -msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %i ਦੋਸਤ ਸੁਝਾਏ ਗਏ ਹਨ।" +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "%s ਲਈ ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ:" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "ਅਸੀਂ MXit ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ ਜੀ।" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨਾਲ ਸਿੱਧੀ IM ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ।" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਗਲਤੀ" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਹ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਖਤਰਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ " +"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" +msgid "C_onnect" +msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "MXit ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ।" +msgid "You closed the connection." +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ।" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ..." +msgid "Get AIM Info" +msgstr "AIM ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਇਸ ਕਲਾਇਟ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ" -msgid "Message Error" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਗਲਤੀ" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "X-ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "ਦਿੱਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਰੀਡਾਇਰੈਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" +msgid "Direct IM" +msgstr "ਸਿੱਧਾ IM" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ MXit ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ" -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "ਲਾਗਇਨ ਗਲਤੀ: %s (%i)" +msgid "Require authorization" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲੋੜੀਦੀ" -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਗਲਤੀ: %s (%i)" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ (ਇਹ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪਮ (SPAM) ਆਉਣ ਦਾ ਖਤਰਾ!)" -msgid "Contact Error" -msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਲਤੀ" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਚੋਣਾਂ" -msgid "Message Sending Error" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਗਲਤੀ" +msgid "Change Address To:" +msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲੋ:" -msgid "Status Error" -msgstr "ਹਾਲਤ ਗਲਤੀ" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਲਈ ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ" -msgid "Mood Error" -msgstr "ਮੂਡ ਗਲਤੀ" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਬੱਡੀਆਂ ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ" -msgid "Invitation Error" -msgstr "ਸੱਦਾ ਗਲਤੀ" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਅਤੇ \"ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ\" ਚੁਣ ਕੇ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ " +"ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ ਗਲਤੀ" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ" -msgid "Subscription Error" -msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਗਲਤੀ" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "ਸੰਪਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਗਲਤੀ" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜਣ ਲਈ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ।" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਗਲਤੀ" +msgid "_Search" +msgstr "ਖੋਜ(_S)" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "MultiMx ਰੂਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ (ਵੈੱਬ)..." -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMx ਸੱਦਾ ਗਲਤੀ" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ (ਵੈੱਬ)" -msgid "Profile Error" -msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਗਲਤੀ" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ (ਵੈੱਬ)" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "MXit ਤੋਂ ਗਲਤ ਪਾਕਟ ਗਲਤੀ।" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ..." -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x01)" +msgid "Show Visible List" +msgstr "ਦਿੱਖ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾਓ" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x02)" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "ਅਦਿੱਖ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾਓ" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x03)" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪੁਸ਼ਟੀ" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x04)" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਇਆ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਵੇਖੋ" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x05)" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਇਆ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲੋ..." -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x06)" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਵੇਖੋ" -msgid "In Love" -msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." -msgid "Pending" -msgstr "ਬਾਕੀ ਹੈ" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "ਕਲਾਇਟਲਾਗਇਨ ਵਰਤੋਂ" -msgid "Invited" -msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ" +msgid "Kerberos" +msgstr "" -msgid "Rejected" -msgstr "ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "Deleted" -msgstr "ਹਟਾਇਆ" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਬਾਜ਼ੀ" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਅਤੇ ਸਿੱਧਾ IM ਲਈ ICQ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ\n" +"ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵਰਤੋਂ ਹੌਲੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਵੇਖਾਉਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ)" -msgid "More Information" -msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ" #, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ: %s" - -msgid "User lookup" -msgstr "ਯੂਜਰ ਖੋਜ" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "%s ਨੂੰ ਸਾਨੂੰ %s:%hu ਉੱਤੇ ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" -msgid "Reading challenge" -msgstr "ਚੈਲੰਜ਼ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ: %hu" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼ ਲੰਬਾਈ" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼।" -msgid "Logging in" -msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s ਨੇ ਸਿਰਫ਼ %s ਨਾਲ ਸਿੱਧੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"ਇਸ ਲਈ ਦੋ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ IM ਚਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕਿ " +"ਤੁਹਾਡਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਨਾਲ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਖਤਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ MySpace ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? (ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ!)" +msgid "Voice" +msgstr "ਆਵਾਜ਼" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM Direct IM" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "ਨਵੇਂ ਮੇਲ ਸੁਨੇਹੇ" +msgid "Get File" +msgstr "ਫਾਇਲ ਲਵੋ" -msgid "New blog comments" -msgstr "ਨਵੀਂ ਬੀਲਾਗ ਟਿੱਪਣੀ" +msgid "Games" +msgstr "ਖੇਡਾਂ" -msgid "New profile comments" -msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਟਿੱਪਣੀਆਂ" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "New friend requests!" -msgstr "ਨਵੀਂ ਦੋਸਤੀ ਮੰਗ!" +msgid "Add-Ins" +msgstr "ਹੋਰ" -msgid "New picture comments" -msgstr "ਨਵੀਂ ਤਸਵੀਰ ਟਿੱਪਣੀ" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਭੇਜੋ" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ ਸਿੱਧੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" -msgid "IM Friends" -msgstr "IM ਦੋਸਤ" +msgid "AP User" +msgstr "AP ਯੂਜ਼ਰ" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ " -"ਕੀਤੇ)" -msgstr[1] "" -"%d ਬੱਡੀਆਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ " -"ਕੀਤੇ)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ Server Relay" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %zu ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ " -"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." -"changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ICQ UTF8" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "ਗਲਤ ਇੰਪੁੱਟ ਹਾਲਤ" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" +msgid "Security Enabled" +msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਯੋਗ" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" +msgid "Video Chat" +msgstr "ਵੀਡਿਓ ਗੱਲਬਾਤ" -msgid "persist command failed" -msgstr "persist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" +msgid "Live Video" +msgstr "ਸਿੱਧੀ ਵੀਡਿਓ" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" +msgid "Camera" +msgstr "ਕੈਮਰਾ" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "blocklist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝੀ" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "ਸੀਫ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" +msgid "IP Address" +msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "RC4 ਸੀਫ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" +msgid "Warning Level" +msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"RC4 ਸਹਿਯੋਗ (>=2.0.1) ਨਾਲ libpurple ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ। MySpaceIM ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ " -"ਜਾ ਸਕੇਗੀ।" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "MySpace.com ਤੋਂ ਦੋਸਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ: %s" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "ਦੋਸਤ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "ਲੋਕ ਖੋਜ..." +msgid "Age" +msgstr "ਉਮਰ" -msgid "Change IM name..." -msgstr "IM ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL ਹੈਂਡਲਰ" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "ਇਹ myim URL ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ MySpaceIM ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" +msgid "Home Address" +msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "ਢੁੱਕਵਾਂ MySpaceIM ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" +msgid "Zip Code" +msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "ਸਟੇਟਸ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਵੇਖੋ" +msgid "Work Address" +msgstr "ਕੰਮ ਐਡਰੈੱਸ" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "ਸਟੇਟਸ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈਂਡ-ਲਾਈਨ ਵੇਖੋ" +msgid "Work Information" +msgstr "ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "Send emoticons" -msgstr "ਈਮੋਸ਼ਨ ਭੇਜੋ" +msgid "Company" +msgstr "ਕੰਪਨੀ" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ (ਡਾਟ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ)" +msgid "Division" +msgstr "ਭਾਗ" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "ਬੇਸ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ (ਪੁਆਇੰਟ)" +msgid "Position" +msgstr "ਸਥਿਤੀ" -msgid "User" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" +msgid "Web Page" +msgstr "ਵੈਬ ਸਫਾ" -msgid "Headline" -msgstr "ਹੈੱਡਲਾਈਨ" +msgid "Online Since" +msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ" -msgid "Song" -msgstr "ਗੀਤ" +msgid "Member Since" +msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ" -msgid "Total Friends" -msgstr "ਕੁੱਲ ਦੋਸਤ" +msgid "Capabilities" +msgstr "ਯੋਗਤਾ" -msgid "Client Version" -msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ" +msgid "Profile" +msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" -"ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ http://editprofile.myspace.com/" -"index.cfm?fuseaction=profile.username ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" +msgid "View web profile" +msgstr "ਵੈੱਬ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖੋ" -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "ਗਲਤ SNAC" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "ਸਰਵਰ ਰੇਟ ਲਿਮਟ ਵੱਧ ਗਈ" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮੁੜ-ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗਾ!" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰੇਟ ਲਿਮਟ ਵੱਧ ਗਈ" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" +msgid "Service unavailable" +msgstr "ਸਰਵਿਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgid "Service not defined" +msgstr "ਸਰਵਿਸ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ" -msgid "Please try another username:" -msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Obsolete SNAC" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ" +msgid "Not supported by host" +msgstr "ਹੋਸਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "ਕਿਸੇ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:" +msgid "Not supported by client" +msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "ਮੁੱਕਾ" +msgid "Refused by client" +msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਇਨਕਾਰ" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੱਕਾ ਮਾਰਿਆ!" +msgid "Reply too big" +msgstr "ਜਵਾਬ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" -#, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "%s ਨੂੰ ਮੁੱਕਾ ਮਾਰੋ..." +msgid "Responses lost" +msgstr "ਜਵਾਬ ਗੁੰਮ" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "ਧੱਫਾ" +msgid "Request denied" +msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧੱਫਾ ਮਾਰਿਆ!" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "ਬਸਟਡ SNAC ਪੇਲੋਡ" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "%s ਨੂੰ ਧੱਫਾ ਮਾਰਿਆ..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "ਟਾਰਚ" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "ਲੋਕਲ ਇਜ਼ਾਜਤ/ਪਾਬੰਦੀ" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਾਰਚ ਕੀਤਾ!" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ)" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "%s ਨੂੰ ਟਾਰਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਲੈਣ ਵਾਲਾ)" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "ਚੁੰਮਣਾ" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ!" +msgid "No match" +msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "%s ਚੁੰਮਦਾ ਹੈ..." +msgid "List overflow" +msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰੀ ਹੈ" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "ਜੱਫੀ" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "ਸ਼ੱਕੀ ਮੰਗ" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾਈ!" +msgid "Queue full" +msgstr "ਕਤਾਰ ਭਰੀ ਹੈ" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "%s ਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." +msgid "Not while on AOL" +msgstr "AOL ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "ਥਾਪੜੋ" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਥਾਪੜਿਆ!" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "%s ਨੂੰ ਥਾਪੜੋ..." +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "ਗੂਸ" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੂਸ ਕੀਤਾ!" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੱਡੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "%s ਨੂੰ ਗੂਸ ਕਰੋ..." +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" +msgstr "" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "ਚੱਕਤੇ-ਫੱਟੇ" +msgid "Visible List" +msgstr "ਦਿੱਖ ਲਿਸਟ" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੱਥ ਮਿਲਾਏ!" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "%s ਨਾਲ ਹੱਥ ਮਿਲਾਓ..." +msgid "Invisible List" +msgstr "ਅਦਿੱਖ ਲਿਸਟ" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "ਪੰਕ" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "ਇਹ ਦੋਸਤ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਫਲਾਈਨ ਵੇਖਣਗੇ।" #, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੰਕ ਕੀਤਾ!" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ: %s
" #, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "%s ਤੋਂ ਪੰਕ ਕਰੋ..." - -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "ਨਾ-ਪਸੰਦ" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "ਨੋਟਿਸ ਗਰੁੱਪ ID: %s
" #, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਪਸੰਦ ਕੀਤਾ!" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "ਗਰੁੱਪ %s ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "%s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਸੰਦ ਕਰੋ..." +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "ਨੋਟਿਸ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਕਾਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦਾ..." -msgid "Unable to write to network" -msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "ਨੋਟਿਸ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਤੋਂ ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" - -msgid "Error communicating with server" -msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" -msgid "Conference not found" -msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ, ਲਾਗਇਨ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" -msgid "Not supported" -msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" +msgid "Login Redirected" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਰੀ-ਡੀਰੈਕਟ" -msgid "Password has expired" -msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" +msgid "Forcing Login" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" -msgid "Incorrect password" -msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ" +msgid "Starting Services" +msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "ਸਰਵਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਖੋਲ ਸਕਿਆ" +#, c-format +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੇ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ" +#, c-format +msgid "Announcement from %s" +msgstr "%s ਵਲੋਂ ਐਲਾਨ" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਦੋ ਵਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" +msgid "Conference Closed" +msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: " -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "ਮਾਸਟਰ ਭੰਡਾਰ ਗਲਤ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਈ ਹੋਸਟ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" +msgid "Place Closed" +msgstr "ਥਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀ" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤੇ ਹਨ" +msgid "Microphone" +msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਹੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" +msgid "Speakers" +msgstr "ਸਪੀਕਰ" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਵੀਕਾਰ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਏ ਹੋ" +msgid "Video Camera" +msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕੈਮਰਾ" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" +msgid "File Transfer" +msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" +msgid "Supports" +msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ" +msgid "External User" +msgstr "ਬਾਹਰੀ ਯੂਜ਼ਰ" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ" +msgid "Create conference with user" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕਾਨਫਰੰਸ ਕਰੋ" +#, c-format msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "ਇਹ ਟੈਸਟਿੰਗ ਵਰਜਨ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਦਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "ਨਵੀਂ ਕਨਫਰੰਸ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਵਿਸ਼ਾ ਦਿਓ ਅਤੇ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ।" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਹੋ" +msgid "New Conference" +msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਨਫਰੰਸ" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ: 0x%X" +msgid "Create" +msgstr "ਬਣਾਓ" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" +msgid "Available Conferences" +msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਾਨਫਰੰਸ" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬਣਾਓ..." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਕਾਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦੋ" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (%s) ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"ਅੱਗੇ ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਕਨਫਰੰਸ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੂੰ ਸੱਦਾ ਭੇਜਣਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਵਾਸਤੇ " +"ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਕਨਫਰੰਸ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ \"ਨਵੀਂ ਕਨਫਰੰਸ ਬਣਾਓ\" ਚੁਣੋ।" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ (%s) ਨੂੰ ਸੱਦਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦਾ" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦਾ..." + +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "ਟੈਸਟ ਐਲਾਨ ਭੇਜੋ" + +msgid "Topic:" +msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:" + +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਸਰਵਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "ਅਣਜਾਣ (0x%04x)
" + +msgid "Last Known Client" +msgstr "ਆਖਰੀ ਜਾਣਿਆ ਕਲਾਇਟ" + +msgid "User Name" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" + +msgid "Sametime ID" +msgstr "ਸੇਮਟਾਈਮ ID" + +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ੱਕੀ ਯੂਜ਼ਰ ID ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ (%s) ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ " -"ਗਲਤੀ ਹੈ।" +"ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਕਿਸੇ ਵੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ " +"ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਲਿਸਤ ਤੋਂ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" + +msgid "Select User" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ (%s) ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ " -"ਅਸਫਲ ਹੈ।" +"ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਤੁਹਾਡੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ " +"ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgid "Unable to add user" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਰਹੱਸ ਲਿਸਟ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" +"%s\n" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "ਰਿਮੋਟਲੀ ਸਟੋਰ ਕੀਤੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "%s ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਲਿਸਟ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਢੰਗ" -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "%s ਨੂੰ ਰਹੱਸ ਲਿਸਟ (%s) ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਹੀ" + +msgid "Merge List from Server" +msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਲਿਸਟ ਮਿਲਾਓ" + +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਲਿਸਟ ਮਿਲਾਓ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" + +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਲਿਸਟ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ ਕਰੋ" #, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਦੀ ਰਹੱਸ ਵਿਵਸਥਾ (%s) ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਲਿਸਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਲਿਸਟ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਗਰੁੱਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" -msgid "Telephone Number" -msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ" +#, c-format +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਗਰੁੱਪ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" -msgid "Personal Title" -msgstr "ਨਿੱਜੀ ਨਾਂ" +msgid "Unable to add group" +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" -msgid "Mailstop" -msgstr "ਪੱਤਰ ਰੋਕੋ" +msgid "Possible Matches" +msgstr "ਸੰਭਵ ਮੇਲ" -msgid "User ID" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID" - -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਗਰੁੱਪ ਨਤੀਜੇ" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "GroupWise ਕਾਨਫਰੰਸ %d" +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." +msgstr "" +"ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ " +"ਕਰਨ ਲਈ ਅੱਗੇ ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ ਜੀ।" -msgid "Authenticating..." -msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ..." +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਚੁਣੋ" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਹੈ..." +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s ਨੇ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਿਆ ਹੈ।" +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "" +"ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਤੁਹਾਡੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ" +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਗਰੁੱਪ" -#, c-format msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"ਸੱਦਾ ਵਲੋਂ: %s\n" -"\n" -"ਭੇਜਿਆ: %s" +"ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਮੈਂਬਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਿੱਕ ਨੋਟਿਸ ਐਡਰੈੱਸ " +"ਬੁੱਕ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +#, c-format +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "'%s' ਲਈ ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਯੂਜ਼ਰ ਬਾਰੇ ਦੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ " +"ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਕਸ਼ਨ ਬਟਨਾਂ ਨਾਲ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ।" + +msgid "Search Results" +msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ" + +msgid "No matches" +msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" + +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਤੁਹਾਡੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +msgid "No Matches" +msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" + +msgid "Search for a user" +msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖੋਜ" msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -"ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " -"ਹੋ।" - -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" +"ਆਪਣੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਰਲਦੇ ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜਣ ਵਾਸਤੇ ਅੱਗੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਜਾਂ ਅਧੂਰਾ ID ਦਿਓ।" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" +msgid "User Search" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜ" -msgid "Server address" -msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਲਿਸਟ ਇੰਪੋਰਟ..." -msgid "Server port" -msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "ਸੇਮਟਾਈਮ ਲਿਸਟ ਐਕਸਪੋਰਟ..." -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "ਸੂਚਨਾ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ..." -msgid "No reason given." -msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" +msgid "User Search..." +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜ..." -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:" +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "ਫੋਰਸ ਲਾਗਇਨ (ਸਰਵਰ ਹਦਾਇਤਾਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ)" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "ਕਲਾਇਟ ਪਛਾਣ ਓਹਲੇ" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "%s ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ: %s" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "%s ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ" +msgid "Key Agreement" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ" -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " -"ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "%s ਮੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਅਸਫਲ" -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਖਾਲੀ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" -"ਸਰਵਰ ਨੇ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਈਨ ਕਰਨ ਲਈ CAPTCHA ਭਰੋ, ਪਰ ਇਹ ਕਲਾਇਟ CAPTCHA ਲਈ ਸਹਾਇਕ " -"ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ" -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL ਤੁਹਾਡੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" +#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" -"(ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਬੱਡੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਸ਼ਾਇਦ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤ " -"ਰਿਹਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਕਿਹੜੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ AIM/ICQ ਅਕਾਊਂਟ " -"ਲਈ ਤਕਨੀਕੀ ਅਕਾਊਂਟ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।)" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"(ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਅਤੇ %s ਨੇ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ " -"ਜਾਂ %s ਇੱਕ ਬੱਗੀ ਕਲਾਇਟ ਹੈ।)" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" +"ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n" +"ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ: %s\n" +"ਰਿਮੋਟ ਪੋਰਟ: %d" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ" +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਬੇਨਤੀ" -msgid "Invalid error" -msgstr "ਗਲਤੀ" +msgid "IM With Password" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ IM" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "ਮਾਪੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਕੇ IM ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "IM ਕੁੰਜੀ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਮੰਨੇ ਦੇ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" +msgid "Set IM Password" +msgstr "IM ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "SMS ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" +msgid "Get Public Key" +msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਲਵੋ" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "ਇਸ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "ਅਣਜਾਣ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" +msgid "Show Public Key" +msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਵੇਖੋ" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ IM ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ" +msgid "Could not load public key" +msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ IM ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ " +msgid "User Information" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ" +msgid "Cannot get user information" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਰੋਜ਼ਾਨਾ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ।" +#, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "%s ਬੱਡੀ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "ਬੋਟ ਅਕਾਊਂਟ ਮਹੀਨਾ IM ਲਿਮਟ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਟੋਰ ਭਰਿਆ" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s (%s)" +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." +msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਬੱਡੀ ਸੂਚਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ " +"ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ Get Public Key ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "ਖੋਲੋ..." #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s (%s)" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "%s ਬੱਡੀ ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." +msgstr "" +"ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸਦੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਕਈ " +"ਇੰਪੋਰਟ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।" -msgid "Thinking" -msgstr "ਸੋਚ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" +msgid "_Import..." +msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)..." -msgid "Shopping" -msgstr "ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" +msgid "Select correct user" +msgstr "ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" -msgid "Questioning" -msgstr "ਸਵਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।" -msgid "Eating" -msgstr "ਖਾਣਾ ਖਾ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।" -msgid "Watching a movie" -msgstr "ਫਿਲਮ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹਾਂ" +msgid "Detached" +msgstr "ਅੱਡ" -msgid "Typing" -msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ" +msgid "Indisposed" +msgstr "ਢਿੱਲਾ" -msgid "At the office" -msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਹਾਂ" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "ਮੈਨੂੰ ਜਗਾਉ" -msgid "Taking a bath" -msgstr "ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ" +msgid "Hyper Active" +msgstr "ਹਾਇਪਰ ਐਕਟਿਵ" -msgid "Watching TV" -msgstr "TV ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgid "Robot" +msgstr "ਮਸ਼ੀਨ" -msgid "Having fun" -msgstr "ਮੌਜਾਂ ਕਰਦਾ" +msgid "In Love" +msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" -msgid "Sleeping" -msgstr "ਸੌ ਰਹੇ" +msgid "User Modes" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਢੰਗ" -msgid "Using a PDA" -msgstr "PDA ਦੀ ਵਰਤੋਂ" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ" -msgid "Meeting friends" -msgstr "ਦੋਸਤਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਰਹੇ" +msgid "Preferred Language" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਭਾਸ਼ਾ" -msgid "On the phone" -msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ" +msgid "Device" +msgstr "ਜੰਤਰ" -msgid "Surfing" -msgstr "ਸਰਫ਼ ਕਰ ਰਹੇ" +msgid "Timezone" +msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "ਮੋਬਾਇਲ" +msgid "Geolocation" +msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ ਸਥਿਤੀ" -msgid "Searching the web" -msgstr "ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਖੋਜ ਜਾਰੀ" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "IM ਕੁੰਜੀ ਮੁੜ-ਦਿਓ" -msgid "At a party" -msgstr "ਪਾਰਟੀ 'ਚ" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲੇ ਨਾਲ IM" -msgid "Having Coffee" -msgstr "ਕਾਫ਼ੀ ਪੀ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" +msgid "IM with Password" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ IM" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "ਖੇਡਾਂ" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ..." -msgid "Browsing the web" -msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ ਕਰੋ" +msgid "Kill User" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ" -msgid "Smoking" -msgstr "ਸਿਗਰਟ ਪੀ ਰਹੇ" +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਵਾਹੋ" -msgid "Writing" -msgstr "ਲਿਖ ਰਹੇ" +msgid "_Passphrase:" +msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ(_P):" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "ਪੈੱਗ ਲਾ ਰਹੇ" +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਚੈਨਲ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Listening to music" -msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਣ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" +msgid "Channel Information" +msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "Studying" -msgstr "ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕੀ" -msgid "In the restroom" -msgstr "ਆਰਾਮ-ਕਮਰੇ 'ਚ" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ: %s" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
ਯੂਜ਼ਰ ਗਿਣਤੀ: %d" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
ਚੈਨਲ ਮੋਢੀ: %s" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
ਚੈਨਲ ਸੀਫ਼ਰ: %s" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
ਚੈਨਲ HMAC: %s" -msgid "Encoding" -msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
ਚੈਨਲ ਵਿਸ਼ਾ:
%s" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
ਚੈਨਲ ਮੋਡ: " -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮੰਗ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
ਫਊਂਡਰ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ:
%s" #, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ:
%s" +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
ਮੋਢੀ ਕੁੰਜੀ ਬੈਬਲਪ੍ਰਿੰਟ:
%s" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "ਚੈਨਲ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਸ਼ਾਮਿਲ" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਖੋਲ੍ਹੋ..." -msgid "Direct IM established" -msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਹੈਰਾ" + +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "ਚੈਨਲ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਲਿਸਟ" #, c-format msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" -"%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ %s ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਟਰਾਈ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ %s ਤੱਕ ਹੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ IM ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ " -"ਕਰਦੇ ਹਾਂ। ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰਾਹੀਂ ਟਰਾਈ ਕਰੋ।\n" +"ਚੈਨਲ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਅਣ-ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸੈੱਸ ਤੋਂ ਚੈਨਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ " +"ਪ੍ਹੈਰਾ ਅਤੇ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਸਾਇਨਾਂ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ " +"ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਚੈਨਲ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਉਹੀ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ " +"ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "%s ਫਾਇਲ %s ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮਨਜ਼ੂਰ ਸਾਈਜ਼ %s ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ।" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ" -msgid "Free For Chat" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵੇਹਲਾ" +msgid "Add / Remove" +msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ / ਹਟਾਓ" -msgid "Not Available" -msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" +msgid "Group Name" +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ" -msgid "Occupied" -msgstr "ਰੁਝਿਆ" +msgid "Passphrase" +msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ" -msgid "Web Aware" -msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "%s ਚੈਨਲ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ ਜੀ।" -msgid "Invisible" -msgstr "ਅਦਿੱਖ" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" -msgid "Evil" -msgstr "ਬੁਰਾ" +msgid "User Limit" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ" -msgid "Depression" -msgstr "ਉਦਾਸੀ" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "ਚੈਨਲ ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ। ਬੇਅੰਤ ਸੀਮਾ ਦੇਣ ਲਈ 0 ਦਿਓ।" -msgid "At home" -msgstr "ਘਰੇ" +msgid "Invite List" +msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਸਟ" -msgid "At work" -msgstr "ਕੰਮ ਉੱਤੇ" +msgid "Ban List" +msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ" -msgid "At lunch" -msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ" +msgid "Add Private Group" +msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "ਪੱਕਾ ਮੁੜ-ਦਿਓ" -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "BOS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" +msgid "Set Permanent" +msgstr "ਪੱਕਾ ਦਿਓ" -msgid "Username sent" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ" +msgid "Set User Limit" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੀਮਾ ਦਿਓ" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੂਕੀ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਪਾਬੰਦੀ ਮੁੜ-ਦਿਓ" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਪਾਬੰਦੀ ਦਿਓ" + +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਨਲ ਮੁੜ-ਦਿਓ" + +msgid "Set Private Channel" +msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਨਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" + +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #, c-format msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"%s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " -"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ " -"ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgid "Join Private Group" +msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਦਾਖਲ" -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" +msgid "Call Command" +msgstr "ਕਾਲ ਕਮਾਂਡ" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" +msgid "Cannot call command" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Received authorization" -msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" +msgid "Unknown command" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " -"ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" +msgid "Permission denied" +msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ ਜੀ।" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਅਸਫਲ" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"ਤੁਹਾਡਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। " -"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" +msgid "Connection timed out" +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "SecurID ਦਿਓ" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਿੱਖ ਲਈ 6 ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਅੰਕ ਦਿਓ" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Password sent" -msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੇਜਿਆ" +msgid "File transfer already started" +msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"ਯੂਜ਼ਰ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ:\n" -"%s" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" +msgid "Cannot send file" +msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।" +msgid "Error occurred" +msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n" -"\n" -"ਵਲੋਂ %s [%s]\n" -"%s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s ਨੇ %s ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ: %s" #, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ICQ ਸਫ਼ਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n" -"\n" -"ਵਲੋਂ %s [%s]\n" -"%s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s ਨੇ ਚੈਨਲ %s ਦਾ ਢੰਗ ਦਿੱਤਾ: %s" #, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"ਤੁਹਾਨੂੰ %s [%s] ਵਲੋਂ ਇੱਕ ICQ ਈਮੇਲ ਆਇਆ ਹੈ\n" -"\n" -"ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ:\n" -"%s" +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s ਨੇ ਸਭ ਚੈਨਲ %s ਢੰਗ ਹਟਾਇਆ" #, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ ਯੂਜ਼ਰ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਬੱਡੀ ਭੇਜਿਆ ਹੈ: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੱਡੀ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?" - -msgid "_Add" -msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)" - -msgid "_Decline" -msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_D)" +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s ਨੇ %s ਦਾ ਢੰਗ ਦਿੱਤਾ: %s" #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਸੀ।" -msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਸਨ।" +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s ਨੇ ਸਭ %s's ਢੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ" #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" -msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।" +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਵਿੱਚੋਂ %s (%s) ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ" #, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" -msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s (%s) ਨੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਕੇ ਮਾਰਿਆ" #, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" -msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "%s (%s) ਨੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟਿਆ" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" -msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ" +msgid "Server signoff" +msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" -msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" +msgid "Personal Information" +msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" +msgid "Birth Day" +msgstr "ਜਨਮ ਦਿਨ" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ %s ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" +msgid "Job Role" +msgstr "ਕੰਮ ਅਹੁਦਾ" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਗਲਤ ਹੈ।" +msgid "Organization" +msgstr "ਸੰਗਠਨ" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" +msgid "Unit" +msgstr "ਯੂਨਿਟ" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਸੁਨੇਹਾ" +msgid "Homepage" +msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ" -msgstr[1] "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ" +msgid "Note" +msgstr "ਨੋਟ" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ %s ਲਈ ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ" +msgid "Join Chat" +msgstr "ਚੈਟ ਜੁਆਇੰਨ" #, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਈਮੇਲ ਛੇਤੀ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ।" - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪੁਸ਼ਟੀ ਮੰਗ" +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "%s ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਚੈਨਲ ਖੋਜੀ ਹੋ" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।" +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "ਚੈਨਲ ਖੋਜੀ %s ਉੱਤੇ %s ਹੈ" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ।" +msgid "Real Name" +msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" +msgid "Status Text" +msgstr "ਹਾਲਤ ਸ਼ਬਦ" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਬੇਨਤੀ " -"ਬਕਾਇਆ ਪਈ ਹੈ।" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸਬੰਧਤ " -"ਹਨ।" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਬੈਬਲ-ਪ੍ਰਿੰਟ" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਐਡਰੈੱਸ ਗਲਤ ਹੈ।" +msgid "_More..." +msgstr "ਹੋਰ(_M)..." -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।" +msgid "Detach From Server" +msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਵੱਖ" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +msgid "Cannot detach" +msgstr "ਵੱਖ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "%s ਦਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ %s ਹੈ" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" -msgid "Account Info" -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" +msgid "Roomlist" +msgstr "ਰੂਮ-ਲਿਸਟ" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਲਾਗਇਨ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਆਪਣਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। " -"ਤੁਹਾਡਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਅਣ-ਸੈੱਟ ਹੀ ਰਹੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਜਾਵੋ ਤਾਂ ਫੇਰ ਸੈਟਿੰਗ ਕਰਨ ਦੀ " -"ਟਰਾਈ ਕਰਨੀ।" +msgid "Network is empty" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਾਲੀ ਹੈ" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" -msgstr[1] "" -"ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" +msgid "No public key was received" +msgstr "ਕੋਈ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" -msgid "Profile too long." -msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" +msgid "Server Information" +msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" -msgstr[1] "" -"ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" +msgid "Cannot get server information" +msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ" -msgid "Away message too long." -msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" +msgid "Server Statistics" +msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " -"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ " -"ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" +"ਲੋਕਲ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ: %s\n" +"ਲੋਕਲ ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਸਮਾਂ: %s\n" +"ਲੋਕਲ ਸਰਵਰ ਕਲਾਇਟ: %d\n" +"ਲੋਕਲ ਸਰਵਰ ਚੈਨਲ: %d\n" +"ਲੋਕਲ ਸਰਵਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" +"ਲੋਕਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" +"ਲੋਕਲ ਸੈਲ ਕਲਾਇਟ: %d\n" +"ਲੋਕਲ ਸੈਲ ਕਲਾਇਟ: %d\n" +"ਲੋਕਲ ਸੈਲ ਸਰਵਰ: %d\n" +"ਕੁੱਲ ਕਲਾਇਟ: %d\n" +"ਕੁੱਲ ਚੈਨਲ: %d\n" +"ਕੁੱਲ ਸਰਵਰ: %d\n" +"ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ: %d\n" +"ਕੁੱਲ ਸਰਵਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" +"ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" +msgid "Network Statistics" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"AIM ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਗੁਆਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ " -"ਅਤੇ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" +msgid "Ping" +msgstr "ਪਿੰਗ" -msgid "Orphans" -msgstr "" +msgid "Ping failed" +msgstr "ਪਿੰਗ ਅਸਫਲ" + +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ ਆਇਆ" + +msgid "Could not kill user" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" + +msgid "WATCH" +msgstr "ਵਾਚ" + +msgid "Cannot watch user" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" + +msgid "Resuming session" +msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਜਾਰੀ" + +msgid "Authenticating connection" +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ" + +msgid "Verifying server public key" +msgstr "ਸਰਵਰ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ" + +msgid "Passphrase required" +msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ " -"ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" - -msgid "(no name)" -msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)" +"%s ਦੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਲੋਕਲ ਕੁੰਜੀ ਇਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ " +"ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "%s ਦੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #, c-format msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ " -"ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +"%s ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ ਅਤੇ ਬੈਬਲ-ਪ੍ਰਿੰਟ ਹਨ:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "Authorization Given" -msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਿੱਤੀ" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂਚ" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਮੰਨ ਲਈ ਹੈ।" +msgid "_View..." +msgstr "ਵੇਖੋ(_V)..." -msgid "Authorization Granted" -msgstr "ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ" + +msgid "Disconnected by server" +msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" + +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" + +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤੀ " -"ਹੈ:\n" -"%s" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" -msgid "Authorization Denied" -msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ" -msgid "_Exchange:" -msgstr "ਤਬਾਦਲਾ(_E):" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਸੀਂ AIM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ IM ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "iTunes ਸੰਗੀਤ ਸਟੋਰ ਲਿੰਕ" +msgid "Out of memory" +msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" -msgid "Lunch" -msgstr "ਦੁਪਹਿਰ ਦਾ ਖਾਣਾ" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "%s ਲਈ ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ" +msgid "Download %s: %s" +msgstr "%s ਡਾਊਨਲੋਡ: %s" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ:" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ" #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨਾਲ ਸਿੱਧੀ IM ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ।" +msgid "Normal" +msgstr "ਸਧਾਰਨ" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਹ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਖਤਰਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ " -"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ।" - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "AIM ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ" +"\n" +"ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ ਢੰਗ" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "X-ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Direct IM" -msgstr "ਸਿੱਧਾ IM" +msgid "Video conferencing" +msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰੰਸ" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ" +msgid "Your Current Status" +msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ" -msgid "Require authorization" -msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲੋੜੀਦੀ" +msgid "Online Services" +msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਸਰਵਿਸਾਂ" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ (ਇਹ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪਮ (SPAM) ਆਉਣ ਦਾ ਖਤਰਾ!)" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਚੋਣਾਂ" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ" -msgid "Change Address To:" -msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲੋ:" +msgid "Your VCard File" +msgstr "ਤੁਹਾਡੀ VCard ਫਾਇਲ" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਲਈ ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "ਟਾਈਮ-ਜ਼ੋਨ (UTC)" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਬੱਡੀਆਂ ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਗੁਣ" msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਅਤੇ \"ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ\" ਚੁਣ ਕੇ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ " -"ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" +"ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਨਲਾਇਨ (ਮੌਕਾ) ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਸਕਦੇ " +"ਹੋ। ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਵੇਖ ਸਕਣ।" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ" +msgid "Message of the Day" +msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "ਦਿਨ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜਣ ਲਈ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ।" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੋਈ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" + +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "ਨਵਾਂ SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਓ" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ (ਵੈੱਬ)..." +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ (ਵੈੱਬ)" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਪੇਅਰ ਬਣਾਉਣਾ ਫੇਲ੍ਹ" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ (ਵੈੱਬ)" +msgid "Key length" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲੰਬਾਈ" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ..." +msgid "Public key file" +msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ" -msgid "Show Visible List" -msgstr "ਦਿੱਖ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾਓ" +msgid "Private key file" +msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "ਅਦਿੱਖ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾਓ" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ (ਮੁੜ-ਲਿਖੋ)" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪੁਸ਼ਟੀ" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਓ" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਇਆ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਵੇਖੋ" +msgid "Online Status" +msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਇਆ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲੋ..." +msgid "View Message of the Day" +msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖੋ" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਵੇਖੋ" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਓ..." -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "ਕਲਾਇਟਲਾਗਇਨ ਵਰਤੋਂ" +msgid "Topic too long" +msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਅਤੇ ਸਿੱਧਾ IM ਲਈ ICQ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ\n" -"ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵਰਤੋਂ ਹੌਲੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਵੇਖਾਉਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ)" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "ਚੈਨਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "%s ਨੂੰ ਸਾਨੂੰ %s:%hu ਉੱਤੇ ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "%s ਲਈ cmodes ਢੰਗ: %s" #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ: %hu" +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "%s ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਵੀ cmodes ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼।" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "%s ਲਈ cmodes ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" #, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s ਨੇ ਸਿਰਫ਼ %s ਨਾਲ ਸਿੱਧੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ" +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s, (ਇੱਕ ਕਲਾਇਟ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)" -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"ਇਸ ਲਈ ਦੋ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ IM ਚਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕਿ " -"ਤੁਹਾਡਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਨਾਲ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਖਤਰਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [channel]: Leave the chat" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [channel]: Leave the chat" -msgid "Voice" -msgstr "ਆਵਾਜ਼" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM Direct IM" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgid "Get File" -msgstr "ਫਾਇਲ ਲਵੋ" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: List channels on this network" -msgid "Games" -msgstr "ਖੇਡਾਂ" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <nick>: View nick's information" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgid "Add-Ins" -msgstr "ਹੋਰ" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਭੇਜੋ" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: ਸਰਵਰ ਦਾ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖੋ" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ ਸਿੱਧੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵੱਖ ਕਰੋ" -msgid "AP User" -msgstr "AP ਯੂਜ਼ਰ" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <command>: Call any silc client command" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ Server Relay" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <newnick>: Change your nickname" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ICQ UTF8" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <nick>: ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgid "Security Enabled" -msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਯੋਗ" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgid "Video Chat" -msgstr "ਵੀਡਿਓ ਗੱਲਬਾਤ" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgid "Live Video" -msgstr "ਸਿੱਧੀ ਵੀਡਿਓ" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [server]: View server administrative details" -msgid "Camera" -msgstr "ਕੈਮਰਾ" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝੀ" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgid "IP Address" -msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: ਸਰਵਰ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ" -msgid "Warning Level" -msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਸਰਵਰ ਲਈ PING ਭੇਜੋ" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <channel>: ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਕਰੋ" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ: %s" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "ਸਕਿਉਰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਲਾਈਵ ਕਨਫਰੰਸ (SILC) ਪਰੋਟੋਕਾਲ" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Network" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" -msgid "Zip Code" -msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ" +msgid "Public Key file" +msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ" -msgid "Work Information" -msgstr "ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Private Key file" +msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ" -msgid "Division" -msgstr "ਭਾਗ" +msgid "Cipher" +msgstr "ਸੀਫ਼ਰ" + +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Position" -msgstr "ਸਥਿਤੀ" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "ਵਧੀਆ ਫਾਰਵਰਡ ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਰਤੋਂ" -msgid "Web Page" -msgstr "ਵੈਬ ਸਫਾ" +msgid "Public key authentication" +msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ" -msgid "Online Since" -msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਐਕਸਚੇਜ਼ ਬਿਨਾਂ IM ਪਾਬੰਦੀ" -msgid "Member Since" -msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਬਲਾਕ ਕਰੋ" -msgid "Capabilities" -msgstr "ਯੋਗਤਾ" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਖੋਲ੍ਹੋ" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "ਗਲਤ SNAC" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਜਾਂਚ" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "ਸਰਵਰ ਰੇਟ ਲਿਮਟ ਵੱਧ ਗਈ" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰੇਟ ਲਿਮਟ ਵੱਧ ਗਈ" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" -msgid "Service unavailable" -msgstr "ਸਰਵਿਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ: \t%s\n" -msgid "Service not defined" -msgstr "ਸਰਵਿਸ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ: \t%s\n" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Obsolete SNAC" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "ਈਮੇਲ: \t\t%s\n" -msgid "Not supported by host" -msgstr "ਹੋਸਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ: \t%s\n" -msgid "Not supported by client" -msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "ਸੰਗਠਨ: \t%s\n" -msgid "Refused by client" -msgstr "ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਇਨਕਾਰ" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "ਦੇਸ਼: \t%s\n" -msgid "Reply too big" -msgstr "ਜਵਾਬ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "ਐਲੋਗਰਥਿਮ: \t%s\n" -msgid "Responses lost" -msgstr "ਜਵਾਬ ਗੁੰਮ" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲੰਬਾਈ: \t%d ਬਿੱਟ\n" -msgid "Request denied" -msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "ਵਰਜਨ: \t%s\n" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "ਬਸਟਡ SNAC ਪੇਲੋਡ" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟt:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਬੈਬਲ-ਪਰਿੰਟ:\n" +"%s" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "ਲੋਕਲ ਇਜ਼ਾਜਤ/ਪਾਬੰਦੀ" +msgid "Public Key Information" +msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ)" +msgid "Paging" +msgstr "ਪੇਜ਼ਿੰਗ" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਲੈਣ ਵਾਲਾ)" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰੰਸ" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" +msgid "Computer" +msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ" -msgid "No match" -msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "List overflow" -msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰੀ ਹੈ" +msgid "Terminal" +msgstr "ਟਰਮੀਨਲ" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "ਸ਼ੱਕੀ ਮੰਗ" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s ਨੇ ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Queue full" -msgstr "ਕਤਾਰ ਭਰੀ ਹੈ" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "%s ਨੇ %s ਚੈਨਲ ਉੱਤੇ ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਲਈ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "AOL ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" +msgid "Whiteboard" +msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" +msgid "No server statistics available" +msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "ਫੇਲ੍ਹ: ਵਰਜਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਆਪਣਾ ਕਲਾਇਟ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੱਡੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "" #, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" -msgid "Visible List" -msgstr "ਦਿੱਖ ਲਿਸਟ" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" -msgid "Invisible List" -msgstr "ਅਦਿੱਖ ਲਿਸਟ" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "ਇਹ ਦੋਸਤ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਫਲਾਈਨ ਵੇਖਣਗੇ।" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "ਫੇਲ੍ਹ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ" #, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ: %s
" +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "ਫੇਲ੍ਹ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ" #, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "ਨੋਟਿਸ ਗਰੁੱਪ ID: %s
" +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "ਫੇਲ੍ਹ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" + +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" + +msgid "John Noname" +msgstr "ਜਾਨ ਕੋਈ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "ਗਰੁੱਪ %s ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "ਨੋਟਿਸ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਕਾਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦਾ..." +msgid "Unknown server response" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ" + +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" + +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਹੱਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" + +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" + +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP ਕੁਨੈਕਟ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" + +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" + +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "ਸਟੇਟਸ ਦਿਓ (ਨੋਟ: ਹਰੇਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ)" + +msgid "Use UDP" +msgstr "UDP ਵਰਤੋਂ" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "ਨੋਟਿਸ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" +msgid "Use proxy" +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgid "Proxy" +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" +msgid "Auth User" +msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਯੂਜ਼ਰ" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ, ਲਾਗਇਨ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgid "Auth Domain" +msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਡੋਮੇਨ" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)" -msgid "Login Redirected" -msgstr "ਲਾਗਇਨ ਰੀ-ਡੀਰੈਕਟ" +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ %s,%s,%s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" -msgid "Forcing Login" -msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgid "User is offline" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ" +msgid "User" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" -msgid "Starting Services" -msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "ਓਹਲੇ ਜਾਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
%s ਉੱਤੇ %s ਤੋਂ" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ" +msgid "Anyone" +msgstr "ਕੋਈ ਵੀ" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "%s ਵਲੋਂ ਐਲਾਨ" +msgid "_Class:" +msgstr "ਵਰਗ(_C):" -msgid "Conference Closed" -msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ" +msgid "_Instance:" +msgstr "ਮੌਕਾ(_I):" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: " +msgid "_Recipient:" +msgstr "ਸੁਨੇਹੀ(_R):" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "%s,%s ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਬਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ, %s ਅਸਫਲ" -msgid "Place Closed" -msgstr "ਥਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀ" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nick>: ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜ" -msgid "Microphone" -msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nick>: ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜੋ" -msgid "Speakers" -msgstr "ਸਪੀਕਰ" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <instance>: ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ" -msgid "Video Camera" -msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕੈਮਰਾ" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instance>:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" -msgid "File Transfer" -msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgid "Supports" -msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <class> <instance> <recipient>: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ" -msgid "External User" -msgstr "ਬਾਹਰੀ ਯੂਜ਼ਰ" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "zi <instance>: <message,instance,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" -msgid "Create conference with user" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕਾਨਫਰੰਸ ਕਰੋ" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <class> <instance>: <class,instance,* ਨੂੰ " +"ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" -#, c-format msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "ਨਵੀਂ ਕਨਫਰੰਸ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਵਿਸ਼ਾ ਦਿਓ ਅਤੇ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ।" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <class> <instance> <recipient>:<class," +"instance,recipient ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" -msgid "New Conference" -msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਨਫਰੰਸ" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instance> <recipient>: ਇੱਕ <ਸੁਨੇਹਾ,instance," +"recipient ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" -msgid "Create" -msgstr "ਬਣਾਓ" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <class>: ਨੇ <class,ਨਿੱਜੀ, ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ*>" -msgid "Available Conferences" -msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਾਨਫਰੰਸ" +msgid "Resubscribe" +msgstr "ਮੁੜ-ਮੈਂਬਰ" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬਣਾਓ..." +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਕਾਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦੋ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"ਅੱਗੇ ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਕਨਫਰੰਸ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੂੰ ਸੱਦਾ ਭੇਜਣਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਵਾਸਤੇ " -"ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਕਨਫਰੰਸ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ \"ਨਵੀਂ ਕਨਫਰੰਸ ਬਣਾਓ\" ਚੁਣੋ।" +msgid "Use tzc" +msgstr "tzc ਵਰਤੋਂ" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦਾ" +msgid "tzc command" +msgstr "tzc ਕਮਾਂਡ" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦਾ..." +msgid "Export to .anyone" +msgstr ".anyone ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "ਟੈਸਟ ਐਲਾਨ ਭੇਜੋ" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ" -msgid "Topic:" -msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:" +msgid "Import from .anyone" +msgstr ".anyone ਲਈ ਇੰਪੋਰਟ" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਸਰਵਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਇੰਪੋਰਟ" + +msgid "Realm" +msgstr "ਰੀਲੇਮ" + +msgid "Exposure" +msgstr "Exposure" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "ਅਣਜਾਣ (0x%04x)
" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" -msgid "Last Known Client" -msgstr "ਆਖਰੀ ਜਾਣਿਆ ਕਲਾਇਟ" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" -msgid "User Name" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d" -msgid "Sametime ID" -msgstr "ਸੇਮਟਾਈਮ ID" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ੱਕੀ ਯੂਜ਼ਰ ID ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਕਿਸੇ ਵੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ " -"ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਲਿਸਤ ਤੋਂ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "%s ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ..." -msgid "Select User" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਧਿਆਨ ਮੰਗਿਆ ਹੈ!" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "ਹਾਂ(_Y)" + +msgid "_No" +msgstr "ਨਹੀਂ(_N)" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)" + +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "ਮੈਂ ਹੁਣ ਇੱਥੇ ਨਹੀਂ ਹਾਂ" + +msgid "saved statuses" +msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਤੁਹਾਡੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ " -"ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s ਹੁਣ %s ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n" #, c-format msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" -"%s\n" +"%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ:\n" +"%s" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "ਰਿਮੋਟਲੀ ਸਟੋਰ ਕੀਤੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਢੰਗ" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਹੀ" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਲਿਸਟ ਮਿਲਾਓ" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਟੈਕਸਟ-ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਲਿਸਟ ਮਿਲਾਓ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਚਿੱਤਰ" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਲਿਸਟ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ ਕਰੋ" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਚਿੱਤਰ।(ਉਹ ਹੁਣ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇਗਾ)" -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਲਿਸਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਲਿਸਟ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ੍ਹ" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਗਰੁੱਪ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL ਪੀਅਰ ਨੇ ਇੱਕ ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਗਰੁੱਪ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "ਅਣਜਾਣੀ SSL ਗਲਤੀ" -msgid "Unable to add group" -msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" +msgid "Unset" +msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ" -msgid "Possible Matches" -msgstr "ਸੰਭਵ ਮੇਲ" +msgid "Do not disturb" +msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਗਰੁੱਪ ਨਤੀਜੇ" +msgid "Extended away" +msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ" + +msgid "Feeling" +msgstr "ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਹੇ" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ " -"ਕਰਨ ਲਈ ਅੱਗੇ ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ ਜੀ।" +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) ਨੇ ਹਾਲਤ %s ਤੋਂ %s ਬਦਲਿਆ ਹੈ" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਚੁਣੋ" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) ਹੁਣ %s" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) ਹੁਣ %s ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਤੁਹਾਡੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।" +msgid "%s became idle" +msgstr "%s ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਗਰੁੱਪ" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s ਨਾ-ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਮੈਂਬਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਿੱਕ ਨੋਟਿਸ ਐਡਰੈੱਸ " -"ਬੁੱਕ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s ਵੇਹਲਾ ਹੋ ਗਿਆ" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "'%s' ਲਈ ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ" +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "++ %s ਨਾ-ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਿਸੇ ਯੂਜ਼ਰ ਬਾਰੇ ਦੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ " -"ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਕਸ਼ਨ ਬਟਨਾਂ ਨਾਲ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ।" +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Search Results" -msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ" +msgid "Calculating..." +msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." -msgid "No matches" -msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" +msgid "Unknown." +msgstr "ਅਣਜਾਣ" #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਤੁਹਾਡੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ" +msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ" -msgid "No Matches" -msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d ਦਿਨ" +msgstr[1] "%d ਦਿਨ" -msgid "Search for a user" -msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖੋਜ" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d ਘੰਟਾ" +msgstr[1] "%s, %d ਘੰਟੇ" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"ਆਪਣੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਰਲਦੇ ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜਣ ਵਾਸਤੇ ਅੱਗੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਜਾਂ ਅਧੂਰਾ ID ਦਿਓ।" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ" +msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ" -msgid "User Search" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜ" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d ਮਿੰਟ" +msgstr[1] "%s, %d ਮਿੰਟ" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਲਿਸਟ ਇੰਪੋਰਟ..." +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ" +msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "ਸੇਮਟਾਈਮ ਲਿਸਟ ਐਕਸਪੋਰਟ..." +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਕਈ ਵਾਰ ਰੀ-ਡੀਰੈਕਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "ਸੂਚਨਾ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ..." +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" -msgid "User Search..." -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜ..." +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਜਵਾਬ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (%d ਬਾਈਟ ਲਿਮਟ)" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "ਫੋਰਸ ਲਾਗਇਨ (ਸਰਵਰ ਹਦਾਇਤਾਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ)" +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"%s ਤੋਂ ਸਮਗਰੀ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੇਣ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ। ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ " +"ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "ਕਲਾਇਟ ਪਛਾਣ ਓਹਲੇ" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "%s ਲਈ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" -msgid "Key Agreement" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਅਸਫਲ" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਵਲੋਂ ਰੋਕਿਆ।" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਹੋਇਆ।" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ।" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #, c-format msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡੀ %s ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ " +"ਨਾਂ %s~ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" + +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "" -#, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." msgstr "" -"ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n" -"ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ: %s\n" -"ਰਿਮੋਟ ਪੋਰਟ: %d" -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਬੇਨਤੀ" +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" -msgid "IM With Password" -msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ IM" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "IM ਕੁੰਜੀ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" -msgid "Set IM Password" -msgstr "IM ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" -msgid "Get Public Key" -msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਲਵੋ" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "IM ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ। AIM, ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਜੱਬਰ/XMPP, MSN, ਯਾਹੂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ।" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚੋਣ" -msgid "Show Public Key" -msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਵੇਖੋ" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ(_t):" -msgid "Could not load public key" -msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" +msgid "_Username:" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):" -msgid "User Information" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_w)" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੋਣ" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "%s ਬੱਡੀ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgid "_Local alias:" +msgstr "ਲੋਕਲ ਏਲੀਆਸ(_L):" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਬੱਡੀ ਸੂਚਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ " -"ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ Get Public Key ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ(_m)" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "ਖੋਲੋ..." +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_i):" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "%s ਬੱਡੀ ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_v)" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸਦੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਕਈ " -"ਇੰਪੋਰਟ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" -msgid "_Import..." -msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)..." +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "ਗਲੋਬਲ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" -msgid "Select correct user" -msgstr "ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" +msgid "No Proxy" +msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" + +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgstr "" -"ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।" -msgid "Detached" -msgstr "ਅੱਡ" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Indisposed" -msgstr "ਢਿੱਲਾ" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "ਇੰਨਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "ਮੈਨੂੰ ਜਗਾਉ" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵੇਖੋ" -msgid "Hyper Active" -msgstr "ਹਾਇਪਰ ਐਕਟਿਵ" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਤਿੱਤਲੀ ਮੇਲ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ" -msgid "Robot" -msgstr "ਮਸ਼ੀਨ" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ(_t):" -msgid "User Modes" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਢੰਗ" +msgid "_Host:" +msgstr "ਹੋਸਟ(_H):" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ" +msgid "_Port:" +msgstr "ਪੋਰਟ(_P):" -msgid "Preferred Language" -msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਭਾਸ਼ਾ" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_s):" -msgid "Device" -msgstr "ਜੰਤਰ" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "ਚੁੱਪ ਰੋਕਣ ਵਰਤੋਂ(_s)" -msgid "Timezone" -msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਵਿਡੀਓ(_V)" -msgid "Geolocation" -msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ ਸਥਿਤੀ" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "IM ਕੁੰਜੀ ਮੁੜ-ਦਿਓ" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "ਦਿੱਤੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲੇ ਨਾਲ IM" +msgid "Add Account" +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ" -msgid "IM with Password" -msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ IM" +msgid "_Basic" +msgstr "ਬੇਸਿਕ(_B)" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ..." +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ(_t)" -msgid "Kill User" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ" +msgid "P_roxy" +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ(_r)" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਵਾਹੋ" +msgid "Enabled" +msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ(_P):" +msgid "Protocol" +msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਚੈਨਲ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!\n" +"\n" +"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਵੀ IM ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਸ਼ਾਮਲ... " +"ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਕਈ IM ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ " +"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਭ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ... ਨੂੰ ਫੇਰ ਦੱਬੋ।\n" +"\n" +"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਬੇਲੀ (ਬੱਡੀ) ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ " +"ਸ਼ਾਮਲ, ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।" -msgid "Channel Information" -msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ" +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s ਤੁਹਾਨੂੰ (%s) ਆਪਣੀ ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ%s%s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/" +"ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" + +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s ਤੁਹਾਨੂੰ (%s) ਆਪਣੇ ਦੋਸਤ ਵਜੋਂ %s%s ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" + +msgid "Send Instant Message" +msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" + +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" + +msgid "Layout" +msgstr "ਲੇਆਉਟ" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਆਈਕਾਨ, ਨਾਂ ਅਤੇ ਹਾਲਤ ਦਾ ਲੇਆਉਟ" + +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕੀ" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "ਫੈਲੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਟੈਕਸਟ" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
ਯੂਜ਼ਰ ਗਿਣਤੀ: %d" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਫੈਲਿਆ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
ਚੈਨਲ ਮੋਢੀ: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "ਸਮੇਟਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
ਚੈਨਲ ਸੀਫ਼ਰ: %s" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "ਸਮੇਟੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
ਚੈਨਲ HMAC: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "ਸਮੇਟਣ ਟੈਕਸਟ" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
ਚੈਨਲ ਵਿਸ਼ਾ:
%s" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਸਮੇਟਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
ਚੈਨਲ ਮੋਡ: " +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "ਸੰਪਰਕ/ਗੱਲਬਾਤ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
ਫਊਂਡਰ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ:
%s" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
ਮੋਢੀ ਕੁੰਜੀ ਬੈਬਲਪ੍ਰਿੰਟ:
%s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "ਸੰਪਰਕ ਟੈਕਸਟ" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "ਚੈਨਲ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਸ਼ਾਮਿਲ" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਫੈਲਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਖੋਲ੍ਹੋ..." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਹੈਰਾ" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "ਚੈਨਲ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਲਿਸਟ" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "ਦੂਰ ਟੈਕਸਟ" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"ਚੈਨਲ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਨੂੰ ਅਣ-ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸੈੱਸ ਤੋਂ ਚੈਨਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ " -"ਪ੍ਹੈਰਾ ਅਤੇ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਸਾਇਨਾਂ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ " -"ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਚੈਨਲ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਉਹੀ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ " -"ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਦੂਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ" -msgid "Add / Remove" -msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ / ਹਟਾਓ" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "Group Name" -msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਵੇਹਲੀ ਟੈਕਸਟ" -msgid "Passphrase" -msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "%s ਚੈਨਲ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ ਜੀ।" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਕਸਟ" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਦੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ " -msgid "User Limit" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (ਨਾਂ ਕਿਹਾ) ਟੈਕਸਟ" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "ਚੈਨਲ ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ। ਬੇਅੰਤ ਸੀਮਾ ਦੇਣ ਲਈ 0 ਦਿਓ।" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹੋਣ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਹੋਵੇ" -msgid "Invite List" -msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਸਟ" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "ਬੱਡੀ ਦੀ ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "Ban List" -msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਸਮੇਂ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Add Private Group" -msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"ਇਹ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਾਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਉਹ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ " +"ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਮੇਨੂ ਤੋਂ 'ਫੈਲਾਓ' ਚੁਣ ਕੇ ਫੇਰ ਅੱਡ ਅੱਡ ਕਰ " +"ਸਕਦੇ ਹੋ।" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "ਪੱਕਾ ਮੁੜ-ਦਿਓ" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜੀ।" -msgid "Set Permanent" -msgstr "ਪੱਕਾ ਦਿਓ" +msgid "A_ccount" +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_c)" -msgid "Set User Limit" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੀਮਾ ਦਿਓ" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਪਾਬੰਦੀ ਮੁੜ-ਦਿਓ" +msgid "Room _List" +msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ(_L)" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਪਾਬੰਦੀ ਦਿਓ" +msgid "_Block" +msgstr "ਪਾਬੰਦੀ(_B)" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਨਲ ਮੁੜ-ਦਿਓ" +msgid "Un_block" +msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ(_b)" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਨਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" +msgid "Move to" +msgstr "ਭੇਜੋ" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" +msgid "Get _Info" +msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" +msgid "I_M" +msgstr "I_M" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ" +msgid "_Audio Call" +msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)" -msgid "Join Private Group" -msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਦਾਖਲ" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ" +msgid "_Video Call" +msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)" -msgid "Call Command" -msgstr "ਕਾਲ ਕਮਾਂਡ" +msgid "_Send File..." +msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)..." -msgid "Cannot call command" -msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)" -msgid "Unknown command" -msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ" +msgid "View _Log" +msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਓਹਲੇ" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +msgid "Show When Offline" +msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖੋ" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ" +msgid "_Alias..." +msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..." -msgid "Permission denied" -msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀ ਹੈ" +msgid "_Remove" +msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਅਸਫਲ" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" -msgid "Connection timed out" -msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਹਟਾਓ" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ(_B)..." -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "ਚੈਟ ਸ਼ਾਮਲ(_h)..." -msgid "No file transfer session active" -msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgid "_Delete Group" +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_D)" -msgid "File transfer already started" -msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" +msgid "_Rename" +msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" +msgid "Auto-Join" +msgstr "ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ" -msgid "Cannot send file" -msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" +msgid "Persistent" +msgstr "ਪੱਕਾ" -msgid "Error occurred" -msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧ(_E)..." -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s ਨੇ %s ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ: %s" +msgid "_Collapse" +msgstr "ਸਮੇਟੋ(_C)" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s ਨੇ ਚੈਨਲ %s ਦਾ ਢੰਗ ਦਿੱਤਾ: %s" +msgid "_Expand" +msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s ਨੇ ਸਭ ਚੈਨਲ %s ਢੰਗ ਹਟਾਇਆ" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/ਟੂਲ/ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਚੁੱਪ" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s ਨੇ %s ਦਾ ਢੰਗ ਦਿੱਤਾ: %s" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s ਨੇ ਸਭ %s's ਢੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਨੋਡ ਟਾਈਪ" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਵਿੱਚੋਂ %s (%s) ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਆਪਣਾ ਮੂਡ ਚੁਣੋ" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s (%s) ਨੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਕੇ ਮਾਰਿਆ" +msgid "Message (optional)" +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (ਚੋਣਵਾਂ)" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "%s (%s) ਨੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟਿਆ" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਸੋਧ" -msgid "Server signoff" -msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/ਬੱਡੀ(_B)" -msgid "Personal Information" -msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ(_M)" -msgid "Birth Day" -msgstr "ਜਨਮ ਦਿਨ" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ(_C)" -msgid "Job Role" -msgstr "ਕੰਮ ਅਹੁਦਾ" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)" -msgid "Organization" -msgstr "ਸੰਗਠਨ" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" -msgid "Unit" -msgstr "ਯੂਨਿਟ" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ(_o)" -msgid "Note" -msgstr "ਨੋਟ" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਆਫਲਾਈਨ ਬੱਡੀ ਵੇਖੋ(_O)" -msgid "Join Chat" -msgstr "ਚੈਟ ਜੁਆਇੰਨ" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ(_E)" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "%s ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਚੈਨਲ ਖੋਜੀ ਹੋ" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਬੱਡੀ ਵੇਰਵਾ(_D)" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "ਚੈਨਲ ਖੋਜੀ %s ਉੱਤੇ %s ਹੈ" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ(_T)" -msgid "Real Name" -msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਆਈਕਾਨ(_P)" -msgid "Status Text" -msgstr "ਹਾਲਤ ਸ਼ਬਦ" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਲੜੀਬੱਧ(_S)" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਬੈਬਲ-ਪ੍ਰਿੰਟ" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)" -msgid "_More..." -msgstr "ਹੋਰ(_M)..." +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ(_G)" -msgid "Detach From Server" -msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਵੱਖ" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" -msgid "Cannot detach" -msgstr "ਵੱਖ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ(_A)" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ/ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/ਟੂਲ(_T)" -msgid "Roomlist" -msgstr "ਰੂਮ-ਲਿਸਟ" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/ਟੂਲ/ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਲੂਣੋ(_P)" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/ਟੂਲ/ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ(_C)" -msgid "Network is empty" -msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਾਲੀ ਹੈ" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/ਟੂਲ/ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ(_y)" -msgid "No public key was received" -msgstr "ਕੋਈ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/ਟੂਲ/ਪਲੱਗਇਨ(_g)" -msgid "Server Information" -msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/ਟੂਲ/ਪਸੰਦ(_e)" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ(_i)" -msgid "Server Statistics" -msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/ਟੂਲ/ਮੂਡ ਸੈੱਟ(_M)" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/ਟੂਲ/ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"ਲੋਕਲ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ: %s\n" -"ਲੋਕਲ ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਸਮਾਂ: %s\n" -"ਲੋਕਲ ਸਰਵਰ ਕਲਾਇਟ: %d\n" -"ਲੋਕਲ ਸਰਵਰ ਚੈਨਲ: %d\n" -"ਲੋਕਲ ਸਰਵਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" -"ਲੋਕਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" -"ਲੋਕਲ ਸੈਲ ਕਲਾਇਟ: %d\n" -"ਲੋਕਲ ਸੈਲ ਕਲਾਇਟ: %d\n" -"ਲੋਕਲ ਸੈਲ ਸਰਵਰ: %d\n" -"ਕੁੱਲ ਕਲਾਇਟ: %d\n" -"ਕੁੱਲ ਚੈਨਲ: %d\n" -"ਕੁੱਲ ਸਰਵਰ: %d\n" -"ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ: %d\n" -"ਕੁੱਲ ਸਰਵਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" -"ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/ਟੂਲ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ(_o)" -msgid "Network Statistics" -msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/ਟੂਲ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ(_L)" -msgid "Ping" -msgstr "ਪਿੰਗ" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/ਟੂਲ/ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਬੰਦ(_S)" -msgid "Ping failed" -msgstr "ਪਿੰਗ ਅਸਫਲ" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/ਮੱਦਦ(_H)" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ ਆਇਆ" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/ਮੱਦਦ/ਆਨਲਾਈਨ ਮੱਦਦ(_H)" -msgid "Could not kill user" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/ਮੱਦਦ/ਬਿਲਡ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B)" -msgid "WATCH" -msgstr "ਵਾਚ" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/ਮੱਦਦ/ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ(_D)" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/ਮੱਦਦ/ਡਿਵੈਲਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_v)" -msgid "Resuming session" -msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਜਾਰੀ" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/ਮੱਦਦ/ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/ਮੱਦਦ/ਅਨੁਵਾਦਕ ਜਾਣਕਾਰੀ(_T)" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "ਸਰਵਰ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/ਮੱਦਦ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" -msgid "Passphrase required" -msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" +#, c-format +msgid "Account: %s" +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ: %s" #, c-format msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" +"\n" +"Occupants: %d" msgstr "" -"%s ਦੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਲੋਕਲ ਕੁੰਜੀ ਇਸ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ " -"ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" - -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "%s ਦੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +"\n" +"ਨਿਵਾਸ: %d " #, c-format msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Topic: %s" msgstr "" -"%s ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ ਅਤੇ ਬੈਬਲ-ਪ੍ਰਿੰਟ ਹਨ:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"ਵਿਸ਼ਾ: %s" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂਚ" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ)" -msgid "_View..." -msgstr "ਵੇਖੋ(_V)..." +msgid "Buddy Alias" +msgstr "ਬੱਡੀ ਏਲੀਆਸ" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ" +msgid "Logged In" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹੈ" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" +msgid "Last Seen" +msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +msgid "Spooky" +msgstr "ਭੂਤੀਆ" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" +msgid "Awesome" +msgstr "ਭਿਆਨਕ" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" +msgid "Rockin'" +msgstr "ਰਾਕਇਨ'" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ" +msgid "Total Buddies" +msgstr "ਕੁੱਲ ਬੱਡੀ" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "ਵੇਹਲਾ %dd %dh %02dm" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "ਵੇਹਲਾ %dh %02dm" -msgid "Out of memory" -msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "ਵੇਹਲਾ %dm" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..." -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "%s ਡਾਊਨਲੋਡ: %s" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ" + +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਗੱਲ ਸ਼ਾਮਿਲ" + +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" + +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ" + +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/ਟੂਲ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "ਸਧਾਰਨ" +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%2$s ਵਲੋਂ %1$d ਅਣ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ\n" +msgstr[1] "%2$s ਵਲੋਂ %1$d ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ\n" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ ਢੰਗ" +msgid "Manually" +msgstr "ਖੁਦ" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +msgid "By status" +msgstr "ਅਕਾਰ" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "By recent log activity" +msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਸਰਗਰਮੀ ਰਾਹੀਂ" -msgid "Video conferencing" -msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰੰਸ" +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" -msgid "Your Current Status" -msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s ਆਯੋਗ" -msgid "Online Services" -msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਸਰਵਿਸਾਂ" +msgid "Reconnect" +msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ" +msgid "Re-enable" +msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ" -msgid "Your VCard File" -msgstr "ਤੁਹਾਡੀ VCard ਫਾਇਲ" +msgid "Welcome back!" +msgstr "ਫੇਰ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "ਟਾਈਮ-ਜ਼ੋਨ (UTC)" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "%d ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ:" +msgstr[1] "%d ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ:" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਗੁਣ" +msgid "Username:" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:" + +msgid "Password:" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" + +msgid "_Login" +msgstr "ਲਾਗਇਨ(_L)" + +msgid "/Accounts" +msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਨਲਾਇਨ (ਮੌਕਾ) ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਸਕਦੇ " -"ਹੋ। ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਵੇਖ ਸਕਣ।" +"%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!\n" +"\n" +"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ ਰਾਹੀਂ " +"ਅਕਾਊਂਟ ਤੋਂ ਯੋਗ ਕਰੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਇਨ-ਆਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਆਪਣਾ ਸਟੇਟਸ " +"ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ-ਮਿੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਮਾਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" -msgid "Message of the Day" -msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਆਫਲਾਈਨ ਬੱਡੀ" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "ਦਿਨ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੋਈ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਬੱਡੀ ਵੇਰਵਾ" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "ਨਵਾਂ SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਓ" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਆਈਕਾਨ" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਪੇਅਰ ਬਣਾਉਣਾ ਫੇਲ੍ਹ" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।\n" -msgid "Key length" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲੰਬਾਈ" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "ਬੱਡੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_u):" -msgid "Public key file" -msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(ਚੋਣਵਾਂ) ਏਲੀਆਸ(_l):" -msgid "Private key file" -msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(ਚੋਣਵਾਂ) ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_I):" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ (ਮੁੜ-ਲਿਖੋ)" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "ਬੱਡੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ(_g):" + +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" + +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।" + +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"ਇੱਕ ਏਲੀਆਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" + +msgid "A_lias:" +msgstr "ਏਲੀਆਸ(_l):" + +msgid "_Group:" +msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਓ" +#, fuzzy +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "ਜਦੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_j)।" -msgid "Online Status" -msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ" +#, fuzzy +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਰਹੋ(_R)|" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖੋ" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਓ..." +msgid "Enable Account" +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ/ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ" -msgid "Topic too long" -msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ/" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ" +msgid "_Edit Account" +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ(_E)" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "ਚੈਨਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_M)..." -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "%s ਲਈ cmodes ਢੰਗ: %s" +msgid "No actions available" +msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "%s ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਵੀ cmodes ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgid "_Disable" +msgstr "ਆਯੋਗ(_D)" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "%s ਲਈ cmodes ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" +msgid "/Tools" +msgstr "/ਟੂਲ" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s, (ਇੱਕ ਕਲਾਇਟ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਲੜੀਬੱਧ" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [channel]: Leave the chat" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [channel]: Leave the chat" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL ਸਰਵਰ" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<new topic>]: View or change the topic" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: plugins version" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgid "Unknown command." +msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ ਹੈ।" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: List channels on this network" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "ਉਸ ਬੱਡੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <nick>: View nick's information" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgid "_Buddy:" +msgstr "ਬੱਡੀ(_B):" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: ਸਰਵਰ ਦਾ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖੋ" +msgid "_Message:" +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(_M):" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵੱਖ ਕਰੋ" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ

\n" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgid "Save Conversation" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੰਭਾਲੋ" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <command>: Call any silc client command" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgid "Ignore" +msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <newnick>: Change your nickname" +msgid "Get Away Message" +msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <nick>: ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" +msgid "Last Said" +msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਿਹਾ" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +msgid "Save Icon" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲੋ" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgid "Animate" +msgstr "ਐਨੀਮੇਟ" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgid "Hide Icon" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਓਹਲੇ" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ..." -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [server]: View server administrative details" +msgid "Change Size" +msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਬਦਲੋ" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgid "Show All" +msgstr "ਸਭ ਵੇਖੋ" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ(_C)" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: ਸਰਵਰ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਸਰਵਰ ਲਈ PING ਭੇਜੋ" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਗੱਲਬਾਤ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <channel>: ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਕਰੋ" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਲੱਭੋ(_F)" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "ਸਕਿਉਰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਲਾਈਵ ਕਨਫਰੰਸ (SILC) ਪਰੋਟੋਕਾਲ" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_r)" -msgid "Network" -msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ(_e)" -msgid "Public Key file" -msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)" -msgid "Private Key file" -msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)" -msgid "Cipher" -msgstr "ਸੀਫ਼ਰ" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_C)" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "ਵਧੀਆ ਫਾਰਵਰਡ ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਰਤੋਂ" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਧਿਆਨ ਮੰਗੋ(_A)" -msgid "Public key authentication" -msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਬੱਡੀ ਪਾਓਂਸ ਸ਼ਾਮਿਲ" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਐਕਸਚੇਜ਼ ਬਿਨਾਂ IM ਪਾਬੰਦੀ" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਬਲਾਕ ਕਰੋ" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਸੱਦਾ(_v)" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਖੋਲ੍ਹੋ" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ(_o)" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਜਾਂਚ" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਏਲੀਆਸ(_i)" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਪਾਬੰਦੀ(_B)" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ(_U)" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਹਟਾਓ(_R)" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "ਈਮੇਲ: \t\t%s\n" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਲਿੰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ(_k)" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(_e)" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "ਸੰਗਠਨ: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "ਦੇਸ਼: \t%s\n" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ(_O)" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "ਐਲੋਗਰਥਿਮ: \t%s\n" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਚਾਲੂ(_L)" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲੰਬਾਈ: \t%d ਬਿੱਟ\n" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਆਵਾਜ਼ ਚਾਲੂ(_S)" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "ਵਰਜਨ: \t%s\n" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ(_T)" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟt:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_m)" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਬੈਬਲ-ਪਰਿੰਟ:\n" -"%s" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ" -msgid "Public Key Information" -msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "/Options" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ" -msgid "Paging" -msgstr "ਪੇਜ਼ਿੰਗ" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰੰਸ" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ" -msgid "Computer" -msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਕਾਲ" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ" -msgid "Terminal" -msgstr "ਟਰਮੀਨਲ" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s ਨੇ ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "%s ਨੇ %s ਚੈਨਲ ਉੱਤੇ ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਲਈ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਧਿਆਨ ਮੰਗੋ" -msgid "Whiteboard" -msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਬੱਡੀ ਪਾਓਂਸ ਸ਼ਾਮਿਲ" -msgid "No server statistics available" -msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਸੱਦਾ" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "ਫੇਲ੍ਹ: ਵਰਜਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਆਪਣਾ ਕਲਾਇਟ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਏਲੀਆਸ" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਪਾਬੰਦੀ" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਸ਼ਾਮਿਲ" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਹਟਾਓ" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਲਿੰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "ਫੇਲ੍ਹ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਚਾਲੂ" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "ਫੇਲ੍ਹ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਆਵਾਜ਼ ਚਾਲੂ" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "ਫੇਲ੍ਹ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਵੇਖੋ" -msgid "John Noname" -msgstr "ਜਾਨ ਕੋਈ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ" +msgid "User is typing..." +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ..." #, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" +"\n" +"%s ਲਿਖਣੋਂ ਹਟਿਆ/ਹਟੀ" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "ਭੇਜੋ(_e)" -msgid "Unknown server response" -msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ" +msgid "_Send" +msgstr "ਭੇਜੋ(_S)" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ 0 ਵਿਅਕਤੀ" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਹੱਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" +msgid "Close Find bar" +msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬੰਦ ਕਰੋ" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" +msgid "Find:" +msgstr "ਖੋਜ:" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "SIP ਕੁਨੈਕਟ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ" +msgstr[1] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਲੋਕ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਰੁਕਿਆ/ਰੁਕੀ" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" +msgid "Nick Said" +msgstr "ਨਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "ਸਟੇਟਸ ਦਿਓ (ਨੋਟ: ਹਰੇਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ)" +msgid "Unread Messages" +msgstr "ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ" -msgid "Use UDP" -msgstr "UDP ਵਰਤੋਂ" +msgid "New Event" +msgstr "ਨਵਾਂ ਈਵੈਂਟ" -msgid "Use proxy" -msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" -msgid "Proxy" -msgstr "ਪਰਾਕਸੀ" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "ਸਾਫ਼: ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਦਿਓ।" + +msgid "Confirm close" +msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਪੁਸ਼ਟੀ" -msgid "Auth User" -msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਯੂਜ਼ਰ" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Auth Domain" -msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਡੋਮੇਨ" +msgid "Close other tabs" +msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <room>: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਚੈਟ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" +msgid "Close all tabs" +msgstr "ਸਭ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" +msgid "Detach this tab" +msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "ਡੂਡਲ: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ" +msgid "Close this tab" +msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo ID..." +msgid "Close conversation" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰੋ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" +msgid "Last created window" +msgstr "ਆਖਰੀ ਬਣਾਈ ਵਿੰਡੋ" -msgid "Pager port" -msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "ਵੱਖਰੇ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ" -msgid "File transfer server" -msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" +msgid "New window" +msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ" -msgid "File transfer port" -msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੋਰਟ" +msgid "By group" +msgstr "ਗਰੁੱਪ" -msgid "Chat room locale" -msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" +msgid "By account" +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਚੈਟ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ" +msgid "Find" +msgstr "ਖੋਜ" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "HTTP ਅਤੇ HTTPS ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ" +msgid "_Search for:" +msgstr "ਖੋਜ(_S):" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਿਸਟ Url" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ ID..." +msgid "Invert" +msgstr "ਉਲਟ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" +msgid "Highlight matches" +msgstr "ਮਿਲਦੇ ਹਾਈਲਾਈਟ" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgid "_Icon Only" +msgstr "ਕੇਵਲ ਆਈਕਾਨ(_I)" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ" +msgid "_Text Only" +msgstr "ਕੇਵਲ ਪਾਠ(_T)" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਪਾਠ ਦੋਵੇਂ(_B)" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:" +msgid "Filter" +msgstr "ਫਿਲਟਰ" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:" +msgid "Right click for more options." +msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: " -"%s" +msgid "Level " +msgstr "ਪੱਧਰ " -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "ਡੀਬੱਗ ਫਿਲਟਰ ਲੈਵਲ ਚੁਣੋ।" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ" +msgid "All" +msgstr "ਸਭ" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ" +msgid "Misc" +msgstr "ਫੁਟਕਲ" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ " -"ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" +msgid "Warning" +msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" +msgid "Error " +msgstr "ਗਲਤੀ " -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। ਮੁੜ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਉਡੀਕ ਲਵੋ " -"ਜੀ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" +msgid "Fatal Error" +msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" +msgid "artist" +msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ " -"ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" +msgid "voice and video" +msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਵੀਡਿਓ" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ" +msgid "support" +msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ " -"ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" +msgid "webmaster" +msgstr "ਵੈੱਬਮਾਸਟਰ" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?" +msgid "win32 port" +msgstr "win32 ਪੋਰਟ" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "ਕਾ-ਹਿੰਗ ਚੀਉਂਗ" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ ਹੈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਫੇਲ੍ਹ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ " -"ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" +msgid "maintainer" +msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ 52। ਇਹ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim ਪਰਬੰਧਕ" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"ਗਲਤੀ 1013: ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਇਹ ਗਲਤੀ ਦਾ ਆਮ ਕਾਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ " -"ਯਾਹੂ! ID ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਪਣਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ।" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "ਹੈਂਕਰ ਅਤੇ ਢਾਂਚਾ ਡਰਾਇਵਰ [lazy bum]" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" +msgid "support/QA" +msgstr "ਸਹਿਯੋਗ/QA" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" +msgid "original author" +msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ ਸੁਣਨਯੋਗ %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "lead developer" +msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "ਸੀਨੀਅਰ ਯੋਗਦਾਨੀ/QA" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ: %s" +msgid "Afrikaans" +msgstr "ਅਫ਼ਰੀਕੀ" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "%s ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" +msgid "Arabic" +msgstr "ਅਰਬੀ" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਸਰਵਰ ਨੇ ਖਾਲੀ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" +msgid "Assamese" +msgstr "ਆਸਾਮੀ" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਸਰਵਰ ਦਾ ਜਵਾਬ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" +msgid "Asturian" +msgstr "" -msgid "Not at Home" -msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ ਲੈਟਿਨ" -msgid "Not at Desk" -msgstr "ਡੈਸਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" +msgid "Bulgarian" +msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ" -msgid "Not in Office" -msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ" +msgid "Bengali" +msgstr "ਬੰਗਾਲੀ" -msgid "On Vacation" -msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ" +msgid "Bengali-India" +msgstr "ਬੰਗਾਲੀ-ਭਾਰਤੀ" -msgid "Stepped Out" -msgstr "ਬਾਹਰ" +msgid "Breton" +msgstr "" -msgid "Not on server list" -msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਤੇ ਨਹੀਂ" +msgid "Bodo" +msgstr "" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" +msgid "Bosnian" +msgstr "ਬੋਸਨੀਆਈ" -msgid "Presence" -msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ" +msgid "Catalan" +msgstr "ਕੇਟੇਲਨ" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "ਵਾਲਿਨਸਿਅਨ-ਕਾਟਾਲਾਨ" -msgid "Join in Chat" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ" +msgid "Czech" +msgstr "ਚੈੱਕ" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ" +msgid "Danish" +msgstr "ਡੈਨਿਸ਼" -msgid "Presence Settings" -msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਸੈਟਿੰਗ" +msgid "German" +msgstr "ਜਰਮਨ" -msgid "Start Doodling" -msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ ਸ਼ੁਰੂ" +msgid "Dzongkha" +msgstr "ਡਜ਼ੋਨਗਖਾ" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" +msgid "Greek" +msgstr "ਗਰੀਕ" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "ID ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" +msgid "Australian English" +msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਅਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ?" +msgid "British English" +msgstr "ਬਰਤਾਨੀਵੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" -msgid "Activate ID..." -msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ ID..." +msgid "Canadian English" +msgstr "ਕੈਨੇਡੀਅਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਜੁਆਇੰਨ..." +msgid "Esperanto" +msgstr "ਇਸਪੀਰਨਟੋ" -msgid "Open Inbox" -msgstr "ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" +msgid "Spanish" +msgstr "ਸਪੇਨੀ" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "SMS ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਮੋਬਾਇਲ ਕੈਰੀਅਰ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਸਕਦਾ। ਅਣਜਾਣ ਮੋਬਾਇਲ ਕੈਰੀਅਰ।" +msgid "Estonian" +msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆਈ" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "SMS ਭੇਜਣ ਲਈ ਮੋਬਾਇਲ ਕੈਰੀਅਰ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +msgid "Basque" +msgstr "ਬਸਕਿਉ" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਮੰਗ ਭੇਜੀ।" +msgid "Persian" +msgstr "ਫਾਰਸੀ" -msgid "Unable to connect." -msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" +msgid "Finnish" +msgstr "ਫੈਨਿਸ਼" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgid "Irish" +msgstr "ਆਈਰਸ਼" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।।\n" +msgid "Galician" +msgstr "ਗਾਲਿਸਿਕ" -msgid "Write Error" -msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" +msgid "Gujarati" +msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਟੀਮ" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" +msgid "Hebrew" +msgstr "ਹੈਬਰਿਊ" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਬਾਲਗ ਭਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgid "Hindi" +msgstr "ਹਿੰਦੀ" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" +msgid "Croatian" msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਇਸ ਲਿੰਕ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਲੋੜ " -"ਹੈ:" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" +msgid "Hungarian" +msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ" + +msgid "Indonesian" +msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ" -msgid "Hobbies" -msgstr "ਮਨਪਸੰਦ" +msgid "Italian" +msgstr "ਇਤਾਲਵੀ" -msgid "Latest News" -msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਖਬਰਾਂ" +msgid "Japanese" +msgstr "ਜਾਪਾਨੀ" -msgid "Home Page" -msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ" +msgid "Georgian" +msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "ਸਬੰਧ 1" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "ਉਬਤੂੰ ਜਾਰਜੀਆਈ ਅਨੁਵਾਦਕ" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "ਸਬੰਧ 2" +msgid "Kazakh" +msgstr "" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "ਵਧੀਆ ਲਿੰਕ 3" +msgid "Khmer" +msgstr "ਖਮੀਰ" -msgid "Last Update" -msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" +msgid "Kannada" +msgstr "ਕੰਨੜ" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "ਕੰਨੜ ਅਨੁਵਾਦਕ ਟੀਮ" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ ਸਮੱਸਿਆ " -"ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" +msgid "Korean" +msgstr "ਕੋਰੀਆਈ" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "Kashmiri" msgstr "" -"ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ " -"Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ " -"ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।" - -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s ਨੇ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਇਨਕਾਰ।" +msgid "Kurdish" +msgstr "ਕੁਰਦ" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਮ" +msgid "Lithuanian" +msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਆਈ" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "ਰੂਮ ਭਰਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" +msgid "Latvian" +msgstr "" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" +msgid "Maithili" +msgstr "ਮੈਥਲੀ" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +msgid "Meadow Mari" msgstr "" -"ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਚੈੱਟ-ਰੂਮ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪੰਜ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਪੈ " -"ਸਕਦੀ ਹੈ।" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।" +msgid "Macedonian" +msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆਈ" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਆਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" +msgid "Malay" +msgstr "ਮਲਾਏ" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਣ?" +msgid "Malayalam" +msgstr "ਮਲਿਆਲਮ" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgid "Mongolian" +msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ" -msgid "Voices" -msgstr "ਆਵਾਜ਼" +msgid "Marathi" +msgstr "ਮਰਾਠੀ" -msgid "Webcams" -msgstr "ਵੈਬਕੈਮ" +msgid "Burmese" +msgstr "" -msgid "Connection problem" -msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "ਬੋਕਮਾਲ ਨਾਰਵੇਗਆਈ" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" +msgid "Nepali" +msgstr "ਨੇਪਾਲੀ" -msgid "User Rooms" -msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "ਡੱਚ, ਫਲੀਮਿਸ਼" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ ਨਯਨੋਰਸਕ" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)" +msgid "Occitan" +msgstr "ਅੱਸੀਟਾਨ" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ %s,%s,%s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" +msgid "Oriya" +msgstr "ਓੜੀਆ" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "ਓਹਲੇ ਜਾਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgid "Punjabi" +msgstr "ਪੰਜਾਬੀ" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
%s ਉੱਤੇ %s ਤੋਂ" +msgid "Polish" +msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ" -msgid "Anyone" -msgstr "ਕੋਈ ਵੀ" +msgid "Portuguese" +msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ" -msgid "_Class:" -msgstr "ਵਰਗ(_C):" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ-ਬਰਾਜ਼ੀਲੀ" -msgid "_Instance:" -msgstr "ਮੌਕਾ(_I):" +msgid "Pashto" +msgstr "ਪੁਸ਼ਤੋ" -msgid "_Recipient:" -msgstr "ਸੁਨੇਹੀ(_R):" +msgid "Romanian" +msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "%s,%s ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਬਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ, %s ਅਸਫਲ" +msgid "Russian" +msgstr "ਰੂਸੀ" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nick>: ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜ" +msgid "Sindhi" +msgstr "" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nick>: ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜੋ" +msgid "Slovak" +msgstr "ਸਲੋਵਾਕ" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <instance>: ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ" +msgid "Slovenian" +msgstr "ਸਲੋਵੀਅਨ" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance>:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" +msgid "Albanian" +msgstr "ਅਲਬਨੀਆਈ" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgid "Serbian" +msgstr "ਸਰਬੀਆਈ" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgid "Serbian Latin" msgstr "" -"sub <class> <instance> <recipient>: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "zi <instance>: <message,instance,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" +msgid "Sinhala" +msgstr "ਸਿੰਹਾਲਾ" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <class> <instance>: <class,instance,* ਨੂੰ " -"ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" +msgid "Swedish" +msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <class> <instance> <recipient>:<class," -"instance,recipient ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" +msgid "Swahili" +msgstr "ਸਵਾਹੀਲੀ" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instance> <recipient>: ਇੱਕ <ਸੁਨੇਹਾ,instance," -"recipient ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" +msgid "Tamil" +msgstr "ਤਾਮਿਲ" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <class>: ਨੇ <class,ਨਿੱਜੀ, ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ*>" +msgid "Telugu" +msgstr "ਤੇਲਗੂ" -msgid "Resubscribe" -msgstr "ਮੁੜ-ਮੈਂਬਰ" +msgid "Thai" +msgstr "ਥਾਈ" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ" +msgid "Tatar" +msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" +msgid "Ukranian" +msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ" -msgid "Use tzc" -msgstr "tzc ਵਰਤੋਂ" +msgid "Urdu" +msgstr "ਉਰਦੂ" -msgid "tzc command" -msgstr "tzc ਕਮਾਂਡ" +msgid "Uzbek" +msgstr "" -msgid "Export to .anyone" -msgstr ".anyone ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ" +msgid "Vietnamese" +msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" -msgid "Import from .anyone" -msgstr ".anyone ਲਈ ਇੰਪੋਰਟ" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਇੰਪੋਰਟ" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "ਹਾਂਗਕਾਂਗ ਚੀਨੀ" -msgid "Realm" -msgstr "ਰੀਲੇਮ" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "ਮੂਲ ਚੀਨੀ" -msgid "Exposure" -msgstr "Exposure" +msgid "Amharic" +msgstr "ਅਮਹਾਰਿਕ" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" +msgid "French" +msgstr "ਫਰੈਂਚ" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" +msgid "Armenian" +msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d" +msgid "Lao" +msgstr "ਲਾਓ" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।" +msgid "Turkish" +msgstr "ਤੁਰਕ" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh ਅਤੇ Gnome-Vi ਟੀਮ" #, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "%s ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ..." +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" #, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਧਿਆਨ ਮੰਗਿਆ ਹੈ!" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "ਹਾਂ(_Y)" - -msgid "_No" -msgstr "ਨਹੀਂ(_N)" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)" - -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "ਮੈਂ ਹੁਣ ਇੱਥੇ ਨਹੀਂ ਹਾਂ" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" -msgid "saved statuses" -msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ" +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" #, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s ਹੁਣ %s ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n" +msgid "About %s" +msgstr "%s ਬਾਰੇ" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ:\n" -"%s" +msgid "Build Information" +msgstr "ਬਿਲਡ ਜਾਣਕਾਰੀ" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n" +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s ਬਿਲਡ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" +msgid "Current Developers" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੀਵੈਲਪਰ" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "ਪੈਂਚ ਲੇਖਕ" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਟੈਕਸਟ-ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" +msgid "Retired Developers" +msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਖੋਜੀ" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਚਿੱਤਰ" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "ਰਿਟਾਇਰ ਹੋਏ ਪੈਂਚ ਲੇਖਕ" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਚਿੱਤਰ।(ਉਹ ਹੁਣ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇਗਾ)" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s ਡਿਵੈਲਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" +msgid "Current Translators" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦਕ" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ੍ਹ" +msgid "Past Translators" +msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL ਪੀਅਰ ਨੇ ਇੱਕ ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s ਅਨੁਵਾਦ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "ਅਣਜਾਣੀ SSL ਗਲਤੀ" +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "Unset" -msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ" +msgid "Plugin Information" +msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "Do not disturb" -msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" +msgid "_Name" +msgstr "ਨਾਂ(_N)" -msgid "Extended away" -msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ" +msgid "_Account" +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)" -msgid "Feeling" -msgstr "ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਹੇ" +msgid "Get User Info" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) ਨੇ ਹਾਲਤ %s ਤੋਂ %s ਬਦਲਿਆ ਹੈ" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ , ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) ਹੁਣ %s" +msgid "View User Log" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗ ਵੇਖੋ" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) ਹੁਣ %s ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" +msgid "Alias Contact" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "" #, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s ਨਾ-ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "%s ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s ਵੇਹਲਾ ਹੋ ਗਿਆ" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "ਬੱਡੀ ਏਲੀਆਸ" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "++ %s ਨਾ-ਵੇਹਲਾ ਹੋਇਆ" +msgid "Alias Chat" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਏਲੀਆਸ" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. #, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %s ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ " +"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr[1] "" +"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %s ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ " +"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Calculating..." -msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." +msgid "Remove Contact" +msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ" -msgid "Unknown." -msgstr "ਅਣਜਾਣ" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ(_R)" #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ" -msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ" +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ %s ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d ਦਿਨ" -msgstr[1] "%d ਦਿਨ" +msgid "Merge Groups" +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਮਿਲਾਓ" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d ਘੰਟਾ" -msgstr[1] "%s, %d ਘੰਟੇ" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਮਿਲਾਓ(_M)" #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ" -msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ" +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ %s ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਮੈਂਬਰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " +"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d ਮਿੰਟ" -msgstr[1] "%s, %d ਮਿੰਟ" +msgid "Remove Group" +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ" -msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ" +msgid "_Remove Group" +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_R)" #, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: ਕਈ ਵਾਰ ਰੀ-ਡੀਰੈਕਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਓ" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਜਵਾਬ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (%d ਬਾਈਟ ਲਿਮਟ)" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਓ(_R)" #, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." -msgstr "" -"%s ਤੋਂ ਸਮਗਰੀ ਰੱਖਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੇਣ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ। ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ " -"ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ %s ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" +msgid "Remove Chat" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "%s ਲਈ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ(_R)" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "ਹੋਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੱਜਾ-ਕਲਿੱਕ...\n" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "_Change Status" +msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_C)" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_L)" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਵਲੋਂ ਰੋਕਿਆ।" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ(_U)" + +msgid "New _Message..." +msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ(_M)..." + +msgid "_Accounts" +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)" + +msgid "Plu_gins" +msgstr "ਪਲੱਗਇਨ(_g)" + +msgid "Pr_eferences" +msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" + +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ(_S)" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਝਪਕੋ(_B)" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਹੋਇਆ।" +msgid "_Quit" +msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ।" +msgid "Not started" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।" +msgid "Receiving As:" +msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ:" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +msgid "Receiving From:" +msgstr "ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ:" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੀ %s ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ " -"ਨਾਂ %s~ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" +msgid "Sending To:" +msgstr "ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgid "Sending As:" +msgstr "ਏਦਾਂ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਕਾਰਜ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੇ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਦਿੱਤਾ" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "IM ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ। AIM, ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਜੱਬਰ/XMPP, MSN, ਯਾਹੂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ।" +msgid "Filename:" +msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚੋਣ" +msgid "Local File:" +msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ(_t):" +msgid "Speed:" +msgstr "ਗਤੀ:" -msgid "_Username:" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ:" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_w)" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੋਣ" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "ਜਦੋਂ ਸਭ ਟਰਾਂਸਫਰ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_f)" -msgid "_Local alias:" -msgstr "ਲੋਕਲ ਏਲੀਆਸ(_L):" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_L)" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ(_m)" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਰਵਾ(_d)" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_i):" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(_T)" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_v)" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਸਮਾਈਲੀ ਆਯੋਗ(_s)" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "ਗਲੋਬਲ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" -msgid "No Proxy" -msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ (ਜਾਂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ)" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ।" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "ਇੰਨਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "ਭੇਜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵੇਖੋ" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾਂ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਤਿੱਤਲੀ ਮੇਲ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "ਮਿਲਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ(_t):" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮਿਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" -msgid "_Host:" -msgstr "ਹੋਸਟ(_H):" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"ਸਾਵਧਾਨ\" ਨਾਂ ਰੰਗ" -msgid "_Port:" -msgstr "ਪੋਰਟ(_P):" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹੇ, ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਰੰਗ" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_s):" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "ਚੁੱਪ ਰੋਕਣ ਵਰਤੋਂ(_s)" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਵਿਡੀਓ(_V)" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਕਟਿਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "ਦਿੱਤੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" -msgid "Add Account" -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" -msgid "_Basic" -msgstr "ਬੇਸਿਕ(_B)" +msgid "Typing notification color" +msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ(_t)" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ" -msgid "P_roxy" -msgstr "ਪਰਾਕਸੀ(_r)" +msgid "Typing notification font" +msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਫੋਂਟ" -msgid "Enabled" -msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋਂਟ" -msgid "Protocol" -msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ" -#, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" +"Unrecognized file type\n" "\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!\n" -"\n" -"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਵੀ IM ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਸ਼ਾਮਲ... " -"ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਕਈ IM ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ " -"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਭ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ... ਨੂੰ ਫੇਰ ਦੱਬੋ।\n" +"ਬੇ-ਪਛਾਣ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ\n" "\n" -"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਬੇਲੀ (ਬੱਡੀ) ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ " -"ਸ਼ਾਮਲ, ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।" +"ਮੂਲ PNG ਹੈ।" #, c-format msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"%s%s%s%s ਤੁਹਾਨੂੰ (%s) ਆਪਣੀ ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ%s%s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/" -"ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s ਤੁਹਾਨੂੰ (%s) ਆਪਣੇ ਦੋਸਤ ਵਜੋਂ %s%s ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" +"ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n" +"\n" +"%s" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" +msgid "Save Image" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" +msgid "_Save Image..." +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." -msgid "Layout" -msgstr "ਲੇਆਉਟ" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਆਈਕਾਨ, ਨਾਂ ਅਤੇ ਹਾਲਤ ਦਾ ਲੇਆਉਟ" +msgid "Select Font" +msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" +msgid "Select Text Color" +msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "ਫੈਲੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" +msgid "Select Background Color" +msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਟੈਕਸਟ" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਫੈਲਿਆ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "_Description" +msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "ਸਮੇਟਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲਿੰਕ ਦਾ URL ਅਤੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ। ਵੇਰਵਾ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ।" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "ਸਮੇਟੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲਿੰਕ ਦਾ URL ਦਿਓ।" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "ਸਮੇਟਣ ਟੈਕਸਟ" +msgid "Insert Link" +msgstr "ਲਿੰਕ ਸ਼ਾਮਲ" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਸਮੇਟਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "_Insert" +msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "ਸੰਪਰਕ/ਗੱਲਬਾਤ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s\n" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" +msgid "Insert Image" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "ਸੰਪਰਕ ਟੈਕਸਟ" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"ਇਹ ਸਮਾਈਲੀ ਬੰਦ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਇਸ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਹੈ:\n" +" %s" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਫੈਲਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Smile!" +msgstr "ਸਮਾਈਲ!" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਪਰਬੰਧ(_M)" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "ਦੂਰ ਟੈਕਸਟ" +msgid "_Font" +msgstr "ਫੋਂਟ(_F)" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਦੂਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Group Items" +msgstr "ਗਰੁੱਪ ਆਈਟਮਾਂ" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਗਰੁੱਪ ਕਰੋ" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Bold" +msgstr "ਗੂੜੇ" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਵੇਹਲੀ ਟੈਕਸਟ" +msgid "Italic" +msgstr "ਤਿਰਛੇ" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Underline" +msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਕਸਟ" +msgid "Strikethrough" +msgstr "ਵਿੰਨੋ" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਦੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ " +msgid "Increase Font Size" +msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਵਧਾਓ" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (ਨਾਂ ਕਿਹਾ) ਟੈਕਸਟ" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਘਟਾਓ" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹੋਣ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਹੋਵੇ" +msgid "Font Face" +msgstr "ਫੋਂਟ ਫੇਸ" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "ਬੱਡੀ ਦੀ ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Foreground Color" +msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਸਮੇਂ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" -"ਇਹ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਾਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਉਹ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ " -"ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਮੇਨੂ ਤੋਂ 'ਫੈਲਾਓ' ਚੁਣ ਕੇ ਫੇਰ ਅੱਡ ਅੱਡ ਕਰ " -"ਸਕਦੇ ਹੋ।" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "IM ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜੀ।" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" -msgid "A_ccount" -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_c)" +msgid "Send Attention" +msgstr "ਧਿਆਨ ਮੰਗੋ" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" +msgid "_Bold" +msgstr "ਗੂੜਾ(_B)" -msgid "Room _List" -msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ(_L)" +msgid "_Italic" +msgstr "ਤਿਰਛੇ(_I)" -msgid "_Block" -msgstr "ਪਾਬੰਦੀ(_B)" +msgid "_Underline" +msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)" -msgid "Un_block" -msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ(_b)" +msgid "Strikethrough" +msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹੋ" -msgid "Move to" -msgstr "ਭੇਜੋ" +msgid "_Larger" +msgstr "ਵੱਡੇ(_L)" -msgid "Get _Info" -msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)" +msgid "_Normal" +msgstr "ਸਧਾਰਨ(_N)" -msgid "I_M" -msgstr "I_M" +msgid "_Smaller" +msgstr "ਛੋਟਾ(_S)" -msgid "_Audio Call" -msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "ਫੋਂਟ ਫੇਸ(_F)" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)" +msgid "Foreground _color" +msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_c)" -msgid "_Video Call" -msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_k)" -msgid "_Send File..." -msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)..." +msgid "_Image" +msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I)" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)" +msgid "_Link" +msgstr "ਲਿੰਕ(_L)" -msgid "View _Log" -msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਰੂਲ(_H)" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਓਹਲੇ" +msgid "_Smile!" +msgstr "ਸਮਾਇਲ(_S)!" -msgid "Show When Offline" -msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖੋ" +msgid "_Attention!" +msgstr "ਧਿਆਨ ਦਿਓ(_A)!" -msgid "_Alias..." -msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..." +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" -msgid "_Remove" -msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ %s ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਏ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਦੇ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਹਟਾਓ" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ %s ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੇ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ(_B)..." +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "ਚੈਟ ਸ਼ਾਮਲ(_h)..." +msgid "Delete Log?" +msgstr "ਲਾਗ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" -msgid "_Delete Group" -msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_D)" +msgid "Delete Log..." +msgstr "ਲਾਗ ਹਟਾਓ..." -msgid "_Rename" -msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr " =%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" -msgid "Auto-Join" -msgstr "ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "ਲਾਗ ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ(_B)" -msgid "Persistent" -msgstr "ਪੱਕਾ" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧ(_E)..." +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" -msgid "_Collapse" -msgstr "ਸਮੇਟੋ(_C)" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "_Expand" -msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਈ DIR ਵਰਤੋਂ" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/ਟੂਲ/ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਚੁੱਪ" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "print debugging messages to stdout" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "force online, regardless of network status" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "ਅਣਜਾਣ ਨੋਡ ਟਾਈਪ" +msgid "display this help and exit" +msgstr "display this help and exit" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਆਪਣਾ ਮੂਡ ਚੁਣੋ" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ" -msgid "Message (optional)" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (ਚੋਣਵਾਂ)" +msgid "don't automatically login" +msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ ਨਾ ਕਰੋ" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ ਸੋਧ" +msgid "NAME" +msgstr "ਨਾਂ" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/ਬੱਡੀ(_B)" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"ਖਾਸ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (ਚੋਣਵੇਂ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ\n" +" ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ, ਕਾਮਿਆਂ ਰਾਹੀਂ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਦਿਉ।\n" +" ਇਸ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਕੇਵਲ ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗਾ)।" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ(_M)" +msgid "X display to use" +msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ(_C)" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "display the current version and exit" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)" +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s ਲਈ ਸਿਗਮੈਂਟ-ਫਾਲਟ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਕੋਰ ਫਾਇਲ ਡੰਪ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ।\n" +"ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਸਭ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਈ\n" +"ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" +"\n" +"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਰੈਸ਼ ਮੁੜ ਪੈਦਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ\n" +"ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"ਇਹ ਦੱਸਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਟਾਈਮ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ ਅਤੇ ਕੋਰ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੈਕਟਰੈਕ\n" +"ਵੀ ਦੇਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਬੈਕਟਰੈਕ ਕਿਵੇਂ ਲੈਣਾ ਹੈ ਤਾਂ,\n" +"ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ ਵੇਖੋ\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ libpurple ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ(_o)" +msgid "_Media" +msgstr "ਮੀਡਿਆ(_M)" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਆਫਲਾਈਨ ਬੱਡੀ ਵੇਖੋ(_O)" +msgid "_Hangup" +msgstr "ਹੈਂਗ ਅੱਪ(_H)" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ(_E)" +#, fuzzy +msgid "Media error" +msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਬੱਡੀ ਵੇਰਵਾ(_D)" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ(_T)" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਆਈਕਾਨ(_P)" +msgid "Incoming Call" +msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਲੜੀਬੱਧ(_S)" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ(_G)" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ(_A)" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ/ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/ਟੂਲ(_T)" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/ਟੂਲ/ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਲੂਣੋ(_P)" +msgid "_Hold" +msgstr "ਰੋਕੋ(_H)" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/ਟੂਲ/ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ(_C)" +msgid "_Pause" +msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/ਟੂਲ/ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ(_y)" +msgid "_Mute" +msgstr "ਚੁੱਪ(_M)" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/ਟੂਲ/ਪਲੱਗਇਨ(_g)" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।" +msgstr[1] "%s ਨੂੰ %d ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ।" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/ਟੂਲ/ਪਸੰਦ(_e)" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਆਈ ਹੈ।" +msgstr[1] "%d ਨਵੀਂ ਮੇਲਾਂ ਆਈਆਂ ਹਨ।" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ(_i)" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ \"%s\" ਗਲਤ ਹੈ।" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/ਟੂਲ/ਮੂਡ ਸੈੱਟ(_M)" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "URL ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/ਟੂਲ/ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/ਟੂਲ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ(_o)" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/ਟੂਲ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ(_L)" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/ਟੂਲ/ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਬੰਦ(_S)" +msgid "No message" +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/ਮੱਦਦ(_H)" +msgid "Open All Messages" +msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/ਮੱਦਦ/ਆਨਲਾਈਨ ਮੱਦਦ(_H)" +msgid "You have mail!" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/ਮੱਦਦ/ਬਿਲਡ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B)" +msgid "New Pounces" +msgstr "ਨਵਾਂ ਪਉਨਸ" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/ਮੱਦਦ/ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ(_D)" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/ਮੱਦਦ/ਡਿਵੈਲਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_v)" +msgid "You have pounced!" +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਉਨਸ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/ਮੱਦਦ/ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/ਮੱਦਦ/ਅਨੁਵਾਦਕ ਜਾਣਕਾਰੀ(_T)" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/ਮੱਦਦ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣ-ਲੋਡ" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ: %s" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" -#, c-format msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." msgstr "" -"\n" -"ਨਿਵਾਸ: %d " +"ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਅਨ-ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #, c-format msgid "" -"\n" -"Topic: %s" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"\n" -"ਵਿਸ਼ਾ: %s" +"ਗਲਤੀ: %s\n" +"ਇੱਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਵੇਖੋ।" -msgid "(no topic set)" -msgstr "(ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ)" +msgid "Author" +msgstr "ਲੇਖਕ" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "ਬੱਡੀ ਏਲੀਆਸ" +msgid "Written by:" +msgstr "ਵਲੋਂ ਲਿਖਿਆ:" -msgid "Logged In" -msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹੈ" +msgid "Web site:" +msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:" -msgid "Last Seen" -msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ" +msgid "Filename:" +msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" -msgid "Spooky" -msgstr "ਭੂਤੀਆ" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ(_u)" -msgid "Awesome" -msgstr "ਭਿਆਨਕ" +msgid "Plugin Details" +msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਵੇਰਵਾ" -msgid "Rockin'" -msgstr "ਰਾਕਇਨ'" +msgid "Select a file" +msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" -msgid "Total Buddies" -msgstr "ਕੁੱਲ ਬੱਡੀ" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ ਸੋਧ" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "ਵੇਹਲਾ %dd %dh %02dm" +msgid "_Account:" +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A):" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "ਵੇਹਲਾ %dh %02dm" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "ਬੱਡੀ ਨਾਂ(_B):" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "ਵੇਹਲਾ %dm" +msgid "Si_gns on" +msgstr "ਸਾਇਨ ਆਨ(_g)" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "ਸਾਇਨ ਆਫ਼(_f)" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..." +msgid "Goes a_way" +msgstr "ਦੂਰ ਗਿਆ/ਗਈ(_w)" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "ਦੂਰ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ(_u)" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "ਵੇਹਲਾ ਬਣਿਆ/ਬਣੀ(_i)" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਗੱਲ ਸ਼ਾਮਿਲ" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "ਹੁਣ ਵੇਹਲਾ ਨਹੀਂ(_d)" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/ਬੱਡੀ/...ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" +msgid "Starts _typing" +msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ(_t)" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਪੌਜ(_a)" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/ਟੂਲ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "ਲਿਖਣੋਂ ਹਟਿਆ/ਹਟੀ(_y)" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%2$s ਵਲੋਂ %1$d ਅਣ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ\n" -msgstr[1] "%2$s ਵਲੋਂ %1$d ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ\n" +msgid "Sends a _message" +msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_m)" -msgid "Manually" -msgstr "ਖੁਦ" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "ਇੱਕ IM ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_n)" -msgid "By status" -msgstr "ਅਕਾਰ" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "ਇੱਕ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ(_P)" -msgid "By recent log activity" -msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਸਰਗਰਮੀ ਰਾਹੀਂ" +msgid "Send a _message" +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_m)" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ(_x)" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s ਆਯੋਗ" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ(_l)" -msgid "Reconnect" -msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" +msgid "Brows_e..." +msgstr "ਝਲਕ(_e)..." -msgid "Re-enable" -msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" +msgid "Br_owse..." +msgstr "ਝਲਕ(_o)..." -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ" +msgid "Pre_view" +msgstr "ਝਲਕ(_v)" -msgid "Welcome back!" -msgstr "ਫੇਰ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "ਜਦੋਂ ਮੇਰਾ ਸਟੇਟਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹੀ ਪਉਨਸ ਕਰੋ(_o)" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "%d ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ:" -msgstr[1] "%d ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ:" +msgid "_Recurring" +msgstr "ਆਵਰਤੀ(_R)" -msgid "Username:" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:" +msgid "Pounce Target" +msgstr "ਪਉਨਸ ਟਾਰਗੇਟ" -msgid "Password:" -msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" +msgid "Started typing" +msgstr "ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ" -msgid "_Login" -msgstr "ਲਾਗਇਨ(_L)" +msgid "Paused while typing" +msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਵਿਰਾਮ" -msgid "/Accounts" -msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ" +msgid "Signed on" +msgstr "ਸਾਇਨ ਆਨ ਕੀਤਾ" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!\n" -"\n" -"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ ਰਾਹੀਂ " -"ਅਕਾਊਂਟ ਤੋਂ ਯੋਗ ਕਰੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਇਨ-ਆਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਆਪਣਾ ਸਟੇਟਸ " -"ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ-ਮਿੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਮਾਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "ਵੇਹਲੇ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ/ਆਈ" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਆਫਲਾਈਨ ਬੱਡੀ" +msgid "Returned from being away" +msgstr "ਦੂਰੋਂ ਵਾਪਸ" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ" +msgid "Stopped typing" +msgstr "ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਰੁਕੀ" + +msgid "Signed off" +msgstr "ਸਾਇਨ ਆਫ਼" + +msgid "Became idle" +msgstr "ਵੇਹਲੇ ਬਣੋ" + +msgid "Went away" +msgstr "ਦੂਰ ਗਿਆ/ਗਈ" + +msgid "Sent a message" +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਬੱਡੀ ਵੇਰਵਾ" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "ਅਣਜਾਣ... ਇਸ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ ਜੀ!" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ" +msgid "(Custom)" +msgstr "(ਪਸੰਦੀਦਾ)" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਆਈਕਾਨ" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "ਪੈਂਗੁਇਨ ਪਿੰਪ" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।\n" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਿਡਗਿਨ ਸਾਊਂਡ ਥੀਮ" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "ਬੱਡੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_u):" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਿਡਗਿਨ ਬੱਡੀਲਿਸਟ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(ਚੋਣਵਾਂ) ਏਲੀਆਸ(_l):" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਿਡਗਿਨ ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(ਚੋਣਵਾਂ) ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_I):" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "ਥੀਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "ਬੱਡੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ(_g):" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "ਥੀਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "ਥੀਮ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।" +msgid "Theme Selections" +msgstr "ਥੀਮ ਚੋਣ" +#. Instructions msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" -"ਇੱਕ ਏਲੀਆਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" +"ਇੱਕ ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠਲੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" +"ਨਵੇਂ ਥੀਮ ਨੂੰ ਥੀਮ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਡਰੈਗ-ਡਰਾਪ ਕਰਕੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" -msgid "A_lias:" -msgstr "ਏਲੀਆਸ(_l):" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਥੀਮ:" -msgid "_Group:" -msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ:" -#, fuzzy -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "ਜਦੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_j)।" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "ਸਾਊਂਡ ਥੀਮ:" -#, fuzzy -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਰਹੋ(_R)|" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "ਖੁਸ਼ ਥੀਮ:" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" -msgid "Enable Account" -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "ਈਸਕੇਸ (Esc) ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_o)" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ/ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ/" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):" -msgid "_Edit Account" -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ(_E)" +msgid "On unread messages" +msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "ਮੂਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_M)..." +msgid "Conversation Window" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ" -msgid "No actions available" -msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "ਨਵੀਆਂ IM ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਓਹਲੇ(_H):" -msgid "_Disable" -msgstr "ਆਯੋਗ(_D)" +msgid "When away" +msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" -msgid "/Tools" -msgstr "/ਟੂਲ" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(_z)" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਲੜੀਬੱਧ" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "ਟੈਬਾਂ" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "ਟੈਬ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_t)" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL ਸਰਵਰ" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "ਟੈਬਾਂ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਬਟਨ ਵੇਖੋ(_u)" -#, fuzzy -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: plugins version" +msgid "_Placement:" +msgstr "ਥਾਂ(_P):" -msgid "Unknown command." -msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ ਹੈ।" +msgid "Top" +msgstr "ਉੱਤੇ" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "ਉਸ ਬੱਡੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ" +msgid "Bottom" +msgstr "ਹੇਠਾਂ" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" +msgid "Left" +msgstr "ਖੱਬਾ" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ" +msgid "Right" +msgstr "ਸੱਜਾ" -msgid "_Buddy:" -msgstr "ਬੱਡੀ(_B):" +msgid "Left Vertical" +msgstr "ਖੱਬੇ ਖਿਤਿਜੀ" -msgid "_Message:" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(_M):" +msgid "Right Vertical" +msgstr "ਸੱਜੇ ਖਿਤਿਜੀ" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ

\n" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ(_e):" -msgid "Save Conversation" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੰਭਾਲੋ" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵੇਖੋ(_f)" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "ਜਦੋਂ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤੁਰੰਤ IM ਬੰਦ ਕਰੋ" -msgid "Ignore" -msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ(_d)" -msgid "Get Away Message" -msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ(_o)" -msgid "Last Said" -msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਿਹਾ" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉ(_N)" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ ਉਘਾੜੋ(_m)" -msgid "Save Icon" -msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲੋ" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "ਸਮੂਥਿੰਗ-ਸਕੋਰਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" -msgid "Animate" -msgstr "ਐਨੀਮੇਟ" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "IM ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਝਲਕਾਓ(_l)" -msgid "Hide Icon" -msgstr "ਆਈਕਾਨ ਓਹਲੇ" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." +msgid "Maximum size:" +msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ:" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ..." +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ਇੰਪੁੱਟ ਏਰੀਆ ਹਾਈਲਾਈਟ:" -msgid "Change Size" -msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਬਦਲੋ" +msgid "Font" +msgstr "ਫੋਂਟ" -msgid "Show All" -msgstr "ਸਭ ਵੇਖੋ" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "ਥੀਮ ਤੋਂ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(_t)" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ(_C)" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਂਟ(_f):" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ" +msgid "Default Formatting" +msgstr "ਮੂਲ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਗੱਲਬਾਤ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"ਇਹ ਉਹ ਢੰਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉਸ " +"ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ। :)" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਲੱਭੋ(_F)" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" +msgid "Disabled" +msgstr "ਆਯੋਗ ਹੈ" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_r)" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤੋਂ(_A): %s" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ(_e)" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "ST_UN ਸਰਵਰ:" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "ਜਿਵੇਂ: stunserver.org" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)" +msgid "Public _IP:" +msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_C)" +msgid "Ports" +msgstr "ਪੋਰਟ" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰਾਊਟਰ ਪੋਰਟ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_E)" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਧਿਆਨ ਮੰਗੋ(_A)" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਦਸਤੀ ਪੋਰਟ ਸੀਮਾ ਦਿਓ(_M):" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਬੱਡੀ ਪਾਓਂਸ ਸ਼ਾਮਿਲ" +msgid "_Start:" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(_S):" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)" +msgid "_End:" +msgstr "ਅੰਤ(_E):" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਸੱਦਾ(_v)" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ (TURN)" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ(_o)" +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN ਸਰਵਰ:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਏਲੀਆਸ(_i)" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP ਪੋਰਟ:" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਪਾਬੰਦੀ(_B)" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP ਪੋਰਟ:" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ(_U)" +msgid "Use_rname:" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_r):" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)" +msgid "Pass_word:" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਹਟਾਓ(_R)" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਲਿੰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ(_k)" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(_e)" +msgid "Netscape" +msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" +msgid "Mozilla" +msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ(_O)" +msgid "Konqueror" +msgstr "ਕੌਨਕਿਉਰੋਰ" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਚਾਲੂ(_L)" +msgid "Google Chrome" +msgstr "ਗੂਗਲ ਕਰੋਮ" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਆਵਾਜ਼ ਚਾਲੂ(_S)" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "ਵੇਹੜਾ (ਡੈਸਕਟਾਪ) ਡਿਫਾਲਟ" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ(_T)" +msgid "GNOME Default" +msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_m)" +msgid "Galeon" +msgstr "ਗਲੇਓਨ" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ" +msgid "Firefox" +msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ" -msgid "/Options" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ" +msgid "Firebird" +msgstr "ਫਾਇਰਬਰਡ" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ" +msgid "Epiphany" +msgstr "ਏਪਾਫਨੀ" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਕਾਲ" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ" +msgid "Manual" +msgstr "ਦਸਤੀ" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ" +msgid "Browser Selection" +msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਚੋਣ" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "ਗਨੋਮ ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਧਿਆਨ ਮੰਗੋ" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਬੱਡੀ ਪਾਓਂਸ ਸ਼ਾਮਿਲ" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ(_B)" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" +msgid "_Browser:" +msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ(_B):" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਸੱਦਾ" +msgid "_Open link in:" +msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O):" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਏਲੀਆਸ" +msgid "Browser default" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਪਾਬੰਦੀ" +msgid "Existing window" +msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" +msgid "New tab" +msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਸ਼ਾਮਿਲ" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"ਦਸਤੀ(_M):\n" +"(URL ਲਈ %s)" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਹਟਾਓ" +msgid "Proxy Server" +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਲਿੰਕ ਸ਼ਾਮਿਲ" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "ਗਨੋਮ ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/...ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਚਾਲੂ" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ(_P)" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਆਵਾਜ਼ ਚਾਲੂ" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "ਰਿਮੋਟ _DNS SOCKS4 ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ(_y):" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਵੇਖੋ" +msgid "No proxy" +msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" -msgid "User is typing..." -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ..." +msgid "P_ort:" +msgstr "ਪੋਰਟ(_o):" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" -msgstr "" -"\n" -"%s ਲਿਖਣੋਂ ਹਟਿਆ/ਹਟੀ" +msgid "User_name:" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_n):" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "ਭੇਜੋ(_e)" +msgid "Log _format:" +msgstr "ਲਾਗ ਫਾਰਮੈਟ(_F):" -msgid "_Send" -msgstr "ਭੇਜੋ(_S)" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "ਸਭ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਲਾਗ(_i)" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ 0 ਵਿਅਕਤੀ" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦਾ ਲਾਗ(_h)" -msgid "Close Find bar" -msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬੰਦ ਕਰੋ" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "ਸਭ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_s)" -msgid "Find:" -msgstr "ਖੋਜ:" +msgid "Sound Selection" +msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" #, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ" -msgstr[1] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਲੋਕ" - -msgid "Stopped Typing" -msgstr "ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਰੁਕਿਆ/ਰੁਕੀ" +msgid "Quietest" +msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਖਾਮੋਸ਼" -msgid "Nick Said" -msgstr "ਨਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "ਬਹੁਤ ਖਾਮੋਸ਼" -msgid "Unread Messages" -msgstr "ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "ਖਾਮੋਸ਼" -msgid "New Event" -msgstr "ਨਵਾਂ ਈਵੈਂਟ" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "ਉੱਚੀ" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "ਹੋਰ ਉੱਚੀ" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "ਸਾਫ਼: ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਦਿਓ।" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ" -msgid "Confirm close" -msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਪੁਸ਼ਟੀ" +msgid "_Method:" +msgstr "ਢੰਗ(_M):" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgid "Console beep" +msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਆਵਾਜ਼" -msgid "Close other tabs" -msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" +msgid "No sounds" +msgstr "ਕੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ" -msgid "Close all tabs" -msgstr "ਸਭ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Sound c_ommand:\n" +"(ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ %s)" -msgid "Detach this tab" -msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ(_u)" -msgid "Close this tab" -msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਵਾਜ਼(_f)" -msgid "Close conversation" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰੋ" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ(_E):" -msgid "Last created window" -msgstr "ਆਖਰੀ ਬਣਾਈ ਵਿੰਡੋ" +msgid "V_olume:" +msgstr "ਵਾਲੀਅਮ(_o):" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "ਵੱਖਰੇ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ" +msgid "Play" +msgstr "ਚਲਾਓ" -msgid "New window" -msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ" +msgid "_Browse..." +msgstr "ਝਲਕ(_B)..." -msgid "By group" -msgstr "ਗਰੁੱਪ" +msgid "_Reset" +msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(_R)" -msgid "By account" -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਗਿਣਾਓ(_R):" -msgid "Find" -msgstr "ਖੋਜ" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਜਾਂ ਮਾਊਂਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ" -msgid "_Search for:" -msgstr "ਖੋਜ(_S):" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "ਵੇਹਲਾ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "ਜਦੋਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_i):" -msgid "Invert" -msgstr "ਉਲਟ" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "ਸਵੈ-ਜਵਾਬ(_A):" -msgid "Highlight matches" -msgstr "ਮਿਲਦੇ ਹਾਈਲਾਈਟ" +msgid "When both away and idle" +msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ" -msgid "_Icon Only" -msgstr "ਕੇਵਲ ਆਈਕਾਨ(_I)" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਹਾਲਤ" -msgid "_Text Only" -msgstr "ਕੇਵਲ ਪਾਠ(_T)" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਖਰੀ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ (_e)" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਪਾਠ ਦੋਵੇਂ(_B)" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "ਸਟਾਰਟ ਸਮੇਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਟੇਟਸ(_p):" -msgid "Filter" -msgstr "ਫਿਲਟਰ" +msgid "Interface" +msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" -msgid "Right click for more options." -msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।" +msgid "Browser" +msgstr "ਝਲਕਾਰਾ" -msgid "Level " -msgstr "ਪੱਧਰ " +msgid "Status / Idle" +msgstr "ਹਾਲਤ / ਵੇਹਲਾ" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "ਡੀਬੱਗ ਫਿਲਟਰ ਲੈਵਲ ਚੁਣੋ।" +msgid "Themes" +msgstr "ਥੀਮ" -msgid "All" -msgstr "ਸਭ" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦਿਓ" -msgid "Misc" -msgstr "ਫੁਟਕਲ" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "ਮੇਰੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿਚਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਹੀ ਇਜ਼ਾਜਤ" -msgid "Warning" -msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਹੀ ਇਜ਼ਾਜਤ" -msgid "Error " -msgstr "ਗਲਤੀ " +msgid "Block all users" +msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀ ਬੰਦ" -msgid "Fatal Error" -msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ" +msgid "Block only the users below" +msgstr "ਇਹ ਵਿਅਕਤੀ ਹੀ ਰੋਕੋ" -msgid "artist" -msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" +msgid "Privacy" +msgstr "ਰਹੱਸ" -msgid "voice and video" -msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਵੀਡਿਓ" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "ਰਹੱਸ ਵਿਵਸਥਾ ਤਰੁੰਤ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" -msgid "support" -msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "ਰਹੱਸ ਦਿਓ:" -msgid "webmaster" -msgstr "ਵੈੱਬਮਾਸਟਰ" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(_l)" -msgid "win32 port" -msgstr "win32 ਪੋਰਟ" +msgid "Permit User" +msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਯੂਜ਼ਰ" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "ਕਾ-ਹਿੰਗ ਚੀਉਂਗ" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" -msgid "maintainer" -msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕੇ।" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim ਪਰਬੰਧਕ" +msgid "_Permit" +msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_P)" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "ਹੈਂਕਰ ਅਤੇ ਢਾਂਚਾ ਡਰਾਇਵਰ [lazy bum]" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "ਕੀ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣਾ ਹੈ?" -msgid "support/QA" -msgstr "ਸਹਿਯੋਗ/QA" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "Block User" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਾਬੰਦੀ" -msgid "original author" -msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" +msgid "Type a user to block." +msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਿਓ" -msgid "lead developer" -msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "ਸੀਨੀਅਰ ਯੋਗਦਾਨੀ/QA" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "ਕੀ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?" -msgid "Afrikaans" -msgstr "ਅਫ਼ਰੀਕੀ" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Arabic" -msgstr "ਅਰਬੀ" +msgid "Apply" +msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ" -msgid "Assamese" -msgstr "ਆਸਾਮੀ" +msgid "That file already exists" +msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" -msgid "Asturian" -msgstr "" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸੀ ਲੈਟਿਨ" +msgid "Overwrite" +msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" -msgid "Bulgarian" -msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆਈ" +msgid "Choose New Name" +msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਚੁਣੋ" -msgid "Bengali" -msgstr "ਬੰਗਾਲੀ" +msgid "Select Folder..." +msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ..." -msgid "Bengali-India" -msgstr "ਬੰਗਾਲੀ-ਭਾਰਤੀ" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "ਲਿਸਟ ਲਵੋ(_G)" -msgid "Breton" -msgstr "" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" -msgid "Bodo" -msgstr "" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Bosnian" -msgstr "ਬੋਸਨੀਆਈ" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)" -msgid "Catalan" -msgstr "ਕੇਟੇਲਨ" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਲੱਖਣ ਟਾਈਟਲ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "ਵਾਲਿਨਸਿਅਨ-ਕਾਟਾਲਾਨ" +msgid "Different" +msgstr "ਵੱਖਰਾ" -msgid "Czech" -msgstr "ਚੈੱਕ" +msgid "_Title:" +msgstr "ਟਾਈਟਲ(_T):" -msgid "Danish" -msgstr "ਡੈਨਿਸ਼" +msgid "_Status:" +msgstr "ਹਾਲਤ(_S):" -msgid "German" -msgstr "ਜਰਮਨ" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "ਕੁਝ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ(_d)" -msgid "Dzongkha" -msgstr "ਡਜ਼ੋਨਗਖਾ" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ(_v)" -msgid "Greek" -msgstr "ਗਰੀਕ" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" -msgid "Australian English" -msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਅਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "'%s' ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" -msgid "British English" -msgstr "ਬਰਤਾਨੀਵੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ" -msgid "Canadian English" -msgstr "ਕੈਨੇਡੀਅਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" -msgid "Esperanto" -msgstr "ਇਸਪੀਰਨਟੋ" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ" -msgid "Spanish" -msgstr "ਸਪੇਨੀ" +msgid "Add Smiley" +msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਲ" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" +msgid "_Image:" +msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I):" -msgid "Estonian" -msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆਈ" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਟੈਕਸਟ(_h):" -msgid "Basque" -msgstr "ਬਸਕਿਉ" +msgid "Smiley" +msgstr "ਸਮਾਈਲੀ" -msgid "Persian" -msgstr "ਫਾਰਸੀ" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਟੈਕਸਟ" -msgid "Finnish" -msgstr "ਫੈਨਿਸ਼" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ" -msgid "Irish" -msgstr "ਆਈਰਸ਼" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ" -msgid "Galician" -msgstr "ਗਾਲਿਸਿਕ" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਬੱਡੀ-ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" -msgid "Gujarati" -msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਆਪਣਾ ਬੱਡੀ-ਆਈਖਾਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਟੀਮ" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" -msgid "Hebrew" -msgstr "ਹੈਬਰਿਊ" +msgid "New status..." +msgstr "ਨਵੀਂ ਹਾਲਤ..." -msgid "Hindi" -msgstr "ਹਿੰਦੀ" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ..." -msgid "Croatian" -msgstr "" +msgid "Status Selector" +msgstr "ਹਾਲਤ ਚੋਣਕਾਰ" -msgid "Hungarian" -msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ" +msgid "Google Talk" +msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ" -msgid "Indonesian" -msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "%s ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ: %s" -msgid "Italian" -msgstr "ਇਤਾਲਵੀ" +msgid "Failed to load image" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" -msgid "Japanese" -msgstr "ਜਾਪਾਨੀ" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" -msgid "Georgian" -msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "%s ਫੋਲਡਰ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕਲੀ ਇੱਕਲੀ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ।" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "ਉਬਤੂੰ ਜਾਰਜੀਆਈ ਅਨੁਵਾਦਕ" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਸੁੱਟਿਆ" -msgid "Kazakh" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ " +"ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" -msgid "Khmer" -msgstr "ਖਮੀਰ" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" -msgid "Kannada" -msgstr "ਕੰਨੜ" +msgid "Send image file" +msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "ਕੰਨੜ ਅਨੁਵਾਦਕ ਟੀਮ" +msgid "Insert in message" +msgstr "ਸਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" -msgid "Korean" -msgstr "ਕੋਰੀਆਈ" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Kashmiri" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ " +"ਸਕਦੇ ਹੋ।" -msgid "Kurdish" -msgstr "ਕੁਰਦ" - -msgid "Kurdish (Sorani)" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" -msgid "Lithuanian" -msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਆਈ" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" -msgid "Latvian" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਾਂਚਰ ਡਰੈਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਹ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ " +"ਕਿ ਇਹ ਲਾਂਚਰ ਰਾਹੀਂ ਪੁਆਇੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" -msgid "Maithili" -msgstr "ਮੈਥਲੀ" - -msgid "Meadow Mari" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" msgstr "" +"ਫਾਇਲ: %s\n" +"ਫਾਇਲ ਸਾਈਜ਼: %s\n" +"ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼: %dx%d" -msgid "Macedonian" -msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆਈ" - -msgid "Malay" -msgstr "ਮਲਾਏ" - -msgid "Malayalam" -msgstr "ਮਲਿਆਲਮ" - -msgid "Mongolian" -msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ" - -msgid "Marathi" -msgstr "ਮਰਾਠੀ" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "ਫਾਇਲ '%s' %s ਵਾਸਤੇ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ। ਛੋਟਾ ਚਿੱਤਰ ਵਰਤ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।\n" -msgid "Burmese" -msgstr "" +msgid "Icon Error" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਗਲਤੀ" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "ਬੋਕਮਾਲ ਨਾਰਵੇਗਆਈ" +msgid "Could not set icon" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" -msgid "Nepali" -msgstr "ਨੇਪਾਲੀ" +msgid "_Open Link" +msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "ਡੱਚ, ਫਲੀਮਿਸ਼" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ(_C)" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ ਨਯਨੋਰਸਕ" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ(_C)" -msgid "Occitan" -msgstr "ਅੱਸੀਟਾਨ" +msgid "_Open File" +msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" -msgid "Oriya" -msgstr "ਓੜੀਆ" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_C)" -msgid "Punjabi" -msgstr "ਪੰਜਾਬੀ" +msgid "Save File" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" -msgid "Polish" -msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ" +msgid "_Play Sound" +msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ(_P)" -msgid "Portuguese" -msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ" +msgid "_Save File" +msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ-ਬਰਾਜ਼ੀਲੀ" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Pashto" -msgstr "ਪੁਸ਼ਤੋ" +msgid "Select color" +msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" -msgid "Romanian" -msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ" -msgid "Russian" -msgstr "ਰੂਸੀ" +msgid "_Alias" +msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)" -msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgid "Close _tabs" +msgstr "ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_t)" -msgid "Slovak" -msgstr "ਸਲੋਵਾਕ" +msgid "_Get Info" +msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)" -msgid "Slovenian" -msgstr "ਸਲੋਵੀਅਨ" +msgid "_Invite" +msgstr "ਸੱਦਾ(_I)" -msgid "Albanian" -msgstr "ਅਲਬਨੀਆਈ" +msgid "_Modify..." +msgstr "ਸੋਧ(_M)..." -msgid "Serbian" -msgstr "ਸਰਬੀਆਈ" +msgid "_Add..." +msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." -msgid "Serbian Latin" -msgstr "" +msgid "_Open Mail" +msgstr "ਮੇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" -msgid "Sinhala" -msgstr "ਸਿੰਹਾਲਾ" +msgid "_Edit" +msgstr "ਸੋਧ(_E)" -msgid "Swedish" -msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਟੂਲਟਿੱਪ" -msgid "Swahili" -msgstr "ਸਵਾਹੀਲੀ" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਸਮਾਇਲੀ" -msgid "Tamil" -msgstr "ਤਾਮਿਲ" +msgid "none" +msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" -msgid "Telugu" -msgstr "ਤੇਲਗੂ" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "ਇਹ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਰਾਫਿਕਲ ਇਮੋਸ਼ਨ ਚੁਣਿਆ:" -msgid "Thai" -msgstr "ਥਾਈ" +msgid "Small" +msgstr "ਛੋਟਾ" -msgid "Tatar" +msgid "Smaller versions of the default smileys" msgstr "" -msgid "Ukranian" -msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ" +msgid "Response Probability:" +msgstr "ਜਵਾਬ ਸੰਭਾਵਨਾ:" -msgid "Urdu" -msgstr "ਉਰਦੂ" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "ਅੰਕੜੇ ਸੰਰਚਨਾ" -msgid "Uzbek" -msgstr "" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਜਵਾਬ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ:" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" +msgid "minutes" +msgstr "ਮਿੰਟ" -msgid "Vietnamese" -msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਆਖਰੀ-ਵੇਖਿਆ ਅੰਤਰ:" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ:" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "ਹਾਂਗਕਾਂਗ ਚੀਨੀ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉਪਲਬਧਤਾ ਅਨੁਮਾਨ" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "ਮੂਲ ਚੀਨੀ" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉਪਲਬਧਤਾ ਅਨੁਮਾਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" -msgid "Amharic" -msgstr "ਅਮਹਾਰਿਕ" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ।" -msgid "French" -msgstr "ਫਰੈਂਚ" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ" -msgid "Armenian" -msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ" +msgid "Buddy is away" +msgstr "ਬੱਡੀ ਦੂਰ ਹੈ" -msgid "Lao" -msgstr "ਲਾਓ" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "ਬੱਡੀ \"ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ\" ਦੂਰ ਹੈ " -msgid "Turkish" -msgstr "ਤੁਰਕ" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "ਬੱਡੀ ਮੋਬਾਇਲ ਉੱਤੇ ਹੈ" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh ਅਤੇ Gnome-Vi ਟੀਮ" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "ਬੱਡੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ" + +msgid "Point values to use when..." +msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ..." -#, c-format msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਸਕੋਰ ਵਾਲਾ ਬੱਡੀ ਉਹ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸੰਪਰਕ ਵਿਚ ਦਰਜਾ ਹੈ।\n" -#, c-format +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "ਜਦੋਂ ਸਕੋਰ ਬਰਾਬਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਖਰੀ ਬੱਡੀ ਵਰਤੋਂ" + +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੰਦੂ ਮੁੱਲ..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਰਜੀਹ" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "ਵੱਖਰੀ ਬੱਡੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।" +#. *< description msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." msgstr "" +"ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s ਬਾਰੇ" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੰਗ" -msgid "Build Information" -msgstr "ਬਿਲਡ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s ਬਿਲਡ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Error Messages" +msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ" -msgid "Current Developers" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੀਵੈਲਪਰ" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "ਉਘਾੜੇ ਸੁਨੇਹੇ" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "ਪੈਂਚ ਲੇਖਕ" +msgid "System Messages" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ" -msgid "Retired Developers" -msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਖੋਜੀ" +msgid "Sent Messages" +msgstr "ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "ਰਿਟਾਇਰ ਹੋਏ ਪੈਂਚ ਲੇਖਕ" +msgid "Received Messages" +msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ ਸੁਨੇਹੇ" #, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s ਡਿਵੈਲਪਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "%s ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" -msgid "Current Translators" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦਕ" +msgid "General" +msgstr "ਆਮ" -msgid "Past Translators" -msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s ਅਨੁਵਾਦ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "IM ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" -msgid "Plugin Information" -msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਮੰਗ" -msgid "_Name" -msgstr "ਨਾਂ(_N)" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "XMPP ਸਰਵਰ ਦਿਓ" -msgid "_Account" -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ XMPP ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" -msgid "Get User Info" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" +msgid "Find Services" +msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਲੱਭੋ" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ , ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" -msgid "View User Log" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗ ਵੇਖੋ" +msgid "Gateway" +msgstr "ਗੇਟਵੇ" + +msgid "Directory" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub ਭੰਡਾਰ" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub ਭਾਗ" + +msgid "Other" +msgstr "ਹੋਰ" -msgid "Alias Contact" +msgid "" +"\n" +"Description: " msgstr "" +"\n" +"ਵੇਰਵਾ: " -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "%s ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ" +msgid "_Browse" +msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ(_B)" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "ਬੱਡੀ ਏਲੀਆਸ" +msgid "Server does not exist" +msgstr "ਸਰਵਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Alias Chat" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਏਲੀਆਸ" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਅਤੇ ਰਜਿਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਵਿਸਾਂ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ।" -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %s ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ " -"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgstr[1] "" -"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %s ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ " -"ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਪੁਰਾਤਨ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਜਾਂ XMPP ਸਰਵਿਸ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" -msgid "Remove Contact" -msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ" +msgid "By conversation count" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ(_R)" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥਾਂ" -#, c-format +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ %s ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" - -msgid "Merge Groups" -msgstr "ਗਰੁੱਪ ਮਿਲਾਓ" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "ਨੋਟ: \"ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ\" ਲਈ ਪਸੰਦ ਨੂੰ \"ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਰਾਹੀਂ\" ਸੈੱਟ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "ਗਰੁੱਪ ਮਿਲਾਓ(_M)" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ %s ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਮੈਂਬਰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " -"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "ਅੰਕ ਰੱਖਣ ਸਮੇ ਵੱਖਰੇ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ" -msgid "Remove Group" -msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ" -msgid "_Remove Group" -msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_R)" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "ਵਾਧੂ ਗੱਲਬਾਤ ਥਾਂ ਚੋਣ ਹੈ।" -#, c-format +#. *< summary +#. * description msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਵਿੰਡੋ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੀਮਿਤ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰੀ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਓ" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਾ ਸੰਰਚਨਾ" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਓ(_R)" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ %s ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" +msgid "Right mouse button" +msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ" -msgid "Remove Chat" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "ਦਿੱਖ ਇਸ਼ਾਰੇ ਵੇਖੋ(_V)" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ(_R)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰੇ" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "ਹੋਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੱਜਾ-ਕਲਿੱਕ...\n" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" -msgid "_Change Status" -msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_C)" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਗੈਸਟਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ।\n" +"ਕੁਝ ਐਕਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਡਲ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ ਡਰੈਗ ਵਰਤੋਂ:\n" +"\n" +" • ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਸੱਜਾ ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ।\n" +" • ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਸਵਿੱਚ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਉੱਤੇ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਖੱਬੇ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ।\n" +" • ਅਗਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਉੱਤੇ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ।" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_L)" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ(_U)" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।" -msgid "New _Message..." -msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ(_M)..." +msgid "Group:" +msgstr "ਗਰੁੱਪ:" -msgid "_Accounts" -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ" -msgid "Plu_gins" -msgstr "ਪਲੱਗਇਨ(_g)" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "ਬੱਡੀ ਚੁਣੋ" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "ਆਪਣੇ ਬੱਡੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਾਓ।" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ(_S)" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਰਵਾ(_d)" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਝਪਕੋ(_B)" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "ਸਬੰਧਤ ਬੱਡੀ(_A)" -msgid "_Quit" -msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)" +msgid "Unable to send email" +msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" -msgid "Not started" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "ਮਾਰਗ 'ਚ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" -msgid "Receiving As:" -msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ:" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "ਇਹ ਬੱਡੀ ਲਈ ਇੱਕ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।" -msgid "Receiving From:" -msgstr "ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ:" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" -msgid "Sending To:" -msgstr "ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" +msgid "Send Email" +msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜੋ" -msgid "Sending As:" -msgstr "ਏਦਾਂ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਐਂਟੀਗਰੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਕਾਰਜ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਬੱਡੀ ਖੁਦ ਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਐਂਟੀਗਰੇਸ਼ਨ" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।" + +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "ਬੱਡੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" + +msgid "Account type:" +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ:" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨੇ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਦਿੱਤਾ" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ:" -msgid "Filename:" -msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" +msgid "First name:" +msgstr "ਪਹਿਲਾ ਨਾਂ:" -msgid "Local File:" -msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:" +msgid "Last name:" +msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:" -msgid "Speed:" -msgstr "ਗਤੀ:" +msgid "Email:" +msgstr "ਈਮੇਲ:" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK ਸਿਗਨਲ ਟੈਸਟ" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "ਟੈਸਟ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਸਭ UI ਸਿਗਨਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "ਜਦੋਂ ਸਭ ਟਰਾਂਸਫਰ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_f)" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"ਬੱਡੀ ਨੋਟ: %s" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_L)" +msgid "History" +msgstr "ਅਤੀਤ" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਰਵਾ(_d)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "ਦੂਰ ਜਾਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(_T)" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਦੂਰ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ।" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" +msgid "Mail Checker" +msgstr "ਮੇਲ ਚੈੱਕਰ" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਸਮਾਈਲੀ ਆਯੋਗ(_s)" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "ਨਵੀਆਂ ਲੋਕਲ ਆਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਮੇਲਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਬਕਸਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਇਆ ਪੱਤਰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" +msgid "Markerline" +msgstr "ਮਾਰਕ ਲਾਈਨ" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਦਰਸਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚੋ।" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ (ਜਾਂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ)" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "ਮਾਰਕ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "ਮਾਰਕ-ਲਾਈਨ ਬਣਾਓ" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ।" +msgid "_IM windows" +msgstr "_IM ਵਿੰਡੋ" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "ਭੇਜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" +msgid "C_hat windows" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ(_h)" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾਂ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਮੰਗ ਆਈ ਹੈ। ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ MM ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "ਮਿਲਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮਿਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" +msgid "Music Messaging" +msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹੇ" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "\"ਸਾਵਧਾਨ\" ਨਾਂ ਰੰਗ" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਅਪਵਾਦ ਹੈ:" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹੇ, ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਰੰਗ" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਰਚਨਾ" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਕਟਿਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "ਸਕੋਰ ਐਡੀਟਰ ਪਾਥ" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" +msgid "_Apply" +msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)" -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" +#. * summary +msgid "" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" +"ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ " +"ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।" -msgid "Typing notification color" -msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ" -msgid "Typing notification font" -msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਫੋਂਟ" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\tਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਵੇ(_O)" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋਂਟ" +msgid "_Focused windows" +msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਈਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_F)" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਢੰਗ" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"ਬੇ-ਪਛਾਣ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ\n" -"\n" -"ਮੂਲ PNG ਹੈ।" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਵਿੱਚ ਸਤਰ(_s):" -#, c-format -msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n" -"\n" -"%s" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ(_o)" -msgid "Save Image" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "X ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ(_X)" -msgid "_Save Image..." -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." +msgid "_Flash window" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਝਪਕੋ(_F)" -msgid "Select Font" -msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ(_a)" -msgid "Select Text Color" -msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ(_P)" -msgid "Select Background Color" -msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਹਟਾਓ" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_g)" -msgid "_Description" -msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਹਟਾਓ(_r)" -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲਿੰਕ ਦਾ URL ਅਤੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ। ਵੇਰਵਾ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ।" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਨਾਲ ਹਟਾਓ(_t)" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲਿੰਕ ਦਾ URL ਦਿਓ।" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_m)" -msgid "Insert Link" -msgstr "ਲਿੰਕ ਸ਼ਾਮਲ" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਟੈਬ ਬਦਲਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_b)" -msgid "_Insert" -msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s\n" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਪੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਬਾਰੇ ਸੂਚਨਾ ਦੇਣ ਲਈ ਕਈ ਢੰਗ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।" -msgid "Insert Image" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਲੱਗਇਨ" -#, c-format +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ - ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।" + +#. * description msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" -"ਇਹ ਸਮਾਈਲੀ ਬੰਦ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਇਸ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਹੈ:\n" -" %s" +"ਇਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵਧੀਆ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਈ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ:\n" +"- ਇਹ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਿਸ ਨੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ\n" +"- ਇਹ ਸਭ ਆ ਰਹੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਉਲਟ ਸਕਦੀ ਹੈ\n" +"- ਇਹ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਭੇਜ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਹ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ।" -msgid "Smile!" -msgstr "ਸਮਾਈਲ!" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਪਰਬੰਧ(_M)" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" -msgid "_Font" -msgstr "ਫੋਂਟ(_F)" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "ਲਿਖਣ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਰੰਗ" -msgid "Group Items" -msgstr "ਗਰੁੱਪ ਆਈਟਮਾਂ" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GtkTreeView ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਵੱਖਰੇਵਾ" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਗਰੁੱਪ ਕਰੋ" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਐਂਟਰੀ" -msgid "Bold" -msgstr "ਗੂੜੇ" +msgid "Conversation History" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੀਤ" -msgid "Italic" -msgstr "ਤਿਰਛੇ" +msgid "Request Dialog" +msgstr "ਮੰਗ ਡਾਈਲਾਗ" -msgid "Underline" -msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਡਾਈਲਾਗ" -msgid "Strikethrough" -msgstr "ਵਿੰਨੋ" +msgid "Select Color" +msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਵਧਾਓ" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਘਟਾਓ" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "%s ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" -msgid "Font Face" -msgstr "ਫੋਂਟ ਫੇਸ" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫੋਂਟ" -msgid "Foreground Color" -msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "ਲਿਖਣ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਟੈਕਸਟ ਆਯੋਗ" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "IM ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ ਥੀਮ ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਟਿੰਗ" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" +msgid "Colors" +msgstr "ਰੰਗ" -msgid "Send Attention" -msgstr "ਧਿਆਨ ਮੰਗੋ" +msgid "Fonts" +msgstr "ਫੋਂਟ" -msgid "_Bold" -msgstr "ਗੂੜਾ(_B)" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "ਫੁਟਕਲ" -msgid "_Italic" -msgstr "ਤਿਰਛੇ(_I)" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc ਫਾਇਲ ਟੂਲ" -msgid "_Underline" -msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "%s%sgtkrc-2.0 ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ ਲਿਖੋ" -msgid "Strikethrough" -msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹੋ" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "gtkrc ਫਾਇਲ ਫੇਰ ਪੜ੍ਹੋ" -msgid "_Larger" -msgstr "ਵੱਡੇ(_L)" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" -msgid "_Normal" -msgstr "ਸਧਾਰਨ(_N)" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "ਆਮ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ gtkrc ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲਈ ਆਮ ਅਸੈੱਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" -msgid "_Smaller" -msgstr "ਛੋਟਾ(_S)" +msgid "Raw" +msgstr "ਕੱਚਾ" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "ਫੋਂਟ ਫੇਸ(_F)" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "ਪਾਠ ਆਧਾਰਿਤ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਕੱਚੀ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" -msgid "Foreground _color" -msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_c)" +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"ਟੈਕਸਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ਲਈ ਰਾਅ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਭੇਜਣ ਵਾਸਤੇ ਐਂਟਰੀ " +"ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦੱਬੋ। ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ।" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_k)" +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ %s %s ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ ਹੈ।" -msgid "_Image" -msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I)" +msgid "New Version Available" +msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" -msgid "_Link" -msgstr "ਲਿੰਕ(_L)" +msgid "Later" +msgstr "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਰੂਲ(_H)" +msgid "Download Now" +msgstr "ਹੁਣੇ ਡਾਊਨਲੋਡ" -msgid "_Smile!" -msgstr "ਸਮਾਇਲ(_S)!" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ" -msgid "_Attention!" -msgstr "ਧਿਆਨ ਦਿਓ(_A)!" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਜਨ ਲਈ ਨਿਯਮਤ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਜਨ ਲਈ ਨਿਯਮਤ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ChangeLog ਲਈ ਵੇਖੋ।" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "ਭੇਜੋ ਬਟਨ" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ %s ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਏ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਦੇ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਹੈ।" -#, c-format +#. *< summary msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ %s ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੇ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" -msgid "Delete Log?" -msgstr "ਲਾਗ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸ਼ਬਦ ਸੋਧ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" -msgid "Delete Log..." -msgstr "ਲਾਗ ਹਟਾਓ..." +msgid "Text Replacements" +msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr " =%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ" +msgid "You type" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਿਆ" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" +msgid "You send" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "ਲਾਗ ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ(_B)" +msgid "Whole words only" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਬਦ ਹੀ" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n" +msgid "Case sensitive" +msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ" -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ਾਮਿਲ" -msgid "DIR" -msgstr "DIR" +msgid "You _type:" +msgstr "ਤੁਸੀ ਲਿਖਿਆ(_t):" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਈ DIR ਵਰਤੋਂ" +msgid "You _send:" +msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ(_s):" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "print debugging messages to stdout" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "ਠੀਕ ਮਿਲਦਾ ਕੇਸ (ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੇਸ ਹੈਂਡਲਿੰਗ ਲਈ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ ਕਰੋ)(_E)" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "force online, regardless of network status" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਬਦਲੋ(_w)" -msgid "display this help and exit" -msgstr "display this help and exit" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "ਆਮ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀ ਚੋਣਾਂ" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਆਖਰੀ ਸ਼ਬਦ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਯੋਗ" -msgid "don't automatically login" -msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ ਨਾ ਕਰੋ" +msgid "Text replacement" +msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ" -msgid "NAME" -msgstr "ਨਾਂ" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" + +msgid "Just logged in" +msgstr "ਹਾਲ ਲਾਗਇਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ" + +msgid "Just logged out" +msgstr "ਹੁਣੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕੀਤਾ" msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" msgstr "" -"ਖਾਸ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (ਚੋਣਵੇਂ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ\n" -" ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ, ਕਾਮਿਆਂ ਰਾਹੀਂ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਦਿਉ।\n" -" ਇਸ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਕੇਵਲ ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹੀ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗਾ)।" +"ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਆਈਕਾਨ/\n" +"ਅਣਜਾਣ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਆਈਕਾਨ" -msgid "X display to use" -msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਆਈਕਾਨ" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "display the current version and exit" +msgid "Ignored" +msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s ਲਈ ਸਿਗਮੈਂਟ-ਫਾਲਟ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਕੋਰ ਫਾਇਲ ਡੰਪ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ।\n" -"ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਸਭ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਈ\n" -"ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" -"\n" -"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਰੈਸ਼ ਮੁੜ ਪੈਦਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ\n" -"ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"ਇਹ ਦੱਸਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਟਾਈਮ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ ਅਤੇ ਕੋਰ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੈਕਟਰੈਕ\n" -"ਵੀ ਦੇਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਬੈਕਟਰੈਕ ਕਿਵੇਂ ਲੈਣਾ ਹੈ ਤਾਂ,\n" -"ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ ਵੇਖੋ\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +msgid "Founder" +msgstr "ਖੋਜੀ" -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ libpurple ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "ਓਪਰੇਟਰ" -msgid "_Media" -msgstr "ਮੀਡਿਆ(_M)" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "ਅੱਧਾ ਓਪਰੇਟਰ" -msgid "_Hangup" -msgstr "ਹੈਂਗ ਅੱਪ(_H)" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ" -#, fuzzy -msgid "Media error" -msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +msgid "Error dialog" +msgstr "ਗਲਤੀ ਡਾਈਲਾਗ" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" +msgid "Information dialog" +msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਈਲਾਗ" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" +msgid "Mail dialog" +msgstr "ਮੇਲ ਡਾਈਲਾਗ" -msgid "Incoming Call" -msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ" +msgid "Question dialog" +msgstr "ਸਵਾਲ ਡਾਈਲਾਗ" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "" +msgid "Warning dialog" +msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ?" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "" +msgid "Status Icons" +msgstr "ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਨਿਸ਼ਾਨ" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਆਈਕਾਨ" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "" +msgid "Contact" +msgstr "ਸੰਪਰਕ" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਬੱਡੀਲਿਸਟ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ" -msgid "_Hold" -msgstr "ਰੋਕੋ(_H)" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਥੀਮ ਸੋਧ" -msgid "_Pause" -msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ ਸੋਧ" -msgid "_Mute" -msgstr "ਚੁੱਪ(_M)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।" -msgstr[1] "%s ਨੂੰ %d ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ।" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ।" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਆਈ ਹੈ।" -msgstr[1] "%d ਨਵੀਂ ਮੇਲਾਂ ਆਈਆਂ ਹਨ।" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "ਬੱਡੀ ਪੱਟੀ" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ \"%s\" ਗਲਤ ਹੈ।" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜੀ ਦਾ ਖਿਤਿਜੀ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਵਰਜਨ ਹੈ" + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ ਹਰੇਕ" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "URL ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\" ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "iChat ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "ਹਰੇਕ N ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ iChat-ਸਟਾਇਲ ਮੁਤਾਬਕ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ।" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ" -msgid "No message" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ(_F):" -msgid "Open All Messages" -msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" +msgid "Use system default" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡਿਫਾਲਟ ਵਰਤੋਂ" -msgid "You have mail!" -msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!" +msgid "12 hour time format" +msgstr "੧੨ ਘੰਟਾ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ" -msgid "New Pounces" -msgstr "ਨਵਾਂ ਪਉਨਸ" +msgid "24 hour time format" +msgstr "੨੪ ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" +msgid "Show dates in..." +msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ..." -msgid "You have pounced!" -msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਉਨਸ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_n):" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" +msgid "For delayed messages" +msgstr "ਡਿਲੇਅ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "ਡਿਲੇਅ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਅਤੇ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਵਿੱਚ" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣ-ਲੋਡ" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਾਗ(_M):" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਅਨ-ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਕਟਮਾਈਜ਼ ਕਰੋ।" -#, c-format +#. * description msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"ਗਲਤੀ: %s\n" -"ਇੱਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਵੇਖੋ।" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" -msgid "Author" -msgstr "ਲੇਖਕ" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "" -msgid "Written by:" -msgstr "ਵਲੋਂ ਲਿਖਿਆ:" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" -msgid "Web site:" -msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "" -msgid "Filename:" -msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ(_u)" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Plugin Details" -msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਵੇਰਵਾ" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Select a file" -msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ ਸੋਧ" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "ਕਿਸ ਉੱਤੇ ਝੱਪਟਣਾ ਹੈ" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "_Account:" -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A):" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "ਬੱਡੀ ਨਾਂ(_B):" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "" -msgid "Si_gns on" -msgstr "ਸਾਇਨ ਆਨ(_g)" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "ਸਾਇਨ ਆਫ਼(_f)" +msgid "Audio" +msgstr "ਆਡੀਓ" -msgid "Goes a_way" -msgstr "ਦੂਰ ਗਿਆ/ਗਈ(_w)" +msgid "Video" +msgstr "ਵਿਡੀਓ" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "ਦੂਰ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ(_u)" +msgid "Output" +msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "ਵੇਹਲਾ ਬਣਿਆ/ਬਣੀ(_i)" +msgid "_Plugin" +msgstr "ਪਲੱਗਇਨ(_P)" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "ਹੁਣ ਵੇਹਲਾ ਨਹੀਂ(_d)" +msgid "_Device" +msgstr "ਜੰਤਰ(_D)" -msgid "Starts _typing" -msgstr "ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ(_t)" +msgid "Input" +msgstr "ਇੰਪੁੱਟ" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਪੌਜ(_a)" +msgid "P_lugin" +msgstr "ਪਲੱਗਇਨ(_l)" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "ਲਿਖਣੋਂ ਹਟਿਆ/ਹਟੀ(_y)" +msgid "D_evice" +msgstr "ਜੰਤਰ(_e)" -msgid "Sends a _message" -msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_m)" +msgid "DROP" +msgstr "ਛੱਡੋ" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "ਇੱਕ IM ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_n)" +msgid "Volume:" +msgstr "ਵਾਲੀਅਮ" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "ਇੱਕ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ(_P)" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "" -msgid "Send a _message" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ(_m)" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਅਤੇ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਾਲੀਅਮ" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ(_x)" +msgid "Microphone Test" +msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਟੈਸਟ" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ(_l)" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "ਆਵਾਜ਼/ਵਿਡੀਓ ਸੈਟਿੰਗ" -msgid "Brows_e..." -msgstr "ਝਲਕ(_e)..." +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "ਆਪਣਾ ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਅਤੇ ਵੈੱਬਕੈਮ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।" -msgid "Br_owse..." -msgstr "ਝਲਕ(_o)..." +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "ਆਵਾਜ਼ਾ/ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਲਈ ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਅਤੇ ਵੈੱਬਕੈਮ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ।" -msgid "Pre_view" -msgstr "ਝਲਕ(_v)" +msgid "Opacity:" +msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ:" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "ਜਦੋਂ ਮੇਰਾ ਸਟੇਟਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹੀ ਪਉਨਸ ਕਰੋ(_o)" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ" -msgid "_Recurring" -msgstr "ਆਵਰਤੀ(_R)" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_IM ਵਿੰਡੋ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ" -msgid "Pounce Target" -msgstr "ਪਉਨਸ ਟਾਰਗੇਟ" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_IM ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸਲਾਇਡਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ(_S)" -msgid "Started typing" -msgstr "ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਣ ਤੇ _IM ਵਿੰਡੋ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ" -msgid "Paused while typing" -msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਵਿਰਾਮ" +msgid "Always on top" +msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉੱਤੇ" -msgid "Signed on" -msgstr "ਸਾਇਨ ਆਨ ਕੀਤਾ" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "ਵੇਹਲੇ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ/ਆਈ" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)" -msgid "Returned from being away" -msgstr "ਦੂਰੋਂ ਵਾਪਸ" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਣ 'ਤੇ ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ" -msgid "Stopped typing" -msgstr "ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਰੁਕੀ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" -msgid "Signed off" -msgstr "ਸਾਇਨ ਆਫ਼" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬਦਲਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" -msgid "Became idle" -msgstr "ਵੇਹਲੇ ਬਣੋ" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n" +"\n" +"*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" -msgid "Went away" -msgstr "ਦੂਰ ਗਿਆ/ਗਈ" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" -msgid "Sent a message" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "Windows ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ %s ਚਲਾਓ(_S)" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "ਅਣਜਾਣ... ਇਸ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ ਜੀ!" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਕਈ ਮੌਕੇ ਮਨਜ਼ੂਰ" -msgid "(Custom)" -msgstr "(ਪਸੰਦੀਦਾ)" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "ਵੱਖਹੋਣ ਯੋਗ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ(_D)" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "ਪੈਂਗੁਇਨ ਪਿੰਪ" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ(_K):" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਿਡਗਿਨ ਸਾਊਂਡ ਥੀਮ" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਜਦੋਂ ਡੋਕ ਹੋਵੇ" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਿਡਗਿਨ ਬੱਡੀਲਿਸਟ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਿਡਗਿਨ ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "ਥੀਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "ਥੀਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" +msgid "Logged out." +msgstr "ਲਾਗਆਉਟ।" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "ਥੀਮ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP ਕਨਸੋਂਲ" -msgid "Theme Selections" -msgstr "ਥੀਮ ਚੋਣ" +msgid "Account: " +msgstr "ਅਕਾਊਂਟ: " -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" -"ਇੱਕ ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠਲੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" -"ਨਵੇਂ ਥੀਮ ਨੂੰ ਥੀਮ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਡਰੈਗ-ਡਰਾਪ ਕਰਕੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "XMPP ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਥੀਮ:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "ਰਾਅ XMPP ਪ੍ਹੈਰਾ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ:" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "ਸਾਊਂਡ ਥੀਮ:" +msgid "The installer is already running." +msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "ਖੁਸ਼ ਥੀਮ:" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਪਿਡਗਿਨ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "ਅੱਗੇ >" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "ਈਸਕੇਸ (Esc) ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_o)" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) ਨੂੰ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ (GPL) ਹੇਠ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਲਾਈਸੈਂਸ ਇੱਥੇ ਕੇਵਲ " +"ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਦੇ ਮਕਸਦ ਨਾਲ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। $_CLICK" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਤੁਰੰਤ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ (ਲਾਜ਼ਮੀ)" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ Runtime (ਜੇ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" -msgid "On unread messages" -msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" -msgid "Conversation Window" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "ਨਵੀਆਂ IM ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਓਹਲੇ(_H):" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "ਸਟਾਰਟ ਮੇਨੂ" -msgid "When away" -msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(_z)" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "ਕੋਰ ਪਿਡਗਿਨ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ dll " -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "ਟੈਬਾਂ" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "ਟੈਬ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_t)" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਣਾਓ" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "ਟੈਬਾਂ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਬਟਨ ਵੇਖੋ(_u)" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਸਟਾਰਟ ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀ ਬਣਾਓ" -msgid "_Placement:" -msgstr "ਥਾਂ(_P):" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "ਮਲਟੀ-ਪਲੇਟਫਾਰਮ GUI ਟੂਲਕਿੱਟ, ਪਿਡਗਿਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" -msgid "Top" -msgstr "ਉੱਤੇ" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "ਡੀਬੱਗ ਸਿੰਬਲ (ਕਰੈਸ਼ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ)" -msgid "Bottom" -msgstr "ਹੇਠਾਂ" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" -msgid "Left" -msgstr "ਖੱਬਾ" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"ਪਿਡਗਿਨ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ " +"ਹਟਾਏ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" -msgid "Right" -msgstr "ਸੱਜਾ" +#, fuzzy +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ GTK+ ਰਨਟਾਈਮ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।)$\\rਕੀ ਤੁਸੀਂ GTK" +"+ ਰਨਟਾਈਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Left Vertical" -msgstr "ਖੱਬੇ ਖਿਤਿਜੀ" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI ਹੈੱਡਲਰ" -msgid "Right Vertical" -msgstr "ਸੱਜੇ ਖਿਤਿਜੀ" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈੱਕ ਸਹਿਯੋਗ" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ(_e):" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"ਸਪੈਲਚੈੱਕ ($R3) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ। $\\rਜੇ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖੁਦ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ " +"ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖੋ: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵੇਖੋ(_f)" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ। (ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "ਜਦੋਂ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤੁਰੰਤ IM ਬੰਦ ਕਰੋ" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"ਡੀਬੱਗ ਸਿੰਬਲ ($R2) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।$\\rਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ " +"http://pidgin.im/download/windows/ ਤੋਂ 'ਆਫਲਾਈਨ ਇੰਸਟਾਲਰ' ਵਰਤਣਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ(_d)" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"GTK+ Runtime ($R2) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।$\\rਇਹ ਪਿਡਗਿਨ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ। " +"ਜੇ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ http://pidgin.im/download/windows/ " +"'ਆਫਲਾਈਨ ਇੰਸਟਾਲਰ' ਵਰਤਣ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ।" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ(_o)" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲਰ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਰਿਜਸਟਰੀ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ।$\\rਇੰਝ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਇਹ " +"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਹੈ।" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉ(_N)" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ ਉਘਾੜੋ(_m)" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "ਪਉਨਸ ਕੌਣ" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "ਸਮੂਥਿੰਗ-ਸਕੋਰਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "IM ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਝਲਕਾਓ(_l)" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ URL ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ TinyURL ਬਣਾਓ" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"msnim\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" -msgid "Maximum size:" -msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਕਾਰ:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"msnim\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ਇੰਪੁੱਟ ਏਰੀਆ ਹਾਈਲਾਈਟ:" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "\"msnim\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" -msgid "Font" -msgstr "ਫੋਂਟ" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "\"msnim\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "ਥੀਮ ਤੋਂ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ(_t)" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"ymsgr\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਂਟ(_f):" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"ymsgr\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" -msgid "Default Formatting" -msgstr "ਮੂਲ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "\"ymsgr\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"ਇਹ ਉਹ ਢੰਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉਸ " -"ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ। :)" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "\"ymsgr\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਗਲਤੀ" -msgid "Disabled" -msgstr "ਆਯੋਗ ਹੈ" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤੋਂ(_A): %s" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "ST_UN ਸਰਵਰ:" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਤੀ (ਇੱਕ ਕਲਾਇਟ ਬੱਗ ਹੈ)" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "ਜਿਵੇਂ: stunserver.org" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "ਗਲਤ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" -msgid "Public _IP:" -msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Ports" -msgstr "ਪੋਰਟ" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "ਫੂਲ ਕੁਆਲੀਫਾਇਡ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ (FQDN) ਗੁੰਮ ਹੈ" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰਾਊਟਰ ਪੋਰਟ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_E)" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਦਸਤੀ ਪੋਰਟ ਸੀਮਾ ਦਿਓ(_M):" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" -msgid "_Start:" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(_S):" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "ਗਲਤ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ" -msgid "_End:" -msgstr "ਅੰਤ(_E):" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰ ਗਈ" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ (TURN)" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਥੇ ਹੈ" -msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN ਸਰਵਰ:" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP ਪੋਰਟ:" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੋਡ 'ਚ ਹੈ" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP ਪੋਰਟ:" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਲਟ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ" -msgid "Use_rname:" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_r):" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "ਕਈ ਗਰੁੱਪ ਹਨ" -msgid "Pass_word:" -msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" -msgid "Netscape" -msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਜ਼ੀਰੋ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" -msgid "Mozilla" -msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।" -msgid "Konqueror" -msgstr "ਕੌਨਕਿਉਰੋਰ" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" -msgid "Google Chrome" -msgstr "ਗੂਗਲ ਕਰੋਮ" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "ਵੇਹੜਾ (ਡੈਸਕਟਾਪ) ਡਿਫਾਲਟ" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" -msgid "GNOME Default" -msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "ਇੱਕ FND ਲਈ ਬਹੁਤੀਆਂ ਹਿੱਟਾਂ" -msgid "Galeon" -msgstr "ਗਲੇਓਨ" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Firefox" -msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ" -msgid "Firebird" -msgstr "ਫਾਇਰਬਰਡ" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ" -msgid "Epiphany" -msgstr "ਏਪਾਫਨੀ" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਗਲਤੀ" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "ਗਲਤ CHL ਮੁੱਲ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ" -msgid "Manual" -msgstr "ਦਸਤੀ" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ" -msgid "Browser Selection" -msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਚੋਣ" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "ਗਨੋਮ ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "ਪੀਰੀਅਰ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੈ" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ(_B)" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਡੁੱਬਦਾ ਜਹਾਜ਼)" -msgid "_Browser:" -msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ(_B):" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" -msgid "_Open link in:" -msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O):" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -msgid "Browser default" -msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" -msgid "Existing window" -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਓਵਰ-ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ" -msgid "New tab" -msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"ਦਸਤੀ(_M):\n" -"(URL ਲਈ %s)" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "ਕਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ" -msgid "Proxy Server" -msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "ਗਨੋਮ ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ(_P)" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "ਰਿਮੋਟ _DNS SOCKS4 ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ(_y):" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" -msgid "No proxy" -msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" -msgid "P_ort:" -msgstr "ਪੋਰਟ(_o):" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "ਬੱਚਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਬਿਨਾਂ ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੇ" -msgid "User_name:" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_n):" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" -msgid "Log _format:" -msgstr "ਲਾਗ ਫਾਰਮੈਟ(_F):" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "ਸਭ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਲਾਗ(_i)" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦਾ ਲਾਗ(_h)" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "ਸਭ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_s)" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN ਗਲਤੀ: %s\n" -msgid "Sound Selection" -msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s) ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਮੁੱਦਾ" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਖਾਮੋਸ਼" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਇੱਕ \"%s\" ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ " +#~ "ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "ਬਹੁਤ ਖਾਮੋਸ਼" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "ਖਾਮੋਸ਼" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "ਉੱਚੀ" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-IM ਸੰਪਰਕ" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "ਹੋਰ ਉੱਚੀ" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ ਹੈ। ਇਹ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" -msgid "_Method:" -msgstr "ਢੰਗ(_M):" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "%s ਨੇ ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ। ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" -msgid "Console beep" -msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਆਵਾਜ਼" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s ਨੇ ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" -msgid "No sounds" -msgstr "ਕੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਿਆ, ਜੋ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Sound c_ommand:\n" -"(ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ %s)" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "ਸੈਨਤ" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ(_u)" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੀ ਹੈ!" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਵਾਜ਼(_f)" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ(_E):" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ..." -msgid "V_olume:" -msgstr "ਵਾਲੀਅਮ(_o):" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ MSN ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" -msgid "Play" -msgstr "ਚਲਾਓ" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "%s ਲਈ ਆਪਣਾ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।" -msgid "_Browse..." -msgstr "ਝਲਕ(_B)..." +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" -msgid "_Reset" -msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(_R)" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "ਇਹ ਉਹ ਨਾਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਹੋਰ MSN ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣਗੇ।" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਗਿਣਾਓ(_R):" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਜਾਂ ਮਾਊਂਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "ਇਹ ਨਾਂ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "ਵੇਹਲਾ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "ਜਦੋਂ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_i):" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਇੱਥੋਂ ਸਾਈਨ ਆਉਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "ਸਵੈ-ਜਵਾਬ(_A):" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਈਨ ਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।" -msgid "When both away and idle" -msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵਾਂ" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੇ ਹਨ?" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਹਾਲਤ" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਜਾਂ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਖਰੀ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ (_e)" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "ਸਟਾਰਟ ਸਮੇਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਟੇਟਸ(_p):" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" -msgid "Interface" -msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" -msgid "Browser" -msgstr "ਝਲਕਾਰਾ" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" -msgid "Status / Idle" -msgstr "ਹਾਲਤ / ਵੇਹਲਾ" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" -msgid "Themes" -msgstr "ਥੀਮ" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "ਕੀ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹਨ?" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦਿਓ" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਲੋਕਾਂ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਪੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸੈੱਲ ਫੋਨ ਜਾਂ ਹੋਰ " +#~ "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨਾਂ ਉੱਤੇ ਭੇਜਣ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "ਮੇਰੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿਚਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਹੀ ਇਜ਼ਾਜਤ" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "%s ਲਈ ਬੱਡੀ ਟੈਕਸਟ" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਹੀ ਇਜ਼ਾਜਤ" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਕੋਈ ਟੈਕਸਟ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -msgid "Block all users" -msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀ ਬੰਦ" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "MSN ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਗਏ ਹਨ:
%s" -msgid "Block only the users below" -msgstr "ਇਹ ਵਿਅਕਤੀ ਹੀ ਰੋਕੋ" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਈਮੇਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -msgid "Privacy" -msgstr "ਰਹੱਸ" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "ਰਹੱਸ ਵਿਵਸਥਾ ਤਰੁੰਤ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "ਰਹੱਸ ਦਿਓ:" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਖੇਡ ਖੇਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(_l)" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋ" -msgid "Permit User" -msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਯੂਜ਼ਰ" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕੇ।" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਨੰਬਰ" -msgid "_Permit" -msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_P)" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "ਆਉਨਾਂ" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "ਕੀ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣਾ ਹੈ?" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਬਾਹਰ" -msgid "Block User" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਾਬੰਦੀ" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "ਖੇਡ ਟਾਈਟਲ" -msgid "Type a user to block." -msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਿਓ" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "ਆਫਿਸ ਟਾਈਟਲ" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ..." -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "ਕੀ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਵੇਖਾਓ..." -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..." -msgid "Apply" -msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..." -msgid "That file already exists" -msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..." -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਤੇ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ ਕਰੋ..." -msgid "Overwrite" -msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ...." -msgid "Choose New Name" -msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਚੁਣੋ" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ..." -msgid "Select Folder..." -msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ..." +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ..." -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "ਲਿਸਟ ਲਵੋ(_G)" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "ਹਾਟਮੇਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਤੇ ਭੇਜੋ" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ MSN ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ SSL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " +#~ "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਲੱਖਣ ਟਾਈਟਲ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" -msgid "Different" -msgstr "ਵੱਖਰਾ" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "ਅਹੁਦਾ" -msgid "_Title:" -msgstr "ਟਾਈਟਲ(_T):" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "ਸ਼ੌਕ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪੀ" -msgid "_Status:" -msgstr "ਹਾਲਤ(_S):" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "ਕੁਝ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ(_d)" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "ਸਮਾਜਿਕ" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ(_v)" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "ਵਿਆਹ" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "ਦਿਲਚਸਪੀਆਂ" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "'%s' ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "ਪਾਲਤੂ" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "ਘਰ ਸ਼ਹਿਰ" -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "ਰਹਿਣ ਥਾਂ" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "ਫੈਸ਼ਨ" -msgid "Add Smiley" -msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਲ" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "ਹਾਸਾ" -msgid "_Image:" -msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I):" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਟੈਕਸਟ(_h):" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਛੰਦ" -msgid "Smiley" -msgstr "ਸਮਾਈਲੀ" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਟੈਕਸਟ" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "ਹੋਰ ਪਰਭਾਵੀ" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਬੱਡੀ-ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ 2" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਆਪਣਾ ਬੱਡੀ-ਆਈਖਾਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਮੋਬਾਇਲ" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "ਘਰ ਫੈਕਸ" -msgid "New status..." -msgstr "ਨਵੀਂ ਹਾਲਤ..." +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਈਮੇਲ" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ..." +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ IM" -msgid "Status Selector" -msgstr "ਹਾਲਤ ਚੋਣਕਾਰ" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "ਵਰ੍ਹੇ ਗੰਢ" -msgid "Google Talk" -msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "ਕੰਮ" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ (XMPP)" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "ਕਿੱਤਾ" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "%s ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ: %s" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ" -msgid "Failed to load image" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ 2" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "ਫੋਲਡਰ %s ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "ਕੰਮ ਮੋਬਾਇਲ" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "%s ਫੋਲਡਰ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕਲੀ ਇੱਕਲੀ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਪਵੇਗੀ।" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "ਕੰਮ ਪੇਜ਼ਰ" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਸੁੱਟਿਆ" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੈਕਸ" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ " -"ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "ਕੰਮ ਈਮੇਲ" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "ਕੰਮ IM" -msgid "Send image file" -msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਮਿਤੀ" -msgid "Insert in message" -msgstr "ਸਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਚੀਜ਼ਾਂ" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ " -"ਸਕਦੇ ਹੋ।" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਪਬਲਿਕ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਜਾਂ ਤਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣ " +#~ "ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਤਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਪਬਲਿਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਾਂਚਰ ਡਰੈਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਹ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ " -"ਕਿ ਇਹ ਲਾਂਚਰ ਰਾਹੀਂ ਪੁਆਇੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਮੈਂਸਜ਼ਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"ਫਾਇਲ: %s\n" -"ਫਾਇਲ ਸਾਈਜ਼: %s\n" -"ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼: %dx%d" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "HTTP ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "ਫਾਇਲ '%s' %s ਵਾਸਤੇ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ। ਛੋਟਾ ਚਿੱਤਰ ਵਰਤ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।\n" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP ਢੰਗ ਸਰਵਰ" -msgid "Icon Error" -msgstr "ਆਈਕਾਨ ਗਲਤੀ" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" -msgid "Could not set icon" -msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ" -msgid "_Open Link" -msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "ਕਈ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ(_C)" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਨਤ (ਸੰਕੇਤ) ਮਾਰੋ" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ(_C)" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" -msgid "_Open File" -msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਗਲਤ ਜਵਾਬ" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_C)" +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" -msgid "Save File" -msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d): %s" -msgid "_Play Sound" -msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ(_P)" +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)" -msgid "_Save File" -msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੀ।" -msgid "Select color" -msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ" +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ " +#~ "ਹੋ ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n" +#~ "\n" +#~ "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" +#~ msgstr[1] "" +#~ "MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲਈ ਲਈ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-" +#~ "ਆਉਟ ਹੋ ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n" +#~ "\n" +#~ "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" -msgid "_Alias" -msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)" +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਤਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ " +#~ "ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ।" -msgid "Close _tabs" -msgstr "ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_t)" +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।" -msgid "_Get Info" -msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)" +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" -msgid "_Invite" -msgstr "ਸੱਦਾ(_I)" +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" -msgid "_Modify..." -msgstr "ਸੋਧ(_M)..." +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" -msgid "_Add..." -msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" -msgid "_Open Mail" -msgstr "ਮੇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n" +#~ "%s" -msgid "_Edit" -msgstr "ਸੋਧ(_E)" +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਟੂਲਟਿੱਪ" +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਸਮਾਇਲੀ" +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" -msgid "none" -msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "ਇਹ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਰਾਫਿਕਲ ਇਮੋਸ਼ਨ ਚੁਣਿਆ:" +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" -msgid "Small" -msgstr "ਛੋਟਾ" +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "" +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" -msgid "Response Probability:" -msgstr "ਜਵਾਬ ਸੰਭਾਵਨਾ:" +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "ਅੰਕੜੇ ਸੰਰਚਨਾ" +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਜਵਾਬ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ:" +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" -msgid "minutes" -msgstr "ਮਿੰਟ" +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "%s ਨੇ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਮੰਗ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਆਖਰੀ-ਵੇਖਿਆ ਅੰਤਰ:" +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ:" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉਪਲਬਧਤਾ ਅਨੁਮਾਨ" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "ਫੋਨ ਤੇ" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉਪਲਬਧਤਾ ਅਨੁਮਾਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ।" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਓਹਲੇ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ:" -msgid "Buddy is away" -msgstr "ਬੱਡੀ ਦੂਰ ਹੈ" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "ਬੱਡੀ \"ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ\" ਦੂਰ ਹੈ " +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "ਬੱਡੀ ਮੋਬਾਇਲ ਉੱਤੇ ਹੈ" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹਾਂ:" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "ਬੱਡੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹਾਂ। ਇਹ ਇੱਕ " +#~ "ਸਮੱਸਿਆ ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ..." +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਸਕੋਰ ਵਾਲਾ ਬੱਡੀ ਉਹ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸੰਪਰਕ ਵਿਚ ਦਰਜਾ ਹੈ।\n" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "ਜਦੋਂ ਸਕੋਰ ਬਰਾਬਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਖਰੀ ਬੱਡੀ ਵਰਤੋਂ" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "ਕੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੰਦੂ ਮੁੱਲ..." +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਰਜੀਹ" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "ਵੱਖਰੀ ਬੱਡੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਜਨਮਦਿਨ ਗਲਤ ਹੈ। ਠੀਕ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ: 'ਸਸਸਸ-ਮਮ-ਦਿਦਿ'" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੰਗ" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਗਲਤੀ" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਾਲੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" -msgid "Error Messages" -msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "ਉਘਾੜੇ ਸੁਨੇਹੇ" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ" -msgid "System Messages" -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਰਹਿੰਦਾ/ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ" -msgid "Sent Messages" -msgstr "ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ" -msgid "Received Messages" -msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ ਸੁਨੇਹੇ" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਸਕਾਂ" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "%s ਲਈ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "ਸੁਝਾਇਆ ਜਾ ਸਕਾਂ" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "ਆਪਣਾ MXit ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ PIN ਗਲਤ ਹੈ।" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "IM ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [4-10]" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਮੰਗ" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN ਗਲਤ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੰਕ [0-9] ਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "XMPP ਸਰਵਰ ਦਿਓ" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਦੋਵੇਂ ਪਿੰਨ ਆਪਸ 'ਚ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ XMPP ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "ਪਿੰਨ ਅੱਪਡੇਟ ਗਲਤੀ" -msgid "Find Services" -msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਲੱਭੋ" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "PIN ਜਾਂਚ" -msgid "Gateway" -msgstr "ਗੇਟਵੇ" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ" -msgid "Directory" -msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "MXit ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub ਭੰਡਾਰ" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub ਭਾਗ" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Other" -msgstr "ਹੋਰ" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"ਵੇਰਵਾ: " +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖੋਜ" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "MXit ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ" -msgid "_Browse" -msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ(_B)" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "ਖੋਜ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" -msgid "Server does not exist" -msgstr "ਸਰਵਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ..." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "...ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "...ਸਝਾਏ ਦੋਸਤ" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਅਤੇ ਰਜਿਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਵਿਸਾਂ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ।" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰੋ..." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਪੁਰਾਤਨ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਜਾਂ XMPP ਸਰਵਿਸ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਵੇਖੋ..." -msgid "By conversation count" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "...ਬਾਰੇ" -msgid "Conversation Placement" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥਾਂ" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ!" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "ਨੋਟ: \"ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ\" ਲਈ ਪਸੰਦ ਨੂੰ \"ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਰਾਹੀਂ\" ਸੈੱਟ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "MXit HTTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "ਅੰਕ ਰੱਖਣ ਸਮੇ ਵੱਖਰੇ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "MXit ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "ਵਾਧੂ ਗੱਲਬਾਤ ਥਾਂ ਚੋਣ ਹੈ।" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਨਾਂ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ।" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਵਿੰਡੋ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੀਮਿਤ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰੀ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [7-10]" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਾ ਸੰਰਚਨਾ" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "ਨਵਾਂ MXit ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" -msgid "Right mouse button" -msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ:" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "ਦਿੱਖ ਇਸ਼ਾਰੇ ਵੇਖੋ(_V)" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "MXit WAP ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਗਲਤੀ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰੇ" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "MXit ਇਸ ਵੇਲੇ ਮੰਗ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਗੈਸਟਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ।\n" -"ਕੁਝ ਐਕਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਡਲ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ ਡਰੈਗ ਵਰਤੋਂ:\n" -"\n" -" • ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਸੱਜਾ ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ।\n" -" • ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਸਵਿੱਚ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਉੱਤੇ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਖੱਬੇ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ।\n" -" • ਅਗਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਉੱਤੇ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ।" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "ਗਲਤ ਦੇਸ਼ ਚੁਣਿਆ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ MXit ID ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ ਜੀ।" -msgid "Group:" -msgstr "ਗਰੁੱਪ:" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ MXit ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ ਜੀ।" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "ਬੱਡੀ ਚੁਣੋ" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "ਆਪਣੇ ਬੱਡੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਾਓ।" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵੇਰਵਾ(_d)" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਦਿਓ" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "ਸਬੰਧਤ ਬੱਡੀ(_A)" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਦੇਸ਼" -msgid "Unable to send email" -msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "ਮਾਰਗ 'ਚ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "ਇਹ ਬੱਡੀ ਲਈ ਇੱਕ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "MXit ਅਕਾਊਂਟ ਵੈਧਤਾ" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." -msgid "Send Email" -msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜੋ" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "ਕਿੱਕ ਕੀਤਾ" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਐਂਟੀਗਰੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ" +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੰ ਇਸ ਮਲਟੀMX ਤੋਂ ਕਿੱਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਬੱਡੀ ਖੁਦ ਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "ਰੂਮ ਨਾਂ(_R):" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਐਂਟੀਗਰੇਸ਼ਨ" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ ਹੈ" + +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "ਇਨਕਾਰ ਸੁਨੇਹਾ" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "ਬੱਡੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" -msgid "Account type:" -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ:" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ:" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MXit ID..." -msgid "First name:" -msgstr "ਪਹਿਲਾ ਨਾਂ:" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੱਦਾ" -msgid "Last name:" -msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP ਸਰਵਰ" -msgid "Email:" -msgstr "ਈਮੇਲ:" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "HTTP ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਟ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK ਸਿਗਨਲ ਟੈਸਟ" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ-ਸਕਰੀਨ ਪੋਪਅੱਪ ਚਾਲੂ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "ਟੈਸਟ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਸਭ UI ਸਿਗਨਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਆਨਲਾਈਨ" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"ਬੱਡੀ ਨੋਟ: %s" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" -msgid "History" -msgstr "ਅਤੀਤ" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "ਦੂਰ ਜਾਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ।" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਦੂਰ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ।" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "UserId" -msgid "Mail Checker" -msgstr "ਮੇਲ ਚੈੱਕਰ" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "ਮੈਂ ਜਿੱਥੇ ਰਹਿੰਦਾ/ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "ਨਵੀਆਂ ਲੋਕਲ ਆਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਮੇਲਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %i ਦੋਸਤ ਸੁਝਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" +#~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %i ਦੋਸਤ ਸੁਝਾਏ ਗਏ ਹਨ।" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਬਕਸਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਇਆ ਪੱਤਰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "ਅਸੀਂ MXit ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ ਜੀ।" -msgid "Markerline" -msgstr "ਮਾਰਕ ਲਾਈਨ" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਗਲਤੀ" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਦਰਸਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚੋ।" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "ਮਾਰਕ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ..." -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "ਮਾਰਕ-ਲਾਈਨ ਬਣਾਓ" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਇਸ ਕਲਾਇਟ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -msgid "_IM windows" -msgstr "_IM ਵਿੰਡੋ" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਗਲਤੀ" -msgid "C_hat windows" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ(_h)" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "ਦਿੱਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਰੀਡਾਇਰੈਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਮੰਗ ਆਈ ਹੈ। ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ MM ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ MXit ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਗਲਤੀ: %s (%i)" -msgid "Music Messaging" -msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹੇ" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਗਲਤੀ: %s (%i)" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਅਪਵਾਦ ਹੈ:" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਲਤੀ" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਗਲਤੀ" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਗਲਤੀ" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਰਚਨਾ" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "ਮੂਡ ਗਲਤੀ" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "ਸਕੋਰ ਐਡੀਟਰ ਪਾਥ" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਗਲਤੀ" -msgid "_Apply" -msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ ਗਲਤੀ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਗਲਤੀ" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ " -"ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਗਲਤੀ" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਗਲਤੀ" -#, fuzzy -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "MultiMx ਰੂਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\tਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਵੇ(_O)" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "MultiMx ਸੱਦਾ ਗਲਤੀ" -#, fuzzy -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਗਲਤੀ" -msgid "_Focused windows" -msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਈਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_F)" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਗਲਤ ਪਾਕਟ ਗਲਤੀ।" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਢੰਗ" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x01)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਵਿੱਚ ਸਤਰ(_s):" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x02)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ(_o)" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x03)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "X ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ(_X)" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x04)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x05)" -msgid "_Flash window" -msgstr "ਵਿੰਡੋ ਝਪਕੋ(_F)" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x06)" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ(_a)" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਹੈ" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ(_P)" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਹਟਾਓ" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_g)" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "ਹਟਾਇਆ" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਹਟਾਓ(_r)" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਬਾਜ਼ੀ" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਨਾਲ ਹਟਾਓ(_t)" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_m)" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ: %s" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਟੈਬ ਬਦਲਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_b)" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "ਯੂਜਰ ਖੋਜ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "ਚੈਲੰਜ਼ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਪੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਬਾਰੇ ਸੂਚਨਾ ਦੇਣ ਲਈ ਕਈ ਢੰਗ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼ ਲੰਬਾਈ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਲੱਗਇਨ" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ - ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"ਇਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵਧੀਆ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਈ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ:\n" -"- ਇਹ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਿਸ ਨੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ\n" -"- ਇਹ ਸਭ ਆ ਰਹੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਉਲਟ ਸਕਦੀ ਹੈ\n" -"- ਇਹ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਭੇਜ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਹ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ।" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ MySpace ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? (ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ!)" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਮੇਲ ਸੁਨੇਹੇ" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "ਲਿਖਣ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਰੰਗ" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਬੀਲਾਗ ਟਿੱਪਣੀ" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "GtkTreeView ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਵੱਖਰੇਵਾ" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਟਿੱਪਣੀਆਂ" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਐਂਟਰੀ" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਦੋਸਤੀ ਮੰਗ!" -msgid "Conversation History" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੀਤ" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਤਸਵੀਰ ਟਿੱਪਣੀ" -msgid "Request Dialog" -msgstr "ਮੰਗ ਡਾਈਲਾਗ" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਡਾਈਲਾਗ" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "IM ਦੋਸਤ" -msgid "Select Color" -msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ " +#~ "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d ਬੱਡੀਆਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ " +#~ "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ)" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "%s ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫੋਂਟ" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %zu ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ " +#~ "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." +#~ "changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "ਲਿਖਣ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਟੈਕਸਟ ਆਯੋਗ" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "ਗਲਤ ਇੰਪੁੱਟ ਹਾਲਤ" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "GTK+ ਥੀਮ ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਟਿੰਗ" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" -msgid "Colors" -msgstr "ਰੰਗ" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "'addbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" -msgid "Fonts" -msgstr "ਫੋਂਟ" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "persist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "ਫੁਟਕਲ" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc ਫਾਇਲ ਟੂਲ" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "'delbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "%s%sgtkrc-2.0 ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ ਲਿਖੋ" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "blocklist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "gtkrc ਫਾਇਲ ਫੇਰ ਪੜ੍ਹੋ" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "ਸੀਫ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "RC4 ਸੀਫ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "ਆਮ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ gtkrc ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲਈ ਆਮ ਅਸੈੱਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "RC4 ਸਹਿਯੋਗ (>=2.0.1) ਨਾਲ libpurple ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ। MySpaceIM ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ " +#~ "ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।" -msgid "Raw" -msgstr "ਕੱਚਾ" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "MySpace.com ਤੋਂ ਦੋਸਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "ਪਾਠ ਆਧਾਰਿਤ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਕੱਚੀ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "ਦੋਸਤ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"ਟੈਕਸਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ਲਈ ਰਾਅ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਭੇਜਣ ਵਾਸਤੇ ਐਂਟਰੀ " -"ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦੱਬੋ। ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ।" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "ਲੋਕ ਖੋਜ..." -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ %s %s ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ ਹੈ।" +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "IM ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." -msgid "New Version Available" -msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim URL ਹੈਂਡਲਰ" -msgid "Later" -msgstr "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ" +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "ਇਹ myim URL ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ MySpaceIM ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" -msgid "Download Now" -msgstr "ਹੁਣੇ ਡਾਊਨਲੋਡ" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "ਢੁੱਕਵਾਂ MySpaceIM ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "ਜਾਰੀ ਸੂਚਨਾ" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "ਸਟੇਟਸ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਵੇਖੋ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਜਨ ਲਈ ਨਿਯਮਤ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "ਸਟੇਟਸ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈਂਡ-ਲਾਈਨ ਵੇਖੋ" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਜਨ ਲਈ ਨਿਯਮਤ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ChangeLog ਲਈ ਵੇਖੋ।" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "ਈਮੋਸ਼ਨ ਭੇਜੋ" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "ਭੇਜੋ ਬਟਨ" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ (ਡਾਟ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ)" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਹੈ।" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "ਬੇਸ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ (ਪੁਆਇੰਟ)" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "ਹੈੱਡਲਾਈਨ" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "ਗੀਤ" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸ਼ਬਦ ਸੋਧ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਦੋਸਤ" -msgid "Text Replacements" -msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ" -msgid "You type" -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਿਆ" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ http://editprofile.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=profile.username ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" -msgid "You send" -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" -msgid "Whole words only" -msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਬਦ ਹੀ" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -msgid "Case sensitive" -msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਨਿਰਭਰ" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮੁੜ-ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗਾ!" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ਾਮਿਲ" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" -msgid "You _type:" -msgstr "ਤੁਸੀ ਲਿਖਿਆ(_t):" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -msgid "You _send:" -msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ(_s):" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "ਠੀਕ ਮਿਲਦਾ ਕੇਸ (ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੇਸ ਹੈਂਡਲਿੰਗ ਲਈ ਅਣ-ਚੁਣਿਆ ਕਰੋ)(_E)" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੂਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਬਦਲੋ(_w)" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "ਆਮ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀ ਚੋਣਾਂ" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "ਮੁੱਕਾ" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "ਭੇਜਣ ਸਮੇਂ ਆਖਰੀ ਸ਼ਬਦ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਯੋਗ" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੱਕਾ ਮਾਰਿਆ!" -msgid "Text replacement" -msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਮੁੱਕਾ ਮਾਰੋ..." -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "ਧੱਫਾ" -msgid "Just logged in" -msgstr "ਹਾਲ ਲਾਗਇਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧੱਫਾ ਮਾਰਿਆ!" -msgid "Just logged out" -msgstr "ਹੁਣੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕੀਤਾ" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਧੱਫਾ ਮਾਰਿਆ..." -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਆਈਕਾਨ/\n" -"ਅਣਜਾਣ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਆਈਕਾਨ" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "ਟਾਰਚ" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਆਈਕਾਨ" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਾਰਚ ਕੀਤਾ!" -msgid "Ignored" -msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਟਾਰਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." -msgid "Founder" -msgstr "ਖੋਜੀ" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "ਚੁੰਮਣਾ" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "ਓਪਰੇਟਰ" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ!" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "ਅੱਧਾ ਓਪਰੇਟਰ" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "%s ਚੁੰਮਦਾ ਹੈ..." -msgid "Authorization dialog" -msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "ਜੱਫੀ" -msgid "Error dialog" -msgstr "ਗਲਤੀ ਡਾਈਲਾਗ" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾਈ!" -msgid "Information dialog" -msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਈਲਾਗ" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." -msgid "Mail dialog" -msgstr "ਮੇਲ ਡਾਈਲਾਗ" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "ਥਾਪੜੋ" -msgid "Question dialog" -msgstr "ਸਵਾਲ ਡਾਈਲਾਗ" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਥਾਪੜਿਆ!" -msgid "Warning dialog" -msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਥਾਪੜੋ..." -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ?" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "ਗੂਸ" -msgid "Status Icons" -msgstr "ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੂਸ ਕੀਤਾ!" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਨਿਸ਼ਾਨ" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਗੂਸ ਕਰੋ..." -msgid "Dialog Icons" -msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਆਈਕਾਨ" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "ਚੱਕਤੇ-ਫੱਟੇ" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੱਥ ਮਿਲਾਏ!" -msgid "Contact" -msgstr "ਸੰਪਰਕ" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਹੱਥ ਮਿਲਾਓ..." -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਬੱਡੀਲਿਸਟ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "ਪੰਕ" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਥੀਮ ਸੋਧ" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੰਕ ਕੀਤਾ!" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ ਸੋਧ" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "%s ਤੋਂ ਪੰਕ ਕਰੋ..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "ਨਾ-ਪਸੰਦ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ।" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਪਸੰਦ ਕੀਤਾ!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "ਬੱਡੀ ਪੱਟੀ" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਸੰਦ ਕਰੋ..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜੀ ਦਾ ਖਿਤਿਜੀ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਵਰਜਨ ਹੈ" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <room>: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਚੈਟ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ ਹਰੇਕ" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "ਡੂਡਲ: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "iChat ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo ID..." -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "ਹਰੇਕ N ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ iChat-ਸਟਾਇਲ ਮੁਤਾਬਕ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ।" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ(_F):" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" -msgid "Use system default" -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡਿਫਾਲਟ ਵਰਤੋਂ" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੋਰਟ" -msgid "12 hour time format" -msgstr "੧੨ ਘੰਟਾ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" -msgid "24 hour time format" -msgstr "੨੪ ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਚੈਟ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ" -msgid "Show dates in..." -msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ..." +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "HTTP ਅਤੇ HTTPS ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_n):" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਿਸਟ Url" -msgid "For delayed messages" -msgstr "ਡਿਲੇਅ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ ID..." -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "ਡਿਲੇਅ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਅਤੇ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਵਿੱਚ" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਾਗ(_M):" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਕਟਮਾਈਜ਼ ਕਰੋ।" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ " +#~ "ਹੈ: %s" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ" -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ " +#~ "ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ " +#~ "ਹੈ।" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। ਮੁੜ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਉਡੀਕ " +#~ "ਲਵੋ ਜੀ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ " +#~ "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" + +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ " +#~ "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?" -msgid "Audio" -msgstr "ਆਡੀਓ" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" -msgid "Video" -msgstr "ਵਿਡੀਓ" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ ਹੈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਫੇਲ੍ਹ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ " +#~ "ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" -msgid "Output" -msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ 52। ਇਹ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" -msgid "_Plugin" -msgstr "ਪਲੱਗਇਨ(_P)" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "ਗਲਤੀ 1013: ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਇਹ ਗਲਤੀ ਦਾ ਆਮ ਕਾਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ " +#~ "ਯਾਹੂ! ID ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਪਣਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ।" -msgid "_Device" -msgstr "ਜੰਤਰ(_D)" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" -msgid "Input" -msgstr "ਇੰਪੁੱਟ" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" -msgid "P_lugin" -msgstr "ਪਲੱਗਇਨ(_l)" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" -msgid "D_evice" -msgstr "ਜੰਤਰ(_e)" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ ਸੁਣਨਯੋਗ %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "DROP" -msgstr "ਛੱਡੋ" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" -msgid "Volume:" -msgstr "ਵਾਲੀਅਮ" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ: %s" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਅਤੇ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਾਲੀਅਮ" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਸਰਵਰ ਨੇ ਖਾਲੀ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" -msgid "Microphone Test" -msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਟੈਸਟ" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਸਰਵਰ ਦਾ ਜਵਾਬ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "ਆਵਾਜ਼/ਵਿਡੀਓ ਸੈਟਿੰਗ" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "ਆਪਣਾ ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਅਤੇ ਵੈੱਬਕੈਮ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "ਡੈਸਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "ਆਵਾਜ਼ਾ/ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਲਈ ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਅਤੇ ਵੈੱਬਕੈਮ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ।" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ" -msgid "Opacity:" -msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ:" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "ਬਾਹਰ" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_IM ਵਿੰਡੋ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਤੇ ਨਹੀਂ" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_IM ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸਲਾਇਡਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ(_S)" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਣ ਤੇ _IM ਵਿੰਡੋ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ" -msgid "Always on top" -msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉੱਤੇ" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਣ 'ਤੇ ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਸੈਟਿੰਗ" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ ਸ਼ੁਰੂ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬਦਲਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "ID ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n" -"\n" -"*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ?" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ ID..." -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "Windows ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ %s ਚਲਾਓ(_S)" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਜੁਆਇੰਨ..." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਕਈ ਮੌਕੇ ਮਨਜ਼ੂਰ" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "ਵੱਖਹੋਣ ਯੋਗ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ(_D)" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "SMS ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਮੋਬਾਇਲ ਕੈਰੀਅਰ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ(_K):" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਸਕਦਾ। ਅਣਜਾਣ ਮੋਬਾਇਲ ਕੈਰੀਅਰ।" -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਜਦੋਂ ਡੋਕ ਹੋਵੇ" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "SMS ਭੇਜਣ ਲਈ ਮੋਬਾਇਲ ਕੈਰੀਅਰ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਮੰਗ ਭੇਜੀ।" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" -msgid "Logged out." -msgstr "ਲਾਗਆਉਟ।" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।।\n" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP ਕਨਸੋਂਲ" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" -msgid "Account: " -msgstr "ਅਕਾਊਂਟ: " +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "XMPP ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "ਰਾਅ XMPP ਪ੍ਹੈਰਾ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਬਾਲਗ ਭਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਇਸ ਲਿੰਕ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ " +#~ "ਲੋੜ ਹੈ:" -msgid "The installer is already running." -msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! ID" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਪਿਡਗਿਨ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "ਮਨਪਸੰਦ" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "ਅੱਗੇ >" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਖਬਰਾਂ" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) ਨੂੰ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ (GPL) ਹੇਠ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਲਾਈਸੈਂਸ ਇੱਥੇ ਕੇਵਲ " -"ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਦੇ ਮਕਸਦ ਨਾਲ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। $_CLICK" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਤੁਰੰਤ ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ (ਲਾਜ਼ਮੀ)" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "ਸਬੰਧ 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ Runtime (ਜੇ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "ਸਬੰਧ 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "ਵਧੀਆ ਲਿੰਕ 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "ਸਟਾਰਟ ਮੇਨੂ" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ " +#~ "ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "ਕੋਰ ਪਿਡਗਿਨ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ dll " +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ " +#~ "Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ " +#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਣਾਓ" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s ਨੇ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਇਨਕਾਰ।" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਸਟਾਰਟ ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀ ਬਣਾਓ" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "ਮਲਟੀ-ਪਲੇਟਫਾਰਮ GUI ਟੂਲਕਿੱਟ, ਪਿਡਗਿਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਮ" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "ਡੀਬੱਗ ਸਿੰਬਲ (ਕਰੈਸ਼ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ)" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "ਰੂਮ ਭਰਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"ਪਿਡਗਿਨ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ " -"ਹਟਾਏ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਚੈੱਟ-ਰੂਮ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪੰਜ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ " +#~ "ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।" -#, fuzzy -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ GTK+ ਰਨਟਾਈਮ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।)$\\rਕੀ ਤੁਸੀਂ GTK" -"+ ਰਨਟਾਈਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI ਹੈੱਡਲਰ" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਆਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈੱਕ ਸਹਿਯੋਗ" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਣ?" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"ਸਪੈਲਚੈੱਕ ($R3) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ। $\\rਜੇ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖੁਦ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ " -"ਹਦਾਇਤਾਂ ਵੇਖੋ: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ। (ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"ਡੀਬੱਗ ਸਿੰਬਲ ($R2) ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।$\\rਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ " -"http://pidgin.im/download/windows/ ਤੋਂ 'ਆਫਲਾਈਨ ਇੰਸਟਾਲਰ' ਵਰਤਣਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "ਵੈਬਕੈਮ" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"GTK+ Runtime ($R2) ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।$\\rਇਹ ਪਿਡਗਿਨ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ। " -"ਜੇ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ http://pidgin.im/download/windows/ " -"'ਆਫਲਾਈਨ ਇੰਸਟਾਲਰ' ਵਰਤਣ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ।" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲਰ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਰਿਜਸਟਰੀ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ।$\\rਇੰਝ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਇਹ " -"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਹੈ।" +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ" + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।" + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ (XMPP)" + +#, fuzzy +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ" + +#, fuzzy +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 9a5f3409fb..2a2af23c14 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:16-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-08 12:51+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/pl/)\n" @@ -68,7 +68,6 @@ msgstr "" "sprawdzić błąd i ukończyć migrację ręcznie, a także zgłosić ten błąd na " "http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Błąd" @@ -243,7 +242,6 @@ msgstr "Proszę podać informacje o znajomym." msgid "Chats" msgstr "Konferencje" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -353,11 +351,9 @@ msgstr "Przełącz znacznik" msgid "View Log" msgstr "Wyświetl dziennik rozmów" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" @@ -808,7 +804,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Pozostało" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Stan" @@ -1061,7 +1056,8 @@ msgstr "Nowe przechwytywanie zdarzeń" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Modyfikuj przechwytywane zdarzenie" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "Źródło zdarzeń" #. Account: @@ -1307,7 +1303,8 @@ msgstr "Zainicjowanie biblioteki GStreamer się nie powiodło." msgid "(default)" msgstr "(domyślnie)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Wybierz plik dźwiękowy…" msgid "Sound Preferences" @@ -1390,21 +1387,12 @@ msgstr "Usuń stan" msgid "Saved Statuses" msgstr "Zapisane stany" -#. title msgid "Title" msgstr "Tytuł" msgid "Type" msgstr "Typ" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Wiadomość" @@ -1436,11 +1424,13 @@ msgstr "Wiadomość:" msgid "Edit Status" msgstr "Modyfikuj stan" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Użycie innych stanów dla poszczególnych kont" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Użycie _różnych stanów dla poszczególnych kont" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Zapisz i użyj" msgid "Certificates" @@ -1570,7 +1560,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "Adres TinyURL dla powyższego: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Proszę czekać, aż TinyURL przechwyci skrócony adres URL…" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1586,14 +1577,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Wtyczka TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Po odebraniu wiadomości z adresami URL, używa TinyURL, aby ułatwić kopiowanie" msgid "Online" msgstr "Online" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Offline" @@ -1842,7 +1831,6 @@ msgstr "(podpisane przez samego siebie)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Wyświetl certyfikat wydającego" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Błąd podczas rejestracji" @@ -1858,7 +1846,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s rozłączył się" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" @@ -1990,22 +1977,6 @@ msgstr "Obsługa adresów URL „irc”" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „irc”, jeśli włączone." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „msnim”" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " -"obsługiwać adresy URL „msnim”." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL „msnim”" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „msnim”, jeśli włączone." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „sip”" @@ -2038,22 +2009,6 @@ msgstr "Obsługa adresów URL „xmpp”" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „xmpp”, jeśli włączone." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „ymsgr”" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " -"obsługiwać adresy URL „ymsgr”." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Obsługa adresów URL „ymsgr”" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „ymsgr”, jeśli włączone." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Uzyskanie połączenia się nie powiodło: %s" @@ -2889,9 +2844,10 @@ msgstr "Tryb jasnowidza" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Tryb jasnowidza dla nadchodzących rozmów" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Włączenie tej wtyczki powoduje, że okna rozmów będą się pojawiały, kiedy " "inny użytkownik rozpocznie pisanie wiadomości. Wtyczka działa z AIM, ICQ, " @@ -3111,9 +3067,10 @@ msgstr "" "Tcl, należy zainstalować bibliotekę ActiveTcl ze strony http://www." "activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Nie można odnaleźć zestawu narzędzi „Bonjour for Windows” firmy Apple. " "Więcej informacji znajduje się na stronie http://d.pidgin.im/BonjourWindows ." @@ -3133,7 +3090,6 @@ msgstr "Imię" msgid "Last name" msgstr "Nazwisko" -#. email msgid "Email" msgstr "Adres e-mail" @@ -3220,14 +3176,12 @@ msgstr "Miasto" msgid "Year of birth" msgstr "Rok urodzenia" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Płeć" msgid "Male or female" msgstr "Mężczyzna lub kobieta" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Mężczyzna" @@ -3265,22 +3219,16 @@ msgstr "Wybierz konferencję dla znajomego: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Dodaj do konferencji…" -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Dostępny" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Chętny do rozmowy" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nie przeszkadzać" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Zaraz wracam" @@ -3288,8 +3236,6 @@ msgstr "Zaraz wracam" msgid "UIN" msgstr "Identyfikator użytkownika" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Imię" @@ -3314,9 +3260,6 @@ msgstr "Brak użytkowników spełniających kryteria wyszukiwania." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nie można odczytać z gniazda" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Połączono" @@ -3329,7 +3272,6 @@ msgstr "Dodaj do konferencji" msgid "Chat _name:" msgstr "Nazwa ko_nferencji:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" @@ -4113,8 +4055,6 @@ msgstr "Stanowisko" msgid "Role" msgstr "Rola" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Data urodzenia" @@ -4207,7 +4147,6 @@ msgstr "Wyloguj się" msgid "JID" msgstr "Identyfikator Jabbera" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" @@ -4472,7 +4411,6 @@ msgstr "Brak (do oczekuje na upoważnienie)" msgid "None" msgstr "Brak" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Subskrypcja" @@ -4488,12 +4426,6 @@ msgstr "Nazwa nastroju" msgid "Mood Comment" msgstr "Komentarz nastroju" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Wykonawca utworu" @@ -4738,8 +4670,6 @@ msgstr "" "Nie można szeptać, ponieważ użytkownik %s nie obsługuje lub nie chce teraz " "otrzymywać szeptów." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Szepcz" @@ -4883,8 +4813,6 @@ msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "Port połączenia" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Serwer połączenia" @@ -4895,8 +4823,9 @@ msgstr "Pośredniki przesyłania plików" msgid "BOSH URL" msgstr "Adres URL protokołu BOSH" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Wyświetlanie niestandardowych emotikon" @@ -4985,7 +4914,6 @@ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Nie można wysłać pliku do użytkownika %s, nie obsługuje on przesyłania plików" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Przesyłanie plików się nie powiodło" @@ -5285,580 +5213,516 @@ msgstr "Czynności" msgid "Select an action" msgstr "Wybór czynności" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Nie można dodać „%s”." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Błąd podczas dodawania znajomego" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Podana nazwa użytkownika nie istnieje." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd klienta)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Użytkownik nie istnieje" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Brak pełnej nazwy domeny (FQDN)" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Użytkownik jest już zalogowany" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Nieprawidłowy pseudonim" - -msgid "List full" -msgstr "Lista jest pełna" - -msgid "Already there" -msgstr "Już tu jest" - -msgid "Not on list" -msgstr "Nie ma na liście" - -msgid "User is offline" -msgstr "Użytkownik jest w trybie offline" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Jest już w tym trybie" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Jest już na przeciwnej liście" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Za dużo grup" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Nieprawidłowa grupa" - -msgid "User not in group" -msgstr "Użytkownik nie jest w grupie" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Nazwa grupy jest za długa" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Nie można usunąć zera grup" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Próbowano dodać użytkownika do grupy, która nie istnieje" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Centrala się nie powiodła" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Powiadomienie o przesyłaniu się nie powiodło" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Brak wymaganych pól" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Za dużo odwiedzin FND" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Wymagane parametry nie zostały przekazane" -msgid "Not logged in" -msgstr "Niezalogowany" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Nie można zapisać do sieci" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Nie można odczytać z sieci" -msgid "Database server error" -msgstr "Błąd serwera bazy danych" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Błąd podczas komunikacji z serwerem" -msgid "Command disabled" -msgstr "Polecenie jest wyłączone" +msgid "Conference not found" +msgstr "Nie odnaleziono konferencji" -msgid "File operation error" -msgstr "Błąd działania na pliku" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Konferencja nie istnieje" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Błąd przydzielenia pamięci" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Wysłano błędną wartość CHL do serwera" +msgid "Not supported" +msgstr "Nieobsługiwane" -msgid "Server busy" -msgstr "Serwer jest zajęty" +msgid "Password has expired" +msgstr "Hasło wygasło" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Serwer jest niedostępny" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Niepoprawne hasło" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Serwer powiadamiania użytkowników nie działa" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Konto zostało wyłączone" -msgid "Database connect error" -msgstr "Błąd połączenia z bazą danych" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Serwer nie mógł uzyskać dostępu do katalogu" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Serwer zostanie wyłączony (opuścić okręt)" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Administrator systemu wyłączył to działanie" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Serwer jest niedostępny, proszę spróbować później" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Nie można dodać kontaktu dwa razy do tego samego katalogu" -msgid "Unable to write" -msgstr "Nie można zapisać" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Nie można dodać siebie" -msgid "Session overload" -msgstr "Sesja jest przeciążona" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Główne archiwum jest błędnie skonfigurowane" -msgid "User is too active" -msgstr "Użytkownik jest za bardzo aktywny" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Za dużo sesji" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Nie można rozpoznać komputera podanej nazwy użytkownika" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Passport nie został sprawdzony" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Konto zostało wyłączone, ponieważ podano niepoprawne hasło za dużą ilość razy" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Błędny plik przyjaciela" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Nie można dodać tej samej osoby dwa razy do rozmowy" -msgid "Not expected" -msgstr "Nieoczekiwano" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Osiągnięto maksymalną dozwoloną liczbę kontaktów" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Pseudonim jest za często zmieniany" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Podano niepoprawną nazwę użytkownika" -msgid "Server too busy" -msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizowania katalogu" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Niezgodna wersja protokołu" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Niedozwolone w trybie offline" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Użytkownik zablokował użytkownika" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Bez akceptowania nowych użytkowników" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Wersja demonstracyjna nie pozwala na zalogowanie więcej niż dziesięciu " +"użytkowników jednocześnie" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Użytkownik jest w trybie offline lub zablokował użytkownika" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze sprawdzone" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Nieznany błąd: 0x%X" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Konto Passport zostało zawieszone" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Nie można się zalogować: %s" -msgid "Bad ticket" -msgstr "Błędny bilet" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"Nie można wysłać wiadomości. Nie można uzyskać szczegółów użytkownika (%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Nieznany kod błędu %d" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy znajomych (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Błąd MSN: %s\n" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Problem synchronizacji listy znajomych w %s (%s)" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"Użytkownik %s na lokalnej liście jest w grupie „%s”, ale nie ma go na " -"serwerze. Dodać tego znajomego?" +"Nie można wysłać wiadomości do %s. Nie można utworzyć konferencji (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nie można utworzyć konferencji (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"Użytkownik %s znajduje się na lokalnej liście, ale nie ma go na serwerze. " -"Dodać tego użytkownika?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Inne kontakty" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Kontakty spoza komunikatora" +"Nie można przenieść użytkownika %s do katalogu %s na liście na serwerze. " +"Błąd podczas tworzenia katalogu (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"Użytkownik %s wysłał mrugnięcie. Naciśnięcie tutaj " -"odtworzy je" +"Nie można dodać użytkownika %s do listy znajomych. Błąd podczas tworzenia " +"katalogu na liście na serwerze (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "Użytkownik %s wysłał mrugnięcie, ale nie można go zapisać" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Nie można uzyskać szczegółów użytkownika %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"Użytkownik %s wysłał nagranie dźwiękowe. Naciśnięcie " -"tutaj odtworzy je" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "Użytkownik %s wysłał nagranie dźwiękowe, ale nie można go zapisać" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy odrzucanych (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"Użytkownik %s wysłał zaproszenie do konferencji głosowej, która nie jest " -"jeszcze obsługiwana." - -msgid "Nudge" -msgstr "Szturchnij" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy dopuszczonych (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s szturchnął użytkownika." +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z listy prywatnej (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Szturchanie użytkownika %s…" - -msgid "Email Address..." -msgstr "Adres e-mail…" - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Nowy pseudonim MSN jest za długi." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności na serwerze (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Ustawienie pseudonimu dla %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Ustaw pseudonim" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych znajomych MSN." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "To położenie" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Błąd podczas komunikowania się z serwerem. Zamykanie połączenia." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Ta nazwa identyfikuje to położenie." +msgid "Telephone Number" +msgstr "Numer telefonu" -msgid "Other Locations" -msgstr "Inne położenia" +msgid "Location" +msgstr "Położenie" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Tutaj można wylogować się z innych położeń" +msgid "Department" +msgstr "Dział" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Nie zalogowano z innych położeń." +msgid "Personal Title" +msgstr "Tytuł osoby" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Zezwolić na wiele logowań?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Przegródka pocztowa" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "Zezwolić czy zabronić połączenia z wielu położeń jednocześnie?" +msgid "User ID" +msgstr "Identyfikator użytkownika" -msgid "Allow" -msgstr "Zezwól" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Imię i nazwisko" -msgid "Disallow" -msgstr "Zabroń" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Konferencja GroupWise %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Ustawienie numeru telefonu domowego." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Uwierzytelnianie…" -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Ustawienie numeru telefonu służbowego." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź…" -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Ustawienie numeru telefonu komórkowego." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "Użytkownik %s został zaproszony do tej rozmowy." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Zezwolić na strony MSN Mobile?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Zaproszenie do rozmowy" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Zezwolić czy zabronić osobom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN Mobile " -"do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?" +"Zaproszenie od: %s\n" +"\n" +"Wysłane: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Zablokowany tekst dla %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Dołączyć do rozmowy?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Żaden tekst nie jest zablokowany dla tego konta." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Zalogowano z innego położenia" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "Serwery MSN obecnie blokują następujące wyrażenia regularne:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "" +"%s jest w trybie offline i nie odebrał wiadomości, którą właśnie wysłano." -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "To konto nie ma włączonego adresu e-mail." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Nie można połączyć się z serwerem. Proszę podać adres serwera, z którym się " +"połączyć." -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Wysłanie wiadomości SMS." +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." -msgid "Page" -msgstr "Strona" +msgid "Busy" +msgstr "Zajęty" -msgid "Playing a game" -msgstr "Gra" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Wtyczka protokołu Novell GroupWise Messenger" -msgid "Working" -msgstr "Pracuje" +msgid "Server address" +msgstr "Adres serwera" -msgid "Has you" -msgstr "Posiada użytkownika na swojej liście znajomych" +msgid "Server port" +msgstr "Port serwera" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Numer telefonu domowego" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "Proszę o upoważnienie, aby dodać użytkownika do listy znajomych." -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Numer telefonu służbowego" - -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Numer telefonu komórkowego" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "Zaraz wracam" - -msgid "Busy" -msgstr "Zajęty" - -msgid "On the Phone" -msgstr "Przy telefonie" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Na obiedzie" - -msgid "Game Title" -msgstr "Nazwa gry" - -msgid "Office Title" -msgstr "Nazwa biura" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Ustaw pseudonim…" +msgid "No reason given." +msgstr "Nie podano powodu." -msgid "View Locations..." -msgstr "Wyświetl położenia…" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Ustaw domowy numer telefonu…" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Ustaw numer telefonu służbowego…" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego…" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z adresu %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne…" +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Za częste próby połączenia i rozłączenia. Proszę poczekać dziesięć minut i " +"spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania " +"jeszcze się wydłuży." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Zezwól/zabroń na wiele logowań…" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"Szyfrowanie jest wymagane w ustawieniach konta, ale jeden z serwerów go nie " +"obsługuje." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Zezwól/zabroń strony Mobile…" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Błąd podczas żądania adresu %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Wyświetl zablokowany tekst…" +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Serwer zwrócił pustą odpowiedź" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Serwer zażądał wypełnienia pola CAPTCHA przed zalogowaniem, ale ten klient " +"obecnie ich nie obsługuje." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL nie umożliwia uwierzytelnienia nazwy użytkownika w tym miejscu" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"MSN wymaga obsługi SSL. Proszę zainstalować obsługiwaną bibliotekę SSL." +"(Prawdopodobnie wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Znajomy " +"prawdopodobnie używa innego kodowania, niż jest oczekiwane. Jeśli wiadomo, " +"jakiego kodowania używa, można je podać w zaawansowanych opcjach konta AIM/" +"ICQ)." #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Nie można dodać znajomego %s, ponieważ nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. " -"Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail." +"(Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Użytkownik i znajomy %s " +"posiadają ustawione inne kodowania lub klient znajomego %s posiada błędy)." -msgid "Unable to Add" -msgstr "Nie można dodać" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Nie można dołączyć do pokoju konferencji" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa pokoju konferencji" -msgid "General" -msgstr "Ogólne" +msgid "Invalid error" +msgstr "Nieprawidłowy błąd" -msgid "Age" -msgstr "Wiek" +msgid "Not logged in" +msgstr "Niezalogowany" -msgid "Occupation" -msgstr "Zawód" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Nie można odebrać wiadomości z powodu kontroli rodzicielskiej" -msgid "Location" -msgstr "Położenie" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS bez zaakceptowania warunków" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Zainteresowania i hobby" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS do tego kraju" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS do nieznanego kraju" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Coś o mnie" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Konta botów nie mogą inicjować wiadomości" -msgid "Social" -msgstr "Społeczne" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Konto bota nie może wysłać wiadomości do tego użytkownika" -msgid "Marital Status" -msgstr "Stan cywilny" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Konto bota osiągnęło ograniczenie liczby wiadomości" -msgid "Interests" -msgstr "Zainteresowania" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Konto bota osiągnęło dzienne ograniczenie liczby wiadomości" -msgid "Pets" -msgstr "Zwierzęta" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Konto bota osiągnęło miesięczne ograniczenie liczby wiadomości" -msgid "Hometown" -msgstr "Miasto rodzinne" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Nie można odebrać wiadomości w trybie offline" -msgid "Places Lived" -msgstr "Miejsca zamieszkania" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Przechowalnia wiadomości w trybie offline jest pełna" -msgid "Fashion" -msgstr "Moda" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s (%s)." -msgid "Humor" -msgstr "Humor" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s" -msgid "Music" -msgstr "Muzyka" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Ulubiony cytat" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Informacje o kontakcie" +msgid "Thinking" +msgstr "Myśli" -msgid "Personal" -msgstr "Osobiste" +msgid "Shopping" +msgstr "Robi zakupy" -msgid "Significant Other" -msgstr "Druga połówka" +msgid "Questioning" +msgstr "Badawczy" -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefon domowy" +msgid "Eating" +msgstr "Je" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Drugi telefon domowy" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Ogląda film" -msgid "Home Address" -msgstr "Adres domowy" +msgid "Typing" +msgstr "Pisze" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Osobisty telefon komórkowy" +msgid "At the office" +msgstr "W biurze" -msgid "Home Fax" -msgstr "Faks domowy" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Bierze kąpiel" -msgid "Personal Email" -msgstr "Osobisty adres e-mail" +msgid "Watching TV" +msgstr "Ogląda telewizję" -msgid "Personal IM" -msgstr "Osobisty komunikator" +msgid "Having fun" +msgstr "Bawi się" -msgid "Anniversary" -msgstr "Rocznica" +msgid "Sleeping" +msgstr "Śpi" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Praca" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Używa palmtopa" -msgid "Company" -msgstr "Firma" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Spotyka się z przyjaciółmi" -msgid "Department" -msgstr "Dział" +msgid "On the phone" +msgstr "Przy telefonie" -msgid "Profession" -msgstr "Zawód" +msgid "Surfing" +msgstr "Serfuje" -msgid "Work Phone" -msgstr "Telefon służbowy" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Ruchliwy" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Drugi telefon służbowy" +msgid "Searching the web" +msgstr "Szuka w sieci" -msgid "Work Address" -msgstr "Adres do pracy" +msgid "At a party" +msgstr "Na imprezie" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Służbowy telefon komórkowy" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Na kawie" -msgid "Work Pager" -msgstr "Pager służbowy" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Gra" -msgid "Work Fax" -msgstr "Faks służbowy" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Przegląda sieć" -msgid "Work Email" -msgstr "Służbowy adres e-mail" +msgid "Smoking" +msgstr "Pali" -msgid "Work IM" -msgstr "Służbowy komunikator" +msgid "Writing" +msgstr "Pisze" -msgid "Start Date" -msgstr "Data rozpoczęcia" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Pije" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Ulubione rzeczy" +msgid "Listening to music" +msgstr "Słucha muzyki" -msgid "Last Updated" -msgstr "Ostatnia aktualizacja" +msgid "Studying" +msgstr "Uczy się" -msgid "Homepage" -msgstr "Strona domowa" +msgid "Working" +msgstr "Pracuje" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego." +msgid "In the restroom" +msgstr "W łazience" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie " -"istnieje albo nie utworzył profilu publicznego." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane na połączeniu z serwerem" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Nie można odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik " -"prawdopodobnie nie istnieje." +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na odpowiedź od serwera MXit." -msgid "View web profile" -msgstr "Wyświetl profil WWW" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Rozpoczynanie uwierzytelniania" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5868,9455 +5732,9412 @@ msgstr "Wyświetl profil WWW" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Wtyczka protokołu Windows Live Messenger" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "Wtyczka protokołu AIM" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Użycie metody HTTP" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "Nazwa użytkownika ICQ…" -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Serwer metody HTTP" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Wtyczka protokołu ICQ" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Wyświetlanie niestandardowych emotikon" +msgid "Encoding" +msgstr "Kodowanie" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Zezwalanie na bezpośrednie połączenia" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Zdalny użytkownik zamknął połączenie." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Zezwalanie na łączenie z wielu położeń" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Zdalny użytkownik odrzucił prośbę." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: szturcha użytkownika, aby uzyskać jego uwagę" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Utracono połączenie ze zdalnym użytkownikiem:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nie można połączyć" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane na połączeniu ze zdalnym użytkownikiem." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nieprawidłowa odpowiedź" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym użytkownikiem." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Brak poniższych użytkowników w książce adresowej" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Nawiązano bezpośrednie połączenie" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Nieznany błąd (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Nie można dodać użytkownika" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"Użytkownik %s próbował wysłać plik %s, ale tylko pliki do %s są dozwolone " +"przez bezpośrednie połączenie. Proszę spróbować przesyłania plików.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Nieznany błąd (%d)" - -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Nie można usunąć użytkownika" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "Plik %s ma %s, czyli więcej niż maksymalny rozmiar %s." -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Wiadomość Mobile nie została wysłana, ponieważ jest za długa." +msgid "Free For Chat" +msgstr "Chce pogadać" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Nie wysłano wiadomości Mobile, ponieważ wystąpił nieznany błąd." +msgid "Not Available" +msgstr "Niedostępny" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minutę. Po tym " -"czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy przed " -"upłynięciem tego czasu.\n" -"\n" -"Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie." -msgstr[1] "" -"Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minuty. Po tym " -"czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy przed " -"upłynięciem tego czasu.\n" -"\n" -"Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie." -msgstr[2] "" -"Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minut. Po tym " -"czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy przed " -"upłynięciem tego czasu.\n" -"\n" -"Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie." +msgid "Occupied" +msgstr "Zajęty" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Nie wysłano wiadomości, ponieważ system jest niedostępny. Zazwyczaj zdarza " -"się to w sytuacji, kiedy użytkownik jet zablokowany lub nie istnieje." +msgid "Web Aware" +msgstr "Na stronie WWW" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wiadomości są za szybko wysyłane." +msgid "Invisible" +msgstr "Niewidoczny" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wystąpił nieznany błąd kodowania." +msgid "Evil" +msgstr "Zły" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wystąpił nieznany błąd." +msgid "Depression" +msgstr "Depresja" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Konwertowanie kodowania " -"z %s na UTF-8 się nie powiodło.)" +msgid "At home" +msgstr "W domu" + +msgid "At work" +msgstr "W pracy" + +msgid "At lunch" +msgstr "Na obiedzie" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Kodowaniem było %s, ale " -"to nie jest prawidłowe UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Nie można połączyć się z serwerem uwierzytelniania: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Brak kodowania, ale to " -"nie jest prawidłowe UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Nie można połączyć się z serwerem BOS: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Wysłano nazwę użytkownika" -msgid "Writing error" -msgstr "Błąd zapisywania" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Nawiązano połączenie, wysłano ciasteczko" -msgid "Reading error" -msgstr "Błąd odczytywania" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Dokańczanie połączenia" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Błąd połączenia od serwera %s:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Protokół nie jest obsługiwany przez serwer" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Błąd podczas przetwarzania HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Zalogowano z innego położenia" +"Nie można zalogować jako %s, ponieważ nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. " +"Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail lub zaczynać się " +"od litery i zawierać tylko litery, liczby i spacje lub zawierać tylko liczby." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"Serwery MSN są tymczasowo niedostępne. Proszę poczekać i spróbować ponownie." +"Wymagane jest szyfrowanie w ustawieniach konta, ale nie jest ono obsługiwane " +"przez system." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Serwery MSN są tymczasowo wyłączane" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Wymagane jest szyfrowanie w ustawieniach konta, ale nie jest ono obsługiwane " +"przez system." #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Nie można uwierzytelnić: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Połączenie może zostać wkrótce zerwane. Jeśli tak się stanie, proszę " +"odwiedzić %s, aby poznać najnowsze informacje na ten temat." -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "Lista znajomych MSN jest tymczasowo niedostępna: %s" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Nie można uzyskać prawidłowej funkcji mieszającej logowania AIM." -msgid "Handshaking" -msgstr "Nawiązywanie połączenia" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Nie można uzyskać prawidłowej funkcji mieszającej logowania." -msgid "Transferring" -msgstr "Przesyłanie" +msgid "Received authorization" +msgstr "Otrzymano upoważnienie" -msgid "Starting authentication" -msgstr "Rozpoczynanie uwierzytelniania" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Nazwa użytkownika nie istnieje" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Pobieranie ciasteczka" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Konto jest obecnie zawieszone" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Wysyłanie ciasteczka" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Pobieranie listy znajomych" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Za częste próby połączenia i rozłączenia za pomocą nazwy użytkownika. Proszę " +"poczekać dziesięć minut i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta " +"teraz, czas oczekiwania jeszcze się wydłuży." +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -"Użytkownik %s poprosił o wyświetlenie kamery internetowej, ale ta prośba nie " -"jest jeszcze obsługiwana." +"Używana wersja klienta jest za stara. Proszę zaktualizować do nowej wersji " +"na stronie %s" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"Użytkownik %s zaprosił do obejrzenia swojej kamery internetowej, ale to nie " -"jest jeszcze obsługiwane." +"Za częste próby połączenia i rozłączenia za pomocą adresu IP. Proszę " +"poczekać minutę i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, " +"czas oczekiwania jeszcze się wydłuży." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "Podany klucz SecurID jest nieprawidłowy" -msgid "On The Phone" -msgstr "Rozmawia przez telefon" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Proszę podać klucz SecurID" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Na obiedzie" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Proszę podać sześciocyfrowy numer z ekranu cyfrowego." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ przekroczono czas oczekiwania:" +msgid "Password sent" +msgstr "Wysłano hasło" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "" -"Wiadomość nie została wysłana, nie można wysyłać wiadomości będąc w trybie " -"niewidocznym:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Nie można zainicjować połączenia" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -"Wiadomość nie została wysłana, ponieważ użytkownik jest w trybie offline:" +"Użytkownik %u odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy znajomych " +"z następującego powodu:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd połączenia:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "Odmowa upoważnienia ICQ." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "" -"Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wiadomości są wysyłane za szybko:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "Użytkownik %u wyraził zgodę na dodanie go do listy znajomych." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie można nawiązać sesji z serwerem. " -"Prawdopodobnie jest to problem serwera, proszę spróbować ponownie za kilka " -"minut:" +"Odebrano wiadomość specjalną\n" +"\n" +"Od: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd centrali:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ wystąpił nieznany błąd:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Usunąć znajomego z książki adresowej?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Usunąć tego znajomego także z książki adresowej?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Podana wyświetlana nazwa jest nieprawidłowa." +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Odebrano stronę ICQ\n" +"\n" +"Od: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -"Podana data urodzenia jest nieprawidłowa. Poprawna forma to: „YYYY-MM-DD”." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Błąd podczas aktualizacji profilu" +"Odebrano wiadomość e-mail ICQ od %s [%s]\n" +"\n" +"Treść wiadomości:\n" +"%s" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "Użytkownik ICQ %u wysłał znajomego: %s (%s)" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" -"Nie pobrano jeszcze informacji o profilu. Proszę spróbować ponownie później." +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Dodać tego znajomego do listy?" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Wyświetl nazwę" +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "O mnie" +msgid "_Decline" +msgstr "O_drzuć" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Gdzie mieszkam" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "" +"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ była nieprawidłowa." +msgstr[1] "" +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były nieprawidłowe." +msgstr[2] "" +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były nieprawidłowe." -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Stan cywilny" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ była za duża." +msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były za duże." +msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były za duże." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Numer telefonu komórkowego" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ przekroczono " +"ograniczenie prędkości." +msgstr[1] "" +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ przekroczono " +"ograniczenie prędkości." +msgstr[2] "" +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ przekroczono " +"ograniczenie prędkości." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Może być wyszukiwany" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ ma on za wysoki poziom " +"ostrzeżenia." +msgstr[1] "" +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ mają one za wysoki " +"poziom ostrzeżenia." +msgstr[2] "" +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ mają one za wysoki " +"poziom ostrzeżenia." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Może być proponowany" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu " +"ostrzeżenia." +msgstr[1] "" +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu " +"ostrzeżenia." +msgstr[2] "" +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu " +"ostrzeżenia." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Zaktualizuj profil MXit" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z nieznanego powodu." +msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu." +msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Podany kod PIN jest nieprawidłowy." +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [4-10]." - -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "Kod PIN jest nieprawidłowy. Powinien składać się tylko z cyfr [0-9]." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Rozłączono z pokoju konferencji %s." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Oba podane kody PIN nie zgadzają się." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Nowe formatowanie jest nieprawidłowe." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Błąd podczas aktualizacji kodu PIN" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"Formatowanie nazwy użytkownika może zmienić wyłącznie wielkość liter i " +"spacje." -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Wiadomość wyskakująca" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Sprawdź kod PIN" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "Następująca nazwa użytkownika jest powiązana z %s" +msgstr[1] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s" +msgstr[2] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Zmień PIN" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Nie odnaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s" -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Zmień kod PIN MXit" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "" +"Powinna zostać dostarczona wiadomość e-mail z prośbą o potwierdzenie %s." -msgid "View Splash" -msgstr "Wyświetl ekran powitalny" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Zażądano potwierdzenia konta" -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Żaden ekran powitalny nie jest obecnie dostępny" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Błąd 0x%04x: nie można sformatować nazwy użytkownika, ponieważ żądana nazwa " +"różni się od oryginalnej." -msgid "About" -msgstr "O wtyczce" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" +"Błąd 0x%04x: nie można sformatować nazwy użytkownika, ponieważ jest " +"nieprawidłowa." -msgid "Search for user" -msgstr "Wyszukaj użytkownika" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Błąd 0x%04x: nie można sformatować nazwy użytkownika, ponieważ żądana nazwa " +"jest za długa." -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Wyszukaj kontaktu MXit" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Błąd 0x%04x: nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ jest już oczekujące " +"żądanie dla tej nazwy użytkownika." -msgid "Type search information" -msgstr "Tutaj można wpisać wyszukiwane informacje" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Błąd 0x%04x: nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " +"skojarzony ze zbyt dużą ilością użytkowników." -msgid "_Search" -msgstr "Wy_szukaj" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Błąd 0x%04x: nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " +"nieprawidłowy." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Zmień profil…" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Błąd 0x%04x: nieznany błąd." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Zmień kod PIN…" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Błąd podczas zmieniania informacji o koncie" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Zaproponuj znajomych…" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "Adres e-mail dla %s to %s" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Wyszukaj kontakty…" +msgid "Account Info" +msgstr "Informacje o koncie" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Wyświetl ekran powitalny…" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"Obraz komunikatora nie został wysłany. Obrazy mogą być wysyłane tylko za " +"pomocą bezpośredniego połączenia." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "O wtyczce…" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Nie można ustawić profilu AIM." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Wysyłany plik jest za duży." +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Prawdopodobnie zażądano ustawienia profilu przed ukończeniem procedury " +"logowania. Profil pozostanie nieustawiony; proszę spróbować ustawić go po " +"ustanowieniu połączenia." -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Nie można uzyskać dostępu do lokalnego pliku" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Maksymalna długość profilu (%d bajt) została przekroczona. Profil został " +"skrócony." +msgstr[1] "" +"Maksymalna długość profilu (%d bajty) została przekroczona. Profil został " +"skrócony." +msgstr[2] "" +"Maksymalna długość profilu (%d bajtów) została przekroczona. Profil został " +"skrócony." -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Nie można zapisać pliku" +msgid "Profile too long." +msgstr "Profil jest za długi." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "" -"Nie można połączyć się z serwerem HTTP sieci MXit. Proszę sprawdzić " -"ustawienia serwera." +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Maksymalna długość wiadomości nieobecności (%d bajt) została przekroczona. " +"Wiadomość została skrócona." +msgstr[1] "" +"Maksymalna długość wiadomości nieobecności (%d bajty) została przekroczona. " +"Wiadomość została skrócona." +msgstr[2] "" +"Maksymalna długość wiadomości nieobecności (%d bajtów) została przekroczona. " +"Wiadomość została skrócona." -msgid "Logging In..." -msgstr "Logowanie…" +msgid "Away message too long." +msgstr "Za długa wiadomość nieobecności." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Nie można połączyć się z serwerem MXit. Proszę sprawdzić ustawienia serwera." +"Nie można dodać znajomego %s, ponieważ nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. " +"Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail lub zaczynać się " +"od litery i zawierać tylko litery, liczby i spacje lub zawierać tylko liczby." -msgid "Connecting..." -msgstr "Łączenie…" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Nie można dodać" -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Podana wyświetlana nazwa jest za krótka." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [7-10]." +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"Serwery AIM tymczasowo nie mogły wysłać listy znajomych. Nie została ona " +"utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za kilka minut." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "Identyfikator MXit" +msgid "Orphans" +msgstr "Osieroceni" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Zarejestruj nowe konto MXit" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"Nie można dodać znajomego %s, ponieważ jest za dużo znajomych na liście. " +"Proszę usunąć kogoś i spróbować ponownie." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Proszę wypełnić następujące pola:" +msgid "(no name)" +msgstr "(bez nazwy)" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" -"Błąd podczas łączenia się ze stroną WAP sieci MXit. Proszę spróbować " -"ponownie później." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Nie można dodać znajomego %s z nieznanego powodu." -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -"MXit obecnie nie może przetworzyć żądania. Proszę spróbować ponownie później." +"Użytkownik %s udzielił pozwolenia na dodanie go do listy znajomych. Dodać go?" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Podano błędny kod bezpieczeństwa. Proszę spróbować ponownie później." +msgid "Authorization Given" +msgstr "Upoważniono" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Sesja wygasła. Proszę spróbować ponownie później." +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "Użytkownik %s wyraził zgodę na dodanie go do listy znajomych." -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Wybrano nieprawidłowy kraj. Proszę spróbować ponownie." +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Wyrażono zgodę" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -"Podany identyfikator MXit nie jest zarejestrowany. Proszę najpierw się " -"zarejestrować." +"Użytkownik %s odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy " +"użytkowników z następującego powodu:\n" +"%s" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "Identyfikator MXit jest już zarejestrowany. Proszę wybrać inny." +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Odrzucono prośbę o pozwolenie" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Wewnętrzny błąd. Proszę spróbować ponownie później." +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Wymiana:" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Nie podano kodu bezpieczeństwa" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Obraz komunikatora nie został wysłany. Nie można wysłać obrazów komunikatora " +"w konferencjach AIM." -msgid "Security Code" -msgstr "Kod bezpieczeństwa" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Odnośnik do sklepu muzycznego iTunes" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Proszę podać kod bezpieczeństwa" +msgid "Lunch" +msgstr "Obiad" -msgid "Your Country" -msgstr "Kraj" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Komentarz o znajomym %s" -msgid "Your Language" -msgstr "Język" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Komentarz o znajomym:" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "Upoważnienie MXit" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Wybrano otwarcie bezpośredniego połączenia z %s." -msgid "MXit account validation" -msgstr "Sprawdzenie poprawności konta MXit" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Ta funkcja ujawnia adres IP, może to stanowić pewne zagrożenie " +"bezpieczeństwa. Kontynuować?" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Pobieranie informacji o użytkowniku…" +msgid "C_onnect" +msgstr "P_ołącz" -msgid "was kicked" -msgstr "został wyrzucony" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Zamknięto połączenie." -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Użytkownik został wyrzucony z tego MultiMX." +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Pobierz informacje AIM" -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Nazwa pokoju:" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Modyfikuj komentarz o znajomym" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Zaproszono" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Pobierz wiadomość X-Status" -msgid "Loading menu..." -msgstr "Wczytywanie menu…" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Zakończ sesję bezpośredniego połączenia" -msgid "Status Message" -msgstr "Wiadomość stanu" +msgid "Direct IM" +msgstr "Połączenie bezpośrednie" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Wiadomość odrzucenia" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Ponownie poproś o upoważnienie" -msgid "No profile available" -msgstr "Brak dostępnego profilu" +msgid "Require authorization" +msgstr "Wymagaj upoważnienia" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Ten kontakt nie posiada profilu." +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "W sieci WWW (włączenie spowoduje otrzymywanie niechcianych wiadomości)" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Identyfikator MXit użytkownika…" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Opcje prywatności ICQ" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Zaproś ponownie" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Zmiana adresu na:" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "Serwer WAP" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "upoważnienie nie jest oczekiwane" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Połączenie przez HTTP" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Oczekiwane jest upoważnienie od następujących znajomych" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Włączenie wyskakującego ekranu powitalnego" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Można ponownie poprosić o upoważnienia od tych znajomych, naciskają na nich " +"prawym przyciskiem myszy i wybierając „Ponownie poproś o upoważnienie”." -msgid "Don't want to say" -msgstr "Nie chcę podać" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Znajdź użytkownika według adresu e-mail" -msgid "Single" -msgstr "Singiel" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Wyszukaj znajomego według adresu e-mail" -msgid "In a relationship" -msgstr "W związku" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Proszę podać adres e-mail wyszukiwanego znajomego." -msgid "Engaged" -msgstr "Zaręczony/zaręczona" +msgid "_Search" +msgstr "Wy_szukaj" -msgid "Married" -msgstr "W związku małżeńskim" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku (WWW)…" -msgid "It's complicated" -msgstr "To skomplikowane" - -msgid "Widowed" -msgstr "Wdowa/wdowiec" - -msgid "Separated" -msgstr "W separacji" - -msgid "Divorced" -msgstr "Po rozwodzie" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Zmień hasło (WWW)" -msgid "Last Online" -msgstr "Ostatnio online" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Skonfiguruj przekierowanie komunikatora (WWW)" -msgid "Invite Message" -msgstr "Wiadomość zaproszenia" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Ustaw opcje prywatności…" -msgid "No results" -msgstr "Brak wyników" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Wyświetl lista widocznych" -msgid "No contacts found." -msgstr "Nie odnaleziono kontaktów." +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Wyświetl listę niewidocznych" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "Identyfikator użytkownika" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Potwierdź konto" -msgid "Where I live" -msgstr "Gdzie mieszkam" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres e-mail" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Zaproponowano %i znajomego." -msgstr[1] "Zaproponowano %i znajomych." -msgstr[2] "Zaproponowano %i znajomych." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Zmień aktualnie zarejestrowany adres e-mail…" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Odnaleziono %i kontakt pasujący do wyszukiwania." -msgstr[1] "Odnaleziono %i kontakty pasujące do wyszukiwania." -msgstr[2] "Odnaleziono %i kontaktów pasujących do wyszukiwania." +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Wyświetl znajomych oczekujących na upoważnienie" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Utracono połączenie z MXit. Proszę połączyć się ponownie." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Wyszukaj znajomych według adresu e-mail…" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Użycie logowania klienta" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Nie można przetworzyć żądania w tym momencie" +msgid "Kerberos" +msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na odpowiedź od serwera MXit." +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Pomyślnie zalogowano…" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"Użytkownik %s wysłał zaszyfrowaną wiadomość, która nie jest obsługiwana w " -"tym kliencie." - -msgid "Message Error" -msgstr "Błąd wiadomości" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "Otrzymano zaszyfrowaną wiadomość, której nie można odszyfrować." - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Nie można wykonać przekierowania używając podanego protokołu" +"Używanie wyłącznie serwera pośrednika AIM/ICQ\n" +"do przesyłania plików i bezpośrednich połączeń\n" +"(wolniejsze, ale nie ujawnia adresu IP)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd serwera MXit." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Zezwolenie na wiele jednoczesnych logowań" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Błąd podczas logowania: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "" +"Proszenie %s o połączenie z komputerem na %s:%hu, aby użyć bezpośredniego " +"połączenia." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Błąd podczas wylogowywania: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Próba połączenia z %s:%hu." -msgid "Contact Error" -msgstr "Błąd kontaktu" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Próba połączenia przez serwer pośrednika." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "Użytkownik %s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s" -msgid "Status Error" -msgstr "Błąd stanu" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest ono " +"niezbędne dla obrazów komunikatora. Ponieważ adres IP zostanie ujawniony, " +"może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." -msgid "Mood Error" -msgstr "Błąd nastroju" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Ikona znajomego" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Błąd zaproszenia" +msgid "Voice" +msgstr "Głos" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Błąd podczas usuwania kontaktu" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "Komunikator bezpośredni AIM" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Błąd subskrypcji" +msgid "Get File" +msgstr "Pobierz plik" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Błąd podczas aktualizacji kontaktu" +msgid "Games" +msgstr "Gry" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Błąd podczas przesyłania plików" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Nie można utworzyć pokoju MultiMx" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Dodatki" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Błąd zaproszenia MultiMx" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Wyślij listę znajomych" -msgid "Profile Error" -msgstr "Błąd profilu" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Bezpośrednie połączenia ICQ" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Odebrano nieprawidłowy pakiet z MXit." +msgid "AP User" +msgstr "Użytkownik AP" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x01)." +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x02)." +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilista" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x03)." +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Odpowiedź serwera ICQ" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x04)." +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Poprzednie kodowanie UTF-8 protokołu ICQ" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x05)." +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Szyfrowanie programu Trillian" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x06)." +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "Kodowanie UTF-8 protokołu ICQ" -msgid "In Love" -msgstr "Zakochany" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Pending" -msgstr "Oczekujący" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Zabezpieczenia są włączone" -msgid "Invited" -msgstr "Zaproszeni" +msgid "Video Chat" +msgstr "Rozmowa wideo" -msgid "Rejected" -msgstr "Odrzuceni" +msgid "iChat AV" +msgstr "Konferencja iChat" -msgid "Deleted" -msgstr "Usunięci" +msgid "Live Video" +msgstr "Wideo na żywo" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "Reklamy MXit" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" -msgid "More Information" -msgstr "Więcej informacji" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Współdzielenie ekranu" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Nie ma takiego użytkownika: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "Adres IP" -msgid "User lookup" -msgstr "Wyszukanie użytkowników" +msgid "Warning Level" +msgstr "Poziom ostrzeżenia" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Odczytywanie wyzwania" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Komentarz o znajomym" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Nieoczekiwana długość wyzwania od serwera" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Informacje o użytkownicy są niedostępne: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "Logowanie" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefon komórkowy" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM — nie ustawiono nazwy użytkownika" +msgid "Age" +msgstr "Wiek" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Brak nazwy użytkownika MySpace." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Osobista strona WWW" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Ustawić ją teraz (uwaga: NIE MOŻE ZOSTAĆ POTEM ZMIENIONA)?" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatkowe informacje" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Utracono połączenie z serwerem" +msgid "Home Address" +msgstr "Adres domowy" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Nowe wiadomości pocztowe" +msgid "Zip Code" +msgstr "Kod pocztowy" -msgid "New blog comments" -msgstr "Nowe komentarze na blogu" +msgid "Work Address" +msgstr "Adres do pracy" -msgid "New profile comments" -msgstr "Nowe komentarze na profilu" +msgid "Work Information" +msgstr "Informacje o pracy" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Nowe prośby o dodanie do listy przyjaciół" +msgid "Company" +msgstr "Firma" -msgid "New picture comments" -msgstr "Nowe komentarze do zdjęć" +msgid "Division" +msgstr "Wydział" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Zawód" -msgid "IM Friends" -msgstr "Znajomi" +msgid "Web Page" +msgstr "Strona WWW" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d znajomy został dodany lub zaktualizowany z serwera (w tym znajomy już " -"znajdujący się na liście na serwerze)" -msgstr[1] "" -"%d znajomych zostało dodanych lub zaktualizowanych z serwera (w tym znajomi " -"już znajdujący się na liście na serwerze)" -msgstr[2] "" -"%d znajomych zostało dodanych lub zaktualizowanych z serwera (w tym znajomi " -"już znajdujący się na liście na serwerze)" +msgid "Online Since" +msgstr "W trybie online od" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Dodaj kontakty z serwera" +msgid "Member Since" +msgstr "Członek od" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Błąd protokołu, kod %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Możliwości" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s Hasło ma %zu znaków, czyli więcej niż wynosi maksymalna długość %d. " -"Proszę skrócić hasło na stronie http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=accountSettings.changePassword i spróbować ponownie." +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" +msgid "View web profile" +msgstr "Wyświetl profil WWW" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "Błąd MySpaceIM" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Nieprawidłowe SNAC" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Nieprawidłowy warunek wejścia" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Przekroczono ograniczenie prędkości serwera" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Dodanie znajomego się nie powiodło" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Przekroczono ograniczenie prędkości klienta" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Polecenie „addbuddy” się nie powiodło." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Usługa jest niedostępna" -msgid "persist command failed" -msgstr "Polecenie „persist” się nie powiodło" +msgid "Service not defined" +msgstr "Nie określono usługi" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Usunięcie znajomego się nie powiodło" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Przestarzałe SNAC" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "Polecenie „delbuddy” się nie powiodło" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Nieobsługiwane przez serwer" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "Polecenie „blocklist” się nie powiodło" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Nieobsługiwane przez klienta" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Brak szyfru" +msgid "Refused by client" +msgstr "Odmowa klienta" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Nie można odnaleźć szyfru RC4" +msgid "Reply too big" +msgstr "Odpowiedź jest za duża" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Proszę zaktualizować do biblioteki libpurple z obsługą RC4 (>= 2.0.1). " -"Wtyczka MySpaceIM nie zostanie wczytana." +msgid "Responses lost" +msgstr "Utracono odpowiedzi" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Dodaj przyjaciół z serwisu MySpace.com" +msgid "Request denied" +msgstr "Odrzucono prośby" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Zaimportowanie przyjaciół się nie powiodło" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Uszkodzone dane SNAC" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Znajdź osoby…" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Niewystarczające uprawnienia" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Zmień nazwę komunikatora…" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "W lokalnym pozwoleniu/odmowie" -msgid "myim URL handler" -msgstr "obsługa adresów URL myim" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Poziom ostrzeżenia jest za wysoki (nadawca)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"Nie odnaleziono odpowiedniego konta MySpaceIM do otwarcia tego adresu URL " -"myim." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Poziom ostrzeżenia jest za wysoki (odbiorca)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Proszę włączyć odpowiednie konto MySpaceIM i spróbować ponowne." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Użytkownik jest tymczasowo niedostępny" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Wyświetl nazwę ekranu w tekście stanu" +msgid "No match" +msgstr "Brak wyników" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Wyświetl nagłówek w tekście stanu" +msgid "List overflow" +msgstr "Lista jest pełna" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Wyślij emotikony" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Niejednoznaczna prośba" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Rozdzielczość ekranu (punktów na cal)" +msgid "Queue full" +msgstr "Kolejka jest pełna" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Podstawowy rozmiar czcionki (punkty)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Nie podczas używania AOL" -msgid "User" -msgstr "Użytkownik" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Wygląda na tryb online" -msgid "Headline" -msgstr "Nagłówek" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Nie wygląda na tryb online" -msgid "Song" -msgstr "Utwór" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Wygląda na tryb offline" -msgid "Total Friends" -msgstr "Razem przyjaciół" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Nie wygląda na tryb offline" -msgid "Client Version" -msgstr "Wersja klienta" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "brak znajomych na tej liście" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas próby ustawienia nazwy użytkownika. Proszę spróbować " -"ponownie lub odwiedzić stronę http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=profile.username , aby ustawić nazwę użytkownika." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM — nazwa użytkownika jest dostępna" +"Można dodać znajomych do tej listy naciskają ma nich prawym przyciskiem " +"myszy i wybierając „%s”" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Ta nazwa użytkownika jest dostępna. Ustawić ją?" +msgid "Visible List" +msgstr "Lista widocznych" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "PO USTAWIENIU NIE MOŻNA TEGO ZMIENIĆ" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM — proszę ustawić nazwę użytkownika" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Ta nazwa użytkownika jest niedostępna." - -msgid "Please try another username:" -msgstr "Proszę spróbować inną nazwę użytkownika:" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" +"Znajomi na tej liście będą widzieli stan użytkownika po przełączeniu na " +"„Niewidoczny”" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Nie ustawiono nazwy użytkownika" +msgid "Invisible List" +msgstr "Lista niewidocznych" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, aby sprawdzić jej dostępność:" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Znajomi na tej liście będą widzieli stan użytkownika jako tryb offline" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Wstrząśnij" +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Nazwa grupy: %s
" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "Użytkownik %s wstrząsnął Tobą." +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Identyfikator grupy programu Notes: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Wstrząsanie użytkownikiem %s…" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Informacje o grupie %s" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Uderz" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Informacje o książce adresowej programu Notes" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "Użytkownik %s uderzył Cię." +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Zaproś grupę do konferencji…" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Uderzanie użytkownika %s…" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Uzyskaj informacje o książce adresowej programu Notes" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Podpal" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Wysyłanie powitania" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "Użytkownik %s podpalił Cię." +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie powitania" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Podpalanie użytkownika %s…" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Potwierdzono powitania, wysyłanie logowania" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Pocałuj" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie zalogowania" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "Użytkownik %s pocałował Cię." +msgid "Login Redirected" +msgstr "Logowanie zostało przekierowane" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Całowanie użytkownika %s…" +msgid "Forcing Login" +msgstr "Wymuszanie zalogowania" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Przytul" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Potwierdzono zalogowanie" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "Użytkownik %s przytulił Cię." +msgid "Starting Services" +msgstr "Uruchamianie usług" #, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Przytulanie użytkownika %s…" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "Administrator Sametime zostawił następujące ogłoszenie na serwerze %s" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Spoliczkuj" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Ogłoszenie administratora Sametime" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "Użytkownik %s spoliczkował Cię." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Ogłoszenie od %s" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Policzkowanie użytkownika %s…" +msgid "Conference Closed" +msgstr "Zamknięto konferencję" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Kopnij" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Nie można wysłać wiadomości: " #, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "Użytkownik %s kopnął Cię." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Kopanie użytkownika %s…" +msgid "Place Closed" +msgstr "Zamknięto miejsce" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Piątka" +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "Użytkownik %s przybił piątkę." +msgid "Speakers" +msgstr "Głośniki" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Przybijanie piątki użytkownikowi %s…" +msgid "Video Camera" +msgstr "Kamera wideo" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Zrób żart" +msgid "File Transfer" +msgstr "Przesyłanie plików" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "Użytkownik %s zażartował z Ciebie." +msgid "Supports" +msgstr "Obsługuje" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Żartowanie z użytkownika %s…" +msgid "External User" +msgstr "Zewnętrzny użytkownik" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Pokaż język" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Utwórz konferencję z użytkownikiem" #, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "Użytkownik %s pokazał ci język." +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Proszę podać temat nowej konferencji i treść zaproszenia, która zostanie " +"wysłana do %s" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Pokazywanie języka użytkownikowi %s…" +msgid "New Conference" +msgstr "Nowa konferencja" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Wymagane parametry nie zostały przekazane" +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Nie można zapisać do sieci" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Dostępne konferencje" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Nie można odczytać z sieci" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Utwórz nową konferencję…" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Błąd podczas komunikacji z serwerem" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Zaproś użytkownika do konferencji" -msgid "Conference not found" -msgstr "Nie odnaleziono konferencji" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Proszę wybrać konferencję z poniższej listy, aby wysłać zaproszenie " +"użytkownikowi %s. Aby utworzyć nową konferencję, należy wybrać „Utwórz nową " +"konferencję”." -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Konferencja nie istnieje" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Zaproś do konferencji" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Zaproś do konferencji…" -msgid "Not supported" -msgstr "Nieobsługiwane" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Wyślij ogłoszenie TESTOWE" -msgid "Password has expired" -msgstr "Hasło wygasło" +msgid "Topic:" +msgstr "Temat:" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Niepoprawne hasło" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Wymagany jest serwer, aby połączyć to konto" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Konto zostało wyłączone" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Nieznany (0x%04x)
" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Serwer nie mógł uzyskać dostępu do katalogu" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Ostatni znany klient" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Administrator systemu wyłączył to działanie" +msgid "User Name" +msgstr "Nazwa użytkownika" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Serwer jest niedostępny, proszę spróbować później" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Identyfikator Sametime" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Nie można dodać kontaktu dwa razy do tego samego katalogu" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Podano niejednoznaczny identyfikator użytkownika" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Nie można dodać siebie" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. " +"Proszę wybrać poprawnego użytkownika z poniższej listy, aby dodać go do " +"listy znajomych." -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Główne archiwum jest błędnie skonfigurowane" +msgid "Select User" +msgstr "Wybór użytkownika" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Nie można rozpoznać komputera podanej nazwy użytkownika" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Nie można dodać użytkownika, ponieważ nie został on odnaleziony" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Konto zostało wyłączone, ponieważ podano niepoprawne hasło za dużą ilość razy" +"Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności " +"Sametime. Ten wpis został usunięty z listy znajomych." -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Nie można dodać tej samej osoby dwa razy do rozmowy" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Nie można dodać użytkownika" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Osiągnięto maksymalną dozwoloną liczbę kontaktów" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Błąd podczas odczytywania pliku %s: \n" +"%s\n" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Podano niepoprawną nazwę użytkownika" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Zdalnie przechowywana lista znajomych" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizowania katalogu" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Tryb przechowywania listy znajomych" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Niezgodna wersja protokołu" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Tylko lokalna lista znajomych" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Użytkownik zablokował użytkownika" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Połącz listę z serwera" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Wersja demonstracyjna nie pozwala na zalogowanie więcej niż dziesięciu " -"użytkowników jednocześnie" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Połącz i zapisz listę na serwerze" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Użytkownik jest w trybie offline lub zablokował użytkownika" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Zsynchronizuj listę z serwerem" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Nieznany błąd: 0x%X" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Zaimportuj listę Sametime dla konta %s" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Nie można się zalogować: %s" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Wyeksportuj listę Sametime dla konta %s" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Nie można wysłać wiadomości. Nie można uzyskać szczegółów użytkownika (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Nie można dodać grupy: grupa już istnieje" #, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy znajomych (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Grupa o nazwie „%s” już istnieje na liście znajomych." -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Nie można dodać grupy" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Możliwe wyniki" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Nie można wysłać wiadomości do %s. Nie można utworzyć konferencji (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Wyniki grupy książki adresowej programu Notes" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nie można utworzyć konferencji (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." +msgstr "" +"Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnej grupy książki adresowej " +"programu Notes. Proszę wybrać poprawną grupę z poniższej listy, aby dodać ją " +"do listy znajomych." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Wybór książki adresowej programu Notes" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Nie można dodać do grupy: nie odnaleziono grupy" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Nie można przenieść użytkownika %s do katalogu %s na liście na serwerze. " -"Błąd podczas tworzenia katalogu (%s)." +"Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnej grupy książki adresowej programu " +"Notes w społeczności Sametime." + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Grupa książki adresowej programu Notes" -#, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"Nie można dodać użytkownika %s do listy znajomych. Błąd podczas tworzenia " -"katalogu na liście na serwerze (%s)." +"Proszę podać nazwę grupy książki adresowej w poniższym polu, aby dodać grupę " +"i jej członków do listy znajomych." #, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Nie można uzyskać szczegółów użytkownika %s (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Wyniki wyszukiwania dla „%s”" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. " +"Można dodać tych użytkowników do listy znajomych lub wysłać im wiadomości za " +"pomocą poniższych przycisków czynności." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy odrzucanych (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Wyniki wyszukiwania" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy dopuszczonych (%s)." +msgid "No matches" +msgstr "Brak wyników" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z listy prywatnej (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności Sametime." -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności na serwerze (%s)." +msgid "No Matches" +msgstr "Brak wyników" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)." +msgid "Search for a user" +msgstr "Wyszukaj użytkownika" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Błąd podczas komunikowania się z serwerem. Zamykanie połączenia." +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Proszę podać nazwę lub częściowy identyfikator w poniższym polu, aby " +"wyszukać pasujących użytkowników w społeczności Sametime." -msgid "Telephone Number" -msgstr "Numer telefonu" +msgid "User Search" +msgstr "Wyszukiwanie użytkownika" -msgid "Personal Title" -msgstr "Tytuł osoby" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Zaimportuj listę Sametime…" -msgid "Mailstop" -msgstr "Przegródka pocztowa" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Wyeksportuj listę Sametime…" -msgid "User ID" -msgstr "Identyfikator użytkownika" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Dodaj grupę książki adresowej programu Notes…" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Imię i nazwisko" +msgid "User Search..." +msgstr "Wyszukiwanie użytkownika…" + +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Wymuszenie logowania (ignorowanie przekierowań serwera)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Ukrycie tożsamości klienta" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Konferencja GroupWise %d" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci" -msgid "Authenticating..." -msgstr "Uwierzytelnianie…" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Akceptacja klucza" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź…" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Nie można wykonać akceptacji klucza" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "Użytkownik %s został zaproszony do tej rozmowy." +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Wystąpił błąd podczas akceptacji klucza" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Zaproszenie do rozmowy" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Akceptacja klucza się nie powiodła" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Zaproszenie od: %s\n" -"\n" -"Wysłane: %s" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas akceptacji klucza" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Dołączyć do rozmowy?" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Przerwano akceptację klucza" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Akceptacja klucza jest już rozpoczęta" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z samym sobą" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Zdalny użytkownik nie jest już obecny na sieci" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -"%s jest w trybie offline i nie odebrał wiadomości, którą właśnie wysłano." +"Odebrano prośbę o zaakceptowanie klucza od użytkownika %s. Wykonać " +"akceptację klucza?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Nie można połączyć się z serwerem. Proszę podać adres serwera, z którym się " -"połączyć." +"Zdalny użytkownik oczekuje na akceptację klucza na:\n" +"Zdalnym komputerze: %s\n" +"Zdalnym porcie: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Prośba o akceptację klucza" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Wtyczka protokołu Novell GroupWise Messenger" +msgid "IM With Password" +msgstr "Wiadomość z hasłem" -msgid "Server address" -msgstr "Adres serwera" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Nie można ustawić klucza wiadomości" -msgid "Server port" -msgstr "Port serwera" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Ustaw hasło wiadomości" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Proszę o upoważnienie, aby dodać użytkownika do listy znajomych." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Pobierz klucz publiczny" -msgid "No reason given." -msgstr "Nie podano powodu." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Wyświetl klucz publiczny" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z %s: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Informacje o użytkowniku" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z adresu %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "Użytkownik %s nie jest zaufany" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Za częste próby połączenia i rozłączenia. Proszę poczekać dziesięć minut i " -"spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania " -"jeszcze się wydłuży." +"Nie można odbierać powiadomień znajomego, dopóki nie zostanie zaimportowany " +"jego klucz publiczny. Można użyć polecenia Pobierz klucz publiczny, aby go " +"uzyskać." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Szyfrowanie jest wymagane w ustawieniach konta, ale jeden z serwerów go nie " -"obsługuje." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Otwórz…" -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Błąd podczas żądania adresu %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Serwer zwrócił pustą odpowiedź" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "Znajomy %s nie jest obecny w sieci" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"Serwer zażądał wypełnienia pola CAPTCHA przed zalogowaniem, ale ten klient " -"obecnie ich nie obsługuje." +"Aby dodać znajomego należy najpierw zaimportować jego klucz publiczny. W tym " +"celu należy nacisnąć przycisk Zaimportuj." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL nie umożliwia uwierzytelnienia nazwy użytkownika w tym miejscu" +msgid "_Import..." +msgstr "Zai_mportuj…" + +msgid "Select correct user" +msgstr "Wybór właściwego użytkownika" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Prawdopodobnie wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Znajomy " -"prawdopodobnie używa innego kodowania, niż jest oczekiwane. Jeśli wiadomo, " -"jakiego kodowania używa, można je podać w zaawansowanych opcjach konta AIM/" -"ICQ)." +"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika z tym samym kluczem publicznym. " +"Proszę wybrać właściwego użytkownika, który ma zostać dodany do listy " +"znajomych." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Użytkownik i znajomy %s " -"posiadają ustawione inne kodowania lub klient znajomego %s posiada błędy)." +"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Proszę wybrać " +"właściwego użytkownika, który ma zostać dodany do listy znajomych." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Nie można dołączyć do pokoju konferencji" +msgid "Detached" +msgstr "Oderwany" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Nieprawidłowa nazwa pokoju konferencji" +msgid "Indisposed" +msgstr "Niedysponowany" -msgid "Invalid error" -msgstr "Nieprawidłowy błąd" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Obudźcie mnie" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Nie można odebrać wiadomości z powodu kontroli rodzicielskiej" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hiperaktywny" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS bez zaakceptowania warunków" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS" +msgid "In Love" +msgstr "Zakochany" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS do tego kraju" +msgid "User Modes" +msgstr "Tryby użytkownika" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS do nieznanego kraju" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Preferowany kontakt" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Konta botów nie mogą inicjować wiadomości" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Preferowany język" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Konto bota nie może wysłać wiadomości do tego użytkownika" +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Konto bota osiągnęło ograniczenie liczby wiadomości" +msgid "Timezone" +msgstr "Strefa czasowa" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Konto bota osiągnęło dzienne ograniczenie liczby wiadomości" +msgid "Geolocation" +msgstr "Położenie geograficzne" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Konto bota osiągnęło miesięczne ograniczenie liczby wiadomości" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Przywróć klucz wiadomości" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Nie można odebrać wiadomości w trybie offline" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Przechowalnia wiadomości w trybie offline jest pełna" +msgid "IM with Password" +msgstr "Wiadomość z hasłem" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s (%s)." +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Pobierz klucz publiczny…" + +msgid "Kill User" +msgstr "Zabij użytkownika" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Rysuj na tablicy" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Hasło:" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Kanał %s nie istnieje w tej sieci" + +msgid "Channel Information" +msgstr "Informacje o kanale" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s: %s (%s)" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Nazwa kanału: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s: %s" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Liczba użytkowników: %d" -msgid "Thinking" -msgstr "Myśli" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Założyciel kanału: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "Robi zakupy" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Szyfr kanału: %s" -msgid "Questioning" -msgstr "Badawczy" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
HMAC kanału: %s" -msgid "Eating" -msgstr "Je" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Temat kanału:
%s" -msgid "Watching a movie" -msgstr "Ogląda film" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Tryby kanału: " -msgid "Typing" -msgstr "Pisze" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Odcisk klucza założyciela:
%s" -msgid "At the office" -msgstr "W biurze" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Czytelny odcisk klucza założyciela:
%s" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Bierze kąpiel" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Dodaj klucz publiczny kanału" -msgid "Watching TV" -msgstr "Ogląda telewizję" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Otwórz klucz publiczny…" -msgid "Having fun" -msgstr "Bawi się" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Hasło kanału" -msgid "Sleeping" -msgstr "Śpi" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Lista kluczy publicznych kanału" -msgid "Using a PDA" -msgstr "Używa palmtopa" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Uwierzytelnienie kanału jest używane do zabezpieczenia przed wstępem osób " +"nieupoważnionych. Może być oparta o hasła lub podpisy cyfrowe. Jeżeli " +"zostanie ustawione hasło, wymagane jest podanie go, aby móc dołączyć. Jeśli " +"zostaną ustawione klucze publiczne, wstęp będą miały tylko osoby, których " +"klucze znajdują się na liście." -msgid "Meeting friends" -msgstr "Spotyka się z przyjaciółmi" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Uwierzytelnienie kanału" -msgid "On the phone" -msgstr "Przy telefonie" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Dodaj/usuń" -msgid "Surfing" -msgstr "Serfuje" +msgid "Group Name" +msgstr "Nazwa grupy" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Ruchliwy" +msgid "Passphrase" +msgstr "Hasło" -msgid "Searching the web" -msgstr "Szuka w sieci" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Proszę podać nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s." -msgid "At a party" -msgstr "Na imprezie" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Dodaj nową prywatną grupę kanału" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Na kawie" +msgid "User Limit" +msgstr "Ograniczenie użytkowników" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Gra" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Należy ustawić zero, aby " +"przywrócić ograniczenie." -msgid "Browsing the web" -msgstr "Przegląda sieć" +msgid "Invite List" +msgstr "Lista zaproszonych" -msgid "Smoking" -msgstr "Pali" +msgid "Ban List" +msgstr "Lista zablokowanych" -msgid "Writing" -msgstr "Pisze" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Dodaj prywatną grupę" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Pije" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Przywróć trwałe" -msgid "Listening to music" -msgstr "Słucha muzyki" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Ustaw trwałe" -msgid "Studying" -msgstr "Uczy się" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników" -msgid "In the restroom" -msgstr "W łazience" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Przywróć ograniczenie tematu" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane na połączeniu z serwerem" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Ustaw ograniczenie tematu" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Wtyczka protokołu AIM" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Przywróć kanał prywatny" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "Nazwa użytkownika ICQ…" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Ustaw kanał prywatny" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Wtyczka protokołu ICQ" +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Przywróć tajny kanał" -msgid "Encoding" -msgstr "Kodowanie" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Ustaw tajny kanał" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Zdalny użytkownik zamknął połączenie." +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "Należy dołączyć do kanału %s przed dołączeniem do prywatnej grupy" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Zdalny użytkownik odrzucił prośbę." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Dołącz do prywatnej grupy" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Utracono połączenie ze zdalnym użytkownikiem:
%s" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Nie można dołączyć do prywatnej grupy" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane na połączeniu ze zdalnym użytkownikiem." +msgid "Call Command" +msgstr "Wywołaj polecenie" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym użytkownikiem." +msgid "Cannot call command" +msgstr "Nie można wywołać polecenia" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Nawiązano bezpośrednie połączenie" +msgid "Unknown command" +msgstr "Nieznane polecenie" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"Użytkownik %s próbował wysłać plik %s, ale tylko pliki do %s są dozwolone " -"przez bezpośrednie połączenie. Proszę spróbować przesyłania plików.\n" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Bezpieczne przesyłanie plików" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Plik %s ma %s, czyli więcej niż maksymalny rozmiar %s." +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Błąd podczas przesyłania pliku" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Chce pogadać" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Rozłączono zdalny" -msgid "Not Available" -msgstr "Niedostępny" +msgid "Permission denied" +msgstr "Brak dostępu" -msgid "Occupied" -msgstr "Zajęty" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Akceptacja klucza się nie powiodła" -msgid "Web Aware" -msgstr "Na stronie WWW" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na połączenie" -msgid "Invisible" -msgstr "Niewidoczny" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Utworzenie połączenia się nie powiodło" -msgid "Evil" -msgstr "Zły" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje" -msgid "Depression" -msgstr "Depresja" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików" -msgid "At home" -msgstr "W domu" +msgid "File transfer already started" +msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte" -msgid "At work" -msgstr "W pracy" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Nie można wykonać akceptacji kluczy do przesyłania plików" -msgid "At lunch" -msgstr "Na obiedzie" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Nie można rozpocząć przesyłania pliku" + +msgid "Cannot send file" +msgstr "Nie można wysłać pliku" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Wystąpił błąd" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Nie można połączyć się z serwerem uwierzytelniania: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "Użytkownik %s zmienił temat w %s na: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Nie można połączyć się z serwerem BOS: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "Użytkownik %s ustawił tryb kanału %s na: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Wysłano nazwę użytkownika" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "Użytkownik %s usunął wszystkie tryby kanału %s" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Nawiązano połączenie, wysłano ciasteczko" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "Użytkownik %s ustawił tryb kanału %s na: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Dokańczanie połączenia" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "Użytkownik %s usunął wszystkie tryby kanału %s" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Nie można zalogować jako %s, ponieważ nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. " -"Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail lub zaczynać się " -"od litery i zawierać tylko litery, liczby i spacje lub zawierać tylko liczby." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Wyrzucono z kanału %s przez użytkownika %s (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Wymagane jest szyfrowanie w ustawieniach konta, ale nie jest ono obsługiwane " -"przez system." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Zabito przez użytkownika %s (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Połączenie może zostać wkrótce zerwane. Jeśli tak się stanie, proszę " -"odwiedzić %s, aby poznać najnowsze informacje na ten temat." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Zabito przez %s (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Nie można uzyskać prawidłowej funkcji mieszającej logowania AIM." +msgid "Server signoff" +msgstr "Rozłączono z serwerem" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Nie można uzyskać prawidłowej funkcji mieszającej logowania." +msgid "Personal Information" +msgstr "Informacje osobiste" -msgid "Received authorization" -msgstr "Otrzymano upoważnienie" +msgid "Birth Day" +msgstr "Data urodzenia" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Nazwa użytkownika nie istnieje" +msgid "Job Role" +msgstr "Stanowisko pracy" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Konto jest obecnie zawieszone" +msgid "Organization" +msgstr "Organizacja" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Za częste próby połączenia i rozłączenia za pomocą nazwy użytkownika. Proszę " -"poczekać dziesięć minut i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta " -"teraz, czas oczekiwania jeszcze się wydłuży." +msgid "Homepage" +msgstr "Strona domowa" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"Używana wersja klienta jest za stara. Proszę zaktualizować do nowej wersji " -"na stronie %s" +msgid "Note" +msgstr "Notatka" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Za częste próby połączenia i rozłączenia za pomocą adresu IP. Proszę " -"poczekać minutę i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, " -"czas oczekiwania jeszcze się wydłuży." +msgid "Join Chat" +msgstr "Dołącz do konferencji" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Podany klucz SecurID jest nieprawidłowy" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Proszę podać klucz SecurID" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Użytkownik jest założycielem kanału %s" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Proszę podać sześciocyfrowy numer z ekranu cyfrowego." +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Założycielem kanału %s jest %s" -msgid "Password sent" -msgstr "Wysłano hasło" +msgid "Real Name" +msgstr "Imię i nazwisko" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Nie można zainicjować połączenia" +msgid "Status Text" +msgstr "Tekst stanu" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Użytkownik %u odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy znajomych " -"z następującego powodu:\n" -"%s" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Odcisk klucza publicznego" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Odmowa upoważnienia ICQ." +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Czytelny odcisk klucza publicznego" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "Użytkownik %u wyraził zgodę na dodanie go do listy znajomych." +msgid "_More..." +msgstr "_Więcej…" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Odebrano wiadomość specjalną\n" -"\n" -"Od: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Detach From Server" +msgstr "Odłącz od serwera" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Odebrano stronę ICQ\n" -"\n" -"Od: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Cannot detach" +msgstr "Nie można odłączyć" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Odebrano wiadomość e-mail ICQ od %s [%s]\n" -"\n" -"Treść wiadomości:\n" -"%s" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Nie można ustawić tematu" -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "Użytkownik ICQ %u wysłał znajomego: %s (%s)" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Zmiana pseudonimu się nie powiodła" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Dodać tego znajomego do listy?" +msgid "Roomlist" +msgstr "Lista pokoi" -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Nie można pobrać listy pokoi" -msgid "_Decline" -msgstr "O_drzuć" +msgid "Network is empty" +msgstr "Sieć jest pusta" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" -"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ była nieprawidłowa." -msgstr[1] "" -"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były nieprawidłowe." -msgstr[2] "" -"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były nieprawidłowe." +msgid "No public key was received" +msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ była za duża." -msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były za duże." -msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były za duże." +msgid "Server Information" +msgstr "Informacje o serwerze" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ przekroczono " -"ograniczenie prędkości." -msgstr[1] "" -"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ przekroczono " -"ograniczenie prędkości." -msgstr[2] "" -"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ przekroczono " -"ograniczenie prędkości." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ ma on za wysoki poziom " -"ostrzeżenia." -msgstr[1] "" -"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ mają one za wysoki " -"poziom ostrzeżenia." -msgstr[2] "" -"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ mają one za wysoki " -"poziom ostrzeżenia." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Statystyki serwera" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu " -"ostrzeżenia." -msgstr[1] "" -"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu " -"ostrzeżenia." -msgstr[2] "" -"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu " -"ostrzeżenia." +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Nie można pobrać statystyk serwera" #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z nieznanego powodu." -msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu." -msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu." - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"Czas uruchomienia lokalnego serwera: %s\n" +"Czas działania lokalnego serwera: %s\n" +"Klienci lokalnego serwera: %d\n" +"Kanały lokalnego serwera: %d\n" +"Operatorzy lokalnego serwera: %d\n" +"Operatorzy lokalnego routera: %d\n" +"Klienci lokalnej komórki: %d\n" +"Kanały lokalnej komórki: %d\n" +"Serwery lokalnej komórki: %d\n" +"Razem klientów: %d\n" +"Razem kanałów: %d\n" +"Razem serwerów: %d\n" +"Razem routerów: %d\n" +"Razem operatorów serwerów: %d\n" +"Razem operatorów routerów: %d\n" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Rozłączono z pokoju konferencji %s." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Statystyki sieci" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Nowe formatowanie jest nieprawidłowe." +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"Formatowanie nazwy użytkownika może zmienić wyłącznie wielkość liter i " -"spacje." +msgid "Ping failed" +msgstr "Polecenie ping się nie powiodło" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Wiadomość wyskakująca" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Odebrano odpowiedź ping od serwera" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Następująca nazwa użytkownika jest powiązana z %s" -msgstr[1] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s" -msgstr[2] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s" +msgid "Could not kill user" +msgstr "Nie można zabić użytkownika" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Nie odnaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s" +msgid "WATCH" +msgstr "OBSERWUJ" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" -"Powinna zostać dostarczona wiadomość e-mail z prośbą o potwierdzenie %s." +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Nie można obserwować użytkownika" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Zażądano potwierdzenia konta" +msgid "Resuming session" +msgstr "Wznawianie sesji" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Błąd 0x%04x: nie można sformatować nazwy użytkownika, ponieważ żądana nazwa " -"różni się od oryginalnej." +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Uwierzytelnianie połączenia" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Błąd 0x%04x: nie można sformatować nazwy użytkownika, ponieważ jest " -"nieprawidłowa." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Sprawdzanie poprawności klucza publicznego serwera" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Błąd 0x%04x: nie można sformatować nazwy użytkownika, ponieważ żądana nazwa " -"jest za długa." +msgid "Passphrase required" +msgstr "Hasło jest wymagane" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Błąd 0x%04x: nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ jest już oczekujące " -"żądanie dla tej nazwy użytkownika." +"Odebrano klucz publiczny użytkownika %s. Lokalna kopia nie pasuje od tego " +"klucza. Zaakceptować ten klucz publiczny?" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Błąd 0x%04x: nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " -"skojarzony ze zbyt dużą ilością użytkowników." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "Odebrano klucz publiczny użytkownika %s. Zaakceptować go?" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Błąd 0x%04x: nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " -"nieprawidłowy." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Błąd 0x%04x: nieznany błąd." - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Błąd podczas zmieniania informacji o koncie" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Adres e-mail dla %s to %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "Informacje o koncie" +"Odcisk i czytelny odcisk klucza %s:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Obraz komunikatora nie został wysłany. Obrazy mogą być wysyłane tylko za " -"pomocą bezpośredniego połączenia." +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Sprawdź klucz publiczny" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Nie można ustawić profilu AIM." +msgid "_View..." +msgstr "_Wyświetl…" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Prawdopodobnie zażądano ustawienia profilu przed ukończeniem procedury " -"logowania. Profil pozostanie nieustawiony; proszę spróbować ustawić go po " -"ustanowieniu połączenia." +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Nieobsługiwany typ klucza publicznego" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Maksymalna długość profilu (%d bajt) została przekroczona. Profil został " -"skrócony." -msgstr[1] "" -"Maksymalna długość profilu (%d bajty) została przekroczona. Profil został " -"skrócony." -msgstr[2] "" -"Maksymalna długość profilu (%d bajtów) została przekroczona. Profil został " -"skrócony." +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Rozłączono przez serwer" -msgid "Profile too long." -msgstr "Profil jest za długi." +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem SILC" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Maksymalna długość wiadomości nieobecności (%d bajt) została przekroczona. " -"Wiadomość została skrócona." -msgstr[1] "" -"Maksymalna długość wiadomości nieobecności (%d bajty) została przekroczona. " -"Wiadomość została skrócona." -msgstr[2] "" -"Maksymalna długość wiadomości nieobecności (%d bajtów) została przekroczona. " -"Wiadomość została skrócona." +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Wymiana kluczy się nie powiodła" -msgid "Away message too long." -msgstr "Za długa wiadomość nieobecności." +msgid "Authentication failed" +msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" -#, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Nie można dodać znajomego %s, ponieważ nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. " -"Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail lub zaczynać się " -"od litery i zawierać tylko litery, liczby i spacje lub zawierać tylko liczby." +"Wznowienie odłączonej sesji się nie powiodło. Naciśnięcie przycisku Połącz " +"ponownie utworzy nowe połączenie." -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Wykonywanie wymiany kluczy" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"Serwery AIM tymczasowo nie mogły wysłać listy znajomych. Nie została ona " -"utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za kilka minut." +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC" -msgid "Orphans" -msgstr "Osieroceni" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Łączenie z serwerem SILC" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Nie można dodać znajomego %s, ponieważ jest za dużo znajomych na liście. " -"Proszę usunąć kogoś i spróbować ponownie." +msgid "Out of memory" +msgstr "Brak pamięci" -msgid "(no name)" -msgstr "(bez nazwy)" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Nie można zainicjować protokołu SILC" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Błąd podczas wczytywania pary kluczy SILC" #, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Nie można dodać znajomego %s z nieznanego powodu." +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Pobierz %s: %s" + +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Aktualny nastrój" #, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normalny" + msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Użytkownik %s udzielił pozwolenia na dodanie go do listy znajomych. Dodać go?" +"\n" +"Preferowane metody kontaktu" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Upoważniono" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "Użytkownik %s wyraził zgodę na dodanie go do listy znajomych." +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Wyrażono zgodę" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Konferencje wideo" + +msgid "Your Current Status" +msgstr "Aktualny stan" + +msgid "Online Services" +msgstr "Usługi online" + +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Inni użytkownicy mogą widzieć używane usługi" + +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Inni użytkownicy mogą widzieć informacje o komputerze" + +msgid "Your VCard File" +msgstr "Plik vCard" + +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Strefa czasowa (UTC)" + +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Atrybuty stanu użytkowników w trybie online" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Użytkownik %s odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy " -"użytkowników z następującego powodu:\n" -"%s" +"Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu i informacji " +"osobistych. Proszę wypełnić informacje o sobie, które mają widzieć inni " +"użytkownicy." -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Odrzucono prośbę o pozwolenie" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Wiadomość dnia" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Wymiana:" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Brak wiadomości dnia" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Obraz komunikatora nie został wysłany. Nie można wysłać obrazów komunikatora " -"w konferencjach AIM." +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Brak wiadomości dnia powiązanej z tym połączeniem" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Odnośnik do sklepu muzycznego iTunes" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Utwórz nową parę kluczy SILC" -msgid "Lunch" -msgstr "Obiad" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Hasła nie pasują" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Komentarz o znajomym %s" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Utworzenie pary kluczy się nie powiodło" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Komentarz o znajomym:" +msgid "Key length" +msgstr "Długość klucza" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Wybrano otwarcie bezpośredniego połączenia z %s." +msgid "Public key file" +msgstr "Plik klucza publicznego" -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Ta funkcja ujawnia adres IP, może to stanowić pewne zagrożenie " -"bezpieczeństwa. Kontynuować?" +msgid "Private key file" +msgstr "Plik klucza prywatnego" -msgid "C_onnect" -msgstr "P_ołącz" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Hasło (ponownie)" -msgid "You closed the connection." -msgstr "Zamknięto połączenie." +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Utwórz parę kluczy" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Pobierz informacje AIM" +msgid "Online Status" +msgstr "Stan trybu online" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Modyfikuj komentarz o znajomym" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Wyświetl wiadomość dnia" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Pobierz wiadomość X-Status" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Utwórz parę kluczy SILC…" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Zakończ sesję bezpośredniego połączenia" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci" -msgid "Direct IM" -msgstr "Połączenie bezpośrednie" +msgid "Topic too long" +msgstr "Temat jest za długi" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Ponownie poproś o upoważnienie" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Należy podać pseudonim" -msgid "Require authorization" -msgstr "Wymagaj upoważnienia" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "nie odnaleziono kanału %s" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "W sieci WWW (włączenie spowoduje otrzymywanie niechcianych wiadomości)" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "tryby kanału %s: %s" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Opcje prywatności ICQ" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Zmiana adresu na:" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Ustawienie cmodes dla %s się nie powiodło" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "upoważnienie nie jest oczekiwane" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być błędem klienta)" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Oczekiwane jest upoważnienie od następujących znajomych" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [kanał]: opuszcza konferencję" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Można ponownie poprosić o upoważnienia od tych znajomych, naciskają na nich " -"prawym przyciskiem myszy i wybierając „Ponownie poproś o upoważnienie”." +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [kanał]: opuszcza konferencję" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Znajdź użytkownika według adresu e-mail" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<nowy temat>]: wyświetla lub zmienia temat" + +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "join <kanał> [<hasło>]: dołącza do kanału w tej sieci" + +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: wyświetla listę kanałów w tej sieci" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Wyszukaj znajomego według adresu e-mail" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <pseudonim>: wyświetla informacje o pseudonimie" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Proszę podać adres e-mail wyszukiwanego znajomego." +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <pseudonim> <wiadomość>: wysyła prywatną wiadomość do " +"użytkownika" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku (WWW)…" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <pseudonim> [<wiadomość>]: wysyła prywatną wiadomość do " +"użytkownika" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Zmień hasło (WWW)" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: wyświetla wiadomość dnia serwera" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Skonfiguruj przekierowanie komunikatora (WWW)" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: odłącza tę sesję" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Ustaw opcje prywatności…" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [wiadomość]: rozłącza z serwerem, z opcjonalną wiadomością" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Wyświetl lista widocznych" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <polecenie>: wywołuje dowolne polecenie klienta SILC" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Wyświetl listę niewidocznych" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <pseudonim> [-pubkey|<powód>]: zabija pseudonim" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Potwierdź konto" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <nowy_pseudonim>: zmienia pseudonim" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres e-mail" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <pseudonim>: wyświetla informacje o pseudonimie" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Zmień aktualnie zarejestrowany adres e-mail…" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <kanał> [+|-<tryby>] [parametry]: zmienia lub wyświetla " +"tryby kanału" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Wyświetl znajomych oczekujących na upoważnienie" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cmode <kanał> +|-<tryby> <pseudonim>: zmienia tryby " +"pseudonimu na kanale" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Wyszukaj znajomych według adresu e-mail…" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <tryby_użytkownika>: ustawia tryby użytkownika w sieci" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Użycie logowania klienta" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "" +"oper <pseudonim> [-pubkey]: uzyskuje uprawnienia operatora serwera" msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -"Używanie wyłącznie serwera pośrednika AIM/ICQ\n" -"do przesyłania plików i bezpośrednich połączeń\n" -"(wolniejsze, ale nie ujawnia adresu IP)" +"invite <kanał> [-|+]<pseudonim>: zaprasza pseudonim lub dodaje/" +"usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Zezwolenie na wiele jednoczesnych logowań" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <kanał> <pseudonim> [komentarz]: wyrzuca klienta z kanału" -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" -"Proszenie %s o połączenie z komputerem na %s:%hu, aby użyć bezpośredniego " -"połączenia." +"info [serwer]: wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Próba połączenia z %s:%hu." +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<kanał> +|-<pseudonim>]: blokuje klienta w kanale" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Próba połączenia przez serwer pośrednika." +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <pseudonim|serwer>: pobiera klucz publiczny klienta lub serwera" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "Użytkownik %s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: wyświetla statystyki serwera i sieci" + +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: wysyła PING do połączonego serwera" + +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <kanał>: wyświetla użytkowników na kanale" msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" -"Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest ono " -"niezbędne dla obrazów komunikatora. Ponieważ adres IP zostanie ujawniony, " -"może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Ikona znajomego" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanały>: wyświetla listę " +"podanych użytkowników na kanałach" -msgid "Voice" -msgstr "Głos" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Wtyczka protokołu SILC" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "Komunikator bezpośredni AIM" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Protokół SILC (Secure Internet Live Conferencing)" -msgid "Get File" -msgstr "Pobierz plik" +msgid "Network" +msgstr "Sieć" -msgid "Games" -msgstr "Gry" +msgid "Public Key file" +msgstr "Plik klucza publicznego" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "Private Key file" +msgstr "Plik klucza prywatnego" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Dodatki" +msgid "Cipher" +msgstr "Szyfr" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Wyślij listę znajomych" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Bezpośrednie połączenia ICQ" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Użycie doskonałej magii przekierowania" -msgid "AP User" -msgstr "Użytkownik AP" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilista" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Blokowanie wiadomości do tablicy" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Odpowiedź serwera ICQ" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Automatyczne otwieranie tablicy" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Poprzednie kodowanie UTF-8 protokołu ICQ" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Cyfrowe podpisywanie i sprawdzanie poprawności wszystkich wiadomości" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Szyfrowanie programu Trillian" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC…" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "Kodowanie UTF-8 protokołu ICQ" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Nie można utworzyć pary kluczy SILC" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Imię i nazwisko: \t%s\n" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Zabezpieczenia są włączone" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Nazwa użytkownika: \t%s\n" -msgid "Video Chat" -msgstr "Rozmowa wideo" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Adres e-mail: \t\t%s\n" -msgid "iChat AV" -msgstr "Konferencja iChat" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Nazwa komputera: \t%s\n" -msgid "Live Video" -msgstr "Wideo na żywo" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organizacja: \t%s\n" -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Kraj: \t%s\n" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Współdzielenie ekranu" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algorytm: \t%s\n" -msgid "IP Address" -msgstr "Adres IP" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Długość klucza: \t%d bity\n" -msgid "Warning Level" -msgstr "Poziom ostrzeżenia" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Wersja: \t%s\n" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Komentarz o znajomym" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Odcisk klucza publicznego:\n" +"%s\n" +"\n" #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Informacje o użytkownicy są niedostępne: %s" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefon komórkowy" +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Czytelny odcisk klucza publicznego:\n" +"%s" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Osobista strona WWW" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Informacje o kluczu publicznym" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Dodatkowe informacje" +msgid "Paging" +msgstr "Stronicowanie" -msgid "Zip Code" -msgstr "Kod pocztowy" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Konferencje wideo" -msgid "Work Information" -msgstr "Informacje o pracy" +msgid "Computer" +msgstr "Komputer" -msgid "Division" -msgstr "Wydział" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Position" -msgstr "Zawód" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -msgid "Web Page" -msgstr "Strona WWW" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość do tablicy. Otworzyć ją?" -msgid "Online Since" -msgstr "W trybie online od" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość do tablicy kanału %s. Otworzyć ją?" -msgid "Member Since" -msgstr "Członek od" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Tablica" -msgid "Capabilities" -msgstr "Możliwości" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Brak dostępnych statystyk serwera" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Nieprawidłowe SNAC" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem SILC" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Przekroczono ograniczenie prędkości serwera" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Błąd: niezgodna wersja, należy zaktualizować klienta" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Przekroczono ograniczenie prędkości klienta" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "Błąd: zdalny nie ufa/nie obsługuje klucza publicznego" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Usługa jest niedostępna" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanej grupy KE" -msgid "Service not defined" -msgstr "Nie określono usługi" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanego szyfru" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Przestarzałe SNAC" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanego PKCS" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Nieobsługiwane przez serwer" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanej funkcji mieszającej" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Nieobsługiwane przez klienta" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanego HMAC" -msgid "Refused by client" -msgstr "Odmowa klienta" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Błąd: niepoprawny podpis" -msgid "Reply too big" -msgstr "Odpowiedź jest za duża" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Błąd: nieprawidłowe ciasteczko" -msgid "Responses lost" -msgstr "Utracono odpowiedzi" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Błąd: uwierzytelnienie się nie powiodło" -msgid "Request denied" -msgstr "Odrzucono prośby" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Uszkodzone dane SNAC" +msgid "John Noname" +msgstr "Jan Bezimienny" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Niewystarczające uprawnienia" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "W lokalnym pozwoleniu/odmowie" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Nie można utworzyć połączenia" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Poziom ostrzeżenia jest za wysoki (nadawca)" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Nieznana odpowiedź serwera" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Poziom ostrzeżenia jest za wysoki (odbiorca)" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Użytkownik jest tymczasowo niedostępny" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera" -msgid "No match" -msgstr "Brak wyników" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "Nazwy użytkowników SIP nie mogą zawierać spacji ani symboli @" -msgid "List overflow" -msgstr "Lista jest pełna" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Nie podano serwera połączenia SIP" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Niejednoznaczna prośba" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Wtyczka protokołu SIP/SIMPLE" -msgid "Queue full" -msgstr "Kolejka jest pełna" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Wtyczka protokołu SIP/SIMPLE" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Nie podczas używania AOL" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Publikacja stanu (uwaga: każdy będzie mógł obserwować użytkownika)" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Wygląda na tryb online" +msgid "Use UDP" +msgstr "Użycie UDP" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Nie wygląda na tryb online" +msgid "Use proxy" +msgstr "Użycie pośrednika" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Wygląda na tryb offline" +msgid "Proxy" +msgstr "Pośrednik" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Nie wygląda na tryb offline" +msgid "Auth User" +msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "brak znajomych na tej liście" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Domena uwierzytelnienia" -#, c-format msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" msgstr "" -"Można dodać znajomych do tej listy naciskają ma nich prawym przyciskiem " -"myszy i wybierając „%s”" +"(Wystąpił błąd podczas konwertowania tej wiadomości.\t Proszę sprawdzić " +"opcję „Kodowanie” w edytorze kont)" -msgid "Visible List" -msgstr "Lista widocznych" +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Nie można wysłać do konferencji %s,%s,%s" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" -"Znajomi na tej liście będą widzieli stan użytkownika po przełączeniu na " -"„Niewidoczny”" +msgid "User is offline" +msgstr "Użytkownik jest w trybie offline" -msgid "Invisible List" -msgstr "Lista niewidocznych" +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Znajomi na tej liście będą widzieli stan użytkownika jako tryb offline" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Ukryty lub niezalogowany" #, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Nazwa grupy: %s
" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
Przy %s od %s" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Identyfikator grupy programu Notes: %s
" +msgid "Anyone" +msgstr "Każdy" -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Informacje o grupie %s" +msgid "_Class:" +msgstr "_Klasa:" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Informacje o książce adresowej programu Notes" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instancja:" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Zaproś grupę do konferencji…" +msgid "_Recipient:" +msgstr "Odbio_rca:" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Uzyskaj informacje o książce adresowej programu Notes" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Próba subskrypcji %s,%s,%s się nie powiodła" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Wysyłanie powitania" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <pseudonim>: ustala położenie użytkownika" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie powitania" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <pseudonim>: ustala położenie użytkownika" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Potwierdzono powitania, wysyłanie logowania" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <instancja>: ustawia instancję używaną w tej klasie" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie zalogowania" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instancja>: ustawia instancję używaną w tej klasie" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Logowanie zostało przekierowane" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <instancja>: ustawia instancję używaną w tej klasie" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Wymuszanie zalogowania" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <klasa> <instancja> <odbiorca>: dołącza do nowej " +"konferencji" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Potwierdzono zalogowanie" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <instancja>: wysyła wiadomość do <wiadomość,instancja," +"*>" -msgid "Starting Services" -msgstr "Uruchamianie usług" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <klasa> <instancja>: wysyła wiadomość do <klasa," +"instancja,*>" -#, c-format msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "Administrator Sametime zostawił następujące ogłoszenie na serwerze %s" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <klasa> <instancja> <odbiorca>: wysyła wiadomość do " +"<klasa,instancja,odbiorca>" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Ogłoszenie administratora Sametime" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instancja> <odbiorca>: wysyła wiadomość do <WIADOMOŚĆ," +"instancja,odbiorca>" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Ogłoszenie od %s" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <klasa>: wysyła wiadomość do <klasa,OSOBISTA,*>" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Zamknięto konferencję" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Ponownie subskrybuj" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Nie można wysłać wiadomości: " +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr" -msgid "Place Closed" -msgstr "Zamknięto miejsce" +msgid "Use tzc" +msgstr "Użycie tzc" -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" +msgid "tzc command" +msgstr "Polecenie tzc" -msgid "Speakers" -msgstr "Głośniki" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Eksport do .anyone" -msgid "Video Camera" -msgstr "Kamera wideo" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Eksport do .zephyr.subs" -msgid "File Transfer" -msgstr "Przesyłanie plików" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Import z .anyone" -msgid "Supports" -msgstr "Obsługuje" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Import z .zephyr.subs" -msgid "External User" -msgstr "Zewnętrzny użytkownik" +msgid "Realm" +msgstr "Obszar" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Utwórz konferencję z użytkownikiem" +msgid "Exposure" +msgstr "Ekspozycja" #, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"Proszę podać temat nowej konferencji i treść zaproszenia, która zostanie " -"wysłana do %s" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s" -msgid "New Conference" -msgstr "Nowa konferencja" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi od pośrednika HTTP: %s" -msgid "Create" -msgstr "Utwórz" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Błąd połączenia serwera pośrednika HTTP %d" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Dostępne konferencje" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "Odmowa dostępu: serwer pośrednika HTTP zabronił tunelowania portu %d" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Utwórz nową konferencję…" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Błąd podczas rozwiązywania %s" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Zaproś użytkownika do konferencji" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Proszenie o uwagę użytkownika %s…" #, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"Proszę wybrać konferencję z poniższej listy, aby wysłać zaproszenie " -"użytkownikowi %s. Aby utworzyć nową konferencję, należy wybrać „Utwórz nową " -"konferencję”." +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "Użytkownik %s poprosił o uwagę." -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Zaproś do konferencji" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Tak" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Zaproś do konferencji…" +msgid "_No" +msgstr "_Nie" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Wyślij ogłoszenie TESTOWE" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "Z_aakceptuj" -msgid "Topic:" -msgstr "Temat:" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Nie ma mnie teraz przy komputerze" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Wymagany jest serwer, aby połączyć to konto" +msgid "saved statuses" +msgstr "zapisane stany" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Nieznany (0x%04x)
" - -msgid "Last Known Client" -msgstr "Ostatni znany klient" - -msgid "User Name" -msgstr "Nazwa użytkownika" - -msgid "Sametime ID" -msgstr "Identyfikator Sametime" - -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Podano niejednoznaczny identyfikator użytkownika" +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s.\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. " -"Proszę wybrać poprawnego użytkownika z poniższej listy, aby dodać go do " -"listy znajomych." +"Użytkownik %s zaprosił %s do pokoju konferencji %s:\n" +"%s" -msgid "Select User" -msgstr "Wybór użytkownika" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "Użytkownik %s zaprosił %s do pokoju konferencji %s\n" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Nie można dodać użytkownika, ponieważ nie został on odnaleziony" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności " -"Sametime. Ten wpis został usunięty z listy znajomych." +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Skrót" -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Błąd podczas odczytywania pliku %s: \n" -"%s\n" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "Skrót tekstowy do emotikony" + +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Zapisany obraz" + +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Zapisany obraz (który trzeba będzie teraz zrobić)" + +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Połączenie SSL się nie powiodło" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Zdalnie przechowywana lista znajomych" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Powitanie SSL się nie powiodło" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Tryb przechowywania listy znajomych" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "Użytkownik SSL zaprezentował nieprawidłowy certyfikat" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Tylko lokalna lista znajomych" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Nieznany błąd SSL" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Połącz listę z serwera" +msgid "Unset" +msgstr "Usuń ustawienie" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Połącz i zapisz listę na serwerze" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Nie przeszkadzać" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Zsynchronizuj listę z serwerem" +msgid "Extended away" +msgstr "Wrócę później" + +msgid "Feeling" +msgstr "Odczuwa" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Zaimportuj listę Sametime dla konta %s" +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "Użytkownik %s (%s) zmienił stan z %s na %s" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Wyeksportuj listę Sametime dla konta %s" +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "Użytkownik %s (%s) jest teraz %s" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Nie można dodać grupy: grupa już istnieje" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "Użytkownik %s (%s) nie jest już %s" #, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Grupa o nazwie „%s” już istnieje na liście znajomych." +msgid "%s became idle" +msgstr "Użytkownik %s jest bezczynny" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Nie można dodać grupy" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "Użytkownik %s nie jest już bezczynny" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Możliwe wyniki" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s jest bezczynny" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Wyniki grupy książki adresowej programu Notes" +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s nie jest już bezczynny" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnej grupy książki adresowej " -"programu Notes. Proszę wybrać poprawną grupę z poniższej listy, aby dodać ją " -"do listy znajomych." +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Wybór książki adresowej programu Notes" +msgid "Calculating..." +msgstr "Obliczanie…" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Nie można dodać do grupy: nie odnaleziono grupy" +msgid "Unknown." +msgstr "Nieznany." #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnej grupy książki adresowej programu " -"Notes w społeczności Sametime." - -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Grupa książki adresowej programu Notes" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekunda" +msgstr[1] "%d sekundy" +msgstr[2] "%d sekund" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Proszę podać nazwę grupy książki adresowej w poniższym polu, aby dodać grupę " -"i jej członków do listy znajomych." +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dzień" +msgstr[1] "%d dni" +msgstr[2] "%d dni" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Wyniki wyszukiwania dla „%s”" +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d godzina" +msgstr[1] "%s, %d godziny" +msgstr[2] "%s, %d godzin" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. " -"Można dodać tych użytkowników do listy znajomych lub wysłać im wiadomości za " -"pomocą poniższych przycisków czynności." +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d godzina" +msgstr[1] "%d godziny" +msgstr[2] "%d godzin" -msgid "Search Results" -msgstr "Wyniki wyszukiwania" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minuta" +msgstr[1] "%s, %d minuty" +msgstr[2] "%s, %d minut" -msgid "No matches" -msgstr "Brak wyników" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minuty" +msgstr[2] "%d minut" #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności Sametime." +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Nie można otworzyć %s: przekierowano za wiele razy" -msgid "No Matches" -msgstr "Brak wyników" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Nie można połączyć się z %s" -msgid "Search for a user" -msgstr "Wyszukaj użytkownika" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "" +"Błąd podczas odczytywania z %s: odpowiedź jest za długa (ograniczenie do %d " +"bajtów)" +#, c-format msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"Proszę podać nazwę lub częściowy identyfikator w poniższym polu, aby " -"wyszukać pasujących użytkowników w społeczności Sametime." - -msgid "User Search" -msgstr "Wyszukiwanie użytkownika" - -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Zaimportuj listę Sametime…" - -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Wyeksportuj listę Sametime…" - -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Dodaj grupę książki adresowej programu Notes…" - -msgid "User Search..." -msgstr "Wyszukiwanie użytkownika…" - -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Wymuszenie logowania (ignorowanie przekierowań serwera)" +"Nie można przydzielić wystarczającej ilości pamięci, aby przechować " +"zawartość %s. Serwer WWW może próbować złośliwych działań." -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Ukrycie tożsamości klienta" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania z %s: %s" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci" +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Błąd podczas zapisywania do %s: %s" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Akceptacja klucza" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Nie można połączyć się z %s: %s" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Nie można wykonać akceptacji klucza" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " — %s" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Wystąpił błąd podczas akceptacji klucza" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Akceptacja klucza się nie powiodła" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Inne oprogramowanie na komputerze przerwało połączenie." -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Przekroczono czas oczekiwania podczas akceptacji klucza" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie." -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Przerwano akceptację klucza" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na połączenie." -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Akceptacja klucza jest już rozpoczęta" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Odrzucono połączenie." -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z samym sobą" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Adres jest już używany." -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Zdalny użytkownik nie jest już obecny na sieci" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania %s" #, c-format msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas odczytywania %s. Plik nie został wczytany, a nazwa " +"poprzedniego została zmieniona na %s~." + +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Komunikator" + +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." msgstr "" -"Odebrano prośbę o zaakceptowanie klucza od użytkownika %s. Wykonać " -"akceptację klucza?" +"Pidgin jest komunikatorem umożliwiającym logowanie do wielu sieci " +"jednocześnie." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Zdalny użytkownik oczekuje na akceptację klucza na:\n" -"Zdalnym komputerze: %s\n" -"Zdalnym porcie: %d" +"Oznacza to, że można jednocześnie rozmawiać ze swoimi znajomymi przez MSN, z " +"przyjacielem przez Google Talk i siedzieć w pokoju rozmów Yahoo." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Prośba o akceptację klucza" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "Lista znajomych wyświetlająca osoby używające różnych sieci." -msgid "IM With Password" -msgstr "Wiadomość z hasłem" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Nie można ustawić klucza wiadomości" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Komunikator" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Ustaw hasło wiadomości" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"Rozmawianie przez komunikator. Obsługuje sieci AIM, Google Talk, Jabber/" +"XMPP, MSN, Yahoo oraz więcej" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Pobierz klucz publiczny" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Opcje logowania" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tokół:" -msgid "Show Public Key" -msgstr "Wyświetl klucz publiczny" +msgid "_Username:" +msgstr "_Nazwa użytkownika:" -msgid "Could not load public key" -msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "_Zapamiętanie hasła" -msgid "User Information" -msgstr "Informacje o użytkowniku" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Opcje użytkownika" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Lokalny alias:" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Użytkownik %s nie jest zaufany" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Powiada_mianie o nowej poczcie" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"Nie można odbierać powiadomień znajomego, dopóki nie zostanie zaimportowany " -"jego klucz publiczny. Można użyć polecenia Pobierz klucz publiczny, aby go " -"uzyskać." +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Użycie tej _ikony użytkownika dla tego konta:" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Otwórz…" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "Zaa_wansowane" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Znajomy %s nie jest obecny w sieci" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Użycie ustawień pośrednika środowiska GNOME" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"Aby dodać znajomego należy najpierw zaimportować jego klucz publiczny. W tym " -"celu należy nacisnąć przycisk Zaimportuj." +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Użycie globalnych ustawień pośrednika" -msgid "_Import..." -msgstr "Zai_mportuj…" +msgid "No Proxy" +msgstr "Bez pośrednika" -msgid "Select correct user" -msgstr "Wybór właściwego użytkownika" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika z tym samym kluczem publicznym. " -"Proszę wybrać właściwego użytkownika, który ma zostać dodany do listy " -"znajomych." +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Proszę wybrać " -"właściwego użytkownika, który ma zostać dodany do listy znajomych." +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/prywatność (SOCKS5)" -msgid "Detached" -msgstr "Oderwany" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Indisposed" -msgstr "Niedysponowany" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Użycie ustawień środowiskowych" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Obudźcie mnie" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko," -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hiperaktywny" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Typ pośrednika:" -msgid "User Modes" -msgstr "Tryby użytkownika" +msgid "_Host:" +msgstr "_Komputer:" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Preferowany kontakt" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Preferowany język" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Ha_sło:" -msgid "Device" -msgstr "Urządzenie" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Użycie tłumienia ci_szy" -msgid "Timezone" -msgstr "Strefa czasowa" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Dźwięk i wideo" -msgid "Geolocation" -msgstr "Położenie geograficzne" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Nie można zapisać nowego konta" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Przywróć klucz wiadomości" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Konto o podanych kryteriach już istnieje." -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" +msgid "Add Account" +msgstr "Dodanie konta" -msgid "IM with Password" -msgstr "Wiadomość z hasłem" +msgid "_Basic" +msgstr "_Podstawowe" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Pobierz klucz publiczny…" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "_Utworzenie nowego konta na serwerze" -msgid "Kill User" -msgstr "Zabij użytkownika" +msgid "P_roxy" +msgstr "Poś_rednik" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Rysuj na tablicy" +msgid "Enabled" +msgstr "Włączone" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Hasło:" +msgid "Protocol" +msgstr "Protokół" #, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Kanał %s nie istnieje w tej sieci" - -msgid "Channel Information" -msgstr "Informacje o kanale" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Witaj w programie %s!\n" +"\n" +"Nie skonfigurowano jeszcze żadnych kont komunikatora. Aby rozpocząć łączenie " +"się za pomocą programu %s, należy najpierw nacisnąć poniższy przycisk " +"Dodaj… i skonfigurować konto. Aby program %s łączył się z wieloma " +"kontami, należy nacisnąć przycisk Dodaj… ponownie, aby je " +"skonfigurować.\n" +"\n" +"Można wrócić do tego okna, aby dodać, zmodyfikować lub usunąć konta z menu " +"Konta->Zarządzaj kontami w oknie listy znajomych" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale" +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"Użytkownik %s%s%s%s chce dodać użytkownika (%s) do " +"swojej listy znajomych%s%s" #, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Nazwa kanału: %s" +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "" +"Użytkownik %s%s%s%s chce dodać użytkownika (%s) do swojej listy znajomych%s%s" + +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Wyślij wiadomość" + +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Kolor tła" + +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Kolor tła listy znajomych" + +msgid "Layout" +msgstr "Układ" + +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Układ ikon, nazw i stanów listy znajomych" + +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Kolor tła rozwinięcia" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Liczba użytkowników: %d" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Kolor tła rozwiniętej grupy" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Założyciel kanału: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Rozwinięty tekst" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Szyfr kanału: %s" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Informacja tekstowa, kiedy grupa jest rozwinięta" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
HMAC kanału: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Koloru tła zwinięcia" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Temat kanału:
%s" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Kolor tła zwiniętej grupy" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Tryby kanału: " +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Zwinięty tekst" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Odcisk klucza założyciela:
%s" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Informacja tekstowa, kiedy grupa jest zwinięta" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Czytelny odcisk klucza założyciela:
%s" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Kolor tła kontaktu/rozmowy" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Dodaj klucz publiczny kanału" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Kolor tła kontaktu lub rozmowy" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Otwórz klucz publiczny…" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Tekst kontaktu" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Hasło kanału" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Informacja tekstowa, kiedy kontakt jest rozwinięty" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Lista kluczy publicznych kanału" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Tekst trybu online" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"Uwierzytelnienie kanału jest używane do zabezpieczenia przed wstępem osób " -"nieupoważnionych. Może być oparta o hasła lub podpisy cyfrowe. Jeżeli " -"zostanie ustawione hasło, wymagane jest podanie go, aby móc dołączyć. Jeśli " -"zostaną ustawione klucze publiczne, wstęp będą miały tylko osoby, których " -"klucze znajdują się na liście." +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest w trybie online" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Uwierzytelnienie kanału" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Tekst niobecności" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Dodaj/usuń" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest nieobecny" -msgid "Group Name" -msgstr "Nazwa grupy" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Tekst trybu offline" -msgid "Passphrase" -msgstr "Hasło" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest w trybie offline" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Proszę podać nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Tekst bezczynności" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Dodaj nową prywatną grupę kanału" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest bezczynny" -msgid "User Limit" -msgstr "Ograniczenie użytkowników" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Tekst wiadomości" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Należy ustawić zero, aby " -"przywrócić ograniczenie." +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy posiada nieprzeczytaną wiadomość" -msgid "Invite List" -msgstr "Lista zaproszonych" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Tekst wiadomości (pseudonim powiedział)" -msgid "Ban List" -msgstr "Lista zablokowanych" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"Informacja tekstowa, kiedy w rozmowie jest nieprzeczytana wiadomość " +"zawierająca pseudonim użytkownika" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Dodaj prywatną grupę" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Informacja tekstowa stanu znajomego" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Przywróć trwałe" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "%d kontakt ma nazwę %s. Połączyć go?" +msgstr[1] "%d kontakty mają nazwę %s. Połączyć ich?" +msgstr[2] "%d kontaktów ma nazwę %s. Połączyć ich?" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Ustaw trwałe" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Połączenie tych kontaktów spowoduje współdzielenie pojedynczego wpisu na " +"liście znajomych i używanie pojedynczego okna rozmowy. Można oddzielić je " +"ponownie przez wybranie „Rozwiń” z menu kontekstowego kontaktu" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Proszę zaktualizować wymagane pola." -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Przywróć ograniczenie tematu" +msgid "A_ccount" +msgstr "Ko_nto" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Ustaw ograniczenie tematu" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Proszę podać odpowiednie informacje o konferencji, do której dołączyć.\n" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Przywróć kanał prywatny" +msgid "Room _List" +msgstr "_Lista pokoi" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Ustaw kanał prywatny" +msgid "_Block" +msgstr "Za_blokuj" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Przywróć tajny kanał" +msgid "Un_block" +msgstr "Od_blokuj" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Ustaw tajny kanał" +msgid "Move to" +msgstr "Przenieś do" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "Należy dołączyć do kanału %s przed dołączeniem do prywatnej grupy" +msgid "Get _Info" +msgstr "Pobierz _informacje" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Dołącz do prywatnej grupy" +msgid "I_M" +msgstr "Wiado_mość" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Nie można dołączyć do prywatnej grupy" +msgid "_Audio Call" +msgstr "Rozmow_a głosowa" -msgid "Call Command" -msgstr "Wywołaj polecenie" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Rozmowa głosowa/_wideo" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Nie można wywołać polecenia" +msgid "_Video Call" +msgstr "Rozmowa _wideo" -msgid "Unknown command" -msgstr "Nieznane polecenie" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Wyślij plik…" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Bezpieczne przesyłanie plików" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Dodaj przechwytywanie _zdarzeń…" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Błąd podczas przesyłania pliku" +msgid "View _Log" +msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Rozłączono zdalny" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Ukryj w trybie offline" -msgid "Permission denied" -msgstr "Brak dostępu" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Wyświetl w trybie offline" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Akceptacja klucza się nie powiodła" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Alias…" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na połączenie" +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Utworzenie połączenia się nie powiodło" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Ustaw niestandardową ikonę" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Usuń niestandardową ikonę" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Dodaj _znajomego…" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Dodaj _konferencję…" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Nie można wykonać akceptacji kluczy do przesyłania plików" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Usuń grupę" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Nie można rozpocząć przesyłania pliku" +msgid "_Rename" +msgstr "_Zmień nazwę" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Nie można wysłać pliku" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Dołącz" -msgid "Error occurred" -msgstr "Wystąpił błąd" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Automatyczne dołączanie" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "Użytkownik %s zmienił temat w %s na: %s" +msgid "Persistent" +msgstr "Trwałe" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "Użytkownik %s ustawił tryb kanału %s na: %s" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "Modyfikuj ustawi_enia…" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "Użytkownik %s usunął wszystkie tryby kanału %s" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Zwiń" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "Użytkownik %s ustawił tryb kanału %s na: %s" +msgid "_Expand" +msgstr "_Rozwiń" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "Użytkownik %s usunął wszystkie tryby kanału %s" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Narzędzia/Wyciszenie dźwięków" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Wyrzucono z kanału %s przez użytkownika %s (%s)" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Nie zalogowano do żadnego konta, do którego można dodać tego znajomego." -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Zabito przez użytkownika %s (%s)" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Nieznany typ węzła" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Zabito przez %s (%s)" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Proszę wybrać nastrój z listy" -msgid "Server signoff" -msgstr "Rozłączono z serwerem" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Wiadomość (opcjonalna)" -msgid "Personal Information" -msgstr "Informacje osobiste" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Zmiana nastroju użytkownika" -msgid "Birth Day" -msgstr "Data urodzenia" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Znajomi" -msgid "Job Role" -msgstr "Stanowisko pracy" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Znajomi/Nowa wiado_mość…" -msgid "Organization" -msgstr "Organizacja" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Znajomi/Dołącz do _konferencji…" -msgid "Unit" -msgstr "Jednostka" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Znajomi/_Informacje o użytkowniku…" -msgid "Note" -msgstr "Notatka" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Znajomi/_Dziennik rozmów użytkownika…" -msgid "Join Chat" -msgstr "Dołącz do konferencji" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Znajomi/Wyświ_etlanie" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Użytkownik jest założycielem kanału %s" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Znajomi w trybie _offline" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Założycielem kanału %s jest %s" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Pust_e grupy" -msgid "Real Name" -msgstr "Imię i nazwisko" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/_Szczegóły znajomych" -msgid "Status Text" -msgstr "Tekst stanu" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/I_nformacje o bezczynności" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Odcisk klucza publicznego" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Ikony p_rotokołów" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Czytelny odcisk klucza publicznego" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Znajomi/_Porządkowanie znajomych" -msgid "_More..." -msgstr "_Więcej…" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego…" -msgid "Detach From Server" -msgstr "Odłącz od serwera" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Znajomi/Dodaj ko_nferencję…" -msgid "Cannot detach" -msgstr "Nie można odłączyć" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Znajomi/Dodaj g_rupę…" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Nie można ustawić tematu" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Znajomi/Za_kończ" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Zmiana pseudonimu się nie powiodła" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/Kont_a" -msgid "Roomlist" -msgstr "Lista pokoi" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Konta/Zarządzaj kontami" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Nie można pobrać listy pokoi" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Narzędzia" -msgid "Network is empty" -msgstr "Sieć jest pusta" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Narzędzia/Przechwytywanie _zdarzeń" -msgid "No public key was received" -msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Narzędzia/_Certyfikaty" -msgid "Server Information" -msgstr "Informacje o serwerze" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Narzędzia/Niestandardowe _emotikony" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Narzędzia/W_tyczki" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Statystyki serwera" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Narzędzia/_Preferencje" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Nie można pobrać statystyk serwera" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Narzędzia/Prywa_tność" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Czas uruchomienia lokalnego serwera: %s\n" -"Czas działania lokalnego serwera: %s\n" -"Klienci lokalnego serwera: %d\n" -"Kanały lokalnego serwera: %d\n" -"Operatorzy lokalnego serwera: %d\n" -"Operatorzy lokalnego routera: %d\n" -"Klienci lokalnej komórki: %d\n" -"Kanały lokalnej komórki: %d\n" -"Serwery lokalnej komórki: %d\n" -"Razem klientów: %d\n" -"Razem kanałów: %d\n" -"Razem serwerów: %d\n" -"Razem routerów: %d\n" -"Razem operatorów serwerów: %d\n" -"Razem operatorów routerów: %d\n" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Narzędzia/_Ustaw nastrój" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Statystyki sieci" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Narzędzia/Przesyłanie p_lików" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Narzędzia/Lista p_okoi" -msgid "Ping failed" -msgstr "Polecenie ping się nie powiodło" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Narzędzia/_Dziennik systemowy" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Odebrano odpowiedź ping od serwera" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Narzędzia/Wyci_szenie dźwięków" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Nie można zabić użytkownika" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/Pomo_c" -msgid "WATCH" -msgstr "OBSERWUJ" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Help/Pomo_c online" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Nie można obserwować użytkownika" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Pomoc/I_nformacje programistyczne" -msgid "Resuming session" -msgstr "Wznawianie sesji" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Pomoc/Okno _debugowania" + +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Pomoc/Infor_macje o programistach" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Uwierzytelnianie połączenia" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Pomoc/Informacje o _wtyczkach" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Sprawdzanie poprawności klucza publicznego serwera" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Pomoc/Inform_acje o tłumaczach" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Hasło jest wymagane" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Pomoc/_O programie" #, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Odebrano klucz publiczny użytkownika %s. Lokalna kopia nie pasuje od tego " -"klucza. Zaakceptować ten klucz publiczny?" +msgid "Account: %s" +msgstr "Konto: %s" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Odebrano klucz publiczny użytkownika %s. Zaakceptować go?" +msgid "" +"\n" +"Occupants: %d" +msgstr "" +"\n" +"Użytkownicy: %d" #, c-format msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Topic: %s" msgstr "" -"Odcisk i czytelny odcisk klucza %s:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Temat: %s" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Sprawdź klucz publiczny" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(nie ustawiono tematu)" -msgid "_View..." -msgstr "_Wyświetl…" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Alias znajomego" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Nieobsługiwany typ klucza publicznego" +msgid "Logged In" +msgstr "Zalogowany" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Rozłączono przez serwer" +msgid "Last Seen" +msgstr "Ostatnio widziany" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem SILC" +msgid "Spooky" +msgstr "Niesamowite" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Wymiana kluczy się nie powiodła" +msgid "Awesome" +msgstr "Fajne" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Wznowienie odłączonej sesji się nie powiodło. Naciśnięcie przycisku Połącz " -"ponownie utworzy nowe połączenie." +msgid "Rockin'" +msgstr "Wstrząsające" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Wykonywanie wymiany kluczy" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Razem znajomych" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Bezczynny %dd %dh %02dm" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Łączenie z serwerem SILC" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Bezczynny %dh %02dm" -msgid "Out of memory" -msgstr "Brak pamięci" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Bezczynny %dm" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Nie można zainicjować protokołu SILC" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomość…" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Błąd podczas wczytywania pary kluczy SILC" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Znajomi/Dołącz do konferencji…" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Pobierz %s: %s" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Znajomi/Pobierz informacje o użytkowniku…" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Aktualny nastrój" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Znajomi/Dodaj znajomego…" -#, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normalny" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Znajomi/Dodaj konferencję…" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"Preferowane metody kontaktu" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Znajomi/Dodaj grupę…" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Narzędzia/Prywatność" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Konferencje wideo" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość od użytkownika %s\n" +msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości od użytkownika %s\n" +msgstr[2] "%d nieprzeczytanych wiadomości od użytkownika %s\n" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Aktualny stan" +msgid "Manually" +msgstr "Ręcznie" -msgid "Online Services" -msgstr "Usługi online" +msgid "By status" +msgstr "Według stanu" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Inni użytkownicy mogą widzieć używane usługi" +msgid "By recent log activity" +msgstr "Według ostatniej aktywności w dzienniku" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Inni użytkownicy mogą widzieć informacje o komputerze" +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "Użytkownik %s został rozłączony" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Plik vCard" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "Użytkownik %s wyłączony" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Strefa czasowa (UTC)" +msgid "Reconnect" +msgstr "Połącz ponownie" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Atrybuty stanu użytkowników w trybie online" +msgid "Re-enable" +msgstr "Włącz ponownie" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu i informacji " -"osobistych. Proszę wypełnić informacje o sobie, które mają widzieć inni " -"użytkownicy." +msgid "SSL FAQs" +msgstr "FAQ protokołu SSL" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Wiadomość dnia" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Witaj z powrotem!" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Brak wiadomości dnia" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "%d konto zostało wyłączone, ponieważ zalogowano z innego położenia:" +msgstr[1] "%d konta zostały wyłączone, ponieważ zalogowano z innego położenia:" +msgstr[2] "" +"%d kont zostało wyłączonych, ponieważ zalogowano z innego położenia:" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Brak wiadomości dnia powiązanej z tym połączeniem" +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Utwórz nową parę kluczy SILC" +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Hasła nie pasują" +msgid "_Login" +msgstr "_Login" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Utworzenie pary kluczy się nie powiodło" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Konta" -msgid "Key length" -msgstr "Długość klucza" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"Witaj w programie %s!\n" +"\n" +"Nie włączono żadnych kont. Proszę włączyć konta z okna Konta w " +"Konta->Zarządzaj kontami. Po włączeniu kont można się zalogować, " +"ustawić stan i rozmawiać z przyjaciółmi." -msgid "Public key file" -msgstr "Plik klucza publicznego" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Znajomi w trybie offline" -msgid "Private key file" -msgstr "Plik klucza prywatnego" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Puste grupy" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Hasło (ponownie)" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Szczegóły znajomych" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Utwórz parę kluczy" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Czas bezczynności" -msgid "Online Status" -msgstr "Stan trybu online" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Ikony protokołów" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Wyświetl wiadomość dnia" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Dodanie znajomego.\n" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Utwórz parę kluczy SILC…" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "Nazwa _użytkownika:" + +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Opcjonalny) a_lias:" + +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Opcjonalna) w_iadomość zaproszenia:" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Dodanie znajomego do g_rupy:" -msgid "Topic too long" -msgstr "Temat jest za długi" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencji." -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Należy podać pseudonim" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "" +"Obecnie nie zalogowano za pomocą protokołu, który posiada możliwość " +"konferencji." -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "nie odnaleziono kanału %s" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Proszę podać alias i odpowiednie informacje o konferencji, która ma zostać " +"dodana do listy znajomych.\n" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "tryby kanału %s: %s" +msgid "A_lias:" +msgstr "A_lias:" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s" +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupa:" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Ustawienie cmodes dla %s się nie powiodło" +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "Aut_omatyczne dołączanie podczas połączenia konta" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być błędem klienta)" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "Pozostawanie w konfe_rencji po zamknięciu okna" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [kanał]: opuszcza konferencję" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Proszę podać nazwę dodawanej grupy." -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [kanał]: opuszcza konferencję" +msgid "Enable Account" +msgstr "Włącz konto" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<nowy temat>]: wyświetla lub zmienia temat" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Konta/Włącz konto" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <kanał> [<hasło>]: dołącza do kanału w tej sieci" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Konta/" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: wyświetla listę kanałów w tej sieci" +msgid "_Edit Account" +msgstr "M_odyfikuj konto" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <pseudonim>: wyświetla informacje o pseudonimie" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Ustaw _nastrój…" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <pseudonim> <wiadomość>: wysyła prywatną wiadomość do " -"użytkownika" +msgid "No actions available" +msgstr "Brak dostępnych czynności" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <pseudonim> [<wiadomość>]: wysyła prywatną wiadomość do " -"użytkownika" +msgid "_Disable" +msgstr "_Wyłącz" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: wyświetla wiadomość dnia serwera" +msgid "/Tools" +msgstr "/Narzędzia" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: odłącza tę sesję" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Znajomi/Porządkowanie znajomych" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [wiadomość]: rozłącza z serwerem, z opcjonalną wiadomością" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Proszę podać nazwę komputera dla tego certyfikatu." -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <polecenie>: wywołuje dowolne polecenie klienta SILC" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "Serwery SSL" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <pseudonim> [-pubkey|<powód>]: zabija pseudonim" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "Obsługiwane opcje debugowania: plugins, version" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <nowy_pseudonim>: zmienia pseudonim" +msgid "Unknown command." +msgstr "Nieznane polecenie." -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <pseudonim>: wyświetla informacje o pseudonimie" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Ten znajomy nie jest połączony tym samym protokołem, co konferencja." msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" -"cmode <kanał> [+|-<tryby>] [parametry]: zmienia lub wyświetla " -"tryby kanału" +"Obecnie nie zalogowano za pomocą konta, które może zapraszać znajomych." -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cmode <kanał> +|-<tryby> <pseudonim>: zmienia tryby " -"pseudonimu na kanale" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Zaproszenie znajomego do pokoju konferencji" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <tryby_użytkownika>: ustawia tryby użytkownika w sieci" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Znajomy:" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" -"oper <pseudonim> [-pubkey]: uzyskuje uprawnienia operatora serwera" +msgid "_Message:" +msgstr "_Wiadomość:" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <kanał> [-|+]<pseudonim>: zaprasza pseudonim lub dodaje/" -"usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Rozmowa z użytkownikiem %s

\n" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <kanał> <pseudonim> [komentarz]: wyrzuca klienta z kanału" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Zapisz rozmowę" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "" -"info [serwer]: wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Usuń zignorowanie" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<kanał> +|-<pseudonim>]: blokuje klienta w kanale" +msgid "Ignore" +msgstr "Zignoruj" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <pseudonim|serwer>: pobiera klucz publiczny klienta lub serwera" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Uzyskaj wiadomość nieobecności" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: wyświetla statystyki serwera i sieci" +msgid "Last Said" +msgstr "Ostatnio powiedziane" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: wysyła PING do połączonego serwera" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Nie można zapisać pliku ikony na dysku." -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <kanał>: wyświetla użytkowników na kanale" +msgid "Save Icon" +msgstr "Zapisz ikonę" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanały>: wyświetla listę " -"podanych użytkowników na kanałach" +msgid "Animate" +msgstr "Animuj" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Wtyczka protokołu SILC" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Ukryj ikonę" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Protokół SILC (Secure Internet Live Conferencing)" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Zapisz ikonę jako…" -msgid "Network" -msgstr "Sieć" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Ustaw niestandardową ikonę…" -msgid "Public Key file" -msgstr "Plik klucza publicznego" +msgid "Change Size" +msgstr "Zmień rozmiar" -msgid "Private Key file" -msgstr "Plik klucza prywatnego" +msgid "Show All" +msgstr "Wyświetl wszystko" -msgid "Cipher" -msgstr "Szyfr" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Rozmowa" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość…" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Użycie doskonałej magii przekierowania" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Rozmowa/_Dołącz do konferencji…" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Rozmowa/_Znajdź…" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik rozmów" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Blokowanie wiadomości do tablicy" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Rozmowa/Zapi_sz jako…" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Automatyczne otwieranie tablicy" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Rozmowa/Wy_czyść okno" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Cyfrowe podpisywanie i sprawdzanie poprawności wszystkich wiadomości" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Rozmowa/Multim_edia" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC…" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmow_a głosowa" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Nie można utworzyć pary kluczy SILC" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa _wideo" + +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Rozmowa/Multimedia/_Rozmowa głosowa\\/wideo" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Imię i nazwisko: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Rozmowa/Wyślij p_lik…" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Nazwa użytkownika: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Rozmowa/Zw_róć uwagę" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Adres e-mail: \t\t%s\n" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarzeń…" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Nazwa komputera: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Rozmowy/_Pobierz informacje" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organizacja: \t%s\n" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Rozmowa/Z_aproś…" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Kraj: \t%s\n" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Rozmowa/Więc_ej" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algorytm: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Rozmowy/_Alias…" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Długość klucza: \t%d bity\n" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj…" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Wersja: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Rozmowa/Od_blokuj…" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Odcisk klucza publicznego:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Rozmowa/_Dodaj…" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Czytelny odcisk klucza publicznego:\n" -"%s" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Rozmowa/_Usuń…" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Informacje o kluczu publicznym" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośni_k…" -msgid "Paging" -msgstr "Stronicowanie" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Rozmowa/Wstaw _obraz…" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Konferencje wideo" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Rozmowa/Za_mknij" -msgid "Computer" -msgstr "Komputer" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opcje" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Opcje/Zapis do _dziennika" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Opcje/Włą_czenie dźwięków" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość do tablicy. Otworzyć ją?" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Opcje/Wyświetlanie pasków narzędziowych forma_towania" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość do tablicy kanału %s. Otworzyć ją?" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Opcje/_Wyświetlanie dat" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Tablica" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Rozmowa/Więcej" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Brak dostępnych statystyk serwera" +msgid "/Options" +msgstr "/Opcje" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem SILC" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Rozmowa" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Błąd: niezgodna wersja, należy zaktualizować klienta" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik rozmów" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Błąd: zdalny nie ufa/nie obsługuje klucza publicznego" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa głosowa" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanej grupy KE" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa wideo" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanego szyfru" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa głosowa\\/wideo" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanego PKCS" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik…" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanej funkcji mieszającej" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Rozmowa/Zwróć uwagę" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Błąd: zdalny nie obsługuje zaproponowanego HMAC" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie zdarzeń…" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Błąd: niepoprawny podpis" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Rozmowa/Pobierz informacje" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Błąd: nieprawidłowe ciasteczko" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Rozmowa/Zaproś…" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Błąd: uwierzytelnienie się nie powiodło" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Rozmowa/Alias…" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Rozmowa/Zablokuj…" -msgid "John Noname" -msgstr "Jan Bezimienny" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Rozmowa/Odblokuj…" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC: %s" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Rozmowa/Dodaj…" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Nie można utworzyć połączenia" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Rozmowa/Usuń…" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Nieznana odpowiedź serwera" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik…" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz…" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "Nazwy użytkowników SIP nie mogą zawierać spacji ani symboli @" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Opcje/Włączenie dźwięków" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Nie podano serwera połączenia SIP" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Opcje/Wyświetlanie pasków narzędziowych formatowania" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Wtyczka protokołu SIP/SIMPLE" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Opcje/Wyświetlanie dat" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Wtyczka protokołu SIP/SIMPLE" +msgid "User is typing..." +msgstr "Użytkownik coś pisze…" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Publikacja stanu (uwaga: każdy będzie mógł obserwować użytkownika)" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"Użytkownik %s przestał pisać" -msgid "Use UDP" -msgstr "Użycie UDP" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "_Wyślij do" -msgid "Use proxy" -msgstr "Użycie pośrednika" +msgid "_Send" +msgstr "_Wyślij" -msgid "Proxy" -msgstr "Pośrednik" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "Brak osób w pokoju" -msgid "Auth User" -msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika" +msgid "Close Find bar" +msgstr "Zamknij pasek wyszukiwania" + +msgid "Find:" +msgstr "Znajdź:" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Domena uwierzytelnienia" +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d osoba w pokoju" +msgstr[1] "%d osoby w pokoju" +msgstr[2] "%d osób w pokoju" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <pokój>: dołącza do pokoju konferencji w sieci Yahoo!" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Zatrzymanie pisania" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: wyświetla listę pokoi w sieci Yahoo!" +msgid "Nick Said" +msgstr "Pseudonim powiedział" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: prosi użytkownika o rozpoczęcia sesji Doodle" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Identyfikator Yahoo!…" +msgid "New Event" +msgstr "Nowe zdarzenie" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo!" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"Konto zostało rozłączone i użytkownik nie jest już obecny w tej konferencji. " +"Po nawiązaniu połączenia nastąpi ponowne dołączenie." -msgid "Pager port" -msgstr "Port pagera" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: czyści wszystkie okna rozmów." -msgid "File transfer server" -msgstr "Serwer przesyłania plików" +msgid "Confirm close" +msgstr "Potwierdzenie zamknięcia" -msgid "File transfer port" -msgstr "Port przesyłania plików" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "W oknie są nieprzeczytane wiadomości. Na pewno je zamknąć?" -msgid "Chat room locale" -msgstr "Lokalizacja pokoju konferencji" +msgid "Close other tabs" +msgstr "Zamknij inne karty" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignorowanie zaproszeń do konferencji" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Zamknij wszystkie karty" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Użycie pośrednika konta dla połączeń HTTP i HTTPS" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Odłącz tę kartę" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Adres URL listy pokoi konferencji" +msgid "Close this tab" +msgstr "Zamknij tę kartę" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Identyfikator Yahoo! Japan…" +msgid "Close conversation" +msgstr "Zamknij rozmowę" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo! Japan" +msgid "Last created window" +msgstr "Ostatnie utworzone okno" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"Użytkownik %s wysyłał zaproszenie kamery internetowej, które nie jest " -"jeszcze obsługiwane." +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Oddzielne okno dla rozmów i konferencji" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Wiadomość SMS nie została dostarczona" +msgid "New window" +msgstr "Nowe okno" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." +msgid "By group" +msgstr "Według grup" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Wiadomość systemu Yahoo! dla %s:" +msgid "By account" +msgstr "Według konta" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:" +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"Użytkownik %s odrzucił prośbę dodanie go do listy z następującego powodu: %s." +msgid "_Search for:" +msgstr "Wy_szukiwanie:" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Zapis do dziennika debugowania" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Odrzucono dodanie znajomego" +msgid "Invert" +msgstr "Odwróć" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Wyróżnianie wyników" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Zablokowano konto: za dużo nieudanych prób zalogowania. Zalogowanie na " -"stronę WWW Yahoo! może to naprawić." +msgid "_Icon Only" +msgstr "Tylko _ikona" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Zablokowano konto: nieznany powód. Zalogowanie na stronę WWW Yahoo! może to " -"naprawić." +msgid "_Text Only" +msgstr "Tylko _tekst" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Zablokowano konto: za dużo prób zalogowania. Proszę poczekać kilka minut " -"przed ponowną próbą połączenia się. Zalogowanie na stronę WWW Yahoo! może " -"pomóc." +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "I_kona i tekst" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Brak nazwy użytkownika lub hasła" +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Serwer Yahoo! zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelniania. " -"Prawdopodobnie nie będzie można pomyślnie zalogować się do Yahoo!. Proszę " -"sprawdzić %s, aby zaktualizować." +msgid "Right click for more options." +msgstr "Naciśnięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej opcji." -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Uwierzytelnianie Yahoo! się nie powiodło" +msgid "Level " +msgstr "Poziom " -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Próbowano zignorować użytkownika %s, ale znajduje się on na liście " -"znajomych. Naciśnięcie przycisku „Tak” usunie i zignoruje znajomego." +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Proszę wybrać poziom filtru debugowania." -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Zignorować znajomego?" +msgid "All" +msgstr "Wszystko" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" +msgid "Misc" +msgstr "Różne" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Konto zostało zablokowane z powodu za dużej ilości nieudanych prób " -"zalogowania. Proszę spróbować zalogować się na stronie WWW Yahoo!." +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Nieznany błąd 52. Ponowne połączenie powinno to naprawić." +msgid "Error " +msgstr "Błąd " -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Błąd 1013: podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. Najczęstszym powodem " -"tego błędu jest podanie adresu e-mail zamiast identyfikatora Yahoo!." +msgid "Fatal Error" +msgstr "Błąd krytyczny" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie na stronę WWW Yahoo! może to naprawić." +msgid "artist" +msgstr "artysta" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwera na koncie %s." +msgid "voice and video" +msgstr "dźwięk i wideo" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Nie można dodać znajomego do listy serwera" +msgid "support" +msgstr "wsparcie" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[Słyszalne%s/%s/%s.swf] %s" +msgid "webmaster" +msgstr "webmaster" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z serwera HTTP" +msgid "win32 port" +msgstr "port dla Win32" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Utracono połączenie z %s: %s" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s: %s" +msgid "maintainer" +msgstr "opiekun" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Nie można się połączyć: serwer zwrócił pustą odpowiedź." +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "opiekun biblioteki libfaim" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Nie można się połączyć: odpowiedź serwera nie zawiera wymaganych informacji" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "haker i wyznaczony kierowca" -msgid "Not at Home" -msgstr "Poza domem" +msgid "support/QA" +msgstr "wsparcie/ocena jakości" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Poza biurkiem" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Not in Office" -msgstr "Poza biurem" +msgid "original author" +msgstr "autor pierwszej wersji" -msgid "On Vacation" -msgstr "Na wakacjach" +msgid "lead developer" +msgstr "główny programista" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Wyszedł na chwilę" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Starszy współtwórca/ocena jakości" -msgid "Not on server list" -msgstr "Brak na liście serwera" +msgid "Afrikaans" +msgstr "afrykanerski" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Wygląda na trwały tryb offline" +msgid "Arabic" +msgstr "arabski" -msgid "Presence" -msgstr "Obecność" +msgid "Assamese" +msgstr "asamski" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Nie wygląda na rwały tryb offline" +msgid "Asturian" +msgstr "asturyjski" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Dołącz do konferencji" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "białoruski (alfabet łaciński)" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Rozpocznij konferencję" +msgid "Bulgarian" +msgstr "bułgarski" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Ustawienia obecności" +msgid "Bengali" +msgstr "bengalski" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Rozpocznij sesję Doodle" +msgid "Bengali-India" +msgstr "bengalski (Indie)" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Który identyfikator aktywować?" +msgid "Breton" +msgstr "bretoński" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Wybierz identyfikator do aktywacji" +msgid "Bodo" +msgstr "bodo" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Kogo dołączyć do konferencji?" +msgid "Bosnian" +msgstr "bośniacki" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Aktywuj identyfikator…" +msgid "Catalan" +msgstr "kataloński" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Dołącz użytkownika do konferencji…" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "walencki (kataloński)" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Otwórz skrzynkę odbiorczą" +msgid "Czech" +msgstr "czeski" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" -"Nie można wysłać wiadomości SMS. Nie można uzyskać operatora sieci " -"komórkowej." +msgid "Danish" +msgstr "duński" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS. Nieznany operator sieci komórkowej." +msgid "German" +msgstr "niemiecki" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Uzyskiwanie operatora sieci komórkowej, aby wysłać wiadomość SMS." +msgid "Dzongkha" +msgstr "dzongka" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Wysłano prośbę o Doodle." +msgid "Greek" +msgstr "grecki" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Nie można się połączyć." +msgid "Australian English" +msgstr "australijski angielski" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku." +msgid "British English" +msgstr "brytyjski angielski" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "Użytkownik %s próbuje wysłać grupę %d plików.\n" +msgid "Canadian English" +msgstr "kanadyjski angielski" -msgid "Write Error" -msgstr "Błąd zapisu" +msgid "Esperanto" +msgstr "esperanto" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Profil Yahoo! Japan" +msgid "Spanish" +msgstr "hiszpański" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Profil Yahoo!" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "hiszpański (Argentyna)" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są jeszcze " -"obsługiwane." +msgid "Estonian" +msgstr "estoński" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Aby wyświetlić ten profil, należy odwiedzić ten odnośnik w przeglądarce WWW:" +msgid "Basque" +msgstr "baskijski" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Identyfikator Yahoo!" +msgid "Persian" +msgstr "perski" -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobby" +msgid "Finnish" +msgstr "fiński" -msgid "Latest News" -msgstr "Ostatnie aktualności" +msgid "Irish" +msgstr "irlandzki" -msgid "Home Page" -msgstr "Strona domowa" +msgid "Galician" +msgstr "galicyjski" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Fajny odnośnik 1" +msgid "Gujarati" +msgstr "gudżaracki" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Fajny odnośnik 2" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Gudżaracki zespół tłumaczenia" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Fajny odnośnik 3" +msgid "Hebrew" +msgstr "hebrajski" -msgid "Last Update" -msgstr "Ostatnia aktualizacja" +msgid "Hindi" +msgstr "hindi" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Ten profil jest w języku lub formatowaniu, które nie jest jeszcze " -"obsługiwane." +msgid "Croatian" +msgstr "chorwacki" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Nie można pobrać profilu użytkownika. Najprawdopodobniej są to tymczasowe " -"problemy ze strony serwera. Proszę spróbować później." +msgid "Hungarian" +msgstr "węgierski" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Nie można pobrać profilu użytkownika. Najprawdopodobniej oznacza to, że " -"użytkownik nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy z odnalezieniem " -"profilu użytkownika. Jeśli użytkownik na pewno istnieje, proszę spróbować " -"później." +msgid "Indonesian" +msgstr "indonezyjski" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Profil użytkownika jest pusty." +msgid "Italian" +msgstr "włoski" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "Użytkownik %s odmówił dołączenia." +msgid "Japanese" +msgstr "japoński" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło" +msgid "Georgian" +msgstr "gruziński" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Nieznany pokój" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Tłumacze Ubuntu na język gruziński" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Możliwe, że pokój jest pełny" +msgid "Kazakh" +msgstr "kazachski" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "niedostępny" +msgid "Khmer" +msgstr "khmerski" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Nieznany błąd. Należy wylogować się i poczekać pięć minut przed możliwością " -"ponownego dołączenia do konferencji" +msgid "Kannada" +msgstr "kannada" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Prowadzona jest rozmowa w %s." +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Zespół tłumaczenia na język kannada" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Dołączenie znajomego do konferencji się nie powiodło" +msgid "Korean" +msgstr "koreański" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Może nie ma ich na konferencji?" +msgid "Kashmiri" +msgstr "kaszmirski" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Pobranie listy pokoi się nie powiodło." +msgid "Kurdish" +msgstr "kurdyjski" -msgid "Voices" -msgstr "Rozmowy głosowe" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "kurdyjski (sorani)" -msgid "Webcams" -msgstr "Kamery internetowe" +msgid "Lithuanian" +msgstr "litewski" -msgid "Connection problem" -msgstr "Problem połączenia" +msgid "Latvian" +msgstr "łotewski" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Nie można pobrać listy pokoi." +msgid "Maithili" +msgstr "maithili" -msgid "User Rooms" -msgstr "Pokoje użytkowników" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "maryjski" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Problem połączenia z serwerem YCHT" +msgid "Macedonian" +msgstr "macedoński" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(Wystąpił błąd podczas konwertowania tej wiadomości.\t Proszę sprawdzić " -"opcję „Kodowanie” w edytorze kont)" +msgid "Malay" +msgstr "malajski" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Nie można wysłać do konferencji %s,%s,%s" +msgid "Malayalam" +msgstr "malajalam" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Ukryty lub niezalogowany" +msgid "Mongolian" +msgstr "mongolski" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
Przy %s od %s" +msgid "Marathi" +msgstr "marathi" -msgid "Anyone" -msgstr "Każdy" +msgid "Burmese" +msgstr "birmański" -msgid "_Class:" -msgstr "_Klasa:" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "norweski bokmål" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instancja:" +msgid "Nepali" +msgstr "nepalski" -msgid "_Recipient:" -msgstr "Odbio_rca:" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "holenderski (flamandzki)" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Próba subskrypcji %s,%s,%s się nie powiodła" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "norweski nynorsk" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <pseudonim>: ustala położenie użytkownika" +msgid "Occitan" +msgstr "oksytański" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <pseudonim>: ustala położenie użytkownika" +msgid "Oriya" +msgstr "orija" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <instancja>: ustawia instancję używaną w tej klasie" +msgid "Punjabi" +msgstr "pendżabski" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instancja>: ustawia instancję używaną w tej klasie" +msgid "Polish" +msgstr "polski" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <instancja>: ustawia instancję używaną w tej klasie" +msgid "Portuguese" +msgstr "portugalski" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <klasa> <instancja> <odbiorca>: dołącza do nowej " -"konferencji" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "portugalski (Brazylia)" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <instancja>: wysyła wiadomość do <wiadomość,instancja," -"*>" +msgid "Pashto" +msgstr "pasztuński" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <klasa> <instancja>: wysyła wiadomość do <klasa," -"instancja,*>" +msgid "Romanian" +msgstr "rumuński" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <klasa> <instancja> <odbiorca>: wysyła wiadomość do " -"<klasa,instancja,odbiorca>" +msgid "Russian" +msgstr "rosyjski" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instancja> <odbiorca>: wysyła wiadomość do <WIADOMOŚĆ," -"instancja,odbiorca>" +msgid "Sindhi" +msgstr "sindhi" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <klasa>: wysyła wiadomość do <klasa,OSOBISTA,*>" +msgid "Slovak" +msgstr "słowacki" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Ponownie subskrybuj" +msgid "Slovenian" +msgstr "słoweński" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera" +msgid "Albanian" +msgstr "albański" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr" +msgid "Serbian" +msgstr "serbski" -msgid "Use tzc" -msgstr "Użycie tzc" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "serbski (alfabet łaciński)" -msgid "tzc command" -msgstr "Polecenie tzc" +msgid "Sinhala" +msgstr "sinhala" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Eksport do .anyone" +msgid "Swedish" +msgstr "szwedzki" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Eksport do .zephyr.subs" +msgid "Swahili" +msgstr "suahili" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Import z .anyone" +msgid "Tamil" +msgstr "tamilski" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Import z .zephyr.subs" +msgid "Telugu" +msgstr "telugu" -msgid "Realm" -msgstr "Obszar" +msgid "Thai" +msgstr "tajlandzki" -msgid "Exposure" -msgstr "Ekspozycja" +msgid "Tatar" +msgstr "tatarski" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s" +msgid "Ukranian" +msgstr "ukraiński" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi od pośrednika HTTP: %s" +msgid "Urdu" +msgstr "urdu" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Błąd połączenia serwera pośrednika HTTP %d" +msgid "Uzbek" +msgstr "uzbecki" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Odmowa dostępu: serwer pośrednika HTTP zabronił tunelowania portu %d" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Błąd podczas rozwiązywania %s" +msgid "Vietnamese" +msgstr "wietnamski" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Proszenie o uwagę użytkownika %s…" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "chiński uproszczony" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "Użytkownik %s poprosił o uwagę." +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "chiński (Hong Kong)" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Tak" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "chiński tradycyjny" -msgid "_No" -msgstr "_Nie" +msgid "Amharic" +msgstr "amharski" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "Z_aakceptuj" +msgid "French" +msgstr "francuski" + +msgid "Armenian" +msgstr "armeński" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Nie ma mnie teraz przy komputerze" +msgid "Lao" +msgstr "laotański" -msgid "saved statuses" -msgstr "zapisane stany" +msgid "Turkish" +msgstr "turecki" + +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi" #, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s.\n" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"Program %s jest komunikatorem opartym na bibliotece libpurple, mogący łączyć " +"się z wieloma usługami za jednym razem. Program %s został napisany w języku " +"C używając biblioteki GTK+. Program %s został wydany oraz może być " +"modyfikowany i rozprowadzany na warunkach licencji GPL (wersji 2 lub " +"późniejszej). Kopia licencji GPL jest rozprowadzanym razem z programem %s. " +"Prawa autorskie do programu %s mają jego współtwórcy, których lista jest " +"rozprowadzana razem z programem %s. Dla programu %s nie jest dostarczana " +"żadna gwarancja.

" #, c-format msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" msgstr "" -"Użytkownik %s zaprosił %s do pokoju konferencji %s:\n" -"%s" +"Przydatne zasoby
\tStrona " +"WWW
\tNajczęściej zadawane pytania
\tKanał IRC: " +"#pidgin w sieci irc.freenode.net
\tMUC w sieci XMPP: devel@conference." +"pidgin.im

" + +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Pomoc od innych użytkowników programu Pidgin: " +"support@pidgin.im
To jest " +"publiczna lista mailingowa (archiwum).
Nie jest dostarczana żadna pomoc dla " +"protokołów lub wtyczek osób trzecich.
Główny język tej listy to " +"angielski. Można na nią pisać w innych językach, ale odpowiedzi mogą " +"być mniej pomocne.
" #, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "Użytkownik %s zaprosił %s do pokoju konferencji %s\n" +msgid "About %s" +msgstr "O programie %s" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?" +msgid "Build Information" +msgstr "Informacje programistyczne" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Skrót" +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "Informacje programistyczne o programie %s" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Skrót tekstowy do emotikony" +msgid "Current Developers" +msgstr "Obecni programiści" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Zapisany obraz" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Twórcy łat" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Zapisany obraz (który trzeba będzie teraz zrobić)" +msgid "Retired Developers" +msgstr "Poprzedni programiści" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Połączenie SSL się nie powiodło" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Poprzedni twórcy łat" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Powitanie SSL się nie powiodło" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "Informacje o programistach programu %s" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "Użytkownik SSL zaprezentował nieprawidłowy certyfikat" +msgid "Current Translators" +msgstr "Obecni tłumacze" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Nieznany błąd SSL" +msgid "Past Translators" +msgstr "Poprzedni tłumacze" -msgid "Unset" -msgstr "Usuń ustawienie" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "Informacje o tłumaczach programu %s" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Nie przeszkadzać" +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "Informacje o wtyczce %s" -msgid "Extended away" -msgstr "Wrócę później" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informacje o wtyczce" -msgid "Feeling" -msgstr "Odczuwa" +msgid "_Name" +msgstr "_Nazwa" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "Użytkownik %s (%s) zmienił stan z %s na %s" +msgid "_Account" +msgstr "_Konto" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "Użytkownik %s (%s) jest teraz %s" +msgid "Get User Info" +msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "Użytkownik %s (%s) nie jest już %s" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"Proszę podać nazwę użytkownika lub alias osoby, której informacje mają " +"zostać wyświetlone." -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "Użytkownik %s jest bezczynny" +msgid "View User Log" +msgstr "Wyświetlenie dziennika rozmów użytkownika" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "Użytkownik %s nie jest już bezczynny" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Alias kontaktu" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s jest bezczynny" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Proszę podać alias dla tego kontaktu." #, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s nie jest już bezczynny" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Proszę podać nazwę dla użytkownika %s." -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Alias znajomego" -msgid "Calculating..." -msgstr "Obliczanie…" +msgid "Alias Chat" +msgstr "Alias konferencji" -msgid "Unknown." -msgstr "Nieznany." +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Proszę podać alias dla tej konferencji." #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekunda" -msgstr[1] "%d sekundy" -msgstr[2] "%d sekund" +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d inny znajomy z " +"listy. Kontynuować?" +msgstr[1] "" +"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych z " +"listy. Kontynuować?" +msgstr[2] "" +"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych z " +"listy. Kontynuować?" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dzień" -msgstr[1] "%d dni" -msgstr[2] "%d dni" +msgid "Remove Contact" +msgstr "Usunięcie kontaktu" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d godzina" -msgstr[1] "%s, %d godziny" -msgstr[2] "%s, %d godzin" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Usuń kontakt" #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d godzina" -msgstr[1] "%d godziny" -msgstr[2] "%d godzin" +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Za chwilę zostaną połączone grupy o nazwie %s z grupą o nazwie%s. " +"Kontynuować?" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minuta" -msgstr[1] "%s, %d minuty" -msgstr[2] "%s, %d minut" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Połączenie grup" + +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Połącz grupy" #, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuta" -msgstr[1] "%d minuty" -msgstr[2] "%d minut" +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Za chwilę zostanie usunięta grupa %s i wszyscy jej członkowie z listy " +"znajomych. Kontynuować?" + +msgid "Remove Group" +msgstr "Usunięcie grupy" + +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Usuń grupę" #, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Nie można otworzyć %s: przekierowano za wiele razy" +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Za chwilę zostanie usunięty znajomy %s z listy. Kontynuować?" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Nie można połączyć się z %s" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Usunięcie znajomego" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "" -"Błąd podczas odczytywania z %s: odpowiedź jest za długa (ograniczenie do %d " -"bajtów)" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Usuń znajomego" #, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" msgstr "" -"Nie można przydzielić wystarczającej ilości pamięci, aby przechować " -"zawartość %s. Serwer WWW może próbować złośliwych działań." +"Za chwilę zostanie usunięta konferencja %s z listy znajomych. Kontynuować?" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Błąd podczas odczytywania z %s: %s" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Usunięcie konferencji" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Błąd podczas zapisywania do %s: %s" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "Usuń konfe_rencję" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Nie można połączyć się z %s: %s" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "" +"Naciśnięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej nieprzeczytanych " +"wiadomości…\n" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " — %s" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Zmień stan" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Wyświetlanie _listy znajomych" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Inne oprogramowanie na komputerze przerwało połączenie." +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_Nieprzeczytane wiadomości" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie." +msgid "New _Message..." +msgstr "Nowa wiado_mość…" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na połączenie." +msgid "_Accounts" +msgstr "Kont_a" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Odrzucono połączenie." +msgid "Plu_gins" +msgstr "_Wtyczki" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Adres jest już używany." +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Preferencje" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Błąd podczas odczytywania %s" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Wyci_szenie dźwięków" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas odczytywania %s. Plik nie został wczytany, a nazwa " -"poprzedniego została zmieniona na %s~." +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "Migotanie p_rzy nowej wiadomości" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Komunikator" +msgid "_Quit" +msgstr "Za_kończ" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Pidgin jest komunikatorem umożliwiającym logowanie do wielu sieci " -"jednocześnie." +msgid "Not started" +msgstr "Nie rozpoczęto" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" -"Oznacza to, że można jednocześnie rozmawiać ze swoimi znajomymi przez MSN, z " -"przyjacielem przez Google Talk i siedzieć w pokoju rozmów Yahoo." +msgid "Receiving As:" +msgstr "Odbieranie jako:" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "Lista znajomych wyświetlająca osoby używające różnych sieci." +msgid "Receiving From:" +msgstr "Odbieranie od:" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin" +msgid "Sending To:" +msgstr "Wysyłanie do:" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Komunikator" +msgid "Sending As:" +msgstr "Wysyłanie jako:" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Rozmawianie przez komunikator. Obsługuje sieci AIM, Google Talk, Jabber/" -"XMPP, MSN, Yahoo oraz więcej" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Żaden program nie jest skonfigurowana do otwierania tego typu plików." -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Opcje logowania" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku." -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tokół:" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania %s: %s" -msgid "_Username:" -msgstr "_Nazwa użytkownika:" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Błąd podczas wykonywania %s" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "_Zapamiętanie hasła" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Opcje użytkownika" +msgid "Filename:" +msgstr "Nazwa pliku:" -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Lokalny alias:" +msgid "Local File:" +msgstr "Lokalny plik:" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Powiada_mianie o nowej poczcie" +msgid "Speed:" +msgstr "Prędkość:" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Użycie tej _ikony użytkownika dla tego konta:" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Upłynęło czasu:" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "Zaa_wansowane" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Pozostało czasu:" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Użycie ustawień pośrednika środowiska GNOME" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Zamknięcie tego okna po u_kończeniu wszystkich przesyłań" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Użycie globalnych ustawień pośrednika" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_Czyszczenie ukończonych przesyłań" -msgid "No Proxy" -msgstr "Bez pośrednika" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "_Szczegóły przesyłania plików" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Wklej jako zwykły _tekst" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "P_rzywróć formatowanie" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/prywatność (SOCKS5)" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Wyłącz _emotikony w zaznaczonym tekście" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Kolor odnośnika" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Użycie ustawień środowiskowych" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Kolor wyświetlania odnośników." -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko," +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Kolor wyświetlania odnośników po ich odwiedzeniu (lub aktywowaniu)." -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Typ pośrednika:" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Kolor podświetlonego odnośnika" -msgid "_Host:" -msgstr "_Komputer:" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Kolor wyświetlania odnośników pod kursorem myszy." -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Kolor nazwy wysyłanej wiadomości" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Ha_sło:" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Kolor wyświetlania nazwy wysłanej wiadomości." -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Użycie tłumienia ci_szy" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Kolor nazwy odebranej wiadomości" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Dźwięk i wideo" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Kolor wyświetlania nazwy odebranej wiadomości." -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Nie można zapisać nowego konta" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Kolor nazwy „uwagi”" + +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" +"Kolor wyświetlania nazwy odebranej wiadomości zawierającej nazwę użytkownika." + +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Kolor nazwy wiadomości czynności" + +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Kolor wyświetlania nazwy wiadomości czynności." + +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Kolor nazwy wiadomości czynności dla wyszeptanej wiadomości" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Konto o podanych kryteriach już istnieje." +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "" +"Kolor wyświetlania nazwy wiadomości czynności dla wyszeptanej wiadomości." -msgid "Add Account" -msgstr "Dodanie konta" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Kolor nazwy wyszeptanej wiadomości" -msgid "_Basic" -msgstr "_Podstawowe" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Kolor wyświetlania nazwy wyszeptanej wiadomości." -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "_Utworzenie nowego konta na serwerze" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Kolor powiadomienia o pisaniu" -msgid "P_roxy" -msgstr "Poś_rednik" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "Kolor używany do powiadomień o pisaniu" -msgid "Enabled" -msgstr "Włączone" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Czcionka powiadomienia o pisaniu" -msgid "Protocol" -msgstr "Protokół" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Czcionka używana do powiadomień o pisaniu" + +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Włączenie powiadomień o pisaniu" -#, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" +"Unrecognized file type\n" "\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"Witaj w programie %s!\n" -"\n" -"Nie skonfigurowano jeszcze żadnych kont komunikatora. Aby rozpocząć łączenie " -"się za pomocą programu %s, należy najpierw nacisnąć poniższy przycisk " -"Dodaj… i skonfigurować konto. Aby program %s łączył się z wieloma " -"kontami, należy nacisnąć przycisk Dodaj… ponownie, aby je " -"skonfigurować.\n" +"Nierozpoznany typ pliku\n" "\n" -"Można wrócić do tego okna, aby dodać, zmodyfikować lub usunąć konta z menu " -"Konta->Zarządzaj kontami w oknie listy znajomych" +"Domyślnie przyjmowany jest format PNG." #, c-format msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"Użytkownik %s%s%s%s chce dodać użytkownika (%s) do " -"swojej listy znajomych%s%s" - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Użytkownik %s%s%s%s chce dodać użytkownika (%s) do swojej listy znajomych%s%s" - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Wyślij wiadomość" - -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Kolor tła" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Kolor tła listy znajomych" - -msgid "Layout" -msgstr "Układ" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Układ ikon, nazw i stanów listy znajomych" - -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Kolor tła rozwinięcia" +"Błąd podczas zapisywania obrazu\n" +"\n" +"%s" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Kolor tła rozwiniętej grupy" +msgid "Save Image" +msgstr "Zapis obrazu" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Rozwinięty tekst" +msgid "_Save Image..." +msgstr "Zapi_sz obraz…" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Informacja tekstowa, kiedy grupa jest rozwinięta" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Dodaj niestandardową emotikonę…" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Koloru tła zwinięcia" +msgid "Select Font" +msgstr "Wybór czcionki" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Kolor tła zwiniętej grupy" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Wybór koloru tekstu" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Zwinięty tekst" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Wybór koloru tła" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Informacja tekstowa, kiedy grupa jest zwinięta" +msgid "_URL" +msgstr "Adres _URL" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Kolor tła kontaktu/rozmowy" +msgid "_Description" +msgstr "_Opis" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Kolor tła kontaktu lub rozmowy" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Proszę podać adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis jest opcjonalny." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Tekst kontaktu" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Proszę podać adres URL wstawianego odnośnika." -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Informacja tekstowa, kiedy kontakt jest rozwinięty" +msgid "Insert Link" +msgstr "Wstawienie odnośnika" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Tekst trybu online" +msgid "_Insert" +msgstr "_Wstaw" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest w trybie online" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Przechowanie obrazu się nie powiodło: %s\n" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Tekst niobecności" +msgid "Insert Image" +msgstr "Wstawienie obrazu" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest nieobecny" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Ta emotikona jest wyłączona, ponieważ istnieje niestandardowa emotikona dla " +"tego skrótu:\n" +" %s" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Tekst trybu offline" +msgid "Smile!" +msgstr "Uśmiech!" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest w trybie offline" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Zarządzaj niestandardowymi emotikonami" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Tekst bezczynności" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Ten motyw nie posiada emotikon." -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest bezczynny" +msgid "_Font" +msgstr "_Czcionka" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Tekst wiadomości" +msgid "Group Items" +msgstr "Grupowanie elementów" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy posiada nieprzeczytaną wiadomość" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Bez grupowania elementów" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Tekst wiadomości (pseudonim powiedział)" +msgid "Bold" +msgstr "Pogrubienie" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "" -"Informacja tekstowa, kiedy w rozmowie jest nieprzeczytana wiadomość " -"zawierająca pseudonim użytkownika" +msgid "Italic" +msgstr "Pochylenie" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Informacja tekstowa stanu znajomego" +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślenie" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "%d kontakt ma nazwę %s. Połączyć go?" -msgstr[1] "%d kontakty mają nazwę %s. Połączyć ich?" -msgstr[2] "%d kontaktów ma nazwę %s. Połączyć ich?" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Przekreślenie" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" -"Połączenie tych kontaktów spowoduje współdzielenie pojedynczego wpisu na " -"liście znajomych i używanie pojedynczego okna rozmowy. Można oddzielić je " -"ponownie przez wybranie „Rozwiń” z menu kontekstowego kontaktu" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Proszę zaktualizować wymagane pola." +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki" -msgid "A_ccount" -msgstr "Ko_nto" +msgid "Font Face" +msgstr "Krój czcionki" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "" -"Proszę podać odpowiednie informacje o konferencji, do której dołączyć.\n" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Kolor czcionki" -msgid "Room _List" -msgstr "_Lista pokoi" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Przywróć formatowanie" -msgid "_Block" -msgstr "Za_blokuj" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Wstaw obraz" -msgid "Un_block" -msgstr "Od_blokuj" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Wstaw emotikonę" -msgid "Move to" -msgstr "Przenieś do" +msgid "Send Attention" +msgstr "Wyślij uwagę" -msgid "Get _Info" -msgstr "Pobierz _informacje" +msgid "_Bold" +msgstr "Pogru_bienie" -msgid "I_M" -msgstr "Wiado_mość" +msgid "_Italic" +msgstr "P_ochylenie" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Rozmow_a głosowa" +msgid "_Underline" +msgstr "Po_dkreślenie" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Rozmowa głosowa/_wideo" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Przekreślenie" -msgid "_Video Call" -msgstr "Rozmowa _wideo" +msgid "_Larger" +msgstr "Powię_kszenie" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Wyślij plik…" +msgid "_Normal" +msgstr "_Normalna" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Dodaj przechwytywanie _zdarzeń…" +msgid "_Smaller" +msgstr "Pomniej_szenie" -msgid "View _Log" -msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Krój czcionki" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Ukryj w trybie offline" +msgid "Foreground _color" +msgstr "K_olor czcionki" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Wyświetl w trybie offline" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "_Kolor tła" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Alias…" +msgid "_Image" +msgstr "_Obraz" -msgid "_Remove" -msgstr "_Usuń" +msgid "_Link" +msgstr "O_dnośnik" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Ustaw niestandardową ikonę" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Linia pozioma" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Usuń niestandardową ikonę" +msgid "_Smile!" +msgstr "_Uśmiech!" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Dodaj _znajomego…" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Uwaga!" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Dodaj _konferencję…" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Usunięcie dziennika rozmów się nie powiodło" -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Usuń grupę" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Proszę sprawdzić uprawnienia i spróbować ponownie." -msgid "_Rename" -msgstr "_Zmień nazwę" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Na pewno trwale usunąć dziennik rozmowy z użytkownikiem %s, rozpoczętej dnia " +"%s?" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Dołącz" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "Na pewno trwale usunąć dziennik rozmowy w %s, rozpoczętej dnia %s?" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Automatyczne dołączanie" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "Na pewno trwale usunąć dziennik systemowy rozpoczęty dnia %s?" -msgid "Persistent" -msgstr "Trwałe" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Usunąć dziennik?" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "Modyfikuj ustawi_enia…" +msgid "Delete Log..." +msgstr "Usuń dziennik…" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Zwiń" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Rozmowa w %s dnia %s" -msgid "_Expand" -msgstr "_Rozwiń" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "" +"Rozmowa z użytkownikiem %s dnia %s" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Narzędzia/Wyciszenie dźwięków" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Przeglądaj katalog dzienników rozmów" + +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Polecenie „%s -h” wyświetli więcej informacji.\n" +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" -"Nie zalogowano do żadnego konta, do którego można dodać tego znajomego." +"Użycie: %s [OPCJA]…\n" +"\n" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Nieznany typ węzła" +msgid "DIR" +msgstr "KATALOG" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Proszę wybrać nastrój z listy" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "używa KATALOGU dla plików konfiguracji" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Wiadomość (opcjonalna)" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "wyświetla komunikaty debugowania na standardowym wyjściu" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Zmiana nastroju użytkownika" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "wymusza tryb online, niezależnie od stanu sieci" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Znajomi" +msgid "display this help and exit" +msgstr "wyświetla tę pomoc i kończy pracę" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Znajomi/Nowa wiado_mość…" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "pozwala na wiele instancji" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Znajomi/Dołącz do _konferencji…" +msgid "don't automatically login" +msgstr "bez automatycznego logowania" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Znajomi/_Informacje o użytkowniku…" +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Znajomi/_Dziennik rozmów użytkownika…" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"włącza podane konta (opcjonalny parametr NAZWA\n" +" podaje używane konta, oddzielone przecinkami.\n" +" Bez tego tylko pierwsze konto zostanie włączone)." -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Znajomi/Wyświ_etlanie" +msgid "X display to use" +msgstr "używany ekran X" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Znajomi w trybie _offline" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "wyświetla bieżącą wersję i kończy pracę" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Pust_e grupy" +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"Program %s %s miał awarię i próbował zrzucić plik core.\n" +"To jest błąd w oprogramowaniu nie powstały z winy użytkownika.\n" +"\n" +"Jeśli można powtórzyć awarię, proszę powiadomić programistów\n" +"zgłaszając błąd na stronie:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Proszę upewnić się, że podano czynność wykonywaną w trakcie\n" +"awarii oraz wysłano wyjątek z pliku core. Jeśli nie wiadomo,\n" +"jak uzyskać wyjątek, proszę przeczytać instrukcje na stronie\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/_Szczegóły znajomych" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "" +"Kończenie pracy, ponieważ inny klient biblioteki libpurple jest już " +"uruchomiony.\n" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/I_nformacje o bezczynności" +msgid "_Media" +msgstr "_Multimedia" + +msgid "_Hangup" +msgstr "_Rozłącz się" + +msgid "Media error" +msgstr "Błąd multimediów" + +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "Użytkownik %s chce rozpocząć sesję głosową/wideo." + +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "Użytkownik %s chce rozpocząć sesję wideo." -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Ikony p_rotokołów" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Rozmowa przychodząca" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Znajomi/_Porządkowanie znajomych" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "AĄBCĆ" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego…" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEĘF" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Znajomi/Dodaj ko_nferencję…" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Znajomi/Dodaj g_rupę…" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKLŁ" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Znajomi/Za_kończ" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNŃOÓ" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/Kont_a" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRSŚ" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Konta/Zarządzaj kontami" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Narzędzia" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZŻŹ" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Narzędzia/Przechwytywanie _zdarzeń" +msgid "_Hold" +msgstr "_Wstrzymaj" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Narzędzia/_Certyfikaty" +msgid "_Pause" +msgstr "_Wstrzymaj" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Narzędzia/Niestandardowe _emotikony" +msgid "_Mute" +msgstr "Wy_cisz" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Narzędzia/W_tyczki" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "Użytkownik %s ma %d nową wiadomość." +msgstr[1] "Użytkownik %s ma %d nowe wiadomości." +msgstr[2] "Użytkownik %s ma %d nowych wiadomości." -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Narzędzia/_Preferencje" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d nowa wiadomość e-mail." +msgstr[1] "%d nowe wiadomości e-mail." +msgstr[2] "%d nowych wiadomości e-mail." -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Narzędzia/Prywa_tność" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Polecenie przeglądarki „%s” jest nieprawidłowe." -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Narzędzia/_Ustaw nastrój" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Narzędzia/Przesyłanie p_lików" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania „%s”: %s" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Narzędzia/Lista p_okoi" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "Wybrano „ręczne” polecenie przeglądarki, ale nie ustawiono polecenia." -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Narzędzia/_Dziennik systemowy" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" +"Nie można otworzyć adresu URL: „ręczne” polecenie przeglądarki jest " +"nieprawidłowe." -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Narzędzia/Wyci_szenie dźwięków" +msgid "No message" +msgstr "Brak wiadomości" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/Pomo_c" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Otwórz wszystkie wiadomości" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Help/Pomo_c online" +msgid "You have mail!" +msgstr "Nowa wiadomość e-mail." -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Pomoc/I_nformacje programistyczne" +msgid "New Pounces" +msgstr "Nowe przechwytywanie zdarzeń" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Pomoc/Okno _debugowania" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Odrzuć" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Pomoc/Infor_macje o programistach" +msgid "You have pounced!" +msgstr "" +"Nowe przechwytywanie zdarzenia." -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Pomoc/Informacje o _wtyczkach" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Następujące wtyczki zostaną wyłączone." -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Pomoc/Inform_acje o tłumaczach" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Kilka wtyczek zostanie wyłączonych." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Pomoc/_O programie" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Wyłącz wtyczki" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Konto: %s" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Nie można wyłączyć wtyczki" -#, c-format msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." msgstr "" -"\n" -"Użytkownicy: %d" +"Nie można teraz wyłączyć wtyczki, ale zostanie ona wyłączona podczas " +"następnego uruchomienia." #, c-format msgid "" -"\n" -"Topic: %s" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"\n" -"Temat: %s" - -msgid "(no topic set)" -msgstr "(nie ustawiono tematu)" - -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Alias znajomego" - -msgid "Logged In" -msgstr "Zalogowany" - -msgid "Last Seen" -msgstr "Ostatnio widziany" - -msgid "Spooky" -msgstr "Niesamowite" - -msgid "Awesome" -msgstr "Fajne" +"Błąd: %s\n" +"Proszę zobaczyć stronę WWW wtyczki, aby uzyskać aktualizację." -msgid "Rockin'" -msgstr "Wstrząsające" +msgid "Author" +msgstr "Autor" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Razem znajomych" +msgid "Written by:" +msgstr "Napisana przez:" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Bezczynny %dd %dh %02dm" +msgid "Web site:" +msgstr "Strona WWW:" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Bezczynny %dh %02dm" +msgid "Filename:" +msgstr "Nazwa pliku:" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Bezczynny %dm" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Skonfig_uruj wtyczkę" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Znajomi/Nowa wiadomość…" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Szczegółowe informacje o wtyczce" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Znajomi/Dołącz do konferencji…" +msgid "Select a file" +msgstr "Wybór pliku" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Znajomi/Pobierz informacje o użytkowniku…" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Modyfikuj przechwytywanie zdarzenie" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Znajomi/Dodaj znajomego…" +msgid "_Account:" +msgstr "_Konto:" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Znajomi/Dodaj konferencję…" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "Nazwa _znajomego:" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Znajomi/Dodaj grupę…" +msgid "Si_gns on" +msgstr "Z_alogowanie" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Narzędzia/Prywatność" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "_Wylogowanie" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi" +msgid "Goes a_way" +msgstr "Zmiana stanu na _zajęty" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość od użytkownika %s\n" -msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości od użytkownika %s\n" -msgstr[2] "%d nieprzeczytanych wiadomości od użytkownika %s\n" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "Powrót ze stan_u nieobecności" -msgid "Manually" -msgstr "Ręcznie" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Przejście w stan bezczynnośc_i" -msgid "By status" -msgstr "Według stanu" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Powrót ze stanu bezczynnoś_ci" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Według ostatniej aktywności w dzienniku" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Rozpoczęcie pi_sania" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "Użytkownik %s został rozłączony" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "Wstrzym_anie pisania" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "Użytkownik %s wyłączony" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "Zatrzymanie pisa_nia" -msgid "Reconnect" -msgstr "Połącz ponownie" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Wysłanie wiado_mości" -msgid "Re-enable" -msgstr "Włącz ponownie" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "Otwarcie ok_na rozmowy" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "FAQ protokołu SSL" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Wyświetlenie powiadomienia" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Witaj z powrotem!" +msgid "Send a _message" +msgstr "Wysłanie wiado_mości" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "%d konto zostało wyłączone, ponieważ zalogowano z innego położenia:" -msgstr[1] "%d konta zostały wyłączone, ponieważ zalogowano z innego położenia:" -msgstr[2] "" -"%d kont zostało wyłączonych, ponieważ zalogowano z innego położenia:" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "Wyko_nanie polecenia" -msgid "Username:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "O_dtworzenie dźwięku" -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" +msgid "Brows_e..." +msgstr "Prz_eglądaj…" -msgid "_Login" -msgstr "_Login" +msgid "Br_owse..." +msgstr "Przegląd_aj…" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Konta" +msgid "Pre_view" +msgstr "Podg_ląd" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Witaj w programie %s!\n" -"\n" -"Nie włączono żadnych kont. Proszę włączyć konta z okna Konta w " -"Konta->Zarządzaj kontami. Po włączeniu kont można się zalogować, " -"ustawić stan i rozmawiać z przyjaciółmi." +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "Przechwytywanie tylko, kiedy stan nie jest d_ostępny" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Znajomi w trybie offline" +msgid "_Recurring" +msgstr "Powta_rzanie" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Puste grupy" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Cel zdarzeń" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Szczegóły znajomych" +msgid "Started typing" +msgstr "Rozpoczęcie pisania" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Czas bezczynności" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Wstrzymanie pisania" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Ikony protokołów" +msgid "Signed on" +msgstr "Zalogowanie" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Dodanie znajomego.\n" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Powrót ze stanu bezczynności" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "Nazwa _użytkownika:" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Powrót ze stanu nieobecności" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Opcjonalny) a_lias:" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Zatrzymanie pisania" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Opcjonalna) w_iadomość zaproszenia:" +msgid "Signed off" +msgstr "Wylogowanie" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Dodanie znajomego do g_rupy:" +msgid "Became idle" +msgstr "Przejście w stan bezczynności" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencji." +msgid "Went away" +msgstr "Przejście do stanu nieobecności" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "" -"Obecnie nie zalogowano za pomocą protokołu, który posiada możliwość " -"konferencji." +msgid "Sent a message" +msgstr "Wysłanie wiadomości" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Proszę podać alias i odpowiednie informacje o konferencji, która ma zostać " -"dodana do listy znajomych.\n" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Nieznane… Proszę to zgłosić." -msgid "A_lias:" -msgstr "A_lias:" +msgid "(Custom)" +msgstr "(Niestandardowe)" -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupa:" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Pingwinki" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Aut_omatyczne dołączanie podczas połączenia konta" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Domyślny motyw dźwięków programu Pidgin" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "Pozostawanie w konfe_rencji po zamknięciu okna" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Domyślny motyw listy znajomych programu Pidgin" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Proszę podać nazwę dodawanej grupy." +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Domyślny motyw ikon stanu programu Pidgin" -msgid "Enable Account" -msgstr "Włącz konto" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Rozpakowanie motywu się nie powiodło." -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Konta/Włącz konto" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Wczytanie motywu się nie powiodło." -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Konta/" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Skopiowanie motywu się nie powiodło." -msgid "_Edit Account" -msgstr "M_odyfikuj konto" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Wybór motywów" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Ustaw _nastrój…" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Proszę wybrać motyw do użycia z poniższej listy. Nowe motywy\n" +"można zainstalować przeciągając je na listę motywów." -msgid "No actions available" -msgstr "Brak dostępnych czynności" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Motyw listy znajomych:" -msgid "_Disable" -msgstr "_Wyłącz" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Motyw ikony stanu:" -msgid "/Tools" -msgstr "/Narzędzia" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Motyw dźwięków:" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Znajomi/Porządkowanie znajomych" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Motyw emotikon:" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Proszę podać nazwę komputera dla tego certyfikatu." +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Skróty klawiszowe" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "Serwery SSL" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Zamykanie r_ozmów za pomocą klawisza Escape" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Obsługiwane opcje debugowania: plugins, version" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" -msgid "Unknown command." -msgstr "Nieznane polecenie." +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "Wyświetlanie ikony ob_szaru powiadamiania:" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Ten znajomy nie jest połączony tym samym protokołem, co konferencja." +msgid "On unread messages" +msgstr "Kiedy są nieprzeczytane wiadomości" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "" -"Obecnie nie zalogowano za pomocą konta, które może zapraszać znajomych." +msgid "Conversation Window" +msgstr "Okno rozmów" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Zaproszenie znajomego do pokoju konferencji" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Ukrywanie nowych rozmów:" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Znajomy:" +msgid "When away" +msgstr "Podczas nieobecności" -msgid "_Message:" -msgstr "_Wiadomość:" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Minimali_zowanie nowych okien rozmów" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Rozmowa z użytkownikiem %s

\n" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Karty" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Zapisz rozmowę" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Wyświe_tlanie wiadomości i konferencji w kartach" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Usuń zignorowanie" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknięcia na kartach" + +msgid "_Placement:" +msgstr "_Położenie:" -msgid "Ignore" -msgstr "Zignoruj" +msgid "Top" +msgstr "Góra" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Uzyskaj wiadomość nieobecności" +msgid "Bottom" +msgstr "Dół" -msgid "Last Said" -msgstr "Ostatnio powiedziane" +msgid "Left" +msgstr "Lewo" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Nie można zapisać pliku ikony na dysku." +msgid "Right" +msgstr "Prawo" -msgid "Save Icon" -msgstr "Zapisz ikonę" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Pionowo z lewej" -msgid "Animate" -msgstr "Animuj" +msgid "Right Vertical" +msgstr "Pionowo z prawej" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Ukryj ikonę" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "Now_e rozmowy:" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Zapisz ikonę jako…" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Wyświetlanie f_ormatowania wiadomości przychodzących" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Ustaw niestandardową ikonę…" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Zamykanie wiadomości po zamknięciu karty" -msgid "Change Size" -msgstr "Zmień rozmiar" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Wyświetlanie _szczegółowych informacji" -msgid "Show All" -msgstr "Wyświetl wszystko" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Animowane i_kony znajomych" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Rozmowa" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "Powiadamia_nie znajomych o pisaniu" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość…" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "Wyróżnianie _błędów pisowni" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Rozmowa/_Dołącz do konferencji…" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Płynne przewijanie" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Rozmowa/_Znajdź…" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik rozmów" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Zmiana rozmiaru przychodzących niestandardowych emotikon" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Rozmowa/Zapi_sz jako…" +msgid "Maximum size:" +msgstr "Maksymalny rozmiar:" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Rozmowa/Wy_czyść okno" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Minimalna wysokość pola wprowadzania tekstu w wierszach:" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Rozmowa/Multim_edia" +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmow_a głosowa" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Użycie czcionki z mo_tywu" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa _wideo" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "_Czcionka rozmowy:" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Rozmowa/Multimedia/_Rozmowa głosowa\\/wideo" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Domyślne formatowanie" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Rozmowa/Wyślij p_lik…" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Tak będzie wyglądał tekst wiadomości wychodzącej podczas używania protokołów " +"obsługujących formatowanie." -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Rozmowa/Zw_róć uwagę" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Nie można uruchomić programu konfiguracji pośrednika." -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie _zdarzeń…" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Nie można uruchomić programu konfiguracji przeglądarki." -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Rozmowy/_Pobierz informacje" +msgid "Disabled" +msgstr "Wyłączone" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Rozmowa/Z_aproś…" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP: %s" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Rozmowa/Więc_ej" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Serwer ST_UN:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Rozmowy/_Alias…" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Przykład: stunserver.org" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj…" +msgid "Public _IP:" +msgstr "Publiczne _IP:" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Rozmowa/Od_blokuj…" +msgid "Ports" +msgstr "Porty" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Rozmowa/_Dodaj…" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "Automatyczn_e przekierowanie portów routera" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Rozmowa/_Usuń…" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "_Ręcznie podany zakres portów do nasłuchiwania:" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośni_k…" +msgid "_Start:" +msgstr "_Początkowy:" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Rozmowa/Wstaw _obraz…" +msgid "_End:" +msgstr "Koń_cowy:" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Rozmowa/Za_mknij" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Serwer przekaźnika (TURN)" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Opcje" +msgid "_TURN server:" +msgstr "Serwer _TURN:" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Opcje/Zapis do _dziennika" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "Port _UDP:" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opcje/Włą_czenie dźwięków" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "Port T_CP:" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Opcje/Wyświetlanie pasków narzędziowych forma_towania" +msgid "Use_rname:" +msgstr "Na_zwa użytkownika:" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Opcje/_Wyświetlanie dat" +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Hasło:" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Rozmowa/Więcej" +msgid "Seamonkey" +msgstr "SeaMonkey" -msgid "/Options" -msgstr "/Opcje" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Rozmowa" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik rozmów" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa głosowa" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa wideo" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa głosowa\\/wideo" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Domyślna środowiska" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik…" +msgid "GNOME Default" +msgstr "Domyślna środowiska GNOME" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Rozmowa/Zwróć uwagę" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Rozmowa/Dodaj przechwytywanie zdarzeń…" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Rozmowa/Pobierz informacje" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Rozmowa/Zaproś…" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Rozmowa/Alias…" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Rozmowa/Zablokuj…" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Rozmowa/Odblokuj…" +msgid "Manual" +msgstr "Ręcznie" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Rozmowa/Dodaj…" +msgid "Browser Selection" +msgstr "Wybór przeglądarki" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Rozmowa/Usuń…" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "" +"Preferencje przeglądarki są konfigurowane w preferencjach środowiska GNOME" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik…" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Program konfiguracji przeglądarki nie został odnaleziony." -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz…" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Sk_onfiguruj przeglądarkę" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Przeglądarka:" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opcje/Włączenie dźwięków" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Otwieranie odnośników w:" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Opcje/Wyświetlanie pasków narzędziowych formatowania" +msgid "Browser default" +msgstr "Domyślna przeglądarka" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Opcje/Wyświetlanie dat" +msgid "Existing window" +msgstr "Istniejące okno" -msgid "User is typing..." -msgstr "Użytkownik coś pisze…" +msgid "New tab" +msgstr "Nowa karta" #, c-format msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" -"\n" -"Użytkownik %s przestał pisać" +"_Ręcznie:\n" +"(%s dla adresu URL)" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "_Wyślij do" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Serwer pośrednika" -msgid "_Send" -msgstr "_Wyślij" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "" +"Preferencje pośrednika są konfigurowane w preferencjach środowiska GNOME" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "Brak osób w pokoju" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Program konfiguracji pośrednika nie został odnaleziony." -msgid "Close Find bar" -msgstr "Zamknij pasek wyszukiwania" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "S_konfiguruj pośrednika" -msgid "Find:" -msgstr "Znajdź:" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Użycie zdalnego _DNS za pomocą pośredników SOCKS 4" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d osoba w pokoju" -msgstr[1] "%d osoby w pokoju" -msgstr[2] "%d osób w pokoju" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Typ pośrednika:" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Zatrzymanie pisania" +msgid "No proxy" +msgstr "Bez pośrednika" -msgid "Nick Said" -msgstr "Pseudonim powiedział" +msgid "P_ort:" +msgstr "_Port:" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" +msgid "User_name:" +msgstr "_Nazwa użytkownika:" -msgid "New Event" -msgstr "Nowe zdarzenie" +msgid "Log _format:" +msgstr "_Format dziennika:" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"Konto zostało rozłączone i użytkownik nie jest już obecny w tej konferencji. " -"Po nawiązaniu połączenia nastąpi ponowne dołączenie." +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Zapisywanie wszystkich _wiadomości" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: czyści wszystkie okna rozmów." +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Zapisywanie wszystkich _konferencji" -msgid "Confirm close" -msgstr "Potwierdzenie zamknięcia" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Zapisywanie wszystkich zmian _stanu do dziennika systemowego" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "W oknie są nieprzeczytane wiadomości. Na pewno je zamknąć?" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Wybór dźwięków" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Zamknij inne karty" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Najciszej" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Zamknij wszystkie karty" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Ciszej" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Odłącz tę kartę" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Cicho" -msgid "Close this tab" -msgstr "Zamknij tę kartę" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Głośno" -msgid "Close conversation" -msgstr "Zamknij rozmowę" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Głośniej" -msgid "Last created window" -msgstr "Ostatnie utworzone okno" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Najgłośniej" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Oddzielne okno dla rozmów i konferencji" +msgid "_Method:" +msgstr "Metod_a:" -msgid "New window" -msgstr "Nowe okno" +msgid "Console beep" +msgstr "Sygnał konsoli" -msgid "By group" -msgstr "Według grup" +msgid "No sounds" +msgstr "Bez dźwięków" -msgid "By account" -msgstr "Według konta" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"P_olecenie odtworzenia dźwięku\n" +"(%s dla nazwy pliku)" -msgid "Find" -msgstr "Znajdź" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "Wyci_szenie dźwięków" -msgid "_Search for:" -msgstr "Wy_szukiwanie:" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Zapis do dziennika debugowania" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "Włącz_enie dźwięków:" -msgid "Invert" -msgstr "Odwróć" +msgid "V_olume:" +msgstr "Gł_ośność:" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Wyróżnianie wyników" +msgid "Play" +msgstr "Odtwórz" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Tylko _ikona" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Przeglądaj…" -msgid "_Text Only" -msgstr "Tylko _tekst" +msgid "_Reset" +msgstr "P_rzywróć" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "I_kona i tekst" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Zgłaszanie czasu bezczynności:" -msgid "Filter" -msgstr "Filtr" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Na podstawie ruchów klawiatury i myszy" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Naciśnięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej opcji." +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minuty przed zmianą stanu:" -msgid "Level " -msgstr "Poziom " +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Zm_iana na ten stan podczas bezczynności:" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Proszę wybrać poziom filtru debugowania." +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Odpowiedź automatyczna:" -msgid "All" -msgstr "Wszystko" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Podczas nieobecności i bezczynności" -msgid "Misc" -msgstr "Różne" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Stan ustawiany podczas uruchomienia" -msgid "Warning" -msgstr "Ostrzeżenie" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Użycie stanu z ostatniej s_esji programu" -msgid "Error " -msgstr "Błąd " +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Stan _ustawiany podczas uruchamiania:" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Błąd krytyczny" +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" -msgid "artist" -msgstr "artysta" +msgid "Browser" +msgstr "Przeglądarka" -msgid "voice and video" -msgstr "dźwięk i wideo" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Stan/bezczynność" -msgid "support" -msgstr "wsparcie" +msgid "Themes" +msgstr "Motywy" -msgid "webmaster" -msgstr "webmaster" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Zezwalanie wszystkim użytkownikom na kontakt" -msgid "win32 port" -msgstr "port dla Win32" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Zezwalanie tylko użytkownikom z listy znajomych" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Zezwalanie tylko poniższym użytkownikom" -msgid "maintainer" -msgstr "opiekun" +msgid "Block all users" +msgstr "Blokowanie wszystkich użytkowników" + +msgid "Block only the users below" +msgstr "Blokowanie tylko poniższych użytkowników" + +msgid "Privacy" +msgstr "Prywatność" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "opiekun biblioteki libfaim" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Zmiany ustawień prywatności są uwzględniane natychmiast." -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "haker i wyznaczony kierowca" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Ustawienie prywatności dla:" -msgid "support/QA" -msgstr "wsparcie/ocena jakości" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Usuń wszyst_ko" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "Permit User" +msgstr "Zezwolenie dla użytkownika" -msgid "original author" -msgstr "autor pierwszej wersji" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Proszę podać użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt." -msgid "lead developer" -msgstr "główny programista" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" +"Proszę podać nazwę użytkownika, który ma mieć możliwość kontaktowania się." -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Starszy współtwórca/ocena jakości" +msgid "_Permit" +msgstr "_Zezwolenie" -msgid "Afrikaans" -msgstr "afrykanerski" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Zezwolić użytkownikowi %s na kontaktowanie się?" -msgid "Arabic" -msgstr "arabski" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Na pewno zezwolić użytkownikowi %s na kontaktowanie się?" -msgid "Assamese" -msgstr "asamski" +msgid "Block User" +msgstr "Blokowanie użytkownika" -msgid "Asturian" -msgstr "asturyjski" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Proszę podać użytkownika do zablokowania." -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "białoruski (alfabet łaciński)" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, który ma zostać zablokowany." -msgid "Bulgarian" -msgstr "bułgarski" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Zablokować użytkownika %s?" -msgid "Bengali" -msgstr "bengalski" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Na pewno zablokować użytkownika %s?" -msgid "Bengali-India" -msgstr "bengalski (Indie)" +msgid "Apply" +msgstr "Zastosuj" -msgid "Breton" -msgstr "bretoński" +msgid "That file already exists" +msgstr "Ten plik już istnieje" -msgid "Bodo" -msgstr "bodo" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Zastąpić go?" -msgid "Bosnian" -msgstr "bośniacki" +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" -msgid "Catalan" -msgstr "kataloński" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Wybór nowej nazwy" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "walencki (kataloński)" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Wybierz katalog…" -msgid "Czech" -msgstr "czeski" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Pobierz listę" -msgid "Danish" -msgstr "duński" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Dodaj konferencję" -msgid "German" -msgstr "niemiecki" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Na pewno usunąć wybrane zapisane stany?" -msgid "Dzongkha" -msgstr "dzongka" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Użyj" -msgid "Greek" -msgstr "grecki" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Ten tytuł jest już używany. Należy wybrać unikalny tytuł." -msgid "Australian English" -msgstr "australijski angielski" +msgid "Different" +msgstr "Różne" -msgid "British English" -msgstr "brytyjski angielski" +msgid "_Title:" +msgstr "_Tytuł:" -msgid "Canadian English" -msgstr "kanadyjski angielski" +msgid "_Status:" +msgstr "_Stan:" -msgid "Esperanto" -msgstr "esperanto" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Użycie _różnych stanów dla poszczególnych kont" -msgid "Spanish" -msgstr "hiszpański" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Z_apisz i użyj" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "hiszpański (Argentyna)" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Stan dla %s" -msgid "Estonian" -msgstr "estoński" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Niestandardowa emotikona dla „%s” już istnieje. Proszę wybrać inny skrót." -msgid "Basque" -msgstr "baskijski" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Niestandardowa emotikona" -msgid "Persian" -msgstr "perski" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Duplikat skrótu" -msgid "Finnish" -msgstr "fiński" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Modyfikacja emotikony" -msgid "Irish" -msgstr "irlandzki" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Dodanie emotikony" -msgid "Galician" -msgstr "galicyjski" +msgid "_Image:" +msgstr "_Obraz:" -msgid "Gujarati" -msgstr "gudżaracki" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "_Tekst skrótu:" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Gudżaracki zespół tłumaczenia" +msgid "Smiley" +msgstr "Emotikona" -msgid "Hebrew" -msgstr "hebrajski" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Tekst skrótu" -msgid "Hindi" -msgstr "hindi" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Menedżer niestandardowych emotikon" -msgid "Croatian" -msgstr "chorwacki" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Wybór ikony znajomego" -msgid "Hungarian" -msgstr "węgierski" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Naciśnięcie zmieni ikonę znajomego dla tego konta." -msgid "Indonesian" -msgstr "indonezyjski" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Naciśnięcie zmieni ikonę znajomego dla wszystkich kont." -msgid "Italian" -msgstr "włoski" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Oczekiwanie na połączenie sieciowe" -msgid "Japanese" -msgstr "japoński" +msgid "New status..." +msgstr "Nowy stan…" -msgid "Georgian" -msgstr "gruziński" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Zapisane stany…" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Tłumacze Ubuntu na język gruziński" +msgid "Status Selector" +msgstr "Wybór stanu" -msgid "Kazakh" -msgstr "kazachski" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Khmer" -msgstr "khmerski" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Wystąpił następujący błąd podczas wczytywania %s: %s" -msgid "Kannada" -msgstr "kannada" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Zespół tłumaczenia na język kannada" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Nie można wysłać katalogu %s." -msgid "Korean" -msgstr "koreański" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"Użytkownik %s nie mógł wysłać katalogu. Należy wysłać pliki pojedynczo." -msgid "Kashmiri" -msgstr "kaszmirski" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Upuszczono obraz" -msgid "Kurdish" -msgstr "kurdyjski" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Można wysłać ten obraz jako przesyłanie pliku, wstawić go do tej wiadomości " +"lub użyć go jako ikony znajomego dla tego użytkownika." -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "kurdyjski (sorani)" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Ustaw jako ikonę znajomego" -msgid "Lithuanian" -msgstr "litewski" +msgid "Send image file" +msgstr "Wyślij plik obrazu" -msgid "Latvian" -msgstr "łotewski" +msgid "Insert in message" +msgstr "Wstaw do wiadomości" -msgid "Maithili" -msgstr "maithili" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Ustawić jako ikonę znajomego dla tego użytkownika?" -msgid "Meadow Mari" -msgstr "maryjski" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"Można wysłać ten obraz jako przesyłanie pliku lub użyć go jako ikony " +"znajomego dla tego użytkownika." -msgid "Macedonian" -msgstr "macedoński" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"Można wstawić ten obraz do tej wiadomości lub użyć go jako ikonę znajomego " +"dla tego użytkownika" -msgid "Malay" -msgstr "malajski" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Nie można wysłać aktywatora" -msgid "Malayalam" -msgstr "malajalam" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Upuszczono aktywator pulpitu. Najprawdopodobniej zamierzano wysłać cel tego " +"aktywatora zamiast jego samego." -msgid "Mongolian" -msgstr "mongolski" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Plik: %s\n" +"Rozmiar pliku: %s\n" +"Rozmiar obrazu: %d×%d" -msgid "Marathi" -msgstr "marathi" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "Plik „%s” jest za duży dla %s. Proszę spróbować mniejszego obrazu.\n" -msgid "Burmese" -msgstr "birmański" +msgid "Icon Error" +msgstr "Błąd ikony" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "norweski bokmål" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Nie można ustawić ikony" -msgid "Nepali" -msgstr "nepalski" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otwórz odnośnik" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "holenderski (flamandzki)" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "S_kopiuj adres odnośnika" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "norweski nynorsk" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "S_kopiuj adres e-mail" -msgid "Occitan" -msgstr "oksytański" +msgid "_Open File" +msgstr "_Otwórz plik" -msgid "Oriya" -msgstr "orija" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Otwórz _katalog" -msgid "Punjabi" -msgstr "pendżabski" +msgid "Save File" +msgstr "Zapisz plik" -msgid "Polish" -msgstr "polski" +msgid "_Play Sound" +msgstr "O_dtwórz dźwięk" -msgid "Portuguese" -msgstr "portugalski" +msgid "_Save File" +msgstr "Zapi_sz plik" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "portugalski (Brazylia)" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Na pewno wyczyścić?" -msgid "Pashto" -msgstr "pasztuński" +msgid "Select color" +msgstr "Wybór koloru" -msgid "Romanian" -msgstr "rumuński" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Russian" -msgstr "rosyjski" +msgid "_Alias" +msgstr "_Alias" -msgid "Sindhi" -msgstr "sindhi" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Zamknij _karty" -msgid "Slovak" -msgstr "słowacki" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Pobierz informacje" -msgid "Slovenian" -msgstr "słoweński" +msgid "_Invite" +msgstr "_Zaproś" -msgid "Albanian" -msgstr "albański" +msgid "_Modify..." +msgstr "M_odyfikuj…" -msgid "Serbian" -msgstr "serbski" +msgid "_Add..." +msgstr "_Dodaj…" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "serbski (alfabet łaciński)" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Otwórz pocztę" -msgid "Sinhala" -msgstr "sinhala" +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" -msgid "Swedish" -msgstr "szwedzki" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Podpowiedź programu Pidgin" -msgid "Swahili" -msgstr "suahili" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Emotikony programu Pidgin" -msgid "Tamil" -msgstr "tamilski" +msgid "none" +msgstr "brak" -msgid "Telugu" -msgstr "telugu" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Wybranie tego motywu wyłącza graficzne emotikony." -msgid "Thai" -msgstr "tajlandzki" +msgid "Small" +msgstr "Małe" -msgid "Tatar" -msgstr "tatarski" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Mniejsze wersje domyślnych emotikon" -msgid "Ukranian" -msgstr "ukraiński" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Prawdopodobieństwo odpowiedzi:" -msgid "Urdu" -msgstr "urdu" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Konfiguracja statystyk" -msgid "Uzbek" -msgstr "uzbecki" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Maksymalny czas oczekiwania na odpowiedź:" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +msgid "minutes" +msgstr "minuty" -msgid "Vietnamese" -msgstr "wietnamski" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Maksymalna różnica ostatnio-widziany:" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "chiński uproszczony" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Próg:" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "chiński (Hong Kong)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Przewidywanie dostępności kontaktu" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "chiński tradycyjny" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Wtyczka przewidywania dostępności kontaktu." -msgid "Amharic" -msgstr "amharski" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Wyświetla informacje statystyczne o dostępności znajomych" -msgid "French" -msgstr "francuski" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Znajomy jest bezczynny" -msgid "Armenian" -msgstr "armeński" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Znajomy zaraz wraca" -msgid "Lao" -msgstr "laotański" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Użytkownik ma stan „wrócę później”" -msgid "Turkish" -msgstr "turecki" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Znajomy używa telefonu komórkowego" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Użytkownik jest w trybie offline" -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" -"Program %s jest komunikatorem opartym na bibliotece libpurple, mogący łączyć " -"się z wieloma usługami za jednym razem. Program %s został napisany w języku " -"C używając biblioteki GTK+. Program %s został wydany oraz może być " -"modyfikowany i rozprowadzany na warunkach licencji GPL (wersji 2 lub " -"późniejszej). Kopia licencji GPL jest rozprowadzanym razem z programem %s. " -"Prawa autorskie do programu %s mają jego współtwórcy, których lista jest " -"rozprowadzana razem z programem %s. Dla programu %s nie jest dostarczana " -"żadna gwarancja.

" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Wskazywanie używanych wartości, kiedy…" -#, c-format msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" msgstr "" -"Przydatne zasoby
\tStrona " -"WWW
\tNajczęściej zadawane pytania
\tKanał IRC: " -"#pidgin w sieci irc.freenode.net
\tMUC w sieci XMPP: devel@conference." -"pidgin.im

" +"Znajomy z największą ilością punktów będzie traktowany priorytetowo " +"przy nawiązywaniu kontaktu.\n" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" -"Pomoc od innych użytkowników programu Pidgin: " -"support@pidgin.im
To jest " -"publiczna lista mailingowa (archiwum).
Nie jest dostarczana żadna pomoc dla " -"protokołów lub wtyczek osób trzecich.
Główny język tej listy to " -"angielski. Można na nią pisać w innych językach, ale odpowiedzi mogą " -"być mniej pomocne.
" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Użycie ostatniego znajomego w przypadku równej ilości punktów" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "O programie %s" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Wskazywanie używanej wartości dla konta…" -msgid "Build Information" -msgstr "Informacje programistyczne" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Priorytet kontaktu" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "Informacje programistyczne o programie %s" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "" +"Umożliwia kontrolowanie wartości powiązanych z różnymi stanami znajomych." -msgid "Current Developers" -msgstr "Obecni programiści" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Umożliwia zmienianie wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/offline " +"przy obliczeniach priorytetu kontaktu." -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Twórcy łat" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Kolory rozmów" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Poprzedni programiści" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Dostosowuje kolory w oknach rozmów" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Poprzedni twórcy łat" +msgid "Error Messages" +msgstr "Komunikaty błędów" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "Informacje o programistach programu %s" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Wyróżnione wiadomości" -msgid "Current Translators" -msgstr "Obecni tłumacze" +msgid "System Messages" +msgstr "Komunikaty systemowe" -msgid "Past Translators" -msgstr "Poprzedni tłumacze" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Wysłane wiadomości" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "Informacje o tłumaczach programu %s" +msgid "Received Messages" +msgstr "Odebrane wiadomości" #, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "Informacje o wtyczce %s" - -msgid "Plugin Information" -msgstr "Informacje o wtyczce" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Wybór koloru dla %s" -msgid "_Name" -msgstr "_Nazwa" +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -msgid "_Account" -msgstr "_Konto" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Ignorowanie formatowania w wiadomościach przychodzących" -msgid "Get User Info" -msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Zastosowywanie w konferencjach" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Proszę podać nazwę użytkownika lub alias osoby, której informacje mają " -"zostać wyświetlone." +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Zastosowywanie w wiadomościach" -msgid "View User Log" -msgstr "Wyświetlenie dziennika rozmów użytkownika" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Żądanie adresu serwera" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Alias kontaktu" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Proszę podać serwer XMPP" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Proszę podać alias dla tego kontaktu." +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Wybór serwera XMPP do odpytania" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Proszę podać nazwę dla użytkownika %s." +msgid "Find Services" +msgstr "Znajdź usługi" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Alias znajomego" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Dodaj do listy znajomych" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Alias konferencji" +msgid "Gateway" +msgstr "Brama" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Proszę podać alias dla tej konferencji." +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d inny znajomy z " -"listy. Kontynuować?" -msgstr[1] "" -"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych z " -"listy. Kontynuować?" -msgstr[2] "" -"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych z " -"listy. Kontynuować?" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Zbiór PubSub" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Usunięcie kontaktu" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Karta PubSub" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Usuń kontakt" +msgid "Other" +msgstr "Inny" -#, c-format msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" +"\n" +"Description: " msgstr "" -"Za chwilę zostaną połączone grupy o nazwie %s z grupą o nazwie%s. " -"Kontynuować?" - -msgid "Merge Groups" -msgstr "Połączenie grup" - -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Połącz grupy" +"\n" +"Opis: " -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Za chwilę zostanie usunięta grupa %s i wszyscy jej członkowie z listy " -"znajomych. Kontynuować?" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Wykrywanie usług" -msgid "Remove Group" -msgstr "Usunięcie grupy" +msgid "_Browse" +msgstr "_Przeglądaj" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Usuń grupę" +msgid "Server does not exist" +msgstr "Serwer nie istnieje" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Za chwilę zostanie usunięty znajomy %s z listy. Kontynuować?" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Serwer nie obsługuje wykrywania usług" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Usunięcie znajomego" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Wykrywanie usług XMPP" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Usuń znajomego" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Umożliwia przeglądanie i rejestrowanie usług." -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." msgstr "" -"Za chwilę zostanie usunięta konferencja %s z listy znajomych. Kontynuować?" +"Ta wtyczka jest przydatna do rejestrowania przestarzałych transportów lub " +"innych usług XMPP." -msgid "Remove Chat" -msgstr "Usunięcie konferencji" +msgid "By conversation count" +msgstr "Według liczby rozmów" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "Usuń konfe_rencję" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Rozmieszczanie rozmów" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." msgstr "" -"Naciśnięcie prawym przyciskiem myszy wyświetli więcej nieprzeczytanych " -"wiadomości…\n" - -msgid "_Change Status" -msgstr "_Zmień stan" - -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Wyświetlanie _listy znajomych" +"Uwaga: preferencja dla „Nowe rozmowy” musi zostać ustawiona na „Według " +"liczby rozmów”." -msgid "_Unread Messages" -msgstr "_Nieprzeczytane wiadomości" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Liczba rozmów w jednym oknie" -msgid "New _Message..." -msgstr "Nowa wiado_mość…" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "" +"Oddzielanie okien wiadomości i konferencji podczas rozmieszczania według " +"liczby" -msgid "_Accounts" -msgstr "Kont_a" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie" -msgid "Plu_gins" -msgstr "_Wtyczki" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozmów." -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Preferencje" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"Ogranicza liczbę rozmów w jednym oknie, opcjonalnie oddzielając wiadomości " +"od konferencji" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Wyci_szenie dźwięków" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Konfiguracja gestów myszy" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "Migotanie p_rzy nowej wiadomości" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Środkowy przycisk myszy" -msgid "_Quit" -msgstr "Za_kończ" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Prawy przycisk myszy" -msgid "Not started" -msgstr "Nie rozpoczęto" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Wyświetlanie gestów" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Odbieranie jako:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gesty myszy" -msgid "Receiving From:" -msgstr "Odbieranie od:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy" -msgid "Sending To:" -msgstr "Wysyłanie do:" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Umożliwia obsługę gestami myszy w oknach rozmów. Przesunięcie myszy z " +"wciśniętym środkowym przyciskiem wykona następujące czynności:\n" +" • W dół, a następnie w prawo zamyka rozmowę.\n" +" • W górę, a następnie w lewo przełącza na poprzednią rozmowę.\n" +" • W górę, a następnie w prawo przełącza na następną rozmowę." -msgid "Sending As:" -msgstr "Wysyłanie jako:" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Komunikator" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Żaden program nie jest skonfigurowana do otwierania tego typu plików." +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "Proszę wybrać osobę z poniższej książki adresowej lub dodać nową." -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku." +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Błąd podczas uruchamiania %s: %s" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Nowa osoba" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Błąd podczas wykonywania %s" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Wybierz znajomego" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Proces zwrócił kod błędu %d" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Proszę wybrać osobę z książki adresowej, do której dodać tego znajomego lub " +"utworzyć nową osobę." -msgid "Filename:" -msgstr "Nazwa pliku:" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "_Szczegóły użytkownika" -msgid "Local File:" -msgstr "Lokalny plik:" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "Powiąż zn_ajomego" -msgid "Speed:" -msgstr "Prędkość:" +msgid "Unable to send email" +msgstr "Nie można wysłać wiadomości e-mail" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Upłynęło czasu:" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "" +"Plik wykonywalny programu Evolution nie został odnaleziony w zmiennej PATH." -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Pozostało czasu:" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Nie odnaleziono adresu e-mail dla tego znajomego." -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Zamknięcie tego okna po u_kończeniu wszystkich przesyłań" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Dodaj do książki adresowej" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Czyszczenie ukończonych przesyłań" +msgid "Send Email" +msgstr "Wyślij wiadomość e-mail" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "_Szczegóły przesyłania plików" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Konfiguracja integracji z programem Evolution" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Wklej jako zwykły _tekst" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "" +"Proszę wybrać wszystkie konta, do których znajomi powinni być automatycznie " +"dodawani." -msgid "_Reset formatting" -msgstr "P_rzywróć formatowanie" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Integracja z programem Evolution" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Wyłącz _emotikony w zaznaczonym tekście" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Dostarcza integrację z programem Evolution." -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Kolor odnośnika" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Proszę poniżej podać informacje o osobie." -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Kolor wyświetlania odnośników." +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Proszę poniżej podać nazwę znajomego i typ konta." -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników" +msgid "Account type:" +msgstr "Typ konta:" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Kolor wyświetlania odnośników po ich odwiedzeniu (lub aktywowaniu)." +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Opcjonalne informacje:" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Kolor podświetlonego odnośnika" +msgid "First name:" +msgstr "Imię:" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Kolor wyświetlania odnośników pod kursorem myszy." +msgid "Last name:" +msgstr "Nazwisko:" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Kolor nazwy wysyłanej wiadomości" +msgid "Email:" +msgstr "Adres e-mail:" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Kolor wyświetlania nazwy wysłanej wiadomości." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "Test sygnałów GTK+" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Kolor nazwy odebranej wiadomości" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "" +"Test sprawdzający, czy wszystkie sygnały interfejsu działają poprawnie." -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Kolor wyświetlania nazwy odebranej wiadomości." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Notatka o znajomym: %s" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Kolor nazwy „uwagi”" +msgid "History" +msgstr "Historia" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "" -"Kolor wyświetlania nazwy odebranej wiadomości zawierającej nazwę użytkownika." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Minimalizacja do ikony podczas nieobecności" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Kolor nazwy wiadomości czynności" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Minimalizuje listę znajomych i rozmowy podczas nieobecności." -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Kolor wyświetlania nazwy wiadomości czynności." +msgid "Mail Checker" +msgstr "Sprawdzanie poczty" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Kolor nazwy wiadomości czynności dla wyszeptanej wiadomości" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Sprawdza, czy jest nowa lokalna poczta." -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" -"Kolor wyświetlania nazwy wiadomości czynności dla wyszeptanej wiadomości." - -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Kolor nazwy wyszeptanej wiadomości" +"Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik wyświetlający informacje o nowej " +"poczcie." -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Kolor wyświetlania nazwy wyszeptanej wiadomości." +msgid "Markerline" +msgstr "Odkreślenie" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Kolor powiadomienia o pisaniu" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Rysuje linię odkreślającą nowe wiadomości w rozmowie." -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Kolor używany do powiadomień o pisaniu" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Przejdź do odkreślenia" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Czcionka powiadomienia o pisaniu" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Rysowanie odkreślenia w " -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Czcionka używana do powiadomień o pisaniu" +msgid "_IM windows" +msgstr "Oknach w_iadomości" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Włączenie powiadomień o pisaniu" +msgid "C_hat windows" +msgstr "Oknach _konferencji" msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Nierozpoznany typ pliku\n" -"\n" -"Domyślnie przyjmowany jest format PNG." +"Poproszono o sesję wiadomości muzycznych. Proszę nacisnąć ikonę MM, aby " +"zaakceptować." -#, c-format -msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Błąd podczas zapisywania obrazu\n" -"\n" -"%s" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Potwierdzono sesję wiadomości muzycznych." -msgid "Save Image" -msgstr "Zapis obrazu" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Wiadomości muzyczne" -msgid "_Save Image..." -msgstr "Zapi_sz obraz…" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Wystąpił konflikt podczas wykonywania polecenia:" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Dodaj niestandardową emotikonę…" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania edytora" -msgid "Select Font" -msgstr "Wybór czcionki" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Wystąpił następujący błąd:" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Wybór koloru tekstu" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Konfiguracja wiadomości muzycznych" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Wybór koloru tła" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Ścieżka do edytora nut" -msgid "_URL" -msgstr "Adres _URL" +msgid "_Apply" +msgstr "Z_astosuj" -msgid "_Description" -msgstr "_Opis" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Wtyczka do grupowego komponowania utworów muzycznych." +#. * summary msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Proszę podać adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis jest opcjonalny." +"Wtyczka wiadomości muzycznych umożliwia wielu użytkownikom na jednoczesną " +"pracę nad utworem muzycznym przez modyfikowanie nut w czasie rzeczywistym." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Proszę podać adres URL wstawianego odnośnika." +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Powiadamianie dla" -msgid "Insert Link" -msgstr "Wstawienie odnośnika" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Komunikaty systemowe" -msgid "_Insert" -msgstr "_Wstaw" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\tTylk_o, kiedy ktoś wymawia nazwę użytkownika" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Przechowanie obrazu się nie powiodło: %s\n" +msgid "_Focused windows" +msgstr "A_ktywnych oknach" -msgid "Insert Image" -msgstr "Wstawienie obrazu" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Metody powiadamiania" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Ta emotikona jest wyłączona, ponieważ istnieje niestandardowa emotikona dla " -"tego skrótu:\n" -" %s" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Poprzedzanie tytułu okna napi_sem:" -msgid "Smile!" -msgstr "Uśmiech!" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Wstawianie liczby nowych wiad_omości do tytułu okna" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Zarządzaj niestandardowymi emotikonami" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Wstawianie liczby nowych wiadomości do właściwości _X" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Ten motyw nie posiada emotikon." +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "_Ustawienie podpowiedzi „PILNY” menedżera okien" -msgid "_Font" -msgstr "_Czcionka" +msgid "_Flash window" +msgstr "_Miganie okna" -msgid "Group Items" -msgstr "Grupowanie elementów" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "Przenoszenie okn_a rozmowy na wierzch" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Bez grupowania elementów" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Wyświetlanie okna rozmowy" -msgid "Bold" -msgstr "Pogrubienie" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Usunięcie powiadomień" -msgid "Italic" -msgstr "Pochylenie" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Usunięcie po a_ktywacji okna rozmowy" -msgid "Underline" -msgstr "Podkreślenie" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Usunięcie po _naciśnięciu okna rozmowy" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Przekreślenie" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Zwiększ rozmiar czcionki" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Usunięcie po wysłaniu wiado_mości" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Usunięcie po przełączeniu na _kartę rozmowy" -msgid "Font Face" -msgstr "Krój czcionki" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Powiadamianie o wiadomościach" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Kolor czcionki" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "" +"Dostarcza wiele sposobów powiadomienia użytkownika o nieprzeczytanych " +"wiadomościach." -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Przywróć formatowanie" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Wtyczka demonstracyjna programu Pidgin" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Wstaw obraz" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Przykładowa wtyczka, która coś robi — proszę zobaczyć opis." -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Wstaw emotikonę" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"To jest naprawdę doskonała wtyczka, która wiele robi:\n" +"• Oznajmia, kto napisał program podczas logowania\n" +"• Przepisuje przychodzący tekst od tyłu\n" +"• Wysyła wiadomość do osób na liście zaraz po ich zalogowaniu" -msgid "Send Attention" -msgstr "Wyślij uwagę" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Kolor odnośnika" -msgid "_Bold" -msgstr "Pogru_bienie" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika" -msgid "_Italic" -msgstr "P_ochylenie" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Kolor nazwy wyróżnionej wiadomości" -msgid "_Underline" -msgstr "Po_dkreślenie" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Kolor powiadomienia o pisaniu" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Przekreślenie" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Poziome odstępy w widgecie GtkTreeView" -msgid "_Larger" -msgstr "Powię_kszenie" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Wpis rozmowy" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normalna" +msgid "Conversation History" +msgstr "Historia rozmowy" -msgid "_Smaller" -msgstr "Pomniej_szenie" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Okno dialogowe żądania" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Krój czcionki" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Okno dialogowe powiadomienia" -msgid "Foreground _color" -msgstr "K_olor czcionki" +msgid "Select Color" +msgstr "Wybór koloru" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "_Kolor tła" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Wybór czcionki interfejsu" -msgid "_Image" -msgstr "_Obraz" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Wybór czcionki dla %s" -msgid "_Link" -msgstr "O_dnośnik" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "Czcionka interfejsu GTK+" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Linia pozioma" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "Motyw skrótów tekstu GTK+" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Uśmiech!" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Wyłączenie tekstu powiadamiania o pisaniu" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Uwaga!" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli motywów GTK+" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Usunięcie dziennika rozmów się nie powiodło" +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Proszę sprawdzić uprawnienia i spróbować ponownie." +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Na pewno trwale usunąć dziennik rozmowy z użytkownikiem %s, rozpoczętej dnia " -"%s?" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Różne" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "Na pewno trwale usunąć dziennik rozmowy w %s, rozpoczętej dnia %s?" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Narzędzia plików gtkrc" #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "Na pewno trwale usunąć dziennik systemowy rozpoczęty dnia %s?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "Usunąć dziennik?" +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Zapisz ustawienia do pliku %s%sgtkrc-2.0" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Usuń dziennik…" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Ponownie odczytaj pliki gtkrc" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Rozmowa w %s dnia %s" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Kontrola motywów GTK+ w programie Pidgin" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "" -"Rozmowa z użytkownikiem %s dnia %s" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Dostarcza dostęp do często używanych ustawień gtkrc." -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Przeglądaj katalog dzienników rozmów" +msgid "Raw" +msgstr "Surowy" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Polecenie „%s -h” wyświetli więcej informacji.\n" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Umożliwia wysyłanie surowego tekstu w protokołach tekstowych." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Użycie: %s [OPCJA]…\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "KATALOG" - -msgid "use DIR for config files" -msgstr "używa KATALOGU dla plików konfiguracji" +"Umożliwia wysyłanie surowego tekstu w protokołach tekstowych (XMPP, MSN, " +"IRC, TOC). Naciśnięcie przycisku „Enter” w polu wprowadzania tekstu wysyła " +"go. Należy obserwować okno debugowania." -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "wyświetla komunikaty debugowania na standardowym wyjściu" +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Można zaktualizować do %s %s." -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "wymusza tryb online, niezależnie od stanu sieci" +msgid "New Version Available" +msgstr "Dostępna jest nowa wersja" -msgid "display this help and exit" -msgstr "wyświetla tę pomoc i kończy pracę" +msgid "Later" +msgstr "Później" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "pozwala na wiele instancji" +msgid "Download Now" +msgstr "Pobierz teraz" -msgid "don't automatically login" -msgstr "bez automatycznego logowania" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Powiadomienie o wydaniu" -msgid "NAME" -msgstr "NAZWA" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Sprawdza okresowo nowe wydania." +#. * description msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" -"włącza podane konta (opcjonalny parametr NAZWA\n" -" podaje używane konta, oddzielone przecinkami.\n" -" Bez tego tylko pierwsze konto zostanie włączone)." +"Sprawdza okresowo nowe wydania i powiadamia użytkownika wyświetlając listę " +"zmian." -msgid "X display to use" -msgstr "używany ekran X" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Przycisk Wyślij" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "wyświetla bieżącą wersję i kończy pracę" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Przycisk Wyślij w oknie rozmowy." -#, c-format +#. *< summary msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"Program %s %s miał awarię i próbował zrzucić plik core.\n" -"To jest błąd w oprogramowaniu nie powstały z winy użytkownika.\n" -"\n" -"Jeśli można powtórzyć awarię, proszę powiadomić programistów\n" -"zgłaszając błąd na stronie:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Proszę upewnić się, że podano czynność wykonywaną w trakcie\n" -"awarii oraz wysłano wyjątek z pliku core. Jeśli nie wiadomo,\n" -"jak uzyskać wyjątek, proszę przeczytać instrukcje na stronie\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" - -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"Kończenie pracy, ponieważ inny klient biblioteki libpurple jest już " -"uruchomiony.\n" - -msgid "_Media" -msgstr "_Multimedia" +"Dodaje przycisk Wyślij do obszaru wprowadzania okna rozmowy. Przeznaczone do " +"używania w przpadkach, kiedy nie ma fizycznej klawiatury." -msgid "_Hangup" -msgstr "_Rozłącz się" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Poprawianie duplikatów" -msgid "Media error" -msgstr "Błąd multimediów" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Podany wyraz już istnieje na liście poprawianych wyrazów." -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "Użytkownik %s chce rozpocząć sesję głosową/wideo." +msgid "Text Replacements" +msgstr "Zastępowanie tekstu" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "Użytkownik %s chce rozpocząć sesję wideo." +msgid "You type" +msgstr "Wpisane" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Rozmowa przychodząca" +msgid "You send" +msgstr "Wysłane" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "AĄBCĆ" +msgid "Whole words only" +msgstr "Tylko całe wyrazy" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEĘF" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKLŁ" +msgid "You _type:" +msgstr "_Wpisane:" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNŃOÓ" +msgid "You _send:" +msgstr "Wy_słane:" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRSŚ" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "" +"Dokładn_e rozróżnianie małych i wielkich liter (odznaczenie powoduje " +"automatyczne obsługiwanie wielkości liter)" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Zastępowanie tylko całych _wyrazów" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZŻŹ" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Ogólne opcje zastępowania tekstu" -msgid "_Hold" -msgstr "_Wstrzymaj" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Włączenie zastępowania ostatniego wyrazu podczas wysyłania" -msgid "_Pause" -msgstr "_Wstrzymaj" +msgid "Text replacement" +msgstr "Zastępowanie tekstu" -msgid "_Mute" -msgstr "Wy_cisz" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z regułami określonymi " +"przez użytkownika." -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "Użytkownik %s ma %d nową wiadomość." -msgstr[1] "Użytkownik %s ma %d nowe wiadomości." -msgstr[2] "Użytkownik %s ma %d nowych wiadomości." +msgid "Just logged in" +msgstr "Właśnie zalogowano" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d nowa wiadomość e-mail." -msgstr[1] "%d nowe wiadomości e-mail." -msgstr[2] "%d nowych wiadomości e-mail." +msgid "Just logged out" +msgstr "Właśnie wylogowano" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Polecenie przeglądarki „%s” jest nieprawidłowe." +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Ikona kontaktu/\n" +"Ikona nieznanej osoby" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Ikona konferencji" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Błąd podczas uruchamiania „%s”: %s" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorowany" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "Wybrano „ręczne” polecenie przeglądarki, ale nie ustawiono polecenia." +msgid "Founder" +msgstr "Założyciel" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" -"Nie można otworzyć adresu URL: „ręczne” polecenie przeglądarki jest " -"nieprawidłowe." +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operator" -msgid "No message" -msgstr "Brak wiadomości" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Zastępca operatora" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Otwórz wszystkie wiadomości" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Okno dialogowe upoważnienia" -msgid "You have mail!" -msgstr "Nowa wiadomość e-mail." +msgid "Error dialog" +msgstr "Okno dialogowe błędu" -msgid "New Pounces" -msgstr "Nowe przechwytywanie zdarzeń" +msgid "Information dialog" +msgstr "Okno dialogowe informacji" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Odrzuć" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Okno dialogowe poczty" -msgid "You have pounced!" -msgstr "" -"Nowe przechwytywanie zdarzenia." +msgid "Question dialog" +msgstr "Okno dialogowe pytania" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Następujące wtyczki zostaną wyłączone." +msgid "Warning dialog" +msgstr "Okno dialogowe ostrzeżenia" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Kilka wtyczek zostanie wyłączonych." +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Jaki to rodzaj okna dialogowego?" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Wyłącz wtyczki" +msgid "Status Icons" +msgstr "Ikony stanu" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Nie można wyłączyć wtyczki" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Emblematy konferencji" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"Nie można teraz wyłączyć wtyczki, ale zostanie ona wyłączona podczas " -"następnego uruchomienia." +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Ikony okna dialogowego" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Błąd: %s\n" -"Proszę zobaczyć stronę WWW wtyczki, aby uzyskać aktualizację." +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Edytor motywów ikon programu Pidgin" -msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -msgid "Written by:" -msgstr "Napisana przez:" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Edytor motywu listy znajomych programu Pidgin" -msgid "Web site:" -msgstr "Strona WWW:" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Modyfikuj motyw listy znajomych" -msgid "Filename:" -msgstr "Nazwa pliku:" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Modyfikuj motyw ikon" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Skonfig_uruj wtyczkę" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Edytor motywów programu Pidgin" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Szczegółowe informacje o wtyczce" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Edytor motywów programu Pidgin." -msgid "Select a file" -msgstr "Wybór pliku" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Przewijana lista znajomych" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Modyfikuj przechwytywanie zdarzenie" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie." -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Źródło zdarzeń" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Wyświetlanie daty co" -msgid "_Account:" -msgstr "_Konto:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Datownik" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "Nazwa _znajomego:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Wyświetlenie daty w stylu programu iChat" -msgid "Si_gns on" -msgstr "Z_alogowanie" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Wyświetlenie daty w stylu programu iChat do rozmowy co N minut." -msgid "Signs o_ff" -msgstr "_Wylogowanie" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Opcje formatu daty" -msgid "Goes a_way" -msgstr "Zmiana stanu na _zajęty" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Wymuszenie formatu daty i czasu:" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "Powrót ze stan_u nieobecności" +msgid "Use system default" +msgstr "Użycie domyślnego systemu" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Przejście w stan bezczynnośc_i" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12 godzinny format czasu" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Powrót ze stanu bezczynnoś_ci" +msgid "24 hour time format" +msgstr "24 godzinny format czasu" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Rozpoczęcie pi_sania" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Wyświetlanie dat w…" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "Wstrzym_anie pisania" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "_Rozmowach:" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "Zatrzymanie pisa_nia" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Dla opóźnionych wiadomości" -msgid "Sends a _message" -msgstr "Wysłanie wiado_mości" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Dla opóźnionych wiadomości i w konferencjach" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Otwarcie ok_na rozmowy" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "Dzienniki wiado_mości:" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Wyświetlenie powiadomienia" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Formaty daty wiadomości" -msgid "Send a _message" -msgstr "Wysłanie wiado_mości" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Dostosowuje formaty daty wiadomości." -msgid "E_xecute a command" -msgstr "Wyko_nanie polecenia" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Ta wtyczka umożliwia użytkownikowi dostosowanie formatów daty wiadomości i " +"dziennika." -msgid "P_lay a sound" -msgstr "O_dtworzenie dźwięku" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Powiadomienia w konferencjach" -msgid "Brows_e..." -msgstr "Prz_eglądaj…" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" +"P_owiadamianie o wiadomościach w konferencjach tylko, kiedy ktoś wymawia " +"nazwę użytkownika" -msgid "Br_owse..." -msgstr "Przegląd_aj…" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Ikona aktywatora" -msgid "Pre_view" -msgstr "Podg_ląd" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Wyłączenie integracji z aktywatorem" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Przechwytywanie tylko, kiedy stan nie jest d_ostępny" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Wyświetlanie liczby _nieprzeczytanych wiadomości na ikonie aktywatora" -msgid "_Recurring" -msgstr "Powta_rzanie" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Wyświetlanie liczby _nieprzeczytanych rozmów na ikonie aktywatora" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Cel zdarzeń" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Menu komunikatora" -msgid "Started typing" -msgstr "Rozpoczęcie pisania" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "Wyświetlanie _liczby nieprzeczytanych wiadomości w menu komunikatora" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Wstrzymanie pisania" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" +"Wyświetlanie _czasu trwania nieprzeczytanych rozmów w menu komunikatora" -msgid "Signed on" -msgstr "Zalogowanie" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Integracja ze środowiskiem Unity" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Powrót ze stanu bezczynności" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Dostarcza integrację ze środowiskiem Unity." -msgid "Returned from being away" -msgstr "Powrót ze stanu nieobecności" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" +"Dostarcza integrację z menu komunikatora i aktywatorem środowiska Unity." -msgid "Stopped typing" -msgstr "Zatrzymanie pisania" +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" -msgid "Signed off" -msgstr "Wylogowanie" +msgid "Video" +msgstr "Obraz" -msgid "Became idle" -msgstr "Przejście w stan bezczynności" +msgid "Output" +msgstr "Wyjście" -msgid "Went away" -msgstr "Przejście do stanu nieobecności" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Wtyczka" -msgid "Sent a message" -msgstr "Wysłanie wiadomości" +msgid "_Device" +msgstr "Urzą_dzenie" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Nieznane… Proszę to zgłosić." +msgid "Input" +msgstr "Wejście" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Niestandardowe)" +msgid "P_lugin" +msgstr "W_tyczka" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Pingwinki" +msgid "D_evice" +msgstr "Urządz_enie" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Domyślny motyw dźwięków programu Pidgin" +msgid "DROP" +msgstr "Upuszczenie" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Domyślny motyw listy znajomych programu Pidgin" +msgid "Volume:" +msgstr "Głośność:" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Domyślny motyw ikon stanu programu Pidgin" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Próg ciszy:" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Rozpakowanie motywu się nie powiodło." +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Ustawienia wejścia i wyjścia" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Wczytanie motywu się nie powiodło." +msgid "Microphone Test" +msgstr "Test mikrofonu" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Skopiowanie motywu się nie powiodło." +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Ustawienia dźwięku/wideo" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Wybór motywów" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Konfiguruje mikrofon i kamerę internetową." -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" -"Proszę wybrać motyw do użycia z poniższej listy. Nowe motywy\n" -"można zainstalować przeciągając je na listę motywów." +"Konfiguruje ustawienia mikrofonu i kamery internetowej dla rozmów głosowych/" +"wideo." -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Motyw listy znajomych:" +msgid "Opacity:" +msgstr "Nieprzezroczystość:" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Motyw ikony stanu:" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Okna rozmów" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Motyw dźwięków:" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Przezroczystość okien w_iadomości" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Motyw emotikon:" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "Wyświetlanie pa_ska przezroczystości w oknie wiadomości" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Skróty klawiszowe" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Usuń przezroczystość okna wiadomości po aktywacji" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Zamykanie r_ozmów za pomocą klawisza Escape" +msgid "Always on top" +msgstr "Zawsze na wierzchu" + +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Okno listy znajomych" + +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Usuń przezroczystość okna listy znajomych po aktywacji" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Wyświetlanie ikony ob_szaru powiadamiania:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Przezroczystość" -msgid "On unread messages" -msgstr "Kiedy są nieprzeczytane wiadomości" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów." -msgid "Conversation Window" -msgstr "Okno rozmów" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"Wtyczka pozwalająca na regulację przezroczystością okien rozmów i listy " +"znajomych.\n" +"\n" +"* Uwaga: ta wtyczka wymaga systemu Windows 2000 lub nowszego." -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Ukrywanie nowych rozmów:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Uruchomienie" -msgid "When away" -msgstr "Podczas nieobecności" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "Uruchomienie programu %s podczas _startu systemu Windows" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimali_zowanie nowych okien rozmów" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Zezwolenie na wiele instancji" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Karty" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Wyświe_tlanie wiadomości i konferencji w kartach" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu:" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknięcia na kartach" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Tylko podczas zadokowania" -msgid "_Placement:" -msgstr "_Położenie:" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Opcje programu Pidgin dla systemu Windows" -msgid "Top" -msgstr "Góra" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Opcje specyficzne dla programu Pidgin dla Windows." -msgid "Bottom" -msgstr "Dół" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Dostarcza opcje specyficzne dla programu Pidgin dla Windows, takie jak " +"dokowanie listy znajomych." -msgid "Left" -msgstr "Lewo" +msgid "Logged out." +msgstr "Wylogowano." -msgid "Right" -msgstr "Prawo" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "Konsola XMPP" -msgid "Left Vertical" -msgstr "Pionowo z lewej" +msgid "Account: " +msgstr "Konto: " -msgid "Right Vertical" -msgstr "Pionowo z prawej" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Nie połączono z XMPP" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Now_e rozmowy:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Wysyłanie i odbieranie surowych strof XMPP." -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Wyświetlanie f_ormatowania wiadomości przychodzących" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania serwerów lub klientów XMPP." -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Zamykanie wiadomości po zamknięciu karty" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Instalator jest już uruchomiony." -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Wyświetlanie _szczegółowych informacji" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Program Pidgin jest obecnie uruchomiony. Proszę zakończyć program Pidgin i " +"spróbować ponownie." -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Animowane i_kony znajomych" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Dalej >" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Powiadamia_nie znajomych o pisaniu" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"Program $(^Name) jest rozpowszechniany na warunkach Powszechnej Licencji " +"Publicznej GNU (GPL). Licencja jest tu podana wyłącznie w celach " +"informacyjnych. $_CLICK" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Wyróżnianie _błędów pisowni" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Klient komunikatora Pidgin (wymagane)" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Płynne przewijanie" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Biblioteka GTK+ (wymagana, jeśli nie jest obecna)" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Skróty" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Zmiana rozmiaru przychodzących niestandardowych emotikon" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" -msgid "Maximum size:" -msgstr "Maksymalny rozmiar:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Menu Start" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Minimalna wysokość pola wprowadzania tekstu w wierszach:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Tłumaczenia" -msgid "Font" -msgstr "Czcionka" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Główne pliki programu Pidgin i biblioteki DLL" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Użycie czcionki z mo_tywu" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Skróty do uruchamiania programu Pidgin" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Czcionka rozmowy:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Utworzenie skrótu do programu Pidgin na pulpicie" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Domyślne formatowanie" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Utworzenie wpisu w menu Start dla programu Pidgin" -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "" -"Tak będzie wyglądał tekst wiadomości wychodzącej podczas używania protokołów " -"obsługujących formatowanie." - -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Nie można uruchomić programu konfiguracji pośrednika." +"Wieloplatformowy zestaw narzędzi do tworzenia graficznych interfejsów " +"użytkownika, używany przez program Pidgin" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Nie można uruchomić programu konfiguracji przeglądarki." +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Symbole debugowania (do zgłaszania awarii)" -msgid "Disabled" -msgstr "Wyłączone" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Odwiedź stronę WWW programu Pidgin" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "_Automatyczne wykrywanie adresu IP: %s" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Nie można odinstalować obecnie zainstalowanej wersji programu Pidgin. Nowa " +"wersja zostanie zainstalowana bez usuwania obecnej." -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Serwer ST_UN:" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"Program Pidgin wymaga zgodnej biblioteki GTK+ (która nie jest zainstalowana)." +"$\\rNa pewno pominąć instalowanie biblioteki GTK+?" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Przykład: stunserver.org" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Obsługa adresów URI" -msgid "Public _IP:" -msgstr "Publiczne _IP:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Obsługa sprawdzania pisowni" -msgid "Ports" -msgstr "Porty" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Błąd podczas instalowania sprawdzania pisowni ($R3).$\\rJeśli ponowienie się " +"nie powiedzie, instrukcje ręcznej instalacji znajdują się na stronie: http://" +"developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "Automatyczn_e przekierowanie portów routera" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Obsługa sprawdzania pisowni (do instalacji wymagane jest połączenie z " +"Internetem)." -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Ręcznie podany zakres portów do nasłuchiwania:" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Błąd podczas pobierania symboli debugowania ($R2).$\\rJeśli ponowienie się " +"nie powiedzie, być może należy użyć 'Instalatora w trybie offline' ze strony " +"http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "_Start:" -msgstr "_Początkowy:" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Błąd podczas pobierania biblioteki GTK+ ($R2).$\\rJest ona wymagana do " +"działania programu Pidgin. Jeśli ponowienie się nie powiedzie, być może " +"należy użyć 'Instalatora w trybie offline' ze strony http://pidgin.im/" +"download/windows/ ." -msgid "_End:" -msgstr "Koń_cowy:" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Instalator nie może odnaleźć wpisów w rejestrze dla programu Pidgin.$" +"\\rMożliwe, że inny użytkownik zainstalował ten program." -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Serwer przekaźnika (TURN)" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Brak uprawnień do odinstalowania tego programu." -msgid "_TURN server:" -msgstr "Serwer _TURN:" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Źródło zdarzeń" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "Port _UDP:" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Użycie innych stanów dla poszczególnych kont" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "Port T_CP:" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Po odebraniu wiadomości z adresami URL, używa TinyURL, aby ułatwić " +#~ "kopiowanie" -msgid "Use_rname:" -msgstr "Na_zwa użytkownika:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „msnim”" -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Hasło:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " +#~ "obsługiwać adresy URL „msnim”." -msgid "Seamonkey" -msgstr "SeaMonkey" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Obsługa adresów URL „msnim”" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „msnim”, jeśli włączone." -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „ymsgr”" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " +#~ "obsługiwać adresy URL „ymsgr”." -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Obsługa adresów URL „ymsgr”" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „ymsgr”, jeśli włączone." -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Domyślna środowiska" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Nie można dodać „%s”." -msgid "GNOME Default" -msgstr "Domyślna środowiska GNOME" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Błąd podczas dodawania znajomego" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Podana nazwa użytkownika nie istnieje." -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd klienta)" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Użytkownik nie istnieje" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Brak pełnej nazwy domeny (FQDN)" -msgid "Manual" -msgstr "Ręcznie" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Użytkownik jest już zalogowany" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Wybór przeglądarki" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" -"Preferencje przeglądarki są konfigurowane w preferencjach środowiska GNOME" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Nieprawidłowy pseudonim" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Program konfiguracji przeglądarki nie został odnaleziony." +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Lista jest pełna" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Sk_onfiguruj przeglądarkę" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Już tu jest" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Przeglądarka:" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Nie ma na liście" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Otwieranie odnośników w:" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Jest już w tym trybie" -msgid "Browser default" -msgstr "Domyślna przeglądarka" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Jest już na przeciwnej liście" -msgid "Existing window" -msgstr "Istniejące okno" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Za dużo grup" -msgid "New tab" -msgstr "Nowa karta" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Nieprawidłowa grupa" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Ręcznie:\n" -"(%s dla adresu URL)" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Użytkownik nie jest w grupie" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Serwer pośrednika" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Nazwa grupy jest za długa" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" -"Preferencje pośrednika są konfigurowane w preferencjach środowiska GNOME" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Nie można usunąć zera grup" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Program konfiguracji pośrednika nie został odnaleziony." +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Próbowano dodać użytkownika do grupy, która nie istnieje" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "S_konfiguruj pośrednika" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Centrala się nie powiodła" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Użycie zdalnego _DNS za pomocą pośredników SOCKS 4" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Powiadomienie o przesyłaniu się nie powiodło" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "_Typ pośrednika:" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Brak wymaganych pól" -msgid "No proxy" -msgstr "Bez pośrednika" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Za dużo odwiedzin FND" -msgid "P_ort:" -msgstr "_Port:" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna" -msgid "User_name:" -msgstr "_Nazwa użytkownika:" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Błąd serwera bazy danych" -msgid "Log _format:" -msgstr "_Format dziennika:" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Polecenie jest wyłączone" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Zapisywanie wszystkich _wiadomości" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Błąd działania na pliku" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Zapisywanie wszystkich _konferencji" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Błąd przydzielenia pamięci" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Zapisywanie wszystkich zmian _stanu do dziennika systemowego" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Wysłano błędną wartość CHL do serwera" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Wybór dźwięków" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Serwer jest zajęty" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Najciszej" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Serwer jest niedostępny" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Ciszej" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Serwer powiadamiania użytkowników nie działa" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Cicho" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Błąd połączenia z bazą danych" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Głośno" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Serwer zostanie wyłączony (opuścić okręt)" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Głośniej" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Najgłośniej" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone" -msgid "_Method:" -msgstr "Metod_a:" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Nie można zapisać" -msgid "Console beep" -msgstr "Sygnał konsoli" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Sesja jest przeciążona" -msgid "No sounds" -msgstr "Bez dźwięków" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Użytkownik jest za bardzo aktywny" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"P_olecenie odtworzenia dźwięku\n" -"(%s dla nazwy pliku)" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Za dużo sesji" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "Wyci_szenie dźwięków" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Passport nie został sprawdzony" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Błędny plik przyjaciela" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Włącz_enie dźwięków:" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Nieoczekiwano" -msgid "V_olume:" -msgstr "Gł_ośność:" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Pseudonim jest za często zmieniany" -msgid "Play" -msgstr "Odtwórz" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Przeglądaj…" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Niedozwolone w trybie offline" -msgid "_Reset" -msgstr "P_rzywróć" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Bez akceptowania nowych użytkowników" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Zgłaszanie czasu bezczynności:" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Na podstawie ruchów klawiatury i myszy" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze sprawdzone" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minuty przed zmianą stanu:" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Konto Passport zostało zawieszone" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Zm_iana na ten stan podczas bezczynności:" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Błędny bilet" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Odpowiedź automatyczna:" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Nieznany kod błędu %d" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Podczas nieobecności i bezczynności" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "Błąd MSN: %s\n" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Stan ustawiany podczas uruchomienia" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Problem synchronizacji listy znajomych w %s (%s)" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Użycie stanu z ostatniej s_esji programu" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik %s na lokalnej liście jest w grupie „%s”, ale nie ma go na " +#~ "serwerze. Dodać tego znajomego?" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Stan _ustawiany podczas uruchamiania:" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik %s znajduje się na lokalnej liście, ale nie ma go na serwerze. " +#~ "Dodać tego użytkownika?" -msgid "Interface" -msgstr "Interfejs" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Inne kontakty" -msgid "Browser" -msgstr "Przeglądarka" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Kontakty spoza komunikatora" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Stan/bezczynność" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik %s wysłał mrugnięcie. Naciśnięcie " +#~ "tutaj odtworzy je" -msgid "Themes" -msgstr "Motywy" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "Użytkownik %s wysłał mrugnięcie, ale nie można go zapisać" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Zezwalanie wszystkim użytkownikom na kontakt" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik %s wysłał nagranie dźwiękowe. Naciśnięcie " +#~ "tutaj odtworzy je" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Zezwalanie tylko użytkownikom z listy znajomych" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "Użytkownik %s wysłał nagranie dźwiękowe, ale nie można go zapisać" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Zezwalanie tylko poniższym użytkownikom" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik %s wysłał zaproszenie do konferencji głosowej, która nie jest " +#~ "jeszcze obsługiwana." -msgid "Block all users" -msgstr "Blokowanie wszystkich użytkowników" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Szturchnij" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Blokowanie tylko poniższych użytkowników" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s szturchnął użytkownika." -msgid "Privacy" -msgstr "Prywatność" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Szturchanie użytkownika %s…" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Zmiany ustawień prywatności są uwzględniane natychmiast." +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Adres e-mail…" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Ustawienie prywatności dla:" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Nowy pseudonim MSN jest za długi." -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Usuń wszyst_ko" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Ustawienie pseudonimu dla %s." -msgid "Permit User" -msgstr "Zezwolenie dla użytkownika" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Ustaw pseudonim" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Proszę podać użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt." +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych znajomych MSN." -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Proszę podać nazwę użytkownika, który ma mieć możliwość kontaktowania się." +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "To położenie" -msgid "_Permit" -msgstr "_Zezwolenie" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Ta nazwa identyfikuje to położenie." -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Zezwolić użytkownikowi %s na kontaktowanie się?" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Inne położenia" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Na pewno zezwolić użytkownikowi %s na kontaktowanie się?" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Tutaj można wylogować się z innych położeń" -msgid "Block User" -msgstr "Blokowanie użytkownika" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Nie zalogowano z innych położeń." -msgid "Type a user to block." -msgstr "Proszę podać użytkownika do zablokowania." +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Zezwolić na wiele logowań?" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, który ma zostać zablokowany." +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "Zezwolić czy zabronić połączenia z wielu położeń jednocześnie?" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Zablokować użytkownika %s?" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Zezwól" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Na pewno zablokować użytkownika %s?" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Zabroń" -msgid "Apply" -msgstr "Zastosuj" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Ustawienie numeru telefonu domowego." -msgid "That file already exists" -msgstr "Ten plik już istnieje" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Ustawienie numeru telefonu służbowego." -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Zastąpić go?" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Ustawienie numeru telefonu komórkowego." -msgid "Overwrite" -msgstr "Zastąp" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Zezwolić na strony MSN Mobile?" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Wybór nowej nazwy" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Zezwolić czy zabronić osobom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN " +#~ "Mobile do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Wybierz katalog…" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Zablokowany tekst dla %s" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Pobierz listę" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Żaden tekst nie jest zablokowany dla tego konta." -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Dodaj konferencję" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "Serwery MSN obecnie blokują następujące wyrażenia regularne:
%s" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Na pewno usunąć wybrane zapisane stany?" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "To konto nie ma włączonego adresu e-mail." -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Użyj" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Wysłanie wiadomości SMS." -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Ten tytuł jest już używany. Należy wybrać unikalny tytuł." +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Strona" -msgid "Different" -msgstr "Różne" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Gra" -msgid "_Title:" -msgstr "_Tytuł:" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Posiada użytkownika na swojej liście znajomych" -msgid "_Status:" -msgstr "_Stan:" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Numer telefonu domowego" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Użycie _różnych stanów dla poszczególnych kont" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Numer telefonu służbowego" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Z_apisz i użyj" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Numer telefonu komórkowego" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Stan dla %s" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Zaraz wracam" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Niestandardowa emotikona dla „%s” już istnieje. Proszę wybrać inny skrót." +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Przy telefonie" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Niestandardowa emotikona" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Na obiedzie" -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Duplikat skrótu" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Nazwa gry" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Modyfikacja emotikony" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Nazwa biura" -msgid "Add Smiley" -msgstr "Dodanie emotikony" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Ustaw pseudonim…" -msgid "_Image:" -msgstr "_Obraz:" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Wyświetl położenia…" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "_Tekst skrótu:" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Ustaw domowy numer telefonu…" -msgid "Smiley" -msgstr "Emotikona" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Ustaw numer telefonu służbowego…" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Tekst skrótu" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego…" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Menedżer niestandardowych emotikon" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne…" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Wybór ikony znajomego" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Zezwól/zabroń na wiele logowań…" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Naciśnięcie zmieni ikonę znajomego dla tego konta." +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Zezwól/zabroń strony Mobile…" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Naciśnięcie zmieni ikonę znajomego dla wszystkich kont." +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Wyświetl zablokowany tekst…" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Oczekiwanie na połączenie sieciowe" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail" -msgid "New status..." -msgstr "Nowy stan…" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Zapisane stany…" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "MSN wymaga obsługi SSL. Proszę zainstalować obsługiwaną bibliotekę SSL." -msgid "Status Selector" -msgstr "Wybór stanu" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można dodać znajomego %s, ponieważ nazwa użytkownika jest " +#~ "nieprawidłowa. Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail." -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Zawód" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Wystąpił następujący błąd podczas wczytywania %s: %s" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Zainteresowania i hobby" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Wczytanie obrazu się nie powiodło" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Coś o mnie" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Nie można wysłać katalogu %s." +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Społeczne" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"Użytkownik %s nie mógł wysłać katalogu. Należy wysłać pliki pojedynczo." +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Stan cywilny" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Upuszczono obraz" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Zainteresowania" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Można wysłać ten obraz jako przesyłanie pliku, wstawić go do tej wiadomości " -"lub użyć go jako ikony znajomego dla tego użytkownika." +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Zwierzęta" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Ustaw jako ikonę znajomego" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Miasto rodzinne" -msgid "Send image file" -msgstr "Wyślij plik obrazu" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Miejsca zamieszkania" -msgid "Insert in message" -msgstr "Wstaw do wiadomości" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Moda" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Ustawić jako ikonę znajomego dla tego użytkownika?" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humor" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Można wysłać ten obraz jako przesyłanie pliku lub użyć go jako ikony " -"znajomego dla tego użytkownika." +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Muzyka" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Można wstawić ten obraz do tej wiadomości lub użyć go jako ikonę znajomego " -"dla tego użytkownika" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Ulubiony cytat" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Nie można wysłać aktywatora" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Informacje o kontakcie" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Upuszczono aktywator pulpitu. Najprawdopodobniej zamierzano wysłać cel tego " -"aktywatora zamiast jego samego." +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Osobiste" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Plik: %s\n" -"Rozmiar pliku: %s\n" -"Rozmiar obrazu: %d×%d" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Druga połówka" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "Plik „%s” jest za duży dla %s. Proszę spróbować mniejszego obrazu.\n" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Telefon domowy" -msgid "Icon Error" -msgstr "Błąd ikony" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Drugi telefon domowy" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Nie można ustawić ikony" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Osobisty telefon komórkowy" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Otwórz odnośnik" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Faks domowy" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "S_kopiuj adres odnośnika" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Osobisty adres e-mail" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "S_kopiuj adres e-mail" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Osobisty komunikator" -msgid "_Open File" -msgstr "_Otwórz plik" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Rocznica" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Otwórz _katalog" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Praca" -msgid "Save File" -msgstr "Zapisz plik" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Zawód" -msgid "_Play Sound" -msgstr "O_dtwórz dźwięk" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Telefon służbowy" -msgid "_Save File" -msgstr "Zapi_sz plik" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Drugi telefon służbowy" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Na pewno wyczyścić?" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Służbowy telefon komórkowy" -msgid "Select color" -msgstr "Wybór koloru" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Pager służbowy" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Faks służbowy" -msgid "_Alias" -msgstr "_Alias" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Służbowy adres e-mail" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Zamknij _karty" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Służbowy komunikator" -msgid "_Get Info" -msgstr "_Pobierz informacje" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Data rozpoczęcia" -msgid "_Invite" -msgstr "_Zaproś" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Ulubione rzeczy" -msgid "_Modify..." -msgstr "M_odyfikuj…" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Ostatnia aktualizacja" -msgid "_Add..." -msgstr "_Dodaj…" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego." -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Otwórz pocztę" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie " +#~ "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego." -msgid "_Edit" -msgstr "_Edycja" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik " +#~ "prawdopodobnie nie istnieje." -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Podpowiedź programu Pidgin" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Wtyczka protokołu Windows Live Messenger" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Emotikony programu Pidgin" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Użycie metody HTTP" -msgid "none" -msgstr "brak" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Serwer metody HTTP" + +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Wyświetlanie niestandardowych emotikon" + +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Zezwalanie na bezpośrednie połączenia" + +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Zezwalanie na łączenie z wielu położeń" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: szturcha użytkownika, aby uzyskać jego uwagę" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nie można połączyć" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "" +#~ "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nieprawidłowa odpowiedź" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Brak poniższych użytkowników w książce adresowej" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Nieznany błąd (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Nieznany błąd (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Nie można usunąć użytkownika" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Wiadomość Mobile nie została wysłana, ponieważ jest za długa." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Nie wysłano wiadomości Mobile, ponieważ wystąpił nieznany błąd." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minutę. Po " +#~ "tym czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy " +#~ "przed upłynięciem tego czasu.\n" +#~ "\n" +#~ "Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minuty. Po " +#~ "tym czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy " +#~ "przed upłynięciem tego czasu.\n" +#~ "\n" +#~ "Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minut. Po " +#~ "tym czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy " +#~ "przed upłynięciem tego czasu.\n" +#~ "\n" +#~ "Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Nie wysłano wiadomości, ponieważ system jest niedostępny. Zazwyczaj " +#~ "zdarza się to w sytuacji, kiedy użytkownik jet zablokowany lub nie " +#~ "istnieje." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wiadomości są za szybko wysyłane." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wystąpił nieznany błąd kodowania." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wystąpił nieznany błąd." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Konwertowanie " +#~ "kodowania z %s na UTF-8 się nie powiodło.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Kodowaniem było %s, " +#~ "ale to nie jest prawidłowe UTF-8.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Brak kodowania, ale " +#~ "to nie jest prawidłowe UTF-8.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Błąd zapisywania" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Błąd odczytywania" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Błąd połączenia od serwera %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Protokół nie jest obsługiwany przez serwer" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Błąd podczas przetwarzania HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Serwery MSN są tymczasowo niedostępne. Proszę poczekać i spróbować " +#~ "ponownie." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "Serwery MSN są tymczasowo wyłączane" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Nie można uwierzytelnić: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "Lista znajomych MSN jest tymczasowo niedostępna: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Nawiązywanie połączenia" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Przesyłanie" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Pobieranie ciasteczka" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Wysyłanie ciasteczka" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Pobieranie listy znajomych" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik %s poprosił o wyświetlenie kamery internetowej, ale ta prośba " +#~ "nie jest jeszcze obsługiwana." + +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik %s zaprosił do obejrzenia swojej kamery internetowej, ale to " +#~ "nie jest jeszcze obsługiwane." -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Wybranie tego motywu wyłącza graficzne emotikony." +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" -msgid "Small" -msgstr "Małe" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Rozmawia przez telefon" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Mniejsze wersje domyślnych emotikon" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Na obiedzie" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Prawdopodobieństwo odpowiedzi:" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ przekroczono czas oczekiwania:" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Konfiguracja statystyk" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "Wiadomość nie została wysłana, nie można wysyłać wiadomości będąc w " +#~ "trybie niewidocznym:" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Maksymalny czas oczekiwania na odpowiedź:" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "" +#~ "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ użytkownik jest w trybie offline:" -msgid "minutes" -msgstr "minuty" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd połączenia:" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Maksymalna różnica ostatnio-widziany:" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "" +#~ "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wiadomości są wysyłane za szybko:" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Próg:" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie można nawiązać sesji z " +#~ "serwerem. Prawdopodobnie jest to problem serwera, proszę spróbować " +#~ "ponownie za kilka minut:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Przewidywanie dostępności kontaktu" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd centrali:" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Wtyczka przewidywania dostępności kontaktu." +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ wystąpił nieznany błąd:" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Wyświetla informacje statystyczne o dostępności znajomych" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Usunąć znajomego z książki adresowej?" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Znajomy jest bezczynny" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Usunąć tego znajomego także z książki adresowej?" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Znajomy zaraz wraca" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Użytkownik ma stan „wrócę później”" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Podana wyświetlana nazwa jest nieprawidłowa." -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Znajomy używa telefonu komórkowego" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "Podana data urodzenia jest nieprawidłowa. Poprawna forma to: „YYYY-MM-DD”." -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Użytkownik jest w trybie offline" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Błąd podczas aktualizacji profilu" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Wskazywanie używanych wartości, kiedy…" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Nie pobrano jeszcze informacji o profilu. Proszę spróbować ponownie " +#~ "później." -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"Znajomy z największą ilością punktów będzie traktowany priorytetowo " -"przy nawiązywaniu kontaktu.\n" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Wyświetl nazwę" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Użycie ostatniego znajomego w przypadku równej ilości punktów" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "O mnie" + +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Gdzie mieszkam" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Wskazywanie używanej wartości dla konta…" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Stan cywilny" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Priorytet kontaktu" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Numer telefonu komórkowego" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Umożliwia kontrolowanie wartości powiązanych z różnymi stanami znajomych." +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Może być wyszukiwany" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Umożliwia zmienianie wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/offline " -"przy obliczeniach priorytetu kontaktu." +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Może być proponowany" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Kolory rozmów" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Zaktualizuj profil MXit" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Dostosowuje kolory w oknach rozmów" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Podany kod PIN jest nieprawidłowy." -msgid "Error Messages" -msgstr "Komunikaty błędów" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [4-10]." -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Wyróżnione wiadomości" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "" +#~ "Kod PIN jest nieprawidłowy. Powinien składać się tylko z cyfr [0-9]." -msgid "System Messages" -msgstr "Komunikaty systemowe" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Oba podane kody PIN nie zgadzają się." -msgid "Sent Messages" -msgstr "Wysłane wiadomości" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "Błąd podczas aktualizacji kodu PIN" -msgid "Received Messages" -msgstr "Odebrane wiadomości" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Wybór koloru dla %s" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Sprawdź kod PIN" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignorowanie formatowania w wiadomościach przychodzących" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Zmień PIN" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Zastosowywanie w konferencjach" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Zmień kod PIN MXit" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Zastosowywanie w wiadomościach" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Wyświetl ekran powitalny" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Żądanie adresu serwera" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Żaden ekran powitalny nie jest obecnie dostępny" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Proszę podać serwer XMPP" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "O wtyczce" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Wybór serwera XMPP do odpytania" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Wyszukaj użytkownika" -msgid "Find Services" -msgstr "Znajdź usługi" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Wyszukaj kontaktu MXit" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Dodaj do listy znajomych" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Tutaj można wpisać wyszukiwane informacje" -msgid "Gateway" -msgstr "Brama" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Zmień profil…" -msgid "Directory" -msgstr "Katalog" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Zmień kod PIN…" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Zbiór PubSub" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Zaproponuj znajomych…" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Karta PubSub" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Wyszukaj kontakty…" -msgid "Other" -msgstr "Inny" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Wyświetl ekran powitalny…" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Opis: " +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "O wtyczce…" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Wykrywanie usług" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Wysyłany plik jest za duży." -msgid "_Browse" -msgstr "_Przeglądaj" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Nie można uzyskać dostępu do lokalnego pliku" -msgid "Server does not exist" -msgstr "Serwer nie istnieje" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Nie można zapisać pliku" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Serwer nie obsługuje wykrywania usług" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można połączyć się z serwerem HTTP sieci MXit. Proszę sprawdzić " +#~ "ustawienia serwera." -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Wykrywanie usług XMPP" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Logowanie…" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Umożliwia przeglądanie i rejestrowanie usług." +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można połączyć się z serwerem MXit. Proszę sprawdzić ustawienia " +#~ "serwera." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Ta wtyczka jest przydatna do rejestrowania przestarzałych transportów lub " -"innych usług XMPP." +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Łączenie…" -msgid "By conversation count" -msgstr "Według liczby rozmów" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Podana wyświetlana nazwa jest za krótka." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Rozmieszczanie rozmów" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [7-10]." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Uwaga: preferencja dla „Nowe rozmowy” musi zostać ustawiona na „Według " -"liczby rozmów”." +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "Identyfikator MXit" -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Liczba rozmów w jednym oknie" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Zarejestruj nowe konto MXit" -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" -"Oddzielanie okien wiadomości i konferencji podczas rozmieszczania według " -"liczby" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Proszę wypełnić następujące pola:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Błąd podczas łączenia się ze stroną WAP sieci MXit. Proszę spróbować " +#~ "ponownie później." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozmów." +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit obecnie nie może przetworzyć żądania. Proszę spróbować ponownie " +#~ "później." -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Ogranicza liczbę rozmów w jednym oknie, opcjonalnie oddzielając wiadomości " -"od konferencji" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Podano błędny kod bezpieczeństwa. Proszę spróbować ponownie później." -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Konfiguracja gestów myszy" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Sesja wygasła. Proszę spróbować ponownie później." -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Środkowy przycisk myszy" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Wybrano nieprawidłowy kraj. Proszę spróbować ponownie." -msgid "Right mouse button" -msgstr "Prawy przycisk myszy" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "" +#~ "Podany identyfikator MXit nie jest zarejestrowany. Proszę najpierw się " +#~ "zarejestrować." -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Wyświetlanie gestów" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "Identyfikator MXit jest już zarejestrowany. Proszę wybrać inny." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gesty myszy" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Wewnętrzny błąd. Proszę spróbować ponownie później." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Nie podano kodu bezpieczeństwa" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Umożliwia obsługę gestami myszy w oknach rozmów. Przesunięcie myszy z " -"wciśniętym środkowym przyciskiem wykona następujące czynności:\n" -" • W dół, a następnie w prawo zamyka rozmowę.\n" -" • W górę, a następnie w lewo przełącza na poprzednią rozmowę.\n" -" • W górę, a następnie w prawo przełącza na następną rozmowę." +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Kod bezpieczeństwa" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Komunikator" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Proszę podać kod bezpieczeństwa" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "Proszę wybrać osobę z poniższej książki adresowej lub dodać nową." +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Kraj" -msgid "Group:" -msgstr "Grupa:" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Język" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Nowa osoba" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "Upoważnienie MXit" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Wybierz znajomego" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "Sprawdzenie poprawności konta MXit" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Proszę wybrać osobę z książki adresowej, do której dodać tego znajomego lub " -"utworzyć nową osobę." +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Pobieranie informacji o użytkowniku…" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "_Szczegóły użytkownika" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "został wyrzucony" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "Powiąż zn_ajomego" +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Użytkownik został wyrzucony z tego MultiMX." -msgid "Unable to send email" -msgstr "Nie można wysłać wiadomości e-mail" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Nazwa pokoju:" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "" -"Plik wykonywalny programu Evolution nie został odnaleziony w zmiennej PATH." +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Zaproszono" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Nie odnaleziono adresu e-mail dla tego znajomego." +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Wczytywanie menu…" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Dodaj do książki adresowej" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Wiadomość stanu" -msgid "Send Email" -msgstr "Wyślij wiadomość e-mail" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Wiadomość odrzucenia" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Konfiguracja integracji z programem Evolution" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Brak dostępnego profilu" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" -"Proszę wybrać wszystkie konta, do których znajomi powinni być automatycznie " -"dodawani." +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Ten kontakt nie posiada profilu." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integracja z programem Evolution" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Identyfikator MXit użytkownika…" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Dostarcza integrację z programem Evolution." +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Zaproś ponownie" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Proszę poniżej podać informacje o osobie." +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "Serwer WAP" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Proszę poniżej podać nazwę znajomego i typ konta." +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Połączenie przez HTTP" -msgid "Account type:" -msgstr "Typ konta:" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Włączenie wyskakującego ekranu powitalnego" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Opcjonalne informacje:" +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Nie chcę podać" -msgid "First name:" -msgstr "Imię:" +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Singiel" -msgid "Last name:" -msgstr "Nazwisko:" +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "W związku" -msgid "Email:" -msgstr "Adres e-mail:" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Zaręczony/zaręczona" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Test sygnałów GTK+" +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "W związku małżeńskim" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "" -"Test sprawdzający, czy wszystkie sygnały interfejsu działają poprawnie." +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "To skomplikowane" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Notatka o znajomym: %s" +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Wdowa/wdowiec" -msgid "History" -msgstr "Historia" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "W separacji" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Minimalizacja do ikony podczas nieobecności" +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Po rozwodzie" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Minimalizuje listę znajomych i rozmowy podczas nieobecności." +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Ostatnio online" -msgid "Mail Checker" -msgstr "Sprawdzanie poczty" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Wiadomość zaproszenia" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Sprawdza, czy jest nowa lokalna poczta." +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Brak wyników" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik wyświetlający informacje o nowej " -"poczcie." +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Nie odnaleziono kontaktów." -msgid "Markerline" -msgstr "Odkreślenie" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "Identyfikator użytkownika" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Rysuje linię odkreślającą nowe wiadomości w rozmowie." +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Gdzie mieszkam" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Przejdź do odkreślenia" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Zaproponowano %i znajomego." +#~ msgstr[1] "Zaproponowano %i znajomych." +#~ msgstr[2] "Zaproponowano %i znajomych." -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Rysowanie odkreślenia w " +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Odnaleziono %i kontakt pasujący do wyszukiwania." +#~ msgstr[1] "Odnaleziono %i kontakty pasujące do wyszukiwania." +#~ msgstr[2] "Odnaleziono %i kontaktów pasujących do wyszukiwania." -msgid "_IM windows" -msgstr "Oknach w_iadomości" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Utracono połączenie z MXit. Proszę połączyć się ponownie." -msgid "C_hat windows" -msgstr "Oknach _konferencji" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Poproszono o sesję wiadomości muzycznych. Proszę nacisnąć ikonę MM, aby " -"zaakceptować." +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Nie można przetworzyć żądania w tym momencie" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Potwierdzono sesję wiadomości muzycznych." +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Pomyślnie zalogowano…" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Wiadomości muzyczne" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik %s wysłał zaszyfrowaną wiadomość, która nie jest obsługiwana w " +#~ "tym kliencie." -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Wystąpił konflikt podczas wykonywania polecenia:" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Błąd wiadomości" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Błąd podczas uruchamiania edytora" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "Otrzymano zaszyfrowaną wiadomość, której nie można odszyfrować." -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Wystąpił następujący błąd:" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Nie można wykonać przekierowania używając podanego protokołu" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Konfiguracja wiadomości muzycznych" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd serwera MXit." -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Ścieżka do edytora nut" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Błąd podczas logowania: %s (%i)" -msgid "_Apply" -msgstr "Z_astosuj" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Błąd podczas wylogowywania: %s (%i)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Wtyczka do grupowego komponowania utworów muzycznych." +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Błąd kontaktu" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Wtyczka wiadomości muzycznych umożliwia wielu użytkownikom na jednoczesną " -"pracę nad utworem muzycznym przez modyfikowanie nut w czasie rzeczywistym." +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Powiadamianie dla" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Błąd stanu" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "\t_Komunikaty systemowe" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Błąd nastroju" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\tTylk_o, kiedy ktoś wymawia nazwę użytkownika" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Błąd zaproszenia" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "\tKomunikaty _systemowe" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Błąd podczas usuwania kontaktu" -msgid "_Focused windows" -msgstr "A_ktywnych oknach" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Błąd subskrypcji" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Metody powiadamiania" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Błąd podczas aktualizacji kontaktu" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Poprzedzanie tytułu okna napi_sem:" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Błąd podczas przesyłania plików" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Wstawianie liczby nowych wiad_omości do tytułu okna" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Nie można utworzyć pokoju MultiMx" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Wstawianie liczby nowych wiadomości do właściwości _X" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "Błąd zaproszenia MultiMx" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "_Ustawienie podpowiedzi „PILNY” menedżera okien" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Błąd profilu" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Miganie okna" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Odebrano nieprawidłowy pakiet z MXit." -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "Przenoszenie okn_a rozmowy na wierzch" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x01)." -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Wyświetlanie okna rozmowy" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x02)." -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Usunięcie powiadomień" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x03)." -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Usunięcie po a_ktywacji okna rozmowy" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x04)." -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Usunięcie po _naciśnięciu okna rozmowy" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x05)." -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x06)." -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Usunięcie po wysłaniu wiado_mości" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Oczekujący" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Usunięcie po przełączeniu na _kartę rozmowy" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Zaproszeni" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Powiadamianie o wiadomościach" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Odrzuceni" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" -"Dostarcza wiele sposobów powiadomienia użytkownika o nieprzeczytanych " -"wiadomościach." +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Usunięci" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Wtyczka demonstracyjna programu Pidgin" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "Reklamy MXit" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Przykładowa wtyczka, która coś robi — proszę zobaczyć opis." +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Więcej informacji" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"To jest naprawdę doskonała wtyczka, która wiele robi:\n" -"• Oznajmia, kto napisał program podczas logowania\n" -"• Przepisuje przychodzący tekst od tyłu\n" -"• Wysyła wiadomość do osób na liście zaraz po ich zalogowaniu" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Nie ma takiego użytkownika: %s" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Kolor odnośnika" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Wyszukanie użytkowników" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Odczytywanie wyzwania" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Kolor nazwy wyróżnionej wiadomości" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Nieoczekiwana długość wyzwania od serwera" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Kolor powiadomienia o pisaniu" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Logowanie" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Poziome odstępy w widgecie GtkTreeView" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM — nie ustawiono nazwy użytkownika" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Wpis rozmowy" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Brak nazwy użytkownika MySpace." -msgid "Conversation History" -msgstr "Historia rozmowy" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "Ustawić ją teraz (uwaga: NIE MOŻE ZOSTAĆ POTEM ZMIENIONA)?" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Okno dialogowe żądania" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Utracono połączenie z serwerem" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Okno dialogowe powiadomienia" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Nowe wiadomości pocztowe" -msgid "Select Color" -msgstr "Wybór koloru" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Nowe komentarze na blogu" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Wybór czcionki interfejsu" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Nowe komentarze na profilu" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Wybór czcionki dla %s" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Nowe prośby o dodanie do listy przyjaciół" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Czcionka interfejsu GTK+" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Nowe komentarze do zdjęć" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Motyw skrótów tekstu GTK+" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Wyłączenie tekstu powiadamiania o pisaniu" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Znajomi" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Ustawienia kontroli motywów GTK+" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d znajomy został dodany lub zaktualizowany z serwera (w tym znajomy już " +#~ "znajdujący się na liście na serwerze)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d znajomych zostało dodanych lub zaktualizowanych z serwera (w tym " +#~ "znajomi już znajdujący się na liście na serwerze)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%d znajomych zostało dodanych lub zaktualizowanych z serwera (w tym " +#~ "znajomi już znajdujący się na liście na serwerze)" -msgid "Colors" -msgstr "Kolory" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Dodaj kontakty z serwera" -msgid "Fonts" -msgstr "Czcionki" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Błąd protokołu, kod %d: %s" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Różne" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Hasło ma %zu znaków, czyli więcej niż wynosi maksymalna długość %d. " +#~ "Proszę skrócić hasło na stronie http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword i spróbować ponownie." -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Narzędzia plików gtkrc" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "Błąd MySpaceIM" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Zapisz ustawienia do pliku %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Nieprawidłowy warunek wejścia" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Ponownie odczytaj pliki gtkrc" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Dodanie znajomego się nie powiodło" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Kontrola motywów GTK+ w programie Pidgin" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "Polecenie „addbuddy” się nie powiodło." -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Dostarcza dostęp do często używanych ustawień gtkrc." +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "Polecenie „persist” się nie powiodło" -msgid "Raw" -msgstr "Surowy" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Usunięcie znajomego się nie powiodło" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Umożliwia wysyłanie surowego tekstu w protokołach tekstowych." +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "Polecenie „delbuddy” się nie powiodło" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Umożliwia wysyłanie surowego tekstu w protokołach tekstowych (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Naciśnięcie przycisku „Enter” w polu wprowadzania tekstu wysyła " -"go. Należy obserwować okno debugowania." +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "Polecenie „blocklist” się nie powiodło" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Można zaktualizować do %s %s." +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Brak szyfru" -msgid "New Version Available" -msgstr "Dostępna jest nowa wersja" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "Nie można odnaleźć szyfru RC4" -msgid "Later" -msgstr "Później" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę zaktualizować do biblioteki libpurple z obsługą RC4 (>= 2.0.1). " +#~ "Wtyczka MySpaceIM nie zostanie wczytana." -msgid "Download Now" -msgstr "Pobierz teraz" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Dodaj przyjaciół z serwisu MySpace.com" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Powiadomienie o wydaniu" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Zaimportowanie przyjaciół się nie powiodło" + +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Znajdź osoby…" + +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Zmień nazwę komunikatora…" + +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "obsługa adresów URL myim" + +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "Nie odnaleziono odpowiedniego konta MySpaceIM do otwarcia tego adresu URL " +#~ "myim." + +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Proszę włączyć odpowiednie konto MySpaceIM i spróbować ponowne." + +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Wyświetl nazwę ekranu w tekście stanu" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Sprawdza okresowo nowe wydania." +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Wyświetl nagłówek w tekście stanu" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Sprawdza okresowo nowe wydania i powiadamia użytkownika wyświetlając listę " -"zmian." +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Wyślij emotikony" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Przycisk Wyślij" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Rozdzielczość ekranu (punktów na cal)" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Przycisk Wyślij w oknie rozmowy." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Podstawowy rozmiar czcionki (punkty)" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Dodaje przycisk Wyślij do obszaru wprowadzania okna rozmowy. Przeznaczone do " -"używania w przpadkach, kiedy nie ma fizycznej klawiatury." +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Nagłówek" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Poprawianie duplikatów" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Utwór" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Podany wyraz już istnieje na liście poprawianych wyrazów." +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Razem przyjaciół" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Zastępowanie tekstu" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Wersja klienta" -msgid "You type" -msgstr "Wpisane" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił błąd podczas próby ustawienia nazwy użytkownika. Proszę " +#~ "spróbować ponownie lub odwiedzić stronę http://editprofile.myspace.com/" +#~ "index.cfm?fuseaction=profile.username , aby ustawić nazwę użytkownika." -msgid "You send" -msgstr "Wysłane" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM — nazwa użytkownika jest dostępna" -msgid "Whole words only" -msgstr "Tylko całe wyrazy" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Ta nazwa użytkownika jest dostępna. Ustawić ją?" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "PO USTAWIENIU NIE MOŻNA TEGO ZMIENIĆ" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM — proszę ustawić nazwę użytkownika" -msgid "You _type:" -msgstr "_Wpisane:" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Ta nazwa użytkownika jest niedostępna." -msgid "You _send:" -msgstr "Wy_słane:" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Proszę spróbować inną nazwę użytkownika:" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" -"Dokładn_e rozróżnianie małych i wielkich liter (odznaczenie powoduje " -"automatyczne obsługiwanie wielkości liter)" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Nie ustawiono nazwy użytkownika" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Zastępowanie tylko całych _wyrazów" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, aby sprawdzić jej dostępność:" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Ogólne opcje zastępowania tekstu" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Wstrząśnij" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Włączenie zastępowania ostatniego wyrazu podczas wysyłania" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "Użytkownik %s wstrząsnął Tobą." -msgid "Text replacement" -msgstr "Zastępowanie tekstu" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Wstrząsanie użytkownikiem %s…" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z regułami określonymi " -"przez użytkownika." +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Uderz" -msgid "Just logged in" -msgstr "Właśnie zalogowano" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "Użytkownik %s uderzył Cię." -msgid "Just logged out" -msgstr "Właśnie wylogowano" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Uderzanie użytkownika %s…" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Ikona kontaktu/\n" -"Ikona nieznanej osoby" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Podpal" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Ikona konferencji" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "Użytkownik %s podpalił Cię." -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorowany" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Podpalanie użytkownika %s…" -msgid "Founder" -msgstr "Założyciel" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Pocałuj" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operator" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "Użytkownik %s pocałował Cię." -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Zastępca operatora" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Całowanie użytkownika %s…" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Okno dialogowe upoważnienia" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Przytul" -msgid "Error dialog" -msgstr "Okno dialogowe błędu" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "Użytkownik %s przytulił Cię." -msgid "Information dialog" -msgstr "Okno dialogowe informacji" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Przytulanie użytkownika %s…" -msgid "Mail dialog" -msgstr "Okno dialogowe poczty" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Spoliczkuj" -msgid "Question dialog" -msgstr "Okno dialogowe pytania" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "Użytkownik %s spoliczkował Cię." -msgid "Warning dialog" -msgstr "Okno dialogowe ostrzeżenia" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Policzkowanie użytkownika %s…" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Jaki to rodzaj okna dialogowego?" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Kopnij" -msgid "Status Icons" -msgstr "Ikony stanu" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "Użytkownik %s kopnął Cię." -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Emblematy konferencji" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Kopanie użytkownika %s…" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Ikony okna dialogowego" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Piątka" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Edytor motywów ikon programu Pidgin" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "Użytkownik %s przybił piątkę." -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Przybijanie piątki użytkownikowi %s…" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Edytor motywu listy znajomych programu Pidgin" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Zrób żart" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Modyfikuj motyw listy znajomych" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "Użytkownik %s zażartował z Ciebie." -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Modyfikuj motyw ikon" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Żartowanie z użytkownika %s…" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Edytor motywów programu Pidgin" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Pokaż język" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Edytor motywów programu Pidgin." +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "Użytkownik %s pokazał ci język." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Przewijana lista znajomych" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Pokazywanie języka użytkownikowi %s…" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie." +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <pokój>: dołącza do pokoju konferencji w sieci Yahoo!" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Wyświetlanie daty co" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: wyświetla listę pokoi w sieci Yahoo!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Datownik" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: prosi użytkownika o rozpoczęcia sesji Doodle" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Wyświetlenie daty w stylu programu iChat" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Identyfikator Yahoo!…" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Wyświetlenie daty w stylu programu iChat do rozmowy co N minut." +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo!" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Opcje formatu daty" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Port pagera" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Wymuszenie formatu daty i czasu:" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Serwer przesyłania plików" -msgid "Use system default" -msgstr "Użycie domyślnego systemu" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Port przesyłania plików" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12 godzinny format czasu" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Lokalizacja pokoju konferencji" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24 godzinny format czasu" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Ignorowanie zaproszeń do konferencji" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Wyświetlanie dat w…" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Użycie pośrednika konta dla połączeń HTTP i HTTPS" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "_Rozmowach:" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "Adres URL listy pokoi konferencji" -msgid "For delayed messages" -msgstr "Dla opóźnionych wiadomości" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Identyfikator Yahoo! Japan…" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Dla opóźnionych wiadomości i w konferencjach" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo! Japan" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "Dzienniki wiado_mości:" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik %s wysyłał zaproszenie kamery internetowej, które nie jest " +#~ "jeszcze obsługiwane." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Formaty daty wiadomości" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Wiadomość SMS nie została dostarczona" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Dostosowuje formaty daty wiadomości." +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Ta wtyczka umożliwia użytkownikowi dostosowanie formatów daty wiadomości i " -"dziennika." +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Wiadomość systemu Yahoo! dla %s:" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Powiadomienia w konferencjach" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" -"P_owiadamianie o wiadomościach w konferencjach tylko, kiedy ktoś wymawia " -"nazwę użytkownika" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik %s odrzucił prośbę dodanie go do listy z następującego powodu: " +#~ "%s." -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Ikona aktywatora" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Wyłączenie integracji z aktywatorem" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Odrzucono dodanie znajomego" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Wyświetlanie liczby _nieprzeczytanych wiadomości na ikonie aktywatora" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane" -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Wyświetlanie liczby _nieprzeczytanych rozmów na ikonie aktywatora" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Zablokowano konto: za dużo nieudanych prób zalogowania. Zalogowanie na " +#~ "stronę WWW Yahoo! może to naprawić." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Menu komunikatora" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Zablokowano konto: nieznany powód. Zalogowanie na stronę WWW Yahoo! może " +#~ "to naprawić." -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "Wyświetlanie _liczby nieprzeczytanych wiadomości w menu komunikatora" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Zablokowano konto: za dużo prób zalogowania. Proszę poczekać kilka minut " +#~ "przed ponowną próbą połączenia się. Zalogowanie na stronę WWW Yahoo! może " +#~ "pomóc." -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" -"Wyświetlanie _czasu trwania nieprzeczytanych rozmów w menu komunikatora" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Brak nazwy użytkownika lub hasła" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Integracja ze środowiskiem Unity" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Serwer Yahoo! zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelniania. " +#~ "Prawdopodobnie nie będzie można pomyślnie zalogować się do Yahoo!. Proszę " +#~ "sprawdzić %s, aby zaktualizować." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Dostarcza integrację ze środowiskiem Unity." +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Uwierzytelnianie Yahoo! się nie powiodło" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" -"Dostarcza integrację z menu komunikatora i aktywatorem środowiska Unity." +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Próbowano zignorować użytkownika %s, ale znajduje się on na liście " +#~ "znajomych. Naciśnięcie przycisku „Tak” usunie i zignoruje znajomego." + +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Zignorować znajomego?" + +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" + +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Konto zostało zablokowane z powodu za dużej ilości nieudanych prób " +#~ "zalogowania. Proszę spróbować zalogować się na stronie WWW Yahoo!." + +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Nieznany błąd 52. Ponowne połączenie powinno to naprawić." + +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Błąd 1013: podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. Najczęstszym " +#~ "powodem tego błędu jest podanie adresu e-mail zamiast identyfikatora " +#~ "Yahoo!." + +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie na stronę WWW Yahoo! może to naprawić." -msgid "Audio" -msgstr "Dźwięk" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwera na koncie %s." -msgid "Video" -msgstr "Obraz" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Nie można dodać znajomego do listy serwera" -msgid "Output" -msgstr "Wyjście" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[Słyszalne%s/%s/%s.swf] %s" -msgid "_Plugin" -msgstr "_Wtyczka" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z serwera HTTP" -msgid "_Device" -msgstr "Urzą_dzenie" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Utracono połączenie z %s: %s" -msgid "Input" -msgstr "Wejście" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s: %s" -msgid "P_lugin" -msgstr "W_tyczka" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Nie można się połączyć: serwer zwrócił pustą odpowiedź." -msgid "D_evice" -msgstr "Urządz_enie" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można się połączyć: odpowiedź serwera nie zawiera wymaganych " +#~ "informacji" -msgid "DROP" -msgstr "Upuszczenie" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Poza domem" -msgid "Volume:" -msgstr "Głośność:" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Poza biurkiem" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Próg ciszy:" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Poza biurem" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Ustawienia wejścia i wyjścia" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "Na wakacjach" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Test mikrofonu" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Wyszedł na chwilę" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Ustawienia dźwięku/wideo" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Brak na liście serwera" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Konfiguruje mikrofon i kamerę internetową." +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Wygląda na trwały tryb offline" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Konfiguruje ustawienia mikrofonu i kamery internetowej dla rozmów głosowych/" -"wideo." +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Obecność" -msgid "Opacity:" -msgstr "Nieprzezroczystość:" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Nie wygląda na rwały tryb offline" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Okna rozmów" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Dołącz do konferencji" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "Przezroczystość okien w_iadomości" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Rozpocznij konferencję" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "Wyświetlanie pa_ska przezroczystości w oknie wiadomości" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Ustawienia obecności" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Usuń przezroczystość okna wiadomości po aktywacji" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Rozpocznij sesję Doodle" -msgid "Always on top" -msgstr "Zawsze na wierzchu" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Który identyfikator aktywować?" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Okno listy znajomych" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Wybierz identyfikator do aktywacji" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Kogo dołączyć do konferencji?" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Usuń przezroczystość okna listy znajomych po aktywacji" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Aktywuj identyfikator…" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Przezroczystość" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Dołącz użytkownika do konferencji…" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów." +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Otwórz skrzynkę odbiorczą" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Wtyczka pozwalająca na regulację przezroczystością okien rozmów i listy " -"znajomych.\n" -"\n" -"* Uwaga: ta wtyczka wymaga systemu Windows 2000 lub nowszego." +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można wysłać wiadomości SMS. Nie można uzyskać operatora sieci " +#~ "komórkowej." -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Uruchomienie" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można wysłać wiadomości SMS. Nieznany operator sieci komórkowej." -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "Uruchomienie programu %s podczas _startu systemu Windows" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Uzyskiwanie operatora sieci komórkowej, aby wysłać wiadomość SMS." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Zezwolenie na wiele instancji" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Wysłano prośbę o Doodle." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Nie można się połączyć." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu:" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Tylko podczas zadokowania" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "Użytkownik %s próbuje wysłać grupę %d plików.\n" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Opcje programu Pidgin dla systemu Windows" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Błąd zapisu" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Opcje specyficzne dla programu Pidgin dla Windows." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Profil Yahoo! Japan" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Dostarcza opcje specyficzne dla programu Pidgin dla Windows, takie jak " -"dokowanie listy znajomych." +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Profil Yahoo!" -msgid "Logged out." -msgstr "Wylogowano." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są jeszcze " +#~ "obsługiwane." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Konsola XMPP" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Aby wyświetlić ten profil, należy odwiedzić ten odnośnik w przeglądarce " +#~ "WWW:" -msgid "Account: " -msgstr "Konto: " +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Identyfikator Yahoo!" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Nie połączono z XMPP" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobby" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Wysyłanie i odbieranie surowych strof XMPP." +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Ostatnie aktualności" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania serwerów lub klientów XMPP." +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Strona domowa" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Instalator jest już uruchomiony." +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Fajny odnośnik 1" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Program Pidgin jest obecnie uruchomiony. Proszę zakończyć program Pidgin i " -"spróbować ponownie." +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Fajny odnośnik 2" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Dalej >" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Fajny odnośnik 3" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"Program $(^Name) jest rozpowszechniany na warunkach Powszechnej Licencji " -"Publicznej GNU (GPL). Licencja jest tu podana wyłącznie w celach " -"informacyjnych. $_CLICK" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Ostatnia aktualizacja" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Klient komunikatora Pidgin (wymagane)" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Ten profil jest w języku lub formatowaniu, które nie jest jeszcze " +#~ "obsługiwane." -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Biblioteka GTK+ (wymagana, jeśli nie jest obecna)" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najprawdopodobniej są to tymczasowe " +#~ "problemy ze strony serwera. Proszę spróbować później." -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Skróty" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najprawdopodobniej oznacza to, że " +#~ "użytkownik nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy z " +#~ "odnalezieniem profilu użytkownika. Jeśli użytkownik na pewno istnieje, " +#~ "proszę spróbować później." -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Pulpit" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Profil użytkownika jest pusty." -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Menu Start" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "Użytkownik %s odmówił dołączenia." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Tłumaczenia" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Główne pliki programu Pidgin i biblioteki DLL" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Nieznany pokój" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Skróty do uruchamiania programu Pidgin" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Możliwe, że pokój jest pełny" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Utworzenie skrótu do programu Pidgin na pulpicie" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "niedostępny" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Utworzenie wpisu w menu Start dla programu Pidgin" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Nieznany błąd. Należy wylogować się i poczekać pięć minut przed " +#~ "możliwością ponownego dołączenia do konferencji" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" -"Wieloplatformowy zestaw narzędzi do tworzenia graficznych interfejsów " -"użytkownika, używany przez program Pidgin" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Prowadzona jest rozmowa w %s." -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Symbole debugowania (do zgłaszania awarii)" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Dołączenie znajomego do konferencji się nie powiodło" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Odwiedź stronę WWW programu Pidgin" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Może nie ma ich na konferencji?" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Nie można odinstalować obecnie zainstalowanej wersji programu Pidgin. Nowa " -"wersja zostanie zainstalowana bez usuwania obecnej." +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Pobranie listy pokoi się nie powiodło." -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"Program Pidgin wymaga zgodnej biblioteki GTK+ (która nie jest zainstalowana)." -"$\\rNa pewno pominąć instalowanie biblioteki GTK+?" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Rozmowy głosowe" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Obsługa adresów URI" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Kamery internetowe" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Obsługa sprawdzania pisowni" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Problem połączenia" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Błąd podczas instalowania sprawdzania pisowni ($R3).$\\rJeśli ponowienie się " -"nie powiedzie, instrukcje ręcznej instalacji znajdują się na stronie: http://" -"developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Nie można pobrać listy pokoi." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Obsługa sprawdzania pisowni (do instalacji wymagane jest połączenie z " -"Internetem)." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Pokoje użytkowników" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Błąd podczas pobierania symboli debugowania ($R2).$\\rJeśli ponowienie się " -"nie powiedzie, być może należy użyć 'Instalatora w trybie offline' ze strony " -"http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Problem połączenia z serwerem YCHT" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Błąd podczas pobierania biblioteki GTK+ ($R2).$\\rJest ona wymagana do " -"działania programu Pidgin. Jeśli ponowienie się nie powiedzie, być może " -"należy użyć 'Instalatora w trybie offline' ze strony http://pidgin.im/" -"download/windows/ ." +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Instalator nie może odnaleźć wpisów w rejestrze dla programu Pidgin.$" -"\\rMożliwe, że inny użytkownik zainstalował ten program." +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "\t_Komunikaty systemowe" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Brak uprawnień do odinstalowania tego programu." +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "\tKomunikaty _systemowe" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 0c7e5c9861..da03186713 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:16-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -61,7 +61,6 @@ msgstr "" "Por favor investigue e complete a transferência manualmente. Por favor " "reporte este erro em http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -237,7 +236,6 @@ msgstr "Por favor introduza a informação de contacto." msgid "Chats" msgstr "Chats" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -345,11 +343,9 @@ msgstr "(Des)Activar Marca" msgid "View Log" msgstr "Ver Histórico" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Nome remoto" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Inactivo" @@ -788,7 +784,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Restante" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -1040,8 +1035,9 @@ msgstr "Nova Notificação de Contacto" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editar Notificação de Contacto" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Notificar Quem" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "Notificar em Quem" #. Account: msgid "Account:" @@ -1286,7 +1282,8 @@ msgstr "O GStreamer falhou a inicializar." msgid "(default)" msgstr "(padrão)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Seleccione Ficheiro de Som..." msgid "Sound Preferences" @@ -1369,21 +1366,12 @@ msgstr "Apagar Estado" msgid "Saved Statuses" msgstr "Estados Guardados" -#. title msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Mensagem" @@ -1415,11 +1403,13 @@ msgstr "Mensagem:" msgid "Edit Status" msgstr "Editar Estado" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Usar um estado diferente para as seguintes contas" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Gravar e Usar" msgid "Certificates" @@ -1549,7 +1539,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL para o endereço acima: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Por favor aguarde enquanto o TinyURL obtém um URL mais curto..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1564,14 +1555,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Plugin TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Quando receber uma mensagem com URL(s), usar o TinyURL para facilitar a cópia" msgid "Online" msgstr "Ligado" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Desligado" @@ -1818,7 +1807,6 @@ msgstr "(auto-assinado)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Ver Certificado Emissor" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Erro ao registar" @@ -1834,7 +1822,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s desligou-se" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" @@ -1966,22 +1953,6 @@ msgstr "Handler para URLs \"irc\"" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Comando usado para tratar URLs \"irc\", caso esteja activo." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "O comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" deve ser associado " -"a URLs \"msnim\"." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Handler para URLs \"msnim\"" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Comando usado para tratar URLs \"msnim\", caso esteja activo." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "O comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\"" @@ -2014,22 +1985,6 @@ msgstr "Handler para URLs \"xmpp\"" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Comando usado para tratar URLs \"xmpp\", caso esteja activo." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "O comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" deve ser associado " -"a URLs \"ymsgr\"." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Handler para URLs \"ymsgr\"" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Comando usado para tratar URLs \"ymsgr\", caso esteja activo." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Falha a obter ligação: %s" @@ -2866,9 +2821,10 @@ msgstr "Modo Psíquico" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modo psíquico para conversações a chegar" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Faz com que as janelas de conversação apareçam assim que outros utilizadores " "comecem a escrever para si. Funciona para AIM, ICQ, XMPP, Sametime, e Yahoo!" @@ -3087,9 +3043,10 @@ msgstr "" "Não foi possível detectar a instalação ActiveTCL. Se deseja usar plugins " "TCL, instale o ActiveTCL a partir de http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Não foi possível encontrar o toolkit \"Bonjour for Windows\" da Apple, veja " "http://d.pidgin.im/BonjourWindows para mais informação." @@ -3108,7 +3065,6 @@ msgstr "Primeiro nome" msgid "Last name" msgstr "Último nome" -#. email msgid "Email" msgstr "Email" @@ -3195,14 +3151,12 @@ msgstr "Cidade" msgid "Year of birth" msgstr "Ano de nascimento" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Sexo" msgid "Male or female" msgstr "Masculino ou feminino" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Masculino" @@ -3240,22 +3194,16 @@ msgstr "Escolher um chat para o contacto: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Adicionar ao chat..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Disponível" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Disponível para chat" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Não perturbar" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Ausente" @@ -3263,8 +3211,6 @@ msgstr "Ausente" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Primeiro Nome" @@ -3289,9 +3235,6 @@ msgstr "Não há utilizadores que correspondam aos critérios de procura." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Impossível ler do socket" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Ligado" @@ -3304,7 +3247,6 @@ msgstr "Adicionar ao chat" msgid "Chat _name:" msgstr "_nome de chat:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Ligando" @@ -4081,8 +4023,6 @@ msgstr "Título" msgid "Role" msgstr "Função" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Data de nascimento" @@ -4175,7 +4115,6 @@ msgstr "Desligar" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Último Nome" @@ -4441,7 +4380,6 @@ msgstr "Nada (Para pendente)" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Subscrição" @@ -4457,12 +4395,6 @@ msgstr "Nome do Humor" msgid "Mood Comment" msgstr "Comentário do Humor" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Artista da Música" @@ -4707,8 +4639,6 @@ msgstr "" "Impossível chamar a atenção porque %s não o suporta ou porque não deseja " "receber pedidos de atenção neste momento." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Chamar a atenção" @@ -4847,8 +4777,6 @@ msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas" msgid "Connect port" msgstr "Porto de ligação" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Ligar ao servidor" @@ -4859,8 +4787,9 @@ msgstr "Proxies de transferência de ficheiros" msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Mostrar Smileys Personalizados" @@ -4951,7 +4880,6 @@ msgstr "" "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " "ficheiros" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro" @@ -5253,583 +5181,521 @@ msgstr "Acções" msgid "Select an action" msgstr "Seleccione uma ação" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Impossível adicionar \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Erro ao Adicionar Contacto" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "O nome de utilizador especificado não existe." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Impossível processar mensagem" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Erro de Sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Morada de email inválida" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Utilizador não existe" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Nome de domínio totalmente qualificado em falta" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Já ligado" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Nome de utilizador inválido" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Nome amigável inválido" - -msgid "List full" -msgstr "Lista cheia" - -msgid "Already there" -msgstr "Já está lá" - -msgid "Not on list" -msgstr "Não está na lista" - -msgid "User is offline" -msgstr "Utilizador está desligado" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Já está nesse modo" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Utilizador ja está na lista oposta" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Muitos grupos" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Grupo inválido" - -msgid "User not in group" -msgstr "Utilizador não está no grupo" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Nome do grupo muito extenso." - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Impossível remover o grupo zero" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Tentou adicionar um utilizador a um grupo que não existe" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "O quadro de comunicações falhou" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "A notificação de transferência falhou" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "demasiados pedidos a um FND" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Parâmetros obrigatórios não foram passados" -msgid "Not logged in" -msgstr "Desligado" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Impossível escrever para a rede" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Serviço temporariamente indisponível" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Impossível ler da rede" -msgid "Database server error" -msgstr "Erro do servidor de banco de dados" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Erro na comunicação com o servidor" -msgid "Command disabled" -msgstr "Comando desactivado" +msgid "Conference not found" +msgstr "A conferência não foi encontrada" -msgid "File operation error" -msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "A conferência não existe" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Erro de alocação de memória" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Já existe uma pasta com esse nome" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor" +msgid "Not supported" +msgstr "Não suportado" -msgid "Server busy" -msgstr "Servidor ocupado" +msgid "Password has expired" +msgstr "Senha expirou" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Servidor indisponível" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Password incorrecta" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "O servidor de notificação de pares está em baixo" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "A conta foi desactivada" -msgid "Database connect error" -msgstr "Erro ao ligar à base de dados" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "O servidor não pôde aceder ao directório" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "O seu administrador de sistema desactivou esta operação" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Erro ao criar a ligação" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "O servidor está indisponível; tente mais tarde" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Não pode adicionar um contacto à mesma pasta duas vezes" -msgid "Unable to write" -msgstr "Impossível enviar" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio" -msgid "Session overload" -msgstr "Sessão sobrecarregada" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "O arquivo principal está mal configurado" -msgid "User is too active" -msgstr "O utilizador está muito activo" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nome de utilizador ou password incorrectos." -msgid "Too many sessions" -msgstr "Muitas sessões" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "" +"Não foi possível reconhecer o hostname do nome de utilizador que inseriu" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Passport não verificado" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"A sua conta foi desactivada porque foram introduzidas demasiadas passwords " +"inválidas" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Ficheiro de amigos mal formado" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" -msgid "Not expected" -msgstr "Inesperado" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Atingiu o seu limite de número de contactos permitidos" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "O nome amigável está a mudar demasiado depressa" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Inseriu um nome de utilizador incorrecto" -msgid "Server too busy" -msgstr "Servidor muito ocupado" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar o directório" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autenticação falhada" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Versão de protocolo incompatível" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Não permitido enquanto desligado" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "O utilizador bloqueou-o" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Esta versão de avaliação não permite que mais de 10 utilizadores se liguem " +"ao mesmo tempo" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "O utilizador está desligado ou bloqueou-o" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Conta Passport suspensa" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Impossível ligar: %s" -msgid "Bad ticket" -msgstr "Bilhete inválido" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"Impossível enviar mensagem. Impossível obter detalhes do utilizador (%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Código de erro desconhecido: %d" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Erro MSN: %s\n" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Problema de sincronização da lista de contactos em %s (%s)" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Incapaz de convidar utilizador (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"%s na lista local está dentro do grupo \"%s\" mas não na lista do servidor. " -"Quer que este contacto seja adicionado?" +"Impossível enviar mensagem para %s. Impossível criar a conferência (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Impossível enviar mensagem. Incapaz de criar a conferência (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s está na lista local mas não na lista do servidor. Quer que este contacto " -"seja adicionado?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Outros Contactos" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Contactos Não-MI" +"Impossível mover utilizador %s para a pasta %s na lista lateral do servidor. " +"Erro ao criar a pasta (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s enviou uma piscadela. Clique aqui para a " -"reproduzir" +"Impossível adicionar %s à sua lista de contactos. Erro ao criar a pasta na " +"lista lateral do servidor (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s enviou uma piscadela, mas a piscadela não pode ser guardada" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s enviou um clip de voz. Clique aqui para o " -"reproduzir" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Impossível adicionar utilizador à lista privada (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s enviou um clip de voz, mas o clip não pode ser guardado" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos negados (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s enviou-lhe um convite de chat de voz, que ainda não é suportado." - -msgid "Nudge" -msgstr "Chamar a Atenção" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos permitidos (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s deu-lhe uma cotovelada!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Impossível remover %s da sua lista privada (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "A dar uma cotovelada a %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "Endereço de Email..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "O seu novo nome é longo demais." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Impossível mudar definições de privacidade no servidor (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Definir nome amigável para %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Definir Nome Amigável" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Impossível criar conferência (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Esta Localização" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a ligação." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Este é o nome que identifica esta localização" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Número de Telefone" -msgid "Other Locations" -msgstr "Outras Localizações" +msgid "Location" +msgstr "Localização" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Pode desligar-se a partir de outras localizações aqui" +msgid "Department" +msgstr "Departamento" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Não está ligado a partir de nenhuma outra localização." +msgid "Personal Title" +msgstr "Título Pessoal" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Permitir múltiplas ligações?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Mailstop" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" -"Deseja activar ou desactivar a ligação a partir de múltiplos locais em " -"simultâneo?" +msgid "User ID" +msgstr "ID de Utilizador" -msgid "Allow" -msgstr "Permitir" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Nome completo" -msgid "Disallow" -msgstr "Não permitir" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Conferência GroupWise %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Autenticando..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Esperando resposta..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Defina o seu número de telemóvel." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s foi convidado para esta conversa." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Convite para Conversa" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem " -"pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" +"Convite de: %s\n" +"\n" +"Enviado: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Texto Bloqueado para %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Ligou-se de outro local" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -"Os servidores MSN estão a bloquear a seguinte expressão regular:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Esta conta não tem o email activo." +"Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe " +"enviar." -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza o endereço do servidor a " +"que se deseja ligar." -msgid "Page" -msgstr "Enviar" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens." -msgid "Playing a game" -msgstr "A jogar" +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" -msgid "Working" -msgstr "A trabalhar" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger" -msgid "Has you" -msgstr "Tem-no" +msgid "Server address" +msgstr "Endereço do servidor" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Número de Telefone de Casa" +msgid "Server port" +msgstr "Porto do servidor" -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Número de Telefone do Trabalho" - -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Número de Telemóvel" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "Volto já" - -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -msgid "On the Phone" -msgstr "Ao Telefone" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Em Horário de Almoço" - -msgid "Game Title" -msgstr "Título do Jogo" - -msgid "Office Title" -msgstr "Título do Escritório" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " +"contactos." -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Definir Nome..." +msgid "No reason given." +msgstr "Nenhum motivo foi dado." -msgid "View Locations..." -msgstr "Ver Localizações..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Definir Número de Telefone de Casa" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Definir Número de Telefone do Trabalho" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Recebeu uma resposta inesperada de %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Definir Número de Telemóvel..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Recebeu uma resposta inesperada de %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Activar/Desactivar Dispositivos Móveis..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " +"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Permitir/Não permitir Múltiplas Ligações..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"Você requeriu encriptação nas suas configurações da conta, mas um dos " +"servidores não a suporta." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Permitir/Não permitir Pages para Dispositivos Móveis..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Erro ao obter %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Ver Texto Bloqueado..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "O servidor devolveu uma resposta vazia" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"O servidor pediu que preenchesse um CAPTCHA para se poder ligar, mas de " +"momento este cliente não suporta CAPTCHAs." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Enviar para dispositivo móvel" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "A AOL não permite que o seu nome de utilizador se autentique aqui" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de SSL " -"suportada." +"(Aconteceu um erro ao receber esta mensagem. O contacto com quem está a " +"falar provavelmente está a usar um encoding diferente do esperado. Se souber " +"o encoding que ele está a usar, pode especificá-lo nas opções avançadas da " +"sua conta AIM/ICQ.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " -"Os nomes de utilizador têm que ser endereços de email válidos." +"(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s têm codificações de " +"caracteres diferentes seleccionadas, ou %s tem um cliente com bugs.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Impossível Adicionar" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Não foi possível entrar na sala de chat" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Erro ao buscar o perfil" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Nome de sala de chat inválido" -msgid "General" -msgstr "Geral" +msgid "Invalid error" +msgstr "Erro inválido" -msgid "Age" -msgstr "Idade" +msgid "Not logged in" +msgstr "Desligado" -msgid "Occupation" -msgstr "Ocupação" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Não foi possível receber mensagem devido a controlos parentais" -msgid "Location" -msgstr "Localização" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Não é possível enviar SMS sem ter aceite os termos" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Impossível enviar SMS" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Impossível enviar SMS para este país" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobbies e interesses" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Não é possível enviar SMS para um país desconhecido" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Um pouco sobre mim" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Contas de bot não podem iniciar conversas" -msgid "Social" -msgstr "Social" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Conta de bot não pode enviar mensagens para este utilizador" -msgid "Marital Status" -msgstr "Estado civil" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Conta de bot atingiu o limite de mensagens" -msgid "Interests" -msgstr "Interesses" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Conta de bot atingiu o limite de mensagens diário" -msgid "Pets" -msgstr "Animais de estimação" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Conta de bot atingiu o limite de mensagens mensal" -msgid "Hometown" -msgstr "Cidade Natal" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Impossível receber mensagens offline" -msgid "Places Lived" -msgstr "Locais Onde Viveu" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Armazenamento de mensagens offline cheio" -msgid "Fashion" -msgstr "Moda" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Impossível enviar mensagem: %s (%s)" -msgid "Humor" -msgstr "Humor" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" -msgid "Music" -msgstr "Música" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Impossível enviar mensagem para %s: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Citação favorita" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Impossível enviar mensagem para %s: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Informação de Contacto" +msgid "Thinking" +msgstr "Pensativo" -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" +msgid "Shopping" +msgstr "A fazer compras" -msgid "Significant Other" -msgstr "Companheiro(a)" +msgid "Questioning" +msgstr "A questionar" -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefone de Casa" +msgid "Eating" +msgstr "A comer" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefone de Casa 2" +msgid "Watching a movie" +msgstr "A ver um filme" -msgid "Home Address" -msgstr "Endereço de casa" +msgid "Typing" +msgstr "Escrevendo" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Telemóvel Pessoal" +msgid "At the office" +msgstr "No escritório" -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de Casa" +msgid "Taking a bath" +msgstr "A tomar banho" -msgid "Personal Email" -msgstr "Email Pessoal" +msgid "Watching TV" +msgstr "A ver televisão" -msgid "Personal IM" -msgstr "MI Pessoal" +msgid "Having fun" +msgstr "A divertir-se" -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversário" +msgid "Sleeping" +msgstr "A dormir" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Trabalho" +msgid "Using a PDA" +msgstr "A usar um PDA" -msgid "Company" -msgstr "Empresa" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Com amigos" -msgid "Department" -msgstr "Departamento" +msgid "On the phone" +msgstr "Ao telefone" -msgid "Profession" -msgstr "Profissão" +msgid "Surfing" +msgstr "A fazer surf" -msgid "Work Phone" -msgstr "Telefone do Trabalho" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Móvel" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Telefone do Trabalho 2" +msgid "Searching the web" +msgstr "A pesquisar a Web" -msgid "Work Address" -msgstr "Endereço do trabalho" +msgid "At a party" +msgstr "Numa festa" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Telemóvel do Trabalho" +msgid "Having Coffee" +msgstr "A Tomar Café" -msgid "Work Pager" -msgstr "Pager do Trabalho" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "A jogar" -msgid "Work Fax" -msgstr "Fax do Trabalho" +msgid "Browsing the web" +msgstr "A navegar na Web" -msgid "Work Email" -msgstr "Email do Trabalho" +msgid "Smoking" +msgstr "A fumar" -msgid "Work IM" -msgstr "IM do Trabalho" +msgid "Writing" +msgstr "A escrever" -msgid "Start Date" -msgstr "Data de Início" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "A beber" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Coisas favoritas" +msgid "Listening to music" +msgstr "A ouvir música" -msgid "Last Updated" -msgstr "Última actualização" +msgid "Studying" +msgstr "A estudar" -msgid "Homepage" -msgstr "Página da web" +msgid "Working" +msgstr "A trabalhar" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "O utilizador não criou um perfil público." +msgid "In the restroom" +msgstr "No WC" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"O MSN não foi capaz de encontrar o perfil do utilizador. Isto significa que " -"o utilizador não existe, ou que o utilizador existe mas não criou um perfil " -"público." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Recebeu dados inválidos na ligação com o servidor" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -"Não foi possível encontrar qualquer informação no perfil do utilizador. O " -"utilizador provavelmente não existe." +"Ocorreu um timeout enquanto esperava por uma resposta do servidor MXit." -msgid "View web profile" -msgstr "Ver perfil Web" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Iniciando autenticação" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5839,9400 +5705,9343 @@ msgstr "Ver perfil Web" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Plugin de Protocolo Windows Live Messenger" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do Protocolo AIM" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Usar Método HTTP" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "UIN do ICQ..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Servidor do Método HTTP" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do Protocolo ICQ" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Mostrar smileys personalizados" +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Permitir ligações directas" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "O utilizador remoto fechou a ligação." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Permitir ligar-se a partir de vários locais" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "O utilizador remoto rejeitou o seu pedido." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: nudge um contacto para atrair a sua atenção" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Ligação com o utilizador remoto perdida:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Impossível ligar" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Dados incorrectos recebidos na ligação com o utilizador remoto." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Resposta inválida" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Impossível estabelecer ligação com o utilizador remoto." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Os seguintes utilizadores estão a faltar no seu livro de endereços" +msgid "Direct IM established" +msgstr "MI directa estabelecida" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Erro desconhecido (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Incapaz de adicionar utilizador" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s tentou enviar-lhe um ficheiro de %s, mas nós apenas suportamos ficheiros " +"até %s através de Direct IM. Tente antes usar a transferência de ficheiros.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Erro desconhecido (%d)" - -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Impossível remover utilizador" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "O ficheiro %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s." -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "" -"A mensagem para dispositivo móvel não foi enviada porque é demasiado longa." +msgid "Free For Chat" +msgstr "Livre Para Conversa" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" -"A mensagem para dispositivo móvel não foi enviada porque ocorreu um erro " -"desconhecido." +msgid "Not Available" +msgstr "Não Disponível" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Será " -"automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " -"conversações em curso.\n" -"\n" -"Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." -msgstr[1] "" -"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Será " -"automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " -"conversações em curso.\n" -"\n" -"Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." +msgid "Occupied" +msgstr "Ocupado" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"A mensagem não pode ser enviada porque o sistema está indisponível. " -"Normalmente isto acontece quando o utilizador está bloqueado ou não existe." +msgid "Web Aware" +msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" -"A mensagem não foi enviada porque as mensagens estão a ser enviadas " -"demasiado depressa." +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" -"A mensagem não foi enviada porque ocorreu um erro de codificação " -"desconhecida." +msgid "Evil" +msgstr "Diabólico" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "A mensagem não foi enviada porque ocorreu um erro desconhecido." +msgid "Depression" +msgstr "Depressão" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. A conversão da codificação %s " -"para UTF-8 falhou.)" +msgid "At home" +msgstr "Em casa" + +msgid "At work" +msgstr "No trabalho" + +msgid "At lunch" +msgstr "A almoçar" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. A codificação de caracteres era " -"%s, mas não era uma codificação UTF-8 válida.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Impossível ligar ao servidor de autenticação: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. Faltava a codificação de " -"caracteres, mas não era uma codificação UTF-8 válida.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Impossível ligar ao servidor BOS: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Nome de utilizador enviado" -msgid "Writing error" -msgstr "Erro de escrita" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" -msgid "Reading error" -msgstr "Erro de leitura" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Terminando ligação" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Erro de ligação do servidor %s:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "O nosso protocolo não é suportado pelo servidor." - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Erro ao processar HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Ligou-se de outro local" +"Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de utilizador é inválido. Os " +"nomes de utilizador têm que ser endereços de email válidos, ou começar com " +"uma letra e conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas " +"números." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"Os servidores MSN estão temporariamente indisponíveis. Por favor espere e " -"tente novamente." +"Você requeriu encriptação nas suas configurações da conta, mas o seu sistema " +"não a suporta." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Os servidores MSN vão ficar offline temporariamente" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Você requeriu encriptação nas suas configurações da conta, mas o seu sistema " +"não a suporta." #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Incapaz de autenticar: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Pode ser desligado em breve. Caso isso aconteça, verifique se há " +"actualizações em %s." -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "A sua lista de contactos do MSN está temporáriamente indisponível: %s" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Impossível obter um hash de ligação AIM válido." -msgid "Handshaking" -msgstr "Bacalhauzada" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Impossível obter um hash de ligação válido." -msgid "Transferring" -msgstr "Transferindo" +msgid "Received authorization" +msgstr "Autorização recebida" -msgid "Starting authentication" -msgstr "Iniciando autenticação" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "O nome de utilizador não existe" -msgid "Getting cookie" -msgstr "A obter cookie" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "A sua conta está suspensa neste momento" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Enviando cookie" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Requisitando lista de contactos" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"O seu nome de utilizador tem estado a ligar e a desligar-se com demasiada " +"frequência. Espere dez minutos e tente novamente. Se continuar a tentar terá " +"que esperar ainda mais tempo." +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s pediu para ver a sua webcam, mas este pedido ainda não é suportado." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "" +"A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s convidou-o para ver a sua webcam, mas esta funcionalidade ainda não é " -"suportada." +"O seu endereço IP tem estado a ligar e a desligar-se com demasiada " +"frequência. Espere um minuto e tente novamente. Se continuar a tentar terá " +"que esperar ainda mais tempo." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Ausente" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "A chave SecurID inserida é inválida" -msgid "On The Phone" -msgstr "Ao telefone" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Introduza SecurID" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Em horário de almoço" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Introduza o número de 6 dígitos do mostrador digital." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo expirou:" +msgid "Password sent" +msgstr "Senha enviada" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "" -"A mensagem não pôde ser enviada, não é permitido enviar enquanto está " -"invisível:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Impossível inicializar ligação" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o utilizador está desligado:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " +"pelo seguinte motivo:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro de ligação:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "Autorização do ICQ negada." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:" +"O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"A mensagem não pode ser enviada porque não foi possível estabelecer uma " -"ligação com o servidor. Provavelmente é um problema do servidor, tente de " -"novo daqui a alguns minutos." +"Recebeu uma mensagem especial\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro com o switchboard:" +"Recebeu um page do ICQ\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -"A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:" +"Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" +"\n" +"A mensagem é: \n" +"%s" -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Remover Contacto de Livro de Endereços?" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)" -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Também deseja remover este contacto da sua lista de endereços?" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "O Nome que introduziu é inválido." +msgid "_Decline" +msgstr "_Rejeitar" -msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "" -"O aniversário que introduziu é inválido. O formato correcto é: 'YYYY-MM-DD'." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida." +msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas." -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Erro ao Actualizar Perfil" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa." +msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas." -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." +msgstr[1] "" +"Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" -"A sua informação de perfil ainda não foi obtida. Por favor tente mais tarde." +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Perdeu %hu mensagem de %s porque o nível de aviso dele/dela é demasiado alto." +msgstr[1] "" +"Perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de aviso dele/dela é demasiado " +"alto." -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Nome" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Perdeu %hu mensagem de %s porque o seu nível de aviso é demasiado alto." +msgstr[1] "" +"Perdeu %hu mensagens de %s porque o seu nível de aviso é demasiado alto." -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Sobre Mim" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." +msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Onde Eu Moro" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Estado Civil" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Foi desligado da sala %s." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Número de Telemóvel" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "A nova formatação é inválida." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Pesquisável" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"A formatação do nome de utilizador apenas pode alterar a capitalização e os " +"espaços em branco." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Pode ser sugerido" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Mensagem de Pop-Up" -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Actualize o seu Perfil MXit" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "O seguinte nome de utilizador está associado a %s" +msgstr[1] "Os seguintes nomes de utilizador estão associados a %s" -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "O PIN que introduziu é inválido." +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "O PIN que introduziu tem um comprimento inválido [4-10]." +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "O PIN é inválido. O PIN só deve conter dígitos [0-9]." +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Confirmação de conta recebida" -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Os dois PINs introduzidos não conferem." - -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Erro ao Actualizar PIN" - -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador porque o nome pedido é " +"diferente do original." -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Verifique o PIN" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador porque é inválido." -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Alterar PIN" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador porque o nome pedido é " +"demasiado extenso." -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Alterar PIN MXit" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Impossível alterar endereço de email porque já existe um pedido " +"pendente para este nome de utilizador." -msgid "View Splash" -msgstr "Ver Ecrã de Entrada" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Impossível alterar endereço de email porque já possui " +"demasiados nomes de utilizador associados a ele." -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Não há um ecrã de abertura disponível neste momento" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." -msgid "About" -msgstr "Sobre" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." -msgid "Search for user" -msgstr "Pesquisar por um utilizador" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Erro ao mudar informações da conta" -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Pesquisar por um contacto MXit" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "O endereço de email de %s é %s" -msgid "Type search information" -msgstr "Introduza a informação de pesquisa" +msgid "Account Info" +msgstr "Informações da conta" -msgid "_Search" -msgstr "Pe_squisa" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para " +"enviar Imagens MI." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Alterar Perfil..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Impossivel definir perfil AIM." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Alterar PIN..." +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " +"procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " +"defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Amigos sugeridos..." +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Pidgin truncou-o " +"por si." +msgstr[1] "" +"O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Pidgin truncou-o " +"por si." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Pesquisar contactos..." +msgid "Profile too long." +msgstr "Perfil muito extenso." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Ver Ecrã de Entrada..." +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Pidgin " +"truncou-a por si." +msgstr[1] "" +"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Pidgin " +"truncou-a por si." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Sobre..." +msgid "Away message too long." +msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "O ficheiro que está a tentar enviar é demasiado grande!" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " +"Os nomes de utilizador têm que ser endereços de email válidos, ou começar " +"com uma letra e conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas " +"números." -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Impossível aceder ao ficheiro local" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Impossível Adicionar" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Impossível guardar o ficheiro" +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Impossível Obter Lista de Contactos" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"Impossível ligar ao servidor HTTP MXit. Por favor verifique as suas " -"configurações de servidor." +"Os servidores AIM não conseguem enviar a sua lista de contactos " +"temporariamente. A sua lista de contactos não foi perdida e provavelmente " +"estará disponível dentro de alguns minutos." -msgid "Logging In..." -msgstr "A Ligar..." +msgid "Orphans" +msgstr "Órfãos" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -"Impossível ligar ao servidor MXit. Por favor verifique as suas configurações " -"de servidor." - -msgid "Connecting..." -msgstr "A ligar..." +"Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua " +"lista de contactos. Por favor remova um contacto e tente novamente." -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "O Nome que introduziu é demasiado curto." +msgid "(no name)" +msgstr "(sem nome)" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "O PIN que introduziu tem um comprimento inválido [7-10]." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "ID MXit" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " +"Deseja adicioná-lo?" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registar Nova Conta MXit" +msgid "Authorization Given" +msgstr "Autorização concedida" -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Por favor preencha os seguintes campos:" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " +"contactos." -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Erro ao contactar o site WAP MXit. Por favor tente mais tarde." +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Autorização concedida" -#. wapserver error -#. server could not find the user +#. Denied +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "O MXit não consegue processar o pedido. Por favor tente mais tarde." - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Código de segurança errado. Por favor tente de novo." +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " +"pelo seguinte motivo:\n" +"%s" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "A sua sessão expirou. Por favor tente mais tarde." +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Autorização negada" -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "País seleccionado inválido. Por favor tente de novo." +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Troca:" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" -"O ID MXit introduzido não está registado. Por favor registe-se primeiro." +"A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM." -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "O ID MXit introduzido já está registado. Por favor escolha outro." +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Link Para a Loja de Música do iTunes" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Erro interno. Por favor tente mais tarde." +msgid "Lunch" +msgstr "Almoço" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Não introduziu o código de segurança" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Comentário de Contacto para %s" -msgid "Security Code" -msgstr "Código de Segurança" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Comentário de Contacto:" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Introduza o Código de Segurança" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s." -msgid "Your Country" -msgstr "País" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " +"segurança. Deseja continuar?" -msgid "Your Language" -msgstr "A Sua Língua" +msgid "C_onnect" +msgstr "L_igar" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "Autorização MXit" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Você fechou a ligação." -msgid "MXit account validation" -msgstr "Validação de conta MXit" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Obter Informação AIM" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "A Obter Informação do Utilizador..." +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Editar Comentário de Contacto" -msgid "was kicked" -msgstr "foi expulso" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Obter Msg de X-Status" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Foi expulso deste MultiMX." +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Terminar Sessão de MI Directa" -msgid "_Room Name:" -msgstr "Nome da _Sala:" +msgid "Direct IM" +msgstr "MI Directa" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Você convidou" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Re-requisitar Autorização" -msgid "Loading menu..." -msgstr "A carregar menu..." +msgid "Require authorization" +msgstr "Mandatar autorização" -msgid "Status Message" -msgstr "Mensagem de Estado" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Web aware (activar isto vai causar a recepção de SPAM!)" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Mensagem de Rejeição" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Opções de privacidade ICQ" -msgid "No profile available" -msgstr "Nenhum perfil disponível" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Mudar endereço para:" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Este contacto não tem um perfil." +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "não está à espera de autorização" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "O seu ID MXit..." +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Convidar de Novo" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito " +"neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "Servidor WAP" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Encontrar Contacto por Email" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Ligar por HTTP" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Pesquisar Contactos por morada de email" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Activar ecrã de entrada" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Digite a morada de email do contacto que pesquisa." -msgid "Don't want to say" -msgstr "Não quer dizer" +msgid "_Search" +msgstr "Pe_squisa" -msgid "Single" -msgstr "Solteiro" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Definir Informação de Utilizador (Web)..." -msgid "In a relationship" -msgstr "Numa relação" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Alterar Password (Web)" -msgid "Engaged" -msgstr "Noivo" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Configurar Redirecção de MI (Web)" -msgid "Married" -msgstr "Casado" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Definir Opções de Privacidade..." -msgid "It's complicated" -msgstr "É complicado" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Mostrar Lista Visível" -msgid "Widowed" -msgstr "Viúvo" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Mostrar Lista Invisível" -msgid "Separated" -msgstr "Separado" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Confirmar Conta" -msgid "Divorced" -msgstr "Divorciado" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Mostrar o Endereço de Email Actualmente Registado" -msgid "Last Online" -msgstr "Última Vez Ligado" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Alterar o Endereço Registado Actualmente..." -msgid "Invite Message" -msgstr "Mensagem de Convite" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" -msgid "No results" -msgstr "Nenhum resultado" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Procurar Contacto por Endereço de Email..." -msgid "No contacts found." -msgstr "Nenhum contacto encontrado." +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Utilizar clientLogin" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "UserId" +msgid "Kerberos" +msgstr "" -msgid "Where I live" -msgstr "Onde eu moro" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Tem %i amigo sugerido." -msgstr[1] "Tem %i amigos sugeridos." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Autenticação falhada" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Encontrámos %i contacto que corresponde à sua pesquisa." -msgstr[1] "Encontrámos %i contactos que correspondem à sua pesquisa." - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Perdemos a ligação ao MXit. Por favor ligue-se de novo." - -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Erro de Envio de Mensagem" - -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Impossível processar o seu pedido neste momento." - -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" -"Ocorreu um timeout enquanto esperava por uma resposta do servidor MXit." - -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Ligou-se Com Sucesso..." - -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "" -"%s enviou-lhe uma mensagem encriptada, mas não é suportada neste cliente." - -msgid "Message Error" -msgstr "Erro de Mensagem" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"Foi recebida uma mensagem encriptada que não foi possível desencriptar." - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Não é possível redireccionar usando o protocolo especificado." +"Usar sempre o servidor proxy AIM/ICQ\n" +"para transferência de ficheiros e IMs directos\n" +"(mais lento, mas não revela o seu endereço IP)Always use AIM/ICQ proxy " +"server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro interno do servidor MXit." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Permitir várias ligações simultâneas" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Erro de login: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "Pedindo a %s para se ligar a nós em %s:%hu para MI Directa." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Erro de logout: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "A tentar ligar-se a %s:%hu." -msgid "Contact Error" -msgstr "Erro de Contacto" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "A tentar ligar-se através do servidor proxy." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Erro de Envio de Mensagem" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" -msgid "Status Error" -msgstr "Erro de Estado" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " +"para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " +"considerado um risco de privacidade." -msgid "Mood Error" -msgstr "Erro de Humor" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Ícone do contacto" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Erro de Convite" +msgid "Voice" +msgstr "Voz" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Erro ao Remover Contacto" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "MI Directa AIM" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Erro de Subscrição" +msgid "Get File" +msgstr "Receber ficheiro" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Erro ao Actualizar Contacto" +msgid "Games" +msgstr "Jogos" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Erro de Transferência de Ficheiro" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Impossível criar sala MultiMx" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Add-Ins" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Erro de Convite MultiMx" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Enviar lista de contactos" -msgid "Profile Error" -msgstr "Erro de Perfil" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Ligação Directa ICQ" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Pacote inválido recebido do MXit." +msgid "AP User" +msgstr "Utilizador AP" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x01)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x02)" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilista" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x03)" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Relay do servidor ICQ" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x04)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8 Velho" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x05)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Encriptação do Trillian" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x06)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "In Love" -msgstr "Apaixonado" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Pending" -msgstr "Pendente" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Segurança Activada" -msgid "Invited" -msgstr "Convidado" +msgid "Video Chat" +msgstr "Chat Video" -msgid "Rejected" -msgstr "Rejeitado" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Deleted" -msgstr "Removido" +msgid "Live Video" +msgstr "Vídeo ao Vivo" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "Publicidade MXit" +msgid "Camera" +msgstr "Camâra" -msgid "More Information" -msgstr "Mais Informação" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Partilha de Ecrã" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Utilizador não existente: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "Endereço IP" -msgid "User lookup" -msgstr "Pesquisa de utilizador" +msgid "Warning Level" +msgstr "Nível de Alerta" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Lendo desafio" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Comentário de Contacto" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Comprimento inesperado do desafio criptográfico do servidor" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "A ligar" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefone móvel" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - Nome de Utilizador Não Definido" +msgid "Age" +msgstr "Idade" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Aparentemente não tem um nome de utilizador do MySpace." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Página da web pessoal" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÁ SER MODIFICADO!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Informações adicionais" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Ligação com o servidor perdida" +msgid "Home Address" +msgstr "Endereço de casa" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Novas mensagens de email" +msgid "Zip Code" +msgstr "Código Postal" -msgid "New blog comments" -msgstr "Novos comentários no blogue" +msgid "Work Address" +msgstr "Endereço do trabalho" -msgid "New profile comments" -msgstr "Novos comentários no perfil" +msgid "Work Information" +msgstr "Informações do trabalho" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Novos pedidos de amizade!" +msgid "Company" +msgstr "Empresa" -msgid "New picture comments" -msgstr "Novos comentários nas fotos" +msgid "Division" +msgstr "Divisão" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Posição" -msgid "IM Friends" -msgstr "Amigos de MI" +msgid "Web Page" +msgstr "Página da web" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d contacto foi adicionado ou actualizado a partir do servidor (incluindo " -"contactos já presentes na lista do servidor)" -msgstr[1] "" -"%d contactos foram adicionados ou actualizados a partir do servidor " -"(incluindo contactos já presentes na lista do servidor)" +msgid "Online Since" +msgstr "Desligado Desde" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Adicionar contacts do servidor" +msgid "Member Since" +msgstr "Membro Desde" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Recursos" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s A sua palavra chave contém %zu caracteres, que excedem o comprimento " -"máximo de %d. Por favor encurte a sua palavra chave em http://profileedit." -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente de " -"novo." +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Nome de utilizador ou password incorrectos." +msgid "View web profile" +msgstr "Ver perfil Web" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "Erro do MySpaceIM" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC inválido" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Condição de input inválida" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Limite de frequência do servidor excedido" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Falha ao adicionar contacto" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Limite de frequência do cliente excedido" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Serviço indisponível" -msgid "persist command failed" -msgstr "O comando persist falhou" +msgid "Service not defined" +msgstr "Serviço não definido" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Falha ao remover contacto" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC obsoleto" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "O commando 'delbuddy' falhou" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Não suportado pelo host" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "O comando blocklist falhou" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Não suportado pelo cliente" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Cifra Em Falta" +msgid "Refused by client" +msgstr "Recusado pelo cliente" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "A cifra RC4 não foi encontrada." +msgid "Reply too big" +msgstr "Resposta muito extensa" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Actualize para um libpurple com suporte RC4 (>= 2.0.1). O plugin MySpaceIM " -"não irá ser carregado." +msgid "Responses lost" +msgstr "Respostas perdidas" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" +msgid "Request denied" +msgstr "Requisição negada" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Falha ao importar amigos" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Carga de SNAC excedida" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Encontrar pessoas..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Direitos insuficientes" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Alterar nome de MI..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados" -msgid "myim URL handler" -msgstr "Handler de URLs myim" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Nível de aviso demasiado alto (remetente)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "Nenhuma conta MySpaceIM foi encontrada para abrir este URL myim." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Nível de aviso demasiado alto (destinatário)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Active a conta de MySpaceIM correcta e tente de novo." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Mostrar nome no texto de estado" +msgid "No match" +msgstr "Nenhum resultado" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Mostrar cabeçalho no texto de estado" +msgid "List overflow" +msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Enviar smileys" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Requisição ambígua" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Resolução do ecrã (DPI)" +msgid "Queue full" +msgstr "Fila cheia" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Não enquanto estiver na AOL" -msgid "User" -msgstr "Utilizador" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Aparecer Ligado" -msgid "Headline" -msgstr "Cabeçalho" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Não Aparecer Ligado" -msgid "Song" -msgstr "Canção" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Parecer Desligado" -msgid "Total Friends" -msgstr "Total de Contactos" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Não Aparecer Desligado" -msgid "Client Version" -msgstr "Versão do Cliente" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "não tem contactos nesta lista" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar definir o nome de utilizador. Por favor tente de " -"novo, ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -"username para definir o seu nome de utilizador." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Nome de Utilizador Disponível" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Este nome de utilizador está disponível. Gostaria de o usar?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NãO PODE SER MODIFICADO!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Por Favor Defina um Nome de Utilizador" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Este nome de utilizador não está disponível" +"Pode adicionar um contacto a esta lista clicando com o botão direito nele e " +"seleccionando \"%s\"" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Po favor tente outro nome de utilizador:" +msgid "Visible List" +msgstr "Lista Visível" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Nenhum nome de utilizador definido" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "Estes contactos irão ver o seu estado quando mudar para \"Invisível\"" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "" -"Por favor introduza um nome de utilizador para verificar a sua " -"disponibilidade:" +msgid "Invisible List" +msgstr "Lista Invisível" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Dar choque" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Estes contactos irão vê-lo sempre como desligado." #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s deu-lhe um choque!" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Título de Grupo: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "A dar um choque a %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Bater" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "ID do Grupo de Notas: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s bateu-lhe!" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Info do Grupo %s" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "A bater em %s..." +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Informações do Caderno de Moradas Notes" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Incendiar" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Convidar Grupo para Conferência..." -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s queimou-o!" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Obter Info do Caderno de Moradas Notes" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "A queimar %s..." +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Enviando Handshake" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Beijar" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Esperando pelo reconhecimento do Handshake" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s beijou-o!" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Handshake Reconhecido, Enviando Login" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "A beijar %s..." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Esperando pelo Reconhecimento do Login" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Abraçar" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Login Redireccionado" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s abraçou-o!" +msgid "Forcing Login" +msgstr "Forçando Login" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "A abraçar %s..." +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Login Reconhecido" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Bofetear" +msgid "Starting Services" +msgstr "Iniciando Serviços" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s bofeteou-o!" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "Um administrador Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Anúncio de Administrador do Sametime" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "A bofetear %s..." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Anúncio de %s" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Beliscar" +msgid "Conference Closed" +msgstr "Conferência Fechada" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s beliscou-o!" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Impossível enviar mensagem: " #, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "A beliscar %s..." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Cumprimentar" +msgid "Place Closed" +msgstr "Local Fechado" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s cumprimentou-o!" +msgid "Microphone" +msgstr "Microfone" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "A cumprimentar %s..." +msgid "Speakers" +msgstr "Altifalantes" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Pregar partida" +msgid "Video Camera" +msgstr "Camâra de Vídeo" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s pregou-lhe uma partida!" +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferência de Ficheiro" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "A pregar partida a %s..." +msgid "Supports" +msgstr "Suporta" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Deitar língua de fora" +msgid "External User" +msgstr "Utilizador Externo" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s deitou-lhe a língua de fora!" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Criar conferência com o utilizador" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "A deitar língua de fora a %s..." - -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Parâmetros obrigatórios não foram passados" +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Por favor Introduza um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de " +"convite para se enviada para %s" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Impossível escrever para a rede" +msgid "New Conference" +msgstr "Nova Conferência" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Impossível ler da rede" +msgid "Create" +msgstr "Criar" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Erro na comunicação com o servidor" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Conferências Disponíveis" -msgid "Conference not found" -msgstr "A conferência não foi encontrada" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Criar Nova Conferência..." -msgid "Conference does not exist" -msgstr "A conferência não existe" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Convidar utilizador para conferência" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Já existe uma pasta com esse nome" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Escolha uma conferência da lista abaixo para enviar um convite ao utilizador " +"%s. Escolha \"Criar Nova Conferência\" se quiser criar uma nova conferência " +"para a qual convidar este utilizador." -msgid "Not supported" -msgstr "Não suportado" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Convidar para Conferência" -msgid "Password has expired" -msgstr "Senha expirou" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Convidar para Conferência..." -msgid "Incorrect password" -msgstr "Password incorrecta" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Enviar Anúncio TEST" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "A conta foi desactivada" +msgid "Topic:" +msgstr "Tópico:" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "O servidor não pôde aceder ao directório" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "É necessário um servidor para ligar esta conta." -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "O seu administrador de sistema desactivou esta operação" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Desconhecido (0x%04x)
" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "O servidor está indisponível; tente mais tarde" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Último Cliente Conhecido" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Não pode adicionar um contacto à mesma pasta duas vezes" +msgid "User Name" +msgstr "Nome de Utilizador" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Não pode adicionar-se a si próprio" +msgid "Sametime ID" +msgstr "ID do Sametime" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "O arquivo principal está mal configurado" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Um ID de utilizador ambíguo foi introduzido" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"Não foi possível reconhecer o hostname do nome de utilizador que inseriu" +"O identificador '%s' pode possivelmente referir-se a qualquer dos seguintes " +"utilizadores. Por favor escolha o utilizador correcto da lista para adicioná-" +"lo à sua lista de contactos." + +msgid "Select User" +msgstr "Escolher Utilizador" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Incapaz de adicionar utilizador: utilizador não foi encontrado" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"A sua conta foi desactivada porque foram introduzidas demasiadas passwords " -"inválidas" +"O identificador '%s' não corresponde a nenhum utilizador na sua comunidade " +"Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de contactos." -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Incapaz de adicionar utilizador" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Atingiu o seu limite de número de contactos permitidos" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Erro ao ler ficheiro %s: \n" +"%s\n" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Inseriu um nome de utilizador incorrecto" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Lista de Contactos Guardada Remotamente" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar o directório" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Modo de Arquivo da Lista de Contactos" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Versão de protocolo incompatível" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Apenas Lista de Contactos Local" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "O utilizador bloqueou-o" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Fundir Lista do Servidor" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Esta versão de avaliação não permite que mais de 10 utilizadores se liguem " -"ao mesmo tempo" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Fundir e Guardar a Lista para o Servidor" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "O utilizador está desligado ou bloqueou-o" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Sincronizar Lista com o servidor" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Importar Lista Sametime da Conta %s" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Impossível ligar: %s" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Exportar Lista Sametime para Conta %s" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Impossível enviar mensagem. Impossível obter detalhes do utilizador (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Incapaz de adicionar grupo: o grupo existe" #, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Já existe um grupo chamado '%s' na sua lista de contactos." -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Incapaz de adicionar grupo" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Incapaz de convidar utilizador (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Possíveis Resultados" + +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Resultados do grupo do Caderno de Moradas Notes" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"Impossível enviar mensagem para %s. Impossível criar a conferência (%s)." +"O identificador '%s' pode referir-se a qualquer dos seguintes grupos de " +"Caderno de Moradas Notes. Por favor escolha o grupo correcto da lista para " +"adicioná-lo à sua lista de contactos." -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Impossível enviar mensagem. Incapaz de criar a conferência (%s)." +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Incapaz de adicionar grupo: grupo não encontrado" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Impossível mover utilizador %s para a pasta %s na lista lateral do servidor. " -"Erro ao criar a pasta (%s)." +"O identificador '%s' não corresponde a nenhum gruo de Caderno de Moradas " +"Notes na sua comunidade Sametime." + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Grupo do Caderno de Moradas Notes" -#, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"Impossível adicionar %s à sua lista de contactos. Erro ao criar a pasta na " -"lista lateral do servidor (%s)." +"Introduza o nome de um grupo de Caderno de Moradas Notes no campo abaixo " +"para adicionar o grupo e os seus membros à sua lista de contactos." #, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Resultados da procura por '%s'" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Impossível adicionar utilizador à lista privada (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"O identificador '%s' pode referir-se a qualquer dos seguintes utilizadores. " +"Pode adicionar estes utilizadores à sua lista de contactos ou enviar-lhes " +"mensagens com os botões de acção em baixo." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos negados (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da Procura" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos permitidos (%s)." +msgid "No matches" +msgstr "Nenhum resultado" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Impossível remover %s da sua lista privada (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"O identificador '%s' não coincide com nenhum utilizador na sua comunidade " +"Sametime." -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Impossível mudar definições de privacidade no servidor (%s)." +msgid "No Matches" +msgstr "Nenhum Resultado" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Impossível criar conferência (%s)." +msgid "Search for a user" +msgstr "Pesquisar por um utilizador" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a ligação." +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Introduza um nome ou ID parcial no campo abaixo para procurar utilizadores " +"correspondentes na sua comunidade SameTime." -msgid "Telephone Number" -msgstr "Número de Telefone" +msgid "User Search" +msgstr "Pesquisa de Utilizadores" -msgid "Personal Title" -msgstr "Título Pessoal" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Importar Lista Sametime..." -msgid "Mailstop" -msgstr "Mailstop" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Exportar Lista Sametime..." -msgid "User ID" -msgstr "ID de Utilizador" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Adicionar Notas ao Grupo de Livro de Endereços..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Nome completo" +msgid "User Search..." +msgstr "Pesquisa de Utilizadores..." + +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Forçar login (ignorar redirecções do servidor)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Esconder identidade do cliente" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Conferência GroupWise %d" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "O utilizador %s não está presente na rede" -msgid "Authenticating..." -msgstr "Autenticando..." +msgid "Key Agreement" +msgstr "Acordo de Chave" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Esperando resposta..." +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Impossível efectuar o acordo de chave" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s foi convidado para esta conversa." +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Ocorreu um erro durante o acordo de chave" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Convite para Conversa" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Acordo de Chave dalhou" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Convite de: %s\n" -"\n" -"Enviado: %s" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Tempo expirou durante o acordo de chave" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Acordo de chave foi abortado" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Acordo de chave já foi iniciado" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Acordo de chave não pode ser iniciado consigo próprio" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "O Utilizador remoto já não está presente na rede" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -"Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe " -"enviar." +"Pedido de acordo de chave recebido de %s. Gostaria de efectuar o acordo de " +"chave?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Impossível ligar ao servidor. Por favor introduza o endereço do servidor a " -"que se deseja ligar." +"O utilizador remoto está à espera do acordo de chave em:\n" +"Anfitrião remoto: %s\n" +"Porto remoto: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Pedido de Acordo de Chave" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger" +msgid "IM With Password" +msgstr "MI Com Senha" -msgid "Server address" -msgstr "Endereço do servidor" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Impossível definir chave de MI" -msgid "Server port" -msgstr "Porto do servidor" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Definit Senha de IM" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " -"contactos." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Obter Chave Pública" -msgid "No reason given." -msgstr "Nenhum motivo foi dado." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Impossível obter a chave pública" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Mostrar Chave Pública" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Impossível carregar chave pública" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Recebeu uma resposta inesperada de %s: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Informação do Utilizador" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Recebeu uma resposta inesperada de %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "O contacto %s não é confiado" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " -"novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." +"Não pode receber notificações de um contacto antes de importar a sua chave " +"pública. Pode usar o comando Obter Chave Pública para obter a chave pública." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Você requeriu encriptação nas suas configurações da conta, mas um dos " -"servidores não a suporta." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Erro ao obter %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "O servidor devolveu uma resposta vazia" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "O contacto %s não está presente na rede" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"O servidor pediu que preenchesse um CAPTCHA para se poder ligar, mas de " -"momento este cliente não suporta CAPTCHAs." - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "A AOL não permite que o seu nome de utilizador se autentique aqui" +"Para adicionar o contacto tem que importar a sua chave pública. Carregue em " +"Importar para importar uma chave pública." + +msgid "_Import..." +msgstr "_Importar..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "Escolha o utilizador correcto" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Aconteceu um erro ao receber esta mensagem. O contacto com quem está a " -"falar provavelmente está a usar um encoding diferente do esperado. Se souber " -"o encoding que ele está a usar, pode especificá-lo nas opções avançadas da " -"sua conta AIM/ICQ.)" +"Foram encontrados mais do que um utilizador com a mesma chave pública. " +"Escolha o utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s têm codificações de " -"caracteres diferentes seleccionadas, ou %s tem um cliente com bugs.)" +"Foram encontrados mais do que um utilizador com o mesmo nome. Escolha o " +"utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Não foi possível entrar na sala de chat" +msgid "Detached" +msgstr "Desligado" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Nome de sala de chat inválido" +msgid "Indisposed" +msgstr "Indisposto" -msgid "Invalid error" -msgstr "Erro inválido" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Acorde-me" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Não foi possível receber mensagem devido a controlos parentais" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hiper-Activo" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Não é possível enviar SMS sem ter aceite os termos" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Impossível enviar SMS" +msgid "In Love" +msgstr "Apaixonado" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Impossível enviar SMS para este país" +msgid "User Modes" +msgstr "Modos de Utilizador" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Não é possível enviar SMS para um país desconhecido" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Contacto Preferido" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Contas de bot não podem iniciar conversas" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Língua Preferida" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Conta de bot não pode enviar mensagens para este utilizador" +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Conta de bot atingiu o limite de mensagens" +msgid "Timezone" +msgstr "Fuzo Horário" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Conta de bot atingiu o limite de mensagens diário" +msgid "Geolocation" +msgstr "Geolocalização" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Conta de bot atingiu o limite de mensagens mensal" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Redefinir chave de MI" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Impossível receber mensagens offline" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "MI com Troca de Chave" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Armazenamento de mensagens offline cheio" +msgid "IM with Password" +msgstr "MI com Senha" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Obter Chave Pública..." + +msgid "Kill User" +msgstr "Matar Utilizador" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Desenhar No Quadro" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Senha:" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Impossível enviar mensagem: %s (%s)" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "O canal %s não existe na rede" + +msgid "Channel Information" +msgstr "Informação do Canal" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Incapaz de obter informação do canal" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Nome do Canal: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Impossível enviar mensagem para %s: %s (%s)" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Número de Utilizadores: %d" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Impossível enviar mensagem para %s: %s" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Fundador do Canal: %s" -msgid "Thinking" -msgstr "Pensativo" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
cifra do Canal: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "A fazer compras" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
HMAC do Canal:%s" -msgid "Questioning" -msgstr "A questionar" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Tópico do Canal:
%s" -msgid "Eating" -msgstr "A comer" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Modos do Canal: " -msgid "Watching a movie" -msgstr "A ver um filme" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Impressão Digital da Chave do Fundador:
%s" -msgid "Typing" -msgstr "Escrevendo" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Babbleprint da Chave do Fundador:
%s" -msgid "At the office" -msgstr "No escritório" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Adicionar Chave Pública do Canal" -msgid "Taking a bath" -msgstr "A tomar banho" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Abrir Chave Pública..." -msgid "Watching TV" -msgstr "A ver televisão" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Senha do Canal" -msgid "Having fun" -msgstr "A divertir-se" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Lista de Chaves Públicas do Canal" -msgid "Sleeping" -msgstr "A dormir" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Autenticação de canal é usada para proteger o canal de acesso não-" +"autorizado. A autenticação pode ser baseada em senha ou assinaturas " +"digitais. Se definir senha, é obrigatória a capacidade de se juntar. Se " +"definir chaves públicas do canal, então apenas os utilizadores cujas chaves " +"públicas estejam listadas são capazes de se juntar." -msgid "Using a PDA" -msgstr "A usar um PDA" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Autenticação do Canal" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Com amigos" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Adicionar / Remover" -msgid "On the phone" -msgstr "Ao telefone" +msgid "Group Name" +msgstr "Nome do Grupo" -msgid "Surfing" -msgstr "A fazer surf" +msgid "Passphrase" +msgstr "Senha" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Móvel" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Por favor introduza o nome de grupo privado e senha do canal %s." -msgid "Searching the web" -msgstr "A pesquisar a Web" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Adicionar Grupo Privado do Canal" -msgid "At a party" -msgstr "Numa festa" +msgid "User Limit" +msgstr "Limite de Utilizadores" -msgid "Having Coffee" -msgstr "A Tomar Café" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"Define o limite de utilizadores no canal. Defina para zero para ser " +"ilimitado." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "A jogar" +msgid "Invite List" +msgstr "Lista de Convites" -msgid "Browsing the web" -msgstr "A navegar na Web" +msgid "Ban List" +msgstr "Lista de Banidos" -msgid "Smoking" -msgstr "A fumar" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Adicionar Grupo Privado" -msgid "Writing" -msgstr "A escrever" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Apagar Permanente" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "A beber" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Definir Permanente" -msgid "Listening to music" -msgstr "A ouvir música" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Definir Limite de Utilizadores" -msgid "Studying" -msgstr "A estudar" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Apagar Restrição de Tópico" -msgid "In the restroom" -msgstr "No WC" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Definir Restrição de Tópico" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Recebeu dados inválidos na ligação com o servidor" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Apagar Canal Privado" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do Protocolo AIM" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Definir Canal Privado" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "UIN do ICQ..." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Apagar Canal Secreto" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do Protocolo ICQ" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Definir Canal Secreto" -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "" +"Tem que se juntar ao canal %s antes de se poder juntar ao grupo privado" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "O utilizador remoto fechou a ligação." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Juntar-se ao Grupo Privado" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "O utilizador remoto rejeitou o seu pedido." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Ligação com o utilizador remoto perdida:
%s" +msgid "Call Command" +msgstr "Comando de Chamada" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Dados incorrectos recebidos na ligação com o utilizador remoto." +msgid "Cannot call command" +msgstr "Incapaz de chamar comando" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Impossível estabelecer ligação com o utilizador remoto." +msgid "Unknown command" +msgstr "Comando desconhecido" -msgid "Direct IM established" -msgstr "MI directa estabelecida" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Transferência de Ficheiro Segura" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s tentou enviar-lhe um ficheiro de %s, mas nós apenas suportamos ficheiros " -"até %s através de Direct IM. Tente antes usar a transferência de ficheiros.\n" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Erro durante a transferência de ficheiro" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "O ficheiro %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s." +msgid "Remote disconnected" +msgstr "O outro lado desligou" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Livre Para Conversa" +msgid "Permission denied" +msgstr "Não tem permissão" -msgid "Not Available" -msgstr "Não Disponível" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Acordo de chave falhou" -msgid "Occupied" -msgstr "Ocupado" +msgid "Connection timed out" +msgstr "A ligação expirou" -msgid "Web Aware" -msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Falha ao criar ligação" -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "A sessão de transferência de ficheiro não existe" -msgid "Evil" -msgstr "Diabólico" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Nenhuma sessão de transferência de ficheiro activa" -msgid "Depression" -msgstr "Depressão" +msgid "File transfer already started" +msgstr "Transferência de ficheiro já foi iniciada" -msgid "At home" -msgstr "Em casa" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "" +"Não foi possível efectuar o acordo de chave para a transferência de ficheiro" -msgid "At work" -msgstr "No trabalho" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de ficheiro" -msgid "At lunch" -msgstr "A almoçar" +msgid "Cannot send file" +msgstr "Impossível enviar ficheiro" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Ocorreu um erro" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Impossível ligar ao servidor de autenticação: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s mudou o tópico de %s para: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Impossível ligar ao servidor BOS: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s definiu modos do canal %s para: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Nome de utilizador enviado" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s removeu todos os modos do canal %s" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s definiu os modos de %s para: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Terminando ligação" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s removeu todos os modos de %s" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de utilizador é inválido. Os " -"nomes de utilizador têm que ser endereços de email válidos, ou começar com " -"uma letra e conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas " -"números." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Foi expulso de %s por %s (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Você requeriu encriptação nas suas configurações da conta, mas o seu sistema " -"não a suporta." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Foi morto por %s (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Pode ser desligado em breve. Caso isso aconteça, verifique se há " -"actualizações em %s." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Morto por %s (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Impossível obter um hash de ligação AIM válido." +msgid "Server signoff" +msgstr "Desligar do servidor" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Impossível obter um hash de ligação válido." +msgid "Personal Information" +msgstr "Informação Pessoal" -msgid "Received authorization" -msgstr "Autorização recebida" +msgid "Birth Day" +msgstr "Data de Nascimento" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "O nome de utilizador não existe" +msgid "Job Role" +msgstr "Emprego" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "A sua conta está suspensa neste momento" +msgid "Organization" +msgstr "Organização" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." +msgid "Unit" +msgstr "unidade" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"O seu nome de utilizador tem estado a ligar e a desligar-se com demasiada " -"frequência. Espere dez minutos e tente novamente. Se continuar a tentar terá " -"que esperar ainda mais tempo." +msgid "Homepage" +msgstr "Página da web" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"O seu endereço IP tem estado a ligar e a desligar-se com demasiada " -"frequência. Espere um minuto e tente novamente. Se continuar a tentar terá " -"que esperar ainda mais tempo." +msgid "Join Chat" +msgstr "Entrar no Chat" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "A chave SecurID inserida é inválida" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "É o fundador de canal em %s." -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Introduza SecurID" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "O fundador de canal em %s é %s" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Introduza o número de 6 dígitos do mostrador digital." +msgid "Real Name" +msgstr "Nome Real" -msgid "Password sent" -msgstr "Senha enviada" +msgid "Status Text" +msgstr "Estado Texto" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Impossível inicializar ligação" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Impressão Digital da Chave Pública" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " -"pelo seguinte motivo:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Autorização do ICQ negada." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Recebeu uma mensagem especial\n" -"\n" -"De: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Recebeu um page do ICQ\n" -"\n" -"De: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" -"\n" -"A mensagem é: \n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" - -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -msgid "_Decline" -msgstr "_Rejeitar" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida." -msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa." -msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." -msgstr[1] "" -"Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Perdeu %hu mensagem de %s porque o nível de aviso dele/dela é demasiado alto." -msgstr[1] "" -"Perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de aviso dele/dela é demasiado " -"alto." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Perdeu %hu mensagem de %s porque o seu nível de aviso é demasiado alto." -msgstr[1] "" -"Perdeu %hu mensagens de %s porque o seu nível de aviso é demasiado alto." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." -msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Foi desligado da sala %s." - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "A nova formatação é inválida." - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"A formatação do nome de utilizador apenas pode alterar a capitalização e os " -"espaços em branco." +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Babbleprint da Chave Pública" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Mensagem de Pop-Up" +msgid "_More..." +msgstr "_Mais..." -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "O seguinte nome de utilizador está associado a %s" -msgstr[1] "Os seguintes nomes de utilizador estão associados a %s" +msgid "Detach From Server" +msgstr "Desligar Do Servidor" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" +msgid "Cannot detach" +msgstr "Impossível desligar" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s." +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Impossível definir tópico" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Confirmação de conta recebida" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Não foi possível mudar o nome" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador porque o nome pedido é " -"diferente do original." +msgid "Roomlist" +msgstr "Lista de Salas" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador porque é inválido." +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Incapaz de obter a lista de salas" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador porque o nome pedido é " -"demasiado extenso." +msgid "Network is empty" +msgstr "Rede está vazia" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Impossível alterar endereço de email porque já existe um pedido " -"pendente para este nome de utilizador." +msgid "No public key was received" +msgstr "Não foi recebida nenhuma chave pública" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Impossível alterar endereço de email porque já possui " -"demasiados nomes de utilizador associados a ele." +msgid "Server Information" +msgstr "Informação do servidor" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Estatísticas do Servidor" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Erro ao mudar informações da conta" +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Incapaz de obter estatísticas do servidor" #, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "O endereço de email de %s é %s" - -msgid "Account Info" -msgstr "Informações da conta" - msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para " -"enviar Imagens MI." - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Impossivel definir perfil AIM." - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " -"procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " -"defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." +"Tempo de início do servidor local: %s\n" +"Uptime do servidor local: %s\n" +"Clientes do servidor local: %d\n" +"Canais do servidor local: %d\n" +"Operadores do servidor local: %d\n" +"Operadores do router local: %d\n" +"Clientes da célula local: %d\n" +"Canais da célula local: %d\n" +"Servidores da célula local: %d\n" +"Total de clientes: %d\n" +"Total de canais: %d\n" +"Total de servidores: %d\n" +"Total de routers: %d\n" +"Total de operadores de servidores: %d\n" +"Total de operadores de routers: %d\n" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Pidgin truncou-o " -"por si." -msgstr[1] "" -"O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Pidgin truncou-o " -"por si." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Estatísticas da Rede" -msgid "Profile too long." -msgstr "Perfil muito extenso." +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. O Pidgin " -"truncou-a por si." -msgstr[1] "" -"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Pidgin " -"truncou-a por si." +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping falhou" -msgid "Away message too long." -msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Resposta ao ping recebida do servidor" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " -"Os nomes de utilizador têm que ser endereços de email válidos, ou começar " -"com uma letra e conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas " -"números." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Não foi possível matar o utilizador" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Impossível Obter Lista de Contactos" +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"Os servidores AIM não conseguem enviar a sua lista de contactos " -"temporariamente. A sua lista de contactos não foi perdida e provavelmente " -"estará disponível dentro de alguns minutos." +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Impossível monitorizar o utilizador" -msgid "Orphans" -msgstr "Órfãos" +msgid "Resuming session" +msgstr "Resumindo sessão" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua " -"lista de contactos. Por favor remova um contacto e tente novamente." +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Autenticando ligação" -msgid "(no name)" -msgstr "(sem nome)" +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Verificando a chave pública do servidor" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida." +msgid "Passphrase required" +msgstr "Senha requerida" #, c-format msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " -"Deseja adicioná-lo?" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "Autorização concedida" +"A chave pública de %s foi recebida. A sua cópia local é diferente. Ainda " +"assim gostaria de aceitar esta chave pública?" -#. Granted #, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" -"O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " -"contactos." - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Autorização concedida" +"A chave pública de %s foi recebida. Gostaria de aceitar esta chave pública?" -#. Denied #, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " -"pelo seguinte motivo:\n" -"%s" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Autorização negada" +"Impressão digital e Babbleprint da chave %s são:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Troca:" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Verificar Chave Pública" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM." +msgid "_View..." +msgstr "_Ver..." -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Link Para a Loja de Música do iTunes" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Tipo de chave pública não suportado" -msgid "Lunch" -msgstr "Almoço" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Desligado pelo servidor" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Comentário de Contacto para %s" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Erro ao ligar a servidor SILC" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Comentário de Contacto:" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Troca de Chaves falhou" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s." +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticação falhada" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " -"segurança. Deseja continuar?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "L_igar" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "Você fechou a ligação." - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Obter Informação AIM" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Editar Comentário de Contacto" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Obter Msg de X-Status" +"O resumo da sessão desligada falhou. Carregue em Re-ligar para criar uma " +"nova ligação." -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Terminar Sessão de MI Directa" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Efectuando a troca de chaves" -msgid "Direct IM" -msgstr "MI Directa" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Impossível carregar par de chaves SILC" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Re-requisitar Autorização" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Ligando ao Servidor SILC" -msgid "Require authorization" -msgstr "Mandatar autorização" +msgid "Out of memory" +msgstr "Sem memória" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Web aware (activar isto vai causar a recepção de SPAM!)" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Impossível inicializar protocolo SILC" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Opções de privacidade ICQ" +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Erro ao carregar par de chaves SILC" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Mudar endereço para:" +#, c-format +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Transferir %s: %s" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "não está à espera de autorização" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "A Sua Disposição Actual" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" +#, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito " -"neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Encontrar Contacto por Email" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Pesquisar Contactos por morada de email" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Digite a morada de email do contacto que pesquisa." - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Definir Informação de Utilizador (Web)..." - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Alterar Password (Web)" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" +msgstr "" +"\n" +"Os Seus Métodos De Contacto Preferidos" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Configurar Redirecção de MI (Web)" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Definir Opções de Privacidade..." +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Mostrar Lista Visível" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Vídeo conferência" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Mostrar Lista Invisível" +msgid "Your Current Status" +msgstr "O Seu Estado Actual" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Confirmar Conta" +msgid "Online Services" +msgstr "Serviços Online" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Mostrar o Endereço de Email Actualmente Registado" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Deixar que outros vejam os serviços que etsá a usar" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Alterar o Endereço Registado Actualmente..." +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Deixar que outros vejam que computador está a usar" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" +msgid "Your VCard File" +msgstr "O Seu Ficheiro VCard" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Procurar Contacto por Endereço de Email..." +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Fuso Horário (UTC)" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Utilizar clientLogin" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Atributos do Estado Online do Utilizador" msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Usar sempre o servidor proxy AIM/ICQ\n" -"para transferência de ficheiros e IMs directos\n" -"(mais lento, mas não revela o seu endereço IP)Always use AIM/ICQ proxy " -"server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado " +"online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que " +"gostaria que os outros utilizadores vejam." -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Permitir várias ligações simultâneas" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Mensagem do Dia" -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Pedindo a %s para se ligar a nós em %s:%hu para MI Directa." +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "A tentar ligar-se a %s:%hu." +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "A tentar ligar-se através do servidor proxy." +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Criar Novo Par de Chaves SILC" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Senhas não conferem" -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " -"para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " -"considerado um risco de privacidade." +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Geração de Par de Chaves falhou" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Ícone do contacto" +msgid "Key length" +msgstr "Comprimento da Chave" -msgid "Voice" -msgstr "Voz" +msgid "Public key file" +msgstr "Ficheiro de Chave Pública" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "MI Directa AIM" +msgid "Private key file" +msgstr "Ficheiro de Chave Privada" -msgid "Get File" -msgstr "Receber ficheiro" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Senha (escreva de novo)" -msgid "Games" -msgstr "Jogos" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Gerar Par de Chaves" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "Online Status" +msgstr "Estado Online" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Add-Ins" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Ver Mensagem do Dia" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Enviar lista de contactos" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Criar Par de Chaves SILC..." -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Ligação Directa ICQ" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Utilizador %s não está presente na rede" -msgid "AP User" -msgstr "Utilizador AP" +msgid "Topic too long" +msgstr "Tópico muito extenso" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Tem de especificar um nome" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilista" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "o canal %s não foi encontrado" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Relay do servidor ICQ" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "modos de canal para %s: %s" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8 Velho" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "não está definido nenhum modo de canal em %s" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Encriptação do Trillian" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Falha ao obter cmodes para %s" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um bug do cliente)" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [canal]: Sair do chat" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Segurança Activada" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [canal]: Sair do chat" -msgid "Video Chat" -msgstr "Chat Video" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<novo tópico>]: Ver ou modificar o tópico" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "join <canal> [<senha>]: Entrar num chat nesta rede" -msgid "Live Video" -msgstr "Vídeo ao Vivo" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Listar canais nesta rede" -msgid "Camera" -msgstr "Camâra" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <nome>: Ver informação do nome" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Partilha de Ecrã" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <nome> <mensagem>: Enviar uma mensagem privada a um " +"utilizador" -msgid "IP Address" -msgstr "Endereço IP" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <nome> [<mensagem>]: Enviar uma mensagem privada a um " +"utilizador" -msgid "Warning Level" -msgstr "Nível de Alerta" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Ver a Mensagem Do Dia do servidor" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Comentário de Contacto" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Desligar esta sessão" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone móvel" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <comando>: chamar qualquer comando de cliente silc" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Página da web pessoal" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <nome> [-pubKey|<razão>]: Matar o nome" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Informações adicionais" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <novo nome>: Mudar o seu nome" -msgid "Zip Code" -msgstr "Código Postal" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <nome>: Ver informação do nome" -msgid "Work Information" -msgstr "Informações do trabalho" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <canal> [+|-<modos>] [argumentos]: Alterar ou mostrar " +"modos do canal" -msgid "Division" -msgstr "Divisão" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <canal> +|-<modos> <nome>: Muda os modos do nome " +"no canal" + +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <modos de utilizador>: Define os seus modos na rede" + +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "" +"oper <nomr> [-pubKey]: Obter privilégios de operador de servidor" + +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"invite <canal> [-|+]<nome>: convida nome ou acrescenta/remove " +"da lista de convites do canal" -msgid "Position" -msgstr "Posição" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <canal> <nome> [comentário]: Expulsa o cliente do canal" -msgid "Web Page" -msgstr "Página da web" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [servidor]: Ver detalhes de administração do servidor" -msgid "Online Since" -msgstr "Desligado Desde" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<canal> +|-<nome>]: banir cliente do canal" -msgid "Member Since" -msgstr "Membro Desde" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <nome|servidor>: Obtem a chave pública do cliente ou servidor" -msgid "Capabilities" -msgstr "Recursos" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Ver estatísticas do servidor e da rede" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC inválido" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Enviar PING ao servidor ligado" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Limite de frequência do servidor excedido" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <canal>: Lista os utilizadores no canal" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Limite de frequência do cliente excedido" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais)>: Lista " +"utilizadores específicos no(s) canal(ais)" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Serviço indisponível" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do Protocolo SILC" -msgid "Service not defined" -msgstr "Serviço não definido" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC obsoleto" +msgid "Network" +msgstr "Rede" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Não suportado pelo host" +msgid "Public Key file" +msgstr "Ficheiro de Chave Pública" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Não suportado pelo cliente" +msgid "Private Key file" +msgstr "Ficheiro de Chave Privada" -msgid "Refused by client" -msgstr "Recusado pelo cliente" +msgid "Cipher" +msgstr "Cifra" -msgid "Reply too big" -msgstr "Resposta muito extensa" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Responses lost" -msgstr "Respostas perdidas" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Usar Perfect Forward Secrecy" -msgid "Request denied" -msgstr "Requisição negada" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Autenticação por chave pública" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Carga de SNAC excedida" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Direitos insuficientes" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Bloquear mensagens ao quadro" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Abrir quadro automaticamente" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Nível de aviso demasiado alto (remetente)" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Nível de aviso demasiado alto (destinatário)" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Criando o par de chaves SILC..." -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Impossível criar par de chaves SILC" -msgid "No match" -msgstr "Nenhum resultado" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Nome Real: \t%s\n" -msgid "List overflow" -msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Nome de Utilizador: \t%s\n" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Requisição ambígua" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Email: \t\t%s\n" -msgid "Queue full" -msgstr "Fila cheia" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Nome do Anfitrião: \t%s\n" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Não enquanto estiver na AOL" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organização: \t%s\n" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Aparecer Ligado" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "País: \t%s\n" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Não Aparecer Ligado" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritmo: \t%s\n" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Parecer Desligado" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Comprimento da Chave: \t%d bits\n" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Não Aparecer Desligado" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Versão: \t%s\n" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "não tem contactos nesta lista" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Impressão Digital da Chave Pública:\n" +"%s\n" +"\n" #, c-format msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" msgstr "" -"Pode adicionar um contacto a esta lista clicando com o botão direito nele e " -"seleccionando \"%s\"" +"Babbleprint da Chave Pública:\n" +"%s" -msgid "Visible List" -msgstr "Lista Visível" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Informação de Chave Pública" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "Estes contactos irão ver o seu estado quando mudar para \"Invisível\"" +msgid "Paging" +msgstr "Paging" -msgid "Invisible List" -msgstr "Lista Invisível" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Vídeo Conferência" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Estes contactos irão vê-lo sempre como desligado." +msgid "Computer" +msgstr "Computador" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Título de Grupo: %s
" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "ID do Grupo de Notas: %s
" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Info do Grupo %s" +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s enviou mensagem para o quadro. Gostaria de abrir o quadro?" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Informações do Caderno de Moradas Notes" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s enviou mensagem para o quadro no canal %s. Gostaria de abrir o quadro?" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Convidar Grupo para Conferência..." +msgid "Whiteboard" +msgstr "Quadro" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Obter Info do Caderno de Moradas Notes" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Não há estatísticas de servidor disponíveis" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Enviando Handshake" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Erro durante a ligação ao servidor SILC" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Esperando pelo reconhecimento do Handshake" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Falha: Versão difere, actualize o seu cliente" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Handshake Reconhecido, Enviando Login" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "Falha: Servidor remoto não confia/suporta a sua chave pública" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Esperando pelo Reconhecimento do Login" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o grupo KE proposto" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Login Redireccionado" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a cifra proposta" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Forçando Login" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o PKCS proposto" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Login Reconhecido" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a função de hash proposta" -msgid "Starting Services" -msgstr "Iniciando Serviços" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta HMAC proposto" #, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "Um administrador Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s" +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Falha: Assinatura incorrecta" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Anúncio de Administrador do Sametime" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Falha: Cookie inválido" #, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Anúncio de %s" +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Falha: Autenticação falhada" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Conferência Fechada" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Impossível inicializar ligaçao de cliente SILC" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Impossível enviar mensagem: " +msgid "John Noname" +msgstr "João Sem Nome" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Impossível carregar par de chaves SILC: %s" -msgid "Place Closed" -msgstr "Local Fechado" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Impossível criar ligação" -msgid "Microphone" -msgstr "Microfone" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Resposta do servidor desconhecida" -msgid "Speakers" -msgstr "Altifalantes" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Impossível criar socket de escuta" -msgid "Video Camera" -msgstr "Camâra de Vídeo" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Impossível resolver hostname" -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferência de Ficheiro" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "Nomes de utilizador SIP não podem conter espaços ou símbolos @" -msgid "Supports" -msgstr "Suporta" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Servidor de ligação SIP não especificado" -msgid "External User" -msgstr "Utilizador Externo" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do Protocolo SIP/SIMPLE" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Criar conferência com o utilizador" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "O Plugin do Protocolo SIP/SIMPLE" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"Por favor Introduza um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de " -"convite para se enviada para %s" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Publicar estado (nota: todos podem vê-lo)" -msgid "New Conference" -msgstr "Nova Conferência" +msgid "Use UDP" +msgstr "Usar UDP" -msgid "Create" -msgstr "Criar" +msgid "Use proxy" +msgstr "Usar proxy" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Conferências Disponíveis" +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Criar Nova Conferência..." +msgid "Auth User" +msgstr "Utilizador Auth" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Convidar utilizador para conferência" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Domínio Auth" -#, c-format msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" msgstr "" -"Escolha uma conferência da lista abaixo para enviar um convite ao utilizador " -"%s. Escolha \"Criar Nova Conferência\" se quiser criar uma nova conferência " -"para a qual convidar este utilizador." - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Convidar para Conferência" +"(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " +"no Editor de Contas)" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Convidar para Conferência..." +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Enviar Anúncio TEST" +msgid "User is offline" +msgstr "Utilizador está desligado" -msgid "Topic:" -msgstr "Tópico:" +msgid "User" +msgstr "Utilizador" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "É necessário um servidor para ligar esta conta." +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Invisível ou desligado" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Desconhecido (0x%04x)
" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
Em %s desde %s" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Último Cliente Conhecido" +msgid "Anyone" +msgstr "Qualquer um" -msgid "User Name" -msgstr "Nome de Utilizador" +msgid "_Class:" +msgstr "_Classe:" -msgid "Sametime ID" -msgstr "ID do Sametime" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instância:" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Um ID de utilizador ambíguo foi introduzido" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Destinatário:" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Tentativa de subscrever em %s,%s,%s falhou" + +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nome>: Localizar utilizador" + +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nome>: Localizar utilizador" + +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"O identificador '%s' pode possivelmente referir-se a qualquer dos seguintes " -"utilizadores. Por favor escolha o utilizador correcto da lista para adicioná-" -"lo à sua lista de contactos." +"instance <instância>: Definir a instância a ser usada nesta classe" -msgid "Select User" -msgstr "Escolher Utilizador" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instância>: Definir a instância a ser usada nesta classe" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Incapaz de adicionar utilizador: utilizador não foi encontrado" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <instância>: Definir a instância a ser usada nesta classe" + +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <classe> <instância> <recipiente>: Entrar num chat" -#, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" msgstr "" -"O identificador '%s' não corresponde a nenhum utilizador na sua comunidade " -"Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de contactos." +"zi <instância>: Enviar uma mensagem para <mensagem,instância," +"*>" -#, c-format msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" msgstr "" -"Erro ao ler ficheiro %s: \n" -"%s\n" +"zci <classe> <instância>: Enviar uma mensagem para <" +"classe,instância,*>" + +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <classe> <instância> <recipiente>: Enviar uma " +"mensagem para <classe,instância,recipiente*>" + +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instância> <recipiente>: Enviar uma mensagem para <" +"MENSAGEM,instância,recipiente*>" + +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <classe>: Enviar uma mensagem para <classe,PESSOAL,*>" + +msgid "Resubscribe" +msgstr "Re-Subscrever" + +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Obter subscrições do servidor" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Plugin do Protocolo Zephyr" + +msgid "Use tzc" +msgstr "Usar tzc" + +msgid "tzc command" +msgstr "Comando tzc" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Lista de Contactos Guardada Remotamente" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Exportar para .anyone" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Modo de Arquivo da Lista de Contactos" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Exportar para .zephyr.subs" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Apenas Lista de Contactos Local" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Importar de .anyone" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Fundir Lista do Servidor" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Importar de .zephyr.subs" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Fundir e Guardar a Lista para o Servidor" +msgid "Realm" +msgstr "Reino" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Sincronizar Lista com o servidor" +msgid "Exposure" +msgstr "Exposição" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Importar Lista Sametime da Conta %s" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Impossível criar socket: %s" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Exportar Lista Sametime para Conta %s" - -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Incapaz de adicionar grupo: o grupo existe" +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Impossível interpretar resposta do proxy HTTP: %s" #, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Já existe um grupo chamado '%s' na sua lista de contactos." +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Erro de ligação do proxy HTTP %d" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Incapaz de adicionar grupo" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "Acesso negado: proxy HTTP proibe túneis no porto %d" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Possíveis Resultados" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Erro ao resolver %s" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Resultados do grupo do Caderno de Moradas Notes" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "A pedir a atenção de %s..." #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"O identificador '%s' pode referir-se a qualquer dos seguintes grupos de " -"Caderno de Moradas Notes. Por favor escolha o grupo correcto da lista para " -"adicioná-lo à sua lista de contactos." +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s pediu a sua atenção!" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Sim" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Incapaz de adicionar grupo: grupo não encontrado" +msgid "_No" +msgstr "_Não" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"O identificador '%s' não corresponde a nenhum gruo de Caderno de Moradas " -"Notes na sua comunidade Sametime." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceitar" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Grupo do Caderno de Moradas Notes" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Não estou aqui neste momento" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Introduza o nome de um grupo de Caderno de Moradas Notes no campo abaixo " -"para adicionar o grupo e os seus membros à sua lista de contactos." +msgid "saved statuses" +msgstr "estados guardados" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Resultados da procura por '%s'" +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s mudou o seu nome para %s.\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"O identificador '%s' pode referir-se a qualquer dos seguintes utilizadores. " -"Pode adicionar estes utilizadores à sua lista de contactos ou enviar-lhes " -"mensagens com os botões de acção em baixo." +"%s convidou %s para a sala de chat %s:\n" +"%s" -msgid "Search Results" -msgstr "Resultados da Procura" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s convidou %s para a sala de chat %s\n" -msgid "No matches" -msgstr "Nenhum resultado" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Aceitar convite para chat?" -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"O identificador '%s' não coincide com nenhum utilizador na sua comunidade " -"Sametime." +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" -msgid "No Matches" -msgstr "Nenhum Resultado" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "O atalho de texto para o smiley" -msgid "Search for a user" -msgstr "Pesquisar por um utilizador" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Imagem Guardada" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Introduza um nome ou ID parcial no campo abaixo para procurar utilizadores " -"correspondentes na sua comunidade SameTime." +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Imagem Armazenada. (terá que servir por agora)" -msgid "User Search" -msgstr "Pesquisa de Utilizadores" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Ligação SSL Falhou" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Importar Lista Sametime..." +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Ligação SSL Falhou" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Exportar Lista Sametime..." +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "Par SSL apresentou um certificado inválido" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Adicionar Notas ao Grupo de Livro de Endereços..." +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Erro SSL desconhecido" -msgid "User Search..." -msgstr "Pesquisa de Utilizadores..." +msgid "Unset" +msgstr "Indefinido" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Forçar login (ignorar redirecções do servidor)" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Não incomodar" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Esconder identidade do cliente" +msgid "Extended away" +msgstr "Ausente prolongado" + +msgid "Feeling" +msgstr "Sentimento" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "O utilizador %s não está presente na rede" +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) mudou o estado de %s para %s" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acordo de Chave" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) é agora %s" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Impossível efectuar o acordo de chave" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) deixou de estar %s" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Ocorreu um erro durante o acordo de chave" +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s tornou-se inactivo" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Acordo de Chave dalhou" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s tornou-se activo" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Tempo expirou durante o acordo de chave" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s tornou-se inactivo" + +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s tornou-se activo" + +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando..." + +msgid "Unknown." +msgstr "Desconhecido." + +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" + +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dia" +msgstr[1] "%d dias" + +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d hora" +msgstr[1] "%s, %d horas" + +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Acordo de chave foi abortado" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minuto" +msgstr[1] "%s, %d minutos" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Acordo de chave já foi iniciado" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Acordo de chave não pode ser iniciado consigo próprio" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Impossível abrir %s: Redireccionado demasiadas vezes" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "O Utilizador remoto já não está presente na rede" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Impossível ligar a %s" #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" -"Pedido de acordo de chave recebido de %s. Gostaria de efectuar o acordo de " -"chave?" +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Erro ao ler de %s: resposta demasiado longa (limite de %d bytes)" #, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"O utilizador remoto está à espera do acordo de chave em:\n" -"Anfitrião remoto: %s\n" -"Porto remoto: %d" +"Não foi possível alocar memória suficiente para guardar o conteúdo de %s. O " +"servidor Web pode estar a tentar fazer algo malicioso." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Pedido de Acordo de Chave" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Erro ao ler de %s: %s" -msgid "IM With Password" -msgstr "MI Com Senha" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Erro ao escrever para %s: %s" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Impossível definir chave de MI" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Impossível ligar a %s: %s" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Definit Senha de IM" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Obter Chave Pública" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Impossível obter a chave pública" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Ligação interrompida por outra aplicação no seu computador." -msgid "Show Public Key" -msgstr "Mostrar Chave Pública" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "O servidor remoto fechou a ligação." -msgid "Could not load public key" -msgstr "Impossível carregar chave pública" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "A ligação expirou." -msgid "User Information" -msgstr "Informação do Utilizador" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Ligação recusada." -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "O endereço já está a ser usado." #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "O contacto %s não é confiado" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Erro Ao Ler %s" +#, c-format msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Não pode receber notificações de um contacto antes de importar a sua chave " -"pública. Pode usar o comando Obter Chave Pública para obter a chave pública." +"Foi encontrado um erro ao ler o seu %s. O ficheiro não foi carregado, e o " +"ficheiro antigo foi renomeado para %s~." -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Abrir..." +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Cliente de Mensagens Instântaneas" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "O contacto %s não está presente na rede" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" +"Pidgin é um programa de chat que lhe permite entrar em várias contas em " +"múltiplas redes de chat simultâneamente." +#, fuzzy msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Para adicionar o contacto tem que importar a sua chave pública. Carregue em " -"Importar para importar uma chave pública." +"Isto significa que pode conversar com amigos no MSN, falar com um amigo no " +"Google Talk, e estar numa chat room da Yahoo tudo ao mesmo tempo." -msgid "_Import..." -msgstr "_Importar..." +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "A lista de amigos mostrando amigos em diferentes redes." -msgid "Select correct user" -msgstr "Escolha o utilizador correcto" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Mensageiro de Internet Pidgin" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Foram encontrados mais do que um utilizador com a mesma chave pública. " -"Escolha o utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Mensageiro Internet" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" -"Foram encontrados mais do que um utilizador com o mesmo nome. Escolha o " -"utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." +"Cliente de mensagens instantâneas. Suporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " +"MSN, Yahoo!, e mais" -msgid "Detached" -msgstr "Desligado" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Opções de ligação" -msgid "Indisposed" -msgstr "Indisposto" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tocolo:" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Acorde-me" +msgid "_Username:" +msgstr "_Nome de utilizador:" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hiper-Activo" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Lembrar pass_word" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Opções de utilizador" -msgid "User Modes" -msgstr "Modos de Utilizador" +msgid "_Local alias:" +msgstr "Alcunha _local:" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Contacto Preferido" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Notificações de email novo" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Língua Preferida" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Usar este _ícone de contacto para esta conta:" -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "A_vançado" -msgid "Timezone" -msgstr "Fuzo Horário" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Usar Configurações de Proxy do GNOME" -msgid "Geolocation" -msgstr "Geolocalização" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Usar configuração global de proxy" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Redefinir chave de MI" +msgid "No Proxy" +msgstr "Nenhum proxy" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "MI com Troca de Chave" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "IM with Password" -msgstr "MI com Senha" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Obter Chave Pública..." +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privacidade (SOCKS5)" -msgid "Kill User" -msgstr "Matar Utilizador" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Desenhar No Quadro" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Usar configurações do ambiente" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Senha:" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Se olhar bem de perto" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "O canal %s não existe na rede" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" -msgid "Channel Information" -msgstr "Informação do Canal" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Tipo de proxy:" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Incapaz de obter informação do canal" +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Nome do Canal: %s" +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Número de Utilizadores: %d" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Senha:" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Fundador do Canal: %s" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Usar supressão de _silêncio" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
cifra do Canal: %s" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Voz e Vídeo" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
HMAC do Canal:%s" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Impossível guardar nova conta" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Tópico do Canal:
%s" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Já existe uma conta com o critério especificado." -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Modos do Canal: " +msgid "Add Account" +msgstr "Adicionar conta" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Impressão Digital da Chave do Fundador:
%s" +msgid "_Basic" +msgstr "_Básico" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Babbleprint da Chave do Fundador:
%s" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Criar es_ta conta nova no servidor" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Adicionar Chave Pública do Canal" +msgid "P_roxy" +msgstr "P_roxy" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Abrir Chave Pública..." +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Senha do Canal" +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Lista de Chaves Públicas do Canal" +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Bem-vindo ao %s!\n" +"\n" +"Não tem contas de IM configuradas. Para começar a ligar-se com o %s clique " +"no botão Adicionar... em baixo e configure a sua primeira conta. Se " +"quiser que o %s se ligue a múltiplas contas IM, clique Adicionar... " +"outra vez para as configurar.\n" +"\n" +"Pode voltar a esta janela para adicionar, editar, ou remover contas a partir " +"de Contas->Gerir Contas na janela de contactos." #, c-format msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" msgstr "" -"Autenticação de canal é usada para proteger o canal de acesso não-" -"autorizado. A autenticação pode ser baseada em senha ou assinaturas " -"digitais. Se definir senha, é obrigatória a capacidade de se juntar. Se " -"definir chaves públicas do canal, então apenas os utilizadores cujas chaves " -"públicas estejam listadas são capazes de se juntar." +"%s%s%s%s quer adicioná-lo (%s) à sua lista de " +"contactos%s%s" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Autenticação do Canal" +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s quer adicioná-lo (%s) à sua lista de contactos%s%s" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Adicionar / Remover" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Enviar Mensagem Instantânea:" -msgid "Group Name" -msgstr "Nome do Grupo" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Cor de Fundo" -msgid "Passphrase" -msgstr "Senha" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Cor de fundo da lista de contactos" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Por favor introduza o nome de grupo privado e senha do canal %s." +msgid "Layout" +msgstr "Layout" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Adicionar Grupo Privado do Canal" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "A disposição dos ícones, nome, e estado da lista de contactos" -msgid "User Limit" -msgstr "Limite de Utilizadores" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Cor de Fundo Expandido" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Define o limite de utilizadores no canal. Defina para zero para ser " -"ilimitado." +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Cor de fundo dum grupo expandido" -msgid "Invite List" -msgstr "Lista de Convites" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Texto Expandido" -msgid "Ban List" -msgstr "Lista de Banidos" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Informação textual para quando um grupo é expandido" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Adicionar Grupo Privado" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Cor de Fundo Colapsado" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Apagar Permanente" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Cor de fundo dum grupo colapsado" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Definir Permanente" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Texto Colapsado" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Definir Limite de Utilizadores" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Informação textual para quando um grupo é colapsado" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Apagar Restrição de Tópico" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Cor de Fundo de Contacto/Conversa" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Definir Restrição de Tópico" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Cor de fundo dum contacto ou chat" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Apagar Canal Privado" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Texto de Contacto" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Definir Canal Privado" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Informação textual para quando um contacto é expandido" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Apagar Canal Secreto" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Texto Online" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Definir Canal Secreto" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Informação textual para quando um contacto está online" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" -"Tem que se juntar ao canal %s antes de se poder juntar ao grupo privado" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Texto de Ausência" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Juntar-se ao Grupo Privado" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Informação textual para quando um contacto estiver ausente" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Texto Offline" -msgid "Call Command" -msgstr "Comando de Chamada" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "A informação textual para quando um contacto está desligado" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Incapaz de chamar comando" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Texto de Inactivo" -msgid "Unknown command" -msgstr "Comando desconhecido" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Informação textual para quando um contacto está inactivo" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Transferência de Ficheiro Segura" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Texto de Mensagem" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Erro durante a transferência de ficheiro" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Informação textual para quando um contacto tem uma mensagem por ler" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "O outro lado desligou" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Mensagem do Texto (Alcunha Disse)" -msgid "Permission denied" -msgstr "Não tem permissão" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"Informação textual para quando um chat tem uma mensagem por ler que menciona " +"a sua alcunha" + +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "A informação textual para o estado dum contacto" + +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "Tem %d contacto chamado %s. Gostaria de o combinar?" +msgstr[1] "Tem %d contactos chamados %s. Gostaria de os combinar?" + +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Combinar estes contactos faz com que eles partilhem uma única entrada na " +"lista de contactos e usem uma única janela de conversação. Pode voltar a " +"separá-los escolhendo 'Expandir' no menu de contexto do contacto" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Acordo de chave falhou" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Por favor actualize os campos necessários." -msgid "Connection timed out" -msgstr "A ligação expirou" +msgid "A_ccount" +msgstr "_Conta" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Falha ao criar ligação" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Por favor introduza a informação apropriada sobre o chat ao qual gostaria de " +"se juntar.\n" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "A sessão de transferência de ficheiro não existe" +msgid "Room _List" +msgstr "_Lista de Salas" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Nenhuma sessão de transferência de ficheiro activa" +msgid "_Block" +msgstr "_Bloquear" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Transferência de ficheiro já foi iniciada" +msgid "Un_block" +msgstr "Des_bloquear" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "" -"Não foi possível efectuar o acordo de chave para a transferência de ficheiro" +msgid "Move to" +msgstr "Mover para" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de ficheiro" +msgid "Get _Info" +msgstr "Ver _Info" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Impossível enviar ficheiro" +msgid "I_M" +msgstr "_MI" -msgid "Error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro" +msgid "_Audio Call" +msgstr "Chamada _Áudio" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s mudou o tópico de %s para: %s" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Chamada Áudio/_Vídeo" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s definiu modos do canal %s para: %s" +msgid "_Video Call" +msgstr "Chamada de _Vídeo" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s removeu todos os modos do canal %s" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Enviar Ficheiro..." -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s definiu os modos de %s para: %s" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Adicionar Uma _Notificação de Contacto" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s removeu todos os modos de %s" +msgid "View _Log" +msgstr "Ver _Registo" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Foi expulso de %s por %s (%s)" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Esconder quando offline" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Foi morto por %s (%s)" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Mostrar Quando Offline" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Morto por %s (%s)" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Renomear..." -msgid "Server signoff" -msgstr "Desligar do servidor" +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" -msgid "Personal Information" -msgstr "Informação Pessoal" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Definir Ícone Personalizado" -msgid "Birth Day" -msgstr "Data de Nascimento" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Remover Ícone Personalizado" -msgid "Job Role" -msgstr "Emprego" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Adicionar _Contacto..." -msgid "Organization" -msgstr "Organização" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Adicionar C_onversa..." -msgid "Unit" -msgstr "unidade" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Remover grupo" -msgid "Note" -msgstr "Nota" +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomear" -msgid "Join Chat" -msgstr "Entrar no Chat" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Entrar" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "É o fundador de canal em %s." +msgid "Auto-Join" +msgstr "Auto-Entrar" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "O fundador de canal em %s é %s" +msgid "Persistent" +msgstr "Persistente" -msgid "Real Name" -msgstr "Nome Real" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Editar Configurações..." -msgid "Status Text" -msgstr "Estado Texto" +msgid "_Collapse" +msgstr "Co_lapsar" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Impressão Digital da Chave Pública" +msgid "_Expand" +msgstr "_Expandir" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Babbleprint da Chave Pública" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Ferramentas/Apagar Sons" -msgid "_More..." -msgstr "_Mais..." +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto." -msgid "Detach From Server" -msgstr "Desligar Do Servidor" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Tipo de nó desconhecido" -msgid "Cannot detach" -msgstr "Impossível desligar" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Por favor seleccione o seu humor a partir da lista" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Impossível definir tópico" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Mensagem (opcional)" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Não foi possível mudar o nome" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Editar Humor de Uilizador" -msgid "Roomlist" -msgstr "Lista de Salas" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Contactos" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Incapaz de obter a lista de salas" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..." -msgid "Network is empty" -msgstr "Rede está vazia" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..." -msgid "No public key was received" -msgstr "Não foi recebida nenhuma chave pública" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..." -msgid "Server Information" -msgstr "Informação do servidor" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..." -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/_Contactos/M_ostrar" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Estatísticas do Servidor" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Contactos/Mostrar/C_ontactos Desligados" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Incapaz de obter estatísticas do servidor" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos _Vazios" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Tempo de início do servidor local: %s\n" -"Uptime do servidor local: %s\n" -"Clientes do servidor local: %d\n" -"Canais do servidor local: %d\n" -"Operadores do servidor local: %d\n" -"Operadores do router local: %d\n" -"Clientes da célula local: %d\n" -"Canais da célula local: %d\n" -"Servidores da célula local: %d\n" -"Total de clientes: %d\n" -"Total de canais: %d\n" -"Total de servidores: %d\n" -"Total de routers: %d\n" -"Total de operadores de servidores: %d\n" -"Total de operadores de routers: %d\n" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Contactos/Mostrar/_Detalhes do Contacto" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Estatísticas da Rede" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Contactos/Mostrar/_Tempos de Inactividade" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Contactos/Mostrar/Ícones de _Protocolo" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping falhou" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Contactos/_Ordenar Contactos" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Resposta ao ping recebida do servidor" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..." -msgid "Could not kill user" -msgstr "Não foi possível matar o utilizador" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..." -msgid "WATCH" -msgstr "WATCH" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..." -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Impossível monitorizar o utilizador" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Contactos/_Sair" -msgid "Resuming session" -msgstr "Resumindo sessão" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Contas" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Autenticando ligação" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Contas/Gerir Contas" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Verificando a chave pública do servidor" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Ferramentas" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Senha requerida" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Ferramentas/_Notificações de Contactos" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"A chave pública de %s foi recebida. A sua cópia local é diferente. Ainda " -"assim gostaria de aceitar esta chave pública?" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Ferramentas/_Certificados" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "" -"A chave pública de %s foi recebida. Gostaria de aceitar esta chave pública?" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Ferramentas/Smileys Personali_zados" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Impressão digital e Babbleprint da chave %s são:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Verificar Chave Pública" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" -msgid "_View..." -msgstr "_Ver..." +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Tipo de chave pública não suportado" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Ferramentas/Definir _Humor" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Desligado pelo servidor" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Erro ao ligar a servidor SILC" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Troca de Chaves falhou" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Ferramentas/_Registo do Sistema" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"O resumo da sessão desligada falhou. Carregue em Re-ligar para criar uma " -"nova ligação." +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Ferramentas/Silenciar _Sons" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Efectuando a troca de chaves" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Ajuda" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Impossível carregar par de chaves SILC" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Ligando ao Servidor SILC" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Ajuda/Informação da _Instalação" -msgid "Out of memory" -msgstr "Sem memória" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Impossível inicializar protocolo SILC" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Ajuda/Informação dos Pro_gramadores" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Erro ao carregar par de chaves SILC" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Ajuda/Informação dos _Plugins" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Transferir %s: %s" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Ajuda/Informação dos _Tradutores" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "A Sua Disposição Actual" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Ajuda/_Sobre" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "Account: %s" +msgstr "Conta: %s" +#, c-format msgid "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"Os Seus Métodos De Contacto Preferidos" - -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -msgid "MMS" -msgstr "MMS" - -msgid "Video conferencing" -msgstr "Vídeo conferência" - -msgid "Your Current Status" -msgstr "O Seu Estado Actual" - -msgid "Online Services" -msgstr "Serviços Online" +"Ocupantes: %d" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Deixar que outros vejam os serviços que etsá a usar" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"Tópico: %s" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Deixar que outros vejam que computador está a usar" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(nenhum tópico definido)" -msgid "Your VCard File" -msgstr "O Seu Ficheiro VCard" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Alcunha do Contacto" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Fuso Horário (UTC)" +msgid "Logged In" +msgstr "Ligado" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Atributos do Estado Online do Utilizador" +msgid "Last Seen" +msgstr "Visto Pela Última Vez" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado " -"online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que " -"gostaria que os outros utilizadores vejam." +msgid "Spooky" +msgstr "Assustador" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Mensagem do Dia" +msgid "Awesome" +msgstr "Impressionante" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível" +msgid "Rockin'" +msgstr "Rockalhar" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Total de Contactos" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Criar Novo Par de Chaves SILC" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Senhas não conferem" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Inactivo %dh %02dm" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Geração de Par de Chaves falhou" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Inactivo %dm" -msgid "Key length" -msgstr "Comprimento da Chave" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Contactos/Nova Mensagem Imediata..." -msgid "Public key file" -msgstr "Ficheiro de Chave Pública" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..." -msgid "Private key file" -msgstr "Ficheiro de Chave Privada" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Contactos/Ver Info do Utilizador..." -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Senha (escreva de novo)" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Contactos/Adicionar Contacto..." -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Gerar Par de Chaves" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Contactos/Adicionar Chat..." -msgid "Online Status" -msgstr "Estado Online" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Contactos/Adicionar Grupo..." -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Ver Mensagem do Dia" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Ferramentas/Privacidade" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Criar Par de Chaves SILC..." +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Utilizador %s não está presente na rede" +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d mensagem por ler de %s\n" +msgstr[1] "%d mensagens por ler de %s\n" + +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" -msgid "Topic too long" -msgstr "Tópico muito extenso" +msgid "By status" +msgstr "Por estado" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Tem de especificar um nome" +msgid "By recent log activity" +msgstr "Pela actividade recente" #, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "o canal %s não foi encontrado" +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s desligou-se" #, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "modos de canal para %s: %s" +msgid "%s disabled" +msgstr "%s desactivado" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "não está definido nenhum modo de canal em %s" +msgid "Reconnect" +msgstr "Ligar de novo" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Falha ao obter cmodes para %s" +msgid "Re-enable" +msgstr "Re-activar" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um bug do cliente)" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "Perguntas frequentes do SSL" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [canal]: Sair do chat" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Bem-vindo de volta!" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [canal]: Sair do chat" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "A conta %d foi desactivada porque se ligou a partir de outro local:" +msgstr[1] "" +"As contas %d foram desactivadas porque se ligou a partir de outro local:" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<novo tópico>]: Ver ou modificar o tópico" +msgid "Username:" +msgstr "Nome de utilizador:" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <canal> [<senha>]: Entrar num chat nesta rede" +msgid "Password:" +msgstr "Password:" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Listar canais nesta rede" +msgid "_Login" +msgstr "_Ligar" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <nome>: Ver informação do nome" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Contas" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"msg <nome> <mensagem>: Enviar uma mensagem privada a um " -"utilizador" +"Bem-vindo ao %s!\n" +"\n" +"Não tem contas activas. Active as suas contas de IM a partir da janela " +"Contas em Contas->Gerir Contas. Depois de activar contas " +"poderá ligar-se, definir o seu estado, e falar com os seus amigos." -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <nome> [<mensagem>]: Enviar uma mensagem privada a um " -"utilizador" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos Desligados" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Ver a Mensagem Do Dia do servidor" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos Vazios" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Desligar esta sessão" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalhes do Contacto" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Contactos/Mostrar/Tempos de Inactividade" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <comando>: chamar qualquer comando de cliente silc" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Contactos/Mostrar/Ícones de Protocolo" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <nome> [-pubKey|<razão>]: Matar o nome" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Adicionar um contacto.\n" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <novo nome>: Mudar o seu nome" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "Nome de _utilizador do contacto:" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <nome>: Ver informação do nome" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Opcional) A_lcunha:" + +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Opcional) Mensagem de _convite:" + +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Adicionar contacto ao _grupo:" + +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat." msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." msgstr "" -"cmode <canal> [+|-<modos>] [argumentos]: Alterar ou mostrar " -"modos do canal" +"Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de " +"chat." msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"cumode <canal> +|-<modos> <nome>: Muda os modos do nome " -"no canal" +"Por favor introduza um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que " +"gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <modos de utilizador>: Define os seus modos na rede" +msgid "A_lias:" +msgstr "A_lcunha:" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" -"oper <nomr> [-pubKey]: Obter privilégios de operador de servidor" +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupo:" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" -"invite <canal> [-|+]<nome>: convida nome ou acrescenta/remove " -"da lista de convites do canal" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" -"kick <canal> <nome> [comentário]: Expulsa o cliente do canal" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [servidor]: Ver detalhes de administração do servidor" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<canal> +|-<nome>]: banir cliente do canal" +msgid "Enable Account" +msgstr "Activar Conta" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <nome|servidor>: Obtem a chave pública do cliente ou servidor" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Contas/Activar Conta" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Ver estatísticas do servidor e da rede" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Contas/" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Enviar PING ao servidor ligado" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Editar Conta" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <canal>: Lista os utilizadores no canal" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Definir _Humor..." -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +msgid "No actions available" +msgstr "Nenhuma ação disponível" + +msgid "_Disable" +msgstr "_Desactivar" + +msgid "/Tools" +msgstr "/Ferramentas" + +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos" + +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Introduza o hostname para este certificado." + +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "Servidores SSL" + +msgid "Supported debug options are: plugins, version" msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais)>: Lista " -"utilizadores específicos no(s) canal(ais)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do Protocolo SILC" +msgid "Unknown command." +msgstr "Comando desconhecido." -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Esse contacto não está no mesmo protocolo que este chat." -msgid "Network" -msgstr "Rede" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa convidar esse contacto." -msgid "Public Key file" -msgstr "Ficheiro de Chave Pública" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat" -msgid "Private Key file" -msgstr "Ficheiro de Chave Privada" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Contacto:" -msgid "Cipher" -msgstr "Cifra" +msgid "_Message:" +msgstr "_Mensagem:" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Conversa com %s

\n" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Usar Perfect Forward Secrecy" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Guardar Conversa" + +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Des-ignorar" + +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Autenticação por chave pública" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Obter Mensagem de Ausência" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves" +msgid "Last Said" +msgstr "Última Mensagem" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Bloquear mensagens ao quadro" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco." -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Abrir quadro automaticamente" +msgid "Save Icon" +msgstr "Guardar Ícone" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" +msgid "Animate" +msgstr "Animar" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Criando o par de chaves SILC..." +msgid "Hide Icon" +msgstr "Ocultar Ícone" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Impossível criar par de chaves SILC" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Guardar Ícone Como..." -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Nome Real: \t%s\n" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Definir Ícone Personalizado..." -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Nome de Utilizador: \t%s\n" +msgid "Change Size" +msgstr "Alterar Tamanho" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Email: \t\t%s\n" +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Todos" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Nome do Anfitrião: \t%s\n" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Conversa" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organização: \t%s\n" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..." -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "País: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Conversação/Entrar num _Chat..." -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritmo: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Conversa/_Encontrar..." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Comprimento da Chave: \t%d bits\n" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Conversa/Ver _Registo..." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Versão: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Conversa/_Guardar como..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Impressão Digital da Chave Pública:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Babbleprint da Chave Pública:\n" -"%s" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Conversação/M_édia" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Informação de Chave Pública" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Conversação/Média/Chamada _Áudio" -msgid "Paging" -msgstr "Paging" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Conversaçã/Média/Chamada _Vídeo" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Vídeo Conferência" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Conversa/Média/_Chamada Áudio\\/Vídeo" -msgid "Computer" -msgstr "Computador" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..." -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Conversação/Chamar _Atenção" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..." -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s enviou mensagem para o quadro. Gostaria de abrir o quadro?" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Conversa/_Ver Informações" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%s enviou mensagem para o quadro no canal %s. Gostaria de abrir o quadro?" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Conversa/_Convidar..." -msgid "Whiteboard" -msgstr "Quadro" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Conversação/M_ais" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Não há estatísticas de servidor disponíveis" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Conversa/_Nome..." -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Erro durante a ligação ao servidor SILC" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Conversa/_Bloquear..." -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Falha: Versão difere, actualize o seu cliente" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Conversação/_Desbloquear..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Falha: Servidor remoto não confia/suporta a sua chave pública" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Conversa/A_dicionar..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o grupo KE proposto" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Conversa/_Remover..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a cifra proposta" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Conversa/Inserir El_o..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o PKCS proposto" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a função de hash proposta" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Conversa/_Fechar" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta HMAC proposto" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opções" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Falha: Assinatura incorrecta" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Opções/Activar _Registo" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Falha: Cookie inválido" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Opções/Activar _Sons" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Falha: Autenticação falhada" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Opções/Mostrar Barras de _Formatação" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Impossível inicializar ligaçao de cliente SILC" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Te_mpo" -msgid "John Noname" -msgstr "João Sem Nome" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Conversação/Mais" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Impossível carregar par de chaves SILC: %s" +msgid "/Options" +msgstr "/Opções" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Impossível criar ligação" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Conversação" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Resposta do servidor desconhecida" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Conversa/Ver Registo" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Impossível criar socket de escuta" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Conversação/Média/Chamada Áudio" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Impossível resolver hostname" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Conversação/Média/Chamada Vídeo" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "Nomes de utilizador SIP não podem conter espaços ou símbolos @" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Conversa/Média/Chamada Áudio\\/Vídeo" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Servidor de ligação SIP não especificado" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do Protocolo SIP/SIMPLE" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Conversação/Chamar Atenção" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "O Plugin do Protocolo SIP/SIMPLE" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..." -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Publicar estado (nota: todos podem vê-lo)" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Conversa/Obter Info" -msgid "Use UDP" -msgstr "Usar UDP" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Conversa/Convidar..." -msgid "Use proxy" -msgstr "Usar proxy" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Conversa/Nome..." -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Conversa/Bloquear..." -msgid "Auth User" -msgstr "Utilizador Auth" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Conversação/Desbloquear..." -msgid "Auth Domain" -msgstr "Domínio Auth" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Conversa/Adicionar..." -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join: <sala>: Entrar numa sala de chat da rede Yahoo." +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Conversa/Remover..." -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Listar salas na rede Yahoo" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Conversa/Inserir Elo..." -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Pedir ao utilizador para começar uma sessão Doodle" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Conversa/Inserir Imagem..." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "ID do Yahoo!..." +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Opções/Activar Registo" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do Protocolo Yahoo!" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Opções/Activar Sons" -msgid "Pager port" -msgstr "Porto do pager" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Opções/Mostrar Barras de Formatação" -msgid "File transfer server" -msgstr "Servidor de transferência de ficheiros" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo" -msgid "File transfer port" -msgstr "Porto de transferências de ficheiros" +msgid "User is typing..." +msgstr "O utilizador está digitando..." -msgid "Chat room locale" -msgstr "Língua da sala de chat" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s parou de escrever" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignorar convites para conferências e salas de chat" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "E_nviar Para" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Usar proxy da conta para ligações HTTP e HTTPS" +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "URL da lista de salas de chat" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 pessoas na sala" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ID do Yahoo! Japão" +msgid "Close Find bar" +msgstr "Fechar a Barra de Pesquisa" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do protocolo Yahoo! JAPAN" +msgid "Find:" +msgstr "Encontrar:" #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s enviou-lhe um convite de webcam, que ainda não é suportada." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d pessoa na sala" +msgstr[1] "%d pessoas na sala" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "A sua SMS não foi entregue." +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Parou de Escrever" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." +msgid "Nick Said" +msgstr "Alcunha Disse" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Mensagens Por Ler" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Mensagem de autorização negada:" +msgid "New Event" +msgstr "Novo Evento" -#, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de " -"contactos pelo seguinte motivo: %s." +"A conta desligou-se e deixou de estar neste chat. Irá automaticamente juntar-" +"se de novo ao chat quando a conta se voltar a ligar." -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Apaga todas as janelas de conversa." -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" +msgid "Confirm close" +msgstr "Confirmar fecho" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Recebeu dados inválidos" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Tem mensagens por ler. Tem a certeza que deseja fechar a janela?" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Conta bloqueada: Demasiadas tentativas de login falhadas. Ligar-se ao site " -"do Yahoo! poderá corrigir isto." +msgid "Close other tabs" +msgstr "Fechar outros separadores" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Conta bloqueada: Razão desconhecida. Ligar-se ao site do Yahoo! poderá " -"corrigir isto." +msgid "Close all tabs" +msgstr "Fechar todos os separadores" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Conta bloqueada: Tem-se ligado demasiado frequentemente. Espere alguns " -"minutos antes de tentar ligar-se de novo. Ligar-se ao site do Yahoo! poderá " -"ajudar." +msgid "Detach this tab" +msgstr "Soltar este separador" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Nome de utilizador ou password em falta" +msgid "Close this tab" +msgstr "Fechar este separador" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"O servidor Yahoo pediu um método de autenticação não reconhecido. " -"Provavelmente não irá conseguir ligar-se ao Yahoo com sucesso. Verifique se " -"há actualizações em %s." +msgid "Close conversation" +msgstr "Fechar conversa" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" +msgid "Last created window" +msgstr "Última janela criada" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando " -"\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Separar janelas de MI e Chat" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ignorar contacto?" +msgid "New window" +msgstr "Nova janela" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Nome de utilizador ou password incorrectos" +msgid "By group" +msgstr "Por grupo" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"A sua conta foi bloqueada devido a demasiadas tentativas de ligação. Por " -"favor experimente ligar-se no site do Yahoo!." +msgid "By account" +msgstr "Por conta" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Erro desconhecido 52. Ligar de novo deverá resolver o problema." +msgid "Find" +msgstr "Encontrar" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Erro 1013: O nome de utilizador é inválido. A causa mais comum deste erro é " -"introduzir o seu endereço de email em vez do seu Yahoo! ID." +msgid "_Search for:" +msgstr "_Pesquisar por:" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " -"isto." +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Guardar Registo de Depuração" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s." +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Destacar resultados" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Apenas o _Ícone" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Recebeu uma resposta HTTP inesperada do servidor" +msgid "_Text Only" +msgstr "Apenas _Texto" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Ligação perdida com %s: %s" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "Am_bos" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Impossível estabelecer ligação com %s: %s" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrar" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Impossível ligar: O servidor devolveu uma resposta vazia." +msgid "Right click for more options." +msgstr "Clique direito para mais opções." -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Não foi possível ligar: A resposta do servidor não continha a informação " -"necessária" +msgid "Level " +msgstr "Nível" -msgid "Not at Home" -msgstr "Fora de Casa" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Seleccione o nível do filtro de debug." -msgid "Not at Desk" -msgstr "Afastado da Secretária" +msgid "All" +msgstr "Tudo" -msgid "Not in Office" -msgstr "Fora do Escritório" +msgid "Misc" +msgstr "Miscelânea" -msgid "On Vacation" -msgstr "De férias" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Fui embora" +msgid "Error " +msgstr "Erro" -msgid "Not on server list" -msgstr "Não está na lista do servidor" +msgid "Fatal Error" +msgstr "Erro Fatal" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Aparecer Desligado Permanentemente" +msgid "artist" +msgstr "artista" -msgid "Presence" -msgstr "Presença" +msgid "voice and video" +msgstr "voz e vídeo" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Não Aparecer Desligado Permanentemente" +msgid "support" +msgstr "suporte" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Entrar no Chat" +msgid "webmaster" +msgstr "webmaster" + +msgid "win32 port" +msgstr "port para Win32" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Iniciar Conferência" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Definições de Presença" +msgid "maintainer" +msgstr "encarregado" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Começar a Doodlar" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "encarregado da libfaim" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Activar qual ID?" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Seleccione o ID que quer activar" +msgid "support/QA" +msgstr "supporte/QA" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Juntar a quem no chat?" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Activar ID..." +msgid "original author" +msgstr "autor original" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Juntar-se a um Utilizador num Chat..." +msgid "lead developer" +msgstr "desenvolvedor principal" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Abrir Caixa de Entrada" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Contribuidor Sénior/QA" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Não foi possível enviar SMS. Impossível obter operadora." +msgid "Afrikaans" +msgstr "Africânder" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Não foi possível enviar SMS. Operadora desconhecida." +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "A obter operadora móvel para enviar o SMS." +msgid "Assamese" +msgstr "Assamês" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Pedido de Doodle enviado." +msgid "Asturian" +msgstr "Asturiano" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Impossível ligar." +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Latim Bielorrusso" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s está a tentar enviar-lhe um grupo de %d ficheiros.\n" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" -msgid "Write Error" -msgstr "Erro de Escrita" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengali-Índia" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Perfil Yahoo! Japão" +msgid "Breton" +msgstr "Bretão" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Perfil Yahoo!" +msgid "Bodo" +msgstr "Bodo" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " -"neste momento." +msgid "Bosnian" +msgstr "Bósnio" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "Se deseja ver este perfil tem que visitar este link no seu browser:" +msgid "Catalan" +msgstr "Catalão" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "ID do Yahoo!" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valenciano-Catalão" -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobbies" +msgid "Czech" +msgstr "Checo" -msgid "Latest News" -msgstr "Última(s) notícia(s)" +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" -msgid "Home Page" -msgstr "Página Inicial" +msgid "German" +msgstr "Alemão" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Elo Fixe 1" +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Elo Fixe 2" +msgid "Greek" +msgstr "Grego" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Elo Fixe 3" +msgid "Australian English" +msgstr "Inglês da Austrália" -msgid "Last Update" -msgstr "Última Actualização" +msgid "British English" +msgstr "Inglês de Inglaterra" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado de momento." +msgid "Canadian English" +msgstr "Inglês do Canadá" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Incapaz de obter o perfil do utilizador. Isto é provavelmente um problema " -"temporário no servidor. Por favor tente mais tarde." +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Incapaz de obter o perfil de utilizador. Isto provavelmente significa que o " -"utilizador não existe. No entanto, o Yahoo! por vezes não encontra um " -"perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde." +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "O perfil de utilizador está vazio." +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Espanhol Argentino" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s rejeitou o convite." +msgid "Estonian" +msgstr "Estoniano" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Impossível entrar no chat" +msgid "Basque" +msgstr "Basco" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Sala desconhecida" +msgid "Persian" +msgstr "Persa" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Talvez a sala esteja cheia" +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandês" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Não disponível" +msgid "Irish" +msgstr "Irlandês" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Erro desconhecido. Pode precisar de se desligar e esperar cinco minutos " -"antes de ser capaz de entrar numa sala de chat" +msgid "Galician" +msgstr "Galego" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Está a conversar em %s." +msgid "Gujarati" +msgstr "Guzerate" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Equipa da Língua Gujarati" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Talvez não estejam num chat?" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Obter a lista de salas falhou." +msgid "Hindi" +msgstr "Hindu" -msgid "Voices" -msgstr "Vozes" +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" -msgid "Webcams" -msgstr "Webcams" +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" -msgid "Connection problem" -msgstr "Problema na ligação" +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonésio" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Incapaz de obter a lista de salas." +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" -msgid "User Rooms" -msgstr "Salas do Utilizador" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT" +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " -"no Editor de Contas)" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Tradutores do Ubuntu Georgianos" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s" +msgid "Kazakh" +msgstr "Cazaque" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Invisível ou desligado" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
Em %s desde %s" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -msgid "Anyone" -msgstr "Qualquer um" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Equipa de Tradução Kannada" -msgid "_Class:" -msgstr "_Classe:" +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instância:" +msgid "Kashmiri" +msgstr "Caxemira" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Destinatário:" +msgid "Kurdish" +msgstr "Curdo" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Tentativa de subscrever em %s,%s,%s falhou" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Kurdish (Sorani)" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nome>: Localizar utilizador" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nome>: Localizar utilizador" +msgid "Latvian" +msgstr "Letão" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <instância>: Definir a instância a ser usada nesta classe" +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instância>: Definir a instância a ser usada nesta classe" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Meadow Mari" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <instância>: Definir a instância a ser usada nesta classe" +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedónio" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <classe> <instância> <recipiente>: Entrar num chat" +msgid "Malay" +msgstr "Malaio" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <instância>: Enviar uma mensagem para <mensagem,instância," -"*>" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <classe> <instância>: Enviar uma mensagem para <" -"classe,instância,*>" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <classe> <instância> <recipiente>: Enviar uma " -"mensagem para <classe,instância,recipiente*>" +msgid "Marathi" +msgstr "Marati" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instância> <recipiente>: Enviar uma mensagem para <" -"MENSAGEM,instância,recipiente*>" +msgid "Burmese" +msgstr "Birmanês" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "" -"zc <classe>: Enviar uma mensagem para <classe,PESSOAL,*>" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Dano-Norueguês" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Re-Subscrever" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalês" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Obter subscrições do servidor" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Holandês, Flamengo" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Plugin do Protocolo Zephyr" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norueguês Nynorsk" -msgid "Use tzc" -msgstr "Usar tzc" +msgid "Occitan" +msgstr "Occitano" -msgid "tzc command" -msgstr "Comando tzc" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Exportar para .anyone" +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Exportar para .zephyr.subs" +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Importar de .anyone" +msgid "Portuguese" +msgstr "Português" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Importar de .zephyr.subs" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Português do Brasil" -msgid "Realm" -msgstr "Reino" +msgid "Pashto" +msgstr "Pashto" -msgid "Exposure" -msgstr "Exposição" +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Impossível criar socket: %s" +msgid "Russian" +msgstr "Russo" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Impossível interpretar resposta do proxy HTTP: %s" +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindi" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Erro de ligação do proxy HTTP %d" +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Acesso negado: proxy HTTP proibe túneis no porto %d" +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Erro ao resolver %s" +msgid "Albanian" +msgstr "Albanês" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "A pedir a atenção de %s..." +msgid "Serbian" +msgstr "Sérvio" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s pediu a sua atenção!" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Latim Sérvio" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" -msgid "_No" -msgstr "_Não" +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceitar" +msgid "Swahili" +msgstr "Suaíli" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Não estou aqui neste momento" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -msgid "saved statuses" -msgstr "estados guardados" +msgid "Telugu" +msgstr "Telegu" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s mudou o seu nome para %s.\n" +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s convidou %s para a sala de chat %s:\n" -"%s" +msgid "Tatar" +msgstr "Tártaro" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s convidou %s para a sala de chat %s\n" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ucraniano" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Aceitar convite para chat?" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Atalho" +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeque" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "O atalho de texto para o smiley" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Imagem Guardada" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Imagem Armazenada. (terá que servir por agora)" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinês Simplificado" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Ligação SSL Falhou" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Chinês de Hong Kong" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Ligação SSL Falhou" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chinês Tradicional" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "Par SSL apresentou um certificado inválido" +msgid "Amharic" +msgstr "Amhárico" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Erro SSL desconhecido" +msgid "French" +msgstr "Francês" -msgid "Unset" -msgstr "Indefinido" +msgid "Armenian" +msgstr "Arménio" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Não incomodar" +msgid "Lao" +msgstr "Laosiano" -msgid "Extended away" -msgstr "Ausente prolongado" +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -msgid "Feeling" -msgstr "Sentimento" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh e a Equipa Gnome-Vi" #, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) mudou o estado de %s para %s" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"O %s é um cliente de mensagens instantâneas baseado no libpurble capaz de se " +"ligar a vários serviços de MI ao mesmo tempo. O %s é escrito em C usando o " +"GTK+. O %s é distribuído, e pode ser modificado e redistribuído sob os " +"termos da versão 2 do GPL (ou posterior). É distribuída uma cópia do GPL com " +"o %s. O %s tem o copyright dos seus contribuidores, cuja lista também é " +"distribuída com o %s. Não há garantia para o %s.

" #, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) é agora %s" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" +"Recursos Úteis
\tSítio Web
\t
Questões Frequentes (FAQ)
\tCanal IRC: #pidgin " +"em irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) deixou de estar %s" +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Ajuda de outros utilizadores do Pidgin " +"disponível enviando um email para support@pidgin.im
Esta mailing list é pública! (arquivo)
Não podemos ajudar " +"com protocolos ou plugins de terceiros!
A língua principal desta mailing " +"list é Inglês. Esteja à vontade para enviar emails noutra língua, mas " +"poderá obter respostas menos úteis.
" #, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s tornou-se inactivo" +msgid "About %s" +msgstr "Sobre %s" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s tornou-se activo" +msgid "Build Information" +msgstr "Informação da Compilação" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s tornou-se inactivo" +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s Informação da Compilação" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s tornou-se activo" +msgid "Current Developers" +msgstr "Desenvolvedores Actuais" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Escritores de Patches Malucos" -msgid "Calculating..." -msgstr "Calculando..." +msgid "Retired Developers" +msgstr "Desenvolvedores Aposentados" -msgid "Unknown." -msgstr "Desconhecido." +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Escritores de Patches Reformados e Malucos" #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" +msgid "%s Developer Information" +msgstr "Informação do Programador do %s" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dia" -msgstr[1] "%d dias" +msgid "Current Translators" +msgstr "Actuais Tradutores" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d hora" -msgstr[1] "%s, %d horas" +msgid "Past Translators" +msgstr "Antigos tradutores" #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s Informação dos Tradutores" #, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minuto" -msgstr[1] "%s, %d minutos" +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s Informação dos Plugins" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informação de Plugins" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Impossível abrir %s: Redireccionado demasiadas vezes" +msgid "_Name" +msgstr "_Nome" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Impossível ligar a %s" +msgid "_Account" +msgstr "_Conta" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Erro ao ler de %s: resposta demasiado longa (limite de %d bytes)" +msgid "Get User Info" +msgstr "Ver Info do Utilizador" -#, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" -"Não foi possível alocar memória suficiente para guardar o conteúdo de %s. O " -"servidor Web pode estar a tentar fazer algo malicioso." +"Por favor introduza o nome de utilizador ou alcunha da pessoa cuja " +"informação gostaria de ver." -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Erro ao ler de %s: %s" +msgid "View User Log" +msgstr "Ver Registo do Utilizador" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Erro ao escrever para %s: %s" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Renomear Pessoa" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Impossível ligar a %s: %s" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Introduza um nome para este contacto." #, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Introduza um nome para %s." -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Renomear Contacto" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Ligação interrompida por outra aplicação no seu computador." +msgid "Alias Chat" +msgstr "Renomear Chat" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "O servidor remoto fechou a ligação." +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Introduza um nome para este chat." -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "A ligação expirou." +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membro da sua lista " +"de contactos. Deseja continuar?" +msgstr[1] "" +"Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista " +"de contactos. Deseja continuar?" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Ligação recusada." +msgid "Remove Contact" +msgstr "Remover Pessoa" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "O endereço já está a ser usado." +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Remover Pessoa" #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Erro Ao Ler %s" +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "Está prestes a juntar o grupo %s com o grupo %s. Deseja continuar?" + +msgid "Merge Groups" +msgstr "Juntar Grupos" + +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Jungar Grupos" #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Foi encontrado um erro ao ler o seu %s. O ficheiro não foi carregado, e o " -"ficheiro antigo foi renomeado para %s~." +"Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de " +"contactos. Deseja continuar?" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Cliente de Mensagens Instântaneas" +msgid "Remove Group" +msgstr "Remover grupo" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Pidgin é um programa de chat que lhe permite entrar em várias contas em " -"múltiplas redes de chat simultâneamente." +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Remover grupo" +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" -"Isto significa que pode conversar com amigos no MSN, falar com um amigo no " -"Google Talk, e estar numa chat room da Yahoo tudo ao mesmo tempo." - -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "A lista de amigos mostrando amigos em diferentes redes." +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Mensageiro de Internet Pidgin" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Remover contacto" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Mensageiro Internet" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Remover Contacto" +#, c-format msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" msgstr "" -"Cliente de mensagens instantâneas. Suporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " -"MSN, Yahoo!, e mais" +"Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Opções de ligação" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Remover chat" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tocolo:" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Remover Chat" -msgid "_Username:" -msgstr "_Nome de utilizador:" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Clique direito para mais mensagens por ler...\n" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Lembrar pass_word" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Alterar Estado" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Opções de utilizador" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" -msgid "_Local alias:" -msgstr "Alcunha _local:" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "Mensagens Por _Ler" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Notificações de email novo" +msgid "New _Message..." +msgstr "Nova _Mensagem..." -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Usar este _ícone de contacto para esta conta:" +msgid "_Accounts" +msgstr "_Contas" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "A_vançado" +msgid "Plu_gins" +msgstr "Plu_gins" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Usar Configurações de Proxy do GNOME" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferências" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Usar configuração global de proxy" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Desligar _Sons" -msgid "No Proxy" -msgstr "Nenhum proxy" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Piscar ao Receber Nova Mensagem" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Not started" +msgstr "Não iniciado" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Privacidade (SOCKS5)" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Recebendo Como:" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Recebendo De:" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Usar configurações do ambiente" +msgid "Sending To:" +msgstr "Enviando Para:" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Se olhar bem de perto" +msgid "Sending As:" +msgstr "Enviando Como:" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "" +"Não existe nenhum programa configurado para abrir este tipo de ficheiro." -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Tipo de proxy:" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro." -msgid "_Host:" -msgstr "_Host:" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Erro ao executar %s: %s" -msgid "_Port:" -msgstr "_Porta:" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Erro ao executar %s" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Senha:" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "O processo retornou o código de erro %d" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Usar supressão de _silêncio" +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Voz e Vídeo" +msgid "Local File:" +msgstr "Ficheiro Local:" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Impossível guardar nova conta" +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Já existe uma conta com o critério especificado." +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Tempo decorrido:" -msgid "Add Account" -msgstr "Adicionar conta" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Tempo restante:" -msgid "_Basic" -msgstr "_Básico" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Fechar esta janela quando todas as transferências _terminarem" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Criar es_ta conta nova no servidor" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_Limpar transferências concluídas" -msgid "P_roxy" -msgstr "P_roxy" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "_Detalhes da transferência de ficheiro" -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Colar como _Texto Simples" + +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Redefinir formatação" + +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Desactivar _smileys no texto seleccionado" + +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Cor do elo" -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Cor para escrever elos." -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"Bem-vindo ao %s!\n" -"\n" -"Não tem contas de IM configuradas. Para começar a ligar-se com o %s clique " -"no botão Adicionar... em baixo e configure a sua primeira conta. Se " -"quiser que o %s se ligue a múltiplas contas IM, clique Adicionar... " -"outra vez para as configurar.\n" -"\n" -"Pode voltar a esta janela para adicionar, editar, ou remover contas a partir " -"de Contas->Gerir Contas na janela de contactos." +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Cor de links visitados" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s quer adicioná-lo (%s) à sua lista de " -"contactos%s%s" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Cor para desenhar link depois de ter sido visitado (ou activo)." -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s quer adicioná-lo (%s) à sua lista de contactos%s%s" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Cor 'prelight' do elo" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Enviar Mensagem Instantânea:" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Cor para desenhar elos quando o rato está sobre eles." -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Cor de Fundo" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Cor do Nome das Mensagens Enviadas" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Cor de fundo da lista de contactos" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem enviada." -msgid "Layout" -msgstr "Layout" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Cor do Nome das Mensagens Recebidas" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "A disposição dos ícones, nome, e estado da lista de contactos" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem recebida." -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Cor de Fundo Expandido" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Cor do Nome \"Atenção\"" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Cor de fundo dum grupo expandido" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem recebida que contenha o seu nome." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Texto Expandido" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Acção" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Informação textual para quando um grupo é expandido" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem de acção." -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Cor de Fundo Colapsado" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Acção para Mensagem de Sussurro" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Cor de fundo dum grupo colapsado" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem de acção de sussurro." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Texto Colapsado" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Sussurro" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Informação textual para quando um grupo é colapsado" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem sussurrada." -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Cor de Fundo de Contacto/Conversa" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Cor da notificação de escrita" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Cor de fundo dum contacto ou chat" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "A cor a usar para a notificação de escrita" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Texto de Contacto" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Fonte da notificação de escrita" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Informação textual para quando um contacto é expandido" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Fonte usada na notificação de escrita." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Texto Online" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Activar notificação de escrita" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Informação textual para quando um contacto está online" +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"Tipo de ficheiro desconhecido\n" +"\n" +"Considerando como PNG." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Texto de Ausência" +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro ao guardar a imagem\n" +"\n" +"%s" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Informação textual para quando um contacto estiver ausente" +msgid "Save Image" +msgstr "Guardar imagem" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Texto Offline" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Guardar imagem..." -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "A informação textual para quando um contacto está desligado" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Adicionar Smiley Personalizado..." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Texto de Inactivo" +msgid "Select Font" +msgstr "Seleccionar fonte" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Informação textual para quando um contacto está inactivo" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Seleccionar cor do texto" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Texto de Mensagem" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Seleccionar cor de fundo" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Informação textual para quando um contacto tem uma mensagem por ler" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Mensagem do Texto (Alcunha Disse)" +msgid "_Description" +msgstr "_Descrição" msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." msgstr "" -"Informação textual para quando um chat tem uma mensagem por ler que menciona " -"a sua alcunha" +"Por favor introduza o URL e a descrição do elo que gostaria de inserir. A " +"descrição é opcional." -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "A informação textual para o estado dum contacto" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Por favor introduza o URL do elo que deseja inserir." + +msgid "Insert Link" +msgstr "Inserir Elo" + +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserir" #, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Tem %d contacto chamado %s. Gostaria de o combinar?" -msgstr[1] "Tem %d contactos chamados %s. Gostaria de os combinar?" +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" + +msgid "Insert Image" +msgstr "Inserir Imagem" +#, c-format msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" msgstr "" -"Combinar estes contactos faz com que eles partilhem uma única entrada na " -"lista de contactos e usem uma única janela de conversação. Pode voltar a " -"separá-los escolhendo 'Expandir' no menu de contexto do contacto" +"Este smiley está inactivo porque existe um smiley personalizado para este " +"atalho:\n" +" %s" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Por favor actualize os campos necessários." +msgid "Smile!" +msgstr "Sorria!" -msgid "A_ccount" -msgstr "_Conta" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Gerir smileys personalizados" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "" -"Por favor introduza a informação apropriada sobre o chat ao qual gostaria de " -"se juntar.\n" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis." -msgid "Room _List" -msgstr "_Lista de Salas" +msgid "_Font" +msgstr "_Fonte" -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquear" +msgid "Group Items" +msgstr "Agrupar Itens" -msgid "Un_block" -msgstr "Des_bloquear" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Desagrupar Itens" -msgid "Move to" -msgstr "Mover para" +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" -msgid "Get _Info" -msgstr "Ver _Info" +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" -msgid "I_M" -msgstr "_MI" +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Chamada _Áudio" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Texto riscado" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Chamada Áudio/_Vídeo" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Aumentar Tamanho da Fonte" -msgid "_Video Call" -msgstr "Chamada de _Vídeo" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Diminuir Tamanho da Fonte" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Enviar Ficheiro..." +msgid "Font Face" +msgstr "Fonte" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Adicionar Uma _Notificação de Contacto" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Cor do Primeiro Plano" -msgid "View _Log" -msgstr "Ver _Registo" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Redefinir Formatação" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Esconder quando offline" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Inserir Imagem de MI" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Mostrar Quando Offline" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Inserir Smiley" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Renomear..." +msgid "Send Attention" +msgstr "Enviar Atenção" -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" +msgid "_Bold" +msgstr "_Bold" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Definir Ícone Personalizado" +msgid "_Italic" +msgstr " _Itálico" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Remover Ícone Personalizado" +msgid "_Underline" +msgstr "S_ublinhado" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Adicionar _Contacto..." +msgid "Strikethrough" +msgstr "Riscado" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Adicionar C_onversa..." +msgid "_Larger" +msgstr "_Maior" -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Remover grupo" +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" +msgid "_Smaller" +msgstr "_Mais pequeno" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Entrar" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "Tipo de _fonte" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Auto-Entrar" +msgid "Foreground _color" +msgstr "_Cor do Primeiro Plano" -msgid "Persistent" -msgstr "Persistente" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Cor de _fundo" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Editar Configurações..." +msgid "_Image" +msgstr "_Imagem" -msgid "_Collapse" -msgstr "Co_lapsar" +msgid "_Link" +msgstr "_Link" -msgid "_Expand" -msgstr "_Expandir" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "Régua _horizontal" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Ferramentas/Apagar Sons" +msgid "_Smile!" +msgstr "_Sorria!" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto." +msgid "_Attention!" +msgstr "_Atenção!" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Tipo de nó desconhecido" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Remoção de Histórico Falhou" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Por favor seleccione o seu humor a partir da lista" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Verifique as permissões e tente de novo." -msgid "Message (optional)" -msgstr "Mensagem (opcional)" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover permanentemente o histórico da conversa com " +"%s que começou às %s?" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Editar Humor de Uilizador" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover permanentemente o histórico da conversa em " +"%s que começou às %s?" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Contactos" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover permanentemente o histórico do sistema que " +"começou às %s?" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..." +msgid "Delete Log?" +msgstr "Apagar Histórico?" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..." +msgid "Delete Log..." +msgstr "Apagar Histórico..." -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..." +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Conversação em %s sobre %s" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..." +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Conversação com %s sobre %s" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/_Contactos/M_ostrar" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Navegar na pasta dos históricos" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Contactos/Mostrar/C_ontactos Desligados" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos _Vazios" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" +"\n" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Contactos/Mostrar/_Detalhes do Contacto" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Contactos/Mostrar/_Tempos de Inactividade" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "usar DIR para ficheiros de configuração" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Contactos/Mostrar/Ícones de _Protocolo" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "imprimir mensagens de debug para o stdout" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Contactos/_Ordenar Contactos" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "forçar online, independentemente do estado da rede" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..." +msgid "display this help and exit" +msgstr "mostrar esta ajuda e sair" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..." +msgid "allow multiple instances" +msgstr "permitir múltiplas instâncias" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..." +msgid "don't automatically login" +msgstr "não ligar automaticamente" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Contactos/_Sair" +msgid "NAME" +msgstr "NOME" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Contas" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"activar conta(s) especificadas (o argumento opcional NAME\n" +" especifica a(s) conta(s) a usar, separadas por " +"vírgulas.\n" +" Sem isto apenas a primeira conta é activada)." -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Contas/Gerir Contas" +msgid "X display to use" +msgstr "Ecrã X a usar" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Ferramentas" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "mostrar a versão actual e sair" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Ferramentas/_Notificações de Contactos" +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s teve uma falha e tentou criar um ficheiro \"core\".\n" +"Isto é um erro no software e não aconteceu por culpa sua.\n" +"\n" +"Se conseguir reproduzir esta falha, por favor informe os\n" +"programadores reportando o o problema em:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Por favore certifique-se de que especifica o que estava a\n" +"fazer no momento e junte o \"backtrace\" do ficheiro \"core\".\n" +"Se não sabe como obter o \"backtrace\", por favor leia as\n" +"instruções em\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Ferramentas/_Certificados" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "A sair porque já está a correr outro cliente libpurple.\n" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Ferramentas/Smileys Personali_zados" +msgid "_Media" +msgstr "_Média" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Desligar" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" +msgid "Media error" +msgstr "Erro de média" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s deseja iniciar uma sessão de áudio/vídeo consigo." -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Ferramentas/Definir _Humor" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s deseja iniciar uma sessão de vídeo consigo." -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Chamada Recebida" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABC" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Ferramentas/_Registo do Sistema" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Ferramentas/Silenciar _Sons" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Ajuda" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNO" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Ajuda/Informação da _Instalação" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRS" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Ajuda/Informação dos Pro_gramadores" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZ" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Ajuda/Informação dos _Plugins" +msgid "_Hold" +msgstr "Em _Espera" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Ajuda/Informação dos _Tradutores" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausar" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Ajuda/_Sobre" +msgid "_Mute" +msgstr "_Mudo" #, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Conta: %s" +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." +msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." #, c-format -msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" -"\n" -"Ocupantes: %d" +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d novo email." +msgstr[1] "%d novos emails." #, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" -msgstr "" -"\n" -"Tópico: %s" - -msgid "(no topic set)" -msgstr "(nenhum tópico definido)" +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "O comando para o browser \"%s\" é inválido." -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Alcunha do Contacto" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Impossível abrir URL" -msgid "Logged In" -msgstr "Ligado" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" -msgid "Last Seen" -msgstr "Visto Pela Última Vez" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi " +"definido." -msgid "Spooky" -msgstr "Assustador" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "Impossível abrir URL: o comando 'Manual' do browser parece inválido." -msgid "Awesome" -msgstr "Impressionante" +msgid "No message" +msgstr "Sem mensagem" -msgid "Rockin'" -msgstr "Rockalhar" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Abrir Todas as Mensagens" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Total de Contactos" +msgid "You have mail!" +msgstr "Tem Correio!" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm" +msgid "New Pounces" +msgstr "Novas Notificações de Contacto" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Inactivo %dh %02dm" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Dispensar" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Inactivo %dm" +msgid "You have pounced!" +msgstr "Recebeu uma acção!" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Contactos/Nova Mensagem Imediata..." +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Os pluins seguintes serão descarregados." -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..." +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Serão descarregados múltiplos plugins." -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Contactos/Ver Info do Utilizador..." +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Descarregar Plugins" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Contactos/Adicionar Contacto..." +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Não foi possível descarregar o plugin" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Contactos/Adicionar Chat..." +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "" +"O plugin não pode ser descarregado agora, mas será desactivado na próxima " +"inicialização." -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Contactos/Adicionar Grupo..." +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" +"Erro: %s\n" +"Verifique se existe uma actualização no site do plugin." -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Ferramentas/Privacidade" +msgid "Author" +msgstr "Autor" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas" +msgid "Written by:" +msgstr "Escrito por:" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d mensagem por ler de %s\n" -msgstr[1] "%d mensagens por ler de %s\n" +msgid "Web site:" +msgstr "Site:" -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" -msgid "By status" -msgstr "Por estado" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Configurar Pl_ugin" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Pela actividade recente" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Detalhes do Plugin" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s desligou-se" +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione um ficheiro" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s desactivado" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Modificar Notificação de Contacto" -msgid "Reconnect" -msgstr "Ligar de novo" +msgid "_Account:" +msgstr "_Conta:" -msgid "Re-enable" -msgstr "Re-activar" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Nome do contacto:" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "Perguntas frequentes do SSL" +msgid "Si_gns on" +msgstr "Se _Ligar" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Bem-vindo de volta!" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "Se _Desligar" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "A conta %d foi desactivada porque se ligou a partir de outro local:" -msgstr[1] "" -"As contas %d foram desactivadas porque se ligou a partir de outro local:" +msgid "Goes a_way" +msgstr "Se _Ausentar" -msgid "Username:" -msgstr "Nome de utilizador:" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "_Retornar" -msgid "Password:" -msgstr "Password:" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Se tornar _inactivo" -msgid "_Login" -msgstr "_Ligar" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "_deixar de estar inactivo" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Contas" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Começar a digi_tar" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Bem-vindo ao %s!\n" -"\n" -"Não tem contas activas. Active as suas contas de IM a partir da janela " -"Contas em Contas->Gerir Contas. Depois de activar contas " -"poderá ligar-se, definir o seu estado, e falar com os seus amigos." +msgid "P_auses while typing" +msgstr "P_ára enquanto escreve" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos Desligados" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "_Parar de digitar" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos Vazios" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Envia uma _mensagem" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalhes do Contacto" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "_Abrir uma janela de MI" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Contactos/Mostrar/Tempos de Inactividade" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Mostrar uma notificação" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Contactos/Mostrar/Ícones de Protocolo" +msgid "Send a _message" +msgstr "Enviar uma _mensagem" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Adicionar um contacto.\n" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "E_xecutar um comando" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "Nome de _utilizador do contacto:" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "_Tocar um som" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Opcional) A_lcunha:" +msgid "Brows_e..." +msgstr "_Procurar..." -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Opcional) Mensagem de _convite:" +msgid "Br_owse..." +msgstr "P_rocurar..." -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Adicionar contacto ao _grupo:" +msgid "Pre_view" +msgstr "Pre-_visualização" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat." +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "N_otificar apenas quando o meu estado é Não Disponível" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "" -"Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de " -"chat." +msgid "_Recurring" +msgstr "_Recorrente" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Por favor introduza um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que " -"gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Alvo da Notificação" -msgid "A_lias:" -msgstr "A_lcunha:" +msgid "Started typing" +msgstr "Começou a escrever" -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupo:" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Parou enquanto escrevia" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "" +msgid "Signed on" +msgstr "Ligado" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Saiu do estado inactivo" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." +msgid "Returned from being away" +msgstr "Regressou de estar inactivo" -msgid "Enable Account" -msgstr "Activar Conta" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Parou de escrever" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Contas/Activar Conta" +msgid "Signed off" +msgstr "Desligou-se" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Contas/" +msgid "Became idle" +msgstr "Ficou inactivo" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Editar Conta" +msgid "Went away" +msgstr "Ficou ausente" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Definir _Humor..." +msgid "Sent a message" +msgstr "Enviou uma mensagem" -msgid "No actions available" -msgstr "Nenhuma ação disponível" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Desconhecido... Por favor reporte isto!" -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" +msgid "(Custom)" +msgstr "(Personalizado)" -msgid "/Tools" -msgstr "/Ferramentas" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Tema de sons do Pidgin por omissão" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Introduza o hostname para este certificado." +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "O tema por omissão da lista de contactos do Pidgin" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "Servidores SSL" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Tema de ícones do Pidgin por omissão" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "O tema falhou a descompactar." -msgid "Unknown command." -msgstr "Comando desconhecido." +msgid "Theme failed to load." +msgstr "O tema falhou a carregar." -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Esse contacto não está no mesmo protocolo que este chat." +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "O tema falhou a copiar." + +msgid "Theme Selections" +msgstr "Selecções de Tema" +#. Instructions msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa convidar esse contacto." +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Seleccione o tema que gostaria de usar da lista abaixo.\n" +"Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Tema da Lista de Contactos:" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Contacto:" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Tema do Ícone de Estado:" -msgid "_Message:" -msgstr "_Mensagem:" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema de Sons:" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Conversa com %s

\n" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Tema de Smileys:" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Guardar Conversa" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de Teclado" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Des-ignorar" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Fechar c_onversas com a tecla Esc" -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Ícone de Notificação" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Obter Mensagem de Ausência" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "Mo_strar ícone na bandeja do sistema:" -msgid "Last Said" -msgstr "Última Mensagem" +msgid "On unread messages" +msgstr "Quando houver mensagens não lidas" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco." +msgid "Conversation Window" +msgstr "Janela de Conversação" -msgid "Save Icon" -msgstr "Guardar Ícone" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Esconder novas conversas IM:" -msgid "Animate" -msgstr "Animar" +msgid "When away" +msgstr "Quando ausente" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Ocultar Ícone" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Minimi_zar novas janelas de conversação" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Guardar Ícone Como..." +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Separadores" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Definir Ícone Personalizado..." +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _separadores" -msgid "Change Size" -msgstr "Alterar Tamanho" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Mostrar o botão de _fechar nos separadores" -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar Todos" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Posicionamento:" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Conversa" +msgid "Top" +msgstr "Cima" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..." +msgid "Bottom" +msgstr "Baixo" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Conversação/Entrar num _Chat..." +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Conversa/_Encontrar..." +msgid "Right" +msgstr "Direita" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Conversa/Ver _Registo..." +msgid "Left Vertical" +msgstr "Esquerda Verical" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Conversa/_Guardar como..." +msgid "Right Vertical" +msgstr "Direita Vertical" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "_Novas conversas:" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Conversação/M_édia" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Conversação/Média/Chamada _Áudio" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Fechar IMs imediatamente quando o separador é fechado" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Conversaçã/Média/Chamada _Vídeo" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Mostrar informação _detalhada" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Conversa/Média/_Chamada Áudio\\/Vídeo" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Activar a_nimação do ícone de contacto" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..." +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Conversação/Chamar _Atenção" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "Destacar palavras _mal escritas" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Usar smooth-scrolling" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Conversa/_Ver Informações" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "P_iscar a janela quando forem recebidas MIs" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Conversa/_Convidar..." +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Redimensionar smileys personalizados recebidos" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Conversação/M_ais" +msgid "Maximum size:" +msgstr "Tamanho máximo:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Conversa/_Nome..." +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Altura mínima da caixa de input, em linhas:" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Conversa/_Bloquear..." +msgid "Font" +msgstr "Fonte" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Conversação/_Desbloquear..." +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Usar fonte do _tema" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Conversa/A_dicionar..." +msgid "Conversation _font:" +msgstr "_Fonte da conversação:" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Conversa/_Remover..." +msgid "Default Formatting" +msgstr "Formatação Padrão" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Conversa/Inserir El_o..." +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Esta é a forma como a sua mensagem enviada será mostrada quando usar " +"protocolos que suportem formatação." -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..." +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Não é possível iniciar o programa de configuração do proxy." -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Conversa/_Fechar" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Impossível iniciar o programa de configuração do browser." -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Opções" +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Opções/Activar _Registo" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Usar endereço IP detectado _automaticamente: %s" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opções/Activar _Sons" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Servidor ST_UN:" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Opções/Mostrar Barras de _Formatação" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Exemplo: servidorstun.org" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Te_mpo" +msgid "Public _IP:" +msgstr "_IP Público:" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Conversação/Mais" +msgid "Ports" +msgstr "Portos" -msgid "/Options" -msgstr "/Opções" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "Activar _encaminhamento automático de portos no router" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Conversação" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir:" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Conversa/Ver Registo" +msgid "_Start:" +msgstr "_Começar:" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Conversação/Média/Chamada Áudio" +msgid "_End:" +msgstr "_Fim:" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Conversação/Média/Chamada Vídeo" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Servidor de Relay (TURN)" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Conversa/Média/Chamada Áudio\\/Vídeo" +msgid "_TURN server:" +msgstr "Servidor _TURN:" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..." +msgid "_UDP Port:" +msgstr "Porto _UDP:" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Conversação/Chamar Atenção" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "Porto T_CP:" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..." +msgid "Use_rname:" +msgstr "Nome de utilizado_r:" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Conversa/Obter Info" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_word:" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Conversa/Convidar..." +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Conversa/Nome..." +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Conversa/Bloquear..." +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Conversação/Desbloquear..." +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Conversa/Adicionar..." +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Conversa/Remover..." +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Conversa/Inserir Elo..." +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Ambiente de Trabalho Padrão" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Conversa/Inserir Imagem..." +msgid "GNOME Default" +msgstr "Padrão do GNOME" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Opções/Activar Registo" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opções/Activar Sons" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Opções/Mostrar Barras de Formatação" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "User is typing..." -msgstr "O utilizador está digitando..." +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" -msgstr "" -"\n" -"%s parou de escrever" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "E_nviar Para" +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" +msgid "Browser Selection" +msgstr "Selecção do Navegador" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 pessoas na sala" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "As preferências do browser são configuradas nas preferências do GNOME" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Fechar a Barra de Pesquisa" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "O programa de configuração do browser não foi encontrado." -msgid "Find:" -msgstr "Encontrar:" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Configurar _Browser" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d pessoa na sala" -msgstr[1] "%d pessoas na sala" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Navegador:" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Parou de Escrever" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Abrir elo em:" -msgid "Nick Said" -msgstr "Alcunha Disse" +msgid "Browser default" +msgstr "Padrão do navegador" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensagens Por Ler" +msgid "Existing window" +msgstr "Janela existente" -msgid "New Event" -msgstr "Novo Evento" +msgid "New tab" +msgstr "Novo Separador" +#, c-format msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" -"A conta desligou-se e deixou de estar neste chat. Irá automaticamente juntar-" -"se de novo ao chat quando a conta se voltar a ligar." - -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Apaga todas as janelas de conversa." - -msgid "Confirm close" -msgstr "Confirmar fecho" +"_Manual:\n" +"(%s para URL)" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Tem mensagens por ler. Tem a certeza que deseja fechar a janela?" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Servidor proxy" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Fechar outros separadores" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "As configurações do proxy são configuradas nas preferências do GNOME" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Fechar todos os separadores" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "O programa de configuração do proxy não foi encontrado." -msgid "Detach this tab" -msgstr "Soltar este separador" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Configurar _Proxy" -msgid "Close this tab" -msgstr "Fechar este separador" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Usar _DNS remoto com proxies SOCKS4" -msgid "Close conversation" -msgstr "Fechar conversa" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Tipo de prox_y:" -msgid "Last created window" -msgstr "Última janela criada" +msgid "No proxy" +msgstr "Nenhum proxy" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Separar janelas de MI e Chat" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_orta:" -msgid "New window" -msgstr "Nova janela" +msgid "User_name:" +msgstr "_Nome de utilizador:" -msgid "By group" -msgstr "Por grupo" +msgid "Log _format:" +msgstr "_Formato do registo:" -msgid "By account" -msgstr "Por conta" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Registar todas as mensagens _imediatas" -msgid "Find" -msgstr "Encontrar" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Registar todos os c_hats" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Pesquisar por:" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Registar todas as mudanças de _estado no registo de sistema" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Guardar Registo de Depuração" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Selecção de som" -msgid "Invert" -msgstr "Inverter" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Baixíssimo" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Destacar resultados" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Mais Baixo" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Apenas o _Ícone" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Baixo" -msgid "_Text Only" -msgstr "Apenas _Texto" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Alto" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "Am_bos" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Mais Alto" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrar" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Altíssimo" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Clique direito para mais opções." +msgid "_Method:" +msgstr "_Método:" -msgid "Level " -msgstr "Nível" +msgid "Console beep" +msgstr "Bip da consola" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Seleccione o nível do filtro de debug." +msgid "No sounds" +msgstr "Sem Som" -msgid "All" -msgstr "Tudo" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"C_omando do som:\n" +"(%s para nome do ficheiro)" -msgid "Misc" -msgstr "Miscelânea" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "D_esligar sons" -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Sons quando a conversa tem _foco" -msgid "Error " -msgstr "Erro" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Activar sons:" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Erro Fatal" +msgid "V_olume:" +msgstr "V_olume:" -msgid "artist" -msgstr "artista" +msgid "Play" +msgstr "Tocar" -msgid "voice and video" -msgstr "voz e vídeo" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Navegar..." -msgid "support" -msgstr "suporte" +msgid "_Reset" +msgstr "_Redefinir" -msgid "webmaster" -msgstr "webmaster" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "Most_rar tempo de inactividade:" -msgid "win32 port" -msgstr "port para Win32" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Baseado na utilização do teclado ou rato" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minutos antes de ficar inactivo:" -msgid "maintainer" -msgstr "encarregado" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Mudar para este estado quando _inactivo:" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "encarregado da libfaim" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Auto-resposta:" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Quando ausente e inactivo" -msgid "support/QA" -msgstr "supporte/QA" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Estado ao Iniciar" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Usar o último _estado no início" -msgid "original author" -msgstr "autor original" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Estado a a_plicar no início:" -msgid "lead developer" -msgstr "desenvolvedor principal" +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Contribuidor Sénior/QA" +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Africânder" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Estado / Inactivo" -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +msgid "Themes" +msgstr "Temas" -msgid "Assamese" -msgstr "Assamês" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem" -msgid "Asturian" -msgstr "Asturiano" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Permitir apenas os utilizadores na minha lista de contactos" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Latim Bielorrusso" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Permitir apenas utilizadores abaixo" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" +msgid "Block all users" +msgstr "Bloquear todos os utilizadores" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengali-Índia" +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" -msgid "Breton" -msgstr "Bretão" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "" +"Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." -msgid "Bodo" -msgstr "Bodo" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Definir privacidade para:" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bósnio" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Remover Tod_os" -msgid "Catalan" -msgstr "Catalão" +msgid "Permit User" +msgstr "Permitir utilizador" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valenciano-Catalão" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte." -msgid "Czech" -msgstr "Checo" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" +"Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-" +"lo." -msgid "Danish" -msgstr "Dinamarquês" +msgid "_Permit" +msgstr "_Permitir" -msgid "German" -msgstr "Alemão" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Permitir que %s o contacte?" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Tem a certeza que deseja permitir que %s o contacte?" -msgid "Greek" -msgstr "Grego" +msgid "Block User" +msgstr "Bloquear o utilizador" -msgid "Australian English" -msgstr "Inglês da Austrália" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Digite um utilizador para bloquear." -msgid "British English" -msgstr "Inglês de Inglaterra" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Por favor introduza o nome do utilizador que deseja bloquear." -msgid "Canadian English" -msgstr "Inglês do Canadá" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Bloquear %s?" -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?" -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Espanhol Argentino" +msgid "That file already exists" +msgstr "Esse ficheiro já existe" -msgid "Estonian" -msgstr "Estoniano" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Deseja gravar por cima?" -msgid "Basque" -msgstr "Basco" +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" -msgid "Persian" -msgstr "Persa" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Escolha o Novo Nome" -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandês" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Seleccione Pasta..." -msgid "Irish" -msgstr "Irlandês" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Ver Lista" -msgid "Galician" -msgstr "Galego" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Adicionar Chat" -msgid "Gujarati" -msgstr "Guzerate" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover os estados guardados seleccionados?" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Equipa da Língua Gujarati" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Usar" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraico" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "" +"Esse título já está a ser utilizado. Tem que escolher um título único." -msgid "Hindi" -msgstr "Hindu" +msgid "Different" +msgstr "Diferente" -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" +msgid "_Status:" +msgstr "_Estado:" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonésio" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Guar_dar e Usar" -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Estado para %s" -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Já existe um smiley personalizado para '%s'. Por favor use um atalho " +"diferente." -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Tradutores do Ubuntu Georgianos" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Smiley Personalizado" -msgid "Kazakh" -msgstr "Cazaque" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Atalho Duplicado" -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Editar Smiley" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Adicionar Smiley" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Equipa de Tradução Kannada" +msgid "_Image:" +msgstr "_Image:" -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "_Texto do atalho:" -msgid "Kashmiri" -msgstr "Caxemira" +msgid "Smiley" +msgstr "Smiley" -msgid "Kurdish" -msgstr "Curdo" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Texto do Atalho" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Kurdish (Sorani)" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Gestor de Smileys Personalizados" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Seleccione um Ícone de Contacto" -msgid "Latvian" -msgstr "Letão" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Clique para modificar o seu ícone de contacto nesta conta." -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Clique para alterar o seu ícone de contacto em todas as contas." -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Meadow Mari" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "À espera duma ligação de rede" -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedónio" +msgid "New status..." +msgstr "Novo estado..." -msgid "Malay" -msgstr "Malaio" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Estados guardados..." -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +msgid "Status Selector" +msgstr "Selector de Estado" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Marathi" -msgstr "Marati" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Ocorreu o erro seguinte ao carregar %s: %s" -msgid "Burmese" -msgstr "Birmanês" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Impossível guardar imagem" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Dano-Norueguês" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Impossível enviar pasta %s." -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalês" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"O %s não pode transferir uma pasta. Terá que enviar os ficheiros " +"individualmente." -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Holandês, Flamengo" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Arrastou uma imagem" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norueguês Nynorsk" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, inseri-la nesta " +"mensagem, ou usá-la como ícone de contacto para este utilizador." -msgid "Occitan" -msgstr "Occitano" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Definir como ícone de contacto" -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +msgid "Send image file" +msgstr "Enviar ficheiro de imagem" -msgid "Punjabi" -msgstr "Punjabi" +msgid "Insert in message" +msgstr "Inserir na mensagem" -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?" -msgid "Portuguese" -msgstr "Português" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro ou usá-la como " +"ícone de contacto para este utilizador." -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Português do Brasil" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"Pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto " +"para este utilizador" -msgid "Pashto" -msgstr "Pashto" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Impossível enviar iniciador" -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Arrastou um iniciador. Provavelmente queria enviar aquilo para o que este " +"iniciador aponta em vez do próprio iniciador." -msgid "Russian" -msgstr "Russo" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Ficheiro: %s\n" +"Tamanho do ficheiro: %s\n" +"Dimensões da imagem: %dx%d" -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindi" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "" +"O ficheiro '%s' é demasiado grande para %s. Por favor tente com uma imagem " +"mais pequena.\n" -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" +msgid "Icon Error" +msgstr "Erro do Ícone" -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Não foi possível definir o ícone" -msgid "Albanian" -msgstr "Albanês" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir Link" -msgid "Serbian" -msgstr "Sérvio" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar Endereço do Elo" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Latim Sérvio" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copiar Endereço de Email" -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhala" +msgid "_Open File" +msgstr "_Abrir Ficheiro" -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Abrir Directoria que _Contém" -msgid "Swahili" -msgstr "Suaíli" +msgid "Save File" +msgstr "Guardar Ficheiro" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgid "_Play Sound" +msgstr "Re_produzir Som" -msgid "Telugu" -msgstr "Telegu" +msgid "_Save File" +msgstr "_Guardar Ficheiro" -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Tem a certeza que deseja apagar?" -msgid "Tatar" -msgstr "Tártaro" +msgid "Select color" +msgstr "Seleccione cor" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ucraniano" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +msgid "_Alias" +msgstr "_Nomear" -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeque" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Fechar _separadores" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Obter Info" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +msgid "_Invite" +msgstr "_Convidar" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinês Simplificado" +msgid "_Modify..." +msgstr "_Modificar..." -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Chinês de Hong Kong" +msgid "_Add..." +msgstr "_Adicionar..." -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Chinês Tradicional" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Abrir email" -msgid "Amharic" -msgstr "Amhárico" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -msgid "French" -msgstr "Francês" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Dica do Pidgin" -msgid "Armenian" -msgstr "Arménio" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Smileys do Pidgin" -msgid "Lao" -msgstr "Laosiano" +msgid "none" +msgstr "nenhum" -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Seleccionar isto desliga os smileys gráficos." -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh e a Equipa Gnome-Vi" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" -"O %s é um cliente de mensagens instantâneas baseado no libpurble capaz de se " -"ligar a vários serviços de MI ao mesmo tempo. O %s é escrito em C usando o " -"GTK+. O %s é distribuído, e pode ser modificado e redistribuído sob os " -"termos da versão 2 do GPL (ou posterior). É distribuída uma cópia do GPL com " -"o %s. O %s tem o copyright dos seus contribuidores, cuja lista também é " -"distribuída com o %s. Não há garantia para o %s.

" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Versões mais pequenas dos smileys padrão" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" -"Recursos Úteis
\tSítio Web
\t
Questões Frequentes (FAQ)
\tCanal IRC: #pidgin " -"em irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Probabilidade de Resposta:" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" -"Ajuda de outros utilizadores do Pidgin " -"disponível enviando um email para support@pidgin.im
Esta mailing list é pública! (arquivo)
Não podemos ajudar " -"com protocolos ou plugins de terceiros!
A língua principal desta mailing " -"list é Inglês. Esteja à vontade para enviar emails noutra língua, mas " -"poderá obter respostas menos úteis.
" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Configuração de Estatísticas" + +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Tempo limite de resposta:" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" +msgid "minutes" +msgstr "minutos" -msgid "Build Information" -msgstr "Informação da Compilação" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Diferença máxima da variável \"visto pela última vez\":" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s Informação da Compilação" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" -msgid "Current Developers" -msgstr "Desenvolvedores Actuais" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Previsão de Disponibilidade de Contacto" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Escritores de Patches Malucos" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Plugin de Previsão de Disponibilidade de Contacto" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Desenvolvedores Aposentados" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "" +"Mostra informação estatística acerca da disponibilidade dos seus contactos" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Escritores de Patches Reformados e Malucos" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "O contacto está inactivo" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "Informação do Programador do %s" +msgid "Buddy is away" +msgstr "O contacto está ausente" -msgid "Current Translators" -msgstr "Actuais Tradutores" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "O contacto está ausente \"especial\":" -msgid "Past Translators" -msgstr "Antigos tradutores" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "O contacto está móvel" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s Informação dos Tradutores" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "O contacto está desligado" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s Informação dos Plugins" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Pontuação a usar quando..." -msgid "Plugin Information" -msgstr "Informação de Plugins" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"O contacto com a maior pontuação é o que terá prioridade na pessoa.\n" -msgid "_Name" -msgstr "_Nome" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Usar o último contacto quando as pontuações são iguais" -msgid "_Account" -msgstr "_Conta" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Pontuação a usar para a conta..." -msgid "Get User Info" -msgstr "Ver Info do Utilizador" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Prioridade de Contacto" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Por favor introduza o nome de utilizador ou alcunha da pessoa cuja " -"informação gostaria de ver." +"Permite controlar os valores associados a diferentes estados dos contactos." -msgid "View User Log" -msgstr "Ver Registo do Utilizador" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Permite modificar os valores dos estados inactivo/ausente/desligado para " +"contactos nos cálculos de prioridades da pessoa." -msgid "Alias Contact" -msgstr "Renomear Pessoa" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Cores da Conversação" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Introduza um nome para este contacto." +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Personalizar cores na janela de conversação" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Introduza um nome para %s." +msgid "Error Messages" +msgstr "Mensagens de Erro" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Renomear Contacto" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Mensagens Realçadas" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Renomear Chat" +msgid "System Messages" +msgstr "Mensagens de Sistema" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Introduza um nome para este chat." +msgid "Sent Messages" +msgstr "Mensagens Enviadas" + +msgid "Received Messages" +msgstr "Mensagens Recebidas" #, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membro da sua lista " -"de contactos. Deseja continuar?" -msgstr[1] "" -"Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista " -"de contactos. Deseja continuar?" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Seleccionar Cor para %s" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Remover Pessoa" +msgid "General" +msgstr "Geral" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Remover Pessoa" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Ignorar formato original" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "Está prestes a juntar o grupo %s com o grupo %s. Deseja continuar?" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Aplicar em Chats" -msgid "Merge Groups" -msgstr "Juntar Grupos" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Aplicar em MIs" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Jungar Grupos" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Pedido de nome do servidor" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de " -"contactos. Deseja continuar?" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Introduza um Servidor XMPP" -msgid "Remove Group" -msgstr "Remover grupo" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Seleccione um servidor XMPP para consultar" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Remover grupo" +msgid "Find Services" +msgstr "Encontrar Serviços" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Adicionar à Lista de Contactos" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Remover contacto" +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Remover Contacto" +msgid "Directory" +msgstr "Directoria" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Colecção PubSub" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Folha PubSub" + +msgid "Other" +msgstr "Outro" -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" +"\n" +"Description: " msgstr "" -"Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" +"\n" +"Descrição: " -msgid "Remove Chat" -msgstr "Remover chat" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Descoberta de Serviços" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Remover Chat" +msgid "_Browse" +msgstr "_Navegar" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Clique direito para mais mensagens por ler...\n" +msgid "Server does not exist" +msgstr "O servidor não existe" -msgid "_Change Status" -msgstr "_Alterar Estado" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "O servidor não suporta descoberta de serviços" + +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Descoberta de Serviços XMPP" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Permite explorar e registar serviços." + +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Este plugin é útil para registar com transportes legados ou outros serviços " +"XMPP." -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" +msgid "By conversation count" +msgstr "Por número de conversas" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "Mensagens Por _Ler" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Posicionamento das Conversações" -msgid "New _Message..." -msgstr "Nova _Mensagem..." +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"Nota: A configuração \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por número " +"de conversas\"." -msgid "_Accounts" -msgstr "_Contas" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Número de conversas por janela" -msgid "Plu_gins" -msgstr "Plu_gins" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "Separar janelas de MI e Chat ao posicionar por número" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Pr_eferências" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "PosicionamentoExt" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Desligar _Sons" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas." -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Piscar ao Receber Nova Mensagem" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"Restringe o número de conversações por janela opcionalmente separadando " +"janelas de MIs e Chats" -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Configuração dos gestos do rato" -msgid "Not started" -msgstr "Não iniciado" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Botão do meio do rato" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Recebendo Como:" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Botão direito do rato" -msgid "Receiving From:" -msgstr "Recebendo De:" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "Mostrar _visualmente os gestos" -msgid "Sending To:" -msgstr "Enviando Para:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gestos do Rato" -msgid "Sending As:" -msgstr "Enviando Como:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Fornece suporte a gestos do rato" -msgid "There is no application configured to open this type of file." +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Não existe nenhum programa configurado para abrir este tipo de ficheiro." +"Permite suporte para gestos do rato nas janelas de conversação. Arraste com " +"o botão do meio pressionado para executar certas ações:\n" +"\n" +" • Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" +" • Arraste para cima e depois para a esquerda para mudar para a conversa " +"anterior.\n" +" • Arraste para cima e depois para a direita para mudar para a próxima " +"conversa." -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro." +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Mensagens Imediatas" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Erro ao executar %s: %s" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +"Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova " +"pessoa." -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Erro ao executar %s" +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "O processo retornou o código de erro %d" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Nova Pessoa" -msgid "Filename:" -msgstr "Nome do ficheiro:" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Escolher Contacto" -msgid "Local File:" -msgstr "Ficheiro Local:" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Escolha uma pessoa do seu livro de endereços para nela adicionar este " +"contacto, ou crie uma nova pessoa." -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "_Detalhes do utilizador" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Tempo decorrido:" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Associar Contacto" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Tempo restante:" +msgid "Unable to send email" +msgstr "Impossível enviar email" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Fechar esta janela quando todas as transferências _terminarem" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "O programa evolution não foi encontrado no PATH." -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Limpar transferências concluídas" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Não foi encontrado um endereço de email para este contacto." -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "_Detalhes da transferência de ficheiro" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Colar como _Texto Simples" +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar Email" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Redefinir formatação" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Configuração da Integração com Evolution" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Desactivar _smileys no texto seleccionado" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "" +"Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-" +"adicionados." -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Cor do elo" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Integração com o Evolution" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Cor para escrever elos." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Fornece integração com o Evolution." -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Cor de links visitados" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo." -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Cor para desenhar link depois de ter sido visitado (ou activo)." +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Por favor introduza o nome de utilizador do contacto e tipo de conta." -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Cor 'prelight' do elo" +msgid "Account type:" +msgstr "Tipo de conta:" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Cor para desenhar elos quando o rato está sobre eles." +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Informações opcionais:" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Cor do Nome das Mensagens Enviadas" +msgid "First name:" +msgstr "Primeiro nome:" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem enviada." +msgid "Last name:" +msgstr "Último nome:" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Cor do Nome das Mensagens Recebidas" +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem recebida." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "Teste de Sinais GTK" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Cor do Nome \"Atenção\"" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Teste para ver se todos os sinais iu estão a funcionar correctamente." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Nota do Contacto: %s" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem recebida que contenha o seu nome." +msgid "History" +msgstr "Histórico" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Acção" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Minimizar enquanto ausente" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem de acção." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "" +"Minimiza a lista de contactos e as suas conversações quando fica ausente." -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Acção para Mensagem de Sussurro" +msgid "Mail Checker" +msgstr "Verificador de email" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem de acção de sussurro." +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Verifica novos emails locais." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Sussurro" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo " +"correio." -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Cor para exibir o nome duma mensagem sussurrada." +msgid "Markerline" +msgstr "Linha de marcação" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Cor da notificação de escrita" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Desenhar uma linha para indicar mensagens novas numa conversa." -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "A cor a usar para a notificação de escrita" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Saltar para linha de marcação" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Fonte da notificação de escrita" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Desenhar Linha de Marcação em" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Fonte usada na notificação de escrita." +msgid "_IM windows" +msgstr "Janelas de M_I" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Activar notificação de escrita" +msgid "C_hat windows" +msgstr "Janelas de C_hat" msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Tipo de ficheiro desconhecido\n" -"\n" -"Considerando como PNG." +"Foi pedida uma sessão de Music Messaging. Por favor clique no ícone MM para " +"aceitar." -#, c-format -msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao guardar a imagem\n" -"\n" -"%s" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Sessão de music messaging confirmada." -msgid "Save Image" -msgstr "Guardar imagem" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Music Messaging" -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Guardar imagem..." +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Ocorreu um conflito ao correr o comando:" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Adicionar Smiley Personalizado..." +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Erro ao Executar o Editor" -msgid "Select Font" -msgstr "Seleccionar fonte" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Seleccionar cor do texto" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Configuração de Music Messaging" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Seleccionar cor de fundo" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Path do Editor de Partitura" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" -msgid "_Description" -msgstr "_Descrição" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Plugin Music Messaging para composição colaborativa." +#. * summary msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Por favor introduza o URL e a descrição do elo que gostaria de inserir. A " -"descrição é opcional." +"O Plugin Music Messaging permite que vários utilizadores trabalhem " +"simultaneamente numa peça de música editando uma partitura comum em tempo " +"real." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Por favor introduza o URL do elo que deseja inserir." +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Notificar para" -msgid "Insert Link" -msgstr "Inserir Elo" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Mensagens de Sistema" -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Apenas quando alguém diz o seu nome de utilizador" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" +msgid "_Focused windows" +msgstr "Janelas com _Foco" -msgid "Insert Image" -msgstr "Inserir Imagem" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Métodos de Notificação" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Este smiley está inactivo porque existe um smiley personalizado para este " -"atalho:\n" -" %s" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Inserir este _texto ao título da janela:" -msgid "Smile!" -msgstr "Sorria!" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Inserir _número de novas mensagens no título da janela" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Gerir smileys personalizados" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Inserir número de novas mensagens na propriedade _X" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis." +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas" -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" +msgid "_Flash window" +msgstr "_Piscar janela" -msgid "Group Items" -msgstr "Agrupar Itens" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "Mostr_ar janela de conversa" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Desagrupar Itens" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "A_presentar janela de conversação" -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Remoção de notificação" -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Remover quando a janela de conversa _ganhar foco" -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhado" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Texto riscado" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Aumentar Tamanho da Fonte" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Diminuir Tamanho da Fonte" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Remover quando se troca para uma a_ba de conversa" -msgid "Font Face" -msgstr "Fonte" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Notificação de mensagens" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Cor do Primeiro Plano" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas." -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Redefinir Formatação" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Plugin de Demonstração do Pidgin" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Inserir Imagem de MI" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição." -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserir Smiley" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n" +"- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n" +"- Inverte todos os textos que chegam\n" +"- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " +"se conectam" -msgid "Send Attention" -msgstr "Enviar Atenção" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Cor do Elo" -msgid "_Bold" -msgstr "_Bold" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Cor de Links Visitados" -msgid "_Italic" -msgstr " _Itálico" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Cor do Nome das Mensagens Realçadas" -msgid "_Underline" -msgstr "S_ublinhado" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Cor da Notificação de Escrita" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscado" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView" -msgid "_Larger" -msgstr "_Maior" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Entrada de Conversação" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" +msgid "Conversation History" +msgstr "Histórico de Conversação" -msgid "_Smaller" -msgstr "_Mais pequeno" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Diálogo De Pedido" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "Tipo de _fonte" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Diálogo de Notificação" -msgid "Foreground _color" -msgstr "_Cor do Primeiro Plano" +msgid "Select Color" +msgstr "Seleccionar Cor" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Cor de _fundo" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Seleccionar Fonte da Interface" -msgid "_Image" -msgstr "_Imagem" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Seleccionar Fonte para %s" -msgid "_Link" -msgstr "_Link" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "Fonte Da Interface GTK+" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "Régua _horizontal" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "Tema GTK+ Text Shortcut" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Sorria!" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Desactivar Texto de Notificação de Escrita" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Atenção!" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Configurações de Controlo do Tema GTK+" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Remoção de Histórico Falhou" +msgid "Colors" +msgstr "Cores" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Verifique as permissões e tente de novo." +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Tem a certeza que deseja remover permanentemente o histórico da conversa com " -"%s que começou às %s?" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscelânea" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Tem a certeza que deseja remover permanentemente o histórico da conversa em " -"%s que começou às %s?" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Ferramentas de Ficheiros Gtkrc" #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Tem a certeza que deseja remover permanentemente o histórico do sistema que " -"começou às %s?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "Apagar Histórico?" +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Escrever definições para %s%sgtkrc-2.0" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Apagar Histórico..." +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Re-ler ficheiros gtkrc" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Conversação em %s sobre %s" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Controlo de Temas GTK+ do Pidgin" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Conversação com %s sobre %s" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Fornece acesso às definiçõesmais usadas do gtkrc." -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Navegar na pasta dos históricos" +msgid "Raw" +msgstr "Entrada pura" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "DIR" - -msgid "use DIR for config files" -msgstr "usar DIR para ficheiros de configuração" +"Permite enviar input pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, IRC, " +"TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a janela " +"de debug." -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "imprimir mensagens de debug para o stdout" +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Pode actualizar para o %s %s hoje." -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "forçar online, independentemente do estado da rede" +msgid "New Version Available" +msgstr "Nova Versão Disponível" -msgid "display this help and exit" -msgstr "mostrar esta ajuda e sair" +msgid "Later" +msgstr "Depois" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "permitir múltiplas instâncias" +msgid "Download Now" +msgstr "Transferir Agora" -msgid "don't automatically login" -msgstr "não ligar automaticamente" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Notificação de Versão" -msgid "NAME" -msgstr "NOME" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Verifica se há novas versões periodicamente." +#. * description msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" -"activar conta(s) especificadas (o argumento opcional NAME\n" -" especifica a(s) conta(s) a usar, separadas por " -"vírgulas.\n" -" Sem isto apenas a primeira conta é activada)." +"Verifica se há novas versões periodicamente e mostra ao utilizador as " +"novidades." -msgid "X display to use" -msgstr "Ecrã X a usar" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Botão Enviar" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "mostrar a versão actual e sair" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Botão Enviar da Janela de Conversação." -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s teve uma falha e tentou criar um ficheiro \"core\".\n" -"Isto é um erro no software e não aconteceu por culpa sua.\n" -"\n" -"Se conseguir reproduzir esta falha, por favor informe os\n" -"programadores reportando o o problema em:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Por favore certifique-se de que especifica o que estava a\n" -"fazer no momento e junte o \"backtrace\" do ficheiro \"core\".\n" -"Se não sabe como obter o \"backtrace\", por favor leia as\n" -"instruções em\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Adiciona um botão Enviar na área de escrita da janela de conversação. Ideal " +"para quando não existe um teclado físico." -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "A sair porque já está a correr outro cliente libpurple.\n" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Correcção Duplicada" -msgid "_Media" -msgstr "_Média" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correcções." -msgid "_Hangup" -msgstr "_Desligar" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Substituição de texto" -msgid "Media error" -msgstr "Erro de média" +msgid "You type" +msgstr "Palavra escrita" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s deseja iniciar uma sessão de áudio/vídeo consigo." +msgid "You send" +msgstr "Palavra enviada" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s deseja iniciar uma sessão de vídeo consigo." +msgid "Whole words only" +msgstr "Apenas palavras completas" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Chamada Recebida" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Sensível a maiúsculas" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Inserir nova substituição de texto" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +msgid "You _type:" +msgstr "_Palavra escrita:" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +msgid "You _send:" +msgstr "Palavra _enviada:" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "" +"_Equivaler Capitalização (des-seleccione para manuseamento automático de " +"capitalização)" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Substituir apenas palavras _completas" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Opções Gerais de Substituição de Texto" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Activar substituição da última palavra ao enviar" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" +msgid "Text replacement" +msgstr "Substituição de texto" -msgid "_Hold" -msgstr "Em _Espera" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " +"utilizador." -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausar" +msgid "Just logged in" +msgstr "Acabou de se ligar" -msgid "_Mute" -msgstr "_Mudo" +msgid "Just logged out" +msgstr "Acabou de se desligar" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." -msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Ícone para Contacto/\n" +"Ícone para Pessoa desconhecida" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d novo email." -msgstr[1] "%d novos emails." +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Ícone para Chat" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "O comando para o browser \"%s\" é inválido." +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Impossível abrir URL" +msgid "Founder" +msgstr "Fundador" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operador" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" -"Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi " -"definido." +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Operador Parcial" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "Impossível abrir URL: o comando 'Manual' do browser parece inválido." +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Caixa de diálogo de autorização" -msgid "No message" -msgstr "Sem mensagem" +msgid "Error dialog" +msgstr "Caixa de diálogo de erro" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Abrir Todas as Mensagens" +msgid "Information dialog" +msgstr "Caixa de diálogo de informação" -msgid "You have mail!" -msgstr "Tem Correio!" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Diálogo de correio" -msgid "New Pounces" -msgstr "Novas Notificações de Contacto" +msgid "Question dialog" +msgstr "Caixa de diálogo com pergunta" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Dispensar" +msgid "Warning dialog" +msgstr "Caixa de diálogo de aviso" -msgid "You have pounced!" -msgstr "Recebeu uma acção!" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Que tipo de diálogo é este?" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Os pluins seguintes serão descarregados." +msgid "Status Icons" +msgstr "Ícones de Estado" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Serão descarregados múltiplos plugins." +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Emblemas da Sala de Chat" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Descarregar Plugins" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Ícones de Diálogo" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Não foi possível descarregar o plugin" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Editor de Temas de Ícones do Pidgin" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"O plugin não pode ser descarregado agora, mas será desactivado na próxima " -"inicialização." +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Erro: %s\n" -"Verifique se existe uma actualização no site do plugin." +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Editor de Temas da Lista de Contactos do Pidgin" -msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Editar Tema de Lista de Contactos" -msgid "Written by:" -msgstr "Escrito por:" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Editar Tema de Ícones" -msgid "Web site:" -msgstr "Site:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Editor de Temas do Pidgin" -msgid "Filename:" -msgstr "Nome do ficheiro:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Editor de Temas do Pidgin." -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Configurar Pl_ugin" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Monitor de contactos" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente." + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Mostrar Marcações de Tempo a Cada" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Marcação de tempo" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Detalhes do Plugin" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Mostrar marcações de tempo no estilo do iChat" -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione um ficheiro" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Mostrar marcações de tempo no estilo do iChat a cada N minutos." -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Modificar Notificação de Contacto" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Opções de Formato de Marcas de Tempo" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Notificar em Quem" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Forçar formato de marcas de tempo:" -msgid "_Account:" -msgstr "_Conta:" +msgid "Use system default" +msgstr "Usar predefinição de sistema" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Nome do contacto:" +msgid "12 hour time format" +msgstr "Formato de tempo de 12 horas" -msgid "Si_gns on" -msgstr "Se _Ligar" +msgid "24 hour time format" +msgstr "Formato de tempo de 24 horas" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "Se _Desligar" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Mostrar datas em..." -msgid "Goes a_way" -msgstr "Se _Ausentar" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Co_nversações:" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_Retornar" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Para mensagens atrasadas" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Se tornar _inactivo" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Para mensagens atrasdas e em chats" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "_deixar de estar inactivo" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "Registos de _Mensagens:" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Começar a digi_tar" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Formatos de Mensagem de Marca de Tempo" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "P_ára enquanto escreve" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Personaliza os formatos de mensagem de marca de tempo." -msgid "Stops t_yping" -msgstr "_Parar de digitar" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Este plugin permite ao utilizador personalizar os formatos das marcas de " +"tempo das mensagens de registo e conversação." -msgid "Sends a _message" -msgstr "Envia uma _mensagem" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Alertas da sala de chat" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "_Abrir uma janela de MI" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" +"Alertas da sala de chat _apenas quando alguém diz o seu nome de utilizador" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Mostrar uma notificação" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Ícone do Iniciador" -msgid "Send a _message" -msgstr "Enviar uma _mensagem" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Desactivar integração com o iniciador" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "E_xecutar um comando" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Mostrar número de _mensagens por ler no ícone do iniciador" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "_Tocar um som" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Mostrar número de co_nversas por ler no ícone do iniciador" -msgid "Brows_e..." -msgstr "_Procurar..." +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Menu Messaging" -msgid "Br_owse..." -msgstr "P_rocurar..." +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "Mostrar número de conversas por _ler no menu Messaging" -msgid "Pre_view" -msgstr "Pre-_visualização" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "Mostrar t_empo decorrido para mensagens não lidas no menu Messaging" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "N_otificar apenas quando o meu estado é Não Disponível" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Integração com o Unity" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Recorrente" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Fornece integração com o Unity." -msgid "Pounce Target" -msgstr "Alvo da Notificação" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Fornece integração com o menu Messaging e iniciador do Unity." -msgid "Started typing" -msgstr "Começou a escrever" +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Parou enquanto escrevia" +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -msgid "Signed on" -msgstr "Ligado" +msgid "Output" +msgstr "Output" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Saiu do estado inactivo" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Plugin" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Regressou de estar inactivo" +msgid "_Device" +msgstr "_Dispositivo" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Parou de escrever" +msgid "Input" +msgstr "Input" -msgid "Signed off" -msgstr "Desligou-se" +msgid "P_lugin" +msgstr "P_lugin" -msgid "Became idle" -msgstr "Ficou inactivo" +msgid "D_evice" +msgstr "D_ispositivo" -msgid "Went away" -msgstr "Ficou ausente" +msgid "DROP" +msgstr "DROP" -msgid "Sent a message" -msgstr "Enviou uma mensagem" +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Desconhecido... Por favor reporte isto!" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Limiar de silêncio:" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Personalizado)" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Configurações de Input e Output" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Teste do Microfone" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Tema de sons do Pidgin por omissão" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Configurações de Voz/Vídeo" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "O tema por omissão da lista de contactos do Pidgin" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Configure o seu microfone e webcam." -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Tema de ícones do Pidgin por omissão" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Configure as opções do microfone e da webcam para chamadas de voz/video." -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "O tema falhou a descompactar." +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidade:" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "O tema falhou a carregar." +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Janelas de Conversa MI" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "O tema falhou a copiar." +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Transparência da janela de _MI" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Selecções de Tema" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI" -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" -"Seleccione o tema que gostaria de usar da lista abaixo.\n" -"Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Remover transparência da janela de MI no foco" -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Tema da Lista de Contactos:" +msgid "Always on top" +msgstr "Sempre no topo" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Tema do Ícone de Estado:" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Janela da Lista de Contactos" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Tema de Sons:" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Transparência da janela da _Lista de Contactos" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Tema de Smileys:" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Remover transparência da janela da Lista de Contactos no foco" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Teclado" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Fechar c_onversas com a tecla Esc" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Transparência Variável para a lista de contactos e conversações." -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Ícone de Notificação" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"Este plugin activa a transparência alfa variável nas janelas de conversa e " +"na lista de contactos.\n" +"\n" +"* Nota: Este plugin requer Win2000 ou maior." -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Mo_strar ícone na bandeja do sistema:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Iniciar" -msgid "On unread messages" -msgstr "Quando houver mensagens não lidas" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Iniciar o %s no arranque do Windows" -msgid "Conversation Window" -msgstr "Janela de Conversação" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Permitir múltiplas instâncias" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Esconder novas conversas IM:" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Lista de _contactos ancorável" -msgid "When away" -msgstr "Quando ausente" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Manter a janela da Lista de Contactos no topo:" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimi_zar novas janelas de conversação" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Apenas quando na área de sistema" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Separadores" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Opções do Pidgin para Windows" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _separadores" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows." -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Mostrar o botão de _fechar nos separadores" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, tal como docking da lista " +"de contactos" -msgid "_Placement:" -msgstr "_Posicionamento:" +msgid "Logged out." +msgstr "Desligado." -msgid "Top" -msgstr "Cima" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "Consola XMPP" -msgid "Bottom" -msgstr "Baixo" +msgid "Account: " +msgstr "Conta:" -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Desligado do servidor XMPP" -msgid "Right" -msgstr "Direita" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Enviar e receber stanzas XMPP." -msgid "Left Vertical" -msgstr "Esquerda Verical" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "Este plugin é útil para fazer debug de servidores ou clientes XMPP." -msgid "Right Vertical" -msgstr "Direita Vertical" +msgid "The installer is already running." +msgstr "O instalador já está a ser executado." -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "_Novas conversas:" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Uma instância do Pidgin já está a ser executada. Saia do Pidgin e tente de " +"novo." -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Seguinte >" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Fechar IMs imediatamente quando o separador é fechado" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) está disponível sob a licença GNU General Public License (GPL). O " +"texto da licença é fornecido aqui meramente a título informativo. $_CLICK" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Mostrar informação _detalhada" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Cliente de Mensagens Instantâneas Pidgin (obrigatório)" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Activar a_nimação do ícone de contacto" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Runtime GTK+ (obrigatório)" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Destacar palavras _mal escritas" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente de Trabalho" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Usar smooth-scrolling" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Menu de Iniciar" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "P_iscar a janela quando forem recebidas MIs" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Localizações" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Redimensionar smileys personalizados recebidos" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Ficheiros e bibliotecas principais do Pidgin" -msgid "Maximum size:" -msgstr "Tamanho máximo:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Atalhos para iniciar o Pidgin" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Altura mínima da caixa de input, em linhas:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Criar um atalho para o Pidgin no Ambiente de Trabalho" -msgid "Font" -msgstr "Fonte" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Criar uma entrada para o Pidgin na Barra de Iniciar" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Usar fonte do _tema" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" +"Um conjunto de ferramentas de interface gráfica multi-plataforma, usado pelo " +"Pidgin" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Fonte da conversação:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Símbolos de Debug (para reportar falhas)" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Formatação Padrão" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Visite a Página Web do Pidgin" msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" -"Esta é a forma como a sua mensagem enviada será mostrada quando usar " -"protocolos que suportem formatação." +"Não foi possível desinstalar a versão actualmente instalada do Pidgin. A " +"nova versão irá ser instalada sem remover a versão actualmente instalada." -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Não é possível iniciar o programa de configuração do proxy." +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Impossível iniciar o programa de configuração do browser." +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI Handlers" -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Suporte de Corrector Ortográfico" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Usar endereço IP detectado _automaticamente: %s" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Erro ao Instalar o Corrector Ortográfico ($R3).$\\rSe a instalação voltar a " +"falhar, as instruções para a instalação manual estão em http://developer." +"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation ." -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Servidor ST_UN:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Suporte para corrector ortográfico. (Necessário ligar à Internet para " +"instalar)" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Exemplo: servidorstun.org" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Erro ao Instalar os Símbolos de Debug ($R2).$\\rSe a instalação voltar a " +"falhar poderá ter que usar o 'Offline Installer' em http://pidgin.im/" +"download/windows/ ." -msgid "Public _IP:" -msgstr "_IP Público:" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Erro ao Efectuar Download de Runtime GTK+ ($R2).$\\rO runtime é necessário " +"para o Pidgin funcionar; se o download voltar a falhar poderá ter que usar o " +"'Offline Installer' em http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "Ports" -msgstr "Portos" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"O desinstalador não encontrou entradas de registo do Pidgin.$\\rÉ provável " +"que outro utilizador tenha instalado este programa." -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "Activar _encaminhamento automático de portos no router" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Não tem permissão para desinstalar este programa." -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir:" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Notificar Quem" -msgid "_Start:" -msgstr "_Começar:" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Usar um estado diferente para as seguintes contas" -msgid "_End:" -msgstr "_Fim:" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Quando receber uma mensagem com URL(s), usar o TinyURL para facilitar a " +#~ "cópia" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Servidor de Relay (TURN)" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "O comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\"" -msgid "_TURN server:" -msgstr "Servidor _TURN:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" deve ser " +#~ "associado a URLs \"msnim\"." -msgid "_UDP Port:" -msgstr "Porto _UDP:" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Handler para URLs \"msnim\"" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "Porto T_CP:" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Comando usado para tratar URLs \"msnim\", caso esteja activo." -msgid "Use_rname:" -msgstr "Nome de utilizado_r:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "O comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\"" -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_word:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" deve ser " +#~ "associado a URLs \"ymsgr\"." -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Handler para URLs \"ymsgr\"" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Comando usado para tratar URLs \"ymsgr\", caso esteja activo." -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Impossível adicionar \"%s\"." -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Erro ao Adicionar Contacto" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "O nome de utilizador especificado não existe." -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Impossível processar mensagem" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Ambiente de Trabalho Padrão" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Erro de Sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" -msgid "GNOME Default" -msgstr "Padrão do GNOME" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Morada de email inválida" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Utilizador não existe" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Nome de domínio totalmente qualificado em falta" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Já ligado" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Nome de utilizador inválido" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Nome amigável inválido" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Lista cheia" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Já está lá" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Selecção do Navegador" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Não está na lista" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "As preferências do browser são configuradas nas preferências do GNOME" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Já está nesse modo" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "O programa de configuração do browser não foi encontrado." +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Utilizador ja está na lista oposta" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Configurar _Browser" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Muitos grupos" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Navegador:" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Grupo inválido" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Abrir elo em:" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Utilizador não está no grupo" -msgid "Browser default" -msgstr "Padrão do navegador" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Nome do grupo muito extenso." -msgid "Existing window" -msgstr "Janela existente" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Impossível remover o grupo zero" -msgid "New tab" -msgstr "Novo Separador" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Tentou adicionar um utilizador a um grupo que não existe" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Manual:\n" -"(%s para URL)" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "O quadro de comunicações falhou" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Servidor proxy" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "A notificação de transferência falhou" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "As configurações do proxy são configuradas nas preferências do GNOME" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "O programa de configuração do proxy não foi encontrado." +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "demasiados pedidos a um FND" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Configurar _Proxy" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Serviço temporariamente indisponível" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Usar _DNS remoto com proxies SOCKS4" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Erro do servidor de banco de dados" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Tipo de prox_y:" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Comando desactivado" -msgid "No proxy" -msgstr "Nenhum proxy" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_orta:" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Erro de alocação de memória" -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome de utilizador:" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor" -msgid "Log _format:" -msgstr "_Formato do registo:" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Servidor ocupado" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Registar todas as mensagens _imediatas" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Servidor indisponível" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Registar todos os c_hats" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "O servidor de notificação de pares está em baixo" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Registar todas as mudanças de _estado no registo de sistema" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Erro ao ligar à base de dados" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Selecção de som" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Baixíssimo" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Erro ao criar a ligação" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Mais Baixo" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Baixo" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Impossível enviar" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Alto" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Sessão sobrecarregada" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Mais Alto" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "O utilizador está muito activo" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Altíssimo" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Muitas sessões" -msgid "_Method:" -msgstr "_Método:" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Passport não verificado" -msgid "Console beep" -msgstr "Bip da consola" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Ficheiro de amigos mal formado" -msgid "No sounds" -msgstr "Sem Som" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Inesperado" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"C_omando do som:\n" -"(%s para nome do ficheiro)" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "O nome amigável está a mudar demasiado depressa" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "D_esligar sons" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Servidor muito ocupado" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Sons quando a conversa tem _foco" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Não permitido enquanto desligado" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Activar sons:" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos" -msgid "V_olume:" -msgstr "V_olume:" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal" -msgid "Play" -msgstr "Tocar" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Navegar..." +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Conta Passport suspensa" -msgid "_Reset" -msgstr "_Redefinir" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Bilhete inválido" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "Most_rar tempo de inactividade:" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Código de erro desconhecido: %d" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Baseado na utilização do teclado ou rato" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "Erro MSN: %s\n" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minutos antes de ficar inactivo:" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Problema de sincronização da lista de contactos em %s (%s)" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Mudar para este estado quando _inactivo:" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\" mas não na lista do " +#~ "servidor. Quer que este contacto seja adicionado?" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Auto-resposta:" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s está na lista local mas não na lista do servidor. Quer que este " +#~ "contacto seja adicionado?" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Quando ausente e inactivo" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Outros Contactos" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Estado ao Iniciar" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Contactos Não-MI" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Usar o último _estado no início" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s enviou uma piscadela. Clique aqui para a " +#~ "reproduzir" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Estado a a_plicar no início:" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s enviou uma piscadela, mas a piscadela não pode ser guardada" -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s enviou um clip de voz. Clique aqui para o " +#~ "reproduzir" -msgid "Browser" -msgstr "Navegador" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s enviou um clip de voz, mas o clip não pode ser guardado" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Estado / Inactivo" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s enviou-lhe um convite de chat de voz, que ainda não é suportado." -msgid "Themes" -msgstr "Temas" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Chamar a Atenção" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s deu-lhe uma cotovelada!" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Permitir apenas os utilizadores na minha lista de contactos" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "A dar uma cotovelada a %s..." -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Permitir apenas utilizadores abaixo" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Endereço de Email..." -msgid "Block all users" -msgstr "Bloquear todos os utilizadores" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "O seu novo nome é longo demais." -msgid "Block only the users below" -msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Definir nome amigável para %s." -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Definir Nome Amigável" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "" -"Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Definir privacidade para:" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Esta Localização" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Remover Tod_os" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Este é o nome que identifica esta localização" -msgid "Permit User" -msgstr "Permitir utilizador" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Outras Localizações" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte." +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Pode desligar-se a partir de outras localizações aqui" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-" -"lo." +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Não está ligado a partir de nenhuma outra localização." -msgid "_Permit" -msgstr "_Permitir" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Permitir múltiplas ligações?" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Permitir que %s o contacte?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "Deseja activar ou desactivar a ligação a partir de múltiplos locais em " +#~ "simultâneo?" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Tem a certeza que deseja permitir que %s o contacte?" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Permitir" -msgid "Block User" -msgstr "Bloquear o utilizador" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Não permitir" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Digite um utilizador para bloquear." +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Por favor introduza o nome do utilizador que deseja bloquear." +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Bloquear %s?" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Defina o seu número de telemóvel." -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos " +#~ "enviem pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" -msgid "That file already exists" -msgstr "Esse ficheiro já existe" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Texto Bloqueado para %s" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Deseja gravar por cima?" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta." -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Os servidores MSN estão a bloquear a seguinte expressão regular:
%s" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Escolha o Novo Nome" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Esta conta não tem o email activo." -msgid "Select Folder..." -msgstr "Seleccione Pasta..." +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Ver Lista" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Enviar" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Adicionar Chat" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "A jogar" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Tem a certeza que deseja remover os estados guardados seleccionados?" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Tem-no" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Usar" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Número de Telefone de Casa" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "" -"Esse título já está a ser utilizado. Tem que escolher um título único." +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Número de Telefone do Trabalho" -msgid "Different" -msgstr "Diferente" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Número de Telemóvel" -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Volto já" -msgid "_Status:" -msgstr "_Estado:" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Ao Telefone" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Em Horário de Almoço" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Guar_dar e Usar" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Título do Jogo" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Estado para %s" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Título do Escritório" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Já existe um smiley personalizado para '%s'. Por favor use um atalho " -"diferente." +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Definir Nome..." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Smiley Personalizado" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Ver Localizações..." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Atalho Duplicado" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Definir Número de Telefone de Casa" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Editar Smiley" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Definir Número de Telefone do Trabalho" -msgid "Add Smiley" -msgstr "Adicionar Smiley" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Definir Número de Telemóvel..." -msgid "_Image:" -msgstr "_Image:" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Activar/Desactivar Dispositivos Móveis..." -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "_Texto do atalho:" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Permitir/Não permitir Múltiplas Ligações..." -msgid "Smiley" -msgstr "Smiley" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Permitir/Não permitir Pages para Dispositivos Móveis..." -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Texto do Atalho" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Ver Texto Bloqueado..." -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Gestor de Smileys Personalizados" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Seleccione um Ícone de Contacto" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Enviar para dispositivo móvel" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Clique para modificar o seu ícone de contacto nesta conta." +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de " +#~ "SSL suportada." -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Clique para alterar o seu ícone de contacto em todas as contas." +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é " +#~ "inválido. Os nomes de utilizador têm que ser endereços de email válidos." -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "À espera duma ligação de rede" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Erro ao buscar o perfil" -msgid "New status..." -msgstr "Novo estado..." +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Ocupação" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Estados guardados..." +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobbies e interesses" -msgid "Status Selector" -msgstr "Selector de Estado" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Um pouco sobre mim" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Social" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Estado civil" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Ocorreu o erro seguinte ao carregar %s: %s" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Interesses" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Impossível guardar imagem" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Animais de estimação" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Impossível enviar pasta %s." +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Cidade Natal" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"O %s não pode transferir uma pasta. Terá que enviar os ficheiros " -"individualmente." +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Locais Onde Viveu" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Arrastou uma imagem" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Moda" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro, inseri-la nesta " -"mensagem, ou usá-la como ícone de contacto para este utilizador." +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humor" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Definir como ícone de contacto" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" -msgid "Send image file" -msgstr "Enviar ficheiro de imagem" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Citação favorita" -msgid "Insert in message" -msgstr "Inserir na mensagem" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Informação de Contacto" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Pessoal" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Pode enviar esta imagem como uma transferência de ficheiro ou usá-la como " -"ícone de contacto para este utilizador." +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Companheiro(a)" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como o ícone de contacto " -"para este utilizador" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Telefone de Casa" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Impossível enviar iniciador" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Telefone de Casa 2" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Arrastou um iniciador. Provavelmente queria enviar aquilo para o que este " -"iniciador aponta em vez do próprio iniciador." +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Telemóvel Pessoal" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Ficheiro: %s\n" -"Tamanho do ficheiro: %s\n" -"Dimensões da imagem: %dx%d" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Fax de Casa" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "" -"O ficheiro '%s' é demasiado grande para %s. Por favor tente com uma imagem " -"mais pequena.\n" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Email Pessoal" -msgid "Icon Error" -msgstr "Erro do Ícone" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "MI Pessoal" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Não foi possível definir o ícone" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Aniversário" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Link" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Trabalho" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar Endereço do Elo" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Profissão" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar Endereço de Email" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Telefone do Trabalho" -msgid "_Open File" -msgstr "_Abrir Ficheiro" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Telefone do Trabalho 2" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Abrir Directoria que _Contém" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Telemóvel do Trabalho" -msgid "Save File" -msgstr "Guardar Ficheiro" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Pager do Trabalho" -msgid "_Play Sound" -msgstr "Re_produzir Som" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Fax do Trabalho" -msgid "_Save File" -msgstr "_Guardar Ficheiro" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Email do Trabalho" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Tem a certeza que deseja apagar?" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "IM do Trabalho" -msgid "Select color" -msgstr "Seleccione cor" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Data de Início" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Coisas favoritas" -msgid "_Alias" -msgstr "_Nomear" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Última actualização" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Fechar _separadores" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "O utilizador não criou um perfil público." -msgid "_Get Info" -msgstr "_Obter Info" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "O MSN não foi capaz de encontrar o perfil do utilizador. Isto significa " +#~ "que o utilizador não existe, ou que o utilizador existe mas não criou um " +#~ "perfil público." -msgid "_Invite" -msgstr "_Convidar" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar qualquer informação no perfil do utilizador. O " +#~ "utilizador provavelmente não existe." -msgid "_Modify..." -msgstr "_Modificar..." +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin de Protocolo Windows Live Messenger" -msgid "_Add..." -msgstr "_Adicionar..." +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Usar Método HTTP" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Abrir email" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Servidor do Método HTTP" + +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Mostrar smileys personalizados" + +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Permitir ligações directas" + +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Permitir ligar-se a partir de vários locais" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: nudge um contacto para atrair a sua atenção" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Impossível ligar" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Resposta inválida" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Os seguintes utilizadores estão a faltar no seu livro de endereços" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Erro desconhecido (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Erro desconhecido (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Impossível remover utilizador" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem para dispositivo móvel não foi enviada porque é demasiado " +#~ "longa." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem para dispositivo móvel não foi enviada porque ocorreu um erro " +#~ "desconhecido." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Será " +#~ "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " +#~ "conversações em curso.\n" +#~ "\n" +#~ "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." +#~ msgstr[1] "" +#~ "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Será " +#~ "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " +#~ "conversações em curso.\n" +#~ "\n" +#~ "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem não pode ser enviada porque o sistema está indisponível. " +#~ "Normalmente isto acontece quando o utilizador está bloqueado ou não " +#~ "existe." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem não foi enviada porque as mensagens estão a ser enviadas " +#~ "demasiado depressa." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem não foi enviada porque ocorreu um erro de codificação " +#~ "desconhecida." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "A mensagem não foi enviada porque ocorreu um erro desconhecido." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. A conversão da codificação %s " +#~ "para UTF-8 falhou.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. A codificação de caracteres " +#~ "era %s, mas não era uma codificação UTF-8 válida.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. Faltava a codificação de " +#~ "caracteres, mas não era uma codificação UTF-8 válida.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Erro de escrita" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Erro de leitura" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro de ligação do servidor %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "O nosso protocolo não é suportado pelo servidor." + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Erro ao processar HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Os servidores MSN estão temporariamente indisponíveis. Por favor espere e " +#~ "tente novamente." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "Os servidores MSN vão ficar offline temporariamente" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Incapaz de autenticar: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "" +#~ "A sua lista de contactos do MSN está temporáriamente indisponível: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Bacalhauzada" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Transferindo" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "A obter cookie" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Enviando cookie" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Requisitando lista de contactos" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s pediu para ver a sua webcam, mas este pedido ainda não é suportado." + +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s convidou-o para ver a sua webcam, mas esta funcionalidade ainda não é " +#~ "suportada." -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Ausente" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Dica do Pidgin" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Ao telefone" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Smileys do Pidgin" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Em horário de almoço" -msgid "none" -msgstr "nenhum" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo expirou:" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Seleccionar isto desliga os smileys gráficos." +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem não pôde ser enviada, não é permitido enviar enquanto está " +#~ "invisível:" -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o utilizador está desligado:" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Versões mais pequenas dos smileys padrão" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro de ligação:" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Probabilidade de Resposta:" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Configuração de Estatísticas" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem não pode ser enviada porque não foi possível estabelecer uma " +#~ "ligação com o servidor. Provavelmente é um problema do servidor, tente de " +#~ "novo daqui a alguns minutos." -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Tempo limite de resposta:" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro com o switchboard:" -msgid "minutes" -msgstr "minutos" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Diferença máxima da variável \"visto pela última vez\":" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Remover Contacto de Livro de Endereços?" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Limiar:" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Também deseja remover este contacto da sua lista de endereços?" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Previsão de Disponibilidade de Contacto" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Plugin de Previsão de Disponibilidade de Contacto" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "O Nome que introduziu é inválido." -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "" -"Mostra informação estatística acerca da disponibilidade dos seus contactos" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "O aniversário que introduziu é inválido. O formato correcto é: 'YYYY-MM-" +#~ "DD'." -msgid "Buddy is idle" -msgstr "O contacto está inactivo" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Erro ao Actualizar Perfil" -msgid "Buddy is away" -msgstr "O contacto está ausente" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "A sua informação de perfil ainda não foi obtida. Por favor tente mais " +#~ "tarde." -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "O contacto está ausente \"especial\":" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Nome" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "O contacto está móvel" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Sobre Mim" + +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Onde Eu Moro" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "O contacto está desligado" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Estado Civil" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Pontuação a usar quando..." +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Número de Telemóvel" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"O contacto com a maior pontuação é o que terá prioridade na pessoa.\n" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Pesquisável" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Usar o último contacto quando as pontuações são iguais" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Pode ser sugerido" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Pontuação a usar para a conta..." +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Actualize o seu Perfil MXit" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Prioridade de Contacto" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "O PIN que introduziu é inválido." -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Permite controlar os valores associados a diferentes estados dos contactos." +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "O PIN que introduziu tem um comprimento inválido [4-10]." -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Permite modificar os valores dos estados inactivo/ausente/desligado para " -"contactos nos cálculos de prioridades da pessoa." +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "O PIN é inválido. O PIN só deve conter dígitos [0-9]." -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Cores da Conversação" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Os dois PINs introduzidos não conferem." -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Personalizar cores na janela de conversação" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "Erro ao Actualizar PIN" -msgid "Error Messages" -msgstr "Mensagens de Erro" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Mensagens Realçadas" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Verifique o PIN" -msgid "System Messages" -msgstr "Mensagens de Sistema" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Alterar PIN" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Mensagens Enviadas" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Alterar PIN MXit" -msgid "Received Messages" -msgstr "Mensagens Recebidas" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Ver Ecrã de Entrada" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Seleccionar Cor para %s" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Não há um ecrã de abertura disponível neste momento" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignorar formato original" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Aplicar em Chats" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Pesquisar por um utilizador" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Aplicar em MIs" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Pesquisar por um contacto MXit" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Pedido de nome do servidor" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Introduza a informação de pesquisa" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Introduza um Servidor XMPP" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Alterar Perfil..." -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Seleccione um servidor XMPP para consultar" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Alterar PIN..." -msgid "Find Services" -msgstr "Encontrar Serviços" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Amigos sugeridos..." -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Adicionar à Lista de Contactos" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Pesquisar contactos..." -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Ver Ecrã de Entrada..." -msgid "Directory" -msgstr "Directoria" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Sobre..." -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Colecção PubSub" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "O ficheiro que está a tentar enviar é demasiado grande!" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Folha PubSub" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Impossível aceder ao ficheiro local" -msgid "Other" -msgstr "Outro" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Impossível guardar o ficheiro" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Descrição: " +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Impossível ligar ao servidor HTTP MXit. Por favor verifique as suas " +#~ "configurações de servidor." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Descoberta de Serviços" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "A Ligar..." -msgid "_Browse" -msgstr "_Navegar" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Impossível ligar ao servidor MXit. Por favor verifique as suas " +#~ "configurações de servidor." -msgid "Server does not exist" -msgstr "O servidor não existe" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "A ligar..." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "O servidor não suporta descoberta de serviços" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "O Nome que introduziu é demasiado curto." -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Descoberta de Serviços XMPP" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "O PIN que introduziu tem um comprimento inválido [7-10]." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Permite explorar e registar serviços." +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "ID MXit" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Este plugin é útil para registar com transportes legados ou outros serviços " -"XMPP." +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Registar Nova Conta MXit" -msgid "By conversation count" -msgstr "Por número de conversas" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Por favor preencha os seguintes campos:" -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Posicionamento das Conversações" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "Erro ao contactar o site WAP MXit. Por favor tente mais tarde." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Nota: A configuração \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por número " -"de conversas\"." +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "O MXit não consegue processar o pedido. Por favor tente mais tarde." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Número de conversas por janela" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Código de segurança errado. Por favor tente de novo." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Separar janelas de MI e Chat ao posicionar por número" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "A sua sessão expirou. Por favor tente mais tarde." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "PosicionamentoExt" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "País seleccionado inválido. Por favor tente de novo." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas." +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "" +#~ "O ID MXit introduzido não está registado. Por favor registe-se primeiro." -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Restringe o número de conversações por janela opcionalmente separadando " -"janelas de MIs e Chats" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "O ID MXit introduzido já está registado. Por favor escolha outro." -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Configuração dos gestos do rato" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Erro interno. Por favor tente mais tarde." -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Botão do meio do rato" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Não introduziu o código de segurança" -msgid "Right mouse button" -msgstr "Botão direito do rato" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Código de Segurança" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "Mostrar _visualmente os gestos" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Introduza o Código de Segurança" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gestos do Rato" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "País" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Fornece suporte a gestos do rato" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "A Sua Língua" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Permite suporte para gestos do rato nas janelas de conversação. Arraste com " -"o botão do meio pressionado para executar certas ações:\n" -"\n" -" • Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" -" • Arraste para cima e depois para a esquerda para mudar para a conversa " -"anterior.\n" -" • Arraste para cima e depois para a direita para mudar para a próxima " -"conversa." +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "Autorização MXit" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensagens Imediatas" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "Validação de conta MXit" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" -"Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova " -"pessoa." +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "A Obter Informação do Utilizador..." -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "foi expulso" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Nova Pessoa" +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Foi expulso deste MultiMX." -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Escolher Contacto" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "Nome da _Sala:" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Escolha uma pessoa do seu livro de endereços para nela adicionar este " -"contacto, ou crie uma nova pessoa." +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Você convidou" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "_Detalhes do utilizador" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "A carregar menu..." -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Associar Contacto" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Mensagem de Estado" -msgid "Unable to send email" -msgstr "Impossível enviar email" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Mensagem de Rejeição" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "O programa evolution não foi encontrado no PATH." +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Nenhum perfil disponível" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Não foi encontrado um endereço de email para este contacto." +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Este contacto não tem um perfil." -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "O seu ID MXit..." -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar Email" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Convidar de Novo" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Configuração da Integração com Evolution" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "Servidor WAP" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" -"Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-" -"adicionados." +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Ligar por HTTP" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integração com o Evolution" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Activar ecrã de entrada" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Fornece integração com o Evolution." +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Não quer dizer" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo." +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Solteiro" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Por favor introduza o nome de utilizador do contacto e tipo de conta." +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "Numa relação" -msgid "Account type:" -msgstr "Tipo de conta:" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Noivo" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Informações opcionais:" +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Casado" -msgid "First name:" -msgstr "Primeiro nome:" +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "É complicado" -msgid "Last name:" -msgstr "Último nome:" +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Viúvo" -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Separado" + +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Divorciado" + +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Última Vez Ligado" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Teste de Sinais GTK" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Mensagem de Convite" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Teste para ver se todos os sinais iu estão a funcionar correctamente." +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Nenhum resultado" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Nota do Contacto: %s" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Nenhum contacto encontrado." -msgid "History" -msgstr "Histórico" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "UserId" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Minimizar enquanto ausente" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Onde eu moro" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "" -"Minimiza a lista de contactos e as suas conversações quando fica ausente." +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Tem %i amigo sugerido." +#~ msgstr[1] "Tem %i amigos sugeridos." -msgid "Mail Checker" -msgstr "Verificador de email" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Encontrámos %i contacto que corresponde à sua pesquisa." +#~ msgstr[1] "Encontrámos %i contactos que correspondem à sua pesquisa." -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Verifica novos emails locais." +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Perdemos a ligação ao MXit. Por favor ligue-se de novo." -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo " -"correio." +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Erro de Envio de Mensagem" -msgid "Markerline" -msgstr "Linha de marcação" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Impossível processar o seu pedido neste momento." -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Desenhar uma linha para indicar mensagens novas numa conversa." +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Ligou-se Com Sucesso..." -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Saltar para linha de marcação" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s enviou-lhe uma mensagem encriptada, mas não é suportada neste cliente." -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Desenhar Linha de Marcação em" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Erro de Mensagem" -msgid "_IM windows" -msgstr "Janelas de M_I" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "" +#~ "Foi recebida uma mensagem encriptada que não foi possível desencriptar." -msgid "C_hat windows" -msgstr "Janelas de C_hat" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Não é possível redireccionar usando o protocolo especificado." -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Foi pedida uma sessão de Music Messaging. Por favor clique no ícone MM para " -"aceitar." +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Ocorreu um erro interno do servidor MXit." -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Sessão de music messaging confirmada." +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Erro de login: %s (%i)" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Music Messaging" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Erro de logout: %s (%i)" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Ocorreu um conflito ao correr o comando:" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Erro de Contacto" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Erro ao Executar o Editor" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Erro de Envio de Mensagem" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Ocorreu o seguinte erro:" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Erro de Estado" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Configuração de Music Messaging" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Erro de Humor" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Path do Editor de Partitura" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Erro de Convite" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Erro ao Remover Contacto" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Plugin Music Messaging para composição colaborativa." +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Erro de Subscrição" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"O Plugin Music Messaging permite que vários utilizadores trabalhem " -"simultaneamente numa peça de música editando uma partitura comum em tempo " -"real." +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Erro ao Actualizar Contacto" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Notificar para" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Erro de Transferência de Ficheiro" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Impossível criar sala MultiMx" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Apenas quando alguém diz o seu nome de utilizador" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "Erro de Convite MultiMx" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Erro de Perfil" -msgid "_Focused windows" -msgstr "Janelas com _Foco" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Pacote inválido recebido do MXit." -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Métodos de Notificação" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x01)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Inserir este _texto ao título da janela:" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x02)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Inserir _número de novas mensagens no título da janela" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x03)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Inserir número de novas mensagens na propriedade _X" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x04)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x05)" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Piscar janela" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x06)" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "Mostr_ar janela de conversa" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Pendente" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "A_presentar janela de conversação" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Convidado" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Remoção de notificação" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Rejeitado" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Remover quando a janela de conversa _ganhar foco" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Removido" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "Publicidade MXit" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Mais Informação" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Utilizador não existente: %s" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Remover quando se troca para uma a_ba de conversa" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Pesquisa de utilizador" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Notificação de mensagens" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Lendo desafio" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas." +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Comprimento inesperado do desafio criptográfico do servidor" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Plugin de Demonstração do Pidgin" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "A ligar" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição." +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - Nome de Utilizador Não Definido" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Este é um plugin muito fixe que faz várias coisas:\n" -"- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n" -"- Inverte todos os textos que chegam\n" -"- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " -"se conectam" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Aparentemente não tem um nome de utilizador do MySpace." -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Cor do Elo" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "" +#~ "Gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÁ SER MODIFICADO!)" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Cor de Links Visitados" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Ligação com o servidor perdida" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Cor do Nome das Mensagens Realçadas" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Novas mensagens de email" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Cor da Notificação de Escrita" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Novos comentários no blogue" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Separação Horizontal de GtkTreeView" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Novos comentários no perfil" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Entrada de Conversação" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Novos pedidos de amizade!" -msgid "Conversation History" -msgstr "Histórico de Conversação" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Novos comentários nas fotos" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Diálogo De Pedido" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Diálogo de Notificação" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Amigos de MI" -msgid "Select Color" -msgstr "Seleccionar Cor" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d contacto foi adicionado ou actualizado a partir do servidor (incluindo " +#~ "contactos já presentes na lista do servidor)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d contactos foram adicionados ou actualizados a partir do servidor " +#~ "(incluindo contactos já presentes na lista do servidor)" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Seleccionar Fonte da Interface" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Adicionar contacts do servidor" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Seleccionar Fonte para %s" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Fonte Da Interface GTK+" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s A sua palavra chave contém %zu caracteres, que excedem o comprimento " +#~ "máximo de %d. Por favor encurte a sua palavra chave em http://profileedit." +#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente " +#~ "de novo." -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Tema GTK+ Text Shortcut" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "Erro do MySpaceIM" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Desactivar Texto de Notificação de Escrita" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Condição de input inválida" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Configurações de Controlo do Tema GTK+" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Falha ao adicionar contacto" -msgid "Colors" -msgstr "Cores" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "O comando persist falhou" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelânea" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Falha ao remover contacto" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Ferramentas de Ficheiros Gtkrc" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "O commando 'delbuddy' falhou" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Escrever definições para %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "O comando blocklist falhou" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Re-ler ficheiros gtkrc" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Cifra Em Falta" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Controlo de Temas GTK+ do Pidgin" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "A cifra RC4 não foi encontrada." -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Fornece acesso às definiçõesmais usadas do gtkrc." +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Actualize para um libpurple com suporte RC4 (>= 2.0.1). O plugin " +#~ "MySpaceIM não irá ser carregado." -msgid "Raw" -msgstr "Entrada pura" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Falha ao importar amigos" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Permite enviar input pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, IRC, " -"TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a janela " -"de debug." +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Encontrar pessoas..." -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Pode actualizar para o %s %s hoje." +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Alterar nome de MI..." -msgid "New Version Available" -msgstr "Nova Versão Disponível" +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "Handler de URLs myim" + +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "Nenhuma conta MySpaceIM foi encontrada para abrir este URL myim." -msgid "Later" -msgstr "Depois" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Active a conta de MySpaceIM correcta e tente de novo." -msgid "Download Now" -msgstr "Transferir Agora" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Mostrar nome no texto de estado" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Notificação de Versão" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Mostrar cabeçalho no texto de estado" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Verifica se há novas versões periodicamente." +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Enviar smileys" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Verifica se há novas versões periodicamente e mostra ao utilizador as " -"novidades." +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Resolução do ecrã (DPI)" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Botão Enviar" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Botão Enviar da Janela de Conversação." +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Cabeçalho" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Adiciona um botão Enviar na área de escrita da janela de conversação. Ideal " -"para quando não existe um teclado físico." +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Canção" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Correcção Duplicada" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Total de Contactos" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correcções." +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Versão do Cliente" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Substituição de texto" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu um erro ao tentar definir o nome de utilizador. Por favor tente " +#~ "de novo, ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=profile.username para definir o seu nome de utilizador." -msgid "You type" -msgstr "Palavra escrita" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - Nome de Utilizador Disponível" -msgid "You send" -msgstr "Palavra enviada" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Este nome de utilizador está disponível. Gostaria de o usar?" -msgid "Whole words only" -msgstr "Apenas palavras completas" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NãO PODE SER MODIFICADO!" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensível a maiúsculas" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Por Favor Defina um Nome de Utilizador" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Inserir nova substituição de texto" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Este nome de utilizador não está disponível" -msgid "You _type:" -msgstr "_Palavra escrita:" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Po favor tente outro nome de utilizador:" -msgid "You _send:" -msgstr "Palavra _enviada:" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Nenhum nome de utilizador definido" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" -"_Equivaler Capitalização (des-seleccione para manuseamento automático de " -"capitalização)" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor introduza um nome de utilizador para verificar a sua " +#~ "disponibilidade:" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Substituir apenas palavras _completas" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Dar choque" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Opções Gerais de Substituição de Texto" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s deu-lhe um choque!" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Activar substituição da última palavra ao enviar" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "A dar um choque a %s..." -msgid "Text replacement" -msgstr "Substituição de texto" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Bater" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " -"utilizador." +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s bateu-lhe!" -msgid "Just logged in" -msgstr "Acabou de se ligar" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "A bater em %s..." -msgid "Just logged out" -msgstr "Acabou de se desligar" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Incendiar" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Ícone para Contacto/\n" -"Ícone para Pessoa desconhecida" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s queimou-o!" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Ícone para Chat" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "A queimar %s..." -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Beijar" -msgid "Founder" -msgstr "Fundador" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s beijou-o!" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operador" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "A beijar %s..." -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Operador Parcial" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Abraçar" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Caixa de diálogo de autorização" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s abraçou-o!" -msgid "Error dialog" -msgstr "Caixa de diálogo de erro" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "A abraçar %s..." -msgid "Information dialog" -msgstr "Caixa de diálogo de informação" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Bofetear" -msgid "Mail dialog" -msgstr "Diálogo de correio" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s bofeteou-o!" -msgid "Question dialog" -msgstr "Caixa de diálogo com pergunta" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "A bofetear %s..." -msgid "Warning dialog" -msgstr "Caixa de diálogo de aviso" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Beliscar" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Que tipo de diálogo é este?" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s beliscou-o!" -msgid "Status Icons" -msgstr "Ícones de Estado" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "A beliscar %s..." -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Emblemas da Sala de Chat" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Cumprimentar" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Ícones de Diálogo" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s cumprimentou-o!" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Editor de Temas de Ícones do Pidgin" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "A cumprimentar %s..." -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Pregar partida" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Editor de Temas da Lista de Contactos do Pidgin" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s pregou-lhe uma partida!" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Editar Tema de Lista de Contactos" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "A pregar partida a %s..." -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Editar Tema de Ícones" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Deitar língua de fora" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Editor de Temas do Pidgin" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s deitou-lhe a língua de fora!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Editor de Temas do Pidgin." +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "A deitar língua de fora a %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Monitor de contactos" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join: <sala>: Entrar numa sala de chat da rede Yahoo." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente." +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Listar salas na rede Yahoo" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Mostrar Marcações de Tempo a Cada" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Pedir ao utilizador para começar uma sessão Doodle" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Marcação de tempo" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "ID do Yahoo!..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Mostrar marcações de tempo no estilo do iChat" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin do Protocolo Yahoo!" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Mostrar marcações de tempo no estilo do iChat a cada N minutos." +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Porto do pager" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Opções de Formato de Marcas de Tempo" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Servidor de transferência de ficheiros" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Forçar formato de marcas de tempo:" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Porto de transferências de ficheiros" -msgid "Use system default" -msgstr "Usar predefinição de sistema" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Língua da sala de chat" -msgid "12 hour time format" -msgstr "Formato de tempo de 12 horas" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Ignorar convites para conferências e salas de chat" -msgid "24 hour time format" -msgstr "Formato de tempo de 24 horas" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Usar proxy da conta para ligações HTTP e HTTPS" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Mostrar datas em..." +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "URL da lista de salas de chat" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Co_nversações:" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "ID do Yahoo! Japão" -msgid "For delayed messages" -msgstr "Para mensagens atrasadas" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plugin do protocolo Yahoo! JAPAN" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Para mensagens atrasdas e em chats" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s enviou-lhe um convite de webcam, que ainda não é suportada." -msgid "_Message Logs:" -msgstr "Registos de _Mensagens:" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "A sua SMS não foi entregue." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Formatos de Mensagem de Marca de Tempo" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Personaliza os formatos de mensagem de marca de tempo." +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Este plugin permite ao utilizador personalizar os formatos das marcas de " -"tempo das mensagens de registo e conversação." +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Mensagem de autorização negada:" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Alertas da sala de chat" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista " +#~ "de contactos pelo seguinte motivo: %s." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" -"Alertas da sala de chat _apenas quando alguém diz o seu nome de utilizador" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Ícone do Iniciador" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Desactivar integração com o iniciador" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Recebeu dados inválidos" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Mostrar número de _mensagens por ler no ícone do iniciador" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Conta bloqueada: Demasiadas tentativas de login falhadas. Ligar-se ao " +#~ "site do Yahoo! poderá corrigir isto." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Mostrar número de co_nversas por ler no ícone do iniciador" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Conta bloqueada: Razão desconhecida. Ligar-se ao site do Yahoo! poderá " +#~ "corrigir isto." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Menu Messaging" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Conta bloqueada: Tem-se ligado demasiado frequentemente. Espere alguns " +#~ "minutos antes de tentar ligar-se de novo. Ligar-se ao site do Yahoo! " +#~ "poderá ajudar." -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "Mostrar número de conversas por _ler no menu Messaging" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Nome de utilizador ou password em falta" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "Mostrar t_empo decorrido para mensagens não lidas no menu Messaging" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "O servidor Yahoo pediu um método de autenticação não reconhecido. " +#~ "Provavelmente não irá conseguir ligar-se ao Yahoo com sucesso. Verifique " +#~ "se há actualizações em %s." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Integração com o Unity" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Fornece integração com o Unity." +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. " +#~ "Clicando \"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Fornece integração com o menu Messaging e iniciador do Unity." +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Ignorar contacto?" -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Nome de utilizador ou password incorrectos" -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "A sua conta foi bloqueada devido a demasiadas tentativas de ligação. Por " +#~ "favor experimente ligar-se no site do Yahoo!." -msgid "Output" -msgstr "Output" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Erro desconhecido 52. Ligar de novo deverá resolver o problema." -msgid "_Plugin" -msgstr "_Plugin" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Erro 1013: O nome de utilizador é inválido. A causa mais comum deste erro " +#~ "é introduzir o seu endereço de email em vez do seu Yahoo! ID." -msgid "_Device" -msgstr "_Dispositivo" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " +#~ "isto." -msgid "Input" -msgstr "Input" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta " +#~ "%s." -msgid "P_lugin" -msgstr "P_lugin" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" -msgid "D_evice" -msgstr "D_ispositivo" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "DROP" -msgstr "DROP" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Recebeu uma resposta HTTP inesperada do servidor" -msgid "Volume:" -msgstr "Volume:" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Ligação perdida com %s: %s" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Limiar de silêncio:" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Impossível estabelecer ligação com %s: %s" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Configurações de Input e Output" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Impossível ligar: O servidor devolveu uma resposta vazia." -msgid "Microphone Test" -msgstr "Teste do Microfone" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível ligar: A resposta do servidor não continha a informação " +#~ "necessária" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Configurações de Voz/Vídeo" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Fora de Casa" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Configure o seu microfone e webcam." +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Afastado da Secretária" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Configure as opções do microfone e da webcam para chamadas de voz/video." +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Fora do Escritório" -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacidade:" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "De férias" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Janelas de Conversa MI" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Fui embora" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "Transparência da janela de _MI" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Não está na lista do servidor" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Aparecer Desligado Permanentemente" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Remover transparência da janela de MI no foco" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Presença" -msgid "Always on top" -msgstr "Sempre no topo" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Não Aparecer Desligado Permanentemente" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Janela da Lista de Contactos" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Entrar no Chat" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Transparência da janela da _Lista de Contactos" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Iniciar Conferência" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Remover transparência da janela da Lista de Contactos no foco" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Definições de Presença" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Transparência" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Começar a Doodlar" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Transparência Variável para a lista de contactos e conversações." +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Activar qual ID?" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Este plugin activa a transparência alfa variável nas janelas de conversa e " -"na lista de contactos.\n" -"\n" -"* Nota: Este plugin requer Win2000 ou maior." +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Seleccione o ID que quer activar" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Iniciar" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Juntar a quem no chat?" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Iniciar o %s no arranque do Windows" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Activar ID..." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Permitir múltiplas instâncias" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Juntar-se a um Utilizador num Chat..." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Lista de _contactos ancorável" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Abrir Caixa de Entrada" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Manter a janela da Lista de Contactos no topo:" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "Não foi possível enviar SMS. Impossível obter operadora." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Apenas quando na área de sistema" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Não foi possível enviar SMS. Operadora desconhecida." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Opções do Pidgin para Windows" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "A obter operadora móvel para enviar o SMS." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows." +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Pedido de Doodle enviado." -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, tal como docking da lista " -"de contactos" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Impossível ligar." -msgid "Logged out." -msgstr "Desligado." +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Consola XMPP" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s está a tentar enviar-lhe um grupo de %d ficheiros.\n" -msgid "Account: " -msgstr "Conta:" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Erro de Escrita" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Desligado do servidor XMPP" +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Perfil Yahoo! Japão" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Enviar e receber stanzas XMPP." +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Perfil Yahoo!" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Este plugin é útil para fazer debug de servidores ou clientes XMPP." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " +#~ "suportados neste momento." -msgid "The installer is already running." -msgstr "O instalador já está a ser executado." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "Se deseja ver este perfil tem que visitar este link no seu browser:" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Uma instância do Pidgin já está a ser executada. Saia do Pidgin e tente de " -"novo." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "ID do Yahoo!" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Seguinte >" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobbies" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) está disponível sob a licença GNU General Public License (GPL). O " -"texto da licença é fornecido aqui meramente a título informativo. $_CLICK" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Última(s) notícia(s)" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Cliente de Mensagens Instantâneas Pidgin (obrigatório)" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Página Inicial" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Runtime GTK+ (obrigatório)" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Elo Fixe 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atalhos" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Elo Fixe 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Elo Fixe 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Menu de Iniciar" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Última Actualização" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Localizações" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado de momento." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Ficheiros e bibliotecas principais do Pidgin" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de obter o perfil do utilizador. Isto é provavelmente um problema " +#~ "temporário no servidor. Por favor tente mais tarde." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Atalhos para iniciar o Pidgin" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de obter o perfil de utilizador. Isto provavelmente significa que " +#~ "o utilizador não existe. No entanto, o Yahoo! por vezes não encontra um " +#~ "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Criar um atalho para o Pidgin no Ambiente de Trabalho" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "O perfil de utilizador está vazio." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Criar uma entrada para o Pidgin na Barra de Iniciar" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s rejeitou o convite." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" -"Um conjunto de ferramentas de interface gráfica multi-plataforma, usado pelo " -"Pidgin" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Impossível entrar no chat" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Símbolos de Debug (para reportar falhas)" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Sala desconhecida" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Visite a Página Web do Pidgin" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Talvez a sala esteja cheia" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Não foi possível desinstalar a versão actualmente instalada do Pidgin. A " -"nova versão irá ser instalada sem remover a versão actualmente instalada." +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Não disponível" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Erro desconhecido. Pode precisar de se desligar e esperar cinco minutos " +#~ "antes de ser capaz de entrar numa sala de chat" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI Handlers" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Está a conversar em %s." -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Suporte de Corrector Ortográfico" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Erro ao Instalar o Corrector Ortográfico ($R3).$\\rSe a instalação voltar a " -"falhar, as instruções para a instalação manual estão em http://developer." -"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation ." +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Talvez não estejam num chat?" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Suporte para corrector ortográfico. (Necessário ligar à Internet para " -"instalar)" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Obter a lista de salas falhou." -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Erro ao Instalar os Símbolos de Debug ($R2).$\\rSe a instalação voltar a " -"falhar poderá ter que usar o 'Offline Installer' em http://pidgin.im/" -"download/windows/ ." +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Vozes" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Erro ao Efectuar Download de Runtime GTK+ ($R2).$\\rO runtime é necessário " -"para o Pidgin funcionar; se o download voltar a falhar poderá ter que usar o " -"'Offline Installer' em http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Webcams" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"O desinstalador não encontrou entradas de registo do Pidgin.$\\rÉ provável " -"que outro utilizador tenha instalado este programa." +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Problema na ligação" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Não tem permissão para desinstalar este programa." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Incapaz de obter a lista de salas." + +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Salas do Utilizador" + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT" + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 20a1a79c5a..e5f85701f8 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:16-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" @@ -60,7 +60,6 @@ msgstr "" "investigue e complete a migração manualmente. Pedimos também que você relate " "este erro em http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -236,7 +235,6 @@ msgstr "Por favor, digite as informações do amigo." msgid "Chats" msgstr "Bate-papos" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -345,11 +343,9 @@ msgstr "(Des)ativar marca" msgid "View Log" msgstr "Ver histórico" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Apelido" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Inativo" @@ -794,7 +790,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Restante" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1046,7 +1041,8 @@ msgstr "Nova ação de usuário" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editar ação de usuário" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "Quem terá a ação" #. Account: @@ -1292,7 +1288,8 @@ msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado." msgid "(default)" msgstr "(padrão)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Selecionar arquivo de som..." msgid "Sound Preferences" @@ -1375,21 +1372,12 @@ msgstr "Excluir status" msgid "Saved Statuses" msgstr "Status salvos" -#. title msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Type" msgstr "Tipo" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Mensagem" @@ -1421,11 +1409,13 @@ msgstr "Mensagem:" msgid "Edit Status" msgstr "Editar status" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Use um status _diferente para algumas contas" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Salvar e usar" msgid "Certificates" @@ -1557,7 +1547,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL para o item acima: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Por favor, aguarde enquanto o TinyURL obtém uma URL mais curta ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1572,15 +1563,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Plug-in do TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Quando receber uma mensagem com endereço(s), usar o TinyURL para copiá-los " -"facilmente" msgid "Online" msgstr "Conectado" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Desconectado" @@ -1829,7 +1817,6 @@ msgstr "(auto-assinado)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Exibir Certificado Emissor" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Erro ao registrar" @@ -1845,7 +1832,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s desconectou" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" @@ -1977,22 +1963,6 @@ msgstr "Associar URLs \"irc\" a" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"irc\", se ativado." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " -"a URLs \"msnim\"" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Associar URLs \"msnim\" a" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"sip\"" @@ -2025,22 +1995,6 @@ msgstr "Associar URLs \"xmpp\" a" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"xmpp\", se ativado." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser associado " -"a URLs \"ymsgr\"" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Falha ao obter conexão: %s" @@ -2882,9 +2836,10 @@ msgstr "Modo psíquico" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Faz com que mensagens de conversa apareçam quando os outros usuários " "começarem a redigir uma mensagem para você. Isto funciona com o AIM, ICQ, " @@ -3104,9 +3059,10 @@ msgstr "" "Não foi possível detectar uma instalação do ActiveTCL. Se você deseja usar " "plug-ins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "O toolkit \"Bonjour for Windows\" não foi encontrado, visite http://d.pidgin." "im/BonjourWindows para mais informações." @@ -3126,7 +3082,6 @@ msgstr "Primeiro nome" msgid "Last name" msgstr "Sobrenome" -#. email msgid "Email" msgstr "Email" @@ -3213,14 +3168,12 @@ msgstr "Cidade" msgid "Year of birth" msgstr "Ano de nascimento" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Sexo" msgid "Male or female" msgstr "Homem ou mulher" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Masculino" @@ -3258,22 +3211,16 @@ msgstr "Selecione o bate-papo para o amigo: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Adicionar ao bate-papo..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Disponível" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Disponível para bate-papo" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Não perturbe" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Ausente" @@ -3281,8 +3228,6 @@ msgstr "Ausente" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Nome" @@ -3307,9 +3252,6 @@ msgstr "Não existem usuários que satisfaçam seu critério de busca" msgid "Unable to read from socket" msgstr "Não foi possível ler do socket" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Conectado" @@ -3322,7 +3264,6 @@ msgstr "Adicionar ao bate-papo" msgid "Chat _name:" msgstr "_Nome do bate-papo:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Conectando" @@ -4094,8 +4035,6 @@ msgstr "Título de trabalho" msgid "Role" msgstr "Função" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Data de nascimento" @@ -4188,7 +4127,6 @@ msgstr "Desconectar" msgid "JID" msgstr "ID Jabber" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Sobrenome" @@ -4456,7 +4394,6 @@ msgstr "Nenhuma (Para pendente)" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Inscrição" @@ -4472,12 +4409,6 @@ msgstr "Nome do humor" msgid "Mood Comment" msgstr "Comentário sobre o humor" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Artista da música" @@ -4724,8 +4655,6 @@ msgstr "" "Não foi possível chamar a atenção de %s, pois este não suporta tal recurso " "ou não deseja receber chamados de atenção agora." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Chamar a atenção" @@ -4862,8 +4791,6 @@ msgstr "Permitir autenticação em texto puro sobre fluxos não criptografados" msgid "Connect port" msgstr "Porta de conexão" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Servidor de conexão" @@ -4874,8 +4801,9 @@ msgstr "Proxy de transferência de arquivo" msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Exibir emoticons personalizados" @@ -4965,7 +4893,6 @@ msgstr "" "Não foi possível enviar arquivo para %s, pois o usuário não suporta " "transferência de arquivos." -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Falha no envio de arquivo" @@ -5268,584 +5195,522 @@ msgstr "Ações" msgid "Select an action" msgstr "Selecione uma ação" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Erro ao Adicionar Amigo" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "O nome de usuário especificado não existe." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Não foi possível processar mensagem" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Endereço de email inválido" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Usuário inexistente" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Você já está conectado" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Nome de usuário inválido" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Apelido inválido" - -msgid "List full" -msgstr "Lista cheia" - -msgid "Already there" -msgstr "Já está lá" - -msgid "Not on list" -msgstr "Não está na lista" - -msgid "User is offline" -msgstr "O usuário está desconectado" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Você já está nesse modo" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Usuário já está na lista oposta" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Excesso de grupos" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Grupo inválido" - -msgid "User not in group" -msgstr "O usuário não está no grupo" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Nome do grupo muito extenso." - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Não foi possível remover o grupo zero" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "O quadro de comunicações falhou" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "A notificação de transferência falhou" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Acessos demais a um FND" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Não foi possível escrever na rede" -msgid "Not logged in" -msgstr "Desconectado" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Não foi possível ler da rede" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Serviço temporariamente indisponível" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Erro na comunicação com o servidor" -msgid "Database server error" -msgstr "Erro do servidor de banco de dados" +msgid "Conference not found" +msgstr "Conferência não encontrada" -msgid "Command disabled" -msgstr "Comando desativado" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Conferência inexistente" -msgid "File operation error" -msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Uma pasta com este nome já existe" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Erro de alocação de memória" +msgid "Not supported" +msgstr "Não suportado" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" +msgid "Password has expired" +msgstr "A senha expirou" -msgid "Server busy" -msgstr "Servidor ocupado" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Senha incorreta" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Servidor indisponível" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "A conta foi desativada" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório" -msgid "Database connect error" -msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Erro ao criar a conexão" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Não é possível adicionar a si próprio" -msgid "Unable to write" -msgstr "Não foi possível enviar" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "O arquivo mestre está mal configurado" -msgid "Session overload" -msgstr "Sessão sobrecarregada" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)" -msgid "User is too active" -msgstr "O usuário está muito ativo" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Excesso de sessões" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Sua conta foi desativada porque muitas senhas inválidas foram digitadas." -msgid "Passport not verified" -msgstr "Conta do Passport não verificada" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Arquivo de amigos mal formado" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos" -msgid "Not expected" -msgstr "Inesperado" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Você digitou um nome de usuário incorreto" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório" -msgid "Server too busy" -msgstr "Servidor ocupado demais" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Versão do protocolo incompatível" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autenticação mal sucedida" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "O usuário bloqueou você" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Não permitido enquanto desconectado" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao " +"mesmo tempo" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Não foi possível fazer o login: %s" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Conta do Passport suspensa" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário " +"(%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "Bilhete inválido" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Código de erro desconhecido: %d" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Erro MSN: %s\n" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "" +"Não foi possível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a " +"conferência (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do " -"servidor. Você deseja adicionar este amigo?" +"Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " -"adicionar este amigo?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Outros Contatos" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Contatos que não são do mensageiro" +"Não foi possível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro " +"ao criar a pasta (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s enviou um wink. Clique aqui para reproduzí-lo" +"Não foi possível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na " +"lista do servidor (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s envou um wink, mas o wink não pôde ser salvo" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s envou um clipe de voz. Clique aqui para reproduzí-" -"lo" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Não foi possível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s te enviou um clipe de voz, mas este não pôde ser salvo" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s te enviou um convite para bate-pao de voz, que é um recurso sem suporte." - -msgid "Nudge" -msgstr "Chamar a atenção" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s chamou sua atenção!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Não foi possível remover %s da sua lista de privacidade (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Chamando a atenção de %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "Endereço de email..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Seu novo apelido é longo demais." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Não foi possível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Definir apelido para %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Definir apelido" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Não foi possível criar conferência (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Este local" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Esse é o nome que identifica este local" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Número de telefone" -msgid "Other Locations" -msgstr "Outros locais" +msgid "Location" +msgstr "Localização" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Você pode se desconectar de outros locais aqui" +msgid "Department" +msgstr "Departamento" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Você não está autenticado em nenhum outro local." +msgid "Personal Title" +msgstr "Tratamento" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Permitir múltiplos logins?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Mailstop" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" -"Você quer permitir ou negar a conexão a partir de vários lugares " -"simultaneamente?" +msgid "User ID" +msgstr "ID do usuário" -msgid "Allow" -msgstr "Permitir" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Nome completo" -msgid "Disallow" -msgstr "Não permitir" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Conferência GroupWise %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Defina seu número de telefone de casa." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Autenticando..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Esperando resposta..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Defina seu número de telefone móvel." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s foi convidado para esta conversa." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Permitir MSN Mobile pages?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Convite para conversa" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " -"enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" +"Convite de: %s\n" +"\n" +"Enviado: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Texto bloqueado para %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Você deseja entrar na conversa?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Você conectou de outro local." #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -"Os servidores do MSN estão atualmente bloqueando as seguintes expressões " -"regulares:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Esta conta não possui e-mail disponível." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." - -msgid "Page" -msgstr "Enviar" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Jogando um jogo" - -msgid "Working" -msgstr "Trabalhando" - -msgid "Has you" -msgstr "Tem você" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Número de Telefone Residencial" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Número de Telefone do Trabalho" +"%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de " +"enviar." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Número de celular" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Não foi possível conectar ao servidor. Por favor, digite o endereço do " +"servidor em que você deseja conectar." -msgid "Be Right Back" -msgstr "Volto já" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens." msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -msgid "On the Phone" -msgstr "Ao telefone" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Em horário de almoço" - -msgid "Game Title" -msgstr "Título do Jogo" - -msgid "Office Title" -msgstr "Título do Escritório" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Definir apelido..." - -msgid "View Locations..." -msgstr "Ver locais..." - -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Definir número de telefone de casa..." - -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Definir número de telefone do trabalho..." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Plug-in de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise" + +msgid "Server address" +msgstr "Endereço do servidor" + +msgid "Server port" +msgstr "Porta do servidor" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Definir número de telefone móvel..." +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Por favor, me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de " +"amigos." -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..." +msgid "No reason given." +msgstr "Nenhum motivo foi dado." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Permitir/negar logins múltiplos..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Permitir/negar Mobile Pages..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Ver Texto Bloqueado..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Resposta inesperada recebida de% s:% s" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Recebida resposta inesperada de %s" -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Enviar para dispositivo móvel" +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " +"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " +"ainda mais." -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" -"O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor, instale uma biblioteca " -"SSL suportada." +"Você solicitou criptografia em suas configurações da conta, mas um dos " +"servidores não suporta isso." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. #, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Erro solicitando %s: %s" + +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "O servidor retornou uma resposta vazia" + msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -"Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " -"Nomes de usuário devem ser um endereço de e-mail válido." +"O servidor solicitou que você preenchesse um CAPTCHA para fazer login, mas " +"este cliente atualmente não suporta CAPTCHAs." -msgid "Unable to Add" -msgstr "Não foi possível adicionar" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "A AOL não permite que seu nome de tela autentique aqui" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Erro ao obter perfil" +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando " +"deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a " +"codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções " +"avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)" -msgid "General" -msgstr "Geral" +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +msgstr "" +"(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando " +"codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)" -msgid "Age" -msgstr "Idade" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo" -msgid "Occupation" -msgstr "Ocupação" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido" -msgid "Location" -msgstr "Localização" +msgid "Invalid error" +msgstr "Erro inválido" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobbies e interesses" +msgid "Not logged in" +msgstr "Desconectado" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Não foi possível receber a mensagem devido a controle dos pais" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Não é possível enviar SMS sem aceitar os termos" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Um pouco sobre mim" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Não foi possível enviar o SMS" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Não foi possível enviar SMS para este país" -msgid "Social" -msgstr "Social" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Não é possível enviar SMS para país desconhecido" -msgid "Marital Status" -msgstr "Estado civil" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Contas de bot não podem iniciar conversas" -msgid "Interests" -msgstr "Interesses" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "A conta de bot não pode enviar mensagem a este usuário" -msgid "Pets" -msgstr "Animais de estimação" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "A conta de bot alcançou o limite de mensagens" -msgid "Hometown" -msgstr "Cidade natal" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "A conta de bot alcançou o limite diário de mensagens" -msgid "Places Lived" -msgstr "Locais em que viveu" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "A conta de bot alcançou o limite mensal de mensagens" -msgid "Fashion" -msgstr "Moda" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Não foi possível receber mensagens desconectadas" -msgid "Humor" -msgstr "Humor" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Armazenamento de mensagens desconectadas cheio" -msgid "Music" -msgstr "Música" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Citação favorita" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Informações do contato" +msgid "Thinking" +msgstr "Pensando" -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" +msgid "Shopping" +msgstr "Comprando" -msgid "Significant Other" -msgstr "Parceiro(a)" +msgid "Questioning" +msgstr "Interrogativo" -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefone doméstico" +msgid "Eating" +msgstr "Comendo" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefone doméstico 2" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Assistindo um filme" -msgid "Home Address" -msgstr "Endereço de casa" +msgid "Typing" +msgstr "Digitando" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Celular pessoal" +msgid "At the office" +msgstr "No escritório" -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax doméstico" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Tomando banho" -msgid "Personal Email" -msgstr "Email pessoal" +msgid "Watching TV" +msgstr "Assistindo TV" -msgid "Personal IM" -msgstr "MI Pessoal" +msgid "Having fun" +msgstr "Se divertindo" -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversário de casamento" +msgid "Sleeping" +msgstr "Dormindo" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Negócios" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Usando um PDA" -msgid "Company" -msgstr "Empresa" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Encontrando amigos" -msgid "Department" -msgstr "Departamento" +msgid "On the phone" +msgstr "No telefone" -msgid "Profession" -msgstr "Profissão" +msgid "Surfing" +msgstr "Surfando" -msgid "Work Phone" -msgstr "Telefone do trabalho" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Móvel" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Telefone 2 do trabalho" +msgid "Searching the web" +msgstr "Pesquisando na internet" -msgid "Work Address" -msgstr "Endereço de trabalho" +msgid "At a party" +msgstr "Em festa" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Celular de trabalho" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Tomando café" -msgid "Work Pager" -msgstr "Pager de trabalho" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Jogando" -msgid "Work Fax" -msgstr "Fax de trabalho" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Navegando na internet" -msgid "Work Email" -msgstr "Email de trabalho" +msgid "Smoking" +msgstr "Fumando" -msgid "Work IM" -msgstr "MI de trabalho" +msgid "Writing" +msgstr "Escrevendo" -msgid "Start Date" -msgstr "Data de início" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Bebendo" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Coisas favoritas" +msgid "Listening to music" +msgstr "Escutando música" -msgid "Last Updated" -msgstr "Última atualização" +msgid "Studying" +msgstr "Estudando" -msgid "Homepage" -msgstr "Página da web" +msgid "Working" +msgstr "Trabalhando" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "O usuário não criou um perfil público." +msgid "In the restroom" +msgstr "No banheiro" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode significar " -"que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não criou um perfil " -"público." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. " -"Provavelmente o usuário não existe." +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Tempo esgotado enquanto esperava por uma resposta do servidor MXit." -msgid "View web profile" -msgstr "Ver perfil na rede" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Iniciando autenticação" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5855,9431 +5720,9376 @@ msgstr "Ver perfil na rede" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Plug-in de protocolo do Windows Live Messanger" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "Plug-in do protocolo AIM" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Usar método HTTP" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "UIN do ICQ..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Servidor do método HTTP" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Plug-in do protocolo ICQ" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Exibir emoticons personalizados" +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Permitir conexões diretas" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Permitir conexões de múltiplos locais" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: chama a atenção do usuário" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Falha ao conectar" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Erro desconhecido (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Não foi possível adicionar usuário" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s tentou te enviar um arquivo %s, mas nós só permitimos arquivos de até %s " +"pelo MI Direto. Tente usar a transferência de arquivos.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Erro desconhecido (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Não foi possível remover usuário" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Livre para conversa" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa." +msgid "Not Available" +msgstr "Não disponível" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Mensagem de celular não enviada devido a um erro desconhecido." +msgid "Occupied" +msgstr "Ocupado" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Você será " -"automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor, termine " -"quaisquer conversas em curso.\n" -"\n" -"Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." -msgstr[1] "" -"O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Você será " -"automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor, termine " -"quaisquer conversas em curso.\n" -"\n" -"Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." +msgid "Web Aware" +msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"A mensagem não foi enviada por que o sistema está indisponível. Isso " -"normalmente acontece quando o usuário é bloqueado ou não existe." +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" -"A mensagem não pôde ser enviada porque está sendo enviada muito rapidamente:" +msgid "Evil" +msgstr "Mau" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" -"A mensagem não pôde ter sido enviada devido a um erro desconhecido de " -"codificação." +msgid "Depression" +msgstr "Depressão" + +msgid "At home" +msgstr "Em casa" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" +msgid "At work" +msgstr "No trabalho" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. A conversão da codificação de %s " -"para UTF-8 falhou.)" +msgid "At lunch" +msgstr "No almoço" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. O conjunto de caracteres era " -"%s, mas não era UTF-8 válido.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. O conjunto de caracteres estava " -"faltando, mas não era UTF-8 válido.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor BOS: %s" -msgid "Writing error" -msgstr "Erro de escrita" +msgid "Username sent" +msgstr "Nome de usuário enviado" + +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" -msgid "Reading error" -msgstr "Erro de leitura" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Finalizando a conexão" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Erro de conexão do servidor %s:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Nosso protocolo não possui suporte do servidor." - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Erro ao processar HTTP." - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Você conectou de outro local." +"Não foi possível se conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. " +"Nomes de usuário devem ser um endereço de e-mail válido, ou começar com uma " +"letra ou somente conter letras, números e espaços, ou conter somente números." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e " -"tentar novamente." +"Você requisitou criptografia nas suas configurações de conta, mas seu " +"sistema não tem suporte a criptografia." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Você requisitou criptografia nas suas configurações de conta, mas seu " +"sistema não tem suporte a criptografia." #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Não foi possível autenticar: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique " +"atualizações em %s." -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "A sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível: %s" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido." -msgid "Handshaking" -msgstr "Negociando" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido." -msgid "Transferring" -msgstr "Transferindo" +msgid "Received authorization" +msgstr "Autorização recebida" -msgid "Starting authentication" -msgstr "Iniciando autenticação" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Nome de usuário inexistente" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Recebendo o cookie" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." -msgid "Sending cookie" -msgstr "Enviando o cookie" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Recuperando lista de amigos" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Seu nome de usuário tem conectado e desconectado com muita freqüência. " +"Espere dez minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter " +"que esperar ainda mais." +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -"%s te enviou um convite para ver sua webcam, mas este recurso ainda não tem " -"suporte." +"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em " +"%s" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s te convidou para ver a webcam dele(a), mas ainda não há suporte para este " -"recurso." +"Seu endereço IP tem conectado e desconectado com muita freqüência. Espere um " +"minuto e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " +"ainda mais." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Ausente" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "A chave SecurID digitada é inválida" -msgid "On The Phone" -msgstr "Ao telefone" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Digite o SecurID" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Em horário de almoço" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "" -"A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:" +msgid "Password sent" +msgstr "Senha enviada" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Não foi possível inicializar conexão" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com " +"o seguinte motivo:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "Autorização do ICQ negada." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:" +"O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"A mensagem não pôde ser enviada porque não podemos estabelecer uma sessão " -"com o servidor. Isto é provavelmente um problema do mesmo, tente novamente " -"em alguns minutos:" +"Você recebeu uma mensagem especial\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Você quer excluir este amigo da sua lista de amigos?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "O nome de exibição que você digitou é inválido." +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Você recebeu um page do ICQ\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "O aniversário digitado é inválido. O formato correto é: 'YYYY-MM-DD'." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Erro de atualização do perfil" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -"As suas informações de perfil ainda não foram recuperadas. Por favor, tente " -"novamente mais tarde." - -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Nome de exibição" - -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Sobre Mim" - -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Onde eu vivo" +"Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" +"\n" +"A mensagem é: \n" +"%s" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Relacionamento" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Número móvel" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Pode ser pesquisado" +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Pode ser sugerido" +msgid "_Decline" +msgstr "_Rejeitar" -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Atualizar seu perfil MXit" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." +msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "O PIN fornecido é inválido." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." +msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "O PIN fornecido possui um tamanho inválido [4-10]." +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido." +msgstr[1] "" +"Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "O PIN é inválido. Ele deve conter somente dígitos [0-9]." +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Você perdeu %hu mensagem de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito " +"alto." +msgstr[1] "" +"Você perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito " +"alto." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Os dois PINs que você digitou são diferentes." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Você perdeu %hu mensagem de %s porque seu nível de avisos é muito alto." +msgstr[1] "" +"Você perdeu %hu mensagens de %s porque seu nível de avisos é muito alto." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Erro de atualização do PIN" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." +msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Verificar PIN" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Você foi desconectado da sala %s." -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Alterar PIN" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "A nova formatação é inválida." -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Alterar PIN MXit" - -msgid "View Splash" -msgstr "Ver tela de inicialização" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a maiusculização e os " +"espaços." -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Não há nenhuma tela de inicialização atualmente disponível" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Mensagem pop-up" -msgid "About" -msgstr "Sobre" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "O seguinte nome de usuário está associado com %s" +msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" -msgid "Search for user" -msgstr "Procurar usuário" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Procurar um contato MXit" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." -msgid "Type search information" -msgstr "Digite as informações de busca" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Confirmação de conta recebida" -msgid "_Search" -msgstr "_Pesquisar" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " +"requisitado difere do original." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Alterar perfil..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois este é inválido." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Alterar PIN..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " +"requisitado é muito extenso." -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Amigos sugeridos..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar endereço de email porque já existe um " +"pedido pendente para esse nome de usuário." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Pesquisar contatos..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este já " +"possui muitos nomes de usuário associados a ele." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Ver tela de inicialização..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este é " +"inválido." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Sobre..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "O arquivo que você está tentando enviar é muito grande!" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Erro ao mudar informações da conta" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Não foi possível acessar o arquivo local." +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "O endereço de email de %s é %s" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" +msgid "Account Info" +msgstr "Informações da conta" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"Não foi possível conectar ao servidor MXit HTTP. Por favor, verifique suas " -"configurações de servidor." +"Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar " +"conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas." -msgid "Logging In..." -msgstr "Fazendo login..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Não foi possível definir perfil AIM." msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" -"Não foi possível conectar ao servidor MXit. Por favor, verifique suas " -"configurações de servidor." +"Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " +"procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " +"defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando..." +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " +"para você." +msgstr[1] "" +"O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " +"para você." -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "O nome de exibição fornecido é muito curto." +msgid "Profile too long." +msgstr "Perfil muito extenso." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "O PIN fornecido possui um tamanho inválido [7-10]." +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi " +"truncado para você." +msgstr[1] "" +"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi " +"truncado para você." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" +msgid "Away message too long." +msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registrar uma nova conta MXit" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " +"Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter " +"apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos:" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Não foi possível adicionar" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "" -"Erro ao contactar o site MXit WAP. Por favor, tente novamente mais tarde." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos" -#. wapserver error -#. server could not find the user msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"O MXit não pode processar a requisição no momento. Por favor, tente " -"novamente mais tarde." +"Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no " +"momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " +"disponível em algumas horas." + +msgid "Orphans" +msgstr "Órfãos" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -"Fornecido o código de segurança errado. Por favor, tente novamente mais " -"tarde." +"Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua " +"lista de amigos. Por favor, remova um e tente novamente." -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Sua sessão expirou. Por favor, tente novamente mais tarde." +msgid "(no name)" +msgstr "(sem nome)" -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "País selecionado inválido. Por favor, tente novamente." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido." -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "O MXit ID fornecido não está registrado. Por favor, registre primeiro." +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " +"deseja adicioná-lo?" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "O MXit ID fornecido já está registrado. Por favor, escolha outro." +msgid "Authorization Given" +msgstr "Autorização concedida" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Erro interno. Por favor, tente novamente mais tarde." +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Você não forneceu o código de segurança" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Autorização concedida" -msgid "Security Code" -msgstr "Código de segurança" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " +"seguinte motivo: \n" +"%s" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Digite o código de segurança" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Autorização negada" -msgid "Your Country" -msgstr "Seu país" +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Troca:" -msgid "Your Language" -msgstr "Sua linguagem" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar " +"imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM." -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "Autorização MXit" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Link para a loja de música do iTunes" -msgid "MXit account validation" -msgstr "Validação da conta MXit" +msgid "Lunch" +msgstr "Almoço" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Recuperando informações do usuário..." +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Comentário do amigo %s" -msgid "was kicked" -msgstr "foi chutado" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Comentário do amigo:" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Você foi chutado deste MultiMX." +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." -msgid "_Room Name:" -msgstr "Nome da _sala:" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " +"privacidade. Deseja continuar?" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Você convidou" +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onectar" -msgid "Loading menu..." -msgstr "Carregando menu..." +msgid "You closed the connection." +msgstr "Você encerrou a conexão." -msgid "Status Message" -msgstr "Mensagem de status" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Ver informações do AIM" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Mensagem de rejeição" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Editar comentário do amigo" -msgid "No profile available" -msgstr "Nenhum perfil disponível" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Obter mensagem X-Status" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Este contato não tem um perfil." +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Finalizar sessão de MI direta" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Seu MXit ID..." +msgid "Direct IM" +msgstr "Mensagem instantânea direta" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Reconvidar" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Re-requisitar autorização" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "Servidor WAP" +msgid "Require authorization" +msgstr "Pedir autorização" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Conectar via HTTP" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Habilitar o popup de telas de inicialização" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Opções de privacidade do ICQ" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Não quero dizer" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Mudar endereço para:" -msgid "Single" -msgstr "Solteiro" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "você não está esperando por autorização" -msgid "In a relationship" -msgstr "Em um relacionamento" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" -msgid "Engaged" -msgstr "Noivo" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " +"direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" -msgid "Married" -msgstr "Casado" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Encontrar amigo por email" -msgid "It's complicated" -msgstr "É complicado" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Pesquisar por um amigo pelo endereço de email" -msgid "Widowed" -msgstr "Viúvo" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando." -msgid "Separated" -msgstr "Separado" +msgid "_Search" +msgstr "_Pesquisar" -msgid "Divorced" -msgstr "Divorciado" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..." -msgid "Last Online" -msgstr "Última vez conectado" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Mudar Senha (URL)" -msgid "Invite Message" -msgstr "Mensagem de convite" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)" -msgid "No results" -msgstr "Sem resultados" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Definir opções de privacidade..." -msgid "No contacts found." -msgstr "Nenhum contato encontrado." +msgid "Show Visible List" +msgstr "Mostrar lista de visibilidade" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "ID do usuário" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Mostrar lista de invisibilidade" -msgid "Where I live" -msgstr "Onde eu vivo" - -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Você tem %i amigo sugerido." -msgstr[1] "Você tem %i amigos sugeridos." - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Encontramos %i contato que corresponde a sua busca." -msgstr[1] "Encontramos %i contatos que correspondem a sua busca." +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Confirmar conta" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Perdemos a conexão com o MXit. Por favor, reconecte." +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Mostrar o endereço de Email registrado atualmente" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Erro ao enviar mensagem" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Mudar o endereço de Email registrado atualmente..." -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Não é possível processar seu pedido neste momento" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Tempo esgotado enquanto esperava por uma resposta do servidor MXit." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..." -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Login efetuado com sucesso..." +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Usar clientLogin" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgid "Kerberos" msgstr "" -"%s enviou a você uma mensagem criptografada, mas esse recurso não é " -"suportado por este cliente." - -msgid "Message Error" -msgstr "Erro de mensagem" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgid "MD5-based" msgstr "" -"Uma mensagem criptografada foi recebida mas não pode ser descriptografada." -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Autenticação mal sucedida" + +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -"Não é possível executar o redirecionamento usando o protocolo especificado." +"Sempre usar o proxy do servidor AIM/ICQ para transferências de arquivo\n" +"(mais lento, mas não revela seu endereço IP)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro interno no servidor MXit." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Permitir múltiplos logins simultâneos" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Erro de login: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "" +"Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Erro de logout: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Tentando conectar a %s:%hu." -msgid "Contact Error" -msgstr "Erro de contato" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Erro no envio de mensagem" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" -msgid "Status Error" -msgstr "Erro de status" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " +"para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " +"considerado um risco de privacidade." -msgid "Mood Error" -msgstr "Erro de humor" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Ícone de exibição" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Erro de convite" +msgid "Voice" +msgstr "Voz" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Erro de remoção do contato" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Erro de inscrição" +msgid "Get File" +msgstr "Receber arquivo" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Erro de atualização do contato" +msgid "Games" +msgstr "Jogos" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Erro de transferência de arquivo" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Não foi possível criar sala MultiMx" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Add-Ins" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Erro de convite MultiMx" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Enviar lista de amigos" -msgid "Profile Error" -msgstr "Erro de perfil" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Conexão direta do ICQ" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Pacote inválido recebido do MXit." +msgid "AP User" +msgstr "Usuário AP" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x01)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x02)" +msgid "Nihilist" +msgstr "Niilista" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x03)" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Relay do servidor ICQ" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x04)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8 antigo" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x05)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Criptografia do Trillian" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x06)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "In Love" -msgstr "Apaixonado" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Pending" -msgstr "Pendente" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Segurança ativada" -msgid "Invited" -msgstr "Convidado" +msgid "Video Chat" +msgstr "Bate-papo com vídeo" -msgid "Rejected" -msgstr "Rejeitado" +msgid "iChat AV" +msgstr "AV do iChat" -msgid "Deleted" -msgstr "Deletado" +msgid "Live Video" +msgstr "Vídeo ao vivo" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "Publicidade MXit" +msgid "Camera" +msgstr "Câmera" -msgid "More Information" -msgstr "Mais informações" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Compartilhamento de Tela" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Usuário não existe: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "Endereço IP" -msgid "User lookup" -msgstr "Procurar usuário" +msgid "Warning Level" +msgstr "Nível de alerta" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Lendo negociação de criptografia" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Comentário do amigo" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Informação do usuário indisponível: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "Conectando" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefone móvel" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido" +msgid "Age" +msgstr "Idade" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Página da web pessoal" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" -"Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Informações adicionais" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Conexão com o servidor perdida" +msgid "Home Address" +msgstr "Endereço de casa" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Novas mensagens de email" +msgid "Zip Code" +msgstr "Código Postal (CEP)" -msgid "New blog comments" -msgstr "Novos comentários no blog" +msgid "Work Address" +msgstr "Endereço de trabalho" -msgid "New profile comments" -msgstr "Novos comentários no perfil" +msgid "Work Information" +msgstr "Informações do trabalho" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Novos pedidos de amizade!" +msgid "Company" +msgstr "Empresa" -msgid "New picture comments" -msgstr "Novos comentários nas fotos" +msgid "Division" +msgstr "Divisão" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Posição" -msgid "IM Friends" -msgstr "Amigos de MI" +msgid "Web Page" +msgstr "Página da web" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d amigo foi adicionado ou atualizado do servidor (incluindo amigos que já " -"estavam na lista de amigos do servidor)" -msgstr[1] "" -"%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos que " -"já estavam na lista de amigos do servidor)" +msgid "Online Since" +msgstr "Conectado desde" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Adicionar contatos do servidor" +msgid "Member Since" +msgstr "Membro desde" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Recursos" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s Sua senha é %zu caracteres, o que é maior que o tamanho máximo esperado " -"de %d. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente." +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)" +msgid "View web profile" +msgstr "Ver perfil na rede" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "Erro do MySpace" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC inválido" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Condição de entrada inválida" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Taxa limite do servidou excedida" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Falha ao adicionar amigo" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Taxa limite do cliente excedida" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Serviço indisponível" -msgid "persist command failed" -msgstr "O comando 'persist' falhou" +msgid "Service not defined" +msgstr "Serviço não definido" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Falha ao remover amigo" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC obsoleto" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "O comando 'delbuddy' falhou" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Não suportado pelo host" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "O comando 'blocklist' falhou" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Não suportado pelo cliente" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Cifra não encontrada" +msgid "Refused by client" +msgstr "Recusado pelo cliente" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada" +msgid "Reply too big" +msgstr "Resposta muito extensa" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= " -"2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado." +msgid "Responses lost" +msgstr "Respostas perdidas" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" +msgid "Request denied" +msgstr "Requisição negada" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Falha ao importar amigos" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Carga de SNAC excedida" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Encontrar pessoas..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Direitos insuficientes" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Alterar nome da conversa..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" -msgid "myim URL handler" -msgstr "Suporte a URLs myim" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar uma conta adequada do MySpace para abrir esta URL " -"myim." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Ative a conta do MySpace correta e tente novamente." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Usuário temporariamente indisponível" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Exibir apelido na mensagem de status" +msgid "No match" +msgstr "Nenhum resultado" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Exibir frase na mensagem de status" +msgid "List overflow" +msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Enviar emoticons" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Requisição ambígua" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Resolução da tela (pontos por polegada)" +msgid "Queue full" +msgstr "Fila cheia" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Não enquanto estiver na AOL" -msgid "User" -msgstr "Usuário" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Parecer desconectado" -msgid "Headline" -msgstr "Frase" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Não aparecer conectado" -msgid "Song" -msgstr "Música" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Parecer desconectado" -msgid "Total Friends" -msgstr "Total de amigos" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Não aparecer desconectado" -msgid "Client Version" -msgstr "Versão do cliente" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "você não tem nenhum amigo nesta lista" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Um erro aconteceu enquanto tentava-se definir o nome de usuário. Por favor, " -"tente novamente ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=profile.username para definir seu nome de usuário." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Este nome de usuário está indisponível." +"Você pode adicionar um amigo a esta lista clicando com o botão direito neles " +"e selecionando \"%s\"" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:" +msgid "Visible List" +msgstr "Lista de visibilidade" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Nenhum nome de usuário definido" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "Estes amigos verão seu status quando você mudar para \"Invisível\"" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:" +msgid "Invisible List" +msgstr "Lista de invisibilidade" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Dar choque" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Estes amigos sempre verão você como desconectado" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s te deu um choque!" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Título do grupo: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Dando um choque em %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Bater" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "ID do Grupo Notes: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s bateu em você!" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Informações do grupo %s" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Batendo em %s..." +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Informações do catálogo de endereços do Notes" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Queimar" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Convidar grupo para conferência" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s queimou você!" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Obter informações do catálogo de endereços do Notes" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Queimando %s..." +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Enviando requisição" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Beijar" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Esperando a aceitação da requisição" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s te beijou!" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Requisição aceita, enviando dados de conexão" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Beijando %s..." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Esperando a aceitação dos dados" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Abraçar" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Conexão redirecionada" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s te abraçou!" +msgid "Forcing Login" +msgstr "Forçando conexão" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Abraçando %s..." +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Conexão aceita" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Dar tapa" +msgid "Starting Services" +msgstr "Iniciando serviços" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s te deu um tapa!" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"Um administrador do Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Anúncio do administrador do Sametime" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Dando um tapa em %s..." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Anúncio de %s" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Beliscar" +msgid "Conference Closed" +msgstr "Conferência fechada" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s te beliscou!" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Não foi possível enviar mensagem: " #, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Beliscando %s..." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Cumprimentar" +msgid "Place Closed" +msgstr "Local fechado" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s te cumprimentou!" +msgid "Microphone" +msgstr "Microfone" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Cumprimentando %s..." +msgid "Speakers" +msgstr "Caixas de som" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Tirar onda" +msgid "Video Camera" +msgstr "Câmera de vídeo" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s tirou onda de você!" +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferência de arquivo" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Tirando onda de %s..." +msgid "Supports" +msgstr "Suporta" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Dar língua" +msgid "External User" +msgstr "Usuário externo" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s te deu língua!" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Criar conferência com usuário" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Dar língua para %s..." +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Favor digitar um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de convite " +"para ser enviada para %s" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Parâmetros requeridos não foram passados" +msgid "New Conference" +msgstr "Nova conferência" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Não foi possível escrever na rede" +msgid "Create" +msgstr "Criar" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Não foi possível ler da rede" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Conferências disponíveis" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Erro na comunicação com o servidor" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Criar nova conferência..." -msgid "Conference not found" -msgstr "Conferência não encontrada" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Convidar usuário para uma conferência" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Conferência inexistente" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Selecione uma conferência da lista abaixo para enviar um convite para o " +"usuário %s. Selecione \"Criar nova conferência\" se você deseja criar uma " +"nova conferência e convidar este usuário para ela." -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Uma pasta com este nome já existe" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Convidar para uma conferência" -msgid "Not supported" -msgstr "Não suportado" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Convidar para conferência..." -msgid "Password has expired" -msgstr "A senha expirou" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Enviar anúncio TEST" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Senha incorreta" +msgid "Topic:" +msgstr "Tópico:" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "A conta foi desativada" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Um servidor é necessário para conectar esta conta" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "O servidor não pôde acessar o diretório" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Desconhecido (0x%04x)
" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "O administrador do seu sistema desativou esta operação" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Último cliente conhecido" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "O servidor está indisponível; tente de novo mais tarde" +msgid "User Name" +msgstr "Nome do usuário" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Não é possível adicionar um contato na mesma pasta duas vezes" +msgid "Sametime ID" +msgstr "ID do Sametime" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Não é possível adicionar a si próprio" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Um ID de usuário ambíguo foi digitado" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "O arquivo mestre está mal configurado" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " +"Por favor, selecione o usuário correto a partir da lista abaixo para " +"adicioná-lo a sua lista de amigos." -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado" +msgid "Select User" +msgstr "Selecionar usuário" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Não foi possível adicionar usuário: usuário não encontrado" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Sua conta foi desativada porque muitas senhas inválidas foram digitadas." - -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Você não pode adicionar a mesma pessoa duas vezes a uma conversa" +"O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário na sua comunidade do " +"Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos." -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Você atingiu seu limite de contatos permitidos" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Não foi possível adicionar usuário" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Você digitou um nome de usuário incorreto" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Erro ao ler arquivo %s: \n" +"%s\n" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o diretório" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Versão do protocolo incompatível" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "O usuário bloqueou você" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Apenas lista de amigos local" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Esta versão de avaliação não permite que mais de dez usuários se conectem ao " -"mesmo tempo" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Mesclar lista do servidor" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "O usuário está desconectado ou você está bloqueado" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Erro desconhecido: 0x%X" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Sincronizar lista com o servidor" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Não foi possível fazer o login: %s" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível obter detalhes do usuário " -"(%s)." +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Não foi possível adicionar grupo: o grupo existe" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Não foi possível enviar mensagem (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Um grupo com o nome '%s' já existe na sua lista de amigos." -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Não foi possível convidar usuário (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Não foi possível adicionar grupo" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Não foi possível enviar mensagem para %s. Não foi possível criar a " -"conferência (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Possíveis resultados" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Não foi possível enviar mensagem. Não foi possível criar a conferência (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Resultados dos grupos do catálogo de endereços do Notes" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"Não foi possível mover usuário %s para a pasta %s na lista do servidor. Erro " -"ao criar a pasta (%s)." +"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do catálogo de " +"endereços do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista " +"abaixo para adicioná-lo à sua lista de amigos." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Selecionar catálogo de endereços do Notes" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Não foi possível adicionar grupo: grupo não encontrado" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Não foi possível adicionar %s à sua lista de amigos. Erro ao criar pasta na " -"lista do servidor (%s)." +"O identificador '%s' não corresponde a nenhum grupo do catálogo de endereços " +"Notes da sua comunidade Sametime." -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Não foi possível obter detalhes do usuário %s (%s)." +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Grupo do catálogo de endereços Notes" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Não foi possível adicionar usuário a sua lista de privacidade (%s)." +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"Digite o nome de um grupo do catálogo de endereços do Notes no campo abaixo " +"para adicionar o grupo e seus membros à sua lista de contatos." #, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de usuários bloqueados (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Resultados da pesquisa por '%s'" #, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Não foi possível adicionar %s a sua lista de amigos (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " +"Você pode adicioná-los à lista de amigos ou enviá-los mensagens com os " +"botões de ação abaixo." -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Não foi possível remover %s da sua lista de privacidade (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Resultados da pesquisa" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Não foi possível mudar configurações de privacidade no servidor (%s)." +msgid "No matches" +msgstr "Nenhum resultado" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Não foi possível criar conferência (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário da sua comunidade " +"Sametime." -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a conexão." +msgid "No Matches" +msgstr "Nenhum resultado" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Número de telefone" +msgid "Search for a user" +msgstr "Pesquisar por um usuário" -msgid "Personal Title" -msgstr "Tratamento" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usuários " +"correspondentes na sua comunidade do Sametime." -msgid "Mailstop" -msgstr "Mailstop" +msgid "User Search" +msgstr "Pesquisar por usuário" -msgid "User ID" -msgstr "ID do usuário" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Importar lista do Sametime..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Nome completo" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Exportar lista do Sametime..." -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Conferência GroupWise %d" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Adicionar grupo do catálogo de endereços do Notes..." -msgid "Authenticating..." -msgstr "Autenticando..." +msgid "User Search..." +msgstr "Pesquisa por usuários..." -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Esperando resposta..." +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Forçar conexão (ignorar redirecionamentos do servidor)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Esconder identidade do cliente" #, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s foi convidado para esta conversa." +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "O usuário %s não está presente na rede" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Convite para conversa" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Acordo de chaves" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Convite de: %s\n" -"\n" -"Enviado: %s" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Você deseja entrar na conversa?" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "O acordo de chaves foi abortado" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "O acordo de chaves já começou" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "O acordo de chaves não pode ser iniciado com você mesmo" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "O usuário remoto não está mais presente na rede" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -"%s parece estar desconectado e não recebeu a mensagem que você acabou de " -"enviar." +"Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Você gostaria de fazer o " +"acordo de chaves?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Não foi possível conectar ao servidor. Por favor, digite o endereço do " -"servidor em que você deseja conectar." +"O usuário remoto está esperando o acordo de chaves em:\n" +"Host remoto: %s\n" +"Porta remota: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Esta conferência foi fechada. Não é possível enviar mais mensagens." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Pedido de acordo de chaves" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Plug-in de protocolo do mensageiro do Novell GroupWise" +msgid "IM With Password" +msgstr "Mensagem instantânea com senha" -msgid "Server address" -msgstr "Endereço do servidor" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Não foi possível definir chave da mensagem instantânea" -msgid "Server port" -msgstr "Porta do servidor" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Por favor, me autorize para que eu possa adicioná-lo(a) à minha lista de " -"amigos." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Obter chave pública" -msgid "No reason given." -msgstr "Nenhum motivo foi dado." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Não foi possível obter chave pública" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Exibir chave pública" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Não foi possível carregar chave pública" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Resposta inesperada recebida de% s:% s" +msgid "User Information" +msgstr "Informações do usuário" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Não foi possível obter informações do usuário" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Recebida resposta inesperada de %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "O amigo %s não é certificado" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " -"minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " -"ainda mais." +"Você não pode receber notificações de amigo até importar a chave pública " +"deste. Você pode usar o comando Obter Chave Pública para fazê-lo." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Você solicitou criptografia em suas configurações da conta, mas um dos " -"servidores não suporta isso." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Erro solicitando %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "O servidor retornou uma resposta vazia" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "O amigo %s não está presente na rede" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"O servidor solicitou que você preenchesse um CAPTCHA para fazer login, mas " -"este cliente atualmente não suporta CAPTCHAs." +"Para adicionar um amigo você precisa importar a chave pública desde. " +"Pressione importar para importar uma chave pública." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "A AOL não permite que seu nome de tela autentique aqui" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importar..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "Selecione o usuário correto" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Houve um erro ao receber esta mensagem. O amigo com quem você está falando " -"deve estar usando uma codificação diferente da esperada. Se você sabe qual a " -"codificação que ele está usando, você pode especificá-la nas opções " -"avançadas de conta para a sua conta do AIM/ICQ.)" +"Mais de um usuário foi encontrado com a mesma chave pública. Selecione o " +"usuário correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Houve um erro ao receber esta mensagem. Ou você e %s estão usando " -"codificações diferentes, ou %s usa um cliente com defeito.)" +"Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário " +"correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo" +msgid "Detached" +msgstr "Desconectado, mas na rede" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido" +msgid "Indisposed" +msgstr "Indisposto" -msgid "Invalid error" -msgstr "Erro inválido" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Me acorde" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Não foi possível receber a mensagem devido a controle dos pais" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hiperativo" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Não é possível enviar SMS sem aceitar os termos" +msgid "Robot" +msgstr "Robô" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Não foi possível enviar o SMS" +msgid "In Love" +msgstr "Apaixonado" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Não foi possível enviar SMS para este país" +msgid "User Modes" +msgstr "Modos do usuário" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Não é possível enviar SMS para país desconhecido" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Remover contato" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Contas de bot não podem iniciar conversas" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Linguagem preferida" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "A conta de bot não pode enviar mensagem a este usuário" +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "A conta de bot alcançou o limite de mensagens" +msgid "Timezone" +msgstr "Fuso horário" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "A conta de bot alcançou o limite diário de mensagens" +msgid "Geolocation" +msgstr "Localização geográfica" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "A conta de bot alcançou o limite mensal de mensagens" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Não foi possível receber mensagens desconectadas" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Armazenamento de mensagens desconectadas cheio" +msgid "IM with Password" +msgstr "Mensagem instantânea com senha" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s (%s)" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Obter chave pública..." -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Não foi possível enviar mensagem: %s" +msgid "Kill User" +msgstr "Expulsar usuário do servidor" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s: %s (%s)" +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Desenhar no quadro de atividades" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Frase-senha:" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s: %s" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "O canal %s não existe na rede" -msgid "Thinking" -msgstr "Pensando" +msgid "Channel Information" +msgstr "Informações do canal" -msgid "Shopping" -msgstr "Comprando" +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Não foi possível obter informações do canal" -msgid "Questioning" -msgstr "Interrogativo" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Nome do canal: %s" -msgid "Eating" -msgstr "Comendo" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Número de usuários: %d
" -msgid "Watching a movie" -msgstr "Assistindo um filme" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Fundador do canal: %s" -msgid "Typing" -msgstr "Digitando" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Cifra do canal: %s" -msgid "At the office" -msgstr "No escritório" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
HMAC do canal: %s" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Tomando banho" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Tópico do canal:
%s" -msgid "Watching TV" -msgstr "Assistindo TV" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Modos do canal: " -msgid "Having fun" -msgstr "Se divertindo" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Impressão digital da chave do fundador:
%s" -msgid "Sleeping" -msgstr "Dormindo" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Impressão digital legível da chave do fundador:
%s" -msgid "Using a PDA" -msgstr "Usando um PDA" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Adicionar chave pública do canal" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Encontrando amigos" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Abrir chave pública..." -msgid "On the phone" -msgstr "No telefone" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Frase-senha do canal" -msgid "Surfing" -msgstr "Surfando" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Lista de chaves públicas do canal" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Móvel" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"A autenticação de canal é usada para tornar o canal seguro contra acessos " +"não autorizados. A autenticação pode ser baseada numa frase-senha e em " +"assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida " +"para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, " +"apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no " +"canal." -msgid "Searching the web" -msgstr "Pesquisando na internet" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Autenticação do canal" -msgid "At a party" -msgstr "Em festa" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Adicionar/remover" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Tomando café" +msgid "Group Name" +msgstr "nome do grupo" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Jogando" +msgid "Passphrase" +msgstr "Frase-senha" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Navegando na internet" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Por favor, digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha." -msgid "Smoking" -msgstr "Fumando" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Adicionar grupo privado no canal" -msgid "Writing" -msgstr "Escrevendo" +msgid "User Limit" +msgstr "Lista de usuários" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Bebendo" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o " +"limite de usuários." -msgid "Listening to music" -msgstr "Escutando música" +msgid "Invite List" +msgstr "Lista de convidados" -msgid "Studying" -msgstr "Estudando" +msgid "Ban List" +msgstr "Lista de banidos" -msgid "In the restroom" -msgstr "No banheiro" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Adicionar grupo privado" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Redefinir permanente" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Plug-in do protocolo AIM" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Definir permanente" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "UIN do ICQ..." +msgid "Set User Limit" +msgstr "Definir limite de usuários" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Plug-in do protocolo ICQ" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Redefinir restrição de tópico" -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Definir restrição de tópico" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Redefinir canal privado" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "O usuário remoto recusou seu pedido." +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Definir canal privado" + +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Redefinir canal secreto" + +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Definir canal secreto" #, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Conexão com o usuário remoto perdida:
%s" +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o usuário remoto." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Entrar em grupo privado" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o usuário remoto." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Não foi possível entrar em grupo privado" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Mensagem instantânea direta estabelecida" +msgid "Call Command" +msgstr "Chamar comando" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s tentou te enviar um arquivo %s, mas nós só permitimos arquivos de até %s " -"pelo MI Direto. Tente usar a transferência de arquivos.\n" +msgid "Cannot call command" +msgstr "Não foi possível chamar comando" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "O arquivo %s tem %s, o que é maior que o tamanho máximo de %s." +msgid "Unknown command" +msgstr "Comando desconhecido" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Livre para conversa" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Transferência de arquivo segura" -msgid "Not Available" -msgstr "Não disponível" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Erro durante a transferência do arquivo" -msgid "Occupied" -msgstr "Ocupado" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "O outro lado desconectou" -msgid "Web Aware" -msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" +msgid "Permission denied" +msgstr "Permissão negada" -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Falha no acordo de chaves" -msgid "Evil" -msgstr "Mau" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" -msgid "Depression" -msgstr "Depressão" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Falha ao criar a conexão" -msgid "At home" -msgstr "Em casa" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe" -msgid "At work" -msgstr "No trabalho" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa" -msgid "At lunch" -msgstr "No almoço" +msgid "File transfer already started" +msgstr "Transferência de arquivo já começou" -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor de autenticação: %s" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves para a transferência" -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor BOS: %s" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de arquivo" -msgid "Username sent" -msgstr "Nome de usuário enviado" +msgid "Cannot send file" +msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" +msgid "Error occurred" +msgstr "Ocorreu um erro" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Finalizando a conexão" +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s mudou o tópico de %s para: %s" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Não foi possível se conectar como %s porque o nome de usuário é inválido. " -"Nomes de usuário devem ser um endereço de e-mail válido, ou começar com uma " -"letra ou somente conter letras, números e espaços, ou conter somente números." +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s definiu os modos do canal %s para: %s" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Você requisitou criptografia nas suas configurações de conta, mas seu " -"sistema não tem suporte a criptografia." +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s removeu todos os modos do canal %s" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique " -"atualizações em %s." +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s definiu os modos de %s para: %s" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido." +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s removeu todos os modos de %s" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido." +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Você foi chutado de %s por %s: (%s)" -msgid "Received authorization" -msgstr "Autorização recebida" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Nome de usuário inexistente" +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "'Killado' por %s (%s)" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." +msgid "Server signoff" +msgstr "Desconexão do servidor" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." +msgid "Personal Information" +msgstr "Informação pessoal" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Seu nome de usuário tem conectado e desconectado com muita freqüência. " -"Espere dez minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter " -"que esperar ainda mais." +msgid "Birth Day" +msgstr "Data de nascimento" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em " -"%s" +msgid "Job Role" +msgstr "Função de trabalho" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Seu endereço IP tem conectado e desconectado com muita freqüência. Espere um " -"minuto e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " -"ainda mais." +msgid "Organization" +msgstr "Organização" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "A chave SecurID digitada é inválida" +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Digite o SecurID" +msgid "Homepage" +msgstr "Página da web" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Digite o número de 6 dígitos do visor digital." +msgid "Note" +msgstr "Nota" -msgid "Password sent" -msgstr "Senha enviada" +msgid "Join Chat" +msgstr "Entrar em um bate-papo" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Não foi possível inicializar conexão" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Você é o fundador do canal em %s" #, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos com " -"o seguinte motivo:\n" -"%s" +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "O fundador do canal em %s é %s" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Autorização do ICQ negada." +msgid "Real Name" +msgstr "Nome real" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo(a) à sua lista de amigos." +msgid "Status Text" +msgstr "Texto de status" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Você recebeu uma mensagem especial\n" -"\n" -"De: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Impressão digital da chave pública" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Você recebeu um page do ICQ\n" -"\n" -"De: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Impressão digital legível da chave pública" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" -"\n" -"A mensagem é: \n" -"%s" +msgid "_More..." +msgstr "_Mais..." -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)" +msgid "Detach From Server" +msgstr "Desconectar do servidor sem sair" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?" +msgid "Cannot detach" +msgstr "Não foi possível desconectar sem sair" -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Não foi possível definir tópico" -msgid "_Decline" -msgstr "_Rejeitar" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Falha ao mudar apelido" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." -msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." +msgid "Roomlist" +msgstr "Lista de salas" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." -msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Não foi possível obter lista de salas" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de freqüência foi excedido." -msgstr[1] "" -"Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de freqüência foi excedido." +msgid "Network is empty" +msgstr "A rede está vazia" + +msgid "No public key was received" +msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida" + +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do servidor" + +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Não foi possível obter informações do servidor" + +msgid "Server Statistics" +msgstr "Estatísticas do servidor" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Não foi possível obter estatísticas do servidor" #, c-format msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Você perdeu %hu mensagem de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito " -"alto." -msgstr[1] "" -"Você perdeu %hu mensagens de %s porque o nível de avisos dele/dela é muito " -"alto." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"Horário da inicialização do servidor local: %s\n" +"Tempo de atividade do servidor local: %s\n" +"Usuários no servidor local: %d\n" +"Canais no servidor local: %d\n" +"Operadores do servidor atual: %d\n" +"Operadores do roteador local: %d\n" +"Clientes na célula local: %d\n" +"Canais na célula local: %d\n" +"Servidores na célula local: %d\n" +"Total de usuários: %d\n" +"Total de canais: %d\n" +"Total de servidores: %d\n" +"Total de roteadores: %d\n" +"Total de operadores de servidor: %d\n" +"Total de servidores de roteador: %d\n" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Você perdeu %hu mensagem de %s porque seu nível de avisos é muito alto." -msgstr[1] "" -"Você perdeu %hu mensagens de %s porque seu nível de avisos é muito alto." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Estatísticas da rede" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." -msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." +msgid "Ping failed" +msgstr "Falha no ping" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Você foi desconectado da sala %s." +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "O servidor retornou a resposta do ping" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "A nova formatação é inválida." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Não foi possível 'killar' usuário" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a maiusculização e os " -"espaços." +msgid "WATCH" +msgstr "MONITORAR" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Mensagem pop-up" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Não é possível monitorar o usuário" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "O seguinte nome de usuário está associado com %s" -msgstr[1] "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s" +msgid "Resuming session" +msgstr "Recuperando sessão" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Autenticando conexão" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Verificando a chave pública do servidor" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Confirmação de conta recebida" +msgid "Passphrase required" +msgstr "Frase-senha requerida" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " -"requisitado difere do original." +"A chave pública de %s foi recebida. Sua cópia local não confere com esta " +"chave. Você ainda deseja aceitá-la?" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois este é inválido." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "A chave pública de %s foi recebida. Deseja aceitá-la?" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Erro 0x%04x: Não foi possível formatar nome de usuário pois o nome " -"requisitado é muito extenso." +"As impressões digitais normal e legível para a chave %s são:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar endereço de email porque já existe um " -"pedido pendente para esse nome de usuário." +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Verificar chave pública" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este já " -"possui muitos nomes de usuário associados a ele." +msgid "_View..." +msgstr "_Ver..." -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Erro 0x%04x: Não foi possível mudar o endereço de email porque este é " -"inválido." +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Tipo de chave pública não suportada" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Desconectado pelo servidor" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Erro ao mudar informações da conta" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "O endereço de email de %s é %s" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Falha na troca de chaves" -msgid "Account Info" -msgstr "Informações da conta" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticação mal sucedida" msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você precisa estar " -"conectado diretamente para enviar imagens por mensagens instantâneas." +"Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione " +"Reconectar para criar uma nova sessão." -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Não foi possível definir perfil AIM." +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Fazendo troca de chaves" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " -"procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " -"defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " -"para você." -msgstr[1] "" -"O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. Ele foi truncado " -"para você." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Conectando ao servidor SILC" -msgid "Profile too long." -msgstr "Perfil muito extenso." +msgid "Out of memory" +msgstr "Sem memória" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Erro ao carregar par de chaves do SILC" #, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"O tamanho máximo de %d byte da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi " -"truncado para você." -msgstr[1] "" -"O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. Ele foi " -"truncado para você." +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Download %s: %s" -msgid "Away message too long." -msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Seu humor atual" #, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é inválido. " -"Nomes de usuário têm que ser um email válido, começar com uma letra e conter " -"apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." +"\n" +"Seu método preferido de contatos" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Não foi possível recuperar lista de amigos" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"Os servidores AIM não estão conseguindo enviar sua lista de amigos no " -"momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " -"disponível em algumas horas." +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Orphans" -msgstr "Órfãos" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Videoconferência" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na sua " -"lista de amigos. Por favor, remova um e tente novamente." +msgid "Your Current Status" +msgstr "Seu status atual" -msgid "(no name)" -msgstr "(sem nome)" +msgid "Online Services" +msgstr "Serviços online" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Não foi possível adicionar o amigo %s por um motivo desconhecido." +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando" -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " -"deseja adicioná-lo?" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Autorização concedida" +msgid "Your VCard File" +msgstr "Seu arquivo VCard" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Fuso horário (GMT)" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Autorização concedida" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Atributos de status online do usuário" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " -"seguinte motivo: \n" -"%s" +"Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online " +"e suas informações pessoais. Por favor, preencha as informações que você " +"deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você." -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Autorização negada" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Mensagem do dia" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Troca:" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Não há mensagem do dia disponível" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Sua imagem da mensagem instantânea não foi enviada. Você não pode enviar " -"imagens por mensagens instantâneas em bate-papos do AIM." +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão." -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Link para a loja de música do iTunes" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Criar novo par de chaves do SILC" -msgid "Lunch" -msgstr "Almoço" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "As frases-senha não conferem" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Comentário do amigo %s" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Falha ao gerar par de chaves" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Comentário do amigo:" +msgid "Key length" +msgstr "Tamanho da chave" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." +msgid "Public key file" +msgstr "Arquivo da chave pública" -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " -"privacidade. Deseja continuar?" +msgid "Private key file" +msgstr "Arquivo da chave privada" -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectar" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Frase-senha (redigitar)" -msgid "You closed the connection." -msgstr "Você encerrou a conexão." +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Gerar par de chaves" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Ver informações do AIM" +msgid "Online Status" +msgstr "Status online" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Editar comentário do amigo" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Ver mensagem do dia" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Obter mensagem X-Status" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Criar par de chaves do SILC..." -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Finalizar sessão de MI direta" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "O usuário %s não está presente na rede" -msgid "Direct IM" -msgstr "Mensagem instantânea direta" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Re-requisitar autorização" - -msgid "Require authorization" -msgstr "Pedir autorização" +msgid "Topic too long" +msgstr "Tópico muito extenso" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Disponível na Web (você vai receber SPAM ao ativar isto!)" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Você precisa especificar um apelido" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Opções de privacidade do ICQ" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "canal %s não encontrado" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Mudar endereço para:" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "modos do canal de %s: %s" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "você não está esperando por autorização" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Falha ao definir cmodes de %s" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão " -"direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Encontrar amigo por email" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Pesquisar por um amigo pelo endereço de email" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando." +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<novo tópico>]: Vê ou altera o tópico" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..." +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "join <canal> [<senha>]: Entra em um canal nesta rede" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Mudar Senha (URL)" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Lista os canais desta rede" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <usuário>: Exibe informações do usuário" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Definir opções de privacidade..." +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <usuário> <mensagem>: Manda uma mensagem privada para um " +"usuário" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Mostrar lista de visibilidade" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <usuário> [<mensagem>]: Manda uma mensagem privada para " +"um usuário" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Mostrar lista de invisibilidade" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Confirmar conta" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Mostrar o endereço de Email registrado atualmente" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Mudar o endereço de Email registrado atualmente..." +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <comando>: Chama qualquer comando de cliente do SILC" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "" +"kill <usuário> [-pubkey|<motivo>]: Expulsa o usuário do servidor" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..." +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Usar clientLogin" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <usuário>: Exibe informações do usuário" msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -"Sempre usar o proxy do servidor AIM/ICQ para transferências de arquivo\n" -"(mais lento, mas não revela seu endereço IP)" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Permitir múltiplos logins simultâneos" +"cmode <canal> [+|-<modos>]; [argumentos]: Define ou exibe os " +"modos do canal." -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -"Pedindo para %s conectar a nós em %s:%hu para mensagem instantânea direta." - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Tentando conectar a %s:%hu." +"cumode <usuário|canal> +|-<modos> <usuário>: Muda os modos " +"do usuário no canal" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Tentando conectar pelo servidor proxy." +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <modos de usuário>: Define seus modos na rede" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "" +"oper <usuário> [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor" msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -"Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " -"para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " -"considerado um risco de privacidade." +"invite <canal> [-|+]<usuário>: convida um usuário ou adiciona/" +"remove-o da lista de convites do canal" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Ícone de exibição" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <canal> <usuário> [comentário]: Expulsa o usuário do canal" -msgid "Voice" -msgstr "Voz" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<canal> +|-<usuário>]: Bane o usuário do canal" -msgid "Get File" -msgstr "Receber arquivo" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <usuário|servidor>: Obtém a chave pública do servidor ou do " +"usuário" -msgid "Games" -msgstr "Jogos" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Exibe as estatísticas do servidor e da rede" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Add-Ins" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <canal>: Lista os usuários no canal" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Enviar lista de amigos" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais) >: Lista " +"usuários específicos no(s) canal(ais)" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Conexão direta do ICQ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Plug-in do protocolo SILC" -msgid "AP User" -msgstr "Usuário AP" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "" +"Plug-in do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure " +"Internet Live Conferencing - SILC)" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "Network" +msgstr "Rede" -msgid "Nihilist" -msgstr "Niilista" +msgid "Public Key file" +msgstr "Arquivo da chave pública" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Relay do servidor ICQ" +msgid "Private Key file" +msgstr "Arquivo da chave privada" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8 antigo" +msgid "Cipher" +msgstr "Cifra" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Criptografia do Trillian" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Usar \"Perfect Forward Secrecy\"" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Autenticação via chave pública" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Segurança ativada" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves" -msgid "Video Chat" -msgstr "Bate-papo com vídeo" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades" -msgid "iChat AV" -msgstr "AV do iChat" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Expandir contatos _automaticamente" -msgid "Live Video" -msgstr "Vídeo ao vivo" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" -msgid "Camera" -msgstr "Câmera" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Criando par de chaves do SILC..." -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Compartilhamento de Tela" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Não foi possível criar par de chaves do SILC" -msgid "IP Address" -msgstr "Endereço IP" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Nome real: \t%s\n" -msgid "Warning Level" -msgstr "Nível de alerta" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Nome do usuário: \t%s\n" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Comentário do amigo" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Email: \t\t%s\n" #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Informação do usuário indisponível: %s" +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Nome do host: \t%s\n" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone móvel" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organização: \t%s\n" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Página da web pessoal" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "País: \t%s\n" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Informações adicionais" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritmo: \t%s\n" -msgid "Zip Code" -msgstr "Código Postal (CEP)" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n" -msgid "Work Information" -msgstr "Informações do trabalho" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Versão: %s\n" -msgid "Division" -msgstr "Divisão" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Impressão digital da chave pública:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Position" -msgstr "Posição" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impressão digital legível da chave pública:\n" +"%s" -msgid "Web Page" -msgstr "Página da web" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Informações da chave pública" -msgid "Online Since" -msgstr "Conectado desde" +msgid "Paging" +msgstr "Pager" -msgid "Member Since" -msgstr "Membro desde" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Videoconferência" -msgid "Capabilities" -msgstr "Recursos" +msgid "Computer" +msgstr "Computador" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC inválido" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Taxa limite do servidou excedida" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Taxa limite do cliente excedida" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Serviço indisponível" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Você deseja " +"abri-lo?" -msgid "Service not defined" -msgstr "Serviço não definido" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Quadro de atividades" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC obsoleto" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Não suportado pelo host" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Não suportado pelo cliente" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente" -msgid "Refused by client" -msgstr "Recusado pelo cliente" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública." -msgid "Reply too big" -msgstr "Resposta muito extensa" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto." -msgid "Responses lost" -msgstr "Respostas perdidas" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta" -msgid "Request denied" -msgstr "Requisição negada" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Carga de SNAC excedida" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Direitos insuficientes" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Falha: Assinatura incorreta" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Nível de avisos muito alto (remetente)" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Falha: Cookie inválido" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Nível de avisos muito alto (destinatário)" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Usuário temporariamente indisponível" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC" -msgid "No match" -msgstr "Nenhum resultado" +msgid "John Noname" +msgstr "João sem nome" -msgid "List overflow" -msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Requisição ambígua" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Não foi possível criar conexão." -msgid "Queue full" -msgstr "Fila cheia" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Resposta do servidor desconhecida" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Não enquanto estiver na AOL" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Não foi possível escutar socket" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Parecer desconectado" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Não foi possível solucionar o nome do computador" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Não aparecer conectado" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Parecer desconectado" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Servidor de conexão ao SIP não especificado" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Não aparecer desconectado" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "você não tem nenhum amigo nesta lista" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE" -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"Você pode adicionar um amigo a esta lista clicando com o botão direito neles " -"e selecionando \"%s\"" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)" -msgid "Visible List" -msgstr "Lista de visibilidade" +msgid "Use UDP" +msgstr "Usar UDP" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "Estes amigos verão seu status quando você mudar para \"Invisível\"" +msgid "Use proxy" +msgstr "Usar proxy" -msgid "Invisible List" -msgstr "Lista de invisibilidade" +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Estes amigos sempre verão você como desconectado" +msgid "Auth User" +msgstr "Usuário de autenticação" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Título do grupo: %s
" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Domínio de autenticação" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "ID do Grupo Notes: %s
" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " +"no editor de contas)" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Informações do grupo %s" - -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Informações do catálogo de endereços do Notes" - -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Convidar grupo para conferência" - -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Obter informações do catálogo de endereços do Notes" - -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Enviando requisição" - -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Esperando a aceitação da requisição" - -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Requisição aceita, enviando dados de conexão" - -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Esperando a aceitação dos dados" - -msgid "Login Redirected" -msgstr "Conexão redirecionada" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Não foi possível enviar para o bate-papo %s,%s,%s" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Forçando conexão" +msgid "User is offline" +msgstr "O usuário está desconectado" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Conexão aceita" +msgid "User" +msgstr "Usuário" -msgid "Starting Services" -msgstr "Iniciando serviços" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Invisível ou não conectado" #, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" -"Um administrador do Sametime publicou o seguinte anúncio no servidor %s" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
Em %s desde %s" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Anúncio do administrador do Sametime" +msgid "Anyone" +msgstr "Qualquer um" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Anúncio de %s" +msgid "_Class:" +msgstr "_Classe:" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Conferência fechada" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instância:" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Não foi possível enviar mensagem: " +msgid "_Recipient:" +msgstr "Destinatá_rio:" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Não foi possível enviar mensagem para %s:" +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou" -msgid "Place Closed" -msgstr "Local fechado" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <usuário>: Localiza o usuário" -msgid "Microphone" -msgstr "Microfone" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <usuário>: Localiza o usuário" -msgid "Speakers" -msgstr "Caixas de som" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"instance <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" -msgid "Video Camera" -msgstr "Câmera de vídeo" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferência de arquivo" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" -msgid "Supports" -msgstr "Suporta" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <classe> <instância> <destinatário>: Entra em um novo " +"bate-papo" -msgid "External User" -msgstr "Usuário externo" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <instância>: Envia uma mensagem para <mensagem,instância," +"*>" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Criar conferência com usuário" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <classe> <instância>: Envia uma mensagem para <classe,instância,*>" -#, c-format msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" msgstr "" -"Favor digitar um tópico para a nova conferência, e uma mensagem de convite " -"para ser enviada para %s" +"zci <classe> <instância> <destinatário>: Envia uma " +"mensagem para <classe,instância,destinatário>" -msgid "New Conference" -msgstr "Nova conferência" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instância> <destinatário>: Envia uma mensagem para <" +"MENSAGEM,instância,destinatário>" -msgid "Create" -msgstr "Criar" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <classe>: Envia uma mensagem para <classe,PESSOAL,*>" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Conferências disponíveis" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Reinscrever" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Criar nova conferência..." +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Obter inscrições do servidor" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Convidar usuário para uma conferência" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Plug-in do protocolo Zephyr" -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"Selecione uma conferência da lista abaixo para enviar um convite para o " -"usuário %s. Selecione \"Criar nova conferência\" se você deseja criar uma " -"nova conferência e convidar este usuário para ela." +msgid "Use tzc" +msgstr "Usar tzc" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Convidar para uma conferência" +msgid "tzc command" +msgstr "Comando tzc" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Convidar para conferência..." +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Exportar para .anyone" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Enviar anúncio TEST" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" -msgid "Topic:" -msgstr "Tópico:" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Importar de .anyone" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Um servidor é necessário para conectar esta conta" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Importar de .zepyhr.subs" -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Desconhecido (0x%04x)
" +msgid "Realm" +msgstr "Realm" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Último cliente conhecido" +msgid "Exposure" +msgstr "Exposição" -msgid "User Name" -msgstr "Nome do usuário" +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Não foi possível criar socket: %s" -msgid "Sametime ID" -msgstr "ID do Sametime" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Não foi possível interpretar resposta do proxy HTTP: %s" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Um ID de usuário ambíguo foi digitado" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Erro de conexão do proxy HTTP %d" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" -"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " -"Por favor, selecione o usuário correto a partir da lista abaixo para " -"adicioná-lo a sua lista de amigos." +"Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d" -msgid "Select User" -msgstr "Selecionar usuário" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Erro ao resolver %s" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Não foi possível adicionar usuário: usuário não encontrado" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Chamando a atenção de %s..." #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário na sua comunidade do " -"Sametime. Esta entrada foi removida da sua lista de amigos." - -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Erro ao ler arquivo %s: \n" -"%s\n" +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s chamou sua atenção!" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Lista de amigos armazenada remotamente" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Sim" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Modo de armazenamento da lista de amigos" +msgid "_No" +msgstr "_Não" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Apenas lista de amigos local" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceitar" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Mesclar lista do servidor" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Não estou aqui no momento" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Mesclar e salvar lista do servidor" +msgid "saved statuses" +msgstr "status salvos" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Sincronizar lista com o servidor" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Importar lista do Sametime da conta %s" +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n" +"%s" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Exportar lista do Sametime da conta %s" +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Não foi possível adicionar grupo: o grupo existe" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Um grupo com o nome '%s' já existe na sua lista de amigos." +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Atalho" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Não foi possível adicionar grupo" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "O atalho de teclado para o emoticon" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Possíveis resultados" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Imagem Salva" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Resultados dos grupos do catálogo de endereços do Notes" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Imagem salva. (isso é o que tenho de fazer por agora)." -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos grupos do catálogo de " -"endereços do Notes a seguir. Favor selecionar o grupo correto da lista " -"abaixo para adicioná-lo à sua lista de amigos." +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Falha na conexão SSL" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Selecionar catálogo de endereços do Notes" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Falha na negociação SSL" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Não foi possível adicionar grupo: grupo não encontrado" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "O outro lado enviou um certificado SSL inválido" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"O identificador '%s' não corresponde a nenhum grupo do catálogo de endereços " -"Notes da sua comunidade Sametime." +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Erro de SSL desconhecido" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Grupo do catálogo de endereços Notes" +msgid "Unset" +msgstr "Redefinir" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Digite o nome de um grupo do catálogo de endereços do Notes no campo abaixo " -"para adicionar o grupo e seus membros à sua lista de contatos." +msgid "Do not disturb" +msgstr "Não perturbe" + +msgid "Extended away" +msgstr "Ausente (estendido)" + +msgid "Feeling" +msgstr "Sentimento" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Resultados da pesquisa por '%s'" +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) mudou o tópico de %s para %s" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"O identificador '%s' pode se referir a qualquer um dos seguintes usuários. " -"Você pode adicioná-los à lista de amigos ou enviá-los mensagens com os " -"botões de ação abaixo." +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) agora é %s" -msgid "Search Results" -msgstr "Resultados da pesquisa" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) não é mais %s" -msgid "No matches" -msgstr "Nenhum resultado" +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s tornou-se inativo" #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"O identificador '%s' não corresponde a nenhum usuário da sua comunidade " -"Sametime." +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s voltou da inatividade" -msgid "No Matches" -msgstr "Nenhum resultado" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s tornou-se inativo" -msgid "Search for a user" -msgstr "Pesquisar por um usuário" +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s voltou da inatividade" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Digite um nome o ID parcial no campo abaixo para procurar por usuários " -"correspondentes na sua comunidade do Sametime." +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "User Search" -msgstr "Pesquisar por usuário" +msgid "Calculating..." +msgstr "Calculando..." -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Importar lista do Sametime..." +msgid "Unknown." +msgstr "Desconhecido." -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Exportar lista do Sametime..." +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Adicionar grupo do catálogo de endereços do Notes..." +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dia" +msgstr[1] "%d dias" -msgid "User Search..." -msgstr "Pesquisa por usuários..." +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d hora" +msgstr[1] "%s, %d horas" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Forçar conexão (ignorar redirecionamentos do servidor)" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Esconder identidade do cliente" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minuto" +msgstr[1] "%s, %d minutos" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "O usuário %s não está presente na rede" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Acordo de chaves" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Não foi possível abrir %s: Número excessivo de redirecionamentos" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Não foi possível conectar a %s" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Erro ao fazer o acordo de chaves" - -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Falha ao fazer o acordo de chaves" - -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Tempo esgotado ao fazer o acordo de chaves" - -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "O acordo de chaves foi abortado" - -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "O acordo de chaves já começou" - -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "O acordo de chaves não pode ser iniciado com você mesmo" - -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "O usuário remoto não está mais presente na rede" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Erro ao ler do %s: resposta muito longa (limite de bytes %d)" #, c-format msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"Um pedido de acordo de chaves foi recebido de %s. Você gostaria de fazer o " -"acordo de chaves?" +"Não foi possível alocar memória suficiente para guardar o conteúdo de %s. O " +"servidor da web pode estar tentando alguma operação mal-intencionada." #, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" -"O usuário remoto está esperando o acordo de chaves em:\n" -"Host remoto: %s\n" -"Porta remota: %d" - -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Pedido de acordo de chaves" +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Erro ao ler de %s: %s" -msgid "IM With Password" -msgstr "Mensagem instantânea com senha" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Erro ao gravar em %s: %s" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Não foi possível definir chave da mensagem instantânea" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Definir senha de mensagens instantâneas" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Obter chave pública" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Não foi possível obter chave pública" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador." -msgid "Show Public Key" -msgstr "Exibir chave pública" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." -msgid "Could not load public key" -msgstr "Não foi possível carregar chave pública" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Tempo limite de conexão esgotado." -msgid "User Information" -msgstr "Informações do usuário" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Conexão rejeitada." -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Não foi possível obter informações do usuário" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "O endereço já está em uso" #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "O amigo %s não é certificado" - -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"Você não pode receber notificações de amigo até importar a chave pública " -"deste. Você pode usar o comando Obter Chave Pública para fazê-lo." - -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Abrir..." +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Erro ao ler %s" #, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "O amigo %s não está presente na rede" - msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Para adicionar um amigo você precisa importar a chave pública desde. " -"Pressione importar para importar uma chave pública." - -msgid "_Import..." -msgstr "_Importar..." +"Um erro foi encontrado ao ler sua %s. Eles(as) não foram carregados(as), e o " +"antigo arquivo foi renomeado para %s~." -msgid "Select correct user" -msgstr "Selecione o usuário correto" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Cliente de mensagens instantâneas" msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." msgstr "" -"Mais de um usuário foi encontrado com a mesma chave pública. Selecione o " -"usuário correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." +"Pidgin é um programa de bate-papo que permite entrar em múltiplas redes de " +"bate-papo ao mesmo tempo." +#, fuzzy msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Mais de um usuário foi encontrado com o mesmo nome. Selecione o usuário " -"correto da lista para adicioná-lo à sua lista de amigos." +"Isso permite que você possa conversar com amigos do MSN, falar com um amigo " +"pelo Google Talk e entrar num bate-papo do Yahoo, tudo isso ao mesmo tempo." -msgid "Detached" -msgstr "Desconectado, mas na rede" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "A lista de amigos mostrando amigos em diferentes redes." -msgid "Indisposed" -msgstr "Indisposto" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Me acorde" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Mensageiro da Internet" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hiperativo" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"Bate-papos instantâneos. Suporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " +"e outros" -msgid "Robot" -msgstr "Robô" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Opções de conexão" -msgid "User Modes" -msgstr "Modos do usuário" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tocolo:" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Remover contato" +msgid "_Username:" +msgstr "_Nome de usuário:" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Linguagem preferida" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Lembrar _senha" -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Opções do usuário" -msgid "Timezone" -msgstr "Fuso horário" +msgid "_Local alias:" +msgstr "Apelido _local:" -msgid "Geolocation" -msgstr "Localização geográfica" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Notificar ao receber novos e_mails" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Redefinir chave de mensagens instantâneas" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "Mensagem instantânea com troca de chaves" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "_Avançado" -msgid "IM with Password" -msgstr "Mensagem instantânea com senha" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Usar configurações de proxy do GNOME" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Obter chave pública..." +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Usar configuração global de proxy" -msgid "Kill User" -msgstr "Expulsar usuário do servidor" +msgid "No Proxy" +msgstr "Nenhum proxy" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Desenhar no quadro de atividades" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Frase-senha:" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "O canal %s não existe na rede" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgid "Channel Information" -msgstr "Informações do canal" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Não foi possível obter informações do canal" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Usar configurações do ambiente" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Nome do canal: %s" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Se você olhar bem de perto" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Número de usuários: %d
" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Fundador do canal: %s" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Tipo de proxy:" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Cifra do canal: %s" +msgid "_Host:" +msgstr "_Host:" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
HMAC do canal: %s" +msgid "_Port:" +msgstr "_Porta:" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Tópico do canal:
%s" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Senha:" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Modos do canal: " +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Usar supressão de _silêncio" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Impressão digital da chave do fundador:
%s" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Voz e vídeo" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Impressão digital legível da chave do fundador:
%s" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Não foi possível salvar nova conta" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Adicionar chave pública do canal" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Já existe uma conta com os atributos especificados." -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Abrir chave pública..." +msgid "Add Account" +msgstr "Adicionar conta" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Frase-senha do canal" +msgid "_Basic" +msgstr "_Básico" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Lista de chaves públicas do canal" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Criar es_ta nova conta no servidor" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"A autenticação de canal é usada para tornar o canal seguro contra acessos " -"não autorizados. A autenticação pode ser baseada numa frase-senha e em " -"assinaturas digitais. Se a frase-senha estiver definida, ela é requerida " -"para entrar no canal. Se as chaves públicas do canal estiverem definidas, " -"apenas usuários cujas chaves públicas estiverem listadas podem entrar no " -"canal." +msgid "P_roxy" +msgstr "P_roxy" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Autenticação do canal" +msgid "Enabled" +msgstr "Ativado" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Adicionar/remover" +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" -msgid "Group Name" -msgstr "nome do grupo" +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Bem vindo ao %s!\n" +"\n" +"Você não tem contas de mensagens instantâneas (MI) configuradas. Para " +"começar a usar com o %s, clique no botão Adicionar... abaixo e " +"configure sua primeira conta. Se você deseja que o %s conecte a múltiplas " +"contas de mensagens instantâneas, clique no botão Adicionar... " +"novamente para configurar quantas contas quiser.\n" +"\n" +"Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " +"partir do menu Contas->Gerenciar Contas na janela da Lista de Amigos" -msgid "Passphrase" -msgstr "Frase-senha" +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s quer adicionar você (%s) à sua lista de " +"amigos%s%s" #, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Por favor, digite o nome do grupo privado do canal %s e a frase-senha." +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s quer adicionar você (%s) à sua lista de amigos%s%s" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Adicionar grupo privado no canal" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Enviar mensagem instantânea" -msgid "User Limit" -msgstr "Lista de usuários" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Cor do fundo" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Defina o limite de usuários do canal. Defina para zero para redefinir o " -"limite de usuários." +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "A cor de fundo para sua lista de amigos." -msgid "Invite List" -msgstr "Lista de convidados" +msgid "Layout" +msgstr "Layout" -msgid "Ban List" -msgstr "Lista de banidos" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "O layout de ícones, nome e status da lista de amigos" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Adicionar grupo privado" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Cor do fundo expandido" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Redefinir permanente" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "A cor de fundo de um grupo expandido" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Definir permanente" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Texto Expandido" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Definir limite de usuários" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "A informação de texto para quando um grupo estiver expandido" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Redefinir restrição de tópico" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Cor de fundo colapsado" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Definir restrição de tópico" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "A cor de fundo de um grupo colapsado" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Redefinir canal privado" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Texto colapsado" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Definir canal privado" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "A informação de texto para quando um grupo for colapsado" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Redefinir canal secreto" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Cor de fundo do Contato/Bate-papo" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Definir canal secreto" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "A cor de fundo de um contato ou bate-papo" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "Você tem que entrar no canal %s antes de poder entrar no grupo privado" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Texto de contato" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Entrar em grupo privado" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "A informação de texto para quando um contato está expandido" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Não foi possível entrar em grupo privado" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Texto de online" -msgid "Call Command" -msgstr "Chamar comando" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "A informação de texto para quando um contato está conectado" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Não foi possível chamar comando" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Texto de ausante" -msgid "Unknown command" -msgstr "Comando desconhecido" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "A informação de texto para quando um contato está ausente" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Transferência de arquivo segura" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Texto de desconectado" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Erro durante a transferência do arquivo" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "A informação de texto para quando um contato está desconectado" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "O outro lado desconectou" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Texto de inativo" -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "A informação de texto para quando um contato está inativo" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Falha no acordo de chaves" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Texto de mensagem" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Tempo limite de conexão esgotado" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "A informação de texto para quando um contato tem uma mensagem não lida" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Falha ao criar a conexão" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Mensagem texto (Apelido diz)" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "A sessão de transferência de arquivo não existe" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"A informação de texto para quando um bate-papo tem uma mensagem não lida que " +"menciona seu apelido" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Nenhuma sessão de transferência de arquivo ativa" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Informação de texto para o status de um amigo" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Transferência de arquivo já começou" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "Você tem %d contato chamado %s. Você gostaria de juntá-los?" +msgstr[1] "" +"Você atualmente tem %d contatos chamados %s. Você gostaria de juntá-los?" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Não foi possível fazer o acordo de chaves para a transferência" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Juntar estes contatos fará com que eles compartilhem uma única entrada na " +"lista de amigos e que usem uma única janela de conversa. Você pode separá-" +"los novamente escolhendo \"Expandir\" no menu de contexto do contato" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Não foi possível iniciar a transferência de arquivo" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Favor atualizar os campos necessários." -msgid "Cannot send file" -msgstr "Não foi possível enviar o arquivo" +msgid "A_ccount" +msgstr "_Conta:" -msgid "Error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Por favor, digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você " +"gostaria de entrar.\n" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s mudou o tópico de %s para: %s" +msgid "Room _List" +msgstr "_Lista de salas" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s definiu os modos do canal %s para: %s" +msgid "_Block" +msgstr "_Bloquear" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s removeu todos os modos do canal %s" +msgid "Un_block" +msgstr "Des_bloquear" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s definiu os modos de %s para: %s" +msgid "Move to" +msgstr "Mover para" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s removeu todos os modos de %s" +msgid "Get _Info" +msgstr "Ver _info" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Você foi chutado de %s por %s: (%s)" +msgid "I_M" +msgstr "_MI" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Você foi 'killado' por %s: (%s)" +msgid "_Audio Call" +msgstr "Ch_amada de Áudio" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "'Killado' por %s (%s)" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Chamada de Áudio/_Vídeo" -msgid "Server signoff" -msgstr "Desconexão do servidor" +msgid "_Video Call" +msgstr "Chamada de _vídeo" -msgid "Personal Information" -msgstr "Informação pessoal" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Enviar arquivo..." -msgid "Birth Day" -msgstr "Data de nascimento" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Adicionar _ação de usuário..." -msgid "Job Role" -msgstr "Função de trabalho" +msgid "View _Log" +msgstr "Ver _histórico" -msgid "Organization" -msgstr "Organização" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Esconder quando desconectado" -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Mostrar quando desconectado" -msgid "Note" -msgstr "Nota" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Apelidar..." -msgid "Join Chat" -msgstr "Entrar em um bate-papo" +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Você é o fundador do canal em %s" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Definir Ícone Personalizado..." -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "O fundador do canal em %s é %s" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Remover ícone personalizado" -msgid "Real Name" -msgstr "Nome real" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Adicionar a_migo..." -msgid "Status Text" -msgstr "Texto de status" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Adicionar _bate-papo..." -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Impressão digital da chave pública" +msgid "_Delete Group" +msgstr "Exclui_r grupo" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Impressão digital legível da chave pública" +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomear" -msgid "_More..." -msgstr "_Mais..." +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Entrar" -msgid "Detach From Server" -msgstr "Desconectar do servidor sem sair" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Entrar automaticamente" -msgid "Cannot detach" -msgstr "Não foi possível desconectar sem sair" +msgid "Persistent" +msgstr "Persistente" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Não foi possível definir tópico" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "Editar configurações" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Falha ao mudar apelido" +msgid "_Collapse" +msgstr "Re_colher" -msgid "Roomlist" -msgstr "Lista de salas" +msgid "_Expand" +msgstr "_Expandir" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Não foi possível obter lista de salas" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" -msgid "Network is empty" -msgstr "A rede está vazia" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." -msgid "No public key was received" -msgstr "Nenhuma chave pública foi recebida" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Tipo de nó desconhecido" -msgid "Server Information" -msgstr "Informações do servidor" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Por favor, selecione seu humor na lista" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Não foi possível obter informações do servidor" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Mensagem (opcional)" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Estatísticas do servidor" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Editar humor do usuário" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Não foi possível obter estatísticas do servidor" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Amigos" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Horário da inicialização do servidor local: %s\n" -"Tempo de atividade do servidor local: %s\n" -"Usuários no servidor local: %d\n" -"Canais no servidor local: %d\n" -"Operadores do servidor atual: %d\n" -"Operadores do roteador local: %d\n" -"Clientes na célula local: %d\n" -"Canais na célula local: %d\n" -"Servidores na célula local: %d\n" -"Total de usuários: %d\n" -"Total de canais: %d\n" -"Total de servidores: %d\n" -"Total de roteadores: %d\n" -"Total de operadores de servidor: %d\n" -"Total de servidores de roteador: %d\n" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." -msgid "Network Statistics" -msgstr "Estatísticas da rede" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..." -msgid "Ping failed" -msgstr "Falha no ping" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Amigos/Ver _histórico do usuário..." -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "O servidor retornou a resposta do ping" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Amigos/E_xibir" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Não foi possível 'killar' usuário" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Amigos/Exibir/Amig_os desconectados" -msgid "WATCH" -msgstr "MONITORAR" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos _vazios" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Não é possível monitorar o usuário" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Amigos/Exibir/_Detalhes do amigo" -msgid "Resuming session" -msgstr "Recuperando sessão" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Amigos/Exibir/_Tempos de inatividade" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Autenticando conexão" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de _protocolo" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Verificando a chave pública do servidor" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Frase-senha requerida" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"A chave pública de %s foi recebida. Sua cópia local não confere com esta " -"chave. Você ainda deseja aceitá-la?" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..." -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "A chave pública de %s foi recebida. Deseja aceitá-la?" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"As impressões digitais normal e legível para a chave %s são:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Amigos/_Sair" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Verificar chave pública" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Contas" -msgid "_View..." -msgstr "_Ver..." +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Contas/Gerenciar Contas" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Tipo de chave pública não suportada" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Ferramentas" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Desconectado pelo servidor" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Ferramentas/Ações de _usuário" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Ferramentas/_Certificados" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Falha na troca de chaves" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Ferramentas/Smile_ys personalizados" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Falha ao tentar recuperar sessão desconectada, mas não saída. Pressione " -"Reconectar para criar uma nova sessão." +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Fazendo troca de chaves" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Conectando ao servidor SILC" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Ferramentas/Definir hu_mor" -msgid "Out of memory" -msgstr "Sem memória" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Não foi possível iniciar protocolo SILC" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Erro ao carregar par de chaves do SILC" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Download %s: %s" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Seu humor atual" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Ajuda" + +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" + +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Ajuda/Informações sobre _build" + +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Ajuda/Janela de _depuração" + +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Ajuda/Informações sobre desen_volvedores" + +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Ajuda/Informações sobre _plugins" + +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Ajuda/Informações sobre _tradutores" + +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Ajuda/_Sobre" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "Account: %s" +msgstr "Conta: %s" +#, c-format msgid "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"Seu método preferido de contatos" +"Ocupantes: %d" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"Tópico: %s" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(Nenhum tópico foi definido)" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Videoconferência" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Apelido do amigo" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Seu status atual" +msgid "Logged In" +msgstr "Conectado" -msgid "Online Services" -msgstr "Serviços online" +msgid "Last Seen" +msgstr "Visto pela última vez em" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Permitir que os outros vejam os serviços que você está usando" +msgid "Spooky" +msgstr "Assustador" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Permitir que os outros vejam qual computador você está usando" +msgid "Awesome" +msgstr "Impressionante" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Seu arquivo VCard" +msgid "Rockin'" +msgstr "Botando pra quebrar" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Fuso horário (GMT)" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Total de Amigos" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Atributos de status online do usuário" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Inativo por %dd %dh %02dm" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Você pode permitir que outros usuários vejam sua informação de status online " -"e suas informações pessoais. Por favor, preencha as informações que você " -"deseja que seja vista por outros usuários vejam sobre você." +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Inativo por %dh %02dm" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Mensagem do dia" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Inativo por %dm" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Não há mensagem do dia disponível" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..." -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Não há mensagem do dia associada com esta conexão." +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..." -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Criar novo par de chaves do SILC" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..." -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "As frases-senha não conferem" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..." -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Falha ao gerar par de chaves" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..." -msgid "Key length" -msgstr "Tamanho da chave" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..." -msgid "Public key file" -msgstr "Arquivo da chave pública" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Ferramentas/Privacidade" -msgid "Private key file" -msgstr "Arquivo da chave privada" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Frase-senha (redigitar)" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d mensagem não lida de %s\n" +msgstr[1] "%d mensagens não lidas de %s\n" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Gerar par de chaves" +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" -msgid "Online Status" -msgstr "Status online" +msgid "By status" +msgstr "Por status" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Ver mensagem do dia" +msgid "By recent log activity" +msgstr "Pela atividade de registro recente" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Criar par de chaves do SILC..." +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s desconectado" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "O usuário %s não está presente na rede" +msgid "%s disabled" +msgstr "%s desativado" -msgid "Topic too long" -msgstr "Tópico muito extenso" - -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Você precisa especificar um apelido" +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconectar" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "canal %s não encontrado" +msgid "Re-enable" +msgstr "Re-ativar" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "modos do canal de %s: %s" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "FAQs do SSL" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "nenhum modo de canal está definido em %s" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Bem vindo de volta!" #, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Falha ao definir cmodes de %s" +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"%d conta foi desconectada porque você está usando a mesma de outro local." +msgstr[1] "" +"%d contas foram desconectadas porque você está usando as mesmas de outro " +"local." -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Comando desconhecido: %s, (Pode ser uma falha do cliente)" +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [canal]: Sai do bate-papo" +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [canal]: Sai do bate-papo" +msgid "_Login" +msgstr "_Conectar" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<novo tópico>]: Vê ou altera o tópico" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Contas" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <canal> [<senha>]: Entra em um canal nesta rede" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"Bem vindo ao %s!\n" +"\n" +"Você não tem contas ativadas. Ative suas contas de mensagem instantânea (MI) " +"a partir da janela Contas, localizada em Contas->Gerenciar. " +"Depois de ativá-las, você poderá conectar, definir seu status e falar com " +"seus amigos." -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Lista os canais desta rede" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Amigos/Exibir/Amigos desconectados" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <usuário>: Exibe informações do usuário" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos vazios" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <usuário> <mensagem>: Manda uma mensagem privada para um " -"usuário" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Amigos/Exibir/Detalhes do amigo" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <usuário> [<mensagem>]: Manda uma mensagem privada para " -"um usuário" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Amigos/Exibir/Tempos de inatividade" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Exibe a mensagem do dia do servidor" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de protocolo" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Desconecta do servidor sem sair do mesmo" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Adicionar um amigo.\n" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [mensagem]: Desconecta do servidor, com uma mensagem opcional" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "Nome de _usuário do amigo:" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <comando>: Chama qualquer comando de cliente do SILC" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Opcional) Ape_lido:" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" -"kill <usuário> [-pubkey|<motivo>]: Expulsa o usuário do servidor" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Opcional) Mensagem de _convite)" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <novo apelido>: Muda seu apelido" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Adicionar amigo ao _grupo:" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <usuário>: Exibe informações do usuário" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo." msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." msgstr "" -"cmode <canal> [+|-<modos>]; [argumentos]: Define ou exibe os " -"modos do canal." +"Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " +"de bate-papo." msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"cumode <usuário|canal> +|-<modos> <usuário>: Muda os modos " -"do usuário no canal" +"Por favor, digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo " +"que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <modos de usuário>: Define seus modos na rede" +msgid "A_lias:" +msgstr "Ape_lido:" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" -"oper <usuário> [-pubkey]: Obtém privilégios de operador do servidor" +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupo:" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" -"invite <canal> [-|+]<usuário>: convida um usuário ou adiciona/" -"remove-o da lista de convites do canal" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" -"kick <canal> <usuário> [comentário]: Expulsa o usuário do canal" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [servidor]: Exibe detalhes administrativos do servidor" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Por favor, digite o nome do grupo a ser criado." -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<canal> +|-<usuário>]: Bane o usuário do canal" +msgid "Enable Account" +msgstr "Ativar conta" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <usuário|servidor>: Obtém a chave pública do servidor ou do " -"usuário" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Contas/Ativar conta" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Exibe as estatísticas do servidor e da rede" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Contas/" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Envia um PING para o servidor conectado" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Editar conta" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <canal>: Lista os usuários no canal" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Definir hu_mor..." -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais) >: Lista " -"usuários específicos no(s) canal(ais)" +msgid "No actions available" +msgstr "Nenhuma ação disponível" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Plug-in do protocolo SILC" +msgid "_Disable" +msgstr "_Desativar" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "" -"Plug-in do protocolo de conferência segura em tempo-real na internet (Secure " -"Internet Live Conferencing - SILC)" +msgid "/Tools" +msgstr "/Ferramentas" -msgid "Network" -msgstr "Rede" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" -msgid "Public Key file" -msgstr "Arquivo da chave pública" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Digite o nome de host para este certificado." -msgid "Private Key file" -msgstr "Arquivo da chave privada" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "Servidores SSL" -msgid "Cipher" -msgstr "Cifra" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Unknown command." +msgstr "Comando desconhecido." -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Usar \"Perfect Forward Secrecy\"" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Este amigo não está usando o mesmo protocolo deste bate-papo." -msgid "Public key authentication" -msgstr "Autenticação via chave pública" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo." -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Bloquear mensagens instantâneas sem troca de chaves" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Bloquear mensagens no quadro de atividades" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Amigo:" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Expandir contatos _automaticamente" +msgid "_Message:" +msgstr "_Mensagem:" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Assinar digitalmente e verificar todas as mensagens" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Conversas com %s

\n" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Criando par de chaves do SILC..." +msgid "Save Conversation" +msgstr "Salvar conversa" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Não foi possível criar par de chaves do SILC" - -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Nome real: \t%s\n" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Des-ignorar" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Nome do usuário: \t%s\n" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Email: \t\t%s\n" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Obter mensagem de ausência" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Nome do host: \t%s\n" +msgid "Last Said" +msgstr "Última mensagem" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organização: \t%s\n" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Não foi possível salvar arquivo de ícone no disco." -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "País: \t%s\n" +msgid "Save Icon" +msgstr "Salvar ícone" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritmo: \t%s\n" +msgid "Animate" +msgstr "Animar" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Tamanho da chave: \t%d bits\n" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Ocultar ícone" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Versão: %s\n" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Salvar ícone como..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Impressão digital da chave pública:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Definir ícone personalizado..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impressão digital legível da chave pública:\n" -"%s" +msgid "Change Size" +msgstr "Alterar Tamanho" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Informações da chave pública" +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todos" -msgid "Paging" -msgstr "Pager" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Conversa" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Videoconferência" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..." -msgid "Computer" -msgstr "Computador" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Conversa/_Convidar para um bate-papo..." -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Conversa/_Procurar..." -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Conversa/Ver _histórico" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades. Deseja abri-lo?" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Conversa/_Salvar como..." -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%s mandou uma mensagem para o quadro de atividades no canal %s. Você deseja " -"abri-lo?" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Conversa/Limpa_r" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Quadro de atividades" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Conv_ersa/M_ídia" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Estatísticas do servidor indisponíveis" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Conversa/Ch_amada de áudio" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Erro ao conectar no servidor SILC" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Conversa/Chamada de _vídeo" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Falha: Versões incompatíveis, atualize seu cliente" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Conversa/_Chamada de áudio/vídeio" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Falha: O usuário remoto não confia/suporta sua chave pública." +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o grupo KE proposto." +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Conversa/Chamar _atenção" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a cifra proposta" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Conversa/Adicionar ação de _usuário..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o PKCS proposto" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Conversa/_Ver informações" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta a função de hash proposta" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Conversa/_Convidar..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Falha: O usuário remoto não suporta o HMAC proposto" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Conversa/M_ais" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Falha: Assinatura incorreta" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Conversa/Apel_idar..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Falha: Cookie inválido" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Conversa/_Bloquear..." -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Falha: Autenticação mal sucedida" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Conversa/_Desbloquear..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Não foi possível iniciar conexão do cliente SILC" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Conversa/A_dicionar..." -msgid "John Noname" -msgstr "João sem nome" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Conversa/_Remover..." -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..." -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Não foi possível criar conexão." +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..." -msgid "Unknown server response" -msgstr "Resposta do servidor desconhecida" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Conversa/_Fechar" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Não foi possível escutar socket" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opções" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Não foi possível solucionar o nome do computador" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Opções/Gravar _históricos" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "Nomes de usuário do SIP não podem conter espaços ou arrobas" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Opções/Ativar _sons" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Servidor de conexão ao SIP não especificado" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Opções/_Mostrar marcações de tempo" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Plug-in do protocolo SIP/SIMPLE" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Conversa/Mais" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Anunciar status (nota: todos podem te observar)" +msgid "/Options" +msgstr "/Opções" -msgid "Use UDP" -msgstr "Usar UDP" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Conversa" -msgid "Use proxy" -msgstr "Usar proxy" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Conversa/Ver histórico" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Conversa/Chamada de áudio" -msgid "Auth User" -msgstr "Usuário de autenticação" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Conversa/Chamada de vídeo" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Domínio de autenticação" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Conversa/Chamada de aúdio/vídeo" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <sala>: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo" - -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo" - -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "ID do Yahoo..." +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Conversa/Chamar atenção" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo!" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Conversa/Adicionar ação de usuário..." -msgid "Pager port" -msgstr "Porta do pager" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Conversa/Ver informações" -msgid "File transfer server" -msgstr "Servidor de transferência de arquivo" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Conversa/Convidar..." -msgid "File transfer port" -msgstr "Porta da transferência de arquivo" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Conversa/Apelido..." -msgid "Chat room locale" -msgstr "Locale da sala de bate-papo" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Conversa/Bloquear..." -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Conversa/Desbloquear..." -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Usar o proxy da conta para conexões HTTP e HTTPS" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Conversa/Adicionar..." -msgid "Chat room list URL" -msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Conversa/Remover..." -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ID do Yahoo JAPAN..." +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Conversa/Inserir link..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo! JAPAN" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Opções/Gravar históricos" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Seu SMS não foi entregue" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Opções/Ativar sons" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" +msgid "User is typing..." +msgstr "O usuário está digitando..." #, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " -"de amigos com o seguinte motivo: %s." - -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " -"de amigos." - -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" +"\n" +"%s parou de digitar" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Dados inválidos recebidos" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "En_viar para" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Conta travada: muitas tentativas de login fracassadas. Entrar na sua conta " -"no site do Yahoo! pode corrigir isso." +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Conta travada: razão desconhecida. Entrar na sua conta no site do Yahoo! " -"pode corrigir isso." +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 pessoas na sala" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Conta bloqueada: você tem efetuado login muito frequentemente. Espere " -"alguns minutos antes de tentar novamente. Fazer login no site do Yahoo! " -"pode ajudar." +msgid "Close Find bar" +msgstr "Fechar barra de busca" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Nome de usuário ou senha faltando" +msgid "Find:" +msgstr "Procurar:" #, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " -"desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao " -"Yahoo. Verifique %s por atualizações." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d pessoa na sala" +msgstr[1] "%d pessoas na sala" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Parou de digitar" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao clicar " -"\"Sim\" o usuário será removido e ignorado." +msgid "Nick Said" +msgstr "Apelido mencionado" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ignorar amigo?" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Mensagens não lidas" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Nome de usuário ou senha inválido(a)" +msgid "New Event" +msgstr "Novo evento" msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Sua conta foi travada travada devido às muitas tentativas de login " -"fracassadas. Por favor, tente entrar na sua conta no site do Yahoo!." +"A conta foi desconectada e você não está mais no bate-papo. Você voltará " +"automaticamente à conversa quando a conta for reconectada." -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Erro desconhecido 52. Reconectar-se deve corrigir isso." +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Limpa todas as janela de conversa." -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Erro 1013: O nome de usuário que você digitou é inválido. A causa mais " -"comum deste erro é digitar seu endereço de e-mail ao invés de sua ID do " -"Yahoo!." +msgid "Confirm close" +msgstr "Confirmar fechamento" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" -"Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode " -"corrigir isso." +"Você tem mensagens não lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " -"conta %s." +msgid "Close other tabs" +msgstr "Fechar as outras abas" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Não foi possível adicionar amigo à lista do servidor" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Fechar todas as abas" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Separar esta aba" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inesperada." +msgid "Close this tab" +msgstr "Fechar esta aba" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "A conexão com %s foi perdida: %s" +msgid "Close conversation" +msgstr "Fechar conversa" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor %s: %s" +msgid "Last created window" +msgstr "Última janela criada" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Não foi possível conectar: o servidor retornou uma resposta vazia." +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Separar janelas de MI e bate-papos" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Não foi possível conectar: a resposta do servidor não continha a informação " -"necessária" +msgid "New window" +msgstr "Nova janela" -msgid "Not at Home" -msgstr "Fora de casa" +msgid "By group" +msgstr "Por grupo" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Não estou por perto" +msgid "By account" +msgstr "Por conta" -msgid "Not in Office" -msgstr "Fora do escritório" +msgid "Find" +msgstr "Procurar" -msgid "On Vacation" -msgstr "De férias" +msgid "_Search for:" +msgstr "_Pesquisar por:" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Fui embora" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Salvar log de depuração" -msgid "Not on server list" -msgstr "Não está na lista do servidor" +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Parecer desconectado permanentemente" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Realçar resultados" -msgid "Presence" -msgstr "Presença" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Apenas _ícone" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado" +msgid "_Text Only" +msgstr "Apenas _texto" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Entrar em um bate-papo" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "Am_bos" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Iniciar conferência" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrar" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Configurações de presença" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Clique com o botão direito para mais opções." -msgid "Start Doodling" -msgstr "Começar a desenhar" +msgid "Level " +msgstr "Nível " -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Qual ID ativar?" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração." -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Selecione o ID que você quer ativar" +msgid "All" +msgstr "Tudo" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" +msgid "Misc" +msgstr "Miscelânea" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Ativar ID..." +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..." +msgid "Error " +msgstr "Erro " -msgid "Open Inbox" -msgstr "Abrir caixa de entrada" +msgid "Fatal Error" +msgstr "Erro fatal" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Não foi possível enviar o SMS. A operadora não pôde ser obtida." +msgid "artist" +msgstr "Artista" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Não foi possível enviar o SMS. Operadora desconhecida." +msgid "voice and video" +msgstr "voz e vídeo" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Obtendo operadora para enviar o SMS." +msgid "support" +msgstr "suporte" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Enviado pedido para desenhar." +msgid "webmaster" +msgstr "webmaster" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Não foi possível conectar." +msgid "win32 port" +msgstr "port para Win32" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Não foi possível estabelecer descritor de arquivo." +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s está tentando lhe enviar um grupo de %d arquivos.\n" +msgid "maintainer" +msgstr "mantenedor" -msgid "Write Error" -msgstr "Erro ao enviar" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "mantenedor da libfaim" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Perfil do Yahoo! Japão" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Perfil do Yahoo!" +msgid "support/QA" +msgstr "suporte/QA" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " -"atualmente." +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Se você deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:" +msgid "original author" +msgstr "autor original" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "ID do Yahoo!" +msgid "lead developer" +msgstr "desenvolvedor principal" -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobbies" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Contribuidor Sênior/QA" -msgid "Latest News" -msgstr "Última(s) notícia(s)" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Africâner" -msgid "Home Page" -msgstr "Página da web" +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Link legal 1" +msgid "Assamese" +msgstr "Assamês" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Link legal 2" +msgid "Asturian" +msgstr "Asturiano" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Link legal 3" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Latim bielorrusso" -msgid "Last Update" -msgstr "Última atualização" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado atualmente." +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um problema " -"no servidor. Favor tentar novamente mais tarde." +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengali-Índia" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa que " -"o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue encontrar o " -"perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, favor tentar " -"novamente." +msgid "Breton" +msgstr "Breton" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "O perfil do usuário está vazio." +msgid "Bodo" +msgstr "Bodo" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s rejeitou o convite." +msgid "Bosnian" +msgstr "Bósnio" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" +msgid "Catalan" +msgstr "Catalão" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Sala desconhecida" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valenciano-Catalão" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Talvez a sala esteja cheia" +msgid "Czech" +msgstr "Tcheco" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Não disponível" +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos " -"antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo" - -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Você está conversando em %s." +msgid "German" +msgstr "Alemão" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?" +msgid "Greek" +msgstr "Grego" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Falha ao obter a lista de salas." +msgid "Australian English" +msgstr "Inglês australiano" -msgid "Voices" -msgstr "Vozes" +msgid "British English" +msgstr "Inglês britânico" -msgid "Webcams" -msgstr "Webcams" +msgid "Canadian English" +msgstr "Inglês canadense" -msgid "Connection problem" -msgstr "Problema na conexão" +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Não foi possível obter lista de salas." +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" -msgid "User Rooms" -msgstr "Salas de usuário" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Espanhol Argentino" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Problema na conexão com o servidor YCHT." +msgid "Estonian" +msgstr "Estônio" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " -"no editor de contas)" +msgid "Basque" +msgstr "Basco" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Não foi possível enviar para o bate-papo %s,%s,%s" +msgid "Persian" +msgstr "Persa" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Invisível ou não conectado" +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandês" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
Em %s desde %s" +msgid "Irish" +msgstr "Irlandês" -msgid "Anyone" -msgstr "Qualquer um" +msgid "Galician" +msgstr "Galego" -msgid "_Class:" -msgstr "_Classe:" +msgid "Gujarati" +msgstr "Guzerate" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instância:" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Time de tradução do idioma Guzerate" -msgid "_Recipient:" -msgstr "Destinatá_rio:" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Tentativa de se inscrever em %s,%s,%s falhou" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindu" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <usuário>: Localiza o usuário" +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <usuário>: Localiza o usuário" +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" +msgid "Indonesian" +msgstr "Bahasa Indonésia" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <classe> <instância> <destinatário>: Entra em um novo " -"bate-papo" +msgid "Georgian" +msgstr "Geórgio" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <instância>: Envia uma mensagem para <mensagem,instância," -"*>" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Geórgio" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <classe> <instância>: Envia uma mensagem para <classe,instância,*>" +msgid "Kazakh" +msgstr "Cazaque" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zci <classe> <instância> <destinatário>: Envia uma " -"mensagem para <classe,instância,destinatário>" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instância> <destinatário>: Envia uma mensagem para <" -"MENSAGEM,instância,destinatário>" +msgid "Kannada" +msgstr "Canarês" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "" -"zc <classe>: Envia uma mensagem para <classe,PESSOAL,*>" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Time de tradução do idioma Canarês" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Reinscrever" +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Obter inscrições do servidor" +msgid "Kashmiri" +msgstr "Caxemira" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Plug-in do protocolo Zephyr" +msgid "Kurdish" +msgstr "Curdo" -msgid "Use tzc" -msgstr "Usar tzc" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Curdo (Sorâni)" -msgid "tzc command" -msgstr "Comando tzc" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Exportar para .anyone" +msgid "Latvian" +msgstr "Letão" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Exportar para .zepyhr.subs" +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Importar de .anyone" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Mari oriental" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Importar de .zepyhr.subs" +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedônio" -msgid "Realm" -msgstr "Realm" +msgid "Malay" +msgstr "Malaio" -msgid "Exposure" -msgstr "Exposição" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaiala" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Não foi possível criar socket: %s" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Não foi possível interpretar resposta do proxy HTTP: %s" +msgid "Marathi" +msgstr "Marata" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Erro de conexão do proxy HTTP %d" +msgid "Burmese" +msgstr "Birmanês" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "" -"Acesso negado: o servidor proxy HTTP não permite o tunelamento da porta %d" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Dano-Norueguês" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Erro ao resolver %s" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepalês" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Chamando a atenção de %s..." +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Holandês, Flamengo" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s chamou sua atenção!" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Novo norueguês" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" +msgid "Occitan" +msgstr "Provençal" -msgid "_No" -msgstr "_Não" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriá" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceitar" +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Não estou aqui no momento" +msgid "Polish" +msgstr "Polonês" -msgid "saved statuses" -msgstr "status salvos" +msgid "Portuguese" +msgstr "Português" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s mudou seu apelido para %s.\n" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Português do Brasil" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s convidou %s para a sala de bate-papo %s:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s convidou %s para a sala de bate-papo %s\n" - -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Aceitar convite para bate-papo?" +msgid "Pashto" +msgstr "Afegão" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Atalho" +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "O atalho de teclado para o emoticon" +msgid "Russian" +msgstr "Russo" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Imagem Salva" +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindi" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Imagem salva. (isso é o que tenho de fazer por agora)." +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Falha na conexão SSL" +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Falha na negociação SSL" +msgid "Albanian" +msgstr "Albanês" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "O outro lado enviou um certificado SSL inválido" +msgid "Serbian" +msgstr "Sérvio" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Erro de SSL desconhecido" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Sérvio Latino" -msgid "Unset" -msgstr "Redefinir" +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Não perturbe" +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" -msgid "Extended away" -msgstr "Ausente (estendido)" +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -msgid "Feeling" -msgstr "Sentimento" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) mudou o tópico de %s para %s" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) agora é %s" +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) não é mais %s" +msgid "Tatar" +msgstr "Tártaro" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s tornou-se inativo" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ucraniano" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s voltou da inatividade" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s tornou-se inativo" +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbeque" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s voltou da inatividade" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -msgid "Calculating..." -msgstr "Calculando..." +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinês Simplificado" -msgid "Unknown." -msgstr "Desconhecido." +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Chinês de Hong Kong" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chinês Tradicional" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dia" -msgstr[1] "%d dias" +msgid "Amharic" +msgstr "Amhárico" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d hora" -msgstr[1] "%s, %d horas" +msgid "French" +msgstr "Francês" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" +msgid "Armenian" +msgstr "Armênio" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minuto" -msgstr[1] "%s, %d minutos" +msgid "Lao" +msgstr "Laociano" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Não foi possível abrir %s: Número excessivo de redirecionamentos" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi" #, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Não foi possível conectar a %s" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s é um cliente de mensagens baseado na biblioteca libpurple que é capaz de " +"se conectar a múltiplos serviços de mensagens ao mesmo tempo. %s é escrito " +"em C usando GTK+. %s é liberado, podendo ser modificado e redistribuído, " +"sob os termos da licença GPL versão 2 (ou superior). Uma cópia da GPL é " +"distribuída com o %s. Os direitos autorais do %s pertencem aos seus " +"contribuidores, cuja lista também é distribuída com o %s. Não há garantias " +"para o %s.

" #, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Erro ao ler do %s: resposta muito longa (limite de bytes %d)" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" +"Recursos úteis
\tWebsite
\t
Perguntas frequentes (FAQ)
\tCanal IRC: " +"#pidgin em irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" msgstr "" -"Não foi possível alocar memória suficiente para guardar o conteúdo de %s. O " -"servidor da web pode estar tentando alguma operação mal-intencionada." +"Ajuda de outros usuários do Pidgin está " +"disponível através de email para support@pidgin.im
Esta é uma lista de emails pública! (arquivo)
Não podemos " +"ajudar com protocolos ou plugins de terceiros!
O idioma principal da " +"lista é o inglês. Você é bem vindo a postar em outros idiomas, mas " +"as respostas podem ser menos úteis.
" #, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Erro ao ler de %s: %s" +msgid "About %s" +msgstr "Sobre o %s" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Erro ao gravar em %s: %s" +msgid "Build Information" +msgstr "Informações sobre build" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s" +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s: informações sobre build" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "Current Developers" +msgstr "Desenvolvedores atuais" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Escritores de patch malucos" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Conexão interrompida por outro software no seu computador." +msgid "Retired Developers" +msgstr "Desenvolvedores aposentados" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "O usuário remoto encerrou a conexão." +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Escritores de patch aposentados" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Tempo limite de conexão esgotado." +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s: informações sobre desenvolvedores" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Conexão rejeitada." +msgid "Current Translators" +msgstr "Atuais tradutores" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "O endereço já está em uso" +msgid "Past Translators" +msgstr "Antigos tradutores" #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Erro ao ler %s" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s: informações sobre tradução" #, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s: informações sobre plugins" + +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informações sobre plugins" + +msgid "_Name" +msgstr "_Nome" + +msgid "_Account" +msgstr "_Conta" + +msgid "Get User Info" +msgstr "Ver informações do usuário" + msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" -"Um erro foi encontrado ao ler sua %s. Eles(as) não foram carregados(as), e o " -"antigo arquivo foi renomeado para %s~." +"Por favor, digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " +"de ver." -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Cliente de mensagens instantâneas" +msgid "View User Log" +msgstr "Ver histórico do usuário" + +msgid "Alias Contact" +msgstr "Apelidar contato" + +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Digite um apelido para este contato." + +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Digite um apelido para %s." + +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Apelidar amigo" + +msgid "Alias Chat" +msgstr "Apelidar bate-papo" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." +#, c-format msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Pidgin é um programa de bate-papo que permite entrar em múltiplas redes de " -"bate-papo ao mesmo tempo." +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outro amigo da sua " +"lista de amigos. Deseja continuar?" +msgstr[1] "" +"Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " +"sua lista de amigos. Deseja continuar?" + +msgid "Remove Contact" +msgstr "Remover contato" + +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Remover contato" +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" msgstr "" -"Isso permite que você possa conversar com amigos do MSN, falar com um amigo " -"pelo Google Talk e entrar num bate-papo do Yahoo, tudo isso ao mesmo tempo." - -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "A lista de amigos mostrando amigos em diferentes redes." +"Você está prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja " +"continuar?" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Mensageiro da Internet Pidgin" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Mesclar grupos" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Mensageiro da Internet" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Mesclar grupos" +#, c-format msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Bate-papos instantâneos. Suporta AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " -"e outros" +"Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " +"de amigos. Deseja continuar?" -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Opções de conexão" +msgid "Remove Group" +msgstr "Remover grupo" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tocolo:" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Remover grupo" -msgid "_Username:" -msgstr "_Nome de usuário:" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Lembrar _senha" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Remover amigo" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Opções do usuário" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Remover amigo" -msgid "_Local alias:" -msgstr "Apelido _local:" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " +"continuar?" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Notificar ao receber novos e_mails" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Remover bate-papo" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Usar este _ícone de exibição para esta conta:" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Remover bate-papo" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "_Avançado" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Clique com o botão direito para mais mensagens não lidas...\n" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Usar configurações de proxy do GNOME" +msgid "_Change Status" +msgstr "Alterar status" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Usar configuração global de proxy" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Exibir _lista de amigos" -msgid "No Proxy" -msgstr "Nenhum proxy" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "Mensagens não lidas" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "New _Message..." +msgstr "Nova mensagem..." -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "_Accounts" +msgstr "_Contas" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgid "Plu_gins" +msgstr "Plu_g-ins" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferências" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Usar configurações do ambiente" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Não tocar _sons" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Se você olhar bem de perto" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "Piscar ao receber nova mensagem" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" +msgid "_Quit" +msgstr "Fechar" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Tipo de proxy:" +msgid "Not started" +msgstr "Não iniciado" -msgid "_Host:" -msgstr "_Host:" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Recebendo como:" -msgid "_Port:" -msgstr "_Porta:" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Recebendo de:" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Senha:" +msgid "Sending To:" +msgstr "Enviando para:" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Usar supressão de _silêncio" +msgid "Sending As:" +msgstr "Enviando como:" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Voz e vídeo" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo." -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Não foi possível salvar nova conta" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo." -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Já existe uma conta com os atributos especificados." +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Erro ao executar %s: %s" -msgid "Add Account" -msgstr "Adicionar conta" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Erro ao executar %s" -msgid "_Basic" -msgstr "_Básico" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "O processo retornou o código de erro %d" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Criar es_ta nova conta no servidor" +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do arquivo:" -msgid "P_roxy" -msgstr "P_roxy" +msgid "Local File:" +msgstr "Arquivo local:" -msgid "Enabled" -msgstr "Ativado" +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"Bem vindo ao %s!\n" -"\n" -"Você não tem contas de mensagens instantâneas (MI) configuradas. Para " -"começar a usar com o %s, clique no botão Adicionar... abaixo e " -"configure sua primeira conta. Se você deseja que o %s conecte a múltiplas " -"contas de mensagens instantâneas, clique no botão Adicionar... " -"novamente para configurar quantas contas quiser.\n" -"\n" -"Você pode voltar a esta janela para adicionar, alterar ou remover contas a " -"partir do menu Contas->Gerenciar Contas na janela da Lista de Amigos" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Tempo decorrido:" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s quer adicionar você (%s) à sua lista de " -"amigos%s%s" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Tempo restante:" -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s quer adicionar você (%s) à sua lista de amigos%s%s" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "_Feche esta janela quando todas as transferências terminarem" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Enviar mensagem instantânea" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "Limpar transferências _concluídas" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Cor do fundo" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "_Detalhes da transferência" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "A cor de fundo para sua lista de amigos." +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Colar como _texto puro" -msgid "Layout" -msgstr "Layout" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "Limpa_r formatação" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "O layout de ícones, nome e status da lista de amigos" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Desativar _emoticon no texto selecionado" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Cor do fundo expandido" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Cor do hyperlink" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "A cor de fundo de um grupo expandido" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Texto Expandido" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Cor do hyperlink visitado" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "A informação de texto para quando um grupo estiver expandido" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "" +"Cor para desenhar hiperlinks depois que eles foram visitados (ou ativados)." -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Cor de fundo colapsado" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "A cor de fundo de um grupo colapsado" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "" +"Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse está sobre eles." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Texto colapsado" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Cor do Nome das Mensagens Enviadas" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "A informação de texto para quando um grupo for colapsado" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você enviou." -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Cor de fundo do Contato/Bate-papo" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Cor do Nome das Mensagens Recebidas" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "A cor de fundo de um contato ou bate-papo" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você recebeu." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Texto de contato" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Cor do nome de \"Atenção\"" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "A informação de texto para quando um contato está expandido" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" +"Cor para desenhar o nome de uma mensagem que você recebeu contendo seu nome." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Texto de online" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "A informação de texto para quando um contato está conectado" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Texto de ausante" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação para Mensagem de Sussurro" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "A informação de texto para quando um contato está ausente" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Texto de desconectado" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Sussurro" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "A informação de texto para quando um contato está desconectado" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem sussurada." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Texto de inativo" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Cor da notificação de digitação" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "A informação de texto para quando um contato está inativo" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "Cor para utilizar na notificação de digitação" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Texto de mensagem" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Fonte da notificação da digitação" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "A informação de texto para quando um contato tem uma mensagem não lida" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Fonte para se utilizar na notificação de digitação" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Mensagem texto (Apelido diz)" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Habilitar notificação de digitação" msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"A informação de texto para quando um bate-papo tem uma mensagem não lida que " -"menciona seu apelido" - -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Informação de texto para o status de um amigo" +"Tipo de arquivo desconhecido.\n" +"\n" +"Usando o tipo padrão, PNG." #, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Você tem %d contato chamado %s. Você gostaria de juntá-los?" -msgstr[1] "" -"Você atualmente tem %d contatos chamados %s. Você gostaria de juntá-los?" - msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Juntar estes contatos fará com que eles compartilhem uma única entrada na " -"lista de amigos e que usem uma única janela de conversa. Você pode separá-" -"los novamente escolhendo \"Expandir\" no menu de contexto do contato" - -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Favor atualizar os campos necessários." - -msgid "A_ccount" -msgstr "_Conta:" +"Erro ao salvar a imagem\n" +"\n" +"%s" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "" -"Por favor, digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você " -"gostaria de entrar.\n" +msgid "Save Image" +msgstr "Salvar imagem" -msgid "Room _List" -msgstr "_Lista de salas" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Salvar imagem..." -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquear" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "Exibir emoticons personalizados" -msgid "Un_block" -msgstr "Des_bloquear" +msgid "Select Font" +msgstr "Selecionar fonte" -msgid "Move to" -msgstr "Mover para" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Selecionar cor do texto" -msgid "Get _Info" -msgstr "Ver _info" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Selecionar cor de fundo" -msgid "I_M" -msgstr "_MI" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Ch_amada de Áudio" +msgid "_Description" +msgstr "_Descrição" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Chamada de Áudio/_Vídeo" - -msgid "_Video Call" -msgstr "Chamada de _vídeo" - -msgid "_Send File..." -msgstr "_Enviar arquivo..." +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Por favor, digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " +"A descrição é opcional." -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Adicionar _ação de usuário..." +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Por favor, digite a URL do link que você gostaria de inserir." -msgid "View _Log" -msgstr "Ver _histórico" +msgid "Insert Link" +msgstr "Inserir link" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Esconder quando desconectado" +msgid "_Insert" +msgstr "_Inserir" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Mostrar quando desconectado" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Não foi possível armazenar imagem: %s\n" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Apelidar..." +msgid "Insert Image" +msgstr "Inserir imagem" -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Este emoticon está desativado por que um emoticon personalizado já existe " +"para este atalho:\n" +" %s" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Definir Ícone Personalizado..." +msgid "Smile!" +msgstr "Emoticon!" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Remover ícone personalizado" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "Gerenciar e_moticons personalizados" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Adicionar a_migo..." +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis." -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Adicionar _bate-papo..." +msgid "_Font" +msgstr "_Fonte" -msgid "_Delete Group" -msgstr "Exclui_r grupo" +msgid "Group Items" +msgstr "Agrupar itens" -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Desagrupar itens" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Entrar" +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Entrar automaticamente" +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" -msgid "Persistent" -msgstr "Persistente" +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "Editar configurações" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Tachado" -msgid "_Collapse" -msgstr "Re_colher" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Aumentar tamanho da fonte" -msgid "_Expand" -msgstr "_Expandir" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Diminuir tamanho da fonte" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" +msgid "Font Face" +msgstr "Tipo da fonte" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "" -"Você não está conectado com uma conta que permita adicionar este amigo." +msgid "Foreground Color" +msgstr "Cor da fonte" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Tipo de nó desconhecido" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Limpar formatação" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Por favor, selecione seu humor na lista" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Inserir imagem de MI" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Mensagem (opcional)" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Inserir emoticon" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Editar humor do usuário" +msgid "Send Attention" +msgstr "Enviar atenção" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Amigos" +msgid "_Bold" +msgstr "_Negrito" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." +msgid "_Italic" +msgstr "_Itálico" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Amigos/Entrar em um _bate-papo..." +msgid "_Underline" +msgstr "_Sublinhado" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Amigos/Ver _informações do usuário..." +msgid "Strikethrough" +msgstr "Tachado" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Amigos/Ver _histórico do usuário..." +msgid "_Larger" +msgstr "_Maior" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Amigos/E_xibir" +msgid "_Normal" +msgstr "N_ormal" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Amigos/Exibir/Amig_os desconectados" +msgid "_Smaller" +msgstr "M_enor" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos _vazios" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Fonte" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Amigos/Exibir/_Detalhes do amigo" +msgid "Foreground _color" +msgstr "_Cor da fonte" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Amigos/Exibir/_Tempos de inatividade" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Co_r do fundo" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de _protocolo" +msgid "_Image" +msgstr "Ima_gem" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Amigos/Ordenar amigo_s" +msgid "_Link" +msgstr "_Link" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Amigos/_Adicionar amigo..." +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "Régua _horizontal" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Amigos/Adicionar bate-_papo..." +msgid "_Smile!" +msgstr "_Emoticon!" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Amigos/Adicionar _grupo..." +msgid "_Attention!" +msgstr "_Atenção!" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Amigos/_Sair" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Erro ao Excluir Log" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Contas" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Verifique as permissões e tente novamente." -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Contas/Gerenciar Contas" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " +"conversa com %s, que começou às %s?" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Ferramentas" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " +"conversa em %s, que começou às %s?" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Ferramentas/Ações de _usuário" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema " +"que começou às %s?" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Ferramentas/_Certificados" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Excluir Log?" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Ferramentas/Smile_ys personalizados" +msgid "Delete Log..." +msgstr "Excluir Log..." -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Conversa no %s em %s" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Conversa com %s em %s" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Navegar na pasta de históricos" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Ferramentas/Definir hu_mor" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo" - -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Ferramentas/_Lista de salas" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso : %s [OPÇÃO] ...\n" +"\n" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Ferramentas/Log do _sistema" +msgid "DIR" +msgstr "DIRETÓRIO" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Ferramentas/Não tocar sons" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "usar DIR para arquivos de configuraçãp" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Ajuda" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "imprimir mensagens de depuração para a saída padrão" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "forçar ficar conectado, independente do status da rede" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Ajuda/Informações sobre _build" +msgid "display this help and exit" +msgstr "mostrar essa ajuda e sair" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Ajuda/Janela de _depuração" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "permitir múltiplas instâncias" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Ajuda/Informações sobre desen_volvedores" +msgid "don't automatically login" +msgstr "não fazer login automaticamente" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Ajuda/Informações sobre _plugins" +msgid "NAME" +msgstr "NOME" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Ajuda/Informações sobre _tradutores" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"habilitar conta(s) especificada(s) (argumento opcional NOME\n" +" especifica as contas a usar, separadas por vírgulas.\n" +" Sem isso somente a primeira conta será habilitada)." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Ajuda/_Sobre" +msgid "X display to use" +msgstr "Tela do X para utilizar" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Conta: %s" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "mostrar a versão atual e sair" #, c-format msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" "\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" -"\n" -"Ocupantes: %d" - -#, c-format -msgid "" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" "\n" -"Topic: %s" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"Ocorreu uma falha de segmentação no %s %s, que tentou criar um\n" +"arquivo core.\n" +"Este é um erro no programa e não ocorreu por culpa sua de jeito\n" +"nenhum.\n" "\n" -"Tópico: %s" - -msgid "(no topic set)" -msgstr "(Nenhum tópico foi definido)" - -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Apelido do amigo" - -msgid "Logged In" -msgstr "Conectado" - -msgid "Last Seen" -msgstr "Visto pela última vez em" +"Se você consegue fazer o erro ocorrer de novo, favor notificar os\n" +"desenvolvedores do Pidgin reportando um bug em\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Favor especificar o que você estava fazendo na hora em que o erro ocorreu\n" +"e enviar o backtrace do arquivo de core. Se você não sabe\n" +"como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "Spooky" -msgstr "Assustador" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Saindo porque outro cliente libpurple já está sendo executado.\n" -msgid "Awesome" -msgstr "Impressionante" +msgid "_Media" +msgstr "_Mídia" -msgid "Rockin'" -msgstr "Botando pra quebrar" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Desligar" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Total de Amigos" +msgid "Media error" +msgstr "Erro de mídia" #, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Inativo por %dd %dh %02dm" +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s quer começar uma sessão de aúdio/vídeo com você." #, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Inativo por %dh %02dm" +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s quer iniciar uma sessão de vídeo com você." -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Inativo por %dm" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Recebendo chamada" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Amigos/Nova mensagem instantânea..." +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABC" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Amigos/Entrar em um bate-papo..." +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..." +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Amigos/Adicionar amigo..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Amigos/Adicionar bate-papo..." +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNO" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Amigos/Adicionar grupo..." +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRS" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Ferramentas/Privacidade" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Ferramentas/Lista de salas" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZ" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d mensagem não lida de %s\n" -msgstr[1] "%d mensagens não lidas de %s\n" +msgid "_Hold" +msgstr "_Segurar" -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausar" -msgid "By status" -msgstr "Por status" +msgid "_Mute" +msgstr "_Mudo" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Pela atividade de registro recente" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." +msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." #, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s desconectado" +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d novo email." +msgstr[1] "%d novos emails." #, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s desativado" +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido." -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconectar" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Não foi possível abrir URL" -msgid "Re-enable" -msgstr "Re-ativar" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "FAQs do SSL" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " +"foi definido." -msgid "Welcome back!" -msgstr "Bem vindo de volta!" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" +"Não foi possível abrir a URL: o comando 'Manual' do navegador parece " +"inválido." -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"%d conta foi desconectada porque você está usando a mesma de outro local." -msgstr[1] "" -"%d contas foram desconectadas porque você está usando as mesmas de outro " -"local." +msgid "No message" +msgstr "Sem mensagem" -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuário:" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Abrir todas as mensagens" -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" +msgid "You have mail!" +msgstr "Você tem email!" -msgid "_Login" -msgstr "_Conectar" +msgid "New Pounces" +msgstr "Nova ação de usuário" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Contas" - -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Bem vindo ao %s!\n" -"\n" -"Você não tem contas ativadas. Ative suas contas de mensagem instantânea (MI) " -"a partir da janela Contas, localizada em Contas->Gerenciar. " -"Depois de ativá-las, você poderá conectar, definir seu status e falar com " -"seus amigos." - -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Amigos/Exibir/Amigos desconectados" - -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Amigos/Exibir/Grupos vazios" - -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Amigos/Exibir/Detalhes do amigo" - -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Amigos/Exibir/Tempos de inatividade" - -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Amigos/Exibir/Ícones de protocolo" - -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Adicionar um amigo.\n" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Dispensar" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "Nome de _usuário do amigo:" +msgid "You have pounced!" +msgstr "Você recebeu uma ação!" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Opcional) Ape_lido:" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Os plug-ins a seguir serão descarregados." -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Opcional) Mensagem de _convite)" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Vários plug-ins serão descarregados." -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Adicionar amigo ao _grupo:" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Descarregar plug-ins" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Este protocolo não suporta salas de bate-papo." +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Não foi possível descarregar o plug-in" msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." msgstr "" -"Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " -"de bate-papo." +"O plug-in não pôde ser descarregado no momento, mas será desativado na " +"próxima inicialização." +#, c-format msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"Por favor, digite um apelido, e as informações apropriadas sobre o bate-papo " -"que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" - -msgid "A_lias:" -msgstr "Ape_lido:" +"Erro: %s\n" +"Verifique o site do plug-in para uma atualização." -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupo:" +msgid "Author" +msgstr "Autor" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "" +msgid "Written by:" +msgstr "Escrito por:" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "" +msgid "Web site:" +msgstr "Site na internet:" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Por favor, digite o nome do grupo a ser criado." +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do arquivo:" -msgid "Enable Account" -msgstr "Ativar conta" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Configurar pl_ug-in" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Contas/Ativar conta" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Detalhes do plug-in" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Contas/" +msgid "Select a file" +msgstr "Selecione um arquivo" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Editar conta" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Modificar ação de usuário" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Definir hu_mor..." +msgid "_Account:" +msgstr "_Conta:" -msgid "No actions available" -msgstr "Nenhuma ação disponível" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Nome do amigo:" -msgid "_Disable" -msgstr "_Desativar" +msgid "Si_gns on" +msgstr "_Conectar" -msgid "/Tools" -msgstr "/Ferramentas" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "_Desconectar" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" +msgid "Goes a_way" +msgstr "O amigo ficar _ausente" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Digite o nome de host para este certificado." +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "Volta_r da ausência" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "Servidores SSL" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Tornar-se _inativo" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Não estiver mais i_nativo" -msgid "Unknown command." -msgstr "Comando desconhecido." +msgid "Starts _typing" +msgstr "C_omeçar a digitar" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Este amigo não está usando o mesmo protocolo deste bate-papo." +msgid "P_auses while typing" +msgstr "P_ausar ao digitar" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "Você não está conectado com uma conta que permita convidar este amigo." +msgid "Stops t_yping" +msgstr "Parar de di_gitar" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Convidar amigo para sala de bate-papo" +msgid "Sends a _message" +msgstr "En_viar uma mensagem" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Amigo:" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "Abrir uma jan_ela de MI" -msgid "_Message:" -msgstr "_Mensagem:" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "Exibir notificação _popup" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Conversas com %s

\n" +msgid "Send a _message" +msgstr "Envia_r uma mensagem" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Salvar conversa" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "E_xecutar um comando" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Des-ignorar" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Tocar um _som" -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +msgid "Brows_e..." +msgstr "Proc_urar..." -msgid "Get Away Message" -msgstr "Obter mensagem de ausência" +msgid "Br_owse..." +msgstr "Proc_urar..." -msgid "Last Said" -msgstr "Última mensagem" +msgid "Pre_view" +msgstr "Pré-_visualizar" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Não foi possível salvar arquivo de ícone no disco." +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "_Executar apenas quando meu status não for Disponível" -msgid "Save Icon" -msgstr "Salvar ícone" +msgid "_Recurring" +msgstr "_Recorrente" -msgid "Animate" -msgstr "Animar" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Alvo da ação" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Ocultar ícone" +msgid "Started typing" +msgstr "Começou a digitar" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Salvar ícone como..." +msgid "Paused while typing" +msgstr "Pausado enquanto digitava" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Definir ícone personalizado..." +msgid "Signed on" +msgstr "Conectou" -msgid "Change Size" -msgstr "Alterar Tamanho" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Saiu da inatividade" -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar todos" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Voltou da ausência" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Conversa" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Parou de digitar" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Conversa/Nova _mensagem instantânea..." +msgid "Signed off" +msgstr "Desconectou" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Conversa/_Convidar para um bate-papo..." +msgid "Became idle" +msgstr "Tornar-se inativo" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Conversa/_Procurar..." +msgid "Went away" +msgstr "Ausentou-se" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Conversa/Ver _histórico" +msgid "Sent a message" +msgstr "Enviou uma mensagem" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Conversa/_Salvar como..." +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Desconhecido.... Por favor, nos avise disso!" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Conversa/Limpa_r" +msgid "(Custom)" +msgstr "(Personalizado)" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Conv_ersa/M_ídia" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Conversa/Ch_amada de áudio" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "O tema padrão de sons do Pidgin" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Conversa/Chamada de _vídeo" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "O tema padrão da lista de amigos do Pidgin" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Conversa/_Chamada de áudio/vídeio" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "O tema padrão de ícone de status do Pidgin" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Conversa/E_nviar arquivo..." +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "O tema não pôde ser descompactado." -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Conversa/Chamar _atenção" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "O tema de emoticons não pôde ser carregado." -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Conversa/Adicionar ação de _usuário..." +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "O tema de emoticons não pôde ser copiado." -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Conversa/_Ver informações" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Seleção de temas" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Conversa/_Convidar..." +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Selecione um tema que você gostaria de usar na lista abaixo.\n" +"Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Conversa/M_ais" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Tema da lista de amigos:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Conversa/Apel_idar..." +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Tema do ícone de status:" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Conversa/_Bloquear..." +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema de sons:" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Conversa/_Desbloquear..." +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Temas de emoticons:" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Conversa/A_dicionar..." +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de Teclado" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Conversa/_Remover..." +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Fechar C_onversas com a Tecla Esc" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Conversa/Inserir lin_k..." +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Ícone da bandeja" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Conversa/Inserir imag_em..." +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "Mo_strar ícone da bandeja" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Conversa/_Fechar" +msgid "On unread messages" +msgstr "Nas mensagens não lidas" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Opções" +msgid "Conversation Window" +msgstr "Janela de conversa" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Opções/Gravar _históricos" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Esconder novas conversas de MI:" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opções/Ativar _sons" +msgid "When away" +msgstr "Quando ausente" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramen_tas de formatação" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Minimi_zar novas janelas de conversa" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Opções/_Mostrar marcações de tempo" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Abas" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Conversa/Mais" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas" -msgid "/Options" -msgstr "/Opções" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Mostrar o b_otão de fechar nas abas" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Conversa" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Posicionamento:" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Conversa/Ver histórico" +msgid "Top" +msgstr "Cima" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Conversa/Chamada de áudio" +msgid "Bottom" +msgstr "Baixo" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Conversa/Chamada de vídeo" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Conversa/Chamada de aúdio/vídeo" +msgid "Right" +msgstr "Direita" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..." +msgid "Left Vertical" +msgstr "Vertical à esquerda" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Conversa/Chamar atenção" +msgid "Right Vertical" +msgstr "Vertical à direita" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Conversa/Adicionar ação de usuário..." +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "Novas conv_ersas:" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Conversa/Ver informações" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Conversa/Convidar..." +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Fechar janelas de MI imediatamente quando a aba for fechada" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Conversa/Apelido..." +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Exibir informações _detalhadas" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Conversa/Bloquear..." +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Conversa/Desbloquear..." +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Conversa/Adicionar..." +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "Realçar palavras _mal grafadas" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Conversa/Remover..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Usar rolagem suave" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Conversa/Inserir link..." +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Redimensionar os emoticons personalizados recebidos" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Opções/Gravar históricos" +msgid "Maximum size:" +msgstr "Tamanho máximo:" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opções/Ativar sons" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Altura da área minima de entrada em linhas:" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Opções/Mostrar barras de ferramentas de formatação" +msgid "Font" +msgstr "Fonte" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Opções/Mostrar marcações de tempo" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Usar a fonte do _tema" -msgid "User is typing..." -msgstr "O usuário está digitando..." +msgid "Conversation _font:" +msgstr "_Fonte para as conversas:" + +msgid "Default Formatting" +msgstr "Formatação padrão" -#, c-format msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." msgstr "" -"\n" -"%s parou de digitar" - -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "En_viar para" - -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" +"Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que " +"suportem formatação." -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 pessoas na sala" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do proxy." -msgid "Close Find bar" -msgstr "Fechar barra de busca" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do navegador." -msgid "Find:" -msgstr "Procurar:" +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" #, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d pessoa na sala" -msgstr[1] "%d pessoas na sala" +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Usar endereço de IP _automaticamente detectado: %s" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Parou de digitar" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Servidor ST_UN:" -msgid "Nick Said" -msgstr "Apelido mencionado" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Exemplo: stunserver.org" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensagens não lidas" +msgid "Public _IP:" +msgstr "_IP público:" -msgid "New Event" -msgstr "Novo evento" +msgid "Ports" +msgstr "Portas" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"A conta foi desconectada e você não está mais no bate-papo. Você voltará " -"automaticamente à conversa quando a conta for reconectada." +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "Habilitar roteador automático de _encaminhamento de porta" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Limpa todas as janela de conversa." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "Especificar _manualmente a faixa de portas a escutar:" -msgid "Confirm close" -msgstr "Confirmar fechamento" +msgid "_Start:" +msgstr "_Início:" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "" -"Você tem mensagens não lidas. Tem certeza de que deseja fechar a janela?" +msgid "_End:" +msgstr "_Fim" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Fechar as outras abas" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Servidor de Relay (TURN)" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Fechar todas as abas" +msgid "_TURN server:" +msgstr "Servidor _TURN:" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Separar esta aba" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "Porta _UDP:" -msgid "Close this tab" -msgstr "Fechar esta aba" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "Porta T_CP:" -msgid "Close conversation" -msgstr "Fechar conversa" +msgid "Use_rname:" +msgstr "Nome de usuá_rio:" -msgid "Last created window" -msgstr "Última janela criada" +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Senha:" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Separar janelas de MI e bate-papos" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "New window" -msgstr "Nova janela" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "By group" -msgstr "Por grupo" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "By account" -msgstr "Por conta" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "Find" -msgstr "Procurar" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Pesquisar por:" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Salvar log de depuração" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Desktop Padrão" -msgid "Invert" -msgstr "Inverter" +msgid "GNOME Default" +msgstr "Padrão do GNOME" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Realçar resultados" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Apenas _ícone" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "_Text Only" -msgstr "Apenas _texto" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "Am_bos" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrar" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Clique com o botão direito para mais opções." +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "Level " -msgstr "Nível " +msgid "Manual" +msgstr "Manual" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Selecione o nível do filtro de depuração." +msgid "Browser Selection" +msgstr "Seleção do navegador" -msgid "All" -msgstr "Tudo" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "" +"As preferências do navegador são configuradas nas preferências do GNOME" -msgid "Misc" -msgstr "Miscelânea" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "O programa de configuração do browser não foi encontrado." -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Configurar _navegador" -msgid "Error " -msgstr "Erro " +msgid "_Browser:" +msgstr "_Navegador:" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Erro fatal" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Abrir link no:" -msgid "artist" -msgstr "Artista" +msgid "Browser default" +msgstr "Navegador padrão" -msgid "voice and video" -msgstr "voz e vídeo" +msgid "Existing window" +msgstr "Janela existente" -msgid "support" -msgstr "suporte" +msgid "New tab" +msgstr "Nova aba" -msgid "webmaster" -msgstr "webmaster" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Manual:\n" +"(%s para URL)" -msgid "win32 port" -msgstr "port para Win32" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Servidor proxy" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "As preferências do proxy são configuradas nas preferências do GNOME" -msgid "maintainer" -msgstr "mantenedor" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "O programa de configuração do proxy não foi encontrado" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "mantenedor da libfaim" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Configurar _proxy" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Usar _DNS remoto com proxies SOCKS4" -msgid "support/QA" -msgstr "suporte/QA" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Tipo de prox_y:" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "No proxy" +msgstr "Nenhum proxy" -msgid "original author" -msgstr "autor original" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_orta:" -msgid "lead developer" -msgstr "desenvolvedor principal" +msgid "User_name:" +msgstr "_Nome de usuário:" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Contribuidor Sênior/QA" +msgid "Log _format:" +msgstr "_Formato do histórico:" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Africâner" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Gravar todos os _bate-papos" -msgid "Assamese" -msgstr "Assamês" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no histórico do sistema" -msgid "Asturian" -msgstr "Asturiano" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Seleção de som" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Latim bielorrusso" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Muito silencioso" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Mais silencioso" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Silencioso" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengali-Índia" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Alto" -msgid "Breton" -msgstr "Breton" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Mais alto" -msgid "Bodo" -msgstr "Bodo" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Muito alto" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bósnio" +msgid "_Method:" +msgstr "_Método:" -msgid "Catalan" -msgstr "Catalão" +msgid "Console beep" +msgstr "Bipe do console" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valenciano-Catalão" +msgid "No sounds" +msgstr "Sem sons" -msgid "Czech" -msgstr "Tcheco" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"C_omando do som:\n" +"(%s para nome do arquivo)" -msgid "Danish" -msgstr "Dinamarquês" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "Não tocar _sons" -msgid "German" -msgstr "Alemão" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa _ganhar foco" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "Ativar sons:" -msgid "Greek" -msgstr "Grego" +msgid "V_olume:" +msgstr "V_olume:" -msgid "Australian English" -msgstr "Inglês australiano" +msgid "Play" +msgstr "Tocar" -msgid "British English" -msgstr "Inglês britânico" +msgid "_Browse..." +msgstr "Proc_urar..." -msgid "Canadian English" -msgstr "Inglês canadense" +msgid "_Reset" +msgstr "_Redefinir" -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:" -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "A partir do uso do mouse/teclado" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Espanhol Argentino" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minutos antes de tornar inativo:" -msgid "Estonian" -msgstr "Estônio" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Mudar para este status quando _inativo:" -msgid "Basque" -msgstr "Basco" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Auto-resposta:" -msgid "Persian" -msgstr "Persa" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Quando ausente e inativo" -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandês" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Status na inicialização" -msgid "Irish" -msgstr "Irlandês" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Usar o s_tatus da última saída ao iniciar" -msgid "Galician" -msgstr "Galego" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Status a a_plicar na inicialização:" -msgid "Gujarati" -msgstr "Guzerate" +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Time de tradução do idioma Guzerate" +msgid "Browser" +msgstr "Navegador" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraico" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Status / Inativo" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindu" +msgid "Themes" +msgstr "Temas" -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" -msgid "Hungarian" -msgstr "Húngaro" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos" -msgid "Indonesian" -msgstr "Bahasa Indonésia" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" +msgid "Block all users" +msgstr "Bloquear todos os usuários" -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo" -msgid "Georgian" -msgstr "Geórgio" +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Tradutores do Ubuntu do idioma Geórgio" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "" +"Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." -msgid "Kazakh" -msgstr "Cazaque" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Definir privacidade para:" -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Remover Tudo" -msgid "Kannada" -msgstr "Canarês" +msgid "Permit User" +msgstr "Permitir usuário" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Time de tradução do idioma Canarês" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" +"Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." -msgid "Kashmiri" -msgstr "Caxemira" +msgid "_Permit" +msgstr "_Permitir" -msgid "Kurdish" -msgstr "Curdo" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Permitir que %s te contate?" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Curdo (Sorâni)" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituano" +msgid "Block User" +msgstr "Bloquear o usuário" -msgid "Latvian" -msgstr "Letão" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Digite um usuário para bloquear." -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Por favor, digite o nome do usuário que você deseja bloquear." -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Mari oriental" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Bloquear %s?" -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedônio" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" -msgid "Malay" -msgstr "Malaio" +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -msgid "Malayalam" -msgstr "Malaiala" +msgid "That file already exists" +msgstr "Este arquivo já existe" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" -msgid "Marathi" -msgstr "Marata" +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" -msgid "Burmese" -msgstr "Birmanês" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Escolher novo nome" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Dano-Norueguês" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Selecionar pasta..." -msgid "Nepali" -msgstr "Nepalês" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "Ob_ter lista" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Holandês, Flamengo" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Adicionar bate-papo" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Novo norueguês" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?" -msgid "Occitan" -msgstr "Provençal" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Usar" -msgid "Oriya" -msgstr "Oriá" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "" +"Este título já está sendo utilizado. Você precisa selecionar um título que " +"ainda não exista." -msgid "Punjabi" -msgstr "Punjabi" +msgid "Different" +msgstr "Outro" -msgid "Polish" -msgstr "Polonês" +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" -msgid "Portuguese" -msgstr "Português" +msgid "_Status:" +msgstr "_Status:" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Português do Brasil" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Use um status _diferente para algumas contas" -msgid "Pashto" -msgstr "Afegão" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Sal_var e usar" -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Status de %s" -msgid "Russian" -msgstr "Russo" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Um emoticon personalizado para o '%s' já existe. Por favor, use um atalho " +"diferente." -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindi" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Emoticon personalizado" -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovaco" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Atalho duplicado" -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Editar Emoticon" -msgid "Albanian" -msgstr "Albanês" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Adicionar Emoticon" -msgid "Serbian" -msgstr "Sérvio" +msgid "_Image:" +msgstr "Ima_gem:" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Sérvio Latino" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "Texto de Atal_ho:" -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhala" +msgid "Smiley" +msgstr "Emoticon" -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Texto de Atalho" -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Selecionar Ícone do amigo" -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta." -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para todas as contas." -msgid "Tatar" -msgstr "Tártaro" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Esperando pela conexão de rede" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ucraniano" +msgid "New status..." +msgstr "Novo status..." -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Status salvos..." -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbeque" +msgid "Status Selector" +msgstr "Seletor de status" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s." -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinês Simplificado" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Falha ao carregar imagem" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Chinês de Hong Kong" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s." -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Chinês Tradicional" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que " +"estão dentro dela individualmente." -msgid "Amharic" -msgstr "Amhárico" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Você arrastou uma imagem" -msgid "French" -msgstr "Francês" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, incluí-la nesta " +"mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário." -msgid "Armenian" -msgstr "Armênio" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Definir como ícone de amigo" -msgid "Lao" -msgstr "Laociano" +msgid "Send image file" +msgstr "Enviar arquivo de imagem" -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +msgid "Insert in message" +msgstr "Inserir na mensagem" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh e o time do Gnome-Vi" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Você deseja defini-la como o ícone de amigo deste usuário?" -#, c-format msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." msgstr "" -"%s é um cliente de mensagens baseado na biblioteca libpurple que é capaz de " -"se conectar a múltiplos serviços de mensagens ao mesmo tempo. %s é escrito " -"em C usando GTK+. %s é liberado, podendo ser modificado e redistribuído, " -"sob os termos da licença GPL versão 2 (ou superior). Uma cópia da GPL é " -"distribuída com o %s. Os direitos autorais do %s pertencem aos seus " -"contribuidores, cuja lista também é distribuída com o %s. Não há garantias " -"para o %s.

" +"Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, ou usá-la como o " +"ícone de amigo para este usuário." -#, c-format msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" msgstr "" -"Recursos úteis
\tWebsite
\t
Perguntas frequentes (FAQ)
\tCanal IRC: " -"#pidgin em irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" +"Você pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo " +"para este usuário" + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Não é possível enviar atalhos" msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" -"Ajuda de outros usuários do Pidgin está " -"disponível através de email para support@pidgin.im
Esta é uma lista de emails pública! (arquivo)
Não podemos " -"ajudar com protocolos ou plugins de terceiros!
O idioma principal da " -"lista é o inglês. Você é bem vindo a postar em outros idiomas, mas " -"as respostas podem ser menos úteis.
" +"Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você queria " +"enviar o destino do atalho, e não o atalho em si." #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre o %s" - -msgid "Build Information" -msgstr "Informações sobre build" +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Arquivo: %s\n" +"Tamanho do arquivo: %s\n" +"Dimensões da imagem: %dx%d" -#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s: informações sobre build" +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n" -msgid "Current Developers" -msgstr "Desenvolvedores atuais" +msgid "Icon Error" +msgstr "Erro no ícone" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Escritores de patch malucos" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Não foi possível definir o ícone" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Desenvolvedores aposentados" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir link" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Escritores de patch aposentados" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiar endereço do link" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s: informações sobre desenvolvedores" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copiar endereço de email" -msgid "Current Translators" -msgstr "Atuais tradutores" +msgid "_Open File" +msgstr "Abrir arquivo" -msgid "Past Translators" -msgstr "Antigos tradutores" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Abrir diretório contendo" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s: informações sobre tradução" +msgid "Save File" +msgstr "Salvar arquivo" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s: informações sobre plugins" +msgid "_Play Sound" +msgstr "Tocar Som" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Informações sobre plugins" +msgid "_Save File" +msgstr "_Salvar arquivo" -msgid "_Name" -msgstr "_Nome" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Você realmente quer limpar?" -msgid "_Account" -msgstr "_Conta" +msgid "Select color" +msgstr "Selecionar cor" -msgid "Get User Info" -msgstr "Ver informações do usuário" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Por favor, digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " -"de ver." +msgid "_Alias" +msgstr "_Apelido:" -msgid "View User Log" -msgstr "Ver histórico do usuário" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Fechar _abas" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Apelidar contato" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Ver info" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Digite um apelido para este contato." +msgid "_Invite" +msgstr "Conv_idar" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Digite um apelido para %s." +msgid "_Modify..." +msgstr "_Modificar..." -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Apelidar amigo" +msgid "_Add..." +msgstr "_Adicionar..." -msgid "Alias Chat" -msgstr "Apelidar bate-papo" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Abrir email" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Digite um apelido para este bate-papo." +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outro amigo da sua " -"lista de amigos. Deseja continuar?" -msgstr[1] "" -"Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " -"sua lista de amigos. Deseja continuar?" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Dicas de Ferramentas do Pidgin" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Remover contato" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Emoticons do Pidgin" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Remover contato" +msgid "none" +msgstr "nenhum" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Você está prestes a mesclar o grupo %s com o grupo chamado %s. Deseja " -"continuar?" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gráficos serão desativados." -msgid "Merge Groups" -msgstr "Mesclar grupos" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Mesclar grupos" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Versões menores dos emoticons padrão" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " -"de amigos. Deseja continuar?" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Probabilidade de resposta" -msgid "Remove Group" -msgstr "Remover grupo" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Configuração das estatísticas" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Remover grupo" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Tempo limite de resposta:" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" +msgid "minutes" +msgstr "minutos" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Remover amigo" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Diferença máxima da variável \"visto pela última vez\"" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Remover amigo" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Limite:" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Você está prestes a remover o bate-papo %s da sua lista de amigos. Deseja " -"continuar?" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Previsão de disponibilidade do contato" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Remover bate-papo" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Plug-in de previsão de disponibilidade do contato." -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Remover bate-papo" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "" +"Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Clique com o botão direito para mais mensagens não lidas...\n" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "O amigo estiver inativo" -msgid "_Change Status" -msgstr "Alterar status" +msgid "Buddy is away" +msgstr "O amigo estiver ausente" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Exibir _lista de amigos" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\"" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "Mensagens não lidas" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "O amigo estiver num dispositivo móvel" -msgid "New _Message..." -msgstr "Nova mensagem..." +msgid "Buddy is offline" +msgstr "O amigo estiver desconectado" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Contas" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..." -msgid "Plu_gins" -msgstr "Plu_g-ins" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"O amigo com a maior pontuação é o amigo que terá prioridade no " +"contato.\n" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Pr_eferências" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Usar o último amigo quando as pontuações forem iguais" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Não tocar _sons" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..." -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "Piscar ao receber nova mensagem" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Prioridade de contatos" -msgid "_Quit" -msgstr "Fechar" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "" +"Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos." -msgid "Not started" -msgstr "Não iniciado" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/" +"desconectado para amigos na computação da prioridade dos contatos." -msgid "Receiving As:" -msgstr "Recebendo como:" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Cores da conversa" -msgid "Receiving From:" -msgstr "Recebendo de:" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Personalize as cores na janela de conversa" -msgid "Sending To:" -msgstr "Enviando para:" +msgid "Error Messages" +msgstr "Mensagens de erro" -msgid "Sending As:" -msgstr "Enviando como:" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Mensagens realçadas" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Não há um aplicativo configurado para abrir este tipo de arquivo." +msgid "System Messages" +msgstr "Mensagens de sistema" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Ocorreu um erro na abertura do arquivo." +msgid "Sent Messages" +msgstr "Mensagens enviadas" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Erro ao executar %s: %s" +msgid "Received Messages" +msgstr "Mensagens recebidas" #, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Erro ao executar %s" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Selecione a cor de %s" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "O processo retornou o código de erro %d" - -msgid "Filename:" -msgstr "Nome do arquivo:" +msgid "General" +msgstr "Geral" -msgid "Local File:" -msgstr "Arquivo local:" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Ignorar formato original" -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Aplicar em bate-papos" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Tempo decorrido:" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Aplicar em mensagens instantâneas" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Tempo restante:" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Endereço do servidor" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "_Feche esta janela quando todas as transferências terminarem" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Entrar num servidor de XMPP" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "Limpar transferências _concluídas" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Selecione um servidor de SMTP para consultar" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "_Detalhes da transferência" +msgid "Find Services" +msgstr "Encontrar serviços" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Colar como _texto puro" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Adicionar à lista de amigos" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "Limpa_r formatação" +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Desativar _emoticon no texto selecionado" +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Cor do hyperlink" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Coleção PubSub" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks." +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Folha PubSub" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Cor do hyperlink visitado" +msgid "Other" +msgstr "Outro" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgid "" +"\n" +"Description: " msgstr "" -"Cor para desenhar hiperlinks depois que eles foram visitados (ou ativados)." +"\n" +"Descrição: " -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Cor do hyperlink sob o cursor" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Descoberta de Serviços" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "" -"Cor a ser usada para desenhar os hyperlinks quando o mouse está sobre eles." +msgid "_Browse" +msgstr "Navegar:" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Cor do Nome das Mensagens Enviadas" +msgid "Server does not exist" +msgstr "Servidor não existe" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você enviou." +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "O servidor não tem suporte à descoberta de serviços" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Cor do Nome das Mensagens Recebidas" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Descoberta de serviços XMPP" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Cor para desenhar o nome da mensagem que você recebeu." +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Permite navegação e serviços de registro." -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Cor do nome de \"Atenção\"" +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Este plug-in é útil para registrar com transportes legados ou outros " +"serviços XMPP." -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgid "By conversation count" +msgstr "Por número de conversas" + +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Posicionamento das conversas" + +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." msgstr "" -"Cor para desenhar o nome de uma mensagem que você recebeu contendo seu nome." +"Nota: A preferência \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por número " +"de conversas\"." -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Número de conversas por janela" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação." +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "" +"Separar janelas de mensagens instantâneas e bate-papos quando posicionando " +"por número" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Cor do Nome da Mensagem de Ação para Mensagem de Sussurro" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "Posições extras" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem de ação." +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Cor do Nome das Mensagens de Sussurro" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"Restringe o número de conversas por janela, opcionalmente separando " +"mensagens instantâneas de bate-papos" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Cor para desenhar o nome de uma mensagem sussurada." +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Configuração dos gestos do mouse" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Cor da notificação de digitação" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Botão do meio do mouse" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Cor para utilizar na notificação de digitação" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Botão direito do mouse" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Fonte da notificação da digitação" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Exibição visual dos gestos" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Fonte para se utilizar na notificação de digitação" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gestos do mouse" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Habilitar notificação de digitação" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" +#. * description msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Tipo de arquivo desconhecido.\n" +"Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa. Arraste o mouse " +"com o botão do meio pressionado para executar certas ações:\n" "\n" -"Usando o tipo padrão, PNG." +" • Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" +" • Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a " +"conversaanterior.\n" +" • Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " +"conversa." -#, c-format -msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Mensagens instantâneas" + +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" -"Erro ao salvar a imagem\n" -"\n" -"%s" +"Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma " +"nova pessoa." -msgid "Save Image" -msgstr "Salvar imagem" +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Salvar imagem..." +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Nova pessoa" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "Exibir emoticons personalizados" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Selecionar amigo" -msgid "Select Font" -msgstr "Selecionar fonte" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo " +"a ela, ou crie uma nova pessoa." -msgid "Select Text Color" -msgstr "Selecionar cor do texto" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "_Detalhes do usuário" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Selecionar cor de fundo" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Associar amigo" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "Unable to send email" +msgstr "Não foi possível enviar email." -msgid "_Description" -msgstr "_Descrição" - -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "" -"Por favor, digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " -"A descrição é opcional." - -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Por favor, digite a URL do link que você gostaria de inserir." +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "O executável do evolution não foi encontrado no PATH." -msgid "Insert Link" -msgstr "Inserir link" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Não foi encontrado um endereço de Email para este amigo." -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Não foi possível armazenar imagem: %s\n" +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar email" -msgid "Insert Image" -msgstr "Inserir imagem" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Configuração da integração com o Evolution" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" -"Este emoticon está desativado por que um emoticon personalizado já existe " -"para este atalho:\n" -" %s" - -msgid "Smile!" -msgstr "Emoticon!" - -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "Gerenciar e_moticons personalizados" +"Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente." -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Este tema não possui emoticons disponíveis." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Integração com o Evolution" -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Fornece integração com o Evolution." -msgid "Group Items" -msgstr "Agrupar itens" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo." -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Desagrupar itens" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Por favor, digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo." -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" +msgid "Account type:" +msgstr "Tipo da conta:" -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Informações opcionais:" -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhado" +msgid "First name:" +msgstr "Nome:" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tachado" +msgid "Last name:" +msgstr "Sobrenome:" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Aumentar tamanho da fonte" +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Diminuir tamanho da fonte" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "Teste dos sinais do GTK" -msgid "Font Face" -msgstr "Tipo da fonte" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "" +"Teste para ver se todos os sinais da interface estão funcionando " +"corretamente." -msgid "Foreground Color" -msgstr "Cor da fonte" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Comentário do amigo: %s" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Limpar formatação" +msgid "History" +msgstr "Histórico" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Inserir imagem de MI" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Minimizar enquanto ausente" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserir emoticon" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente." -msgid "Send Attention" -msgstr "Enviar atenção" +msgid "Mail Checker" +msgstr "Verificador de email" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrito" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Verifica novos emails locais." -msgid "_Italic" -msgstr "_Itálico" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos e-" +"mails." -msgid "_Underline" -msgstr "_Sublinhado" +msgid "Markerline" +msgstr "Marcatexto" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tachado" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa." -msgid "_Larger" -msgstr "_Maior" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Ir para marcatexto" -msgid "_Normal" -msgstr "N_ormal" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Desenhar linha em " -msgid "_Smaller" -msgstr "M_enor" +msgid "_IM windows" +msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Fonte" +msgid "C_hat windows" +msgstr "J_anelas de bate-papo" -msgid "Foreground _color" -msgstr "_Cor da fonte" +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "" +"Uma sessão de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no ícone da " +"conversa musical para aceitá-la." -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Co_r do fundo" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Sessão de conversa musical confirmada." -msgid "_Image" -msgstr "Ima_gem" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Conversa musical" -msgid "_Link" -msgstr "_Link" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "Régua _horizontal" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Erro ao executar editor" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Emoticon!" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "O seguinte erro ocorreu:" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Atenção!" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Configuração de conversa musical" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Erro ao Excluir Log" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Caminho do editor de partituras" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Verifique as permissões e tente novamente." +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " -"conversa com %s, que começou às %s?" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Plug-in de conversa musical para composição colaborativa." -#, c-format +#. * summary msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro da " -"conversa em %s, que começou às %s?" +"O Plug-in Music Messaging permite a um número de usuários trabalharem " +"simultaneamente num trecho de música editando uma partitura comum em tempo " +"real." -#, c-format +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Notificar para" + +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Mensagens de sistema" + +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome" + +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Janelas com foco" + +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Métodos de notificação" + +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Inserir este _texto no título da janela:" + +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela" + +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X" + +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" + +msgid "_Flash window" +msgstr "Janelas de _flash" + +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo" + +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "A_presentar janela de conversa" + +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Remoção de notificação" + +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco" + +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada" + +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" + +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada" + +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Notificação de mensagens" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Plug-in de demonstração do Pidgin" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Um plug-in de exemplo que faz coisas - veja a descrição." + +#. * description msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente o registro do sistema " -"que começou às %s?" +"Este é um plug-in muito legal que faz varias coisas:\n" +"- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n" +"- Reverte todos os textos que chegam\n" +"- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " +"se conectam" -msgid "Delete Log?" -msgstr "Excluir Log?" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Cor do hyperlink" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Excluir Log..." +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Cor do hyperlink visitado" + +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas" + +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Cor da notificação de digitação" + +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView" + +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Janela de conversas" + +msgid "Conversation History" +msgstr "Histórico de conversas" + +msgid "Request Dialog" +msgstr "Diálogo de requisição" + +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Diálogo de notificação" + +msgid "Select Color" +msgstr "Selecionar cor" #, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Conversa no %s em %s" +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Selecionar fonte da interface" #, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Conversa com %s em %s" +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Selecionar fonte de %s" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Navegar na pasta de históricos" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "Fonte da interface do GTK+" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "Tema de atalhos do GTK+" + +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Desabilitar notificação de digitação" + +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Preferências do controle do tema do GTK+" + +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscelânias" + +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Ferramentas do gtkrc" #, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Gravar configurações em %s%sgtkrc-2.0" + +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc" + +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" + +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Oferece acesso a configurações do gtkrc comumente utilizadas." + +msgid "Raw" +msgstr "Entrada pura" + +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." + +#, fuzzy msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Uso : %s [OPÇÃO] ...\n" -"\n" +"Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, " +"IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " +"janela de depuração." -msgid "DIR" -msgstr "DIRETÓRIO" +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Você pode atualizar para %s %s hoje." -msgid "use DIR for config files" -msgstr "usar DIR para arquivos de configuraçãp" +msgid "New Version Available" +msgstr "Nova versão disponível" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "imprimir mensagens de depuração para a saída padrão" +msgid "Later" +msgstr "Depois" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "forçar ficar conectado, independente do status da rede" +msgid "Download Now" +msgstr "Faça o Download Agora" -msgid "display this help and exit" -msgstr "mostrar essa ajuda e sair" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Notificação de nova versão" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "permitir múltiplas instâncias" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Verifica periodicamente por novas versões." -msgid "don't automatically login" -msgstr "não fazer login automaticamente" +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" +"Verifica periodicamente por novas versões e notifica o usuário com a lista " +"de alterações." -msgid "NAME" -msgstr "NOME" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Botão de Envio" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Botão de Enviar da Janela de Conversa." +#. *< summary msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"habilitar conta(s) especificada(s) (argumento opcional NOME\n" -" especifica as contas a usar, separadas por vírgulas.\n" -" Sem isso somente a primeira conta será habilitada)." +"Adiciona um botão Enviar na área de entrada da janela de conversação. Ideal " +"para quando nenhum teclado físico está presente." -msgid "X display to use" -msgstr "Tela do X para utilizar" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Correção duplicada" + +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correções." + +msgid "Text Replacements" +msgstr "Substituição de texto" + +msgid "You type" +msgstr "Você digita" + +msgid "You send" +msgstr "Você envia" + +msgid "Whole words only" +msgstr "Apenas palavras inteiras" + +msgid "Case sensitive" +msgstr "Diferenciar maiusculização" + +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Inserir nova substituição de texto" + +msgid "You _type:" +msgstr "Você _digita:" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "mostrar a versão atual e sair" +msgid "You _send:" +msgstr "Você _envia:" -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" -"Ocorreu uma falha de segmentação no %s %s, que tentou criar um\n" -"arquivo core.\n" -"Este é um erro no programa e não ocorreu por culpa sua de jeito\n" -"nenhum.\n" -"\n" -"Se você consegue fazer o erro ocorrer de novo, favor notificar os\n" -"desenvolvedores do Pidgin reportando um bug em\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Favor especificar o que você estava fazendo na hora em que o erro ocorreu\n" -"e enviar o backtrace do arquivo de core. Se você não sabe\n" -"como obter o backtrace, favor ler as instruções em\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" - -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Saindo porque outro cliente libpurple já está sendo executado.\n" +"Maiusculização _exata (desmarque para tratar da maiusculização " +"automaticamente)" -msgid "_Media" -msgstr "_Mídia" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Desligar" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Opções gerais de substituição de texto" -msgid "Media error" -msgstr "Erro de mídia" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Ativar substituição da última palavra ao enviar" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s quer começar uma sessão de aúdio/vídeo com você." +msgid "Text replacement" +msgstr "Substituição de texto" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s quer iniciar uma sessão de vídeo com você." +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " +"usuário." -msgid "Incoming Call" -msgstr "Recebendo chamada" +msgid "Just logged in" +msgstr "Acabou de conectar-se" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" +msgid "Just logged out" +msgstr "Acabou de desconectar-se" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Ícone para Contato/\n" +"Ícone para pessoa desconhecida" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Ícone para bate-papo" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" +msgid "Founder" +msgstr "Fundador" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operador" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Operador parcial" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Diálogo de autorização" -msgid "_Hold" -msgstr "_Segurar" +msgid "Error dialog" +msgstr "Diálogo de erro" -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausar" +msgid "Information dialog" +msgstr "Diálogo de informações" -msgid "_Mute" -msgstr "_Mudo" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Diálogo de correio" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." -msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." +msgid "Question dialog" +msgstr "Diálogo de questão" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d novo email." -msgstr[1] "%d novos emails." +msgid "Warning dialog" +msgstr "Diálogo de alerta" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido." +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Que tipo de diálogo é esse?" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Não foi possível abrir URL" +msgid "Status Icons" +msgstr "Ícones de Status" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Emblema de sala de bate-papo" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" -"A opção de comando do navegador 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando " -"foi definido." +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Ícone de diálogo" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" -"Não foi possível abrir a URL: o comando 'Manual' do navegador parece " -"inválido." +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Editor de tema de Ícone do Pidgin" -msgid "No message" -msgstr "Sem mensagem" +msgid "Contact" +msgstr "Contato" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Abrir todas as mensagens" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Editor de tema da Lista de amigos do Pidgin" -msgid "You have mail!" -msgstr "Você tem email!" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Editar tema da Lista de amigos" -msgid "New Pounces" -msgstr "Nova ação de usuário" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Editar tema de ícones" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Dispensar" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Editor de tema do Pidgin" -msgid "You have pounced!" -msgstr "Você recebeu uma ação!" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Editor de tema do Pidgin." -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Os plug-ins a seguir serão descarregados." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Monitor de amigos" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Vários plug-ins serão descarregados." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente." -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Descarregar plug-ins" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Mostrar marcações de tempo a cada" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Não foi possível descarregar o plug-in" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Marcação de tempo" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"O plug-in não pôde ser descarregado no momento, mas será desativado na " -"próxima inicialização." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Mostra marcações de tempo como o iChat" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "" -"Erro: %s\n" -"Verifique o site do plug-in para uma atualização." +"Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." -msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo" -msgid "Written by:" -msgstr "Escrito por:" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Forçar formato de marcação de tempo:" -msgid "Web site:" -msgstr "Site na internet:" +msgid "Use system default" +msgstr "Usar padrão do sistema" -msgid "Filename:" -msgstr "Nome do arquivo:" +msgid "12 hour time format" +msgstr "Formato de 12 horas" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Configurar pl_ug-in" +msgid "24 hour time format" +msgstr "Formato de 24 horas" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Detalhes do plug-in" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Mostrar datas em..." -msgid "Select a file" -msgstr "Selecione um arquivo" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Conversas:" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Modificar ação de usuário" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Para mensagens atrasadas" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Quem terá a ação" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos" -msgid "_Account:" -msgstr "_Conta:" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_Históricos de mensagens:" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Nome do amigo:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens" -msgid "Si_gns on" -msgstr "_Conectar" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Personaliza os formatos de marcação de tempo das mensagens." -msgid "Signs o_ff" -msgstr "_Desconectar" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Este plug-in permite ao usuário personalizar os formatos de marcação de " +"tempo nas conversas e logs." -msgid "Goes a_way" -msgstr "O amigo ficar _ausente" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Avisos de bate-papos." -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "Volta_r da ausência" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "Avisos de mensagem _somente quando mencionarem seu nome." -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Tornar-se _inativo" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Ícone do lançador" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Não estiver mais i_nativo" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Desabilitar integração com o lançador" -msgid "Starts _typing" -msgstr "C_omeçar a digitar" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Mostrar número de mensagens não lidas no ícone do lançador." -msgid "P_auses while typing" -msgstr "P_ausar ao digitar" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Mostrar número de _mensagens não lidas no ícone do lançador." -msgid "Stops t_yping" -msgstr "Parar de di_gitar" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Menu de mensagens" -msgid "Sends a _message" -msgstr "En_viar uma mensagem" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "Mostrar número de mensagens _não lidas no menu de mensagens" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Abrir uma jan_ela de MI" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "Mostrar _tempo decorrido não lidas no menu de mensagens" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "Exibir notificação _popup" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Integração com o Unity" -msgid "Send a _message" -msgstr "Envia_r uma mensagem" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Fornece integração com o Unity." -msgid "E_xecute a command" -msgstr "E_xecutar um comando" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Fornece integração com o menu de mensagens e lançador do Unity" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "Tocar um _som" +msgid "Audio" +msgstr "Aúdio" -msgid "Brows_e..." -msgstr "Proc_urar..." +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Br_owse..." -msgstr "Proc_urar..." +msgid "Output" +msgstr "Saída" -msgid "Pre_view" -msgstr "Pré-_visualizar" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Plug-in" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "_Executar apenas quando meu status não for Disponível" +msgid "_Device" +msgstr "_Dispositivo" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Recorrente" +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Alvo da ação" +msgid "P_lugin" +msgstr "P_lug-in" -msgid "Started typing" -msgstr "Começou a digitar" +msgid "D_evice" +msgstr "Dispositivo" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Pausado enquanto digitava" +msgid "DROP" +msgstr "DROP" -msgid "Signed on" -msgstr "Conectou" +msgid "Volume:" +msgstr "Volume:" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Saiu da inatividade" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Limiar de silêncio:" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Voltou da ausência" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Configurações de entrada e saída" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Parou de digitar" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Teste de microfone" -msgid "Signed off" -msgstr "Desconectou" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Definições de Voz/Vídeo" -msgid "Became idle" -msgstr "Tornar-se inativo" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Configure seu microfone e webcam." -msgid "Went away" -msgstr "Ausentou-se" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "Configure definições de microfone e webcam para chamadas de voz/vídeo." -msgid "Sent a message" -msgstr "Enviou uma mensagem" +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidade:" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Desconhecido.... Por favor, nos avise disso!" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Personalizado)" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "O tema padrão de sons do Pidgin" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Remover transparência da janela quando esta ganhar foco" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "O tema padrão da lista de amigos do Pidgin" +msgid "Always on top" +msgstr "Sempre no topo" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "O tema padrão de ícone de status do Pidgin" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Janela da lista de amigos" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "O tema não pôde ser descompactado." +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "O tema de emoticons não pôde ser carregado." +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Remover a transparência da lista de amigos ao focá-la" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "O tema de emoticons não pôde ser copiado." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Seleção de temas" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas." -#. Instructions +#. * description +#, fuzzy msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." msgstr "" -"Selecione um tema que você gostaria de usar na lista abaixo.\n" -"Novos temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." +"Este plug-in ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na " +"lista de amigos.\n" +"\n" +"* Nota: Este plug-in requer Win2000 ou superior." -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Tema da lista de amigos:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Iniciar" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Tema do ícone de status:" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Executar %s na inicialização do Windows" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Tema de sons:" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Permitir múltiplas instâncias" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Temas de emoticons:" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Lista de _amigos ancorável" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Teclado" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Fechar C_onversas com a Tecla Esc" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Apenas quando ancorado" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Ícone da bandeja" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Opções do Pidgin para Windows" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Mo_strar ícone da bandeja" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows." -msgid "On unread messages" -msgstr "Nas mensagens não lidas" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como encaixamento da " +"lista de amigos." -msgid "Conversation Window" -msgstr "Janela de conversa" +msgid "Logged out." +msgstr "\"Desconectado." -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Esconder novas conversas de MI:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "Console XMPP" -msgid "When away" -msgstr "Quando ausente" +msgid "Account: " +msgstr "Conta: " -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimi_zar novas janelas de conversa" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Não conectado ao XMPP" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Abas" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros." -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e bate-papos em janelas com _abas" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Mostrar o b_otão de fechar nas abas" +msgid "The installer is already running." +msgstr "O instalador já está em execução." -msgid "_Placement:" -msgstr "_Posicionamento:" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Uma instância do Pidgin está em execução. Feche o Pidgin e tente novamente." -msgid "Top" -msgstr "Cima" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Avançar >" -msgid "Bottom" -msgstr "Baixo" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) é distribuído sob a licença GPL. Esta licença é disponibilizada " +"aqui apenas para fins informativos. $_CLICK" -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Cliente de mensagens instantâneas Pidgin (requerido)" -msgid "Right" -msgstr "Direita" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ Runtime (requerido se ausente)" -msgid "Left Vertical" -msgstr "Vertical à esquerda" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" -msgid "Right Vertical" -msgstr "Vertical à direita" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Área de Trabalho" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Novas conv_ersas:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Menu Iniciar" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Mostrar _formatação nas mensagens recebidas" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Localizações" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Fechar janelas de MI imediatamente quando a aba for fechada" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Arquivos e bibliotecas principais do Pidgin" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Exibir informações _detalhadas" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Atalhos para iniciar o Pidgin" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Ativar animação nos íc_ones de amigos" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Crie um atalho para o Pidgin na Área de Trabalho" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Notificar amigos de que você está digitando para eles" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Crie uma entrada no Menu Iniciar para o Pidgin" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Realçar palavras _mal grafadas" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" +"Um conjunto de ferramentas multi-plataforma para interface do usuário, usado " +"pelo Pidgin" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Usar rolagem suave" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Símbolos de depuração (para reportar falhas)" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Piscar a janela quando mensagens forem recebidas" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Visite a página da web do Pidgin" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Redimensionar os emoticons personalizados recebidos" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Não foi possível desinstalar a versão do Pidgin que está instalada " +"atualmente. A nova versão será instalada sem que a versão antiga seja " +"removida." -msgid "Maximum size:" -msgstr "Tamanho máximo:" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Altura da área minima de entrada em linhas:" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Handlers para endereços" -msgid "Font" -msgstr "Fonte" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Suporte a verificação ortográfica" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Usar a fonte do _tema" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Erro instalando a verificação ortográfica ($R3).$\\rSe novas tentativas " +"falharem, intruções para instalação manual podem ser encontradas em http://" +"developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Fonte para as conversas:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Suporte a verificação ortográfica (A instalação necessita de conexão a " +"internet)" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Formatação padrão" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Erro instalando os símbolos de depuração ($R2).$\\rSe novas tentativas " +"falharem, você pode precisar usar o instalador 'Offline' em http://pidgin.im/" +"download/windows/ ." + +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Erro baixando o GTK+ Runtime ($R2).$\\rEste runtime é necessário para o " +"Pidgin funcionar; se novas tentativas falharem, você pode precisar usar o " +"instalador 'Offline' em http://pidgin.im/download/windows/ ." msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." msgstr "" -"Sua mensagem enviada aparecerá assim quando você usar protocolos que " -"suportem formatação." - -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do proxy." - -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Não foi possível iniciar o programa de configuração do navegador." +"O desinstalador não pôde encontrar entradas de registro do Pidgin.$\\rÉ " +"provável que outro usuário tenha instalado esta aplicação." -msgid "Disabled" -msgstr "Desabilitado" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Você não tem permissão para desinstalar essa aplicação." -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Usar endereço de IP _automaticamente detectado: %s" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Quem terá a ação" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Servidor ST_UN:" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Exemplo: stunserver.org" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Quando receber uma mensagem com endereço(s), usar o TinyURL para copiá-" +#~ "los facilmente" -msgid "Public _IP:" -msgstr "_IP público:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\"" -msgid "Ports" -msgstr "Portas" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser " +#~ "associado a URLs \"msnim\"" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "Habilitar roteador automático de _encaminhamento de porta" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Associar URLs \"msnim\" a" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Especificar _manualmente a faixa de portas a escutar:" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado." -msgid "_Start:" -msgstr "_Início:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\"" -msgid "_End:" -msgstr "_Fim" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser " +#~ "associado a URLs \"ymsgr\"" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Servidor de Relay (TURN)" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a" -msgid "_TURN server:" -msgstr "Servidor _TURN:" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado." -msgid "_UDP Port:" -msgstr "Porta _UDP:" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"." -msgid "T_CP Port:" -msgstr "Porta T_CP:" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Erro ao Adicionar Amigo" -msgid "Use_rname:" -msgstr "Nome de usuá_rio:" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "O nome de usuário especificado não existe." -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Senha:" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Não foi possível processar mensagem" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Endereço de email inválido" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Usuário inexistente" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Você já está conectado" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Nome de usuário inválido" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Desktop Padrão" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Apelido inválido" -msgid "GNOME Default" -msgstr "Padrão do GNOME" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Lista cheia" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Já está lá" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Não está na lista" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Você já está nesse modo" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Usuário já está na lista oposta" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Excesso de grupos" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Grupo inválido" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "O usuário não está no grupo" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Seleção do navegador" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Nome do grupo muito extenso." -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" -"As preferências do navegador são configuradas nas preferências do GNOME" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Não foi possível remover o grupo zero" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "O programa de configuração do browser não foi encontrado." +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Configurar _navegador" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "O quadro de comunicações falhou" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Navegador:" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "A notificação de transferência falhou" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Abrir link no:" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" -msgid "Browser default" -msgstr "Navegador padrão" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Acessos demais a um FND" -msgid "Existing window" -msgstr "Janela existente" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Serviço temporariamente indisponível" -msgid "New tab" -msgstr "Nova aba" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Erro do servidor de banco de dados" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Manual:\n" -"(%s para URL)" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Comando desativado" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Servidor proxy" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "As preferências do proxy são configuradas nas preferências do GNOME" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Erro de alocação de memória" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "O programa de configuração do proxy não foi encontrado" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Configurar _proxy" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Servidor ocupado" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Usar _DNS remoto com proxies SOCKS4" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Servidor indisponível" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Tipo de prox_y:" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar" -msgid "No proxy" -msgstr "Nenhum proxy" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_orta:" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome de usuário:" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Erro ao criar a conexão" -msgid "Log _format:" -msgstr "_Formato do histórico:" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Não foi possível enviar" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Gravar todos os _bate-papos" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Sessão sobrecarregada" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Gravar todos as mudanças de _status no histórico do sistema" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "O usuário está muito ativo" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Seleção de som" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Excesso de sessões" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Muito silencioso" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Conta do Passport não verificada" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Mais silencioso" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Arquivo de amigos mal formado" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Silencioso" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Inesperado" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Alto" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Mais alto" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Servidor ocupado demais" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Muito alto" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Não permitido enquanto desconectado" -msgid "_Method:" -msgstr "_Método:" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" -msgid "Console beep" -msgstr "Bipe do console" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" -msgid "No sounds" -msgstr "Sem sons" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"C_omando do som:\n" -"(%s para nome do arquivo)" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Conta do Passport suspensa" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "Não tocar _sons" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Bilhete inválido" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Emitir sons quando a janela da conversa _ganhar foco" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Código de erro desconhecido: %d" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Ativar sons:" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "Erro MSN: %s\n" -msgid "V_olume:" -msgstr "V_olume:" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" -msgid "Play" -msgstr "Tocar" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do " +#~ "servidor. Você deseja adicionar este amigo?" -msgid "_Browse..." -msgstr "Proc_urar..." +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " +#~ "adicionar este amigo?" -msgid "_Reset" -msgstr "_Redefinir" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Outros Contatos" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "Mostrar _tempo de inatividade:" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Contatos que não são do mensageiro" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "A partir do uso do mouse/teclado" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s enviou um wink. Clique aqui para reproduzí-lo" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minutos antes de tornar inativo:" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s envou um wink, mas o wink não pôde ser salvo" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Mudar para este status quando _inativo:" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s envou um clipe de voz. Clique aqui para reproduzí-" +#~ "lo" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Auto-resposta:" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s te enviou um clipe de voz, mas este não pôde ser salvo" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Quando ausente e inativo" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s te enviou um convite para bate-pao de voz, que é um recurso sem " +#~ "suporte." -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Status na inicialização" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Chamar a atenção" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Usar o s_tatus da última saída ao iniciar" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s chamou sua atenção!" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Status a a_plicar na inicialização:" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Chamando a atenção de %s..." -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Endereço de email..." -msgid "Browser" -msgstr "Navegador" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Seu novo apelido é longo demais." -msgid "Status / Idle" -msgstr "Status / Inativo" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Definir apelido para %s." -msgid "Themes" -msgstr "Temas" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Definir apelido" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Permitir que todos os usuários me contatem" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Permitir apenas os usuários na minha lista de amigos" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Este local" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Permitir apenas usuários abaixo" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Esse é o nome que identifica este local" -msgid "Block all users" -msgstr "Bloquear todos os usuários" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Outros locais" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Bloquear apenas os usuários abaixo" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Você pode se desconectar de outros locais aqui" -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Você não está autenticado em nenhum outro local." -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "" -"Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Permitir múltiplos logins?" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Definir privacidade para:" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "Você quer permitir ou negar a conexão a partir de vários lugares " +#~ "simultaneamente?" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Remover Tudo" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Permitir" -msgid "Permit User" -msgstr "Permitir usuário" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Não permitir" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Defina seu número de telefone de casa." -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." -msgid "_Permit" -msgstr "_Permitir" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Defina seu número de telefone móvel." -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Permitir que %s te contate?" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Permitir MSN Mobile pages?" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " +#~ "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" -msgid "Block User" -msgstr "Bloquear o usuário" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Texto bloqueado para %s" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Digite um usuário para bloquear." +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta." -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Por favor, digite o nome do usuário que você deseja bloquear." +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Os servidores do MSN estão atualmente bloqueando as seguintes expressões " +#~ "regulares:
%s" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Bloquear %s?" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Esta conta não possui e-mail disponível." -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Enviar" -msgid "That file already exists" -msgstr "Este arquivo já existe" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Jogando um jogo" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Tem você" -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Número de Telefone Residencial" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Escolher novo nome" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Número de Telefone do Trabalho" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Selecionar pasta..." +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Número de celular" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "Ob_ter lista" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Volto já" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Adicionar bate-papo" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Ao telefone" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja remover os status salvos selecionados?" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Em horário de almoço" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Usar" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Título do Jogo" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "" -"Este título já está sendo utilizado. Você precisa selecionar um título que " -"ainda não exista." +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Título do Escritório" -msgid "Different" -msgstr "Outro" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Definir apelido..." -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Ver locais..." -msgid "_Status:" -msgstr "_Status:" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Definir número de telefone de casa..." -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Use um status _diferente para algumas contas" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Definir número de telefone do trabalho..." -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Sal_var e usar" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Definir número de telefone móvel..." -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Status de %s" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..." -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Um emoticon personalizado para o '%s' já existe. Por favor, use um atalho " -"diferente." +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Permitir/negar logins múltiplos..." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Emoticon personalizado" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Permitir/negar Mobile Pages..." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Atalho duplicado" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Ver Texto Bloqueado..." -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Editar Emoticon" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail" -msgid "Add Smiley" -msgstr "Adicionar Emoticon" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Enviar para dispositivo móvel" -msgid "_Image:" -msgstr "Ima_gem:" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor, instale uma " +#~ "biblioteca SSL suportada." -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Texto de Atal_ho:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é " +#~ "inválido. Nomes de usuário devem ser um endereço de e-mail válido." -msgid "Smiley" -msgstr "Emoticon" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Erro ao obter perfil" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Texto de Atalho" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Ocupação" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobbies e interesses" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Selecionar Ícone do amigo" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Um pouco sobre mim" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta." +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Social" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para todas as contas." +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Estado civil" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Esperando pela conexão de rede" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Interesses" -msgid "New status..." -msgstr "Novo status..." +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Animais de estimação" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Status salvos..." +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Cidade natal" -msgid "Status Selector" -msgstr "Seletor de status" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Locais em que viveu" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Moda" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humor" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "O seguinte erro ocorreu ao carregar %s: %s." +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Música" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Falha ao carregar imagem" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Citação favorita" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Não foi possível enviar a pasta %s." +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Informações do contato" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"O %s não pode transferir uma pasta. Você terá que enviar os arquivos que " -"estão dentro dela individualmente." +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Pessoal" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Você arrastou uma imagem" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Parceiro(a)" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, incluí-la nesta " -"mensagem, ou usá-la como o ícone de amigo para este usuário." +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Telefone doméstico" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Definir como ícone de amigo" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Telefone doméstico 2" -msgid "Send image file" -msgstr "Enviar arquivo de imagem" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Celular pessoal" -msgid "Insert in message" -msgstr "Inserir na mensagem" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Fax doméstico" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Você deseja defini-la como o ícone de amigo deste usuário?" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Email pessoal" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Você pode usar esta imagem numa transferência de arquivo, ou usá-la como o " -"ícone de amigo para este usuário." +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "MI Pessoal" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Você pode inserir esta imagem nesta mensagem, ou usá-la como ícone de amigo " -"para este usuário" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Aniversário de casamento" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Não é possível enviar atalhos" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Negócios" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Você arrastou um atalho da área de trabalho. Provavelmente você queria " -"enviar o destino do atalho, e não o atalho em si." +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Profissão" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Arquivo: %s\n" -"Tamanho do arquivo: %s\n" -"Dimensões da imagem: %dx%d" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Telefone do trabalho" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "O arquivo '%s' é grande demais para %s. Tente uma imagem menor.\n" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Telefone 2 do trabalho" -msgid "Icon Error" -msgstr "Erro no ícone" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Celular de trabalho" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Não foi possível definir o ícone" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Pager de trabalho" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir link" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Fax de trabalho" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar endereço do link" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Email de trabalho" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar endereço de email" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "MI de trabalho" -msgid "_Open File" -msgstr "Abrir arquivo" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Data de início" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Abrir diretório contendo" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Coisas favoritas" -msgid "Save File" -msgstr "Salvar arquivo" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Última atualização" -msgid "_Play Sound" -msgstr "Tocar Som" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "O usuário não criou um perfil público." -msgid "_Save File" -msgstr "_Salvar arquivo" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode " +#~ "significar que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não " +#~ "criou um perfil público." -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Você realmente quer limpar?" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. " +#~ "Provavelmente o usuário não existe." -msgid "Select color" -msgstr "Selecionar cor" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plug-in de protocolo do Windows Live Messanger" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Usar método HTTP" -msgid "_Alias" -msgstr "_Apelido:" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Servidor do método HTTP" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Fechar _abas" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Exibir emoticons personalizados" + +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Permitir conexões diretas" + +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Permitir conexões de múltiplos locais" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: chama a atenção do usuário" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Falha ao conectar" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Erro desconhecido (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Erro desconhecido (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Não foi possível remover usuário" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Mensagem de celular não enviada devido a um erro desconhecido." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Você será " +#~ "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor, termine " +#~ "quaisquer conversas em curso.\n" +#~ "\n" +#~ "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." +#~ msgstr[1] "" +#~ "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Você será " +#~ "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor, termine " +#~ "quaisquer conversas em curso.\n" +#~ "\n" +#~ "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem não foi enviada por que o sistema está indisponível. Isso " +#~ "normalmente acontece quando o usuário é bloqueado ou não existe." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque está sendo enviada muito " +#~ "rapidamente:" + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem não pôde ter sido enviada devido a um erro desconhecido de " +#~ "codificação." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. A conversão da codificação de " +#~ "%s para UTF-8 falhou.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. O conjunto de caracteres era " +#~ "%s, mas não era UTF-8 válido.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. O conjunto de caracteres " +#~ "estava faltando, mas não era UTF-8 válido.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Erro de escrita" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Erro de leitura" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro de conexão do servidor %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Nosso protocolo não possui suporte do servidor." + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Erro ao processar HTTP." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e " +#~ "tentar novamente." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Não foi possível autenticar: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "A sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Negociando" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Transferindo" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Recebendo o cookie" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Enviando o cookie" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Recuperando lista de amigos" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s te enviou um convite para ver sua webcam, mas este recurso ainda não " +#~ "tem suporte." -msgid "_Get Info" -msgstr "_Ver info" +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s te convidou para ver a webcam dele(a), mas ainda não há suporte para " +#~ "este recurso." -msgid "_Invite" -msgstr "Conv_idar" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Ausente" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Modificar..." +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Ao telefone" -msgid "_Add..." -msgstr "_Adicionar..." +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Em horário de almoço" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Abrir email" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Dicas de Ferramentas do Pidgin" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Emoticons do Pidgin" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:" -msgid "none" -msgstr "nenhum" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Ao selecionar este tema, os emoticons gráficos serão desativados." +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque não podemos estabelecer uma sessão " +#~ "com o servidor. Isto é provavelmente um problema do mesmo, tente " +#~ "novamente em alguns minutos:" -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Versões menores dos emoticons padrão" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Probabilidade de resposta" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Configuração das estatísticas" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Você quer excluir este amigo da sua lista de amigos?" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Tempo limite de resposta:" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." -msgid "minutes" -msgstr "minutos" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "O nome de exibição que você digitou é inválido." -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Diferença máxima da variável \"visto pela última vez\"" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "O aniversário digitado é inválido. O formato correto é: 'YYYY-MM-DD'." -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Limite:" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Erro de atualização do perfil" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Previsão de disponibilidade do contato" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "As suas informações de perfil ainda não foram recuperadas. Por favor, " +#~ "tente novamente mais tarde." -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Plug-in de previsão de disponibilidade do contato." +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Nome de exibição" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "" -"Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Sobre Mim" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "O amigo estiver inativo" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Onde eu vivo" -msgid "Buddy is away" -msgstr "O amigo estiver ausente" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Relacionamento" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "O amigo estiver ausente \"estendido\"" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Número móvel" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "O amigo estiver num dispositivo móvel" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Pode ser pesquisado" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "O amigo estiver desconectado" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Pode ser sugerido" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..." +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Atualizar seu perfil MXit" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"O amigo com a maior pontuação é o amigo que terá prioridade no " -"contato.\n" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "O PIN fornecido é inválido." -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Usar o último amigo quando as pontuações forem iguais" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "O PIN fornecido possui um tamanho inválido [4-10]." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..." +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "O PIN é inválido. Ele deve conter somente dígitos [0-9]." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Prioridade de contatos" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Os dois PINs que você digitou são diferentes." -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos." +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "Erro de atualização do PIN" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/" -"desconectado para amigos na computação da prioridade dos contatos." +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Cores da conversa" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Verificar PIN" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Personalize as cores na janela de conversa" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Alterar PIN" -msgid "Error Messages" -msgstr "Mensagens de erro" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Alterar PIN MXit" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Mensagens realçadas" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Ver tela de inicialização" -msgid "System Messages" -msgstr "Mensagens de sistema" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Não há nenhuma tela de inicialização atualmente disponível" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Mensagens enviadas" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" -msgid "Received Messages" -msgstr "Mensagens recebidas" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Procurar usuário" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Selecione a cor de %s" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Procurar um contato MXit" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignorar formato original" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Digite as informações de busca" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Aplicar em bate-papos" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Alterar perfil..." -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Aplicar em mensagens instantâneas" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Alterar PIN..." -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Endereço do servidor" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Amigos sugeridos..." -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Entrar num servidor de XMPP" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Pesquisar contatos..." -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Selecione um servidor de SMTP para consultar" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Ver tela de inicialização..." -msgid "Find Services" -msgstr "Encontrar serviços" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Sobre..." -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Adicionar à lista de amigos" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "O arquivo que você está tentando enviar é muito grande!" -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Não foi possível acessar o arquivo local." -msgid "Directory" -msgstr "Diretório" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Coleção PubSub" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível conectar ao servidor MXit HTTP. Por favor, verifique " +#~ "suas configurações de servidor." -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Folha PubSub" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Fazendo login..." -msgid "Other" -msgstr "Outro" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível conectar ao servidor MXit. Por favor, verifique suas " +#~ "configurações de servidor." -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Descrição: " +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Conectando..." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Descoberta de Serviços" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "O nome de exibição fornecido é muito curto." -msgid "_Browse" -msgstr "Navegar:" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "O PIN fornecido possui um tamanho inválido [7-10]." -msgid "Server does not exist" -msgstr "Servidor não existe" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "O servidor não tem suporte à descoberta de serviços" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Registrar uma nova conta MXit" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Descoberta de serviços XMPP" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos:" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Permite navegação e serviços de registro." +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao contactar o site MXit WAP. Por favor, tente novamente mais tarde." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Este plug-in é útil para registrar com transportes legados ou outros " -"serviços XMPP." +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "O MXit não pode processar a requisição no momento. Por favor, tente " +#~ "novamente mais tarde." -msgid "By conversation count" -msgstr "Por número de conversas" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Fornecido o código de segurança errado. Por favor, tente novamente mais " +#~ "tarde." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Posicionamento das conversas" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Sua sessão expirou. Por favor, tente novamente mais tarde." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Nota: A preferência \"Novas conversas\" deve ser definida para \"Por número " -"de conversas\"." +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "País selecionado inválido. Por favor, tente novamente." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Número de conversas por janela" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "" +#~ "O MXit ID fornecido não está registrado. Por favor, registre primeiro." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" -"Separar janelas de mensagens instantâneas e bate-papos quando posicionando " -"por número" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "O MXit ID fornecido já está registrado. Por favor, escolha outro." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "Posições extras" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Erro interno. Por favor, tente novamente mais tarde." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas." +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Você não forneceu o código de segurança" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Restringe o número de conversas por janela, opcionalmente separando " -"mensagens instantâneas de bate-papos" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Código de segurança" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Configuração dos gestos do mouse" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Digite o código de segurança" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Botão do meio do mouse" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Seu país" -msgid "Right mouse button" -msgstr "Botão direito do mouse" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Sua linguagem" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Exibição visual dos gestos" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "Autorização MXit" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gestos do mouse" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "Validação da conta MXit" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Fornece suporte a gestos do mouse" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Recuperando informações do usuário..." -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa. Arraste o mouse " -"com o botão do meio pressionado para executar certas ações:\n" -"\n" -" • Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" -" • Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a " -"conversaanterior.\n" -" • Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " -"conversa." +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "foi chutado" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensagens instantâneas" +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Você foi chutado deste MultiMX." -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" -"Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços abaixo, ou adicione uma " -"nova pessoa." +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "Nome da _sala:" -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Você convidou" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Nova pessoa" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Carregando menu..." -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Selecionar amigo" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Mensagem de status" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Selecione uma pessoa do seu catálogo de endereços para adicionar este amigo " -"a ela, ou crie uma nova pessoa." +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Mensagem de rejeição" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "_Detalhes do usuário" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Nenhum perfil disponível" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Associar amigo" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Este contato não tem um perfil." -msgid "Unable to send email" -msgstr "Não foi possível enviar email." +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Seu MXit ID..." -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "O executável do evolution não foi encontrado no PATH." +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Reconvidar" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Não foi encontrado um endereço de Email para este amigo." +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "Servidor WAP" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Adicionar ao catálogo de endereços" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Conectar via HTTP" -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar email" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Habilitar o popup de telas de inicialização" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Configuração da integração com o Evolution" +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Não quero dizer" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" -"Selecionar todas as contas onde amigos devem ser adicionados automaticamente." +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Solteiro" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integração com o Evolution" +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "Em um relacionamento" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Fornece integração com o Evolution." +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Noivo" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Por favor, digite as informações da pessoa abaixo." +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Casado" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Por favor, digite o nome de usuário do amigo e o tipo de conta abaixo." +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "É complicado" -msgid "Account type:" -msgstr "Tipo da conta:" +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Viúvo" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Informações opcionais:" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Separado" -msgid "First name:" -msgstr "Nome:" +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Divorciado" -msgid "Last name:" -msgstr "Sobrenome:" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Última vez conectado" -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Mensagem de convite" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Teste dos sinais do GTK" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Sem resultados" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "" -"Teste para ver se todos os sinais da interface estão funcionando " -"corretamente." +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Nenhum contato encontrado." -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Comentário do amigo: %s" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "ID do usuário" -msgid "History" -msgstr "Histórico" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Onde eu vivo" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Minimizar enquanto ausente" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Você tem %i amigo sugerido." +#~ msgstr[1] "Você tem %i amigos sugeridos." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Minimiza a lista de amigos e suas conversas quando você fica ausente." +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Encontramos %i contato que corresponde a sua busca." +#~ msgstr[1] "Encontramos %i contatos que correspondem a sua busca." -msgid "Mail Checker" -msgstr "Verificador de email" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Perdemos a conexão com o MXit. Por favor, reconecte." -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Verifica novos emails locais." +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Erro ao enviar mensagem" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Adiciona uma pequena caixa à lista de amigos que mostra se você tem novos e-" -"mails." +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Não é possível processar seu pedido neste momento" -msgid "Markerline" -msgstr "Marcatexto" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Login efetuado com sucesso..." -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Desenha uma linha para indicar novas mensagens numa conversa." +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s enviou a você uma mensagem criptografada, mas esse recurso não é " +#~ "suportado por este cliente." -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Ir para marcatexto" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Erro de mensagem" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Desenhar linha em " +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "" +#~ "Uma mensagem criptografada foi recebida mas não pode ser descriptografada." -msgid "_IM windows" -msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível executar o redirecionamento usando o protocolo " +#~ "especificado." -msgid "C_hat windows" -msgstr "J_anelas de bate-papo" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Ocorreu um erro interno no servidor MXit." -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Uma sessão de conversa musical foi requisitada. Favor clicar no ícone da " -"conversa musical para aceitá-la." +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Erro de login: %s (%i)" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Sessão de conversa musical confirmada." +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Erro de logout: %s (%i)" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Conversa musical" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Erro de contato" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Houve um conflito ao executar o comando:" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Erro no envio de mensagem" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Erro ao executar editor" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Erro de status" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "O seguinte erro ocorreu:" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Erro de humor" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Configuração de conversa musical" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Erro de convite" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Caminho do editor de partituras" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Erro de remoção do contato" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Erro de inscrição" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Plug-in de conversa musical para composição colaborativa." +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Erro de atualização do contato" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"O Plug-in Music Messaging permite a um número de usuários trabalharem " -"simultaneamente num trecho de música editando uma partitura comum em tempo " -"real." +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Erro de transferência de arquivo" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Notificar para" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Não foi possível criar sala MultiMx" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "Erro de convite MultiMx" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Erro de perfil" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Pacote inválido recebido do MXit." -msgid "_Focused windows" -msgstr "_Janelas com foco" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x01)" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Métodos de notificação" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x02)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Inserir este _texto no título da janela:" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x03)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens no título da janela" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x04)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Inserir c_ontador de novas mensagens na propriedade _X" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x05)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Definir a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x06)" -msgid "_Flash window" -msgstr "Janelas de _flash" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Pendente" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "Coloc_ar janela de conversa no topo" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Convidado" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "A_presentar janela de conversa" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Rejeitado" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Remoção de notificação" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Deletado" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "Publicidade MXit" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Mais informações" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Usuário não existe: %s" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Procurar usuário" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Remover ao mudar para a a_ba da conversa" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Lendo negociação de criptografia" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Notificação de mensagens" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Conectando" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Plug-in de demonstração do Pidgin" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Um plug-in de exemplo que faz coisas - veja a descrição." +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace." -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Este é um plug-in muito legal que faz varias coisas:\n" -"- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n" -"- Reverte todos os textos que chegam\n" -"- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " -"se conectam" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "" +#~ "Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Cor do hyperlink" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Conexão com o servidor perdida" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Cor do hyperlink visitado" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Novas mensagens de email" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Novos comentários no blog" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Cor da notificação de digitação" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Novos comentários no perfil" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Novos pedidos de amizade!" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Janela de conversas" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Novos comentários nas fotos" -msgid "Conversation History" -msgstr "Histórico de conversas" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Diálogo de requisição" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Amigos de MI" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Diálogo de notificação" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d amigo foi adicionado ou atualizado do servidor (incluindo amigos que " +#~ "já estavam na lista de amigos do servidor)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos " +#~ "que já estavam na lista de amigos do servidor)" -msgid "Select Color" -msgstr "Selecionar cor" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Adicionar contatos do servidor" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Selecionar fonte da interface" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Selecionar fonte de %s" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Sua senha é %zu caracteres, o que é maior que o tamanho máximo " +#~ "esperado de %d. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit." +#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente " +#~ "novamente." -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Fonte da interface do GTK+" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "Erro do MySpace" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Tema de atalhos do GTK+" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Condição de entrada inválida" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Desabilitar notificação de digitação" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Falha ao adicionar amigo" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Preferências do controle do tema do GTK+" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." -msgid "Colors" -msgstr "Cores" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "O comando 'persist' falhou" -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Falha ao remover amigo" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelânias" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "O comando 'delbuddy' falhou" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Ferramentas do gtkrc" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "O comando 'blocklist' falhou" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Gravar configurações em %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Cifra não encontrada" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Re-carregar arquivos gtkrc" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= " +#~ "2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado." -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Oferece acesso a configurações do gtkrc comumente utilizadas." +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" -msgid "Raw" -msgstr "Entrada pura" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Falha ao importar amigos" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Encontrar pessoas..." -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " -"janela de depuração." +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Alterar nome da conversa..." -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Você pode atualizar para %s %s hoje." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "Suporte a URLs myim" -msgid "New Version Available" -msgstr "Nova versão disponível" +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar uma conta adequada do MySpace para abrir esta " +#~ "URL myim." -msgid "Later" -msgstr "Depois" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Ative a conta do MySpace correta e tente novamente." -msgid "Download Now" -msgstr "Faça o Download Agora" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Exibir apelido na mensagem de status" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Notificação de nova versão" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Exibir frase na mensagem de status" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Verifica periodicamente por novas versões." +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Enviar emoticons" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Verifica periodicamente por novas versões e notifica o usuário com a lista " -"de alterações." +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Resolução da tela (pontos por polegada)" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Botão de Envio" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Botão de Enviar da Janela de Conversa." +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Frase" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Adiciona um botão Enviar na área de entrada da janela de conversação. Ideal " -"para quando nenhum teclado físico está presente." +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Música" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Correção duplicada" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Total de amigos" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "A palavra especificada já existe na lista de correções." +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Versão do cliente" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Substituição de texto" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Um erro aconteceu enquanto tentava-se definir o nome de usuário. Por " +#~ "favor, tente novamente ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=profile.username para definir seu nome de usuário." -msgid "You type" -msgstr "Você digita" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível" -msgid "You send" -msgstr "Você envia" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?" -msgid "Whole words only" -msgstr "Apenas palavras inteiras" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiusculização" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Inserir nova substituição de texto" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Este nome de usuário está indisponível." -msgid "You _type:" -msgstr "Você _digita:" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:" -msgid "You _send:" -msgstr "Você _envia:" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Nenhum nome de usuário definido" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" -"Maiusculização _exata (desmarque para tratar da maiusculização " -"automaticamente)" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Apenas substituir palavras _inteiras" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Dar choque" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Opções gerais de substituição de texto" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s te deu um choque!" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Ativar substituição da última palavra ao enviar" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Dando um choque em %s..." -msgid "Text replacement" -msgstr "Substituição de texto" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Bater" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " -"usuário." +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s bateu em você!" -msgid "Just logged in" -msgstr "Acabou de conectar-se" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Batendo em %s..." -msgid "Just logged out" -msgstr "Acabou de desconectar-se" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Queimar" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Ícone para Contato/\n" -"Ícone para pessoa desconhecida" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s queimou você!" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Ícone para bate-papo" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Queimando %s..." -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Beijar" -msgid "Founder" -msgstr "Fundador" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s te beijou!" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operador" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Beijando %s..." -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Operador parcial" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Abraçar" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Diálogo de autorização" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s te abraçou!" -msgid "Error dialog" -msgstr "Diálogo de erro" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Abraçando %s..." -msgid "Information dialog" -msgstr "Diálogo de informações" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Dar tapa" -msgid "Mail dialog" -msgstr "Diálogo de correio" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s te deu um tapa!" -msgid "Question dialog" -msgstr "Diálogo de questão" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Dando um tapa em %s..." -msgid "Warning dialog" -msgstr "Diálogo de alerta" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Beliscar" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Que tipo de diálogo é esse?" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s te beliscou!" -msgid "Status Icons" -msgstr "Ícones de Status" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Beliscando %s..." -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Emblema de sala de bate-papo" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Cumprimentar" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Ícone de diálogo" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s te cumprimentou!" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Editor de tema de Ícone do Pidgin" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Cumprimentando %s..." -msgid "Contact" -msgstr "Contato" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Tirar onda" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Editor de tema da Lista de amigos do Pidgin" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s tirou onda de você!" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Editar tema da Lista de amigos" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Tirando onda de %s..." -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Editar tema de ícones" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Dar língua" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Editor de tema do Pidgin" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s te deu língua!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Editor de tema do Pidgin." +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Dar língua para %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Monitor de amigos" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <sala>: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente." +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Mostrar marcações de tempo a cada" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Marcação de tempo" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "ID do Yahoo..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Mostra marcações de tempo como o iChat" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo!" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "" -"Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Porta do pager" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Opções de formatação da marcação de tempo" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Servidor de transferência de arquivo" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Forçar formato de marcação de tempo:" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Porta da transferência de arquivo" -msgid "Use system default" -msgstr "Usar padrão do sistema" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Locale da sala de bate-papo" -msgid "12 hour time format" -msgstr "Formato de 12 horas" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências" -msgid "24 hour time format" -msgstr "Formato de 24 horas" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Usar o proxy da conta para conexões HTTP e HTTPS" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Mostrar datas em..." +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Conversas:" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "ID do Yahoo JAPAN..." -msgid "For delayed messages" -msgstr "Para mensagens atrasadas" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo! JAPAN" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Para mensagens atrasadas e em bate-papos" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Históricos de mensagens:" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Seu SMS não foi entregue" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Formatos de marcação de tempo das mensagens" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Personaliza os formatos de marcação de tempo das mensagens." +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Este plug-in permite ao usuário personalizar os formatos de marcação de " -"tempo nas conversas e logs." +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Avisos de bate-papos." +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua " +#~ "lista de amigos com o seguinte motivo: %s." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "Avisos de mensagem _somente quando mencionarem seu nome." +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua " +#~ "lista de amigos." -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Ícone do lançador" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Desabilitar integração com o lançador" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Dados inválidos recebidos" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Mostrar número de mensagens não lidas no ícone do lançador." +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Conta travada: muitas tentativas de login fracassadas. Entrar na sua " +#~ "conta no site do Yahoo! pode corrigir isso." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Mostrar número de _mensagens não lidas no ícone do lançador." +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Conta travada: razão desconhecida. Entrar na sua conta no site do Yahoo! " +#~ "pode corrigir isso." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Menu de mensagens" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Conta bloqueada: você tem efetuado login muito frequentemente. Espere " +#~ "alguns minutos antes de tentar novamente. Fazer login no site do Yahoo! " +#~ "pode ajudar." -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "Mostrar número de mensagens _não lidas no menu de mensagens" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Nome de usuário ou senha faltando" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "Mostrar _tempo decorrido não lidas no menu de mensagens" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " +#~ "desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao " +#~ "Yahoo. Verifique %s por atualizações." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Integração com o Unity" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Fornece integração com o Unity." +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao " +#~ "clicar \"Sim\" o usuário será removido e ignorado." -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Fornece integração com o menu de mensagens e lançador do Unity" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Ignorar amigo?" -msgid "Audio" -msgstr "Aúdio" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Nome de usuário ou senha inválido(a)" -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Sua conta foi travada travada devido às muitas tentativas de login " +#~ "fracassadas. Por favor, tente entrar na sua conta no site do Yahoo!." -msgid "Output" -msgstr "Saída" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Erro desconhecido 52. Reconectar-se deve corrigir isso." -msgid "_Plugin" -msgstr "_Plug-in" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Erro 1013: O nome de usuário que você digitou é inválido. A causa mais " +#~ "comum deste erro é digitar seu endereço de e-mail ao invés de sua ID do " +#~ "Yahoo!." -msgid "_Device" -msgstr "_Dispositivo" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! " +#~ "pode corrigir isso." -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " +#~ "conta %s." -msgid "P_lugin" -msgstr "P_lug-in" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Não foi possível adicionar amigo à lista do servidor" -msgid "D_evice" -msgstr "Dispositivo" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "DROP" -msgstr "DROP" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inesperada." -msgid "Volume:" -msgstr "Volume:" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "A conexão com %s foi perdida: %s" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Limiar de silêncio:" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor %s: %s" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Configurações de entrada e saída" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Não foi possível conectar: o servidor retornou uma resposta vazia." -msgid "Microphone Test" -msgstr "Teste de microfone" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível conectar: a resposta do servidor não continha a " +#~ "informação necessária" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Definições de Voz/Vídeo" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Fora de casa" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Configure seu microfone e webcam." +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Não estou por perto" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "Configure definições de microfone e webcam para chamadas de voz/vídeo." +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Fora do escritório" -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacidade:" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "De férias" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Janelas de conversa por mensagem instantânea" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Fui embora" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "Transparência da janela de _mensagem instantânea" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Não está na lista do servidor" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Parecer desconectado permanentemente" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Remover transparência da janela quando esta ganhar foco" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Presença" -msgid "Always on top" -msgstr "Sempre no topo" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Janela da lista de amigos" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Entrar em um bate-papo" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Transparência da janela da _lista de amigos" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Iniciar conferência" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Remover a transparência da lista de amigos ao focá-la" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Configurações de presença" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Transparência" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Começar a desenhar" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas." +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Qual ID ativar?" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Este plug-in ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na " -"lista de amigos.\n" -"\n" -"* Nota: Este plug-in requer Win2000 ou superior." +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Selecione o ID que você quer ativar" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Iniciar" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Executar %s na inicialização do Windows" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Ativar ID..." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Permitir múltiplas instâncias" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Lista de _amigos ancorável" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Abrir caixa de entrada" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo:" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "Não foi possível enviar o SMS. A operadora não pôde ser obtida." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Apenas quando ancorado" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Não foi possível enviar o SMS. Operadora desconhecida." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Opções do Pidgin para Windows" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Obtendo operadora para enviar o SMS." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Opções específicas do Pidgin para Windows." +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Enviado pedido para desenhar." -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, como encaixamento da " -"lista de amigos." +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Não foi possível conectar." -msgid "Logged out." -msgstr "\"Desconectado." +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Não foi possível estabelecer descritor de arquivo." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Console XMPP" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s está tentando lhe enviar um grupo de %d arquivos.\n" -msgid "Account: " -msgstr "Conta: " +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Erro ao enviar" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Não conectado ao XMPP" +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Perfil do Yahoo! Japão" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros." +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Perfil do Yahoo!" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " +#~ "suportados atualmente." -msgid "The installer is already running." -msgstr "O instalador já está em execução." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Se você deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Uma instância do Pidgin está em execução. Feche o Pidgin e tente novamente." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "ID do Yahoo!" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Avançar >" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobbies" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) é distribuído sob a licença GPL. Esta licença é disponibilizada " -"aqui apenas para fins informativos. $_CLICK" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Última(s) notícia(s)" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Cliente de mensagens instantâneas Pidgin (requerido)" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Página da web" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ Runtime (requerido se ausente)" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Link legal 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atalhos" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Link legal 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Área de Trabalho" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Link legal 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Menu Iniciar" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Última atualização" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Localizações" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado atualmente." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Arquivos e bibliotecas principais do Pidgin" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um " +#~ "problema no servidor. Favor tentar novamente mais tarde." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Atalhos para iniciar o Pidgin" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa " +#~ "que o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue " +#~ "encontrar o perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, " +#~ "favor tentar novamente." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Crie um atalho para o Pidgin na Área de Trabalho" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "O perfil do usuário está vazio." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Crie uma entrada no Menu Iniciar para o Pidgin" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s rejeitou o convite." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" -"Um conjunto de ferramentas multi-plataforma para interface do usuário, usado " -"pelo Pidgin" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Símbolos de depuração (para reportar falhas)" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Sala desconhecida" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Visite a página da web do Pidgin" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Talvez a sala esteja cheia" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Não foi possível desinstalar a versão do Pidgin que está instalada " -"atualmente. A nova versão será instalada sem que a versão antiga seja " -"removida." +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Não disponível" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos " +#~ "antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Handlers para endereços" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Você está conversando em %s." -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Suporte a verificação ortográfica" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Erro instalando a verificação ortográfica ($R3).$\\rSe novas tentativas " -"falharem, intruções para instalação manual podem ser encontradas em http://" -"developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Suporte a verificação ortográfica (A instalação necessita de conexão a " -"internet)" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Falha ao obter a lista de salas." -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Erro instalando os símbolos de depuração ($R2).$\\rSe novas tentativas " -"falharem, você pode precisar usar o instalador 'Offline' em http://pidgin.im/" -"download/windows/ ." +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Vozes" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Erro baixando o GTK+ Runtime ($R2).$\\rEste runtime é necessário para o " -"Pidgin funcionar; se novas tentativas falharem, você pode precisar usar o " -"instalador 'Offline' em http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Webcams" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"O desinstalador não pôde encontrar entradas de registro do Pidgin.$\\rÉ " -"provável que outro usuário tenha instalado esta aplicação." +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Problema na conexão" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Você não tem permissão para desinstalar essa aplicação." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Não foi possível obter lista de salas." + +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Salas de usuário" + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Problema na conexão com o servidor YCHT." + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index ccb9b5f2ad..2a4467be51 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" @@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "" "investigați problema și să terminați manual migrarea. Raportați această " "eroare la http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Eroare" @@ -236,7 +235,6 @@ msgstr "Introduceți informații despre contact." msgid "Chats" msgstr "Chat-uri" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nume" @@ -343,11 +341,9 @@ msgstr "Schimbă eticheta" msgid "View Log" msgstr "Arată înregistrările" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Inactiv" @@ -797,7 +793,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Rămas" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1049,7 +1044,8 @@ msgstr "Întâmpinare nouă" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editare întâmpinare" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "Întâmpinare pentru" #. Account: @@ -1295,7 +1291,8 @@ msgstr "Inițializarea GStreamer a eșuat." msgid "(default)" msgstr "(implicit)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Selectați un fișier de sunet..." msgid "Sound Preferences" @@ -1378,21 +1375,12 @@ msgstr "Ștergere status" msgid "Saved Statuses" msgstr "Statusuri salvate" -#. title msgid "Title" msgstr "Titlu" msgid "Type" msgstr "Tip" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Mesaj" @@ -1424,11 +1412,13 @@ msgstr "Mesaj:" msgid "Edit Status" msgstr "Editare status" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Activează un status diferit pentru conturile de mai jos" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Utilizează un status _diferit pentru unele conturi" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Salvează și activează" msgid "Certificates" @@ -1559,7 +1549,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL pentru adresa de mai sus: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Așteptați ca TinyURL să genereze o adresă mai scurtă..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1574,15 +1565,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Modul TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Când primiți un mesaj cu URL-uri, folosiți TinyURL pentru o copiere mai " -"ușoară" msgid "Online" msgstr "Online" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Offline" @@ -1821,7 +1809,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Eroare la înregistrare" @@ -1837,7 +1824,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s s-a deconectat" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" @@ -1973,23 +1959,6 @@ msgstr "Comanda asociată URL-urilor „irc”" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „irc”, în caz de activare" -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "" -"Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „msnim”" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " -"asociată URL-urilor „msnim”." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Comanda asociată URL-urilor „msnim”" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „msnim”, în caz de activare" - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „sip”" @@ -2024,23 +1993,6 @@ msgstr "Comanda asociată URL-urilor „xmpp”" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „xmpp”, în caz de activare" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" -"Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor „ymsgr”" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " -"asociată URL-urilor „ymsgr”." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Comanda asociată URL-urilor „ymsgr”" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „ymsgr”, în caz de activare" - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Conectare eșuată: %s" @@ -2864,9 +2816,10 @@ msgstr "Modul paranormal" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Permite prevederea discuțiilor inițiate de interlocutori" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Deschide ferestrele sau taburile de discuții înainte ca interlocutorii să vă " "trimită ce au început să scrie. Funcționează pentru protocoalele AIM, ICQ, " @@ -3085,9 +3038,10 @@ msgstr "" "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriți să utilizați module TCL, " "instalați ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultați: http://" "d.pidgin.im/BonjourWindows ." @@ -3105,7 +3059,6 @@ msgstr "Prenume" msgid "Last name" msgstr "Nume de familie" -#. email msgid "Email" msgstr "Mail" @@ -3191,14 +3144,12 @@ msgstr "Oraș" msgid "Year of birth" msgstr "An naștere" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Sex" msgid "Male or female" msgstr "Masculin sau feminin" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Masculin" @@ -3236,22 +3187,16 @@ msgstr "Selectați un chat pentru contactul: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Adăugare în chat..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Disponibil" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Cu chef de vorbă" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nu deranjați" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Absent" @@ -3259,8 +3204,6 @@ msgstr "Absent" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Prenume" @@ -3285,9 +3228,6 @@ msgstr "Nu există utilizatori care să se potrivească termenilor căutării." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nu se poate citi din socket" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Conectat" @@ -3300,7 +3240,6 @@ msgstr "Adaugă în chat" msgid "Chat _name:" msgstr "_Nume de chat:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Autentificare" @@ -4076,8 +4015,6 @@ msgstr "Titlu" msgid "Role" msgstr "Funcție" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Zi de naștere" @@ -4170,7 +4107,6 @@ msgstr "Deconectare" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Nume de familie" @@ -4439,7 +4375,6 @@ msgstr "Niciunul (în așteptare)" msgid "None" msgstr "Fără" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Subscriere" @@ -4455,12 +4390,6 @@ msgstr "Nume dispoziție" msgid "Mood Comment" msgstr "Comentariu dispoziție" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Artist piesă curentă" @@ -4705,8 +4634,6 @@ msgstr "" "Nu se poate da „buzz” pentru că utilizatorul „%s” folosește o aplicație ce " "nu suportă acest lucru sau nu dorește să primească „buzz” acum." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Buzz!" @@ -4841,8 +4768,6 @@ msgstr "Permite autentificarea în clar prin conexiuni necriptate" msgid "Connect port" msgstr "Port de conectare" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Server de conectare" @@ -4853,8 +4778,9 @@ msgstr "Servere proxy pentru transfer de fișiere" msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" @@ -4945,7 +4871,6 @@ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Nu se poate trimite fișierul către %s, nu suportă transferul de fișiere" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Trimiterea fișierului a eșuat" @@ -5244,582 +5169,518 @@ msgstr "Acțiune" msgid "Select an action" msgstr "Selectați o acțiune" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "„%s” nu poate fi adăugat." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Eroare la adăugarea contactului" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Numele de utilizator specificat nu există." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare de client)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Adresă de mail nevalidă" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Utilizator inexistent" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Lipsește numele complet al domeniului" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Deja autentificat" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Nume nevalid de utilizator" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Pseudonimul propriu este nevalid" - -msgid "List full" -msgstr "Listă plină" - -msgid "Already there" -msgstr "Există deja" - -msgid "Not on list" -msgstr "Nu este în listă" - -msgid "User is offline" -msgstr "Utilizatorul este offline" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Sunteți deja în respectiva stare" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Există deja în cealaltă listă" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Prea multe grupuri" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Grup nevalid" - -msgid "User not in group" -msgstr "Utilizatorul nu este în grup" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Nume de grup prea lung" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Nu se poate șterge grupul zero" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "S-a încercat adăugarea unui contact într-un grup inexistent" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Comutare eșuată" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Notificarea transferului a eșuat" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Prea multe solicitări către FND" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Parametrii ceruți nu au fost precizați" -msgid "Not logged in" -msgstr "Neautentificat" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Nu se poate scrie în rețea" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Serviciu temporar indisponibil" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Nu se poate citi din rețea" -msgid "Database server error" -msgstr "Eroare a serverului bazei de date" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Eroare de comunicare cu serverul" -msgid "Command disabled" -msgstr "Comandă dezactivată" +msgid "Conference not found" +msgstr "Conferința nu a fost găsită" -msgid "File operation error" -msgstr "Eroare la manipularea fișierului" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Conferința nu există" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Eroare la alocarea memoriei" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Un director cu acest nume există deja" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "O valoare CHL greșită a fost trimisă către server" +msgid "Not supported" +msgstr "Nesuportat" -msgid "Server busy" -msgstr "Server ocupat" +msgid "Password has expired" +msgstr "Parola a expirat" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Server indisponibil" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Parolă greșită" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Contul a fost dezactivat" -msgid "Database connect error" -msgstr "Eroare la conectarea la baza de date" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Serverul nu a putut accesa directorul" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Serverul va fi în curând indisponibil" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operațiune" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Serverul este indisponibil, reîncercați mai târziu..." -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuți sau nu sunt permiși" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în același director" -msgid "Unable to write" -msgstr "Nu se poate scrie" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Nu vă puteți adăuga propria identitate" -msgid "Session overload" -msgstr "Sesiune supraîncărcată" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Arhiva principală este configurată greșit" -msgid "User is too active" -msgstr "Utilizatorul este prea activ" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." -msgid "Too many sessions" -msgstr "Prea multe sesiuni" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Nu s-a putut recunoaște serverul din numele de utilizator introdus" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Cont „Passport” neverificat" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole " +"greșite" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Fișier „friend” nevalid" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Nu puteți adăuga aceeași persoană de două ori într-o discuție" -msgid "Not expected" -msgstr "Neașteptat" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Ați atins numărul maxim permis de contacte" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Ați introdus un nume greșit de utilizator" -msgid "Server too busy" -msgstr "Server prea încărcat" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "A apărut o eroare la actualizarea directorului" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentificare eșuată" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Versiune incompatibilă de protocol" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Nu se permite asta în modul offline" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Utilizatorul v-a blocat" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Nu acceptă utilizatori noi" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori " +"autentificați în același timp" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinți" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Utilizatorul este offline sau v-a blocat" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Cont „Passport” neverificat încă" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Cont „Passport” suspendat" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Autentificare eșuată: %s" -msgid "Bad ticket" -msgstr "Bilet (ticket) greșit" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obține detalii pentru acest utilizator " +"(%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Cod de eroare necunoscut %d" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista de contacte (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Eroare MSN: %s\n" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Nu se poate trimite mesajul (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Probleme de sincronizare a liste de contacte în %s (%s)" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Utilizatorul nu poate fi invitat (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"%s din grupul „%s” e în lista contactelor, dar nu este în lista de pe " -"server. Doriți să adăugați acest contact?" +"Nu se poate trimite mesajul către %s. Nu se poate crea conferința (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Nu se poate trimite mesajul. Nu se poate crea conferința (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s este în lista contactelor, dar nu și în lista de pe server. Doriți să " -"adăugați acest contact?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Alte contacte" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Contacte de alt tip" +"Utilizatorul %s nu poate fi mutat în directorul %s în lista de pe server. " +"Eroare la crearea directorului (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s a trimis un wink. Dați clic aici pentru a-l reda" +"„%s” nu poate fi adăugat în lista de contacte. Eroare la crearea " +"directorului în lista de pe server (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s a trimis un wink, dar nu a putut fi salvat" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Nu se pot obține detalii despre utilizatorul %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s a trimis un clip audio. Dați clic aici pentru a-l " -"reda" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Utilizatorul nu poate fi adăugat în lista privată (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s a trimis un clip audio, dar acesta nu a putut fi salvat" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor blocați (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s v-a trimis o invitație pentru un apel de voce, pentru care nu există încă " -"suport." - -msgid "Nudge" -msgstr "Buzz" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor permiși (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s v-a dat „buzz”!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "„%s” nu poate fi șters din lista privată (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "„Buzz” la %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "Adresă de mail..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Nu se pot schimba opțiunile private pe server (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Alegeți un pseudonim pentru %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Introducere pseudonim" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Acesta este numele sub care veți fi cunoscuți de contactele MSN." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Nu se poate crea o conferință (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Acest loc" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Eroare de comunicare cu serverul. Conexiunea va fi închisă." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Aceasta este denumirea pentru acest loc" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefon" -msgid "Other Locations" -msgstr "Alte locuri" +msgid "Location" +msgstr "Loc" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Aici puteți să anulați alte autentificări curente" +msgid "Department" +msgstr "Departament" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Nu v-ați autentificat din altă parte." +msgid "Personal Title" +msgstr "Titlu" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Permiteți autentificări multiple?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Mailstop" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "Doriți sau nu să permiteți conectarea simultană din mai multe locuri?" +msgid "User ID" +msgstr "ID utilizator" -msgid "Allow" -msgstr "Permite" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Nume complet" -msgid "Disallow" -msgstr "Refuză" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Conferință GroupWise %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Introduceți numărul telefonului de acasă." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Autentificare..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Introduceți numărul telefonului de la serviciu." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Se așteaptă un răspuns..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Introduceți numărul telefonului mobil." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s a fost invitat în această discuție." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Permit pagini „MSN Mobile”?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Invitație într-o discuție" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Vreți să permiteți persoanelor din lista de contacte să trimită pagini „MSN " -"Mobile” către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive portabile?" +"Invitație de la: %s\n" +"\n" +"Către: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Text blocat pentru %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Doriți să vă alăturați discuției?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Niciun text nu este blocat pentru acest cont." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "V-ați autentificat din altă parte." #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -"Serverele MSN blochează în acest moment următoarele expresii regulare:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Acest cont nu are activat mailul." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Trimiteți un mesaj mobil." - -msgid "Page" -msgstr "Pagină" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Mă joc" - -msgid "Working" -msgstr "Lucrez" - -msgid "Has you" -msgstr "Vă are în listă" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Număr de telefon acasă" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Număr de telefon la serviciu" +"%s pare să fie offline și nu a primit mesajul ce tocmai i l-ați trimis." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Număr de telefon mobil" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți " +"să vă conectați." -msgid "Be Right Back" -msgstr "Vin imediat" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Această conferință a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje." msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -msgid "On the Phone" -msgstr "La telefon" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Modul de protocol Novell GroupWise Messenger" -msgid "Out to Lunch" -msgstr "La masă" +msgid "Server address" +msgstr "Adresă server" -msgid "Game Title" -msgstr "Numele jocului" +msgid "Server port" +msgstr "Port server" -msgid "Office Title" -msgstr "Numele piesei curente" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de " +"contacte." -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Introducere pseudonim..." +msgid "No reason given." +msgstr "Fără motiv." -msgid "View Locations..." -msgstr "Vizualizare locuri..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Introducere număr telefon acasă..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Introducere număr telefon serviciu..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Introducere număr telefon mobil..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "(Dez)Activare dispozitive mobile..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " +"din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Permitere/Refuzare autentificări multiple..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"Se cere criptare în opțiunile contului, dar unul dintre servere nu o suportă." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Permitere/Refuzare pagini mobile..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Eroare la cererea %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Vizualizare text blocat..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Serverul a returnat un răspuns gol" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Deschidere mail Hotmail" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Serverul a v-a cerut să completați un CAPTCHA pentru autentificare, dar " +"aceste client nu are deocamdată suport pentru CAPTCHA." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Trimite către mobil" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL nu permite autentificarea acestui cont aici" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"Pentru MSN aveți nevoie de suport SSL. Instalați bibliotecile SSL necesare. " +"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis " +"utilizează probabil un tip neașteptat de codare de caractere. Dacă știți ce " +"codare este aceasta, o puteți specifica în opțiunile avansate ale contului " +"AIM/ICQ utilizat.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este nevalid. " -"Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă." +"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se " +"potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)." -msgid "Unable to Add" -msgstr "Adăugare eșuată" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Nu s-a putut intra în canalul de chat" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Eroare la descărcarea profilului" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Nume nevalid pentru canalul de chat" -msgid "General" -msgstr "Generale" +msgid "Invalid error" +msgstr "Eroare nevalidă" -msgid "Age" -msgstr "Vârstă" +msgid "Not logged in" +msgstr "Neautentificat" -msgid "Occupation" -msgstr "Ocupație" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Nu se poate primi mesajul din cauza controalelor parentale" -msgid "Location" -msgstr "Loc" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Nu se poate trimite SMS-ul fără acceptarea termenilor" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobby-uri și domenii de interes" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Nu se poate trimite SMS-ul" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Câteva cuvinte despre mine" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Nu se poate trimite SMS către această țară" -msgid "Social" -msgstr "Social" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Nu se poate trimite SMS către o țară necunoscută" -msgid "Marital Status" -msgstr "Status marital" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Conturile bot nu pot iniția discuții" -msgid "Interests" -msgstr "Domenii de interes" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Contul bot nu poate trimite un mesaj acestui utilizator" -msgid "Pets" -msgstr "Animale de casă" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Contul bot a atins limita maximă de mesaje" -msgid "Hometown" -msgstr "Localitate natală" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Contul bot a atins limita zilnică maximă de mesaje" -msgid "Places Lived" -msgstr "Foste domicilii" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Contul bot a atins limita lunară maximă de mesaje" -msgid "Fashion" -msgstr "Modă" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Nu se pot primi mesaje offline" -msgid "Humor" -msgstr "Umor" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Spațiul alocat mesajelor offline s-a epuizat" -msgid "Music" -msgstr "Muzică" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Nu se poate trimite mesajul: %s (%s)." -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Citat preferat" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Nu se poate trimite mesajul: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Detalii contact" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s: %s (%s)" -msgid "Personal" -msgstr "Personale" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s: %s" -msgid "Significant Other" -msgstr "Partener" +msgid "Thinking" +msgstr "Pe gânduri" -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefon acasă" +msgid "Shopping" +msgstr "La cumpărături" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefon acasă 2" +msgid "Questioning" +msgstr "În dubiu" -msgid "Home Address" -msgstr "Adresă acasă" +msgid "Eating" +msgstr "La masă" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Mobil privat" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Văd un film" -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax acasă" +msgid "Typing" +msgstr "Tastez" -msgid "Personal Email" -msgstr "Mail privat" +msgid "At the office" +msgstr "La serviciu" -msgid "Personal IM" -msgstr "IM privat" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Fac o baie" -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversare" +msgid "Watching TV" +msgstr "La TV" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Serviciu" +msgid "Having fun" +msgstr "Mă distrez" -msgid "Company" -msgstr "Companie" +msgid "Sleeping" +msgstr "Dorm" -msgid "Department" -msgstr "Departament" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Sunt pe PDA" + +msgid "Meeting friends" +msgstr "Cu prietenii" -msgid "Profession" -msgstr "Profesie" +msgid "On the phone" +msgstr "La telefon" -msgid "Work Phone" -msgstr "Telefon serviciu" +msgid "Surfing" +msgstr "La surfing" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Telefon serviciu 2" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Pe mobil" -msgid "Work Address" -msgstr "Adresă serviciu" +msgid "Searching the web" +msgstr "Mă dau pe net" + +msgid "At a party" +msgstr "La o petrecere" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Mobil serviciu" +msgid "Having Coffee" +msgstr "La o cafea" -msgid "Work Pager" -msgstr "Pager serviciu" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Mă joc" -msgid "Work Fax" -msgstr "Fax serviciu" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Mă dau pe net" -msgid "Work Email" -msgstr "Mail serviciu" +msgid "Smoking" +msgstr "La o țigară" -msgid "Work IM" -msgstr "IM serviciu" +msgid "Writing" +msgstr "Scriu" -msgid "Start Date" -msgstr "Începând cu:" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "La o băută" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Lucruri favorite" +msgid "Listening to music" +msgstr "Ascult muzică" -msgid "Last Updated" -msgstr "Ultima actualizare" +msgid "Studying" +msgstr "Învăț" -msgid "Homepage" -msgstr "Pagină personală" +msgid "Working" +msgstr "Lucrez" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Utilizatorul nu și-a creat un profil public." +msgid "In the restroom" +msgstr "La baie" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN a raportat că nu a reușit să găsească profilul utilizatorului. Aceasta " -"înseamnă că utilizatorul fie nu există, fie există, dar nu și-a creat un " -"profil public." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "S-au primit date nevalide la conectarea la server." -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Nu s-a găsit nicio informație în profilul utilizatorului. Probabil că " -"utilizatorul nu există." +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Timeout în așteptarea unui răspuns de la serverul MXit." -msgid "View web profile" -msgstr "Arată profilul web" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Inițiere autentificare" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5829,9436 +5690,9339 @@ msgstr "Arată profilul web" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol Windows Live Messenger" - -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Utilizează metoda HTTP" - -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Server pentru metoda HTTP" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "Modul de protocol AIM" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "UIN ICQ..." -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Permite conectări directe" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Modul de protocol ICQ" -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Permite conectarea din mai multe locuri" +msgid "Encoding" +msgstr "Codare" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Utilizatorul la distanță a închis conexiunea." -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eșuată" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Utilizatorul la distanță v-a refuzat cererea." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Autentificare Windows Live ID: Răspuns nevalid" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanță:
%s" -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Următorii utilizatori vă lipsesc din cartea de adrese" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "S-au primit date nevalide la conectarea la utilizatorul la distanță." -#, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Eroare necunoscută (%d): %s" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanță." -msgid "Unable to add user" -msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Discuția directă a fost inițializată" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Eroare necunoscută (%d)" - -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Nu se poate șterge utilizatorul" - -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Mesajul mobil nu a fost trimis pentru era prea lung." - -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" -"Mesajul mobil nu a fost trimis pentru că a apărut o eroare necunoscută." - -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"Serverul MSN va fi închis pentru întreținere într-un minut. Contul vă va fi " -"automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile " -"începute.\n" -"\n" -"Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." -msgstr[1] "" -"Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minute. Contul vă va fi " -"automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile " -"începute.\n" -"\n" -"Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." -msgstr[2] "" -"Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d de minute. Contul vă va " -"fi automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile " -"începute.\n" -"\n" -"Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." - msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Mesajul nu a fost trimis pentru că sistemul este indisponibil. Asta se " -"întâmplă de regulă când utilizatorul este blocat ori nu există." - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că se trimit mesaje prea repede." - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -"Mesajul nu a fost trimis pentru că a apărut o eroare necunoscută de codare." - -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că apărut o eroare necunoscută." +"%s a încercat să vă trimită un fișier de %s, dar se permite doar trimiterea " +"de fișiere mai mici de %s în discuțiile directe. Încercați mai bine " +"transferul de fișiere.\n" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s." -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Disponibil pentru discuții" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Not Available" +msgstr "Indisponibil" -msgid "Writing error" -msgstr "Eroare la scriere" +msgid "Occupied" +msgstr "Ocupat" -msgid "Reading error" -msgstr "Eroare la citire" +msgid "Web Aware" +msgstr "Prezență pe web" -#, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Eroare de conectare de la serverul %s:\n" -"%s" +msgid "Invisible" +msgstr "Invizibil" -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de către server." +msgid "Evil" +msgstr "Malefic" -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP." +msgid "Depression" +msgstr "Depresie" -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "V-ați autentificat din altă parte." +msgid "At home" +msgstr "Acasă" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu..." +msgid "At work" +msgstr "La serviciu" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." +msgid "At lunch" +msgstr "La masă" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Autentificare eșuată: %s" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Conectarea la serverul de autentificare a eșuat: %s" #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" - -msgid "Handshaking" -msgstr "Sincronizare" - -msgid "Transferring" -msgstr "Transfer" - -msgid "Starting authentication" -msgstr "Inițiere autentificare" - -msgid "Getting cookie" -msgstr "Obținere cookie" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Conectarea la serverul BOS a eșuat: %s" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Trimitere cookie" +msgid "Username sent" +msgstr "S-a trimit numele de utilizator" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Se descarcă lista de contacte" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Conexiune inițializată, cookie trimis" -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "" -"%s v-a cerut o permisiune de acces la camera web, dar această cerere nu este " -"încă suportată" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Finalizare conexiune" #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "" -"%s v-a invitat să-i vedeți camera web, dar această acțiune nu este încă " -"suportată" - -msgid "Away From Computer" -msgstr "Absent din fața calculatorului" - -msgid "On The Phone" -msgstr "La telefon" - -msgid "Out To Lunch" -msgstr "La masă" - -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unui time-out:" - -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "" -"Mesajul nu a putut fi trimis, nu se permite acest lucru în invizibilitate:" - -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că utilizatorul este offline:" - -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de conectare:" - -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că se trimit prea multe date:" - msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Mesajul nu a putut fi trimis deoarece nu s-a putut deschide o sesiune de " -"comunicare cu serverul. Aceasta este probabil o problemă de server, " -"reîncercați în câteva minute:" +"Autentificarea contului %s a eșuat deoarece numele de utilizator este " +"greșit. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail corectă ori să înceapă " +"cu o literă și să conțină doar litere, numere și spații sau să conțină doar " +"numere." msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de comutare:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unei erori necunoscute:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Ștergeți contactul din cartea de adrese?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Doriți să ștergeți acest contact din lista de contacte?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Numele de utilizator specificat este nevalid." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Aliasul introdus nu este valid." +"Se cere criptare în opțiunile contului, dar acest sistem de operare nu o " +"suportă." +#, fuzzy msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." msgstr "" -"Ziua de naștere introdusă nu este validă. Formatul corect este: „AAAA-LL-ZZ”." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Eroare la actualizarea profilului" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "Detaliile profilului nu v-au fost descărcate. Încercați mai târziu..." - -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Alias" - -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Despre mine" - -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Unde locuiesc" +"Se cere criptare în opțiunile contului, dar acest sistem de operare nu o " +"suportă." -#. relationship status -msgid "Relationship Status" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" +"S-ar putea să intervină în scurt timp deconectarea de la server. Dacă se " +"întâmplă, vizitați %s pentru actualizări." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Număr de telefon mobil" - -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Disponibil la căutare" - -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Disponibil la sugestiile pentru căutare" - -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Actualizați-vă profilul MXit" - -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "PIN-ul introdus este nevalid." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "PIN-ul introdus are o lungime nevalidă [4-10]." - -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN-ul nu este valid. Ar trebui să conțină doar cifre [0-9]." - -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Cele două PIN-uri introduse nu se potrivesc." - -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Eroare la actualizarea PIN-ului" - -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" - -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Verificare PIN" - -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Schimbare PIN" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM." -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Schimbare PIN MXit" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificare." -msgid "View Splash" -msgstr "Arată o imagine de pornire" +msgid "Received authorization" +msgstr "Autorizarea a fost primită" -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Nu e disponibilă nicio imagine de pornire" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Utilizator inexistent" -msgid "About" -msgstr "Despre" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Contul vă este momentan suspendat" -msgid "Search for user" -msgstr "Căutați un utilizator" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Cautați un utilizator MXit" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " +"din nou. Dacă veți continua să încercați, va trebui să așteptați chiar mai " +"mult de atât." -msgid "Type search information" -msgstr "Introduceți termeni de căutare" +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" -msgid "_Search" -msgstr "C_aută" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"V-ați conectat și deconectat prea des cu această adresă IP. Așteptați un " +"minut și încercați din nou. Dacă veți continua să încercați, va trebui să " +"așteptați chiar mai mult de atât." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Schimbare profil..." +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Schimbare PIN..." +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Introducere SecurID" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Contacte sugerate..." +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Introduceți numărul de șase cifre afișat digital." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Căutați contacte..." +msgid "Password sent" +msgstr "Parola a fost trimisă" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Arată imaginea de pornire..." +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune" -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Despre..." +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Utilizatorul %u nu v-a autorizat cererea de a-l adăuga în lista de contacte, " +"motivând astfel:\n" +"%s" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Fișierul pe care încercați să îl trimiteți este prea mare!" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată." -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" +"Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte." -#. file write error -msgid "Unable to save the file" +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +"Ați primit un mesaj special\n" +"\n" +"Expeditor: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Conectarea la serverul HTTP MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de server." - -msgid "Logging In..." -msgstr "Autentificare..." +"Ați primit o pagină ICQ\n" +"\n" +"Expeditor: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -"Conectarea la serverul MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de server." - -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectare..." +"Ați primit un mail ICQ de la %s [%s]\n" +"\n" +"Mesajul este:\n" +"%s" -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Aliasul introdus este prea scurt." +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "PIN-ul introdus are o lungime nevalidă [7-10]." +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Doriți să adăugați acest contact în lista de contacte?" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "ID MXit" +msgid "_Add" +msgstr "_Adaugă" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Înregistrare cont nou MXit" +msgid "_Decline" +msgstr "_Refuz" -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Completați următoarele câmpuri:" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era nevalid." +msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau nevalide." +msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau nevalide." -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Eroare la contactarea serverului WAP MXit. Reîncercați mai târziu..." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare." +msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari." +msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că erau prea mari." -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "" -"MXit nu poate procesa momentan această cerere. Reîncercați mai târziu..." - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "S-a introdus un cod greșit de securitate. Reîncercați mai târziu..." - -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "V-a expirat sesiunea. Reîncercați mai târziu..." - -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "S-a selectat o țară nevalidă. Încercați din nou..." - -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "" -"ID-ul MXit introdus nu este înregistrat. Înregistrați-l înainte de a-l " -"folosi." - -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "ID-ul MXit introdus este deja înregistrat. Alegeți un altul." - -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Serverul este indisponibil, reîncercați mai târziu..." - -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Nu ați introdus codul de securitate" - -msgid "Security Code" -msgstr "Cod de securitate" - -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Introduceți codul de securitate" - -msgid "Your Country" -msgstr "Țara de reședință" - -msgid "Your Language" -msgstr "Limba preferată" - -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "Autorizare MXit" - -msgid "MXit account validation" -msgstr "Validare cont MXit" - -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Se obțin detaliile utilizatorului..." - -msgid "was kicked" -msgstr "a fost dat afară" - -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Ați fost dat afară din acest MultiMX." - -msgid "_Room Name:" -msgstr "Numele ca_nalului:" - -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Ați fost invitat" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată." +msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată." +msgstr[2] "" +"Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată." -msgid "Loading menu..." -msgstr "Se încarcă meniul..." +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece are un nivel de avertizare prea " +"ridicat" +msgstr[1] "" +"Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece are un nivel de avertizare prea " +"ridicat." +msgstr[2] "" +"Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că are un nivel de avertizare prea " +"ridicat." -msgid "Status Message" -msgstr "Mesaj de status" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare prea " +"ridicat." +msgstr[1] "" +"Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare prea " +"ridicat." +msgstr[2] "" +"Ați pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare " +"prea ridicat." -msgid "Rejection Message" -msgstr "Mesaj de refuz" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." +msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." +msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute." -msgid "No profile available" -msgstr "Niciun profil disponibil" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM." -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Acest contact nu are un profil." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Ați pierdut conexiunea cu canalul de chat %s." -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "ID propriu MXit..." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Formatul nou este nevalid." -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Reinvită" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spațiile goale și " +"capitalizarea." -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "Server WAP" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Mesaj popup" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Conectare HTTP" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "Următorul nume de utilizator e asociat cu %s:" +msgstr[1] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:" +msgstr[2] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Activare popup pentru imaginea de pornire" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat pentru adresa de mail %s" -msgid "Don't want to say" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Ar trebui să primiți un mail care să vă ceară confirmarea %s." -msgid "Single" -msgstr "" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului" -msgid "In a relationship" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" +"Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că numele " +"cerut este diferit de cel original." -msgid "Engaged" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" +"Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că este " +"nevalid." -msgid "Married" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" +"Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că numele " +"cerut este prea lung." -msgid "It's complicated" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" +"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că există deja o " +"cerere în așteptare pentru acest nume de utilizator." -msgid "Widowed" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" +"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă " +"are prea multe nume de utilizatori asociate." -msgid "Separated" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" +"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă " +"este nevalidă." -msgid "Divorced" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută." -msgid "Last Online" -msgstr "Ultima oară online" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului" -msgid "Invite Message" -msgstr "Mesaj de invitare" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s" -msgid "No results" -msgstr "Fără rezultat" +msgid "Account Info" +msgstr "Detalii cont" -msgid "No contacts found." -msgstr "Nu s-au găsit contacte." +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"Nu s-a trimis imaginea IM. Trebuie să vă conectați direct pentru a fi " +"posibilă trimiterea de imagini IM." -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "UserId" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Nu se poate inițializa profilul AIM." -msgid "Where I live" -msgstr "Unde locuiesc" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Se pare că ați cerut să vă inițializați profilul înainte de a vă " +"autentifica. Profilul vă va rămâne neschimbat și încercați să-l " +"reinițializați după o conectare pe deplin reușită." #, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Vi se sugerează %i prieten" -msgstr[1] "Vi se sugerează %i prieteni" -msgstr[2] "Vi se sugerează %i de prieteni" +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Ați depășit lungimea maximă de un octet a profilului. A fost trunchiat " +"automat." +msgstr[1] "" +"Ați depășit lungimea maximă de %d octeți a profilului. A fost trunchiat " +"automat." +msgstr[2] "" +"Ați depășit lungimea maximă de %d de octeți a profilului. A fost trunchiat " +"automat." -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "În urma căutării s-a găsit %i contact " -msgstr[1] "În urma căutării s-au găsit %i contacte " -msgstr[2] "În urma căutării s-au găsit %i de contacte " +msgid "Profile too long." +msgstr "Profil prea lung." -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "S-a pierdut conexiunea la MXit. Reconectați-vă..." +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de un octet. S-a trunchiat " +"mesajul și contul v-a fost trecut în absență." +msgstr[1] "" +"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octeți. S-a trunchiat " +"mesajul și contul v-a fost trecut în absență." +msgstr[2] "" +"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d de octeți. S-a trunchiat " +"mesajul și contul v-a fost trecut în absență." -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Eroare de trimitere a mesajului" +msgid "Away message too long." +msgstr "Mesaj în absență prea lung." -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Momentan nu vi se poate procesa cererea" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este nevalid. " +"Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă sau să înceapă cu o " +"literă și să conțină doar litere, numere și spații sau doar numere." -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Timeout în așteptarea unui răspuns de la serverul MXit." +msgid "Unable to Add" +msgstr "Adăugare eșuată" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Autentificare reușită..." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Descărcarea listei de contacte a eșuat" -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"%s v-a trimis un mesaj criptat, pentru care nu există încă suport în acest " -"client." +"Nu s-a putut descărca deocamdată lista de contacte de pe serverele AIM. " +"Lista nu este pierdută, dar va fi probabil disponibilă abia în câteva minute." -msgid "Message Error" -msgstr "Eroare de mesaj" +msgid "Orphans" +msgstr "Orfani" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" +"Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista " +"de contacte. Ștergeți unul și reîncercați." -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Nu s-a putut efectua redirectarea utilizând protocolul specificat" - -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "A apărut o eroare internă de server MXit." +msgid "(no name)" +msgstr "(fără nume)" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Eroare la autentificare: %s (%i)" +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Din motive necunoscute nu s-a putut adăuga contactul %s." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Eroare la deconectare: %s (%i)" +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugați în lista de contacte. Doriți să-" +"l adăugați?" -msgid "Contact Error" -msgstr "Eroare de contact" +msgid "Authorization Given" +msgstr "Autorizare acordată" -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Eroare de trimitere a mesajului" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Utilizatorul %s v-a acordat permisiunea de a-l adăuga în lista de contacte." -msgid "Status Error" -msgstr "Eroare de status" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Autorizare acordată" -msgid "Mood Error" -msgstr "Eroare privind dispoziția" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga în lista de contacte, din " +"următorul motiv:\n" +"%s" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Eroare de invitare" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Autorizare refuzată" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Eroare la ștergerea contactului" +msgid "_Exchange:" +msgstr "Cheie numerică (e_xchange):" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Eroare de subscriere" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Imaginea IM nu a fost trimisă. Nu puteți trimite imagini IM în chat-urile " +"AIM." -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Eroare la actualizarea contactului" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Link către magazinul iTunes" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Eroare la transferul de fișiere" +msgid "Lunch" +msgstr "Prânz" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Nu se poate crea canalul MultiMX" - -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Eroare de invitaţie MultiMx" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Comentariu pentru contactul %s" -msgid "Profile Error" -msgstr "Eroare de profil" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Comentariu pentru contact:" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Pachet nevalid primit de la MXit." +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Ați ales să deschideți o discuție directă cu %s." -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x01)" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluați riscurile la " +"care vă expuneți. Doriți să continuați?" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x02)" +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onectare" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x03)" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Ați închis conexiunea." -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x04)" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Detalii AIM" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x05)" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Editare comentariu" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x06)" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Obținere Msg X-Status" -msgid "In Love" -msgstr "Îndrăgostit" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Termină discuția directă" -msgid "Pending" -msgstr "În așteptare" +msgid "Direct IM" +msgstr "Discuție directă" -msgid "Invited" -msgstr "Invitat" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Solicit din nou autorizare" -msgid "Rejected" -msgstr "Respins" +msgid "Require authorization" +msgstr "Solicit autorizare" -msgid "Deleted" -msgstr "Șters" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Prezență pe web (activarea vă expune la spam!)" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "Reclame MXit" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Opțiuni de securitate ICQ" -msgid "More Information" -msgstr "Mai multe detalii" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Schimbă adresa în:" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Nu există utilizatorul %s" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "nu așteptați nicio autorizare" -msgid "User lookup" -msgstr "Căutare utilizator" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Lista contactelor de la care așteptați autorizarea" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Se citește răspunsul" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit " +"din nou autorizare” după un clic dreapta pe nume în lista contactelor." -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Cerere neașteptat de lungă de la server" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Căutare contact după adresa de mail" -msgid "Logging in" -msgstr "Autentificare..." +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Căutare contact după adresa de mail" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySoaceIM - Fără nume" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Introduceți adresa de mail a contactului căutat:" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Se pare că nu aveți un nume de utilizator MySpace" +msgid "_Search" +msgstr "C_aută" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" -"Doriți să vă alegeți unul acum? (Atenție: ACESTA NU MAI POATE FI SCHIMBAT!)" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Introducere detalii (pe site)..." -msgid "Lost connection with server" -msgstr "S-a pierdut conexiunea cu serverul" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Schimbare parolă (pe site)" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Mailuri noi" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Opțiuni de înaintare a mesajelor (pe site)" -msgid "New blog comments" -msgstr "Comentarii noi pe blog" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Opțiuni de securitate..." -msgid "New profile comments" -msgstr "Comentarii noi în profil" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Lista celor ce vă văd" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Noi cereri de împrietenire!" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Lista celor ce nu vă văd" -msgid "New picture comments" -msgstr "Noi comentarii la poze" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Confirmare cont" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Afișare adresă de mail înregistrată curent" -msgid "IM Friends" -msgstr "Prieteni IM" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Schimbare adresă de mail înregistrată curent..." -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"Un contact a fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând contacte " -"deja prezente în lista de pe server)" -msgstr[1] "" -"%d contacte au fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând contacte " -"deja prezente în lista de pe server)" -msgstr[2] "" -"%d de contacte au fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând " -"contacte deja prezente în lista de pe server)" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Afișare contacte ce așteaptă autorizarea" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Adăugare contacte de pe server." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Eroare de protocol, codul %d: %s" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Utilizează clientLogin" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgid "Kerberos" msgstr "" -"%s Aveți o parolă de %zu caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d. " -"Puteți introduce o parolă mai scurtă la http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword și să reîncercați." - -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." - -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "Eroare MySpaceIM" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Condiție de intrare nevalidă" - -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Adăugarea contactului a eșuat" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Comanda „addbuddy” a eșuat." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Autentificare eșuată" -msgid "persist command failed" -msgstr "Comanda „persist” a eșuat" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Utilizează întotdeauna serverul proxy\n" +"AIM/ICQ pentru transferul de fișiere\n" +"(mai încet, dar nu se dezvăluie adresa IP)" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Ștergerea contactului a eșuat" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Permite autentificări multiple simultane" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "Comanda „delbuddy” a eșuat" +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "" +"Cerere către %s pentru a se conecta aici la %s:%hu pentru discuție directă." -msgid "blocklist command failed" -msgstr "Comanda „blocklist” a eșuat" +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Încercare de conectare la %s:%hu." -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Cifru lipsă" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Încercare de conectare prin serverul proxy." -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Nu s-a găsit cifrul RC4" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s" msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" -"Actualizați libpurple pentru suport RC4 (versiune >= 2.0.1). Modulul " -"MySpaceIM nu va încărcat." - -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Adăugați contacte de pe MySpace.com" +"Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare și este " +"necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi expusă, luați în " +"considerare riscurile la care vă expuneți." -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Importarea contactelor a eșuat" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Avatar" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Căutare persoane..." +msgid "Voice" +msgstr "Voce" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Schimbare nume IM..." +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "Discuție directă AIM" -msgid "myim URL handler" -msgstr "Gestionare URL myim" +msgid "Get File" +msgstr "Ia fișierul" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "Nu s-a găsit un cont MySpaceIM pentru a deschide acest URL myim." +msgid "Games" +msgstr "Jocuri" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Activați contul MySpaceIM potrivit și reîncercați." +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Arată aliasul în textul statusului" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Adăugiri" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Arată titlul în textul statusului" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Trimite lista de contacte" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Trimite iconițe simbolice" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Conectare directă ICQ" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Rezoluție ecran (dpi)" +msgid "AP User" +msgstr "Utilizator AP" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Mărime font de bază (pp)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "RTF ICQ" -msgid "User" -msgstr "Utilizator" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" -msgid "Headline" -msgstr "Titlu" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Schimb de server ICQ" -msgid "Song" -msgstr "Melodie" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "UTF8 ICQ (vechi)" -msgid "Total Friends" -msgstr "Prieteni la cataramă" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Criptare Trillian" -msgid "Client Version" -msgstr "Versiune client" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "UTF8 ICQ" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" -"A apărut o eroare la inițializarea numelui de utilizator. Încercați din nou " -"sau vizitați http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -"username pentru a alege un nume de utilizator." +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - nume disponibil" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Securitate activată" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Acest nume de utilizator este disponibil. Doriți să-l folosiți?" +msgid "Video Chat" +msgstr "Videochat" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "DUPĂ INIȚIALIZARE ACESTA NU POATE FI SCHIMBAT!" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Alegeți un nume de utilizator" +msgid "Live Video" +msgstr "Video în direct" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Acest nume de utilizator nu este disponibil." +msgid "Camera" +msgstr "Cameră" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Încercați alt nume de utilizator:" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Partajare ecran" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Nu s-a inițializat un nume de utilizator" +msgid "IP Address" +msgstr "Adresă IP" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Introduceți un nume de utilizator pentru a verifica disponibilitatea:" +msgid "Warning Level" +msgstr "Nivel de avertizare" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Trăsnește" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Comentariu pentru contact" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s v-a trăsnit!" +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s" -#, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "%s este trăsnit..." +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefon mobil" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Pocnește" +msgid "Age" +msgstr "Vârstă" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s v-a pocnit" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Pagină personală" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "%s este pocnit..." +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Alte informații" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Arde" +msgid "Home Address" +msgstr "Adresă acasă" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s v-a ars!" +msgid "Zip Code" +msgstr "Cod poștal" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "%s este ars..." +msgid "Work Address" +msgstr "Adresă serviciu" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Țucă" +msgid "Work Information" +msgstr "Informații serviciu" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s v-a țucat." +msgid "Company" +msgstr "Companie" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "%s este țucat" +msgid "Division" +msgstr "Departament" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Îmbrățișează" +msgid "Position" +msgstr "Poziție" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s v-a îmbrățișat." +msgid "Web Page" +msgstr "Adresă web" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "%s este îmbrățișat..." +msgid "Online Since" +msgstr "Online din" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Plesnește" +msgid "Member Since" +msgstr "Membru din" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s v-a plesnit!" +msgid "Capabilities" +msgstr "Facilități" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "%s este plesnit..." +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Pișcă de fund" +msgid "View web profile" +msgstr "Arată profilul web" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s v-a pișcat de fund." +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "SNAC nevalid" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "%s este pișcat de fund..." +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "S-a depășit limitarea de server" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Bate palma" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "S-a depășit limitarea de client" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s v-a bătut palma!" +msgid "Service unavailable" +msgstr "Serviciu indisponibil" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Ați bătut palma cu %s..." - -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Țeapă" +msgid "Service not defined" +msgstr "Serviciu nedefinit" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s v-a țepuit!." +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "SNAC învechit" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Țeapă pentru %s..." +msgid "Not supported by host" +msgstr "Nesuportat de către server" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Limbă scoasă" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Nesuportat de către client" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s v-a arătat limba scoasă!" +msgid "Refused by client" +msgstr "Refuzat de către client" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Limbă scoasă la %s..." +msgid "Reply too big" +msgstr "Răspuns supradimensionat" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Parametrii ceruți nu au fost precizați" +msgid "Responses lost" +msgstr "Răspunsuri pierdute" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Nu se poate scrie în rețea" +msgid "Request denied" +msgstr "Cerere respinsă" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Nu se poate citi din rețea" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Încărcătură SNAC nevalidă" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Eroare de comunicare cu serverul" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Drepturi insuficiente" -msgid "Conference not found" -msgstr "Conferința nu a fost găsită" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "În lista permiși/refuzați locală" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Conferința nu există" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Nivel de avertizare prea ridicat (pentru expeditor)" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Un director cu acest nume există deja" +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Nivel de avertizare prea ridicat (pentru destinatar)" -msgid "Not supported" -msgstr "Nesuportat" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Utilizatorul este temporar indisponibil." -msgid "Password has expired" -msgstr "Parola a expirat" +msgid "No match" +msgstr "Nicio potrivire" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Parolă greșită" +msgid "List overflow" +msgstr "Listă suprasaturată" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Contul a fost dezactivat" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Cerere ambiguă" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Serverul nu a putut accesa directorul" +msgid "Queue full" +msgstr "Coadă plină" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat această operațiune" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Serverul este indisponibil, reîncercați mai târziu..." +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Apar online" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Nu se poate adăuga de două ori un contact în același director" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Nu apar online" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Nu vă puteți adăuga propria identitate" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Apar offline" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Arhiva principală este configurată greșit" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Nu apar offline" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Nu s-a putut recunoaște serverul din numele de utilizator introdus" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "nu aveți contacte în această listă" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole " -"greșite" +"Puteți adăuga un contact la această listă selectând „%s” după un clic " +"dreapta pe nume" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Nu puteți adăuga aceeași persoană de două ori într-o discuție" +msgid "Visible List" +msgstr "Listă de vizibilitate" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Ați atins numărul maxim permis de contacte" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" +"Aceste contacte vă vor vedea statusul când treceți în modul „Invizibil”" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Ați introdus un nume greșit de utilizator" +msgid "Invisible List" +msgstr "Listă de invizibilitate" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "A apărut o eroare la actualizarea directorului" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Aceste contacte vă vor vedea mereu ca fiind offline" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Versiune incompatibilă de protocol" +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Titlu Grup: %s
" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Utilizatorul v-a blocat" +#, c-format +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "ID Grup Notes: %s
" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Această versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori " -"autentificați în același timp" +#, c-format +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Detalii pentru grupul %s" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Utilizatorul este offline sau v-a blocat" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Detalii agendă Notes" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Invită un grup într-o conferință..." -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Autentificare eșuată: %s" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Obține detalii despre agenda Notes" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obține detalii pentru acest utilizator " -"(%s)." +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Se inițiază negocierea" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista de contacte (%s)." +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Se așteaptă confirmarea negocierii" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Nu se poate trimite mesajul (%s)." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Negociere confirmată, se trimit informațiile de autentificare" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Utilizatorul nu poate fi invitat (%s)." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Se așteaptă confirmarea autentificării" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Nu se poate trimite mesajul către %s. Nu se poate crea conferința (%s)." +msgid "Login Redirected" +msgstr "Autentificare redirectată" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Nu se poate trimite mesajul. Nu se poate crea conferința (%s)." +msgid "Forcing Login" +msgstr "Se forțează autentificarea" -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." -msgstr "" -"Utilizatorul %s nu poate fi mutat în directorul %s în lista de pe server. " -"Eroare la crearea directorului (%s)." +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Autentificare confirmată" + +msgid "Starting Services" +msgstr "Se pornesc serviciile" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." -msgstr "" -"„%s” nu poate fi adăugat în lista de contacte. Eroare la crearea " -"directorului în lista de pe server (%s)." +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "Un administrator Sametime a făcut următorul anunț pe serverul %s:" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Nu se pot obține detalii despre utilizatorul %s (%s)." +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Anunț din partea administratorului Sametime" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Utilizatorul nu poate fi adăugat în lista privată (%s)." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Anunț de la %s" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor blocați (%s)." +msgid "Conference Closed" +msgstr "Conferință închisă" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "„%s” nu poate fi adăugat în lista celor permiși (%s)." +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Nu se poate trimite mesajul: " #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "„%s” nu poate fi șters din lista privată (%s)." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s:" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Nu se pot schimba opțiunile private pe server (%s)." +msgid "Place Closed" +msgstr "Loc închis" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Nu se poate crea o conferință (%s)." +msgid "Microphone" +msgstr "Microfon" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Eroare de comunicare cu serverul. Conexiunea va fi închisă." +msgid "Speakers" +msgstr "Difuzoare" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Telefon" +msgid "Video Camera" +msgstr "Cameră video" -msgid "Personal Title" -msgstr "Titlu" +msgid "File Transfer" +msgstr "Transfer de fișiere" -msgid "Mailstop" -msgstr "Mailstop" +msgid "Supports" +msgstr "Suportă:" -msgid "User ID" -msgstr "ID utilizator" +msgid "External User" +msgstr "Utilizator extern" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Nume complet" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Inițializați o conferință cu acest utilizator" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Conferință GroupWise %d" - -msgid "Authenticating..." -msgstr "Autentificare..." +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Introduceți un subiect pentru noua conferință și un mesaj pentru invitarea " +"utilizatorului %s" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Se așteaptă un răspuns..." +msgid "New Conference" +msgstr "Conferință nouă" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s a fost invitat în această discuție." +msgid "Create" +msgstr "Creează" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Invitație într-o discuție" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Conferințe disponibile" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Invitație de la: %s\n" -"\n" -"Către: %s" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Creează o nouă conferință..." -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Doriți să vă alăturați discuției?" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Invită utilizatorul într-o conferință" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "" -"%s pare să fie offline și nu a primit mesajul ce tocmai i l-ați trimis." - -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." msgstr "" -"Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți " -"să vă conectați." +"Selectați o conferință din lista de mai jos și trimiteți o invitație " +"utilizatorului %s. Selectați „Creează o nouă conferință” dacă doriți să " +"creați o nouă conferință în care să invitați acest utilizator." -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Această conferință a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje." +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Invită într-o conferință" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol Novell GroupWise Messenger" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Invită într-o conferință..." -msgid "Server address" -msgstr "Adresă server" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Trimite un anunț TEST" -msgid "Server port" -msgstr "Port server" +msgid "Topic:" +msgstr "Subiect:" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" -"Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea adăuga apoi în lista mea de " -"contacte." - -msgid "No reason given." -msgstr "Fără motiv." -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Necunoscut (0x%04x)
" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Ultim client cunoscut" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s: %s" +msgid "User Name" +msgstr "Nume de utilizator" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "S-a primit un răspuns neașteptat de la %s" +msgid "Sametime ID" +msgstr "ID Sametime" -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " -"din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "S-a introdus un ID ambiguu de utilizator" +#, c-format msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"Se cere criptare în opțiunile contului, dar unul dintre servere nu o suportă." +"Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din utilizatorii următori. " +"Selectați utilizatorul corect pentru a-l adăuga în lista de contacte." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Eroare la cererea %s: %s" +msgid "Select User" +msgstr "Selectați utilizatorul" -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Serverul a returnat un răspuns gol" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul: nu a fost găsit" +#, c-format msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Serverul a v-a cerut să completați un CAPTCHA pentru autentificare, dar " -"aceste client nu are deocamdată suport pentru CAPTCHA." - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL nu permite autentificarea acestui cont aici" +"Identificatorul „%s” nu corespunde niciunui utilizator din comunitatea " +"Sametime. Această intrare v-a fost ștearsă din lista de contacte." -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" -"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis " -"utilizează probabil un tip neașteptat de codare de caractere. Dacă știți ce " -"codare este aceasta, o puteți specifica în opțiunile avansate ale contului " -"AIM/ICQ utilizat.)" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul" #, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se " -"potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)." - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Nu s-a putut intra în canalul de chat" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Nume nevalid pentru canalul de chat" - -msgid "Invalid error" -msgstr "Eroare nevalidă" +"Eroare la citirea fișierului %s: \n" +"%s\n" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Nu se poate primi mesajul din cauza controalelor parentale" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Listă de contacte stocată pe server" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Nu se poate trimite SMS-ul fără acceptarea termenilor" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Stocare listă de contacte" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Nu se poate trimite SMS-ul" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Doar listă de contacte locală" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Nu se poate trimite SMS către această țară" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Combină cu lista de contacte de pe server" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Nu se poate trimite SMS către o țară necunoscută" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Combină și stochează lista pe server" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Conturile bot nu pot iniția discuții" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Sincronizez lista cu serverul" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Contul bot nu poate trimite un mesaj acestui utilizator" +#, c-format +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Import lista Sametime pentru contul %s" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Contul bot a atins limita maximă de mesaje" +#, c-format +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Export lista Sametime pentru contul %s" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Contul bot a atins limita zilnică maximă de mesaje" +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Nu se poate adăuga grupul: grupul există." -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Contul bot a atins limita lunară maximă de mesaje" +#, c-format +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Un grup numit „%s” există deja în lista de contacte." -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Nu se pot primi mesaje offline" +msgid "Unable to add group" +msgstr "Nu se poate adăuga grupul" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Spațiul alocat mesajelor offline s-a epuizat" +msgid "Possible Matches" +msgstr "Potriviri posibile" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Nu se poate trimite mesajul: %s (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Rezultate grup agendă Notes" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Nu se poate trimite mesajul: %s" +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." +msgstr "" +"Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din următoarele grupuri " +"din agenda Notes. Selectați grupul corect din lista de mai jos și adăugați-l " +"în lista de contacte." -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s: %s (%s)" +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Selectați agenda Notes" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Nu se poate adăuga grupul: nu a fost găsit" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s: %s" +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "" +"Identificatorul „%s” nu se potrivește cu niciun grup din agenda Notes a " +"comunității Sametime din care faceți parte." -msgid "Thinking" -msgstr "Pe gânduri" +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Grup agendă Notes" -msgid "Shopping" -msgstr "La cumpărături" +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"Introduceți numele unei agende Notes în câmpul de mai jos și adăugați grupul " +"și membrii săi în lista de contacte." -msgid "Questioning" -msgstr "În dubiu" +#, c-format +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Rezultatele căutării după „%s”" -msgid "Eating" -msgstr "La masă" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare dintre următorii " +"utilizatori. Puteți adăuga acești utilizatori la lista de contacte ori le " +"puteți trimite mesaje utilizând acțiunile de mai jos." -msgid "Watching a movie" -msgstr "Văd un film" +msgid "Search Results" +msgstr "Rezultatele căutării" -msgid "Typing" -msgstr "Tastez" +msgid "No matches" +msgstr "Nicio potrivire" -msgid "At the office" -msgstr "La serviciu" +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"Identificatorul „%s” nu corespunde niciunui utilizator din comunitatea " +"Sametime din care faceți parte." -msgid "Taking a bath" -msgstr "Fac o baie" +msgid "No Matches" +msgstr "Nicio potrivire" -msgid "Watching TV" -msgstr "La TV" +msgid "Search for a user" +msgstr "Caută un utilizator" -msgid "Having fun" -msgstr "Mă distrez" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Introduceți numele or parte din ID în câmpul de mai jos pentru a căuta " +"utilizatori care să corespundă în comunitatea Sametime din care faceți parte." -msgid "Sleeping" -msgstr "Dorm" +msgid "User Search" +msgstr "Căutare utilizator" -msgid "Using a PDA" -msgstr "Sunt pe PDA" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Import listă Sametime..." -msgid "Meeting friends" -msgstr "Cu prietenii" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Export listă Sametime..." -msgid "On the phone" -msgstr "La telefon" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Adaugă grupul agendei Notes..." -msgid "Surfing" -msgstr "La surfing" +msgid "User Search..." +msgstr "Căutare utilizatori..." -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Pe mobil" +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Autentificare forțată (ignoră redirectările serverului)" -msgid "Searching the web" -msgstr "Mă dau pe net" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Ascunde identitatea clientului" -msgid "At a party" -msgstr "La o petrecere" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în rețea" -msgid "Having Coffee" -msgstr "La o cafea" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Schimb de chei" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Mă joc" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Nu s-a reușit schimbul de chei" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Mă dau pe net" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "A intervenit o eroare în cursul schimbului de chei" -msgid "Smoking" -msgstr "La o țigară" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Schimbul de chei a eșuat" -msgid "Writing" -msgstr "Scriu" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Time-out la schimbul de chei" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "La o băută" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Schimbul de chei a fost abandonat" -msgid "Listening to music" -msgstr "Ascult muzică" +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Schimbul de chei a început deja" -msgid "Studying" -msgstr "Învăț" +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Schimbul de chei nu poate fi inițiat cu propria identitate" -msgid "In the restroom" -msgstr "La baie" +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Celălalt utilizator nu mai este prezent în rețea" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "S-au primit date nevalide la conectarea la server." +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "" +"Cerere de schimb de chei primită de la %s. Doriți să acceptați schimbul de " +"chei?" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol AIM" +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" +"Celălalt utilizator așteaptă schimbul de chei:\n" +"Calculator la distanță: %s\n" +"Portul la distanță: %d" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "UIN ICQ..." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Cerere de schimb de chei" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol ICQ" +msgid "IM With Password" +msgstr "IM parolat" -msgid "Encoding" -msgstr "Codare" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Nu se poate inițializa cheia IM" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Utilizatorul la distanță a închis conexiunea." +msgid "Set IM Password" +msgstr "Introducere parolă IM" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Utilizatorul la distanță v-a refuzat cererea." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Obține cheia publică" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanță:
%s" +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Nu se poate obține cheia publică" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "S-au primit date nevalide la conectarea la utilizatorul la distanță." +msgid "Show Public Key" +msgstr "Arată cheia publică" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanță." +msgid "Could not load public key" +msgstr "Nu s-a putut încărca cheia publică" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Discuția directă a fost inițializată" +msgid "User Information" +msgstr "Detalii utilizator" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre utilizator" #, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "Contactul %s nu este de încredere" + msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"%s a încercat să vă trimită un fișier de %s, dar se permite doar trimiterea " -"de fișiere mai mici de %s în discuțiile directe. Încercați mai bine " -"transferul de fișiere.\n" +"Nu puteți primi notificări asupra acestui contact până ce nu importați cheia " +"sa publică. Utilizați comanda „Obține cheia publică” pentru a o importa." -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Deschide..." -msgid "Free For Chat" -msgstr "Disponibil pentru discuții" +#, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în rețea" -msgid "Not Available" -msgstr "Indisponibil" +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." +msgstr "" +"Pentru a adăuga contactul trebuie să importați cheia sa publică. Utilizați " +"pentru aceasta comandă „Importă”." -msgid "Occupied" -msgstr "Ocupat" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importă..." -msgid "Web Aware" -msgstr "Prezență pe web" +msgid "Select correct user" +msgstr "Selectați utilizatorul corect" -msgid "Invisible" -msgstr "Invizibil" +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"Mai mulți utilizatori par să aibă aceeași cheie publică. Selectați-l pe cel " +"corect din listă pentru a-l adăuga în lista de contacte." -msgid "Evil" -msgstr "Malefic" +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"Mai mulți utilizatori par să aibă același nume. Selectați utilizatorul " +"corect pentru a-l adăuga în lista de contacte." -msgid "Depression" -msgstr "Depresie" +msgid "Detached" +msgstr "Detașat" -msgid "At home" -msgstr "Acasă" +msgid "Indisposed" +msgstr "Prost dispus" -msgid "At work" -msgstr "La serviciu" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Trezește-mă!" -msgid "At lunch" -msgstr "La masă" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hiperactiv" -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Conectarea la serverul de autentificare a eșuat: %s" +msgid "Robot" +msgstr "Roboțel" -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Conectarea la serverul BOS a eșuat: %s" +msgid "In Love" +msgstr "Îndrăgostit" -msgid "Username sent" -msgstr "S-a trimit numele de utilizator" +msgid "User Modes" +msgstr "Moduri utilizator" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Conexiune inițializată, cookie trimis" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Contact preferat" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Finalizare conexiune" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Limbă preferată" -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Autentificarea contului %s a eșuat deoarece numele de utilizator este " -"greșit. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail corectă ori să înceapă " -"cu o literă și să conțină doar litere, numere și spații sau să conțină doar " -"numere." +msgid "Device" +msgstr "Dispozitiv" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Se cere criptare în opțiunile contului, dar acest sistem de operare nu o " -"suportă." +msgid "Timezone" +msgstr "Fus orar" -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"S-ar putea să intervină în scurt timp deconectarea de la server. Dacă se " -"întâmplă, vizitați %s pentru actualizări." +msgid "Geolocation" +msgstr "Poziție geografică" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM." +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Reinițializează cheia IM" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificare." +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "IM cu schimb de chei" -msgid "Received authorization" -msgstr "Autorizarea a fost primită" +msgid "IM with Password" +msgstr "IM parolat" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Utilizator inexistent" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Obține cheia publică..." -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Contul vă este momentan suspendat" +msgid "Kill User" +msgstr "Elimină utilizatorul" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Desenează în „whiteboard”" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " -"din nou. Dacă veți continua să încercați, va trebui să așteptați chiar mai " -"mult de atât." +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Frază secretă:" -#. client too old #, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"V-ați conectat și deconectat prea des cu această adresă IP. Așteptați un " -"minut și încercați din nou. Dacă veți continua să încercați, va trebui să " -"așteptați chiar mai mult de atât." - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Cheia SecurID introdusă este nevalidă." +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Canalul %s nu există în rețea" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Introducere SecurID" +msgid "Channel Information" +msgstr "Detaliile canalului" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Introduceți numărul de șase cifre afișat digital." +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre canal" -msgid "Password sent" -msgstr "Parola a fost trimisă" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Numele canalului: %s" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Contor utilizatori: %d" #, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Utilizatorul %u nu v-a autorizat cererea de a-l adăuga în lista de contacte, " -"motivând astfel:\n" -"%s" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Inițiatorul canalului: %s" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată." +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Cifru de canal: %s" -#. Someone has granted you authorization +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte." +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
HMAC de canal: %s" #, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Ați primit un mesaj special\n" -"\n" -"Expeditor: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Subiectul canalului:
%s" #, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Ați primit o pagină ICQ\n" -"\n" -"Expeditor: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Modurile canalului: " #, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ați primit un mail ICQ de la %s [%s]\n" -"\n" -"Mesajul este:\n" -"%s" +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Amprenta cheii fondatorului:
%s" #, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)" +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Amprentă silabică a cheii fondatorului:
%s" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Doriți să adăugați acest contact în lista de contacte?" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Adaugă cheia publică a canalului" -msgid "_Add" -msgstr "_Adaugă" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Deschide cheia publică..." -msgid "_Decline" -msgstr "_Refuz" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era nevalid." -msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau nevalide." -msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau nevalide." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare." -msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari." -msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că erau prea mari." +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Frază secretă pentru canal" + +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Lista cheilor publice pentru canal" #, c-format msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată." -msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată." -msgstr[2] "" -"Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată." +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Autentificarea în canal este utilizată pentru a bloca accesul neautorizat. " +"Autentificarea poate fi pe bază de frază secretă sau pe bază de semnături " +"digitale. În primul caz, trebuie permis accesul inițial la canal. În cel de-" +"al doilea, doar utilizatorii ale căror semnături digitale sunt listate pot " +"intra în canal." -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece are un nivel de avertizare prea " -"ridicat" -msgstr[1] "" -"Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece are un nivel de avertizare prea " -"ridicat." -msgstr[2] "" -"Ați pierdut %hu de mesaje de la %s pentru că are un nivel de avertizare prea " -"ridicat." +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Autentificare în canal" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare prea " -"ridicat." -msgstr[1] "" -"Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare prea " -"ridicat." -msgstr[2] "" -"Ați pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece aveți un nivel de avertizare " -"prea ridicat." +msgid "Add / Remove" +msgstr "Adaugă/Șterge" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." -msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." -msgstr[2] "Ați pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute." +msgid "Group Name" +msgstr "Nume grup" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM." +msgid "Passphrase" +msgstr "Frază secretă" #, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Ați pierdut conexiunea cu canalul de chat %s." +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "" +"Introduceți numele grupului privat al canalului %s și fraza secretă asociată." -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Formatul nou este nevalid." +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Adaugă grupul privat al canalului" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgid "User Limit" +msgstr "Limită de utilizatori" + +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -"Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spațiile goale și " -"capitalizarea." +"Definiți numărul maxim de utilizatori în canal. Zero pentru un număr " +"nelimitat." -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Mesaj popup" +msgid "Invite List" +msgstr "Listă de invitații" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Următorul nume de utilizator e asociat cu %s:" -msgstr[1] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:" -msgstr[2] "Următoarele nume de utilizatori sunt asociate cu %s:" +msgid "Ban List" +msgstr "Listă de interdicții" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat pentru adresa de mail %s" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Adaugă grupul privat" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Ar trebui să primiți un mail care să vă ceară confirmarea %s." +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Reinițialiază permanent" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Inițializează permanent" + +msgid "Set User Limit" +msgstr "Inițializează limita de utilizatori" + +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Anulează blocarea subiectului" + +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Blochează subiectul" + +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Reinițializează canalul privat" + +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Inițializează canalul privat" + +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Reinițializează canalul secret" + +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Inițializează canalul secret" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că numele " -"cerut este diferit de cel original." +"Trebuie să intrați în canalul %s înainte de a vă putea alătura grupului " +"privat." + +msgid "Join Private Group" +msgstr "Intră în grupul privat" + +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Nu se poate intra în grupul privat" + +msgid "Call Command" +msgstr "Inițiază comanda" + +msgid "Cannot call command" +msgstr "Nu se poate iniția comanda" + +msgid "Unknown command" +msgstr "Comandă necunoscută" + +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Transfer securizat de fișiere" + +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Eroare la transferul fișierului" + +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Deconectat de la distanță" + +msgid "Permission denied" +msgstr "Cerere refuzată" + +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Schimbul de chei a eșuat" + +msgid "Connection timed out" +msgstr "Conexiunea a expirat" + +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea" + +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Nu există sesiunea de transfer de fișiere" + +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Nicio sesiune de transfer de fișiere nu e activă" + +msgid "File transfer already started" +msgstr "Transferul fișierului a început deja" + +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Nu s-au putut verifica cheile pentru transferul de fișiere" + +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Nu s-a putut iniția transferul de fișiere" + +msgid "Cannot send file" +msgstr "Nu s-a putut trimite fișierul" + +msgid "Error occurred" +msgstr "A intervenit o eroare" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că este " -"nevalid." +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s a schimbat subiectul pentru %s în: %s" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de utilizator pentru că numele " -"cerut este prea lung." +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s a definit modurile canalului %s astfel: %s" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că există deja o " -"cerere în așteptare pentru acest nume de utilizator." +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s a înlăturat toate modurile canalului %s" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă " -"are prea multe nume de utilizatori asociate." +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s a definit modurile pentru %s astfel: %s" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru că adresa introdusă " -"este nevalidă." +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s a înlăturat toate modurile pentru %s" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Ați fost dat afară din %s de %s (%s)" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Ați fost eliminat de %s: (%s)" #, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s" +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Eliminat de %s (%s)" -msgid "Account Info" -msgstr "Detalii cont" +msgid "Server signoff" +msgstr "Deconectare server" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Nu s-a trimis imaginea IM. Trebuie să vă conectați direct pentru a fi " -"posibilă trimiterea de imagini IM." +msgid "Personal Information" +msgstr "Detalii personale" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Nu se poate inițializa profilul AIM." +msgid "Birth Day" +msgstr "Zi de naștere" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Se pare că ați cerut să vă inițializați profilul înainte de a vă " -"autentifica. Profilul vă va rămâne neschimbat și încercați să-l " -"reinițializați după o conectare pe deplin reușită." +msgid "Job Role" +msgstr "Funcție" + +msgid "Organization" +msgstr "Organizație" + +msgid "Unit" +msgstr "Unitate" + +msgid "Homepage" +msgstr "Pagină personală" + +msgid "Note" +msgstr "Notă" + +msgid "Join Chat" +msgstr "Intră într-un chat" #, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Ați depășit lungimea maximă de un octet a profilului. A fost trunchiat " -"automat." -msgstr[1] "" -"Ați depășit lungimea maximă de %d octeți a profilului. A fost trunchiat " -"automat." -msgstr[2] "" -"Ați depășit lungimea maximă de %d de octeți a profilului. A fost trunchiat " -"automat." +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Sunteți inițiator de canal pentru %s" -msgid "Profile too long." -msgstr "Profil prea lung." +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Inițiatorul canalului în %s este %s" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nume real" + +msgid "Status Text" +msgstr "Text status" + +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Amprentă cheie publică" + +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Amprentă silabică cheie publică" + +msgid "_More..." +msgstr "_Mai mult..." + +msgid "Detach From Server" +msgstr "Detașare de server" + +msgid "Cannot detach" +msgstr "Detașarea nu a reușit" + +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Nu se poate schimba subiectul" + +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Schimbarea pseudonimului a eșuat" + +msgid "Roomlist" +msgstr "Listă de canale" + +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Nu se poate obține lista canalelor" + +msgid "Network is empty" +msgstr "Rețeaua este goală" + +msgid "No public key was received" +msgstr "Nu s-a primit nicio cheie publică" + +msgid "Server Information" +msgstr "Informații server" + +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" + +msgid "Server Statistics" +msgstr "Statistici server" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Nu s-au putut obține statisticile serverului" #, c-format msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de un octet. S-a trunchiat " -"mesajul și contul v-a fost trecut în absență." -msgstr[1] "" -"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octeți. S-a trunchiat " -"mesajul și contul v-a fost trecut în absență." -msgstr[2] "" -"Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d de octeți. S-a trunchiat " -"mesajul și contul v-a fost trecut în absență." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"Ora pornirii serverului local: %s\n" +"Uptime pentru serverul local: %s\n" +"Clienți pe serverul local: %d\n" +"Canale pe serverul local: %d\n" +"Operatori pe serverul local: %d\n" +"Operatori pe routerul local: %d\n" +"Clienți în celula locală: %d\n" +"Canale în celula locală: %d\n" +"Servere în celula locală: %d\n" +"Total clienți: %d\n" +"Total canale: %d\n" +"Total servere: %d\n" +"Total routere: %d\n" +"Total operatori pe servere: %d\n" +"Total operatori pe routere: %d\n" + +msgid "Network Statistics" +msgstr "Statistici rețea" + +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping eșuat" + +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Replică ping primită de la server" + +msgid "Could not kill user" +msgstr "Utilizatorul nu a putut fi eliminat" + +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" + +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Nu se poate face watch pentru acest utilizator" + +msgid "Resuming session" +msgstr "Se reia sesiunea" -msgid "Away message too long." -msgstr "Mesaj în absență prea lung." +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Se autentifică conexiunea" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este nevalid. " -"Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă sau să înceapă cu o " -"literă și să conțină doar litere, numere și spații sau doar numere." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Se verifică cheia publică a serverului" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Descărcarea listei de contacte a eșuat" +msgid "Passphrase required" +msgstr "Se cere fraza secretă" +#, c-format msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Nu s-a putut descărca deocamdată lista de contacte de pe serverele AIM. " -"Lista nu este pierdută, dar va fi probabil disponibilă abia în câteva minute." +"S-a primit o cheie publică de la %s. Copia locală a cheii sale nu se " +"potrivește cu aceasta. Doriți să acceptați această cheie publică?" -msgid "Orphans" -msgstr "Orfani" +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "" +"S-a primit cheia publică de la %s. Doriți să acceptați această cheie publică?" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista " -"de contacte. Ștergeți unul și reîncercați." +"Amprenta digitală și cea silabică pentru cheia %s sunt:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "(no name)" -msgstr "(fără nume)" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Verifică cheia publică" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Din motive necunoscute nu s-a putut adăuga contactul %s." +msgid "_View..." +msgstr "_Arată..." + +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Tip nesuportat de cheie publică" + +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Deconectat de server" + +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Eroare de conectare la serverul SILC" + +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Schimbul de chei a eșuat" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentificare eșuată" -#, c-format msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugați în lista de contacte. Doriți să-" -"l adăugați?" +"Reluarea sesiunii detașate a eșuat. Încercați „Reconectare” pentru a crea o " +"nouă conexiune." -msgid "Authorization Given" -msgstr "Autorizare acordată" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Se efectuează schimbul de chei" + +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC" + +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Conectare în progres la serverul SILC" + +msgid "Out of memory" +msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Nu s-a putut inițializa protocolul SILC" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Eroare la încărcarea perechii de chei SILC" -#. Granted #, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Utilizatorul %s v-a acordat permisiunea de a-l adăuga în lista de contacte." +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Descărcare %s: %s" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Autorizare acordată" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Propria dispoziție" -#. Denied #, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga în lista de contacte, din " -"următorul motiv:\n" -"%s" +"\n" +"Metode de contactare preferate" -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Autorizare refuzată" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "_Exchange:" -msgstr "Cheie numerică (e_xchange):" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Imaginea IM nu a fost trimisă. Nu puteți trimite imagini IM în chat-urile " -"AIM." +msgid "Video conferencing" +msgstr "Videoconferință" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Link către magazinul iTunes" +msgid "Your Current Status" +msgstr "Propriul status curent" -msgid "Lunch" -msgstr "Prânz" +msgid "Online Services" +msgstr "Servicii online" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Comentariu pentru contactul %s" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Permite altora să vadă serviciile utilizate" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Comentariu pentru contact:" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Permite altora să vadă calculatorul utilizat" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Ați ales să deschideți o discuție directă cu %s." +msgid "Your VCard File" +msgstr "Propriul fișier VCard" + +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Fus orar (UTC)" + +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Atribute status online de utilizator" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluați riscurile la " -"care vă expuneți. Doriți să continuați?" +"Puteți permite altor utilizatori să vă vadă detaliile statusului online și " +"informațiile personale. Completați datele pe care doriți să le faceți " +"accesibile." -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectare" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Mesajul zilei" -msgid "You closed the connection." -msgstr "Ați închis conexiunea." +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Nu s-a găsit un mesaj al zilei pe server" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Detalii AIM" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Nu există un mesaj al zilei asociat acestei conexiuni." -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Editare comentariu" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Creează o nouă pereche de chei SILC" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Obținere Msg X-Status" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Frazele secrete nu se potrivesc" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Termină discuția directă" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Generarea perechii de chei a eșuat" -msgid "Direct IM" -msgstr "Discuție directă" +msgid "Key length" +msgstr "Lungime cheie" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Solicit din nou autorizare" +msgid "Public key file" +msgstr "Fișier cheie publică" -msgid "Require authorization" -msgstr "Solicit autorizare" +msgid "Private key file" +msgstr "Fișier cheie privată" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Prezență pe web (activarea vă expune la spam!)" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Confirmare frază-parolă" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Opțiuni de securitate ICQ" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Generează pereche de chei" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Schimbă adresa în:" +msgid "Online Status" +msgstr "Status online" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "nu așteptați nicio autorizare" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Arată mesajul zilei" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Lista contactelor de la care așteptați autorizarea" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Creare pereche de chei SILC..." + +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în rețea" + +msgid "Topic too long" +msgstr "Subiect prea lung" + +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Trebuie să specificați un pseudonim" + +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "canalul %s nu a fost găsit" + +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "modurile de canal pentru %s sunt: %s" + +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "canalul %s nu are niciun mod definit" + +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Nu s-au putut defini modurile canalului %s" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte selectând „Solicit " -"din nou autorizare” după un clic dreapta pe nume în lista contactelor." +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Comandă necunoscută: %s (poate fi o problemă de client)" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Căutare contact după adresa de mail" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [canal]: Părăsește un canal" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Căutare contact după adresa de mail" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [canal]: Părăsește un canal" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Introduceți adresa de mail a contactului căutat:" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<nou subiect>]: Arată sau schimbă subiectul" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Introducere detalii (pe site)..." +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join <canal> [<parolă>]: Intră într-un canal din această rețea" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Schimbare parolă (pe site)" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Listează canalele din această rețea" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Opțiuni de înaintare a mesajelor (pe site)" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <pseudonim>: Arată detaliile utilizatorului" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Opțiuni de securitate..." +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <pseudonim> <message>: Trimite un mesaj privat " +"utilizatorului" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Lista celor ce vă văd" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <pseudonim> [<mesaj>]: Trimite un mesaj privat " +"utilizatorului" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Lista celor ce nu vă văd" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Arată mesajul zilei de pe server" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Confirmare cont" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Detașează această sesiune" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Afișare adresă de mail înregistrată curent" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [mesaj]: Deconectare de la server cu un mesaj opțional" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Schimbare adresă de mail înregistrată curent..." +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <comandă>: Inițiază o comandă client SILC" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Afișare contacte ce așteaptă autorizarea" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <pseudonim> [-cheie|<motiv>]: Elimină utilizatorul" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <pseudonim nou>: Schimbare pseudonim propriu" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Utilizează clientLogin" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowah <pseudonim>: Arată detaliile utilizatorului" msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -"Utilizează întotdeauna serverul proxy\n" -"AIM/ICQ pentru transferul de fișiere\n" -"(mai încet, dar nu se dezvăluie adresa IP)" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Permite autentificări multiple simultane" +"cmode <canal> [+|-<moduri>] [argumente]: Schimbă sau arată " +"modurile canalului." -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -"Cerere către %s pentru a se conecta aici la %s:%hu pentru discuție directă." - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Încercare de conectare la %s:%hu." +"cumode <canal> +|-<moduri> <pseudonim>: Schimbă modurile " +"respectivului utilizator în canal" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Încercare de conectare prin serverul proxy." +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <:moduri_utilizator>: Alegeți-vă modurile în rețea" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <pseudonim> [-cheie]: Cere privilegii de utilizator" msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -"Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare și este " -"necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi expusă, luați în " -"considerare riscurile la care vă expuneți." +"invite <canal> [-|+]<pseudonim>: invită respectivul utilizator " +"sau adaugă-l/șterge-l din lista invitaților canalului" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Avatar" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <canal> <pseudonim> [comentariu]: Dă un utilizator afară " +"din canal" -msgid "Voice" -msgstr "Voce" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [server]: Arată detalii administrative despre server" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "Discuție directă AIM" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "" +"ban [<canal> +|-<pseudonim>]: Interzice utilizatorului respectiv " +"accesul la acest canal" -msgid "Get File" -msgstr "Ia fișierul" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <pseudonim|server>: Regăsește cheia publică a clientului sau a " +"serverului" -msgid "Games" -msgstr "Jocuri" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Arată statisticile serverului și ale rețelei" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: PING către serverul curent" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Adăugiri" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "user <canal>: Listează utilizatorii dintr-un canal" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Trimite lista de contacte" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(e)>: Listează " +"anumite tipuri de utilizatori din canalele precizate" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Conectare directă ICQ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Modul de protocol SILC" -msgid "AP User" -msgstr "Utilizator AP" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Protocol SILC (Secure Internet Live Conferencing)" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "RTF ICQ" +msgid "Network" +msgstr "Rețea" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" +msgid "Public Key file" +msgstr "Fișier cheie publică" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Schimb de server ICQ" +msgid "Private Key file" +msgstr "Fișier cheie privată" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "UTF8 ICQ (vechi)" +msgid "Cipher" +msgstr "Cifru" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Criptare Trillian" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "UTF8 ICQ" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Utilizează „Perfect Forward Secrecy”" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Autentificare cu cheie publică" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Securitate activată" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Blochează mesajele fără schimb de chei" -msgid "Video Chat" -msgstr "Videochat" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Blochează mesajele către „whiteboard”" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Deschide automat un „whiteboard”" -msgid "Live Video" -msgstr "Video în direct" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Semnează digital și verifică toate mesajele" -msgid "Camera" -msgstr "Cameră" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Creez perechea de chei SILC..." -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Partajare ecran" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Nu s-a putut crea perechea de chei SILC" -msgid "IP Address" -msgstr "Adresă IP" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Nume real: \t%s\n" -msgid "Warning Level" -msgstr "Nivel de avertizare" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Nume de utilizator: \t%s\n" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Comentariu pentru contact" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Adresă de mail: \t\t%s\n" #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s" +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Nume calculator: \t\t%s\n" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefon mobil" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organizație: \t%s\n" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Pagină personală" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Țară: \t\t%s\n" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Alte informații" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritm: \t%s\n" -msgid "Zip Code" -msgstr "Cod poștal" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Lungime cheie: \t%d octeți\n" -msgid "Work Information" -msgstr "Informații serviciu" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Versiune: \t%s\n" -msgid "Division" -msgstr "Departament" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Amprentă cheie publică:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Position" -msgstr "Poziție" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Cheie publică silabică:\n" +"%s" -msgid "Web Page" -msgstr "Adresă web" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Detalii cheie publică" -msgid "Online Since" -msgstr "Online din" +msgid "Paging" +msgstr "Pager" -msgid "Member Since" -msgstr "Membru din" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Videoconferință" -msgid "Capabilities" -msgstr "Facilități" +msgid "Computer" +msgstr "Calculator" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "SNAC nevalid" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "S-a depășit limitarea de server" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "S-a depășit limitarea de client" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "" +"%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriți să deschid un „whiteboard”?" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Serviciu indisponibil" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s a trimis un mesaj către „whiteboard” în canalul %s. Doriți să deschid un " +"whiteboard?" -msgid "Service not defined" -msgstr "Serviciu nedefinit" +msgid "Whiteboard" +msgstr "„Whiteboard”" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "SNAC învechit" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Nicio statistică nu e disponibilă pentru server" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Nesuportat de către server" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Nesuportat de către client" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "" +"Eroare: Nepotrivire de versiune, încercați o versiune mai nouă de client" -msgid "Refused by client" -msgstr "Refuzat de către client" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "" +"Eroare: Partenerul nu vă suportă tipul de cheie publică sau nu are încredere " +"în ea." -msgid "Reply too big" -msgstr "Răspuns supradimensionat" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă grupul KE propus" -msgid "Responses lost" -msgstr "Răspunsuri pierdute" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă cifrul propus" -msgid "Request denied" -msgstr "Cerere respinsă" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Eroare: Partenerul nu suport PKCS-ul propus" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Încărcătură SNAC nevalidă" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă funcția hash propusă" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Drepturi insuficiente" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Eroare: Partenerul nu suporta HMAC-ul propus" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "În lista permiși/refuzați locală" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Eroare: Semnătură incorectă" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Nivel de avertizare prea ridicat (pentru expeditor)" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Eroare: Cookie nevalid" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Nivel de avertizare prea ridicat (pentru destinatar)" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Eroare: Autentificare eșuată" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Utilizatorul este temporar indisponibil." +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea client SILC" -msgid "No match" -msgstr "Nicio potrivire" +msgid "John Noname" +msgstr "Ion Fărănume" -msgid "List overflow" -msgstr "Listă suprasaturată" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC: %s" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Cerere ambiguă" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune" -msgid "Queue full" -msgstr "Coadă plină" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Răspuns necunoscut de la server." -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Nu (cât timp e pe AOL)" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Nu se poate crea un socket de ascultare" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Apar online" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Nu se poate rezolva numele serverului" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Nu apar online" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conține spații sau simbolul @" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Apar offline" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Nu s-a specificat un server de conectare SIP" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Nu apar offline" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Modul de protocol SIP/SIMPLE" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "nu aveți contacte în această listă" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Modulul de protocol SIP/SIMPLE" -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"Puteți adăuga un contact la această listă selectând „%s” după un clic " -"dreapta pe nume" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Publică statusul (atenție: oricine vă poate vedea)" -msgid "Visible List" -msgstr "Listă de vizibilitate" +msgid "Use UDP" +msgstr "Utilizează UDP" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" -"Aceste contacte vă vor vedea statusul când treceți în modul „Invizibil”" +msgid "Use proxy" +msgstr "Utilizează proxy" -msgid "Invisible List" -msgstr "Listă de invizibilitate" +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Aceste contacte vă vor vedea mereu ca fiind offline" +msgid "Auth User" +msgstr "Autentificare utilizator" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Titlu Grup: %s
" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Autentificare domeniu" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "ID Grup Notes: %s
" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(Eroare la conversia mesajului.\t Verificați opțiunea „Codare” în editorul " +"de conturi)" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Detalii pentru grupul %s" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Nu s-a putut trimite către chat-ul %s,%s,%s" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Detalii agendă Notes" +msgid "User is offline" +msgstr "Utilizatorul este offline" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Invită un grup într-o conferință..." +msgid "User" +msgstr "Utilizator" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Obține detalii despre agenda Notes" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Invizibil sau neautentificat" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Se inițiază negocierea" +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
În %s din %s" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Se așteaptă confirmarea negocierii" +msgid "Anyone" +msgstr "Oricine" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Negociere confirmată, se trimit informațiile de autentificare" +msgid "_Class:" +msgstr "_Clasă:" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Se așteaptă confirmarea autentificării" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instanță:" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Autentificare redirectată" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Destinatar:" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Se forțează autentificarea" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Încercarea de subscriere la %s,%s,%s a eșuat" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Autentificare confirmată" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nume ales>: Localizați un utilizator" -msgid "Starting Services" -msgstr "Se pornesc serviciile" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nume ales>: Localizați un utilizator" -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "Un administrator Sametime a făcut următorul anunț pe serverul %s:" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"instance <instanță>: Definiți instanța de utilizat în această clasă" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Anunț din partea administratorului Sametime" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instanță>: Definiți instanța de utilizat în această clasă" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Anunț de la %s" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"topic <instanță>: Definiți instanța de utilizat în această clasă" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Conferință închisă" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <clasă> <instanță> <destinatar>: Intrați într-un chat " +"nou" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Nu se poate trimite mesajul: " +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <instanță>: Trimiteți un mesaj către <mesaj,instanță," +"*>" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Nu se poate trimite mesajul către %s:" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <clasă> <instanță>: Trimiteți un mesaj către <clasă,instanță,*>" -msgid "Place Closed" -msgstr "Loc închis" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <clasă> <instanță> <destinatar>: Trimiteți un mesaj " +"către <clasă,instanță,destinatar>" -msgid "Microphone" -msgstr "Microfon" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instanță> <destinatar>: Trimiteți un mesaj către <MESAJ," +"instanță,destinatar>" -msgid "Speakers" -msgstr "Difuzoare" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <clasă>: Trimiteți un mesaj către <clasă,PERSONAL,*>" -msgid "Video Camera" -msgstr "Cameră video" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Reînregistrare" -msgid "File Transfer" -msgstr "Transfer de fișiere" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Descarcă subscrierile de pe server" -msgid "Supports" -msgstr "Suportă:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Modul de protocol Zephyr" -msgid "External User" -msgstr "Utilizator extern" +msgid "Use tzc" +msgstr "Utilizează tzc" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Inițializați o conferință cu acest utilizator" +msgid "tzc command" +msgstr "Comandă tzc" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"Introduceți un subiect pentru noua conferință și un mesaj pentru invitarea " -"utilizatorului %s" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Exportă în .anyone" -msgid "New Conference" -msgstr "Conferință nouă" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Exportă în .zephyr.subs" -msgid "Create" -msgstr "Creează" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Importă din .anyone" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Conferințe disponibile" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Importă din .zephyr.subs" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Creează o nouă conferință..." +msgid "Realm" +msgstr "Domeniu" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Invită utilizatorul într-o conferință" +msgid "Exposure" +msgstr "Expunere" #, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"Selectați o conferință din lista de mai jos și trimiteți o invitație " -"utilizatorului %s. Selectați „Creează o nouă conferință” dacă doriți să " -"creați o nouă conferință în care să invitați acest utilizator." - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Invită într-o conferință" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Nu s-a putut crea un socket: %s" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Invită într-o conferință..." +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Trimite un anunț TEST" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d" -msgid "Topic:" -msgstr "Subiect:" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "Acces interzis: serverul proxy HTTP interzice tunelarea portului %d." -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Eroare la rezolvarea %s" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Necunoscut (0x%04x)
" +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..." -msgid "Last Known Client" -msgstr "Ultim client cunoscut" +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s v-a cerut puțină atenție!" -msgid "User Name" -msgstr "Nume de utilizator" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Da" -msgid "Sametime ID" -msgstr "ID Sametime" +msgid "_No" +msgstr "_Nu" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "S-a introdus un ID ambiguu de utilizator" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Acceptă" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din utilizatorii următori. " -"Selectați utilizatorul corect pentru a-l adăuga în lista de contacte." +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Lipsesc momentan" -msgid "Select User" -msgstr "Selectați utilizatorul" +msgid "saved statuses" +msgstr "statusuri salvate" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Nu se poate adăuga utilizatorul: nu a fost găsit" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s este cunoscut acum ca %s.\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Identificatorul „%s” nu corespunde niciunui utilizator din comunitatea " -"Sametime. Această intrare v-a fost ștearsă din lista de contacte." +"%s a invitat utilizatorul %s în canalul de chat %s\n" +"%s" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Eroare la citirea fișierului %s: \n" -"%s\n" +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s a invitat utilizatorul %s în canalul de chat %s\n" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Listă de contacte stocată pe server" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Acceptați invitația la chat?" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Stocare listă de contacte" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Combinație de semne" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Doar listă de contacte locală" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "Combinația de semne pentru iconița simbolică" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Combină cu lista de contacte de pe server" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Imagine stocată" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Combină și stochează lista pe server" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Imagine stocată (mai bine decât nimic deocamdată)." -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Sincronizez lista cu serverul" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Conexiunea SSL a eșuat" -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Import lista Sametime pentru contul %s" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Conexiunea SSL a eșuat" -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Export lista Sametime pentru contul %s" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "Partenerul SSL a prezentat un certificat nevalid" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Nu se poate adăuga grupul: grupul există." +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Eroare SSL necunoscută" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Un grup numit „%s” există deja în lista de contacte." +msgid "Unset" +msgstr "Nedefinit" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Nu se poate adăuga grupul" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Nu deranjați" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Potriviri posibile" +msgid "Extended away" +msgstr "Absență prelungită" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Rezultate grup agendă Notes" +msgid "Feeling" +msgstr "Sentiment" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare din următoarele grupuri " -"din agenda Notes. Selectați grupul corect din lista de mai jos și adăugați-l " -"în lista de contacte." +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) și-a schimbat statusul din %s în %s" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Selectați agenda Notes" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) este acum %s" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Nu se poate adăuga grupul: nu a fost găsit" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) nu mai este %s" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"Identificatorul „%s” nu se potrivește cu niciun grup din agenda Notes a " -"comunității Sametime din care faceți parte." +msgid "%s became idle" +msgstr "%s a intrat în inactivitate" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Grup agendă Notes" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s a revenit din inactivitate" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Introduceți numele unei agende Notes în câmpul de mai jos și adăugați grupul " -"și membrii săi în lista de contacte." +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s a intrat în inactivitate" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Rezultatele căutării după „%s”" +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s a revenit din inactivitate" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"Identificatorul „%s” s-ar putea referi la oricare dintre următorii " -"utilizatori. Puteți adăuga acești utilizatori la lista de contacte ori le " -"puteți trimite mesaje utilizând acțiunile de mai jos." +msgid "%x %X" +msgstr "%x la %X" -msgid "Search Results" -msgstr "Rezultatele căutării" +msgid "Calculating..." +msgstr "Se calculează..." -msgid "No matches" -msgstr "Nicio potrivire" +msgid "Unknown." +msgstr "Necunoscut." #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"Identificatorul „%s” nu corespunde niciunui utilizator din comunitatea " -"Sametime din care faceți parte." +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "o secundă" +msgstr[1] "%d secunde" +msgstr[2] "%d de secunde" -msgid "No Matches" -msgstr "Nicio potrivire" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "o zi" +msgstr[1] "%d zile" +msgstr[2] "%d de zile" -msgid "Search for a user" -msgstr "Caută un utilizator" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, o oră" +msgstr[1] "%s, %d ore" +msgstr[2] "%s, %d de ore" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Introduceți numele or parte din ID în câmpul de mai jos pentru a căuta " -"utilizatori care să corespundă în comunitatea Sametime din care faceți parte." +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "o oră" +msgstr[1] "%d ore" +msgstr[2] "%d de ore" -msgid "User Search" -msgstr "Căutare utilizator" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, un minut" +msgstr[1] "%s, %d minute" +msgstr[2] "%s, %d de minute" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Import listă Sametime..." +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "un minut" +msgstr[1] "%d minute" +msgstr[2] "%d de minute" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Export listă Sametime..." +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Nu s-a putut deschide %s: prea multe redirectări" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Adaugă grupul agendei Notes..." +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Conectarea la %s a eșuat" -msgid "User Search..." -msgstr "Căutare utilizatori..." +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "" +"Eroare la citirea din %s: răspuns prea mare (peste limita de %d octeți)" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Autentificare forțată (ignoră redirectările serverului)" +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"Nu se poate aloca suficientă memorie pentru a păstra datele de la %s. S-ar " +"putea ca serverul web să încerce ceva rău intenționat." -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Ascunde identitatea clientului" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Eroare la citirea din %s: %s" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în rețea" +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Schimb de chei" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Nu s-a reușit conectarea la %s: %s" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Nu s-a reușit schimbul de chei" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "A intervenit o eroare în cursul schimbului de chei" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Schimbul de chei a eșuat" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de un alt program pornit." -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Time-out la schimbul de chei" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanță." -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Schimbul de chei a fost abandonat" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Conexiunea a expirat." -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Schimbul de chei a început deja" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Conexiune refuzată." -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Schimbul de chei nu poate fi inițiat cu propria identitate" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Adresa este deja utilizată." -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Celălalt utilizator nu mai este prezent în rețea" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Eroare la citirea %s" #, c-format msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"A apărut o eroare la citirea %s. Fișierul nu a fost încărcat și vechiul " +"fișier a fost redenumit în „%s~”." + +msgid "Instant Messaging Client" msgstr "" -"Cerere de schimb de chei primită de la %s. Doriți să acceptați schimbul de " -"chei?" -#, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." msgstr "" -"Celălalt utilizator așteaptă schimbul de chei:\n" -"Calculator la distanță: %s\n" -"Portul la distanță: %d" -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Cerere de schimb de chei" +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" -msgid "IM With Password" -msgstr "IM parolat" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Nu se poate inițializa cheia IM" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Mesagerul Pidgin" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Introducere parolă IM" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Mesagerie instant" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Obține cheia publică" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"Chat prin mesaje instant. Suportă rețelele AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " +"MSN, Yahoo și altele." -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Nu se poate obține cheia publică" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Opțiuni de autentificare" -msgid "Show Public Key" -msgstr "Arată cheia publică" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tocol:" -msgid "Could not load public key" -msgstr "Nu s-a putut încărca cheia publică" +msgid "_Username:" +msgstr "Nume _utilizator:" -msgid "User Information" -msgstr "Detalii utilizator" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Sal_vare parolă" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre utilizator" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Opțiuni personale" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Contactul %s nu este de încredere" +msgid "_Local alias:" +msgstr "Alias l_ocal:" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"Nu puteți primi notificări asupra acestui contact până ce nu importați cheia " -"sa publică. Utilizați comanda „Obține cheia publică” pentru a o importa." +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Notificare la _mail nou" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Deschide..." +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Utilizează această _iconiță pentru acest cont:" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în rețea" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "_Avansat" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"Pentru a adăuga contactul trebuie să importați cheia sa publică. Utilizați " -"pentru aceasta comandă „Importă”." +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Utilizează opțiunile GNOME" -msgid "_Import..." -msgstr "_Importă..." +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Utilizează opțiunile generice" -msgid "Select correct user" -msgstr "Selectați utilizatorul corect" +msgid "No Proxy" +msgstr "Fără proxy" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Mai mulți utilizatori par să aibă aceeași cheie publică. Selectați-l pe cel " -"corect din listă pentru a-l adăuga în lista de contacte." +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Mai mulți utilizatori par să aibă același nume. Selectați utilizatorul " -"corect pentru a-l adăuga în lista de contacte." +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Detached" -msgstr "Detașat" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor (SOCKS5)" -msgid "Indisposed" -msgstr "Prost dispus" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Trezește-mă!" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Utilizează opțiunile de mediu" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hiperactiv" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Dacă vă uitați cu atenție" -msgid "Robot" -msgstr "Roboțel" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "veți puteți vedea cum se scurg secundele..." -msgid "User Modes" -msgstr "Moduri utilizator" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Tip proxy:" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Contact preferat" +msgid "_Host:" +msgstr "Ser_ver:" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Limbă preferată" +msgid "_Port:" +msgstr "P_ort:" -msgid "Device" -msgstr "Dispozitiv" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Parolă:" -msgid "Timezone" -msgstr "Fus orar" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Detectea_ză perioadele de liniște" -msgid "Geolocation" -msgstr "Poziție geografică" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Voce și video" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Reinițializează cheia IM" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Nu se poate salva noul cont" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "IM cu schimb de chei" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Există deja un cont cu aceste proprietăți." -msgid "IM with Password" -msgstr "IM parolat" +msgid "Add Account" +msgstr "Adăugare cont" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Obține cheia publică..." +msgid "_Basic" +msgstr "S_tandard" + +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Creează acest _nou cont pe server" + +msgid "P_roxy" +msgstr "Pro_xy" + +msgid "Enabled" +msgstr "Activare" + +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Bun venit în %s!\n" +"\n" +"Nu aveți configurat deocamdată un cont de mesagerie instant. Pentru a vă " +"conecta cu %s utilizați butonul Adaugă... pentru a defini un prim " +"cont. Dacă doriți să utilizați multiple conturi în %s utilizați butonul " +"Adaugă... de câte ori doriți.\n" +"\n" +"Veți putea reveni la această fereastră pentru a adăuga, edita sau șterge " +"conturi utilizând Conturi->Administrare în fereastra listei de " +"contacte." + +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s dorește să vă adauge cu identitatea %s în " +"lista sa de contacte%s%s" + +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s dorește să vă adauge cu identitatea %s în lista sa de contacte%s%s." + +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Trimitere mesaj" -msgid "Kill User" -msgstr "Elimină utilizatorul" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Culoarea fundalului" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Desenează în „whiteboard”" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Culoarea de fundal pentru lista de contacte" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Frază secretă:" +msgid "Layout" +msgstr "Dispunere" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Canalul %s nu există în rețea" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Dispunerea iconițelor, numelui și a statusului în lista de contacte" -msgid "Channel Information" -msgstr "Detaliile canalului" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Culoarea fundalului la desfacere" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre canal" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Culoarea de fundal a unui grup desfăcut" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Numele canalului: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Culoarea textului la desfacere" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Contor utilizatori: %d" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Detaliile textului pentru un grup desfăcut" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Inițiatorul canalului: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Culoarea fundalului la strângere" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Cifru de canal: %s" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Culoarea de fundal a unui grup strâns" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
HMAC de canal: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Text la strângere" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Subiectul canalului:
%s" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Detaliile textului pentru un grup strâns" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Modurile canalului: " +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Culoarea fundalului pentru contacte și chat-uri" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Amprenta cheii fondatorului:
%s" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Culoarea de fundal a unui contact sau chat" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Amprentă silabică a cheii fondatorului:
%s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Textul contactului" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Adaugă cheia publică a canalului" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Detaliile textului pentru un contact desfăcut" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Deschide cheia publică..." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Textul contactelor online" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Frază secretă pentru canal" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Detaliile textului pentru contacte online" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Lista cheilor publice pentru canal" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Textul contactelor absente" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"Autentificarea în canal este utilizată pentru a bloca accesul neautorizat. " -"Autentificarea poate fi pe bază de frază secretă sau pe bază de semnături " -"digitale. În primul caz, trebuie permis accesul inițial la canal. În cel de-" -"al doilea, doar utilizatorii ale căror semnături digitale sunt listate pot " -"intra în canal." +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Detaliile textului pentru contacte absente" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Autentificare în canal" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Textul contactelor offline" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Adaugă/Șterge" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Detaliile textului pentru contacte offline" -msgid "Group Name" -msgstr "Nume grup" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Textul contactelor inactive" -msgid "Passphrase" -msgstr "Frază secretă" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Detaliile textului pentru contacte inactive" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" -"Introduceți numele grupului privat al canalului %s și fraza secretă asociată." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Textul mesajelor necitite" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Adaugă grupul privat al canalului" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Detaliile textului pentru contacte cu mesaje necitite" -msgid "User Limit" -msgstr "Limită de utilizatori" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Textul mesajelor noi" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" msgstr "" -"Definiți numărul maxim de utilizatori în canal. Zero pentru un număr " -"nelimitat." - -msgid "Invite List" -msgstr "Listă de invitații" +"Detaliile textului pentru un chat cu un mesaj necitit ce vă menționează " +"numele" -msgid "Ban List" -msgstr "Listă de interdicții" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Detaliile textului pentru statusul unui contact" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Adaugă grupul privat" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "Aveți deja %d contact numit %s. Doriți să le uniți?" +msgstr[1] "Aveți deja %d contacte numite %s. Doriți să le uniți?" +msgstr[2] "Aveți deja %d de contacte numite %s. Doriți să le uniți?" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Reinițialiază permanent" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Unirea acestor contacte le va face să apară ca o singură intrare în lista de " +"contacte și să folosească o singură fereastră de discuție. Le puteți separa " +"din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului." -msgid "Set Permanent" -msgstr "Inițializează permanent" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile cerute." -msgid "Set User Limit" -msgstr "Inițializează limita de utilizatori" +msgid "A_ccount" +msgstr "_Cont" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Anulează blocarea subiectului" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "Introduceți detaliile chat-ului în care doriți să intrați.\n" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Blochează subiectul" +msgid "Room _List" +msgstr "_Listă de canale" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Reinițializează canalul privat" +msgid "_Block" +msgstr "_Blochează" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Inițializează canalul privat" +msgid "Un_block" +msgstr "De_blochează" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Reinițializează canalul secret" +msgid "Move to" +msgstr "Mută în" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Inițializează canalul secret" +msgid "Get _Info" +msgstr "_Detalii" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" -"Trebuie să intrați în canalul %s înainte de a vă putea alătura grupului " -"privat." +msgid "I_M" +msgstr "_Mesaj" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Intră în grupul privat" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Apel audio" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Nu se poate intra în grupul privat" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Apel audio/_video" -msgid "Call Command" -msgstr "Inițiază comanda" +msgid "_Video Call" +msgstr "Apel _video" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Nu se poate iniția comanda" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Trimitere fișier..." -msgid "Unknown command" -msgstr "Comandă necunoscută" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Adăugare î_ntâmpinare..." -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Transfer securizat de fișiere" +msgid "View _Log" +msgstr "Arată în_registrările" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Eroare la transferul fișierului" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Ascunde în modul offline" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Deconectat de la distanță" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Arată în modul offline" -msgid "Permission denied" -msgstr "Cerere refuzată" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Alias..." -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Schimbul de chei a eșuat" +msgid "_Remove" +msgstr "Șt_erge" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Conexiunea a expirat" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Iconiță personalizată..." -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Iconiță implicită" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Nu există sesiunea de transfer de fișiere" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Adaugă _contact..." -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Nicio sesiune de transfer de fișiere nu e activă" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Adaugă un c_hat..." -msgid "File transfer already started" -msgstr "Transferul fișierului a început deja" +msgid "_Delete Group" +msgstr "Șt_ergere grup" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Nu s-au putut verifica cheile pentru transferul de fișiere" +msgid "_Rename" +msgstr "_Redenumire" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Nu s-a putut iniția transferul de fișiere" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Intră" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Nu s-a putut trimite fișierul" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Intră automat" -msgid "Error occurred" -msgstr "A intervenit o eroare" +msgid "Persistent" +msgstr "Persistent" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s a schimbat subiectul pentru %s în: %s" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Editare opțiuni..." -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s a definit modurile canalului %s astfel: %s" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Strânge" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s a înlăturat toate modurile canalului %s" +msgid "_Expand" +msgstr "Des_fă" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s a definit modurile pentru %s astfel: %s" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Unelte/Fără sunete" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s a înlăturat toate modurile pentru %s" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Nu v-ați autentificat cu niciun protocol prin care care să puteți adăuga " +"acel contact." -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Ați fost dat afară din %s de %s (%s)" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Tip necunoscut de nod" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Ați fost eliminat de %s: (%s)" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Selectați dispoziția de moment din listă" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Eliminat de %s (%s)" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Mesaj (opțional)" -msgid "Server signoff" -msgstr "Deconectare server" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Schimbați-vă dispoziția" -msgid "Personal Information" -msgstr "Detalii personale" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/Contact_e" -msgid "Birth Day" -msgstr "Zi de naștere" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Contacte/Trimite un nou _mesaj..." -msgid "Job Role" -msgstr "Funcție" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Contacte/Intră într-un _chat..." -msgid "Organization" -msgstr "Organizație" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Contacte/Caută deta_lii..." -msgid "Unit" -msgstr "Unitate" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Contacte/Caută în în_registrări..." -msgid "Note" -msgstr "Notă" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Contacte/Ara_tă" -msgid "Join Chat" -msgstr "Intră într-un chat" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Contacte/Arată/Contactele _offline" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Sunteți inițiator de canal pentru %s" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile _fără contacte" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Inițiatorul canalului în %s este %s" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Contacte/Arată/_Detaliile contactelor" -msgid "Real Name" -msgstr "Nume real" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Contacte/Arată/Inac_tivitatea contactelor" -msgid "Status Text" -msgstr "Text status" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Contacte/Arată/_Iconițele de protocol" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Amprentă cheie publică" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Contacte/_Sortează contactele" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Amprentă silabică cheie publică" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..." -msgid "_More..." -msgstr "_Mai mult..." +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..." -msgid "Detach From Server" -msgstr "Detașare de server" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..." -msgid "Cannot detach" -msgstr "Detașarea nu a reușit" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Contacte/_Ieșire" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Nu se poate schimba subiectul" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Conturi" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Schimbarea pseudonimului a eșuat" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Conturi/Administrare" -msgid "Roomlist" -msgstr "Listă de canale" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Unelte" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Nu se poate obține lista canalelor" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinări pentru contacte" -msgid "Network is empty" -msgstr "Rețeaua este goală" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Unelte/_Certificate" -msgid "No public key was received" -msgstr "Nu s-a primit nicio cheie publică" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Unelte/_Iconițe simbolice" -msgid "Server Information" -msgstr "Informații server" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Unelte/_Module" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Unelte/_Preferințe" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Statistici server" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Unelte/S_ecuritate" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Nu s-au putut obține statisticile serverului" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Unelte/_Dispoziție" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Ora pornirii serverului local: %s\n" -"Uptime pentru serverul local: %s\n" -"Clienți pe serverul local: %d\n" -"Canale pe serverul local: %d\n" -"Operatori pe serverul local: %d\n" -"Operatori pe routerul local: %d\n" -"Clienți în celula locală: %d\n" -"Canale în celula locală: %d\n" -"Servere în celula locală: %d\n" -"Total clienți: %d\n" -"Total canale: %d\n" -"Total servere: %d\n" -"Total routere: %d\n" -"Total operatori pe servere: %d\n" -"Total operatori pe routere: %d\n" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Unelte/_Transfer de fișiere" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Statistici rețea" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Unelte/_Lista canalelor" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Unelte/În_registrări de sistem" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping eșuat" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Unelte/Fără _sunete" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Replică ping primită de la server" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Ajutor" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Utilizatorul nu a putut fi eliminat" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Ajutor/Ajutor _online" -msgid "WATCH" -msgstr "WATCH" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Ajutor/Informații de _versiune" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Nu se poate face watch pentru acest utilizator" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare" -msgid "Resuming session" -msgstr "Se reia sesiunea" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Ajutor/Informații despre de_zvoltatori" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Se autentifică conexiunea" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Ajutor/D_etalii despre modul" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Se verifică cheia publică a serverului" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Ajutor/Informații despre _traducători" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Se cere fraza secretă" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Ajutor/_Despre" #, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"S-a primit o cheie publică de la %s. Copia locală a cheii sale nu se " -"potrivește cu aceasta. Doriți să acceptați această cheie publică?" +msgid "Account: %s" +msgstr "Cont: %s" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgid "" +"\n" +"Occupants: %d" msgstr "" -"S-a primit cheia publică de la %s. Doriți să acceptați această cheie publică?" +"\n" +"Ocupanți: %d" #, c-format msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Topic: %s" msgstr "" -"Amprenta digitală și cea silabică pentru cheia %s sunt:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Subiect: %s" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Verifică cheia publică" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(fără subiect)" -msgid "_View..." -msgstr "_Arată..." +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Alias contact" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Tip nesuportat de cheie publică" +msgid "Logged In" +msgstr "Autentificat" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Deconectat de server" +msgid "Last Seen" +msgstr "Ultima apariție" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Eroare de conectare la serverul SILC" +msgid "Spooky" +msgstr "Fantomatic" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Schimbul de chei a eșuat" +msgid "Awesome" +msgstr "Genial" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Reluarea sesiunii detașate a eșuat. Încercați „Reconectare” pentru a crea o " -"nouă conexiune." +msgid "Rockin'" +msgstr "Beton" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Se efectuează schimbul de chei" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Contacte în total" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Inactiv de: %dd %dh %02dm" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Conectare în progres la serverul SILC" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Inactiv de: %do %02dm" -msgid "Out of memory" -msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Inactiv de: %dm" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Nu s-a putut inițializa protocolul SILC" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Contacte/Trimite un nou mesaj..." -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Eroare la încărcarea perechii de chei SILC" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Contacte/Intră într-un chat..." -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Descărcare %s: %s" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Contacte/Caută detalii..." -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Propria dispoziție" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Contacte/Adaugă un contact..." + +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Contacte/Adaugă un chat..." + +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Contacte/Adaugă un grup..." + +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Unelte/Securitate" + +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Unelte/Lista canalelor" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d mesaj necitit de la %s\n" +msgstr[1] "%d mesaje necitite de la %s\n" +msgstr[2] "%d de mesaje necitite de la %s\n" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"Metode de contactare preferate" +msgid "Manually" +msgstr "Manual" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +msgid "By status" +msgstr "După status" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "By recent log activity" +msgstr "După înregistrările recente" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Videoconferință" +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s s-a deconectat" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Propriul status curent" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s dezactivat" -msgid "Online Services" -msgstr "Servicii online" +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconectare" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Permite altora să vadă serviciile utilizate" +msgid "Re-enable" +msgstr "Reactivare" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Permite altora să vadă calculatorul utilizat" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "Întrebări frecvente SSL" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Propriul fișier VCard" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Bine ați revenit!" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Fus orar (UTC)" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"Un cont v-a fost dezactivat pentru că v-ați autentificat din altă parte:" +msgstr[1] "" +"%d conturi v-au fost dezactivate pentru că v-ați autentificat din altă parte:" +msgstr[2] "" +"%d de conturi v-au fost dezactivate pentru că v-ați autentificat din altă " +"parte:" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Atribute status online de utilizator" +msgid "Username:" +msgstr "Nume de utilizator:" + +msgid "Password:" +msgstr "Parolă:" + +msgid "_Login" +msgstr "_Autentificare" + +msgid "/Accounts" +msgstr "/Conturi" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"Puteți permite altor utilizatori să vă vadă detaliile statusului online și " -"informațiile personale. Completați datele pe care doriți să le faceți " -"accesibile." +"Bun venit în %s!\n" +"\n" +"Nu aveți niciun cont activ. Activați-vă conturile de mesagerie instant în " +"fereastra Conturi, accesibilă pe calea Conturi->Administrare. " +"Abia după activare veți putea utiliza conturile definite." -msgid "Message of the Day" -msgstr "Mesajul zilei" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Contacte/Arată/Contactele offline" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Nu s-a găsit un mesaj al zilei pe server" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile fără contacte" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Nu există un mesaj al zilei asociat acestei conexiuni." +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Contacte/Arată/Detaliile contactelor" + +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Contacte/Arată/Inactivitatea contactelor" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Creează o nouă pereche de chei SILC" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Contacte/Arată/Iconițele de protocol" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Frazele secrete nu se potrivesc" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Adăugați un contact.\n" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Generarea perechii de chei a eșuat" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "_Nume de utilizator:" -msgid "Key length" -msgstr "Lungime cheie" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "_Alias (opțional):" -msgid "Public key file" -msgstr "Fișier cheie publică" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "Mesaj de _invitare (opțional):" -msgid "Private key file" -msgstr "Fișier cheie privată" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "_Grup:" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Confirmare frază-parolă" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Acest protocol nu suportă canale de chat." -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Generează pereche de chei" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "" +"Nu v-ați autentificat cu vreun protocol prin care să puteți iniția un chat." -msgid "Online Status" -msgstr "Status online" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Introduceți un alias și informațiile necesare pentru chat-ul pe care doriți " +"să-l adăugați în lista de contacte.\n" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Arată mesajul zilei" +msgid "A_lias:" +msgstr "_Alias:" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Creare pereche de chei SILC..." +msgid "_Group:" +msgstr "_Grup:" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent în rețea" +#, fuzzy +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "I_ntră automat la autentificarea contului." -msgid "Topic too long" -msgstr "Subiect prea lung" +#, fuzzy +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "Rămâi în chat _după închiderea ferestrei." -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Trebuie să specificați un pseudonim" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Introduceți numele grupului de adăugat." -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "canalul %s nu a fost găsit" +msgid "Enable Account" +msgstr "Activare cont" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "modurile de canal pentru %s sunt: %s" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Conturi/Activare cont" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "canalul %s nu are niciun mod definit" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Conturi/" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Nu s-au putut defini modurile canalului %s" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Editare cont" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Comandă necunoscută: %s (poate fi o problemă de client)" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Alegere _dispoziție..." -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [canal]: Părăsește un canal" +msgid "No actions available" +msgstr "Nicio acțiune nu e disponibilă" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [canal]: Părăsește un canal" +msgid "_Disable" +msgstr "_Dezactivare" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<nou subiect>]: Arată sau schimbă subiectul" +msgid "/Tools" +msgstr "/Unelte" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" -"join <canal> [<parolă>]: Intră într-un canal din această rețea" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Contacte/Sortează contactele" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Listează canalele din această rețea" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Introduceți numele calculatorului pentru acest certificat." -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <pseudonim>: Arată detaliile utilizatorului" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "Servere SSL" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <pseudonim> <message>: Trimite un mesaj privat " -"utilizatorului" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "Opțiunile de depanare suportate sunt: „plugins” și „version”" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <pseudonim> [<mesaj>]: Trimite un mesaj privat " -"utilizatorului" +msgid "Unknown command." +msgstr "Comandă necunoscută." -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Arată mesajul zilei de pe server" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Contactul nu este în același protocol cu acest chat." -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Detașează această sesiune" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "" +"Nu v-ați autentificat cu niciun protocol prin care care să puteți invita " +"acel contact." -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [mesaj]: Deconectare de la server cu un mesaj opțional" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Invită contactul în canalul de chat" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <comandă>: Inițiază o comandă client SILC" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Contact:" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <pseudonim> [-cheie|<motiv>]: Elimină utilizatorul" +msgid "_Message:" +msgstr "_Mesaj:" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <pseudonim nou>: Schimbare pseudonim propriu" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Discuție cu %s

\n" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowah <pseudonim>: Arată detaliile utilizatorului" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Salvează discuția" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <canal> [+|-<moduri>] [argumente]: Schimbă sau arată " -"modurile canalului." +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Nu ignora" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <canal> +|-<moduri> <pseudonim>: Schimbă modurile " -"respectivului utilizator în canal" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoră" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <:moduri_utilizator>: Alegeți-vă modurile în rețea" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Obține mesajul în absență" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <pseudonim> [-cheie]: Cere privilegii de utilizator" +msgid "Last Said" +msgstr "Ultima replică" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <canal> [-|+]<pseudonim>: invită respectivul utilizator " -"sau adaugă-l/șterge-l din lista invitaților canalului" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul." -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <canal> <pseudonim> [comentariu]: Dă un utilizator afară " -"din canal" +msgid "Save Icon" +msgstr "Salvare avatar" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [server]: Arată detalii administrative despre server" +msgid "Animate" +msgstr "Animare" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" -"ban [<canal> +|-<pseudonim>]: Interzice utilizatorului respectiv " -"accesul la acest canal" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Ascundere avatar" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <pseudonim|server>: Regăsește cheia publică a clientului sau a " -"serverului" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Salvare avatar ca..." -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Arată statisticile serverului și ale rețelei" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Iconiță personalizată..." -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: PING către serverul curent" +msgid "Change Size" +msgstr "Schimbare mărime" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "user <canal>: Listează utilizatorii dintr-un canal" +msgid "Show All" +msgstr "Arată tot" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(e)>: Listează " -"anumite tipuri de utilizatori din canalele precizate" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Discuție" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol SILC" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Discuție/_Mesaj nou..." -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Protocol SILC (Secure Internet Live Conferencing)" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Discuție/Intrare într-un c_hat..." -msgid "Network" -msgstr "Rețea" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Discuție/C_aută..." -msgid "Public Key file" -msgstr "Fișier cheie publică" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Discuție/Arată în_registrările" -msgid "Private Key file" -msgstr "Fișier cheie privată" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Discuție/_Salvează ca..." -msgid "Cipher" -msgstr "Cifru" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Discuție/G_olește fereastra" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Discuție/Me_dia" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Utilizează „Perfect Forward Secrecy”" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Discuție/Media/Apel _audio" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Autentificare cu cheie publică" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Discuție/Media/Apel _video" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Blochează mesajele fără schimb de chei" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Discuție/Media/Ap_el audio\\/video" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Blochează mesajele către „whiteboard”" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Discuție/Trimite un _fișier..." -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Deschide automat un „whiteboard”" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Discuție/Cere a_tenție" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Semnează digital și verifică toate mesajele" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Discuție/Adaugă î_ntâmpinare..." -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Creez perechea de chei SILC..." +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Discuție/Detali_i" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Nu s-a putut crea perechea de chei SILC" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Discuție/_Invită..." -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Nume real: \t%s\n" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Discuție/Mai m_ult" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Nume de utilizator: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Discuție/A_lias..." -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Adresă de mail: \t\t%s\n" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Discuție/_Blochează..." -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Nume calculator: \t\t%s\n" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Discuție/Deblochea_ză..." -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organizație: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Discuție/A_daugă..." -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Țară: \t\t%s\n" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Discuție/Șt_erge..." -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritm: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Discuție/Inserea_ză o adresă..." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Lungime cheie: \t%d octeți\n" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Discuție/Inserează o ima_gine..." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Versiune: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Discuție/În_chide" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Amprentă cheie publică:\n" -"%s\n" -"\n" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Opțiuni" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Cheie publică silabică:\n" -"%s" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Opțiuni/Activează în_registrarea" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Detalii cheie publică" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Opțiuni/Activează _sunetul" -msgid "Paging" -msgstr "Pager" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Opțiuni/Arată bara cu _unelte" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Videoconferință" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Opțiuni/Arată _marcaje de timp" -msgid "Computer" -msgstr "Calculator" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Discuție/Mai mult" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Options" +msgstr "/Opțiuni" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Discuție" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "" -"%s a trimis un mesaj pentru „whiteboard”. Doriți să deschid un „whiteboard”?" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Discuție/Arată înregistrările" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%s a trimis un mesaj către „whiteboard” în canalul %s. Doriți să deschid un " -"whiteboard?" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Discuție/Media/Apel audio" -msgid "Whiteboard" -msgstr "„Whiteboard”" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Discuție/Media/Apel video" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Nicio statistică nu e disponibilă pentru server" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Discuție/Media/Apel audio\\/video" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Discuție/Trimite un fișier..." -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "" -"Eroare: Nepotrivire de versiune, încercați o versiune mai nouă de client" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Discuție/Cere atenție" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" -"Eroare: Partenerul nu vă suportă tipul de cheie publică sau nu are încredere " -"în ea." +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Discuție/Adaugă o întâmpinare..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă grupul KE propus" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Discuție/Caută detalii" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă cifrul propus" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Discuție/Invită..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Eroare: Partenerul nu suport PKCS-ul propus" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Discuție/Alias..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Eroare: Partenerul nu suportă funcția hash propusă" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Discuție/Blochează..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Eroare: Partenerul nu suporta HMAC-ul propus" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Discuție/Deblochează..." -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Eroare: Semnătură incorectă" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Discuție/Adaugă..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Eroare: Cookie nevalid" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Discuție/Șterge..." -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Eroare: Autentificare eșuată" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Discuție/Inserează o adresă..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea client SILC" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Discuție/Inserează o imagine..." -msgid "John Noname" -msgstr "Ion Fărănume" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Opțiuni/Activează înregistrarea" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC: %s" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Opțiuni/Activează sunetul" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Opțiuni/Arată bara cu unelte" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Răspuns necunoscut de la server." +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Opțiuni/Arată marcaje de timp" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Nu se poate crea un socket de ascultare" +msgid "User is typing..." +msgstr "Utilizatorul vă scrie..." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s a încetat să vă scrie" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Nu se poate rezolva numele serverului" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "_Trimite către" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conține spații sau simbolul @" +msgid "_Send" +msgstr "T_rimite" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Nu s-a specificat un server de conectare SIP" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "Nicio persoană în canal" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol SIP/SIMPLE" +msgid "Close Find bar" +msgstr "Închide bara de căutare" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Modulul de protocol SIP/SIMPLE" +msgid "Find:" +msgstr "Caută:" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Publică statusul (atenție: oricine vă poate vedea)" +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "o persoană în canal" +msgstr[1] "%d persoane în canal" +msgstr[2] "%d de persoane în canal" -msgid "Use UDP" -msgstr "Utilizează UDP" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "M-am oprit din scris" -msgid "Use proxy" -msgstr "Utilizează proxy" +msgid "Nick Said" +msgstr "Pseudonim spus" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Mesaje necitite" -msgid "Auth User" -msgstr "Autentificare utilizator" +msgid "New Event" +msgstr "Eveniment nou" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Autentificare domeniu" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join: <chat>: Intrați într-un canal de chat din rețeaua Yahoo!" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Golește conținutul ferestrei de discuții." -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Listează canalele de chat din rețeaua Yahoo" +msgid "Confirm close" +msgstr "Confirmare închidere" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Cereți unui utilizator să iniție o sesiune de mâzgălituri" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Aveți mesaje necitite. Sigur doriți să închideți fereastra?" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Identitate Yahoo..." +msgid "Close other tabs" +msgstr "Închide celelalte taburi" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol Yahoo!" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Închide toate taburile" -msgid "Pager port" -msgstr "Port pager" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Desprinde acest tab" -msgid "File transfer server" -msgstr "Server transfer de fișiere" +msgid "Close this tab" +msgstr "Închide acest tab" -msgid "File transfer port" -msgstr "Port transfer de fișiere" +msgid "Close conversation" +msgstr "Încheie discuția" -msgid "Chat room locale" -msgstr "Localizarea pentru chat" +msgid "Last created window" +msgstr "În ultima fereastră creată" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și canale de chat" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Nu în fereastra chat-urilor" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni HTTP și HTTPS" +msgid "New window" +msgstr "În ferestre noi" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Adresa URL a listei canalelor de chat" +msgid "By group" +msgstr "După grup" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Identitate Yahoo Japonia..." +msgid "By account" +msgstr "După cont" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol Yahoo! Japonia" +msgid "Find" +msgstr "Caută" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s v-a trimis o invitație de acces la camera web, pentru care încă nu există " -"suport." +msgid "_Search for:" +msgstr "Cau_tă:" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Mesajul SMS nu v-a fost trimis" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Salvează mesajele de depanare" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Mesajul Yahoo! nu v-a fost trimis." +msgid "Invert" +msgstr "Inversează" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Mesaj de sistem Yahoo! de la %s:" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Evidențiază potrivirile" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Mesaj de autorizare refuzată:" +msgid "_Icon Only" +msgstr "_Doar iconițe" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " -"contacte, din următorul motiv: %s." +msgid "_Text Only" +msgstr "Doar _text" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " -"contacte." +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_Iconițe și text" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată" +msgid "Filter" +msgstr "Filtru" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "S-au primit date nevalide" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Clic dreapta pentru mai multe opțiuni." -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Cont blocat: prea multe tentative eșuate de autentificare. Autentificarea în " -"paginile web Yahoo! ar putea rezolva această problemă." +msgid "Level " +msgstr "Nivel " -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Cont blocat: motiv necunoscut. Autentificarea în paginile web Yahoo! ar " -"putea rezolva această problemă." +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Selectare nivel filtru de depanare" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Cont blocat: v-ați autentificat prea des. Așteptați câteva minute înainte de " -"a reîncerca. Autentificarea în paginile web Yahoo! ar putea rezolva această " -"problemă." +msgid "All" +msgstr "Tot" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Nume de utilizator sau parolă lipsă." +msgid "Misc" +msgstr "Altele" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare necunoscute. " -"Probabil nu vă veți putea autentifica cu succes pe Yahoo!, căutați versiuni " -"mai noi la %s ." +msgid "Warning" +msgstr "Avertizări" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Autentificarea Yahoo! a eșuat" +msgid "Error " +msgstr "Erori " -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar acesta e prezent în lista de " -"contacte. Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum " -"înainte." +msgid "Fatal Error" +msgstr "Erori fatale" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ignorați contactul?" +msgid "artist" +msgstr "artist" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." +msgid "voice and video" +msgstr "voce și video" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Contul v-a fost blocat pentru prea multe tentative eșuate de autentificare. " -"Autentificarea în paginile web Yahoo! ar putea rezolva această problemă." +msgid "support" +msgstr "suport" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Eroare necunoscută 52. Reconectarea ar trebui să rezolve asta." +msgid "webmaster" +msgstr "programator web" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Eroare 1013: Numele de utilizator introdus nu este valid. Cea mai întâlnită " -"cauză este introducerea adresei de mail în locul ID-ului Yahoo!." +msgid "win32 port" +msgstr "portare win32" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea în paginile web Yahoo! ar " -"putea rezolva această problemă." +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Contactul %s nu a putut fi adăugat în grupul %s în lista de pe server pentru " -"contul %s." +msgid "maintainer" +msgstr "coordonator" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Contactul nu a putut fi adăugat în lista de pe server" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "coordonator libfaim" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker și șofer de serviciu" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server." +msgid "support/QA" +msgstr "suport/CTC" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "S-a pierdut conexiunea cu %s: %s" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Nu s-a putut face o conexiune cu %s: %s" +msgid "original author" +msgstr "autorul inițial" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Conectarea la server a eșuat, s-a returnat un răspuns gol." +msgid "lead developer" +msgstr "programator principal" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Conectarea la server a eșuat, răspunsul nu conținea unele informații necesare" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Contributor major/CTC" -msgid "Not at Home" -msgstr "Nu-s acasă" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Nu-s la birou" +msgid "Arabic" +msgstr "Arabă" -msgid "Not in Office" -msgstr "Nu-s la serviciu" +msgid "Assamese" +msgstr "Assameză" -msgid "On Vacation" -msgstr "În vacanță" +msgid "Asturian" +msgstr "" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Ieșit afară" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Bielorusă (alfabet latin)" -msgid "Not on server list" -msgstr "Nu este în lista de pe server" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgară" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Par totdeauna offline" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" -msgid "Presence" -msgstr "Prezență" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengali-India" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Nu par totdeauna offline" +msgid "Breton" +msgstr "" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Intră în chat" +msgid "Bodo" +msgstr "" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Inițiază o conferință" +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosniacă" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Opțiuni de prezență" +msgid "Catalan" +msgstr "Catalană" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Mâzgălituri" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valenciană" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" +msgid "Czech" +msgstr "Cehă" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Alegeți ID-ul ce doriți să-l activați" +msgid "Danish" +msgstr "Daneză" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?" +msgid "German" +msgstr "Germană" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Activare identitate..." +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Chat cu un utilizator..." +msgid "Greek" +msgstr "Greacă" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Deschidere mail" +msgid "Australian English" +msgstr "Engleză Australiană" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Nu se poate trimite SMS. Nu se cunoaște operatorul mobil." +msgid "British English" +msgstr "Engleză Britanică" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Nu se poate trimite SMS. Operator mobil necunoscut." +msgid "Canadian English" +msgstr "Engleză Canadiană" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Se încearcă identificarea operatorului mobil pentru a trimite SMS-ul." +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "S-a trimis o cerere de mâzgăleală." +msgid "Spanish" +msgstr "Spaniolă" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Nu se poate deschide o conexiune." +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fișierului." +msgid "Estonian" +msgstr "Estonă" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s se oferă să vă trimită un grup de %d fișiere.\n" +msgid "Basque" +msgstr "Bască" -msgid "Write Error" -msgstr "Eroare la scriere" +msgid "Persian" +msgstr "Persană" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Profil Yahoo! Japonia" +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandeză" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Profil Yahoo!" +msgid "Irish" +msgstr "Irlandeză" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Ne cerem scuze, profilurile ce conțin materiale pentru adulți nu sunt " -"suportate deocamdată." +msgid "Galician" +msgstr "Galiciană" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Dacă doriți să vedeți acest profil va trebui să deschideți această adresă în " -"navigator:" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Identitate Yahoo!" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Echipa de localizare Gujarati" -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobbyuri" +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebraică" -msgid "Latest News" -msgstr "Noutăți" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -msgid "Home Page" -msgstr "Pagină personală" +msgid "Croatian" +msgstr "Croată" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Adresă interesantă 1" +msgid "Hungarian" +msgstr "Maghiară" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Adresă interesantă 2" +msgid "Indonesian" +msgstr "Indoneziană" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Adresă interesantă 3" +msgid "Italian" +msgstr "Italiană" -msgid "Last Update" -msgstr "Ultima actualizare" +msgid "Japanese" +msgstr "Japoneză" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Acest profil este într-o limbă sau într-un format nesuportate deocamdată." +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiană" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauza unei " -"disfuncționalități temporare a serverului. Încercați din nou mai târziu." +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Traducătorii Ubuntu din Georgia" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "Kazakh" msgstr "" -"Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauză că " -"utilizatorul nu există. Totuși, uneori Yahoo! nu reușește să găsească " -"profilul unui utilizator valid. Reîncercați mai târziu dacă știți sigur că " -"acest utilizator există." -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Profilul utilizatorului este gol." +msgid "Khmer" +msgstr "Khmeră" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s a refuzat să intre." +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Intrarea în chat a eșuat" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Echipa de localizare Kannada" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Canal necunoscut" +msgid "Korean" +msgstr "Coreeană" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Canalul e probabil plin" +msgid "Kashmiri" +msgstr "" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Indisponibil" +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdă" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +msgid "Kurdish (Sorani)" msgstr "" -"Eroare necunoscută. S-ar putea să trebuiască să vă deconectați pentru cinci " -"minute înainte de a reintra în canalul de chat." - -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Ați intrat în chat-ul %s." -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eșuat" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituaniană" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Poate că ei nu sunt în niciun chat?" +msgid "Latvian" +msgstr "" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Obținerea listei de canale a eșuat." +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -msgid "Voices" -msgstr "Voci" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Meadow Mari" -msgid "Webcams" -msgstr "Video" +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedoneană" -msgid "Connection problem" -msgstr "Probleme la conectare" +msgid "Malay" +msgstr "Malay" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Nu se poate obține lista canalelor." +msgid "Malayalam" +msgstr "Malaeză" -msgid "User Rooms" -msgstr "Canale de utilizatori" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongoleză" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Probleme de conexiune cu serverul YCHT." +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" +msgid "Burmese" msgstr "" -"(Eroare la conversia mesajului.\t Verificați opțiunea „Codare” în editorul " -"de conturi)" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Nu s-a putut trimite către chat-ul %s,%s,%s" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Norvegiană Bokmål" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Invizibil sau neautentificat" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepali" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
În %s din %s" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Flamandă" -msgid "Anyone" -msgstr "Oricine" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norvegiană (Nynorsk)" -msgid "_Class:" -msgstr "_Clasă:" +msgid "Occitan" +msgstr "Occitană" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instanță:" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Destinatar:" +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Încercarea de subscriere la %s,%s,%s a eșuat" +msgid "Polish" +msgstr "Poloneză" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nume ales>: Localizați un utilizator" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugheză" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nume ales>: Localizați un utilizator" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portugheză Braziliană" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <instanță>: Definiți instanța de utilizat în această clasă" +msgid "Pashto" +msgstr "Pashto" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instanță>: Definiți instanța de utilizat în această clasă" +msgid "Romanian" +msgstr "Română" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"topic <instanță>: Definiți instanța de utilizat în această clasă" +msgid "Russian" +msgstr "Rusă" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgid "Sindhi" msgstr "" -"sub <clasă> <instanță> <destinatar>: Intrați într-un chat " -"nou" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <instanță>: Trimiteți un mesaj către <mesaj,instanță," -"*>" +msgid "Slovak" +msgstr "Slovacă" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <clasă> <instanță>: Trimiteți un mesaj către <clasă,instanță,*>" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenă" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <clasă> <instanță> <destinatar>: Trimiteți un mesaj " -"către <clasă,instanță,destinatar>" +msgid "Albanian" +msgstr "Albaneză" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instanță> <destinatar>: Trimiteți un mesaj către <MESAJ," -"instanță,destinatar>" +msgid "Serbian" +msgstr "Sârbă" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgid "Serbian Latin" msgstr "" -"zc <clasă>: Trimiteți un mesaj către <clasă,PERSONAL,*>" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Reînregistrare" - -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Descarcă subscrierile de pe server" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Modul de protocol Zephyr" +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" -msgid "Use tzc" -msgstr "Utilizează tzc" +msgid "Swedish" +msgstr "Suedeză" -msgid "tzc command" -msgstr "Comandă tzc" +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Exportă în .anyone" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Exportă în .zephyr.subs" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Importă din .anyone" +msgid "Thai" +msgstr "Thailandeză" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Importă din .zephyr.subs" +msgid "Tatar" +msgstr "" -msgid "Realm" -msgstr "Domeniu" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ucrainiană" -msgid "Exposure" -msgstr "Expunere" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Nu s-a putut crea un socket: %s" +msgid "Uzbek" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnameză" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Acces interzis: serverul proxy HTTP interzice tunelarea portului %d." +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chineză simplificată" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Eroare la rezolvarea %s" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Chineză Hong Kong" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..." +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chineză tradițională" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s v-a cerut puțină atenție!" +msgid "Amharic" +msgstr "Amharic" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Da" +msgid "French" +msgstr "Franceză" -msgid "_No" -msgstr "_Nu" +msgid "Armenian" +msgstr "Armeană" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Acceptă" +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Lipsesc momentan" +msgid "Turkish" +msgstr "Turcă" -msgid "saved statuses" -msgstr "statusuri salvate" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M. Thanh și echipa „Gnome Vi”" #, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s este cunoscut acum ca %s.\n" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s este un client de mesagerie instant ce folosește libpurple pentru a " +"comunica simultan cu multiple servicii IM. %s este scris în C, utilizând GTK" +"+. %s este publicat în termenii licenței GPL (versiunea 2 sau mai nouă), " +"putând fi modificat și redistribuit în termenii acesteia. O copie a licenței " +"GPL este distribuită cu %s. Drepturile de autor pentru %s aparțin " +"contribuitorilor, o listă a acestora fiind inclusă în %s. Nu se oferă niciun " +"fel de garanție pentru %s.

" #, c-format msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" msgstr "" -"%s a invitat utilizatorul %s în canalul de chat %s\n" -"%s" +"Resurse utile
\tSite web
\t
Întrebări frecvente
\tCanal IRC: #pidgin pe " +"irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s a invitat utilizatorul %s în canalul de chat %s\n" +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Ajutor de la alți utilizatori puteți primi la " +"adresa support@pidgin.im
Aceasta este o listă de mail publică! (arhive)
Nu vă putem ajuta în privința altor " +"protocoale ori module!
Pe această listă se discută în engleză. În " +"cazul în care trimiteți mesaje în altă limbă, răspunsurile vor veni mai greu." +"
" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Acceptați invitația la chat?" +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Despre %s" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Combinație de semne" +msgid "Build Information" +msgstr "Informații de versiune" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Combinația de semne pentru iconița simbolică" +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "Informații de versiune %s" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Imagine stocată" +msgid "Current Developers" +msgstr "Programatori activi" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Imagine stocată (mai bine decât nimic deocamdată)." +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Autori de patch-uri" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Conexiunea SSL a eșuat" +msgid "Retired Developers" +msgstr "Programatori inactivi" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Conexiunea SSL a eșuat" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Autori inactivi de patch-uri" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "Partenerul SSL a prezentat un certificat nevalid" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "Informații despre dezvoltatorii %s" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Eroare SSL necunoscută" +msgid "Current Translators" +msgstr "Traducători activi" -msgid "Unset" -msgstr "Nedefinit" +msgid "Past Translators" +msgstr "Traducători inactivi" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Nu deranjați" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "Informații despre traducătorii %s" -msgid "Extended away" -msgstr "Absență prelungită" +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "Detalii despre modulul %s" -msgid "Feeling" -msgstr "Sentiment" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Detalii despre modul" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) și-a schimbat statusul din %s în %s" +msgid "_Name" +msgstr "_Nume" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) este acum %s" +msgid "_Account" +msgstr "_Cont" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) nu mai este %s" +msgid "Get User Info" +msgstr "Caută detalii" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s a intrat în inactivitate" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"Introduceți numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia vreți să-i " +"vedeți detaliile personale." -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s a revenit din inactivitate" +msgid "View User Log" +msgstr "Arată înregistrările unui utilizator" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s a intrat în inactivitate" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Alias contact" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s a revenit din inactivitate" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Introduceți un alias pentru acest contact." -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. #, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x la %X" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Introduceți un alias pentru %s." -msgid "Calculating..." -msgstr "Se calculează..." +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Alias contact" -msgid "Unknown." -msgstr "Necunoscut." +msgid "Alias Chat" +msgstr "Alias pentru chat" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "o secundă" -msgstr[1] "%d secunde" -msgstr[2] "%d de secunde" +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Introduceți un nou alias pentru acest chat." #, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "o zi" -msgstr[1] "%d zile" -msgstr[2] "%d de zile" +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Sunteți pe cale să ștergeți din listă contactul conținând %s și încă un alt " +"contact. Doriți să continuați?" +msgstr[1] "" +"Sunteți pe cale să ștergeți din listă contactul conținând %s și încă %d alte " +"contacte. Doriți să continuați?" +msgstr[2] "" +"Sunteți pe cale să ștergeți din listă contactul conținând %s și încă %d de " +"alte contacte. Doriți să continuați?" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, o oră" -msgstr[1] "%s, %d ore" -msgstr[2] "%s, %d de ore" +msgid "Remove Contact" +msgstr "Ștergere contact" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "o oră" -msgstr[1] "%d ore" -msgstr[2] "%d de ore" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "Șt_ergere contact" #, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, un minut" -msgstr[1] "%s, %d minute" -msgstr[2] "%s, %d de minute" +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Sunteți pe cale să mutați membrii grupului %s în grupul %s. Doriți să " +"continuați?" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "un minut" -msgstr[1] "%d minute" -msgstr[2] "%d de minute" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Unire grupuri" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Nu s-a putut deschide %s: prea multe redirectări" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Unire grupuri" #, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Conectarea la %s a eșuat" +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Sunteți pe cale să ștergeți grupul %s și toți membrii săi din lista de " +"contacte. Doriți să continuați?" + +msgid "Remove Group" +msgstr "Ștergere grup" + +msgid "_Remove Group" +msgstr "Șt_ergere grup" #, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Eroare la citirea din %s: răspuns prea mare (peste limita de %d octeți)" +"Sunteți pe cale să îl/o ștergeți pe %s din lista de contacte. Doriți să " +"continuați?" + +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Ștergere contact" + +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "Șt_erge contactul" #, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" msgstr "" -"Nu se poate aloca suficientă memorie pentru a păstra datele de la %s. S-ar " -"putea ca serverul web să încerce ceva rău intenționat." +"Sunteți pe cale să ștergeți un chat cu numele %s din lista de contacte. " +"Doriți să continuați?" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Eroare la citirea din %s: %s" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Ștergere chat" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "Șt_ergere chat" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Nu s-a reușit conectarea la %s: %s" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Clic dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Schimbare status" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "_Listă vizibilă" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Conexiunea a fost întreruptă de un alt program pornit." +msgid "_Unread Messages" +msgstr "Mesaje _necitite" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Conexiunea a fost închisă la distanță." +msgid "New _Message..." +msgstr "_Mesaj nou..." -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Conexiunea a expirat." +msgid "_Accounts" +msgstr "_Conturi" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Conexiune refuzată." +msgid "Plu_gins" +msgstr "M_odule" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Adresa este deja utilizată." +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Preferințe" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Eroare la citirea %s" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "_Fără sunete" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"A apărut o eroare la citirea %s. Fișierul nu a fost încărcat și vechiul " -"fișier a fost redenumit în „%s~”." +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "Clipi_re la mesaje noi" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgid "_Quit" +msgstr "_Ieșire" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" +msgid "Not started" +msgstr "Neinițializat" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Primesc ca:" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Primesc de la:" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Mesagerul Pidgin" +msgid "Sending To:" +msgstr "Trimitere către:" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Mesagerie instant" +msgid "Sending As:" +msgstr "Trimitere de la:" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Chat prin mesaje instant. Suportă rețelele AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " -"MSN, Yahoo și altele." +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Nu există o aplicație asociată acestui tip de fișier." -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Opțiuni de autentificare" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fișierului." -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tocol:" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Eroare la pornirea %s: %s" -msgid "_Username:" -msgstr "Nume _utilizator:" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Eroare la pornirea %s" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Sal_vare parolă" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Opțiuni personale" +msgid "Filename:" +msgstr "Nume fișier:" -msgid "_Local alias:" -msgstr "Alias l_ocal:" +msgid "Local File:" +msgstr "Fișier local:" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Notificare la _mail nou" +msgid "Speed:" +msgstr "Viteză:" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Utilizează această _iconiță pentru acest cont:" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Timp trecut:" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "_Avansat" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Timp rămas:" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Utilizează opțiunile GNOME" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Închide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Utilizează opțiunile generice" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "Șt_erge transferurile terminate" -msgid "No Proxy" -msgstr "Fără proxy" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "Detaliile trans_ferului de fișiere" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Lipește ca te_xt simplu" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Fără formatare" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor (SOCKS5)" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Fără iconițe în _selecție" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Culoarea adreselor web" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Utilizează opțiunile de mediu" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Culoarea pentru afișarea adreselor web." -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Dacă vă uitați cu atenție" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Culoarea adreselor web vizitate" + +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Culoarea pentru afișarea adreselor web vizitate (ori activate)." + +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Culoarea de evidențiere a adresei" + +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Culoarea de afișare a adreselor web sub cursorul de maus." -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "veți puteți vedea cum se scurg secundele..." +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Culoarea mesajelor trimise" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Tip proxy:" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor pe care le trimiteți." -msgid "_Host:" -msgstr "Ser_ver:" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Culoarea mesajelor primite" -msgid "_Port:" -msgstr "P_ort:" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor pe care le primiți." -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Parolă:" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Culoarea de atenționare" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Detectea_ză perioadele de liniște" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor ce vă pomenesc numele." -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Voce și video" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Culoarea pentru mesajele comenzi" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Nu se poate salva noul cont" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Există deja un cont cu aceste proprietăți." +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Culoarea pentru mesajele comenzi în mod discret" -msgid "Add Account" -msgstr "Adăugare cont" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor discrete de acțiune." -msgid "_Basic" -msgstr "S_tandard" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Culoarea mesajelor discrete" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Creează acest _nou cont pe server" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor discrete." -msgid "P_roxy" -msgstr "Pro_xy" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Culoarea mesajelor de notificare" -msgid "Enabled" -msgstr "Activare" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "Culoarea de utilizat pentru notificările de tastare" -msgid "Protocol" -msgstr "Protocol" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Fontul mesajelor de notificare" + +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Font de utilizat pentru mesajele de notificare" + +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Activează mesajele de notificare" -#, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" +"Unrecognized file type\n" "\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"Bun venit în %s!\n" -"\n" -"Nu aveți configurat deocamdată un cont de mesagerie instant. Pentru a vă " -"conecta cu %s utilizați butonul Adaugă... pentru a defini un prim " -"cont. Dacă doriți să utilizați multiple conturi în %s utilizați butonul " -"Adaugă... de câte ori doriți.\n" +"Tip necunoscut de fișier\n" "\n" -"Veți putea reveni la această fereastră pentru a adăuga, edita sau șterge " -"conturi utilizând Conturi->Administrare în fereastra listei de " -"contacte." +"Se utilizează tipul implicit: PNG." #, c-format msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s dorește să vă adauge cu identitatea %s în " -"lista sa de contacte%s%s" - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"%s%s%s%s dorește să vă adauge cu identitatea %s în lista sa de contacte%s%s." - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Trimitere mesaj" - -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Culoarea fundalului" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Culoarea de fundal pentru lista de contacte" - -msgid "Layout" -msgstr "Dispunere" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Dispunerea iconițelor, numelui și a statusului în lista de contacte" +"Eroare la salvarea imaginii\n" +"\n" +"%s" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Culoarea fundalului la desfacere" +msgid "Save Image" +msgstr "Salvează imaginea" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Culoarea de fundal a unui grup desfăcut" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Salvează imaginea..." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Culoarea textului la desfacere" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Adaugă iconiță simbolică..." -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Detaliile textului pentru un grup desfăcut" +msgid "Select Font" +msgstr "Alegeți un font" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Culoarea fundalului la strângere" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Selectați culoarea textului" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Culoarea de fundal a unui grup strâns" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Selectați culoarea fundalului" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Text la strângere" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Detaliile textului pentru un grup strâns" +msgid "_Description" +msgstr "_Descriere" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Culoarea fundalului pentru contacte și chat-uri" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Introduceți adresa pe care doriți să o inserați și descrierea ei. Descrierea " +"este opțională." -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Culoarea de fundal a unui contact sau chat" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Introduceți adresa pe care doriți să o inserați." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Textul contactului" +msgid "Insert Link" +msgstr "Inserare adresă" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Detaliile textului pentru un contact desfăcut" +msgid "_Insert" +msgstr "Ins_erare" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Textul contactelor online" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Nu s-a putut stoca imaginea: %s\n" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Detaliile textului pentru contacte online" +msgid "Insert Image" +msgstr "Inserare imagine" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Textul contactelor absente" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Această iconiță simbolică este dezactivată deoarece există o iconiță " +"personalizată pentru această combinație de semne:\n" +" %s" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Detaliile textului pentru contacte absente" +msgid "Smile!" +msgstr "Iconițe simbolice" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Textul contactelor offline" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "Ad_ministrare iconițe simbolice personalizate" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Detaliile textului pentru contacte offline" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Această temă nu are iconițe disponibile." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Textul contactelor inactive" +msgid "_Font" +msgstr "_Font" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Detaliile textului pentru contacte inactive" +msgid "Group Items" +msgstr "Elemente grupate" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Textul mesajelor necitite" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Elemente negrupate" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Detaliile textului pentru contacte cu mesaje necitite" +msgid "Bold" +msgstr "Aldin" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Textul mesajelor noi" +msgid "Italic" +msgstr "Cursiv" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "" -"Detaliile textului pentru un chat cu un mesaj necitit ce vă menționează " -"numele" +msgid "Underline" +msgstr "Subliniat" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Detaliile textului pentru statusul unui contact" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Tăiat" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Aveți deja %d contact numit %s. Doriți să le uniți?" -msgstr[1] "Aveți deja %d contacte numite %s. Doriți să le uniți?" -msgstr[2] "Aveți deja %d de contacte numite %s. Doriți să le uniți?" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Mărește fontul" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" -"Unirea acestor contacte le va face să apară ca o singură intrare în lista de " -"contacte și să folosească o singură fereastră de discuție. Le puteți separa " -"din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului." +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Micșorează fontul" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile cerute." +msgid "Font Face" +msgstr "Nume font" -msgid "A_ccount" -msgstr "_Cont" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Culoarea textului" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "Introduceți detaliile chat-ului în care doriți să intrați.\n" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Fără formatare" -msgid "Room _List" -msgstr "_Listă de canale" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Inserare imagine IM" -msgid "_Block" -msgstr "_Blochează" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Inserare iconiță simbolică" -msgid "Un_block" -msgstr "De_blochează" +msgid "Send Attention" +msgstr "Trimite atenționare" -msgid "Move to" -msgstr "Mută în" +msgid "_Bold" +msgstr "_Aldin" -msgid "Get _Info" -msgstr "_Detalii" +msgid "_Italic" +msgstr "_Cursiv" -msgid "I_M" -msgstr "_Mesaj" +msgid "_Underline" +msgstr "_Subliniat" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Apel audio" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Tăiat" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Apel audio/_video" +msgid "_Larger" +msgstr "_Mărit" -msgid "_Video Call" -msgstr "Apel _video" +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Trimitere fișier..." +msgid "_Smaller" +msgstr "M_icșorat" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Adăugare î_ntâmpinare..." +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Nume font" -msgid "View _Log" -msgstr "Arată în_registrările" +msgid "Foreground _color" +msgstr "Culoarea te_xtului" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Ascunde în modul offline" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Culoarea f_undalului" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Arată în modul offline" +msgid "_Image" +msgstr "_Imagine" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Alias..." +msgid "_Link" +msgstr "_Adresă web" -msgid "_Remove" -msgstr "Șt_erge" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "Linie _orizontală" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Iconiță personalizată..." +msgid "_Smile!" +msgstr "Iconițe _simbolice" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Iconiță implicită" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Atențiune!" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Adaugă _contact..." +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Ștergerea înregistrărilor a eșuat" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Adaugă un c_hat..." +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Verificați drepturile și reîncercați." -msgid "_Delete Group" -msgstr "Șt_ergere grup" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea discuției cu %s începută la " +"%s?" -msgid "_Rename" -msgstr "_Redenumire" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea discuției din %s începută " +"la %s?" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Intră" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Sigur doriți să ștergeți permanent înregistrarea de sistem ce a început la " +"%s?" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Intră automat" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Ștergeți înregistrarea?" -msgid "Persistent" -msgstr "Persistent" +msgid "Delete Log..." +msgstr "Ștergere înregistrare..." -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Editare opțiuni..." +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Discuție în %s pe %s" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Strânge" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Discuție cu %s în data de %s" -msgid "_Expand" -msgstr "Des_fă" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Navigare director înregistrări" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Unelte/Fără sunete" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Încercați „%s -h” pentru mai multe informații.\n" +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" -"Nu v-ați autentificat cu niciun protocol prin care care să puteți adăuga " -"acel contact." +"Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" +"\n" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Tip necunoscut de nod" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Selectați dispoziția de moment din listă" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Mesaj (opțional)" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Schimbați-vă dispoziția" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "forțează conectarea în orice condiții de rețea" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/Contact_e" +msgid "display this help and exit" +msgstr "arată acest ajutor și ieși" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Contacte/Trimite un nou _mesaj..." +msgid "allow multiple instances" +msgstr "permite instanțe multiple" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Contacte/Intră într-un _chat..." +msgid "don't automatically login" +msgstr "fără autentificare automată" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Contacte/Caută deta_lii..." +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" +" conturile de utilizat, despărțite prin virgulă.\n" +" Fără acesta, doar primul cont va fi activat)." + +msgid "X display to use" +msgstr "ecran X de utilizat" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "arată versiunea curentă" + +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s s-a blocat (segfault) și a încercat să scrie un fișier\n" +"core. Aceasta este o problemă de programare și nu e din vina\n" +"utilizatorului.\n" +"\n" +"Dacă problema este reproductibilă, notificați dezvoltatorii\n" +"raportând detalii la:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Nu uitați să specificați ce anume făceați în acel moment și să\n" +"includeți un backtrace din fișierul core. Dacă nu știți cum să\n" +"generați un backtrace, citiți instrucțiunile de la:\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Contacte/Caută în în_registrări..." +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Se iese pentru că un alt client libpurple este deja pornit.\n" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Contacte/Ara_tă" +msgid "_Media" +msgstr "_Media" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Contacte/Arată/Contactele _offline" +msgid "_Hangup" +msgstr "Înc_hide" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile _fără contacte" +#, fuzzy +msgid "Media error" +msgstr "Eroare la citire" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Contacte/Arată/_Detaliile contactelor" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune audio/video." -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Contacte/Arată/Inac_tivitatea contactelor" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune video." -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Contacte/Arată/_Iconițele de protocol" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Apel primit" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Contacte/_Sortează contactele" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..." +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..." +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Contacte/_Ieșire" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Conturi" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Conturi/Administrare" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Unelte" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Unelte/Î_ntâmpinări pentru contacte" +msgid "_Hold" +msgstr "" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Unelte/_Certificate" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pauză" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Unelte/_Iconițe simbolice" +msgid "_Mute" +msgstr "" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Unelte/_Module" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s are un mesaj nou." +msgstr[1] "%s are %d mesaje noi." +msgstr[2] "%s are %d de mesaje noi." -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Unelte/_Preferințe" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "un mail nou." +msgstr[1] "%d mailuri noi." +msgstr[2] "%d de mailuri noi." -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Unelte/S_ecuritate" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Navigatorul „%s” este nevalid." -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Unelte/_Dispoziție" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Nu se poate deschide acest URL" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Unelte/_Transfer de fișiere" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Eroare la pornirea „%s”: %s" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Unelte/_Lista canalelor" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " +"ați introdus-o în preferințe." -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Unelte/În_registrări de sistem" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Unelte/Fără _sunete" +msgid "No message" +msgstr "Niciun mesaj" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Ajutor" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Deschide toate mesajele" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Ajutor/Ajutor _online" +msgid "You have mail!" +msgstr "Aveți mail nou!" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Ajutor/Informații de _versiune" +msgid "New Pounces" +msgstr "Întâmpinare nouă" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Șterge" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Ajutor/Informații despre de_zvoltatori" +msgid "You have pounced!" +msgstr "Întâmpinare" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Ajutor/D_etalii despre modul" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate." -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Ajutor/Informații despre _traducători" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Mai multe module vor fi dezactivate." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Ajutor/_Despre" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Dezactivare module" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Cont: %s" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Nu s-a putut descărca modulul" -#, c-format msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." msgstr "" -"\n" -"Ocupanți: %d" +"Modulul nu a putut fi descărcat din memorie acum, dar va fi dezactivat la " +"următoarea pornire." #, c-format msgid "" -"\n" -"Topic: %s" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"\n" -"Subiect: %s" - -msgid "(no topic set)" -msgstr "(fără subiect)" - -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Alias contact" - -msgid "Logged In" -msgstr "Autentificat" - -msgid "Last Seen" -msgstr "Ultima apariție" - -msgid "Spooky" -msgstr "Fantomatic" - -msgid "Awesome" -msgstr "Genial" +"Eroare: %s\n" +"Verificați adresa Internet a modulului pentru o versiune mai nouă." -msgid "Rockin'" -msgstr "Beton" +msgid "Author" +msgstr "Autor" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Contacte în total" +msgid "Written by:" +msgstr "Scris de:" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Inactiv de: %dd %dh %02dm" +msgid "Web site:" +msgstr "Adresă web:" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Inactiv de: %do %02dm" +msgid "Filename:" +msgstr "Nume de fișier:" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Inactiv de: %dm" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Opțiuni _modul" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Contacte/Trimite un nou mesaj..." +msgid "Plugin Details" +msgstr "Detalii modul" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Contacte/Intră într-un chat..." +msgid "Select a file" +msgstr "Selectați un fișier" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Contacte/Caută detalii..." +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Editare întâmpinare" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Contacte/Adaugă un contact..." +msgid "_Account:" +msgstr "C_ont:" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Contacte/Adaugă un chat..." +msgid "_Buddy name:" +msgstr "Nu_me contact:" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Contacte/Adaugă un grup..." +msgid "Si_gns on" +msgstr "_Autentificare" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Unelte/Securitate" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "_Deconectare" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Unelte/Lista canalelor" +msgid "Goes a_way" +msgstr "Intrarea în a_bsență" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d mesaj necitit de la %s\n" -msgstr[1] "%d mesaje necitite de la %s\n" -msgstr[2] "%d de mesaje necitite de la %s\n" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "Întoarcerea din abs_ență" -msgid "Manually" -msgstr "Manual" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Intrarea în inacti_vitate" -msgid "By status" -msgstr "După status" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Revenirea din inac_tivitate" -msgid "By recent log activity" -msgstr "După înregistrările recente" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Tastarea unui mesaj _nou" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s s-a deconectat" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "Pau_ză în timpul tastării" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s dezactivat" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "O_prirea din tastare" -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconectare" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Tr_imiterea unui mesaj" -msgid "Re-enable" -msgstr "Reactivare" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "Desc_hide o discuție" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "Întrebări frecvente SSL" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "De_schide o fereastră de notificare" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Bine ați revenit!" +msgid "Send a _message" +msgstr "Trimite un mesa_j" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"Un cont v-a fost dezactivat pentru că v-ați autentificat din altă parte:" -msgstr[1] "" -"%d conturi v-au fost dezactivate pentru că v-ați autentificat din altă parte:" -msgstr[2] "" -"%d de conturi v-au fost dezactivate pentru că v-ați autentificat din altă " -"parte:" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "E_xecută o comandă" -msgid "Username:" -msgstr "Nume de utilizator:" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Redă _un sunet" -msgid "Password:" -msgstr "Parolă:" +msgid "Brows_e..." +msgstr "Na_vigare..." -msgid "_Login" -msgstr "_Autentificare" +msgid "Br_owse..." +msgstr "Navi_gare..." -msgid "/Accounts" -msgstr "/Conturi" +msgid "Pre_view" +msgstr "_Testare" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Bun venit în %s!\n" -"\n" -"Nu aveți niciun cont activ. Activați-vă conturile de mesagerie instant în " -"fereastra Conturi, accesibilă pe calea Conturi->Administrare. " -"Abia după activare veți putea utiliza conturile definite." +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "Întâmpinare doar în starea de indisponibi_litate" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Contacte/Arată/Contactele offline" +msgid "_Recurring" +msgstr "Re_curentă" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Contacte/Arată/Grupurile fără contacte" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Ținta întâmpinării" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Contacte/Arată/Detaliile contactelor" +msgid "Started typing" +msgstr "A început să tasteze" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Contacte/Arată/Inactivitatea contactelor" +msgid "Paused while typing" +msgstr "S-a oprit momentan din tastare" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Contacte/Arată/Iconițele de protocol" +msgid "Signed on" +msgstr "S-a autentificat" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Adăugați un contact.\n" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "S-a întors din inactivitate" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "_Nume de utilizator:" +msgid "Returned from being away" +msgstr "S-a întors din absență" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "_Alias (opțional):" +msgid "Stopped typing" +msgstr "S-a oprit din scris" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "Mesaj de _invitare (opțional):" +msgid "Signed off" +msgstr "S-a deconectat" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "_Grup:" +msgid "Became idle" +msgstr "A intrat în inactivitate" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Acest protocol nu suportă canale de chat." +msgid "Went away" +msgstr "A devenit absent" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "" -"Nu v-ați autentificat cu vreun protocol prin care să puteți iniția un chat." +msgid "Sent a message" +msgstr "A trimis un mesaj" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Introduceți un alias și informațiile necesare pentru chat-ul pe care doriți " -"să-l adăugați în lista de contacte.\n" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Eveniment necunoscut... Vă rugăm să raportați acest lucru!" -msgid "A_lias:" -msgstr "_Alias:" +msgid "(Custom)" +msgstr "(Personalizat)" -msgid "_Group:" -msgstr "_Grup:" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Pinguini" -#, fuzzy -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "I_ntră automat la autentificarea contului." +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Tema implicită Pidgin pentru sunete" -#, fuzzy -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "Rămâi în chat _după închiderea ferestrei." +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Tema implicită Pidgin pentru lista de contacte" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Introduceți numele grupului de adăugat." +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Tema implicită Pidgin pentru iconița de stare" -msgid "Enable Account" -msgstr "Activare cont" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Tema nu a putut fi despachetată." -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Conturi/Activare cont" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Tema nu a putut fi încărcată." -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Conturi/" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Tema nu a putut fi copiată." -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Editare cont" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Selectare teme" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Alegere _dispoziție..." +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Selectați din lista de mai jos tema pe care doriți să o utilizați.\n" +"Prin tragere și plasare cu mausul puteți adăuga teme noi în această listă." -msgid "No actions available" -msgstr "Nicio acțiune nu e disponibilă" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Tema listei de contacte:" -msgid "_Disable" -msgstr "_Dezactivare" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Tema iconiței de stare:" -msgid "/Tools" -msgstr "/Unelte" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema de alerte sonore:" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Contacte/Sortează contactele" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Tema de iconițe simbolice:" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Introduceți numele calculatorului pentru acest certificat." +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Combinații de taste" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "Servere SSL" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Închide _fereastra de discuții cu tasta Esc" -#, fuzzy -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Opțiunile de depanare suportate sunt: „plugins” și „version”" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Iconiță în zona de notificare" -msgid "Unknown command." -msgstr "Comandă necunoscută." +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "Arată iconița din _zona de notificare:" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Contactul nu este în același protocol cu acest chat." +msgid "On unread messages" +msgstr "Pentru mesajele necitite" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "" -"Nu v-ați autentificat cu niciun protocol prin care care să puteți invita " -"acel contact." +msgid "Conversation Window" +msgstr "Fereastră de discuții" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Invită contactul în canalul de chat" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "Ascunde discuțiile _noi:" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Contact:" +msgid "When away" +msgstr "În absență" -msgid "_Message:" -msgstr "_Mesaj:" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Minimi_zează noile ferestre de discuții" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Discuție cu %s

\n" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Taburi" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Salvează discuția" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Arată _discuțiile și chat-urile în taburi" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Nu ignora" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor" -msgid "Ignore" -msgstr "Ignoră" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Plasare:" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Obține mesajul în absență" +msgid "Top" +msgstr "Sus" -msgid "Last Said" -msgstr "Ultima replică" +msgid "Bottom" +msgstr "Jos" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul." +msgid "Left" +msgstr "În stânga" -msgid "Save Icon" -msgstr "Salvare avatar" +msgid "Right" +msgstr "În dreapta" -msgid "Animate" -msgstr "Animare" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Vertical în stânga" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Ascundere avatar" +msgid "Right Vertical" +msgstr "Vertical in dreapta" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Salvare avatar ca..." +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "Di_scuții noi:" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Iconiță personalizată..." +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "_Păstrează formatarea mesajelor primite" -msgid "Change Size" -msgstr "Schimbare mărime" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Închide discuțiile imediat după închiderea tabului" -msgid "Show All" -msgstr "Arată tot" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Arată informații _detaliate" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Discuție" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Activea_ză animațiile avatarurilor" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Discuție/_Mesaj nou..." +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "Notifică contactele când le scri_u" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Discuție/Intrare într-un c_hat..." +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "E_vidențiază greșelile de ortografie" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Discuție/C_aută..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Derulare cu efect" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Discuție/Arată în_registrările" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "_Evidențiază fereastra la primirea de mesaje" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Discuție/_Salvează ca..." +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Redimensionează iconițele simbolice primite" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Discuție/G_olește fereastra" +msgid "Maximum size:" +msgstr "Mărime maximă:" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Discuție/Me_dia" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Înălțime minimă pentru zona de introducere de text:" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Discuție/Media/Apel _audio" +msgid "Font" +msgstr "Font" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Discuție/Media/Apel _video" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Utilizează fontul din _temă" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Discuție/Media/Ap_el audio\\/video" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "_Font discuții:" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Discuție/Trimite un _fișier..." +msgid "Default Formatting" +msgstr "Formatare implicită" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Discuție/Cere a_tenție" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Așa vor arăta mesajele trimise utilizând protocoalele ce suportă formatarea " +"mesajelor." -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Discuție/Adaugă î_ntâmpinare..." +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui proxy." -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Discuție/Detali_i" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator." -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Discuție/_Invită..." +msgid "Disabled" +msgstr "Dezactivat" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Discuție/Mai m_ult" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Utilizează adresa IP _autodetectată: %s" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Discuție/A_lias..." +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Ser_ver STUN:" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Discuție/_Blochează..." +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Exemplu: stunserver.org" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Discuție/Deblochea_ză..." +msgid "Public _IP:" +msgstr "_IP public:" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Discuție/A_daugă..." +msgid "Ports" +msgstr "Porturi" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Discuție/Șt_erge..." +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "Activea_ză automat „port forwarding” în ruter" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Discuție/Inserea_ză o adresă..." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "_Specificați intervalul de porturi:" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Discuție/Inserează o ima_gine..." +msgid "_Start:" +msgstr "_De la:" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Discuție/În_chide" +msgid "_End:" +msgstr "_Până la:" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Opțiuni" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Server releu (TURN)" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Opțiuni/Activează în_registrarea" +msgid "_TURN server:" +msgstr "Server _TURN:" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opțiuni/Activează _sunetul" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "Port _UDP:" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Opțiuni/Arată bara cu _unelte" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "_Port TCP:" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Opțiuni/Arată _marcaje de timp" +msgid "Use_rname:" +msgstr "_Nume de utilizator:" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Discuție/Mai mult" +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Parolă:" -msgid "/Options" -msgstr "/Opțiuni" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Discuție" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Discuție/Arată înregistrările" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Discuție/Media/Apel audio" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Discuție/Media/Apel video" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Discuție/Media/Apel audio\\/video" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Discuție/Trimite un fișier..." +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Implicit" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Discuție/Cere atenție" +msgid "GNOME Default" +msgstr "Navigatorul Gnome" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Discuție/Adaugă o întâmpinare..." +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Discuție/Caută detalii" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Discuție/Invită..." +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Discuție/Alias..." +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Discuție/Blochează..." +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Discuție/Deblochează..." +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Discuție/Adaugă..." +msgid "Manual" +msgstr "Personalizat" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Discuție/Șterge..." +msgid "Browser Selection" +msgstr "Navigator preferat" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Discuție/Inserează o adresă..." +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Opțiunile pentru navigator pot fi schimbate în preferințele GNOME" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Discuție/Inserează o imagine..." +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Nu s-a găsit programul de configurare a unui navigator" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Opțiuni/Activează înregistrarea" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Opțiuni _navigator" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opțiuni/Activează sunetul" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Navigator:" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Opțiuni/Arată bara cu unelte" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Deschide adresele web:" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Opțiuni/Arată marcaje de timp" +msgid "Browser default" +msgstr "Respectând opțiunile navigatorului" -msgid "User is typing..." -msgstr "Utilizatorul vă scrie..." +msgid "Existing window" +msgstr "În ferestre existente" + +msgid "New tab" +msgstr "În taburi noi" #, c-format msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" -"\n" -"%s a încetat să vă scrie" +"_Personalizat:\n" +"(%s pentru adresă)" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "_Trimite către" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Server proxy" -msgid "_Send" -msgstr "T_rimite" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Opțiunile pentru proxy pot fi schimbate în preferințele GNOME" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "Nicio persoană în canal" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Nu s-a găsit programul de configurare a unui proxy" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Închide bara de căutare" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Opțiuni _proxy" -msgid "Find:" -msgstr "Caută:" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Rezolvă cererile _DNS prin proxy-urile SOCKS4" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "o persoană în canal" -msgstr[1] "%d persoane în canal" -msgstr[2] "%d de persoane în canal" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Tip proxy:" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "M-am oprit din scris" +msgid "No proxy" +msgstr "Fără proxy" -msgid "Nick Said" -msgstr "Pseudonim spus" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mesaje necitite" +msgid "User_name:" +msgstr "_Nume de utilizator:" -msgid "New Event" -msgstr "Eveniment nou" +msgid "Log _format:" +msgstr "_Formatul înregistrărilor:" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Înregistrează toate _mesajele" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Golește conținutul ferestrei de discuții." +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Înregistrează _toate chat-urile" -msgid "Confirm close" -msgstr "Confirmare închidere" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Înregistrează toate schimbările de _status în înregistrările de sistem" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Aveți mesaje necitite. Sigur doriți să închideți fereastra?" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Selectați un sunet" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Închide celelalte taburi" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Foarte încet" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Închide toate taburile" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Mai încet" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Desprinde acest tab" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Încet" -msgid "Close this tab" -msgstr "Închide acest tab" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Tare" -msgid "Close conversation" -msgstr "Încheie discuția" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Mai tare" -msgid "Last created window" -msgstr "În ultima fereastră creată" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Foarte tare" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Nu în fereastra chat-urilor" +msgid "_Method:" +msgstr "_Sistem:" -msgid "New window" -msgstr "În ferestre noi" +msgid "Console beep" +msgstr "Bip" -msgid "By group" -msgstr "După grup" +msgid "No sounds" +msgstr "Fără sunete" -msgid "By account" -msgstr "După cont" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Comandă de _redare audio\n" +"(%s pentru numele fișierului)" -msgid "Find" -msgstr "Caută" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "Fără s_unete" -msgid "_Search for:" -msgstr "Cau_tă:" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuții are _focus" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Salvează mesajele de depanare" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "Activar_e sunete:" -msgid "Invert" -msgstr "Inversează" +msgid "V_olume:" +msgstr "V_olum:" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Evidențiază potrivirile" +msgid "Play" +msgstr "Redare" -msgid "_Icon Only" -msgstr "_Doar iconițe" +msgid "_Browse..." +msgstr "Na_vigare..." -msgid "_Text Only" -msgstr "Doar _text" +msgid "_Reset" +msgstr "_Anulare" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_Iconițe și text" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Raportează inactivitatea:" -msgid "Filter" -msgstr "Filtru" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "În funcție de cât sunt de activ" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Clic dreapta pentru mai multe opțiuni." +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minute înaintea intrării în inactivitate:" -msgid "Level " -msgstr "Nivel " +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Schimbă statusul în _inactivitate:" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Selectare nivel filtru de depanare" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "Răspunsuri _automate:" + +msgid "When both away and idle" +msgstr "În absență și inactivitate" + +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Status la pornire" + +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Utilizează _ultimul status" + +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Status de utili_zat la pornire:" + +msgid "Interface" +msgstr "Interfață" + +msgid "Browser" +msgstr "Navigator" -msgid "All" -msgstr "Tot" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Statusuri" -msgid "Misc" -msgstr "Altele" +msgid "Themes" +msgstr "Teme" -msgid "Warning" -msgstr "Avertizări" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Permite tuturor să mă contacteze" -msgid "Error " -msgstr "Erori " +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Permite doar celor din lista de contacte" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Erori fatale" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Permite doar utilizatorilor de mai jos" -msgid "artist" -msgstr "artist" +msgid "Block all users" +msgstr "Blochează toți utilizatorii" -msgid "voice and video" -msgstr "voce și video" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Blochează doar utilizatorii de mai jos" -msgid "support" -msgstr "suport" +msgid "Privacy" +msgstr "Securitate" -msgid "webmaster" -msgstr "programator web" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Opțiunile de securitate intră în acțiune instantaneu." -msgid "win32 port" -msgstr "portare win32" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Opțiuni de securitate pentru:" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Șterge t_ot" -msgid "maintainer" -msgstr "coordonator" +msgid "Permit User" +msgstr "Permite utilizatorul" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "coordonator libfaim" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Introduceți un utilizator care să vă poată contacta." -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker și șofer de serviciu" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "Introduceți numele utilizatorului care doriți să vă poată contacta." -msgid "support/QA" -msgstr "suport/CTC" +msgid "_Permit" +msgstr "_Permite" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Are voie %s să vă contacteze?" -msgid "original author" -msgstr "autorul inițial" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Sigur doriți ca %s să vă poată contacta?" -msgid "lead developer" -msgstr "programator principal" +msgid "Block User" +msgstr "Blocare utilizator" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Contributor major/CTC" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Introduceți un utilizator pe care să-l blocați." -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l blocați." -msgid "Arabic" -msgstr "Arabă" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Doriți să blocați utilizatorul %s?" -msgid "Assamese" -msgstr "Assameză" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Sigur doriți ca %s să nu vă poată contacta?" -msgid "Asturian" -msgstr "" +msgid "Apply" +msgstr "Aplică" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Bielorusă (alfabet latin)" +msgid "That file already exists" +msgstr "Acest fișier există deja." -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgară" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Doriți să îl suprascrieți?" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" +msgid "Overwrite" +msgstr "Suprascriere" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengali-India" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Nume nou" -msgid "Breton" -msgstr "" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Alegeți un director..." -msgid "Bodo" -msgstr "" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Obține lista" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosniacă" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Adaugă un chat" -msgid "Catalan" -msgstr "Catalană" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Sigur doriți să ștergeți întâmpinarea la %s pentru %s?" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valenciană" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Utilizează" -msgid "Czech" -msgstr "Cehă" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Titlu utilizat deja. E necesară alegerea unui titlu unic." -msgid "Danish" -msgstr "Daneză" +msgid "Different" +msgstr "Diferit" -msgid "German" -msgstr "Germană" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titlu:" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +msgid "_Status:" +msgstr "St_atus:" -msgid "Greek" -msgstr "Greacă" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Utilizează un status _diferit pentru unele conturi" -msgid "Australian English" -msgstr "Engleză Australiană" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Sal_vează și utilizează" -msgid "British English" -msgstr "Engleză Britanică" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Status pentru %s" -msgid "Canadian English" -msgstr "Engleză Canadiană" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Există deja o iconiță simbolică pentru '%s'. Alegeți altă combinație de " +"semne." -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Iconiță simbolică personalizată" -msgid "Spanish" -msgstr "Spaniolă" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Combinație duplicată de semne" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Editare iconiță simbolică" -msgid "Estonian" -msgstr "Estonă" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Adăugați o iconiță simbolică" -msgid "Basque" -msgstr "Bască" +msgid "_Image:" +msgstr "_Imagine:" -msgid "Persian" -msgstr "Persană" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "_Textul combinației de semne" -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandeză" +msgid "Smiley" +msgstr "Iconiță simbolică" -msgid "Irish" -msgstr "Irlandeză" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Textul combinației de semne" -msgid "Galician" -msgstr "Galiciană" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Administrator de iconițe personalizate" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Selectare iconiță contact" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Echipa de localizare Gujarati" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarul pentru acest cont." -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebraică" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarurile pentru toate conturile." -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Se așteaptă revenirea conexiunii de rețea" -msgid "Croatian" -msgstr "Croată" +msgid "New status..." +msgstr "Status nou..." -msgid "Hungarian" -msgstr "Maghiară" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Statusuri salvate..." -msgid "Indonesian" -msgstr "Indoneziană" +msgid "Status Selector" +msgstr "Selector de status" -msgid "Italian" -msgstr "Italiană" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Japanese" -msgstr "Japoneză" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Următoarea eroare a apărut la încărcarea %s: %s" -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiană" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Traducătorii Ubuntu din Georgia" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Nu se poate trimite directorul %s." -msgid "Kazakh" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." msgstr "" +"În %s nu se pot transfera directoare. Va trebui să trimiteți fișierele " +"individual." -msgid "Khmer" -msgstr "Khmeră" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Ați tras și plasat o imagine" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Puteți trimite această imagine printr-un transfer de fișiere, o puteți " +"insera în acest mesaj sau o puteți utiliza ca avatar pentru acest contact." -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Echipa de localizare Kannada" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Utilizează ca avatar" -msgid "Korean" -msgstr "Coreeană" +msgid "Send image file" +msgstr "Transferă fișierul" -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgid "Insert in message" +msgstr "Inserează în mesaj" -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdă" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Doriți să o utilizați ca avatar pentru acest contact?" -msgid "Kurdish (Sorani)" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." msgstr "" +"Puteți trimite această imagine printr-un transfer de fișiere sau o puteți " +"utiliza ca avatar pentru acest contact." -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituaniană" - -msgid "Latvian" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" msgstr "" +"Puteți insera imaginea în acest mesaj sau o puteți utiliza ca avatar pentru " +"acest contact." -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" - -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Meadow Mari" - -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedoneană" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis" -msgid "Malay" -msgstr "Malay" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Ați tras și plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriți sa trimiteți " +"fișierul la care face referire, nu lansatorul în sine." -msgid "Malayalam" -msgstr "Malaeză" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Fișier: %s\n" +"Mărime fișier: %s\n" +"Mărime imagine: %dx%d" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongoleză" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "Fișierul „%s” este prea mare pentru %s. Încercați un fișier mai mic.\n" -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +msgid "Icon Error" +msgstr "Eroare iconiță" -msgid "Burmese" -msgstr "" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Nu s-a putut utiliza iconița" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Norvegiană Bokmål" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Deschide adresa" -msgid "Nepali" -msgstr "Nepali" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Copiază adresa" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Flamandă" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copiază adresa de mail" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norvegiană (Nynorsk)" +msgid "_Open File" +msgstr "_Deschide fișierul..." -msgid "Occitan" -msgstr "Occitană" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Deschide directorul ce _conține" -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +msgid "Save File" +msgstr "Salvare fișier" -msgid "Punjabi" -msgstr "Punjabi" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Redare sunet" -msgid "Polish" -msgstr "Poloneză" +msgid "_Save File" +msgstr "_Salvare fișier" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugheză" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Sigur doriți să curățați?" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portugheză Braziliană" +msgid "Select color" +msgstr "Selectare culoare" -msgid "Pashto" -msgstr "Pashto" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Romanian" -msgstr "Română" +msgid "_Alias" +msgstr "_Alias" -msgid "Russian" -msgstr "Rusă" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Închide _taburile" -msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Detalii" -msgid "Slovak" -msgstr "Slovacă" +msgid "_Invite" +msgstr "_Invită" -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenă" +msgid "_Modify..." +msgstr "E_ditare..." -msgid "Albanian" -msgstr "Albaneză" +msgid "_Add..." +msgstr "_Adaugă..." -msgid "Serbian" -msgstr "Sârbă" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Arată mailul" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editare" -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhala" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Indiciu Pidgin" -msgid "Swedish" -msgstr "Suedeză" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Iconițe simbolice Pidgin" -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +msgid "none" +msgstr "nimic" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Fără iconițe simbolice grafice." -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgid "Small" +msgstr "Mici" -msgid "Thai" -msgstr "Thailandeză" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Versiuni mai mici ale iconițelor implicite" -msgid "Tatar" -msgstr "" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Probabilitate răspunsuri:" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ucrainiană" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Opțiuni statistici" -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Timp maxim de răspuns:" -msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgid "minutes" +msgstr "minute" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Diferența maximă înregistrată:" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnameză" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Prag:" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chineză simplificată" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Predicții pentru disponibilitatea contactelor" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Chineză Hong Kong" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Modul pentru prevederea disponibilității contactelor." -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Chineză tradițională" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Arată statistici despre disponibilitatea contactelor" -msgid "Amharic" -msgstr "Amharic" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Contactul este inactiv" -msgid "French" -msgstr "Franceză" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Contactul este absent" -msgid "Armenian" -msgstr "Armeană" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Contactul este absent demult" -msgid "Lao" -msgstr "Lao" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Contactul este mobil" -msgid "Turkish" -msgstr "Turcă" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Contactul este offline" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M. Thanh și echipa „Gnome Vi”" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Precizați valorile de utilizat când..." -#, c-format msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" msgstr "" -"%s este un client de mesagerie instant ce folosește libpurple pentru a " -"comunica simultan cu multiple servicii IM. %s este scris în C, utilizând GTK" -"+. %s este publicat în termenii licenței GPL (versiunea 2 sau mai nouă), " -"putând fi modificat și redistribuit în termenii acesteia. O copie a licenței " -"GPL este distribuită cu %s. Drepturile de autor pentru %s aparțin " -"contribuitorilor, o listă a acestora fiind inclusă în %s. Nu se oferă niciun " -"fel de garanție pentru %s.

" +"Contactul cu cel mai mare scor este contactul ce va avea prioritate.\n" -#, c-format +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Utilizează ultimul contact când scorurile sunt egale" + +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Precizați valorile de utilizat pentru contul..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Prioritate contact" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Resurse utile
\tSite web
\t
Întrebări frecvente
\tCanal IRC: #pidgin pe " -"irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" +"Permite controlul valorilor asociate cu diferitele stări ale contactelor." +#. *< description msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." msgstr "" -"Ajutor de la alți utilizatori puteți primi la " -"adresa support@pidgin.im
Aceasta este o listă de mail publică! (arhive)
Nu vă putem ajuta în privința altor " -"protocoale ori module!
Pe această listă se discută în engleză. În " -"cazul în care trimiteți mesaje în altă limbă, răspunsurile vor veni mai greu." -"
" +"Permite schimbarea numărului de puncte asociate stărilor de inactiv/absent/" +"offline utilizate la ordonarea contactelor." -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Despre %s" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Discuții colorate" -msgid "Build Information" -msgstr "Informații de versiune" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Permite schimbarea culorilor în fereastra de discuții" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "Informații de versiune %s" +msgid "Error Messages" +msgstr "Mesaje de eroare" -msgid "Current Developers" -msgstr "Programatori activi" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Evidențiere mesaje" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Autori de patch-uri" +msgid "System Messages" +msgstr "Mesaje de sistem" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Programatori inactivi" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Mesaje trimise" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Autori inactivi de patch-uri" +msgid "Received Messages" +msgstr "Mesaje primite" #, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "Informații despre dezvoltatorii %s" - -msgid "Current Translators" -msgstr "Traducători activi" - -msgid "Past Translators" -msgstr "Traducători inactivi" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Alegeți culoarea pentru %s" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "Informații despre traducătorii %s" +msgid "General" +msgstr "Generale" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "Detalii despre modulul %s" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Ignoră formatarea inițială" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Detalii despre modul" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Utilizează în chat-uri" -msgid "_Name" -msgstr "_Nume" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Utilizează în mesajele instant" -msgid "_Account" -msgstr "_Cont" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Cerere nume server" -msgid "Get User Info" -msgstr "Caută detalii" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Introduceți un server XMPP" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Introduceți numele de utilizator sau aliasul persoanei căreia vreți să-i " -"vedeți detaliile personale." +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Selectați un server XMPP pentru interogare" -msgid "View User Log" -msgstr "Arată înregistrările unui utilizator" +msgid "Find Services" +msgstr "Căutare de servicii" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Alias contact" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Adaugă la lista de contacte" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Introduceți un alias pentru acest contact." +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Introduceți un alias pentru %s." +msgid "Directory" +msgstr "Director" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Alias contact" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Colecție PubSub" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Alias pentru chat" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Frunză PubSub" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Introduceți un nou alias pentru acest chat." +msgid "Other" +msgstr "Altceva" -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Sunteți pe cale să ștergeți din listă contactul conținând %s și încă un alt " -"contact. Doriți să continuați?" -msgstr[1] "" -"Sunteți pe cale să ștergeți din listă contactul conținând %s și încă %d alte " -"contacte. Doriți să continuați?" -msgstr[2] "" -"Sunteți pe cale să ștergeți din listă contactul conținând %s și încă %d de " -"alte contacte. Doriți să continuați?" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"Descriere: " -msgid "Remove Contact" -msgstr "Ștergere contact" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Descoperire de servicii" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "Șt_ergere contact" +msgid "_Browse" +msgstr "_Navigare" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Sunteți pe cale să mutați membrii grupului %s în grupul %s. Doriți să " -"continuați?" +msgid "Server does not exist" +msgstr "Server inexistent" -msgid "Merge Groups" -msgstr "Unire grupuri" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Serverul nu permite descoperirea serviciilor" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Unire grupuri" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Descoperire de servicii XMPP" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Permite navigarea și înregistrarea de servicii XMPP." -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." msgstr "" -"Sunteți pe cale să ștergeți grupul %s și toți membrii săi din lista de " -"contacte. Doriți să continuați?" +"Acest modul este util pentru înregistrarea cu transporturi învechite sau " +"alte servicii XMPP." -msgid "Remove Group" -msgstr "Ștergere grup" +msgid "By conversation count" +msgstr "După numărul discuțiilor" -msgid "_Remove Group" -msgstr "Șt_ergere grup" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Plasarea discuțiilor" -#, c-format +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." msgstr "" -"Sunteți pe cale să îl/o ștergeți pe %s din lista de contacte. Doriți să " -"continuați?" - -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Ștergere contact" +"Notă: Opțiunea pentru „Noi discuții” trebuie să fie „După numărul " +"discuțiilor”." -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "Șt_erge contactul" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Număr maxim de discuții într-o fereastră" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" -"Sunteți pe cale să ștergeți un chat cu numele %s din lista de contacte. " -"Doriți să continuați?" +"Separă ferestrele de discuții și cele de chat când numărul lor e limitat" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Ștergere chat" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "Plasare extra" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "Șt_ergere chat" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Opțiuni suplimentare de plasare a discuțiilor." -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Clic dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"Restricționează numărul taburilor într-o fereastră, separând opțional " +"discuțiile de chat-uri" -msgid "_Change Status" -msgstr "_Schimbare status" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Opțiuni gesturi de maus" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "_Listă vizibilă" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Butonul din mijloc" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "Mesaje _necitite" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Butonul din dreapta" -msgid "New _Message..." -msgstr "_Mesaj nou..." +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "Desenează _explicit gesturile" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Conturi" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Gesturi de maus" -msgid "Plu_gins" -msgstr "M_odule" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Oferă suport pentru gesturile de maus." -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Preferințe" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Adaugă suport pentru gesturi de maus în ferestrele de discuții. Trageți cu " +"butonul din mijloc pentru a efectua anumite acțiuni:\n" +" • Trageți în jos și apoi în dreapta pentru a închide o discuție.\n" +" • Trageți în sus și apoi în stânga pentru a trece în discuția anterioară.\n" +" • Trageți în sus și apoi în dreapta pentru a trece în discuția următoare." -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "_Fără sunete" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Mesagerie instant" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "Clipi_re la mesaje noi" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "" +"Selectați o persoană din agenda de mai jos sau adăugați o nouă persoană." -msgid "_Quit" -msgstr "_Ieșire" +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" -msgid "Not started" -msgstr "Neinițializat" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Persoană nouă" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Primesc ca:" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Selectare contact" -msgid "Receiving From:" -msgstr "Primesc de la:" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Selectați din agendă persoana corespunzătoare acestui contact sau creați o " +"nouă intrare." -msgid "Sending To:" -msgstr "Trimitere către:" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "_Detalii utilizator" -msgid "Sending As:" -msgstr "Trimitere de la:" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Asociere contact" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Nu există o aplicație asociată acestui tip de fișier." +msgid "Unable to send email" +msgstr "Trimiterea mailului a eșuat." -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fișierului." +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "Executabilul „evolution” nu a fost găsit în PATH." -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Eroare la pornirea %s: %s" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Nu s-a găsit o adresă de mail pentru acest contact." -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Eroare la pornirea %s" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Adaugă în agendă" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d" +msgid "Send Email" +msgstr "Trimite mail" -msgid "Filename:" -msgstr "Nume fișier:" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Opțiuni de integrare cu Evolution" -msgid "Local File:" -msgstr "Fișier local:" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "" +"Selectați toate conturile în care contactele ar trebui adăugate automat." -msgid "Speed:" -msgstr "Viteză:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Integrare cu Evolution" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Timp trecut:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Oferă integrare cu aplicația Evolution." -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Timp rămas:" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Introduceți mai jos detaliile persoanei." -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Închide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Adăugați numele de utilizator al contactului și tipul contului." -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "Șt_erge transferurile terminate" +msgid "Account type:" +msgstr "Tip cont:" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "Detaliile trans_ferului de fișiere" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Detalii opționale:" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Lipește ca te_xt simplu" +msgid "First name:" +msgstr "Prenume:" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Fără formatare" +msgid "Last name:" +msgstr "Nume de familie:" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Fără iconițe în _selecție" +msgid "Email:" +msgstr "Mail:" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Culoarea adreselor web" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "Test semnale GTK" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Culoarea pentru afișarea adreselor web." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "" +"Testează toate semnalele interfeței pentru a verifica funcționarea lor " +"corectă." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Notițe contact: %s" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Culoarea adreselor web vizitate" +msgid "History" +msgstr "Istoric" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Culoarea pentru afișarea adreselor web vizitate (ori activate)." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Minimizare în absență" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Culoarea de evidențiere a adresei" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Minimizează ferestrele la trecerea în absență." -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Culoarea de afișare a adreselor web sub cursorul de maus." +msgid "Mail Checker" +msgstr "Verificare mail" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Culoarea mesajelor trimise" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Verifică mailul local." -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor pe care le trimiteți." +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "Adaugă o căsuță în lista de contacte care vă anunță mailurile noi." -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Culoarea mesajelor primite" +msgid "Markerline" +msgstr "Marcaj pentru mesaje noi" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor pe care le primiți." +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Marchează cu o linie mesajele noi dintr-o discuție." -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Culoarea de atenționare" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Salt la marcajul mesajelor noi" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor ce vă pomenesc numele." +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Utilizează marcaj în:" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Culoarea pentru mesajele comenzi" +msgid "_IM windows" +msgstr "Ferestrele de _discuții" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." +msgid "C_hat windows" +msgstr "Ferestrele de c_hat" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Culoarea pentru mesajele comenzi în mod discret" +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "" +"O sesiune de mesaje muzicale a fost inițiată. Un clic pe iconița MM o va " +"accepta." -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor discrete de acțiune." +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Sesiune confirmată de de mesaje muzicale." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Culoarea mesajelor discrete" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Mesaje muzicale" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Culoarea de utilizat pentru numele mesajelor discrete." +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "A apărut un conflict la pornirea comenzii:" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Culoarea mesajelor de notificare" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Eroare la pornirea editorului" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Culoarea de utilizat pentru notificările de tastare" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "A intervenit următoarea eroare:" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Fontul mesajelor de notificare" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Opțiuni mesaje muzicale" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Font de utilizat pentru mesajele de notificare" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Cale editor partitură:" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Activează mesajele de notificare" +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplică" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Tip necunoscut de fișier\n" -"\n" -"Se utilizează tipul implicit: PNG." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziții în colaborare." -#, c-format +#. * summary msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Eroare la salvarea imaginii\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Salvează imaginea" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Salvează imaginea..." +"Modulul de mesaje muzicale permite mai multor utilizatori să lucreze " +"simultan la o piesă muzicală editând o partitură comună în timp real." -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Adaugă iconiță simbolică..." +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Notifică pentru" -msgid "Select Font" -msgstr "Alegeți un font" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Mesaje de sistem" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Selectați culoarea textului" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\tD_oar când cineva vă spune numele de utilizator" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Selectați culoarea fundalului" +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Ferestrele în prim plan" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Mijloace de notificare" -msgid "_Description" -msgstr "_Descriere" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Adaugă acest șir în _titlu:" -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "" -"Introduceți adresa pe care doriți să o inserați și descrierea ei. Descrierea " -"este opțională." +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Introduceți adresa pe care doriți să o inserați." +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Inserează numărul de noi mesaje în proprietatea _X" -msgid "Insert Link" -msgstr "Inserare adresă" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Schimbă starea ferestrei în _URGENT" -msgid "_Insert" -msgstr "Ins_erare" +msgid "_Flash window" +msgstr "_Flash în fereastră" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Nu s-a putut stoca imaginea: %s\n" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "R_idică fereastra de discuții" -msgid "Insert Image" -msgstr "Inserare imagine" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Prezintă fereastra de discuții" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Această iconiță simbolică este dezactivată deoarece există o iconiță " -"personalizată pentru această combinație de semne:\n" -" %s" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Anulare notificare" -msgid "Smile!" -msgstr "Iconițe simbolice" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Înlătură când fereastra de discuții primește _focus" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "Ad_ministrare iconițe simbolice personalizate" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Înlătură la _revenirea în prim plan a ferestrei de discuții" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Această temă nu are iconițe disponibile." +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuții" -msgid "_Font" -msgstr "_Font" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Înlătură după ce am trimis un _mesaj" -msgid "Group Items" -msgstr "Elemente grupate" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Înlătură la activarea ta_bului respectivei discuții" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Elemente negrupate" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Notificări pentru mesaje" -msgid "Bold" -msgstr "Aldin" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Oferă mai multe moduri de evidențiere a mesajelor necitite." -msgid "Italic" -msgstr "Cursiv" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Modul demonstrativ Pidgin" -msgid "Underline" -msgstr "Subliniat" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Un exemplu funcțional de modul - a se vedea descrierea." -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tăiat" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Acesta este un modul trăsnit care:\n" +"- Vă spune la autentificare cine a scris acest program\n" +"- Inversează textul mesajelor primite\n" +"- Trimite un mesaj contactelor din listă atunci când se autentifică." -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Mărește fontul" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Culoarea adresei web" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Micșorează fontul" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Culoarea adresei web vizitate" -msgid "Font Face" -msgstr "Nume font" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Numele culorii pentru evidențierea mesajelor" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Culoarea textului" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Culoarea mesajelor de notificare la tastare" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Fără formatare" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Separare orizontală GtkTreeView" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Inserare imagine IM" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Introducere text" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserare iconiță simbolică" +msgid "Conversation History" +msgstr "Înregistrări de discuții" -msgid "Send Attention" -msgstr "Trimite atenționare" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Fereastră de dialog" -msgid "_Bold" -msgstr "_Aldin" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Fereastră de notificare" -msgid "_Italic" -msgstr "_Cursiv" +msgid "Select Color" +msgstr "Alegeți o culoare" -msgid "_Underline" -msgstr "_Subliniat" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Alegeți fontul interfeței" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tăiat" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Alegeți un font pentru %s" -msgid "_Larger" -msgstr "_Mărit" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "Fontul interfeței GTK+" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "Tema de combinații de taste GTK+ Text" -msgid "_Smaller" -msgstr "M_icșorat" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Dezactivează textul notificării la tastare" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Nume font" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Opțiuni de control a temei GTK+" -msgid "Foreground _color" -msgstr "Culoarea te_xtului" +msgid "Colors" +msgstr "Culori" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Culoarea f_undalului" +msgid "Fonts" +msgstr "Fonturi" -msgid "_Image" -msgstr "_Imagine" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" -msgid "_Link" -msgstr "_Adresă web" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Unelte fișiere Gtkrc" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "Linie _orizontală" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Scrie opțiunile în %s%sgtkrc-2.0" -msgid "_Smile!" -msgstr "Iconițe _simbolice" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Recitește fișierele gtkrc" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Atențiune!" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Modificare a temei GTK+ în Pidgin" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Ștergerea înregistrărilor a eșuat" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Permite accesul la cele mai uzuale opțiuni gtkrc." -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Verificați drepturile și reîncercați." +msgid "Raw" +msgstr "Brut" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea discuției cu %s începută la " -"%s?" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea discuției din %s începută " -"la %s?" +"Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text (XMPP, MSN, " +"IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriți rezultatul comenzilor în " +"fereastra de depanare." #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Sigur doriți să ștergeți permanent înregistrarea de sistem ce a început la " -"%s?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "Ștergeți înregistrarea?" +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Puteți trece la versiunea %s %s chiar azi." -msgid "Delete Log..." -msgstr "Ștergere înregistrare..." +msgid "New Version Available" +msgstr "A apărut o nouă versiune" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Discuție în %s pe %s" +msgid "Later" +msgstr "Mai târziu" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Discuție cu %s în data de %s" +msgid "Download Now" +msgstr "Descarcă acum" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Navigare director înregistrări" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Notificări pentru versiuni noi" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Încercați „%s -h” pentru mai multe informații.\n" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Verifică dacă există versiuni noi." -#, c-format +#. * description msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" -"Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "DIR" - -msgid "use DIR for config files" -msgstr "utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare" - -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)" - -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "forțează conectarea în orice condiții de rețea" - -msgid "display this help and exit" -msgstr "arată acest ajutor și ieși" - -msgid "allow multiple instances" -msgstr "permite instanțe multiple" +"Verifică periodic dacă există versiuni noi și notifică utilizatorul cu " +"privire la noutățile ultimei versiuni." -msgid "don't automatically login" -msgstr "fără autentificare automată" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Buton de trimitere" -msgid "NAME" -msgstr "NUME" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuții." +#. *< summary msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" -" conturile de utilizat, despărțite prin virgulă.\n" -" Fără acesta, doar primul cont va fi activat)." +"Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuții. A se " +"folosi când nu există o tastatură fizică." -msgid "X display to use" -msgstr "ecran X de utilizat" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Corecție duplicată" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "arată versiunea curentă" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Cuvântul specificat există deja în lista de corecții." -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s s-a blocat (segfault) și a încercat să scrie un fișier\n" -"core. Aceasta este o problemă de programare și nu e din vina\n" -"utilizatorului.\n" -"\n" -"Dacă problema este reproductibilă, notificați dezvoltatorii\n" -"raportând detalii la:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Nu uitați să specificați ce anume făceați în acel moment și să\n" -"includeți un backtrace din fișierul core. Dacă nu știți cum să\n" -"generați un backtrace, citiți instrucțiunile de la:\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Cuvinte de înlocuit:" -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Se iese pentru că un alt client libpurple este deja pornit.\n" +msgid "You type" +msgstr "Dacă scrieți" -msgid "_Media" -msgstr "_Media" +msgid "You send" +msgstr "Se va trimite" -msgid "_Hangup" -msgstr "Înc_hide" +msgid "Whole words only" +msgstr "Doar cuvinte întregi" -#, fuzzy -msgid "Media error" -msgstr "Eroare la citire" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Majuscule semnificative" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune audio/video." +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Adăugați un alt cuvânt de înlocuit" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s dorește să inițieze o sesiune video." +msgid "You _type:" +msgstr "_Dacă scrieți:" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Apel primit" +msgid "You _send:" +msgstr "_Se va trimite:" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "Potrivire _exactă majuscule (dezactivați pentru procesare automată)" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Înlocuiește doar cuvintele î_ntregi" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Opțiuni generale de corectare a textului" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Activează corectarea ultimului cuvânt la trimitere" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "" +msgid "Text replacement" +msgstr "Corecturi de text" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite." -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "" +msgid "Just logged in" +msgstr "Tocmai s-a autentificat" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "" +msgid "Just logged out" +msgstr "Tocmai s-a deconectat" -msgid "_Hold" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" msgstr "" +"Iconiță pentru contact/\n" +"Iconiță pentru persoane necunoscute" -msgid "_Pause" -msgstr "_Pauză" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Iconiță pentru chat" -msgid "_Mute" -msgstr "" +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorat" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s are un mesaj nou." -msgstr[1] "%s are %d mesaje noi." -msgstr[2] "%s are %d de mesaje noi." +msgid "Founder" +msgstr "Fondator" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "un mail nou." -msgstr[1] "%d mailuri noi." -msgstr[2] "%d de mailuri noi." +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operator" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Navigatorul „%s” este nevalid." +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Sub-operator" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Nu se poate deschide acest URL" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Dialog de autorizare" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Eroare la pornirea „%s”: %s" +msgid "Error dialog" +msgstr "Dialog de eroare" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" -"Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " -"ați introdus-o în preferințe." +msgid "Information dialog" +msgstr "Dialog de informare" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Dialog de mail" -msgid "No message" -msgstr "Niciun mesaj" +msgid "Question dialog" +msgstr "Dialog de interogare" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Deschide toate mesajele" +msgid "Warning dialog" +msgstr "Dialog de avertizare" -msgid "You have mail!" -msgstr "Aveți mail nou!" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Ce fel de dialog este acesta?" -msgid "New Pounces" -msgstr "Întâmpinare nouă" +msgid "Status Icons" +msgstr "Iconițe de status" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Șterge" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Embleme ale canalelor de chat" -msgid "You have pounced!" -msgstr "Întâmpinare" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Iconițe de dialog" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate." +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Editor de teme de iconițe Pidgin" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Mai multe module vor fi dezactivate." +msgid "Contact" +msgstr "Contact" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Dezactivare module" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Editor de teme pentru lista de contacte Pidgin" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Nu s-a putut descărca modulul" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Editare temă listă de contacte" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"Modulul nu a putut fi descărcat din memorie acum, dar va fi dezactivat la " -"următoarea pornire." +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Editare temă de iconițe" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Eroare: %s\n" -"Verificați adresa Internet a modulului pentru o versiune mai nouă." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Editor de teme Pidgin" -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Editor de teme Pidgin." -msgid "Written by:" -msgstr "Scris de:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Listă glisantă de contacte" -msgid "Web site:" -msgstr "Adresă web:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte." -msgid "Filename:" -msgstr "Nume de fișier:" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Pune marcaje de timp la fiecare:" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Opțiuni _modul" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Marcaje de timp" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Detalii modul" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Marcaje de timp în stil iChat." -msgid "Select a file" -msgstr "Selectați un fișier" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute." -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Editare întâmpinare" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Opțiuni de formatare a marcajelor de timp" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Întâmpinare pentru" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Forțează formatul marcajelor de timp:" -msgid "_Account:" -msgstr "C_ont:" +msgid "Use system default" +msgstr "Utilizează opțiunile implicite" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "Nu_me contact:" +msgid "12 hour time format" +msgstr "Tip „12 de ore”" -msgid "Si_gns on" -msgstr "_Autentificare" +msgid "24 hour time format" +msgstr "Tip „24 de ore”" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "_Deconectare" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Arată data în..." -msgid "Goes a_way" -msgstr "Intrarea în a_bsență" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "_Discuții:" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "Întoarcerea din abs_ență" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Pentru mesaje întârziate" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Intrarea în inacti_vitate" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Pentru mesaje întârziate și în chat-uri" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Revenirea din inac_tivitate" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "M_esaje înregistrate:" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Tastarea unui mesaj _nou" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Formatare pentru marcajele de timp" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "Pau_ză în timpul tastării" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Personalizare a marcajelor de timp." -msgid "Stops t_yping" -msgstr "O_prirea din tastare" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Acest modul vă permite să personalizați formatarea marcajelor de timp în " +"discuții și înregistrări." -msgid "Sends a _message" -msgstr "Tr_imiterea unui mesaj" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Desc_hide o discuție" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "De_schide o fereastră de notificare" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "" -msgid "Send a _message" -msgstr "Trimite un mesa_j" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "E_xecută o comandă" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "Redă _un sunet" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Brows_e..." -msgstr "Na_vigare..." +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "" -msgid "Br_owse..." -msgstr "Navi_gare..." +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Pre_view" -msgstr "_Testare" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Întâmpinare doar în starea de indisponibi_litate" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "" -msgid "_Recurring" -msgstr "Re_curentă" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Ținta întâmpinării" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" -msgid "Started typing" -msgstr "A început să tasteze" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "Paused while typing" -msgstr "S-a oprit momentan din tastare" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Signed on" -msgstr "S-a autentificat" +msgid "Output" +msgstr "Ieșire" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "S-a întors din inactivitate" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Modul" -msgid "Returned from being away" -msgstr "S-a întors din absență" +msgid "_Device" +msgstr "_Dispozitiv" -msgid "Stopped typing" -msgstr "S-a oprit din scris" +msgid "Input" +msgstr "Intrare" -msgid "Signed off" -msgstr "S-a deconectat" +msgid "P_lugin" +msgstr "Mo_dul" -msgid "Became idle" -msgstr "A intrat în inactivitate" +msgid "D_evice" +msgstr "Dispo_zitiv" -msgid "Went away" -msgstr "A devenit absent" +msgid "DROP" +msgstr "Liniște" -msgid "Sent a message" -msgstr "A trimis un mesaj" +msgid "Volume:" +msgstr "Volum:" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Eveniment necunoscut... Vă rugăm să raportați acest lucru!" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Prag de detectare a liniștii:" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Personalizat)" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Opțiuni de input și output" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Pinguini" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Test de microfon" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Tema implicită Pidgin pentru sunete" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Opțiuni audio/video" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Tema implicită Pidgin pentru lista de contacte" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Opțiuni pentru microfon și camera web." -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Tema implicită Pidgin pentru iconița de stare" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Personalizați opțiunile microfonului și camerei web pentru apelurile de voce " +"și video" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Tema nu a putut fi despachetată." +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacitate:" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Tema nu a putut fi încărcată." +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Ferestre de discuții" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Tema nu a putut fi copiată." +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Transparența ferestrelor de _discuții" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Selectare teme" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de discuții" -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" -"Selectați din lista de mai jos tema pe care doriți să o utilizați.\n" -"Prin tragere și plasare cu mausul puteți adăuga teme noi în această listă." +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Dezactivează transparența ferestrei de discuții în prim plan" -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Tema listei de contacte:" +msgid "Always on top" +msgstr "Întotdeauna deasupra" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Tema iconiței de stare:" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Fereastra listei de contacte" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Tema de alerte sonore:" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_Transparența ferestrei listei de contacte" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Tema de iconițe simbolice:" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Dezactivează transparența listei de contacte în prim plan" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Combinații de taste" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Transparență" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Închide _fereastra de discuții cu tasta Esc" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Transparență variabilă pentru lista contactelor și discuții." -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Iconiță în zona de notificare" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"Acest modul activează transparența alpha variabilă a fereastrelor de " +"discuții și a listei contactelor.\n" +"\n" +"Notă: Acest modul necesită Windows 2000 sau mai nou." -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Arată iconița din _zona de notificare:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Pornire" -msgid "On unread messages" -msgstr "Pentru mesajele necitite" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "Pornește %s odată cu _Windows" -msgid "Conversation Window" -msgstr "Fereastră de discuții" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Permite instanțe multiple" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "Ascunde discuțiile _noi:" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Listă de contacte în _dock" -msgid "When away" -msgstr "În absență" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra:" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimi_zează noile ferestre de discuții" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Doar când e atașată" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Taburi" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Opțiuni Pidgin în Windows" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Arată _discuțiile și chat-urile în taburi" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Opțiuni Pidgin specifice Windows." -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Permite alegerea unor opțiuni specifice Pidgin pentru Windows, precum " +"atașarea listei de contacte." -msgid "_Placement:" -msgstr "_Plasare:" +msgid "Logged out." +msgstr "Deconectat." -msgid "Top" -msgstr "Sus" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "Consolă XMPP" -msgid "Bottom" -msgstr "Jos" +msgid "Account: " +msgstr "Cont: " -msgid "Left" -msgstr "În stânga" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Neconectat la XMPP" -msgid "Right" -msgstr "În dreapta" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Trimitere și primire de blocuri XMPP brute" -msgid "Left Vertical" -msgstr "Vertical în stânga" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" +"Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." -msgid "Right Vertical" -msgstr "Vertical in dreapta" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Instalarea este deja pornită." -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Di_scuții noi:" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"O instanţă a programului Pidgin este deja pornită. Închideţi-o şi încercaţi " +"din nou." -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "_Păstrează formatarea mesajelor primite" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Înainte >" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Închide discuțiile imediat după închiderea tabului" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) are licenţă GPL (GNU Public License). Licenţa este inclusă aici " +"doar pentru scopuri informative. $_CLICK" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Arată informații _detaliate" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Clientul de mesagerie instant Pidgin (obligatoriu)" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Activea_ză animațiile avatarurilor" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Mediu GTK+ (obligatoriu)" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Notifică contactele când le scri_u" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Scurtături" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "E_vidențiază greșelile de ortografie" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Derulare cu efect" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Meniu Start" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Evidențiază fereastra la primirea de mesaje" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Localizări" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Redimensionează iconițele simbolice primite" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Fişiere Pidgin şi dll-uri" -msgid "Maximum size:" -msgstr "Mărime maximă:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Scurtături pentru pornirea Pidgin" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Înălțime minimă pentru zona de introducere de text:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Creează iconiţe Pidgin pe Desktop" -msgid "Font" -msgstr "Font" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Creează o intrare Pidgin în meniul Start" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Utilizează fontul din _temă" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Un mediu de dezvoltare multiplatformă utilizat de Pidgin" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Font discuții:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Simboluri de depanare (pentru raportare de probleme)" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Formatare implicită" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Vizitaţi pagina de web Pidgin" msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" -"Așa vor arăta mesajele trimise utilizând protocoalele ce suportă formatarea " -"mesajelor." - -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui proxy." - -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator." +"Nu s-a putut dezinstala versiunea curent instalată de Pidgin. Noua versiune " +"va fi instalată peste versiunea curent instalată." -msgid "Disabled" -msgstr "Dezactivat" +#, fuzzy +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin necesită o instalare GTK+ compatibilă (care nu pare să fie prezentă " +"deja).$\\rSigur doriţi să omiteţi instalarea bibliotecilor GTK+?" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Utilizează adresa IP _autodetectată: %s" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Comenzi asociate resurselor URI" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Ser_ver STUN:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Suport pentru verificare ortografică" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Exemplu: stunserver.org" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Eroare la instalarea verificării ortografice ($R3).$\\rDacă reîncercarea " +"eşuează, găsiţi instrucţiuni de instalare manuală la: http://developer." +"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "Public _IP:" -msgstr "_IP public:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "Suport pentru verificare ortografică (necesită o conexiune la net)." -msgid "Ports" -msgstr "Porturi" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Eroare la instalarea simbolurilor de depanare ($R2).$\\rDacă reîncercarea " +"eşuează, încercaţi varianta 'Offline Installer' from http://pidgin.im/" +"download/windows/ ." -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "Activea_ză automat „port forwarding” în ruter" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Eroare la descărcarea GTK+ ($R2).$\\rAceastă componentă este necesară pentru " +"funcţionarea Pidgin. Dacă reîncercarea eşuează, încercaţi varianta „Offline " +"Installer” de la http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Specificați intervalul de porturi:" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Programul de dezinstalare nu a găsit intrări Pidgin în regiştri.$\\rProbabil " +"un alt utilizator a instalat această aplicaţie." -msgid "_Start:" -msgstr "_De la:" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii." -msgid "_End:" -msgstr "_Până la:" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Întâmpinare pentru" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Server releu (TURN)" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Activează un status diferit pentru conturile de mai jos" -msgid "_TURN server:" -msgstr "Server _TURN:" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Când primiți un mesaj cu URL-uri, folosiți TinyURL pentru o copiere mai " +#~ "ușoară" -msgid "_UDP Port:" -msgstr "Port _UDP:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor " +#~ "„msnim”" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "_Port TCP:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " +#~ "asociată URL-urilor „msnim”." -msgid "Use_rname:" -msgstr "_Nume de utilizator:" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Comanda asociată URL-urilor „msnim”" -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Parolă:" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „msnim”, în caz de activare" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor " +#~ "„ymsgr”" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " +#~ "asociată URL-urilor „ymsgr”." -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Comanda asociată URL-urilor „ymsgr”" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „ymsgr”, în caz de activare" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "„%s” nu poate fi adăugat." -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Eroare la adăugarea contactului" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Implicit" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Numele de utilizator specificat nu există." -msgid "GNOME Default" -msgstr "Navigatorul Gnome" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare de client)" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Adresă de mail nevalidă" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Utilizator inexistent" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Lipsește numele complet al domeniului" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Deja autentificat" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Nume nevalid de utilizator" -msgid "Manual" -msgstr "Personalizat" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Pseudonimul propriu este nevalid" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Navigator preferat" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Listă plină" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Opțiunile pentru navigator pot fi schimbate în preferințele GNOME" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Există deja" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Nu s-a găsit programul de configurare a unui navigator" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Nu este în listă" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Opțiuni _navigator" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Sunteți deja în respectiva stare" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Navigator:" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Există deja în cealaltă listă" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Deschide adresele web:" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Prea multe grupuri" -msgid "Browser default" -msgstr "Respectând opțiunile navigatorului" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Grup nevalid" -msgid "Existing window" -msgstr "În ferestre existente" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Utilizatorul nu este în grup" -msgid "New tab" -msgstr "În taburi noi" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Nume de grup prea lung" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Personalizat:\n" -"(%s pentru adresă)" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Nu se poate șterge grupul zero" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Server proxy" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "S-a încercat adăugarea unui contact într-un grup inexistent" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Opțiunile pentru proxy pot fi schimbate în preferințele GNOME" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Comutare eșuată" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Nu s-a găsit programul de configurare a unui proxy" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Notificarea transferului a eșuat" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Opțiuni _proxy" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Rezolvă cererile _DNS prin proxy-urile SOCKS4" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Prea multe solicitări către FND" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "_Tip proxy:" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Serviciu temporar indisponibil" -msgid "No proxy" -msgstr "Fără proxy" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Eroare a serverului bazei de date" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort:" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Comandă dezactivată" -msgid "User_name:" -msgstr "_Nume de utilizator:" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Eroare la manipularea fișierului" -msgid "Log _format:" -msgstr "_Formatul înregistrărilor:" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Eroare la alocarea memoriei" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Înregistrează toate _mesajele" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "O valoare CHL greșită a fost trimisă către server" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Înregistrează _toate chat-urile" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Server ocupat" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Înregistrează toate schimbările de _status în înregistrările de sistem" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Server indisponibil" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Selectați un sunet" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Foarte încet" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Eroare la conectarea la baza de date" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Mai încet" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Serverul va fi în curând indisponibil" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Încet" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Tare" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuți sau nu sunt permiși" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Mai tare" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Nu se poate scrie" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Foarte tare" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Sesiune supraîncărcată" -msgid "_Method:" -msgstr "_Sistem:" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Utilizatorul este prea activ" -msgid "Console beep" -msgstr "Bip" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Prea multe sesiuni" -msgid "No sounds" -msgstr "Fără sunete" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Cont „Passport” neverificat" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Comandă de _redare audio\n" -"(%s pentru numele fișierului)" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Fișier „friend” nevalid" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "Fără s_unete" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Neașteptat" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Utilizează sunete când fereastra de discuții are _focus" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Activar_e sunete:" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Server prea încărcat" -msgid "V_olume:" -msgstr "V_olum:" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Nu se permite asta în modul offline" -msgid "Play" -msgstr "Redare" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Nu acceptă utilizatori noi" -msgid "_Browse..." -msgstr "Na_vigare..." +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinți" -msgid "_Reset" -msgstr "_Anulare" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Cont „Passport” neverificat încă" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Raportează inactivitatea:" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Cont „Passport” suspendat" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "În funcție de cât sunt de activ" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Bilet (ticket) greșit" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minute înaintea intrării în inactivitate:" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Cod de eroare necunoscut %d" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Schimbă statusul în _inactivitate:" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "Eroare MSN: %s\n" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "Răspunsuri _automate:" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Probleme de sincronizare a liste de contacte în %s (%s)" -msgid "When both away and idle" -msgstr "În absență și inactivitate" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s din grupul „%s” e în lista contactelor, dar nu este în lista de pe " +#~ "server. Doriți să adăugați acest contact?" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Status la pornire" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s este în lista contactelor, dar nu și în lista de pe server. Doriți să " +#~ "adăugați acest contact?" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Utilizează _ultimul status" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Alte contacte" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Status de utili_zat la pornire:" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Contacte de alt tip" -msgid "Interface" -msgstr "Interfață" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s a trimis un wink. Dați clic aici pentru a-l " +#~ "reda" -msgid "Browser" -msgstr "Navigator" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s a trimis un wink, dar nu a putut fi salvat" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Statusuri" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s a trimis un clip audio. Dați clic aici pentru a-l " +#~ "reda" -msgid "Themes" -msgstr "Teme" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s a trimis un clip audio, dar acesta nu a putut fi salvat" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Permite tuturor să mă contacteze" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s v-a trimis o invitație pentru un apel de voce, pentru care nu există " +#~ "încă suport." -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Permite doar celor din lista de contacte" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Buzz" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Permite doar utilizatorilor de mai jos" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s v-a dat „buzz”!" -msgid "Block all users" -msgstr "Blochează toți utilizatorii" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "„Buzz” la %s..." -msgid "Block only the users below" -msgstr "Blochează doar utilizatorii de mai jos" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Adresă de mail..." -msgid "Privacy" -msgstr "Securitate" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung." -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Opțiunile de securitate intră în acțiune instantaneu." +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Alegeți un pseudonim pentru %s." -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Opțiuni de securitate pentru:" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Introducere pseudonim" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Șterge t_ot" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Acesta este numele sub care veți fi cunoscuți de contactele MSN." -msgid "Permit User" -msgstr "Permite utilizatorul" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Acest loc" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Introduceți un utilizator care să vă poată contacta." +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Aceasta este denumirea pentru acest loc" + +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Alte locuri" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Introduceți numele utilizatorului care doriți să vă poată contacta." +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Aici puteți să anulați alte autentificări curente" -msgid "_Permit" -msgstr "_Permite" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Nu v-ați autentificat din altă parte." -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Are voie %s să vă contacteze?" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Permiteți autentificări multiple?" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Sigur doriți ca %s să vă poată contacta?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "Doriți sau nu să permiteți conectarea simultană din mai multe locuri?" -msgid "Block User" -msgstr "Blocare utilizator" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Permite" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Introduceți un utilizator pe care să-l blocați." +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Refuză" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l blocați." +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Introduceți numărul telefonului de acasă." -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Doriți să blocați utilizatorul %s?" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Introduceți numărul telefonului de la serviciu." -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Sigur doriți ca %s să nu vă poată contacta?" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Introduceți numărul telefonului mobil." -msgid "Apply" -msgstr "Aplică" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Permit pagini „MSN Mobile”?" -msgid "That file already exists" -msgstr "Acest fișier există deja." +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Vreți să permiteți persoanelor din lista de contacte să trimită pagini " +#~ "„MSN Mobile” către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive " +#~ "portabile?" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Doriți să îl suprascrieți?" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Text blocat pentru %s" -msgid "Overwrite" -msgstr "Suprascriere" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Niciun text nu este blocat pentru acest cont." -msgid "Choose New Name" -msgstr "Nume nou" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Serverele MSN blochează în acest moment următoarele expresii regulare:
%s" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Alegeți un director..." +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Acest cont nu are activat mailul." -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Obține lista" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Trimiteți un mesaj mobil." -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Adaugă un chat" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Pagină" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Sigur doriți să ștergeți întâmpinarea la %s pentru %s?" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Mă joc" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Utilizează" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Vă are în listă" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Titlu utilizat deja. E necesară alegerea unui titlu unic." +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Număr de telefon acasă" -msgid "Different" -msgstr "Diferit" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Număr de telefon la serviciu" -msgid "_Title:" -msgstr "_Titlu:" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Număr de telefon mobil" -msgid "_Status:" -msgstr "St_atus:" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Vin imediat" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Utilizează un status _diferit pentru unele conturi" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "La telefon" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Sal_vează și utilizează" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "La masă" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Status pentru %s" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Numele jocului" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Există deja o iconiță simbolică pentru '%s'. Alegeți altă combinație de " -"semne." +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Numele piesei curente" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Iconiță simbolică personalizată" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Introducere pseudonim..." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Combinație duplicată de semne" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Vizualizare locuri..." -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Editare iconiță simbolică" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Introducere număr telefon acasă..." -msgid "Add Smiley" -msgstr "Adăugați o iconiță simbolică" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Introducere număr telefon serviciu..." -msgid "_Image:" -msgstr "_Imagine:" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Introducere număr telefon mobil..." -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "_Textul combinației de semne" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "(Dez)Activare dispozitive mobile..." -msgid "Smiley" -msgstr "Iconiță simbolică" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Permitere/Refuzare autentificări multiple..." -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Textul combinației de semne" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Permitere/Refuzare pagini mobile..." -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Administrator de iconițe personalizate" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Vizualizare text blocat..." -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Selectare iconiță contact" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Deschidere mail Hotmail" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarul pentru acest cont." +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Trimite către mobil" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Clic aici pentru a vă schimba avatarurile pentru toate conturile." +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru MSN aveți nevoie de suport SSL. Instalați bibliotecile SSL " +#~ "necesare. " -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Se așteaptă revenirea conexiunii de rețea" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este " +#~ "nevalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă." -msgid "New status..." -msgstr "Status nou..." +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Eroare la descărcarea profilului" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Statusuri salvate..." +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Ocupație" -msgid "Status Selector" -msgstr "Selector de status" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobby-uri și domenii de interes" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Câteva cuvinte despre mine" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Social" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Următoarea eroare a apărut la încărcarea %s: %s" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Status marital" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Domenii de interes" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Nu se poate trimite directorul %s." +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Animale de casă" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"În %s nu se pot transfera directoare. Va trebui să trimiteți fișierele " -"individual." +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Localitate natală" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Ați tras și plasat o imagine" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Foste domicilii" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Puteți trimite această imagine printr-un transfer de fișiere, o puteți " -"insera în acest mesaj sau o puteți utiliza ca avatar pentru acest contact." +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Modă" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Utilizează ca avatar" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Umor" -msgid "Send image file" -msgstr "Transferă fișierul" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Muzică" -msgid "Insert in message" -msgstr "Inserează în mesaj" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Citat preferat" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Doriți să o utilizați ca avatar pentru acest contact?" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Detalii contact" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Puteți trimite această imagine printr-un transfer de fișiere sau o puteți " -"utiliza ca avatar pentru acest contact." +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personale" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Puteți insera imaginea în acest mesaj sau o puteți utiliza ca avatar pentru " -"acest contact." +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Partener" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Telefon acasă" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Ați tras și plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriți sa trimiteți " -"fișierul la care face referire, nu lansatorul în sine." +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Telefon acasă 2" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Fișier: %s\n" -"Mărime fișier: %s\n" -"Mărime imagine: %dx%d" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Mobil privat" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "Fișierul „%s” este prea mare pentru %s. Încercați un fișier mai mic.\n" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Fax acasă" -msgid "Icon Error" -msgstr "Eroare iconiță" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Mail privat" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Nu s-a putut utiliza iconița" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "IM privat" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Deschide adresa" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Aniversare" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiază adresa" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Serviciu" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiază adresa de mail" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Profesie" -msgid "_Open File" -msgstr "_Deschide fișierul..." +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Telefon serviciu" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Deschide directorul ce _conține" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Telefon serviciu 2" -msgid "Save File" -msgstr "Salvare fișier" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Mobil serviciu" -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Redare sunet" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Pager serviciu" -msgid "_Save File" -msgstr "_Salvare fișier" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Fax serviciu" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Sigur doriți să curățați?" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Mail serviciu" -msgid "Select color" -msgstr "Selectare culoare" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "IM serviciu" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Începând cu:" -msgid "_Alias" -msgstr "_Alias" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Lucruri favorite" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Închide _taburile" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Ultima actualizare" -msgid "_Get Info" -msgstr "_Detalii" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Utilizatorul nu și-a creat un profil public." -msgid "_Invite" -msgstr "_Invită" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN a raportat că nu a reușit să găsească profilul utilizatorului. " +#~ "Aceasta înseamnă că utilizatorul fie nu există, fie există, dar nu și-a " +#~ "creat un profil public." -msgid "_Modify..." -msgstr "E_ditare..." +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a găsit nicio informație în profilul utilizatorului. Probabil că " +#~ "utilizatorul nu există." -msgid "_Add..." -msgstr "_Adaugă..." +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Modul de protocol Windows Live Messenger" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Arată mailul" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Utilizează metoda HTTP" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editare" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Server pentru metoda HTTP" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Indiciu Pidgin" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Iconițe simbolice Pidgin" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Permite conectări directe" -msgid "none" -msgstr "nimic" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Permite conectarea din mai multe locuri" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Fără iconițe simbolice grafice." +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția" -msgid "Small" -msgstr "Mici" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eșuată" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Versiuni mai mici ale iconițelor implicite" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Autentificare Windows Live ID: Răspuns nevalid" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Probabilitate răspunsuri:" +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Următorii utilizatori vă lipsesc din cartea de adrese" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Opțiuni statistici" +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Eroare necunoscută (%d): %s" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Timp maxim de răspuns:" +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Eroare necunoscută (%d)" -msgid "minutes" -msgstr "minute" +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Nu se poate șterge utilizatorul" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Diferența maximă înregistrată:" +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Mesajul mobil nu a fost trimis pentru era prea lung." -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Prag:" +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Mesajul mobil nu a fost trimis pentru că a apărut o eroare necunoscută." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere într-un minut. Contul vă va " +#~ "fi automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile " +#~ "începute.\n" +#~ "\n" +#~ "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minute. Contul vă va " +#~ "fi automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile " +#~ "începute.\n" +#~ "\n" +#~ "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d de minute. Contul vă " +#~ "va fi automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile " +#~ "începute.\n" +#~ "\n" +#~ "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Mesajul nu a fost trimis pentru că sistemul este indisponibil. Asta se " +#~ "întâmplă de regulă când utilizatorul este blocat ori nu există." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că se trimit mesaje prea repede." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Mesajul nu a fost trimis pentru că a apărut o eroare necunoscută de " +#~ "codare." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că apărut o eroare necunoscută." + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Eroare la scriere" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Eroare la citire" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare de conectare de la serverul %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de către server." + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu..." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Autentificare eșuată: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Sincronizare" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Transfer" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Obținere cookie" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Trimitere cookie" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Se descarcă lista de contacte" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s v-a cerut o permisiune de acces la camera web, dar această cerere nu " +#~ "este încă suportată" + +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s v-a invitat să-i vedeți camera web, dar această acțiune nu este încă " +#~ "suportată" + +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Absent din fața calculatorului" + +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "La telefon" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Predicții pentru disponibilitatea contactelor" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "La masă" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Modul pentru prevederea disponibilității contactelor." +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unui time-out:" + +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "Mesajul nu a putut fi trimis, nu se permite acest lucru în invizibilitate:" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Arată statistici despre disponibilitatea contactelor" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că utilizatorul este offline:" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Contactul este inactiv" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de conectare:" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Contactul este absent" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că se trimit prea multe date:" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Contactul este absent demult" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Mesajul nu a putut fi trimis deoarece nu s-a putut deschide o sesiune de " +#~ "comunicare cu serverul. Aceasta este probabil o problemă de server, " +#~ "reîncercați în câteva minute:" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Contactul este mobil" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de comutare:" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Contactul este offline" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unei erori " +#~ "necunoscute:" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Precizați valorile de utilizat când..." +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Ștergeți contactul din cartea de adrese?" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"Contactul cu cel mai mare scor este contactul ce va avea prioritate.\n" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Doriți să ștergeți acest contact din lista de contacte?" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Utilizează ultimul contact când scorurile sunt egale" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Numele de utilizator specificat este nevalid." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Precizați valorile de utilizat pentru contul..." +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Aliasul introdus nu este valid." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Prioritate contact" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "Ziua de naștere introdusă nu este validă. Formatul corect este: „AAAA-LL-" +#~ "ZZ”." -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Permite controlul valorilor asociate cu diferitele stări ale contactelor." +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Eroare la actualizarea profilului" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Permite schimbarea numărului de puncte asociate stărilor de inactiv/absent/" -"offline utilizate la ordonarea contactelor." +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Detaliile profilului nu v-au fost descărcate. Încercați mai târziu..." -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Discuții colorate" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Alias" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Permite schimbarea culorilor în fereastra de discuții" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Despre mine" -msgid "Error Messages" -msgstr "Mesaje de eroare" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Unde locuiesc" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Evidențiere mesaje" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Număr de telefon mobil" -msgid "System Messages" -msgstr "Mesaje de sistem" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Disponibil la căutare" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Mesaje trimise" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Disponibil la sugestiile pentru căutare" -msgid "Received Messages" -msgstr "Mesaje primite" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Actualizați-vă profilul MXit" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Alegeți culoarea pentru %s" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "PIN-ul introdus este nevalid." -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignoră formatarea inițială" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "PIN-ul introdus are o lungime nevalidă [4-10]." -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Utilizează în chat-uri" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN-ul nu este valid. Ar trebui să conțină doar cifre [0-9]." -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Utilizează în mesajele instant" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Cele două PIN-uri introduse nu se potrivesc." -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Cerere nume server" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "Eroare la actualizarea PIN-ului" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Introduceți un server XMPP" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Selectați un server XMPP pentru interogare" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Verificare PIN" -msgid "Find Services" -msgstr "Căutare de servicii" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Schimbare PIN" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Adaugă la lista de contacte" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Schimbare PIN MXit" -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Arată o imagine de pornire" -msgid "Directory" -msgstr "Director" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Nu e disponibilă nicio imagine de pornire" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Colecție PubSub" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Despre" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Frunză PubSub" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Căutați un utilizator" -msgid "Other" -msgstr "Altceva" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Cautați un utilizator MXit" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Descriere: " +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Introduceți termeni de căutare" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Descoperire de servicii" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Schimbare profil..." -msgid "_Browse" -msgstr "_Navigare" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Schimbare PIN..." -msgid "Server does not exist" -msgstr "Server inexistent" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Contacte sugerate..." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Serverul nu permite descoperirea serviciilor" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Căutați contacte..." -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Descoperire de servicii XMPP" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Arată imaginea de pornire..." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Permite navigarea și înregistrarea de servicii XMPP." +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Despre..." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Acest modul este util pentru înregistrarea cu transporturi învechite sau " -"alte servicii XMPP." +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Fișierul pe care încercați să îl trimiteți este prea mare!" -msgid "By conversation count" -msgstr "După numărul discuțiilor" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Conectarea la serverul HTTP MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de " +#~ "server." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Plasarea discuțiilor" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Autentificare..." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Notă: Opțiunea pentru „Noi discuții” trebuie să fie „După numărul " -"discuțiilor”." +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Conectarea la serverul MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de server." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Număr maxim de discuții într-o fereastră" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Conectare..." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" -"Separă ferestrele de discuții și cele de chat când numărul lor e limitat" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Aliasul introdus este prea scurt." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "Plasare extra" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "PIN-ul introdus are o lungime nevalidă [7-10]." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Opțiuni suplimentare de plasare a discuțiilor." +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "ID MXit" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Restricționează numărul taburilor într-o fereastră, separând opțional " -"discuțiile de chat-uri" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Înregistrare cont nou MXit" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Opțiuni gesturi de maus" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Completați următoarele câmpuri:" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Butonul din mijloc" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Eroare la contactarea serverului WAP MXit. Reîncercați mai târziu..." -msgid "Right mouse button" -msgstr "Butonul din dreapta" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit nu poate procesa momentan această cerere. Reîncercați mai târziu..." -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "Desenează _explicit gesturile" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "S-a introdus un cod greșit de securitate. Reîncercați mai târziu..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Gesturi de maus" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "V-a expirat sesiunea. Reîncercați mai târziu..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Oferă suport pentru gesturile de maus." +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "S-a selectat o țară nevalidă. Încercați din nou..." -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Adaugă suport pentru gesturi de maus în ferestrele de discuții. Trageți cu " -"butonul din mijloc pentru a efectua anumite acțiuni:\n" -" • Trageți în jos și apoi în dreapta pentru a închide o discuție.\n" -" • Trageți în sus și apoi în stânga pentru a trece în discuția anterioară.\n" -" • Trageți în sus și apoi în dreapta pentru a trece în discuția următoare." +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "" +#~ "ID-ul MXit introdus nu este înregistrat. Înregistrați-l înainte de a-l " +#~ "folosi." -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mesagerie instant" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "ID-ul MXit introdus este deja înregistrat. Alegeți un altul." -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "" -"Selectați o persoană din agenda de mai jos sau adăugați o nouă persoană." +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Serverul este indisponibil, reîncercați mai târziu..." -msgid "Group:" -msgstr "Grup:" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Nu ați introdus codul de securitate" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Persoană nouă" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Cod de securitate" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Selectare contact" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Introduceți codul de securitate" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Selectați din agendă persoana corespunzătoare acestui contact sau creați o " -"nouă intrare." +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Țara de reședință" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "_Detalii utilizator" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Limba preferată" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Asociere contact" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "Autorizare MXit" -msgid "Unable to send email" -msgstr "Trimiterea mailului a eșuat." +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "Validare cont MXit" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Executabilul „evolution” nu a fost găsit în PATH." +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Se obțin detaliile utilizatorului..." -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Nu s-a găsit o adresă de mail pentru acest contact." +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "a fost dat afară" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Adaugă în agendă" +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Ați fost dat afară din acest MultiMX." -msgid "Send Email" -msgstr "Trimite mail" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "Numele ca_nalului:" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Opțiuni de integrare cu Evolution" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Ați fost invitat" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" -"Selectați toate conturile în care contactele ar trebui adăugate automat." +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Se încarcă meniul..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integrare cu Evolution" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Mesaj de status" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Oferă integrare cu aplicația Evolution." +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Mesaj de refuz" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Introduceți mai jos detaliile persoanei." +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Niciun profil disponibil" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Adăugați numele de utilizator al contactului și tipul contului." +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Acest contact nu are un profil." -msgid "Account type:" -msgstr "Tip cont:" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "ID propriu MXit..." -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Detalii opționale:" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Reinvită" -msgid "First name:" -msgstr "Prenume:" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "Server WAP" -msgid "Last name:" -msgstr "Nume de familie:" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Conectare HTTP" -msgid "Email:" -msgstr "Mail:" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Activare popup pentru imaginea de pornire" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Test semnale GTK" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Ultima oară online" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "" -"Testează toate semnalele interfeței pentru a verifica funcționarea lor " -"corectă." +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Mesaj de invitare" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Notițe contact: %s" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Fără rezultat" -msgid "History" -msgstr "Istoric" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Nu s-au găsit contacte." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Minimizare în absență" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "UserId" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Minimizează ferestrele la trecerea în absență." +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Unde locuiesc" -msgid "Mail Checker" -msgstr "Verificare mail" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Vi se sugerează %i prieten" +#~ msgstr[1] "Vi se sugerează %i prieteni" +#~ msgstr[2] "Vi se sugerează %i de prieteni" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Verifică mailul local." +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "În urma căutării s-a găsit %i contact " +#~ msgstr[1] "În urma căutării s-au găsit %i contacte " +#~ msgstr[2] "În urma căutării s-au găsit %i de contacte " -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "Adaugă o căsuță în lista de contacte care vă anunță mailurile noi." +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "S-a pierdut conexiunea la MXit. Reconectați-vă..." -msgid "Markerline" -msgstr "Marcaj pentru mesaje noi" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Eroare de trimitere a mesajului" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Marchează cu o linie mesajele noi dintr-o discuție." +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Momentan nu vi se poate procesa cererea" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Salt la marcajul mesajelor noi" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Autentificare reușită..." -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Utilizează marcaj în:" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s v-a trimis un mesaj criptat, pentru care nu există încă suport în " +#~ "acest client." -msgid "_IM windows" -msgstr "Ferestrele de _discuții" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Eroare de mesaj" -msgid "C_hat windows" -msgstr "Ferestrele de c_hat" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Nu s-a putut efectua redirectarea utilizând protocolul specificat" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"O sesiune de mesaje muzicale a fost inițiată. Un clic pe iconița MM o va " -"accepta." +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "A apărut o eroare internă de server MXit." -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Sesiune confirmată de de mesaje muzicale." +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Eroare la autentificare: %s (%i)" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Mesaje muzicale" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Eroare la deconectare: %s (%i)" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "A apărut un conflict la pornirea comenzii:" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Eroare de contact" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Eroare la pornirea editorului" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Eroare de trimitere a mesajului" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "A intervenit următoarea eroare:" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Eroare de status" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Opțiuni mesaje muzicale" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Eroare privind dispoziția" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Cale editor partitură:" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Eroare de invitare" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplică" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Eroare la ștergerea contactului" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziții în colaborare." +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Eroare de subscriere" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Modulul de mesaje muzicale permite mai multor utilizatori să lucreze " -"simultan la o piesă muzicală editând o partitură comună în timp real." +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Eroare la actualizarea contactului" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Notifică pentru" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Eroare la transferul de fișiere" -#, fuzzy -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "Mesaje de sistem" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Nu se poate crea canalul MultiMX" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\tD_oar când cineva vă spune numele de utilizator" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "Eroare de invitaţie MultiMx" -#, fuzzy -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "Mesaje de sistem" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Eroare de profil" -msgid "_Focused windows" -msgstr "_Ferestrele în prim plan" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Pachet nevalid primit de la MXit." -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Mijloace de notificare" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x01)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Adaugă acest șir în _titlu:" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x02)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x03)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Inserează numărul de noi mesaje în proprietatea _X" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x04)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Schimbă starea ferestrei în _URGENT" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x05)" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Flash în fereastră" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x06)" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "R_idică fereastra de discuții" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "În așteptare" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Prezintă fereastra de discuții" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Invitat" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Anulare notificare" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Respins" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Înlătură când fereastra de discuții primește _focus" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Șters" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Înlătură la _revenirea în prim plan a ferestrei de discuții" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "Reclame MXit" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuții" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Mai multe detalii" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Înlătură după ce am trimis un _mesaj" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Nu există utilizatorul %s" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Înlătură la activarea ta_bului respectivei discuții" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Căutare utilizator" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Notificări pentru mesaje" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Se citește răspunsul" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Oferă mai multe moduri de evidențiere a mesajelor necitite." +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Cerere neașteptat de lungă de la server" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Modul demonstrativ Pidgin" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Autentificare..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Un exemplu funcțional de modul - a se vedea descrierea." +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySoaceIM - Fără nume" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Acesta este un modul trăsnit care:\n" -"- Vă spune la autentificare cine a scris acest program\n" -"- Inversează textul mesajelor primite\n" -"- Trimite un mesaj contactelor din listă atunci când se autentifică." +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Se pare că nu aveți un nume de utilizator MySpace" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Culoarea adresei web" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "" +#~ "Doriți să vă alegeți unul acum? (Atenție: ACESTA NU MAI POATE FI " +#~ "SCHIMBAT!)" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Culoarea adresei web vizitate" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "S-a pierdut conexiunea cu serverul" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Numele culorii pentru evidențierea mesajelor" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Mailuri noi" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Culoarea mesajelor de notificare la tastare" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Comentarii noi pe blog" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Separare orizontală GtkTreeView" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Comentarii noi în profil" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Introducere text" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Noi cereri de împrietenire!" -msgid "Conversation History" -msgstr "Înregistrări de discuții" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Noi comentarii la poze" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Fereastră de dialog" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Fereastră de notificare" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Prieteni IM" -msgid "Select Color" -msgstr "Alegeți o culoare" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Un contact a fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând contacte " +#~ "deja prezente în lista de pe server)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d contacte au fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând " +#~ "contacte deja prezente în lista de pe server)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%d de contacte au fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând " +#~ "contacte deja prezente în lista de pe server)" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Alegeți fontul interfeței" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Adăugare contacte de pe server." -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Alegeți un font pentru %s" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Eroare de protocol, codul %d: %s" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Fontul interfeței GTK+" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Aveți o parolă de %zu caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d. " +#~ "Puteți introduce o parolă mai scurtă la http://profileedit.myspace.com/" +#~ "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword și să reîncercați." -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Tema de combinații de taste GTK+ Text" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "Eroare MySpaceIM" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Dezactivează textul notificării la tastare" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Condiție de intrare nevalidă" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Opțiuni de control a temei GTK+" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Adăugarea contactului a eșuat" -msgid "Colors" -msgstr "Culori" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "Comanda „addbuddy” a eșuat." -msgid "Fonts" -msgstr "Fonturi" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "Comanda „persist” a eșuat" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Ștergerea contactului a eșuat" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Unelte fișiere Gtkrc" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "Comanda „delbuddy” a eșuat" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Scrie opțiunile în %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "Comanda „blocklist” a eșuat" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Recitește fișierele gtkrc" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Cifru lipsă" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Modificare a temei GTK+ în Pidgin" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "Nu s-a găsit cifrul RC4" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Permite accesul la cele mai uzuale opțiuni gtkrc." +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Actualizați libpurple pentru suport RC4 (versiune >= 2.0.1). Modulul " +#~ "MySpaceIM nu va încărcat." -msgid "Raw" -msgstr "Brut" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Adăugați contacte de pe MySpace.com" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text." +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Importarea contactelor a eșuat" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriți rezultatul comenzilor în " -"fereastra de depanare." +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Căutare persoane..." + +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Schimbare nume IM..." -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Puteți trece la versiunea %s %s chiar azi." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "Gestionare URL myim" -msgid "New Version Available" -msgstr "A apărut o nouă versiune" +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "Nu s-a găsit un cont MySpaceIM pentru a deschide acest URL myim." -msgid "Later" -msgstr "Mai târziu" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Activați contul MySpaceIM potrivit și reîncercați." -msgid "Download Now" -msgstr "Descarcă acum" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Arată aliasul în textul statusului" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Notificări pentru versiuni noi" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Arată titlul în textul statusului" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Verifică dacă există versiuni noi." +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Trimite iconițe simbolice" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Verifică periodic dacă există versiuni noi și notifică utilizatorul cu " -"privire la noutățile ultimei versiuni." +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Rezoluție ecran (dpi)" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Buton de trimitere" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Mărime font de bază (pp)" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuții." +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Titlu" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuții. A se " -"folosi când nu există o tastatură fizică." +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Melodie" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Corecție duplicată" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Prieteni la cataramă" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Cuvântul specificat există deja în lista de corecții." +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Versiune client" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Cuvinte de înlocuit:" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "A apărut o eroare la inițializarea numelui de utilizator. Încercați din " +#~ "nou sau vizitați http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=profile.username pentru a alege un nume de utilizator." -msgid "You type" -msgstr "Dacă scrieți" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - nume disponibil" -msgid "You send" -msgstr "Se va trimite" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Acest nume de utilizator este disponibil. Doriți să-l folosiți?" -msgid "Whole words only" -msgstr "Doar cuvinte întregi" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "DUPĂ INIȚIALIZARE ACESTA NU POATE FI SCHIMBAT!" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Majuscule semnificative" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Alegeți un nume de utilizator" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Adăugați un alt cuvânt de înlocuit" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Acest nume de utilizator nu este disponibil." -msgid "You _type:" -msgstr "_Dacă scrieți:" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Încercați alt nume de utilizator:" -msgid "You _send:" -msgstr "_Se va trimite:" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Nu s-a inițializat un nume de utilizator" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "Potrivire _exactă majuscule (dezactivați pentru procesare automată)" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "" +#~ "Introduceți un nume de utilizator pentru a verifica disponibilitatea:" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Înlocuiește doar cuvintele î_ntregi" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Trăsnește" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Opțiuni generale de corectare a textului" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s v-a trăsnit!" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Activează corectarea ultimului cuvânt la trimitere" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "%s este trăsnit..." -msgid "Text replacement" -msgstr "Corecturi de text" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Pocnește" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite." +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s v-a pocnit" -msgid "Just logged in" -msgstr "Tocmai s-a autentificat" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "%s este pocnit..." -msgid "Just logged out" -msgstr "Tocmai s-a deconectat" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Arde" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Iconiță pentru contact/\n" -"Iconiță pentru persoane necunoscute" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s v-a ars!" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Iconiță pentru chat" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "%s este ars..." -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorat" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Țucă" -msgid "Founder" -msgstr "Fondator" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s v-a țucat." -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operator" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "%s este țucat" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Sub-operator" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Îmbrățișează" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Dialog de autorizare" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s v-a îmbrățișat." -msgid "Error dialog" -msgstr "Dialog de eroare" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "%s este îmbrățișat..." -msgid "Information dialog" -msgstr "Dialog de informare" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Plesnește" -msgid "Mail dialog" -msgstr "Dialog de mail" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s v-a plesnit!" -msgid "Question dialog" -msgstr "Dialog de interogare" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "%s este plesnit..." -msgid "Warning dialog" -msgstr "Dialog de avertizare" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Pișcă de fund" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Ce fel de dialog este acesta?" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s v-a pișcat de fund." -msgid "Status Icons" -msgstr "Iconițe de status" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "%s este pișcat de fund..." -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Embleme ale canalelor de chat" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Bate palma" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Iconițe de dialog" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s v-a bătut palma!" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Editor de teme de iconițe Pidgin" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Ați bătut palma cu %s..." -msgid "Contact" -msgstr "Contact" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Țeapă" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Editor de teme pentru lista de contacte Pidgin" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s v-a țepuit!." -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Editare temă listă de contacte" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Țeapă pentru %s..." -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Editare temă de iconițe" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Limbă scoasă" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Editor de teme Pidgin" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s v-a arătat limba scoasă!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Editor de teme Pidgin." +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Limbă scoasă la %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Listă glisantă de contacte" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "" +#~ "join: <chat>: Intrați într-un canal de chat din rețeaua Yahoo!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte." +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Listează canalele de chat din rețeaua Yahoo" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Pune marcaje de timp la fiecare:" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Cereți unui utilizator să iniție o sesiune de mâzgălituri" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Marcaje de timp" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Identitate Yahoo..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Marcaje de timp în stil iChat." +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Modul de protocol Yahoo!" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute." +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Port pager" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Opțiuni de formatare a marcajelor de timp" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Server transfer de fișiere" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Forțează formatul marcajelor de timp:" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Port transfer de fișiere" -msgid "Use system default" -msgstr "Utilizează opțiunile implicite" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Localizarea pentru chat" -msgid "12 hour time format" -msgstr "Tip „12 de ore”" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și canale de chat" -msgid "24 hour time format" -msgstr "Tip „24 de ore”" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni HTTP și HTTPS" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Arată data în..." +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "Adresa URL a listei canalelor de chat" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "_Discuții:" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Identitate Yahoo Japonia..." -msgid "For delayed messages" -msgstr "Pentru mesaje întârziate" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Modul de protocol Yahoo! Japonia" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Pentru mesaje întârziate și în chat-uri" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s v-a trimis o invitație de acces la camera web, pentru care încă nu " +#~ "există suport." -msgid "_Message Logs:" -msgstr "M_esaje înregistrate:" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Mesajul SMS nu v-a fost trimis" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Formatare pentru marcajele de timp" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Mesajul Yahoo! nu v-a fost trimis." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Personalizare a marcajelor de timp." +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Mesaj de sistem Yahoo! de la %s:" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Acest modul vă permite să personalizați formatarea marcajelor de timp în " -"discuții și înregistrări." +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Mesaj de autorizare refuzată:" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " +#~ "contacte, din următorul motiv: %s." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " +#~ "contacte." -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "S-au primit date nevalide" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Cont blocat: prea multe tentative eșuate de autentificare. Autentificarea " +#~ "în paginile web Yahoo! ar putea rezolva această problemă." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Cont blocat: motiv necunoscut. Autentificarea în paginile web Yahoo! ar " +#~ "putea rezolva această problemă." + +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Cont blocat: v-ați autentificat prea des. Așteptați câteva minute înainte " +#~ "de a reîncerca. Autentificarea în paginile web Yahoo! ar putea rezolva " +#~ "această problemă." + +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Nume de utilizator sau parolă lipsă." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare " +#~ "necunoscute. Probabil nu vă veți putea autentifica cu succes pe Yahoo!, " +#~ "căutați versiuni mai noi la %s ." -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Autentificarea Yahoo! a eșuat" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar acesta e prezent în lista de " +#~ "contacte. Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum " +#~ "înainte." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Ignorați contactul?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Contul v-a fost blocat pentru prea multe tentative eșuate de " +#~ "autentificare. Autentificarea în paginile web Yahoo! ar putea rezolva " +#~ "această problemă." + +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Eroare necunoscută 52. Reconectarea ar trebui să rezolve asta." + +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Eroare 1013: Numele de utilizator introdus nu este valid. Cea mai " +#~ "întâlnită cauză este introducerea adresei de mail în locul ID-ului Yahoo!." -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea în paginile web Yahoo! " +#~ "ar putea rezolva această problemă." -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Contactul %s nu a putut fi adăugat în grupul %s în lista de pe server " +#~ "pentru contul %s." -msgid "Output" -msgstr "Ieșire" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Contactul nu a putut fi adăugat în lista de pe server" -msgid "_Plugin" -msgstr "_Modul" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "_Device" -msgstr "_Dispozitiv" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server." -msgid "Input" -msgstr "Intrare" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "S-a pierdut conexiunea cu %s: %s" -msgid "P_lugin" -msgstr "Mo_dul" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Nu s-a putut face o conexiune cu %s: %s" -msgid "D_evice" -msgstr "Dispo_zitiv" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Conectarea la server a eșuat, s-a returnat un răspuns gol." -msgid "DROP" -msgstr "Liniște" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Conectarea la server a eșuat, răspunsul nu conținea unele informații " +#~ "necesare" -msgid "Volume:" -msgstr "Volum:" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Nu-s acasă" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Prag de detectare a liniștii:" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Nu-s la birou" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Opțiuni de input și output" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Nu-s la serviciu" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Test de microfon" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "În vacanță" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Opțiuni audio/video" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Ieșit afară" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Opțiuni pentru microfon și camera web." +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Nu este în lista de pe server" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Personalizați opțiunile microfonului și camerei web pentru apelurile de voce " -"și video" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Par totdeauna offline" -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacitate:" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Prezență" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Ferestre de discuții" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Nu par totdeauna offline" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "Transparența ferestrelor de _discuții" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Intră în chat" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de discuții" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Inițiază o conferință" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Dezactivează transparența ferestrei de discuții în prim plan" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Opțiuni de prezență" -msgid "Always on top" -msgstr "Întotdeauna deasupra" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Mâzgălituri" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Fereastra listei de contacte" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Alegeți ID-ul ce doriți să-l activați" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Transparența ferestrei listei de contacte" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Dezactivează transparența listei de contacte în prim plan" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Activare identitate..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Transparență" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Chat cu un utilizator..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Transparență variabilă pentru lista contactelor și discuții." +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Deschidere mail" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Acest modul activează transparența alpha variabilă a fereastrelor de " -"discuții și a listei contactelor.\n" -"\n" -"Notă: Acest modul necesită Windows 2000 sau mai nou." +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "Nu se poate trimite SMS. Nu se cunoaște operatorul mobil." -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Pornire" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Nu se poate trimite SMS. Operator mobil necunoscut." -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "Pornește %s odată cu _Windows" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "" +#~ "Se încearcă identificarea operatorului mobil pentru a trimite SMS-ul." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Permite instanțe multiple" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "S-a trimis o cerere de mâzgăleală." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Listă de contacte în _dock" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Nu se poate deschide o conexiune." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra:" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fișierului." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Doar când e atașată" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s se oferă să vă trimită un grup de %d fișiere.\n" -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Opțiuni Pidgin în Windows" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Eroare la scriere" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Opțiuni Pidgin specifice Windows." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Profil Yahoo! Japonia" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Permite alegerea unor opțiuni specifice Pidgin pentru Windows, precum " -"atașarea listei de contacte." +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Profil Yahoo!" -msgid "Logged out." -msgstr "Deconectat." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Ne cerem scuze, profilurile ce conțin materiale pentru adulți nu sunt " +#~ "suportate deocamdată." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Consolă XMPP" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Dacă doriți să vedeți acest profil va trebui să deschideți această adresă " +#~ "în navigator:" -msgid "Account: " -msgstr "Cont: " +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Identitate Yahoo!" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Neconectat la XMPP" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobbyuri" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Trimitere și primire de blocuri XMPP brute" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Noutăți" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" -"Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Pagină personală" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Instalarea este deja pornită." +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Adresă interesantă 1" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"O instanţă a programului Pidgin este deja pornită. Închideţi-o şi încercaţi " -"din nou." +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Adresă interesantă 2" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Înainte >" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Adresă interesantă 3" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) are licenţă GPL (GNU Public License). Licenţa este inclusă aici " -"doar pentru scopuri informative. $_CLICK" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Ultima actualizare" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Clientul de mesagerie instant Pidgin (obligatoriu)" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Acest profil este într-o limbă sau într-un format nesuportate deocamdată." -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Mediu GTK+ (obligatoriu)" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauza unei " +#~ "disfuncționalități temporare a serverului. Încercați din nou mai târziu." -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Scurtături" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauză că " +#~ "utilizatorul nu există. Totuși, uneori Yahoo! nu reușește să găsească " +#~ "profilul unui utilizator valid. Reîncercați mai târziu dacă știți sigur " +#~ "că acest utilizator există." -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Profilul utilizatorului este gol." -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Meniu Start" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s a refuzat să intre." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Localizări" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Intrarea în chat a eșuat" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Fişiere Pidgin şi dll-uri" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Canal necunoscut" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Scurtături pentru pornirea Pidgin" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Canalul e probabil plin" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Creează iconiţe Pidgin pe Desktop" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Indisponibil" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Creează o intrare Pidgin în meniul Start" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Eroare necunoscută. S-ar putea să trebuiască să vă deconectați pentru " +#~ "cinci minute înainte de a reintra în canalul de chat." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Un mediu de dezvoltare multiplatformă utilizat de Pidgin" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Ați intrat în chat-ul %s." -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Simboluri de depanare (pentru raportare de probleme)" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eșuat" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Vizitaţi pagina de web Pidgin" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Poate că ei nu sunt în niciun chat?" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Nu s-a putut dezinstala versiunea curent instalată de Pidgin. Noua versiune " -"va fi instalată peste versiunea curent instalată." +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Obținerea listei de canale a eșuat." -#, fuzzy -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"Pidgin necesită o instalare GTK+ compatibilă (care nu pare să fie prezentă " -"deja).$\\rSigur doriţi să omiteţi instalarea bibliotecilor GTK+?" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Voci" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Comenzi asociate resurselor URI" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Video" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Suport pentru verificare ortografică" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Probleme la conectare" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Eroare la instalarea verificării ortografice ($R3).$\\rDacă reîncercarea " -"eşuează, găsiţi instrucţiuni de instalare manuală la: http://developer." -"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Nu se poate obține lista canalelor." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "Suport pentru verificare ortografică (necesită o conexiune la net)." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Canale de utilizatori" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Eroare la instalarea simbolurilor de depanare ($R2).$\\rDacă reîncercarea " -"eşuează, încercaţi varianta 'Offline Installer' from http://pidgin.im/" -"download/windows/ ." +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Probleme de conexiune cu serverul YCHT." -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Eroare la descărcarea GTK+ ($R2).$\\rAceastă componentă este necesară pentru " -"funcţionarea Pidgin. Dacă reîncercarea eşuează, încercaţi varianta „Offline " -"Installer” de la http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Programul de dezinstalare nu a găsit intrări Pidgin în regiştri.$\\rProbabil " -"un alt utilizator a instalat această aplicaţie." +#, fuzzy +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "Mesaje de sistem" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii." +#, fuzzy +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "Mesaje de sistem" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 6def6c9dea..c156bd57ac 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:17-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -62,7 +62,6 @@ msgstr "" "разберитесь в чём дело и завершите перенос вручную. Пожалуйста уведомите об " "этой ошибке на http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Ошибка" @@ -236,7 +235,6 @@ msgstr "Введите информацию о собеседнике." msgid "Chats" msgstr "Чаты" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -345,11 +343,9 @@ msgstr "Обратить пометку" msgid "View Log" msgstr "Просмотреть журнал" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Бездействие" @@ -792,7 +788,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Осталось" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Статус" @@ -1044,7 +1039,8 @@ msgstr "Новое правило для собеседника" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Изменить правило для собеседника" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "За кем следить" #. Account: @@ -1292,7 +1288,8 @@ msgstr "Не удалось инициализировать GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(по умолчанию)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Выбрать звуковой файл..." msgid "Sound Preferences" @@ -1375,21 +1372,12 @@ msgstr "Удалить статус" msgid "Saved Statuses" msgstr "Сохранённые статусы" -#. title msgid "Title" msgstr "Название" msgid "Type" msgstr "Тип" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Сообщение" @@ -1421,11 +1409,13 @@ msgstr "Сообщение:" msgid "Edit Status" msgstr "Изменить статус" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Использовать отличающийся статус для следующих учётных записей" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Сохранить и применить" msgid "Certificates" @@ -1555,7 +1545,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL для вышеуказанного: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Пожалуйста, подождите пока TinyURL получает короткий адрес ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1570,15 +1561,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Модуль TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"При получении сообщения с адресами URL, использовать TinyURL для облегчения " -"копирования" msgid "Online" msgstr "В сети" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Не в сети" @@ -1826,7 +1814,6 @@ msgstr "(самоподписанный)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Посмотреть Издателя Сертификата" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Ошибка регистрации" @@ -1842,7 +1829,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s вышел" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" @@ -1974,22 +1960,6 @@ msgstr "Обработчик для \"irc\" URL" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " -"\"msnim\" адресам." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL" @@ -2022,22 +1992,6 @@ msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " -"\"ymsgr\" адресам." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Не удалось получить соединение: %s" @@ -2872,9 +2826,10 @@ msgstr "Экстрасенсорный режим" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Экстрасенсорный режим для бесед, инициируемых другой стороной" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Вызывает появление окон общения, когда другие пользователи начинают вам " "писать. Это работает для AIM, ICQ, XMPP, Sametime и Yahoo!" @@ -3093,9 +3048,10 @@ msgstr "" "Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использовать " "модули TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Не могу найти набор инструментов Apple \"Bonjour для Windows\", смотрите " "http://d.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации." @@ -3114,7 +3070,6 @@ msgstr "Имя" msgid "Last name" msgstr "Фамилия" -#. email msgid "Email" msgstr "Email" @@ -3199,14 +3154,12 @@ msgstr "Город" msgid "Year of birth" msgstr "Год рождения" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Пол" msgid "Male or female" msgstr "Мужчина или женщина" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Мужчина" @@ -3244,22 +3197,16 @@ msgstr "Выберите чат для собеседника: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Добавить к чату..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Доступен" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Готов пообщаться" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Отошёл" @@ -3267,8 +3214,6 @@ msgstr "Отошёл" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Имя" @@ -3293,9 +3238,6 @@ msgstr "Нет пользователей, соответствующих кри msgid "Unable to read from socket" msgstr "Не удаётся прочитать из сокета" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Соединение установлено" @@ -3308,7 +3250,6 @@ msgstr "Добавить к чату" msgid "Chat _name:" msgstr "Назван_ие чата:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Соединение" @@ -4084,8 +4025,6 @@ msgstr "Название работы" msgid "Role" msgstr "Должность" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Дата рождения" @@ -4177,7 +4116,6 @@ msgstr "Выйти" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" @@ -4442,7 +4380,6 @@ msgstr "Нет (Ожидать)" msgid "None" msgstr "Нет" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Подписка" @@ -4458,12 +4395,6 @@ msgstr "Имя настроения" msgid "Mood Comment" msgstr "Комментарий настроения" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Настроить исполнителя" @@ -4708,8 +4639,6 @@ msgstr "" "Не могу позвать, потому что %s не поддерживает это или не желает сейчас " "принимать вызовы." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Звать" @@ -4843,8 +4772,6 @@ msgstr "Разрешить аутентификацию открытым тек msgid "Connect port" msgstr "Соединяться на порт" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Соединяться с сервером" @@ -4855,8 +4782,9 @@ msgstr "Прокси передачи файлов" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH-адрес" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Показать разные смайлики" @@ -4945,7 +4873,6 @@ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Не удалось отправить файл" @@ -5244,580 +5171,523 @@ msgstr "Действия" msgid "Select an action" msgstr "Выбрать действие" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Ошибка добавления собеседника" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Указанное имя пользователя не существует." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Неверный адрес email" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Пользователь не существует" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Пропущено полное доменное имя" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Уже в сети" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Неверное имя пользователя" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Неверное дружеское имя" - -msgid "List full" -msgstr "Список полон" - -msgid "Already there" -msgstr "Уже там" - -msgid "Not on list" -msgstr "Отсутствует в списке" - -msgid "User is offline" -msgstr "Пользователь не в сети" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Уже в этом режиме" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Уже в противоположном списке" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Слишком много групп" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Неверная группа" - -msgid "User not in group" -msgstr "Пользователь не в группе" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Имя группы слишком велико" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Ошибка коммутационной панели" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Не удалось передать уведомление" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Пропущены обязательные поля" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Слишком много попаданий в FND" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Требуемые параметры не переданы" -msgid "Not logged in" -msgstr "Не в сети" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Не удаётся писать в сеть" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Служба временно недоступна" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Не удаётся читать из сети" -msgid "Database server error" -msgstr "Ошибка сервера базы данных" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Ошибка связи с сервером" -msgid "Command disabled" -msgstr "Команда отключена" +msgid "Conference not found" +msgstr "Конференция не найдена" -msgid "File operation error" -msgstr "Ошибка файловой операции" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Конференция не существует" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Ошибка выделения памяти" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Папка с таким именем уже существует" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" +msgid "Not supported" +msgstr "Не поддерживается" -msgid "Server busy" -msgstr "Сервер занят" +msgid "Password has expired" +msgstr "Срок действия пароля истёк" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Сервер недоступен" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Неправильный пароль" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Оповещение простоя, сервер упал" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Учётная запись была отключена" -msgid "Database connect error" -msgstr "Ошибка соединения с базой данных" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Сервер выключается (остановка передачи)" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Ваш системный администратор отключил эту операцию" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Ошибка создания соединения" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Сервер недоступен; повторите попытку позже" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Нельзя добавить контакт в ту же папку дважды" -msgid "Unable to write" -msgstr "Не удаётся записать" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Нельзя добавить себя самого" -msgid "Session overload" -msgstr "Перегрузка сессии" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Главный архив не настроен" -msgid "User is too active" -msgstr "Пользователь слишком активен" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Слишком много сессий" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Не удалось узнать узел введённого имени пользователя" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Паспорт не проверен" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много " +"неправильных паролей" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Плохой файл друга" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Вы не можете добавить одну и ту же персону в беседу дважды" -msgid "Not expected" -msgstr "Не предусмотрено" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Вы достигли предела допустимого количества контактов" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Дружественное имя меняется слишком быстро" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Вы ввели неправильное имя пользователя" -msgid "Server too busy" -msgstr "Сервер слишком занят" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Произошла ошибка при обновлении каталога" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Несовместимая версия протокола" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Не разрешено не в сети" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Пользователь заблокировал вас" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Новые пользователи не принимаются" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Эта ознакомительная версия не позволяет входить одновременно более, чем " +"десяти пользователям" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Паспорт детей без согласия родителей" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Пользователь не в сети или заблокировал вас" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Паспортная запись приостановлена" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Не удаётся войти: %s" -msgid "Bad ticket" -msgstr "Неверный билет" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для " +"пользователя (%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Неизвестный код ошибки %d" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Не удаётся добавить %s в список собеседников (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Ошибка MSN: %s\n" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Проблема с синхронизацией списка собеседников в %s (%s)" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"%s в локальном списке в группе \"%s\", но не в списке на сервере. Хотите " -"добавить этого собеседника?" +"Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " -"собеседника?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Другие контакты" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Не-IM контакты" +"Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на стороне " +"сервера. Ошибка при создании папки (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s подмигнул. Щёлкните здесь, чтобы воспроизвести " -"это" +"Не удаётся добавить %s в список собеседников. Ошибка создания папки в списке " +"на стороне сервера (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s подмигнул, но это не может быть сохранено" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Не удалось получить подробности для пользователя %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s послал голосовую запись. Щёлкните здесь для " -"воспроизведения" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s послал вам голосовую запись, но её не удалось сохранить" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s послал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." - -msgid "Nudge" -msgstr "Подтолкнуть" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s подтолкнул вас!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Подталкивание %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "Адрес эл.почты..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "" +"Не удаётся изменить установки конфиденциальности на стороне сервера (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Установите дружеское имя для %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Установить дружеское имя" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Это место" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Это имя, отождествляющееся с этим местом" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Номер телефона" -msgid "Other Locations" -msgstr "Другие места" +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Здесь Вы можете отключиться из других мест" +msgid "Department" +msgstr "Отдел" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Вы ниоткуда не вошли в сеть." +msgid "Personal Title" +msgstr "Личное звание" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Разрешить одновременные входы с разных мест?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Стоп почты" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "Вы разрешаете одновременный вход в сеть из разных мест или нет?" +msgid "User ID" +msgstr "Пользовательский ID" -msgid "Allow" -msgstr "Разрешить" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Полное имя" -msgid "Disallow" -msgstr "Не разрешать" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Конференция GroupWise %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Введите номер вашего домашнего телефона." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Аутентификация..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Введите номер вашего рабочего телефона." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Ожидание отклика..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s был приглашён к этой беседе." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Разрешить страницы MSN Mobile" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Приглашение к беседе" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Вы разрешаете или нет людям из вашего списка отсылать вам страницы MSN " -"Mobile на ваш сотовый или другое переносное устройство?" +"Приглашение от: %s\n" +"\n" +"Отправлено: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Заблокированный текст для %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Хотите присоединиться к беседе?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Для этой учётной записи нет заблокированного текста." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Вы уже откуда-то зарегистрированы" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Эл.почта для этой учётной записи не включена." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Отправить мобильное сообщение." - -msgid "Page" -msgstr "Страница" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Играть в игру" - -msgid "Working" -msgstr "Работаю" - -msgid "Has you" -msgstr "Имеет тебя" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Номер домашнего телефона" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Номер рабочего телефона" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "" +"Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что " +"отправили." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Номер мобильного телефона" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Не удаётся соединиться с сервером. Пожалуйста, введите адрес сервера, с " +"которым вы хотели бы соединиться." -msgid "Be Right Back" -msgstr "Скоро вернусь" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "" +"Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " +"сообщения." msgid "Busy" msgstr "Занят" -msgid "On the Phone" -msgstr "Разговариваю по телефону" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Пошёл перекусить" - -msgid "Game Title" -msgstr "Название игры" - -msgid "Office Title" -msgstr "Название офиса" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Ввести дружеское имя..." - -msgid "View Locations..." -msgstr "Просмотреть места..." - -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Ввести номер домашнего телефона..." - -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Ввести номер рабочего телефона..." - -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Ввести номер мобильного телефона..." - -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства..." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger" + +msgid "Server address" +msgstr "Адрес сервера" + +msgid "Server port" +msgstr "Порт сервера" + +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список " +"собеседников" + +msgid "No reason given." +msgstr "Причина не указана." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Разрешить/запретить множественные входы..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Показать заблокированный текст..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "От %s получен неожиданный ответ: %s" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Открыть входящие горячей почты" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "От %s получен неожиданный ответ" -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Послать на мобильный" +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " +"попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" -"Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL." +"Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но один из серверов его " +"не поддерживает" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. #, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Ошибка запроса %s: %s" + +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Сервер ответил тишиной" + msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -"Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя некорректное. " -"Имена пользователей должны быть действительными адресами эл.почты." +"Сервер запросил заполнить код CAPTCHA для того, чтобы войти, но этот клиент " +"на данный момент не поддерживает коды CAPTCHA." -msgid "Unable to Add" -msgstr "Не удаётся добавить" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Ошибка загрузки профиля" +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(Тут произошла ошибка получения сообщения. Собеседник, с которым вы " +"общаетесь возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы " +"знаете, какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных " +"настройках для своей учётной записи AIM/ICQ.)" -msgid "General" -msgstr "Основные" +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +msgstr "" +"(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны " +"разные кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)" -msgid "Age" -msgstr "Возраст" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" -msgid "Occupation" -msgstr "Занятость" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Некорректное имя комнаты чата" -msgid "Location" -msgstr "Местоположение" +msgid "Invalid error" +msgstr "Некорректная ошибка" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Хобби и интересы" +msgid "Not logged in" +msgstr "Не в сети" + +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" + +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Не могу отправить SMS" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну" + +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Немного о себе" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения" -msgid "Social" -msgstr "Общественный" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю" -msgid "Marital Status" -msgstr "Брачный статус" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений" -msgid "Interests" -msgstr "Интересы" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений" -msgid "Pets" -msgstr "Домашние животные" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" -msgid "Hometown" -msgstr "Родной город" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения" -msgid "Places Lived" -msgstr "Места проживания" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено" -msgid "Fashion" -msgstr "Мода" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s (%s)" -msgid "Humor" -msgstr "Юмор" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" -msgid "Music" -msgstr "Музыка" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Любимая цитата" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Контактная информация" +msgid "Thinking" +msgstr "Думаю" -msgid "Personal" -msgstr "Персональное" +msgid "Shopping" +msgstr "По магазинам" -msgid "Significant Other" -msgstr "Укажите другое" +msgid "Questioning" +msgstr "Задаю вопросы" -msgid "Home Phone" -msgstr "Домашний телефон" +msgid "Eating" +msgstr "Ем" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Домашний телефон 2" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Смотрю фильм" -msgid "Home Address" -msgstr "Домашний адрес" +msgid "Typing" +msgstr "Печатаю" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Персональный мобильный телефон" +msgid "At the office" +msgstr "В офисе" -msgid "Home Fax" -msgstr "Домашний факс" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Принимаю ванну" -msgid "Personal Email" -msgstr "Персональный email" +msgid "Watching TV" +msgstr "Смотрю телек" -msgid "Personal IM" -msgstr "Личный IM" +msgid "Having fun" +msgstr "Развлекаюсь" -msgid "Anniversary" -msgstr "Годовщина" +msgid "Sleeping" +msgstr "Дремлю" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Работа" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Использую PDA" -msgid "Company" -msgstr "Компания" +msgid "Meeting friends" +msgstr "С друзьями" -msgid "Department" -msgstr "Отдел" +msgid "On the phone" +msgstr "На телефоне" -msgid "Profession" -msgstr "Профессия" +msgid "Surfing" +msgstr "Серфинг" -msgid "Work Phone" -msgstr "Рабочий телефон" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Мобильный" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Рабочий телефон 2" +msgid "Searching the web" +msgstr "Роюсь в Сети" -msgid "Work Address" -msgstr "Рабочий адрес" +msgid "At a party" +msgstr "На вечеринке" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Рабочий мобильный телефон" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Пью кофе" -msgid "Work Pager" -msgstr "Рабочий пейджер" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Играю" -msgid "Work Fax" -msgstr "Рабочий факс" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Брожу по Сети" -msgid "Work Email" -msgstr "Рабочий email" +msgid "Smoking" +msgstr "Курю" -msgid "Work IM" -msgstr "Рабочий IM" +msgid "Writing" +msgstr "Пишу" -msgid "Start Date" -msgstr "Дата начала" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Выпиваю" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Любимые вещи" +msgid "Listening to music" +msgstr "Слушаю музыку" -msgid "Last Updated" -msgstr "Последнее обновление" +msgid "Studying" +msgstr "Учусь" -msgid "Homepage" -msgstr "Домашняя страница" +msgid "Working" +msgstr "Работаю" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Пользователь не создал публичного профиля." +msgid "In the restroom" +msgstr "В уборной" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN говорит, что не может найти профиль пользователя. Это значит, что или " -"пользователь не существует, или что он существует, но не создал публичного " -"профиля." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "При соединении с сервером получены неверные данные" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше всего " -"похоже на то, что такого пользователя вообще не существует." +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Истекло время во время ожидания ответа от сервера MXit." -msgid "View web profile" -msgstr "Просмотреть сетевой профиль" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Запуск аутентификации" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5827,9479 +5697,9428 @@ msgstr "Просмотреть сетевой профиль" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола Windows Live Messenger" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "Модуль протокола AIM" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Использовать метод HTTP" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "Номер ICQ..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Сервер методов HTTP" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Модуль протокола ICQ" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Показать свои смайлики" +msgid "Encoding" +msgstr "Кодировка" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Разрешить прямые соединения" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Удалённый пользователь разорвал соединение." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Разрешить соединения из нескольких мест" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Удалённый пользователь отклонил ваш запрос." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Соединение с удалённым пользователем потеряно:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Аутентификация Windows Live ID: не могу соединиться" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "При соединении с удалённым пользователем получены недопустимые данные." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Аутентификация Windows Live ID:некорректный ответ" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Не удаётся установить соединение с удалённым пользователем." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Следующие пользователи из вашей адресной книги отсутствуют" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Прямое соединение установлено" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Неизвестная ошибка (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Не удаётся добавить пользователя" - -#. Unknown error! -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" - -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Не удаётся удалить пользователя" - -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "" -"Мобильное сообщение не было отправлено, потому что оно слишком длинное." - -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Мобильное сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка." - -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"Сервер MSN закроется по нужде на %d минуту. Вы будете автоматически " -"выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n" -"\n" -"После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в " -"сеть." -msgstr[1] "" -"Сервер MSN закроется по нужде на %d минут. Вы будете автоматически выброшены " -"из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n" -"\n" -"После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в " -"сеть." -msgstr[2] "" -"Сервер MSN закроется по нужде на %d минуты. Вы будете автоматически " -"выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n" -"\n" -"После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в " -"сеть." -msgstr[3] "" -"Сервер MSN закроется по нужде на %d минуты. Вы будете автоматически " -"выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие беседы.\n" -"\n" -"После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти в " -"сеть." - msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -"Сообщение не было отправлено, потому что система недоступна. Это обычно " -"происходит, когда пользователь заблокирован или не существует." - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Сообщение не отправлено, потому что вы отправляли их слишком быстро." - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка кодирования." - -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка." +"%s попытался отправить вам файл %s, но мы допускаем файлы только до %s через " +"Прямой IM. Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Не получилось сменить " -"кодировку из %s в UTF-8.)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s." -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Была кодировка %s, но " -"она не была корректной UTF-8.)" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Готов пообщаться" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Кодировка не стояла, но " -"она не была корректной UTF-8.)" +msgid "Not Available" +msgstr "Недоступен" -msgid "Writing error" -msgstr "Ошибка записи" +msgid "Occupied" +msgstr "Занят" -msgid "Reading error" -msgstr "Ошибка чтения" +msgid "Web Aware" +msgstr "Статус на web-страницах" -#, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ошибка соединения от сервера %s:\n" -"%s" +msgid "Invisible" +msgstr "Невидимый" -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером" +msgid "Evil" +msgstr "Злой" -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Ошибка разбора HTTP" +msgid "Depression" +msgstr "Подавленность" -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Вы уже откуда-то зарегистрированы" +msgid "At home" +msgstr "Дома" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." +msgid "At work" +msgstr "На работе" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Серверы MSN временно будут выключены" +msgid "At lunch" +msgstr "Перекус" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Не удаётся соединиться с сервером аутентификации: %s" #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "Ваш список собеседников MSN временно недоступен: %s" - -msgid "Handshaking" -msgstr "Согласование" - -msgid "Transferring" -msgstr "Передача" - -msgid "Starting authentication" -msgstr "Запуск аутентификации" - -msgid "Getting cookie" -msgstr "Получение данных" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Не удаётся соединиться с сервером BOS: %s" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Отправка данных" +msgid "Username sent" +msgstr "Имя пользователя отправлено" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Загрузка списка собеседников" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Соединение установлено, данные отправлены" -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s просит увидеть вашу веб-камеру, но это ещё не поддерживается." +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Завершение установления соединения" #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "" -"%s пригласил вас увидеть свою веб-камеру, но это ещё не поддерживается." - -msgid "Away From Computer" -msgstr "Отошёл от компьютера" - -msgid "On The Phone" -msgstr "Разговариваю по телефону" - -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Пошёл перекусить" - -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:" - -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "" -"Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":" - -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:" - -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "" -"Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:" - -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " -"быстро:" +"Не могу войти как %s потому, что имя пользователя неверное. Именем " +"пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с буквы и " +"содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"Сообщение не может быть отправлено, потому что мы не можем установить " -"соединение с сервером. Похоже, что это ошибка на сервере, попробуйте ещё раз " -"чуть позже:" +"Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но ваша система не " +"поддерживает его." +#, fuzzy msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." msgstr "" -"Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной " -"панели:" +"Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но ваша система не " +"поддерживает его." -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -"Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Удалить собеседника из адресной книги?" +"Вы ненадолго можете быть отсоединены. Если так случится, проверьте %s на " +"предмет обновлений." -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Вы хотите удалить также и этого собеседника из вашей адресной книги?" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Указанное имя пользователя некорректно." +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа." -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Введённое Вами имя отображения некорректно." +msgid "Received authorization" +msgstr "Получена авторизация" -msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "Введённая вами дата рождения неправильная. Формат такой: 'ГГГГ-ММ-ДД'." +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Имя пользователя не существует" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Ошибка Обновления Профиля" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Ваша учётная запись сейчас заморожена" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Профиль" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже." - -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Показать имя" - -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Обо мне" - -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Где я живу" - -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Статус отношений" - -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Номер мобильного" - -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Можно искать" - -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Можно рекомендовать" - -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Обновить ваш MXit профиль" - -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Введённый PIN-код неправильный." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Введённый PIN-код неправильной длины [4-10]." - -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN-код неправильный. Он должен содержать только цифры [0-9]." - -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Два введённых PIN-кода не совпадают." - -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Ошибка обновления PIN" - -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" - -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Проверьте PIN" - -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Изменить PIN" - -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Изменить MXit PIN" - -msgid "View Splash" -msgstr "Показать заставку" - -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Сейчас нет доступных экранов-заставок" - -msgid "About" -msgstr "Про" - -msgid "Search for user" -msgstr "Искать пользователя" - -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Искать MXit контакт" - -msgid "Type search information" -msgstr "Ввести информацию поиска" +"От вашего имени слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 " +"минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки - вам придётся ждать " +"ещё дольше." -msgid "_Search" -msgstr "_Искать" +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Изменить профиль..." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"От вашего IP-адреса слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 " +"минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать " +"ещё дольше." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Изменить PIN..." +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "Введённый ключ SecurID некорректен" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Предлагаемые друзья..." +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Введите SecurID" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Поиск контактов..." +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Показать заставку..." +msgid "Password sent" +msgstr "Пароль отправлен" -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "О модуле..." +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Файл, которые вы пытаетесь отправить слишком велик!" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " +"следующей причине:\n" +"%s" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Не удаётся получить доступ к локальному файлу" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "В авторизации ICQ отказано." -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Не удаётся сохранить файл" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список собеседников." +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Не удаётся соединиться с сервером HTTP MXit. Пожалуйста, проверьте ваши " -"настройки сервера." - -msgid "Logging In..." -msgstr "Входит в сеть..." +"Вы получили специальное сообщение\n" +"\n" +"От: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте настройки " -"вашего сервера." - -msgid "Connecting..." -msgstr "Соединение..." - -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Введённое Вами имя отображения очень короткое." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Введённый Вами PIN-код неправильной длины [7-10]." - -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" - -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись MXit" - -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Пожалуйста, заполните следующие поля:" - -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Ошибка связи с сайтом MXit WAP. Пожалуйста, попробуйте позже." +"Вы получили ICQ-страницу\n" +"\n" +"От: %s [%s]\n" +"%s" -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "MXit не может сейчас обработать апрос. Пожалуйста, попробуйте позже." - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Введён ошибочный код безопасности. Пожалуйста, попробуйте позже." - -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже." - -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." - -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -"Введённый MXit ID не зарегистрирован. Пожалуйста, сначала зарегистрируйтесь." - -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "Введённый MXit ID не зарегистрирован. Пожалуйста, выберите другой." - -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже." - -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Вы не ввели код безопасности" - -msgid "Security Code" -msgstr "Код безопасности" - -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Введите код безопасности" +"Вы получили ICQ email от %s [%s]\n" +"\n" +"Сообщение:\n" +"%s" -msgid "Your Country" -msgstr "Ваша страна" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам собеседника: %s (%s)" -msgid "Your Language" -msgstr "Ваш язык" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "Авторизация MXit" +msgid "_Add" +msgstr "_Добавить" -msgid "MXit account validation" -msgstr "Подтверждение учётной записи MXit" +msgid "_Decline" +msgstr "_Отклонить" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Получение информации о пользователе..." - -msgid "was kicked" -msgstr "выгнали" - -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Вас выгнали из этого MultiMX." - -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Имя комнаты:" - -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Вы приглашены" - -msgid "Loading menu..." -msgstr "Загрузка меню..." - -msgid "Status Message" -msgstr "Сообщения статуса" - -msgid "Rejection Message" -msgstr "Сообщения отказа" - -msgid "No profile available" -msgstr "Нет доступных профилей" - -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "У этого контакта нет профиля." - -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Ваш MXit ID..." - -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Пригласить повторно" - -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP-сервер" - -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Соединение через HTTP" - -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки" - -msgid "Don't want to say" -msgstr "Не хочу говорить" - -msgid "Single" -msgstr "Не замужем/не женат" - -msgid "In a relationship" -msgstr "Есть отношения" - -msgid "Engaged" -msgstr "Помолвлен (-а)" - -msgid "Married" -msgstr "Женат/Замужем" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно." +msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были некорректны." +msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." +msgstr[3] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." -msgid "It's complicated" -msgstr "Всё сложно" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" +"Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико." +msgstr[1] "" +"Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были слишком велики." +msgstr[2] "" +"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." +msgstr[3] "" +"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." -msgid "Widowed" -msgstr "Вдовец (-а)" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки." +msgstr[1] "" +"Вы не получили %hu сообщения от %s, так как был превышен предел оценки." +msgstr[2] "" +"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." +msgstr[3] "" +"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." -msgid "Separated" -msgstr "Разошлись" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Вы не получили %hu сообщение от %s потому, что у него/неё слишком высокий " +"уровень предупреждений." +msgstr[1] "" +"Вы не получили %hu сообщения от %s потому, что у него/неё слишком высокий " +"уровень предупреждений." +msgstr[2] "" +"Вы не получили %hu сообщений от %s потому, что у него/неё слишком высокий " +"уровень предупреждений." +msgstr[3] "" +"Вы не получили %hu сообщений от %s потому, что у него/неё слишком высокий " +"уровень предупреждений." -msgid "Divorced" -msgstr "Развелись" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком высокий уровень " +"предупреждений." +msgstr[1] "" +"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком высокий уровень " +"предупреждений." +msgstr[2] "" +"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий уровень " +"предупреждений." +msgstr[3] "" +"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий уровень " +"предупреждений." -msgid "Last Online" -msgstr "Последний раз в сети" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." +msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." +msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." +msgstr[3] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." -msgid "Invite Message" -msgstr "Пригласительное" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно." -msgid "No results" -msgstr "Нет результатов" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." -msgid "No contacts found." -msgstr "Контактов не найдено." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Новое форматирование недопустимо." -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "№ пользователя" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"Форматирование имени пользователя может влиять только на регистр букв и " +"пробелы." -msgid "Where I live" -msgstr "Где я живу" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Всплывающее сообщение" #, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Вам предложен %i друг." -msgstr[1] "Вам предложено %i друга." -msgstr[2] "Вам предложено %i друзей." -msgstr[3] "Вам предложено %i друзей." +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "Следующее имя пользователя соотнесено с %s" +msgstr[1] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" +msgstr[2] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" +msgstr[3] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" #, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Мы нашли %i контакт, отвечающий условиям вашего поиска." -msgstr[1] "Мы нашли %i контакта, отвечающих условиям вашего поиска." -msgstr[2] "Мы нашли %i контактов, отвечающих условиям вашего поиска." -msgstr[3] "Мы нашли %i контактов, отвечающих условиям вашего поиска." - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь." - -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Ошибка отправки сообщения" - -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Не удаётся сейчас обработать ваш запрос" +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Ничего не найдено для адреса email %s" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Истекло время во время ожидания ответа от сервера MXit." +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Вы должны получить email с просьбой подтвердить %s." -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Успешно вошёл в сеть..." +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи" #, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" -"%s послал вам зашифрованное сообщение, но данный клиент это не поддерживает." - -msgid "Message Error" -msgstr "Сообщение об ошибке" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "Получено зашифрованное сообщение, которое нельзя расшифровать." - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Не могу осуществить перенаправление используя указанный протокол" - -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера MXit." +"Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как " +"запрошенное имя отличается от оригинального." #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Ошибка входа: %s (%i)" +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" +"Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как оно " +"недопустимо." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Ошибка выхода: %s (%i)" - -msgid "Contact Error" -msgstr "Ошибка контакта" - -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Ошибка отправки сообщения" - -msgid "Status Error" -msgstr "Ошибка статуса" - -msgid "Mood Error" -msgstr "Ошибка настроения" - -msgid "Invitation Error" -msgstr "Ошибка приглашения" - -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Ошибка удаления контакта" - -msgid "Subscription Error" -msgstr "Ошибка подписки" - -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Ошибка обновления контакта" - -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Ошибка передачи файла" - -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Не удаётся создать комнату MultiMx" - -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Ошибка приглашения MultiMx" - -msgid "Profile Error" -msgstr "Ошибка профиля" - -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Получен неправильный пакет от MXit." - -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x01)" - -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x02)" - -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x03)" - -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x04)" - -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x05)" - -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x06)" - -msgid "In Love" -msgstr "Влюблённый" - -msgid "Pending" -msgstr "На рассмотрении" - -msgid "Invited" -msgstr "Приглашены" - -msgid "Rejected" -msgstr "Отклонено" - -msgid "Deleted" -msgstr "Удалено" - -msgid "MXit Advertising" -msgstr "Реклама MXit" - -msgid "More Information" -msgstr "Больше информации" +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как " +"запрошенное имя слишком велико." #, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Нет такого пользователя: %s" - -msgid "User lookup" -msgstr "Наведение справки пользователя" - -msgid "Reading challenge" -msgstr "Чтение пробы" - -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Неожиданная длина пробы с сервера" - -msgid "Logging in" -msgstr "Входит в сеть" - -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - Не указано имя пользователя" - -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Похоже у вас нет имени пользователя MySpace." +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как для этого имени " +"пользователя уже есть ожидающий запрос." -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Хотите указать сейчас? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как с заданным адресом " +"соотнесено слишком много имён пользователей." -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Соединение с сервером потеряно" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как заданный адрес " +"неверен." -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Новые сообщения почты" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка." -msgid "New blog comments" -msgstr "Новые комментарии блога" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи" -msgid "New profile comments" -msgstr "Новые комментарии профиля" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "Адрес email для %s: %s" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Новые запросы друга!" +msgid "Account Info" +msgstr "Информация об учётной записи" -msgid "New picture comments" -msgstr "Новые комментарии картинки" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для " +"отправки изображений." -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Не удаётся установить профиль AIM." -msgid "IM Friends" -msgstr "IM друзья" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры " +"входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё " +"раз, когда будете полностью подключены." #, c-format msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." msgstr[0] "" -"Собеседник %d был добавлен или обновлён с сервера (включая собеседников, " -"которые уже в списке на стороне сервера)" +"Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." msgstr[1] "" -"Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая собеседников, " -"которые уже в списке на стороне сервера)" +"Максимальный размер профиля в %d байта был превышен. Профиль был урезан." msgstr[2] "" -"Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая собеседников, " -"которые уже в списке на стороне сервера)" +"Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." msgstr[3] "" -"Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая собеседников, " -"которые уже в списке на стороне сервера)" +"Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Добавить контакты с сервера" +msgid "Profile too long." +msgstr "Профиль слишком велик." #, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s" +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " +"Сообщение об отсутствии было урезано." +msgstr[1] "" +"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байта был превышен. " +"Сообщение об отсутствии было урезано." +msgstr[2] "" +"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " +"Сообщение об отсутствии было урезано." +msgstr[3] "" +"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " +"Сообщение об отсутствии было урезано." + +msgid "Away message too long." +msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." #, c-format msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"%s Ваш пароль - %zu символов, что превышает максимальную длину %d. " -"Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." +"Не могу добавить собеседника %s потому, что имя пользователя некорректное. " +"Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться " +"с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только " +"цифры." -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Не удаётся добавить" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "Ошибка MySpaceIM" +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Не удаётся получить список собеседников" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Неверное входное условие" +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"Временно не удалось загрузить ваш список собеседников с серверов AIM. Список " +"собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение нескольких " +"минут." -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Не удалось добавить собеседника" +msgid "Orphans" +msgstr "Сироты" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "команда 'addbuddy' не удалась." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"Не удалось добавить собеседника %s потому, что у вас слишком много людей в " +"списке собеседников. Пожалуйста, удалите одного и попробуйте снова." -msgid "persist command failed" -msgstr "команда продолжения не удалась" +msgid "(no name)" +msgstr "(нет имени)" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Не удалось удалить собеседника" +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине." -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "команда 'delbuddy' не удалась" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"Пользователь %s разрешил добавить себя в ваш список собеседников. Хотите " +"добавить этого пользователя?" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "команда блокировки списка не удалась" +msgid "Authorization Given" +msgstr "Авторизация дана" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Отсутствует шифр" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников." -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Шифр RC4 не может быть найден" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "На авторизацию дано добро" +#. Denied +#, c-format msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -"Улучшитесь до libpurple с поддержкой RC4 (>= 2.0.1). Модуль MySpaceIM не " -"будет загружен" +"Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " +"следующей причине:\n" +"%s" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "В авторизации отказано" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Импорт друзей не удался" +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Обмен:" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Найти людей..." +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах " +"AIM." -msgid "Change IM name..." -msgstr "Изменить IM имя..." +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes" -msgid "myim URL handler" -msgstr "Ссылка на адрес myim" +msgid "Lunch" +msgstr "Ланч" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"Подходящая учётная запись MySpaceIM не может быть найдена, чтобы открыть " -"этот адрес myim." +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Комментарий собеседника для %s" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Включите правильную учётную запись MySpaceIM и попробуйте снова." +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Комментарий собеседника:" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте статуса" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s." -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте статуса" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Так как это раскроет ваш IP-адрес, это можно считать угрозой безопасности. " +"Хотите продолжить?" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Посылать эмоции" +msgid "C_onnect" +msgstr "_Установить соединение" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Разрешение экрана (точек на дюйм)" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Вы закрыли соединение." -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Основной размер шрифта (единиц)" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Получить информацию AIM" -msgid "User" -msgstr "Пользователь" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Изменить комментарий собеседника" -msgid "Headline" -msgstr "Заголовок" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Получить сообщение X-Status" -msgid "Song" -msgstr "Песня" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Закончить прямое соединение общения" -msgid "Total Friends" -msgstr "Всего друзей" +msgid "Direct IM" +msgstr "Прямое соединение" -msgid "Client Version" -msgstr "Версия клиента" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Повторный запрос авторизации" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" -"При попытке установить имя пользователя произошла ошибка. Пожалуйста, " -"попробуйте снова или, чтобы установить ваше имя пользователя, посетите " -"http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " +msgid "Require authorization" +msgstr "Требовать авторизацию" -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Статус на web-страницах (вызывает появление СПАМА!)" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Это имя пользователя доступно. Вы хотите установить его?" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "ОДНАЖДЫ УСТАНОВИВ ЕГО, ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ЭТО ИЗМЕНИТЬ!" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Изменить адрес на:" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Пожалуйста, укажите имя пользователя" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "вы не ожидаете авторизации" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Это имя пользователя недоступно." +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Попробуйте другое имя пользователя:" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Вы можете запросить авторизацию от этих собеседников повторно, щёлкнув на " +"них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"." -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Не задано имя пользователя" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Найти собеседника по email" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя, чтобы проверить его доступность." +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Искать собеседника по адресу email" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Укокошить" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Введите адрес email собеседника, которого вы ищете." -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s укокошил вас!" +msgid "_Search" +msgstr "_Искать" -#, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Бью %s..." +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Установить пользовательскую информацию (web)..." -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Тюкнуть по бошке" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Изменить пароль (web)" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s тюкнул вас по бошке!" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Настроить переадресацию мгновенных сообщений (web)" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Ударяю %s..." +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Установить параметры конфиденциальности..." -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Подпалить" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Показать видимый список" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s поджарил вас!" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Показать невидимый список" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Жарю %s..." +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Подтвердить учётную запись" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Чмокнуть" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес email" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s чмокнул вас!" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес email..." -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Радостно целую %s..." +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Показать собеседников без авторизации" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Обнять" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Искать собеседника по адресу email..." -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s обнял вас!" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Использовать clientLogin" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Обнимаю %s..." +msgid "Kerberos" +msgstr "" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Пощёчина" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s дал вам пощёчину!" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Шлёпаю %s..." +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Всегда использовать прокси-сервер AIM/ICQ\n" +"для передачи файлов и прямого соединения\n" +"(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Щипок" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" #, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s ущипнул вас!" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "Прошу %s присоединиться к нам в %s:%hu для прямой переписки." #, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Щипаю %s..." +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Дай пять!" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер." #, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s одобрил вас пожатием рук над головой!" +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s только что запросил прямое соединение с %s" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Даю пять для %s!.." +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для " +"Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу " +"конфиденциальности." -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Пошутить" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Значок собеседника" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s пошутил над вами!" +msgid "Voice" +msgstr "Голос" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Шучу над %s..." +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "Прямое соединение AIM" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Показать язык" +msgid "Get File" +msgstr "Получить файл" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s показывает вам язык" +msgid "Games" +msgstr "Игры" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Показываю язык %s..." +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Требуемые параметры не переданы" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Дополнения" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Не удаётся писать в сеть" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Отправить список собеседников" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Не удаётся читать из сети" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Прямое соединение ICQ" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Ошибка связи с сервером" +msgid "AP User" +msgstr "Пользователь AP" -msgid "Conference not found" -msgstr "Конференция не найдена" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Конференция не существует" +msgid "Nihilist" +msgstr "Нигилист" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Папка с таким именем уже существует" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Релейный сервер ICQ" -msgid "Not supported" -msgstr "Не поддерживается" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Старый ICQ UTF8" -msgid "Password has expired" -msgstr "Срок действия пароля истёк" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Шифрование Trillian" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Неправильный пароль" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Учётная запись была отключена" +msgid "Hiptop" +msgstr "Верх" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Безопасность включена" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Ваш системный администратор отключил эту операцию" +msgid "Video Chat" +msgstr "Видеочат" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Сервер недоступен; повторите попытку позже" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Нельзя добавить контакт в ту же папку дважды" +msgid "Live Video" +msgstr "Живое видео" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Нельзя добавить себя самого" +msgid "Camera" +msgstr "Камера" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Главный архив не настроен" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Совместное пользование экраном" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Не удалось узнать узел введённого имени пользователя" +msgid "IP Address" +msgstr "IP-адрес" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "" -"Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много " -"неправильных паролей" +msgid "Warning Level" +msgstr "Уровень предупреждения" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Вы не можете добавить одну и ту же персону в беседу дважды" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Комментарий собеседника" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Вы достигли предела допустимого количества контактов" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Вы ввели неправильное имя пользователя" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Мобильный телефон" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Произошла ошибка при обновлении каталога" +msgid "Age" +msgstr "Возраст" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Несовместимая версия протокола" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Персональная web-страница" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Пользователь заблокировал вас" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Дополнительная информация" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Эта ознакомительная версия не позволяет входить одновременно более, чем " -"десяти пользователям" +msgid "Home Address" +msgstr "Домашний адрес" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Пользователь не в сети или заблокировал вас" +msgid "Zip Code" +msgstr "Индекс" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X" +msgid "Work Address" +msgstr "Рабочий адрес" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Не удаётся войти: %s" +msgid "Work Information" +msgstr "Информация о работе" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для " -"пользователя (%s)." +msgid "Company" +msgstr "Компания" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Не удаётся добавить %s в список собеседников (%s)." +msgid "Division" +msgstr "Отдел" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)." +msgid "Position" +msgstr "Должность" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)." +msgid "Web Page" +msgstr "Web-страница" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)." +msgid "Online Since" +msgstr "В сети с" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)." +msgid "Member Since" +msgstr "Член с" -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." -msgstr "" -"Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на стороне " -"сервера. Ошибка при создании папки (%s)." +msgid "Capabilities" +msgstr "Возможности" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." -msgstr "" -"Не удаётся добавить %s в список собеседников. Ошибка создания папки в списке " -"на стороне сервера (%s)." +msgid "Profile" +msgstr "Профиль" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Не удалось получить подробности для пользователя %s (%s)." +msgid "View web profile" +msgstr "Просмотреть сетевой профиль" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)." +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Неверный SNAC" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)." +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Превышен предел скорости сервера" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)." +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Превышен предел скорости клиента" -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Служба недоступна" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "" -"Не удаётся изменить установки конфиденциальности на стороне сервера (%s)." +msgid "Service not defined" +msgstr "Служба не определена" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)." +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Устаревший SNAC" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения." +msgid "Not supported by host" +msgstr "Не поддерживается узлом" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Номер телефона" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Не поддерживается клиентом" -msgid "Personal Title" -msgstr "Личное звание" +msgid "Refused by client" +msgstr "Отвергнуто клиентом" -msgid "Mailstop" -msgstr "Стоп почты" +msgid "Reply too big" +msgstr "Ответ слишком велик" -msgid "User ID" -msgstr "Пользовательский ID" +msgid "Responses lost" +msgstr "Отклики потеряны" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Полное имя" +msgid "Request denied" +msgstr "Запрос отвергнут" -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Конференция GroupWise %d" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC" -msgid "Authenticating..." -msgstr "Аутентификация..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Недостаточные права" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Ожидание отклика..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "В местном разрешении/запрете" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s был приглашён к этой беседе." +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Приглашение к беседе" +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Приглашение от: %s\n" -"\n" -"Отправлено: %s" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Пользователь временно недоступен" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Хотите присоединиться к беседе?" +msgid "No match" +msgstr "Нет совпадения" -#, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "" -"Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что " -"отправили." +msgid "List overflow" +msgstr "Переполнение списка" -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." -msgstr "" -"Не удаётся соединиться с сервером. Пожалуйста, введите адрес сервера, с " -"которым вы хотели бы соединиться." +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Неясный запрос" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" -"Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " -"сообщения." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger" - -msgid "Server address" -msgstr "Адрес сервера" +msgid "Queue full" +msgstr "Очередь полна" -msgid "Server port" -msgstr "Порт сервера" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Не в AOL" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список " -"собеседников" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Видимый для всех" -msgid "No reason given." -msgstr "Причина не указана." +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Невидимый лишь для избранных" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Невидимый для всех" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Невидимый для избранных" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "От %s получен неожиданный ответ: %s" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "в этом списке у вас нет собеседников" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "От %s получен неожиданный ответ" - msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " -"попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но один из серверов его " -"не поддерживает" - -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Ошибка запроса %s: %s" +"Вы можете добавить собеседника в этот список правым щелчком мыши, выбрав " +"затем \"%s\"" -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Сервер ответил тишиной" +msgid "Visible List" +msgstr "Список видимости" -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" -"Сервер запросил заполнить код CAPTCHA для того, чтобы войти, но этот клиент " -"на данный момент не поддерживает коды CAPTCHA." +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "Эти собеседники увидят ваш статус при переключении в \"Невидимый\"" -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL не позволяет вашему экранному имени аутентифицироваться здесь" +msgid "Invisible List" +msgstr "Список невидимости" -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" -"(Тут произошла ошибка получения сообщения. Собеседник, с которым вы " -"общаетесь возможно использует кодировку, не ту, которая указана. Если вы " -"знаете, какую кодировку он использует, вы можете указать её в расширенных " -"настройках для своей учётной записи AIM/ICQ.)" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Эти собеседники никогда не увидят вас в сети" #, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" -"(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны " -"разные кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Название группы: %s
" -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" +#, c-format +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "ID группы замечаний: %s
" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Некорректное имя комнаты чата" +#, c-format +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Информация для группы %s" -msgid "Invalid error" -msgstr "Некорректная ошибка" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Информация замечаний адресной книги" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Пригласить группу в конференцию..." -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Получить информацию адресной книги замечаний" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Не могу отправить SMS" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Отправка рукопожатия" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Ожидание подтверждения рукопожатия" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Рукопожатие признано, Отправка имени входа" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Ожидание подтверждения имени входа" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Имя входа перенаправлено" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений" +msgid "Forcing Login" +msgstr "Принудительный вход" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Имя входа подтверждено" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" +msgid "Starting Services" +msgstr "Запуск служб" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения" +#, c-format +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "Текущий администратор огласил следующее объявление на сервере %s" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Объявление текущего администратора" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s (%s)" +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Объявление от %s" -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" +msgid "Conference Closed" +msgstr "Конференция закрыта" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s: %s (%s)" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Не удаётся отправить сообщение: " #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s: %s" +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" -msgid "Thinking" -msgstr "Думаю" +msgid "Place Closed" +msgstr "Место закрыто" -msgid "Shopping" -msgstr "По магазинам" +msgid "Microphone" +msgstr "Микрофон" -msgid "Questioning" -msgstr "Задаю вопросы" +msgid "Speakers" +msgstr "Колонки" -msgid "Eating" -msgstr "Ем" +msgid "Video Camera" +msgstr "Видеокамера" -msgid "Watching a movie" -msgstr "Смотрю фильм" +msgid "File Transfer" +msgstr "Передача файлов" -msgid "Typing" -msgstr "Печатаю" +msgid "Supports" +msgstr "Поддерживается" -msgid "At the office" -msgstr "В офисе" +msgid "External User" +msgstr "Внешний пользователь" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Принимаю ванну" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Создать конференцию с пользователем" -msgid "Watching TV" -msgstr "Смотрю телек" +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Пожалуйста, введите тему для новой конференции и пригласительное сообщение, " +"которое будет отправлено %s" -msgid "Having fun" -msgstr "Развлекаюсь" +msgid "New Conference" +msgstr "Новая конференция" -msgid "Sleeping" -msgstr "Дремлю" +msgid "Create" +msgstr "Создать" -msgid "Using a PDA" -msgstr "Использую PDA" - -msgid "Meeting friends" -msgstr "С друзьями" - -msgid "On the phone" -msgstr "На телефоне" - -msgid "Surfing" -msgstr "Серфинг" - -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Мобильный" - -msgid "Searching the web" -msgstr "Роюсь в Сети" - -msgid "At a party" -msgstr "На вечеринке" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Доступные конференции" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Пью кофе" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Создать новую конференцию..." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Играю" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Пригласить пользователя в конференцию" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Брожу по Сети" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю " +"%s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " +"пользователя в новую конференцию." -msgid "Smoking" -msgstr "Курю" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Пригласить в конференцию" -msgid "Writing" -msgstr "Пишу" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Пригласить в конференцию..." -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Выпиваю" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Послать ТЕСТОВОЕ извещение" -msgid "Listening to music" -msgstr "Слушаю музыку" +msgid "Topic:" +msgstr "Тема:" -msgid "Studying" -msgstr "Учусь" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Сервер требует присоединить эту учётную запись" -msgid "In the restroom" -msgstr "В уборной" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Неизвестно (0x%04x)
" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "При соединении с сервером получены неверные данные" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Последний известный клиент" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола AIM" +msgid "User Name" +msgstr "Имя пользователя" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "Номер ICQ..." +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime ID" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола ICQ" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Был введён двусмысленный ID пользователя" -msgid "Encoding" -msgstr "Кодировка" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Идентификатор '%s' может ссылаться на любого из следующих пользователей. " +"Выберите из списка ниже одного из них для добавления его в список " +"собеседников." -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Удалённый пользователь разорвал соединение." +msgid "Select User" +msgstr "Выберите пользователя" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Удалённый пользователь отклонил ваш запрос." +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Не удаётся добавить пользователя: пользователь не найден" #, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Соединение с удалённым пользователем потеряно:
%s" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "При соединении с удалённым пользователем получены недопустимые данные." - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Не удаётся установить соединение с удалённым пользователем." +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." +msgstr "" +"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " +"сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка собеседников." -msgid "Direct IM established" -msgstr "Прямое соединение установлено" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Не удаётся добавить пользователя" #, c-format msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -"%s попытался отправить вам файл %s, но мы допускаем файлы только до %s через " -"Прямой IM. Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n" +"Ошибка чтения файла %s: \n" +"%s\n" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s." +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Сохраняемый удалённо список собеседников" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Готов пообщаться" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Режим хранения списка собеседников" -msgid "Not Available" -msgstr "Недоступен" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Только локальный список собеседников" -msgid "Occupied" -msgstr "Занят" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Объединить со списком с сервера" -msgid "Web Aware" -msgstr "Статус на web-страницах" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Объединить и сохранить список на сервере" -msgid "Invisible" -msgstr "Невидимый" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Синхронизировать со списком с сервера" -msgid "Evil" -msgstr "Злой" +#, c-format +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Импортировать список Sametime для учётной записи %s" -msgid "Depression" -msgstr "Подавленность" +#, c-format +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Экспортировать список Sametime для учётной записи %s" -msgid "At home" -msgstr "Дома" +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Не удаётся добавить группу: группа существует" -msgid "At work" -msgstr "На работе" +#, c-format +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Группа с именем '%s' уже присутствует в списке собеседников." -msgid "At lunch" -msgstr "Перекус" +msgid "Unable to add group" +msgstr "Не удаётся добавить группу" -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Не удаётся соединиться с сервером аутентификации: %s" +msgid "Possible Matches" +msgstr "Вероятные совпадения" -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Не удаётся соединиться с сервером BOS: %s" +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Результаты группы адресной книги замечаний" -msgid "Username sent" -msgstr "Имя пользователя отправлено" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." +msgstr "" +"Идентификатор '%s' вероятно может ссылаться на любую группу следующей " +"адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка " +"ниже, чтобы добавить её в ваш список собеседников." -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Соединение установлено, данные отправлены" +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Выберите адресную книгу замечаний" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Завершение установления соединения" +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена" #, c-format msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Не могу войти как %s потому, что имя пользователя неверное. Именем " -"пользователя должен быть правильный адрес эл.почты или начинаться с буквы и " -"содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только цифры." +"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одной группой адресной книги замечаний " +"в вашем временном сообществе." + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Группа адресной книги замечаний" msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но ваша система не " -"поддерживает его." +"Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить " +"группу и её членов в ваш список собеседников" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Вы ненадолго можете быть отсоединены. Если так случится, проверьте %s на " -"предмет обновлений." - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа AIM." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Результаты поиска для '%s'" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Не удаётся получить допустимый хэш входа." +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"Идентификатор '%s' может ссылаться на любого из следующих пользователей. Вы " +"можете добавить этих пользователей в список собеседников или отправить им " +"сообщения с помощью кнопок действия ниже." -msgid "Received authorization" -msgstr "Получена авторизация" +msgid "Search Results" +msgstr "Результаты поиска" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Имя пользователя не существует" +msgid "No matches" +msgstr "Нет совпадений" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Ваша учётная запись сейчас заморожена" +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " +"сообществе." -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." +msgid "No Matches" +msgstr "Нет совпадений" + +msgid "Search for a user" +msgstr "Искать пользователя" -#. username connecting too frequently msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -"От вашего имени слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 " -"минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки - вам придётся ждать " -"ещё дольше." +"Введите имя или частичный ID в поле ниже, чтобы искать совпадающих " +"совпадающих пользователей в вашем временном сообществе." -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" +msgid "User Search" +msgstr "Поиск пользователей" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"От вашего IP-адреса слишком часто соединяются и отсоединяются. Подождите 10 " -"минут и попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать " -"ещё дольше." +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Импорт списка Sametime..." -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Введённый ключ SecurID некорректен" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Экспорт списка Sametime..." -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Введите SecurID" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Добавить группу адресной книги замечаний..." -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика." +msgid "User Search..." +msgstr "Поиск пользователей..." -msgid "Password sent" -msgstr "Пароль отправлен" +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Принудительный вход (не обращать внимание на перенаправления сервера)" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Спрятать личность клиента" #, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " -"следующей причине:\n" -"%s" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "В авторизации ICQ отказано." +msgid "Key Agreement" +msgstr "Согласование ключей" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список собеседников." +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Не удаётся выполнить согласование ключей" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Вы получили специальное сообщение\n" -"\n" -"От: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Произошла ошибка во время согласования ключей" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Истекло время ожидания во время согласования ключей" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Согласование ключей было прервано" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Согласование ключей уже начато" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Согласование ключей не может быть начато с самим собой" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Удалённый пользователь больше не присутствует в сети" #, c-format msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" -"Вы получили ICQ-страницу\n" -"\n" -"От: %s [%s]\n" -"%s" +"Получен запрос согласования ключей от %s. Хотите выполнить согласование " +"ключей?" #, c-format msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Вы получили ICQ email от %s [%s]\n" -"\n" -"Сообщение:\n" -"%s" +"Удалённый пользователь ожидает согласования ключей на:\n" +"Удалённый узел: %s\n" +"Удалённый порт: %d" -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам собеседника: %s (%s)" +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Запрос согласования ключей" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" +msgid "IM With Password" +msgstr "IM с паролем" -msgid "_Add" -msgstr "_Добавить" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Не могу установить ключ IM" -msgid "_Decline" -msgstr "_Отклонить" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Установить IM пароль" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно." -msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были некорректны." -msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." -msgstr[3] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Получить публичный ключ" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" -"Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико." -msgstr[1] "" -"Вы не получили %hu сообщения от %s, так как они были слишком велики." -msgstr[2] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." -msgstr[3] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Не удаётся загрузить публичный ключ" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки." -msgstr[1] "" -"Вы не получили %hu сообщения от %s, так как был превышен предел оценки." -msgstr[2] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." -msgstr[3] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." +msgid "Show Public Key" +msgstr "Показать публичный ключ" + +msgid "Could not load public key" +msgstr "Не удалось загрузить публичный ключ" + +msgid "User Information" +msgstr "Пользовательская информация" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию" #, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "Собеседник %s не проверен" + msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Вы не получили %hu сообщение от %s потому, что у него/неё слишком высокий " -"уровень предупреждений." -msgstr[1] "" -"Вы не получили %hu сообщения от %s потому, что у него/неё слишком высокий " -"уровень предупреждений." -msgstr[2] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s потому, что у него/неё слишком высокий " -"уровень предупреждений." -msgstr[3] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s потому, что у него/неё слишком высокий " -"уровень предупреждений." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." +msgstr "" +"Вы не можете получать уведомления собеседника, пока не импортируете его " +"публичный ключ. Вы можете использовать команду \"Получить публичный ключ\" " +"для получения публичного ключа." + +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Открыть..." #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что у вас слишком высокий уровень " -"предупреждений." -msgstr[1] "" -"Вы не получили %hu сообщения от %s, потому что у вас слишком высокий уровень " -"предупреждений." -msgstr[2] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий уровень " -"предупреждений." -msgstr[3] "" -"Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что у вас слишком высокий уровень " -"предупреждений." +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "Собеседник %s не присутствует в сети" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." -msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." -msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." -msgstr[3] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." +msgstr "" +"Чтобы добавить собеседника, вы должны импортировать его публичный ключ. " +"Нажмите \"Импортировать...\" для импортирования публичного ключа." -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно." +msgid "_Import..." +msgstr "_Импортировать..." -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." +msgid "Select correct user" +msgstr "Выберите корректного пользователя" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Новое форматирование недопустимо." +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"Было найдено несколько пользователей с одинаковыми публичными ключами. " +"Выберите из списка одного из них для добавления в список собеседников." -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"Форматирование имени пользователя может влиять только на регистр букв и " -"пробелы." +"Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из " +"списка одного из них для добавления в список собеседников." -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Всплывающее сообщение" +msgid "Detached" +msgstr "Независимый" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Следующее имя пользователя соотнесено с %s" -msgstr[1] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" -msgstr[2] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" -msgstr[3] "Следующие имена пользователей соотнесены с %s" +msgid "Indisposed" +msgstr "Недомогающий" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Ничего не найдено для адреса email %s" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Разбудите меня" + +msgid "Hyper Active" +msgstr "Гиперактивный" + +msgid "Robot" +msgstr "Робот" + +msgid "In Love" +msgstr "Влюблённый" + +msgid "User Modes" +msgstr "Режимы пользователя" + +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Предпочитаемый контакт" + +msgid "Preferred Language" +msgstr "Предпочитаемый язык" + +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +msgid "Timezone" +msgstr "Часовой пояс" + +msgid "Geolocation" +msgstr "Географическое положение" + +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Сбросить ключ IM" + +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "IM с ключом обмена" + +msgid "IM with Password" +msgstr "IM с паролем" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Получить публичный ключ..." + +msgid "Kill User" +msgstr "Убить пользователя" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Рисовать на белой доске" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Парольная фраза:" #, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Вы должны получить email с просьбой подтвердить %s." +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Канал %s отсутствует в сети" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи" +msgid "Channel Information" +msgstr "Информация о канале" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Не удаётся получить информацию о канале" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как " -"запрошенное имя отличается от оригинального." +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Имя канала: %s" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как оно " -"недопустимо." +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Количество пользователей: %d" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать имя пользователя, так как " -"запрошенное имя слишком велико." +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Основатель канала:: %s" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как для этого имени " -"пользователя уже есть ожидающий запрос." +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Шифр канала: %s" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как с заданным адресом " -"соотнесено слишком много имён пользователей." +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
HMAC канала: %s" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес email, так как заданный адрес " -"неверен." +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Тема канала:
%s" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка." +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Режимы канала: " -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Владелец ключа отпечатка пальца:
%s" #, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Адрес email для %s: %s" +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Владелец ключа экземпляра голоса:
%s" -msgid "Account Info" -msgstr "Информация об учётной записи" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Добавить публичный ключ канала" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для " -"отправки изображений." +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Открыть публичный ключ..." -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Не удаётся установить профиль AIM." +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Парольная фраза канала" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры " -"входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё " -"раз, когда будете полностью подключены." +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Список публичных ключей канала" #, c-format msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." -msgstr[1] "" -"Максимальный размер профиля в %d байта был превышен. Профиль был урезан." -msgstr[2] "" -"Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." -msgstr[3] "" -"Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Профиль был урезан." +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Аутентификация канала использовалась для безопасности канала от постороннего " +"доступа. Аутентификация может быть основана на пароле и цифровых знаках. " +"Если пароль установлен, он должен быть подсоединён. Если установлены " +"открытые ключи канала, то подсоединиться смогут только те пользователи, чьи " +"открытые ключи есть в списке." -msgid "Profile too long." -msgstr "Профиль слишком велик." +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Аутентификация канала" + +msgid "Add / Remove" +msgstr "Добавить / Удалить" + +msgid "Group Name" +msgstr "Имя группы" + +msgid "Passphrase" +msgstr "Парольная фраза" #, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " -"Сообщение об отсутствии было урезано." -msgstr[1] "" -"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байта был превышен. " -"Сообщение об отсутствии было урезано." -msgstr[2] "" -"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " -"Сообщение об отсутствии было урезано." -msgstr[3] "" -"Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. " -"Сообщение об отсутствии было урезано." +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Введите имя личной группы и парольную фразу канала %s." -msgid "Away message too long." -msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Добавить личную группу канала" + +msgid "User Limit" +msgstr "Предел количества пользователей" + +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"Установить предел количества пользователей на канале. Установите в ноль для " +"сброса предела количества пользователей." + +msgid "Invite List" +msgstr "Список приглашённых" + +msgid "Ban List" +msgstr "Список изгнанных" + +msgid "Add Private Group" +msgstr "Добавить личную группу" + +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Сбросить перманентно" + +msgid "Set Permanent" +msgstr "Установить перманентно" + +msgid "Set User Limit" +msgstr "Установить предел количества пользователей" + +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Сбросить ограничение темы" + +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Установить ограничение темы" + +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Сбросить личный канал" + +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Установить личный канал" + +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Сбросить секретный канал" + +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Установить секретный канал" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "Вы сможете войти в личную группу после того, как войдёте на канал %s." + +msgid "Join Private Group" +msgstr "Присоединиться к личной группе" + +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе" + +msgid "Call Command" +msgstr "Вызвать команду" + +msgid "Cannot call command" +msgstr "Не удаётся вызвать команду" + +msgid "Unknown command" +msgstr "Неизвестная команда" + +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Безопасная передача файлов" + +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Ошибка во время передачи файлов" + +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Соединение разорвано" + +msgid "Permission denied" +msgstr "Доступ запрещён" + +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" + +msgid "Connection timed out" +msgstr "Истекло время ожидания соединения" + +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Не удалось создать соединение" + +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Сессия передачи файлов не существует" + +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Нет активных сессий передачи файлов" + +msgid "File transfer already started" +msgstr "Передача файлов уже начата" + +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей для передачи файлов" + +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Не удалось начать передачу файлов" + +msgid "Cannot send file" +msgstr "Не удаётся отправить файл" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Произошла ошибка" + +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s изменил тему %s на: %s" + +#, c-format +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s установил режим канала %s в: %s" + +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s снял все режимы канала %s" + +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s установил режимы %s в: %s" + +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s снял все режимы %s" + +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Вы были удалены из %s оператором %s (%s)" + +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Убит оператором %s (%s)" + +msgid "Server signoff" +msgstr "Отключиться от сервера" + +msgid "Personal Information" +msgstr "Персональная информация" + +msgid "Birth Day" +msgstr "День рождения" + +msgid "Job Role" +msgstr "Должность" + +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +msgid "Unit" +msgstr "Отдел" + +msgid "Homepage" +msgstr "Домашняя страница" + +msgid "Note" +msgstr "Заметки" + +msgid "Join Chat" +msgstr "Присоединиться к чату" + +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Вы являетесь основателем канала на %s" + +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Основателем канала на %s является %s" + +msgid "Real Name" +msgstr "Настоящее имя" + +msgid "Status Text" +msgstr "Текст статуса" + +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Отпечаток пальца открытого ключа" + +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Экземпляр голоса открытого ключа" + +msgid "_More..." +msgstr "_Ещё..." + +msgid "Detach From Server" +msgstr "Разорвать соединение с сервером" + +msgid "Cannot detach" +msgstr "Не удаётся разорвать соединение" + +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Не удаётся установить тему" + +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Не удалось изменить псевдоним" + +msgid "Roomlist" +msgstr "Список комнат" + +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Не удаётся получить список комнат" + +msgid "Network is empty" +msgstr "Сеть пуста" + +msgid "No public key was received" +msgstr "Не было получено публичных ключей" + +msgid "Server Information" +msgstr "Информация о сервере" + +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" + +msgid "Server Statistics" +msgstr "Статистика сервера" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Не удаётся получить статистику сервера" + +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"Не могу добавить собеседника %s потому, что имя пользователя некорректное. " -"Имена пользователей должны быть правильными адресами эл.почты или начинаться " -"с буквы и содержать только буквы, цифры и пробелы, или содержать только " -"цифры." +"Время запуска местного сервера: %s\n" +"Время работы местного сервера: %s\n" +"Клиенты местного сервера: %d\n" +"Каналы местного сервера: %d\n" +"Операторы местного сервера: %d\n" +"Операторы местного перенаправителя: %d\n" +"Клиенты местной соты: %d\n" +"Каналы местной соты: %d\n" +"Сервера местной соты: %d\n" +"Всего клиентов: %d\n" +"Всего каналов: %d\n" +"Всего серверов: %d\n" +"Всего перенаправителей: %d\n" +"Всего операторов сервера: %d\n" +"Всего операторов перенаправителя: %d\n" + +msgid "Network Statistics" +msgstr "Статистика сети" + +msgid "Ping" +msgstr "Прозвон" + +msgid "Ping failed" +msgstr "Прозвон не удался" + +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "От сервера получен ответ прозвона" + +msgid "Could not kill user" +msgstr "Не удалось убить пользователя" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Не удаётся получить список собеседников" +msgid "WATCH" +msgstr "НАБЛЮДАТЬ" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"Временно не удалось загрузить ваш список собеседников с серверов AIM. Список " -"собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение нескольких " -"минут." +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Не удаётся наблюдать за пользователем" -msgid "Orphans" -msgstr "Сироты" +msgid "Resuming session" +msgstr "Возобновление сессии" + +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Аутентификация соединения" + +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Проверка публичного ключа сервера" + +msgid "Passphrase required" +msgstr "Требуется парольная фраза" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Не удалось добавить собеседника %s потому, что у вас слишком много людей в " -"списке собеседников. Пожалуйста, удалите одного и попробуйте снова." - -msgid "(no name)" -msgstr "(нет имени)" +"Получен публичный ключ %s. Локальная копия не совпадает с этим ключом. Всё " +"ещё хотите принять этот публичный ключ?" #, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "Получен публичный ключ %s. Хотите принять этот публичный ключ?" #, c-format msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Пользователь %s разрешил добавить себя в ваш список собеседников. Хотите " -"добавить этого пользователя?" +"Отпечаток пальца и экземпляр голоса для ключа %s вот:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Авторизация дана" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Проверить публичный ключ" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников." +msgid "_View..." +msgstr "_Просмотреть..." -msgid "Authorization Granted" -msgstr "На авторизацию дано добро" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа" + +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Соединение разорвано сервером" + +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC" + +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " -"следующей причине:\n" -"%s" +"Не удалось возобновить прерванную сессию. Нажмите \"Переустановить соединение" +"\" для создания нового соединения." -msgid "Authorization Denied" -msgstr "В авторизации отказано" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Выполнение обмена ключами" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Обмен:" +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах " -"AIM." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Соединение с сервером SILC" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Ссылка сохранения музыки iTunes" +msgid "Out of memory" +msgstr "Недостаточно памяти" -msgid "Lunch" -msgstr "Ланч" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Не удаётся инициализировать протокол SILC" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC" #, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Комментарий собеседника для %s" +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Загрузка %s: %s" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Комментарий собеседника:" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Ваше текущее настроение" #, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s." +msgid "Normal" +msgstr "Нормально" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Так как это раскроет ваш IP-адрес, это можно считать угрозой безопасности. " -"Хотите продолжить?" - -msgid "C_onnect" -msgstr "_Установить соединение" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "Вы закрыли соединение." - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Получить информацию AIM" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Изменить комментарий собеседника" +"\n" +"Предпочитаемые вами способы контакта" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Получить сообщение X-Status" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Закончить прямое соединение общения" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Direct IM" -msgstr "Прямое соединение" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Видеоконференция" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Повторный запрос авторизации" +msgid "Your Current Status" +msgstr "Ваш текущий статус" -msgid "Require authorization" -msgstr "Требовать авторизацию" +msgid "Online Services" +msgstr "Сетевые службы" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Статус на web-страницах (вызывает появление СПАМА!)" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер вы используете" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Изменить адрес на:" +msgid "Your VCard File" +msgstr "Ваш файл VCard" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "вы не ожидаете авторизации" +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Часовой пояс (UTC)" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя" msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Вы можете запросить авторизацию от этих собеседников повторно, щёлкнув на " -"них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"." +"Вы можете позволить другим пользователям видеть информацию о вашем сетевом " +"статусе и вашу персональную информацию. Введите информацию о себе, которую " +"вы хотели бы сделать доступной для просмотра другими пользователями." -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Найти собеседника по email" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Сообщение дня" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Искать собеседника по адресу email" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Нет доступного сообщения дня" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Введите адрес email собеседника, которого вы ищете." +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Установить пользовательскую информацию (web)..." +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Создать новую пару ключей SILC" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Изменить пароль (web)" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Парольные фразы не совпадают" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Настроить переадресацию мгновенных сообщений (web)" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Не удалось выполнить генерацию пары ключей" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Установить параметры конфиденциальности..." +msgid "Key length" +msgstr "Длина ключа" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Показать видимый список" +msgid "Public key file" +msgstr "Файл публичного ключа" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Показать невидимый список" +msgid "Private key file" +msgstr "Файл личного ключа" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Подтвердить учётную запись" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Парольная фраза (наберите ещё раз)" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес email" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Сгенерировать пару ключей" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес email..." +msgid "Online Status" +msgstr "Сетевой статус" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Показать собеседников без авторизации" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Просмотреть сообщение дня" + +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Создать пару ключей SILC..." -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Искать собеседника по адресу email..." +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Использовать clientLogin" +msgid "Topic too long" +msgstr "Тема слишком велика" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" -"Всегда использовать прокси-сервер AIM/ICQ\n" -"для передачи файлов и прямого соединения\n" -"(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Вы должны указать псевдоним" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Разрешить множественные одновременные входы" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "канал %s не найден" #, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Прошу %s присоединиться к нам в %s:%hu для прямой переписки." +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "режимы канала для %s: %s" #, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "нет установленных режимов канала на %s" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер." +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s" #, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s только что запросил прямое соединение с %s" +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка в клиенте)" -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" -"Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для " -"Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу " -"конфиденциальности." +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [канал]: Покинуть чат" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Значок собеседника" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [канал]: Покинуть чат" -msgid "Voice" -msgstr "Голос" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<новая тема>]: Просмотреть или изменить тему" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "Прямое соединение AIM" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join <канал> [<пароль>]: Присоединиться к чату в этой сети" -msgid "Get File" -msgstr "Получить файл" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Вывести список каналов в этой сети" -msgid "Games" -msgstr "Игры" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <псевдоним> <сообщение>: Отправить пользователю личное " +"сообщение" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Дополнения" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <псевдоним> [<сообщение>]: Отправить пользователю личное " +"сообщение" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Отправить список собеседников" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Просмотреть сообщение дня сервера" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Прямое соединение ICQ" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Прервать эту сессию" -msgid "AP User" -msgstr "Пользователь AP" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "" +"quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером, сообщение не обязательно" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <команда>: Вызвать любую команду клиента silc" -msgid "Nihilist" -msgstr "Нигилист" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "" +"kill <псевдоним> [-публичный ключ|<причина>]: Убить пользователя" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Релейный сервер ICQ" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Старый ICQ UTF8" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Шифрование Trillian" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Изменить или показать " +"режимы канала" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <канал> +|-<режимы> <псевдоним>: Изменить режимы " +"пользователя на канале" -msgid "Hiptop" -msgstr "Верх" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <режимы пользователя>: Установить свои режимы в сети" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Безопасность включена" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "" +"oper <псевдоним> [-публичный ключ]: Получить привилегии оператора " +"сервера" -msgid "Video Chat" -msgstr "Видеочат" +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" +msgstr "" +"пригласить <channel> [-|+]<nick>: пригласить ник или добавить/" +"удалить из списка приглашений канала" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <канал> <псевдоним> [комментарий]: Удалить пользователя с " +"канала" -msgid "Live Video" -msgstr "Живое видео" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [сервер]: Просмотреть административные подробности о сервере" -msgid "Camera" -msgstr "Камера" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "" +"ban [<канал> +|-<псевдоним>]: Выгнать пользователя с канала" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Совместное пользование экраном" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <псевдоним|сервер>: Загрузить публичный ключ пользователя или " +"сервера" -msgid "IP Address" -msgstr "IP-адрес" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Просмотреть статистику сервера и сети" -msgid "Warning Level" -msgstr "Уровень предупреждения" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Послать PING серверу" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Комментарий собеседника" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "" +"users <канал>: Вывести список пользователей, присутствующих на канале" -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"имена [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Список " +"объявленных пользователей в канале(-ах)" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Мобильный телефон" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Модуль протокола SILC" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Персональная web-страница" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Дополнительная информация" +msgid "Network" +msgstr "Сеть" -msgid "Zip Code" -msgstr "Индекс" +msgid "Public Key file" +msgstr "Файл публичного ключа" -msgid "Work Information" -msgstr "Информация о работе" +msgid "Private Key file" +msgstr "Файл личного ключа" -msgid "Division" -msgstr "Отдел" +msgid "Cipher" +msgstr "Шифр" -msgid "Position" -msgstr "Должность" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Web Page" -msgstr "Web-страница" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Использовать превосходную передовую секретность" -msgid "Online Since" -msgstr "В сети с" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Аутентификация публичного ключа" -msgid "Member Since" -msgstr "Член с" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" -msgid "Capabilities" -msgstr "Возможности" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Заблокировать сообщения в белую доску" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Неверный SNAC" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Автоматический открывать белую доску" + +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Превышен предел скорости сервера" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Создание пары ключей SILC..." -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Превышен предел скорости клиента" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Служба недоступна" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Настоящее имя: \t%s\n" -msgid "Service not defined" -msgstr "Служба не определена" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Имя пользователя: \t%s\n" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Устаревший SNAC" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Email: \t\t%s\n" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Не поддерживается узлом" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Имя узла: \t%s\n" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Не поддерживается клиентом" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Организация: \t%s\n" -msgid "Refused by client" -msgstr "Отвергнуто клиентом" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Страна: \t%s\n" -msgid "Reply too big" -msgstr "Ответ слишком велик" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Алгоритм: \t%s\n" -msgid "Responses lost" -msgstr "Отклики потеряны" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Длина ключа: \t%d бит\n" -msgid "Request denied" -msgstr "Запрос отвергнут" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Версия: \t%s\n" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Отпечаток пальца открытого ключа:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Недостаточные права" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Экземпляр голоса открытого ключа:\n" +"%s" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "В местном разрешении/запрете" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Информация о публичном ключе" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)" +msgid "Paging" +msgstr "По страницам" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Видеоконференция" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Пользователь временно недоступен" +msgid "Computer" +msgstr "Компьютер" -msgid "No match" -msgstr "Нет совпадения" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "List overflow" -msgstr "Переполнение списка" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Неясный запрос" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s отправил сообщение в белую доску. Хотите открыть белую доску?" -msgid "Queue full" -msgstr "Очередь полна" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s отправил сообщение в белую доску в канале %s . Хотите открыть белую доску?" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Не в AOL" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Белая доска" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Видимый для всех" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Нет доступной статистики сервера" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Невидимый лишь для избранных" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Невидимый для всех" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Невидимый для избранных" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "в этом списке у вас нет собеседников" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" #, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"Вы можете добавить собеседника в этот список правым щелчком мыши, выбрав " -"затем \"%s\"" +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" -msgid "Visible List" -msgstr "Список видимости" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "Эти собеседники увидят ваш статус при переключении в \"Невидимый\"" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" -msgid "Invisible List" -msgstr "Список невидимости" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Эти собеседники никогда не увидят вас в сети" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" #, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Название группы: %s
" +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Ошибка: Неверные данные" #, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "ID группы замечаний: %s
" +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" + +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Не удаётся инициализировать соединение SILC-клиента" + +msgid "John Noname" +msgstr "Иван Безымянный" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Информация для группы %s" +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Информация замечаний адресной книги" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Не удаётся создать соединение" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Пригласить группу в конференцию..." +msgid "Unknown server response" +msgstr "Неизвестный ответ сервера" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Получить информацию адресной книги замечаний" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Не удаётся создать прослушку сокета" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Отправка рукопожатия" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Не удаётся получить имя узла" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Ожидание подтверждения рукопожатия" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Рукопожатие признано, Отправка имени входа" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Сервер соединения SIP не указан" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Ожидание подтверждения имени входа" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Имя входа перенаправлено" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Принудительный вход" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Публичный статус (замечание: любой может видеть вас)" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Имя входа подтверждено" +msgid "Use UDP" +msgstr "Использовать UDP" + +msgid "Use proxy" +msgstr "Использовать прокси" + +msgid "Proxy" +msgstr "Прокси" + +msgid "Auth User" +msgstr "Пользователь авторизации" -msgid "Starting Services" -msgstr "Запуск служб" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Домен авторизации" -#, c-format msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "Текущий администратор огласил следующее объявление на сервере %s" - -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Объявление текущего администратора" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр " +"\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)" #, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Объявление от %s" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Конференция закрыта" +msgid "User is offline" +msgstr "Пользователь не в сети" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Не удаётся отправить сообщение: " +msgid "User" +msgstr "Пользователь" + +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Скрыт или не в сети" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
В %s с %s" -msgid "Place Closed" -msgstr "Место закрыто" +msgid "Anyone" +msgstr "Любой" -msgid "Microphone" -msgstr "Микрофон" +msgid "_Class:" +msgstr "_Класс:" -msgid "Speakers" -msgstr "Колонки" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Инстанция:" -msgid "Video Camera" -msgstr "Видеокамера" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Получатель:" -msgid "File Transfer" -msgstr "Передача файлов" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Попытка подписки к %s,%s,%s завершилась неудачно" -msgid "Supports" -msgstr "Поддерживается" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <псевдоним>: Найти пользователя" -msgid "External User" -msgstr "Внешний пользователь" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <псевдоним>: Найти пользователя" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Создать конференцию с пользователем" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"образец <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в " +"этом классе" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"Пожалуйста, введите тему для новой конференции и пригласительное сообщение, " -"которое будет отправлено %s" +"inst <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в этом " +"классе" -msgid "New Conference" -msgstr "Новая конференция" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"тема <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в этом " +"классе" -msgid "Create" -msgstr "Создать" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <класс> <образец> <получатель>: Подключи новый чат" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Доступные конференции" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <образец>: Послать сообщение для <сообщение,образец,*>" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Создать новую конференцию..." +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <класс> <образец>: Послать сообщение для <класс," +"образец,*>" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Пригласить пользователя в конференцию" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <класс> <образец> <получатель>: Послать сообщение " +"для < класс,образец,получатель>" -#, c-format msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" msgstr "" -"Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю " -"%s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " -"пользователя в новую конференцию." +"zir <образец> <получатель>: Послать сообщение для <СООБЩЕНИЕ," +"образец,получатель>" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Пригласить в конференцию" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <класс>: Послать сообщение для <класс,ЛИЧНЫЙ,*>" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Пригласить в конференцию..." +msgid "Resubscribe" +msgstr "Подписаться повторно" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Послать ТЕСТОВОЕ извещение" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Загрузить подписки с сервера" -msgid "Topic:" -msgstr "Тема:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Модуль протокола Zephyr" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Сервер требует присоединить эту учётную запись" +msgid "Use tzc" +msgstr "Использовать tzc" -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Неизвестно (0x%04x)
" +msgid "tzc command" +msgstr "Команда tzc" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Последний известный клиент" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Экспортировать в .anyone" -msgid "User Name" -msgstr "Имя пользователя" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs" -msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime ID" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Импортировать из .anyone" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Был введён двусмысленный ID пользователя" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Импортировать из .zephyr.subs" + +msgid "Realm" +msgstr "Сфера" + +msgid "Exposure" +msgstr "Выдержка" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Идентификатор '%s' может ссылаться на любого из следующих пользователей. " -"Выберите из списка ниже одного из них для добавления его в список " -"собеседников." +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Не удаётся создать сокет: %s" -msgid "Select User" -msgstr "Выберите пользователя" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Не удаётся разобрать ответ от HTTP прокси: %s" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Не удаётся добавить пользователя: пользователь не найден" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " -"сообществе. Эта запись будет удалена из вашего списка собеседников." +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "Доступ запрещён: HTTP прокси-сервер запрещает туннелирование порта %d" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Ошибка чтения файла %s: \n" -"%s\n" +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Ошибка разрешения имени %s" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Сохраняемый удалённо список собеседников" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Прошу внимания %s..." -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Режим хранения списка собеседников" +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s просит вашего внимания!" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Только локальный список собеседников" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Да" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Объединить со списком с сервера" +msgid "_No" +msgstr "_Нет" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Объединить и сохранить список на сервере" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Принять" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Синхронизировать со списком с сервера" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Прямо сейчас меня здесь нет" + +msgid "saved statuses" +msgstr "сохранённые статусы" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Импортировать список Sametime для учётной записи %s" +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s теперь известен как %s.\n" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Экспортировать список Sametime для учётной записи %s" - -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Не удаётся добавить группу: группа существует" +msgid "" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s приглашает %s в чат %s:\n" +"%s" #, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Группа с именем '%s' уже присутствует в списке собеседников." +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Не удаётся добавить группу" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Принять приглашение в чат?" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Вероятные совпадения" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Сочетание клавиш" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Результаты группы адресной книги замечаний" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "Текстовый вариант смайлика" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"Идентификатор '%s' вероятно может ссылаться на любую группу следующей " -"адресной книги замечаний. Пожалуйста, выберите корректную группу из списка " -"ниже, чтобы добавить её в ваш список собеседников." +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Сохранённое изображение" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Выберите адресную книгу замечаний" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Не удалось установить SSL-соединение" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одной группой адресной книги замечаний " -"в вашем временном сообществе." +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL-рукопожатие не удалось" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Группа адресной книги замечаний" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL-пэр представил неверный сертификат" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Введите имя группы адресной книги замечаний в поле ниже, чтобы добавить " -"группу и её членов в ваш список собеседников" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Неизвестная ошибка SSL" -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Результаты поиска для '%s'" +msgid "Unset" +msgstr "Не установлен" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"Идентификатор '%s' может ссылаться на любого из следующих пользователей. Вы " -"можете добавить этих пользователей в список собеседников или отправить им " -"сообщения с помощью кнопок действия ниже." +msgid "Do not disturb" +msgstr "Не беспокоить" -msgid "Search Results" -msgstr "Результаты поиска" +msgid "Extended away" +msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" -msgid "No matches" -msgstr "Нет совпадений" +msgid "Feeling" +msgstr "Чувство" #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"Идентификатор '%s' не совпадает ни с одним пользователем в вашем временном " -"сообществе." - -msgid "No Matches" -msgstr "Нет совпадений" +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s" -msgid "Search for a user" -msgstr "Искать пользователя" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) теперь %s" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Введите имя или частичный ID в поле ниже, чтобы искать совпадающих " -"совпадающих пользователей в вашем временном сообществе." +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) больше не %s" -msgid "User Search" -msgstr "Поиск пользователей" +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s начал бездействовать" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Импорт списка Sametime..." +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s перестал бездействовать" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Экспорт списка Sametime..." +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s начал бездействовать" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Добавить группу адресной книги замечаний..." +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s перестал бездействовать" -msgid "User Search..." -msgstr "Поиск пользователей..." +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Принудительный вход (не обращать внимание на перенаправления сервера)" +msgid "Calculating..." +msgstr "Подсчёт..." -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Спрятать личность клиента" +msgid "Unknown." +msgstr "Неизвестно." #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" - -msgid "Key Agreement" -msgstr "Согласование ключей" - -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Не удаётся выполнить согласование ключей" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунды" +msgstr[2] "%d секунд" +msgstr[3] "%d секунд" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Произошла ошибка во время согласования ключей" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d день" +msgstr[1] "%d дня" +msgstr[2] "%d дней" +msgstr[3] "%d дней" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d час" +msgstr[1] "%s, %d часа" +msgstr[2] "%s, %d часов" +msgstr[3] "%s, %d часов" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Истекло время ожидания во время согласования ключей" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d час" +msgstr[1] "%d часа" +msgstr[2] "%d часов" +msgstr[3] "%d часов" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Согласование ключей было прервано" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d минута" +msgstr[1] "%s, %d минуты" +msgstr[2] "%s, %d минут" +msgstr[3] "%s, %d минут" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Согласование ключей уже начато" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d минута" +msgstr[1] "%d минуты" +msgstr[2] "%d минут" +msgstr[3] "%d минут" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Согласование ключей не может быть начато с самим собой" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Не могу открыть %s: Перенаправлено слишком много раз" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Удалённый пользователь больше не присутствует в сети" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Не удаётся соединиться с %s" #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" -"Получен запрос согласования ключей от %s. Хотите выполнить согласование " -"ключей?" +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Ошибка чтения из %s: ответ слишком длинный (ограничение в %d байт)" #, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"Удалённый пользователь ожидает согласования ключей на:\n" -"Удалённый узел: %s\n" -"Удалённый порт: %d" +"Не получается выделить достаточно памяти, чтобы уместить содержание от %s. " +"Возможно веб-сервер промышляет что-то плохое." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Запрос согласования ключей" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" -msgid "IM With Password" -msgstr "IM с паролем" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Ошибка записи в %s: %s" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Не могу установить ключ IM" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Не удаётся соединиться с %s: %s" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Установить IM пароль" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Получить публичный ключ" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Не удаётся загрузить публичный ключ" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Соединение прервано другой программой на вашем компьютере." -msgid "Show Public Key" -msgstr "Показать публичный ключ" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Удалённый узел разорвал соединение." -msgid "Could not load public key" -msgstr "Не удалось загрузить публичный ключ" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Истекло время ожидания соединения." -msgid "User Information" -msgstr "Пользовательская информация" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Соединение отвергнуто." -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Адрес уже используется." #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Собеседник %s не проверен" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Ошибка чтения %s" +#, c-format msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Вы не можете получать уведомления собеседника, пока не импортируете его " -"публичный ключ. Вы можете использовать команду \"Получить публичный ключ\" " -"для получения публичного ключа." +"Произошла ошибка при чтении вашего %s. Файл не был загружен, а старый файл " +"был переименован в %s~." -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Открыть..." +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Клиент для мгновенного обмена сообщениями" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Собеседник %s не присутствует в сети" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" +"Пиджин - программа, позволяющая вам вести переписку по нескольким сетям " +"общения одновременно." +#, fuzzy msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Чтобы добавить собеседника, вы должны импортировать его публичный ключ. " -"Нажмите \"Импортировать...\" для импортирования публичного ключа." +"Это означает, что вы можете общаться с друзьями по MSN, говорить по Google " +"Talk и сидеть в комнате Yahoo в одно и то же время." -msgid "_Import..." -msgstr "_Импортировать..." +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "Список, отображающий друзей из разных сетей." -msgid "Select correct user" -msgstr "Выберите корректного пользователя" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Было найдено несколько пользователей с одинаковыми публичными ключами. " -"Выберите из списка одного из них для добавления в список собеседников." +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" -"Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из " -"списка одного из них для добавления в список собеседников." +"Переписка мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/" +"XMPP, MSN, Yahoo и не только" -msgid "Detached" -msgstr "Независимый" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Параметры входа" -msgid "Indisposed" -msgstr "Недомогающий" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "_Протокол:" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Разбудите меня" +msgid "_Username:" +msgstr "_Имя пользователя:" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Гиперактивный" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "З_апомнить пароль" -msgid "Robot" -msgstr "Робот" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Параметры пользователя" -msgid "User Modes" -msgstr "Режимы пользователя" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Локальный псевдоним:" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Предпочитаемый контакт" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "_Уведомления о новой почте" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Предпочитаемый язык" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" -msgid "Device" -msgstr "Устройство" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "_Дополнительно" -msgid "Timezone" -msgstr "Часовой пояс" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Использовать настройки прокси GNOME" -msgid "Geolocation" -msgstr "Географическое положение" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Использовать глобальные настройки прокси" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Сбросить ключ IM" +msgid "No Proxy" +msgstr "Нет прокси" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "IM с ключом обмена" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "IM with Password" -msgstr "IM с паролем" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Получить публичный ключ..." +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Конфиденциальность (SOCKS5)" -msgid "Kill User" -msgstr "Убить пользователя" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Рисовать на белой доске" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Использовать настройки окружения" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Парольная фраза:" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Если приглядитесь" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Канал %s отсутствует в сети" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек" -msgid "Channel Information" -msgstr "Информация о канале" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Тип прокси:" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Не удаётся получить информацию о канале" +msgid "_Host:" +msgstr "_Узел:" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Имя канала: %s" +msgid "_Port:" +msgstr "По_рт:" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Количество пользователей: %d" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Пароль:" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Основатель канала:: %s" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Использовать ти_хое подавление" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Шифр канала: %s" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Голос и видео" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
HMAC канала: %s" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Не удаётся сохранить новую учётную запись" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Тема канала:
%s" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Учётная запись с указанными критериями уже существует." + +msgid "Add Account" +msgstr "Добавить учётную запись" + +msgid "_Basic" +msgstr "_Основные" + +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере" + +msgid "P_roxy" +msgstr "Про_кси" + +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" #, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Режимы канала: " +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Добро пожаловать в %s!\n" +"\n" +"У вас нет настроенных учётных записей IM. Чтобы начать соединение с %s, " +"нажмите кнопку Добавить... ниже и настройте вашу первую учётную " +"запись. Если вы хотите %s для соединения с несколькими учётными записями IM, " +"опять нажмите Добавить..., чтобы все их настроить.\n" +"\n" +"Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " +"учётных записей позже через меню Уч.записи->Управление учётными записями в окне списка собеседников." #, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Владелец ключа отпечатка пальца:
%s" +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s хочет добавить вас (%s) в свой список " +"собеседников%s%s" #, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Владелец ключа экземпляра голоса:
%s" - -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Добавить публичный ключ канала" - -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Открыть публичный ключ..." - -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Парольная фраза канала" +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s хочет добавить вас (%s) в свой список собеседников%s%s" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Список публичных ключей канала" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Послать мгновенное сообщение" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"Аутентификация канала использовалась для безопасности канала от постороннего " -"доступа. Аутентификация может быть основана на пароле и цифровых знаках. " -"Если пароль установлен, он должен быть подсоединён. Если установлены " -"открытые ключи канала, то подсоединиться смогут только те пользователи, чьи " -"открытые ключи есть в списке." +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Цвет фона" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Аутентификация канала" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Цвет фона для списка собеседников" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Добавить / Удалить" +msgid "Layout" +msgstr "Оформление" -msgid "Group Name" -msgstr "Имя группы" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Внешний вид значков, имени и статуса списка собеседников" -msgid "Passphrase" -msgstr "Парольная фраза" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Цвет фона в развёрнутом состоянии" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Введите имя личной группы и парольную фразу канала %s." +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Цвет фона развёрнутой группы" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Добавить личную группу канала" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Шрифт и цвет текста развёрнутой группы" -msgid "User Limit" -msgstr "Предел количества пользователей" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Установить предел количества пользователей на канале. Установите в ноль для " -"сброса предела количества пользователей." +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Цвет фона свёрнутой группы" -msgid "Invite List" -msgstr "Список приглашённых" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Цвет фона для свёрнутой группы" -msgid "Ban List" -msgstr "Список изгнанных" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Шрифт и цвет текста свёрнутой группы" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Добавить личную группу" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Сбросить перманентно" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Цвет фона контакта/переписки" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Установить перманентно" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Цвет фона контакта или переписки" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Установить предел количества пользователей" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Шрифт и цвет текста развёрнутого контакта" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Сбросить ограничение темы" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Установить ограничение темы" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Шрифт и цвет собеседника в сети" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Сбросить личный канал" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Текстовая информация, когда собеседник в сети" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Установить личный канал" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который отошёл" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Сбросить секретный канал" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Текстовая информация, когда собеседник отошёл" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Установить секретный канал" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Шрифт и цвет собеседника не в сети" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "Вы сможете войти в личную группу после того, как войдёте на канал %s." +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Текстовая информация, когда собеседник не в сети" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Присоединиться к личной группе" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который простаивает" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Текстовая информация, когда собеседник бездействует" -msgid "Call Command" -msgstr "Вызвать команду" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который прислал вам новое сообщение" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Не удаётся вызвать команду" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения" -msgid "Unknown command" -msgstr "Неизвестная команда" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "" +"Шрифт и цвет собеседника, который прислал вам новое сообщение (с указанием " +"имени)" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Безопасная передача файлов" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"Текстовая информация, когда в переписке есть непрочитанные сообщения, в " +"которых упоминается ваш псевдоним" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Ошибка во время передачи файлов" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Текстовая информация для статуса собеседника" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Соединение разорвано" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "У вас есть %d контакт с именем %s. Хотите их совместить?" +msgstr[1] "У вас есть %d контактов с именем %s. Хотите их совместить?" +msgstr[2] "У вас есть %d контакта с именем %s. Хотите их совместить?" +msgstr[3] "У вас есть %d контакта с именем %s. Хотите их совместить?" -msgid "Permission denied" -msgstr "Доступ запрещён" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Слияние этих контактов повлечёт создание единственного элемента в списке " +"собеседников и использование единого окна общения. Позже вы сможете " +"разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Обновите нужные поля." -msgid "Connection timed out" -msgstr "Истекло время ожидания соединения" +msgid "A_ccount" +msgstr "_Учётная запись" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Не удалось создать соединение" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы " +"присоединиться.\n" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Сессия передачи файлов не существует" +msgid "Room _List" +msgstr "_Список комнат" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Нет активных сессий передачи файлов" +msgid "_Block" +msgstr "_Блокировать" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Передача файлов уже начата" +msgid "Un_block" +msgstr "Раз_блокировать" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей для передачи файлов" +msgid "Move to" +msgstr "Переместить в" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Не удалось начать передачу файлов" +msgid "Get _Info" +msgstr "_Информация" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Не удаётся отправить файл" +msgid "I_M" +msgstr "Мгновенное сооб_щение" -msgid "Error occurred" -msgstr "Произошла ошибка" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аудиозвонок" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s изменил тему %s на: %s" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Аудио/Видео _звонок" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s установил режим канала %s в: %s" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Видеозвонок" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s снял все режимы канала %s" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Отправить файл..." -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s установил режимы %s в: %s" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Добавить п_равило..." -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s снял все режимы %s" +msgid "View _Log" +msgstr "Просмотреть _журнал" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Вы были удалены из %s оператором %s (%s)" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Скрывать, когда не в сети" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Показывать, когда не в сети" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Убит оператором %s (%s)" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Псевдоним..." -msgid "Server signoff" -msgstr "Отключиться от сервера" +msgid "_Remove" +msgstr "_Удалить" -msgid "Personal Information" -msgstr "Персональная информация" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Установить собственную иконку" -msgid "Birth Day" -msgstr "День рождения" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Удалить собственную иконку" -msgid "Job Role" -msgstr "Должность" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Добавить _собеседника..." -msgid "Organization" -msgstr "Организация" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Добавить _чат..." -msgid "Unit" -msgstr "Отдел" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Удалить группу" -msgid "Note" -msgstr "Заметки" +msgid "_Rename" +msgstr "Пере_именовать" -msgid "Join Chat" -msgstr "Присоединиться к чату" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "П_рисоединиться" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Вы являетесь основателем канала на %s" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Присоединяться автоматически" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Основателем канала на %s является %s" +msgid "Persistent" +msgstr "Непрерывающийся" -msgid "Real Name" -msgstr "Настоящее имя" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Изменить настройки..." -msgid "Status Text" -msgstr "Текст статуса" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Свернуть" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Отпечаток пальца открытого ключа" +msgid "_Expand" +msgstr "Р_азвернуть" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Экземпляр голоса открытого ключа" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Средства/Отключить звуки" -msgid "_More..." -msgstr "_Ещё..." +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника." -msgid "Detach From Server" -msgstr "Разорвать соединение с сервером" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Неизвестный тип узла" -msgid "Cannot detach" -msgstr "Не удаётся разорвать соединение" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Пожалуйста, выберите ваше настроение из списка" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Не удаётся установить тему" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Сообщение (не обязательно)" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Не удалось изменить псевдоним" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Изменить настроение пользователя" -msgid "Roomlist" -msgstr "Список комнат" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Собеседники" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Не удаётся получить список комнат" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..." -msgid "Network is empty" -msgstr "Сеть пуста" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..." -msgid "No public key was received" -msgstr "Не было получено публичных ключей" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..." -msgid "Server Information" -msgstr "Информация о сервере" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..." -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Собеседники/_Показывать" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Статистика сервера" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Не удаётся получить статистику сервера" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Время запуска местного сервера: %s\n" -"Время работы местного сервера: %s\n" -"Клиенты местного сервера: %d\n" -"Каналы местного сервера: %d\n" -"Операторы местного сервера: %d\n" -"Операторы местного перенаправителя: %d\n" -"Клиенты местной соты: %d\n" -"Каналы местной соты: %d\n" -"Сервера местной соты: %d\n" -"Всего клиентов: %d\n" -"Всего каналов: %d\n" -"Всего серверов: %d\n" -"Всего перенаправителей: %d\n" -"Всего операторов сервера: %d\n" -"Всего операторов перенаправителя: %d\n" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Статистика сети" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия" -msgid "Ping" -msgstr "Прозвон" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов" -msgid "Ping failed" -msgstr "Прозвон не удался" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "От сервера получен ответ прозвона" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..." -msgid "Could not kill user" -msgstr "Не удалось убить пользователя" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..." -msgid "WATCH" -msgstr "НАБЛЮДАТЬ" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..." -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Не удаётся наблюдать за пользователем" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Собеседники/В_ыйти" -msgid "Resuming session" -msgstr "Возобновление сессии" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Уч.записи" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Аутентификация соединения" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Уч.записи/Управление учётными записями" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Проверка публичного ключа сервера" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/Сре_дства" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Требуется парольная фраза" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Средства/_Слежение за собеседниками" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Получен публичный ключ %s. Локальная копия не совпадает с этим ключом. Всё " -"ещё хотите принять этот публичный ключ?" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Средства/С_ертификаты" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Получен публичный ключ %s. Хотите принять этот публичный ключ?" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Средства/Свои сма_йлики" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Отпечаток пальца и экземпляр голоса для ключа %s вот:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Средства/_Модули" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Проверить публичный ключ" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Средства/_Настройки" -msgid "_View..." -msgstr "_Просмотреть..." +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Средства/К_онфиденциальность" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Средства/Установить н_астроение" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Соединение разорвано сервером" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Средства/Передача _файлов" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Ошибка соединения с сервером SILC" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Средства/Список _комнат" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Средства/Системный _журнал" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Не удалось возобновить прерванную сессию. Нажмите \"Переустановить соединение" -"\" для создания нового соединения." +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Средства/Отключить _звуки" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Выполнение обмена ключами" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Помощь" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Помощь/Помо_щь в сети" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Соединение с сервером SILC" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Помощь/Информация о _сборке" -msgid "Out of memory" -msgstr "Недостаточно памяти" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Помощь/_Окно отладки" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Не удаётся инициализировать протокол SILC" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Помощь/Информация о _разработчике" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Ошибка загрузки пары ключей SILC" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Помощь/Информация о _модуле" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Загрузка %s: %s" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Помощь/Информация о _переводчике" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Ваше текущее настроение" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Помощь/О программ_е" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Нормально" +msgid "Account: %s" +msgstr "Учётная запись: %s" +#, c-format msgid "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"Предпочитаемые вами способы контакта" - -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +"Обитатели: %d" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"Тема: %s" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Видеоконференция" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(тема не установлена)" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Ваш текущий статус" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Псевдоним собеседника" -msgid "Online Services" -msgstr "Сетевые службы" +msgid "Logged In" +msgstr "В сети" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете" +msgid "Last Seen" +msgstr "Последнее появление" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер вы используете" +msgid "Spooky" +msgstr "Призрак" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Ваш файл VCard" +msgid "Awesome" +msgstr "Устрашающий" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Часовой пояс (UTC)" +msgid "Rockin'" +msgstr "Качающийся" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Всего собеседников" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Вы можете позволить другим пользователям видеть информацию о вашем сетевом " -"статусе и вашу персональную информацию. Введите информацию о себе, которую " -"вы хотели бы сделать доступной для просмотра другими пользователями." +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Бездействует %dд %dч %02dм" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Сообщение дня" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Бездействует %dч %02dм" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Нет доступного сообщения дня" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Бездействует %dм" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..." -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Создать новую пару ключей SILC" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..." -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Парольные фразы не совпадают" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..." -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Не удалось выполнить генерацию пары ключей" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..." -msgid "Key length" -msgstr "Длина ключа" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Собеседники/Добавить чат..." -msgid "Public key file" -msgstr "Файл публичного ключа" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Собеседники/Добавить группу..." -msgid "Private key file" -msgstr "Файл личного ключа" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Собеседники/Конфиденциальность" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Парольная фраза (наберите ещё раз)" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Собеседники/Список комнат" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Сгенерировать пару ключей" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" +msgstr[1] "%d непрочитанных сообщения от %s\n" +msgstr[2] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" +msgstr[3] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" -msgid "Online Status" -msgstr "Сетевой статус" +msgid "Manually" +msgstr "Вручную" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Просмотреть сообщение дня" +msgid "By status" +msgstr "По статусу" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Создать пару ключей SILC..." +msgid "By recent log activity" +msgstr "По активности последнего журнала" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" - -msgid "Topic too long" -msgstr "Тема слишком велика" - -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Вы должны указать псевдоним" +msgid "%s disconnected" +msgstr "Соединение с %s разорвано" #, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "канал %s не найден" +msgid "%s disabled" +msgstr "%s выключено" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "режимы канала для %s: %s" +msgid "Reconnect" +msgstr "Переустановить соединение" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "нет установленных режимов канала на %s" +msgid "Re-enable" +msgstr "Включить повторно" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL ЧаВо" + +msgid "Welcome back!" +msgstr "Добро пожаловать назад!" #, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка в клиенте)" +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"%d учётная запись была отключена, потому что вы подключены из другого места:" +msgstr[1] "" +"%d учётные записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:" +msgstr[2] "" +"%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:" +msgstr[3] "" +"%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [канал]: Покинуть чат" +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [канал]: Покинуть чат" +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<новая тема>]: Просмотреть или изменить тему" +msgid "_Login" +msgstr "_Вход" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Учётные записи" + +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"join <канал> [<пароль>]: Присоединиться к чату в этой сети" +"Добро пожаловать в %s!\n" +"\n" +"У вас нет включённых учётных записей. Включите их из окна Учётные записи через меню Уч.записи->Управление учётными записями. Сделав это, вы " +"сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с друзьями." -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Вывести список каналов в этой сети" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <псевдоним> <сообщение>: Отправить пользователю личное " -"сообщение" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <псевдоним> [<сообщение>]: Отправить пользователю личное " -"сообщение" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Просмотреть сообщение дня сервера" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Прервать эту сессию" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Добавить собеседника.\n" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "" -"quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером, сообщение не обязательно" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "_Имя пользователя собеседника:" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <команда>: Вызвать любую команду клиента silc" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "_Псевдоним (не обязателен):" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" -"kill <псевдоним> [-публичный ключ|<причина>]: Убить пользователя" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(необязательно) Пригласительное _сообщение:" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Добавить собеседника в _группу:" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Изменить или показать " -"режимы канала" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов." msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"cumode <канал> +|-<режимы> <псевдоним>: Изменить режимы " -"пользователя на канале" +"Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который вы хотели бы " +"добавить в список собеседников.\n" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <режимы пользователя>: Установить свои режимы в сети" +msgid "A_lias:" +msgstr "_Псевдоним:" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" -"oper <псевдоним> [-публичный ключ]: Получить привилегии оператора " -"сервера" +msgid "_Group:" +msgstr "_Группа:" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "" -"пригласить <channel> [-|+]<nick>: пригласить ник или добавить/" -"удалить из списка приглашений канала" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" -"kick <канал> <псевдоним> [комментарий]: Удалить пользователя с " -"канала" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [сервер]: Просмотреть административные подробности о сервере" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Введите имя добавляемой группы." -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" -"ban [<канал> +|-<псевдоним>]: Выгнать пользователя с канала" +msgid "Enable Account" +msgstr "Включить учётную запись" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <псевдоним|сервер>: Загрузить публичный ключ пользователя или " -"сервера" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Уч.записи/Включить запись" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Просмотреть статистику сервера и сети" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Уч.записи/" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Послать PING серверу" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Изменить учётную запись" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "" -"users <канал>: Вывести список пользователей, присутствующих на канале" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Выставить _настроение..." -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"имена [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Список " -"объявленных пользователей в канале(-ах)" +msgid "No actions available" +msgstr "Нет доступных действий" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола SILC" +msgid "_Disable" +msgstr "_Выключить" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" +msgid "/Tools" +msgstr "/Средства" -msgid "Network" -msgstr "Сеть" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" -msgid "Public Key file" -msgstr "Файл публичного ключа" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Укажите имя узла для этого сертификата." -msgid "Private Key file" -msgstr "Файл личного ключа" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL-серверы" -msgid "Cipher" -msgstr "Шифр" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Unknown command." +msgstr "Неизвестная команда." -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Использовать превосходную передовую секретность" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Этот собеседник не такого же протокола, как этот чат." -msgid "Public key authentication" -msgstr "Аутентификация публичного ключа" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "" +"Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника." -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Пригласить собеседника в чат" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Заблокировать сообщения в белую доску" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Собеседник:" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Автоматический открывать белую доску" +msgid "_Message:" +msgstr "Сооб_щение:" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Беседа с %s

\n" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Создание пары ключей SILC..." +msgid "Save Conversation" +msgstr "Сохранить беседу" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Не удаётся создать пару ключей SILC" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Не игнорировать" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Настоящее имя: \t%s\n" +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорировать" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Имя пользователя: \t%s\n" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Получить сообщение об отсутствии" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Email: \t\t%s\n" +msgid "Last Said" +msgstr "Последнее сказанное" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Имя узла: \t%s\n" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск." + +msgid "Save Icon" +msgstr "Сохранить значок" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Организация: \t%s\n" +msgid "Animate" +msgstr "Анимировать" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Страна: \t%s\n" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Скрыть значок" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Алгоритм: \t%s\n" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Сохранить значок как..." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Длина ключа: \t%d бит\n" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Установить собственный значок..." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Версия: \t%s\n" +msgid "Change Size" +msgstr "Изменить размер" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Отпечаток пальца открытого ключа:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "Show All" +msgstr "Показать всё" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Экземпляр голоса открытого ключа:\n" -"%s" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Беседа" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Информация о публичном ключе" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..." -msgid "Paging" -msgstr "По страницам" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Беседа/Присоединиться к _чату..." -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Видеоконференция" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Беседа/_Найти..." -msgid "Computer" -msgstr "Компьютер" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Беседа/Со_хранить как..." -msgid "Terminal" -msgstr "Терминал" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Беседа/О_чистить" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s отправил сообщение в белую доску. Хотите открыть белую доску?" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Беседа/М_едиа" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%s отправил сообщение в белую доску в канале %s . Хотите открыть белую доску?" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Беседа/Медиа/_Аудиозвонок" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Белая доска" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Беседа/Медиа/_Видеозвонок" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Нет доступной статистики сервера" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите свой клиент" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Беседа/Получить _информацию" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Беседа/Приг_ласить..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Беседа/_Ещё" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Беседа/_Псевдоним..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Беседа/_Блокировать..." -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Беседа/Раз_блокировать..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Ошибка: Неверные данные" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Беседа/_Добавить..." -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Беседа/_Удалить..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Не удаётся инициализировать соединение SILC-клиента" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Беседа/Вставить _ссылку..." -msgid "John Noname" -msgstr "Иван Безымянный" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Беседа/Вставить из_ображение..." -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Беседа/_Закрыть" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Не удаётся создать соединение" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Параметры" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Неизвестный ответ сервера" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Параметры/Вести _журнал" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Не удаётся создать прослушку сокета" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Не удаётся получить имя узла" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Параметры/Показывать _панели форматирования" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "Имена пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Сервер соединения SIP не указан" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Беседа/Ещё" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" +msgid "/Options" +msgstr "/Параметры" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Беседа" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Публичный статус (замечание: любой может видеть вас)" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" -msgid "Use UDP" -msgstr "Использовать UDP" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Беседа/Медиа/Аудиозвонок" -msgid "Use proxy" -msgstr "Использовать прокси" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Беседа/Медиа/Видеозвонок" -msgid "Proxy" -msgstr "Прокси" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок" -msgid "Auth User" -msgstr "Пользователь авторизации" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Беседа/Отправить файл..." -msgid "Auth Domain" -msgstr "Домен авторизации" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Беседа/Привлечь внимание" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <комната>: Присоединиться к чату в сети Yahoo" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Беседа/Добавить правило..." -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Беседа/Получить информацию" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Беседа/Пригласить..." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo ID..." +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Беседа/Псевдоним..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола Yahoo!" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Беседа/Блокировать..." + +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Беседа/Разблокировать..." -msgid "Pager port" -msgstr "Порт пейджера" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Беседа/Добавить..." -msgid "File transfer server" -msgstr "Сервер передачи файлов" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Беседа/Удалить..." -msgid "File transfer port" -msgstr "Порт передачи файлов" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..." -msgid "Chat room locale" -msgstr "Языковой формат чата" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Беседа/Вставить изображение..." -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Параметры/Вести журнал" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Используйте прокси учётной записи для HTTP и HTTPS соединений" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "URL списка чатов" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола Yahoo! JAPAN" +msgid "User is typing..." +msgstr "Пользователь набирает сообщение..." #, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s прекратил набор сообщения" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Ваше SMS не было доставлено" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "_Адресат" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." +msgid "_Send" +msgstr "_Отправить" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 пользователей в комнате" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" +msgid "Close Find bar" +msgstr "Закрыть строку поиска" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список по следующей причине: %s." +msgid "Find:" +msgstr "Найти:" #, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d пользователь в комнате" +msgstr[1] "%d пользователя в комнате" +msgstr[2] "%d пользователей в комнате" +msgstr[3] "%d пользователей в комнате" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "В добавлении собеседника отказано" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Прекратил набор сообщения" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Получены некорректные данные" +msgid "Nick Said" +msgstr "Произнесено имя" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа. Вход " -"на веб-сайт Yahoo!, возможно, исправит это." +msgid "Unread Messages" +msgstr "Непрочитанные сообщения" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Учётная запись заблокирована: неизвестная причина. Вход на веб-сайт Yahoo!, " -"возможно, исправит это." +msgid "New Event" +msgstr "Новое событие" -#. indicates a lock due to logging in too frequently msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Учётная запись заблокирована: вы слишком часто входили. Подождите пару " -"минут и попробуйте снова. Вход на веб-сайт Yahoo!, возможно, исправит это." +"Учётная запись была отсоединена и вы больше не в этом чате. Вы будете " +"автоматически переподключены к нему, когда учётная запись подключится." -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Нет имени пользователя или пароля" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Очистить все окна бесед." -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Сервер Yahoo запросил использование неопознанного метода авторизации. Вы, " -"возможно, не сможете успешно провериться на Yahoo. Проверьте %s на " -"обновления." +msgid "Confirm close" +msgstr "Подтвердить закрытие" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Есть непрочитанные сообщения. Вы действительно хотите закрыть окно?" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке " -"собеседников. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует собеседника." +msgid "Close other tabs" +msgstr "Закрыть другие вкладки" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Игнорировать собеседника?" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Закрыть все вкладки" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Отделить эту вкладку" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества " -"неверных попыток входа. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт Yahoo!." +msgid "Close this tab" +msgstr "Закрыть эту вкладку" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это." +msgid "Close conversation" +msgstr "Закрыть беседу" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Ошибка 1013: введённое вами имя пользователя некорректно. Скорее всего это " -"произошло из-за того, что вы ввели ваш e-mail адрес вместо вашего Yahoo! ID." +msgid "Last created window" +msgstr "Последнее созданное окно" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Отдельные окна мгновенных сообщений и чатов" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Не удалось добавить собеседника %s в группу %s в список на сервере учётной " -"записи %s." +msgid "New window" +msgstr "Новое окно" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере" +msgid "By group" +msgstr "По группе" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "By account" +msgstr "По учётной записи" + +msgid "Find" +msgstr "Найти" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Получен неожиданный HTTP ответ от сервера" +msgid "_Search for:" +msgstr "_Искать:" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" +msgid "Invert" +msgstr "Инвертировать" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Не удаётся соединиться: сервер вернул пустой ответ." +msgid "Highlight matches" +msgstr "Подсветить совпадения" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "Не удаётся соединиться: в ответе сервера нет нужной информации" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Только _значки" -msgid "Not at Home" -msgstr "Не дома" +msgid "_Text Only" +msgstr "Только _текст" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Не за столом" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "Значки _и текст" -msgid "Not in Office" -msgstr "Не в офисе" +msgid "Filter" +msgstr "Фильтр" -msgid "On Vacation" -msgstr "В отпуске" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для доступа к другим параметрам." -msgid "Stepped Out" -msgstr "Вышел" +msgid "Level " +msgstr "Уровень " -msgid "Not on server list" -msgstr "Не в списке на сервере" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Выберите уровень фильтра отладки." -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Постоянно появляется не в сети" +msgid "All" +msgstr "Все" -msgid "Presence" -msgstr "Присутствие" +msgid "Misc" +msgstr "Разное" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Не всегда не в сети" +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Присоединиться в чате" +msgid "Error " +msgstr "Ошибка " -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Создать конференцию" +msgid "Fatal Error" +msgstr "Неисправимая ошибка" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Настройки присутствия" +msgid "artist" +msgstr "исполнитель" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Начать бездельничать" +msgid "voice and video" +msgstr "голос и видео" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Какой ID активировать?" +msgid "support" +msgstr "поддержка" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Выберите ID, который вы хотите активировать" +msgid "webmaster" +msgstr "веб-мастер" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "К кому присоединиться в чате?" +msgid "win32 port" +msgstr "порт win32" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Активировать ID..." +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ка-Хин Чон" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." +msgid "maintainer" +msgstr "сопровождающий" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Открыть входящие" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "сопровождающий libfaim" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Не могу отправить SMS. Не могу определить мобильного оператора." +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "хакер и назначенный водитель [чёрт возьми]" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Не могу отправить SMS. Неизвестный мобильный оператор." +msgid "support/QA" +msgstr "поддержка и контроль качества" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Определение мобильного оператора для отправки SMS." +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Послан запрос безделья." +msgid "original author" +msgstr "оригинальный автор" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Не удаётся установить соединение." +msgid "lead developer" +msgstr "ведущий разработчик" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Старший сотрудник/контроль качества" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s пытается отправить вам группу из %d файлов.\n" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Африкаанс" -msgid "Write Error" -msgstr "Ошибка записи" +msgid "Arabic" +msgstr "Арабский" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Профиль Yahoo! Japan" +msgid "Assamese" +msgstr "Ассамский" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Профиль Yahoo!" +msgid "Asturian" +msgstr "Астурийский" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Извините, профили отмеченные, как \"только для взрослых\" в настоящее время " -"не поддерживаются." +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Белорусская латиница" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в " -"вашем проводнике:" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Болгарский" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгальский" -msgid "Hobbies" -msgstr "Хобби" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Бенгальский-индийский" -msgid "Latest News" -msgstr "Последние новости" +msgid "Breton" +msgstr "Бретонский" -msgid "Home Page" -msgstr "Домашняя страница" +msgid "Bodo" +msgstr "Бодо" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Ссылка 1" +msgid "Bosnian" +msgstr "Боснийский" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Ссылка 2" +msgid "Catalan" +msgstr "Каталанский" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Ссылка 3" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Валенсийский-каталанский" -msgid "Last Update" -msgstr "Последнее обновление" +msgid "Czech" +msgstr "Чешский" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "" -"Этот профиль на таком языке или в таком формате, которые сейчас не " -"поддерживаются." +msgid "Danish" +msgstr "Датский" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего временная проблема на " -"стороне сервера. Пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." +msgid "German" +msgstr "Немецкий" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего это значит, что такого " -"пользователя нет; однако, Yahoo! иногда так делает, чтобы найти профиль " -"пользователя. Если вы уверены, что такой пользователь существует, " -"пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." +msgid "Dzongkha" +msgstr "Дзонг-кэ" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Профиль пользователя пуст." +msgid "Greek" +msgstr "Греческий" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s отказался присоединениться." +msgid "Australian English" +msgstr "Австралийский английский" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Не удалось присоединиться к чату" +msgid "British English" +msgstr "Британский английский" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Неизвестная комната" +msgid "Canadian English" +msgstr "Канадский английский" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Может быть комната полна?" +msgid "Esperanto" +msgstr "Эсперанто" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Недоступен" +msgid "Spanish" +msgstr "Испанский" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Неизвестная ошибка. Возможно вам нужно выйти из сети и подождать 5 минут " -"перед тем как пробовать переподключиться к комнате чата" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Аргентинский испанский" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Вы сейчас разговариваете в %s." +msgid "Estonian" +msgstr "Эстонский" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" +msgid "Basque" +msgstr "Баскский" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Может быть, он не в чате?" +msgid "Persian" +msgstr "Персидский" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Не удалось загрузить список комнат." +msgid "Finnish" +msgstr "Финский" -msgid "Voices" -msgstr "Голоса" +msgid "Irish" +msgstr "Ирландский" -msgid "Webcams" -msgstr "Веб-камеры" +msgid "Galician" +msgstr "Галисийский" -msgid "Connection problem" -msgstr "Проблема с соединением" +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуджарати" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Команда переводчиков на гуджарати" -msgid "User Rooms" -msgstr "Комнаты пользователя" +msgid "Hebrew" +msgstr "Иврит" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Проблема соединения с сервером YCHT" +msgid "Hindi" +msgstr "Хинди" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр " -"\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)" +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватский" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s" +msgid "Hungarian" +msgstr "Венгерский" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Скрыт или не в сети" +msgid "Indonesian" +msgstr "Индонезийский" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
В %s с %s" +msgid "Italian" +msgstr "Итальянский" -msgid "Anyone" -msgstr "Любой" +msgid "Japanese" +msgstr "Японский" -msgid "_Class:" -msgstr "_Класс:" +msgid "Georgian" +msgstr "Грузинский" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Инстанция:" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Переводчики Ubuntu на грузинский" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Получатель:" +msgid "Kazakh" +msgstr "Казахский" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Попытка подписки к %s,%s,%s завершилась неудачно" +msgid "Khmer" +msgstr "Кхмерский" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <псевдоним>: Найти пользователя" +msgid "Kannada" +msgstr "Каннада" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <псевдоним>: Найти пользователя" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Команда переводчиков на каннада" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"образец <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в " -"этом классе" +msgid "Korean" +msgstr "Корейский" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"inst <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в этом " -"классе" +msgid "Kashmiri" +msgstr "Кашмири" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"тема <образец>: Укажите образец, который будет использоваться в этом " -"классе" +msgid "Kurdish" +msgstr "Курдский" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <класс> <образец> <получатель>: Подключи новый чат" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Курдский (Сорани)" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <образец>: Послать сообщение для <сообщение,образец,*>" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовский" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <класс> <образец>: Послать сообщение для <класс," -"образец,*>" +msgid "Latvian" +msgstr "Латвийский" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <класс> <образец> <получатель>: Послать сообщение " -"для < класс,образец,получатель>" +msgid "Maithili" +msgstr "Майтхили" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <образец> <получатель>: Послать сообщение для <СООБЩЕНИЕ," -"образец,получатель>" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Луговомарийский" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <класс>: Послать сообщение для <класс,ЛИЧНЫЙ,*>" +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонский" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Подписаться повторно" +msgid "Malay" +msgstr "Малайский" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Загрузить подписки с сервера" +msgid "Malayalam" +msgstr "Малаялам" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Модуль протокола Zephyr" +msgid "Mongolian" +msgstr "Монгольский" -msgid "Use tzc" -msgstr "Использовать tzc" +msgid "Marathi" +msgstr "Маратхи" -msgid "tzc command" -msgstr "Команда tzc" +msgid "Burmese" +msgstr "Бирманский" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Экспортировать в .anyone" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Букмол" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs" +msgid "Nepali" +msgstr "Непальский" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Импортировать из .anyone" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Нидерландский, фламандский" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Импортировать из .zephyr.subs" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Норвежский нюнорск" -msgid "Realm" -msgstr "Сфера" +msgid "Occitan" +msgstr "Осетинский" -msgid "Exposure" -msgstr "Выдержка" +msgid "Oriya" +msgstr "Ория" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Не удаётся создать сокет: %s" +msgid "Punjabi" +msgstr "Панджаби" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Не удаётся разобрать ответ от HTTP прокси: %s" +msgid "Polish" +msgstr "Польский" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" +msgid "Portuguese" +msgstr "Португальский" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Доступ запрещён: HTTP прокси-сервер запрещает туннелирование порта %d" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Португальский-бразильский" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Ошибка разрешения имени %s" +msgid "Pashto" +msgstr "Пашто" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Прошу внимания %s..." +msgid "Romanian" +msgstr "Румынский" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s просит вашего внимания!" +msgid "Russian" +msgstr "Русский" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Да" +msgid "Sindhi" +msgstr "Синдхи" -msgid "_No" -msgstr "_Нет" +msgid "Slovak" +msgstr "Словацкий" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Принять" +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенский" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Прямо сейчас меня здесь нет" +msgid "Albanian" +msgstr "Албанский" -msgid "saved statuses" -msgstr "сохранённые статусы" +msgid "Serbian" +msgstr "Сербский" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s теперь известен как %s.\n" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Сербская латынь" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s приглашает %s в чат %s:\n" -"%s" +msgid "Sinhala" +msgstr "Сингальский" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n" +msgid "Swedish" +msgstr "Шведский" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Принять приглашение в чат?" +msgid "Swahili" +msgstr "Суахили" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Сочетание клавиш" +msgid "Tamil" +msgstr "Тамильский" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Текстовый вариант смайлика" +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Сохранённое изображение" +msgid "Thai" +msgstr "Тайский" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Сохранённое изображение. (это предстоит сделать)" +msgid "Tatar" +msgstr "Татарский" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Не удалось установить SSL-соединение" +msgid "Ukranian" +msgstr "Украинский" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL-рукопожатие не удалось" +msgid "Urdu" +msgstr "Урду" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL-пэр представил неверный сертификат" +msgid "Uzbek" +msgstr "Узбекский" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Неизвестная ошибка SSL" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Акмал Хушваков" -msgid "Unset" -msgstr "Не установлен" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Вьетнамский" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Не беспокоить" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Упрощённый китайский" -msgid "Extended away" -msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Гонконгский китайский" -msgid "Feeling" -msgstr "Чувство" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Традиционный китайский" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) изменил статус с %s на %s" +msgid "Amharic" +msgstr "Амхарский" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) теперь %s" +msgid "French" +msgstr "Французский" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) больше не %s" +msgid "Armenian" +msgstr "Армянский" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s начал бездействовать" +msgid "Lao" +msgstr "Лаосский" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s перестал бездействовать" +msgid "Turkish" +msgstr "Турецкий" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s начал бездействовать" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" #, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s перестал бездействовать" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s - клиент обмена сообщениями, основанный на библиотеке libpurple, которая " +"позволяет одновременно подключаться по нескольким службам. %s написан на С с " +"использованием GTK+. %s выпущен, и может быть изменён или перераспределён, " +"по условиям GPL версии 2 (или поздней). Копия GPL распространяется вместе с " +"%s. Права на %s защищены его участниками, список которых также " +"распространяется с %s. Гарантия на %s не предоставляется.

" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. #, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -msgid "Calculating..." -msgstr "Подсчёт..." +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" +"Полезные ресурсы
\tВеб-" +"сайт
\tЧасто задаваемые вопросы
\tIRC канал: " +"#pidgin на irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -msgid "Unknown." -msgstr "Неизвестно." +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Помощь от других пользователей Pidgin " +"доступна по эл.почте support@pidgin.im
Это публичная почтовая рассылка! (
архив)
Мы не можем помочь по протоколам или " +"модулям третьих лиц!
Основной язык этой рассылки - английский. " +"Вы, конечно, можете писать на другом языке, но ответы могут оказаться менее " +"полезными.
" #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d секунда" -msgstr[1] "%d секунды" -msgstr[2] "%d секунд" -msgstr[3] "%d секунд" +msgid "About %s" +msgstr "О %s" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d день" -msgstr[1] "%d дня" -msgstr[2] "%d дней" -msgstr[3] "%d дней" +msgid "Build Information" +msgstr "Информация о сборке" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d час" -msgstr[1] "%s, %d часа" -msgstr[2] "%s, %d часов" -msgstr[3] "%s, %d часов" +msgid "%s Build Information" +msgstr "Информация о сборке %s" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d час" -msgstr[1] "%d часа" -msgstr[2] "%d часов" -msgstr[3] "%d часов" +msgid "Current Developers" +msgstr "Текущие разработчики" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d минута" -msgstr[1] "%s, %d минуты" -msgstr[2] "%s, %d минут" -msgstr[3] "%s, %d минут" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Одержимые писатели заплаток" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d минута" -msgstr[1] "%d минуты" -msgstr[2] "%d минут" -msgstr[3] "%d минут" +msgid "Retired Developers" +msgstr "Разработчики, отошедшие от дел" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Не могу открыть %s: Перенаправлено слишком много раз" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Одержимые писатели заплаток, отошедшие от дел" #, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Не удаётся соединиться с %s" +msgid "%s Developer Information" +msgstr "Информация разработчика %s" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Ошибка чтения из %s: ответ слишком длинный (ограничение в %d байт)" +msgid "Current Translators" +msgstr "Текущие переводчики" -#, c-format -msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." -msgstr "" -"Не получается выделить достаточно памяти, чтобы уместить содержание от %s. " -"Возможно веб-сервер промышляет что-то плохое." +msgid "Past Translators" +msgstr "Предыдущие переводчики" #, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "Информация переводчика %s" #, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Ошибка записи в %s: %s" +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "Информация модуля %s" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Не удаётся соединиться с %s: %s" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Информация модуля" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "_Name" +msgstr "_Имя" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "_Account" +msgstr "_Учётная запись" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Соединение прервано другой программой на вашем компьютере." +msgid "Get User Info" +msgstr "Получить пользовательскую информацию" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Удалённый узел разорвал соединение." +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, информацию о которой вы " +"хотели бы просмотреть." -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Истекло время ожидания соединения." +msgid "View User Log" +msgstr "Просмотреть журнал пользователя" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Соединение отвергнуто." +msgid "Alias Contact" +msgstr "Псевдоним контакта" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Адрес уже используется." +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Введите псевдоним для этого контакта." #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Ошибка чтения %s" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Введите псевдоним для %s." + +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Псевдоним собеседника" + +msgid "Alias Chat" +msgstr "Псевдоним чата" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Введите псевдоним для этого чата." #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Произошла ошибка при чтении вашего %s. Файл не был загружен, а старый файл " -"был переименован в %s~." +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Вы удалите контакт, содержащий %s и %d другого собеседника из списка " +"собеседников. Хотите продолжить?" +msgstr[1] "" +"Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседника из списка " +"собеседников. Хотите продолжить?" +msgstr[2] "" +"Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседников из списка " +"собеседников. Хотите продолжить?" +msgstr[3] "" +"Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседников из списка " +"собеседников. Хотите продолжить?" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Клиент для мгновенного обмена сообщениями" +msgid "Remove Contact" +msgstr "Удалить контакт" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Пиджин - программа, позволяющая вам вести переписку по нескольким сетям " -"общения одновременно." +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Удалить контакт" +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" msgstr "" -"Это означает, что вы можете общаться с друзьями по MSN, говорить по Google " -"Talk и сидеть в комнате Yahoo в одно и то же время." - -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "Список, отображающий друзей из разных сетей." +"Вы добавите содержимое группы %s к содержимому группы %s. Хотите продолжить?" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Объединить группы" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Объединить группы" +#, c-format msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Переписка мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/" -"XMPP, MSN, Yahoo и не только" - -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Параметры входа" +"Вы удалите группу %s и всех её членов из списка собеседников. Хотите " +"продолжить?" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "_Протокол:" +msgid "Remove Group" +msgstr "Удалить группу" -msgid "_Username:" -msgstr "_Имя пользователя:" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Удалить группу" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "З_апомнить пароль" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Вы удалите %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Параметры пользователя" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Удалить собеседника" -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Локальный псевдоним:" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Удалить собеседника" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "_Уведомления о новой почте" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Вы удалите чат %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Использовать этот _значок собеседника для этой учётной записи:" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Удалить чат" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "_Дополнительно" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Удалить чат" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Использовать настройки прокси GNOME" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Использовать глобальные настройки прокси" +msgid "_Change Status" +msgstr "_Изменить статус" -msgid "No Proxy" -msgstr "Нет прокси" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Показать список _собеседников" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_Непрочитанные сообщения" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "New _Message..." +msgstr "_Новое сообщение..." -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Конфиденциальность (SOCKS5)" +msgid "_Accounts" +msgstr "_Учётные записи" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Plu_gins" +msgstr "_Модули" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Использовать настройки окружения" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "На_стройки" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Если приглядитесь" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Отключить _звуки" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Тип прокси:" +msgid "_Quit" +msgstr "Вы_йти" -msgid "_Host:" -msgstr "_Узел:" +msgid "Not started" +msgstr "Не начато" -msgid "_Port:" -msgstr "По_рт:" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Получение как:" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Пароль:" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Получение от:" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Использовать ти_хое подавление" +msgid "Sending To:" +msgstr "Отправка для:" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Голос и видео" +msgid "Sending As:" +msgstr "Отправка как:" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Не удаётся сохранить новую учётную запись" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла." -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Учётная запись с указанными критериями уже существует." +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." -msgid "Add Account" -msgstr "Добавить учётную запись" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Ошибка запуска %s: %s" -msgid "_Basic" -msgstr "_Основные" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Ошибка выполнения %s" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Создать _эту новую учётную запись на сервере" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Процесс возвратил код ошибки %d" -msgid "P_roxy" -msgstr "Про_кси" +msgid "Filename:" +msgstr "Имя файла:" -msgid "Enabled" -msgstr "Включено" +msgid "Local File:" +msgstr "Локальный файл:" -msgid "Protocol" -msgstr "Протокол" +msgid "Speed:" +msgstr "Скорость:" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"Добро пожаловать в %s!\n" -"\n" -"У вас нет настроенных учётных записей IM. Чтобы начать соединение с %s, " -"нажмите кнопку Добавить... ниже и настройте вашу первую учётную " -"запись. Если вы хотите %s для соединения с несколькими учётными записями IM, " -"опять нажмите Добавить..., чтобы все их настроить.\n" -"\n" -"Вы можете вернуться к этому окну для добавления, изменения или удаления " -"учётных записей позже через меню Уч.записи->Управление учётными записями в окне списка собеседников." +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Прошло времени:" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"%s%s%s%s хочет добавить вас (%s) в свой список " -"собеседников%s%s" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Осталось времени:" -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s хочет добавить вас (%s) в свой список собеседников%s%s" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "_Закрывать это окно по завершении всех передач" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Послать мгновенное сообщение" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "О_чищать завершённые передачи" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Цвет фона" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "_Подробности о передаче файлов" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Цвет фона для списка собеседников" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Вставить как простой _текст" -msgid "Layout" -msgstr "Оформление" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Восстановить форматирование" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Внешний вид значков, имени и статуса списка собеседников" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Отключить _смайлики в выделенном тексте" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Цвет фона в развёрнутом состоянии" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Цвет гиперссылки" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Цвет фона развёрнутой группы" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Шрифт и цвет текста развёрнутой группы" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Текстовая информация, когда группа развёрнута" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Цвет посещённой (или активированной) гиперссылки." -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Цвет фона свёрнутой группы" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Цвет фона для свёрнутой группы" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Шрифт и цвет текста свёрнутой группы" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Цвет имени отправленного сообщения" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Текстовая информация, когда группа свёрнута" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами." -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Цвет фона контакта/переписки" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Цвет имени полученного сообщения" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Цвет фона контакта или переписки" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Шрифт и цвет текста развёрнутого контакта" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Цвет имени \"Внимания\"" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Текстовая информация, когда контакт развёрнут" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" +"Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами и которое содержит " +"ваше имя." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Шрифт и цвет собеседника в сети" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Цвет имени сообщения действия" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Текстовая информация, когда собеседник в сети" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который отошёл" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Цвет имени сообщения действия для прошепченного сообщения" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Текстовая информация, когда собеседник отошёл" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Цвет имени сообщения тихого действия." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Шрифт и цвет собеседника не в сети" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Цвет имени тихого сообщения" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Текстовая информация, когда собеседник не в сети" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Цвет имени тихого сообщения." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который простаивает" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Цвет уведомления о наборе" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Текстовая информация, когда собеседник бездействует" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Шрифт и цвет собеседника, который прислал вам новое сообщение" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Шрифт набора уведомления" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Текстовая информация, когда у собеседника есть непрочитанные сообщения" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Шрифт, использующийся для набора уведомления" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Включить набор уведомления" + +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"Шрифт и цвет собеседника, который прислал вам новое сообщение (с указанием " -"имени)" +"Нераспознанный тип файла\n" +"\n" +"Принимается за PNG." +#, c-format msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Текстовая информация, когда в переписке есть непрочитанные сообщения, в " -"которых упоминается ваш псевдоним" +"Ошибка сохранения изображения\n" +"\n" +"%s" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Текстовая информация для статуса собеседника" +msgid "Save Image" +msgstr "Сохранить изображение" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "У вас есть %d контакт с именем %s. Хотите их совместить?" -msgstr[1] "У вас есть %d контактов с именем %s. Хотите их совместить?" -msgstr[2] "У вас есть %d контакта с именем %s. Хотите их совместить?" -msgstr[3] "У вас есть %d контакта с именем %s. Хотите их совместить?" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Сохранить изображение..." + +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Добавить свой смайлик..." + +msgid "Select Font" +msgstr "Выбрать шрифт" + +msgid "Select Text Color" +msgstr "Выбрать цвет текста" + +msgid "Select Background Color" +msgstr "Выбрать цвет фона" + +msgid "_URL" +msgstr "_URL" + +msgid "_Description" +msgstr "_Описание" msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." msgstr "" -"Слияние этих контактов повлечёт создание единственного элемента в списке " -"собеседников и использование единого окна общения. Позже вы сможете " -"разделить их обратно выбрав 'Развернуть' из контекстного меню контакта" +"Введите URL и описание ссылки, которую вы хотите вставить. Описание не " +"обязательно." -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Обновите нужные поля." +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Введите URL ссылки, которую вы хотите вставить." -msgid "A_ccount" -msgstr "_Учётная запись" +msgid "Insert Link" +msgstr "Вставить ссылку" + +msgid "_Insert" +msgstr "_Вставить" + +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n" + +msgid "Insert Image" +msgstr "Вставить изображение" +#, c-format msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" msgstr "" -"Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы " -"присоединиться.\n" +"Этот смайлик выключен, потому что для этой эмоции существует свой смайлик:\n" +" %s" -msgid "Room _List" -msgstr "_Список комнат" +msgid "Smile!" +msgstr "Смайлик!" + +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Управлять своими смайликами" + +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." + +msgid "_Font" +msgstr "_Шрифт" -msgid "_Block" -msgstr "_Блокировать" +msgid "Group Items" +msgstr "Сгруппировать элементы" -msgid "Un_block" -msgstr "Раз_блокировать" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Обособить элементы" -msgid "Move to" -msgstr "Переместить в" +msgid "Bold" +msgstr "Жирный" -msgid "Get _Info" -msgstr "_Информация" +msgid "Italic" +msgstr "Наклонный" -msgid "I_M" -msgstr "Мгновенное сооб_щение" +msgid "Underline" +msgstr "Подчёркнутый" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Аудиозвонок" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Перечёркнутый" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Аудио/Видео _звонок" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Увеличить размер шрифта" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Видеозвонок" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Уменьшить размер шрифта" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Отправить файл..." +msgid "Font Face" +msgstr "Вид шрифта" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Добавить п_равило..." +msgid "Foreground Color" +msgstr "Цвет текста" -msgid "View _Log" -msgstr "Просмотреть _журнал" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Восстановить форматирование" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Скрывать, когда не в сети" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Вставить изображение" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Показывать, когда не в сети" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Вставить смайлик" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Псевдоним..." +msgid "Send Attention" +msgstr "Обратить внимание" -msgid "_Remove" -msgstr "_Удалить" +msgid "_Bold" +msgstr "_Жирный" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Установить собственную иконку" +msgid "_Italic" +msgstr "_Наклонный" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Удалить собственную иконку" +msgid "_Underline" +msgstr "_Подчёркнутый" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Добавить _собеседника..." +msgid "Strikethrough" +msgstr "Перечёркнутый" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Добавить _чат..." +msgid "_Larger" +msgstr "_Больший" -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Удалить группу" +msgid "_Normal" +msgstr "_Средний" -msgid "_Rename" -msgstr "Пере_именовать" +msgid "_Smaller" +msgstr "_Меньший" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "П_рисоединиться" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Вид шрифта" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Присоединяться автоматически" +msgid "Foreground _color" +msgstr "Цвет _текста" -msgid "Persistent" -msgstr "Непрерывающийся" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Цвет _фона" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Изменить настройки..." +msgid "_Image" +msgstr "_Изображение" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Свернуть" +msgid "_Link" +msgstr "_Ссылку" -msgid "_Expand" -msgstr "Р_азвернуть" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Абзацную линию" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Средства/Отключить звуки" +msgid "_Smile!" +msgstr "_Смайлик!" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "" -"Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника." +msgid "_Attention!" +msgstr "_Внимание!" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Неизвестный тип узла" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Удаление журнала не удалось" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Пожалуйста, выберите ваше настроение из списка" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Проверьте права и попробуйте снова." -msgid "Message (optional)" -msgstr "Сообщение (не обязательно)" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в " +"%s?" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Изменить настроение пользователя" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в " +"%s?" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Собеседники" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..." +msgid "Delete Log?" +msgstr "Удалить журнал?" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..." +msgid "Delete Log..." +msgstr "Удалить журнал..." -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..." +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Беседа в %s на %s" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..." +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Беседа с %s на %s" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Собеседники/_Показывать" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Просмотреть папку журналов" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников _не в сети" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Собеседники/Показывать/П_устые группы" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n" +"\n" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Собеседники/Показывать/_Подробности о собеседниках" +msgid "DIR" +msgstr "КАТ" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Собеседники/Показывать/_Время бездействия" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "используйте КАТ для файлов конфигурации" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Собеседники/Показывать/_Значки протоколов" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "напечатать отладочные сообщения в stdout" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевой статус" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..." +msgid "display this help and exit" +msgstr "показать эту справку и выйти" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..." +msgid "allow multiple instances" +msgstr "разрешить одновременные входы" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..." +msgid "don't automatically login" +msgstr "не входить автоматически" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Собеседники/В_ыйти" +msgid "NAME" +msgstr "ИМЯ" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Уч.записи" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"включить указанные учётные записи (необязательный аргумент ИМЯ\n" +" использовать указанные учётные записи, через запятую.\n" +" Без этого только первая учётная запись будет включена)." -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Уч.записи/Управление учётными записями" +msgid "X display to use" +msgstr "Использовать X-дисплей" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/Сре_дства" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "показать текущую версию и выйти" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Средства/_Слежение за собеседниками" +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмотреть файл ядра.\n" +"Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n" +"\n" +"Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n" +"разработчиков, создав отчёт об ошибке на:\n" +"%sпростая карточка/\n" +"\n" +"Пожалуйста, будьте готовы описать как всё произошло в тот момент\n" +"и представить вывод командной строки файла ядра. Если вы не знаете\n" +"как его вывести, пожалуйста, прочитайте инструкцию на\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Средства/С_ертификаты" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Средства/Свои сма_йлики" +msgid "_Media" +msgstr "/_Медиа" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Средства/_Модули" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Удержать звонок" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Средства/_Настройки" +msgid "Media error" +msgstr "Ошибка медиа-данных" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Средства/К_онфиденциальность" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s желает начать аудио/видео сеанс с вами." -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Средства/Установить н_астроение" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s желает начать видеосеанс с вами." -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Средства/Передача _файлов" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Входящий звонок" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Средства/Список _комнат" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "АБВГ" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Средства/Системный _журнал" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "ДЕЖЗ" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Средства/Отключить _звуки" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "ИЙКЛ" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Помощь" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "МНОП" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Помощь/Помо_щь в сети" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "РСТУ" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Помощь/Информация о _сборке" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "ФХЦЧ" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Помощь/_Окно отладки" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "ШЩЪЫ" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Помощь/Информация о _разработчике" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "ЬЭЮЯ" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Помощь/Информация о _модуле" +msgid "_Hold" +msgstr "_Удерживать" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Помощь/Информация о _переводчике" +msgid "_Pause" +msgstr "_Пауза" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Помощь/О программ_е" +msgid "_Mute" +msgstr "_Без звука" #, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Учётная запись: %s" +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." +msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщения." +msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." +msgstr[3] "%s имеет %d новых сообщений." #, c-format -msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" -msgstr "" -"\n" -"Обитатели: %d" +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d новое письмо." +msgstr[1] "%d новых письма." +msgstr[2] "%d новых писем." +msgstr[3] "%d новых писем." #, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" -msgstr "" -"\n" -"Тема: %s" +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна." -msgid "(no topic set)" -msgstr "(тема не установлена)" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Не удаётся открыть URL" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Псевдоним собеседника" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Ошибка запуска \"%s\": %s" -msgid "Logged In" -msgstr "В сети" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "Был выбран проводник \"Другой\", но команда не была задана." -msgid "Last Seen" -msgstr "Последнее появление" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" +"Не удаётся открыть URL: 'Ручная' команда браузера выглядит некорректной." -msgid "Spooky" -msgstr "Призрак" +msgid "No message" +msgstr "Сообщения нет" -msgid "Awesome" -msgstr "Устрашающий" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Открыть все сообщения" -msgid "Rockin'" -msgstr "Качающийся" +msgid "You have mail!" +msgstr "Вам пришла почта!" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Всего собеседников" +msgid "New Pounces" +msgstr "Новые правила" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Бездействует %dд %dч %02dм" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Распустить" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Бездействует %dч %02dм" +msgid "You have pounced!" +msgstr "На вас набросились!" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Бездействует %dм" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Следующие модули будут выгружены." -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..." +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Несколько модулей будет выгружено." -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..." +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Выгрузить модули" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..." +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Не удалось выгрузить модуль" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..." +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "" +"Модуль сейчас не может быть выгружен, но будет выключен при следующем " +"запуске." -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Собеседники/Добавить чат..." +#, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" +"Ошибка: %s\n" +"Проверьте веб-сайт модуля на обновления." -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Собеседники/Добавить группу..." +msgid "Author" +msgstr "Автор" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Собеседники/Конфиденциальность" +msgid "Written by:" +msgstr "Автор:" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Собеседники/Список комнат" +msgid "Web site:" +msgstr "Web-сайт:" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" -msgstr[1] "%d непрочитанных сообщения от %s\n" -msgstr[2] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" -msgstr[3] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" +msgid "Filename:" +msgstr "Имя файла:" -msgid "Manually" -msgstr "Вручную" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "_Настроить модуль" -msgid "By status" -msgstr "По статусу" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Подробности о модуле" -msgid "By recent log activity" -msgstr "По активности последнего журнала" +msgid "Select a file" +msgstr "Выбрать файл" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "Соединение с %s разорвано" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Изменить правило для собеседника" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s выключено" +msgid "_Account:" +msgstr "У_чётная запись:" -msgid "Reconnect" -msgstr "Переустановить соединение" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Имя собеседника:" -msgid "Re-enable" -msgstr "Включить повторно" +msgid "Si_gns on" +msgstr "_Входит" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL ЧаВо" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "В_ыходит" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Добро пожаловать назад!" +msgid "Goes a_way" +msgstr "Отхо_дит" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"%d учётная запись была отключена, потому что вы подключены из другого места:" -msgstr[1] "" -"%d учётные записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:" -msgstr[2] "" -"%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:" -msgstr[3] "" -"%d учётных записи были отключены, потому что вы подключены из другого места:" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "Во_звращается" -msgid "Username:" -msgstr "Имя пользователя:" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Начинает безде_йствовать" -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Перестаёт бездействоват_ь" -msgid "_Login" -msgstr "_Вход" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Начинает н_абор сообщения" -msgid "/Accounts" -msgstr "/Учётные записи" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "Приостанавливает на_бор сообщения" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Добро пожаловать в %s!\n" -"\n" -"У вас нет включённых учётных записей. Включите их из окна Учётные записи через меню Уч.записи->Управление учётными записями. Сделав это, вы " -"сможете войти в сеть, установить свой статус и начать общение с друзьями." +msgid "Stops t_yping" +msgstr "Прекращает набо_р сообщения" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Собеседников не в сети" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Отправляет сооб_щение" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Пустые группы" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "Открыть ок_но мгновенных сообщений" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Подробности о собеседниках" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "Вывести уведом_ление" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Время бездействия" +msgid "Send a _message" +msgstr "Отправить _сообщение" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Собеседники/Показывать/Значки протоколов" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "Выполнить ко_манду" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Добавить собеседника.\n" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Воспроизвести зв_ук" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "_Имя пользователя собеседника:" +msgid "Brows_e..." +msgstr "_Открыть..." -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "_Псевдоним (не обязателен):" +msgid "Br_owse..." +msgstr "От_крыть..." -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(необязательно) Пригласительное _сообщение:" +msgid "Pre_view" +msgstr "Т_ест" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Добавить собеседника в _группу:" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "Выполн_ять только при статусе, отличном от \"Доступен\"" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." +msgid "_Recurring" +msgstr "_Повторение" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов." +msgid "Pounce Target" +msgstr "Объект слежения" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который вы хотели бы " -"добавить в список собеседников.\n" +msgid "Started typing" +msgstr "Начал печатать" -msgid "A_lias:" -msgstr "_Псевдоним:" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Приостановил печатание" -msgid "_Group:" -msgstr "_Группа:" +msgid "Signed on" +msgstr "Вошёл в сеть" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Перестал бездействовать" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Вернулся" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Введите имя добавляемой группы." +msgid "Stopped typing" +msgstr "Остановил печатание" -msgid "Enable Account" -msgstr "Включить учётную запись" +msgid "Signed off" +msgstr "Вышел из сети" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Уч.записи/Включить запись" +msgid "Became idle" +msgstr "Начал бездействовать" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Уч.записи/" +msgid "Went away" +msgstr "Отошёл" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Изменить учётную запись" +msgid "Sent a message" +msgstr "Отправил сообщение" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Выставить _настроение..." +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Что-то неизвестное.... Пожалуйста, сообщите об этом!" -msgid "No actions available" -msgstr "Нет доступных действий" +msgid "(Custom)" +msgstr "(По-своему)" -msgid "_Disable" -msgstr "_Выключить" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Пингвинята" -msgid "/Tools" -msgstr "/Средства" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Звуковая тема по умолчанию" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Тема списка собеседников по умолчанию" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Укажите имя узла для этого сертификата." +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Тема значков статуса по умолчанию" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL-серверы" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Не удалось распаковать тему." -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Не удалось загрузить тему." -msgid "Unknown command." -msgstr "Неизвестная команда." +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Не удалось скопировать тему." -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Этот собеседник не такого же протокола, как этот чат." +msgid "Theme Selections" +msgstr "Выборы тем" +#. Instructions msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." msgstr "" -"Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника." +"Из списка ниже выберите тему, которую вы хотели бы использовать.\n" +"Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем." -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Пригласить собеседника в чат" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Тема списка контактов:" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Собеседник:" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Тема значков статуса:" -msgid "_Message:" -msgstr "Сооб_щение:" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Звуковая тема:" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Беседа с %s

\n" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Тема смайликов:" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Сохранить беседу" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Горячие клавиши" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Не игнорировать" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "З_акрывать беседы клавишей Escape" -msgid "Ignore" -msgstr "Игнорировать" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Значок системного лотка" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Получить сообщение об отсутствии" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Показывать значок системного лотка:" -msgid "Last Said" -msgstr "Последнее сказанное" +msgid "On unread messages" +msgstr "При наличии непрочитанных сообщений" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск." +msgid "Conversation Window" +msgstr "Окно беседы" -msgid "Save Icon" -msgstr "Сохранить значок" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Скрывать новые беседы:" -msgid "Animate" -msgstr "Анимировать" +msgid "When away" +msgstr "Во время отсутствия" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Скрыть значок" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "_Сворачивать новые окна бесед" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Сохранить значок как..." +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Вкладки" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Установить собственный значок..." +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Показывать мгновенные сообщения и чаты в окнах с _вкладками" -msgid "Change Size" -msgstr "Изменить размер" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Показывать _кнопку закрытия на вкладках" -msgid "Show All" -msgstr "Показать всё" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Расположение:" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Беседа" +msgid "Top" +msgstr "Вверху" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..." +msgid "Bottom" +msgstr "Внизу" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Беседа/Присоединиться к _чату..." +msgid "Left" +msgstr "Слева" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Беседа/_Найти..." +msgid "Right" +msgstr "Справа" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Слева вертикально" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Беседа/Со_хранить как..." +msgid "Right Vertical" +msgstr "Справа вертикально" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Беседа/О_чистить" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "_Новые беседы:" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Беседа/М_едиа" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Показывать _форматирование во входящих сообщениях" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Беседа/Медиа/_Аудиозвонок" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Закрывать мгновенные сообщения немедленно при закрытии вкладки" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Беседа/Медиа/_Видеозвонок" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Показывать _подробную информацию" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видео_звонок" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Разрешить _анимацию значков собеседников" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Уведомлять собеседников, что вы набираете им сообщение" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Беседа/Привлечь _внимание" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "Подсвечивать слова с _ошибками" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Использовать плавную прокрутку" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Беседа/Получить _информацию" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "_Мерцать при получении сообщений" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Беседа/Приг_ласить..." +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "_Изменить размер неродных смайликов" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Беседа/_Ещё" +msgid "Maximum size:" +msgstr "Максимальный размер:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Беседа/_Псевдоним..." +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Минимальная высота области ввода в строках:" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Беседа/_Блокировать..." +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Беседа/Раз_блокировать..." +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Использовать шрифт из _темы" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Беседа/_Добавить..." +msgid "Conversation _font:" +msgstr "_Шрифт беседы:" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Беседа/_Удалить..." +msgid "Default Formatting" +msgstr "Форматирование по умолчанию" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Беседа/Вставить _ссылку..." +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, " +"поддерживающих форматирование." -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Беседа/Вставить из_ображение..." +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси." -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Беседа/_Закрыть" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника." -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Параметры" +msgid "Disabled" +msgstr "Отключено" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Параметры/Вести _журнал" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "И_спользовать автоматически определённый IP-адрес: %s" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "_STUN сервер:" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Параметры/Показывать _панели форматирования" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Пример: stunserver.org" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений" +msgid "Public _IP:" +msgstr "Публичный _IP:" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Беседа/Ещё" +msgid "Ports" +msgstr "Порты" -msgid "/Options" -msgstr "/Параметры" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Разрешить автоматическую переадресацию портов маршрутизатора" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Беседа" +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "Указать диапазон прослушивае_мых портов вручную:" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" +msgid "_Start:" +msgstr "_Начало:" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Беседа/Медиа/Аудиозвонок" +msgid "_End:" +msgstr "Коне_ц:" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Беседа/Медиа/Видеозвонок" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Реле сервер (TURN)" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Беседа/Медиа/Аудио\\/Видеозвонок" +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN сервер:" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Беседа/Отправить файл..." +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP порт:" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Беседа/Привлечь внимание" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP порт:" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Беседа/Добавить правило..." +msgid "Use_rname:" +msgstr "Им_я пользователя:" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Беседа/Получить информацию" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Паро_ль:" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Беседа/Пригласить..." +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Беседа/Псевдоним..." +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Беседа/Блокировать..." +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Беседа/Разблокировать..." +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Беседа/Добавить..." +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Беседа/Удалить..." +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..." +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Используемый по умолчанию" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Беседа/Вставить изображение..." +msgid "GNOME Default" +msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Параметры/Вести журнал" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "User is typing..." -msgstr "Пользователь набирает сообщение..." +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" -msgstr "" -"\n" -"%s прекратил набор сообщения" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "_Адресат" +msgid "Manual" +msgstr "Вручную" -msgid "_Send" -msgstr "_Отправить" +msgid "Browser Selection" +msgstr "Выбор проводника" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 пользователей в комнате" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Настройки проводника выставляются в настройках GNOME" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Закрыть строку поиска" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Программа настройки веб-проводника не найдена." -msgid "Find:" -msgstr "Найти:" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Настроить _проводник" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d пользователь в комнате" -msgstr[1] "%d пользователя в комнате" -msgstr[2] "%d пользователей в комнате" -msgstr[3] "%d пользователей в комнате" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Проводник:" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Прекратил набор сообщения" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Открывать ссылку в:" -msgid "Nick Said" -msgstr "Произнесено имя" +msgid "Browser default" +msgstr "Браузер по умолчанию" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Непрочитанные сообщения" +msgid "Existing window" +msgstr "Существующее окно" -msgid "New Event" -msgstr "Новое событие" +msgid "New tab" +msgstr "Новая вкладка" +#, c-format msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" -"Учётная запись была отсоединена и вы больше не в этом чате. Вы будете " -"автоматически переподключены к нему, когда учётная запись подключится." - -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Очистить все окна бесед." - -msgid "Confirm close" -msgstr "Подтвердить закрытие" - -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Есть непрочитанные сообщения. Вы действительно хотите закрыть окно?" +"_Вручную:\n" +"(%s для URL)" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Закрыть другие вкладки" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Прокси-сервер" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Закрыть все вкладки" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Настройки прокси выставляются в настройках GNOME" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Отделить эту вкладку" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Программа настройки прокси не найдена." -msgid "Close this tab" -msgstr "Закрыть эту вкладку" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Настроить _прокси" -msgid "Close conversation" -msgstr "Закрыть беседу" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Использовать удалённый _DNS с прокси SOCKS4" -msgid "Last created window" -msgstr "Последнее созданное окно" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Т_ип прокси:" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Отдельные окна мгновенных сообщений и чатов" +msgid "No proxy" +msgstr "Нет прокси" -msgid "New window" -msgstr "Новое окно" +msgid "P_ort:" +msgstr "П_орт:" -msgid "By group" -msgstr "По группе" +msgid "User_name:" +msgstr "Имя _пользователя:" -msgid "By account" -msgstr "По учётной записи" +msgid "Log _format:" +msgstr "_Формат журнала:" -msgid "Find" -msgstr "Найти" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Искать:" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Записывать все _чаты" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал" -msgid "Invert" -msgstr "Инвертировать" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Выбор звука" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Подсветить совпадения" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Едва слышно" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Только _значки" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Тихо-тихо" -msgid "_Text Only" -msgstr "Только _текст" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Тихо" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "Значки _и текст" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Громко" -msgid "Filter" -msgstr "Фильтр" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Ещё громче" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для доступа к другим параметрам." +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Очень громко" -msgid "Level " -msgstr "Уровень " +msgid "_Method:" +msgstr "_Метод:" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Выберите уровень фильтра отладки." +msgid "Console beep" +msgstr "Сигнал динамиком" -msgid "All" -msgstr "Все" +msgid "No sounds" +msgstr "Нет звуков" -msgid "Misc" -msgstr "Разное" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"_Команда воспроизведения звука:\n" +"(%s для имени файла)" -msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "Приглу_шить" -msgid "Error " -msgstr "Ошибка " +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Неисправимая ошибка" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Включить звуки:" -msgid "artist" -msgstr "исполнитель" +msgid "V_olume:" +msgstr "_Громкость:" -msgid "voice and video" -msgstr "голос и видео" +msgid "Play" +msgstr "Воспроизвести" -msgid "support" -msgstr "поддержка" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Обзор..." -msgid "webmaster" -msgstr "веб-мастер" +msgid "_Reset" +msgstr "_Сброс" -msgid "win32 port" -msgstr "порт win32" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "Сообщать _время бездействия:" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ка-Хин Чон" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши" -msgid "maintainer" -msgstr "сопровождающий" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Минут до начала бездействия:" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "сопровождающий libfaim" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "При _бездействии, менять статус на:" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "хакер и назначенный водитель [чёрт возьми]" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Автоответ:" -msgid "support/QA" -msgstr "поддержка и контроль качества" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Во время отсутствия и бездействия" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Статус при запуске" -msgid "original author" -msgstr "оригинальный автор" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Использовать при запуске статус, бывший до в_ыхода" -msgid "lead developer" -msgstr "ведущий разработчик" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "_Применить при запуске статус:" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Старший сотрудник/контроль качества" +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейс" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Африкаанс" +msgid "Browser" +msgstr "Проводник" -msgid "Arabic" -msgstr "Арабский" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Статус / Бездействие" -msgid "Assamese" -msgstr "Ассамский" +msgid "Themes" +msgstr "Темы" -msgid "Asturian" -msgstr "Астурийский" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Белорусская латиница" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Разрешить доступ только пользователям из списка собеседников" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Болгарский" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Разрешить доступ только пользователям, указанным ниже" -msgid "Bengali" -msgstr "Бенгальский" +msgid "Block all users" +msgstr "Блокировать всех пользователей" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Бенгальский-индийский" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже" -msgid "Breton" -msgstr "Бретонский" +msgid "Privacy" +msgstr "Конфиденциальность" -msgid "Bodo" -msgstr "Бодо" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно." -msgid "Bosnian" -msgstr "Боснийский" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Установить конфиденциальность для:" -msgid "Catalan" -msgstr "Каталанский" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Удалить _все" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Валенсийский-каталанский" +msgid "Permit User" +msgstr "Допустить пользователя" -msgid "Czech" -msgstr "Чешский" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Укажите пользователя, которого вы допускаете к общению с вами." -msgid "Danish" -msgstr "Датский" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" +"Введите имя пользователя, которого вы хотите допустить к общению с вами." -msgid "German" -msgstr "Немецкий" +msgid "_Permit" +msgstr "_Допустить" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Дзонг-кэ" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Позволить %s общаться с вами?" -msgid "Greek" -msgstr "Греческий" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с вами?" -msgid "Australian English" -msgstr "Австралийский английский" +msgid "Block User" +msgstr "Блокировать пользователя" -msgid "British English" -msgstr "Британский английский" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Укажите блокируемого пользователя." -msgid "Canadian English" -msgstr "Канадский английский" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите блокировать." -msgid "Esperanto" -msgstr "Эсперанто" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Блокировать %s?" -msgid "Spanish" -msgstr "Испанский" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Аргентинский испанский" +msgid "Apply" +msgstr "Применить" -msgid "Estonian" -msgstr "Эстонский" +msgid "That file already exists" +msgstr "Такой файл уже существует" -msgid "Basque" -msgstr "Баскский" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Хотите перезаписать его?" -msgid "Persian" -msgstr "Персидский" +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписать" -msgid "Finnish" -msgstr "Финский" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Выбрать новое имя" -msgid "Irish" -msgstr "Ирландский" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Выбрать папку..." -msgid "Galician" -msgstr "Галисийский" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Получить список" -msgid "Gujarati" -msgstr "Гуджарати" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Добавить чат" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Команда переводчиков на гуджарати" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные сохранённые статусы?" -msgid "Hebrew" -msgstr "Иврит" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Применить" -msgid "Hindi" -msgstr "Хинди" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Название уже используется. Вы должны выбрать уникальное название." -msgid "Croatian" -msgstr "Хорватский" +msgid "Different" +msgstr "Отличающийся" -msgid "Hungarian" -msgstr "Венгерский" +msgid "_Title:" +msgstr "_Название:" -msgid "Indonesian" -msgstr "Индонезийский" +msgid "_Status:" +msgstr "_Статус:" -msgid "Italian" -msgstr "Итальянский" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей" -msgid "Japanese" -msgstr "Японский" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Сохранить _и применить" -msgid "Georgian" -msgstr "Грузинский" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Статус для %s" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Переводчики Ubuntu на грузинский" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"Свой смайлик для '%s' уже существует. Пожалуйста, используйте другое " +"сочетание клавиш." -msgid "Kazakh" -msgstr "Казахский" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Свой смайлик" -msgid "Khmer" -msgstr "Кхмерский" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Сделать копию сочетания клавиш" -msgid "Kannada" -msgstr "Каннада" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Изменить смайлик" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Команда переводчиков на каннада" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Добавить смайлик" -msgid "Korean" -msgstr "Корейский" +msgid "_Image:" +msgstr "_Изображение:" -msgid "Kashmiri" -msgstr "Кашмири" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "Текст сочетания клави_ш:" -msgid "Kurdish" -msgstr "Курдский" +msgid "Smiley" +msgstr "Смайлик" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Курдский (Сорани)" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Текст сочетания клавиш" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Литовский" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Управление своими смайликами" -msgid "Latvian" -msgstr "Латвийский" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Выбрать иконку собеседника" -msgid "Maithili" -msgstr "Майтхили" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Щёлкните, чтобы изменить иконку для этой учётной записи." -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Луговомарийский" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Щёлкните, чтобы изменить иконку для всех учётных записей." -msgid "Macedonian" -msgstr "Македонский" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Ожидание сетевого соединения" -msgid "Malay" -msgstr "Малайский" +msgid "New status..." +msgstr "Новый статус..." -msgid "Malayalam" -msgstr "Малаялам" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Сохранённые статусы..." -msgid "Mongolian" -msgstr "Монгольский" +msgid "Status Selector" +msgstr "Выбор статуса" -msgid "Marathi" -msgstr "Маратхи" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google-общение" -msgid "Burmese" -msgstr "Бирманский" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Букмол" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Не удалось загрузить изображение" -msgid "Nepali" -msgstr "Непальский" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Нельзя отправить папку %s." -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Нидерландский, фламандский" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "%s не может переслать папку. Вы должны переслать файлы отдельно." -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Норвежский нюнорск" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Вы перетащили изображение" -msgid "Occitan" -msgstr "Осетинский" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или " +"использовать её как иконку собеседника для этого пользователя" -msgid "Oriya" -msgstr "Ория" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Установить в качестве значка собеседника" -msgid "Punjabi" -msgstr "Панджаби" +msgid "Send image file" +msgstr "Отправить файл изображения" -msgid "Polish" -msgstr "Польский" +msgid "Insert in message" +msgstr "Вставить в сообщение" -msgid "Portuguese" -msgstr "Португальский" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "" +"Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого " +"пользователя?" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Португальский-бразильский" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как " +"иконку собеседника для этого пользователя" -msgid "Pashto" -msgstr "Пашто" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку " +"собеседника для этого пользователя" -msgid "Romanian" -msgstr "Румынский" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Нельзя отправить ярлык" -msgid "Russian" -msgstr "Русский" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Вы перетянули значок запуска с рабочего стола. Скорее всего вы хотели " +"отправить то, на что этот значок ссылается, а не его самого." -msgid "Sindhi" -msgstr "Синдхи" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Файл: %s\n" +"Размер файла: %s\n" +"Размер изображения: %dx%d" -msgid "Slovak" -msgstr "Словацкий" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "" +"Файл '%s' слишком велик для %s. Пожалуйста, попробуйте картинку поменьше.\n" -msgid "Slovenian" -msgstr "Словенский" +msgid "Icon Error" +msgstr "Ошибка значка" -msgid "Albanian" -msgstr "Албанский" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Не удалось установить значок" -msgid "Serbian" -msgstr "Сербский" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Открыть ссылку" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Сербская латынь" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Скопировать ссылку" -msgid "Sinhala" -msgstr "Сингальский" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Скопировать адрес email" -msgid "Swedish" -msgstr "Шведский" +msgid "_Open File" +msgstr "_Открыть файл" -msgid "Swahili" -msgstr "Суахили" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Открыть _содержащую папку" -msgid "Tamil" -msgstr "Тамильский" +msgid "Save File" +msgstr "Сохранить файл" -msgid "Telugu" -msgstr "Телугу" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Воспроизводить звук" -msgid "Thai" -msgstr "Тайский" +msgid "_Save File" +msgstr "_Сохранить файл" -msgid "Tatar" -msgstr "Татарский" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Вы действительно хотите очистить?" -msgid "Ukranian" -msgstr "Украинский" +msgid "Select color" +msgstr "Выбрать цвет" -msgid "Urdu" -msgstr "Урду" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Uzbek" -msgstr "Узбекский" +msgid "_Alias" +msgstr "_Псевдоним" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Акмал Хушваков" +msgid "Close _tabs" +msgstr "_Закрыть вкладки" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Вьетнамский" +msgid "_Get Info" +msgstr "Получить _информацию" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Упрощённый китайский" +msgid "_Invite" +msgstr "П_ригласить" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Гонконгский китайский" +msgid "_Modify..." +msgstr "_Изменить..." -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Традиционный китайский" +msgid "_Add..." +msgstr "_Добавить..." -msgid "Amharic" -msgstr "Амхарский" +msgid "_Open Mail" +msgstr "Открыть _почту" -msgid "French" -msgstr "Французский" +msgid "_Edit" +msgstr "Р_едактировать" -msgid "Armenian" -msgstr "Армянский" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Подсказка инструмента Pidgin" -msgid "Lao" -msgstr "Лаосский" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Смайлики Pidgin" -msgid "Turkish" -msgstr "Турецкий" +msgid "none" +msgstr "нет" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Выключить смайлики." -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" -"%s - клиент обмена сообщениями, основанный на библиотеке libpurple, которая " -"позволяет одновременно подключаться по нескольким службам. %s написан на С с " -"использованием GTK+. %s выпущен, и может быть изменён или перераспределён, " -"по условиям GPL версии 2 (или поздней). Копия GPL распространяется вместе с " -"%s. Права на %s защищены его участниками, список которых также " -"распространяется с %s. Гарантия на %s не предоставляется.

" +msgid "Small" +msgstr "Маленький" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" -"Полезные ресурсы
\tВеб-" -"сайт
\tЧасто задаваемые вопросы
\tIRC канал: " -"#pidgin на irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Уменьшенные смайлики" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" -"Помощь от других пользователей Pidgin " -"доступна по эл.почте support@pidgin.im
Это публичная почтовая рассылка! (
архив)
Мы не можем помочь по протоколам или " -"модулям третьих лиц!
Основной язык этой рассылки - английский. " -"Вы, конечно, можете писать на другом языке, но ответы могут оказаться менее " -"полезными.
" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Вероятность отклика:" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "О %s" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Настройка статистики" -msgid "Build Information" -msgstr "Информация о сборке" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Максимальное время ожидания отклика:" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "Информация о сборке %s" +msgid "minutes" +msgstr "минут" -msgid "Current Developers" -msgstr "Текущие разработчики" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Максимальная в последний раз увиденная разница:" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Одержимые писатели заплаток" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Пороговая величина:" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Разработчики, отошедшие от дел" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Прогноз доступности контакта" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Одержимые писатели заплаток, отошедшие от дел" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта." -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "Информация разработчика %s" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших собеседников" -msgid "Current Translators" -msgstr "Текущие переводчики" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Собеседник бездействует" -msgid "Past Translators" -msgstr "Предыдущие переводчики" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Собеседник отошёл" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "Информация переводчика %s" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Собеседник \"давно\" отошёл" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "Информация модуля %s" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Собеседник на мобильном" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Информация модуля" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Собеседник не в сети" -msgid "_Name" -msgstr "_Имя" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Значения очков для использования, когда..." -msgid "_Account" -msgstr "_Учётная запись" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"Собеседник с наибольшими очками - это тот собеседник, который будет " +"иметь приоритет в контакте.\n" -msgid "Get User Info" -msgstr "Получить пользовательскую информацию" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Используйте предыдущего собеседника, когда очков поровну" + +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Приоритет контакта" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, информацию о которой вы " -"хотели бы просмотреть." +"Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями " +"собеседников." -msgid "View User Log" -msgstr "Просмотреть журнал пользователя" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети " +"для вычисления приоритета контактов собеседников." -msgid "Alias Contact" -msgstr "Псевдоним контакта" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Цвета беседы" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Введите псевдоним для этого контакта." +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Изменяет цвета в окне беседы." -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Введите псевдоним для %s." +msgid "Error Messages" +msgstr "Сообщения об ошибках" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Псевдоним собеседника" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Подсвеченные сообщения" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Псевдоним чата" +msgid "System Messages" +msgstr "Системные сообщения" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Введите псевдоним для этого чата." +msgid "Sent Messages" +msgstr "Отправленные сообщения" + +msgid "Received Messages" +msgstr "Полученные сообщения" #, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Вы удалите контакт, содержащий %s и %d другого собеседника из списка " -"собеседников. Хотите продолжить?" -msgstr[1] "" -"Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседника из списка " -"собеседников. Хотите продолжить?" -msgstr[2] "" -"Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседников из списка " -"собеседников. Хотите продолжить?" -msgstr[3] "" -"Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседников из списка " -"собеседников. Хотите продолжить?" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Выберите цвет для %s" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Удалить контакт" +msgid "General" +msgstr "Основные" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Удалить контакт" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Игнорировать входящий формат" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Вы добавите содержимое группы %s к содержимому группы %s. Хотите продолжить?" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Применять в чатах" -msgid "Merge Groups" -msgstr "Объединить группы" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Применять в мгновенных сообщениях" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Объединить группы" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Запрос имени сервера" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Вы удалите группу %s и всех её членов из списка собеседников. Хотите " -"продолжить?" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Укажите XMPP сервер" -msgid "Remove Group" -msgstr "Удалить группу" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Выберите XMPP сервер для опроса" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Удалить группу" +msgid "Find Services" +msgstr "Найти службы" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Вы удалите %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Добавить в список собеседников" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Удалить собеседника" +msgid "Gateway" +msgstr "Шлюз" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Удалить собеседника" +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Коллекция PubSub" + +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Лист PubSub" + +msgid "Other" +msgstr "Другое" -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "Вы удалите чат %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"Описание: " -msgid "Remove Chat" -msgstr "Удалить чат" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Просмотр служб" + +msgid "_Browse" +msgstr "О_бзор" + +msgid "Server does not exist" +msgstr "Сервер не существует" + +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Сервер не поддерживает просмотр служб" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Удалить чат" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Просмотр службы XMPP" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "" -"Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы." -msgid "_Change Status" -msgstr "_Изменить статус" +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "" +"Этот модуль полезен для регистрации с базовыми транспортными или другими " +"XMPP службами." -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Показать список _собеседников" +msgid "By conversation count" +msgstr "По количеству бесед" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "_Непрочитанные сообщения" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Расположение бесед" -msgid "New _Message..." -msgstr "_Новое сообщение..." +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"Примечание: Предпочтение для \"Новых бесед\" должно быть установлено в " +"положение \"По количеству бесед\"." -msgid "_Accounts" -msgstr "_Учётные записи" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Количество бесед в окне" -msgid "Plu_gins" -msgstr "_Модули" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "" +"Разделять окна мгновенных сообщений и чатов при расположении по количеству" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "На_стройки" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "Экстра-расположение" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Отключить _звуки" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед." -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "Мер_цать при наличии нового сообщения" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"Ограничивает количество бесед в окне, с возможностью разделения мгновенных " +"сообщений и чатов." -msgid "_Quit" -msgstr "Вы_йти" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Настройка жестов мышью" -msgid "Not started" -msgstr "Не начато" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Средняя кнопка мыши" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Получение как:" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Правая кнопка мыши" -msgid "Receiving From:" -msgstr "Получение от:" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Визуальное отображение жестов" -msgid "Sending To:" -msgstr "Отправка для:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Жесты мышью" -msgid "Sending As:" -msgstr "Отправка как:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью." -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла." +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Позволяет использовать жесты мышью в окнах бесед. Передвигайте мышь, " +"удерживая нажатой среднюю кнопку, для выполнения следующих действий:\n" +" • Вниз и вправо для закрытия беседы.\n" +" • Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n" +" • Вверх и вправо для перехода к следующей беседе." -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Обмен мгновенными сообщениями" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Ошибка запуска %s: %s" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "Ниже выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону." -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Ошибка выполнения %s" +msgid "Group:" +msgstr "Группа:" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Процесс возвратил код ошибки %d" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Новая персона" -msgid "Filename:" -msgstr "Имя файла:" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Выбрать собеседника" -msgid "Local File:" -msgstr "Локальный файл:" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Выберите персону из адресной книги, к которой следует добавить этого " +"собеседника, или создайте новую персону." -msgid "Speed:" -msgstr "Скорость:" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "Подробности о пользователе" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Прошло времени:" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "Соотнести собеседника" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Осталось времени:" +msgid "Unable to send email" +msgstr "Не удаётся отправить email" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "_Закрывать это окно по завершении всех передач" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "О_чищать завершённые передачи" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого собеседника." -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "_Подробности о передаче файлов" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Добавить в адресную книгу" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Вставить как простой _текст" +msgid "Send Email" +msgstr "Отправить email" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Восстановить форматирование" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Настройка интеграции с Evolution" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Отключить _смайлики в выделенном тексте" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "" +"Выберите все учётные записи, собеседники которых должны быть добавлены " +"автоматически." -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Цвет гиперссылки" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Интеграция с Evolution" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution." -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Ниже введите информацию о персоне." -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Цвет посещённой (или активированной) гиперссылки." +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Ниже введите имя пользователя собеседника и тип учётной записи." -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" +msgid "Account type:" +msgstr "Тип учётной записи:" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Необязательная информация:" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Цвет имени отправленного сообщения" +msgid "First name:" +msgstr "Имя:" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, отправленного вами." +msgid "Last name:" +msgstr "Фамилия:" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Цвет имени полученного сообщения" +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "Проверка сигналов GTK" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Цвет имени \"Внимания\"" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно." -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" msgstr "" -"Цвет для отображения имени сообщения, полученного вами и которое содержит " -"ваше имя." +"\n" +"Заметки о собеседнике: %s" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Цвет имени сообщения действия" +msgid "History" +msgstr "История" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Цвет для отображения имени сообщения действия." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Сворачивание при отсутствии" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Цвет имени сообщения действия для прошепченного сообщения" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Сворачивает список собеседников и все беседы, когда вы отсутствуете." -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Цвет имени сообщения тихого действия." +msgid "Mail Checker" +msgstr "Проверка почты" -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Цвет имени тихого сообщения" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Проверяет наличие новой локальной почты." -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Цвет имени тихого сообщения." +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"Добавляет небольшую область к списку собеседников, в которой сообщается о " +"наличии новой почты." -msgid "Typing notification color" -msgstr "Цвет уведомления о наборе" +msgid "Markerline" +msgstr "Разделительная линия" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Проводит линию, отделяющую новые сообщения в беседе." -msgid "Typing notification font" -msgstr "Шрифт набора уведомления" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Перейти к разделительной линии" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Шрифт, использующийся для набора уведомления" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Проводить разделительную линию в " -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Включить набор уведомления" +msgid "_IM windows" +msgstr "Окна _мгновенных сообщений" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Нераспознанный тип файла\n" -"\n" -"Принимается за PNG." +msgid "C_hat windows" +msgstr "Окна _чатов" -#, c-format msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Ошибка сохранения изображения\n" -"\n" -"%s" +"Был запрошен сеанс музыкальной переписки. Пожалуйста, щёлкните иконку ММ для " +"принятия." -msgid "Save Image" -msgstr "Сохранить изображение" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Сеанс музыкальной переписки подтверждён." -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Сохранить изображение..." +msgid "Music Messaging" +msgstr "Музыкальная переписка" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Добавить свой смайлик..." +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:" -msgid "Select Font" -msgstr "Выбрать шрифт" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Ошибка запуска редактора" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Выбрать цвет текста" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Произошла следующая ошибка:" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Выбрать цвет фона" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Конфигурация музыкальной переписки" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Путь редактора очков" -msgid "_Description" -msgstr "_Описание" +msgid "_Apply" +msgstr "_Применить" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Модуль музыкальной переписки для совместного сочинения" +#. * summary msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Введите URL и описание ссылки, которую вы хотите вставить. Описание не " -"обязательно." +"Модуль музыкальной переписки позволяет нескольким пользователям одновременно " +"работать над кусочком мелодии путём редактирования общих данных в реальном " +"времени." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Введите URL ссылки, которую вы хотите вставить." +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Уведомление для" -msgid "Insert Link" -msgstr "Вставить ссылку" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Системные сообщения" -msgid "_Insert" -msgstr "_Вставить" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то произносит ваше имя пользователя" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n" +msgid "_Focused windows" +msgstr "Окна в _фокусе" -msgid "Insert Image" -msgstr "Вставить изображение" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Методы уведомления" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Этот смайлик выключен, потому что для этой эмоции существует свой смайлик:\n" -" %s" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Добавлять _строку в начало заголовка окна:" -msgid "Smile!" -msgstr "Смайлик!" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Вставлять _количество новых сообщений в заголовок окна" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Управлять своими смайликами" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Вставлять количество новых сообщений в свойства _X" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Установить подсказку \"С_РОЧНО\" оконного менеджера" -msgid "_Font" -msgstr "_Шрифт" +msgid "_Flash window" +msgstr "_Мигающее окно" -msgid "Group Items" -msgstr "Сгруппировать элементы" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "_Поднимать окно беседы" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Обособить элементы" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Показать окно беседы" -msgid "Bold" -msgstr "Жирный" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Удаление уведомлений" -msgid "Italic" -msgstr "Наклонный" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в ф_окусе" -msgid "Underline" -msgstr "Подчёркнутый" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Удалять, когда окно беседы получает _щелчок" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Перечёркнутый" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Удалять при _наборе сообщения в окне беседы" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Увеличить размер шрифта" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Удалять при отпр_авке сообщения" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Уменьшить размер шрифта" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Удалять при переключении на _вкладку беседы" -msgid "Font Face" -msgstr "Вид шрифта" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Уведомление о сообщении" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Цвет текста" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "" +"Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочитанных сообщениях." -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Восстановить форматирование" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Демонстрационный модуль Pidgin" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Вставить изображение" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "" +"Демонстрационный модуль, который делает всякие вещи - смотрите описание." -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Вставить смайлик" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Это действительно замечательный модуль, который делает множество вещей:\n" +"- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n" +"- Переворачивает весь приходящий текст\n" +"- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их " +"подключения" -msgid "Send Attention" -msgstr "Обратить внимание" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Цвет гиперссылки" -msgid "_Bold" -msgstr "_Жирный" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" -msgid "_Italic" -msgstr "_Наклонный" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения" -msgid "_Underline" -msgstr "_Подчёркнутый" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Цвет уведомления о печатании" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Перечёркнутый" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" -msgid "_Larger" -msgstr "_Больший" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Область ввода окна беседы" -msgid "_Normal" -msgstr "_Средний" +msgid "Conversation History" +msgstr "История общения" -msgid "_Smaller" -msgstr "_Меньший" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Диалог запроса" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Вид шрифта" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Диалог уведомления" -msgid "Foreground _color" -msgstr "Цвет _текста" +msgid "Select Color" +msgstr "Выберите цвет" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Цвет _фона" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Выберите шрифт" -msgid "_Image" -msgstr "_Изображение" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Выберите шрифт для %s" -msgid "_Link" -msgstr "_Ссылку" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Абзацную линию" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Смайлик!" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Отключить уведомление о наборе текста" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Внимание!" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Установки управления темой GTK+" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Удаление журнала не удалось" +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Проверьте права и попробуйте снова." +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в " -"%s?" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Разное" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в " -"%s?" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Инструменты файла Gtkrc" #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "Удалить журнал?" +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Удалить журнал..." +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Повторно прочитать файлы gtkrc" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Беседа в %s на %s" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Беседа с %s на %s" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Предоставляет доступ к часто используемым настройкам gtkrc." -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Просмотреть папку журналов" +msgid "Raw" +msgstr "Необработанный" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "" +"Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " +"основывающиеся на тексте." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Использование: %s [ПАРАМЕТР]...\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "КАТ" - -msgid "use DIR for config files" -msgstr "используйте КАТ для файлов конфигурации" +"Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " +"основывающиеся на тексте (XMPP, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' " +"в области ввода. Смотрите за окном отладки." -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "напечатать отладочные сообщения в stdout" +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Вы можете обновиться до %s %s сегодня." -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевой статус" +msgid "New Version Available" +msgstr "Доступна новая версия" -msgid "display this help and exit" -msgstr "показать эту справку и выйти" +msgid "Later" +msgstr "Позже" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "разрешить одновременные входы" +msgid "Download Now" +msgstr "Загрузить сейчас" -msgid "don't automatically login" -msgstr "не входить автоматически" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Уведомление о выпуске" -msgid "NAME" -msgstr "ИМЯ" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Периодически проверяет наличие новых версий." +#. * description msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" -"включить указанные учётные записи (необязательный аргумент ИМЯ\n" -" использовать указанные учётные записи, через запятую.\n" -" Без этого только первая учётная запись будет включена)." - -msgid "X display to use" -msgstr "Использовать X-дисплей" - -msgid "display the current version and exit" -msgstr "показать текущую версию и выйти" +"Периодически проверяет наличие новых версий и уведомляет о них пользователя, " +"приводя список изменений." -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s были с ошибками сегментации и попытались просмотреть файл ядра.\n" -"Это глюк в программе и вы тут не виноваты.\n" -"\n" -"Если вы можете повторить возникновение ошибки, пожалуйста уведомите\n" -"разработчиков, создав отчёт об ошибке на:\n" -"%sпростая карточка/\n" -"\n" -"Пожалуйста, будьте готовы описать как всё произошло в тот момент\n" -"и представить вывод командной строки файла ядра. Если вы не знаете\n" -"как его вывести, пожалуйста, прочитайте инструкцию на\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Кнопка отправки" -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Выхожу, потому что уже запущен другой клиент libpurple.\n" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Кнопка отправки окна беседы." -msgid "_Media" -msgstr "/_Медиа" +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Добавляет кнопку отправки к области ввода окна беседы. Предназначается для " +"случая, когда физическая клавиатура отсутствует." -msgid "_Hangup" -msgstr "_Удержать звонок" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Удаление повторов" -msgid "Media error" -msgstr "Ошибка медиа-данных" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Указанное слово уже присутствует в списке исправлений." -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s желает начать аудио/видео сеанс с вами." +msgid "Text Replacements" +msgstr "Замещение текста" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s желает начать видеосеанс с вами." +msgid "You type" +msgstr "Вы набираете" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Входящий звонок" +msgid "You send" +msgstr "Вы отправляете" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "АБВГ" +msgid "Whole words only" +msgstr "Только целые слова" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "ДЕЖЗ" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Учитывать регистр" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "ИЙКЛ" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Добавить новое замещение текста" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "МНОП" +msgid "You _type:" +msgstr "Вы _набираете:" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "РСТУ" +msgid "You _send:" +msgstr "Вы _отправляете:" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "ФХЦЧ" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "_Точное совпадение регистра" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "ШЩЪЫ" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Замещать только _целые слова" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "ЬЭЮЯ" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Основные параметры замещения текста" -msgid "_Hold" -msgstr "_Удерживать" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Разрешить замещение последнего слова при отправке" -msgid "_Pause" -msgstr "_Пауза" +msgid "Text replacement" +msgstr "Замещение текста" -msgid "_Mute" -msgstr "_Без звука" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " +"определёнными пользователем." -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." -msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщения." -msgstr[2] "%s имеет %d новых сообщений." -msgstr[3] "%s имеет %d новых сообщений." +msgid "Just logged in" +msgstr "Только что вошёл в сеть" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d новое письмо." -msgstr[1] "%d новых письма." -msgstr[2] "%d новых писем." -msgstr[3] "%d новых писем." +msgid "Just logged out" +msgstr "Только что вышел из сети" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна." +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Иконка для контакта/\n" +"Иконка для неизвестной личности" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Не удаётся открыть URL" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Иконка для чата" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Ошибка запуска \"%s\": %s" +msgid "Ignored" +msgstr "Проигнорировано" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "Был выбран проводник \"Другой\", но команда не была задана." +msgid "Founder" +msgstr "Основатель" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" -"Не удаётся открыть URL: 'Ручная' команда браузера выглядит некорректной." +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Оператор" -msgid "No message" -msgstr "Сообщения нет" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Полу-оператор" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Открыть все сообщения" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Диалоговое окно авторизации" -msgid "You have mail!" -msgstr "Вам пришла почта!" +msgid "Error dialog" +msgstr "Диалоговое окно ошибки" -msgid "New Pounces" -msgstr "Новые правила" +msgid "Information dialog" +msgstr "Информационное диалоговое окно" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Распустить" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Диалоговое окно почты" -msgid "You have pounced!" -msgstr "На вас набросились!" +msgid "Question dialog" +msgstr "Диалоговое окно с вопросом" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Следующие модули будут выгружены." +msgid "Warning dialog" +msgstr "Диалоговое окно предупреждения" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Несколько модулей будет выгружено." +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Какой это тип диалогового окна?" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Выгрузить модули" +msgid "Status Icons" +msgstr "Иконки статуса" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Не удалось выгрузить модуль" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Эмблемы комнаты чата" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"Модуль сейчас не может быть выгружен, но будет выключен при следующем " -"запуске." +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Иконки диалогового окна" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Ошибка: %s\n" -"Проверьте веб-сайт модуля на обновления." +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Редактор тем иконок Pidgin" -msgid "Author" -msgstr "Автор" +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" -msgid "Written by:" -msgstr "Автор:" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Редактор тем списка собеседников Pidgin" -msgid "Web site:" -msgstr "Web-сайт:" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Редактировать тему списка собеседников" -msgid "Filename:" -msgstr "Имя файла:" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Редактировать тему иконок" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "_Настроить модуль" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Редактор тем Pidgin" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Подробности о модуле" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Редактор тем Pidgin." -msgid "Select a file" -msgstr "Выбрать файл" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Лента собеседников" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Изменить правило для собеседника" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Горизонтальная прокрутка списка собеседников." -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "За кем следить" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Выводить отметки времени каждые" -msgid "_Account:" -msgstr "У_чётная запись:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Отметка времени" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Имя собеседника:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat." -msgid "Si_gns on" -msgstr "_Входит" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." -msgid "Signs o_ff" -msgstr "В_ыходит" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Параметры формата времени" -msgid "Goes a_way" -msgstr "Отхо_дит" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Принудительно использовать формат времени:" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "Во_звращается" +msgid "Use system default" +msgstr "Использовать системный по умолчанию" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Начинает безде_йствовать" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12-часовой формат времени" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Перестаёт бездействоват_ь" +msgid "24 hour time format" +msgstr "24-часовой формат времени" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Начинает н_абор сообщения" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Показывать дату..." -msgid "P_auses while typing" -msgstr "Приостанавливает на_бор сообщения" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "_Беседы:" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "Прекращает набо_р сообщения" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Для задержанных сообщений" -msgid "Sends a _message" -msgstr "Отправляет сооб_щение" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Для задержанных сообщений и в чатах" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Открыть ок_но мгновенных сообщений" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_Журналы сообщений:" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "Вывести уведом_ление" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Форматы времени сообщений" -msgid "Send a _message" -msgstr "Отправить _сообщение" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Изменяет форматы времени сообщений." -msgid "E_xecute a command" -msgstr "Выполнить ко_манду" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для " +"бесед и журналов." -msgid "P_lay a sound" -msgstr "Воспроизвести зв_ук" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Оповещения комнаты чата" -msgid "Brows_e..." -msgstr "_Открыть..." +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "Оповещать о сообщении _только тогда, когда кто-то произносит ваше имя" -msgid "Br_owse..." -msgstr "От_крыть..." +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Значок запуска" -msgid "Pre_view" -msgstr "Т_ест" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Отключить интеграцию значка запуска" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "Выполн_ять только при статусе, отличном от \"Доступен\"" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Показывать количество непрочитанных сообщений на значке запуска" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Повторение" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Показывать количество непрочитанных б_есед на значке запуска" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Объект слежения" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Меню сообщений" -msgid "Started typing" -msgstr "Начал печатать" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" +"Показывать количество _непрочитанных сообщений к диалогам в меню сообщений" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Приостановил печатание" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "Показывать, сколько _времени не прочитаны сообщения в меню сообщений" -msgid "Signed on" -msgstr "Вошёл в сеть" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Интеграция с Unity" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Перестал бездействовать" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Предоставляет интеграцию с Unity." -msgid "Returned from being away" -msgstr "Вернулся" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Предоставляет интеграцию с меню сообщений и кнопки запуска Unity." -msgid "Stopped typing" -msgstr "Остановил печатание" +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" -msgid "Signed off" -msgstr "Вышел из сети" +msgid "Video" +msgstr "Видео" -msgid "Became idle" -msgstr "Начал бездействовать" +msgid "Output" +msgstr "Вывод" -msgid "Went away" -msgstr "Отошёл" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Модуль" -msgid "Sent a message" -msgstr "Отправил сообщение" +msgid "_Device" +msgstr "_Устройство" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Что-то неизвестное.... Пожалуйста, сообщите об этом!" +msgid "Input" +msgstr "Ввод" -msgid "(Custom)" -msgstr "(По-своему)" +msgid "P_lugin" +msgstr "М_одуль" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Пингвинята" +msgid "D_evice" +msgstr "У_стройство" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Звуковая тема по умолчанию" +msgid "DROP" +msgstr "Опора" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Тема списка собеседников по умолчанию" +msgid "Volume:" +msgstr "Громкость:" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Тема значков статуса по умолчанию" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Порог тишины:" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Не удалось распаковать тему." +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Входные и выходные настройки" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Не удалось загрузить тему." +msgid "Microphone Test" +msgstr "Проверка микрофона" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Не удалось скопировать тему." +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Голосовые/Видео настройки" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Выборы тем" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру." -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" -"Из списка ниже выберите тему, которую вы хотели бы использовать.\n" -"Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем." +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для голосовых/видео звонков." -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Тема списка контактов:" +msgid "Opacity:" +msgstr "Непрозрачность:" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Тема значков статуса:" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Окна бесед" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Звуковая тема:" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_Прозрачность окна беседы" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Тема смайликов:" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "Показывать _полосу прокрутки в окнах бесед" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Горячие клавиши" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Убирать прозрачность окна беседы в фокусе" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "З_акрывать беседы клавишей Escape" +msgid "Always on top" +msgstr "Всегда наверху" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Значок системного лотка" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Окно списка собеседников" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Показывать значок системного лотка:" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Прозрачность окна _списка собеседников" -msgid "On unread messages" -msgstr "При наличии непрочитанных сообщений" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Убирать прозрачность окна списка собеседников в фокусе" -msgid "Conversation Window" -msgstr "Окно беседы" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Прозрачность" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Скрывать новые беседы:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Варьируемая прозрачность для списка собеседников и бесед." -msgid "When away" -msgstr "Во время отсутствия" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка " +"собеседников.\n" +"\n" +"* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или выше." -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "_Сворачивать новые окна бесед" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Загрузка" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Вкладки" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Показывать мгновенные сообщения и чаты в окнах с _вкладками" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Разрешить одновременный вход с разных мест" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Показывать _кнопку закрытия на вкладках" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Закреплённый _список собеседников" -msgid "_Placement:" -msgstr "_Расположение:" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" -msgid "Top" -msgstr "Вверху" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Только когда закреплено" -msgid "Bottom" -msgstr "Внизу" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Параметры Pidgin для Windows" -msgid "Left" -msgstr "Слева" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." -msgid "Right" -msgstr "Справа" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как " +"прирепление списка собеседников." -msgid "Left Vertical" -msgstr "Слева вертикально" +msgid "Logged out." +msgstr "Вышел из сети." -msgid "Right Vertical" -msgstr "Справа вертикально" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "Консоль XMPP" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "_Новые беседы:" +msgid "Account: " +msgstr "Учётная запись: " -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Показывать _форматирование во входящих сообщениях" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Не подсоединён к XMPP" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Закрывать мгновенные сообщения немедленно при закрытии вкладки" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Показывать _подробную информацию" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Разрешить _анимацию значков собеседников" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Установщик уже запущен." -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Уведомлять собеседников, что вы набираете им сообщение" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова." -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Подсвечивать слова с _ошибками" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Далее >" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Использовать плавную прокрутку" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для " +"ознакомительных целей. $_CLICK" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Мерцать при получении сообщений" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "_Изменить размер неродных смайликов" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)" -msgid "Maximum size:" -msgstr "Максимальный размер:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Ярлыки" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Минимальная высота области ввода в строках:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Меню кнопки ''Пуск''" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Использовать шрифт из _темы" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Локализации" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Шрифт беседы:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Форматирование по умолчанию" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin" -msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." -msgstr "" -"Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, " -"поддерживающих форматирование." +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Не могу запустить программу настройки прокси." +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Не могу запустить программу настройки веб-проводника." +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." -msgid "Disabled" -msgstr "Отключено" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "И_спользовать автоматически определённый IP-адрес: %s" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "_STUN сервер:" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет " +"установлена без удаления текущей." -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Пример: stunserver.org" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" -msgid "Public _IP:" -msgstr "Публичный _IP:" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Обработчики URI" -msgid "Ports" -msgstr "Порты" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Поддержка проверки орфографии" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Разрешить автоматическую переадресацию портов маршрутизатора" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет " +"получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/" +"wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Указать диапазон прослушивае_мых портов вручную:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-соединение)" -msgid "_Start:" -msgstr "_Начало:" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не " +"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный " +"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "_End:" -msgstr "Коне_ц:" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; " +"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный " +"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Реле сервер (TURN)" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это " +"приложение установил другой пользователь." -msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN сервер:" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP порт:" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "За кем следить" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP порт:" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Использовать отличающийся статус для следующих учётных записей" -msgid "Use_rname:" -msgstr "Им_я пользователя:" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "При получении сообщения с адресами URL, использовать TinyURL для " +#~ "облегчения копирования" -msgid "Pass_word:" -msgstr "Паро_ль:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +#~ "\"msnim\" адресам." -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено." -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " +#~ "\"ymsgr\" адресам." -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Используемый по умолчанию" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено." -msgid "GNOME Default" -msgstr "Используемый в GNOME по умолчанию" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Ошибка добавления собеседника" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Указанное имя пользователя не существует." -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Неверный адрес email" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Пользователь не существует" -msgid "Manual" -msgstr "Вручную" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Пропущено полное доменное имя" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Выбор проводника" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Уже в сети" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Настройки проводника выставляются в настройках GNOME" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Неверное имя пользователя" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Программа настройки веб-проводника не найдена." +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Неверное дружеское имя" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Настроить _проводник" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Список полон" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Проводник:" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Уже там" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Открывать ссылку в:" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Отсутствует в списке" -msgid "Browser default" -msgstr "Браузер по умолчанию" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Уже в этом режиме" -msgid "Existing window" -msgstr "Существующее окно" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Уже в противоположном списке" -msgid "New tab" -msgstr "Новая вкладка" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Слишком много групп" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Вручную:\n" -"(%s для URL)" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Неверная группа" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Прокси-сервер" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Пользователь не в группе" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Настройки прокси выставляются в настройках GNOME" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Имя группы слишком велико" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Программа настройки прокси не найдена." +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Настроить _прокси" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Использовать удалённый _DNS с прокси SOCKS4" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Ошибка коммутационной панели" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Т_ип прокси:" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Не удалось передать уведомление" -msgid "No proxy" -msgstr "Нет прокси" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Пропущены обязательные поля" -msgid "P_ort:" -msgstr "П_орт:" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Слишком много попаданий в FND" -msgid "User_name:" -msgstr "Имя _пользователя:" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Служба временно недоступна" -msgid "Log _format:" -msgstr "_Формат журнала:" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Ошибка сервера базы данных" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Команда отключена" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Записывать все _чаты" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Ошибка файловой операции" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Ошибка выделения памяти" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Выбор звука" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Едва слышно" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Сервер занят" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Тихо-тихо" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Сервер недоступен" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Тихо" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Оповещение простоя, сервер упал" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Громко" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Ошибка соединения с базой данных" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Ещё громче" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Сервер выключается (остановка передачи)" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Очень громко" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Ошибка создания соединения" -msgid "_Method:" -msgstr "_Метод:" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" -msgid "Console beep" -msgstr "Сигнал динамиком" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Не удаётся записать" -msgid "No sounds" -msgstr "Нет звуков" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Перегрузка сессии" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"_Команда воспроизведения звука:\n" -"(%s для имени файла)" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Пользователь слишком активен" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "Приглу_шить" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Слишком много сессий" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Паспорт не проверен" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Включить звуки:" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Плохой файл друга" -msgid "V_olume:" -msgstr "_Громкость:" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Не предусмотрено" -msgid "Play" -msgstr "Воспроизвести" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Дружественное имя меняется слишком быстро" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Обзор..." +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Сервер слишком занят" -msgid "_Reset" -msgstr "_Сброс" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Не разрешено не в сети" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "Сообщать _время бездействия:" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Новые пользователи не принимаются" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Паспорт детей без согласия родителей" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Минут до начала бездействия:" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "При _бездействии, менять статус на:" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Паспортная запись приостановлена" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Автоответ:" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Неверный билет" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Во время отсутствия и бездействия" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Неизвестный код ошибки %d" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Статус при запуске" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "Ошибка MSN: %s\n" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Использовать при запуске статус, бывший до в_ыхода" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Проблема с синхронизацией списка собеседников в %s (%s)" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "_Применить при запуске статус:" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s в локальном списке в группе \"%s\", но не в списке на сервере. Хотите " +#~ "добавить этого собеседника?" -msgid "Interface" -msgstr "Интерфейс" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " +#~ "собеседника?" -msgid "Browser" -msgstr "Проводник" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Другие контакты" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Статус / Бездействие" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Не-IM контакты" -msgid "Themes" -msgstr "Темы" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s подмигнул. Щёлкните здесь, чтобы воспроизвести " +#~ "это" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s подмигнул, но это не может быть сохранено" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Разрешить доступ только пользователям из списка собеседников" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s послал голосовую запись. Щёлкните здесь для " +#~ "воспроизведения" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Разрешить доступ только пользователям, указанным ниже" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s послал вам голосовую запись, но её не удалось сохранить" -msgid "Block all users" -msgstr "Блокировать всех пользователей" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s послал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." -msgid "Block only the users below" -msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Подтолкнуть" -msgid "Privacy" -msgstr "Конфиденциальность" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s подтолкнул вас!" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно." +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Подталкивание %s..." -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Установить конфиденциальность для:" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Адрес эл.почты..." -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Удалить _все" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." -msgid "Permit User" -msgstr "Допустить пользователя" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Установите дружеское имя для %s." -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Укажите пользователя, которого вы допускаете к общению с вами." +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Установить дружеское имя" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Введите имя пользователя, которого вы хотите допустить к общению с вами." +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN." -msgid "_Permit" -msgstr "_Допустить" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Это место" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Позволить %s общаться с вами?" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Это имя, отождествляющееся с этим местом" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с вами?" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Другие места" -msgid "Block User" -msgstr "Блокировать пользователя" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Здесь Вы можете отключиться из других мест" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Укажите блокируемого пользователя." +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Вы ниоткуда не вошли в сеть." -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите блокировать." +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Разрешить одновременные входы с разных мест?" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Блокировать %s?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "Вы разрешаете одновременный вход в сеть из разных мест или нет?" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Разрешить" -msgid "Apply" -msgstr "Применить" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Не разрешать" -msgid "That file already exists" -msgstr "Такой файл уже существует" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Введите номер вашего домашнего телефона." -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Хотите перезаписать его?" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Введите номер вашего рабочего телефона." -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписать" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона." -msgid "Choose New Name" -msgstr "Выбрать новое имя" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Разрешить страницы MSN Mobile" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Выбрать папку..." +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Вы разрешаете или нет людям из вашего списка отсылать вам страницы MSN " +#~ "Mobile на ваш сотовый или другое переносное устройство?" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Получить список" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Заблокированный текст для %s" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Добавить чат" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Для этой учётной записи нет заблокированного текста." -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные сохранённые статусы?" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:
%s" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Применить" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Эл.почта для этой учётной записи не включена." -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Название уже используется. Вы должны выбрать уникальное название." +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Отправить мобильное сообщение." -msgid "Different" -msgstr "Отличающийся" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Страница" -msgid "_Title:" -msgstr "_Название:" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Играть в игру" -msgid "_Status:" -msgstr "_Статус:" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Имеет тебя" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Номер домашнего телефона" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Сохранить _и применить" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Номер рабочего телефона" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Статус для %s" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Номер мобильного телефона" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"Свой смайлик для '%s' уже существует. Пожалуйста, используйте другое " -"сочетание клавиш." +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Скоро вернусь" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Свой смайлик" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Разговариваю по телефону" -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Сделать копию сочетания клавиш" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Пошёл перекусить" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Изменить смайлик" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Название игры" -msgid "Add Smiley" -msgstr "Добавить смайлик" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Название офиса" -msgid "_Image:" -msgstr "_Изображение:" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Ввести дружеское имя..." -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "Текст сочетания клави_ш:" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Просмотреть места..." -msgid "Smiley" -msgstr "Смайлик" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Ввести номер домашнего телефона..." -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Текст сочетания клавиш" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Ввести номер рабочего телефона..." -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Управление своими смайликами" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Ввести номер мобильного телефона..." -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Выбрать иконку собеседника" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства..." -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Щёлкните, чтобы изменить иконку для этой учётной записи." +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Разрешить/запретить множественные входы..." -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Щёлкните, чтобы изменить иконку для всех учётных записей." +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Ожидание сетевого соединения" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Показать заблокированный текст..." -msgid "New status..." -msgstr "Новый статус..." +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Открыть входящие горячей почты" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Сохранённые статусы..." +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Послать на мобильный" -msgid "Status Selector" -msgstr "Выбор статуса" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку " +#~ "SSL." -msgid "Google Talk" -msgstr "Google-общение" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя " +#~ "некорректное. Имена пользователей должны быть действительными адресами " +#~ "эл.почты." -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Ошибка загрузки профиля" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Занятость" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Не удалось загрузить изображение" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Хобби и интересы" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Нельзя отправить папку %s." +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Немного о себе" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "%s не может переслать папку. Вы должны переслать файлы отдельно." +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Общественный" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Вы перетащили изображение" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Брачный статус" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Вы можете послать эту картинку передачей файла, вставить её в сообщение или " -"использовать её как иконку собеседника для этого пользователя" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Интересы" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Установить в качестве значка собеседника" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Домашние животные" -msgid "Send image file" -msgstr "Отправить файл изображения" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Родной город" -msgid "Insert in message" -msgstr "Вставить в сообщение" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Места проживания" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "" -"Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого " -"пользователя?" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Мода" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Вы можете послать эту картинку передачей файла или использовать её как " -"иконку собеседника для этого пользователя" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Юмор" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Вы можете вставить эту картинку в сообщение или использовать её как иконку " -"собеседника для этого пользователя" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Музыка" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Нельзя отправить ярлык" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Любимая цитата" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Вы перетянули значок запуска с рабочего стола. Скорее всего вы хотели " -"отправить то, на что этот значок ссылается, а не его самого." +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Контактная информация" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Файл: %s\n" -"Размер файла: %s\n" -"Размер изображения: %dx%d" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Персональное" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "" -"Файл '%s' слишком велик для %s. Пожалуйста, попробуйте картинку поменьше.\n" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Укажите другое" -msgid "Icon Error" -msgstr "Ошибка значка" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Домашний телефон" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Не удалось установить значок" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Домашний телефон 2" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Открыть ссылку" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Персональный мобильный телефон" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Скопировать ссылку" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Домашний факс" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Скопировать адрес email" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Персональный email" -msgid "_Open File" -msgstr "_Открыть файл" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Личный IM" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Открыть _содержащую папку" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Годовщина" -msgid "Save File" -msgstr "Сохранить файл" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Работа" -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Воспроизводить звук" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Профессия" -msgid "_Save File" -msgstr "_Сохранить файл" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Рабочий телефон" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Вы действительно хотите очистить?" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Рабочий телефон 2" -msgid "Select color" -msgstr "Выбрать цвет" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Рабочий мобильный телефон" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Рабочий пейджер" -msgid "_Alias" -msgstr "_Псевдоним" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Рабочий факс" -msgid "Close _tabs" -msgstr "_Закрыть вкладки" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Рабочий email" -msgid "_Get Info" -msgstr "Получить _информацию" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Рабочий IM" -msgid "_Invite" -msgstr "П_ригласить" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Дата начала" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Изменить..." +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Любимые вещи" -msgid "_Add..." -msgstr "_Добавить..." +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Последнее обновление" -msgid "_Open Mail" -msgstr "Открыть _почту" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Пользователь не создал публичного профиля." -msgid "_Edit" -msgstr "Р_едактировать" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN говорит, что не может найти профиль пользователя. Это значит, что или " +#~ "пользователь не существует, или что он существует, но не создал " +#~ "публичного профиля." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше " +#~ "всего похоже на то, что такого пользователя вообще не существует." + +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Модуль протокола Windows Live Messenger" + +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Использовать метод HTTP" + +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Сервер методов HTTP" + +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Показать свои смайлики" + +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Разрешить прямые соединения" + +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Разрешить соединения из нескольких мест" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "" +#~ "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Аутентификация Windows Live ID: не могу соединиться" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Аутентификация Windows Live ID:некорректный ответ" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Следующие пользователи из вашей адресной книги отсутствуют" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Неизвестная ошибка (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Не удаётся удалить пользователя" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "" +#~ "Мобильное сообщение не было отправлено, потому что оно слишком длинное." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Мобильное сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Сервер MSN закроется по нужде на %d минуту. Вы будете автоматически " +#~ "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие " +#~ "беседы.\n" +#~ "\n" +#~ "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти " +#~ "в сеть." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Сервер MSN закроется по нужде на %d минут. Вы будете автоматически " +#~ "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие " +#~ "беседы.\n" +#~ "\n" +#~ "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти " +#~ "в сеть." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Сервер MSN закроется по нужде на %d минуты. Вы будете автоматически " +#~ "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие " +#~ "беседы.\n" +#~ "\n" +#~ "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти " +#~ "в сеть." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Сервер MSN закроется по нужде на %d минуты. Вы будете автоматически " +#~ "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие " +#~ "беседы.\n" +#~ "\n" +#~ "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти " +#~ "в сеть." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Сообщение не было отправлено, потому что система недоступна. Это обычно " +#~ "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "" +#~ "Сообщение не отправлено, потому что вы отправляли их слишком быстро." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка кодирования." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Не получилось сменить " +#~ "кодировку из %s в UTF-8.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Была кодировка %s, но " +#~ "она не была корректной UTF-8.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Кодировка не стояла, " +#~ "но она не была корректной UTF-8.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Ошибка записи" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Ошибка чтения" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка соединения от сервера %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Ошибка разбора HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "Серверы MSN временно будут выключены" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "Ваш список собеседников MSN временно недоступен: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Согласование" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Передача" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Получение данных" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Отправка данных" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Загрузка списка собеседников" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "%s просит увидеть вашу веб-камеру, но это ещё не поддерживается." + +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s пригласил вас увидеть свою веб-камеру, но это ещё не поддерживается." -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Подсказка инструмента Pidgin" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Отошёл от компьютера" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Смайлики Pidgin" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Разговариваю по телефону" -msgid "none" -msgstr "нет" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Пошёл перекусить" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Выключить смайлики." +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:" -msgid "Small" -msgstr "Маленький" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый" +#~ "\":" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Уменьшенные смайлики" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Вероятность отклика:" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Настройка статистики" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "" +#~ "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " +#~ "быстро:" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Максимальное время ожидания отклика:" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Сообщение не может быть отправлено, потому что мы не можем установить " +#~ "соединение с сервером. Похоже, что это ошибка на сервере, попробуйте ещё " +#~ "раз чуть позже:" -msgid "minutes" -msgstr "минут" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка " +#~ "коммутационной панели:" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Максимальная в последний раз увиденная разница:" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Пороговая величина:" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Удалить собеседника из адресной книги?" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Прогноз доступности контакта" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "" +#~ "Вы хотите удалить также и этого собеседника из вашей адресной книги?" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Модуль прогнозирования доступности контакта." +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Указанное имя пользователя некорректно." -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Отображает статистическую информацию о доступности ваших собеседников" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Введённое Вами имя отображения некорректно." -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Собеседник бездействует" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "Введённая вами дата рождения неправильная. Формат такой: 'ГГГГ-ММ-ДД'." -msgid "Buddy is away" -msgstr "Собеседник отошёл" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Ошибка Обновления Профиля" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Собеседник \"давно\" отошёл" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже." -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Собеседник на мобильном" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Показать имя" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Собеседник не в сети" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Обо мне" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Значения очков для использования, когда..." +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Где я живу" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"Собеседник с наибольшими очками - это тот собеседник, который будет " -"иметь приоритет в контакте.\n" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Статус отношений" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Используйте предыдущего собеседника, когда очков поровну" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Номер мобильного" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Значения очков для использования для учётной записи..." +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Можно искать" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Приоритет контакта" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Можно рекомендовать" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Разрешает управление значениями, соотнесёнными с различными состояниями " -"собеседников." +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Обновить ваш MXit профиль" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Разрешает изменение значения очков состояний простоя/отсутствия/не в сети " -"для вычисления приоритета контактов собеседников." +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Введённый PIN-код неправильный." -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Цвета беседы" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Введённый PIN-код неправильной длины [4-10]." -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Изменяет цвета в окне беседы." +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN-код неправильный. Он должен содержать только цифры [0-9]." -msgid "Error Messages" -msgstr "Сообщения об ошибках" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Два введённых PIN-кода не совпадают." -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Подсвеченные сообщения" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "Ошибка обновления PIN" -msgid "System Messages" -msgstr "Системные сообщения" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Отправленные сообщения" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Проверьте PIN" -msgid "Received Messages" -msgstr "Полученные сообщения" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Изменить PIN" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Выберите цвет для %s" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Изменить MXit PIN" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Игнорировать входящий формат" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Показать заставку" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Применять в чатах" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Сейчас нет доступных экранов-заставок" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Применять в мгновенных сообщениях" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Про" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Запрос имени сервера" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Искать пользователя" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Укажите XMPP сервер" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Искать MXit контакт" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Выберите XMPP сервер для опроса" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Ввести информацию поиска" -msgid "Find Services" -msgstr "Найти службы" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Изменить профиль..." -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Добавить в список собеседников" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Изменить PIN..." -msgid "Gateway" -msgstr "Шлюз" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Предлагаемые друзья..." -msgid "Directory" -msgstr "Каталог" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Поиск контактов..." -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Коллекция PubSub" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Показать заставку..." -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Лист PubSub" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "О модуле..." -msgid "Other" -msgstr "Другое" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Файл, которые вы пытаетесь отправить слишком велик!" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Описание: " +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Не удаётся получить доступ к локальному файлу" -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Просмотр служб" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Не удаётся сохранить файл" -msgid "_Browse" -msgstr "О_бзор" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Не удаётся соединиться с сервером HTTP MXit. Пожалуйста, проверьте ваши " +#~ "настройки сервера." -msgid "Server does not exist" -msgstr "Сервер не существует" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Входит в сеть..." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Сервер не поддерживает просмотр служб" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте настройки " +#~ "вашего сервера." -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Просмотр службы XMPP" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Соединение..." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Позволяет просматривать и регистрировать службы." +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Введённое Вами имя отображения очень короткое." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Этот модуль полезен для регистрации с базовыми транспортными или другими " -"XMPP службами." +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "Введённый Вами PIN-код неправильной длины [7-10]." -msgid "By conversation count" -msgstr "По количеству бесед" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Расположение бесед" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись MXit" -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Примечание: Предпочтение для \"Новых бесед\" должно быть установлено в " -"положение \"По количеству бесед\"." +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Пожалуйста, заполните следующие поля:" -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Количество бесед в окне" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "Ошибка связи с сайтом MXit WAP. Пожалуйста, попробуйте позже." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" -"Разделять окна мгновенных сообщений и чатов при расположении по количеству" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit не может сейчас обработать апрос. Пожалуйста, попробуйте позже." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "Экстра-расположение" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Введён ошибочный код безопасности. Пожалуйста, попробуйте позже." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед." +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже." -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Ограничивает количество бесед в окне, с возможностью разделения мгновенных " -"сообщений и чатов." +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Настройка жестов мышью" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "" +#~ "Введённый MXit ID не зарегистрирован. Пожалуйста, сначала " +#~ "зарегистрируйтесь." -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Средняя кнопка мыши" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "Введённый MXit ID не зарегистрирован. Пожалуйста, выберите другой." -msgid "Right mouse button" -msgstr "Правая кнопка мыши" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже." -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Визуальное отображение жестов" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Вы не ввели код безопасности" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Жесты мышью" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Код безопасности" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью." +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Введите код безопасности" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Позволяет использовать жесты мышью в окнах бесед. Передвигайте мышь, " -"удерживая нажатой среднюю кнопку, для выполнения следующих действий:\n" -" • Вниз и вправо для закрытия беседы.\n" -" • Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n" -" • Вверх и вправо для перехода к следующей беседе." +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Ваша страна" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Обмен мгновенными сообщениями" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Ваш язык" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "Ниже выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону." +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "Авторизация MXit" -msgid "Group:" -msgstr "Группа:" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "Подтверждение учётной записи MXit" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Новая персона" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Получение информации о пользователе..." -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Выбрать собеседника" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "выгнали" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Выберите персону из адресной книги, к которой следует добавить этого " -"собеседника, или создайте новую персону." +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Вас выгнали из этого MultiMX." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "Подробности о пользователе" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Имя комнаты:" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "Соотнести собеседника" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Вы приглашены" -msgid "Unable to send email" -msgstr "Не удаётся отправить email" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Загрузка меню..." -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Сообщения статуса" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Адрес эл.почты не был найден для этого собеседника." +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Сообщения отказа" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Добавить в адресную книгу" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Нет доступных профилей" -msgid "Send Email" -msgstr "Отправить email" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "У этого контакта нет профиля." -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Настройка интеграции с Evolution" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Ваш MXit ID..." -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" -"Выберите все учётные записи, собеседники которых должны быть добавлены " -"автоматически." +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Пригласить повторно" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Интеграция с Evolution" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP-сервер" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution." +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Соединение через HTTP" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Ниже введите информацию о персоне." +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Ниже введите имя пользователя собеседника и тип учётной записи." +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Не хочу говорить" -msgid "Account type:" -msgstr "Тип учётной записи:" +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Не замужем/не женат" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Необязательная информация:" +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "Есть отношения" -msgid "First name:" -msgstr "Имя:" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Помолвлен (-а)" -msgid "Last name:" -msgstr "Фамилия:" +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Женат/Замужем" + +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "Всё сложно" -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Вдовец (-а)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Проверка сигналов GTK" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Разошлись" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно." +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Развелись" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Заметки о собеседнике: %s" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Последний раз в сети" -msgid "History" -msgstr "История" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Пригласительное" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Сворачивание при отсутствии" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Нет результатов" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Сворачивает список собеседников и все беседы, когда вы отсутствуете." +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Контактов не найдено." -msgid "Mail Checker" -msgstr "Проверка почты" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "№ пользователя" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Проверяет наличие новой локальной почты." +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Где я живу" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Добавляет небольшую область к списку собеседников, в которой сообщается о " -"наличии новой почты." +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Вам предложен %i друг." +#~ msgstr[1] "Вам предложено %i друга." +#~ msgstr[2] "Вам предложено %i друзей." +#~ msgstr[3] "Вам предложено %i друзей." -msgid "Markerline" -msgstr "Разделительная линия" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Мы нашли %i контакт, отвечающий условиям вашего поиска." +#~ msgstr[1] "Мы нашли %i контакта, отвечающих условиям вашего поиска." +#~ msgstr[2] "Мы нашли %i контактов, отвечающих условиям вашего поиска." +#~ msgstr[3] "Мы нашли %i контактов, отвечающих условиям вашего поиска." -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Проводит линию, отделяющую новые сообщения в беседе." +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь." -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Перейти к разделительной линии" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Ошибка отправки сообщения" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Проводить разделительную линию в " +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Не удаётся сейчас обработать ваш запрос" -msgid "_IM windows" -msgstr "Окна _мгновенных сообщений" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Успешно вошёл в сеть..." -msgid "C_hat windows" -msgstr "Окна _чатов" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s послал вам зашифрованное сообщение, но данный клиент это не " +#~ "поддерживает." -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Был запрошен сеанс музыкальной переписки. Пожалуйста, щёлкните иконку ММ для " -"принятия." +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Сообщение об ошибке" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Сеанс музыкальной переписки подтверждён." +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "Получено зашифрованное сообщение, которое нельзя расшифровать." -msgid "Music Messaging" -msgstr "Музыкальная переписка" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Не могу осуществить перенаправление используя указанный протокол" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера MXit." -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Ошибка запуска редактора" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Ошибка входа: %s (%i)" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Произошла следующая ошибка:" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Ошибка выхода: %s (%i)" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Конфигурация музыкальной переписки" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Ошибка контакта" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Путь редактора очков" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Ошибка отправки сообщения" -msgid "_Apply" -msgstr "_Применить" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Ошибка статуса" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Модуль музыкальной переписки для совместного сочинения" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Ошибка настроения" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Модуль музыкальной переписки позволяет нескольким пользователям одновременно " -"работать над кусочком мелодии путём редактирования общих данных в реальном " -"времени." +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Ошибка приглашения" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Уведомление для" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Ошибка удаления контакта" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Ошибка подписки" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то произносит ваше имя пользователя" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Ошибка обновления контакта" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Ошибка передачи файла" -msgid "_Focused windows" -msgstr "Окна в _фокусе" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Не удаётся создать комнату MultiMx" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Методы уведомления" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "Ошибка приглашения MultiMx" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Добавлять _строку в начало заголовка окна:" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Ошибка профиля" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Вставлять _количество новых сообщений в заголовок окна" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Получен неправильный пакет от MXit." -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Вставлять количество новых сообщений в свойства _X" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x01)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Установить подсказку \"С_РОЧНО\" оконного менеджера" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x02)" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Мигающее окно" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x03)" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "_Поднимать окно беседы" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x04)" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Показать окно беседы" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x05)" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Удаление уведомлений" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x06)" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в ф_окусе" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "На рассмотрении" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Удалять, когда окно беседы получает _щелчок" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Приглашены" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Удалять при _наборе сообщения в окне беседы" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Отклонено" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Удалять при отпр_авке сообщения" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Удалено" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Удалять при переключении на _вкладку беседы" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "Реклама MXit" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Уведомление о сообщении" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Больше информации" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" -"Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочитанных сообщениях." +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Нет такого пользователя: %s" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Демонстрационный модуль Pidgin" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Наведение справки пользователя" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "" -"Демонстрационный модуль, который делает всякие вещи - смотрите описание." +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Чтение пробы" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Это действительно замечательный модуль, который делает множество вещей:\n" -"- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n" -"- Переворачивает весь приходящий текст\n" -"- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их " -"подключения" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Неожиданная длина пробы с сервера" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Цвет гиперссылки" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Входит в сеть" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Цвет посещённой гиперссылки" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - Не указано имя пользователя" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Цвет имени подсвеченного сообщения" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Похоже у вас нет имени пользователя MySpace." -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Цвет уведомления о печатании" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "Хотите указать сейчас? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Соединение с сервером потеряно" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Область ввода окна беседы" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Новые сообщения почты" -msgid "Conversation History" -msgstr "История общения" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Новые комментарии блога" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Диалог запроса" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Новые комментарии профиля" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Диалог уведомления" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Новые запросы друга!" -msgid "Select Color" -msgstr "Выберите цвет" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Новые комментарии картинки" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Выберите шрифт" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Выберите шрифт для %s" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "IM друзья" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Собеседник %d был добавлен или обновлён с сервера (включая собеседников, " +#~ "которые уже в списке на стороне сервера)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая " +#~ "собеседников, которые уже в списке на стороне сервера)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая " +#~ "собеседников, которые уже в списке на стороне сервера)" +#~ msgstr[3] "" +#~ "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая " +#~ "собеседников, которые уже в списке на стороне сервера)" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Тема ярлыка текста GTK+" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Добавить контакты с сервера" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Отключить уведомление о наборе текста" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Установки управления темой GTK+" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Ваш пароль - %zu символов, что превышает максимальную длину %d. " +#~ "Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace.com/index." +#~ "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." -msgid "Colors" -msgstr "Цвета" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "Ошибка MySpaceIM" -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифты" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Неверное входное условие" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Разное" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Не удалось добавить собеседника" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Инструменты файла Gtkrc" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "команда 'addbuddy' не удалась." -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "команда продолжения не удалась" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Повторно прочитать файлы gtkrc" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Не удалось удалить собеседника" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Управление темой GTK+ для Pidgin" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "команда 'delbuddy' не удалась" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Предоставляет доступ к часто используемым настройкам gtkrc." +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "команда блокировки списка не удалась" -msgid "Raw" -msgstr "Необработанный" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Отсутствует шифр" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "" -"Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " -"основывающиеся на тексте." +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "Шифр RC4 не может быть найден" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " -"основывающиеся на тексте (XMPP, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' " -"в области ввода. Смотрите за окном отладки." +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Улучшитесь до libpurple с поддержкой RC4 (>= 2.0.1). Модуль MySpaceIM не " +#~ "будет загружен" + +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Вы можете обновиться до %s %s сегодня." +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Импорт друзей не удался" -msgid "New Version Available" -msgstr "Доступна новая версия" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Найти людей..." -msgid "Later" -msgstr "Позже" +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Изменить IM имя..." -msgid "Download Now" -msgstr "Загрузить сейчас" +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "Ссылка на адрес myim" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Уведомление о выпуске" +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "Подходящая учётная запись MySpaceIM не может быть найдена, чтобы открыть " +#~ "этот адрес myim." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Периодически проверяет наличие новых версий." +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Включите правильную учётную запись MySpaceIM и попробуйте снова." -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Периодически проверяет наличие новых версий и уведомляет о них пользователя, " -"приводя список изменений." +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте статуса" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Кнопка отправки" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте статуса" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Кнопка отправки окна беседы." +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Посылать эмоции" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Добавляет кнопку отправки к области ввода окна беседы. Предназначается для " -"случая, когда физическая клавиатура отсутствует." +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Разрешение экрана (точек на дюйм)" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Удаление повторов" +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Основной размер шрифта (единиц)" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Указанное слово уже присутствует в списке исправлений." +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Заголовок" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Замещение текста" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Песня" -msgid "You type" -msgstr "Вы набираете" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Всего друзей" -msgid "You send" -msgstr "Вы отправляете" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Версия клиента" -msgid "Whole words only" -msgstr "Только целые слова" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "При попытке установить имя пользователя произошла ошибка. Пожалуйста, " +#~ "попробуйте снова или, чтобы установить ваше имя пользователя, посетите " +#~ "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -msgid "Case sensitive" -msgstr "Учитывать регистр" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Добавить новое замещение текста" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Это имя пользователя доступно. Вы хотите установить его?" -msgid "You _type:" -msgstr "Вы _набираете:" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "ОДНАЖДЫ УСТАНОВИВ ЕГО, ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ЭТО ИЗМЕНИТЬ!" -msgid "You _send:" -msgstr "Вы _отправляете:" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Пожалуйста, укажите имя пользователя" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "_Точное совпадение регистра" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Это имя пользователя недоступно." -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Замещать только _целые слова" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Попробуйте другое имя пользователя:" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Основные параметры замещения текста" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Не задано имя пользователя" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Разрешить замещение последнего слова при отправке" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "" +#~ "Пожалуйста, введите имя пользователя, чтобы проверить его доступность." -msgid "Text replacement" -msgstr "Замещение текста" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Укокошить" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " -"определёнными пользователем." +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s укокошил вас!" -msgid "Just logged in" -msgstr "Только что вошёл в сеть" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Бью %s..." -msgid "Just logged out" -msgstr "Только что вышел из сети" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Тюкнуть по бошке" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Иконка для контакта/\n" -"Иконка для неизвестной личности" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s тюкнул вас по бошке!" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Иконка для чата" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Ударяю %s..." -msgid "Ignored" -msgstr "Проигнорировано" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Подпалить" -msgid "Founder" -msgstr "Основатель" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s поджарил вас!" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Оператор" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Жарю %s..." -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Полу-оператор" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Чмокнуть" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Диалоговое окно авторизации" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s чмокнул вас!" -msgid "Error dialog" -msgstr "Диалоговое окно ошибки" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Радостно целую %s..." -msgid "Information dialog" -msgstr "Информационное диалоговое окно" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Обнять" -msgid "Mail dialog" -msgstr "Диалоговое окно почты" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s обнял вас!" -msgid "Question dialog" -msgstr "Диалоговое окно с вопросом" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Обнимаю %s..." -msgid "Warning dialog" -msgstr "Диалоговое окно предупреждения" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Пощёчина" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Какой это тип диалогового окна?" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s дал вам пощёчину!" -msgid "Status Icons" -msgstr "Иконки статуса" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Шлёпаю %s..." -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Эмблемы комнаты чата" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Щипок" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Иконки диалогового окна" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s ущипнул вас!" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Редактор тем иконок Pidgin" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Щипаю %s..." -msgid "Contact" -msgstr "Контакт" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Дай пять!" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Редактор тем списка собеседников Pidgin" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s одобрил вас пожатием рук над головой!" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Редактировать тему списка собеседников" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Даю пять для %s!.." -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Редактировать тему иконок" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Пошутить" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Редактор тем Pidgin" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s пошутил над вами!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Редактор тем Pidgin." +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Шучу над %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Лента собеседников" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Показать язык" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Горизонтальная прокрутка списка собеседников." +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s показывает вам язык" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Выводить отметки времени каждые" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Показываю язык %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Отметка времени" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <комната>: Присоединиться к чату в сети Yahoo" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat." +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Параметры формата времени" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo ID..." -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Принудительно использовать формат времени:" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Модуль протокола Yahoo!" -msgid "Use system default" -msgstr "Использовать системный по умолчанию" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Порт пейджера" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12-часовой формат времени" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Сервер передачи файлов" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24-часовой формат времени" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Порт передачи файлов" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Показывать дату..." +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Языковой формат чата" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "_Беседы:" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" -msgid "For delayed messages" -msgstr "Для задержанных сообщений" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Используйте прокси учётной записи для HTTP и HTTPS соединений" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Для задержанных сообщений и в чатах" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "URL списка чатов" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Журналы сообщений:" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Форматы времени сообщений" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Модуль протокола Yahoo! JAPAN" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Изменяет форматы времени сообщений." +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для " -"бесед и журналов." +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Ваше SMS не было доставлено" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Оповещения комнаты чата" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "Оповещать о сообщении _только тогда, когда кто-то произносит ваше имя" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Значок запуска" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Отключить интеграцию значка запуска" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список по следующей причине: " +#~ "%s." -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Показывать количество непрочитанных сообщений на значке запуска" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Показывать количество непрочитанных б_есед на значке запуска" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "В добавлении собеседника отказано" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Меню сообщений" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Получены некорректные данные" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" -"Показывать количество _непрочитанных сообщений к диалогам в меню сообщений" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа. " +#~ "Вход на веб-сайт Yahoo!, возможно, исправит это." -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "Показывать, сколько _времени не прочитаны сообщения в меню сообщений" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Учётная запись заблокирована: неизвестная причина. Вход на веб-сайт " +#~ "Yahoo!, возможно, исправит это." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Интеграция с Unity" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Учётная запись заблокирована: вы слишком часто входили. Подождите пару " +#~ "минут и попробуйте снова. Вход на веб-сайт Yahoo!, возможно, исправит " +#~ "это." + +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Нет имени пользователя или пароля" + +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Сервер Yahoo запросил использование неопознанного метода авторизации. " +#~ "Вы, возможно, не сможете успешно провериться на Yahoo. Проверьте %s на " +#~ "обновления." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Предоставляет интеграцию с Unity." +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Предоставляет интеграцию с меню сообщений и кнопки запуска Unity." +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке " +#~ "собеседников. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует собеседника." -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Игнорировать собеседника?" -msgid "Video" -msgstr "Видео" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль" -msgid "Output" -msgstr "Вывод" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества " +#~ "неверных попыток входа. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт Yahoo!." -msgid "_Plugin" -msgstr "_Модуль" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это." -msgid "_Device" -msgstr "_Устройство" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Ошибка 1013: введённое вами имя пользователя некорректно. Скорее всего " +#~ "это произошло из-за того, что вы ввели ваш e-mail адрес вместо вашего " +#~ "Yahoo! ID." -msgid "Input" -msgstr "Ввод" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." -msgid "P_lugin" -msgstr "М_одуль" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось добавить собеседника %s в группу %s в список на сервере " +#~ "учётной записи %s." -msgid "D_evice" -msgstr "У_стройство" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере" -msgid "DROP" -msgstr "Опора" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "Volume:" -msgstr "Громкость:" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Получен неожиданный HTTP ответ от сервера" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Порог тишины:" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Входные и выходные настройки" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Проверка микрофона" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Не удаётся соединиться: сервер вернул пустой ответ." -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Голосовые/Видео настройки" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "Не удаётся соединиться: в ответе сервера нет нужной информации" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Изменить ваш микрофон и веб-камеру." +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Не дома" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "Изменить настройки микрофона и веб-камеры для голосовых/видео звонков." +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Не за столом" -msgid "Opacity:" -msgstr "Непрозрачность:" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Не в офисе" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Окна бесед" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "В отпуске" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_Прозрачность окна беседы" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Вышел" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "Показывать _полосу прокрутки в окнах бесед" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Не в списке на сервере" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Убирать прозрачность окна беседы в фокусе" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Постоянно появляется не в сети" -msgid "Always on top" -msgstr "Всегда наверху" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Присутствие" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Окно списка собеседников" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Не всегда не в сети" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Прозрачность окна _списка собеседников" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Присоединиться в чате" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Убирать прозрачность окна списка собеседников в фокусе" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Создать конференцию" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Прозрачность" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Настройки присутствия" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Варьируемая прозрачность для списка собеседников и бесед." +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Начать бездельничать" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка " -"собеседников.\n" -"\n" -"* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или выше." +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Какой ID активировать?" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Загрузка" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Выберите ID, который вы хотите активировать" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Запускать %s при загрузке Windows" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "К кому присоединиться в чате?" -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Разрешить одновременный вход с разных мест" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Активировать ID..." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Закреплённый _список собеседников" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Открыть входящие" -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Только когда закреплено" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "Не могу отправить SMS. Не могу определить мобильного оператора." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Параметры Pidgin для Windows" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Не могу отправить SMS. Неизвестный мобильный оператор." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Параметры, специфичные для Pidgin для Windows." +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Определение мобильного оператора для отправки SMS." -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как " -"прирепление списка собеседников." +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Послан запрос безделья." -msgid "Logged out." -msgstr "Вышел из сети." +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Не удаётся установить соединение." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Консоль XMPP" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." -msgid "Account: " -msgstr "Учётная запись: " +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s пытается отправить вам группу из %d файлов.\n" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Не подсоединён к XMPP" +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Ошибка записи" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Отправлять и получать прямые XMPP строфы." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Профиль Yahoo! Japan" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Профиль Yahoo!" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Установщик уже запущен." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Извините, профили отмеченные, как \"только для взрослых\" в настоящее " +#~ "время не поддерживаются." -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку " +#~ "в вашем проводнике:" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Далее >" +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! ID" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для " -"ознакомительных целей. $_CLICK" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Хобби" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Последние новости" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Домашняя страница" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Ярлыки" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Ссылка 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Рабочий стол" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Ссылка 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Меню кнопки ''Пуск''" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Ссылка 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Локализации" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Последнее обновление" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Этот профиль на таком языке или в таком формате, которые сейчас не " +#~ "поддерживаются." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего временная проблема на " +#~ "стороне сервера. Пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего это значит, что " +#~ "такого пользователя нет; однако, Yahoo! иногда так делает, чтобы найти " +#~ "профиль пользователя. Если вы уверены, что такой пользователь существует, " +#~ "пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Профиль пользователя пуст." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s отказался присоединениться." -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Не удалось присоединиться к чату" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Неизвестная комната" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет " -"установлена без удаления текущей." +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Может быть комната полна?" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Недоступен" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Обработчики URI" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Неизвестная ошибка. Возможно вам нужно выйти из сети и подождать 5 минут " +#~ "перед тем как пробовать переподключиться к комнате чата" -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Поддержка проверки орфографии" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Вы сейчас разговариваете в %s." -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Ошибка при установке проверки орфографии ($R3).$\\rЕсли снова не будет " -"получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/" -"wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-соединение)" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Может быть, он не в чате?" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не " -"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный " -"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Не удалось загрузить список комнат." -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; " -"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный " -"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Голоса" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это " -"приложение установил другой пользователь." +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Веб-камеры" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Проблема с соединением" + +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." + +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Комнаты пользователя" + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Проблема соединения с сервером YCHT" + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index bafa7fa185..9ce35bd688 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:17-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-07 07:13+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -62,7 +62,6 @@ msgstr "" "Predlagamo, da zadevo pregledate in migracijo zaključite ročno. O napaki " "poročajte na http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Napaka" @@ -237,7 +236,6 @@ msgstr "Prosimo, vnesite podatke o prijatelju." msgid "Chats" msgstr "Pomenki" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Ime" @@ -346,11 +344,9 @@ msgstr "Pokaži/skrij oznako" msgid "View Log" msgstr "Pokaži dnevnik" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Nedejaven" @@ -799,7 +795,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Preostanek" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Stanje" @@ -1052,8 +1047,9 @@ msgstr "Novo opozorilo prijatelja" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Uredi opozorilo prijatelja" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Opozori tistega, ki" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "Opozori koga" #. Account: msgid "Account:" @@ -1298,7 +1294,8 @@ msgstr "GStreamer se ni uspel inicializirati." msgid "(default)" msgstr "(privzeto)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Izberite zvočno datoteko ..." msgid "Sound Preferences" @@ -1381,21 +1378,12 @@ msgstr "Izbriši stanje" msgid "Saved Statuses" msgstr "Shranjena stanja" -#. title msgid "Title" msgstr "Naziv" msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Sporočilo" @@ -1427,11 +1415,13 @@ msgstr "Sporočilo:" msgid "Edit Status" msgstr "Uredi stanje" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Za naslednje račune uporabi različno stanje" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Za nekatere račune uporabi _različno stanje" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Shrani in uporabi" msgid "Certificates" @@ -1560,7 +1550,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL za zgornje: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Počakajte trenutek, da TinyURL pridobi krajši URL ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1575,13 +1566,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Vtičnik TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -msgstr "Ob prejemu sporočil z URL-ji uporabi TinyURL za enostavnejše kopiranje" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" +msgstr "" msgid "Online" msgstr "Prisoten" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Brez povezave" @@ -1830,7 +1820,6 @@ msgstr "(samopodpisano)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Pokaži potrdilo izdajatelja" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Napaka pri prijavi" @@ -1846,7 +1835,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s se je odjavil(a)" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" @@ -1977,22 +1965,6 @@ msgstr "Upravljač za URL-je \"irc" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"irc\", če je to omogočeno." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"msnim\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-" -"ji \"msnim\"" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Upravljač za URL-je \"msnim" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"msnim\", če je to omogočeno." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"sip\"" @@ -2025,22 +1997,6 @@ msgstr "Upravljač za URL-je \"xmpp" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"xmpp\", če je to omogočeno." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"ymsgr\"" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-" -"ji \"ymsgr\"" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Upravljač za URL-je \"ymsgr" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"ymsgr\", če je to omogočeno." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti: %s" @@ -2870,9 +2826,10 @@ msgstr "Telepatski način" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Telepatski način za dohodne pogovore" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Povzroči pojavitev pogovornih oken, ko vam začnejo drugi uporabniki " "sporočati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP, Sametime in Yahoo!" @@ -3089,9 +3046,10 @@ msgstr "" "Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, " "namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Paketa orodij podjetja Apple \"Bonjour for Windows\" ni mogoče najti, " "oglejte si zapis na naslovu http://d.pidgin.im/BonjourWindows - kjer najdete " @@ -3112,7 +3070,6 @@ msgstr "Ime" msgid "Last name" msgstr "Priimek" -#. email msgid "Email" msgstr "E-pošta" @@ -3199,14 +3156,12 @@ msgstr "Kraj" msgid "Year of birth" msgstr "Leto rojstva" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Spol" msgid "Male or female" msgstr "Moški ali ženska" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Moški" @@ -3244,22 +3199,16 @@ msgstr "Izberite klepet za prijatelja: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Dodaj k pomenku ..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Na voljo" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Pomenek" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne moti" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Odsoten" @@ -3267,8 +3216,6 @@ msgstr "Odsoten" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Ime" @@ -3293,9 +3240,6 @@ msgstr "Noben uporabnik ne ustreza iskalnim pogojem." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Ni mogoče brati iz vtičnice" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Povezano" @@ -3308,7 +3252,6 @@ msgstr "Dodaj k pomenku" msgid "Chat _name:" msgstr "_Ime za klepet:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Povezovanje" @@ -4080,8 +4023,6 @@ msgstr "Naziv službe" msgid "Role" msgstr "Funkcija" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" @@ -4173,7 +4114,6 @@ msgstr "Odjavi se" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Priimek" @@ -4438,7 +4378,6 @@ msgstr "Brez (Za čakajoče)" msgid "None" msgstr "brez" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Naročilo" @@ -4454,12 +4393,6 @@ msgstr "Ime razpoloženja" msgid "Mood Comment" msgstr "Komentar razpoloženja" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Izvajalec/skladatelj" @@ -4704,8 +4637,6 @@ msgstr "" "Osebe %s ni mogoče stresti, ker tega dejanja ne podpira ali zdaj ne želi " "prejemati tresenja." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Tresljaj" @@ -4837,8 +4768,6 @@ msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranih toka" msgid "Connect port" msgstr "Poveži vrata" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Poveži se na strežnik" @@ -4849,8 +4778,9 @@ msgstr "Posredovalni strežniki za prenos datotek" msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Pokaži smejčke po meri ..." @@ -4939,7 +4869,6 @@ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Pošiljanje datoteke ni uspelo" @@ -5239,578 +5168,514 @@ msgstr "Dejanja" msgid "Select an action" msgstr "Izberi dejanje" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče dodati." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Napaka dodajanja prijatelja" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Navedeno uporabniško ime ne obstaja." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v odjemalcu)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Neveljaven naslov e-pošte" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Uporabnik ne obstaja" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Že prijavljeni" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Neveljavno uporabniško ime" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Neveljavno prijateljsko ime" - -msgid "List full" -msgstr "Seznam poln" - -msgid "Already there" -msgstr "Že tam" - -msgid "Not on list" -msgstr "Ni na seznamu" - -msgid "User is offline" -msgstr "Uporabnik ni na zvezi" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Že v stanju" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Že na sogovornikovem seznamu" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Preveč skupin" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Neveljavna skupina" - -msgid "User not in group" -msgstr "Uporabnik ni v skupini" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Predolgo ime skupine" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Uporabnika ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Stikalna plošča ni uspela" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Prenos obvestila ni uspel" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Zahtevani parametri niso podani" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Preveč zadetkov za FND" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Pisanje v omrežje ni možno" -msgid "Not logged in" -msgstr "Neprijavljen" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Branje iz omrežja ni možno" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Storitev trenutno ni na voljo" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom" -msgid "Database server error" -msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika" +msgid "Conference not found" +msgstr "Konference ni mogoče najti" -msgid "Command disabled" -msgstr "Ukaz onemogočen" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Konferenca ne obstaja" -msgid "File operation error" -msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Mapa s tem imenom že obstaja" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika" +msgid "Not supported" +msgstr "Ni podprto" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL" +msgid "Password has expired" +msgstr "Geslo je poteklo" -msgid "Server busy" -msgstr "Strežnik je zaposlen" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Neveljavno geslo" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Strežnik je nedostopen" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Račun je bil onemogočen" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Strežnik za obveščanje vrstnikov je nedelujoč" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Strežnik ni mogel dostopiti do mape" -msgid "Database connect error" -msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Vaš sistemski skrbnik je to možnost onemogočil" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Strežnik ni na voljo; poskusite pozneje" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Stika ni mogoče dodati v isto mapo dvakrat" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Vas ni mogoče dodati" -msgid "Unable to write" -msgstr "Ni bilo mogoče pisati" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavljen" -msgid "Session overload" -msgstr "Preobremenitev seje" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo" -msgid "User is too active" -msgstr "Uporabnik je preveč aktiven" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Gostitelja uporabniškega imena, ki ste ga vnesli, ni mogoče prepoznati" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Preveč sej" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "Vaš račun je bil onemogočen, ker ste vnesli preveč napačnih gesel" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Potni list ni preverjen" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Iste osebe ne morete dvakrat dodati pomenku" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Dosegli ste mejo števila dovoljenih stikovstikov" -msgid "Not expected" -msgstr "Nepričakovano" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Vnesli ste napačno uporabniško ime" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Prijateljsko ime se spreminja prehitro" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Med posodabljanjem mape je prišlo do napake" -msgid "Server too busy" -msgstr "Strežnik preveč zaposlen" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Nezdružljiva različica protokola" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Overovitev ni uspela" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Uporabnik vas je zavrnil" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Ni dovoljeno brez povezave" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Ta preskusna različica ne dovoljuje prijave več kot desetim uporabnikom " +"hkrati" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Uporabnike ni na zvezi ali pa ste zavrnjeni" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Neznana napaka: 0x%X" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Račun še ni bil potrjen" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Prijava ni uspela: %s" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Račun potnega lista je zamrznjen" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"Sporočila ni mogoče poslati. Ni mogoče dobiti podrobnosti za uporabnika (%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "Napačna vstopnica" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Neznana koda napake %d" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Sporočila (%s) ni mogoče poslati." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN napaka: %s\n" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Ni bilo moč povabiti uporabnika (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Težava ujemanja (sinhronizacije) seznama prijateljev pri %s (%s)" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Sporočila ni mogoče poslati %s. Ni mogoče ustvariti konference (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu strežnika. " -"Želite dodati tega prijatelja v skupino?" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati. Ni mogoče ustvariti konference (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati " -"tega prijatelja?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Drugi stiki" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Stiki, s katerimi ne klepetate" +"Uporabnika %s ni mogoče premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na " +"strežniku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s vam je poslal mežik. Kliknite tukaj za " -"predvajanje" +"Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape " +"na strežniku (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s vam je poslal mežik, ki pa ga ni mogoče shraniti." +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Podrobnosti za uporabnika %s (%s) ni moč dobiti." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s vam je poslal zvočni posnetek. Kliknite tukaj za " -"predvajanje" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Uporabnika ni moč dodati na seznam zasebnosti (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s vam je poslal glasovni posnetek, ki pa ga ni mogoče shraniti." +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "%s ni moč dodati na seznam zavrnjenih (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s vam je poslal glasovno povabilo h klepetu, kar še ni podprto." - -msgid "Nudge" -msgstr "Pomežikni" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "%s ni moč dodati na seznam dovoljenih (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s vam je pomežiknil(a)." +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "%s ni moč odstraniti s seznama zasebnosti (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Mežikanje %s ..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "E-naslov ..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Vaše novo MSN poimenovanje je predolgo." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Ni mogoče spremeniti strežniških nastavitve zasebnosti (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Nastavite poimenovanje za %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Nastavite poimenovanje" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "To je ime, pod katerim vas bodo videli vaši MSN prijatelji." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Ni mogoče ustvariti konference (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "To mesto" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom. Zapiranje povezave." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "To je ime, ki določa to mesto" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefonska številka" -msgid "Other Locations" -msgstr "Druga mesta" +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Tukaj se lahko odjavite z drugih mest" +msgid "Department" +msgstr "Oddelek" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Niste prijavljeni še z nobenega drugega mesta" +msgid "Personal Title" +msgstr "Osebni naziv" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Želite dovoliti več hkratnih prijav?" +msgid "Mailstop" +msgstr "StojPošta" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "Želite dovoliti ali prepovedati hkratno povezovanje z več mest?" +msgid "User ID" +msgstr "Uporabniška št." -msgid "Allow" -msgstr "Dovoli" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Polno ime" -msgid "Disallow" -msgstr "Prepovej" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Konferenca GroupWise %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Nastavite številko vašega domačega telefona." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Overovljanje ..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Nastavite številko vašega službenega telefona." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Čakanje odgovora ..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Nastavite številko vašega mobilnega telefona." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s je bil povabljen na ta pomenek." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Povabilo na pomenek" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Ali želite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vašem seznamu, da vam " -"pošiljajo MSN strani za mobilnike na vaš mobilni telefon?" +"Povabilo od: %s\n" +"\n" +"Poslano: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Blokirano besedilo za uporabnika %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Se želite pridružiti pomenku?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Za ta račun ni blokiranega besedila." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Prijavili ste se z drugega mesta" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "Strežniki MSN trenutno blokirajo naslednje regularne izraze:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Ta račun nima omogočenega e-poštnega naslova." +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali." -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Pošlji sporočilo na mobilnik." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se " +"želite povezati." -msgid "Page" -msgstr "Stran/Poziv" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spročil se ne da pošiljati več.več." -msgid "Playing a game" -msgstr "Igram igro" +msgid "Busy" +msgstr "Zaposlen" -msgid "Working" -msgstr "Delam" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Vtičnik za protokol Novell GroupWise Messenger" -msgid "Has you" -msgstr "Vas ima" +msgid "Server address" +msgstr "Naslov strežnika" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Št. domačega telefona" +msgid "Server port" +msgstr "Vrata strežnika" -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Št. službenega telefona" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Št. mobilnega telefona" +msgid "No reason given." +msgstr "Ni podanega razloga." -msgid "Be Right Back" -msgstr "Pridem precej nazaj" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Sporočilo o neodobrenem pooblastilu:" -msgid "Busy" -msgstr "Zaposlen" - -msgid "On the Phone" -msgstr "Na telefonu" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Na kosilu" - -msgid "Game Title" -msgstr "Naslov igrice" - -msgid "Office Title" -msgstr "Naziv pisarne" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Nastavi poimenovanje ..." - -msgid "View Locations..." -msgstr "Pokaži mesta ..." - -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Nastavi št. domačega telefona ..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "V _redu" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Nastavi št. službenega telefona ..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Prejet nepričakovan odgovor s strani osebe %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Nastavi št. mobilnega telefona ..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Prejet nepričakovan odgovor s strani osebe %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Omogoči/onemogoči mobilne naprave ..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in " +"poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Dovoli/prepovej hkratne prijave ..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar eden od " +"strežnikov šifriranja ne podpira." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Dovoli/prepovej mobilne strani ..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Napaka pri zahtevanju %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Pokaži blokirano besedilo ..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Strežnik je vrnil prazen odgovor" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Odpri prispelo pošto Hotmail" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Strežnik zahteva, da za vpis prepišete besedilo s slike, vendar ta odjemalec " +"trenutno le-tega še ne podpira." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Pošlji na mobilca" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "" +"AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega " +"mesta" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL." +"(Pri sprejemu tega sporočila je prišlo do napake. Prijatelj, s katerim se " +"pogovarjate, je najbrž uporabil drugo kodiranje od pričakovanega. Če veste, " +"za katero kodiranje gre, ga lahko navedete v naprednih možnostih nastavitev " +"svojega računa AIM/ICQ.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so " -"lahko le veljavni e-poštni naslovi." +"(Pri prejemu tega sporočila je prišlo do napake. Vi in %s imata izbrane " +"različni kodni strani ali pa ima %s hroščavega odjemalca.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Nemogoče dodati" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Napaka pri pridobivanju profila" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Neveljavno ime sobe" -msgid "General" -msgstr "Splošno" +msgid "Invalid error" +msgstr "Neveljavna napaka" -msgid "Age" -msgstr "Starost" +msgid "Not logged in" +msgstr "Neprijavljen" -msgid "Occupation" -msgstr "Zaposlitev" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Sporočila ne morete prejeti zaradi starševskega nadzora" -msgid "Location" -msgstr "Lokacija" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "SMS ni mogoče poslati brez sprejetja pogojev" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobiji in interesi" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Ni mogoče poslati SMS-a" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Nekaj o meni" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "SMS-a v to državo ni mogoče poslati." -msgid "Social" -msgstr "Družabno" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "SMS ni mogoče poslati v neznano državo" -msgid "Marital Status" -msgstr "Zakonski stan" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Računi bot ne morejo začeti klepetov" -msgid "Interests" -msgstr "Zanimanja" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Račun bot ne more klepetati s tem uporabnikom" -msgid "Pets" -msgstr "Domači ljubljenčki" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Račun bot je dosegel številsko omejitev sporočil" -msgid "Hometown" -msgstr "Domači kraj" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Račun bot je dosegel dnevno omejitev sporočil" -msgid "Places Lived" -msgstr "Dosedanji kraji bivanja" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Račun bot je dosegel mesečno omejitev sporočil" -msgid "Fashion" -msgstr "Moda" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Sporočil stanja nepovezanosti ni mogoče prejemati." -msgid "Humor" -msgstr "Humor" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Shramba sporočil ob nepovezanosti je polna" -msgid "Music" -msgstr "Glasba" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Sporočila ni mogoče poslati: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Najljubši citat" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Podatki o stiku" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s (%s)" -msgid "Personal" -msgstr "Zasebno" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s" -msgid "Significant Other" -msgstr "Boljša polovica" +msgid "Thinking" +msgstr "Razmišlja" -msgid "Home Phone" -msgstr "Domači telefon" +msgid "Shopping" +msgstr "Nakupujem" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Domači telefon 2" +msgid "Questioning" +msgstr "Vprašujoč" -msgid "Home Address" -msgstr "Domači naslov" +msgid "Eating" +msgstr "Jem" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Osebni mobilni tel." +msgid "Watching a movie" +msgstr "Gledam film" -msgid "Home Fax" -msgstr "Domači faks" +msgid "Typing" +msgstr "Tipka" -msgid "Personal Email" -msgstr "Osebni e-naslov" +msgid "At the office" +msgstr "V pisarni" -msgid "Personal IM" -msgstr "Osebni IM" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Se kopa" -msgid "Anniversary" -msgstr "Obletnica" +msgid "Watching TV" +msgstr "Gleda TV" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Službeno" +msgid "Having fun" +msgstr "Se zabavam" -msgid "Company" -msgstr "Podjetje" +msgid "Sleeping" +msgstr "Spim" -msgid "Department" -msgstr "Oddelek" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Uporablja PDA" -msgid "Profession" -msgstr "Poklic" +msgid "Meeting friends" +msgstr "S prijatelji" -msgid "Work Phone" -msgstr "Službeni telefon" +msgid "On the phone" +msgstr "Na telefonu" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Službeni telefon 2" +msgid "Surfing" +msgstr "Deskam" -msgid "Work Address" -msgstr "Službeni naslov" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Mobilec" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Službeni mobilni tel." +msgid "Searching the web" +msgstr "Išče po spletu" -msgid "Work Pager" -msgstr "Službeni pager" +msgid "At a party" +msgstr "Na zabavi" -msgid "Work Fax" -msgstr "Službeni faks" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Na kavi" -msgid "Work Email" -msgstr "Službeni e-naslov" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Igram igrice" -msgid "Work IM" -msgstr "Službeni IM" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Brska po spletu" -msgid "Start Date" -msgstr "Datum pričetka" +msgid "Smoking" +msgstr "Kadim" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Priljubljene stvari" +msgid "Writing" +msgstr "Pišem" -msgid "Last Updated" -msgstr "Nazadnje osveženo" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Pijem" -msgid "Homepage" -msgstr "Domača stran" +msgid "Listening to music" +msgstr "Posluša glasbo" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Uporabnik ni ustvaril javnega profila." +msgid "Studying" +msgstr "Se učim" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik ne " -"obstaja, ali pa še ni ustvaril javnega profila." +msgid "Working" +msgstr "Delam" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"V uporabnikovem profilu ni mogoče najti nobenih informacij. Uporabnik " -"verjetno ne obstaja." +msgid "In the restroom" +msgstr "Na stranišču" -msgid "View web profile" -msgstr "Pokaži spletni profil" +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki" + +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Časovna prekoračitev med čakanjem na odgovor strežnika MXit." + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Pričetek overovitve" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5820,9422 +5685,9379 @@ msgstr "Pokaži spletni profil" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol Windows Live Messenger" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "Vtičnik za protokol AIM" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Uporabi metodo HTTP" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN ..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Strežnik metode HTTP" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Vtičnik za protokol ICQ" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Pokaži smejčke po meri ..." +msgid "Encoding" +msgstr "Kodiranje" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Dovoli neposredne povezave" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Oddaljeni uporabnik je zaprl povezavo." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Dovoli povezovanje z več mest" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Oddaljeni uporabnik je zavrnil vašo zahtevo." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: Dregnite prijatelja, da vas bo opazil" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Izgubljena povezava z oddaljenim uporabnikom:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Overjanje Windows Live ID: Povezava ni mogoča" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Pri povezavi z oddaljenim uporabnikom prejeti neveljavni podatki." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Overjanje Windows Live ID: Neveljaven odziv" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Povezave z oddaljenim uporabnikom ni mogoče vzpostaviti." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Naslednji uporabniki manjkajo v vašem adresarju" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Vzpostavljeno neposredno sporočanje" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Neznana napaka (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"Uporabnik %s vam je želel poslati datoteko %s, vendar dovoljujemo le prenos " +"datotek do velikosti %s prek neposrednih sporočil. Poskusite raje s " +"funkcijo prenosa datotek.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Neznana napaka (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "Datoteka %s je %s, kar je več od največje velikosti za %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Ni mogoče odstraniti uporabnika" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Na voljo za pogovor" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Mobilnega sporočila ni mogoče poslati, ker je predolgo." +msgid "Not Available" +msgstr "Ni na voljo" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Mobilno sporočilo ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake." +msgid "Occupied" +msgstr "Zaseden" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem " -"boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" -"\n" -"Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." -msgstr[1] "" -"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minuti. Ob tem " -"boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" -"\n" -"Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." -msgstr[2] "" -"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem " -"boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" -"\n" -"Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." -msgstr[3] "" -"Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem " -"boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" -"\n" -"Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." +msgid "Web Aware" +msgstr "Zaveden interneta" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Sporočilo ni bilo poslano, ker sistem ni na voljo. To se ponavadi zgodi, ko " -"je uporabnik blokiran ali ne obstaja." +msgid "Invisible" +msgstr "Neviden" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Sporočila ni bilo poslano, saj je sporočila pošiljajo prehitro." +msgid "Evil" +msgstr "Zloben" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake kodiranja." +msgid "Depression" +msgstr "Depresija" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake." +msgid "At home" +msgstr "Doma" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Pretvorba kodnega " -"nabora %s v UTF-8 ni uspela.)" +msgid "At work" +msgstr "Na delu" + +msgid "At lunch" +msgstr "Na kosilu" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Nabor znakov je bil " -"%s, ni pa bil veljaven UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Povezava z overovitvenim strežnikom ni uspela: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Nabor znakov je " -"manjkal, ni pa bil veljaven UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Povezava s strežnikom BOS ni uspela: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Uporabniško ime poslano" -msgid "Writing error" -msgstr "Napaka pri pisanju" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Povezava vzpostavljena, piškotek poslan" -msgid "Reading error" -msgstr "Napaka pri branju" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Dokončujem povezavo" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Napaka povezave s strežnika %s:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Strežnik ne podpira našega protokola" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Napaka pri razčlenjevanju HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Prijavili ste se z drugega mesta" +"Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je uporabniško ime " +"neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poštni naslov ali se morajo začeti " +"s črko in lahko vsebujejo le črke, številke in presledke ali pa so " +"sestavljena zgolj iz števil." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite znova." +"Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar vaš sistem " +"šifriranja ne podpira." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar vaš sistem " +"šifriranja ne podpira." #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Ni možno overoviti: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Morda bo povezava v kratkem prekinjena. V tem primeru preverite %s za " +"posodobitve." -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "Vaš seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen: %s" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka za AIM ni mogoče pridobiti." -msgid "Handshaking" -msgstr "Rokovanje" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka ni mogoče pridobiti." -msgid "Transferring" -msgstr "Prenos je v teku" +msgid "Received authorization" +msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" -msgid "Starting authentication" -msgstr "Pričetek overovitve" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Uporabniško ime ne obstaja" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Pridobivanje piškotka" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Pošljanje piškotka" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva." -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Prejemanje seznama prijateljev" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in " +"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje." +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s želi gledati vašo spletno kamero, kar še ni podprto." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "" +"Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga " +"pri %s" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "%s vas je povabil k ogledu svoje spletne kamere, kar še ni podprto." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte minutko in " +"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Stran od računalnika" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "Vneseni ključ SecurID ni veljaven" -msgid "On The Phone" -msgstr "Na telefonu" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Vnesite SecurID" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Na kosilu" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "" -"Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do časovne prekoračitve:" +msgid "Password sent" +msgstr "Geslo poslano" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj ni dovoljeno v nevidnem stanju:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj uporabnik ni na zvezi:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev " +"z naslednjim razlogom:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Sporočilo ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v povezavi:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "Overovitev ICQ zavrnjena." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj je poslano prehitro:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "Uporabik %u vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Sporočila ni mogoče poslati, ker ni bilo mogoče vzpostaviti seje s " -"strežnikom. To je najverjetneje težava strežnika, poskusite znova v nekaj " -"minutah:" +"Prejeli ste posebno sporočilo:\n" +"\n" +"Od: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v stikalni plošči:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Želite izbrisati prijatelja iz adresarja?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Ali želite izbrisati tega prijatelja tudi iz adresarja?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Vneseno pojavno ime ni veljavno." +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Prejeli ste ICQ stran/poziv\n" +"\n" +"Od: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "Vneseni rojstni datum ni veljaven. Pravilna oblika je: 'LLLL-MM-DD'." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"Prejeli ste e-pošto ICQ od %s [%s]\n" +"\n" +"Sporočilo se glasi:\n" +"%s" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Napaka pri posodobitvi profila" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "Uporabnik ICQ %u vam je poslal vizitko: %s (%s)" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Ali želite dodati prijatelja s to vizitko na vaš seznam prijateljev?" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "Podatki o vašem profilu še niso pridobljen. Poskusite znova kasneje." +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Pojavno ime" +msgid "_Decline" +msgstr "_Zavrni" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "O meni" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." +msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." +msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." +msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Kje živim" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." +msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." +msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." +msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Status" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." +msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." +msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." +msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Št. mobilnega telefona" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " +"previsoka." +msgstr[1] "" +"Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " +"previsoka." +msgstr[2] "" +"Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " +"previsoka." +msgstr[3] "" +"Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " +"previsoka." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Dovoljeno iskati" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." +msgstr[1] "" +"Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." +msgstr[2] "" +"Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." +msgstr[3] "" +"Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Dovoljeno predlagati" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." +msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." +msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." +msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Posodobite svoj profil MXit" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Vaša povezava z AIM je morda prekinjena." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Vneseni PIN ni veljaven." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Povezava do pogovorne sobe %s je bila prekinjena." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [4-10]." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN ni veljaven. Sestavljen mora biti iz števk [0-9]." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"Z oblikovanjem uporabniškega imena lahko spreminjate samo velike črke in " +"presledke." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Vnesena PIN-a se ne ujemata." +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Pojavno sporočilo" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Napaka pri posodobitvi PIN-a" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "Naslednja uporabniška imena so povezana z %s" +msgstr[1] "Naslednje uporabniško ime je povezano z %s" +msgstr[2] "Naslednji uporabniški imeni sta povezani z %s" +msgstr[3] "Naslednja uporabniška imena so povezana z %s" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Za dani elektronski naslov %s ni zadetkov." -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Preveri PIN" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Prejeti bi morali e-pošto, da potrdite %s. " -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Spremeni PIN" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Potrditev računa je bila zahtevana" -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Spremeni PIN MXit" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker se " +"zahtevano ime razlikuje od izvirnega." -msgid "View Splash" -msgstr "Pokaži pozdravno okno" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" +"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je " +"neveljavno." -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega pozdravnega okna" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je " +"zahtevano ime predolgo." -msgid "About" -msgstr "O programu" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je na čakanju za to " +"uporabniško ime že en zahtevek." -msgid "Search for user" -msgstr "Poišči uporabnika" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker ima podani naslov že " +"preveč računov." -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Poišči stik MXit" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je podani naslov " +"neveljaven." -msgid "Type search information" -msgstr "Vnesite podatke za iskanje" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Napaka 0x%04x: Neznana napaka." -msgid "_Search" -msgstr "_Najdi" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Napaka pri spreminjanju podatkov o računu" -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Spremeni profil ..." +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "Elektronski naslov za %s je %s" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Spremeni PIN ..." +msgid "Account Info" +msgstr "Podatki o računu" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Predlagani prijatelji ..." +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti " +"\"neposredno povezani\"." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Najdi stike ..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Ni mogoče nastaviti AIM profila." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Pokaži pozdravno okno ..." +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava " +"dokončana. Za zdaj je vaš profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste " +"zagotovo prijavljeni." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "O razširitvi ..." +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Največja dolžina profila %d bajtov je bila presežena, zato je bil skrajšan." +msgstr[1] "" +"Največja dolžina profila %d bajt je bila presežena, zato je bil skrajšan." +msgstr[2] "" +"Največja dolžina profila %d bajta je bila presežena, zato je bil skrajšan." +msgstr[3] "" +"Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena, zato je bil skrajšan." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Datoteka, ki jo želite poslati, je prevelika!" +msgid "Profile too long." +msgstr "Profil je predolg." -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Do krajevne datoteke ni mogoče dostopati." +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajtov je bila presežena, zato je " +"bilo sporočilo skrajšano." +msgstr[1] "" +"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajt je bila presežena, zato je " +"bilo sporočilo skrajšano." +msgstr[2] "" +"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajta je bila presežena, zato je " +"bilo sporočilo skrajšano." +msgstr[3] "" +"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajte je bila presežena, zato je " +"bilo sporočilo skrajšano." -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" +msgid "Away message too long." +msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Povezava s strežnikom MXit HTTP ni možna. Preverite svoje nastavitve " -"strežnika." +"Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so " +"lahko veljavni e-poštni naslovi ali pa se morajo začeti s črko, vsebujejo " +"lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih " +"števil." + +msgid "Unable to Add" +msgstr "Nemogoče dodati" -msgid "Logging In..." -msgstr "Prijavljanje ..." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti" msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"S strežnikom MXit se ni mogoče povezati. Preverite nastavitve svojega " -"strežnika." +"Strežniki AIM trenutno niso bili zmožni poslati seznama vaših prijateljev. " +"Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj " +"urah." -msgid "Connecting..." -msgstr "Povezovanje ..." +msgid "Orphans" +msgstr "Sirote" -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Vneseno pojavno ime je prekratko." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč " +"prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [7-10]." +msgid "(no name)" +msgstr "(brez imena)" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogoče dodati." -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registriraj nov račun za MXit" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga " +"želite dodati?" -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Izpolnite naslednja polja:" +msgid "Authorization Given" +msgstr "Pooblastilo odobreno" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"Napaka pri navezovanju stika z mestom MXit WAP. Poskusite znova kasneje." +"Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev." -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "MXit trenutno ne more obdelati zahteve. Poskusite znova kasneje." +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Pooblastilo odobreno" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Vnesena napačna varnostna koda. Poskusite znova kasneje." +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam " +"prijateljev, ker:\n" +"%s" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Vaša seja je potekla. Poskusite znova kasneje." +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Pooblastilo zavrnjeno" -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Izbrana neveljavna država. Poskusite znova kasneje." +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Izmenjaj:" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" -"ID za MXit, ki ste ga vnesli, ni registriran. Najprej se registrirajte." - -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "ID za MXit, ki ste ga vnesli, je že registriran. Izberite drugo ime." - -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Notranja napaka. Poskusite znova pozneje." +"Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM." -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Niste vnesli varnostne kode." +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes" -msgid "Security Code" -msgstr "Varnostna koda" +msgid "Lunch" +msgstr "Kosilo" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Vnesite varnostno kodo" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Komentar o prijatelju %s" -msgid "Your Country" -msgstr "Vaša država" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Komentar prijatelja:" -msgid "Your Language" -msgstr "Vaš jezik" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s." -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "Pooblastitev MXit" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Ker razkrije vaš naslov IP, lahko velja za kršitev zasebnosti. Želite " +"nadaljevati?" -msgid "MXit account validation" -msgstr "Overjanje računa MXit" +msgid "C_onnect" +msgstr "Po_veži se" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Pridobivanje podatkov o uporabniku ..." +msgid "You closed the connection." +msgstr "Zaprli ste povezavo." -msgid "was kicked" -msgstr "je bil brcnjen" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Dobi podatke AIM" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Brcnjeni ste bili s tega MultiMX." +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Uredi komentar prijatelja" -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Ime sobe:" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Pridobi sporočilo o stanju X-status" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Povabili ste uporabnika" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Končaj sejo neposrednega sporočanja" -msgid "Loading menu..." -msgstr "Nalaganje menija ..." +msgid "Direct IM" +msgstr "Neposredni pogovor" -msgid "Status Message" -msgstr "Sporočilo stanja" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastilo" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Sporočilo zavrnitve" +msgid "Require authorization" +msgstr "Zahtevaj pooblastilo" -msgid "No profile available" -msgstr "Profil ni na voljo" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Spletno zaveden (s to funkcijo boste prejemali tudi SPAM!)" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Ta stik nima profila." +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Možnosti zasebnosti ICQ" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Vaš MXit ID ..." +msgid "Change Address To:" +msgstr "Spremeni naslov v:" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Znova povabi" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "ne čakate na pooblastilo" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "Strežnik WAP" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Pričakujete pooblastila od naslednjih prijateljev" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Poveži prek HTTP" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da " +"desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\"" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Omogoči pozdravno okno ob zagonu" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Najdi prijatelja po e-pošti" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Ne želim o tem" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Išči prijatelje po naslovu e-pošte" -msgid "Single" -msgstr "Samski/a" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Vnesite naslov e-pošte prijatelja, ki ga želite najti" -msgid "In a relationship" -msgstr "V razmerju" +msgid "_Search" +msgstr "_Najdi" -msgid "Engaged" -msgstr "Zaročen/a" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Nastavi informacije o uporabniku (splet) ..." -msgid "Married" -msgstr "Poročen/a" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Spremeni geslo (splet)" -msgid "It's complicated" -msgstr "Težko razložim" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Nastavi posredovanje sporočil (splet)" -msgid "Widowed" -msgstr "Ovdovel/a" - -msgid "Separated" -msgstr "Živiva ločeno" - -msgid "Divorced" -msgstr "Ločen/a" - -msgid "Last Online" -msgstr "Nazadnje povezan" - -msgid "Invite Message" -msgstr "Povabilo" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Nastavi možnosti zasebnosti ..." -msgid "No results" -msgstr "Ni zadetkov" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Pokaži seznam vidnih" -msgid "No contacts found." -msgstr "Ni najdenih stikov." +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Pokaži seznam nevidnih" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "ID uporabnika" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Potrdi račun" -msgid "Where I live" -msgstr "Kje živim" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Prikaži trenutno registriran e-naslov" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Imate %i predlaganih prijateljev." -msgstr[1] "Imate %i predlaganega prijatelja." -msgstr[2] "Imate %i predlagana prijatelja." -msgstr[3] "Imate %i predlagane prijatelje." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Spremeni trenutno registriran e-naslov ..." -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Najdenih %i stikov, ki se ujemajo z vašim iskanjem." -msgstr[1] "Najden %i stik, ki se ujema z vašim iskanjem." -msgstr[2] "Najdena %i stika, ki se ujemata z vašim iskanjem." -msgstr[3] "Najdeni %i stiki, ki se ujemajo z vašim iskanjem." +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Pokaži prijatelje, ki čakajo na pooblastilo" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Povezava z MXite je izgubljena. Znova se povežite." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Išči prijatelja po e-naslovu ..." -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Napaka pošiljanja sporočila" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Uporabi prijavo clientLogin" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Vaše zahteve v tem trenutku ni mogoče obdelati" +msgid "Kerberos" +msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Časovna prekoračitev med čakanjem na odgovor strežnika MXit." +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Uspešno prijavljeni ..." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Overovitev ni uspela" -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "%s vam je poslal šifrirano sporočilo, kar še ni podprto v odjemalcu." - -msgid "Message Error" -msgstr "Napaka sporočila" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "Prejeto je bilo šifrirano sporočilo, ki ga ni mogoče dešifrirati." - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Preusmeritve ni mogoče izvršiti z navedenim protokolom" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Vedno uporabi strežnik prehoda AIM/ICQ\n" +"za prenos datotek in neposredno sporočanje\n" +"(počasneje, vendar ne razkrije vašega naslova IP)" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Prišlo je do notranje napake strežnika MXit." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Dovoli več hkratnih prijav" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Napaka prijave: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "Spraševanje %s za povezavo z nami pri %s:%hu za neposredno sporočanje." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Napaka odjave: %s (%i)" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Poskus povezave na %s:%hu." -msgid "Contact Error" -msgstr "Napaka stika" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Poskus povezave prek strežnika-prehoda." -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Napaka pošiljanja sporočila" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s vas je ravnokar prosil za neposredno povezavo na %s" -msgid "Status Error" -msgstr "Napaka stanja" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je nujno potrebno " +"za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med " +"tveganja zasebnosti." -msgid "Mood Error" -msgstr "Napaka razpoloženja" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Ikona prijatelja" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Napaka povabila" +msgid "Voice" +msgstr "Glasovno" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Napaka odstranitve stika" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "Neposredni pogovor AIM" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Napaka naročanja" +msgid "Get File" +msgstr "Sprejmi datoteko" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Napaka posodobitve stikov" +msgid "Games" +msgstr "Igre" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Napaka prenosa datoteke" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "Xtraz ICQ" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Sobe MultiMx ni mogoče ustvariti" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Dodatki" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Napaka povabila MultiMx" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Pošlji seznam prijateljev" -msgid "Profile Error" -msgstr "Napaka profila" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Neposredna povezava ICQ" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Sprejet neveljaven paket z MXit." +msgid "AP User" +msgstr "AP uporabnik" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x01)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x02)" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x03)" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ strežniški posrednik" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x04)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Star ICQ UTF-8" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x05)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian kodiranje" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x06)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF-8" -msgid "In Love" -msgstr "Zaljubljen" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "Pending" -msgstr "Čakajoči" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Varnost vključena" -msgid "Invited" -msgstr "Povabljeni" +msgid "Video Chat" +msgstr "Video.pomenek" -msgid "Rejected" -msgstr "Zavrnjeni" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Deleted" -msgstr "Izbrisani" +msgid "Live Video" +msgstr "Video v živo" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "Oglaševanje MXit" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" -msgid "More Information" -msgstr "Več informacij" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Skupna raba zaslona" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Uporabnik ne obstaja: %s" +msgid "IP Address" +msgstr "Naslov IP" -msgid "User lookup" -msgstr "Ogled uporabnika" +msgid "Warning Level" +msgstr "Stopnja opozoril" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Branje izziva" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Komentar prijatelja" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Nepričakovana dolžina izziva strežnika" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "Prijavljanje" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobilni telefon" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime ni določeno" +msgid "Age" +msgstr "Starost" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Kot kaže, nimate uporabniškega imena MySpace." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Osebna spletna stran" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Ga želite zdaj določiti? (Pozor: TEGA NI MOGOČE SPREMENITI!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Dodatne informacije" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom" +msgid "Home Address" +msgstr "Domači naslov" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Nova prejeta sporočila" +msgid "Zip Code" +msgstr "Poštna številka" -msgid "New blog comments" -msgstr "Novi komentarji na blogu" +msgid "Work Address" +msgstr "Službeni naslov" -msgid "New profile comments" -msgstr "Novi komentarji profila" +msgid "Work Information" +msgstr "Informacije o zaposlitvi" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Nove zahteve prijateljev!" +msgid "Company" +msgstr "Podjetje" -msgid "New picture comments" -msgstr "Novi komentarji slike" +msgid "Division" +msgstr "Oddelek" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Delovno mesto" -msgid "IM Friends" -msgstr "Prijatelji za klepet" +msgid "Web Page" +msgstr "Spletna stran" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d prijateljev je bilo dodanih ali posodobljenih s strežnika (vključno s " -"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" -msgstr[1] "" -"%d prijatelj je bil dodan ali posodobljen s strežnika (vključno s " -"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" -msgstr[2] "" -"%d prijatelja sta bila dodana ali posodobljena s strežnika (vključno s " -"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" -msgstr[3] "" -"%d prijatelji so bili dodani ali posodobljeni s strežnika (vključno s " -"prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" +msgid "Online Since" +msgstr "Na zvezi od" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Dodaj stike s strežnika" +msgid "Member Since" +msgstr "Član od" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Napaka protokola, koda %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Zmožnosti" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s Vaše geslo ima %zu znakov, več kot je dovoljenih %d znakov. Skrajšajte " -"svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova." +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo" +msgid "View web profile" +msgstr "Pokaži spletni profil" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "Napaka MySpaceIM" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Neveljaven SNAC" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Neveljaven vnosni pogoj" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti strežnika" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Prijatelja ni bilo mogoče dodati" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti odjemalca" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Ukaz 'addbuddy' ni uspel." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Storitev ni dostopna" -msgid "persist command failed" -msgstr "ukaz persist ni uspel" +msgid "Service not defined" +msgstr "Storitev ni definirana" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Prijatelja ni bilo mogoče odstraniti" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Zastarel SNAC" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "ukaz 'delbuddy' ni uspel" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Ni podprto s strani gostitelja" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "ukaz blocklist ni uspel" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Ni podprto s strani odjemalca" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Cifra manjka" +msgid "Refused by client" +msgstr "Zavrnjeno s strani odjemalca" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Cifre RC4 ni mogoče najti" +msgid "Reply too big" +msgstr "Odgovor preobsežen" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Nadgradite libpurple za podporo RC4 (>= 2.0.1). Vtičnik MySpaceIM se ne bo " -"naložil." +msgid "Responses lost" +msgstr "Odgovori izgubljeni" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Dodaj prijatelje z MySpace.com" +msgid "Request denied" +msgstr "Zahteva zavrnjena" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Uvoz prijateljev ni uspel" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Razkrinkana obremenitev SNAC" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Poišči prijatelje ..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Nezadostne pravice" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Spremeni pojavno ime ..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "V krajevnem dovoli/prepovej" -msgid "myim URL handler" -msgstr "Upravljač za URL-je \"myim\"" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Raven opozoril previsoka (oddajnik)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"Za odpiranje tega URL-ja myim ni mogoče najti ustreznega računa MySpaceIM." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Raven opozoril previsoka (sprejemnik)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Omogoči pravi račun MySpaceIM in poskusi znova." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Uporabnik trenutno ni na voljo" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Pokaži zaslonsko ime v besedilu stanja" +msgid "No match" +msgstr "Ni zadetkov" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Pokaži naslov v besedilu stanja" +msgid "List overflow" +msgstr "Seznam poln" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Pošlji smejčke" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Zahteva je dvoumna" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Ločljivost zaslona (točk na palec)" +msgid "Queue full" +msgstr "Vrsta polna" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Osnovna velikost pisave (točke)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Ne medtem ko na AOL" -msgid "User" -msgstr "Uporabnik" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Izgledaj povezan" -msgid "Headline" -msgstr "Naslov" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Ne prikaži kot povezanega" -msgid "Song" -msgstr "Skladba" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Izgledaj brez povezave" -msgid "Total Friends" -msgstr "Skupno prijateljev" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Ne prikaži kot nepovezanega" -msgid "Client Version" -msgstr "Različica odjemalca" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "na tem seznamu nimate prijateljev" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Pri nastavljanju uporabniškega imena je prišlo do napake. Poskusite znova " -"ali obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -"username in nastavite svoje uporabniško ime." +"Na ta seznam lahko dodate prijatelja, tako da desno kliknete nanj in " +"izberete \"%s\"" -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime je na voljo" +msgid "Visible List" +msgstr "Seznam vidnih" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "To uporabniško ime je na voljo. Ga želite nastaviti?" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" +"Ti prijatelji bodo vedno videli vaše stanje, ko preklopite na \"Neviden\"" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "KO JE ENKRAT NASTAVLJENO, TEGA NI MOGOČE SPREMENITI!" +msgid "Invisible List" +msgstr "Seznam nevidnih" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Določite uporabniško ime" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "To uporabniško ime ni na voljo." - -msgid "Please try another username:" -msgstr "Prosimo, poskusite z drugim uporabniškim imenom:" - -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Uporabniško ime ni določeno" - -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Vnesite uporabniško ime za preverjanje njegove dostopnosti:" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Ti prijatelji vas bodo vedno videli kot nepovezane" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Usekaj" +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Ime skupine: %s
" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "Uporabnik %s vas je usekal!" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "ID skupine zapiskov: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Uporabnik %s bo ravnokar usekan ..." +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Podatki za skupino %s" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Pribij" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Informacije o adresarju zapiskov" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s vas je pribil(a)!" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Povabi skupino na konferenčni pogovor ..." -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Pribijanje uporabnika %s ..." +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Pridobi podatke o adresarju zapiskov" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Zažgi" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Pošljanje rokovanja" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "Uporabnik %s vas je zažgal!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Čakanje na potrditev rokovanja" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Zažiganje uporabnika %s ..." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Rokovanje potrjeno, pošiljanje prijave" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Cmokni" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Čakanje na potrditev prijave" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "Uporabnik %s vas je cmoknil!" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Prijava preusmerjena" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Cmokanje uporabnika %s ..." +msgid "Forcing Login" +msgstr "Prisilno prijavljanje" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Objemi" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Prijava potrjena" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s vas je objel(a)!" +msgid "Starting Services" +msgstr "Zagon storitev" #, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Objemanje uporabnika %s ..." +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"Upravljalec omrežja Sametime je izdal naslednje obvestilo na strežniku %s" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Klofuta" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Upravljalsko obvestilo Sametime" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s vas je klofnil(a)!" +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Oznanilo od %s" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Klofutanje uporabnika %s ..." +msgid "Conference Closed" +msgstr "Konferenčni pogovor zaprt" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Brcni v ta zadnjo" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Ni moč poslati sporočila: " #, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "Uporabnik %s vas je brcnil v ta zadnjo!" +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s:" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Brcanje uporabnika %s v ta zadnjo ..." +msgid "Place Closed" +msgstr "Zaprto mesto" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Daj roko" +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "Uporabnik %s vam je dal roko!" +msgid "Speakers" +msgstr "Zvočniki" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Dajanje roke uporabniku %s ..." +msgid "Video Camera" +msgstr "Videokamera" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Povleci za nos" +msgid "File Transfer" +msgstr "Prenos datotek" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "Uporabnik %s vas je povlekel za nos!" +msgid "Supports" +msgstr "podpira" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Vlečenje za nos uporabnika %s ..." +msgid "External User" +msgstr "Zunanji uporabnik" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Pokaži osle" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Ustvari konferenčni pogovor z uporabnikom" #, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "Uporabnik %s vam je pokazal osle." +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "Vnesite temo za nov konferenčni pogovor in sporočilo vabila za %s" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Kazanje oslov uporabniku %s ..." +msgid "New Conference" +msgstr "Nov konferenčni pogovor" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Zahtevani parametri niso podani" +msgid "Create" +msgstr "Ustvari" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Pisanje v omrežje ni možno" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Konferenčni pogovori na voljo" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Branje iz omrežja ni možno" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Ustvari nov konferenčni pogovor ..." -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Povabi uporabnika na konferenčni pogovor" -msgid "Conference not found" -msgstr "Konference ni mogoče najti" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Iz spodnjega seznama izberite konferenco in pošljite povabilo uporabniku %s. " +"Izberite \"Ustvari novo konferenco\", če bi želeli ustvariti novo konferenco " +"in k njej povabili uporabnika." -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Konferenca ne obstaja" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Povabi na konferenčni pogovor" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Mapa s tem imenom že obstaja" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Povabi na konferenčni pogovor ..." -msgid "Not supported" -msgstr "Ni podprto" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Pošlji obvestilo TEST" -msgid "Password has expired" -msgstr "Geslo je poteklo" +msgid "Topic:" +msgstr "Tema:" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Neveljavno geslo" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Za povezavo tega računa je potreben strežnik" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Račun je bil onemogočen" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Neznano (0x%04x)
" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Strežnik ni mogel dostopiti do mape" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Nazadnje znani odjemalec" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Vaš sistemski skrbnik je to možnost onemogočil" +msgid "User Name" +msgstr "Uporabniško ime" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Strežnik ni na voljo; poskusite pozneje" +msgid "Sametime ID" +msgstr "ID Sametime" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Stika ni mogoče dodati v isto mapo dvakrat" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Vnesli ste dvoumen uporabniški ID" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Vas ni mogoče dodati" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Imenovalec '%s' se morda nanaša na vse naštete uporabnike. Izberite " +"ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev." -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavljen" +msgid "Select User" +msgstr "Izberite uporabnika" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Gostitelja uporabniškega imena, ki ste ga vnesli, ni mogoče prepoznati" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Ni moč dodati uporabnika: ni ga mogoče najti" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "Vaš račun je bil onemogočen, ker ste vnesli preveč napačnih gesel" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." +msgstr "" +"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom v vaši skupnosti Sametime. " +"Ta vnos je bil odstranjen iz vašega seznama prijateljev." -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Iste osebe ne morete dvakrat dodati pomenku" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Ni mogoče dodati uporabnika" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Dosegli ste mejo števila dovoljenih stikovstikov" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Napaka pri branju datoteke %s: \n" +"%s.\n" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Vnesli ste napačno uporabniško ime" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Oddaljeno shranjeni seznam prijateljev" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Med posodabljanjem mape je prišlo do napake" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Način hrambe seznama prijateljev" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Nezdružljiva različica protokola" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Le krajevni seznam prijateljev" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Uporabnik vas je zavrnil" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Spoji seznam prijateljev s strežnikovim" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Ta preskusna različica ne dovoljuje prijave več kot desetim uporabnikom " -"hkrati" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Spoji seznam prijateljev s strežnikovim in ga shrani" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Uporabnike ni na zvezi ali pa ste zavrnjeni" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Sinhroniziraj seznam s strežnikom" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Neznana napaka: 0x%X" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Uvozi seznam Sametime za račun %s" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Prijava ni uspela: %s" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Izvozi seznam Sametime za račun %s" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Sporočila ni mogoče poslati. Ni mogoče dobiti podrobnosti za uporabnika (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Skupine ni bilo mogoče dodati: že obstaja" #, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Skupina z imenom '%s' že obstaja v vašem seznamu prijateljev." -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Sporočila (%s) ni mogoče poslati." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Skupine ni mogoče dodati" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Ni bilo moč povabiti uporabnika (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Možni zadetki" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Sporočila ni mogoče poslati %s. Ni mogoče ustvariti konference (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Skupinski rezultati adresarjev zapiskov" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati. Ni mogoče ustvariti konference (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." +msgstr "" +"Imenovalec '%s' se morda nanaša na eno od naslednjih skupin adresarjev " +"zapiskov. Izberite pravo skupino s spodnjega seznama in ga dodajte v svoj " +"seznam prijateljev." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Izberite adresar zapiskov" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Dodajanje skupine ni uspelo: skupina ne obstaja" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Uporabnika %s ni mogoče premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na " -"strežniku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)." +"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobeno skupino adresarjev zapiskov v vaši " +"skupnosti Sametime." + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Skupina adresarja zapiskov" -#, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape " -"na strežniku (%s)." +"Vnesite ime skupine opomb adresarja v spodnje polje, s čimer boste lahko v " +"seznam prijateljev vnesli skupino in njene člane." #, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Podrobnosti za uporabnika %s (%s) ni moč dobiti." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Rezultati iskanja za '%s'" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Uporabnika ni moč dodati na seznam zasebnosti (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"Imenovalec '%s' se lahko nanaša na katerega koli od naštetih uporabnikov. " +"Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev ali pa jim pošljite " +"sporočila s spodnjimi gumbi." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "%s ni moč dodati na seznam zavrnjenih (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Rezultati iskanja" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "%s ni moč dodati na seznam dovoljenih (%s)." +msgid "No matches" +msgstr "Ni zadetkov" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "%s ni moč odstraniti s seznama zasebnosti (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom vaše skupnosti Sametime." -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Ni mogoče spremeniti strežniških nastavitve zasebnosti (%s)." +msgid "No Matches" +msgstr "Ni zadetkov" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Ni mogoče ustvariti konference (%s)." +msgid "Search for a user" +msgstr "Išči uporabnike" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom. Zapiranje povezave." +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Vnesite ime ali delni ID v spodnje polje za iskanje zadetkov v svoji " +"skupnosti Sametime." -msgid "Telephone Number" -msgstr "Telefonska številka" +msgid "User Search" +msgstr "Iskanje uporabnikov" -msgid "Personal Title" -msgstr "Osebni naziv" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Uvozi seznam Sametime ..." -msgid "Mailstop" -msgstr "StojPošta" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Izvozi seznam Sametime ..." -msgid "User ID" -msgstr "Uporabniška št." +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Dodaj skupino adresarja zapiskov ..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Polno ime" +msgid "User Search..." +msgstr "Iskanje uporabnikov ..." + +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Prisilna prijava (prezri strežniške preusmeritve)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Skrij identiteto odjemalca" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Konferenca GroupWise %d" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Uporabnik %s ni prisoten v omrežju" -msgid "Authenticating..." -msgstr "Overovljanje ..." +msgid "Key Agreement" +msgstr "Pogodba" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Čakanje odgovora ..." +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Ni mogoče izvesti pogodbe" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s je bil povabljen na ta pomenek." +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Prišlo je do napake med pogodbo" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Povabilo na pomenek" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Pogodba spodletela" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Povabilo od: %s\n" -"\n" -"Poslano: %s" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Časovna omejitev med pogodbo potekla" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Se želite pridružiti pomenku?" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Pogodba je bila preklicana" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Pogodba se je že začela" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Pogodba se ne more začeti z vami" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Oddaljen uporabnik ni več prisoten v omrežju" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "Zahteva po pogodbi sprejeta od %s. Želite izvesti pogodbo?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se " -"želite povezati." +"Oddaljen uporabnik čaka pogodbo na:\n" +"Oddaljen gostitelj: %s\n" +"Oddaljena vrata: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spročil se ne da pošiljati več.več." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Zahteva pogodbe" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol Novell GroupWise Messenger" +msgid "IM With Password" +msgstr "IM z geslom" -msgid "Server address" -msgstr "Naslov strežnika" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Ni mogoče nastaviti ključa IM" -msgid "Server port" -msgstr "Vrata strežnika" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Nastavi geslo IM" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Dobi javni ključ" -msgid "No reason given." -msgstr "Ni podanega razloga." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Javnega ključa ni mogoče dobiti" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Sporočilo o neodobrenem pooblastilu:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Prikaži javni ključ" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "V _redu" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Ni mogoče naložiti javnega ključa" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Prejet nepričakovan odgovor s strani osebe %s: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Informacije o uporabniku" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o uporabniku" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Prejet nepričakovan odgovor s strani osebe %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "Prijatelj %s ni zaupljiv" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in " -"poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj." +"Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega " +"ključa. Uporabite lahko ukaz Dobi javni ključ." -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" -"Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar eden od " -"strežnikov šifriranja ne podpira." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Odpri ..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Napaka pri zahtevanju %s: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Strežnik je vrnil prazen odgovor" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "Prijatelj %s ni prisoten v omrežju" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"Strežnik zahteva, da za vpis prepišete besedilo s slike, vendar ta odjemalec " -"trenutno le-tega še ne podpira." +"Če želite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni ključ. Kliknite " +"Uvozi za uvoz javnega ključa." -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" -"AOL ne dovoljuje, da bi se vaše pojavno ime overjalo prek tega spletnega " -"mesta" +msgid "_Import..." +msgstr "_Uvozi ..." + +msgid "Select correct user" +msgstr "Izberite ustreznega uporabnika" msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Pri sprejemu tega sporočila je prišlo do napake. Prijatelj, s katerim se " -"pogovarjate, je najbrž uporabil drugo kodiranje od pričakovanega. Če veste, " -"za katero kodiranje gre, ga lahko navedete v naprednih možnostih nastavitev " -"svojega računa AIM/ICQ.)" +"Najden je bil več kot en uporabnik z enakim javnim ključem. Izberite " +"ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev." -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Pri prejemu tega sporočila je prišlo do napake. Vi in %s imata izbrane " -"različni kodni strani ali pa ima %s hroščavega odjemalca.)" +"Najden je bil več kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in " +"ga dodajte na seznam prijateljev." -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Pogovorni sobi se ni mogoče pridružiti" +msgid "Detached" +msgstr "Odpeto" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Neveljavno ime sobe" +msgid "Indisposed" +msgstr "Neurejeno" -msgid "Invalid error" -msgstr "Neveljavna napaka" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Zbudi me" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Sporočila ne morete prejeti zaradi starševskega nadzora" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hiperaktiven" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "SMS ni mogoče poslati brez sprejetja pogojev" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Ni mogoče poslati SMS-a" +msgid "In Love" +msgstr "Zaljubljen" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "SMS-a v to državo ni mogoče poslati." +msgid "User Modes" +msgstr "Načini uporabnika" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "SMS ni mogoče poslati v neznano državo" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Priljubljen stik" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Računi bot ne morejo začeti klepetov" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Priljubljen jezik" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Račun bot ne more klepetati s tem uporabnikom" +msgid "Device" +msgstr "Naprava" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Račun bot je dosegel številsko omejitev sporočil" +msgid "Timezone" +msgstr "Časovni pas" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Račun bot je dosegel dnevno omejitev sporočil" +msgid "Geolocation" +msgstr "Lokacija" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Račun bot je dosegel mesečno omejitev sporočil" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Ponastavi ključ IM" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Sporočil stanja nepovezanosti ni mogoče prejemati." +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "Pogovor z izmenjavo ključev" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Shramba sporočil ob nepovezanosti je polna" +msgid "IM with Password" +msgstr "Pogovor z geslom" + +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Dobi javni ključ ..." + +msgid "Kill User" +msgstr "Ubij uporabnika" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Riši po tabli" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Geslo:" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Sporočila ni mogoče poslati: %s (%s)" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "kanal %s ne obstaja v omrežju" + +msgid "Channel Information" +msgstr "Informacije o kanalu" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o kanalu" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Ime kanala: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s (%s)" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Število uporabnikov: %d" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s: %s" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Ustanovitelj kanala: %s" -msgid "Thinking" -msgstr "Razmišlja" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Cifra kanala: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "Nakupujem" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
HMAC kanala: %s" -msgid "Questioning" -msgstr "Vprašujoč" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Tema kanala:
%s" -msgid "Eating" -msgstr "Jem" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Načini kanala: " -msgid "Watching a movie" -msgstr "Gledam film" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Prstni odtis ključa ustanovitelja:
%s" -msgid "Typing" -msgstr "Tipka" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Odtis ključa ustanovitelja:
%s" -msgid "At the office" -msgstr "V pisarni" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Dodaj javni ključ kanala" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Se kopa" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Odpri javni ključ ..." -msgid "Watching TV" -msgstr "Gleda TV" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Geslo kanala" -msgid "Having fun" -msgstr "Se zabavam" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Seznam javnih ključev kanala" -msgid "Sleeping" -msgstr "Spim" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Overovitev kanala služi obrambi kanala pred neavtoriziranim dostopom. " +"Overovitev lahko temelji na geslih in digitalnih podpisih. Če je geslo " +"nastavljeno, je potrebno za pridružitev. Če so nastavljeni javni ključi " +"kanala, se mu lahko pridružijo le uporabniki, katerih ključi so na seznamu." -msgid "Using a PDA" -msgstr "Uporablja PDA" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Overovitev kanala" -msgid "Meeting friends" -msgstr "S prijatelji" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Dodaj / odstrani" -msgid "On the phone" -msgstr "Na telefonu" +msgid "Group Name" +msgstr "Ime skupine" -msgid "Surfing" -msgstr "Deskam" +msgid "Passphrase" +msgstr "Geslo" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Mobilec" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Vnesite ime zasebne skupine kanala %s in njeno geslo." -msgid "Searching the web" -msgstr "Išče po spletu" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Dodaj zasebno skupino kanala" -msgid "At a party" -msgstr "Na zabavi" +msgid "User Limit" +msgstr "Meja uporabnikov" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Na kavi" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "Nastavite mejo uporabnikov kanala. Izberite 0 za ponastavitev meje." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Igram igrice" +msgid "Invite List" +msgstr "Seznam povabljenih" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Brska po spletu" +msgid "Ban List" +msgstr "Seznam prepovedanih" -msgid "Smoking" -msgstr "Kadim" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Dodaj zasebno skupino" -msgid "Writing" -msgstr "Pišem" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Začasno ponastavi" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Pijem" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Začasno nastavi" -msgid "Listening to music" -msgstr "Posluša glasbo" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Nastavi mejo uporabnikov" -msgid "Studying" -msgstr "Se učim" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Ponastavi omejitev teme" -msgid "In the restroom" -msgstr "Na stranišču" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Nastavi omejitev teme" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Ponastavi zasebni kanal" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol AIM" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Nastavi zasebni kanal" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN ..." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Ponastavi skrivni kanal" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol ICQ" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Nastavi skrivni kanal" -msgid "Encoding" -msgstr "Kodiranje" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "Preden se pridružite zasebni skupini, se morate pridružiti kanalu %s" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Oddaljeni uporabnik je zaprl povezavo." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Pridruži se zasebni skupini" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Oddaljeni uporabnik je zavrnil vašo zahtevo." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Ni se mogoče pridružiti zasebni skupini" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Izgubljena povezava z oddaljenim uporabnikom:
%s" +msgid "Call Command" +msgstr "Ukaz klica" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Pri povezavi z oddaljenim uporabnikom prejeti neveljavni podatki." +msgid "Cannot call command" +msgstr "Ni mogoče klicati ukaza" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Povezave z oddaljenim uporabnikom ni mogoče vzpostaviti." +msgid "Unknown command" +msgstr "Neznan ukaz" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Vzpostavljeno neposredno sporočanje" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Varen prenos datotek" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"Uporabnik %s vam je želel poslati datoteko %s, vendar dovoljujemo le prenos " -"datotek do velikosti %s prek neposrednih sporočil. Poskusite raje s " -"funkcijo prenosa datotek.\n" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Napaka pri prenosu datotek" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Datoteka %s je %s, kar je več od največje velikosti za %s." +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Oddaljeno odjavljeni" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Na voljo za pogovor" +msgid "Permission denied" +msgstr "Ni dovoljeno" -msgid "Not Available" -msgstr "Ni na voljo" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Pogodba ni uspela" -msgid "Occupied" -msgstr "Zaseden" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Časovna omejitev povezave potekla" -msgid "Web Aware" -msgstr "Zaveden interneta" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Ustvarjanje povezave ni uspelo" -msgid "Invisible" -msgstr "Neviden" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Seja za prenos datotek ne obstaja" -msgid "Evil" -msgstr "Zloben" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Nobena seja prenosa datotek ni aktivna" -msgid "Depression" -msgstr "Depresija" +msgid "File transfer already started" +msgstr "Prenos datotek se je že začel" -msgid "At home" -msgstr "Doma" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Ni bilo mogoče izvesti pogodbe za prenos datotek" -msgid "At work" -msgstr "Na delu" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Ni bilo mogoče začeti prenosa datotek" -msgid "At lunch" -msgstr "Na kosilu" +msgid "Cannot send file" +msgstr "Ni mogoče poslati datoteke" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Prišlo je do napake" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Povezava z overovitvenim strežnikom ni uspela: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s je spremenil temo kanala %s na: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Povezava s strežnikom BOS ni uspela: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s je nastavil načine kanala %s na: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Uporabniško ime poslano" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s je odstranil vse načine kanala %s" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Povezava vzpostavljena, piškotek poslan" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s je nastavil načine uporabnika %s na: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Dokončujem povezavo" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s je odstranil vse načine uporabnika %s" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je uporabniško ime " -"neveljavno. Imena morajo biti veljaven e-poštni naslov ali se morajo začeti " -"s črko in lahko vsebujejo le črke, številke in presledke ali pa so " -"sestavljena zgolj iz števil." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Iz %s vas je brcnil uporabnik %s (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar vaš sistem " -"šifriranja ne podpira." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Ubil vas je %s (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Morda bo povezava v kratkem prekinjena. V tem primeru preverite %s za " -"posodobitve." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Ubil vas je %s (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka za AIM ni mogoče pridobiti." +msgid "Server signoff" +msgstr "Odjava strežnika" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Veljavnega prijavnega izvlečka ni mogoče pridobiti." +msgid "Personal Information" +msgstr "Osebni podatki" -msgid "Received authorization" -msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" +msgid "Birth Day" +msgstr "Rojstni dan" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Uporabniško ime ne obstaja" +msgid "Job Role" +msgstr "Funkcija v službi" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen" +msgid "Organization" +msgstr "Organizacija" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva." +msgid "Unit" +msgstr "Enota" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in " -"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje." +msgid "Homepage" +msgstr "Domača stran" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" -"Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga " -"pri %s" +msgid "Note" +msgstr "Opomba" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte minutko in " -"poskusite znova. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dlje." +msgid "Join Chat" +msgstr "Pridruži se klepetu" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Vneseni ključ SecurID ni veljaven" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Ste ustanovitelj kanala %s" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Vnesite SecurID" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Ustanovitelj kanala na %s je %s" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika." +msgid "Real Name" +msgstr "Resnično ime" -msgid "Password sent" -msgstr "Geslo poslano" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev " -"z naslednjim razlogom:\n" -"%s" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "Overovitev ICQ zavrnjena." - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "Uporabik %u vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev." - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Prejeli ste posebno sporočilo:\n" -"\n" -"Od: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Prejeli ste ICQ stran/poziv\n" -"\n" -"Od: %s [%s]\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Prejeli ste e-pošto ICQ od %s [%s]\n" -"\n" -"Sporočilo se glasi:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "Uporabnik ICQ %u vam je poslal vizitko: %s (%s)" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Ali želite dodati prijatelja s to vizitko na vaš seznam prijateljev?" - -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -msgid "_Decline" -msgstr "_Zavrni" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." -msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." -msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." -msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." -msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." -msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." -msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." -msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." -msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." -msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." +msgid "Status Text" +msgstr "Besedilo stanja" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " -"previsoka." -msgstr[1] "" -"Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " -"previsoka." -msgstr[2] "" -"Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " -"previsoka." -msgstr[3] "" -"Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je njegova/njena raven opozoril " -"previsoka." +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Prstni odtis javnega ključa" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." -msgstr[1] "" -"Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." -msgstr[2] "" -"Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." -msgstr[3] "" -"Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker je vaša raven opozoril previsoka." +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Odtis javnega ključa" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." -msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." -msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." -msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." +msgid "_More..." +msgstr "_Več ..." -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Vaša povezava z AIM je morda prekinjena." +msgid "Detach From Server" +msgstr "Odpni se od strežnika" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Povezava do pogovorne sobe %s je bila prekinjena." +msgid "Cannot detach" +msgstr "Odpenjanje ni možno" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna." +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Ne da se nastaviti teme" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"Z oblikovanjem uporabniškega imena lahko spreminjate samo velike črke in " -"presledke." +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Vzdevka ni moč spremeniti" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Pojavno sporočilo" +msgid "Roomlist" +msgstr "Seznam sob" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Naslednja uporabniška imena so povezana z %s" -msgstr[1] "Naslednje uporabniško ime je povezano z %s" -msgstr[2] "Naslednji uporabniški imeni sta povezani z %s" -msgstr[3] "Naslednja uporabniška imena so povezana z %s" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Ni mogoče dobiti seznama sob" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Za dani elektronski naslov %s ni zadetkov." +msgid "Network is empty" +msgstr "Omrežje je prazno" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Prejeti bi morali e-pošto, da potrdite %s. " +msgid "No public key was received" +msgstr "Javni ključ ni bil sprejet" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Potrditev računa je bila zahtevana" +msgid "Server Information" +msgstr "Informacije o strežniku" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker se " -"zahtevano ime razlikuje od izvirnega." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Ni moč dobiti informacij o strežniku" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je " -"neveljavno." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Statistika strežnika" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Napaka 0x%04x: Uporabniškega imena ni bilo mogoče oblikovati, ker je " -"zahtevano ime predolgo." +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Ni moč dobiti statistike strežnika" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je na čakanju za to " -"uporabniško ime že en zahtevek." +"Začetni čas lokalnega strežnika: %s\n" +"Čas dejavnosti lokalnega strežnika: %s\n" +"Odjemalci lokalnega strežnika: %d\n" +"Kanali lokalnega strežnika: %d\n" +"Operaterji lokalnega strežnika: %d\n" +"Operaterji lokalnega usmerjevalnika: %d\n" +"Odjemalci lokalne celice: %d\n" +"Kanali lokalne celice: %d\n" +"Strežniki lokalne celice: %d\n" +"Vseh odjemalcev: %d\n" +"Vseh kanalov: %d\n" +"Vseh strežnikov: %d\n" +"Vseh usmerjevalnikov: %d\n" +"Vseh operaterjev strežnikov: %d\n" +"Vseh operaterjev usmerjevalnikov: %d\n" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker ima podani naslov že " -"preveč računov." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Statistika omrežja" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Napaka 0x%04x: E-naslova ni mogoče spremeniti, ker je podani naslov " -"neveljaven." +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Napaka 0x%04x: Neznana napaka." +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping ni uspel" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Napaka pri spreminjanju podatkov o računu" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Odgovor ping sprejet od strežnika" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Elektronski naslov za %s je %s" +msgid "Could not kill user" +msgstr "Ni bilo mogoče ubiti uporabnika" -msgid "Account Info" -msgstr "Podatki o računu" +msgid "WATCH" +msgstr "OPAZUJ" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" -"Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti " -"\"neposredno povezani\"." +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Uporabnika ni mogoče opazovati" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Ni mogoče nastaviti AIM profila." +msgid "Resuming session" +msgstr "Nadaljevalna seja" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava " -"dokončana. Za zdaj je vaš profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste " -"zagotovo prijavljeni." +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Overovljanje povezave" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Največja dolžina profila %d bajtov je bila presežena, zato je bil skrajšan." -msgstr[1] "" -"Največja dolžina profila %d bajt je bila presežena, zato je bil skrajšan." -msgstr[2] "" -"Največja dolžina profila %d bajta je bila presežena, zato je bil skrajšan." -msgstr[3] "" -"Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena, zato je bil skrajšan." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Preverjanje javnega ključa strežnika" -msgid "Profile too long." -msgstr "Profil je predolg." +msgid "Passphrase required" +msgstr "Zahtevano geslo" #, c-format msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajtov je bila presežena, zato je " -"bilo sporočilo skrajšano." -msgstr[1] "" -"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajt je bila presežena, zato je " -"bilo sporočilo skrajšano." -msgstr[2] "" -"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajta je bila presežena, zato je " -"bilo sporočilo skrajšano." -msgstr[3] "" -"Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajte je bila presežena, zato je " -"bilo sporočilo skrajšano." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" +msgstr "" +"Sprejet javni ključ uporabnika %s. Vaša lokalna kopija ne ustreza temu " +"ključu. Želite kljub temu sprejeti ta javni ključ?" -msgid "Away message too long." -msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:" +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Želite sprejeti ta javni ključ?" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so " -"lahko veljavni e-poštni naslovi ali pa se morajo začeti s črko, vsebujejo " -"lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljena iz samih " -"števil." +"Prstni odtis in odtis ključa %s sta: \n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti" +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Preveri javni ključ" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"Strežniki AIM trenutno niso bili zmožni poslati seznama vaših prijateljev. " -"Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj " -"urah." +msgid "_View..." +msgstr "_Pokaži ..." -msgid "Orphans" -msgstr "Sirote" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Nepodprt tip javnega ključa" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč " -"prijateljev. Prosimo, odstranite enega in poskusite ponovno." +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Strežnik je prekinil povezavo" -msgid "(no name)" -msgstr "(brez imena)" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Iz neznanega razloga prijatelja %s ni mogoče dodati." +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Izmenjava ključa ni uspela" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "Overovitev ni uspela" -#, c-format msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga " -"želite dodati?" +"Nadaljevanje odpete seje ni uspelo. Pritisnite Ponovna povezava za tvorbo " +"nove povezave." -msgid "Authorization Given" -msgstr "Pooblastilo odobreno" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Izvajanje izmenjave ključev" + +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti" + +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Povezovanjes strežnikom SILC" + +msgid "Out of memory" +msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Protokola SILC ni mogoče inicializirati" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Napaka pri nalaganju para ključev SILC" -#. Granted #, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev." +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Prenesi %s: %s" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Pooblastilo odobreno" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Vaše trenutno razpoloženje" -#. Denied #, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Navadno" + msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam " -"prijateljev, ker:\n" -"%s" +"\n" +"Vaša priljubljena metoda stikov" -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Pooblastilo zavrnjeno" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Izmenjaj:" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM." +msgid "Video conferencing" +msgstr "Video-konferenca" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Povezava na glasbeno trgovino iTunes" +msgid "Your Current Status" +msgstr "Vaše trenutno stanje" -msgid "Lunch" -msgstr "Kosilo" +msgid "Online Services" +msgstr "Storitve na zvezi" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Komentar o prijatelju %s" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Naj ostali vidijo, katere storitve uporabljate" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Komentar prijatelja:" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Naj ostali vidijo, kakšen računalnik uporabljate" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s." +msgid "Your VCard File" +msgstr "Vaša datoteka VCard" + +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Časovni pas (UTC)" + +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Atributi stanja uporabnika na zvezi" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Ker razkrije vaš naslov IP, lahko velja za kršitev zasebnosti. Želite " -"nadaljevati?" +"Ostalim uporabnikom lahko dovolite ogled informacij o vašem stanju na zvezi " +"in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih želite pokazati ostalim " +"uporabnikom." -msgid "C_onnect" -msgstr "Po_veži se" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Sporočilo dneva" -msgid "You closed the connection." -msgstr "Zaprli ste povezavo." +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Sporočilo dneva ni na voljo" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Dobi podatke AIM" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "S to povezavo ni povezano nobeno sporočilo dneva" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Uredi komentar prijatelja" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Ustvari nov par ključev SILC" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Pridobi sporočilo o stanju X-status" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Gesli se ne ujemata" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Končaj sejo neposrednega sporočanja" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Ustvarjanje para ključev ni uspelo" -msgid "Direct IM" -msgstr "Neposredni pogovor" +msgid "Key length" +msgstr "Dolžina ključa" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastilo" +msgid "Public key file" +msgstr "Datoteka z javnim ključem" -msgid "Require authorization" -msgstr "Zahtevaj pooblastilo" +msgid "Private key file" +msgstr "Datoteka z zasebnim ključem" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Spletno zaveden (s to funkcijo boste prejemali tudi SPAM!)" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Možnosti zasebnosti ICQ" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Ustvari par ključev" + +msgid "Online Status" +msgstr "Stanje na zvezi" + +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Ogled sporočila dneva" + +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Ustvari par ključev SILC ..." + +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Uporabnik %s ni prisoten v omrežju" + +msgid "Topic too long" +msgstr "Temal je predolga." + +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Določiti morate vzdevek" + +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "kanala %s ni mogoče najti" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Spremeni naslov v:" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "načini kanala za %s: %s" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "ne čakate na pooblastilo" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "načini kanala za %s niso nastavljeni" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Pričakujete pooblastila od naslednjih prijateljev" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Ni mogoče nastaviti načinov za %s" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da " -"desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\"" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Neznan ukaz: %s, (morda hrošč v odjemalcu)" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Najdi prijatelja po e-pošti" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [kanal]: Zapusti klepet" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Išči prijatelje po naslovu e-pošte" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [kanal]: Zapusti klepet" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Vnesite naslov e-pošte prijatelja, ki ga želite najti" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<nova tema>]: Ogled ali sprememba teme" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Nastavi informacije o uporabniku (splet) ..." +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join <kanal> [<geslo>]: Pridruži se klepetu na tem omrežju" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Spremeni geslo (splet)" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Seznam kanalov na tem omrežju" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Nastavi posredovanje sporočil (splet)" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <vzdevek>: Oglej si informacije vzdevka" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Nastavi možnosti zasebnosti ..." +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <vzdevek> <sporočilo>: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Pokaži seznam vidnih" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <vzdevek> [<sporočilo>]: Pošlji zasebno sporočilo " +"uporabniku" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Pokaži seznam nevidnih" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Ogled sporočila dneva na strežniku" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Potrdi račun" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "odpni: Odpni to sejo" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Prikaži trenutno registriran e-naslov" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [sporočilo]: Prekini povezavo s strežnikom z možnostjo sporočila" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Spremeni trenutno registriran e-naslov ..." +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <ukaz>: Pomoč o določenem ukazu" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Pokaži prijatelje, ki čakajo na pooblastilo" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <vzdevek> [-javniključ|<razlog>]: Ubij vzdevek" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Išči prijatelja po e-naslovu ..." +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <novvzdevek>: Spremenite vaš vzdevek" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Uporabi prijavo clientLogin" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <vzdevek>: Ogled informacij o vzdevku" msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -"Vedno uporabi strežnik prehoda AIM/ICQ\n" -"za prenos datotek in neposredno sporočanje\n" -"(počasneje, vendar ne razkrije vašega naslova IP)" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Dovoli več hkratnih prijav" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Spraševanje %s za povezavo z nami pri %s:%hu za neposredno sporočanje." +"cmode <kanall> [+|-<načini>] [argumenti]: Spremeni ali prikaži " +"načine kanala" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Poskus povezave na %s:%hu." +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <kanal> +|-<načini> <vzdevek>: Spremeni načine " +"vzdevka na kanalu" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Poskus povezave prek strežnika-prehoda." +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <načiniuporabnika>: Nastavite vaše načine v omrežju" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s vas je ravnokar prosil za neposredno povezavo na %s" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "" +"oper <vzdevek> [-javniključ]: Dodeli pravice operaterju strežnika" msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -"To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je nujno potrebno " -"za sporočanje s slikami. Ker bo razkrit naslov IP, sodi ta povezava med " -"tveganja zasebnosti." - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Ikona prijatelja" +"invite <kanal> [-|+]<vzdevek>: povabi vzdevek ali dodaj/" +"odstrani iz seznama povabljenih na kanal" -msgid "Voice" -msgstr "Glasovno" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <kanal> <vzdevek> [komentar]: Brcni odjemalca s kanala" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "Neposredni pogovor AIM" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [strežnik]: Ogled skrbniških podrobnosti strežnika" -msgid "Get File" -msgstr "Sprejmi datoteko" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<kanal> +|-<vzdevek>]: Prepovaj odjemalca na kanalu" -msgid "Games" -msgstr "Igre" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <vzdevek|strežnik>: Pridobi javni ključ odjemalca ali strežnika" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "Xtraz ICQ" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Ogled statistike omrežja in strežnika" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Dodatki" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Pošlji PING povezanemu strežniku" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Pošlji seznam prijateljev" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <kanal>: Navedi uporabnike v kanalu" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Neposredna povezava ICQ" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-št|-op|-polop|-glas|-navadni] <kanal(i)>: Seznam določenih " +"uporabnikov na kanalu(ih)" -msgid "AP User" -msgstr "AP uporabnik" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Vtičnik za protokol SILC" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Protokol SILC (Varen internetni konferenčni sistem v živo)" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ strežniški posrednik" +msgid "Public Key file" +msgstr "Datoteka z javnim ključem" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Star ICQ UTF-8" +msgid "Private Key file" +msgstr "Datoteka z zasebnim ključem" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian kodiranje" +msgid "Cipher" +msgstr "Cipher" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF-8" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Uporabi popolno neposredno skrivnostnost" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Varnost vključena" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Overovitev javnega ključa" -msgid "Video Chat" -msgstr "Video.pomenek" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Zavrni neposredno sporočanje brez izmenjave ključev" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Blokiraj sporočila na tablo" -msgid "Live Video" -msgstr "Video v živo" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Samodejno odpri tablo" -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Digitalno podpiši in preveri vsa sporočila" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Skupna raba zaslona" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ..." -msgid "IP Address" -msgstr "Naslov IP" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Para ključev SILC ni mogoče ustvariti" -msgid "Warning Level" -msgstr "Stopnja opozoril" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Pravo ime: \t%s\n" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Komentar prijatelja" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Uporabniško ime: \t%s\n" #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s" +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "E-pošta: \t\t%s\n" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobilni telefon" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Ime gostitelja: \t%s\n" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Osebna spletna stran" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organizacija: \t%s\n" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Dodatne informacije" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Država: \t%s\n" -msgid "Zip Code" -msgstr "Poštna številka" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritem: \t%s\n" -msgid "Work Information" -msgstr "Informacije o zaposlitvi" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Dolžina ključa: \t%d bitov\n" -msgid "Division" -msgstr "Oddelek" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Različica: \t%s\n" -msgid "Position" -msgstr "Delovno mesto" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Prstni odtis javnega ključa:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Web Page" -msgstr "Spletna stran" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Odtis javnega ključa:\n" +"%s" -msgid "Online Since" -msgstr "Na zvezi od" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Informacije o javnem ključu" -msgid "Member Since" -msgstr "Član od" +msgid "Paging" +msgstr "Ostranjevanje" -msgid "Capabilities" -msgstr "Zmožnosti" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Video-konferenca" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Neveljaven SNAC" +msgid "Computer" +msgstr "Računalnik" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti strežnika" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Prekoračena omejitev hitrosti odjemalca" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Storitev ni dostopna" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo. Želite odpreti tablo?" -msgid "Service not defined" -msgstr "Storitev ni definirana" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo v kanalu %s. Želite odpreti tablo?" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Zastarel SNAC" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Tabla" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Ni podprto s strani gostitelja" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Statistika strežnika ni na voljo" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Ni podprto s strani odjemalca" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC" -msgid "Refused by client" -msgstr "Zavrnjeno s strani odjemalca" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Neuspeh: neujemanje različic, posodobite odjemalca" -msgid "Reply too big" -msgstr "Odgovor preobsežen" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne zaupa/podpira vašega javnega ključa" -msgid "Responses lost" -msgstr "Odgovori izgubljeni" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE" -msgid "Request denied" -msgstr "Zahteva zavrnjena" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane šifre" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Razkrinkana obremenitev SNAC" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Nezadostne pravice" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane zgoščevalne funkcije" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "V krajevnem dovoli/prepovej" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Raven opozoril previsoka (oddajnik)" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Neuspeh: neveljaven podpis" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Raven opozoril previsoka (sprejemnik)" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Neuspeh: neveljaven piškotek" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Uporabnik trenutno ni na voljo" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Neuspeh: overovitev je spodletela" -msgid "No match" -msgstr "Ni zadetkov" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Povezave odjemalca SILC ni mogoče inicializirati" -msgid "List overflow" -msgstr "Seznam poln" +msgid "John Noname" +msgstr "Janez Brezimni" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Zahteva je dvoumna" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti: %s" -msgid "Queue full" -msgstr "Vrsta polna" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Povezave ni mogoče ustvariti" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Ne medtem ko na AOL" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Neznan odgovor strežnika" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Izgledaj povezan" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice za poslušanje" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Ne prikaži kot povezanega" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Izgledaj brez povezave" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Ne prikaži kot nepovezanega" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Povezovalni strežnik SIP ni določen" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "na tem seznamu nimate prijateljev" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Vtičnik za protokol SIP/SIMPLE" -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"Na ta seznam lahko dodate prijatelja, tako da desno kliknete nanj in " -"izberete \"%s\"" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Vtičnik za protokol SIP/SIMPLE" -msgid "Visible List" -msgstr "Seznam vidnih" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Stanje objave (opomba: vsakdo vas lahko opazuje)" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" -"Ti prijatelji bodo vedno videli vaše stanje, ko preklopite na \"Neviden\"" +msgid "Use UDP" +msgstr "Uporabi UDP" -msgid "Invisible List" -msgstr "Seznam nevidnih" +msgid "Use proxy" +msgstr "Uporabi posredovalni strežnik" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Ti prijatelji vas bodo vedno videli kot nepovezane" +msgid "Proxy" +msgstr "Posredovalni strežnik" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Ime skupine: %s
" +msgid "Auth User" +msgstr "Avtoriziraj uporabnika" + +msgid "Auth Domain" +msgstr "Avtoriziraj domeno" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "ID skupine zapiskov: %s
" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(Prišlo je do napake pri pretvorbi tega sporočila. \t Preverite izbiro " +"kodnega nabora v Upravitelju računov)" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Podatki za skupino %s" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Ni mogoče poslati klepetu %s,%s,%s" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Informacije o adresarju zapiskov" +msgid "User is offline" +msgstr "Uporabnik ni na zvezi" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Povabi skupino na konferenčni pogovor ..." +msgid "User" +msgstr "Uporabnik" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Pridobi podatke o adresarju zapiskov" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Skrit ali neprijavljen" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Pošljanje rokovanja" +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
Pri %s od %s" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Čakanje na potrditev rokovanja" +msgid "Anyone" +msgstr "Kdorkoli" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Rokovanje potrjeno, pošiljanje prijave" +msgid "_Class:" +msgstr "_Razred:" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Čakanje na potrditev prijave" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Primer:" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Prijava preusmerjena" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Prejemnik:" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Prisilno prijavljanje" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Poskus prijave na %s,%s,%s je spodletel" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Prijava potrjena" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <vzdevek>: Najdi uporabnika" -msgid "Starting Services" -msgstr "Zagon storitev" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <vzdevek>: Najdi uporabnika" -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"Upravljalec omrežja Sametime je izdal naslednje obvestilo na strežniku %s" +"instance <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem " +"razredu" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Upravljalsko obvestilo Sametime" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"inst <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Oznanilo od %s" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"topic <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem " +"razredu" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Konferenčni pogovor zaprt" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <razred> <instanca> <prejemnik>: Pridruži se novemu " +"klepetu" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Ni moč poslati sporočila: " +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <instanca>: Pošlji sporočilo uporabniku <sporočilo,instanca,*>" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Ni moč poslati sporočila k %s:" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <razred> <instanca>: Pošlji sporočilo uporabniku <" +"razred,instanca,*>" -msgid "Place Closed" -msgstr "Zaprto mesto" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <razred> <instanca> <prejemnik>: Pošlji sporočilo " +"uporabniku <razred,instanca,prejemnik>" -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instanca> <prejemnikt>: Pošlji sporočilo uporabniku <" +"SPOROČILO,instanca,prejemnik>" -msgid "Speakers" -msgstr "Zvočniki" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <razred>: Pošlji sporočilo uporabniku <razred,OSEBNO,*>" -msgid "Video Camera" -msgstr "Videokamera" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Ponovna prijava" -msgid "File Transfer" -msgstr "Prenos datotek" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Pridobi prijave s strežnika" -msgid "Supports" -msgstr "podpira" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Vtičnik za protokol Zephyr" -msgid "External User" -msgstr "Zunanji uporabnik" +msgid "Use tzc" +msgstr "Uporabi tzc" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Ustvari konferenčni pogovor z uporabnikom" +msgid "tzc command" +msgstr "ukaz tzc" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "Vnesite temo za nov konferenčni pogovor in sporočilo vabila za %s" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Izvozi v .kdorkoli" -msgid "New Conference" -msgstr "Nov konferenčni pogovor" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Izvozi v .zephyr.subs" -msgid "Create" -msgstr "Ustvari" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Uvozi iz .kdorkoli" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Konferenčni pogovori na voljo" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Uvozi iz .zephyr.subs" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Ustvari nov konferenčni pogovor ..." +msgid "Realm" +msgstr "Področje" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Povabi uporabnika na konferenčni pogovor" +msgid "Exposure" +msgstr "Izpostavljanje" #, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"Iz spodnjega seznama izberite konferenco in pošljite povabilo uporabniku %s. " -"Izberite \"Ustvari novo konferenco\", če bi želeli ustvariti novo konferenco " -"in k njej povabili uporabnika." - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Povabi na konferenčni pogovor" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Vtičnice ni mogoče ustvariti: %s" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Povabi na konferenčni pogovor ..." +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Pošlji obvestilo TEST" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Napaka pri povezavi na posredovalni strežnik HTTP %d" -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "" +"Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat " +"%d" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Za povezavo tega računa je potreben strežnik" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Napaka pri razločanju %s" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Neznano (0x%04x)
" +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Zahtevanje pozornosti uporabnika %s ..." -msgid "Last Known Client" -msgstr "Nazadnje znani odjemalec" +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s želi vaše pozornosti!" -msgid "User Name" -msgstr "Uporabniško ime" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Da" -msgid "Sametime ID" -msgstr "ID Sametime" +msgid "_No" +msgstr "_Ne" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Vnesli ste dvoumen uporabniški ID" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Sprejmi" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Imenovalec '%s' se morda nanaša na vse naštete uporabnike. Izberite " -"ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev." +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Trenutno nisem tukaj" -msgid "Select User" -msgstr "Izberite uporabnika" +msgid "saved statuses" +msgstr "shranjena stanja" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Ni moč dodati uporabnika: ni ga mogoče najti" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s je zdaj poznan kot %s.\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom v vaši skupnosti Sametime. " -"Ta vnos je bil odstranjen iz vašega seznama prijateljev." +"Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s:\n" +"%s" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Napaka pri branju datoteke %s: \n" -"%s.\n" +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Oddaljeno shranjeni seznam prijateljev" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Način hrambe seznama prijateljev" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Tipke za bližnjico" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Le krajevni seznam prijateljev" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "Tipke za bližnjico smejčka" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Spoji seznam prijateljev s strežnikovim" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Shranjena slika" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Spoji seznam prijateljev s strežnikovim in ga shrani" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Shranjena slika." -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Sinhroniziraj seznam s strežnikom" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Povezava SSL ni uspela" + +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Rokovanje SSL ni uspelo" + +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "Vrstnik SSL je predstavil neveljavno digitalno potrdilo" + +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Neznana napaka SSL" + +msgid "Unset" +msgstr "Nenastavljeno" + +msgid "Do not disturb" +msgstr "Ne moti" + +msgid "Extended away" +msgstr "Obsežneje odsoten" + +msgid "Feeling" +msgstr "Razpoloženje" #, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Uvozi seznam Sametime za račun %s" +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) je spremenil stanje iz %s v %s" #, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Izvozi seznam Sametime za račun %s" +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) je zdaj %s" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Skupine ni bilo mogoče dodati: že obstaja" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) ni nič več %s" #, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Skupina z imenom '%s' že obstaja v vašem seznamu prijateljev." +msgid "%s became idle" +msgstr "%s je postal nedejaven" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Skupine ni mogoče dodati" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s je postal dejaven" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Možni zadetki" +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s je postal nedejaven" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Skupinski rezultati adresarjev zapiskov" +#, c-format +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s je postal dejaven" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"Imenovalec '%s' se morda nanaša na eno od naslednjih skupin adresarjev " -"zapiskov. Izberite pravo skupino s spodnjega seznama in ga dodajte v svoj " -"seznam prijateljev." +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Izberite adresar zapiskov" +msgid "Calculating..." +msgstr "Preračunavanje ..." -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Dodajanje skupine ni uspelo: skupina ne obstaja" +msgid "Unknown." +msgstr "Neznano." #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobeno skupino adresarjev zapiskov v vaši " -"skupnosti Sametime." - -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Skupina adresarja zapiskov" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunda" +msgstr[2] "%d sekundi" +msgstr[3] "%d sekunde" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Vnesite ime skupine opomb adresarja v spodnje polje, s čimer boste lahko v " -"seznam prijateljev vnesli skupino in njene člane." +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dni" +msgstr[1] "%d dan" +msgstr[2] "%d dneva" +msgstr[3] "%d dni" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Rezultati iskanja za '%s'" +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d ur" +msgstr[1] "%s, %d uro" +msgstr[2] "%s, %d uri" +msgstr[3] "%s, %d ur" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"Imenovalec '%s' se lahko nanaša na katerega koli od naštetih uporabnikov. " -"Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev ali pa jim pošljite " -"sporočila s spodnjimi gumbi." +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d ur" +msgstr[1] "%d ura" +msgstr[2] "%d uri" +msgstr[3] "%d ure" -msgid "Search Results" -msgstr "Rezultati iskanja" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minut" +msgstr[1] "%s, %d minuta" +msgstr[2] "%s, %d minuti" +msgstr[3] "%s, %d minut" -msgid "No matches" -msgstr "Ni zadetkov" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minuta" +msgstr[2] "%d minuti" +msgstr[3] "%d minut" #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"Imenovalec '%s' se ne ujema z nobenim uporabnikom vaše skupnosti Sametime." +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Ni mogoče odpreti %s: Prevečkrat preusmerjeno" -msgid "No Matches" -msgstr "Ni zadetkov" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Ni se mogoče povezati z %s." -msgid "Search for a user" -msgstr "Išči uporabnike" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Napaka pri branju iz %s: odziv predolg (omejeno na %d bajtov)" +#, c-format msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"Vnesite ime ali delni ID v spodnje polje za iskanje zadetkov v svoji " -"skupnosti Sametime." +"Za hrambo vsebine %s ni mogoče pridobiti zadostnega prostora. Spletni " +"strežnik morda poskuša storiti nekaj sovražnega." -msgid "User Search" -msgstr "Iskanje uporabnikov" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Napaka pri branju iz %s: %s" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Uvozi seznam Sametime ..." +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Napaka pri pisanju v %s: %s" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Izvozi seznam Sametime ..." +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Napaka pri povezovanju z %s: %s" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Dodaj skupino adresarja zapiskov ..." +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "User Search..." -msgstr "Iskanje uporabnikov ..." +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Prisilna prijava (prezri strežniške preusmeritve)" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Povezavo je prekinil nek program vašega računalnika." -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Skrij identiteto odjemalca" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo." -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Uporabnik %s ni prisoten v omrežju" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Časovna omejitev povezave potekla." -msgid "Key Agreement" -msgstr "Pogodba" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Povezava zavrnjena." -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Ni mogoče izvesti pogodbe" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Naslov je že uporabljen." -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Prišlo je do napake med pogodbo" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Napaka pri branju %s" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Pogodba spodletela" +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara " +"datoteka pa je bila preimenovana v %s~." -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Časovna omejitev med pogodbo potekla" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Odjemalec za klepet" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Pogodba je bila preklicana" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" +"Pidgin je program za klepet, ki omogoča prijavo v račune na več omrežjih za " +"klepet hkrati." -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Pogodba se je že začela" +#, fuzzy +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" +"To pomeni, da lahko obenem klepetate s prijatelji na MSN, s prijateljem v " +"Google Talk in v klepetalnici Yahoo." -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Pogodba se ne more začeti z vami" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "Seznam prijateljev prikazuje prijatelje z različnih omrežij." -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Oddaljen uporabnik ni več prisoten v omrežju" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Spletni sel Pidgin" -#, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "Zahteva po pogodbi sprejeta od %s. Želite izvesti pogodbo?" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Spletni sel" -#, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" -"Oddaljen uporabnik čaka pogodbo na:\n" -"Oddaljen gostitelj: %s\n" -"Oddaljena vrata: %d" +"Klepetajte s svetom. Podpira AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo in " +"druge." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Zahteva pogodbe" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Možnosti prijave" -msgid "IM With Password" -msgstr "IM z geslom" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tokol:" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Ni mogoče nastaviti ključa IM" +msgid "_Username:" +msgstr "_Uporabniško ime:" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Nastavi geslo IM" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Zapomni si _geslo" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Dobi javni ključ" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Možnosti uporabnika" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Javnega ključa ni mogoče dobiti" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Krajevni psevdonim:" -msgid "Show Public Key" -msgstr "Prikaži javni ključ" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "_Obveščanje o prispeli pošti" -msgid "Could not load public key" -msgstr "Ni mogoče naložiti javnega ključa" +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Za ta račun uporabi to _ikono prijatelja:" -msgid "User Information" -msgstr "Informacije o uporabniku" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "Nap_redno" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o uporabniku" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Uporabi nastavitve posredovalnih strežnikov GNOME" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Prijatelj %s ni zaupljiv" +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "uporabljaj splošno nastavitev posredovalnih strežnikov" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega " -"ključa. Uporabite lahko ukaz Dobi javni ključ." +msgid "No Proxy" +msgstr "brez posredovalnega strežnika" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Odpri ..." +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS4" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Prijatelj %s ni prisoten v omrežju" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS5" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"Če želite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni ključ. Kliknite " -"Uvozi za uvoz javnega ključa." +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/zasebnost (SOCKS5)" -msgid "_Import..." -msgstr "_Uvozi ..." +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Select correct user" -msgstr "Izberite ustreznega uporabnika" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "uporabi nastavitve okolja" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Najden je bil več kot en uporabnik z enakim javnim ključem. Izberite " -"ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev." +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Če pogledate zelo pozorno," -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Najden je bil več kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in " -"ga dodajte na seznam prijateljev." +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "lahko opazite metulje, ki se parijo" -msgid "Detached" -msgstr "Odpeto" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "Vrsta posredovalnega s_trežnika:" -msgid "Indisposed" -msgstr "Neurejeno" +msgid "_Host:" +msgstr "_Strežnik:" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Zbudi me" +msgid "_Port:" +msgstr "_Vrata:" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hiperaktiven" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Ge_slo:" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Uporabi _zatiranje tišin" -msgid "User Modes" -msgstr "Načini uporabnika" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Glas in video" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Priljubljen stik" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Novega računa ni mogoče shraniti" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Priljubljen jezik" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Račun z navedenimi parametri že obstaja." -msgid "Device" -msgstr "Naprava" +msgid "Add Account" +msgstr "Dodaj račun" -msgid "Timezone" -msgstr "Časovni pas" +msgid "_Basic" +msgstr "_Osnovno" -msgid "Geolocation" -msgstr "Lokacija" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "_Ustvari ta nov račun na strežniku" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Ponastavi ključ IM" +msgid "P_roxy" +msgstr "Posre_dovalni strežnik" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "Pogovor z izmenjavo ključev" +msgid "Enabled" +msgstr "Omogočen" -msgid "IM with Password" -msgstr "Pogovor z geslom" +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Dobi javni ključ ..." +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Dobrodošli v programu %s!\n" +"\n" +"Nimate nastavljenih računov za neposredno sporočanje. Da bi omogočili " +"povezovanje s %s, pritisnite na spodnji gumb Dodaj ... in nastavite " +"svoj prvi račun. Če želite, da se %s poveže z več računi, pritisnite znova " +"Dodaj ..., da jih vse nastavite.\n" +"\n" +"Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite račune z " +"Računi->Upravljaj z računi v oknu seznama prijateljev." -msgid "Kill User" -msgstr "Ubij uporabnika" +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"Uporabnik %s%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj " +"seznam prijateljev%s%s." -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Riši po tabli" +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "" +"Uporabnik %s%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj seznam prijateljev%s%s." -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Geslo:" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Pošlji neposredno sporočilo" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "kanal %s ne obstaja v omrežju" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Barva ozadja" -msgid "Channel Information" -msgstr "Informacije o kanalu" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Barva ozadja seznama prijateljev" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o kanalu" +msgid "Layout" +msgstr "Postavitev" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Ime kanala: %s" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Postavitev ikon, imen in stanj na seznamu prijateljev" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Število uporabnikov: %d" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Barva razširjenega ozadja" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Ustanovitelj kanala: %s" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Barva ozadja razpostrte skupine" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Cifra kanala: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Razširjeno besedilo" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
HMAC kanala: %s" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina razpostrta" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Tema kanala:
%s" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Barva strnjenega ozadja" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Načini kanala: " +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Barva ozadja strnjene skupine" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Prstni odtis ključa ustanovitelja:
%s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Strnjeno besedilo" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Odtis ključa ustanovitelja:
%s" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina strnjena" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Dodaj javni ključ kanala" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Barva ozadja stika/klepeta" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Odpri javni ključ ..." +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Barva ozadja stika ali klepeta" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Geslo kanala" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Besedilo za stik" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Seznam javnih ključev kanala" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Besedilna informacija, ko je stik razpostrt" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"Overovitev kanala služi obrambi kanala pred neavtoriziranim dostopom. " -"Overovitev lahko temelji na geslih in digitalnih podpisih. Če je geslo " -"nastavljeno, je potrebno za pridružitev. Če so nastavljeni javni ključi " -"kanala, se mu lahko pridružijo le uporabniki, katerih ključi so na seznamu." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Besedilo ob prisotnosti" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Overovitev kanala" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj povezan" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Dodaj / odstrani" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Besedilo ob odsotnosti" -msgid "Group Name" -msgstr "Ime skupine" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan" -msgid "Passphrase" -msgstr "Geslo" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Besedilo ob nepovezanosti" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Vnesite ime zasebne skupine kanala %s in njeno geslo." +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Dodaj zasebno skupino kanala" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Besedilo ob nedejavnosti" -msgid "User Limit" -msgstr "Meja uporabnikov" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nedejaven" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "Nastavite mejo uporabnikov kanala. Izberite 0 za ponastavitev meje." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Besedilo sporočila" -msgid "Invite List" -msgstr "Seznam povabljenih" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Besedilna informacija, ko ima prijatelj neprebrano sporočilo" -msgid "Ban List" -msgstr "Seznam prepovedanih" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Besedilo sporočila (je rekel vzdevek)" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Dodaj zasebno skupino" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporočilo, ki omenja vaš " +"vzdevek" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Začasno ponastavi" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Besedilni podatki o stanju uporabika" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Začasno nastavi" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "Imate %d stikov z imenom %s. Jih želite spojiti v enega?" +msgstr[1] "Imate %d stik z imenom %s. Ga želite spojiti v enega?" +msgstr[2] "Imate %d stika z imenom %s. Ju želite spojiti v enega?" +msgstr[3] "Imate %d stike z imenom %s. Jih želite spojiti v enega?" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Nastavi mejo uporabnikov" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Spajanje teh stikov bo povzročilo, da si bodo delili en sam vnos na seznamu " +"prijateljev in eno samo pogovorno okno. Znova jih lahko ločite z izbiro " +"'Razširi' v kontekstnem meniju stika." -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Ponastavi omejitev teme" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja." -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Nastavi omejitev teme" +msgid "A_ccount" +msgstr "Ra_čun" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Ponastavi zasebni kanal" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Nastavi zasebni kanal" +msgid "Room _List" +msgstr "Se_znam sob" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Ponastavi skrivni kanal" +msgid "_Block" +msgstr "_Zavrni" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Nastavi skrivni kanal" +msgid "Un_block" +msgstr "Prekliči _zavrnitev" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "Preden se pridružite zasebni skupini, se morate pridružiti kanalu %s" +msgid "Move to" +msgstr "Premakni v" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Pridruži se zasebni skupini" +msgid "Get _Info" +msgstr "_Informacije" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Ni se mogoče pridružiti zasebni skupini" +msgid "I_M" +msgstr "_Sporoči" -msgid "Call Command" -msgstr "Ukaz klica" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Zvočni klic" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Ni mogoče klicati ukaza" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Zvočni/_video klic" -msgid "Unknown command" -msgstr "Neznan ukaz" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Video klic" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Varen prenos datotek" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Pošlji datoteko ..." -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Napaka pri prenosu datotek" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Dodaj _opozorilo prijatelju ..." -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Oddaljeno odjavljeni" +msgid "View _Log" +msgstr "Pokaži _dnevnik" -msgid "Permission denied" -msgstr "Ni dovoljeno" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Skrij, če nepovezan" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Pogodba ni uspela" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Pokaži, če nepovezan" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Časovna omejitev povezave potekla" +msgid "_Alias..." +msgstr "Psevdo_nim ..." -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Ustvarjanje povezave ni uspelo" +msgid "_Remove" +msgstr "Odst_rani" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Seja za prenos datotek ne obstaja" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Nastavi ikono po meri" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Nobena seja prenosa datotek ni aktivna" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Odstrani ikono po meri" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Prenos datotek se je že začel" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Dodaj _prijatelja ..." -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Ni bilo mogoče izvesti pogodbe za prenos datotek" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Dodaj _klepet ..." -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Ni bilo mogoče začeti prenosa datotek" +msgid "_Delete Group" +msgstr "I_zbriši skupino" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Ni mogoče poslati datoteke" +msgid "_Rename" +msgstr "P_reimenuj" -msgid "Error occurred" -msgstr "Prišlo je do napake" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Pridruži se" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s je spremenil temo kanala %s na: %s" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Samodejno-pridruži" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s je nastavil načine kanala %s na: %s" +msgid "Persistent" +msgstr "Vztrajno" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s je odstranil vse načine kanala %s" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Uredi nastavitve ..." -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s je nastavil načine uporabnika %s na: %s" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Strni" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s je odstranil vse načine uporabnika %s" +msgid "_Expand" +msgstr "_Razširi" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Iz %s vas je brcnil uporabnik %s (%s)" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Orodja/Utišaj zvoke" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Ubil vas je %s (%s)" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja." -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Ubil vas je %s (%s)" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Neznana vrsta vozlišča" -msgid "Server signoff" -msgstr "Odjava strežnika" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Izberite svoje razpoloženje s seznama." -msgid "Personal Information" -msgstr "Osebni podatki" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Sporočilo (neobvezno)" -msgid "Birth Day" -msgstr "Rojstni dan" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika" -msgid "Job Role" -msgstr "Funkcija v službi" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Prijatelji" -msgid "Organization" -msgstr "Organizacija" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporočilo ..." -msgid "Unit" -msgstr "Enota" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _pomenku ..." -msgid "Note" -msgstr "Opomba" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..." -msgid "Join Chat" -msgstr "Pridruži se klepetu" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Prijatelji/Po_kaži uporabnikov dnevnik ..." -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Ste ustanovitelj kanala %s" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Prijatelji/Poka_ži" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Ustanovitelj kanala na %s je %s" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prijatelji, ki niso na _zvezi" -msgid "Real Name" -msgstr "Resnično ime" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prazne _skupine" -msgid "Status Text" -msgstr "Besedilo stanja" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Prijatelji/Pokaži/P_odrobnosti prijateljev" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Prstni odtis javnega ključa" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Prijatelji/Pokaži/_Časi nedejavnosti" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Odtis javnega ključa" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Prijatelji/Pokaži/_Ikone protokolov" -msgid "_More..." -msgstr "_Več ..." +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Prijatelji/Razvrs_ti prijatelje" -msgid "Detach From Server" -msgstr "Odpni se od strežnika" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_rijatelja ..." -msgid "Cannot detach" -msgstr "Odpenjanje ni možno" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_omenek ..." -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Ne da se nastaviti teme" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Prijatelji/Dodaj _skupino ..." -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Vzdevka ni moč spremeniti" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Prijatelji/Iz_hod" -msgid "Roomlist" -msgstr "Seznam sob" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Računi" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Ni mogoče dobiti seznama sob" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Računi/Upravljaj z računi" -msgid "Network is empty" -msgstr "Omrežje je prazno" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Orodja" -msgid "No public key was received" -msgstr "Javni ključ ni bil sprejet" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Orodja/_Opozorila prijateljev" -msgid "Server Information" -msgstr "Informacije o strežniku" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Orodja/_Digitalna potrdila" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Ni moč dobiti informacij o strežniku" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Orodja/Smejč_ki po meri" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Statistika strežnika" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Orodja/Vtični_ki" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Ni moč dobiti statistike strežnika" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Orodja/_Nastavitve" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Začetni čas lokalnega strežnika: %s\n" -"Čas dejavnosti lokalnega strežnika: %s\n" -"Odjemalci lokalnega strežnika: %d\n" -"Kanali lokalnega strežnika: %d\n" -"Operaterji lokalnega strežnika: %d\n" -"Operaterji lokalnega usmerjevalnika: %d\n" -"Odjemalci lokalne celice: %d\n" -"Kanali lokalne celice: %d\n" -"Strežniki lokalne celice: %d\n" -"Vseh odjemalcev: %d\n" -"Vseh kanalov: %d\n" -"Vseh strežnikov: %d\n" -"Vseh usmerjevalnikov: %d\n" -"Vseh operaterjev strežnikov: %d\n" -"Vseh operaterjev usmerjevalnikov: %d\n" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Orodja/_Zasebnost" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Statistika omrežja" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Orodja/Nastavi _razpoloženje" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping ni uspel" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Orodja/_Seznam sob" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Odgovor ping sprejet od strežnika" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Orodja/Siste_mski dnevnik" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Ni bilo mogoče ubiti uporabnika" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Orodja/_Utišaj zvoke" -msgid "WATCH" -msgstr "OPAZUJ" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/Po_moč" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Uporabnika ni mogoče opazovati" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu" -msgid "Resuming session" -msgstr "Nadaljevalna seja" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Pomoč/Podatki o _gradnji" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Overovljanje povezave" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Preverjanje javnega ključa strežnika" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Pomoč/Podatki o _razvijalcih" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Zahtevano geslo" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Pomoč/Podatki o v_tičniku" + +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Pomoč/Podatki o _prevajalcih" + +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Pomoč/_O programu" #, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Sprejet javni ključ uporabnika %s. Vaša lokalna kopija ne ustreza temu " -"ključu. Želite kljub temu sprejeti ta javni ključ?" +msgid "Account: %s" +msgstr "Račun: %s" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Želite sprejeti ta javni ključ?" +msgid "" +"\n" +"Occupants: %d" +msgstr "" +"\n" +"Prebivalci: %d" #, c-format msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Topic: %s" msgstr "" -"Prstni odtis in odtis ključa %s sta: \n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Tema: %s" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Preveri javni ključ" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(tema ni določena)" -msgid "_View..." -msgstr "_Pokaži ..." +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Psevdonim prijatelja" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Nepodprt tip javnega ključa" +msgid "Logged In" +msgstr "Prijavljeni" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Strežnik je prekinil povezavo" +msgid "Last Seen" +msgstr "Zadnjič viden" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC" +msgid "Spooky" +msgstr "Strašljivo" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Izmenjava ključa ni uspela" +msgid "Awesome" +msgstr "Noro dobro" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Nadaljevanje odpete seje ni uspelo. Pritisnite Ponovna povezava za tvorbo " -"nove povezave." +msgid "Rockin'" +msgstr "Kulsko" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Izvajanje izmenjave ključev" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Skupaj prijateljev" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Nedejaven %dd %dh %02dm" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Povezovanjes strežnikom SILC" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Nedejaven %dh %02dm" -msgid "Out of memory" -msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Nedejaven %dm" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Protokola SILC ni mogoče inicializirati" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Prijatelji/Novo neposredno sporočilo ..." -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Napaka pri nalaganju para ključev SILC" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Prijatelji/Pridruži se pomenku ..." -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Prenesi %s: %s" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Prijatelji/Informacije o uporabniku ..." -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Vaše trenutno razpoloženje" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Prijatelji/Dodaj prijatelja ..." + +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Prijatelji/Dodaj pomenek ..." + +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Prijatelji/Dodaj skupino ..." + +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Orodja/Zasebnost" + +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Orodja/Seznam sob" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Navadno" +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d neprebranih sporočil od %s\n" +msgstr[1] "%d neprebrano sporočilo od %s\n" +msgstr[2] "%d neprebrani sporočili od %s\n" +msgstr[3] "%d neprebrana sporočila od %s\n" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"Vaša priljubljena metoda stikov" +msgid "Manually" +msgstr "ročno" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +msgid "By status" +msgstr "po stanju" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "By recent log activity" +msgstr "po zadnji dejavnosti" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Video-konferenca" +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s se je odjavil" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Vaše trenutno stanje" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s onemogočen" -msgid "Online Services" -msgstr "Storitve na zvezi" +msgid "Reconnect" +msgstr "Ponovno poveži" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Naj ostali vidijo, katere storitve uporabljate" +msgid "Re-enable" +msgstr "Ponovno omogoči" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Naj ostali vidijo, kakšen računalnik uporabljate" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "Pogosta vprašanja o SSL" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Vaša datoteka VCard" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Dobrodošli nazaj!" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Časovni pas (UTC)" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"Ker ste se prijavili z druge lokacije, je bilo onemogočenih %d računov." +msgstr[1] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, je bil onemogočen %d račun." +msgstr[2] "" +"Ker ste se prijavili z druge lokacije, sta bila onemogočena %d računa." +msgstr[3] "" +"Ker ste se prijavili z druge lokacije, so bili onemogočeni %d računi." -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Atributi stanja uporabnika na zvezi" +msgid "Username:" +msgstr "Uporabniško ime:" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Ostalim uporabnikom lahko dovolite ogled informacij o vašem stanju na zvezi " -"in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih želite pokazati ostalim " -"uporabnikom." +msgid "Password:" +msgstr "Geslo:" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Sporočilo dneva" +msgid "_Login" +msgstr "_Prijavi" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Sporočilo dneva ni na voljo" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Računi" + +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +"Dobrodošli v %s!\n" +"\n" +"Nimate aktiviranih računov. Vključite svoje račune za neposredno sporočanje " +"(IM) prek okna Računi z ukazom Računi->Upravljaj z računi. Ko " +"račune omogočite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in " +"klepetali s svojimi prijatelji." -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "S to povezavo ni povezano nobeno sporočilo dneva" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prijatelji, ki niso na zvezi" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Ustvari nov par ključev SILC" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prazne skupine" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Gesli se ne ujemata" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Podrobnosti prijateljev" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Ustvarjanje para ključev ni uspelo" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Časi nedejavnosti" -msgid "Key length" -msgstr "Dolžina ključa" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Ikone protokolov" -msgid "Public key file" -msgstr "Datoteka z javnim ključem" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Dodaj prijatelja.\n" -msgid "Private key file" -msgstr "Datoteka z zasebnim ključem" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "_Uporabniško ime prijatelja:" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Neobvezno) _Psevdonim:" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Ustvari par ključev" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Neobvezno) Po_vabilo:" -msgid "Online Status" -msgstr "Stanje na zvezi" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Doda_j prijatelja v skupino:" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Ogled sporočila dneva" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic." -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Ustvari par ključev SILC ..." +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "" +"Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke." -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Uporabnik %s ni prisoten v omrežju" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Prosim, vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga želite " +"dodati na seznam prijateljev.\n" -msgid "Topic too long" -msgstr "Temal je predolga." +msgid "A_lias:" +msgstr "Psev_donim:" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Določiti morate vzdevek" +msgid "_Group:" +msgstr "_Skupina:" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "kanala %s ni mogoče najti" +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "Samode_jno se pridruži, ko račun postane povezan" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "načini kanala za %s: %s" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "_Nadaljuj klepet, ko je okno zaprto" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "načini kanala za %s niso nastavljeni" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Prosimo vnesite ime skupine, ki jo želite dodati." -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Ni mogoče nastaviti načinov za %s" +msgid "Enable Account" +msgstr "Omogoči račun" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Neznan ukaz: %s, (morda hrošč v odjemalcu)" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Računi/Omogoči račun" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [kanal]: Zapusti klepet" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Računi/" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [kanal]: Zapusti klepet" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Uredi račun" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<nova tema>]: Ogled ali sprememba teme" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Nastavi _razpoloženje ..." -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" -"join <kanal> [<geslo>]: Pridruži se klepetu na tem omrežju" +msgid "No actions available" +msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Seznam kanalov na tem omrežju" +msgid "_Disable" +msgstr "_Onemogoči" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <vzdevek>: Oglej si informacije vzdevka" +msgid "/Tools" +msgstr "/Orodja" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <vzdevek> <sporočilo>: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Prijatelji/Razvrsti prijatelje" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <vzdevek> [<sporočilo>]: Pošlji zasebno sporočilo " -"uporabniku" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Vnesite ime gostitelja za to digitalno potrdilo." -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Ogled sporočila dneva na strežniku" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "Strežniki SSL" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "odpni: Odpni to sejo" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: plugins, version" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [sporočilo]: Prekini povezavo s strežnikom z možnostjo sporočila" +msgid "Unknown command." +msgstr "Neznan ukaz." -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <ukaz>: Pomoč o določenem ukazu" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Tisti prijatelj ne uporablja enakega protokola kot ta pogovor." -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <vzdevek> [-javniključ|<razlog>]: Ubij vzdevek" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "" +"Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja." -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <novvzdevek>: Spremenite vaš vzdevek" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <vzdevek>: Ogled informacij o vzdevku" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Prijatelj:" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <kanall> [+|-<načini>] [argumenti]: Spremeni ali prikaži " -"načine kanala" +msgid "_Message:" +msgstr "_Sporočilo:" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <kanal> +|-<načini> <vzdevek>: Spremeni načine " -"vzdevka na kanalu" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Pogovor z %s

\n" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <načiniuporabnika>: Nastavite vaše načine v omrežju" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Shrani pogovor" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" -"oper <vzdevek> [-javniključ]: Dodeli pravice operaterju strežnika" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Ne prezri" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <kanal> [-|+]<vzdevek>: povabi vzdevek ali dodaj/" -"odstrani iz seznama povabljenih na kanal" +msgid "Ignore" +msgstr "Prezri" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <kanal> <vzdevek> [komentar]: Brcni odjemalca s kanala" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Sporočilo za umik" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [strežnik]: Ogled skrbniških podrobnosti strežnika" +msgid "Last Said" +msgstr "Nazadnje rečeno" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<kanal> +|-<vzdevek>]: Prepovaj odjemalca na kanalu" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Datoteke z ikonami ni bilo mogoče shraniti." -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <vzdevek|strežnik>: Pridobi javni ključ odjemalca ali strežnika" +msgid "Save Icon" +msgstr "Shrani ikono" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Ogled statistike omrežja in strežnika" +msgid "Animate" +msgstr "Animiraj" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Pošlji PING povezanemu strežniku" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Skrij ikono" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <kanal>: Navedi uporabnike v kanalu" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Shrani ikono kot ..." -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-št|-op|-polop|-glas|-navadni] <kanal(i)>: Seznam določenih " -"uporabnikov na kanalu(ih)" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Nastavi ikono po meri ..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol SILC" +msgid "Change Size" +msgstr "Spremeni velikost" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Protokol SILC (Varen internetni konferenčni sistem v živo)" +msgid "Show All" +msgstr "Pokaži vse" -msgid "Network" -msgstr "Omrežje" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Pogovor" -msgid "Public Key file" -msgstr "Datoteka z javnim ključem" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Pogovor/N_ovo neposredno sporočilo ..." -msgid "Private Key file" -msgstr "Datoteka z zasebnim ključem" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Pogovor/Pridruži se klepetu ..." -msgid "Cipher" -msgstr "Cipher" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Pogovor/_Najdi ..." -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Pogovor/Pokaži _dnevnik ..." -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Uporabi popolno neposredno skrivnostnost" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..." -msgid "Public key authentication" -msgstr "Overovitev javnega ključa" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Pogovor/Po_čisti pogovor" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Zavrni neposredno sporočanje brez izmenjave ključev" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Pogovor/M_ediji" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Blokiraj sporočila na tablo" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Pogovor/Mediji/_Zvočni klic" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Samodejno odpri tablo" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Pogovor/Mediji/_Video klic" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Digitalno podpiši in preveri vsa sporočila" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ..." +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Para ključev SILC ni mogoče ustvariti" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Pogovor/Pridobi _pozornost" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Pravo ime: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..." -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Uporabniško ime: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Pogovor/_Informacije" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "E-pošta: \t\t%s\n" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Pogovor/Pova_bi ..." -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Ime gostitelja: \t%s\n" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Pogovor/_Več" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organizacija: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Pogovor/_Vzdevek ..." -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Država: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Pogovor/Zavr_ni ..." -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritem: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Pogovor/Pre_kliči zavrnitev ..." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Dolžina ključa: \t%d bitov\n" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Pogovor/Dod_aj ..." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Različica: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Pogovor/Odst_rani ..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Prstni odtis javnega ključa:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Pogovor/Vstavi pove_zavo ..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Odtis javnega ključa:\n" -"%s" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Pogovor/Vstavi _sliko ..." -msgid "Public Key Information" -msgstr "Informacije o javnem ključu" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Pogovor/_Zapri" -msgid "Paging" -msgstr "Ostranjevanje" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/M_ožnosti" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Video-konferenca" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Možnosti/Vk_ljuči dnevnik" -msgid "Computer" -msgstr "Računalnik" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Možnosti/Vključi _zvoke" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Možnosti/Pokaži orodno vrstico za _oblikovanje" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Možnosti/Pokaži _časovne žige" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo. Želite odpreti tablo?" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Pogovor/Več" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "%s je poslal sporočilo na tablo v kanalu %s. Želite odpreti tablo?" +msgid "/Options" +msgstr "/Možnosti" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Tabla" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Pogovor" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Statistika strežnika ni na voljo" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni klic" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Neuspeh: neujemanje različic, posodobite odjemalca" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Pogovor/Mediji/Video klic" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne zaupa/podpira vašega javnega ključa" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane šifre" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Pogovor/Pridobi pozornost" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane zgoščevalne funkcije" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Pogovor/Informacije" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Pogovor/Povabi ..." -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Neuspeh: neveljaven podpis" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Pogovor/Psevdonim ..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Neuspeh: neveljaven piškotek" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Pogovor/Zavrni ..." -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Neuspeh: overovitev je spodletela" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Pogovor/Prekliči zavrnitev ..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Povezave odjemalca SILC ni mogoče inicializirati" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Pogovor/Dodaj ..." -msgid "John Noname" -msgstr "Janez Brezimni" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Pogovor/Odstrani ..." -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti: %s" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Pogovor/Vstavi povezavo ..." -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Povezave ni mogoče ustvariti" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Pogovor/Vstavi sliko ..." -msgid "Unknown server response" -msgstr "Neznan odgovor strežnika" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Možnosti/Vključi dnevnik" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnice za poslušanje" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Možnosti/Vključi zvoke" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Imena strežnika ni mogoče razločiti" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Možnosti/Pokaži orodno vrstico za oblikovanje" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "Uporabniška imena SIP ne smejo vsebovati presledka ali simbola @" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Možnosti/Pokaži časovne žige" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Povezovalni strežnik SIP ni določen" +msgid "User is typing..." +msgstr "Uporabnik tipka ..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol SIP/SIMPLE" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s vam je prenehal pisati" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol SIP/SIMPLE" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "Po_šlji k" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Stanje objave (opomba: vsakdo vas lahko opazuje)" +msgid "_Send" +msgstr "_Pošlji" -msgid "Use UDP" -msgstr "Uporabi UDP" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 oseb v sobi" -msgid "Use proxy" -msgstr "Uporabi posredovalni strežnik" +msgid "Close Find bar" +msgstr "Zapri iskalno vrstico" -msgid "Proxy" -msgstr "Posredovalni strežnik" +msgid "Find:" +msgstr "Najdi:" -msgid "Auth User" -msgstr "Avtoriziraj uporabnika" +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d oseb v sobi" +msgstr[1] "%d oseba v sobi" +msgstr[2] "%d osebi v sobi" +msgstr[3] "%d osebe v sobi" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Avtoriziraj domeno" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Prenehal tipkati" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join: <soba>: Pridružite se klepetalnici v omrežju Yahoo." +msgid "Nick Said" +msgstr "Vzdevek pravi" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Seznam sob na omrežju Yahoo" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Neprebrana sporočila" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Od uporabnika zahtevajte, da začne sejo Doodle" +msgid "New Event" +msgstr "Nov dogodek" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo-ID ..." +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"Račun je prekinil povezavo in niste več v tem klepetu. Samodejno se boste " +"klepetu pridružili, ko se račun ponovno poveže." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo!" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Počisti vse izpisane replike pomenka." -msgid "Pager port" -msgstr "Vrata za pozivnik" +msgid "Confirm close" +msgstr "Potrdi zaprtje" -msgid "File transfer server" -msgstr "Strežnik prenosa datotek" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Imate neprebrana sporočila. Ste prepričani, da želite zapreti okno?" -msgid "File transfer port" -msgstr "Vrata za prenos datotek" +msgid "Close other tabs" +msgstr "Zapri druge zavihke" -msgid "Chat room locale" -msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Zapri vse zavihke" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Prezri povabila na konference in v klepetalnice" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Odpni ta zavihek" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Pri povezavah HTTP in HTTPS uporabi posredovalni strežnik za račune" +msgid "Close this tab" +msgstr "Zapri ta zavihek" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "URL seznama sob pomenkov" +msgid "Close conversation" +msgstr "Zapri pogovor" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ID za Yahoo JAPAN ..." +msgid "Last created window" +msgstr "zadnje odprto okno" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo! JAPAN" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "loči okna za klepet in zasebni pomenek" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto." +msgid "New window" +msgstr "novo okno" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Vaš SMS ni bil dostavljen" +msgid "By group" +msgstr "po skupinah" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Vaše sporočilo za Yahoo! ni bilo poslano." +msgid "By account" +msgstr "po vrsti računa" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Sistemsko sporočilo Yahoo! za %s:" +msgid "Find" +msgstr "Najdi" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Zavrnjeno sporočilo pooblaščanja:" +msgid "_Search for:" +msgstr "_Išči:" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam " -"prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s." +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Shrani dnevnik razhroščevanja" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam." +msgid "Invert" +msgstr "Preobrni" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Obarvaj zadetke" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Prejeti neveljavni podatki" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Samo _ikona" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Račun zaklenjen: Preveč neuspelih poskusov prijave. Prijavljanje v spletno " -"stran Yahoo! lahko to odpravi." +msgid "_Text Only" +msgstr "Samo _besedilo" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Račun zaklenjen: Razlog ni znan. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko " -"to odpravi." +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "Tako ikona _kot besedilo" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Račun zaklenjen: Prepogosto ste se prijavljali. Počakajte nekaj minut, " -"preden se znova prijavite. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko pomaga." +msgid "Filter" +msgstr "Filter" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Manjka uporabniško ime ali geslo" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Za več možnosti kliknite na desni miškin gumb." -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Strežnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. Verjetno " -"se ne boste mogli uspešno prijaviti v Yahoo. Preverite %s za posodobitve." +msgid "Level " +msgstr "Raven" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Napaka pri overovitvi Yahoo!" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Izberite raven filtra razhroščevanja." -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vašem seznamu prijateljev. Če " -"kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli." +msgid "All" +msgstr "Vse" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Prezrem prijatelja?" +msgid "Misc" +msgstr "Razno" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo" +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Račun je bil zaklenjen zaradi prevelikega števila neuspelih poskusov " -"prijave. Prijavite se na spletno stran Yahoo!." +msgid "Error " +msgstr "Napaka" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Neznana napaka 52. Ponovno povezovanje jo bo najbrž odpravilo." +msgid "Fatal Error" +msgstr "Usodna napaka" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Napaka 1013: Uporabniško ime, ki ste ga vnesli, ni veljavno. Najpogostejši " -"vzrok za to napako je vnos e-poštnega naslova namesto dejanskega Yahoo! ID." +msgid "artist" +msgstr "oblikovalec" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to " -"odpravi." +msgid "voice and video" +msgstr "glas in video" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za račun " -"%s." +msgid "support" +msgstr "podpora" + +msgid "webmaster" +msgstr "skrbnik spletne strani" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov" +msgid "win32 port" +msgstr "različica win32" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Slišni %s/%s/%s.swf ] %s" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Čung" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP s strežnika" +msgid "maintainer" +msgstr "vzdrževalec" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom %s: %s" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "vzdrževalec libfaim" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti: %s" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "heker in uradni vodja [lenoba]" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Ni se mogoče povezati: Strežnik je vrnil prazen odgovor." +msgid "support/QA" +msgstr "podpora/QA" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Ni se mogoče povezati: Odgovor strežnika ne vsebuje potrebnih informacij." +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Not at Home" -msgstr "Nisem doma" +msgid "original author" +msgstr "prvotni avtor" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Nisem za mizo" +msgid "lead developer" +msgstr "glavni razvijalec" -msgid "Not in Office" -msgstr "Nisem v pisarni" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Starejši avtor prispevkov / Zagotavljanje kakovosti" -msgid "On Vacation" -msgstr "Na dopustu" +msgid "Afrikaans" +msgstr "afrikansko" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Šel na pavzo" +msgid "Arabic" +msgstr "arabsko" -msgid "Not on server list" -msgstr "Ni na seznamu strežnikov" +msgid "Assamese" +msgstr "asamsko" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Izgledaj stalno povezan" +msgid "Asturian" +msgstr "asturijski" -msgid "Presence" -msgstr "Prisotnost" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "belorusko (latinica)" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Izgledaj brez povezave" +msgid "Bulgarian" +msgstr "bolgarsko" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Pridruži se pomenku" +msgid "Bengali" +msgstr "bengalsko" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Začni konferenčni pogovor" +msgid "Bengali-India" +msgstr "bengalsko (Indija)" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Nastavitve prisotnosti" +msgid "Breton" +msgstr "bretonsko" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Začni Doodlati" +msgid "Bodo" +msgstr "bodojsko" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Kateri ID želite aktivirati?" +msgid "Bosnian" +msgstr "bosansko" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Izberite ID, ki ga želite aktivirati" +msgid "Catalan" +msgstr "katalonsko" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Komu se želite pridružiti v pomenku?" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "valencijansko-katalonsko" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Aktiviraj ID ..." +msgid "Czech" +msgstr "češko" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Pridruži se uporabniku v pomenku ..." +msgid "Danish" +msgstr "dansko" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Odpri prejeto pošto" +msgid "German" +msgstr "nemško" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "SMS ni mogoče poslati. Mobilnega operaterja ni mogoče pridobiti." +msgid "Dzongkha" +msgstr "Džonka" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "SMS ni mogoče poslati. Neznan mobilni operater." +msgid "Greek" +msgstr "grško" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Pridobivanje mobilnega operaterja za pošiljanje SMS." +msgid "Australian English" +msgstr "avstralsko-angleško" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Pošlji zahtevo Doodle." +msgid "British English" +msgstr "britansko-angleško" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Ni se bilo mogoče povezati." +msgid "Canadian English" +msgstr "kanadsko-angleško" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Opisa datoteke ni bilo mogoče vzpostaviti." +msgid "Esperanto" +msgstr "esperanto" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s vam skuša poslati skupino %d datotek.\n" +msgid "Spanish" +msgstr "špansko" -msgid "Write Error" -msgstr "Napaka pri pisanju" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "argentinsko špansko" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Profil Yahoo!-Japonska" +msgid "Estonian" +msgstr "estonsko" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Profil Yahoo!" +msgid "Basque" +msgstr "baskovsko" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Oprostite, profili označeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti." +msgid "Persian" +msgstr "perzijsko" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Če si želite ogledati ta profil, morate s spletnim brskalnikom obiskati " -"naslednjo povezavo:" +msgid "Finnish" +msgstr "finsko" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo ID" +msgid "Irish" +msgstr "irsko" -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobiji" +msgid "Galician" +msgstr "galicijsko" -msgid "Latest News" -msgstr "Zadnje novice" +msgid "Gujarati" +msgstr "gujaratsko" -msgid "Home Page" -msgstr "Domača stran" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "prevajalska skupina za Gujarati" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Zanimiva povezava št. 1" +msgid "Hebrew" +msgstr "hebrejsko" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Zanimiva povezava št. 2" +msgid "Hindi" +msgstr "hindujsko" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Zanimiva povezava št. 3" +msgid "Croatian" +msgstr "hrvaško" -msgid "Last Update" -msgstr "Nazadnje osveženo" +msgid "Hungarian" +msgstr "madžarsko" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "Oprostite, profil je v jeziku ali obliki, ki trenutno ni podprta." +msgid "Indonesian" +msgstr "indonezijsko" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za začasno težavo " -"na strežniku. Poskusite pozneje." +msgid "Italian" +msgstr "italijansko" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da uporabnik " -"ne obstaja. Kljub temu Yahoo! občasno ne uspe najti uporabnikovega profila. " -"Če veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje." +msgid "Japanese" +msgstr "japonsko" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Uporabnikov profil je prazen." +msgid "Georgian" +msgstr "gruzijsko" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s se ne želi pridružiti." +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "gruzijski prevajalci za Ubuntu" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Pomenku se ni mogoče pridružiti" +msgid "Kazakh" +msgstr "kazaški" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Neznana soba" +msgid "Khmer" +msgstr "kmersko" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Morda je soba polna" +msgid "Kannada" +msgstr "kannadsko" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Ni na voljo" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "prevajalska skupina za Kannado" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Neznana napaka. Morda se boste morali odjaviti in počakati pet minut, preden " -"se boste lahko ponovno pridružili klepetalnici" +msgid "Korean" +msgstr "korejsko" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Pogovarjate se v %s." +msgid "Kashmiri" +msgstr "kašmirsko" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Prijatelju se ni bilo mogoče pridružiti na pomenku" +msgid "Kurdish" +msgstr "kurdsko" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Morda niso v pomenku?" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "kurdsko (Sorani)" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Prejemanje seznama sob je spodletelo." +msgid "Lithuanian" +msgstr "litvansko" -msgid "Voices" -msgstr "Glasovi" +msgid "Latvian" +msgstr "latvijski" -msgid "Webcams" -msgstr "Spletne kamere" +msgid "Maithili" +msgstr "maitilsko" -msgid "Connection problem" -msgstr "Težava s povezavo" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "dolnjemarijsko" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Ni mogoče prenesti seznama sob." +msgid "Macedonian" +msgstr "makedonsko" -msgid "User Rooms" -msgstr "Sobe uporabnikov" +msgid "Malay" +msgstr "malajsko" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT" +msgid "Malayalam" +msgstr "malajalamsko" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(Prišlo je do napake pri pretvorbi tega sporočila. \t Preverite izbiro " -"kodnega nabora v Upravitelju računov)" +msgid "Mongolian" +msgstr "mongolsko" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Ni mogoče poslati klepetu %s,%s,%s" +msgid "Marathi" +msgstr "maratsko" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Skrit ali neprijavljen" +msgid "Burmese" +msgstr "burmanski" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
Pri %s od %s" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "norveško (Bokmål)" -msgid "Anyone" -msgstr "Kdorkoli" +msgid "Nepali" +msgstr "nepalsko" -msgid "_Class:" -msgstr "_Razred:" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "nizozemsko, flamsko" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Primer:" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "norveško (Nyorsk)" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Prejemnik:" +msgid "Occitan" +msgstr "okcitansko" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Poskus prijave na %s,%s,%s je spodletel" +msgid "Oriya" +msgstr "orijsko" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <vzdevek>: Najdi uporabnika" +msgid "Punjabi" +msgstr "pundžabsko" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <vzdevek>: Najdi uporabnika" +msgid "Polish" +msgstr "poljsko" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem " -"razredu" +msgid "Portuguese" +msgstr "portugalsko" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"inst <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "portugalsko (Brazilija)" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"topic <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem " -"razredu" +msgid "Pashto" +msgstr "paštunsko" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <razred> <instanca> <prejemnik>: Pridruži se novemu " -"klepetu" +msgid "Romanian" +msgstr "romunsko" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <instanca>: Pošlji sporočilo uporabniku <sporočilo,instanca,*>" +msgid "Russian" +msgstr "rusko" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <razred> <instanca>: Pošlji sporočilo uporabniku <" -"razred,instanca,*>" +msgid "Sindhi" +msgstr "sindsko" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <razred> <instanca> <prejemnik>: Pošlji sporočilo " -"uporabniku <razred,instanca,prejemnik>" +msgid "Slovak" +msgstr "slovaško" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instanca> <prejemnikt>: Pošlji sporočilo uporabniku <" -"SPOROČILO,instanca,prejemnik>" +msgid "Slovenian" +msgstr "slovensko" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "" -"zc <razred>: Pošlji sporočilo uporabniku <razred,OSEBNO,*>" +msgid "Albanian" +msgstr "albansko" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Ponovna prijava" +msgid "Serbian" +msgstr "srbsko" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Pridobi prijave s strežnika" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "srbski (latinica)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Vtičnik za protokol Zephyr" +msgid "Sinhala" +msgstr "sinhalsko" -msgid "Use tzc" -msgstr "Uporabi tzc" +msgid "Swedish" +msgstr "švedsko" -msgid "tzc command" -msgstr "ukaz tzc" +msgid "Swahili" +msgstr "svahili" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Izvozi v .kdorkoli" +msgid "Tamil" +msgstr "tamilsko" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Izvozi v .zephyr.subs" +msgid "Telugu" +msgstr "teluško" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Uvozi iz .kdorkoli" +msgid "Thai" +msgstr "tajsko" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Uvozi iz .zephyr.subs" +msgid "Tatar" +msgstr "tatarski" -msgid "Realm" -msgstr "Področje" +msgid "Ukranian" +msgstr "ukrajinsko" -msgid "Exposure" -msgstr "Izpostavljanje" +msgid "Urdu" +msgstr "urdujsko" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Vtičnice ni mogoče ustvariti: %s" +msgid "Uzbek" +msgstr "uzbeško" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Napaka pri povezavi na posredovalni strežnik HTTP %d" +msgid "Vietnamese" +msgstr "vietnamsko" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "" -"Dostop zavrnjen: posredovalni strežnik HTTP ne dovoljuje preusmerjanja vrat " -"%d" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "poenostavljeno kitajsko" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Napaka pri razločanju %s" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "hongkonško kitajsko" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Zahtevanje pozornosti uporabnika %s ..." +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "tradicionalno kitajsko" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s želi vaše pozornosti!" +msgid "Amharic" +msgstr "amharsko" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Da" +msgid "French" +msgstr "francosko" -msgid "_No" -msgstr "_Ne" +msgid "Armenian" +msgstr "armensko" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Sprejmi" +msgid "Lao" +msgstr "laoško" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Trenutno nisem tukaj" +msgid "Turkish" +msgstr "turško" -msgid "saved statuses" -msgstr "shranjena stanja" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh in ekipa Gnome-Vi" #, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s je zdaj poznan kot %s.\n" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s je odjemalec za neposredno sporočanje, ki se lahko hkrati povezuje z več " +"storitvami sporočanja. %s je napisan v jeziku C s pomočjo Gtk+. %s je izdan " +"in ga lahko spreminjate in razširjate pod pogoji licence GPL različice 2 " +"(ali novejše). Kopija licence GPL se razširja s programom %s. %s je " +"zaščitena znamka svojih avtorjev, njihov seznam se prav tako razširja s " +"programom %s. Za %s ni na voljo nikakršna garancija.

" #, c-format msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" msgstr "" -"Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s:\n" -"%s" +"Viri pomoči
\tSpletno " +"mesto
\tPogosto zastavljena vprašanja
" +"\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net
\tMUC XMPP: devel@conference." +"pidgin.im

" + +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Pomoč drugih uporabnikov Pidgina je na voljo " +"po e-pošti na support@pidgin.im
To je javen dopisni seznam! (arhiv)
Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo " +"pomagati!
Glavni jezik tega seznama je angleščina. Vabimo vas, da " +"objavite tudi v drugih jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.
" #, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n" +msgid "About %s" +msgstr "O programu %s" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?" +msgid "Build Information" +msgstr "Informacije o gradnji" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Tipke za bližnjico" +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "Podatki o gradnji %s" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Tipke za bližnjico smejčka" +msgid "Current Developers" +msgstr "Trenutni razvijalci" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Shranjena slika" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Nori razvijalci obližev" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Shranjena slika." +msgid "Retired Developers" +msgstr "Upokojeni razvijalci" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Povezava SSL ni uspela" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Upokojeni nori pisci obližev" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Rokovanje SSL ni uspelo" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "Podatki o razvijalcih %s" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "Vrstnik SSL je predstavil neveljavno digitalno potrdilo" +msgid "Current Translators" +msgstr "Trenutni prevajalci" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Neznana napaka SSL" +msgid "Past Translators" +msgstr "Nekdanji prevajalci" -msgid "Unset" -msgstr "Nenastavljeno" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "Podatki o prevajalcih %s" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Ne moti" +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "Podatki o vtičniku %s" -msgid "Extended away" -msgstr "Obsežneje odsoten" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Podatki o vtičniku" -msgid "Feeling" -msgstr "Razpoloženje" +msgid "_Name" +msgstr "_Ime" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) je spremenil stanje iz %s v %s" +msgid "_Account" +msgstr "_Račun" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) je zdaj %s" +msgid "Get User Info" +msgstr "Informacije o uporabniku" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) ni nič več %s" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati " +"podatke." -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s je postal nedejaven" +msgid "View User Log" +msgstr "Prikaži uporabniški dnevnik" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s je postal dejaven" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Psevdonim stika" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s je postal nedejaven" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Vnesite psevdonim za ta stik." #, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s je postal dejaven" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Vnesite psevdonim za %s." + +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Psevdonim prijatelja" + +msgid "Alias Chat" +msgstr "Psevdonim pomenka" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek." -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. #, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih " +"prijateljev. Ali želite nadaljevati?" +msgstr[1] "" +"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugega " +"prijatelja. Ali želite nadaljevati?" +msgstr[2] "" +"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druga " +"prijatelja. Ali želite nadaljevati?" +msgstr[3] "" +"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druge " +"prijatelje. Ali želite nadaljevati?" -msgid "Calculating..." -msgstr "Preračunavanje ..." +msgid "Remove Contact" +msgstr "Odstrani stik" -msgid "Unknown." -msgstr "Neznano." +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Odstrani stik" #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekund" -msgstr[1] "%d sekunda" -msgstr[2] "%d sekundi" -msgstr[3] "%d sekunde" +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "Skupino %s boste spojili v skupino %s. Ali želite nadaljevati?" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dni" -msgstr[1] "%d dan" -msgstr[2] "%d dneva" -msgstr[3] "%d dni" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Spoji skupine" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d ur" -msgstr[1] "%s, %d uro" -msgstr[2] "%s, %d uri" -msgstr[3] "%s, %d ur" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Spoji skupine" #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d ur" -msgstr[1] "%d ura" -msgstr[2] "%d uri" -msgstr[3] "%d ure" +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali želite nadaljevati?" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minut" -msgstr[1] "%s, %d minuta" -msgstr[2] "%s, %d minuti" -msgstr[3] "%s, %d minut" +msgid "Remove Group" +msgstr "Odstrani skupino" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minut" -msgstr[1] "%d minuta" -msgstr[2] "%d minuti" -msgstr[3] "%d minut" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Odstrani skupino" #, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Ni mogoče odpreti %s: Prevečkrat preusmerjeno" +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali želite nadaljevati?" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Ni se mogoče povezati z %s." +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Odstrani prijatelja" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Napaka pri branju iz %s: odziv predolg (omejeno na %d bajtov)" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "_Odstrani prijatelja" #, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" msgstr "" -"Za hrambo vsebine %s ni mogoče pridobiti zadostnega prostora. Spletni " -"strežnik morda poskuša storiti nekaj sovražnega." +"S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Napaka pri branju iz %s: %s" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Odstrani pomenek" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Napaka pri pisanju v %s: %s" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Odstrani pomenek" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Napaka pri povezovanju z %s: %s" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Za več neprebranih sporočil kliknite na desni miškin gumb ...\n" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "_Change Status" +msgstr "Spre_meni stanje" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Poka_ži seznam prijateljev" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Povezavo je prekinil nek program vašega računalnika." +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_Neprebrana sporočila" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Oddaljeni gostitelj je zaprl povezavo." +msgid "New _Message..." +msgstr "Novo s_poročilo ..." -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Časovna omejitev povezave potekla." +msgid "_Accounts" +msgstr "_Računi" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Povezava zavrnjena." +msgid "Plu_gins" +msgstr "Vti_čniki" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Naslov je že uporabljen." +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Nastavitve" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Napaka pri branju %s" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "_Utišaj zvoke" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara " -"datoteka pa je bila preimenovana v %s~." +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Utripaj ob novem sporočilu" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Odjemalec za klepet" +msgid "_Quit" +msgstr "I_zhod" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Pidgin je program za klepet, ki omogoča prijavo v račune na več omrežjih za " -"klepet hkrati." +msgid "Not started" +msgstr "Ni zagnano" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" -"To pomeni, da lahko obenem klepetate s prijatelji na MSN, s prijateljem v " -"Google Talk in v klepetalnici Yahoo." +msgid "Receiving As:" +msgstr "Sprejemam kot:" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "Seznam prijateljev prikazuje prijatelje z različnih omrežij." +msgid "Receiving From:" +msgstr "Sprejemam od:" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Spletni sel Pidgin" +msgid "Sending To:" +msgstr "Pošiljam k:" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Spletni sel" +msgid "Sending As:" +msgstr "Pošiljam kot:" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Klepetajte s svetom. Podpira AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo in " -"druge." +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Za odpiranje datotek te vrste ni nastavljen noben program." -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Možnosti prijave" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake." -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tokol:" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Napaka pri zagonu %s: %s" -msgid "_Username:" -msgstr "_Uporabniško ime:" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Napaka pri uporabi %s" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Zapomni si _geslo" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Proces je vrnil kodo napake %d" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Možnosti uporabnika" +msgid "Filename:" +msgstr "Datoteka:" -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Krajevni psevdonim:" +msgid "Local File:" +msgstr "Lokalna datoteka:" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "_Obveščanje o prispeli pošti" +msgid "Speed:" +msgstr "Hitrost:" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Za ta račun uporabi to _ikono prijatelja:" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Porabljen čas:" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "Nap_redno" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Preostali čas:" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Uporabi nastavitve posredovalnih strežnikov GNOME" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Zapri to okno po zaključku _vseh prenosov" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "uporabljaj splošno nastavitev posredovalnih strežnikov" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_Počisti dokončane prenose" -msgid "No Proxy" -msgstr "brez posredovalnega strežnika" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "Po_drobnosti o prenosu" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS4" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS5" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Počisti oblikovanje" + +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Onemogoči _smejčke v izbranem besedilu" + +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Barva povezave" + +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Barva za risanje povezav." + +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Barva obiskane povezave" + +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ko ste jih že obiskali (ali aktivirali)." -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/zasebnost (SOCKS5)" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Barva presvetljene povezave" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Barva za risanje povezav, ko je nad njimi miška." -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "uporabi nastavitve okolja" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Ime barve poslanega sporočila" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Če pogledate zelo pozorno," +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Barva za izris imena sporočila, ki ste ga poslali." -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "lahko opazite metulje, ki se parijo" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Ime barve prejetega sporočila" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "Vrsta posredovalnega s_trežnika:" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli." -msgid "_Host:" -msgstr "_Strežnik:" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Ime barve \"Pozor\"" -msgid "_Port:" -msgstr "_Vrata:" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" +"Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli in ki vsebuje vaše ime." -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Ge_slo:" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Ime barve sporočila dejanja" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Uporabi _zatiranje tišin" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja." -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Glas in video" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Ime barve sporočila dejanja za šepetano sporočilo" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Novega računa ni mogoče shraniti" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo dejanja." -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Račun z navedenimi parametri že obstaja." +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Barva imena šepetanega sporočila" -msgid "Add Account" -msgstr "Dodaj račun" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo." -msgid "_Basic" -msgstr "_Osnovno" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Barva obvestila o tipkanju" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "_Ustvari ta nov račun na strežniku" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju" -msgid "P_roxy" -msgstr "Posre_dovalni strežnik" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Pisava obvestila o tipkanju" -msgid "Enabled" -msgstr "Omogočen" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Pisava za obvestilo o tipkanju" -msgid "Protocol" -msgstr "Protokol" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Omogoči obveščanje o tipkanju" -#, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" +"Unrecognized file type\n" "\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"Dobrodošli v programu %s!\n" -"\n" -"Nimate nastavljenih računov za neposredno sporočanje. Da bi omogočili " -"povezovanje s %s, pritisnite na spodnji gumb Dodaj ... in nastavite " -"svoj prvi račun. Če želite, da se %s poveže z več računi, pritisnite znova " -"Dodaj ..., da jih vse nastavite.\n" +"Neprepoznana vrsta datoteke\n" "\n" -"Vedno se k temu oknu lahko vrnete in dodate, uredite ali odstranite račune z " -"Računi->Upravljaj z računi v oknu seznama prijateljev." +"Uporabljena bo privzeta vrednost PNG." #, c-format msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" -"Uporabnik %s%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj " -"seznam prijateljev%s%s." - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Uporabnik %s%s%s%s vas (%s) želi dodati na svoj seznam prijateljev%s%s." - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Pošlji neposredno sporočilo" - -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Barva ozadja" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Barva ozadja seznama prijateljev" - -msgid "Layout" -msgstr "Postavitev" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Postavitev ikon, imen in stanj na seznamu prijateljev" - -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Barva razširjenega ozadja" +"Napaka pri shranjevanju slike\n" +"\n" +"%s" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Barva ozadja razpostrte skupine" +msgid "Save Image" +msgstr "Shrani sliko" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Razširjeno besedilo" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Shrani sliko ..." -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina razpostrta" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Dodaj smejčka po meri ..." -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Barva strnjenega ozadja" +msgid "Select Font" +msgstr "Nastavi pisavo" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Barva ozadja strnjene skupine" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Nastavi barvo besedila" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Strnjeno besedilo" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Nastavi barvo ozadja" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Besedilna informacija, ko je skupina strnjena" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Barva ozadja stika/klepeta" +msgid "_Description" +msgstr "_Opis" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Barva ozadja stika ali klepeta" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "Vnesite URL in opis povezave, ki jo želite vstaviti. Opis ni obvezen." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Besedilo za stik" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Vnesite URL povezave, ki jo želite vstaviti." -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Besedilna informacija, ko je stik razpostrt" +msgid "Insert Link" +msgstr "Vstavi povezavo" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Besedilo ob prisotnosti" +msgid "_Insert" +msgstr "_Vstavi" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj povezan" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Slike: %s ni mogoče shraniti.\n" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Besedilo ob odsotnosti" +msgid "Insert Image" +msgstr "Vstavi sliko" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Ta smejček je onemogočen, ker za to kombinacijo tipk obstaja smejček po " +"meri:\n" +" %s" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Besedilo ob nepovezanosti" +msgid "Smile!" +msgstr "Nasmeh!" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nepovezan" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Upravljaj s smejčki po meri" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Besedilo ob nedejavnosti" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Ta tema nima smejčkov." -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Besedilna informacija, ko je prijatelj nedejaven" +msgid "_Font" +msgstr "_Pisava" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Besedilo sporočila" +msgid "Group Items" +msgstr "Združi" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Besedilna informacija, ko ima prijatelj neprebrano sporočilo" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Razdruži" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Besedilo sporočila (je rekel vzdevek)" +msgid "Bold" +msgstr "Krepko" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "" -"Besedilna informacija, ko je v pomenku neprebrano sporočilo, ki omenja vaš " -"vzdevek" +msgid "Italic" +msgstr "Ležeče" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Besedilni podatki o stanju uporabika" +msgid "Underline" +msgstr "Podčrtano" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Imate %d stikov z imenom %s. Jih želite spojiti v enega?" -msgstr[1] "Imate %d stik z imenom %s. Ga želite spojiti v enega?" -msgstr[2] "Imate %d stika z imenom %s. Ju želite spojiti v enega?" -msgstr[3] "Imate %d stike z imenom %s. Jih želite spojiti v enega?" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Prečrtano" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" -"Spajanje teh stikov bo povzročilo, da si bodo delili en sam vnos na seznamu " -"prijateljev in eno samo pogovorno okno. Znova jih lahko ločite z izbiro " -"'Razširi' v kontekstnem meniju stika." +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Povečaj pisavo" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Prosimo, posodobite potrebna polja." +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Pomanjšaj pisavo" -msgid "A_ccount" -msgstr "Ra_čun" +msgid "Font Face" +msgstr "Vrsta pisave" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Barva ospredja" -msgid "Room _List" -msgstr "Se_znam sob" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Ponastavi oblikovanje" -msgid "_Block" -msgstr "_Zavrni" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Vstavi sliko IM" -msgid "Un_block" -msgstr "Prekliči _zavrnitev" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Vstavi smejčka" -msgid "Move to" -msgstr "Premakni v" +msgid "Send Attention" +msgstr "Pošlji pozornost" -msgid "Get _Info" -msgstr "_Informacije" +msgid "_Bold" +msgstr "_Krepko" -msgid "I_M" -msgstr "_Sporoči" +msgid "_Italic" +msgstr "_Ležeče" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Zvočni klic" +msgid "_Underline" +msgstr "Pod_črtano" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Zvočni/_video klic" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Prečrtano" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Video klic" +msgid "_Larger" +msgstr "_Večje" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Pošlji datoteko ..." +msgid "_Normal" +msgstr "_Navadna" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Dodaj _opozorilo prijatelju ..." +msgid "_Smaller" +msgstr "_Manjše" -msgid "View _Log" -msgstr "Pokaži _dnevnik" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "V_rsta pisave" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Skrij, če nepovezan" +msgid "Foreground _color" +msgstr "Barva o_spredja" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Pokaži, če nepovezan" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Barva o_zadja" -msgid "_Alias..." -msgstr "Psevdo_nim ..." +msgid "_Image" +msgstr "Sl_ika" -msgid "_Remove" -msgstr "Odst_rani" +msgid "_Link" +msgstr "P_ovezava" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Nastavi ikono po meri" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Vodoravna črta" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Odstrani ikono po meri" +msgid "_Smile!" +msgstr "_Nasmeh!" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Dodaj _prijatelja ..." +msgid "_Attention!" +msgstr "_Pozor!" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Dodaj _klepet ..." +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Brisanje dnevnika ni uspelo" -msgid "_Delete Group" -msgstr "I_zbriši skupino" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Preveri dovoljenja in poskusi znova." -msgid "_Rename" -msgstr "P_reimenuj" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je " +"pričel ob %s?" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Pridruži se" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je " +"pričel ob %s?" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Samodejno-pridruži" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je " +"pričel ob %s?" -msgid "Persistent" -msgstr "Vztrajno" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Želite izbrisati dnevnik?" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Uredi nastavitve ..." +msgid "Delete Log..." +msgstr "Izbriši dnevnik ..." -msgid "_Collapse" -msgstr "_Strni" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Pogovor s/z %s o %s" -msgid "_Expand" -msgstr "_Razširi" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Pogovor s/z %s glede %s" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Orodja/Utišaj zvoke" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Prebrskaj mapo dnevnikov" + +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n" +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" -"Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja." +"Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n" +"\n" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Neznana vrsta vozlišča" +msgid "DIR" +msgstr "MAPA" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Izberite svoje razpoloženje s seznama." +msgid "use DIR for config files" +msgstr "uporabi DIR za prilagoditvene datoteke" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Sporočilo (neobvezno)" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "natisni sporočila za razhroščevanje na stdout" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Uredi razpoloženje uporabnika" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "vsili povezanost, ne glede na stanje omrežja" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Prijatelji" +msgid "display this help and exit" +msgstr "prikaži to besedilo pomoči in ustavi program" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporočilo ..." +msgid "allow multiple instances" +msgstr "dovoli več hkratnih prijav" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _pomenku ..." +msgid "don't automatically login" +msgstr "ne prijavi se samodejno" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..." +msgid "NAME" +msgstr "IME" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"omogoči naveden(e) račun(e) (neobvezen argument IME\n" +" določa račune, ki naj bodo uporabljeni, ločene z " +"vejicami;\n" +" brez tega bo omogočen le prvi račun)" + +msgid "X display to use" +msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "Prikaži trenutno različico in zapri program" + +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"Program %s %s se je sesul in pri tem shranil pomnilniški izmet.\n" +"Gre za hrošča v programski opremi in za to niste krivi sami.\n" +"\n" +"Če lahko ponovite korake, ki privedejo do sesutja, prosimo,\n" +"obvestite razvijalce s poročilom o hrošču na naslovu:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Ne pozabite navesti, kaj ste takrat počeli,\n" +"objavite tudi izsledek iz datoteke pomnilniškega izmeta (core).\n" +"Če ne veste, kako pridobiti izsledek, si preberite navodila na naslovu\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Prijatelji/Po_kaži uporabnikov dnevnik ..." +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Prijatelji/Poka_ži" +msgid "_Media" +msgstr "_Mediji" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prijatelji, ki niso na _zvezi" +msgid "_Hangup" +msgstr "Odlo_ži" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prazne _skupine" +msgid "Media error" +msgstr "Napaka medija" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/P_odrobnosti prijateljev" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s želi z vami začeti zvočno/video sejo." -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/_Časi nedejavnosti" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s želi z vami začeti video sejo." -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/_Ikone protokolov" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Dohodni klic" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Prijatelji/Razvrs_ti prijatelje" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABCČ" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_rijatelja ..." +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_omenek ..." +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Prijatelji/Dodaj _skupino ..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Prijatelji/Iz_hod" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNO" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Računi" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRSŠ" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Računi/Upravljaj z računi" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Orodja" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZŽ" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Orodja/_Opozorila prijateljev" +msgid "_Hold" +msgstr "_Zadrži" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Orodja/_Digitalna potrdila" +msgid "_Pause" +msgstr "_Premor" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Orodja/Smejč_ki po meri" +msgid "_Mute" +msgstr "_Nemo" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Orodja/Vtični_ki" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s ima %d novih sporočil." +msgstr[1] "%s ima %d novo sporočilo." +msgstr[2] "%s ima %d novi sporočili." +msgstr[3] "%s ima %d nova sporočila." -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Orodja/_Nastavitve" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "Imate %d novih e-sporočil." +msgstr[1] "Imate %d novo e-sporočilo." +msgstr[2] "Imate %d novi e-sporočili." +msgstr[3] "Imate %d nova e-sporočila." -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Orodja/_Zasebnost" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Ukaz brskalnika \"%s\" ni veljaven." -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Orodja/Nastavi _razpoloženje" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Ni bilo mogoče odprti URL" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Napaka pri zagonu \"%s\": %s" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Orodja/_Seznam sob" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali " +"poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza." -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Orodja/Siste_mski dnevnik" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "URL ni mogoče odpreti: ukaz brskalnika 'Ročno' se zdi neveljaven." -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Orodja/_Utišaj zvoke" +msgid "No message" +msgstr "Ni sporočil" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/Po_moč" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Odpri vsa sporočila" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu" +msgid "You have mail!" +msgstr "Dobili ste pošto!" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Pomoč/Podatki o _gradnji" +msgid "New Pounces" +msgstr "Nova opozorila prijatelja" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Opusti" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Pomoč/Podatki o _razvijalcih" +msgid "You have pounced!" +msgstr "" +"Dobili ste opozorilo prijatelja!" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Pomoč/Podatki o v_tičniku" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki." -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Pomoč/Podatki o _prevajalcih" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Odloženih bo več vtičnikov." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Pomoč/_O programu" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Odloži vtičnike" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Račun: %s" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Vtičnika ni mogoče odložiti" -#, c-format msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." msgstr "" -"\n" -"Prebivalci: %d" +"Vtičnika zdaj ni mogoče odložiti, vendar bo ob naslednjem zagonu programa " +"onemogočen." #, c-format msgid "" -"\n" -"Topic: %s" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"\n" -"Tema: %s" - -msgid "(no topic set)" -msgstr "(tema ni določena)" - -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Psevdonim prijatelja" - -msgid "Logged In" -msgstr "Prijavljeni" - -msgid "Last Seen" -msgstr "Zadnjič viden" - -msgid "Spooky" -msgstr "Strašljivo" - -msgid "Awesome" -msgstr "Noro dobro" +"Napaka: %s\n" +"Preverite spletno stran vtičnika za posodobitev." -msgid "Rockin'" -msgstr "Kulsko" +msgid "Author" +msgstr "Avtor" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Skupaj prijateljev" +msgid "Written by:" +msgstr "Spisal:" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Nedejaven %dd %dh %02dm" +msgid "Web site:" +msgstr "Spletni naslov:" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Nedejaven %dh %02dm" +msgid "Filename:" +msgstr "Datoteka:" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Nedejaven %dm" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "_Nastavi vtičnik" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Prijatelji/Novo neposredno sporočilo ..." +msgid "Plugin Details" +msgstr "Podrobnosti o vtičniku" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Prijatelji/Pridruži se pomenku ..." +msgid "Select a file" +msgstr "Izberi datoteko" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Prijatelji/Informacije o uporabniku ..." +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Spremeni opozorilo prijatelja" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Prijatelji/Dodaj prijatelja ..." +msgid "_Account:" +msgstr "_Račun:" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Prijatelji/Dodaj pomenek ..." +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Ime prijatelja:" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Prijatelji/Dodaj skupino ..." +msgid "Si_gns on" +msgstr "_prijavi" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Orodja/Zasebnost" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "_odjavi" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Orodja/Seznam sob" +msgid "Goes a_way" +msgstr "postane od_soten" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d neprebranih sporočil od %s\n" -msgstr[1] "%d neprebrano sporočilo od %s\n" -msgstr[2] "%d neprebrani sporočili od %s\n" -msgstr[3] "%d neprebrana sporočila od %s\n" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "_vrne" -msgid "Manually" -msgstr "ročno" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "postane _nedejaven" -msgid "By status" -msgstr "po stanju" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "ni ve_č nedejaven." -msgid "By recent log activity" -msgstr "po zadnji dejavnosti" +msgid "Starts _typing" +msgstr "začne _tipkati" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s se je odjavil" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "Premor med _tipkanjem" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s onemogočen" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "_preneha tipkati" -msgid "Reconnect" -msgstr "Ponovno poveži" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Pošlje spo_ročilo" -msgid "Re-enable" -msgstr "Ponovno omogoči" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "Odpri no_vo sporočilno okno" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "Pogosta vprašanja o SSL" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Prikaži obvestilo" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Dobrodošli nazaj!" +msgid "Send a _message" +msgstr "Pošlji spo_ročilo" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"Ker ste se prijavili z druge lokacije, je bilo onemogočenih %d računov." -msgstr[1] "Ker ste se prijavili z druge lokacije, je bil onemogočen %d račun." -msgstr[2] "" -"Ker ste se prijavili z druge lokacije, sta bila onemogočena %d računa." -msgstr[3] "" -"Ker ste se prijavili z druge lokacije, so bili onemogočeni %d računi." +msgid "E_xecute a command" +msgstr "Izvr_ši ukaz" -msgid "Username:" -msgstr "Uporabniško ime:" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Pre_dvajaj zvok" -msgid "Password:" -msgstr "Geslo:" +msgid "Brows_e..." +msgstr "Pre_rskaj ..." -msgid "_Login" -msgstr "_Prijavi" +msgid "Br_owse..." +msgstr "Preb_rskaj ..." -msgid "/Accounts" -msgstr "/Računi" +msgid "Pre_view" +msgstr "Pred_ogled" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Dobrodošli v %s!\n" -"\n" -"Nimate aktiviranih računov. Vključite svoje račune za neposredno sporočanje " -"(IM) prek okna Računi z ukazom Računi->Upravljaj z računi. Ko " -"račune omogočite, se boste lahko prijavili, nastavili svoje stanje in " -"klepetali s svojimi prijatelji." +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "_Opozori le tedaj, ko nisem na voljo" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prijatelji, ki niso na zvezi" +msgid "_Recurring" +msgstr "Ponavl_jajoč" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Prazne skupine" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Tarča opozorila" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Podrobnosti prijateljev" +msgid "Started typing" +msgstr "Začel je tipkati" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Časi nedejavnosti" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Postal je med tipkanjem" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Prijatelji/Pokaži/Ikone protokolov" +msgid "Signed on" +msgstr "Prijavil se je" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Dodaj prijatelja.\n" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Postal je spet dejaven" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "_Uporabniško ime prijatelja:" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Vrnil se je iz odsotnosti" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Neobvezno) _Psevdonim:" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Prenehal je tipkati" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Neobvezno) Po_vabilo:" +msgid "Signed off" +msgstr "Odjavil se je" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Doda_j prijatelja v skupino:" +msgid "Became idle" +msgstr "Postal je nedejaven" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic." +msgid "Went away" +msgstr "Odšel je" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "" -"Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke." +msgid "Sent a message" +msgstr "Poslal je sporočilo" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Prosim, vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga želite " -"dodati na seznam prijateljev.\n" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Neznano ... Poročajte o tem!" -msgid "A_lias:" -msgstr "Psev_donim:" +msgid "(Custom)" +msgstr "(po meri)" -msgid "_Group:" -msgstr "_Skupina:" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Pingvinske ikone (Penguin Pimps)" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Samode_jno se pridruži, ko račun postane povezan" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Privzeta zvočna tema za Pidgin" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_Nadaljuj klepet, ko je okno zaprto" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Privzeta tema seznama prijateljev Pidgin" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Prosimo vnesite ime skupine, ki jo želite dodati." +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Privzeta tema ikon stanja za Pidgin" -msgid "Enable Account" -msgstr "Omogoči račun" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Teme ni mogoče razpakirati." -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Računi/Omogoči račun" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Tema se ni naložila." -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Računi/" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Teme ni mogoče kopirati." -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Uredi račun" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Izbire tem" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Nastavi _razpoloženje ..." +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"S spodnjega seznama izberite temo, ki jih želite uporabljati.\n" +"Nove teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam tem." -msgid "No actions available" -msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Tema seznama prijateljev:" -msgid "_Disable" -msgstr "_Onemogoči" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Tema ikon stanja:" -msgid "/Tools" -msgstr "/Orodja" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Zvočna tema:" + +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Teme za smejčke:" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Prijatelji/Razvrsti prijatelje" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tipke za bližnjice" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Vnesite ime gostitelja za to digitalno potrdilo." +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "_Zapri pomenke s tipko Esc" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "Strežniki SSL" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Ikona na pladnju" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: plugins, version" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Pokaži sistemsko ikono na pladnju:" -msgid "Unknown command." -msgstr "Neznan ukaz." +msgid "On unread messages" +msgstr "ob neprebranih sporočilih" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Tisti prijatelj ne uporablja enakega protokola kot ta pogovor." +msgid "Conversation Window" +msgstr "Okno pogovora" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "" -"Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja." +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "Skrij nove po_govore IM:" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo" +msgid "When away" +msgstr "ob odsotnosti" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Prijatelj:" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Poman_jšaj pogovorna okna" -msgid "_Message:" -msgstr "_Sporočilo:" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Zavihki" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Pogovor z %s

\n" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Pokaži pogovore v _oknih z zavihki" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Shrani pogovor" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Pokaži gu_mb 'Zapri' na zavihkih" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Ne prezri" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Postavitev:" -msgid "Ignore" -msgstr "Prezri" +msgid "Top" +msgstr "zgoraj" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Sporočilo za umik" +msgid "Bottom" +msgstr "spodaj" -msgid "Last Said" -msgstr "Nazadnje rečeno" +msgid "Left" +msgstr "na levi" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Datoteke z ikonami ni bilo mogoče shraniti." +msgid "Right" +msgstr "na desni" -msgid "Save Icon" -msgstr "Shrani ikono" +msgid "Left Vertical" +msgstr "levo navpično" -msgid "Animate" -msgstr "Animiraj" +msgid "Right Vertical" +msgstr "desno navpično" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Skrij ikono" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "_Novi pogovori:" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Shrani ikono kot ..." +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Pokaži _oblikovanje v dohodnih sporočilih" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Nastavi ikono po meri ..." +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Zapri sporočila takoj, ko je zaprt zavihek." -msgid "Change Size" -msgstr "Spremeni velikost" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Pokaži _podrobne podatke" -msgid "Show All" -msgstr "Pokaži vse" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "_Omogoči animacijo ikon prijateljev" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Pogovor" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "O_bvesti prijatelje, da jim pišem" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Pogovor/N_ovo neposredno sporočilo ..." +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "_Obarvaj nepravilno črkovane besede" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Pogovor/Pridruži se klepetu ..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Uporabi animirano drsenje" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Pogovor/_Najdi ..." +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "Utripaj z _oknom, ko prispe novo sporočilo" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Pogovor/Pokaži _dnevnik ..." +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Spremeni velikost dohodnih smejčkov po meri" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..." +msgid "Maximum size:" +msgstr "Največja velikost:" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Pogovor/Po_čisti pogovor" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Najmanjša višina vnosne površine v vrsticah:" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Pogovor/M_ediji" +msgid "Font" +msgstr "Pisava" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Pogovor/Mediji/_Zvočni klic" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Uporabi pisavo iz _teme" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Pogovor/Mediji/_Video klic" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "_Pisava pogovora:" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video _klic" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Privzeto oblikovanje" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Tako bo videti besedilo vašega odhodnega sporočila, če uporabljate " +"protokole, ki podpirajo oblikovanje." -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Pogovor/Pridobi _pozornost" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Konfiguracijskega programa za posredovalni strežnik ni mogoče zagnati." -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..." +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče zagnati." -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Pogovor/_Informacije" +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Pogovor/Pova_bi ..." +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Uporabi _samozaznani naslov IP: %s" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Pogovor/_Več" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Strežnik ST_UN:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Pogovor/_Vzdevek ..." +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Primer: stunserver.org" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Pogovor/Zavr_ni ..." +msgid "Public _IP:" +msgstr "Javni _IP:" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Pogovor/Pre_kliči zavrnitev ..." +msgid "Ports" +msgstr "Vrata" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Pogovor/Dod_aj ..." +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Omogoči samodejno prepošiljanje vrat usmerjevalnika" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Pogovor/Odst_rani ..." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "_Ročno določi obseg vrat za poslušanje:" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Pogovor/Vstavi pove_zavo ..." +msgid "_Start:" +msgstr "_Začetek:" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Pogovor/Vstavi _sliko ..." +msgid "_End:" +msgstr "_Konec:" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Pogovor/_Zapri" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Relejski strežnik (TURN)" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/M_ožnosti" +msgid "_TURN server:" +msgstr "Strežnik _TURN:" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Možnosti/Vk_ljuči dnevnik" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "Vrata _UDP:" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Možnosti/Vključi _zvoke" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "Vrata T_CP:" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Možnosti/Pokaži orodno vrstico za _oblikovanje" +msgid "Use_rname:" +msgstr "Upo_rabniško ime:" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Možnosti/Pokaži _časovne žige" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Ges_lo:" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Pogovor/Več" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "/Options" -msgstr "/Možnosti" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Pogovor" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Pogovor/Pokaži dnevnik" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni klic" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Pogovor/Mediji/Video klic" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Pogovor/Mediji/Zvočni\\/Video klic" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Privzeto za namizje" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." +msgid "GNOME Default" +msgstr "Privzeto za GNOME" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Pogovor/Pridobi pozornost" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..." +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Pogovor/Informacije" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Pogovor/Povabi ..." +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Pogovor/Psevdonim ..." +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Pogovor/Zavrni ..." +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Pogovor/Prekliči zavrnitev ..." +msgid "Manual" +msgstr "Ročni" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Pogovor/Dodaj ..." +msgid "Browser Selection" +msgstr "Izbira brskalnika" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Pogovor/Odstrani ..." +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Nastavitve brskalnika določite v nastavitvah GNOME" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Pogovor/Vstavi povezavo ..." +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče najti." -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Pogovor/Vstavi sliko ..." +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Prilagodi _brskalnik" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Možnosti/Vključi dnevnik" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Brskalnik:" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Možnosti/Vključi zvoke" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Odpri povezavo v:" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Možnosti/Pokaži orodno vrstico za oblikovanje" +msgid "Browser default" +msgstr "Privzeto za brskalnik" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Možnosti/Pokaži časovne žige" +msgid "Existing window" +msgstr "Obstoječe okno" -msgid "User is typing..." -msgstr "Uporabnik tipka ..." +msgid "New tab" +msgstr "Nov zavihek" #, c-format msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" -"\n" -"%s vam je prenehal pisati" +"_Ročno:\n" +"(%s namesto URL)" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "Po_šlji k" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Posredovalni strežnik" -msgid "_Send" -msgstr "_Pošlji" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Nastavitve posredovalnega strežnika določite v nastavitvah GNOME" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 oseb v sobi" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "" +"Konfiguracijskega programa posredovalnega strežnika ni mogoče najti." -msgid "Close Find bar" -msgstr "Zapri iskalno vrstico" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Prilagodi po_sredovalni strežnik" -msgid "Find:" -msgstr "Najdi:" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Uporabi oddaljeni _DNS s posredovalnimi strežniki SOCKS4" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d oseb v sobi" -msgstr[1] "%d oseba v sobi" -msgstr[2] "%d osebi v sobi" -msgstr[3] "%d osebe v sobi" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Vrsta posredovalnega s_trežnika:" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Prenehal tipkati" +msgid "No proxy" +msgstr "brez posredovalnega strežnika" -msgid "Nick Said" -msgstr "Vzdevek pravi" +msgid "P_ort:" +msgstr "_Vrata:" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Neprebrana sporočila" +msgid "User_name:" +msgstr "_Uporabniško ime:" -msgid "New Event" -msgstr "Nov dogodek" +msgid "Log _format:" +msgstr "Oblika _dnevnika:" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"Račun je prekinil povezavo in niste več v tem klepetu. Samodejno se boste " -"klepetu pridružili, ko se račun ponovno poveže." +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Shranjuj vsa _neposredna sporočila" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Počisti vse izpisane replike pomenka." +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Shranjuj vse po_menke" -msgid "Confirm close" -msgstr "Potrdi zaprtje" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Beleži vse spremembe _stanja v sistemski dnevnik" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Imate neprebrana sporočila. Ste prepričani, da želite zapreti okno?" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Izbira zvoka" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Zapri druge zavihke" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "najtišje" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Zapri vse zavihke" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "tišje" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Odpni ta zavihek" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "tiho" -msgid "Close this tab" -msgstr "Zapri ta zavihek" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "glasno" -msgid "Close conversation" -msgstr "Zapri pogovor" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "glasneje" -msgid "Last created window" -msgstr "zadnje odprto okno" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "najglasneje" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "loči okna za klepet in zasebni pomenek" +msgid "_Method:" +msgstr "_Način:" -msgid "New window" -msgstr "novo okno" +msgid "Console beep" +msgstr "Pisk" -msgid "By group" -msgstr "po skupinah" +msgid "No sounds" +msgstr "Nemo" -msgid "By account" -msgstr "po vrsti računa" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Ukaz za _zvok:\n" +"(%s namesto datoteke)" -msgid "Find" -msgstr "Najdi" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "_Utišaj zvoke" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Išči:" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Zvok, ko pogovorno okno dobi _pozornost" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Shrani dnevnik razhroščevanja" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Omogoči zvoke:" -msgid "Invert" -msgstr "Preobrni" +msgid "V_olume:" +msgstr "_Glasnost:" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Obarvaj zadetke" +msgid "Play" +msgstr "Predvajaj" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Samo _ikona" +msgid "_Browse..." +msgstr "Pre_brskaj ..." -msgid "_Text Only" -msgstr "Samo _besedilo" +msgid "_Reset" +msgstr "_Ponastavi" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "Tako ikona _kot besedilo" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Poročaj o času odsotnosti:" -msgid "Filter" -msgstr "Filter" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "glede na rabo tipkovnice ali miške" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Za več možnosti kliknite na desni miškin gumb." +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "Število _minut pred nedejavnostjo:" + +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Spremeni stanje ob _nedejavnosti:" + +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Samodejni odziv" -msgid "Level " -msgstr "Raven" +msgid "When both away and idle" +msgstr "ob odsotnosti in nedejavnosti" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Izberite raven filtra razhroščevanja." +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Stanje ob zagonu" -msgid "All" -msgstr "Vse" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Ob zagonu uporabi stanje ob zadnjem _izhodu" -msgid "Misc" -msgstr "Razno" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Stanje ob _zagonu:" -msgid "Warning" -msgstr "Opozorilo" +msgid "Interface" +msgstr "Vmesnik" -msgid "Error " -msgstr "Napaka" +msgid "Browser" +msgstr "Brskalnik" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Usodna napaka" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Stanje / Nedejaven" -msgid "artist" -msgstr "oblikovalec" +msgid "Themes" +msgstr "Teme" -msgid "voice and video" -msgstr "glas in video" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Dovoli vsem uporabnikom, da stopijo v stik z mano" -msgid "support" -msgstr "podpora" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Dovoli le uporabnikom na mojem seznamu prijateljev" -msgid "webmaster" -msgstr "skrbnik spletne strani" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Dovoli samo spodnjim uporabnikom" -msgid "win32 port" -msgstr "različica win32" +msgid "Block all users" +msgstr "Zavrni vse uporabnike" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Čung" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Zavrni samo uporabnike spodaj" -msgid "maintainer" -msgstr "vzdrževalec" +msgid "Privacy" +msgstr "Zasebnost" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "vzdrževalec libfaim" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Spremembe nastavitev o zasebnosti stopijo v veljavo takoj." -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "heker in uradni vodja [lenoba]" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Nastavi zasebnost za:" -msgid "support/QA" -msgstr "podpora/QA" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Odstrani vs_e" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "Permit User" +msgstr "Dovoli uporabniku" -msgid "original author" -msgstr "prvotni avtor" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Vpišite uporabnika, ki mu želiš dovoliti, da stopi v stik z vami." -msgid "lead developer" -msgstr "glavni razvijalec" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "" +"Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu želite omogočiti, da stopi v stik z vami" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Starejši avtor prispevkov / Zagotavljanje kakovosti" +msgid "_Permit" +msgstr "_Dovoli" -msgid "Afrikaans" -msgstr "afrikansko" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Dovoli %s, da stopi v stik z vami?" -msgid "Arabic" -msgstr "arabsko" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Ste prepričani, da želite dovoliti %s, da stopi v stik z vami?" -msgid "Assamese" -msgstr "asamsko" +msgid "Block User" +msgstr "Zavrni uporabnika" -msgid "Asturian" -msgstr "asturijski" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Vpišite uporabnika, ki ga želite zavrniti." -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "belorusko (latinica)" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Vnesite ime uporabnika, ki ga želite zavrniti." -msgid "Bulgarian" -msgstr "bolgarsko" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Zavrnem %s?" -msgid "Bengali" -msgstr "bengalsko" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Ste prepričani, da želite zavrniti %s?" -msgid "Bengali-India" -msgstr "bengalsko (Indija)" +msgid "Apply" +msgstr "Uporabi" -msgid "Breton" -msgstr "bretonsko" +msgid "That file already exists" +msgstr "Datoteka že obstaja" -msgid "Bodo" -msgstr "bodojsko" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Ali jo želite prepisati?" -msgid "Bosnian" -msgstr "bosansko" +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepiši" -msgid "Catalan" -msgstr "katalonsko" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Izberite novo ime" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "valencijansko-katalonsko" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Izberite mapo ..." -msgid "Czech" -msgstr "češko" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Dobi seznam" -msgid "Danish" -msgstr "dansko" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Dodaj pomenek" -msgid "German" -msgstr "nemško" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati izbrana shranjena stanja?" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Džonka" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Uporabi" -msgid "Greek" -msgstr "grško" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Naziv je že v uporabi. Prosimo, izberite drug naziv." -msgid "Australian English" -msgstr "avstralsko-angleško" +msgid "Different" +msgstr "Razno" -msgid "British English" -msgstr "britansko-angleško" +msgid "_Title:" +msgstr "_Naziv:" -msgid "Canadian English" -msgstr "kanadsko-angleško" +msgid "_Status:" +msgstr "_Stanje:" -msgid "Esperanto" -msgstr "esperanto" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Za nekatere račune uporabi _različno stanje" -msgid "Spanish" -msgstr "špansko" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Shra_ni in uporabi" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "argentinsko špansko" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Stanje za %s" -msgid "Estonian" -msgstr "estonsko" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "Smejček po meri za '%s' že obstaja. Navedite druge tipke za bližnjico." -msgid "Basque" -msgstr "baskovsko" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Smejček po meri" -msgid "Persian" -msgstr "perzijsko" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Podvojena tipka za bližnjico" -msgid "Finnish" -msgstr "finsko" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Uredi smejčka" -msgid "Irish" -msgstr "irsko" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Dodaj smejčka" -msgid "Galician" -msgstr "galicijsko" +msgid "_Image:" +msgstr "Sl_ika:" -msgid "Gujarati" -msgstr "gujaratsko" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "_Besedilo za bližnjico:" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "prevajalska skupina za Gujarati" +msgid "Smiley" +msgstr "Smejček" -msgid "Hebrew" -msgstr "hebrejsko" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Besedilo za bližnjico" -msgid "Hindi" -msgstr "hindujsko" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Upravitelj smejčkov po meri" -msgid "Croatian" -msgstr "hrvaško" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Izberite ikono prijatelja" -msgid "Hungarian" -msgstr "madžarsko" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Kliknite, če želite za ta račun spremeniti ikono prijatelja." -msgid "Indonesian" -msgstr "indonezijsko" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Kliknite, če želite za vse račune spremeniti ikono prijatelja." -msgid "Italian" -msgstr "italijansko" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Čakanje na omrežno povezavo" + +msgid "New status..." +msgstr "Novo stanje ..." -msgid "Japanese" -msgstr "japonsko" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Shranjena stanja ..." -msgid "Georgian" -msgstr "gruzijsko" +msgid "Status Selector" +msgstr "Izbirnik stanja" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "gruzijski prevajalci za Ubuntu" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Kazakh" -msgstr "kazaški" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Pri odpiranju %s je prišlo do neznane napake: %s" -msgid "Khmer" -msgstr "kmersko" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Slike ni mogoče odpreti" -msgid "Kannada" -msgstr "kannadsko" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Ni mogoče poslati mape %s." -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "prevajalska skupina za Kannado" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "Mape %s ni mogoče prenesti. Datoteke boste morali poslati posamično." -msgid "Korean" -msgstr "korejsko" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Povlekli ste sliko" -msgid "Kashmiri" -msgstr "kašmirsko" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"To sliko lahko pošljete kot datoteko, jo vključite v to sporočilo ali " +"uporabite kot ikono za tega uporabnika." -msgid "Kurdish" -msgstr "kurdsko" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Nastavi kot ikono prijatelja" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "kurdsko (Sorani)" +msgid "Send image file" +msgstr "Pošlji slikovno datoteko" -msgid "Lithuanian" -msgstr "litvansko" +msgid "Insert in message" +msgstr "Vstavi v sporočilo" -msgid "Latvian" -msgstr "latvijski" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Jo želite nastaviti za ikono prijatelja?" -msgid "Maithili" -msgstr "maitilsko" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"To sliko lahko pošljete kot datoteko ali uporabite kot ikono za tega " +"uporabnika." -msgid "Meadow Mari" -msgstr "dolnjemarijsko" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"To sliko lahko vstavite v to sporočilo ali pa jo uporabite kot ikono " +"prijatelja za tega prijatelja" -msgid "Macedonian" -msgstr "makedonsko" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika" -msgid "Malay" -msgstr "malajsko" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega " +"zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže." -msgid "Malayalam" -msgstr "malajalamsko" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Datoteka: %s\n" +"Velikost: %s\n" +"Velikost slike: %dx%d" -msgid "Mongolian" -msgstr "mongolsko" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "" +"Datoteka '%s' je prevelika za %s. Prosimo, poskusite z manjšo sliko.\n" -msgid "Marathi" -msgstr "maratsko" +msgid "Icon Error" +msgstr "Napaka ikone" -msgid "Burmese" -msgstr "burmanski" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Ikone ni mogoče nastaviti" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "norveško (Bokmål)" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Odpri povezavo" -msgid "Nepali" -msgstr "nepalsko" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "nizozemsko, flamsko" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "norveško (Nyorsk)" +msgid "_Open File" +msgstr "_Odpri datoteko" -msgid "Occitan" -msgstr "okcitansko" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Odpri v_sebujočo mapo" -msgid "Oriya" -msgstr "orijsko" +msgid "Save File" +msgstr "Shrani datoteko" -msgid "Punjabi" -msgstr "pundžabsko" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Predvajaj zvok" -msgid "Polish" -msgstr "poljsko" +msgid "_Save File" +msgstr "_Shrani datoteko" -msgid "Portuguese" -msgstr "portugalsko" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Ste prepričani, da želite počistiti?" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "portugalsko (Brazilija)" +msgid "Select color" +msgstr "Izberite barvo" -msgid "Pashto" -msgstr "paštunsko" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Romanian" -msgstr "romunsko" +msgid "_Alias" +msgstr "Psev_donim" -msgid "Russian" -msgstr "rusko" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Zapri _zavihke" -msgid "Sindhi" -msgstr "sindsko" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Informacije" -msgid "Slovak" -msgstr "slovaško" +msgid "_Invite" +msgstr "Povab_i" -msgid "Slovenian" -msgstr "slovensko" +msgid "_Modify..." +msgstr "_Spremeni ..." -msgid "Albanian" -msgstr "albansko" +msgid "_Add..." +msgstr "_Dodaj ..." -msgid "Serbian" -msgstr "srbsko" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Odpri pošto" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "srbski (latinica)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" -msgid "Sinhala" -msgstr "sinhalsko" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Namig Pidgin" -msgid "Swedish" -msgstr "švedsko" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Smejčki Pidgin" -msgid "Swahili" -msgstr "svahili" +msgid "none" +msgstr "brez" -msgid "Tamil" -msgstr "tamilsko" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "S to izbiro onemogočite grafične smejčke." -msgid "Telugu" -msgstr "teluško" +msgid "Small" +msgstr "Manjše" -msgid "Thai" -msgstr "tajsko" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Manjše različice privzetih smejčkov" -msgid "Tatar" -msgstr "tatarski" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Verjetnost odgovora:" -msgid "Ukranian" -msgstr "ukrajinsko" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Prilagoditev statistike" -msgid "Urdu" -msgstr "urdujsko" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Največji časovni zamik odziva:" -msgid "Uzbek" -msgstr "uzbeško" +msgid "minutes" +msgstr "minut" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Največja razlika nazadnje-viden:" -msgid "Vietnamese" -msgstr "vietnamsko" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Prag:" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "poenostavljeno kitajsko" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Napoved dosegljivosti stika" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "hongkonško kitajsko" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Vtičnik za napovedovanje dosegljivosti stika." -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "tradicionalno kitajsko" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Prikaže statistične podatke o dostopnosti vašega prijatelja" -msgid "Amharic" -msgstr "amharsko" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Prijatelj je nedejaven" -msgid "French" -msgstr "francosko" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Prijatelj je odsoten" -msgid "Armenian" -msgstr "armensko" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Prijatelj je \"podaljšano\" odsoten" -msgid "Lao" -msgstr "laoško" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Prijatelj je mobilen" -msgid "Turkish" -msgstr "turško" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Prijatelj ni na zvezi" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh in ekipa Gnome-Vi" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Vrednosti točk, ko ..." -#, c-format msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" msgstr "" -"%s je odjemalec za neposredno sporočanje, ki se lahko hkrati povezuje z več " -"storitvami sporočanja. %s je napisan v jeziku C s pomočjo Gtk+. %s je izdan " -"in ga lahko spreminjate in razširjate pod pogoji licence GPL različice 2 " -"(ali novejše). Kopija licence GPL se razširja s programom %s. %s je " -"zaščitena znamka svojih avtorjev, njihov seznam se prav tako razširja s " -"programom %s. Za %s ni na voljo nikakršna garancija.

" +"Prijatelj z največjim rezultatom je tisti, ki bo imel prioriteto pri " +"stiku.\n" -#, c-format +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Uporabi zadnjega prijatelja, ko so rezultati poravnani" + +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Vrednosti točk za račun ..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Prednost stika" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Viri pomoči
\tSpletno " -"mesto
\tPogosto zastavljena vprašanja
" -"\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net
\tMUC XMPP: devel@conference." -"pidgin.im

" +"Omogoča nastavljanje vrednosti, povezanih z različnimi stanji prijateljev." +#. *< description msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." msgstr "" -"Pomoč drugih uporabnikov Pidgina je na voljo " -"po e-pošti na support@pidgin.im
To je javen dopisni seznam! (arhiv)
Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo " -"pomagati!
Glavni jezik tega seznama je angleščina. Vabimo vas, da " -"objavite tudi v drugih jezikih, vendar bodo odgovori najbrž manj v pomoč.
" +"Omogoča nastavljanje vrednosti točk pri računanju prednosti stikov za stanja " +"prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi." -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "O programu %s" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Barve pogovora" -msgid "Build Information" -msgstr "Informacije o gradnji" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Prilagodi barve v oknu pogovora" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "Podatki o gradnji %s" +msgid "Error Messages" +msgstr "Sporočila o napaki" -msgid "Current Developers" -msgstr "Trenutni razvijalci" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Poudarjena sporočila" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Nori razvijalci obližev" +msgid "System Messages" +msgstr "Sistemska sporočila" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Upokojeni razvijalci" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Poslana sporočila" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Upokojeni nori pisci obližev" +msgid "Received Messages" +msgstr "Prejeta sporočila" #, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "Podatki o razvijalcih %s" - -msgid "Current Translators" -msgstr "Trenutni prevajalci" - -msgid "Past Translators" -msgstr "Nekdanji prevajalci" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Nastavite barvo za %s" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "Podatki o prevajalcih %s" +msgid "General" +msgstr "Splošno" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "Podatki o vtičniku %s" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Prezri dohodno obliko" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Podatki o vtičniku" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Uporabi pri klepetih" -msgid "_Name" -msgstr "_Ime" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Uporabi pri sporočilih" -msgid "_Account" -msgstr "_Račun" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Zahteva po imenu strežnika" -msgid "Get User Info" -msgstr "Informacije o uporabniku" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Vnesite strežnik XMPP" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Vnesite uporabniško ime ali psevdonim osebe, o kateri si želite ogledati " -"podatke." +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Izberite strežnik XMPP za poizvedbo" -msgid "View User Log" -msgstr "Prikaži uporabniški dnevnik" +msgid "Find Services" +msgstr "Najdi storitve" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Psevdonim stika" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Dodaj na seznam prijateljev" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Vnesite psevdonim za ta stik." +msgid "Gateway" +msgstr "Prehod" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Vnesite psevdonim za %s." +msgid "Directory" +msgstr "Imenik" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Psevdonim prijatelja" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Zbirka PubSub" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Psevdonim pomenka" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "List PubSub" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek." +msgid "Other" +msgstr "Drugo" -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih " -"prijateljev. Ali želite nadaljevati?" -msgstr[1] "" -"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugega " -"prijatelja. Ali želite nadaljevati?" -msgstr[2] "" -"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druga " -"prijatelja. Ali želite nadaljevati?" -msgstr[3] "" -"S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d druge " -"prijatelje. Ali želite nadaljevati?" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"Opis: " -msgid "Remove Contact" -msgstr "Odstrani stik" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Odkrivanje storitev" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Odstrani stik" +msgid "_Browse" +msgstr "Pre_brskaj" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "Skupino %s boste spojili v skupino %s. Ali želite nadaljevati?" +msgid "Server does not exist" +msgstr "Strežnik ne obstaja" -msgid "Merge Groups" -msgstr "Spoji skupine" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Strežnik ne podpira odkrivanja storitev" + +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Odkrivanje storitev XMPP" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Spoji skupine" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Dovoljuje brskanje in registracijo storitev." -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." msgstr "" -"S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali želite nadaljevati?" +"Ta vtičnik je uporaben za registriranje z opuščenimi prenosi ali drugimi " +"storitvami XMPP." -msgid "Remove Group" -msgstr "Odstrani skupino" +msgid "By conversation count" +msgstr "Po številu pomenkov" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Odstrani skupino" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Postavitev pomenkov" -#, c-format +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali želite nadaljevati?" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"Opomba: Nastavitev za \"Nove pomenke\" mora biti nastavljena na \"Po številu " +"pomenkov\"." -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Odstrani prijatelja" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Število pomenkov v oknu" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "_Odstrani prijatelja" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "Pri postavitvi po številu loči okna za klepet in zasebni pomenek" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "Postavitev" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Odstrani pomenek" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Dodatne možnosti postavitve pomenka." -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Odstrani pomenek" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"Omeji število pomenkov po oknih z možnostjo ločitve oken za klepet in " +"zasebni pomenek" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Za več neprebranih sporočil kliknite na desni miškin gumb ...\n" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Nastavitve gest miške" -msgid "_Change Status" -msgstr "Spre_meni stanje" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Srednja miškina tipka" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Poka_ži seznam prijateljev" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Desna miškina tipka" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "_Neprebrana sporočila" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Viden prikaz gest" -msgid "New _Message..." -msgstr "Novo s_poročilo ..." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Miškine geste" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Računi" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Omogoča podporo za geste miške" -msgid "Plu_gins" -msgstr "Vti_čniki" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih. Povlecite s srednjo " +"miškino tipko, da storite naslednje:\n" +" • Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n" +" • Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n" +" Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru." -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Nastavitve" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Neposredno sporočanje" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "_Utišaj zvoke" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "Izberite osebo iz vašega adresarja spodaj ali dodajte novo." -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Utripaj ob novem sporočilu" +msgid "Group:" +msgstr "Skupina:" -msgid "_Quit" -msgstr "I_zhod" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Nova oseba" -msgid "Not started" -msgstr "Ni zagnano" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Izberi prijatelja" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Sprejemam kot:" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Izberite osebo iz vašega adresarja, ki ji želite dodati tega prijatelja, ali " +"ustvarite novo osebo." -msgid "Receiving From:" -msgstr "Sprejemam od:" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "Podrobnosti _o uporabniku" -msgid "Sending To:" -msgstr "Pošiljam k:" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "Pridruži prijatelj_a" -msgid "Sending As:" -msgstr "Pošiljam kot:" +msgid "Unable to send email" +msgstr "E-sporočila ni mogoče poslati." -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Za odpiranje datotek te vrste ni nastavljen noben program." +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "Izvršilne datoteke Evolution ni v POTI." -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake." +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Za tega prijatelja e-naslova ni mogoče najti." -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Napaka pri zagonu %s: %s" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Dodaj v adresar" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Napaka pri uporabi %s" +msgid "Send Email" +msgstr "Pošlji e-sporočilo" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Proces je vrnil kodo napake %d" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Nastavitve integracije z Evolutionom" -msgid "Filename:" -msgstr "Datoteka:" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "Izberite vse račune, katerim naj se samodejno dodajo prijatelji." -msgid "Local File:" -msgstr "Lokalna datoteka:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Integracija z Evolutionom" -msgid "Speed:" -msgstr "Hitrost:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Omogoča integracijo z Evolutionom." -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Porabljen čas:" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Spodaj vnesite podatke o osebi." -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Preostali čas:" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Spodaj vnesite prijateljevo uporabniško ime in vrsto računa." -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Zapri to okno po zaključku _vseh prenosov" +msgid "Account type:" +msgstr "Vrsta računa:" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Počisti dokončane prenose" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Dodatne informacije:" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "Po_drobnosti o prenosu" +msgid "First name:" +msgstr "Ime:" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Prilepi kot navadno be_sedilo" +msgid "Last name:" +msgstr "Priimek:" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Počisti oblikovanje" +msgid "Email:" +msgstr "E-pošta:" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Onemogoči _smejčke v izbranem besedilu" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "Preskus signalov GTK" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Barva povezave" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Preveri pravilnost delovanja vseh signalov uporabniškega vmesnika." -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Barva za risanje povezav." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Opombe o prijatelju: %s" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Barva obiskane povezave" +msgid "History" +msgstr "Zgodovina" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Barva za izpis hiperpovezav, ko ste jih že obiskali (ali aktivirali)." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Pomanjšaj, ko sem odsoten" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Barva presvetljene povezave" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Pomanjša seznam prijateljev in pogovorna okna, ko ste odsotni." -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Barva za risanje povezav, ko je nad njimi miška." +msgid "Mail Checker" +msgstr "Preverjevalnik pošte" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Ime barve poslanega sporočila" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Preveri morebitno novoprispelo pošto." -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Barva za izris imena sporočila, ki ste ga poslali." +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo pošto." -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Ime barve prejetega sporočila" +msgid "Markerline" +msgstr "Označevalna črta" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli." +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Nariši črto, ki prikazuje nova sporočila pogovora." -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Ime barve \"Pozor\"" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Skoči na označevalno črto" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "" -"Barva za izris imena sporočila, ki ste ga prejeli in ki vsebuje vaše ime." +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Nariši označevalno črto v " -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Ime barve sporočila dejanja" +msgid "_IM windows" +msgstr "oknih _neposrednih pogovorov" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Barva izrisa imena na sporočilo dejanja." +msgid "C_hat windows" +msgstr "_pogovornih oknih" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Ime barve sporočila dejanja za šepetano sporočilo" +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "" +"Zahtevana je seja glasbenega sporočanja. Prosimo, kliknite ikono MM za " +"sprejem." -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo dejanja." +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Seja glasbenega sporočanja potrjena." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Barva imena šepetanega sporočila" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Glasbeno sporočanje" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Barva izrisa imena za šepetano sporočilo." +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Pri zaganjanju ukaza je prišlo do napake:" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Barva obvestila o tipkanju" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Napaka pri uporabi urejevalnika" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Barva pisave za obvestilo o tipkanju" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Prišlo je do naslednje napake:" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Pisava obvestila o tipkanju" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Nastavitve glasbe sporočanja" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Pisava za obvestilo o tipkanju" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Pot urejevalnika partiture" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Omogoči obveščanje o tipkanju" +msgid "_Apply" +msgstr "Upor_abi" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Neprepoznana vrsta datoteke\n" -"\n" -"Uporabljena bo privzeta vrednost PNG." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje - za skupinsko skladanje." -#, c-format +#. * summary msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Napaka pri shranjevanju slike\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Shrani sliko" +"Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanje " +"pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času." -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Shrani sliko ..." +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Obveščaj o" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Dodaj smejčka po meri ..." +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Sistemska sporočila" -msgid "Select Font" -msgstr "Nastavi pisavo" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Le ko nekdo omeni vaše uporabniško ime v sobi" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Nastavi barvo besedila" +msgid "_Focused windows" +msgstr "Okna, ki imajo _pozornost" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Nastavi barvo ozadja" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Načini obveščanja" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Dodaj _obvestilo v naslov okna:" -msgid "_Description" -msgstr "_Opis" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Prikaži _število novih sporočil v naslovu okna" -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "Vnesite URL in opis povezave, ki jo želite vstaviti. Opis ni obvezen." +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Vstavi število novih sporočil v lastnost _X" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Vnesite URL povezave, ki jo želite vstaviti." +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "V upravljalniku oken nastavi namig \"N_UJNO\"" -msgid "Insert Link" -msgstr "Vstavi povezavo" +msgid "_Flash window" +msgstr "_Utripanje okna" -msgid "_Insert" -msgstr "_Vstavi" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "Povzdigni pogovorna okn_a" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Slike: %s ni mogoče shraniti.\n" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Predstavi okno pogovora" -msgid "Insert Image" -msgstr "Vstavi sliko" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Odstranjevanje obvestil" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Ta smejček je onemogočen, ker za to kombinacijo tipk obstaja smejček po " -"meri:\n" -" %s" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Odstrani, ko pogovorno okno _dobi pozornost" -msgid "Smile!" -msgstr "Nasmeh!" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Odstrani, ko _kliknem na pogovorno okno" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Upravljaj s smejčki po meri" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Odstrani, ko _tipkam v pogovornem oknu" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Ta tema nima smejčkov." +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Odstrani, ko je _sporočilo poslano" -msgid "_Font" -msgstr "_Pisava" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Odstrani ob zamenjavi _zavihka pomenka" -msgid "Group Items" -msgstr "Združi" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Obvestila o sporočilih" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Razdruži" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Ponuja mnoge načine opozarjanja na nova sporočila." -msgid "Bold" -msgstr "Krepko" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Predstavitveni vtičnik Pidgina" -msgid "Italic" -msgstr "Ležeče" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Vzorčni vtičnik, ki počne razne stvari - oglejte si opis." -msgid "Underline" -msgstr "Podčrtano" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"To je resnično carski vtičnik, ki zmore veliko:\n" +"- ko se prijavite, pove, kdo je spisal ta program;\n" +"- prikaže vsa prispela sporočila, črkovana nazaj;\n" +"- pošlje sporočilo prijateljem na vašem seznamu, takoj ko se prijavijo;" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Prečrtano" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Barva povezave" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Povečaj pisavo" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Barva obiskane povezave" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Pomanjšaj pisavo" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Ime barve poudarjenih sporočil" -msgid "Font Face" -msgstr "Vrsta pisave" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Barva obvestila o tipkanju" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Barva ospredja" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Vodoravno ločilo GtkTreeView" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Ponastavi oblikovanje" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Vnos pogovora" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Vstavi sliko IM" +msgid "Conversation History" +msgstr "Zgodovina pogovora" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Vstavi smejčka" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Pogovorno okno zahteve" -msgid "Send Attention" -msgstr "Pošlji pozornost" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Pogovorno okno obvestila" -msgid "_Bold" -msgstr "_Krepko" +msgid "Select Color" +msgstr "Nastavite barvo" -msgid "_Italic" -msgstr "_Ležeče" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Nastavite pisavo vmesnika" -msgid "_Underline" -msgstr "Pod_črtano" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Nastavite pisavo za %s" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Prečrtano" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "Pisava vmesnika GTK+" -msgid "_Larger" -msgstr "_Večje" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "Tema bližnjic besedila GTK+" -msgid "_Normal" -msgstr "_Navadna" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Onemogoči obveščanje o tipkanju" -msgid "_Smaller" -msgstr "_Manjše" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Nadzorne nastavitve teme GTK+" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "V_rsta pisave" +msgid "Colors" +msgstr "Barve" -msgid "Foreground _color" -msgstr "Barva o_spredja" +msgid "Fonts" +msgstr "Pisave" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Barva o_zadja" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Razno" -msgid "_Image" -msgstr "Sl_ika" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Datotečna orodja Gtkrc" -msgid "_Link" -msgstr "P_ovezava" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Zapiši nastavitve v %s%sgtkrc-2.0" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Vodoravna črta" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Ponovno preberi datoteke gtkrc" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Nasmeh!" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Pozor!" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Omogoča dostop do pogosto uporabljenih nastavitev gtkrc." -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Brisanje dnevnika ni uspelo" +msgid "Raw" +msgstr "Direktno" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Preveri dovoljenja in poskusi znova." +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Omogoča neposreden vnos v protokole." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta z %s, ki se je " -"pričel ob %s?" +"Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu " +"(XMPP, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za pošiljanje in opazujte " +"razhroščevalno okno." #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati dnevnik klepeta v %s, ki se je " -"pričel ob %s?" +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Danes lahko nadgradite %s na različico %s." -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Ste prepričani, da želite povsem izbrisati sistemski dnevnik, ki se je " -"pričel ob %s?" +msgid "New Version Available" +msgstr "Na voljo je nova različica." -msgid "Delete Log?" -msgstr "Želite izbrisati dnevnik?" +msgid "Later" +msgstr "Kasneje" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Izbriši dnevnik ..." +msgid "Download Now" +msgstr "Prenesi zdaj" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Pogovor s/z %s o %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Obvestilo o izdaji" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Pogovor s/z %s glede %s" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova različica." -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Prebrskaj mapo dnevnikov" +#. * description +msgid "" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" +"Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom " +"sprememb." -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Poskusite `%s -h' za več informacij.\n" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Gumb Pošlji" -#, c-format +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora" + +#. *< summary msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"Uporaba: %s [MOŽNOST]...\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "MAPA" +"Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko " +"tipkovnica ni fizično prisotna." -msgid "use DIR for config files" -msgstr "uporabi DIR za prilagoditvene datoteke" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Popravek dvojnikov" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "natisni sporočila za razhroščevanje na stdout" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Navedena beseda že obstaja v seznamu popravkov." -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "vsili povezanost, ne glede na stanje omrežja" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Zamenjave besedila" -msgid "display this help and exit" -msgstr "prikaži to besedilo pomoči in ustavi program" +msgid "You type" +msgstr "Vi napišete" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "dovoli več hkratnih prijav" +msgid "You send" +msgstr "Jaz pošljem" -msgid "don't automatically login" -msgstr "ne prijavi se samodejno" +msgid "Whole words only" +msgstr "Samo cele besede" -msgid "NAME" -msgstr "IME" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Razlikuj velike in male črke" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"omogoči naveden(e) račun(e) (neobvezen argument IME\n" -" določa račune, ki naj bodo uporabljeni, ločene z " -"vejicami;\n" -" brez tega bo omogočen le prvi račun)" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Dodaj novo zamenjavo" -msgid "X display to use" -msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen" +msgid "You _type:" +msgstr "Vi _napišete:" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "Prikaži trenutno različico in zapri program" +msgid "You _send:" +msgstr "Jaz _pošljem:" -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" -"Program %s %s se je sesul in pri tem shranil pomnilniški izmet.\n" -"Gre za hrošča v programski opremi in za to niste krivi sami.\n" -"\n" -"Če lahko ponovite korake, ki privedejo do sesutja, prosimo,\n" -"obvestite razvijalce s poročilom o hrošču na naslovu:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Ne pozabite navesti, kaj ste takrat počeli,\n" -"objavite tudi izsledek iz datoteke pomnilniškega izmeta (core).\n" -"Če ne veste, kako pridobiti izsledek, si preberite navodila na naslovu\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" - -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Program se bo zaprl, ker je že zagnan drug odjemalec libpurple.\n" +"_Natanko ujemanje velikih in malih črk (ne označi za samodejno ravnanje)" -msgid "_Media" -msgstr "_Mediji" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Zamenjaj le _cele besede" -msgid "_Hangup" -msgstr "Odlo_ži" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Splošne možnosti zamenjave besedila" -msgid "Media error" -msgstr "Napaka medija" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Omogoči zamenjavo zadnje besede pri pošiljanju" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s želi z vami začeti zvočno/video sejo." +msgid "Text replacement" +msgstr "Zamenjava besedila" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s želi z vami začeti video sejo." +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "" +"Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih." -msgid "Incoming Call" -msgstr "Dohodni klic" +msgid "Just logged in" +msgstr "Ravnokar prijavljen" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABCČ" +msgid "Just logged out" +msgstr "Ravnokar odjavljen" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Ikona stika/\n" +"Ikona neznane osebe" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Ikona pomenka" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +msgid "Ignored" +msgstr "Prezrt" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" +msgid "Founder" +msgstr "Ustanovitelj" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRSŠ" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operater" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Pol-operater" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZŽ" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Pogovorno okno overjanja" -msgid "_Hold" -msgstr "_Zadrži" +msgid "Error dialog" +msgstr "Pogovorno okno napake" -msgid "_Pause" -msgstr "_Premor" +msgid "Information dialog" +msgstr "Informativno pogovorno okno" -msgid "_Mute" -msgstr "_Nemo" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Poštno pogovorno okno" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s ima %d novih sporočil." -msgstr[1] "%s ima %d novo sporočilo." -msgstr[2] "%s ima %d novi sporočili." -msgstr[3] "%s ima %d nova sporočila." +msgid "Question dialog" +msgstr "Vprašalno pogovorno okno" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "Imate %d novih e-sporočil." -msgstr[1] "Imate %d novo e-sporočilo." -msgstr[2] "Imate %d novi e-sporočili." -msgstr[3] "Imate %d nova e-sporočila." +msgid "Warning dialog" +msgstr "Opozorilno pogovorno okno" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Ukaz brskalnika \"%s\" ni veljaven." +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Kakšne vrste pogovorno okno je to?" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Ni bilo mogoče odprti URL" +msgid "Status Icons" +msgstr "Ikone stanja" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Napaka pri zagonu \"%s\": %s" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Emblemi sobe pomenkov" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" -"Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali " -"poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza." +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Ikone pogovora" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "URL ni mogoče odpreti: ukaz brskalnika 'Ročno' se zdi neveljaven." +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Urejevalnik tem ikon Pidgin" -msgid "No message" -msgstr "Ni sporočil" +msgid "Contact" +msgstr "Stik" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Odpri vsa sporočila" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Urejevalnik tem seznama prijateljev Pidgin" -msgid "You have mail!" -msgstr "Dobili ste pošto!" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Uredi temo seznama prijateljev" -msgid "New Pounces" -msgstr "Nova opozorila prijatelja" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Uredi temo ikon" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Opusti" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Urejevalnik tem Pidgin" -msgid "You have pounced!" -msgstr "" -"Dobili ste opozorilo prijatelja!" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Urejevalnik tem Pidgin." -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Odloženi bodo naslednji vtičniki." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Nabodalo prijateljev" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Odloženih bo več vtičnikov." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Vodoravna inačica seznama prijateljev." -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Odloži vtičnike" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Pokaži časovne žige vsakih" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Vtičnika ni mogoče odložiti" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Čas nastanka" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"Vtičnika zdaj ni mogoče odložiti, vendar bo ob naslednjem zagonu programa " -"onemogočen." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Pokaži časovne žige v slogu iChata" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Napaka: %s\n" -"Preverite spletno stran vtičnika za posodobitev." +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Pokaži čase nastanka vsakih N minut v slogu iChata." -msgid "Author" -msgstr "Avtor" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga" -msgid "Written by:" -msgstr "Spisal:" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Vsili zapis časovnega žiga:" -msgid "Web site:" -msgstr "Spletni naslov:" +msgid "Use system default" +msgstr "privzeti sistemski zapis" -msgid "Filename:" -msgstr "Datoteka:" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12-urni časovni zapis" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "_Nastavi vtičnik" +msgid "24 hour time format" +msgstr "24-urni časovni zapis" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Podrobnosti o vtičniku" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Pokaži datume v ..." -msgid "Select a file" -msgstr "Izberi datoteko" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Po_govori:" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Spremeni opozorilo prijatelja" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Za zakasnjena sporočila" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Opozori koga" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Za zakasnjena sporočila in v pogovorih" -msgid "_Account:" -msgstr "_Račun:" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "Dnevniki _sporočil:" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Ime prijatelja:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Zapisi časovnega žiga sporočil" -msgid "Si_gns on" -msgstr "_prijavi" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Prilagodi oblike časovnega žiga sporočil po meri." -msgid "Signs o_ff" -msgstr "_odjavi" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Ta vtičnik omogoča uporabniku prilagajati zapis časovnega žiga pogovorov in " +"dnevniških sporočil." -msgid "Goes a_way" -msgstr "postane od_soten" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Opozorila sobe pomenkov" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_vrne" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "Opozorila o sporočilih v sobi _le ko nekdo omeni moje uporabniško ime" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "postane _nedejaven" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Ikona zaganjalnika" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "ni ve_č nedejaven." +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Onemogoči integracijo zaganjalnika" -msgid "Starts _typing" -msgstr "začne _tipkati" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Pokaži število neprebranih _sporočil na ikoni za zagon" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "Premor med _tipkanjem" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Pokaži število neprebranih po_menkov na ikoni za zagon" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "_preneha tipkati" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Meni sporočanja" -msgid "Sends a _message" -msgstr "Pošlje spo_ročilo" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "Pokaži število _neprebranih sporočil iz pogovorov v meniju sporočanja" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Odpri no_vo sporočilno okno" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "Pokaži _pretečeni čas za neprebrana sporočila v meniju sporočanja" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Prikaži obvestilo" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Integracija z Unity" -msgid "Send a _message" -msgstr "Pošlji spo_ročilo" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Omogoča integracijo z Unity." -msgid "E_xecute a command" -msgstr "Izvr_ši ukaz" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Omogoča integracijo z menijem in zaganjalnikom v Unity." -msgid "P_lay a sound" -msgstr "Pre_dvajaj zvok" +msgid "Audio" +msgstr "Zvok" -msgid "Brows_e..." -msgstr "Pre_rskaj ..." +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Br_owse..." -msgstr "Preb_rskaj ..." +msgid "Output" +msgstr "Izhod" -msgid "Pre_view" -msgstr "Pred_ogled" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Vtičnik" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "_Opozori le tedaj, ko nisem na voljo" +msgid "_Device" +msgstr "_Naprava" -msgid "_Recurring" -msgstr "Ponavl_jajoč" +msgid "Input" +msgstr "Vhod" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Tarča opozorila" +msgid "P_lugin" +msgstr "V_tičnik" -msgid "Started typing" -msgstr "Začel je tipkati" +msgid "D_evice" +msgstr "N_aprava" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Postal je med tipkanjem" +msgid "DROP" +msgstr "VRZI DOL" -msgid "Signed on" -msgstr "Prijavil se je" +msgid "Volume:" +msgstr "Glasnost:" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Postal je spet dejaven" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Prag tišine:" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Vrnil se je iz odsotnosti" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Vhodne in izhodne nastavitve" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Prenehal je tipkati" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Preizkus mikrofona" -msgid "Signed off" -msgstr "Odjavil se je" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Glasovne/video nastavitve" -msgid "Became idle" -msgstr "Postal je nedejaven" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Prilagodite svoj mikrofon in spletno kamero." -msgid "Went away" -msgstr "Odšel je" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Prilagodite nastavitve za mikrofon in spletno kamero za zvočne oz. video " +"klice." -msgid "Sent a message" -msgstr "Poslal je sporočilo" +msgid "Opacity:" +msgstr "Neprosojnost:" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Neznano ... Poročajte o tem!" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Pogovorna okna" -msgid "(Custom)" -msgstr "(po meri)" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Pro_sojnost pogovornega okna" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Pingvinske ikone (Penguin Pimps)" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Prikaži drsno vrstico v pogovornem oknu" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Privzeta zvočna tema za Pidgin" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Odstrani prosojnost pogovornega okna v ospredju" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Privzeta tema seznama prijateljev Pidgin" +msgid "Always on top" +msgstr "Vedno na vrhu" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Privzeta tema ikon stanja za Pidgin" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Seznam prijateljev" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Teme ni mogoče razpakirati." +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "_Prosojnost seznama prijateljev" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Tema se ni naložila." +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Odstrani prosojnost seznama prijateljev v ospredju" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Teme ni mogoče kopirati." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Prosojnost" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Izbire tem" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Poljubna prosojnost seznama prijateljev in pomenkov." -#. Instructions +#. * description +#, fuzzy msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." msgstr "" -"S spodnjega seznama izberite temo, ki jih želite uporabljati.\n" -"Nove teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam tem." - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Tema seznama prijateljev:" +"Ta vtičnik omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in " +"seznama prijateljev.\n" +"\n" +"* Pozor: Ta vtičnik zahteva Win2000 ali novejše." -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Tema ikon stanja:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Zagon" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Zvočna tema:" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Zaženi %s ob zagonu sistema" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Teme za smejčke:" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Dovoli več hkratnih prijav" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tipke za bližnjice" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "Le_pljiv seznam prijateljev" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "_Zapri pomenke s tipko Esc" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Ohrani seznam prijateljev nad vrhu:" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Ikona na pladnju" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "samo, ko je lepljiv" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Pokaži sistemsko ikono na pladnju:" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Možnosti Pidgin za okolje Windows" -msgid "On unread messages" -msgstr "ob neprebranih sporočilih" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows." -msgid "Conversation Window" -msgstr "Okno pogovora" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Ponuja nastavitve, specifične za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje " +"seznama prijateljev." -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "Skrij nove po_govore IM:" +msgid "Logged out." +msgstr "Odjavljeni." -msgid "When away" -msgstr "ob odsotnosti" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "Konzola XMPP" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Poman_jšaj pogovorna okna" +msgid "Account: " +msgstr "Račun: " -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Zavihki" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "V XMPP niste prijavljeni" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Pokaži pogovore v _oknih z zavihki" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Pošlijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP." -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Pokaži gu_mb 'Zapri' na zavihkih" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" +"Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." -msgid "_Placement:" -msgstr "_Postavitev:" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Nameščanje že poteka." -msgid "Top" -msgstr "zgoraj" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" +"Trenutno že teče ena različica Pidgina. Prosimo, zaprite aplikacijo in " +"poskusite znova." -msgid "Bottom" -msgstr "spodaj" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Naprej >" -msgid "Left" -msgstr "na levi" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) je izdan pod licenco GPL. Ta licenca je tu na voljo le v " +"informativne namene. $_CLICK" -msgid "Right" -msgstr "na desni" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin - odjemalec za klepet (zahtevano)" -msgid "Left Vertical" -msgstr "levo navpično" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Izvajalno okolje GTK+ (obvezno, če manjka)" -msgid "Right Vertical" -msgstr "desno navpično" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Tipke za bližnjice" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "_Novi pogovori:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Pokaži _oblikovanje v dohodnih sporočilih" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Začetni meni" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Zapri sporočila takoj, ko je zaprt zavihek." +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Lokalizacije" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Pokaži _podrobne podatke" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Temeljne datoteke in knjižnice za Pidgin" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "_Omogoči animacijo ikon prijateljev" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Bližnjice za zagon Pidgina" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "O_bvesti prijatelje, da jim pišem" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Ustvari bližnjico za Pidgin na namizju" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_Obarvaj nepravilno črkovane besede" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Ustvari izbiro Pidgin v meniju Start" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Uporabi animirano drsenje" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Več-platformsko orodje za vmesnike, ki ga uporablja Pidgin" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "Utripaj z _oknom, ko prispe novo sporočilo" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Simboli razhroščevanja (za poročanje o sesutjih)" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Spremeni velikost dohodnih smejčkov po meri" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Obiščite spletno stran Pidgin" -msgid "Maximum size:" -msgstr "Največja velikost:" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Trenutno nameščene različice Pidgina ni mogoče odstraniti. Nova različica bo " +"nameščena brez odstranitve trenutno nameščene različice." -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Najmanjša višina vnosne površine v vrsticah:" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin potrebuje združljivo izvajalno okolje GTK+ (ki očitno ni nameščeno).$" +"\\rSte prepričani, da želite preskočiti nameščanje izvajalnega okolja GTK+?" -msgid "Font" -msgstr "Pisava" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Upravljalnik URI" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Uporabi pisavo iz _teme" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Podpora preverjanja črkovanja" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Pisava pogovora:" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Napaka pri nameščanju preverjanja črkovanja ($R3).$\\rČe ponovni poskus ne " +"uspe, najdete navodila za ročno namestitev na naslovu: http://developer." +"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Privzeto oblikovanje" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Podpora preverjanja črkovanja. (Za namestitev je potrebna spletna povezava)" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" -"Tako bo videti besedilo vašega odhodnega sporočila, če uporabljate " -"protokole, ki podpirajo oblikovanje." +"Napaka pri nameščanju simbolov razhroščevanja ($R2).$\\rČe ponoven poskus ne " +"uspe, boste morali uporabiti 'polni namestitveni paket' z naslova http://" +"pidgin.im/download/windows/" -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Konfiguracijskega programa za posredovalni strežnik ni mogoče zagnati." +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Napaka pri prenašanju izvajalnega okolja GTK+ ($R2).$\\rTa je potreben za " +"delovanje Pidgina; če ponoven poskus ne uspe, boste morali uporabiti 'polni " +"namestitveni paket' z naslova http://pidgin.im/download/windows/" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče zagnati." +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Vnosov za Pidgin v registru ni mogoče najti.$\\rNajverjetneje je ta program " +"namestil drug uporabnik." -msgid "Disabled" -msgstr "Onemogočeno" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Za odstranitev programa nimate ustreznih pravic." -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Uporabi _samozaznani naslov IP: %s" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Opozori tistega, ki" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Strežnik ST_UN:" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Za naslednje račune uporabi različno stanje" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Primer: stunserver.org" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Ob prejemu sporočil z URL-ji uporabi TinyURL za enostavnejše kopiranje" -msgid "Public _IP:" -msgstr "Javni _IP:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"msnim\"" -msgid "Ports" -msgstr "Vrata" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z " +#~ "URL-ji \"msnim\"" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Omogoči samodejno prepošiljanje vrat usmerjevalnika" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"msnim" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Ročno določi obseg vrat za poslušanje:" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"msnim\", če je to omogočeno." -msgid "_Start:" -msgstr "_Začetek:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"ymsgr\"" -msgid "_End:" -msgstr "_Konec:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z " +#~ "URL-ji \"ymsgr\"" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Relejski strežnik (TURN)" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"ymsgr" -msgid "_TURN server:" -msgstr "Strežnik _TURN:" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"ymsgr\", če je to omogočeno." -msgid "_UDP Port:" -msgstr "Vrata _UDP:" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče dodati." -msgid "T_CP Port:" -msgstr "Vrata T_CP:" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Napaka dodajanja prijatelja" -msgid "Use_rname:" -msgstr "Upo_rabniško ime:" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Navedeno uporabniško ime ne obstaja." -msgid "Pass_word:" -msgstr "Ges_lo:" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v odjemalcu)" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Neveljaven naslov e-pošte" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Uporabnik ne obstaja" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Že prijavljeni" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Privzeto za namizje" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Neveljavno prijateljsko ime" -msgid "GNOME Default" -msgstr "Privzeto za GNOME" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Seznam poln" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Že tam" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Ni na seznamu" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Že v stanju" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Že na sogovornikovem seznamu" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Preveč skupin" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Neveljavna skupina" -msgid "Manual" -msgstr "Ročni" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Uporabnik ni v skupini" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Izbira brskalnika" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Predolgo ime skupine" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Nastavitve brskalnika določite v nastavitvah GNOME" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Konfiguracijskega programa brskalnika ni mogoče najti." +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Uporabnika ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Prilagodi _brskalnik" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Stikalna plošča ni uspela" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Brskalnik:" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Prenos obvestila ni uspel" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Odpri povezavo v:" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena" -msgid "Browser default" -msgstr "Privzeto za brskalnik" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Preveč zadetkov za FND" -msgid "Existing window" -msgstr "Obstoječe okno" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Storitev trenutno ni na voljo" -msgid "New tab" -msgstr "Nov zavihek" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Ročno:\n" -"(%s namesto URL)" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Ukaz onemogočen" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Posredovalni strežnik" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Nastavitve posredovalnega strežnika določite v nastavitvah GNOME" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "" -"Konfiguracijskega programa posredovalnega strežnika ni mogoče najti." +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Prilagodi po_sredovalni strežnik" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Strežnik je zaposlen" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Uporabi oddaljeni _DNS s posredovalnimi strežniki SOCKS4" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Strežnik je nedostopen" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Vrsta posredovalnega s_trežnika:" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Strežnik za obveščanje vrstnikov je nedelujoč" -msgid "No proxy" -msgstr "brez posredovalnega strežnika" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo" -msgid "P_ort:" -msgstr "_Vrata:" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)" -msgid "User_name:" -msgstr "_Uporabniško ime:" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave" -msgid "Log _format:" -msgstr "Oblika _dnevnika:" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Shranjuj vsa _neposredna sporočila" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Ni bilo mogoče pisati" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Shranjuj vse po_menke" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Preobremenitev seje" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Beleži vse spremembe _stanja v sistemski dnevnik" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Uporabnik je preveč aktiven" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Izbira zvoka" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Preveč sej" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "najtišje" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Potni list ni preverjen" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "tišje" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "tiho" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Nepričakovano" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "glasno" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Prijateljsko ime se spreminja prehitro" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "glasneje" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Strežnik preveč zaposlen" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "najglasneje" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Ni dovoljeno brez povezave" -msgid "_Method:" -msgstr "_Način:" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov" -msgid "Console beep" -msgstr "Pisk" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev" -msgid "No sounds" -msgstr "Nemo" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Račun še ni bil potrjen" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Ukaz za _zvok:\n" -"(%s namesto datoteke)" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Račun potnega lista je zamrznjen" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "_Utišaj zvoke" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Napačna vstopnica" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Zvok, ko pogovorno okno dobi _pozornost" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Neznana koda napake %d" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Omogoči zvoke:" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN napaka: %s\n" -msgid "V_olume:" -msgstr "_Glasnost:" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Težava ujemanja (sinhronizacije) seznama prijateljev pri %s (%s)" -msgid "Play" -msgstr "Predvajaj" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu " +#~ "strežnika. Želite dodati tega prijatelja v skupino?" -msgid "_Browse..." -msgstr "Pre_brskaj ..." +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati " +#~ "tega prijatelja?" -msgid "_Reset" -msgstr "_Ponastavi" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Drugi stiki" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Poročaj o času odsotnosti:" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Stiki, s katerimi ne klepetate" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "glede na rabo tipkovnice ali miške" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s vam je poslal mežik. Kliknite tukaj za " +#~ "predvajanje" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "Število _minut pred nedejavnostjo:" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s vam je poslal mežik, ki pa ga ni mogoče shraniti." -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Spremeni stanje ob _nedejavnosti:" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s vam je poslal zvočni posnetek. Kliknite tukaj za " +#~ "predvajanje" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Samodejni odziv" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s vam je poslal glasovni posnetek, ki pa ga ni mogoče shraniti." -msgid "When both away and idle" -msgstr "ob odsotnosti in nedejavnosti" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s vam je poslal glasovno povabilo h klepetu, kar še ni podprto." -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Stanje ob zagonu" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Pomežikni" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Ob zagonu uporabi stanje ob zadnjem _izhodu" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s vam je pomežiknil(a)." -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Stanje ob _zagonu:" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Mežikanje %s ..." -msgid "Interface" -msgstr "Vmesnik" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "E-naslov ..." -msgid "Browser" -msgstr "Brskalnik" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Vaše novo MSN poimenovanje je predolgo." -msgid "Status / Idle" -msgstr "Stanje / Nedejaven" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Nastavite poimenovanje za %s." -msgid "Themes" -msgstr "Teme" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Nastavite poimenovanje" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Dovoli vsem uporabnikom, da stopijo v stik z mano" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "To je ime, pod katerim vas bodo videli vaši MSN prijatelji." -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Dovoli le uporabnikom na mojem seznamu prijateljev" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "To mesto" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Dovoli samo spodnjim uporabnikom" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "To je ime, ki določa to mesto" -msgid "Block all users" -msgstr "Zavrni vse uporabnike" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Druga mesta" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Zavrni samo uporabnike spodaj" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Tukaj se lahko odjavite z drugih mest" -msgid "Privacy" -msgstr "Zasebnost" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Niste prijavljeni še z nobenega drugega mesta" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Spremembe nastavitev o zasebnosti stopijo v veljavo takoj." +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Želite dovoliti več hkratnih prijav?" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Nastavi zasebnost za:" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "Želite dovoliti ali prepovedati hkratno povezovanje z več mest?" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Odstrani vs_e" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Dovoli" -msgid "Permit User" -msgstr "Dovoli uporabniku" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Prepovej" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Vpišite uporabnika, ki mu želiš dovoliti, da stopi v stik z vami." +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Nastavite številko vašega domačega telefona." -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" -"Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu želite omogočiti, da stopi v stik z vami" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Nastavite številko vašega službenega telefona." -msgid "_Permit" -msgstr "_Dovoli" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Nastavite številko vašega mobilnega telefona." -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Dovoli %s, da stopi v stik z vami?" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Ste prepričani, da želite dovoliti %s, da stopi v stik z vami?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Ali želite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vašem seznamu, da vam " +#~ "pošiljajo MSN strani za mobilnike na vaš mobilni telefon?" -msgid "Block User" -msgstr "Zavrni uporabnika" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Blokirano besedilo za uporabnika %s" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Vpišite uporabnika, ki ga želite zavrniti." +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Za ta račun ni blokiranega besedila." -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Vnesite ime uporabnika, ki ga želite zavrniti." +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "Strežniki MSN trenutno blokirajo naslednje regularne izraze:
%s" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Zavrnem %s?" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Ta račun nima omogočenega e-poštnega naslova." -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Ste prepričani, da želite zavrniti %s?" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Pošlji sporočilo na mobilnik." -msgid "Apply" -msgstr "Uporabi" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Stran/Poziv" -msgid "That file already exists" -msgstr "Datoteka že obstaja" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Igram igro" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Ali jo želite prepisati?" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Vas ima" -msgid "Overwrite" -msgstr "Prepiši" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Št. domačega telefona" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Izberite novo ime" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Št. službenega telefona" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Izberite mapo ..." +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Št. mobilnega telefona" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Dobi seznam" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Pridem precej nazaj" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Dodaj pomenek" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Na telefonu" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati izbrana shranjena stanja?" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Na kosilu" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Uporabi" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Naslov igrice" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Naziv je že v uporabi. Prosimo, izberite drug naziv." +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Naziv pisarne" -msgid "Different" -msgstr "Razno" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Nastavi poimenovanje ..." -msgid "_Title:" -msgstr "_Naziv:" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Pokaži mesta ..." -msgid "_Status:" -msgstr "_Stanje:" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Nastavi št. domačega telefona ..." -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Za nekatere račune uporabi _različno stanje" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Nastavi št. službenega telefona ..." -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Shra_ni in uporabi" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Nastavi št. mobilnega telefona ..." -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Stanje za %s" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Omogoči/onemogoči mobilne naprave ..." -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "Smejček po meri za '%s' že obstaja. Navedite druge tipke za bližnjico." +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Dovoli/prepovej hkratne prijave ..." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Smejček po meri" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Dovoli/prepovej mobilne strani ..." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Podvojena tipka za bližnjico" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Pokaži blokirano besedilo ..." -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Uredi smejčka" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Odpri prispelo pošto Hotmail" -msgid "Add Smiley" -msgstr "Dodaj smejčka" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Pošlji na mobilca" -msgid "_Image:" -msgstr "Sl_ika:" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico " +#~ "SSL." -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "_Besedilo za bližnjico:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so " +#~ "lahko le veljavni e-poštni naslovi." -msgid "Smiley" -msgstr "Smejček" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Napaka pri pridobivanju profila" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Besedilo za bližnjico" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Zaposlitev" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Upravitelj smejčkov po meri" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobiji in interesi" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Izberite ikono prijatelja" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Nekaj o meni" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Kliknite, če želite za ta račun spremeniti ikono prijatelja." +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Družabno" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Kliknite, če želite za vse račune spremeniti ikono prijatelja." +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Zakonski stan" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Čakanje na omrežno povezavo" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Zanimanja" -msgid "New status..." -msgstr "Novo stanje ..." +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Domači ljubljenčki" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Shranjena stanja ..." +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Domači kraj" -msgid "Status Selector" -msgstr "Izbirnik stanja" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Dosedanji kraji bivanja" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Moda" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humor" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Pri odpiranju %s je prišlo do neznane napake: %s" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Glasba" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Slike ni mogoče odpreti" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Najljubši citat" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Ni mogoče poslati mape %s." +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Podatki o stiku" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "Mape %s ni mogoče prenesti. Datoteke boste morali poslati posamično." +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Zasebno" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Povlekli ste sliko" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Boljša polovica" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"To sliko lahko pošljete kot datoteko, jo vključite v to sporočilo ali " -"uporabite kot ikono za tega uporabnika." +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Domači telefon" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Nastavi kot ikono prijatelja" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Domači telefon 2" -msgid "Send image file" -msgstr "Pošlji slikovno datoteko" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Osebni mobilni tel." -msgid "Insert in message" -msgstr "Vstavi v sporočilo" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Domači faks" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Jo želite nastaviti za ikono prijatelja?" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Osebni e-naslov" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"To sliko lahko pošljete kot datoteko ali uporabite kot ikono za tega " -"uporabnika." +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Osebni IM" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"To sliko lahko vstavite v to sporočilo ali pa jo uporabite kot ikono " -"prijatelja za tega prijatelja" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Obletnica" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Ni mogoče poslati zaganjalnika" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Službeno" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Povlekli ste namizni zaganjalnik. Najverjetneje ste želeli namesto samega " -"zaganjalnika poslati tisto, na kar ta zaganjalnik kaže." +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Poklic" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Datoteka: %s\n" -"Velikost: %s\n" -"Velikost slike: %dx%d" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Službeni telefon" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "" -"Datoteka '%s' je prevelika za %s. Prosimo, poskusite z manjšo sliko.\n" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Službeni telefon 2" -msgid "Icon Error" -msgstr "Napaka ikone" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Službeni mobilni tel." -msgid "Could not set icon" -msgstr "Ikone ni mogoče nastaviti" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Službeni pager" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Odpri povezavo" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Službeni faks" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Službeni e-naslov" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Službeni IM" -msgid "_Open File" -msgstr "_Odpri datoteko" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Datum pričetka" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Odpri v_sebujočo mapo" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Priljubljene stvari" -msgid "Save File" -msgstr "Shrani datoteko" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Nazadnje osveženo" -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Predvajaj zvok" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Uporabnik ni ustvaril javnega profila." -msgid "_Save File" -msgstr "_Shrani datoteko" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik " +#~ "ne obstaja, ali pa še ni ustvaril javnega profila." -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Ste prepričani, da želite počistiti?" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "V uporabnikovem profilu ni mogoče najti nobenih informacij. Uporabnik " +#~ "verjetno ne obstaja." -msgid "Select color" -msgstr "Izberite barvo" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Vtičnik za protokol Windows Live Messenger" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Uporabi metodo HTTP" + +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Strežnik metode HTTP" + +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Pokaži smejčke po meri ..." + +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Dovoli neposredne povezave" + +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Dovoli povezovanje z več mest" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: Dregnite prijatelja, da vas bo opazil" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Overjanje Windows Live ID: Povezava ni mogoča" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Overjanje Windows Live ID: Neveljaven odziv" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Naslednji uporabniki manjkajo v vašem adresarju" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Neznana napaka (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Neznana napaka (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti uporabnika" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Mobilnega sporočila ni mogoče poslati, ker je predolgo." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Mobilno sporočilo ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem " +#~ "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v " +#~ "teku.\n" +#~ "\n" +#~ "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minuti. Ob tem " +#~ "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v " +#~ "teku.\n" +#~ "\n" +#~ "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem " +#~ "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v " +#~ "teku.\n" +#~ "\n" +#~ "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." +#~ msgstr[3] "" +#~ "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem " +#~ "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v " +#~ "teku.\n" +#~ "\n" +#~ "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Sporočilo ni bilo poslano, ker sistem ni na voljo. To se ponavadi zgodi, " +#~ "ko je uporabnik blokiran ali ne obstaja." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "Sporočila ni bilo poslano, saj je sporočila pošiljajo prehitro." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake kodiranja." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Pretvorba kodnega " +#~ "nabora %s v UTF-8 ni uspela.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Nabor znakov je " +#~ "bil %s, ni pa bil veljaven UTF-8.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Nabor znakov je " +#~ "manjkal, ni pa bil veljaven UTF-8.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Napaka pri pisanju" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Napaka pri branju" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Napaka povezave s strežnika %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Strežnik ne podpira našega protokola" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Napaka pri razčlenjevanju HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite " +#~ "znova." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Ni možno overoviti: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "Vaš seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Rokovanje" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Prenos je v teku" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Pridobivanje piškotka" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Pošljanje piškotka" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Prejemanje seznama prijateljev" -msgid "_Alias" -msgstr "Psev_donim" +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "%s želi gledati vašo spletno kamero, kar še ni podprto." -msgid "Close _tabs" -msgstr "Zapri _zavihke" +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "%s vas je povabil k ogledu svoje spletne kamere, kar še ni podprto." -msgid "_Get Info" -msgstr "_Informacije" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Stran od računalnika" -msgid "_Invite" -msgstr "Povab_i" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Na telefonu" -msgid "_Modify..." -msgstr "_Spremeni ..." +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Na kosilu" -msgid "_Add..." -msgstr "_Dodaj ..." +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do časovne prekoračitve:" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Odpri pošto" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj ni dovoljeno v nevidnem stanju:" -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj uporabnik ni na zvezi:" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Namig Pidgin" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Sporočilo ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v povezavi:" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Smejčki Pidgin" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj je poslano prehitro:" -msgid "none" -msgstr "brez" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Sporočila ni mogoče poslati, ker ni bilo mogoče vzpostaviti seje s " +#~ "strežnikom. To je najverjetneje težava strežnika, poskusite znova v nekaj " +#~ "minutah:" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "S to izbiro onemogočite grafične smejčke." +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v stikalni plošči:" -msgid "Small" -msgstr "Manjše" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Manjše različice privzetih smejčkov" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Želite izbrisati prijatelja iz adresarja?" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Verjetnost odgovora:" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Ali želite izbrisati tega prijatelja tudi iz adresarja?" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Prilagoditev statistike" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno." -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Največji časovni zamik odziva:" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Vneseno pojavno ime ni veljavno." -msgid "minutes" -msgstr "minut" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "Vneseni rojstni datum ni veljaven. Pravilna oblika je: 'LLLL-MM-DD'." -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Največja razlika nazadnje-viden:" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Napaka pri posodobitvi profila" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Prag:" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Podatki o vašem profilu še niso pridobljen. Poskusite znova kasneje." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Napoved dosegljivosti stika" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Pojavno ime" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Vtičnik za napovedovanje dosegljivosti stika." +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "O meni" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Prikaže statistične podatke o dostopnosti vašega prijatelja" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Kje živim" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Prijatelj je nedejaven" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Status" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Prijatelj je odsoten" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Št. mobilnega telefona" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Prijatelj je \"podaljšano\" odsoten" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Dovoljeno iskati" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Prijatelj je mobilen" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Dovoljeno predlagati" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Prijatelj ni na zvezi" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Posodobite svoj profil MXit" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Vrednosti točk, ko ..." +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Vneseni PIN ni veljaven." -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"Prijatelj z največjim rezultatom je tisti, ki bo imel prioriteto pri " -"stiku.\n" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [4-10]." -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Uporabi zadnjega prijatelja, ko so rezultati poravnani" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN ni veljaven. Sestavljen mora biti iz števk [0-9]." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Vrednosti točk za račun ..." +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Vnesena PIN-a se ne ujemata." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Prednost stika" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "Napaka pri posodobitvi PIN-a" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Omogoča nastavljanje vrednosti, povezanih z različnimi stanji prijateljev." +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Omogoča nastavljanje vrednosti točk pri računanju prednosti stikov za stanja " -"prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi." +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Preveri PIN" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Barve pogovora" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Spremeni PIN" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Prilagodi barve v oknu pogovora" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Spremeni PIN MXit" -msgid "Error Messages" -msgstr "Sporočila o napaki" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Pokaži pozdravno okno" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Poudarjena sporočila" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega pozdravnega okna" -msgid "System Messages" -msgstr "Sistemska sporočila" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "O programu" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Poslana sporočila" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Poišči uporabnika" -msgid "Received Messages" -msgstr "Prejeta sporočila" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Poišči stik MXit" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Nastavite barvo za %s" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Vnesite podatke za iskanje" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Prezri dohodno obliko" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Spremeni profil ..." -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Uporabi pri klepetih" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Spremeni PIN ..." -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Uporabi pri sporočilih" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Predlagani prijatelji ..." -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Zahteva po imenu strežnika" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Najdi stike ..." -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Vnesite strežnik XMPP" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Pokaži pozdravno okno ..." -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Izberite strežnik XMPP za poizvedbo" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "O razširitvi ..." -msgid "Find Services" -msgstr "Najdi storitve" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Datoteka, ki jo želite poslati, je prevelika!" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Dodaj na seznam prijateljev" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Do krajevne datoteke ni mogoče dostopati." -msgid "Gateway" -msgstr "Prehod" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" -msgid "Directory" -msgstr "Imenik" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Povezava s strežnikom MXit HTTP ni možna. Preverite svoje nastavitve " +#~ "strežnika." -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Zbirka PubSub" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Prijavljanje ..." -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "List PubSub" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "S strežnikom MXit se ni mogoče povezati. Preverite nastavitve svojega " +#~ "strežnika." -msgid "Other" -msgstr "Drugo" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Povezovanje ..." -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Opis: " +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Vneseno pojavno ime je prekratko." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Odkrivanje storitev" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [7-10]." -msgid "_Browse" -msgstr "Pre_brskaj" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -msgid "Server does not exist" -msgstr "Strežnik ne obstaja" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Registriraj nov račun za MXit" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Strežnik ne podpira odkrivanja storitev" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Izpolnite naslednja polja:" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Odkrivanje storitev XMPP" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Napaka pri navezovanju stika z mestom MXit WAP. Poskusite znova kasneje." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Dovoljuje brskanje in registracijo storitev." +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "MXit trenutno ne more obdelati zahteve. Poskusite znova kasneje." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Ta vtičnik je uporaben za registriranje z opuščenimi prenosi ali drugimi " -"storitvami XMPP." +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Vnesena napačna varnostna koda. Poskusite znova kasneje." -msgid "By conversation count" -msgstr "Po številu pomenkov" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Vaša seja je potekla. Poskusite znova kasneje." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Postavitev pomenkov" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Izbrana neveljavna država. Poskusite znova kasneje." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Opomba: Nastavitev za \"Nove pomenke\" mora biti nastavljena na \"Po številu " -"pomenkov\"." +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "" +#~ "ID za MXit, ki ste ga vnesli, ni registriran. Najprej se registrirajte." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Število pomenkov v oknu" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "" +#~ "ID za MXit, ki ste ga vnesli, je že registriran. Izberite drugo ime." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Pri postavitvi po številu loči okna za klepet in zasebni pomenek" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Notranja napaka. Poskusite znova pozneje." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "Postavitev" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Niste vnesli varnostne kode." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Dodatne možnosti postavitve pomenka." +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Varnostna koda" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Omeji število pomenkov po oknih z možnostjo ločitve oken za klepet in " -"zasebni pomenek" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Vnesite varnostno kodo" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Nastavitve gest miške" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Vaša država" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Srednja miškina tipka" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Vaš jezik" -msgid "Right mouse button" -msgstr "Desna miškina tipka" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "Pooblastitev MXit" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Viden prikaz gest" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "Overjanje računa MXit" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Miškine geste" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Pridobivanje podatkov o uporabniku ..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Omogoča podporo za geste miške" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "je bil brcnjen" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih. Povlecite s srednjo " -"miškino tipko, da storite naslednje:\n" -" • Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n" -" • Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n" -" Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru." +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Brcnjeni ste bili s tega MultiMX." -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Neposredno sporočanje" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Ime sobe:" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "Izberite osebo iz vašega adresarja spodaj ali dodajte novo." +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Povabili ste uporabnika" -msgid "Group:" -msgstr "Skupina:" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Nalaganje menija ..." -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Nova oseba" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Sporočilo stanja" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Izberi prijatelja" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Sporočilo zavrnitve" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Izberite osebo iz vašega adresarja, ki ji želite dodati tega prijatelja, ali " -"ustvarite novo osebo." +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Profil ni na voljo" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "Podrobnosti _o uporabniku" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Ta stik nima profila." -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "Pridruži prijatelj_a" +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Vaš MXit ID ..." -msgid "Unable to send email" -msgstr "E-sporočila ni mogoče poslati." +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Znova povabi" -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Izvršilne datoteke Evolution ni v POTI." +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "Strežnik WAP" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Za tega prijatelja e-naslova ni mogoče najti." +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Poveži prek HTTP" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Dodaj v adresar" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Omogoči pozdravno okno ob zagonu" -msgid "Send Email" -msgstr "Pošlji e-sporočilo" +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Ne želim o tem" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Nastavitve integracije z Evolutionom" +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Samski/a" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "Izberite vse račune, katerim naj se samodejno dodajo prijatelji." +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "V razmerju" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integracija z Evolutionom" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Zaročen/a" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Omogoča integracijo z Evolutionom." +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Poročen/a" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Spodaj vnesite podatke o osebi." +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "Težko razložim" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Spodaj vnesite prijateljevo uporabniško ime in vrsto računa." +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Ovdovel/a" -msgid "Account type:" -msgstr "Vrsta računa:" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Živiva ločeno" + +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Ločen/a" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Dodatne informacije:" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Nazadnje povezan" -msgid "First name:" -msgstr "Ime:" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Povabilo" -msgid "Last name:" -msgstr "Priimek:" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Ni zadetkov" -msgid "Email:" -msgstr "E-pošta:" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Ni najdenih stikov." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Preskus signalov GTK" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "ID uporabnika" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Preveri pravilnost delovanja vseh signalov uporabniškega vmesnika." +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Kje živim" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Opombe o prijatelju: %s" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Imate %i predlaganih prijateljev." +#~ msgstr[1] "Imate %i predlaganega prijatelja." +#~ msgstr[2] "Imate %i predlagana prijatelja." +#~ msgstr[3] "Imate %i predlagane prijatelje." -msgid "History" -msgstr "Zgodovina" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Najdenih %i stikov, ki se ujemajo z vašim iskanjem." +#~ msgstr[1] "Najden %i stik, ki se ujema z vašim iskanjem." +#~ msgstr[2] "Najdena %i stika, ki se ujemata z vašim iskanjem." +#~ msgstr[3] "Najdeni %i stiki, ki se ujemajo z vašim iskanjem." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Pomanjšaj, ko sem odsoten" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Povezava z MXite je izgubljena. Znova se povežite." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Pomanjša seznam prijateljev in pogovorna okna, ko ste odsotni." +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Napaka pošiljanja sporočila" -msgid "Mail Checker" -msgstr "Preverjevalnik pošte" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Vaše zahteve v tem trenutku ni mogoče obdelati" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Preveri morebitno novoprispelo pošto." +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Uspešno prijavljeni ..." -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo pošto." +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s vam je poslal šifrirano sporočilo, kar še ni podprto v odjemalcu." -msgid "Markerline" -msgstr "Označevalna črta" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Napaka sporočila" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Nariši črto, ki prikazuje nova sporočila pogovora." +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "Prejeto je bilo šifrirano sporočilo, ki ga ni mogoče dešifrirati." -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Skoči na označevalno črto" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "Preusmeritve ni mogoče izvršiti z navedenim protokolom" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Nariši označevalno črto v " +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Prišlo je do notranje napake strežnika MXit." -msgid "_IM windows" -msgstr "oknih _neposrednih pogovorov" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Napaka prijave: %s (%i)" -msgid "C_hat windows" -msgstr "_pogovornih oknih" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Napaka odjave: %s (%i)" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Zahtevana je seja glasbenega sporočanja. Prosimo, kliknite ikono MM za " -"sprejem." +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Napaka stika" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Seja glasbenega sporočanja potrjena." +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Napaka pošiljanja sporočila" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Glasbeno sporočanje" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Napaka stanja" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Pri zaganjanju ukaza je prišlo do napake:" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Napaka razpoloženja" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Napaka pri uporabi urejevalnika" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Napaka povabila" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Prišlo je do naslednje napake:" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Napaka odstranitve stika" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Nastavitve glasbe sporočanja" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Napaka naročanja" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Pot urejevalnika partiture" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Napaka posodobitve stikov" -msgid "_Apply" -msgstr "Upor_abi" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Napaka prenosa datoteke" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Vtičnik za glasbeno sporočanje - za skupinsko skladanje." +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Sobe MultiMx ni mogoče ustvariti" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Vtičnik za glasbeno sporočanje omogoča več uporabnikom hkratno sodelovanje " -"pri glasbenem ustvarjanju kompozicije v resničnem času." +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "Napaka povabila MultiMx" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Obveščaj o" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Napaka profila" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "\t_Obveščaj o sistemskih sporočilih" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Sprejet neveljaven paket z MXit." -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Le ko nekdo omeni vaše uporabniško ime v sobi" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x01)" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "\tObveščaj o _sistemskih sporočilih" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x02)" -msgid "_Focused windows" -msgstr "Okna, ki imajo _pozornost" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x03)" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Načini obveščanja" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x04)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Dodaj _obvestilo v naslov okna:" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x05)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Prikaži _število novih sporočil v naslovu okna" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x06)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Vstavi število novih sporočil v lastnost _X" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Čakajoči" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "V upravljalniku oken nastavi namig \"N_UJNO\"" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Povabljeni" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Utripanje okna" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Zavrnjeni" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "Povzdigni pogovorna okn_a" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Izbrisani" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Predstavi okno pogovora" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "Oglaševanje MXit" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Odstranjevanje obvestil" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Več informacij" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Odstrani, ko pogovorno okno _dobi pozornost" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Uporabnik ne obstaja: %s" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Odstrani, ko _kliknem na pogovorno okno" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Ogled uporabnika" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Odstrani, ko _tipkam v pogovornem oknu" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Branje izziva" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Odstrani, ko je _sporočilo poslano" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Nepričakovana dolžina izziva strežnika" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Odstrani ob zamenjavi _zavihka pomenka" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Prijavljanje" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Obvestila o sporočilih" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime ni določeno" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Ponuja mnoge načine opozarjanja na nova sporočila." +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Kot kaže, nimate uporabniškega imena MySpace." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Predstavitveni vtičnik Pidgina" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "Ga želite zdaj določiti? (Pozor: TEGA NI MOGOČE SPREMENITI!)" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Vzorčni vtičnik, ki počne razne stvari - oglejte si opis." +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"To je resnično carski vtičnik, ki zmore veliko:\n" -"- ko se prijavite, pove, kdo je spisal ta program;\n" -"- prikaže vsa prispela sporočila, črkovana nazaj;\n" -"- pošlje sporočilo prijateljem na vašem seznamu, takoj ko se prijavijo;" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Nova prejeta sporočila" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Barva povezave" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Novi komentarji na blogu" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Barva obiskane povezave" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Novi komentarji profila" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Ime barve poudarjenih sporočil" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Nove zahteve prijateljev!" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Barva obvestila o tipkanju" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Novi komentarji slike" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Vodoravno ločilo GtkTreeView" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Vnos pogovora" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Prijatelji za klepet" -msgid "Conversation History" -msgstr "Zgodovina pogovora" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d prijateljev je bilo dodanih ali posodobljenih s strežnika (vključno s " +#~ "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d prijatelj je bil dodan ali posodobljen s strežnika (vključno s " +#~ "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%d prijatelja sta bila dodana ali posodobljena s strežnika (vključno s " +#~ "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" +#~ msgstr[3] "" +#~ "%d prijatelji so bili dodani ali posodobljeni s strežnika (vključno s " +#~ "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Pogovorno okno zahteve" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Dodaj stike s strežnika" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Pogovorno okno obvestila" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Napaka protokola, koda %d: %s" -msgid "Select Color" -msgstr "Nastavite barvo" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Vaše geslo ima %zu znakov, več kot je dovoljenih %d znakov. Skrajšajte " +#~ "svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova." -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Nastavite pisavo vmesnika" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "Napaka MySpaceIM" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Nastavite pisavo za %s" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Neveljaven vnosni pogoj" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Pisava vmesnika GTK+" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Prijatelja ni bilo mogoče dodati" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Tema bližnjic besedila GTK+" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "Ukaz 'addbuddy' ni uspel." -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Onemogoči obveščanje o tipkanju" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "ukaz persist ni uspel" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Nadzorne nastavitve teme GTK+" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Prijatelja ni bilo mogoče odstraniti" -msgid "Colors" -msgstr "Barve" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "ukaz 'delbuddy' ni uspel" -msgid "Fonts" -msgstr "Pisave" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "ukaz blocklist ni uspel" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Razno" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Cifra manjka" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Datotečna orodja Gtkrc" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "Cifre RC4 ni mogoče najti" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Zapiši nastavitve v %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Nadgradite libpurple za podporo RC4 (>= 2.0.1). Vtičnik MySpaceIM se ne " +#~ "bo naložil." -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Ponovno preberi datoteke gtkrc" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Dodaj prijatelje z MySpace.com" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Nadzor teme Pidgin GTK+ v Pidginu" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Uvoz prijateljev ni uspel" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Omogoča dostop do pogosto uporabljenih nastavitev gtkrc." +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Poišči prijatelje ..." -msgid "Raw" -msgstr "Direktno" +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Spremeni pojavno ime ..." -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Omogoča neposreden vnos v protokole." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"myim\"" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu " -"(XMPP, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za pošiljanje in opazujte " -"razhroščevalno okno." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "Za odpiranje tega URL-ja myim ni mogoče najti ustreznega računa MySpaceIM." -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Danes lahko nadgradite %s na različico %s." +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Omogoči pravi račun MySpaceIM in poskusi znova." -msgid "New Version Available" -msgstr "Na voljo je nova različica." +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Pokaži zaslonsko ime v besedilu stanja" -msgid "Later" -msgstr "Kasneje" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Pokaži naslov v besedilu stanja" -msgid "Download Now" -msgstr "Prenesi zdaj" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Pošlji smejčke" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Obvestilo o izdaji" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Ločljivost zaslona (točk na palec)" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova različica." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Osnovna velikost pisave (točke)" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom " -"sprememb." +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Naslov" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Gumb Pošlji" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Skladba" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Gumb Pošlji okna pogovora" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Skupno prijateljev" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Doda gumb Pošlji v vnosno območje pogovornega okna. Namenjeno za primere, ko " -"tipkovnica ni fizično prisotna." +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Različica odjemalca" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Popravek dvojnikov" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Pri nastavljanju uporabniškega imena je prišlo do napake. Poskusite znova " +#~ "ali obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username in nastavite svoje uporabniško ime." -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Navedena beseda že obstaja v seznamu popravkov." +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime je na voljo" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Zamenjave besedila" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "To uporabniško ime je na voljo. Ga želite nastaviti?" -msgid "You type" -msgstr "Vi napišete" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "KO JE ENKRAT NASTAVLJENO, TEGA NI MOGOČE SPREMENITI!" -msgid "You send" -msgstr "Jaz pošljem" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Določite uporabniško ime" -msgid "Whole words only" -msgstr "Samo cele besede" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "To uporabniško ime ni na voljo." -msgid "Case sensitive" -msgstr "Razlikuj velike in male črke" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Prosimo, poskusite z drugim uporabniškim imenom:" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Dodaj novo zamenjavo" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Uporabniško ime ni določeno" -msgid "You _type:" -msgstr "Vi _napišete:" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Vnesite uporabniško ime za preverjanje njegove dostopnosti:" -msgid "You _send:" -msgstr "Jaz _pošljem:" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Usekaj" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" -"_Natanko ujemanje velikih in malih črk (ne označi za samodejno ravnanje)" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "Uporabnik %s vas je usekal!" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Zamenjaj le _cele besede" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Uporabnik %s bo ravnokar usekan ..." -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Splošne možnosti zamenjave besedila" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Pribij" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Omogoči zamenjavo zadnje besede pri pošiljanju" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s vas je pribil(a)!" -msgid "Text replacement" -msgstr "Zamenjava besedila" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Pribijanje uporabnika %s ..." -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih." +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Zažgi" -msgid "Just logged in" -msgstr "Ravnokar prijavljen" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "Uporabnik %s vas je zažgal!" -msgid "Just logged out" -msgstr "Ravnokar odjavljen" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Zažiganje uporabnika %s ..." -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Ikona stika/\n" -"Ikona neznane osebe" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Cmokni" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Ikona pomenka" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "Uporabnik %s vas je cmoknil!" -msgid "Ignored" -msgstr "Prezrt" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Cmokanje uporabnika %s ..." -msgid "Founder" -msgstr "Ustanovitelj" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Objemi" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operater" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s vas je objel(a)!" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Pol-operater" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Objemanje uporabnika %s ..." -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Pogovorno okno overjanja" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Klofuta" -msgid "Error dialog" -msgstr "Pogovorno okno napake" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s vas je klofnil(a)!" -msgid "Information dialog" -msgstr "Informativno pogovorno okno" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Klofutanje uporabnika %s ..." -msgid "Mail dialog" -msgstr "Poštno pogovorno okno" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Brcni v ta zadnjo" -msgid "Question dialog" -msgstr "Vprašalno pogovorno okno" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "Uporabnik %s vas je brcnil v ta zadnjo!" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Opozorilno pogovorno okno" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Brcanje uporabnika %s v ta zadnjo ..." -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Kakšne vrste pogovorno okno je to?" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Daj roko" -msgid "Status Icons" -msgstr "Ikone stanja" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "Uporabnik %s vam je dal roko!" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Emblemi sobe pomenkov" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Dajanje roke uporabniku %s ..." -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Ikone pogovora" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Povleci za nos" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Urejevalnik tem ikon Pidgin" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "Uporabnik %s vas je povlekel za nos!" -msgid "Contact" -msgstr "Stik" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Vlečenje za nos uporabnika %s ..." -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Urejevalnik tem seznama prijateljev Pidgin" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Pokaži osle" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Uredi temo seznama prijateljev" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "Uporabnik %s vam je pokazal osle." -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Uredi temo ikon" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Kazanje oslov uporabniku %s ..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Urejevalnik tem Pidgin" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join: <soba>: Pridružite se klepetalnici v omrežju Yahoo." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Urejevalnik tem Pidgin." +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Seznam sob na omrežju Yahoo" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Nabodalo prijateljev" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Od uporabnika zahtevajte, da začne sejo Doodle" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Vodoravna inačica seznama prijateljev." +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo-ID ..." -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Pokaži časovne žige vsakih" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Čas nastanka" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Vrata za pozivnik" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Pokaži časovne žige v slogu iChata" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Strežnik prenosa datotek" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Pokaži čase nastanka vsakih N minut v slogu iChata." +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Vrata za prenos datotek" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Vsili zapis časovnega žiga:" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Prezri povabila na konference in v klepetalnice" -msgid "Use system default" -msgstr "privzeti sistemski zapis" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Pri povezavah HTTP in HTTPS uporabi posredovalni strežnik za račune" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12-urni časovni zapis" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "URL seznama sob pomenkov" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24-urni časovni zapis" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "ID za Yahoo JAPAN ..." -msgid "Show dates in..." -msgstr "Pokaži datume v ..." +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo! JAPAN" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Po_govori:" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto." -msgid "For delayed messages" -msgstr "Za zakasnjena sporočila" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Vaš SMS ni bil dostavljen" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Za zakasnjena sporočila in v pogovorih" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Vaše sporočilo za Yahoo! ni bilo poslano." -msgid "_Message Logs:" -msgstr "Dnevniki _sporočil:" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Sistemsko sporočilo Yahoo! za %s:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Zapisi časovnega žiga sporočil" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Zavrnjeno sporočilo pooblaščanja:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Prilagodi oblike časovnega žiga sporočil po meri." +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam " +#~ "prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s." -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Ta vtičnik omogoča uporabniku prilagajati zapis časovnega žiga pogovorov in " -"dnevniških sporočil." +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Opozorila sobe pomenkov" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "Opozorila o sporočilih v sobi _le ko nekdo omeni moje uporabniško ime" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Prejeti neveljavni podatki" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Ikona zaganjalnika" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Račun zaklenjen: Preveč neuspelih poskusov prijave. Prijavljanje v " +#~ "spletno stran Yahoo! lahko to odpravi." -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Onemogoči integracijo zaganjalnika" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Račun zaklenjen: Razlog ni znan. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! " +#~ "lahko to odpravi." -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Pokaži število neprebranih _sporočil na ikoni za zagon" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Račun zaklenjen: Prepogosto ste se prijavljali. Počakajte nekaj minut, " +#~ "preden se znova prijavite. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko " +#~ "pomaga." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Pokaži število neprebranih po_menkov na ikoni za zagon" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Manjka uporabniško ime ali geslo" -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Meni sporočanja" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Strežnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. " +#~ "Verjetno se ne boste mogli uspešno prijaviti v Yahoo. Preverite %s za " +#~ "posodobitve." -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "Pokaži število _neprebranih sporočil iz pogovorov v meniju sporočanja" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Napaka pri overovitvi Yahoo!" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "Pokaži _pretečeni čas za neprebrana sporočila v meniju sporočanja" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vašem seznamu prijateljev. " +#~ "Če kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Integracija z Unity" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Prezrem prijatelja?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Omogoča integracijo z Unity." +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo" + +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Račun je bil zaklenjen zaradi prevelikega števila neuspelih poskusov " +#~ "prijave. Prijavite se na spletno stran Yahoo!." -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Omogoča integracijo z menijem in zaganjalnikom v Unity." +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Neznana napaka 52. Ponovno povezovanje jo bo najbrž odpravilo." -msgid "Audio" -msgstr "Zvok" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Napaka 1013: Uporabniško ime, ki ste ga vnesli, ni veljavno. " +#~ "Najpogostejši vzrok za to napako je vnos e-poštnega naslova namesto " +#~ "dejanskega Yahoo! ID." -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to " +#~ "odpravi." -msgid "Output" -msgstr "Izhod" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za " +#~ "račun %s." -msgid "_Plugin" -msgstr "_Vtičnik" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov" -msgid "_Device" -msgstr "_Naprava" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Slišni %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "Input" -msgstr "Vhod" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP s strežnika" -msgid "P_lugin" -msgstr "V_tičnik" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom %s: %s" -msgid "D_evice" -msgstr "N_aprava" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti: %s" -msgid "DROP" -msgstr "VRZI DOL" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Ni se mogoče povezati: Strežnik je vrnil prazen odgovor." -msgid "Volume:" -msgstr "Glasnost:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Ni se mogoče povezati: Odgovor strežnika ne vsebuje potrebnih informacij." -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Prag tišine:" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Nisem doma" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Vhodne in izhodne nastavitve" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Nisem za mizo" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Preizkus mikrofona" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Nisem v pisarni" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Glasovne/video nastavitve" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "Na dopustu" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Prilagodite svoj mikrofon in spletno kamero." +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Šel na pavzo" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Prilagodite nastavitve za mikrofon in spletno kamero za zvočne oz. video " -"klice." +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Ni na seznamu strežnikov" -msgid "Opacity:" -msgstr "Neprosojnost:" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Izgledaj stalno povezan" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Pogovorna okna" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Prisotnost" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "Pro_sojnost pogovornega okna" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Izgledaj brez povezave" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Prikaži drsno vrstico v pogovornem oknu" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Pridruži se pomenku" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Odstrani prosojnost pogovornega okna v ospredju" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Začni konferenčni pogovor" -msgid "Always on top" -msgstr "Vedno na vrhu" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Nastavitve prisotnosti" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Seznam prijateljev" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Začni Doodlati" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Prosojnost seznama prijateljev" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Kateri ID želite aktivirati?" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Odstrani prosojnost seznama prijateljev v ospredju" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Izberite ID, ki ga želite aktivirati" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Prosojnost" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Komu se želite pridružiti v pomenku?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Poljubna prosojnost seznama prijateljev in pomenkov." +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Aktiviraj ID ..." -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Ta vtičnik omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in " -"seznama prijateljev.\n" -"\n" -"* Pozor: Ta vtičnik zahteva Win2000 ali novejše." +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Pridruži se uporabniku v pomenku ..." -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Zagon" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Odpri prejeto pošto" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Zaženi %s ob zagonu sistema" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "SMS ni mogoče poslati. Mobilnega operaterja ni mogoče pridobiti." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Dovoli več hkratnih prijav" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "SMS ni mogoče poslati. Neznan mobilni operater." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Le_pljiv seznam prijateljev" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Pridobivanje mobilnega operaterja za pošiljanje SMS." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Ohrani seznam prijateljev nad vrhu:" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Pošlji zahtevo Doodle." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "samo, ko je lepljiv" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Možnosti Pidgin za okolje Windows" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Opisa datoteke ni bilo mogoče vzpostaviti." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Nastavitve, specifične za %s v okolju Windows." +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s vam skuša poslati skupino %d datotek.\n" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Ponuja nastavitve, specifične za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje " -"seznama prijateljev." +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Napaka pri pisanju" -msgid "Logged out." -msgstr "Odjavljeni." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Profil Yahoo!-Japonska" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Konzola XMPP" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Profil Yahoo!" -msgid "Account: " -msgstr "Račun: " +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Oprostite, profili označeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti." -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "V XMPP niste prijavljeni" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Če si želite ogledati ta profil, morate s spletnim brskalnikom obiskati " +#~ "naslednjo povezavo:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Pošlijaj in sprejemaj surove vrstice XMPP." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo ID" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" -"Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobiji" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Nameščanje že poteka." +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Zadnje novice" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" -"Trenutno že teče ena različica Pidgina. Prosimo, zaprite aplikacijo in " -"poskusite znova." +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Domača stran" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Naprej >" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Zanimiva povezava št. 1" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) je izdan pod licenco GPL. Ta licenca je tu na voljo le v " -"informativne namene. $_CLICK" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Zanimiva povezava št. 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin - odjemalec za klepet (zahtevano)" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Zanimiva povezava št. 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Izvajalno okolje GTK+ (obvezno, če manjka)" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Nazadnje osveženo" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Tipke za bližnjice" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "Oprostite, profil je v jeziku ali obliki, ki trenutno ni podprta." -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Namizje" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za začasno " +#~ "težavo na strežniku. Poskusite pozneje." -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Začetni meni" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da " +#~ "uporabnik ne obstaja. Kljub temu Yahoo! občasno ne uspe najti " +#~ "uporabnikovega profila. Če veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Lokalizacije" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Uporabnikov profil je prazen." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Temeljne datoteke in knjižnice za Pidgin" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s se ne želi pridružiti." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Bližnjice za zagon Pidgina" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Pomenku se ni mogoče pridružiti" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Ustvari bližnjico za Pidgin na namizju" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Neznana soba" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Ustvari izbiro Pidgin v meniju Start" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Morda je soba polna" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Več-platformsko orodje za vmesnike, ki ga uporablja Pidgin" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Ni na voljo" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Simboli razhroščevanja (za poročanje o sesutjih)" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Neznana napaka. Morda se boste morali odjaviti in počakati pet minut, " +#~ "preden se boste lahko ponovno pridružili klepetalnici" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Obiščite spletno stran Pidgin" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Pogovarjate se v %s." -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Trenutno nameščene različice Pidgina ni mogoče odstraniti. Nova različica bo " -"nameščena brez odstranitve trenutno nameščene različice." +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Prijatelju se ni bilo mogoče pridružiti na pomenku" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"Pidgin potrebuje združljivo izvajalno okolje GTK+ (ki očitno ni nameščeno).$" -"\\rSte prepričani, da želite preskočiti nameščanje izvajalnega okolja GTK+?" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Morda niso v pomenku?" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Upravljalnik URI" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Prejemanje seznama sob je spodletelo." -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Podpora preverjanja črkovanja" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Glasovi" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Napaka pri nameščanju preverjanja črkovanja ($R3).$\\rČe ponovni poskus ne " -"uspe, najdete navodila za ročno namestitev na naslovu: http://developer." -"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Spletne kamere" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Podpora preverjanja črkovanja. (Za namestitev je potrebna spletna povezava)" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Težava s povezavo" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Napaka pri nameščanju simbolov razhroščevanja ($R2).$\\rČe ponoven poskus ne " -"uspe, boste morali uporabiti 'polni namestitveni paket' z naslova http://" -"pidgin.im/download/windows/" +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Ni mogoče prenesti seznama sob." -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Napaka pri prenašanju izvajalnega okolja GTK+ ($R2).$\\rTa je potreben za " -"delovanje Pidgina; če ponoven poskus ne uspe, boste morali uporabiti 'polni " -"namestitveni paket' z naslova http://pidgin.im/download/windows/" +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Sobe uporabnikov" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Vnosov za Pidgin v registru ni mogoče najti.$\\rNajverjetneje je ta program " -"namestil drug uporabnik." +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Za odstranitev programa nimate ustreznih pravic." +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" + +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "\t_Obveščaj o sistemskih sporočilih" + +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "\tObveščaj o _sistemskih sporočilih" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 185879c433..486e96713e 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:17-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-07 08:26+0000\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -60,7 +60,6 @@ msgstr "" "undersöka och flytta inställningarna för han och rapportera felet på sidan " "http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Fel" @@ -233,7 +232,6 @@ msgstr "Fel då kompisen skulle läggas till." msgid "Chats" msgstr "Chattar" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Namn" @@ -340,11 +338,9 @@ msgstr "Välj tagg" msgid "View Log" msgstr "Visa logg" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Alias" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" @@ -785,7 +781,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Återstår" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Status" @@ -1036,8 +1031,9 @@ msgstr "Ny kompishändelse" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Ändra kompishändelse" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Kompishändelse på vem" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "Händelse på vem" #. Account: msgid "Account:" @@ -1282,7 +1278,8 @@ msgstr "GStreamer misslyckades med att initialisera." msgid "(default)" msgstr "(förval)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Välj en ljudfil…" msgid "Sound Preferences" @@ -1365,21 +1362,12 @@ msgstr "Borttagningsstatus" msgid "Saved Statuses" msgstr "Sparade statusar" -#. title msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Type" msgstr "Typ" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Meddelande" @@ -1411,11 +1399,13 @@ msgstr "Meddelande:" msgid "Edit Status" msgstr "Ändra status" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Använd en annan status för vissa konton" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Använd en _annan status för vissa konton" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Spara & Använd" msgid "Certificates" @@ -1545,7 +1535,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL för ovanstående: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Vänta medan TinyURL hämtar en kortare URL…" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1560,15 +1551,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL modul" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"När du får meddelande med en/flera URL/URLer, använd TinyURL för lättare " -"kopiering" msgid "Online" msgstr "Ansluten" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" @@ -1816,7 +1804,6 @@ msgstr "(självsignerat)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Visa utfärdarcertifikat" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Registreringsfel" @@ -1832,7 +1819,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s har kopplat ifrån" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" @@ -1956,20 +1942,6 @@ msgstr "Hanteraren för \"irc\" URL:er" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandot för att hantera \"irc\" URL:er, om aktiverat." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"msnim\" URL:er" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"msnim\" URL:er" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Hanteraren för \"msnim\" URL:er" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "Kommandot för att hantera \"msnim\" URL:er, om aktiverat." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"sip\" URL:er" @@ -1998,20 +1970,6 @@ msgstr "Hanteraren för \"xmpp\" URL:er" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Kommandot för att hantera \"xmpp\" URL:er, om aktiverat." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"ymsgr\" URL:er" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"ymsgr\" URL:er." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Hanteraren för \"ymsgr\" URL:er" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "Kommandot för att hantera \"ymsgr\" URL:er, om aktiverat." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Kan inte skapa anslutning: %s" @@ -2842,9 +2800,10 @@ msgstr "Siande läge" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Siande läge för inkommande konversation" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Får konversationsfönster att dyka upp då andra användare börjar att skicka " "meddelande till dig. Detta fungerar för AIM, ICQ, XMPP, Sametime och Yahoo!" @@ -3064,9 +3023,10 @@ msgstr "" "Kunde inte finna en installation av ActiveTCL. Om du tänker använda TCL-" "modulen måste du installera ActiveTCL från http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Kunde inte hitta Apples \"Bonjour För Windows\", läs på http://d.pidgin.im/" "BonjourWindows för mer information" @@ -3084,7 +3044,6 @@ msgstr "Förnamn" msgid "Last name" msgstr "Efternamn" -#. email msgid "Email" msgstr "E-post" @@ -3171,14 +3130,12 @@ msgstr "Stad" msgid "Year of birth" msgstr "Födelseår" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Kön" msgid "Male or female" msgstr "Man eller kvinna" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Man" @@ -3216,22 +3173,16 @@ msgstr "Välj en chatt för kompisen: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Lägg till i chatt..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Tillgänglig" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Pratig" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Stör inte" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Frånvarande" @@ -3239,8 +3190,6 @@ msgstr "Frånvarande" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Förnamn" @@ -3265,9 +3214,6 @@ msgstr "Det finns inga användare som matchar dina sökkriterier." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Kan inte läsa från uttag" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Ansluten" @@ -3280,7 +3226,6 @@ msgstr "Lägg till i chatt" msgid "Chat _name:" msgstr "Chatt_namn:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" @@ -4050,8 +3995,6 @@ msgstr "Jobbtitel" msgid "Role" msgstr "Roll" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Födelsedag" @@ -4144,7 +4087,6 @@ msgstr "Logga ut" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" @@ -4407,7 +4349,6 @@ msgstr "Ingen (till väntande)" msgid "None" msgstr "Ingen" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Prenumeration" @@ -4423,12 +4364,6 @@ msgstr "Humörsnamn" msgid "Mood Comment" msgstr "Humörskommentar" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Låtartist" @@ -4673,8 +4608,6 @@ msgstr "" "Kan inte surra eftersom %s stödjer inte det eller önskar ta emot surr just " "nu." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Surr" @@ -4809,8 +4742,6 @@ msgstr "Tillåt klartextautentisering över okrypterad ström" msgid "Connect port" msgstr "Anslutningsport" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Anslutningsserver" @@ -4821,8 +4752,9 @@ msgstr "Filetransports proxies" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Visa egna humörsymboler" @@ -4910,7 +4842,6 @@ msgstr "Okänt fel i närvaro" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Kan inte skicka fil till %s, användaren stödjer inte filöverföringar" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Filsändning misslyckades" @@ -5209,579 +5140,516 @@ msgstr "Handlingar" msgid "Select an action" msgstr "Välj en handling" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Kunde inte lägga till ”%s”." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Fel vid tilläggning av kompis" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Den angivna användarnamnet finns inte." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Kan inte tolka meddelandet" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Syntaxfel (antagligen ett klientfel)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Ogiltig e-postadress" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Användaren finns inte" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Fullständigt kvalificerat domännamn saknas" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Redan inloggad" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Ogiltigt användarnamn" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Ogiltigt alias" - -msgid "List full" -msgstr "Listan är full" - -msgid "Already there" -msgstr "Finns redan" - -msgid "Not on list" -msgstr "Finns inte i listan" - -msgid "User is offline" -msgstr "Användaren är frånkopplad" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Redan i det läget" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Finns redan i motpartens lista" - -msgid "Too many groups" -msgstr "För många grupper" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Ogiltig grupp" - -msgid "User not in group" -msgstr "Användaren finns inte i gruppen" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Gruppnamnet är för långt" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Kunde inte ta bort grupp noll" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Försökte lägga till en användare till en grupp som inte finns" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Växeln misslyckades" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Rapportera misslyckade överföringar" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Nödvändiga fält saknas" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "För många träffar på ett FND" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Nödvändiga parametrar skickades inte" -msgid "Not logged in" -msgstr "Inte inloggad" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Kan inte skriva till nätverk" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Tjänst är för tillfället otillgänglig" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Kan inte läsa från nätverk" -msgid "Database server error" -msgstr "Databasserverfel" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Fel vid kommunikation med servern" -msgid "Command disabled" -msgstr "Kommandot avstängt" +msgid "Conference not found" +msgstr "Konferensen inte funnen" -msgid "File operation error" -msgstr "Filoperationsfel" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Konferensen finns inte" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Minnesallokeringsfel" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "En katalog med det namnet finns redan" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Fel CHL-värde skickat till servern" +msgid "Not supported" +msgstr "Stöds ej" -msgid "Server busy" -msgstr "Servern upptagen" +msgid "Password has expired" +msgstr "Lösenord har gått ut" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Servern är ej tillgänglig" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Felaktigt lösenord" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Motpartsaviseringsservern är nere" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Kontot har blivit inaktiverat" -msgid "Database connect error" -msgstr "Databasanslutningsfel" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Servern kunde inte läsa katalogen" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Servern är på väg ner (överge skeppet)" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Din systemadministratör har stängt av denna operation" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Fel vid skapandet av anslutning" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Servern går inte att nå; försök igen senare" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR-parametrar är antingen okända eller inte tillåtna" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Kan inte lägga till en användare till samma katalog två gånger" -msgid "Unable to write" -msgstr "Kan inte skriva" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Kan inte lägga till dig själv" -msgid "Session overload" -msgstr "Sessionsöverbelastning" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Huvudarkiv är felkonfigurerat" -msgid "User is too active" -msgstr "Användaren är för aktiv" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" -msgid "Too many sessions" -msgstr "För många sessioner" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Kan inte känna igen värden för användarnamnet du angav" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Passport inte verifierat" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Ditt konto har blivit avstängt eftersom lösenordet var felaktigt inskrivet " +"för många gånger" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Fel på vänfil" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Du kan inte lägga till samma person flera gånger till en konversation" -msgid "Not expected" -msgstr "Ej väntat" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Du har nått din gräns för det antal kontakter som är tillåtna" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Alias ändras för ofta" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Du har uppgett ett felaktigt användarnamn" -msgid "Server too busy" -msgstr "Servern är för upptagen" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Ett fel uppstod när katalogen uppdaterades" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentisering misslyckades" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Inkompatibel protokollversion" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Inte tillåtet då frånkopplad" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Användaren har blockerat dig" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Accepterar inte nya användare" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Denna utvärderingsversion tillåter inte mer än tio användare att vara " +"inloggade samtidigt" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Kids Passport utan förälders medgivande" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Användaren är antingen frånkopplad eller så är du blockerad" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Passport ännu inte verifierat" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Okänt fel: 0x%X" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Passport-kontot är avstängt" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Kunde inte logga in: %s" -msgid "Bad ticket" -msgstr "Ogiltig biljett" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte hämta detaljer för användaren (%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Okänd felkod %d" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Kunde inte lägga till %s till din kompislista (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN-fel: %s\n" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Kan inte skicka meddelandet (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Problem med synkroniseringen av kompislistan i %s (%s)" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Kan inte bjuda in användaren (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"%s på den lokala listan finns i gruppen ”%s” men inte på serverns lista. Ska " -"kompisen läggas till?" +"Kan inte skicka meddelandet till %s. Kunde inte skapa konferensen (%s)." + +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte skapa konferensen (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s finns på den lokala listan men inte på serverns lista. Ska kompisen " -"läggas till?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Andra kontakter" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Icke-IM kontakter" +"Kunde inte flytta användare %s till mappen %s på serverns lista. Fel uppstod " +"vid skapandet av mapp (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s skickade en vink. Klicka här för att spela upp " -"den" +"Kunde inte lägga till %s till din kompislista. Fel vid skapandet av mapp på " +"serverlistan (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s skickade en vink, men den kunde inte sparas" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Kan inte hämta detaljer om användaren %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s skickade ett röstmeddelande. Klicka här för att " -"spela upp det" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Kan inte lägga till användare till sekretesslista (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s skickade ett röstmeddelande, men det kunde inte sparas" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Kunde inte lägga till %s till din spärrlista (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s har skickat dig en inbjudan till en röstchatt vilket inte stöds än." - -msgid "Nudge" -msgstr "Knuffa" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Kunde inte lägga till %s till din tillåtelselista (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s har knuffat dig!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Kunde inte ta bort %s från sekretesslista (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Knuffar %s…" - -msgid "Email Address..." -msgstr "E-postadress…" - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Ditt nya alias för MSN är för långt." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Kunde inte ändra serverns sekretessinställningar (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Ange alias för %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Sätt alias" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Detta är det namn som andra MSN-användare kommer att se." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Kunde inte skapa konferens (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Denna plats" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Fel vid kommunikation med servern. Stänger uppkopplingen." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Detta är namnet som identifierar denna plats" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefonnummer" -msgid "Other Locations" -msgstr "Andra platser" +msgid "Location" +msgstr "Plats" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Du kan logga ut från andra platser här" +msgid "Department" +msgstr "Avdelning" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Du är inte inloggad på andra platser." +msgid "Personal Title" +msgstr "Personlig titel" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Tillåt flera inloggningar?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Brevstopp" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "Vill du tillåta eller neka anslutningar flera platser samtidigt?" +msgid "User ID" +msgstr "AnvändarID" -msgid "Allow" -msgstr "Tillåt" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Fullständigt namn" -msgid "Disallow" -msgstr "Tillåt ej" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "GroupWise konferens %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Ange ditt hemtelefonnummer." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Autentiserar…" -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Ange ditt jobbtelefonnummer." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Väntar på svar…" -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Ange ditt mobiltelefonnummer." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s har blivit inbjuden till denna konversation." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Tillåt MSN-mobilsökning?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Inbjudan till konversation" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Vill du tillåta kompisar i din kompislista att skicka MSN-mobilsökningar " -"till din mobiltelefon eller annan mobil enhet?" +"Inbjudan från: %s\n" +"\n" +"Skickad: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Blockerad text för %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Vill du ansluta till konversationen?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Ingen text är blockerad för detta konto." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Du har loggat in från en annan plats" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "" -"MSN-servrarna blockerar för tillfället följande reguljära uttryck:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s verkar vara frånkopplad och fick inte meddelandet du just skickade." -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Detta kontot har inte e-post aktiverat." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Kunde inte ansluta till servern. Ange adressen till servern du vill ansluta " +"till." -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Skicka ett mobilmeddelande." +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Denna konferens har stängts. Inga fler meddelanden kan bli skickade." -msgid "Page" -msgstr "Sök" +msgid "Busy" +msgstr "Upptagen" -msgid "Playing a game" -msgstr "Spelar ett spel" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-insticksmodul" -msgid "Working" -msgstr "Arbetar" +msgid "Server address" +msgstr "Serveradress" -msgid "Has you" -msgstr "Har dig" +msgid "Server port" +msgstr "Serverport" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Hemtelefonnummer" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Vänligen godkänn mig så att jag kan lägga till dig till min kompislista." -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Jobbtelefonnummer" +msgid "No reason given." +msgstr "Ingen motivering angiven." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Mobiltelefonnummer" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Meddelande om auktorisering nekad:" -msgid "Be Right Back" -msgstr "Strax tillbaka" - -msgid "Busy" -msgstr "Upptagen" - -msgid "On the Phone" -msgstr "Pratar i telefon" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "På lunch" - -msgid "Game Title" -msgstr "Speltitel" - -msgid "Office Title" -msgstr "Kontorstitel" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Ange alias…" - -msgid "View Locations..." -msgstr "Visa platser…" - -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Ange hemtelefonnummer…" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Ange jobbtelefonnummer…" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Mottog oväntat svar från %s; %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Ange mobilnummer…" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Mottog oväntat svar från %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Aktivera/Inaktivera mobila enheter…" +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " +"prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Tillåt/Neka flera inloggningar…" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"Du begärde kryptering i dina kontoinställningar, men en av servarna stöder " +"inte detta." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Tillåt/Hindra mobilsökningar…" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Fel vid efterfrågan av %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Visa blockerad text…" +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Servern angav ett tomt svar." -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Öppna Hotmail-inkorg" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Servern kräver att du fyller i CAPTCHA för att registrera dig, men denna " +"klient stödjer inte CAPTCHAs." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Skicka till mobil" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL tillåter inte ditt skärmnamn att autentisera här" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"SSL-stöd krävs för att använda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som stöds." +"(Det uppstod ett fel vid mottagandet av detta meddelandet. Kompisen du " +"pratar med använder antagligen en annan teckenkod än den förväntade. Om du " +"vet vilken teckenkod han använder kan du specificera den bland de avancerade " +"inställningarna för ditt AIM/ICQ-konto.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " -"Användarnamnet måste vara en giltig e-postadress." +"(Det uppstod ett fel vid mottagningen av detta meddelande. Antingen har du " +"och %s olika teckenkodningar valda eller så har %s en felaktig klient.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Kunde inte lägga till" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Kunde inte ansluta till chatrummet" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Fel vid hämtning av profil" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Ogiltigt namn på chattrum" -msgid "General" -msgstr "Allmänt" +msgid "Invalid error" +msgstr "Ogiltigt fel" -msgid "Age" -msgstr "Ålder" +msgid "Not logged in" +msgstr "Inte inloggad" -msgid "Occupation" -msgstr "Sysselsättning" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Kan inte ta emot meddelandet på grund av föräldrakontroll" -msgid "Location" -msgstr "Plats" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Kan inte skicka SMS utan att acceptera villkoren" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobbies och intressen" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Kan inte skicka SMS" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Lite om mig" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Kan inte skicka SMS till det här landet" -msgid "Social" -msgstr "Social" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Kan inte skicka SMS till okänt land" -msgid "Marital Status" -msgstr "Civilstånd" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Bot-konto kan inte påbörja snabbmeddelanden" -msgid "Interests" -msgstr "Intressen" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Bot-konto kan inte skicka snabbmeddelanden till den här användare" -msgid "Pets" -msgstr "Husdjur" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Bot-konto nådde sin gräns för snabbmeddelanden" -msgid "Hometown" -msgstr "Hemstad" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Bot-konto nådde sin dagliga gräns för snabbmeddelanden" -msgid "Places Lived" -msgstr "Tidigare boplatser" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Bot-konto nådde sin månadsgräns för snabbmeddelanden" -msgid "Fashion" -msgstr "Mode" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Kan inte motta meddelanden frånkopplad" -msgid "Humor" -msgstr "Humor" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Lagring av frånkopplade meddelanden full" -msgid "Music" -msgstr "Musik" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Kan inte skicka meddelandet: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Favoritcitat" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Kan inte skicka meddelande: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Kontaktinformation" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s: %s (%s)" -msgid "Personal" -msgstr "Personligt" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s: %s" -msgid "Significant Other" -msgstr "Make/Maka" +msgid "Thinking" +msgstr "Tänker" -msgid "Home Phone" -msgstr "Hemtelefon" +msgid "Shopping" +msgstr "Handlar" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Hemtelefon 2" +msgid "Questioning" +msgstr "Ifrågasätter" -msgid "Home Address" -msgstr "Hemadress" +msgid "Eating" +msgstr "Äter" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Personlig mobil" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Tittar på film" -msgid "Home Fax" -msgstr "Hemfax" +msgid "Typing" +msgstr "Skriver" -msgid "Personal Email" -msgstr "Personlig E-Post" +msgid "At the office" +msgstr "På kontoret" -msgid "Personal IM" -msgstr "Personlig IM" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Tar ett bad" -msgid "Anniversary" -msgstr "Högtid" +msgid "Watching TV" +msgstr "Tittar på TV" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Arbete" +msgid "Having fun" +msgstr "Har roligt" -msgid "Company" -msgstr "Företag" +msgid "Sleeping" +msgstr "Sover" -msgid "Department" -msgstr "Avdelning" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Använder en PDA" -msgid "Profession" -msgstr "Yrke" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Möter vänner" -msgid "Work Phone" -msgstr "Arbetstelefon" +msgid "On the phone" +msgstr "Pratar i telefon" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Arbetstelefon 2" +msgid "Surfing" +msgstr "Surfar" -msgid "Work Address" -msgstr "Jobbadress" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Arbetsmobil" +msgid "Searching the web" +msgstr "Söker på webben" -msgid "Work Pager" -msgstr "Arbetssökare" +msgid "At a party" +msgstr "På fest" -msgid "Work Fax" -msgstr "Arbete Fax" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Dricker kaffe" -msgid "Work Email" -msgstr "Arbete E-post" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Spelar" -msgid "Work IM" -msgstr "Arbete IM" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Surfar på webben" -msgid "Start Date" -msgstr "Start datum" +msgid "Smoking" +msgstr "Röker" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Favoritsaker" +msgid "Writing" +msgstr "Skriver" -msgid "Last Updated" -msgstr "Senast uppdaterad" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "Dricker" -msgid "Homepage" -msgstr "Hemsida" +msgid "Listening to music" +msgstr "Lyssnar på musik" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Användaren har inte skapat en publik profil." +msgid "Studying" +msgstr "Studerar" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN rapporterar att det inte kan hitta användarens profil. Detta innebär att " -"användaren inte finns eller att användaren inte skapat en publik profil." +msgid "Working" +msgstr "Arbetar" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Kunde inte hitta någon information i användarens profil. Användaren " -"existerar troligen inte." +msgid "In the restroom" +msgstr "På toa" -msgid "View web profile" -msgstr "Visa webbprofil" +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server" + +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Väntetiden tog slut medan vi väntade på svar från MXit-servern." + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Starta autentisering" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5791,9370 +5659,9324 @@ msgstr "Visa webbprofil" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Windows Live Messenger-protokoll insticksmodul" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM-protokoll insticksmodul" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Använd HTTP-metod" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "IQC UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP-metod server" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ-protokoll insticksmodul" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Visa egna humörsymboler" +msgid "Encoding" +msgstr "Kodning" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Tillåt direktanslutningar" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Motparten har stängt anslutningen." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Tillåt anslutningar från flera platser" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Motparten har nekat din förfrågan." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: Knuffa till en kontakt för att få dennes uppmärksamhet" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Tappade anslutningen till motparten:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID-autentisering:Kunde inte ansluta" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Tog emot felaktig data över anslutningen till motparten." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live ID-autentisering:Ogiltigt svar" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till motparten." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "De följande användarna saknas i din adressbok" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Direktmeddelande har etablerats" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Okänt fel (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Kan inte lägga till användaren" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s försöker sända dig en %s-fil, men vi tillåter bara filer upp till %s över " +"direktanslutning. Försök som filöverföring istället.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Okänt fel (%d)" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "Filen %s är %s vilket är större än den maximala storleken på %s." -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Kunde inte ta bort användare" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Tillgänglig för chatt" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Mobilmeddelandet sändes inte då det var för långt." +msgid "Not Available" +msgstr "Ej tillgänglig" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Mobilmeddelandet sändes inte eftersom ett okänt fel inträffade." +msgid "Occupied" +msgstr "Upptagen" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minut, då kommer du " -"automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer innan " -"tiden löper ut.\n" -"\n" -"Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som vanligt." -msgstr[1] "" -"MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minuter, då kommer du " -"automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer innan " -"tiden löper ut.\n" -"\n" -"Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som vanligt." +msgid "Web Aware" +msgstr "Webbmedveten" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Meddelandet skickades inte eftersom systemet ej var tillgängligt. Detta " -"händer normalt när en användare är blockerad eller inte existerar." +msgid "Invisible" +msgstr "Osynlig" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" -"Meddelandet kunde inte skickas eftersom meddelandena skickades för snabbt." +msgid "Evil" +msgstr "Ond" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" -"Meddelandet skickades inte på grund av att ett okänt kodningsfel uppstod." +msgid "Depression" +msgstr "Depression" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" -"Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel uppstod." +msgid "At home" +msgstr "Hemma" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Det uppstod ett fel när detta meddelande mottogs. Konvertering av " -"kodning från %s till UTF-8 misslyckades.)" +msgid "At work" +msgstr "På jobbet" + +msgid "At lunch" +msgstr "På lunch" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Det uppstod ett fel när detta meddelande mottogs. Teckenuppsättningen " -"var %s, men den var inte giltig UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Kunde inte ansluta till autentiseringsserver: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Det uppstod ett fel när detta meddelande mottogs. Teckenuppsättningen " -"saknades, men den var inte giltig UTF-8.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Kan inte ansluta till BOS-server: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Användarnamnet är skickat" -msgid "Writing error" -msgstr "Skrivfel" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad" -msgid "Reading error" -msgstr "Läsfel" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Avsluta anslutning" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Anslutningsfel från %s servern:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Vårt protokoll stöds inte av servern" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Fel vid avkodning av HTTP" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Du har loggat in från en annan plats" +"Kan inte logga in som %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " +"Användarnamnet måste vara en giltig e-postadress eller starta med en bokstav " +"och får endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller enbart " +"innehålla nummer." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "MSN-servrarna är tillfälligt otillgängliga. Försök igen senare." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." +msgstr "" +"Du begärde kryptering i dina kontoinställningar, men kryptering stöds inte " +"av ditt system." -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN-servrarna går ner tillfälligt" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Du begärde kryptering i dina kontoinställningar, men kryptering stöds inte " +"av ditt system." #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Kan inte autentisera: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Du kanske snart blir frånkopplad. I så fall kan du kolla på %s efter " +"uppdateringar." -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "Din MSN-kompislista är inte tillgänglig för tillfället: %s" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Kunde inte hämta en giltig AIM-inloggnings-hash." -msgid "Handshaking" -msgstr "Handskakning" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Kunde inte hämta en giltig login-hash." -msgid "Transferring" -msgstr "Överför" +msgid "Received authorization" +msgstr "Mottog auktorisering" -msgid "Starting authentication" -msgstr "Starta autentisering" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Användarnamn finns inte" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Hämtar kaka" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Skickar kaka" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "Tjänsten AOL Instant Messenger är tillfälligt onåbar." -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Tar emot kompislista" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"Ditt användarnamn har anslutit och kopplats ifrån för ofta. Vänta tio " +"minuter och prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta " +"ännu längre." +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s begär att få se din webbkamera, men denna förfrågan stöds inte än." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på %s" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s har gett dig en inbjudan att se dennes webbkamera, men detta stöds inte " -"än." +"Din IP-adress har anslutit och kopplats ifrån för ofta. Vänta tio minuter " +"och försök igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu " +"längre." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Inte vid datorn" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "SecurID-nyckeln som angavs är ogiltig" -msgid "On The Phone" -msgstr "Pratar i telefon" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Ange SecurID" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "På lunch" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Slå in de 6 siffrorna från den digitala skärmen." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Meddelandet kanske inte skickades eftersom väntetiden tog slut:" +msgid "Password sent" +msgstr "Lösenord skickat" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "Meddelandet kunde inte skickas, inte tillåtet som osynlig:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Kan inte skapa anslutning" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom användaren är frånkopplad:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Användaren %u har nekat dig att lägga till honom/henne i din kompislista av " +"följande orsak:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett anslutningsfel uppstod:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ-auktorisering nekades." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom vi skickade för snabbt:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Användaren %u har tillåtit dig att lägga till honom/henne i din kompislista." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Meddelandet kunde inte skickas eftersom vi inte kunda skapa en anslutning " -"till servern. Detta är troligen ett serverfel, försök igen om några minuter:" +"Du har fått ett specialmeddelande\n" +"\n" +"Från: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett fel med växlingsbordet uppstod:" +"Du har fått en ICQ-sida\n" +"\n" +"Från: %s [%s]\n" +"%s" -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -"Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel uppstod:" +"Du har fått ICQ e-post från %s [%s]\n" +"\n" +"Meddelandet är:\n" +"%s" -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Ta bort kompisen från adressboken?" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ-användaren %u har skickat dig en kompis: %s (%s)" -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Vill du även ta bort denna kompisen från din adressbok?" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Vill du lägga till den här kompisen till din kompislista?" -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Den angivna användarnamnet är ogiltigt." +msgid "_Add" +msgstr "_Lägg till" -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Visningsnamnet du angav är ogiltigt." +msgid "_Decline" +msgstr "_Neka" -msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "Du angav en ogiltig födelsedag. Korrekt format är: ”åååå-mm-dd”." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "Du har missat %hu meddelande från %s eftersom det var ogiltigt." +msgstr[1] "Du har missat %hu meddelanden från %s eftersom de var ogiltiga." -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Fel vid uppdatering av profil" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s eftersom det var för stort." +msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s eftersom de var för stora." -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Du missade %hu meddelande från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits." +msgstr[1] "" +"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits." -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "Din profilinformation har inte hämtats än. Försök igen senare." +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Du missade %hu meddelande från %s eftersom hennes/hans varningsnivå är för " +"hög." +msgstr[1] "" +"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom hennes/hans varningsnivå är för " +"hög." -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Visningsnamn" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Du missade %hu meddelande från %s eftersom din varningsnivå är för hög." +msgstr[1] "" +"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom din varningsnivå är för hög." -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Om mig" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s av okända orsaker." +msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s av okända orsaker." -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Var jag bor" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Din anslutning kan vara borta." -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Relationsstatus" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Mobilnummer" +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Den nya formateringen är ogiltig." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Är sökbar" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"Användarnamnets formatering kan endast förändra stora-/småbokstäver och " +"mellanslag." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Kan föreslås" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Popup-meddelande" -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Uppdatera din MXit-profil" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "Följande användarnamnet är associerat med %s" +msgstr[1] "Följande användarnamn är associerat med %s" -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Det PIN du uppgav är felaktigt." +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Inget resultat funnet för e-postadress %s" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Det PIN du uppgav har felaktig längd [4-10]." +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Du borde få ett e-postmeddelande som ber dig bekräfta %s." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "Ogiltigt PIN. Det får enbart bestå av nummer [0-9]." +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Kontobekräftelsebegäran" -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "De två PIN du angav matchar inte." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det begärda namnet " +"skiljer sig från originalet." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "PIN-uppdateringsfel" - -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" - -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Verifiera PIN" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "" +"Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det är ogiltigt." -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Ändra PIN" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det begärda " +"användarnamnet är för långt." -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Ändra MXit PIN" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadressen eftersom det redan finns en " +"begäran om ändring som väntar för detta användarnamnet." -msgid "View Splash" -msgstr "Visa splash" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadress eftersom den angivna adressen har " +"för många användarnamn associerade med sig." -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Det finns för närvarande ingen splash-skärm tillgänglig" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "" +"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadress eftersom den angivna adressen inte " +"är giltig." -msgid "About" -msgstr "Om" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Fel 0x%04x: Okänt fel." -msgid "Search for user" -msgstr "Sök efter användare" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Fel vid ändring av kontoinformation" -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Sök efter en MXit-kontakt" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "E-postadressen för %s är %s" -msgid "Type search information" -msgstr "Skriv in sökinformation" +msgid "Account Info" +msgstr "Kontoinformation" -msgid "_Search" -msgstr "_Sök" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"Din IM-bild var inte skickad. Du måste vara direktansluten för att kunna " +"skicka IM-bilder." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Ändra profil…" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Kan inte ändra i AIM-profil." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Ändra PIN…" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Du har antagligen begärt att ändra i din profil innan inloggningsprocessen " +"slutförts. Din profil är oförändrad, försök ändra den igen när du är helt " +"ansluten." -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Föreslå vänner…" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Den maximala profillängden på %d byte har överskridits. Den har blivit " +"trunkerad åt dig." +msgstr[1] "" +"Den maximala profillängden på %d byte har överskridits. Den har blivit " +"trunkerad åt dig." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Sök efter nya kontakter…" +msgid "Profile too long." +msgstr "Profilen är för lång." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Visa splash…" +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Den maximala längden på meddelande vid frånvaro som är %d byte har " +"överskridits. Den har blivit trunkerad åt dig." +msgstr[1] "" +"Den maximala längden på meddelande vid frånvaro som är %d byte har " +"överskridits. Den har blivit trunkerad åt dig." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Om…" +msgid "Away message too long." +msgstr "Frånvaromeddelandet är för långt." -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Filen du försöker skicka är för stor!" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " +"Användarnamnet måste antingen vara en giltig epost-adress, börja med en " +"bokstav och endast innehålla bokstäver, siffror och mellanslag eller bara " +"innehålla siffror." -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Kan inte komma åt den lokala filen" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Kunde inte lägga till" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Kan inte spara filen" +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Kunde inte hämta kompislista" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"Kunde inte ansluta till MXit HTTP-servern. Var god undersök dina " -"serverinställningar." +"AIM-servrarna kunde för tillfället inte skicka din kompislista. Din " +"kompislista är inte försvunnen utan kommer antagligen vara tillgänglig om " +"några timmar igen." -msgid "Logging In..." -msgstr "Loggar in…" +msgid "Orphans" +msgstr "Föräldralösa" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -"Kunde inte ansluta till MXit-servern. Var god undersök dina " -"serverinställningar." - -msgid "Connecting..." -msgstr "Ansluter…" +"Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom du har för många kompisar i din " +"kompislista. Ta bort en och försök igen." -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Visningsnamnet du angav är för kort." +msgid "(no name)" +msgstr "(inget namn)" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Det PIN du uppgav har ogiltig längd [7-10]." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Kunde inte lägga till kompisen %s av okänd anledning." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"Användaren %s har givit dig tillåtelse att lägga till den till din " +"kompislista. Vill du göra det?" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registrera nytt MXit-konto" +msgid "Authorization Given" +msgstr "Auktorisering given" -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Fyll i följande fält:" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Användaren %s har tillåtit dig att lägga till henne/honom till din " +"kompislista." -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Fel vid försök att nå MXit WAP sidan. Försök igen senare." +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Auktorisering beviljades" -#. wapserver error -#. server could not find the user +#. Denied +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -"MXit kan för närvarande inte hantera din förfrågan. Försök igen senare." +"Användaren %s tillåter inte att du lägga till henne/honom till din " +"kompislista av följande orsak:\n" +"%s" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Fel säkerhetskod angiven. Försök igen." +msgid "Authorization Denied" +msgstr "Auktorisering nekades" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Din session har gått ut. Försök igen senare." +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Utbyte:" -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Ogiltigt land uppgivet. Försök igen senare." +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Din IM-bild skickades inte. Du kan inte skicka IM-bilder via AIM-chattar." -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "MXit-ID du angav är inte registrerat. Registrera dig först." +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Länk till iTunes Musikaffär" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "MXit-ID du angav är redan registrerat. Välj ett annat." +msgid "Lunch" +msgstr "Lunch" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Internt fel. Försök igen senare." +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Kompiskommentar för %s" -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Du angav inte säkerhetskoden" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Kompiskommentar:" -msgid "Security Code" -msgstr "Säkerhetskod" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "" +"Du har valt att öppna en direktanslutning för snabbmeddelanden till %s." -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Ange säkerhetskod" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Eftersom detta avslöjar din IP-adress kan det ses som en säkerhetsrisk. Vill " +"du fortsätta?" -msgid "Your Country" -msgstr "Ditt land" +msgid "C_onnect" +msgstr "_Anslut" -msgid "Your Language" -msgstr "Ditt språk" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Du stängde anslutningen." -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit auktorisering" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Hämta AIM-info" -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit kontovalidering" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Ändra kompiskommentar" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Hämtar användarinformation…" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Hämta X-statusmeddelande" -msgid "was kicked" -msgstr "sparkades ut" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Avsluta direkt-IM session" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Du har sparkats ut från denna MultiMX." +msgid "Direct IM" +msgstr "Direktmeddelande" -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Rumnamn:" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Begär auktorisering igen" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Du har bjudit in" +msgid "Require authorization" +msgstr "Kräver auktorisering" -msgid "Loading menu..." -msgstr "Läser in meny…" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Webbnärvaro (aktivera detta innebär att du kommer få SPAM!)" -msgid "Status Message" -msgstr "Statusmeddelande" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ sekretessinställningar" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Avvisningsmeddelande" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Ändra adress till:" -msgid "No profile available" -msgstr "Ingen profil tillgänglig" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "du väntar inte på auktorisering" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Kontakten har ingen profil." +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Du väntar på auktorisering från följande kompisar" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Ditt MXit ID…" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Du kan begära auktorisering igen från dessa kompisar genom att högerklicka " +"på dem och välja ”Begär auktorisering igen.”" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Bjud in igen" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Hitta kompis efter e-postadress" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP Server" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Sök efter en kompis på dess e-postadress" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Anslut via HTTP" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Skriv in e-postadressen för den kompis du söker efter." -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Tillåt splash-skärm popup" +msgid "_Search" +msgstr "_Sök" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Vill inte säga" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Ändra användarinformation (webb)…" -msgid "Single" -msgstr "Singel" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Byt lösenord (webb)" -msgid "In a relationship" -msgstr "I ett förhållande" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Konfigurera vidarebefordring av snabbmeddelanden (webb)" -msgid "Engaged" -msgstr "Förlovad" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Ange sekretessinställningar…" -msgid "Married" -msgstr "Gift" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Visa listan över synliga" -msgid "It's complicated" -msgstr "Komplicerat" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Visa listan över osynliga" -msgid "Widowed" -msgstr "Änka" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Bekräfta konto" -msgid "Separated" -msgstr "Separerad" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Visa för tillfället registrerad e-postadress" -msgid "Divorced" -msgstr "Skild" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Ändra för tillfället registrerad e-postadress…" -msgid "Last Online" -msgstr "Senast ansluten" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Visa kompisar som väntar på auktorisering" -msgid "Invite Message" -msgstr "Inbjudan" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Sök efter kompis på e-postadress…" -msgid "No results" -msgstr "Inga resultat" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Använd klientinloggning" -msgid "No contacts found." -msgstr "Inga kontakter funna." +msgid "Kerberos" +msgstr "" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "AnvändarID" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "Where I live" -msgstr "Var jag bor" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Autentisering misslyckades" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Du har %i vänförslag." -msgstr[1] "Du har %i vänförslag." +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Använda alltid AIM/ICQ proxy server för\n" +"filöverföringar och direktmeddelanden \n" +"(långsammare men avslöjar inte ditt IP-nummer)" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Vi hittade %i kontakt som överensstämmer med din sökning." -msgstr[1] "Vi hittade %i kontakter som överensstämde med din sökning." - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Vi har tappat anslutningen till MXit. Vänligen återanslut." - -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Fel vid sändning av meddelande" - -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Kunde inte hantera din förfrågan nu" - -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Väntetiden tog slut medan vi väntade på svar från MXit-servern." - -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Lyckades logga in…" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Tillåt flera samtidiga inloggningar" #, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "" -"%s har skickat dig ett krypterat meddelande, vilket inte stöds av denna " -"klient." - -msgid "Message Error" -msgstr "Felmeddelande" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "Tog emot ett krypterat meddelande som inte kunde dekrypteras." +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "Ber %s att ansluta till oss på %s:%hu för direktmeddelande." -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Kan inte använda det specificerade protokollet för en vidarebefordran" +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Försöker ansluta till %s: %hu." -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Ett internt MXit-serverfel inträffade." +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Försöker ansluta via en proxyserver." #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Loginfel: %s (%i)" +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s har just frågat om att koppla sig direkt till %s" -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Frånkopplingsfel: %s (%i)" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Detta kräver en direkt koppling mellan de två datorerna och behövs för att " +"IM-bilder ska fungera. Eftersom din IP-adress kommer att avslöjas kan detta " +"betraktas som en säkerhetsrisk." -msgid "Contact Error" -msgstr "Kontaktfel" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Kompisikon" -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Fel vid sändning av meddelande" +msgid "Voice" +msgstr "Röst" -msgid "Status Error" -msgstr "Statusfel" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM-direktmeddelande" -msgid "Mood Error" -msgstr "Humörfel" +msgid "Get File" +msgstr "Hämta fil" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Inbjudningsfel" +msgid "Games" +msgstr "Spel" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Fel vid borttagning av kontakt" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Prenumerationsfel" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Lägg till" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Kontaktuppdateringsfel" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Skicka kompislista" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Filöverföringsfel" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ-direktanslutning" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Kunde inte skapa MultiMX-rum" +msgid "AP User" +msgstr "AP-användare" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMX inbjudningsfel" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ-RTF" -msgid "Profile Error" -msgstr "Profilfel" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Ogiltigt paket mottogs från MXit." +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ-serverrelay" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x01)" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Gamla ICQ UTF8" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x02)" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillan kryptering" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x03)" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x04)" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x05)" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Säkerhet aktiverad" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x06)" +msgid "Video Chat" +msgstr "Videochatt" -msgid "In Love" -msgstr "Kär" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Pending" -msgstr "Väntar" +msgid "Live Video" +msgstr "Live-video" -msgid "Invited" -msgstr "Inbjuden" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" -msgid "Rejected" -msgstr "Avvisad" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Skärmdelning" -msgid "Deleted" -msgstr "Borttagen" +msgid "IP Address" +msgstr "IP-adress" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit Utannonsering" +msgid "Warning Level" +msgstr "Varningsnivåer" -msgid "More Information" -msgstr "Mer information" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Kompiskommentar" #, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Ingen sådan användare: %s" - -msgid "User lookup" -msgstr "Användarsökning" - -msgid "Reading challenge" -msgstr "Läser challenge" - -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Oväntad challengelängd från server" +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Användarinformation är inte tillgänglig: %s" -msgid "Logging in" -msgstr "Loggar in" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobilnummer" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - Inget användarnamn angett" +msgid "Age" +msgstr "Ålder" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Du verkar inte ha något användarnamn hos MySpace." +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Personlig webbsida" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Vill du ange ett nu? (Obs: DETTA KAN INTE ÄNDRAS!)" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Extra information" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Tappade anslutningen till servern" +msgid "Home Address" +msgstr "Hemadress" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Nya e-postmeddelanden" +msgid "Zip Code" +msgstr "Postnummer" -msgid "New blog comments" -msgstr "Nya bloggkommentarer" +msgid "Work Address" +msgstr "Jobbadress" -msgid "New profile comments" -msgstr "Nya profilkommentarer" +msgid "Work Information" +msgstr "Information om arbete" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Nya vänförfrågningar" +msgid "Company" +msgstr "Företag" -msgid "New picture comments" -msgstr "Nya bildkommentarer" +msgid "Division" +msgstr "Avdelning" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Position" +msgstr "Befattning" -msgid "IM Friends" -msgstr "Snabbmeddelandevänner" +msgid "Web Page" +msgstr "Webbsida" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d vän lades till eller uppdaterades av servern (inklusive vänner som redan " -"fanns på serverns lista)" -msgstr[1] "" -"%d vänner lades till eller uppdaterades av servern (inklusive vänner som " -"redan fanns på serverns lista)" +msgid "Online Since" +msgstr "Ansluten sedan" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Lägg till kontakter från server" +msgid "Member Since" +msgstr "Medlem sedan" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s" +msgid "Capabilities" +msgstr "Stödjer" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s Ditt lösenord är %zu tecken vilket är längre än den förväntade max-" -"gränsen på %d. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress http://" -"profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " -"och försök sedan igen." +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" +msgid "View web profile" +msgstr "Visa webbprofil" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM-fel" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Ogiltig SNAC" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Ogiltigt inmatningsvillkor" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Serverhastighetsgräns överskriden" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Kunde inte lägga till kompis" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Klienthastighetsgräns överskriden" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy'-kommandot misslyckades." +msgid "Service unavailable" +msgstr "Tjänsten är otillgänglig" -msgid "persist command failed" -msgstr "'persist'-kommandot misslyckades" +msgid "Service not defined" +msgstr "Tjänst ej definierad" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Kunde inte ta bort kompis från chatt" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Obsolet SNAC" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy'-kommadot misslyckades" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Stöds ej av värd" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "'blocklist'-kommandot misslyckades" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Stöds ej av klient" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Chiffer Saknas" +msgid "Refused by client" +msgstr "Vägrad av klient" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "RC4-chiffret kan inte hittas" +msgid "Reply too big" +msgstr "Svar för stort" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Uppgradera till en version av libpurble med RC4-stöd (>= 2.0.1). MySpaceIM-" -"insticksmodulen kommer inte läsas in." +msgid "Responses lost" +msgstr "Svar förlorade" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Lägg till vänner från MySpace.com" +msgid "Request denied" +msgstr "Begäran nekad" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Importering av vänner misslyckades" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Spräckt SNAC-last" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Hitta personer..." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Otillräckliga rättigheter" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Ändring visningsnamn..." +msgid "In local permit/deny" +msgstr "I lokal tillåt/neka" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL-hanterare" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Varningsnivån för hög (sändaren)" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"Inget passande MySpaceIM-konto kunde hittas för att öppna denna myim-URL." +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Varningsnivån för hög (mottagaren)" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Aktivera det riktiga MySpaceIM-kontot och försök igen." +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Användaren är för tillfället inte tillgänglig" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Visa visningnamn i statustext" +msgid "No match" +msgstr "Ingen träff" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Visa rubrik i statustext" +msgid "List overflow" +msgstr "Listöverflöde" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Skicka emoticons" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Begäran tvetydig" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Skärmupplösning (punkter per tum)" +msgid "Queue full" +msgstr "Kö full" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Grundstorlek för tecken (punkter)" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Inte på AOL" -msgid "User" -msgstr "Användare" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Verka vara ansluten" -msgid "Headline" -msgstr "Rubrik" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Visa inte som ansluten" -msgid "Song" -msgstr "Sång" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Verka vara frånkopplad" -msgid "Total Friends" -msgstr "Totala vänner" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Visa inte som frånkopplad" -msgid "Client Version" -msgstr "Klientversion" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "du har inga kompisar på den här listan" +#, c-format msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Ett fel uppstod vid försök att ange ditt användarnamn. Försök igen, eller gå " -"till http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"för att ange ditt användarnamn." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Användarnamnet är tillgänglig" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Detta användarnamn är tillgängligt. Vill du ange det?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "OM EN GÅNG ANGETT GÅR DET INTE ATT ÄNDRA!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Var vänlig ange ett användarnamn" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Detta användarnamn är inte tillgängligt." +"Du kan lägga till en kompis till den här listan genom att högerklicka på dem " +"och välja ”%s”" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Var vänlig försök med ett annat användarnamn:" +msgid "Visible List" +msgstr "Synliga" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Inget användarnamn angett" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "Dessa kompisar kan se din status även när du är ”Osynlig”." -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "" -"Var vänlig ange ett användarnamn för att undersöka dess tillgänglighet." +msgid "Invisible List" +msgstr "Osynliga" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Zappa" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Dessa kompisar kommer alltid att se dig som frånkopplad" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s har zappat dig!" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Grupptitel: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Zappar %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Banka på" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Notes gruppID: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s har bankat på dig!" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Information om gruppen %s" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Bankar på %s..." +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Notes adressboksinformation" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Bränna" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Bjud in grupp till konferensen…" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s har brännt dig!" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Hämta Notes adressboksinformation" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Bränner %s..." +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Skickar handskakning" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Kyssa" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Väntar på bekräftelse av handskakning" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s har kysst dig!" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Handskakning bekräftad, sänder inloggning" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Kysser %s..." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Väntar på bekräftelse av inloggning" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Kram" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Anslutningen vidarebefordrad" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s har kramat dig!" +msgid "Forcing Login" +msgstr "Tvingar inloggning" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Kramar %s..." +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Inloggning bekräftad" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Smiska till" +msgid "Starting Services" +msgstr "Startar tjänster" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s har smiskat till dig!" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"En Sametimeadministratör har placerat följande meddelande på servern %s" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Sametimeadministratörannonsering" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Smiskar till %s..." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Utskick från %s" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Rumpnypa" +msgid "Conference Closed" +msgstr "Konferensen är stängd" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s har rumpnypt dig!" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Kan inte skicka meddelande: " #, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Rumpnyper %s..." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s:" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "High-five" +msgid "Place Closed" +msgstr "Platsen är stängd" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s har high-fiveat dig!" +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "High-fivear %s..." +msgid "Speakers" +msgstr "Högtalare" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Lura" +msgid "Video Camera" +msgstr "Videokamera" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s har lurat dig!" +msgid "File Transfer" +msgstr "Filöverföringar" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Lurar %s..." +msgid "Supports" +msgstr "Stödjer" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Pruttljud" +msgid "External User" +msgstr "Extern användare" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s har gjort pruttljud mot dig!" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Skapa konferens med användare" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Gör pruttljud mot %s..." +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Ange ett nytt ämne för den nya konferensen, och en inbjudan att skicka till " +"%s" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Nödvändiga parametrar skickades inte" +msgid "New Conference" +msgstr "Ny konferens" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Kan inte skriva till nätverk" +msgid "Create" +msgstr "Skapa" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Kan inte läsa från nätverk" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Tillgängliga konferenser" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Fel vid kommunikation med servern" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Skapa ny konferens…" -msgid "Conference not found" -msgstr "Konferensen inte funnen" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Bjud in användaren till en konferens" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Konferensen finns inte" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"Välj en konferens från listan här under för att skicka en inbjudan till " +"användaren %s. Välj \"Skapa ny konferens\" om du vill skapa en ny konferens " +"att bjuda in användaren till." -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "En katalog med det namnet finns redan" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Bjud in till konferens" -msgid "Not supported" -msgstr "Stöds ej" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Bjud in till konferens…" -msgid "Password has expired" -msgstr "Lösenord har gått ut" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Skicka TEST-annonsering" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Felaktigt lösenord" +msgid "Topic:" +msgstr "Ämne:" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Kontot har blivit inaktiverat" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Det krävs en server för att ansluta till detta konto" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Servern kunde inte läsa katalogen" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Okänd (0x%04x)
" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Din systemadministratör har stängt av denna operation" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Senast kända klient" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Servern går inte att nå; försök igen senare" +msgid "User Name" +msgstr "Användarnamn" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Kan inte lägga till en användare till samma katalog två gånger" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime ID" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Kan inte lägga till dig själv" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Ett svårförståeligt användarID angavs" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Huvudarkiv är felkonfigurerat" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Identifieraren '%s' kan referera till följande användare. Välj rätt " +"användare för att lägga till dem på din kompislista." -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Kan inte känna igen värden för användarnamnet du angav" +msgid "Select User" +msgstr "Välj användare" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Kan inte lägga till användaren: användaren ej funnen" + +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Ditt konto har blivit avstängt eftersom lösenordet var felaktigt inskrivet " -"för många gånger" - -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Du kan inte lägga till samma person flera gånger till en konversation" +"Identifieraren '%s' matchar inte någon i din Sametime-gemenskap. Denna post " +"har blivit borttagen från din kompislista." -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Du har nått din gräns för det antal kontakter som är tillåtna" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Kan inte lägga till användaren" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Du har uppgett ett felaktigt användarnamn" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Fel vid läsning av %s: \n" +"%s\n" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Ett fel uppstod när katalogen uppdaterades" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Fjärrlagrade kompislistan" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Inkompatibel protokollversion" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Lagringsläge för kompislista" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Användaren har blockerat dig" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Enbart lokal kompislista" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Denna utvärderingsversion tillåter inte mer än tio användare att vara " -"inloggade samtidigt" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Sammanfoga lista från server" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Användaren är antingen frånkopplad eller så är du blockerad" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Sammanfoga och lagra listan på server" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Okänt fel: 0x%X" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Synkronisera listan med servern" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Kunde inte logga in: %s" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Importera Sametimelista för kontot %s" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte hämta detaljer för användaren (%s)." +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Exportera Sametimelista för kontot %s" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Kunde inte lägga till %s till din kompislista (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Kunde inte lägga till gruppen: gruppen existerar redan" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Kan inte skicka meddelandet (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "En grupp vid namn ”%s” finns redan i din kompislista." -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Kan inte bjuda in användaren (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Kan inte lägga till grupp" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Kan inte skicka meddelandet till %s. Kunde inte skapa konferensen (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Möjliga matchningar" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte skapa konferensen (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Notes adressboksgruppresultat" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"Kunde inte flytta användare %s till mappen %s på serverns lista. Fel uppstod " -"vid skapandet av mapp (%s)." +"Identifieraren ”%s” kan möjligen referera till någon av följande Notes " +"adressboksgrupper. Välj den korrekta gruppen från listan här nedan för att " +"lägga till den till din kompislista." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Välj Notes adressbok" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Kunde inte lägga till grupp: gruppen ej funnen" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Kunde inte lägga till %s till din kompislista. Fel vid skapandet av mapp på " -"serverlistan (%s)." +"Identifieraren ”%s” matchade inte några Notes adressboksgrupper i din " +"Sametime-gemenskap." -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Kan inte hämta detaljer om användaren %s (%s)." +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Notes adressboksgrupp" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Kan inte lägga till användare till sekretesslista (%s)." +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"Ange namnet på en Notes adressboksgrupp i fältet nedan för att lägga till " +"gruppen och dess medlemmar till din kompislista." #, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Kunde inte lägga till %s till din spärrlista (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Sökresultat för ”%s”" #, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Kunde inte lägga till %s till din tillåtelselista (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"Identifieraren ”%s” kan referera till följande användare. Du kan lägga till " +"dessa användare till din kompislista eller skicka meddelande till dem med " +"hjälp av knapparna här nedanför." -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Kunde inte ta bort %s från sekretesslista (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Sökresultat" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Kunde inte ändra serverns sekretessinställningar (%s)." +msgid "No matches" +msgstr "Ingen träff" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Kunde inte skapa konferens (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "Identifieraren ”%s” matchar inte någon i din Sametime-gemenskap." -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Fel vid kommunikation med servern. Stänger uppkopplingen." +msgid "No Matches" +msgstr "Ingen träff" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Telefonnummer" +msgid "Search for a user" +msgstr "Sök efter en användare" -msgid "Personal Title" -msgstr "Personlig titel" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Ange ett namn eller del av ID i fältet nedan för att söka efter matchande " +"användare i din Sametime-gemenskap." -msgid "Mailstop" -msgstr "Brevstopp" +msgid "User Search" +msgstr "Användarsökning" -msgid "User ID" -msgstr "AnvändarID" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Importera Sametime-lista…" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Fullständigt namn" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Exportera Sametime-lista…" -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "GroupWise konferens %d" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Lägg till Notes adressboksgrupp…" -msgid "Authenticating..." -msgstr "Autentiserar…" +msgid "User Search..." +msgstr "Användarsökning…" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Väntar på svar…" +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Tvinga inloggning (ignorera server-vidarebefordringar)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Göm klientidentitet" #, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s har blivit inbjuden till denna konversation." +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Användare %s finns inte på nätverket" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Inbjudan till konversation" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Nyckelöverenskommelse" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Inbjudan från: %s\n" -"\n" -"Skickad: %s" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Kan inte utföra nyckelöverenskommelse" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Vill du ansluta till konversationen?" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Fel uppstod under nyckelöverenskommelse" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Nyckelöverenskommelsen misslyckades" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Tiden tog slut för nyckelöverenskommelse" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Nyckelöverenskommelsen var avbruten" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Nyckelöverenskommelse har redan startats" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Du kan inte starta en nyckelöverenskommelse med dig själv" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Fjärranvändaren är inte tillgänglig på nätverket längre" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s verkar vara frånkopplad och fick inte meddelandet du just skickade." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "" +"Nyckelöverenskommelse mottagen från %s. Vill du utföra en " +"nyckelöverenskommelse?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Kunde inte ansluta till servern. Ange adressen till servern du vill ansluta " -"till." +"Fjärranvändaren väntar på en nyckelöverenskommelse på:\n" +"Fjärrdator: %s\n" +"Fjärrport: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Denna konferens har stängts. Inga fler meddelanden kan bli skickade." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Nyckelöverenskommelseförfrågan" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-insticksmodul" +msgid "IM With Password" +msgstr "IM med lösenord" -msgid "Server address" -msgstr "Serveradress" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Kan inte sätta IM-nyckel" -msgid "Server port" -msgstr "Serverport" +msgid "Set IM Password" +msgstr "Sätt IM-lösenord" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" -"Vänligen godkänn mig så att jag kan lägga till dig till min kompislista." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Hämta öppna nyckel" -msgid "No reason given." -msgstr "Ingen motivering angiven." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Kan inte hämta den öppna nyckeln" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Meddelande om auktorisering nekad:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Visa öppna nyckel" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Kunde inte ladda öppna nyckel" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Mottog oväntat svar från %s; %s" +msgid "User Information" +msgstr "Användarinformation" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Kan inte hämta användarinformationen" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Mottog oväntat svar från %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "Kompisen %s är inte tillitsfull" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " -"prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." +"Du kan inte ta emot kompisavisering förrän du har importerat dennes öppna " +"nyckel. Du kan använda ”Hämta publik nyckel”-kommandot för att få den." + +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Öppna…" + +#, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "%s kompisen är inte tillgänglig på nätverket" msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"Du begärde kryptering i dina kontoinställningar, men en av servarna stöder " -"inte detta." +"För att lägga till kompisen måste du importera dennes öppna nyckel. Tryck på " +"”importera” för att importera öppen nyckel." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Fel vid efterfrågan av %s: %s" +msgid "_Import..." +msgstr "_Importera…" -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Servern angav ett tomt svar." +msgid "Select correct user" +msgstr "Välj rätt användare" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"Servern kräver att du fyller i CAPTCHA för att registrera dig, men denna " -"klient stödjer inte CAPTCHAs." - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL tillåter inte ditt skärmnamn att autentisera här" +"Mer än en användare hittades med samma öppna nyckel. Välj rätt användare " +"från listan för att lägga till denne till kompislistan." msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Det uppstod ett fel vid mottagandet av detta meddelandet. Kompisen du " -"pratar med använder antagligen en annan teckenkod än den förväntade. Om du " -"vet vilken teckenkod han använder kan du specificera den bland de avancerade " -"inställningarna för ditt AIM/ICQ-konto.)" +"Mer än en användare hittades med samma namn. Välj rätt användare från listan " +"för att lägga till denne till kompislistan." -#, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" -"(Det uppstod ett fel vid mottagningen av detta meddelande. Antingen har du " -"och %s olika teckenkodningar valda eller så har %s en felaktig klient.)" +msgid "Detached" +msgstr "Frånskild" -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Kunde inte ansluta till chatrummet" +msgid "Indisposed" +msgstr "Otillgänglig" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Ogiltigt namn på chattrum" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Väck mig" -msgid "Invalid error" -msgstr "Ogiltigt fel" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hyperaktiv" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Kan inte ta emot meddelandet på grund av föräldrakontroll" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Kan inte skicka SMS utan att acceptera villkoren" +msgid "In Love" +msgstr "Kär" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Kan inte skicka SMS" +msgid "User Modes" +msgstr "Användarlägen" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Kan inte skicka SMS till det här landet" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Föredragen kontakt" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Kan inte skicka SMS till okänt land" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Föredraget språk" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Bot-konto kan inte påbörja snabbmeddelanden" +msgid "Device" +msgstr "Enhet" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Bot-konto kan inte skicka snabbmeddelanden till den här användare" +msgid "Timezone" +msgstr "Tidszon" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Bot-konto nådde sin gräns för snabbmeddelanden" +msgid "Geolocation" +msgstr "Geografisk plats" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Bot-konto nådde sin dagliga gräns för snabbmeddelanden" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Nollställ IM-nyckel" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Bot-konto nådde sin månadsgräns för snabbmeddelanden" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "IM med nyckelutbyte" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Kan inte motta meddelanden frånkopplad" +msgid "IM with Password" +msgstr "IM med lösenord" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Lagring av frånkopplade meddelanden full" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Hämta öppen nyckel…" + +msgid "Kill User" +msgstr "Döda användare" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Rita på whiteboard" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Lösenord:" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Kan inte skicka meddelandet: %s (%s)" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Kanalen %s existerar inte på nätverket" + +msgid "Channel Information" +msgstr "Kanalinformation" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Kan inte hämta kanalinformation" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Kan inte skicka meddelande: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Kanalnamn: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s: %s (%s)" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Användarantal: %d" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s: %s" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Kanalskapare: %s" -msgid "Thinking" -msgstr "Tänker" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Kanalchiffer: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "Handlar" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
Kanalens HMAC: %s" -msgid "Questioning" -msgstr "Ifrågasätter" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Kanalens ämne:
%s" -msgid "Eating" -msgstr "Äter" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Kanallägen: " -msgid "Watching a movie" -msgstr "Tittar på film" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Skaparnyckelns fingeravtryck:
%s" -msgid "Typing" -msgstr "Skriver" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Skaparnyckelns pladderavtryck:
%s" -msgid "At the office" -msgstr "På kontoret" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Lägg till kanalöppen nyckel" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Tar ett bad" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Öppna öppen nyckel…" -msgid "Watching TV" -msgstr "Tittar på TV" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Kanalens lösenord" -msgid "Having fun" -msgstr "Har roligt" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Kanalöppen nyckellista" -msgid "Sleeping" -msgstr "Sover" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Kanalautentisering används för att säkra kanalen från obehörigt tillträde. " +"Autentiseringen kan vara baserad på ett lösenord eller en digital signatur. " +"Om ett lösenord är valt, då är det nödvändigt för att kunna ansluta. Om " +"kanalöppna nycklar är valt kan enbart användare vars öppna nycklar är " +"listade ansluta." -msgid "Using a PDA" -msgstr "Använder en PDA" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Kanalautentisering" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Möter vänner" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Lägg till / Ta bort" -msgid "On the phone" -msgstr "Pratar i telefon" +msgid "Group Name" +msgstr "Gruppnamn" -msgid "Surfing" -msgstr "Surfar" +msgid "Passphrase" +msgstr "Lösenord" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Mobil" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Ange kanalen %s privata gruppnamn och lösenord." -msgid "Searching the web" -msgstr "Söker på webben" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Lägg till kanal-privat grupp" -msgid "At a party" -msgstr "På fest" +msgid "User Limit" +msgstr "Användargräns" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Dricker kaffe" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"Antalet användare begränsat på kanal. Sätt till noll för att nollställa " +"användargräns." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Spelar" +msgid "Invite List" +msgstr "Gästlista" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Surfar på webben" +msgid "Ban List" +msgstr "Spärrlista" -msgid "Smoking" -msgstr "Röker" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Lägg till privat grupp" -msgid "Writing" -msgstr "Skriver" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Nollställ Permanent" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "Dricker" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Sätt permanent" -msgid "Listening to music" -msgstr "Lyssnar på musik" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Sätt användarbegränsning" -msgid "Studying" -msgstr "Studerar" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Återställ ämnesrestriktioner" -msgid "In the restroom" -msgstr "På toa" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Sätt ämnesrestriktioner" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Nollställ Privat Kanal" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM-protokoll insticksmodul" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Sätt Privat Kanal" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "IQC UIN..." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Nollställ Hemlig Kanal" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ-protokoll insticksmodul" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Sätt Hemlig Kanal" -msgid "Encoding" -msgstr "Kodning" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "" +"Du måste ansluta till kanalen %s före du kan ansluta till den privata gruppen" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Motparten har stängt anslutningen." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Anslut till privat grupp" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Motparten har nekat din förfrågan." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Kunde inte ansluta till privat grupp" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Tappade anslutningen till motparten:
%s" +msgid "Call Command" +msgstr "Uppringningskommando" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Tog emot felaktig data över anslutningen till motparten." +msgid "Cannot call command" +msgstr "Kan inte utföra kommando" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till motparten." +msgid "Unknown command" +msgstr "Okänt kommando" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Direktmeddelande har etablerats" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Säker filöverföringar" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s försöker sända dig en %s-fil, men vi tillåter bara filer upp till %s över " -"direktanslutning. Försök som filöverföring istället.\n" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Fel vid filöverföring" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Filen %s är %s vilket är större än den maximala storleken på %s." +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Fjärrdatorn kopplade ifrån" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Tillgänglig för chatt" +msgid "Permission denied" +msgstr "Tillstånd nekat" -msgid "Not Available" -msgstr "Ej tillgänglig" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Nyckelöverenskommelse misslyckades" -msgid "Occupied" -msgstr "Upptagen" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Anslutningen överskred en tidsgräns och tappades" -msgid "Web Aware" -msgstr "Webbmedveten" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Skapandet av anslutning misslyckad" -msgid "Invisible" -msgstr "Osynlig" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Filöverföringssession finns inte" -msgid "Evil" -msgstr "Ond" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Ingen aktiv filöverföring" -msgid "Depression" -msgstr "Depression" +msgid "File transfer already started" +msgstr "Filöverföringen är redan påbörjad" -msgid "At home" -msgstr "Hemma" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Kunde inte utföra nyckelöverenskommelse för filöverföring" -msgid "At work" -msgstr "På jobbet" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Kunde inte starta filöverföring" -msgid "At lunch" -msgstr "På lunch" +msgid "Cannot send file" +msgstr "Kan inte skicka fil" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Ett fel uppstod" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Kunde inte ansluta till autentiseringsserver: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s har bytt ämne för %s till: %s" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Kan inte ansluta till BOS-server: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s angav kanalens %ss lägen till: %s" -msgid "Username sent" -msgstr "Användarnamnet är skickat" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s tog bort alla kanallägen för %s" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s sätt %ss lägen till: %s" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Avsluta anslutning" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s tog bort alla %ss lägen" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Kan inte logga in som %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " -"Användarnamnet måste vara en giltig e-postadress eller starta med en bokstav " -"och får endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller enbart " -"innehålla nummer." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Du har sparkats ut ur %s av %s (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Du begärde kryptering i dina kontoinställningar, men kryptering stöds inte " -"av ditt system." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Du har dödats av %s (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Du kanske snart blir frånkopplad. I så fall kan du kolla på %s efter " -"uppdateringar." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Dödad av %s (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Kunde inte hämta en giltig AIM-inloggnings-hash." +msgid "Server signoff" +msgstr "Serverfrånkoppling" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Kunde inte hämta en giltig login-hash." +msgid "Personal Information" +msgstr "Personlig information" -msgid "Received authorization" -msgstr "Mottog auktorisering" +msgid "Birth Day" +msgstr "Födelsedag" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Användarnamn finns inte" +msgid "Job Role" +msgstr "Jobbroll" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället" +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Tjänsten AOL Instant Messenger är tillfälligt onåbar." +msgid "Unit" +msgstr "Enhet" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Ditt användarnamn har anslutit och kopplats ifrån för ofta. Vänta tio " -"minuter och prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta " -"ännu längre." +msgid "Homepage" +msgstr "Hemsida" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på %s" +msgid "Note" +msgstr "Notering" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Din IP-adress har anslutit och kopplats ifrån för ofta. Vänta tio minuter " -"och försök igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu " -"längre." +msgid "Join Chat" +msgstr "Anslut till chatt" -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "SecurID-nyckeln som angavs är ogiltig" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Du är kanalskapare i %s" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Ange SecurID" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Kanalskaparen för %s är %s" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Slå in de 6 siffrorna från den digitala skärmen." +msgid "Real Name" +msgstr "Fullständigt namn" -msgid "Password sent" -msgstr "Lösenord skickat" +msgid "Status Text" +msgstr "Statustext" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Kan inte skapa anslutning" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Fingeravtryck för öppen nyckel" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Användaren %u har nekat dig att lägga till honom/henne i din kompislista av " -"följande orsak:\n" -"%s" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Pladderavtryck för öppen nyckel" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ-auktorisering nekades." +msgid "_More..." +msgstr "_Mer…" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Användaren %u har tillåtit dig att lägga till honom/henne i din kompislista." +msgid "Detach From Server" +msgstr "Frånskilj från server" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Du har fått ett specialmeddelande\n" -"\n" -"Från: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Cannot detach" +msgstr "Kan inte skilja" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Du har fått en ICQ-sida\n" -"\n" -"Från: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Kan inte ange kanalämne" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Du har fått ICQ e-post från %s [%s]\n" -"\n" -"Meddelandet är:\n" -"%s" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Kunde inte byta alias" -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ-användaren %u har skickat dig en kompis: %s (%s)" +msgid "Roomlist" +msgstr "Rumslista" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Vill du lägga till den här kompisen till din kompislista?" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Kan inte hämta rumlista" -msgid "_Add" -msgstr "_Lägg till" +msgid "Network is empty" +msgstr "Nätverket är tomt" -msgid "_Decline" -msgstr "_Neka" +msgid "No public key was received" +msgstr "Ingen öppen nyckel togs emot" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "Du har missat %hu meddelande från %s eftersom det var ogiltigt." -msgstr[1] "Du har missat %hu meddelanden från %s eftersom de var ogiltiga." +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s eftersom det var för stort." -msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s eftersom de var för stora." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Kan inte hämta serverinformation" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Du missade %hu meddelande från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits." -msgstr[1] "" -"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Serverstatistik" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Kan inte hämta serverstatistik" #, c-format msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Du missade %hu meddelande från %s eftersom hennes/hans varningsnivå är för " -"hög." -msgstr[1] "" -"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom hennes/hans varningsnivå är för " -"hög." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"Lokal serverstarttid: %s\n" +"Lokal serverupptid: %s\n" +"Lokala serverklienter: %d\n" +"Lokala serverkanaler: %d\n" +"Lokala serveroperatörer: %d\n" +"Lokala routeroperatörer: %d\n" +"Lokala cellklienter: %d\n" +"Lokala cellkanaler: %d\n" +"Lokala cellservrar: %d\n" +"Totala klienter: %d\n" +"Totala kanaler: %d\n" +"Totala servrar: %d\n" +"Totala routrar: %d\n" +"Totala serveroperatörer: %d\n" +"Totala routeroperatörer: %d\n" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Du missade %hu meddelande från %s eftersom din varningsnivå är för hög." -msgstr[1] "" -"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom din varningsnivå är för hög." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Nätverksstatistik" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s av okända orsaker." -msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s av okända orsaker." +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Din anslutning kan vara borta." +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping misslyckades" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s." +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Svar på ping mottagen från server" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Den nya formateringen är ogiltig." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Kunde inte döda användare" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"Användarnamnets formatering kan endast förändra stora-/småbokstäver och " -"mellanslag." +msgid "WATCH" +msgstr "TITTA" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Popup-meddelande" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Kan inte följa användaren" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Följande användarnamnet är associerat med %s" -msgstr[1] "Följande användarnamn är associerat med %s" +msgid "Resuming session" +msgstr "Återupptar session" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Inget resultat funnet för e-postadress %s" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Autentiserar uppkoppling" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Du borde få ett e-postmeddelande som ber dig bekräfta %s." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Verifierar öppen servernyckel" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Kontobekräftelsebegäran" +msgid "Passphrase required" +msgstr "Lösenord krävs" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det begärda namnet " -"skiljer sig från originalet." +"Mottog %ss öppna nyckel. Din lokala kopia stämmer inte överens med denna. " +"Vill du fortfarande acceptera denna öppna nyckel?" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det är ogiltigt." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "Mottog %ss öppna nyckel. Vill du acceptera denna öppna nyckel?" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det begärda " -"användarnamnet är för långt." +"Fingeravtryck och pladderavtryck för %ss nyckel är:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadressen eftersom det redan finns en " -"begäran om ändring som väntar för detta användarnamnet." +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Verifiera öppen nyckel" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadress eftersom den angivna adressen har " -"för många användarnamn associerade med sig." +msgid "_View..." +msgstr "_Visa…" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" -"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadress eftersom den angivna adressen inte " -"är giltig." +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Öppen nyckeltyp stöds ej" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Fel 0x%04x: Okänt fel." +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Frånkopplad av server" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Fel vid ändring av kontoinformation" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "E-postadressen för %s är %s" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Nyckelutbytet misslyckades" -msgid "Account Info" -msgstr "Kontoinformation" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentisering misslyckades" msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Din IM-bild var inte skickad. Du måste vara direktansluten för att kunna " -"skicka IM-bilder." +"Misslyckades med att återuppta frånkopplad session. Tryck Återanslut för att " +"skapa en ny uppkoppling." -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Kan inte ändra i AIM-profil." +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Utför nyckelutbyte" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Du har antagligen begärt att ändra i din profil innan inloggningsprocessen " -"slutförts. Din profil är oförändrad, försök ändra den igen när du är helt " -"ansluten." +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Den maximala profillängden på %d byte har överskridits. Den har blivit " -"trunkerad åt dig." -msgstr[1] "" -"Den maximala profillängden på %d byte har överskridits. Den har blivit " -"trunkerad åt dig." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "Ansluter till SILC-server" -msgid "Profile too long." -msgstr "Profilen är för lång." +msgid "Out of memory" +msgstr "Slut på minne" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Kan inte initiera SILC-protokollet" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Fel vid inläsning av SILC-nyckelpar" #, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Den maximala längden på meddelande vid frånvaro som är %d byte har " -"överskridits. Den har blivit trunkerad åt dig." -msgstr[1] "" -"Den maximala längden på meddelande vid frånvaro som är %d byte har " -"överskridits. Den har blivit trunkerad åt dig." +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Laddar ned %s: %s" -msgid "Away message too long." -msgstr "Frånvaromeddelandet är för långt." +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Ditt aktuella humör" #, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " -"Användarnamnet måste antingen vara en giltig epost-adress, börja med en " -"bokstav och endast innehålla bokstäver, siffror och mellanslag eller bara " -"innehålla siffror." +"\n" +"Dina föredragna kontaktmetoder" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Kunde inte hämta kompislista" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"AIM-servrarna kunde för tillfället inte skicka din kompislista. Din " -"kompislista är inte försvunnen utan kommer antagligen vara tillgänglig om " -"några timmar igen." +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Orphans" -msgstr "Föräldralösa" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Videokonferens" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom du har för många kompisar i din " -"kompislista. Ta bort en och försök igen." +msgid "Your Current Status" +msgstr "Din nuvarande status" -msgid "(no name)" -msgstr "(inget namn)" +msgid "Online Services" +msgstr "Anslutningstjänster" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Kunde inte lägga till kompisen %s av okänd anledning." +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Låt andra se vilka tjänster du använder" -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"Användaren %s har givit dig tillåtelse att lägga till den till din " -"kompislista. Vill du göra det?" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Låt andra se vilken dator du använder" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Auktorisering given" +msgid "Your VCard File" +msgstr "Din VCard-fil" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Användaren %s har tillåtit dig att lägga till henne/honom till din " -"kompislista." +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Tidszon (UTC)" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Auktorisering beviljades" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Användarens anslutningsstatusattribut" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Användaren %s tillåter inte att du lägga till henne/honom till din " -"kompislista av följande orsak:\n" -"%s" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "Auktorisering nekades" +"Du kan låta andra användare se din anslutningsstatusinformation och din " +"personliga information. Fyll i information du vill att andra ska kunna se om " +"dig." -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Utbyte:" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Dagens meddelande" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Din IM-bild skickades inte. Du kan inte skicka IM-bilder via AIM-chattar." +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Inget Dagens meddelande tillgängligt" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Länk till iTunes Musikaffär" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Det finns inget Dagens meddelande associerat med denna anslutning" -msgid "Lunch" -msgstr "Lunch" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Skapa nytt SILC-nyckelpar" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Kompiskommentar för %s" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Kompiskommentar:" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Generering av nyckelpar misslyckades" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "" -"Du har valt att öppna en direktanslutning för snabbmeddelanden till %s." +msgid "Key length" +msgstr "Nyckellängd" -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Eftersom detta avslöjar din IP-adress kan det ses som en säkerhetsrisk. Vill " -"du fortsätta?" +msgid "Public key file" +msgstr "Öppen nyckelfil" -msgid "C_onnect" -msgstr "_Anslut" +msgid "Private key file" +msgstr "Privat nyckelfil" -msgid "You closed the connection." -msgstr "Du stängde anslutningen." +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Lösenord (upprepa)" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Hämta AIM-info" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Generera nyckelpar" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Ändra kompiskommentar" +msgid "Online Status" +msgstr "Anslutningsstatus" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Hämta X-statusmeddelande" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Visa Dagens meddelande" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Avsluta direkt-IM session" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Skapa SILC-nyckelpar…" -msgid "Direct IM" -msgstr "Direktmeddelande" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Användaren %s är inte tillgänglig på nätverket" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Begär auktorisering igen" +msgid "Topic too long" +msgstr "Ämnet är för långt" -msgid "Require authorization" -msgstr "Kräver auktorisering" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Du måste ange ett alias" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Webbnärvaro (aktivera detta innebär att du kommer få SPAM!)" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "kanal %s kunde inte hittas" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ sekretessinställningar" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "kanallägen för %s: %s" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Ändra adress till:" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "inga kanallägen är angivna för %s" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "du väntar inte på auktorisering" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Du väntar på auktorisering från följande kompisar" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Misslyckades med att ange cmodes för %s" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Du kan begära auktorisering igen från dessa kompisar genom att högerklicka " -"på dem och välja ”Begär auktorisering igen.”" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Okänt kommando: %s, (kan vara ett fel i klienten)" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Hitta kompis efter e-postadress" +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [kanal]: Lämna chatten" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Sök efter en kompis på dess e-postadress" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [kanal]: Lämna chatten" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Skriv in e-postadressen för den kompis du söker efter." +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<nytt ämne>]: Visa eller ändra ämnet" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Ändra användarinformation (webb)…" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join <kanal> [<lösenord>]: Anslut till en chatt på detta nätverk" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Byt lösenord (webb)" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Listar kanalerna på detta nätverk" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Konfigurera vidarebefordring av snabbmeddelanden (webb)" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <alias>: Visar information för alias" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Ange sekretessinställningar…" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <alias> <meddelande>: Skicka ett privat meddelande till en " +"användare" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Visa listan över synliga" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <alias> [<meddelande>]: Skicka ett privat meddelande till " +"en användare" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Visa listan över osynliga" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Visar serverns Dagens meddelande (MOTD)" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Bekräfta konto" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Frånskilj denna session" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Visa för tillfället registrerad e-postadress" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [meddelande]: koppla från servern med ett tilläggsmeddelande" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Ändra för tillfället registrerad e-postadress…" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <kommando>: Utför ett SILC-kommando" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Visa kompisar som väntar på auktorisering" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <alias> [-pubkey|<reason>]: Döda alias" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Sök efter kompis på e-postadress…" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <nyttalias>: Ändrar ditt alias" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Använd klientinloggning" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <alias>: Visa information om alias" msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -"Använda alltid AIM/ICQ proxy server för\n" -"filöverföringar och direktmeddelanden \n" -"(långsammare men avslöjar inte ditt IP-nummer)" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Tillåt flera samtidiga inloggningar" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Ber %s att ansluta till oss på %s:%hu för direktmeddelande." +"cmode <kanal> [+|-<lägen>] [argument]: Ändra eller visa " +"kanallägen" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Försöker ansluta till %s: %hu." +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <kanal> +|-<lägen> <alias>: Ändra lägen för alias " +"på kanal" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Försöker ansluta via en proxyserver." +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <användarlägen>: Anger dina lägen på nätverket" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s har just frågat om att koppla sig direkt till %s" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <alias> [-pubkey]: Hämta serveroperatörprivilegier" msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -"Detta kräver en direkt koppling mellan de två datorerna och behövs för att " -"IM-bilder ska fungera. Eftersom din IP-adress kommer att avslöjas kan detta " -"betraktas som en säkerhetsrisk." +"invite <kanal> [-|+]<alias>: bjud in alias eller lägg till/ta " +"bort från kanalens inbjudningslista" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Kompisikon" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <kanal> <alias> [kommentar]: Sparka klient från kanal" -msgid "Voice" -msgstr "Röst" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [server]: Visa administrativa detaljer för server" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM-direktmeddelande" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<kanal> +|-<alias>]: Spärra klient från kanal" -msgid "Get File" -msgstr "Hämta fil" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <alias|server>: Hämta serverns eller klientens öppna nyckel" -msgid "Games" -msgstr "Spel" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Visa server och nätverksstatistik" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: skicka PING till den anslutna servern" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Lägg till" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <kanal>: Lista användare i kanal" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Skicka kompislista" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(er)>: Lista " +"specifika användare i kanal(er)" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ-direktanslutning" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC-protokoll insticksmodul" -msgid "AP User" -msgstr "AP-användare" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC)-Protokoll" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ-RTF" +msgid "Network" +msgstr "Nätverk" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" +msgid "Public Key file" +msgstr "Öppen nyckelfil" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ-serverrelay" +msgid "Private Key file" +msgstr "Privat nyckelfil" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Gamla ICQ UTF8" +msgid "Cipher" +msgstr "Chiffer" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillan kryptering" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Använd Perfekt Vidarebefordrandesekretess" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Öppen nyckelautentisering" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Säkerhet aktiverad" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Blockera snabbmeddelanden utan nyckelutbyte" -msgid "Video Chat" -msgstr "Videochatt" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Blockera meddelande till whiteboard" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Öppna automatiskt whiteboard" -msgid "Live Video" -msgstr "Live-video" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Signera och verifiera alla meddelanden digitalt" -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Skapa SILC-nyckelpar…" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Skärmdelning" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Kunde inte skapa SILC-nyckelpar" -msgid "IP Address" -msgstr "IP-adress" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "För- och efternamn: \t%s\n" -msgid "Warning Level" -msgstr "Varningsnivåer" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Användarnamn: \t%s\n" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Kompiskommentar" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "E-Post: \t\t%s\n" #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Användarinformation är inte tillgänglig: %s" +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Värdnamn: \t%s\n" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Mobilnummer" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Organisation: \t%s\n" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Personlig webbsida" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Land: \t%s\n" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Extra information" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritm: \t%s\n" -msgid "Zip Code" -msgstr "Postnummer" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Nyckellängd: \t%d bits\n" -msgid "Work Information" -msgstr "Information om arbete" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Version: \t%s\n" -msgid "Division" -msgstr "Avdelning" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Öppen nyckelfingeravtryck:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Position" -msgstr "Befattning" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Öppen nyckelpladderavtryck:\n" +"%s" -msgid "Web Page" -msgstr "Webbsida" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Öppen nyckelinformation" -msgid "Online Since" -msgstr "Ansluten sedan" +msgid "Paging" +msgstr "Sökare" -msgid "Member Since" -msgstr "Medlem sedan" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Videokonferens" -msgid "Capabilities" -msgstr "Stödjer" +msgid "Computer" +msgstr "Dator" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Ogiltig SNAC" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Serverhastighetsgräns överskriden" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Klienthastighetsgräns överskriden" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s sände meddelanden till whiteboard. Vill du öppna whiteboarden?" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Tjänsten är otillgänglig" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"%s sände ett meddelande till vita tavlan i kanal %s. Vill du öppna " +"whiteboarden?" -msgid "Service not defined" -msgstr "Tjänst ej definierad" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Whiteboard" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Obsolet SNAC" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Ingen serverstatistik tillgänglig" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Stöds ej av värd" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Stöds ej av klient" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Misslyckande: Versionerna matchar inte, upgradera din klient" -msgid "Refused by client" -msgstr "Vägrad av klient" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "" +"Misslyckande: Fjärrdatorn litar inte på/stödjer inte din publika nyckel" -msgid "Reply too big" -msgstr "Svar för stort" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen KE-grupp" -msgid "Responses lost" -msgstr "Svar förlorade" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Misslyckande: Fjärrdator stödjer inte föreslaget chiffer" -msgid "Request denied" -msgstr "Begäran nekad" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen PKCS" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Spräckt SNAC-last" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen hash-funktion" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Otillräckliga rättigheter" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen HMAC" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "I lokal tillåt/neka" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Misslyckande: Felaktig signatur" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Varningsnivån för hög (sändaren)" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Misslyckande: Felaktig cookie" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Varningsnivån för hög (mottagaren)" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Misslyckande: Autentisering misslyckades" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Användaren är för tillfället inte tillgänglig" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Kan inte initiera SILC-klientanslutning" -msgid "No match" -msgstr "Ingen träff" +msgid "John Noname" +msgstr "John Namnlös" -msgid "List overflow" -msgstr "Listöverflöde" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Begäran tvetydig" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Kan inte skapa anslutning" -msgid "Queue full" -msgstr "Kö full" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Okänt serversvar" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Inte på AOL" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Kunde inte skapa lyssningsuttag" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Verka vara ansluten" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Kunde ej slå upp värdnamnet" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Visa inte som ansluten" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP-användarnamnet får inte innehålla mellanslag eller symbolen @" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Verka vara frånkopplad" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP anslutningsserver inte specificerad" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Visa inte som frånkopplad" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Insticksmodul för SIP/SIMPLE-protokollet" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "du har inga kompisar på den här listan" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Insticksmodulen för SIP/SIMPLE" -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"Du kan lägga till en kompis till den här listan genom att högerklicka på dem " -"och välja ”%s”" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Publicera statusen (notering: alla kan se dig)" -msgid "Visible List" -msgstr "Synliga" +msgid "Use UDP" +msgstr "Använd UDP" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "Dessa kompisar kan se din status även när du är ”Osynlig”." +msgid "Use proxy" +msgstr "Använd proxy" -msgid "Invisible List" -msgstr "Osynliga" +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Dessa kompisar kommer alltid att se dig som frånkopplad" +msgid "Auth User" +msgstr "Autentisera användare" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Grupptitel: %s
" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Autentisera domän" + +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(Det blev ett fel vid konverteringen av detta meddelande.\t Kontrollera " +"”Kodning”-inställningen i Kontoredigeraren)" #, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Notes gruppID: %s
" - -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Information om gruppen %s" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Kunde inte skicka till chatt %s,%s,%s" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Notes adressboksinformation" +msgid "User is offline" +msgstr "Användaren är frånkopplad" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Bjud in grupp till konferensen…" +msgid "User" +msgstr "Användare" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Hämta Notes adressboksinformation" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Gömd eller inte inloggad" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Skickar handskakning" +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
%s sedan %s" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Väntar på bekräftelse av handskakning" +msgid "Anyone" +msgstr "Någon" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Handskakning bekräftad, sänder inloggning" +msgid "_Class:" +msgstr "_Klass:" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Väntar på bekräftelse av inloggning" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Instans:" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Anslutningen vidarebefordrad" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Mottagare:" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Tvingar inloggning" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Försök att prenumerera på %s,%s,%s misslyckades" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Inloggning bekräftad" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <alias>: Finn användare" -msgid "Starting Services" -msgstr "Startar tjänster" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <alias>: Finn användare" -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"En Sametimeadministratör har placerat följande meddelande på servern %s" +"instance <instance>: Ange instanserna att användas med denna klass" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Sametimeadministratörannonsering" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instance>: Ange instanserna att användas med denna klass" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Utskick från %s" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instance>: Ange instanserna att användas med denna klass" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Konferensen är stängd" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <class> <instance> <recipient>: Anslut till en ny chatt" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Kan inte skicka meddelande: " +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <instance>: Skicka ett meddelande till <message,instance," +"*>" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s:" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <class> <instance>: Skicka ett meddelande till <class,instance,*>" -msgid "Place Closed" -msgstr "Platsen är stängd" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Skicka ett meddelande " +"till <class,instance,recipient>" -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instance> <recipient>: Skicka ett meddelande till <" +"MESSAGE,instance,recipient>" -msgid "Speakers" -msgstr "Högtalare" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <class>: Skicka ett meddelande till <class,PERSONAL,*>" -msgid "Video Camera" -msgstr "Videokamera" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Återprenumerera" -msgid "File Transfer" -msgstr "Filöverföringar" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Hämta prenumerationer från server" -msgid "Supports" -msgstr "Stödjer" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr-protokoll insticksmodul" -msgid "External User" -msgstr "Extern användare" +msgid "Use tzc" +msgstr "Använd tzc" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Skapa konferens med användare" +msgid "tzc command" +msgstr "tzc kommando" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"Ange ett nytt ämne för den nya konferensen, och en inbjudan att skicka till " -"%s" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Exportera till .anyone" -msgid "New Conference" -msgstr "Ny konferens" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Exportera till .zephyr.subs" -msgid "Create" -msgstr "Skapa" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Importera från .anyone" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Tillgängliga konferenser" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Importera från .zephyr.subs" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Skapa ny konferens…" +msgid "Realm" +msgstr "Sfär" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Bjud in användaren till en konferens" +msgid "Exposure" +msgstr "Exponering" #, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"Välj en konferens från listan här under för att skicka en inbjudan till " -"användaren %s. Välj \"Skapa ny konferens\" om du vill skapa en ny konferens " -"att bjuda in användaren till." - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Bjud in till konferens" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Kan inte skapa uttag %s" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Bjud in till konferens…" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Kan inte tolka svaret från HTTP-proxyn: %s" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Skicka TEST-annonsering" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTP-proxyanslutningsfel %d" -msgid "Topic:" -msgstr "Ämne:" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "Åtkomst nekad: HTTP-proxyservern tillåter inte tunnel på port %d" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Det krävs en server för att ansluta till detta konto" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Fel vid uppslagning av %s" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Okänd (0x%04x)
" +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Efterfrågar %s's uppmärksamhet…" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Senast kända klient" +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s har efterfrågat din uppmärksamhet!" -msgid "User Name" -msgstr "Användarnamn" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" -msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime ID" +msgid "_No" +msgstr "_Nej" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Ett svårförståeligt användarID angavs" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Acceptera" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Identifieraren '%s' kan referera till följande användare. Välj rätt " -"användare för att lägga till dem på din kompislista." +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Jag är inte här just nu" -msgid "Select User" -msgstr "Välj användare" +msgid "saved statuses" +msgstr "sparade status" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Kan inte lägga till användaren: användaren ej funnen" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s är nu känd som %s.\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Identifieraren '%s' matchar inte någon i din Sametime-gemenskap. Denna post " -"har blivit borttagen från din kompislista." +"%s har bjudit in %s till chattrum %s\n" +"%s" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Fel vid läsning av %s: \n" -"%s\n" +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s bjuder in %s till chattrum %s\n" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Fjärrlagrade kompislistan" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Tacka ja till chattinbjudan?" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Lagringsläge för kompislista" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Genväg" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Enbart lokal kompislista" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "Textgenvägen för smileyn" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Sammanfoga lista från server" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Sparad bild" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Sammanfoga och lagra listan på server" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Sparade bilder. (det får funka för tillfället)" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Synkronisera listan med servern" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL-anslutning misslyckades" -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Importera Sametimelista för kontot %s" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL-handskakning misslyckades" -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Exportera Sametimelista för kontot %s" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL-motparten uppvisade ett ogiltigt certifikat" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Kunde inte lägga till gruppen: gruppen existerar redan" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Okänt SSL-fel" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "En grupp vid namn ”%s” finns redan i din kompislista." +msgid "Unset" +msgstr "Ej satt" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Kan inte lägga till grupp" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Stör inte" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Möjliga matchningar" +msgid "Extended away" +msgstr "Utökad frånvaro" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Notes adressboksgruppresultat" +msgid "Feeling" +msgstr "Mår" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"Identifieraren ”%s” kan möjligen referera till någon av följande Notes " -"adressboksgrupper. Välj den korrekta gruppen från listan här nedan för att " -"lägga till den till din kompislista." +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) har bytt status från %s till %s" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Välj Notes adressbok" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) är nu %s" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Kunde inte lägga till grupp: gruppen ej funnen" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) är inte längre %s" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"Identifieraren ”%s” matchade inte några Notes adressboksgrupper i din " -"Sametime-gemenskap." +msgid "%s became idle" +msgstr "%s har blivit inaktiv" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Notes adressboksgrupp" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s har blivit aktiv" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Ange namnet på en Notes adressboksgrupp i fältet nedan för att lägga till " -"gruppen och dess medlemmar till din kompislista." +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s har blivit inaktiv" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Sökresultat för ”%s”" +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s har blivit aktiv" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"Identifieraren ”%s” kan referera till följande användare. Du kan lägga till " -"dessa användare till din kompislista eller skicka meddelande till dem med " -"hjälp av knapparna här nedanför." +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Search Results" -msgstr "Sökresultat" +msgid "Calculating..." +msgstr "Beräknar…" -msgid "No matches" -msgstr "Ingen träff" +msgid "Unknown." +msgstr "Okänd." #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "Identifieraren ”%s” matchar inte någon i din Sametime-gemenskap." +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunder" -msgid "No Matches" -msgstr "Ingen träff" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dag" +msgstr[1] "%d dagar" -msgid "Search for a user" -msgstr "Sök efter en användare" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d timme" +msgstr[1] "%s, %d timmar" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Ange ett namn eller del av ID i fältet nedan för att söka efter matchande " -"användare i din Sametime-gemenskap." +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d timme" +msgstr[1] "%d timmar" -msgid "User Search" -msgstr "Användarsökning" +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d minut" +msgstr[1] "%s, %d minuter" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Importera Sametime-lista…" +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minuter" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Exportera Sametime-lista…" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Kunde inte öppna %s: Omdirigerad för många gånger" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Lägg till Notes adressboksgrupp…" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Kan inte ansluta till %s" -msgid "User Search..." -msgstr "Användarsökning…" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Felaktig inläsning från %s: svaret blev för långt (gräns på %d bytes)" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Tvinga inloggning (ignorera server-vidarebefordringar)" +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"Kunde inte allokera tillräckligt mycket minne för att hålla innehållet från " +"%s. Webb-servern försöker kanske med något konstigt." -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Göm klientidentitet" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Fel vid läsning av från %s: %s" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Användare %s finns inte på nätverket" +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Nyckelöverenskommelse" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Kan inte utföra nyckelöverenskommelse" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr "- %s" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Fel uppstod under nyckelöverenskommelse" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr "(%s)" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Nyckelöverenskommelsen misslyckades" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Anslutningen avbröts av annan programvara på din dator." -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Tiden tog slut för nyckelöverenskommelse" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Motparten har stängt anslutningen." -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Nyckelöverenskommelsen var avbruten" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen." -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Nyckelöverenskommelse har redan startats" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Anslutningen nekades." -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Du kan inte starta en nyckelöverenskommelse med dig själv" - -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Fjärranvändaren är inte tillgänglig på nätverket längre" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Adressen används redan." #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" -"Nyckelöverenskommelse mottagen från %s. Vill du utföra en " -"nyckelöverenskommelse?" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Fel vid läsning av %s" #, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Fjärranvändaren väntar på en nyckelöverenskommelse på:\n" -"Fjärrdator: %s\n" -"Fjärrport: %d" +"Ett fel upptäcktes vid inläsandet av din %s. Filen har inte laddats och den " +"gamla har blivit flyttad till %s~." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Nyckelöverenskommelseförfrågan" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Snabbmeddelandeklient" -msgid "IM With Password" -msgstr "IM med lösenord" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" +"Pidgin är ett chattprogram som låter dig logga in på flera chattnätverk " +"samtidigt." -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Kan inte sätta IM-nyckel" +#, fuzzy +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" +"Det betyder att du kan chatta med vänner på MSN, prata med en vän på Google " +"Talk samt delta i ett Yahoo-chattrum samtidigt." -msgid "Set IM Password" -msgstr "Sätt IM-lösenord" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "Kompislistan visar vänner på olika nätverk." -msgid "Get Public Key" -msgstr "Hämta öppna nyckel" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin meddelandeklient" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Kan inte hämta den öppna nyckeln" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Meddelandeklient" -msgid "Show Public Key" -msgstr "Visa öppna nyckel" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"Skicka snabbmeddelanden. Stödjer AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " +"med fler" -msgid "Could not load public key" -msgstr "Kunde inte ladda öppna nyckel" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Inloggningsalternativ" -msgid "User Information" -msgstr "Användarinformation" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tokoll:" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Kan inte hämta användarinformationen" +msgid "_Username:" +msgstr "_Användarnamn:" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Kompisen %s är inte tillitsfull" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "_Kom ihåg lösenordet" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"Du kan inte ta emot kompisavisering förrän du har importerat dennes öppna " -"nyckel. Du kan använda ”Hämta publik nyckel”-kommandot för att få den." +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Användaralternativ" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Öppna…" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Lokalt alias:" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "%s kompisen är inte tillgänglig på nätverket" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Avisera om ny e-_post" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"För att lägga till kompisen måste du importera dennes öppna nyckel. Tryck på " -"”importera” för att importera öppen nyckel." +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Använd denna kompis_ikon för detta konto:" -msgid "_Import..." -msgstr "_Importera…" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "A_vancerat" -msgid "Select correct user" -msgstr "Välj rätt användare" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Använd GNOME proxyinställningar" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Mer än en användare hittades med samma öppna nyckel. Välj rätt användare " -"från listan för att lägga till denne till kompislistan." +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Använd globala proxyinställningar" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Mer än en användare hittades med samma namn. Välj rätt användare från listan " -"för att lägga till denne till kompislistan." +msgid "No Proxy" +msgstr "Ingen proxy" -msgid "Detached" -msgstr "Frånskild" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Indisposed" -msgstr "Otillgänglig" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Väck mig" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hyperaktiv" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Använd miljöinställningar" -msgid "User Modes" -msgstr "Användarlägen" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Om du tittar riktigt nära" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Föredragen kontakt" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "kan du se fjärilarna para sig" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Föredraget språk" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "Proxy_typ:" -msgid "Device" -msgstr "Enhet" +msgid "_Host:" +msgstr "_Värd:" -msgid "Timezone" -msgstr "Tidszon" +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -msgid "Geolocation" -msgstr "Geografisk plats" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "_Lösenord:" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Nollställ IM-nyckel" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Använd _silence suppression" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "IM med nyckelutbyte" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Röst och video" -msgid "IM with Password" -msgstr "IM med lösenord" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Kan inte spara nytt konto" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Hämta öppen nyckel…" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Det finns redan ett konto med de angivna uppgifterna." -msgid "Kill User" -msgstr "Döda användare" +msgid "Add Account" +msgstr "Lägg till konto" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Rita på whiteboard" +msgid "_Basic" +msgstr "_Grundläggande" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Lösenord:" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Skapa detta _nya konto på servern" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Kanalen %s existerar inte på nätverket" +msgid "P_roxy" +msgstr "P_roxy" -msgid "Channel Information" -msgstr "Kanalinformation" +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiverad" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Kan inte hämta kanalinformation" +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" #, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Kanalnamn: %s" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Välkommen till %s!\n" +"\n" +"Du har inga IM-konton konfigurerade. För att påbörja en anslutning med %s så " +"trycker du på knappen Lägg till nedanför och konfigurerar ditt första " +"konto. Om du vill att %s ska ansluta till fler konton trycker du på Lägg " +"till igen för att konfigurera dem alla.\n" +"\n" +"Du kan komma tillbaka till detta fönster för att lägga till, ändra eller ta " +"bort konton från Konton->Hantera konton i kompislistans fönster" #, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Användarantal: %d" +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s vill lägga till dig (%s) i hens kompis " +"lista%s%s" #, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Kanalskapare: %s" +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s vill lägga till dig (%s) i hens kompislista%s%s" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Kanalchiffer: %s" - -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
Kanalens HMAC: %s" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Skicka snabbmeddelande" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Kanalens ämne:
%s" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Bakgrundsfärg" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Kanallägen: " +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Bakgrundsfärgen för kompislistan" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Skaparnyckelns fingeravtryck:
%s" +msgid "Layout" +msgstr "Utseende" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Skaparnyckelns pladderavtryck:
%s" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Utseendet på ikoner, namn och status i kompislistan" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Lägg till kanalöppen nyckel" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Expanderad bakgrundsfärg" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Öppna öppen nyckel…" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Bakgrundsfärgen på en expanderad grupp" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Kanalens lösenord" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Expanderad text" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Kanalöppen nyckellista" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Textinformationen för när en grupp är expanderad" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"Kanalautentisering används för att säkra kanalen från obehörigt tillträde. " -"Autentiseringen kan vara baserad på ett lösenord eller en digital signatur. " -"Om ett lösenord är valt, då är det nödvändigt för att kunna ansluta. Om " -"kanalöppna nycklar är valt kan enbart användare vars öppna nycklar är " -"listade ansluta." +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Ihopfälld bakgrundsfärg" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Kanalautentisering" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Bakgrundfärgen för en ihopfälld grupp" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Lägg till / Ta bort" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Ihopfälld text" -msgid "Group Name" -msgstr "Gruppnamn" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Textinformationen för när en grupp är ihopfälld" -msgid "Passphrase" -msgstr "Lösenord" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Kontakt/Chatt-bakgrundsfärg" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Ange kanalen %s privata gruppnamn och lösenord." +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Bakgrundsfärgen för en kontakt eller chatt" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Lägg till kanal-privat grupp" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Kontakttext" -msgid "User Limit" -msgstr "Användargräns" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Textinformationen för när en kontakt är expanderad" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Antalet användare begränsat på kanal. Sätt till noll för att nollställa " -"användargräns." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Ansluten-text" -msgid "Invite List" -msgstr "Gästlista" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Textinformationen för när en kompis är ansluten" -msgid "Ban List" -msgstr "Spärrlista" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Frånvarotext" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Lägg till privat grupp" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Textinformationen för när en kompis är borta" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Nollställ Permanent" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Frånkopplad-text" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Sätt permanent" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Textinformationen för när en kompis är frånkopplad" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Sätt användarbegränsning" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Vilotext" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Återställ ämnesrestriktioner" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Textinformationen för när en kompis är vilande" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Sätt ämnesrestriktioner" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Meddelandetext" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Nollställ Privat Kanal" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Textinformationen för när en kompis har ett oläst meddelande" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Sätt Privat Kanal" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Meddelande (Smeknamn nämnt) Text" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Nollställ Hemlig Kanal" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"Textinformationen för när en chatt har ett oläst meddelande som nämner ditt " +"namn" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Sätt Hemlig Kanal" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Textinformationen för en kompis status" #, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "" +"Du har för tillfället %d kontakt vid namn %s. Vill du sammanfoga dem?" +msgstr[1] "" +"Du har för tillfället %d kontakter vid namn %s. Vill du sammanfoga dem?" + msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" -"Du måste ansluta till kanalen %s före du kan ansluta till den privata gruppen" +"Att sammanfoga dessa kontakter innebär att de kommer dela på en post på din " +"kompislista och använda ett konversationsfönster. Du kan separera dem igen " +"genom att välja ”Expandera” från kontaktens omgivningsmeny" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Anslut till privat grupp" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Var vänlig uppdatera de nödvändiga fälten." -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Kunde inte ansluta till privat grupp" +msgid "A_ccount" +msgstr "_Konto" -msgid "Call Command" -msgstr "Uppringningskommando" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "Ange information om chatten du vill ansluta till.\n" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Kan inte utföra kommando" +msgid "Room _List" +msgstr "Rums_lista" -msgid "Unknown command" -msgstr "Okänt kommando" +msgid "_Block" +msgstr "_Blockera" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Säker filöverföringar" +msgid "Un_block" +msgstr "Ta bort _blockering" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Fel vid filöverföring" +msgid "Move to" +msgstr "Flytta till" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Fjärrdatorn kopplade ifrån" +msgid "Get _Info" +msgstr "Hämta _info" -msgid "Permission denied" -msgstr "Tillstånd nekat" +msgid "I_M" +msgstr "_Meddelande" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Nyckelöverenskommelse misslyckades" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Ljudsamtal" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Anslutningen överskred en tidsgräns och tappades" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Ljud/_Videosamtal" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Skapandet av anslutning misslyckad" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videosamtal" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Filöverföringssession finns inte" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Skicka fil…" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Ingen aktiv filöverföring" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Lägg till kom_pishändelser…" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Filöverföringen är redan påbörjad" +msgid "View _Log" +msgstr "Visa _logg" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Kunde inte utföra nyckelöverenskommelse för filöverföring" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Dölj när frånkopplad" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Kunde inte starta filöverföring" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Visa när frånkopplade" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Kan inte skicka fil" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Alias…" -msgid "Error occurred" -msgstr "Ett fel uppstod" +msgid "_Remove" +msgstr "_Ta bort" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s har bytt ämne för %s till: %s" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Välj egen ikon" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s angav kanalens %ss lägen till: %s" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Ta bort egen ikon" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s tog bort alla kanallägen för %s" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "_Lägg till kompis…" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s sätt %ss lägen till: %s" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Lägg till c_hatt…" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s tog bort alla %ss lägen" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Ta bort grupp" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Du har sparkats ut ur %s av %s (%s)" +msgid "_Rename" +msgstr "Byt _namn" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Du har dödats av %s (%s)" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Anslut" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Dödad av %s (%s)" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Anslut automatiskt" -msgid "Server signoff" -msgstr "Serverfrånkoppling" +msgid "Persistent" +msgstr "Ihållande" -msgid "Personal Information" -msgstr "Personlig information" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Ändra inställningar…" -msgid "Birth Day" -msgstr "Födelsedag" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Fäll ihop" -msgid "Job Role" -msgstr "Jobbroll" +msgid "_Expand" +msgstr "_Expandera" -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Verktyg/Stäng av ljud" -msgid "Unit" -msgstr "Enhet" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan lägga till den " +"kompisen." -msgid "Note" -msgstr "Notering" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Okänd nodtyp" -msgid "Join Chat" -msgstr "Anslut till chatt" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Ange ditt humör från listan" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Du är kanalskapare i %s" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Meddelande (valfritt)" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Kanalskaparen för %s är %s" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Redigera användarhumör" -msgid "Real Name" -msgstr "Fullständigt namn" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Kompisar" -msgid "Status Text" -msgstr "Statustext" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Kompisar/Nytt _snabbmeddelande..." -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Fingeravtryck för öppen nyckel" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..." -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Pladderavtryck för öppen nyckel" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Kompisar/Hämta användar_info..." -msgid "_More..." -msgstr "_Mer…" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Kompisar/Visa användar_logg..." -msgid "Detach From Server" -msgstr "Frånskilj från server" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Kompisar/_Visa" -msgid "Cannot detach" -msgstr "Kan inte skilja" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Kompisar/Visa/_Frånkopplade kompisar" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Kan inte ange kanalämne" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Kompisar/Visa/_Tomma grupper" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Kunde inte byta alias" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Kompisar/Visa/_Kompisdetaljer" -msgid "Roomlist" -msgstr "Rumslista" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Kompisar/Visa/Frånvaro_tid" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Kan inte hämta rumlista" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Kompisar/Visa/_Protokollikoner" -msgid "Network is empty" -msgstr "Nätverket är tomt" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Kompisar/_Sortera kompisar" -msgid "No public key was received" -msgstr "Ingen öppen nyckel togs emot" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Kompisar/Lägg till _kompis..." -msgid "Server Information" -msgstr "Serverinformation" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Kompisar/Lägg till c_hatt..." -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Kan inte hämta serverinformation" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Kompisar/Lägg till _grupp..." -msgid "Server Statistics" -msgstr "Serverstatistik" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Kompisar/_Avsluta" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Kan inte hämta serverstatistik" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Konton" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Lokal serverstarttid: %s\n" -"Lokal serverupptid: %s\n" -"Lokala serverklienter: %d\n" -"Lokala serverkanaler: %d\n" -"Lokala serveroperatörer: %d\n" -"Lokala routeroperatörer: %d\n" -"Lokala cellklienter: %d\n" -"Lokala cellkanaler: %d\n" -"Lokala cellservrar: %d\n" -"Totala klienter: %d\n" -"Totala kanaler: %d\n" -"Totala servrar: %d\n" -"Totala routrar: %d\n" -"Totala serveroperatörer: %d\n" -"Totala routeroperatörer: %d\n" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Konton/Hantera konton" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Nätverksstatistik" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Verktyg" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Verktyg/Kom_pishändelser" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping misslyckades" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Verktyg/_Certifikat" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Svar på ping mottagen från server" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Verktyg/Egna smile_ys" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Kunde inte döda användare" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler" -msgid "WATCH" -msgstr "TITTA" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Verktyg/_Inställningar" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Kan inte följa användaren" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Verktyg/_Sekretess" -msgid "Resuming session" -msgstr "Återupptar session" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Verktyg/Ange Hu_mör" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Autentiserar uppkoppling" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Verktyg/_Filöverföringar" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Verifierar öppen servernyckel" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Verktyg/R_umslista" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Lösenord krävs" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Verktyg/Visa _systemlogg" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Mottog %ss öppna nyckel. Din lokala kopia stämmer inte överens med denna. " -"Vill du fortfarande acceptera denna öppna nyckel?" - -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Mottog %ss öppna nyckel. Vill du acceptera denna öppna nyckel?" - -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Fingeravtryck och pladderavtryck för %ss nyckel är:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" - -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Verifiera öppen nyckel" - -msgid "_View..." -msgstr "_Visa…" - -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Öppen nyckeltyp stöds ej" - -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Frånkopplad av server" - -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Verktyg/Stäng av _ljud" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Nyckelutbytet misslyckades" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Hjälp" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Misslyckades med att återuppta frånkopplad session. Tryck Återanslut för att " -"skapa en ny uppkoppling." +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Hjälp/Online_hjälp" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Utför nyckelutbyte" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Hjälp/_Bygginformation" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Hjälp/_Felsökningsfönster" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Ansluter till SILC-server" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Hjälp/Ser_verinformation" -msgid "Out of memory" -msgstr "Slut på minne" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Hjälp/_Insticksmodulinformation" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Kan inte initiera SILC-protokollet" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Hjälp/_Översättarinformation" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Fel vid inläsning av SILC-nyckelpar" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Hjälp/_Om" #, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Laddar ned %s: %s" - -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Ditt aktuella humör" +msgid "Account: %s" +msgstr "Konto: %s" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - msgid "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"Dina föredragna kontaktmetoder" - -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +"Innehavare: %d" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"Ämne: %s" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Videokonferens" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(Inget ämne är angett)" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Din nuvarande status" +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Kompisalias" -msgid "Online Services" -msgstr "Anslutningstjänster" +msgid "Logged In" +msgstr "Ansluten" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Låt andra se vilka tjänster du använder" +msgid "Last Seen" +msgstr "Senast sedd" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Låt andra se vilken dator du använder" +msgid "Spooky" +msgstr "Skrämmande" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Din VCard-fil" +msgid "Awesome" +msgstr "Fantastisk" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Tidszon (UTC)" +msgid "Rockin'" +msgstr "Rockar" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Användarens anslutningsstatusattribut" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Totalt antal kompisar" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"Du kan låta andra användare se din anslutningsstatusinformation och din " -"personliga information. Fyll i information du vill att andra ska kunna se om " -"dig." +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm" -msgid "Message of the Day" -msgstr "Dagens meddelande" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Inaktiv %dh %02dm" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Inget Dagens meddelande tillgängligt" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Inaktiv %dm" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Det finns inget Dagens meddelande associerat med denna anslutning" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Kompisar/Nytt snabbmeddelande..." -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Skapa nytt SILC-nyckelpar" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..." -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Kompisar/Hämta användarinfo..." -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Generering av nyckelpar misslyckades" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Kompisar/Lägg till kompis..." -msgid "Key length" -msgstr "Nyckellängd" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Kompisar/Lägg till chatt..." -msgid "Public key file" -msgstr "Öppen nyckelfil" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Kompisar/Lägg till grupp..." -msgid "Private key file" -msgstr "Privat nyckelfil" +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Verktyg/Sekretess" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Lösenord (upprepa)" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Verktyg/Rumslista" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Generera nyckelpar" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d oläst meddelande från %s\n" +msgstr[1] "%d olästa meddelande från %s\n" -msgid "Online Status" -msgstr "Anslutningsstatus" +msgid "Manually" +msgstr "Manuellt" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Visa Dagens meddelande" +msgid "By status" +msgstr "Efter status" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Skapa SILC-nyckelpar…" +msgid "By recent log activity" +msgstr "Efter senaste aktivitet i loggen" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Användaren %s är inte tillgänglig på nätverket" +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s kopplades ifrån." -msgid "Topic too long" -msgstr "Ämnet är för långt" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s avstängt" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Du måste ange ett alias" +msgid "Reconnect" +msgstr "Återanslut" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "kanal %s kunde inte hittas" +msgid "Re-enable" +msgstr "Återaktivera konto" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "kanallägen för %s: %s" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL FAQs" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "inga kanallägen är angivna för %s" +msgid "Welcome back!" +msgstr "Välkommen tillbaka!" #, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Misslyckades med att ange cmodes för %s" +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"%d konto inaktiverades eftersom du anslöt till kontot från en annan dator." +msgstr[1] "" +"%d konton inaktiverades eftersom du anslöt till kontona från en annan dator." -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Okänt kommando: %s, (kan vara ett fel i klienten)" +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [kanal]: Lämna chatten" +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [kanal]: Lämna chatten" +msgid "_Login" +msgstr "_Login" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<nytt ämne>]: Visa eller ändra ämnet" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Konton" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"join <kanal> [<lösenord>]: Anslut till en chatt på detta nätverk" +"Välkommen till %s!\n" +"\n" +"Du har inga konton aktiverade. Aktivera dina IM-konton från fönstret " +"Konton vid Konton->Hantera konton. Så snart du har aktiverat " +"dina konton kommer du kunna logga in, välja en status och prata med dina " +"vänner." -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Listar kanalerna på detta nätverk" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Kompisar/Visa/Frånkopplade kompisar" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <alias>: Visar information för alias" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Kompisar/Visa/Tomma grupper" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <alias> <meddelande>: Skicka ett privat meddelande till en " -"användare" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Kompisar/Visa/Kompisdetaljer" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <alias> [<meddelande>]: Skicka ett privat meddelande till " -"en användare" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Kompisar/Visa/Frånvarotid" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Visar serverns Dagens meddelande (MOTD)" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Kompisar/Visa/Protokollikoner" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Frånskilj denna session" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Lägg till kompis.\n" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [meddelande]: koppla från servern med ett tilläggsmeddelande" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "Kompisens _användarnamn:" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <kommando>: Utför ett SILC-kommando" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Valfritt) A_lias:" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <alias> [-pubkey|<reason>]: Döda alias" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Valfritt) _Inbjudningsmeddelande:" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <nyttalias>: Ändrar ditt alias" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Lägg till kompisen i _grupp:" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <alias>: Visa information om alias" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Protokollet stödjer inte chattrum." msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." msgstr "" -"cmode <kanal> [+|-<lägen>] [argument]: Ändra eller visa " -"kanallägen" +"Du är för tillfället inte inloggad med något protokoll som erbjuder chatt." msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"cumode <kanal> +|-<lägen> <alias>: Ändra lägen för alias " -"på kanal" +"Ange information och alias för den chatt som du vill lägga till i din " +"kompislista.\n" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <användarlägen>: Anger dina lägen på nätverket" +msgid "A_lias:" +msgstr "A_lias:" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <alias> [-pubkey]: Hämta serveroperatörprivilegier" +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupp:" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <kanal> [-|+]<alias>: bjud in alias eller lägg till/ta " -"bort från kanalens inbjudningslista" +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "_Anslut automatiskt då kontot ansluter" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <kanal> <alias> [kommentar]: Sparka klient från kanal" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "Va_r kvar i chattfönster efter att det stängts" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [server]: Visa administrativa detaljer för server" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Ange namnet på den grupp som du vill lägga till." -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<kanal> +|-<alias>]: Spärra klient från kanal" +msgid "Enable Account" +msgstr "Aktivera konto" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <alias|server>: Hämta serverns eller klientens öppna nyckel" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Konton/Aktivera Konto" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Visa server och nätverksstatistik" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Konton/" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: skicka PING till den anslutna servern" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Ändra konto" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <kanal>: Lista användare i kanal" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Ange hu_mör…" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(er)>: Lista " -"specifika användare i kanal(er)" +msgid "No actions available" +msgstr "Inga åtgärder tillgängliga" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC-protokoll insticksmodul" +msgid "_Disable" +msgstr "I_naktivera" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC)-Protokoll" +msgid "/Tools" +msgstr "/Verktyg" -msgid "Network" -msgstr "Nätverk" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Kompisar/Sortera kompisar" -msgid "Public Key file" -msgstr "Öppen nyckelfil" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Ange värdnamnet för detta certifikatet." -msgid "Private Key file" -msgstr "Privat nyckelfil" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL-Server" -msgid "Cipher" -msgstr "Chiffer" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "De felsökningsalternativ som stöds är: plugins, version" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Unknown command." +msgstr "Okänt kommando." -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Använd Perfekt Vidarebefordrandesekretess" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Den kompisen använder inte samma protokoll som denna chatt." -msgid "Public key authentication" -msgstr "Öppen nyckelautentisering" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "" +"Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan bjuda in den " +"kompisen." -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Blockera snabbmeddelanden utan nyckelutbyte" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Bjud in kompis till chattrum" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Blockera meddelande till whiteboard" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Kompis:" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Öppna automatiskt whiteboard" +msgid "_Message:" +msgstr "_Meddelande:" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Signera och verifiera alla meddelanden digitalt" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Konversation med %s

\n" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Skapa SILC-nyckelpar…" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Spara konversationen" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Kunde inte skapa SILC-nyckelpar" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Avignorera" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "För- och efternamn: \t%s\n" +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorera" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Användarnamn: \t%s\n" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Hämta frånvaromeddelande" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "E-Post: \t\t%s\n" +msgid "Last Said" +msgstr "Senast sagt" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Värdnamn: \t%s\n" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Kan inte spara ikonfil på disken." -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Organisation: \t%s\n" +msgid "Save Icon" +msgstr "Spara ikon" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Land: \t%s\n" +msgid "Animate" +msgstr "Animera" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritm: \t%s\n" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Dölj ikon" -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Nyckellängd: \t%d bits\n" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Spara ikon som…" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Version: \t%s\n" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Välj egen ikon…" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Öppen nyckelfingeravtryck:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "Change Size" +msgstr "Ändra storlek" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Öppen nyckelpladderavtryck:\n" -"%s" +msgid "Show All" +msgstr "Visa Alla" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Öppen nyckelinformation" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Konversation" -msgid "Paging" -msgstr "Sökare" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Konversation/Nytt snabb_meddelande..." -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Videokonferens" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Konversation/Anslut till en _chatt..." -msgid "Computer" -msgstr "Dator" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Konversation/_Sök..." -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Konversation/Visa _Logg" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Konversation/_Spara som..." -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s sände meddelanden till whiteboard. Vill du öppna whiteboarden?" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"%s sände ett meddelande till vita tavlan i kanal %s. Vill du öppna " -"whiteboarden?" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Konversation/M_edia" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Whiteboard" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Konversation/Media/_Ljudsamtal" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Ingen serverstatistik tillgänglig" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Konversation/Media/_Videosamtal" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Konversation/Media/Ljud\\/Video_samtal" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Misslyckande: Versionerna matchar inte, upgradera din klient" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Konversation/S_kicka fil..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" -"Misslyckande: Fjärrdatorn litar inte på/stödjer inte din publika nyckel" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Konversation/Få uppmärk_samhet" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen KE-grupp" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Konversation/Lägg till Kom_pishändelse..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Misslyckande: Fjärrdator stödjer inte föreslaget chiffer" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Konversation/_Hämta information" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen PKCS" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Konversation/_Bjud in..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen hash-funktion" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Konversation/_Mer" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen HMAC" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Konversation/Al_ias..." -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Misslyckande: Felaktig signatur" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Konversation/_Blockera" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Misslyckande: Felaktig cookie" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Konversation/_Avblockera..." -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Misslyckande: Autentisering misslyckades" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Konversation/_Lägg till..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Kan inte initiera SILC-klientanslutning" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Konversation/_Ta bort..." -msgid "John Noname" -msgstr "John Namnlös" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Konversation/Infoga län_k..." -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Konversation/Infoga _bild..." -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Kan inte skapa anslutning" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Konversation/_Stäng" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Okänt serversvar" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Alternativ" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Kunde inte skapa lyssningsuttag" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Alternativ/Aktivera _loggning" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Kunde ej slå upp värdnamnet" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Alternativ/_Aktivera ljud" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP-användarnamnet får inte innehålla mellanslag eller symbolen @" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Alternativ/Visa forma_teringsverktyg" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "SIP anslutningsserver inte specificerad" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Alternativ/Visa tidsstä_mplar" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Insticksmodul för SIP/SIMPLE-protokollet" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Konversation/Mer" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Insticksmodulen för SIP/SIMPLE" +msgid "/Options" +msgstr "/Alternativ" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Publicera statusen (notering: alla kan se dig)" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Konversation" -msgid "Use UDP" -msgstr "Använd UDP" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Konversation/Visa logg" -msgid "Use proxy" -msgstr "Använd proxy" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Konversation/Media/Ljudsamtal" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Konversation/Media/Videosamtal" -msgid "Auth User" -msgstr "Autentisera användare" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Konversation/Media/Ljud\\/Videosamtal" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Autentisera domän" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Konversation/Skicka fil..." -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join: <rum>: Anslut till ett chatt-rum på Yahoo-nätverket" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Konversation/Få uppmärksamhet" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Listar rummen på Yahoos nätverk" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Konversation/Lägg till kompishändelse..." -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Fråga användaren angående att starta en kladd-session" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Konversation/Hämta information" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo-ID…" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Konversation/Bjud in..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Insticksmodul för Yahoo!-protokoll" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Konversation/Alias..." -msgid "Pager port" -msgstr "Sökarport" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Konversation/Blockera..." -msgid "File transfer server" -msgstr "Filöverföringsserver" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Konversation/Avblockera..." -msgid "File transfer port" -msgstr "Port för filöverföring" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Konversation/Lägg till..." -msgid "Chat room locale" -msgstr "Chatrummets språk" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Konversation/Ta bort..." -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Konversation/Infoga länk..." -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Använd kontoproxy för HTTP och HTTPS-anslutningar" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Konversation/Infoga bild..." -msgid "Chat room list URL" -msgstr "URL för chattrumlista" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Alternativ/Aktivera loggning" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo JAPAN ID…" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Alternativ/Aktivera ljud" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo JAPAN-protokoll insticksmodul" - -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." - -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Ditt SMS levererades inte" - -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte." +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Alternativ/Visa formateringsverktyg" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo!-systemmeddelande till %s:" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Alternativ/Visa tidsstämplar" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Auktoriserings nekelsemeddelande:" +msgid "User is typing..." +msgstr "Användaren skriver…" #, c-format msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s har (retroaktivt) nekat din förfrågan att lägga till henne/honom till din " -"kontaktlista med följande motivering: %s." - -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"%s har (retroaktivt) nekat din att lägga till henne/honom till din " -"kontaktlista." - -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Lägg till avvisad kompis" +"\n" +"%s har slutat skriva" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Tog emot felaktig data" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "_Skicka till" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Kontot låst: För många inloggningsförsök. Att logga in på Yahoo!s hemsida " -"kan fixa detta." +msgid "_Send" +msgstr "_Skicka" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Kontot låst: Okänd anledning. Att logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa " -"detta." +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 personer i rummet" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Kontot låst: För många inloggningsförsök på för kort tid. Vänta några " -"minuter innan du försöker igen. Att logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa " -"detta." +msgid "Close Find bar" +msgstr "Stäng sökfält" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Användarnamn eller lösenord saknas" +msgid "Find:" +msgstr "Sök:" #, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Yahoo-servern har begärt att en okänd autentisering ska användas. Du kommer " -"antagligen inte lyckas med att ansluta till Yahoo. Kontrollera om det finns " -"uppdateringar på %s." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d person är i rummet" +msgstr[1] "%d personer är i rummet" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Misslyckad Yahoo!-autentisering" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Slutade skriva" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Du har försökt ignorera %s men användaren finns i din kompislista. Genom att " -"klicka ”Ja” tar du bort och blockerar kompisen." +msgid "Nick Said" +msgstr "Alias nämnt" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ignorera kompis?" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Olästa meddelanden" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" +msgid "New Event" +msgstr "Ny händelse" msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Ditt kontot har låsts på grund av för många inloggningsförsök. Försök att " -"logga in på Yahoo!s webbplats." +"Kontot har kopplat från och du är inte längre i denna chatt. Du kommer " +"automatiskt att gå med i chatten när kontot återansluter." -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Okänt fel 52. En återanslutning borde fixa detta." +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Rensar alla konversationers tillbakablickar." -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Fel 1013: Användarnamnet du har angivit är ogiltigt. Den vanligaste " -"anledningen till detta är att du angett din e-postadress istället för ditt " -"Yahoo! ID." +msgid "Confirm close" +msgstr "Bekräfta stängning" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "Okänt felnummer %d. Att logga in på Yahoo!s webbplats kan fixa detta." +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Du har olästa meddelanden. Är du säker på att du vill stänga fönstret?" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Kan inte lägga till kompisen %s i gruppen %s på serverlistan för kontot %s." +msgid "Close other tabs" +msgstr "Stäng andra flikar" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Kunde inte lägga till kompis i serverlistan" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Stäng alla flikar" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Lossa denna flik" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Mottog oväntat HTTP-svar från servern" +msgid "Close this tab" +msgstr "Stäng denna flik" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Tappade anslutningen med %s: %s" +msgid "Close conversation" +msgstr "Stäng konversationen" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med %s: %s" +msgid "Last created window" +msgstr "Senast skapade fönster" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Kunde inte ansluta: Servern angav ett tomt svar." +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Separera IM- och chattfönster" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Kunde inte ansluta: Serversvaret innehöll inte den nödvändiga informationen" +msgid "New window" +msgstr "Nytt fönster" -msgid "Not at Home" -msgstr "Inte hemma" +msgid "By group" +msgstr "Efter grupp" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Inte vid skrivbordet" +msgid "By account" +msgstr "Efter konto" -msgid "Not in Office" -msgstr "Inte på kontoret" +msgid "Find" +msgstr "Sök" -msgid "On Vacation" -msgstr "På semester" +msgid "_Search for:" +msgstr "_Sök efter:" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Gått ut" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Spara felsökningslogg" -msgid "Not on server list" -msgstr "Finns inte i listan på servern" +msgid "Invert" +msgstr "Invertera" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Verka vara permanent frånkopplad" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Markera träffar" -msgid "Presence" -msgstr "Närvaro" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Endast _ikon" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Verka inte vara permanent frånkopplad" +msgid "_Text Only" +msgstr "Endast _text" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Anslut till chatt" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_Både ikon och text" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Starta konferens" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Närvaroinställningar" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Högerklicka för fler alternativ." -msgid "Start Doodling" -msgstr "Börja Doodla" +msgid "Level " +msgstr "Nivå " -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Aktivera vilket ID?" +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Välj felfiltrets nivå." -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Välj det ID du vill aktivera" +msgid "All" +msgstr "Alla" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Anslut med vem i chatten?" +msgid "Misc" +msgstr "Övrigt" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Aktivera ID…" +msgid "Warning" +msgstr "Varning" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Anslut användare till chatt…" +msgid "Error " +msgstr "Fel " -msgid "Open Inbox" -msgstr "Öppna Inkorg" +msgid "Fatal Error" +msgstr "Allvarligt fel" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Kan inte skicka SMS. Kunde inte hitta mobiloperatör." +msgid "artist" +msgstr "artist" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Kan inte skicka SMS. Okänd mobiloperatör." +msgid "voice and video" +msgstr "röst och video" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Får mobiloperatören att skicka SMS." +msgid "support" +msgstr "support" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Skickade Doodle-förfrågan." +msgid "webmaster" +msgstr "webbansvarig" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Kan inte ansluta." +msgid "win32 port" +msgstr "win32-port" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Kan inte inte etablera filbeskrivning." +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s försöker skicka en grupp av %d-filer till dig.\n" +msgid "maintainer" +msgstr "ansvarig" -msgid "Write Error" -msgstr "Skrivfel" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim-ansvarig" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Yahoo! Japan-profil" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker och fyllechaffis [lat typ]" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo!-Profil" +msgid "support/QA" +msgstr "support/QA" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "Profiler märkta att innehålla vuxeninnehåll stöds ännu inte." +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "Om du vill se denna profil måste du besöka länken i din webbläsare" +msgid "original author" +msgstr "ursprunglig upphovsman" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo!-ID" +msgid "lead developer" +msgstr "utvecklingsledare" -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobbies" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Senior bidragsgivare/QA" -msgid "Latest News" -msgstr "Senaste nytt" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaans" -msgid "Home Page" -msgstr "Webbplats" +msgid "Arabic" +msgstr "Arabiska" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Tuff länk 1" +msgid "Assamese" +msgstr "Assamesiska" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Tuff länk 2" +msgid "Asturian" +msgstr "Asturiska" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Tuff länk 3" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Vitryska Latin" -msgid "Last Update" -msgstr "Senast uppdaterad" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgariska" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "Denna profil är i ett språk eller format som ännu inte stöds." +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Kan inte hämta användarens profil. Detta är antagligen ett tillfälligt fel " -"på servern. Försök igen senare." +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengali-indisk" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Kunde inte hämta användarens profil. Detta beror antagligen på att " -"användaren inte finns, men ibland hittar inte Yahoo! en användares profil. " -"Om du vet att användaren finns: försök igen senare." +msgid "Breton" +msgstr "Breton" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Användarens profil är tom." +msgid "Bodo" +msgstr "Bodo" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s har nekat att ansluta." +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosniska" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Kunde inte ansluta till chatt" +msgid "Catalan" +msgstr "Katalanska" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Okänt rum" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valencianska" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Kanske rummet är fullt" +msgid "Czech" +msgstr "Tjeckiska" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Ej tillgänglig" +msgid "Danish" +msgstr "Danska" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Okänt fel. Du kanske behöver koppla från och vänta fem minuter före du kan " -"ansluta till chattrummet igen" +msgid "German" +msgstr "Tyska" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Du chattar nu i %s." +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Kunde inte ansluta kompis till chatt" +msgid "Greek" +msgstr "Grekiska" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "De kanske inte är i någon chatt?" +msgid "Australian English" +msgstr "Australiensisk engelska" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Hämtning av rumlistan misslyckades." +msgid "British English" +msgstr "Brittisk engelska" -msgid "Voices" -msgstr "Röster" +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanadensisk engelska" -msgid "Webcams" -msgstr "Webbkamera" +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -msgid "Connection problem" -msgstr "Problem med anslutning" +msgid "Spanish" +msgstr "Spanska" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Kan inte hämta rumlista." +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Argentinsk spanska" -msgid "User Rooms" -msgstr "Användarrum" +msgid "Estonian" +msgstr "Estniska" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Anslutningsproblem till YCHT-server" +msgid "Basque" +msgstr "Baskiska" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(Det blev ett fel vid konverteringen av detta meddelande.\t Kontrollera " -"”Kodning”-inställningen i Kontoredigeraren)" +msgid "Persian" +msgstr "Persiska" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Kunde inte skicka till chatt %s,%s,%s" +msgid "Finnish" +msgstr "Finska" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Gömd eller inte inloggad" +msgid "Irish" +msgstr "Irländska" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
%s sedan %s" +msgid "Galician" +msgstr "Galiciska" -msgid "Anyone" -msgstr "Någon" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" -msgid "_Class:" -msgstr "_Klass:" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Gujarati Språkteam" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Instans:" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreiska" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Mottagare:" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Försök att prenumerera på %s,%s,%s misslyckades" +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatiska" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <alias>: Finn användare" +msgid "Hungarian" +msgstr "Ungerska" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <alias>: Finn användare" +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesiska" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <instance>: Ange instanserna att användas med denna klass" +msgid "Italian" +msgstr "Italienska" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance>: Ange instanserna att användas med denna klass" +msgid "Japanese" +msgstr "Japanska" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance>: Ange instanserna att användas med denna klass" +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiska" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <class> <instance> <recipient>: Anslut till en ny chatt" +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Ubuntu georgiska översättare" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <instance>: Skicka ett meddelande till <message,instance," -"*>" +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazakiska" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <class> <instance>: Skicka ett meddelande till <class,instance,*>" +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Skicka ett meddelande " -"till <class,instance,recipient>" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instance> <recipient>: Skicka ett meddelande till <" -"MESSAGE,instance,recipient>" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Kannada översättningsteam" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "" -"zc <class>: Skicka ett meddelande till <class,PERSONAL,*>" +msgid "Korean" +msgstr "Koreanska" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Återprenumerera" +msgid "Kashmiri" +msgstr "Kashmiri" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Hämta prenumerationer från server" +msgid "Kurdish" +msgstr "Kurdiska" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr-protokoll insticksmodul" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Kurdiska (Sorani)" -msgid "Use tzc" -msgstr "Använd tzc" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litauiska" -msgid "tzc command" -msgstr "tzc kommando" +msgid "Latvian" +msgstr "Lettiska" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Exportera till .anyone" +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Exportera till .zephyr.subs" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Östmariska" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Importera från .anyone" +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonska" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Importera från .zephyr.subs" +msgid "Malay" +msgstr "Malajiska" -msgid "Realm" -msgstr "Sfär" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" -msgid "Exposure" -msgstr "Exponering" +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongoliska" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Kan inte skapa uttag %s" +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Kan inte tolka svaret från HTTP-proxyn: %s" +msgid "Burmese" +msgstr "Burmesiska" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "HTTP-proxyanslutningsfel %d" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Bokmål Norska" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Åtkomst nekad: HTTP-proxyservern tillåter inte tunnel på port %d" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepali" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Fel vid uppslagning av %s" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Holländska, Flamländska" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Efterfrågar %s's uppmärksamhet…" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norska Nynorsk" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s har efterfrågat din uppmärksamhet!" +msgid "Occitan" +msgstr "Occitan" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Ja" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -msgid "_No" -msgstr "_Nej" +msgid "Punjabi" +msgstr "Punjabi" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Acceptera" +msgid "Polish" +msgstr "Polska" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Jag är inte här just nu" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugisiska" -msgid "saved statuses" -msgstr "sparade status" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portugisiska (brasiliansk)" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s är nu känd som %s.\n" +msgid "Pashto" +msgstr "Pashto" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s har bjudit in %s till chattrum %s\n" -"%s" +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänska" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s bjuder in %s till chattrum %s\n" +msgid "Russian" +msgstr "Ryska" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Tacka ja till chattinbjudan?" +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Genväg" +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakiska" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Textgenvägen för smileyn" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenska" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Sparad bild" +msgid "Albanian" +msgstr "Albanska" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Sparade bilder. (det får funka för tillfället)" +msgid "Serbian" +msgstr "Serbiska" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL-anslutning misslyckades" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Serbiska latinsk" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL-handskakning misslyckades" +msgid "Sinhala" +msgstr "Singalesiska" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL-motparten uppvisade ett ogiltigt certifikat" +msgid "Swedish" +msgstr "Svenska" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Okänt SSL-fel" - -msgid "Unset" -msgstr "Ej satt" - -msgid "Do not disturb" -msgstr "Stör inte" - -msgid "Extended away" -msgstr "Utökad frånvaro" +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -msgid "Feeling" -msgstr "Mår" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamilska" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) har bytt status från %s till %s" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) är nu %s" +msgid "Thai" +msgstr "Thailändska" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) är inte längre %s" +msgid "Tatar" +msgstr "Tatariska" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s har blivit inaktiv" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ukrainska" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s har blivit aktiv" +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s har blivit inaktiv" +msgid "Uzbek" +msgstr "Uzbekiska" -#, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s har blivit aktiv" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesiska" -msgid "Calculating..." -msgstr "Beräknar…" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Förenklad kinesiska" -msgid "Unknown." -msgstr "Okänd." +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Hong Kong Kinesiska" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekund" -msgstr[1] "%d sekunder" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Traditionell kinesiska" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dag" -msgstr[1] "%d dagar" +msgid "Amharic" +msgstr "Amhariska" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d timme" -msgstr[1] "%s, %d timmar" +msgid "French" +msgstr "Franska" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d timme" -msgstr[1] "%d timmar" +msgid "Armenian" +msgstr "Armeniska" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minut" -msgstr[1] "%s, %d minuter" +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minut" -msgstr[1] "%d minuter" +msgid "Turkish" +msgstr "Turkiska" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Kunde inte öppna %s: Omdirigerad för många gånger" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh och Gnome-Vi Teamet" #, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Kan inte ansluta till %s" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s är en meddelandeklient baserad på libpurple som kan ansluta till flera " +"meddelande-protokoll samtidigt. %s är skriveti C och använder GTK+. %s är " +"släppt under, kan ändras och distrubieras enligt GPL version 2 (eller " +"senare). En kopia av GPL kommer med %s. %s är kopieringsskyddad av dess " +"bidragsgivare, en lista av dessa är distrubierad med %s. Det finns inga " +"garantier för %s.

" #, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Felaktig inläsning från %s: svaret blev för långt (gräns på %d bytes)" +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" +"Ytterligare hjälp
Webbplats
Vanliga frågor (FAQ)
⇥IRC-kanal: " +"#pidgin på irc.freenode.net
⇥XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" msgstr "" -"Kunde inte allokera tillräckligt mycket minne för att hålla innehållet från " -"%s. Webb-servern försöker kanske med något konstigt." +"Hjälp från andra Pidgin-användare finns " +"tillgänglig genom att eposta support@pidgin.im
Detta är en publik epostlista! (arkiv)
Vi kan inte hjälpa " +"dig med 3:djepartsmoduler och protokoll!
Listans huvudspråk är " +"Engelska. Du är välkommen att skriva i ett annat språk, men svaren " +"kan vara mindre hjälpsamma.

" #, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Fel vid läsning av från %s: %s" +msgid "About %s" +msgstr "Om %s" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s" +msgid "Build Information" +msgstr "Bygginformation" +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s" +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s bygginformation" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr "- %s" +msgid "Current Developers" +msgstr "Nuvarande utvecklare" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr "(%s)" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Galna programfixförfattare" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Anslutningen avbröts av annan programvara på din dator." +msgid "Retired Developers" +msgstr "Pensionerade utvecklare" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Motparten har stängt anslutningen." +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Pensionerade galna programfixskrivare" -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen." +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s utvecklarinformation" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Anslutningen nekades." +msgid "Current Translators" +msgstr "Aktuella översättare" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Adressen används redan." +msgid "Past Translators" +msgstr "Forna översättare" #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Fel vid läsning av %s" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s översättarinformation" #, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Ett fel upptäcktes vid inläsandet av din %s. Filen har inte laddats och den " -"gamla har blivit flyttad till %s~." +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s insticksmodulinformation" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Snabbmeddelandeklient" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Insticksmodulinformation" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Pidgin är ett chattprogram som låter dig logga in på flera chattnätverk " -"samtidigt." +msgid "_Name" +msgstr "_Namn" + +msgid "_Account" +msgstr "_Konto" + +msgid "Get User Info" +msgstr "Hämta användarinformation" msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" -"Det betyder att du kan chatta med vänner på MSN, prata med en vän på Google " -"Talk samt delta i ett Yahoo-chattrum samtidigt." +"Ange användarnamnet eller aliaset för den person vars information du vill " +"visa." -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "Kompislistan visar vänner på olika nätverk." +msgid "View User Log" +msgstr "Visa användarlogg" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin meddelandeklient" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Kontaktalias" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Meddelandeklient" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Ange ett alias för denna kontakt." -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Skicka snabbmeddelanden. Stödjer AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo " -"med fler" +#, c-format +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Ange ett alias för %s." -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Inloggningsalternativ" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Kompisalias" -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tokoll:" +msgid "Alias Chat" +msgstr "Chattalias" -msgid "_Username:" -msgstr "_Användarnamn:" +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Ange ett alias för denna chatt." -msgid "Remember pass_word" -msgstr "_Kom ihåg lösenordet" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Du håller på att ta bort kontakten som innehåller %s och %d annan kompis " +"från din kompislista. Vill du fortsätta?" +msgstr[1] "" +"Du håller på att ta bort kontakten som innehåller %s och %d andra kompisar " +"från din kompislista. Vill du fortsätta?" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Användaralternativ" +msgid "Remove Contact" +msgstr "Ta bort kontakt" -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Lokalt alias:" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "Ta bo_rt kontakt" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Avisera om ny e-_post" +#, c-format +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Du håller på att sammanfoga gruppen %s med gruppen %s. Vill du fortsätta?" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Använd denna kompis_ikon för detta konto:" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Sammanfoga grupper" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "A_vancerat" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Sammanfoga grupper" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Använd GNOME proxyinställningar" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Du håller på att ta bort gruppen %s och alla dess medlemmar från din " +"kompislista. Vill du fortsätta?" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Använd globala proxyinställningar" +msgid "Remove Group" +msgstr "Ta bort grupp" -msgid "No Proxy" -msgstr "Ingen proxy" +msgid "_Remove Group" +msgstr "Ta bo_rt grupp" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Du håller på att ta bort %s från din kompislista. Vill du fortsätta?" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Ta bort kompis" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "Ta bo_rt kompis" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Du håller på att ta bort chatten %s från din kompislista. Vill du fortsätta?" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Använd miljöinställningar" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Ta bort chatt" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Om du tittar riktigt nära" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "Ta bo_rt chatt" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "kan du se fjärilarna para sig" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Högerklicka för fler olästa meddelanden...\n" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "Proxy_typ:" +msgid "_Change Status" +msgstr "Ändra s_tatus" -msgid "_Host:" -msgstr "_Värd:" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Visa kompis_listan" -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_Olästa meddelanden" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Lösenord:" +msgid "New _Message..." +msgstr "Nytt _meddelande…" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Använd _silence suppression" +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konton" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Röst och video" +msgid "Plu_gins" +msgstr "I_nsticksmoduler" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Kan inte spara nytt konto" +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Inställningar" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Det finns redan ett konto med de angivna uppgifterna." +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "_Stäng av ljud" -msgid "Add Account" -msgstr "Lägg till konto" +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Blinka vid nya meddelanden" -msgid "_Basic" -msgstr "_Grundläggande" +msgid "_Quit" +msgstr "_Avsluta" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Skapa detta _nya konto på servern" +msgid "Not started" +msgstr "Ej startad" -msgid "P_roxy" -msgstr "P_roxy" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Tar emot som:" -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiverad" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Tar emot från:" -msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll" +msgid "Sending To:" +msgstr "Skickar till:" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"Välkommen till %s!\n" -"\n" -"Du har inga IM-konton konfigurerade. För att påbörja en anslutning med %s så " -"trycker du på knappen Lägg till nedanför och konfigurerar ditt första " -"konto. Om du vill att %s ska ansluta till fler konton trycker du på Lägg " -"till igen för att konfigurera dem alla.\n" -"\n" -"Du kan komma tillbaka till detta fönster för att lägga till, ändra eller ta " -"bort konton från Konton->Hantera konton i kompislistans fönster" +msgid "Sending As:" +msgstr "Skickar som:" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" +msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" -"%s%s%s%s vill lägga till dig (%s) i hens kompis " -"lista%s%s" +"Det finns ingen applikation konfigurerad att öppna den här typen av fil." + +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Ett fel uppstod när filen öppnades." #, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s vill lägga till dig (%s) i hens kompislista%s%s" +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Fel vid körning av %s: %s" -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Skicka snabbmeddelande" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Fel vid körning av %s" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Bakgrundsfärg" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Processen gav felkod %d" -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Bakgrundsfärgen för kompislistan" +msgid "Filename:" +msgstr "Filnamn:" -msgid "Layout" -msgstr "Utseende" +msgid "Local File:" +msgstr "Lokal fil:" -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Utseendet på ikoner, namn och status i kompislistan" +msgid "Speed:" +msgstr "Hastighet:" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Expanderad bakgrundsfärg" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Tid som gått:" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Bakgrundsfärgen på en expanderad grupp" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Tid som återstår:" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Expanderad text" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Stäng detta _fönster då alla överföringar är klara" -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Textinformationen för när en grupp är expanderad" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "_Rensa bort färdiga överföringar" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Ihopfälld bakgrundsfärg" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "_Detaljerad filöverföringsinformation" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Bakgrundfärgen för en ihopfälld grupp" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Klistra in som ren _text" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Ihopfälld text" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Rensa formatering" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Textinformationen för när en grupp är ihopfälld" +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Avaktivera _smileys i markerad text" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Kontakt/Chatt-bakgrundsfärg" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Färg på länkar" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Bakgrundsfärgen för en kontakt eller chatt" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Färg som länkar ska ha." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Kontakttext" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Färg på besökta hyperlänkar" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Textinformationen för när en kontakt är expanderad" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Färgen för länkar när de har besökts (eller aktiverats)." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Ansluten-text" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Färg på utpekade länkar" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Textinformationen för när en kompis är ansluten" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Färg som länkar ska ha när musmarkören är ovanför dem." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Frånvarotext" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Färg på namn i skickade meddelande" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Textinformationen för när en kompis är borta" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Färg att rita namnet på ett meddelande du sänt." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Frånkopplad-text" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Färg på namn i mottagna meddelande" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Textinformationen för när en kompis är frånkopplad" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Färg att rita namnet på ett meddelande du har tagit emot." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Vilotext" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"Uppmärksam\" Namnfärg" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Textinformationen för när en kompis är vilande" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "" +"Färg att rita namn på ett meddelande som du tagit emot och som innehåller " +"ditt namn." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Meddelandetext" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Färg på namn i Actionmeddelanden" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Textinformationen för när en kompis har ett oläst meddelande" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Färgen att skriva namnet i ett actionmeddelande." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Meddelande (Smeknamn nämnt) Text" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Actionmeddelandens namnfärg" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "" -"Textinformationen för när en chatt har ett oläst meddelande som nämner ditt " -"namn" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Färgen för namnet i ett viskat aktionsmeddelande." -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Textinformationen för en kompis status" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Viskade meddelandens namnfärg" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "" -"Du har för tillfället %d kontakt vid namn %s. Vill du sammanfoga dem?" -msgstr[1] "" -"Du har för tillfället %d kontakter vid namn %s. Vill du sammanfoga dem?" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Färgen för namnet i ett viskat meddelande." -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" -"Att sammanfoga dessa kontakter innebär att de kommer dela på en post på din " -"kompislista och använda ett konversationsfönster. Du kan separera dem igen " -"genom att välja ”Expandera” från kontaktens omgivningsmeny" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Färg på avisering" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Var vänlig uppdatera de nödvändiga fälten." +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "Färgen för skriftavisering" -msgid "A_ccount" -msgstr "_Konto" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Typsnitt för skriftavisering" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "Ange information om chatten du vill ansluta till.\n" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Typsnittet använt för skrivavisering" -msgid "Room _List" -msgstr "Rums_lista" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Aktivera skriftavisering" -msgid "_Block" -msgstr "_Blockera" +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"Okänd filtyp\n" +"\n" +"Tillbakafaller till PNG." -msgid "Un_block" -msgstr "Ta bort _blockering" +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Fel när bild sparades\n" +"\n" +"%s" -msgid "Move to" -msgstr "Flytta till" +msgid "Save Image" +msgstr "Spara bild" -msgid "Get _Info" -msgstr "Hämta _info" +msgid "_Save Image..." +msgstr "_Spara bild..." -msgid "I_M" -msgstr "_Meddelande" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "Lägg till egen smiley..." -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Ljudsamtal" +msgid "Select Font" +msgstr "Välj typsnitt" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Ljud/_Videosamtal" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Välj textfärg" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Videosamtal" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Välj bakgrundsfärg" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Skicka fil…" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Lägg till kom_pishändelser…" +msgid "_Description" +msgstr "_Beskrivning" -msgid "View _Log" -msgstr "Visa _logg" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Ange URL och beskrivning av länken du vill infoga. Beskrivningen är inte " +"obligatorisk." -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Dölj när frånkopplad" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Ange URL för länken du vill infoga." -msgid "Show When Offline" -msgstr "Visa när frånkopplade" +msgid "Insert Link" +msgstr "Infoga länk" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Alias…" +msgid "_Insert" +msgstr "_Infoga" -msgid "_Remove" -msgstr "_Ta bort" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Kunde inte spara bilden: %s\n" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Välj egen ikon" +msgid "Insert Image" +msgstr "Infoga bild" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Ta bort egen ikon" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Denna smileyn är avaktiverad eftersom en egendefinierad smiley redan " +"existerar för denna genväg:\n" +" %s" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "_Lägg till kompis…" +msgid "Smile!" +msgstr "Smile!" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Lägg till c_hatt…" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "Hantera egna s_mileys" -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Ta bort grupp" - -msgid "_Rename" -msgstr "Byt _namn" - -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Anslut" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Detta tema har inga tillgängliga smileys." -msgid "Auto-Join" -msgstr "Anslut automatiskt" +msgid "_Font" +msgstr "_Formatering" -msgid "Persistent" -msgstr "Ihållande" +msgid "Group Items" +msgstr "Gruppera föremål" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Ändra inställningar…" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Avgruppera föremål" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Fäll ihop" +msgid "Bold" +msgstr "Fet" -msgid "_Expand" -msgstr "_Expandera" +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Verktyg/Stäng av ljud" +msgid "Underline" +msgstr "Understruken" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "" -"Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan lägga till den " -"kompisen." +msgid "Strikethrough" +msgstr "Genomstruket" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Okänd nodtyp" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Öka Typsnittsstorlek" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Ange ditt humör från listan" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Minska Typsnittsstorlek" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Meddelande (valfritt)" +msgid "Font Face" +msgstr "Typsnitt" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Redigera användarhumör" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Förgrundsfärg" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Kompisar" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Återställ formatering" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Kompisar/Nytt _snabbmeddelande..." +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Infoga IM bild" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..." +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Infoga Smiley" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Kompisar/Hämta användar_info..." +msgid "Send Attention" +msgstr "Skicka uppmärksamhet" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Kompisar/Visa användar_logg..." +msgid "_Bold" +msgstr "_Fet" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Kompisar/_Visa" +msgid "_Italic" +msgstr "_Kursiv" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Kompisar/Visa/_Frånkopplade kompisar" +msgid "_Underline" +msgstr "_Understruken" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Kompisar/Visa/_Tomma grupper" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Genomstruket" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Kompisar/Visa/_Kompisdetaljer" +msgid "_Larger" +msgstr "S_törre" -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Kompisar/Visa/Frånvaro_tid" +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Kompisar/Visa/_Protokollikoner" +msgid "_Smaller" +msgstr "_Mindre" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Kompisar/_Sortera kompisar" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Typsnitt" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Kompisar/Lägg till _kompis..." +msgid "Foreground _color" +msgstr "_Förgrundsfärg" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Kompisar/Lägg till c_hatt..." +msgid "Bac_kground color" +msgstr "_Bakgrundsfärg" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Kompisar/Lägg till _grupp..." +msgid "_Image" +msgstr "B_ild" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Kompisar/_Avsluta" +msgid "_Link" +msgstr "_Länk" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Konton" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Horisontell linje" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Konton/Hantera konton" +msgid "_Smile!" +msgstr "_Smile!" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Verktyg" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Uppmärksamma!" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Verktyg/Kom_pishändelser" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Borttagning av logg misslyckades" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Verktyg/_Certifikat" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Undersök rättigheter och försök igen." -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Verktyg/Egna smile_ys" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Är du säker på att du permanent vill ta bort historiken över " +"konversationerna med %s som påbörjades vid %s?" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Är du säker på att du permanent vill ta bort historiken över konversationer " +"i %s som påbörjades vid %s?" -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Verktyg/_Inställningar" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Är du säker på att du permanent vill ta bort systemloggen vilken startades " +"vid %s?" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Verktyg/_Sekretess" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Ta bort logg?" -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Verktyg/Ange Hu_mör" +msgid "Delete Log..." +msgstr "Ta bort logg…" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Verktyg/_Filöverföringar" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Konversation i %s på %s" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Verktyg/R_umslista" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Konversation med %s på %s" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Verktyg/Visa _systemlogg" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Bläddra bland logg-kataloger" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Verktyg/Stäng av _ljud" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Hjälp" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Användning: %s [FLAGGOR]...\n" +"\n" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Hjälp/Online_hjälp" +msgid "DIR" +msgstr "KATALOG" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Hjälp/_Bygginformation" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "Använd KATALOG för konfigurationsfiler" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Hjälp/_Felsökningsfönster" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "skriv ut felsökningsmeddelanden till stdout" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Hjälp/Ser_verinformation" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "tvinga ansluten, oavsätt nätverkets status" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Hjälp/_Insticksmodulinformation" +msgid "display this help and exit" +msgstr "visa denna hjältexten och avsluta" -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Hjälp/_Översättarinformation" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "tillåt flera instanser" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Hjälp/_Om" +msgid "don't automatically login" +msgstr "anslut inte automatiskt" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Konto: %s" +msgid "NAME" +msgstr "NAMN" -#, c-format msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" -"\n" -"Innehavare: %d" +"aktivera valda konton (det ej obligatoriska argumentet NAMN\n" +" specificerar en kommaseparerad lista av konton.\n" +" Utan denna lista kommer enbart det första kontot " +"aktiveras)." + +msgid "X display to use" +msgstr "X displayen att använda" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "Visar nuvarande version och avslutar" #, c-format msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" "\n" -"Topic: %s" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"%s %s har råkat ut för ett segmenteringsfel och försökte\n" +"dumpa kärnan till fil.\n" +"Detta är ett fel i mjukvaran och beror inte på något fel du gjort.\n" "\n" -"Ämne: %s" - -msgid "(no topic set)" -msgstr "(Inget ämne är angett)" - -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Kompisalias" - -msgid "Logged In" -msgstr "Ansluten" - -msgid "Last Seen" -msgstr "Senast sedd" - -msgid "Spooky" -msgstr "Skrämmande" +"Om du kan återskapa krashen, var vänlig att meddela utvecklarna\n" +"genom att rapportera felet vid\n" +"%ssimpleticket\n" +"\n" +"Var god och meddela vad du gjorde vid tillfället och posta en backtrace\n" +"från kärn-filen. Om du inte vet hur du skapar en backtrace,\n" +"var god läs instruktionerna på\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "Awesome" -msgstr "Fantastisk" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Avslutar på grund av att en annan libpurple-klient redan körs.\n" -msgid "Rockin'" -msgstr "Rockar" +msgid "_Media" +msgstr "_Media" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Totalt antal kompisar" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Lägg på" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm" +msgid "Media error" +msgstr "Mediafel" #, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Inaktiv %dh %02dm" +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s önskar påbörja en ljud-/videosession med dig." #, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Inaktiv %dm" +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s önskar påbörja en videosession med dig." -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Kompisar/Nytt snabbmeddelande..." +msgid "Incoming Call" +msgstr "Inkommande samtal" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..." +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABC" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Kompisar/Hämta användarinfo..." +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Kompisar/Lägg till kompis..." +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Kompisar/Lägg till chatt..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Kompisar/Lägg till grupp..." +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNO" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Verktyg/Sekretess" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRS" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Verktyg/Rumslista" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d oläst meddelande från %s\n" -msgstr[1] "%d olästa meddelande från %s\n" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZ" -msgid "Manually" -msgstr "Manuellt" +msgid "_Hold" +msgstr "_Vänta" -msgid "By status" -msgstr "Efter status" +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausa" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Efter senaste aktivitet i loggen" +msgid "_Mute" +msgstr "_Dämpa" #, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s kopplades ifrån." +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande." +msgstr[1] "%s har %d nya meddelanden." #, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s avstängt" - -msgid "Reconnect" -msgstr "Återanslut" - -msgid "Re-enable" -msgstr "Återaktivera konto" - -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL FAQs" - -msgid "Welcome back!" -msgstr "Välkommen tillbaka!" +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande." +msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden." #, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"%d konto inaktiverades eftersom du anslöt till kontot från en annan dator." -msgstr[1] "" -"%d konton inaktiverades eftersom du anslöt till kontona från en annan dator." - -msgid "Username:" -msgstr "Användarnamn:" - -msgid "Password:" -msgstr "Lösenord:" - -msgid "_Login" -msgstr "_Login" +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Kommandot för webbläsaren ”%s” är ogiltigt." -msgid "/Accounts" -msgstr "/Konton" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Kan inte öppna URL" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Fel vid körning av ”%s”: %s" + msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "”Manuella” webbläsarkommandot har valts, men inget kommando angivits." + +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" -"Välkommen till %s!\n" -"\n" -"Du har inga konton aktiverade. Aktivera dina IM-konton från fönstret " -"Konton vid Konton->Hantera konton. Så snart du har aktiverat " -"dina konton kommer du kunna logga in, välja en status och prata med dina " -"vänner." +"Kunde inte öppna URL: ”Manuella” webbläsarkommandot verkar vara ogiltigt." -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Kompisar/Visa/Frånkopplade kompisar" +msgid "No message" +msgstr "Inget meddelande" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Kompisar/Visa/Tomma grupper" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Öppna alla meddelanden" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Kompisar/Visa/Kompisdetaljer" +msgid "You have mail!" +msgstr "Du har fått e-post!!" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Kompisar/Visa/Frånvarotid" +msgid "New Pounces" +msgstr "Nya kompishändelser" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Kompisar/Visa/Protokollikoner" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Avfärda" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Lägg till kompis.\n" +msgid "You have pounced!" +msgstr "" +"Du har utfört en kompishändelse!" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "Kompisens _användarnamn:" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "De följande insticksmodulerna kommer att avslutas." -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Valfritt) A_lias:" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Multipla insticksmoduler kommer att avslutas." -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Valfritt) _Inbjudningsmeddelande:" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Inaktivera insticksmoduler" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Lägg till kompisen i _grupp:" - -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Protokollet stödjer inte chattrum." +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Kunde inte stoppa insticksmodulen" msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." msgstr "" -"Du är för tillfället inte inloggad med något protokoll som erbjuder chatt." +"Insticksmodulen kunde inte stoppas, men den kommer att vara inaktiverad vid " +"nästa uppstart." +#, c-format msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"Ange information och alias för den chatt som du vill lägga till i din " -"kompislista.\n" +"Fel: %s\n" +"Sök efter en uppdatering för insticksmodulen på dess hemsida." -msgid "A_lias:" -msgstr "A_lias:" +msgid "Author" +msgstr "Författare" -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupp:" +msgid "Written by:" +msgstr "Skriven av:" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "_Anslut automatiskt då kontot ansluter" +msgid "Web site:" +msgstr "Webbplats:" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "Va_r kvar i chattfönster efter att det stängts" +msgid "Filename:" +msgstr "Filnamn:" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Ange namnet på den grupp som du vill lägga till." +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Konfigurera insticksmod_uler" -msgid "Enable Account" -msgstr "Aktivera konto" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Detaljer för insticksmodul" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Konton/Aktivera Konto" +msgid "Select a file" +msgstr "Välj en fil" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Konton/" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Ändra kompishändelse" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Ändra konto" +msgid "_Account:" +msgstr "_Konto:" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Ange hu_mör…" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "K_ompisnamn:" -msgid "No actions available" -msgstr "Inga åtgärder tillgängliga" +msgid "Si_gns on" +msgstr "_Ansluter" -msgid "_Disable" -msgstr "I_naktivera" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "_Kopplar från" -msgid "/Tools" -msgstr "/Verktyg" +msgid "Goes a_way" +msgstr "Blir _frånvarande" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Kompisar/Sortera kompisar" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "_Återvänder från frånvaro" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Ange värdnamnet för detta certifikatet." +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Blir _inaktiv" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL-Server" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "_Är inte längre inaktiv" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "De felsökningsalternativ som stöds är: plugins, version" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Börjar _skriva" -msgid "Unknown command." -msgstr "Okänt kommando." +msgid "P_auses while typing" +msgstr "Pa_usar under skrivning" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Den kompisen använder inte samma protokoll som denna chatt." +msgid "Stops t_yping" +msgstr "Slutar s_kriva" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "" -"Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan bjuda in den " -"kompisen." +msgid "Sends a _message" +msgstr "Skickar ett _meddelande" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Bjud in kompis till chattrum" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "_Öppna ett snabbmeddelandefönster" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Kompis:" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "Visa en _avisering" -msgid "_Message:" -msgstr "_Meddelande:" +msgid "Send a _message" +msgstr "Skicka ett _meddelande" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Konversation med %s

\n" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "_Kör ett kommando" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Spara konversationen" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Spela upp ett _ljud" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Avignorera" +msgid "Brows_e..." +msgstr "_Bläddra…" -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorera" +msgid "Br_owse..." +msgstr "B_läddra…" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Hämta frånvaromeddelande" +msgid "Pre_view" +msgstr "_Förhandsgranska" -msgid "Last Said" -msgstr "Senast sagt" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "A_ttackera enbart då min status är frånvarande" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Kan inte spara ikonfil på disken." +msgid "_Recurring" +msgstr "Åte_rkommande" -msgid "Save Icon" -msgstr "Spara ikon" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Mål för kompishändelse" -msgid "Animate" -msgstr "Animera" +msgid "Started typing" +msgstr "Började skriva" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Dölj ikon" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Pausade i skrivandet" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Spara ikon som…" +msgid "Signed on" +msgstr "Anslöt" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Välj egen ikon…" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Återvände från vilande" -msgid "Change Size" -msgstr "Ändra storlek" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Återvände från frånvaro" -msgid "Show All" -msgstr "Visa Alla" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Slutade skriva" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Konversation" +msgid "Signed off" +msgstr "Kopplade ifrån" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Konversation/Nytt snabb_meddelande..." +msgid "Became idle" +msgstr "Blev inaktiv" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Konversation/Anslut till en _chatt..." +msgid "Went away" +msgstr "Försvann" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Konversation/_Sök..." +msgid "Sent a message" +msgstr "Skicka ett meddelande" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Konversation/Visa _Logg" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Okänd... Var snäll och rapportera detta!" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Konversation/_Spara som..." +msgid "(Custom)" +msgstr "(Egen)" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Konversation/M_edia" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Pidgins standardtema för ljud" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Konversation/Media/_Ljudsamtal" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Pidgins standardtema för kompislistan" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Konversation/Media/_Videosamtal" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Pidgins standardtema för statusikoner" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Konversation/Media/Ljud\\/Video_samtal" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Temat kunde inte packas upp." -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Konversation/S_kicka fil..." +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Temat kunde inte läsas in." -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Konversation/Få uppmärk_samhet" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Temat kunde inte kopieras." -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Konversation/Lägg till Kom_pishändelse..." +msgid "Theme Selections" +msgstr "Temaval" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Konversation/_Hämta information" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Välj ett tema som du vill använda i listan nedan.\n" +"Nya teman kan installeras genom att släppas i listan över teman." -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Konversation/_Bjud in..." +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Tema för kompislista:" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Konversation/_Mer" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Tema för statusikoner:" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Konversation/Al_ias..." +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Ljudtema:" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Konversation/_Blockera" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Tema för humörsymboler:" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Konversation/_Avblockera..." +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tangentbordsgenvägar" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Konversation/_Lägg till..." +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "_Stäng konversationsfönster med Escape-knappen" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Konversation/_Ta bort..." +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Aktivitetsfältsikon" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Konversation/Infoga län_k..." +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "Vi_sa ikon för aktivitetsfältet:" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Konversation/Infoga _bild..." +msgid "On unread messages" +msgstr "Vid olästa meddelanden" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Konversation/_Stäng" +msgid "Conversation Window" +msgstr "Konversationsfönster" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Alternativ" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Dölj nya IM-konversationer:" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Alternativ/Aktivera _loggning" +msgid "When away" +msgstr "Vid frånvaro" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Alternativ/_Aktivera ljud" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "_Minimera nya konversationsfönstret" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Alternativ/Visa forma_teringsverktyg" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Flikar" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Alternativ/Visa tidsstä_mplar" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Visa snabbmeddelanden och chattar i _flikfönster" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Konversation/Mer" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "_Visa stängningsknapp på flikar" -msgid "/Options" -msgstr "/Alternativ" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Placering:" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Konversation" +msgid "Top" +msgstr "Överst" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Konversation/Visa logg" +msgid "Bottom" +msgstr "Nederst" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Konversation/Media/Ljudsamtal" +msgid "Left" +msgstr "Vänster" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Konversation/Media/Videosamtal" +msgid "Right" +msgstr "Höger" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Konversation/Media/Ljud\\/Videosamtal" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Vertikalt till vänster" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Konversation/Skicka fil..." +msgid "Right Vertical" +msgstr "Vertikalt till höger" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Konversation/Få uppmärksamhet" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "_Nya konversationer:" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Konversation/Lägg till kompishändelse..." +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Visa _formaterade inkommande meddelanden" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Konversation/Hämta information" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Stäng snabbmeddelanden direkt då fliken stängs" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Konversation/Bjud in..." +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Visa _detaljerad information" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Konversation/Alias..." +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Aktivera _animering av kompisikoner" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Konversation/Blockera..." +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Meddela kompisar att du skriver till dem" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Konversation/Avblockera..." +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "_Markera felstavade ord" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Konversation/Lägg till..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Använd mjuk rullning" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Konversation/Ta bort..." +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "B_linka med fönstret när meddelanden tagits emot" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Konversation/Infoga länk..." +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Ändra storlek på inkommande anpassade humörsymboler" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Konversation/Infoga bild..." +msgid "Maximum size:" +msgstr "Maximal storlek:" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Alternativ/Aktivera loggning" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Minsta höjd i rader på inmatningsfältet:" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Alternativ/Aktivera ljud" +msgid "Font" +msgstr "Typsnitt" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Alternativ/Visa formateringsverktyg" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Använde typsnitt från _tema" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Alternativ/Visa tidsstämplar" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "Konversations_typsnitt:" -msgid "User is typing..." -msgstr "Användaren skriver…" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Förvald formatering" -#, c-format msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." msgstr "" -"\n" -"%s har slutat skriva" - -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "_Skicka till" - -msgid "_Send" -msgstr "_Skicka" +"Så här kommer texten i ditt utgående meddelande att se ut när du använder " +"ett protokoll som stödjer formatering." -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 personer i rummet" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för proxy." -msgid "Close Find bar" -msgstr "Stäng sökfält" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren." -msgid "Find:" -msgstr "Sök:" +msgid "Disabled" +msgstr "Avaktiverad" #, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d person är i rummet" -msgstr[1] "%d personer är i rummet" +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Använda _automatiskt identifierad IP-adress: %s" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Slutade skriva" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "ST_UN-server:" -msgid "Nick Said" -msgstr "Alias nämnt" +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Exempel: stunserver.org" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Olästa meddelanden" +msgid "Public _IP:" +msgstr "Publik _IP-adress:" -msgid "New Event" -msgstr "Ny händelse" +msgid "Ports" +msgstr "Portar" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"Kontot har kopplat från och du är inte längre i denna chatt. Du kommer " -"automatiskt att gå med i chatten när kontot återansluter." +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Aktivera automatisk router portvidarebefordran" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Rensar alla konversationers tillbakablickar." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "Ange _manuellt vilken portserie som ska användas:" -msgid "Confirm close" -msgstr "Bekräfta stängning" +msgid "_Start:" +msgstr "_Start:" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Du har olästa meddelanden. Är du säker på att du vill stänga fönstret?" +msgid "_End:" +msgstr "S_lut:" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Stäng andra flikar" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Återsändningsserver (TURN)" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Stäng alla flikar" +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN-server:" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Lossa denna flik" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP-port:" -msgid "Close this tab" -msgstr "Stäng denna flik" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP-port:" -msgid "Close conversation" -msgstr "Stäng konversationen" +msgid "Use_rname:" +msgstr "_Användarnamn:" -msgid "Last created window" -msgstr "Senast skapade fönster" +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Lösenord:" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Separera IM- och chattfönster" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "New window" -msgstr "Nytt fönster" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "By group" -msgstr "Efter grupp" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "By account" -msgstr "Efter konto" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "Find" -msgstr "Sök" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Sök efter:" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Spara felsökningslogg" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Skrivbordets förval" -msgid "Invert" -msgstr "Invertera" +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOMEs standardval" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Markera träffar" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Endast _ikon" +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "_Text Only" -msgstr "Endast _text" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_Både ikon och text" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "Filter" -msgstr "Filter" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Högerklicka för fler alternativ." +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "Level " -msgstr "Nivå " +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Välj felfiltrets nivå." +msgid "Browser Selection" +msgstr "Val av webbläsare" -msgid "All" -msgstr "Alla" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Webbläsarinställningarna konfigureras i GNOMEs inställningar" -msgid "Misc" -msgstr "Övrigt" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Konfigurationsprogrammet för webbläsaren hittades inte." -msgid "Warning" -msgstr "Varning" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Konfigurera _webbläsare" -msgid "Error " -msgstr "Fel " +msgid "_Browser:" +msgstr "Webb_läsare:" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Allvarligt fel" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Öppna länk i:" -msgid "artist" -msgstr "artist" +msgid "Browser default" +msgstr "Förvald webbläsare" -msgid "voice and video" -msgstr "röst och video" +msgid "Existing window" +msgstr "Befintligt fönster" -msgid "support" -msgstr "support" +msgid "New tab" +msgstr "Ny flik" -msgid "webmaster" -msgstr "webbansvarig" +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Manuell:\n" +"(%s för URL)" -msgid "win32 port" -msgstr "win32-port" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Proxyserver" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Proxyinställningarna konfigureras i GNOMEs inställningar" -msgid "maintainer" -msgstr "ansvarig" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Konfigurationsprogrammet för proxy hittades inte." -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim-ansvarig" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Konfigurera _Proxy" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker och fyllechaffis [lat typ]" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Använd fjärr-_DNS med SOCKS4-proxyservrar" -msgid "support/QA" -msgstr "support/QA" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Proxyt_yp:" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "No proxy" +msgstr "Ingen proxy" -msgid "original author" -msgstr "ursprunglig upphovsman" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_ort:" -msgid "lead developer" -msgstr "utvecklingsledare" +msgid "User_name:" +msgstr "Användar_namn:" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Senior bidragsgivare/QA" +msgid "Log _format:" +msgstr "Logg_format:" -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaans" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden" -msgid "Arabic" -msgstr "Arabiska" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Logga alla _chattar" -msgid "Assamese" -msgstr "Assamesiska" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Logga alla _statusförändringar till systemloggen" -msgid "Asturian" -msgstr "Asturiska" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Ljudval" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Vitryska Latin" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Tystast" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgariska" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Tystare" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Tyst" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengali-indisk" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Högt" -msgid "Breton" -msgstr "Breton" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Högre" -msgid "Bodo" -msgstr "Bodo" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Högst" -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosniska" +msgid "_Method:" +msgstr "_Metod:" -msgid "Catalan" -msgstr "Katalanska" +msgid "Console beep" +msgstr "Konsolpip" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valencianska" +msgid "No sounds" +msgstr "Inga ljud" -msgid "Czech" -msgstr "Tjeckiska" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Ljud_kommando:\n" +"(%s för filnamn)" -msgid "Danish" -msgstr "Danska" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "_Tysta ljud" -msgid "German" -msgstr "Tyska" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Ljud när konversationsfönstret har _fokus" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Aktivera ljud:" -msgid "Greek" -msgstr "Grekiska" +msgid "V_olume:" +msgstr "V_olym:" -msgid "Australian English" -msgstr "Australiensisk engelska" +msgid "Play" +msgstr "Spela upp" -msgid "British English" -msgstr "Brittisk engelska" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Bläddra…" -msgid "Canadian English" -msgstr "Kanadensisk engelska" +msgid "_Reset" +msgstr "Åte_rställ" -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "_Rapportera inaktivitetstid:" -msgid "Spanish" -msgstr "Spanska" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Baserat på tangentbord eller musanvändning" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Argentinsk spanska" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Minuter innan du räknas som inaktiv:" -msgid "Estonian" -msgstr "Estniska" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Ändra status vid _inaktivitet:" -msgid "Basque" -msgstr "Baskiska" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Automatiskt svar:" -msgid "Persian" -msgstr "Persiska" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Vid både frånvaro och inaktivitet" -msgid "Finnish" -msgstr "Finska" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Status vid uppstart" -msgid "Irish" -msgstr "Irländska" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "A_nvänd samma status som vid senaste avslutet" -msgid "Galician" -msgstr "Galiciska" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Status att använda vid u_ppstart:" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +msgid "Interface" +msgstr "Gränssnitt" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Gujarati Språkteam" +msgid "Browser" +msgstr "Webbläsare" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreiska" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Status / Inaktiv" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "Themes" +msgstr "Teman" -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatiska" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig" -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungerska" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Tillåt endast användarna i min kompislista" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesiska" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Tillåt endast användarna nedan" -msgid "Italian" -msgstr "Italienska" +msgid "Block all users" +msgstr "Blockera alla användare" -msgid "Japanese" -msgstr "Japanska" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Blockera endast användarna nedan" -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiska" +msgid "Privacy" +msgstr "Sekretess" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Ubuntu georgiska översättare" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Ändringar i sekretessinställningar börjar gälla direkt." -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazakiska" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Ställ in sekretess för:" -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Ta bort a_lla" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" +msgid "Permit User" +msgstr "Tillåt användare" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Kannada översättningsteam" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Ange en användare du tillåter att kontakta dig." -msgid "Korean" -msgstr "Koreanska" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "Ange namnet på den användare du vill ska kunna kontakta dig." -msgid "Kashmiri" -msgstr "Kashmiri" +msgid "_Permit" +msgstr "_Tillåt" -msgid "Kurdish" -msgstr "Kurdiska" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Tillåt %s att kontakta dig?" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Kurdiska (Sorani)" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Är du säker på att du vill tillåta %s att kontakta dig?" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litauiska" +msgid "Block User" +msgstr "Blockera användare" -msgid "Latvian" -msgstr "Lettiska" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Ange en användare som ska blockeras." -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Ange namnet på den användare du vill blockera." -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Östmariska" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Blockera %s?" -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedonska" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Är du säker på att du vill blockera %s?" -msgid "Malay" -msgstr "Malajiska" +msgid "Apply" +msgstr "Verkställ" -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +msgid "That file already exists" +msgstr "Filen finns redan" -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongoliska" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Vill du skriva över den?" -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" -msgid "Burmese" -msgstr "Burmesiska" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Välj nytt namn" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Bokmål Norska" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Välj katalog…" -msgid "Nepali" -msgstr "Nepali" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Hämta lista" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Holländska, Flamländska" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Lägg till chatt" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norska Nynorsk" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort den valda sparade statusinställningen?" -msgid "Occitan" -msgstr "Occitan" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Använd" -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Titeln används redan. Du måste välja en unik titel." -msgid "Punjabi" -msgstr "Punjabi" +msgid "Different" +msgstr "Skillnad" -msgid "Polish" -msgstr "Polska" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugisiska" +msgid "_Status:" +msgstr "_Status:" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portugisiska (brasiliansk)" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Använd en _annan status för vissa konton" -msgid "Pashto" -msgstr "Pashto" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Spara & An_vänd" -msgid "Romanian" -msgstr "Rumänska" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Status för %s" -msgid "Russian" -msgstr "Ryska" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"En anpassad humörsymbol för ”%s” existerar redan. Ange en annan genväg." -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindhi" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Egen Smiley" -msgid "Slovak" -msgstr "Slovakiska" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Genvägen är upptagen" -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenska" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Redigera humörsymbol" -msgid "Albanian" -msgstr "Albanska" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Lägg till humörsymbol" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbiska" +msgid "_Image:" +msgstr "B_ild:" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Serbiska latinsk" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "_Genvägstext:" -msgid "Sinhala" -msgstr "Singalesiska" +msgid "Smiley" +msgstr "Humörsymbol" -msgid "Swedish" -msgstr "Svenska" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Genvägstext" -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Hanterare för egna humörsymboler" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamilska" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Välj kompisikon" -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Klicka här för att ändra kompisikon för detta konto." -msgid "Thai" -msgstr "Thailändska" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Klicka här för att ändra din kompisikon för alla konton." -msgid "Tatar" -msgstr "Tatariska" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Väntar på nätverksanslutning" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ukrainska" +msgid "New status..." +msgstr "Nytt statusmeddelande…" -msgid "Urdu" -msgstr "Urdu" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Sparade statusmeddelanden…" -msgid "Uzbek" -msgstr "Uzbekiska" +msgid "Status Selector" +msgstr "Statusväljare" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesiska" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Följande fel skedde vid inläsning av %s: %s" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Förenklad kinesiska" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Kunde inte läsa in bilden" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Hong Kong Kinesiska" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Kan inte skicka mappen %s." -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Traditionell kinesiska" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "" +"%s kan inte överföra en mapp. Du måste skicka filerna inuti den en och en." -msgid "Amharic" -msgstr "Amhariska" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Du har dragit och släppt en bild" -msgid "French" -msgstr "Franska" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Du kan skicka bilden via filöverföring, infoga den i detta meddelande, eller " +"använda den som kompisikon för denna användare." -msgid "Armenian" -msgstr "Armeniska" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Använd som kompisikon" -msgid "Lao" -msgstr "Lao" +msgid "Send image file" +msgstr "Skicka bildfil" -msgid "Turkish" -msgstr "Turkiska" +msgid "Insert in message" +msgstr "Infoga i meddelandet" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh och Gnome-Vi Teamet" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Vill du använda den som kompisikon för denna användare?" -#, c-format msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." msgstr "" -"%s är en meddelandeklient baserad på libpurple som kan ansluta till flera " -"meddelande-protokoll samtidigt. %s är skriveti C och använder GTK+. %s är " -"släppt under, kan ändras och distrubieras enligt GPL version 2 (eller " -"senare). En kopia av GPL kommer med %s. %s är kopieringsskyddad av dess " -"bidragsgivare, en lista av dessa är distrubierad med %s. Det finns inga " -"garantier för %s.

" +"Du kan skicka bilden via filöverföring eller använda den som kompisikon för " +"denna användare." -#, c-format msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" msgstr "" -"Ytterligare hjälp
Webbplats
Vanliga frågor (FAQ)
⇥IRC-kanal: " -"#pidgin på irc.freenode.net
⇥XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" +"Du kan infoga bilden i detta meddelande eller använda den som kompisikon för " +"denna användare" + +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Kan inte skicka startare" msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" -"Hjälp från andra Pidgin-användare finns " -"tillgänglig genom att eposta support@pidgin.im
Detta är en publik epostlista! (arkiv)
Vi kan inte hjälpa " -"dig med 3:djepartsmoduler och protokoll!
Listans huvudspråk är " -"Engelska. Du är välkommen att skriva i ett annat språk, men svaren " -"kan vara mindre hjälpsamma.

" +"Du drog en skrivbordsstartare. Antagligen ville du skicka vad som startaren " +"pekar på istället för startaren själv." #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Om %s" - -msgid "Build Information" -msgstr "Bygginformation" +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Fil: %s\n" +"Filstorlek: %s\n" +"Bildstorlek: %dx%d" -#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s bygginformation" +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "Filen ”%s” är för stor för %s. Försök med en mindre bild.\n" -msgid "Current Developers" -msgstr "Nuvarande utvecklare" +msgid "Icon Error" +msgstr "Ikonfel" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Galna programfixförfattare" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Kunde inte ange ikon" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Pensionerade utvecklare" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Öppna länk" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Pensionerade galna programfixskrivare" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopiera länk" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s utvecklarinformation" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopiera e-postadress" -msgid "Current Translators" -msgstr "Aktuella översättare" +msgid "_Open File" +msgstr "_Öppna fil" -msgid "Past Translators" -msgstr "Forna översättare" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Öppna _innehållande katalog" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s översättarinformation" +msgid "Save File" +msgstr "Spara fil" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s insticksmodulinformation" +msgid "_Play Sound" +msgstr "S_pela upp ljud" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Insticksmodulinformation" +msgid "_Save File" +msgstr "_Spara fil" -msgid "_Name" -msgstr "_Namn" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Är du säker på att du vill rensa?" -msgid "_Account" -msgstr "_Konto" +msgid "Select color" +msgstr "Välj färg" -msgid "Get User Info" -msgstr "Hämta användarinformation" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Ange användarnamnet eller aliaset för den person vars information du vill " -"visa." +msgid "_Alias" +msgstr "_Alias" -msgid "View User Log" -msgstr "Visa användarlogg" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Stäng _flik" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Kontaktalias" +msgid "_Get Info" +msgstr "Hämta _info" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Ange ett alias för denna kontakt." +msgid "_Invite" +msgstr "Bjud _in" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Ange ett alias för %s." +msgid "_Modify..." +msgstr "_Ändra..." -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Kompisalias" +msgid "_Add..." +msgstr "_Lägg till..." -msgid "Alias Chat" -msgstr "Chattalias" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Öppna brev" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Ange ett alias för denna chatt." +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigera" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Du håller på att ta bort kontakten som innehåller %s och %d annan kompis " -"från din kompislista. Vill du fortsätta?" -msgstr[1] "" -"Du håller på att ta bort kontakten som innehåller %s och %d andra kompisar " -"från din kompislista. Vill du fortsätta?" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Pidgin verktygstips" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Ta bort kontakt" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin smileys" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "Ta bo_rt kontakt" +msgid "none" +msgstr "ingen" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Du håller på att sammanfoga gruppen %s med gruppen %s. Vill du fortsätta?" - -msgid "Merge Groups" -msgstr "Sammanfoga grupper" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Välj detta för att avaktivera grafiska emoticons." -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Sammanfoga grupper" +msgid "Small" +msgstr "Liten" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Du håller på att ta bort gruppen %s och alla dess medlemmar från din " -"kompislista. Vill du fortsätta?" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Mindre versioner av standardhumörsymbolerna" -msgid "Remove Group" -msgstr "Ta bort grupp" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Sannolikhet för svar:" -msgid "_Remove Group" -msgstr "Ta bo_rt grupp" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Statistikkonfigurering" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Du håller på att ta bort %s från din kompislista. Vill du fortsätta?" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Maximal svarsväntetid:" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Ta bort kompis" +msgid "minutes" +msgstr "minuter" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "Ta bo_rt kompis" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Maximal senast sedd-skillnad:" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Du håller på att ta bort chatten %s från din kompislista. Vill du fortsätta?" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Tröskel:" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Ta bort chatt" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Förutspå kontakters tillgänglighet" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "Ta bo_rt chatt" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Modul för att förutspå kontaktens tillgänglighet." -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Högerklicka för fler olästa meddelanden...\n" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Visar statistik om dina kompisars tillgänglighet" -msgid "_Change Status" -msgstr "Ändra s_tatus" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Kompisen är inaktiv" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Visa kompis_listan" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Kompisen är frånvarande" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "_Olästa meddelanden" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Kompisen är ”utökat” frånvarande" -msgid "New _Message..." -msgstr "Nytt _meddelande…" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Kompisen är mobil" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Konton" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Kompisen är frånkopplad" -msgid "Plu_gins" -msgstr "I_nsticksmoduler" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Poängvärden att använda när…" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Inställningar" +msgid "" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "" +"Kompisen med den största poängen är den kompisen som kommer ha " +"prioritet i kontakten.\n" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "_Stäng av ljud" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Använd senaste kompisen då poängen är samma" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Blinka vid nya meddelanden" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Poängvärden att använda för konto…" -msgid "_Quit" -msgstr "_Avsluta" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Kontaktprioritet" -msgid "Not started" -msgstr "Ej startad" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "" +"Ger möjlighet att kontrollera värdena associerade med olika kompisstatusar." -msgid "Receiving As:" -msgstr "Tar emot som:" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Ger möjlighet att ändra poängvärdena på inaktiv/frånvarande/utloggad-status " +"för kompisar som konkurerar om kontaktprioritet." -msgid "Receiving From:" -msgstr "Tar emot från:" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Konversationsfärger" -msgid "Sending To:" -msgstr "Skickar till:" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Ändra färgerna konversationsfönstret" -msgid "Sending As:" -msgstr "Skickar som:" +msgid "Error Messages" +msgstr "Felmeddelanden" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "" -"Det finns ingen applikation konfigurerad att öppna den här typen av fil." +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Markerade träffar" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Ett fel uppstod när filen öppnades." +msgid "System Messages" +msgstr "Systemmeddelanden" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Fel vid körning av %s: %s" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Skickade meddelande" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Fel vid körning av %s" +msgid "Received Messages" +msgstr "Mottagna meddelande" #, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Processen gav felkod %d" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Välj färg för %s" -msgid "Filename:" -msgstr "Filnamn:" +msgid "General" +msgstr "Allmänt" -msgid "Local File:" -msgstr "Lokal fil:" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Ignorera inkommande format" -msgid "Speed:" -msgstr "Hastighet:" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Verkställ i Chatter" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Tid som gått:" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Verkställ i IMs" -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Tid som återstår:" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Servernamnsförfrågan" -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Stäng detta _fönster då alla överföringar är klara" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Ange en XMPP-server" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "_Rensa bort färdiga överföringar" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Välj en XMPP-server att fråga" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "_Detaljerad filöverföringsinformation" +msgid "Find Services" +msgstr "Hitta tjänst" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Klistra in som ren _text" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Lägg till på kompislistan" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Rensa formatering" +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Avaktivera _smileys i markerad text" +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Färg på länkar" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub-samling" -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Färg som länkar ska ha." +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub-löv" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Färg på besökta hyperlänkar" +msgid "Other" +msgstr "Annan" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Färgen för länkar när de har besökts (eller aktiverats)." +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"Beskrivning: " -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Färg på utpekade länkar" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Tjänsteidentifiering" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Färg som länkar ska ha när musmarkören är ovanför dem." +msgid "_Browse" +msgstr "_Bläddra" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Färg på namn i skickade meddelande" - -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Färg att rita namnet på ett meddelande du sänt." +msgid "Server does not exist" +msgstr "Servern finns inte" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Färg på namn i mottagna meddelande" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Servern stödjer inte tjänsteidentifiering" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Färg att rita namnet på ett meddelande du har tagit emot." +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP-tjänsteidentifiering" -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "\"Uppmärksam\" Namnfärg" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Tillåter att bläddra bland och registrera tjänster." -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." msgstr "" -"Färg att rita namn på ett meddelande som du tagit emot och som innehåller " -"ditt namn." - -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Färg på namn i Actionmeddelanden" - -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Färgen att skriva namnet i ett actionmeddelande." - -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Actionmeddelandens namnfärg" - -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Färgen för namnet i ett viskat aktionsmeddelande." - -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Viskade meddelandens namnfärg" +"Denna insticksmodul är användbar för registrering till äldre transportörer " +"eller andra XMPP-tjänster." -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Färgen för namnet i ett viskat meddelande." +msgid "By conversation count" +msgstr "Efter konversationsantal" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Färg på avisering" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Konversationsplacering" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Färgen för skriftavisering" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"Observera: Inställningen för ”Nya konversationer” måste vara ”Efter " +"konversationsantal”." -msgid "Typing notification font" -msgstr "Typsnitt för skriftavisering" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Antal konversationer per fönster" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Typsnittet använt för skrivavisering" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "Separera snabbmeddelande- och chattfönster när placerade efter nummer" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Aktivera skriftavisering" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ExtPlacement" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Okänd filtyp\n" -"\n" -"Tillbakafaller till PNG." +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Extra konversationsplaceringsmöjligheter." -#, c-format +#. *< summary +#. * description msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" msgstr "" -"Fel när bild sparades\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Spara bild" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "_Spara bild..." +"Begränsa antalet konversationer per fönster med möjlighet att separera " +"snabbmeddelanden och chattar" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "Lägg till egen smiley..." +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Konfiguration av musgester" -msgid "Select Font" -msgstr "Välj typsnitt" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Mittenmusknapp" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Välj textfärg" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Höger musknapp" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Välj bakgrundsfärg" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Visuell gestvisning" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Musgester" -msgid "_Description" -msgstr "_Beskrivning" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Gör det möjligt att använda musgester" +#. * description msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Ange URL och beskrivning av länken du vill infoga. Beskrivningen är inte " -"obligatorisk." +"Gör det möjligt att använda musgester i konversationsfönster. Dra musen med " +"mittersta knappen nedtryckt för att ge olika kommandon:\n" +" • Dra ner och sedan till höger för att stänga konversationen.\n" +" • Dra upp och sedan till vänster för att byta till föregående " +"konversation.\n" +" • Dra upp och sedan till höger för att byta till nästa konversation." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Ange URL för länken du vill infoga." +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Snabbmeddelanden" -msgid "Insert Link" -msgstr "Infoga länk" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "Välj en person från din adressbok nedan eller lägg till en ny person." -msgid "_Insert" -msgstr "_Infoga" +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Kunde inte spara bilden: %s\n" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Ny person" -msgid "Insert Image" -msgstr "Infoga bild" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Välj kompis" -#, c-format +#. Add the label. msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." msgstr "" -"Denna smileyn är avaktiverad eftersom en egendefinierad smiley redan " -"existerar för denna genväg:\n" -" %s" +"Välj en person ur adressboken som du vill lägga till denna kompis till eller " +"skapa en ny person." -msgid "Smile!" -msgstr "Smile!" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "_Användarinformation" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "Hantera egna s_mileys" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Associera kompis" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Detta tema har inga tillgängliga smileys." +msgid "Unable to send email" +msgstr "Kunde inte skicka e-post" -msgid "_Font" -msgstr "_Formatering" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "Evolutions körfil hittades inte i sökvägen." -msgid "Group Items" -msgstr "Gruppera föremål" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Ingen e-postadress hittades för den här kompisen." -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Avgruppera föremål" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Lägg till i adressboken" -msgid "Bold" -msgstr "Fet" +msgid "Send Email" +msgstr "Skicka e-post" -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Konfigurering av integrering med Evolution" -msgid "Underline" -msgstr "Understruken" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "Välj alla konton som kompisar automatiskt ska läggas till i." -msgid "Strikethrough" -msgstr "Genomstruket" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Integration med Evolution" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Öka Typsnittsstorlek" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Erbjuder integration med Evolution." -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Minska Typsnittsstorlek" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Ange personens information nedan." -msgid "Font Face" -msgstr "Typsnitt" - -msgid "Foreground Color" -msgstr "Förgrundsfärg" - -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Återställ formatering" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Ange kompisens användarnamn och kontotyp nedan." -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Infoga IM bild" +msgid "Account type:" +msgstr "Kontotyp:" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Infoga Smiley" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Frivillig information:" -msgid "Send Attention" -msgstr "Skicka uppmärksamhet" +msgid "First name:" +msgstr "Förnamn:" -msgid "_Bold" -msgstr "_Fet" +msgid "Last name:" +msgstr "Efternamn:" -msgid "_Italic" -msgstr "_Kursiv" +msgid "Email:" +msgstr "E-postadress:" -msgid "_Underline" -msgstr "_Understruken" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK Signaltest" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Genomstruket" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Test för att avgöra om alla ui signaler fungerar korrekt." -msgid "_Larger" -msgstr "S_törre" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Kompiskommentar: %s" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" +msgid "History" +msgstr "Historik" -msgid "_Smaller" -msgstr "_Mindre" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Ikonifiera vid frånvarande" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Typsnitt" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "" +"Gör din kompislista och dina konversationer till en ikon när du är " +"frånvarande." -msgid "Foreground _color" -msgstr "_Förgrundsfärg" +msgid "Mail Checker" +msgstr "E-postkoll" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "_Bakgrundsfärg" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Kollar efter ny lokal e-post." -msgid "_Image" -msgstr "B_ild" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"Lägger till en liten ruta till kompislistan som visar om du fått ny e-post." -msgid "_Link" -msgstr "_Länk" +msgid "Markerline" +msgstr "Markeringslinje" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Horisontell linje" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Rita en linje för att indikera nya meddelanden i en konversation." -msgid "_Smile!" -msgstr "_Smile!" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Hoppa till brytlinje" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Uppmärksamma!" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Rita markeringlinje i " -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Borttagning av logg misslyckades" +msgid "_IM windows" +msgstr "_Snabbmeddelandefönster" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Undersök rättigheter och försök igen." +msgid "C_hat windows" +msgstr "_Chattfönster" -#, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Är du säker på att du permanent vill ta bort historiken över " -"konversationerna med %s som påbörjades vid %s?" +"En musikmeddelandesession har efterfrågats. Tryck på MM-ikonen för att " +"acceptera." -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"Är du säker på att du permanent vill ta bort historiken över konversationer " -"i %s som påbörjades vid %s?" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Musikmeddelandesession bekräftad." -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Är du säker på att du permanent vill ta bort systemloggen vilken startades " -"vid %s?" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Musikmeddelande" -msgid "Delete Log?" -msgstr "Ta bort logg?" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Det var en konflikt i körning av kommandot:" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Ta bort logg…" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Fel vid körning av redigerare" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Konversation i %s på %s" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Följande fel har inträffat:" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Konversation med %s på %s" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Musikmeddelandekonfiguration" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Bläddra bland logg-kataloger" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Sökväg för redigerare av notblad" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n" +msgid "_Apply" +msgstr "_Aktivera" -#, c-format +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Musikmeddelandeinsticksmodul för gemensam komponering." + +#. * summary msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Användning: %s [FLAGGOR]...\n" -"\n" +"Musikmeddelandeinsticksmodulen tillåter ett antal användare att samtidigt " +"arbeta på ett stycke musik genom att redigera ett gemensamt notblad i " +"realtid." -msgid "DIR" -msgstr "KATALOG" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Rapportera i" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "Använd KATALOG för konfigurationsfiler" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Systemmeddelanden" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "skriv ut felsökningsmeddelanden till stdout" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\tBara då någ_on nämner ditt användarnamn" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "tvinga ansluten, oavsätt nätverkets status" +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Fokuserade fönster" -msgid "display this help and exit" -msgstr "visa denna hjältexten och avsluta" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Rapporteringsmetod" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "tillåt flera instanser" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Lägg till _sträng i början av fönstertiteln:" -msgid "don't automatically login" -msgstr "anslut inte automatiskt" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Lägg till en _räknare för nya meddelanden i fönstrens titel" -msgid "NAME" -msgstr "NAMN" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Lägg till meddelanderäknare i _X" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"aktivera valda konton (det ej obligatoriska argumentet NAMN\n" -" specificerar en kommaseparerad lista av konton.\n" -" Utan denna lista kommer enbart det första kontot " -"aktiveras)." +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Sätt fönsterhanterarens \"_URGENT\"-ledtråd" -msgid "X display to use" -msgstr "X displayen att använda" +msgid "_Flash window" +msgstr "_Flash-fönster" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "Visar nuvarande version och avslutar" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "_Fokusera konversationsfönstret" -#, c-format +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Presentera konversationsfönster" + +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Ta bort rapportering" + +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Ta bort när konversationsfönstret får _fokus" + +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Ta bort när konversationsfönstret blir _klickat" + +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Ta bort när man _skriver i konversationsfönstret" + +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Ta bort när ett _meddelande skickas" + +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Ta _bort vid byte till konversationsflik" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Meddelandeavisering" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "" +"Erbjuder ett antal olika sätt att få aviseringar om olästa meddelanden." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Pidgin demonstrationsinsticksmodul" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "En exempelinsticksmodul som gör saker, se beskrivning." + +#. * description msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" -"%s %s har råkat ut för ett segmenteringsfel och försökte\n" -"dumpa kärnan till fil.\n" -"Detta är ett fel i mjukvaran och beror inte på något fel du gjort.\n" -"\n" -"Om du kan återskapa krashen, var vänlig att meddela utvecklarna\n" -"genom att rapportera felet vid\n" -"%ssimpleticket\n" -"\n" -"Var god och meddela vad du gjorde vid tillfället och posta en backtrace\n" -"från kärn-filen. Om du inte vet hur du skapar en backtrace,\n" -"var god läs instruktionerna på\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Det här är en riktigt häftig insticksmodul som gör en massa saker:\n" +"- Den visar vem som skrivit programmet när du loggar in\n" +"- Den vänder på all text som kommer in\n" +"- Den sänder ett meddelande till personerna på din kompislista direkt när du " +"loggar in" -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Avslutar på grund av att en annan libpurple-klient redan körs.\n" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Färg på länkar" -msgid "_Media" -msgstr "_Media" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Färg för besökta hyperlänkar" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Lägg på" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Färg på namn i markerade färger" -msgid "Media error" -msgstr "Mediafel" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Färg på skrivavisering" + +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GtkTreeView horisontal separation" + +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Konversationsinlägg" + +msgid "Conversation History" +msgstr "Konversationshistorik" + +msgid "Request Dialog" +msgstr "Förfrågningsdialog" + +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Rapporteringsdialog" + +msgid "Select Color" +msgstr "Välj färg" #, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s önskar påbörja en ljud-/videosession med dig." +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Välj typsnitt för gränssnittet" #, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s önskar påbörja en videosession med dig." +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Välj typsnitt för %s" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Inkommande samtal" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ Gränssnittstypsnitt" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ Textgenvägstema" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Inaktivera skriftaviseringstext" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ temakontroll" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +msgid "Colors" +msgstr "Färger" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" +msgid "Fonts" +msgstr "Typsnitt" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc filverktyg" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Skriv inställningar till %s%sgtkrc-2.0" -msgid "_Hold" -msgstr "_Vänta" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Läs om gtkrc-filer" -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll" -msgid "_Mute" -msgstr "_Dämpa" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Ger tillgång till ofta använda gtkrc-inställningar." -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande." -msgstr[1] "%s har %d nya meddelanden." +msgid "Raw" +msgstr "Rå" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande." -msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden." +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll." + +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll (XMPP, MSN, IRC, " +"TOC). Tryck ”Retur” i inmatningsrutan för att skicka. Titta i " +"felsökningsfönstret." #, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Kommandot för webbläsaren ”%s” är ogiltigt." +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Du kan uppgradera till %s %s idag." -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Kan inte öppna URL" +msgid "New Version Available" +msgstr "Ny version tillgänglig" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Fel vid körning av ”%s”: %s" +msgid "Later" +msgstr "Senare" +msgid "Download Now" +msgstr "Hämta nu" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Meddela om nya versioner" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts." + +#. * description msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "”Manuella” webbläsarkommandot har valts, men inget kommando angivits." +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "" +"Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts och rapporterar " +"förändringsloggen till användaren." -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Skicka-knapp" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Skicka-knapp i konversationsfönster." + +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"Kunde inte öppna URL: ”Manuella” webbläsarkommandot verkar vara ogiltigt." +"Lägger till en Skicka-knapp till konversationsfönstret. Avsedd att användas " +"när inget fysiskt tangentbord finns." -msgid "No message" -msgstr "Inget meddelande" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Dubblettkorrigering" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Öppna alla meddelanden" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Det angivna ordet finns redan i korrigeringslistan." -msgid "You have mail!" -msgstr "Du har fått e-post!!" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Textersättningar" -msgid "New Pounces" -msgstr "Nya kompishändelser" +msgid "You type" +msgstr "Du skriver" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Avfärda" +msgid "You send" +msgstr "Du skickar" -msgid "You have pounced!" +msgid "Whole words only" +msgstr "Endast hela ord" + +msgid "Case sensitive" +msgstr "Skiftlägeskänslig" + +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Lägg till ny textersättning" + +msgid "You _type:" +msgstr "Du _skriver:" + +msgid "You _send:" +msgstr "Du _skickar:" + +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" -"Du har utfört en kompishändelse!" +"_Exakt skiftlägeskänslighet (avmarkera för automatisk skiftlägesavkänning)" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "De följande insticksmodulerna kommer att avslutas." +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Ersätt endast _hela ord" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Multipla insticksmoduler kommer att avslutas." +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Allmänna textersättningsval" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Inaktivera insticksmoduler" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Tillåt ersättning av det sista ordet vid sändning." -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Kunde inte stoppa insticksmodulen" +msgid "Text replacement" +msgstr "Textersättning" + +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "Ersätter text i utgående meddelanden enligt dina egna regler." + +msgid "Just logged in" +msgstr "Precis inloggad" + +msgid "Just logged out" +msgstr "Precis utloggad" + +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"Ikon för kontakt\n" +"Ikon för okänd person" + +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Ikon för chatt" + +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorerad" + +msgid "Founder" +msgstr "Grundare" + +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operatör" + +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Halvoperatör" + +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Auktoriseringsdialog" + +msgid "Error dialog" +msgstr "Feldialog" + +msgid "Information dialog" +msgstr "Informationsdialog" + +msgid "Mail dialog" +msgstr "Postdialog" + +msgid "Question dialog" +msgstr "Förfrågningsdialog" + +msgid "Warning dialog" +msgstr "Varningsdialog" + +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Vilken sorts dialog är detta?" + +msgid "Status Icons" +msgstr "Statusikoner" + +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Chattrumsemblem" + +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Dialogikon" + +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Pidgin ikontema-redigerare" + +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Pidgin temaredigerare för kompislistan" + +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Redigera kompislistans tema" + +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Redigera ikontema" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Pidgin temaredigerare" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Pidgin temaredigerare." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Kompistickare" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "En horisontellt rullande version av kompislistan." + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Visa tidsstämpel varje" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Tidsstämpel" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"Insticksmodulen kunde inte stoppas, men den kommer att vara inaktiverad vid " -"nästa uppstart." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Visa tidstämpel av iChat-typ" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Fel: %s\n" -"Sök efter en uppdatering för insticksmodulen på dess hemsida." +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Visa tidsstämplar av iChat-typ var N:te minut." -msgid "Author" -msgstr "Författare" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Val för tidsstämpelformat" -msgid "Written by:" -msgstr "Skriven av:" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "Tvinga tids_format:" -msgid "Web site:" -msgstr "Webbplats:" +msgid "Use system default" +msgstr "Används systemets förval" -msgid "Filename:" -msgstr "Filnamn:" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12-timmars tidsformat" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Konfigurera insticksmod_uler" +msgid "24 hour time format" +msgstr "24-timmars tidsformat" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Detaljer för insticksmodul" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Visa datum i..." -msgid "Select a file" -msgstr "Välj en fil" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "Ko_nversationer:" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Ändra kompishändelse" +msgid "For delayed messages" +msgstr "För fördröjda meddelanden" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Händelse på vem" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "För fördröjda meddelanden och i chattar" -msgid "_Account:" -msgstr "_Konto:" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_Meddelandeloggar:" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "K_ompisnamn:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Tidsstämpelformat för meddelande" -msgid "Si_gns on" -msgstr "_Ansluter" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Personifiera tidsformatsstämpeln för meddelandet." -msgid "Signs o_ff" -msgstr "_Kopplar från" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Denna modul tillåter användaren att personifiera konversationernas och " +"loggarnas tidsstämpelformat." -msgid "Goes a_way" -msgstr "Blir _frånvarande" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Chattrumsaviseringar" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_Återvänder från frånvaro" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "Chattrumsaviseringar _endast när någon säger ditt användarnamn" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Blir _inaktiv" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Ikon för Programstartaren" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "_Är inte längre inaktiv" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Inaktivera integration med Programstartaren " -msgid "Starts _typing" -msgstr "Börjar _skriva" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Visa antalet olästa _meddelanden på Programstartarens ikon" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "Pa_usar under skrivning" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Visa antalet olästa _konversationer på Programstartarens ikon" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "Slutar s_kriva" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Meddelandemeny" -msgid "Sends a _message" -msgstr "Skickar ett _meddelande" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "Visa antalet olästa _meddelanden för konversationer i meddelandemenyn" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "_Öppna ett snabbmeddelandefönster" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "Visa _förfluten tid för olästa konversationer i meddelandemenyn" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "Visa en _avisering" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Unity-integration" -msgid "Send a _message" -msgstr "Skicka ett _meddelande" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Tillhandahåller integration med Unity." -msgid "E_xecute a command" -msgstr "_Kör ett kommando" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" +"Tillhandahåller integration med Unitys meddelandemeny och Programstartare." -msgid "P_lay a sound" -msgstr "Spela upp ett _ljud" +msgid "Audio" +msgstr "Ljud" -msgid "Brows_e..." -msgstr "_Bläddra…" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Br_owse..." -msgstr "B_läddra…" +msgid "Output" +msgstr "Utmatning" -msgid "Pre_view" -msgstr "_Förhandsgranska" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Insticksmoduler" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "A_ttackera enbart då min status är frånvarande" +msgid "_Device" +msgstr "_Enhet" -msgid "_Recurring" -msgstr "Åte_rkommande" +msgid "Input" +msgstr "Inmatning" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Mål för kompishändelse" +msgid "P_lugin" +msgstr "Insticksmodu_ler" -msgid "Started typing" -msgstr "Började skriva" +msgid "D_evice" +msgstr "_Enhet" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Pausade i skrivandet" +msgid "DROP" +msgstr "DROP" -msgid "Signed on" -msgstr "Anslöt" +msgid "Volume:" +msgstr "Volym:" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Återvände från vilande" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Tystnadströskel:" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Återvände från frånvaro" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Inställningar för in- och utmatning" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Slutade skriva" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Mikrofontest" -msgid "Signed off" -msgstr "Kopplade ifrån" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Röst/videoinställningar" -msgid "Became idle" -msgstr "Blev inaktiv" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Konfigurerar din mikrofon och kamera." -msgid "Went away" -msgstr "Försvann" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Konfigurera mikrofon och webbkamera-inställningar för röst/videosamtal." -msgid "Sent a message" -msgstr "Skicka ett meddelande" +msgid "Opacity:" +msgstr "Ogenomskinlighet:" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Okänd... Var snäll och rapportera detta!" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Snabbmeddelandefönster" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Egen)" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_Genomskinlighet för snabbmeddelandefönster" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Visa \"slider bar\" i snabbmeddelandefönster" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Pidgins standardtema för ljud" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Ta bort genomskinlighet för fokuserade snabbmeddelandefönster" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Pidgins standardtema för kompislistan" +msgid "Always on top" +msgstr "Alltid överst" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Pidgins standardtema för statusikoner" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Kompislistafönster" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Temat kunde inte packas upp." +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Genomskinlighet för _kompislistafönster" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Temat kunde inte läsas in." +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Ta bort genomskinligheten på kompislistafönstret när det får fokus" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Temat kunde inte kopieras." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Genomskinlighet" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Temaval" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Variabel genomskinlighet på kompislistan och konversationer." -#. Instructions +#. * description +#, fuzzy msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." msgstr "" -"Välj ett tema som du vill använda i listan nedan.\n" -"Nya teman kan installeras genom att släppas i listan över teman." - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Tema för kompislista:" +"Denna insticksmodul gör det möjligt att använda alfagenomskinlighet på " +"konversationsfönster och kompislistan.\n" +"\n" +"* Observera: Denna insticksmodul kräver Win2000 eller senare." -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Tema för statusikoner:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Uppstart" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Ljudtema:" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Starta %s när Windows startar" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Tema för humörsymboler:" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Tillåt flera instanser" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tangentbordsgenvägar" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "_Dockningsbar kompislista" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "_Stäng konversationsfönster med Escape-knappen" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Håll kompislistafönstret överst:" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Aktivitetsfältsikon" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Endast om dockad" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Vi_sa ikon för aktivitetsfältet:" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Inställningar för Pidgin i Windows" -msgid "On unread messages" -msgstr "Vid olästa meddelanden" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Inställningar specifika för Pidgin i Windows." -msgid "Conversation Window" -msgstr "Konversationsfönster" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Tillhandahåller inställningar specifika för Pidgin i Windows såsom dockning " +"av kompislistan." -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Dölj nya IM-konversationer:" +msgid "Logged out." +msgstr "Loggade ut." -msgid "When away" -msgstr "Vid frånvaro" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP-konsol" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "_Minimera nya konversationsfönstret" +msgid "Account: " +msgstr "Konto: " -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Flikar" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Inte ansluten till XMPP" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Visa snabbmeddelanden och chattar i _flikfönster" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Skicka och ta emot råa XMPP strofer." -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "_Visa stängningsknapp på flikar" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" +"Denna insticksmodul är användbar vid felsökning av XMPP-servrar och klienter." -msgid "_Placement:" -msgstr "_Placering:" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Installationsprogrammet körs redan." -msgid "Top" -msgstr "Överst" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "En instans av Pidgin körs redan. Avsluta Pidgin och försök igen." -msgid "Bottom" -msgstr "Nederst" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Nästa >" -msgid "Left" -msgstr "Vänster" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) är utgivet under GPL. Licensen finns tillgänglig här för " +"informationssyften enbart. $_CLICK" -msgid "Right" -msgstr "Höger" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin snabbmeddelandeklient (obligatorisk)" -msgid "Left Vertical" -msgstr "Vertikalt till vänster" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+-körmiljö (obligatorisk)" -msgid "Right Vertical" -msgstr "Vertikalt till höger" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Genvägar" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "_Nya konversationer:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Visa _formaterade inkommande meddelanden" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Startmeny" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Stäng snabbmeddelanden direkt då fliken stängs" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Platser" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Visa _detaljerad information" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Pidgins kärnfiler och DLL:er" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Aktivera _animering av kompisikoner" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Genvägar för att starta Pidgin" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Meddela kompisar att du skriver till dem" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Skapar en genväg till Pidgin på skrivbordet" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "_Markera felstavade ord" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Skapar ett tillägg i startmenyn för Pidgin" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Använd mjuk rullning" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" +"En GUI-verktygsuppsättning för flera olika plattformar som Pidgin använder" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "B_linka med fönstret när meddelanden tagits emot" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Felsökningssymboler (för att rapportera krascher)" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Ändra storlek på inkommande anpassade humörsymboler" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Besök Pidgins webbplats" -msgid "Maximum size:" -msgstr "Maximal storlek:" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Kunde inte avinstallera den nuvarande versionen av Pidgin. Den nya versionen " +"kommer att installeras utan att ta bort den för närvarande installerade " +"versionen." -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Minsta höjd i rader på inmatningsfältet:" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin kräver en kompatibel GTK+-exekveringsmiljö (vilken inte verkar vara " +"installerad).$\\rÄr du säker på att du vill hoppa över installationen av GTK" +"+-exekveringsmiljön?" -msgid "Font" -msgstr "Typsnitt" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI-hanterare" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Använde typsnitt från _tema" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Stöd för rättstavning" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "Konversations_typsnitt:" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Fel vid installation av stavningskontroll ($R3).$\\r Misslyckas ytterligare " +"försök så finns det installationsinstruktioner på: http://developer.pidgin." +"im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Förvald formatering" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "Stöd för rättstavning. (Internetanslutning krävs för installation)" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" -"Så här kommer texten i ditt utgående meddelande att se ut när du använder " -"ett protokoll som stödjer formatering." - -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för proxy." - -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren." +"Fel vid installation av felsökningssymboler ($R2).$\\rMisslyckas ytterligare " +"försök kan du behöva den \"Frånkopplade installeraren\" från http://pidgin." +"im/download/windows/ ." -msgid "Disabled" -msgstr "Avaktiverad" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Fel vid hämtning av GTK+-körmiljö ($R2).$\\rDetta krävs för att Pidgin ska " +"fungera; Om ytterligare försök misslyckas kan du behöva använda den " +"”Frånkopplade installeraren” från http://pidgin.im/download/windows/ ." -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Använda _automatiskt identifierad IP-adress: %s" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Avinstalleraren kunde inte hitta registervärden för Pidgin.$\\rAntagligen " +"har en annan användare installerat programmet." -msgid "ST_UN server:" -msgstr "ST_UN-server:" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Du har inte rättigheter att avinstallera den här programmet." -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Exempel: stunserver.org" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Kompishändelse på vem" -msgid "Public _IP:" -msgstr "Publik _IP-adress:" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Använd en annan status för vissa konton" -msgid "Ports" -msgstr "Portar" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "När du får meddelande med en/flera URL/URLer, använd TinyURL för lättare " +#~ "kopiering" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Aktivera automatisk router portvidarebefordran" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"msnim\" URL:er" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Ange _manuellt vilken portserie som ska användas:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"msnim\" URL:er" -msgid "_Start:" -msgstr "_Start:" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Hanteraren för \"msnim\" URL:er" -msgid "_End:" -msgstr "S_lut:" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Kommandot för att hantera \"msnim\" URL:er, om aktiverat." -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Återsändningsserver (TURN)" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"ymsgr\" URL:er" -msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN-server:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"ymsgr\" URL:er." -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP-port:" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Hanteraren för \"ymsgr\" URL:er" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP-port:" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "Kommandot för att hantera \"ymsgr\" URL:er, om aktiverat." -msgid "Use_rname:" -msgstr "_Användarnamn:" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Kunde inte lägga till ”%s”." -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Lösenord:" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Fel vid tilläggning av kompis" -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Den angivna användarnamnet finns inte." -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Kan inte tolka meddelandet" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Syntaxfel (antagligen ett klientfel)" -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Ogiltig e-postadress" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Användaren finns inte" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Fullständigt kvalificerat domännamn saknas" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Skrivbordets förval" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Redan inloggad" -msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOMEs standardval" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Ogiltigt användarnamn" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Ogiltigt alias" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Listan är full" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Finns redan" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Finns inte i listan" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Redan i det läget" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Finns redan i motpartens lista" -msgid "Manual" -msgstr "Manuell" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "För många grupper" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Val av webbläsare" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Ogiltig grupp" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Webbläsarinställningarna konfigureras i GNOMEs inställningar" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Användaren finns inte i gruppen" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Konfigurationsprogrammet för webbläsaren hittades inte." +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Gruppnamnet är för långt" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Konfigurera _webbläsare" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Kunde inte ta bort grupp noll" -msgid "_Browser:" -msgstr "Webb_läsare:" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Försökte lägga till en användare till en grupp som inte finns" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Öppna länk i:" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Växeln misslyckades" -msgid "Browser default" -msgstr "Förvald webbläsare" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Rapportera misslyckade överföringar" -msgid "Existing window" -msgstr "Befintligt fönster" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Nödvändiga fält saknas" -msgid "New tab" -msgstr "Ny flik" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "För många träffar på ett FND" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Manuell:\n" -"(%s för URL)" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Tjänst är för tillfället otillgänglig" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Proxyserver" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Databasserverfel" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Proxyinställningarna konfigureras i GNOMEs inställningar" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Kommandot avstängt" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Konfigurationsprogrammet för proxy hittades inte." +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Filoperationsfel" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Konfigurera _Proxy" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Minnesallokeringsfel" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Använd fjärr-_DNS med SOCKS4-proxyservrar" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Fel CHL-värde skickat till servern" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Proxyt_yp:" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Servern upptagen" -msgid "No proxy" -msgstr "Ingen proxy" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Servern är ej tillgänglig" -msgid "P_ort:" -msgstr "P_ort:" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Motpartsaviseringsservern är nere" -msgid "User_name:" -msgstr "Användar_namn:" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Databasanslutningsfel" -msgid "Log _format:" -msgstr "Logg_format:" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Servern är på väg ner (överge skeppet)" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Fel vid skapandet av anslutning" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Logga alla _chattar" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR-parametrar är antingen okända eller inte tillåtna" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Logga alla _statusförändringar till systemloggen" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Kan inte skriva" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Ljudval" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Sessionsöverbelastning" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Tystast" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Användaren är för aktiv" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Tystare" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "För många sessioner" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Tyst" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Passport inte verifierat" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Högt" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Fel på vänfil" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Högre" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Ej väntat" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Högst" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Alias ändras för ofta" -msgid "_Method:" -msgstr "_Metod:" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Servern är för upptagen" -msgid "Console beep" -msgstr "Konsolpip" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Inte tillåtet då frånkopplad" -msgid "No sounds" -msgstr "Inga ljud" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Accepterar inte nya användare" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Ljud_kommando:\n" -"(%s för filnamn)" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Kids Passport utan förälders medgivande" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "_Tysta ljud" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Passport ännu inte verifierat" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Ljud när konversationsfönstret har _fokus" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Passport-kontot är avstängt" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Aktivera ljud:" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Ogiltig biljett" -msgid "V_olume:" -msgstr "V_olym:" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Okänd felkod %d" -msgid "Play" -msgstr "Spela upp" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN-fel: %s\n" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Bläddra…" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Problem med synkroniseringen av kompislistan i %s (%s)" -msgid "_Reset" -msgstr "Åte_rställ" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s på den lokala listan finns i gruppen ”%s” men inte på serverns lista. " +#~ "Ska kompisen läggas till?" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "_Rapportera inaktivitetstid:" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s finns på den lokala listan men inte på serverns lista. Ska kompisen " +#~ "läggas till?" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Baserat på tangentbord eller musanvändning" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Andra kontakter" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minuter innan du räknas som inaktiv:" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Icke-IM kontakter" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Ändra status vid _inaktivitet:" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s skickade en vink. Klicka här för att spela upp " +#~ "den" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Automatiskt svar:" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s skickade en vink, men den kunde inte sparas" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Vid både frånvaro och inaktivitet" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s skickade ett röstmeddelande. Klicka här för att " +#~ "spela upp det" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Status vid uppstart" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s skickade ett röstmeddelande, men det kunde inte sparas" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "A_nvänd samma status som vid senaste avslutet" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s har skickat dig en inbjudan till en röstchatt vilket inte stöds än." -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Status att använda vid u_ppstart:" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Knuffa" -msgid "Interface" -msgstr "Gränssnitt" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s har knuffat dig!" -msgid "Browser" -msgstr "Webbläsare" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Knuffar %s…" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Status / Inaktiv" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "E-postadress…" -msgid "Themes" -msgstr "Teman" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Ditt nya alias för MSN är för långt." -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Ange alias för %s." -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Tillåt endast användarna i min kompislista" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Sätt alias" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Tillåt endast användarna nedan" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Detta är det namn som andra MSN-användare kommer att se." -msgid "Block all users" -msgstr "Blockera alla användare" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Denna plats" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Blockera endast användarna nedan" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Detta är namnet som identifierar denna plats" -msgid "Privacy" -msgstr "Sekretess" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Andra platser" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Ändringar i sekretessinställningar börjar gälla direkt." +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Du kan logga ut från andra platser här" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Ställ in sekretess för:" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Du är inte inloggad på andra platser." -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Ta bort a_lla" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Tillåt flera inloggningar?" -msgid "Permit User" -msgstr "Tillåt användare" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "Vill du tillåta eller neka anslutningar flera platser samtidigt?" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Ange en användare du tillåter att kontakta dig." +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Tillåt" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Ange namnet på den användare du vill ska kunna kontakta dig." +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Tillåt ej" -msgid "_Permit" -msgstr "_Tillåt" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Ange ditt hemtelefonnummer." -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Tillåt %s att kontakta dig?" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Ange ditt jobbtelefonnummer." -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Är du säker på att du vill tillåta %s att kontakta dig?" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Ange ditt mobiltelefonnummer." -msgid "Block User" -msgstr "Blockera användare" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Tillåt MSN-mobilsökning?" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Ange en användare som ska blockeras." +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Vill du tillåta kompisar i din kompislista att skicka MSN-mobilsökningar " +#~ "till din mobiltelefon eller annan mobil enhet?" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Ange namnet på den användare du vill blockera." +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Blockerad text för %s" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Blockera %s?" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Ingen text är blockerad för detta konto." -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Är du säker på att du vill blockera %s?" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "MSN-servrarna blockerar för tillfället följande reguljära uttryck:
%s" -msgid "Apply" -msgstr "Verkställ" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Detta kontot har inte e-post aktiverat." -msgid "That file already exists" -msgstr "Filen finns redan" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Skicka ett mobilmeddelande." -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Vill du skriva över den?" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Sök" -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv över" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Spelar ett spel" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Välj nytt namn" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Har dig" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Välj katalog…" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Hemtelefonnummer" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Hämta lista" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Jobbtelefonnummer" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Lägg till chatt" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Mobiltelefonnummer" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "" -"Är du säker på att du vill ta bort den valda sparade statusinställningen?" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Strax tillbaka" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Använd" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Pratar i telefon" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Titeln används redan. Du måste välja en unik titel." +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "På lunch" -msgid "Different" -msgstr "Skillnad" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Speltitel" -msgid "_Title:" -msgstr "_Titel:" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Kontorstitel" -msgid "_Status:" -msgstr "_Status:" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Ange alias…" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Använd en _annan status för vissa konton" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Visa platser…" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Spara & An_vänd" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Ange hemtelefonnummer…" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Status för %s" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Ange jobbtelefonnummer…" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"En anpassad humörsymbol för ”%s” existerar redan. Ange en annan genväg." +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Ange mobilnummer…" -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Egen Smiley" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Aktivera/Inaktivera mobila enheter…" -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Genvägen är upptagen" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Tillåt/Neka flera inloggningar…" -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Redigera humörsymbol" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Tillåt/Hindra mobilsökningar…" -msgid "Add Smiley" -msgstr "Lägg till humörsymbol" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Visa blockerad text…" -msgid "_Image:" -msgstr "B_ild:" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Öppna Hotmail-inkorg" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "_Genvägstext:" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Skicka till mobil" -msgid "Smiley" -msgstr "Humörsymbol" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "SSL-stöd krävs för att använda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som " +#~ "stöds." -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Genvägstext" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " +#~ "Användarnamnet måste vara en giltig e-postadress." -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Hanterare för egna humörsymboler" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Fel vid hämtning av profil" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Välj kompisikon" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Sysselsättning" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Klicka här för att ändra kompisikon för detta konto." +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobbies och intressen" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Klicka här för att ändra din kompisikon för alla konton." +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Lite om mig" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Väntar på nätverksanslutning" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Social" -msgid "New status..." -msgstr "Nytt statusmeddelande…" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Civilstånd" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Sparade statusmeddelanden…" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Intressen" -msgid "Status Selector" -msgstr "Statusväljare" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Husdjur" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Hemstad" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Tidigare boplatser" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Följande fel skedde vid inläsning av %s: %s" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Mode" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Kunde inte läsa in bilden" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Humor" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Kan inte skicka mappen %s." +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Musik" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "" -"%s kan inte överföra en mapp. Du måste skicka filerna inuti den en och en." +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Favoritcitat" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Du har dragit och släppt en bild" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Kontaktinformation" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Du kan skicka bilden via filöverföring, infoga den i detta meddelande, eller " -"använda den som kompisikon för denna användare." +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Personligt" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Använd som kompisikon" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Make/Maka" -msgid "Send image file" -msgstr "Skicka bildfil" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Hemtelefon" -msgid "Insert in message" -msgstr "Infoga i meddelandet" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Hemtelefon 2" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Vill du använda den som kompisikon för denna användare?" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Personlig mobil" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Du kan skicka bilden via filöverföring eller använda den som kompisikon för " -"denna användare." +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Hemfax" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Du kan infoga bilden i detta meddelande eller använda den som kompisikon för " -"denna användare" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Personlig E-Post" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Kan inte skicka startare" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Personlig IM" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Du drog en skrivbordsstartare. Antagligen ville du skicka vad som startaren " -"pekar på istället för startaren själv." +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Högtid" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Fil: %s\n" -"Filstorlek: %s\n" -"Bildstorlek: %dx%d" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Arbete" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "Filen ”%s” är för stor för %s. Försök med en mindre bild.\n" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Yrke" -msgid "Icon Error" -msgstr "Ikonfel" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Arbetstelefon" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Kunde inte ange ikon" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Arbetstelefon 2" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Öppna länk" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Arbetsmobil" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopiera länk" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Arbetssökare" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopiera e-postadress" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Arbete Fax" -msgid "_Open File" -msgstr "_Öppna fil" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Arbete E-post" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Öppna _innehållande katalog" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Arbete IM" -msgid "Save File" -msgstr "Spara fil" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Start datum" -msgid "_Play Sound" -msgstr "S_pela upp ljud" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Favoritsaker" -msgid "_Save File" -msgstr "_Spara fil" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Senast uppdaterad" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Är du säker på att du vill rensa?" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Användaren har inte skapat en publik profil." -msgid "Select color" -msgstr "Välj färg" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN rapporterar att det inte kan hitta användarens profil. Detta innebär " +#~ "att användaren inte finns eller att användaren inte skapat en publik " +#~ "profil." -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte hitta någon information i användarens profil. Användaren " +#~ "existerar troligen inte." -msgid "_Alias" -msgstr "_Alias" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Windows Live Messenger-protokoll insticksmodul" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Stäng _flik" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Använd HTTP-metod" -msgid "_Get Info" -msgstr "Hämta _info" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP-metod server" -msgid "_Invite" -msgstr "Bjud _in" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Visa egna humörsymboler" + +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Tillåt direktanslutningar" + +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Tillåt anslutningar från flera platser" + +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: Knuffa till en kontakt för att få dennes uppmärksamhet" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows Live ID-autentisering:Kunde inte ansluta" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows Live ID-autentisering:Ogiltigt svar" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "De följande användarna saknas i din adressbok" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Okänt fel (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Okänt fel (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Kunde inte ta bort användare" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Mobilmeddelandet sändes inte då det var för långt." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Mobilmeddelandet sändes inte eftersom ett okänt fel inträffade." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minut, då kommer du " +#~ "automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer innan " +#~ "tiden löper ut.\n" +#~ "\n" +#~ "Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som " +#~ "vanligt." +#~ msgstr[1] "" +#~ "MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minuter, då kommer " +#~ "du automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer " +#~ "innan tiden löper ut.\n" +#~ "\n" +#~ "Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som " +#~ "vanligt." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Meddelandet skickades inte eftersom systemet ej var tillgängligt. Detta " +#~ "händer normalt när en användare är blockerad eller inte existerar." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "" +#~ "Meddelandet kunde inte skickas eftersom meddelandena skickades för snabbt." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Meddelandet skickades inte på grund av att ett okänt kodningsfel uppstod." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel " +#~ "uppstod." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Det uppstod ett fel när detta meddelande mottogs. Konvertering av " +#~ "kodning från %s till UTF-8 misslyckades.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Det uppstod ett fel när detta meddelande mottogs. Teckenuppsättningen " +#~ "var %s, men den var inte giltig UTF-8.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Det uppstod ett fel när detta meddelande mottogs. Teckenuppsättningen " +#~ "saknades, men den var inte giltig UTF-8.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Skrivfel" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Läsfel" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Anslutningsfel från %s servern:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Vårt protokoll stöds inte av servern" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Fel vid avkodning av HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "MSN-servrarna är tillfälligt otillgängliga. Försök igen senare." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "MSN-servrarna går ner tillfälligt" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Kan inte autentisera: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "Din MSN-kompislista är inte tillgänglig för tillfället: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Handskakning" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Överför" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Hämtar kaka" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Skickar kaka" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Tar emot kompislista" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s begär att få se din webbkamera, men denna förfrågan stöds inte än." -msgid "_Modify..." -msgstr "_Ändra..." +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s har gett dig en inbjudan att se dennes webbkamera, men detta stöds " +#~ "inte än." -msgid "_Add..." -msgstr "_Lägg till..." +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Inte vid datorn" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Öppna brev" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Pratar i telefon" -msgid "_Edit" -msgstr "R_edigera" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "På lunch" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgin verktygstips" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "Meddelandet kanske inte skickades eftersom väntetiden tog slut:" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgin smileys" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "Meddelandet kunde inte skickas, inte tillåtet som osynlig:" -msgid "none" -msgstr "ingen" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom användaren är frånkopplad:" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Välj detta för att avaktivera grafiska emoticons." +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett anslutningsfel uppstod:" -msgid "Small" -msgstr "Liten" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom vi skickade för snabbt:" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Mindre versioner av standardhumörsymbolerna" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Meddelandet kunde inte skickas eftersom vi inte kunda skapa en anslutning " +#~ "till servern. Detta är troligen ett serverfel, försök igen om några " +#~ "minuter:" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Sannolikhet för svar:" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett fel med växlingsbordet " +#~ "uppstod:" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Statistikkonfigurering" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel " +#~ "uppstod:" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Maximal svarsväntetid:" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Ta bort kompisen från adressboken?" -msgid "minutes" -msgstr "minuter" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Vill du även ta bort denna kompisen från din adressbok?" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Maximal senast sedd-skillnad:" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Den angivna användarnamnet är ogiltigt." -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Tröskel:" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Visningsnamnet du angav är ogiltigt." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Förutspå kontakters tillgänglighet" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "Du angav en ogiltig födelsedag. Korrekt format är: ”åååå-mm-dd”." -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Modul för att förutspå kontaktens tillgänglighet." +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Fel vid uppdatering av profil" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Visar statistik om dina kompisars tillgänglighet" +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "Din profilinformation har inte hämtats än. Försök igen senare." + +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Visningsnamn" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Kompisen är inaktiv" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Om mig" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Kompisen är frånvarande" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Var jag bor" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Kompisen är ”utökat” frånvarande" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Relationsstatus" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Kompisen är mobil" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Mobilnummer" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Kompisen är frånkopplad" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Är sökbar" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Poängvärden att använda när…" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Kan föreslås" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"Kompisen med den största poängen är den kompisen som kommer ha " -"prioritet i kontakten.\n" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Uppdatera din MXit-profil" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Använd senaste kompisen då poängen är samma" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Det PIN du uppgav är felaktigt." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Poängvärden att använda för konto…" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Det PIN du uppgav har felaktig längd [4-10]." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Kontaktprioritet" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "Ogiltigt PIN. Det får enbart bestå av nummer [0-9]." -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Ger möjlighet att kontrollera värdena associerade med olika kompisstatusar." +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "De två PIN du angav matchar inte." -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Ger möjlighet att ändra poängvärdena på inaktiv/frånvarande/utloggad-status " -"för kompisar som konkurerar om kontaktprioritet." +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "PIN-uppdateringsfel" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Konversationsfärger" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Ändra färgerna konversationsfönstret" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Verifiera PIN" -msgid "Error Messages" -msgstr "Felmeddelanden" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Ändra PIN" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Markerade träffar" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Ändra MXit PIN" -msgid "System Messages" -msgstr "Systemmeddelanden" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Visa splash" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Skickade meddelande" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Det finns för närvarande ingen splash-skärm tillgänglig" -msgid "Received Messages" -msgstr "Mottagna meddelande" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Om" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Välj färg för %s" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Sök efter användare" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignorera inkommande format" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Sök efter en MXit-kontakt" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Verkställ i Chatter" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Skriv in sökinformation" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Verkställ i IMs" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Ändra profil…" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Servernamnsförfrågan" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Ändra PIN…" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Ange en XMPP-server" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Föreslå vänner…" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Välj en XMPP-server att fråga" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Sök efter nya kontakter…" -msgid "Find Services" -msgstr "Hitta tjänst" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Visa splash…" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Lägg till på kompislistan" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Om…" -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Filen du försöker skicka är för stor!" -msgid "Directory" -msgstr "Katalog" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Kan inte komma åt den lokala filen" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub-samling" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Kan inte spara filen" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub-löv" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte ansluta till MXit HTTP-servern. Var god undersök dina " +#~ "serverinställningar." -msgid "Other" -msgstr "Annan" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Loggar in…" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Beskrivning: " +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte ansluta till MXit-servern. Var god undersök dina " +#~ "serverinställningar." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Tjänsteidentifiering" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Ansluter…" -msgid "_Browse" -msgstr "_Bläddra" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Visningsnamnet du angav är för kort." -msgid "Server does not exist" -msgstr "Servern finns inte" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "Det PIN du uppgav har ogiltig längd [7-10]." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Servern stödjer inte tjänsteidentifiering" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP-tjänsteidentifiering" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Registrera nytt MXit-konto" -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Tillåter att bläddra bland och registrera tjänster." +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Fyll i följande fält:" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Denna insticksmodul är användbar för registrering till äldre transportörer " -"eller andra XMPP-tjänster." +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "Fel vid försök att nå MXit WAP sidan. Försök igen senare." -msgid "By conversation count" -msgstr "Efter konversationsantal" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit kan för närvarande inte hantera din förfrågan. Försök igen senare." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Konversationsplacering" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Fel säkerhetskod angiven. Försök igen." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Observera: Inställningen för ”Nya konversationer” måste vara ”Efter " -"konversationsantal”." +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Din session har gått ut. Försök igen senare." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Antal konversationer per fönster" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Ogiltigt land uppgivet. Försök igen senare." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Separera snabbmeddelande- och chattfönster när placerade efter nummer" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "MXit-ID du angav är inte registrerat. Registrera dig först." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "ExtPlacement" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "MXit-ID du angav är redan registrerat. Välj ett annat." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Extra konversationsplaceringsmöjligheter." +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Internt fel. Försök igen senare." -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Begränsa antalet konversationer per fönster med möjlighet att separera " -"snabbmeddelanden och chattar" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Du angav inte säkerhetskoden" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Konfiguration av musgester" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Säkerhetskod" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Mittenmusknapp" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Ange säkerhetskod" -msgid "Right mouse button" -msgstr "Höger musknapp" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Ditt land" -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Visuell gestvisning" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Ditt språk" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Musgester" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit auktorisering" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Gör det möjligt att använda musgester" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "MXit kontovalidering" -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Gör det möjligt att använda musgester i konversationsfönster. Dra musen med " -"mittersta knappen nedtryckt för att ge olika kommandon:\n" -" • Dra ner och sedan till höger för att stänga konversationen.\n" -" • Dra upp och sedan till vänster för att byta till föregående " -"konversation.\n" -" • Dra upp och sedan till höger för att byta till nästa konversation." +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Hämtar användarinformation…" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Snabbmeddelanden" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "sparkades ut" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "Välj en person från din adressbok nedan eller lägg till en ny person." +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Du har sparkats ut från denna MultiMX." -msgid "Group:" -msgstr "Grupp:" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Rumnamn:" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Ny person" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Du har bjudit in" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Välj kompis" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Läser in meny…" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Välj en person ur adressboken som du vill lägga till denna kompis till eller " -"skapa en ny person." +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Statusmeddelande" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "_Användarinformation" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Avvisningsmeddelande" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Associera kompis" +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Ingen profil tillgänglig" -msgid "Unable to send email" -msgstr "Kunde inte skicka e-post" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Kontakten har ingen profil." -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Evolutions körfil hittades inte i sökvägen." +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Ditt MXit ID…" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Ingen e-postadress hittades för den här kompisen." +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Bjud in igen" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Lägg till i adressboken" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP Server" -msgid "Send Email" -msgstr "Skicka e-post" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "Anslut via HTTP" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Konfigurering av integrering med Evolution" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Tillåt splash-skärm popup" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "Välj alla konton som kompisar automatiskt ska läggas till i." +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Vill inte säga" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integration med Evolution" +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Singel" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Erbjuder integration med Evolution." +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "I ett förhållande" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Ange personens information nedan." +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Förlovad" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Ange kompisens användarnamn och kontotyp nedan." +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Gift" -msgid "Account type:" -msgstr "Kontotyp:" +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "Komplicerat" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Frivillig information:" +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Änka" -msgid "First name:" -msgstr "Förnamn:" +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Separerad" + +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Skild" + +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Senast ansluten" -msgid "Last name:" -msgstr "Efternamn:" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Inbjudan" -msgid "Email:" -msgstr "E-postadress:" +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Inga resultat" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK Signaltest" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Inga kontakter funna." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Test för att avgöra om alla ui signaler fungerar korrekt." +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "AnvändarID" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Kompiskommentar: %s" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Var jag bor" -msgid "History" -msgstr "Historik" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Du har %i vänförslag." +#~ msgstr[1] "Du har %i vänförslag." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Ikonifiera vid frånvarande" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Vi hittade %i kontakt som överensstämmer med din sökning." +#~ msgstr[1] "Vi hittade %i kontakter som överensstämde med din sökning." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "" -"Gör din kompislista och dina konversationer till en ikon när du är " -"frånvarande." +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Vi har tappat anslutningen till MXit. Vänligen återanslut." -msgid "Mail Checker" -msgstr "E-postkoll" +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Fel vid sändning av meddelande" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Kollar efter ny lokal e-post." +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Kunde inte hantera din förfrågan nu" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Lägger till en liten ruta till kompislistan som visar om du fått ny e-post." +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Lyckades logga in…" -msgid "Markerline" -msgstr "Markeringslinje" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s har skickat dig ett krypterat meddelande, vilket inte stöds av denna " +#~ "klient." -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Rita en linje för att indikera nya meddelanden i en konversation." +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Felmeddelande" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Hoppa till brytlinje" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "Tog emot ett krypterat meddelande som inte kunde dekrypteras." -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Rita markeringlinje i " +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte använda det specificerade protokollet för en vidarebefordran" -msgid "_IM windows" -msgstr "_Snabbmeddelandefönster" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Ett internt MXit-serverfel inträffade." -msgid "C_hat windows" -msgstr "_Chattfönster" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Loginfel: %s (%i)" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"En musikmeddelandesession har efterfrågats. Tryck på MM-ikonen för att " -"acceptera." +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Frånkopplingsfel: %s (%i)" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Musikmeddelandesession bekräftad." +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Kontaktfel" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Musikmeddelande" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Fel vid sändning av meddelande" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Det var en konflikt i körning av kommandot:" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Statusfel" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Fel vid körning av redigerare" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Humörfel" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Följande fel har inträffat:" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Inbjudningsfel" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Musikmeddelandekonfiguration" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Fel vid borttagning av kontakt" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Sökväg för redigerare av notblad" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Prenumerationsfel" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aktivera" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Kontaktuppdateringsfel" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Musikmeddelandeinsticksmodul för gemensam komponering." +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Filöverföringsfel" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Musikmeddelandeinsticksmodulen tillåter ett antal användare att samtidigt " -"arbeta på ett stycke musik genom att redigera ett gemensamt notblad i " -"realtid." +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Kunde inte skapa MultiMX-rum" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Rapportera i" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "MultiMX inbjudningsfel" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "_Avisera för systemmeddelanden" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Profilfel" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\tBara då någ_on nämner ditt användarnamn" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Ogiltigt paket mottogs från MXit." -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "Avisera för _systemmeddelanden" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x01)" -msgid "_Focused windows" -msgstr "_Fokuserade fönster" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x02)" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Rapporteringsmetod" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x03)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Lägg till _sträng i början av fönstertiteln:" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x04)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Lägg till en _räknare för nya meddelanden i fönstrens titel" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x05)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Lägg till meddelanderäknare i _X" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x06)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Sätt fönsterhanterarens \"_URGENT\"-ledtråd" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Väntar" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Flash-fönster" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Inbjuden" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "_Fokusera konversationsfönstret" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Avvisad" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Presentera konversationsfönster" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Borttagen" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Ta bort rapportering" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit Utannonsering" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Ta bort när konversationsfönstret får _fokus" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Mer information" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Ta bort när konversationsfönstret blir _klickat" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Ingen sådan användare: %s" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Ta bort när man _skriver i konversationsfönstret" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Användarsökning" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Ta bort när ett _meddelande skickas" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Läser challenge" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Ta _bort vid byte till konversationsflik" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Oväntad challengelängd från server" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Meddelandeavisering" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Loggar in" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" -"Erbjuder ett antal olika sätt att få aviseringar om olästa meddelanden." +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - Inget användarnamn angett" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Pidgin demonstrationsinsticksmodul" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Du verkar inte ha något användarnamn hos MySpace." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "En exempelinsticksmodul som gör saker, se beskrivning." +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "Vill du ange ett nu? (Obs: DETTA KAN INTE ÄNDRAS!)" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Det här är en riktigt häftig insticksmodul som gör en massa saker:\n" -"- Den visar vem som skrivit programmet när du loggar in\n" -"- Den vänder på all text som kommer in\n" -"- Den sänder ett meddelande till personerna på din kompislista direkt när du " -"loggar in" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Tappade anslutningen till servern" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Färg på länkar" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Nya e-postmeddelanden" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Färg för besökta hyperlänkar" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Nya bloggkommentarer" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Färg på namn i markerade färger" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Nya profilkommentarer" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Färg på skrivavisering" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Nya vänförfrågningar" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "GtkTreeView horisontal separation" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Nya bildkommentarer" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Konversationsinlägg" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Conversation History" -msgstr "Konversationshistorik" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Snabbmeddelandevänner" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Förfrågningsdialog" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d vän lades till eller uppdaterades av servern (inklusive vänner som " +#~ "redan fanns på serverns lista)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d vänner lades till eller uppdaterades av servern (inklusive vänner som " +#~ "redan fanns på serverns lista)" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Rapporteringsdialog" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Lägg till kontakter från server" -msgid "Select Color" -msgstr "Välj färg" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Välj typsnitt för gränssnittet" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Ditt lösenord är %zu tecken vilket är längre än den förväntade max-" +#~ "gränsen på %d. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress " +#~ "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." +#~ "changePassword och försök sedan igen." -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Välj typsnitt för %s" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM-fel" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ Gränssnittstypsnitt" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Ogiltigt inmatningsvillkor" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ Textgenvägstema" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Kunde inte lägga till kompis" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Inaktivera skriftaviseringstext" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "'addbuddy'-kommandot misslyckades." -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "GTK+ temakontroll" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "'persist'-kommandot misslyckades" -msgid "Colors" -msgstr "Färger" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Kunde inte ta bort kompis från chatt" -msgid "Fonts" -msgstr "Typsnitt" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "'delbuddy'-kommadot misslyckades" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "'blocklist'-kommandot misslyckades" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc filverktyg" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Chiffer Saknas" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Skriv inställningar till %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "RC4-chiffret kan inte hittas" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Läs om gtkrc-filer" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Uppgradera till en version av libpurble med RC4-stöd (>= 2.0.1). " +#~ "MySpaceIM-insticksmodulen kommer inte läsas in." -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Lägg till vänner från MySpace.com" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Ger tillgång till ofta använda gtkrc-inställningar." +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Importering av vänner misslyckades" -msgid "Raw" -msgstr "Rå" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Hitta personer..." -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll." +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Ändring visningsnamn..." -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll (XMPP, MSN, IRC, " -"TOC). Tryck ”Retur” i inmatningsrutan för att skicka. Titta i " -"felsökningsfönstret." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim URL-hanterare" -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Du kan uppgradera till %s %s idag." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "Inget passande MySpaceIM-konto kunde hittas för att öppna denna myim-URL." -msgid "New Version Available" -msgstr "Ny version tillgänglig" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Aktivera det riktiga MySpaceIM-kontot och försök igen." -msgid "Later" -msgstr "Senare" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Visa visningnamn i statustext" -msgid "Download Now" -msgstr "Hämta nu" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Visa rubrik i statustext" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Meddela om nya versioner" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Skicka emoticons" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts." +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Skärmupplösning (punkter per tum)" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts och rapporterar " -"förändringsloggen till användaren." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Grundstorlek för tecken (punkter)" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Skicka-knapp" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Rubrik" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Skicka-knapp i konversationsfönster." +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Sång" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Lägger till en Skicka-knapp till konversationsfönstret. Avsedd att användas " -"när inget fysiskt tangentbord finns." +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Totala vänner" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Dubblettkorrigering" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Klientversion" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Det angivna ordet finns redan i korrigeringslistan." +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Ett fel uppstod vid försök att ange ditt användarnamn. Försök igen, eller " +#~ "gå till http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username för att ange ditt användarnamn." -msgid "Text Replacements" -msgstr "Textersättningar" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - Användarnamnet är tillgänglig" -msgid "You type" -msgstr "Du skriver" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Detta användarnamn är tillgängligt. Vill du ange det?" -msgid "You send" -msgstr "Du skickar" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "OM EN GÅNG ANGETT GÅR DET INTE ATT ÄNDRA!" -msgid "Whole words only" -msgstr "Endast hela ord" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Var vänlig ange ett användarnamn" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Skiftlägeskänslig" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Detta användarnamn är inte tillgängligt." -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Lägg till ny textersättning" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Var vänlig försök med ett annat användarnamn:" -msgid "You _type:" -msgstr "Du _skriver:" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Inget användarnamn angett" -msgid "You _send:" -msgstr "Du _skickar:" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "" +#~ "Var vänlig ange ett användarnamn för att undersöka dess tillgänglighet." -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" -"_Exakt skiftlägeskänslighet (avmarkera för automatisk skiftlägesavkänning)" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Zappa" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Ersätt endast _hela ord" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s har zappat dig!" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Allmänna textersättningsval" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Zappar %s..." -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Tillåt ersättning av det sista ordet vid sändning." +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Banka på" -msgid "Text replacement" -msgstr "Textersättning" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s har bankat på dig!" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "Ersätter text i utgående meddelanden enligt dina egna regler." +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Bankar på %s..." -msgid "Just logged in" -msgstr "Precis inloggad" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Bränna" -msgid "Just logged out" -msgstr "Precis utloggad" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s har brännt dig!" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Ikon för kontakt\n" -"Ikon för okänd person" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Bränner %s..." -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Ikon för chatt" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Kyssa" -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorerad" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s har kysst dig!" -msgid "Founder" -msgstr "Grundare" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Kysser %s..." -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operatör" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Kram" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Halvoperatör" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s har kramat dig!" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Auktoriseringsdialog" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Kramar %s..." -msgid "Error dialog" -msgstr "Feldialog" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Smiska till" -msgid "Information dialog" -msgstr "Informationsdialog" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s har smiskat till dig!" -msgid "Mail dialog" -msgstr "Postdialog" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Smiskar till %s..." -msgid "Question dialog" -msgstr "Förfrågningsdialog" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Rumpnypa" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Varningsdialog" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s har rumpnypt dig!" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Vilken sorts dialog är detta?" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Rumpnyper %s..." -msgid "Status Icons" -msgstr "Statusikoner" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "High-five" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Chattrumsemblem" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s har high-fiveat dig!" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Dialogikon" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "High-fivear %s..." -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin ikontema-redigerare" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Lura" -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s har lurat dig!" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Pidgin temaredigerare för kompislistan" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Lurar %s..." -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Redigera kompislistans tema" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Pruttljud" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Redigera ikontema" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s har gjort pruttljud mot dig!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin temaredigerare" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Gör pruttljud mot %s..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin temaredigerare." +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join: <rum>: Anslut till ett chatt-rum på Yahoo-nätverket" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Kompistickare" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Listar rummen på Yahoos nätverk" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "En horisontellt rullande version av kompislistan." +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Fråga användaren angående att starta en kladd-session" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Visa tidsstämpel varje" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo-ID…" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Tidsstämpel" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Insticksmodul för Yahoo!-protokoll" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Visa tidstämpel av iChat-typ" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Sökarport" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Visa tidsstämplar av iChat-typ var N:te minut." +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Filöverföringsserver" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Val för tidsstämpelformat" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Port för filöverföring" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "Tvinga tids_format:" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Chatrummets språk" -msgid "Use system default" -msgstr "Används systemets förval" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12-timmars tidsformat" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Använd kontoproxy för HTTP och HTTPS-anslutningar" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24-timmars tidsformat" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "URL för chattrumlista" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Visa datum i..." +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID…" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "Ko_nversationer:" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo JAPAN-protokoll insticksmodul" -msgid "For delayed messages" -msgstr "För fördröjda meddelanden" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "För fördröjda meddelanden och i chattar" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Ditt SMS levererades inte" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Meddelandeloggar:" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Tidsstämpelformat för meddelande" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Yahoo!-systemmeddelande till %s:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Personifiera tidsformatsstämpeln för meddelandet." +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Auktoriserings nekelsemeddelande:" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Denna modul tillåter användaren att personifiera konversationernas och " -"loggarnas tidsstämpelformat." +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s har (retroaktivt) nekat din förfrågan att lägga till henne/honom till " +#~ "din kontaktlista med följande motivering: %s." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Chattrumsaviseringar" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s har (retroaktivt) nekat din att lägga till henne/honom till din " +#~ "kontaktlista." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "Chattrumsaviseringar _endast när någon säger ditt användarnamn" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Lägg till avvisad kompis" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Ikon för Programstartaren" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Tog emot felaktig data" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Inaktivera integration med Programstartaren " +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Kontot låst: För många inloggningsförsök. Att logga in på Yahoo!s " +#~ "hemsida kan fixa detta." -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Visa antalet olästa _meddelanden på Programstartarens ikon" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Kontot låst: Okänd anledning. Att logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa " +#~ "detta." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Visa antalet olästa _konversationer på Programstartarens ikon" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Kontot låst: För många inloggningsförsök på för kort tid. Vänta några " +#~ "minuter innan du försöker igen. Att logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa " +#~ "detta." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Meddelandemeny" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Användarnamn eller lösenord saknas" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "Visa antalet olästa _meddelanden för konversationer i meddelandemenyn" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Yahoo-servern har begärt att en okänd autentisering ska användas. Du " +#~ "kommer antagligen inte lyckas med att ansluta till Yahoo. Kontrollera om " +#~ "det finns uppdateringar på %s." -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "Visa _förfluten tid för olästa konversationer i meddelandemenyn" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Misslyckad Yahoo!-autentisering" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Unity-integration" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Du har försökt ignorera %s men användaren finns i din kompislista. Genom " +#~ "att klicka ”Ja” tar du bort och blockerar kompisen." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Tillhandahåller integration med Unity." +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Ignorera kompis?" + +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" + +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Ditt kontot har låsts på grund av för många inloggningsförsök. Försök " +#~ "att logga in på Yahoo!s webbplats." -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" -"Tillhandahåller integration med Unitys meddelandemeny och Programstartare." +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Okänt fel 52. En återanslutning borde fixa detta." -msgid "Audio" -msgstr "Ljud" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Fel 1013: Användarnamnet du har angivit är ogiltigt. Den vanligaste " +#~ "anledningen till detta är att du angett din e-postadress istället för " +#~ "ditt Yahoo! ID." -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Okänt felnummer %d. Att logga in på Yahoo!s webbplats kan fixa detta." -msgid "Output" -msgstr "Utmatning" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte lägga till kompisen %s i gruppen %s på serverlistan för kontot " +#~ "%s." -msgid "_Plugin" -msgstr "_Insticksmoduler" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Kunde inte lägga till kompis i serverlistan" -msgid "_Device" -msgstr "_Enhet" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "Input" -msgstr "Inmatning" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Mottog oväntat HTTP-svar från servern" -msgid "P_lugin" -msgstr "Insticksmodu_ler" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Tappade anslutningen med %s: %s" -msgid "D_evice" -msgstr "_Enhet" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med %s: %s" -msgid "DROP" -msgstr "DROP" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Kunde inte ansluta: Servern angav ett tomt svar." -msgid "Volume:" -msgstr "Volym:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte ansluta: Serversvaret innehöll inte den nödvändiga " +#~ "informationen" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Tystnadströskel:" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Inte hemma" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Inställningar för in- och utmatning" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Inte vid skrivbordet" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Mikrofontest" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Inte på kontoret" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Röst/videoinställningar" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "På semester" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Konfigurerar din mikrofon och kamera." +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Gått ut" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Konfigurera mikrofon och webbkamera-inställningar för röst/videosamtal." +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Finns inte i listan på servern" -msgid "Opacity:" -msgstr "Ogenomskinlighet:" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Verka vara permanent frånkopplad" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Snabbmeddelandefönster" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Närvaro" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_Genomskinlighet för snabbmeddelandefönster" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Verka inte vara permanent frånkopplad" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Visa \"slider bar\" i snabbmeddelandefönster" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Anslut till chatt" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Ta bort genomskinlighet för fokuserade snabbmeddelandefönster" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Starta konferens" -msgid "Always on top" -msgstr "Alltid överst" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Närvaroinställningar" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Kompislistafönster" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Börja Doodla" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Genomskinlighet för _kompislistafönster" +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Aktivera vilket ID?" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Ta bort genomskinligheten på kompislistafönstret när det får fokus" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Välj det ID du vill aktivera" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Genomskinlighet" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Anslut med vem i chatten?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Variabel genomskinlighet på kompislistan och konversationer." +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Aktivera ID…" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Denna insticksmodul gör det möjligt att använda alfagenomskinlighet på " -"konversationsfönster och kompislistan.\n" -"\n" -"* Observera: Denna insticksmodul kräver Win2000 eller senare." +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Anslut användare till chatt…" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Uppstart" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Öppna Inkorg" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Starta %s när Windows startar" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "Kan inte skicka SMS. Kunde inte hitta mobiloperatör." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Tillåt flera instanser" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Kan inte skicka SMS. Okänd mobiloperatör." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "_Dockningsbar kompislista" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Får mobiloperatören att skicka SMS." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Håll kompislistafönstret överst:" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Skickade Doodle-förfrågan." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Endast om dockad" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Kan inte ansluta." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Inställningar för Pidgin i Windows" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Kan inte inte etablera filbeskrivning." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Inställningar specifika för Pidgin i Windows." +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s försöker skicka en grupp av %d-filer till dig.\n" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Tillhandahåller inställningar specifika för Pidgin i Windows såsom dockning " -"av kompislistan." +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Skrivfel" -msgid "Logged out." -msgstr "Loggade ut." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Yahoo! Japan-profil" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP-konsol" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Yahoo!-Profil" -msgid "Account: " -msgstr "Konto: " +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "Profiler märkta att innehålla vuxeninnehåll stöds ännu inte." -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Inte ansluten till XMPP" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "Om du vill se denna profil måste du besöka länken i din webbläsare" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Skicka och ta emot råa XMPP strofer." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo!-ID" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" -"Denna insticksmodul är användbar vid felsökning av XMPP-servrar och klienter." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobbies" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Installationsprogrammet körs redan." +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Senaste nytt" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "En instans av Pidgin körs redan. Avsluta Pidgin och försök igen." +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Webbplats" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Nästa >" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Tuff länk 1" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) är utgivet under GPL. Licensen finns tillgänglig här för " -"informationssyften enbart. $_CLICK" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Tuff länk 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin snabbmeddelandeklient (obligatorisk)" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Tuff länk 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+-körmiljö (obligatorisk)" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Senast uppdaterad" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Genvägar" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "Denna profil är i ett språk eller format som ännu inte stöds." -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivbord" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte hämta användarens profil. Detta är antagligen ett tillfälligt " +#~ "fel på servern. Försök igen senare." -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Startmeny" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte hämta användarens profil. Detta beror antagligen på att " +#~ "användaren inte finns, men ibland hittar inte Yahoo! en användares " +#~ "profil. Om du vet att användaren finns: försök igen senare." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Platser" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Användarens profil är tom." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Pidgins kärnfiler och DLL:er" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s har nekat att ansluta." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Genvägar för att starta Pidgin" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Kunde inte ansluta till chatt" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Skapar en genväg till Pidgin på skrivbordet" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Okänt rum" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Skapar ett tillägg i startmenyn för Pidgin" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Kanske rummet är fullt" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" -"En GUI-verktygsuppsättning för flera olika plattformar som Pidgin använder" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Ej tillgänglig" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Felsökningssymboler (för att rapportera krascher)" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Okänt fel. Du kanske behöver koppla från och vänta fem minuter före du " +#~ "kan ansluta till chattrummet igen" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Besök Pidgins webbplats" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Du chattar nu i %s." -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Kunde inte avinstallera den nuvarande versionen av Pidgin. Den nya versionen " -"kommer att installeras utan att ta bort den för närvarande installerade " -"versionen." +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Kunde inte ansluta kompis till chatt" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"Pidgin kräver en kompatibel GTK+-exekveringsmiljö (vilken inte verkar vara " -"installerad).$\\rÄr du säker på att du vill hoppa över installationen av GTK" -"+-exekveringsmiljön?" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "De kanske inte är i någon chatt?" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI-hanterare" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Hämtning av rumlistan misslyckades." -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Stöd för rättstavning" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Röster" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Fel vid installation av stavningskontroll ($R3).$\\r Misslyckas ytterligare " -"försök så finns det installationsinstruktioner på: http://developer.pidgin." -"im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Webbkamera" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "Stöd för rättstavning. (Internetanslutning krävs för installation)" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Problem med anslutning" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Fel vid installation av felsökningssymboler ($R2).$\\rMisslyckas ytterligare " -"försök kan du behöva den \"Frånkopplade installeraren\" från http://pidgin." -"im/download/windows/ ." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Kan inte hämta rumlista." -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Fel vid hämtning av GTK+-körmiljö ($R2).$\\rDetta krävs för att Pidgin ska " -"fungera; Om ytterligare försök misslyckas kan du behöva använda den " -"”Frånkopplade installeraren” från http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Användarrum" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Avinstalleraren kunde inte hitta registervärden för Pidgin.$\\rAntagligen " -"har en annan användare installerat programmet." +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Anslutningsproblem till YCHT-server" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Du har inte rättigheter att avinstallera den här programmet." +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" + +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "_Avisera för systemmeddelanden" + +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "Avisera för _systemmeddelanden" diff --git a/po/te.po b/po/te.po index 1f6a45c502..51812ce217 100644 --- a/po/te.po +++ b/po/te.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" @@ -57,7 +57,6 @@ msgstr "" "మీ అమరికలను %2$s నుండి %3$sకు మైగ్రేట్ చేయుటలో %1$s దోషములను యెదుర్కొన్నది. దయచేసి దీనిని విచారించి " "మైగ్రేషన్‌ను చేతిద్వారా చేయుము. దయచేసి ఈ దోషమును http://developer.pidgin.im వద్ద నివేదించుము." -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "దోషము" @@ -229,7 +228,6 @@ msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి న msgid "Chats" msgstr "చాట్‌లు" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "పేరు" @@ -336,11 +334,9 @@ msgstr "టాగ్ మార్చుము" msgid "View Log" msgstr "లాగ్ దర్శించండి" -#. General msgid "Nickname" msgstr "ముద్దుపేరు" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "స్థబ్దుగా" @@ -771,7 +767,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "మిగిలినవి" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "స్థితి" @@ -1016,8 +1011,9 @@ msgstr "కొత్త మిత్రుని పౌన్సు" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "మిత్రుని పౌన్సును సరికూర్చుము" -msgid "Pounce Who" -msgstr "ఎవరికి పౌన్సు" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "ఎవరిపైన పౌన్స్" #. Account: msgid "Account:" @@ -1262,7 +1258,8 @@ msgstr "ప్రారంభించడంలో G స్ట్రీమర్ msgid "(default)" msgstr "(అప్రమేయం)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "శబ్ధపు ఫైలును యెంపికచేయుము..." msgid "Sound Preferences" @@ -1345,21 +1342,12 @@ msgstr "స్థాయిని తొలగించు" msgid "Saved Statuses" msgstr "దాచిన స్థాయిలు" -#. title msgid "Title" msgstr "శీర్షిక" msgid "Type" msgstr "రకం" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "సందేశము" @@ -1391,11 +1379,13 @@ msgstr "సందేశం:" msgid "Edit Status" msgstr "స్థాయిని సరికూర్చు" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr " కింది ఖాతాలకోసం భిన్న స్థాయిని ఉపయోగించండి" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "అవే ఖాతాల కోసం భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు (_d)" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "దాచు & ఉపయోగించు" msgid "Certificates" @@ -1521,7 +1511,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "పైదాని కొరకు TinyURL: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "TinyURL అనునది పొట్టి URLను తెచ్చుచున్నప్పుడు దయచేసి వేచివుండండి ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1536,14 +1527,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL ప్లగిన్" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"URL(s)తో సందేశమును స్వీకరించునప్పుడు, సులువుగా నకలుతీయుట కొరకు TinyURL వుపయోగించుము" msgid "Online" msgstr "ఆన్‌లైన్ " -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "లైనువెలుపల" @@ -1776,7 +1765,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "నమోదులో పొరపాటు " @@ -1792,7 +1780,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆఫ్ " #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "తెలియని దోషము" @@ -1913,20 +1900,6 @@ msgstr "\"irc\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"irc\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"msnim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"msnim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "\"msnim\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"msnim\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"sip\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" @@ -1955,20 +1928,6 @@ msgstr "\"xmpp\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేద msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"xmpp\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "\"ymsgr\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"ymsgr\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "కనెక్షన్ పొందడంలో వైఫల్యం: %s" @@ -2777,9 +2736,10 @@ msgstr "మానసిక విధానాలు" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "జరుగుతున్న సంభాషణకోసం మానసిక విధానాలు" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "ఇతర వినియోగదారులు మీకు సందేశం ఇవ్వడం ఆరంభించినప్పుడు సంభాషణా విండో కనిపించేలా చేస్తుంది. AIM, " "ICQ, XMPP, Sametime, మరియు Yahoo!కు యిది పనిచేస్తుంది" @@ -2996,9 +2956,10 @@ msgstr "" "ActiveTCL ఇన్స్టాలేషన్ ను కనుగొనడంలో అశక్తత. మీరు TCL ప్లగ్ ఇన్లను ఉపయోగించాలనుకుంటే http://" "www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Apple యొక్క \"Bonjour for Windows\" టూల్‌కిట్‌ను కనుగొనలేక పోయింది, అధిక సమాచారము కొరకు " "http://d.pidgin.im/BonjourWindows చూడండి." @@ -3016,7 +2977,6 @@ msgstr "మొదటి నామము" msgid "Last name" msgstr "చివరి నామము" -#. email msgid "Email" msgstr "ఈమెయిల్" @@ -3101,14 +3061,12 @@ msgstr "పట్టణం" msgid "Year of birth" msgstr "పుట్టిన సంవత్సరం" -#. gender msgid "Gender" msgstr "లింగము" msgid "Male or female" msgstr "పురుషుడా లేక స్త్రీనా" -#. 0 msgid "Male" msgstr "మేల్" @@ -3146,22 +3104,16 @@ msgstr "%s మిత్రుని కోసం చాట్‌ను ఎంప msgid "Add to chat..." msgstr "చాట్‌కు చేర్చండి..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "పొందదగిన" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "చాటీ" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "విసిగించ వద్దు" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "దూరంగా" @@ -3169,8 +3121,6 @@ msgstr "దూరంగా" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "మొదటి నామము" @@ -3195,9 +3145,6 @@ msgstr "మీ అన్వేషణా ప్రాధాన్యతలకు msgid "Unable to read from socket" msgstr "సాకెట్‌ నుంచి రీడ్ చేయడం సాధ్యం కావడం లేదు " -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "అనుసంధానం అయింది " @@ -3210,7 +3157,6 @@ msgstr "చాట్‌కు చేర్చండి" msgid "Chat _name:" msgstr "చాట్‌పేరు (_n):" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "అనుసంధానిస్తోంది" @@ -3959,8 +3905,6 @@ msgstr "పని శీర్షిక" msgid "Role" msgstr "పాత్ర" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "పుట్టినరోజు " @@ -4050,7 +3994,6 @@ msgstr "లాగౌట్" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "చివరి నామము" @@ -4312,7 +4255,6 @@ msgstr "ఎవరూ లేరు (To pending)" msgid "None" msgstr "ఏదీ కాదు" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "చందా" @@ -4328,12 +4270,6 @@ msgstr "" msgid "Mood Comment" msgstr "" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "స్వర కర్త" @@ -4578,8 +4514,6 @@ msgstr "" "buzz చేయలేము, యెంచేతంటే %s దీనిని మద్దతించుటలేదు లేదా ప్రస్తుతం buzzes స్వీకరించుటకు అయిష్టతతో " "వున్నారు." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Buzz" @@ -4709,8 +4643,6 @@ msgstr "ఎన్ క్రిప్టుకాని స్ట్రీమ్ msgid "Connect port" msgstr "పోర్ట్ కు అనుసంధానం చేయండి" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "సర్వర్‌ను అనుసంధానం చేయండి" @@ -4721,8 +4653,9 @@ msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ ప్రోక్స msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "మలచుకొనిన స్లైలీలను చూపుము" @@ -4808,7 +4741,6 @@ msgstr "అస్తిత్వంలో అజ్ఞాత పొరపాట msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "ఫైల్ ను పంపడంలో వైఫల్యం" @@ -5104,569 +5036,506 @@ msgstr "చర్యలు" msgid "Select an action" msgstr "ఒక చర్యను యెంపికచేయుము" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "\"%s\" ఫైల్స్‌ను చేర్చడంలో అసమర్థత." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "మిత్రుని జతచేయుటనందు దోషము" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "సూచించిన వినియోగదారిపేరుకు విలువలేదు." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "సందేశాన్ని పద విశ్లేషణ చేయడంలో అశక్తత" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "వాక్యవిన్యాసంలో పొరపాటు (క్లయింట్ బగ్ కావచ్చు)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "చెల్లని ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ " - -msgid "User does not exist" -msgstr "వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరు" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "పూర్తిగా అర్హమైన డొమైన్ పేరు అదృశ్యం" - -msgid "Already logged in" -msgstr "ఇప్పటికే లాగ్ అయివున్నది " - -msgid "Invalid username" -msgstr "చెల్లుని వినియోగదారిపేరు" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "చెల్లుబాటుకాని మిత్రుని పేరు" - -msgid "List full" -msgstr "జాబితా నిండింది " - -msgid "Already there" -msgstr "ఇంతకుమునుపే ఉన్నది" - -msgid "Not on list" -msgstr "జాబితా లో లేదు " - -msgid "User is offline" -msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నారు" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "ముందే మోడ్‌లో ఉన్నారు" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "ముందే వ్యతిరేక జాబితాలో ఉన్నారు" - -msgid "Too many groups" -msgstr "చాలా సమూహములున్నాయి" - -msgid "Invalid group" -msgstr "చెల్లని సమూహం " - -msgid "User not in group" -msgstr "వినియోగదారు సమూహములో లేరు " - -msgid "Group name too long" -msgstr "సమూహం పేరు పెద్దదిగా ఉంది" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "సున్నా సమూహంను తొలిగించలేము" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "అస్తిత్వంలోలేని సమూహంనకు వినియోగదారును చేర్చేయత్నం " - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "స్విచ్‌బోర్డు వైఫల్యం " - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "బదిలీ వైఫల్యాన్ని సూచించు " +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "కావలసిన పేరామీటర్లను పాస్ చేయలేదు." -msgid "Required fields missing" -msgstr "కావలసిన క్షేత్రాలు అదృశ్యం " +msgid "Unable to write to network" +msgstr "నెట్‌వర్క్‌కు వ్రాయడంలో అసమర్థత. " -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr " FND కి అనేక హిట్స్ ఉన్నాయి " +msgid "Unable to read from network" +msgstr "నెట్‌వర్క్‌నుండి చదవడంలో అసమర్థత." -msgid "Not logged in" -msgstr "లాగిన్ అవ్వలేదు" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గములో పొరపాటు. " -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు " +msgid "Conference not found" +msgstr "సమావేశం కనిపించలేదు." -msgid "Database server error" -msgstr "డాటాబేస్ సర్వర్ లో పొరపాటు" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "సమావేశం అస్తిత్వంలో లేదు. " -msgid "Command disabled" -msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "ఆ పేరుతో ఫోల్డర్ అస్తిత్వంలో ఉంది. " -msgid "File operation error" -msgstr "ఫైలు నిర్వహణలో పొరపాటు" +msgid "Not supported" +msgstr "మద్దతీయబడదు" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "మెమొరీ కేటాయింపులో పొరపాటు " +msgid "Password has expired" +msgstr "పాస్‌వర్డ్ కాలం ముగిసినది." -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "సర్వర్‌కు తప్పుడు CHL విలువ పంపబడింది" +msgid "Incorrect password" +msgstr "సరికాని సంకేతపదము" -msgid "Server busy" -msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీగా లేదు" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "ఖాతా అచేతనము అయినది" -msgid "Server unavailable" -msgstr "సర్వర్ అందుబాటులో లేదు" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "సెర్వర్ డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయలేకపోతోంది. " -msgid "Peer notification server down" -msgstr "పీర్ నోటిఫికేషన్ సర్వర్ డౌన్ లో ఉంది" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "ఈ ఆపరేషన్‌ను మీ సిస్టం ఎడ్మినిస్ట్రేటర్‌గారు నిర్వీర్యం చేసినారు " -msgid "Database connect error" -msgstr "డాటాబేస్ కనెక్షన్‌లో పొరపాటు" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "సెర్వర్ దొరకడం లేదు; తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి." -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "సర్వర్ ఆగబోతున్నది (abandon ship)" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "ఒకే ఫోల్డర్‌తో రెండుసార్లు సంబంధాన్ని ఏర్పరచలేము. " -msgid "Error creating connection" -msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోలేరు. " -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR పరిధులు తెలియవు లేదా వాటికి అనుమతిలేదు" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "మాస్టర్ ఆర్కైవ్ తప్పుగా ఆకృతీకరించబడింది" -msgid "Unable to write" -msgstr "రైట్ చేయడంలో అశక్తత" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "సరికాని వినియోగదారినామము లేదా సంకేతపదము" -msgid "Session overload" -msgstr "సెషన్ ఓవర్‌లోడ్ అయినది" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన వినియోగదారిపైరు యొక్క హోస్టును గుర్తించలేక పోయింది" -msgid "User is too active" -msgstr "వినియోగదారు క్రియాశీలముగా ఉన్నారు" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "అనేక తప్పుడు పాస్‌వర్డ్‌లను ఎంటర్‌ చేసినందువల్ల మీ ఖాతా పనికి రాకుండా పోయింది " -msgid "Too many sessions" -msgstr " సెషన్లు చాలా " +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "సంభాషణకు ఒకే వ్యక్తి పేరును రెండుసార్లు ఇవ్వకూడదు. " -msgid "Passport not verified" -msgstr "పాస్‌పోర్టును పరిశీలించలేదు " +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "మీకు అనుమతించిన పరిచయాల సంఖ్యకు చేరినారు. " -msgid "Bad friend file" -msgstr " మిత్రుని ఫైలు సరిగాలేదు" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "మీరు వొక సరికాని వినియోగదారిపేరును ప్రవేశపెట్టినారు" -msgid "Not expected" -msgstr "ఆశించినది కాదు " +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "డైరెక్టరీని అప్‌డేట్ చేస్తున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "స్నేహపాత్రమైన పేరు త్వరగా మారుతోంది" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "సారూప్యతలేని ప్రోటోకాల్ వర్షన్" -msgid "Server too busy" -msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీ లేదు" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "వినియోగదారుడు మిమ్మల్ని ఆటంకపర్చినాడు." -msgid "Authentication failed" -msgstr "ధృవీకరణము విఫలమైంది" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "ఈ ఎవాల్యుయేషన్ వెర్షన్ ఒకేసారి పదిమందికి మించి వినియోగదారులు సంభాషించుటకు అనుమతించదు. " -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నప్పుడు అనుమతి లేదు" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్‌లైనులోనన్నా ఉండాలి లేక ఎవరైనా ఆటంకపర్చి ఉండాలి. " -msgid "Not accepting new users" -msgstr "కొత్త వినియోగదారులను అంగీకరించడం లేదు" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "తల్లిదండ్రుల ఆమోదం లేకుండా పిల్లల పాస్‌పోర్టు " +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "లాగిన్ కాలేకపోయింది: %s" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "పాస్‌పోర్టు ఖాతా‌ను ఇంకా పరిశీలించలేదు " +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "సందేశాన్ని పంపడానికి అసమర్థత. వినియోగదారుని వివరాలు లభించలేదు (%s)." -msgid "Passport account suspended" -msgstr "పాస్‌పోర్టు ఖాతా‌ను రద్దుచేయబడింది" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "%s ని మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చలేని అసమర్థత (%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "టికెట్ సరైనది కాదు" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)." #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు కోడ్ %d" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "వినియోగదారుని ఆహ్వానించలేని అసమర్థత (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN పొరపాటు: %s\n" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "%s కి సందేశం పంపడంలో అసమర్థత. సమావేశం జరపడం సాధ్యం కాలేదు.(%s)।" #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "%s (%s)లో మిత్రుల జాబితాను సమ్మిళితం చేసే విషయం" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు. సమావేశాన్ని సృష్టించ సాధ్యపడలేదు (%s)." #, c-format msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s స్థానిక జాబితాపై సమూహం \"%s\"లో ఉంది కానీ సర్వర్ జాబితాలో లేదు. మీరు ఈ మిత్రుణ్ని చేర్చదల్చుకున్నారా?" +"%s వినియోగదారుని సెర్వర్ సైడ్ జాబితాలోని %s ఫోల్డర్‌కు చేర్చడం సాధ్యం కావడం లేదు. ఫోల్డర్‌ (%s)ను " +"సృష్టించడంలో పొరపాటు." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" -msgstr "%s స్థానిక జాబితాలో ఉన్నది కానీ సర్వర్‌ జాబితాలో లేదు. మీరు మిత్రుణ్ని చేర్చదల్చుకున్నారా?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "ఇతర పరిచయములు" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "నాన్-IM పరిచయాలు" - -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s వొక వింక్‌ను పంపెను. దానిని ప్లే చేయుటకు యిచట నొక్కుము" +"మీ మిత్రుల జాబితాకు %sను చేర్చడం సాధ్యం కాదు. సెర్వర్ సైడ్ జాబితా (%s) లో ఫోల్డర్‌ సృష్టించడంలో పొరపాటు " +"సంభవించింది. " #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s వింక్ పంపెను, అయితే అది దాయబడలేక పోయింది" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దొరకలేదు %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "%s వాయీస్ క్లిప్ పంపెను. దానిని ప్లే చేయుటకు యిచట నొక్కుము" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "రహస్య జాబితా (%s)కు వినియోగదారుని చేర్చడం సాధ్యం కాదు." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s వాయీస్ క్లిప్ పంపెను, అయితే అది దాయబడలేక పోయింది" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు. " #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s మీకు వాయీస్ చాట్ అహ్వానమును పంపెను, అది యింకా మద్దతించబడుట లేదు." - -msgid "Nudge" -msgstr "నుడ్జ్ (మోచేతిపొడుపు)" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s మిమ్ములను మోచేతితో పోడిచినారు!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "రహస్య జాబితానుండి (%s) %s ను తొలగించడం సాధ్యంకాదు." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "%sను మోచేతితో పోడుచుట..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "ఇ-మెయిల్ చిరునామా..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "మీ కొత్త MSN స్నేహపూర్వక పేరు చాలా పొడవుగా ఉంది. " +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "సెర్వర్ సైడ్ రహస్య సెట్టింగులను (%s) మార్చడం సాధ్యంకాదు. " #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "%s కొరకు స్నేహపూర్వక పేరును అమర్చుము" - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "ఇతర MSN మిత్రులు మిమ్మల్ని పిలిచే పేరు ఇది." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "సమావేశాన్ని (%s) ఏర్పాటుచేయడం సాధ్యంకాదు. " -msgid "This Location" -msgstr "" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గంలో పొరపాటు సంభవించింది. కనెక్షన్ క్లోజ్ చేస్తున్నాం." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "" +msgid "Telephone Number" +msgstr "టెలిఫోన్ సంఖ్య" -msgid "Other Locations" -msgstr "" +msgid "Location" +msgstr "స్థానం" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "" +msgid "Department" +msgstr "విభాగం" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "" +msgid "Personal Title" +msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ " -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "" +msgid "Mailstop" +msgstr "మెయిల్‌స్టాప్" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" +msgid "User ID" +msgstr "వినియోగదారి ID" -msgid "Allow" -msgstr "అనుమతించు" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "పూర్తి పేరు " -msgid "Disallow" -msgstr "నిషెధించు" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "గ్రూప్‌వైజ్ సమావేశం %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "మీ ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." +msgid "Authenticating..." +msgstr "ధృవీకరించుచున్నది..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "మీ వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "జవాబు కోసం ప్రతీక్ష ... " -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "మీ మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s ఈ సంభాషణకు ఆహ్వానించబడినారు." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "MSN Mobile పేజీలను అనుమతిస్తారా?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. " +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"MSN Mobile పేజీలను మీ సెల్‌ఫోనుకు లేదా ఇతర మొబైల్ పరికరానికి పంపడానికి మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నవారికి " -"అనుమతించదలచుకున్నారా, లేదా?" +"నుండి ఆహ్వానం: %s\n" +"\n" +"పంపబడింది: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "%s కొరకు బ్లాక్‌డ్ పాఠ్యము" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "మీరు సంభాషణలో పాల్గొనదల్చుకున్నారా?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు యే పాఠ్యము బ్లాక్ చేయబడలేదు." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "మీరు వేరే స్థానమునుండి సైనై వున్నారు" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "MSN సేవికలు క్రింది రెగ్యులర్ సమీకరణాలను ప్రస్తుతం బ్లాకింగ్ చేయుచున్నవి:
%s" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నట్లున్నారు. మీరు పంపిన సందేశం వారు స్వీకరించలేదు. " -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "ఈ ఖాతా ఈమెయిల్ చేతనము చేయబడిలేదు." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోతోంది. మీరు దేనికి అనుసంధానము కావాలని అనుకొనుచున్నారో ఆసేవిక యొక్క చిరునామాను " +"ప్రవేశపెట్టండి." -msgid "Send a mobile message." -msgstr "ఒక మొబైల్ సందేశాన్ని పంపండి. " +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "ఈ సమావేశం ముగిసింది. ఇంకా సందేశాలు పంపడం సాధ్యం కాదు." -msgid "Page" -msgstr "పుట" +msgid "Busy" +msgstr "తీరికలేదు" -msgid "Playing a game" -msgstr "ఆటను ఆడుచున్నారు" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgid "Working" -msgstr "పనిచేయుచున్నారు" +msgid "Server address" +msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు " -msgid "Has you" -msgstr "మీరు " +msgid "Server port" +msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ " -msgid "Home Phone Number" -msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "నాకు అధికారమివ్వండి, తద్వారా మీ పేరును నా మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుకుంటాను. " -msgid "Work Phone Number" -msgstr "పనిస్థలపు ఫోన్ నెంబరున్" +msgid "No reason given." +msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. " -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నంబర్" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "కొద్ది సమయంలో మరలి వచ్చు " - -msgid "Busy" -msgstr "తీరికలేదు" - -msgid "On the Phone" -msgstr "ఫోను పైన" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "లంచ్ కు వెళ్లారు" +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరణ సందేశం:" -msgid "Game Title" -msgstr "ఆట శీర్షిక" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "సరే (_O)" -msgid "Office Title" -msgstr "ఆఫీస్ శీర్షిక" +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "%s నుండి అనుకోని స్పందన స్వీకరించబడినది: %s" -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "ఇష్టపడే పేరు " +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "%s నుండి అనుకోని స్పందనను పొందినది" -msgid "View Locations..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" +"మీరు తరచుగా అనుసంధానం చేస్తున్నారు, అననుసంధానం చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. " +"మీరు ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది." -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..." - -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "పనిస్థలపు ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..." - -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..." - -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "మొబైల్ పరికరాలను పని చేయించడం/పని చేయించకపోవడం " - -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "మొబైల్ పేజీలను అనుమతించడం/నిరాకరించడం" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "%sను అభ్యర్ధించుటలో దోషము: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "బ్లాక్‌డ్ పాఠ్యమును దర్శించుము..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "హాట్ మెయిల్ ఇన్ బాక్స్ ను తెరవండి." +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"సైన్ యిన్ అగుటకు సేవిక మిమ్ములను CAPTCHA నింపుటకు అభ్యర్ధించినది, అయితే ఈ క్లైంట్ ప్రస్తుతం " +"CAPTCHAsను మద్దతించుట లేదు." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "మొబైల్‌కు పంపండి" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "మీ స్క్రీన్‌పేరును ఇక్కడ దృవీకరించుటకు AOL అనుమతించదు" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "MSNకోసం SSL సహకారం అవసరం. దయచేసి సహకరించే SSL లైబ్రరీని ఏర్పాటు చేయండి." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +"(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మాట్లాడుతున్న మిత్రుని ఎన్ కోడింగ్ బహుశా ఆశించినదానికన్నా " +"భిన్నమైనది కావచ్చు. తాను ఉపయోగిస్తున్న ఎన్ కోడింగ్ ఏమిటో మీకు తెలిసివుంటే, మీ AIM/ICQ ఖాతాలోని అడ్వాన్స్డ్ " +"ఖతాలు అవకాశాల్లో దానిని పేర్కొనవచ్చు.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే వినియోగదారిపేరుకు విలువ లేదు. వినియోగదారిపేరులు విధిగా " -"చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ చిరునామాలు కావాలి." +"(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మరియు %s భిన్నమైన ఎన్ కోడింగ్ లను ఎంపిక చేసుకొని " +"ఉండవచ్చు, లేదా %s బగ్గీ క్లయింట్ కలిగివుండవచ్చు.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "జతచేయుట సాధ్యం కాదు." +msgid "Could not join chat room" +msgstr "చాట్ రూమ్‌నకు చేరలేక పోతోంది" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "ప్రొఫైల్‌ను బయటకు తీసుకురావడంలో పొరపాటు" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "చెల్లని చాట్ రూమ్ పేరు" -msgid "General" -msgstr "సాధారణ" +msgid "Invalid error" +msgstr "విలువలేని పొరపాటు " -msgid "Age" -msgstr "వయసు " +msgid "Not logged in" +msgstr "లాగిన్ అవ్వలేదు" -msgid "Occupation" -msgstr "వృత్తి" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "పరోక్ష నియంత్రణల కారణంగా IM స్వీకరించలేము" -msgid "Location" -msgstr "స్థానం" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "నియమాలను ఆమోదించకుండా SMSను పంపలేదు" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "అభిరుచులు మరియు అభిలాషలు" +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "SMS పంపలేదు" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "ఈ దేశమునకు SMS పంపలేదు" -msgid "A Little About Me" -msgstr "నా గురించి కొద్దిగా " +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "తెలియని దేశమునకు SMS పంపలేదు" -msgid "Social" -msgstr "సామాజిక" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "బాట్ ఖాతాలు IMలను సిద్దీకరించలేవు" -msgid "Marital Status" -msgstr "వివాహమైనదా లేదా" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "బాట్ ఖాతా ఈ వినియోగదారిని IM చేయలేదు" -msgid "Interests" -msgstr "అభిరుచులు" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "బాట్ ఖాతా IM పరిమితిని చేరుకొంది" -msgid "Pets" -msgstr "పెంపుడు ప్రాణులు" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "బాట్ ఖాతా రోజువారి IM పరిమితిని చేరుకొంది" -msgid "Hometown" -msgstr "స్వంత ఊరు" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "బాట్ ఖాతా నెలవారీ IM పరిమితిని చేరుకొంది" -msgid "Places Lived" -msgstr "నివసించిన ప్రదేశాలు" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "ఆఫ్‌లైన్ సందేశములను పొందలేక పోయింది" -msgid "Fashion" -msgstr "ఫ్యాషన్" +msgid "Offline message store full" +msgstr "ఆఫ్‌లైన్ సందేశ నిల్వ నిండినది" -msgid "Humor" -msgstr "హాస్యం" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "సందేశాన్ని పంపలేక పోయింది: %s (%s)" -msgid "Music" -msgstr "సంగీతం" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "సందేశం పంపడం సాధ్యంకాదు: %s" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "మనసు కిష్టమైన సూక్తి " +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "%s కి సందేశం పంపలేక పోయింది: %s (%s)" -msgid "Contact Info" -msgstr "పరిచయం వివరాలు" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "%s కి సందేశం పంపలేక పోయింది: %s" -msgid "Personal" -msgstr "వ్యక్తిగత" +msgid "Thinking" +msgstr "" -msgid "Significant Other" -msgstr "ఇంకేదైనా విశేషం" +msgid "Shopping" +msgstr "కొనుగోలు" -msgid "Home Phone" -msgstr "ఇంటి దూరవాణి" +msgid "Questioning" +msgstr "" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "నివాస ఫోన్ 2" +msgid "Eating" +msgstr "" -msgid "Home Address" -msgstr "నివాస చిరునామా" +msgid "Watching a movie" +msgstr "" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "వ్యక్తిగత మొబైల్" +msgid "Typing" +msgstr "టైపు చేస్తున్నారు" -msgid "Home Fax" -msgstr "నివాస ఫ్యాక్స్" +msgid "At the office" +msgstr "" -msgid "Personal Email" -msgstr "వ్యక్తిగత ఇ-మెయిల్" +msgid "Taking a bath" +msgstr "" -msgid "Personal IM" -msgstr "వ్యక్తిగత IM" +msgid "Watching TV" +msgstr "" -msgid "Anniversary" -msgstr "వార్షికోత్సవం" +msgid "Having fun" +msgstr "" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "పని" +msgid "Sleeping" +msgstr "నిద్రించుచున్నది" -msgid "Company" -msgstr "కంపెని" +msgid "Using a PDA" +msgstr "" -msgid "Department" -msgstr "విభాగం" +msgid "Meeting friends" +msgstr "" -msgid "Profession" -msgstr "వృత్త" +msgid "On the phone" +msgstr "" -msgid "Work Phone" -msgstr "పని దూరవాణి" +msgid "Surfing" +msgstr "" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫోను 2" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "మొబయిల్" -msgid "Work Address" -msgstr "చిరునామా పని" +msgid "Searching the web" +msgstr "" -msgid "Work Mobile" -msgstr "పనిచేసేదగ్గరి మొబైల్" +msgid "At a party" +msgstr "" -msgid "Work Pager" -msgstr "పనిచేసేదగ్గరి పేజర్" +msgid "Having Coffee" +msgstr "" -msgid "Work Fax" -msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫ్యాక్స్ " +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "" -msgid "Work Email" -msgstr "పని ఈమెయిల్" +msgid "Browsing the web" +msgstr "" -msgid "Work IM" -msgstr "పనిచేసేదగ్గరి IM" +msgid "Smoking" +msgstr "" -msgid "Start Date" -msgstr " తారీఖు మొదలు" +msgid "Writing" +msgstr "వ్రాయుచున్నది" -msgid "Favorite Things" -msgstr "మనసు కిష్టమైన విషయాలు " +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "" -msgid "Last Updated" -msgstr "చివరిసారి మార్పు చేర్పులు " +msgid "Listening to music" +msgstr "సంగీతం వినుచున్నా" -msgid "Homepage" -msgstr "నివాస పుట" +msgid "Studying" +msgstr "" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "వినియోగదారు పబ్లిక్ ప్రొఫైల్‌ను సృష్టించలేదు." +msgid "Working" +msgstr "పనిచేయుచున్నారు" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +msgid "In the restroom" msgstr "" -"వినియోగదారు ప్రొఫైల్ దొరకలేదని MSN రిపోర్టు చేస్తున్నది. దీని అర్థమేమంటే వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరని, లేదా " -"పబ్లిక్ ప్రొఫైలును సృష్టించ లేదని." -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "వినియోగదారు ప్రొఫైల్‌లో ఎలాంటి సమాచారమూ లేదు. వినియోగాదారు అస్తిత్వంలో లేకపోవచ్చు. " +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "సేవికతో అనుసంధానమునందు చెల్లని డాటాను పొందినది" -msgid "View web profile" -msgstr "వెబ్ ప్రొఫైల్ దర్శించుము" +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "MXit సేవికనుండి ప్రతిస్పందన కొరకు వేచివుండునప్పుడు కాలముమించినది." + +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "ప్రమాణీకరణ మొదలవుతోంది" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5676,9143 +5545,8844 @@ msgstr "వెబ్ ప్రొఫైల్ దర్శించుము" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "విండోస్ లైవ్ మెసెంజర్ ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్" + +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "HTTP మెథడ్‌ను ఉపయోగించండి" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్. " -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP మెథడ్‌ సర్వర్" +msgid "Encoding" +msgstr "ఎన్కోడింగ్" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు కనెక్షన్ ను ముగించారు." -msgid "Allow direct connections" -msgstr "" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు మీ అభ్యర్థనను నిరాకరించారు." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు:
%s తో కనెక్షన్ తెగిపోయింది" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "పలకరించు: వినియోగదారును ఆకట్టుకోవడానికి పలకరించు" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ లో ఉన్నప్పుడు చెల్లని డాటా అందింది." -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "విండోస్ లైవ్ ID ధృవీకరణము: అనుసంధానించుట సాధ్యంకాలేదు" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో అనుసంధానము ఏర్పడలేదు." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "విండోస్ లైవ్ ID ధృవీకరణము: చెల్లని ప్రతిస్పందన" +msgid "Direct IM established" +msgstr "ప్రత్యక్ష IM స్థాపించబడింది" -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "మీ చిరునామాపుస్తకం నందు క్రింది వినియోగదారులు కనిపించుటలేదు" +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s అనునది మీకు %s ఫైలును పంపుటకు ప్రయత్నించినది, అయితే మేము డైరెక్ట్ IM నందు ఫైళ్ళను %s వరకు " +"మాత్రమే అనుమతిస్తాము. ఫైల్ బదిలీకరణ వుపయోగించి ప్రయత్నించుము.\n" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "తెలియని దోషము (%d): %s" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "%s ఫైలు %s, %s కు మించిన పరిమాణంలో ఉంది." -msgid "Unable to add user" -msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేని స్థితి " +msgid "Free For Chat" +msgstr "చాట్ చేయడానికి ఖాళీగా వున్నారు" -#. Unknown error! -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "తెలియని దోషము (%d)" +msgid "Not Available" +msgstr "లభించలేదు" + +msgid "Occupied" +msgstr "ఆక్రమించిన" -msgid "Unable to remove user" -msgstr "వినియోగదారిని తీసివేయలేక పోయింది" +msgid "Web Aware" +msgstr "వెబ్ అవగతం " -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "మొబైల్ సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతంటే అది మరీ పొడవుగా వుంది." +msgid "Invisible" +msgstr "అగోచరమైన" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "Evil" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"MSN సెర్వర్ %d నిమిషాల్లో మెయింటెనెన్స్ కోసం షట్‌డౌన్ అవుతుంది. అప్పుడు మీ సంభాషణ ఆటోమేటిక్‌గా ఆగిపోతుంది. " -"మీరు జరుపుతున్న సంభాషణలను ముగించండి.\n" -"\n" -" " -msgstr[1] "" -"MSN సెర్వర్ %d నిమిషాల్లో మెయింటెనెన్స్ కోసం షట్‌డౌన్ అవుతుంది. అప్పుడు మీ సంభాషణ ఆటోమేటిక్‌గా ఆగిపోతుంది. " -"మీరు జరుపుతున్న సంభాషణలను ముగించండి.\n" -"\n" -" " - -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." +msgid "Depression" msgstr "" -"సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతంటే సిస్టమ్ అందుబాటులో లేదు. వినియోగదారి బ్లాకైనప్పుడు లేదా లేనప్పుడు యిది " -"సాదారణముగా జరుగును." - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా సందేశములు చాలా వేగంగా పంపబడుచున్నవి." -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా వొక తెలియని యెన్కోడింగ్ దోషము యెదురైంది." +msgid "At home" +msgstr "" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా వొక తెలియని దోషము యెదురైంది." +msgid "At work" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" +msgid "At lunch" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "ధృవీకరణ సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "BOS సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది: %s" -msgid "Writing error" -msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" +msgid "Username sent" +msgstr "వినియోగదారిపేరు పంపబడినది" -msgid "Reading error" -msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "కనెక్షన్ చేయడమైంది, కుకీ పంపబడింది" + +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "కనెక్షన్‌ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"%s సర్వర్:\n" -"%s నుంచి కనెక్షన్ లో పొరపాటు " - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "మన ప్రొటోకాల్ సేవిక చేత మద్దతించబడలేదు" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "HTTP పార్శింగ్ చేయుటలో దోషము" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "మీరు వేరే స్థానమునుండి సైనై వున్నారు" +"%s వలె సైన్ఆన్ కాలేకపోయింది యెంచేతంటే వినియోగదారిపేరు చెల్లనిది. వినియోగదారిపేరులు తప్పక చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ " +"చిరునామా కావలెను, లేదా అక్షరముతో ప్రారంభమై మరియు అక్షరములను, అంకెలను మరియు ఖాళీలను మాత్రమే " +"కలిగివుండాలి లేదా అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "MSN సర్వర్లు తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేవు. దయచేసి కొంతసేపు ఆగి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి. " +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." +msgstr "" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN సేవికలు తాత్కాలికంగా డౌనైనవి" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "ప్రమాణీకరణలో అసమర్థత: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "మీరు త్వరలో అననుసందానించబడతారు. అలా అయితే, నవీకరణల కొరకు %s పరిశీలించుము." -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "చెల్లుబాటయ్యే AIM లాగ్ ఇన్ హాష్‌ను పొందడంలో వైఫల్యం. " -msgid "Handshaking" -msgstr "హాండ్‌షేకింగ్ " +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "చెల్లుబాటయ్యే లాగ్ ఇన్ హాష్‌ను పొందడంలో వైఫల్యం. " -msgid "Transferring" -msgstr "బదిలీ జరుగుచున్నది " +msgid "Received authorization" +msgstr "ప్రమాణీకరణ లభించింది" -msgid "Starting authentication" -msgstr "ప్రమాణీకరణ మొదలవుతోంది" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "వినియోగదారిపేరు లేదు" -msgid "Getting cookie" -msgstr "కుకీని పొందుతోంది" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "మీ ఖాతా ప్రస్తుతం రద్దుకాబడివుంది" -msgid "Sending cookie" -msgstr "కుకీని పంపుతోంది" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL సత్వర మెసెంజర్ సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "మిత్రుల జాబితాను వెలికి తీస్తోంది " +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." +msgstr "" +"మీ వినియోగదారిపేరు చాలా తరుచుగా అనుసంధానం కాబడుతోంది మరియు అననుసంధానం కాబడుతోంది. దయచేసి పది నిమిషాలు " +"వేచివుండి మరలా ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నం కొనసాగిస్తే, మీరు యింకా యెక్కువ సేపు వేచివుండవలసి వచ్చును." +#. client too old #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "మీ వెబ్‌కామ్‌ను చూడుటకు %s అభ్యర్ధిస్తున్నారు, అయితే ఈ అభ్యర్ధన యింకా మద్దతించబడుటలేదు." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "మీకు వాడుతున్న ఖాతాదారుని వెర్షన్ చాలా పాతది. దయచేసి %s వద్ద అప్‌గ్రేడ్ చేయండి." -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s మిమ్ములను అతని/ఆమె వెబ్‌కామ్‌ను చూడుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు, అయితే యిది యింకా మద్దతించబడుటలేదు." +"మీ IP చిరునామా చాలా తరుచుగా అనుసంధానం కాబడుతోంది మరియు అననుసంధానం కాబడుతోంది. దయచేసి పది నిమిషాలు " +"వేచివుండి మరలా ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నం కొనసాగిస్తే, మీరు యింకా యెక్కువ సేపు వేచివుండవలసి వచ్చును." -msgid "Away From Computer" -msgstr "కంప్యూటర్‌నుంచి దూరంగా " +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "ప్రవేశ పెట్టిన SecurID కీ చెల్లనిది" -msgid "On The Phone" -msgstr "ఫోనులో " +msgid "Enter SecurID" +msgstr "SecurIDని ఎంటర్ చేయండి" -msgid "Out To Lunch" -msgstr " లంచ్ కు వెళ్లారు" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "డిజిటల్ ప్రదర్శననుండి 6 అంకెల నెంబరును ఎంటర్ చేయండి. " -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "సమయం సమాప్తం కావడం వల్ల మీ సందేశం వెళ్లిఉండక పోవచ్చు :" +msgid "Password sent" +msgstr "పాస్‌వర్డ్ పంపబడింది" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు, కనిపించినప్పుడు అనుమతించడం సాధ్యం కాదు." +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "కనెక్షన్ ను ప్రారంభించలేకపోతున్నాం" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నందు వల్ల సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుటకు ఈ క్రింది కారణములచేత మీ అభ్యర్థనను " +"నిరాకరించారు.:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "కనెక్షన్‌లో పొరపాటు సంభవించింది. అందుచేత సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు. " +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడింది." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుటకు మీ అభ్యర్థనను ఆమోదించారు." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"సందేశము పంపబడలేక పోయింది యెంచేతనగా మనము సేవికతో సెషన్‌ను యేర్పరచలేక పోయాము. ఇది సర్వర్ సమస్య వలె " -"వున్నది, కొద్ది నిముషములలో మరలా ప్రయత్నించుము:" +" %s [%s] నుండి \n" +"మీకు ప్రత్యేకమైన సందేశం వచ్చింది\n" +"\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "స్విచ్‌బోర్డ్‌లో పొరపాటు సంభవించినందువల్ల సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు." - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. " - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "చిరునామా పుస్తకము నుండి మిత్రుని తొలగించాలా?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "మీరు ఈ మిత్రుని మీ చిరునామా పుస్తకం నుండి కూడా తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "సూచించిన వినియోగదారిపేరుకు విలువలేదు." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన పుట్టినరోజు చెల్లనిది. సరైన ఫార్మాట్: 'YYYY-MM-DD'." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"మీకు %s నుండి ఇ-మెయిల్ వచ్చింది.[%s]\n" +"\n" +"సందేశ పాఠం:\n" +"%s" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "ప్రొఫైల్ నవీకరణ దోషము" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ వినియోగదారుడు %u మీ కొక మిత్రుని పంపినారు: %s (%s)" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "ప్రొఫైల్" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చదల్చుకున్నారా?" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "మీ ప్రొఫైల్ సమాచారము యింకా పొందలేదు. దయచేసి మరలా తర్వాత ప్రయత్నించండి." +msgid "_Add" +msgstr "జతచేయు(_A)" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "నామ ప్రదర్శన" +msgid "_Decline" +msgstr "తిరస్కరించు(_D)" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు." +msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు." -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. " +msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. " -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది." +msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "మొబైల్ నంబరు" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ." +msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే మీ హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ." +msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే మీ హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "ఒక తెలియని కారణం చేత మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు." +msgstr[1] "ఒక తెలియని కారణం చేత మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "మీరు AIM కనెక్షన్ కోల్పోవచ్చు." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లనిది." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "చాట్ రూమ్ %s నుండి మీరు అననుసంధానించబడినారు" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లని పొడవు [4-10] కలిగివుంది." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "కొత్త ఫార్మాటింగ్‌కు విలువ లేదు." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN చెల్లనిది. ఇది అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి [0-9]." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "వినియోగదారిపేరు ఫార్మేటింగ్ అనునది కాప్టిలైజెషన్ మరియు వైట్‌స్పేస్ మాత్రమే మార్చగలదు." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన రెండు PINలు సరిపోలుటలేదు." +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "పాప్-అప్ సందేశం " -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "ఈ క్రింది వినియోగదారిపేరు %sతో సంభందించివుంది" +msgstr[1] "ఈ క్రింది వినియోగదారిపేరు %sతో సంభందించివుంది" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌కు ఫలితాలు కనిపించలేదు. " -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "PIN నిర్ధారించుము" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "%s నిర్ధారించమని కోరుతూ మీరు ఒక ఇ-మెయిల్‌ను స్వీకరించాలి. " -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "ఖాతా నిర్ధారణకు మనవి. " -msgid "Change MXit PIN" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" +"దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయుట సాధ్యం కాదు యెందుకంటే కోరుకున్న వినియోగదారిపేరు " +"అసలైనపేరుకు భిన్నంగా ఉంది." -msgid "View Splash" -msgstr "స్ప్లాష్‌ను దర్శించుము" - -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "అక్కడ యెటువంటి స్ప్లాష్-స్క్రీన్ ప్రస్తుతం అందుబాటులో లేదు" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయలేకపోయింది ఎందుకంటే అది చెల్లదు." -msgid "About" -msgstr "గురించి" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు ఎందుకంటే అది చాలా పొడవుగా ఉంది." -msgid "Search for user" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" +"దోషము 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇదే వినియోగదారిపేరును మరొకరు మీకంటే " +"ముందే కోరినారు. అది పెండింగ్‌లో ఉంది. " -msgid "Search for a MXit contact" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" +"దోషము 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు చాలా " +"వినియోగదారలపేర్లు అనుబంధమై ఉన్నాయి. " -msgid "Type search information" -msgstr "" - -msgid "_Search" -msgstr "వెతుకు(_S)" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "ప్రొఫైల్ మార్చుము..." - -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "పొరపాటు 0x%04x: ఈ-మెయిల్ అడ్రసును మార్చలేము, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు విలువ లేదు." -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "పొరపాటు 0x%04x: అజ్ఞాత పొరపాటు." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. " -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "స్ప్లాష్ దర్శించుము..." +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ %s" -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "గురించి..." +msgid "Account Info" +msgstr "ఖాతా వివరణ" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "మీరు పంపాలని ప్రయత్నిస్తున్న ఫైలు చాలా పెద్దది!" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. IM సచిత్రాలను పంపడానికి మీకు డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం. " -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "AIM ప్రొఫైల్‌ను సెట్ చేయడంలో అసమర్థత. " -#. file write error -msgid "Unable to save the file" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" +"లాగిన్ ప్రొసీజర్ పూర్తికాకముందే బహుశా మీరు మీ ప్రొఫైల్‌ను సెట్ చేయవలసిందిగా కోరియుండవచ్చు. మీ ప్రొఫైల్ " +"సెట్‌చేయకుండా అలాగే ఉంది. మీకు పూర్తి కనెక్షన్ లభించిన తర్వాత మరల సెట్ చేయడానికి ప్రయత్నించండి. " +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "MXit HTTP సేవికకు ఆనుసంధానము కాలేకపోయారు. దయచేసి మీ సేవిక అమరికలను పరిశీలించండి." +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"మీ ప్రొఫైల్‌కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్‌ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " +msgstr[1] "" +"మీ ప్రొఫైల్‌కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్‌ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " -msgid "Logging In..." -msgstr "లాగిన్ అవుతోంది..." +msgid "Profile too long." +msgstr "ప్రొఫైల్ చాలా పొడవుగా ఉంది. " +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "MXit సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది. దయచేసి మీ సేవిక అమరికలను పరిశీలించండి." - -msgid "Connecting..." -msgstr "అనుసంధానించబడుతున్నది ..." - -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " +msgstr[1] "" +"దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లని పొడవు [7-10] కలిగివుంది." +msgid "Away message too long." +msgstr "దూరంగా ఉన్న సందేశం చాలా పొడవు." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే వినియోగదారిపేరు చెల్లదు. వినియోగదారిపేర్లు విధిగా " +"చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ చిరునామా అయివుండాలి, లేదా అక్షరముతో ప్రారంభమై మరియు అక్షరమలను,అంకెలను మరియు " +"ఖాళీలను మాత్రమే కలిగివుండాలి, లేదా అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి." -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "కొత్త MXit ఖాతాను నమోదుచేయుము" - -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "దయచేసి క్రింది క్షేత్రములనందు నింపుము:" +msgid "Unable to Add" +msgstr "జతచేయుట సాధ్యం కాదు." -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "MXit Wap సైటును సంప్రదించుటులో దోషము. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించుము." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "మిత్రుల జాబితాను పొందుట సాధ్యంకాదు." -#. wapserver error -#. server could not find the user msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "MXit అనునది ప్రస్తుతం అభ్యర్ధనను నిర్వర్తించలేక పోవుచున్నది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"AIM సర్వర్లు తాత్కాలికంగా మీ మిత్రుల జాబితాను పంపలేకపోయాయి. మీ మిత్రుల జాబితా అదృశ్యం కాలేదు, కొన్ని " +"నిమిషాల్లో మీకు అందుబాటులోకి వస్తుంది." -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "సరికాని రక్షణ కోడ్ ప్రవేశపెట్టబడింది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి." +msgid "Orphans" +msgstr "అనాధలు" -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "మీ సెషన్ కాలముతీరినది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"మీ మిత్రుల జాబితాలో ఇప్పటికే చాలామంది ఉన్నందువల్ల ఈ మిత్రుని %s చేర్చడం సాధ్యంకాదు. ఒక పేరును తొలగించి " +"మరల ప్రయత్నించండి." -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "చెల్లని దేశము యెంపికకాబడినది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి." +msgid "(no name)" +msgstr "(పేరు లేదు)" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "ఒక తెలియని కారణంచేత మిత్రుడు %sను జతచేయుట సాధ్యంకాదు." -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" +"వినియోగదారి %s తనను మీ మిత్రుల జాబితాకు జతచేసుకొనుటకు మీకు అనుమతిని యిచ్చారు. మీరు ఈ వినియోగదారిని " +"జతచేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "అంతర్గత దోషము. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించుము." +msgid "Authorization Given" +msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. " -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "మీరు రక్షణ కోడ్‌ను ప్రవేశపెట్టలేదు" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "వారిని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చాలనే మీ మనవిని వినియోగదారుడు %s ఆమోదించినారు. " -msgid "Security Code" -msgstr "రక్షణ కోడ్" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "ఆథరైజేషన్ గ్రాంట్ అయినది." -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "రక్షణ కోడ్‌ను ప్రవేశపెట్టుము" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"వారిని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చాలనే మీ మనవిని ఈక్రింది కారణంచేత వినియోగదారుడు %s నిరాకరించినారు\n" +" %s. " -msgid "Your Country" -msgstr "మీ దేశము" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడినది." -msgid "Your Language" -msgstr "మీ భాష" +msgid "_Exchange:" +msgstr "ఆదానప్రదానం (_E):" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit ఆధికారము" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "మీ IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. మీరు IM సచిత్రాలను AIM చాట్‌ల్లో పంపలేరు." -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit ఖాతా కాలనియమితి" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "ఐట్యూన్స్ మ్యూజిక్ స్టార్ లింకు" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "వినియోగదారి సమాచారమును వెలికితీయుచున్నది" +msgid "Lunch" +msgstr "మధ్యాహ్నభోజనము" -msgid "was kicked" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. " -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "మిత్రుని కామెంట్:" -msgid "_Room Name:" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "మీరు %s తో డైరెక్ట్ IMతో అనుసంధానము ఓపెన్ చేయడానికి యెంపిక చేశారు." -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" +" ఇది మీ IP అడ్రసు వెల్లడిస్తోంది కనుక భద్రమైనది కాకపోవచ్చు. కొనసాగించమంటారా? రహస్యములను కాపాడుటకు " +"ఇబ్బంది కావచ్చును. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" -msgid "Loading menu..." -msgstr "మెనూను లోడుచేయుచున్నది..." +msgid "C_onnect" +msgstr "అనుసంధానించు (_o)" -msgid "Status Message" -msgstr "స్థితి సందేశము" +msgid "You closed the connection." +msgstr "మీరు అనుసంధానమును మూసివేసినారు." -msgid "Rejection Message" -msgstr "" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "AIM సమాచారాన్ని పొందండి" -msgid "No profile available" -msgstr "" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్యను సరికూర్చండి. " -msgid "This contact does not have a profile." +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "డైరెక్ట్ IM సెషన్‌ను ముగించుము" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "" +msgid "Direct IM" +msgstr "డైరెక్ట్ IM" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP సర్వర్" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "ఆథరైజేషన్‌ కోసం మరోసారి మనవి." -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "HTTP ద్వారా అనుసంధానం కమ్ము" +msgid "Require authorization" +msgstr "సాధికారిత అవసరం " -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "స్ప్లాష్-స్క్రీన్ సమూహాన్ని చేతనముచేయి" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "వెబ్ అవేర్ (దీనివల్ల మీకు SPAM వచ్చే అవకాశం ఉంది!)" -msgid "Don't want to say" -msgstr "" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ గోపనీయ అవకాశాలు" -msgid "Single" -msgstr "" +msgid "Change Address To:" +msgstr "అడ్రసును మార్చండి:" -msgid "In a relationship" +msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "" -msgid "Engaged" -msgstr "" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి మీరు ఆథరైజేషన్‌కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు." -msgid "Married" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" +"ఈ క్రింది మిత్రులనుండి ఆథరైజేషన్ కొసం మీరు మరల మనవి చేయవచ్చును. వారిపేరుపై రైట్‌క్లిక్ చేసి \"ఆథరైజేషన్ " +"కోసం మరోసారి మనవి.\" ని యెంపిక్ చేయండి. " -msgid "It's complicated" -msgstr "" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "ఇ-మెయిల్ ద్వారా మిత్రుని కనుగొనండి. " -msgid "Widowed" -msgstr "" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌తో మిత్రుని కనుగొనండి. " -msgid "Separated" -msgstr "" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "మీరు అన్వేషిస్తున్న మిత్రుని ఇ-మెయిల్ అడ్రసును టైప్ చేయండి." -msgid "Divorced" -msgstr "" +msgid "_Search" +msgstr "వెతుకు(_S)" -msgid "Last Online" -msgstr "" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "వినియోగదారి సమాచారమును అమర్చుము (వెబ్)..." -msgid "Invite Message" -msgstr "" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "సంకేతపదమును మార్చుము (వెబ్)" -msgid "No results" -msgstr "" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "IM ఫార్వార్డింగ్‌ను ఆకృతీకరించుము (వెబ్)" -msgid "No contacts found." -msgstr "" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "గోపనీయ అవకాశాలను సెట్ చేయండి..." -#. define columns -msgid "UserId" +msgid "Show Visible List" msgstr "" -msgid "Where I live" +msgid "Show Invisible List" msgstr "" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "ఖాతా‌ను నిర్ధారించండి. " -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ -మెయిల్ అడ్రసును చూపండి" -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "మనము MXitకు అనుసంధానమును పోగొట్టుకున్నాము. దయచేసి అనుసంధానమవ్వు." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ - మెయిల్ అడ్రసును మార్చండి..." -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "సందేశం పంపుటలో దోషము" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "ఆథరైజేషన్‌ కోసం ఎదురుచూస్తూ మిత్రులను ప్రదర్శించుము." -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "ఈ సమయం వద్ద మీ అభ్యర్ధనను ప్రోసెస్ చేయలేక పోయింది" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రసు ద్వారా మిత్రాన్వేషణ ..." -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "MXit సేవికనుండి ప్రతిస్పందన కొరకు వేచివుండునప్పుడు కాలముమించినది." +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "క్లైంట్‌లాగిన్ వుపయోగించుము" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "సమర్ధవంతంగా లాగిన్ అయ్యింది..." +msgid "Kerberos" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "%s అనునది మీకు యెన్క్రిప్టెడ్ సందేశమును పంపినది, అయితే యిది ఈ క్లైంట్ పైన మద్దతించబడదు." +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "Message Error" -msgstr "సందేశము దోషము" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "ధృవీకరణము విఫలమైంది" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" +"ఫైల్ బదిలీకరణలకు మరియు డైరెక్ట్ IM కొరకు\n" +"ఎల్లప్పుడు AIM/ICQ ప్రోక్సీ సర్వర్ వుపయోగించుము\n" +"(నిదానమే, కాని మీ IP చిరునామాను బయల్పరచదు)" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "తెలుపబడిన ప్రొటోకాల్ వుపయోగించి రీడైరెక్టును జరుపలేదు" - -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "ఒక అంతర్గత MXit సేవిక దోషము యెదురైంది." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "ఒకేకాలంలో బహుళ లాగిన్లను అనుమతించుము" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "లాగిన్ దోషము: %s (%i)" +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "%s ను %s వద్ద అనుసంధానం చేయడానికి అడుగుతున్నది:%hu డైరెక్ట్ IM కోసం. " #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "లాగవుట్ దోషము: %s (%i)" - -msgid "Contact Error" -msgstr "పరిచయం దోషము" - -msgid "Message Sending Error" -msgstr "సందేశము పంపుటలో దోషము" +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "%s:%hu కు అనుసంధానం చేసేందుకు ప్రయత్నిస్తోంది." -msgid "Status Error" -msgstr "స్థితి దోషము" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానం అవడానికి ప్రయత్నిస్తోంది." -msgid "Mood Error" -msgstr "మూడ్ దోషము" - -msgid "Invitation Error" -msgstr "ఆహ్వానము దోషము" - -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "పరిచయం తీసివేత దోషము" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s కు డైరెక్ట్‌గా అనుసంధానం చేయడానికి %s ఇప్పుడే అడిగాడు." -msgid "Subscription Error" -msgstr "చందా దోషము" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"దీనికి రెండు కంప్యూటర్లమధ్య డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం మరియు IM సచిత్రాలకు అవసరం. మీ IP అడ్రస్ " +"బహిర్గతమవుతుంది, కావున ఇది మీ వ్యక్తిగత రహస్యాలకు సంబంధించిన చిక్కు విషయం. " -msgid "Contact Update Error" -msgstr "పరిచయం నవీకరణ దోషము" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ" -msgid "File Transfer Error" -msgstr "ఫైల్ బదిలీకరణ దోషము" +msgid "Voice" +msgstr "ధ్వని " -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "MultiMx గదిని సృష్టించలేదు" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM Direct IM" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMx ఆహ్వానపు దోషము" +msgid "Get File" +msgstr "పైలును తీసుకొని రమ్ము " -msgid "Profile Error" -msgstr "ప్రొఫైల్ దోషము" +msgid "Games" +msgstr "ఆటలు" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "MXit నుండి సరికాని పాకెట్ స్వీకరించబడింది." +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానపు దోషము యెదురైంది. (0x01 స్టేజీ చదువుము)" +msgid "Add-Ins" +msgstr "చేరినవి" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము దోషము యెదురైంది. (0x02 స్టేజీ చదువుము)" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "మిత్రుల జాబితాను పంపుము" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము దోషము యెదురైంది. (0x03 స్టేజీ చదువుము)" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ డైరెక్ట్ అనుసంధానం " -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x04 స్టేజీ చదువుము)" +msgid "AP User" +msgstr "AP వినియోగదారుడు " -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x05 స్టేజీ చదువుము)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x06 స్టేజీ చదువుము)" +msgid "Nihilist" +msgstr "శూన్యవాది" -msgid "In Love" -msgstr "ప్రేమతో " +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ సర్వర్ రిలే " -msgid "Pending" -msgstr "వాయిదావున్న" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "ప్రాచీన ICQ UTF8" -msgid "Invited" -msgstr "ఆహ్వానించిన" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian Encryption" -msgid "Rejected" -msgstr "తిరస్కరించబడెను" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "Deleted" -msgstr "తొలగించుబడింది" +msgid "Hiptop" +msgstr "హిప్‌టాప్ " -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit ప్రకటన" +msgid "Security Enabled" +msgstr "సురక్ష సమర్థత" -msgid "More Information" -msgstr "అధిక సమాచారము" +msgid "Video Chat" +msgstr "వీడియో చాట్" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "అటువంటి వినియోగదారి లేడు: %s" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "User lookup" -msgstr "వినియోగదారి లుకప్" +msgid "Live Video" +msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో " -msgid "Reading challenge" -msgstr "చదువుటలో లోపం" +msgid "Camera" +msgstr "ఛాయాగ్రహణం తీసే పరికరం" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "సేవికనుండి అనుకోని చాలెంజ్ పొడవు" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "స్క్రీన్ భాగస్వామ్యం" -msgid "Logging in" -msgstr "లాగిన్ అవుతోంది" +msgid "IP Address" +msgstr "IP చిరునామా" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - ఏ వినియోగదారిపేరు అమర్చలేదు" +msgid "Warning Level" +msgstr "వార్నింగ్ లెవల్" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "మీకు MySpace వినియోగదారిపేరు లేనట్లు వుంది." +msgid "Buddy Comment" +msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య " -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "మీరు యిప్పుడు వొకటి అమర్చుటకు యిష్టపడతారా? (గమనిక: ఇది మార్చబడలేదు!)" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "వినియోగదారుని జాడ లభించడంలేదు: %s" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "సేవికతో అనుసంధానం పోయింది" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "కరదూరవాణి" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశములు" +msgid "Age" +msgstr "వయసు " -msgid "New blog comments" -msgstr "కొత్త బ్లాగ్ వ్యాఖ్యానములు" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "వ్యక్తిగత వెబ్ పేజీ " -msgid "New profile comments" -msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్ వ్యాఖ్యానములు" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "అదనపు సమాచారము" -msgid "New friend requests!" -msgstr "కొత్త స్నేహితుని అభ్యర్ధనలు!" +msgid "Home Address" +msgstr "నివాస చిరునామా" -msgid "New picture comments" -msgstr "కొత్త చిత్ర వ్యాఖ్యానములు" +msgid "Zip Code" +msgstr "జిప్ కోడ్ " -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Work Address" +msgstr "చిరునామా పని" -msgid "IM Friends" -msgstr "IM స్నేహితులు" +msgid "Work Information" +msgstr "పని సమాచారం " -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d మిత్రుడు సేవికనుండి జతచేయబడినారు లేదా నవీకరించబడినారు (యిప్పటికే సేవిక-వైపు వున్న మిత్రుల జాబితాతో " -"కలుపుకొని)" -msgstr[1] "" -"%d మిత్రుడు సేవికనుండి జతచేయబడినారు లేదా నవీకరించబడినారు (యిప్పటికే సేవిక-వైపు వున్న మిత్రుల జాబితాతో " -"కలుపుకొని)" +msgid "Company" +msgstr "కంపెని" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "సేవికనుండి పరిచయాలను జతచేయుము" +msgid "Division" +msgstr "విభాగము" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "ప్రొటోకాల్ దోషము, కోడ్ %d: %s" +msgid "Position" +msgstr "స్థానము" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s మీ సంకేతపదము %zu అక్షరములు, ఇది %d యొక్క గరిష్ట పొడవుకన్నా పెద్దది. దయచేసి మీ సంకేతపదమును " -"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." -"changePassword వద్ద చిన్నదిచేసి మరలా ప్రయత్నించుము." +msgid "Web Page" +msgstr "మహాతలం పుట" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "సరికాని వినియోగదారినామము లేదా సంకేతపదము" +msgid "Online Since" +msgstr "నుండి ఆన్‌లైన్. " -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM దోషము" +msgid "Member Since" +msgstr "నుండి సభ్యుడు." -msgid "Invalid input condition" -msgstr "చెల్లని యిన్పుట్ అనుసంధానము" +msgid "Capabilities" +msgstr "సామర్ధ్యములు" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "మిత్రుని జతచేయుటకు విఫలమైంది" +msgid "Profile" +msgstr "ప్రొఫైల్" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy' ఆదేశము విఫలమైంది." +msgid "View web profile" +msgstr "వెబ్ ప్రొఫైల్ దర్శించుము" -msgid "persist command failed" -msgstr "persist ఆదేశము విఫలమైంది" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "విలువలేని SNAC" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "మిత్రుని తీసివేయుటకు విఫలమైంది" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy' ఆదేశము విఫలమైంది" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "బ్లాక్‌లిస్టు ఆదేశము విఫలమైంది" +msgid "Service unavailable" +msgstr "సేవ అందుబాటులోలేదు" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "తప్పిపోయిన సైఫర్" +msgid "Service not defined" +msgstr "సర్వీసును నిర్వచించలేదు. " -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "RC4 సైఫర్ కనుగొనలేక పోయింది" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "అప్రచలిత SNAC" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "RC4 మద్దతుతో libpurple కు నవీకరించు (>= 2.0.1). MySpaceIM ప్లగిన్ లోడు కాదు." +msgid "Not supported by host" +msgstr "హోస్ట్ మద్దతుు లేదు." -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "MySpace.com నుండి స్నేహితులను జతచేయి" +msgid "Not supported by client" +msgstr "ఖాతాదారుని మద్దతుు లేదు. " -msgid "Importing friends failed" -msgstr "స్నేహితులను దిగుమతిచేయుట విఫలమైంది" +msgid "Refused by client" +msgstr "ఖాతాదారునిచే నిరాకరించబడింది. " -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..." +msgid "Reply too big" +msgstr "సమాధానం చాలా పెద్దది." -msgid "Change IM name..." -msgstr "IM పేరును మార్చుము..." +msgid "Responses lost" +msgstr " కోల్పోయిన బాధ్యతలు " -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL సంభాలిక" +msgid "Request denied" +msgstr "అభ్యర్థన నిరాకరించబడింది." -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "ఈ myim URL తెరుచుటకు ఏ సరియైన MySpaceIM ఖాతా కనుగొనబడలేక పోయింది." +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "పగిలిన SNAC payload" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "సరైన MySpaceIM ఖాతాను చేతనముచేసి మరలా ప్రయత్నించండి." +msgid "Insufficient rights" +msgstr "అసంపూర్ణ హక్కులు" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "స్థితి పాఠ్యమునందు ప్రదర్శన పేరును చూపుము" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "స్థానికంగా స్వీకరించండి / నిరాకరించండి" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "స్థితి పాఠ్యమునందు హెడ్‌లైన్‌ను చూపుము" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువగా వుంది (పంపినవారు)" -msgid "Send emoticons" -msgstr "ఎమోటికాన్స్ పంపుము" +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువగా వుంది (స్వీకరించినవారు)" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "స్క్రీన్ రెజొల్యూషన్ (ఒక్క అంగుళంకు చుక్కలు)" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "వినియోగదారుడు తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " -msgid "Base font size (points)" -msgstr "ప్రధామిక ఫాంటు పరిమాణము (పాయింట్లు)" +msgid "No match" +msgstr "సరిజోడీ లేదు" -msgid "User" -msgstr "వినియోగదారి" +msgid "List overflow" +msgstr "జాబితా పెరిగి పెద్దదైంది." -msgid "Headline" -msgstr "హెడ్‌లైన్" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "అస్పష్ట అభ్యర్థన. " -msgid "Song" -msgstr "పాట్" +msgid "Queue full" +msgstr "పూర్తి క్యూ." -msgid "Total Friends" -msgstr "మొత్తము స్నేహితులు" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "AOL ఉన్నప్పుడు కాదు " -msgid "Client Version" -msgstr "క్లైంట్ వర్షన్" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "ఆన్ లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి " -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" msgstr "" -"వినియోగదారిపేరును అమర్చుటలో వొక దోషము యెదురైంది. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించుము, లేదా మీ వినియోగదారిపేరును " -"అమర్చుటకు http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -"username దర్శించుము." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - వినియోగదారిపేరు అందుబాటులోవుంది" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "వినియోగదారిపేరు అందుబాటులో వుంది. మీరు అమర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "ఒకసారి అమర్చితే, యిది మార్చబడదు!" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "ఆఫ్‌లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - దయచేసి వొక వినియోగదారిపేరును అమర్చుము" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "ఈ వినియోగదారిపేరు అందుబాటులో లేదు." +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "" -msgid "Please try another username:" -msgstr "దయచేసి వేరొక వినియోగదారిపేరును ప్రయత్నించుము:" +#, c-format +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" +msgstr "" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "ఏ వినియోగదారిపేరు అమర్చబడలేదు" +msgid "Visible List" +msgstr "" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "అందుబాటులో వుందో లేదో తెలుసుకొనుటకు దయచేసి వొక వినియోగదారిపేరు ప్రవేశపెట్టుము:" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Zap" +msgid "Invisible List" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s మిమ్ములను జాప్ చేసినది!" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "జాపింగ్ %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "వాక్(చెంపదెబ్బ)" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "సమూహం శీర్షిక: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s మిమ్ములను చెంపదెబ్బ కొట్టినారు!" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "సమూహం ID వివరాలు : %s
" #, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "%s చెంపదెబ్బకొట్టుట..." +msgid "Info for Group %s" +msgstr "సమూహం %s కోసం సమాచారం" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "టార్చ్" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమాచారాన్ని తెలియజేస్తోంది " -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s మిపై టార్చ్ వేసినారు!" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "సంభాషణకు సమూహమును ఆహ్వానించండి..." -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "%s టార్చింగ్..." +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "అడ్రన్ బుక్ సమాచార వివరాలు పొందు" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "ముద్దు" +msgid "Sending Handshake" +msgstr "హ్యాండ్ షేక్ పంపించు" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s మిమ్ములను ముద్దుపెట్టుకున్నారు!" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "హ్యాండ్ షేక్ జరిగిందన్న సమాచారం కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "%s ముద్దుపెట్టుకొనుట..." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "హ్యాండ్ షేక్ జరిగినట్టు సమాచారం అందింది, లాగ్ ఇన్ పంపడం జరుగుతోంది" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "కౌగిలింత" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "లాగ్ ఇన్ జరిగిందన్న సమాచారం కోసం ఎదురుచూస్తున్నారు" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s మిమ్ములను కౌగిలించుకొన్నారు!" +msgid "Login Redirected" +msgstr "లాగ్ ఇన్ ను రీడైరెక్ట్ చేయడం జరిగింది" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "%sను కౌగిలించుకొనుట..." +msgid "Forcing Login" +msgstr "బలవంతంగా లాగ్ ఇన్ చేయడం జరుగుతోంది" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "లెంపకాయ" +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "లాగ్ ఇన్ జరిగినట్టు సమాచారం అందింది" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s మిమ్ములను లెంపకాయ వేసినారు!" +msgid "Starting Services" +msgstr "సేవలు మొదలవుతున్నాయి" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "%sకు లెంపకాయవేయుట..." +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "అదే సమయపు అడ్మిని స్ట్రేటర్ సర్వర్ %s పై ఈ కింది ప్రకటన జారీచేశారు" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "గూస్" +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "అదే సమయపు అడ్మిని స్ట్రేటర్ ప్రకటన " #, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s మిమ్ములను గూస్ చేసినారు!" +msgid "Announcement from %s" +msgstr "%sనుంచి ప్రకటన" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "%sను గూస్ చేయుట..." +msgid "Conference Closed" +msgstr "సంభాషణ ముగిసింది" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "హై-ఫైవ్" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "సందేశం పంపలేని స్థితి: " #, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s మిమ్మలను హై-ఫైవ్ చేసినారు!" - -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "%sను హై-ఫైవ్ చేయుట..." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "%s కి సందేశం పంపడం కష్టం." -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "పంక్" +msgid "Place Closed" +msgstr "చోటు లేదు" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s మిమ్ములను పంక్ చేసినారు!" +msgid "Microphone" +msgstr "మైక్రోఫోన్" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "%s పంకింగ్..." +msgid "Speakers" +msgstr "స్పీకర్లు" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "రాస్ప్‌బెర్రీ" +msgid "Video Camera" +msgstr "వీడియో కెమెరా" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s మిమ్ములను రాస్ప్‌బెర్రీ చేసినారు!" +msgid "File Transfer" +msgstr "ఫైల్‌ బదిలీ" + +msgid "Supports" +msgstr "మద్దతుులు" + +msgid "External User" +msgstr "బాహ్య వినియోగదారు" + +msgid "Create conference with user" +msgstr "వినియోగదారుతో సంభాషణ సృష్టించు" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "%s రాస్ప్‌బెర్రీయింగ్.." +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "కొత్త సంభాషణ కోసం దయచేసి విషయాన్ని ఎంటర్ చేయండి, %s ను ఆహ్వానిస్తూ సందేశం పంపండి" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "కావలసిన పేరామీటర్లను పాస్ చేయలేదు." +msgid "New Conference" +msgstr "కొత్త సంభాషణ" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "నెట్‌వర్క్‌కు వ్రాయడంలో అసమర్థత. " +msgid "Create" +msgstr "నిర్మించు" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "నెట్‌వర్క్‌నుండి చదవడంలో అసమర్థత." +msgid "Available Conferences" +msgstr "సంభాషణ అందుబాటులో ఉంది" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గములో పొరపాటు. " +msgid "Create New Conference..." +msgstr "కొత్త సంభాషణ సృష్టించు" -msgid "Conference not found" -msgstr "సమావేశం కనిపించలేదు." +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "వినియోగదారును సంభాషణ కోసం ఆహ్వానించు" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "సమావేశం అస్తిత్వంలో లేదు. " +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"వినియోగదారు %s కు ఆహ్వానం పంపడానికి ఈ కింది జాబితాలో నుంచి ఒక సంభాషణను ఎంపికచేయండి ఎంపిక \"కొత్త " +"సంభాషణను సృష్టించు\" కు ఈ వినియోగదారును ఆహ్వానించడానికి కొత్త సంభాషణను మీరు సృష్టించదలచుకున్నారా " -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "ఆ పేరుతో ఫోల్డర్ అస్తిత్వంలో ఉంది. " +msgid "Invite to Conference" +msgstr "కన్ఫరెన్స్ కు స్వాగతం" -msgid "Not supported" -msgstr "మద్దతీయబడదు" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "సంభాషణ కోసం ఆహ్వానించు..." -msgid "Password has expired" -msgstr "పాస్‌వర్డ్ కాలం ముగిసినది." +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "TEST ప్రకటన పంపు" -msgid "Incorrect password" -msgstr "సరికాని సంకేతపదము" +msgid "Topic:" +msgstr "విషయం:" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "ఖాతా అచేతనము అయినది" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "సెర్వర్ డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయలేకపోతోంది. " +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "అజ్ఞాత (0x%04x)
" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "ఈ ఆపరేషన్‌ను మీ సిస్టం ఎడ్మినిస్ట్రేటర్‌గారు నిర్వీర్యం చేసినారు " +msgid "Last Known Client" +msgstr "చివరిసారిగా తెలిసిన క్లయింటు" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "సెర్వర్ దొరకడం లేదు; తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి." +msgid "User Name" +msgstr "యూజర్ పేరు" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "ఒకే ఫోల్డర్‌తో రెండుసార్లు సంబంధాన్ని ఏర్పరచలేము. " +msgid "Sametime ID" +msgstr "అదేసమయపు ID" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోలేరు. " +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "గందరగోళంగా ఉన్న వినియోగదారు ID ని ఎంటర్ చేయడం జరిగింది" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "మాస్టర్ ఆర్కైవ్ తప్పుగా ఆకృతీకరించబడింది" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"'%s' గుర్తింపుదారు ఈ కింది వినియోగదారుల్లో ఎవరినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి " +"ఈ కింది జాబితా నుంచి సరియైన వినియోగదారును దయచేసి ఎంపిక చేయండి." -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన వినియోగదారిపైరు యొక్క హోస్టును గుర్తించలేక పోయింది" +msgid "Select User" +msgstr "వినియోగదారిని ఎంపికచేయుము" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేక పోయింది: వినియోగదారు ఎక్కడో తెలియలేదు" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "అనేక తప్పుడు పాస్‌వర్డ్‌లను ఎంటర్‌ చేసినందువల్ల మీ ఖాతా పనికి రాకుండా పోయింది " +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." +msgstr "" +"గర్తింపుదారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ వినియోగదారుతోను సరిపోలలేదు. మీ మిత్రుల జాబితా నుంచి ఈ " +"ఎంట్రీని తొలగించడం జరిగింది." -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "సంభాషణకు ఒకే వ్యక్తి పేరును రెండుసార్లు ఇవ్వకూడదు. " +msgid "Unable to add user" +msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేని స్థితి " -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "మీకు అనుమతించిన పరిచయాల సంఖ్యకు చేరినారు. " +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"చదవడంలో పొరపాటు %s: \n" +"%s.\n" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "మీరు వొక సరికాని వినియోగదారిపేరును ప్రవేశపెట్టినారు" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "సుదూరంగా నిక్షిప్తంచేసిన మిత్రుల జాబితా" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "డైరెక్టరీని అప్‌డేట్ చేస్తున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "మిత్రుల జాబితా నిక్షప్త విధానం" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "సారూప్యతలేని ప్రోటోకాల్ వర్షన్" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "స్థానిక మిత్రుల జాబితా మాత్రమే" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "వినియోగదారుడు మిమ్మల్ని ఆటంకపర్చినాడు." +msgid "Merge List from Server" +msgstr "సర్వర్ నుంచి జాబితాను విలీనం చేయండి" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "ఈ ఎవాల్యుయేషన్ వెర్షన్ ఒకేసారి పదిమందికి మించి వినియోగదారులు సంభాషించుటకు అనుమతించదు. " +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "జాబితాను విలీనంచేసి సర్వర్ లో దాచండి" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్‌లైనులోనన్నా ఉండాలి లేక ఎవరైనా ఆటంకపర్చి ఉండాలి. " +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "సర్వర్ తో జాబితాను అనుసంధానం చేయు" #, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయు" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "లాగిన్ కాలేకపోయింది: %s" +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయు" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "సందేశాన్ని పంపడానికి అసమర్థత. వినియోగదారుని వివరాలు లభించలేదు (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం అస్తిత్వంలో ఉంది " #, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "%s ని మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చలేని అసమర్థత (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "'%s' గా పేరు పెట్టిన సమూహం ఇప్పటికే మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉంది." -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "సమూహమును చేర్చలేని స్థితి " -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "వినియోగదారుని ఆహ్వానించలేని అసమర్థత (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "సరిపోలగలిగినవి " -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "%s కి సందేశం పంపడంలో అసమర్థత. సమావేశం జరపడం సాధ్యం కాలేదు.(%s)।" +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమూహము ఫలితాలను తెలుపుతోంది" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు. సమావేశాన్ని సృష్టించ సాధ్యపడలేదు (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." +msgstr "" +"గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది అడ్రస్ బుక్ సమూహముల గుర్తుల్లో దేనినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ " +"మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది జాబితానుంచి సరైన సమూహమును దయచేసి ఎంపిక చేయండి." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం ఎక్కడో తెలియలేదు" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"%s వినియోగదారుని సెర్వర్ సైడ్ జాబితాలోని %s ఫోల్డర్‌కు చేర్చడం సాధ్యం కావడం లేదు. ఫోల్డర్‌ (%s)ను " -"సృష్టించడంలో పొరపాటు." +"గుర్తింపు దారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ ఒక్క నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం తోను సరిపోలలేదు. " + +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం" -#, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -"మీ మిత్రుల జాబితాకు %sను చేర్చడం సాధ్యం కాదు. సెర్వర్ సైడ్ జాబితా (%s) లో ఫోల్డర్‌ సృష్టించడంలో పొరపాటు " -"సంభవించింది. " +"సమూహమును, అందులోని సభ్యులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది ఖాళీలో నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహ " +"పేరును ప్రవేశపెట్టండి." #, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దొరకలేదు %s (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "'%s' కోసం అన్వేషణ ఫలితాలు" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "రహస్య జాబితా (%s)కు వినియోగదారుని చేర్చడం సాధ్యం కాదు." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది వినియోగ దారుల్లో ఎవరిగురించైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీరు ఈ " +"వినియోగదారులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చవచ్చు లేదా ఈ కింది యాక్షన్ బటన్ లతో వారికి సందేశాలు పంపవచ్చు." -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు. " +msgid "Search Results" +msgstr "ఫలితాలను వెతుకు" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు." +msgid "No matches" +msgstr "సరిపోలేవి లేవు" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "రహస్య జాబితానుండి (%s) %s ను తొలగించడం సాధ్యంకాదు." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "గుర్తింపుదారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ వినియోగదారుతోను సరిపోలడంలేదు." -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "సెర్వర్ సైడ్ రహస్య సెట్టింగులను (%s) మార్చడం సాధ్యంకాదు. " +msgid "No Matches" +msgstr "సరిపోలేవేవీ లేవు" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "సమావేశాన్ని (%s) ఏర్పాటుచేయడం సాధ్యంకాదు. " +msgid "Search for a user" +msgstr "వినియోగదారు కోసం అన్వేషించు" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గంలో పొరపాటు సంభవించింది. కనెక్షన్ క్లోజ్ చేస్తున్నాం." +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"మీ అదేసమయపు సమాజంలోని సరిపోలే వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఈ కింది ఖాళీలో ఒక పేరును కానీ, పాక్షిక ID ని కాని " +"ఎంటర్ చేయండి." -msgid "Telephone Number" -msgstr "టెలిఫోన్ సంఖ్య" +msgid "User Search" +msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ" -msgid "Personal Title" -msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ " +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయండి..." -msgid "Mailstop" -msgstr "మెయిల్‌స్టాప్" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయండి..." -msgid "User ID" -msgstr "వినియోగదారి ID" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహమును చేర్చు..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "పూర్తి పేరు " +msgid "User Search..." +msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ..." + +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "బలవంతపు లాగ్ ఇన్ (సర్వర్ రీడైరెక్ట్ లను పట్టించుకోకండి)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "క్లైంట్ గుర్తింపును దాచిపెట్టండి" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "గ్రూప్‌వైజ్ సమావేశం %d" +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో వినియోగదారుడు %s అస్తిత్వంలో లేడు. " -msgid "Authenticating..." -msgstr "ధృవీకరించుచున్నది..." +msgid "Key Agreement" +msgstr "మీట ఒప్పందం" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "జవాబు కోసం ప్రతీక్ష ... " +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చుట సాధ్యం కాదు." -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s ఈ సంభాషణకు ఆహ్వానించబడినారు." +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతుండగా " -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. " +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "కుంజీ ఎగ్రిమెంట్ వైఫల్యం. " -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"నుండి ఆహ్వానం: %s\n" -"\n" -"పంపబడింది: %s" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతున్నప్పుడు సమయం ముగిసింది." -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "మీరు సంభాషణలో పాల్గొనదల్చుకున్నారా?" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటు రద్దుచేయబడినది. " + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ ఇంతకుముందే మొదలైనది. " + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "మీతో కీ ఎగ్రిమెంట్ ప్రారంభం కాదు. " + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "రిమోట్ వినియోగదారుడు నెట్‌వర్క్‌లో ఎంతమాత్రం అస్తిత్వంలో లేడు." #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నట్లున్నారు. మీరు పంపిన సందేశం వారు స్వీకరించలేదు. " +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ మనవి %s నుండి అందినది. మీరు కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చదల్చుకున్నారా?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోతోంది. మీరు దేనికి అనుసంధానము కావాలని అనుకొనుచున్నారో ఆసేవిక యొక్క చిరునామాను " -"ప్రవేశపెట్టండి." +"రిమోట్ వినియోగదారుడు కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం ఎదురు చూస్తున్నాడు:\n" +"రిమోట్ దాత: %s\n" +"రిమోట్ పోర్ట్: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "ఈ సమావేశం ముగిసింది. ఇంకా సందేశాలు పంపడం సాధ్యం కాదు." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం మనవి. " -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgid "IM With Password" +msgstr "పాస్‌వర్డ్‌తో IM " -msgid "Server address" -msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు " +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "IM కీని సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు." -msgid "Server port" -msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ " +msgid "Set IM Password" +msgstr "IM పాస్‌వర్డ్‌ను సెట్ చేయండి." -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "నాకు అధికారమివ్వండి, తద్వారా మీ పేరును నా మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుకుంటాను. " +msgid "Get Public Key" +msgstr "సార్వజనిక (పబ్లిక్) కీని తీసుకురండి." -msgid "No reason given." -msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. " +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "సార్వజనిక కీ (పబ్లిక్ కీ)ని తీసుకవచ్చుట సాధ్యపడలేదు. " -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరణ సందేశం:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "పబ్లిక్ కీని చూపించుము." -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "సరే (_O)" +msgid "Could not load public key" +msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. " -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "%s నుండి అనుకోని స్పందన స్వీకరించబడినది: %s" +msgid "User Information" +msgstr "యూజర్ సమాచరం" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. " #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "%s నుండి అనుకోని స్పందనను పొందినది" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "%s మిత్రునిపై విశ్వాసం లేదు." msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"మీరు తరచుగా అనుసంధానం చేస్తున్నారు, అననుసంధానం చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. " -"మీరు ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది." +"ఆమె/అతని కీ మీరు ఇంపోర్ట్ చేసుకోనంతవరకు మీరు మిత్రుని నోటిఫికేషన్లను అందుకోలేరు. పబ్లిక్ కీని " +"సంపాదించుటకు మీరు Get Public Key కమాండ్‌ను వాడవచ్చును. " -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "తెరిచి..." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "%sను అభ్యర్ధించుటలో దోషము: %s" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో %s మిత్రుడు అస్తిత్వంలో లేడు. " msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"సైన్ యిన్ అగుటకు సేవిక మిమ్ములను CAPTCHA నింపుటకు అభ్యర్ధించినది, అయితే ఈ క్లైంట్ ప్రస్తుతం " -"CAPTCHAsను మద్దతించుట లేదు." +"మిత్రుని చేర్చాలంటే అతడు/లేక ఆమె పబ్లిక్ కీని మీరు తప్పక ఇంపోర్ట్ చేసుకోవాలి. పబ్లిక్ కీని ఇంపోర్ట్ చేసుకోడానికి " +"Import ను నొక్కండి. " -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "మీ స్క్రీన్‌పేరును ఇక్కడ దృవీకరించుటకు AOL అనుమతించదు" +msgid "_Import..." +msgstr "దిగుమతి... (_I)" + +msgid "Select correct user" +msgstr "అసలైన వినియోగదారుని యెంపిక్ చేయండి." msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మాట్లాడుతున్న మిత్రుని ఎన్ కోడింగ్ బహుశా ఆశించినదానికన్నా " -"భిన్నమైనది కావచ్చు. తాను ఉపయోగిస్తున్న ఎన్ కోడింగ్ ఏమిటో మీకు తెలిసివుంటే, మీ AIM/ICQ ఖాతాలోని అడ్వాన్స్డ్ " -"ఖతాలు అవకాశాల్లో దానిని పేర్కొనవచ్చు.)" +"ఒకే పబ్లిక్ కీతో ఒకరిని మించిన వినియోగదారులు కనిపించారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి సరియైన మిత్రుని పేరును " +"చేర్చండి. " -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(ఈ సందేశాన్ని అందుకోవడంలో లోపం జరిగింది. మీరు మరియు %s భిన్నమైన ఎన్ కోడింగ్ లను ఎంపిక చేసుకొని " -"ఉండవచ్చు, లేదా %s బగ్గీ క్లయింట్ కలిగివుండవచ్చు.)" +"ఒకే పేరుతో ఒకరికి మించిన వినియోగదారు లున్నారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి జాబితానుండి అసలైన వినియోగదారుని " +"పేరును యెంపిక్ చేయండి. " -msgid "Could not join chat room" -msgstr "చాట్ రూమ్‌నకు చేరలేక పోతోంది" +msgid "Detached" +msgstr "విడదీయబడిన " -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "చెల్లని చాట్ రూమ్ పేరు" +msgid "Indisposed" +msgstr "అనిష్టము " -msgid "Invalid error" -msgstr "విలువలేని పొరపాటు " +msgid "Wake Me Up" +msgstr "నన్ను మేల్కొలుపుము " -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "పరోక్ష నియంత్రణల కారణంగా IM స్వీకరించలేము" +msgid "Hyper Active" +msgstr "అత్యంత ఆతృత " -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "నియమాలను ఆమోదించకుండా SMSను పంపలేదు" +msgid "Robot" +msgstr "రోబోట్ " -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "SMS పంపలేదు" +msgid "In Love" +msgstr "ప్రేమతో " -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "ఈ దేశమునకు SMS పంపలేదు" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "తెలియని దేశమునకు SMS పంపలేదు" +msgid "User Modes" +msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ " -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "బాట్ ఖాతాలు IMలను సిద్దీకరించలేవు" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "మనోభీష్ట పరిచయం" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "బాట్ ఖాతా ఈ వినియోగదారిని IM చేయలేదు" +msgid "Preferred Language" +msgstr "ఇష్టపడిన భాష " -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "బాట్ ఖాతా IM పరిమితిని చేరుకొంది" +msgid "Device" +msgstr "పరికరం" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "బాట్ ఖాతా రోజువారి IM పరిమితిని చేరుకొంది" +msgid "Timezone" +msgstr "సమయక్షేత్రం" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "బాట్ ఖాతా నెలవారీ IM పరిమితిని చేరుకొంది" +msgid "Geolocation" +msgstr "భూమిపై స్థానం " -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "ఆఫ్‌లైన్ సందేశములను పొందలేక పోయింది" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "IM కీని రీసెట్ చేయుము " -msgid "Offline message store full" -msgstr "ఆఫ్‌లైన్ సందేశ నిల్వ నిండినది" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "కీ ఎక్స్‌చెంజ్‌తో IM " -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "సందేశాన్ని పంపలేక పోయింది: %s (%s)" +msgid "IM with Password" +msgstr "IMతో పాస్‌వర్డ్ " -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "సందేశం పంపడం సాధ్యంకాదు: %s" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "పబ్లిక్ కీని తీసుకురండి ..." -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "%s కి సందేశం పంపలేక పోయింది: %s (%s)" +msgid "Kill User" +msgstr "వినియోగదారుని చంపుము." -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "%s కి సందేశం పంపలేక పోయింది: %s" +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "తెల్లబోర్డుపై గీయండి" -msgid "Thinking" -msgstr "" +msgid "_Passphrase:" +msgstr "సంకేతపదము (_P):" -msgid "Shopping" -msgstr "కొనుగోలు" +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "%s చానల్ నెట్‌వర్క్‌లో లేదు. " -msgid "Questioning" -msgstr "" +msgid "Channel Information" +msgstr "చానల్ సమాచారం " -msgid "Eating" -msgstr "" +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "చానల్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు." -msgid "Watching a movie" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "చానల్ పేరు: %s" -msgid "Typing" -msgstr "టైపు చేస్తున్నారు" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
వినియోగదారుని సంఖ్య: %d" -msgid "At the office" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
చానల్ సంస్థాపకుడు: %s" -msgid "Taking a bath" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
చానల్ సైఫర్: %s" -msgid "Watching TV" -msgstr "" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
చానల్ HMAC: %s" -msgid "Having fun" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
చానల్ విషయం:
%s" -msgid "Sleeping" -msgstr "నిద్రించుచున్నది" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
చానల్ మోడ్స్: " -msgid "Using a PDA" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
సంస్థాపకుని తాళపు వ్రేలిముద్ర:
%s" -msgid "Meeting friends" -msgstr "" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
సంస్థాపకుని కీ బాబిల్‌ప్రింట్:
%s" -msgid "On the phone" -msgstr "" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీని చేర్చుము." -msgid "Surfing" -msgstr "" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "పబ్లిక్ కీని చేర్చుము... " -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "మొబయిల్" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "చానల్ పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం " -msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీల జాబితా" -msgid "At a party" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" +"అధికారం పొందనివారు వాడకుండా ఉండేందుకు రక్షణగా చానల్ వాస్తవికత వాడాలి. ఈ వాస్తవికత పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశంమీద " +"మరియు డిజిటల్ సంతకాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది. పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని సెట్ చేస్తే, దాన్ని చేర్చాలి. చానల్ పబ్లిక్ " +"కీలను సెట్ చేస్తే అప్పుడు మాత్రమే వినియోగదారులు చేరవచ్చు. అయితే వారి కీలు జాబితాలో నమోదుచేసి ఉండాలి. " -msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "చానల్ ప్రమాణీకరణ (వాస్తవికత)" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "" +msgid "Add / Remove" +msgstr "చేర్చుము/తొలగించుము. " -msgid "Browsing the web" -msgstr "" +msgid "Group Name" +msgstr "సమూహం పేరు" -msgid "Smoking" -msgstr "" +msgid "Passphrase" +msgstr "సంకేతపదము" -msgid "Writing" -msgstr "వ్రాయుచున్నది" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "%s చానల్ అసలైన సమూహం పేరును మరియు పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని ఎంటర్ చేయండి. " -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "చానల్ అసలైన సమూహం పేరును చేర్చండి. " -msgid "Listening to music" -msgstr "సంగీతం వినుచున్నా" +msgid "User Limit" +msgstr "వినియోగదారుని హద్దు " -msgid "Studying" -msgstr "" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "చానల్‌పై వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. వినియోగదారుని రీసెట్ చేయాలంటే జీరోకు సెట్ చేయండి. " -msgid "In the restroom" -msgstr "" +msgid "Invite List" +msgstr "జాబితాను ఆహ్వానించండి. " -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "సేవికతో అనుసంధానమునందు చెల్లని డాటాను పొందినది" +msgid "Ban List" +msgstr "నిషేధ జాబితా" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్" +msgid "Add Private Group" +msgstr "ప్రైవేట్ సమూహమును చేర్చండి. " -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Reset Permanent" +msgstr "పర్మనెంటుగా రీసెట్ చేయుము." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్. " +msgid "Set Permanent" +msgstr "పర్మనెంట్‌గా సెట్ చేయుము. " -msgid "Encoding" -msgstr "ఎన్కోడింగ్" +msgid "Set User Limit" +msgstr "వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. " -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు కనెక్షన్ ను ముగించారు." +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "విషయానికి గల హద్దును రీసెట్ చేయుము. " -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు మీ అభ్యర్థనను నిరాకరించారు." +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "విషయానికి గల హద్దును సెట్ చేయుము. " -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారు:
%s తో కనెక్షన్ తెగిపోయింది" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "ప్రైవేట్ చానల్‌ను రీసెట్ చేయుము." -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో కనెక్షన్ లో ఉన్నప్పుడు చెల్లని డాటా అందింది." +msgid "Set Private Channel" +msgstr "ప్రైవేట్ చానల్‌ను సెట్ చేయుము. " -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "దూరంలోనున్న వినియోగదారుతో అనుసంధానము ఏర్పడలేదు." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "రహస్య చానల్‌ను రీసెట్ చేయుము. " -msgid "Direct IM established" -msgstr "ప్రత్యక్ష IM స్థాపించబడింది" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "రహస్య చానల్‌ను సెట్ చేయుము. " #, c-format msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s అనునది మీకు %s ఫైలును పంపుటకు ప్రయత్నించినది, అయితే మేము డైరెక్ట్ IM నందు ఫైళ్ళను %s వరకు " -"మాత్రమే అనుమతిస్తాము. ఫైల్ బదిలీకరణ వుపయోగించి ప్రయత్నించుము.\n" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "మీరు ప్రైవేట్ సమూహములో చేరాలంటే దానికిముందు %s చానల్‌లో చేరాలి." -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "%s ఫైలు %s, %s కు మించిన పరిమాణంలో ఉంది." +msgid "Join Private Group" +msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరండి. " -msgid "Free For Chat" -msgstr "చాట్ చేయడానికి ఖాళీగా వున్నారు" +msgid "Cannot join private group" +msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరలేను. " -msgid "Not Available" -msgstr "లభించలేదు" +msgid "Call Command" +msgstr "కమాండ్ ను కాల్ చేయండి" -msgid "Occupied" -msgstr "ఆక్రమించిన" +msgid "Cannot call command" +msgstr "కమాండ్‌ను పిలువలేను. " -msgid "Web Aware" -msgstr "వెబ్ అవగతం " +msgid "Unknown command" +msgstr "తెలియని ఆదేశము" -msgid "Invisible" -msgstr "అగోచరమైన" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "సురక్షిత ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ " -msgid "Evil" -msgstr "" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ చేస్తుండగా పొరపాటు." -msgid "Depression" -msgstr "" +msgid "Remote disconnected" +msgstr "రిమోట్ అననుసంధానించబడింది" -msgid "At home" -msgstr "" +msgid "Permission denied" +msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది" -msgid "At work" -msgstr "" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ విఫలమైనది. " -msgid "At lunch" -msgstr "" +msgid "Connection timed out" +msgstr "అనుసంధానం సమయం అయిపొయినది" -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "ధృవీకరణ సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది: %s" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "అనుసంధానము సృష్టించుట విఫలమైంది" -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "BOS సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది: %s" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "ఫైలు బదిలీ సెషన్ అస్తత్వంలో లేదు" -msgid "Username sent" -msgstr "వినియోగదారిపేరు పంపబడినది" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ సెషన్ సమయం మించిపోయింది." -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "కనెక్షన్ చేయడమైంది, కుకీ పంపబడింది" +msgid "File transfer already started" +msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ ప్రారంభమైంది." -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "కనెక్షన్‌ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ కోసం కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చలేదు. " -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"%s వలె సైన్ఆన్ కాలేకపోయింది యెంచేతంటే వినియోగదారిపేరు చెల్లనిది. వినియోగదారిపేరులు తప్పక చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ " -"చిరునామా కావలెను, లేదా అక్షరముతో ప్రారంభమై మరియు అక్షరములను, అంకెలను మరియు ఖాళీలను మాత్రమే " -"కలిగివుండాలి లేదా అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి." +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్‌ను ప్రారంభించుటకు సాధ్యం కాదు. " -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" +msgid "Cannot send file" +msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. " -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "మీరు త్వరలో అననుసందానించబడతారు. అలా అయితే, నవీకరణల కొరకు %s పరిశీలించుము." +msgid "Error occurred" +msgstr "దోషం ఉండుట" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "చెల్లుబాటయ్యే AIM లాగ్ ఇన్ హాష్‌ను పొందడంలో వైఫల్యం. " +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "చెల్లుబాటయ్యే లాగ్ ఇన్ హాష్‌ను పొందడంలో వైఫల్యం. " +#, c-format +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s set channel %s modes to: %s" -msgid "Received authorization" -msgstr "ప్రమాణీకరణ లభించింది" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s removed all channel %s modes" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "వినియోగదారిపేరు లేదు" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s set %s's modes to: %s" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "మీ ఖాతా ప్రస్తుతం రద్దుకాబడివుంది" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s removed all %s's modes" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "AOL సత్వర మెసెంజర్ సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "మీరు %s (%s)చే త్రోసివేయబడ్డారు %s" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"మీ వినియోగదారిపేరు చాలా తరుచుగా అనుసంధానం కాబడుతోంది మరియు అననుసంధానం కాబడుతోంది. దయచేసి పది నిమిషాలు " -"వేచివుండి మరలా ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నం కొనసాగిస్తే, మీరు యింకా యెక్కువ సేపు వేచివుండవలసి వచ్చును." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "మిమ్మల్ని %s చంపినాడు (%s)" -#. client too old #, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "మీకు వాడుతున్న ఖాతాదారుని వెర్షన్ చాలా పాతది. దయచేసి %s వద్ద అప్‌గ్రేడ్ చేయండి." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "%s (%s) చేతిలో చచ్చిపోయాడు." -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"మీ IP చిరునామా చాలా తరుచుగా అనుసంధానం కాబడుతోంది మరియు అననుసంధానం కాబడుతోంది. దయచేసి పది నిమిషాలు " -"వేచివుండి మరలా ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నం కొనసాగిస్తే, మీరు యింకా యెక్కువ సేపు వేచివుండవలసి వచ్చును." +msgid "Server signoff" +msgstr "సెర్వర్ సైన్‌ఆఫ్ " -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "ప్రవేశ పెట్టిన SecurID కీ చెల్లనిది" +msgid "Personal Information" +msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "SecurIDని ఎంటర్ చేయండి" +msgid "Birth Day" +msgstr "పుట్టిన రోజు" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "డిజిటల్ ప్రదర్శననుండి 6 అంకెల నెంబరును ఎంటర్ చేయండి. " +msgid "Job Role" +msgstr "కార్య భాగం " -msgid "Password sent" -msgstr "పాస్‌వర్డ్ పంపబడింది" +msgid "Organization" +msgstr "కార్యనిర్వహక సంఘం" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "కనెక్షన్ ను ప్రారంభించలేకపోతున్నాం" +msgid "Unit" +msgstr "భాగము" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుటకు ఈ క్రింది కారణములచేత మీ అభ్యర్థనను " -"నిరాకరించారు.:\n" -"%s" +msgid "Homepage" +msgstr "నివాస పుట" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడింది." +msgid "Note" +msgstr "సూచన" -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చుటకు మీ అభ్యర్థనను ఆమోదించారు." +msgid "Join Chat" +msgstr "చాట్‌లో పాల్గొనండి." #, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -" %s [%s] నుండి \n" -"మీకు ప్రత్యేకమైన సందేశం వచ్చింది\n" -"\n" -"%s" +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "%s పై మీరు చానల్ వ్యవస్థాపకులు." #, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Channel founder on %s is %s" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"మీకు %s నుండి ఇ-మెయిల్ వచ్చింది.[%s]\n" -"\n" -"సందేశ పాఠం:\n" -"%s" +msgid "Real Name" +msgstr "అసలు పేరు " -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ వినియోగదారుడు %u మీ కొక మిత్రుని పంపినారు: %s (%s)" +msgid "Status Text" +msgstr "స్థితి పాఠ్యము" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చదల్చుకున్నారా?" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర " -msgid "_Add" -msgstr "జతచేయు(_A)" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ " -msgid "_Decline" -msgstr "తిరస్కరించు(_D)" +msgid "_More..." +msgstr "ఇంకా... (_M)" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు." -msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు." +msgid "Detach From Server" +msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరు చేయండి. " -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. " -msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. " +msgid "Cannot detach" +msgstr "వేరుచేయుట సాధ్యం కాదు. " -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది." -msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది." +msgid "Cannot set topic" +msgstr "టాపిక్‌ను సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు. " -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ." -msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ." +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "ఉపనామాన్ని మార్చుటలో వైఫల్యం. " -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే మీ హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ." -msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే మీ హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువ." +msgid "Roomlist" +msgstr "గది జాబితా " -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "ఒక తెలియని కారణం చేత మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు." -msgstr[1] "ఒక తెలియని కారణం చేత మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు." +msgid "Cannot get room list" +msgstr "గదిజాబితా తీసుకువచ్చుట సాధ్యంకాదు." -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "మీరు AIM కనెక్షన్ కోల్పోవచ్చు." +msgid "Network is empty" +msgstr "నెట్వర్కు ఖాళీగా వుంది" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "చాట్ రూమ్ %s నుండి మీరు అననుసంధానించబడినారు" +msgid "No public key was received" +msgstr "పబ్లిక్ కీ ఏదీ స్వీకరించలేదు." -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "కొత్త ఫార్మాటింగ్‌కు విలువ లేదు." +msgid "Server Information" +msgstr "సేవిక సమాచారం" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "వినియోగదారిపేరు ఫార్మేటింగ్ అనునది కాప్టిలైజెషన్ మరియు వైట్‌స్పేస్ మాత్రమే మార్చగలదు." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు " -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "పాప్-అప్ సందేశం " +msgid "Server Statistics" +msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ " -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "ఈ క్రింది వినియోగదారిపేరు %sతో సంభందించివుంది" -msgstr[1] "ఈ క్రింది వినియోగదారిపేరు %sతో సంభందించివుంది" +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్‌ను తీసుకువచ్చుట సాధ్యం కాదు." #, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌కు ఫలితాలు కనిపించలేదు. " +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"స్థానిక సెర్వర్ ప్రారంభ సమయం: %s\n" +"స్థానిక సెర్వర్ అప్‌టైం: %s\n" +"స్థానిక సెర్వర్ ఖాతాదారులు: %d\n" +"స్థానిక సెర్వర్ చానల్స్: %d\n" +"స్థానిక సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n" +"స్థానిక రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n" +"స్థానిక సెల్ ఖాతాదారులు: %d\n" +"స్థానిక సెల్ చానల్స్: %d\n" +"స్థానికి సెల్ సెర్వర్లు: %d\n" +"మొత్తం ఖాతాదార్లు: %d\n" +"మొత్తం చానల్స్: %d\n" +"మొత్తం సెర్వర్లు: %d\n" +"మొత్తం రూటర్లు: %d\n" +"టోటల్ సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n" +"టోటల్ రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "%s నిర్ధారించమని కోరుతూ మీరు ఒక ఇ-మెయిల్‌ను స్వీకరించాలి. " +msgid "Network Statistics" +msgstr "నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ " -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "ఖాతా నిర్ధారణకు మనవి. " +msgid "Ping" +msgstr "పింగ్" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయుట సాధ్యం కాదు యెందుకంటే కోరుకున్న వినియోగదారిపేరు " -"అసలైనపేరుకు భిన్నంగా ఉంది." +msgid "Ping failed" +msgstr "పింగ్ వైఫల్యం " -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయలేకపోయింది ఎందుకంటే అది చెల్లదు." +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "సెర్వర్‌నుండి పింగ్ సమాధానం అందినది. " + +msgid "Could not kill user" +msgstr "వినియోగదారుని చంపుట సాధ్యం కాదు." + +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" + +msgid "Cannot watch user" +msgstr "వినియోగదారిని వాచ్ చేయలేదు" + +msgid "Resuming session" +msgstr "సెషన్‌ను మరల ప్రారంభించుతున్నది." + +msgid "Authenticating connection" +msgstr "కనెక్షన్‌ను ప్రామాణీకరణ మొనర్చుతున్నది. " + +msgid "Verifying server public key" +msgstr "సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెరిఫై చేస్తున్నది. " + +msgid "Passphrase required" +msgstr "పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం కావాలి. " #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "దోషము 0x%04x: వినియోగదారిపేరును ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు ఎందుకంటే అది చాలా పొడవుగా ఉంది." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" +msgstr "%s పబ్లిక్ కీ అందినది. " #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"దోషము 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇదే వినియోగదారిపేరును మరొకరు మీకంటే " -"ముందే కోరినారు. అది పెండింగ్‌లో ఉంది. " +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgstr "%s పబ్లిక్ కీ దొరికినది. ఈ పబ్లిక్ కీని మీరు సమ్మతిస్తారా?" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"దోషము 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు చాలా " -"వినియోగదారలపేర్లు అనుబంధమై ఉన్నాయి. " +"%s కీలకు వ్రేలిముద్రలు మరియు బాబిల్‌ప్రింట్లు:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "పొరపాటు 0x%04x: ఈ-మెయిల్ అడ్రసును మార్చలేము, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు విలువ లేదు." +msgid "Verify Public Key" +msgstr "పబ్లిక్‌ కీని వెరిఫై చేయండి. " -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "పొరపాటు 0x%04x: అజ్ఞాత పొరపాటు." +msgid "_View..." +msgstr "చూపించు (_V)" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. " +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "మద్దతుు పొందని పబ్లిక్ కీ టైప్ " -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ %s" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరైనది." -msgid "Account Info" -msgstr "ఖాతా వివరణ" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "SILC సర్వర్‌కు అనుసంధానమగుటలో దోషము" -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. IM సచిత్రాలను పంపడానికి మీకు డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం. " +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "కీ ఆదానప్రదానం మార్పు" -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "AIM ప్రొఫైల్‌ను సెట్ చేయడంలో అసమర్థత. " +msgid "Authentication failed" +msgstr "ధృవీకరణము విఫలమైంది" msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"లాగిన్ ప్రొసీజర్ పూర్తికాకముందే బహుశా మీరు మీ ప్రొఫైల్‌ను సెట్ చేయవలసిందిగా కోరియుండవచ్చు. మీ ప్రొఫైల్ " -"సెట్‌చేయకుండా అలాగే ఉంది. మీకు పూర్తి కనెక్షన్ లభించిన తర్వాత మరల సెట్ చేయడానికి ప్రయత్నించండి. " +"వేరుపడిన సెషన్‌ను పునఃప్రారంభించడంలో వైఫల్యం. కొత్త కనెక్షన్‌ను సృష్టించడానికి Reconnectను నొక్కండి." -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"మీ ప్రొఫైల్‌కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్‌ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " -msgstr[1] "" -"మీ ప్రొఫైల్‌కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్‌ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " +msgid "Performing key exchange" +msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజీని నెరవేర్చుతున్నది." -msgid "Profile too long." -msgstr "ప్రొఫైల్ చాలా పొడవుగా ఉంది. " +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయలేక పోయింది" + +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "SILC సెర్వర్‌కు అనుసంధానం చేయుచున్నది. " + +msgid "Out of memory" +msgstr "మెమొరీ మించినది" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "SILC ప్రొటోకాల్‌ను సిద్దీకరించలేక పోయింది" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయుటలో దోషము" #, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " -msgstr[1] "" -"దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. " +msgid "Download %s: %s" +msgstr "%s డౌన్‌లోడుచేయి: %s" -msgid "Away message too long." -msgstr "దూరంగా ఉన్న సందేశం చాలా పొడవు." +msgid "Your Current Mood" +msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం " #, c-format +msgid "Normal" +msgstr "సాదారణముగా" + msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే వినియోగదారిపేరు చెల్లదు. వినియోగదారిపేర్లు విధిగా " -"చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ చిరునామా అయివుండాలి, లేదా అక్షరముతో ప్రారంభమై మరియు అక్షరమలను,అంకెలను మరియు " -"ఖాళీలను మాత్రమే కలిగివుండాలి, లేదా అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి." +"\n" +"మీరు అభిలషించే పరిచయ పద్ధతులు " -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "మిత్రుల జాబితాను పొందుట సాధ్యంకాదు." +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"AIM సర్వర్లు తాత్కాలికంగా మీ మిత్రుల జాబితాను పంపలేకపోయాయి. మీ మిత్రుల జాబితా అదృశ్యం కాలేదు, కొన్ని " -"నిమిషాల్లో మీకు అందుబాటులోకి వస్తుంది." +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Orphans" -msgstr "అనాధలు" +msgid "Video conferencing" +msgstr "వీడియో సమావేశం" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"మీ మిత్రుల జాబితాలో ఇప్పటికే చాలామంది ఉన్నందువల్ల ఈ మిత్రుని %s చేర్చడం సాధ్యంకాదు. ఒక పేరును తొలగించి " -"మరల ప్రయత్నించండి." +msgid "Your Current Status" +msgstr "మీ వర్తమాన స్టాటస్ " -msgid "(no name)" -msgstr "(పేరు లేదు)" +msgid "Online Services" +msgstr "ఆన్‌లైన్ సర్వీసులు " -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "ఒక తెలియని కారణంచేత మిత్రుడు %sను జతచేయుట సాధ్యంకాదు." +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "మీరు ఏ సర్వీసులను ఉపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. " -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"వినియోగదారి %s తనను మీ మిత్రుల జాబితాకు జతచేసుకొనుటకు మీకు అనుమతిని యిచ్చారు. మీరు ఈ వినియోగదారిని " -"జతచేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "మీరు ఏ కంప్యూటర్ నుపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. " -msgid "Authorization Given" -msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. " +msgid "Your VCard File" +msgstr "మీ VCard File" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "వారిని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చాలనే మీ మనవిని వినియోగదారుడు %s ఆమోదించినారు. " +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "సమయక్షేత్రం (UTC)" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "ఆథరైజేషన్ గ్రాంట్ అయినది." +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "వినియోగదారుని ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్స్." -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"వారిని మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చాలనే మీ మనవిని ఈక్రింది కారణంచేత వినియోగదారుడు %s నిరాకరించినారు\n" -" %s. " - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడినది." - -msgid "_Exchange:" -msgstr "ఆదానప్రదానం (_E):" +"మీ ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ సమాచారాన్ని మరియు మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని చూచుటకు ఇతరులను అనుమతించవచ్చును. ఎవరు " +"మీ సమాచారాన్ని చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో వారి సమాచారాన్ని పూరించండి." -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "మీ IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. మీరు IM సచిత్రాలను AIM చాట్‌ల్లో పంపలేరు." +msgid "Message of the Day" +msgstr "ఈ రోజు సందేశము" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "ఐట్యూన్స్ మ్యూజిక్ స్టార్ లింకు" +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. " -msgid "Lunch" -msgstr "మధ్యాహ్నభోజనము" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "దీనికి సంబంధించి ఈరోజు సందేశం లేదు. " -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. " +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "కొత్త SILC కీ పెయిర్ ను సృష్టించు" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "మిత్రుని కామెంట్:" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "సంకేతపదము సరిపోలలేదు" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "మీరు %s తో డైరెక్ట్ IMతో అనుసంధానము ఓపెన్ చేయడానికి యెంపిక చేశారు." +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "కీ పెయిర్ సృష్టిలో వైఫల్యం" -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -" ఇది మీ IP అడ్రసు వెల్లడిస్తోంది కనుక భద్రమైనది కాకపోవచ్చు. కొనసాగించమంటారా? రహస్యములను కాపాడుటకు " -"ఇబ్బంది కావచ్చును. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" +msgid "Key length" +msgstr "కీ పొడవు" -msgid "C_onnect" -msgstr "అనుసంధానించు (_o)" +msgid "Public key file" +msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్" -msgid "You closed the connection." -msgstr "మీరు అనుసంధానమును మూసివేసినారు." +msgid "Private key file" +msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ " -msgid "Get AIM Info" -msgstr "AIM సమాచారాన్ని పొందండి" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "పాస్ ఫ్రేస్ (రీ టైపు)" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్యను సరికూర్చండి. " +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "కీ పెయిర్ ను జనరేట్ చేయండి" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" +msgid "Online Status" +msgstr "ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ " -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "డైరెక్ట్ IM సెషన్‌ను ముగించుము" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "నేటి సందేశ దృశ్యం. " -msgid "Direct IM" -msgstr "డైరెక్ట్ IM" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "SILC కీ పెర్ ని సృష్టించండి ..." -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "ఆథరైజేషన్‌ కోసం మరోసారి మనవి." +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "వినియోగదారుడు %s నెట్‌వర్క్‌కు హాజరు కాలేదు." -msgid "Require authorization" -msgstr "సాధికారిత అవసరం " +msgid "Topic too long" +msgstr "విషయం చాలా పెద్దది." -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "వెబ్ అవేర్ (దీనివల్ల మీకు SPAM వచ్చే అవకాశం ఉంది!)" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "మీరు విధిగా ఉపనామాన్ని స్పష్టం చేయాలి. " -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ గోపనీయ అవకాశాలు" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "%s చానల్ కనిపించలేదు. " -msgid "Change Address To:" -msgstr "అడ్రసును మార్చండి:" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "%s: %s కోసం చానల్ మోడ్స్. " -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "%s చానల్ మోడ్స్ సెట్ చేసి లేవు. " -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి మీరు ఆథరైజేషన్‌కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు." +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "%s కోసం cmodes సెట్ చేయడంలో వైఫల్యం." -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"ఈ క్రింది మిత్రులనుండి ఆథరైజేషన్ కొసం మీరు మరల మనవి చేయవచ్చును. వారిపేరుపై రైట్‌క్లిక్ చేసి \"ఆథరైజేషన్ " -"కోసం మరోసారి మనవి.\" ని యెంపిక్ చేయండి. " +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s, (బహుశా గెయిమ్ బగ్ కావచ్చును)." -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "ఇ-మెయిల్ ద్వారా మిత్రుని కనుగొనండి. " +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "భాగం [చానల్]: చాట్‌ను వదిలివేయుము." -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌తో మిత్రుని కనుగొనండి. " +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "వదలివేయు [చానల్]: చాట్‌ను వదలివేయుము." -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "మీరు అన్వేషిస్తున్న మిత్రుని ఇ-మెయిల్ అడ్రసును టైప్ చేయండి." +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "విషయం [<కొత్త విషయం>]: దర్శించండి లేదా ప్రస్తావన మార్చండి." -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "వినియోగదారి సమాచారమును అమర్చుము (వెబ్)..." +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "చేరండి <చానల్> [<పాస్‌వర్డ్>]: ఈ నెట్‌వర్క్‌ చాట్‌లో చేరండి. " -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "సంకేతపదమును మార్చుము (వెబ్)" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "లిస్ట్: ఈ నెట్‌వర్క్‌లో చానల్స్‌ను జాబితా చేయండి. " -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "IM ఫార్వార్డింగ్‌ను ఆకృతీకరించుము (వెబ్)" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <ఉపనామం>: ఉపనామం గురించిన సమాచారం చూడండి." -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "గోపనీయ అవకాశాలను సెట్ చేయండి..." +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "msg <ఉపనామం> <సందేశం>: ఎవరైనా వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి. " -msgid "Show Visible List" -msgstr "" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "ప్రశ్న <ఉపనామం> [<సందేశం>]: వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపుము. " -msgid "Show Invisible List" -msgstr "" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: సెర్వర్ నుండి వచ్చే నేటి సందేశం చూడండి. " -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "ఖాతా‌ను నిర్ధారించండి. " +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "వేరుపరచు: కాలాన్ని వేరుచేయండి. " -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ -మెయిల్ అడ్రసును చూపండి" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [సందేశం]: ఐచ్చిక సందేశంతో సెర్వర్‌నుండి అననుసంధానం చేయండి. " -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "ప్రస్తుతం నమోదైన ఇ - మెయిల్ అడ్రసును మార్చండి..." +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <కమాండ్>: ఏదన్నా silc ఖాతాదారుని కమాండ్‌ను పిలవండి. " -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "ఆథరైజేషన్‌ కోసం ఎదురుచూస్తూ మిత్రులను ప్రదర్శించుము." +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <ఉపనామం> [-pubkey|<కారణం>]: ఉపనామమును అంతం చేయండి. " -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రసు ద్వారా మిత్రాన్వేషణ ..." +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <కొత్త ఉపనామం>: మీ ఉపనామమును మార్చండి." -msgid "Use clientLogin" -msgstr "క్లైంట్‌లాగిన్ వుపయోగించుము" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <ఉపనామం>: ఉపనామ సమాచారాన్ని దర్శిద్దాం." msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -"ఫైల్ బదిలీకరణలకు మరియు డైరెక్ట్ IM కొరకు\n" -"ఎల్లప్పుడు AIM/ICQ ప్రోక్సీ సర్వర్ వుపయోగించుము\n" -"(నిదానమే, కాని మీ IP చిరునామాను బయల్పరచదు)" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "ఒకేకాలంలో బహుళ లాగిన్లను అనుమతించుము" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "%s ను %s వద్ద అనుసంధానం చేయడానికి అడుగుతున్నది:%hu డైరెక్ట్ IM కోసం. " +"cmode <చానల్> [+|-<modes>] [arguments]: చానల్ మోడ్స్‌ను మార్చుము లేదా " +"ప్రదర్శించుము." -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "%s:%hu కు అనుసంధానం చేసేందుకు ప్రయత్నిస్తోంది." +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <చానల్> +|-<modes> <ఉపనామం>: చానల్‌లో ఉపనామం మోడ్‌ను మార్చుము." -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ ద్వారా అనుసంధానం అవడానికి ప్రయత్నిస్తోంది." +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <వినియోగదారుని modes>: నెట్‌వర్క్‌లో మీ modesను సెట్ చేయండి. " -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s కు డైరెక్ట్‌గా అనుసంధానం చేయడానికి %s ఇప్పుడే అడిగాడు." +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <ఉపనామం> [-pubkey]: సెర్వర్ సంచాలకుని అధికారాలను తీసికొమ్ము. " msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -"దీనికి రెండు కంప్యూటర్లమధ్య డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం మరియు IM సచిత్రాలకు అవసరం. మీ IP అడ్రస్ " -"బహిర్గతమవుతుంది, కావున ఇది మీ వ్యక్తిగత రహస్యాలకు సంబంధించిన చిక్కు విషయం. " +"invite <;చానల్> [-|+]<ఉపనామం>: ఉపనామాన్ని ఆహ్వానించండి లేదా చానల్ ఆహ్వానితుల " +"జాబితాకు చేర్చండి/తొలగించండి. " -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "kick <చానల్> <ఉపనామం> [टिपन्नी]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని క్లిక్ చేయండి. " -msgid "Voice" -msgstr "ధ్వని " +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [server]: సెర్వర్ పరిపాలక వివరాలను దర్శించండి. " -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM Direct IM" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "ban [<చానల్> +|-<ఉపనామం>]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని నిషేధించండి. " -msgid "Get File" -msgstr "పైలును తీసుకొని రమ్ము " +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "getkey <ఉపనామం|సర్వర్>: ఖాతాదారుని లేదా సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెలువరించుము (రిట్రీవ్). " -msgid "Games" -msgstr "ఆటలు" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: సెర్వర్ మరియు నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్‌ను దర్శించుము. " -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: కనెక్టర్ సెర్వర్‌కు పింగ్‌ను పంపించండి. " -msgid "Add-Ins" -msgstr "చేరినవి" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <చానల్>: చానల్ వినియోగదారుల జాబితాను చూపించుము. " -msgid "Send Buddy List" -msgstr "మిత్రుల జాబితాను పంపుము" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <చానల్(s)>: చానల్స్‌లోని నిర్దిష్ట " +"వినియోగదారుల జాబితాను చూపించుము. " -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ డైరెక్ట్ అనుసంధానం " +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC Protocol Plugin" -msgid "AP User" -msgstr "AP వినియోగదారుడు " +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "Network" +msgstr "నెట్ వర్క్" -msgid "Nihilist" -msgstr "శూన్యవాది" +msgid "Public Key file" +msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ సర్వర్ రిలే " +msgid "Private Key file" +msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ " -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "ప్రాచీన ICQ UTF8" +msgid "Cipher" +msgstr "Cipher" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian Encryption" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "పర్ఫెక్ట్ ఫార్వార్డ్ సీక్రసి వుపయోగించుము" -msgid "Hiptop" -msgstr "హిప్‌టాప్ " +msgid "Public key authentication" +msgstr "పబ్లిక్ కీ ప్రమాణీకరణ " -msgid "Security Enabled" -msgstr "సురక్ష సమర్థత" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజ్ లేకుండా IMs కు అవరోధం. " -msgid "Video Chat" -msgstr "వీడియో చాట్" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు సందేశాలను బ్లాక్ చేయండి" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "వైట్ బోర్డ్ ఆటోమేటిక్ గా తెరవండి" -msgid "Live Video" -msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో " +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "డిజిటల్ సంతకం చేసి అన్ని సందేశాలను సరిచూడండి" -msgid "Camera" -msgstr "ఛాయాగ్రహణం తీసే పరికరం" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..." -msgid "Screen Sharing" -msgstr "స్క్రీన్ భాగస్వామ్యం" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "SILC కీ పెయిర్ సృష్టించలేక పోయింది" -msgid "IP Address" -msgstr "IP చిరునామా" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "అసలు పేరు: \t%s\n" -msgid "Warning Level" -msgstr "వార్నింగ్ లెవల్" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "వినియోగదారుని పేరు: \t%s\n" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య " +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "ఇ-మెయిల్: \t\t%s\n" #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "వినియోగదారుని జాడ లభించడంలేదు: %s" +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "హోస్ట్ పేరు: \t%s\n" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "కరదూరవాణి" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "సంస్థ: \t%s\n" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "వ్యక్తిగత వెబ్ పేజీ " +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "దేశం: \t%s\n" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "అదనపు సమాచారము" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "అల్గారిథమ్ : \t%s\n" -msgid "Zip Code" -msgstr "జిప్ కోడ్ " +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "తాళం పొడవు: \t%d बिट\n" -msgid "Work Information" -msgstr "పని సమాచారం " +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "వర్షన్: \t%s\n" -msgid "Division" -msgstr "విభాగము" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Position" -msgstr "స్థానము" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"పబ్లిక్ కీ బాబిల్‌ప్రింట్:\n" +"%s" -msgid "Web Page" -msgstr "మహాతలం పుట" +msgid "Public Key Information" +msgstr "పబ్లిక్ కీ సమాచారం " -msgid "Online Since" -msgstr "నుండి ఆన్‌లైన్. " +msgid "Paging" +msgstr "పేజింగ్ " -msgid "Member Since" -msgstr "నుండి సభ్యుడు." +msgid "Video Conferencing" +msgstr "విడియొ గొష్టి" -msgid "Capabilities" -msgstr "సామర్ధ్యములు" +msgid "Computer" +msgstr "కంప్యూటర్" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "విలువలేని SNAC" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" +msgid "Terminal" +msgstr "టెర్మినల్" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?" -msgid "Service unavailable" -msgstr "సేవ అందుబాటులోలేదు" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు%s సందేశాన్ని %s చానల్ కు పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?" -msgid "Service not defined" -msgstr "సర్వీసును నిర్వచించలేదు. " +msgid "Whiteboard" +msgstr "వైట్ బోర్డ్" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "అప్రచలిత SNAC" +msgid "No server statistics available" +msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ లభ్యమగుటలేదు." -msgid "Not supported by host" -msgstr "హోస్ట్ మద్దతుు లేదు." +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "SILC సెర్వర్‌కు అనుసంధానం చేస్తుండగా పొరపాటు. " -msgid "Not supported by client" -msgstr "ఖాతాదారుని మద్దతుు లేదు. " +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "వైఫల్యం: వెర్షన్ మిస్‌మాచ్, మీ ఖాతాదారుని అప్‌గ్రేడ్ చేయండి." -msgid "Refused by client" -msgstr "ఖాతాదారునిచే నిరాకరించబడింది. " +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "వైఫల్యం: రిమోట్ నమ్మడం లేదు/ పబ్లిక్ కీని మద్దతుు చేయండి." -msgid "Reply too big" -msgstr "సమాధానం చాలా పెద్దది." +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన KE groupను రిమోట్ మద్దతుు చేయుటలేదు." -msgid "Responses lost" -msgstr " కోల్పోయిన బాధ్యతలు " +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన సైఫర్‌కు రిమోట్ సమర్థన లేదు." -msgid "Request denied" -msgstr "అభ్యర్థన నిరాకరించబడింది." +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన PKCSకు రిమోట్ సమర్థన లేదు." -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "పగిలిన SNAC payload" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన హాష్ వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. " -msgid "Insufficient rights" -msgstr "అసంపూర్ణ హక్కులు" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన HMAC వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. " -msgid "In local permit/deny" -msgstr "స్థానికంగా స్వీకరించండి / నిరాకరించండి" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "వైఫల్యం: తప్పు సంతకం " -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువగా వుంది (పంపినవారు)" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "వైఫల్యం: పనికిరాని కుకీ " -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "హెచ్చరిక స్థాయి మరీ యెక్కువగా వుంది (స్వీకరించినవారు)" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "వైఫల్యం: ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం " -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "వినియోగదారుడు తాత్కాలికంగా అలభ్యం. " +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "SILC క్లైంట్ అనుసంధానమును సిద్దీకరించలేక పోయింది" -msgid "No match" -msgstr "సరిజోడీ లేదు" +msgid "John Noname" +msgstr "జాన్ నోనేమ్" -msgid "List overflow" -msgstr "జాబితా పెరిగి పెద్దదైంది." +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయలేక పోయింది: %s" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "అస్పష్ట అభ్యర్థన. " +msgid "Unable to create connection" +msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి " -msgid "Queue full" -msgstr "పూర్తి క్యూ." +msgid "Unknown server response" +msgstr "తెలియని సర్వర్ ప్రతిస్పందన" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "AOL ఉన్నప్పుడు కాదు " +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "లిజన్ సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "ఆన్ లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి " +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "హోస్టునామమును పరిష్కరించలేక పోయింది" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP వినియోగదారిపేర్లు ఖాళీలను లేదా @ చిహ్నాలను కలిగివుండకపోవచ్చును" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "ఆఫ్‌లైన్ లో ఉన్నట్టు చూపండి" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP అనుసంధానం సేవిక తెలుపబడలేదు" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్" -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "స్థాయిని ప్రచురించు (గమనిక: అందరూ మిమ్మల్ని గమనించవచ్చు)" -msgid "Visible List" -msgstr "" +msgid "Use UDP" +msgstr "UDP ని ఉపయోగించు" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" +msgid "Use proxy" +msgstr "ప్రోక్సీను వుపయోగించుము" -msgid "Invisible List" -msgstr "" +msgid "Proxy" +msgstr "ప్రాక్సీ" -msgid "These buddies will always see you as offline" +msgid "Auth User" +msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన వినియోగదారు" + +msgid "Auth Domain" +msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన డొమైన్" + +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" msgstr "" +"(ఈ సందేశాన్ని పరివర్తన చేయడంలో పొరపాటు.\t ఖాతా ఎడిటర్‌లోగల 'ఎన్‌కోడింగ్' ఐచ్చికమును పరిశీలించండి.)." #, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "సమూహం శీర్షిక: %s
" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "%s,%s,%s చాట్ ను పంపలేకపోతున్నాం" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "సమూహం ID వివరాలు : %s
" +msgid "User is offline" +msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నారు" + +msgid "User" +msgstr "వినియోగదారి" + +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "దాగి ఉన్నది లేదా లాగ్-ఇన్ చేయబడలేదు" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "సమూహం %s కోసం సమాచారం" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
ఇక్కడ %s %s నుండి" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమాచారాన్ని తెలియజేస్తోంది " +msgid "Anyone" +msgstr "ఎవరైనా " -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "సంభాషణకు సమూహమును ఆహ్వానించండి..." +msgid "_Class:" +msgstr "వర్గం (_C):" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "అడ్రన్ బుక్ సమాచార వివరాలు పొందు" +msgid "_Instance:" +msgstr "ఉదాహరణ (_I):" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "హ్యాండ్ షేక్ పంపించు" +msgid "_Recipient:" +msgstr "స్వీకర్త (_R):" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "హ్యాండ్ షేక్ జరిగిందన్న సమాచారం కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "%s,%s,%s చందా కట్టడానికి చేసిన ప్రయత్నం వైఫల్యం " -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "హ్యాండ్ షేక్ జరిగినట్టు సమాచారం అందింది, లాగ్ ఇన్ పంపడం జరుగుతోంది" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <ఉపనామం>: వినియోగదారుని అన్వేషించుము." -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "లాగ్ ఇన్ జరిగిందన్న సమాచారం కోసం ఎదురుచూస్తున్నారు" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <ఉపనామం>: వినియోగదారుని అన్వేషించుము. " -msgid "Login Redirected" -msgstr "లాగ్ ఇన్ ను రీడైరెక్ట్ చేయడం జరిగింది" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgid "Forcing Login" -msgstr "బలవంతంగా లాగ్ ఇన్ చేయడం జరుగుతోంది" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "లాగ్ ఇన్ జరిగినట్టు సమాచారం అందింది" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instance>: ఈ శ్రేణిపై ఉపయోగించేలా ఇన్ స్టన్స్ ను సెట్ చేయండి" -msgid "Starting Services" -msgstr "సేవలు మొదలవుతున్నాయి" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "sub <class> <instance> <స్వీకర్త>: కొత్త చాట్‌లో చేరుము." -#, c-format msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "అదే సమయపు అడ్మిని స్ట్రేటర్ సర్వర్ %s పై ఈ కింది ప్రకటన జారీచేశారు" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "అదే సమయపు అడ్మిని స్ట్రేటర్ ప్రకటన " +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <class> <instance>: <class,instance,*>" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "%sనుంచి ప్రకటన" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <class> <instance> <స్వీకర్త>: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం <" +"class,instance,प्राप्तकर्ता>" -msgid "Conference Closed" -msgstr "సంభాషణ ముగిసింది" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instance> <प्राप्तकर्ता>: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం <MESSAGE," +"instance,प्राप्तकर्ता>" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "సందేశం పంపలేని స్థితి: " +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <क्लास>: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం <क्लास,PERSONAL,*>" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "%s కి సందేశం పంపడం కష్టం." - -msgid "Place Closed" -msgstr "చోటు లేదు" - -msgid "Microphone" -msgstr "మైక్రోఫోన్" - -msgid "Speakers" -msgstr "స్పీకర్లు" - -msgid "Video Camera" -msgstr "వీడియో కెమెరా" +msgid "Resubscribe" +msgstr "రెండవసారి చందా కడదాం. " -msgid "File Transfer" -msgstr "ఫైల్‌ బదిలీ" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "సెర్వర్‌నుండి చందాలను రిట్రీవ్ చేయుము. " -msgid "Supports" -msgstr "మద్దతుులు" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr Protocol Plugin" -msgid "External User" -msgstr "బాహ్య వినియోగదారు" +msgid "Use tzc" +msgstr "tzcను ఉపయోగించండి" -msgid "Create conference with user" -msgstr "వినియోగదారుతో సంభాషణ సృష్టించు" +msgid "tzc command" +msgstr "tzc కమాండ్" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "కొత్త సంభాషణ కోసం దయచేసి విషయాన్ని ఎంటర్ చేయండి, %s ను ఆహ్వానిస్తూ సందేశం పంపండి" +msgid "Export to .anyone" +msgstr ".anyone కు ఎక్స్‌పోర్ట్ చేయండి. " -msgid "New Conference" -msgstr "కొత్త సంభాషణ" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs కు ఎక్స్‌పోర్ట్ చేయండి." -msgid "Create" -msgstr "నిర్మించు" +msgid "Import from .anyone" +msgstr ".anyone నుంచి ఇంపోర్ట్ చేసుకోండి" -msgid "Available Conferences" -msgstr "సంభాషణ అందుబాటులో ఉంది" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs నుంచి ఇంపోర్ట్ చేయండి" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "కొత్త సంభాషణ సృష్టించు" +msgid "Realm" +msgstr "అభిరుచి గల విషయం" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "వినియోగదారును సంభాషణ కోసం ఆహ్వానించు" +msgid "Exposure" +msgstr "చూపించుము." #, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"వినియోగదారు %s కు ఆహ్వానం పంపడానికి ఈ కింది జాబితాలో నుంచి ఒక సంభాషణను ఎంపికచేయండి ఎంపిక \"కొత్త " -"సంభాషణను సృష్టించు\" కు ఈ వినియోగదారును ఆహ్వానించడానికి కొత్త సంభాషణను మీరు సృష్టించదలచుకున్నారా " - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "కన్ఫరెన్స్ కు స్వాగతం" - -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "సంభాషణ కోసం ఆహ్వానించు..." +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "TEST ప్రకటన పంపు" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "HTTP ప్రోక్సీ నుంచి స్పందనను విశ్లేషించలేక పోయింది: %s" -msgid "Topic:" -msgstr "విషయం:" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "ప్రాక్సీ కనెక్షన్ పొరపాటు %d." -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "యాక్సెస్ నిషేధం: HTTP ప్రోక్సీ సర్వర్ పోర్ట్ %d టన్నెలింగ్‌ను కప్పివుంచుతోంది" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "అజ్ఞాత (0x%04x)
" +msgid "Error resolving %s" +msgstr "%s నిశ్చయించడంలో పొరపాటు" -msgid "Last Known Client" -msgstr "చివరిసారిగా తెలిసిన క్లయింటు" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "%s యొక్క అప్రమత్తత కొరకు అభ్యర్ధించుచున్నది..." -msgid "User Name" -msgstr "యూజర్ పేరు" +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s మీ సమాచారాన్ని అడిగినారు." -msgid "Sametime ID" -msgstr "అదేసమయపు ID" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "అవును (_Y)" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "గందరగోళంగా ఉన్న వినియోగదారు ID ని ఎంటర్ చేయడం జరిగింది" +msgid "_No" +msgstr "వద్దు (_N)" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"'%s' గుర్తింపుదారు ఈ కింది వినియోగదారుల్లో ఎవరినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి " -"ఈ కింది జాబితా నుంచి సరియైన వినియోగదారును దయచేసి ఎంపిక చేయండి." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "అంగీకరించు (_A)" -msgid "Select User" -msgstr "వినియోగదారిని ఎంపికచేయుము" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఇక్కడ లేను" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "వినియోగదారును చేర్చలేక పోయింది: వినియోగదారు ఎక్కడో తెలియలేదు" +msgid "saved statuses" +msgstr "దాచిన స్థితులు" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" -"గర్తింపుదారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ వినియోగదారుతోను సరిపోలలేదు. మీ మిత్రుల జాబితా నుంచి ఈ " -"ఎంట్రీని తొలగించడం జరిగింది." +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియనగును.\n" #, c-format msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"చదవడంలో పొరపాటు %s: \n" -"%s.\n" +"%s has invited %s to the chat room %s\n" +"%s" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "సుదూరంగా నిక్షిప్తంచేసిన మిత్రుల జాబితా" +#, c-format +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "మిత్రుల జాబితా నిక్షప్త విధానం" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "చాట్‌ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "స్థానిక మిత్రుల జాబితా మాత్రమే" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "లఘువు" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "సర్వర్ నుంచి జాబితాను విలీనం చేయండి" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "స్మైలీ కొరకు పాఠ్యపు-లఘువు" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "జాబితాను విలీనంచేసి సర్వర్ లో దాచండి" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "నిల్వవుంచిన ప్రతిబింబము" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "సర్వర్ తో జాబితాను అనుసంధానం చేయు" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "నిల్వవుంచిన ప్రతిబింబము. (యిప్పటి యింతే చేయవలెను)" -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయు" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL అనుసంధానం విఫలమైంది" -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయు" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL హ్యాండ్ షేక్ విఫలమైనది" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం అస్తిత్వంలో ఉంది " +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL పీర్ వొక చెల్లని ధృవీకరణపత్రము సమర్పించినారు" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "'%s' గా పేరు పెట్టిన సమూహం ఇప్పటికే మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉంది." +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "తెలియని SSL దోషము" -msgid "Unable to add group" -msgstr "సమూహమును చేర్చలేని స్థితి " +msgid "Unset" +msgstr "అమర్చకు" -msgid "Possible Matches" -msgstr "సరిపోలగలిగినవి " +msgid "Do not disturb" +msgstr "కదిలించవద్దు" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమూహము ఫలితాలను తెలుపుతోంది" +msgid "Extended away" +msgstr "దూరంగా" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." +msgid "Feeling" msgstr "" -"గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది అడ్రస్ బుక్ సమూహముల గుర్తుల్లో దేనినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ " -"మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది జాబితానుంచి సరైన సమూహమును దయచేసి ఎంపిక చేయండి." -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి" +#, c-format +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) స్థితిని %s నుండి %sకు మార్చినారు" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం ఎక్కడో తెలియలేదు" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) యిప్పుడు %s" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"గుర్తింపు దారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ ఒక్క నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం తోను సరిపోలలేదు. " +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) యికపై %s కాదు" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం" - -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"సమూహమును, అందులోని సభ్యులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది ఖాళీలో నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహ " -"పేరును ప్రవేశపెట్టండి." +#, c-format +msgid "%s became idle" +msgstr "%s స్థబ్దుగా మారినారు" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "'%s' కోసం అన్వేషణ ఫలితాలు" +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s స్థబ్దునుండి మారినారు" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది వినియోగ దారుల్లో ఎవరిగురించైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీరు ఈ " -"వినియోగదారులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చవచ్చు లేదా ఈ కింది యాక్షన్ బటన్ లతో వారికి సందేశాలు పంపవచ్చు." - -msgid "Search Results" -msgstr "ఫలితాలను వెతుకు" - -msgid "No matches" -msgstr "సరిపోలేవి లేవు" +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు." #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "గుర్తింపుదారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ వినియోగదారుతోను సరిపోలడంలేదు." - -msgid "No Matches" -msgstr "సరిపోలేవేవీ లేవు" - -msgid "Search for a user" -msgstr "వినియోగదారు కోసం అన్వేషించు" - -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"మీ అదేసమయపు సమాజంలోని సరిపోలే వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఈ కింది ఖాళీలో ఒక పేరును కానీ, పాక్షిక ID ని కాని " -"ఎంటర్ చేయండి." - -msgid "User Search" -msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ" - -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయండి..." - -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయండి..." - -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహమును చేర్చు..." +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "%s సోమరితనం లేనివారైనారు." -msgid "User Search..." -msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ..." +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "బలవంతపు లాగ్ ఇన్ (సర్వర్ రీడైరెక్ట్ లను పట్టించుకోకండి)" +msgid "Calculating..." +msgstr "గణించుచున్నది..." -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "క్లైంట్ గుర్తింపును దాచిపెట్టండి" +msgid "Unknown." +msgstr "అజ్ఞాత" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో వినియోగదారుడు %s అస్తిత్వంలో లేడు. " - -msgid "Key Agreement" -msgstr "మీట ఒప్పందం" - -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చుట సాధ్యం కాదు." +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d సెకను" +msgstr[1] "%d సెకను" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతుండగా " +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d రోజు" +msgstr[1] "%d రోజు" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "కుంజీ ఎగ్రిమెంట్ వైఫల్యం. " +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d గంట" +msgstr[1] "%s, %d గంట" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతున్నప్పుడు సమయం ముగిసింది." +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d గంట" +msgstr[1] "%d గంట" -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటు రద్దుచేయబడినది. " +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d నిమిషం" +msgstr[1] "%s, %d నిమిషం" -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ ఇంతకుముందే మొదలైనది. " +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d నిమిషం" +msgstr[1] "%d నిమిషం" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "మీతో కీ ఎగ్రిమెంట్ ప్రారంభం కాదు. " +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది: చాలా సార్లు తిరిగిడైరెక్ట్ చేయబడింది" -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "రిమోట్ వినియోగదారుడు నెట్‌వర్క్‌లో ఎంతమాత్రం అస్తిత్వంలో లేడు." +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%sకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది" #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ మనవి %s నుండి అందినది. మీరు కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చదల్చుకున్నారా?" +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "%s నుండి చదువుటలో దోషము: స్పందన మరీ పొడవైంది (%d బైట్ల పరిమితి)" #, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." msgstr "" -"రిమోట్ వినియోగదారుడు కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం ఎదురు చూస్తున్నాడు:\n" -"రిమోట్ దాత: %s\n" -"రిమోట్ పోర్ట్: %d" +"%s నుంచి అందిన విషయాలను నిలిపిఉంచడానికి కావల్సినంత మెమొరీని కేటాయించలేక పోతోంది. ఏదో హాని చేయడానికి వెబ్ సర్వర్ " +"ప్రయత్నిస్తూ ఉండవచ్చు. " -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం మనవి. " +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "%s నుంచి చదవడంలో లోపం: %s" -msgid "IM With Password" -msgstr "పాస్‌వర్డ్‌తో IM " +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "%s కు వ్రాయుటలో దోషము: %s" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "IM కీని సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు." +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "%sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: %s" -msgid "Set IM Password" -msgstr "IM పాస్‌వర్డ్‌ను సెట్ చేయండి." +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Get Public Key" -msgstr "సార్వజనిక (పబ్లిక్) కీని తీసుకురండి." +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "సార్వజనిక కీ (పబ్లిక్ కీ)ని తీసుకవచ్చుట సాధ్యపడలేదు. " +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "అనుసంధానము మీ కంప్యూటర్‌పైని యితర సాఫ్టువేరు ద్వారా ఆటంకపరచబడింది." -msgid "Show Public Key" -msgstr "పబ్లిక్ కీని చూపించుము." +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "రిమోట్ హోస్ట్ అనుసంధానము మూసివేసినది." -msgid "Could not load public key" -msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. " +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "అనుసంధానము సమయం మించినది." -msgid "User Information" -msgstr "యూజర్ సమాచరం" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది." -msgid "Cannot get user information" -msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. " +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "చిరునామా యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది." #, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "%s మిత్రునిపై విశ్వాసం లేదు." +msgid "Error Reading %s" +msgstr "%s చదవడంలో పొరపాటు" +#, c-format msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"ఆమె/అతని కీ మీరు ఇంపోర్ట్ చేసుకోనంతవరకు మీరు మిత్రుని నోటిఫికేషన్లను అందుకోలేరు. పబ్లిక్ కీని " -"సంపాదించుటకు మీరు Get Public Key కమాండ్‌ను వాడవచ్చును. " - -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "తెరిచి..." +"మీ %sను చదువుటలో వొక దోషము యెదురైంది. ఫైలు లోడుకాలేదు, మరియు పాత ఫైలు %s~కు పునఃనామకరణ " +"చేయబడింది." -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో %s మిత్రుడు అస్తిత్వంలో లేడు. " +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "" msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." msgstr "" -"మిత్రుని చేర్చాలంటే అతడు/లేక ఆమె పబ్లిక్ కీని మీరు తప్పక ఇంపోర్ట్ చేసుకోవాలి. పబ్లిక్ కీని ఇంపోర్ట్ చేసుకోడానికి " -"Import ను నొక్కండి. " - -msgid "_Import..." -msgstr "దిగుమతి... (_I)" - -msgid "Select correct user" -msgstr "అసలైన వినియోగదారుని యెంపిక్ చేయండి." msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"ఒకే పబ్లిక్ కీతో ఒకరిని మించిన వినియోగదారులు కనిపించారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి సరియైన మిత్రుని పేరును " -"చేర్చండి. " -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." +msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "" -"ఒకే పేరుతో ఒకరికి మించిన వినియోగదారు లున్నారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి జాబితానుండి అసలైన వినియోగదారుని " -"పేరును యెంపిక్ చేయండి. " -msgid "Detached" -msgstr "విడదీయబడిన " +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "పిడ్జిన్ ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్" -msgid "Indisposed" -msgstr "అనిష్టము " +msgid "Internet Messenger" +msgstr "ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "నన్ను మేల్కొలుపుము " +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"IM నందు చాట్. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo మరియు మరిన్ని మద్దతిస్తుంది" -msgid "Hyper Active" -msgstr "అత్యంత ఆతృత " +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "ఐచ్చికములును లాగిన్ చేయండి. " -msgid "Robot" -msgstr "రోబోట్ " +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "ప్రొటోకాల్ (_t):" -msgid "User Modes" -msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ " +msgid "_Username:" +msgstr "వినియోగదారినామము(_U):" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "మనోభీష్ట పరిచయం" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_w)" -msgid "Preferred Language" -msgstr "ఇష్టపడిన భాష " +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "వినియోగదారుని ఐచ్చికములు." -msgid "Device" -msgstr "పరికరం" +msgid "_Local alias:" +msgstr "స్థానిక మారుపేరు (_L):" -msgid "Timezone" -msgstr "సమయక్షేత్రం" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "కొత్త మెయిల్ ప్రకటనలు (_m)" -msgid "Geolocation" -msgstr "భూమిపై స్థానం " +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు ఈ మిత్రుని ప్రతిమను వుపయోగించుము (_i):" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "IM కీని రీసెట్ చేయుము " +msgid "Ad_vanced" +msgstr "అధునాతన (_v)" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "కీ ఎక్స్‌చెంజ్‌తో IM " +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "GNOME ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. " -msgid "IM with Password" -msgstr "IMతో పాస్‌వర్డ్ " +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "గ్లోబల్ ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. " -msgid "Get Public Key..." -msgstr "పబ్లిక్ కీని తీసుకురండి ..." +msgid "No Proxy" +msgstr "ప్రాక్సీ లేదు " -msgid "Kill User" -msgstr "వినియోగదారుని చంపుము." +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "తెల్లబోర్డుపై గీయండి" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "సంకేతపదము (_P):" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "%s చానల్ నెట్‌వర్క్‌లో లేదు. " +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Channel Information" -msgstr "చానల్ సమాచారం " +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "ఎన్వైరాన్‌మెంటల్ సెట్టింగ్స్‌ను ఉపయోగించుము. " -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "చానల్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు." +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "మీరు పరిశీలనగా చూస్తే " -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "చానల్ పేరు: %s" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "మీరు సీతకోకచిలుకల కలయికను చూశారు." -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
వినియోగదారుని సంఖ్య: %d" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "ప్రాక్సీ టైప్ (_t):" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
చానల్ సంస్థాపకుడు: %s" +msgid "_Host:" +msgstr "హోస్ట్ (_H):" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
చానల్ సైఫర్: %s" +msgid "_Port:" +msgstr "పోర్టు (_P):" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
చానల్ HMAC: %s" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "పాస్‌వర్డ్ (_s):" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
చానల్ విషయం:
%s" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
చానల్ మోడ్స్: " +msgid "_Voice and Video" +msgstr "" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
సంస్థాపకుని తాళపు వ్రేలిముద్ర:
%s" +msgid "Unable to save new account" +msgstr "కొత్త ఖాతాను దాయలేక పోయింది" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
సంస్థాపకుని కీ బాబిల్‌ప్రింట్:
%s" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "తెలుపబడిన వివరణతో వొక ఖాతా యిప్పటికే వుంది." -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీని చేర్చుము." +msgid "Add Account" +msgstr "ఖాతా జతచేయుము" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "పబ్లిక్ కీని చేర్చుము... " +msgid "_Basic" +msgstr "ప్రాథమిక (_B)" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "చానల్ పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం " +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "ఈ కొత్త ఖాతాను సేవికపై సృష్టించుము (_t)" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీల జాబితా" +msgid "P_roxy" +msgstr "ప్రోక్సీ (_r)" + +msgid "Enabled" +msgstr "చేతనమైన" + +msgid "Protocol" +msgstr "చట్టం" #, c-format msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" msgstr "" -"అధికారం పొందనివారు వాడకుండా ఉండేందుకు రక్షణగా చానల్ వాస్తవికత వాడాలి. ఈ వాస్తవికత పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశంమీద " -"మరియు డిజిటల్ సంతకాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది. పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని సెట్ చేస్తే, దాన్ని చేర్చాలి. చానల్ పబ్లిక్ " -"కీలను సెట్ చేస్తే అప్పుడు మాత్రమే వినియోగదారులు చేరవచ్చు. అయితే వారి కీలు జాబితాలో నమోదుచేసి ఉండాలి. " - -msgid "Channel Authentication" -msgstr "చానల్ ప్రమాణీకరణ (వాస్తవికత)" - -msgid "Add / Remove" -msgstr "చేర్చుము/తొలగించుము. " - -msgid "Group Name" -msgstr "సమూహం పేరు" +"%s కు స్వాగతం!\n" +"\n" +"మీరు ఏ IM ఖాతాలను ఆకృతీకరించలేదు. %sతో అనుసంధానం అగుట ప్రారంభించుటకు జతచేయి... బటన్ " +"క్రిందది నొక్కుము మరియు మీ మొదటి ఖాతాను ఆకృతీకరించుము. మీరు %s బహుళ IM ఖాతాలకు అనుసంధానము " +"కావాలని కొరకుంటే, వాటిని అన్నిటిని ఆకృతీకరించుటకు మరలా జతచేయి... వత్తుము.\n" +"\n" +"ఖాతాలను జతచేయుటకు, సరికూర్చుటకు, లేదా తీసివేయుటకు మీరు ఈ విండోనకు మిత్రుని జాబితా విండోనందలి " +"ఖాతాలు->ఖాతాల నిర్వహించు ద్వారా రావచ్చును." -msgid "Passphrase" -msgstr "సంకేతపదము" +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" #, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "%s చానల్ అసలైన సమూహం పేరును మరియు పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని ఎంటర్ చేయండి. " +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "చానల్ అసలైన సమూహం పేరును చేర్చండి. " +msgid "Send Instant Message" +msgstr "" -msgid "User Limit" -msgstr "వినియోగదారుని హద్దు " +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "పూర్వరంగ వర్ణం" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "చానల్‌పై వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. వినియోగదారుని రీసెట్ చేయాలంటే జీరోకు సెట్ చేయండి. " +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "మిత్రుని జాబితా కొరకు బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు" -msgid "Invite List" -msgstr "జాబితాను ఆహ్వానించండి. " +msgid "Layout" +msgstr "కూర్పు" -msgid "Ban List" -msgstr "నిషేధ జాబితా" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "మిత్రుని జాబితా యొక్క ప్రతిమలు, నామము, మరియు స్థితి యొక్క నమూనా" -msgid "Add Private Group" -msgstr "ప్రైవేట్ సమూహమును చేర్చండి. " +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "పొడిగించిన బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "పర్మనెంటుగా రీసెట్ చేయుము." +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "పొడిగించిన సమూహం యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు" -msgid "Set Permanent" -msgstr "పర్మనెంట్‌గా సెట్ చేయుము. " +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "పొడిగించిన పాఠ్యము" -msgid "Set User Limit" -msgstr "వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. " +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "ఒక సమూహం పొడిగించినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "విషయానికి గల హద్దును రీసెట్ చేయుము. " +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "కూలిన బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "విషయానికి గల హద్దును సెట్ చేయుము. " +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "కూలిన సమూహం యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "ప్రైవేట్ చానల్‌ను రీసెట్ చేయుము." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "కూలిన పాఠ్యము" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "ప్రైవేట్ చానల్‌ను సెట్ చేయుము. " +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "ఒక సమూహం కూలినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "రహస్య చానల్‌ను రీసెట్ చేయుము. " - -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "రహస్య చానల్‌ను సెట్ చేయుము. " +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "పరిచయం/చాట్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "మీరు ప్రైవేట్ సమూహములో చేరాలంటే దానికిముందు %s చానల్‌లో చేరాలి." +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "పరిచయం లేదా చాట్ యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు" -msgid "Join Private Group" -msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరండి. " +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "పరిచయం పాఠ్యము" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరలేను. " +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "ఒక పరిచయం పొడిగించబడినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" -msgid "Call Command" -msgstr "కమాండ్ ను కాల్ చేయండి" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "ఆన్‌లైన్ పాఠ్యము" -msgid "Cannot call command" -msgstr "కమాండ్‌ను పిలువలేను. " +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "మిత్రుడు ఆన్‌లైన్ వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" -msgid "Unknown command" -msgstr "తెలియని ఆదేశము" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు పాఠ్యము" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "సురక్షిత ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ " +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "మిత్రుడు దూరంగా వున్నప్పడు పాఠ్యము సమాచారము" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ చేస్తుండగా పొరపాటు." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పాఠ్యము" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "రిమోట్ అననుసంధానించబడింది" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్‌లైన్ వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" -msgid "Permission denied" -msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "స్థిర పాఠ్యము" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ విఫలమైనది. " +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" -msgid "Connection timed out" -msgstr "అనుసంధానం సమయం అయిపొయినది" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "సందేశము పాఠ్యము" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "అనుసంధానము సృష్టించుట విఫలమైంది" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "మిత్రుడు చదవని వొక సందేశమును కలిగివున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "ఫైలు బదిలీ సెషన్ అస్తత్వంలో లేదు" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "సందేశము (ముద్దుపేరు చేప్పిన) పాఠ్యము" -msgid "No file transfer session active" -msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ సెషన్ సమయం మించిపోయింది." +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "చాట్ నందు మీ ముద్దుపేరు తెలియజేస్తు వొక చదవని సందేశము వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" -msgid "File transfer already started" -msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ ప్రారంభమైంది." +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "మిత్రుని స్థితి కొరకు పాఠ్యము సమాచారము" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ కోసం కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చలేదు. " +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" +msgstr[1] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్‌ను ప్రారంభించుటకు సాధ్యం కాదు. " +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"వారిని కలుపుటవలన వారు మిత్రుని జాబితానందు వొంటరి ప్రవేశాన్ని పంచుకొందురు మరియు వొంటరి చర్చా విండోను " +"వుపయోగిస్తారు. మీరు పరిచయాల యొక్క సందర్భ మెనూనుండి 'పొడిగింపు' యెంచుకొనుట ద్వారా వారిని మరలా " +"వేరుచేయవచ్చును." -msgid "Cannot send file" -msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. " +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "దయచేసి అవసరమైన క్షేత్రములను నవీకరించుము." -msgid "Error occurred" -msgstr "దోషం ఉండుట" +msgid "A_ccount" +msgstr "ఖాతా (_c)" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "మీరు జాయిన్ కాదల్చుకున్న చాట్‌గురించి సరైన సమాచారం ఎంటర్ చేయండి.\n" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s set channel %s modes to: %s" +msgid "Room _List" +msgstr "రూమ్ జాబితా (_L)" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s removed all channel %s modes" +msgid "_Block" +msgstr "నిలువరించుము (_B)" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s set %s's modes to: %s" +msgid "Un_block" +msgstr "బ్లాక్‌చేయవద్దు (_b)" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s removed all %s's modes" +msgid "Move to" +msgstr "దీనికి కదుపుము" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "మీరు %s (%s)చే త్రోసివేయబడ్డారు %s" +msgid "Get _Info" +msgstr "సమాచారాన్ని సేకరించండి (_I)" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "మిమ్మల్ని %s చంపినాడు (%s)" +msgid "I_M" +msgstr "I_M" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "%s (%s) చేతిలో చచ్చిపోయాడు." +msgid "_Audio Call" +msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)" -msgid "Server signoff" -msgstr "సెర్వర్ సైన్‌ఆఫ్ " +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "ఆడియో/వీడియో కాల్ (_V)" -msgid "Personal Information" -msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం" +msgid "_Video Call" +msgstr "వీడియో కాల్ (_V)" -msgid "Birth Day" -msgstr "పుట్టిన రోజు" +msgid "_Send File..." +msgstr "ఫైలును పంపుము... (_S)" -msgid "Job Role" -msgstr "కార్య భాగం " +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "మిత్రుని పౌన్సును జతచేయి... (_P)" -msgid "Organization" -msgstr "కార్యనిర్వహక సంఘం" +msgid "View _Log" +msgstr "లాగ్ దర్శించు (_L)" -msgid "Unit" -msgstr "భాగము" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా వున్నప్పుడు మరుగునవుంచుము" -msgid "Note" -msgstr "సూచన" +msgid "Show When Offline" +msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా వున్నప్పుడు చూపుము" -msgid "Join Chat" -msgstr "చాట్‌లో పాల్గొనండి." +msgid "_Alias..." +msgstr "మారుపేరు... (_A)" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "%s పై మీరు చానల్ వ్యవస్థాపకులు." +msgid "_Remove" +msgstr "తీసివేయి (_R)" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Channel founder on %s is %s" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "మలచుకొనిన ప్రతిమను అమర్చుము" -msgid "Real Name" -msgstr "అసలు పేరు " +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను తీసేయండి" -msgid "Status Text" -msgstr "స్థితి పాఠ్యము" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "మిత్రుని జతచేయి... (_B)" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర " +msgid "Add C_hat..." +msgstr "చాట్‌ చేర్చండి... (_h)" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ " +msgid "_Delete Group" +msgstr "సమూహమును తొలగించండి (_D)" -msgid "_More..." -msgstr "ఇంకా... (_M)" +msgid "_Rename" +msgstr "పునఃనామకరణ (_R)" -msgid "Detach From Server" -msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరు చేయండి. " +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "జాయిన్ అగు (_J)" -msgid "Cannot detach" -msgstr "వేరుచేయుట సాధ్యం కాదు. " +msgid "Auto-Join" +msgstr "ఆటో జాయిన్" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "టాపిక్‌ను సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు. " +msgid "Persistent" +msgstr "స్థిరమైన" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "ఉపనామాన్ని మార్చుటలో వైఫల్యం. " +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "అమరికలను సరికూర్చుము... (_E)" -msgid "Roomlist" -msgstr "గది జాబితా " +msgid "_Collapse" +msgstr "కూలిపోవుట (_C)" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "గదిజాబితా తీసుకువచ్చుట సాధ్యంకాదు." +msgid "_Expand" +msgstr "విస్తరింపు (_E)" -msgid "Network is empty" -msgstr "నెట్వర్కు ఖాళీగా వుంది" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Tools/Mute Sounds" -msgid "No public key was received" -msgstr "పబ్లిక్ కీ ఏదీ స్వీకరించలేదు." +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "మీరు ఏ ఖాతాను సైన్‌ఆన్ చేయలేదు. అందుచేత మీరు ఆ మిత్రుని చేర్చలేరు." -msgid "Server Information" -msgstr "సేవిక సమాచారం" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "తెలియని నోడ్ రకము" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు " +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "" -msgid "Server Statistics" -msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ " +msgid "Message (optional)" +msgstr "" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్‌ను తీసుకువచ్చుట సాధ్యం కాదు." +msgid "Edit User Mood" +msgstr "వినియోగదారుని మూడ్‌ను సరికూర్చుము" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"స్థానిక సెర్వర్ ప్రారంభ సమయం: %s\n" -"స్థానిక సెర్వర్ అప్‌టైం: %s\n" -"స్థానిక సెర్వర్ ఖాతాదారులు: %d\n" -"స్థానిక సెర్వర్ చానల్స్: %d\n" -"స్థానిక సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n" -"స్థానిక రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n" -"స్థానిక సెల్ ఖాతాదారులు: %d\n" -"స్థానిక సెల్ చానల్స్: %d\n" -"స్థానికి సెల్ సెర్వర్లు: %d\n" -"మొత్తం ఖాతాదార్లు: %d\n" -"మొత్తం చానల్స్: %d\n" -"మొత్తం సెర్వర్లు: %d\n" -"మొత్తం రూటర్లు: %d\n" -"టోటల్ సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n" -"టోటల్ రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/మిత్రులు (_B)" -msgid "Network Statistics" -msgstr "నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ " +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం... (_M)" -msgid "Ping" -msgstr "పింగ్" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/మిత్రులు/ చాట్‌లో ప్రవేశించండి ... (_C)" -msgid "Ping failed" -msgstr "పింగ్ వైఫల్యం " +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి... (_I)" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "సెర్వర్‌నుండి పింగ్ సమాధానం అందినది. " +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని దృశ్యం లాగ్... (_L)" -msgid "Could not kill user" -msgstr "వినియోగదారుని చంపుట సాధ్యం కాదు." +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/మిత్రులు/చూపుము (_o)" -msgid "WATCH" -msgstr "WATCH" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు (_O)" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "వినియోగదారిని వాచ్ చేయలేదు" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఖాళీ సమూహములు (_E)" -msgid "Resuming session" -msgstr "సెషన్‌ను మరల ప్రారంభించుతున్నది." +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/మిత్రుని వివరములు (_D)" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "కనెక్షన్‌ను ప్రామాణీకరణ మొనర్చుతున్నది. " +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/స్థబ్దు సమయాలు (_T)" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెరిఫై చేస్తున్నది. " +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ప్రొటోకాల్ ప్రతిమలు (_P)" -msgid "Passphrase required" -msgstr "పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం కావాలి. " +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించి చూపండి (_S)" -#, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "%s పబ్లిక్ కీ అందినది. " +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... (_A)" -#, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "%s పబ్లిక్ కీ దొరికినది. ఈ పబ్లిక్ కీని మీరు సమ్మతిస్తారా?" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌ చేర్చండి... (_h)" -#, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"%s కీలకు వ్రేలిముద్రలు మరియు బాబిల్‌ప్రింట్లు:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/మిత్రులు/సమూహమును చేర్చండి... (_G)" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "పబ్లిక్‌ కీని వెరిఫై చేయండి. " +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/మిత్రులు/వదిలేయండి (_Q)" -msgid "_View..." -msgstr "చూపించు (_V)" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/ఖాతాలు (_A)" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "మద్దతుు పొందని పబ్లిక్ కీ టైప్ " +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/ఖాతాలు/ఖాతాలు నిర్వహించు" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరైనది." +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/ఉపకరణాలు (_T)" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "SILC సర్వర్‌కు అనుసంధానమగుటలో దోషము" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/ఉపకరణాలు/మిత్రుని పౌన్సెస్ (_P)" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "కీ ఆదానప్రదానం మార్పు" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/ఉపకరణాలు/ధృవీకరణపత్రములు (_C)" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/ఉపకరణాలు/మలచుకొనిన స్మైలీస్ (_y)" + +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/టూల్స్/ప్లగ్ఇన్‌లు (_g)" + +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/ఉపకరణాలు/అభీష్టాలు (_e)" + +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము (_i)" + +msgid "/Tools/Set _Mood" msgstr "" -"వేరుపడిన సెషన్‌ను పునఃప్రారంభించడంలో వైఫల్యం. కొత్త కనెక్షన్‌ను సృష్టించడానికి Reconnectను నొక్కండి." -msgid "Performing key exchange" -msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజీని నెరవేర్చుతున్నది." +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/ఉపకరణాలు/ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్లు (_F)" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయలేక పోయింది" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/ఉపకరణాలు/గది జాబితా (_o)" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "SILC సెర్వర్‌కు అనుసంధానం చేయుచున్నది. " +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/ఉపకరణాలు/సిస్టం లాగ్‌ (_L)" -msgid "Out of memory" -msgstr "మెమొరీ మించినది" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/ఉపకరణాలు/శబ్దములు ఆపుము (_S)" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "SILC ప్రొటోకాల్‌ను సిద్దీకరించలేక పోయింది" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/సహాయం (_H)" -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయుటలో దోషము" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/సహాయం/ఆన్‌లైన్ సహాయం (_H)" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "%s డౌన్‌లోడుచేయి: %s" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "" -msgid "Your Current Mood" -msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం " +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/సహాయం/విండోను డీబగ్ చేయుము (_D)" + +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "" + +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "" + +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "" + +msgid "/Help/_About" +msgstr "/సహాయం/గురించి (_A)" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "సాదారణముగా" +msgid "Account: %s" +msgstr "ఖాతా: %s" +#, c-format msgid "" "\n" -"Your Preferred Contact Methods" +"Occupants: %d" msgstr "" "\n" -"మీరు అభిలషించే పరిచయ పద్ధతులు " - -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +"యజమానులు: %d" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Topic: %s" +msgstr "" +"\n" +"అంశము: %s" -msgid "Video conferencing" -msgstr "వీడియో సమావేశం" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(ఎ అంశము అమర్చబడలేదు)" -msgid "Your Current Status" -msgstr "మీ వర్తమాన స్టాటస్ " +msgid "Buddy Alias" +msgstr "మిత్రుని మారుపేరు" -msgid "Online Services" -msgstr "ఆన్‌లైన్ సర్వీసులు " +msgid "Logged In" +msgstr "లోపలికి ప్రవేశించినది" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "మీరు ఏ సర్వీసులను ఉపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. " +msgid "Last Seen" +msgstr "చివరి ఘటన" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "మీరు ఏ కంప్యూటర్ నుపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. " +msgid "Spooky" +msgstr "భయంకరం" -msgid "Your VCard File" -msgstr "మీ VCard File" +msgid "Awesome" +msgstr "భవ్యం" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "సమయక్షేత్రం (UTC)" +msgid "Rockin'" +msgstr "సుదృఢం" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "వినియోగదారుని ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్స్." +msgid "Total Buddies" +msgstr "మొత్తము మిత్రులు" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." -msgstr "" -"మీ ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ సమాచారాన్ని మరియు మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని చూచుటకు ఇతరులను అనుమతించవచ్చును. ఎవరు " -"మీ సమాచారాన్ని చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో వారి సమాచారాన్ని పూరించండి." +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "స్థబ్దు %dd %dh %02dm" -msgid "Message of the Day" -msgstr "ఈ రోజు సందేశము" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "స్థబ్దు %dh %02dm" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. " +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "%dm స్థబ్దు" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "దీనికి సంబంధించి ఈరోజు సందేశం లేదు. " +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం..." -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "కొత్త SILC కీ పెయిర్ ను సృష్టించు" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌లో చేరుము ..." -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "సంకేతపదము సరిపోలలేదు" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారు సమాచారం పొందండి..." -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "కీ పెయిర్ సృష్టిలో వైఫల్యం" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... " -msgid "Key length" -msgstr "కీ పొడవు" +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌ చేర్చుము ..." -msgid "Public key file" -msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్" +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/మిత్రులు/ సమూహమును చేర్చుము..." -msgid "Private key file" -msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ " +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "పాస్ ఫ్రేస్ (రీ టైపు)" +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "ఉపకరణాలు/గది జాబితా" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "కీ పెయిర్ ను జనరేట్ చేయండి" +#, c-format +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n" +msgstr[1] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n" -msgid "Online Status" -msgstr "ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ " +msgid "Manually" +msgstr "మాన్యువల్లీ" -msgid "View Message of the Day" -msgstr "నేటి సందేశ దృశ్యం. " +msgid "By status" +msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత " -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "SILC కీ పెర్ ని సృష్టించండి ..." +msgid "By recent log activity" +msgstr "ఇటీవలి లాగ్ క్రియనుండి" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "వినియోగదారుడు %s నెట్‌వర్క్‌కు హాజరు కాలేదు." +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s అననుసంధానమైంది" -msgid "Topic too long" -msgstr "విషయం చాలా పెద్దది." +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s అచేతనమైంది" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "మీరు విధిగా ఉపనామాన్ని స్పష్టం చేయాలి. " +msgid "Reconnect" +msgstr "పునఃఅనుసంధానించు" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "%s చానల్ కనిపించలేదు. " +msgid "Re-enable" +msgstr "తిరిగి-చేతనపరచు" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "%s: %s కోసం చానల్ మోడ్స్. " +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL FAQs" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "%s చానల్ మోడ్స్ సెట్ చేసి లేవు. " +msgid "Welcome back!" +msgstr "తిరిగి స్వాగతము!" #, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "%s కోసం cmodes సెట్ చేయడంలో వైఫల్యం." +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:" +msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s, (బహుశా గెయిమ్ బగ్ కావచ్చును)." +msgid "Username:" +msgstr "వినియోగదారుని పేరు:" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "భాగం [చానల్]: చాట్‌ను వదిలివేయుము." +msgid "Password:" +msgstr "రహస్యపదం:" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "వదలివేయు [చానల్]: చాట్‌ను వదలివేయుము." +msgid "_Login" +msgstr "లాగిన్ (_L)" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "విషయం [<కొత్త విషయం>]: దర్శించండి లేదా ప్రస్తావన మార్చండి." +msgid "/Accounts" +msgstr "/ఖాతాలు" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "చేరండి <చానల్> [<పాస్‌వర్డ్>]: ఈ నెట్‌వర్క్‌ చాట్‌లో చేరండి. " +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." +msgstr "" +" %s కు స్వాగతం!\n" +"\n" +"మీ ఖాతాలు క్రియాశీలం కాలేదు. ఖాతాలు->ఖాతాలను నిర్వహించు వద్ద ఖాతాలువిండోనుంచి మీ IM " +"ఖాతాలను క్రియాశీలం చేయండి. మీరు ఖాతాలను క్రియాశీలం చేస్తేచాలు, సైన్ ఆన్ చేయడానికి, మీ స్థాయిని సెట్ చేయడానికి, " +"మిత్రులతో మాట్లాడటానికి మీకు వీలవుతుంది." -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "లిస్ట్: ఈ నెట్‌వర్క్‌లో చానల్స్‌ను జాబితా చేయండి. " +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <ఉపనామం>: ఉపనామం గురించిన సమాచారం చూడండి." +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/మిత్రులు/చూపము/ఖాళీ సమూహాలు" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "msg <ఉపనామం> <సందేశం>: ఎవరైనా వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి. " +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/మిత్రుని వివరములు" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "ప్రశ్న <ఉపనామం> [<సందేశం>]: వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపుము. " +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/మిత్రులు/చూపము/స్థబ్దు సమయాలు" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: సెర్వర్ నుండి వచ్చే నేటి సందేశం చూడండి. " +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/మిత్రులు/చూపము/ప్రొటోకాల్ ప్రతిమలు" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "వేరుపరచు: కాలాన్ని వేరుచేయండి. " +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "మిత్రుని చేర్చుము.\n" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [సందేశం]: ఐచ్చిక సందేశంతో సెర్వర్‌నుండి అననుసంధానం చేయండి. " +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "మిత్రుని వినియోగదారిపేరు (_u):" -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <కమాండ్>: ఏదన్నా silc ఖాతాదారుని కమాండ్‌ను పిలవండి. " +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(ఐచ్చిక) మారుపేరు (_l):" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <ఉపనామం> [-pubkey|<కారణం>]: ఉపనామమును అంతం చేయండి. " +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <కొత్త ఉపనామం>: మీ ఉపనామమును మార్చండి." +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "మిత్రుని సమూహానికి జతచేయి (_g):" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <ఉపనామం>: ఉపనామ సమాచారాన్ని దర్శిద్దాం." +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ చాట్‌ గదులను మద్దతు్ చేయదు." msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <చానల్> [+|-<modes>] [arguments]: చానల్ మోడ్స్‌ను మార్చుము లేదా " -"ప్రదర్శించుము." +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "మీరు వర్తమాన కాలంలో సంభాషింప నేర్పుగల ప్రొటోకాల్స్‌తో సంతకంచేసి యుండలేదు." msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"cumode <చానల్> +|-<modes> <ఉపనామం>: చానల్‌లో ఉపనామం మోడ్‌ను మార్చుము." +"ఒక మారుపేరు, దానితోపాటు మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చదల్చుకున్న చాట్‌ గురించిన సరైన సమాచారం ఎంటర్ " +"చేయండి. \n" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <వినియోగదారుని modes>: నెట్‌వర్క్‌లో మీ modesను సెట్ చేయండి. " +msgid "A_lias:" +msgstr "మారుపేరు (_l):" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <ఉపనామం> [-pubkey]: సెర్వర్ సంచాలకుని అధికారాలను తీసికొమ్ము. " +msgid "_Group:" +msgstr "సమూహం(_G):" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <;చానల్> [-|+]<ఉపనామం>: ఉపనామాన్ని ఆహ్వానించండి లేదా చానల్ ఆహ్వానితుల " -"జాబితాకు చేర్చండి/తొలగించండి. " +#, fuzzy +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "ఖాతా అనుసంధానమైనప్పుడు స్వయంచాలకంగా జేర్చుము (_j)." -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "kick <చానల్> <ఉపనామం> [टिपन्नी]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని క్లిక్ చేయండి. " +#, fuzzy +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "విండో మూయబడినతర్వాత చాట్‌నందే వుండుము (_R)." -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [server]: సెర్వర్ పరిపాలక వివరాలను దర్శించండి. " +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "చేర్చదలచుకున్న సమూహం పేరును ఎంటర్ చేయండి." -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<చానల్> +|-<ఉపనామం>]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని నిషేధించండి. " +msgid "Enable Account" +msgstr "ఖాతాను చేతనముచేయుము" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "getkey <ఉపనామం|సర్వర్>: ఖాతాదారుని లేదా సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెలువరించుము (రిట్రీవ్). " +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "<పర్పుల్ మెయిన్>/ఖాతాలు/ఖాతాను క్రియాశీలంచేయు" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: సెర్వర్ మరియు నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్‌ను దర్శించుము. " +msgid "/Accounts/" +msgstr "/ఖాతాలు/" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: కనెక్టర్ సెర్వర్‌కు పింగ్‌ను పంపించండి. " +msgid "_Edit Account" +msgstr "ఖాతాను సరికూర్చుము (_E)" -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <చానల్>: చానల్ వినియోగదారుల జాబితాను చూపించుము. " - -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +msgid "Set _Mood..." msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <చానల్(s)>: చానల్స్‌లోని నిర్దిష్ట " -"వినియోగదారుల జాబితాను చూపించుము. " - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC Protocol Plugin" - -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgid "Network" -msgstr "నెట్ వర్క్" +msgid "No actions available" +msgstr "ఏ పనులూ లభించవు." -msgid "Public Key file" -msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్" +msgid "_Disable" +msgstr "అచేతనం (_D)" -msgid "Private Key file" -msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ " +msgid "/Tools" +msgstr "/ఉపకరణాలు " -msgid "Cipher" -msgstr "Cipher" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించు" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "ఈ ధృవీకరణపత్రము కొరకు హోస్టు పేరును ప్రవేశపెట్టుము." -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "పర్ఫెక్ట్ ఫార్వార్డ్ సీక్రసి వుపయోగించుము" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL సేవికలు" -msgid "Public key authentication" -msgstr "పబ్లిక్ కీ ప్రమాణీకరణ " +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "మద్దతిచ్చు డీబగ్ ఐచ్చికాలు: ప్లగిన్స్ వర్షన్" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజ్ లేకుండా IMs కు అవరోధం. " +msgid "Unknown command." +msgstr "తెలియని ఆదేశము." -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు సందేశాలను బ్లాక్ చేయండి" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "ఆ మిత్రుని ప్రొటోకాల్ ఈ చాట్ లో ఉన్న ప్రొటోకాల్ లాంటిది కాదు." -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "వైట్ బోర్డ్ ఆటోమేటిక్ గా తెరవండి" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "ఆ మిత్రుని ఆహ్వానించగలిగే వర్తమానపు ఖాతాలో మీరు సంతకం చేయలేదు." -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "డిజిటల్ సంతకం చేసి అన్ని సందేశాలను సరిచూడండి" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "చాట్ గదిలోనికి మీ మిత్రుని ఆహ్వానించండి." -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..." +msgid "_Buddy:" +msgstr "మిత్రుడు (_B):" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "SILC కీ పెయిర్ సృష్టించలేక పోయింది" +msgid "_Message:" +msgstr "సందేశం (_M):" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "అసలు పేరు: \t%s\n" +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

%s తో సంభాషణ

\n" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "వినియోగదారుని పేరు: \t%s\n" +msgid "Save Conversation" +msgstr "సంభాషణను దాచండి" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "ఇ-మెయిల్: \t\t%s\n" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "అపేక్ష " -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "హోస్ట్ పేరు: \t%s\n" +msgid "Ignore" +msgstr "విస్మరించు" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "సంస్థ: \t%s\n" +msgid "Get Away Message" +msgstr "సందేశానికి దూరంగా" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "దేశం: \t%s\n" +msgid "Last Said" +msgstr "చివరిగా చెప్పినది" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "అల్గారిథమ్ : \t%s\n" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "ప్రతిమ ఫైలును డిస్క్‌పై దాచుట సాధ్యం కాదు." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "తాళం పొడవు: \t%d बिट\n" +msgid "Save Icon" +msgstr "ప్రతిమను దాచుము" -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "వర్షన్: \t%s\n" +msgid "Animate" +msgstr "యానిమేట్" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "Hide Icon" +msgstr "ప్రతిమను దాయుము " -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"పబ్లిక్ కీ బాబిల్‌ప్రింట్:\n" -"%s" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "ప్రతిమను యిలా దాచుము..." -msgid "Public Key Information" -msgstr "పబ్లిక్ కీ సమాచారం " +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను అమర్చండి..." -msgid "Paging" -msgstr "పేజింగ్ " +msgid "Change Size" +msgstr "పరిమాణమును మార్చుము" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "విడియొ గొష్టి" +msgid "Show All" +msgstr "అన్నిటిని చూపుము" -msgid "Computer" -msgstr "కంప్యూటర్" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/సంభాషణ (_C)" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/సంభాషణ/సరికొత్త సత్వర సందేశం ... (_M)" -msgid "Terminal" -msgstr "టెర్మినల్" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము చాట్‌ను... (_C)" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/సంభాషణ/కనుగొనుము... (_F)" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు%s సందేశాన్ని %s చానల్ కు పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/సంభాషణ/లాగ్‌ను చూడండి (_L)" -msgid "Whiteboard" -msgstr "వైట్ బోర్డ్" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/సంభాషణ/ఇలా దాచుము... (_S)" -msgid "No server statistics available" -msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ లభ్యమగుటలేదు." +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్ స్క్రోల్ బ్యాక్ (_r)" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "SILC సెర్వర్‌కు అనుసంధానం చేస్తుండగా పొరపాటు. " +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం (_e)" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "వైఫల్యం: వెర్షన్ మిస్‌మాచ్, మీ ఖాతాదారుని అప్‌గ్రేడ్ చేయండి." +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో కాల్ (_A)" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "వైఫల్యం: రిమోట్ నమ్మడం లేదు/ పబ్లిక్ కీని మద్దతుు చేయండి." +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/వీడియో కాల్ (_V)" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన KE groupను రిమోట్ మద్దతుు చేయుటలేదు." +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో\\/వీడియో కాల్ (_C)" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన సైఫర్‌కు రిమోట్ సమర్థన లేదు." +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము... (_n)" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన PKCSకు రిమోట్ సమర్థన లేదు." +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన హాష్ వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. " +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని పౌన్సును చేర్చుము... (_P)" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన HMAC వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. " +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరించుము. (_G)" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "వైఫల్యం: తప్పు సంతకం " +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము... (_v)" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "వైఫల్యం: పనికిరాని కుకీ " +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా (_o)" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "వైఫల్యం: ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం " +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/సంభాషణ/మారు పేరు... (_i)" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "SILC క్లైంట్ అనుసంధానమును సిద్దీకరించలేక పోయింది" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/సంభాషణ/అపుము... (_B)" -msgid "John Noname" -msgstr "జాన్ నోనేమ్" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు... (_U)" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయలేక పోయింది: %s" - -msgid "Unable to create connection" -msgstr " కనెక్షన్ ఏర్పరచలేని స్థితి " +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము... (_A)" -msgid "Unknown server response" -msgstr "తెలియని సర్వర్ ప్రతిస్పందన" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము... (_R)" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "లిజన్ సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము... (_k)" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "హోస్టునామమును పరిష్కరించలేక పోయింది" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము... (_e)" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP వినియోగదారిపేర్లు ఖాళీలను లేదా @ చిహ్నాలను కలిగివుండకపోవచ్చును" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/సంభాషణ/ముగించుము (_C)" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "SIP అనుసంధానం సేవిక తెలుపబడలేదు" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/ఐచ్చికములు (_O)" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/ఐచ్చికములు/లాగింగ్ చేతనముచేయి (_L)" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/ఐచ్చికములు/శభ్దములు చేతనముచేయి (_S)" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "స్థాయిని ప్రచురించు (గమనిక: అందరూ మిమ్మల్ని గమనించవచ్చు)" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు (_T)" -msgid "Use UDP" -msgstr "UDP ని ఉపయోగించు" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/ఆప్షలు/టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించు (_m)" -msgid "Use proxy" -msgstr "ప్రోక్సీను వుపయోగించుము" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా" -msgid "Proxy" -msgstr "ప్రాక్సీ" +msgid "/Options" +msgstr "/ఐచ్చికములు" -msgid "Auth User" -msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన వినియోగదారు" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/సంభాషణ" -msgid "Auth Domain" -msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన డొమైన్" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ " -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <గది>: యాహు నెట్‌వర్క్‌లో చాట్‌ గదిలో చేరుదాం." +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో కాల్" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "జాబితా: యాహూ నెట్ వర్క్ లోనున్న రూమ్ ల జాబితా" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/వీడియో కాల్" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "డూడుల్: డూడుల్ సెషన్ ప్రారంభించవలసిందిగా వినియోగదారును అభ్యర్థించు" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో\\/వీడియో కాల్" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "యాహూ ID..." +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "యాహూ! ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "" -msgid "Pager port" -msgstr "పేజర్ పోర్ట్ " +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని పౌన్సును చేర్చుము..." -msgid "File transfer server" -msgstr "ఫైల్ బదిలీ సర్వర్" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరింపుము." -msgid "File transfer port" -msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ పోర్ట్" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానం..." -msgid "Chat room locale" -msgstr "చాట్ రూమ్ ప్రదేశం " +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/సంభాషణ/మారుపేరు..." -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "చాట్ రూమ్ మరియు గోష్టులను పట్టించుకోవద్దు" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/సంభాషణ/ఆపుము..." -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు..." -msgid "Chat room list URL" -msgstr "చాట్ రూమ్ జాబితా Url" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము..." -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "యాహూ JAPAN ID..." +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "యాహూ! JAPAN ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..." -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s మీకు వొక వెబ్‌కామ్ అహ్వానమును పంపినది, అది యింకా మద్దతించబడలేదు." +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..." -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "మీ SMS యింకా చేరవేయబడలేదు" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/ఐచ్చికములు/లాగింగ్ చేతనముచేయి" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "మీ Yahoo! సందేశాన్ని పంపటం సాధ్యం కాలేదు. " +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/ఐచ్చికములు/శబ్దములు చేతనముచేయి" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "%s కోసం యాహూ! సిస్టం సందేశం." +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "సందేశాన్ని నిరాకరించిన ఆథరైజేషన్:" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/ఐచ్చికములు/టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించుము " -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "తమను మీ జాబితాలో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చిన కారణం: %s." +msgid "User is typing..." +msgstr "వినియోగదారుడు టైప్ చేస్తున్నాడు ... " #, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "తమను మీ జాబితాలో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చారు." - -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "మిత్రుణ్ని చేర్చుకోవడానికి నిరాకరణ" - -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "చెల్లని డాటా స్వీకరించినది" - -#. security lock from too many failed login attempts msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +"\n" +"%s has stopped typing" msgstr "" -"ఖాతా లాక్ చేయబడింది: చాలా లాగిన్ ప్రయత్నాలు విఫలమైనాయి. యాహూ! వెబ్‌సైటునకు లగిన్ అవ్వుట ద్వారా యిది " -"పరిష్కరించవచ్చును." +"\n" +"%s టైపుచేయుట ఆపివేసినారు" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"ఖాతా లాక్ చేయబడింది: తెలియని కారణం. యాహూ! వెబ్‌సైటునకు లాగిన్ అవ్వుట ద్వారా దీనిని ఫిక్స్ చేయవచ్చును." +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "వీరికి పంపండి (_e)" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" +msgid "_Send" +msgstr "పంపించు (_S)" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "వినియోగదారిపేరు లేదా సంకేతపదము తప్పిపోయింది" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "గదిలో 0 మంది ఉన్నారు" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." +msgid "Close Find bar" msgstr "" -"గుర్తింపులేని ప్రమాణీకరణ విధానాన్ని ఉపయోగించాలని యాహూ సర్వర్ కోరింది. యాహూపై సైన్ చేయడం సాధ్యంకాకపోవచ్చు. " -"అప్‌డేట్స్ కోసం %s చూడండి. " -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "యూహూ! ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం." +msgid "Find:" +msgstr "వెతుకు:" #, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"మీరు %s ను విస్మరించాలని ప్రయత్నించారు, కానీ వినియోగదారు మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నారు. \"Yes\" క్లిక్ చేస్తే " -"మిత్రుడు తొలగిపోతాడు." +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు" +msgstr[1] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "మిత్రుని విస్మరిస్తారా?" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "టైపుచేయడం ఆపేశారు" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "చెల్లని వినియోగదారిపేరు లేదా సంకేతపదము" +msgid "Nick Said" +msgstr "నిక్ చెప్పారు" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"చాలా లాగిన్ ప్రయత్నాలు విఫలం చెందుటవలన మీ ఖాతా లాక్ చేయబడింది. యాహూ! వెబ్‌సైటుకు లాగిన్ అగుటకు " -"ప్రయత్నించండి." +msgid "Unread Messages" +msgstr "చదువని సందేశాలు" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "తెలియని దోషము 52. పునఃఅనుసంధానము దీనిని పరిష్కరించాలి." +msgid "New Event" +msgstr "కొత్త ఘటన" msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"దోషము 1013: మీరు ప్రవేశపెట్టిన వినియోగదారినామము చెల్లనిది. ఈ దోషమునకు చాలా సాధారణ కారణం మీ ఈమెయిల్ " -"చిరునామాను మీ యాహూ! ID బదులుగా ప్రవేశపెట్టడం." - -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్‌సైట్ సరిచేయవచ్చు." -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "మిత్రుడు %sను సమూహం %sకు ఖాతా %s నందలి సర్వర్ జాబితాకు జతచేయలేక పోయింది." +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను శుభ్రం చేస్తుంది." -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "మిత్రుని సర్వర్ జాబితాకు జతచేయలేక పోయింది" +msgid "Confirm close" +msgstr "మూసేయడాన్ని నిర్ధారించండి" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ వినదగిన %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "మీరు చదవని సందేశాలున్నాయి. మీరు ఈ విండోను మూసివేయాలని నిర్ధారించుకున్నారా?" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "సేవికనుండి అనుకోని HTTP ప్రతిస్పందనను స్వీకరించినది" +msgid "Close other tabs" +msgstr "ఇతర టాబ్ లను మూసేయండి" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "%sతో అనుసంధానం కోల్పోయింది: %s" +msgid "Close all tabs" +msgstr "అన్ని టాబ్ లను మూసేయండి" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "%sతో అనుసంధానము యేర్పరచలేక పోయింది: %s" +msgid "Detach this tab" +msgstr "ఈ టాబ్ ను వేరుచేయండి" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" +msgid "Close this tab" +msgstr "ఈ టాబ్ను మూయుము" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" +msgid "Close conversation" +msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము " -msgid "Not at Home" -msgstr "ఇంట్లో లేరు" +msgid "Last created window" +msgstr "చివరగా సృష్టించిన విండో." -msgid "Not at Desk" -msgstr "డెస్క్‌లో లేరు " +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "IM మరియు Chat విండోలను వేరుచేయుము. " -msgid "Not in Office" -msgstr "ఆఫీసులో లేరు" +msgid "New window" +msgstr "కొత్త విండో" -msgid "On Vacation" -msgstr "సెలవులో ఉన్నారు" +msgid "By group" +msgstr "సమూహం‌ చేత " -msgid "Stepped Out" -msgstr "బయటకు వెళ్లారు" +msgid "By account" +msgstr "ఖాతా చేత " -msgid "Not on server list" -msgstr "సర్వర్ జాబితాలో లేరు" +msgid "Find" +msgstr "కనిపెట్టు" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించు" +msgid "_Search for:" +msgstr "దీని కొరకు శోధించు (_S):" -msgid "Presence" -msgstr "హాజరు" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "డీబగ్ లాగ్‌ను దాచుము" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించవద్దు" +msgid "Invert" +msgstr "ఇన్వర్‍ట్" -msgid "Join in Chat" -msgstr "చాట్‌లో చేరు" +msgid "Highlight matches" +msgstr "సరిపోలేవాటిని ప్రత్యేకంగా చూపించు" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "సమావేశాన్ని ప్రారంభించు" +msgid "_Icon Only" +msgstr "ప్రతిమ మాత్రమే (_I)" -msgid "Presence Settings" -msgstr "ఉన్నారో లేదో తెలిపే సెట్టింగ్ లు" +msgid "_Text Only" +msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే (_T)" -msgid "Start Doodling" -msgstr "డూడ్లింగ్ ప్రారంభించు" +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "ప్రతిమ & పాఠ్యము (_B)" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" +msgid "Filter" +msgstr "వడపోత" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "మీరు క్రియాశీలపరచుదామని అనుకొనుచున్న IDను యెంపికచేయుము" +msgid "Right click for more options." +msgstr "మరిన్ని ఐచ్చికములుకోసం కుడినొక్కు నొక్కండి" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "చాట్‌నందు యెవరిని జేర్చాలి?" +msgid "Level " +msgstr "స్థాయి" -msgid "Activate ID..." -msgstr "IDని యాక్టివేట్ చేయండి..." +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "డిబగ్ ఫిల్టర్ స్థాయిని ఎంచుకోండి" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "వినియోగదారుతో చాట్ లో చేరండి..." +msgid "All" +msgstr "అన్ని" -msgid "Open Inbox" -msgstr "ఇన్‌బాక్స్ తెరువుము" +msgid "Misc" +msgstr "మిస్‌లేనియస్" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "SMS పంపలేక పోయింది. మొబైల్ కారియర్ పొందలేకపోయింది." +msgid "Warning" +msgstr "హెచ్చరిక" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "SMS పంపలేక పోయింది. తెలియని మొబైల్ కారియర్." +msgid "Error " +msgstr "దోషం" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "SMS పంపుటకు మొబైల్ కారియర్ పొందుచున్నది." +msgid "Fatal Error" +msgstr "ఫాటల్ దోషము" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "డూడుల్ కోసం అభ్యర్థనను పంపించు." +msgid "artist" +msgstr "కళాకారి" -msgid "Unable to connect." -msgstr "అనుసంధానం చేయడంలో అసమర్థత. " +msgid "voice and video" +msgstr "వాయీస్ మరియు వీడియో" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "ఫైల్ డెస్క్రిప్టర్‌ను స్థాపించడంలో అసమర్థత." +msgid "support" +msgstr "మద్దతు్ " -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s వొక సమూహ %d ఫైళ్ళను మీకు పంపుటకు ప్రయత్నించుచున్నది.\n" +msgid "webmaster" +msgstr "వెబ్ మాస్టర్" -msgid "Write Error" -msgstr "దోషము వ్రాయుట" +msgid "win32 port" +msgstr "విన్32 పోర్ట్ " -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "యూహూ జపాన్ ప్రొఫైల్ " +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "కా-హింగ్ చుంగ్" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "యూహూ ప్రొఫైల్ " +msgid "maintainer" +msgstr "మెయింటైనర్ " -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "క్షమించాలి. పెద్దలకు మాత్రమే అని గుర్తించిన ప్రొఫైల్స్‌కు ఈ సమయంలో మద్దతుు లభించదని మనవి." +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "లిబ్ ఫైమ్ నిర్వహణదారు" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr " మీరు ఈ ప్రొఫైల్ చూడదలచు కుంటే ,మీ వెబ్ బ్రౌజర్ లోని ఈ లింక్ కు వెళ్లాల్సి ఉంటుంది: " +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "హాకర్ మరియు డెజిగ్నేటెడ్ డ్రైవర్ [లేజీ బమ్]" + +msgid "support/QA" +msgstr "మద్దతు్/QA" + +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "యాహూ! ID" +msgid "original author" +msgstr "ఒరిజినల్ ఆథర్ " + +msgid "lead developer" +msgstr "ముఖ్య డెవలపర్ " -msgid "Hobbies" -msgstr "అలవాటులు" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "అనుభవయుక్త సహాయకుడు/QA" -msgid "Latest News" -msgstr "తాజా సమాచారం " +msgid "Afrikaans" +msgstr "ఆఫ్రికాన్స్" -msgid "Home Page" -msgstr "హొమ్ పేజ్" +msgid "Arabic" +msgstr "అరబిక్" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "కూల్ లింక్ 1" +msgid "Assamese" +msgstr "" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "కూల్ లింక్ 2" +msgid "Asturian" +msgstr "" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "కూల్ లింక్ 3" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "బెలూరూసియన్ లాటిన్" -msgid "Last Update" -msgstr "చివరి అప్‌డేట్ " +msgid "Bulgarian" +msgstr "బల్గెరియన్" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "ఈ ప్రొఫైల్‌లో వాడిన భాషకు లేదా ఫార్మాట్ కు ఈ సమయంలో మద్దతుు లభించడం లేదు. " +msgid "Bengali" +msgstr "బెంగాలి" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +msgid "Bengali-India" msgstr "" -"వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను రిట్రీవ్ చేయుట సాధ్యపడలేదు. సమస్య దాదాపు తాత్కాలిక సెర్వర్-సైడ్‌దే అయివుంటుంది. తర్వాత " -"మరల ప్రయత్నించండి. " -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "Breton" msgstr "" -"వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను రిట్రీవ్ చేయుట సాధ్యపడలేదు. అంటే దాదాపుగా దీనర్థం వినియోగదారుడు లేడు అని. యాహూ " -"కొన్ని సమయాల్లో వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను కనుగొనలేదు. వినియోగదారుడు ఉన్నాడని మీకు తెలిసుంటే, దయచేసి తర్వాత " -"మరోసారి ప్రయత్నించండి. " -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ కాళీగా ఉంది. " +msgid "Bodo" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s జేరుటకు నిరాకరించినారు." +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosnian" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "చాట్‌లో చేరడానికి వైఫల్యం. " +msgid "Catalan" +msgstr "కెటలన్" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "అపరిచిత గది" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "వలెన్ సియన్-కాటలాన్" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "రూమ్ నిండి ఉండవచ్చు " +msgid "Czech" +msgstr "చెక్" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "లేదు" +msgid "Danish" +msgstr "డెనిష్" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"అజ్ఞాత పొరపాటు. చాట్ రూమ్ లో మరల చేరడం ప్రారంభించడానికి మీరు లాగ్ అవుట్ అయి, ఐదు నిముషాలు " -"వేచిచూడాల్సివుంటుంది." +msgid "German" +msgstr "జెర్మన్" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "మీరు %s లో సంభాషిస్తున్నారు." +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "చాట్‌లో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. " +msgid "Greek" +msgstr "గ్రీక్" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "బహుశా వారు చాట్‌లో లేరేమో?" +msgid "Australian English" +msgstr "ఆస్ట్రేలియన్ ఇంగ్లీష్ " -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "గది జాబితా తీసుకురావడంలో వైఫల్యం." +msgid "British English" +msgstr "బ్రిటిష్ ఆంగ్లం" -msgid "Voices" -msgstr "ధ్వనులు " +msgid "Canadian English" +msgstr "కెనెడియన్ ఇంగ్లీష్ " -msgid "Webcams" -msgstr "వెబ్ కెమేరాలు " +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" -msgid "Connection problem" -msgstr "కనెక్షన్ సమస్య" +msgid "Spanish" +msgstr "స్పానిష్" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "గది జాబితాను తీసుకురావడంలో వైఫల్యం. " +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "" -msgid "User Rooms" -msgstr "వినియోగదారుని గదులు " +msgid "Estonian" +msgstr "ఎస్టొనియన్" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "YCHT సెర్వర్‌తో అనుసంధానం సమస్య" +msgid "Basque" +msgstr "Basque" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(ఈ సందేశాన్ని పరివర్తన చేయడంలో పొరపాటు.\t ఖాతా ఎడిటర్‌లోగల 'ఎన్‌కోడింగ్' ఐచ్చికమును పరిశీలించండి.)." +msgid "Persian" +msgstr "పర్షియన్" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "%s,%s,%s చాట్ ను పంపలేకపోతున్నాం" +msgid "Finnish" +msgstr "ఫిన్నిష్" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "దాగి ఉన్నది లేదా లాగ్-ఇన్ చేయబడలేదు" +msgid "Irish" +msgstr "Irish" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
ఇక్కడ %s %s నుండి" +msgid "Galician" +msgstr "Galician" -msgid "Anyone" -msgstr "ఎవరైనా " +msgid "Gujarati" +msgstr "గుజరాతి" -msgid "_Class:" -msgstr "వర్గం (_C):" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "గుజరాతి భాషా సమూహం" -msgid "_Instance:" -msgstr "ఉదాహరణ (_I):" +msgid "Hebrew" +msgstr "హెబ్రూ" -msgid "_Recipient:" -msgstr "స్వీకర్త (_R):" +msgid "Hindi" +msgstr "హింది" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "%s,%s,%s చందా కట్టడానికి చేసిన ప్రయత్నం వైఫల్యం " +msgid "Croatian" +msgstr "" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <ఉపనామం>: వినియోగదారుని అన్వేషించుము." +msgid "Hungarian" +msgstr "హంగెరియన్" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <ఉపనామం>: వినియోగదారుని అన్వేషించుము. " +msgid "Indonesian" +msgstr "ఇండోనేషియన్" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgid "Italian" +msgstr "ఇటాలియన్" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgid "Japanese" +msgstr "జపనీస్" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance>: ఈ శ్రేణిపై ఉపయోగించేలా ఇన్ స్టన్స్ ను సెట్ చేయండి" +msgid "Georgian" +msgstr "జార్జియన్" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "sub <class> <instance> <స్వీకర్త>: కొత్త చాట్‌లో చేరుము." +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "ఉబంతు జార్జియన్ అనువాదకులు" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgid "Kazakh" msgstr "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" +msgid "Khmer" +msgstr "కె హెచ్ ఎమ్ ఇ ఆర్" + +msgid "Kannada" +msgstr "కన్నడ" + +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "కన్నడ అనువాద సమూహం" + +msgid "Korean" +msgstr "కొరియన్" + +msgid "Kashmiri" msgstr "" -"zci <class> <instance>: <class,instance,*>" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" +msgid "Kurdish" +msgstr "కుర్దిష్" + +msgid "Kurdish (Sorani)" msgstr "" -"zcir <class> <instance> <స్వీకర్త>: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం <" -"class,instance,प्राप्तकर्ता>" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lithuanian" + +msgid "Latvian" msgstr "" -"zir <instance> <प्राप्तकर्ता>: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం <MESSAGE," -"instance,प्राप्तकर्ता>" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <क्लास>: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం <क्लास,PERSONAL,*>" +msgid "Maithili" +msgstr "" -msgid "Resubscribe" -msgstr "రెండవసారి చందా కడదాం. " +msgid "Meadow Mari" +msgstr "" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "సెర్వర్‌నుండి చందాలను రిట్రీవ్ చేయుము. " +msgid "Macedonian" +msgstr "Macedonian" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr Protocol Plugin" +msgid "Malay" +msgstr "మలయ" -msgid "Use tzc" -msgstr "tzcను ఉపయోగించండి" +msgid "Malayalam" +msgstr "" -msgid "tzc command" -msgstr "tzc కమాండ్" +msgid "Mongolian" +msgstr "మంగోలియన్" -msgid "Export to .anyone" -msgstr ".anyone కు ఎక్స్‌పోర్ట్ చేయండి. " +msgid "Marathi" +msgstr "మరాఠి" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs కు ఎక్స్‌పోర్ట్ చేయండి." +msgid "Burmese" +msgstr "" -msgid "Import from .anyone" -msgstr ".anyone నుంచి ఇంపోర్ట్ చేసుకోండి" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Bokmål నార్వేజియన్" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs నుంచి ఇంపోర్ట్ చేయండి" +msgid "Nepali" +msgstr "నేపాలి" -msgid "Realm" -msgstr "అభిరుచి గల విషయం" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "డచ్, ఫ్లెమిష్" -msgid "Exposure" -msgstr "చూపించుము." +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "నార్వీజియన్ న్యోర్స్క్" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s" +msgid "Occitan" +msgstr "Occitan" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "HTTP ప్రోక్సీ నుంచి స్పందనను విశ్లేషించలేక పోయింది: %s" +msgid "Oriya" +msgstr "ఒరియ " -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "ప్రాక్సీ కనెక్షన్ పొరపాటు %d." +msgid "Punjabi" +msgstr "పంజాబీ" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "యాక్సెస్ నిషేధం: HTTP ప్రోక్సీ సర్వర్ పోర్ట్ %d టన్నెలింగ్‌ను కప్పివుంచుతోంది" +msgid "Polish" +msgstr "పాలిష్" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "%s నిశ్చయించడంలో పొరపాటు" +msgid "Portuguese" +msgstr "పోర్చుగీస్" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "%s యొక్క అప్రమత్తత కొరకు అభ్యర్ధించుచున్నది..." +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "పోర్చుగీస్-బ్రెజిల్ " -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s మీ సమాచారాన్ని అడిగినారు." +msgid "Pashto" +msgstr "పాస్థో" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "అవును (_Y)" +msgid "Romanian" +msgstr "Romanian" -msgid "_No" -msgstr "వద్దు (_N)" +msgid "Russian" +msgstr "రష్యన్" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "అంగీకరించు (_A)" +msgid "Sindhi" +msgstr "" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఇక్కడ లేను" +msgid "Slovak" +msgstr "స్లోవాక్" -msgid "saved statuses" -msgstr "దాచిన స్థితులు" +msgid "Slovenian" +msgstr "స్లొవేనియన్" -#, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియనగును.\n" +msgid "Albanian" +msgstr "Albanian" -#, c-format -msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +msgid "Serbian" +msgstr "సెర్బియన్" + +msgid "Serbian Latin" msgstr "" -"%s has invited %s to the chat room %s\n" -"%s" -#, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgid "Sinhala" +msgstr "సిన్హాలా" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "చాట్‌ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?" +msgid "Swedish" +msgstr "స్వీడిష్" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "లఘువు" +msgid "Swahili" +msgstr "స్వాహిలి" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "స్మైలీ కొరకు పాఠ్యపు-లఘువు" +msgid "Tamil" +msgstr "తమిళం" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "నిల్వవుంచిన ప్రతిబింబము" +msgid "Telugu" +msgstr "తెలుగు" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "నిల్వవుంచిన ప్రతిబింబము. (యిప్పటి యింతే చేయవలెను)" +msgid "Thai" +msgstr "థాయ్" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL అనుసంధానం విఫలమైంది" +msgid "Tatar" +msgstr "" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL హ్యాండ్ షేక్ విఫలమైనది" +msgid "Ukranian" +msgstr "ఉక్రేనియన్" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL పీర్ వొక చెల్లని ధృవీకరణపత్రము సమర్పించినారు" +msgid "Urdu" +msgstr "ఉర్దు" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "తెలియని SSL దోషము" +msgid "Uzbek" +msgstr "" -msgid "Unset" -msgstr "అమర్చకు" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "" -msgid "Do not disturb" -msgstr "కదిలించవద్దు" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" -msgid "Extended away" -msgstr "దూరంగా" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "హణ్ (సరళించిన చైనీస్)" -msgid "Feeling" -msgstr "" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "హాంగ్ కాంగ్ చైనీస్" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) స్థితిని %s నుండి %sకు మార్చినారు" +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "హణ్ (సాంప్రదాయ చైనీస్)" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) యిప్పుడు %s" +msgid "Amharic" +msgstr "Amharic" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) యికపై %s కాదు" +msgid "French" +msgstr "ఫ్రెంచ్" -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s స్థబ్దుగా మారినారు" +msgid "Armenian" +msgstr "అర్మేనియన్" + +msgid "Lao" +msgstr "లావో" + +msgid "Turkish" +msgstr "టర్కిష్" + +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "టి.యం.తన్హ్ మరియు నోమ్-వి.ఐ. దళం" #, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s స్థబ్దునుండి మారినారు" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" #, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు." +msgid "" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" +msgstr "" + +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" #, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "%s సోమరితనం లేనివారైనారు." +msgid "About %s" +msgstr "సుమారు %s" -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. +msgid "Build Information" +msgstr "" + +#. End of not to be translated section #, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "%s Build Information" +msgstr "" -msgid "Calculating..." -msgstr "గణించుచున్నది..." +msgid "Current Developers" +msgstr "ప్రస్తుత డెవలపర్లు" -msgid "Unknown." -msgstr "అజ్ఞాత" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు " -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d సెకను" -msgstr[1] "%d సెకను" +msgid "Retired Developers" +msgstr "రిటైర్డ్ డెవలపర్స్ " -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d రోజు" -msgstr[1] "%d రోజు" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "రిటైర్డ్ క్రేజీ పాచ్ వ్రైటర్స్" #, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d గంట" -msgstr[1] "%s, %d గంట" +msgid "%s Developer Information" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d గంట" -msgstr[1] "%d గంట" +msgid "Current Translators" +msgstr "వర్తమాన అనువాదకులు " + +msgid "Past Translators" +msgstr "భూతకాల అనువాదకులు" #, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d నిమిషం" -msgstr[1] "%s, %d నిమిషం" +msgid "%s Translator Information" +msgstr "" #, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d నిమిషం" -msgstr[1] "%d నిమిషం" +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "%sను తెరువలేక పోయింది: చాలా సార్లు తిరిగిడైరెక్ట్ చేయబడింది" +msgid "Plugin Information" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "%sకు అనుసంధానము కాలేకపోయింది" +msgid "_Name" +msgstr "పేరు (_N)" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "%s నుండి చదువుటలో దోషము: స్పందన మరీ పొడవైంది (%d బైట్ల పరిమితి)" +msgid "_Account" +msgstr "ఖాతా (_A)" + +msgid "Get User Info" +msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి." -#, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." msgstr "" -"%s నుంచి అందిన విషయాలను నిలిపిఉంచడానికి కావల్సినంత మెమొరీని కేటాయించలేక పోతోంది. ఏదో హాని చేయడానికి వెబ్ సర్వర్ " -"ప్రయత్నిస్తూ ఉండవచ్చు. " +"మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి." -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "%s నుంచి చదవడంలో లోపం: %s" +msgid "View User Log" +msgstr "యూజర్ లాగ్ ను చూపించు" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "%s కు వ్రాయుటలో దోషము: %s" +msgid "Alias Contact" +msgstr "పరిచయం మారుపేరు ..." -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "%sకు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: %s" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "ఈ పరిచయంకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి." #, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "%s కు మారుపేరు చేర్చండి." -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "మిత్రుని మారుపేరు" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "అనుసంధానము మీ కంప్యూటర్‌పైని యితర సాఫ్టువేరు ద్వారా ఆటంకపరచబడింది." +msgid "Alias Chat" +msgstr "చాట్ మారుపేరు" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "రిమోట్ హోస్ట్ అనుసంధానము మూసివేసినది." +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "ఈ సంభాషణకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి." -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "అనుసంధానము సమయం మించినది." +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు. మీరు " +"కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" +msgstr[1] "" +"మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు. మీరు " +"కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది." +msgid "Remove Contact" +msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి " -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "చిరునామా యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది." +msgid "_Remove Contact" +msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించు (_R)" #, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "%s చదవడంలో పొరపాటు" +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "మీరు %s అనబడే సమూహమును %s. అనబడే సమూహములో విలీనం చేయబోతున్నారు. కొనసాగిస్తారా?" + +msgid "Merge Groups" +msgstr "సమూహములను కలిపేయండి" + +msgid "_Merge Groups" +msgstr "సమూహములను కలిపేయండి (_M)" #, c-format msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" msgstr "" -"మీ %sను చదువుటలో వొక దోషము యెదురైంది. ఫైలు లోడుకాలేదు, మరియు పాత ఫైలు %s~కు పునఃనామకరణ " -"చేయబడింది." +"మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s సమూహమును, దాని సభ్యులందరినీ తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgid "Remove Group" +msgstr "సమూహమును తొలగించండి." -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" +msgid "_Remove Group" +msgstr "సమూహమును తొలగించు (_R)" +#, c-format msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" - -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "పిడ్జిన్ ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "మిత్రుని తొలగించండి." -msgid "Internet Messenger" -msgstr "ఇంటర్నెట్ మెసెంజర్" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "మిత్రుని తొలగించుము (_R)" +#, c-format msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"IM నందు చాట్. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo మరియు మరిన్ని మద్దతిస్తుంది" +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s చాట్‌ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "ఐచ్చికములును లాగిన్ చేయండి. " +msgid "Remove Chat" +msgstr "చాట్‌ను తొలగించుము." -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "ప్రొటోకాల్ (_t):" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "చాట్‌ను తొలగించు (_R)" -msgid "_Username:" -msgstr "వినియోగదారినామము(_U):" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "రీడ్ చేయని మరిన్ని సందేశాల కోసం కుడి వైపు క్లిక్ చేయండి-...\n" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_w)" +msgid "_Change Status" +msgstr "స్థితిని మార్చండి (_C)" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "వినియోగదారుని ఐచ్చికములు." +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "మిత్రుల జాబితా చూపించు (_L)" -msgid "_Local alias:" -msgstr "స్థానిక మారుపేరు (_L):" +msgid "_Unread Messages" +msgstr "చదవని సందేశాలు (_U)" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "కొత్త మెయిల్ ప్రకటనలు (_m)" +msgid "New _Message..." +msgstr "కొత్త సందేశం... (_M)" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు ఈ మిత్రుని ప్రతిమను వుపయోగించుము (_i):" +msgid "_Accounts" +msgstr "ఖాతాలు (_A)" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "అధునాతన (_v)" +msgid "Plu_gins" +msgstr "ప్లగ్‌యిన్లు (_g)" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "GNOME ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. " +msgid "Pr_eferences" +msgstr "అభీష్టాలు (_e)" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "గ్లోబల్ ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. " +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "శబ్ధములను ఆపివేయి (_S)" -msgid "No Proxy" -msgstr "ప్రాక్సీ లేదు " +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు బ్లింక్ చేయి (_B)" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "_Quit" +msgstr "వదులు (_Q)" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Not started" +msgstr "ప్రారంభం కాలేదు" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "" +msgid "Receiving As:" +msgstr "ఈ విధంగా లభిస్తున్నది:" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Receiving From:" +msgstr "నుండి లభిస్తున్నది:" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "ఎన్వైరాన్‌మెంటల్ సెట్టింగ్స్‌ను ఉపయోగించుము. " +msgid "Sending To:" +msgstr "కి పంపుచున్నది:" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "మీరు పరిశీలనగా చూస్తే " +msgid "Sending As:" +msgstr "ఈ విధంగా పంపుచున్నది:" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "మీరు సీతకోకచిలుకల కలయికను చూశారు." +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "ఇటువంటి ఫైలును ఓపెన్ చేయగల అప్లికేషన్‌ను ఆకృతీకరించలేదు." -msgid "Proxy _type:" -msgstr "ప్రాక్సీ టైప్ (_t):" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " -msgid "_Host:" -msgstr "హోస్ట్ (_H):" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "%s లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s" -msgid "_Port:" -msgstr "పోర్టు (_P):" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "%s నడపడంలో లోపం" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "పాస్‌వర్డ్ (_s):" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది " -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "" +msgid "Filename:" +msgstr "ఫైలుపేరు:" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "" +msgid "Local File:" +msgstr "స్థానిక ఫైల్:" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "కొత్త ఖాతాను దాయలేక పోయింది" +msgid "Speed:" +msgstr "వేగము:" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "తెలుపబడిన వివరణతో వొక ఖాతా యిప్పటికే వుంది." +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "సమయం సమాప్తం:" -msgid "Add Account" -msgstr "ఖాతా జతచేయుము" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "సమయం ఇంకా ఉంది:" -msgid "_Basic" -msgstr "ప్రాథమిక (_B)" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయండి (_f)" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "ఈ కొత్త ఖాతాను సేవికపై సృష్టించుము (_t)" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయండి (_l)" -msgid "P_roxy" -msgstr "ప్రోక్సీ (_r)" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "ఫైల్ బదిలీ వివరాలు (_d)" -msgid "Enabled" -msgstr "చేతనమైన" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "సాధారణ పాఠ్యముగా అతికించుము (_T)" -msgid "Protocol" -msgstr "చట్టం" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి (_R)" -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" -"\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" -msgstr "" -"%s కు స్వాగతం!\n" -"\n" -"మీరు ఏ IM ఖాతాలను ఆకృతీకరించలేదు. %sతో అనుసంధానం అగుట ప్రారంభించుటకు జతచేయి... బటన్ " -"క్రిందది నొక్కుము మరియు మీ మొదటి ఖాతాను ఆకృతీకరించుము. మీరు %s బహుళ IM ఖాతాలకు అనుసంధానము " -"కావాలని కొరకుంటే, వాటిని అన్నిటిని ఆకృతీకరించుటకు మరలా జతచేయి... వత్తుము.\n" -"\n" -"ఖాతాలను జతచేయుటకు, సరికూర్చుటకు, లేదా తీసివేయుటకు మీరు ఈ విండోనకు మిత్రుని జాబితా విండోనందలి " -"ఖాతాలు->ఖాతాల నిర్వహించు ద్వారా రావచ్చును." +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠ్యమునందలి స్మైలీలను అచేతనముచేయి (_s)" -#, c-format -msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" -msgstr "" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ " -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "హైపర్‌లింక్‌ను లాగడానికి కలర్ " -msgid "Send Instant Message" -msgstr "" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "దర్శించిన హైపర్‌లింక్ రంగు" -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "పూర్వరంగ వర్ణం" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "హైపర్‌లింకును దర్శించిన తర్వాత (లేదా క్రియాశీల పరచిన తర్వాత) వుండవలసిన రంగు." -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "మిత్రుని జాబితా కొరకు బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "హైపర్ లింక్ ప్రీలైట్ కలర్" -msgid "Layout" -msgstr "కూర్పు" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "మౌస్ హైపర్ లింక్ లపై ఉన్నప్పుడు వాటిని చిత్రించడానికి రంగు." -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "మిత్రుని జాబితా యొక్క ప్రతిమలు, నామము, మరియు స్థితి యొక్క నమూనా" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "పంపిన సందేశ నామము రంగు" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "పొడిగించిన బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "మీరు పంపిన సందేశము యొక్క నామమను గీయుటకు రంగు." -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "పొడిగించిన సమూహం యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "అందుకున్న సందేశ నామము రంగు" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "పొడిగించిన పాఠ్యము" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "మీరు స్వీకరించిన సందేశము యొక్క నామమును గీయుటకు రంగు." -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "ఒక సమూహం పొడిగించినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"అప్రమత్త\" నామము రంగు" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "కూలిన బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "మీ నామము కలిగివున్న సందేశము మీరు స్వీకరించినప్పుడు సందేశ నామముకు వుండవలసిన రంగు." -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "కూలిన సమూహం యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "చర్యా సందేశ నామపు రంగు" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "కూలిన పాఠ్యము" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "చర్యా సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు." -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "ఒక సమూహం కూలినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "విష్పర్డ్ సందేశము కొరకు చర్యా సందేశ నామపు రంగు" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "పరిచయం/చాట్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "విష్పర్డ్ చర్యా సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు." -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "పరిచయం లేదా చాట్ యొక్క బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "విష్పర్ సందేశ నామము రంగు" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "పరిచయం పాఠ్యము" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "విష్పర్డ్ సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు." -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "ఒక పరిచయం పొడిగించబడినప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" +msgid "Typing notification color" +msgstr "టైపు చేయుచున్న ప్రకటన రంగు" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "ఆన్‌లైన్ పాఠ్యము" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "టైపింగ్ నోటీసు కొరకు వుపయోగించుటకు రంగు" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "మిత్రుడు ఆన్‌లైన్ వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" +msgid "Typing notification font" +msgstr "టైపింగ్ నోటీసు ఫాంటు" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "దూరంగావున్నప్పుడు పాఠ్యము" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "ప్రకటన టైపింగ్ కొరకు వుపయోగించవలసిన ఫాంట్" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "మిత్రుడు దూరంగా వున్నప్పడు పాఠ్యము సమాచారము" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "టైపుచేయుచున్న ప్రకటనను చేతనముచేయి" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "ఆఫ్‌లైన్ పాఠ్యము" +msgid "" +"Unrecognized file type\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." +msgstr "" +"ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్\n" +"\n" +"Defaulting to PNG." -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్‌లైన్ వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" +#, c-format +msgid "" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!\n" +"\n" +"%s" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "స్థిర పాఠ్యము" +msgid "Save Image" +msgstr "చిత్రాన్ని దాచు" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" +msgid "_Save Image..." +msgstr "సచిత్రమును దాచుము (_S)" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "సందేశము పాఠ్యము" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీను జతచేయి... (_A)" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "మిత్రుడు చదవని వొక సందేశమును కలిగివున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" +msgid "Select Font" +msgstr "అక్షరరూపము ఎంచుకొనుము" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "సందేశము (ముద్దుపేరు చేప్పిన) పాఠ్యము" +msgid "Select Text Color" +msgstr "పాఠ్యము రంగును యెంపికచేయుము" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "చాట్ నందు మీ ముద్దుపేరు తెలియజేస్తు వొక చదవని సందేశము వున్నప్పుడు పాఠ్యము సమాచారము" +msgid "Select Background Color" +msgstr "నేపధ్యపు రంగును యెంపిక్ చేయుము." -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "మిత్రుని స్థితి కొరకు పాఠ్యము సమాచారము" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" -msgstr[1] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" +msgid "_Description" +msgstr "వివరణ(_D)" msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" -"వారిని కలుపుటవలన వారు మిత్రుని జాబితానందు వొంటరి ప్రవేశాన్ని పంచుకొందురు మరియు వొంటరి చర్చా విండోను " -"వుపయోగిస్తారు. మీరు పరిచయాల యొక్క సందర్భ మెనూనుండి 'పొడిగింపు' యెంచుకొనుట ద్వారా వారిని మరలా " -"వేరుచేయవచ్చును." +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న URL మరియు లింక్ వర్ణనను ఎంటర్ చేయండి. వర్ణన ఐచ్చికం మాత్రమే. " -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "దయచేసి అవసరమైన క్షేత్రములను నవీకరించుము." +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్‌యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. " -msgid "A_ccount" -msgstr "ఖాతా (_c)" +msgid "Insert Link" +msgstr "జోడింపును ప్రవెసపెట్టు" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "మీరు జాయిన్ కాదల్చుకున్న చాట్‌గురించి సరైన సమాచారం ఎంటర్ చేయండి.\n" +msgid "_Insert" +msgstr "చేర్చండి (_I)" -msgid "Room _List" -msgstr "రూమ్ జాబితా (_L)" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "సచిత్రమును స్టోర్ చేయడంలో వైఫల్యం: %s\n" -msgid "_Block" -msgstr "నిలువరించుము (_B)" +msgid "Insert Image" +msgstr "ప్రతిబింబమును చేర్చుము" -msgid "Un_block" -msgstr "బ్లాక్‌చేయవద్దు (_b)" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"ఈ స్మైలీ అచేతనము చేయబడింది యెంచేతనగా ఈ లఘువు కొరకు వొక మలచుకొనిన స్మైలీ వున్నది కావున:\n" +" %s" -msgid "Move to" -msgstr "దీనికి కదుపుము" +msgid "Smile!" +msgstr "చిరునవ్వు!" -msgid "Get _Info" -msgstr "సమాచారాన్ని సేకరించండి (_I)" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీలను నిర్వహించు (_M)" -msgid "I_M" -msgstr "I_M" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు." -msgid "_Audio Call" -msgstr "ఆడియో కాల్ (_A)" +msgid "_Font" +msgstr "ఫాంటు (_F)" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "ఆడియో/వీడియో కాల్ (_V)" +msgid "Group Items" +msgstr "అంశములను సమూహపరచు" -msgid "_Video Call" -msgstr "వీడియో కాల్ (_V)" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "అంశములను విడదీయి" -msgid "_Send File..." -msgstr "ఫైలును పంపుము... (_S)" +msgid "Bold" +msgstr "మందము" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "మిత్రుని పౌన్సును జతచేయి... (_P)" +msgid "Italic" +msgstr "ఇటాలిక్" -msgid "View _Log" -msgstr "లాగ్ దర్శించు (_L)" +msgid "Underline" +msgstr "కిందగీత" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా వున్నప్పుడు మరుగునవుంచుము" +msgid "Strikethrough" +msgstr "కొట్టివేత" -msgid "Show When Offline" -msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌గా వున్నప్పుడు చూపుము" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "ఫాంట్ పరిమాణము పెంచుము" -msgid "_Alias..." -msgstr "మారుపేరు... (_A)" +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "ఫాంట్ పరిమాణము తగ్గించుము" -msgid "_Remove" -msgstr "తీసివేయి (_R)" +msgid "Font Face" +msgstr "ఫాంట్ ఫేస్" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "మలచుకొనిన ప్రతిమను అమర్చుము" +msgid "Foreground Color" +msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ రంగు" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను తీసేయండి" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "ఫార్మాటింగ్‌ను తిరిగి సెట్ చేయండి" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "మిత్రుని జతచేయి... (_B)" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "IM చిత్రమును చేర్చుము" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "చాట్‌ చేర్చండి... (_h)" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "చిరునవ్వును చేర్చుము" -msgid "_Delete Group" -msgstr "సమూహమును తొలగించండి (_D)" +msgid "Send Attention" +msgstr "" -msgid "_Rename" -msgstr "పునఃనామకరణ (_R)" +msgid "_Bold" +msgstr "బోల్డ్ (_B)" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "జాయిన్ అగు (_J)" +msgid "_Italic" +msgstr "ఇటాలిక్ (_I)" -msgid "Auto-Join" -msgstr "ఆటో జాయిన్" +msgid "_Underline" +msgstr "క్రిందిగీత (_U)" -msgid "Persistent" -msgstr "స్థిరమైన" +msgid "Strikethrough" +msgstr "కొట్టివేయి" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "అమరికలను సరికూర్చుము... (_E)" +msgid "_Larger" +msgstr "పెద్ద (_L)" -msgid "_Collapse" -msgstr "కూలిపోవుట (_C)" +msgid "_Normal" +msgstr "సాధారణ (_N)" -msgid "_Expand" -msgstr "విస్తరింపు (_E)" +msgid "_Smaller" +msgstr "చిన్న (_S)" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Tools/Mute Sounds" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ (_F)" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "మీరు ఏ ఖాతాను సైన్‌ఆన్ చేయలేదు. అందుచేత మీరు ఆ మిత్రుని చేర్చలేరు." +msgid "Foreground _color" +msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ రంగు (_c)" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "తెలియని నోడ్ రకము" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు (_k)" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "" +msgid "_Image" +msgstr "ప్రతిబింబము (_I)" -msgid "Message (optional)" -msgstr "" +msgid "_Link" +msgstr "లింకు (_L)" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "వినియోగదారుని మూడ్‌ను సరికూర్చుము" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "హారిజాంటల్ రూల్ (_H)" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/మిత్రులు (_B)" +msgid "_Smile!" +msgstr "చిరునవ్వు! (_S)" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం... (_M)" +msgid "_Attention!" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/మిత్రులు/ చాట్‌లో ప్రవేశించండి ... (_C)" +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "లాగ్ తొలగింపు విఫలమైంది" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి... (_I)" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "అనుమతులను సరిచూచుకొని మరలా ప్రయత్నించుము." -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని దృశ్యం లాగ్... (_L)" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "%s తో %s వద్ద ప్రారంభమైన సంభాషణ లాగ్ ను శాశ్వతంగా తొలగించదలచుకున్నారా ?" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/మిత్రులు/చూపుము (_o)" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "%s లో %s వద్ద ప్రారంభమైన సంభాషణ లాగ్ ను శాశ్వతంగా తొలగించదలచుకున్నారా ?" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు (_O)" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "%s వద్ద ప్రారంభమైన సిస్టమ్ లాగ్ ను మీరు శాశ్వతంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా ?" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఖాళీ సమూహములు (_E)" +msgid "Delete Log?" +msgstr "లాగ్‌ను తొలగించాలా?" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/మిత్రుని వివరములు (_D)" +msgid "Delete Log..." +msgstr "లాగ్‌ను తొలగించు..." -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/స్థబ్దు సమయాలు (_T)" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s పై %s లో సంభాషణ" -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ప్రొటోకాల్ ప్రతిమలు (_P)" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s పై %s తో సంభాషణ" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించి చూపండి (_S)" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "లాగ్ ల ఫోల్టర్ ను బ్రౌజ్ చేయండి (_B)" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... (_A)" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. ఇంకా వివరములకు `%s -h' ప్రయత్నించండి.\n" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌ చేర్చండి... (_h)" +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"వినియోగము: %s [OPTION]...\n" +"\n" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/మిత్రులు/సమూహమును చేర్చండి... (_G)" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/మిత్రులు/వదిలేయండి (_Q)" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైళ్ళ కొరకు DIR వుపయోగించుము" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/ఖాతాలు (_A)" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "stdoutకు డీబగ్గింగ్ సందేశములను ముద్రించుము" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/ఖాతాలు/ఖాతాలు నిర్వహించు" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "నెట్వర్కు స్థితితో సంభందంలేకుండా, ఆన్‌లైన్ వత్తిడిచేయుము" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/ఉపకరణాలు (_T)" +msgid "display this help and exit" +msgstr "ఈ సహాయమును ప్రదర్శించి మరియు నిష్క్రమించుము" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/ఉపకరణాలు/మిత్రుని పౌన్సెస్ (_P)" +msgid "allow multiple instances" +msgstr "బహుళ యిన్‌స్టాన్సులను అనుమతించుము" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/ఉపకరణాలు/ధృవీకరణపత్రములు (_C)" +msgid "don't automatically login" +msgstr "స్వయంచాలకంగా లాగిన్ కావద్దు" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/ఉపకరణాలు/మలచుకొనిన స్మైలీస్ (_y)" +msgid "NAME" +msgstr "నామము" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/టూల్స్/ప్లగ్ఇన్‌లు (_g)" +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"తెలుపబడిన ఖాతా(ల)ను చేతనముచేయుము (ఐచ్చిక ఆర్గుమెంట్ నామము\n" +" వుపయోగించవలసిన ఖాతా(ల)ను తెలుపును, కామాలతో వేరుచేసి.\n" +" ఇది లేకుండా మొదటి ఖాతామాత్రమే చేతనము చేయబడును)." -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/ఉపకరణాలు/అభీష్టాలు (_e)" +msgid "X display to use" +msgstr "ఉపయోగించుటకు X ప్రదర్శన" -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము (_i)" +msgid "display the current version and exit" +msgstr "ప్రస్తుత వర్షన్‌ను ప్రదర్శించి మరియు నిష్క్రమించుము" -msgid "/Tools/Set _Mood" +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"%s %s segfaulted కలిగివుంది మరియు కోర్ ఫైలును డంప్ చేయుటకు ప్రయత్నించెను.\n" +"ఇది సాఫ్టువేరునందలి బగ్ మరియు మీ తప్పిదము వలన జరిగినది కాదు.\n" +"\n" +"మీరు క్రాష్‌ను తిరిగిచేయగలిగితే, ఇచట బగ్‌ను నివేదించుట ద్వారా అభివృద్దికారులకు తెలియచేయుము:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"దయచేసి మీరు ఆ సమయంలో యేమి చేయుచున్నారో తెలిపి\n" +"మరియు కోర్ ఫైలునుండి బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను పోస్టుచేయుము. బ్యాక్‌ట్రేస్ యెలా\n" +"పొందాలో మీకు తెలియకపోతే, దయచేసి సూచనలను\n" +"%swiki/GetABacktrace వద్ద చదవండి\n" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/ఉపకరణాలు/ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్లు (_F)" - -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/ఉపకరణాలు/గది జాబితా (_o)" +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "వేరొక libpurple క్లైంట్ యిప్పటికే నడుచుచున్నది కావున నిష్క్రమించుచున్నది.\n" -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/ఉపకరణాలు/సిస్టం లాగ్‌ (_L)" +msgid "_Media" +msgstr "" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/ఉపకరణాలు/శబ్దములు ఆపుము (_S)" +msgid "_Hangup" +msgstr "" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/సహాయం (_H)" +#, fuzzy +msgid "Media error" +msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/సహాయం/ఆన్‌లైన్ సహాయం (_H)" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s మీతో ఆడియో/వీడియో సెషన్‌ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు." -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s మీతో వీడియో సెషన్‌ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు." -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/సహాయం/విండోను డీబగ్ చేయుము (_D)" +msgid "Incoming Call" +msgstr "మీకువస్తున్న కాల్" -msgid "/Help/De_veloper Information" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" msgstr "" -msgid "/Help/_Plugin Information" +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" msgstr "" -msgid "/Help/_Translator Information" +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" msgstr "" -msgid "/Help/_About" -msgstr "/సహాయం/గురించి (_A)" - -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "ఖాతా: %s" - -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" msgstr "" -"\n" -"యజమానులు: %d" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Topic: %s" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" msgstr "" -"\n" -"అంశము: %s" - -msgid "(no topic set)" -msgstr "(ఎ అంశము అమర్చబడలేదు)" -msgid "Buddy Alias" -msgstr "మిత్రుని మారుపేరు" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "" -msgid "Logged In" -msgstr "లోపలికి ప్రవేశించినది" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" -msgid "Last Seen" -msgstr "చివరి ఘటన" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" -msgid "Spooky" -msgstr "భయంకరం" +msgid "_Hold" +msgstr "" -msgid "Awesome" -msgstr "భవ్యం" +msgid "_Pause" +msgstr "నిలిపివుంచు (_P)" -msgid "Rockin'" -msgstr "సుదృఢం" +msgid "_Mute" +msgstr "" -msgid "Total Buddies" -msgstr "మొత్తము మిత్రులు" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s has %d new message." +msgstr[1] "%s has %d new message." #, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "స్థబ్దు %dd %dh %02dm" +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d కొత్త మెయిల్." +msgstr[1] "%d కొత్త మెయిల్." #, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "స్థబ్దు %dh %02dm" +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "బ్రౌజర్ కమాండ్‌కు %s విలువలేదు." + +msgid "Unable to open URL" +msgstr "URLను ఓపెన్ చేయలేదు." #, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "%dm స్థబ్దు" +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "%s లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర సందేశం..." +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "'మాన్యుయల్' బ్రౌజర్ కమాండ్‌ను ఎంచుకున్నారు, కాని కమాండ్‌ను సెట్ చేయలేదు." -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌లో చేరుము ..." +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారు సమాచారం పొందండి..." +msgid "No message" +msgstr "ఏ సందేశంలేదు" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/మిత్రులు/ మిత్రులను చేర్చుము... " +msgid "Open All Messages" +msgstr "అన్ని సందేశాలను తెరవండి" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/మిత్రులు/చాట్‌ చేర్చుము ..." +msgid "You have mail!" +msgstr "" +"మీకు మెయిల్ వచ్చింది!\n" +"\n" +"%s" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/మిత్రులు/ సమూహమును చేర్చుము..." +msgid "New Pounces" +msgstr "కొత్త పౌన్సెస్" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "తీసివేయి" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "ఉపకరణాలు/గది జాబితా" +msgid "You have pounced!" +msgstr "మీరు పౌన్సు చేయబడినారు!" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n" -msgstr[1] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "ఈ కింది ప్లగ్ ఇన్ లను అన్ లోడ్ అవుతాయి." -msgid "Manually" -msgstr "మాన్యువల్లీ" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "అనేక ప్లగ్ ఇన్ లు అన్ లోడ్ అవుతాయి." -msgid "By status" -msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత " +msgid "Unload Plugins" +msgstr "ప్లగిన్లను అన్ లోడ్ చేయండి" -msgid "By recent log activity" -msgstr "ఇటీవలి లాగ్ క్రియనుండి" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "ప్లగిన్ అన్‌లోడ్ చేయలేక పోయింది" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s అననుసంధానమైంది" +msgid "" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." +msgstr "ప్లగిన్ యిప్పుడు అప్‌లోడ్ కాలేకపోయినది, అయితే తరువాతి ప్రారంభమునందు అచేతనము చేయబడును." #, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s అచేతనమైంది" +msgid "" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." +msgstr "" +"దోషము: %s\n" +"నవీకరణ కొరకు ప్లగిన్ వెబ్‌సైట్ పరిశీలించుము." -msgid "Reconnect" -msgstr "పునఃఅనుసంధానించు" +msgid "Author" +msgstr "మూలకర్త" -msgid "Re-enable" -msgstr "తిరిగి-చేతనపరచు" +msgid "Written by:" +msgstr "వీరిచేత వ్రాయబడెను:" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL FAQs" +msgid "Web site:" +msgstr "వెబ్ సైట్:" -msgid "Welcome back!" -msgstr "తిరిగి స్వాగతము!" +msgid "Filename:" +msgstr "ఫైలునామము:" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:" -msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "ప్లగ్ఇన్ ను ఆకృతీకరించండి (_u)" -msgid "Username:" -msgstr "వినియోగదారుని పేరు:" +msgid "Plugin Details" +msgstr "ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు" -msgid "Password:" -msgstr "రహస్యపదం:" +msgid "Select a file" +msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము" -msgid "_Login" -msgstr "లాగిన్ (_L)" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "మిత్రుని పౌన్సును సవరించుము" -msgid "/Accounts" -msgstr "/ఖాతాలు" +msgid "_Account:" +msgstr "ఖాతా (_A):" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -" %s కు స్వాగతం!\n" -"\n" -"మీ ఖాతాలు క్రియాశీలం కాలేదు. ఖాతాలు->ఖాతాలను నిర్వహించు వద్ద ఖాతాలువిండోనుంచి మీ IM " -"ఖాతాలను క్రియాశీలం చేయండి. మీరు ఖాతాలను క్రియాశీలం చేస్తేచాలు, సైన్ ఆన్ చేయడానికి, మీ స్థాయిని సెట్ చేయడానికి, " -"మిత్రులతో మాట్లాడటానికి మీకు వీలవుతుంది." +msgid "_Buddy name:" +msgstr "మిత్రుని పేరు (_B):" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులు" +msgid "Si_gns on" +msgstr "సైన్స్ ఆన్ (_g)" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/మిత్రులు/చూపము/ఖాళీ సమూహాలు" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "సైన్ ఆఫ్ (_f)" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/మిత్రులు/చూపుము/మిత్రుని వివరములు" +msgid "Goes a_way" +msgstr "దూరంగా వెళ్ళారు (_w)" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/మిత్రులు/చూపము/స్థబ్దు సమయాలు" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "దూరంనుంచి తిరిగిరాక (_u)" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/మిత్రులు/చూపము/ప్రొటోకాల్ ప్రతిమలు" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "స్థబ్దుగా వున్నారు (_i)" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "మిత్రుని చేర్చుము.\n" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "ఇప్పుడు స్థబ్దుగా లేరు (_d)" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "మిత్రుని వినియోగదారిపేరు (_u):" +msgid "Starts _typing" +msgstr "టైపు చేయడం ప్రారంభించారు (_t)" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(ఐచ్చిక) మారుపేరు (_l):" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "టైపుచేస్తూ ఆగారు (_a)" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "టైపుచేయడం ఆపారు (_y)" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "మిత్రుని సమూహానికి జతచేయి (_g):" +msgid "Sends a _message" +msgstr "ఒక సందేశం పంపారు (_m)" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ చాట్‌ గదులను మద్దతు్ చేయదు." +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "ఒక IM విండోను ప్రారంభించు (_n)" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "మీరు వర్తమాన కాలంలో సంభాషింప నేర్పుగల ప్రొటోకాల్స్‌తో సంతకంచేసి యుండలేదు." +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "నోటిఫికేషన్ ను పాప్ చేయవచ్చు (_P)" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"ఒక మారుపేరు, దానితోపాటు మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చదల్చుకున్న చాట్‌ గురించిన సరైన సమాచారం ఎంటర్ " -"చేయండి. \n" +msgid "Send a _message" +msgstr "సందేశమును పంపుము (_m)" -msgid "A_lias:" -msgstr "మారుపేరు (_l):" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "కమాండ్‌ను నెరవేర్చుము (_x)" -msgid "_Group:" -msgstr "సమూహం(_G):" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "శబ్దమును ప్లేచేయుము (_l)" -#, fuzzy -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "ఖాతా అనుసంధానమైనప్పుడు స్వయంచాలకంగా జేర్చుము (_j)." +msgid "Brows_e..." +msgstr "బ్రౌజ్... (_e)" -#, fuzzy -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "విండో మూయబడినతర్వాత చాట్‌నందే వుండుము (_R)." +msgid "Br_owse..." +msgstr "బ్రౌజ్... (_o)" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "చేర్చదలచుకున్న సమూహం పేరును ఎంటర్ చేయండి." +msgid "Pre_view" +msgstr "సమీక్ష (_v)" -msgid "Enable Account" -msgstr "ఖాతాను చేతనముచేయుము" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "నా స్థితి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే పౌన్సు చేయుము (_o)" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "<పర్పుల్ మెయిన్>/ఖాతాలు/ఖాతాను క్రియాశీలంచేయు" +msgid "_Recurring" +msgstr "రికరింగ్ (_R)" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/ఖాతాలు/" +msgid "Pounce Target" +msgstr "పౌన్స్ లక్ష్యము" -msgid "_Edit Account" -msgstr "ఖాతాను సరికూర్చుము (_E)" +msgid "Started typing" +msgstr "టైపింగ్ ప్రారంభించబడెను" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "" +msgid "Paused while typing" +msgstr "టైప్ చేస్తుండగా నిలుపబడెను" -msgid "No actions available" -msgstr "ఏ పనులూ లభించవు." +msgid "Signed on" +msgstr "సైన్ ఆన్" -msgid "_Disable" -msgstr "అచేతనం (_D)" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "స్థబ్దుగా(ఐడిల్‌గా) వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను" -msgid "/Tools" -msgstr "/ఉపకరణాలు " +msgid "Returned from being away" +msgstr "దూరంగా వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/మిత్రులు/మిత్రులను వర్గీకరించు" +msgid "Stopped typing" +msgstr "టైపుచేయడం ఆపబడెను" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "ఈ ధృవీకరణపత్రము కొరకు హోస్టు పేరును ప్రవేశపెట్టుము." +msgid "Signed off" +msgstr "సైన్‌ ఆఫ్" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL సేవికలు" +msgid "Became idle" +msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు" -#, fuzzy -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "మద్దతిచ్చు డీబగ్ ఐచ్చికాలు: ప్లగిన్స్ వర్షన్" +msgid "Went away" +msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు" -msgid "Unknown command." -msgstr "తెలియని ఆదేశము." +msgid "Sent a message" +msgstr "సందేశాన్ని పంపినప్పుడు" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "ఆ మిత్రుని ప్రొటోకాల్ ఈ చాట్ లో ఉన్న ప్రొటోకాల్ లాంటిది కాదు." +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "తెలియని.... దయచేసి దీనిని నివేదించండి!" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "ఆ మిత్రుని ఆహ్వానించగలిగే వర్తమానపు ఖాతాలో మీరు సంతకం చేయలేదు." +msgid "(Custom)" +msgstr "(మలచుకొనిన)" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "చాట్ గదిలోనికి మీ మిత్రుని ఆహ్వానించండి." +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "పెంగ్విన్ పింప్స్" -msgid "_Buddy:" -msgstr "మిత్రుడు (_B):" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ శబ్ధపు థీమ్" -msgid "_Message:" -msgstr "సందేశం (_M):" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "అప్రమేయ పిడిగిన్ మిత్రుల జాబితా థీమ్" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

%s తో సంభాషణ

\n" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ స్థితి ప్రతిమ థీమ్" -msgid "Save Conversation" -msgstr "సంభాషణను దాచండి" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "అన్‌పాక్‌కు ధీమ్ విఫలమైంది." -msgid "Un-Ignore" -msgstr "అపేక్ష " +msgid "Theme failed to load." +msgstr "లోడ్ అగుటకు థీమ్ విఫలమైంది." -msgid "Ignore" -msgstr "విస్మరించు" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "నకలు తీయుటకు థీమ్ విఫలమైంది." -msgid "Get Away Message" -msgstr "సందేశానికి దూరంగా" +msgid "Theme Selections" +msgstr "థీమ్ యెంపికలు" -msgid "Last Said" -msgstr "చివరిగా చెప్పినది" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"ఈ క్రింది జాబితానుండి మీ కిష్టమైన థీమ్‌ను యెంపిక్ చేయండి.\n" +"థీమ్ జాబితాకు లాగి వదులుట ద్వారా కొత్త థీమ్లు సంస్థాపించబడును." -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "ప్రతిమ ఫైలును డిస్క్‌పై దాచుట సాధ్యం కాదు." +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "మిత్రుల జాబితా థీమ్:" -msgid "Save Icon" -msgstr "ప్రతిమను దాచుము" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "స్థితి ప్రతిమ థీమ్:" -msgid "Animate" -msgstr "యానిమేట్" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "శబ్ధము థీమ్:" -msgid "Hide Icon" -msgstr "ప్రతిమను దాయుము " +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "స్మైలీ థీమ్:" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "ప్రతిమను యిలా దాచుము..." +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "కీబోర్డు లఘువులు" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను అమర్చండి..." +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "సంభాషణలను ఎస్కేప్ కీతో మూయుము (_o)" -msgid "Change Size" -msgstr "పరిమాణమును మార్చుము" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "System Tray Icon" -msgid "Show All" -msgstr "అన్నిటిని చూపుము" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "సిస్టమ్ ట్రే ప్రతిమ ను చూపించు (_S):" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/సంభాషణ (_C)" +msgid "On unread messages" +msgstr "చదవని సందేశాల పై" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/సంభాషణ/సరికొత్త సత్వర సందేశం ... (_M)" +msgid "Conversation Window" +msgstr "IM సంభాషణా విండో" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము చాట్‌ను... (_C)" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "కొత్త IM సంభాషణలను మరుగునవుంచు (_H):" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/సంభాషణ/కనుగొనుము... (_F)" +msgid "When away" +msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు " -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/సంభాషణ/లాగ్‌ను చూడండి (_L)" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "కొత్త సంభాషణా విండోలను క్రిందకుమూయుము (_z)" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/సంభాషణ/ఇలా దాచుము... (_S)" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "టాబ్ లు" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/సంభాషణ/క్లియర్ స్క్రోల్ బ్యాక్ (_r)" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "సత్వర విండోలను మరియు చాట్‌లను టాబ్డ్ విండోస్‌లో చూపించుము (_t)" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం (_e)" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "టాబ్స్‌పై క్లోజ్ బటన్‌ను చూపించుము (_u)" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో కాల్ (_A)" +msgid "_Placement:" +msgstr "స్థానం (_P):" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/వీడియో కాల్ (_V)" +msgid "Top" +msgstr "పైన" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో\\/వీడియో కాల్ (_C)" +msgid "Bottom" +msgstr "దిగువ" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము... (_n)" +msgid "Left" +msgstr "ఎడమ" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "" +msgid "Right" +msgstr "కుడి" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని పౌన్సును చేర్చుము... (_P)" +msgid "Left Vertical" +msgstr "ఎడమవైపు నిలువుగా" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరించుము. (_G)" +msgid "Right Vertical" +msgstr "కుడువైపు నిలువుగా" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము... (_v)" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "కొత్త సంభాషణలు (_e):" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా (_o)" +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "వస్తున్న సందేశాలపై ఫార్మాటింగ్‌ను చూపించు (_f)" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/సంభాషణ/మారు పేరు... (_i)" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "టాబ్ మూయబడగానే తక్షణమే IMలను మూయుము" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/సంభాషణ/అపుము... (_B)" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "విశదీకృత సమాచారాన్ని చూపుము (_d)" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు... (_U)" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ యానిమేషన్‌ను చేతనము చేయుము (_o)" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము... (_A)" +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "మీ మిత్రులకు టైప్ చేస్తున్నట్లు వారికి సూచించండి (_N)" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము... (_R)" +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "తప్పుగా రాసిన పదాలను హైలైట్ చేయి (_m)" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము... (_k)" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "స్మూత్-స్క్రోలింగ్ ను ఉపయోగించు" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము... (_e)" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr " IM లు అందుకొన్నప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ చేయు (_l)" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/సంభాషణ/ముగించుము (_C)" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/ఐచ్చికములు (_O)" +msgid "Maximum size:" +msgstr "" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/ఐచ్చికములు/లాగింగ్ చేతనముచేయి (_L)" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "వరుసల నందు కనీస యిన్పుట్ ఏరియా యెత్తు:" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/ఐచ్చికములు/శభ్దములు చేతనముచేయి (_S)" +msgid "Font" +msgstr "అక్షరశైలి" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు (_T)" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "థీమ్‌నుండి ఫాంట్‌ను వుపయోగించుము (_t)" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/ఆప్షలు/టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించు (_m)" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "సంభాషణా ఫాంట్ (_f):" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/సంభాషణ/ఇంకా" +msgid "Default Formatting" +msgstr "డిఫాల్ట్ (ఉపేక్షిత) ఫార్మాటింగ్ " -msgid "/Options" -msgstr "/ఐచ్చికములు" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"ఫార్మాటింగ్‌ను మద్దతించే ప్రొటోకాల్సను మీరు వుపయోగించునప్పుడు బయటకువెళ్ళే మీ సందేశపు పాఠ్యము యిలా " +"కనిపిస్తుంది." -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/సంభాషణ" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్‌ను ప్రారంభించ లేదు." -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ " +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్‌ను ప్రారంభించలేదు." -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో కాల్" +msgid "Disabled" +msgstr "అచేతనమైన" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/వీడియో కాల్" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "స్వయంచాలకంగా గుర్తించిన IP చిరునామాను వుపయోగించుము: %s (_a)" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/సంభాషణ/మాధ్యమం/ఆడియో\\/వీడియో కాల్" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "ST_UN సేవిక:" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..." +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "<స్పాన్ స్టైల్=\"ఇటాలిక్\">ఉదాహరణ: stunserver.org
" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "" +msgid "Public _IP:" +msgstr "పబ్లిక్ _IP:" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని పౌన్సును చేర్చుము..." +msgid "Ports" +msgstr "పోర్ట్స్ " -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరింపుము." +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "స్వయంచాలక రూటర్ పోర్ట్ ఫార్వార్డింగ్‌ను చేతనము చేయుము (_E)" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానం..." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "వినుటకు పోర్టుల విస్తృతిని మానవీయంగా తెలుపుము (_M):" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/సంభాషణ/మారుపేరు..." +msgid "_Start:" +msgstr "ప్రారంభము (_S):" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/సంభాషణ/ఆపుము..." +msgid "_End:" +msgstr "ముగింపు (_E):" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/సంభాషణ/సాగేలా చూడు..." +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "రిలే సర్వర్ (TURN)" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము..." +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN సర్వర్:" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము..." +msgid "_UDP Port:" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..." +msgid "T_CP Port:" +msgstr "" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..." +msgid "Use_rname:" +msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_r):" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/ఐచ్చికములు/లాగింగ్ చేతనముచేయి" +msgid "Pass_word:" +msgstr "అనుమతి పదం(_w):" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/ఐచ్చికములు/శబ్దములు చేతనముచేయి" +msgid "Seamonkey" +msgstr "సీమంకీ" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/అవకాశాలు/ఫార్మాట్ చేసే టూల్ బార్ లను చూపించు" +msgid "Opera" +msgstr "ఓపెరా" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/ఐచ్చికములు/టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించుము " +msgid "Netscape" +msgstr "నెట్ స్కేప్" -msgid "User is typing..." -msgstr "వినియోగదారుడు టైప్ చేస్తున్నాడు ... " +msgid "Mozilla" +msgstr "మొజిల్లా" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" -msgstr "" -"\n" -"%s టైపుచేయుట ఆపివేసినారు" - -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "వీరికి పంపండి (_e)" - -msgid "_Send" -msgstr "పంపించు (_S)" - -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "గదిలో 0 మంది ఉన్నారు" +msgid "Konqueror" +msgstr "కాంకెరర్" -msgid "Close Find bar" +msgid "Google Chrome" msgstr "" -msgid "Find:" -msgstr "వెతుకు:" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "డెస్కుటాప్ అప్రమేయం" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు" -msgstr[1] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు" +msgid "GNOME Default" +msgstr "GNOME డిఫాల్ట్" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "టైపుచేయడం ఆపేశారు" +msgid "Galeon" +msgstr "గెలియాన్" -msgid "Nick Said" -msgstr "నిక్ చెప్పారు" +msgid "Firefox" +msgstr "ఫైర్ ఫాక్స్" -msgid "Unread Messages" -msgstr "చదువని సందేశాలు" +msgid "Firebird" +msgstr "ఫైర్‌బర్డ్" -msgid "New Event" -msgstr "కొత్త ఘటన" +msgid "Epiphany" +msgstr "ఎపిఫేని" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" msgstr "" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను శుభ్రం చేస్తుంది." +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "" -msgid "Confirm close" -msgstr "మూసేయడాన్ని నిర్ధారించండి" +msgid "Manual" +msgstr "మాన్యువల్" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "మీరు చదవని సందేశాలున్నాయి. మీరు ఈ విండోను మూసివేయాలని నిర్ధారించుకున్నారా?" +msgid "Browser Selection" +msgstr "బ్రౌజర్ సెలక్షన్ " -msgid "Close other tabs" -msgstr "ఇతర టాబ్ లను మూసేయండి" +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "బ్రౌజర్ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను" -msgid "Close all tabs" -msgstr "అన్ని టాబ్ లను మూసేయండి" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు." -msgid "Detach this tab" -msgstr "ఈ టాబ్ ను వేరుచేయండి" +msgid "Configure _Browser" +msgstr "బ్రౌజర్‌ను ఆకృతీకరించుము (_B)" -msgid "Close this tab" -msgstr "ఈ టాబ్ను మూయుము" +msgid "_Browser:" +msgstr "బ్రౌజర్ (_B):" -msgid "Close conversation" -msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము " +msgid "_Open link in:" +msgstr "దీనినందు లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి (_O):" -msgid "Last created window" -msgstr "చివరగా సృష్టించిన విండో." +msgid "Browser default" +msgstr "బ్రౌజర్ డిఫాల్ట్ " -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "IM మరియు Chat విండోలను వేరుచేయుము. " +msgid "Existing window" +msgstr "అస్తిత్వంలోవున్న విండో " -msgid "New window" -msgstr "కొత్త విండో" +msgid "New tab" +msgstr "కొత్త టాబ్ " -msgid "By group" -msgstr "సమూహం‌ చేత " +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"మాన్యుయల్ (_M):\n" +"(%s URL కోసం)" -msgid "By account" -msgstr "ఖాతా చేత " +msgid "Proxy Server" +msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ " -msgid "Find" -msgstr "కనిపెట్టు" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "ప్రోక్సీ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను" -msgid "_Search for:" -msgstr "దీని కొరకు శోధించు (_S):" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు." -msgid "Save Debug Log" -msgstr "డీబగ్ లాగ్‌ను దాచుము" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "ప్రోక్సీను ఆకృతీకరించుము (_P)" -msgid "Invert" -msgstr "ఇన్వర్‍ట్" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "SOCKS4 ప్రోక్సీలతో రిమోట్ _DNS వుపయోగించుము" -msgid "Highlight matches" -msgstr "సరిపోలేవాటిని ప్రత్యేకంగా చూపించు" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "ప్రాక్సీ రకము (_y):" -msgid "_Icon Only" -msgstr "ప్రతిమ మాత్రమే (_I)" +msgid "No proxy" +msgstr "ప్రాక్సీ లేదు " -msgid "_Text Only" -msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే (_T)" +msgid "P_ort:" +msgstr "పోర్టు(_o):" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "ప్రతిమ & పాఠ్యము (_B)" +msgid "User_name:" +msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_n):" -msgid "Filter" -msgstr "వడపోత" +msgid "Log _format:" +msgstr "లాగ్ ఫార్మాట్ (_f):" -msgid "Right click for more options." -msgstr "మరిన్ని ఐచ్చికములుకోసం కుడినొక్కు నొక్కండి" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "అన్ని తక్షణ సందేశాలను లాగ్ చేయు (_i)" -msgid "Level " -msgstr "స్థాయి" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "చార్టుల నన్నింటిని లాగ్ చేయండి (_h)" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "డిబగ్ ఫిల్టర్ స్థాయిని ఎంచుకోండి" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "అన్ని స్థాయి మార్పులను సిస్టం లాగ్ కు లాగ్ చేయు (_s)" -msgid "All" -msgstr "అన్ని" +msgid "Sound Selection" +msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ " -msgid "Misc" -msgstr "మిస్‌లేనియస్" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "అతి నిదానం" -msgid "Warning" -msgstr "హెచ్చరిక" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "నిదానం" -msgid "Error " -msgstr "దోషం" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "నిష్క్రమించుము" -msgid "Fatal Error" -msgstr "ఫాటల్ దోషము" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "పెద్దగా" -msgid "artist" -msgstr "కళాకారి" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "బిగ్గరగా" -msgid "voice and video" -msgstr "వాయీస్ మరియు వీడియో" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "చాలా బిగ్గరగా" -msgid "support" -msgstr "మద్దతు్ " +msgid "_Method:" +msgstr "పద్ధతి (_M):" -msgid "webmaster" -msgstr "వెబ్ మాస్టర్" +msgid "Console beep" +msgstr "కన్సోల్ బీప్ " -msgid "win32 port" -msgstr "విన్32 పోర్ట్ " +msgid "No sounds" +msgstr "శబ్ధములు లేవు" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "కా-హింగ్ చుంగ్" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"ధ్వని కమాండ్ (_o):\n" +"(%s ఫైల్ పేరుకోసం)" -msgid "maintainer" -msgstr "మెయింటైనర్ " +msgid "M_ute sounds" +msgstr "శబ్దములను ఆపుము (_u)" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "లిబ్ ఫైమ్ నిర్వహణదారు" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "సంభాషణ కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది (_f)" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "హాకర్ మరియు డెజిగ్నేటెడ్ డ్రైవర్ [లేజీ బమ్]" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "శబ్ధాలను చేతనము చేయుము (_E):" -msgid "support/QA" -msgstr "మద్దతు్/QA" +msgid "V_olume:" +msgstr "ధ్వని (_o):" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +msgid "Play" +msgstr "నడుపు" -msgid "original author" -msgstr "ఒరిజినల్ ఆథర్ " +msgid "_Browse..." +msgstr "బ్రౌజు... (_B)" -msgid "lead developer" -msgstr "ముఖ్య డెవలపర్ " +msgid "_Reset" +msgstr "తిరిగివుంచుము (_R)" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "అనుభవయుక్త సహాయకుడు/QA" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "స్థబ్దు సమయాన్ని నివేదించు (_R):" -msgid "Afrikaans" -msgstr "ఆఫ్రికాన్స్" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి" -msgid "Arabic" -msgstr "అరబిక్" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "ఎన్ని నిమిషములను స్థబ్దు(ఐడిల్)గా మారవలెను (_M):" -msgid "Assamese" -msgstr "" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు యీ స్థితికి మారుము (_i):" -msgid "Asturian" -msgstr "" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "ఆటో-రిప్లై (_A):" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "బెలూరూసియన్ లాటిన్" +msgid "When both away and idle" +msgstr "ఇద్దరూ దూరంగా లేదా స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు" -msgid "Bulgarian" -msgstr "బల్గెరియన్" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "ప్రారంభంలో స్థాయి" -msgid "Bengali" -msgstr "బెంగాలి" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "ప్రారంభంలో చివరిసారి వదిలినప్పటి నుంచి స్థాయిని ఉపయోగించు (_e)" -msgid "Bengali-India" -msgstr "" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "ప్రారంభంలో ఉపయోగించడానికి స్థాయి (_p):" -msgid "Breton" -msgstr "" +msgid "Interface" +msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్" -msgid "Bodo" -msgstr "" +msgid "Browser" +msgstr "బ్రౌజర్ " -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnian" +msgid "Status / Idle" +msgstr "స్థితి / స్థబ్దు" -msgid "Catalan" -msgstr "కెటలన్" +msgid "Themes" +msgstr "థీమ్స్" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "వలెన్ సియన్-కాటలాన్" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "వినియోగదారులందరూ నన్ను సంప్రదించుటకు అనుమతించు" -msgid "Czech" -msgstr "చెక్" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "నా మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నవారిని మాత్రమే అనుమతించు" -msgid "Danish" -msgstr "డెనిష్" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "ఈ క్రిందివారిని మాత్రమే అనుమతించుము" -msgid "German" -msgstr "జెర్మన్" +msgid "Block all users" +msgstr "వినియోగదారులందరినీ ఆపండి" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dzongkha" +msgid "Block only the users below" +msgstr "ఈ క్రింది వినియోగదారులను మాత్రమే ఆపండి" -msgid "Greek" -msgstr "గ్రీక్" +msgid "Privacy" +msgstr "రహస్యం" -msgid "Australian English" -msgstr "ఆస్ట్రేలియన్ ఇంగ్లీష్ " +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "రహస్య సెట్టింగులకు చేసిన మార్పులు వెంటనే అమల్లోకి వస్తాయి." -msgid "British English" -msgstr "బ్రిటిష్ ఆంగ్లం" +msgid "Set privacy for:" +msgstr ": కి రహస్య సెట్టింగును సెట్ చేయండి" -msgid "Canadian English" -msgstr "కెనెడియన్ ఇంగ్లీష్ " +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "అన్నిటిని తొలగించు (_l)" -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +msgid "Permit User" +msgstr "వినియోగదారుని అనుమతించండి " -msgid "Spanish" -msgstr "స్పానిష్" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతించిన వినియోగదారుని పేరును టైప్ చేయండి." -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించాలని మీరు కోరుకునే మిత్రుని పేరును ఎంటర్ చేయండి." -msgid "Estonian" -msgstr "ఎస్టొనియన్" +msgid "_Permit" +msgstr "అనుమతించు (_P)" -msgid "Basque" -msgstr "Basque" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతిస్తున్నారా?" -msgid "Persian" -msgstr "పర్షియన్" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి నిజంగానే అనుమతిస్తున్నారా?" -msgid "Finnish" -msgstr "ఫిన్నిష్" +msgid "Block User" +msgstr "వినియోగదారుని ఆపుము." -msgid "Irish" -msgstr "Irish" +msgid "Type a user to block." +msgstr "ఆపు చేయాలనుకున్న వినియోగదారుని పేరును ఆపుము. " -msgid "Galician" -msgstr "Galician" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "మీరు ఆపుచేయదల్చుకున్న వినియోగదారుని పేరును నమోదు చేయండి." -msgid "Gujarati" -msgstr "గుజరాతి" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "%sని ఆపాలా?" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "గుజరాతి భాషా సమూహం" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "%sను మీరు నిజంగానే ఆపాలనుకుంటున్నారా?" -msgid "Hebrew" -msgstr "హెబ్రూ" +msgid "Apply" +msgstr "అనుసంధించుట" -msgid "Hindi" -msgstr "హింది" +msgid "That file already exists" +msgstr "ఫైలు అస్తిత్వంలో ఉంది" -msgid "Croatian" -msgstr "" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "ఓవర్ రైట్ చేయదల్చుకున్నారా?" -msgid "Hungarian" -msgstr "హంగెరియన్" +msgid "Overwrite" +msgstr "ఓవర్‌రైట్" -msgid "Indonesian" -msgstr "ఇండోనేషియన్" +msgid "Choose New Name" +msgstr "కొత్త పేరును ఎంపికచేయు" -msgid "Italian" -msgstr "ఇటాలియన్" +msgid "Select Folder..." +msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..." -msgid "Japanese" -msgstr "జపనీస్" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "జాబితాను పొందండి (_G)" -msgid "Georgian" -msgstr "జార్జియన్" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "చాట్‌ చేర్చు (_A)" -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "ఉబంతు జార్జియన్ అనువాదకులు" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "ఎంపిక చేసిన దాచిన స్థాయిలను తొలగించదలచుకున్నారా?" -msgid "Kazakh" -msgstr "" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "ఉపయోగించు (_U)" -msgid "Khmer" -msgstr "కె హెచ్ ఎమ్ ఇ ఆర్" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "శీర్షిక ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది. ప్రత్యేకమైన శీర్షికను మీరు ఎంపిక చేసుకోవాల్సి ఉంటుంది. " -msgid "Kannada" -msgstr "కన్నడ" +msgid "Different" +msgstr "భిన్నమైన" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "కన్నడ అనువాద సమూహం" +msgid "_Title:" +msgstr "శీర్షిక (_T):" -msgid "Korean" -msgstr "కొరియన్" +msgid "_Status:" +msgstr "స్థాయి (_S):" -msgid "Kashmiri" -msgstr "" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "అవే ఖాతాల కోసం భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు (_d)" -msgid "Kurdish" -msgstr "కుర్దిష్" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "దాచు & ఉపయోగించు (_v)" -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "%s కోసం స్థాయి " -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lithuanian" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "'%s' కొరకు వొక మలచుకొనిన స్మైలీ యిప్పటికే వుంది. దయచేసి వేరే లఘువును వుపయోగించుము." -msgid "Latvian" -msgstr "" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ" -msgid "Maithili" -msgstr "" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "నకిలీ లఘువు(షార్ట్‍కట్)" -msgid "Meadow Mari" -msgstr "" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "స్మైలీని సరికూర్చుము" -msgid "Macedonian" -msgstr "Macedonian" +msgid "Add Smiley" +msgstr "చిరునవ్వును జతచేయి" -msgid "Malay" -msgstr "మలయ" +msgid "_Image:" +msgstr "చిత్రము (_I):" -msgid "Malayalam" -msgstr "" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "లఘువు పాఠ్యము (_h):" -msgid "Mongolian" -msgstr "మంగోలియన్" +msgid "Smiley" +msgstr "స్మైలీ" -msgid "Marathi" -msgstr "మరాఠి" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "లఘువు పాఠ్యము" -msgid "Burmese" -msgstr "" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ నిర్వాహిక" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Bokmål నార్వేజియన్" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "మిత్రుని ప్రతిమను యెంపికచేయి" -msgid "Nepali" -msgstr "నేపాలి" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము." -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "డచ్, ఫ్లెమిష్" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "అన్ని ఖాతాల కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము." -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "నార్వీజియన్ న్యోర్స్క్" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "నెట్ వర్క్ కనెక్షన్ కోసం ఎదురుచూపు" -msgid "Occitan" -msgstr "Occitan" +msgid "New status..." +msgstr "కొత్త స్థితి..." -msgid "Oriya" -msgstr "ఒరియ " +msgid "Saved statuses..." +msgstr "దాచిన స్థితులు..." -msgid "Punjabi" -msgstr "పంజాబీ" +msgid "Status Selector" +msgstr "స్థితి యెంపికకారి" -msgid "Polish" -msgstr "పాలిష్" +msgid "Google Talk" +msgstr "గూగుల్ టాక్" -msgid "Portuguese" -msgstr "పోర్చుగీస్" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "%s: %s ను లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఈ కింది పొరపాట్లు జరిగాయి" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "పోర్చుగీస్-బ్రెజిల్ " +msgid "Failed to load image" +msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం" -msgid "Pashto" -msgstr "పాస్థో" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "ఫోల్డర్ %s ను పంపజాలదు." -msgid "Romanian" -msgstr "Romanian" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "%s ఫోల్డర్ ను బదిలీ చేయజాలదు. వ్యక్తిగత పరిధిలో మీరు ఫైళ్ళు పంపాల్సి ఉంటుంది" -msgid "Russian" -msgstr "రష్యన్" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "మీరు చిత్రాన్ని తెచ్చివేశారు" -msgid "Sindhi" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని " +"ప్రతిమ గా ఉపయోగించవచ్చు." -msgid "Slovak" -msgstr "స్లోవాక్" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయు" -msgid "Slovenian" -msgstr "స్లొవేనియన్" +msgid "Send image file" +msgstr "చిత్రం ఫైలును పంపు" -msgid "Albanian" -msgstr "Albanian" +msgid "Insert in message" +msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు" -msgid "Serbian" -msgstr "సెర్బియన్" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "మీరు దీన్ని ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయ దలిచారా?" -msgid "Serbian Latin" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." msgstr "" +"మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, లేదా దీనిని మిత్రుని ప్రతిమ వలె ఈ వినియోగదారి కొరకు వుపయోగించుము." -msgid "Sinhala" -msgstr "సిన్హాలా" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం దీన్ని మిత్రుని ప్రతిమ గా ఉపయోగించ " +"వచ్చు" -msgid "Swedish" -msgstr "స్వీడిష్" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "లాంచర్ ను పంపజాలదు" -msgid "Swahili" -msgstr "స్వాహిలి" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"మీరు డెస్క్ టాప్ లాంచర్ ను తెచ్చివేశారు. స్వయంగా ఈ లాంచర్ ను పంపేబదులు లాంచర్ యొక్క లక్ష్యాన్ని పంపాలని " +"మీరు భావిస్తున్నట్టుంది." -msgid "Tamil" -msgstr "తమిళం" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"ఫైల్: %s\n" +"ఫైల్ పరిమాణం: %s\n" +"చిత్ర పరిమాణం: %dx%d" -msgid "Telugu" -msgstr "తెలుగు" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "'%s' ఫైలు %s కు చాలా పెద్దగా ఉంది. దయచేసి చిన్నచిత్రం కోసం ప్రయత్నించండి.\n" -msgid "Thai" -msgstr "థాయ్" +msgid "Icon Error" +msgstr "ప్రతిమ లోపం" -msgid "Tatar" -msgstr "" +msgid "Could not set icon" +msgstr "ప్రతిమ ను సెట్ చేయలేదు" -msgid "Ukranian" -msgstr "ఉక్రేనియన్" +msgid "_Open Link" +msgstr "లింక్‌ను తెరువుము (_O)" -msgid "Urdu" -msgstr "ఉర్దు" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "లింక్ లొకేషన్‌ను కాపీ చేయండి (_C)" -msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "ఈ-తపాలా చిరునామాను నకలుతీయు (_C)" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" +msgid "_Open File" +msgstr "ఫైలును తెరువు (_O)" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamese" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "కలిగివున్న డైరెక్టరీను తెరువుము (_C)" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "హణ్ (సరళించిన చైనీస్)" +msgid "Save File" +msgstr "ఫైలును దాయి" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "హాంగ్ కాంగ్ చైనీస్" +msgid "_Play Sound" +msgstr "శబ్దాన్ని ప్లేచేయి (_P)" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "హణ్ (సాంప్రదాయ చైనీస్)" +msgid "_Save File" +msgstr "ఫైలును దాయి (_S)" -msgid "Amharic" -msgstr "Amharic" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా శుభ్రం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" -msgid "French" -msgstr "ఫ్రెంచ్" +msgid "Select color" +msgstr "రంగును ఎంపికచేయు" -msgid "Armenian" -msgstr "అర్మేనియన్" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "పిడ్గిన్" -msgid "Lao" -msgstr "లావో" +msgid "_Alias" +msgstr "మారుపేరు (_A)" -msgid "Turkish" -msgstr "టర్కిష్" +msgid "Close _tabs" +msgstr "టాబ్స్ మూసివేయు (_t)" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "టి.యం.తన్హ్ మరియు నోమ్-వి.ఐ. దళం" +msgid "_Get Info" +msgstr "సమాచారం పొందండి (_G)" -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" +msgid "_Invite" +msgstr "ఆహ్వానించు (_I)" -#, c-format -msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" -msgstr "" +msgid "_Modify..." +msgstr "సవరించు... (_M)" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" +msgid "_Add..." +msgstr "కలుపు(_A)..." -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "సుమారు %s" +msgid "_Open Mail" +msgstr "మెయిల్‌ను ఓపెన్ చేయుము (_O)" -msgid "Build Information" -msgstr "" +msgid "_Edit" +msgstr "సరికూర్చు (_E)" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "పిడ్గిన్ సాధనచిట్కా(టూల్‌టిప్)" -msgid "Current Developers" -msgstr "ప్రస్తుత డెవలపర్లు" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "పిడ్గిన్ స్మైలీలు" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు " +msgid "none" +msgstr "ఏదీకాదు" -msgid "Retired Developers" -msgstr "రిటైర్డ్ డెవలపర్స్ " +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "దీనిని యెంపికచేయుట గ్రాఫికల్ యెమోటికాన్సును అచేతనము చేయును." -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "రిటైర్డ్ క్రేజీ పాచ్ వ్రైటర్స్" +msgid "Small" +msgstr "చిన్న" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" +msgid "Smaller versions of the default smileys" msgstr "" -msgid "Current Translators" -msgstr "వర్తమాన అనువాదకులు " +msgid "Response Probability:" +msgstr "స్పందించే అవకాశాలు:" -msgid "Past Translators" -msgstr "భూతకాల అనువాదకులు" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "గణాంకాల ఆకృతీకరణ" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "స్పందించడానికి కావల్సిన గరిష్ఠ సమయం:" -msgid "Plugin Information" -msgstr "" +msgid "minutes" +msgstr "నిమిషాలు" -msgid "_Name" -msgstr "పేరు (_N)" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "క్రితంసారి- కనబడిన గరిష్ఠ తేడా:" -msgid "_Account" -msgstr "ఖాతా (_A)" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "త్రెష్‌హోల్డు:" -msgid "Get User Info" -msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్‌పై సంప్రదించుము" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి." +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్ ప్లగ్ ఇన్‌పై సంప్రదించుము" -msgid "View User Log" -msgstr "యూజర్ లాగ్ ను చూపించు" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "మీ మిత్రులయొక్క అందుబాటును గురించి గణాంక సమాచారమును ప్రదర్శించుము" -msgid "Alias Contact" -msgstr "పరిచయం మారుపేరు ..." +msgid "Buddy is idle" +msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా ఉన్నాడు " -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "ఈ పరిచయంకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి." +msgid "Buddy is away" +msgstr "మిత్రుడు దూరంగా ఉన్నాడు" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "%s కు మారుపేరు చేర్చండి." +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "మిత్రుడు \"విస్తరించాడు\" మరింతగా" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "మిత్రుని మారుపేరు" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "మిత్రుడు మొబైల్ లో ఉన్నారు" -msgid "Alias Chat" -msgstr "చాట్ మారుపేరు" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నాడు" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "ఈ సంభాషణకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి." +msgid "Point values to use when..." +msgstr "అప్పుడు పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ... " -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు. మీరు " -"కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" -msgstr[1] "" -"మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు. మీరు " -"కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" - -msgid "Remove Contact" -msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి " +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" +msgstr "అత్యధిక స్కోరు కలిగి ఉన్న మిత్రుడే పరిచయంలో ప్రాధాన్యం కలిగి ఉండే మిత్రుడు.\n" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించు (_R)" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "స్కోర్లు సమానంగా ఉన్నప్పుడు చివరిగా ఉన్న మిత్రుణ్ని ఉపయోగించు" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "మీరు %s అనబడే సమూహమును %s. అనబడే సమూహములో విలీనం చేయబోతున్నారు. కొనసాగిస్తారా?" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "ఖాతా కోసం ఉపయోగించడానికి పాయింటు విలువలు..." -msgid "Merge Groups" -msgstr "సమూహములను కలిపేయండి" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "పరిచయపు ప్రాముఖ్యత" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "సమూహములను కలిపేయండి (_M)" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "భిన్నమైన స్నేహ పరిస్థితులకు తగిన విలువలను ఆపాదించి నియంత్రిస్తుంది." -#, c-format +#. *< description msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." msgstr "" -"మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s సమూహమును, దాని సభ్యులందరినీ తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?" +"స్నేహాల్లో హెచ్చుతగ్గులుండును. ఈ విలువలు స్థబ్దుగా/దూరపు/ఆఫ్‌లైన్ పరిస్థితులపై ఆధారపడి మారుటకు " +"అనుమతిస్తుంది. " -msgid "Remove Group" -msgstr "సమూహమును తొలగించండి." +msgid "Conversation Colors" +msgstr "సంభాషణ రంగులు" -msgid "_Remove Group" -msgstr "సమూహమును తొలగించు (_R)" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "సంభాషణ విండోలో రంగులను వాడు" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " +msgid "Error Messages" +msgstr "తప్పుడు సందేశాలు" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "మిత్రుని తొలగించండి." +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "హైలైట్ చేసిన సందేశాలు" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "మిత్రుని తొలగించుము (_R)" +msgid "System Messages" +msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s చాట్‌ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? " +msgid "Sent Messages" +msgstr "పంపిన సందేశాలు" -msgid "Remove Chat" -msgstr "చాట్‌ను తొలగించుము." +msgid "Received Messages" +msgstr "అందుకున్న సందేశాలు" -msgid "_Remove Chat" -msgstr "చాట్‌ను తొలగించు (_R)" +#, c-format +msgid "Select Color for %s" +msgstr "%s కోసం రంగును ఎంపిక చేయు" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "రీడ్ చేయని మరిన్ని సందేశాల కోసం కుడి వైపు క్లిక్ చేయండి-...\n" +msgid "General" +msgstr "సాధారణ" -msgid "_Change Status" -msgstr "స్థితిని మార్చండి (_C)" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "వస్తున్న ఫార్మాట్ ను విస్మరించు" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "మిత్రుల జాబితా చూపించు (_L)" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "సంభాషణల్లో ఉపయోగించు" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "చదవని సందేశాలు (_U)" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "IM లలో ఉపయోగించు" -msgid "New _Message..." -msgstr "కొత్త సందేశం... (_M)" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "సేవిక నామము అభ్యర్ధన" -msgid "_Accounts" -msgstr "ఖాతాలు (_A)" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "XMPP సేవికను ప్రవేశపెట్టుము" -msgid "Plu_gins" -msgstr "ప్లగ్‌యిన్లు (_g)" +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "ప్రశ్నించడానికి XMPP సేవికను యెంపికచేయి" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "అభీష్టాలు (_e)" +msgid "Find Services" +msgstr "సేవలను కనుగొనుము" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "శబ్ధములను ఆపివేయి (_S)" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "మిత్రుని జాబితాకు జతచేయుము" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "కొత్త సందేశం వచ్చినప్పుడు బ్లింక్ చేయి (_B)" +msgid "Gateway" +msgstr "గేట్వే" -msgid "_Quit" -msgstr "వదులు (_Q)" +msgid "Directory" +msgstr "వివరము" -msgid "Not started" -msgstr "ప్రారంభం కాలేదు" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub సంపుటము" -msgid "Receiving As:" -msgstr "ఈ విధంగా లభిస్తున్నది:" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub లీఫ్" -msgid "Receiving From:" -msgstr "నుండి లభిస్తున్నది:" +msgid "Other" +msgstr "ఇతర" -msgid "Sending To:" -msgstr "కి పంపుచున్నది:" +msgid "" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"వివరణ: " -msgid "Sending As:" -msgstr "ఈ విధంగా పంపుచున్నది:" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr " " -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "ఇటువంటి ఫైలును ఓపెన్ చేయగల అప్లికేషన్‌ను ఆకృతీకరించలేదు." +msgid "_Browse" +msgstr "అన్వేషించు (_B)" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. " +msgid "Server does not exist" +msgstr "సేవిక లేదు" -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "%s లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "సేవిక అనునది సేవ ఆవిష్కరణను మద్దతించుటలేదు" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "%s నడపడంలో లోపం" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP సేవ ఆవిష్కరణ" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది " +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "బ్రౌజింగ్ మరియు నమోదీకరణ సేవలను అనుమతించుము." -msgid "Filename:" -msgstr "ఫైలుపేరు:" +msgid "" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." +msgstr "పాత ట్రాన్సుపోర్ట్స్ తోను లేదా యితర XMPP సేవల తోను నమోదీకరణకు ఈ ప్లగిన్ వుపయోగకరంగా వుటుంది." -msgid "Local File:" -msgstr "స్థానిక ఫైల్:" +msgid "By conversation count" +msgstr "సంభాషణ లెక్కతో " -msgid "Speed:" -msgstr "వేగము:" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "సంభాషణ ప్లేస్‌మెంట్ " -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "సమయం సమాప్తం:" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "గమనిక: \"కొత్త సంభాషణలు\" కొరకు అభీష్టము అనునది \"సంభాషణా లెక్క ద్వారా\" అమర్చబడ వలెను." -msgid "Time Remaining:" -msgstr "సమయం ఇంకా ఉంది:" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "ప్రతి విండోలో సంభాషణల సంఖ్య " -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయండి (_f)" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "నెంబరును వేస్తున్నప్పుడు IM మరియు Chat విండోలను విడదీయుము " -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయండి (_l)" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "ExtPlacement" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "ఫైల్ బదిలీ వివరాలు (_d)" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "అధిక సంభాషణల స్థాపనకు వెసులుబాట్లు" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "సాధారణ పాఠ్యముగా అతికించుము (_T)" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "ప్రతి విండోకు చాట్‌ల సంఖ్యను నియంత్రించు, ఐచ్చికముగా IMs మరియు Chatsను విడదీయవచ్చు." -msgid "_Reset formatting" -msgstr "ఫార్మాటింగ్ ను తిరిగి సెట్ చేయండి (_R)" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "మౌస్ సంజ్ఞల ఆకృతీకరణ" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "ఎంపికచేసిన పాఠ్యమునందలి స్మైలీలను అచేతనముచేయి (_s)" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "మధ్య చుంచు మీట" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ " +msgid "Right mouse button" +msgstr "మౌస్ కుడివైపు బటన్ " -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "హైపర్‌లింక్‌ను లాగడానికి కలర్ " +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "దృశ్య సంకేతాల ప్రదర్శన (_V)" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "దర్శించిన హైపర్‌లింక్ రంగు" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "మౌస్ గెస్‍ట్‌రెస్" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "హైపర్‌లింకును దర్శించిన తర్వాత (లేదా క్రియాశీల పరచిన తర్వాత) వుండవలసిన రంగు." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలకు మద్దతుును కలిగించును." -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "హైపర్ లింక్ ప్రీలైట్ కలర్" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"సంభాషణా విండోలనందు మౌస్ గెస్ట్చర్సు కొరకు మద్దతును అనుమతించును. అటువంటి చర్యలను జరుపుటకు " +"మద్య మౌస్ బటన్‌ను డ్రాగ్ చేయుము:\n" +" • సంభాషణను ముగించుటకు క్రిందకు లాగి తర్వాత కుడికి లాగండి.\n" +" • మునుపటి సంభాషణకు మారాలంటే పైకి లాగి తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి.\n" +" • తదుపరి సంభాషణకు ఉపక్రమించుటకు ముందుగా పైకి లాగి ఆ తర్వాత కుడివైపుకు లాగండి." -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "మౌస్ హైపర్ లింక్ లపై ఉన్నప్పుడు వాటిని చిత్రించడానికి రంగు." +msgid "Instant Messaging" +msgstr "సత్వర సందేశీకరణ" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "పంపిన సందేశ నామము రంగు" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "ఈ క్రింది మీ అడ్రస్ బుక్ నుండి ఒక పేరును యెంపిక్ చేయండి, లేదా కొత్త పేరును చేర్చండి." -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "మీరు పంపిన సందేశము యొక్క నామమను గీయుటకు రంగు." +msgid "Group:" +msgstr "సమూహము:" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "అందుకున్న సందేశ నామము రంగు" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "కొత్త వ్యక్తి " -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "మీరు స్వీకరించిన సందేశము యొక్క నామమును గీయుటకు రంగు." +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి " -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "\"అప్రమత్త\" నామము రంగు" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"ఈ మిత్రుని కూడా చేర్చడానికి మీ అడ్రస్ బుక్‌లో ఒక వ్యక్తిని యెంపిక్ చేయండి, లేదా ఒక నూతన వ్యక్తిపేరును " +"సృష్టించండి." -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "మీ నామము కలిగివున్న సందేశము మీరు స్వీకరించినప్పుడు సందేశ నామముకు వుండవలసిన రంగు." +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "వినియోగదారు వివరాలు (_d)" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "చర్యా సందేశ నామపు రంగు" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "సహచర మిత్రుడు (_A)" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "చర్యా సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు." +msgid "Unable to send email" +msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపలేక పోతోంది" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "విష్పర్డ్ సందేశము కొరకు చర్యా సందేశ నామపు రంగు" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "PATH లో ఎవల్యూషన్ ఎగ్జిక్యూటేబుల్ కనబడలేదు." -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "విష్పర్డ్ చర్యా సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు." +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "ఈ మిత్రుడికి సంబంధించి ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ కనబడలేదు. " -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "విష్పర్ సందేశ నామము రంగు" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "అడ్రస్ బుక్‌కు చేర్చండి." -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "విష్పర్డ్ సందేశము యొక్క నామముకు వుండవలసిన రంగు." +msgid "Send Email" +msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపించు" -msgid "Typing notification color" -msgstr "టైపు చేయుచున్న ప్రకటన రంగు" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఇంటిగ్రేషన్ ఆకృతీకరణ" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "టైపింగ్ నోటీసు కొరకు వుపయోగించుటకు రంగు" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "తమంతట తాముగా చేరాలనుకునే మిత్రుల ఖాతాలను ఎంపిక చేయండి. " -msgid "Typing notification font" -msgstr "టైపింగ్ నోటీసు ఫాంటు" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Evolution Integration (సమగ్ర వికాసం)" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "ప్రకటన టైపింగ్ కొరకు వుపయోగించవలసిన ఫాంట్" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "ఎవల్యూషన్ తో సమ్మిళితం కావడానికి వీలు కల్పిస్తుంది." -msgid "Enable typing notification" -msgstr "టైపుచేయుచున్న ప్రకటనను చేతనముచేయి" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "ఈ క్రింద వ్యక్తి సమాచారాన్ని నమోదు చేయండి. " -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "మిత్రుని యొక్క వినియోగదారినామము మరియు ఖాతా రకమును దయచేసి క్రిందన ప్రవేశపెట్టండి." + +msgid "Account type:" +msgstr "ఖాతా టైప్:" + +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకమైన సమాచారం:" + +msgid "First name:" +msgstr "మొదటి పేరు:" + +msgid "Last name:" +msgstr "చివరి పేరు:" + +msgid "Email:" +msgstr "ఇ-మెయిల్:" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK సిగ్నల్స్ టెస్ట్" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "అన్ని ui signals సక్రమంగా పనిచేస్తున్నాయా లేదా తెలుసుకొనుటకు పరీక్ష." #, c-format msgid "" -"Error saving image\n" "\n" -"%s" +"Buddy Note: %s" msgstr "" -"చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!\n" "\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "చిత్రాన్ని దాచు" +"మిత్రుని నోట్: %s" -msgid "_Save Image..." -msgstr "సచిత్రమును దాచుము (_S)" +msgid "History" +msgstr "చరిత్ర" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీను జతచేయి... (_A)" - -msgid "Select Font" -msgstr "అక్షరరూపము ఎంచుకొనుము" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "దూరంగాపోయినపుడు ప్రతిమను ఏర్పరచు." -msgid "Select Text Color" -msgstr "పాఠ్యము రంగును యెంపికచేయుము" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "మీరు దూరంగా పోయినప్పుడు మీ సంభాషణలను, మీ మిత్రుల జాబితాను ప్రతిమలగా మార్చుతుంది." -msgid "Select Background Color" -msgstr "నేపధ్యపు రంగును యెంపిక్ చేయుము." +msgid "Mail Checker" +msgstr "మెయిల్ చెకర్ " -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "కొత్త స్థానిక జాబులు." -msgid "_Description" -msgstr "వివరణ(_D)" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "మీకు కొత్తగా జాబు వస్తే అది ఒక చిన్న బాక్స్‌గా మీ మిత్రుల జాబితాలో కనిపిస్తుంది. " -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న URL మరియు లింక్ వర్ణనను ఎంటర్ చేయండి. వర్ణన ఐచ్చికం మాత్రమే. " +msgid "Markerline" +msgstr "మార్కర్ లైన్" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్‌యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. " +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "సంభాషణలో కొత్త సందేశాలను సూచించడానికి గీత గీయు." -msgid "Insert Link" -msgstr "జోడింపును ప్రవెసపెట్టు" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "మార్కర్‌లైన్‌కు మారండి" -msgid "_Insert" -msgstr "చేర్చండి (_I)" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "మార్కర్ లైన్ గీయు" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "సచిత్రమును స్టోర్ చేయడంలో వైఫల్యం: %s\n" +msgid "_IM windows" +msgstr "_IM విండోస్ " -msgid "Insert Image" -msgstr "ప్రతిబింబమును చేర్చుము" +msgid "C_hat windows" +msgstr "చాట్ విండోలు (_h)" -#, c-format msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"ఈ స్మైలీ అచేతనము చేయబడింది యెంచేతనగా ఈ లఘువు కొరకు వొక మలచుకొనిన స్మైలీ వున్నది కావున:\n" -" %s" - -msgid "Smile!" -msgstr "చిరునవ్వు!" - -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీలను నిర్వహించు (_M)" - -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు." - -msgid "_Font" -msgstr "ఫాంటు (_F)" - -msgid "Group Items" -msgstr "అంశములను సమూహపరచు" - -msgid "Ungroup Items" -msgstr "అంశములను విడదీయి" - -msgid "Bold" -msgstr "మందము" - -msgid "Italic" -msgstr "ఇటాలిక్" - -msgid "Underline" -msgstr "కిందగీత" - -msgid "Strikethrough" -msgstr "కొట్టివేత" - -msgid "Increase Font Size" -msgstr "ఫాంట్ పరిమాణము పెంచుము" - -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "ఫాంట్ పరిమాణము తగ్గించుము" - -msgid "Font Face" -msgstr "ఫాంట్ ఫేస్" - -msgid "Foreground Color" -msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ రంగు" - -msgid "Reset Formatting" -msgstr "ఫార్మాటింగ్‌ను తిరిగి సెట్ చేయండి" - -msgid "Insert IM Image" -msgstr "IM చిత్రమును చేర్చుము" - -msgid "Insert Smiley" -msgstr "చిరునవ్వును చేర్చుము" - -msgid "Send Attention" -msgstr "" - -msgid "_Bold" -msgstr "బోల్డ్ (_B)" - -msgid "_Italic" -msgstr "ఇటాలిక్ (_I)" - -msgid "_Underline" -msgstr "క్రిందిగీత (_U)" - -msgid "Strikethrough" -msgstr "కొట్టివేయి" - -msgid "_Larger" -msgstr "పెద్ద (_L)" - -msgid "_Normal" -msgstr "సాధారణ (_N)" - -msgid "_Smaller" -msgstr "చిన్న (_S)" - -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ (_F)" - -msgid "Foreground _color" -msgstr "ఫోర్‌గ్రౌండ్ రంగు (_c)" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ కోసం అభ్యర్థన అందింది, అంగీకరించడానికి దయచేసి MM ప్రతిమ ను క్లిక్ చేయండి." -msgid "Bac_kground color" -msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు (_k)" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ ను ధ్రువీకరంచడం జరిగింది." -msgid "_Image" -msgstr "ప్రతిబింబము (_I)" +msgid "Music Messaging" +msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాలు" -msgid "_Link" -msgstr "లింకు (_L)" +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "ఈ కమాండ్ :ను ఉపయోగించడంలో అవరోధం" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "హారిజాంటల్ రూల్ (_H)" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "ఎడిటర్ ను రన్ చేయడంలో పొరపాటు" -msgid "_Smile!" -msgstr "చిరునవ్వు! (_S)" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "ఈ క్రింది దోషము యెదురైంది:" -msgid "_Attention!" -msgstr "" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల ఆకృతీకరణ" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "లాగ్ తొలగింపు విఫలమైంది" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "స్కోర్ ఎడిటర్ పాథ్" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "అనుమతులను సరిచూచుకొని మరలా ప్రయత్నించుము." +msgid "_Apply" +msgstr "ఆపాదించు (_A)" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "%s తో %s వద్ద ప్రారంభమైన సంభాషణ లాగ్ ను శాశ్వతంగా తొలగించదలచుకున్నారా ?" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "సంయుక్త స్వరకల్పన కోసం మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్. " -#, c-format +#. * summary msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "%s లో %s వద్ద ప్రారంభమైన సంభాషణ లాగ్ ను శాశ్వతంగా తొలగించదలచుకున్నారా ?" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." +msgstr "" +"వాస్తవిక సమయంలో ఉమ్మడి స్కోరును సరికూర్చడం ద్వారా ఒక సంగీతాంశం పై ఒకేసారి అనేకమంది వినియోగదారులు " +"పనిచేయడానికి మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది." -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "%s వద్ద ప్రారంభమైన సిస్టమ్ లాగ్ ను మీరు శాశ్వతంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా ?" +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "కోసం సూచించండి" -msgid "Delete Log?" -msgstr "లాగ్‌ను తొలగించాలా?" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు" -msgid "Delete Log..." -msgstr "లాగ్‌ను తొలగించు..." +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\tమీ వినియోగదారి పేరును ఎవరైనా చెప్పినప్పుడు మాత్రమే (_O)" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s పై %s లో సంభాషణ" +msgid "_Focused windows" +msgstr "కేంద్రీకృత విండోలు (_F)" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "<స్పాన్ పరిమాణం='పెద్దది' బరువు='బోల్డ్'> %s పై %s తో సంభాషణ" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "సూచనా పద్ధతులు." -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "లాగ్ ల ఫోల్టర్ ను బ్రౌజ్ చేయండి (_B)" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "విండో టైటిల్‌లో _string ను ప్రీపెండ్ చేయండి :" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. ఇంకా వివరములకు `%s -h' ప్రయత్నించండి.\n" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "విండో టైటిల్‌లో కొత్త సందేశముల సంఖ్యను చేర్చు (_o)" -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"వినియోగము: %s [OPTION]...\n" -"\n" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "_X ప్రాపర్టీలోకి కొత్త సందేశపు గణకాన్ని పొందుపరచండి " -msgid "DIR" -msgstr "DIR" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "విండో మేనేజర్‌కు \"అర్జంట్\" సందేశాన్ని చూపుము (_U)" -msgid "use DIR for config files" -msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైళ్ళ కొరకు DIR వుపయోగించుము" +msgid "_Flash window" +msgstr "ఫ్లాష్ విండో (_F)" -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "stdoutకు డీబగ్గింగ్ సందేశములను ముద్రించుము" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు (_a)" -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "నెట్వర్కు స్థితితో సంభందంలేకుండా, ఆన్‌లైన్ వత్తిడిచేయుము" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "ప్రస్తుత సంభాషణా విండో (_P)" -msgid "display this help and exit" -msgstr "ఈ సహాయమును ప్రదర్శించి మరియు నిష్క్రమించుము" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "సూచనను తీసివేయడం" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "బహుళ యిన్‌స్టాన్సులను అనుమతించుము" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "సంభాషణ విండో కేంద్రీకరణ _పొందినప్పుడు తీసివేయి (_g)" -msgid "don't automatically login" -msgstr "స్వయంచాలకంగా లాగిన్ కావద్దు" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "సంభాషణ విండో క్లిక్‌ను స్వీకరించినప్పుడు తీసివేయి (_r)" -msgid "NAME" -msgstr "నామము" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "సంభాషణ విండోలో టైప్ చేసినప్పుడు తీసివేయి (_t)" -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"తెలుపబడిన ఖాతా(ల)ను చేతనముచేయుము (ఐచ్చిక ఆర్గుమెంట్ నామము\n" -" వుపయోగించవలసిన ఖాతా(ల)ను తెలుపును, కామాలతో వేరుచేసి.\n" -" ఇది లేకుండా మొదటి ఖాతామాత్రమే చేతనము చేయబడును)." +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "సందేశాన్ని పంపిన తర్వాత సందేశాన్ని తీసివేయి (_m)" -msgid "X display to use" -msgstr "ఉపయోగించుటకు X ప్రదర్శన" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "సంభాషణ టాబ్‌కు మారడాన్ని రద్దుచేయండి (_b)" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "ప్రస్తుత వర్షన్‌ను ప్రదర్శించి మరియు నిష్క్రమించుము" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "సందేశ సూచన. " -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s segfaulted కలిగివుంది మరియు కోర్ ఫైలును డంప్ చేయుటకు ప్రయత్నించెను.\n" -"ఇది సాఫ్టువేరునందలి బగ్ మరియు మీ తప్పిదము వలన జరిగినది కాదు.\n" -"\n" -"మీరు క్రాష్‌ను తిరిగిచేయగలిగితే, ఇచట బగ్‌ను నివేదించుట ద్వారా అభివృద్దికారులకు తెలియచేయుము:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"దయచేసి మీరు ఆ సమయంలో యేమి చేయుచున్నారో తెలిపి\n" -"మరియు కోర్ ఫైలునుండి బ్యాక్‌ట్రేస్‌ను పోస్టుచేయుము. బ్యాక్‌ట్రేస్ యెలా\n" -"పొందాలో మీకు తెలియకపోతే, దయచేసి సూచనలను\n" -"%swiki/GetABacktrace వద్ద చదవండి\n" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "చదవని సందేశాలను సూచిండానికి మీకు అనేక పద్ధతుల అందుబాటు." -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "వేరొక libpurple క్లైంట్ యిప్పటికే నడుచుచున్నది కావున నిష్క్రమించుచున్నది.\n" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Pidgin Demonstration Plugin " -msgid "_Media" -msgstr "" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "ప్లగ్‌ఇన్‌కు ఇదొక సజీవ ఉదాహరణ - దీని వివరణను చూడండి." -msgid "_Hangup" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" +"ఈ ప్లగ్‌ఇన్ మీకు బాగా పనిచేస్తుంది:\n" +"మీరు లాగిన్ చేయడంతోనే ఈ - ప్రోగ్రామును ఎవరు రాశారో మీకు చెబుతుంది. \n" +"- లోపలకు వచ్చే ప్రతి శబ్దాన్నీ వెనక్కు పంపుతుంది.\n" +"- ప్రజలు ఖాతా ప్రారంభించగానే మీ జాబితాలో ప్రజలకు సందేశం పంపుతుంది " -#, fuzzy -msgid "Media error" -msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "హైపర్‌లింక్ రంగు" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s మీతో ఆడియో/వీడియో సెషన్‌ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు." +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "దర్శించిన హైపర్‌లింక్ రంగు" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s మీతో వీడియో సెషన్‌ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు." +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "ఉద్దీపనంచేసిన సందేశ నామపు రంగు" -msgid "Incoming Call" -msgstr "మీకువస్తున్న కాల్" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "ప్రకటన టైపింగ్ రంగు" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Gtkట్రీవ్యూ అడ్డంగా విభజించి చూపించు" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "" +msgid "Conversation History" +msgstr "సంభాషణా చరిత్ర" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "" +msgid "Request Dialog" +msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "నోటిఫై డైలాగ్" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "" +msgid "Select Color" +msgstr "రంగు ఎంచుకొనుము" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "%s కోసం ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు" -msgid "_Hold" -msgstr "" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్" -msgid "_Pause" -msgstr "నిలిపివుంచు (_P)" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ టెక్స్ట్ షార్ట్‍కట్ థీమ్" -msgid "_Mute" -msgstr "" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "టైపింగ్ నోటిఫికేషన్ పాఠ్యమును అచేతనముచేయుము" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s has %d new message." -msgstr[1] "%s has %d new message." +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ థీమ్ కంట్రోల్ అమరికలు" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d కొత్త మెయిల్." -msgstr[1] "%d కొత్త మెయిల్." +msgid "Colors" +msgstr "రంగులు" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "బ్రౌజర్ కమాండ్‌కు %s విలువలేదు." +msgid "Fonts" +msgstr "ఫాంట్‍స్" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "URLను ఓపెన్ చేయలేదు." +msgid "Miscellaneous" +msgstr "ఇతరత్రా" + +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc ఫైల్ సాధనములు" #, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "%s లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s" +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "%s%sgtkrc-2.0 కు రైట్ సెట్టింగులు" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "'మాన్యుయల్' బ్రౌజర్ కమాండ్‌ను ఎంచుకున్నారు, కాని కమాండ్‌ను సెట్ చేయలేదు." +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "gtkrc ఫైళ్లను తిరిగి రీడ్ చేయు" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్" -msgid "No message" -msgstr "ఏ సందేశంలేదు" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "సాధారణంగా ఉపయోగించే gtkrc సెట్టింగులను అందుబాటులోకి తెస్తుంది." -msgid "Open All Messages" -msgstr "అన్ని సందేశాలను తెరవండి" +msgid "Raw" +msgstr "Raw" -msgid "You have mail!" -msgstr "" -"మీకు మెయిల్ వచ్చింది!\n" -"\n" -"%s" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "మీరు పాఠ్య ఆధారిత ప్రొటోకాల్స్‌కు ముడి సరుకు (raw input)ను పంపుటకు అవకాశాన్నిస్తుంది." -msgid "New Pounces" -msgstr "కొత్త పౌన్సెస్" +#, fuzzy +msgid "" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." +msgstr "" +"మిమ్ములను ముడి యిన్పుట్‌ను పాఠ్య-ఆధారిత ప్రోటోకాల్స్ (XMPP, MSN, IRC, TOC)కు పంపుటకు " +"అనుమతించును. పంపుటకు ప్రవేశ పెట్టనందు 'Enter' కొట్టుము. డీబగ్ విండోను గమనించుము." -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "తీసివేయి" +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "మీరు ఈ రోజు %s %sకు నవీకరించబడ గలరు." -msgid "You have pounced!" -msgstr "మీరు పౌన్సు చేయబడినారు!" +msgid "New Version Available" +msgstr "కొత్త వెర్షన్ అందుబాటులోఉంది." -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "ఈ కింది ప్లగ్ ఇన్ లను అన్ లోడ్ అవుతాయి." +msgid "Later" +msgstr "తర్వాత" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "అనేక ప్లగ్ ఇన్ లు అన్ లోడ్ అవుతాయి." +msgid "Download Now" +msgstr "ఇప్పుడు డౌన్‌లోడ్‌చేయి" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "ప్లగిన్లను అన్ లోడ్ చేయండి" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "నోటిఫికేషన్ జారీ చేయండి." -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "ప్లగిన్ అన్‌లోడ్ చేయలేక పోయింది" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది." +#. * description msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "ప్లగిన్ యిప్పుడు అప్‌లోడ్ కాలేకపోయినది, అయితే తరువాతి ప్రారంభమునందు అచేతనము చేయబడును." +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది అలాగే వినియోగదారునికి లాగ్‌మార్పును సూచింస్తుంది." -#, c-format +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "పంపు బటన్" + +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "సంభాషణ విండో పంపు బటన్." + +#. *< summary msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"దోషము: %s\n" -"నవీకరణ కొరకు ప్లగిన్ వెబ్‌సైట్ పరిశీలించుము." +"సంభాషణా విండో యొక్క ప్రవేశ ప్రాంతమునకు పంపు బటన్‌ను జతచేయును. ఏ భౌతిక కీబోర్డు లేనప్పుడు " +"వుపయోగించుటకు." -msgid "Author" -msgstr "మూలకర్త" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్" -msgid "Written by:" -msgstr "వీరిచేత వ్రాయబడెను:" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "నిర్దిష్టపదం ఇప్పటికే కరెక్షన్ జాబితాలో ఉంది." -msgid "Web site:" -msgstr "వెబ్ సైట్:" +msgid "Text Replacements" +msgstr "పాఠ్య పునఃస్థాపనలు" + +msgid "You type" +msgstr "టైప్ చేయండి" + +msgid "You send" +msgstr "మీరు పంపండి" + +msgid "Whole words only" +msgstr "పూర్తి పదాలు మాత్రమే" + +msgid "Case sensitive" +msgstr "సందర్భ స్పందన " + +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "కొత్త పాఠ్య పునఃస్థాపనను చేర్చుము. " + +msgid "You _type:" +msgstr "టైప్ చేయండి (_t):" + +msgid "You _send:" +msgstr "పంపండి (_s):" -msgid "Filename:" -msgstr "ఫైలునామము:" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "కచ్చితమైన సరిపోలిక (ఆటోమేటిక్ కేస్ హ్యాండ్లింగ్ ల కోసం చూడవద్దు) (_E)" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "ప్లగ్ఇన్ ను ఆకృతీకరించండి (_u)" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "పూర్తి పదాలను మాత్రమే రీప్లేస్ చేయండి (_w)" -msgid "Plugin Details" -msgstr "ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "సాధారణ పాఠ్యము పునఃస్థాపన అవకాశాలు" -msgid "Select a file" -msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "పంపినప్పటి చివరి పదం రీప్లేస్మెంట్ మాత్రమే సాధ్యపరుస్తుంది" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "మిత్రుని పౌన్సును సవరించుము" +msgid "Text replacement" +msgstr "పాఠ్యము పునఃస్థాపన" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "ఎవరిపైన పౌన్స్" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "బయటకు పంపే సందేశాల్లో వినియోగదారుడు నిర్వచించిన నియమాలను అనుసరించి పాఠ్యము పునఃస్థాపనగును." -msgid "_Account:" -msgstr "ఖాతా (_A):" +msgid "Just logged in" +msgstr "ఇప్పుడే లాగ్ ఇన్ అయ్యారు" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "మిత్రుని పేరు (_B):" +msgid "Just logged out" +msgstr "ఇప్పుడే లాగ్ అవుట్ అయ్యారు" -msgid "Si_gns on" -msgstr "సైన్స్ ఆన్ (_g)" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "" +"పరిచయం కొరకు ప్రతిమ/\n" +"తెలియని వ్యక్తి కొరకు ప్రతిమ" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "సైన్ ఆఫ్ (_f)" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "చాట్ కొరకు ప్రతిమ" -msgid "Goes a_way" -msgstr "దూరంగా వెళ్ళారు (_w)" +msgid "Ignored" +msgstr "ఉపేక్షించిన" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "దూరంనుంచి తిరిగిరాక (_u)" +msgid "Founder" +msgstr "స్థాపకులు" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "స్థబ్దుగా వున్నారు (_i)" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "ఆపరేటర్" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "ఇప్పుడు స్థబ్దుగా లేరు (_d)" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "హాఫ్ ఆపరేటర్" -msgid "Starts _typing" -msgstr "టైపు చేయడం ప్రారంభించారు (_t)" +msgid "Authorization dialog" +msgstr "అథరైజేషన్ డైలాగ్" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "టైపుచేస్తూ ఆగారు (_a)" +msgid "Error dialog" +msgstr "దోషపు డైలాగ్" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "టైపుచేయడం ఆపారు (_y)" +msgid "Information dialog" +msgstr "సమాచారపు డైలాగ్" -msgid "Sends a _message" -msgstr "ఒక సందేశం పంపారు (_m)" +msgid "Mail dialog" +msgstr "మెయిల్ డైలాగ్" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "ఒక IM విండోను ప్రారంభించు (_n)" +msgid "Question dialog" +msgstr "ప్రశ్న డైలాగ్" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "నోటిఫికేషన్ ను పాప్ చేయవచ్చు (_P)" +msgid "Warning dialog" +msgstr "హెచ్చరిక డైలాగ్" -msgid "Send a _message" -msgstr "సందేశమును పంపుము (_m)" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "ఇది యే రకమైన డైలాగ్?" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "కమాండ్‌ను నెరవేర్చుము (_x)" +msgid "Status Icons" +msgstr "స్థితి ప్రతిమలు" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "శబ్దమును ప్లేచేయుము (_l)" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "చాట్‌రూమ్ చిహ్నాలు" -msgid "Brows_e..." -msgstr "బ్రౌజ్... (_e)" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "డైలాగ్ ప్రతిమలు" -msgid "Br_owse..." -msgstr "బ్రౌజ్... (_o)" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "పిడ్గిన్ ప్రతిమ థీమ్ సరికూర్పరి" -msgid "Pre_view" -msgstr "సమీక్ష (_v)" +msgid "Contact" +msgstr "పరిచయం" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "నా స్థితి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే పౌన్సు చేయుము (_o)" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "పిడ్గిన్ మిత్రునిజాబితా థీమ్ సరికూర్పరి" -msgid "_Recurring" -msgstr "రికరింగ్ (_R)" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "మిత్రునిజాబితా థీమ్‌ను సరికూర్చుము" -msgid "Pounce Target" -msgstr "పౌన్స్ లక్ష్యము" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "ప్రతిమ థీమ్‌ను సరికూర్చుము" -msgid "Started typing" -msgstr "టైపింగ్ ప్రారంభించబడెను" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "పిడ్గిన్ థీమ్ సరికూర్పరి" -msgid "Paused while typing" -msgstr "టైప్ చేస్తుండగా నిలుపబడెను" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "పిడ్గిన్ థీమ్ సరికూర్పరి." -msgid "Signed on" -msgstr "సైన్ ఆన్" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "మిత్రుని టికర్ " -msgid "Returned from being idle" -msgstr "స్థబ్దుగా(ఐడిల్‌గా) వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ సమతల స్క్రోలింగ్ వెర్షన్." -msgid "Returned from being away" -msgstr "దూరంగా వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "ప్రతి టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి" -msgid "Stopped typing" -msgstr "టైపుచేయడం ఆపబడెను" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Timestamp" -msgid "Signed off" -msgstr "సైన్‌ ఆఫ్" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి" -msgid "Became idle" -msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను ప్రతి N నిముషాలకు చూపించండి." -msgid "Went away" -msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "టైమ్ స్టాంప్ ఫార్మాట్ అవకాశాలు" -msgid "Sent a message" -msgstr "సందేశాన్ని పంపినప్పుడు" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "తెలియని.... దయచేసి దీనిని నివేదించండి!" +msgid "Use system default" +msgstr "" -msgid "(Custom)" -msgstr "(మలచుకొనిన)" +msgid "12 hour time format" +msgstr "" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "పెంగ్విన్ పింప్స్" +msgid "24 hour time format" +msgstr "" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ శబ్ధపు థీమ్" +msgid "Show dates in..." +msgstr "...లో తేదీలను చూపించు" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "అప్రమేయ పిడిగిన్ మిత్రుల జాబితా థీమ్" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "సంభాషణలు (_n):" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ స్థితి ప్రతిమ థీమ్" +msgid "For delayed messages" +msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "అన్‌పాక్‌కు ధీమ్ విఫలమైంది." +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం మరియు చాట్ కోసం " -msgid "Theme failed to load." -msgstr "లోడ్ అగుటకు థీమ్ విఫలమైంది." +msgid "_Message Logs:" +msgstr "సందేశాల లాగ్స్ (_M):" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "నకలు తీయుటకు థీమ్ విఫలమైంది." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "సందేశపు టైంస్టాంప్ ఫార్మాట్లు" -msgid "Theme Selections" -msgstr "థీమ్ యెంపికలు" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "సందేశపు టైంస్టాంప్ ఫార్మాట్లను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మారుస్తుంది." -#. Instructions +#. * description msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." msgstr "" -"ఈ క్రింది జాబితానుండి మీ కిష్టమైన థీమ్‌ను యెంపిక్ చేయండి.\n" -"థీమ్ జాబితాకు లాగి వదులుట ద్వారా కొత్త థీమ్లు సంస్థాపించబడును." +"సంభాషణలను, లాగింగ్ సందేశపు టైంస్టాంపు ఫార్మాట్లను సంభాషణలను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మార్చడానికి ఈ " +"ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది." -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "మిత్రుల జాబితా థీమ్:" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "స్థితి ప్రతిమ థీమ్:" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "శబ్ధము థీమ్:" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "స్మైలీ థీమ్:" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "కీబోర్డు లఘువులు" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "సంభాషణలను ఎస్కేప్ కీతో మూయుము (_o)" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "System Tray Icon" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "సిస్టమ్ ట్రే ప్రతిమ ను చూపించు (_S):" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "On unread messages" -msgstr "చదవని సందేశాల పై" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Conversation Window" -msgstr "IM సంభాషణా విండో" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "కొత్త IM సంభాషణలను మరుగునవుంచు (_H):" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "" -msgid "When away" -msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు " +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "కొత్త సంభాషణా విండోలను క్రిందకుమూయుము (_z)" +msgid "Audio" +msgstr "ఆడియో" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "టాబ్ లు" +msgid "Video" +msgstr "వీడియో" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "సత్వర విండోలను మరియు చాట్‌లను టాబ్డ్ విండోస్‌లో చూపించుము (_t)" +msgid "Output" +msgstr "అవుట్పుట్" -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "టాబ్స్‌పై క్లోజ్ బటన్‌ను చూపించుము (_u)" +msgid "_Plugin" +msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ (_P)" -msgid "_Placement:" -msgstr "స్థానం (_P):" +msgid "_Device" +msgstr "సాధనం (_D)" -msgid "Top" -msgstr "పైన" +msgid "Input" +msgstr "ఇన్పుట్" -msgid "Bottom" -msgstr "దిగువ" +msgid "P_lugin" +msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ (_l)" -msgid "Left" -msgstr "ఎడమ" +msgid "D_evice" +msgstr "పరికరము (_e)" -msgid "Right" -msgstr "కుడి" +msgid "DROP" +msgstr "" -msgid "Left Vertical" -msgstr "ఎడమవైపు నిలువుగా" +msgid "Volume:" +msgstr "" -msgid "Right Vertical" -msgstr "కుడువైపు నిలువుగా" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "కొత్త సంభాషణలు (_e):" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "వస్తున్న సందేశాలపై ఫార్మాటింగ్‌ను చూపించు (_f)" +msgid "Microphone Test" +msgstr "" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "టాబ్ మూయబడగానే తక్షణమే IMలను మూయుము" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "స్వర/విడియో అమరికలు" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "విశదీకృత సమాచారాన్ని చూపుము (_d)" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "మీ మైక్రోఫోన్‌ను మరియు వెబ్‌కామ్‌ను ఆకృతీకరించుము." -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ యానిమేషన్‌ను చేతనము చేయుము (_o)" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "వాయిస్/వీడియో కాల్స్ కొరకు మైక్రోఫోన్ మరియు వెబ్‌కామ్ అమరికలను ఆకృతీకరించుము." -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "మీ మిత్రులకు టైప్ చేస్తున్నట్లు వారికి సూచించండి (_N)" +msgid "Opacity:" +msgstr "అపారదర్శకత:" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "తప్పుగా రాసిన పదాలను హైలైట్ చేయి (_m)" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "IM Conversation Windows" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "స్మూత్-స్క్రోలింగ్ ను ఉపయోగించు" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_IM విండో పారదర్శకత " -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr " IM లు అందుకొన్నప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ చేయు (_l)" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "IM విండోలో స్లైడర్ బార్‌ను చూపుము (_S)" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "ఫోకస్ కాబడినప్పుడు పారదర్శక IM విండోను తీసివేయండి" -msgid "Maximum size:" -msgstr "" +msgid "Always on top" +msgstr "ఎప్పుడూ పైన ఉండేట్లుగా" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "వరుసల నందు కనీస యిన్పుట్ ఏరియా యెత్తు:" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ విండో" -msgid "Font" -msgstr "అక్షరశైలి" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "విండో ట్రాన్స్‌పరెన్సీలో మిత్రుల జాబితా (_B)" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "థీమ్‌నుండి ఫాంట్‌ను వుపయోగించుము (_t)" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "ఫోకస్ లో ఉన్నప్పుడు మిత్రుల జాబితా విండో ట్రాన్స్పరెన్సీని తొలగించండి" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "సంభాషణా ఫాంట్ (_f):" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "పారదృశ్యత" -msgid "Default Formatting" -msgstr "డిఫాల్ట్ (ఉపేక్షిత) ఫార్మాటింగ్ " +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ మరియు సంభాషణలకు వేరియబుల్ పారదర్శకత " +#. * description +#, fuzzy msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." msgstr "" -"ఫార్మాటింగ్‌ను మద్దతించే ప్రొటోకాల్సను మీరు వుపయోగించునప్పుడు బయటకువెళ్ళే మీ సందేశపు పాఠ్యము యిలా " -"కనిపిస్తుంది." +"సంభాషణల విండోలు మరియు మిత్రుల జాబితాలపైన విభిన్నమైన ఆల్ఫా ట్రాన్స్పరెన్సీకి ఈ ప్లగ్ ఇన్ వీలు కల్పిస్తుంది.\n" +"\n" +"* గమనిక: ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు Win2000 లేదా ఆ తర్వాతది అవసరం." -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్‌ను ప్రారంభించ లేదు." +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "ప్రారంభము" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్‌ను ప్రారంభించలేదు." +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "విండోస్ స్టార్టప్‌తో %s ప్రారంభించండి (_S)" -msgid "Disabled" -msgstr "అచేతనమైన" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "బహుళ యిన్‌స్టాన్సులను అనుమతించుము" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "స్వయంచాలకంగా గుర్తించిన IP చిరునామాను వుపయోగించుము: %s (_a)" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "డాకబుల్ మిత్రుని జాబితా (_D)" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "ST_UN సేవిక:" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "మిత్రుల జాబితా విండోను ఎప్పుడూ పైనే ఉండేట్టుగా (_K):" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "<స్పాన్ స్టైల్=\"ఇటాలిక్\">ఉదాహరణ: stunserver.org
" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "డాక్ కాబడినప్పుడు మాత్రమే" -msgid "Public _IP:" -msgstr "పబ్లిక్ _IP:" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Windows పిడ్గిన్ ఐచ్చికములు" + +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు." + +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "మిత్రుల జాబితా డాకింగ్ తరహాలో, Windows కొరకు పిడ్గిన్‌కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు కల్పిస్తుంది." + +msgid "Logged out." +msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>లాగ్అవుటైన." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP కన్సోల్" -msgid "Ports" -msgstr "పోర్ట్స్ " +msgid "Account: " +msgstr "ఖాతా:" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "స్వయంచాలక రూటర్ పోర్ట్ ఫార్వార్డింగ్‌ను చేతనము చేయుము (_E)" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>XMPPకి అనుసంధానం కాలేదు" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "వినుటకు పోర్టుల విస్తృతిని మానవీయంగా తెలుపుము (_M):" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "కొత్త raw XMPP స్టాంజాలను పంపించు లేదా అందుకోండి." -msgid "_Start:" -msgstr "ప్రారంభము (_S):" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" -msgid "_End:" -msgstr "ముగింపు (_E):" +msgid "The installer is already running." +msgstr "" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "రిలే సర్వర్ (TURN)" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "" -msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN సర్వర్:" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "" -msgid "_UDP Port:" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" -msgid "T_CP Port:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" msgstr "" -msgid "Use_rname:" -msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_r):" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "" -msgid "Pass_word:" -msgstr "అనుమతి పదం(_w):" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "" -msgid "Seamonkey" -msgstr "సీమంకీ" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "" -msgid "Opera" -msgstr "ఓపెరా" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "" -msgid "Netscape" -msgstr "నెట్ స్కేప్" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "" -msgid "Mozilla" -msgstr "మొజిల్లా" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "" -msgid "Konqueror" -msgstr "కాంకెరర్" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "" -msgid "Google Chrome" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" msgstr "" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "డెస్కుటాప్ అప్రమేయం" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "" -msgid "GNOME Default" -msgstr "GNOME డిఫాల్ట్" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "" -msgid "Galeon" -msgstr "గెలియాన్" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "" -msgid "Firefox" -msgstr "ఫైర్ ఫాక్స్" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "" -msgid "Firebird" -msgstr "ఫైర్‌బర్డ్" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" -msgid "Epiphany" -msgstr "ఎపిఫేని" +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" msgstr "" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" msgstr "" -msgid "Manual" -msgstr "మాన్యువల్" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" -msgid "Browser Selection" -msgstr "బ్రౌజర్ సెలక్షన్ " +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "బ్రౌజర్ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు." +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "బ్రౌజర్‌ను ఆకృతీకరించుము (_B)" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" -msgid "_Browser:" -msgstr "బ్రౌజర్ (_B):" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "" -msgid "_Open link in:" -msgstr "దీనినందు లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి (_O):" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "ఎవరికి పౌన్సు" -msgid "Browser default" -msgstr "బ్రౌజర్ డిఫాల్ట్ " +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr " కింది ఖాతాలకోసం భిన్న స్థాయిని ఉపయోగించండి" -msgid "Existing window" -msgstr "అస్తిత్వంలోవున్న విండో " +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "URL(s)తో సందేశమును స్వీకరించునప్పుడు, సులువుగా నకలుతీయుట కొరకు TinyURL వుపయోగించుము" -msgid "New tab" -msgstr "కొత్త టాబ్ " +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"msnim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"మాన్యుయల్ (_M):\n" -"(%s URL కోసం)" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"msnim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." -msgid "Proxy Server" -msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ " +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "\"msnim\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "ప్రోక్సీ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"msnim\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు." +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "ప్రోక్సీను ఆకృతీకరించుము (_P)" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "SOCKS4 ప్రోక్సీలతో రిమోట్ _DNS వుపయోగించుము" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "\"ymsgr\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "ప్రాక్సీ రకము (_y):" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"ymsgr\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." -msgid "No proxy" -msgstr "ప్రాక్సీ లేదు " +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" ఫైల్స్‌ను చేర్చడంలో అసమర్థత." -msgid "P_ort:" -msgstr "పోర్టు(_o):" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "మిత్రుని జతచేయుటనందు దోషము" -msgid "User_name:" -msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_n):" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "సూచించిన వినియోగదారిపేరుకు విలువలేదు." -msgid "Log _format:" -msgstr "లాగ్ ఫార్మాట్ (_f):" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "సందేశాన్ని పద విశ్లేషణ చేయడంలో అశక్తత" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "అన్ని తక్షణ సందేశాలను లాగ్ చేయు (_i)" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "వాక్యవిన్యాసంలో పొరపాటు (క్లయింట్ బగ్ కావచ్చు)" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "చార్టుల నన్నింటిని లాగ్ చేయండి (_h)" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "చెల్లని ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ " -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "అన్ని స్థాయి మార్పులను సిస్టం లాగ్ కు లాగ్ చేయు (_s)" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరు" -msgid "Sound Selection" -msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ " +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "పూర్తిగా అర్హమైన డొమైన్ పేరు అదృశ్యం" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "అతి నిదానం" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "ఇప్పటికే లాగ్ అయివున్నది " -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "నిదానం" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "చెల్లుని వినియోగదారిపేరు" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "నిష్క్రమించుము" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని మిత్రుని పేరు" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "పెద్దగా" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "జాబితా నిండింది " -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "బిగ్గరగా" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "ఇంతకుమునుపే ఉన్నది" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "చాలా బిగ్గరగా" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "జాబితా లో లేదు " -msgid "_Method:" -msgstr "పద్ధతి (_M):" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "ముందే మోడ్‌లో ఉన్నారు" -msgid "Console beep" -msgstr "కన్సోల్ బీప్ " +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "ముందే వ్యతిరేక జాబితాలో ఉన్నారు" -msgid "No sounds" -msgstr "శబ్ధములు లేవు" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "చాలా సమూహములున్నాయి" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"ధ్వని కమాండ్ (_o):\n" -"(%s ఫైల్ పేరుకోసం)" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "చెల్లని సమూహం " -msgid "M_ute sounds" -msgstr "శబ్దములను ఆపుము (_u)" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "వినియోగదారు సమూహములో లేరు " -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "సంభాషణ కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది (_f)" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "సమూహం పేరు పెద్దదిగా ఉంది" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "శబ్ధాలను చేతనము చేయుము (_E):" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "సున్నా సమూహంను తొలిగించలేము" -msgid "V_olume:" -msgstr "ధ్వని (_o):" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "అస్తిత్వంలోలేని సమూహంనకు వినియోగదారును చేర్చేయత్నం " -msgid "Play" -msgstr "నడుపు" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "స్విచ్‌బోర్డు వైఫల్యం " -msgid "_Browse..." -msgstr "బ్రౌజు... (_B)" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "బదిలీ వైఫల్యాన్ని సూచించు " -msgid "_Reset" -msgstr "తిరిగివుంచుము (_R)" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "కావలసిన క్షేత్రాలు అదృశ్యం " -msgid "_Report idle time:" -msgstr "స్థబ్దు సమయాన్ని నివేదించు (_R):" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr " FND కి అనేక హిట్స్ ఉన్నాయి " -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు " -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "ఎన్ని నిమిషములను స్థబ్దు(ఐడిల్)గా మారవలెను (_M):" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "డాటాబేస్ సర్వర్ లో పొరపాటు" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు యీ స్థితికి మారుము (_i):" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "ఆటో-రిప్లై (_A):" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "ఫైలు నిర్వహణలో పొరపాటు" -msgid "When both away and idle" -msgstr "ఇద్దరూ దూరంగా లేదా స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "మెమొరీ కేటాయింపులో పొరపాటు " -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "ప్రారంభంలో స్థాయి" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "సర్వర్‌కు తప్పుడు CHL విలువ పంపబడింది" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "ప్రారంభంలో చివరిసారి వదిలినప్పటి నుంచి స్థాయిని ఉపయోగించు (_e)" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీగా లేదు" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "ప్రారంభంలో ఉపయోగించడానికి స్థాయి (_p):" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "సర్వర్ అందుబాటులో లేదు" -msgid "Interface" -msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "పీర్ నోటిఫికేషన్ సర్వర్ డౌన్ లో ఉంది" -msgid "Browser" -msgstr "బ్రౌజర్ " +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "డాటాబేస్ కనెక్షన్‌లో పొరపాటు" -msgid "Status / Idle" -msgstr "స్థితి / స్థబ్దు" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "సర్వర్ ఆగబోతున్నది (abandon ship)" -msgid "Themes" -msgstr "థీమ్స్" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "వినియోగదారులందరూ నన్ను సంప్రదించుటకు అనుమతించు" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "CVR పరిధులు తెలియవు లేదా వాటికి అనుమతిలేదు" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "నా మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నవారిని మాత్రమే అనుమతించు" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "రైట్ చేయడంలో అశక్తత" -msgid "Allow only the users below" -msgstr "ఈ క్రిందివారిని మాత్రమే అనుమతించుము" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "సెషన్ ఓవర్‌లోడ్ అయినది" -msgid "Block all users" -msgstr "వినియోగదారులందరినీ ఆపండి" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "వినియోగదారు క్రియాశీలముగా ఉన్నారు" -msgid "Block only the users below" -msgstr "ఈ క్రింది వినియోగదారులను మాత్రమే ఆపండి" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr " సెషన్లు చాలా " -msgid "Privacy" -msgstr "రహస్యం" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "పాస్‌పోర్టును పరిశీలించలేదు " -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "రహస్య సెట్టింగులకు చేసిన మార్పులు వెంటనే అమల్లోకి వస్తాయి." +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr " మిత్రుని ఫైలు సరిగాలేదు" -msgid "Set privacy for:" -msgstr ": కి రహస్య సెట్టింగును సెట్ చేయండి" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "ఆశించినది కాదు " -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "అన్నిటిని తొలగించు (_l)" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "స్నేహపాత్రమైన పేరు త్వరగా మారుతోంది" -msgid "Permit User" -msgstr "వినియోగదారుని అనుమతించండి " +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీ లేదు" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతించిన వినియోగదారుని పేరును టైప్ చేయండి." +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నప్పుడు అనుమతి లేదు" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించాలని మీరు కోరుకునే మిత్రుని పేరును ఎంటర్ చేయండి." +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "కొత్త వినియోగదారులను అంగీకరించడం లేదు" -msgid "_Permit" -msgstr "అనుమతించు (_P)" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "తల్లిదండ్రుల ఆమోదం లేకుండా పిల్లల పాస్‌పోర్టు " -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతిస్తున్నారా?" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "పాస్‌పోర్టు ఖాతా‌ను ఇంకా పరిశీలించలేదు " -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి నిజంగానే అనుమతిస్తున్నారా?" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "పాస్‌పోర్టు ఖాతా‌ను రద్దుచేయబడింది" -msgid "Block User" -msgstr "వినియోగదారుని ఆపుము." +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "టికెట్ సరైనది కాదు" -msgid "Type a user to block." -msgstr "ఆపు చేయాలనుకున్న వినియోగదారుని పేరును ఆపుము. " +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు కోడ్ %d" -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "మీరు ఆపుచేయదల్చుకున్న వినియోగదారుని పేరును నమోదు చేయండి." +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN పొరపాటు: %s\n" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "%sని ఆపాలా?" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)లో మిత్రుల జాబితాను సమ్మిళితం చేసే విషయం" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "%sను మీరు నిజంగానే ఆపాలనుకుంటున్నారా?" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s స్థానిక జాబితాపై సమూహం \"%s\"లో ఉంది కానీ సర్వర్ జాబితాలో లేదు. మీరు ఈ మిత్రుణ్ని " +#~ "చేర్చదల్చుకున్నారా?" -msgid "Apply" -msgstr "అనుసంధించుట" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "%s స్థానిక జాబితాలో ఉన్నది కానీ సర్వర్‌ జాబితాలో లేదు. మీరు మిత్రుణ్ని చేర్చదల్చుకున్నారా?" -msgid "That file already exists" -msgstr "ఫైలు అస్తిత్వంలో ఉంది" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "ఇతర పరిచయములు" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "ఓవర్ రైట్ చేయదల్చుకున్నారా?" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "నాన్-IM పరిచయాలు" -msgid "Overwrite" -msgstr "ఓవర్‌రైట్" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s వొక వింక్‌ను పంపెను. దానిని ప్లే చేయుటకు యిచట నొక్కుము" -msgid "Choose New Name" -msgstr "కొత్త పేరును ఎంపికచేయు" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s వింక్ పంపెను, అయితే అది దాయబడలేక పోయింది" -msgid "Select Folder..." -msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..." +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "%s వాయీస్ క్లిప్ పంపెను. దానిని ప్లే చేయుటకు యిచట నొక్కుము" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "జాబితాను పొందండి (_G)" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s వాయీస్ క్లిప్ పంపెను, అయితే అది దాయబడలేక పోయింది" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "చాట్‌ చేర్చు (_A)" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s మీకు వాయీస్ చాట్ అహ్వానమును పంపెను, అది యింకా మద్దతించబడుట లేదు." -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "ఎంపిక చేసిన దాచిన స్థాయిలను తొలగించదలచుకున్నారా?" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "నుడ్జ్ (మోచేతిపొడుపు)" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "ఉపయోగించు (_U)" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s మిమ్ములను మోచేతితో పోడిచినారు!" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "శీర్షిక ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది. ప్రత్యేకమైన శీర్షికను మీరు ఎంపిక చేసుకోవాల్సి ఉంటుంది. " +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "%sను మోచేతితో పోడుచుట..." -msgid "Different" -msgstr "భిన్నమైన" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "ఇ-మెయిల్ చిరునామా..." -msgid "_Title:" -msgstr "శీర్షిక (_T):" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "మీ కొత్త MSN స్నేహపూర్వక పేరు చాలా పొడవుగా ఉంది. " -msgid "_Status:" -msgstr "స్థాయి (_S):" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "%s కొరకు స్నేహపూర్వక పేరును అమర్చుము" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "అవే ఖాతాల కోసం భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు (_d)" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "ఇతర MSN మిత్రులు మిమ్మల్ని పిలిచే పేరు ఇది." -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "దాచు & ఉపయోగించు (_v)" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "అనుమతించు" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "%s కోసం స్థాయి " +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "నిషెధించు" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "'%s' కొరకు వొక మలచుకొనిన స్మైలీ యిప్పటికే వుంది. దయచేసి వేరే లఘువును వుపయోగించుము." +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "మీ ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "మీ వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "నకిలీ లఘువు(షార్ట్‍కట్)" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "మీ మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." -msgid "Edit Smiley" -msgstr "స్మైలీని సరికూర్చుము" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "MSN Mobile పేజీలను అనుమతిస్తారా?" -msgid "Add Smiley" -msgstr "చిరునవ్వును జతచేయి" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "MSN Mobile పేజీలను మీ సెల్‌ఫోనుకు లేదా ఇతర మొబైల్ పరికరానికి పంపడానికి మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నవారికి " +#~ "అనుమతించదలచుకున్నారా, లేదా?" -msgid "_Image:" -msgstr "చిత్రము (_I):" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "%s కొరకు బ్లాక్‌డ్ పాఠ్యము" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "లఘువు పాఠ్యము (_h):" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు యే పాఠ్యము బ్లాక్ చేయబడలేదు." -msgid "Smiley" -msgstr "స్మైలీ" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "MSN సేవికలు క్రింది రెగ్యులర్ సమీకరణాలను ప్రస్తుతం బ్లాకింగ్ చేయుచున్నవి:
%s" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "లఘువు పాఠ్యము" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "ఈ ఖాతా ఈమెయిల్ చేతనము చేయబడిలేదు." -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ నిర్వాహిక" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "ఒక మొబైల్ సందేశాన్ని పంపండి. " -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "మిత్రుని ప్రతిమను యెంపికచేయి" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "పుట" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము." +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "ఆటను ఆడుచున్నారు" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "అన్ని ఖాతాల కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము." +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "మీరు " -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "నెట్ వర్క్ కనెక్షన్ కోసం ఎదురుచూపు" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును" -msgid "New status..." -msgstr "కొత్త స్థితి..." +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "పనిస్థలపు ఫోన్ నెంబరున్" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "దాచిన స్థితులు..." +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నంబర్" -msgid "Status Selector" -msgstr "స్థితి యెంపికకారి" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "కొద్ది సమయంలో మరలి వచ్చు " -msgid "Google Talk" -msgstr "గూగుల్ టాక్" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "ఫోను పైన" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "లంచ్ కు వెళ్లారు" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "%s: %s ను లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఈ కింది పొరపాట్లు జరిగాయి" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "ఆట శీర్షిక" -msgid "Failed to load image" -msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "ఆఫీస్ శీర్షిక" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "ఫోల్డర్ %s ను పంపజాలదు." +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "ఇష్టపడే పేరు " -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "%s ఫోల్డర్ ను బదిలీ చేయజాలదు. వ్యక్తిగత పరిధిలో మీరు ఫైళ్ళు పంపాల్సి ఉంటుంది" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..." -msgid "You have dragged an image" -msgstr "మీరు చిత్రాన్ని తెచ్చివేశారు" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "పనిస్థలపు ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..." -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని " -"ప్రతిమ గా ఉపయోగించవచ్చు." +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..." -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయు" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "మొబైల్ పరికరాలను పని చేయించడం/పని చేయించకపోవడం " -msgid "Send image file" -msgstr "చిత్రం ఫైలును పంపు" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "మొబైల్ పేజీలను అనుమతించడం/నిరాకరించడం" -msgid "Insert in message" -msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "బ్లాక్‌డ్ పాఠ్యమును దర్శించుము..." -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "మీరు దీన్ని ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయ దలిచారా?" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "హాట్ మెయిల్ ఇన్ బాక్స్ ను తెరవండి." -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, లేదా దీనిని మిత్రుని ప్రతిమ వలె ఈ వినియోగదారి కొరకు వుపయోగించుము." +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "మొబైల్‌కు పంపండి" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం దీన్ని మిత్రుని ప్రతిమ గా ఉపయోగించ " -"వచ్చు" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "MSNకోసం SSL సహకారం అవసరం. దయచేసి సహకరించే SSL లైబ్రరీని ఏర్పాటు చేయండి." -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "లాంచర్ ను పంపజాలదు" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే వినియోగదారిపేరుకు విలువ లేదు. వినియోగదారిపేరులు " +#~ "విధిగా చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ చిరునామాలు కావాలి." -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"మీరు డెస్క్ టాప్ లాంచర్ ను తెచ్చివేశారు. స్వయంగా ఈ లాంచర్ ను పంపేబదులు లాంచర్ యొక్క లక్ష్యాన్ని పంపాలని " -"మీరు భావిస్తున్నట్టుంది." +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "ప్రొఫైల్‌ను బయటకు తీసుకురావడంలో పొరపాటు" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"ఫైల్: %s\n" -"ఫైల్ పరిమాణం: %s\n" -"చిత్ర పరిమాణం: %dx%d" +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "వృత్తి" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "'%s' ఫైలు %s కు చాలా పెద్దగా ఉంది. దయచేసి చిన్నచిత్రం కోసం ప్రయత్నించండి.\n" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "అభిరుచులు మరియు అభిలాషలు" -msgid "Icon Error" -msgstr "ప్రతిమ లోపం" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "నా గురించి కొద్దిగా " -msgid "Could not set icon" -msgstr "ప్రతిమ ను సెట్ చేయలేదు" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "సామాజిక" -msgid "_Open Link" -msgstr "లింక్‌ను తెరువుము (_O)" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "వివాహమైనదా లేదా" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "లింక్ లొకేషన్‌ను కాపీ చేయండి (_C)" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "అభిరుచులు" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "ఈ-తపాలా చిరునామాను నకలుతీయు (_C)" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "పెంపుడు ప్రాణులు" -msgid "_Open File" -msgstr "ఫైలును తెరువు (_O)" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "స్వంత ఊరు" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "కలిగివున్న డైరెక్టరీను తెరువుము (_C)" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "నివసించిన ప్రదేశాలు" -msgid "Save File" -msgstr "ఫైలును దాయి" +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "ఫ్యాషన్" -msgid "_Play Sound" -msgstr "శబ్దాన్ని ప్లేచేయి (_P)" +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "హాస్యం" -msgid "_Save File" -msgstr "ఫైలును దాయి (_S)" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "సంగీతం" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా శుభ్రం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "మనసు కిష్టమైన సూక్తి " -msgid "Select color" -msgstr "రంగును ఎంపికచేయు" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "పరిచయం వివరాలు" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "పిడ్గిన్" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "వ్యక్తిగత" -msgid "_Alias" -msgstr "మారుపేరు (_A)" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "ఇంకేదైనా విశేషం" -msgid "Close _tabs" -msgstr "టాబ్స్ మూసివేయు (_t)" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "ఇంటి దూరవాణి" -msgid "_Get Info" -msgstr "సమాచారం పొందండి (_G)" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "నివాస ఫోన్ 2" -msgid "_Invite" -msgstr "ఆహ్వానించు (_I)" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "వ్యక్తిగత మొబైల్" -msgid "_Modify..." -msgstr "సవరించు... (_M)" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "నివాస ఫ్యాక్స్" -msgid "_Add..." -msgstr "కలుపు(_A)..." +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "వ్యక్తిగత ఇ-మెయిల్" -msgid "_Open Mail" -msgstr "మెయిల్‌ను ఓపెన్ చేయుము (_O)" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "వ్యక్తిగత IM" -msgid "_Edit" -msgstr "సరికూర్చు (_E)" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "వార్షికోత్సవం" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "పిడ్గిన్ సాధనచిట్కా(టూల్‌టిప్)" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "పని" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "పిడ్గిన్ స్మైలీలు" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "వృత్త" -msgid "none" -msgstr "ఏదీకాదు" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "పని దూరవాణి" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "దీనిని యెంపికచేయుట గ్రాఫికల్ యెమోటికాన్సును అచేతనము చేయును." +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫోను 2" -msgid "Small" -msgstr "చిన్న" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "పనిచేసేదగ్గరి మొబైల్" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "పనిచేసేదగ్గరి పేజర్" -msgid "Response Probability:" -msgstr "స్పందించే అవకాశాలు:" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫ్యాక్స్ " -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "గణాంకాల ఆకృతీకరణ" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "పని ఈమెయిల్" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "స్పందించడానికి కావల్సిన గరిష్ఠ సమయం:" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "పనిచేసేదగ్గరి IM" -msgid "minutes" -msgstr "నిమిషాలు" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr " తారీఖు మొదలు" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "క్రితంసారి- కనబడిన గరిష్ఠ తేడా:" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "మనసు కిష్టమైన విషయాలు " -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "త్రెష్‌హోల్డు:" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "చివరిసారి మార్పు చేర్పులు " -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్‌పై సంప్రదించుము" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "వినియోగదారు పబ్లిక్ ప్రొఫైల్‌ను సృష్టించలేదు." -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "అవైలబిలిటి ప్రెడిక్షన్ ప్లగ్ ఇన్‌పై సంప్రదించుము" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "వినియోగదారు ప్రొఫైల్ దొరకలేదని MSN రిపోర్టు చేస్తున్నది. దీని అర్థమేమంటే వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరని, లేదా " +#~ "పబ్లిక్ ప్రొఫైలును సృష్టించ లేదని." -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "మీ మిత్రులయొక్క అందుబాటును గురించి గణాంక సమాచారమును ప్రదర్శించుము" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "వినియోగదారు ప్రొఫైల్‌లో ఎలాంటి సమాచారమూ లేదు. వినియోగాదారు అస్తిత్వంలో లేకపోవచ్చు. " -msgid "Buddy is idle" -msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా ఉన్నాడు " +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "విండోస్ లైవ్ మెసెంజర్ ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్" -msgid "Buddy is away" -msgstr "మిత్రుడు దూరంగా ఉన్నాడు" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "HTTP మెథడ్‌ను ఉపయోగించండి" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "మిత్రుడు \"విస్తరించాడు\" మరింతగా" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP మెథడ్‌ సర్వర్" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "మిత్రుడు మొబైల్ లో ఉన్నారు" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నాడు" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "పలకరించు: వినియోగదారును ఆకట్టుకోవడానికి పలకరించు" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "అప్పుడు పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ... " +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "విండోస్ లైవ్ ID ధృవీకరణము: అనుసంధానించుట సాధ్యంకాలేదు" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "అత్యధిక స్కోరు కలిగి ఉన్న మిత్రుడే పరిచయంలో ప్రాధాన్యం కలిగి ఉండే మిత్రుడు.\n" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "విండోస్ లైవ్ ID ధృవీకరణము: చెల్లని ప్రతిస్పందన" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "స్కోర్లు సమానంగా ఉన్నప్పుడు చివరిగా ఉన్న మిత్రుణ్ని ఉపయోగించు" +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "మీ చిరునామాపుస్తకం నందు క్రింది వినియోగదారులు కనిపించుటలేదు" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "ఖాతా కోసం ఉపయోగించడానికి పాయింటు విలువలు..." +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "తెలియని దోషము (%d): %s" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "పరిచయపు ప్రాముఖ్యత" +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "తెలియని దోషము (%d)" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "భిన్నమైన స్నేహ పరిస్థితులకు తగిన విలువలను ఆపాదించి నియంత్రిస్తుంది." +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "వినియోగదారిని తీసివేయలేక పోయింది" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"స్నేహాల్లో హెచ్చుతగ్గులుండును. ఈ విలువలు స్థబ్దుగా/దూరపు/ఆఫ్‌లైన్ పరిస్థితులపై ఆధారపడి మారుటకు " -"అనుమతిస్తుంది. " +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "మొబైల్ సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతంటే అది మరీ పొడవుగా వుంది." -msgid "Conversation Colors" -msgstr "సంభాషణ రంగులు" +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "MSN సెర్వర్ %d నిమిషాల్లో మెయింటెనెన్స్ కోసం షట్‌డౌన్ అవుతుంది. అప్పుడు మీ సంభాషణ ఆటోమేటిక్‌గా " +#~ "ఆగిపోతుంది. మీరు జరుపుతున్న సంభాషణలను ముగించండి.\n" +#~ "\n" +#~ " " +#~ msgstr[1] "" +#~ "MSN సెర్వర్ %d నిమిషాల్లో మెయింటెనెన్స్ కోసం షట్‌డౌన్ అవుతుంది. అప్పుడు మీ సంభాషణ ఆటోమేటిక్‌గా " +#~ "ఆగిపోతుంది. మీరు జరుపుతున్న సంభాషణలను ముగించండి.\n" +#~ "\n" +#~ " " -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "సంభాషణ విండోలో రంగులను వాడు" +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతంటే సిస్టమ్ అందుబాటులో లేదు. వినియోగదారి బ్లాకైనప్పుడు లేదా లేనప్పుడు యిది " +#~ "సాదారణముగా జరుగును." -msgid "Error Messages" -msgstr "తప్పుడు సందేశాలు" +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా సందేశములు చాలా వేగంగా పంపబడుచున్నవి." -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "హైలైట్ చేసిన సందేశాలు" +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా వొక తెలియని యెన్కోడింగ్ దోషము యెదురైంది." -msgid "System Messages" -msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు" +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా వొక తెలియని దోషము యెదురైంది." -msgid "Sent Messages" -msgstr "పంపిన సందేశాలు" +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" -msgid "Received Messages" -msgstr "అందుకున్న సందేశాలు" +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "%s కోసం రంగును ఎంపిక చేయు" +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s సర్వర్:\n" +#~ "%s నుంచి కనెక్షన్ లో పొరపాటు " -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "వస్తున్న ఫార్మాట్ ను విస్మరించు" +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "మన ప్రొటోకాల్ సేవిక చేత మద్దతించబడలేదు" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "సంభాషణల్లో ఉపయోగించు" +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "HTTP పార్శింగ్ చేయుటలో దోషము" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "IM లలో ఉపయోగించు" +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "MSN సర్వర్లు తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేవు. దయచేసి కొంతసేపు ఆగి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి. " -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "సేవిక నామము అభ్యర్ధన" +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "MSN సేవికలు తాత్కాలికంగా డౌనైనవి" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "XMPP సేవికను ప్రవేశపెట్టుము" +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "ప్రమాణీకరణలో అసమర్థత: %s" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "ప్రశ్నించడానికి XMPP సేవికను యెంపికచేయి" +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "హాండ్‌షేకింగ్ " -msgid "Find Services" -msgstr "సేవలను కనుగొనుము" +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "బదిలీ జరుగుచున్నది " -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "మిత్రుని జాబితాకు జతచేయుము" +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "కుకీని పొందుతోంది" -msgid "Gateway" -msgstr "గేట్వే" +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "కుకీని పంపుతోంది" -msgid "Directory" -msgstr "వివరము" +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "మిత్రుల జాబితాను వెలికి తీస్తోంది " -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub సంపుటము" +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "మీ వెబ్‌కామ్‌ను చూడుటకు %s అభ్యర్ధిస్తున్నారు, అయితే ఈ అభ్యర్ధన యింకా మద్దతించబడుటలేదు." -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub లీఫ్" +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s మిమ్ములను అతని/ఆమె వెబ్‌కామ్‌ను చూడుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు, అయితే యిది యింకా మద్దతించబడుటలేదు." -msgid "Other" -msgstr "ఇతర" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "కంప్యూటర్‌నుంచి దూరంగా " -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"వివరణ: " +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "ఫోనులో " -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr " " +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr " లంచ్ కు వెళ్లారు" -msgid "_Browse" -msgstr "అన్వేషించు (_B)" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "సమయం సమాప్తం కావడం వల్ల మీ సందేశం వెళ్లిఉండక పోవచ్చు :" -msgid "Server does not exist" -msgstr "సేవిక లేదు" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు, కనిపించినప్పుడు అనుమతించడం సాధ్యం కాదు." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "సేవిక అనునది సేవ ఆవిష్కరణను మద్దతించుటలేదు" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నందు వల్ల సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు:" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP సేవ ఆవిష్కరణ" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "కనెక్షన్‌లో పొరపాటు సంభవించింది. అందుచేత సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు. " -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "బ్రౌజింగ్ మరియు నమోదీకరణ సేవలను అనుమతించుము." +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "పాత ట్రాన్సుపోర్ట్స్ తోను లేదా యితర XMPP సేవల తోను నమోదీకరణకు ఈ ప్లగిన్ వుపయోగకరంగా వుటుంది." +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "సందేశము పంపబడలేక పోయింది యెంచేతనగా మనము సేవికతో సెషన్‌ను యేర్పరచలేక పోయాము. ఇది సర్వర్ సమస్య వలె " +#~ "వున్నది, కొద్ది నిముషములలో మరలా ప్రయత్నించుము:" -msgid "By conversation count" -msgstr "సంభాషణ లెక్కతో " +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "స్విచ్‌బోర్డ్‌లో పొరపాటు సంభవించినందువల్ల సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "సంభాషణ ప్లేస్‌మెంట్ " +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. " -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "గమనిక: \"కొత్త సంభాషణలు\" కొరకు అభీష్టము అనునది \"సంభాషణా లెక్క ద్వారా\" అమర్చబడ వలెను." +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "చిరునామా పుస్తకము నుండి మిత్రుని తొలగించాలా?" -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "ప్రతి విండోలో సంభాషణల సంఖ్య " +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "మీరు ఈ మిత్రుని మీ చిరునామా పుస్తకం నుండి కూడా తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "నెంబరును వేస్తున్నప్పుడు IM మరియు Chat విండోలను విడదీయుము " +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "సూచించిన వినియోగదారిపేరుకు విలువలేదు." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "ExtPlacement" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన పుట్టినరోజు చెల్లనిది. సరైన ఫార్మాట్: 'YYYY-MM-DD'." -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "అధిక సంభాషణల స్థాపనకు వెసులుబాట్లు" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "ప్రొఫైల్ నవీకరణ దోషము" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "ప్రతి విండోకు చాట్‌ల సంఖ్యను నియంత్రించు, ఐచ్చికముగా IMs మరియు Chatsను విడదీయవచ్చు." +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "మీ ప్రొఫైల్ సమాచారము యింకా పొందలేదు. దయచేసి మరలా తర్వాత ప్రయత్నించండి." -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "మౌస్ సంజ్ఞల ఆకృతీకరణ" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "నామ ప్రదర్శన" -msgid "Middle mouse button" -msgstr "మధ్య చుంచు మీట" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "మొబైల్ నంబరు" -msgid "Right mouse button" -msgstr "మౌస్ కుడివైపు బటన్ " +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లనిది." -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "దృశ్య సంకేతాల ప్రదర్శన (_V)" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లని పొడవు [4-10] కలిగివుంది." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "మౌస్ గెస్‍ట్‌రెస్" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN చెల్లనిది. ఇది అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి [0-9]." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలకు మద్దతుును కలిగించును." +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన రెండు PINలు సరిపోలుటలేదు." -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"సంభాషణా విండోలనందు మౌస్ గెస్ట్చర్సు కొరకు మద్దతును అనుమతించును. అటువంటి చర్యలను జరుపుటకు " -"మద్య మౌస్ బటన్‌ను డ్రాగ్ చేయుము:\n" -" • సంభాషణను ముగించుటకు క్రిందకు లాగి తర్వాత కుడికి లాగండి.\n" -" • మునుపటి సంభాషణకు మారాలంటే పైకి లాగి తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి.\n" -" • తదుపరి సంభాషణకు ఉపక్రమించుటకు ముందుగా పైకి లాగి ఆ తర్వాత కుడివైపుకు లాగండి." +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "సత్వర సందేశీకరణ" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "PIN నిర్ధారించుము" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "ఈ క్రింది మీ అడ్రస్ బుక్ నుండి ఒక పేరును యెంపిక్ చేయండి, లేదా కొత్త పేరును చేర్చండి." +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "స్ప్లాష్‌ను దర్శించుము" -msgid "Group:" -msgstr "సమూహము:" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "అక్కడ యెటువంటి స్ప్లాష్-స్క్రీన్ ప్రస్తుతం అందుబాటులో లేదు" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "కొత్త వ్యక్తి " +#~ msgid "About" +#~ msgstr "గురించి" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి " +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "ప్రొఫైల్ మార్చుము..." -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"ఈ మిత్రుని కూడా చేర్చడానికి మీ అడ్రస్ బుక్‌లో ఒక వ్యక్తిని యెంపిక్ చేయండి, లేదా ఒక నూతన వ్యక్తిపేరును " -"సృష్టించండి." +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "స్ప్లాష్ దర్శించుము..." -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "వినియోగదారు వివరాలు (_d)" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "గురించి..." -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "సహచర మిత్రుడు (_A)" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "మీరు పంపాలని ప్రయత్నిస్తున్న ఫైలు చాలా పెద్దది!" -msgid "Unable to send email" -msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపలేక పోతోంది" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "MXit HTTP సేవికకు ఆనుసంధానము కాలేకపోయారు. దయచేసి మీ సేవిక అమరికలను పరిశీలించండి." -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "PATH లో ఎవల్యూషన్ ఎగ్జిక్యూటేబుల్ కనబడలేదు." +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "లాగిన్ అవుతోంది..." -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "ఈ మిత్రుడికి సంబంధించి ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ కనబడలేదు. " +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "MXit సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది. దయచేసి మీ సేవిక అమరికలను పరిశీలించండి." + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "అనుసంధానించబడుతున్నది ..." -msgid "Add to Address Book" -msgstr "అడ్రస్ బుక్‌కు చేర్చండి." +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లని పొడవు [7-10] కలిగివుంది." -msgid "Send Email" -msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపించు" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "కొత్త MXit ఖాతాను నమోదుచేయుము" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఇంటిగ్రేషన్ ఆకృతీకరణ" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "దయచేసి క్రింది క్షేత్రములనందు నింపుము:" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "తమంతట తాముగా చేరాలనుకునే మిత్రుల ఖాతాలను ఎంపిక చేయండి. " +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "MXit Wap సైటును సంప్రదించుటులో దోషము. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించుము." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Evolution Integration (సమగ్ర వికాసం)" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit అనునది ప్రస్తుతం అభ్యర్ధనను నిర్వర్తించలేక పోవుచున్నది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "ఎవల్యూషన్ తో సమ్మిళితం కావడానికి వీలు కల్పిస్తుంది." +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "సరికాని రక్షణ కోడ్ ప్రవేశపెట్టబడింది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి." -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "ఈ క్రింద వ్యక్తి సమాచారాన్ని నమోదు చేయండి. " +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "మీ సెషన్ కాలముతీరినది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి." -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "మిత్రుని యొక్క వినియోగదారినామము మరియు ఖాతా రకమును దయచేసి క్రిందన ప్రవేశపెట్టండి." +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "చెల్లని దేశము యెంపికకాబడినది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి." -msgid "Account type:" -msgstr "ఖాతా టైప్:" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "అంతర్గత దోషము. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించుము." -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకమైన సమాచారం:" +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "మీరు రక్షణ కోడ్‌ను ప్రవేశపెట్టలేదు" -msgid "First name:" -msgstr "మొదటి పేరు:" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "రక్షణ కోడ్" -msgid "Last name:" -msgstr "చివరి పేరు:" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "రక్షణ కోడ్‌ను ప్రవేశపెట్టుము" -msgid "Email:" -msgstr "ఇ-మెయిల్:" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "మీ దేశము" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK సిగ్నల్స్ టెస్ట్" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "మీ భాష" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "అన్ని ui signals సక్రమంగా పనిచేస్తున్నాయా లేదా తెలుసుకొనుటకు పరీక్ష." +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit ఆధికారము" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"మిత్రుని నోట్: %s" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "MXit ఖాతా కాలనియమితి" -msgid "History" -msgstr "చరిత్ర" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "వినియోగదారి సమాచారమును వెలికితీయుచున్నది" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "దూరంగాపోయినపుడు ప్రతిమను ఏర్పరచు." +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "మెనూను లోడుచేయుచున్నది..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "మీరు దూరంగా పోయినప్పుడు మీ సంభాషణలను, మీ మిత్రుల జాబితాను ప్రతిమలగా మార్చుతుంది." +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "స్థితి సందేశము" -msgid "Mail Checker" -msgstr "మెయిల్ చెకర్ " +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP సర్వర్" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "కొత్త స్థానిక జాబులు." +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "HTTP ద్వారా అనుసంధానం కమ్ము" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "మీకు కొత్తగా జాబు వస్తే అది ఒక చిన్న బాక్స్‌గా మీ మిత్రుల జాబితాలో కనిపిస్తుంది. " +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "స్ప్లాష్-స్క్రీన్ సమూహాన్ని చేతనముచేయి" -msgid "Markerline" -msgstr "మార్కర్ లైన్" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "మనము MXitకు అనుసంధానమును పోగొట్టుకున్నాము. దయచేసి అనుసంధానమవ్వు." -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "సంభాషణలో కొత్త సందేశాలను సూచించడానికి గీత గీయు." +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "సందేశం పంపుటలో దోషము" -msgid "Jump to markerline" -msgstr "మార్కర్‌లైన్‌కు మారండి" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "ఈ సమయం వద్ద మీ అభ్యర్ధనను ప్రోసెస్ చేయలేక పోయింది" -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "మార్కర్ లైన్ గీయు" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "సమర్ధవంతంగా లాగిన్ అయ్యింది..." -msgid "_IM windows" -msgstr "_IM విండోస్ " +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "%s అనునది మీకు యెన్క్రిప్టెడ్ సందేశమును పంపినది, అయితే యిది ఈ క్లైంట్ పైన మద్దతించబడదు." -msgid "C_hat windows" -msgstr "చాట్ విండోలు (_h)" +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "సందేశము దోషము" -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ కోసం అభ్యర్థన అందింది, అంగీకరించడానికి దయచేసి MM ప్రతిమ ను క్లిక్ చేయండి." +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "తెలుపబడిన ప్రొటోకాల్ వుపయోగించి రీడైరెక్టును జరుపలేదు" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ ను ధ్రువీకరంచడం జరిగింది." +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "ఒక అంతర్గత MXit సేవిక దోషము యెదురైంది." -msgid "Music Messaging" -msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాలు" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "లాగిన్ దోషము: %s (%i)" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "ఈ కమాండ్ :ను ఉపయోగించడంలో అవరోధం" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "లాగవుట్ దోషము: %s (%i)" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "ఎడిటర్ ను రన్ చేయడంలో పొరపాటు" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "పరిచయం దోషము" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "ఈ క్రింది దోషము యెదురైంది:" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "సందేశము పంపుటలో దోషము" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల ఆకృతీకరణ" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "స్థితి దోషము" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "స్కోర్ ఎడిటర్ పాథ్" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "మూడ్ దోషము" -msgid "_Apply" -msgstr "ఆపాదించు (_A)" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "ఆహ్వానము దోషము" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "సంయుక్త స్వరకల్పన కోసం మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్. " +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "పరిచయం తీసివేత దోషము" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"వాస్తవిక సమయంలో ఉమ్మడి స్కోరును సరికూర్చడం ద్వారా ఒక సంగీతాంశం పై ఒకేసారి అనేకమంది వినియోగదారులు " -"పనిచేయడానికి మ్యూజిక్ సందేశాల ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది." +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "చందా దోషము" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "కోసం సూచించండి" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "పరిచయం నవీకరణ దోషము" -#, fuzzy -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "ఫైల్ బదిలీకరణ దోషము" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\tమీ వినియోగదారి పేరును ఎవరైనా చెప్పినప్పుడు మాత్రమే (_O)" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "MultiMx గదిని సృష్టించలేదు" -#, fuzzy -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "MultiMx ఆహ్వానపు దోషము" -msgid "_Focused windows" -msgstr "కేంద్రీకృత విండోలు (_F)" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "ప్రొఫైల్ దోషము" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "సూచనా పద్ధతులు." +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "MXit నుండి సరికాని పాకెట్ స్వీకరించబడింది." -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "విండో టైటిల్‌లో _string ను ప్రీపెండ్ చేయండి :" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానపు దోషము యెదురైంది. (0x01 స్టేజీ చదువుము)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "విండో టైటిల్‌లో కొత్త సందేశముల సంఖ్యను చేర్చు (_o)" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము దోషము యెదురైంది. (0x02 స్టేజీ చదువుము)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "_X ప్రాపర్టీలోకి కొత్త సందేశపు గణకాన్ని పొందుపరచండి " +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము దోషము యెదురైంది. (0x03 స్టేజీ చదువుము)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "విండో మేనేజర్‌కు \"అర్జంట్\" సందేశాన్ని చూపుము (_U)" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x04 స్టేజీ చదువుము)" -msgid "_Flash window" -msgstr "ఫ్లాష్ విండో (_F)" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x05 స్టేజీ చదువుము)" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు (_a)" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x06 స్టేజీ చదువుము)" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "ప్రస్తుత సంభాషణా విండో (_P)" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "వాయిదావున్న" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "సూచనను తీసివేయడం" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "ఆహ్వానించిన" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "సంభాషణ విండో కేంద్రీకరణ _పొందినప్పుడు తీసివేయి (_g)" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "తిరస్కరించబడెను" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "సంభాషణ విండో క్లిక్‌ను స్వీకరించినప్పుడు తీసివేయి (_r)" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "తొలగించుబడింది" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "సంభాషణ విండోలో టైప్ చేసినప్పుడు తీసివేయి (_t)" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit ప్రకటన" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "సందేశాన్ని పంపిన తర్వాత సందేశాన్ని తీసివేయి (_m)" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "అధిక సమాచారము" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "సంభాషణ టాబ్‌కు మారడాన్ని రద్దుచేయండి (_b)" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "అటువంటి వినియోగదారి లేడు: %s" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "సందేశ సూచన. " +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "వినియోగదారి లుకప్" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "చదవని సందేశాలను సూచిండానికి మీకు అనేక పద్ధతుల అందుబాటు." +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "చదువుటలో లోపం" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Pidgin Demonstration Plugin " +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "సేవికనుండి అనుకోని చాలెంజ్ పొడవు" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "ప్లగ్‌ఇన్‌కు ఇదొక సజీవ ఉదాహరణ - దీని వివరణను చూడండి." +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "లాగిన్ అవుతోంది" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"ఈ ప్లగ్‌ఇన్ మీకు బాగా పనిచేస్తుంది:\n" -"మీరు లాగిన్ చేయడంతోనే ఈ - ప్రోగ్రామును ఎవరు రాశారో మీకు చెబుతుంది. \n" -"- లోపలకు వచ్చే ప్రతి శబ్దాన్నీ వెనక్కు పంపుతుంది.\n" -"- ప్రజలు ఖాతా ప్రారంభించగానే మీ జాబితాలో ప్రజలకు సందేశం పంపుతుంది " +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - ఏ వినియోగదారిపేరు అమర్చలేదు" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "హైపర్‌లింక్ రంగు" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "మీకు MySpace వినియోగదారిపేరు లేనట్లు వుంది." -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "దర్శించిన హైపర్‌లింక్ రంగు" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "మీరు యిప్పుడు వొకటి అమర్చుటకు యిష్టపడతారా? (గమనిక: ఇది మార్చబడలేదు!)" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "ఉద్దీపనంచేసిన సందేశ నామపు రంగు" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "సేవికతో అనుసంధానం పోయింది" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "ప్రకటన టైపింగ్ రంగు" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశములు" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Gtkట్రీవ్యూ అడ్డంగా విభజించి చూపించు" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "కొత్త బ్లాగ్ వ్యాఖ్యానములు" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "సంభాషణ ఎంట్రీ" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్ వ్యాఖ్యానములు" -msgid "Conversation History" -msgstr "సంభాషణా చరిత్ర" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "కొత్త స్నేహితుని అభ్యర్ధనలు!" -msgid "Request Dialog" -msgstr "అభ్యర్థనా డైలాగ్" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "కొత్త చిత్ర వ్యాఖ్యానములు" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "నోటిఫై డైలాగ్" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Select Color" -msgstr "రంగు ఎంచుకొనుము" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "IM స్నేహితులు" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d మిత్రుడు సేవికనుండి జతచేయబడినారు లేదా నవీకరించబడినారు (యిప్పటికే సేవిక-వైపు వున్న మిత్రుల జాబితాతో " +#~ "కలుపుకొని)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d మిత్రుడు సేవికనుండి జతచేయబడినారు లేదా నవీకరించబడినారు (యిప్పటికే సేవిక-వైపు వున్న మిత్రుల జాబితాతో " +#~ "కలుపుకొని)" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "%s కోసం ఫాంట్ ను ఎంపికచేయు" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "సేవికనుండి పరిచయాలను జతచేయుము" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ ఇంటర్ ఫేస్ ఫాంట్" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "ప్రొటోకాల్ దోషము, కోడ్ %d: %s" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ టెక్స్ట్ షార్ట్‍కట్ థీమ్" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s మీ సంకేతపదము %zu అక్షరములు, ఇది %d యొక్క గరిష్ట పొడవుకన్నా పెద్దది. దయచేసి మీ " +#~ "సంకేతపదమును http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword వద్ద చిన్నదిచేసి మరలా ప్రయత్నించుము." -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "టైపింగ్ నోటిఫికేషన్ పాఠ్యమును అచేతనముచేయుము" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM దోషము" + +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "చెల్లని యిన్పుట్ అనుసంధానము" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "GTK+ థీమ్ కంట్రోల్ అమరికలు" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "మిత్రుని జతచేయుటకు విఫలమైంది" -msgid "Colors" -msgstr "రంగులు" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "'addbuddy' ఆదేశము విఫలమైంది." -msgid "Fonts" -msgstr "ఫాంట్‍స్" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "persist ఆదేశము విఫలమైంది" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "ఇతరత్రా" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "మిత్రుని తీసివేయుటకు విఫలమైంది" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc ఫైల్ సాధనములు" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "'delbuddy' ఆదేశము విఫలమైంది" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "%s%sgtkrc-2.0 కు రైట్ సెట్టింగులు" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "బ్లాక్‌లిస్టు ఆదేశము విఫలమైంది" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "gtkrc ఫైళ్లను తిరిగి రీడ్ చేయు" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "తప్పిపోయిన సైఫర్" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "పిడ్గిన్ GTK+ థీమ్ కంట్రోల్" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "RC4 సైఫర్ కనుగొనలేక పోయింది" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "సాధారణంగా ఉపయోగించే gtkrc సెట్టింగులను అందుబాటులోకి తెస్తుంది." +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "RC4 మద్దతుతో libpurple కు నవీకరించు (>= 2.0.1). MySpaceIM ప్లగిన్ లోడు కాదు." -msgid "Raw" -msgstr "Raw" +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "MySpace.com నుండి స్నేహితులను జతచేయి" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "మీరు పాఠ్య ఆధారిత ప్రొటోకాల్స్‌కు ముడి సరుకు (raw input)ను పంపుటకు అవకాశాన్నిస్తుంది." +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "స్నేహితులను దిగుమతిచేయుట విఫలమైంది" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"మిమ్ములను ముడి యిన్పుట్‌ను పాఠ్య-ఆధారిత ప్రోటోకాల్స్ (XMPP, MSN, IRC, TOC)కు పంపుటకు " -"అనుమతించును. పంపుటకు ప్రవేశ పెట్టనందు 'Enter' కొట్టుము. డీబగ్ విండోను గమనించుము." +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..." -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "మీరు ఈ రోజు %s %sకు నవీకరించబడ గలరు." +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "IM పేరును మార్చుము..." -msgid "New Version Available" -msgstr "కొత్త వెర్షన్ అందుబాటులోఉంది." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim URL సంభాలిక" -msgid "Later" -msgstr "తర్వాత" +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "ఈ myim URL తెరుచుటకు ఏ సరియైన MySpaceIM ఖాతా కనుగొనబడలేక పోయింది." -msgid "Download Now" -msgstr "ఇప్పుడు డౌన్‌లోడ్‌చేయి" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "సరైన MySpaceIM ఖాతాను చేతనముచేసి మరలా ప్రయత్నించండి." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "నోటిఫికేషన్ జారీ చేయండి." +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "స్థితి పాఠ్యమునందు ప్రదర్శన పేరును చూపుము" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది." +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "స్థితి పాఠ్యమునందు హెడ్‌లైన్‌ను చూపుము" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేస్తుంది అలాగే వినియోగదారునికి లాగ్‌మార్పును సూచింస్తుంది." +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "ఎమోటికాన్స్ పంపుము" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "పంపు బటన్" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "స్క్రీన్ రెజొల్యూషన్ (ఒక్క అంగుళంకు చుక్కలు)" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "సంభాషణ విండో పంపు బటన్." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "ప్రధామిక ఫాంటు పరిమాణము (పాయింట్లు)" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"సంభాషణా విండో యొక్క ప్రవేశ ప్రాంతమునకు పంపు బటన్‌ను జతచేయును. ఏ భౌతిక కీబోర్డు లేనప్పుడు " -"వుపయోగించుటకు." +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "హెడ్‌లైన్" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "పాట్" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "నిర్దిష్టపదం ఇప్పటికే కరెక్షన్ జాబితాలో ఉంది." +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "మొత్తము స్నేహితులు" -msgid "Text Replacements" -msgstr "పాఠ్య పునఃస్థాపనలు" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "క్లైంట్ వర్షన్" -msgid "You type" -msgstr "టైప్ చేయండి" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "వినియోగదారిపేరును అమర్చుటలో వొక దోషము యెదురైంది. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించుము, లేదా మీ " +#~ "వినియోగదారిపేరును అమర్చుటకు http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=profile.username దర్శించుము." -msgid "You send" -msgstr "మీరు పంపండి" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - వినియోగదారిపేరు అందుబాటులోవుంది" -msgid "Whole words only" -msgstr "పూర్తి పదాలు మాత్రమే" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "వినియోగదారిపేరు అందుబాటులో వుంది. మీరు అమర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?" -msgid "Case sensitive" -msgstr "సందర్భ స్పందన " +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "ఒకసారి అమర్చితే, యిది మార్చబడదు!" -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "కొత్త పాఠ్య పునఃస్థాపనను చేర్చుము. " +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - దయచేసి వొక వినియోగదారిపేరును అమర్చుము" -msgid "You _type:" -msgstr "టైప్ చేయండి (_t):" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "ఈ వినియోగదారిపేరు అందుబాటులో లేదు." -msgid "You _send:" -msgstr "పంపండి (_s):" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "దయచేసి వేరొక వినియోగదారిపేరును ప్రయత్నించుము:" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "కచ్చితమైన సరిపోలిక (ఆటోమేటిక్ కేస్ హ్యాండ్లింగ్ ల కోసం చూడవద్దు) (_E)" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "ఏ వినియోగదారిపేరు అమర్చబడలేదు" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "పూర్తి పదాలను మాత్రమే రీప్లేస్ చేయండి (_w)" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "అందుబాటులో వుందో లేదో తెలుసుకొనుటకు దయచేసి వొక వినియోగదారిపేరు ప్రవేశపెట్టుము:" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "సాధారణ పాఠ్యము పునఃస్థాపన అవకాశాలు" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Zap" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "పంపినప్పటి చివరి పదం రీప్లేస్మెంట్ మాత్రమే సాధ్యపరుస్తుంది" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s మిమ్ములను జాప్ చేసినది!" -msgid "Text replacement" -msgstr "పాఠ్యము పునఃస్థాపన" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "జాపింగ్ %s..." -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "బయటకు పంపే సందేశాల్లో వినియోగదారుడు నిర్వచించిన నియమాలను అనుసరించి పాఠ్యము పునఃస్థాపనగును." +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "వాక్(చెంపదెబ్బ)" -msgid "Just logged in" -msgstr "ఇప్పుడే లాగ్ ఇన్ అయ్యారు" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s మిమ్ములను చెంపదెబ్బ కొట్టినారు!" -msgid "Just logged out" -msgstr "ఇప్పుడే లాగ్ అవుట్ అయ్యారు" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "%s చెంపదెబ్బకొట్టుట..." -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"పరిచయం కొరకు ప్రతిమ/\n" -"తెలియని వ్యక్తి కొరకు ప్రతిమ" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "టార్చ్" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "చాట్ కొరకు ప్రతిమ" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s మిపై టార్చ్ వేసినారు!" -msgid "Ignored" -msgstr "ఉపేక్షించిన" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "%s టార్చింగ్..." -msgid "Founder" -msgstr "స్థాపకులు" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "ముద్దు" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "ఆపరేటర్" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s మిమ్ములను ముద్దుపెట్టుకున్నారు!" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "హాఫ్ ఆపరేటర్" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "%s ముద్దుపెట్టుకొనుట..." -msgid "Authorization dialog" -msgstr "అథరైజేషన్ డైలాగ్" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "కౌగిలింత" -msgid "Error dialog" -msgstr "దోషపు డైలాగ్" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s మిమ్ములను కౌగిలించుకొన్నారు!" -msgid "Information dialog" -msgstr "సమాచారపు డైలాగ్" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "%sను కౌగిలించుకొనుట..." -msgid "Mail dialog" -msgstr "మెయిల్ డైలాగ్" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "లెంపకాయ" -msgid "Question dialog" -msgstr "ప్రశ్న డైలాగ్" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s మిమ్ములను లెంపకాయ వేసినారు!" -msgid "Warning dialog" -msgstr "హెచ్చరిక డైలాగ్" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "%sకు లెంపకాయవేయుట..." -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "ఇది యే రకమైన డైలాగ్?" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "గూస్" -msgid "Status Icons" -msgstr "స్థితి ప్రతిమలు" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s మిమ్ములను గూస్ చేసినారు!" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "చాట్‌రూమ్ చిహ్నాలు" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "%sను గూస్ చేయుట..." -msgid "Dialog Icons" -msgstr "డైలాగ్ ప్రతిమలు" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "హై-ఫైవ్" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "పిడ్గిన్ ప్రతిమ థీమ్ సరికూర్పరి" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s మిమ్మలను హై-ఫైవ్ చేసినారు!" -msgid "Contact" -msgstr "పరిచయం" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "%sను హై-ఫైవ్ చేయుట..." -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "పిడ్గిన్ మిత్రునిజాబితా థీమ్ సరికూర్పరి" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "పంక్" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "మిత్రునిజాబితా థీమ్‌ను సరికూర్చుము" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s మిమ్ములను పంక్ చేసినారు!" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "ప్రతిమ థీమ్‌ను సరికూర్చుము" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "%s పంకింగ్..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "పిడ్గిన్ థీమ్ సరికూర్పరి" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "రాస్ప్‌బెర్రీ" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "పిడ్గిన్ థీమ్ సరికూర్పరి." +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s మిమ్ములను రాస్ప్‌బెర్రీ చేసినారు!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "మిత్రుని టికర్ " +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "%s రాస్ప్‌బెర్రీయింగ్.." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ సమతల స్క్రోలింగ్ వెర్షన్." +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <గది>: యాహు నెట్‌వర్క్‌లో చాట్‌ గదిలో చేరుదాం." -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "ప్రతి టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "జాబితా: యాహూ నెట్ వర్క్ లోనున్న రూమ్ ల జాబితా" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Timestamp" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "డూడుల్: డూడుల్ సెషన్ ప్రారంభించవలసిందిగా వినియోగదారును అభ్యర్థించు" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను చూపించండి" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "యాహూ ID..." -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "ఐచాట్-స్టైల్ టైమ్ స్టాంపులను ప్రతి N నిముషాలకు చూపించండి." +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "యాహూ! ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "టైమ్ స్టాంప్ ఫార్మాట్ అవకాశాలు" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "పేజర్ పోర్ట్ " -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "ఫైల్ బదిలీ సర్వర్" -msgid "Use system default" -msgstr "" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ పోర్ట్" -msgid "12 hour time format" -msgstr "" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "చాట్ రూమ్ ప్రదేశం " -msgid "24 hour time format" -msgstr "" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "చాట్ రూమ్ మరియు గోష్టులను పట్టించుకోవద్దు" -msgid "Show dates in..." -msgstr "...లో తేదీలను చూపించు" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "చాట్ రూమ్ జాబితా Url" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "సంభాషణలు (_n):" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "యాహూ JAPAN ID..." -msgid "For delayed messages" -msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "యాహూ! JAPAN ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం మరియు చాట్ కోసం " +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s మీకు వొక వెబ్‌కామ్ అహ్వానమును పంపినది, అది యింకా మద్దతించబడలేదు." -msgid "_Message Logs:" -msgstr "సందేశాల లాగ్స్ (_M):" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "మీ SMS యింకా చేరవేయబడలేదు" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "సందేశపు టైంస్టాంప్ ఫార్మాట్లు" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "మీ Yahoo! సందేశాన్ని పంపటం సాధ్యం కాలేదు. " -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "సందేశపు టైంస్టాంప్ ఫార్మాట్లను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మారుస్తుంది." +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "%s కోసం యాహూ! సిస్టం సందేశం." -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"సంభాషణలను, లాగింగ్ సందేశపు టైంస్టాంపు ఫార్మాట్లను సంభాషణలను వినియోగదారునికి అనుకూలంగా మార్చడానికి ఈ " -"ప్లగ్ ఇన్ వీలుకల్పిస్తుంది." +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "సందేశాన్ని నిరాకరించిన ఆథరైజేషన్:" -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "తమను మీ జాబితాలో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చిన కారణం: %s." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "తమను మీ జాబితాలో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చారు." -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "మిత్రుణ్ని చేర్చుకోవడానికి నిరాకరణ" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "చెల్లని డాటా స్వీకరించినది" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "ఖాతా లాక్ చేయబడింది: చాలా లాగిన్ ప్రయత్నాలు విఫలమైనాయి. యాహూ! వెబ్‌సైటునకు లగిన్ అవ్వుట ద్వారా యిది " +#~ "పరిష్కరించవచ్చును." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "ఖాతా లాక్ చేయబడింది: తెలియని కారణం. యాహూ! వెబ్‌సైటునకు లాగిన్ అవ్వుట ద్వారా దీనిని ఫిక్స్ చేయవచ్చును." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "వినియోగదారిపేరు లేదా సంకేతపదము తప్పిపోయింది" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "గుర్తింపులేని ప్రమాణీకరణ విధానాన్ని ఉపయోగించాలని యాహూ సర్వర్ కోరింది. యాహూపై సైన్ చేయడం సాధ్యంకాకపోవచ్చు. " +#~ "అప్‌డేట్స్ కోసం %s చూడండి. " -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "యూహూ! ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "మీరు %s ను విస్మరించాలని ప్రయత్నించారు, కానీ వినియోగదారు మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నారు. \"Yes\" క్లిక్ " +#~ "చేస్తే మిత్రుడు తొలగిపోతాడు." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "మిత్రుని విస్మరిస్తారా?" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "చెల్లని వినియోగదారిపేరు లేదా సంకేతపదము" -msgid "Audio" -msgstr "ఆడియో" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "చాలా లాగిన్ ప్రయత్నాలు విఫలం చెందుటవలన మీ ఖాతా లాక్ చేయబడింది. యాహూ! వెబ్‌సైటుకు లాగిన్ అగుటకు " +#~ "ప్రయత్నించండి." -msgid "Video" -msgstr "వీడియో" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "తెలియని దోషము 52. పునఃఅనుసంధానము దీనిని పరిష్కరించాలి." -msgid "Output" -msgstr "అవుట్పుట్" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "దోషము 1013: మీరు ప్రవేశపెట్టిన వినియోగదారినామము చెల్లనిది. ఈ దోషమునకు చాలా సాధారణ కారణం మీ ఈమెయిల్ " +#~ "చిరునామాను మీ యాహూ! ID బదులుగా ప్రవేశపెట్టడం." -msgid "_Plugin" -msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ (_P)" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్‌సైట్ సరిచేయవచ్చు." -msgid "_Device" -msgstr "సాధనం (_D)" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "మిత్రుడు %sను సమూహం %sకు ఖాతా %s నందలి సర్వర్ జాబితాకు జతచేయలేక పోయింది." -msgid "Input" -msgstr "ఇన్పుట్" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "మిత్రుని సర్వర్ జాబితాకు జతచేయలేక పోయింది" -msgid "P_lugin" -msgstr "ప్లగ్‌ఇన్ (_l)" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ వినదగిన %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "D_evice" -msgstr "పరికరము (_e)" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "సేవికనుండి అనుకోని HTTP ప్రతిస్పందనను స్వీకరించినది" -msgid "DROP" -msgstr "" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "%sతో అనుసంధానం కోల్పోయింది: %s" -msgid "Volume:" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "%sతో అనుసంధానము యేర్పరచలేక పోయింది: %s" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "ఇంట్లో లేరు" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "డెస్క్‌లో లేరు " -msgid "Microphone Test" -msgstr "" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "ఆఫీసులో లేరు" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "స్వర/విడియో అమరికలు" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "సెలవులో ఉన్నారు" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "మీ మైక్రోఫోన్‌ను మరియు వెబ్‌కామ్‌ను ఆకృతీకరించుము." +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "బయటకు వెళ్లారు" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "వాయిస్/వీడియో కాల్స్ కొరకు మైక్రోఫోన్ మరియు వెబ్‌కామ్ అమరికలను ఆకృతీకరించుము." +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "సర్వర్ జాబితాలో లేరు" -msgid "Opacity:" -msgstr "అపారదర్శకత:" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించు" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "IM Conversation Windows" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "హాజరు" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_IM విండో పారదర్శకత " +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించవద్దు" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "IM విండోలో స్లైడర్ బార్‌ను చూపుము (_S)" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "చాట్‌లో చేరు" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "ఫోకస్ కాబడినప్పుడు పారదర్శక IM విండోను తీసివేయండి" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "సమావేశాన్ని ప్రారంభించు" -msgid "Always on top" -msgstr "ఎప్పుడూ పైన ఉండేట్లుగా" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "ఉన్నారో లేదో తెలిపే సెట్టింగ్ లు" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ విండో" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "డూడ్లింగ్ ప్రారంభించు" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "విండో ట్రాన్స్‌పరెన్సీలో మిత్రుల జాబితా (_B)" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "మీరు క్రియాశీలపరచుదామని అనుకొనుచున్న IDను యెంపికచేయుము" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "ఫోకస్ లో ఉన్నప్పుడు మిత్రుల జాబితా విండో ట్రాన్స్పరెన్సీని తొలగించండి" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "చాట్‌నందు యెవరిని జేర్చాలి?" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "పారదృశ్యత" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "IDని యాక్టివేట్ చేయండి..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ మరియు సంభాషణలకు వేరియబుల్ పారదర్శకత " +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "వినియోగదారుతో చాట్ లో చేరండి..." -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"సంభాషణల విండోలు మరియు మిత్రుల జాబితాలపైన విభిన్నమైన ఆల్ఫా ట్రాన్స్పరెన్సీకి ఈ ప్లగ్ ఇన్ వీలు కల్పిస్తుంది.\n" -"\n" -"* గమనిక: ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు Win2000 లేదా ఆ తర్వాతది అవసరం." +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "ఇన్‌బాక్స్ తెరువుము" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "ప్రారంభము" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "SMS పంపలేక పోయింది. మొబైల్ కారియర్ పొందలేకపోయింది." -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "విండోస్ స్టార్టప్‌తో %s ప్రారంభించండి (_S)" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "SMS పంపలేక పోయింది. తెలియని మొబైల్ కారియర్." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "బహుళ యిన్‌స్టాన్సులను అనుమతించుము" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "SMS పంపుటకు మొబైల్ కారియర్ పొందుచున్నది." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "డాకబుల్ మిత్రుని జాబితా (_D)" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "డూడుల్ కోసం అభ్యర్థనను పంపించు." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "మిత్రుల జాబితా విండోను ఎప్పుడూ పైనే ఉండేట్టుగా (_K):" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "అనుసంధానం చేయడంలో అసమర్థత. " -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "డాక్ కాబడినప్పుడు మాత్రమే" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "ఫైల్ డెస్క్రిప్టర్‌ను స్థాపించడంలో అసమర్థత." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Windows పిడ్గిన్ ఐచ్చికములు" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s వొక సమూహ %d ఫైళ్ళను మీకు పంపుటకు ప్రయత్నించుచున్నది.\n" -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "విండోస్ కోసం పిడ్గ్విన్ కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు." +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "దోషము వ్రాయుట" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "మిత్రుల జాబితా డాకింగ్ తరహాలో, Windows కొరకు పిడ్గిన్‌కు ప్రత్యేకమైన అవకాశాలు కల్పిస్తుంది." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "యూహూ జపాన్ ప్రొఫైల్ " -msgid "Logged out." -msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>లాగ్అవుటైన." +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "యూహూ ప్రొఫైల్ " -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP కన్సోల్" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "క్షమించాలి. పెద్దలకు మాత్రమే అని గుర్తించిన ప్రొఫైల్స్‌కు ఈ సమయంలో మద్దతుు లభించదని మనవి." -msgid "Account: " -msgstr "ఖాతా:" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr " మీరు ఈ ప్రొఫైల్ చూడదలచు కుంటే ,మీ వెబ్ బ్రౌజర్ లోని ఈ లింక్ కు వెళ్లాల్సి ఉంటుంది: " -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "<ఫాంట్ రంగు='#777777'>XMPPకి అనుసంధానం కాలేదు" +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "యాహూ! ID" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "కొత్త raw XMPP స్టాంజాలను పంపించు లేదా అందుకోండి." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "అలవాటులు" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "తాజా సమాచారం " -msgid "The installer is already running." -msgstr "" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "హొమ్ పేజ్" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "కూల్ లింక్ 1" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "కూల్ లింక్ 2" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "కూల్ లింక్ 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "చివరి అప్‌డేట్ " -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "ఈ ప్రొఫైల్‌లో వాడిన భాషకు లేదా ఫార్మాట్ కు ఈ సమయంలో మద్దతుు లభించడం లేదు. " -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను రిట్రీవ్ చేయుట సాధ్యపడలేదు. సమస్య దాదాపు తాత్కాలిక సెర్వర్-సైడ్‌దే అయివుంటుంది. " +#~ "తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి. " -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను రిట్రీవ్ చేయుట సాధ్యపడలేదు. అంటే దాదాపుగా దీనర్థం వినియోగదారుడు లేడు అని. యాహూ " +#~ "కొన్ని సమయాల్లో వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను కనుగొనలేదు. వినియోగదారుడు ఉన్నాడని మీకు తెలిసుంటే, దయచేసి తర్వాత " +#~ "మరోసారి ప్రయత్నించండి. " -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ కాళీగా ఉంది. " -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s జేరుటకు నిరాకరించినారు." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "చాట్‌లో చేరడానికి వైఫల్యం. " -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "అపరిచిత గది" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "రూమ్ నిండి ఉండవచ్చు " -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "లేదు" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "అజ్ఞాత పొరపాటు. చాట్ రూమ్ లో మరల చేరడం ప్రారంభించడానికి మీరు లాగ్ అవుట్ అయి, ఐదు నిముషాలు " +#~ "వేచిచూడాల్సివుంటుంది." -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "మీరు %s లో సంభాషిస్తున్నారు." -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "చాట్‌లో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. " -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "బహుశా వారు చాట్‌లో లేరేమో?" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "గది జాబితా తీసుకురావడంలో వైఫల్యం." -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "ధ్వనులు " -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "వెబ్ కెమేరాలు " -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "కనెక్షన్ సమస్య" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "గది జాబితాను తీసుకురావడంలో వైఫల్యం. " -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "వినియోగదారుని గదులు " -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "YCHT సెర్వర్‌తో అనుసంధానం సమస్య" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index fdbaf0f002..f143d1edba 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:17-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:59+0000\n" "Last-Translator: Mehmet \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" @@ -66,7 +66,6 @@ msgstr "" "Lütfen taşıma işini araştırarak kendiniz yapın. Lütfen bu hatayı http://" "developer.pidgin.im adresine bildirin." -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Hata" @@ -240,7 +239,6 @@ msgstr "Lütfen kişi bilgilerini girin." msgid "Chats" msgstr "Sohbetler" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "İsim" @@ -350,11 +348,9 @@ msgstr "Etiketi Değiştir" msgid "View Log" msgstr "Kayıtları Göster" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Takma ad" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Boşta" @@ -793,7 +789,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Kalan" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Durum" @@ -1041,8 +1036,9 @@ msgstr "Yeni Kişi Uyarıcı" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Kişi Uyarıcıyı Düzenle" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Kimi Uyarsın" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "Uyarılacak Kişi" #. Account: msgid "Account:" @@ -1287,7 +1283,8 @@ msgstr "GStreamer başlatılırken hata oluştu." msgid "(default)" msgstr "(öntanımlı)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Ses Dosyasını Seç ..." msgid "Sound Preferences" @@ -1370,21 +1367,12 @@ msgstr "Durumu Sil" msgid "Saved Statuses" msgstr "Kaydedilmiş Durumlar" -#. title msgid "Title" msgstr "Başlık" msgid "Type" msgstr "Tip" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "İleti" @@ -1416,11 +1404,13 @@ msgstr "İleti:" msgid "Edit Status" msgstr "Durumu Düzenle" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Farklı hesaplar için farklı durumlar kullan" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Farklı hesaplar için _farklı durumlar kullan" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Kaydet & Kullan" msgid "Certificates" @@ -1550,7 +1540,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "Yukarıdaki için TinyURL: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Lütfen TinyURL bir kısa URL oluştururken bekleyin ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1565,15 +1556,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL eklentisi" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"URL(ler) ile bir ileti aldığınızda, daha kolay kopyalamak için TinyURL " -"kullanın" msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" @@ -1821,7 +1809,6 @@ msgstr "(kendinden imzalanmış)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Sağlayıcının Sertifikasını Göster" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Kayıt Hatası" @@ -1837,7 +1824,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s çıkış yaptı" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen Hata" @@ -1968,23 +1954,6 @@ msgstr "\"irc\" adresleri için yakalayıcı" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"irc\" adreslerini açmak için kullanılır." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Belirtilen komut \"msnim\" adreslerini yakalayabiliyor mu" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"msnim\" adreslerini " -"yakalayabiliyorsa doğru." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "\"msnim\" adresleri için yakalayıcı" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Bu komut etkinleştirilirse \"msnim\" adreslerini açmak için kullanılır." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Belirtilen komut \"sip\" adreslerini yakalayabiliyor mu" @@ -2017,23 +1986,6 @@ msgstr "\"xmpp\" adresleri için yakalayıcı" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Bu komut etkinleştirilirse \"xmpp\" adreslerini açmak için kullanılır." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Belirtilen komut \"ymsgr\" adreslerini yakalayabiliyor mu" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"ymsgr\" adreslerini " -"yakalayabiliyorsa doğru." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "\"ymsgr\" adresleri için yakalayıcı" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Bu komut etkinleştirilirse \"ymsgr\" adreslerini açmak için kullanılır." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Bağlantı sağlanamadı: %s" @@ -2860,9 +2812,10 @@ msgstr "Ruhsal Durum" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Gelen sohbetler için ruhsal durum" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Diğer kullanıcılar sizinle mesajlaşmaya başladığında konuşma penceresinin " "gözükmesini sağlar. Bu eklenti AIM, ICQ, XMPP, Sametime ve Yahoo! için " @@ -3082,9 +3035,10 @@ msgstr "" "ActiveTCL kurulumu bulunamadı. TCL eklentilerini kullanmak istiyorsanız, " "http://www.activestate.com sitesinden ActiveTCL yükleyin.\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Apple's \"Bonjour for Windows\" aracı bulunamadı, daha fazla bilgi için " "http://d.pidgin.im/BonjourWindows adresine bakınız." @@ -3102,7 +3056,6 @@ msgstr "Ad" msgid "Last name" msgstr "Soyad" -#. email msgid "Email" msgstr "E-Posta" @@ -3189,14 +3142,12 @@ msgstr "Şehir" msgid "Year of birth" msgstr "Doğum Yılı" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Cinsiyet" msgid "Male or female" msgstr "Bay veya Bayan" -#. 0 msgid "Male" msgstr " Bay" @@ -3234,22 +3185,16 @@ msgstr "Kişi için bir sohbet seçin : %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Sohbete ekle..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Çevrimiçi" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Konuşkan" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Rahatsız Etme" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Uzakta" @@ -3257,8 +3202,6 @@ msgstr "Uzakta" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "İsim" @@ -3283,9 +3226,6 @@ msgstr "Arama kirterlerinize uyan bir kullanıcı bulunamadı." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Soketten okunamıyor" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "Bağlandı" @@ -3298,7 +3238,6 @@ msgstr "Sohbete ekle" msgid "Chat _name:" msgstr "Sohbet _adı:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Bağlanılıyor" @@ -4074,8 +4013,6 @@ msgstr "İşi" msgid "Role" msgstr "Rol" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Doğum Günü" @@ -4169,7 +4106,6 @@ msgstr "Çıkış Yap" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Soyad" @@ -4431,7 +4367,6 @@ msgstr "Hiçbiri (bekletiliyor)" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Üyelik" @@ -4447,12 +4382,6 @@ msgstr "Durum Adı" msgid "Mood Comment" msgstr "Durum Yorumu" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Sanatçı Ayarı" @@ -4697,8 +4626,6 @@ msgstr "" "Titreşim gönderilemiyor, %s desteklemiyor ya da şu anda titreşim almak " "istemiyor." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Arama" @@ -4829,8 +4756,6 @@ msgstr "Şifrelenmemiş sistemlerden gelen düzyazılara (plain text) izin ver." msgid "Connect port" msgstr "Bağlantı portu" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "Bağlantı sunucusu" @@ -4841,8 +4766,9 @@ msgstr "Dosya aktarma vekil sunucuları" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Özel gülücükleri göster" @@ -4930,7 +4856,6 @@ msgstr "Bilinmeyen Hata" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s dosyası gönderilemedi, kullanıcı dosya aktarımlarını desteklemiyor" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Dosya Gönderimi Başarısız" @@ -5228,581 +5153,513 @@ msgstr "Eylemler" msgid "Select an action" msgstr "Bir eylem seçin" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "\"%s\" eklenemiyor." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Kişi ekleme hatası" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Belirtilen kullanıcı adı mevcut değil." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Sözdizimi hatası (muhtemelen bir istemci hatası)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Geçersiz e-posta adresi" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Kullanıcı mevcut değil" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Fully qualified domain name (FQDN) yok" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Zaten çevrimiçi" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Geçersiz kullanıcı adı" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Geçersiz arkadaşlık ismi" - -msgid "List full" -msgstr "Tümünü listele" - -msgid "Already there" -msgstr "Zaten orada" - -msgid "Not on list" -msgstr "Listede değil" - -msgid "User is offline" -msgstr "Kullanıcı çevrimdışı" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Zaten modda" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Zaten karşı listede" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Çok fazla grup" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Geçersiz grup" - -msgid "User not in group" -msgstr "Kişi grupta değil" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Grup adı çok uzun" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Sıfır grup silinemez" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Bir kişi, henüz bulunmayan bir gruba eklenilmeye çalışıldı" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Santral başarısız oldu" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Uyarı aktarımı başarısız oldu" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Gerekli alanlar eksik" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Zorunlu parametreler geçerli sayılmadı" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "FND a çok fazla vuru" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Ağa yazılamıyor" -msgid "Not logged in" -msgstr "Oturum açılmamış" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Ağdan okunamıyor" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışı" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Sunucu ile iletişim kurma hatası" -msgid "Database server error" -msgstr "Veritabanı sunucusu hatası" +msgid "Conference not found" +msgstr "Konferans bulunamadı" -msgid "Command disabled" -msgstr "Komut pasifleştirildi" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Konferans mevcut değil" -msgid "File operation error" -msgstr "Dosya işlemi hatası" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Bellek ayırma hatası" +msgid "Not supported" +msgstr "Desteklenmiyor" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Yanlış CHL değeri sunucuya yollandı" +msgid "Password has expired" +msgstr "Şifre süresi bitmiş" -msgid "Server busy" -msgstr "Sunucu meşgul" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Yanlış parola" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Sunucu geçersiz" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Hesap kapatılmıştır" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Peer bildirim sunucusu çalışmıyor" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Sunucu dizine erişemedi" -msgid "Database connect error" -msgstr "Veritabanı bağlantı hatası" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Sistem yöneticiniz bu işlemi yasaklamış" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Sunucu kapanıyor (terkedilmiş gemi)" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Sunucu kullanılamıyor; lütfen tekrar deneyin" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Bağlantı oluşturma hatası" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Aynı kişiyi iki kez dizine ekleyemezsiniz" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "CVR parametrelerinden biri veya hepsi bilinmiyor veya izin verilmiyor" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Kendinizi ekleyemezsiniz" -msgid "Unable to write" -msgstr "Yazılamıyor" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Ana arşiv yanlış yapılandırılmış." -msgid "Session overload" -msgstr "Oturuma aşırı yüklendi" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola" -msgid "User is too active" -msgstr "Kullanıcı çok aktif" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Girdiğiniz kullanıcı adınının sunucusu tanınamadı" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Çok fazla oturum" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Hesabınız bir süreliğine kilitlendi çünkü çok fazla hatalı parola girildi" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Passport onaylanmadı" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Bir yazışmaya aynı kişiyi iki kez ekleyemezsiniz" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Kötü arkadaş dosyası" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Eklemenize izin verilen kişi sayısı limitine ulaştınız" -msgid "Not expected" -msgstr "Beklenmeyen" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Geçersiz bir kullanıcı adı girdiniz" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Arkadaşlık adı çpk çabuk değiştiriliyor" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Dizin güncellenirken bir hata oluştu" -msgid "Server too busy" -msgstr "Sunucu çok yoğun" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Uyumsuz protokol sürümü" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Kimlik denetimi başarısız" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Kullanıcı sizi engellemiş" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Çevrim dışıyken izin verilmiyor" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Deneme sürümü bir anda on kullanıcıdan fazla kişinin bağlanmasına izin " +"vermiyor" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Yeni kullanıcı kabul edilmiyor" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Kullanıcı çevrimdışı ya da sizi engellemiş" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Ebeveyn izinsiz Çocuk Passport hesabı" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Bilinmeyen hata: 0x%X" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Oturum açılamıyor: %s" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Kimlik hesabı dondurulmuş." +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "İleti gönderilemedi. Kullanıcının ayrıntıları alınamadı (%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "Kötü bilet" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "%s listenize eklenemedi (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu %d" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "İleti gönderilemedi (%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "MSN Hatası: %s\n" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Kullanıcı davet edilemedi (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Arkadaş listesi eşitleme sorunu %s (%s)" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "%s kullanıcısına ileti gönderilemedi. Konferans başlatılamıyor (%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"%s yerel listede \"%s\" grubu içinde ama sunucu listesinde değil. Bu " -"arkadaşı eklemek istiyor musunuz?" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "İleti gönderilemiyor. Konferans başlatılamadı (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s yerel listede ama sunucu listesinde değil. Bu arkadaşın eklenmesini " -"istiyor musunuz?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Diğer Kişiler" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Hazır mesajlaşma dışı bağlantılar" +"Kullanıcı %s dizini %s sunucudaki listeye taşınamıyor. Dizin oluşturma " +"hatası (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s bir göz kırpması gönderdi. Oynatmak için burayı " -"tıklayın" +"Kullanıcı listenize %s eklenemedi. Sunucudaki listede klasör oluşturma " +"hatası (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s bir göz kırpma yolladı, fakat kaydedilemedi." +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "%s için bilgiler alınamadı (%s)" #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s bir ses klibi yolladı. Çalmak için buraya tıklayın" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Kullanıcı özel listeye eklenemedi (%s)" #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s bir ses klibi yolladı, fakat kaydedilemedi." +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "%s engelleme listesine eklenemedi (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s sesli sohbet daveti yolladı, fakat sesli sohbet henüz desteklenmiyor." - -msgid "Nudge" -msgstr "Uyarı" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "%s izin verilenler listesine eklenemedi (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s sizi dürttü!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "%s ögesini gizlilik listesinden silerken hata (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "%s Uyarılıyor..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "E-Posta Adresi..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Yeni MSN arkadaşlık isminiz çok uzun." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "Sunucu taraflı gizilik ayarlarını değiştirmede hata. (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "%s için arkadaşlık adı oluştur" - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Arkadaşlık Adını Ayarla" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Bu isim MSN arkadaşlarınıza görünen isminizdir." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Konferans oluşturulamadı (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Bu Konum" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Sunucuyla iletişimde kurulurken hata oluştu. Bağlantı kapatılıyor." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Bu konumu tanımlayan bir isimdir" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Telefon Numarası" -msgid "Other Locations" -msgstr "Diğer Konumlar" +msgid "Location" +msgstr "Konum" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Buradan diğer konumlardaki oturumlarınızı kapatabilirsiniz" +msgid "Department" +msgstr "Departman" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Herhangi bir yerden oturum açmış değilsiniz." +msgid "Personal Title" +msgstr "Başlık" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Birden fazla yerde oturum açmaya izin verilsin mi?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Mailstop" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" -"Aynı anda birden fazla yerde oturum açmaya izin vermek istiyor musunuz?" +msgid "User ID" +msgstr "Kullanıcı Kimliği" -msgid "Allow" -msgstr "İzin ver" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Tam Ad" -msgid "Disallow" -msgstr "İzin verme" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "GroupWise Konferansı %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Ev telefon numaranızı ayarlayın." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Kimlik doğrulaması yapılıyor..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "İş telefon numaranızı ayarlayın." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Sunucudan yanıt bekleniyor..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Mobil telefon numaranızı ayarlayın." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s bu yazışmaya davet edildi." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "MSN Mobil Sayfalarına izin verilsin mi ?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Yazışmaya Davet" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Arkadaş listenizdeki kişilere,MSN Mobile sayfalarını sizin cep telefonunuza " -"veya başka bir hareketli aygıtınıza göndermelerine izin vermek istiyor " -"musunuz?" +"Davet eden: %s\n" +"\n" +"Gönderilen: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "%s için Engellenmiş Metin" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Yazışmaya katılmak istiyor musunuz?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Bu hesap için engellenmiş metin yok." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Başka bir konumdan giriş yaptınız" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "MSN sunucuları şu anda müteakip düzgün anlatımları engelliyor:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Bu hesap etkinleştirilmiş bir e-postaya sahip değil." +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "%s çevrimdışı gözüküyor ve henüz gönderdiğiniz iletileri alamıyor." -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Bir SMS gönder." +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Sunucuya bağlanılamıyor. Lütfen bağlanmayı istediğiniz sunucunun adresini " +"girin." -msgid "Page" -msgstr "Sayfa" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "Bu konferans kapandı. Artık iletiler gönderilmeyecek." -msgid "Playing a game" -msgstr "Oyunda" +msgid "Busy" +msgstr "Meşgul" -msgid "Working" -msgstr "Çalışıyor" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokolü Eklentisi" -msgid "Has you" -msgstr "Listesinde var mısınız?" +msgid "Server address" +msgstr "Sunucu adresi" -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Ev Telefonu Numarası" +msgid "Server port" +msgstr "Sunucu portu" -msgid "Work Phone Number" -msgstr "İş Telefonu Numarası" - -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Cep Telefonu Numarası" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "Hemen Dönecek" - -msgid "Busy" -msgstr "Meşgul" - -msgid "On the Phone" -msgstr "Telefonda" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Yemekte" - -msgid "Game Title" -msgstr "Oyun Başlığı" - -msgid "Office Title" -msgstr "Ofis Ünvanı" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "Lütfen bana izin ver, bu şekilde seni arkadaş listeme ekleyebilirim." -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Arkadaşlık İsmi Ayarla..." +msgid "No reason given." +msgstr "Sebep yazılmamış." -msgid "View Locations..." -msgstr "Konumları Görüntüle..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "İzin Reddetme İletisi:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Ev Telefonu Numarası Ayarla..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_Tamam" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "İş Telefonu Numarası Ayarla..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "%s tarafından beklenmeyen cevap alındı: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Cep Telefonu Numarası Ayarla..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "%s tarafından beklenmeyen cevap alındı" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Mobil Aygıtları Etkinleştir/Pasifleştir" +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " +"deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " +"kalacaksınız." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Birden Fazla Yerde Oturum Açmaya İzin ver/İzin verme.." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat " +"sunucuların birisi bunu desteklemiyor." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Mobil Sayfalarına İzin Ver/Reddet" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "%s bağlantısı için istek gönderilemedi: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Engellenmiş Metni Görüntüle..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Sunucu boş bir cevap döndürdü" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Hotmail Gelen Kutusunu Aç" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Sunucu giriş yapmanız için CAPTCHA bilgisini doldurmanızı istiyor, fakat " +"istemci şu an CAPTCHA bilgisini desteklemiyor." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Cebine Gönder" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL, ekran adınızın burada doğrulanmasına izin vermiyor." -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi yükleyin." +"(Bu iletiyi alırken bir hata oluştu. Sohbet ettiğiniz kişi muhtemelen " +"beklediğinizden farklı bir kodlama kullanıyor. Eğer hangi kodlamayı " +"kullandığını biliyorsanız AIM/ICQ gelişmiş hesap ayarlarından " +"tanımlayabilirsiniz.)" #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"%s adlı kişi eklenemiyor; çünkü kullanıcı adı geçersiz. Kullanıcı adları " -"geçerli e-posta adresleri olmalıdır." +"(Bu iletiyi alırken bir hata oluştu. Siz ve %s seçilmiş farklı kodlamalara " +"sahipsiniz, veya %s kişisinin istemcisi yanlışlarla dolu.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Eklenemedi" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Sohbet odasına girilemedi" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Profil alınırken hata" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Geçersiz sohbet odası adı" -msgid "General" -msgstr "Genel" +msgid "Invalid error" +msgstr "Geçersiz hata" -msgid "Age" -msgstr "Yaş" +msgid "Not logged in" +msgstr "Oturum açılmamış" -msgid "Occupation" -msgstr "Meslek" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Ebeveyn denetimleri nedeniyle anlık ileti alınamıyor" -msgid "Location" -msgstr "Konum" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Şartları kabul etmeden SMS gönderilemez" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "SMS gönderilemiyor" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Bu ülkeye SMS gönderilemez" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobiler ve İlgi Alanları" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Bilinmeyen bir ülkeye SMS gönderilemez" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Benim Hakkımda Birkaç Şey" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Bot hesapları anlık iletişim başlatamaz" -msgid "Social" -msgstr "Sosyal" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "Bot hesabı bu kullanıcıyla anlık iletişim kuramaz" -msgid "Marital Status" -msgstr "Medeni Hali" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Bot hesabı anlık mesajlaşma sınırına ulaştı" -msgid "Interests" -msgstr "İlgiler" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "Bot hesabı günlük anlık mesajlaşma sınırına ulaştı" -msgid "Pets" -msgstr "Evcil hayvanlar" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "Bot hesabı aylık anlık mesajlaşma sınırına ulaştı" -msgid "Hometown" -msgstr "Memleket" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Çevrimdışı iletiler alınamıyor" -msgid "Places Lived" -msgstr "yaşadığı Yerler" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Çevrim dışı ileti deposu dolu" -msgid "Fashion" -msgstr "Moda" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "İleti gönderilemiyor: %s (%s)" -msgid "Humor" -msgstr "Mizah" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s" -msgid "Music" -msgstr "Müzik" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "%s kişisine ileti gönderilemiyor: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "En Sevdiği Söz" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "%s kişisine ileti gönderilemiyor: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Bağlantı Bilgileri" +msgid "Thinking" +msgstr "Düşünüyor" -msgid "Personal" -msgstr "Kişisel" +msgid "Shopping" +msgstr "Alışveriş" -msgid "Significant Other" -msgstr "Önemli Diğerleri" +msgid "Questioning" +msgstr "Sorguluyor" -msgid "Home Phone" -msgstr "Ev Telefonu" +msgid "Eating" +msgstr "Yemek" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Ev Telefonu2" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Film izliyor" -msgid "Home Address" -msgstr "Ev Adresi" +msgid "Typing" +msgstr "Yazıyor" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Kişisel Cep Telefonu" +msgid "At the office" +msgstr "Ofiste" -msgid "Home Fax" -msgstr "Ev Faksı" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Duşta" -msgid "Personal Email" -msgstr "Kişisel E-posta" +msgid "Watching TV" +msgstr "TV izliyor" -msgid "Personal IM" -msgstr "Kişisel Anında Mesajlaşma Adresi" +msgid "Having fun" +msgstr "Eğleniyor" -msgid "Anniversary" -msgstr "Yıldönümü" +msgid "Sleeping" +msgstr "Uyuyor" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "İş" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Bir PDA kullanarak" -msgid "Company" -msgstr "Şirket" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Arkadaşlarla görüşülüyor" -msgid "Department" -msgstr "Departman" +msgid "On the phone" +msgstr "Telefonda" -msgid "Profession" -msgstr "Uzmanlık" +msgid "Surfing" +msgstr "Sörf yapma" -msgid "Work Phone" -msgstr "İş Telefonu" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Cep" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "İş Telefonu2" +msgid "Searching the web" +msgstr "Web'i arama" -msgid "Work Address" -msgstr "İş Adresi" +msgid "At a party" +msgstr "Partide" -msgid "Work Mobile" -msgstr "İş Cep Telefonu" +msgid "Having Coffee" +msgstr "Kahve İçiyor" -msgid "Work Pager" -msgstr "İş Çağrı Cihazı" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Oyun Oynamak" -msgid "Work Fax" -msgstr "İş Faksı" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Web'i tarama" -msgid "Work Email" -msgstr "İş E-Postası" +msgid "Smoking" +msgstr "Sigara içiyor" -msgid "Work IM" -msgstr "İş Anında Mesajlaşma Adresi" +msgid "Writing" +msgstr "Yazıyor" -msgid "Start Date" -msgstr "Başlama Tarihi" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "İçiyor" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Sevdiği Şeyler" +msgid "Listening to music" +msgstr "Müzik dinliyor" -msgid "Last Updated" -msgstr "Son Güncelleme" +msgid "Studying" +msgstr "Çalışıyor" -msgid "Homepage" -msgstr "Anasayfa" +msgid "Working" +msgstr "Çalışıyor" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Kullanıcı genel bir profil oluşturmamış." +msgid "In the restroom" +msgstr "Dinlenme odasında" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN kulllanıcının profilini bulamıyor. Bu durumda kullanıcı mevcut değildir, " -"ya da genel bir profil oluşturmamıştır." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Sunucu ile bağlantı sırasında geçersiz veri alındı" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Kullanıcı profilinde herhangi bir bilgi bulunamadı. Kullanıcı büyük " -"ihtimalle mevcut değil." +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "MXit sunucusundan bir yanıt beklenirken zaman aşımı" -msgid "View web profile" -msgstr "Web profiline bak" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Kimlik denetleniyor" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5812,9326 +5669,9285 @@ msgstr "Web profiline bak" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Windows Live Messenger Protokolü Eklentisi" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "AIM Protokolü Eklentisi" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "HTTP Metodunu Kullan" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "HTTP Yöntem Sunucusu" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "ICQ Protokolü Eklentisi" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Özel gülenyüzleri göster" +msgid "Encoding" +msgstr "Kodlama" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Doğrudan bağlantılara izin ver" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Uzaktaki kullanıcı bağlantıyı kapattı." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Birden fazla yerde oturum açmaya izin verin" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Uzaktaki kullanıcı isteğinizi kabul etmedi." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge : kullanıcıların sizi farketmesi için dürtme uyarısı" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı koptu:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID Kimlik Doğrulaması: Bağlanılamadı" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Uzak kullanıcı ile yapılan bağlantı üzerinden geçersiz veri alındı." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live ID kimlik denetimi:Geçersiz yanıt" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı kurulamadı." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Bu kullanıcılar adres defterinizde yok" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Doğrudan Anında Mesajlaşma sağlandı" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Bilinmeyen hata (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Kullanıcı eklenemedi" +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" +msgstr "" +"%s size bir %s dosyası göndermeye çalıştı, fakat biz Direct IM üzerinden " +"sadece %s kadar izin veriyoruz. Bunun yerine dosya aktarımını kullanmayı " +"deneyin.\n" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Bilinmeyen hata (%d)" - -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Kullanıcı kaldırılamıyor" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "" +"%s dosyasının boyutu %s, bu boyut en yüksek boyut olan %s boyutunundan büyük." -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Cep iletisi gönderilemedi çünkü çok uzun." +msgid "Free For Chat" +msgstr "Sohbet için Hazır" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir hata oluştu." +msgid "Not Available" +msgstr "Erişilebilir Değil" -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak " -"çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n" -"\n" -"Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz." -msgstr[1] "" -"MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak " -"çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n" -"\n" -"Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz." +msgid "Occupied" +msgstr "Meşgul" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"İleti gönderilemedi çünkü sistem kullanılamaz. Bu genellikle kullanıcı " -"engellendiğinde ya da mevcut olmadığında meydana gelir." +msgid "Web Aware" +msgstr "Web'e Açık" -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "İleti gönderilemedi çünkü iletiler çok hızlı gönderilmeye çalışılıyor." +msgid "Invisible" +msgstr "Görünmez" -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir kodlama hatası meydana geldi." +msgid "Evil" +msgstr "Kötü" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi." +msgid "Depression" +msgstr "Bunalım" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (İleti alımında bir hata oluştu. Kodlama %s'den UTF-8'e dönüştürülemedi.)" +msgid "At home" +msgstr "Evde" + +msgid "At work" +msgstr "İşte" + +msgid "At lunch" +msgstr "Yemekte" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Bu ileti alınırken bir hata oluştu. Karakter kümesi %s, geçerli bir " -"UTF-8 değil.)" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Kimlik doğrulama sunucusuna bağlanılamıyor: %s" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Bu ileti alınırken bir hata oluştu. Karakter kümesi eksik, geçerli bir " -"UTF-8 değil.)" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "BOS sunucusuna bağlanılamıyor: %s" + +msgid "Username sent" +msgstr "Kullanıcı adı gönderildi" -msgid "Writing error" -msgstr "Yazma hatası" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "Bağlantı kuruldu, çerezler yollandı" -msgid "Reading error" -msgstr "Okuma hatası" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Bağlantı sonlandırılıyor" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"%s sunucusuna bağlanma hatası:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "İletişim kuralımız sunucu tarafından desteklenmiyor" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "HTTP ayrıştırma hatası" - -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Başka bir konumdan giriş yaptınız" +"%s olarak giriş yapılamadı çünkü kullanıcı adı geçersiz. Kullanıcı adları " +"geçerli bir eposta adresi olmalı, veya bir harf ile başlamalı ve sadece " +"harfler, rakamlar ve boşluklar içermeli, veya sadece rakamları içermeli." -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"MSN sunucular geçici olarak servis dışıdır. Lütfen bekleyin ve tekrar " -"deneyin." - -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "MSN sunucuları geçici olarak hizmet dışı" +"Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat " +"şifreleme sisteminiz tarafından desteklenmiyor." -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Doğruluk kanıtlanamıyor: %s" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat " +"şifreleme sisteminiz tarafından desteklenmiyor." #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "MSN arkadaş listeniz geçici olarak erişilemez durumda: %s" +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "" +"Kısa bir süre için bağlantınız kopmuş olabilir. Eğer öyleyse %s için " +"güncellemeleri kontrol edin." -msgid "Handshaking" -msgstr "El Sıkışma" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Geçerli AIM giriş hash'i alınamadı." -msgid "Transferring" -msgstr "Aktarılıyor" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Geçerli bir giriş hash'i alınamadı." -msgid "Starting authentication" -msgstr "Kimlik denetleniyor" +msgid "Received authorization" +msgstr "İzin alındı." -msgid "Getting cookie" -msgstr "Çerez alınıyor" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Kullanıcı adı mevcut değil" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Çerez gönderiliyor" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Hesabınız şu anda yasaklı" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Liste alınıyor" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı." -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s kameranızı görüntülemeyi talep ediyor, fakat bu istek henüz " -"desteklenmiyor." +"Kullanıcı adınız sık sık bağlanıyor ve bağlantısı kesiliyor. On dakika " +"bekleyip tekrar deneyiniz. Eğer denemeye devam ederseniz, daha fazla " +"beklemeniz gerekecektir." +#. client too old #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "İstemci sürümünüz çok eski. Lütfen şuadan güncelleyin: %s" + +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"%s sizi kamerasını görüntülemeye davet ediyor, fakat bu davet henüz " -"desteklenmiyor." +"IP adresiniz sık sık bağlanıyor ve bağlantısı kesiliyor. Bir dakika bekleyip " +"tekrar deneyiniz. Eğer denemeye devam ederseniz, daha fazla beklemeniz " +"gerekecektir." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Bilgisayardan Uzakta" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz" -msgid "On The Phone" -msgstr "Telefonda" +msgid "Enter SecurID" +msgstr "SecurID (güvenlik nosu) Giriniz" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Yemekte" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Dijital görünümden 6 rakamı giriniz." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir zaman aşımı meydana geldi:" +msgid "Password sent" +msgstr "Parola gönderildi" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "" -"İleti gönderilmemiş olabilir çünkü görünmez iken yollamaya izin verilmiyor:" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Bağlantı başlatılamadı" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü kullanıcı çevrimdışı:" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize şu sebepten dolayı izin " +"vermiyor:\n" +"%s" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir bağlantı hatası oluştu:" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "ICQ izni (yetkisi) reddedildi." -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü çok çabuk gönderdik:" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize izin verdi." +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"İleti gönderilemedi çünkü sunucu ile bir oturum kurulamadı. Muhtemelen bir " -"sunucu sorunu var, birkaç dakika içinde yeniden deneyin:" +"Özel bir mesaj aldınız\n" +"\n" +"Kimden: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü santralle bir problem oluştu:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Kişi adres defterinden silinsin mi?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Bu kişiyi adres defterinizden de silmek ister misiniz?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Belirlenmiş kullanıcı adı geçersiz." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Girdiğiniz Görünüm Adı geçersiz." +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" +msgstr "" +"Bir ICQ sayfası aldınız\n" +"\n" +"Kimden: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "Girdiğiniz doğum günü geçersiz. Doğru biçim şöyledir: 'YYYY-AA-GG'." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Profil Güncelleme Hatası" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s den bir ICQ e-postası aldınız [%s]\n" +"\n" +"Mesaj:\n" +"%s" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "ICQ kullanıcısı %u size bir arkadaş yolladı: %s (%s)" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "Profil bilgileriniz alınamadı. Lütfen yeniden deneyin." +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Bunu arkadaş listenize eklemek istiyor musunuz?" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Görüntü Adı" +msgid "_Add" +msgstr "_Ekle" -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Hakkımda" +msgid "_Decline" +msgstr "_Reddet" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Nerede Yaşadığım" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "%hu iletiyi %s göndereninden geçersiz olduğu için alamadınız." +msgstr[1] "%hu iletiyi %s göndereninden geçersiz olduğu için alamadınız." -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "İlişki Durumu" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "%hu iletiyi %s göndereninden çok uzun olduğu için alamadınız." +msgstr[1] "%hu iletiyi %s göndereninden çok uzun olduğu için alamadınız." -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Cep Telefonu Numarası" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "%hu iletiyi %s göndereninden sınırı aştığınız için alamadınız." +msgstr[1] "%hu iletiyi %s göndereninden sınırı aştığınız için alamadınız." -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Aranabilir" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"%hu iletiyi %s kişisinden kişinin uyarı düzeyi çok yüksek olduğundan " +"kaçırdınız." +msgstr[1] "" +"%hu iletiyi %s kişisinden kişinin uyarı düzeyi çok yüksek olduğundan " +"kaçırdınız." -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Önerilebilir" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"%hu iletiyi %s kişisinden uyarı düzeyiniz çok yüksek olduğundan kaçırdınız." +msgstr[1] "" +"%hu iletiyi %s kişisinden uyarı düzeyiniz çok yüksek olduğundan kaçırdınız." -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "MXit profilini güncelle" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" +"%hu iletiyi %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız." +msgstr[1] "" +"%hu iletiyi %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız." -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz." +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "AIM bağlantınız kaybolmuş olabilir." -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz uzunlukta [4-10]." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "%s sohbet odasından bağlantınız koptu." -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN geçersiz. Yalnızca [0-9] aralığındaki rakamlardan oluşmalıdır." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Yeni biçimlendirme geçersiz." -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Girdiğiniz iki PIN birbirini tutmuyor." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "" +"Kullanıcı adı sadece, büyük harfe çevirmeyle veya beyaz boşluklarla " +"değiştirilebilir." -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "PIN güncelleme hatası" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Açılır Pencere Mesajı" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "Aşağıdaki kullanıcı adı %s ile ilişkilendirilmiş" +msgstr[1] "Aşağıdaki kullanıcı adları %s ile ilişkilendirilmiş" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "PIN'i Doğrula" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "%s e-posta adresi için sonuç bulunamadı" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "PIN'i değiştir" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "%s onayı soracak bir e-posta almalısınız." -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "MXit PIN değiştirme" - -msgid "View Splash" -msgstr "Açılış Görünümü" - -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Şu an kullanılabilir açılış ekranı yok" - -msgid "About" -msgstr "Hakkında" - -msgid "Search for user" -msgstr "Kullanıcı ara" - -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "MXit kişisi ara" - -msgid "Type search information" -msgstr "Arama bilgisi girin" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Hesap Doğrulama İstendi" -msgid "_Search" -msgstr "_Ara" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." +msgstr "" +"Hata 0x%04x: Kullanıcı adı biçimlendirilemedi çünkü istenilen ad özgün " +"olanına benzemiyor." -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Profili Değiştir" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." +msgstr "Hata 0x%04x: Kullanıcı adı biçimlendirilemedi çünkü geçersiz." -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "PIN değiştir" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." +msgstr "" +"Hata 0x%04x: Kullanıcı adı biçimlendirilemedi çünkü istenilen ad çok uzun." -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Önerilen arkadaşlar..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." +msgstr "" +"Hata 0x%04x: E-posta adresi değiştirilemedi çünkü bu kullanıcı adı için " +"zaten beklemede olan bir istek var." -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Kişileri ara..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." +msgstr "" +"Hata 0x%04x: E-posta adresi değiştirilemedi çünkü verilen adres ile " +"ilişkilendirilmiş çok sayıda kullanıcı adı var." -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Açılış Görünümü..." +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." +msgstr "Hata 0x%04x: E-posta adresi biçimlendirilemiyor çünkü geçersiz." -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Hakkında..." +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Hata 0x%04x: Bilinöeyen hata" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Göndermeye çalıştığınız dosya çok büyük!" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Hesap Bilgileri Değiştirilirken Hata" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Yerel dosyaya erişilemiyor" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "%s için e-posta adresi %s" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Dosya kaydedilemedi" +msgid "Account Info" +msgstr "Hesap Bilgileri" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"MXit HTTP sunucusuna bağlanılamıyor. Lütfen sunucu ayarlarınızı denetleyin." +"IM Resminiz gönderilemedi. Anlık ileti resminizi gönderebilmeniz için Direkt " +"Bağlanmış olmanız gerekmektedir." -msgid "Logging In..." -msgstr "Giriş Yapılıyor..." +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "AIM profili belirlenemiyor" msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "MXit sunucusuna bağlanılamıyor. Lütfen sunucu ayarlarınızı denetleyin." - -msgid "Connecting..." -msgstr "Bağlanıyor..." - -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Yazdığınız Görünüm Adı çok kısa." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz uzunlukta [7-10]." +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Muhtemelen oturum açma prosedürü tamamlanmadan profilinizi değiştirmeye " +"çalıştınız. Profiliniz belirsizleştirildi, tamamen bağlandığınızda tekrar " +"ayarlamayı deneyin." -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit Kimliği" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Azami profil uzunluğu olan %d bayt aşıldığından profiliniz kısaltıldı." +msgstr[1] "" +"Azami profil uzunluğu olan %d bayt aşıldığından profiliniz kısaltıldı." -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Yeni MXit Hesabını Kaydet" +msgid "Profile too long." +msgstr "Profil çok uzun." -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Lütfen aşağıdaki alanları doldurun:" +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Azami uzakta iletisi uzunluğu %d bayt aşıldığından iletiniz kısaltıldı." +msgstr[1] "" +"Azami uzakta iletisi uzunluğu %d bayt aşıldığından iletiniz kısaltıldı." -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "MXit WAP sitesiyle bağlantı kurulamadı. Lütfen yeniden deneyin." +msgid "Away message too long." +msgstr "Uzakta iletiniz çok uzun." -#. wapserver error -#. server could not find the user +#, c-format msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "MXit şu anda talebi işleme alamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Güvenlik kodunu yanlış girdiniz. Lütfen daha sonra yeniden deneyin." +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"Kullanıcı adı geçersiz olduğundan %s kişisi eklenemedi. Kullanıcı adları " +"geçerli bir eposta adresi olmalı, veya bir harf ile başlamalı ve sadece " +"harfler, rakamlar ve boşluklar içermeli, veya sadece rakamlar içermeli." -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Oturumunuzun süresi doldu. Lütfen daha sonra yeniden deneyin." +msgid "Unable to Add" +msgstr "Eklenemedi" -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Geçersiz bir ülke seçildi. Lütfen yeniden deneyin." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Kişi listesi alınamadı" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "Girdiğiniz MXit Kimliği kaydedilmemiş. Lütfen önce kaydolun." +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." +msgstr "" +"AIM sunucuları kişi listenizi gönderebilmeniz açısından geçici olarak " +"erişilemez durumda. Kişi listeniz kaybolmadı, muhtemelen birkaç dakika " +"içinde yeniden aktif olacaktır." -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "Girdiğiniz MXit zaten kayıtlı. Lütfen başkasını seçin." +msgid "Orphans" +msgstr "Kimsesizler" -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "İç hata. Lütfen yeniden deneyin." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." +msgstr "" +"%s arkadaş olarak eklenemedi, çünkü arkadaş listenizde çok fazla arkadaşınız " +"var. Lütfen birini silin ve tekrar deneyin." -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Güvenlik kodunu girmediniz" +msgid "(no name)" +msgstr "(isimsiz)" -msgid "Security Code" -msgstr "Güvenlik Kodu" +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Bilinmeyen bir nedenden %s arkadaş olarak eklenemedi." -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Güvenlik Kodunu Girin" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"Kullanıcı, %s size onu arkadaş listenize ekleyebilmek için izin vermiş. Bu " +"kullanıcıyı eklemek istiyor musunuz?" -msgid "Your Country" -msgstr "Ülkeniz" +msgid "Authorization Given" +msgstr "Yetki Verildi" -msgid "Your Language" -msgstr "Diliniz" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini sağladı." -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "MXit Kimlik Doğrulaması" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "İzin Sağlandı" -msgid "MXit account validation" -msgstr "MXit hesap onaylaması" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini vermiyor. Şu sebepten: n%s" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Kullanıcı Bilgisi Alınıyor..." +msgid "Authorization Denied" +msgstr "İzin Verilmedi" -msgid "was kicked" -msgstr "atıldı" +msgid "_Exchange:" +msgstr "_Değişim:" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Bu MultiMX'ten atıldınız." +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Anlık İletici (IM) resminiz yollanmadı. AIM sohbetlerinde kişisel " +"görüntüleri yollayamazsınız." -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Oda Adı:" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "iTunes Müzik Deposu Bağlantısı" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Davet edildiniz" +msgid "Lunch" +msgstr "Öğle yemeği" -msgid "Loading menu..." -msgstr "Menü yükleniyor..." +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "%s kişisi için açıklama" -msgid "Status Message" -msgstr "Durum İletisi" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Kişi Açıklaması:" -msgid "Rejection Message" -msgstr "Ret İletisi" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "%s ile direkt anlık mesajllaşma bağlantısını açmayı seçtiniz." -msgid "No profile available" -msgstr "Kullanılabilir profil yok" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Çünkü bu IP adresinizi gösterir ve bu bir güvenlik tehdidi içerir. Devam " +"etmek istiyor musunuz?" -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Bu kişinin bir profili yok." +msgid "C_onnect" +msgstr "_Bağlan" -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "MXit Kimliğiniz..." +msgid "You closed the connection." +msgstr "Bağlantıyı kapattınız." -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Yeniden Davet Et" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "AIM Bilgilerini Al" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "WAP Sunucusu" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Kişi Açıklaması Düzenle" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "HTTP yoluyla bağlan" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "X-Status Msg Al" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Açılış ekranı açılır penceresini etkinleştir" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Doğrudan Anlık İletişim Oturumunu Kapat" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Söylemek istemiyor" +msgid "Direct IM" +msgstr "Doğrudan IM" -msgid "Single" -msgstr "Bekar" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Yeniden İzin İste" -msgid "In a relationship" -msgstr "İlişkisi var" +msgid "Require authorization" +msgstr "İzin gereksin" -msgid "Engaged" -msgstr "Nişanlı" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "Web'e açık (SPAM iletiler almanıza neden olabilir!)" -msgid "Married" -msgstr "Evli" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "ICQ Gizlilik Seçenekleri" -msgid "It's complicated" -msgstr "Karmaşık" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Adresi Şöyle Değiştir:" -msgid "Widowed" -msgstr "Boşanmış" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "doğrulama için beklemiyorsunuz" -msgid "Separated" -msgstr "Ayrı" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Şu kullanıcılardan izin bekliyorsunuz" -msgid "Divorced" -msgstr "Boşanmış" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Kullanıcıya sağ tıklayıp \"Yeniden İzin İste\" ye tıklayarak yeniden bu " +"kullanıcıdan izin isteyebilirsiniz." -msgid "Last Online" -msgstr "En son çevirimiçi zamanı" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "E-Posta ile Arkadaş Bul" -msgid "Invite Message" -msgstr "Davet Mesajı" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "E-Posta adresiyle bir arkadaş ara" -msgid "No results" -msgstr "Sonuç yok" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Aradığınız arkadaşın e-posta adresini yazın." -msgid "No contacts found." -msgstr "Kişi bulunamadı" +msgid "_Search" +msgstr "_Ara" -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "Kullanıcı Kimliği" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla (ağ)" -msgid "Where I live" -msgstr "Yaşadığım yer" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Parolayı Değiştir (ağ)" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "%i arkadaş öneriniz var." -msgstr[1] "%i arkadaş öneriniz var." +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Anlık İleti Yönlendirmeyi Yapılandır (ağ)" -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Aramanızla ilgili %i kişi bulundu." -msgstr[1] "Aramanızla ilgili %i kişi bulundu." +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Gizlilik Seçeneklerini Ayarla..." -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "MXit ile bağlantı kesildi. Lütfen yeniden bağlanın." +msgid "Show Visible List" +msgstr "Görünür Listesini Göster" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "İleti gönderme Hatası" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Görünmez Listesini Göster" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "İsteğiniz şu anda işlenemedi" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Hesabı Doğrula" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "MXit sunucusundan bir yanıt beklenirken zaman aşımı" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Halen Kayıtlı Olan E-posta Adreslerini Göster" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Başarıyla Oturum Açıldı..." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Şimdiki Katıtlı Olunan E-posta Adresini Değiştir..." -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "%s size şifreli bir ileti gönderdi, fakat bu istemci desteklenmiyor." +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "İzin Bekleyen Kişileri Göster" -msgid "Message Error" -msgstr "İleti Hatası" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "E-Posta Adresine Göre Kişi Ara..." -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "Kodu çözülemeyen şifrelenmiş bir ileti alındı." +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "clientLogin Kullan" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgid "Kerberos" msgstr "" -"Belirtilen protokol kullanılarak yeniden yönlendirme gerçekleştirilemedi" -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Dahili bir MXit sunucu hatası oluştu." +msgid "MD5-based" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Oturum açma hatası: %s (%i)" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Kimlik denetimi başarısız" -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Oturum kapatma hatası: %s (%i)" - -msgid "Contact Error" -msgstr "Bağlantı Hatası" - -msgid "Message Sending Error" -msgstr "İleti Gönderme Hatası" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"AIM/ICQ vekil sunucusunu her zaman\n" +"dosya aktarımları ve anlık ileti için kullan\n" +"(yavaş, ancak IP adresinizi göstermez)" -msgid "Status Error" -msgstr "Durum Hatası" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Aynı anda çoklu oturum açmaya izin ver" -msgid "Mood Error" -msgstr "Durum Hatası" +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "" +"%s kullanıcısına anlık mesajlaşma için bağlanma isteği soruldu. (%s:%hu)" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Davet Hatası" +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "%s kullanıcısına bağlantı sağlanmaya çalışılıyor:%hu." -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Kişi Silme Hatası" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Bir proxy sunucu üzerinden bağlanmaya çalışılıyor." -msgid "Subscription Error" -msgstr "Abone Olma Hatası" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s direkt olarak %s ögesine bağlanmak için izin istedi" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Bağlantı Güncelleme Hatası" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." +msgstr "" +"Bu iki bilgisayar arasında direkt bir bağlantı gerektirir ve anlık ileti " +"resimleri için gereklidir. Çünkü IP adresiniz gösterilecek, bu da bir " +"güvenlik tehdidi oluşturabilir." -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Dosya Aktarım Hatası" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Kişi Simgesi" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "MultiMx odası oluşturulamıyor" +msgid "Voice" +msgstr "Ses" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "MultiMx Davet Hatası" +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM Doğrudan IM" -msgid "Profile Error" -msgstr "Profil Hatası" +msgid "Get File" +msgstr "Dosyayı Al" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "MXit'ten geçersiz bir paket alındı." +msgid "Games" +msgstr "Oyunlar" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x01)" +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x02)" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Eklentiler" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x03)" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Kişi Listesi Gönder" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x04)" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "ICQ Doğrudan Bağlantı" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x05)" +msgid "AP User" +msgstr "AP Kullanıcısı" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x06)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -msgid "In Love" -msgstr "Aşık" +msgid "Nihilist" +msgstr "Nihilist" -msgid "Pending" -msgstr "Bekliyor" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "ICQ Server Relay" -msgid "Invited" -msgstr "Davet Edildi" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Eski ICQ UTF8" -msgid "Rejected" -msgstr "Reddedildi" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Trillian Şifrelemesi" -msgid "Deleted" -msgstr "Silindi" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "MXit Tanıtımı" +msgid "Hiptop" +msgstr "Hiptop" -msgid "More Information" -msgstr "Daha Fazla Bilgi" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Güvenlik Aktif" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Böyle bir kullanıcı yok: %s" +msgid "Video Chat" +msgstr "Görüntülü Sohbet" -msgid "User lookup" -msgstr "Kullanıcı arama" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Meydan okuma" +msgid "Live Video" +msgstr "Canlı Görüntü" -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Sunucudan beklenmeyen cevap uzunluğu" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" -msgid "Logging in" -msgstr "Giriş yapılıyor" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Ekran Paylaşımı" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - Ayarlı Kullanıcı Adı Yok" +msgid "IP Address" +msgstr "IP Adresi" -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "MySpace kullanıcı adına sahip olmadığınız görünüyor." +msgid "Warning Level" +msgstr "Uyarı Seviyesi" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "Birini şimdi ayarlamak ister misiniz? (Not: BU DEĞİŞTİRLEMEZ)" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Kişi Hakkında Yorum" -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Sunucu ile bağlantı kesildi" +#, c-format +msgid "User information not available: %s" +msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil." -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Yeni e-posta iletisi" +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Cep Telefonu" -msgid "New blog comments" -msgstr "Yeni günlük yorumları" +msgid "Age" +msgstr "Yaş" -msgid "New profile comments" -msgstr "Yeni profil yorumları" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Kişisel Web Sayfası" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Yeni arkadaşlık isteği!" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Ek Bilgi" -msgid "New picture comments" -msgstr "Yeni resim yorumları" +msgid "Home Address" +msgstr "Ev Adresi" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Zip Code" +msgstr "Posta Kodu" -msgid "IM Friends" -msgstr "Hızlı Mesajlaşma Arkadaşları" +msgid "Work Address" +msgstr "İş Adresi" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d arkadaş sunucudan eklendi veya güncellendi (sunucu tarafındaki " -"arkadaşları dahi içeriyor)" -msgstr[1] "" -"%d arkadaş sunucudan eklendi veya güncellendi (sunucu tarafındaki " -"arkadaşları dahi içeriyor)" +msgid "Work Information" +msgstr "İş Bilgileri" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Sunucudan kişileri ekle" +msgid "Company" +msgstr "Şirket" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Protokol hatası, kod: %d: %s" +msgid "Division" +msgstr "Bölüm" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s parolanız %zu karakterdir, olması gereken azami %d karakterden daha " -"fazladır. Lütfen parolanızı şu adreste kısaltın http://profileedit.myspace." -"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ve tekrar deneyin." +msgid "Position" +msgstr "Pozisyon" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola" +msgid "Web Page" +msgstr "Web Sayfası" -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM Hatası" +msgid "Online Since" +msgstr "Bağlı olduğu süre:" -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Geçersiz girdi durumu" +msgid "Member Since" +msgstr "Üye olduğu süre:" -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Kişi eklenemedi" +msgid "Capabilities" +msgstr "Yetenekler" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "'addbuddy' komutu başarısız oldu." +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "persist command failed" -msgstr "üstelenen komut başarısız oldu" +msgid "View web profile" +msgstr "Web profiline bak" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Kişi silinemedi" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Geçersiz SNAC" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "'delbuddy' komutu başarısız oldu" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Sunucu hız limiti aşıldı" -msgid "blocklist command failed" -msgstr "engelleme listesi komutu başarısız" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "İstemci hız limiti aşıldı" -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Kayıp Şifre" +msgid "Service unavailable" +msgstr "Bu servis hizmet dışı" -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "RC4 şifresi bulunamadı" +msgid "Service not defined" +msgstr "Servis belirtilmedi" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"RC4 desteği ile libpurple yükseltmesini yapın (>= 2.0.1). MySpaceIM " -"eklentisi yüklenmeyecek." +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Gereksiz SNAC" -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "MySpace.com adresinden yeni arkadaşlar ekle" +msgid "Not supported by host" +msgstr "Sunucu tarafından desteklenmiyor" -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Arkadaşları içeri aktarma işlemi başarısız oldu" +msgid "Not supported by client" +msgstr "İstemci tarafından desteklenmiyor" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Kişi bul..." +msgid "Refused by client" +msgstr "İstemci tarafından reddedildi" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Hızlı Mesajlaşma adını değiştir..." +msgid "Reply too big" +msgstr "Yanıtçok uzun" -msgid "myim URL handler" -msgstr "myim adres yakalayıcı" +msgid "Responses lost" +msgstr "Yanıtlar kayıp" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "Bu myim adresini açmak için uygun MySpaceIM hesabı bulunamadı." +msgid "Request denied" +msgstr "İstek reddedildi" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Uygun MySpaceIM hesabını etkinleştirip tekrar deneyin." +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Geçersiz SNAC ödemesi" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Durum metninde görünen ismi göster" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Yetersiz hak" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Durum metninde başlığı göster" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "Yerelde izin ver/izin verme" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Duygu simgeleri gönder" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Uyarı düzeyi çok yüksek (gönderen)" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Ekran Çözünürlüğü (her inç için nokta)" +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Uyarı düzeyi çok yüksek (alıcı)" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Temel yazıtipi boyutu (pt)" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Kullanıcı geçici olarak erişilemez durumda" -msgid "User" -msgstr "Kullanıcı" +msgid "No match" +msgstr "Eşlenen yok" -msgid "Headline" -msgstr "Manşet" +msgid "List overflow" +msgstr "Liste taşması" -msgid "Song" -msgstr "Şarkı" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "İstek berlirsizliği" -msgid "Total Friends" -msgstr "Toplam Arkadaşlar" +msgid "Queue full" +msgstr "Liste dolu" -msgid "Client Version" -msgstr "İstemci Sürümü" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "AOL'de değil" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" -"Kullanıcı adı ayarlamayı denerken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin ya " -"da kullanıcı adınızı ayarlamak için http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=profile.username bağlantısını ziyaret edin." +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "Çevrimiçi" -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Kullanıcı Adı Uygun" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Çevrimiçi Gözükme" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Bu kullanıcı adı uygun. Bunu kullanmak ister misiniz?" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "Çevrimdışı Görün" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "BİR KERE AYARLANMIŞ, BU DEĞİŞTİRİLEMEZ!" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Çevrimdışı Gözükme" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Lütfen Bir Kullanıcı Adı Belirtin" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "bu listede hiçbir arkadaşınız yok" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Bu kullanıcı adı uygun değil." +#, c-format +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" +msgstr "" +"Sağ tıklayıp \"%s\"' yi seçerek bir arkadaşınızı bu listeye ekleyebilirsiniz" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Lütfen başka bir kullanıcı adı deneyin:" +msgid "Visible List" +msgstr "Görünür Liste" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "Bu kişiler \"Görünmez\" kipe geçtiğinizde sizin durumunuzu görecek" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Lütfen kullanılırlığının denetimi için bir kullanıcı adı girin." +msgid "Invisible List" +msgstr "Görünmez Liste" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Çarp" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Bu listedekiler sizi daima çevrimdışı olarak görecekler" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s size çarptı!" +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Grup Başlığı: %s
" #, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Çarpılıyor %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Vur" +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "Notes Grup Kimliği: %s
" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s size vurdu!" +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Grup %s için Bilgiler" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Vuruluyor %s..." +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Notes Adres Defteri Bilgisi" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Ateşle" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Grubu Konferansa Davet Et" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s sizi ateşledi!" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Notes Adres Defteri Bilgisini Al" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Ateşleniyor %s..." +msgid "Sending Handshake" +msgstr "El Sıkışma Gönderiliyor" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Öp" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "El Sıkışma Onayı için Bekleniyor" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s sizi öptü!" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "El sıkışma onaylandı, Oturum Yollanıyor" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Öpülüyor %s..." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Oturum Onaylanması için bekleniyor" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Kucakla" +msgid "Login Redirected" +msgstr "Oturum Açma Yönlendirildi" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s sizi kucakladı!" +msgid "Forcing Login" +msgstr "Bağlanılıyor" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "%s Kucaklanıyor..." +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Oturum Onaylandı" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Tokatla" +msgid "Starting Services" +msgstr "Servisler Başlatılıyor" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s sizi tokatladı!" +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "" +"Bir Sametime yöneticisi %s sunucusu üzerindeki müteakip duyuruyu yayınlamış" + +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Eşzamanlı Yönetici Duyurusu" #, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Tokatlanıyor %s..." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "%s kişisinden Anons" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Pandikle" +msgid "Conference Closed" +msgstr "Konferans Kapandı" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s size pandik attı!" +msgid "Unable to send message: " +msgstr "İleti gönderilemedi: " #, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Pandikleniyor %s..." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Beşlik Çak" +msgid "Place Closed" +msgstr "Alan Kapatıldı" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s size bir beşlik çaktı!" +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Beşlik çakılıyor %s..." +msgid "Speakers" +msgstr "Hoparlör" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Eşek Şakası" +msgid "Video Camera" +msgstr "Video Kamera" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s size eşek şakası yaptı!" +msgid "File Transfer" +msgstr "Dosya Aktarımı" -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Eşek şakası yapılıyor %s..." +msgid "Supports" +msgstr "Destekler" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Ahududu" +msgid "External User" +msgstr "Dış Kullanıcı" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s sizi ahududuladı!" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Kullanıcı ile konfreans oluştur" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "%s Ahududulanıyor..." +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Lütfen yeni konferans için bir konu seçip %s kişisine gönderilecek bir davet " +"iletisi girin" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Zorunlu parametreler geçerli sayılmadı" +msgid "New Conference" +msgstr "Yeni Konferans" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Ağa yazılamıyor" +msgid "Create" +msgstr "Oluştur" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Ağdan okunamıyor" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Erişilebilir Konferanslar" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Sunucu ile iletişim kurma hatası" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Yeni Konferans Oluştur..." -msgid "Conference not found" -msgstr "Konferans bulunamadı" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Kullanıcıyı konferansa davet et" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Konferans mevcut değil" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." +msgstr "" +"%s kullanıcısına bir davet göndermek için aşağıdaki listeden bir konferans " +"seçin. Eğer bu kullanıcıyı yeni bir konferans oluşturarak davet etmek " +"isterseniz \"Yeni Konferans Oluştur\"u seçin." -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut" +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Konferansa Davet Et" -msgid "Not supported" -msgstr "Desteklenmiyor" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Konferansa Davet Et..." -msgid "Password has expired" -msgstr "Şifre süresi bitmiş" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "TEST Anonsu Gönder" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Yanlış parola" +msgid "Topic:" +msgstr "Konu:" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Hesap kapatılmıştır" +msgid "A server is required to connect this account" +msgstr "Bu hesaba bağlanabilmek için bir sunucu gerekli" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Sunucu dizine erişemedi" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Bilinmeyen (0x%04x)
" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Sistem yöneticiniz bu işlemi yasaklamış" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Bilinen Son İstemci" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Sunucu kullanılamıyor; lütfen tekrar deneyin" +msgid "User Name" +msgstr "Kullanıcı Adı" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Aynı kişiyi iki kez dizine ekleyemezsiniz" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime Kimliği" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Kendinizi ekleyemezsiniz" +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Belirsiz bir kullanıcı kimliği girildi" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Ana arşiv yanlış yapılandırılmış." +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." +msgstr "" +"'%s' tanıtıcısı muhtemelen müteakip kullanıcılardan birini işaret ediyor. " +"Lütfen arkadaş listenize eklemek için aşağıdaki listeden doğru kullanıcıyı " +"seçin." -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Girdiğiniz kullanıcı adınının sunucusu tanınamadı" +msgid "Select User" +msgstr "Kullanıcı Seç" + +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Kullanıcı eklenemiyor: kullanıcı bulunamadı" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Hesabınız bir süreliğine kilitlendi çünkü çok fazla hatalı parola girildi" - -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Bir yazışmaya aynı kişiyi iki kez ekleyemezsiniz" +"'%s' tanıtıcısı Sametime topluluğunuzdaki kullanıcılarla eşleşmiyor. Bu " +"giriş arkadaş listenizden kaldırıldı." -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Eklemenize izin verilen kişi sayısı limitine ulaştınız" +msgid "Unable to add user" +msgstr "Kullanıcı eklenemedi" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Geçersiz bir kullanıcı adı girdiniz" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" +msgstr "" +"Dosya okuma hatası %s: \n" +"%s.\n" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Dizin güncellenirken bir hata oluştu" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Uzakta Depolanmış Kişi Listesi" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Uyumsuz protokol sürümü" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Kişi Listesi Depolama Kipi" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Kullanıcı sizi engellemiş" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Sadece Yerel Kişi Listesi" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Deneme sürümü bir anda on kullanıcıdan fazla kişinin bağlanmasına izin " -"vermiyor" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudak İle Birleştir" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Kullanıcı çevrimdışı ya da sizi engellemiş" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Listeyi Birleştir ve Sunucuya Kaydet" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Bilinmeyen hata: 0x%X" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Listeyi Sunucu İle Eşleştir" #, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Oturum açılamıyor: %s" +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "%s Hesabı için Sametime Listesini İçe Aktar" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "İleti gönderilemedi. Kullanıcının ayrıntıları alınamadı (%s)." +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "%s Hesabı için Sametime Listesini İçe Aktar" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "%s listenize eklenemedi (%s)." +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Grup eklenemedi: grup zaten var" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "İleti gönderilemedi (%s)." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Kişi listenizde '%s' isimli bir grup zaten var." -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Kullanıcı davet edilemedi (%s)." +msgid "Unable to add group" +msgstr "Grup eklenemedi" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "%s kullanıcısına ileti gönderilemedi. Konferans başlatılamıyor (%s)." +msgid "Possible Matches" +msgstr "Olası Eşlemeler" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "İleti gönderilemiyor. Konferans başlatılamadı (%s)." +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Notes Adres Defteri grubu sonuçları" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -"Kullanıcı %s dizini %s sunucudaki listeye taşınamıyor. Dizin oluşturma " -"hatası (%s)." +"'%s' tanıtıcısı muhtemelen müteakip Notes Adres Defteri gruplarından birini " +"işaret ediyor. Lütfen aşağıdaki listeden doğru grubu seçerek arkadaş " +"listenize ekleyin." + +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Notes Adres Defteri Seçimi" + +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Grup eklenemedi: grup bulunamadı" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -"Kullanıcı listenize %s eklenemedi. Sunucudaki listede klasör oluşturma " -"hatası (%s)." - -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "%s için bilgiler alınamadı (%s)" +"'%s' tanıtıcısı Sametime topluluğunuzdaki herhangi bir Notes Adres Defteri " +"grubuyla eşleşmiyor." -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Kullanıcı özel listeye eklenemedi (%s)" +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Notes Adres Defteri Grubu" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "%s engelleme listesine eklenemedi (%s)." +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"Arkadaş listenize grubu ve üyelerini eklemek için aşağıdaki alandan Notes " +"Adres Defteri grubu adını girin." #, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "%s izin verilenler listesine eklenemedi (%s)." +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "'%s' için arama sonuçları" #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "%s ögesini gizlilik listesinden silerken hata (%s)." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"'%s' tanıtıcısı muhtemelen müteakip kullanıcılardan birini işaret ediyor. Bu " +"kullanıcıları kişi listenize ekeyebilir veya aşağıdaki eylem butonları ile " +"ileti gönderebilirsiniz." -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "Sunucu taraflı gizilik ayarlarını değiştirmede hata. (%s)." +msgid "Search Results" +msgstr "Arama Sonuçları" + +msgid "No matches" +msgstr "Eşlenen yok" #, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Konferans oluşturulamadı (%s)." +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"'%s' tanıtıcısı Sametime topluluğunuzdaki herhangi bir kullanıcı ile " +"eşleşmiyor." -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Sunucuyla iletişimde kurulurken hata oluştu. Bağlantı kapatılıyor." +msgid "No Matches" +msgstr "Eşlenen Yok" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Telefon Numarası" +msgid "Search for a user" +msgstr "Bir kullanıcı ara" -msgid "Personal Title" -msgstr "Başlık" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Sametime topluluğunuzdaki kullanıcılarla eşleşmesi için aşağıdaki alana bir " +"ad veya kısmi kimlik girin." -msgid "Mailstop" -msgstr "Mailstop" +msgid "User Search" +msgstr "Kullanıcı Ara" -msgid "User ID" -msgstr "Kullanıcı Kimliği" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Sametime Listesi Ekle..." -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Tam Ad" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Sametime Listesi Aktar..." -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "GroupWise Konferansı %d" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Notes Adres Defteri Grubu Ekle..." -msgid "Authenticating..." -msgstr "Kimlik doğrulaması yapılıyor..." +msgid "User Search..." +msgstr "Kullanıcı Ara..." -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Sunucudan yanıt bekleniyor..." +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Oturum açmayı zorla (sunucu yönlendirmelerini yoksay)" + +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "İstemci kimliğini sakla" #, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s bu yazışmaya davet edildi." +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "%s şu anda ağda mevcut değil" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Yazışmaya Davet" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Anahtar Uyuşumu" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Davet eden: %s\n" -"\n" -"Gönderilen: %s" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Anahtar uyuşması sağlanamadı" -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Yazışmaya katılmak istiyor musunuz?" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Anahtar uyuşması esanasında hata oluştu" + +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Anahtar Uyuşumu Gerçekleşmedi" + +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Anahtar uyuşması esnasında zaman aşımı" + +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Anahtar uyuşması iptal edildi" + +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Anahtar uyuşması zaten başlamış" + +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Anahtar uyuşması kendinizce başlatılamaz" + +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Uzaktaki kullanıcı şuan ağda bulunmuyor" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "%s çevrimdışı gözüküyor ve henüz gönderdiğiniz iletileri alamıyor." +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "" +"%s tarafından anahtar uyuşması alındı. Anahtar uyuşmasını gerçekleştirmek " +"istiyor musunuz?" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -"Sunucuya bağlanılamıyor. Lütfen bağlanmayı istediğiniz sunucunun adresini " -"girin." +"Uzaktaki kullancı anahtar uyuşması için bekleniyor:\n" +"Uzaktaki host: %s\n" +"Uzaktaki port: %d" -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Bu konferans kapandı. Artık iletiler gönderilmeyecek." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Anahtar Uyuşumu İsteği" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokolü Eklentisi" +msgid "IM With Password" +msgstr "Parolalı IM" -msgid "Server address" -msgstr "Sunucu adresi" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "IM Anahtarı ayarlanamadı" -msgid "Server port" -msgstr "Sunucu portu" +msgid "Set IM Password" +msgstr "IM Parolası Belirle" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Lütfen bana izin ver, bu şekilde seni arkadaş listeme ekleyebilirim." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Genel Anahtar Al" -msgid "No reason given." -msgstr "Sebep yazılmamış." +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Public key eşlenemedi" -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "İzin Reddetme İletisi:" +msgid "Show Public Key" +msgstr "Genel Anahtar Göster" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_Tamam" +msgid "Could not load public key" +msgstr "Genel Anahtar Yüklenemiyor" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "%s tarafından beklenmeyen cevap alındı: %s" +msgid "User Information" +msgstr "Kullanıcının bilgisi" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Kullanıcı bilgisi alınamıyor" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "%s tarafından beklenmeyen cevap alındı" +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "%s kişisi güvenilir değil" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar " -"deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda " -"kalacaksınız." +"Kişinin genel anahtarını içe aktarmadan arkadaş bildirimlerini alamazsınız. " +"Genel anahtarı almak için Genel Anahtarı Al komutunu kullanabilirsiniz." + +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Aç..." + +#, c-format +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "%s kişisi şuan ağda değil" msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -"Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat " -"sunucuların birisi bunu desteklemiyor." +"Arkadaşı eklemek için onun genel anahtarını içe aktarmalısınız. Genel " +"anahtarı içe aktarmak için İçe Aktar'a tıklayın." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "%s bağlantısı için istek gönderilemedi: %s" +msgid "_Import..." +msgstr "_İçeriye Aktar..." -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Sunucu boş bir cevap döndürdü" +msgid "Select correct user" +msgstr "Doğru kullanıcıyı seçiniz" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"Sunucu giriş yapmanız için CAPTCHA bilgisini doldurmanızı istiyor, fakat " -"istemci şu an CAPTCHA bilgisini desteklemiyor." - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL, ekran adınızın burada doğrulanmasına izin vermiyor." +"Aynı genel anahtarda birden çok kullanıcı bulundu. Arkadaş listenize eklemek " +"için listeden doğru kullanıcıyı seçiniz." msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"(Bu iletiyi alırken bir hata oluştu. Sohbet ettiğiniz kişi muhtemelen " -"beklediğinizden farklı bir kodlama kullanıyor. Eğer hangi kodlamayı " -"kullandığını biliyorsanız AIM/ICQ gelişmiş hesap ayarlarından " -"tanımlayabilirsiniz.)" +"Aynı adda birden çok kullanıcı bulundu. Arkadaş listenize eklemek için " +"listeden doğru kullanıcıyı seçiniz." -#, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" -"(Bu iletiyi alırken bir hata oluştu. Siz ve %s seçilmiş farklı kodlamalara " -"sahipsiniz, veya %s kişisinin istemcisi yanlışlarla dolu.)" +msgid "Detached" +msgstr "Yanlız" -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Sohbet odasına girilemedi" +msgid "Indisposed" +msgstr "Keyifsiz" -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Geçersiz sohbet odası adı" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Beni Uyandır" -msgid "Invalid error" -msgstr "Geçersiz hata" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Hiperaktif" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Ebeveyn denetimleri nedeniyle anlık ileti alınamıyor" +msgid "Robot" +msgstr "Robot" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Şartları kabul etmeden SMS gönderilemez" +msgid "In Love" +msgstr "Aşık" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "SMS gönderilemiyor" +msgid "User Modes" +msgstr "Kullanıcı Modları" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Bu ülkeye SMS gönderilemez" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Önerilen İrtibat" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Bilinmeyen bir ülkeye SMS gönderilemez" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Önerilen Dil" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Bot hesapları anlık iletişim başlatamaz" +msgid "Device" +msgstr "Aygıt" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Bot hesabı bu kullanıcıyla anlık iletişim kuramaz" +msgid "Timezone" +msgstr "Zaman Dilimi" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Bot hesabı anlık mesajlaşma sınırına ulaştı" +msgid "Geolocation" +msgstr "Coğrafi Bölge" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "Bot hesabı günlük anlık mesajlaşma sınırına ulaştı" +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Anlık İleti Anahtarını Sıfırla" -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "Bot hesabı aylık anlık mesajlaşma sınırına ulaştı" +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "IM ile Anahtar Değişim" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Çevrimdışı iletiler alınamıyor" +msgid "IM with Password" +msgstr "Parolalı IM" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Çevrim dışı ileti deposu dolu" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Genel(Public) Anahtar Al..." + +msgid "Kill User" +msgstr "Kullanıcıyı Blokla" + +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Beyaz Tahtaya Çiz" + +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Parola:" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "İleti gönderilemiyor: %s (%s)" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "%s kanalı ağda bulunmuyor" + +msgid "Channel Information" +msgstr "Kanal Bilgisi" + +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Kanal bilgisi alınamadı" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s" +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Kanal Adı: %s" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "%s kişisine ileti gönderilemiyor: %s (%s)" +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Kullanıcı sayısı: %d" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "%s kişisine ileti gönderilemiyor: %s" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Kanal kurucusu: %s" -msgid "Thinking" -msgstr "Düşünüyor" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Kanal şifresi: %s" -msgid "Shopping" -msgstr "Alışveriş" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC +#, c-format +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
Kanal HMAC: %s" -msgid "Questioning" -msgstr "Sorguluyor" +#, c-format +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Kanal Konusu:
%s" -msgid "Eating" -msgstr "Yemek" +#, c-format +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Kanal Modları: " -msgid "Watching a movie" -msgstr "Film izliyor" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Kurucu Anahtar Parmakizi:
%s" -msgid "Typing" -msgstr "Yazıyor" +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Kurucu Anahtar Babbleprint'i:
%s" -msgid "At the office" -msgstr "Ofiste" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Kanal Özel Anahtarı Ekle" -msgid "Taking a bath" -msgstr "Duşta" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Kayıt Anahtarı Aç..." -msgid "Watching TV" -msgstr "TV izliyor" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Kanal Parolası" -msgid "Having fun" -msgstr "Eğleniyor" +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Kanal Özel Anahtarları Listele" -msgid "Sleeping" -msgstr "Uyuyor" +#, c-format +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Kanal kimlik doğrulaması kanalı doğrulanmayan erişimden korumak için " +"kullanılır. Kimlik doğrulaması parola anahtarı ve sayısal imzalar ile " +"oluşturulabilir. Eğer parola anahtarı oluşturulmuş ise, katılabilmek için " +"gereklidir. Eğer kanal ortak anahtarları oluşturulmuş ise, sadece bu " +"anahtarda listelenen kullanıcılar katılabilir." -msgid "Using a PDA" -msgstr "Bir PDA kullanarak" +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Yanal Yetkisi" -msgid "Meeting friends" -msgstr "Arkadaşlarla görüşülüyor" +msgid "Add / Remove" +msgstr "Ekle / Kaldır" -msgid "On the phone" -msgstr "Telefonda" +msgid "Group Name" +msgstr "Grup adı" -msgid "Surfing" -msgstr "Sörf yapma" +msgid "Passphrase" +msgstr "Parola" -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Cep" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "%s kanalı özel grup adı ve parolasını giriniz." -msgid "Searching the web" -msgstr "Web'i arama" +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Kanal Özel Grubu Ekle" -msgid "At a party" -msgstr "Partide" +msgid "User Limit" +msgstr "Kullanıcı Limiti" -msgid "Having Coffee" -msgstr "Kahve İçiyor" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "Kanaldaki kullanıcı limitini ayarla. Sıfırlamak için sıfıra ayarlayın." -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Oyun Oynamak" +msgid "Invite List" +msgstr "Davetli Listesi" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Web'i tarama" +msgid "Ban List" +msgstr "Engelli Listesi" -msgid "Smoking" -msgstr "Sigara içiyor" +msgid "Add Private Group" +msgstr "Özel Grup Ekle" -msgid "Writing" -msgstr "Yazıyor" +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Sıfırla" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "İçiyor" +msgid "Set Permanent" +msgstr "Ayarla" -msgid "Listening to music" -msgstr "Müzik dinliyor" +msgid "Set User Limit" +msgstr "Kullanıcı Limitini Değiştir" -msgid "Studying" -msgstr "Çalışıyor" +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Konu Yasaklamasını Sıfırla" -msgid "In the restroom" -msgstr "Dinlenme odasında" +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Konu Yasaklaması Belirle" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Sunucu ile bağlantı sırasında geçersiz veri alındı" +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Özel Kanal Sıfırla" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "AIM Protokolü Eklentisi" +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Özel Kanal Belirle" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Gizli Kanal Sıfırla" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "ICQ Protokolü Eklentisi" +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Gizli Kanal Belirle" -msgid "Encoding" -msgstr "Kodlama" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "Özel gruba katılmak için önce %s kanalına katılmalısınız" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Uzaktaki kullanıcı bağlantıyı kapattı." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Özel Gruba Katıl" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Uzaktaki kullanıcı isteğinizi kabul etmedi." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Özel grubu katılınamıyor" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı koptu:
%s" +msgid "Call Command" +msgstr "Komut Çalıştır" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Uzak kullanıcı ile yapılan bağlantı üzerinden geçersiz veri alındı." +msgid "Cannot call command" +msgstr "Komut çağrıştırılamıyor." -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Uzak kullanıcı ile bağlantı kurulamadı." +msgid "Unknown command" +msgstr "Bilinmeyen komut" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Doğrudan Anında Mesajlaşma sağlandı" +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Güvenli Dosya Transferi" -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" -"%s size bir %s dosyası göndermeye çalıştı, fakat biz Direct IM üzerinden " -"sadece %s kadar izin veriyoruz. Bunun yerine dosya aktarımını kullanmayı " -"deneyin.\n" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Dosya Transferi Esnasında Hata" -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" -"%s dosyasının boyutu %s, bu boyut en yüksek boyut olan %s boyutunundan büyük." +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Uzaktaki kişinin bağlantısı kapandı" -msgid "Free For Chat" -msgstr "Sohbet için Hazır" +msgid "Permission denied" +msgstr "Giriş onaylanmadı" -msgid "Not Available" -msgstr "Erişilebilir Değil" +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Anahtar Uyuşmazlığı" -msgid "Occupied" -msgstr "Meşgul" +msgid "Connection timed out" +msgstr "Bağlantı zamanaşımına uğradı" -msgid "Web Aware" -msgstr "Web'e Açık" +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Bağlantı oluşturma işlemi başarısız oldu" -msgid "Invisible" -msgstr "Görünmez" +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Dosya transfer oturumu mevcut değil" -msgid "Evil" -msgstr "Kötü" +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Aktif Dosya Transfer oturumu yok" -msgid "Depression" -msgstr "Bunalım" +msgid "File transfer already started" +msgstr "Dosya transveri zaten başladı" -msgid "At home" -msgstr "Evde" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Dosya transferi için anahtar uyuşması yapılamıyor" -msgid "At work" -msgstr "İşte" +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Dosya transferi başlatılamıyor" -msgid "At lunch" -msgstr "Yemekte" +msgid "Cannot send file" +msgstr "Dosya gönderilemiyor" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Hata oluştu" #, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Kimlik doğrulama sunucusuna bağlanılamıyor: %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s kişisi %s konusunu %s olarak değiştirdi" #, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "BOS sunucusuna bağlanılamıyor: %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s, %s kanal modunu %s olarak değiştirdi." -msgid "Username sent" -msgstr "Kullanıcı adı gönderildi" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s tüm kanalı temizledi, %s modları" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "Bağlantı kuruldu, çerezler yollandı" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s , %s'nın modlarını şuna değiştirdi: %s " -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Bağlantı sonlandırılıyor" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s, %s'nın tüm modlarını sildi" #, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"%s olarak giriş yapılamadı çünkü kullanıcı adı geçersiz. Kullanıcı adları " -"geçerli bir eposta adresi olmalı, veya bir harf ile başlamalı ve sadece " -"harfler, rakamlar ve boşluklar içermeli, veya sadece rakamları içermeli." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "%s'den %s tarafından kovuldunuz. (%s)" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat " -"şifreleme sisteminiz tarafından desteklenmiyor." +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "%s tarafından atıldınız. (%s)" #, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" -"Kısa bir süre için bağlantınız kopmuş olabilir. Eğer öyleyse %s için " -"güncellemeleri kontrol edin." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "%s tarafından atıldınız. (%s)" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Geçerli AIM giriş hash'i alınamadı." +msgid "Server signoff" +msgstr "Sunucu koptu" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Geçerli bir giriş hash'i alınamadı." +msgid "Personal Information" +msgstr "Kişisel Bilgiler" -msgid "Received authorization" -msgstr "İzin alındı." +msgid "Birth Day" +msgstr "Doğum Günü" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Kullanıcı adı mevcut değil" +msgid "Job Role" +msgstr "İş Rolü" -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Hesabınız şu anda yasaklı" +msgid "Organization" +msgstr "Şirket" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı." +msgid "Unit" +msgstr "Ünite" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Kullanıcı adınız sık sık bağlanıyor ve bağlantısı kesiliyor. On dakika " -"bekleyip tekrar deneyiniz. Eğer denemeye devam ederseniz, daha fazla " -"beklemeniz gerekecektir." +msgid "Homepage" +msgstr "Anasayfa" -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "İstemci sürümünüz çok eski. Lütfen şuadan güncelleyin: %s" +msgid "Note" +msgstr "Not" -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"IP adresiniz sık sık bağlanıyor ve bağlantısı kesiliyor. Bir dakika bekleyip " -"tekrar deneyiniz. Eğer denemeye devam ederseniz, daha fazla beklemeniz " -"gerekecektir." +msgid "Join Chat" +msgstr "Sohbete Başla..." -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Girilen SecurID anahtarı geçersiz" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "%s kanalında kurucusunuz" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "SecurID (güvenlik nosu) Giriniz" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr " %s kanal kurucusu %s" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Dijital görünümden 6 rakamı giriniz." +msgid "Real Name" +msgstr "Gerçek İsim" -msgid "Password sent" -msgstr "Parola gönderildi" +msgid "Status Text" +msgstr "Durum Yazısı" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Bağlantı başlatılamadı" +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Genel Anahtar Parmakizi" -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize şu sebepten dolayı izin " -"vermiyor:\n" -"%s" +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Genel Anahtar Babble izi" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ izni (yetkisi) reddedildi." +msgid "_More..." +msgstr "_Daha fazla..." -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize izin verdi." +msgid "Detach From Server" +msgstr "Sunucudan Ayırma" -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Özel bir mesaj aldınız\n" -"\n" -"Kimden: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Cannot detach" +msgstr "Ayrılamıyor" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Bir ICQ sayfası aldınız\n" -"\n" -"Kimden: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Konu değiştirilemedi" -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s den bir ICQ e-postası aldınız [%s]\n" -"\n" -"Mesaj:\n" -"%s" +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "İsim değiştirirken hata" -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ kullanıcısı %u size bir arkadaş yolladı: %s (%s)" +msgid "Roomlist" +msgstr "Oda Listesi" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Bunu arkadaş listenize eklemek istiyor musunuz?" +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Sohbet odası listesi alınamıyor" -msgid "_Add" -msgstr "_Ekle" +msgid "Network is empty" +msgstr "Ağ boş" -msgid "_Decline" -msgstr "_Reddet" +msgid "No public key was received" +msgstr "Özel anahtar getirilemedi" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "%hu iletiyi %s göndereninden geçersiz olduğu için alamadınız." -msgstr[1] "%hu iletiyi %s göndereninden geçersiz olduğu için alamadınız." +msgid "Server Information" +msgstr "Sunucu Bilgileri" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "%hu iletiyi %s göndereninden çok uzun olduğu için alamadınız." -msgstr[1] "%hu iletiyi %s göndereninden çok uzun olduğu için alamadınız." +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "%hu iletiyi %s göndereninden sınırı aştığınız için alamadınız." -msgstr[1] "%hu iletiyi %s göndereninden sınırı aştığınız için alamadınız." +msgid "Server Statistics" +msgstr "Sunucu istatistikleri" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Sunucu istatistikleri alınamıyor" #, c-format msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"%hu iletiyi %s kişisinden kişinin uyarı düzeyi çok yüksek olduğundan " -"kaçırdınız." -msgstr[1] "" -"%hu iletiyi %s kişisinden kişinin uyarı düzeyi çok yüksek olduğundan " -"kaçırdınız." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" +msgstr "" +"Yerel sunucu başlangıç zamanı: %s\n" +"Yerel sunucu açık kalma süresi: %s\n" +"Yerel sunucu programı: %d\n" +"Yerel sunucu kanalları: %d\n" +"Yerel sunucu operatörleri: %d\n" +"Yerel yönlendirici öperatörleri: %d\n" +"Yerel hücre programı: %d\n" +"Yerel hücre kanalları: %d\n" +"Yerel hücre sunucuları: %d\n" +"Toplam kullanımlar: %d\n" +"Toplam kanallar: %d\n" +"Toplam suncucular: %d\n" +"Toplam yönlendiriciler: %d\n" +"Toplam sunucu operatörleri: %d\n" +"Toplam yönlendirici operatörleri: %d\n" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"%hu iletiyi %s kişisinden uyarı düzeyiniz çok yüksek olduğundan kaçırdınız." -msgstr[1] "" -"%hu iletiyi %s kişisinden uyarı düzeyiniz çok yüksek olduğundan kaçırdınız." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Ağ istatistikleri" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" -"%hu iletiyi %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız." -msgstr[1] "" -"%hu iletiyi %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız." +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "AIM bağlantınız kaybolmuş olabilir." +msgid "Ping failed" +msgstr "Ping başarısız oldu" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "%s sohbet odasından bağlantınız koptu." +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Sunucudan ping cevabı alındı" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Yeni biçimlendirme geçersiz." +msgid "Could not kill user" +msgstr "Kullanıcı atılamıyor" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" -"Kullanıcı adı sadece, büyük harfe çevirmeyle veya beyaz boşluklarla " -"değiştirilebilir." +msgid "WATCH" +msgstr "İZLE" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Açılır Pencere Mesajı" +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Kullanıcıyı izlenemez" -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Aşağıdaki kullanıcı adı %s ile ilişkilendirilmiş" -msgstr[1] "Aşağıdaki kullanıcı adları %s ile ilişkilendirilmiş" +msgid "Resuming session" +msgstr "Oturuma devam ediliyor" -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "%s e-posta adresi için sonuç bulunamadı" +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Kimlik doğrulama bağlantısı" -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "%s onayı soracak bir e-posta almalısınız." +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Sunucunun özel anahtarı doğrulanıyor" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Hesap Doğrulama İstendi" +msgid "Passphrase required" +msgstr "Parola gerekli" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Hata 0x%04x: Kullanıcı adı biçimlendirilemedi çünkü istenilen ad özgün " -"olanına benzemiyor." - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "Hata 0x%04x: Kullanıcı adı biçimlendirilemedi çünkü geçersiz." +"%s'nın özel anahtarını aldınız. Yerel anahtar kopyanız bu anahtarla " +"uyuşmuyor. Hala bu özel anahtarı kabul etmek istiyor musunuz?" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" -"Hata 0x%04x: Kullanıcı adı biçimlendirilemedi çünkü istenilen ad çok uzun." +"%s'nın özel anahtarını aldınız. Bu özel anahtarı kabul etmek istiyor musunuz?" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -"Hata 0x%04x: E-posta adresi değiştirilemedi çünkü bu kullanıcı adı için " -"zaten beklemede olan bir istek var." +"Parmak ve babble izleri %s anahtarı için:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Hata 0x%04x: E-posta adresi değiştirilemedi çünkü verilen adres ile " -"ilişkilendirilmiş çok sayıda kullanıcı adı var." +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Genel anahtarı doğrulayın" -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "Hata 0x%04x: E-posta adresi biçimlendirilemiyor çünkü geçersiz." +msgid "_View..." +msgstr "_Göster..." -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Hata 0x%04x: Bilinöeyen hata" +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Desteklenmeyen anahtar değeri" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Hesap Bilgileri Değiştirilirken Hata" +msgid "Disconnected by server" +msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "%s için e-posta adresi %s" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "SILC Sunucusuna bağlanma hatası" -msgid "Account Info" -msgstr "Hesap Bilgileri" +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Anahtar Değişimi yapılamadı" + +msgid "Authentication failed" +msgstr "Kimlik denetimi başarısız" msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"IM Resminiz gönderilemedi. Anlık ileti resminizi gönderebilmeniz için Direkt " -"Bağlanmış olmanız gerekmektedir." +"Ayrılmış oturuma devam edilemedi. Yeni bir bağlantı oluşturmak için Yeniden " +"Bağlan'a basınız." -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "AIM profili belirlenemiyor" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Anahtar değişimi yapılıyor" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" -"Muhtemelen oturum açma prosedürü tamamlanmadan profilinizi değiştirmeye " -"çalıştınız. Profiliniz belirsizleştirildi, tamamen bağlandığınızda tekrar " -"ayarlamayı deneyin." +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi" -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Azami profil uzunluğu olan %d bayt aşıldığından profiliniz kısaltıldı." -msgstr[1] "" -"Azami profil uzunluğu olan %d bayt aşıldığından profiliniz kısaltıldı." +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "SILC sunucusuna bağlanılıyor" -msgid "Profile too long." -msgstr "Profil çok uzun." +msgid "Out of memory" +msgstr "Bellek Aşımı" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "SILC protokolü başlatılamadı" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "SILC anahtar çifti yüklenirken hata oluştu" #, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Azami uzakta iletisi uzunluğu %d bayt aşıldığından iletiniz kısaltıldı." -msgstr[1] "" -"Azami uzakta iletisi uzunluğu %d bayt aşıldığından iletiniz kısaltıldı." +msgid "Download %s: %s" +msgstr "İndir %s: %s" -msgid "Away message too long." -msgstr "Uzakta iletiniz çok uzun." +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Ruh Haliniz" #, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Kullanıcı adı geçersiz olduğundan %s kişisi eklenemedi. Kullanıcı adları " -"geçerli bir eposta adresi olmalı, veya bir harf ile başlamalı ve sadece " -"harfler, rakamlar ve boşluklar içermeli, veya sadece rakamlar içermeli." +"\n" +"Tercih ettiğiniz iletişim yöntemleri" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Kişi listesi alınamadı" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"AIM sunucuları kişi listenizi gönderebilmeniz açısından geçici olarak " -"erişilemez durumda. Kişi listeniz kaybolmadı, muhtemelen birkaç dakika " -"içinde yeniden aktif olacaktır." +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Orphans" -msgstr "Kimsesizler" +msgid "Video conferencing" +msgstr "Görüntülü konferans" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" -"%s arkadaş olarak eklenemedi, çünkü arkadaş listenizde çok fazla arkadaşınız " -"var. Lütfen birini silin ve tekrar deneyin." +msgid "Your Current Status" +msgstr "Durumunuz" -msgid "(no name)" -msgstr "(isimsiz)" +msgid "Online Services" +msgstr "Çevrimiçi Servisler" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Bilinmeyen bir nedenden %s arkadaş olarak eklenemedi." +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Başkalarının sizin hangi servisleri kullandığınızı görmesine izin ver" -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"Kullanıcı, %s size onu arkadaş listenize ekleyebilmek için izin vermiş. Bu " -"kullanıcıyı eklemek istiyor musunuz?" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Başkalarınızın hangi bilgisayarı kullandığınızı görmesine izin ver" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Yetki Verildi" +msgid "Your VCard File" +msgstr "VCard Dosyanız" -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini sağladı." +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Zaman Dilimi (UTC)" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "İzin Sağlandı" +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Kullanıcı Çevrimiçi Durumu Öznitelikleri" -#. Denied -#, c-format msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini vermiyor. Şu sebepten: n%s" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "İzin Verilmedi" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." +msgstr "" +"Kullanıcıların sizin bağlantı durumunuzu ve özel bilgilerinizi görmelerine " +"izin verebilirsiniz. Lütfen göstereceğiniz bilgileri doldurun." -msgid "_Exchange:" -msgstr "_Değişim:" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Günün Mesajı" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Anlık İletici (IM) resminiz yollanmadı. AIM sohbetlerinde kişisel " -"görüntüleri yollayamazsınız." +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Günün Mesajı mevcut değil" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "iTunes Müzik Deposu Bağlantısı" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Bu bağlantıyla ilişkili Günün Mesajı yok." -msgid "Lunch" -msgstr "Öğle yemeği" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Yeni SILC Anahtar Çifti Oluştur" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "%s kişisi için açıklama" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Parolalar aynı değil" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Kişi Açıklaması:" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Anahtar Çitfi oluşturma işlemi başarısız oldu" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "%s ile direkt anlık mesajllaşma bağlantısını açmayı seçtiniz." +msgid "Key length" +msgstr "Anahtar uzunluğu" -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" -"Çünkü bu IP adresinizi gösterir ve bu bir güvenlik tehdidi içerir. Devam " -"etmek istiyor musunuz?" +msgid "Public key file" +msgstr "Genel anahtar dosyası" -msgid "C_onnect" -msgstr "_Bağlan" +msgid "Private key file" +msgstr "Özel anahtar dosyası" -msgid "You closed the connection." -msgstr "Bağlantıyı kapattınız." +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Parola (tekrar)" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "AIM Bilgilerini Al" +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Anahtar Çifti Oluştur" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Kişi Açıklaması Düzenle" +msgid "Online Status" +msgstr "Çevrimiçi Durum" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "X-Status Msg Al" +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Günün Mesajını Göster" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Doğrudan Anlık İletişim Oturumunu Kapat" +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "SILC Anahtar Çifti Oluştur..." -msgid "Direct IM" -msgstr "Doğrudan IM" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "%s şu anda ağda mevcut değil" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Yeniden İzin İste" +msgid "Topic too long" +msgstr "Konu çok uzun" -msgid "Require authorization" -msgstr "İzin gereksin" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Bir takma isim belirtmelisiniz" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Web'e açık (SPAM iletiler almanıza neden olabilir!)" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "%s kanalı bulunamadı" -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "ICQ Gizlilik Seçenekleri" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "%s için kanal modları: %s" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Adresi Şöyle Değiştir:" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "%s de hiç kanal modu ayarlanmadı" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "doğrulama için beklemiyorsunuz" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "cmodes, %s olarak ayarlanamadı." -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Şu kullanıcılardan izin bekliyorsunuz" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Bilinmeyen komut: %s, (istemci hatası olabilir)" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Kullanıcıya sağ tıklayıp \"Yeniden İzin İste\" ye tıklayarak yeniden bu " -"kullanıcıdan izin isteyebilirsiniz." +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [kanal]: Sohbetten ayrıl" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "E-Posta ile Arkadaş Bul" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [kanal]: Sohbetten ayrıl" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "E-Posta adresiyle bir arkadaş ara" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<yeni konu>]: Konuyu değiştir veya görüntüle" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Aradığınız arkadaşın e-posta adresini yazın." +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "join <channel> [<şifre>]: Ağdaki bir sohbete katıl" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Kullanıcı Bilgisi Ayarla (ağ)" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: Ağdaki kanalları listele" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Parolayı Değiştir (ağ)" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <takmaisim>: Kişinin bilgilerini göster" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Anlık İleti Yönlendirmeyi Yapılandır (ağ)" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "msg <takmaisim> <mesaj>: Kullanıcıya özel mesaj gönder" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Gizlilik Seçeneklerini Ayarla..." +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <takmaisim> [<mesaj>]: Kullanıcıya özel mesaj gönder" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Görünür Listesini Göster" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Sunucunun Günün Mesajını görüntüle" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Görünmez Listesini Göster" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Bu oturumu ayır." -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Hesabı Doğrula" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "quit [mesaj]: Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Halen Kayıtlı Olan E-posta Adreslerini Göster" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <command>: Herhangi bir SILC komutu çağırır" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Şimdiki Katıtlı Olunan E-posta Adresini Değiştir..." +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgstr "kill <nick> [-pubkey|<sebep>]: Nicki yokeder" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "İzin Bekleyen Kişileri Göster" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <newnick>: Takma adınızı değiştirir" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "E-Posta Adresine Göre Kişi Ara..." +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <takmaisim>: Kişinin bilgilerini göster" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "clientLogin Kullan" +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Kanal modlaırnı " +"göster veya değiştir" msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -"AIM/ICQ vekil sunucusunu her zaman\n" -"dosya aktarımları ve anlık ileti için kullan\n" -"(yavaş, ancak IP adresinizi göstermez)" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Kanaldaki takma " +"adların modlarını düzenler." -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Aynı anda çoklu oturum açmaya izin ver" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <usermodes>: Ağdaki modlarınızı düzenler." -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Sunucu operatör ayrıcalıklarını al" + +msgid "" +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -"%s kullanıcısına anlık mesajlaşma için bağlanma isteği soruldu. (%s:%hu)" +"invite <channel> [-|+]<nick>: kanal davet listesine takma ad " +"ekle veya sil" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "%s kullanıcısına bağlantı sağlanmaya çalışılıyor:%hu." +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kullanıcıyı kanaldan at." -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Bir proxy sunucu üzerinden bağlanmaya çalışılıyor." +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [server]: Sunucu yönetimsel ayrıntılarını göster" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s direkt olarak %s ögesine bağlanmak için izin istedi" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "" +"ban [<channel> +|-<nick>]: Kullanıcıyı kanaldan uzun süreli " +"uzaklaştır (banla)." -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -"Bu iki bilgisayar arasında direkt bir bağlantı gerektirir ve anlık ileti " -"resimleri için gereklidir. Çünkü IP adresiniz gösterilecek, bu da bir " -"güvenlik tehdidi oluşturabilir." +"getkey <nick|server>: Client veya sunucunun özel anahtarını getir." -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Kişi Simgesi" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Sunucu ve ağ istatistiklerini görüntüle" -msgid "Voice" -msgstr "Ses" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Bağlanılan sunucuya PING at." -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM Doğrudan IM" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <channel>: Kanaldaki kullanıcıları listele" -msgid "Get File" -msgstr "Dosyayı Al" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: " +"Kanal(lar)daki spesifik kullanıcıları listele." -msgid "Games" -msgstr "Oyunlar" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "SILC Protokol Eklentisi" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Güvenli Internet Canlı Konferans (SILC) Protokolü" + +msgid "Network" +msgstr "Ağ" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Eklentiler" +msgid "Public Key file" +msgstr "Genel Anahtar dosyası" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Kişi Listesi Gönder" +msgid "Private Key file" +msgstr "Özel Anahtar dosyası" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "ICQ Doğrudan Bağlantı" +msgid "Cipher" +msgstr "Şifre" -msgid "AP User" -msgstr "AP Kullanıcısı" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Mükemmel Yönlendirme Gizliliği Kullan" -msgid "Nihilist" -msgstr "Nihilist" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Genel anahtar yetkilendirmesi" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "ICQ Server Relay" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Anahtar uyuşumu olmayan IM(anlık ileticileri) blokla" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Eski ICQ UTF8" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "İletileri beyaz tahtaya gönder" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Trillian Şifrelemesi" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Otomatik olarak beyaz tahta aç" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Tüm anlık iletileri dijital olarak imzala" -msgid "Hiptop" -msgstr "Hiptop" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "SILC anahtar çifti oluşturuluyor..." -msgid "Security Enabled" -msgstr "Güvenlik Aktif" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "SILC anahtar çifti oluşturulamadı" -msgid "Video Chat" -msgstr "Görüntülü Sohbet" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Gerçek İsmi: \t%s\n" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Kullanıcı Adı: \t%s\n" -msgid "Live Video" -msgstr "Canlı Görüntü" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "E-posta: \t\t%s\n" -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Host Adı: \t%s\n" -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Ekran Paylaşımı" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Şirket: \t%s\n" -msgid "IP Address" -msgstr "IP Adresi" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Ülke: \t%s\n" -msgid "Warning Level" -msgstr "Uyarı Seviyesi" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Algoritma: \t%s\n" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Kişi Hakkında Yorum" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Anahtar Uzunluğu: \t%d bits\n" #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil." +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Sürüm: \t%s\n" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Cep Telefonu" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Genel Anahtar Parmak izi:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Kişisel Web Sayfası" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Genel Anahtar Babble izi:\n" +"%s" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Ek Bilgi" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Genel Anahtar Bilgisi" -msgid "Zip Code" -msgstr "Posta Kodu" +msgid "Paging" +msgstr "Sayfalama" -msgid "Work Information" -msgstr "İş Bilgileri" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Görüntülü Konferans" -msgid "Division" -msgstr "Bölüm" +msgid "Computer" +msgstr "Bilgisayar" -msgid "Position" -msgstr "Pozisyon" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Web Page" -msgstr "Web Sayfası" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -msgid "Online Since" -msgstr "Bağlı olduğu süre:" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "" +"%s beyaz tahtaya bir ileti gönderdi. Beyaz tahtayı açmak ister misiniz?" -msgid "Member Since" -msgstr "Üye olduğu süre:" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "" +"Beyaz tahtaya gönderilen %s iletisi %s kanalında. Beyaz tahtayı açmak ister " +"misiniz?" -msgid "Capabilities" -msgstr "Yetenekler" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Beyaz Tahta" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Geçersiz SNAC" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Sunucu istatistikleri mevcut değil" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Sunucu hız limiti aşıldı" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "SILC Sunucusuna bağlanırken hata" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "İstemci hız limiti aşıldı" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Başarısız: Sürüm uyuşmazlığı, programı güncelleştirin" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Bu servis hizmet dışı" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "Başarısız: Kontrol özel anahtarınıza güvenmiyor veya onu desteklemiyor" -msgid "Service not defined" -msgstr "Servis belirtilmedi" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Başarısız: Kontrol, KE grup teklifini desteklemiyor" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Gereksiz SNAC" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Başarısız: Kontrol, şifreleme teklifini desteklemiyor" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Sunucu tarafından desteklenmiyor" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Başarısız: Kontrol, PKCS teklifini desteklemiyor" -msgid "Not supported by client" -msgstr "İstemci tarafından desteklenmiyor" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Başarısız: Kontrol, hash fonksiyonunun teklifini desteklemiyor" -msgid "Refused by client" -msgstr "İstemci tarafından reddedildi" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Başarısız: Kontrol, HMAC teklifini desteklemiyor." -msgid "Reply too big" -msgstr "Yanıtçok uzun" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Hata: Yanlış imza" -msgid "Responses lost" -msgstr "Yanıtlar kayıp" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Hata: Geçersiz çerez" -msgid "Request denied" -msgstr "İstek reddedildi" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Geçersiz SNAC ödemesi" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "SILC İstemci bağlantısı başlatılamadı" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Yetersiz hak" +msgid "John Noname" +msgstr "Serdar İsimsiz" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "Yerelde izin ver/izin verme" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi: %s" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Uyarı düzeyi çok yüksek (gönderen)" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Bağlantı oluşturulamadı" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Uyarı düzeyi çok yüksek (alıcı)" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Bilinmeyen sunucu yanıtı" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Kullanıcı geçici olarak erişilemez durumda" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Dinleme yuvası oluşturulamıyor" -msgid "No match" -msgstr "Eşlenen yok" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Makine adı çözülemedi" -msgid "List overflow" -msgstr "Liste taşması" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "SIP kullanıcı adları beyaz boşluklar veya @ sembolleri içeremez" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "İstek berlirsizliği" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "SIP bağlantı sunucusu belirtilmedi" -msgid "Queue full" -msgstr "Liste dolu" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE Protokol Eklentisi" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "AOL'de değil" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "SIP/SIMPLE İletişim Kuralları Eklentisi" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "Çevrimiçi" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Durumu Yayımla (not: herkes sizi görebilir)" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Çevrimiçi Gözükme" +msgid "Use UDP" +msgstr "UDP Kullan" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "Çevrimdışı Görün" +msgid "Use proxy" +msgstr "Proxy kullan" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Çevrimdışı Gözükme" +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "bu listede hiçbir arkadaşınız yok" +msgid "Auth User" +msgstr "Kullanıcı Kimliğini Doğrula" + +msgid "Auth Domain" +msgstr "Makine Kimliğini Doğrula" -#, c-format msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" msgstr "" -"Sağ tıklayıp \"%s\"' yi seçerek bir arkadaşınızı bu listeye ekleyebilirsiniz" +"(İleti dönüştürülürken bir hata oluştu.\n" +" Hesap Düzenleyiciden Kodlama seçeneğine bakın)" -msgid "Visible List" -msgstr "Görünür Liste" +#, c-format +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Sohbet gönderilemedi %s,%s,%s " -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "Bu kişiler \"Görünmez\" kipe geçtiğinizde sizin durumunuzu görecek" +msgid "User is offline" +msgstr "Kullanıcı çevrimdışı" -msgid "Invisible List" -msgstr "Görünmez Liste" +msgid "User" +msgstr "Kullanıcı" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Bu listedekiler sizi daima çevrimdışı olarak görecekler" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Gizli veya giriş yapmamış" #, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Grup Başlığı: %s
" +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
%s'de %s'den beri" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Notes Grup Kimliği: %s
" +msgid "Anyone" +msgstr "Herhangi biri" -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Grup %s için Bilgiler" +msgid "_Class:" +msgstr "_Sınıf:" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Notes Adres Defteri Bilgisi" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Örnek:" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Grubu Konferansa Davet Et" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Alıcı:" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Notes Adres Defteri Bilgisini Al" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Katılım denemesi %s,%s,%s yapılamadı" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "El Sıkışma Gönderiliyor" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <nick>: Kullanıcıyı konumlandır" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "El Sıkışma Onayı için Bekleniyor" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <nick>: Kullanıcıyı konumlandır" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "El sıkışma onaylandı, Oturum Yollanıyor" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "instance <instance>: Bu sınıf üzerinde kullanılan durumu ayarla" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Oturum Onaylanması için bekleniyor" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "inst <instance>: Bu sınıf üzerinde kullanılan durumu ayarla" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Oturum Açma Yönlendirildi" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "topic <instance>: Bu sınıf üzerinde kullanılan durumu ayarla" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Bağlanılıyor" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <class> <instance> <recipient>: Yeni bir sohbete katıl" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Oturum Onaylandı" +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <instance>: şuna mesaj yolla <message,instance,*>" -msgid "Starting Services" -msgstr "Servisler Başlatılıyor" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <class> <instance>: Mesaj Gönder <class," +"instance,*>" -#, c-format msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" msgstr "" -"Bir Sametime yöneticisi %s sunucusu üzerindeki müteakip duyuruyu yayınlamış" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Şuna bir ileti gönder " +"<class,instance,recipient>" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Eşzamanlı Yönetici Duyurusu" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <instance> <recipient>: Şuna bir ileti gönder <İLETİ," +"instance,recipient>" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "%s kişisinden Anons" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "zc <class>: Mesaj gönder <class,PERSONAL,*>" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Konferans Kapandı" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Yeniden kayıt ol" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "İleti gönderilemedi: " +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Sunucudan üyelikleri getir" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Zephyr Protokolü Eklentisi" -msgid "Place Closed" -msgstr "Alan Kapatıldı" +msgid "Use tzc" +msgstr "Tzc kullan" -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" +msgid "tzc command" +msgstr "tzc komutu" -msgid "Speakers" -msgstr "Hoparlör" +msgid "Export to .anyone" +msgstr ".anyone'a aktar" -msgid "Video Camera" -msgstr "Video Kamera" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs'a aktar" -msgid "File Transfer" -msgstr "Dosya Aktarımı" +msgid "Import from .anyone" +msgstr ".anyone'dan içeri aktar" -msgid "Supports" -msgstr "Destekler" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr ".zephyr.subs'dan içeri aktar" -msgid "External User" -msgstr "Dış Kullanıcı" +msgid "Realm" +msgstr "Memleket" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Kullanıcı ile konfreans oluştur" +msgid "Exposure" +msgstr "Açıklık" #, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"Lütfen yeni konferans için bir konu seçip %s kişisine gönderilecek bir davet " -"iletisi girin" - -msgid "New Conference" -msgstr "Yeni Konferans" - -msgid "Create" -msgstr "Oluştur" - -msgid "Available Conferences" -msgstr "Erişilebilir Konferanslar" - -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Yeni Konferans Oluştur..." - -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Kullanıcıyı konferansa davet et" +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Soket oluşturulamadı: %s" #, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"%s kullanıcısına bir davet göndermek için aşağıdaki listeden bir konferans " -"seçin. Eğer bu kullanıcıyı yeni bir konferans oluşturarak davet etmek " -"isterseniz \"Yeni Konferans Oluştur\"u seçin." - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Konferansa Davet Et" - -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Konferansa Davet Et..." +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "HTTP vekil sunucusundan gelen yanıt ayrıştırılamadı: %s" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "TEST Anonsu Gönder" +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "HTTP Proxy bağlantı hatası %d" -msgid "Topic:" -msgstr "Konu:" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "Erişim engellendi: HTTP vekil sunucusu %d tünel portunu yasaklamış" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Bu hesaba bağlanabilmek için bir sunucu gerekli" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "%s çözümleme hatası" #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Bilinmeyen (0x%04x)
" +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "%s'in dikkati çekilmek isteniyor..." -msgid "Last Known Client" -msgstr "Bilinen Son İstemci" +#, c-format +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s dikkatinizi çekmek istedi!" -msgid "User Name" -msgstr "Kullanıcı Adı" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Evet" -msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime Kimliği" +msgid "_No" +msgstr "_Hayır" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Belirsiz bir kullanıcı kimliği girildi" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Kabul Et" -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"'%s' tanıtıcısı muhtemelen müteakip kullanıcılardan birini işaret ediyor. " -"Lütfen arkadaş listenize eklemek için aşağıdaki listeden doğru kullanıcıyı " -"seçin." +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Şu anda burada değilim" -msgid "Select User" -msgstr "Kullanıcı Seç" +msgid "saved statuses" +msgstr "kaydedilmiş durumlar" -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Kullanıcı eklenemiyor: kullanıcı bulunamadı" +#, c-format +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor.\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"'%s' tanıtıcısı Sametime topluluğunuzdaki kullanıcılarla eşleşmiyor. Bu " -"giriş arkadaş listenizden kaldırıldı." +"%s kullanıcısı %s tarafından %s sohbet odasınadavet edildi:\n" +"%s" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Dosya okuma hatası %s: \n" -"%s.\n" +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s kullanıcısı %s tarafından %s sohbet odasınadavet edildi\n" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Uzakta Depolanmış Kişi Listesi" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Sohbet davetini kabul ediyor musunuz?" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Kişi Listesi Depolama Kipi" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Kısayol" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Sadece Yerel Kişi Listesi" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "Gülenyüz için kısayol-metni" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudak İle Birleştir" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Saklanmış Görüntü" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Listeyi Birleştir ve Sunucuya Kaydet" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Saklanan Görüntü. (bunun şimdi yapılması gerekli)" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Listeyi Sunucu İle Eşleştir" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "SSL Bağlantısı Başarısız" -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "%s Hesabı için Sametime Listesini İçe Aktar" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "SSL Doğrulaması Başarısız" -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "%s Hesabı için Sametime Listesini İçe Aktar" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "SSL eşi geçersiz bir sertifika sundu" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Grup eklenemedi: grup zaten var" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Bilinmeyen SSL Hatası" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Kişi listenizde '%s' isimli bir grup zaten var." +msgid "Unset" +msgstr "Ayarlanmamış" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Grup eklenemedi" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Rahatsız etmeyin" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Olası Eşlemeler" +msgid "Extended away" +msgstr "Uzun süreli uzakta" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Notes Adres Defteri grubu sonuçları" +msgid "Feeling" +msgstr "His" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"'%s' tanıtıcısı muhtemelen müteakip Notes Adres Defteri gruplarından birini " -"işaret ediyor. Lütfen aşağıdaki listeden doğru grubu seçerek arkadaş " -"listenize ekleyin." +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) kişisi %s durumundan %s durumuna geçti" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Notes Adres Defteri Seçimi" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) şimdi %s olarak biliniyor" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Grup eklenemedi: grup bulunamadı" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) artık %s değil" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"'%s' tanıtıcısı Sametime topluluğunuzdaki herhangi bir Notes Adres Defteri " -"grubuyla eşleşmiyor." +msgid "%s became idle" +msgstr "%s şimdi uygun" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Notes Adres Defteri Grubu" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s şimdi uygun değil" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Arkadaş listenize grubu ve üyelerini eklemek için aşağıdaki alandan Notes " -"Adres Defteri grubu adını girin." +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s şimdi boşta" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "'%s' için arama sonuçları" +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s şimdi boşta değil" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"'%s' tanıtıcısı muhtemelen müteakip kullanıcılardan birini işaret ediyor. Bu " -"kullanıcıları kişi listenize ekeyebilir veya aşağıdaki eylem butonları ile " -"ileti gönderebilirsiniz." +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Search Results" -msgstr "Arama Sonuçları" +msgid "Calculating..." +msgstr "Hesaplanıyor..." -msgid "No matches" -msgstr "Eşlenen yok" +msgid "Unknown." +msgstr "Bilinmeyen." #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"'%s' tanıtıcısı Sametime topluluğunuzdaki herhangi bir kullanıcı ile " -"eşleşmiyor." +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d saniye" +msgstr[1] "%d saniye" -msgid "No Matches" -msgstr "Eşlenen Yok" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d gün" +msgstr[1] "%d gün" -msgid "Search for a user" -msgstr "Bir kullanıcı ara" +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d saat" +msgstr[1] "%s, %d saat" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Sametime topluluğunuzdaki kullanıcılarla eşleşmesi için aşağıdaki alana bir " -"ad veya kısmi kimlik girin." +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d saat" +msgstr[1] "%d saat" + +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d dakika" +msgstr[1] "%s, %d dakika" + +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d dakika" +msgstr[1] "%d dakika" -msgid "User Search" -msgstr "Kullanıcı Ara" +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "%s açılamadı. Birçok kez yeniden yönlendirildi" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Sametime Listesi Ekle..." +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s konumuna bağlanılamadı" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Sametime Listesi Aktar..." +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "%s den okuma hatası: yanıt çok uzun (%d bayt sınırı)" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Notes Adres Defteri Grubu Ekle..." +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"%s içeriğini açmak için yeterli bellek konumlandırılamadı. Web sunucu " +"zararlı bir şeyler deniyor olabilir." -msgid "User Search..." -msgstr "Kullanıcı Ara..." +#, c-format +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "%s konumundan okuma hatası: %s" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Oturum açmayı zorla (sunucu yönlendirmelerini yoksay)" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "%s konumundan yazma hatası: %s" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "İstemci kimliğini sakla" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "%s konumuna bağlanılamadı: %s" #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "%s şu anda ağda mevcut değil" +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Anahtar Uyuşumu" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Anahtar uyuşması sağlanamadı" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "Bağlantı bilgisayarınızdaki başka bir program tarafından kesildi." -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Anahtar uyuşması esanasında hata oluştu" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Uzak sunucuya bağlantı kapatıldı." -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Anahtar Uyuşumu Gerçekleşmedi" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı." -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Anahtar uyuşması esnasında zaman aşımı" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "Bağlantı reddedildi." -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Anahtar uyuşması iptal edildi" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Adres zaten kullanımda." -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Anahtar uyuşması zaten başlamış" +#, c-format +msgid "Error Reading %s" +msgstr "%s Okuma Hatası" -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Anahtar uyuşması kendinizce başlatılamaz" +#, c-format +msgid "" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." +msgstr "" +"%s okunurken bir hata ile karşılaşıldı. Dosya yüklenmedi, ve eski dosya %s~ " +"olarak yeniden adlandırıldı." -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Uzaktaki kullanıcı şuan ağda bulunmuyor" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "Anında Mesajlaşma İstemcisi" -#, c-format msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." msgstr "" -"%s tarafından anahtar uyuşması alındı. Anahtar uyuşmasını gerçekleştirmek " -"istiyor musunuz?" +"Pidgin aynı anda farklı sohbet ağlarında oturum açabileceğiniz bir sohbet " +"programıdır." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Uzaktaki kullancı anahtar uyuşması için bekleniyor:\n" -"Uzaktaki host: %s\n" -"Uzaktaki port: %d" +"Bu aynı anda arkadaşlarınızla MSN'de sohbet edebileceğiniz, Google Talk ile " +"konuşabileceğiniz ve bir Yahoo sohbet odasında bulunabileceğiniz anlamına " +"gelir." -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Anahtar Uyuşumu İsteği" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "Arkadaş listeniz farklı ağlardaki arkadaşlarınızı gösterir." -msgid "IM With Password" -msgstr "Parolalı IM" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "IM Anahtarı ayarlanamadı" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı" -msgid "Set IM Password" -msgstr "IM Parolası Belirle" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"Anında Sohbet. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ve daha fazlasını " +"destekler" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Genel Anahtar Al" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Giriş Seçenekleri" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Public key eşlenemedi" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "Pro_tokol:" -msgid "Show Public Key" -msgstr "Genel Anahtar Göster" +msgid "_Username:" +msgstr "_Kullanıcı adı:" -msgid "Could not load public key" -msgstr "Genel Anahtar Yüklenemiyor" +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Par_olayı hatırla" -msgid "User Information" -msgstr "Kullanıcının bilgisi" +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Kullanıcı Seçenekleri" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Kullanıcı bilgisi alınamıyor" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Yerel isim:" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "%s kişisi güvenilir değil" +msgid "New _mail notifications" +msgstr "Yeni e-posta b_ildirimleri" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"Kişinin genel anahtarını içe aktarmadan arkadaş bildirimlerini alamazsınız. " -"Genel anahtarı almak için Genel Anahtarı Al komutunu kullanabilirsiniz." +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Bu hesap için b_u kişi simgesini kullan:" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Aç..." +msgid "Ad_vanced" +msgstr "Ge_lişmiş" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "%s kişisi şuan ağda değil" +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "GnomeProxy Ayarlarını Kullan" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"Arkadaşı eklemek için onun genel anahtarını içe aktarmalısınız. Genel " -"anahtarı içe aktarmak için İçe Aktar'a tıklayın." +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "Evrensel Proxy Ayarlarını Kullan" -msgid "_Import..." -msgstr "_İçeriye Aktar..." +msgid "No Proxy" +msgstr "Proxy Kullanma" -msgid "Select correct user" -msgstr "Doğru kullanıcıyı seçiniz" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Aynı genel anahtarda birden çok kullanıcı bulundu. Arkadaş listenize eklemek " -"için listeden doğru kullanıcıyı seçiniz." +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Aynı adda birden çok kullanıcı bulundu. Arkadaş listenize eklemek için " -"listeden doğru kullanıcıyı seçiniz." +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Gizlilik (SOCKS5)" -msgid "Detached" -msgstr "Yanlız" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "Indisposed" -msgstr "Keyifsiz" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "Genel Ayarları Kullan" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Beni Uyandır" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Eğer gerçekten yakın görüyorsanız" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Hiperaktif" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "kelebeklerin çiftleşmesini izleyebilirsiniz" -msgid "Robot" -msgstr "Robot" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "Proxy _tipi:" + +msgid "_Host:" +msgstr "_Host" + +msgid "_Port:" +msgstr "_Port" + +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Par_ola:" + +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "_Sessizlik önlemeyi kullan" + +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Ses ve Video" + +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Yeni hesap kaydedilemedi" -msgid "User Modes" -msgstr "Kullanıcı Modları" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Belirlenen ölçütleri içeren bir hesap zaten var." -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Önerilen İrtibat" +msgid "Add Account" +msgstr "Hesap Ekle" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Önerilen Dil" +msgid "_Basic" +msgstr "_Temel Yapılandırma" -msgid "Device" -msgstr "Aygıt" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Bu _yeni hesabı sunucu üzerinde oluştur" -msgid "Timezone" -msgstr "Zaman Dilimi" +msgid "P_roxy" +msgstr "V_ekil" -msgid "Geolocation" -msgstr "Coğrafi Bölge" +msgid "Enabled" +msgstr "Etkin" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Anlık İleti Anahtarını Sıfırla" +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "IM ile Anahtar Değişim" +#, c-format +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"%s e Hoşgeldiniz!\n" +"\n" +"Yapılandırılmış bir IM hesabınız bulunmamaktadır. %s ile iletişime başlamak " +"için aşağıdaki Ekle... butonuna basın ve ilk hesabınızı yapılandırın. " +"Eğer %s ile çoklu IM hesabına bağlanmak isterseniz, hepsini yapılandırmak " +"için tekrar Ekle... butonuna basınız.\n" +"\n" +"Hesap eklemek, düzenlemek veya kaldırmak için bu pencereye Kişi Listesi " +"penceresendeki Hesaplar->Hesapları Yönet yolunu izleyerek tekrar geri " +"dönebilirsiniz" -msgid "IM with Password" -msgstr "Parolalı IM" +#, c-format +msgid "" +"
%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s kişisi sizi (%s) kendi listesine eklemek " +"istiyor %s%s" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Genel(Public) Anahtar Al..." +#, c-format +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s sizi (%s) arkadaş listesine%s%s eklemek istiyor" -msgid "Kill User" -msgstr "Kullanıcıyı Blokla" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Anlık İleti Gönder" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Beyaz Tahtaya Çiz" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Arkaplan Rengi" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Parola:" +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Arkadaş listesi için artalan rengi" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "%s kanalı ağda bulunmuyor" +msgid "Layout" +msgstr "Düzen" -msgid "Channel Information" -msgstr "Kanal Bilgisi" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Kişi listesindeki simge, isim ve durumların düzeni" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Kanal bilgisi alınamadı" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Genişletilmiş Arka Plan Rengi" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Kanal Adı: %s" +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Genişletilmiş bir grubun arka plan rengi" -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Kullanıcı sayısı: %d" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Genişletilmiş Metin" -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Kanal kurucusu: %s" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Genişletilmiş grup için metin bilgisi" -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Kanal şifresi: %s" +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Daraltılmış Arka Plan Rengi" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
Kanal HMAC: %s" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Daraltılmış bir grubun arka plan rengi" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Kanal Konusu:
%s" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Daraltılmış Metin" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Kanal Modları: " +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Bir grup daraltıldığındaki metin bilgisi" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Kurucu Anahtar Parmakizi:
%s" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Bağlantı/Sohbet Artalan Rengi" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Kurucu Anahtar Babbleprint'i:
%s" +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Bir bağlantı ya da sohbetin artalan rengi" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Kanal Özel Anahtarı Ekle" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Bağlantı Metni" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Kayıt Anahtarı Aç..." +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Bir grup genişletildiğindeki metin bilgisi" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Kanal Parolası" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Çevrimiçi Metin" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Kanal Özel Anahtarları Listele" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğundaki metin bilgisi" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"Kanal kimlik doğrulaması kanalı doğrulanmayan erişimden korumak için " -"kullanılır. Kimlik doğrulaması parola anahtarı ve sayısal imzalar ile " -"oluşturulabilir. Eğer parola anahtarı oluşturulmuş ise, katılabilmek için " -"gereklidir. Eğer kanal ortak anahtarları oluşturulmuş ise, sadece bu " -"anahtarda listelenen kullanıcılar katılabilir." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Uzakta Metni" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Yanal Yetkisi" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Bir kişi uzakta olduğundaki metin bilgisi" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Ekle / Kaldır" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Çevrimdışı Metni" -msgid "Group Name" -msgstr "Grup adı" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğundaki metin bilgisi" -msgid "Passphrase" -msgstr "Parola" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Boşta Metni" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "%s kanalı özel grup adı ve parolasını giriniz." +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Bir kişi boşta olduğundaki metin bilgisi" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Kanal Özel Grubu Ekle" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "İleti Metni" -msgid "User Limit" -msgstr "Kullanıcı Limiti" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Bir kişi okunmayan iletiye sahip olduğundaki metin bilgisi" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "Kanaldaki kullanıcı limitini ayarla. Sıfırlamak için sıfıra ayarlayın." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "İleti Metni (Rumuz Söyledi)" -msgid "Invite List" -msgstr "Davetli Listesi" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"Rumuzunuzun geçtiği bir konuşmada okunmayan ileti olduğundaki metin bilgisi" -msgid "Ban List" -msgstr "Engelli Listesi" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Bir kişinin durumu için metin bilgisi" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Özel Grup Ekle" +#, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "%d kişi %s adında görünüyor. Bunları birleştirmek ister misiniz?" +msgstr[1] "%d kişi %s adında görünüyor. Bunları birleştirmek ister misiniz?" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Sıfırla" +msgid "" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Kişileri birleştirmek, tek bir girişin arkadaş listesindeki herkesle " +"paylaşılmasını sağlar ve bir sohbet penceresi kullanılır. Bunları yeniden " +"ayırmak isterseniz bağlam menüsünden 'Genişlet' seçimini yapabilirsiniz." -msgid "Set Permanent" -msgstr "Ayarla" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Lütfen gerekli alanları güncelleyin." -msgid "Set User Limit" -msgstr "Kullanıcı Limitini Değiştir" +msgid "A_ccount" +msgstr "H_esap:" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Konu Yasaklamasını Sıfırla" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Lütfen katılmak istediğiniz sohbet hakkında gereken bilgileri açık bir " +"şekilde girin.\n" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Konu Yasaklaması Belirle" +msgid "Room _List" +msgstr "Oda _Listesi" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Özel Kanal Sıfırla" +msgid "_Block" +msgstr "_Engelle" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Özel Kanal Belirle" +msgid "Un_block" +msgstr "Engellemeyi _Kaldır" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Gizli Kanal Sıfırla" +msgid "Move to" +msgstr "Taşı" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Gizli Kanal Belirle" +msgid "Get _Info" +msgstr "Kişi Bilgilerini _Al" -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "Özel gruba katılmak için önce %s kanalına katılmalısınız" +msgid "I_M" +msgstr "Kişiye Anlık _İleti Göner" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Özel Gruba Katıl" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Sesli Arama" -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Özel grubu katılınamıyor" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Sesli/_Görüntülü Arama" -msgid "Call Command" -msgstr "Komut Çalıştır" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Görüntülü Arama" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Komut çağrıştırılamıyor." +msgid "_Send File..." +msgstr "_Dosya Gönder..." -msgid "Unknown command" -msgstr "Bilinmeyen komut" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Kişi için Uyarıcı E_kle..." -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Güvenli Dosya Transferi" +msgid "View _Log" +msgstr "_Geçmiş Sohbetleri Göster" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Dosya Transferi Esnasında Hata" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Çevrimdışı iken Gizle" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Uzaktaki kişinin bağlantısı kapandı" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Çevrimdışıyken Göster" -msgid "Permission denied" -msgstr "Giriş onaylanmadı" +msgid "_Alias..." +msgstr "Kişi İçin _Görünen İsim Ayarla" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Anahtar Uyuşmazlığı" +msgid "_Remove" +msgstr "_Kaldır" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Bağlantı zamanaşımına uğradı" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Özel Simge Ayarla" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Bağlantı oluşturma işlemi başarısız oldu" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Özel Simgeyi Kaldır" -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Dosya transfer oturumu mevcut değil" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "K_işi Ekle..." -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Aktif Dosya Transfer oturumu yok" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "So_hbet Ekle..." -msgid "File transfer already started" -msgstr "Dosya transveri zaten başladı" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Grubu Sil" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Dosya transferi için anahtar uyuşması yapılamıyor" +msgid "_Rename" +msgstr "_Yeniden Adlandır" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Dosya transferi başlatılamıyor" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "_Katıl" -msgid "Cannot send file" -msgstr "Dosya gönderilemiyor" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Otomatik-Katıl" -msgid "Error occurred" -msgstr "Hata oluştu" +msgid "Persistent" +msgstr "Kalıcı" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s kişisi %s konusunu %s olarak değiştirdi" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "Ayarları _Düzenle..." -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s, %s kanal modunu %s olarak değiştirdi." +msgid "_Collapse" +msgstr "_Daralt" -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s tüm kanalı temizledi, %s modları" +msgid "_Expand" +msgstr "_Genişlet" -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s , %s'nın modlarını şuna değiştirdi: %s " +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Araçlar/Sesleri Kapat" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s, %s'nın tüm modlarını sildi" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Bu kişiyi ekleyebilmeniz için bir oturumu açılmış bir hesabınızın olması " +"gerekir." -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "%s'den %s tarafından kovuldunuz. (%s)" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Bilinmeyen düğüm tipi" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "%s tarafından atıldınız. (%s)" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Lütfen listeden duygu durumunuzu seçin" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "%s tarafından atıldınız. (%s)" +msgid "Message (optional)" +msgstr "İleti (seçimli)" -msgid "Server signoff" -msgstr "Sunucu koptu" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Kullanıcı Ruh Halini Düzenle" -msgid "Personal Information" -msgstr "Kişisel Bilgiler" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Kişiler" -msgid "Birth Day" -msgstr "Doğum Günü" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Kişiler/Yeni _İleti..." -msgid "Job Role" -msgstr "İş Rolü" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Kişiler/Bir Sohbete Ka_tıl..." -msgid "Organization" -msgstr "Şirket" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Kişiler/Kullanıcı B_ilgisi Al..." -msgid "Unit" -msgstr "Ünite" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Kişiler/Kişi Kayıtlarını Gö_ster..." -msgid "Note" -msgstr "Not" +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Kişiler/Gö_ster" -msgid "Join Chat" -msgstr "Sohbete Başla..." +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Kişiler/Göster/_Çevrimdışı Kişileri Göster" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "%s kanalında kurucusunuz" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Kişiler/Göster/_Boş Grupları Göster" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr " %s kanal kurucusu %s" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Kişiler/Göster/Kişi _Ayrıntılarını Göster" -msgid "Real Name" -msgstr "Gerçek İsim" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Kişiler/Göster/Boşta Sürelerini _Göster" -msgid "Status Text" -msgstr "Durum Yazısı" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Kişiler/Göster/_Boş Grupları Göster" -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Genel Anahtar Parmakizi" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Kişiler/Kişileri _Sırala" -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Genel Anahtar Babble izi" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Kişiler/_Kişi Ekle..." -msgid "_More..." -msgstr "_Daha fazla..." +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Kişiler/Sohbet Ekle..." -msgid "Detach From Server" -msgstr "Sunucudan Ayırma" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Kişiler/_Grup Ekle..." -msgid "Cannot detach" -msgstr "Ayrılamıyor" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/_Kişiler/_Çık" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Konu değiştirilemedi" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Hesaplar" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "İsim değiştirirken hata" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Hesaplar/Hesapları Yönet" -msgid "Roomlist" -msgstr "Oda Listesi" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Araçlar" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Sohbet odası listesi alınamıyor" +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Araçlar/Kişi _Uyarıcılar" -msgid "Network is empty" -msgstr "Ağ boş" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Araçlar/_Sertifikalar" -msgid "No public key was received" -msgstr "Özel anahtar getirilemedi" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Araçlar/Özel Gülen_yüzler" -msgid "Server Information" -msgstr "Sunucu Bilgileri" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Araçlar/Eklentiler" -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Araçlar/_Tercihler" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Sunucu istatistikleri" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Araçlar/_Gizlilik" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Sunucu istatistikleri alınamıyor" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Araçlar/_Duygu Durumunu Ayarla" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Yerel sunucu başlangıç zamanı: %s\n" -"Yerel sunucu açık kalma süresi: %s\n" -"Yerel sunucu programı: %d\n" -"Yerel sunucu kanalları: %d\n" -"Yerel sunucu operatörleri: %d\n" -"Yerel yönlendirici öperatörleri: %d\n" -"Yerel hücre programı: %d\n" -"Yerel hücre kanalları: %d\n" -"Yerel hücre sunucuları: %d\n" -"Toplam kullanımlar: %d\n" -"Toplam kanallar: %d\n" -"Toplam suncucular: %d\n" -"Toplam yönlendiriciler: %d\n" -"Toplam sunucu operatörleri: %d\n" -"Toplam yönlendirici operatörleri: %d\n" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Araçlar/_Dosya Aktarımları" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Ağ istatistikleri" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Araçlar/Oda Listesi" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Araçlar/Sistem Kayıtlarını Göster" -msgid "Ping failed" -msgstr "Ping başarısız oldu" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Araçlar/Sesleri _Kapat" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Sunucudan ping cevabı alındı" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Yardım" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Kullanıcı atılamıyor" +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Yardım/Çevrim_içi Yardım" -msgid "WATCH" -msgstr "İZLE" +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "/Yardım/Derleme _Bilgisi" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Kullanıcıyı izlenemez" +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Yardım/_Hata Yakalama Penceresi" -msgid "Resuming session" -msgstr "Oturuma devam ediliyor" +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "/Yardım/Ge_liştirici Bilgisi" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Kimlik doğrulama bağlantısı" +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "/Yardım/_Eklenti Bilgisi" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Sunucunun özel anahtarı doğrulanıyor" +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "/Yardım/_Çevirmen Bilgisi" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Parola gerekli" +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Yardım/_Pidgin Hakkında" #, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"%s'nın özel anahtarını aldınız. Yerel anahtar kopyanız bu anahtarla " -"uyuşmuyor. Hala bu özel anahtarı kabul etmek istiyor musunuz?" +msgid "Account: %s" +msgstr "Hesap: %s" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgid "" +"\n" +"Occupants: %d" msgstr "" -"%s'nın özel anahtarını aldınız. Bu özel anahtarı kabul etmek istiyor musunuz?" +"\n" +"Yer kaplayanlar: %d" #, c-format msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Topic: %s" msgstr "" -"Parmak ve babble izleri %s anahtarı için:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Konu: %s" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Genel anahtarı doğrulayın" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(ayarlı konu yok)" -msgid "_View..." -msgstr "_Göster..." +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Kişi Takma Adı" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Desteklenmeyen anahtar değeri" +msgid "Logged In" +msgstr "Çevrimiçi" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi" +msgid "Last Seen" +msgstr "Son Görülme Zamanı" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "SILC Sunucusuna bağlanma hatası" +msgid "Spooky" +msgstr "Korkunç" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Anahtar Değişimi yapılamadı" +msgid "Awesome" +msgstr "Harika" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Ayrılmış oturuma devam edilemedi. Yeni bir bağlantı oluşturmak için Yeniden " -"Bağlan'a basınız." +msgid "Rockin'" +msgstr "Sallanan" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Anahtar değişimi yapılıyor" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Bütün Kişiler" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Boşta %dd %dh %02dm" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "SILC sunucusuna bağlanılıyor" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Boşta %dh %02dm" -msgid "Out of memory" -msgstr "Bellek Aşımı" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Boşta %dm" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "SILC protokolü başlatılamadı" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Kişiler/Yeni Anlık İleti..." -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "SILC anahtar çifti yüklenirken hata oluştu" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Kişiler/Bir Sohbete Katıl..." -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "İndir %s: %s" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..." -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Ruh Haliniz" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Kişiler/Kişi Ekle..." + +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Kişiler/Sohbet Ekle..." + +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Kişiler/Grup Ekle..." + +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Araçlar/Gizlilik" + +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Araçlar/Oda Listesi" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d okunmamış ileti, gönderen %s\n" +msgstr[1] "%d okunmamış ileti, gönderen %s\n" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"Tercih ettiğiniz iletişim yöntemleri" +msgid "Manually" +msgstr "El ile ayarla" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +msgid "By status" +msgstr "Duruma göre" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "By recent log activity" +msgstr "Son yazışma durumuna göre" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Görüntülü konferans" +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s bağlantıyı kesti" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Durumunuz" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s etkisizleştirildi" -msgid "Online Services" -msgstr "Çevrimiçi Servisler" +msgid "Reconnect" +msgstr "Yeniden bağlan" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Başkalarının sizin hangi servisleri kullandığınızı görmesine izin ver" +msgid "Re-enable" +msgstr "Yeniden etkinleştir" + +msgid "SSL FAQs" +msgstr "SSL SSS" + +msgid "Welcome back!" +msgstr "Tekrar Hoşgeldiniz!" + +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"%d hesap, başka bir konumdan oturum açtığınızdan devre dışı bırakıldı:" +msgstr[1] "" +"%d hesap, başka bir konumdan oturum açtığınızdan devre dışı bırakıldı:" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Başkalarınızın hangi bilgisayarı kullandığınızı görmesine izin ver" +msgid "Username:" +msgstr "Kullanıcı adı:" -msgid "Your VCard File" -msgstr "VCard Dosyanız" +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Zaman Dilimi (UTC)" +msgid "_Login" +msgstr "_Giriş yap" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Kullanıcı Çevrimiçi Durumu Öznitelikleri" +msgid "/Accounts" +msgstr "/Hesaplar" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"Kullanıcıların sizin bağlantı durumunuzu ve özel bilgilerinizi görmelerine " -"izin verebilirsiniz. Lütfen göstereceğiniz bilgileri doldurun." +"%s'e Hoşgeldiniz!\n" +"\n" +"Etkin hesabınız yok. Hesaplar->Hesapları Yönet'ten Hesaplar " +"penceresinden Anlık İleti hesaplarınızı etkinleştirin. Hesapları " +"etkinleştirdiğinizde, oturum açabileceksiniz, durumunuzu ayarlayın ve " +"aradaşlarınızla konuşun." -msgid "Message of the Day" -msgstr "Günün Mesajı" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Kişiler/Göster/Çevrimdışı Kişileri Göster" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Günün Mesajı mevcut değil" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Kişiler/Göster/Boş Grupları Göster" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Bu bağlantıyla ilişkili Günün Mesajı yok." +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Kişiler/Göster/Kişi Ayrıntılarını Göster" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Yeni SILC Anahtar Çifti Oluştur" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Kişiler/Göster/Boşta Süresini Göster" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Parolalar aynı değil" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Kişiler/Göster/Boş Grupları Göster" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Anahtar Çitfi oluşturma işlemi başarısız oldu" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Bir arkadaş ekle.\n" -msgid "Key length" -msgstr "Anahtar uzunluğu" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "Arkadaşın _kullanıcı adı:" -msgid "Public key file" -msgstr "Genel anahtar dosyası" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(İsteğe bağlı) _Takma Ad:" -msgid "Private key file" -msgstr "Özel anahtar dosyası" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(İsteğe bağlı) _Davet mesajı:" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Parola (tekrar)" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Arkadaşı _gruba ekle:" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Anahtar Çifti Oluştur" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Bu protokol sohbet odalarını desteklemiyor." -msgid "Online Status" -msgstr "Çevrimiçi Durum" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "Sohbet etmek için hiçbir sohbet protokolüne giriş yapmadınız." -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Günün Mesajını Göster" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Lütfen bir görünen isim ve listeye eklemek istediğiniz sohbet hakkında uygun " +"bir bilgi girin.\n" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "SILC Anahtar Çifti Oluştur..." +msgid "A_lias:" +msgstr "G_örünen isim:" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "%s şu anda ağda mevcut değil" +msgid "_Group:" +msgstr "_Grup:" -msgid "Topic too long" -msgstr "Konu çok uzun" +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "Hesap bağlandığında otomatik olarak _katıl" -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Bir takma isim belirtmelisiniz" +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "Pence_re kapatıldığında sohbeti hatırla" -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "%s kanalı bulunamadı" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grubun ismini girin." -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "%s için kanal modları: %s" +msgid "Enable Account" +msgstr "Hesabı Etkinleştir" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "%s de hiç kanal modu ayarlanmadı" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Hesaplar/Hesabı Etkinleştir" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "cmodes, %s olarak ayarlanamadı." +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Hesaplar/" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Bilinmeyen komut: %s, (istemci hatası olabilir)" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Hesabı Düzenle" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [kanal]: Sohbetten ayrıl" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "_Duygu Durumunu Ayarla" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [kanal]: Sohbetten ayrıl" +msgid "No actions available" +msgstr "Kullanılabilir işlem yok" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<yeni konu>]: Konuyu değiştir veya görüntüle" +msgid "_Disable" +msgstr "_Hesabı Pasifleştir" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <channel> [<şifre>]: Ağdaki bir sohbete katıl" +msgid "/Tools" +msgstr "/Araçlar" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Ağdaki kanalları listele" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Kişiler/Kişileri Sırala" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <takmaisim>: Kişinin bilgilerini göster" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Bu sertifika için sunucu adını yaz." -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "msg <takmaisim> <mesaj>: Kullanıcıya özel mesaj gönder" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "SSL Sunucuları" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgid "Supported debug options are: plugins, version" msgstr "" -"query <takmaisim> [<mesaj>]: Kullanıcıya özel mesaj gönder" - -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Sunucunun Günün Mesajını görüntüle" -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Bu oturumu ayır." +msgid "Unknown command." +msgstr "Bilinmeyen komut." -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [mesaj]: Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Kişi bu sohbetle aynı protokol üzerinde değil." -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <command>: Herhangi bir SILC komutu çağırır" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgstr "" +"Bu kişiyi davet etmek için henüz geçerli bir hesaptan oturum açmadınız." -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "kill <nick> [-pubkey|<sebep>]: Nicki yokeder" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Kişiyi Sohbet Odasına Davet Et" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <newnick>: Takma adınızı değiştirir" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Kişi:" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <takmaisim>: Kişinin bilgilerini göster" +msgid "_Message:" +msgstr "_İleti:" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Kanal modlaırnı " -"göster veya değiştir" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

%s ile yazışma

\n" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Kanaldaki takma " -"adların modlarını düzenler." +msgid "Save Conversation" +msgstr "Yazışmayı Kaydet" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <usermodes>: Ağdaki modlarınızı düzenler." +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Yoksayma" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Sunucu operatör ayrıcalıklarını al" +msgid "Ignore" +msgstr "Yoksay" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: kanal davet listesine takma ad " -"ekle veya sil" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Uzakta İletisi Al" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kullanıcıyı kanaldan at." +msgid "Last Said" +msgstr "Son Söylenen" -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [server]: Sunucu yönetimsel ayrıntılarını göster" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Simge dosyası diske kaydedilemedi." -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" -"ban [<channel> +|-<nick>]: Kullanıcıyı kanaldan uzun süreli " -"uzaklaştır (banla)." +msgid "Save Icon" +msgstr "Simgeyi Kaydet" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <nick|server>: Client veya sunucunun özel anahtarını getir." +msgid "Animate" +msgstr "Oynat" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Sunucu ve ağ istatistiklerini görüntüle" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Simgeyi Gizle" -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Bağlanılan sunucuya PING at." +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Simgeyi Farklı Kaydet..." -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <channel>: Kanaldaki kullanıcıları listele" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Özel Simge Ayarla..." -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: " -"Kanal(lar)daki spesifik kullanıcıları listele." +msgid "Change Size" +msgstr "Boyutu Değiştir" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "SILC Protokol Eklentisi" +msgid "Show All" +msgstr "Tümünü Göster" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Güvenli Internet Canlı Konferans (SILC) Protokolü" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Yazışma" -msgid "Network" -msgstr "Ağ" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Yazışma/Yeni _Anlık İleti..." -msgid "Public Key file" -msgstr "Genel Anahtar dosyası" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Konuşmalar/Bir _Sohbete Katıl..." -msgid "Private Key file" -msgstr "Özel Anahtar dosyası" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Yazışma/_Bul..." -msgid "Cipher" -msgstr "Şifre" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Yazışma/_Kayıtları Göster" -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Yazışma/_Farklı Kaydet..." -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Mükemmel Yönlendirme Gizliliği Kullan" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Yazışma/Temi_zle" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Genel anahtar yetkilendirmesi" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Sohbet/O_rtam" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Anahtar uyuşumu olmayan IM(anlık ileticileri) blokla" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Sohbet/Ortam/_Sesli Arama" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "İletileri beyaz tahtaya gönder" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Sohbet/Ortam/_Görüntülü Arama" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Otomatik olarak beyaz tahta aç" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Sohbet/Ortam/Sesli\\/Görüntülü _Arama" -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Tüm anlık iletileri dijital olarak imzala" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Yazışma/Kişiye _Dosya Gönder..." -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "SILC anahtar çifti oluşturuluyor..." +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Konuşmalar/İlg_i Bekleyen" -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "SILC anahtar çifti oluşturulamadı" +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Yazışma/Kişi _Uyarıcı Ekle..." -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Gerçek İsmi: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Yazışma/_Bilgi Al..." -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Kullanıcı Adı: \t%s\n" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Yazışma/Davet Et..." -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "E-posta: \t\t%s\n" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Yazışma/_Daha Fazla" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Host Adı: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Yazışma/Görünen İs_im..." -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Şirket: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Yazışma/En_gelle..." -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Ülke: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Yazışma/Engellemeyi _Kaldır..." -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Algoritma: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Yazışma/_Ekle..." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Anahtar Uzunluğu: \t%d bits\n" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Yazışma/_Kaldır..." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Sürüm: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Yazışma/Bağlantı Ekl_e..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Genel Anahtar Parmak izi:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Yazışma/Resim Ekl_e..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Genel Anahtar Babble izi:\n" -"%s" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Yazışma/_Kapat" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Genel Anahtar Bilgisi" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Seçenekler" -msgid "Paging" -msgstr "Sayfalama" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Seçenekler/_Kayıt Tutmayı Etkinleştir" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Görüntülü Konferans" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Seçenekler/Sesleri E_tkinleştir" -msgid "Computer" -msgstr "Bilgisayar" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Seçenekler/Biçimlendirme Çubuklarını Gös_ter" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Seçenekler/Za_manı Etiketlerini Göster" -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Yazışma/Daha Fazla" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "" -"%s beyaz tahtaya bir ileti gönderdi. Beyaz tahtayı açmak ister misiniz?" +msgid "/Options" +msgstr "/Seçenekler" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "" -"Beyaz tahtaya gönderilen %s iletisi %s kanalında. Beyaz tahtayı açmak ister " -"misiniz?" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Yazışma" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Beyaz Tahta" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Sunucu istatistikleri mevcut değil" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Sohbet/Ortam/Sesli Arama" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "SILC Sunucusuna bağlanırken hata" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Sohbet/Ortam/Görüntülü Arama" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Başarısız: Sürüm uyuşmazlığı, programı güncelleştirin" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Sohbet/Ortam/Sesli\\/Görüntülü _Arama" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Başarısız: Kontrol özel anahtarınıza güvenmiyor veya onu desteklemiyor" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Yazışma/Kişiye Dosya Gönder..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Başarısız: Kontrol, KE grup teklifini desteklemiyor" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Konuşmalar/İlgi Bekleyen" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Başarısız: Kontrol, şifreleme teklifini desteklemiyor" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Yazışma/Kişi Uyarıcı Ekle..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Başarısız: Kontrol, PKCS teklifini desteklemiyor" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Yazışma/Bilgi Al..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Başarısız: Kontrol, hash fonksiyonunun teklifini desteklemiyor" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Yazışma/Davet Et..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Başarısız: Kontrol, HMAC teklifini desteklemiyor." +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..." -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Hata: Yanlış imza" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Yazışma/Engelle..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Hata: Geçersiz çerez" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Yazışma/Engellemeyi Kaldır..." -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Yazışma/Ekle..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "SILC İstemci bağlantısı başlatılamadı" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Yazışma/Kaldır..." -msgid "John Noname" -msgstr "Serdar İsimsiz" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Yazışma/Bağlantı Ekle..." -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "SILC anahtar çifti yüklenemedi: %s" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Yazışma/Resim Ekle..." -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Bağlantı oluşturulamadı" +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Seçenekler/Kayıt Tutmayı Etkinleştir" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Bilinmeyen sunucu yanıtı" +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Seçenekler/Sesleri Etkinleştir" -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Dinleme yuvası oluşturulamıyor" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Seçenekler/Biçimlendirme Çubuklarını Göster" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Makine adı çözülemedi" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Seçenekler/Zamanı Etiketlerini Göster" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "SIP kullanıcı adları beyaz boşluklar veya @ sembolleri içeremez" +msgid "User is typing..." +msgstr "Kullanıcı yazıyor..." -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "SIP bağlantı sunucusu belirtilmedi" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s yazmayı bıraktı" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE Protokol Eklentisi" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "Şuna Gönd_er" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "SIP/SIMPLE İletişim Kuralları Eklentisi" +msgid "_Send" +msgstr "_Gönder" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Durumu Yayımla (not: herkes sizi görebilir)" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "Odada kimse yok" -msgid "Use UDP" -msgstr "UDP Kullan" +msgid "Close Find bar" +msgstr "Arama Çubuğunu Kapat" -msgid "Use proxy" -msgstr "Proxy kullan" +msgid "Find:" +msgstr "Bul:" -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "Odada %d kişi var" +msgstr[1] "Odada %d kişi var" -msgid "Auth User" -msgstr "Kullanıcı Kimliğini Doğrula" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Yazmayı Bıraktı" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Makine Kimliğini Doğrula" +msgid "Nick Said" +msgstr "Takma Ad Söylüyor" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <oda>: Yahoo'daki bir sohbet odasına katıl" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Okunmamış İletiler" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Yahoo ağındaki kanalları listele" +msgid "New Event" +msgstr "Yeni Olay" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Kullanıcı ile Doodle oturumu başlatma isteği" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" +"Hesap bağlantısını kesmiş ve artık bu sohbette değilsiniz. Hesap tekrar " +"bağlandığında sohbete yeniden katılacaksınız." -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo Kimliği..." +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Konuşma ekranını temizler." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! İletişim Kuralı Eklentisi" +msgid "Confirm close" +msgstr "Kapatmayı onayla" -msgid "Pager port" -msgstr "Çağrı cihazı portu" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "" +"Okunmamış iletileriniz var. Pencereyi kapatmak istediğinize emin misiniz?" -msgid "File transfer server" -msgstr "Dosya aktarım sunucusu" +msgid "Close other tabs" +msgstr "Diğer sekmeleri kapat" -msgid "File transfer port" -msgstr "Dosya aktarım portu" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Tüm sekmeleri kapat" -msgid "Chat room locale" -msgstr "Sohbet Odası Yereli" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Bu sekmeyi ayır" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini yok say" +msgid "Close this tab" +msgstr "Bu sekmeyi kapat" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "HTTP ve HTTPS bağlantıları için hesap vekil sunucusunu kullan" +msgid "Close conversation" +msgstr "Yazışmayı kapat" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Sohbet Odası Listesi URL" +msgid "Last created window" +msgstr "Son açılan pencere" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo JAPON Kimliği..." +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Mesaj ve sohbet pencerelerini ayır" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! JAPON İletişim Kuralı Eklentisi" +msgid "New window" +msgstr "Yeni pencere" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s sizi henüz desteklenmeyen görüntülü konuşmaya davet etti." +msgid "By group" +msgstr "Gruba göre" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "SMS iletilmedi" +msgid "By account" +msgstr "Hesaba göre" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı." +msgid "Find" +msgstr "Bul" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Yahoo! sistem mesajı %s için:" +msgid "_Search for:" +msgstr "_Şunu Ara:" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "İzin reddetme iletisi:" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Hata Kaydını Kaydet" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s onları listenize ekleme isteğinizi (geçmişe dönük olarak) müteakip " -"sebepten dolayı reddetti: %s." +msgid "Invert" +msgstr "Tersine çevir" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "%s onları listenize ekleme isteğinizi (geçmişe dönük olarak) reddetti." +msgid "Highlight matches" +msgstr "Bulunanları vurgula" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Kişi ekleme reddedildi" +msgid "_Icon Only" +msgstr "_Sadece Simge" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Geçersiz veri alındı" +msgid "_Text Only" +msgstr "Sadece _Metin" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Hesap kilitlendi: Çok fazla hatalı giriş denemesi. Yahoo! web sayfasına " -"giriş yapmanız bunu düzeltebilir." +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "Simge & Metin _Birlikte" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Hesap kilitlendi: Sebep bilinmiyor. Yahoo! web sayfasına giriş yapmanız bunu " -"düzeltebilir." +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Hesap kilitlendi: Çok sık giriş yaptınız. Yeniden bağlanmayı denemeden önce " -"birkaç dakika bekleyiniz. Yahoo! web sayfasına giriş yapmanız yardımcı " -"olabilir." +msgid "Right click for more options." +msgstr "Daha fazla seçenek için sağ tıklayın." -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Kullanıcı adı ya da parola eksik" +msgid "Level " +msgstr "Düzey " -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Yahoo sunucusu tanımlanamayan bir kimlik denetimi yöntemi kullanımı istedi. " -"Yahoo'da başarıyla oturum açamayabilirsiniz. Güncellemeler için %s " -"denetleyin." +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Hata ayıklama filtresi düzeyini seçin." -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız" +msgid "All" +msgstr "Tümü" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin " -"listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden " -"silinecek ve yok sayılacaktır." +msgid "Misc" +msgstr "Diğer" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Kişiyi yoksay?" +msgid "Warning" +msgstr "Uyarı" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola" +msgid "Error " +msgstr "Hata " -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Çok fazla hatalı giriş denemesi nedeniyle hesabınız kilitlendi. Lütfen " -"Yahoo! web sayfasına giriş yapmayı deneyiniz." +msgid "Fatal Error" +msgstr "Ölümcül Hata" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Bilinmeyen hata 52. Tekrar bağlanarak bunu çözebilirsiniz." +msgid "artist" +msgstr "sanatçı" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Hata 1013: Girmiş olduğunuz kullanıcı adı geçersiz. Yahoo! kullanıcı " -"kimliğiniz yerine eposta adresinizi yazmanız bu sorunun en bilinen nedenidir." +msgid "voice and video" +msgstr "ses ve video" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Bilinmeyen hata numarası %d. Yahoo! sitesinde oturum açmak belki bu durumu " -"düzeltebilir." +msgid "support" +msgstr "destek" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "%s kişisi, sunucu listesine %s grubuna %s hesabında eklenemedi." +msgid "webmaster" +msgstr "web yönetici" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Sunucu listesine arkadaş eklenemiyor" +msgid "win32 port" +msgstr "win32 portu" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Sesli %s/%s/%s.swf ] %s" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Sunucudan beklenmedik HTTP yanıtı alındı" +msgid "maintainer" +msgstr "bakımcı" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "%s ile bağlantı kaybedildi: %s" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "libfaim bakımcısı" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "%s ile bağlantı sağlanamadı: %s" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "hacker ve belirtilmiş sürücü [lazy bum]" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Bağlanamadı: Sunucudan boş bir cevap döndü." +msgid "support/QA" +msgstr "destek / Soru Yanıt" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "Bağlanılamıyor: Sunucunun yanıtı gerekli bilgiyi içermedi" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -msgid "Not at Home" -msgstr "Evde Değil" +msgid "original author" +msgstr "asıl yazar" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Büroda Değil" +msgid "lead developer" +msgstr "lider geliştirici" -msgid "Not in Office" -msgstr "Ofiste Değil" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Kıdemli Katılımcı/QA" -msgid "On Vacation" -msgstr "Tatilde" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Afrikaanca (Hollanda Lehçesi)" -msgid "Stepped Out" -msgstr "_Dışarı Çıktı" +msgid "Arabic" +msgstr "Arapça" -msgid "Not on server list" -msgstr "Sunucu listesinde değil" +msgid "Assamese" +msgstr "Assamese" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Sürekli Çevrimdışı görün" +msgid "Asturian" +msgstr "Asturyaca" -msgid "Presence" -msgstr "Bulunma" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Belarusça Latin" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Sürekli Çevrimdışı görünme" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarca" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Sohbete Katıl" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengal Dili" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Konferans Başlat" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Bengalce-Hindistan" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Bulunma Ayarları" +msgid "Breton" +msgstr "Breton" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Karalamaya Başla" +msgid "Bodo" +msgstr "Bodo" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Hangi kimlik etkinleştirilsin?" +msgid "Bosnian" +msgstr "Boşnakça" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz Kimliği seçin" +msgid "Catalan" +msgstr "Katalan dili" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..." +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Valencian Katalan dili" -msgid "Activate ID..." -msgstr "ID'yi aktifleştir..." +msgid "Czech" +msgstr "Çekçe" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..." +msgid "Danish" +msgstr "Danimarka dili" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Gelen Kutusunu Aç" +msgid "German" +msgstr "Almanca" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "SMS gönderilemiyor. Mobil taşıyıcı edinilemedi." +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dsongha" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "SMS gönderilemiyor. Bilinmeyen mobil taşıyıcı." +msgid "Greek" +msgstr "Yunanca" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "SMS'i göndermek için mobil taşıyıcı alınıyor." +msgid "Australian English" +msgstr "Avusturalya İngilizcesi" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Doodle isteği gönder." +msgid "British English" +msgstr "İngiliz İngilizcesi" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Bağlanılamıyor." +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanada İngilizcesi" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Dosya açıklayıcısı (tanımlayıcısı) kurulamadı." +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto Dili" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s size %d dosya grubunu göndermeyi deniyor.\n" +msgid "Spanish" +msgstr "İspanyolca" -msgid "Write Error" -msgstr "Yazma Hatası" +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "Arjantin İspanyolcası" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Yahoo! Japon Profili" +msgid "Estonian" +msgstr "Estonyaca" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Yahoo! Profili" +msgid "Basque" +msgstr "Baskça" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Üzgünüm, profiller bu seferlik desteklenmeyen yetişkin içeriğe sahip olarak " -"işaretlenmiş." +msgid "Persian" +msgstr "Farsça" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Bu profili görüntülemek istersiniz, tarayıcınızda bu bağlantıyı ziyaret " -"etmeniz gerekiyor:" +msgid "Finnish" +msgstr "Fince" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" +msgid "Irish" +msgstr "İrlandaca" -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobiler" +msgid "Galician" +msgstr "Galiçyaca" -msgid "Latest News" -msgstr "Son Haberler" +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati (Hindistanda konuşulan bir dil)" -msgid "Home Page" -msgstr "Anasayfa" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Gujarati Dil Takımı" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Bağlantı 1" +msgid "Hebrew" +msgstr "İbranice" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Bağlantı 2" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindu dili" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Bağlantı 3" +msgid "Croatian" +msgstr "Hırvatça" -msgid "Last Update" -msgstr "Son Güncelleme" +msgid "Hungarian" +msgstr "Macarca" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "Bu profil şu an için desteklenmeyen bir dil veya formattadır." +msgid "Indonesian" +msgstr "Endonezya Dili" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Kullanıcının profiline erişilemedi. Bu muhtemelen sunucudan kaynaklanan " -"geçici bir problemdir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." +msgid "Italian" +msgstr "İtalyanca" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"Kullanıcının profiline ulaşılamadı. Bu genelde böyle bir kullanıcının " -"olmadığını işaret eder; fakat bazen Yahoo!'nun profillere ulaşamadığı olur." -"Eğer kullanıcının doğru olduğuna eminseniz, lütfen daha sonra tekrar deneyin." +msgid "Japanese" +msgstr "Japonca" -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Kullanıcı profili boş." +msgid "Georgian" +msgstr "Gürcü Dili" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s katılmayı reddetti." +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Ubuntu Gürcüce Çevirmenleri" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Sohbete katılım başarısız oldu" +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazakça" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Bilinmeyen oda" +msgid "Khmer" +msgstr "Kimerce" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Sohbet odası dolu olabilir" +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada (Hindistanda konuşulan bir dil)" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Erişilebilir değil" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Kanada Çeviri ekibi" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Bilinmeyen hata. Sohbet odasına yeniden girebilmek için çevrimdışı duruma " -"geçip beş dakika beklemeniz gerekebilir." +msgid "Korean" +msgstr "Korece" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Şimdi %s odasında sohbet ediyorsunuz." +msgid "Kashmiri" +msgstr "Keşmirce" -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Kişiyle sohbete katılınamadı" +msgid "Kurdish" +msgstr "Kürtçe" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Belki de onlar sohbet etmiyordur?" +msgid "Kurdish (Sorani)" +msgstr "Kürtçe (Sorani)" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Oda listesi alımı başarısız oldu." +msgid "Lithuanian" +msgstr "Litvanca" -msgid "Voices" -msgstr "Sesler" +msgid "Latvian" +msgstr "Letonyaca" -msgid "Webcams" -msgstr "Web Kameralar" +msgid "Maithili" +msgstr "Maithili" -msgid "Connection problem" -msgstr "Bağlantı sorunu" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Meadow Mari" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Oda listesi alınamıyor." +msgid "Macedonian" +msgstr "Makedonca" -msgid "User Rooms" -msgstr "Kullanıcı Odaları" +msgid "Malay" +msgstr "Malayca" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "YCHT sunucusu ile bağlantı problemi" +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" -msgstr "" -"(İleti dönüştürülürken bir hata oluştu.\n" -" Hesap Düzenleyiciden Kodlama seçeneğine bakın)" +msgid "Mongolian" +msgstr "Moğolca" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Sohbet gönderilemedi %s,%s,%s " +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Gizli veya giriş yapmamış" +msgid "Burmese" +msgstr "Burmaca" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
%s'de %s'den beri" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Norveççe" -msgid "Anyone" -msgstr "Herhangi biri" +msgid "Nepali" +msgstr "Nepal Dili" -msgid "_Class:" -msgstr "_Sınıf:" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Hollandaca, Flamanca" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Örnek:" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norveç Dili" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Alıcı:" +msgid "Occitan" +msgstr "Oksitanca" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Katılım denemesi %s,%s,%s yapılamadı" +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nick>: Kullanıcıyı konumlandır" +msgid "Punjabi" +msgstr "Pencapça" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nick>: Kullanıcıyı konumlandır" +msgid "Polish" +msgstr "Polonyaca" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <instance>: Bu sınıf üzerinde kullanılan durumu ayarla" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portekizce" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instance>: Bu sınıf üzerinde kullanılan durumu ayarla" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Portekizce-Brezilyaca" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <instance>: Bu sınıf üzerinde kullanılan durumu ayarla" +msgid "Pashto" +msgstr "Pashto" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "" -"sub <class> <instance> <recipient>: Yeni bir sohbete katıl" +msgid "Romanian" +msgstr "Romence" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <instance>: şuna mesaj yolla <message,instance,*>" +msgid "Russian" +msgstr "Rusça" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <class> <instance>: Mesaj Gönder <class," -"instance,*>" +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindice" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Şuna bir ileti gönder " -"<class,instance,recipient>" +msgid "Slovak" +msgstr "Slovak dili" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <instance> <recipient>: Şuna bir ileti gönder <İLETİ," -"instance,recipient>" +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloven dili" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <class>: Mesaj gönder <class,PERSONAL,*>" +msgid "Albanian" +msgstr "Arnavutça" -msgid "Resubscribe" -msgstr "Yeniden kayıt ol" +msgid "Serbian" +msgstr "Sırpça" -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Sunucudan üyelikleri getir" +msgid "Serbian Latin" +msgstr "Sırpça Latin" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Zephyr Protokolü Eklentisi" +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhalaca" -msgid "Use tzc" -msgstr "Tzc kullan" +msgid "Swedish" +msgstr "İsveççe" -msgid "tzc command" -msgstr "tzc komutu" +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" -msgid "Export to .anyone" -msgstr ".anyone'a aktar" +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs'a aktar" +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" -msgid "Import from .anyone" -msgstr ".anyone'dan içeri aktar" +msgid "Thai" +msgstr "Tayvan Dili" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr ".zephyr.subs'dan içeri aktar" +msgid "Tatar" +msgstr "Tatarca" -msgid "Realm" -msgstr "Memleket" +msgid "Ukranian" +msgstr "Ukraynaca" -msgid "Exposure" -msgstr "Açıklık" +msgid "Urdu" +msgstr "Urduca" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Soket oluşturulamadı: %s" +msgid "Uzbek" +msgstr "Özbekçe" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "HTTP vekil sunucusundan gelen yanıt ayrıştırılamadı: %s" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "Akmal Khushvakov" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "HTTP Proxy bağlantı hatası %d" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnam Dili" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Erişim engellendi: HTTP vekil sunucusu %d tünel portunu yasaklamış" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Çince (Basit)" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "%s çözümleme hatası" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Hong Kong Çincesi" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "%s'in dikkati çekilmek isteniyor..." +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Çince (Geleneksel)" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s dikkatinizi çekmek istedi!" +msgid "Amharic" +msgstr "Habeşçe (EZ+)" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Evet" +msgid "French" +msgstr "Fransızca" -msgid "_No" -msgstr "_Hayır" +msgid "Armenian" +msgstr "Ermenice" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Kabul Et" +msgid "Lao" +msgstr "Lao" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Şu anda burada değilim" +msgid "Turkish" +msgstr "Türkçe" -msgid "saved statuses" -msgstr "kaydedilmiş durumlar" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh ve Gnome-Vi Takımı" #, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s şimdi %s olarak biliniyor.\n" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s bütün iletişim servislerini bir yerde toplayan libpurple baz alınarak " +"oluşturulmuş anlık iletişim istemcisidir. %s GTK+ kullanılarak C dili ile " +"yazılmıştır. %s, GPL sürüm 2 (veya sonrası) şartları altında düzenlenebilir " +"ve tekrar dağıtılabilir. GPL' nin bir kopyası %s ile dağıtıldı. %s telif " +"hakkı ona katkıda bulunanlara aittir, katkıda bulunanların bir listesi %s " +"ile dağıtılmıştır. %s için bir güvence yoktur.

" #, c-format msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" msgstr "" -"%s kullanıcısı %s tarafından %s sohbet odasınadavet edildi:\n" -"%s" +"Yardımcı Kaynaklar
\tWeb " +"Sayfası
\tSıkça Sorulan Sorular
\tIRC Kanalı: " +"irc.freenode.net üzerinde #pidgin
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" + +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Diğer Pidgin kullanıcılarından yardım almanız " +"e-posta yoluyla mümkündürsupport@pidgin." +"im
Bu umumi bir posta listesidir! (arşiv)
Üçüncü parti eklentiler veya iletişim " +"kuralları için destek vermiyoruz!
Bu listesin öncelikli dili " +"İngilizcedir. Diğer dillerde de iletiler yazabilirsiniz, fakat " +"yanıtlar açıklayıcı olmayabilir.
" #, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s kullanıcısı %s tarafından %s sohbet odasınadavet edildi\n" +msgid "About %s" +msgstr "%s Hakkında" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Sohbet davetini kabul ediyor musunuz?" +msgid "Build Information" +msgstr "İnşa bilgisi" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Kısayol" +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "%s İnşa Bilgisi" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Gülenyüz için kısayol-metni" +msgid "Current Developers" +msgstr "Şimdiki Geliştiriciler" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Saklanmış Görüntü" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Çılgın Yama Yazarları" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Saklanan Görüntü. (bunun şimdi yapılması gerekli)" +msgid "Retired Developers" +msgstr "Önceki Geliştiriciler" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "SSL Bağlantısı Başarısız" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Emekli Çılgın Yama Yazarları" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "SSL Doğrulaması Başarısız" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "%s Geliştirici Bilgisi" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "SSL eşi geçersiz bir sertifika sundu" +msgid "Current Translators" +msgstr "Şimdiki Çevirmenler" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Bilinmeyen SSL Hatası" +msgid "Past Translators" +msgstr "Önceki Çevirmenler" -msgid "Unset" -msgstr "Ayarlanmamış" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "%s Çevirmen Bilgisi" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Rahatsız etmeyin" +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "%s Eklenti Bilgisi" -msgid "Extended away" -msgstr "Uzun süreli uzakta" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Eklenti Bilgileri" -msgid "Feeling" -msgstr "His" +msgid "_Name" +msgstr "_İsim" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) kişisi %s durumundan %s durumuna geçti" +msgid "_Account" +msgstr "_Hesap" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) şimdi %s olarak biliniyor" +msgid "Get User Info" +msgstr "Kullanıcı Bilgisini Al" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) artık %s değil" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"Lütfen bilgisini görüntülemek istediğiniz kişinin kullanıcı adını veya takma " +"adını girin." -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s şimdi uygun" +msgid "View User Log" +msgstr "Kullanıcı Kaydını Al" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s şimdi uygun değil" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Görünen İsim" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s şimdi boşta" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Bu kişi için görünen ismi girin." #, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s şimdi boşta değil" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "%s için görünen ismi girin." + +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Görünen İsim..." + +msgid "Alias Chat" +msgstr "Görünen Sohbet" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Bu sohbet için görünen ismi girin." -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. #, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"%s içeren ve diğer %d kişiyi kişi listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek " +"istiyor musunuz?" +msgstr[1] "" +"%s içeren ve diğer %d kişiyi kişi listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek " +"istiyor musunuz?" -msgid "Calculating..." -msgstr "Hesaplanıyor..." +msgid "Remove Contact" +msgstr "Kişiyi Kaldır" -msgid "Unknown." -msgstr "Bilinmeyen." +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Kişiyi Kaldır" #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d saniye" -msgstr[1] "%d saniye" +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"%s grubunu %s grubu ile birleştimek üzeresiniz. Devam etmek istiyor musunuz?" -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d gün" -msgstr[1] "%d gün" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Grupları Birleştir" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d saat" -msgstr[1] "%s, %d saat" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Grupları Birleştir" #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d saat" -msgstr[1] "%d saat" +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"%s grubu ve içerdiği üyeleri arkadaş listenizden silmek üzeresiniz. Devam " +"etmek istiyor musunuz?" -#, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d dakika" -msgstr[1] "%s, %d dakika" +msgid "Remove Group" +msgstr "_Grubu Sil" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d dakika" -msgstr[1] "%d dakika" +msgid "_Remove Group" +msgstr "_Grubu Kaldır" #, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "%s açılamadı. Birçok kez yeniden yönlendirildi" +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"%s ögesini kullanıcı listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek istiyor " +"musunuz?" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "%s konumuna bağlanılamadı" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Kişiyi Sil" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "%s den okuma hatası: yanıt çok uzun (%d bayt sınırı)" +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "Kişiyi _Kaldır" #, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" msgstr "" -"%s içeriğini açmak için yeterli bellek konumlandırılamadı. Web sunucu " -"zararlı bir şeyler deniyor olabilir." +"Kişi listenizdeki %s sohbetini kaldırmak üzeresiniz. Devam etmek istiyor " +"musunuz?" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "%s konumundan okuma hatası: %s" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Sohbeti Sil" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "%s konumundan yazma hatası: %s" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "_Sohbeti Kaldır" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "%s konumuna bağlanılamadı: %s" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Daha fazla okunmamış ileti için sağ tıklayın...\n" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "_Change Status" +msgstr "Durumu _Değiştir" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Arkadaş _Listesini Göster" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Bağlantı bilgisayarınızdaki başka bir program tarafından kesildi." +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_Okunmamış İletiler" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Uzak sunucuya bağlantı kapatıldı." +msgid "New _Message..." +msgstr "Yeni _İleti..." -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı." +msgid "_Accounts" +msgstr "_Hesaplar" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "Bağlantı reddedildi." +msgid "Plu_gins" +msgstr "E_klentiler" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Adres zaten kullanımda." +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Te_rcihler" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "%s Okuma Hatası" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "_Sesi Kapat" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"%s okunurken bir hata ile karşılaşıldı. Dosya yüklenmedi, ve eski dosya %s~ " -"olarak yeniden adlandırıldı." +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "Yeni İletilerde Ya_nıp Sön" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "Anında Mesajlaşma İstemcisi" +msgid "_Quit" +msgstr "_Çık" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" -"Pidgin aynı anda farklı sohbet ağlarında oturum açabileceğiniz bir sohbet " -"programıdır." +msgid "Not started" +msgstr "Başlamadı" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" -"Bu aynı anda arkadaşlarınızla MSN'de sohbet edebileceğiniz, Google Talk ile " -"konuşabileceğiniz ve bir Yahoo sohbet odasında bulunabileceğiniz anlamına " -"gelir." +msgid "Receiving As:" +msgstr "Alınan:" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "Arkadaş listeniz farklı ağlardaki arkadaşlarınızı gösterir." +msgid "Receiving From:" +msgstr "Gönderen:" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Pidgin İnternet Mesajlaşma Aracı" +msgid "Sending To:" +msgstr "Kime:" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "İnternet Mesajlaşma Aracı" +msgid "Sending As:" +msgstr "Gönderilen:" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Anında Sohbet. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ve daha fazlasını " -"destekler" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Bu dosyayı açmak için uygulama belirtilmemiş." -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Giriş Seçenekleri" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu." -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "Pro_tokol:" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "%s çalıştırma hatası: %s" -msgid "_Username:" -msgstr "_Kullanıcı adı:" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "%s çalıştırma hatası" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Par_olayı hatırla" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "İşlemde hata oluştu. Hata Kodu: %d" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Kullanıcı Seçenekleri" +msgid "Filename:" +msgstr "Dosya adı:" -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Yerel isim:" +msgid "Local File:" +msgstr "Yerel Dosya:" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "Yeni e-posta b_ildirimleri" +msgid "Speed:" +msgstr "Hız:" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Bu hesap için b_u kişi simgesini kullan:" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Geçen Süre:" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "Ge_lişmiş" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Kalan Süre:" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "GnomeProxy Ayarlarını Kullan" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "Tüm aktarımlar tamamlanınca bu pencereyi _kapat" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Evrensel Proxy Ayarlarını Kullan" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "Tamamlanan transferleri _temizle" + +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "Dosya transferi _ayrıntıları" + +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "_Düz Metin olarak Yapıştır" + +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Biçimlemeyi temizle" + +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Seçilmiş metindeki _gülenyüzleri etkisizleştir" -msgid "No Proxy" -msgstr "Proxy Kullanma" +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Bağlantı rengi" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Bağlantıları renklendir." -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Ziyaret edilmiş bağlantı rengi" -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Gizlilik (SOCKS5)" +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Ziyaret edilen bağlatı rengi (veya etkin olanların)" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Bağlantı önrengi" -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Genel Ayarları Kullan" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Bağlantıları fare üzerine geldiğinde renklendir." -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Eğer gerçekten yakın görüyorsanız" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Giden İletideki Adın Rengi" -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "kelebeklerin çiftleşmesini izleyebilirsiniz" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Gönderdiğiniz iletide yazacak adın rengi." -msgid "Proxy _type:" -msgstr "Proxy _tipi:" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Gelen İletideki Adın Rengi" -msgid "_Host:" -msgstr "_Host" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Gelen iletide yazacak adın rengi." -msgid "_Port:" -msgstr "_Port" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "\"Uyarı\" Adı Rengi" -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Par_ola:" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "Adınızı içeren gelen iletide yazacak adın rengi." -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "_Sessizlik önlemeyi kullan" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Fiili İletideki Adın Rengi" -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Ses ve Video" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Fiili bir iletide yazacak adın rengi" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Yeni hesap kaydedilemedi" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Gizli Konuşma İletisi için Fiili İletideki Adın Rengi" -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Belirlenen ölçütleri içeren bir hesap zaten var." +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Fısıltı eylem iletisi adının çizim rengi." -msgid "Add Account" -msgstr "Hesap Ekle" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Gizli Konuşmadaki Adın Rengi" -msgid "_Basic" -msgstr "_Temel Yapılandırma" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Fısıldanan iletinin adının çizim rengi" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Bu _yeni hesabı sunucu üzerinde oluştur" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Yazım bildirimi rengi" -msgid "P_roxy" -msgstr "V_ekil" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "Yazım bildirimi için kullanılacak renk" -msgid "Enabled" -msgstr "Etkin" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Yazım bildirimi yazı tipi" -msgid "Protocol" -msgstr "Protokol" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Yazım bildirimi için kullanılacak yazı tipi" + +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Yazım bildirimini etkinleştir" -#, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" +"Unrecognized file type\n" "\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"%s e Hoşgeldiniz!\n" -"\n" -"Yapılandırılmış bir IM hesabınız bulunmamaktadır. %s ile iletişime başlamak " -"için aşağıdaki Ekle... butonuna basın ve ilk hesabınızı yapılandırın. " -"Eğer %s ile çoklu IM hesabına bağlanmak isterseniz, hepsini yapılandırmak " -"için tekrar Ekle... butonuna basınız.\n" +"Tanınmayan dosya türü.\n" "\n" -"Hesap eklemek, düzenlemek veya kaldırmak için bu pencereye Kişi Listesi " -"penceresendeki Hesaplar->Hesapları Yönet yolunu izleyerek tekrar geri " -"dönebilirsiniz" +"PNG ye düzenleniyor." #, c-format msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"%s%s%s%s kişisi sizi (%s) kendi listesine eklemek " -"istiyor %s%s" - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s sizi (%s) arkadaş listesine%s%s eklemek istiyor" - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Anlık İleti Gönder" - -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Arkaplan Rengi" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Arkadaş listesi için artalan rengi" - -msgid "Layout" -msgstr "Düzen" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Kişi listesindeki simge, isim ve durumların düzeni" +"Resmi kaydederken hata\n" +"\n" +"%s" -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Genişletilmiş Arka Plan Rengi" +msgid "Save Image" +msgstr "Resmi Kaydet" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Genişletilmiş bir grubun arka plan rengi" +msgid "_Save Image..." +msgstr "Resmi _Kaydet..." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Genişletilmiş Metin" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "Özel Gülenyüz _Ekle..." -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Genişletilmiş grup için metin bilgisi" +msgid "Select Font" +msgstr "Yazıtipi Seç" -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Daraltılmış Arka Plan Rengi" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Metin Rengini Seç" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Daraltılmış bir grubun arka plan rengi" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Arkaplan Rengini Seç" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Daraltılmış Metin" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Bir grup daraltıldığındaki metin bilgisi" +msgid "_Description" +msgstr "_Açıklama" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Bağlantı/Sohbet Artalan Rengi" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı ve açıklamasını girin. Açıklama " +"zorunlu değildir." -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Bir bağlantı ya da sohbetin artalan rengi" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı girin." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Bağlantı Metni" +msgid "Insert Link" +msgstr "Bağlantı Ekle" -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Bir grup genişletildiğindeki metin bilgisi" +msgid "_Insert" +msgstr "_Ekle" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Çevrimiçi Metin" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Resim kaydedilemedi: %s\n" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Bir kişi çevrimiçi olduğundaki metin bilgisi" +msgid "Insert Image" +msgstr "Resim Ekle" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Uzakta Metni" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Gülenyüz etkisizleştirildi çünkü özel bir gülenyüz bu kısayol ile " +"çakışıyor:\n" +" %s" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Bir kişi uzakta olduğundaki metin bilgisi" +msgid "Smile!" +msgstr "Gülenyüz!" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Çevrimdışı Metni" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "Özel gülenyüzleri _yönet" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Bir kişi çevrimdışı olduğundaki metin bilgisi" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Bu tema gülenyüz içermiyor." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Boşta Metni" +msgid "_Font" +msgstr "Y_azı tipleri" -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Bir kişi boşta olduğundaki metin bilgisi" +msgid "Group Items" +msgstr "Ögeleri Grupla" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "İleti Metni" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Ögeleri Gruplama" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Bir kişi okunmayan iletiye sahip olduğundaki metin bilgisi" +msgid "Bold" +msgstr "Kalın" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "İleti Metni (Rumuz Söyledi)" +msgid "Italic" +msgstr "İtalik" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "" -"Rumuzunuzun geçtiği bir konuşmada okunmayan ileti olduğundaki metin bilgisi" +msgid "Underline" +msgstr "Altı çizili" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Bir kişinin durumu için metin bilgisi" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Üzeri çizili" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "%d kişi %s adında görünüyor. Bunları birleştirmek ister misiniz?" -msgstr[1] "%d kişi %s adında görünüyor. Bunları birleştirmek ister misiniz?" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Yazıtipi Boyutunu Büyüt" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" -"Kişileri birleştirmek, tek bir girişin arkadaş listesindeki herkesle " -"paylaşılmasını sağlar ve bir sohbet penceresi kullanılır. Bunları yeniden " -"ayırmak isterseniz bağlam menüsünden 'Genişlet' seçimini yapabilirsiniz." +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Yazıtipi Boyutunu Küçült" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Lütfen gerekli alanları güncelleyin." +msgid "Font Face" +msgstr "Yazı Tipi" -msgid "A_ccount" -msgstr "H_esap:" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Yazı Rengi" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "" -"Lütfen katılmak istediğiniz sohbet hakkında gereken bilgileri açık bir " -"şekilde girin.\n" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Biçimlemeyi Temizle" -msgid "Room _List" -msgstr "Oda _Listesi" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Hızlı Mesajlaşma Resmi Ekle" -msgid "_Block" -msgstr "_Engelle" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Gülenyüz Ekle" -msgid "Un_block" -msgstr "Engellemeyi _Kaldır" +msgid "Send Attention" +msgstr "Uyarı Gönder" -msgid "Move to" -msgstr "Taşı" +msgid "_Bold" +msgstr "_Kalın" -msgid "Get _Info" -msgstr "Kişi Bilgilerini _Al" +msgid "_Italic" +msgstr "İtal_ik" -msgid "I_M" -msgstr "Kişiye Anlık _İleti Göner" +msgid "_Underline" +msgstr "Altı ç_izili" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Sesli Arama" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Üzeri çizili" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Sesli/_Görüntülü Arama" +msgid "_Larger" +msgstr "_Daha Büyük" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Görüntülü Arama" +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Dosya Gönder..." +msgid "_Smaller" +msgstr "Daha _Küçük" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Kişi için Uyarıcı E_kle..." +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "Yazı _tipi" -msgid "View _Log" -msgstr "_Geçmiş Sohbetleri Göster" +msgid "Foreground _color" +msgstr "Yazı _rengi" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Çevrimdışı iken Gizle" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "_Arkaplan rengi" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Çevrimdışıyken Göster" +msgid "_Image" +msgstr "_Resim" -msgid "_Alias..." -msgstr "Kişi İçin _Görünen İsim Ayarla" +msgid "_Link" +msgstr "_Bağlantı" -msgid "_Remove" -msgstr "_Kaldır" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Yatay çizgi" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Özel Simge Ayarla" +msgid "_Smile!" +msgstr "_Gülümse!" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Özel Simgeyi Kaldır" +msgid "_Attention!" +msgstr "_Uyarı!" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "K_işi Ekle..." +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Günlük Silme Başarısız Oldu" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "So_hbet Ekle..." +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "İzinleri denetle ve tekrar dene." -msgid "_Delete Group" -msgstr "_Grubu Sil" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını " +"kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" -msgid "_Rename" -msgstr "_Yeniden Adlandır" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını " +"kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "_Katıl" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"%s zamanından başlayan sistem kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Otomatik-Katıl" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Günlüğü Sil?" -msgid "Persistent" -msgstr "Kalıcı" +msgid "Delete Log..." +msgstr "Günlüğü Sil..." -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "Ayarları _Düzenle..." +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr " %s %s üzerinde yazışma" -msgid "_Collapse" -msgstr "_Daralt" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr " %s %s üzerinde yazışma" -msgid "_Expand" -msgstr "_Genişlet" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Kayıt dizinine gözat" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Araçlar/Sesleri Kapat" +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Daha fazla bilgi için`%s -h' deneyin.\n" +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" -"Bu kişiyi ekleyebilmeniz için bir oturumu açılmış bir hesabınızın olması " -"gerekir." +"Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n" +"\n" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Bilinmeyen düğüm tipi" +msgid "DIR" +msgstr "DİZİN" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Lütfen listeden duygu durumunuzu seçin" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "yapılandırma dosyaları için DİZİN kullan" -msgid "Message (optional)" -msgstr "İleti (seçimli)" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "Ayıklama iletilerini stdout ile yazdır" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Kullanıcı Ruh Halini Düzenle" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "Ağ durumuna bakmadan, çevrimiçi olmaya zorla" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Kişiler" +msgid "display this help and exit" +msgstr "bu yardımı görüntüle ve çık" + +msgid "allow multiple instances" +msgstr "çoklu durumlara izin ver" + +msgid "don't automatically login" +msgstr "otomatik olarak giriş yapma" + +msgid "NAME" +msgstr "AD" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"Belirtilen hesap(lar)ı etkinleştir (seçimsel değişken ADI\n" +" kullanılması " +"için hesap(lar)ı belirtir, virgüller ile ayrılır.\n" +" Belirtilmezse " +"sadece ilk hesap etkinleştirilecek)." -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Kişiler/Yeni _İleti..." +msgid "X display to use" +msgstr "Kullanılacak X görüntüsü" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Kişiler/Bir Sohbete Ka_tıl..." +msgid "display the current version and exit" +msgstr "mevcut sürümü göster ve çık" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Kişiler/Kullanıcı B_ilgisi Al..." +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s bir sorunla karşılaştı ve bir çekirdek dosyasına döküm\n" +"için girişimde bulundu. Bu bir yazılım hatasıdır ve sizin hatanızla\n" +"oluşmamıştır.\n" +"Bu hatayla tekrar karşılaşırsanız, lütfen geliştiricelere\n" +"bunu şuradan bildiriniz:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Lütfen o an ne yapmakta olduğunuzu belirttiğinizden\n" +"ve çekirdek dosyasının geri bildirimini gönderdiğinizden\n" +"emin olunuz. Eğer geri bildirimi nasıl alacağınızı bilmiyorsanız\n" +"buraya %swiki/GetABacktrace bakabilirsiniz\n" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Kişiler/Kişi Kayıtlarını Gö_ster..." +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "Çıkılıyor çünkü başka bir libpurple istemcisi zaten çalışıyor.\n" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Kişiler/Gö_ster" +msgid "_Media" +msgstr "_Ortam" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Kişiler/Göster/_Çevrimdışı Kişileri Göster" +msgid "_Hangup" +msgstr "Ka_pat" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Kişiler/Göster/_Boş Grupları Göster" +msgid "Media error" +msgstr "Ortam hatası" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Kişiler/Göster/Kişi _Ayrıntılarını Göster" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s kişisi sizinle sesli/görüntülü oturum başlatmak istiyor." -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Kişiler/Göster/Boşta Sürelerini _Göster" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s kişisi sizinle görüntülü oturum başlatmak istiyor." -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Kişiler/Göster/_Boş Grupları Göster" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Gelen Çağrı" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Kişiler/Kişileri _Sırala" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "ABC" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Kişiler/_Kişi Ekle..." +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "DEF" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Kişiler/Sohbet Ekle..." +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "GHI" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Kişiler/_Grup Ekle..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "JKL" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/_Kişiler/_Çık" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "MNO" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Hesaplar" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "PQRS" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Hesaplar/Hesapları Yönet" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "TUV" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Araçlar" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "WXYZ" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Araçlar/Kişi _Uyarıcılar" +msgid "_Hold" +msgstr "_Beklet" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Araçlar/_Sertifikalar" +msgid "_Pause" +msgstr "_Durakla" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Araçlar/Özel Gülen_yüzler" +msgid "_Mute" +msgstr "_Sessiz" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Araçlar/Eklentiler" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s, %d yeni ileti." +msgstr[1] "%s, %d yeni ileti." -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Araçlar/_Tercihler" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d yeni e-posta." +msgstr[1] "%d yeni e-posta." -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Araçlar/_Gizlilik" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Tarayıcı komutu \"%s\" geçersiz." -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Araçlar/_Duygu Durumunu Ayarla" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Adres açılamadı" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Araçlar/_Dosya Aktarımları" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Başlatma hatası: \"%s\": %s" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Araçlar/Oda Listesi" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "" +"Tarayıcı yapılandırmasında 'El ile ayarla' seçili, ancak bu seçenek için " +"komut belirtilmemiş." -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Araçlar/Sistem Kayıtlarını Göster" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "Adres açılamıyor: 'Elle' tarayıcı komutu geçersiz görünüyor." -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Araçlar/Sesleri _Kapat" +msgid "No message" +msgstr "İleti yok" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Yardım" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Tüm E-postaları Aç" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Yardım/Çevrim_içi Yardım" +msgid "You have mail!" +msgstr "Yeni E-postanız var !" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "/Yardım/Derleme _Bilgisi" +msgid "New Pounces" +msgstr "Yeni Uyarılar" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Yardım/_Hata Yakalama Penceresi" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Bırak" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Yardım/Ge_liştirici Bilgisi" +msgid "You have pounced!" +msgstr "Uyarıldınız!" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Yardım/_Eklenti Bilgisi" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Bu eklentiler kaldırılacak." -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Yardım/_Çevirmen Bilgisi" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Birden fazla eklenti kaldırılacak." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Yardım/_Pidgin Hakkında" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Eklentileri Kaldır" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Hesap: %s" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Eklenti kaldırılamadı" -#, c-format msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." msgstr "" -"\n" -"Yer kaplayanlar: %d" +"Eklenti şu an kaldırılamadı, ama sonraki başlangıçta etkisizleştirilecek." #, c-format msgid "" -"\n" -"Topic: %s" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"\n" -"Konu: %s" - -msgid "(no topic set)" -msgstr "(ayarlı konu yok)" - -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Kişi Takma Adı" - -msgid "Logged In" -msgstr "Çevrimiçi" - -msgid "Last Seen" -msgstr "Son Görülme Zamanı" - -msgid "Spooky" -msgstr "Korkunç" - -msgid "Awesome" -msgstr "Harika" +"Hata: %s\n" +"Güncelleme için eklenti sitesini denetleyin." -msgid "Rockin'" -msgstr "Sallanan" +msgid "Author" +msgstr "Sahibi" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Bütün Kişiler" +msgid "Written by:" +msgstr "Yazan:" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Boşta %dd %dh %02dm" +msgid "Web site:" +msgstr "Site:" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Boşta %dh %02dm" +msgid "Filename:" +msgstr "Dosya Adı:" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Boşta %dm" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "_Eklentiyi Yapılandır" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Kişiler/Yeni Anlık İleti..." +msgid "Plugin Details" +msgstr "Eklenti Detayları" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Kişiler/Bir Sohbete Katıl..." +msgid "Select a file" +msgstr "Bir dosya seçin" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..." +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Kişi Uyarıcıyı Düzenle" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Kişiler/Kişi Ekle..." +msgid "_Account:" +msgstr "_Hesap:" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Kişiler/Sohbet Ekle..." +msgid "_Buddy name:" +msgstr "_Kişi adı:" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Kişiler/Grup Ekle..." +msgid "Si_gns on" +msgstr "Giriş yapın_ca" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Araçlar/Gizlilik" +msgid "Signs o_ff" +msgstr "Çıkış yapı_nca" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Araçlar/Oda Listesi" +msgid "Goes a_way" +msgstr "Uzakta _durumuna geçince" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d okunmamış ileti, gönderen %s\n" -msgstr[1] "%d okunmamış ileti, gönderen %s\n" +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "Geri dönünc_e" -msgid "Manually" -msgstr "El ile ayarla" +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Boşta d_urumuna geçince" -msgid "By status" -msgstr "Duruma göre" +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Bo_şta değil durumuna geçince" -msgid "By recent log activity" -msgstr "Son yazışma durumuna göre" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Yazmaya baş_layınca" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s bağlantıyı kesti" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "Yazma_ya ara verince" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s etkisizleştirildi" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "Yazmayı _bırakınca" -msgid "Reconnect" -msgstr "Yeniden bağlan" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Bir ileti _gönderince" -msgid "Re-enable" -msgstr "Yeniden etkinleştir" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "Bir _Anlık İleti penceresi aç" -msgid "SSL FAQs" -msgstr "SSL SSS" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "_Bir uyarıcı aç" -msgid "Welcome back!" -msgstr "Tekrar Hoşgeldiniz!" +msgid "Send a _message" +msgstr "Bir ileti gön_der" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"%d hesap, başka bir konumdan oturum açtığınızdan devre dışı bırakıldı:" -msgstr[1] "" -"%d hesap, başka bir konumdan oturum açtığınızdan devre dışı bırakıldı:" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "Bir _komut çalıştır" -msgid "Username:" -msgstr "Kullanıcı adı:" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "Bir _ses çal" -msgid "Password:" -msgstr "Parola:" +msgid "Brows_e..." +msgstr "_Gözat..." -msgid "_Login" -msgstr "_Giriş yap" +msgid "Br_owse..." +msgstr "Gö_zat..." -msgid "/Accounts" -msgstr "/Hesaplar" +msgid "Pre_view" +msgstr "Önizle" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"%s'e Hoşgeldiniz!\n" -"\n" -"Etkin hesabınız yok. Hesaplar->Hesapları Yönet'ten Hesaplar " -"penceresinden Anlık İleti hesaplarınızı etkinleştirin. Hesapları " -"etkinleştirdiğinizde, oturum açabileceksiniz, durumunuzu ayarlayın ve " -"aradaşlarınızla konuşun." +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "S_adece Erişilebilir Olmadığım Zaman uyar" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Kişiler/Göster/Çevrimdışı Kişileri Göster" +msgid "_Recurring" +msgstr "_Tekrarlayan" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Kişiler/Göster/Boş Grupları Göster" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Uyarıcı Hedefi" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Kişiler/Göster/Kişi Ayrıntılarını Göster" +msgid "Started typing" +msgstr "Yazmaya başladı" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Kişiler/Göster/Boşta Süresini Göster" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Yazarken duraksadı" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Kişiler/Göster/Boş Grupları Göster" +msgid "Signed on" +msgstr "Giriş Yapıldı" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Bir arkadaş ekle.\n" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Boşta olma durumundan geri dönüldü" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "Arkadaşın _kullanıcı adı:" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Uzakta olma durumundan geri dönüldü" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(İsteğe bağlı) _Takma Ad:" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Yazmayı bıraktı" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(İsteğe bağlı) _Davet mesajı:" +msgid "Signed off" +msgstr "Çıkış Yapıldı" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Arkadaşı _gruba ekle:" +msgid "Became idle" +msgstr "Boşta ol" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Bu protokol sohbet odalarını desteklemiyor." +msgid "Went away" +msgstr "Uzakta ol" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "Sohbet etmek için hiçbir sohbet protokolüne giriş yapmadınız." +msgid "Sent a message" +msgstr "Bir ileti gönder" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Lütfen bir görünen isim ve listeye eklemek istediğiniz sohbet hakkında uygun " -"bir bilgi girin.\n" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Bilinmeyen... Lütfen bunu rapor edin!" -msgid "A_lias:" -msgstr "G_örünen isim:" +msgid "(Custom)" +msgstr "(Özel)" -msgid "_Group:" -msgstr "_Grup:" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguen Simgeleri" -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Hesap bağlandığında otomatik olarak _katıl" +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Öntanımlı Pidgin ses teması" -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "Pence_re kapatıldığında sohbeti hatırla" +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Öntanımlı Pidgin arkadaş listesi teması" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grubun ismini girin." +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Öntanımlı Pidgin durum simge teması" -msgid "Enable Account" -msgstr "Hesabı Etkinleştir" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Tema açma başarısız oldu." -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Hesaplar/Hesabı Etkinleştir" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Tema yükleme başarısız." -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Hesaplar/" +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Tema kopyalama başarısız oldu." -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Hesabı Düzenle" +msgid "Theme Selections" +msgstr "Tema Seçimleri" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "_Duygu Durumunu Ayarla" +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Aşağıdaki listelerden kullanmayı istediğiniz bir temayı seçin.\n" +"Yeni temalar tema listes, üzerine sürükleyip bırakılarak kurulabilir." -msgid "No actions available" -msgstr "Kullanılabilir işlem yok" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Arkadaş Listesi Teması:" -msgid "_Disable" -msgstr "_Hesabı Pasifleştir" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Durum Simgesi Teması:" -msgid "/Tools" -msgstr "/Araçlar" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Ses Teması:" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Kişiler/Kişileri Sırala" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Gülücük Teması:" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Bu sertifika için sunucu adını yaz." +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klavye Kısayolları" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "SSL Sunucuları" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "Sohbetleri 'Esc' tuşu ile kapa_t" -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesi" -msgid "Unknown command." -msgstr "Bilinmeyen komut." +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Sistem çekmecesi simgesini göster:" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Kişi bu sohbetle aynı protokol üzerinde değil." +msgid "On unread messages" +msgstr "Okunmayan iletiler olunca" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." -msgstr "" -"Bu kişiyi davet etmek için henüz geçerli bir hesaptan oturum açmadınız." +msgid "Conversation Window" +msgstr "Konuşma Penceresi" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Kişiyi Sohbet Odasına Davet Et" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Yeni Anında Mesajlaşma yazışmalarını gizle:" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Kişi:" +msgid "When away" +msgstr "Uzaktayken" -msgid "_Message:" -msgstr "_İleti:" +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "Yeni yazışma pencerelerini _küçült" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

%s ile yazışma

\n" +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Sekmeler" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Yazışmayı Kaydet" +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" +msgstr "Anlık İletileri ve sohbetleri _sekmeli pencerelerde göster" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Yoksayma" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Sekmelerde kapatma _düğmesi göster" -msgid "Ignore" -msgstr "Yoksay" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Yerleşim:" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Uzakta İletisi Al" +msgid "Top" +msgstr "Üst" -msgid "Last Said" -msgstr "Son Söylenen" +msgid "Bottom" +msgstr "Alt" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Simge dosyası diske kaydedilemedi." +msgid "Left" +msgstr "Sol" -msgid "Save Icon" -msgstr "Simgeyi Kaydet" +msgid "Right" +msgstr "Sağ" -msgid "Animate" -msgstr "Oynat" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Sol Dikey" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Simgeyi Gizle" +msgid "Right Vertical" +msgstr "Sağ Dikey" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Simgeyi Farklı Kaydet..." +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "Y_eni Konuşmalar:" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Özel Simge Ayarla..." +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Gelen iletilerde _biçimlendirmeyi göster" -msgid "Change Size" -msgstr "Boyutu Değiştir" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Sekme kapatıldığında, anlık iletileri hemen kapat" -msgid "Show All" -msgstr "Tümünü Göster" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Ayrıntılı _bilgi göster" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Yazışma" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Kişi simgelerinde animasyonu e_tkinleştir" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Yazışma/Yeni _Anlık İleti..." +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "Kişileri ben onlara yazarken u_yar" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Konuşmalar/Bir _Sohbete Katıl..." +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "Yanlış _yazılmış sözcükleri vurgula" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Yazışma/_Bul..." +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Yumuşak geçiş kullan" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Yazışma/_Kayıtları Göster" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "_Yeni ileti geldiğinde pencereyi canlandır" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Yazışma/_Farklı Kaydet..." +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Gelen yüz ifadelerini yeniden boyutlandır" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Yazışma/Temi_zle" +msgid "Maximum size:" +msgstr "En büyük boyut:" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Sohbet/O_rtam" +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Asgari girdi alanı yüksekliği, satırla:" -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Sohbet/Ortam/_Sesli Arama" +msgid "Font" +msgstr "Yazı tipi" -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Sohbet/Ortam/_Görüntülü Arama" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Yazı tipini _temadan kullan" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Sohbet/Ortam/Sesli\\/Görüntülü _Arama" +msgid "Conversation _font:" +msgstr "Yazışma yaz_ı tipi:" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Yazışma/Kişiye _Dosya Gönder..." +msgid "Default Formatting" +msgstr "Öntanımlı Biçem" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Konuşmalar/İlg_i Bekleyen" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Bu, biçimlendirmeyi destekleyen protokollerde gönderdiğiniz iletinin nasıl " +"görüneceğini gösterir." -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Yazışma/Kişi _Uyarıcı Ekle..." +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Vekil yapılandırma programı başlatılamadı." -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Yazışma/_Bilgi Al..." +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Tarayıcı yapılandırma uygulaması başlatılamıyor." -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Yazışma/Davet Et..." +msgid "Disabled" +msgstr "Etkisizleştirildi" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Yazışma/_Daha Fazla" +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "_Otomatik olarak belirlenen IP adresini kullan: %s" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Yazışma/Görünen İs_im..." +msgid "ST_UN server:" +msgstr "ST_UN sunucusu:" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Yazışma/En_gelle..." +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Örnek: stunserver.org" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Yazışma/Engellemeyi _Kaldır..." +msgid "Public _IP:" +msgstr "Görünen _IP:" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Yazışma/_Ekle..." +msgid "Ports" +msgstr "Portlar" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Yazışma/_Kaldır..." +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "Otomatik yöneltici, kapı yönlendirmesini _etkinleştir" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Yazışma/Bağlantı Ekl_e..." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "Dinl_enecek portaların aralığını elle belirt:" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Yazışma/Resim Ekl_e..." +msgid "_Start:" +msgstr "_Başlangıç:" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Yazışma/_Kapat" +msgid "_End:" +msgstr "_Bitiş:" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Seçenekler" +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Aktarma Sunucusu (TURN)" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Seçenekler/_Kayıt Tutmayı Etkinleştir" +msgid "_TURN server:" +msgstr "_TURN sunucusu:" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Seçenekler/Sesleri E_tkinleştir" +msgid "_UDP Port:" +msgstr "_UDP Portu:" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Seçenekler/Biçimlendirme Çubuklarını Gös_ter" +msgid "T_CP Port:" +msgstr "T_CP Portu:" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Seçenekler/Za_manı Etiketlerini Göster" +msgid "Use_rname:" +msgstr "K_ullanıcı adı:" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Yazışma/Daha Fazla" +msgid "Pass_word:" +msgstr "Par_ola:" -msgid "/Options" -msgstr "/Seçenekler" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Yazışma" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Sohbet/Ortam/Sesli Arama" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Sohbet/Ortam/Görüntülü Arama" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Sohbet/Ortam/Sesli\\/Görüntülü _Arama" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Öntanımlı Masaüstü" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Yazışma/Kişiye Dosya Gönder..." +msgid "GNOME Default" +msgstr "Gnome Varsayılanı" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Konuşmalar/İlgi Bekleyen" +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Yazışma/Kişi Uyarıcı Ekle..." +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Yazışma/Bilgi Al..." +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Yazışma/Davet Et..." +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..." +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-tarayıcı)" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Yazışma/Engelle..." +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Yazışma/Engellemeyi Kaldır..." +msgid "Manual" +msgstr "El ile ayarla" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Yazışma/Ekle..." +msgid "Browser Selection" +msgstr "Tarayıcı Seçimi" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Yazışma/Kaldır..." +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Tarayıcı seçenekleri GNOME seçeneklerinden yapılandırıldı" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Yazışma/Bağlantı Ekle..." +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Tarayıcı yapılandırma programı bulunamadı." -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Yazışma/Resim Ekle..." +msgid "Configure _Browser" +msgstr "_Tarayıcıyı Yapılandır" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Seçenekler/Kayıt Tutmayı Etkinleştir" +msgid "_Browser:" +msgstr "_Tarayıcı:" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Seçenekler/Sesleri Etkinleştir" +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Bağlantıyı aç:" -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Seçenekler/Biçimlendirme Çubuklarını Göster" +msgid "Browser default" +msgstr "Tarayıcı varsayılanı" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Seçenekler/Zamanı Etiketlerini Göster" +msgid "Existing window" +msgstr "Varolan pencere" -msgid "User is typing..." -msgstr "Kullanıcı yazıyor..." +msgid "New tab" +msgstr "Yeni sekme" #, c-format msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" msgstr "" -"\n" -"%s yazmayı bıraktı" +"_El ile ayarla:\n" +"(Bağlantı için %s)" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "Şuna Gönd_er" +msgid "Proxy Server" +msgstr "Proxy Sunucusu" -msgid "_Send" -msgstr "_Gönder" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Vekil sunucusu ayarları GNOME seçeneklerinden yapılandırıldı" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "Odada kimse yok" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Vekil yapılandırma programı bulunamadı." -msgid "Close Find bar" -msgstr "Arama Çubuğunu Kapat" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "_Vekil Sunucuyu Yapılandır" -msgid "Find:" -msgstr "Bul:" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "SOCKS4 vekil sunucuları ile uzak _DNS kullan" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "Odada %d kişi var" -msgstr[1] "Odada %d kişi var" +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "Vekil t_ürü:" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Yazmayı Bıraktı" +msgid "No proxy" +msgstr "Proxy yok" -msgid "Nick Said" -msgstr "Takma Ad Söylüyor" +msgid "P_ort:" +msgstr "Bağlantı _Noktası" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Okunmamış İletiler" +msgid "User_name:" +msgstr "Kullanıcı_adı:" -msgid "New Event" -msgstr "Yeni Olay" +msgid "Log _format:" +msgstr "Kayıt _biçemi:" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" -"Hesap bağlantısını kesmiş ve artık bu sohbette değilsiniz. Hesap tekrar " -"bağlandığında sohbete yeniden katılacaksınız." +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "Tüm anlık _mesajları kaydet" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Konuşma ekranını temizler." +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Tüm sohbetleri tut" -msgid "Confirm close" -msgstr "Kapatmayı onayla" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Tüm durum değişikliklerini sistem günlüğüne kaydet" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "" -"Okunmamış iletileriniz var. Pencereyi kapatmak istediğinize emin misiniz?" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Ses Seçimi" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Diğer sekmeleri kapat" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "En Düşük" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Tüm sekmeleri kapat" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Daha Düşük" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Bu sekmeyi ayır" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Düşük" -msgid "Close this tab" -msgstr "Bu sekmeyi kapat" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Yüksek" -msgid "Close conversation" -msgstr "Yazışmayı kapat" +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Daha Yüksek" -msgid "Last created window" -msgstr "Son açılan pencere" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "En Yüksek" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Mesaj ve sohbet pencerelerini ayır" +msgid "_Method:" +msgstr "_Davranış:" -msgid "New window" -msgstr "Yeni pencere" +msgid "Console beep" +msgstr "Konsol bip sesi" -msgid "By group" -msgstr "Gruba göre" +msgid "No sounds" +msgstr "Ses Kullanma" -msgid "By account" -msgstr "Hesaba göre" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"Ses komutu:\n" +"(dosya ismi için %s)" -msgid "Find" -msgstr "Bul" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "Sesleri _kapat" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Şunu Ara:" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Yazışmaya sırasında sesler açık" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Hata Kaydını Kaydet" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "_Sesleri etkinleştir:" -msgid "Invert" -msgstr "Tersine çevir" +msgid "V_olume:" +msgstr "S_es:" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Bulunanları vurgula" +msgid "Play" +msgstr "Oynat" -msgid "_Icon Only" -msgstr "_Sadece Simge" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Göz at..." -msgid "_Text Only" -msgstr "Sadece _Metin" +msgid "_Reset" +msgstr "Sıfı_rla" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "Simge & Metin _Birlikte" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "Boşta süresini _raporla:" -msgid "Filter" -msgstr "Filtre" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Klavye ya da fare kullanımına göre" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Daha fazla seçenek için sağ tıklayın." +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "_Boşta durumuna geçmeden önceki süre" -msgid "Level " -msgstr "Düzey " +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Boştayken _bu duruma geç:" + +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Otomatik-cevapla:" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Hata ayıklama filtresi düzeyini seçin." +msgid "When both away and idle" +msgstr "Aynı anda meşgul ve boş olduğu zaman" -msgid "All" -msgstr "Tümü" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Başlangıç Durumu" -msgid "Misc" -msgstr "Diğer" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Son çıkıştaki _durumu kullan" -msgid "Warning" -msgstr "Uyarı" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Başlangıçta uy_gulanacak durum:" -msgid "Error " -msgstr "Hata " +msgid "Interface" +msgstr "Arayüz" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Ölümcül Hata" +msgid "Browser" +msgstr "Tarayıcı" -msgid "artist" -msgstr "sanatçı" +msgid "Status / Idle" +msgstr "Durum / Boşta" -msgid "voice and video" -msgstr "ses ve video" +msgid "Themes" +msgstr "Temalar" -msgid "support" -msgstr "destek" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Tüm kullanıcılara izin ver" -msgid "webmaster" -msgstr "web yönetici" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Sadece kişi listemdekilere izin ver" -msgid "win32 port" -msgstr "win32 portu" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılara izin ver" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Block all users" +msgstr "Tüm kullanıcıları engelle" -msgid "maintainer" -msgstr "bakımcı" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcıları engelle" -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "libfaim bakımcısı" +msgid "Privacy" +msgstr "Gizlilik" -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "hacker ve belirtilmiş sürücü [lazy bum]" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Gizlilikteki değişiklikler anında aktif olur." -msgid "support/QA" -msgstr "destek / Soru Yanıt" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Gizlilik ayarları:" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Tümünü Ka_ldır" -msgid "original author" -msgstr "asıl yazar" +msgid "Permit User" +msgstr "Kullanıcıya İzin Ver" -msgid "lead developer" -msgstr "lider geliştirici" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Sizinle iletişim kurulmasına izin vereceğiniz kullanıcıyı yazın" -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Kıdemli Katılımcı/QA" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "Lütfen sisinle iletişim kurmak isteyen kişinin adını girin." -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaanca (Hollanda Lehçesi)" +msgid "_Permit" +msgstr "_İzin Ver" -msgid "Arabic" -msgstr "Arapça" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "%s kişisinin sizinle iletişim kurmasına izin verilsin mi?" -msgid "Assamese" -msgstr "Assamese" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "" +"%s kişisine sizinle iletişim kurma izni vermek istediğinizden emin misiniz?" -msgid "Asturian" -msgstr "Asturyaca" +msgid "Block User" +msgstr "Kullanıcıyı Engelle" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Belarusça Latin" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Engellenecek kullanıcıyı girin." -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgarca" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Lütfen engellemek istediğiniz kullanıcının adını girin." -msgid "Bengali" -msgstr "Bengal Dili" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Engelle %s?" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengalce-Hindistan" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "%s kişisini engellemek istediğinizden emin misiniz?" -msgid "Breton" -msgstr "Breton" +msgid "Apply" +msgstr "Uygula" -msgid "Bodo" -msgstr "Bodo" +msgid "That file already exists" +msgstr "Bu dosya zaten var" -msgid "Bosnian" -msgstr "Boşnakça" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Üzerine yazmak ister misiniz?" -msgid "Catalan" -msgstr "Katalan dili" +msgid "Overwrite" +msgstr "Üzerine Yaz" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Valencian Katalan dili" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Yeni İsim Seç" -msgid "Czech" -msgstr "Çekçe" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Dizin Seç..." -msgid "Danish" -msgstr "Danimarka dili" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Listeyi Al" -msgid "German" -msgstr "Almanca" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "_Sohbet Ekle" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Dsongha" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Seçilen kaydedilmiş durumu silmek istediğinizden emin misiniz?" -msgid "Greek" -msgstr "Yunanca" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Kullan" -msgid "Australian English" -msgstr "Avusturalya İngilizcesi" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Başlık zaten kullanılıyor. Farklı bir başlık seçmelisiniz." -msgid "British English" -msgstr "İngiliz İngilizcesi" +msgid "Different" +msgstr "Farklı" -msgid "Canadian English" -msgstr "Kanada İngilizcesi" +msgid "_Title:" +msgstr "Baş_lık:" -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto Dili" +msgid "_Status:" +msgstr "D_urum:" -msgid "Spanish" -msgstr "İspanyolca" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Farklı hesaplar için _farklı durumlar kullan" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "Arjantin İspanyolcası" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Kayde_t & Kullan" -msgid "Estonian" -msgstr "Estonyaca" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "%s için durum" -msgid "Basque" -msgstr "Baskça" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "" +"'%s' için bir gülen yüz zaten mevcut. Lütfen farklı bir kısayol kullanın." -msgid "Persian" -msgstr "Farsça" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Özel Gülenyüz" -msgid "Finnish" -msgstr "Fince" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Çift Kısayol" -msgid "Irish" -msgstr "İrlandaca" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Gülenyüzü Düzenle" -msgid "Galician" -msgstr "Galiçyaca" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Gülenyüz Ekle" -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati (Hindistanda konuşulan bir dil)" +msgid "_Image:" +msgstr "_Resim:" -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Gujarati Dil Takımı" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "K_ısayol metni:" -msgid "Hebrew" -msgstr "İbranice" +msgid "Smiley" +msgstr "Gülenyüz" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindu dili" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Kısayol Metni" -msgid "Croatian" -msgstr "Hırvatça" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Özel Gülenyüz Yöneticisi" -msgid "Hungarian" -msgstr "Macarca" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Kişi Simgesi Seç" -msgid "Indonesian" -msgstr "Endonezya Dili" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Bu hesabın için kişi simgesini değiştirmek üzere tıklayın." -msgid "Italian" -msgstr "İtalyanca" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Tüm hesaplar için kişi simgesini değiştirmek üzere tıklayın." -msgid "Japanese" -msgstr "Japonca" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Ağ bağlantısı için bekleniyor" + +msgid "New status..." +msgstr "Yeni durum..." -msgid "Georgian" -msgstr "Gürcü Dili" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Kaydedilmiş durumlar..." -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Ubuntu Gürcüce Çevirmenleri" +msgid "Status Selector" +msgstr "Durum Seçici" -msgid "Kazakh" -msgstr "Kazakça" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -msgid "Khmer" -msgstr "Kimerce" +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "%s yüklenirken şu hata oluştu: %s" -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada (Hindistanda konuşulan bir dil)" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Resim kaydetmede hata" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Kanada Çeviri ekibi" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "%s klasörü yollanamadı." -msgid "Korean" -msgstr "Korece" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "%s bir klasörü aktaramaz. Dosyaları tek tek göndermelisiniz." -msgid "Kashmiri" -msgstr "Keşmirce" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Bir resim sürüklediniz." -msgid "Kurdish" -msgstr "Kürtçe" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." +msgstr "" +"Bu resmi dosya transferi, bir mesaj içinde gönderebilir veya arkadaşınınzın " +"görüntü resmi olarak kullanabilirsiniz." -msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "Kürtçe (Sorani)" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Kişi görüntüsü olarak ata" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litvanca" +msgid "Send image file" +msgstr "Resim dosyası gönder" -msgid "Latvian" -msgstr "Letonyaca" +msgid "Insert in message" +msgstr "İleti içine ekle" -msgid "Maithili" -msgstr "Maithili" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Bunu kişi ikonu olarak ayarlamak istiyor musunuz?" -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Meadow Mari" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." +msgstr "" +"Bu resmi bir dosya transferi olarak gönderebilirsiniz ya da arkadaşınızın " +"görüntü resmi olarak kullanabilirsiniz." -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedonca" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" +msgstr "" +"Bu mesaja resim ekleyebilir veya arkadaşınızın simgesi olarak " +"kullanabilirsiniz." -msgid "Malay" -msgstr "Malayca" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Çalıştırıcı gönderilemiyor" -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." +msgstr "" +"Bir masaüstü başlatıcısı sürüklediniz. Büyük ihtimalle bu başlatıcının " +"kendisi yerine başlatıcının hedefini göndermek istediniz." -msgid "Mongolian" -msgstr "Moğolca" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Dosya: %s\n" +"Dosya boyutu: %s\n" +"Resim boyutu: %dx%d" -msgid "Marathi" -msgstr "Marathi" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "%s dosyası %s için çok büyük, Lütfen daha küçük bir resim deneyin.\n" -msgid "Burmese" -msgstr "Burmaca" +msgid "Icon Error" +msgstr "Simge Hatası" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Norveççe" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Simge ayarlanamadı" -msgid "Nepali" -msgstr "Nepal Dili" +msgid "_Open Link" +msgstr "Bağlantıyı _Aç" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Hollandaca, Flamanca" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "Bağlantıyı _Konumunu Kopyala" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Norveç Dili" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "E-Posta Adresini _Kopyala" -msgid "Occitan" -msgstr "Oksitanca" +msgid "_Open File" +msgstr "Dosya _Aç" -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "İçeren Di_zini Aç" -msgid "Punjabi" -msgstr "Pencapça" +msgid "Save File" +msgstr "Dosyayı Kaydet" -msgid "Polish" -msgstr "Polonyaca" +msgid "_Play Sound" +msgstr "Sesleri _Çal" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portekizce" +msgid "_Save File" +msgstr "Dosyayı _Kaydet" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Portekizce-Brezilyaca" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Gerçekten temizlemek istiyor musunuz?" -msgid "Pashto" -msgstr "Pashto" +msgid "Select color" +msgstr "Renk seç" -msgid "Romanian" -msgstr "Romence" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Russian" -msgstr "Rusça" +msgid "_Alias" +msgstr "_Görünen İsim" -msgid "Sindhi" -msgstr "Sindice" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Sekmeleri _kapat" -msgid "Slovak" -msgstr "Slovak dili" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Bilgi Al" -msgid "Slovenian" -msgstr "Sloven dili" +msgid "_Invite" +msgstr "_Davet Et" -msgid "Albanian" -msgstr "Arnavutça" +msgid "_Modify..." +msgstr "_Değiştir" -msgid "Serbian" -msgstr "Sırpça" +msgid "_Add..." +msgstr "_Ekle..." -msgid "Serbian Latin" -msgstr "Sırpça Latin" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Mesaj Aç" -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhalaca" +msgid "_Edit" +msgstr "_Düzenle" -msgid "Swedish" -msgstr "İsveççe" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Pidgin Araç İpucu" -msgid "Swahili" -msgstr "Swahili" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Pidgin gülenyüzleri" -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgid "none" +msgstr "hiçbiri" -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Bunu seçmek görsel duygu simgelerini pasifleştirir." -msgid "Thai" -msgstr "Tayvan Dili" +msgid "Small" +msgstr "Küçük" -msgid "Tatar" -msgstr "Tatarca" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Varsayılan gülümsemelerin daha küçük sürümleri" -msgid "Ukranian" -msgstr "Ukraynaca" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Yanıtlama Olasılığı:" -msgid "Urdu" -msgstr "Urduca" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "İstatistik Yapılandırması" -msgid "Uzbek" -msgstr "Özbekçe" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "En çok yanıt zamanaşımı:" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "Akmal Khushvakov" +msgid "minutes" +msgstr "dakika" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnam Dili" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "En çok son-görülme farkı:" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Çince (Basit)" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Eşik:" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Hong Kong Çincesi" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Kişi Uygunluk Göstericisi" -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Çince (Geleneksel)" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Kişilerin Uygunluğunu Gösteren eklenti." -msgid "Amharic" -msgstr "Habeşçe (EZ+)" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Arkadaşlarınızın uygunluğu hakkında istatistiksel bilgi görüntüler" -msgid "French" -msgstr "Fransızca" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Kişi boşta" -msgid "Armenian" -msgstr "Ermenice" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Kişi uzakta" -msgid "Lao" -msgstr "Lao" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Kişi \"uzatılmış\" uzakta" -msgid "Turkish" -msgstr "Türkçe" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Kişi dışarda" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh ve Gnome-Vi Takımı" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Kişi çevrimdışı" -#, c-format -msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" -msgstr "" -"%s bütün iletişim servislerini bir yerde toplayan libpurple baz alınarak " -"oluşturulmuş anlık iletişim istemcisidir. %s GTK+ kullanılarak C dili ile " -"yazılmıştır. %s, GPL sürüm 2 (veya sonrası) şartları altında düzenlenebilir " -"ve tekrar dağıtılabilir. GPL' nin bir kopyası %s ile dağıtıldı. %s telif " -"hakkı ona katkıda bulunanlara aittir, katkıda bulunanların bir listesi %s " -"ile dağıtılmıştır. %s için bir güvence yoktur.

" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Kullanılacak değerler..." -#, c-format msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" msgstr "" -"Yardımcı Kaynaklar
\tWeb " -"Sayfası
\tSıkça Sorulan Sorular
\tIRC Kanalı: " -"irc.freenode.net üzerinde #pidgin
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"Yüksek dereceye sahip kişi, kişiler arasında öncelik alacak kişidir.\n" -msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" -msgstr "" -"Diğer Pidgin kullanıcılarından yardım almanız " -"e-posta yoluyla mümkündürsupport@pidgin." -"im
Bu umumi bir posta listesidir! (arşiv)
Üçüncü parti eklentiler veya iletişim " -"kuralları için destek vermiyoruz!
Bu listesin öncelikli dili " -"İngilizcedir. Diğer dillerde de iletiler yazabilirsiniz, fakat " -"yanıtlar açıklayıcı olmayabilir.
" +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Dereceler eşit olduğunda son arkadaşı kullan" -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "%s Hakkında" +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Hesap için kullanılacak değerler..." -msgid "Build Information" -msgstr "İnşa bilgisi" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Bağlantı Önceliği" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "%s İnşa Bilgisi" +#. *< name +#. *< version +#. *< summary +msgid "" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." +msgstr "Farklı kişi durumlarına farklı puanlar vermenizi sağlar." -msgid "Current Developers" -msgstr "Şimdiki Geliştiriciler" +#. *< description +msgid "" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." +msgstr "" +"Öncelik sıralaması hesaplamasında boşta/uzakta/çevrimdışı durumlarının " +"puanlarını değiştirmenizi sağlar." -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Çılgın Yama Yazarları" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Yazışma Rekleri" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Önceki Geliştiriciler" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Yazışma Penceresi içerisindeki rekleri düzenle" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Emekli Çılgın Yama Yazarları" +msgid "Error Messages" +msgstr "Hatalara İletileri" -#, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "%s Geliştirici Bilgisi" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Vurgulanmış İletiler" -msgid "Current Translators" -msgstr "Şimdiki Çevirmenler" +msgid "System Messages" +msgstr "Sistem İletileri" -msgid "Past Translators" -msgstr "Önceki Çevirmenler" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Gönderilmiş İletiler" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "%s Çevirmen Bilgisi" +msgid "Received Messages" +msgstr "Alınan İletiler" #, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "%s Eklenti Bilgisi" - -msgid "Plugin Information" -msgstr "Eklenti Bilgileri" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "%s için Renk Ayarla" -msgid "_Name" -msgstr "_İsim" +msgid "General" +msgstr "Genel" -msgid "_Account" -msgstr "_Hesap" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Gelen biçemi yoksay" -msgid "Get User Info" -msgstr "Kullanıcı Bilgisini Al" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Sohbetlere Uygula" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Lütfen bilgisini görüntülemek istediğiniz kişinin kullanıcı adını veya takma " -"adını girin." +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Anlık İletilere Uygula" -msgid "View User Log" -msgstr "Kullanıcı Kaydını Al" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Sunucu adı gerekli" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Görünen İsim" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Bir XMPP Sunucusu Gir" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Bu kişi için görünen ismi girin." +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Sorgu için bir XMPP sunucusu seç" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "%s için görünen ismi girin." +msgid "Find Services" +msgstr "Hizmetleri Bul" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Görünen İsim..." +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Arkadaş Listesine Ekle" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Görünen Sohbet" +msgid "Gateway" +msgstr "Ağ Geçidi" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Bu sohbet için görünen ismi girin." +msgid "Directory" +msgstr "Dizin" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"%s içeren ve diğer %d kişiyi kişi listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek " -"istiyor musunuz?" -msgstr[1] "" -"%s içeren ve diğer %d kişiyi kişi listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek " -"istiyor musunuz?" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "PubSub Koleksiyonu" -msgid "Remove Contact" -msgstr "Kişiyi Kaldır" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "PubSub Yaprağı" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Kişiyi Kaldır" +msgid "Other" +msgstr "Diğer" -#, c-format msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" +"\n" +"Description: " msgstr "" -"%s grubunu %s grubu ile birleştimek üzeresiniz. Devam etmek istiyor musunuz?" - -msgid "Merge Groups" -msgstr "Grupları Birleştir" - -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Grupları Birleştir" +"\n" +"Açıklama: " -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"%s grubu ve içerdiği üyeleri arkadaş listenizden silmek üzeresiniz. Devam " -"etmek istiyor musunuz?" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Hizmet Keşfi" -msgid "Remove Group" -msgstr "_Grubu Sil" +msgid "_Browse" +msgstr "_Gözat" -msgid "_Remove Group" -msgstr "_Grubu Kaldır" +msgid "Server does not exist" +msgstr "Sunucu bulunmuyor" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "" -"%s ögesini kullanıcı listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek istiyor " -"musunuz?" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Sunucu hizmet keşfi özelliğini desteklemiyor" -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Kişiyi Sil" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "XMPP Hizmet Keşfi" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "Kişiyi _Kaldır" +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Tarama ve kaydolma servislerine izin verir." -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." msgstr "" -"Kişi listenizdeki %s sohbetini kaldırmak üzeresiniz. Devam etmek istiyor " -"musunuz?" - -msgid "Remove Chat" -msgstr "Sohbeti Sil" - -msgid "_Remove Chat" -msgstr "_Sohbeti Kaldır" - -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Daha fazla okunmamış ileti için sağ tıklayın...\n" +"Bu eklenti eski aktarımları veya diğer XMPP hizmetlerini kaydetmek için " +"kullanışlıdır." -msgid "_Change Status" -msgstr "Durumu _Değiştir" +msgid "By conversation count" +msgstr "Sohbet sayısına göre" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Arkadaş _Listesini Göster" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Sohbet Yerleşimi" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "_Okunmamış İletiler" +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above +msgid "" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"Not: \"Yeni Sohbetler\" için yapılan tercih, \"Sohbet sayısına göre\" ayarlı " +"olmalıdır." -msgid "New _Message..." -msgstr "Yeni _İleti..." +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Her pencere için yazışma sayısı" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Hesaplar" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "" +"Numaraya göre sıralandığında Anında Mesjlaşma ve sohbet pencerelerini ayır" -msgid "Plu_gins" -msgstr "E_klentiler" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "Daha Fazla Yerleşim" -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Te_rcihler" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Daha fazla sohbet yerleşim seçeneği." -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "_Sesi Kapat" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"Her pencere için yazışma sayısını sınırlandırın, seçimli olarak Anında " +"Mesajlaşma ve Sohbet yazışmaları gibi" -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "Yeni İletilerde Ya_nıp Sön" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Fare Hareketleri Yapılandırması" -msgid "_Quit" -msgstr "_Çık" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Fare orta düğmesi" -msgid "Not started" -msgstr "Başlamadı" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Fare sağ düğmesi" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Alınan:" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Görsel hareket gösterimi" -msgid "Receiving From:" -msgstr "Gönderen:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Fare Hareketleri" -msgid "Sending To:" -msgstr "Kime:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Değişik fare hareketlerinizi algılar" -msgid "Sending As:" -msgstr "Gönderilen:" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Sohbet pencelerinde fare hareketlerini desteklemesine izin verir. Orta fare " +"tuşunu belli eylemleri gerçekleştirmek için sürükleyin:\n" +" • Bir sohbeti kapatmak için önce aşağı sonra sağa sürükleyin.\n" +" • Önceki sohbete geçmek için önce yukarı sonra sola sürükleyin.\n" +" • Sonraki sohbete geçmek için önce yukarı sonra sağa sürükleyin." -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Bu dosyayı açmak için uygulama belirtilmemiş." +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Yeni Mesaj" -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu." +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "Adres defterinden birini seçin ya da yeni bir kişi ekleyin." -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "%s çalıştırma hatası: %s" +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "%s çalıştırma hatası" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Yeni Kişi" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "İşlemde hata oluştu. Hata Kodu: %d" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Kişi Seçin" -msgid "Filename:" -msgstr "Dosya adı:" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Eklemek için adres defterinizden bir kişi seçin, ya da yeni bir kişi " +"oluşturun." -msgid "Local File:" -msgstr "Yerel Dosya:" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "Kullanıcı _ayrıntıları" -msgid "Speed:" -msgstr "Hız:" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "Kişi Seçin" -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Geçen Süre:" +msgid "Unable to send email" +msgstr "E-Posta gönderilemedi." -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Kalan Süre:" +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "Evolution çalıştırılabilir dosyası PATH içerisinde bulunamadı." -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "Tüm aktarımlar tamamlanınca bu pencereyi _kapat" +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Bu kişi için bir e-posta adresi bulunamadı." -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "Tamamlanan transferleri _temizle" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Adres Defterine Ekle" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "Dosya transferi _ayrıntıları" +msgid "Send Email" +msgstr "E-Posta Yolla" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "_Düz Metin olarak Yapıştır" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Evolution Entegrasyonu Yapılandırması" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Biçimlemeyi temizle" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "Kişilerin otomatik eklenmesi gereken tüm hesapları seçin." -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Seçilmiş metindeki _gülenyüzleri etkisizleştir" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Evolution Entegrasyonu" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Bağlantı rengi" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Evolution ile entegresyonu sağlar." -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Bağlantıları renklendir." +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Lütfen kullanıcının bilgisini aşağı girin." -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Ziyaret edilmiş bağlantı rengi" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Lütfen arkadaşın kullanıcı adını ve hesap türünü aşağıya girin." -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Ziyaret edilen bağlatı rengi (veya etkin olanların)" +msgid "Account type:" +msgstr "Hesap tipi:" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Bağlantı önrengi" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "İsteğe bağlı bilgi:" -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Bağlantıları fare üzerine geldiğinde renklendir." +msgid "First name:" +msgstr "Ad:" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Giden İletideki Adın Rengi" +msgid "Last name:" +msgstr "Soyad:" -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Gönderdiğiniz iletide yazacak adın rengi." +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Gelen İletideki Adın Rengi" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "GTK Sinyal Testi" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Gelen iletide yazacak adın rengi." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin." -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "\"Uyarı\" Adı Rengi" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Kişi Notu: %s" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "Adınızı içeren gelen iletide yazacak adın rengi." +msgid "History" +msgstr "Geçmiş" -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Fiili İletideki Adın Rengi" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Dışarıda! olduğunda pencereyi küçült" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Fiili bir iletide yazacak adın rengi" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "" +"Dışarıda! durumuna geçtiğinizde listenizi ve tüm yazışmalarınızı simge " +"durumua küçültür." -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Gizli Konuşma İletisi için Fiili İletideki Adın Rengi" +msgid "Mail Checker" +msgstr "Posta Kontrol" -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Fısıltı eylem iletisi adının çizim rengi." +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Yerel postalar için kontrol et." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Gizli Konuşmadaki Adın Rengi" +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "Yeni postanız olduğunda listenize küçük bir kutu resmi ekler" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Fısıldanan iletinin adının çizim rengi" +msgid "Markerline" +msgstr "Ayırma Çizgisi" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Yazım bildirimi rengi" +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Görüşmedeki yeni iletileri belirtmek için bir çizgi çiz." -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Yazım bildirimi için kullanılacak renk" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Satır işaretleyiciye zıpla" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Yazım bildirimi yazı tipi" +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Şurada Ayırma Çizgisi Çiz " -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Yazım bildirimi için kullanılacak yazı tipi" +msgid "_IM windows" +msgstr "_Mesaj penceresi" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Yazım bildirimini etkinleştir" +msgid "C_hat windows" +msgstr "_Sohbet Penceresi" msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." msgstr "" -"Tanınmayan dosya türü.\n" -"\n" -"PNG ye düzenleniyor." +"Bir müzik mesajlaşma oturumu isteği alındı. Lütfen MM simgesine tıklayarak " +"kabul edin." -#, c-format -msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Resmi kaydederken hata\n" -"\n" -"%s" +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Müzik mesajlaşma oturumu doğrulandı." -msgid "Save Image" -msgstr "Resmi Kaydet" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Müzik İletisi" -msgid "_Save Image..." -msgstr "Resmi _Kaydet..." +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Komut çalıştırılırken bir çakışma oldu:" -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "Özel Gülenyüz _Ekle..." +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Düzenleyici Çalıştırma Hatası" -msgid "Select Font" -msgstr "Yazıtipi Seç" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Şu hata oluştu:" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Metin Rengini Seç" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Müzik Mesajlaşması Yapılandırması" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Arkaplan Rengini Seç" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Derece Düzenleme Yolu" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgid "_Apply" +msgstr "_Uygula" -msgid "_Description" -msgstr "_Açıklama" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Birlikte beste yapmak için Müzik Mesajlaşma Eklentisi" +#. * summary msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı ve açıklamasını girin. Açıklama " -"zorunlu değildir." +"Müzik İletişimi Eklentisi birkaç kullanıcının eş zamanlı olarak bir parça " +"üzerinde düzenleme yapabilmelerine olanak tanır." -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı girin." +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Uyar" -msgid "Insert Link" -msgstr "Bağlantı Ekle" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Sistem İletileri" -msgid "_Insert" -msgstr "_Ekle" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Sadece biri kullanıcı adınızı söylediğinde" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Resim kaydedilemedi: %s\n" +msgid "_Focused windows" +msgstr "_Aktif pencere" -msgid "Insert Image" -msgstr "Resim Ekle" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Uyarı Metodları" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Gülenyüz etkisizleştirildi çünkü özel bir gülenyüz bu kısayol ile " -"çakışıyor:\n" -" %s" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Pencere başlığı _ön ifadesi:" -msgid "Smile!" -msgstr "Gülenyüz!" +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Pencere başlığına yeni mesaj sayısını ekle" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "Özel gülenyüzleri _yönet" +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "_X varlığı içine yeni ileti sayısını ekle" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Bu tema gülenyüz içermiyor." +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Pencere yöneticisi \"_İVEDİ\" ipucunu ayarla" -msgid "_Font" -msgstr "Y_azı tipleri" +msgid "_Flash window" +msgstr "_Flaş penceresi" -msgid "Group Items" -msgstr "Ögeleri Grupla" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "Yazışma Penceresini yükselt" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Ögeleri Gruplama" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Şimdiki sohbet penceresi" -msgid "Bold" -msgstr "Kalın" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Uyarıyı Kaldırma" -msgid "Italic" -msgstr "İtalik" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Yazışma penceresi aktif olunca kaldır" -msgid "Underline" -msgstr "Altı çizili" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Yazışma penceresine tıklandığında kaldır" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Üzeri çizili" +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Yazışma penceresinde yazdığında kaldır" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Yazıtipi Boyutunu Büyüt" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Bir _ileti gönderildiğinde kaldır" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Yazıtipi Boyutunu Küçült" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "&Yazışma sekmesi seçildiğinde kaldır" -msgid "Font Face" -msgstr "Yazı Tipi" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "İleti Uyarısı" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Yazı Rengi" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "" +"Okunmamış iletiler olduğunda yapılacak uyarılar için çeşitli alternatifler " +"sunar." -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Biçimlemeyi Temizle" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Pidgin Tanıtım Eklentisi" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Hızlı Mesajlaşma Resmi Ekle" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Birşeyler yapan örnek eklenti - açıklamaya bakın." -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Gülenyüz Ekle" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Bu gerçekten çok güzel bir eklenti, bir çok işe yarıyor:\n" +"- Oturum açtığınızda programı kimin yazdığını söyler\n" +"- Tüm gelen metinleri ters çevirir\n" +"- Oturum açtığınızda listenizdeki kişilere anında ileti gönderir." -msgid "Send Attention" -msgstr "Uyarı Gönder" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Bağlantı Rengi" -msgid "_Bold" -msgstr "_Kalın" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağlantı Rengi" -msgid "_Italic" -msgstr "İtal_ik" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Aydınlatılmış İleti Adı Rengi" -msgid "_Underline" -msgstr "Altı ç_izili" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Yazım Bildirimi Rengi" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Üzeri çizili" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "GtkTreeView Yatay Dağılımı" -msgid "_Larger" -msgstr "_Daha Büyük" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Yazışma Girdisi" -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" +msgid "Conversation History" +msgstr "Sohbet Geçmişi" -msgid "_Smaller" -msgstr "Daha _Küçük" +msgid "Request Dialog" +msgstr "İstek Diyaloğu" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "Yazı _tipi" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Uyarı Diyaloğu" -msgid "Foreground _color" -msgstr "Yazı _rengi" +msgid "Select Color" +msgstr "Renk Seç" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "_Arkaplan rengi" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Arayüz Yazı Tipini Seç" -msgid "_Image" -msgstr "_Resim" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "%s için Yazıtipi Seç" -msgid "_Link" -msgstr "_Bağlantı" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "GTK+ Arayüz Yazıtipi" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Yatay çizgi" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "GTK+ Metin Kısayol Teması" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Gülümse!" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Yazım Bildirim Metnini Etkisizleştir" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Uyarı!" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "GTK+ Tema Denetim Ayarları" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Günlük Silme Başarısız Oldu" +msgid "Colors" +msgstr "Renkler" -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "İzinleri denetle ve tekrar dene." +msgid "Fonts" +msgstr "Yazıtipleri" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını " -"kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Çeşitli" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" -msgstr "" -"%s kişisi ile yapmış olduğunuz ve %s tarihinden başlayan sohbet kayıtlarını " -"kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Gtkrc Dosyası Araçları" #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"%s zamanından başlayan sistem kayıtlarını silmek istediğinizden emin misiniz?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "Günlüğü Sil?" +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Ayarları %s%sgtkrc-2.0 dosyasına yaz" -msgid "Delete Log..." -msgstr "Günlüğü Sil..." +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "gtkrc dosyalarını yeniden oku" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr " %s %s üzerinde yazışma" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontrolü" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr " %s %s üzerinde yazışma" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Sıklıkla kullanılan gtkrc ayarlarına erişimi sağlar." -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Kayıt dizinine gözat" +msgid "Raw" +msgstr "Ham" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Daha fazla bilgi için`%s -h' deneyin.\n" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." +msgstr "Metin tabanlı protokollerde ham girdi gönderebilmenizi sağlar." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "DİZİN" - -msgid "use DIR for config files" -msgstr "yapılandırma dosyaları için DİZİN kullan" +"Metin tabanlı protokollerde (XMPP, MSN, IRC, TOC) ham girdi gönderebilmenizi " +"sağlar. Girdi kutusunda göndermek için Enter tuşuna basın. Hata ayıklama " +"penceresini izleyin." -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "Ayıklama iletilerini stdout ile yazdır" +#, c-format +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Bugün %s %s sürümüne yükseltebilirsiniz." -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "Ağ durumuna bakmadan, çevrimiçi olmaya zorla" +msgid "New Version Available" +msgstr "Yeni Sürüm Bulundu" -msgid "display this help and exit" -msgstr "bu yardımı görüntüle ve çık" +msgid "Later" +msgstr "Sonra" -msgid "allow multiple instances" -msgstr "çoklu durumlara izin ver" +msgid "Download Now" +msgstr "Şimdi İndir" -msgid "don't automatically login" -msgstr "otomatik olarak giriş yapma" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Sürüm Değişikliği Uyarısı" -msgid "NAME" -msgstr "AD" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Periyodik olarak yeni sürümleri kontrol et." +#. * description msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"Belirtilen hesap(lar)ı etkinleştir (seçimsel değişken ADI\n" -" kullanılması " -"için hesap(lar)ı belirtir, virgüller ile ayrılır.\n" -" Belirtilmezse " -"sadece ilk hesap etkinleştirilecek)." +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." +msgstr "Yeni sürümleri periyodik olarak denetler." -msgid "X display to use" -msgstr "Kullanılacak X görüntüsü" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Gönder Butonu" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "mevcut sürümü göster ve çık" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Sohbet Penceresi Gönder Butonu." -#, c-format +#. *< summary msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"%s %s bir sorunla karşılaştı ve bir çekirdek dosyasına döküm\n" -"için girişimde bulundu. Bu bir yazılım hatasıdır ve sizin hatanızla\n" -"oluşmamıştır.\n" -"Bu hatayla tekrar karşılaşırsanız, lütfen geliştiricelere\n" -"bunu şuradan bildiriniz:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Lütfen o an ne yapmakta olduğunuzu belirttiğinizden\n" -"ve çekirdek dosyasının geri bildirimini gönderdiğinizden\n" -"emin olunuz. Eğer geri bildirimi nasıl alacağınızı bilmiyorsanız\n" -"buraya %swiki/GetABacktrace bakabilirsiniz\n" +"Konuşma penceresinin giri alanına bir Gönder düğmesi ekler. Bir klavye " +"aygıtı yok ise tercih edilir." -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "Çıkılıyor çünkü başka bir libpurple istemcisi zaten çalışıyor.\n" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Çift Doğrulama" -msgid "_Media" -msgstr "_Ortam" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Verilen sözcük zaten düzeltme listesinde var." -msgid "_Hangup" -msgstr "Ka_pat" +msgid "Text Replacements" +msgstr "Metin Değiştirme" -msgid "Media error" -msgstr "Ortam hatası" +msgid "You type" +msgstr "Yazdığınız" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s kişisi sizinle sesli/görüntülü oturum başlatmak istiyor." +msgid "You send" +msgstr "Gönderdiğiniz" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s kişisi sizinle görüntülü oturum başlatmak istiyor." +msgid "Whole words only" +msgstr "Sadece tüm kelimeler" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Gelen Çağrı" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Büyük küçük harf duyarlı" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "ABC" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Yeni metin değişikliği ekle" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "DEF" +msgid "You _type:" +msgstr "Yazdığınız:" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" -msgstr "GHI" +msgid "You _send:" +msgstr "_Gönderdiğiniz:" -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "JKL" +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "_Tam eşleme (otomatik eşleme yöntemi için seçimi kaldırın)" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "MNO" +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Sadece _tüm kelimelerle değiştir" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" -msgstr "PQRS" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Genel Metin Değiştirme Seçenekleri" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "TUV" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Gönderimden sonra son sözcüğün silinmesi özelliğini etkinleştir" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "WXYZ" +msgid "Text replacement" +msgstr "Metin çevirici" -msgid "_Hold" -msgstr "_Beklet" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." +msgstr "Belirtilen kurallara göre giden mesajdaki kelimeleri değiştirir." -msgid "_Pause" -msgstr "_Durakla" +msgid "Just logged in" +msgstr "Şimdi oturum açtı" -msgid "_Mute" -msgstr "_Sessiz" +msgid "Just logged out" +msgstr "Şimdi oturum kapattı" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s, %d yeni ileti." -msgstr[1] "%s, %d yeni ileti." +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" +msgstr "Kişiler için Simge/" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d yeni e-posta." -msgstr[1] "%d yeni e-posta." +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Sohbet için Simge" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Tarayıcı komutu \"%s\" geçersiz." +msgid "Ignored" +msgstr "Yok Sayıldı" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Adres açılamadı" +msgid "Founder" +msgstr "Kurucu" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Başlatma hatası: \"%s\": %s" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Operatör" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "" -"Tarayıcı yapılandırmasında 'El ile ayarla' seçili, ancak bu seçenek için " -"komut belirtilmemiş." +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Yarı Yönetici" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "Adres açılamıyor: 'Elle' tarayıcı komutu geçersiz görünüyor." +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Yetkilendirme iletişim kutusu" -msgid "No message" -msgstr "İleti yok" +msgid "Error dialog" +msgstr "Hata iletişim kutusu" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Tüm E-postaları Aç" +msgid "Information dialog" +msgstr "Bilgi iletişim kutusu" -msgid "You have mail!" -msgstr "Yeni E-postanız var !" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Posta iletişim kutusu" -msgid "New Pounces" -msgstr "Yeni Uyarılar" +msgid "Question dialog" +msgstr "Soru penceresi" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Bırak" +msgid "Warning dialog" +msgstr "Uyarı iletişim kutusu" -msgid "You have pounced!" -msgstr "Uyarıldınız!" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Ne çeşit bir iletişim kutusu bu?" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Bu eklentiler kaldırılacak." +msgid "Status Icons" +msgstr "Durum Simgesi" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Birden fazla eklenti kaldırılacak." +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Sohbet Odası Amblemleri" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Eklentileri Kaldır" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "İleti Simgeleri" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Eklenti kaldırılamadı" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Pidgin ISimge Temasi Düzenleyici" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"Eklenti şu an kaldırılamadı, ama sonraki başlangıçta etkisizleştirilecek." +msgid "Contact" +msgstr "Kişi" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Hata: %s\n" -"Güncelleme için eklenti sitesini denetleyin." +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Pidgin Arkadaş Listesi Tema Düzenleyici" -msgid "Author" -msgstr "Sahibi" +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Arkadaş Listesi Temasını Düzenle" -msgid "Written by:" -msgstr "Yazan:" +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Simge Temasını Düzenle" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Pidgin Tema Düzenleyici" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Pidgin Tema Düzenleyici" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Kişi Seçici" -msgid "Web site:" -msgstr "Site:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Kişi listesinin yatay hali." -msgid "Filename:" -msgstr "Dosya Adı:" +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Zaman Etiketlerini Gösterir" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "_Eklentiyi Yapılandır" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Zaman Etiketi" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Eklenti Detayları" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "iChat gibi zaman etiketleri göster" -msgid "Select a file" -msgstr "Bir dosya seçin" +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "iChat gibi her N dakikada bir zaman etiketleri göster." -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Kişi Uyarıcıyı Düzenle" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Zaman Etiketi Biçemi Seçenekleri" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Uyarılacak Kişi" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "Zaman dam_galı biçimi zorla:" -msgid "_Account:" -msgstr "_Hesap:" +msgid "Use system default" +msgstr "Sistem varsayılanını kullan" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Kişi adı:" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12 saat zaman biçimi" -msgid "Si_gns on" -msgstr "Giriş yapın_ca" +msgid "24 hour time format" +msgstr "24 saat zaman biçimi" -msgid "Signs o_ff" -msgstr "Çıkış yapı_nca" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Günleri göster..." -msgid "Goes a_way" -msgstr "Uzakta _durumuna geçince" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "_Yazışmalar:" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "Geri dönünc_e" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Geciken iletiler için" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Boşta d_urumuna geçince" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Geciken ve sohbetten gelen iletiler için" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Bo_şta değil durumuna geçince" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "İleti _Kayıtları:" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Yazmaya baş_layınca" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "İleti Zaman Etiketi Biçemleri" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "Yazma_ya ara verince" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "İleti zaman etiketlerini özelleştirmenizi sağlar." -msgid "Stops t_yping" -msgstr "Yazmayı _bırakınca" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Bu eklenti kullanıcının sohbet penceresinde ve kayıtlarda zaman etiketlerini " +"özelleştirebilmesini sağlar." -msgid "Sends a _message" -msgstr "Bir ileti _gönderince" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "Sohbet odası uyarıları" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Bir _Anlık İleti penceresi aç" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "Sohbet odası uyarıları _sadece biri adınızı yazdığında gerçekleşir" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Bir uyarıcı aç" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "Başlatma Simgesi" -msgid "Send a _message" -msgstr "Bir ileti gön_der" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "_Başlatma bütünleşmesini kapat" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "Bir _komut çalıştır" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "Başlatma simgesinde _okunmamış iletilerin sayısını göster" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "Bir _ses çal" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "Başlatma simgesinde oku_nmamış sohbetlerin sayısını göster" -msgid "Brows_e..." -msgstr "_Gözat..." +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "Mesajlaşma Menüsü" -msgid "Br_owse..." -msgstr "Gö_zat..." +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "Mesajlaşma menüsünde ok_unmamış mesajların sayısını göster" -msgid "Pre_view" -msgstr "Önizle" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "M_esajlaşma menüsünde okunmamış konuşmalar için geçen süreyi göster" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "S_adece Erişilebilir Olmadığım Zaman uyar" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "Unity Entegrasyonu" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Tekrarlayan" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "Unity ile entegresyonu sağlar." -msgid "Pounce Target" -msgstr "Uyarıcı Hedefi" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "Unity'nin mesajlaşma menüsü ve başlatıcısı ile entegresyonu sağlar." -msgid "Started typing" -msgstr "Yazmaya başladı" +msgid "Audio" +msgstr "Ses" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Yazarken duraksadı" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Signed on" -msgstr "Giriş Yapıldı" +msgid "Output" +msgstr "Çıkış" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Boşta olma durumundan geri dönüldü" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Eklenti" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Uzakta olma durumundan geri dönüldü" +msgid "_Device" +msgstr "_Aygıt" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Yazmayı bıraktı" +msgid "Input" +msgstr "Girdi" -msgid "Signed off" -msgstr "Çıkış Yapıldı" +msgid "P_lugin" +msgstr "E_klenti" -msgid "Became idle" -msgstr "Boşta ol" +msgid "D_evice" +msgstr "Ay_gıt" -msgid "Went away" -msgstr "Uzakta ol" +msgid "DROP" +msgstr "BIRAK" -msgid "Sent a message" -msgstr "Bir ileti gönder" +msgid "Volume:" +msgstr "Ses:" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Bilinmeyen... Lütfen bunu rapor edin!" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Sessiz eşik:" -msgid "(Custom)" -msgstr "(Özel)" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Girdi ve Çıktı Ayarları" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguen Simgeleri" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Mikrofon Sınama" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Öntanımlı Pidgin ses teması" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Ses/Video Ayarları" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Öntanımlı Pidgin arkadaş listesi teması" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Mikrofonunuzu ve web kameranızı yapılandırın." -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Öntanımlı Pidgin durum simge teması" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Sesli ya da görüntülü aramalar için web kamera ve mikrofon ayarlarını " +"yapılandır." -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Tema açma başarısız oldu." +msgid "Opacity:" +msgstr "Matlık:" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Tema yükleme başarısız." +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Yazışma Penceresi" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Tema kopyalama başarısız oldu." +msgid "_IM window transparency" +msgstr "_Mesaj penceresi geçirgenliği" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Tema Seçimleri" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "Kaydırma çubuklarını mesaj penceresinde göster" -#. Instructions -msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." -msgstr "" -"Aşağıdaki listelerden kullanmayı istediğiniz bir temayı seçin.\n" -"Yeni temalar tema listes, üzerine sürükleyip bırakılarak kurulabilir." +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Üzerine gelindiğinde anlık ileti penceresi şeffaflığını yoket" -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Arkadaş Listesi Teması:" +msgid "Always on top" +msgstr "Her zaman üstte" -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Durum Simgesi Teması:" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Liste Penceresi" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Ses Teması:" +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Liste penceresi geçirgenliği" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Gülücük Teması:" +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Liste penceresine odaklanıldığında pencere saydamlığını kaldır" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Klavye Kısayolları" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Saydamlık" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "Sohbetleri 'Esc' tuşu ile kapa_t" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Liste ve mesaj penceresi için geçirgenlik değişkeni." -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesi" +#. * description +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." +msgstr "" +"Bu eklenti ileti penceresi ve kişi listesi penceresi için saydamlık " +"ayarlarını yapmanızı sağlar.\n" +"\n" +"* Not: Eklenti Win2000 veya daha yeni bir sürüm gerektirir." -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Sistem çekmecesi simgesini göster:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Başlangıç" -msgid "On unread messages" -msgstr "Okunmayan iletiler olunca" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Windows başlarken %s uygulamasını başlat" -msgid "Conversation Window" -msgstr "Konuşma Penceresi" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Çoklu durumlara izin ver" -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Yeni Anında Mesajlaşma yazışmalarını gizle:" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "_Üzerine bırakılabilir Kişi Listesi" -msgid "When away" -msgstr "Uzaktayken" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "Kişi Listesi penceresi her zaman _üstte tut" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Yeni yazışma pencerelerini _küçült" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Sadece sabitlendiğinde" -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Sekmeler" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Windows Pidgin Seçenekleri" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Anlık İletileri ve sohbetleri _sekmeli pencerelerde göster" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Windows için Pidgin'e Özel Seçenekler." -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Sekmelerde kapatma _düğmesi göster" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Pidgin Windows sürümüne özel olan seçenekleri sağlar, arkadaş listesi " +"sabitlemesi gibi." -msgid "_Placement:" -msgstr "_Yerleşim:" +msgid "Logged out." +msgstr "Oturum kapatıldı." -msgid "Top" -msgstr "Üst" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "XMPP Konsolu" -msgid "Bottom" -msgstr "Alt" +msgid "Account: " +msgstr "Hesap: " -msgid "Left" -msgstr "Sol" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "XMPP'ye bağlanmadı" -msgid "Right" -msgstr "Sağ" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Ham XMPP stanzaları gönder ve al." -msgid "Left Vertical" -msgstr "Sol Dikey" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "" +"Bu eklenti XMPP sunucu ve istemcilerinde hata ayıklama işlemi için " +"faydalıdır." -msgid "Right Vertical" -msgstr "Sağ Dikey" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Yükleyici zaten çalışıyor." -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Y_eni Konuşmalar:" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "Pidgin şu anda çalışıyor. Lütfen Pidgin' i kapatın ve tekrar deneyin." -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Gelen iletilerde _biçimlendirmeyi göster" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "İleri >" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Sekme kapatıldığında, anlık iletileri hemen kapat" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) GNU Genel Kamu Lisansı altında yayınlanmaktadır. Bu lisans burada " +"bilgi amaçlı sağlanmaktadır. $_CLICK" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Ayrıntılı _bilgi göster" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Pidgin Anlık İleti İstemcisi (gerekli)" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Kişi simgelerinde animasyonu e_tkinleştir" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "GTK+ Çalışma Zamanı (mevcut değilse gerekli)" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Kişileri ben onlara yazarken u_yar" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Kısayollar" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Yanlış _yazılmış sözcükleri vurgula" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Masaüstü" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Yumuşak geçiş kullan" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Başlangıç menüsü" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Yeni ileti geldiğinde pencereyi canlandır" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Yerelleştirmeler" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Gelen yüz ifadelerini yeniden boyutlandır" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Pidgin çekirdek dosyaları ve dll'leri" -msgid "Maximum size:" -msgstr "En büyük boyut:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Pidgin'i başlatmak için kısayollar" -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Asgari girdi alanı yüksekliği, satırla:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Pidgin için Masaüstünde bir kısayol oluştur" -msgid "Font" -msgstr "Yazı tipi" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Pidgin için Başlat Menüsü girişi oluştur" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Yazı tipini _temadan kullan" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Pidgin tarafından kullanılan çoklu sistem deteği olan GUI parçacığı" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "Yazışma yaz_ı tipi:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Ayıklama Sembolleri (çökmeleri bildirmek için)" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Öntanımlı Biçem" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Pidgin Web Sayfası'nı Ziyaret Edin" msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" -"Bu, biçimlendirmeyi destekleyen protokollerde gönderdiğiniz iletinin nasıl " -"görüneceğini gösterir." +"Pidgin'in yüklü olan sürümü kaldırılamıyor. Yeni sürüm, yüklü olan sürüm " +"kaldırılmadan yüklenebilir." -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Vekil yapılandırma programı başlatılamadı." +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin uyumlu bir GTK+ Çalışma Zamanı gerektiriyor (yüklü olarak " +"görünmüyorsa).$\\rGTK+ Çalışma Zamanı yüklemesini atlamak istediğinize emin " +"misiniz?" -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Tarayıcı yapılandırma uygulaması başlatılamıyor." +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "URI İşleyicileri" -msgid "Disabled" -msgstr "Etkisizleştirildi" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Yazım Denetimi Desteği" -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "_Otomatik olarak belirlenen IP adresini kullan: %s" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Yazım Kontrolü Yükleme Hatası ($R3).$\\rYeniden deneme başarısız olursa,elle " +"kurulum talimatları burada: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "ST_UN server:" -msgstr "ST_UN sunucusu:" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "Yazım denetimi için destek. (Kurulum için internet bağlantısı gerekli)" -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Örnek: stunserver.org" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from +msgid "" +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Simge Ayıklama Yüklenirken Hata ($R2).$\\rEğer hata tekrarlanırsa, http://" +"pidgin.im/download/windows/ adresinden 'Çevrimdışı Yükleyici' aracını " +"kullanmanız gerekir." -msgid "Public _IP:" -msgstr "Görünen _IP:" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"GTK+ Çalışma zamanı ($R2).$\\r indirmesinde hata. Bu Pidgin' in işlemesi " +"için gereklidir; eğer hata devam ederse, http://pidgin.im/download/windows/ " +"adresinden 'Çevrimdışı Yükleyici' aracını indirmeniz gerekir." -msgid "Ports" -msgstr "Portlar" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Uygulama kaldırıcı Pidgin için kayıt defteri girdilerini bulamıyor. $\\rBu " +"uygulama başka kullanıcı tarafından yüklenmiş olabilir." -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "Otomatik yöneltici, kapı yönlendirmesini _etkinleştir" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Bu uygulamayı kaldırmaya izniniz yok." -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Dinl_enecek portaların aralığını elle belirt:" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "Kimi Uyarsın" -msgid "_Start:" -msgstr "_Başlangıç:" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Farklı hesaplar için farklı durumlar kullan" -msgid "_End:" -msgstr "_Bitiş:" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "URL(ler) ile bir ileti aldığınızda, daha kolay kopyalamak için TinyURL " +#~ "kullanın" -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Aktarma Sunucusu (TURN)" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Belirtilen komut \"msnim\" adreslerini yakalayabiliyor mu" -msgid "_TURN server:" -msgstr "_TURN sunucusu:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"msnim\" adreslerini " +#~ "yakalayabiliyorsa doğru." -msgid "_UDP Port:" -msgstr "_UDP Portu:" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "\"msnim\" adresleri için yakalayıcı" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "T_CP Portu:" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Bu komut etkinleştirilirse \"msnim\" adreslerini açmak için kullanılır." -msgid "Use_rname:" -msgstr "K_ullanıcı adı:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Belirtilen komut \"ymsgr\" adreslerini yakalayabiliyor mu" -msgid "Pass_word:" -msgstr "Par_ola:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"ymsgr\" adreslerini " +#~ "yakalayabiliyorsa doğru." -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "\"ymsgr\" adresleri için yakalayıcı" -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Bu komut etkinleştirilirse \"ymsgr\" adreslerini açmak için kullanılır." -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" eklenemiyor." -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Kişi ekleme hatası" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Belirtilen kullanıcı adı mevcut değil." -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Öntanımlı Masaüstü" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Sözdizimi hatası (muhtemelen bir istemci hatası)" -msgid "GNOME Default" -msgstr "Gnome Varsayılanı" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Geçersiz e-posta adresi" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Kullanıcı mevcut değil" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Fully qualified domain name (FQDN) yok" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Zaten çevrimiçi" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Geçersiz kullanıcı adı" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-tarayıcı)" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Geçersiz arkadaşlık ismi" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Tümünü listele" -msgid "Manual" -msgstr "El ile ayarla" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Zaten orada" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Tarayıcı Seçimi" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Listede değil" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Tarayıcı seçenekleri GNOME seçeneklerinden yapılandırıldı" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Zaten modda" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Tarayıcı yapılandırma programı bulunamadı." +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Zaten karşı listede" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "_Tarayıcıyı Yapılandır" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Çok fazla grup" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Tarayıcı:" +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Geçersiz grup" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Bağlantıyı aç:" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Kişi grupta değil" -msgid "Browser default" -msgstr "Tarayıcı varsayılanı" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Grup adı çok uzun" -msgid "Existing window" -msgstr "Varolan pencere" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Sıfır grup silinemez" -msgid "New tab" -msgstr "Yeni sekme" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Bir kişi, henüz bulunmayan bir gruba eklenilmeye çalışıldı" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_El ile ayarla:\n" -"(Bağlantı için %s)" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Santral başarısız oldu" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Proxy Sunucusu" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Uyarı aktarımı başarısız oldu" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Vekil sunucusu ayarları GNOME seçeneklerinden yapılandırıldı" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Gerekli alanlar eksik" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Vekil yapılandırma programı bulunamadı." +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "FND a çok fazla vuru" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "_Vekil Sunucuyu Yapılandır" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışı" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "SOCKS4 vekil sunucuları ile uzak _DNS kullan" +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Veritabanı sunucusu hatası" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Vekil t_ürü:" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Komut pasifleştirildi" -msgid "No proxy" -msgstr "Proxy yok" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Dosya işlemi hatası" -msgid "P_ort:" -msgstr "Bağlantı _Noktası" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Bellek ayırma hatası" -msgid "User_name:" -msgstr "Kullanıcı_adı:" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "Yanlış CHL değeri sunucuya yollandı" -msgid "Log _format:" -msgstr "Kayıt _biçemi:" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Sunucu meşgul" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Tüm anlık _mesajları kaydet" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Sunucu geçersiz" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Tüm sohbetleri tut" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Peer bildirim sunucusu çalışmıyor" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Tüm durum değişikliklerini sistem günlüğüne kaydet" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Veritabanı bağlantı hatası" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Ses Seçimi" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Sunucu kapanıyor (terkedilmiş gemi)" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "En Düşük" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Bağlantı oluşturma hatası" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Daha Düşük" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "" +#~ "CVR parametrelerinden biri veya hepsi bilinmiyor veya izin verilmiyor" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Düşük" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Yazılamıyor" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Yüksek" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Oturuma aşırı yüklendi" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Daha Yüksek" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Kullanıcı çok aktif" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "En Yüksek" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Çok fazla oturum" -msgid "_Method:" -msgstr "_Davranış:" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Passport onaylanmadı" -msgid "Console beep" -msgstr "Konsol bip sesi" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Kötü arkadaş dosyası" -msgid "No sounds" -msgstr "Ses Kullanma" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Beklenmeyen" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"Ses komutu:\n" -"(dosya ismi için %s)" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Arkadaşlık adı çpk çabuk değiştiriliyor" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "Sesleri _kapat" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Sunucu çok yoğun" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Yazışmaya sırasında sesler açık" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Çevrim dışıyken izin verilmiyor" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Sesleri etkinleştir:" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Yeni kullanıcı kabul edilmiyor" -msgid "V_olume:" -msgstr "S_es:" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Ebeveyn izinsiz Çocuk Passport hesabı" -msgid "Play" -msgstr "Oynat" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Göz at..." +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Kimlik hesabı dondurulmuş." -msgid "_Reset" -msgstr "Sıfı_rla" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Kötü bilet" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "Boşta süresini _raporla:" +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu %d" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Klavye ya da fare kullanımına göre" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "MSN Hatası: %s\n" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Boşta durumuna geçmeden önceki süre" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Arkadaş listesi eşitleme sorunu %s (%s)" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Boştayken _bu duruma geç:" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s yerel listede \"%s\" grubu içinde ama sunucu listesinde değil. Bu " +#~ "arkadaşı eklemek istiyor musunuz?" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Otomatik-cevapla:" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s yerel listede ama sunucu listesinde değil. Bu arkadaşın eklenmesini " +#~ "istiyor musunuz?" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Aynı anda meşgul ve boş olduğu zaman" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Diğer Kişiler" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Başlangıç Durumu" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Hazır mesajlaşma dışı bağlantılar" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Son çıkıştaki _durumu kullan" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s bir göz kırpması gönderdi. Oynatmak için " +#~ "burayı tıklayın" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Başlangıçta uy_gulanacak durum:" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s bir göz kırpma yolladı, fakat kaydedilemedi." -msgid "Interface" -msgstr "Arayüz" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s bir ses klibi yolladı. Çalmak için buraya " +#~ "tıklayın" -msgid "Browser" -msgstr "Tarayıcı" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s bir ses klibi yolladı, fakat kaydedilemedi." -msgid "Status / Idle" -msgstr "Durum / Boşta" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s sesli sohbet daveti yolladı, fakat sesli sohbet henüz desteklenmiyor." -msgid "Themes" -msgstr "Temalar" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Uyarı" -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Tüm kullanıcılara izin ver" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s sizi dürttü!" -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Sadece kişi listemdekilere izin ver" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "%s Uyarılıyor..." -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılara izin ver" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "E-Posta Adresi..." -msgid "Block all users" -msgstr "Tüm kullanıcıları engelle" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Yeni MSN arkadaşlık isminiz çok uzun." -msgid "Block only the users below" -msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcıları engelle" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "%s için arkadaşlık adı oluştur" -msgid "Privacy" -msgstr "Gizlilik" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Arkadaşlık Adını Ayarla" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Gizlilikteki değişiklikler anında aktif olur." +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Bu isim MSN arkadaşlarınıza görünen isminizdir." -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Gizlilik ayarları:" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Bu Konum" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Tümünü Ka_ldır" +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Bu konumu tanımlayan bir isimdir" -msgid "Permit User" -msgstr "Kullanıcıya İzin Ver" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Diğer Konumlar" -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Sizinle iletişim kurulmasına izin vereceğiniz kullanıcıyı yazın" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Buradan diğer konumlardaki oturumlarınızı kapatabilirsiniz" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Lütfen sisinle iletişim kurmak isteyen kişinin adını girin." +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Herhangi bir yerden oturum açmış değilsiniz." -msgid "_Permit" -msgstr "_İzin Ver" +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Birden fazla yerde oturum açmaya izin verilsin mi?" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "%s kişisinin sizinle iletişim kurmasına izin verilsin mi?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "Aynı anda birden fazla yerde oturum açmaya izin vermek istiyor musunuz?" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "" -"%s kişisine sizinle iletişim kurma izni vermek istediğinizden emin misiniz?" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "İzin ver" -msgid "Block User" -msgstr "Kullanıcıyı Engelle" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "İzin verme" -msgid "Type a user to block." -msgstr "Engellenecek kullanıcıyı girin." +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Ev telefon numaranızı ayarlayın." -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Lütfen engellemek istediğiniz kullanıcının adını girin." +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "İş telefon numaranızı ayarlayın." -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Engelle %s?" +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Mobil telefon numaranızı ayarlayın." -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "%s kişisini engellemek istediğinizden emin misiniz?" +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "MSN Mobil Sayfalarına izin verilsin mi ?" -msgid "Apply" -msgstr "Uygula" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Arkadaş listenizdeki kişilere,MSN Mobile sayfalarını sizin cep " +#~ "telefonunuza veya başka bir hareketli aygıtınıza göndermelerine izin " +#~ "vermek istiyor musunuz?" -msgid "That file already exists" -msgstr "Bu dosya zaten var" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "%s için Engellenmiş Metin" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Üzerine yazmak ister misiniz?" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Bu hesap için engellenmiş metin yok." -msgid "Overwrite" -msgstr "Üzerine Yaz" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "MSN sunucuları şu anda müteakip düzgün anlatımları engelliyor:
%s" -msgid "Choose New Name" -msgstr "Yeni İsim Seç" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Bu hesap etkinleştirilmiş bir e-postaya sahip değil." -msgid "Select Folder..." -msgstr "Dizin Seç..." +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Bir SMS gönder." -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Listeyi Al" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Sayfa" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "_Sohbet Ekle" +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Oyunda" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Seçilen kaydedilmiş durumu silmek istediğinizden emin misiniz?" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Listesinde var mısınız?" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Kullan" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Ev Telefonu Numarası" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Başlık zaten kullanılıyor. Farklı bir başlık seçmelisiniz." +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "İş Telefonu Numarası" -msgid "Different" -msgstr "Farklı" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Cep Telefonu Numarası" -msgid "_Title:" -msgstr "Baş_lık:" +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Hemen Dönecek" -msgid "_Status:" -msgstr "D_urum:" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Telefonda" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Farklı hesaplar için _farklı durumlar kullan" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Yemekte" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Kayde_t & Kullan" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Oyun Başlığı" -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "%s için durum" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Ofis Ünvanı" -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "" -"'%s' için bir gülen yüz zaten mevcut. Lütfen farklı bir kısayol kullanın." +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Arkadaşlık İsmi Ayarla..." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Özel Gülenyüz" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Konumları Görüntüle..." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Çift Kısayol" +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Ev Telefonu Numarası Ayarla..." -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Gülenyüzü Düzenle" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "İş Telefonu Numarası Ayarla..." -msgid "Add Smiley" -msgstr "Gülenyüz Ekle" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Cep Telefonu Numarası Ayarla..." -msgid "_Image:" -msgstr "_Resim:" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Mobil Aygıtları Etkinleştir/Pasifleştir" -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "K_ısayol metni:" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Birden Fazla Yerde Oturum Açmaya İzin ver/İzin verme.." -msgid "Smiley" -msgstr "Gülenyüz" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Mobil Sayfalarına İzin Ver/Reddet" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Kısayol Metni" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Engellenmiş Metni Görüntüle..." -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Özel Gülenyüz Yöneticisi" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Hotmail Gelen Kutusunu Aç" -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Kişi Simgesi Seç" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Cebine Gönder" -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Bu hesabın için kişi simgesini değiştirmek üzere tıklayın." +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi " +#~ "yükleyin." -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Tüm hesaplar için kişi simgesini değiştirmek üzere tıklayın." +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "%s adlı kişi eklenemiyor; çünkü kullanıcı adı geçersiz. Kullanıcı adları " +#~ "geçerli e-posta adresleri olmalıdır." -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Ağ bağlantısı için bekleniyor" +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Profil alınırken hata" -msgid "New status..." -msgstr "Yeni durum..." +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Meslek" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Kaydedilmiş durumlar..." +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Hobiler ve İlgi Alanları" -msgid "Status Selector" -msgstr "Durum Seçici" +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Benim Hakkımda Birkaç Şey" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Sosyal" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Medeni Hali" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "%s yüklenirken şu hata oluştu: %s" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "İlgiler" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Resim kaydetmede hata" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Evcil hayvanlar" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "%s klasörü yollanamadı." +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Memleket" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "%s bir klasörü aktaramaz. Dosyaları tek tek göndermelisiniz." +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "yaşadığı Yerler" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Bir resim sürüklediniz." +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Moda" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Bu resmi dosya transferi, bir mesaj içinde gönderebilir veya arkadaşınınzın " -"görüntü resmi olarak kullanabilirsiniz." +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Mizah" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Kişi görüntüsü olarak ata" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Müzik" -msgid "Send image file" -msgstr "Resim dosyası gönder" +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "En Sevdiği Söz" -msgid "Insert in message" -msgstr "İleti içine ekle" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Bağlantı Bilgileri" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Bunu kişi ikonu olarak ayarlamak istiyor musunuz?" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Kişisel" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Bu resmi bir dosya transferi olarak gönderebilirsiniz ya da arkadaşınızın " -"görüntü resmi olarak kullanabilirsiniz." +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Önemli Diğerleri" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Bu mesaja resim ekleyebilir veya arkadaşınızın simgesi olarak " -"kullanabilirsiniz." +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Ev Telefonu" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Çalıştırıcı gönderilemiyor" +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Ev Telefonu2" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Bir masaüstü başlatıcısı sürüklediniz. Büyük ihtimalle bu başlatıcının " -"kendisi yerine başlatıcının hedefini göndermek istediniz." +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Kişisel Cep Telefonu" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Dosya: %s\n" -"Dosya boyutu: %s\n" -"Resim boyutu: %dx%d" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Ev Faksı" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "%s dosyası %s için çok büyük, Lütfen daha küçük bir resim deneyin.\n" +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Kişisel E-posta" -msgid "Icon Error" -msgstr "Simge Hatası" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Kişisel Anında Mesajlaşma Adresi" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Simge ayarlanamadı" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Yıldönümü" -msgid "_Open Link" -msgstr "Bağlantıyı _Aç" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "İş" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "Bağlantıyı _Konumunu Kopyala" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Uzmanlık" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "E-Posta Adresini _Kopyala" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "İş Telefonu" -msgid "_Open File" -msgstr "Dosya _Aç" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "İş Telefonu2" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "İçeren Di_zini Aç" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "İş Cep Telefonu" -msgid "Save File" -msgstr "Dosyayı Kaydet" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "İş Çağrı Cihazı" -msgid "_Play Sound" -msgstr "Sesleri _Çal" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "İş Faksı" -msgid "_Save File" -msgstr "Dosyayı _Kaydet" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "İş E-Postası" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Gerçekten temizlemek istiyor musunuz?" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "İş Anında Mesajlaşma Adresi" -msgid "Select color" -msgstr "Renk seç" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Başlama Tarihi" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Sevdiği Şeyler" -msgid "_Alias" -msgstr "_Görünen İsim" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Son Güncelleme" -msgid "Close _tabs" -msgstr "Sekmeleri _kapat" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Kullanıcı genel bir profil oluşturmamış." -msgid "_Get Info" -msgstr "_Bilgi Al" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN kulllanıcının profilini bulamıyor. Bu durumda kullanıcı mevcut " +#~ "değildir, ya da genel bir profil oluşturmamıştır." -msgid "_Invite" -msgstr "_Davet Et" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Kullanıcı profilinde herhangi bir bilgi bulunamadı. Kullanıcı büyük " +#~ "ihtimalle mevcut değil." -msgid "_Modify..." -msgstr "_Değiştir" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Windows Live Messenger Protokolü Eklentisi" -msgid "_Add..." -msgstr "_Ekle..." +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "HTTP Metodunu Kullan" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Mesaj Aç" +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "HTTP Yöntem Sunucusu" -msgid "_Edit" -msgstr "_Düzenle" +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Özel gülenyüzleri göster" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Pidgin Araç İpucu" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Doğrudan bağlantılara izin ver" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgin gülenyüzleri" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Birden fazla yerde oturum açmaya izin verin" -msgid "none" -msgstr "hiçbiri" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge : kullanıcıların sizi farketmesi için dürtme uyarısı" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Windows Live ID Kimlik Doğrulaması: Bağlanılamadı" + +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Windows Live ID kimlik denetimi:Geçersiz yanıt" + +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Bu kullanıcılar adres defterinizde yok" + +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Bilinmeyen hata (%d): %s" + +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Bilinmeyen hata (%d)" + +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Kullanıcı kaldırılamıyor" + +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "Cep iletisi gönderilemedi çünkü çok uzun." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir hata oluştu." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak " +#~ "çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n" +#~ "\n" +#~ "Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz." +#~ msgstr[1] "" +#~ "MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak " +#~ "çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n" +#~ "\n" +#~ "Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "İleti gönderilemedi çünkü sistem kullanılamaz. Bu genellikle kullanıcı " +#~ "engellendiğinde ya da mevcut olmadığında meydana gelir." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "" +#~ "İleti gönderilemedi çünkü iletiler çok hızlı gönderilmeye çalışılıyor." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir kodlama hatası meydana geldi." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi." + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " +#~ "from %s to UTF-8 failed.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (İleti alımında bir hata oluştu. Kodlama %s'den UTF-8'e " +#~ "dönüştürülemedi.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " +#~ "was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Bu ileti alınırken bir hata oluştu. Karakter kümesi %s, geçerli bir " +#~ "UTF-8 değil.)" + +#~ msgid "" +#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " +#~ "but it was not valid UTF-8.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s (Bu ileti alınırken bir hata oluştu. Karakter kümesi eksik, geçerli " +#~ "bir UTF-8 değil.)" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Yazma hatası" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Okuma hatası" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s sunucusuna bağlanma hatası:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "İletişim kuralımız sunucu tarafından desteklenmiyor" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "HTTP ayrıştırma hatası" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "MSN sunucular geçici olarak servis dışıdır. Lütfen bekleyin ve tekrar " +#~ "deneyin." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "MSN sunucuları geçici olarak hizmet dışı" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Doğruluk kanıtlanamıyor: %s" + +#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" +#~ msgstr "MSN arkadaş listeniz geçici olarak erişilemez durumda: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "El Sıkışma" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Aktarılıyor" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Çerez alınıyor" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Çerez gönderiliyor" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Liste alınıyor" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s kameranızı görüntülemeyi talep ediyor, fakat bu istek henüz " +#~ "desteklenmiyor." -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Bunu seçmek görsel duygu simgelerini pasifleştirir." +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s sizi kamerasını görüntülemeye davet ediyor, fakat bu davet henüz " +#~ "desteklenmiyor." -msgid "Small" -msgstr "Küçük" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Bilgisayardan Uzakta" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Varsayılan gülümsemelerin daha küçük sürümleri" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Telefonda" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Yanıtlama Olasılığı:" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Yemekte" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "İstatistik Yapılandırması" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir zaman aşımı meydana geldi:" -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "En çok yanıt zamanaşımı:" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "" +#~ "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü görünmez iken yollamaya izin " +#~ "verilmiyor:" -msgid "minutes" -msgstr "dakika" +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü kullanıcı çevrimdışı:" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "En çok son-görülme farkı:" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir bağlantı hatası oluştu:" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Eşik:" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü çok çabuk gönderdik:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Kişi Uygunluk Göstericisi" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "İleti gönderilemedi çünkü sunucu ile bir oturum kurulamadı. Muhtemelen " +#~ "bir sunucu sorunu var, birkaç dakika içinde yeniden deneyin:" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Kişilerin Uygunluğunu Gösteren eklenti." +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü santralle bir problem oluştu:" + +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi:" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Arkadaşlarınızın uygunluğu hakkında istatistiksel bilgi görüntüler" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Kişi adres defterinden silinsin mi?" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Kişi boşta" +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Bu kişiyi adres defterinizden de silmek ister misiniz?" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Kişi uzakta" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Belirlenmiş kullanıcı adı geçersiz." -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Kişi \"uzatılmış\" uzakta" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Girdiğiniz Görünüm Adı geçersiz." -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Kişi dışarda" +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "Girdiğiniz doğum günü geçersiz. Doğru biçim şöyledir: 'YYYY-AA-GG'." -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Kişi çevrimdışı" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Profil Güncelleme Hatası" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Kullanılacak değerler..." +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "Profil bilgileriniz alınamadı. Lütfen yeniden deneyin." -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"Yüksek dereceye sahip kişi, kişiler arasında öncelik alacak kişidir.\n" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Görüntü Adı" -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Dereceler eşit olduğunda son arkadaşı kullan" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Hakkımda" -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Hesap için kullanılacak değerler..." +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Nerede Yaşadığım" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Bağlantı Önceliği" +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "İlişki Durumu" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "Farklı kişi durumlarına farklı puanlar vermenizi sağlar." +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Cep Telefonu Numarası" -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Öncelik sıralaması hesaplamasında boşta/uzakta/çevrimdışı durumlarının " -"puanlarını değiştirmenizi sağlar." +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Aranabilir" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Yazışma Rekleri" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Önerilebilir" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Yazışma Penceresi içerisindeki rekleri düzenle" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "MXit profilini güncelle" -msgid "Error Messages" -msgstr "Hatalara İletileri" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz." -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Vurgulanmış İletiler" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz uzunlukta [4-10]." -msgid "System Messages" -msgstr "Sistem İletileri" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN geçersiz. Yalnızca [0-9] aralığındaki rakamlardan oluşmalıdır." -msgid "Sent Messages" -msgstr "Gönderilmiş İletiler" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Girdiğiniz iki PIN birbirini tutmuyor." -msgid "Received Messages" -msgstr "Alınan İletiler" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "PIN güncelleme hatası" -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "%s için Renk Ayarla" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Gelen biçemi yoksay" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "PIN'i Doğrula" -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Sohbetlere Uygula" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "PIN'i değiştir" -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Anlık İletilere Uygula" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "MXit PIN değiştirme" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Sunucu adı gerekli" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Açılış Görünümü" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Bir XMPP Sunucusu Gir" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Şu an kullanılabilir açılış ekranı yok" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Sorgu için bir XMPP sunucusu seç" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Hakkında" -msgid "Find Services" -msgstr "Hizmetleri Bul" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Kullanıcı ara" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Arkadaş Listesine Ekle" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "MXit kişisi ara" -msgid "Gateway" -msgstr "Ağ Geçidi" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Arama bilgisi girin" -msgid "Directory" -msgstr "Dizin" +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Profili Değiştir" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "PubSub Koleksiyonu" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "PIN değiştir" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub Yaprağı" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Önerilen arkadaşlar..." -msgid "Other" -msgstr "Diğer" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Kişileri ara..." -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Açıklama: " +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Açılış Görünümü..." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Hizmet Keşfi" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Hakkında..." -msgid "_Browse" -msgstr "_Gözat" +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Göndermeye çalıştığınız dosya çok büyük!" -msgid "Server does not exist" -msgstr "Sunucu bulunmuyor" +#~ msgid "Unable to access the local file" +#~ msgstr "Yerel dosyaya erişilemiyor" -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Sunucu hizmet keşfi özelliğini desteklemiyor" +#~ msgid "Unable to save the file" +#~ msgstr "Dosya kaydedilemedi" -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "XMPP Hizmet Keşfi" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "MXit HTTP sunucusuna bağlanılamıyor. Lütfen sunucu ayarlarınızı " +#~ "denetleyin." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Tarama ve kaydolma servislerine izin verir." +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Giriş Yapılıyor..." -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Bu eklenti eski aktarımları veya diğer XMPP hizmetlerini kaydetmek için " -"kullanışlıdır." +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "MXit sunucusuna bağlanılamıyor. Lütfen sunucu ayarlarınızı denetleyin." -msgid "By conversation count" -msgstr "Sohbet sayısına göre" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Bağlanıyor..." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Sohbet Yerleşimi" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Yazdığınız Görünüm Adı çok kısa." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Not: \"Yeni Sohbetler\" için yapılan tercih, \"Sohbet sayısına göre\" ayarlı " -"olmalıdır." +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz uzunlukta [7-10]." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Her pencere için yazışma sayısı" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit Kimliği" -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" -"Numaraya göre sıralandığında Anında Mesjlaşma ve sohbet pencerelerini ayır" +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Yeni MXit Hesabını Kaydet" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "Daha Fazla Yerleşim" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Lütfen aşağıdaki alanları doldurun:" -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Daha fazla sohbet yerleşim seçeneği." +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "MXit WAP sitesiyle bağlantı kurulamadı. Lütfen yeniden deneyin." -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Her pencere için yazışma sayısını sınırlandırın, seçimli olarak Anında " -"Mesajlaşma ve Sohbet yazışmaları gibi" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "MXit şu anda talebi işleme alamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Fare Hareketleri Yapılandırması" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Güvenlik kodunu yanlış girdiniz. Lütfen daha sonra yeniden deneyin." -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Fare orta düğmesi" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Oturumunuzun süresi doldu. Lütfen daha sonra yeniden deneyin." -msgid "Right mouse button" -msgstr "Fare sağ düğmesi" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Geçersiz bir ülke seçildi. Lütfen yeniden deneyin." -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Görsel hareket gösterimi" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "Girdiğiniz MXit Kimliği kaydedilmemiş. Lütfen önce kaydolun." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Fare Hareketleri" +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "Girdiğiniz MXit zaten kayıtlı. Lütfen başkasını seçin." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Değişik fare hareketlerinizi algılar" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "İç hata. Lütfen yeniden deneyin." -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Sohbet pencelerinde fare hareketlerini desteklemesine izin verir. Orta fare " -"tuşunu belli eylemleri gerçekleştirmek için sürükleyin:\n" -" • Bir sohbeti kapatmak için önce aşağı sonra sağa sürükleyin.\n" -" • Önceki sohbete geçmek için önce yukarı sonra sola sürükleyin.\n" -" • Sonraki sohbete geçmek için önce yukarı sonra sağa sürükleyin." +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Güvenlik kodunu girmediniz" -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Yeni Mesaj" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Güvenlik Kodu" -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "Adres defterinden birini seçin ya da yeni bir kişi ekleyin." +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Güvenlik Kodunu Girin" -msgid "Group:" -msgstr "Grup:" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Ülkeniz" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Yeni Kişi" +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Diliniz" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Kişi Seçin" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "MXit Kimlik Doğrulaması" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Eklemek için adres defterinizden bir kişi seçin, ya da yeni bir kişi " -"oluşturun." +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "MXit hesap onaylaması" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "Kullanıcı _ayrıntıları" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Kullanıcı Bilgisi Alınıyor..." -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "Kişi Seçin" +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "atıldı" -msgid "Unable to send email" -msgstr "E-Posta gönderilemedi." +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Bu MultiMX'ten atıldınız." -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Evolution çalıştırılabilir dosyası PATH içerisinde bulunamadı." +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Oda Adı:" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Bu kişi için bir e-posta adresi bulunamadı." +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Davet edildiniz" -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Adres Defterine Ekle" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Menü yükleniyor..." -msgid "Send Email" -msgstr "E-Posta Yolla" +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Durum İletisi" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Evolution Entegrasyonu Yapılandırması" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Ret İletisi" -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "Kişilerin otomatik eklenmesi gereken tüm hesapları seçin." +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Kullanılabilir profil yok" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Evolution Entegrasyonu" +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Bu kişinin bir profili yok." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Evolution ile entegresyonu sağlar." +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "MXit Kimliğiniz..." -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Lütfen kullanıcının bilgisini aşağı girin." +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Yeniden Davet Et" -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Lütfen arkadaşın kullanıcı adını ve hesap türünü aşağıya girin." +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "WAP Sunucusu" -msgid "Account type:" -msgstr "Hesap tipi:" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "HTTP yoluyla bağlan" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "İsteğe bağlı bilgi:" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Açılış ekranı açılır penceresini etkinleştir" + +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Söylemek istemiyor" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Bekar" + +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "İlişkisi var" -msgid "First name:" -msgstr "Ad:" +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Nişanlı" -msgid "Last name:" -msgstr "Soyad:" +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Evli" -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "Karmaşık" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "GTK Sinyal Testi" +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Boşanmış" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin." +#~ msgid "Separated" +#~ msgstr "Ayrı" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Kişi Notu: %s" +#~ msgid "Divorced" +#~ msgstr "Boşanmış" -msgid "History" -msgstr "Geçmiş" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "En son çevirimiçi zamanı" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Dışarıda! olduğunda pencereyi küçült" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Davet Mesajı" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "" -"Dışarıda! durumuna geçtiğinizde listenizi ve tüm yazışmalarınızı simge " -"durumua küçültür." +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Sonuç yok" -msgid "Mail Checker" -msgstr "Posta Kontrol" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Kişi bulunamadı" -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Yerel postalar için kontrol et." +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "Kullanıcı Kimliği" -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "Yeni postanız olduğunda listenize küçük bir kutu resmi ekler" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Yaşadığım yer" -msgid "Markerline" -msgstr "Ayırma Çizgisi" +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "%i arkadaş öneriniz var." +#~ msgstr[1] "%i arkadaş öneriniz var." -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Görüşmedeki yeni iletileri belirtmek için bir çizgi çiz." +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Aramanızla ilgili %i kişi bulundu." +#~ msgstr[1] "Aramanızla ilgili %i kişi bulundu." -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Satır işaretleyiciye zıpla" +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "MXit ile bağlantı kesildi. Lütfen yeniden bağlanın." -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Şurada Ayırma Çizgisi Çiz " +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "İleti gönderme Hatası" -msgid "_IM windows" -msgstr "_Mesaj penceresi" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "İsteğiniz şu anda işlenemedi" -msgid "C_hat windows" -msgstr "_Sohbet Penceresi" +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Başarıyla Oturum Açıldı..." -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Bir müzik mesajlaşma oturumu isteği alındı. Lütfen MM simgesine tıklayarak " -"kabul edin." +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s size şifreli bir ileti gönderdi, fakat bu istemci desteklenmiyor." -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Müzik mesajlaşma oturumu doğrulandı." +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "İleti Hatası" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Müzik İletisi" +#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#~ msgstr "Kodu çözülemeyen şifrelenmiş bir ileti alındı." -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Komut çalıştırılırken bir çakışma oldu:" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Belirtilen protokol kullanılarak yeniden yönlendirme gerçekleştirilemedi" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Düzenleyici Çalıştırma Hatası" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Dahili bir MXit sunucu hatası oluştu." -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Şu hata oluştu:" +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Oturum açma hatası: %s (%i)" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Müzik Mesajlaşması Yapılandırması" +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Oturum kapatma hatası: %s (%i)" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Derece Düzenleme Yolu" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Bağlantı Hatası" -msgid "_Apply" -msgstr "_Uygula" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "İleti Gönderme Hatası" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Birlikte beste yapmak için Müzik Mesajlaşma Eklentisi" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Durum Hatası" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Müzik İletişimi Eklentisi birkaç kullanıcının eş zamanlı olarak bir parça " -"üzerinde düzenleme yapabilmelerine olanak tanır." +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Durum Hatası" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Uyar" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Davet Hatası" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Kişi Silme Hatası" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Sadece biri kullanıcı adınızı söylediğinde" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Abone Olma Hatası" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Bağlantı Güncelleme Hatası" -msgid "_Focused windows" -msgstr "_Aktif pencere" +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Dosya Aktarım Hatası" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Uyarı Metodları" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "MultiMx odası oluşturulamıyor" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Pencere başlığı _ön ifadesi:" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "MultiMx Davet Hatası" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Pencere başlığına yeni mesaj sayısını ekle" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Profil Hatası" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "_X varlığı içine yeni ileti sayısını ekle" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "MXit'ten geçersiz bir paket alındı." -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Pencere yöneticisi \"_İVEDİ\" ipucunu ayarla" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x01)" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Flaş penceresi" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x02)" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "Yazışma Penceresini yükselt" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x03)" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Şimdiki sohbet penceresi" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x04)" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Uyarıyı Kaldırma" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x05)" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Yazışma penceresi aktif olunca kaldır" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x06)" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Yazışma penceresine tıklandığında kaldır" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Bekliyor" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Yazışma penceresinde yazdığında kaldır" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Davet Edildi" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Bir _ileti gönderildiğinde kaldır" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Reddedildi" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "&Yazışma sekmesi seçildiğinde kaldır" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Silindi" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "İleti Uyarısı" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "MXit Tanıtımı" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" -"Okunmamış iletiler olduğunda yapılacak uyarılar için çeşitli alternatifler " -"sunar." +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Daha Fazla Bilgi" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Pidgin Tanıtım Eklentisi" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Böyle bir kullanıcı yok: %s" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Birşeyler yapan örnek eklenti - açıklamaya bakın." +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Kullanıcı arama" -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Bu gerçekten çok güzel bir eklenti, bir çok işe yarıyor:\n" -"- Oturum açtığınızda programı kimin yazdığını söyler\n" -"- Tüm gelen metinleri ters çevirir\n" -"- Oturum açtığınızda listenizdeki kişilere anında ileti gönderir." +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Meydan okuma" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Bağlantı Rengi" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Sunucudan beklenmeyen cevap uzunluğu" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağlantı Rengi" +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Giriş yapılıyor" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Aydınlatılmış İleti Adı Rengi" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - Ayarlı Kullanıcı Adı Yok" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Yazım Bildirimi Rengi" +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "MySpace kullanıcı adına sahip olmadığınız görünüyor." -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "GtkTreeView Yatay Dağılımı" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "Birini şimdi ayarlamak ister misiniz? (Not: BU DEĞİŞTİRLEMEZ)" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Yazışma Girdisi" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Sunucu ile bağlantı kesildi" -msgid "Conversation History" -msgstr "Sohbet Geçmişi" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Yeni e-posta iletisi" -msgid "Request Dialog" -msgstr "İstek Diyaloğu" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Yeni günlük yorumları" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Uyarı Diyaloğu" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Yeni profil yorumları" -msgid "Select Color" -msgstr "Renk Seç" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Yeni arkadaşlık isteği!" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Arayüz Yazı Tipini Seç" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Yeni resim yorumları" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "%s için Yazıtipi Seç" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "GTK+ Arayüz Yazıtipi" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Hızlı Mesajlaşma Arkadaşları" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "GTK+ Metin Kısayol Teması" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d arkadaş sunucudan eklendi veya güncellendi (sunucu tarafındaki " +#~ "arkadaşları dahi içeriyor)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d arkadaş sunucudan eklendi veya güncellendi (sunucu tarafındaki " +#~ "arkadaşları dahi içeriyor)" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Yazım Bildirim Metnini Etkisizleştir" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Sunucudan kişileri ekle" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "GTK+ Tema Denetim Ayarları" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Protokol hatası, kod: %d: %s" -msgid "Colors" -msgstr "Renkler" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s parolanız %zu karakterdir, olması gereken azami %d karakterden daha " +#~ "fazladır. Lütfen parolanızı şu adreste kısaltın http://profileedit." +#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ve tekrar " +#~ "deneyin." -msgid "Fonts" -msgstr "Yazıtipleri" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM Hatası" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Çeşitli" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Geçersiz girdi durumu" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Gtkrc Dosyası Araçları" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Kişi eklenemedi" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Ayarları %s%sgtkrc-2.0 dosyasına yaz" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "'addbuddy' komutu başarısız oldu." -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "gtkrc dosyalarını yeniden oku" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "üstelenen komut başarısız oldu" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Pidgin GTK+ Tema Kontrolü" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Kişi silinemedi" -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Sıklıkla kullanılan gtkrc ayarlarına erişimi sağlar." +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "'delbuddy' komutu başarısız oldu" -msgid "Raw" -msgstr "Ham" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "engelleme listesi komutu başarısız" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Metin tabanlı protokollerde ham girdi gönderebilmenizi sağlar." +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Kayıp Şifre" -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Metin tabanlı protokollerde (XMPP, MSN, IRC, TOC) ham girdi gönderebilmenizi " -"sağlar. Girdi kutusunda göndermek için Enter tuşuna basın. Hata ayıklama " -"penceresini izleyin." +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "RC4 şifresi bulunamadı" + +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "RC4 desteği ile libpurple yükseltmesini yapın (>= 2.0.1). MySpaceIM " +#~ "eklentisi yüklenmeyecek." -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Bugün %s %s sürümüne yükseltebilirsiniz." +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "MySpace.com adresinden yeni arkadaşlar ekle" -msgid "New Version Available" -msgstr "Yeni Sürüm Bulundu" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Arkadaşları içeri aktarma işlemi başarısız oldu" -msgid "Later" -msgstr "Sonra" +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Kişi bul..." -msgid "Download Now" -msgstr "Şimdi İndir" +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Hızlı Mesajlaşma adını değiştir..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Sürüm Değişikliği Uyarısı" +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "myim adres yakalayıcı" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Periyodik olarak yeni sürümleri kontrol et." +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "Bu myim adresini açmak için uygun MySpaceIM hesabı bulunamadı." -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "Yeni sürümleri periyodik olarak denetler." +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Uygun MySpaceIM hesabını etkinleştirip tekrar deneyin." -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Gönder Butonu" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Durum metninde görünen ismi göster" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Sohbet Penceresi Gönder Butonu." +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Durum metninde başlığı göster" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Konuşma penceresinin giri alanına bir Gönder düğmesi ekler. Bir klavye " -"aygıtı yok ise tercih edilir." +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Duygu simgeleri gönder" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Çift Doğrulama" +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Ekran Çözünürlüğü (her inç için nokta)" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Verilen sözcük zaten düzeltme listesinde var." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Temel yazıtipi boyutu (pt)" -msgid "Text Replacements" -msgstr "Metin Değiştirme" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Manşet" -msgid "You type" -msgstr "Yazdığınız" +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Şarkı" -msgid "You send" -msgstr "Gönderdiğiniz" +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Toplam Arkadaşlar" -msgid "Whole words only" -msgstr "Sadece tüm kelimeler" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "İstemci Sürümü" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Büyük küçük harf duyarlı" +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Kullanıcı adı ayarlamayı denerken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin " +#~ "ya da kullanıcı adınızı ayarlamak için http://editprofile.myspace.com/" +#~ "index.cfm?fuseaction=profile.username bağlantısını ziyaret edin." -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Yeni metin değişikliği ekle" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - Kullanıcı Adı Uygun" -msgid "You _type:" -msgstr "Yazdığınız:" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Bu kullanıcı adı uygun. Bunu kullanmak ister misiniz?" -msgid "You _send:" -msgstr "_Gönderdiğiniz:" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "BİR KERE AYARLANMIŞ, BU DEĞİŞTİRİLEMEZ!" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "_Tam eşleme (otomatik eşleme yöntemi için seçimi kaldırın)" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Lütfen Bir Kullanıcı Adı Belirtin" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Sadece _tüm kelimelerle değiştir" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Bu kullanıcı adı uygun değil." -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Genel Metin Değiştirme Seçenekleri" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Lütfen başka bir kullanıcı adı deneyin:" -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Gönderimden sonra son sözcüğün silinmesi özelliğini etkinleştir" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı" -msgid "Text replacement" -msgstr "Metin çevirici" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Lütfen kullanılırlığının denetimi için bir kullanıcı adı girin." -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "Belirtilen kurallara göre giden mesajdaki kelimeleri değiştirir." +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Çarp" -msgid "Just logged in" -msgstr "Şimdi oturum açtı" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s size çarptı!" -msgid "Just logged out" -msgstr "Şimdi oturum kapattı" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Çarpılıyor %s..." -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "Kişiler için Simge/" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Vur" -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Sohbet için Simge" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s size vurdu!" -msgid "Ignored" -msgstr "Yok Sayıldı" +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Vuruluyor %s..." -msgid "Founder" -msgstr "Kurucu" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Ateşle" -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Operatör" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s sizi ateşledi!" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Yarı Yönetici" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Ateşleniyor %s..." -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Yetkilendirme iletişim kutusu" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Öp" -msgid "Error dialog" -msgstr "Hata iletişim kutusu" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s sizi öptü!" -msgid "Information dialog" -msgstr "Bilgi iletişim kutusu" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Öpülüyor %s..." -msgid "Mail dialog" -msgstr "Posta iletişim kutusu" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Kucakla" -msgid "Question dialog" -msgstr "Soru penceresi" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s sizi kucakladı!" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Uyarı iletişim kutusu" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "%s Kucaklanıyor..." -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Ne çeşit bir iletişim kutusu bu?" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Tokatla" -msgid "Status Icons" -msgstr "Durum Simgesi" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s sizi tokatladı!" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Sohbet Odası Amblemleri" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Tokatlanıyor %s..." -msgid "Dialog Icons" -msgstr "İleti Simgeleri" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Pandikle" -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin ISimge Temasi Düzenleyici" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s size pandik attı!" -msgid "Contact" -msgstr "Kişi" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Pandikleniyor %s..." -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Pidgin Arkadaş Listesi Tema Düzenleyici" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Beşlik Çak" -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Arkadaş Listesi Temasını Düzenle" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s size bir beşlik çaktı!" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Simge Temasını Düzenle" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Beşlik çakılıyor %s..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Pidgin Tema Düzenleyici" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Eşek Şakası" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Pidgin Tema Düzenleyici" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s size eşek şakası yaptı!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Kişi Seçici" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Eşek şakası yapılıyor %s..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Kişi listesinin yatay hali." +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Ahududu" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Zaman Etiketlerini Gösterir" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s sizi ahududuladı!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Zaman Etiketi" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "%s Ahududulanıyor..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "iChat gibi zaman etiketleri göster" +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join <oda>: Yahoo'daki bir sohbet odasına katıl" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "iChat gibi her N dakikada bir zaman etiketleri göster." +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: Yahoo ağındaki kanalları listele" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Zaman Etiketi Biçemi Seçenekleri" +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: Kullanıcı ile Doodle oturumu başlatma isteği" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "Zaman dam_galı biçimi zorla:" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo Kimliği..." -msgid "Use system default" -msgstr "Sistem varsayılanını kullan" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! İletişim Kuralı Eklentisi" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12 saat zaman biçimi" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Çağrı cihazı portu" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24 saat zaman biçimi" +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Dosya aktarım sunucusu" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Günleri göster..." +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Dosya aktarım portu" -msgid "Co_nversations:" -msgstr "_Yazışmalar:" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Sohbet Odası Yereli" -msgid "For delayed messages" -msgstr "Geciken iletiler için" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini yok say" -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Geciken ve sohbetten gelen iletiler için" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "HTTP ve HTTPS bağlantıları için hesap vekil sunucusunu kullan" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "İleti _Kayıtları:" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "Sohbet Odası Listesi URL" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "İleti Zaman Etiketi Biçemleri" +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo JAPON Kimliği..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "İleti zaman etiketlerini özelleştirmenizi sağlar." +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Yahoo! JAPON İletişim Kuralı Eklentisi" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Bu eklenti kullanıcının sohbet penceresinde ve kayıtlarda zaman etiketlerini " -"özelleştirebilmesini sağlar." +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s sizi henüz desteklenmeyen görüntülü konuşmaya davet etti." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Sohbet odası uyarıları" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "SMS iletilmedi" -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "Sohbet odası uyarıları _sadece biri adınızı yazdığında gerçekleşir" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı." -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "Başlatma Simgesi" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Yahoo! sistem mesajı %s için:" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Başlatma bütünleşmesini kapat" +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "İzin reddetme iletisi:" -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Başlatma simgesinde _okunmamış iletilerin sayısını göster" +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s onları listenize ekleme isteğinizi (geçmişe dönük olarak) müteakip " +#~ "sebepten dolayı reddetti: %s." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Başlatma simgesinde oku_nmamış sohbetlerin sayısını göster" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "" +#~ "%s onları listenize ekleme isteğinizi (geçmişe dönük olarak) reddetti." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "Mesajlaşma Menüsü" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "Kişi ekleme reddedildi" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "Mesajlaşma menüsünde ok_unmamış mesajların sayısını göster" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Geçersiz veri alındı" -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "M_esajlaşma menüsünde okunmamış konuşmalar için geçen süreyi göster" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Hesap kilitlendi: Çok fazla hatalı giriş denemesi. Yahoo! web sayfasına " +#~ "giriş yapmanız bunu düzeltebilir." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "Unity Entegrasyonu" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Hesap kilitlendi: Sebep bilinmiyor. Yahoo! web sayfasına giriş yapmanız " +#~ "bunu düzeltebilir." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Unity ile entegresyonu sağlar." +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Hesap kilitlendi: Çok sık giriş yaptınız. Yeniden bağlanmayı denemeden " +#~ "önce birkaç dakika bekleyiniz. Yahoo! web sayfasına giriş yapmanız " +#~ "yardımcı olabilir." + +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Kullanıcı adı ya da parola eksik" + +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Yahoo sunucusu tanımlanamayan bir kimlik denetimi yöntemi kullanımı " +#~ "istedi. Yahoo'da başarıyla oturum açamayabilirsiniz. Güncellemeler için " +#~ "%s denetleyin." + +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız" + +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin " +#~ "listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden " +#~ "silinecek ve yok sayılacaktır." -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "Unity'nin mesajlaşma menüsü ve başlatıcısı ile entegresyonu sağlar." +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Kişiyi yoksay?" -msgid "Audio" -msgstr "Ses" +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola" -msgid "Video" -msgstr "Video" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Çok fazla hatalı giriş denemesi nedeniyle hesabınız kilitlendi. Lütfen " +#~ "Yahoo! web sayfasına giriş yapmayı deneyiniz." -msgid "Output" -msgstr "Çıkış" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Bilinmeyen hata 52. Tekrar bağlanarak bunu çözebilirsiniz." -msgid "_Plugin" -msgstr "_Eklenti" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Hata 1013: Girmiş olduğunuz kullanıcı adı geçersiz. Yahoo! kullanıcı " +#~ "kimliğiniz yerine eposta adresinizi yazmanız bu sorunun en bilinen " +#~ "nedenidir." -msgid "_Device" -msgstr "_Aygıt" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Bilinmeyen hata numarası %d. Yahoo! sitesinde oturum açmak belki bu " +#~ "durumu düzeltebilir." -msgid "Input" -msgstr "Girdi" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "%s kişisi, sunucu listesine %s grubuna %s hesabında eklenemedi." -msgid "P_lugin" -msgstr "E_klenti" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Sunucu listesine arkadaş eklenemiyor" -msgid "D_evice" -msgstr "Ay_gıt" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Sesli %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "DROP" -msgstr "BIRAK" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Sunucudan beklenmedik HTTP yanıtı alındı" -msgid "Volume:" -msgstr "Ses:" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "%s ile bağlantı kaybedildi: %s" -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Sessiz eşik:" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "%s ile bağlantı sağlanamadı: %s" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Girdi ve Çıktı Ayarları" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Bağlanamadı: Sunucudan boş bir cevap döndü." -msgid "Microphone Test" -msgstr "Mikrofon Sınama" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "Bağlanılamıyor: Sunucunun yanıtı gerekli bilgiyi içermedi" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Ses/Video Ayarları" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Evde Değil" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Mikrofonunuzu ve web kameranızı yapılandırın." +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Büroda Değil" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Sesli ya da görüntülü aramalar için web kamera ve mikrofon ayarlarını " -"yapılandır." +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Ofiste Değil" -msgid "Opacity:" -msgstr "Matlık:" +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "Tatilde" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Yazışma Penceresi" +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "_Dışarı Çıktı" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "_Mesaj penceresi geçirgenliği" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Sunucu listesinde değil" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "Kaydırma çubuklarını mesaj penceresinde göster" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Sürekli Çevrimdışı görün" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Üzerine gelindiğinde anlık ileti penceresi şeffaflığını yoket" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Bulunma" -msgid "Always on top" -msgstr "Her zaman üstte" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Sürekli Çevrimdışı görünme" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Liste Penceresi" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Sohbete Katıl" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Liste penceresi geçirgenliği" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Konferans Başlat" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Liste penceresine odaklanıldığında pencere saydamlığını kaldır" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Bulunma Ayarları" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Saydamlık" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Karalamaya Başla" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Liste ve mesaj penceresi için geçirgenlik değişkeni." +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Hangi kimlik etkinleştirilsin?" -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Bu eklenti ileti penceresi ve kişi listesi penceresi için saydamlık " -"ayarlarını yapmanızı sağlar.\n" -"\n" -"* Not: Eklenti Win2000 veya daha yeni bir sürüm gerektirir." +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz Kimliği seçin" -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Başlangıç" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..." -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Windows başlarken %s uygulamasını başlat" +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "ID'yi aktifleştir..." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Çoklu durumlara izin ver" +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "_Üzerine bırakılabilir Kişi Listesi" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Gelen Kutusunu Aç" -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "Kişi Listesi penceresi her zaman _üstte tut" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "SMS gönderilemiyor. Mobil taşıyıcı edinilemedi." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Sadece sabitlendiğinde" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "SMS gönderilemiyor. Bilinmeyen mobil taşıyıcı." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Windows Pidgin Seçenekleri" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "SMS'i göndermek için mobil taşıyıcı alınıyor." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Windows için Pidgin'e Özel Seçenekler." +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Doodle isteği gönder." -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Pidgin Windows sürümüne özel olan seçenekleri sağlar, arkadaş listesi " -"sabitlemesi gibi." +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Bağlanılamıyor." -msgid "Logged out." -msgstr "Oturum kapatıldı." +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Dosya açıklayıcısı (tanımlayıcısı) kurulamadı." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP Konsolu" +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s size %d dosya grubunu göndermeyi deniyor.\n" -msgid "Account: " -msgstr "Hesap: " +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Yazma Hatası" -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "XMPP'ye bağlanmadı" +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Yahoo! Japon Profili" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Ham XMPP stanzaları gönder ve al." +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Yahoo! Profili" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" -"Bu eklenti XMPP sunucu ve istemcilerinde hata ayıklama işlemi için " -"faydalıdır." +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Üzgünüm, profiller bu seferlik desteklenmeyen yetişkin içeriğe sahip " +#~ "olarak işaretlenmiş." -msgid "The installer is already running." -msgstr "Yükleyici zaten çalışıyor." +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Bu profili görüntülemek istersiniz, tarayıcınızda bu bağlantıyı ziyaret " +#~ "etmeniz gerekiyor:" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "Pidgin şu anda çalışıyor. Lütfen Pidgin' i kapatın ve tekrar deneyin." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! ID" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "İleri >" +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Hobiler" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) GNU Genel Kamu Lisansı altında yayınlanmaktadır. Bu lisans burada " -"bilgi amaçlı sağlanmaktadır. $_CLICK" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Son Haberler" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin Anlık İleti İstemcisi (gerekli)" +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Anasayfa" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ Çalışma Zamanı (mevcut değilse gerekli)" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Bağlantı 1" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Kısayollar" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Bağlantı 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Masaüstü" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Bağlantı 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Başlangıç menüsü" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Son Güncelleme" -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Yerelleştirmeler" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "Bu profil şu an için desteklenmeyen bir dil veya formattadır." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Pidgin çekirdek dosyaları ve dll'leri" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Kullanıcının profiline erişilemedi. Bu muhtemelen sunucudan kaynaklanan " +#~ "geçici bir problemdir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Pidgin'i başlatmak için kısayollar" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Kullanıcının profiline ulaşılamadı. Bu genelde böyle bir kullanıcının " +#~ "olmadığını işaret eder; fakat bazen Yahoo!'nun profillere ulaşamadığı " +#~ "olur.Eğer kullanıcının doğru olduğuna eminseniz, lütfen daha sonra tekrar " +#~ "deneyin." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Pidgin için Masaüstünde bir kısayol oluştur" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Kullanıcı profili boş." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Pidgin için Başlat Menüsü girişi oluştur" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s katılmayı reddetti." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Pidgin tarafından kullanılan çoklu sistem deteği olan GUI parçacığı" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Sohbete katılım başarısız oldu" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Ayıklama Sembolleri (çökmeleri bildirmek için)" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Bilinmeyen oda" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Pidgin Web Sayfası'nı Ziyaret Edin" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Sohbet odası dolu olabilir" -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Pidgin'in yüklü olan sürümü kaldırılamıyor. Yeni sürüm, yüklü olan sürüm " -"kaldırılmadan yüklenebilir." +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Erişilebilir değil" -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"Pidgin uyumlu bir GTK+ Çalışma Zamanı gerektiriyor (yüklü olarak " -"görünmüyorsa).$\\rGTK+ Çalışma Zamanı yüklemesini atlamak istediğinize emin " -"misiniz?" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Bilinmeyen hata. Sohbet odasına yeniden girebilmek için çevrimdışı duruma " +#~ "geçip beş dakika beklemeniz gerekebilir." -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "URI İşleyicileri" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Şimdi %s odasında sohbet ediyorsunuz." -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Yazım Denetimi Desteği" +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Kişiyle sohbete katılınamadı" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Yazım Kontrolü Yükleme Hatası ($R3).$\\rYeniden deneme başarısız olursa,elle " -"kurulum talimatları burada: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Belki de onlar sohbet etmiyordur?" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "Yazım denetimi için destek. (Kurulum için internet bağlantısı gerekli)" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Oda listesi alımı başarısız oldu." -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Simge Ayıklama Yüklenirken Hata ($R2).$\\rEğer hata tekrarlanırsa, http://" -"pidgin.im/download/windows/ adresinden 'Çevrimdışı Yükleyici' aracını " -"kullanmanız gerekir." +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Sesler" -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"GTK+ Çalışma zamanı ($R2).$\\r indirmesinde hata. Bu Pidgin' in işlemesi " -"için gereklidir; eğer hata devam ederse, http://pidgin.im/download/windows/ " -"adresinden 'Çevrimdışı Yükleyici' aracını indirmeniz gerekir." +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Web Kameralar" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Uygulama kaldırıcı Pidgin için kayıt defteri girdilerini bulamıyor. $\\rBu " -"uygulama başka kullanıcı tarafından yüklenmiş olabilir." +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Bağlantı sorunu" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Bu uygulamayı kaldırmaya izniniz yok." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Oda listesi alınamıyor." + +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Kullanıcı Odaları" + +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "YCHT sunucusu ile bağlantı problemi" + +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/tt.po b/po/tt.po index 17c2e3b7bf..ba4639565e 100644 --- a/po/tt.po +++ b/po/tt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" @@ -47,7 +47,6 @@ msgid "" "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Хата" @@ -215,7 +214,6 @@ msgstr "" msgid "Chats" msgstr "Чатлар" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Исем" @@ -322,11 +320,9 @@ msgstr "" msgid "View Log" msgstr "" -#. General msgid "Nickname" msgstr "" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "" @@ -726,7 +722,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "" @@ -962,7 +957,8 @@ msgstr "" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "" #. Account: @@ -1208,8 +1204,9 @@ msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" -msgid "Select Sound File ..." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." +msgstr "Файл сайлау..." msgid "Sound Preferences" msgstr "" @@ -1289,21 +1286,12 @@ msgstr "" msgid "Saved Statuses" msgstr "Сакланган статуслар" -#. title msgid "Title" msgstr "" msgid "Type" msgstr "" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Хат" @@ -1335,12 +1323,13 @@ msgstr "Хат:" msgid "Edit Status" msgstr "" -msgid "Use different status for following accounts" +msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" -msgstr "" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" +msgstr "Рәсемне саклау" msgid "Certificates" msgstr "" @@ -1458,7 +1447,7 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1473,13 +1462,12 @@ msgstr "" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" msgid "Online" msgstr "" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "" @@ -1706,7 +1694,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "" @@ -1722,7 +1709,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "" @@ -1842,20 +1828,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" @@ -1884,20 +1856,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "" @@ -2664,7 +2622,7 @@ msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." @@ -2878,8 +2836,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" @@ -2895,7 +2853,6 @@ msgstr "" msgid "Last name" msgstr "" -#. email msgid "Email" msgstr "" @@ -2980,14 +2937,12 @@ msgstr "" msgid "Year of birth" msgstr "" -#. gender msgid "Gender" msgstr "" msgid "Male or female" msgstr "" -#. 0 msgid "Male" msgstr "" @@ -3025,22 +2980,16 @@ msgstr "" msgid "Add to chat..." msgstr "" -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "" @@ -3048,8 +2997,6 @@ msgstr "" msgid "UIN" msgstr "" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "" @@ -3074,9 +3021,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to read from socket" msgstr "" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "" @@ -3089,7 +3033,6 @@ msgstr "" msgid "Chat _name:" msgstr "" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "" @@ -3806,8 +3749,6 @@ msgstr "" msgid "Role" msgstr "" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "" @@ -3897,7 +3838,6 @@ msgstr "" msgid "JID" msgstr "" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "" @@ -4157,7 +4097,6 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "" @@ -4173,12 +4112,6 @@ msgstr "" msgid "Mood Comment" msgstr "" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "" @@ -4421,8 +4354,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" @@ -4547,8 +4478,6 @@ msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "" @@ -4559,8 +4488,9 @@ msgstr "" msgid "BOSH URL" msgstr "" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" @@ -4646,7 +4576,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "" @@ -4942,4574 +4871,2707 @@ msgstr "" msgid "Select an action" msgstr "" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." +msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" -msgid "Buddy Add error" +msgid "Unable to write to network" msgstr "" -msgid "The username specified does not exist." +msgid "Unable to read from network" msgstr "" -msgid "Unable to parse message" +msgid "Error communicating with server" msgstr "" -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +msgid "Conference not found" msgstr "" -msgid "Invalid email address" +msgid "Conference does not exist" msgstr "" -msgid "User does not exist" +msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" -msgid "Fully qualified domain name missing" +msgid "Not supported" msgstr "" -msgid "Already logged in" +msgid "Password has expired" msgstr "" -msgid "Invalid username" +msgid "Incorrect password" msgstr "" -msgid "Invalid friendly name" +msgid "Account has been disabled" msgstr "" -msgid "List full" +msgid "The server could not access the directory" msgstr "" -msgid "Already there" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" -msgid "Not on list" +msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" -msgid "User is offline" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" -msgid "Already in the mode" +msgid "Cannot add yourself" msgstr "" -msgid "Already in opposite list" +msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" -msgid "Too many groups" +msgid "Incorrect username or password" msgstr "" -msgid "Invalid group" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" -msgid "User not in group" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" msgstr "" -msgid "Group name too long" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" -msgid "Cannot remove group zero" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" -msgid "Switchboard failed" +msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" -msgid "Notify transfer failed" +msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" -msgid "Required fields missing" +msgid "The user has blocked you" msgstr "" -msgid "Too many hits to a FND" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" msgstr "" -msgid "Not logged in" +msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" -msgid "Service temporarily unavailable" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" -msgid "Database server error" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" msgstr "" -msgid "Command disabled" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -msgid "File operation error" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" -msgid "Memory allocation error" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" -msgid "Wrong CHL value sent to server" +#, c-format +msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" -msgid "Server busy" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -msgid "Server unavailable" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -msgid "Peer notification server down" +#, c-format +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -msgid "Database connect error" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -msgid "Server is going down (abandon ship)" +#, c-format +msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" -msgid "Error creating connection" +#, c-format +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" -msgid "Unable to write" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" -msgid "Session overload" +#, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" -msgid "User is too active" +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" -msgid "Too many sessions" +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" -msgid "Passport not verified" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" -msgid "Bad friend file" +msgid "Telephone Number" msgstr "" -msgid "Not expected" +msgid "Location" msgstr "" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgid "Department" msgstr "" -msgid "Server too busy" +msgid "Personal Title" msgstr "" -msgid "Authentication failed" +msgid "Mailstop" msgstr "" -msgid "Not allowed when offline" +msgid "User ID" msgstr "" -msgid "Not accepting new users" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" msgstr "" -msgid "Kids Passport without parental consent" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" -msgid "Passport account not yet verified" +msgid "Authenticating..." msgstr "" -msgid "Passport account suspended" +msgid "Waiting for response..." msgstr "" -msgid "Bad ticket" +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" +msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" +msgid "" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "" + +msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -#, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" -msgid "Other Contacts" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" -msgid "Non-IM Contacts" +msgid "Busy" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgid "Server address" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgid "Server port" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgid "No reason given." +msgstr "" + +msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" -msgid "Nudge" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has nudged you!" +msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Nudging %s..." +msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "" -msgid "Email Address..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." +msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "" -msgid "Set Friendly Name" +msgid "The server returned an empty response" msgstr "" -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -msgid "This Location" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" -msgid "This is the name that identifies this location" +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -msgid "Other Locations" +#, c-format +msgid "" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -msgid "You can sign out from other locations here" +msgid "Could not join chat room" msgstr "" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." +msgid "Invalid chat room name" msgstr "" -msgid "Allow multiple logins?" +msgid "Invalid error" msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" +msgid "Not logged in" msgstr "" -msgid "Allow" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgstr "" -msgid "Disallow" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" msgstr "" -msgid "Set your home phone number." +msgid "Cannot send SMS" msgstr "" -msgid "Set your work phone number." +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "" -msgid "Set your mobile phone number." +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" -msgid "Allow MSN Mobile pages?" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" +msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" -msgid "No text is blocked for this account." +msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" -msgid "This account does not have email enabled." +msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "" -msgid "Send a mobile message." +msgid "Offline message store full" msgstr "" -msgid "Page" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Playing a game" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" -msgid "Working" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Has you" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "" -msgid "Home Phone Number" +msgid "Thinking" msgstr "" -msgid "Work Phone Number" +msgid "Shopping" msgstr "" -msgid "Mobile Phone Number" +msgid "Questioning" msgstr "" -msgid "Be Right Back" +msgid "Eating" msgstr "" -msgid "Busy" +msgid "Watching a movie" msgstr "" -msgid "On the Phone" +msgid "Typing" msgstr "" -msgid "Out to Lunch" +msgid "At the office" msgstr "" -msgid "Game Title" +msgid "Taking a bath" msgstr "" -msgid "Office Title" +msgid "Watching TV" msgstr "" -msgid "Set Friendly Name..." +msgid "Having fun" msgstr "" -msgid "View Locations..." +msgid "Sleeping" msgstr "" -msgid "Set Home Phone Number..." +msgid "Using a PDA" msgstr "" -msgid "Set Work Phone Number..." +msgid "Meeting friends" msgstr "" -msgid "Set Mobile Phone Number..." +msgid "On the phone" msgstr "" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +msgid "Surfing" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +msgid "Searching the web" msgstr "" -msgid "View Blocked Text..." +msgid "At a party" msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" +msgid "Having Coffee" msgstr "" -msgid "Send to Mobile" +#. Playing video games +msgid "Gaming" msgstr "" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "Browsing the web" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +msgid "Smoking" msgstr "" -msgid "Unable to Add" +msgid "Writing" msgstr "" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "" - -msgid "General" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" msgstr "" -msgid "Age" +msgid "Listening to music" msgstr "" -msgid "Occupation" +msgid "Studying" msgstr "" -msgid "Location" +msgid "Working" msgstr "" -msgid "Hobbies and Interests" +msgid "In the restroom" msgstr "" -msgid "A Little About Me" +msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" -msgid "Social" +msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -msgid "Marital Status" +msgid "Unknown error during authentication" msgstr "" -msgid "Interests" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Pets" +msgid "ICQ UIN..." msgstr "" -msgid "Hometown" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Places Lived" +msgid "Encoding" msgstr "" -msgid "Fashion" +msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" -msgid "Humor" +msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" -msgid "Music" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" msgstr "" -msgid "Favorite Quote" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" -msgid "Contact Info" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "" -msgid "Personal" +msgid "Direct IM established" msgstr "" -msgid "Significant Other" +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -msgid "Home Phone" +#, c-format +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" -msgid "Home Phone 2" +msgid "Free For Chat" msgstr "" -msgid "Home Address" +msgid "Not Available" msgstr "" -msgid "Personal Mobile" +msgid "Occupied" msgstr "" -msgid "Home Fax" +msgid "Web Aware" msgstr "" -msgid "Personal Email" +msgid "Invisible" msgstr "" -msgid "Personal IM" +msgid "Evil" msgstr "" -msgid "Anniversary" +msgid "Depression" msgstr "" -#. Business -msgid "Work" +msgid "At home" msgstr "" -msgid "Company" +msgid "At work" msgstr "" -msgid "Department" +msgid "At lunch" msgstr "" -msgid "Profession" +#, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" -msgid "Work Phone" +#, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "" -msgid "Work Phone 2" +msgid "Username sent" msgstr "" -msgid "Work Address" -msgstr "Эш адресы" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "" -msgid "Work Mobile" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" msgstr "" -msgid "Work Pager" +#, c-format +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -msgid "Work Fax" +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -msgid "Work Email" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." msgstr "" -msgid "Work IM" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -msgid "Start Date" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" -msgid "Favorite Things" +msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "" -msgid "Last Updated" +msgid "Received authorization" msgstr "" -msgid "Homepage" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" msgstr "" -msgid "The user has not created a public profile." +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" msgstr "" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" +#. username connecting too frequently msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "View web profile" +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "Use HTTP Method" +msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" -msgid "HTTP Method Server" +msgid "Enter SecurID" msgstr "" -msgid "Show custom smileys" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" -msgid "Allow direct connections" +msgid "Password sent" msgstr "" -msgid "Allow connecting from multiple locations" +msgid "Unable to initialize connection" msgstr "" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "The following users are missing from your addressbook" +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" +msgid "" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Unable to add user" +#, c-format +msgid "" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -#. Unknown error! #, c-format -msgid "Unknown error (%d)" +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Unable to remove user" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +msgid "_Add" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "_Decline" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" - #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" - -msgid "Writing error" -msgstr "Язу хатасы" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" -msgid "Reading error" -msgstr "Уку хатасы" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" #, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" -msgid "Our protocol is not supported by the server" +msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" -msgid "Error parsing HTTP" +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" -msgid "You have signed on from another location" +msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" +msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "" +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "" #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" - -msgid "Handshaking" -msgstr "" - -msgid "Transferring" +msgid "No results found for email address %s" msgstr "" -msgid "Starting authentication" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" -msgid "Getting cookie" +msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" -msgid "Sending cookie" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" -msgid "Retrieving buddy list" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" #, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" -msgid "Away From Computer" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" -msgid "On The Phone" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" -msgid "Out To Lunch" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +msgid "Account Info" msgstr "" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +msgid "Profile too long." msgstr "" -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" -msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgid "Away message too long." msgstr "" +#, c-format msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "" - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" +msgid "Unable to Add" msgstr "" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -#. about me -msgid "About Me" +msgid "Orphans" msgstr "" -#. where I live -msgid "Where I Live" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" +msgid "(no name)" msgstr "" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" -#. is searchable -msgid "Can be searched" +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" +msgid "Authorization Given" msgstr "" -msgid "Update your MXit Profile" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -msgid "The PIN you entered is invalid." +msgid "Authorization Granted" msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +msgid "Authorization Denied" msgstr "" -msgid "The two PINs you entered do not match." +msgid "_Exchange:" msgstr "" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" +msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" +msgid "Lunch" msgstr "" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" -msgid "Change MXit PIN" +msgid "Buddy Comment:" msgstr "" -msgid "View Splash" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" -msgid "There is no splash-screen currently available" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" -msgid "About" +msgid "C_onnect" msgstr "" -msgid "Search for user" +msgid "You closed the connection." msgstr "" -msgid "Search for a MXit contact" +msgid "Get AIM Info" msgstr "" -msgid "Type search information" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" -msgid "_Search" +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." +msgid "End Direct IM Session" msgstr "" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." +msgid "Direct IM" msgstr "" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." +msgid "Re-request Authorization" msgstr "" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." +msgid "Require authorization" msgstr "" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" -#. display plugin version -msgid "About..." +msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgid "Change Address To:" msgstr "" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" +msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "" - -msgid "Logging In..." +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" -msgid "Connecting..." +msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is too short." +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgid "_Search" msgstr "" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" +msgid "Set User Info (web)..." msgstr "" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" msgstr "" -msgid "Please fill in the following fields:" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgid "Show Visible List" msgstr "" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +msgid "Show Invisible List" msgstr "" -msgid "Your session has expired. Please try again later." +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" msgstr "" -msgid "Invalid country selected. Please try again." +msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" -msgid "Internal error. Please try again later." +msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" -msgid "You did not enter the security code" +msgid "clientLogin" msgstr "" -msgid "Security Code" +msgid "Kerberos" msgstr "" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" +msgid "MD5-based" msgstr "" -msgid "Your Country" +msgid "Authentication method" msgstr "" -msgid "Your Language" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" -msgid "MXit account validation" +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" -msgid "Retrieving User Information..." +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" -msgid "was kicked" +msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" -msgid "_Room Name:" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" +#. Label +msgid "Buddy Icon" msgstr "" -msgid "Loading menu..." +msgid "Voice" msgstr "" -msgid "Status Message" +msgid "AIM Direct IM" msgstr "" -msgid "Rejection Message" +msgid "Get File" msgstr "" -msgid "No profile available" +msgid "Games" msgstr "" -msgid "This contact does not have a profile." +msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" -msgid "Your MXit ID..." +msgid "Add-Ins" msgstr "" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" +msgid "Send Buddy List" msgstr "" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" +msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" -msgid "Connect via HTTP" +msgid "AP User" msgstr "" -msgid "Enable splash-screen popup" +msgid "ICQ RTF" msgstr "" -msgid "Don't want to say" +msgid "Nihilist" msgstr "" -msgid "Single" +msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" -msgid "In a relationship" +msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" -msgid "Engaged" +msgid "Trillian Encryption" msgstr "" -msgid "Married" +msgid "ICQ UTF8" msgstr "" -msgid "It's complicated" +msgid "Hiptop" msgstr "" -msgid "Widowed" +msgid "Security Enabled" msgstr "" -msgid "Separated" +msgid "Video Chat" msgstr "" -msgid "Divorced" +msgid "iChat AV" msgstr "" -msgid "Last Online" +msgid "Live Video" msgstr "" -msgid "Invite Message" +msgid "Camera" msgstr "" -msgid "No results" +msgid "Screen Sharing" msgstr "" -msgid "No contacts found." -msgstr "" +msgid "IP Address" +msgstr "IP адрес" -#. define columns -msgid "UserId" +msgid "Warning Level" msgstr "" -msgid "Where I live" +msgid "Buddy Comment" msgstr "" #, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgid "User information not available: %s" msgstr "" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" +msgid "Mobile Phone" msgstr "" -msgid "Unable to process your request at this time" +msgid "Age" msgstr "" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgid "Personal Web Page" msgstr "" -msgid "Successfully Logged In..." +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +msgid "Home Address" msgstr "" -msgid "Message Error" -msgstr "Хат хатасы" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgid "Zip Code" msgstr "" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" +msgid "Work Address" +msgstr "Эш адресы" -msgid "An internal MXit server error occurred." +msgid "Work Information" msgstr "" -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" +msgid "Company" msgstr "" -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" +msgid "Division" msgstr "" -msgid "Contact Error" -msgstr "Контакт хатасы" - -msgid "Message Sending Error" +msgid "Position" msgstr "" -msgid "Status Error" -msgstr "Статус хатасы" - -msgid "Mood Error" +msgid "Web Page" msgstr "" -msgid "Invitation Error" +msgid "Online Since" msgstr "" -msgid "Contact Removal Error" +msgid "Member Since" msgstr "" -msgid "Subscription Error" +msgid "Capabilities" msgstr "" -msgid "Contact Update Error" +msgid "Profile" msgstr "" -msgid "File Transfer Error" +msgid "View web profile" msgstr "" -msgid "Cannot create MultiMx room" +msgid "Invalid SNAC" msgstr "" -msgid "MultiMx Invitation Error" +msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" -msgid "Profile Error" +msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." +msgid "Service unavailable" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgid "Service not defined" msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgid "Not supported by host" msgstr "" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgid "Not supported by client" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgid "Refused by client" msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgid "Reply too big" msgstr "" -msgid "In Love" +msgid "Responses lost" msgstr "" -msgid "Pending" +msgid "Request denied" msgstr "" -msgid "Invited" +msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" -msgid "Rejected" +msgid "Insufficient rights" msgstr "" -msgid "Deleted" +msgid "In local permit/deny" msgstr "" -msgid "MXit Advertising" +msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" -msgid "More Information" +msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" -#, c-format -msgid "No such user: %s" +msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" -msgid "User lookup" +msgid "No match" msgstr "" -msgid "Reading challenge" +msgid "List overflow" msgstr "" -msgid "Unexpected challenge length from server" +msgid "Request ambiguous" msgstr "" -msgid "Logging in" +msgid "Queue full" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgid "Not while on AOL" msgstr "" -msgid "You appear to have no MySpace username." +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" msgstr "" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" msgstr "" -msgid "Lost connection with server" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" msgstr "" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" msgstr "" -msgid "New blog comments" +msgid "you have no buddies on this list" msgstr "" -msgid "New profile comments" +#, c-format +msgid "" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -msgid "New friend requests!" +msgid "Visible List" msgstr "" -msgid "New picture comments" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" -msgid "MySpace" +msgid "Invisible List" msgstr "" -msgid "IM Friends" +msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" - -msgid "Add contacts from server" +msgid "Group Title: %s
" msgstr "" #, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" +msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgid "Info for Group %s" msgstr "" -msgid "Incorrect username or password" +msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" -msgid "MySpaceIM Error" +msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" -msgid "Invalid input condition" +msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" -msgid "Failed to add buddy" +msgid "Sending Handshake" msgstr "" -msgid "'addbuddy' command failed." +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" -msgid "persist command failed" +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" -msgid "Failed to remove buddy" +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" -msgid "'delbuddy' command failed" +msgid "Login Redirected" msgstr "" -msgid "blocklist command failed" +msgid "Forcing Login" msgstr "" -msgid "Missing Cipher" +msgid "Login Acknowledged" msgstr "" -msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgid "Starting Services" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" -msgid "Add friends from MySpace.com" +msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" -msgid "Importing friends failed" +#, c-format +msgid "Announcement from %s" msgstr "" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." +msgid "Conference Closed" msgstr "" -msgid "Change IM name..." +msgid "Unable to send message: " msgstr "" -msgid "myim URL handler" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +msgid "Place Closed" msgstr "" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgid "Microphone" msgstr "" -msgid "Show display name in status text" +msgid "Speakers" msgstr "" -msgid "Show headline in status text" +msgid "Video Camera" msgstr "" -msgid "Send emoticons" +msgid "File Transfer" msgstr "" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" +msgid "Supports" msgstr "" -msgid "Base font size (points)" +msgid "External User" msgstr "" -msgid "User" +msgid "Create conference with user" msgstr "" -msgid "Headline" +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" msgstr "" -msgid "Song" +msgid "New Conference" msgstr "" -msgid "Total Friends" +msgid "Create" msgstr "" -msgid "Client Version" +msgid "Available Conferences" msgstr "" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +msgid "Create New Conference..." msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Username Available" +msgid "Invite user to a conference" msgstr "" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#, c-format +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." msgstr "" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgid "Invite to Conference" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgid "Invite to Conference..." msgstr "" -msgid "This username is unavailable." +msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" -msgid "Please try another username:" +msgid "Topic:" msgstr "" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" +msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" -msgid "Please enter a username to check its availability:" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" +msgid "Last Known Client" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" +msgid "User Name" msgstr "" -#, c-format -msgid "Zapping %s..." +msgid "Sametime ID" msgstr "" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" +msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has whacked you!" +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." +msgid "Select User" msgstr "" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" +msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has torched you!" +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Torching %s..." +msgid "Unable to add user" msgstr "" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" +#, c-format +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" +msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." +msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" +msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" +msgid "Merge List from Server" msgstr "" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." +msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" +msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has slapped you!" +msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Slapping %s..." +msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" +msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has goosed you!" +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." +msgid "Unable to add group" msgstr "" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" +msgid "Possible Matches" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" +msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #, c-format -msgid "High-fiving %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" +msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" +msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #, c-format -msgid "Punking %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" +msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." +msgid "Search results for '%s'" msgstr "" -msgid "Required parameters not passed in" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." msgstr "" -msgid "Unable to write to network" +msgid "Search Results" msgstr "" -msgid "Unable to read from network" +msgid "No matches" msgstr "" -msgid "Error communicating with server" +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -msgid "Conference not found" +msgid "No Matches" msgstr "" -msgid "Conference does not exist" +msgid "Search for a user" msgstr "" -msgid "A folder with that name already exists" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -msgid "Not supported" +msgid "User Search" msgstr "" -msgid "Password has expired" +msgid "Import Sametime List..." msgstr "" -msgid "Incorrect password" +msgid "Export Sametime List..." msgstr "" -msgid "Account has been disabled" +msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" -msgid "The server could not access the directory" +msgid "User Search..." msgstr "" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" -msgid "The server is unavailable; try again later" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" msgstr "" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" -msgid "Cannot add yourself" +msgid "Key Agreement" msgstr "" -msgid "Master archive is misconfigured" +msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +msgid "Key Agreement failed" msgstr "" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" -msgid "You have entered an incorrect username" +msgid "Key agreement is already started" msgstr "" -msgid "An error occurred while updating the directory" +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" -msgid "Incompatible protocol version" +msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" -msgid "The user has blocked you" +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgid "Key Agreement Request" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" +msgid "IM With Password" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" +msgid "Cannot set IM key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgid "Set IM Password" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgid "Get Public Key" msgstr "" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." +msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." +msgid "Show Public Key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgid "Could not load public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgid "User Information" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +msgid "Cannot get user information" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgid "" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgid "_Import..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgid "Select correct user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -msgid "Telephone Number" +msgid "Detached" msgstr "" -msgid "Personal Title" +msgid "Indisposed" msgstr "" -msgid "Mailstop" +msgid "Wake Me Up" msgstr "" -msgid "User ID" +msgid "Hyper Active" msgstr "" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" +msgid "Robot" msgstr "" -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" +msgid "In Love" msgstr "" -msgid "Authenticating..." +msgid "User Modes" msgstr "" -msgid "Waiting for response..." +msgid "Preferred Contact" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." +msgid "Preferred Language" msgstr "" -msgid "Invitation to Conversation" +msgid "Device" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" - -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "" - -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." -msgstr "" - -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "Server address" -msgstr "" - -msgid "Server port" -msgstr "" - -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" - -msgid "No reason given." -msgstr "" - -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "" - -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "" - -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." -msgstr "" - -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "" - -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" - -msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." -msgstr "" - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" - -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "" - -msgid "Invalid error" -msgstr "" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Thinking" -msgstr "" - -msgid "Shopping" -msgstr "" - -msgid "Questioning" -msgstr "" - -msgid "Eating" -msgstr "" - -msgid "Watching a movie" -msgstr "" - -msgid "Typing" -msgstr "" - -msgid "At the office" -msgstr "" - -msgid "Taking a bath" -msgstr "" - -msgid "Watching TV" -msgstr "" - -msgid "Having fun" -msgstr "" - -msgid "Sleeping" -msgstr "" - -msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -msgid "Meeting friends" -msgstr "" - -msgid "On the phone" -msgstr "" - -msgid "Surfing" -msgstr "" - -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "" - -msgid "Searching the web" -msgstr "" - -msgid "At a party" -msgstr "" - -msgid "Having Coffee" -msgstr "" - -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "" - -msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -msgid "Smoking" -msgstr "" - -msgid "Writing" -msgstr "" - -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "" - -msgid "Listening to music" -msgstr "" - -msgid "Studying" -msgstr "" - -msgid "In the restroom" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "Encoding" -msgstr "" - -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "" - -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" - -msgid "Direct IM established" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" - -msgid "Free For Chat" -msgstr "" - -msgid "Not Available" -msgstr "" - -msgid "Occupied" -msgstr "" - -msgid "Web Aware" -msgstr "" - -msgid "Invisible" -msgstr "" - -msgid "Evil" -msgstr "" - -msgid "Depression" -msgstr "" - -msgid "At home" -msgstr "" - -msgid "At work" -msgstr "" - -msgid "At lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "" - -msgid "Username sent" -msgstr "" - -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "" - -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "" - -msgid "Received authorization" -msgstr "" - -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "" - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "" - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "" - -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "" - -msgid "Password sent" -msgstr "" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "" - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "" - -msgid "_Add" -msgstr "" - -msgid "_Decline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "" - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "" - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "" - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "" - -msgid "Account Info" -msgstr "" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "" - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" - -msgid "Profile too long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" - -msgid "Away message too long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" - -msgid "Orphans" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" - -msgid "(no name)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" - -msgid "Lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "" - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" - -msgid "C_onnect" -msgstr "" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "" - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" - -msgid "Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "" - -msgid "Require authorization" -msgstr "" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "" - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "" - -msgid "Show Visible List" -msgstr "" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Use clientLogin" -msgstr "" - -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "" - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "" - -msgid "Voice" -msgstr "" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Get File" -msgstr "" - -msgid "Games" -msgstr "" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "" - -msgid "AP User" -msgstr "" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "" - -msgid "Nihilist" -msgstr "" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "" - -msgid "Hiptop" -msgstr "" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "" - -msgid "Video Chat" -msgstr "" - -msgid "iChat AV" -msgstr "" - -msgid "Live Video" -msgstr "" - -msgid "Camera" -msgstr "" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "" - -msgid "IP Address" -msgstr "IP адрес" - -msgid "Warning Level" -msgstr "" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "" - -msgid "Zip Code" -msgstr "" - -msgid "Work Information" -msgstr "" - -msgid "Division" -msgstr "" - -msgid "Position" -msgstr "" - -msgid "Web Page" -msgstr "" - -msgid "Online Since" -msgstr "" - -msgid "Member Since" -msgstr "" - -msgid "Capabilities" -msgstr "" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "" - -msgid "Service not defined" -msgstr "" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "" - -msgid "Refused by client" -msgstr "" - -msgid "Reply too big" -msgstr "" - -msgid "Responses lost" -msgstr "" - -msgid "Request denied" -msgstr "" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "" - -msgid "No match" -msgstr "" - -msgid "List overflow" -msgstr "" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "" - -msgid "Queue full" -msgstr "" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" - -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" - -msgid "Visible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" - -msgid "Invisible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "" - -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "" - -msgid "Sending Handshake" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Login Redirected" -msgstr "" - -msgid "Forcing Login" -msgstr "" - -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" - -msgid "Starting Services" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" - -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "" - -msgid "Conference Closed" -msgstr "" - -msgid "Unable to send message: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "" - -msgid "Place Closed" -msgstr "" - -msgid "Microphone" -msgstr "" - -msgid "Speakers" -msgstr "" - -msgid "Video Camera" -msgstr "" - -msgid "File Transfer" -msgstr "" - -msgid "Supports" -msgstr "" - -msgid "External User" -msgstr "" - -msgid "Create conference with user" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" - -msgid "New Conference" -msgstr "" - -msgid "Create" -msgstr "" - -msgid "Available Conferences" -msgstr "" - -msgid "Create New Conference..." -msgstr "" - -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "" - -msgid "Topic:" -msgstr "" - -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "" - -msgid "Last Known Client" -msgstr "" - -msgid "User Name" -msgstr "" - -msgid "Sametime ID" -msgstr "" - -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select User" -msgstr "" - -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "" - -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "" - -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Unable to add group" -msgstr "" - -msgid "Possible Matches" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" - -msgid "Search Results" -msgstr "" - -msgid "No matches" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "No Matches" -msgstr "" - -msgid "Search for a user" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "User Search" -msgstr "" - -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" - -msgid "User Search..." -msgstr "" - -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" - -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement" -msgstr "" - -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "" - -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "" - -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "" - -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "" - -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "" - -msgid "IM With Password" -msgstr "" - -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "" - -msgid "Set IM Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key" -msgstr "" - -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "" - -msgid "Show Public Key" -msgstr "" - -msgid "Could not load public key" -msgstr "" - -msgid "User Information" -msgstr "" - -msgid "Cannot get user information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "" - -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" - -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" - -msgid "_Import..." -msgstr "" - -msgid "Select correct user" -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "Detached" -msgstr "" - -msgid "Indisposed" -msgstr "" - -msgid "Wake Me Up" -msgstr "" - -msgid "Hyper Active" -msgstr "" - -msgid "Robot" -msgstr "" - -msgid "User Modes" -msgstr "" - -msgid "Preferred Contact" -msgstr "" - -msgid "Preferred Language" -msgstr "" - -msgid "Device" -msgstr "" - -msgid "Timezone" -msgstr "" - -msgid "Geolocation" -msgstr "" - -msgid "Reset IM Key" -msgstr "" - -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "" - -msgid "IM with Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Kill User" -msgstr "" - -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "" - -msgid "_Passphrase:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "" - -msgid "Channel Information" -msgstr "" - -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "" - -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "" - -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "" - -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "" - -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" - -msgid "Channel Authentication" -msgstr "" - -msgid "Add / Remove" -msgstr "" - -msgid "Group Name" -msgstr "" - -msgid "Passphrase" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" - -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "" - -msgid "User Limit" -msgstr "" - -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" - -msgid "Invite List" -msgstr "" - -msgid "Ban List" -msgstr "" - -msgid "Add Private Group" -msgstr "" - -msgid "Reset Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set User Limit" -msgstr "" - -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" - -msgid "Join Private Group" -msgstr "" - -msgid "Cannot join private group" -msgstr "" - -msgid "Call Command" -msgstr "" - -msgid "Cannot call command" -msgstr "" - -msgid "Unknown command" -msgstr "" - -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "" - -msgid "Error during file transfer" -msgstr "" - -msgid "Remote disconnected" -msgstr "" - -msgid "Permission denied" -msgstr "" - -msgid "Key agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Connection timed out" -msgstr "" - -msgid "Creating connection failed" -msgstr "" - -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "" - -msgid "No file transfer session active" -msgstr "" - -msgid "File transfer already started" -msgstr "" - -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "" - -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "" - -msgid "Cannot send file" -msgstr "" - -msgid "Error occurred" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "" - -msgid "Server signoff" -msgstr "" - -msgid "Personal Information" -msgstr "" - -msgid "Birth Day" -msgstr "" - -msgid "Job Role" -msgstr "" - -msgid "Organization" -msgstr "" - -msgid "Unit" -msgstr "" - -msgid "Note" -msgstr "" - -msgid "Join Chat" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "" - -msgid "Real Name" -msgstr "" - -msgid "Status Text" -msgstr "" - -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "" - -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "" - -msgid "_More..." -msgstr "" - -msgid "Detach From Server" -msgstr "" - -msgid "Cannot detach" -msgstr "" - -msgid "Cannot set topic" -msgstr "" - -msgid "Failed to change nickname" +msgid "Timezone" msgstr "" -msgid "Roomlist" +msgid "Geolocation" msgstr "" -msgid "Cannot get room list" +msgid "Reset IM Key" msgstr "" -msgid "Network is empty" +msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" -msgid "No public key was received" +msgid "IM with Password" msgstr "" -msgid "Server Information" +msgid "Get Public Key..." msgstr "" -msgid "Cannot get server information" +msgid "Kill User" msgstr "" -msgid "Server Statistics" +msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" -msgid "Cannot get server statistics" +msgid "_Passphrase:" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" - -msgid "Network Statistics" -msgstr "" - -msgid "Ping" -msgstr "" - -msgid "Ping failed" -msgstr "" - -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "" - -msgid "Could not kill user" +msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" -msgid "WATCH" +msgid "Channel Information" msgstr "" -msgid "Cannot watch user" +msgid "Cannot get channel information" msgstr "" -msgid "Resuming session" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" msgstr "" -msgid "Authenticating connection" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" msgstr "" -msgid "Verifying server public key" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" msgstr "" -msgid "Passphrase required" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" msgstr "" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" +msgid "
Channel HMAC: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgid "
Channel Topic:
%s" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "
Channel Modes: " msgstr "" -msgid "Verify Public Key" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" msgstr "" -msgid "_View..." +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" msgstr "" -msgid "Unsupported public key type" +msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" -msgid "Disconnected by server" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." msgstr "" -msgid "Error connecting to SILC Server" +msgid "Channel Passphrase" msgstr "" -msgid "Key Exchange failed" +msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" - -msgid "Performing key exchange" -msgstr "" - -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "" - -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "" - -msgid "Out of memory" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgid "Channel Authentication" msgstr "" -msgid "Error loading SILC key pair" +msgid "Add / Remove" msgstr "" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" +msgid "Group Name" msgstr "" -msgid "Your Current Mood" +msgid "Passphrase" msgstr "" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" -msgid "SMS" +msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" -msgid "MMS" +msgid "User Limit" msgstr "" -msgid "Video conferencing" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -msgid "Your Current Status" +msgid "Invite List" msgstr "" -msgid "Online Services" +msgid "Ban List" msgstr "" -msgid "Let others see what services you are using" +msgid "Add Private Group" msgstr "" -msgid "Let others see what computer you are using" +msgid "Reset Permanent" msgstr "" -msgid "Your VCard File" +msgid "Set Permanent" msgstr "" -msgid "Timezone (UTC)" +msgid "Set User Limit" msgstr "" -msgid "User Online Status Attributes" +msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" -msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" -msgid "Message of the Day" +msgid "Reset Private Channel" msgstr "" -msgid "No Message of the Day available" +msgid "Set Private Channel" msgstr "" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" -msgid "Create New SILC Key Pair" +msgid "Set Secret Channel" msgstr "" -msgid "Passphrases do not match" +#, c-format +msgid "" +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -msgid "Key Pair Generation failed" +msgid "Join Private Group" msgstr "" -msgid "Key length" +msgid "Cannot join private group" msgstr "" -msgid "Public key file" +msgid "Call Command" msgstr "" -msgid "Private key file" +msgid "Cannot call command" msgstr "" -msgid "Passphrase (retype)" +msgid "Unknown command" msgstr "" -msgid "Generate Key Pair" +msgid "Secure File Transfer" msgstr "" -msgid "Online Status" +msgid "Error during file transfer" msgstr "" -msgid "View Message of the Day" +msgid "Remote disconnected" msgstr "" -msgid "Create SILC Key Pair..." +msgid "Permission denied" msgstr "" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" +msgid "Key agreement failed" msgstr "" -msgid "Topic too long" +msgid "Connection timed out" msgstr "" -msgid "You must specify a nick" +msgid "Creating connection failed" msgstr "" -#, c-format -msgid "channel %s not found" +msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" +msgid "No file transfer session active" msgstr "" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" +msgid "File transfer already started" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" -msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgid "Cannot send file" msgstr "" -msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgid "Error occurred" msgstr "" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +#, c-format +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" msgstr "" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +#, c-format +msgid "%s set channel %s modes to: %s" msgstr "" -msgid "list: List channels on this network" +#, c-format +msgid "%s removed all channel %s modes" msgstr "" -msgid "whois <nick>: View nick's information" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" msgstr "" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" msgstr "" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" msgstr "" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "detach: Detach this session" +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgid "Server signoff" msgstr "" -msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgid "Personal Information" msgstr "" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgid "Birth Day" msgstr "" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgid "Job Role" msgstr "" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgid "Organization" msgstr "" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +msgid "Unit" msgstr "" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +msgid "Homepage" msgstr "" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgid "Note" msgstr "" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgid "Join Chat" msgstr "" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" msgstr "" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" msgstr "" -msgid "info [server]: View server administrative details" +msgid "Real Name" msgstr "" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgid "Status Text" msgstr "" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" -msgid "stats: View server and network statistics" +msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" -msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgid "_More..." msgstr "" -msgid "users <channel>: List users in channel" +msgid "Detach From Server" msgstr "" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +msgid "Cannot detach" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" +msgid "Cannot set topic" msgstr "" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgid "Failed to change nickname" msgstr "" -msgid "Network" +msgid "Roomlist" msgstr "" -msgid "Public Key file" +msgid "Cannot get room list" msgstr "" -msgid "Private Key file" +msgid "Network is empty" msgstr "" -msgid "Cipher" +msgid "No public key was received" msgstr "" -msgid "HMAC" +msgid "Server Information" msgstr "" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgid "Cannot get server information" msgstr "" -msgid "Public key authentication" +msgid "Server Statistics" msgstr "" -msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" -msgid "Block messages to whiteboard" +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -msgid "Automatically open whiteboard" +msgid "Network Statistics" msgstr "" -msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgid "Ping" msgstr "" -msgid "Creating SILC key pair..." +msgid "Ping failed" msgstr "" -msgid "Unable to create SILC key pair" +msgid "Ping reply received from server" msgstr "" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" +msgid "Could not kill user" msgstr "" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" +msgid "WATCH" msgstr "" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" +msgid "Cannot watch user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" +msgid "Resuming session" msgstr "" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" +msgid "Authenticating connection" msgstr "" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" +msgid "Verifying server public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgid "Passphrase required" msgstr "" #, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format -msgid "Version: \t%s\n" +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" +msgid "Verify Public Key" msgstr "" -msgid "Public Key Information" +msgid "_View..." msgstr "" -msgid "Paging" +msgid "Unsupported public key type" msgstr "" -msgid "Video Conferencing" +msgid "Disconnected by server" msgstr "" -msgid "Computer" +msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "PDA" +msgid "Key Exchange failed" msgstr "" -msgid "Terminal" +msgid "Authentication failed" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" +msgid "Performing key exchange" msgstr "" -msgid "Whiteboard" +msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "" -msgid "No server statistics available" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgid "Out of memory" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgid "Download %s: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgid "Your Current Mood" msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgid "Normal" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgid "SMS" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" +msgid "MMS" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" +msgid "Video conferencing" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" +msgid "Your Current Status" msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgid "Online Services" msgstr "" -msgid "John Noname" +msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" -msgid "Unable to create connection" +msgid "Your VCard File" msgstr "" -msgid "Unknown server response" +msgid "Timezone (UTC)" msgstr "" -msgid "Unable to create listen socket" +msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" -msgid "Unable to resolve hostname" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgid "Message of the Day" msgstr "" -msgid "SIP connect server not specified" +msgid "No Message of the Day available" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgid "Passphrases do not match" msgstr "" -msgid "Use UDP" +msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" -msgid "Use proxy" +msgid "Key length" msgstr "" -msgid "Proxy" +msgid "Public key file" msgstr "" -msgid "Auth User" +msgid "Private key file" msgstr "" -msgid "Auth Domain" +msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgid "Generate Key Pair" msgstr "" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgid "Online Status" msgstr "" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgid "View Message of the Day" msgstr "" -msgid "Yahoo ID..." +msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" -msgid "Pager port" +msgid "Topic too long" msgstr "" -msgid "File transfer server" +msgid "You must specify a nick" msgstr "" -msgid "File transfer port" +#, c-format +msgid "channel %s not found" msgstr "" -msgid "Chat room locale" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" -msgid "Chat room list URL" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" -msgid "Your SMS was not delivered" +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgid "list: List channels on this network" msgstr "" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" +msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" -msgid "Authorization denied message:" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" -msgid "Add buddy rejected" +msgid "detach: Detach this session" msgstr "" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" +msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" - -msgid "Failed Yahoo! Authentication" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -msgid "Ignore buddy?" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" -msgid "Invalid username or password" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -msgid "Unable to add buddy to server list" +msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" +msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" +msgid "Network" msgstr "" -msgid "Not at Home" +msgid "Public Key file" msgstr "" -msgid "Not at Desk" +msgid "Private Key file" msgstr "" -msgid "Not in Office" +msgid "Cipher" msgstr "" -msgid "On Vacation" +msgid "HMAC" msgstr "" -msgid "Stepped Out" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" -msgid "Not on server list" +msgid "Public key authentication" msgstr "" -msgid "Appear Permanently Offline" +msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" -msgid "Presence" +msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" +msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" -msgid "Join in Chat" +msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" -msgid "Initiate Conference" +msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" -msgid "Presence Settings" +msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "" -msgid "Start Doodling" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Activate which ID?" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Select the ID you want to activate" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "" -msgid "Join whom in chat?" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Activate ID..." +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Join User in Chat..." +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Open Inbox" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Unable to connect." +msgid "Public Key Information" msgstr "" -msgid "Unable to establish file descriptor." +msgid "Paging" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgid "Video Conferencing" msgstr "" -msgid "Write Error" +msgid "Computer" msgstr "" -msgid "Yahoo! Japan Profile" +msgid "PDA" msgstr "" -msgid "Yahoo! Profile" +msgid "Terminal" msgstr "" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" msgstr "" -msgid "Yahoo! ID" +msgid "Whiteboard" msgstr "" -msgid "Hobbies" +msgid "No server statistics available" msgstr "" -msgid "Latest News" +msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "Home Page" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" -msgid "Cool Link 1" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" -msgid "Cool Link 2" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" -msgid "Cool Link 3" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" -msgid "Last Update" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" -msgid "The user's profile is empty." +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has declined to join." +msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" -msgid "Failed to join chat" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "" -#. -6 -msgid "Unknown room" +msgid "John Noname" msgstr "" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "" -#. -35 -msgid "Not available" +msgid "Unable to create connection" msgstr "" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +msgid "Unknown server response" msgstr "" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." +msgid "Unable to create listen socket" msgstr "" -msgid "Failed to join buddy in chat" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "" + +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" -msgid "Maybe they're not in a chat?" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Fetching the room list failed." +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Voices" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" -msgid "Webcams" +msgid "Use UDP" msgstr "" -msgid "Connection problem" +msgid "Use proxy" msgstr "" -msgid "Unable to fetch room list." +msgid "Proxy" msgstr "" -msgid "User Rooms" +msgid "Auth User" msgstr "" -msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgid "Auth Domain" msgstr "" msgid "" @@ -9521,6 +7583,12 @@ msgstr "" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" +msgid "User is offline" +msgstr "" + +msgid "User" +msgstr "" + msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "" @@ -9889,8 +7957,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" msgid "The buddy list showing friends on different networks." @@ -9902,8 +7970,7 @@ msgstr "" msgid "Internet Messenger" msgstr "" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" #. Build the login options frame. @@ -11372,8 +9439,8 @@ msgstr "" msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " "plugins!
This list's primary language is English. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." @@ -12132,10 +10199,6 @@ msgstr "" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "" - msgid "_Account:" msgstr "" @@ -12792,8 +10855,8 @@ msgstr "" msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" +#. Save and Use button +msgid "Sa_ve and Use" msgstr "" #, c-format @@ -12857,9 +10920,6 @@ msgstr "" msgid "Google Talk" msgstr "" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" - #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" @@ -13133,6 +11193,9 @@ msgstr "" msgid "Select Color for %s" msgstr "" +msgid "General" +msgstr "" + msgid "Ignore incoming format" msgstr "" @@ -13492,15 +11555,12 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "" -msgid "\t_Notify for System messages" +msgid "\tS_ystem messages" msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" - msgid "_Focused windows" msgstr "" @@ -13681,7 +11741,7 @@ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" @@ -14125,9 +12185,7 @@ msgstr "" #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +"the buddy list." msgstr "" #. Autostart @@ -14311,3 +12369,18 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Язу хатасы" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Уку хатасы" + +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Хат хатасы" + +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Контакт хатасы" + +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Статус хатасы" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 05b959ee3a..6067daf13a 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:24-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/" @@ -58,7 +58,6 @@ msgstr "" "та завершіть міграцію вручну. Будь ласка, відзвітуйте цю помилку на http://" "developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Помилка" @@ -234,7 +233,6 @@ msgstr "Введіть відомості про користувача." msgid "Chats" msgstr "Балачки" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Ім'я" @@ -342,11 +340,9 @@ msgstr "Перемкнути позначку" msgid "View Log" msgstr "Переглянути журнал" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Прізвисько" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Без дій" @@ -794,7 +790,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "Залишилось" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Стан" @@ -1046,8 +1041,9 @@ msgstr "Нове правило стеження" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Редагувати правило стеження" -msgid "Pounce Who" -msgstr "За ким стежити" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "Стежити за ким" #. Account: msgid "Account:" @@ -1292,7 +1288,8 @@ msgstr "Не вдається ініціалізувати GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(типовий)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Виберіть звуковий файл..." msgid "Sound Preferences" @@ -1375,21 +1372,12 @@ msgstr "Видалити стан" msgid "Saved Statuses" msgstr "Збережені стани" -#. title msgid "Title" msgstr "Назва" msgid "Type" msgstr "Тип" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "Повідомлення" @@ -1421,11 +1409,13 @@ msgstr "Повідомлення:" msgid "Edit Status" msgstr "Редагувати стан" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Використовувати різний стан для цих облікових записів" +#, fuzzy +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Використовувати _різний стан для деяких облікових записів" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" msgstr "Зберегти та використати" msgid "Certificates" @@ -1554,7 +1544,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL для посилання вище: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +#, fuzzy +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Зачекайте поки TinyURL отримає коротше посилання URL ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1569,15 +1560,12 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Додаток TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" -"Коли отримується повідомлення з посиланням URL, використовувати TinyURL для " -"легшого копіювання" msgid "Online" msgstr "У мережі" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" @@ -1817,7 +1805,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Помилка реєстрації" @@ -1833,7 +1820,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s вийшов" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" @@ -1967,23 +1953,6 @@ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" "Команда використовується для обробки \"irc\" URL-адрес, якщо увімкнено." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"msnim\" URL-посилання" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"msnim\" URL-" -"посилання." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Обробник URL-посилань \"msnim\"" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"sip\" URL-посилання" @@ -2018,23 +1987,6 @@ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" "Команда використовується для обробки \"xmpp\" URL-адрес, якщо увімкнено." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"ymsgr\" URL-посилання" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"ymsgr\" URL-" -"посилання." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Обробник URL-посилань \"ymsgr\"" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Не вдається отримати з'єднання: %s" @@ -2860,9 +2812,10 @@ msgstr "Психо-режим" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Психо-режим для вхідних розмов" +#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Спричинює появу вікна розмови як тільки інші користувачі розпочинають писати " "вам. Працює для AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" @@ -3081,9 +3034,10 @@ msgstr "" "Не вдалося виявити встановлений ActiveTCL. Якщо ви бажаєте використовувати " "додаток TCL, встановіть ActiveTCL з http://www.activestate.com\n" +#, fuzzy msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Не вдається знайти засоби \"Bonjour for Windows\", дивіться http://d.pidgin." "im/BonjourWindows, щоб отримати докладніші відомості." @@ -3102,7 +3056,6 @@ msgstr "Ім'я" msgid "Last name" msgstr "Прізвище" -#. email msgid "Email" msgstr "Ел.пошта" @@ -3188,14 +3141,12 @@ msgstr "Місто" msgid "Year of birth" msgstr "Рік народження" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Стать" msgid "Male or female" msgstr "Чоловік чи жінка" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Чоловік" @@ -3233,22 +3184,16 @@ msgstr "Вибрати балачку для контакту: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Додати до балачки..." -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Доступний" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Готовий балакати" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не турбувати" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Відійшов" @@ -3256,8 +3201,6 @@ msgstr "Відійшов" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Ім'я" @@ -3282,9 +3225,6 @@ msgstr "Немає жодного користувача, що збігаєть msgid "Unable to read from socket" msgstr "Не вдається прочитати з сокету" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "З'єднаний" @@ -3297,7 +3237,6 @@ msgstr "Додати до балачки" msgid "Chat _name:" msgstr "_Прізвисько:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "З'єднання" @@ -4069,8 +4008,6 @@ msgstr "Назва роботи" msgid "Role" msgstr "Посада" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "День народження" @@ -4160,7 +4097,6 @@ msgstr "Вихід" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Прізвище" @@ -4423,7 +4359,6 @@ msgstr "Немає (для очікування)" msgid "None" msgstr "Немає" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Підписка" @@ -4439,12 +4374,6 @@ msgstr "Назва настрою" msgid "Mood Comment" msgstr "Примітка настрою" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Виконавець" @@ -4689,8 +4618,6 @@ msgstr "" "Не можливо пліткувати, тому що %s не підтримує цього або не бажає зараз " "отримувати плітки." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Пліткувати" @@ -4825,8 +4752,6 @@ msgstr "Дозволити автентифікацію звичайним те msgid "Connect port" msgstr "Порт для з'єднання" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "З'єднатися з сервером" @@ -4837,8 +4762,9 @@ msgstr "Проксі передавання файлів" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH URL" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "Показати нетипові усмішки" @@ -4927,7 +4853,6 @@ msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Не вдається відправити файл" @@ -5225,583 +5150,527 @@ msgstr "Дії" msgid "Select an action" msgstr "Вибрати дію" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Не вдається додати \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Помилка додавання контакту" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Визначене ім'я користувача не існує." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Не вдається розібрати повідомлення" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка клієнта)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Неправильна електронна адреса" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Користувач не існує" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Не вистачає повної назви домену" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Вже увійшов" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Неправильне ім'я користувача" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Неправильне дружнє ім'я" - -msgid "List full" -msgstr "Перелік переповнений" - -msgid "Already there" -msgstr "Вже там" - -msgid "Not on list" -msgstr "Не в переліку" - -msgid "User is offline" -msgstr "Користувач не у мережі" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Вже у цьому режимі" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Вже у протилежному переліку" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Занадто багато груп" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Неправильна група" - -msgid "User not in group" -msgstr "Користувач не у групі" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Назва групи занадто велика" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "Не можна видалити нульову групу" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Спроба додати контакт неіснуючу групу" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "Помилка панелі перемикання" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Помилка передачі сповіщення" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Пропущені необхідні поля" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "Необхідні параметри не передані" -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Надто багато попадань у FND" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "Не вдається записати у мережу" -msgid "Not logged in" -msgstr "Не у мережі" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "Не вдається прочитати з мережі" -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Послуга тимчасово недоступна" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Помилка зв'язку з сервером" -msgid "Database server error" -msgstr "Помилка сервера бази даних" +msgid "Conference not found" +msgstr "Конференція не знайдена" -msgid "Command disabled" -msgstr "Команда вимкнена" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Конференція не існує" -msgid "File operation error" -msgstr "Помилка при роботі з файлом" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Тека з такою назвою вже існує" -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Помилка при розподілі пам'яті" +msgid "Not supported" +msgstr "Не підтримується" -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL" +msgid "Password has expired" +msgstr "Термін дії паролю вийшов" -msgid "Server busy" -msgstr "Сервер зайнятий" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Неправильний пароль" -msgid "Server unavailable" -msgstr "Сервер недоступний" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Обліковий запис була вимкнена" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Сервер сповіщення контактів вимкнений" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Сервер не зміг отримати доступ до каталогу" -msgid "Database connect error" -msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Ваш системний адміністратор вимкнув цю операцію" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Сервер недоступний; повторіть спробу пізніше" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Помилка при створенні з'єднання" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "Не можна додавати контакт у ту саму папку двічі" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "Не можна додавати себе самого" -msgid "Unable to write" -msgstr "Не вдається записати" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Головний архів не налаштований" -msgid "Session overload" -msgstr "Перевантаження сеансу" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль" -msgid "User is too active" -msgstr "Користувач занадто активний" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "Не вдається дізнатись вузол введеного імені користувача" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Занадто багато сеансів" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Ваш обліковий запис був вимкнений, тому що було введено забагато " +"неправильних паролів" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Паспорт не перевірений" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "Не можна додавати одну й ту ж особу у розмову двічі" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Неправильний дружній файл" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Ви досягнули межі дозволеної кількості контактів" -msgid "Not expected" -msgstr "Не передбачено" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Ви ввели неправильне ім'я користувача" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Помилка при оновленні каталогу" -msgid "Server too busy" -msgstr "Сервер занадто зайнятий" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Несумісна версія протоколу" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Автентифікація завершилась невдало" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Користувач заблокував вас" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Не допускається не у мережі" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" +msgstr "" +"Оціночна версія не дозволяє використовувати більше ніж десять користувачів " +"одночасно" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Нові користувачі не приймаються" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Користувач не у мережі або заблокував вас" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Невідома помилка: 0x%X" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "Не вдається увійти: %s" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "Обліковий запис Passport призупинений" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgstr "" +"Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про " +"користувача (%s)." -msgid "Bad ticket" -msgstr "Неправильний білет" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "Не вдається додати \"%s\" до вашого переліку контактів (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Неправильний код помилки %d" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)." #, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Помилка MSN: %s\n" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)." #, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Проблема синхронізації переліку контактів у %s (%s)" +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "" +"Не вдається надіслати повідомлення для %s. Не вдається створити конференцію " +"(%s)." #, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"%s є у локальному переліку у групі \"%s\", але відсутній у переліку сервера. " -"Хочете додати цей контакт?" +"Не вдається надіслати повідомлення. Не вдається створити конференцію (%s)." #, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете додати " -"цей контакт?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Інші контакти" - -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Контакти не балачок миттєвими повідомленнями" +"Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у переліку на стороні " +"сервера. Помилка при створенні теки (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"%s надіслав підморгування. Клачніть тут, щоб " -"програти" +"Не вдається додати %s у перелік контактів. Помилка створення теки у переліку " +"на стороні сервера (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s надіслав підморгування, але його неможливо зберегти" +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "Не вдається отримати подробиці для користувача %s (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -msgstr "" -"%s надіслав голосовий кліп. Клацніть тут, щоб програти" +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "Не вдається додати користувача в особистий перелік (%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s надіслав голосовий кліп, але його неможливо зберегти" +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "Не вдається додати \"%s\" до переліку заборон (%s)." #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "" -"%s надіслав вам запрошення до голосової балачки, яка ще не підтримується." - -msgid "Nudge" -msgstr "Штовхнути ліктем" +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "Не вдається додати \"%s\" до переліку дозволів (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s штовхнув вас!" +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "Не вдається видалити %s зі переліку конфіденційності (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Штовхаю ліктем %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "Адреса електронної пошти..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgstr "" +"Не вдається змінити параметри конфіденційності на стороні сервера (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Встановити дружнє ім'я для %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Встановити дружнє ім'я" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN." +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "Не вдається створити конференцію (%s)." -msgid "This Location" -msgstr "Це місцезнаходження" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Помилка зв'язку сервером. З'єднання закривається." -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Ця назва визначає місцезнаходження" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Номер телефон" -msgid "Other Locations" -msgstr "Інше місцезнаходження" +msgid "Location" +msgstr "Розташування" -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Тут ви можете вийти з іншого місцезнаходження" +msgid "Department" +msgstr "Департамент" -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Ви не увійшли з жодного іншого місцезнаходження." +msgid "Personal Title" +msgstr "Особиста назва" -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Дозволити декілька входів?" +msgid "Mailstop" +msgstr "Пошта" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" -msgstr "" -"Ви хочете дозволити чи заборонити з'єднання з декількох місцезнаходжень " -"одночасно?" +msgid "User ID" +msgstr "ID користувача" -msgid "Allow" -msgstr "Дозволити" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Повне ім'я" -msgid "Disallow" -msgstr "Заборонити" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Конференція GroupWise %d" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону." +msgid "Authenticating..." +msgstr "Автентифікація..." -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону." +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Очікування відповіді..." -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону." +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s був запрошений до цієї розмови." -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Запрошення до розмови" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -"Хочете дозволити чи заборонити людям з вашого переліку контактів відправляти " -"вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший мобільний " -"пристрій?" +"Повідомлення від: %s\n" +"\n" +"Відправлено: %s" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Заблокований текст для %s" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Хотіли б ви приєднатися до розмови?" -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Жодний текст не заблокований для цього облікового запису." +msgid "You have signed on from another location" +msgstr "Ви увійшли з іншого місця" #, c-format msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "Сервер MSN зараз блокує ці регулярні вирази:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Обліковий запис не має увімкненої адреси ел. пошти." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Надіслати мобільне повідомлення." - -msgid "Page" -msgstr "Сторінка" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Граю у гру" - -msgid "Working" -msgstr "Працюю" - -msgid "Has you" -msgstr "Має вас" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Номер домашнього телефону" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Номер робочого телефону" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." +msgstr "" +"Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили." -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Номер мобільного телефону" +msgid "" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." +msgstr "" +"Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви хочете " +"з'єднатись." -msgid "Be Right Back" -msgstr "Незабаром повернусь" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." +msgstr "" +"Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного " +"повідомлення." msgid "Busy" msgstr "Зайнятий" -msgid "On the Phone" -msgstr "Розмовляю по телефону" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" +msgstr "Додаток протоколу Novell GroupWise Messenger" -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Відійшов на обід" +msgid "Server address" +msgstr "Адреса сервера" -msgid "Game Title" -msgstr "Назва гри" +msgid "Server port" +msgstr "Порт сервера" -msgid "Office Title" -msgstr "Назва офісу" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgstr "" +"Будь ласка, авторизуйте мене і я зможу додати Вас до мого переліку контактів." -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Встановити дружнє ім'я..." +msgid "No reason given." +msgstr "Причина не вказана." -msgid "View Locations..." -msgstr "Переглянути місцезнаходження..." +msgid "Authorization Denied Message:" +msgstr "Повідомлення відмови в авторизації:" -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Встановити номер домашнього телефону..." +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" +msgstr "_Гаразд" -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Встановити номер робочого телефону..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s" -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Встановити номер мобільного телефону..." +#, c-format +msgid "Received unexpected response from %s" +msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Увімкнути чи вимкнути мобільні пристрої..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +msgstr "" +"Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " +"спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Дозволити/Заборонити декілька входів..." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." +msgstr "" +"Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але " +"один з серверів не підтримує його." -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Дозволити чи заборонити мобільні сторінки..." +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. +#, c-format +msgid "Error requesting %s: %s" +msgstr "Помилка запиту %s: %s" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Переглянути заблокований текст..." +msgid "The server returned an empty response" +msgstr "Сервер повернув порожню відповідь" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Відкрити скриньку вхідних Hotmail" +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." +msgstr "" +"Сервер дав запит, щоб ви заповнили CAPTCHA для входу, але цей клієнт зараз " +"не підтримує CAPTCHA." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Відправити на мобільний" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям" -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" msgstr "" -"Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL." +"(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Контакт, з яким ви " +"спілкуєтесь, можливо використовує інше кодування, ніж очікується. Якщо ви " +"знаєте, яке кодування він використовує, ви можете визначити його в " +"розширених налаштуваннях облікового запису AIM/ICQ.) " #, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена " -"користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти." +"(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Або ви та %s обрали різні " +"кодування, або %s користується клієнтом з помилками.)" -msgid "Unable to Add" -msgstr "Не вдається додати" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки" -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Помилка зчитування профілю" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "Неправильна назва кімнати балачки" -msgid "General" -msgstr "Загальне" +msgid "Invalid error" +msgstr "Недопустима помилка" -msgid "Age" -msgstr "Вік" +msgid "Not logged in" +msgstr "Не у мережі" -msgid "Occupation" -msgstr "Фах" +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків" -msgid "Location" -msgstr "Розташування" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов" + +msgid "Cannot send SMS" +msgstr "Не вдається надіслати SMS" + +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" +msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Хоббі та інтереси" +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" +msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Трохи про себе" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" +msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення" -msgid "Social" -msgstr "Суспільний" +msgid "Bot account cannot IM this user" +msgstr "" +"Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому " +"користувачу" -msgid "Marital Status" -msgstr "Сімейний стан" +msgid "Bot account reached IM limit" +msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень" -msgid "Interests" -msgstr "Зацікавленості" +msgid "Bot account reached daily IM limit" +msgstr "" +"Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень" -msgid "Pets" -msgstr "Домашні тварини" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" +msgstr "" +"Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень" -msgid "Hometown" -msgstr "Місто проживання" +msgid "Unable to receive offline messages" +msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\"" -msgid "Places Lived" -msgstr "Місця, де жив" +msgid "Offline message store full" +msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене" -msgid "Fashion" -msgstr "Мода" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" +msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)" -msgid "Humor" -msgstr "Гумор" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" +msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" -msgid "Music" -msgstr "Музика" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" +msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Улюблена цитата" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" +msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s" -msgid "Contact Info" -msgstr "Відомості про контакт" +msgid "Thinking" +msgstr "Думаю" -msgid "Personal" -msgstr "Особисте" +msgid "Shopping" +msgstr "Роблю покупки" -msgid "Significant Other" -msgstr "Інші важливі" +msgid "Questioning" +msgstr "Допитливий" -msgid "Home Phone" -msgstr "Домашній телефон" +msgid "Eating" +msgstr "Їм" -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Домашній телефон 2" +msgid "Watching a movie" +msgstr "Дивлюсь кіно" -msgid "Home Address" -msgstr "Домашня адреса" +msgid "Typing" +msgstr "Пише" -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Особистий мобільний" +msgid "At the office" +msgstr "В офісі" -msgid "Home Fax" -msgstr "Домашній факс" +msgid "Taking a bath" +msgstr "Миюся" -msgid "Personal Email" -msgstr "Особиста електронна адреса" +msgid "Watching TV" +msgstr "Дивлюсь телевізор" -msgid "Personal IM" -msgstr "Особиста послуга миттєвих повідомлень" +msgid "Having fun" +msgstr "Дурію" -msgid "Anniversary" -msgstr "Річниця" +msgid "Sleeping" +msgstr "Сплю" -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Робота" +msgid "Using a PDA" +msgstr "Використовую КПК" -msgid "Company" -msgstr "Компанія" +msgid "Meeting friends" +msgstr "Зустрічаюсь з друзями" -msgid "Department" -msgstr "Департамент" +msgid "On the phone" +msgstr "Розмовляю по телефону" -msgid "Profession" -msgstr "Фах" +msgid "Surfing" +msgstr "Серфінг" -msgid "Work Phone" -msgstr "Робочий телефон" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" +msgstr "Мобільний" -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Робочий телефон 2" +msgid "Searching the web" +msgstr "Шукаю в тенетах" -msgid "Work Address" -msgstr "Робоча адреса" +msgid "At a party" +msgstr "На вечірці" -msgid "Work Mobile" -msgstr "Робочий мобільний" +msgid "Having Coffee" +msgstr "П'ю каву" -msgid "Work Pager" -msgstr "Робочий пейджер" +#. Playing video games +msgid "Gaming" +msgstr "Граю гру" -msgid "Work Fax" -msgstr "Робочий номер факсу" +msgid "Browsing the web" +msgstr "Переглядаю тенета" -msgid "Work Email" -msgstr "Робоча адреса ел. пошти" +msgid "Smoking" +msgstr "Палю" -msgid "Work IM" -msgstr "Робоча послуга миттєвих повідомлень" +msgid "Writing" +msgstr "Пишу" -msgid "Start Date" -msgstr "Дата початку" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" +msgstr "П'ю" -msgid "Favorite Things" -msgstr "Улюблені речі" +msgid "Listening to music" +msgstr "Слухаю музику" -msgid "Last Updated" -msgstr "Останнє оновлення" +msgid "Studying" +msgstr "Вчуся" -msgid "Homepage" -msgstr "Домашня сторінка" +msgid "Working" +msgstr "Працюю" -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Користувач не створив загальнодоступний профіль." +msgid "In the restroom" +msgstr "У вбиральній" -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або " -"користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив " -"загальнодоступний профіль." +msgid "Received invalid data on connection with server" +msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером" -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Неможливо знайти які-небудь відомості в профілі користувача. Скоріше за все, " -"користувач не існує." +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Сплив час очікування на відповідь від сервера MXit." -msgid "View web profile" -msgstr "Переглянути профіль в тенетах" +#, fuzzy +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Початок автентифікації" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5811,9414 +5680,9298 @@ msgstr "Переглянути профіль в тенетах" #. *< id #. *< name #. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Додаток протоколу Windows Live Messenger" +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" +msgstr "Додаток протоколу AIM" -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Використовувати метод HTTP" +msgid "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN..." -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Спосіб сервера HTTP" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" +msgstr "Додаток протоколу ICQ" -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Показати нетипові усмішки" +msgid "Encoding" +msgstr "Кодування" -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Дозволити прямі з'єднання" +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Віддалений користувач завершив з'єднання." -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Дозволити з'єднання з декількох місцезнаходжень" +msgid "The remote user has declined your request." +msgstr "Віддалений користувач відхилив ваш запит." -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" +msgstr "Втрата з'єднання з віддаленим користувачем:
%s" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Автентифікація Windows Live ID: не вдається з'єднатися" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." +msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з віддаленим користувачем." -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Автентифікація Windows Live ID: неправильна відповідь" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." +msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з віддаленим користувачем." -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Ці користувачі відсутні у вашій адресній книзі" +msgid "Direct IM established" +msgstr "Встановлене пряме з'єднання миттєвих повідомлень" #, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Невідома помилка (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Не вдається додати користувача" - -#. Unknown error! -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Невідома помилка (%d)" - -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Неможливо вилучити користувача" - -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "" -"Повідомлення на мобільний не було надіслано, тому що воно занадто довге." - -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "" -"Повідомлення на мобільний не надіслано, тому що сталася невідома помилка." - -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилину. " -"При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n" -"\n" -"Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." -msgstr[1] "" -"Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилини. " -"При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n" -"\n" -"Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." -msgstr[2] "" -"Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилин. При " -"цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n" -"\n" -"Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." - msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Повідомлення не надіслано, тому що система не доступна. Зазвичай це " -"трапляється коли користувач заблокований або не існує." - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" -"Повідомлення не надіслано, тому що повідомлення надсилались занадто швидко." - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -"Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка кодування." - -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка." +"%s намагається надіслати вам файл довжиною %s, але ми дозволяємо файли до %s " +"через пряме з'єдання. Спробуйте замість цього використати передавання " +"файлів.\n" #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." +msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s." -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Free For Chat" +msgstr "Готовий до балачки" -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" +msgid "Not Available" +msgstr "Недоступний" -msgid "Writing error" -msgstr "Помилка запису" +msgid "Occupied" +msgstr "Зайнятий" -msgid "Reading error" -msgstr "Помилка читання" +msgid "Web Aware" +msgstr "Підтримується Web" -#, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Помилка з'єднання з сервером %s:\n" -"%s" +msgid "Invisible" +msgstr "Невидимий" -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Протокол не підтримується сервером" +msgid "Evil" +msgstr "Злий" -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Помилка розбору HTTP" +msgid "Depression" +msgstr "Пригнічення" -msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Ви увійшли з іншого місця" +msgid "At home" +msgstr "Вдома" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "" -"Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз." +msgid "At work" +msgstr "На роботі" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються" +msgid "At lunch" +msgstr "Обідаю" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Не вдається пройти автентифікацію: %s" +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером автентифікації: %s" #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" - -msgid "Handshaking" -msgstr "Встановлення з'єднання" - -msgid "Transferring" -msgstr "Передавання" - -msgid "Starting authentication" -msgstr "Початок автентифікації" +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" +msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером BOS: %s" -msgid "Getting cookie" -msgstr "Отримання cookie" +msgid "Username sent" +msgstr "Ім'я користувача надіслане" -msgid "Sending cookie" -msgstr "Надсилання cookie" +msgid "Connection established, cookie sent" +msgstr "З'єднання встановлено, куки надіслано" -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Отримання переліку контактів" +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" +msgstr "Завершення встановлення з'єднання" #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "" +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"%s надіслав запит на перегляд вашої вебкамери, але запит ще не підтримується." +"Не вдається увійти як %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена " +"користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або починатися з " +"літери та містити тільки літери, цифри та пробіли, або тільки цифри." -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -"%s запросив вас подивитися його (її) вебкамеру, але це ще не підтримується." +"Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але " +"шифрування не підтримується вашою системою." -msgid "Away From Computer" -msgstr "Відійшов від комп'ютера" +#, fuzzy +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але " +"шифрування не підтримується вашою системою." -msgid "On The Phone" -msgstr "Розмовляю по телефону" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." +msgstr "Незабаром вас можуть від'єднати. Якщо так, перевірте %s на оновлення." -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Відійшов на обід" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." +msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш AIM для входу." -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:" +msgid "Unable to get a valid login hash." +msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш для входу." -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:" +msgid "Received authorization" +msgstr "Прийнято авторизацію" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" +msgstr "Ім'я користувача не існує" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" +msgstr "Ваш обліковий запис наразі призупинений" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "" -"Повідомлення не може бути надіслане, тому що ми надсилаємо занадто часто:" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." +msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." +#. username connecting too frequently msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"Повідомлення неможливо надіслати, тому що не вдається встановити сеанс з " -"сервером. Схоже, що це проблема сервера, спробуйте знову за 5 хвилин:" - -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Видалити контакт з адресної книги?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Хочете також видалити цей контакт з адресної книги?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне." +"Ваше ім'я користувача занадто часто з'єднується та від'єднується. Зачекайте " +"10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться " +"чекати ще довше." -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Введене відображуване ім'я неправильне." +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" +msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" +#. IP address connecting too frequently msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -"Введена дата дня народження неправильна. Правильний формат: 'YYYY-MM-DD'." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Помилка оновлення профілю" +"З вашої адреси IP занадто часто з'єднуються та від'єднуються. Зачекайте 10 " +"хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати " +"ще довше." -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Профіль" +msgid "The SecurID key entered is invalid" +msgstr "Введений неправильний ключ SecurID" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Спробуйте пізніше." +msgid "Enter SecurID" +msgstr "Введіть SecurID" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Відображуване ім'я" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." +msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею." -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Про мене" +msgid "Password sent" +msgstr "Пароль відправлено" -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Де я живу" +msgid "Unable to initialize connection" +msgstr "Не вдається розпочати з'єднання" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" +#, c-format +msgid "" +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" +"Користувач %u не дозволив додавати його у ваш перелік контактів з причини:\n" +"%s" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Номер мобільного телефону" - -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Може бути знайдений" - -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Може бути запропонований" - -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Оновити ваш MXit профіль" - -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Введений PIN неправильний." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Введений PIN маж неправильну довжину [4-10]." - -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "PIN неправильний. Він може складатися тільки з цифр [0-9]." - -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Введені два PIN'и не збігаються." - -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Помилка оновлення PIN" - -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" - -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Перевірити PIN" - -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Змінити PIN" - -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Змінити MXit PIN" - -msgid "View Splash" -msgstr "Переглянути заставку" - -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Немає наявних заставок на цей час" - -msgid "About" -msgstr "Про" - -msgid "Search for user" -msgstr "Шукати користувача" - -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Шукати користувачів MXit" - -msgid "Type search information" -msgstr "Напишіть пошукову інформацію" - -msgid "_Search" -msgstr "По_шук" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Змінити профіль..." - -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Змінити PIN..." - -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Запропоновані друзі..." - -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Шукати користувачів..." - -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Переглянути заставку..." - -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Про..." - -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Файл, який ви намагаєтесь надіслати, занадто великий!" +msgid "ICQ authorization denied." +msgstr "У авторизації ICQ відмовлено." -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" +#. Someone has granted you authorization +#, c-format +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" +"Користувач %u ухвалив ваш запит, щоб ви додали його до свого переліку " +"контактів." -#. file write error -msgid "Unable to save the file" +#, c-format +msgid "" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" +"Ви одержали особливе повідомлення\n" +"\n" +"Від: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" -"Неможливо з'єднатись з сервером HTTP MXit. Перевірте ваші налаштування " -"сервера." - -msgid "Logging In..." -msgstr "Вхід..." +"Ви одержали ICQ сторінку\n" +"\n" +"Від: %s [%s]\n" +"%s" +#, c-format msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" +"%s" msgstr "" -"Не вдається з'єднатись з сервером MXit. Перевірте налаштування сервера." - -msgid "Connecting..." -msgstr "З'єднання..." - -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Введене відображуване ім'я закоротке." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]." +"Ви одержали ICQ-пошту від %s [%s]\n" +"\n" +"Повідомлення:\n" +"%s" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "MXit ID" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" +msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" +msgstr "Хочете додати цей контакт у перелік контактів?" -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Заповніть ці поля:" +msgid "_Add" +msgstr "_Додати" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Помилка з'єднання з сайтом WAP MXit. Спробуйте пізніше." +msgid "_Decline" +msgstr "_Відмовитись" -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "MXit зараз не можу обробити запит. Спробуйте пізніше." +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "" +"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним." +msgstr[1] "" +"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними." +msgstr[2] "" +"Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними." -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "Введений неправильний код безпеки. Спробуйте пізніше." - -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Спробуйте пізніше ще раз." - -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "Вибрана неправильна країна. Спробуйте ще раз." - -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "Введений MXit ID не зареєстрований. Спершу зареєструйтеся." - -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "Введений MXit ID вже зареєстроване. Виберіть інший." - -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Внутрішня помилка. Спробуйте пізніше." - -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Ви не ввели код безпеки" - -msgid "Security Code" -msgstr "Код безпеки" - -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Введіть код безпеки" - -msgid "Your Country" -msgstr "Ваша країна" - -msgid "Your Language" -msgstr "Ваша мова" - -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "Авторизація MXit" - -msgid "MXit account validation" -msgstr "Перевірка правильності облікового запису MXit" - -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Отримання відомостей про користувача..." - -msgid "was kicked" -msgstr "був викинутий" - -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Вас викинули з цього MultiMX." - -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Назва кімнати:" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" +"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим." +msgstr[1] "" +"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими." +msgstr[2] "" +"Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими." -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Вас запросили" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" +"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." +msgstr[1] "" +"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." +msgstr[2] "" +"Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки." -msgid "Loading menu..." -msgstr "Завантаження меню..." +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження " +"зависокий." +msgstr[1] "" +"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження " +"зависокий." +msgstr[2] "" +"Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що його рівень попередження " +"зависокий." -msgid "Status Message" -msgstr "Повідомлення стану" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" +"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження " +"зависокий." +msgstr[1] "" +"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження " +"зависокий." +msgstr[2] "" +"Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ваш рівень попередження " +"зависокий." -msgid "Rejection Message" -msgstr "Повідомлення відмови" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." +msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." +msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." -msgid "No profile available" -msgstr "Профіль не доступний" +msgid "Your AIM connection may be lost." +msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Цей контакт не має профілю." +#, c-format +msgid "You have been disconnected from chat room %s." +msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s." -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "Ваш MXit ID..." +msgid "The new formatting is invalid." +msgstr "Нове форматування недопустиме." -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Запросити ще раз" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." +msgstr "Форматування імені користувача може змінити лише регістр та пробіли." -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "Сервер WAP" +msgid "Pop-Up Message" +msgstr "Спливаюче повідомлення" -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "З'єднання через HTTP" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "Це ім'я користувача пов'язане з %s" +msgstr[1] "Це імена користувачів пов'язані з %s" +msgstr[2] "Це імена користувачів пов'язані з %s" -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" +msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s" -msgid "Don't want to say" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." +msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s." -msgid "Single" -msgstr "" +msgid "Account Confirmation Requested" +msgstr "Запитано підтвердження облікового запису" -msgid "In a relationship" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" +"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що " +"запитане ім'я відрізняється від первинного." -msgid "Engaged" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" +"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що він " +"неправильний." -msgid "Married" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" +"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що " +"запитане ім'я занадто довге." -msgid "It's complicated" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" +"Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже існує " +"запит в черзі для цього користувача." -msgid "Widowed" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" +"Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса " +"має забагато імен користувачів, пов'язаних з нею." -msgid "Separated" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" +"Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового " +"запису, тому що вказана адреса помилкова." -msgid "Divorced" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." +msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома." -msgid "Last Online" -msgstr "Востаннє в мережі" +msgid "Error Changing Account Info" +msgstr "Помилка зміни відомостей про обліковий запис" -msgid "Invite Message" -msgstr "Повідомлення запрошення" +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" +msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s" -msgid "No results" -msgstr "Немає результатів" +msgid "Account Info" +msgstr "Відомості про обліковий запис" -msgid "No contacts found." -msgstr "Не знайдено жодного користувача." +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +msgstr "" +"Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для " +"надсилання повідомлень." -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "UserId" +msgid "Unable to set AIM profile." +msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ." -msgid "Where I live" -msgstr "Де я живу" +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." +msgstr "" +"Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена " +"процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте " +"встановити знову коли ви будете з'єднані." #, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Ви маєте %i запропонованого друга." -msgstr[1] "Ви маєте %i запропонованих друзів." -msgstr[2] "Ви маєте %i запропонованих друзів." +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано." +msgstr[1] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байти. Обрізано." +msgstr[2] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано." -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Ми знайшли %i контакт, що збігається в вашими критеріями." -msgstr[1] "Ми знайшли %i контакти, що збігаються в вашими критеріями." -msgstr[2] "Ми знайшли %i контактів, що збігаються в вашими критеріями." +msgid "Profile too long." +msgstr "Профіль занадто довгий." -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. З'єднайтесь ще раз." +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" +"Максимальна довжина повідомлення складає %d байт. Pidgin обрізав його." +msgstr[1] "" +"Максимальна довжина повідомлення складає %d байти. Pidgin обрізав його." +msgstr[2] "" +"Максимальна довжина повідомлення складає %d байтів. Pidgin обрізав його." -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Помилка надсилання повідомлення" +msgid "Away message too long." +msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Зараз не вдається обробити ваш запит" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." +msgstr "" +"Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена " +"користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або містити лише " +"літери, числа та пробіли, або лише цифри." -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Сплив час очікування на відповідь від сервера MXit." +msgid "Unable to Add" +msgstr "Не вдається додати" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Успішно увійшли..." +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" +msgstr "Не вдається отримати перелік контактів" -#, c-format msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"%s надіслав вам шифроване повідомлення, але воно не підтримується цим " -"клієнтом." +"Сервери AIM тимчасово не могли надіслати ваш перелік контактів. Ваш перелік " +"контактів не втрачений та можливо стане доступним за кілька хвилин." -msgid "Message Error" -msgstr "Помилка повідомлення" +msgid "Orphans" +msgstr "Завислі рядки" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" +"Не вдається додати контакт %s, тому що у вашому переліку контактів забагато " +"користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз." -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Неможливо виконати перенаправлення використовуючи визначений протокол" - -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Трапилась внутрішня помилка серверу MultiMx." +msgid "(no name)" +msgstr "(немає імені)" #, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Помилка входу: %s (%i)" +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." +msgstr "Не вдається додати контакт %s з невідомої причини." #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Помилка виходу: %s (%i)" - -msgid "Contact Error" -msgstr "Помилка контакту" +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" +msgstr "" +"Користувач %s дозволив додати його або її до вашого переліку контактів. " +"Хочете додати його?" -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Помилка надсилання повідомлення" +msgid "Authorization Given" +msgstr "Авторизацію отримано" -msgid "Status Error" -msgstr "Помилка стану" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." +msgstr "" +"Користувач %s дав дозвіл на те, щоб додати себе до вашого переліку контактів." -msgid "Mood Error" -msgstr "Помилка настрою" +msgid "Authorization Granted" +msgstr "Авторизацію отримано" -msgid "Invitation Error" -msgstr "Помилка запрошення" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" +msgstr "" +"Користувач %s не дозволив додати його у ваш перелік контактів з причини:\n" +"%s" -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Помилка вилучення контакту" +msgid "Authorization Denied" +msgstr "У авторизації відмовлено" -msgid "Subscription Error" -msgstr "Помилка підписки" +msgid "_Exchange:" +msgstr "Об_мін:" -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Помилка оновлення контакту" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." +msgstr "" +"Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у балачках " +"AIM." -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Помилка передавання файлу" +msgid "iTunes Music Store Link" +msgstr "Посилання до музичної крамниці iTunes" -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Не вдається створити кімнату MultiMx" +msgid "Lunch" +msgstr "Обід" -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Помилка запрошення MultiMx" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" +msgstr "Коментар користувача для %s" -msgid "Profile Error" -msgstr "Помилка профілю" +msgid "Buddy Comment:" +msgstr "Коментар користувача:" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "Отриманий неправильний пакет від MXit." +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." +msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s." -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x01)" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Оскільки це викриває вашу адресу IP, можливий ризик небезпеки. Хочете " +"продовжити?" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x02)" +msgid "C_onnect" +msgstr "_З'єднатися" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x03)" +msgid "You closed the connection." +msgstr "Ви закрили з'єднання." -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x04)" +msgid "Get AIM Info" +msgstr "Отримати відомості AIM" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x05)" +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" +msgstr "Змінити коментар користувача" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x06)" +msgid "Get X-Status Msg" +msgstr "Отримати повідомлення X-Status" -msgid "In Love" -msgstr "Закоханий" +msgid "End Direct IM Session" +msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень" -msgid "Pending" -msgstr "Очікує" +msgid "Direct IM" +msgstr "Пряме миттєве повідомлення" -msgid "Invited" -msgstr "Запрошений" +msgid "Re-request Authorization" +msgstr "Повторний запит авторизації" -msgid "Rejected" -msgstr "Відхилений" +msgid "Require authorization" +msgstr "Потребує авторизації" -msgid "Deleted" -msgstr "Видалений" +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" +msgstr "" +"Повідомлення через тенета (увімкнення може спричинити отримання спаму!)" -msgid "MXit Advertising" -msgstr "Рекламне оголошення MXit" +msgid "ICQ Privacy Options" +msgstr "Параметри приватності ICQ" -msgid "More Information" -msgstr "Більше відомостей" +msgid "Change Address To:" +msgstr "Змінити адресу на:" -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "Немає такого користувача: %s" +msgid "you are not waiting for authorization" +msgstr "ви не очікуєте на авторизацію" -msgid "User lookup" -msgstr "Пошук користувачів" +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" +msgstr "Чи очікуєте авторизацію від цих користувачів" -msgid "Reading challenge" -msgstr "Читається запит" +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" +msgstr "" +"Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на " +"них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"." -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Неочікувана довжина запиту з сервера" +msgid "Find Buddy by Email" +msgstr "Знайти користувача за ел. поштою" -msgid "Logging in" -msgstr "Входжу" +msgid "Search for a buddy by email address" +msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - не встановлене ім'я користувача" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." +msgstr "Введіть адресу email адресу, якого ви шукаєте." -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Здається, ви не маєте імені користувача MySpace." +msgid "_Search" +msgstr "По_шук" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" -"Ви хочете встановити його зараз? (Зауважте: ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!)" +msgid "Set User Info (web)..." +msgstr "Встановити відомості про користувача (сторінка тенет)..." -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Втрата з'єднання з сервером" +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" +msgstr "Змінити пароль (сторінка тенет)" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Нове поштове повідомлення" +msgid "Configure IM Forwarding (web)" +msgstr "Налаштувати перенаправлення миттєвих повідомлень (сторінка тенет)" -msgid "New blog comments" -msgstr "Нові коментарі до блоґу" +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." +msgstr "Встановити опції приватності..." -msgid "New profile comments" -msgstr "Нові коментарі до профілю" +msgid "Show Visible List" +msgstr "Показати перелік видимих" -msgid "New friend requests!" -msgstr "Нові запити друзів!" +msgid "Show Invisible List" +msgstr "Показати перелік невидимих" -msgid "New picture comments" -msgstr "Нові коментарі до зображень" +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" +msgstr "Підтвердити обліковий запис" -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" +msgid "Display Currently Registered Email Address" +msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу ел. пошти" -msgid "IM Friends" -msgstr "Друзі по балачкам миттєвими повідомленнями" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." +msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу ел. пошти..." -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"%d контакт доданий або оновлений з серверу (включаючи контакти, що вже в " -"переліку контактів на сервері)" -msgstr[1] "" -"%d контакти додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в " -"переліку контактів на сервері)" -msgstr[2] "" -"%d контактів додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в " -"переліку контактів на сервері)" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" +msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Додати контакти з сервера" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." +msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Помилка протоколу, код %d: %s" +#, fuzzy +msgid "clientLogin" +msgstr "Використовувати clientLogin" -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +msgid "Kerberos" msgstr "" -"%s Ваш пароль містить %zu символів, що більше ніж найбільша довжина у %d. " -"Скоротіть ваш пароль на at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=accountSettings.changePassword та спробуйте знову." -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль" - -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "Помилка MySpaceIM" - -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Неправильні вхідні умови" - -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Не вдається додати контакт" +msgid "MD5-based" +msgstr "" -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "помилка команди 'addbuddy'." +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "Автентифікація завершилась невдало" -msgid "persist command failed" -msgstr "Помилка команди persist" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" +msgstr "" +"Завжди використовувати проксі сервер AIM/ICQ\n" +"для передавання файлів та прямих миттєвих повідомлень\n" +"(повільніше, але не розкриває вашу адресу IP)" -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Не вдалося вилучити контакт" +msgid "Allow multiple simultaneous logins" +msgstr "Дозволити декілька одночасних входів" -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "Помилка команди delbuddy" +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." +msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами о %s:%hu." -msgid "blocklist command failed" -msgstr "Помилка команди blocklist" +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." +msgstr "Спроба з'єднання з %s:%hu." -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Відсутній шифр" +msgid "Attempting to connect via proxy server." +msgstr "Спроба з'єднання через проксі сервер." -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Не знайдений шифр RC4" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" +msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s" msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" -"Оновіть до libpurple з підтримкою RC4t (>= 2.0.1). Додаток MySpaceIM не буде " -"завантажений." - -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Додати друзів з MySpace.com" +"Це вимагає встановлення безпосереднього з'єднання між двома комп'ютерами, та " +"є необхідним для передавання зображень. Так як ваша адреса IP буде розкрита, " +"це можна розглядати як ризик загрози приватності." -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Помилка імпортування друзів" +#. Label +msgid "Buddy Icon" +msgstr "Значок користувача" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Знайти людей..." +msgid "Voice" +msgstr "Голос" -msgid "Change IM name..." -msgstr "Змінити ім'я IM..." +msgid "AIM Direct IM" +msgstr "AIM Direct IM" -msgid "myim URL handler" -msgstr "Обробник URL посилань myim" +msgid "Get File" +msgstr "Отримати файл" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"Не знайдений жодний підходящий обліковий запис MySpaceIM, щоб відкрити з " -"цього посилання URL myim." +msgid "Games" +msgstr "Ігри" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Увімкніть правильний обліковий запис MySpaceIM та спробуйте знову." +msgid "ICQ Xtraz" +msgstr "ICQ Xtraz" -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Показувати відображуване ім'я у тексті стану" +msgid "Add-Ins" +msgstr "Додатки" -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Показувати заголовок у тексту стану" +msgid "Send Buddy List" +msgstr "Надіслати перелік контактів" -msgid "Send emoticons" -msgstr "Надіслати емоції" +msgid "ICQ Direct Connect" +msgstr "Пряме з'єднання ICQ" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Роздільна здатність екрану (точок на дюйм)" +msgid "AP User" +msgstr "Користувач AP" -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Розмір основного шрифту (точки)" +msgid "ICQ RTF" +msgstr "ICQ RTF" -msgid "User" -msgstr "Користувач" +msgid "Nihilist" +msgstr "Нігіліст" -msgid "Headline" -msgstr "Заголовок" +msgid "ICQ Server Relay" +msgstr "Транзитний сервер ICQ" -msgid "Song" -msgstr "Пісня" +msgid "Old ICQ UTF8" +msgstr "Старий ICQ UTF8" -msgid "Total Friends" -msgstr "Всього друзів" +msgid "Trillian Encryption" +msgstr "Шифрування Trillian" -msgid "Client Version" -msgstr "Версія клієнта" +msgid "ICQ UTF8" +msgstr "ICQ UTF8" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" -"Сталася помилка під час спроби встановити ім'я користувача. Спробуйте знову, " -"або відвідайте visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=profile.username щоб встановити ім'я користувача." +msgid "Hiptop" +msgstr "Хіп-хоп" -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - ім'я користувача доступне" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Безпека увімкнена" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Це ім'я користувача вільне. Хочете встановити його?" +msgid "Video Chat" +msgstr "Відеобалачка" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "ВСТАНОВЛЮЄТЬСЯ ОДИН РАЗ, ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Встановіть ім'я користувача" +msgid "Live Video" +msgstr "Відео наживо" -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Ім'я користувача недоступне." +msgid "Camera" +msgstr "Камера" -msgid "Please try another username:" -msgstr "Спробуйте інше ім'я користувача:" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Спільний екран" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Не встановлене ім'я користувача" +msgid "IP Address" +msgstr "IP Адреса" -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Введіть ім'я користувача, щоб перевірити його наявність:" +msgid "Warning Level" +msgstr "Рівень застереження" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Вразити" +msgid "Buddy Comment" +msgstr "Коментар користувача" #, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s вразив вас!" +msgid "User information not available: %s" +msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s" -#, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Вражаю %s..." +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Мобільний телефон" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Стукнути" +msgid "Age" +msgstr "Вік" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s стукає вам по голові!" +msgid "Personal Web Page" +msgstr "Особиста сторінка тенет" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Стукаю %s..." +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" +msgstr "Додаткові відомості" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Запалити" +msgid "Home Address" +msgstr "Домашня адреса" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s запалив вас!" +msgid "Zip Code" +msgstr "Поштовий код" -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Запалюю %s..." +msgid "Work Address" +msgstr "Робоча адреса" -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Обійняти" +msgid "Work Information" +msgstr "Відомості про роботу" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s обіймає вас вас!" +msgid "Company" +msgstr "Компанія" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Обіймає %s..." +msgid "Division" +msgstr "Відділ" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Міцно обійняти" +msgid "Position" +msgstr "Посада" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s міцно обіймає вас!" +msgid "Web Page" +msgstr "Сторінка тенет" -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Міцно обіймаю %s..." +msgid "Online Since" +msgstr "В мережі з" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Дати ляпаса" +msgid "Member Since" +msgstr "Член з" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s дав вам ляпаса!" +msgid "Capabilities" +msgstr "Можливості" -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Дати ляпаса %s..." +msgid "Profile" +msgstr "Профіль" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Вщіпнути" +msgid "View web profile" +msgstr "Переглянути профіль в тенетах" -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s вщіпнув вас!" +msgid "Invalid SNAC" +msgstr "Неправильний SNAC" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Щіпаю %s..." +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Досягнуто обмеження швидкості сервера" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Дати п'ять" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Досягнуто обмеження швидкості клієнта" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s дав вам п'ять!" +msgid "Service unavailable" +msgstr "Послуга недоступна" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Даю п'ять %s..." +msgid "Service not defined" +msgstr "Послуга не визначена" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "Жартувати" +msgid "Obsolete SNAC" +msgstr "Застарілий SNAC" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s пожартував над вами!" - -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "Пожартувати над %s..." +msgid "Not supported by host" +msgstr "Не підтримується вузлом" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "Зневажати" +msgid "Not supported by client" +msgstr "Не підтримується клієнтом" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s зневажає вас!" +msgid "Refused by client" +msgstr "Відкинута клієнтом" -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "Зневажати %s..." +msgid "Reply too big" +msgstr "Відповідь завелика" -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Необхідні параметри не передані" +msgid "Responses lost" +msgstr "Відповіді втрачені" -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Не вдається записати у мережу" +msgid "Request denied" +msgstr "Запит відхилений" -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Не вдається прочитати з мережі" +msgid "Busted SNAC payload" +msgstr "Зіпсовані дані SNAC" -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Помилка зв'язку з сервером" +msgid "Insufficient rights" +msgstr "Недостатньо прав" -msgid "Conference not found" -msgstr "Конференція не знайдена" +msgid "In local permit/deny" +msgstr "В місцевому переліку дозволених/заборонених" -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Конференція не існує" +msgid "Warning level too high (sender)" +msgstr "Рівень попередження дуже високий (відправник)" -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Тека з такою назвою вже існує" +msgid "Warning level too high (receiver)" +msgstr "Рівень попередження дуже високий (отримувач)" -msgid "Not supported" -msgstr "Не підтримується" +msgid "User temporarily unavailable" +msgstr "Користувач тимчасово недоступний" -msgid "Password has expired" -msgstr "Термін дії паролю вийшов" +msgid "No match" +msgstr "Немає збігів" -msgid "Incorrect password" -msgstr "Неправильний пароль" +msgid "List overflow" +msgstr "Перелік переповнений" -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Обліковий запис була вимкнена" +msgid "Request ambiguous" +msgstr "Запит незрозумілий" -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Сервер не зміг отримати доступ до каталогу" +msgid "Queue full" +msgstr "Черга переповнена" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Ваш системний адміністратор вимкнув цю операцію" +msgid "Not while on AOL" +msgstr "Не тоді, коли у AOL" -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Сервер недоступний; повторіть спробу пізніше" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" +msgstr "З'явився в мережі" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Не можна додавати контакт у ту саму папку двічі" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" +msgstr "Не з'являвся в мережі" -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "Не можна додавати себе самого" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "З'явився поза мережею" -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Головний архів не налаштований" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "Не з'являвся поза мережею" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Не вдається дізнатись вузол введеного імені користувача" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "немає контактів в цьому переліку" +#, c-format msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -"Ваш обліковий запис був вимкнений, тому що було введено забагато " -"неправильних паролів" +"Ви можете додати контакт до цього переліку натиснувши на ньому правою " +"кнопкою миші на вибравши \"%s" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "Не можна додавати одну й ту ж особу у розмову двічі" +msgid "Visible List" +msgstr "Перелік видимих" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Ви досягнули межі дозволеної кількості контактів" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" +msgstr "Ці контакти бачитимуть ваш стан, коли ви перемкнетеся на \"Невидимий\"" -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Ви ввели неправильне ім'я користувача" +msgid "Invisible List" +msgstr "Перелік невидимих" -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Помилка при оновленні каталогу" +msgid "These buddies will always see you as offline" +msgstr "Ці контакти завжди будуть бачити, що ви поза мережею" -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Несумісна версія протоколу" +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" +msgstr "Назва групи: %s
" -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Користувач заблокував вас" +#, c-format +msgid "Notes Group ID: %s
" +msgstr "ID групи Notes: %s
" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Оціночна версія не дозволяє використовувати більше ніж десять користувачів " -"одночасно" +#, c-format +msgid "Info for Group %s" +msgstr "Відомості про групу %s" -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Користувач не у мережі або заблокував вас" +msgid "Notes Address Book Information" +msgstr "Відомості адресної книги Notes" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Невідома помилка: 0x%X" +msgid "Invite Group to Conference..." +msgstr "Запросити групу до конференції..." -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Не вдається увійти: %s" +msgid "Get Notes Address Book Info" +msgstr "Отримати відомості адресної книги Notes" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про " -"користувача (%s)." +msgid "Sending Handshake" +msgstr "Надсилається запит на розпочаття (Handshake)" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Не вдається додати \"%s\" до вашого переліку контактів (%s)." +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" +msgstr "Очікування підтвердження початку передавання" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" +msgstr "Встановлення зв'язку підтверджено, надсилається запит на вхід" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" +msgstr "Очікування підтвердження входу" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Не вдається надіслати повідомлення для %s. Не вдається створити конференцію " -"(%s)." +msgid "Login Redirected" +msgstr "Вхід перенаправлений" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Не вдається надіслати повідомлення. Не вдається створити конференцію (%s)." +msgid "Forcing Login" +msgstr "Примусовий вхід" -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." -msgstr "" -"Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у переліку на стороні " -"сервера. Помилка при створенні теки (%s)." +msgid "Login Acknowledged" +msgstr "Вхід підтверджений" + +msgid "Starting Services" +msgstr "Запускаються послуги" #, c-format msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." -msgstr "" -"Не вдається додати %s у перелік контактів. Помилка створення теки у переліку " -"на стороні сервера (%s)." +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" +msgstr "Адміністратор Sametime встановив оголошення на сервері %s" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "Не вдається отримати подробиці для користувача %s (%s)." +msgid "Sametime Administrator Announcement" +msgstr "Оголошення адміністратора Sametime" #, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Не вдається додати користувача в особистий перелік (%s)." +msgid "Announcement from %s" +msgstr "Оголошення від %s" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Не вдається додати \"%s\" до переліку заборон (%s)." +msgid "Conference Closed" +msgstr "Конференція закрита" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Не вдається додати \"%s\" до переліку дозволів (%s)." +msgid "Unable to send message: " +msgstr "Не вдається відправити повідомлення: " #, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Не вдається видалити %s зі переліку конфіденційності (%s)." +msgid "Unable to send message to %s:" +msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "" -"Не вдається змінити параметри конфіденційності на стороні сервера (%s)." +msgid "Place Closed" +msgstr "Місце закрите" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Не вдається створити конференцію (%s)." +msgid "Microphone" +msgstr "Мікрофон" -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Помилка зв'язку сервером. З'єднання закривається." +msgid "Speakers" +msgstr "Гучномовці" -msgid "Telephone Number" -msgstr "Номер телефон" +msgid "Video Camera" +msgstr "Відеокамера" -msgid "Personal Title" -msgstr "Особиста назва" +msgid "File Transfer" +msgstr "Передавання файлів" -msgid "Mailstop" -msgstr "Пошта" +msgid "Supports" +msgstr "Підтримка" -msgid "User ID" -msgstr "ID користувача" +msgid "External User" +msgstr "Зовнішній користувач" -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Повне ім'я" +msgid "Create conference with user" +msgstr "Створити конференцію з користувачем" #, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Конференція GroupWise %d" - -msgid "Authenticating..." -msgstr "Автентифікація..." +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" +msgstr "" +"Введіть тему нової конференції та повідомлення, що буде надіслане для " +"запрошення до %s" -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Очікування відповіді..." +msgid "New Conference" +msgstr "Нова конференція" -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s був запрошений до цієї розмови." +msgid "Create" +msgstr "Створити" -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Запрошення до розмови" +msgid "Available Conferences" +msgstr "Наявні конференції" -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Повідомлення від: %s\n" -"\n" -"Відправлено: %s" +msgid "Create New Conference..." +msgstr "Створити нову конференцію..." -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Хотіли б ви приєднатися до розмови?" +msgid "Invite user to a conference" +msgstr "Запросити користувача до конференції" #, c-format msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "" -"Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили." - -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." msgstr "" -"Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви хочете " -"з'єднатись." +"Виберіть конференцію з нижчеподаного переліку, щоб надіслати запрошення " +"користувачеві %s. Виберіть \"Створити нову конференцію\", якщо ви хочете " +"створити нову та запросити цього користувача до неї." -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" -"Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного " -"повідомлення." +msgid "Invite to Conference" +msgstr "Запросити до конференції" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Додаток протоколу Novell GroupWise Messenger" +msgid "Invite to Conference..." +msgstr "Запросити до конференції..." -msgid "Server address" -msgstr "Адреса сервера" +msgid "Send TEST Announcement" +msgstr "Надіслати оголошення TEST" -msgid "Server port" -msgstr "Порт сервера" +msgid "Topic:" +msgstr "Тема:" -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." +msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" -"Будь ласка, авторизуйте мене і я зможу додати Вас до мого переліку контактів." - -msgid "No reason given." -msgstr "Причина не вказана." -msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "Повідомлення відмови в авторизації:" +#, c-format +msgid "Unknown (0x%04x)
" +msgstr "Невідомо (0x%04x)
" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" -msgstr "_Гаразд" +msgid "Last Known Client" +msgstr "Останній відомий клієнт" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s" +msgid "User Name" +msgstr "Ім'я користувача" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s" +msgid "Sametime ID" +msgstr "Sametime ID" -msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." -msgstr "" -"Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " -"спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." +msgid "An ambiguous user ID was entered" +msgstr "Введено невизначений ID користувача" +#, c-format msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але " -"один з серверів не підтримує його." +"Ідентифікатор '%s' може посилатися на будь-якого з цих користувачів. " +"Виберіть правильного користувача з переліку нижче, щоб додати його до вашого " +"переліку контактів." -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. -#, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Помилка запиту %s: %s" +msgid "Select User" +msgstr "Вибрати користувача" -msgid "The server returned an empty response" -msgstr "Сервер повернув порожню відповідь" +msgid "Unable to add user: user not found" +msgstr "Не вдається додати користувача: користувач не знайдений" +#, c-format msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Сервер дав запит, щоб ви заповнили CAPTCHA для входу, але цей клієнт зараз " -"не підтримує CAPTCHA." - -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям" +"Ідентифікатор '%s' не збігається ні з одним користувачем у вашій спільноті " +"Sametime. Він вилучений з вашого переліку контактів." -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" -msgstr "" -"(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Контакт, з яким ви " -"спілкуєтесь, можливо використовує інше кодування, ніж очікується. Якщо ви " -"знаєте, яке кодування він використовує, ви можете визначити його в " -"розширених налаштуваннях облікового запису AIM/ICQ.) " +msgid "Unable to add user" +msgstr "Не вдається додати користувача" #, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -"(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Або ви та %s обрали різні " -"кодування, або %s користується клієнтом з помилками.)" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Неправильна назва кімнати балачки" +"Помилка читання файлу %s: \n" +"%s\n" -msgid "Invalid error" -msgstr "Недопустима помилка" +msgid "Remotely Stored Buddy List" +msgstr "Віддалено збережений перелік контактів" -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків" +msgid "Buddy List Storage Mode" +msgstr "Режим збереження переліку контактів" -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов" +msgid "Local Buddy List Only" +msgstr "Тільки місцевий перелік контактів" -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Не вдається надіслати SMS" +msgid "Merge List from Server" +msgstr "Об'єднати з переліком контактів з сервера" -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни" +msgid "Merge and Save List to Server" +msgstr "Об'єднати та зберегти перелік на сервері" -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни" +msgid "Synchronize List with Server" +msgstr "Синхронізувати перелік з сервером" -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення" +#, c-format +msgid "Import Sametime List for Account %s" +msgstr "Імпортувати перелік Sametime для облікового запису %s" -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" -"Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому " -"користувачу" +#, c-format +msgid "Export Sametime List for Account %s" +msgstr "Експортувати перелік Sametime для облікового запису %s" -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень" +msgid "Unable to add group: group exists" +msgstr "Не вдається додати групу: група існує" -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" -"Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень" +#, c-format +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." +msgstr "Група \"%s\" вже існує у вашому переліку контактів." -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" -"Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень" +msgid "Unable to add group" +msgstr "Не вдається додати групу" -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\"" +msgid "Possible Matches" +msgstr "Можливі збіги" -msgid "Offline message store full" -msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене" +msgid "Notes Address Book group results" +msgstr "Результати групової адресної книги Notes" #, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)" +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." +msgstr "" +"Ідентифікатор \"%s\" може посилатися на будь-які з цих груп адресної книги " +"Notes. Виберіть правильну групу з переліку нижче, щоб додати її до вашого " +"переліку контактів." -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" +msgid "Select Notes Address Book" +msgstr "Вибрати адресну книгу Notes" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)" +msgid "Unable to add group: group not found" +msgstr "Не вдається додати групу: група не знайдена" #, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s" +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." +msgstr "" +"Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодною групою адресної книги Notes у " +"вашій спільноті Sametime." -msgid "Thinking" -msgstr "Думаю" +msgid "Notes Address Book Group" +msgstr "Група адресної книги Notes" -msgid "Shopping" -msgstr "Роблю покупки" +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." +msgstr "" +"Введіть назву групи адресної книги Notes в полі нижче, щоб додати групу та " +"її членів до вашого переліку контактів." -msgid "Questioning" -msgstr "Допитливий" +#, c-format +msgid "Search results for '%s'" +msgstr "Результати пошуку для '%s'" -msgid "Eating" -msgstr "Їм" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." +msgstr "" +"Пошуковий вираз \"%s\" може посилатись на будь-якого з цих користувачів. Ви " +"можете додати цих користувачів до вашого переліку контактів або надіслати їм " +"повідомлення, натиснувши кнопку нижче." -msgid "Watching a movie" -msgstr "Дивлюсь кіно" +msgid "Search Results" +msgstr "Результати пошуку" -msgid "Typing" -msgstr "Пише" +msgid "No matches" +msgstr "Немає збігів" -msgid "At the office" -msgstr "В офісі" +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." +msgstr "" +"Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодним користувачем вашої спільноти " +"Sametime." -msgid "Taking a bath" -msgstr "Миюся" +msgid "No Matches" +msgstr "Немає збігів" -msgid "Watching TV" -msgstr "Дивлюсь телевізор" +msgid "Search for a user" +msgstr "Шукати користувача" -msgid "Having fun" -msgstr "Дурію" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." +msgstr "" +"Введіть ім'я або частковий ID у поле нижче, щоб шукати користувачів у вашій " +"спільноті Sametime." -msgid "Sleeping" -msgstr "Сплю" +msgid "User Search" +msgstr "Пошук користувачів" -msgid "Using a PDA" -msgstr "Використовую КПК" +msgid "Import Sametime List..." +msgstr "Імпортувати перелік Sametime..." -msgid "Meeting friends" -msgstr "Зустрічаюсь з друзями" +msgid "Export Sametime List..." +msgstr "Експортувати перелік Sametime..." -msgid "On the phone" -msgstr "Розмовляю по телефону" +msgid "Add Notes Address Book Group..." +msgstr "Додати групу адресної книги Notes..." -msgid "Surfing" -msgstr "Серфінг" +msgid "User Search..." +msgstr "Пошук користувачів..." -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "Мобільний" +msgid "Force login (ignore server redirects)" +msgstr "Примусовий вхід (нехтувати перенаправленнями сервера)" -msgid "Searching the web" -msgstr "Шукаю в тенетах" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" +msgstr "Сховати дані про клієнт" -msgid "At a party" -msgstr "На вечірці" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" -msgid "Having Coffee" -msgstr "П'ю каву" +msgid "Key Agreement" +msgstr "Узгодження ключів" -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "Граю гру" +msgid "Cannot perform the key agreement" +msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" -msgid "Browsing the web" -msgstr "Переглядаю тенета" +msgid "Error occurred during key agreement" +msgstr "Помилка при узгодженні ключів" -msgid "Smoking" -msgstr "Палю" +msgid "Key Agreement failed" +msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" -msgid "Writing" -msgstr "Пишу" +msgid "Timeout during key agreement" +msgstr "Вийшов час очікування при узгодженні ключів" -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "П'ю" +msgid "Key agreement was aborted" +msgstr "Узгодження ключів було перервано" -msgid "Listening to music" -msgstr "Слухаю музику" +msgid "Key agreement is already started" +msgstr "Узгодження ключів вже почалось" -msgid "Studying" -msgstr "Вчуся" +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" +msgstr "Узгодження ключів не може бути розпочате з самим собою" -msgid "In the restroom" -msgstr "У вбиральній" +msgid "The remote user is not present in the network any more" +msgstr "Віддалений користувач більше не присутній у мережі" -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером" +#, c-format +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" +msgstr "" +"Прийнято запит узгодження ключів від %s. Хочете виконати узгодження ключів?" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "Додаток протоколу AIM" +#, c-format +msgid "" +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" +msgstr "" +"Віддалений користувач очікує узгодження ключів на:\n" +"Віддалений вузол: %s\n" +"Віддалений порт: %d" -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgid "Key Agreement Request" +msgstr "Запит узгодження ключів" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "Додаток протоколу ICQ" +msgid "IM With Password" +msgstr "IM з паролем" -msgid "Encoding" -msgstr "Кодування" +msgid "Cannot set IM key" +msgstr "Не вдається встановити ключ IM" -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Віддалений користувач завершив з'єднання." +msgid "Set IM Password" +msgstr "Встановити пароль IM" -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Віддалений користувач відхилив ваш запит." +msgid "Get Public Key" +msgstr "Отримати загальнодоступний ключ" -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "Втрата з'єднання з віддаленим користувачем:
%s" +msgid "Cannot fetch the public key" +msgstr "Не вдається отримати загальнодоступний ключ" -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з віддаленим користувачем." +msgid "Show Public Key" +msgstr "Показати загальнодоступний ключ" -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з віддаленим користувачем." +msgid "Could not load public key" +msgstr "Не вдається завантажити загальнодоступний ключ" -msgid "Direct IM established" -msgstr "Встановлене пряме з'єднання миттєвих повідомлень" +msgid "User Information" +msgstr "Відомості про користувача" + +msgid "Cannot get user information" +msgstr "Не вдається отримати відомості про користувача" #, c-format +msgid "The %s buddy is not trusted" +msgstr "Контакт %s не є довіреним" + msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"%s намагається надіслати вам файл довжиною %s, але ми дозволяємо файли до %s " -"через пряме з'єдання. Спробуйте замість цього використати передавання " -"файлів.\n" +"Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте його " +"(її) ключ. Для отримання загальнодоступного ключа ви можете використовувати " +"команду \"Отримати загальнодоступний ключ\"." + +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." +msgstr "Відкрити..." #, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s." - -msgid "Free For Chat" -msgstr "Готовий до балачки" +msgid "The %s buddy is not present in the network" +msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" -msgid "Not Available" -msgstr "Недоступний" +msgid "" +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." +msgstr "" +"Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати " +"ключ, натисніть \"Імпортувати\"." -msgid "Occupied" -msgstr "Зайнятий" +msgid "_Import..." +msgstr "_Імпортувати..." -msgid "Web Aware" -msgstr "Підтримується Web" +msgid "Select correct user" +msgstr "Виберіть коректного користувача" -msgid "Invisible" -msgstr "Невидимий" +msgid "" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"Знайдено декілька користувачів з однаковими загальнодоступними ключами. " +"Виберіть з переліку одного з них, щоб додати до переліку контактів." -msgid "Evil" -msgstr "Злий" +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." +msgstr "" +"Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть з переліку " +"одного з них, щоб додати до переліку контактів." -msgid "Depression" -msgstr "Пригнічення" +msgid "Detached" +msgstr "Незалежний" -msgid "At home" -msgstr "Вдома" +msgid "Indisposed" +msgstr "Нездоровий" -msgid "At work" -msgstr "На роботі" +msgid "Wake Me Up" +msgstr "Розбудіть мене" -msgid "At lunch" -msgstr "Обідаю" +msgid "Hyper Active" +msgstr "Гіперактивний" -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером автентифікації: %s" +msgid "Robot" +msgstr "Робот" -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером BOS: %s" +msgid "In Love" +msgstr "Закоханий" -msgid "Username sent" -msgstr "Ім'я користувача надіслане" +msgid "User Modes" +msgstr "Режими користувача" -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "З'єднання встановлено, куки надіслано" +msgid "Preferred Contact" +msgstr "Уподобаний контакт" -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "Завершення встановлення з'єднання" +msgid "Preferred Language" +msgstr "Уподобана мова" -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Не вдається увійти як %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена " -"користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або починатися з " -"літери та містити тільки літери, цифри та пробіли, або тільки цифри." +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" -"Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але " -"шифрування не підтримується вашою системою." +msgid "Timezone" +msgstr "Часовий пояс" -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "Незабаром вас можуть від'єднати. Якщо так, перевірте %s на оновлення." +msgid "Geolocation" +msgstr "Географічне становище" -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш AIM для входу." +msgid "Reset IM Key" +msgstr "Скинути ключ IM" -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Не вдалося отримати правильний хеш для входу." +msgid "IM with Key Exchange" +msgstr "IM з обміном ключами" -msgid "Received authorization" -msgstr "Прийнято авторизацію" +msgid "IM with Password" +msgstr "IM з паролем" -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "Ім'я користувача не існує" +msgid "Get Public Key..." +msgstr "Отримати загальнодоступний ключ..." -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Ваш обліковий запис наразі призупинений" +msgid "Kill User" +msgstr "Знищити користувача" -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." +msgid "Draw On Whiteboard" +msgstr "Малювати на дошці" -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"Ваше ім'я користувача занадто часто з'єднується та від'єднується. Зачекайте " -"10 хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться " -"чекати ще довше." +msgid "_Passphrase:" +msgstr "_Парольна фраза:" -#. client too old #, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" -"З вашої адреси IP занадто часто з'єднуються та від'єднуються. Зачекайте 10 " -"хвилин та спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати " -"ще довше." - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "Введений неправильний ключ SecurID" +msgid "Channel %s does not exist in the network" +msgstr "Канал %s не існує у мережі" -msgid "Enter SecurID" -msgstr "Введіть SecurID" +msgid "Channel Information" +msgstr "Відомості про канал" -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею." +msgid "Cannot get channel information" +msgstr "Не вдається отримати відомості про канал" -msgid "Password sent" -msgstr "Пароль відправлено" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" +msgstr "Назва каналу: %s" -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "Не вдається розпочати з'єднання" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" +msgstr "
Кількість користувачів: %d" #, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" -"Користувач %u не дозволив додавати його у ваш перелік контактів з причини:\n" -"%s" +msgid "
Channel Founder: %s" +msgstr "
Засновник каналу: %s" -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "У авторизації ICQ відмовлено." +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" +msgstr "
Шифр каналу: %s" -#. Someone has granted you authorization +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Користувач %u ухвалив ваш запит, щоб ви додали його до свого переліку " -"контактів." +msgid "
Channel HMAC: %s" +msgstr "
HMAC каналу: %s" #, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Ви одержали особливе повідомлення\n" -"\n" -"Від: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "
Channel Topic:
%s" +msgstr "
Тема каналу:
%s" #, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" -"Ви одержали ICQ сторінку\n" -"\n" -"Від: %s [%s]\n" -"%s" +msgid "
Channel Modes: " +msgstr "
Режими каналу: " #, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ви одержали ICQ-пошту від %s [%s]\n" -"\n" -"Повідомлення:\n" -"%s" +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" +msgstr "
Відбитки ключа засновника:
%s" #, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)" +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" +msgstr "
Babbleprint ключа засновника:
%s" -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Хочете додати цей контакт у перелік контактів?" +msgid "Add Channel Public Key" +msgstr "Додавання загальнодоступного ключа каналу" -msgid "_Add" -msgstr "_Додати" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." +msgstr "Відкрити загальнодоступний ключ..." -msgid "_Decline" -msgstr "_Відмовитись" +msgid "Channel Passphrase" +msgstr "Парольна фраза каналу" + +msgid "Channel Public Keys List" +msgstr "Перелік загальнодоступних ключів каналу" #, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" -"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним." -msgstr[1] "" -"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними." -msgstr[2] "" -"Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними." +msgid "" +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." +msgstr "" +"Автентифікація каналу використовується для захисту каналу від " +"несанкціонованого доступу. Автентифікація можу будуватись на основі " +"парольної фрази чи цифрового підпису. Якщо встановлено парольну фразу, вона " +"вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено загальнодоступні " +"ключі, до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї загальнодоступні " +"ключі є у переліку." -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" -"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим." -msgstr[1] "" -"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими." -msgstr[2] "" -"Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими." +msgid "Channel Authentication" +msgstr "Автентифікація каналу" + +msgid "Add / Remove" +msgstr "Додати/видалити" + +msgid "Group Name" +msgstr "Назва групи" + +msgid "Passphrase" +msgstr "Парольна фраза" #, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." -msgstr[1] "" -"Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." -msgstr[2] "" -"Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки." +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." +msgstr "Введіть назву особистої групи та парольну фразу каналу %s." + +msgid "Add Channel Private Group" +msgstr "Додати особисту групу каналу" + +msgid "User Limit" +msgstr "Межа кількості користувачів" + +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." +msgstr "" +"Встановити межу кількості користувачів на каналі. Встановіть у нуль, щоб " +"скинути межу кількості користувачів." + +msgid "Invite List" +msgstr "Перелік запрошень" + +msgid "Ban List" +msgstr "Перелік заборон" + +msgid "Add Private Group" +msgstr "Додати приватну групу" + +msgid "Reset Permanent" +msgstr "Скинути перманентно" + +msgid "Set Permanent" +msgstr "Встановити перманентно" + +msgid "Set User Limit" +msgstr "Встановити межу кількості користувачів" + +msgid "Reset Topic Restriction" +msgstr "Скинути обмеження теми" + +msgid "Set Topic Restriction" +msgstr "Встановити обмеження теми" + +msgid "Reset Private Channel" +msgstr "Скинути обмеження теми" + +msgid "Set Private Channel" +msgstr "Встановити приватний канал" + +msgid "Reset Secret Channel" +msgstr "Скинути приватний канал" + +msgid "Set Secret Channel" +msgstr "Встановити секретний канал" #, c-format msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження " -"зависокий." -msgstr[1] "" -"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що його рівень попередження " -"зависокий." -msgstr[2] "" -"Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що його рівень попередження " -"зависокий." +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" +msgstr "Можете увійти у особисту групу після того, як увійдете до каналу %s" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" -"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження " -"зависокий." -msgstr[1] "" -"Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ваш рівень попередження " -"зависокий." -msgstr[2] "" -"Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ваш рівень попередження " -"зависокий." +msgid "Join Private Group" +msgstr "Приєднатись до приватної групи" -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." -msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." -msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." +msgid "Cannot join private group" +msgstr "Не вдається приєднатись до особистої групи" -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." +msgid "Call Command" +msgstr "Виконати команду" -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s." +msgid "Cannot call command" +msgstr "Не вдається виконати команду" -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "Нове форматування недопустиме." +msgid "Unknown command" +msgstr "Невідома команда" -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "Форматування імені користувача може змінити лише регістр та пробіли." +msgid "Secure File Transfer" +msgstr "Безпечне пересилання файлу" -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "Спливаюче повідомлення" +msgid "Error during file transfer" +msgstr "Помилка при передаванні файлу" + +msgid "Remote disconnected" +msgstr "Віддалена сторона від'єднана" + +msgid "Permission denied" +msgstr "Доступ заборонено" + +msgid "Key agreement failed" +msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" + +msgid "Connection timed out" +msgstr "Вийшов час очікування з'єднання" + +msgid "Creating connection failed" +msgstr "Не вдається встановити з'єднання" + +msgid "File transfer session does not exist" +msgstr "Сеанси передавання файлів не існують" + +msgid "No file transfer session active" +msgstr "Немає активних сеансів передавання файлів" + +msgid "File transfer already started" +msgstr "Передавання файлу вже почалось" + +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" +msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів для передавання файлів" + +msgid "Could not start the file transfer" +msgstr "Не вдається розпочати передавання файлу" + +msgid "Cannot send file" +msgstr "Не вдається надіслати файл" + +msgid "Error occurred" +msgstr "Трапилась помилка" #, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Це ім'я користувача пов'язане з %s" -msgstr[1] "Це імена користувачів пов'язані з %s" -msgstr[2] "Це імена користувачів пов'язані з %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" +msgstr "%s змінив тему %s на: %s" #, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" +msgstr "%s встановив режим каналу %s на: %s" #, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s." +msgid "%s removed all channel %s modes" +msgstr "%s зняв усі режими каналу %s" -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "Запитано підтвердження облікового запису" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" +msgstr "%s встановив режими %s's у: %s" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" -"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що " -"запитане ім'я відрізняється від первинного." +msgid "%s removed all %s's modes" +msgstr "%s зняв усі режими %s's" #, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" -"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що він " -"неправильний." +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" +msgstr "Вас було видалено з %s оператором %s (%s)" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" -"Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат імені користувача, тому що " -"запитане ім'я занадто довге." +msgid "You have been killed by %s (%s)" +msgstr "Ви були знищені оператором %s (%s)" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" -"Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже існує " -"запит в черзі для цього користувача." +msgid "Killed by %s (%s)" +msgstr "Знищено оператором %s (%s)" + +msgid "Server signoff" +msgstr "Від'єднатись від сервера" + +msgid "Personal Information" +msgstr "Особисті відомості" + +msgid "Birth Day" +msgstr "День народження" + +msgid "Job Role" +msgstr "Посада" + +msgid "Organization" +msgstr "Організація" + +msgid "Unit" +msgstr "Відділ" + +msgid "Homepage" +msgstr "Домашня сторінка" + +msgid "Note" +msgstr "Примітки" + +msgid "Join Chat" +msgstr "Приєднатися до балачки" #, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" -"Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса " -"має забагато імен користувачів, пов'язаних з нею." +msgid "You are channel founder on %s" +msgstr "Ви є засновником каналу на %s" + +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" +msgstr "Засновником каналу на %s є %s" + +msgid "Real Name" +msgstr "Справжнє ім'я" + +msgid "Status Text" +msgstr "Текст стану" + +msgid "Public Key Fingerprint" +msgstr "Відбитки загальнодоступного ключа" + +msgid "Public Key Babbleprint" +msgstr "Babbleprint загальнодоступного ключа" + +msgid "_More..." +msgstr "_Більше..." + +msgid "Detach From Server" +msgstr "Від'єднатися від сервера" + +msgid "Cannot detach" +msgstr "Не вдається від'єднатися" + +msgid "Cannot set topic" +msgstr "Не вдається встановити тему" + +msgid "Failed to change nickname" +msgstr "Не вдається змінити прізвисько" + +msgid "Roomlist" +msgstr "Перелік кімнат" + +msgid "Cannot get room list" +msgstr "Не вдається отримати перелік кімнат" + +msgid "Network is empty" +msgstr "Мережа порожня" + +msgid "No public key was received" +msgstr "Не був отриманий жодний загальнодоступний ключ" + +msgid "Server Information" +msgstr "Відомості про сервер" + +msgid "Cannot get server information" +msgstr "Не вдається отримати відомості про сервер" + +msgid "Server Statistics" +msgstr "Статистика сервера" + +msgid "Cannot get server statistics" +msgstr "Не вдається отримати статистику сервера" #, c-format msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -"Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового " -"запису, тому що вказана адреса помилкова." +"Час запуску локального сервера: %s\n" +"Період роботи локального сервера: %s\n" +"Клієнти локального сервера: %d\n" +"Канали локального сервера: %d\n" +"Оператори локального сервера: %d\n" +"Оператори локального маршрутизатора: %d\n" +"Клієнти локальної клітинки: %d\n" +"Канали локальної клітинки: %d\n" +"Сервери локальної клітинки: %d\n" +"Загалом клієнтів: %d\n" +"Загалом каналів: %d\n" +"Загалом серверів: %d\n" +"Загалом маршрутизаторів: %d\n" +"Загалом операторів кагалу: %d\n" +"Загалом операторів маршрутизації: %d\n" -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома." +msgid "Network Statistics" +msgstr "Статистика мережі" -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Помилка зміни відомостей про обліковий запис" +msgid "Ping" +msgstr "Ping" -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s" +msgid "Ping failed" +msgstr "Помилка Ping" -msgid "Account Info" -msgstr "Відомості про обліковий запис" +msgid "Ping reply received from server" +msgstr "Від сервера отримано Ping-запит" + +msgid "Could not kill user" +msgstr "Не вдається знищити користувача" + +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" + +msgid "Cannot watch user" +msgstr "Неможливо слідкувати за користувачем" + +msgid "Resuming session" +msgstr "Відновлення сеансу" + +msgid "Authenticating connection" +msgstr "Автентифікація з'єднання" + +msgid "Verifying server public key" +msgstr "Перевірка загальнодоступного ключа сервера" + +msgid "Passphrase required" +msgstr "Вимагається парольна фраза" +#, c-format msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" -"Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для " -"надсилання повідомлень." - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ." +"Отримано загальнодоступний ключ %s. Локальна копія не збігається з цим " +"ключем. Досі хочете прийняти цей загальнодоступний ключ?" -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." +#, c-format +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" -"Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена " -"процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте " -"встановити знову коли ви будете з'єднані." +"Отримано загальнодоступний ключ %s. Хочете прийняти цей загальнодоступний " +"ключ?" #, c-format msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано." -msgstr[1] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байти. Обрізано." -msgstr[2] "Досягнута максимальна довжина профілю у %d байт. Обрізано." +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Відбитки та babbleprint ключа %s:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" -msgid "Profile too long." -msgstr "Профіль занадто довгий." +msgid "Verify Public Key" +msgstr "Перевірити загальнодоступний ключ" -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" -"Максимальна довжина повідомлення складає %d байт. Pidgin обрізав його." -msgstr[1] "" -"Максимальна довжина повідомлення складає %d байти. Pidgin обрізав його." -msgstr[2] "" -"Максимальна довжина повідомлення складає %d байтів. Pidgin обрізав його." +msgid "_View..." +msgstr "_Переглянути..." -msgid "Away message too long." -msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." +msgid "Unsupported public key type" +msgstr "Непідтримуваний тип загальнодоступного ключа" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" -"Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. Імена " -"користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти або містити лише " -"літери, числа та пробіли, або лише цифри." +msgid "Disconnected by server" +msgstr "З'єднання розірвано сервером" -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Не вдається отримати перелік контактів" +msgid "Error connecting to SILC Server" +msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" -"Сервери AIM тимчасово не могли надіслати ваш перелік контактів. Ваш перелік " -"контактів не втрачений та можливо стане доступним за кілька хвилин." +msgid "Key Exchange failed" +msgstr "Не вдається виконати обмін ключами" -msgid "Orphans" -msgstr "Завислі рядки" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Автентифікація завершилась невдало" -#, c-format msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -"Не вдається додати контакт %s, тому що у вашому переліку контактів забагато " -"користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз." +"Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання " +"натисніть \"Повторне з'єднання\"." -msgid "(no name)" -msgstr "(немає імені)" +msgid "Performing key exchange" +msgstr "Виконується обмін ключами" -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Не вдається додати контакт %s з невідомої причини." +msgid "Unable to load SILC key pair" +msgstr "Не вдалося завантажити пару ключів SILC" -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" -"Користувач %s дозволив додати його або її до вашого переліку контактів. " -"Хочете додати його?" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" +msgstr "З'єднання з SILC сервером" -msgid "Authorization Given" -msgstr "Авторизацію отримано" +msgid "Out of memory" +msgstr "Недостатньо пам'яті" + +msgid "Unable to initialize SILC protocol" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати протокол SILC" + +msgid "Error loading SILC key pair" +msgstr "Помилка завантаження пари ключів SILC key" -#. Granted #, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Користувач %s дав дозвіл на те, щоб додати себе до вашого переліку контактів." +msgid "Download %s: %s" +msgstr "Звантаження %s: %s" -msgid "Authorization Granted" -msgstr "Авторизацію отримано" +msgid "Your Current Mood" +msgstr "Ваш поточний настрій" -#. Denied #, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -"Користувач %s не дозволив додати його у ваш перелік контактів з причини:\n" -"%s" +"\n" +"Уподобані вами способи контакту" -msgid "Authorization Denied" -msgstr "У авторизації відмовлено" +msgid "SMS" +msgstr "SMS" -msgid "_Exchange:" -msgstr "Об_мін:" +msgid "MMS" +msgstr "MMS" -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" -"Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у балачках " -"AIM." +msgid "Video conferencing" +msgstr "Відеоконференція" -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "Посилання до музичної крамниці iTunes" +msgid "Your Current Status" +msgstr "Ваш поточний стан" -msgid "Lunch" -msgstr "Обід" +msgid "Online Services" +msgstr "Мережні послуги" -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Коментар користувача для %s" +msgid "Let others see what services you are using" +msgstr "Дозволить іншим бачити, які послуги ви використовуєте" -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Коментар користувача:" +msgid "Let others see what computer you are using" +msgstr "Дозволить іншим бачити, який комп'ютер ви використовуєте" -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s." +msgid "Your VCard File" +msgstr "Ваш файл VCard" + +msgid "Timezone (UTC)" +msgstr "Часовий пояс (UTC)" + +msgid "User Online Status Attributes" +msgstr "Атрибути стану в мережі користувача" msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -"Оскільки це викриває вашу адресу IP, можливий ризик небезпеки. Хочете " -"продовжити?" +"Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш стан та вашу особисті " +"відомості. Введіть відомості, які ви б бажали, щоб бачити інші користувачі." -msgid "C_onnect" -msgstr "_З'єднатися" +msgid "Message of the Day" +msgstr "Повідомлення дня" -msgid "You closed the connection." -msgstr "Ви закрили з'єднання." +msgid "No Message of the Day available" +msgstr "Немає доступного повідомлення дня" -msgid "Get AIM Info" -msgstr "Отримати відомості AIM" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgstr "Немає повідомлення дня, що відповідає цьому з'єднанню" -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Змінити коментар користувача" +msgid "Create New SILC Key Pair" +msgstr "Створення нової пари ключів SILC" -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Отримати повідомлення X-Status" +msgid "Passphrases do not match" +msgstr "Нові паролі не збігаються" -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень" +msgid "Key Pair Generation failed" +msgstr "Не вдалося створити пару ключів" -msgid "Direct IM" -msgstr "Пряме миттєве повідомлення" +msgid "Key length" +msgstr "Довжина ключа" -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Повторний запит авторизації" +msgid "Public key file" +msgstr "Файл загальнодоступного ключа" -msgid "Require authorization" -msgstr "Потребує авторизації" +msgid "Private key file" +msgstr "Файл приватного ключа" -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" -"Повідомлення через тенета (увімкнення може спричинити отримання спаму!)" +msgid "Passphrase (retype)" +msgstr "Пароль (ще раз)" + +msgid "Generate Key Pair" +msgstr "Створення пару ключів" + +msgid "Online Status" +msgstr "Мережний стан" + +msgid "View Message of the Day" +msgstr "Переглянути повідомлення дня" + +msgid "Create SILC Key Pair..." +msgstr "Створити пару ключів SILC..." -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "Параметри приватності ICQ" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "Користувач %s відсутній у мережі" -msgid "Change Address To:" -msgstr "Змінити адресу на:" +msgid "Topic too long" +msgstr "Тема занадто довга" -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "ви не очікуєте на авторизацію" +msgid "You must specify a nick" +msgstr "Маєте вказати прізвисько" -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "Чи очікуєте авторизацію від цих користувачів" +#, c-format +msgid "channel %s not found" +msgstr "канал %s не знайдено" -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" -"Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на " -"них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"." +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" +msgstr "режими каналу для %s : %s" -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Знайти користувача за ел. поштою" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" +msgstr "немає встановлених режимів каналу на %s" -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s" -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Введіть адресу email адресу, якого ви шукаєте." +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" +msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка клієнта)" -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Встановити відомості про користувача (сторінка тенет)..." +msgid "part [channel]: Leave the chat" +msgstr "part [канал]: Залишити балачку" -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "Змінити пароль (сторінка тенет)" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" +msgstr "leave [канал]: Залишити балачку" -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "Налаштувати перенаправлення миттєвих повідомлень (сторінка тенет)" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" +msgstr "topic [<нова тема>]: Переглянути або змінити тему" -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Встановити опції приватності..." +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" +msgstr "" +"join <канал> [<пароль>]: Приєднатися до балачки у цій мережі" -msgid "Show Visible List" -msgstr "Показати перелік видимих" +msgid "list: List channels on this network" +msgstr "list: перелік каналів цієї мережі" -msgid "Show Invisible List" -msgstr "Показати перелік невидимих" +msgid "whois <nick>: View nick's information" +msgstr "whois <прізвисько>: Переглянути відомості про прізвисько" -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "Підтвердити обліковий запис" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +msgstr "" +"msg <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати приватне " +"повідомлення користувачу" -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу ел. пошти" +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +msgstr "" +"query <прізвисько> [<повідомлення>]: Надіслати приватне " +"повідомлення користувачу" -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу ел. пошти..." +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +msgstr "motd: Переглянути повідомлення дня на сервері" -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію" +msgid "detach: Detach this session" +msgstr "detach: Перервати цей сеанс" -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgstr "" +"quit [повідомлення]: Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Використовувати clientLogin" +msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgstr "call <команда>: Виконати довільну команду клієнта silc" -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" -"Завжди використовувати проксі сервер AIM/ICQ\n" -"для передавання файлів та прямих миттєвих повідомлень\n" -"(повільніше, але не розкриває вашу адресу IP)" +"kill <прізвисько> [-пуб.ключ|<причина>]: Знищити прізвисько" -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "Дозволити декілька одночасних входів" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgstr "nick <нове прізвисько>: Змінити власне прізвисько" -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами о %s:%hu." +msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgstr "whowas <прізвисько>: Переглянути відомості про прізвисько" -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Спроба з'єднання з %s:%hu." +msgid "" +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" +msgstr "" +"cmode <канал> [+|-<режими>] [аргументи]: Змінити чи відобразити " +"режими каналу" -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "Спроба з'єднання через проксі сервер." +msgid "" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" +msgstr "" +"cumode <канал> +|-<режими> <прізвисько>: Змінити режим " +"користувача чи каналу" -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s" +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgstr "umode <режими _користувача>: Встановити ваш режим у мережі" + +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgstr "" +"oper <прізвисько> [-пуб.ключ]: Отримати привілеї оператора сервера" msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -"Це вимагає встановлення безпосереднього з'єднання між двома комп'ютерами, та " -"є необхідним для передавання зображень. Так як ваша адреса IP буде розкрита, " -"це можна розглядати як ризик загрози приватності." +"invite <канал> [-|+]<прізвисько>: запросити користувача або ж " +"додати/видалити з переліку запрошених до каналу" -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "Значок користувача" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +msgstr "" +"kick <канал> <прізвисько> [коментар]: Викинути користувача з " +"каналу" -msgid "Voice" -msgstr "Голос" +msgid "info [server]: View server administrative details" +msgstr "info [сервер]: Переглянути адміністративні відомості про сервер" -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "AIM Direct IM" +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgstr "" +"ban [<канал> +|-<прізвисько>]: Заборонити клієнта на каналі" -msgid "Get File" -msgstr "Отримати файл" +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgstr "" +"getkey <прізвисько|сервер>: Отримати загальнодоступний ключ сервера " +"або клієнта" -msgid "Games" -msgstr "Ігри" +msgid "stats: View server and network statistics" +msgstr "stats: Переглянути статистику сервера та мережі" -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "ICQ Xtraz" +msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgstr "ping: Надіслати PING на сервер з яким встановлено з'єднання" -msgid "Add-Ins" -msgstr "Додатки" +msgid "users <channel>: List users in channel" +msgstr "users <канал>: Вивести перелік користувачів на каналі" -msgid "Send Buddy List" -msgstr "Надіслати перелік контактів" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" +msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <канал(и)>: Вивести " +"перелік певних користувачів на каналі(ах)" -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "Пряме з'єднання ICQ" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" +msgstr "Додаток протоколу SILC" -msgid "AP User" -msgstr "Користувач AP" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" -msgid "ICQ RTF" -msgstr "ICQ RTF" +msgid "Network" +msgstr "Мережа" -msgid "Nihilist" -msgstr "Нігіліст" +msgid "Public Key file" +msgstr "Файл загальнодоступного ключа" -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "Транзитний сервер ICQ" +msgid "Private Key file" +msgstr "Файл приватного ключа" -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "Старий ICQ UTF8" +msgid "Cipher" +msgstr "Шифр" -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Шифрування Trillian" +msgid "HMAC" +msgstr "HMAC" -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "ICQ UTF8" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgstr "Використовувати Perfect Forward Secrecy" -msgid "Hiptop" -msgstr "Хіп-хоп" +msgid "Public key authentication" +msgstr "Автентифікація загальнодоступним ключем" -msgid "Security Enabled" -msgstr "Безпека увімкнена" +msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgstr "Блокувати повідомлення без обміну ключами" -msgid "Video Chat" -msgstr "Відеобалачка" +msgid "Block messages to whiteboard" +msgstr "Блокувати повідомлення до дошки" -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" +msgid "Automatically open whiteboard" +msgstr "Автоматично відкривати дошку" -msgid "Live Video" -msgstr "Відео наживо" +msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgstr "Робити цифровий підпис та перевірку всіх повідомлень" -msgid "Camera" -msgstr "Камера" +msgid "Creating SILC key pair..." +msgstr "Створення пари ключів SILC..." -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Спільний екран" +msgid "Unable to create SILC key pair" +msgstr "Не вдалося створити пару ключів SILC" -msgid "IP Address" -msgstr "IP Адреса" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" +msgstr "Справжнє ім'я: \t%s\n" -msgid "Warning Level" -msgstr "Рівень застереження" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" +msgstr "Ім'я користувача: \t%s\n" -msgid "Buddy Comment" -msgstr "Коментар користувача" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" +msgstr "Ел. пошта: \t\t%s\n" #, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s" +msgid "Host Name: \t%s\n" +msgstr "Назва вузла: \t%s\n" -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Мобільний телефон" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" +msgstr "Організація: \t%s\n" -msgid "Personal Web Page" -msgstr "Особиста сторінка тенет" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" +msgstr "Країна: \t%s\n" -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "Додаткові відомості" +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgstr "Алгоритм: \t%s\n" -msgid "Zip Code" -msgstr "Поштовий код" +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgstr "Довжина ключа: \t%d біт\n" -msgid "Work Information" -msgstr "Відомості про роботу" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" +msgstr "Версія: \t%s\n" -msgid "Division" -msgstr "Відділ" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Відбитки загальнодоступного ключа:\n" +"%s\n" +"\n" -msgid "Position" -msgstr "Посада" +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Babbleprint загальнодоступного ключа:\n" +"%s" -msgid "Web Page" -msgstr "Сторінка тенет" +msgid "Public Key Information" +msgstr "Відомості про загальнодоступний ключ" -msgid "Online Since" -msgstr "В мережі з" +msgid "Paging" +msgstr "Пейджер" -msgid "Member Since" -msgstr "Член з" +msgid "Video Conferencing" +msgstr "Відеоконференція" -msgid "Capabilities" -msgstr "Можливості" +msgid "Computer" +msgstr "Комп'ютер" -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "Неправильний SNAC" +msgid "PDA" +msgstr "PDA" -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "Досягнуто обмеження швидкості сервера" +msgid "Terminal" +msgstr "Термінал" -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "Досягнуто обмеження швидкості клієнта" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgstr "%s надіслав повідомлення до дошки. Хочете відкрити дошку?" -msgid "Service unavailable" -msgstr "Послуга недоступна" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" +msgstr "%s надіслав повідомлення до дошки у каналі %s. Хочете відкрити дошку?" -msgid "Service not defined" -msgstr "Послуга не визначена" +msgid "Whiteboard" +msgstr "Дошка" -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "Застарілий SNAC" +msgid "No server statistics available" +msgstr "Немає доступної статистики серверу" -msgid "Not supported by host" -msgstr "Не підтримується вузлом" +msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" -msgid "Not supported by client" -msgstr "Не підтримується клієнтом" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта" -msgid "Refused by client" -msgstr "Відкинута клієнтом" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgstr "" +"Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш загальнодоступний ключ" -msgid "Reply too big" -msgstr "Відповідь завелика" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану групу KE" -msgid "Responses lost" -msgstr "Відповіді втрачені" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований шифр" -msgid "Request denied" -msgstr "Запит відхилений" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований PKCS" -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "Зіпсовані дані SNAC" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану хеш-функцію" -msgid "Insufficient rights" -msgstr "Недостатньо прав" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований HMAC" -msgid "In local permit/deny" -msgstr "В місцевому переліку дозволених/заборонених" +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" +msgstr "Помилка: неправильний підпис" -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "Рівень попередження дуже високий (відправник)" +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" +msgstr "Помилка: неправильний cookie" -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "Рівень попередження дуже високий (отримувач)" +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" +msgstr "Помилка: автентифікація завершилась невдало" -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Користувач тимчасово недоступний" +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" -msgid "No match" -msgstr "Немає збігів" +msgid "John Noname" +msgstr "Іван Безімян" -msgid "List overflow" -msgstr "Перелік переповнений" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgstr "Не вдалося завантажити пару ключів SILC: %s" -msgid "Request ambiguous" -msgstr "Запит незрозумілий" +msgid "Unable to create connection" +msgstr "Не вдається створити з'єднання" -msgid "Queue full" -msgstr "Черга переповнена" +msgid "Unknown server response" +msgstr "Невідома відповідь сервера" -msgid "Not while on AOL" -msgstr "Не тоді, коли у AOL" +msgid "Unable to create listen socket" +msgstr "Не вдається створити сокет прослуховування" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "З'явився в мережі" +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "Не вдається отримати назву вузла" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Не з'являвся в мережі" +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgstr "Ім'я користувача SIP не може містити пробіл або символ @" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "З'явився поза мережею" +msgid "SIP connect server not specified" +msgstr "Сервер з'єдання з SIP не визначений" -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Не з'являвся поза мережею" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Додаток протоколу SIP/SIMPLE" -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "немає контактів в цьому переліку" +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgstr "Додаток протоколу SIP/SIMPLE" -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" -"Ви можете додати контакт до цього переліку натиснувши на ньому правою " -"кнопкою миші на вибравши \"%s" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgstr "Оголосити стан (примітка: кожен може спостерігати за вами)" -msgid "Visible List" -msgstr "Перелік видимих" +msgid "Use UDP" +msgstr "Використовувати UDP" -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "Ці контакти бачитимуть ваш стан, коли ви перемкнетеся на \"Невидимий\"" +msgid "Use proxy" +msgstr "Використовувати проксі" -msgid "Invisible List" -msgstr "Перелік невидимих" +msgid "Proxy" +msgstr "Проксі" -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Ці контакти завжди будуть бачити, що ви поза мережею" +msgid "Auth User" +msgstr "Користувач" -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Назва групи: %s
" +msgid "Auth Domain" +msgstr "Домен" -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "ID групи Notes: %s
" +msgid "" +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " +"in the Account Editor)" +msgstr "" +"(Помилка перетворення повідомлення. Перевірте параметр \"Кодування\" у " +"редакторі облікових записів)" #, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "Відомості про групу %s" +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" +msgstr "Не вдається відправити до балачки %s,%s,%s" -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Відомості адресної книги Notes" +msgid "User is offline" +msgstr "Користувач не у мережі" -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Запросити групу до конференції..." +msgid "User" +msgstr "Користувач" -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Отримати відомості адресної книги Notes" +msgid "Hidden or not logged-in" +msgstr "Прихований або поза мережею" -msgid "Sending Handshake" -msgstr "Надсилається запит на розпочаття (Handshake)" +#, c-format +msgid "
At %s since %s" +msgstr "
У %s з %s" -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Очікування підтвердження початку передавання" +msgid "Anyone" +msgstr "Будь-хто" -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Встановлення зв'язку підтверджено, надсилається запит на вхід" +msgid "_Class:" +msgstr "_Клас:" -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "Очікування підтвердження входу" +msgid "_Instance:" +msgstr "_Копія:" -msgid "Login Redirected" -msgstr "Вхід перенаправлений" +msgid "_Recipient:" +msgstr "_Адресат:" -msgid "Forcing Login" -msgstr "Примусовий вхід" +#, c-format +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" +msgstr "Спроба підписатись на %s,%s,%s завершилась невдало" -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "Вхід підтверджений" +msgid "zlocate <nick>: Locate user" +msgstr "zlocate <прізвисько>: Знайти користувача" -msgid "Starting Services" -msgstr "Запускаються послуги" +msgid "zl <nick>: Locate user" +msgstr "zl <прізвисько>: Знайти користувача" -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "Адміністратор Sametime встановив оголошення на сервері %s" +msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"instance <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись " +"у цьому класі" -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "Оголошення адміністратора Sametime" +msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"inst <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у " +"цьому класі" -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "Оголошення від %s" +msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" +msgstr "" +"topic <instance>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у " +"цьому класі" -msgid "Conference Closed" -msgstr "Конференція закрита" +msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgstr "" +"sub <клас> <екземпляр> <отримувач>: Приєднатись до нової " +"балачки" -msgid "Unable to send message: " -msgstr "Не вдається відправити повідомлення: " +msgid "" +"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" +msgstr "" +"zi <екземпляр>: Надіслати повідомлення до <повідомлення," +"екземпляр,*>" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" +msgid "" +"zci <class> <instance>: Send a message to <class," +"instance,*>" +msgstr "" +"zci <клас> <екземпляр>: Надіслати повідомлення до <клас,екземпляр,*>" -msgid "Place Closed" -msgstr "Місце закрите" +msgid "" +"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" +"class,instance,recipient>" +msgstr "" +"zcir <клас> <екземпляр> <адресат>: Надіслати повідомлення " +"до <клас,екземпляр,отримувач>" -msgid "Microphone" -msgstr "Мікрофон" +msgid "" +"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," +"instance,recipient>" +msgstr "" +"zir <екземпляр> <адресат>: Надіслати повідомлення до <MESSAGE," +"екземпляр,отримувач>" -msgid "Speakers" -msgstr "Гучномовці" +msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgstr "" +"zc <клас>: Надіслати повідомлення до <клас,PERSONAL,*>" -msgid "Video Camera" -msgstr "Відеокамера" +msgid "Resubscribe" +msgstr "Повторно підписатись" -msgid "File Transfer" -msgstr "Передавання файлів" +msgid "Retrieve subscriptions from server" +msgstr "Отримати перелік виписаного з сервера" -msgid "Supports" -msgstr "Підтримка" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Zephyr Protocol Plugin" +msgstr "Додаток протоколу Zephyr" -msgid "External User" -msgstr "Зовнішній користувач" +msgid "Use tzc" +msgstr "Використовувати tzc" -msgid "Create conference with user" -msgstr "Створити конференцію з користувачем" +msgid "tzc command" +msgstr "Команда tzc" -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" -"Введіть тему нової конференції та повідомлення, що буде надіслане для " -"запрошення до %s" +msgid "Export to .anyone" +msgstr "Експортувати у .anyone" -msgid "New Conference" -msgstr "Нова конференція" +msgid "Export to .zephyr.subs" +msgstr "Експортувати у .zephyr.subs" -msgid "Create" -msgstr "Створити" +msgid "Import from .anyone" +msgstr "Імпортувати з .anyone" -msgid "Available Conferences" -msgstr "Наявні конференції" +msgid "Import from .zephyr.subs" +msgstr "Імпорт з .zephyr.subs" -msgid "Create New Conference..." -msgstr "Створити нову конференцію..." +msgid "Realm" +msgstr "Сфера" -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Запросити користувача до конференції" +msgid "Exposure" +msgstr "Викриття" #, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" -"Виберіть конференцію з нижчеподаного переліку, щоб надіслати запрошення " -"користувачеві %s. Виберіть \"Створити нову конференцію\", якщо ви хочете " -"створити нову та запросити цього користувача до неї." +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Не вдалося створити сокет: %s" -msgid "Invite to Conference" -msgstr "Запросити до конференції" +#, c-format +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" +msgstr "Не вдалося розібрати відповідь від проксі HTTP: %s" -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Запросити до конференції..." +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection error %d" +msgstr "Помилка з'єднання з HTTP-проксі %d" -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "Надіслати оголошення TEST" +#, c-format +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" +msgstr "В доступ відмовлено: HTTP проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d" -msgid "Topic:" -msgstr "Тема:" +#, c-format +msgid "Error resolving %s" +msgstr "Помилка отримання назви вузла %s" -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Requesting %s's attention..." +msgstr "Привертається увага %s..." #, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "Невідомо (0x%04x)
" +msgid "%s has requested your attention!" +msgstr "%s привернув вашу увагу!" -msgid "Last Known Client" -msgstr "Останній відомий клієнт" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. +#. +msgid "_Yes" +msgstr "_Так" -msgid "User Name" -msgstr "Ім'я користувача" +msgid "_No" +msgstr "_Ні" + +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. +#. +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel +#. * buttons. +#. +msgid "_Accept" +msgstr "_Прийняти" -msgid "Sametime ID" -msgstr "Sametime ID" +#. * +#. * The default message to use when the user becomes auto-away. +#. +msgid "I'm not here right now" +msgstr "Я зараз не тут" -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "Введено невизначений ID користувача" +msgid "saved statuses" +msgstr "збережені стани" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" -"Ідентифікатор '%s' може посилатися на будь-якого з цих користувачів. " -"Виберіть правильного користувача з переліку нижче, щоб додати його до вашого " -"переліку контактів." - -msgid "Select User" -msgstr "Вибрати користувача" - -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Не вдається додати користувача: користувач не знайдений" +msgid "%s is now known as %s.\n" +msgstr "%s відомий як %s.\n" #, c-format msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." +"%s has invited %s to the chat room %s:\n" +"%s" msgstr "" -"Ідентифікатор '%s' не збігається ні з одним користувачем у вашій спільноті " -"Sametime. Він вилучений з вашого переліку контактів." +"%s запросив %s до кімнати балачок %s:\n" +"%s" #, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" -"Помилка читання файлу %s: \n" -"%s\n" +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" +msgstr "%s запросив %s до кімнати балачок %s\n" -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Віддалено збережений перелік контактів" +msgid "Accept chat invitation?" +msgstr "Прийняти запрошення балачки?" -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Режим збереження переліку контактів" +#. Shortcut +msgid "Shortcut" +msgstr "Комбінація клавіші" -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Тільки місцевий перелік контактів" +msgid "The text-shortcut for the smiley" +msgstr "Комбінація клавіш для усмішки" -msgid "Merge List from Server" -msgstr "Об'єднати з переліком контактів з сервера" +#. Stored Image +msgid "Stored Image" +msgstr "Збережене зображення" -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Об'єднати та зберегти перелік на сервері" +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" +msgstr "Збережене зображення. (відтепер це треба робити)" -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Синхронізувати перелік з сервером" +msgid "SSL Connection Failed" +msgstr "Помилка з'єднання SSL" -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "Імпортувати перелік Sametime для облікового запису %s" +msgid "SSL Handshake Failed" +msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL" -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "Експортувати перелік Sametime для облікового запису %s" +msgid "SSL peer presented an invalid certificate" +msgstr "Інша сторона SSL представила неправильний сертифікат" -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Не вдається додати групу: група існує" +msgid "Unknown SSL error" +msgstr "Невідома помилка SSL" -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Група \"%s\" вже існує у вашому переліку контактів." +msgid "Unset" +msgstr "Зняти" -msgid "Unable to add group" -msgstr "Не вдається додати групу" +msgid "Do not disturb" +msgstr "Не турбувати" -msgid "Possible Matches" -msgstr "Можливі збіги" +msgid "Extended away" +msgstr "Розширений стан \"Відійшов\"" -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "Результати групової адресної книги Notes" +msgid "Feeling" +msgstr "Почуття" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" -"Ідентифікатор \"%s\" може посилатися на будь-які з цих груп адресної книги " -"Notes. Виберіть правильну групу з переліку нижче, щоб додати її до вашого " -"переліку контактів." +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" +msgstr "%s (%s) змінив стан з %s на %s" -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "Вибрати адресну книгу Notes" +#, c-format +msgid "%s (%s) is now %s" +msgstr "%s (%s) тепер %s" -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Не вдається додати групу: група не знайдена" +#, c-format +msgid "%s (%s) is no longer %s" +msgstr "%s (%s) більше не %s" #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" -"Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодною групою адресної книги Notes у " -"вашій спільноті Sametime." +msgid "%s became idle" +msgstr "%s має стан бездіяльності" -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Група адресної книги Notes" +#, c-format +msgid "%s became unidle" +msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності" -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" -"Введіть назву групи адресної книги Notes в полі нижче, щоб додати групу та " -"її членів до вашого переліку контактів." +#, c-format +msgid "+++ %s became idle" +msgstr "+++ %s став бездіяльним" #, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "Результати пошуку для '%s'" +msgid "+++ %s became unidle" +msgstr "+++ %s став небездіяльним" +#. +#. * This string determines how some dates are displayed. The default +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, +#. * followed by the date. +#. #, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" -"Пошуковий вираз \"%s\" може посилатись на будь-якого з цих користувачів. Ви " -"можете додати цих користувачів до вашого переліку контактів або надіслати їм " -"повідомлення, натиснувши кнопку нижче." +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" -msgid "Search Results" -msgstr "Результати пошуку" +msgid "Calculating..." +msgstr "Підрахунок..." -msgid "No matches" -msgstr "Немає збігів" +msgid "Unknown." +msgstr "Невідомо." #, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" -"Ідентифікатор \"%s\" не збігається з жодним користувачем вашої спільноти " -"Sametime." - -msgid "No Matches" -msgstr "Немає збігів" +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунди" +msgstr[2] "%d секунд" -msgid "Search for a user" -msgstr "Шукати користувача" +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d доба" +msgstr[1] "%d доби" +msgstr[2] "%d діб" -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" -"Введіть ім'я або частковий ID у поле нижче, щоб шукати користувачів у вашій " -"спільноті Sametime." +#, c-format +msgid "%s, %d hour" +msgid_plural "%s, %d hours" +msgstr[0] "%s, %d година" +msgstr[1] "%s, %d години" +msgstr[2] "%s, %d годин" -msgid "User Search" -msgstr "Пошук користувачів" +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d година" +msgstr[1] "%d години" +msgstr[2] "%d годин" -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Імпортувати перелік Sametime..." +#, c-format +msgid "%s, %d minute" +msgid_plural "%s, %d minutes" +msgstr[0] "%s, %d хвилина" +msgstr[1] "%s, %d хвилини" +msgstr[2] "%s, %d хвилин" -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Експортувати перелік Sametime..." +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d хвилина" +msgstr[1] "%d хвилини" +msgstr[2] "%d хвилин" -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Додати групу адресної книги Notes..." +#, c-format +msgid "Could not open %s: Redirected too many times" +msgstr "Неможливо відкрити %s: забагато перенаправлень" -msgid "User Search..." -msgstr "Пошук користувачів..." +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "Не вдається з'єднатися з %s" -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Примусовий вхід (нехтувати перенаправленнями сервера)" +#, c-format +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" +msgstr "Помилка читання з %s: відповідь занадто довга (обмеження %d байт)" -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "Сховати дані про клієнт" +#, c-format +msgid "" +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " +"server may be trying something malicious." +msgstr "" +"Неможливо виділити достатньо пам'яті щоб утримати вміст з %s. Сервер тенет " +"може намагались зробити щось шкідливе." #, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" +msgid "Error reading from %s: %s" +msgstr "Помилка читання з %s: %s" -msgid "Key Agreement" -msgstr "Узгодження ключів" +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s" +msgstr "Помилка запису до %s: %s" -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s: %s" +msgstr "Не вдається з'єднатися з %s: %s" -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "Помилка при узгодженні ключів" +#, c-format +msgid " - %s" +msgstr " - %s" -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "Вийшов час очікування при узгодженні ключів" +#. 10053 +msgid "Connection interrupted by other software on your computer." +msgstr "З'єданння розірвано іншою програмою на вашому комп'ютері." -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "Узгодження ключів було перервано" +#. 10054 +msgid "Remote host closed connection." +msgstr "Віддалений вузол закрив з'єднання." -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "Узгодження ключів вже почалось" +#. 10060 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Сплинув час очікування з'єднання." -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Узгодження ключів не може бути розпочате з самим собою" +#. 10061 +msgid "Connection refused." +msgstr "З'єднання відхилене." -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Віддалений користувач більше не присутній у мережі" +#. 10048 +msgid "Address already in use." +msgstr "Адреса вже використовується." #, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" -"Прийнято запит узгодження ключів від %s. Хочете виконати узгодження ключів?" +msgid "Error Reading %s" +msgstr "Помилка читання %s" #, c-format msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " +"the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Віддалений користувач очікує узгодження ключів на:\n" -"Віддалений вузол: %s\n" -"Віддалений порт: %d" - -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Запит узгодження ключів" +"Сталася помилка під час читання %s. Файл не завантажений, а назва старого " +"змінена на %s~." -msgid "IM With Password" -msgstr "IM з паролем" +msgid "Instant Messaging Client" +msgstr "" -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "Не вдається встановити ключ IM" +msgid "" +"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " +"networks simultaneously." +msgstr "" -msgid "Set IM Password" -msgstr "Встановити пароль IM" +msgid "" +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." +msgstr "" -msgid "Get Public Key" -msgstr "Отримати загальнодоступний ключ" +msgid "The buddy list showing friends on different networks." +msgstr "" -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "Не вдається отримати загальнодоступний ключ" +msgid "Pidgin Internet Messenger" +msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin" -msgid "Show Public Key" -msgstr "Показати загальнодоступний ключ" +msgid "Internet Messenger" +msgstr "Спілкування миттєвими повідомленнями" -msgid "Could not load public key" -msgstr "Не вдається завантажити загальнодоступний ключ" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" +msgstr "" +"Балачка через миттєві повідомлення. Підтримує AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " +"MSN, Yahoo та інші" -msgid "User Information" -msgstr "Відомості про користувача" +#. Build the login options frame. +msgid "Login Options" +msgstr "Параметри входу" -msgid "Cannot get user information" -msgstr "Не вдається отримати відомості про користувача" +msgid "Pro_tocol:" +msgstr "_Протокол:" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Контакт %s не є довіреним" +msgid "_Username:" +msgstr "_Ім'я користувача:" -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" -"Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте його " -"(її) ключ. Для отримання загальнодоступного ключа ви можете використовувати " -"команду \"Отримати загальнодоступний ключ\"." +msgid "Remember pass_word" +msgstr "Запам'ятати _пароль" -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "Відкрити..." +#. Build the user options frame. +msgid "User Options" +msgstr "Параметри користувача" -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" +msgid "_Local alias:" +msgstr "_Місцеве прізвисько:" -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" -"Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати " -"ключ, натисніть \"Імпортувати\"." +msgid "New _mail notifications" +msgstr "_Сповіщення про нову пошту" -msgid "_Import..." -msgstr "_Імпортувати..." +#. Buddy icon +msgid "Use this buddy _icon for this account:" +msgstr "Встановити цей _значок контакту для цього облікового запису:" -msgid "Select correct user" -msgstr "Виберіть коректного користувача" +msgid "Ad_vanced" +msgstr "_Розширені" -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Знайдено декілька користувачів з однаковими загальнодоступними ключами. " -"Виберіть з переліку одного з них, щоб додати до переліку контактів." +msgid "Use GNOME Proxy Settings" +msgstr "Використовувати налаштування проксі GNOME" -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" -"Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть з переліку " -"одного з них, щоб додати до переліку контактів." +msgid "Use Global Proxy Settings" +msgstr "використовувати глобальні параметри проксі" -msgid "Detached" -msgstr "Незалежний" +msgid "No Proxy" +msgstr "без проксі" -msgid "Indisposed" -msgstr "Нездоровий" +msgid "SOCKS 4" +msgstr "SOCKS 4" -msgid "Wake Me Up" -msgstr "Розбудіть мене" +msgid "SOCKS 5" +msgstr "SOCKS 5" -msgid "Hyper Active" -msgstr "Гіперактивний" +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Приватність (SOCKS5)" -msgid "Robot" -msgstr "Робот" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" -msgid "User Modes" -msgstr "Режими користувача" +msgid "Use Environmental Settings" +msgstr "використовувати параметри оточення" -msgid "Preferred Contact" -msgstr "Уподобаний контакт" +#. This is an easter egg. +#. It means one of two things, both intended as humourus: +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than +#. look at butterflies. +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. +msgid "If you look real closely" +msgstr "Якщо ви ретельно придивитесь" -msgid "Preferred Language" -msgstr "Уподобана мова" +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. +msgid "you can see the butterflies mating" +msgstr "ви можете побачити метеликів" -msgid "Device" -msgstr "Пристрій" +msgid "Proxy _type:" +msgstr "_Тип проксі:" -msgid "Timezone" -msgstr "Часовий пояс" +msgid "_Host:" +msgstr "В_узол:" -msgid "Geolocation" -msgstr "Географічне становище" +msgid "_Port:" +msgstr "_Порт:" -msgid "Reset IM Key" -msgstr "Скинути ключ IM" +msgid "Pa_ssword:" +msgstr "Па_роль:" -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "IM з обміном ключами" +msgid "Use _silence suppression" +msgstr "Використовувати _придушення тиші" -msgid "IM with Password" -msgstr "IM з паролем" +msgid "_Voice and Video" +msgstr "_Голос та відео" -msgid "Get Public Key..." -msgstr "Отримати загальнодоступний ключ..." +msgid "Unable to save new account" +msgstr "Не вдається зберегти новий обліковий запис" -msgid "Kill User" -msgstr "Знищити користувача" +msgid "An account already exists with the specified criteria." +msgstr "Обліковий запис з визначеними критеріями вже існує" -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "Малювати на дошці" +msgid "Add Account" +msgstr "Додавання облікового запису" -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Парольна фраза:" +msgid "_Basic" +msgstr "_Основні" -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Канал %s не існує у мережі" +msgid "Create _this new account on the server" +msgstr "Створити цей _новий обліковий запис на сервері" -msgid "Channel Information" -msgstr "Відомості про канал" +msgid "P_roxy" +msgstr "_Проксі" -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Не вдається отримати відомості про канал" +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнути" -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Назва каналу: %s" +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" #, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Кількість користувачів: %d" +msgid "" +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " +"Add... button below and configure your first account. If you want %s " +"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " +"them all.\n" +"\n" +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " +"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +msgstr "" +"Ласкаво просимо до %s!\n" +"\n" +"Ви не налаштували жодного облікового запису миттєвих повідомлень. Щоб " +"розпочати з'єднання з %s натисніть кнопку Додати... нижче та " +"налаштуйте ваш перший обліковий запис. Якщо ви хочете, щоб %s з'єднався з " +"декількома обліковими записами, натисніть Додати... ще раз, щоб " +"налаштувати їх всі.\n" +"\n" +"Ви можете повернутися до цього вікна, щоб додати, редагувати, вилучити " +"облікові записи з Обл. записи->Керування обліковими записами у вікні " +"переліку контактів" #, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "
Засновник каналу: %s" +msgid "" +"
%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " +"list%s%s" +msgstr "" +"%s%s%s%s хоче додати вас (%s) до свого переліку " +"контактів%s%s" #, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "
Шифр каналу: %s" +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" +msgstr "%s%s%s%s хоче додати вас (%s) до свого переліку контактів%s%s" -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "
HMAC каналу: %s" +msgid "Send Instant Message" +msgstr "Надіслати миттєве повідомлення" -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "
Тема каналу:
%s" +#. Buddy List +msgid "Background Color" +msgstr "Колір тла" -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Режими каналу: " +msgid "The background color for the buddy list" +msgstr "Колір тла для переліку контактів" -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "
Відбитки ключа засновника:
%s" +msgid "Layout" +msgstr "Шаблон" -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Babbleprint ключа засновника:
%s" +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" +msgstr "Схема розміщення для значків, імен та станів переліку контактів" -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Додавання загальнодоступного ключа каналу" +#. Group +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Background Color" +msgstr "Колір тла розгорнутого переліку" -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "Відкрити загальнодоступний ключ..." +msgid "The background color of an expanded group" +msgstr "Колір тла для розгорнутої групи" -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Парольна фраза каналу" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its expanded state +msgid "Expanded Text" +msgstr "Розгорнутий текст" -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "Перелік загальнодоступних ключів каналу" +msgid "The text information for when a group is expanded" +msgstr "Текстові відомості для розгорнутої групи" -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" -"Автентифікація каналу використовується для захисту каналу від " -"несанкціонованого доступу. Автентифікація можу будуватись на основі " -"парольної фрази чи цифрового підпису. Якщо встановлено парольну фразу, вона " -"вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено загальнодоступні " -"ключі, до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї загальнодоступні " -"ключі є у переліку." +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Background Color" +msgstr "Колір тла згорнутого переліку" -msgid "Channel Authentication" -msgstr "Автентифікація каналу" +msgid "The background color of a collapsed group" +msgstr "Колір тла для згорнутої групи" -msgid "Add / Remove" -msgstr "Додати/видалити" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list group when in its collapsed state +msgid "Collapsed Text" +msgstr "Згорнутий текст" -msgid "Group Name" -msgstr "Назва групи" +msgid "The text information for when a group is collapsed" +msgstr "Текстові відомості для згорнутої групи" -msgid "Passphrase" -msgstr "Парольна фраза" +#. Buddy +#. Note to translators: These two strings refer to the background color +#. of a buddy list contact or chat room +msgid "Contact/Chat Background Color" +msgstr "Колір тла контакту та балачки" -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Введіть назву особистої групи та парольну фразу каналу %s." +msgid "The background color of a contact or chat" +msgstr "Колір тла контакту або балачки" -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Додати особисту групу каналу" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list contact when in its expanded state +msgid "Contact Text" +msgstr "Текст контакту" -msgid "User Limit" -msgstr "Межа кількості користувачів" +msgid "The text information for when a contact is expanded" +msgstr "Текстові відомості, коли контакт розгорнутий" -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" -"Встановити межу кількості користувачів на каналі. Встановіть у нуль, щоб " -"скинути межу кількості користувачів." +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is online +msgid "Online Text" +msgstr "Текст, коли у мережі" -msgid "Invite List" -msgstr "Перелік запрошень" +msgid "The text information for when a buddy is online" +msgstr "Текстові відомості, коли контакт в мережі" -msgid "Ban List" -msgstr "Перелік заборон" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is away +msgid "Away Text" +msgstr "Текст, коли відійшов" -msgid "Add Private Group" -msgstr "Додати приватну групу" +msgid "The text information for when a buddy is away" +msgstr "Текстові відомості, коли контакт відійшов" -msgid "Reset Permanent" -msgstr "Скинути перманентно" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is offline +msgid "Offline Text" +msgstr "Текст, коли поза мережею" -msgid "Set Permanent" -msgstr "Встановити перманентно" +msgid "The text information for when a buddy is offline" +msgstr "Текстові відомості, коли контакт поза мережею" -msgid "Set User Limit" -msgstr "Встановити межу кількості користувачів" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when it is idle +msgid "Idle Text" +msgstr "Текст, коли бездіяльний" -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Скинути обмеження теми" +msgid "The text information for when a buddy is idle" +msgstr "Текстові відомості, коли контакт бездіяльний" -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "Встановити обмеження теми" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message Text" +msgstr "Текст, коли є повідомлення" -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Скинути обмеження теми" +msgid "The text information for when a buddy has an unread message" +msgstr "Текстові відомості, коли контакт має непрочитані повідомлення" -msgid "Set Private Channel" -msgstr "Встановити приватний канал" +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message +msgid "Message (Nick Said) Text" +msgstr "Текст контакту з новим повідомленням" -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Скинути приватний канал" +msgid "" +"The text information for when a chat has an unread message that mentions " +"your nickname" +msgstr "" +"Текстові відомості, коли балачка має непрочитане повідомлення, в якому " +"згадується ваше прізвисько" -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Встановити секретний канал" +msgid "The text information for a buddy's status" +msgstr "Текстові відомості для стану контакту" #, c-format +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" +msgid_plural "" +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" +msgstr[0] "Наразі ви маєте %d контакт з іменем %s. Хочете об'єднати його?" +msgstr[1] "Наразі ви маєте %d контакти з іменем %s. Хочете об'єднати їх?" +msgstr[2] "Наразі ви маєте %d контактів з іменем %s. Хочете об'єднати їх?" + msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "Можете увійти у особисту групу після того, як увійдете до каналу %s" +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " +"list and use a single conversation window. You can separate them again by " +"choosing 'Expand' from the contact's context menu" +msgstr "" +"Злиття цих контактів спричинить спільне використання одного запису в " +"переліку контактів та використання одного вікна розмови. Ви можете " +"відокремити їх знову, обравши \"Розгорнути\" з контекстного меню контакту" -msgid "Join Private Group" -msgstr "Приєднатись до приватної групи" +msgid "Please update the necessary fields." +msgstr "Оновіть необхідні поля." -msgid "Cannot join private group" -msgstr "Не вдається приєднатись до особистої групи" +msgid "A_ccount" +msgstr "_Обліковий запис" -msgid "Call Command" -msgstr "Виконати команду" +msgid "" +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " +"join.\n" +msgstr "" +"Введіть відповідні відомості про балачку, до якого ви бажали б приєднатися.\n" -msgid "Cannot call command" -msgstr "Не вдається виконати команду" +msgid "Room _List" +msgstr "Перелік _кімнат" -msgid "Unknown command" -msgstr "Невідома команда" +msgid "_Block" +msgstr "_Блокувати" + +msgid "Un_block" +msgstr "_Розблокувати" -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Безпечне пересилання файлу" +msgid "Move to" +msgstr "Перемістити до" -msgid "Error during file transfer" -msgstr "Помилка при передаванні файлу" +msgid "Get _Info" +msgstr "Отримати _відомості" -msgid "Remote disconnected" -msgstr "Віддалена сторона від'єднана" +msgid "I_M" +msgstr "_Повідомлення" -msgid "Permission denied" -msgstr "Доступ заборонено" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Аудіо виклик" -msgid "Key agreement failed" -msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" +msgid "Audio/_Video Call" +msgstr "Аудіо та _відеовиклик" -msgid "Connection timed out" -msgstr "Вийшов час очікування з'єднання" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Відеовиклик" -msgid "Creating connection failed" -msgstr "Не вдається встановити з'єднання" +msgid "_Send File..." +msgstr "_Надіслати файл..." -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Сеанси передавання файлів не існують" +msgid "Add Buddy _Pounce..." +msgstr "Додати _стеження за контактом..." -msgid "No file transfer session active" -msgstr "Немає активних сеансів передавання файлів" +msgid "View _Log" +msgstr "Переглянути _журнал" -msgid "File transfer already started" -msgstr "Передавання файлу вже почалось" +msgid "Hide When Offline" +msgstr "Сховати, коли поза мережею" -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів для передавання файлів" +msgid "Show When Offline" +msgstr "Показувати, коли не у мережі" -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "Не вдається розпочати передавання файлу" +msgid "_Alias..." +msgstr "_Псевдонім..." -msgid "Cannot send file" -msgstr "Не вдається надіслати файл" +msgid "_Remove" +msgstr "В_идалити" -msgid "Error occurred" -msgstr "Трапилась помилка" +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Встановити нетиповий значок" -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s змінив тему %s на: %s" +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Вилучити нетиповий значок" -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "%s встановив режим каналу %s на: %s" +msgid "Add _Buddy..." +msgstr "Додати _користувача..." -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "%s зняв усі режими каналу %s" +msgid "Add C_hat..." +msgstr "Додати _розмову..." -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "%s встановив режими %s's у: %s" +msgid "_Delete Group" +msgstr "В_идалити групу" -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "%s зняв усі режими %s's" +msgid "_Rename" +msgstr "_Змінити ім'я" -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Вас було видалено з %s оператором %s (%s)" +#. join button +msgid "_Join" +msgstr "При_єднатись" -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "Ви були знищені оператором %s (%s)" +msgid "Auto-Join" +msgstr "Авто-приєднання" -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "Знищено оператором %s (%s)" +msgid "Persistent" +msgstr "Постійний" -msgid "Server signoff" -msgstr "Від'єднатись від сервера" +msgid "_Edit Settings..." +msgstr "_Редагувати параметри..." -msgid "Personal Information" -msgstr "Особисті відомості" +msgid "_Collapse" +msgstr "_Згорнути" -msgid "Birth Day" -msgstr "День народження" +msgid "_Expand" +msgstr "_Розгорнути" -msgid "Job Role" -msgstr "Посада" +msgid "/Tools/Mute Sounds" +msgstr "/Засоби/Вимкнути звуки" -msgid "Organization" -msgstr "Організація" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +msgstr "" +"Наразі ви не з'єднані за обліковим записом, який дозволяє додавати " +"користувачів." -msgid "Unit" -msgstr "Відділ" +#. I don't believe this can happen currently, I think +#. * everything that calls this function checks for one of the +#. * above node types first. +msgid "Unknown node type" +msgstr "Невідомий тип вузла" -msgid "Note" -msgstr "Примітки" +msgid "Please select your mood from the list" +msgstr "Виберіть ваш настрій з переліку" -msgid "Join Chat" -msgstr "Приєднатися до балачки" +msgid "Message (optional)" +msgstr "Повідомлення (не обов'язково)" -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "Ви є засновником каналу на %s" +msgid "Edit User Mood" +msgstr "Редагувати настрій користувача" -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Засновником каналу на %s є %s" +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. +#. Buddies menu +msgid "/_Buddies" +msgstr "/_Контакти" -msgid "Real Name" -msgstr "Справжнє ім'я" +msgid "/Buddies/New Instant _Message..." +msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..." -msgid "Status Text" -msgstr "Текст стану" +msgid "/Buddies/Join a _Chat..." +msgstr "/Контакти/Приєднатись до _балачки..." -msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Відбитки загальнодоступного ключа" +msgid "/Buddies/Get User _Info..." +msgstr "/Контакти/Отримати _відомості про користувача..." -msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "Babbleprint загальнодоступного ключа" +msgid "/Buddies/View User _Log..." +msgstr "/Контакти/Переглянути _журнал користувача..." -msgid "_More..." -msgstr "_Більше..." +msgid "/Buddies/Sh_ow" +msgstr "/Контакти/По_казати" -msgid "Detach From Server" -msgstr "Від'єднатися від сервера" +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" +msgstr "/Контакти/Показати/Контакти _поза мережею" -msgid "Cannot detach" -msgstr "Не вдається від'єднатися" +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" +msgstr "/Контакти/Показати/_Порожні групи" -msgid "Cannot set topic" -msgstr "Не вдається встановити тему" +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" +msgstr "/Контакти/Показати/_Подробиці користувачів" -msgid "Failed to change nickname" -msgstr "Не вдається змінити прізвисько" +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" +msgstr "/Контакти/Показати/_Час бездіяльності" -msgid "Roomlist" -msgstr "Перелік кімнат" +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" +msgstr "/Контакти/Показати/_Значки протоколів" -msgid "Cannot get room list" -msgstr "Не вдається отримати перелік кімнат" +msgid "/Buddies/_Sort Buddies" +msgstr "/Контакти/_Впорядкувати користувачів" -msgid "Network is empty" -msgstr "Мережа порожня" +msgid "/Buddies/_Add Buddy..." +msgstr "/Контакти/Додати _користувача..." -msgid "No public key was received" -msgstr "Не був отриманий жодний загальнодоступний ключ" +msgid "/Buddies/Add C_hat..." +msgstr "/Контакти/Додати _розмову..." -msgid "Server Information" -msgstr "Відомості про сервер" +msgid "/Buddies/Add _Group..." +msgstr "/Контакти/Додати _групу..." -msgid "Cannot get server information" -msgstr "Не вдається отримати відомості про сервер" +msgid "/Buddies/_Quit" +msgstr "/Контакти/Ви_йти" -msgid "Server Statistics" -msgstr "Статистика сервера" +#. Accounts menu +msgid "/_Accounts" +msgstr "/_Обл. записи" -msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "Не вдається отримати статистику сервера" +msgid "/Accounts/Manage Accounts" +msgstr "/Обл. записи/Керування обліковими записами" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" -msgstr "" -"Час запуску локального сервера: %s\n" -"Період роботи локального сервера: %s\n" -"Клієнти локального сервера: %d\n" -"Канали локального сервера: %d\n" -"Оператори локального сервера: %d\n" -"Оператори локального маршрутизатора: %d\n" -"Клієнти локальної клітинки: %d\n" -"Канали локальної клітинки: %d\n" -"Сервери локальної клітинки: %d\n" -"Загалом клієнтів: %d\n" -"Загалом каналів: %d\n" -"Загалом серверів: %d\n" -"Загалом маршрутизаторів: %d\n" -"Загалом операторів кагалу: %d\n" -"Загалом операторів маршрутизації: %d\n" +#. Tools +msgid "/_Tools" +msgstr "/_Засоби" + +msgid "/Tools/Buddy _Pounces" +msgstr "/Засоби/_Стеження за користувачами" -msgid "Network Statistics" -msgstr "Статистика мережі" +msgid "/Tools/_Certificates" +msgstr "/Засоби/С_ертифікати" -msgid "Ping" -msgstr "Ping" +msgid "/Tools/Custom Smile_ys" +msgstr "/Засоби/Нетипові _усмішки" -msgid "Ping failed" -msgstr "Помилка Ping" +msgid "/Tools/Plu_gins" +msgstr "/Засоби/_Додатки" -msgid "Ping reply received from server" -msgstr "Від сервера отримано Ping-запит" +msgid "/Tools/Pr_eferences" +msgstr "/Засоби/_Параметри" -msgid "Could not kill user" -msgstr "Не вдається знищити користувача" +msgid "/Tools/Pr_ivacy" +msgstr "/Засоби/_Конфіденційність" -msgid "WATCH" -msgstr "WATCH" +msgid "/Tools/Set _Mood" +msgstr "/Засоби/Встановити _настрій" -msgid "Cannot watch user" -msgstr "Неможливо слідкувати за користувачем" +msgid "/Tools/_File Transfers" +msgstr "/Засоби/Передавання _файлів" -msgid "Resuming session" -msgstr "Відновлення сеансу" +msgid "/Tools/R_oom List" +msgstr "/Засоби/_Перелік кімнат" -msgid "Authenticating connection" -msgstr "Автентифікація з'єднання" +msgid "/Tools/System _Log" +msgstr "/Засоби/Системний _журнал" -msgid "Verifying server public key" -msgstr "Перевірка загальнодоступного ключа сервера" +msgid "/Tools/Mute _Sounds" +msgstr "/Засоби/Вимкнути _звуки" -msgid "Passphrase required" -msgstr "Вимагається парольна фраза" +#. Help +msgid "/_Help" +msgstr "/_Довідка" + +msgid "/Help/Online _Help" +msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі" + +msgid "/Help/_Build Information" +msgstr "Довідка/Відомості про _збірку" + +msgid "/Help/_Debug Window" +msgstr "/Довідка/Вікно _зневадження" + +msgid "/Help/De_veloper Information" +msgstr "Довідка/Відомості про _розробників" + +msgid "/Help/_Plugin Information" +msgstr "Довідка/Відомості _додатку" + +msgid "/Help/_Translator Information" +msgstr "Довідка/Відомості про _перекладачів" + +msgid "/Help/_About" +msgstr "/Довідка/_Про програму" #, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" -msgstr "" -"Отримано загальнодоступний ключ %s. Локальна копія не збігається з цим " -"ключем. Досі хочете прийняти цей загальнодоступний ключ?" +msgid "Account: %s" +msgstr "Обліковий запис: %s" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgid "" +"\n" +"Occupants: %d" msgstr "" -"Отримано загальнодоступний ключ %s. Хочете прийняти цей загальнодоступний " -"ключ?" +"\n" +"Мешканці: %d" #, c-format msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Topic: %s" msgstr "" -"Відбитки та babbleprint ключа %s:\n" "\n" -"%s\n" -"%s\n" +"Тема: %s" -msgid "Verify Public Key" -msgstr "Перевірити загальнодоступний ключ" +msgid "(no topic set)" +msgstr "(тема не встановлена)" -msgid "_View..." -msgstr "_Переглянути..." +msgid "Buddy Alias" +msgstr "Прізвисько контакту" -msgid "Unsupported public key type" -msgstr "Непідтримуваний тип загальнодоступного ключа" +msgid "Logged In" +msgstr "Увійшов" -msgid "Disconnected by server" -msgstr "З'єднання розірвано сервером" +msgid "Last Seen" +msgstr "Востаннє в мережі" -msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" +msgid "Spooky" +msgstr "Жахливий" -msgid "Key Exchange failed" -msgstr "Не вдається виконати обмін ключами" +msgid "Awesome" +msgstr "Чудовий" -msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." -msgstr "" -"Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання " -"натисніть \"Повторне з'єднання\"." +msgid "Rockin'" +msgstr "Rockin'" -msgid "Performing key exchange" -msgstr "Виконується обмін ключами" +msgid "Total Buddies" +msgstr "Всього контактів" -msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Не вдалося завантажити пару ключів SILC" +#, c-format +msgid "Idle %dd %dh %02dm" +msgstr "Без дій %dдб %dгод %02dхв" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "З'єднання з SILC сервером" +#, c-format +msgid "Idle %dh %02dm" +msgstr "Без дій %dгод %02dхв" -msgid "Out of memory" -msgstr "Недостатньо пам'яті" +#, c-format +msgid "Idle %dm" +msgstr "Без дій %dхв" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати протокол SILC" +msgid "/Buddies/New Instant Message..." +msgstr "/Контакти/Нове повідомлення..." -msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "Помилка завантаження пари ключів SILC key" +msgid "/Buddies/Join a Chat..." +msgstr "/Контакти/Приєднатись до балачки..." -#, c-format -msgid "Download %s: %s" -msgstr "Звантаження %s: %s" +msgid "/Buddies/Get User Info..." +msgstr "/Контакти/Отримати відомості про користувача..." -msgid "Your Current Mood" -msgstr "Ваш поточний настрій" +msgid "/Buddies/Add Buddy..." +msgstr "/Контакти/Додати контакт..." + +msgid "/Buddies/Add Chat..." +msgstr "/Контакти/Додати балачку..." + +msgid "/Buddies/Add Group..." +msgstr "/Контакти/Додати групу..." + +msgid "/Tools/Privacy" +msgstr "/Засоби/Конфіденційність" + +msgid "/Tools/Room List" +msgstr "/Засоби/Перелік кімнат" #, c-format -msgid "Normal" -msgstr "Звичайний" +msgid "%d unread message from %s\n" +msgid_plural "%d unread messages from %s\n" +msgstr[0] "%d непрочитане повідомлення від %s\n" +msgstr[1] "%d непрочитані повідомлення від %s\n" +msgstr[2] "%d непрочитаних повідомлення від %s\n" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" -msgstr "" -"\n" -"Уподобані вами способи контакту" +msgid "Manually" +msgstr "Вручну" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" +msgid "By status" +msgstr "За станом" -msgid "MMS" -msgstr "MMS" +msgid "By recent log activity" +msgstr "За останньою активністю журналу" -msgid "Video conferencing" -msgstr "Відеоконференція" +#, c-format +msgid "%s disconnected" +msgstr "%s роз'єднаний" -msgid "Your Current Status" -msgstr "Ваш поточний стан" +#, c-format +msgid "%s disabled" +msgstr "%s вимкнений" -msgid "Online Services" -msgstr "Мережні послуги" +msgid "Reconnect" +msgstr "Перез'єднатись" -msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Дозволить іншим бачити, які послуги ви використовуєте" +msgid "Re-enable" +msgstr "Ще раз увімкнути обліковий запис" -msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Дозволить іншим бачити, який комп'ютер ви використовуєте" +msgid "SSL FAQs" +msgstr "ЧаПи SSL" -msgid "Your VCard File" -msgstr "Ваш файл VCard" +msgid "Welcome back!" +msgstr "З поверненням!" -msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "Часовий пояс (UTC)" +#, c-format +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" +msgid_plural "" +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" +msgstr[0] "" +"%d обліковий запис було вимкнений, тому що ви увійшли з іншого місця:" +msgstr[1] "" +"%d облікових записи були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:" +msgstr[2] "" +"%d облікових записів були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:" -msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Атрибути стану в мережі користувача" +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +msgid "_Login" +msgstr "_Вхід" + +msgid "/Accounts" +msgstr "Обл. записи" +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy +#, c-format msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +"Welcome to %s!\n" +"\n" +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш стан та вашу особисті " -"відомості. Введіть відомості, які ви б бажали, щоб бачити інші користувачі." +"Ласкаво просимо до %s!\n" +"\n" +"Ви не маєте увімкнених облікових записів. Увімкніть ваш обліковий запис " +"миттєвих повідомлень з вікна Облікові записи з меню Обл. записи-" +">Керування обліковими записами. Щойно ви увімкнете обліковий запис, ви " +"зможете увійти, встановити свій стан, та спілкуватися з вашими друзями." -msgid "Message of the Day" -msgstr "Повідомлення дня" +#. set the Show Offline Buddies option. must be done +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 +#. +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" +msgstr "/Контакти/Показати/Поза мережею" -msgid "No Message of the Day available" -msgstr "Немає доступного повідомлення дня" +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" +msgstr "/Контакти/Показати/Порожні групи" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Немає повідомлення дня, що відповідає цьому з'єднанню" +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" +msgstr "/Контакти/Показати/Подробиці користувачів" -msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "Створення нової пари ключів SILC" +msgid "/Buddies/Show/Idle Times" +msgstr "/Контакти/Показати/Час бездіяльності" -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Нові паролі не збігаються" +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" +msgstr "/Контакти/Показати/Значки протоколів" -msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "Не вдалося створити пару ключів" +msgid "Add a buddy.\n" +msgstr "Додати користувача.\n" -msgid "Key length" -msgstr "Довжина ключа" +msgid "Buddy's _username:" +msgstr "І_м'я користувача:" -msgid "Public key file" -msgstr "Файл загальнодоступного ключа" +msgid "(Optional) A_lias:" +msgstr "(Необов'язково) Прізвисько:" -msgid "Private key file" -msgstr "Файл приватного ключа" +msgid "(Optional) _Invite message:" +msgstr "(Необов'язково) Повідомлення _запрошення:" -msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Пароль (ще раз)" +msgid "Add buddy to _group:" +msgstr "Додати користувача до _групи:" -msgid "Generate Key Pair" -msgstr "Створення пару ключів" +msgid "This protocol does not support chat rooms." +msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати балачок." -msgid "Online Status" -msgstr "Мережний стан" +msgid "" +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " +"chat." +msgstr "Ви зараз не увійшли з жодним протоколом, який має можливість балачки." -msgid "View Message of the Day" -msgstr "Переглянути повідомлення дня" +msgid "" +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " +"would like to add to your buddy list.\n" +msgstr "" +"Введіть псевдонім та відповідні відомості про балачку, яку ви б хотіли " +"додати до переліку контактів.\n" -msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Створити пару ключів SILC..." +msgid "A_lias:" +msgstr "Прізвисько:" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Користувач %s відсутній у мережі" +msgid "_Group:" +msgstr "_Група:" -msgid "Topic too long" -msgstr "Тема занадто довга" +#, fuzzy +msgid "Automatically _join when account connects" +msgstr "Автоматично _приєднатися, коли обліковий запис з'єднається." -msgid "You must specify a nick" -msgstr "Маєте вказати прізвисько" +#, fuzzy +msgid "_Remain in chat after window is closed" +msgstr "_Залишатися в балачці після того, як вікно закрите." -#, c-format -msgid "channel %s not found" -msgstr "канал %s не знайдено" +msgid "Please enter the name of the group to be added." +msgstr "Введіть назву групи, яку потрібно додати." -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "режими каналу для %s : %s" +msgid "Enable Account" +msgstr "Увімкнути обліковий запис" -#, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "немає встановлених режимів каналу на %s" +msgid "/Accounts/Enable Account" +msgstr "/Обл. записи/Увімкнути обліковий запис" -#, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s" +msgid "/Accounts/" +msgstr "/Обл. записи/" -#, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка клієнта)" +msgid "_Edit Account" +msgstr "_Редагувати обліковий запис" -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [канал]: Залишити балачку" +msgid "Set _Mood..." +msgstr "Встановити _настрій..." -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [канал]: Залишити балачку" +msgid "No actions available" +msgstr "Немає доступних дій" -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<нова тема>]: Переглянути або змінити тему" +msgid "_Disable" +msgstr "_Вимкнути" -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" -"join <канал> [<пароль>]: Приєднатися до балачки у цій мережі" +msgid "/Tools" +msgstr "/Засоби" -msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: перелік каналів цієї мережі" +msgid "/Buddies/Sort Buddies" +msgstr "/Контакти/Впорядкувати користувачів" -msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <прізвисько>: Переглянути відомості про прізвисько" +msgid "Type the host name for this certificate." +msgstr "Напишіть назву вузла, якому належить цей сертифікат." -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" -msgstr "" -"msg <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати приватне " -"повідомлення користувачу" +#. Widget creation function +msgid "SSL Servers" +msgstr "Сервери SSL" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" -msgstr "" -"query <прізвисько> [<повідомлення>]: Надіслати приватне " -"повідомлення користувачу" +#, fuzzy +msgid "Supported debug options are: plugins, version" +msgstr "Підтримуються параметри зневадження: plugins version" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "motd: Переглянути повідомлення дня на сервері" +msgid "Unknown command." +msgstr "Невідома команда." -msgid "detach: Detach this session" -msgstr "detach: Перервати цей сеанс" +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." +msgstr "Цей користувач має протокол відмінний від протоколу цієї балачки." -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgid "" +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" -"quit [повідомлення]: Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове" +"Наразі ви не увійшли з обліковим записом, який дозволяє запросити " +"користувача." -msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <команда>: Виконати довільну команду клієнта silc" +msgid "Invite Buddy Into Chat Room" +msgstr "Запросити контакт до кімнати балачки" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" -"kill <прізвисько> [-пуб.ключ|<причина>]: Знищити прізвисько" +msgid "_Buddy:" +msgstr "_Користувач:" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <нове прізвисько>: Змінити власне прізвисько" +msgid "_Message:" +msgstr "_Повідомлення:" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <прізвисько>: Переглянути відомості про прізвисько" +#, c-format +msgid "

Conversation with %s

\n" +msgstr "

Розмова з %s

\n" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" -msgstr "" -"cmode <канал> [+|-<режими>] [аргументи]: Змінити чи відобразити " -"режими каналу" +msgid "Save Conversation" +msgstr "Зберегти розмову" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" -msgstr "" -"cumode <канал> +|-<режими> <прізвисько>: Змінити режим " -"користувача чи каналу" +msgid "Un-Ignore" +msgstr "Не ігнорувати" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <режими _користувача>: Встановити ваш режим у мережі" +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "" -"oper <прізвисько> [-пуб.ключ]: Отримати привілеї оператора сервера" +msgid "Get Away Message" +msgstr "Отримати повідомлення про відсутність" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" -msgstr "" -"invite <канал> [-|+]<прізвисько>: запросити користувача або ж " -"додати/видалити з переліку запрошених до каналу" +msgid "Last Said" +msgstr "Сказане в останній раз" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "" -"kick <канал> <прізвисько> [коментар]: Викинути користувача з " -"каналу" +msgid "Unable to save icon file to disk." +msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск." -msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "info [сервер]: Переглянути адміністративні відомості про сервер" +msgid "Save Icon" +msgstr "Збереження значка" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" -"ban [<канал> +|-<прізвисько>]: Заборонити клієнта на каналі" +msgid "Animate" +msgstr "Анімація" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "" -"getkey <прізвисько|сервер>: Отримати загальнодоступний ключ сервера " -"або клієнта" +msgid "Hide Icon" +msgstr "Сховати значок" -msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: Переглянути статистику сервера та мережі" +msgid "Save Icon As..." +msgstr "Зберегти значок як..." -msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "ping: Надіслати PING на сервер з яким встановлено з'єднання" +msgid "Set Custom Icon..." +msgstr "Встановити нетиповий значок..." -msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <канал>: Вивести перелік користувачів на каналі" +msgid "Change Size" +msgstr "Змінити розмір" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" -msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <канал(и)>: Вивести " -"перелік певних користувачів на каналі(ах)" +msgid "Show All" +msgstr "Показати всі" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "Додаток протоколу SILC" +#. Conversation menu +msgid "/_Conversation" +msgstr "/_Розмова" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" +msgid "/Conversation/New Instant _Message..." +msgstr "/Розмова/Створити миттєве _повідомлення..." -msgid "Network" -msgstr "Мережа" +msgid "/Conversation/Join a _Chat..." +msgstr "/Розмова/Приєднатись до _балачки..." -msgid "Public Key file" -msgstr "Файл загальнодоступного ключа" +msgid "/Conversation/_Find..." +msgstr "/Розмова/З_найти..." -msgid "Private Key file" -msgstr "Файл приватного ключа" +msgid "/Conversation/View _Log" +msgstr "/Розмова/Переглянути _журнал" -msgid "Cipher" -msgstr "Шифр" +msgid "/Conversation/_Save As..." +msgstr "/Розмова/Зберегти _як..." -msgid "HMAC" -msgstr "HMAC" +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" +msgstr "/Розмова/О_чистити прокрутку" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Використовувати Perfect Forward Secrecy" +msgid "/Conversation/M_edia" +msgstr "/Розмова/_Медіа" -msgid "Public key authentication" -msgstr "Автентифікація загальнодоступним ключем" +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" +msgstr "/Розмова/Медіа/_Голосовий виклик" -msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "Блокувати повідомлення без обміну ключами" +msgid "/Conversation/Media/_Video Call" +msgstr "/Розмова/Медіа/_Відеовиклик" -msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "Блокувати повідомлення до дошки" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" +msgstr "/Розмова/Медіа/_Аудіо\\/Відеовиклик" -msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "Автоматично відкривати дошку" +msgid "/Conversation/Se_nd File..." +msgstr "/Розмова/Наді_слати файл..." -msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Робити цифровий підпис та перевірку всіх повідомлень" +msgid "/Conversation/Get _Attention" +msgstr "/Розмова/Отримати сигнал _уваги" -msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Створення пари ключів SILC..." +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." +msgstr "/Розмова/Додати _правило стеження..." -msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Не вдалося створити пару ключів SILC" +msgid "/Conversation/_Get Info" +msgstr "/Розмова/_Отримати відомості" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Справжнє ім'я: \t%s\n" +msgid "/Conversation/In_vite..." +msgstr "/Розмова/_Запросити..." -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "Ім'я користувача: \t%s\n" +msgid "/Conversation/M_ore" +msgstr "/Розмова/_Більше" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "Ел. пошта: \t\t%s\n" +msgid "/Conversation/Al_ias..." +msgstr "/Розмова/Пс_евдонім..." -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "Назва вузла: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Block..." +msgstr "/Розмова/_Блокувати..." -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "Організація: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Unblock..." +msgstr "/Розмова/_Розблокувати..." -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Країна: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Add..." +msgstr "/Розмова/_Додати..." -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "Алгоритм: \t%s\n" +msgid "/Conversation/_Remove..." +msgstr "/Розмова/В_илучити..." -#, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "Довжина ключа: \t%d біт\n" +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." +msgstr "/Розмова/Вставити поси_лання..." -#, c-format -msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Версія: \t%s\n" +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." +msgstr "/Розмова/Вставити зо_браження..." -#, c-format -msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Відбитки загальнодоступного ключа:\n" -"%s\n" -"\n" +msgid "/Conversation/_Close" +msgstr "/Розмова/_Закрити" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" -msgstr "" -"Babbleprint загальнодоступного ключа:\n" -"%s" +#. Options +msgid "/_Options" +msgstr "/_Параметри" -msgid "Public Key Information" -msgstr "Відомості про загальнодоступний ключ" +msgid "/Options/Enable _Logging" +msgstr "/Параметри/Увімкнути _журнал" -msgid "Paging" -msgstr "Пейджер" +msgid "/Options/Enable _Sounds" +msgstr "/Параметри/Увімкнути _звук" -msgid "Video Conferencing" -msgstr "Відеоконференція" +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" +msgstr "/Параметри/Показувати панель _форматування" -msgid "Computer" -msgstr "Комп'ютер" +msgid "/Options/Show Ti_mestamps" +msgstr "/Параметри/Показувати _час повідомлень" -msgid "PDA" -msgstr "PDA" +msgid "/Conversation/More" +msgstr "/Розмова/Більше" -msgid "Terminal" -msgstr "Термінал" +msgid "/Options" +msgstr "/Параметри" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "%s надіслав повідомлення до дошки. Хочете відкрити дошку?" +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time +#. * the 'Conversation' menu pops up. +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the +#. * conversation is created. +msgid "/Conversation" +msgstr "/Розмова" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" -msgstr "%s надіслав повідомлення до дошки у каналі %s. Хочете відкрити дошку?" +msgid "/Conversation/View Log" +msgstr "/Розмова/Переглянути журнал" -msgid "Whiteboard" -msgstr "Дошка" +msgid "/Conversation/Media/Audio Call" +msgstr "/Розмова/Медіа/Аудіо дзвінок" -msgid "No server statistics available" -msgstr "Немає доступної статистики серверу" +msgid "/Conversation/Media/Video Call" +msgstr "/Розмова/Медіа/Відеовиклик" -msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" +msgstr "/Розмова/Аудіо та відеовиклик" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта" +msgid "/Conversation/Send File..." +msgstr "/Розмова/Надіслати файл..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" -"Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш загальнодоступний ключ" +msgid "/Conversation/Get Attention" +msgstr "/Розмова/Отримати сигнал уваги" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану групу KE" +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." +msgstr "/Розмова/Додати правило стеження..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований шифр" +msgid "/Conversation/Get Info" +msgstr "/Розмова/Отримати відомості" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований PKCS" +msgid "/Conversation/Invite..." +msgstr "/Розмова/Запросити..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану хеш-функцію" +msgid "/Conversation/Alias..." +msgstr "/Розмова/Псевдонім..." -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований HMAC" +msgid "/Conversation/Block..." +msgstr "/Розмова/Блокувати..." -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "Помилка: неправильний підпис" +msgid "/Conversation/Unblock..." +msgstr "/Розмова/Розблокувати..." -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "Помилка: неправильний cookie" +msgid "/Conversation/Add..." +msgstr "/Розмова/Додати..." -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Помилка: автентифікація завершилась невдало" +msgid "/Conversation/Remove..." +msgstr "/Розмова/Вилучити..." -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Не вдалося ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" +msgid "/Conversation/Insert Link..." +msgstr "/Розмова/Вставити посилання..." -msgid "John Noname" -msgstr "Іван Безімян" +msgid "/Conversation/Insert Image..." +msgstr "/Розмова/Вставити зображення..." + +msgid "/Options/Enable Logging" +msgstr "/Параметри/Вести журнал" + +msgid "/Options/Enable Sounds" +msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "Не вдалося завантажити пару ключів SILC: %s" +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" +msgstr "/Параметри/Показувати панель форматування" -msgid "Unable to create connection" -msgstr "Не вдається створити з'єднання" +msgid "/Options/Show Timestamps" +msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень" -msgid "Unknown server response" -msgstr "Невідома відповідь сервера" +msgid "User is typing..." +msgstr "Користувач пише..." -msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Не вдається створити сокет прослуховування" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s has stopped typing" +msgstr "" +"\n" +"%s закінчив писати" -msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Не вдається отримати назву вузла" +#. Build the Send To menu +msgid "S_end To" +msgstr "Н_адіслати до" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "Ім'я користувача SIP не може містити пробіл або символ @" +msgid "_Send" +msgstr "_Надіслати" -msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Сервер з'єдання з SIP не визначений" +#. Setup the label telling how many people are in the room. +msgid "0 people in room" +msgstr "0 користувачів у кімнаті" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Додаток протоколу SIP/SIMPLE" +msgid "Close Find bar" +msgstr "Закрити панель пошуку" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "Додаток протоколу SIP/SIMPLE" +msgid "Find:" +msgstr "Знайти:" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Оголосити стан (примітка: кожен може спостерігати за вами)" +#, c-format +msgid "%d person in room" +msgid_plural "%d people in room" +msgstr[0] "%d користувач у кімнаті" +msgstr[1] "%d користувача у кімнаті" +msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті" -msgid "Use UDP" -msgstr "Використовувати UDP" +msgid "Stopped Typing" +msgstr "Закінчив писати" -msgid "Use proxy" -msgstr "Використовувати проксі" +msgid "Nick Said" +msgstr "Користувач написав" -msgid "Proxy" -msgstr "Проксі" +msgid "Unread Messages" +msgstr "Непрочитані повідомлення" -msgid "Auth User" -msgstr "Користувач" +msgid "New Event" +msgstr "Нова подія" -msgid "Auth Domain" -msgstr "Домен" +msgid "" +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " +"automatically rejoin the chat when the account reconnects." +msgstr "" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join: <кімната>: приєднатися до кімнати балачки мережі Yahoo" +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." +msgstr "clear: Очищає всі прокрутки розмов." -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: перелік кімнат в мережі Yahoo" +msgid "Confirm close" +msgstr "Підтвердити закриття" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: запит контакту на початок сеансу балачки" +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" +msgstr "Ви маєте непрочитані повідомлення. Ви дійсно хочете закрити вікно?" -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "Yahoo ID..." +msgid "Close other tabs" +msgstr "Закрити інші вкладки" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Додаток протоколу Yahoo!" +msgid "Close all tabs" +msgstr "Закрити всі вкладки" -msgid "Pager port" -msgstr "Порт пейджера" +msgid "Detach this tab" +msgstr "Від'єднати цю вкладку" -msgid "File transfer server" -msgstr "Сервер передавання файлів" +msgid "Close this tab" +msgstr "Закрити цю вкладку" -msgid "File transfer port" -msgstr "Порт передавання файлів" +msgid "Close conversation" +msgstr "Закрити розмову" -msgid "Chat room locale" -msgstr "Локаль кімнати балачки" +msgid "Last created window" +msgstr "останнє створене вікно" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок" +msgid "Separate IM and Chat windows" +msgstr "Окремі вікна розмов миттєвим повідомленнями та балачок" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань HTTP та HTTPS" +msgid "New window" +msgstr "нове вікно" -msgid "Chat room list URL" -msgstr "URL переліку балачок" +msgid "By group" +msgstr "за групою" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "By account" +msgstr "за обліковим записом" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Додаток протоколу Yahoo! JAPAN" +msgid "Find" +msgstr "Знайти" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s надіслав вам запрошення вебкамери, яке ще не підтримується." +msgid "_Search for:" +msgstr "_Шукати:" -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "Ваше SMS-повідомлення не доставлене" +msgid "Save Debug Log" +msgstr "Зберегти відомості зневадження до журналу" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." +msgid "Invert" +msgstr "Обернути" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:" +msgid "Highlight matches" +msgstr "Підсвічувати збіги" -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" +msgid "_Icon Only" +msgstr "Тільки _значок" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з причини: %s." +msgid "_Text Only" +msgstr "Тільки _текст" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік." +msgid "_Both Icon & Text" +msgstr "_І текст, і значок" -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "У додаванні користувача відмовлено" +msgid "Filter" +msgstr "Фільтр" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "Отримані неправильні дані" +msgid "Right click for more options." +msgstr "Права кнопка миші для ще опцій." -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Обліковий запис заблокований: забагато невдалих спроб входу. Вхід на сайт " -"Yahoo! може виправити це." +msgid "Level " +msgstr "Рівень" -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Обліковий запис заблокований: Невідома причина. Вхід на сайт Yahoo! може " -"виправити це." +msgid "Select the debug filter level." +msgstr "Вибрати рівень фільтрування повідомлень зневадження." -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Обліковий запис заблокований: ви входили занадто швидко. Зачекайте декілька " -"хвилин перед тим як спробувати увійти знову. Вхід на сторінку Yahoo! може " -"допомогти." +msgid "All" +msgstr "Всі" -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль" +msgid "Misc" +msgstr "Різне" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Сервер Yahoo зробив запит на використання нерозпізнаного способу " -"автентифікації. Можливо ви не зможете успішно увійти до Yahoo. Перевірте %s " -"на оновлення." +msgid "Warning" +msgstr "Застереження" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Автентифікація Yahoo! завершилась невдало" +msgid "Error " +msgstr "Помилка" -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому переліку " -"контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування " -"користувача." +msgid "Fatal Error" +msgstr "Фатальна помилка" -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Ігнорувати користувача?" +msgid "artist" +msgstr "виконавець" -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль" +msgid "voice and video" +msgstr "голос та відео" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Ваш обліковий запис був заблокований з причини багатьох невдалих спроб " -"входу. Спробуйте увійти на сайт тенет Yahoo!" +msgid "support" +msgstr "підтримка" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Невідома помилка 52. Повторне з'єднання має виправити її." +msgid "webmaster" +msgstr "Розробник сторінки тенет" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Помилка 1013: введене ім'я користувача неправильне. Найбільш частою " -"причиною цієї помилки є введення вашої електронної поштової адреси замість " -"вашого Yahoo! ID." +msgid "win32 port" +msgstr "порт win32" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Невідома помилка з номером %d. Вхід зі сторінки тенет Yahoo! може це " -"виправити." +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Ka-Hing Cheung" +msgstr "Ka-Hing Cheung" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Не вдається додати користувача %s у групу %s у перелік на сервері облікового " -"запису %s." +msgid "maintainer" +msgstr "особа, що підтримує" -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Не вдалося додати користувача у перелік на сервері" +msgid "libfaim maintainer" +msgstr "особа, що підтримує libfaim" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ Відтворювальний %s/%s/%s.swf ] %s" +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" +msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Отримана неприпустима відповідь HTTP від сервера" +msgid "support/QA" +msgstr "підтримка/контроль якості" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "Втрата з'єднання з %s: %s" +msgid "XMPP" +msgstr "XMPP" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з %s: %s" +msgid "original author" +msgstr "початковий автор" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Не вдається з'єднатися. Сервер повертає порожню відповідь." +msgid "lead developer" +msgstr "головний розробник" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Не вдається з'єднатися: відповідь сервера не містить необхідних відомостей" +msgid "Senior Contributor/QA" +msgstr "Головний сприяльник та спеціаліст з якості" -msgid "Not at Home" -msgstr "Не вдома" +msgid "Afrikaans" +msgstr "Афріканс" -msgid "Not at Desk" -msgstr "Не за столом" +msgid "Arabic" +msgstr "Арабська" -msgid "Not in Office" -msgstr "Не в офісі" +msgid "Assamese" +msgstr "Асамська" -msgid "On Vacation" -msgstr "У відпустці" +msgid "Asturian" +msgstr "" -msgid "Stepped Out" -msgstr "Вийшов" +msgid "Belarusian Latin" +msgstr "Білоруська (латиниця)" -msgid "Not on server list" -msgstr "Не у переліку сервера" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Болгарська" -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "З'являється постійно поза мережею" +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгальська" -msgid "Presence" -msgstr "Присутність" +msgid "Bengali-India" +msgstr "Бенгальська Індія" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Не з'являється постійно поза мережею" +msgid "Breton" +msgstr "" -msgid "Join in Chat" -msgstr "Приєднатися до балачки" +msgid "Bodo" +msgstr "" -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Створити конференцію" +msgid "Bosnian" +msgstr "Боснійська" -msgid "Presence Settings" -msgstr "Налаштування присутності" +msgid "Catalan" +msgstr "Каталонська" -msgid "Start Doodling" -msgstr "Розпочати балачку" +msgid "Valencian-Catalan" +msgstr "Валенсійська-каталонська" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "" +msgid "Czech" +msgstr "Чеська" -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Виберіть ID, який хочете активувати" +msgid "Danish" +msgstr "Данська" -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "До кого приєднатись у балачці?" +msgid "German" +msgstr "Німецька" -msgid "Activate ID..." -msgstr "Активізувати ID..." +msgid "Dzongkha" +msgstr "Дзонгка" -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Приєднати користувача до балачки..." +msgid "Greek" +msgstr "Грецька" -msgid "Open Inbox" -msgstr "Відкрити теку вхідних" +msgid "Australian English" +msgstr "Австралійська англійська" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "Неможливо надіслати SMS. Не вдається визначити мобільного оператора." +msgid "British English" +msgstr "Британська англійська" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "Неможливо надіслати SMS. Невідомий мобільний оператор." +msgid "Canadian English" +msgstr "Канадська англійська" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Отримання мобільного оператора для надсилання SMS." +msgid "Esperanto" +msgstr "Есперанто" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Надіслати запит на балачку." +msgid "Spanish" +msgstr "Іспанська" -msgid "Unable to connect." -msgstr "Не вдається встановити з'єднання." +msgid "Argentine Spanish" +msgstr "" -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу." +msgid "Estonian" +msgstr "Естонська" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s намагається надіслати вам %d файлів.\n" +msgid "Basque" +msgstr "Баскська" -msgid "Write Error" -msgstr "Помилка запису" +msgid "Persian" +msgstr "Перська" -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Профіль Yahoo! Japan" +msgid "Finnish" +msgstr "Фінська" -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Профіль Yahoo!" +msgid "Irish" +msgstr "Ірландська" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не " -"підтримуються." +msgid "Galician" +msgstr "Галісійська" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Якщо бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у " -"переглядачі тенет:" +msgid "Gujarati" +msgstr "Гуджараті" -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "Yahoo! ID" +msgid "Gujarati Language Team" +msgstr "Команда перекладачів Гуйараті" -msgid "Hobbies" -msgstr "Хоббі" +msgid "Hebrew" +msgstr "Іврит" -msgid "Latest News" -msgstr "Останні новини" +msgid "Hindi" +msgstr "Хінді" -msgid "Home Page" -msgstr "Домашня сторінка" +msgid "Croatian" +msgstr "Хорватська" -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Цікаве посилання 1" +msgid "Hungarian" +msgstr "Угорська" -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Цікаве посилання 2" +msgid "Indonesian" +msgstr "Індонезійська" -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Цікаве посилання 3" +msgid "Italian" +msgstr "Італійська" -msgid "Last Update" -msgstr "Останнє оновлення" +msgid "Japanese" +msgstr "Японська" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "Схоже, цей профіль на мові або у форматі, які наразі не підтримується." +msgid "Georgian" +msgstr "Грузинська" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова " -"проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз." +msgid "Ubuntu Georgian Translators" +msgstr "Перекладачі Ubuntu грузинською" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +msgid "Kazakh" msgstr "" -"Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що користувач " -"не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль користувача. Якщо ви " -"впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще раз." -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Профіль користувача порожній." +msgid "Khmer" +msgstr "Кхмерська" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s відмовив приєднатися." +msgid "Kannada" +msgstr "Канада" -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Не вдалося приєднатися до балачки" +msgid "Kannada Translation team" +msgstr "Канадська команда перекладачів" -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Невідома кімната" +msgid "Korean" +msgstr "Корейська" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Можливо, кімната переповнена" +msgid "Kashmiri" +msgstr "" -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Недоступний" +msgid "Kurdish" +msgstr "Курдська" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +msgid "Kurdish (Sorani)" msgstr "" -"Невідома помилка. Можливо, необхідно буде вийти та зачекати п'ять хвилин " -"перед тим як буде можливість знову зайти до кімнати балачок" - -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Зараз ви балакаєте у %s." -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Не вдалося приєднатися до користувача у балачці" +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовська" -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Можливо, він не у кімнаті балачок?" +msgid "Latvian" +msgstr "" -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." +msgid "Maithili" +msgstr "Майтхілі" -msgid "Voices" -msgstr "Голоси" +msgid "Meadow Mari" +msgstr "Луговомарійська" -msgid "Webcams" -msgstr "Веб-камери" +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонська" -msgid "Connection problem" -msgstr "Проблема зв'язку" +msgid "Malay" +msgstr "Малайська" -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." +msgid "Malayalam" +msgstr "Малаялам" -msgid "User Rooms" -msgstr "Кімнати користувача" +msgid "Mongolian" +msgstr "Монгольська" -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT" +msgid "Marathi" +msgstr "Мараті" -msgid "" -"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " -"in the Account Editor)" +msgid "Burmese" msgstr "" -"(Помилка перетворення повідомлення. Перевірте параметр \"Кодування\" у " -"редакторі облікових записів)" -#, c-format -msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Не вдається відправити до балачки %s,%s,%s" +msgid "Bokmål Norwegian" +msgstr "Норвезька (букмол)" -msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "Прихований або поза мережею" +msgid "Nepali" +msgstr "Непальська" -#, c-format -msgid "
At %s since %s" -msgstr "
У %s з %s" +msgid "Dutch, Flemish" +msgstr "Голландська, фламандська" -msgid "Anyone" -msgstr "Будь-хто" +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Норвезька (Нюнорск)" -msgid "_Class:" -msgstr "_Клас:" +msgid "Occitan" +msgstr "Оксітанська" -msgid "_Instance:" -msgstr "_Копія:" +msgid "Oriya" +msgstr "Орія" -msgid "_Recipient:" -msgstr "_Адресат:" +msgid "Punjabi" +msgstr "Пенджабі" -#, c-format -msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Спроба підписатись на %s,%s,%s завершилась невдало" +msgid "Polish" +msgstr "Польська" -msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <прізвисько>: Знайти користувача" +msgid "Portuguese" +msgstr "Португальська" -msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <прізвисько>: Знайти користувача" +msgid "Portuguese-Brazil" +msgstr "Бразильська португальська" -msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"instance <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись " -"у цьому класі" +msgid "Pashto" +msgstr "Пушту" -msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"inst <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у " -"цьому класі" +msgid "Romanian" +msgstr "Румунська" -msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "" -"topic <instance>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у " -"цьому класі" +msgid "Russian" +msgstr "Російська" -msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" +msgid "Sindhi" msgstr "" -"sub <клас> <екземпляр> <отримувач>: Приєднатись до нової " -"балачки" -msgid "" -"zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" -msgstr "" -"zi <екземпляр>: Надіслати повідомлення до <повідомлення," -"екземпляр,*>" +msgid "Slovak" +msgstr "Словацька" -msgid "" -"zci <class> <instance>: Send a message to <class," -"instance,*>" -msgstr "" -"zci <клас> <екземпляр>: Надіслати повідомлення до <клас,екземпляр,*>" +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенська" -msgid "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" -"class,instance,recipient>" -msgstr "" -"zcir <клас> <екземпляр> <адресат>: Надіслати повідомлення " -"до <клас,екземпляр,отримувач>" +msgid "Albanian" +msgstr "Албанська" -msgid "" -"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," -"instance,recipient>" -msgstr "" -"zir <екземпляр> <адресат>: Надіслати повідомлення до <MESSAGE," -"екземпляр,отримувач>" +msgid "Serbian" +msgstr "Сербська" -msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" +msgid "Serbian Latin" msgstr "" -"zc <клас>: Надіслати повідомлення до <клас,PERSONAL,*>" - -msgid "Resubscribe" -msgstr "Повторно підписатись" - -msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Отримати перелік виписаного з сервера" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "Додаток протоколу Zephyr" +msgid "Sinhala" +msgstr "Сингалійська" -msgid "Use tzc" -msgstr "Використовувати tzc" +msgid "Swedish" +msgstr "Шведська" -msgid "tzc command" -msgstr "Команда tzc" +msgid "Swahili" +msgstr "Свахілі" -msgid "Export to .anyone" -msgstr "Експортувати у .anyone" +msgid "Tamil" +msgstr "Тамільська" -msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "Експортувати у .zephyr.subs" +msgid "Telugu" +msgstr "Телугу" -msgid "Import from .anyone" -msgstr "Імпортувати з .anyone" +msgid "Thai" +msgstr "Тайська" -msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Імпорт з .zephyr.subs" +msgid "Tatar" +msgstr "" -msgid "Realm" -msgstr "Сфера" +msgid "Ukranian" +msgstr "Українська" -msgid "Exposure" -msgstr "Викриття" +msgid "Urdu" +msgstr "Урду" -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Не вдалося створити сокет: %s" +msgid "Uzbek" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Не вдалося розібрати відповідь від проксі HTTP: %s" +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend +#. not translating it. +msgid "Akmal Khushvakov" +msgstr "" -#, c-format -msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Помилка з'єднання з HTTP-проксі %d" +msgid "Vietnamese" +msgstr "В'єтнамська" -#, c-format -msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "В доступ відмовлено: HTTP проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d" +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Китайська спрощена" -#, c-format -msgid "Error resolving %s" -msgstr "Помилка отримання назви вузла %s" +msgid "Hong Kong Chinese" +msgstr "Китайська (Гон Конг)" -#, c-format -msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Привертається увага %s..." +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Китайська традиційна" -#, c-format -msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s привернув вашу увагу!" +msgid "Amharic" +msgstr "Амхарська" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. -#. -msgid "_Yes" -msgstr "_Так" +msgid "French" +msgstr "Французька" -msgid "_No" -msgstr "_Ні" +msgid "Armenian" +msgstr "Вірменська" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. -#. -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel -#. * buttons. -#. -msgid "_Accept" -msgstr "_Прийняти" +msgid "Lao" +msgstr "Лао" -#. * -#. * The default message to use when the user becomes auto-away. -#. -msgid "I'm not here right now" -msgstr "Я зараз не тут" +msgid "Turkish" +msgstr "Турецька" -msgid "saved statuses" -msgstr "збережені стани" +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" +msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi" #, c-format -msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "%s відомий як %s.\n" +msgid "" +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " +"%s. There is no warranty for %s.

" +msgstr "" +"%s - це клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який оснований на libpurple, " +"що здатна з'єднуватись з багатьма послугами миттєвих повідомлень одночасно. " +"%s написаний на C, застосовуючи GTK+. %s виданий та може змінюватися і " +"розповсюджуватися у відповідності з ліцензією GPL версії 2 (або новіша). " +"Копія GPL постачається з %s. Авторське право на %s належить його " +"розробникам, перелік яких теж постачається з %s. Будь-які гарантії на %s не " +"надаються.

" #, c-format msgid "" -"%s has invited %s to the chat room %s:\n" -"%s" +"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." +"im

" msgstr "" -"%s запросив %s до кімнати балачок %s:\n" -"%s" +"Корисні ресурси
\tСторінка " +"тенет
\tЧасті питання
\tКанал IRC: #pidgin на " +"irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" + +#, fuzzy +msgid "" +"Help from other Pidgin users is available by " +"emailing support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " +"plugins!
This list's primary language is English. You are " +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." +"
" +msgstr "" +"Допомога від інших користувачів Pidgin може " +"бути отримана листуванням на support@pidgin.im
Це загальнодоступна розсилка! (архів)
Ми не можемо " +"допомогти з протоколами та додатками від третіх сторін!
Основною мовою " +"розсилки є англійська. Можете писати іншою мовою, але відповіді " +"можуть бути не такими корисними.
" #, c-format -msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s запросив %s до кімнати балачок %s\n" +msgid "About %s" +msgstr "Про %s" -msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Прийняти запрошення балачки?" +msgid "Build Information" +msgstr "Відомості про збірку" -#. Shortcut -msgid "Shortcut" -msgstr "Комбінація клавіші" +#. End of not to be translated section +#, c-format +msgid "%s Build Information" +msgstr "Відомості про збірку %s" -msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "Комбінація клавіш для усмішки" +msgid "Current Developers" +msgstr "Поточні розробники" -#. Stored Image -msgid "Stored Image" -msgstr "Збережене зображення" +msgid "Crazy Patch Writers" +msgstr "Одержимі автори латок" -msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "Збережене зображення. (відтепер це треба робити)" +msgid "Retired Developers" +msgstr "Колишні розробники" -msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "Помилка з'єднання SSL" +msgid "Retired Crazy Patch Writers" +msgstr "Одержимі автори латок" -msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL" +#, c-format +msgid "%s Developer Information" +msgstr "Відомості про розробників %s" -msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "Інша сторона SSL представила неправильний сертифікат" +msgid "Current Translators" +msgstr "Поточні перекладачі" -msgid "Unknown SSL error" -msgstr "Невідома помилка SSL" +msgid "Past Translators" +msgstr "Попередні перекладачі" -msgid "Unset" -msgstr "Зняти" +#, c-format +msgid "%s Translator Information" +msgstr "Відомості про перекладачів %s" -msgid "Do not disturb" -msgstr "Не турбувати" +#, c-format +msgid "%s Plugin Information" +msgstr "Відомості додатку %s" -msgid "Extended away" -msgstr "Розширений стан \"Відійшов\"" +msgid "Plugin Information" +msgstr "Відомості про додаток" -msgid "Feeling" -msgstr "Почуття" +msgid "_Name" +msgstr "_Ім'я" -#, c-format -msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) змінив стан з %s на %s" +msgid "_Account" +msgstr "_Обліковий запис" -#, c-format -msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "%s (%s) тепер %s" +msgid "Get User Info" +msgstr "Відомості про користувача" -#, c-format -msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) більше не %s" +msgid "" +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " +"to view." +msgstr "" +"Введіть ім'я користувача або прізвисько особи, відомості якої ви хочете " +"переглянути." -#, c-format -msgid "%s became idle" -msgstr "%s має стан бездіяльності" +msgid "View User Log" +msgstr "Переглянути журнал користувача" -#, c-format -msgid "%s became unidle" -msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності" +msgid "Alias Contact" +msgstr "Псевдонім контакту" -#, c-format -msgid "+++ %s became idle" -msgstr "+++ %s став бездіяльним" +msgid "Enter an alias for this contact." +msgstr "Введіть псевдонім для цього контакту." #, c-format -msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "+++ %s став небездіяльним" +msgid "Enter an alias for %s." +msgstr "Введіть псевдонім для %s." -#. -#. * This string determines how some dates are displayed. The default -#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can -#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, -#. * followed by the date. -#. -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" +msgid "Alias Buddy" +msgstr "Псевдонім користувача" -msgid "Calculating..." -msgstr "Підрахунок..." +msgid "Alias Chat" +msgstr "Псевдонім балачки" + +msgid "Enter an alias for this chat." +msgstr "Введіть псевдонім для цієї балачки." + +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgid_plural "" +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " +"your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr[0] "" +"Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d іншого контакту з вашого переліку. " +"Хочете продовжити?" +msgstr[1] "" +"Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. " +"Хочете продовжити?" +msgstr[2] "" +"Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. " +"Хочете продовжити?" -msgid "Unknown." -msgstr "Невідомо." +msgid "Remove Contact" +msgstr "Видалити контакт" -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d секунда" -msgstr[1] "%d секунди" -msgstr[2] "%d секунд" +msgid "_Remove Contact" +msgstr "_Вилучити контакт" #, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d доба" -msgstr[1] "%d доби" -msgstr[2] "%d діб" +msgid "" +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Ви об'єднуєте групу з назвою %s в групу з назвою %s. Хочете продовжити?" -#, c-format -msgid "%s, %d hour" -msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d година" -msgstr[1] "%s, %d години" -msgstr[2] "%s, %d годин" +msgid "Merge Groups" +msgstr "Об'єднати групи" -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d година" -msgstr[1] "%d години" -msgstr[2] "%d годин" +msgid "_Merge Groups" +msgstr "_Об'єднати групи" #, c-format -msgid "%s, %d minute" -msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d хвилина" -msgstr[1] "%s, %d хвилини" -msgstr[2] "%s, %d хвилин" +msgid "" +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " +"list. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Ви видаляєте групу %s та всіх її членів з переліку контактів. Хочете " +"продовжити?" -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d хвилина" -msgstr[1] "%d хвилини" -msgstr[2] "%d хвилин" +msgid "Remove Group" +msgstr "Видалити групу" -#, c-format -msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Неможливо відкрити %s: забагато перенаправлень" +msgid "_Remove Group" +msgstr "Вилучити _групу" #, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Не вдається з'єднатися з %s" +msgid "" +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" +msgstr "Ви видаляєте %s з переліку контактів. Хочете продовжити?" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Помилка читання з %s: відповідь занадто довга (обмеження %d байт)" +msgid "Remove Buddy" +msgstr "Видалити користувача" + +msgid "_Remove Buddy" +msgstr "В_идалити користувача" #, c-format msgid "" -"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " -"server may be trying something malicious." -msgstr "" -"Неможливо виділити достатньо пам'яті щоб утримати вміст з %s. Сервер тенет " -"може намагались зробити щось шкідливе." +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Ви видаляєте балачку %s з переліку контактів. Хочете продовжити?" -#, c-format -msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Помилка читання з %s: %s" +msgid "Remove Chat" +msgstr "Вилучити балачку" -#, c-format -msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Помилка запису до %s: %s" +msgid "_Remove Chat" +msgstr "Вилучити _балачку" -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Не вдається з'єднатися з %s: %s" +msgid "Right-click for more unread messages...\n" +msgstr "Клацніть правою, щоб переглянути більше непрочитаних повідомлень...\n" -#, c-format -msgid " - %s" -msgstr " - %s" +msgid "_Change Status" +msgstr "Змінити _стан" -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" +msgid "Show Buddy _List" +msgstr "Показати _перелік контактів" -#. 10053 -msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "З'єданння розірвано іншою програмою на вашому комп'ютері." +msgid "_Unread Messages" +msgstr "_Непрочитані повідомлення" -#. 10054 -msgid "Remote host closed connection." -msgstr "Віддалений вузол закрив з'єднання." +msgid "New _Message..." +msgstr "_Нове повідомлення..." -#. 10060 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Сплинув час очікування з'єднання." +msgid "_Accounts" +msgstr "_Облікові записи" -#. 10061 -msgid "Connection refused." -msgstr "З'єднання відхилене." +msgid "Plu_gins" +msgstr "_Додатки" -#. 10048 -msgid "Address already in use." -msgstr "Адреса вже використовується." +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Параметри" -#, c-format -msgid "Error Reading %s" -msgstr "Помилка читання %s" +msgid "Mute _Sounds" +msgstr "Вимкнути _звуки" -#, c-format -msgid "" -"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " -"the old file has been renamed to %s~." -msgstr "" -"Сталася помилка під час читання %s. Файл не завантажений, а назва старого " -"змінена на %s~." +msgid "_Blink on New Message" +msgstr "_Блимати, коли є нове повідомлення" -msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgid "_Quit" +msgstr "_Вийти" -msgid "" -"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " -"networks simultaneously." -msgstr "" +msgid "Not started" +msgstr "Не запущений" -msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." -msgstr "" +msgid "Receiving As:" +msgstr "Отримання як:" -msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "" +msgid "Receiving From:" +msgstr "Отримання від:" -msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin" +msgid "Sending To:" +msgstr "Надсилання для:" -msgid "Internet Messenger" -msgstr "Спілкування миттєвими повідомленнями" +msgid "Sending As:" +msgstr "Надсилання як:" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" -msgstr "" -"Балачка через миттєві повідомлення. Підтримує AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " -"MSN, Yahoo та інші" +msgid "There is no application configured to open this type of file." +msgstr "Немає програми, що відповідає цьому типу файла." -#. Build the login options frame. -msgid "Login Options" -msgstr "Параметри входу" +msgid "An error occurred while opening the file." +msgstr "Помилка при відкриванні файлу." -msgid "Pro_tocol:" -msgstr "_Протокол:" +#, c-format +msgid "Error launching %s: %s" +msgstr "Помилка запуску %s: %s" -msgid "_Username:" -msgstr "_Ім'я користувача:" +#, c-format +msgid "Error running %s" +msgstr "Помилка запуску %s" -msgid "Remember pass_word" -msgstr "Запам'ятати _пароль" +#, c-format +msgid "Process returned error code %d" +msgstr "Процес повернув код помилки %d" -#. Build the user options frame. -msgid "User Options" -msgstr "Параметри користувача" +msgid "Filename:" +msgstr "Назва файлу:" -msgid "_Local alias:" -msgstr "_Місцеве прізвисько:" +msgid "Local File:" +msgstr "Локальний файл:" -msgid "New _mail notifications" -msgstr "_Сповіщення про нову пошту" +msgid "Speed:" +msgstr "Швидкість:" -#. Buddy icon -msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Встановити цей _значок контакту для цього облікового запису:" +msgid "Time Elapsed:" +msgstr "Минуло часу:" -msgid "Ad_vanced" -msgstr "_Розширені" +msgid "Time Remaining:" +msgstr "Залишилось часу:" -msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Використовувати налаштування проксі GNOME" +msgid "Close this window when all transfers _finish" +msgstr "_Закрити вікно, коли всі передавання завершаться" -msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "використовувати глобальні параметри проксі" +msgid "C_lear finished transfers" +msgstr "О_чищати завершені передавання" -msgid "No Proxy" -msgstr "без проксі" +#. "Download Details" arrow +msgid "File transfer _details" +msgstr "Подробиці _передавання файлів" -msgid "SOCKS 4" -msgstr "SOCKS 4" +msgid "Paste as Plain _Text" +msgstr "Вст_авити як звичайний текст" -msgid "SOCKS 5" -msgstr "SOCKS 5" +msgid "_Reset formatting" +msgstr "_Скинути форматування" + +msgid "Disable _smileys in selected text" +msgstr "Вимкнути _усмішки у вибраному тексті" + +msgid "Hyperlink color" +msgstr "Колір гіперпосилання" + +msgid "Color to draw hyperlinks." +msgstr "Колір для відображення гіперпосилань." + +msgid "Hyperlink visited color" +msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" + +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." +msgstr "Колір відвіданих гіперпосилань (або задіяних)." -msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Приватність (SOCKS5)" +msgid "Hyperlink prelight color" +msgstr "Колір підсвічених гіперпосилань" -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." +msgstr "Колір гіперпосилань, коли курсор миші на ньому." -msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "використовувати параметри оточення" +msgid "Sent Message Name Color" +msgstr "Колір імені надісланого повідомлення" -#. This is an easter egg. -#. It means one of two things, both intended as humourus: -#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than -#. look at butterflies. -#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. -msgid "If you look real closely" -msgstr "Якщо ви ретельно придивитесь" +msgid "Color to draw the name of a message you sent." +msgstr "Колір для назви відправленого вами повідомлення." -#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. -msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "ви можете побачити метеликів" +msgid "Received Message Name Color" +msgstr "Колір імені отриманого повідомлення" -msgid "Proxy _type:" -msgstr "_Тип проксі:" +msgid "Color to draw the name of a message you received." +msgstr "Колір для назви отриманого вами повідомлення." -msgid "_Host:" -msgstr "В_узол:" +msgid "\"Attention\" Name Color" +msgstr "Колір імені \"Увага\"" -msgid "_Port:" -msgstr "_Порт:" +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." +msgstr "Колір для назви отриманого вами повідомлення, яке містить ваше ім'я." -msgid "Pa_ssword:" -msgstr "Па_роль:" +msgid "Action Message Name Color" +msgstr "Колір імені повідомлення дії" -msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Використовувати _придушення тиші" +msgid "Color to draw the name of an action message." +msgstr "Колір відображення імені повідомлення дії." -msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Голос та відео" +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" +msgstr "Колір імені повідомлення дії для прошепоченого повідомлення" -msgid "Unable to save new account" -msgstr "Не вдається зберегти новий обліковий запис" +msgid "Color to draw the name of a whispered action message." +msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення дії." -msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Обліковий запис з визначеними критеріями вже існує" +msgid "Whisper Message Name Color" +msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення" -msgid "Add Account" -msgstr "Додавання облікового запису" +msgid "Color to draw the name of a whispered message." +msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення.." -msgid "_Basic" -msgstr "_Основні" +msgid "Typing notification color" +msgstr "Колір сповіщення про те, що пишуть" -msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "Створити цей _новий обліковий запис на сервері" +msgid "The color to use for the typing notification" +msgstr "Колір для сповіщень, що контакт пише" -msgid "P_roxy" -msgstr "_Проксі" +msgid "Typing notification font" +msgstr "Шрифт сповіщення про те, що пишуть" -msgid "Enabled" -msgstr "Увімкнути" +msgid "The font to use for the typing notification" +msgstr "Шрифт для сповіщень, що контакт пише" -msgid "Protocol" -msgstr "Протокол" +msgid "Enable typing notification" +msgstr "Увімкнути сповіщення про те, що пишуть" -#, c-format msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " -"Add... button below and configure your first account. If you want %s " -"to connect to multiple IM accounts, press Add... again to configure " -"them all.\n" +"Unrecognized file type\n" "\n" -"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " -"Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" +"Defaulting to PNG." msgstr "" -"Ласкаво просимо до %s!\n" -"\n" -"Ви не налаштували жодного облікового запису миттєвих повідомлень. Щоб " -"розпочати з'єднання з %s натисніть кнопку Додати... нижче та " -"налаштуйте ваш перший обліковий запис. Якщо ви хочете, щоб %s з'єднався з " -"декількома обліковими записами, натисніть Додати... ще раз, щоб " -"налаштувати їх всі.\n" +"Невідомий тип файлу\n" "\n" -"Ви можете повернутися до цього вікна, щоб додати, редагувати, вилучити " -"облікові записи з Обл. записи->Керування обліковими записами у вікні " -"переліку контактів" +"Вважається, що PNG." #, c-format msgid "" -"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " -"list%s%s" +"Error saving image\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"%s%s%s%s хоче додати вас (%s) до свого переліку " -"контактів%s%s" - -#, c-format -msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s хоче додати вас (%s) до свого переліку контактів%s%s" - -msgid "Send Instant Message" -msgstr "Надіслати миттєве повідомлення" - -#. Buddy List -msgid "Background Color" -msgstr "Колір тла" - -msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "Колір тла для переліку контактів" - -msgid "Layout" -msgstr "Шаблон" - -msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Схема розміщення для значків, імен та станів переліку контактів" - -#. Group -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Колір тла розгорнутого переліку" +"Помилка збереження зображення\n" +"\n" +"%s" -msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "Колір тла для розгорнутої групи" +msgid "Save Image" +msgstr "Збереження зображення" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its expanded state -msgid "Expanded Text" -msgstr "Розгорнутий текст" +msgid "_Save Image..." +msgstr "З_берегти зображення..." -msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "Текстові відомості для розгорнутої групи" +msgid "_Add Custom Smiley..." +msgstr "_Додати нетипову усмішку..." -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Колір тла згорнутого переліку" +msgid "Select Font" +msgstr "Вибір шрифту" -msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "Колір тла для згорнутої групи" +msgid "Select Text Color" +msgstr "Вибрати колір тексту" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list group when in its collapsed state -msgid "Collapsed Text" -msgstr "Згорнутий текст" +msgid "Select Background Color" +msgstr "Вибір кольору тла" -msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "Текстові відомості для згорнутої групи" +msgid "_URL" +msgstr "_URL" -#. Buddy -#. Note to translators: These two strings refer to the background color -#. of a buddy list contact or chat room -msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Колір тла контакту та балачки" +msgid "_Description" +msgstr "_Опис" -msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Колір тла контакту або балачки" +msgid "" +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " +"The description is optional." +msgstr "" +"Введіть URL та опис посилання, яке ви хочете вставити. Опис необов'язковий." -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list contact when in its expanded state -msgid "Contact Text" -msgstr "Текст контакту" +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." +msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви хочете вставити." -msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "Текстові відомості, коли контакт розгорнутий" +msgid "Insert Link" +msgstr "Вставити посилання" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is online -msgid "Online Text" -msgstr "Текст, коли у мережі" +msgid "_Insert" +msgstr "Вст_авити" -msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Текстові відомості, коли контакт в мережі" +#, c-format +msgid "Failed to store image: %s\n" +msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is away -msgid "Away Text" -msgstr "Текст, коли відійшов" +msgid "Insert Image" +msgstr "Вставити зображення" -msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Текстові відомості, коли контакт відійшов" +#, c-format +msgid "" +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" +" %s" +msgstr "" +"Ця усмішка вимкнена, тому що була визначена інша для цього скорочення:\n" +" %s" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is offline -msgid "Offline Text" -msgstr "Текст, коли поза мережею" +msgid "Smile!" +msgstr "Усмішка!" -msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Текстові відомості, коли контакт поза мережею" +msgid "_Manage custom smileys" +msgstr "_Керування нетиповими усмішками" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when it is idle -msgid "Idle Text" -msgstr "Текст, коли бездіяльний" +msgid "This theme has no available smileys." +msgstr "Ця тема не має наявних усмішок." -msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "Текстові відомості, коли контакт бездіяльний" +msgid "_Font" +msgstr "_Шрифт" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message Text" -msgstr "Текст, коли є повідомлення" +msgid "Group Items" +msgstr "Групувати елементи" -msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Текстові відомості, коли контакт має непрочитані повідомлення" +msgid "Ungroup Items" +msgstr "Розгрупувати елементи" -#. Note to translators: These two strings refer to the font and color -#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message -msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "Текст контакту з новим повідомленням" +msgid "Bold" +msgstr "Жирний" -msgid "" -"The text information for when a chat has an unread message that mentions " -"your nickname" -msgstr "" -"Текстові відомості, коли балачка має непрочитане повідомлення, в якому " -"згадується ваше прізвисько" +msgid "Italic" +msgstr "Курсив" -msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Текстові відомості для стану контакту" +msgid "Underline" +msgstr "Підкреслений" -#, c-format -msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" -msgid_plural "" -"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Наразі ви маєте %d контакт з іменем %s. Хочете об'єднати його?" -msgstr[1] "Наразі ви маєте %d контакти з іменем %s. Хочете об'єднати їх?" -msgstr[2] "Наразі ви маєте %d контактів з іменем %s. Хочете об'єднати їх?" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Перекреслений" -msgid "" -"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " -"list and use a single conversation window. You can separate them again by " -"choosing 'Expand' from the contact's context menu" -msgstr "" -"Злиття цих контактів спричинить спільне використання одного запису в " -"переліку контактів та використання одного вікна розмови. Ви можете " -"відокремити їх знову, обравши \"Розгорнути\" з контекстного меню контакту" +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Збільшити розмір шрифту" -msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Оновіть необхідні поля." +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Зменшити розмір шрифту" -msgid "A_ccount" -msgstr "_Обліковий запис" +msgid "Font Face" +msgstr "Вид шрифту" -msgid "" -"Please enter the appropriate information about the chat you would like to " -"join.\n" -msgstr "" -"Введіть відповідні відомості про балачку, до якого ви бажали б приєднатися.\n" +msgid "Foreground Color" +msgstr "Колір шрифту" -msgid "Room _List" -msgstr "Перелік _кімнат" +msgid "Reset Formatting" +msgstr "Скинути форматування" -msgid "_Block" -msgstr "_Блокувати" +msgid "Insert IM Image" +msgstr "Вставити зображення" -msgid "Un_block" -msgstr "_Розблокувати" +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Вставити усмішку" -msgid "Move to" -msgstr "Перемістити до" +msgid "Send Attention" +msgstr "Надіслати сигнал уваги" -msgid "Get _Info" -msgstr "Отримати _відомості" +msgid "_Bold" +msgstr "_Жирний" -msgid "I_M" -msgstr "_Повідомлення" +msgid "_Italic" +msgstr "_Курсив" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Аудіо виклик" +msgid "_Underline" +msgstr "_Підкреслений" -msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "Аудіо та _відеовиклик" +msgid "Strikethrough" +msgstr "Перекреслений" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Відеовиклик" +msgid "_Larger" +msgstr "_Більший" -msgid "_Send File..." -msgstr "_Надіслати файл..." +msgid "_Normal" +msgstr "_Нормальний" -msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Додати _стеження за контактом..." +msgid "_Smaller" +msgstr "_Менший" -msgid "View _Log" -msgstr "Переглянути _журнал" +#. If we want to show the formatting for the following items, we would +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need +#. * no updating nor nothin' +msgid "_Font face" +msgstr "_Тип шрифту" -msgid "Hide When Offline" -msgstr "Сховати, коли поза мережею" +msgid "Foreground _color" +msgstr "Колір _шрифту" -msgid "Show When Offline" -msgstr "Показувати, коли не у мережі" +msgid "Bac_kground color" +msgstr "Колір _тла" -msgid "_Alias..." -msgstr "_Псевдонім..." +msgid "_Image" +msgstr "_Зображення" -msgid "_Remove" -msgstr "В_идалити" +msgid "_Link" +msgstr "_Посилання" -msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Встановити нетиповий значок" +msgid "_Horizontal rule" +msgstr "_Горизонтальна прокрутка" -msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Вилучити нетиповий значок" +msgid "_Smile!" +msgstr "_Усмішка!" -msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Додати _користувача..." +msgid "_Attention!" +msgstr "_Увага!" -msgid "Add C_hat..." -msgstr "Додати _розмову..." +msgid "Log Deletion Failed" +msgstr "Помилка видалення журналу" -msgid "_Delete Group" -msgstr "В_идалити групу" +msgid "Check permissions and try again." +msgstr "Перевірити права та спробувати знову." -msgid "_Rename" -msgstr "_Змінити ім'я" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов з %s, що розпочалися о %s?" -#. join button -msgid "_Join" -msgstr "При_єднатись" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " +"%s which started at %s?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов у %s, що розпочалися о %s?" -msgid "Auto-Join" -msgstr "Авто-приєднання" +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " +"%s?" +msgstr "" +"Чи дійсно хочете назавжди видалити системний журнал, що розпочатий о %s?" -msgid "Persistent" -msgstr "Постійний" +msgid "Delete Log?" +msgstr "Видалити журнал?" -msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Редагувати параметри..." +msgid "Delete Log..." +msgstr "Видалити журнал..." -msgid "_Collapse" -msgstr "_Згорнути" +#, c-format +msgid "Conversation in %s on %s" +msgstr "Розмова у %s на %s" -msgid "_Expand" -msgstr "_Розгорнути" +#, c-format +msgid "Conversation with %s on %s" +msgstr "Розмова з %s на %s" -msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "/Засоби/Вимкнути звуки" +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder +msgid "_Browse logs folder" +msgstr "_Переглянути теку з журналами" + +#, c-format +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" +msgstr "%s %s. Спробуйте `%s -h' для докладніших відомостей.\n" +#, c-format msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can add that buddy." +"Usage: %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" -"Наразі ви не з'єднані за обліковим записом, який дозволяє додавати " -"користувачів." +"Використання: %s [OPTION]...\n" +"\n" -#. I don't believe this can happen currently, I think -#. * everything that calls this function checks for one of the -#. * above node types first. -msgid "Unknown node type" -msgstr "Невідомий тип вузла" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" -msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Виберіть ваш настрій з переліку" +msgid "use DIR for config files" +msgstr "використовувати DIR для файлів конфігурації" -msgid "Message (optional)" -msgstr "Повідомлення (не обов'язково)" +msgid "print debugging messages to stdout" +msgstr "друкувати повідомлення зневадження до стандартного виходу" -msgid "Edit User Mood" -msgstr "Редагувати настрій користувача" +msgid "force online, regardless of network status" +msgstr "примусово \"в мережі\", незважаючи на стан мережі" -#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by -#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. -#. Buddies menu -msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Контакти" +msgid "display this help and exit" +msgstr "показати цю допомогу та вийти" -msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..." +msgid "allow multiple instances" +msgstr "дозволити декілька екземплярів" -msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Контакти/Приєднатись до _балачки..." +msgid "don't automatically login" +msgstr "не входити автоматично" -msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Контакти/Отримати _відомості про користувача..." +msgid "NAME" +msgstr "ІМ'Я" + +msgid "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." +msgstr "" +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" +" Without this only the first account will be enabled)." + +msgid "X display to use" +msgstr "Використовувати дисплей X" + +msgid "display the current version and exit" +msgstr "Показати поточну версію та вийти" + +#, c-format +msgid "" +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" +"This is a bug in the software and has happened through\n" +"no fault of your own.\n" +"\n" +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" +"by reporting a bug at:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" +msgstr "" +"%s %s спричинив помилку сегментування та спробував\n" +"створити вміст пам'яті у файлі core. Це помилка програми\n" +"та сталася не з вашої вини.\n" +"\n" +"Якщо ви можете відтворити це, будь ласка, сповістіть розробників\n" +"відзвітувавши ваду на:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Будь ласка, впевніться, що вказали що робили в цей час\n" +"та надішліть зворотнє трасування файлу core. Якщо ви не знаєте\n" +"як отримати зворотнє трасування, прочитайте інструкцію на\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" -msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Контакти/Переглянути _журнал користувача..." +#, c-format +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" +msgstr "" +"Вихід, тому що вже запущений інший клієнт, який використовує libpurple.\n" -msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Контакти/По_казати" +msgid "_Media" +msgstr "_Медіа" -msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Контакти/Показати/Контакти _поза мережею" +msgid "_Hangup" +msgstr "_Завершити" -msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Контакти/Показати/_Порожні групи" +#, fuzzy +msgid "Media error" +msgstr "Помилка читання" -msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Контакти/Показати/_Подробиці користувачів" +#, c-format +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." +msgstr "%s бажає розпочати з вами аудіо та відеосеанс." -msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Контакти/Показати/_Час бездіяльності" +#, c-format +msgid "%s wishes to start a video session with you." +msgstr "%s бажає розпочати з вами відеосеанс." -msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Контакти/Показати/_Значки протоколів" +msgid "Incoming Call" +msgstr "Вхідний виклик" -msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Контакти/_Впорядкувати користувачів" +#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric +#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: +#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 +#. +#. Letters on the '2' key of a numeric keypad +msgid "ABC" +msgstr "" -msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Контакти/Додати _користувача..." +#. Letters on the '3' key of a numeric keypad +msgid "DEF" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Контакти/Додати _розмову..." +#. Letters on the '4' key of a numeric keypad +msgid "GHI" +msgstr "" -msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Контакти/Додати _групу..." +#. Letters on the '5' key of a numeric keypad +msgid "JKL" +msgstr "" -msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Контакти/Ви_йти" +#. Letters on the '6' key of a numeric keypad +msgid "MNO" +msgstr "" -#. Accounts menu -msgid "/_Accounts" -msgstr "/_Обл. записи" +#. Letters on the '7' key of a numeric keypad +msgid "PQRS" +msgstr "" -msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "/Обл. записи/Керування обліковими записами" +#. Letters on the '8' key of a numeric keypad +msgid "TUV" +msgstr "" -#. Tools -msgid "/_Tools" -msgstr "/_Засоби" +#. Letters on the '9' key of a numeric keypad +msgid "WXYZ" +msgstr "" -msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Засоби/_Стеження за користувачами" +msgid "_Hold" +msgstr "" -msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "/Засоби/С_ертифікати" +msgid "_Pause" +msgstr "_Пауза" -msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Засоби/Нетипові _усмішки" +msgid "_Mute" +msgstr "" -msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "/Засоби/_Додатки" +#, c-format +msgid "%s has %d new message." +msgid_plural "%s has %d new messages." +msgstr[0] "%s має %d нове повідомлення." +msgstr[1] "%s має %d нових повідомлення." +msgstr[2] "%s має %d нових повідомлень." -msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "/Засоби/_Параметри" +#, c-format +msgid "%d new email." +msgid_plural "%d new emails." +msgstr[0] "%d новий лист." +msgstr[1] "%d нові листи." +msgstr[2] "%d нових листів." -msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "/Засоби/_Конфіденційність" +#, c-format +msgid "The browser command \"%s\" is invalid." +msgstr "Команда переглядача тенет \"%s\" неправильна." -msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Засоби/Встановити _настрій" +msgid "Unable to open URL" +msgstr "Не вдається відкрити URL" -msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "/Засоби/Передавання _файлів" +#, c-format +msgid "Error launching \"%s\": %s" +msgstr "Помилка запуску \"%s\": %s" -msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "/Засоби/_Перелік кімнат" +msgid "" +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." +msgstr "Було вибрано переглядач тенет \"інший\", але команду не було задано." -msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Засоби/Системний _журнал" +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." +msgstr "" -msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "/Засоби/Вимкнути _звуки" +msgid "No message" +msgstr "Немає повідомлень" -#. Help -msgid "/_Help" -msgstr "/_Довідка" +msgid "Open All Messages" +msgstr "Відкрити всі повідомлення" -msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі" +msgid "You have mail!" +msgstr "Ви отримали пошту!" -msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "Довідка/Відомості про _збірку" +msgid "New Pounces" +msgstr "Нове стеження" -msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "/Довідка/Вікно _зневадження" +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise +#. word. +msgid "Dismiss" +msgstr "Відкинути" -msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "Довідка/Відомості про _розробників" +msgid "You have pounced!" +msgstr "Ви вистежили!" -msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "Довідка/Відомості _додатку" +msgid "The following plugins will be unloaded." +msgstr "Ці додатки будуть вивантажені." -msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "Довідка/Відомості про _перекладачів" +msgid "Multiple plugins will be unloaded." +msgstr "Будуть вивантажені декілька додатків." -msgid "/Help/_About" -msgstr "/Довідка/_Про програму" +msgid "Unload Plugins" +msgstr "Вивантажити додатки" -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "Обліковий запис: %s" +msgid "Could not unload plugin" +msgstr "Не вдається вивантажити додаток" -#, c-format msgid "" -"\n" -"Occupants: %d" +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " +"startup." msgstr "" -"\n" -"Мешканці: %d" +"Додаток не може бути зараз вивантажений, але буде вимкнений перед наступним " +"запуском." #, c-format msgid "" -"\n" -"Topic: %s" +"Error: %s\n" +"Check the plugin website for an update." msgstr "" -"\n" -"Тема: %s" - -msgid "(no topic set)" -msgstr "(тема не встановлена)" +"Помилка: %s\n" +"Перевірте сторінку тенет додатку на оновлення." -msgid "Buddy Alias" -msgstr "Прізвисько контакту" +msgid "Author" +msgstr "Автор" -msgid "Logged In" -msgstr "Увійшов" +msgid "Written by:" +msgstr "Написаний:" -msgid "Last Seen" -msgstr "Востаннє в мережі" +msgid "Web site:" +msgstr "Сторінка тенет:" -msgid "Spooky" -msgstr "Жахливий" +msgid "Filename:" +msgstr "Назва файлу:" -msgid "Awesome" -msgstr "Чудовий" +msgid "Configure Pl_ugin" +msgstr "Налаштувати _додаток" -msgid "Rockin'" -msgstr "Rockin'" +msgid "Plugin Details" +msgstr "Подробиці додатку" -msgid "Total Buddies" -msgstr "Всього контактів" +msgid "Select a file" +msgstr "Вибір файлу" -#, c-format -msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "Без дій %dдб %dгод %02dхв" +msgid "Modify Buddy Pounce" +msgstr "Змінити стеження за контактом" -#, c-format -msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "Без дій %dгод %02dхв" +msgid "_Account:" +msgstr "_Обліковий запис:" -#, c-format -msgid "Idle %dm" -msgstr "Без дій %dхв" +msgid "_Buddy name:" +msgstr "І_м'я користувача:" -msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Контакти/Нове повідомлення..." +msgid "Si_gns on" +msgstr "Увійшов" -msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Контакти/Приєднатись до балачки..." +msgid "Signs o_ff" +msgstr "_Вийшов" -msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Контакти/Отримати відомості про користувача..." +msgid "Goes a_way" +msgstr "_Відійшов" -msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Контакти/Додати контакт..." +msgid "Ret_urns from away" +msgstr "_Повернувся" -msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Контакти/Додати балачку..." +msgid "Becomes _idle" +msgstr "Став _бездіяльним" -msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Контакти/Додати групу..." +msgid "Is no longer i_dle" +msgstr "Вже _не бездіяльний" -msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "/Засоби/Конфіденційність" +msgid "Starts _typing" +msgstr "Розпочав _писати" -msgid "/Tools/Room List" -msgstr "/Засоби/Перелік кімнат" +msgid "P_auses while typing" +msgstr "_Призупинив писати" -#, c-format -msgid "%d unread message from %s\n" -msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "%d непрочитане повідомлення від %s\n" -msgstr[1] "%d непрочитані повідомлення від %s\n" -msgstr[2] "%d непрочитаних повідомлення від %s\n" +msgid "Stops t_yping" +msgstr "Припинив _писати" -msgid "Manually" -msgstr "Вручну" +msgid "Sends a _message" +msgstr "Надіслав пові_домлення" -msgid "By status" -msgstr "За станом" +msgid "Ope_n an IM window" +msgstr "Відкрити вікно _миттєвих повідомлень" -msgid "By recent log activity" -msgstr "За останньою активністю журналу" +msgid "_Pop up a notification" +msgstr "Показати _виринаюче сповіщення" -#, c-format -msgid "%s disconnected" -msgstr "%s роз'єднаний" +msgid "Send a _message" +msgstr "Надіслати пові_домлення" -#, c-format -msgid "%s disabled" -msgstr "%s вимкнений" +msgid "E_xecute a command" +msgstr "Ви_конати команду" -msgid "Reconnect" -msgstr "Перез'єднатись" +msgid "P_lay a sound" +msgstr "В_ідтворити звук" -msgid "Re-enable" -msgstr "Ще раз увімкнути обліковий запис" +msgid "Brows_e..." +msgstr "_Огляд..." -msgid "SSL FAQs" -msgstr "ЧаПи SSL" +msgid "Br_owse..." +msgstr "_Огляд..." -msgid "Welcome back!" -msgstr "З поверненням!" +msgid "Pre_view" +msgstr "П_еревірка" -#, c-format -msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" -msgid_plural "" -"%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "" -"%d обліковий запис було вимкнений, тому що ви увійшли з іншого місця:" -msgstr[1] "" -"%d облікових записи були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:" -msgstr[2] "" -"%d облікових записів були вимкнені, тому що ви увійшли з іншого місця:" +msgid "P_ounce only when my status is not Available" +msgstr "_Стежити тільки коли мій стан не \"Доступний\"" -msgid "Username:" -msgstr "Ім'я користувача:" +msgid "_Recurring" +msgstr "_Періодичний" -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +msgid "Pounce Target" +msgstr "Ціль стеження" -msgid "_Login" -msgstr "_Вхід" +msgid "Started typing" +msgstr "Почав писати" -msgid "/Accounts" -msgstr "Обл. записи" +msgid "Paused while typing" +msgstr "Призупинив писати" -#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy -#, c-format -msgid "" -"Welcome to %s!\n" -"\n" -"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the Accounts window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " -"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." -msgstr "" -"Ласкаво просимо до %s!\n" -"\n" -"Ви не маєте увімкнених облікових записів. Увімкніть ваш обліковий запис " -"миттєвих повідомлень з вікна Облікові записи з меню Обл. записи-" -">Керування обліковими записами. Щойно ви увімкнете обліковий запис, ви " -"зможете увійти, встановити свій стан, та спілкуватися з вашими друзями." +msgid "Signed on" +msgstr "Увійшов" -#. set the Show Offline Buddies option. must be done -#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 -#. -msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Контакти/Показати/Поза мережею" +msgid "Returned from being idle" +msgstr "Повернувся зі стану бездіяльності" -msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Контакти/Показати/Порожні групи" +msgid "Returned from being away" +msgstr "Повернувся зі стану \"відійшов\"" -msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Контакти/Показати/Подробиці користувачів" +msgid "Stopped typing" +msgstr "Закінчив писати" -msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Контакти/Показати/Час бездіяльності" +msgid "Signed off" +msgstr "Вийшов" -msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Контакти/Показати/Значки протоколів" +msgid "Became idle" +msgstr "Став бездіяльним" -msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Додати користувача.\n" +msgid "Went away" +msgstr "Відійшов" -msgid "Buddy's _username:" -msgstr "І_м'я користувача:" +msgid "Sent a message" +msgstr "Надіслати повідомлення" -msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "(Необов'язково) Прізвисько:" +msgid "Unknown.... Please report this!" +msgstr "Невідомо... Будь ласка, сповістіть про це!" -msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Необов'язково) Повідомлення _запрошення:" +msgid "(Custom)" +msgstr "(визначений користувачем)" -msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Додати користувача до _групи:" +msgid "Penguin Pimps" +msgstr "Penguin Pimps" -msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати балачок." +msgid "The default Pidgin sound theme" +msgstr "Типова тема звуку Pidgin" -msgid "" -"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " -"chat." -msgstr "Ви зараз не увійшли з жодним протоколом, який має можливість балачки." +msgid "The default Pidgin buddy list theme" +msgstr "Типова тема переліку контактів Pidgin" -msgid "" -"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " -"would like to add to your buddy list.\n" -msgstr "" -"Введіть псевдонім та відповідні відомості про балачку, яку ви б хотіли " -"додати до переліку контактів.\n" +msgid "The default Pidgin status icon theme" +msgstr "Типова тема значків станів Pidgin" -msgid "A_lias:" -msgstr "Прізвисько:" +msgid "Theme failed to unpack." +msgstr "Не вдалося розпакувати тему." -msgid "_Group:" -msgstr "_Група:" +msgid "Theme failed to load." +msgstr "Не вдалося завантажити тему." -#, fuzzy -msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Автоматично _приєднатися, коли обліковий запис з'єднається." +msgid "Theme failed to copy." +msgstr "Не вдалося скопіювати тему." -#, fuzzy -msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_Залишатися в балачці після того, як вікно закрите." +msgid "Theme Selections" +msgstr "Вибір тем" -msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "Введіть назву групи, яку потрібно додати." +#. Instructions +msgid "" +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " +"list." +msgstr "" +"Виберіть тему значків усмішок, яку ви хотіли б використовувати, з переліку " +"нижче.\n" +"Нові теми можливо встановити шляхом перетягування їх у перелік тем." -msgid "Enable Account" -msgstr "Увімкнути обліковий запис" +msgid "Buddy List Theme:" +msgstr "Тема переліку контактів:" -msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "/Обл. записи/Увімкнути обліковий запис" +msgid "Status Icon Theme:" +msgstr "Тема значків станів:" -msgid "/Accounts/" -msgstr "/Обл. записи/" +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Тема звуків:" -msgid "_Edit Account" -msgstr "_Редагувати обліковий запис" +msgid "Smiley Theme:" +msgstr "Тема усмішок:" -msgid "Set _Mood..." -msgstr "Встановити _настрій..." +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Комбінації клавіш" -msgid "No actions available" -msgstr "Немає доступних дій" +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" +msgstr "_Закривати вікно розмови клавішою Escape" -msgid "_Disable" -msgstr "_Вимкнути" +#. System Tray +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Значок системного лотка" -msgid "/Tools" -msgstr "/Засоби" +msgid "_Show system tray icon:" +msgstr "_Показувати значок в системному лотку:" -msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Контакти/Впорядкувати користувачів" +msgid "On unread messages" +msgstr "Коли є непрочитані повідомлення" -msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Напишіть назву вузла, якому належить цей сертифікат." +msgid "Conversation Window" +msgstr "Вікно розмови" -#. Widget creation function -msgid "SSL Servers" -msgstr "Сервери SSL" +msgid "_Hide new IM conversations:" +msgstr "_Ховати нові розмови миттєвими повідомленнями:" -#, fuzzy -msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Підтримуються параметри зневадження: plugins version" +msgid "When away" +msgstr "Коли відсутній" -msgid "Unknown command." -msgstr "Невідома команда." +msgid "Minimi_ze new conversation windows" +msgstr "_Згортати нові вікна розмов" -msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Цей користувач має протокол відмінний від протоколу цієї балачки." +#. All the tab options! +msgid "Tabs" +msgstr "Вкладки" -msgid "" -"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "" -"Наразі ви не увійшли з обліковим записом, який дозволяє запросити " -"користувача." +"Показувати розмови миттєвими повідомленнями та балачки у вікнах з в_кладками" -msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Запросити контакт до кімнати балачки" +msgid "Show close b_utton on tabs" +msgstr "Показувати _кнопку закривання у вкладках" -msgid "_Buddy:" -msgstr "_Користувач:" +msgid "_Placement:" +msgstr "_Розташування:" -msgid "_Message:" -msgstr "_Повідомлення:" +msgid "Top" +msgstr "Згори" -#, c-format -msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Розмова з %s

\n" +msgid "Bottom" +msgstr "Знизу" -msgid "Save Conversation" -msgstr "Зберегти розмову" +msgid "Left" +msgstr "Ліворуч" -msgid "Un-Ignore" -msgstr "Не ігнорувати" +msgid "Right" +msgstr "Праворуч" -msgid "Ignore" -msgstr "Ігнорувати" +msgid "Left Vertical" +msgstr "Ліворуч вертикально" -msgid "Get Away Message" -msgstr "Отримати повідомлення про відсутність" +msgid "Right Vertical" +msgstr "Праворуч вертикально" -msgid "Last Said" -msgstr "Сказане в останній раз" +msgid "N_ew conversations:" +msgstr "Нові розмови:" -msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск." +msgid "Show _formatting on incoming messages" +msgstr "Показувати _форматування вхідних повідомлень" -msgid "Save Icon" -msgstr "Збереження значка" +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" +msgstr "Негайно закрити миттєві повідомлення, коли була закрита вкладка" -msgid "Animate" -msgstr "Анімація" +msgid "Show _detailed information" +msgstr "Показати _докладніші відомості" -msgid "Hide Icon" -msgstr "Сховати значок" +msgid "Enable buddy ic_on animation" +msgstr "Дозволити _анімацію значків користувачів" -msgid "Save Icon As..." -msgstr "Зберегти значок як..." +msgid "_Notify buddies that you are typing to them" +msgstr "_Сповіщати користувачів, що ви їм пишете" -msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Встановити нетиповий значок..." +msgid "Highlight _misspelled words" +msgstr "Підсвітити _слова з помилками правопису" -msgid "Change Size" -msgstr "Змінити розмір" +msgid "Use smooth-scrolling" +msgstr "Використати плавне прокручування" -msgid "Show All" -msgstr "Показати всі" +msgid "F_lash window when IMs are received" +msgstr "_Блимати вікном, коли отримано повідомлення" -#. Conversation menu -msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Розмова" +msgid "Resize incoming custom smileys" +msgstr "Змінювати розмір нетипових усмішок у вхідних повідомленнях" -msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Розмова/Створити миттєве _повідомлення..." +msgid "Maximum size:" +msgstr "Найбільший розмір:" -msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Розмова/Приєднатись до _балачки..." +msgid "Minimum input area height in lines:" +msgstr "Найменша висота області введення в рядках:" -msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Розмова/З_найти..." +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" -msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Розмова/Переглянути _журнал" +msgid "Use font from _theme" +msgstr "Використати шрифт _теми" -msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Розмова/Зберегти _як..." +msgid "Conversation _font:" +msgstr "Шрифт _розмови:" -msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Розмова/О_чистити прокрутку" +msgid "Default Formatting" +msgstr "Типове форматування" -msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Розмова/_Медіа" +msgid "" +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " +"that support formatting." +msgstr "" +"Так виглядатиме текст ваших повідомлень з використанням протоколів, що " +"підтримують форматування." -msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Розмова/Медіа/_Голосовий виклик" +msgid "Cannot start proxy configuration program." +msgstr "Не вдається запустити програму налаштування проксі." -msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Розмова/Медіа/_Відеовиклик" +msgid "Cannot start browser configuration program." +msgstr "Не вдалося запустити програму налаштування переглядача." -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Розмова/Медіа/_Аудіо\\/Відеовиклик" +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнений" -msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Розмова/Наді_слати файл..." +#, c-format +msgid "Use _automatically detected IP address: %s" +msgstr "Використовувати визначену _автоматично адресу IP: %s" -msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Розмова/Отримати сигнал _уваги" +msgid "ST_UN server:" +msgstr "Сервер _STUN:" -msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Розмова/Додати _правило стеження..." +msgid "Example: stunserver.org" +msgstr "Приклад: stunserver.org" -msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Розмова/_Отримати відомості" +msgid "Public _IP:" +msgstr "Загальнодоступна адреса _IP:" -msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Розмова/_Запросити..." +msgid "Ports" +msgstr "Порти" -msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Розмова/_Більше" +msgid "_Enable automatic router port forwarding" +msgstr "_Увімкнути автоматичне перенаправлення портів маршуртизатора" -msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Розмова/Пс_евдонім..." +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" +msgstr "_Вручну визначити обсяг портів, що прослуховуватимуться:" -msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Розмова/_Блокувати..." +msgid "_Start:" +msgstr "_Початок:" -msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Розмова/_Розблокувати..." +msgid "_End:" +msgstr "_Кінець:" -msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Розмова/_Додати..." +#. TURN server +msgid "Relay Server (TURN)" +msgstr "Транзитний сервер (TURN)" -msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Розмова/В_илучити..." +msgid "_TURN server:" +msgstr "Сервер _TURN:" -msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Розмова/Вставити поси_лання..." +msgid "_UDP Port:" +msgstr "Порт _UDP:" -msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Розмова/Вставити зо_браження..." +msgid "T_CP Port:" +msgstr "Порт _TCP:" -msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Розмова/_Закрити" +msgid "Use_rname:" +msgstr "_Ім'я користувача:" -#. Options -msgid "/_Options" -msgstr "/_Параметри" +msgid "Pass_word:" +msgstr "П_ароль:" -msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Параметри/Увімкнути _журнал" +msgid "Seamonkey" +msgstr "Seamonkey" -msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Параметри/Увімкнути _звук" +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Параметри/Показувати панель _форматування" +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" -msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Параметри/Показувати _час повідомлень" +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Розмова/Більше" +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -msgid "/Options" -msgstr "/Параметри" +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" -#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time -#. * the 'Conversation' menu pops up. -#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever -#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the -#. * conversation is created. -msgid "/Conversation" -msgstr "/Розмова" +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in +#. * this list immediately after xdg-open! +msgid "Desktop Default" +msgstr "Типовий стільниці" + +msgid "GNOME Default" +msgstr "Типовий GNOME" + +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Розмова/Переглянути журнал" +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" -msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Розмова/Медіа/Аудіо дзвінок" +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Розмова/Медіа/Відеовиклик" +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! +msgid "Chromium (chromium-browser)" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" -msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Розмова/Аудіо та відеовиклик" +#. Translators: please do not translate "chrome" here! +msgid "Chromium (chrome)" +msgstr "Chromium (chrome)" -msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Розмова/Надіслати файл..." +msgid "Manual" +msgstr "Інший" -msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Розмова/Отримати сигнал уваги" +msgid "Browser Selection" +msgstr "Вибір оглядача тенет" -msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Розмова/Додати правило стеження..." +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Параметри переглядача тенет зроблені у GNOME" -msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Розмова/Отримати відомості" +msgid "Browser configuration program was not found." +msgstr "Програма налаштування проксі переглядача не знайдена." -msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Розмова/Запросити..." +msgid "Configure _Browser" +msgstr "Налаштувати _переглядач тенет" -msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Розмова/Псевдонім..." +msgid "_Browser:" +msgstr "_Переглядач тенет:" -msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Розмова/Блокувати..." +msgid "_Open link in:" +msgstr "_Відкривати посилання у:" -msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Розмова/Розблокувати..." +msgid "Browser default" +msgstr "Типове переглядача тенет" -msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Розмова/Додати..." +msgid "Existing window" +msgstr "існуючому вікні" -msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Розмова/Вилучити..." +msgid "New tab" +msgstr "новій вкладці" -msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Розмова/Вставити посилання..." +#, c-format +msgid "" +"_Manual:\n" +"(%s for URL)" +msgstr "" +"_Вручну:\n" +"(%s для URL)" -msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Розмова/Вставити зображення..." +msgid "Proxy Server" +msgstr "Проксі-сервер" -msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "/Параметри/Вести журнал" +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" +msgstr "Параметри проксі зроблені у GNOME" -msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки" +msgid "Proxy configuration program was not found." +msgstr "Програма налаштування проксі не знайдена." -msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Параметри/Показувати панель форматування" +msgid "Configure _Proxy" +msgstr "Налаштування _проксі" -msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень" +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with +#. * account-specific proxy settings +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" +msgstr "Використовувати віддалений _DNS з проксі SOCKS4" -msgid "User is typing..." -msgstr "Користувач пише..." +msgid "Proxy t_ype:" +msgstr "_Тип проксі:" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"%s has stopped typing" -msgstr "" -"\n" -"%s закінчив писати" +msgid "No proxy" +msgstr "Без проксі" -#. Build the Send To menu -msgid "S_end To" -msgstr "Н_адіслати до" +msgid "P_ort:" +msgstr "_Порт:" -msgid "_Send" -msgstr "_Надіслати" +msgid "User_name:" +msgstr "_Ім'я користувача:" -#. Setup the label telling how many people are in the room. -msgid "0 people in room" -msgstr "0 користувачів у кімнаті" +msgid "Log _format:" +msgstr "_Формат журналу:" -msgid "Close Find bar" -msgstr "Закрити панель пошуку" +msgid "Log all _instant messages" +msgstr "З_аписувати у журнал всі повідомлення" -msgid "Find:" -msgstr "Знайти:" +msgid "Log all c_hats" +msgstr "Записувати усі _розмови" -#, c-format -msgid "%d person in room" -msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d користувач у кімнаті" -msgstr[1] "%d користувача у кімнаті" -msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті" +msgid "Log all _status changes to system log" +msgstr "Записувати всі _зміни стану до системного журналу" -msgid "Stopped Typing" -msgstr "Закінчив писати" +msgid "Sound Selection" +msgstr "Вибір звуку" -msgid "Nick Said" -msgstr "Користувач написав" +#, c-format +msgid "Quietest" +msgstr "Найтихіше" -msgid "Unread Messages" -msgstr "Непрочитані повідомлення" +#, c-format +msgid "Quieter" +msgstr "Тихіше" -msgid "New Event" -msgstr "Нова подія" +#, c-format +msgid "Quiet" +msgstr "Тихо" -msgid "" -"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " -"automatically rejoin the chat when the account reconnects." -msgstr "" +#, c-format +msgid "Loud" +msgstr "Гучно" -msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Очищає всі прокрутки розмов." +#, c-format +msgid "Louder" +msgstr "Гучніше" -msgid "Confirm close" -msgstr "Підтвердити закриття" +#, c-format +msgid "Loudest" +msgstr "Найгучніше" -msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Ви маєте непрочитані повідомлення. Ви дійсно хочете закрити вікно?" +msgid "_Method:" +msgstr "_Спосіб:" -msgid "Close other tabs" -msgstr "Закрити інші вкладки" +msgid "Console beep" +msgstr "Сигнал динаміком" -msgid "Close all tabs" -msgstr "Закрити всі вкладки" +msgid "No sounds" +msgstr "Немає звуків" -msgid "Detach this tab" -msgstr "Від'єднати цю вкладку" +#, c-format +msgid "" +"Sound c_ommand:\n" +"(%s for filename)" +msgstr "" +"_Команда відтворення:\n" +"(%s для назви файлу)" -msgid "Close this tab" -msgstr "Закрити цю вкладку" +msgid "M_ute sounds" +msgstr "_Вимкнути звук" -msgid "Close conversation" -msgstr "Закрити розмову" +msgid "Sounds when conversation has _focus" +msgstr "Звуки, коли вікно розмови отримує _фокус" -msgid "Last created window" -msgstr "останнє створене вікно" +msgid "_Enable sounds:" +msgstr "Увімкнути _звуки:" -msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Окремі вікна розмов миттєвим повідомленнями та балачок" +msgid "V_olume:" +msgstr "_Гучність:" -msgid "New window" -msgstr "нове вікно" +msgid "Play" +msgstr "Відтворення" -msgid "By group" -msgstr "за групою" +msgid "_Browse..." +msgstr "_Огляд..." -msgid "By account" -msgstr "за обліковим записом" +msgid "_Reset" +msgstr "_Скинути" -msgid "Find" -msgstr "Знайти" +msgid "_Report idle time:" +msgstr "Звітувати про час _бездіяльності:" -msgid "_Search for:" -msgstr "_Шукати:" +msgid "Based on keyboard or mouse use" +msgstr "Оснований за використанні миші або клавіатури" -msgid "Save Debug Log" -msgstr "Зберегти відомості зневадження до журналу" +msgid "_Minutes before becoming idle:" +msgstr "Хвилин до встановлення бездіяльності:" -msgid "Invert" -msgstr "Обернути" +msgid "Change to this status when _idle:" +msgstr "Змінювати стан коли _бездіяльний на:" -msgid "Highlight matches" -msgstr "Підсвічувати збіги" +msgid "_Auto-reply:" +msgstr "_Автовідповідь:" -msgid "_Icon Only" -msgstr "Тільки _значок" +msgid "When both away and idle" +msgstr "Коли і відсутній, і бездіяльний" -msgid "_Text Only" -msgstr "Тільки _текст" +#. Signon status stuff +msgid "Status at Startup" +msgstr "Стан після запуску" -msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "_І текст, і значок" +msgid "Use status from last _exit at startup" +msgstr "Використовувати останній стан після запуску" -msgid "Filter" -msgstr "Фільтр" +msgid "Status to a_pply at startup:" +msgstr "Застосувати _стан після запуску:" -msgid "Right click for more options." -msgstr "Права кнопка миші для ще опцій." +msgid "Interface" +msgstr "Зовнішній вигляд" -msgid "Level " -msgstr "Рівень" +msgid "Browser" +msgstr "Переглядач тенет" -msgid "Select the debug filter level." -msgstr "Вибрати рівень фільтрування повідомлень зневадження." +msgid "Status / Idle" +msgstr "Стан та бездіяльність" -msgid "All" -msgstr "Всі" +msgid "Themes" +msgstr "Теми" -msgid "Misc" -msgstr "Різне" +msgid "Allow all users to contact me" +msgstr "Дозволити доступ усім користувачам" -msgid "Warning" -msgstr "Застереження" +msgid "Allow only the users on my buddy list" +msgstr "Дозволити лише користувачам з переліку контактів" -msgid "Error " -msgstr "Помилка" +msgid "Allow only the users below" +msgstr "Дозволити лише зазначеним нижче користувачам" -msgid "Fatal Error" -msgstr "Фатальна помилка" +msgid "Block all users" +msgstr "Блокувати усіх користувачів" -msgid "artist" -msgstr "виконавець" +msgid "Block only the users below" +msgstr "Блокувати лише зазначених нижче користувачів" -msgid "voice and video" -msgstr "голос та відео" +msgid "Privacy" +msgstr "Конфіденційність" -msgid "support" -msgstr "підтримка" +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." +msgstr "Зміни у параметрах конфіденційності набудуть чинності негайно." -msgid "webmaster" -msgstr "Розробник сторінки тенет" +msgid "Set privacy for:" +msgstr "Налаштувати конфіденційність для:" -msgid "win32 port" -msgstr "порт win32" +#. Remove All button +msgid "Remove Al_l" +msgstr "Вилучити _всі" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "Ka-Hing Cheung" +msgid "Permit User" +msgstr "Допуск користувача" -msgid "maintainer" -msgstr "особа, що підтримує" +msgid "Type a user you permit to contact you." +msgstr "Вкажіть користувача, якому дозволяєте звертатись з вас." -msgid "libfaim maintainer" -msgstr "особа, що підтримує libfaim" +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." +msgstr "Введіть ім'я користувача, якому ви дозволяєте звертатись до вас." -#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. -msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]" +msgid "_Permit" +msgstr "_Дозволити" -msgid "support/QA" -msgstr "підтримка/контроль якості" +#, c-format +msgid "Allow %s to contact you?" +msgstr "Дозволити %s звертатись до вас?" -msgid "XMPP" -msgstr "XMPP" +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" +msgstr "Ви дійсно хочете дозволити %s звертатись до вас?" -msgid "original author" -msgstr "початковий автор" +msgid "Block User" +msgstr "Блокування користувача" -msgid "lead developer" -msgstr "головний розробник" +msgid "Type a user to block." +msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати." -msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Головний сприяльник та спеціаліст з якості" +msgid "Please enter the name of the user you wish to block." +msgstr "Введіть ім'я користувача, якого хочете блокувати." -msgid "Afrikaans" -msgstr "Афріканс" +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Блокувати %s?" -msgid "Arabic" -msgstr "Арабська" +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block %s?" +msgstr "Ви дійсно хочете заблокувати %s?" -msgid "Assamese" -msgstr "Асамська" +msgid "Apply" +msgstr "Застосувати" -msgid "Asturian" -msgstr "" +msgid "That file already exists" +msgstr "Такий файл вже існує" -msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Білоруська (латиниця)" +msgid "Would you like to overwrite it?" +msgstr "Хочете переписати його?" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Болгарська" +msgid "Overwrite" +msgstr "Замінити" -msgid "Bengali" -msgstr "Бенгальська" +msgid "Choose New Name" +msgstr "Виберіть нове ім'я" -msgid "Bengali-India" -msgstr "Бенгальська Індія" +msgid "Select Folder..." +msgstr "Вибрати теку..." -msgid "Breton" -msgstr "" +#. list button +msgid "_Get List" +msgstr "_Отримати перелік" -msgid "Bodo" -msgstr "" +#. add button +msgid "_Add Chat" +msgstr "Додати _балачку" -msgid "Bosnian" -msgstr "Боснійська" +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибрані збережені стани?" -msgid "Catalan" -msgstr "Каталонська" +#. Use button +msgid "_Use" +msgstr "_Застосувати" -msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "Валенсійська-каталонська" +msgid "Title already in use. You must choose a unique title." +msgstr "Назва вже використовується. Ви маєте вибрати унікальну назву." -msgid "Czech" -msgstr "Чеська" +msgid "Different" +msgstr "Різниця" -msgid "Danish" -msgstr "Данська" +msgid "_Title:" +msgstr "_Назва:" -msgid "German" -msgstr "Німецька" +msgid "_Status:" +msgstr "_Стан:" -msgid "Dzongkha" -msgstr "Дзонгка" +#. Different status message expander +msgid "Use a _different status for some accounts" +msgstr "Використовувати _різний стан для деяких облікових записів" -msgid "Greek" -msgstr "Грецька" +#. Save and Use button +#, fuzzy +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "_Зберегти та застосувати" -msgid "Australian English" -msgstr "Австралійська англійська" +#, c-format +msgid "Status for %s" +msgstr "Стан для %s" -msgid "British English" -msgstr "Британська англійська" +#, c-format +msgid "" +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." +msgstr "Нетипова усмішка для '%s' вже існує. Використайте інше скорочення." -msgid "Canadian English" -msgstr "Канадська англійська" +msgid "Custom Smiley" +msgstr "Нетипова усмішка" -msgid "Esperanto" -msgstr "Есперанто" +msgid "Duplicate Shortcut" +msgstr "Подвоїти гарячу клавішу" -msgid "Spanish" -msgstr "Іспанська" +msgid "Edit Smiley" +msgstr "Редагувати усмішку" -msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" +msgid "Add Smiley" +msgstr "Додати усмішку" -msgid "Estonian" -msgstr "Естонська" +msgid "_Image:" +msgstr "_Зображення:" -msgid "Basque" -msgstr "Баскська" +#. Shortcut text +msgid "S_hortcut text:" +msgstr "_Текст скорочення:" -msgid "Persian" -msgstr "Перська" +msgid "Smiley" +msgstr "Усмішка" -msgid "Finnish" -msgstr "Фінська" +msgid "Shortcut Text" +msgstr "Текст скорочення" -msgid "Irish" -msgstr "Ірландська" +msgid "Custom Smiley Manager" +msgstr "Керування нетиповими усмішками" -msgid "Galician" -msgstr "Галісійська" +msgid "Select Buddy Icon" +msgstr "Виберіть значок контакту" -msgid "Gujarati" -msgstr "Гуджараті" +msgid "Click to change your buddyicon for this account." +msgstr "Клацніть, щоб змінити значок контакту для цього облікового запису." -msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "Команда перекладачів Гуйараті" +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." +msgstr "Клацніть, щоб змінити значок контакту для всіх облікових записів." -msgid "Hebrew" -msgstr "Іврит" +msgid "Waiting for network connection" +msgstr "Очікую на з'єднання з мережею" -msgid "Hindi" -msgstr "Хінді" +msgid "New status..." +msgstr "Новий стан..." -msgid "Croatian" -msgstr "Хорватська" +msgid "Saved statuses..." +msgstr "Збережені стани..." -msgid "Hungarian" -msgstr "Угорська" +msgid "Status Selector" +msgstr "Вибирач стану" -msgid "Indonesian" -msgstr "Індонезійська" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#, c-format +msgid "The following error has occurred loading %s: %s" +msgstr "Трапилась помилка при завантаженні %s: %s" -msgid "Italian" -msgstr "Італійська" +msgid "Failed to load image" +msgstr "Не вдається завантажити зображення" -msgid "Japanese" -msgstr "Японська" +#, c-format +msgid "Cannot send folder %s." +msgstr "Не можливо надіслати теку %s." -msgid "Georgian" -msgstr "Грузинська" +#, c-format +msgid "" +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " +"individually." +msgstr "%s не може передати теку. Вам потрібно буде передати файли по черзі." -msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Перекладачі Ubuntu грузинською" +msgid "You have dragged an image" +msgstr "Ви перетягнули зображення" -msgid "Kazakh" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " +"use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"Ви можете надіслати це зображення як передавання файлів, долучити його до " +"повідомлення або використати як значок контакту для цього користувача." -msgid "Khmer" -msgstr "Кхмерська" +msgid "Set as buddy icon" +msgstr "Встановити значок контакту" -msgid "Kannada" -msgstr "Канада" +msgid "Send image file" +msgstr "Надіслати файл з зображенням" -msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Канадська команда перекладачів" +msgid "Insert in message" +msgstr "Вставити в повідомлення" -msgid "Korean" -msgstr "Корейська" +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" +msgstr "Ви хочете встановити його як значок контакту для цього користувача?" -msgid "Kashmiri" +msgid "" +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " +"this user." msgstr "" +"Ви можете надіслати це зображення через передавання файлів, або використати " +"у якості значка для цього користувача." -msgid "Kurdish" -msgstr "Курдська" - -msgid "Kurdish (Sorani)" +msgid "" +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " +"this user" msgstr "" +"Ви можете вставити це зображення у повідомлення або використати як значок " +"контакту для цього користувача" -msgid "Lithuanian" -msgstr "Литовська" +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... +#. * nothing we can really send. The only logical one is +#. * "Application," but do we really want to send a binary and +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and +#. * return. +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong +msgid "Cannot send launcher" +msgstr "Не вдалося надіслати пускач" -msgid "Latvian" +msgid "" +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " +"this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" +"Ви перетягнули стільниковий пускач. Ймовірніше за все ви хотіли надіслати " +"ціль цього пускача замість самого пускача." -msgid "Maithili" -msgstr "Майтхілі" - -msgid "Meadow Mari" -msgstr "Луговомарійська" - -msgid "Macedonian" -msgstr "Македонська" - -msgid "Malay" -msgstr "Малайська" - -msgid "Malayalam" -msgstr "Малаялам" +#, c-format +msgid "" +"File: %s\n" +"File size: %s\n" +"Image size: %dx%d" +msgstr "" +"Файл: %s\n" +"Розмір файлу: %s\n" +"Розмір зображення: %dx%d" -msgid "Mongolian" -msgstr "Монгольська" +#, c-format +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" +msgstr "Файл '%s' завеликий для %s. Спробуйте менше зображення.\n" -msgid "Marathi" -msgstr "Мараті" +msgid "Icon Error" +msgstr "Помилка значка" -msgid "Burmese" -msgstr "" +msgid "Could not set icon" +msgstr "Не вдається встановити значок" -msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Норвезька (букмол)" +msgid "_Open Link" +msgstr "_Відкривати посилання" -msgid "Nepali" -msgstr "Непальська" +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Копіювати посилання" -msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "Голландська, фламандська" +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" -msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Норвезька (Нюнорск)" +msgid "_Open File" +msgstr "_Відкрити файл" -msgid "Occitan" -msgstr "Оксітанська" +msgid "Open _Containing Directory" +msgstr "Відкрити _теку, що містить" -msgid "Oriya" -msgstr "Орія" +msgid "Save File" +msgstr "Зберегти файл" -msgid "Punjabi" -msgstr "Пенджабі" +msgid "_Play Sound" +msgstr "_Відтворити звук" -msgid "Polish" -msgstr "Польська" +msgid "_Save File" +msgstr "_Зберегти файл" -msgid "Portuguese" -msgstr "Португальська" +msgid "Do you really want to clear?" +msgstr "Ви дійсно хочете очистити?" -msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "Бразильська португальська" +msgid "Select color" +msgstr "Вибрати колір" -msgid "Pashto" -msgstr "Пушту" +#. Translators may want to transliterate the name. +#. It is not to be translated. +msgid "Pidgin" +msgstr "Pidgin" -msgid "Romanian" -msgstr "Румунська" +msgid "_Alias" +msgstr "_Псевдонім" -msgid "Russian" -msgstr "Російська" +msgid "Close _tabs" +msgstr "Закрити _вкладки" -msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgid "_Get Info" +msgstr "_Отримати відомості" -msgid "Slovak" -msgstr "Словацька" +msgid "_Invite" +msgstr "_Запросити" -msgid "Slovenian" -msgstr "Словенська" +msgid "_Modify..." +msgstr "З_мінити..." -msgid "Albanian" -msgstr "Албанська" +msgid "_Add..." +msgstr "_Додати..." -msgid "Serbian" -msgstr "Сербська" +msgid "_Open Mail" +msgstr "_Відкрити пошту" -msgid "Serbian Latin" -msgstr "" +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" -msgid "Sinhala" -msgstr "Сингалійська" +msgid "Pidgin Tooltip" +msgstr "Підказки Pidgin" -msgid "Swedish" -msgstr "Шведська" +msgid "Pidgin smileys" +msgstr "Усмішки Pidgin" -msgid "Swahili" -msgstr "Свахілі" +msgid "none" +msgstr "немає" -msgid "Tamil" -msgstr "Тамільська" +msgid "Selecting this disables graphical emoticons." +msgstr "Виберіть, щоб вимкнути графічні усмішки." -msgid "Telugu" -msgstr "Телугу" +msgid "Small" +msgstr "Маленький" -msgid "Thai" -msgstr "Тайська" +msgid "Smaller versions of the default smileys" +msgstr "Менші версії типових усмішок" -msgid "Tatar" -msgstr "" +msgid "Response Probability:" +msgstr "Можливість відповіді:" -msgid "Ukranian" -msgstr "Українська" +msgid "Statistics Configuration" +msgstr "Налаштування статистики" -msgid "Urdu" -msgstr "Урду" +#. msg_difference spinner +msgid "Maximum response timeout:" +msgstr "Найбільший час очікування:" -msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgid "minutes" +msgstr "хвилин" -#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend -#. not translating it. -msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" +#. last_seen spinner +msgid "Maximum last-seen difference:" +msgstr "Найбільша різниця часу, коли востаннє присутній:" -msgid "Vietnamese" -msgstr "В'єтнамська" +#. threshold spinner +msgid "Threshold:" +msgstr "Поріг:" -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Китайська спрощена" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Availability Prediction" +msgstr "Передбачення присутності контакту" -msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "Китайська (Гон Конг)" +#. *< name +#. *< version +msgid "Contact Availability Prediction plugin." +msgstr "Додаток передбачення присутності контакту." -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Китайська традиційна" +#. * summary +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" +msgstr "Показувати статистичні відомості про присутність контактів" -msgid "Amharic" -msgstr "Амхарська" +msgid "Buddy is idle" +msgstr "Користувач бездіяльний" -msgid "French" -msgstr "Французька" +msgid "Buddy is away" +msgstr "Користувач відійшов" -msgid "Armenian" -msgstr "Вірменська" +msgid "Buddy is \"extended\" away" +msgstr "Контакт відійшов (розширений режим)" -msgid "Lao" -msgstr "Лао" +#. Not used yet. +msgid "Buddy is mobile" +msgstr "Користувач пересувається" -msgid "Turkish" -msgstr "Турецька" +msgid "Buddy is offline" +msgstr "Користувач поза мережею" -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi" +msgid "Point values to use when..." +msgstr "Вкажіть значення, які використовувати..." -#, c-format msgid "" -"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " -"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " -"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " -"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " -"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " -"%s. There is no warranty for %s.

" +"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " +"in the contact.\n" msgstr "" -"%s - це клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який оснований на libpurple, " -"що здатна з'єднуватись з багатьма послугами миттєвих повідомлень одночасно. " -"%s написаний на C, застосовуючи GTK+. %s виданий та може змінюватися і " -"розповсюджуватися у відповідності з ліцензією GPL версії 2 (або новіша). " -"Копія GPL постачається з %s. Авторське право на %s належить його " -"розробникам, перелік яких теж постачається з %s. Будь-які гарантії на %s не " -"надаються.

" +"Користувач з найбільшим рахунком є контактом, хто матиме перевагу.\n" -#, c-format +msgid "Use last buddy when scores are equal" +msgstr "Використовувати останній контакт, коли рахунки рівні" + +msgid "Point values to use for account..." +msgstr "Використовувати точкові значення для облікового запису..." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Contact Priority" +msgstr "Пріоритет контактів" + +#. *< name +#. *< version +#. *< summary msgid "" -"Helpful Resources
\tWebsite
\tFrequently Asked Questions
\tIRC " -"Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." -"im

" +"Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Корисні ресурси
\tСторінка " -"тенет
\tЧасті питання
\tКанал IRC: #pidgin на " -"irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" +"Дозволяє контролювати значення пов'язані з різними станами користувачів." +#. *< description msgid "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " +"in contact priority computations." msgstr "" -"Допомога від інших користувачів Pidgin може " -"бути отримана листуванням на support@pidgin.im
Це загальнодоступна розсилка! (архів)
Ми не можемо " -"допомогти з протоколами та додатками від третіх сторін!
Основною мовою " -"розсилки є англійська. Можете писати іншою мовою, але відповіді " -"можуть бути не такими корисними.
" +"Дозволяє змінювати значення станів користувачів \"бездіяльний/відійшов/не у " +"мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів." -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Про %s" +msgid "Conversation Colors" +msgstr "Кольори розмови" -msgid "Build Information" -msgstr "Відомості про збірку" +msgid "Customize colors in the conversation window" +msgstr "Налаштувати кольори у вікні розмов" -#. End of not to be translated section -#, c-format -msgid "%s Build Information" -msgstr "Відомості про збірку %s" +msgid "Error Messages" +msgstr "Повідомлення про помилки" -msgid "Current Developers" -msgstr "Поточні розробники" +msgid "Highlighted Messages" +msgstr "Обрані повідомлення" -msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Одержимі автори латок" +msgid "System Messages" +msgstr "Системні повідомлення" -msgid "Retired Developers" -msgstr "Колишні розробники" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Надіслані повідомлення" -msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Одержимі автори латок" +msgid "Received Messages" +msgstr "Отримані повідомлення" #, c-format -msgid "%s Developer Information" -msgstr "Відомості про розробників %s" - -msgid "Current Translators" -msgstr "Поточні перекладачі" - -msgid "Past Translators" -msgstr "Попередні перекладачі" +msgid "Select Color for %s" +msgstr "Вибрати колір для %s" -#, c-format -msgid "%s Translator Information" -msgstr "Відомості про перекладачів %s" +msgid "General" +msgstr "Загальне" -#, c-format -msgid "%s Plugin Information" -msgstr "Відомості додатку %s" +msgid "Ignore incoming format" +msgstr "Нехтувати вхідним форматом" -msgid "Plugin Information" -msgstr "Відомості про додаток" +msgid "Apply in Chats" +msgstr "Застосувати у балачках" -msgid "_Name" -msgstr "_Ім'я" +msgid "Apply in IMs" +msgstr "Застосовувати у миттєвих повідомленнях" -msgid "_Account" -msgstr "_Обліковий запис" +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried +msgid "Server name request" +msgstr "Запит назви сервера" -msgid "Get User Info" -msgstr "Відомості про користувача" +msgid "Enter an XMPP Server" +msgstr "Введіть сервер XMPP" -msgid "" -"Please enter the username or alias of the person whose info you would like " -"to view." -msgstr "" -"Введіть ім'я користувача або прізвисько особи, відомості якої ви хочете " -"переглянути." +msgid "Select an XMPP server to query" +msgstr "Виберіть сервер XMPP для запиту" -msgid "View User Log" -msgstr "Переглянути журнал користувача" +msgid "Find Services" +msgstr "Знайти послуги" -msgid "Alias Contact" -msgstr "Псевдонім контакту" +msgid "Add to Buddy List" +msgstr "Додати до переліку контактів" -msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Введіть псевдонім для цього контакту." +msgid "Gateway" +msgstr "Шлюз" -#, c-format -msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "Введіть псевдонім для %s." +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" -msgid "Alias Buddy" -msgstr "Псевдонім користувача" +msgid "PubSub Collection" +msgstr "Збірка PubSub" -msgid "Alias Chat" -msgstr "Псевдонім балачки" +msgid "PubSub Leaf" +msgstr "Вершина PubSub" -msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "Введіть псевдонім для цієї балачки." +msgid "Other" +msgstr "Інше" -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgid_plural "" -"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " -"your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr[0] "" -"Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d іншого контакту з вашого переліку. " -"Хочете продовжити?" -msgstr[1] "" -"Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. " -"Хочете продовжити?" -msgstr[2] "" -"Ви видаляєте контакт, що містить %s та %d інших контактів з вашого переліку. " -"Хочете продовжити?" +"\n" +"Description: " +msgstr "" +"\n" +"Опис: " -msgid "Remove Contact" -msgstr "Видалити контакт" +#. Create the window. +msgid "Service Discovery" +msgstr "Пошук послуг" -msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Вилучити контакт" +msgid "_Browse" +msgstr "_Переглянути" -#, c-format -msgid "" -"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Ви об'єднуєте групу з назвою %s в групу з назвою %s. Хочете продовжити?" +msgid "Server does not exist" +msgstr "Сервер не існує" -msgid "Merge Groups" -msgstr "Об'єднати групи" +msgid "Server does not support service discovery" +msgstr "Сервер не підтримує пошук послуг" -msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Об'єднати групи" +msgid "XMPP Service Discovery" +msgstr "Пошук послуг XMPP" + +msgid "Allows browsing and registering services." +msgstr "Дозволяє переглядати та реєструвати послуги." -#, c-format msgid "" -"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " -"list. Do you want to continue?" +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " +"services." msgstr "" -"Ви видаляєте групу %s та всіх її членів з переліку контактів. Хочете " -"продовжити?" +"Цей додаток корисний для реєстрації із застарілими транспортами або іншими " +"послугами XMPP." -msgid "Remove Group" -msgstr "Видалити групу" +msgid "By conversation count" +msgstr "за кількістю розмов" -msgid "_Remove Group" -msgstr "Вилучити _групу" +msgid "Conversation Placement" +msgstr "Розташування розмови" -#, c-format +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" -"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Ви видаляєте %s з переліку контактів. Хочете продовжити?" +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " +"conversation count\"." +msgstr "" +"Примітка: налаштування для \"Нова розмова\" має бути \"За кількістю розмов\"." -msgid "Remove Buddy" -msgstr "Видалити користувача" +msgid "Number of conversations per window" +msgstr "Кількість розмов на вікно" -msgid "_Remove Buddy" -msgstr "В_идалити користувача" +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" +msgstr "" +"Окремі вікна для розмов миттєвими повідомленнями та балачок при розміщенні " +"за номерами" -#, c-format -msgid "" -"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " -"continue?" -msgstr "Ви видаляєте балачку %s з переліку контактів. Хочете продовжити?" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "ExtPlacement" +msgstr "Додаткове розташування" -msgid "Remove Chat" -msgstr "Вилучити балачку" +#. *< name +#. *< version +msgid "Extra conversation placement options." +msgstr "Додаткові параметри розташування розмов." -msgid "_Remove Chat" -msgstr "Вилучити _балачку" +#. *< summary +#. * description +msgid "" +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " +"and Chats" +msgstr "" +"Обмежує кількість розмов на вікно з можливістю відокремлювати миттєві " +"повідомленнями та балачки" -msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Клацніть правою, щоб переглянути більше непрочитаних повідомлень...\n" +#. Configuration frame +msgid "Mouse Gestures Configuration" +msgstr "Налаштовування жестів миші" -msgid "_Change Status" -msgstr "Змінити _стан" +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Середня кнопка миші" -msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Показати _перелік контактів" +msgid "Right mouse button" +msgstr "Права кнопка миші" -msgid "_Unread Messages" -msgstr "_Непрочитані повідомлення" +#. "Visual gesture display" checkbox +msgid "_Visual gesture display" +msgstr "_Візуальне відображення жестів" -msgid "New _Message..." -msgstr "_Нове повідомлення..." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Mouse Gestures" +msgstr "Жести миші" -msgid "_Accounts" -msgstr "_Облікові записи" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides support for mouse gestures" +msgstr "Забезпечує підтримку жестів миші" -msgid "Plu_gins" -msgstr "_Додатки" +#. * description +msgid "" +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " +"mouse button to perform certain actions:\n" +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." +msgstr "" +"Дозволяє підтримку жестів миші у вікні розмови. Переміщуйте, утримуючи " +"середню кнопку миші, щоб виконати певну дію:\n" +" • Вниз та вправо, щоб закрити розмову.\n" +" • Вверх та вліво, щоб перемкнути на попередню розмову.\n" +" • Вверх та вправо, щоб перемкнути на наступну розмову." -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Параметри" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями" -msgid "Mute _Sounds" -msgstr "Вимкнути _звуки" +#. Add the label. +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." +msgstr "Нижче виберіть особу з адресної книги або додайте нову особу." -msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Блимати, коли є нове повідомлення" +msgid "Group:" +msgstr "Група:" -msgid "_Quit" -msgstr "_Вийти" +#. "New Person" button +msgid "New Person" +msgstr "Нова особа" -msgid "Not started" -msgstr "Не запущений" +#. "Select Buddy" button +msgid "Select Buddy" +msgstr "Вибрати користувача" -msgid "Receiving As:" -msgstr "Отримання як:" +#. Add the label. +msgid "" +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " +"person." +msgstr "" +"Виберіть особу з адресної книги, до якої слід додати цього користувача, або " +"створіть нову особу." -msgid "Receiving From:" -msgstr "Отримання від:" +#. Add the expander +msgid "User _details" +msgstr "_Подробиці про користувача" -msgid "Sending To:" -msgstr "Надсилання для:" +#. "Associate Buddy" button +msgid "_Associate Buddy" +msgstr "_Асоціювати користувача" -msgid "Sending As:" -msgstr "Надсилання як:" +msgid "Unable to send email" +msgstr "Не вдається відправити лист ел. пошти" -msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Немає програми, що відповідає цьому типу файла." +msgid "The evolution executable was not found in the PATH." +msgstr "Виконуваний файл evolution не знайдений у PATH." -msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Помилка при відкриванні файлу." +msgid "An email address was not found for this buddy." +msgstr "Адреса електронної пошти не знайдена для цього контакту." -#, c-format -msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "Помилка запуску %s: %s" +msgid "Add to Address Book" +msgstr "Додати до адресної книги" -#, c-format -msgid "Error running %s" -msgstr "Помилка запуску %s" +msgid "Send Email" +msgstr "Надіслати листа ел. пошти" -#, c-format -msgid "Process returned error code %d" -msgstr "Процес повернув код помилки %d" +#. Configuration frame +msgid "Evolution Integration Configuration" +msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution" -msgid "Filename:" -msgstr "Назва файлу:" +#. Label +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." +msgstr "" +"Виділіть усі облікові записи, користувачів яких слід додати автоматично." -msgid "Local File:" -msgstr "Локальний файл:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Evolution Integration" +msgstr "Інтеграція з Evolution" -msgid "Speed:" -msgstr "Швидкість:" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides integration with Evolution." +msgstr "Забезпечує інтеграцію з Evolution." -msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Минуло часу:" +msgid "Please enter the person's information below." +msgstr "Нижче введіть відомості про особу." -msgid "Time Remaining:" -msgstr "Залишилось часу:" +msgid "Please enter the buddy's username and account type below." +msgstr "Нижче введіть ім'я користувача та тип облікового запису." -msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "_Закрити вікно, коли всі передавання завершаться" +msgid "Account type:" +msgstr "Тип облікового запису:" -msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "О_чищати завершені передавання" +#. Optional Information section +msgid "Optional information:" +msgstr "Необов'язкові відомості:" -#. "Download Details" arrow -msgid "File transfer _details" -msgstr "Подробиці _передавання файлів" +msgid "First name:" +msgstr "Ім'я:" -msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "Вст_авити як звичайний текст" +msgid "Last name:" +msgstr "Прізвище:" -msgid "_Reset formatting" -msgstr "_Скинути форматування" +msgid "Email:" +msgstr "Ел.пошта:" -msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Вимкнути _усмішки у вибраному тексті" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "GTK Signals Test" +msgstr "Перевірки сигналів GTK" -msgid "Hyperlink color" -msgstr "Колір гіперпосилання" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Test to see that all ui signals are working properly." +msgstr "Перевірка чи усі сигнали інтерфейсу працюють належним чином." -msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Колір для відображення гіперпосилань." +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buddy Note: %s" +msgstr "" +"\n" +"Примітка користувача: %s" -msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" +msgid "History" +msgstr "Історія" -msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Колір відвіданих гіперпосилань (або задіяних)." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Iconify on Away" +msgstr "Мінімізація при відсутності" -msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Колір підсвічених гіперпосилань" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." +msgstr "Згортає у значок перелік контактів на ваші розмови, коли ви відходите." -msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Колір гіперпосилань, коли курсор миші на ньому." +msgid "Mail Checker" +msgstr "Перевірка пошти" -msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Колір імені надісланого повідомлення" +msgid "Checks for new local mail." +msgstr "Перевіряє наявність нової локальної пошти." -msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "Колір для назви відправленого вами повідомлення." +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." +msgstr "" +"Додає невелику область до переліку контактів, яка сповіщає про наявність " +"нової пошти." -msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Колір імені отриманого повідомлення" +msgid "Markerline" +msgstr "Підкреслювальна лінія" -msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "Колір для назви отриманого вами повідомлення." +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." +msgstr "Малювати лінію, щоб показати нові повідомлення у розмові." -msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "Колір імені \"Увага\"" +msgid "Jump to markerline" +msgstr "Перейти до підкреслювальної лінії" -msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "Колір для назви отриманого вами повідомлення, яке містить ваше ім'я." +msgid "Draw Markerline in " +msgstr "Малювати підкреслювальну лінію у " -msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Колір імені повідомлення дії" +msgid "_IM windows" +msgstr "Вікна розмов _миттєвими повідомленнями" -msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "Колір відображення імені повідомлення дії." +msgid "C_hat windows" +msgstr "Вікна _розмов" -msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "Колір імені повідомлення дії для прошепоченого повідомлення" +msgid "" +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " +"accept." +msgstr "" +"Отриманий запит на сеанс обміну музичними повідомленнями. Клацніть на значок " +"музичних повідомлень, щоб прийняти." -msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення дії." +msgid "Music messaging session confirmed." +msgstr "Обмін музичними повідомленнями підтверджений." -msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення" +msgid "Music Messaging" +msgstr "Музичні повідомлення" -msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "Колір імені прошепоченого повідомлення.." +msgid "There was a conflict in running the command:" +msgstr "Був конфлікт запуску команд:" -msgid "Typing notification color" -msgstr "Колір сповіщення про те, що пишуть" +msgid "Error Running Editor" +msgstr "Помилка запуску редактора" -msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Колір для сповіщень, що контакт пише" +msgid "The following error has occurred:" +msgstr "Сталася помилка:" -msgid "Typing notification font" -msgstr "Шрифт сповіщення про те, що пишуть" +#. Configuration frame +msgid "Music Messaging Configuration" +msgstr "Налаштування музичних повідомлень" -msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Шрифт для сповіщень, що контакт пише" +msgid "Score Editor Path" +msgstr "Шлях до редактора рахунку" -msgid "Enable typing notification" -msgstr "Увімкнути сповіщення про те, що пишуть" +msgid "_Apply" +msgstr "_Застосувати" -msgid "" -"Unrecognized file type\n" -"\n" -"Defaulting to PNG." -msgstr "" -"Невідомий тип файлу\n" -"\n" -"Вважається, що PNG." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." +msgstr "Додаток обміну музичними повідомленнями для сумісного творення." -#, c-format +#. * summary msgid "" -"Error saving image\n" -"\n" -"%s" +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " +"on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"Помилка збереження зображення\n" -"\n" -"%s" - -msgid "Save Image" -msgstr "Збереження зображення" - -msgid "_Save Image..." -msgstr "З_берегти зображення..." +"Додаток обміну музичними повідомленнями дозволяє багатьом користувачам " +"одночасно працювати над частиною музики, редагуючи спільний рахунок в " +"реальному часі." -msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Додати нетипову усмішку..." +#. ---------- "Notify For" ---------- +msgid "Notify For" +msgstr "Сповіщати про" -msgid "Select Font" -msgstr "Вибір шрифту" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Системні повідомлення" -msgid "Select Text Color" -msgstr "Вибрати колір тексту" +msgid "\t_Only when someone says your username" +msgstr "\t_Тільки коли хтось говорить ваше ім'я" -msgid "Select Background Color" -msgstr "Вибір кольору тла" +msgid "_Focused windows" +msgstr "Вікна з _фокусом" -msgid "_URL" -msgstr "_URL" +#. ---------- "Notification Methods" ---------- +msgid "Notification Methods" +msgstr "Способи сповіщення" -msgid "_Description" -msgstr "_Опис" +msgid "Prepend _string into window title:" +msgstr "Додавати р_ядок у заголовок вікна:" -msgid "" -"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " -"The description is optional." -msgstr "" -"Введіть URL та опис посилання, яке ви хочете вставити. Опис необов'язковий." +#. Count method button +msgid "Insert c_ount of new messages into window title" +msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у заголовок вікна" -msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви хочете вставити." +#. Count xprop method button +msgid "Insert count of new message into _X property" +msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у параметр X" -msgid "Insert Link" -msgstr "Вставити посилання" +#. Urgent method button +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" +msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон" -msgid "_Insert" -msgstr "Вст_авити" +msgid "_Flash window" +msgstr "_Блимати вікном" -#, c-format -msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n" +#. Raise window method button +msgid "R_aise conversation window" +msgstr "_Розгорнути вікно розмови" -msgid "Insert Image" -msgstr "Вставити зображення" +#. Present conversation method button +#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents +#. * the window to the user. +msgid "_Present conversation window" +msgstr "_Показати вікно розмови" -#, c-format -msgid "" -"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" -" %s" -msgstr "" -"Ця усмішка вимкнена, тому що була визначена інша для цього скорочення:\n" -" %s" +#. ---------- "Notification Removals" ---------- +msgid "Notification Removal" +msgstr "Видалення сповіщень" -msgid "Smile!" -msgstr "Усмішка!" +#. Remove on focus button +msgid "Remove when conversation window _gains focus" +msgstr "Видаляти, коли вікно розмови _отримало фокус" -msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Керування нетиповими усмішками" +#. Remove on click button +msgid "Remove when conversation window _receives click" +msgstr "Видаляти, коли вікно розмови отримало к_лацання" -msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Ця тема не має наявних усмішок." +#. Remove on type button +msgid "Remove when _typing in conversation window" +msgstr "Видаляти, коли починає _писати у вікні розмови" -msgid "_Font" -msgstr "_Шрифт" +#. Remove on message send button +msgid "Remove when a _message gets sent" +msgstr "Видаляти після _надсилання повідомлення" -msgid "Group Items" -msgstr "Групувати елементи" +#. Remove on conversation switch button +msgid "Remove on switch to conversation ta_b" +msgstr "Видаляти при перемиканні на _вкладку розмови" -msgid "Ungroup Items" -msgstr "Розгрупувати елементи" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Notification" +msgstr "Сповіщення про повідомлення" -msgid "Bold" -msgstr "Жирний" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." +msgstr "Забезпечує безліч шляхів сповіщення про непрочитані повідомлення." -msgid "Italic" -msgstr "Курсив" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Pidgin Demonstration Plugin" +msgstr "Демонстраційний додаток Pidgin" -msgid "Underline" -msgstr "Підкреслений" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "An example plugin that does stuff - see the description." +msgstr "Демонстраційний додаток, що виконує різні речі - дивіться опис." -msgid "Strikethrough" -msgstr "Перекреслений" +#. * description +msgid "" +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" +"- It tells you who wrote the program when you log in\n" +"- It reverses all incoming text\n" +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" +msgstr "" +"Це дійсно визначний додаток, який виконує багато речей:\n" +"- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n" +"- перегортає весь вхідний текст\n" +"- відправляє повідомлення користувачам з вашого переліку коли вони входять" -msgid "Increase Font Size" -msgstr "Збільшити розмір шрифту" +msgid "Hyperlink Color" +msgstr "Колір гіперпосилання" -msgid "Decrease Font Size" -msgstr "Зменшити розмір шрифту" +msgid "Visited Hyperlink Color" +msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" -msgid "Font Face" -msgstr "Вид шрифту" +msgid "Highlighted Message Name Color" +msgstr "Колір імені підсвіченого повідомлення" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Колір шрифту" +msgid "Typing Notification Color" +msgstr "Колір сповіщення про те, що пише" -msgid "Reset Formatting" -msgstr "Скинути форматування" +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" +msgstr "Горизонтальний роздільник GtkTreeView" -msgid "Insert IM Image" -msgstr "Вставити зображення" +msgid "Conversation Entry" +msgstr "Запис розмови" -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Вставити усмішку" +msgid "Conversation History" +msgstr "Журнал розмови" -msgid "Send Attention" -msgstr "Надіслати сигнал уваги" +msgid "Request Dialog" +msgstr "Діалог запиту" -msgid "_Bold" -msgstr "_Жирний" +msgid "Notify Dialog" +msgstr "Діалог сповіщень" -msgid "_Italic" -msgstr "_Курсив" +msgid "Select Color" +msgstr "Вибрати колір" -msgid "_Underline" -msgstr "_Підкреслений" +#, c-format +msgid "Select Interface Font" +msgstr "Вибір шрифт інтерфейсу" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Перекреслений" +#, c-format +msgid "Select Font for %s" +msgstr "Вибір шрифт для %s" -msgid "_Larger" -msgstr "_Більший" +msgid "GTK+ Interface Font" +msgstr "Шрифт інтерфейсу GTK+" -msgid "_Normal" -msgstr "_Нормальний" +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" +msgstr "Теми гарячих клавіш GTK+" -msgid "_Smaller" -msgstr "_Менший" +msgid "Disable Typing Notification Text" +msgstr "Вимкнути текст сповіщення про те, що пише" -#. If we want to show the formatting for the following items, we would -#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need -#. * no updating nor nothin' -msgid "_Font face" -msgstr "_Тип шрифту" +msgid "GTK+ Theme Control Settings" +msgstr "Налаштування теми GTK+" -msgid "Foreground _color" -msgstr "Колір _шрифту" +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Колір _тла" +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифти" -msgid "_Image" -msgstr "_Зображення" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Різноманітні" -msgid "_Link" -msgstr "_Посилання" +msgid "Gtkrc File Tools" +msgstr "Засоби роботи з файлом Gtkrc" -msgid "_Horizontal rule" -msgstr "_Горизонтальна прокрутка" +#, c-format +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" +msgstr "Записати налаштування до %s%sgtkrc-2.0" -msgid "_Smile!" -msgstr "_Усмішка!" +msgid "Re-read gtkrc files" +msgstr "Перечитати файли gtkrc" -msgid "_Attention!" -msgstr "_Увага!" +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" +msgstr "Керування темою GTK+ Pidgin" -msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Помилка видалення журналу" +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." +msgstr "Надає доступ до спільних налаштувань gtkrc." -msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Перевірити права та спробувати знову." +msgid "Raw" +msgstr "Необроблений" -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " -"%s which started at %s?" +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" -"Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов з %s, що розпочалися о %s?" +"Дозволяє надсилати необроблений вивід, використовуючи протоколи, що " +"побудовані на тексті." -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " -"%s which started at %s?" +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов у %s, що розпочалися о %s?" +"Дозволяє надіслати необроблений ввід, використовуючи протоколи на основі " +"тексту (Jabber, MSN, IRC, TOC). Для надсилання натисніть Еnter у області " +"вводу. Слідкуйте за вікном зневадження." #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " -"%s?" -msgstr "" -"Чи дійсно хочете назавжди видалити системний журнал, що розпочатий о %s?" - -msgid "Delete Log?" -msgstr "Видалити журнал?" +msgid "You can upgrade to %s %s today." +msgstr "Ви можете сьогодні оновитися до %s %s." -msgid "Delete Log..." -msgstr "Видалити журнал..." +msgid "New Version Available" +msgstr "Доступна нова версія" -#, c-format -msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Розмова у %s на %s" +msgid "Later" +msgstr "Пізніше" -#, c-format -msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Розмова з %s на %s" +msgid "Download Now" +msgstr "Звантажити зараз" -#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder -msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Переглянути теку з журналами" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Release Notification" +msgstr "Сповіщення про випуск" -#, c-format -msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "%s %s. Спробуйте `%s -h' для докладніших відомостей.\n" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Checks periodically for new releases." +msgstr "Періодично перевіряє наявність нових версій." -#, c-format +#. * description msgid "" -"Usage: %s [OPTION]...\n" -"\n" +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " +"ChangeLog." msgstr "" -"Використання: %s [OPTION]...\n" -"\n" - -msgid "DIR" -msgstr "DIR" - -msgid "use DIR for config files" -msgstr "використовувати DIR для файлів конфігурації" - -msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "друкувати повідомлення зневадження до стандартного виходу" +"Періодично перевіряє наявність нових версій, та сповіщає про них " +"користувача, виводячи перелік змін." -msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "примусово \"в мережі\", незважаючи на стан мережі" +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Send Button" +msgstr "Кнопка \"Надіслати\"" -msgid "display this help and exit" -msgstr "показати цю допомогу та вийти" +#. *< name +#. *< version +msgid "Conversation Window Send Button." +msgstr "Кнопка \"Надіслати\" вікна розмови." -msgid "allow multiple instances" -msgstr "дозволити декілька екземплярів" +#. *< summary +msgid "" +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " +"for use when no physical keyboard is present." +msgstr "" +"Додає кнопку \"Надіслати\" до поля запису вікна розмови. Призначено для " +"користування в умовах відсутності фізичної клавіатури." -msgid "don't automatically login" -msgstr "не входити автоматично" +msgid "Duplicate Correction" +msgstr "Подвоїти корегування" -msgid "NAME" -msgstr "ІМ'Я" +msgid "The specified word already exists in the correction list." +msgstr "Визначене слово вже існує в корегувальному переліку." -msgid "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." -msgstr "" -"enable specified account(s) (optional argument NAME\n" -" specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -" Without this only the first account will be enabled)." +msgid "Text Replacements" +msgstr "Заміна тексту" -msgid "X display to use" -msgstr "Використовувати дисплей X" +msgid "You type" +msgstr "Ви пишете" -msgid "display the current version and exit" -msgstr "Показати поточну версію та вийти" +msgid "You send" +msgstr "Надсилається" -#, c-format -msgid "" -"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" -"This is a bug in the software and has happened through\n" -"no fault of your own.\n" -"\n" -"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" -"by reporting a bug at:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n" -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" -msgstr "" -"%s %s спричинив помилку сегментування та спробував\n" -"створити вміст пам'яті у файлі core. Це помилка програми\n" -"та сталася не з вашої вини.\n" -"\n" -"Якщо ви можете відтворити це, будь ласка, сповістіть розробників\n" -"відзвітувавши ваду на:\n" -"%ssimpleticket/\n" -"\n" -"Будь ласка, впевніться, що вказали що робили в цей час\n" -"та надішліть зворотнє трасування файлу core. Якщо ви не знаєте\n" -"як отримати зворотнє трасування, прочитайте інструкцію на\n" -"%swiki/GetABacktrace\n" +msgid "Whole words only" +msgstr "Тільки ціле слово" -#, c-format -msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "" -"Вихід, тому що вже запущений інший клієнт, який використовує libpurple.\n" +msgid "Case sensitive" +msgstr "Чутливий до регістру" -msgid "_Media" -msgstr "_Медіа" +msgid "Add a new text replacement" +msgstr "Додати нову заміну тексту" -msgid "_Hangup" -msgstr "_Завершити" +msgid "You _type:" +msgstr "Ви _пишете:" -#, fuzzy -msgid "Media error" -msgstr "Помилка читання" +msgid "You _send:" +msgstr "_Надсилається:" -#, c-format -msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "%s бажає розпочати з вами аудіо та відеосеанс." +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" +msgstr "_Точно такий регістр (вимкніть для автоматичного визначення регістру)" -#, c-format -msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "%s бажає розпочати з вами відеосеанс." +msgid "Only replace _whole words" +msgstr "Замінити тільки _цілі слова" -msgid "Incoming Call" -msgstr "Вхідний виклик" +msgid "General Text Replacement Options" +msgstr "Загальні параметри заміни тексту" -#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric -#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: -#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730 -#. -#. Letters on the '2' key of a numeric keypad -msgid "ABC" -msgstr "" +msgid "Enable replacement of last word on send" +msgstr "Увімкнути заміну останнього слова при надсиланні" -#. Letters on the '3' key of a numeric keypad -msgid "DEF" -msgstr "" +msgid "Text replacement" +msgstr "Заміна тексту" -#. Letters on the '4' key of a numeric keypad -msgid "GHI" +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" +"Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правил, що встановлені " +"користувачем." -#. Letters on the '5' key of a numeric keypad -msgid "JKL" -msgstr "" +msgid "Just logged in" +msgstr "Щойно увійшов" -#. Letters on the '6' key of a numeric keypad -msgid "MNO" -msgstr "" +msgid "Just logged out" +msgstr "Щойно вийшов" -#. Letters on the '7' key of a numeric keypad -msgid "PQRS" +msgid "" +"Icon for Contact/\n" +"Icon for Unknown person" msgstr "" +"Значок для контакту/\n" +"Значок для невідомої особи" -#. Letters on the '8' key of a numeric keypad -msgid "TUV" -msgstr "" +msgid "Icon for Chat" +msgstr "Значок для балачки" -#. Letters on the '9' key of a numeric keypad -msgid "WXYZ" -msgstr "" +msgid "Ignored" +msgstr "Знехтуваний" -msgid "_Hold" -msgstr "" +msgid "Founder" +msgstr "Засновник" -msgid "_Pause" -msgstr "_Пауза" +#. A user in a chat room who has special privileges. +msgid "Operator" +msgstr "Оператор" -msgid "_Mute" -msgstr "" +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges +#. that an operator has. +msgid "Half Operator" +msgstr "Напівоператор" -#, c-format -msgid "%s has %d new message." -msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "%s має %d нове повідомлення." -msgstr[1] "%s має %d нових повідомлення." -msgstr[2] "%s має %d нових повідомлень." +msgid "Authorization dialog" +msgstr "Діалог авторизації" -#, c-format -msgid "%d new email." -msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "%d новий лист." -msgstr[1] "%d нові листи." -msgstr[2] "%d нових листів." +msgid "Error dialog" +msgstr "Діалог помилки" -#, c-format -msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "Команда переглядача тенет \"%s\" неправильна." +msgid "Information dialog" +msgstr "Діалог відомостей" -msgid "Unable to open URL" -msgstr "Не вдається відкрити URL" +msgid "Mail dialog" +msgstr "Поштовий діалог" -#, c-format -msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "Помилка запуску \"%s\": %s" +msgid "Question dialog" +msgstr "Діалог запитання" -msgid "" -"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "Було вибрано переглядач тенет \"інший\", але команду не було задано." +msgid "Warning dialog" +msgstr "Діалог попередження" -msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "" +msgid "What kind of dialog is this?" +msgstr "Який це тип діалогу?" -msgid "No message" -msgstr "Немає повідомлень" +msgid "Status Icons" +msgstr "Піктограми стану" -msgid "Open All Messages" -msgstr "Відкрити всі повідомлення" +msgid "Chatroom Emblems" +msgstr "Емблеми кімнат балачок" -msgid "You have mail!" -msgstr "Ви отримали пошту!" +msgid "Dialog Icons" +msgstr "Значки діалогів" -msgid "New Pounces" -msgstr "Нове стеження" +msgid "Pidgin Icon Theme Editor" +msgstr "Редактор теми значків Pidgin" -#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than -#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog -#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In -#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that -#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating -#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise -#. word. -msgid "Dismiss" -msgstr "Відкинути" +msgid "Contact" +msgstr "Контакт" -msgid "You have pounced!" -msgstr "Ви вистежили!" +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" +msgstr "Редактор теми переліку контактів Pidgin" -msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "Ці додатки будуть вивантажені." +msgid "Edit Buddylist Theme" +msgstr "Редагувати тема переліку контактів" -msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "Будуть вивантажені декілька додатків." +msgid "Edit Icon Theme" +msgstr "Редагувати тему значків" -msgid "Unload Plugins" -msgstr "Вивантажити додатки" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. * description +msgid "Pidgin Theme Editor" +msgstr "Редактор теми Pidgin" -msgid "Could not unload plugin" -msgstr "Не вдається вивантажити додаток" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Pidgin Theme Editor." +msgstr "Редактор теми Pidgin." + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Buddy Ticker" +msgstr "Рядок контактів" + +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." +msgstr "Горизонтальна прокрутка переліку контактів." + +msgid "Display Timestamps Every" +msgstr "Відображати позначки часу кожні" + +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Timestamp" +msgstr "Час" -msgid "" -"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " -"startup." -msgstr "" -"Додаток не може бути зараз вивантажений, але буде вимкнений перед наступним " -"запуском." +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Display iChat-style timestamps" +msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat" -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Check the plugin website for an update." -msgstr "" -"Помилка: %s\n" -"Перевірте сторінку тенет додатку на оновлення." +#. * description +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." +msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat кожні N хвилин." -msgid "Author" -msgstr "Автор" +msgid "Timestamp Format Options" +msgstr "Опції формату дати та часу" -msgid "Written by:" -msgstr "Написаний:" +msgid "_Force timestamp format:" +msgstr "_Примусово формат часу:" -msgid "Web site:" -msgstr "Сторінка тенет:" +msgid "Use system default" +msgstr "Використовувати типовий системи" -msgid "Filename:" -msgstr "Назва файлу:" +msgid "12 hour time format" +msgstr "12-годинний формат часу" -msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "Налаштувати _додаток" +msgid "24 hour time format" +msgstr "24-годинний формат часу" -msgid "Plugin Details" -msgstr "Подробиці додатку" +msgid "Show dates in..." +msgstr "Показувати дати у..." -msgid "Select a file" -msgstr "Вибір файлу" +msgid "Co_nversations:" +msgstr "_Розмови:" -msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Змінити стеження за контактом" +msgid "For delayed messages" +msgstr "Для відкладених повідомлень" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Стежити за ким" +msgid "For delayed messages and in chats" +msgstr "Для відкладених повідомлень та для балачки" -msgid "_Account:" -msgstr "_Обліковий запис:" +msgid "_Message Logs:" +msgstr "_Журнал повідомлень:" -msgid "_Buddy name:" -msgstr "І_м'я користувача:" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Message Timestamp Formats" +msgstr "Формат дати та часу повідомлень" -msgid "Si_gns on" -msgstr "Увійшов" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Customizes the message timestamp formats." +msgstr "Налаштовує формат дати та часу повідомлень." -msgid "Signs o_ff" -msgstr "_Вийшов" +#. * description +msgid "" +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " +"timestamp formats." +msgstr "" +"Додаток дозволяє користувачу налаштовувати формат дати та часу розмови і " +"повідомлень журналу." -msgid "Goes a_way" -msgstr "_Відійшов" +#. Alerts +msgid "Chatroom alerts" +msgstr "" -msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_Повернувся" +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" +msgstr "" -msgid "Becomes _idle" -msgstr "Став _бездіяльним" +#. Launcher integration +msgid "Launcher Icon" +msgstr "" -msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Вже _не бездіяльний" +msgid "_Disable launcher integration" +msgstr "" -msgid "Starts _typing" -msgstr "Розпочав _писати" +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" +msgstr "" -msgid "P_auses while typing" -msgstr "_Призупинив писати" +msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" +msgstr "" -msgid "Stops t_yping" -msgstr "Припинив _писати" +#. Messaging menu integration +msgid "Messaging Menu" +msgstr "" -msgid "Sends a _message" -msgstr "Надіслав пові_домлення" +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "Відкрити вікно _миттєвих повідомлень" +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" +msgstr "" -msgid "_Pop up a notification" -msgstr "Показати _виринаюче сповіщення" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Unity Integration" +msgstr "" -msgid "Send a _message" -msgstr "Надіслати пові_домлення" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Provides integration with Unity." +msgstr "" -msgid "E_xecute a command" -msgstr "Ви_конати команду" +#. * description +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." +msgstr "" -msgid "P_lay a sound" -msgstr "В_ідтворити звук" +msgid "Audio" +msgstr "Аудіо" -msgid "Brows_e..." -msgstr "_Огляд..." +msgid "Video" +msgstr "Відео" -msgid "Br_owse..." -msgstr "_Огляд..." +msgid "Output" +msgstr "Виведення" -msgid "Pre_view" -msgstr "П_еревірка" +msgid "_Plugin" +msgstr "_Додаток" -msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "_Стежити тільки коли мій стан не \"Доступний\"" +msgid "_Device" +msgstr "_Пристрій" -msgid "_Recurring" -msgstr "_Періодичний" +msgid "Input" +msgstr "Введення" -msgid "Pounce Target" -msgstr "Ціль стеження" +msgid "P_lugin" +msgstr "_Додаток" -msgid "Started typing" -msgstr "Почав писати" +msgid "D_evice" +msgstr "_Пристрій" -msgid "Paused while typing" -msgstr "Призупинив писати" +msgid "DROP" +msgstr "ПРОПУСК" -msgid "Signed on" -msgstr "Увійшов" +msgid "Volume:" +msgstr "Гучність:" -msgid "Returned from being idle" -msgstr "Повернувся зі стану бездіяльності" +msgid "Silence threshold:" +msgstr "Поріг тиші:" -msgid "Returned from being away" -msgstr "Повернувся зі стану \"відійшов\"" +msgid "Input and Output Settings" +msgstr "Вхідні та вихідні параметри" -msgid "Stopped typing" -msgstr "Закінчив писати" +msgid "Microphone Test" +msgstr "Випробування мікрофону" -msgid "Signed off" -msgstr "Вийшов" +#. *< magic +#. *< major version +#. *< minor version +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Voice/Video Settings" +msgstr "Налаштування голосу та відео" -msgid "Became idle" -msgstr "Став бездіяльним" +#. *< name +#. *< version +msgid "Configure your microphone and webcam." +msgstr "Налаштування мікрофону та вебкамери." -msgid "Went away" -msgstr "Відійшов" +#. *< summary +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." +msgstr "" +"Налаштувати параметри мікрофону та вебкамери для голосових та відеовикликів." -msgid "Sent a message" -msgstr "Надіслати повідомлення" +msgid "Opacity:" +msgstr "Непрозорість:" -msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "Невідомо... Будь ласка, сповістіть про це!" +#. IM Convo trans options +msgid "IM Conversation Windows" +msgstr "Вікна розмов миттєвими повідомленнями" -msgid "(Custom)" -msgstr "(визначений користувачем)" +msgid "_IM window transparency" +msgstr "Прозорість _вікна розмови миттєвими повідомленнями" -msgid "Penguin Pimps" -msgstr "Penguin Pimps" +msgid "_Show slider bar in IM window" +msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах розмови миттєвими повідомленнями" -msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Типова тема звуку Pidgin" +msgid "Remove IM window transparency on focus" +msgstr "Прибрати прозорість вікна миттєвий повідомлень після отримання фокусу" -msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Типова тема переліку контактів Pidgin" +msgid "Always on top" +msgstr "Завжди зверху" -msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Типова тема значків станів Pidgin" +#. Buddy List trans options +msgid "Buddy List Window" +msgstr "Вікно переліку контактів" -msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "Не вдалося розпакувати тему." +msgid "_Buddy List window transparency" +msgstr "Прозорість вікна переліку _контактів" -msgid "Theme failed to load." -msgstr "Не вдалося завантажити тему." +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" +msgstr "Прибрати прозорість вікна переліку контактів після отримання фокусу" -msgid "Theme failed to copy." -msgstr "Не вдалося скопіювати тему." +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "Transparency" +msgstr "Прозорість" -msgid "Theme Selections" -msgstr "Вибір тем" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." +msgstr "Змінна прозорість для переліку контактів та розмов." -#. Instructions +#. * description +#, fuzzy msgid "" -"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" -"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " -"list." +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " +"the buddy list." msgstr "" -"Виберіть тему значків усмішок, яку ви хотіли б використовувати, з переліку " -"нижче.\n" -"Нові теми можливо встановити шляхом перетягування їх у перелік тем." - -msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Тема переліку контактів:" +"Додаток вмикає змінну альфа-прозорість для вікон розмов та переліку " +"контактів.\n" +"\n" +"* Примітка: цей додаток потребує Win2000 або новішої." -msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Тема значків станів:" +#. Autostart +msgid "Startup" +msgstr "Завантаження" -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Тема звуків:" +#, c-format +msgid "_Start %s on Windows startup" +msgstr "_Запускати %s після завантаження Windows" -msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Тема усмішок:" +msgid "Allow multiple instances" +msgstr "Дозволити декілька екземплярів" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Комбінації клавіш" +msgid "_Dockable Buddy List" +msgstr "_Закріплений перелік контактів" -msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "_Закривати вікно розмови клавішою Escape" +#. Blist On Top +msgid "_Keep Buddy List window on top:" +msgstr "_Тримати вікно переліку контактів згори:" -#. System Tray -msgid "System Tray Icon" -msgstr "Значок системного лотка" +#. XXX: Did this ever work? +msgid "Only when docked" +msgstr "Тільки коли пришвартований" -msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "_Показувати значок в системному лотку:" +msgid "Windows Pidgin Options" +msgstr "Параметри Pidgin для Windows" -msgid "On unread messages" -msgstr "Коли є непрочитані повідомлення" +msgid "Options specific to Pidgin for Windows." +msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin." -msgid "Conversation Window" -msgstr "Вікно розмови" +msgid "" +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." +msgstr "" +"Забезпечує опції, що є особливими для Pidgin для Windows, такі як " +"пришвартовування переліку контактів." -msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Ховати нові розмови миттєвими повідомленнями:" +msgid "Logged out." +msgstr "Вийшов." -msgid "When away" -msgstr "Коли відсутній" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +msgid "XMPP Console" +msgstr "Консоль XMPP" -msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "_Згортати нові вікна розмов" +msgid "Account: " +msgstr "Обліковий запис: " -#. All the tab options! -msgid "Tabs" -msgstr "Вкладки" +msgid "Not connected to XMPP" +msgstr "Не з'єднаний з XMPP" -msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "" -"Показувати розмови миттєвими повідомленнями та балачки у вікнах з в_кладками" +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." +msgstr "Надіслати та отримати сирі рядки XMPP." -msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Показувати _кнопку закривання у вкладках" +#. * description +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." +msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP." -msgid "_Placement:" -msgstr "_Розташування:" +msgid "The installer is already running." +msgstr "Встановлювач вже запущений." -msgid "Top" -msgstr "Згори" +msgid "" +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " +"again." +msgstr "Запущений екземпляр Pidgin. Вийдіть з Pidgin та спробуйте знову." -msgid "Bottom" -msgstr "Знизу" +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer +msgid "Next >" +msgstr "Наступне >" -msgid "Left" -msgstr "Ліворуч" +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. +msgid "" +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " +"is provided here for information purposes only. $_CLICK" +msgstr "" +"$(^Name) випущений під ліцензією GNU General Public License (GPL). Ліцензія " +"подана тут тільки з метою ознайомлення. $_CLICK" -msgid "Right" -msgstr "Праворуч" +#. Installer Subsection Text +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" +msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin (необхідно)" -msgid "Left Vertical" -msgstr "Ліворуч вертикально" +#. Installer Subsection Text +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" +msgstr "Бібліотека GTK+ (необхідна, якщо не вcтановлена)" -msgid "Right Vertical" -msgstr "Праворуч вертикально" +#. Installer Subsection Text +msgid "Shortcuts" +msgstr "Комбінації клавіш" -msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Нові розмови:" +#. Installer Subsection Text +msgid "Desktop" +msgstr "Стільниця" -msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Показувати _форматування вхідних повідомлень" +#. Installer Subsection Text +msgid "Start Menu" +msgstr "Меню 'Пуск'" -msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Негайно закрити миттєві повідомлення, коли була закрита вкладка" +#. Installer Subsection Text +msgid "Localizations" +msgstr "Локалізації" -msgid "Show _detailed information" -msgstr "Показати _докладніші відомості" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Core Pidgin files and dlls" +msgstr "Основні файли Pidgin та dll" -msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Дозволити _анімацію значків користувачів" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Shortcuts for starting Pidgin" +msgstr "Значки для запуску Pidgin" -msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "_Сповіщати користувачів, що ви їм пишете" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" +msgstr "Створити значок Pidgin на стільниці" -msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Підсвітити _слова з помилками правопису" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" +msgstr "Створити запис у меню 'Пуск' для Pidgin" -msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "Використати плавне прокручування" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" +msgstr "Багатоплатформена графічна бібліотека, що використовується Pidgin" -msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "_Блимати вікном, коли отримано повідомлення" +#. Installer Subsection Text +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" +msgstr "Debug Symbols (для звітування вад)" -msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Змінювати розмір нетипових усмішок у вхідних повідомленнях" +#. Text displayed on Installer Finish Page +msgid "Visit the Pidgin Web Page" +msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin" -msgid "Maximum size:" -msgstr "Найбільший розмір:" +msgid "" +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " +"version will be installed without removing the currently installed version." +msgstr "" +"Неможливо видалити версію Pidgin, що зараз встановлена. Нова версія буде " +"встановлена без видалення поточної." -msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Найменша висота області введення в рядках:" +#, fuzzy +msgid "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" +msgstr "" +"Pidgin потребує сумісну бібліотеку GTK+ (яка, схоже, ще не встановлена).$" +"\\rВИ впевнені, що хочете пропустити встановлення бібліотеки GTK+?" -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +#. Installer Subsection Text +msgid "URI Handlers" +msgstr "Обробники посилань URI" -msgid "Use font from _theme" -msgstr "Використати шрифт _теми" +#. Installer Subsection Text +msgid "Spellchecking Support" +msgstr "Підтримка перевірки правопису" -msgid "Conversation _font:" -msgstr "Шрифт _розмови:" +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from +#, no-c-format +msgid "" +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +msgstr "" +"Помилка встановлення перевірки правопису ($R3).$\\rЯкщо спроби будуть " +"марними, дивіться довідку по ручному встановленню на http://developer.pidgin." +"im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgid "Default Formatting" -msgstr "Типове форматування" +#. Installer Subsection Detailed Description +msgid "" +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" +msgstr "" +"Підтримка перевірки правопису. (Необхідне з'єднання з Інтернетом для " +"встановлення)" +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" -"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " -"that support formatting." +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" -"Так виглядатиме текст ваших повідомлень з використанням протоколів, що " -"підтримують форматування." - -msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "Не вдається запустити програму налаштування проксі." - -msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Не вдалося запустити програму налаштування переглядача." - -msgid "Disabled" -msgstr "Вимкнений" - -#, c-format -msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Використовувати визначену _автоматично адресу IP: %s" +"Помилка встановлення Debug Symbols ($R2).$\\rЯкщо спроби будуть марними, " +"можливо, потрібний буде встановлювач 'Offline Installer' з http://pidgin.im/" +"download/windows/ ." -msgid "ST_UN server:" -msgstr "Сервер _STUN:" +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from +msgid "" +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " +"from http://pidgin.im/download/windows/ ." +msgstr "" +"Помилка звантаження the GTK+ Runtime ($R2).$\\rЦе необхідно для роботи " +"Pidgin; якщо спроби будуть марними, можливо, необхідно буде скористатися " +"встановлювачем 'Offline Installer' з http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "Приклад: stunserver.org" +msgid "" +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " +"that another user installed this application." +msgstr "" +"Видаляч не може знайти записів для Pidgin у реєстрі.$\\rСхоже, що цю " +"програму встановив інший користувач." -msgid "Public _IP:" -msgstr "Загальнодоступна адреса _IP:" +msgid "You do not have permission to uninstall this application." +msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми." -msgid "Ports" -msgstr "Порти" +#~ msgid "Pounce Who" +#~ msgstr "За ким стежити" -msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "_Увімкнути автоматичне перенаправлення портів маршуртизатора" +#~ msgid "Use different status for following accounts" +#~ msgstr "Використовувати різний стан для цих облікових записів" -msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "_Вручну визначити обсяг портів, що прослуховуватимуться:" +#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +#~ msgstr "" +#~ "Коли отримується повідомлення з посиланням URL, використовувати TinyURL " +#~ "для легшого копіювання" -msgid "_Start:" -msgstr "_Початок:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"msnim\" URL-посилання" -msgid "_End:" -msgstr "_Кінець:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"msnim\" URL-" +#~ "посилання." -#. TURN server -msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "Транзитний сервер (TURN)" +#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" +#~ msgstr "Обробник URL-посилань \"msnim\"" -msgid "_TURN server:" -msgstr "Сервер _TURN:" +#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено." -msgid "_UDP Port:" -msgstr "Порт _UDP:" +#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"ymsgr\" URL-посилання" -msgid "T_CP Port:" -msgstr "Порт _TCP:" +#~ msgid "" +#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" +#~ "\" URLs." +#~ msgstr "" +#~ "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"ymsgr\" URL-" +#~ "посилання." -msgid "Use_rname:" -msgstr "_Ім'я користувача:" +#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" +#~ msgstr "Обробник URL-посилань \"ymsgr\"" -msgid "Pass_word:" -msgstr "П_ароль:" +#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено." -msgid "Seamonkey" -msgstr "Seamonkey" +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "Не вдається додати \"%s\"." -msgid "Opera" -msgstr "Opera" +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Помилка додавання контакту" -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Визначене ім'я користувача не існує." -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Не вдається розібрати повідомлення" -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка клієнта)" -msgid "Google Chrome" -msgstr "Google Chrome" +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Неправильна електронна адреса" -#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in -#. * this list immediately after xdg-open! -msgid "Desktop Default" -msgstr "Типовий стільниці" +#~ msgid "User does not exist" +#~ msgstr "Користувач не існує" -msgid "GNOME Default" -msgstr "Типовий GNOME" +#~ msgid "Fully qualified domain name missing" +#~ msgstr "Не вистачає повної назви домену" -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Already logged in" +#~ msgstr "Вже увійшов" -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "Invalid username" +#~ msgstr "Неправильне ім'я користувача" -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "Invalid friendly name" +#~ msgstr "Неправильне дружнє ім'я" -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "List full" +#~ msgstr "Перелік переповнений" -#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! -msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "Chromium (chromium-browser)" +#~ msgid "Already there" +#~ msgstr "Вже там" -#. Translators: please do not translate "chrome" here! -msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "Chromium (chrome)" +#~ msgid "Not on list" +#~ msgstr "Не в переліку" -msgid "Manual" -msgstr "Інший" +#~ msgid "Already in the mode" +#~ msgstr "Вже у цьому режимі" -msgid "Browser Selection" -msgstr "Вибір оглядача тенет" +#~ msgid "Already in opposite list" +#~ msgstr "Вже у протилежному переліку" -msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Параметри переглядача тенет зроблені у GNOME" +#~ msgid "Too many groups" +#~ msgstr "Занадто багато груп" -msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "Програма налаштування проксі переглядача не знайдена." +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Неправильна група" -msgid "Configure _Browser" -msgstr "Налаштувати _переглядач тенет" +#~ msgid "User not in group" +#~ msgstr "Користувач не у групі" -msgid "_Browser:" -msgstr "_Переглядач тенет:" +#~ msgid "Group name too long" +#~ msgstr "Назва групи занадто велика" -msgid "_Open link in:" -msgstr "_Відкривати посилання у:" +#~ msgid "Cannot remove group zero" +#~ msgstr "Не можна видалити нульову групу" -msgid "Browser default" -msgstr "Типове переглядача тенет" +#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +#~ msgstr "Спроба додати контакт неіснуючу групу" -msgid "Existing window" -msgstr "існуючому вікні" +#~ msgid "Switchboard failed" +#~ msgstr "Помилка панелі перемикання" -msgid "New tab" -msgstr "новій вкладці" +#~ msgid "Notify transfer failed" +#~ msgstr "Помилка передачі сповіщення" -#, c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Вручну:\n" -"(%s для URL)" +#~ msgid "Required fields missing" +#~ msgstr "Пропущені необхідні поля" -msgid "Proxy Server" -msgstr "Проксі-сервер" +#~ msgid "Too many hits to a FND" +#~ msgstr "Надто багато попадань у FND" -msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "Параметри проксі зроблені у GNOME" +#~ msgid "Service temporarily unavailable" +#~ msgstr "Послуга тимчасово недоступна" -msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "Програма налаштування проксі не знайдена." +#~ msgid "Database server error" +#~ msgstr "Помилка сервера бази даних" -msgid "Configure _Proxy" -msgstr "Налаштування _проксі" +#~ msgid "Command disabled" +#~ msgstr "Команда вимкнена" -#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with -#. * account-specific proxy settings -msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Використовувати віддалений _DNS з проксі SOCKS4" +#~ msgid "File operation error" +#~ msgstr "Помилка при роботі з файлом" -msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "_Тип проксі:" +#~ msgid "Memory allocation error" +#~ msgstr "Помилка при розподілі пам'яті" -msgid "No proxy" -msgstr "Без проксі" +#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" +#~ msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL" -msgid "P_ort:" -msgstr "_Порт:" +#~ msgid "Server busy" +#~ msgstr "Сервер зайнятий" -msgid "User_name:" -msgstr "_Ім'я користувача:" +#~ msgid "Server unavailable" +#~ msgstr "Сервер недоступний" -msgid "Log _format:" -msgstr "_Формат журналу:" +#~ msgid "Peer notification server down" +#~ msgstr "Сервер сповіщення контактів вимкнений" -msgid "Log all _instant messages" -msgstr "З_аписувати у журнал всі повідомлення" +#~ msgid "Database connect error" +#~ msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних" -msgid "Log all c_hats" -msgstr "Записувати усі _розмови" +#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" +#~ msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)" -msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Записувати всі _зміни стану до системного журналу" +#~ msgid "Error creating connection" +#~ msgstr "Помилка при створенні з'єднання" -msgid "Sound Selection" -msgstr "Вибір звуку" +#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#~ msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі" -#, c-format -msgid "Quietest" -msgstr "Найтихіше" +#~ msgid "Unable to write" +#~ msgstr "Не вдається записати" -#, c-format -msgid "Quieter" -msgstr "Тихіше" +#~ msgid "Session overload" +#~ msgstr "Перевантаження сеансу" -#, c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Тихо" +#~ msgid "User is too active" +#~ msgstr "Користувач занадто активний" -#, c-format -msgid "Loud" -msgstr "Гучно" +#~ msgid "Too many sessions" +#~ msgstr "Занадто багато сеансів" -#, c-format -msgid "Louder" -msgstr "Гучніше" +#~ msgid "Passport not verified" +#~ msgstr "Паспорт не перевірений" -#, c-format -msgid "Loudest" -msgstr "Найгучніше" +#~ msgid "Bad friend file" +#~ msgstr "Неправильний дружній файл" -msgid "_Method:" -msgstr "_Спосіб:" +#~ msgid "Not expected" +#~ msgstr "Не передбачено" -msgid "Console beep" -msgstr "Сигнал динаміком" +#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" +#~ msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" -msgid "No sounds" -msgstr "Немає звуків" +#~ msgid "Server too busy" +#~ msgstr "Сервер занадто зайнятий" -#, c-format -msgid "" -"Sound c_ommand:\n" -"(%s for filename)" -msgstr "" -"_Команда відтворення:\n" -"(%s для назви файлу)" +#~ msgid "Not allowed when offline" +#~ msgstr "Не допускається не у мережі" -msgid "M_ute sounds" -msgstr "_Вимкнути звук" +#~ msgid "Not accepting new users" +#~ msgstr "Нові користувачі не приймаються" -msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Звуки, коли вікно розмови отримує _фокус" +#~ msgid "Kids Passport without parental consent" +#~ msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди" -msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Увімкнути _звуки:" +#~ msgid "Passport account not yet verified" +#~ msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений" -msgid "V_olume:" -msgstr "_Гучність:" +#~ msgid "Passport account suspended" +#~ msgstr "Обліковий запис Passport призупинений" -msgid "Play" -msgstr "Відтворення" +#~ msgid "Bad ticket" +#~ msgstr "Неправильний білет" -msgid "_Browse..." -msgstr "_Огляд..." +#~ msgid "Unknown Error Code %d" +#~ msgstr "Неправильний код помилки %d" -msgid "_Reset" -msgstr "_Скинути" +#~ msgid "MSN Error: %s\n" +#~ msgstr "Помилка MSN: %s\n" -msgid "_Report idle time:" -msgstr "Звітувати про час _бездіяльності:" +#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +#~ msgstr "Проблема синхронізації переліку контактів у %s (%s)" -msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Оснований за використанні миші або клавіатури" +#~ msgid "" +#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " +#~ "list. Do you want this buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s є у локальному переліку у групі \"%s\", але відсутній у переліку " +#~ "сервера. Хочете додати цей контакт?" -msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "Хвилин до встановлення бездіяльності:" +#~ msgid "" +#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " +#~ "buddy to be added?" +#~ msgstr "" +#~ "%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете " +#~ "додати цей контакт?" -msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Змінювати стан коли _бездіяльний на:" +#~ msgid "Other Contacts" +#~ msgstr "Інші контакти" -msgid "_Auto-reply:" -msgstr "_Автовідповідь:" +#~ msgid "Non-IM Contacts" +#~ msgstr "Контакти не балачок миттєвими повідомленнями" -msgid "When both away and idle" -msgstr "Коли і відсутній, і бездіяльний" +#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s надіслав підморгування. Клачніть тут, щоб " +#~ "програти" -#. Signon status stuff -msgid "Status at Startup" -msgstr "Стан після запуску" +#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s надіслав підморгування, але його неможливо зберегти" -msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Використовувати останній стан після запуску" +#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +#~ msgstr "" +#~ "%s надіслав голосовий кліп. Клацніть тут, щоб " +#~ "програти" -msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "Застосувати _стан після запуску:" +#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +#~ msgstr "%s надіслав голосовий кліп, але його неможливо зберегти" -msgid "Interface" -msgstr "Зовнішній вигляд" +#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s надіслав вам запрошення до голосової балачки, яка ще не підтримується." -msgid "Browser" -msgstr "Переглядач тенет" +#~ msgid "Nudge" +#~ msgstr "Штовхнути ліктем" -msgid "Status / Idle" -msgstr "Стан та бездіяльність" +#~ msgid "%s has nudged you!" +#~ msgstr "%s штовхнув вас!" -msgid "Themes" -msgstr "Теми" +#~ msgid "Nudging %s..." +#~ msgstr "Штовхаю ліктем %s..." -msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Дозволити доступ усім користувачам" +#~ msgid "Email Address..." +#~ msgstr "Адреса електронної пошти..." -msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Дозволити лише користувачам з переліку контактів" +#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." +#~ msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге." -msgid "Allow only the users below" -msgstr "Дозволити лише зазначеним нижче користувачам" +#~ msgid "Set friendly name for %s." +#~ msgstr "Встановити дружнє ім'я для %s." -msgid "Block all users" -msgstr "Блокувати усіх користувачів" +#~ msgid "Set Friendly Name" +#~ msgstr "Встановити дружнє ім'я" -msgid "Block only the users below" -msgstr "Блокувати лише зазначених нижче користувачів" +#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +#~ msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN." -msgid "Privacy" -msgstr "Конфіденційність" +#~ msgid "This Location" +#~ msgstr "Це місцезнаходження" -msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Зміни у параметрах конфіденційності набудуть чинності негайно." +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Ця назва визначає місцезнаходження" -msgid "Set privacy for:" -msgstr "Налаштувати конфіденційність для:" +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Інше місцезнаходження" -#. Remove All button -msgid "Remove Al_l" -msgstr "Вилучити _всі" +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Тут ви можете вийти з іншого місцезнаходження" -msgid "Permit User" -msgstr "Допуск користувача" +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Ви не увійшли з жодного іншого місцезнаходження." -msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Вкажіть користувача, якому дозволяєте звертатись з вас." +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Дозволити декілька входів?" -msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Введіть ім'я користувача, якому ви дозволяєте звертатись до вас." +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " +#~ "simultaneously?" +#~ msgstr "" +#~ "Ви хочете дозволити чи заборонити з'єднання з декількох місцезнаходжень " +#~ "одночасно?" -msgid "_Permit" -msgstr "_Дозволити" +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Дозволити" -#, c-format -msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Дозволити %s звертатись до вас?" +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Заборонити" -#, c-format -msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Ви дійсно хочете дозволити %s звертатись до вас?" +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону." -msgid "Block User" -msgstr "Блокування користувача" +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону." -msgid "Type a user to block." -msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати." +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону." -msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "Введіть ім'я користувача, якого хочете блокувати." +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?" -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Блокувати %s?" +#~ msgid "" +#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " +#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +#~ msgstr "" +#~ "Хочете дозволити чи заборонити людям з вашого переліку контактів " +#~ "відправляти вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший " +#~ "мобільний пристрій?" -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "Ви дійсно хочете заблокувати %s?" +#~ msgid "Blocked Text for %s" +#~ msgstr "Заблокований текст для %s" -msgid "Apply" -msgstr "Застосувати" +#~ msgid "No text is blocked for this account." +#~ msgstr "Жодний текст не заблокований для цього облікового запису." -msgid "That file already exists" -msgstr "Такий файл вже існує" +#~ msgid "" +#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" +#~ "%s" +#~ msgstr "Сервер MSN зараз блокує ці регулярні вирази:
%s" -msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "Хочете переписати його?" +#~ msgid "This account does not have email enabled." +#~ msgstr "Обліковий запис не має увімкненої адреси ел. пошти." -msgid "Overwrite" -msgstr "Замінити" +#~ msgid "Send a mobile message." +#~ msgstr "Надіслати мобільне повідомлення." -msgid "Choose New Name" -msgstr "Виберіть нове ім'я" +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Сторінка" -msgid "Select Folder..." -msgstr "Вибрати теку..." +#~ msgid "Playing a game" +#~ msgstr "Граю у гру" -#. list button -msgid "_Get List" -msgstr "_Отримати перелік" +#~ msgid "Has you" +#~ msgstr "Має вас" -#. add button -msgid "_Add Chat" -msgstr "Додати _балачку" +#~ msgid "Home Phone Number" +#~ msgstr "Номер домашнього телефону" -msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибрані збережені стани?" +#~ msgid "Work Phone Number" +#~ msgstr "Номер робочого телефону" -#. Use button -msgid "_Use" -msgstr "_Застосувати" +#~ msgid "Mobile Phone Number" +#~ msgstr "Номер мобільного телефону" -msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "Назва вже використовується. Ви маєте вибрати унікальну назву." +#~ msgid "Be Right Back" +#~ msgstr "Незабаром повернусь" -msgid "Different" -msgstr "Різниця" +#~ msgid "On the Phone" +#~ msgstr "Розмовляю по телефону" -msgid "_Title:" -msgstr "_Назва:" +#~ msgid "Out to Lunch" +#~ msgstr "Відійшов на обід" -msgid "_Status:" -msgstr "_Стан:" +#~ msgid "Game Title" +#~ msgstr "Назва гри" -#. Different status message expander -msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Використовувати _різний стан для деяких облікових записів" +#~ msgid "Office Title" +#~ msgstr "Назва офісу" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "_Зберегти та застосувати" +#~ msgid "Set Friendly Name..." +#~ msgstr "Встановити дружнє ім'я..." -#, c-format -msgid "Status for %s" -msgstr "Стан для %s" +#~ msgid "View Locations..." +#~ msgstr "Переглянути місцезнаходження..." -#, c-format -msgid "" -"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." -msgstr "Нетипова усмішка для '%s' вже існує. Використайте інше скорочення." +#~ msgid "Set Home Phone Number..." +#~ msgstr "Встановити номер домашнього телефону..." -msgid "Custom Smiley" -msgstr "Нетипова усмішка" +#~ msgid "Set Work Phone Number..." +#~ msgstr "Встановити номер робочого телефону..." -msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Подвоїти гарячу клавішу" +#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." +#~ msgstr "Встановити номер мобільного телефону..." -msgid "Edit Smiley" -msgstr "Редагувати усмішку" +#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +#~ msgstr "Увімкнути чи вимкнути мобільні пристрої..." -msgid "Add Smiley" -msgstr "Додати усмішку" +#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +#~ msgstr "Дозволити/Заборонити декілька входів..." -msgid "_Image:" -msgstr "_Зображення:" +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Дозволити чи заборонити мобільні сторінки..." -#. Shortcut text -msgid "S_hortcut text:" -msgstr "_Текст скорочення:" +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Переглянути заблокований текст..." -msgid "Smiley" -msgstr "Усмішка" +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Відкрити скриньку вхідних Hotmail" -msgid "Shortcut Text" -msgstr "Текст скорочення" +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Відправити на мобільний" -msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Керування нетиповими усмішками" +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "" +#~ "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL." -msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Виберіть значок контакту" +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. " +#~ "Імена користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти." -msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Клацніть, щоб змінити значок контакту для цього облікового запису." +#~ msgid "Error retrieving profile" +#~ msgstr "Помилка зчитування профілю" -msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Клацніть, щоб змінити значок контакту для всіх облікових записів." +#~ msgid "Occupation" +#~ msgstr "Фах" -msgid "Waiting for network connection" -msgstr "Очікую на з'єднання з мережею" +#~ msgid "Hobbies and Interests" +#~ msgstr "Хоббі та інтереси" -msgid "New status..." -msgstr "Новий стан..." +#~ msgid "A Little About Me" +#~ msgstr "Трохи про себе" -msgid "Saved statuses..." -msgstr "Збережені стани..." +#~ msgid "Social" +#~ msgstr "Суспільний" -msgid "Status Selector" -msgstr "Вибирач стану" +#~ msgid "Marital Status" +#~ msgstr "Сімейний стан" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#~ msgid "Interests" +#~ msgstr "Зацікавленості" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" +#~ msgid "Pets" +#~ msgstr "Домашні тварини" -#, c-format -msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "Трапилась помилка при завантаженні %s: %s" +#~ msgid "Hometown" +#~ msgstr "Місто проживання" -msgid "Failed to load image" -msgstr "Не вдається завантажити зображення" +#~ msgid "Places Lived" +#~ msgstr "Місця, де жив" -#, c-format -msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "Не можливо надіслати теку %s." +#~ msgid "Fashion" +#~ msgstr "Мода" -#, c-format -msgid "" -"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " -"individually." -msgstr "%s не може передати теку. Вам потрібно буде передати файли по черзі." +#~ msgid "Humor" +#~ msgstr "Гумор" -msgid "You have dragged an image" -msgstr "Ви перетягнули зображення" +#~ msgid "Music" +#~ msgstr "Музика" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " -"use it as the buddy icon for this user." -msgstr "" -"Ви можете надіслати це зображення як передавання файлів, долучити його до " -"повідомлення або використати як значок контакту для цього користувача." +#~ msgid "Favorite Quote" +#~ msgstr "Улюблена цитата" -msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Встановити значок контакту" +#~ msgid "Contact Info" +#~ msgstr "Відомості про контакт" -msgid "Send image file" -msgstr "Надіслати файл з зображенням" +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Особисте" -msgid "Insert in message" -msgstr "Вставити в повідомлення" +#~ msgid "Significant Other" +#~ msgstr "Інші важливі" -msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "Ви хочете встановити його як значок контакту для цього користувача?" +#~ msgid "Home Phone" +#~ msgstr "Домашній телефон" -msgid "" -"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " -"this user." -msgstr "" -"Ви можете надіслати це зображення через передавання файлів, або використати " -"у якості значка для цього користувача." +#~ msgid "Home Phone 2" +#~ msgstr "Домашній телефон 2" -msgid "" -"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " -"this user" -msgstr "" -"Ви можете вставити це зображення у повідомлення або використати як значок " -"контакту для цього користувача" +#~ msgid "Personal Mobile" +#~ msgstr "Особистий мобільний" -#. I don't know if we really want to do anything here. Most of -#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no -#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... -#. * nothing we can really send. The only logical one is -#. * "Application," but do we really want to send a binary and -#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and -#. * return. -#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong -msgid "Cannot send launcher" -msgstr "Не вдалося надіслати пускач" +#~ msgid "Home Fax" +#~ msgstr "Домашній факс" -msgid "" -"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " -"this launcher instead of this launcher itself." -msgstr "" -"Ви перетягнули стільниковий пускач. Ймовірніше за все ви хотіли надіслати " -"ціль цього пускача замість самого пускача." +#~ msgid "Personal Email" +#~ msgstr "Особиста електронна адреса" -#, c-format -msgid "" -"File: %s\n" -"File size: %s\n" -"Image size: %dx%d" -msgstr "" -"Файл: %s\n" -"Розмір файлу: %s\n" -"Розмір зображення: %dx%d" +#~ msgid "Personal IM" +#~ msgstr "Особиста послуга миттєвих повідомлень" -#, c-format -msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" -msgstr "Файл '%s' завеликий для %s. Спробуйте менше зображення.\n" +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Річниця" -msgid "Icon Error" -msgstr "Помилка значка" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Робота" -msgid "Could not set icon" -msgstr "Не вдається встановити значок" +#~ msgid "Profession" +#~ msgstr "Фах" -msgid "_Open Link" -msgstr "_Відкривати посилання" +#~ msgid "Work Phone" +#~ msgstr "Робочий телефон" -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Копіювати посилання" +#~ msgid "Work Phone 2" +#~ msgstr "Робочий телефон 2" -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" +#~ msgid "Work Mobile" +#~ msgstr "Робочий мобільний" -msgid "_Open File" -msgstr "_Відкрити файл" +#~ msgid "Work Pager" +#~ msgstr "Робочий пейджер" -msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Відкрити _теку, що містить" +#~ msgid "Work Fax" +#~ msgstr "Робочий номер факсу" -msgid "Save File" -msgstr "Зберегти файл" +#~ msgid "Work Email" +#~ msgstr "Робоча адреса ел. пошти" -msgid "_Play Sound" -msgstr "_Відтворити звук" +#~ msgid "Work IM" +#~ msgstr "Робоча послуга миттєвих повідомлень" -msgid "_Save File" -msgstr "_Зберегти файл" +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Дата початку" -msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Ви дійсно хочете очистити?" +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Улюблені речі" -msgid "Select color" -msgstr "Вибрати колір" +#~ msgid "Last Updated" +#~ msgstr "Останнє оновлення" -#. Translators may want to transliterate the name. -#. It is not to be translated. -msgid "Pidgin" -msgstr "Pidgin" +#~ msgid "The user has not created a public profile." +#~ msgstr "Користувач не створив загальнодоступний профіль." -msgid "_Alias" -msgstr "_Псевдонім" +#~ msgid "" +#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " +#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " +#~ "a public profile." +#~ msgstr "" +#~ "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або " +#~ "користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив " +#~ "загальнодоступний профіль." -msgid "Close _tabs" -msgstr "Закрити _вкладки" +#~ msgid "" +#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " +#~ "likely does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Неможливо знайти які-небудь відомості в профілі користувача. Скоріше за " +#~ "все, користувач не існує." -msgid "_Get Info" -msgstr "_Отримати відомості" +#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +#~ msgstr "Додаток протоколу Windows Live Messenger" -msgid "_Invite" -msgstr "_Запросити" +#~ msgid "Use HTTP Method" +#~ msgstr "Використовувати метод HTTP" -msgid "_Modify..." -msgstr "З_мінити..." +#~ msgid "HTTP Method Server" +#~ msgstr "Спосіб сервера HTTP" -msgid "_Add..." -msgstr "_Додати..." +#~ msgid "Show custom smileys" +#~ msgstr "Показати нетипові усмішки" -msgid "_Open Mail" -msgstr "_Відкрити пошту" +#~ msgid "Allow direct connections" +#~ msgstr "Дозволити прямі з'єднання" -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" +#~ msgstr "Дозволити з'єднання з декількох місцезнаходжень" -msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "Підказки Pidgin" +#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#~ msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу" -msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Усмішки Pidgin" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#~ msgstr "Автентифікація Windows Live ID: не вдається з'єднатися" -msgid "none" -msgstr "немає" +#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#~ msgstr "Автентифікація Windows Live ID: неправильна відповідь" -msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Виберіть, щоб вимкнути графічні усмішки." +#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" +#~ msgstr "Ці користувачі відсутні у вашій адресній книзі" -msgid "Small" -msgstr "Маленький" +#~ msgid "Unknown error (%d): %s" +#~ msgstr "Невідома помилка (%d): %s" -msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "Менші версії типових усмішок" +#~ msgid "Unknown error (%d)" +#~ msgstr "Невідома помилка (%d)" -msgid "Response Probability:" -msgstr "Можливість відповіді:" +#~ msgid "Unable to remove user" +#~ msgstr "Неможливо вилучити користувача" -msgid "Statistics Configuration" -msgstr "Налаштування статистики" +#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +#~ msgstr "" +#~ "Повідомлення на мобільний не було надіслано, тому що воно занадто довге." + +#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Повідомлення на мобільний не надіслано, тому що сталася невідома помилка." + +#~ msgid "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgid_plural "" +#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " +#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " +#~ "conversations in progress.\n" +#~ "\n" +#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " +#~ "successfully sign in." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилину. " +#~ "При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n" +#~ "\n" +#~ "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилини. " +#~ "При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n" +#~ "\n" +#~ "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилин. " +#~ "При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n" +#~ "\n" +#~ "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." + +#~ msgid "" +#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " +#~ "happens when the user is blocked or does not exist." +#~ msgstr "" +#~ "Повідомлення не надіслано, тому що система не доступна. Зазвичай це " +#~ "трапляється коли користувач заблокований або не існує." + +#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." +#~ msgstr "" +#~ "Повідомлення не надіслано, тому що повідомлення надсилались занадто " +#~ "швидко." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +#~ msgstr "" +#~ "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка кодування." + +#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +#~ msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка." + +#~ msgid "Writing error" +#~ msgstr "Помилка запису" + +#~ msgid "Reading error" +#~ msgstr "Помилка читання" + +#~ msgid "" +#~ "Connection error from %s server:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Помилка з'єднання з сервером %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" +#~ msgstr "Протокол не підтримується сервером" + +#~ msgid "Error parsing HTTP" +#~ msgstr "Помилка розбору HTTP" + +#~ msgid "" +#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз." + +#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" +#~ msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються" + +#~ msgid "Unable to authenticate: %s" +#~ msgstr "Не вдається пройти автентифікацію: %s" + +#~ msgid "Handshaking" +#~ msgstr "Встановлення з'єднання" + +#~ msgid "Transferring" +#~ msgstr "Передавання" + +#~ msgid "Getting cookie" +#~ msgstr "Отримання cookie" + +#~ msgid "Sending cookie" +#~ msgstr "Надсилання cookie" + +#~ msgid "Retrieving buddy list" +#~ msgstr "Отримання переліку контактів" + +#~ msgid "" +#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s надіслав запит на перегляд вашої вебкамери, але запит ще не " +#~ "підтримується." + +#~ msgid "" +#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +#~ msgstr "" +#~ "%s запросив вас подивитися його (її) вебкамеру, але це ще не " +#~ "підтримується." -#. msg_difference spinner -msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "Найбільший час очікування:" +#~ msgid "Away From Computer" +#~ msgstr "Відійшов від комп'ютера" -msgid "minutes" -msgstr "хвилин" +#~ msgid "On The Phone" +#~ msgstr "Розмовляю по телефону" -#. last_seen spinner -msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Найбільша різниця часу, коли востаннє присутній:" +#~ msgid "Out To Lunch" +#~ msgstr "Відійшов на обід" -#. threshold spinner -msgid "Threshold:" -msgstr "Поріг:" +#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#~ msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "Передбачення присутності контакту" +#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:" -#. *< name -#. *< version -msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Додаток передбачення присутності контакту." +#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" -#. * summary -msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Показувати статистичні відомості про присутність контактів" +#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:" -msgid "Buddy is idle" -msgstr "Користувач бездіяльний" +#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#~ msgstr "" +#~ "Повідомлення не може бути надіслане, тому що ми надсилаємо занадто часто:" -msgid "Buddy is away" -msgstr "Користувач відійшов" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " +#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " +#~ "minutes:" +#~ msgstr "" +#~ "Повідомлення неможливо надіслати, тому що не вдається встановити сеанс з " +#~ "сервером. Схоже, що це проблема сервера, спробуйте знову за 5 хвилин:" -msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Контакт відійшов (розширений режим)" +#~ msgid "" +#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:" -#. Not used yet. -msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Користувач пересувається" +#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" -msgid "Buddy is offline" -msgstr "Користувач поза мережею" +#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#~ msgstr "Видалити контакт з адресної книги?" -msgid "Point values to use when..." -msgstr "Вкажіть значення, які використовувати..." +#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#~ msgstr "Хочете також видалити цей контакт з адресної книги?" -msgid "" -"The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " -"in the contact.\n" -msgstr "" -"Користувач з найбільшим рахунком є контактом, хто матиме перевагу.\n" +#~ msgid "The username specified is invalid." +#~ msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне." -msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Використовувати останній контакт, коли рахунки рівні" +#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." +#~ msgstr "Введене відображуване ім'я неправильне." -msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Використовувати точкові значення для облікового запису..." +#~ msgid "" +#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +#~ msgstr "" +#~ "Введена дата дня народження неправильна. Правильний формат: 'YYYY-MM-DD'." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Contact Priority" -msgstr "Пріоритет контактів" +#~ msgid "Profile Update Error" +#~ msgstr "Помилка оновлення профілю" -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "" -"Allows for controlling the values associated with different buddy states." -msgstr "" -"Дозволяє контролювати значення пов'язані з різними станами користувачів." +#~ msgid "" +#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +#~ msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Спробуйте пізніше." -#. *< description -msgid "" -"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " -"in contact priority computations." -msgstr "" -"Дозволяє змінювати значення станів користувачів \"бездіяльний/відійшов/не у " -"мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів." +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Відображуване ім'я" -msgid "Conversation Colors" -msgstr "Кольори розмови" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Про мене" -msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Налаштувати кольори у вікні розмов" +#~ msgid "Where I Live" +#~ msgstr "Де я живу" -msgid "Error Messages" -msgstr "Повідомлення про помилки" +#~ msgid "Mobile Number" +#~ msgstr "Номер мобільного телефону" -msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Обрані повідомлення" +#~ msgid "Can be searched" +#~ msgstr "Може бути знайдений" -msgid "System Messages" -msgstr "Системні повідомлення" +#~ msgid "Can be suggested" +#~ msgstr "Може бути запропонований" -msgid "Sent Messages" -msgstr "Надіслані повідомлення" +#~ msgid "Update your MXit Profile" +#~ msgstr "Оновити ваш MXit профіль" -msgid "Received Messages" -msgstr "Отримані повідомлення" +#~ msgid "The PIN you entered is invalid." +#~ msgstr "Введений PIN неправильний." -#, c-format -msgid "Select Color for %s" -msgstr "Вибрати колір для %s" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#~ msgstr "Введений PIN маж неправильну довжину [4-10]." -msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Нехтувати вхідним форматом" +#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#~ msgstr "PIN неправильний. Він може складатися тільки з цифр [0-9]." -msgid "Apply in Chats" -msgstr "Застосувати у балачках" +#~ msgid "The two PINs you entered do not match." +#~ msgstr "Введені два PIN'и не збігаються." -msgid "Apply in IMs" -msgstr "Застосовувати у миттєвих повідомленнях" +#~ msgid "PIN Update Error" +#~ msgstr "Помилка оновлення PIN" -#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the -#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -msgid "Server name request" -msgstr "Запит назви сервера" +#~ msgid "PIN" +#~ msgstr "PIN" -msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Введіть сервер XMPP" +#~ msgid "Verify PIN" +#~ msgstr "Перевірити PIN" -msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Виберіть сервер XMPP для запиту" +#~ msgid "Change PIN" +#~ msgstr "Змінити PIN" -msgid "Find Services" -msgstr "Знайти послуги" +#~ msgid "Change MXit PIN" +#~ msgstr "Змінити MXit PIN" -msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Додати до переліку контактів" +#~ msgid "View Splash" +#~ msgstr "Переглянути заставку" -msgid "Gateway" -msgstr "Шлюз" +#~ msgid "There is no splash-screen currently available" +#~ msgstr "Немає наявних заставок на цей час" -msgid "Directory" -msgstr "Каталог" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Про" -msgid "PubSub Collection" -msgstr "Збірка PubSub" +#~ msgid "Search for user" +#~ msgstr "Шукати користувача" -msgid "PubSub Leaf" -msgstr "Вершина PubSub" +#~ msgid "Search for a MXit contact" +#~ msgstr "Шукати користувачів MXit" -msgid "Other" -msgstr "Інше" +#~ msgid "Type search information" +#~ msgstr "Напишіть пошукову інформацію" -msgid "" -"\n" -"Description: " -msgstr "" -"\n" -"Опис: " +#~ msgid "Change Profile..." +#~ msgstr "Змінити профіль..." -#. Create the window. -msgid "Service Discovery" -msgstr "Пошук послуг" +#~ msgid "Change PIN..." +#~ msgstr "Змінити PIN..." -msgid "_Browse" -msgstr "_Переглянути" +#~ msgid "Suggested friends..." +#~ msgstr "Запропоновані друзі..." -msgid "Server does not exist" -msgstr "Сервер не існує" +#~ msgid "Search for contacts..." +#~ msgstr "Шукати користувачів..." -msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Сервер не підтримує пошук послуг" +#~ msgid "View Splash..." +#~ msgstr "Переглянути заставку..." -msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Пошук послуг XMPP" +#~ msgid "About..." +#~ msgstr "Про..." -msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Дозволяє переглядати та реєструвати послуги." +#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" +#~ msgstr "Файл, який ви намагаєтесь надіслати, занадто великий!" -msgid "" -"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " -"services." -msgstr "" -"Цей додаток корисний для реєстрації із застарілими транспортами або іншими " -"послугами XMPP." +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Неможливо з'єднатись з сервером HTTP MXit. Перевірте ваші налаштування " +#~ "сервера." -msgid "By conversation count" -msgstr "за кількістю розмов" +#~ msgid "Logging In..." +#~ msgstr "Вхід..." -msgid "Conversation Placement" -msgstr "Розташування розмови" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається з'єднатись з сервером MXit. Перевірте налаштування сервера." -#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above -msgid "" -"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " -"conversation count\"." -msgstr "" -"Примітка: налаштування для \"Нова розмова\" має бути \"За кількістю розмов\"." +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "З'єднання..." -msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Кількість розмов на вікно" +#~ msgid "The Display Name you entered is too short." +#~ msgstr "Введене відображуване ім'я закоротке." -msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "" -"Окремі вікна для розмов миттєвими повідомленнями та балачок при розміщенні " -"за номерами" +#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +#~ msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "ExtPlacement" -msgstr "Додаткове розташування" +#~ msgid "MXit ID" +#~ msgstr "MXit ID" -#. *< name -#. *< version -msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Додаткові параметри розташування розмов." +#~ msgid "Register New MXit Account" +#~ msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit" -#. *< summary -#. * description -msgid "" -"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " -"and Chats" -msgstr "" -"Обмежує кількість розмов на вікно з можливістю відокремлювати миттєві " -"повідомленнями та балачки" +#~ msgid "Please fill in the following fields:" +#~ msgstr "Заповніть ці поля:" -#. Configuration frame -msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "Налаштовування жестів миші" +#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +#~ msgstr "Помилка з'єднання з сайтом WAP MXit. Спробуйте пізніше." -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Середня кнопка миші" +#~ msgid "" +#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +#~ msgstr "MXit зараз не можу обробити запит. Спробуйте пізніше." -msgid "Right mouse button" -msgstr "Права кнопка миші" +#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#~ msgstr "Введений неправильний код безпеки. Спробуйте пізніше." -#. "Visual gesture display" checkbox -msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Візуальне відображення жестів" +#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." +#~ msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Спробуйте пізніше ще раз." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Mouse Gestures" -msgstr "Жести миші" +#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." +#~ msgstr "Вибрана неправильна країна. Спробуйте ще раз." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Забезпечує підтримку жестів миші" +#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +#~ msgstr "Введений MXit ID не зареєстрований. Спершу зареєструйтеся." -#. * description -msgid "" -"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " -"mouse button to perform certain actions:\n" -" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" -" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" -" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." -msgstr "" -"Дозволяє підтримку жестів миші у вікні розмови. Переміщуйте, утримуючи " -"середню кнопку миші, щоб виконати певну дію:\n" -" • Вниз та вправо, щоб закрити розмову.\n" -" • Вверх та вліво, щоб перемкнути на попередню розмову.\n" -" • Вверх та вправо, щоб перемкнути на наступну розмову." +#~ msgid "" +#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +#~ msgstr "Введений MXit ID вже зареєстроване. Виберіть інший." -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями" +#~ msgid "Internal error. Please try again later." +#~ msgstr "Внутрішня помилка. Спробуйте пізніше." -#. Add the label. -msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "Нижче виберіть особу з адресної книги або додайте нову особу." +#~ msgid "You did not enter the security code" +#~ msgstr "Ви не ввели код безпеки" -msgid "Group:" -msgstr "Група:" +#~ msgid "Security Code" +#~ msgstr "Код безпеки" -#. "New Person" button -msgid "New Person" -msgstr "Нова особа" +#~ msgid "Enter Security Code" +#~ msgstr "Введіть код безпеки" -#. "Select Buddy" button -msgid "Select Buddy" -msgstr "Вибрати користувача" +#~ msgid "Your Country" +#~ msgstr "Ваша країна" -#. Add the label. -msgid "" -"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " -"person." -msgstr "" -"Виберіть особу з адресної книги, до якої слід додати цього користувача, або " -"створіть нову особу." +#~ msgid "Your Language" +#~ msgstr "Ваша мова" -#. Add the expander -msgid "User _details" -msgstr "_Подробиці про користувача" +#~ msgid "MXit Authorization" +#~ msgstr "Авторизація MXit" -#. "Associate Buddy" button -msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Асоціювати користувача" +#~ msgid "MXit account validation" +#~ msgstr "Перевірка правильності облікового запису MXit" -msgid "Unable to send email" -msgstr "Не вдається відправити лист ел. пошти" +#~ msgid "Retrieving User Information..." +#~ msgstr "Отримання відомостей про користувача..." -msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "Виконуваний файл evolution не знайдений у PATH." +#~ msgid "was kicked" +#~ msgstr "був викинутий" -msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Адреса електронної пошти не знайдена для цього контакту." +#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." +#~ msgstr "Вас викинули з цього MultiMX." -msgid "Add to Address Book" -msgstr "Додати до адресної книги" +#~ msgid "_Room Name:" +#~ msgstr "_Назва кімнати:" -msgid "Send Email" -msgstr "Надіслати листа ел. пошти" +#~ msgid "You have invited" +#~ msgstr "Вас запросили" -#. Configuration frame -msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution" +#~ msgid "Loading menu..." +#~ msgstr "Завантаження меню..." -#. Label -msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." -msgstr "" -"Виділіть усі облікові записи, користувачів яких слід додати автоматично." +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Повідомлення стану" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Evolution Integration" -msgstr "Інтеграція з Evolution" +#~ msgid "Rejection Message" +#~ msgstr "Повідомлення відмови" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Забезпечує інтеграцію з Evolution." +#~ msgid "No profile available" +#~ msgstr "Профіль не доступний" -msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Нижче введіть відомості про особу." +#~ msgid "This contact does not have a profile." +#~ msgstr "Цей контакт не має профілю." -msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Нижче введіть ім'я користувача та тип облікового запису." +#~ msgid "Your MXit ID..." +#~ msgstr "Ваш MXit ID..." -msgid "Account type:" -msgstr "Тип облікового запису:" +#~ msgid "Re-Invite" +#~ msgstr "Запросити ще раз" -#. Optional Information section -msgid "Optional information:" -msgstr "Необов'язкові відомості:" +#~ msgid "WAP Server" +#~ msgstr "Сервер WAP" -msgid "First name:" -msgstr "Ім'я:" +#~ msgid "Connect via HTTP" +#~ msgstr "З'єднання через HTTP" -msgid "Last name:" -msgstr "Прізвище:" +#~ msgid "Enable splash-screen popup" +#~ msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку" -msgid "Email:" -msgstr "Ел.пошта:" +#~ msgid "Last Online" +#~ msgstr "Востаннє в мережі" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "GTK Signals Test" -msgstr "Перевірки сигналів GTK" +#~ msgid "Invite Message" +#~ msgstr "Повідомлення запрошення" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Перевірка чи усі сигнали інтерфейсу працюють належним чином." +#~ msgid "No results" +#~ msgstr "Немає результатів" -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buddy Note: %s" -msgstr "" -"\n" -"Примітка користувача: %s" +#~ msgid "No contacts found." +#~ msgstr "Не знайдено жодного користувача." -msgid "History" -msgstr "Історія" +#~ msgid "UserId" +#~ msgstr "UserId" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Iconify on Away" -msgstr "Мінімізація при відсутності" +#~ msgid "Where I live" +#~ msgstr "Де я живу" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Згортає у значок перелік контактів на ваші розмови, коли ви відходите." +#~ msgid "You have %i suggested friend." +#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." +#~ msgstr[0] "Ви маєте %i запропонованого друга." +#~ msgstr[1] "Ви маєте %i запропонованих друзів." +#~ msgstr[2] "Ви маєте %i запропонованих друзів." -msgid "Mail Checker" -msgstr "Перевірка пошти" +#~ msgid "We found %i contact that matches your search." +#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." +#~ msgstr[0] "Ми знайшли %i контакт, що збігається в вашими критеріями." +#~ msgstr[1] "Ми знайшли %i контакти, що збігаються в вашими критеріями." +#~ msgstr[2] "Ми знайшли %i контактів, що збігаються в вашими критеріями." -msgid "Checks for new local mail." -msgstr "Перевіряє наявність нової локальної пошти." +#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +#~ msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. З'єднайтесь ще раз." -msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." -msgstr "" -"Додає невелику область до переліку контактів, яка сповіщає про наявність " -"нової пошти." +#~ msgid "Message Send Error" +#~ msgstr "Помилка надсилання повідомлення" -msgid "Markerline" -msgstr "Підкреслювальна лінія" +#~ msgid "Unable to process your request at this time" +#~ msgstr "Зараз не вдається обробити ваш запит" -msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Малювати лінію, щоб показати нові повідомлення у розмові." +#~ msgid "Successfully Logged In..." +#~ msgstr "Успішно увійшли..." -msgid "Jump to markerline" -msgstr "Перейти до підкреслювальної лінії" +#~ msgid "" +#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." +#~ msgstr "" +#~ "%s надіслав вам шифроване повідомлення, але воно не підтримується цим " +#~ "клієнтом." -msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Малювати підкреслювальну лінію у " +#~ msgid "Message Error" +#~ msgstr "Помилка повідомлення" -msgid "_IM windows" -msgstr "Вікна розмов _миттєвими повідомленнями" +#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Неможливо виконати перенаправлення використовуючи визначений протокол" -msgid "C_hat windows" -msgstr "Вікна _розмов" +#~ msgid "An internal MXit server error occurred." +#~ msgstr "Трапилась внутрішня помилка серверу MultiMx." -msgid "" -"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " -"accept." -msgstr "" -"Отриманий запит на сеанс обміну музичними повідомленнями. Клацніть на значок " -"музичних повідомлень, щоб прийняти." +#~ msgid "Login error: %s (%i)" +#~ msgstr "Помилка входу: %s (%i)" -msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "Обмін музичними повідомленнями підтверджений." +#~ msgid "Logout error: %s (%i)" +#~ msgstr "Помилка виходу: %s (%i)" -msgid "Music Messaging" -msgstr "Музичні повідомлення" +#~ msgid "Contact Error" +#~ msgstr "Помилка контакту" -msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Був конфлікт запуску команд:" +#~ msgid "Message Sending Error" +#~ msgstr "Помилка надсилання повідомлення" -msgid "Error Running Editor" -msgstr "Помилка запуску редактора" +#~ msgid "Status Error" +#~ msgstr "Помилка стану" -msgid "The following error has occurred:" -msgstr "Сталася помилка:" +#~ msgid "Mood Error" +#~ msgstr "Помилка настрою" -#. Configuration frame -msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Налаштування музичних повідомлень" +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "Помилка запрошення" -msgid "Score Editor Path" -msgstr "Шлях до редактора рахунку" +#~ msgid "Contact Removal Error" +#~ msgstr "Помилка вилучення контакту" -msgid "_Apply" -msgstr "_Застосувати" +#~ msgid "Subscription Error" +#~ msgstr "Помилка підписки" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Додаток обміну музичними повідомленнями для сумісного творення." +#~ msgid "Contact Update Error" +#~ msgstr "Помилка оновлення контакту" -#. * summary -msgid "" -"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " -"on a piece of music by editing a common score in real-time." -msgstr "" -"Додаток обміну музичними повідомленнями дозволяє багатьом користувачам " -"одночасно працювати над частиною музики, редагуючи спільний рахунок в " -"реальному часі." +#~ msgid "File Transfer Error" +#~ msgstr "Помилка передавання файлу" -#. ---------- "Notify For" ---------- -msgid "Notify For" -msgstr "Сповіщати про" +#~ msgid "Cannot create MultiMx room" +#~ msgstr "Не вдається створити кімнату MultiMx" -#, fuzzy -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "Системні повідомлення" +#~ msgid "MultiMx Invitation Error" +#~ msgstr "Помилка запрошення MultiMx" -msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "\t_Тільки коли хтось говорить ваше ім'я" +#~ msgid "Profile Error" +#~ msgstr "Помилка профілю" -#, fuzzy -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "Системні повідомлення" +#~ msgid "Invalid packet received from MXit." +#~ msgstr "Отриманий неправильний пакет від MXit." -msgid "_Focused windows" -msgstr "Вікна з _фокусом" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x01)" -#. ---------- "Notification Methods" ---------- -msgid "Notification Methods" -msgstr "Способи сповіщення" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x02)" -msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Додавати р_ядок у заголовок вікна:" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x03)" -#. Count method button -msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у заголовок вікна" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x04)" -#. Count xprop method button -msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у параметр X" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x05)" -#. Urgent method button -msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон" +#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x06)" -msgid "_Flash window" -msgstr "_Блимати вікном" +#~ msgid "Pending" +#~ msgstr "Очікує" -#. Raise window method button -msgid "R_aise conversation window" -msgstr "_Розгорнути вікно розмови" +#~ msgid "Invited" +#~ msgstr "Запрошений" -#. Present conversation method button -#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents -#. * the window to the user. -msgid "_Present conversation window" -msgstr "_Показати вікно розмови" +#~ msgid "Rejected" +#~ msgstr "Відхилений" -#. ---------- "Notification Removals" ---------- -msgid "Notification Removal" -msgstr "Видалення сповіщень" +#~ msgid "Deleted" +#~ msgstr "Видалений" -#. Remove on focus button -msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Видаляти, коли вікно розмови _отримало фокус" +#~ msgid "MXit Advertising" +#~ msgstr "Рекламне оголошення MXit" -#. Remove on click button -msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Видаляти, коли вікно розмови отримало к_лацання" +#~ msgid "More Information" +#~ msgstr "Більше відомостей" -#. Remove on type button -msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Видаляти, коли починає _писати у вікні розмови" +#~ msgid "No such user: %s" +#~ msgstr "Немає такого користувача: %s" -#. Remove on message send button -msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "Видаляти після _надсилання повідомлення" +#~ msgid "User lookup" +#~ msgstr "Пошук користувачів" -#. Remove on conversation switch button -msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Видаляти при перемиканні на _вкладку розмови" +#~ msgid "Reading challenge" +#~ msgstr "Читається запит" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Notification" -msgstr "Сповіщення про повідомлення" +#~ msgid "Unexpected challenge length from server" +#~ msgstr "Неочікувана довжина запиту з сервера" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Забезпечує безліч шляхів сповіщення про непрочитані повідомлення." +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Входжу" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "Демонстраційний додаток Pidgin" +#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" +#~ msgstr "MySpaceIM - не встановлене ім'я користувача" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "Демонстраційний додаток, що виконує різні речі - дивіться опис." +#~ msgid "You appear to have no MySpace username." +#~ msgstr "Здається, ви не маєте імені користувача MySpace." -#. * description -msgid "" -"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" -"- It tells you who wrote the program when you log in\n" -"- It reverses all incoming text\n" -"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" -msgstr "" -"Це дійсно визначний додаток, який виконує багато речей:\n" -"- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n" -"- перегортає весь вхідний текст\n" -"- відправляє повідомлення користувачам з вашого переліку коли вони входять" +#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +#~ msgstr "" +#~ "Ви хочете встановити його зараз? (Зауважте: ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!)" -msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Колір гіперпосилання" +#~ msgid "Lost connection with server" +#~ msgstr "Втрата з'єднання з сервером" -msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання" +#~ msgid "New mail messages" +#~ msgstr "Нове поштове повідомлення" -msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Колір імені підсвіченого повідомлення" +#~ msgid "New blog comments" +#~ msgstr "Нові коментарі до блоґу" -msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Колір сповіщення про те, що пише" +#~ msgid "New profile comments" +#~ msgstr "Нові коментарі до профілю" -msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Горизонтальний роздільник GtkTreeView" +#~ msgid "New friend requests!" +#~ msgstr "Нові запити друзів!" -msgid "Conversation Entry" -msgstr "Запис розмови" +#~ msgid "New picture comments" +#~ msgstr "Нові коментарі до зображень" -msgid "Conversation History" -msgstr "Журнал розмови" +#~ msgid "MySpace" +#~ msgstr "MySpace" -msgid "Request Dialog" -msgstr "Діалог запиту" +#~ msgid "IM Friends" +#~ msgstr "Друзі по балачкам миттєвими повідомленнями" -msgid "Notify Dialog" -msgstr "Діалог сповіщень" +#~ msgid "" +#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " +#~ "on the server-side list)" +#~ msgid_plural "" +#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " +#~ "already on the server-side list)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d контакт доданий або оновлений з серверу (включаючи контакти, що вже в " +#~ "переліку контактів на сервері)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d контакти додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в " +#~ "переліку контактів на сервері)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%d контактів додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в " +#~ "переліку контактів на сервері)" -msgid "Select Color" -msgstr "Вибрати колір" +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Додати контакти з сервера" -#, c-format -msgid "Select Interface Font" -msgstr "Вибір шрифт інтерфейсу" +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Помилка протоколу, код %d: %s" -#, c-format -msgid "Select Font for %s" -msgstr "Вибір шрифт для %s" +#~ msgid "" +#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " +#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." +#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +#~ msgstr "" +#~ "%s Ваш пароль містить %zu символів, що більше ніж найбільша довжина у " +#~ "%d. Скоротіть ваш пароль на at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword та спробуйте знову." -msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "Шрифт інтерфейсу GTK+" +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "Помилка MySpaceIM" -msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Теми гарячих клавіш GTK+" +#~ msgid "Invalid input condition" +#~ msgstr "Неправильні вхідні умови" -msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Вимкнути текст сповіщення про те, що пише" +#~ msgid "Failed to add buddy" +#~ msgstr "Не вдається додати контакт" -msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Налаштування теми GTK+" +#~ msgid "'addbuddy' command failed." +#~ msgstr "помилка команди 'addbuddy'." -msgid "Colors" -msgstr "Кольори" +#~ msgid "persist command failed" +#~ msgstr "Помилка команди persist" -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифти" +#~ msgid "Failed to remove buddy" +#~ msgstr "Не вдалося вилучити контакт" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Різноманітні" +#~ msgid "'delbuddy' command failed" +#~ msgstr "Помилка команди delbuddy" -msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "Засоби роботи з файлом Gtkrc" +#~ msgid "blocklist command failed" +#~ msgstr "Помилка команди blocklist" -#, c-format -msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "Записати налаштування до %s%sgtkrc-2.0" +#~ msgid "Missing Cipher" +#~ msgstr "Відсутній шифр" -msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "Перечитати файли gtkrc" +#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" +#~ msgstr "Не знайдений шифр RC4" -msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Керування темою GTK+ Pidgin" +#~ msgid "" +#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " +#~ "not be loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Оновіть до libpurple з підтримкою RC4t (>= 2.0.1). Додаток MySpaceIM не " +#~ "буде завантажений." -msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Надає доступ до спільних налаштувань gtkrc." +#~ msgid "Add friends from MySpace.com" +#~ msgstr "Додати друзів з MySpace.com" -msgid "Raw" -msgstr "Необроблений" +#~ msgid "Importing friends failed" +#~ msgstr "Помилка імпортування друзів" -msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "" -"Дозволяє надсилати необроблений вивід, використовуючи протоколи, що " -"побудовані на тексті." +#~ msgid "Find people..." +#~ msgstr "Знайти людей..." -msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." -msgstr "" -"Дозволяє надіслати необроблений ввід, використовуючи протоколи на основі " -"тексту (Jabber, MSN, IRC, TOC). Для надсилання натисніть Еnter у області " -"вводу. Слідкуйте за вікном зневадження." +#~ msgid "Change IM name..." +#~ msgstr "Змінити ім'я IM..." -#, c-format -msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "Ви можете сьогодні оновитися до %s %s." +#~ msgid "myim URL handler" +#~ msgstr "Обробник URL посилань myim" + +#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +#~ msgstr "" +#~ "Не знайдений жодний підходящий обліковий запис MySpaceIM, щоб відкрити з " +#~ "цього посилання URL myim." -msgid "New Version Available" -msgstr "Доступна нова версія" +#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +#~ msgstr "Увімкніть правильний обліковий запис MySpaceIM та спробуйте знову." -msgid "Later" -msgstr "Пізніше" +#~ msgid "Show display name in status text" +#~ msgstr "Показувати відображуване ім'я у тексті стану" -msgid "Download Now" -msgstr "Звантажити зараз" +#~ msgid "Show headline in status text" +#~ msgstr "Показувати заголовок у тексту стану" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Release Notification" -msgstr "Сповіщення про випуск" +#~ msgid "Send emoticons" +#~ msgstr "Надіслати емоції" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Періодично перевіряє наявність нових версій." +#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#~ msgstr "Роздільна здатність екрану (точок на дюйм)" -#. * description -msgid "" -"Checks periodically for new releases and notifies the user with the " -"ChangeLog." -msgstr "" -"Періодично перевіряє наявність нових версій, та сповіщає про них " -"користувача, виводячи перелік змін." +#~ msgid "Base font size (points)" +#~ msgstr "Розмір основного шрифту (точки)" -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Send Button" -msgstr "Кнопка \"Надіслати\"" +#~ msgid "Headline" +#~ msgstr "Заголовок" -#. *< name -#. *< version -msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Кнопка \"Надіслати\" вікна розмови." +#~ msgid "Song" +#~ msgstr "Пісня" -#. *< summary -msgid "" -"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " -"for use when no physical keyboard is present." -msgstr "" -"Додає кнопку \"Надіслати\" до поля запису вікна розмови. Призначено для " -"користування в умовах відсутності фізичної клавіатури." +#~ msgid "Total Friends" +#~ msgstr "Всього друзів" -msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Подвоїти корегування" +#~ msgid "Client Version" +#~ msgstr "Версія клієнта" -msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "Визначене слово вже існує в корегувальному переліку." +#~ msgid "" +#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " +#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." +#~ "username to set your username." +#~ msgstr "" +#~ "Сталася помилка під час спроби встановити ім'я користувача. Спробуйте " +#~ "знову, або відвідайте visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" +#~ "fuseaction=profile.username щоб встановити ім'я користувача." -msgid "Text Replacements" -msgstr "Заміна тексту" +#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" +#~ msgstr "MySpaceIM - ім'я користувача доступне" -msgid "You type" -msgstr "Ви пишете" +#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" +#~ msgstr "Це ім'я користувача вільне. Хочете встановити його?" -msgid "You send" -msgstr "Надсилається" +#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +#~ msgstr "ВСТАНОВЛЮЄТЬСЯ ОДИН РАЗ, ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!" -msgid "Whole words only" -msgstr "Тільки ціле слово" +#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +#~ msgstr "MySpaceIM - Встановіть ім'я користувача" -msgid "Case sensitive" -msgstr "Чутливий до регістру" +#~ msgid "This username is unavailable." +#~ msgstr "Ім'я користувача недоступне." -msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Додати нову заміну тексту" +#~ msgid "Please try another username:" +#~ msgstr "Спробуйте інше ім'я користувача:" -msgid "You _type:" -msgstr "Ви _пишете:" +#~ msgid "No username set" +#~ msgstr "Не встановлене ім'я користувача" -msgid "You _send:" -msgstr "_Надсилається:" +#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" +#~ msgstr "Введіть ім'я користувача, щоб перевірити його наявність:" -#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. -msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "_Точно такий регістр (вимкніть для автоматичного визначення регістру)" +#~ msgid "Zap" +#~ msgstr "Вразити" -msgid "Only replace _whole words" -msgstr "Замінити тільки _цілі слова" +#~ msgid "%s has zapped you!" +#~ msgstr "%s вразив вас!" -msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Загальні параметри заміни тексту" +#~ msgid "Zapping %s..." +#~ msgstr "Вражаю %s..." -msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Увімкнути заміну останнього слова при надсиланні" +#~ msgid "Whack" +#~ msgstr "Стукнути" -msgid "Text replacement" -msgstr "Заміна тексту" +#~ msgid "%s has whacked you!" +#~ msgstr "%s стукає вам по голові!" -msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." -msgstr "" -"Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правил, що встановлені " -"користувачем." +#~ msgid "Whacking %s..." +#~ msgstr "Стукаю %s..." -msgid "Just logged in" -msgstr "Щойно увійшов" +#~ msgid "Torch" +#~ msgstr "Запалити" -msgid "Just logged out" -msgstr "Щойно вийшов" +#~ msgid "%s has torched you!" +#~ msgstr "%s запалив вас!" -msgid "" -"Icon for Contact/\n" -"Icon for Unknown person" -msgstr "" -"Значок для контакту/\n" -"Значок для невідомої особи" +#~ msgid "Torching %s..." +#~ msgstr "Запалюю %s..." -msgid "Icon for Chat" -msgstr "Значок для балачки" +#~ msgid "Smooch" +#~ msgstr "Обійняти" -msgid "Ignored" -msgstr "Знехтуваний" +#~ msgid "%s has smooched you!" +#~ msgstr "%s обіймає вас вас!" -msgid "Founder" -msgstr "Засновник" +#~ msgid "Smooching %s..." +#~ msgstr "Обіймає %s..." -#. A user in a chat room who has special privileges. -msgid "Operator" -msgstr "Оператор" +#~ msgid "Hug" +#~ msgstr "Міцно обійняти" -#. A half operator is someone who has a subset of the privileges -#. that an operator has. -msgid "Half Operator" -msgstr "Напівоператор" +#~ msgid "%s has hugged you!" +#~ msgstr "%s міцно обіймає вас!" -msgid "Authorization dialog" -msgstr "Діалог авторизації" +#~ msgid "Hugging %s..." +#~ msgstr "Міцно обіймаю %s..." -msgid "Error dialog" -msgstr "Діалог помилки" +#~ msgid "Slap" +#~ msgstr "Дати ляпаса" -msgid "Information dialog" -msgstr "Діалог відомостей" +#~ msgid "%s has slapped you!" +#~ msgstr "%s дав вам ляпаса!" -msgid "Mail dialog" -msgstr "Поштовий діалог" +#~ msgid "Slapping %s..." +#~ msgstr "Дати ляпаса %s..." -msgid "Question dialog" -msgstr "Діалог запитання" +#~ msgid "Goose" +#~ msgstr "Вщіпнути" -msgid "Warning dialog" -msgstr "Діалог попередження" +#~ msgid "%s has goosed you!" +#~ msgstr "%s вщіпнув вас!" -msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Який це тип діалогу?" +#~ msgid "Goosing %s..." +#~ msgstr "Щіпаю %s..." -msgid "Status Icons" -msgstr "Піктограми стану" +#~ msgid "High-five" +#~ msgstr "Дати п'ять" -msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Емблеми кімнат балачок" +#~ msgid "%s has high-fived you!" +#~ msgstr "%s дав вам п'ять!" -msgid "Dialog Icons" -msgstr "Значки діалогів" +#~ msgid "High-fiving %s..." +#~ msgstr "Даю п'ять %s..." -msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Редактор теми значків Pidgin" +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Жартувати" -msgid "Contact" -msgstr "Контакт" +#~ msgid "%s has punk'd you!" +#~ msgstr "%s пожартував над вами!" -msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Редактор теми переліку контактів Pidgin" +#~ msgid "Punking %s..." +#~ msgstr "Пожартувати над %s..." -msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Редагувати тема переліку контактів" +#~ msgid "Raspberry" +#~ msgstr "Зневажати" -msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Редагувати тему значків" +#~ msgid "%s has raspberried you!" +#~ msgstr "%s зневажає вас!" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. * description -msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Редактор теми Pidgin" +#~ msgid "Raspberrying %s..." +#~ msgstr "Зневажати %s..." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Редактор теми Pidgin." +#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +#~ msgstr "join: <кімната>: приєднатися до кімнати балачки мережі Yahoo" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Рядок контактів" +#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +#~ msgstr "list: перелік кімнат в мережі Yahoo" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Горизонтальна прокрутка переліку контактів." +#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +#~ msgstr "doodle: запит контакту на початок сеансу балачки" -msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Відображати позначки часу кожні" +#~ msgid "Yahoo ID..." +#~ msgstr "Yahoo ID..." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Timestamp" -msgstr "Час" +#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#~ msgstr "Додаток протоколу Yahoo!" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat" +#~ msgid "Pager port" +#~ msgstr "Порт пейджера" -#. * description -msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Відображати позначки часу у стилі iChat кожні N хвилин." +#~ msgid "File transfer server" +#~ msgstr "Сервер передавання файлів" -msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "Опції формату дати та часу" +#~ msgid "File transfer port" +#~ msgstr "Порт передавання файлів" -msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Примусово формат часу:" +#~ msgid "Chat room locale" +#~ msgstr "Локаль кімнати балачки" -msgid "Use system default" -msgstr "Використовувати типовий системи" +#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +#~ msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок" -msgid "12 hour time format" -msgstr "12-годинний формат часу" +#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +#~ msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань HTTP та HTTPS" -msgid "24 hour time format" -msgstr "24-годинний формат часу" +#~ msgid "Chat room list URL" +#~ msgstr "URL переліку балачок" -msgid "Show dates in..." -msgstr "Показувати дати у..." +#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." +#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." -msgid "Co_nversations:" -msgstr "_Розмови:" +#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +#~ msgstr "Додаток протоколу Yahoo! JAPAN" -msgid "For delayed messages" -msgstr "Для відкладених повідомлень" +#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +#~ msgstr "%s надіслав вам запрошення вебкамери, яке ще не підтримується." -msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Для відкладених повідомлень та для балачки" +#~ msgid "Your SMS was not delivered" +#~ msgstr "Ваше SMS-повідомлення не доставлене" -msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Журнал повідомлень:" +#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +#~ msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Формат дати та часу повідомлень" +#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" +#~ msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Налаштовує формат дати та часу повідомлень." +#~ msgid "Authorization denied message:" +#~ msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" -#. * description -msgid "" -"This plugin allows the user to customize conversation and logging message " -"timestamp formats." -msgstr "" -"Додаток дозволяє користувачу налаштовувати формат дати та часу розмови і " -"повідомлень журналу." +#~ msgid "" +#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " +#~ "the following reason: %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з причини: %s." -#. Alerts -msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +#~ msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік." -msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +#~ msgid "Add buddy rejected" +#~ msgstr "У додаванні користувача відмовлено" -#. Launcher integration -msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +#~ msgid "Received invalid data" +#~ msgstr "Отримані неправильні дані" -msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " +#~ "website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Обліковий запис заблокований: забагато невдалих спроб входу. Вхід на " +#~ "сайт Yahoo! може виправити це." -msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " +#~ "this." +#~ msgstr "" +#~ "Обліковий запис заблокований: Невідома причина. Вхід на сайт Yahoo! може " +#~ "виправити це." -msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " +#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " +#~ "may help." +#~ msgstr "" +#~ "Обліковий запис заблокований: ви входили занадто швидко. Зачекайте " +#~ "декілька хвилин перед тим як спробувати увійти знову. Вхід на сторінку " +#~ "Yahoo! може допомогти." -#. Messaging menu integration -msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +#~ msgid "Username or password missing" +#~ msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль" -msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " +#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " +#~ "Check %s for updates." +#~ msgstr "" +#~ "Сервер Yahoo зробив запит на використання нерозпізнаного способу " +#~ "автентифікації. Можливо ви не зможете успішно увійти до Yahoo. Перевірте " +#~ "%s на оновлення." -msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" +#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" +#~ msgstr "Автентифікація Yahoo! завершилась невдало" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Unity Integration" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " +#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." +#~ msgstr "" +#~ "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому переліку " +#~ "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування " +#~ "користувача." -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +#~ msgid "Ignore buddy?" +#~ msgstr "Ігнорувати користувача?" + +#~ msgid "Invalid username or password" +#~ msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль" -#. * description -msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " +#~ "Please try logging into the Yahoo! website." +#~ msgstr "" +#~ "Ваш обліковий запис був заблокований з причини багатьох невдалих спроб " +#~ "входу. Спробуйте увійти на сайт тенет Yahoo!" -msgid "Audio" -msgstr "Аудіо" +#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +#~ msgstr "Невідома помилка 52. Повторне з'єднання має виправити її." -msgid "Video" -msgstr "Відео" +#~ msgid "" +#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " +#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " +#~ "ID." +#~ msgstr "" +#~ "Помилка 1013: введене ім'я користувача неправильне. Найбільш частою " +#~ "причиною цієї помилки є введення вашої електронної поштової адреси " +#~ "замість вашого Yahoo! ID." -msgid "Output" -msgstr "Виведення" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +#~ msgstr "" +#~ "Невідома помилка з номером %d. Вхід зі сторінки тенет Yahoo! може це " +#~ "виправити." -msgid "_Plugin" -msgstr "_Додаток" +#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається додати користувача %s у групу %s у перелік на сервері " +#~ "облікового запису %s." -msgid "_Device" -msgstr "_Пристрій" +#~ msgid "Unable to add buddy to server list" +#~ msgstr "Не вдалося додати користувача у перелік на сервері" -msgid "Input" -msgstr "Введення" +#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#~ msgstr "[ Відтворювальний %s/%s/%s.swf ] %s" -msgid "P_lugin" -msgstr "_Додаток" +#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#~ msgstr "Отримана неприпустима відповідь HTTP від сервера" -msgid "D_evice" -msgstr "_Пристрій" +#~ msgid "Lost connection with %s: %s" +#~ msgstr "Втрата з'єднання з %s: %s" -msgid "DROP" -msgstr "ПРОПУСК" +#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +#~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з %s: %s" -msgid "Volume:" -msgstr "Гучність:" +#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +#~ msgstr "Не вдається з'єднатися. Сервер повертає порожню відповідь." -msgid "Silence threshold:" -msgstr "Поріг тиші:" +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " +#~ "information" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається з'єднатися: відповідь сервера не містить необхідних відомостей" -msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Вхідні та вихідні параметри" +#~ msgid "Not at Home" +#~ msgstr "Не вдома" -msgid "Microphone Test" -msgstr "Випробування мікрофону" +#~ msgid "Not at Desk" +#~ msgstr "Не за столом" -#. *< magic -#. *< major version -#. *< minor version -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Налаштування голосу та відео" +#~ msgid "Not in Office" +#~ msgstr "Не в офісі" -#. *< name -#. *< version -msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Налаштування мікрофону та вебкамери." +#~ msgid "On Vacation" +#~ msgstr "У відпустці" -#. *< summary -msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" -"Налаштувати параметри мікрофону та вебкамери для голосових та відеовикликів." +#~ msgid "Stepped Out" +#~ msgstr "Вийшов" -msgid "Opacity:" -msgstr "Непрозорість:" +#~ msgid "Not on server list" +#~ msgstr "Не у переліку сервера" -#. IM Convo trans options -msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Вікна розмов миттєвими повідомленнями" +#~ msgid "Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "З'являється постійно поза мережею" -msgid "_IM window transparency" -msgstr "Прозорість _вікна розмови миттєвими повідомленнями" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "Присутність" -msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах розмови миттєвими повідомленнями" +#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" +#~ msgstr "Не з'являється постійно поза мережею" -msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "Прибрати прозорість вікна миттєвий повідомлень після отримання фокусу" +#~ msgid "Join in Chat" +#~ msgstr "Приєднатися до балачки" -msgid "Always on top" -msgstr "Завжди зверху" +#~ msgid "Initiate Conference" +#~ msgstr "Створити конференцію" -#. Buddy List trans options -msgid "Buddy List Window" -msgstr "Вікно переліку контактів" +#~ msgid "Presence Settings" +#~ msgstr "Налаштування присутності" -msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "Прозорість вікна переліку _контактів" +#~ msgid "Start Doodling" +#~ msgstr "Розпочати балачку" -msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Прибрати прозорість вікна переліку контактів після отримання фокусу" +#~ msgid "Select the ID you want to activate" +#~ msgstr "Виберіть ID, який хочете активувати" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "Transparency" -msgstr "Прозорість" +#~ msgid "Join whom in chat?" +#~ msgstr "До кого приєднатись у балачці?" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Змінна прозорість для переліку контактів та розмов." +#~ msgid "Activate ID..." +#~ msgstr "Активізувати ID..." -#. * description -msgid "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." -msgstr "" -"Додаток вмикає змінну альфа-прозорість для вікон розмов та переліку " -"контактів.\n" -"\n" -"* Примітка: цей додаток потребує Win2000 або новішої." +#~ msgid "Join User in Chat..." +#~ msgstr "Приєднати користувача до балачки..." -#. Autostart -msgid "Startup" -msgstr "Завантаження" +#~ msgid "Open Inbox" +#~ msgstr "Відкрити теку вхідних" -#, c-format -msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "_Запускати %s після завантаження Windows" +#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#~ msgstr "" +#~ "Неможливо надіслати SMS. Не вдається визначити мобільного оператора." -msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Дозволити декілька екземплярів" +#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#~ msgstr "Неможливо надіслати SMS. Невідомий мобільний оператор." -msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "_Закріплений перелік контактів" +#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +#~ msgstr "Отримання мобільного оператора для надсилання SMS." -#. Blist On Top -msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "_Тримати вікно переліку контактів згори:" +#~ msgid "Sent Doodle request." +#~ msgstr "Надіслати запит на балачку." -#. XXX: Did this ever work? -msgid "Only when docked" -msgstr "Тільки коли пришвартований" +#~ msgid "Unable to connect." +#~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання." -msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Параметри Pidgin для Windows" +#~ msgid "Unable to establish file descriptor." +#~ msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу." -msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin." +#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +#~ msgstr "%s намагається надіслати вам %d файлів.\n" -msgid "" -"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "" -"Забезпечує опції, що є особливими для Pidgin для Windows, такі як " -"пришвартовування переліку контактів." +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Помилка запису" -msgid "Logged out." -msgstr "Вийшов." +#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" +#~ msgstr "Профіль Yahoo! Japan" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -msgid "XMPP Console" -msgstr "Консоль XMPP" +#~ msgid "Yahoo! Profile" +#~ msgstr "Профіль Yahoo!" -msgid "Account: " -msgstr "Обліковий запис: " +#~ msgid "" +#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " +#~ "this time." +#~ msgstr "" +#~ "Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не " +#~ "підтримуються." -msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Не з'єднаний з XMPP" +#~ msgid "" +#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " +#~ "your web browser:" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у " +#~ "переглядачі тенет:" -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Надіслати та отримати сирі рядки XMPP." +#~ msgid "Yahoo! ID" +#~ msgstr "Yahoo! ID" -#. * description -msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP." +#~ msgid "Hobbies" +#~ msgstr "Хоббі" -msgid "The installer is already running." -msgstr "Встановлювач вже запущений." +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Останні новини" -msgid "" -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " -"again." -msgstr "Запущений екземпляр Pidgin. Вийдіть з Pidgin та спробуйте знову." +#~ msgid "Home Page" +#~ msgstr "Домашня сторінка" -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer -msgid "Next >" -msgstr "Наступне >" +#~ msgid "Cool Link 1" +#~ msgstr "Цікаве посилання 1" -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. -msgid "" -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " -"is provided here for information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) випущений під ліцензією GNU General Public License (GPL). Ліцензія " -"подана тут тільки з метою ознайомлення. $_CLICK" +#~ msgid "Cool Link 2" +#~ msgstr "Цікаве посилання 2" -#. Installer Subsection Text -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin (необхідно)" +#~ msgid "Cool Link 3" +#~ msgstr "Цікаве посилання 3" -#. Installer Subsection Text -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "Бібліотека GTK+ (необхідна, якщо не вcтановлена)" +#~ msgid "Last Update" +#~ msgstr "Останнє оновлення" -#. Installer Subsection Text -msgid "Shortcuts" -msgstr "Комбінації клавіш" +#~ msgid "" +#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Схоже, цей профіль на мові або у форматі, які наразі не підтримується." -#. Installer Subsection Text -msgid "Desktop" -msgstr "Стільниця" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " +#~ "server-side problem. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова " +#~ "проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз." -#. Installer Subsection Text -msgid "Start Menu" -msgstr "Меню 'Пуск'" +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " +#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " +#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що " +#~ "користувач не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль " +#~ "користувача. Якщо ви впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще " +#~ "раз." -#. Installer Subsection Text -msgid "Localizations" -msgstr "Локалізації" +#~ msgid "The user's profile is empty." +#~ msgstr "Профіль користувача порожній." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Основні файли Pidgin та dll" +#~ msgid "%s has declined to join." +#~ msgstr "%s відмовив приєднатися." -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "Значки для запуску Pidgin" +#~ msgid "Failed to join chat" +#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до балачки" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "Створити значок Pidgin на стільниці" +#~ msgid "Unknown room" +#~ msgstr "Невідома кімната" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Створити запис у меню 'Пуск' для Pidgin" +#~ msgid "Maybe the room is full" +#~ msgstr "Можливо, кімната переповнена" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Багатоплатформена графічна бібліотека, що використовується Pidgin" +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Недоступний" -#. Installer Subsection Text -msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "Debug Symbols (для звітування вад)" +#~ msgid "" +#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " +#~ "able to rejoin a chatroom" +#~ msgstr "" +#~ "Невідома помилка. Можливо, необхідно буде вийти та зачекати п'ять хвилин " +#~ "перед тим як буде можливість знову зайти до кімнати балачок" -#. Text displayed on Installer Finish Page -msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin" +#~ msgid "You are now chatting in %s." +#~ msgstr "Зараз ви балакаєте у %s." -msgid "" -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " -"version will be installed without removing the currently installed version." -msgstr "" -"Неможливо видалити версію Pidgin, що зараз встановлена. Нова версія буде " -"встановлена без видалення поточної." +#~ msgid "Failed to join buddy in chat" +#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до користувача у балачці" -#, fuzzy -msgid "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" -msgstr "" -"Pidgin потребує сумісну бібліотеку GTK+ (яка, схоже, ще не встановлена).$" -"\\rВИ впевнені, що хочете пропустити встановлення бібліотеки GTK+?" +#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" +#~ msgstr "Можливо, він не у кімнаті балачок?" -#. Installer Subsection Text -msgid "URI Handlers" -msgstr "Обробники посилань URI" +#~ msgid "Fetching the room list failed." +#~ msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." -#. Installer Subsection Text -msgid "Spellchecking Support" -msgstr "Підтримка перевірки правопису" +#~ msgid "Voices" +#~ msgstr "Голоси" -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from -#, no-c-format -msgid "" -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" -msgstr "" -"Помилка встановлення перевірки правопису ($R3).$\\rЯкщо спроби будуть " -"марними, дивіться довідку по ручному встановленню на http://developer.pidgin." -"im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" +#~ msgid "Webcams" +#~ msgstr "Веб-камери" -#. Installer Subsection Detailed Description -msgid "" -"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" -msgstr "" -"Підтримка перевірки правопису. (Необхідне з'єднання з Інтернетом для " -"встановлення)" +#~ msgid "Connection problem" +#~ msgstr "Проблема зв'язку" -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from -msgid "" -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Помилка встановлення Debug Symbols ($R2).$\\rЯкщо спроби будуть марними, " -"можливо, потрібний буде встановлювач 'Offline Installer' з http://pidgin.im/" -"download/windows/ ." +#~ msgid "Unable to fetch room list." +#~ msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from -msgid "" -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " -"from http://pidgin.im/download/windows/ ." -msgstr "" -"Помилка звантаження the GTK+ Runtime ($R2).$\\rЦе необхідно для роботи " -"Pidgin; якщо спроби будуть марними, можливо, необхідно буде скористатися " -"встановлювачем 'Offline Installer' з http://pidgin.im/download/windows/ ." +#~ msgid "User Rooms" +#~ msgstr "Кімнати користувача" -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " -"that another user installed this application." -msgstr "" -"Видаляч не може знайти записів для Pidgin у реєстрі.$\\rСхоже, що цю " -"програму встановив інший користувач." +#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" +#~ msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT" -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми." +#~ msgid "Facebook (XMPP)" +#~ msgstr "Facebook (XMPP)" + +#, fuzzy +#~ msgid "\t_Notify for System messages" +#~ msgstr "Системні повідомлення" + +#, fuzzy +#~ msgid "\tNotify for _System messages" +#~ msgstr "Системні повідомлення" diff --git a/po/uz.po b/po/uz.po index 9d9688e455..33d5a4b03d 100644 --- a/po/uz.po +++ b/po/uz.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:18-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:58-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n" "Last-Translator: Gary Kramlich \n" "Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/uz/)\n" @@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "" "chiqing va qo‘lbola ko‘chiriring. Ushbu xato haqida http://developer.pidgin." "im saytida xabar bering." -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Xatolik" @@ -232,7 +231,6 @@ msgstr "Do‘st ma’lumotlarini kiriting." msgid "Chats" msgstr "Suhbatlar" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Nomi" @@ -343,11 +341,9 @@ msgstr "Belgilashni o‘chirish/yoqish" msgid "View Log" msgstr "Jurnalni ko‘rish" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Nom" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "Kompyuterdan uzoqda" @@ -776,7 +772,6 @@ msgid "Remaining" msgstr "" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Xolat" @@ -1012,7 +1007,8 @@ msgstr "" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "" -msgid "Pounce Who" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" msgstr "" #. Account: @@ -1258,7 +1254,8 @@ msgstr "GStreamer’ni ishga tushirib bo‘lmadi." msgid "(default)" msgstr "(standart)" -msgid "Select Sound File ..." +#, fuzzy +msgid "Select Sound File..." msgstr "Tovush faylini tanlash" msgid "Sound Preferences" @@ -1339,21 +1336,12 @@ msgstr "" msgid "Saved Statuses" msgstr "" -#. title msgid "Title" msgstr "" msgid "Type" msgstr "" -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. msgid "Message" msgstr "" @@ -1385,12 +1373,13 @@ msgstr "" msgid "Edit Status" msgstr "" -msgid "Use different status for following accounts" +msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" -msgstr "" +#. Save and Use +#, fuzzy +msgid "Save and Use" +msgstr "Tasvirni saqlash" msgid "Certificates" msgstr "" @@ -1508,7 +1497,7 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -1523,13 +1512,12 @@ msgstr "" msgid "TinyURL plugin" msgstr "" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" msgid "Online" msgstr "" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "" @@ -1756,7 +1744,6 @@ msgstr "" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Ro‘yxatdan o‘tishda xatolik" @@ -1772,7 +1759,6 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s chiqdi" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Noma’lum xatolik" @@ -1894,20 +1880,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" @@ -1936,20 +1908,6 @@ msgstr "" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Ulanish amalga oshmadi: %s" @@ -2717,7 +2675,7 @@ msgstr "" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." @@ -2931,8 +2889,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" @@ -2948,7 +2906,6 @@ msgstr "" msgid "Last name" msgstr "" -#. email msgid "Email" msgstr "" @@ -3033,14 +2990,12 @@ msgstr "" msgid "Year of birth" msgstr "" -#. gender msgid "Gender" msgstr "" msgid "Male or female" msgstr "" -#. 0 msgid "Male" msgstr "" @@ -3078,22 +3033,16 @@ msgstr "" msgid "Add to chat..." msgstr "" -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "" @@ -3101,8 +3050,6 @@ msgstr "" msgid "UIN" msgstr "" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "" @@ -3127,9 +3074,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to read from socket" msgstr "" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "" @@ -3142,7 +3086,6 @@ msgstr "" msgid "Chat _name:" msgstr "" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "" @@ -3859,8 +3802,6 @@ msgstr "" msgid "Role" msgstr "" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "" @@ -3950,7 +3891,6 @@ msgstr "" msgid "JID" msgstr "" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "" @@ -4210,7 +4150,6 @@ msgstr "" msgid "None" msgstr "" -#. subscription type msgid "Subscription" msgstr "" @@ -4226,12 +4165,6 @@ msgstr "" msgid "Mood Comment" msgstr "" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "" @@ -4474,8 +4407,6 @@ msgid "" "buzzes now." msgstr "" -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "" @@ -4600,8 +4531,6 @@ msgstr "" msgid "Connect port" msgstr "" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" msgstr "" @@ -4612,8 +4541,9 @@ msgstr "" msgid "BOSH URL" msgstr "" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" msgstr "" @@ -4699,7 +4629,6 @@ msgstr "" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "" @@ -4997,4577 +4926,2709 @@ msgstr "Amallar" msgid "Select an action" msgstr "Amalni tanlang" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "\"%s\"ni qo‘shib bo‘lmadi." +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "" -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Do‘stlarni qo‘shishda xatolik" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "" -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Ko‘rsatilgan foydalanuvchi nomi mavjud emas." +msgid "Unable to read from network" +msgstr "" -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Xabarni ajratib olib bo‘lmadi" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "" -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Sintaktik xato (balki mijoz xatosi)" +msgid "Conference not found" +msgstr "" -msgid "Invalid email address" -msgstr "Noto‘g‘ri e-pochta manzili" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "" -msgid "User does not exist" +msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" -msgid "Fully qualified domain name missing" +msgid "Not supported" msgstr "" -msgid "Already logged in" +msgid "Password has expired" msgstr "" -msgid "Invalid username" +msgid "Incorrect password" msgstr "" -msgid "Invalid friendly name" +msgid "Account has been disabled" msgstr "" -msgid "List full" +msgid "The server could not access the directory" msgstr "" -msgid "Already there" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" -msgid "Not on list" +msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" -msgid "User is offline" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" -msgid "Already in the mode" +msgid "Cannot add yourself" msgstr "" -msgid "Already in opposite list" +msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" -msgid "Too many groups" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Foydalanuvchi nomi yoki parol noto‘g‘ri" + +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" -msgid "Invalid group" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" msgstr "" -msgid "User not in group" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" -msgid "Group name too long" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" -msgid "Cannot remove group zero" +msgid "You have entered an incorrect username" msgstr "" -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" +msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" -msgid "Switchboard failed" +msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" -msgid "Notify transfer failed" +msgid "The user has blocked you" msgstr "" -msgid "Required fields missing" +msgid "" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" msgstr "" -msgid "Too many hits to a FND" +msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" -msgid "Not logged in" +#, c-format +msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" -msgid "Service temporarily unavailable" +#, c-format +msgid "Unable to login: %s" msgstr "" -msgid "Database server error" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -msgid "Command disabled" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" -msgid "File operation error" +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? +#, c-format +msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" -msgid "Memory allocation error" +#, c-format +msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" -msgid "Wrong CHL value sent to server" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -msgid "Server busy" +#, c-format +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -msgid "Server unavailable" +#, c-format +msgid "" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -msgid "Peer notification server down" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -msgid "Database connect error" +#, c-format +msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" -msgid "Server is going down (abandon ship)" +#, c-format +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" -msgid "Error creating connection" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" -msgid "Unable to write" +#, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" -msgid "Session overload" +#, c-format +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" -msgid "User is too active" +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" -msgid "Too many sessions" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" -msgid "Passport not verified" +msgid "Telephone Number" msgstr "" -msgid "Bad friend file" +msgid "Location" msgstr "" -msgid "Not expected" +msgid "Department" msgstr "" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" +msgid "Personal Title" msgstr "" -msgid "Server too busy" +msgid "Mailstop" msgstr "" -msgid "Authentication failed" +msgid "User ID" msgstr "" -msgid "Not allowed when offline" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" msgstr "" -msgid "Not accepting new users" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" -msgid "Kids Passport without parental consent" +msgid "Authenticating..." msgstr "" -msgid "Passport account not yet verified" +msgid "Waiting for response..." msgstr "" -msgid "Passport account suspended" +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" -msgid "Bad ticket" +msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" +msgid "" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" +msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" -#, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" +msgid "You have signed on from another location" msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -#, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " +"you wish to connect." msgstr "" -msgid "Other Contacts" +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" -msgid "Non-IM Contacts" +msgid "Busy" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" +msgid "Server address" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgid "Server port" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." +msgid "No reason given." +msgstr "" + +msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" -msgid "Nudge" +#. * +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. +#. +msgid "_OK" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has nudged you!" +msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Nudging %s..." +msgid "Received unexpected response from %s" msgstr "" -msgid "Email Address..." +msgid "" +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -msgid "Your new MSN friendly name is too long." +msgid "" +"You required encryption in your account settings, but one of the servers " +"doesn't support it." msgstr "" +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an +#. error message. #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." +msgid "Error requesting %s: %s" msgstr "" -msgid "Set Friendly Name" +msgid "The server returned an empty response" msgstr "" -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." +msgid "" +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " +"client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -msgid "This Location" +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" msgstr "" -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Bu ushbu manzilni tasdiqlaydigan nom" - -msgid "Other Locations" -msgstr "Boshqa manzillar" - -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Siz bu yerda boshqa manzillardan chiqa olasiz" - -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Siz boshqa birorta manzildan kirmagansiz." - -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Bir necha hisoblardan kirishga ruxsat berilsinmi?" +msgid "" +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " +"is probably using a different encoding than expected. If you know what " +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " +"your AIM/ICQ account.)" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -msgid "Allow" -msgstr "Ruxsat berish" +msgid "Could not join chat room" +msgstr "" -msgid "Disallow" -msgstr "Rad qilish" +msgid "Invalid chat room name" +msgstr "" -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Uy telefoningiz raqamini o‘rnating." +msgid "Invalid error" +msgstr "" -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Ish telefoningiz raqamini o‘rnating." +msgid "Not logged in" +msgstr "" -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Mobil telefoningiz raqamini o‘rnating." +msgid "Cannot receive IM due to parental controls" +msgstr "" -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "MSN mobil sahifalrga ruxsat berilsinmi?" +msgid "Cannot send SMS without accepting terms" +msgstr "" -msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +msgid "Cannot send SMS" msgstr "" -#, c-format -msgid "Blocked Text for %s" +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird +msgid "Cannot send SMS to this country" msgstr "" -msgid "No text is blocked for this account." +#. Undocumented +msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgstr "" -msgid "This account does not have email enabled." +msgid "Bot account cannot IM this user" msgstr "" -msgid "Send a mobile message." +msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "" -msgid "Page" +msgid "Bot account reached daily IM limit" msgstr "" -msgid "Playing a game" +msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "" -msgid "Working" +msgid "Unable to receive offline messages" msgstr "" -msgid "Has you" +msgid "Offline message store full" msgstr "" -msgid "Home Phone Number" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Work Phone Number" +#, c-format +msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" -msgid "Mobile Phone Number" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgstr "" -msgid "Be Right Back" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s: %s" msgstr "" -msgid "Busy" +msgid "Thinking" msgstr "" -msgid "On the Phone" +msgid "Shopping" msgstr "" -msgid "Out to Lunch" +msgid "Questioning" msgstr "" -msgid "Game Title" +msgid "Eating" msgstr "" -msgid "Office Title" +msgid "Watching a movie" msgstr "" -msgid "Set Friendly Name..." +msgid "Typing" msgstr "" -msgid "View Locations..." +msgid "At the office" msgstr "" -msgid "Set Home Phone Number..." +msgid "Taking a bath" msgstr "" -msgid "Set Work Phone Number..." +msgid "Watching TV" msgstr "" -msgid "Set Mobile Phone Number..." +msgid "Having fun" msgstr "" -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." +msgid "Sleeping" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." +msgid "Using a PDA" msgstr "" -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Mobil sahifalarga ruxsat berish/rad qilish" +msgid "Meeting friends" +msgstr "" -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Bloklangan matnni ko‘rish..." +msgid "On the phone" +msgstr "" -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Hotmail kiruvchi xabarlarini ochish" +msgid "Surfing" +msgstr "" -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Mobil telefonga jo‘natish" - -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "MSN uchun mos SSL kerak. Mos keladigan SSL kutubxonasini o‘rnating." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." -msgstr "" -"%s suhbatdoshni qo‘shib bo‘lmadi, chunki foydalanuvchi nomi xato, chunki " -"foydalanuvchi nomi xato. Foydalanuvchi nomlari to‘g‘ri e-pochta manzillari " -"bo‘lishi kerak." - -msgid "Unable to Add" -msgstr "Qo‘shib bo‘lmadi" - -msgid "Error retrieving profile" +#. "I am mobile." / "John is mobile." +msgid "Mobile" msgstr "" -msgid "General" +msgid "Searching the web" msgstr "" -msgid "Age" +msgid "At a party" msgstr "" -msgid "Occupation" +msgid "Having Coffee" msgstr "" -msgid "Location" +#. Playing video games +msgid "Gaming" msgstr "" -msgid "Hobbies and Interests" +msgid "Browsing the web" msgstr "" -msgid "A Little About Me" +msgid "Smoking" msgstr "" -msgid "Social" +msgid "Writing" msgstr "" -msgid "Marital Status" +#. Drinking [Alcohol] +msgid "Drinking" msgstr "" -msgid "Interests" +msgid "Listening to music" msgstr "" -msgid "Pets" +msgid "Studying" msgstr "" -msgid "Hometown" +msgid "Working" msgstr "" -msgid "Places Lived" +msgid "In the restroom" msgstr "" -msgid "Fashion" +msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" -msgid "Humor" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Tasdiqdan o‘tkazish serveriga ulana olmadi: %s" -msgid "Music" +msgid "Unknown error during authentication" msgstr "" -msgid "Favorite Quote" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Contact Info" +msgid "ICQ UIN..." msgstr "" -msgid "Personal" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +#. * description +msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Significant Other" +msgid "Encoding" msgstr "" -msgid "Home Phone" +msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "" -msgid "Home Phone 2" +msgid "The remote user has declined your request." msgstr "" -msgid "Home Address" +#, c-format +msgid "Lost connection with the remote user:
%s" msgstr "" -msgid "Personal Mobile" +msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "" -msgid "Home Fax" +msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgstr "" -msgid "Personal Email" +msgid "Direct IM established" msgstr "" -msgid "Personal IM" +#, c-format +msgid "" +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " +"IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -msgid "Anniversary" +#, c-format +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" -#. Business -msgid "Work" +msgid "Free For Chat" msgstr "" -msgid "Company" +msgid "Not Available" msgstr "" -msgid "Department" +msgid "Occupied" msgstr "" -msgid "Profession" +msgid "Web Aware" msgstr "" -msgid "Work Phone" +msgid "Invisible" msgstr "" -msgid "Work Phone 2" +msgid "Evil" msgstr "" -msgid "Work Address" +msgid "Depression" msgstr "" -msgid "Work Mobile" -msgstr "" +msgid "At home" +msgstr "Uyda" -msgid "Work Pager" -msgstr "" +msgid "At work" +msgstr "Ishda" -msgid "Work Fax" -msgstr "" +msgid "At lunch" +msgstr "Tushlikda" -msgid "Work Email" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Unable to connect to authentication server: %s" +msgstr "Tasdiqdan o‘tkazish serveriga ulana olmadi: %s" -msgid "Work IM" +#, c-format +msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgstr "" -msgid "Start Date" -msgstr "Boshlanish sanasi" - -msgid "Favorite Things" -msgstr "Yoqimli narsalar" - -msgid "Last Updated" +msgid "Username sent" msgstr "" -msgid "Homepage" +msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" -msgid "The user has not created a public profile." +#. TODO: Don't call this with ssi +msgid "Finalizing connection" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" - -msgid "View web profile" +"You required encryption in your account settings, but encryption is not " +"supported by your system." msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." msgstr "" -msgid "Use HTTP Method" +#, c-format +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -msgid "HTTP Method Server" +msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" -msgid "Show custom smileys" +msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "" -msgid "Allow direct connections" +msgid "Received authorization" msgstr "" -msgid "Allow connecting from multiple locations" +#. Unregistered username +msgid "Username does not exist" msgstr "" -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" +#. Suspended account +msgid "Your account is currently suspended" msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" +#. service temporarily unavailable +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" +#. username connecting too frequently +msgid "" +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "The following users are missing from your addressbook" +#. client too old +#, c-format +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" +#. IP address connecting too frequently +msgid "" +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " +"longer." msgstr "" -msgid "Unable to add user" +msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "" -#. Unknown error! -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" +msgid "Enter SecurID" msgstr "" -msgid "Unable to remove user" +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." +msgid "Password sent" msgstr "" -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "Unable to initialize connection" msgstr "" #, c-format msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" - -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "" - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." +msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" +#. Someone has granted you authorization #, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" +"You have received a special message\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" - -msgid "Writing error" -msgstr "" - -msgid "Reading error" +"You have received an ICQ page\n" +"\n" +"From: %s [%s]\n" +"%s" msgstr "" #, c-format msgid "" -"Connection error from %s server:\n" +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" +"\n" +"Message is:\n" "%s" msgstr "" -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "" - -msgid "Error parsing HTTP" +#, c-format +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" -msgid "You have signed on from another location" +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." +msgid "_Add" msgstr "" -msgid "The MSN servers are going down temporarily" +msgid "_Decline" msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "" +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." +msgstr[0] "" #, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "" - -msgid "Handshaking" -msgstr "" +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." +msgstr[0] "" -msgid "Transferring" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." +msgstr[0] "" -msgid "Starting authentication" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." +msgstr[0] "" -msgid "Getting cookie" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." +msgid_plural "" +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." +msgstr[0] "" -msgid "Sending cookie" -msgstr "" +#, c-format +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." +msgstr[0] "" -msgid "Retrieving buddy list" +msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." +msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." +msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" -msgid "Away From Computer" +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -msgid "On The Phone" +msgid "Pop-Up Message" msgstr "" -msgid "Out To Lunch" -msgstr "" +#, c-format +msgid "The following username is associated with %s" +msgid_plural "The following usernames are associated with %s" +msgstr[0] "" -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" +#, c-format +msgid "No results found for email address %s" msgstr "" -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" +#, c-format +msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" +msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " +"from the original." msgstr "" -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " +"long." msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " +"request pending for this username." msgstr "" -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " +"too many usernames associated with it." msgstr "" -msgid "Delete Buddy from Address Book?" +#, c-format +msgid "" +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " +"invalid." msgstr "" -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" +#, c-format +msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" -msgid "The username specified is invalid." +msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is invalid." +#, c-format +msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" -msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." +msgid "Account Info" msgstr "" -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" +msgid "" +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" +msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." +msgid "" +"You have probably requested to set your profile before the login procedure " +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " +"fully connected." msgstr "" -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" +#, c-format +msgid "" +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" + +msgid "Profile too long." msgstr "" -#. about me -msgid "About Me" +#, c-format +msgid "" +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgid_plural "" +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " +"truncated for you." +msgstr[0] "" + +msgid "Away message too long." msgstr "" -#. where I live -msgid "Where I Live" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " +"numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Qarindoshlik holati" +msgid "Unable to Add" +msgstr "Qo‘shib bo‘lmadi" -#. mobile number -msgid "Mobile Number" +msgid "Unable to Retrieve Buddy List" msgstr "" -#. is searchable -msgid "Can be searched" +msgid "" +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" +msgid "Orphans" msgstr "" -msgid "Update your MXit Profile" +#, c-format +msgid "" +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " +"list. Please remove one and try again." msgstr "" -msgid "The PIN you entered is invalid." +msgid "(no name)" msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." +#, c-format +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." msgstr "" -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." +#, c-format +msgid "" +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " +"Do you want to add this user?" msgstr "" -msgid "The two PINs you entered do not match." +msgid "Authorization Given" msgstr "" -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" +#. Granted +#, c-format +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" +msgid "Authorization Granted" msgstr "" -#. verify pin -msgid "Verify PIN" +#. Denied +#, c-format +msgid "" +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " +"following reason:\n" +"%s" msgstr "" -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" +msgid "Authorization Denied" msgstr "" -msgid "Change MXit PIN" +msgid "_Exchange:" msgstr "" -msgid "View Splash" +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" -msgid "There is no splash-screen currently available" +msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "" -msgid "About" +msgid "Lunch" msgstr "" -msgid "Search for user" +#, c-format +msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" -msgid "Search for a MXit contact" +msgid "Buddy Comment:" msgstr "" -msgid "Type search information" +#, c-format +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" -msgid "_Search" +msgid "" +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " +"Do you wish to continue?" msgstr "" -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." +msgid "C_onnect" msgstr "" -#. change PIN -msgid "Change PIN..." +msgid "You closed the connection." msgstr "" -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." +msgid "Get AIM Info" msgstr "" -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." +#. We only do this if the user is in our buddy list +msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." +msgid "Get X-Status Msg" msgstr "" -#. display plugin version -msgid "About..." +msgid "End Direct IM Session" msgstr "" -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" +msgid "Direct IM" msgstr "" -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" +msgid "Re-request Authorization" msgstr "" -#. file write error -msgid "Unable to save the file" +msgid "Require authorization" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" -msgid "Logging In..." +msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." +msgid "Change Address To:" msgstr "" -msgid "Connecting..." +msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "" -msgid "The Display Name you entered is too short." +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." +msgid "" +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " +"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -#. mxit login name -msgid "MXit ID" +msgid "Find Buddy by Email" msgstr "" -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" +msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "" -msgid "Please fill in the following fields:" +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." +msgid "_Search" msgstr "" -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." +msgid "Set User Info (web)..." msgstr "" -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login +msgid "Change Password (web)" msgstr "" -msgid "Your session has expired. Please try again later." +msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgstr "" -msgid "Invalid country selected. Please try again." +#. ICQ actions +msgid "Set Privacy Options..." msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." +msgid "Show Visible List" msgstr "" -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +msgid "Show Invisible List" msgstr "" -msgid "Internal error. Please try again later." +#. AIM actions +msgid "Confirm Account" msgstr "" -msgid "You did not enter the security code" +msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "" -msgid "Security Code" +msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "" -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" -msgid "Your Country" +msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" -msgid "Your Language" +msgid "clientLogin" msgstr "" -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" +msgid "Kerberos" msgstr "" -msgid "MXit account validation" +msgid "MD5-based" msgstr "" -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Authentication method" +msgstr "SASL yordamida tasdiqdan o‘tish" -msgid "was kicked" +msgid "" +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" +"file transfers and direct IM (slower,\n" +"but does not reveal your IP address)" msgstr "" -msgid "You have been kicked from this MultiMX." +msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "" -msgid "_Room Name:" +#, c-format +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" +#, c-format +msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "" -msgid "Loading menu..." +msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "" -msgid "Status Message" +#, c-format +msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" -msgid "Rejection Message" +msgid "" +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " +"considered a privacy risk." msgstr "" -msgid "No profile available" +#. Label +msgid "Buddy Icon" msgstr "" -msgid "This contact does not have a profile." +msgid "Voice" msgstr "" -msgid "Your MXit ID..." +msgid "AIM Direct IM" msgstr "" -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" +msgid "Get File" msgstr "" -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" +msgid "Games" msgstr "" -msgid "Connect via HTTP" +msgid "ICQ Xtraz" msgstr "" -msgid "Enable splash-screen popup" +msgid "Add-Ins" msgstr "" -msgid "Don't want to say" -msgstr "Aytishni xohlamayman" - -msgid "Single" -msgstr "Yolg‘iz" - -msgid "In a relationship" -msgstr "Qarindoshligi" - -msgid "Engaged" -msgstr "Unashtirilgan" - -msgid "Married" -msgstr "Turmush qurgan" - -msgid "It's complicated" -msgstr "Bu qiyin" - -msgid "Widowed" -msgstr "Ajrashgan" - -msgid "Separated" +msgid "Send Buddy List" msgstr "" -msgid "Divorced" +msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" -msgid "Last Online" +msgid "AP User" msgstr "" -msgid "Invite Message" +msgid "ICQ RTF" msgstr "" -msgid "No results" +msgid "Nihilist" msgstr "" -msgid "No contacts found." +msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" -#. define columns -msgid "UserId" +msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" -msgid "Where I live" +msgid "Trillian Encryption" msgstr "" -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "" - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." +msgid "ICQ UTF8" msgstr "" -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" +msgid "Hiptop" msgstr "" -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "" +msgid "Security Enabled" +msgstr "Xavfsizlik yoqildi" -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" +msgid "Video Chat" +msgstr "Video suhbat" -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "" +msgid "iChat AV" +msgstr "iChat AV" -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "" +msgid "Live Video" +msgstr "Jonli video" -msgid "Message Error" -msgstr "" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." +msgid "Screen Sharing" msgstr "" -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" +msgid "IP Address" msgstr "" -msgid "An internal MXit server error occurred." +msgid "Warning Level" msgstr "" -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" +msgid "Buddy Comment" msgstr "" #, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" +msgid "User information not available: %s" msgstr "" -msgid "Contact Error" +msgid "Mobile Phone" msgstr "" -msgid "Message Sending Error" +msgid "Age" msgstr "" -msgid "Status Error" +msgid "Personal Web Page" msgstr "" -msgid "Mood Error" +#. aim_userinfo_t +#. use_html_status +msgid "Additional Information" msgstr "" -msgid "Invitation Error" +msgid "Home Address" msgstr "" -msgid "Contact Removal Error" +msgid "Zip Code" msgstr "" -msgid "Subscription Error" +msgid "Work Address" msgstr "" -msgid "Contact Update Error" +msgid "Work Information" msgstr "" -msgid "File Transfer Error" +msgid "Company" msgstr "" -msgid "Cannot create MultiMx room" +msgid "Division" msgstr "" -msgid "MultiMx Invitation Error" +msgid "Position" msgstr "" -msgid "Profile Error" +msgid "Web Page" msgstr "" -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." +msgid "Online Since" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" +msgid "Member Since" msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" +msgid "Capabilities" msgstr "" -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" +msgid "Profile" msgstr "" -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" +msgid "View web profile" msgstr "" -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" +msgid "Invalid SNAC" msgstr "" -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" +msgid "Server rate limit exceeded" msgstr "" -msgid "In Love" +msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "" -msgid "Pending" +msgid "Service unavailable" msgstr "" -msgid "Invited" +msgid "Service not defined" msgstr "" -msgid "Rejected" +msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" -msgid "Deleted" +msgid "Not supported by host" msgstr "" -msgid "MXit Advertising" +msgid "Not supported by client" msgstr "" -msgid "More Information" +msgid "Refused by client" msgstr "" -#, c-format -msgid "No such user: %s" +msgid "Reply too big" msgstr "" -msgid "User lookup" +msgid "Responses lost" msgstr "" -msgid "Reading challenge" +msgid "Request denied" msgstr "" -msgid "Unexpected challenge length from server" +msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" -msgid "Logging in" +msgid "Insufficient rights" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - No Username Set" +msgid "In local permit/deny" msgstr "" -msgid "You appear to have no MySpace username." +msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "" -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" +msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "" -msgid "Lost connection with server" +msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" +msgid "No match" msgstr "" -msgid "New blog comments" +msgid "List overflow" msgstr "" -msgid "New profile comments" +msgid "Request ambiguous" msgstr "" -msgid "New friend requests!" +msgid "Queue full" msgstr "" -msgid "New picture comments" +msgid "Not while on AOL" msgstr "" -msgid "MySpace" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to +#. Invisible. +msgid "Appear Online" msgstr "" -msgid "IM Friends" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to +#. Invisible (this is the default). +msgid "Don't Appear Online" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status +#. isn't Invisible). +msgid "Appear Offline" +msgstr "" -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Serverdan kontrast qo‘shish" +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the +#. default). +msgid "Don't Appear Offline" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Protokol xatosi, kod %d: %s" +msgid "you have no buddies on this list" +msgstr "" #, c-format msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" +"\"" msgstr "" -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Foydalanuvchi nomi yoki parol noto‘g‘ri" - -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "MySpaceIM xatosi" - -msgid "Invalid input condition" +msgid "Visible List" msgstr "" -msgid "Failed to add buddy" +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgstr "" -msgid "'addbuddy' command failed." +msgid "Invisible List" msgstr "" -msgid "persist command failed" +msgid "These buddies will always see you as offline" msgstr "" -msgid "Failed to remove buddy" +#, c-format +msgid "Group Title: %s
" msgstr "" -msgid "'delbuddy' command failed" +#, c-format +msgid "Notes Group ID: %s
" msgstr "" -msgid "blocklist command failed" +#, c-format +msgid "Info for Group %s" msgstr "" -msgid "Missing Cipher" +msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" -msgid "The RC4 cipher could not be found" +msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." +msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" -msgid "Add friends from MySpace.com" +msgid "Sending Handshake" msgstr "" -msgid "Importing friends failed" +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" -msgid "Change IM name..." +msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" -msgid "myim URL handler" +msgid "Login Redirected" msgstr "" -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." +msgid "Forcing Login" msgstr "" -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." +msgid "Login Acknowledged" msgstr "" -msgid "Show display name in status text" +msgid "Starting Services" msgstr "" -msgid "Show headline in status text" +#, c-format +msgid "" +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" -msgid "Send emoticons" +msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" -msgid "Screen resolution (dots per inch)" +#, c-format +msgid "Announcement from %s" msgstr "" -msgid "Base font size (points)" +msgid "Conference Closed" msgstr "" -msgid "User" +msgid "Unable to send message: " msgstr "" -msgid "Headline" +#, c-format +msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "" -msgid "Song" +msgid "Place Closed" msgstr "" -msgid "Total Friends" +msgid "Microphone" msgstr "" -msgid "Client Version" +msgid "Speakers" msgstr "" -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." +msgid "Video Camera" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Username Available" +msgid "File Transfer" msgstr "" -msgid "This username is available. Would you like to set it?" +msgid "Supports" msgstr "" -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" +msgid "External User" msgstr "" -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" +msgid "Create conference with user" msgstr "" -msgid "This username is unavailable." +#, c-format +msgid "" +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " +"sent to %s" msgstr "" -msgid "Please try another username:" +msgid "New Conference" msgstr "" -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" +msgid "Create" msgstr "" -msgid "Please enter a username to check its availability:" +msgid "Available Conferences" msgstr "" -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" +msgid "Create New Conference..." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" +msgid "Invite user to a conference" msgstr "" #, c-format -msgid "Zapping %s..." +msgid "" +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " +"this user to." msgstr "" -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" +msgid "Invite to Conference" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" +msgid "Invite to Conference..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Whacking %s..." +msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" +msgid "Topic:" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has torched you!" +msgid "A server is required to connect this account" msgstr "" #, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "" - -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" +msgid "Unknown (0x%04x)
" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" +msgid "Last Known Client" msgstr "" -#, c-format -msgid "Smooching %s..." +msgid "User Name" msgstr "" -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" +msgid "Sametime ID" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" +msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #, c-format -msgid "Hugging %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" +msgid "Select User" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" +msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" #, c-format -msgid "Slapping %s..." +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " +"entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" +msgid "Unable to add user" msgstr "" #, c-format -msgid "%s has goosed you!" +msgid "" +"Error reading file %s: \n" +"%s\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "Goosing %s..." +msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" +msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" +msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." +msgid "Merge List from Server" msgstr "" -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" +msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" +msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #, c-format -msgid "Punking %s..." +msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" +#, c-format +msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" +msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #, c-format -msgid "Raspberrying %s..." +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" -msgid "Required parameters not passed in" +msgid "Unable to add group" msgstr "" -msgid "Unable to write to network" +msgid "Possible Matches" msgstr "" -msgid "Unable to read from network" +msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" -msgid "Error communicating with server" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " +"to your buddy list." msgstr "" -msgid "Conference not found" +msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" -msgid "Conference does not exist" +msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" -msgid "A folder with that name already exists" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " +"Sametime community." msgstr "" -msgid "Not supported" +msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" -msgid "Password has expired" +msgid "" +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " +"group and its members to your buddy list." msgstr "" -msgid "Incorrect password" +#, c-format +msgid "Search results for '%s'" msgstr "" -msgid "Account has been disabled" +#, c-format +msgid "" +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " +"buttons below." msgstr "" -msgid "The server could not access the directory" +msgid "Search Results" msgstr "" -msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgid "No matches" msgstr "" -msgid "The server is unavailable; try again later" +#, c-format +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgid "No Matches" msgstr "" -msgid "Cannot add yourself" +msgid "Search for a user" msgstr "" -msgid "Master archive is misconfigured" +msgid "" +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " +"in your Sametime community." msgstr "" -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgid "User Search" msgstr "" -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" +msgid "Import Sametime List..." msgstr "" -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgid "Export Sametime List..." msgstr "" -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" -msgid "You have entered an incorrect username" +msgid "User Search..." msgstr "" -msgid "An error occurred while updating the directory" +msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" -msgid "Incompatible protocol version" +#. pretend to be Sametime Connect +msgid "Hide client identity" msgstr "" -msgid "The user has blocked you" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" +msgid "Key Agreement" msgstr "" -msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" +msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" +msgid "Key Agreement failed" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." +msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." +msgid "Key agreement is already started" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." +msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgid "" +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " +"agreement?" msgstr "" #, c-format msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." +"The remote user is waiting key agreement on:\n" +"Remote host: %s\n" +"Remote port: %d" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." +msgid "Key Agreement Request" msgstr "" -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgid "IM With Password" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgid "Cannot set IM key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgid "Set IM Password" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgid "Get Public Key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." +msgid "Show Public Key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "" - -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "" - -msgid "Telephone Number" -msgstr "" - -msgid "Personal Title" -msgstr "" - -msgid "Mailstop" -msgstr "" - -msgid "User ID" -msgstr "" - -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "" - -msgid "Authenticating..." -msgstr "" - -msgid "Waiting for response..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "" - -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" - -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "" - -msgid "" -"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " -"you wish to connect." -msgstr "" - -msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "Server address" -msgstr "" - -msgid "Server port" -msgstr "" - -msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" - -msgid "No reason given." -msgstr "" - -msgid "Authorization Denied Message:" +msgid "Could not load public key" msgstr "" -#. * -#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. -#. -msgid "_OK" +msgid "User Information" msgstr "" -#, c-format -msgid "Received unexpected response from %s: %s" +msgid "Cannot get user information" msgstr "" #, c-format -msgid "Received unexpected response from %s" +msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" msgid "" -"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " -"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " +"You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but one of the servers " -"doesn't support it." +#. Open file selector to select the public key. +msgid "Open..." msgstr "" -#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an -#. error message. #, c-format -msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "" - -msgid "The server returned an empty response" +msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" msgid "" -"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " -"client does not currently support CAPTCHAs." +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " +"a public key." msgstr "" -msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" +msgid "_Import..." msgstr "" -msgid "" -"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " -"is probably using a different encoding than expected. If you know what " -"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " -"your AIM/ICQ account.)" +msgid "Select correct user" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"(There was an error receiving this message. Either you and %s have " -"different encodings selected, or %s has a buggy client.)" -msgstr "" - -msgid "Could not join chat room" -msgstr "" - -msgid "Invalid chat room name" -msgstr "" - -msgid "Invalid error" -msgstr "" - -msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" - -msgid "Cannot send SMS" -msgstr "" - -#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "" - -#. Undocumented -msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" - -msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" - -msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" - -msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" - -msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "" - -msgid "Offline message store full" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "" - -msgid "Thinking" -msgstr "" - -msgid "Shopping" -msgstr "" - -msgid "Questioning" -msgstr "" - -msgid "Eating" -msgstr "" - -msgid "Watching a movie" -msgstr "" - -msgid "Typing" -msgstr "" - -msgid "At the office" -msgstr "" - -msgid "Taking a bath" -msgstr "" - -msgid "Watching TV" -msgstr "" - -msgid "Having fun" -msgstr "" - -msgid "Sleeping" -msgstr "" - -msgid "Using a PDA" -msgstr "" - -msgid "Meeting friends" -msgstr "" - -msgid "On the phone" -msgstr "" - -msgid "Surfing" -msgstr "" - -#. "I am mobile." / "John is mobile." -msgid "Mobile" -msgstr "" - -msgid "Searching the web" -msgstr "" - -msgid "At a party" +"More than one user was found with the same public key. Select the correct " +"user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -msgid "Having Coffee" -msgstr "" - -#. Playing video games -msgid "Gaming" -msgstr "" - -msgid "Browsing the web" -msgstr "" - -msgid "Smoking" -msgstr "" - -msgid "Writing" -msgstr "" - -#. Drinking [Alcohol] -msgid "Drinking" -msgstr "" - -msgid "Listening to music" -msgstr "" - -msgid "Studying" -msgstr "" - -msgid "In the restroom" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "" - -msgid "Encoding" -msgstr "" - -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "" - -msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "" - -msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" - -msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" - -msgid "Direct IM established" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " -"IM. Try using file transfer instead.\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" - -msgid "Free For Chat" -msgstr "" - -msgid "Not Available" -msgstr "" - -msgid "Occupied" -msgstr "" - -msgid "Web Aware" -msgstr "" - -msgid "Invisible" -msgstr "" - -msgid "Evil" -msgstr "" - -msgid "Depression" -msgstr "" - -msgid "At home" -msgstr "Uyda" - -msgid "At work" -msgstr "Ishda" - -msgid "At lunch" -msgstr "Tushlikda" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Tasdiqdan o‘tkazish serveriga ulana olmadi: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "" - -msgid "Username sent" -msgstr "" - -msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "" - -#. TODO: Don't call this with ssi -msgid "Finalizing connection" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " -"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "" - -msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "" - -msgid "Received authorization" -msgstr "" - -#. Unregistered username -#. the username does not exist -msgid "Username does not exist" -msgstr "" - -#. Suspended account -msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "" - -#. service temporarily unavailable -msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "" - -#. username connecting too frequently -msgid "" -"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -#. client too old -#, c-format -msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" -msgstr "" - -#. IP address connecting too frequently -msgid "" -"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " -"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " -"longer." -msgstr "" - -msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "" - -msgid "Enter SecurID" -msgstr "" - -msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "" - -msgid "Password sent" -msgstr "" - -msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "" - -#. Someone has granted you authorization -#, c-format -msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received a special message\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ page\n" -"\n" -"From: %s [%s]\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have received an ICQ email from %s [%s]\n" -"\n" -"Message is:\n" -"%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "" - -msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "" - -msgid "_Add" -msgstr "" - -msgid "_Decline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "" -"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." -msgid_plural "" -"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." -msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" - -msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "" - -msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "" - -msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." -msgstr "" - -msgid "Pop-Up Message" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The following username is associated with %s" -msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "" - -#, c-format -msgid "No results found for email address %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" - -msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " -"from the original." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " -"long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " -"request pending for this username." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " -"too many usernames associated with it." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " -"invalid." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "" - -msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "" - -msgid "Account Info" -msgstr "" - -msgid "" -"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." -msgstr "" - -msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "" - -msgid "" -"You have probably requested to set your profile before the login procedure " -"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " -"fully connected." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" - -msgid "Profile too long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgid_plural "" -"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " -"truncated for you." -msgstr[0] "" - -msgid "Away message too long." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " -"numbers and spaces, or contain only numbers." -msgstr "" - -msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" - -msgid "" -"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " -"list is not lost, and will probably become available in a few minutes." -msgstr "" - -msgid "Orphans" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " -"list. Please remove one and try again." -msgstr "" - -msgid "(no name)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " -"Do you want to add this user?" -msgstr "" - -msgid "Authorization Given" -msgstr "" - -#. Granted -#, c-format -msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Authorization Granted" -msgstr "" - -#. Denied -#, c-format -msgid "" -"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " -"following reason:\n" -"%s" -msgstr "" - -msgid "Authorization Denied" -msgstr "" - -msgid "_Exchange:" -msgstr "" - -msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." -msgstr "" - -msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" - -msgid "Lunch" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "" - -msgid "Buddy Comment:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "" - -msgid "" -"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " -"Do you wish to continue?" -msgstr "" - -msgid "C_onnect" -msgstr "" - -msgid "You closed the connection." -msgstr "" - -msgid "Get AIM Info" -msgstr "" - -#. We only do this if the user is in our buddy list -msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "" - -msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" - -msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" - -msgid "Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Re-request Authorization" -msgstr "" - -msgid "Require authorization" -msgstr "" - -msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" - -msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "" - -msgid "Change Address To:" -msgstr "" - -msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" - -msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "" - -msgid "" -"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " -"them and selecting \"Re-request Authorization.\"" -msgstr "" - -msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "" - -msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "" - -msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "" - -msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "" - -#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login -msgid "Change Password (web)" -msgstr "" - -msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "" - -#. ICQ actions -msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "" - -msgid "Show Visible List" -msgstr "" - -msgid "Show Invisible List" -msgstr "" - -#. AIM actions -msgid "Confirm Account" -msgstr "" - -msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "" - -msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "" - -msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "" - -msgid "Use clientLogin" -msgstr "" - -msgid "" -"Always use AIM/ICQ proxy server for\n" -"file transfers and direct IM (slower,\n" -"but does not reveal your IP address)" -msgstr "" - -msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "" - -msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "" - -msgid "" -"This requires a direct connection between the two computers and is necessary " -"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " -"considered a privacy risk." -msgstr "" - -#. Label -msgid "Buddy Icon" -msgstr "" - -msgid "Voice" -msgstr "" - -msgid "AIM Direct IM" -msgstr "" - -msgid "Get File" -msgstr "" - -msgid "Games" -msgstr "" - -msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" - -msgid "Add-Ins" -msgstr "" - -msgid "Send Buddy List" -msgstr "" - -msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "" - -msgid "AP User" -msgstr "" - -msgid "ICQ RTF" -msgstr "" - -msgid "Nihilist" -msgstr "" - -msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "" - -msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "" - -msgid "Trillian Encryption" -msgstr "" - -msgid "ICQ UTF8" -msgstr "" - -msgid "Hiptop" -msgstr "" - -msgid "Security Enabled" -msgstr "Xavfsizlik yoqildi" - -msgid "Video Chat" -msgstr "Video suhbat" - -msgid "iChat AV" -msgstr "iChat AV" - -msgid "Live Video" -msgstr "Jonli video" - -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" - -msgid "Screen Sharing" -msgstr "" - -msgid "IP Address" -msgstr "" - -msgid "Warning Level" -msgstr "" - -msgid "Buddy Comment" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User information not available: %s" -msgstr "" - -msgid "Mobile Phone" -msgstr "" - -msgid "Personal Web Page" -msgstr "" - -#. aim_userinfo_t -#. use_html_status -msgid "Additional Information" -msgstr "" - -msgid "Zip Code" -msgstr "" - -msgid "Work Information" -msgstr "" - -msgid "Division" -msgstr "" - -msgid "Position" -msgstr "" - -msgid "Web Page" -msgstr "" - -msgid "Online Since" -msgstr "" - -msgid "Member Since" -msgstr "" - -msgid "Capabilities" -msgstr "" - -msgid "Invalid SNAC" -msgstr "" - -msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" - -msgid "Service unavailable" -msgstr "" - -msgid "Service not defined" -msgstr "" - -msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "" - -msgid "Not supported by host" -msgstr "" - -msgid "Not supported by client" -msgstr "" - -msgid "Refused by client" -msgstr "" - -msgid "Reply too big" -msgstr "" - -msgid "Responses lost" -msgstr "" - -msgid "Request denied" -msgstr "" - -msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "" - -msgid "Insufficient rights" -msgstr "" - -msgid "In local permit/deny" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" - -msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" - -msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "" - -msgid "No match" -msgstr "" - -msgid "List overflow" -msgstr "" - -msgid "Request ambiguous" -msgstr "" - -msgid "Queue full" -msgstr "" - -msgid "Not while on AOL" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to -#. Invisible. -msgid "Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to -#. Invisible (this is the default). -msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status -#. isn't Invisible). -msgid "Appear Offline" -msgstr "" - -#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause -#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and -#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the -#. default). -msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" - -msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" -"\"" -msgstr "" - -msgid "Visible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" - -msgid "Invisible List" -msgstr "" - -msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Group Title: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Info for Group %s" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "" - -msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "" - -msgid "Sending Handshake" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" - -msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" - -msgid "Login Redirected" -msgstr "" - -msgid "Forcing Login" -msgstr "" - -msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" - -msgid "Starting Services" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" - -msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Announcement from %s" -msgstr "" - -msgid "Conference Closed" -msgstr "" - -msgid "Unable to send message: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "" - -msgid "Place Closed" -msgstr "" - -msgid "Microphone" -msgstr "" - -msgid "Speakers" -msgstr "" - -msgid "Video Camera" -msgstr "" - -msgid "File Transfer" -msgstr "" - -msgid "Supports" -msgstr "" - -msgid "External User" -msgstr "" - -msgid "Create conference with user" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " -"sent to %s" -msgstr "" - -msgid "New Conference" -msgstr "" - -msgid "Create" -msgstr "" - -msgid "Available Conferences" -msgstr "" - -msgid "Create New Conference..." -msgstr "" - -msgid "Invite user to a conference" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " -"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " -"this user to." -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference" -msgstr "" - -msgid "Invite to Conference..." -msgstr "" - -msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "" - -msgid "Topic:" -msgstr "" - -msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "" - -msgid "Last Known Client" -msgstr "" - -msgid "User Name" -msgstr "" - -msgid "Sametime ID" -msgstr "" - -msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " -"select the correct user from the list below to add them to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select User" -msgstr "" - -msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " -"entry has been removed from your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Error reading file %s: \n" -"%s\n" -msgstr "" - -msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "" - -msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "" - -msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "" - -msgid "Merge List from Server" -msgstr "" - -msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "" - -msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Unable to add group" -msgstr "" - -msgid "Possible Matches" -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " -"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " -"to your buddy list." -msgstr "" - -msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "" - -msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " -"Sametime community." -msgstr "" - -msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " -"group and its members to your buddy list." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Search results for '%s'" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " -"may add these users to your buddy list or send them messages with the action " -"buttons below." -msgstr "" - -msgid "Search Results" -msgstr "" - -msgid "No matches" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "No Matches" -msgstr "" - -msgid "Search for a user" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " -"in your Sametime community." -msgstr "" - -msgid "User Search" -msgstr "" - -msgid "Import Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Export Sametime List..." -msgstr "" - -msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" - -msgid "User Search..." -msgstr "" - -msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" - -#. pretend to be Sametime Connect -msgid "Hide client identity" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement" -msgstr "" - -msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "" - -msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "" - -msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "" - -msgid "Key agreement is already started" -msgstr "" - -msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "" - -msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " -"agreement?" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The remote user is waiting key agreement on:\n" -"Remote host: %s\n" -"Remote port: %d" -msgstr "" - -msgid "Key Agreement Request" -msgstr "" - -msgid "IM With Password" -msgstr "" - -msgid "Cannot set IM key" -msgstr "" - -msgid "Set IM Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key" -msgstr "" - -msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "" - -msgid "Show Public Key" -msgstr "" - -msgid "Could not load public key" -msgstr "" - -msgid "User Information" -msgstr "" - -msgid "Cannot get user information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "" - -msgid "" -"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " -"You can use the Get Public Key command to get the public key." -msgstr "" - -#. Open file selector to select the public key. -msgid "Open..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "" - -msgid "" -"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " -"a public key." -msgstr "" - -msgid "_Import..." -msgstr "" - -msgid "Select correct user" -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same public key. Select the correct " -"user from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "" -"More than one user was found with the same name. Select the correct user " -"from the list to add to the buddy list." -msgstr "" - -msgid "Detached" -msgstr "" - -msgid "Indisposed" -msgstr "" - -msgid "Wake Me Up" -msgstr "" - -msgid "Hyper Active" -msgstr "" - -msgid "Robot" -msgstr "" - -msgid "User Modes" -msgstr "" - -msgid "Preferred Contact" -msgstr "" - -msgid "Preferred Language" -msgstr "" - -msgid "Device" -msgstr "" - -msgid "Timezone" -msgstr "" - -msgid "Geolocation" -msgstr "" - -msgid "Reset IM Key" -msgstr "" - -msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "" - -msgid "IM with Password" -msgstr "" - -msgid "Get Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Kill User" -msgstr "" - -msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "" - -msgid "_Passphrase:" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "" - -msgid "Channel Information" -msgstr "" - -msgid "Cannot get channel information" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel Name: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
User Count: %d" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "" - -#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC -#, c-format -msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Channel Modes: " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "" - -msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "" - -#. Add new public key -msgid "Open Public Key..." -msgstr "" - -msgid "Channel Passphrase" -msgstr "" - -msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " -"access. The authentication may be based on passphrase and digital " -"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " -"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " -"able to join." -msgstr "" - -msgid "Channel Authentication" -msgstr "" - -msgid "Add / Remove" -msgstr "" - -msgid "Group Name" -msgstr "" - -msgid "Passphrase" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" - -msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "" - -msgid "User Limit" -msgstr "" - -msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." -msgstr "" - -msgid "Invite List" -msgstr "" - -msgid "Ban List" -msgstr "" - -msgid "Add Private Group" -msgstr "" - -msgid "Reset Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set Permanent" -msgstr "" - -msgid "Set User Limit" -msgstr "" - -msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "" - -msgid "Reset Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Private Channel" -msgstr "" - -msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "" - -msgid "Set Secret Channel" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" - -msgid "Join Private Group" -msgstr "" - -msgid "Cannot join private group" -msgstr "" - -msgid "Call Command" -msgstr "" - -msgid "Cannot call command" -msgstr "" - -msgid "Unknown command" -msgstr "" - -msgid "Secure File Transfer" -msgstr "" - -msgid "Error during file transfer" -msgstr "" - -msgid "Remote disconnected" -msgstr "" - -msgid "Permission denied" -msgstr "" - -msgid "Key agreement failed" -msgstr "" - -msgid "Connection timed out" -msgstr "" - -msgid "Creating connection failed" -msgstr "" - -msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "" - -msgid "No file transfer session active" -msgstr "" - -msgid "File transfer already started" -msgstr "" - -msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "" - -msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "" - -msgid "Cannot send file" -msgstr "" - -msgid "Error occurred" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "" - -msgid "Server signoff" -msgstr "" - -msgid "Personal Information" -msgstr "" - -msgid "Birth Day" -msgstr "" - -msgid "Job Role" -msgstr "" - -msgid "Organization" -msgstr "" - -msgid "Unit" -msgstr "" - -msgid "Note" -msgstr "" - -msgid "Join Chat" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "" - -msgid "Real Name" -msgstr "" - -msgid "Status Text" -msgstr "" - -msgid "Public Key Fingerprint" +msgid "" +"More than one user was found with the same name. Select the correct user " +"from the list to add to the buddy list." msgstr "" -msgid "Public Key Babbleprint" +msgid "Detached" msgstr "" -msgid "_More..." +msgid "Indisposed" msgstr "" -msgid "Detach From Server" +msgid "Wake Me Up" msgstr "" -msgid "Cannot detach" +msgid "Hyper Active" msgstr "" -msgid "Cannot set topic" +msgid "Robot" msgstr "" -msgid "Failed to change nickname" +msgid "In Love" msgstr "" -msgid "Roomlist" +msgid "User Modes" msgstr "" -msgid "Cannot get room list" +msgid "Preferred Contact" msgstr "" -msgid "Network is empty" +msgid "Preferred Language" msgstr "" -msgid "No public key was received" +msgid "Device" msgstr "" -msgid "Server Information" +msgid "Timezone" msgstr "" -msgid "Cannot get server information" +msgid "Geolocation" msgstr "" -msgid "Server Statistics" +msgid "Reset IM Key" msgstr "" -msgid "Cannot get server statistics" +msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Local server start time: %s\n" -"Local server uptime: %s\n" -"Local server clients: %d\n" -"Local server channels: %d\n" -"Local server operators: %d\n" -"Local router operators: %d\n" -"Local cell clients: %d\n" -"Local cell channels: %d\n" -"Local cell servers: %d\n" -"Total clients: %d\n" -"Total channels: %d\n" -"Total servers: %d\n" -"Total routers: %d\n" -"Total server operators: %d\n" -"Total router operators: %d\n" +msgid "IM with Password" msgstr "" -msgid "Network Statistics" +msgid "Get Public Key..." msgstr "" -msgid "Ping" +msgid "Kill User" msgstr "" -msgid "Ping failed" +msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" -msgid "Ping reply received from server" +msgid "_Passphrase:" msgstr "" -msgid "Could not kill user" +#, c-format +msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" -msgid "WATCH" +msgid "Channel Information" msgstr "" -msgid "Cannot watch user" +msgid "Cannot get channel information" msgstr "" -msgid "Resuming session" +#, c-format +msgid "Channel Name: %s" msgstr "" -msgid "Authenticating connection" +#, c-format +msgid "
User Count: %d" msgstr "" -msgid "Verifying server public key" +#, c-format +msgid "
Channel Founder: %s" msgstr "" -msgid "Passphrase required" +#, c-format +msgid "
Channel Cipher: %s" msgstr "" +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format -msgid "" -"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " -"still like to accept this public key?" +msgid "
Channel HMAC: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" +msgid "
Channel Topic:
%s" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" -"\n" -"%s\n" -"%s\n" +msgid "
Channel Modes: " msgstr "" -msgid "Verify Public Key" +#, c-format +msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" msgstr "" -msgid "_View..." +#, c-format +msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" msgstr "" -msgid "Unsupported public key type" +msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" -msgid "Disconnected by server" +#. Add new public key +msgid "Open Public Key..." msgstr "" -msgid "Error connecting to SILC Server" +msgid "Channel Passphrase" msgstr "" -msgid "Key Exchange failed" +msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " +"access. The authentication may be based on passphrase and digital " +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " +"able to join." msgstr "" -msgid "Performing key exchange" +msgid "Channel Authentication" msgstr "" -msgid "Unable to load SILC key pair" +msgid "Add / Remove" msgstr "" -#. Progress -msgid "Connecting to SILC Server" +msgid "Group Name" msgstr "" -msgid "Out of memory" +msgid "Passphrase" msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC protocol" +#, c-format +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" -msgid "Error loading SILC key pair" +msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" -#, c-format -msgid "Download %s: %s" +msgid "User Limit" msgstr "" -msgid "Your Current Mood" +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -#, c-format -msgid "Normal" +msgid "Invite List" msgstr "" -msgid "" -"\n" -"Your Preferred Contact Methods" +msgid "Ban List" msgstr "" -msgid "SMS" +msgid "Add Private Group" msgstr "" -msgid "MMS" +msgid "Reset Permanent" msgstr "" -msgid "Video conferencing" +msgid "Set Permanent" msgstr "" -msgid "Your Current Status" +msgid "Set User Limit" msgstr "" -msgid "Online Services" +msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" -msgid "Let others see what services you are using" +msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" -msgid "Let others see what computer you are using" +msgid "Reset Private Channel" msgstr "" -msgid "Your VCard File" +msgid "Set Private Channel" msgstr "" -msgid "Timezone (UTC)" +msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" -msgid "User Online Status Attributes" +msgid "Set Secret Channel" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"You can let other users see your online status information and your personal " -"information. Please fill the information you would like other users to see " -"about yourself." +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -msgid "Message of the Day" +msgid "Join Private Group" msgstr "" -msgid "No Message of the Day available" +msgid "Cannot join private group" msgstr "" -msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" +msgid "Call Command" msgstr "" -msgid "Create New SILC Key Pair" +msgid "Cannot call command" msgstr "" -msgid "Passphrases do not match" +msgid "Unknown command" msgstr "" -msgid "Key Pair Generation failed" +msgid "Secure File Transfer" msgstr "" -msgid "Key length" +msgid "Error during file transfer" msgstr "" -msgid "Public key file" +msgid "Remote disconnected" msgstr "" -msgid "Private key file" +msgid "Permission denied" msgstr "" -msgid "Passphrase (retype)" +msgid "Key agreement failed" msgstr "" -msgid "Generate Key Pair" +msgid "Connection timed out" msgstr "" -msgid "Online Status" +msgid "Creating connection failed" msgstr "" -msgid "View Message of the Day" +msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" -msgid "Create SILC Key Pair..." +msgid "No file transfer session active" msgstr "" -#, c-format -msgid "User %s is not present in the network" +msgid "File transfer already started" msgstr "" -msgid "Topic too long" +msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" -msgid "You must specify a nick" +msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" -#, c-format -msgid "channel %s not found" +msgid "Cannot send file" msgstr "" -#, c-format -msgid "channel modes for %s: %s" +msgid "Error occurred" msgstr "" #, c-format -msgid "no channel modes are set on %s" +msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Failed to set cmodes for %s" +msgid "%s set channel %s modes to: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "" - -msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "" - -msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "" - -msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "" - -msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" - -msgid "list: List channels on this network" +msgid "%s removed all channel %s modes" msgstr "" -msgid "whois <nick>: View nick's information" +#, c-format +msgid "%s set %s's modes to: %s" msgstr "" -msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" +#, c-format +msgid "%s removed all %s's modes" msgstr "" -msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" +#, c-format +msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" msgstr "" -msgid "motd: View the server's Message Of The Day" +#, c-format +msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "detach: Detach this session" +#, c-format +msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" -msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" +msgid "Server signoff" msgstr "" -msgid "call <command>: Call any silc client command" +msgid "Personal Information" msgstr "" -msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" +msgid "Birth Day" msgstr "" -msgid "nick <newnick>: Change your nickname" +msgid "Job Role" msgstr "" -msgid "whowas <nick>: View nick's information" +msgid "Organization" msgstr "" -msgid "" -"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " -"channel modes" +msgid "Unit" msgstr "" -msgid "" -"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " -"on channel" +msgid "Homepage" msgstr "" -msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" +msgid "Note" msgstr "" -msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" +msgid "Join Chat" msgstr "" -msgid "" -"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " -"channel invite list" +#, c-format +msgid "You are channel founder on %s" msgstr "" -msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" +#, c-format +msgid "Channel founder on %s is %s" msgstr "" -msgid "info [server]: View server administrative details" +msgid "Real Name" msgstr "" -msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" +msgid "Status Text" msgstr "" -msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" +msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" -msgid "stats: View server and network statistics" +msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" -msgid "ping: Send PING to the connected server" +msgid "_More..." msgstr "" -msgid "users <channel>: List users in channel" +msgid "Detach From Server" msgstr "" -msgid "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " -"specific users in channel(s)" +msgid "Cannot detach" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -msgid "SILC Protocol Plugin" +msgid "Cannot set topic" msgstr "" -#. * description -msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" +msgid "Failed to change nickname" msgstr "" -msgid "Network" +msgid "Roomlist" msgstr "" -msgid "Public Key file" +msgid "Cannot get room list" msgstr "" -msgid "Private Key file" +msgid "Network is empty" msgstr "" -msgid "Cipher" +msgid "No public key was received" msgstr "" -msgid "HMAC" +msgid "Server Information" msgstr "" -msgid "Use Perfect Forward Secrecy" +msgid "Cannot get server information" msgstr "" -msgid "Public key authentication" +msgid "Server Statistics" msgstr "" -msgid "Block IMs without Key Exchange" +msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" -msgid "Block messages to whiteboard" +#, c-format +msgid "" +"Local server start time: %s\n" +"Local server uptime: %s\n" +"Local server clients: %d\n" +"Local server channels: %d\n" +"Local server operators: %d\n" +"Local router operators: %d\n" +"Local cell clients: %d\n" +"Local cell channels: %d\n" +"Local cell servers: %d\n" +"Total clients: %d\n" +"Total channels: %d\n" +"Total servers: %d\n" +"Total routers: %d\n" +"Total server operators: %d\n" +"Total router operators: %d\n" msgstr "" -msgid "Automatically open whiteboard" +msgid "Network Statistics" msgstr "" -msgid "Digitally sign and verify all messages" +msgid "Ping" msgstr "" -msgid "Creating SILC key pair..." +msgid "Ping failed" msgstr "" -msgid "Unable to create SILC key pair" +msgid "Ping reply received from server" msgstr "" -#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in -#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, -#. sum: 3 tabs or 24 characters) -#, c-format -msgid "Real Name: \t%s\n" +msgid "Could not kill user" msgstr "" -#, c-format -msgid "User Name: \t%s\n" +msgid "WATCH" msgstr "" -#, c-format -msgid "Email: \t\t%s\n" +msgid "Cannot watch user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Host Name: \t%s\n" +msgid "Resuming session" msgstr "" -#, c-format -msgid "Organization: \t%s\n" +msgid "Authenticating connection" msgstr "" -#, c-format -msgid "Country: \t%s\n" +msgid "Verifying server public key" msgstr "" -#, c-format -msgid "Algorithm: \t%s\n" +msgid "Passphrase required" msgstr "" #, c-format -msgid "Key Length: \t%d bits\n" +msgid "" +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " +"still like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format -msgid "Version: \t%s\n" +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #, c-format msgid "" -"Public Key Fingerprint:\n" -"%s\n" +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" +"%s\n" +"%s\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Public Key Babbleprint:\n" -"%s" +msgid "Verify Public Key" msgstr "" -msgid "Public Key Information" +msgid "_View..." msgstr "" -msgid "Paging" +msgid "Unsupported public key type" msgstr "" -msgid "Video Conferencing" +msgid "Disconnected by server" msgstr "" -msgid "Computer" +msgid "Error connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "PDA" +msgid "Key Exchange failed" msgstr "" -msgid "Terminal" +msgid "Authentication failed" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" +msgid "" +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " -"whiteboard?" +msgid "Performing key exchange" msgstr "" -msgid "Whiteboard" +msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "" -msgid "No server statistics available" +#. Progress +msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "Error during connecting to SILC Server" +msgid "Out of memory" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" +msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" +msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" +msgid "Download %s: %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" +msgid "Your Current Mood" msgstr "" #, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" +msgid "Normal" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" +msgid "" +"\n" +"Your Preferred Contact Methods" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" +msgid "SMS" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Incorrect signature" +msgid "MMS" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Invalid cookie" +msgid "Video conferencing" msgstr "" -#, c-format -msgid "Failure: Authentication failed" +msgid "Your Current Status" msgstr "" -msgid "Unable to initialize SILC Client connection" +msgid "Online Services" msgstr "" -msgid "John Noname" +msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to load SILC key pair: %s" +msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" -msgid "Unable to create connection" +msgid "Your VCard File" msgstr "" -msgid "Unknown server response" +msgid "Timezone (UTC)" msgstr "" -msgid "Unable to create listen socket" +msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" -msgid "Unable to resolve hostname" +msgid "" +"You can let other users see your online status information and your personal " +"information. Please fill the information you would like other users to see " +"about yourself." msgstr "" -msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" +msgid "Message of the Day" msgstr "" -msgid "SIP connect server not specified" +msgid "No Message of the Day available" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" -#. * summary -msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" +msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" -msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" +msgid "Passphrases do not match" msgstr "" -msgid "Use UDP" +msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" -msgid "Use proxy" +msgid "Key length" msgstr "" -msgid "Proxy" +msgid "Public key file" msgstr "" -msgid "Auth User" +msgid "Private key file" msgstr "" -msgid "Auth Domain" +msgid "Passphrase (retype)" msgstr "" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" +msgid "Generate Key Pair" msgstr "" -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" +msgid "Online Status" msgstr "" -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" +msgid "View Message of the Day" msgstr "" -msgid "Yahoo ID..." +msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" +#, c-format +msgid "User %s is not present in the network" +msgstr "" + +msgid "Topic too long" +msgstr "" + +msgid "You must specify a nick" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "channel %s not found" msgstr "" -msgid "Pager port" +#, c-format +msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" -msgid "File transfer server" +#, c-format +msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" -msgid "File transfer port" +#, c-format +msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" -msgid "Chat room locale" +#, c-format +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "" -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" +msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" -msgid "Chat room list URL" +msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" -msgid "Yahoo JAPAN ID..." +msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" +msgid "list: List channels on this network" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." +msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" -msgid "Your SMS was not delivered" +msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." +msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" +msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" -msgid "Authorization denied message:" +msgid "detach: Detach this session" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." +msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" -msgid "Add buddy rejected" +msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" +msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." +msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" -#. indicates a lock of some description msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." +"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " +"channel modes" msgstr "" -#. indicates a lock due to logging in too frequently msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" - -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" +"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " +"on channel" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." +msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" -msgid "Failed Yahoo! Authentication" +msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" -#, c-format msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." +"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " +"channel invite list" msgstr "" -msgid "Ignore buddy?" +msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" -msgid "Invalid username or password" +msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." +msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." +msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." +msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." +msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." +msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" -msgid "Unable to add buddy to server list" +msgid "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " +"specific users in channel(s)" msgstr "" -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +#. * summary +msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Received unexpected HTTP response from server" +#. * description +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" +msgid "Network" msgstr "" -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" +msgid "Public Key file" msgstr "" -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." +msgid "Private Key file" msgstr "" -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" +msgid "Cipher" msgstr "" -msgid "Not at Home" +msgid "HMAC" msgstr "" -msgid "Not at Desk" +msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "" -msgid "Not in Office" +msgid "Public key authentication" msgstr "" -msgid "On Vacation" +msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" -msgid "Stepped Out" +msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" -msgid "Not on server list" +msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" -msgid "Appear Permanently Offline" +msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" -msgid "Presence" +msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" -msgid "Don't Appear Permanently Offline" +msgid "Unable to create SILC key pair" msgstr "" -msgid "Join in Chat" +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, +#. sum: 3 tabs or 24 characters) +#, c-format +msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Initiate Conference" +#, c-format +msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Presence Settings" +#, c-format +msgid "Email: \t\t%s\n" msgstr "" -msgid "Start Doodling" +#, c-format +msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Qaysi ID nomingiz faollashtirilsinmi?" - -msgid "Select the ID you want to activate" +#, c-format +msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Join whom in chat?" +#, c-format +msgid "Country: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Activate ID..." +#, c-format +msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Join User in Chat..." +#, c-format +msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" -msgid "Open Inbox" +#, c-format +msgid "Version: \t%s\n" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." +#, c-format +msgid "" +"Public Key Fingerprint:\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." +#, c-format +msgid "" +"Public Key Babbleprint:\n" +"%s" msgstr "" -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." +msgid "Public Key Information" msgstr "" -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." +msgid "Paging" msgstr "" -msgid "Unable to connect." +msgid "Video Conferencing" msgstr "" -msgid "Unable to establish file descriptor." +msgid "Computer" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" +msgid "PDA" msgstr "" -msgid "Write Error" +msgid "Terminal" msgstr "" -msgid "Yahoo! Japan Profile" +#, c-format +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" -msgid "Yahoo! Profile" +#, c-format +msgid "" +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " +"whiteboard?" msgstr "" -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." +msgid "Whiteboard" msgstr "" -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" +msgid "No server statistics available" msgstr "" -msgid "Yahoo! ID" +msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" -msgid "Hobbies" +#, c-format +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" -msgid "Latest News" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" -msgid "Home Page" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" -msgid "Cool Link 1" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" -msgid "Cool Link 2" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" -msgid "Cool Link 3" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" -msgid "Last Update" +#, c-format +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." +#, c-format +msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." +#, c-format +msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." +#, c-format +msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" -msgid "The user's profile is empty." +msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s has declined to join." +msgid "John Noname" msgstr "" -msgid "Failed to join chat" +#, c-format +msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "" -#. -6 -msgid "Unknown room" +msgid "Unable to create connection" msgstr "" -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" +msgid "Unknown server response" msgstr "" -#. -35 -msgid "Not available" +msgid "Unable to create listen socket" msgstr "" -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" +msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "" -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" -msgid "Failed to join buddy in chat" +msgid "SIP connect server not specified" msgstr "" -msgid "Maybe they're not in a chat?" +#. *< type +#. *< ui_requirement +#. *< flags +#. *< dependencies +#. *< priority +#. *< id +#. *< name +#. *< version +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Fetching the room list failed." +#. * summary +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "" -msgid "Voices" +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" -msgid "Webcams" +msgid "Use UDP" msgstr "" -msgid "Connection problem" +msgid "Use proxy" msgstr "" -msgid "Unable to fetch room list." +msgid "Proxy" msgstr "" -msgid "User Rooms" +msgid "Auth User" msgstr "" -msgid "Connection problem with the YCHT server" +msgid "Auth Domain" msgstr "" msgid "" @@ -9579,6 +7640,12 @@ msgstr "" msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" +msgid "User is offline" +msgstr "" + +msgid "User" +msgstr "" + msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "" @@ -9947,8 +8014,8 @@ msgid "" msgstr "" msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" msgid "The buddy list showing friends on different networks." @@ -9960,8 +8027,7 @@ msgstr "" msgid "Internet Messenger" msgstr "" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" #. Build the login options frame. @@ -11430,8 +9496,8 @@ msgstr "" msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " "plugins!
This list's primary language is English. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." @@ -12189,10 +10255,6 @@ msgstr "" msgid "Modify Buddy Pounce" msgstr "" -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "" - msgid "_Account:" msgstr "" @@ -12849,8 +10911,8 @@ msgstr "" msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" +#. Save and Use button +msgid "Sa_ve and Use" msgstr "" #, c-format @@ -12914,9 +10976,6 @@ msgstr "" msgid "Google Talk" msgstr "" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "" - #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "" @@ -13190,6 +11249,9 @@ msgstr "" msgid "Select Color for %s" msgstr "" +msgid "General" +msgstr "" + msgid "Ignore incoming format" msgstr "" @@ -13549,15 +11611,13 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "Xabar jo‘natish" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "" - msgid "_Focused windows" msgstr "" @@ -13738,7 +11798,7 @@ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" @@ -14184,11 +12244,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Do‘stlar ro‘yxati va suhbatlar uchun o‘zgaruvchan shaffoflik." #. * description +#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +"the buddy list." msgstr "" "Ushbu plagin do‘stlar ro‘yxati va suhbat oynalaridagi o‘zgaruvchan alfa " "shaffoflikni yoqadi.\n" @@ -14384,3 +12443,120 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Ushbu ilovani o‘chirish uchun sizga huquq berilmagan." + +#~ msgid "Unable to add \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\"ni qo‘shib bo‘lmadi." + +#~ msgid "Buddy Add error" +#~ msgstr "Do‘stlarni qo‘shishda xatolik" + +#~ msgid "The username specified does not exist." +#~ msgstr "Ko‘rsatilgan foydalanuvchi nomi mavjud emas." + +#~ msgid "Unable to parse message" +#~ msgstr "Xabarni ajratib olib bo‘lmadi" + +#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" +#~ msgstr "Sintaktik xato (balki mijoz xatosi)" + +#~ msgid "Invalid email address" +#~ msgstr "Noto‘g‘ri e-pochta manzili" + +#~ msgid "This is the name that identifies this location" +#~ msgstr "Bu ushbu manzilni tasdiqlaydigan nom" + +#~ msgid "Other Locations" +#~ msgstr "Boshqa manzillar" + +#~ msgid "You can sign out from other locations here" +#~ msgstr "Siz bu yerda boshqa manzillardan chiqa olasiz" + +#~ msgid "You are not signed in from any other locations." +#~ msgstr "Siz boshqa birorta manzildan kirmagansiz." + +#~ msgid "Allow multiple logins?" +#~ msgstr "Bir necha hisoblardan kirishga ruxsat berilsinmi?" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Ruxsat berish" + +#~ msgid "Disallow" +#~ msgstr "Rad qilish" + +#~ msgid "Set your home phone number." +#~ msgstr "Uy telefoningiz raqamini o‘rnating." + +#~ msgid "Set your work phone number." +#~ msgstr "Ish telefoningiz raqamini o‘rnating." + +#~ msgid "Set your mobile phone number." +#~ msgstr "Mobil telefoningiz raqamini o‘rnating." + +#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" +#~ msgstr "MSN mobil sahifalrga ruxsat berilsinmi?" + +#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." +#~ msgstr "Mobil sahifalarga ruxsat berish/rad qilish" + +#~ msgid "View Blocked Text..." +#~ msgstr "Bloklangan matnni ko‘rish..." + +#~ msgid "Open Hotmail Inbox" +#~ msgstr "Hotmail kiruvchi xabarlarini ochish" + +#~ msgid "Send to Mobile" +#~ msgstr "Mobil telefonga jo‘natish" + +#~ msgid "" +#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." +#~ msgstr "MSN uchun mos SSL kerak. Mos keladigan SSL kutubxonasini o‘rnating." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " +#~ "must be valid email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "%s suhbatdoshni qo‘shib bo‘lmadi, chunki foydalanuvchi nomi xato, chunki " +#~ "foydalanuvchi nomi xato. Foydalanuvchi nomlari to‘g‘ri e-pochta " +#~ "manzillari bo‘lishi kerak." + +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Boshlanish sanasi" + +#~ msgid "Favorite Things" +#~ msgstr "Yoqimli narsalar" + +#~ msgid "Relationship Status" +#~ msgstr "Qarindoshlik holati" + +#~ msgid "Don't want to say" +#~ msgstr "Aytishni xohlamayman" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Yolg‘iz" + +#~ msgid "In a relationship" +#~ msgstr "Qarindoshligi" + +#~ msgid "Engaged" +#~ msgstr "Unashtirilgan" + +#~ msgid "Married" +#~ msgstr "Turmush qurgan" + +#~ msgid "It's complicated" +#~ msgstr "Bu qiyin" + +#~ msgid "Widowed" +#~ msgstr "Ajrashgan" + +#~ msgid "Add contacts from server" +#~ msgstr "Serverdan kontrast qo‘shish" + +#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" +#~ msgstr "Protokol xatosi, kod %d: %s" + +#~ msgid "MySpaceIM Error" +#~ msgstr "MySpaceIM xatosi" + +#~ msgid "Activate which ID?" +#~ msgstr "Qaysi ID nomingiz faollashtirilsinmi?" -- cgit v1.2.1 From e732b30ec63a37d654c19ee8be2ead02e56de16d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gary Kramlich Date: Thu, 9 Mar 2017 19:02:42 -0600 Subject: Update translations --- po/ar.po | 1381 +------------- po/ast.po | 1257 +------------ po/br.po | 997 +--------- po/ca.po | 1904 +------------------ po/cs.po | 1895 +------------------ po/de.po | 2066 +------------------- po/el.po | 1951 +------------------ po/en_AU.po | 1919 +------------------ po/en_GB.po | 1923 +------------------ po/es.po | 1944 +------------------ po/es_AR.po | 5360 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------ po/et.po | 1392 +------------- po/fa.po | 871 +-------- po/fi.po | 1687 +---------------- po/ga.po | 2142 ++------------------- po/gl.po | 1935 +------------------ po/he.po | 1841 +----------------- po/hi.po | 1642 +--------------- po/hu.po | 1917 +------------------ po/hy.po | 75 +- po/id.po | 1045 +---------- po/it.po | 1946 +------------------ po/ja.po | 1057 +---------- po/ka.po | 202 +- po/kk.po | 29 +- po/km.po | 1622 +--------------- po/ku_IQ.po | 23 +- po/lt.po | 1921 +------------------ po/lv.po | 2067 +------------------- po/mai.po | 1122 +---------- po/mr.po | 1895 +------------------ po/ms_MY.po | 1369 +++++++------- po/my_MM.po | 1833 +----------------- po/nb.po | 1950 +------------------ po/ne.po | 509 +---- po/nl.po | 2004 +------------------- po/nn.po | 1913 +------------------ po/oc.po | 6040 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/pa.po | 1807 +----------------- po/pl.po | 3330 ++++++++------------------------ po/pt.po | 1960 +------------------ po/pt_BR.po | 1935 +------------------ po/ro.po | 1960 +------------------ po/ru.po | 1954 +------------------ po/sl.po | 1928 +------------------ po/sq.po | 5061 +++++++++++++++---------------------------------- po/sv.po | 1925 +------------------ po/te.po | 1626 +--------------- po/tr.po | 1912 +------------------ po/tt.po | 29 +- po/uk.po | 1889 +------------------ po/uz.po | 141 +- 52 files changed, 10393 insertions(+), 81710 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 8553f6ba41..72e4b3c733 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -4,7 +4,7 @@ # # Translators: # AbdulAziz AlSharif , 2007 -# abd alrhman aiman , 2014 +# aboo amnghr, 2014 # Afief Halumi , 2007 # Ahmad Gharbeia , 2008 # Hafid BENHADRIA , 2003 @@ -12,14 +12,14 @@ # Mohamed Magdy , 2006 # Youssef Chahibi , 2007 # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006 -# محيي الدين , 2014-2016 +# محيي الدين , 2014-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-01 15:56+0000\n" +"Last-Translator: محيي الدين \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ar/)\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1261,9 +1261,8 @@ msgstr "فشل استبداء GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(المبدئي)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "اختر ملف صوت..." +msgstr "حدد ملفا صوتيا..." msgid "Sound Preferences" msgstr "تفضيلات الصوت" @@ -1382,14 +1381,12 @@ msgstr "الرسالة:" msgid "Edit Status" msgstr "حرِّر الحالة" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "استخدم حالات _مختلفة لبعض الحسابات" +msgstr "استخدم وضعا مخالفا لبعض الحسابات" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "احفظها و استخدمها" +msgstr "احفظ ثم استخدم" msgid "Certificates" msgstr "الشّهادات" @@ -1514,9 +1511,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL لما هو أسفله : %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "يرجى الانتظار إلى حين قيام TinyURL بجلب عنوان أقصر ..." +msgstr "يُرجى الانتظار ريثما يلتقط TinyURL عنوانا أقصر..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "إنشاء TinyURL فقط للعناوين الأطول من هذا" @@ -2736,13 +2732,10 @@ msgstr "طور التنبؤ" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "طور التنبؤ للمحادثة الواردة" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"يسبب ظهور نافذة المحادثة عندما يبدأ مستخدم آخر بكتابة رسالة اليك. يعمل مع " -"بروتوكولات AIM، و ICQ، وXMPP، وSametime، و ياهو!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "تستشعر اضطرابا في القوة..." @@ -2956,13 +2949,10 @@ msgstr "" "تعذّر اكتشاف تثبيت ActiveTCL. إذا كنت ترغب في استخدام ملحقات TCL، ثبِّت " "ActiveTCL من http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"لم يُعثر على عُدة أدوات \"أبل بونجور لويندوز\"، راجع الأسئلة الشائعة في: " -"http://d.pidgin.im/BonjourWindows لمزيد من المعلومات." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "تعذّر الاستماع إلى اتصالات التراسل الفوري الواردة" @@ -5585,9 +5575,8 @@ msgstr "" msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "يجري بدء الاستيثاق" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6241,9 +6230,8 @@ msgstr "اعرض الأصدقاء الذين ينتظرون تصريحات" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "ابحث عن صديق بواسطة عنوان البريد الإلكتروني..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "يجري إجبار الولوج" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6251,9 +6239,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "فشل الاستيثاق" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -11415,9 +11402,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "استخدم حالات _مختلفة لبعض الحسابات" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "احف_ظ و استخدم" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12132,9 +12118,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "نبّه عن" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "رسائل النظام" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_فقط عندما يقول شخص ما اسمك" @@ -12322,13 +12307,10 @@ msgstr "خام" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "يتيح لك إرسال دخْل خام للبروتوكولات النصّية." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"يمكنك من إرسال دخْل خام في البروتوكولات النصية (XMPP, MSN, IRC, TOC). اضغط " -"'Enter' في صندوق الإدخال للإرسال. راقب نافذة التنقيح." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12770,15 +12752,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "شفافية متغيرة لقائمة الأصدقاء والمحادثات." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"تمكن هذه الملحقة من استعمال شفافية متغيّرة في نافذة المحادثة و قائمة " -"الأصدقاء.\n" -"\n" -"* ملاحظة: تتطلب هذه الملحقة ويندوز 2000 أو أحدث." #. Autostart msgid "Startup" @@ -12967,1335 +12944,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "لا تملك الصلاحيات لتثبيت هذا التطبيق." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "من تُشعر" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "استخدم حالة مختلفة للحسابات التالية" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "عند تلقي رسالة تحوي عنوانا (أو عناوينا)، استخدم TinyURL للنسخ بسهولة" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"msnim\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات " -#~ "\"msnim\"." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "معالج مسارات \"msnim\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"msnim\"، في حال تمكينها." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "إذا ما كان الأمر المحدّد سيستخدم لمعالجة مسارات \"ymsgr\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "صحيح إذا كان الأمر المحدّد في المفتاح \"command\" سيستخدم لمعالجة مسارات " -#~ "\"ymsgr\"." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "معالج مسارات \"ymsgr\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "الأمر المستخدم لمعالجة مسارات \"ymsgr\"، في حال تمكينها." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "تعذّرت إضافة \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "عطل أثناء إضافة الصديق" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "اسم المستخدم المحدد غير موجود." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "تعذّر تحليل الرسالة" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "خطأ نحوي (غالبا علة في العميل)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "عنوان بريد إلكترونى غير صالح" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "المستخدم غير موجود" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "يفتقد اسم نطاق كامل" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "والج بالفعل" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "اسم مستخدم غير صالح" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "اسم ودّي غير صالح" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "القائمة ممتلئة" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "هنا بالفعل" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "ليس في القائمة" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "في هذا الطور بالفعل" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "بالفعل في القائمة المقابلة" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "مجموعات كثيرة جدا" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "المجموعة غير صالحة" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "المستخدم ليس في المجموعة" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "اسم المجموعة طويل جدًا" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "لايمكن إزالة المجموعة صفر" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "حاولت إضافة مستخدم إلى مجموعة لا وجود لها" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "عطل في لوحة التحويل" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "فشل تنبيه النقل" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "حقول مطلوبة خاوية" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "الخدمة غير متوفّرة مُؤقّتًا" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "خطأ في خادوم قاعدة البيانات" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "عُطِّل الأمر" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "خطأ في عملية الملف" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "خطأ في تخصيص الذاكرة" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "أُرسِلت قيمة CHL خطأ للخادوم" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "الخادوم مشغول" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "الخادوم غير متاح" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "خادوم تنبيهات الأنداد مطفأ" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "خطأ في الاتصال بقاعدة البيانات" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "الخادوم سيُطفأ (سنفروا بحياتكم)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "خطأ في إنشاء الاتصال" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "معاملات CVR إما مجهولة أو ممنوعة" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "تعذّرت الكتابة" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "تحميل زائد في الجلسة" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "المستخدم نشط أكثر من اللازم" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "جلسات أكثر من المحتمل" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "جواز مرور غير مُوثّق" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "ملف صديق سيء" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "غير متوقع" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "الاسم الودّي يتغير أسرع من اللازم" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "الخادوم مشغول جدًا" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "غير مسموح عندم لا تكون متصلا" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "لا يقبل المستخدمين الجدد" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "جواز مرور أطفال بدون موافقة الأبوين" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "حساب جواز المرور لم يُوثّق" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "عُلّق حساب جواز المرور" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "تذكرة سيّئة" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "رمز خطأ مجهول %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "خطأ MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "مشكلة في مزامنة قائمة الأصدقاء في %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "‏%s مدرج في مجموعة \"%s\" على القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. " -#~ "هل تريد أن يضاف هذا الصديق؟" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "‏%s مدرج في القائمة المحلية لكن ليس على قائمة الخادوم. هل تريد أن يضاف هذا " -#~ "الصديق؟" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "مراسلون آخرون" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "مراسلين غير التراسل الفوري" - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "لكزة" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "لكزك %s" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "تلكز %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "عناوين البريد الإلكتروني..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "اسمك الودّي في MSN أطول من المسموح." - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "هذا هو الاسم الذي سيراك أصدقاؤك على MSN " - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "اسمح" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "لا تسمح" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "أدخل رقم هاتف منزلك." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "أدخل رقم هاتف عملك." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "أدخل رقم هاتفك المحمول." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "أأسمح بصفحات MSN للمحمول؟" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "هل تريد أن تسمح لمن في قائمة أصدقائك بأن يرسلوا صفحات MSN المحمول إلى " -#~ "هاتفك أو أجهزتك النقالة الاخرى؟" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "النص المحجوب ل %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "لا نص محجوب من هذا الحساب." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "خواديم MSN تحظر حاليا هذه التعابير النمطية:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "ليس لهذا الحساب بريد مفعّل." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "أرسل رسالة إلى محمول." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "صفحة" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "يلهو بلعبة" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "أنت لديه" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "رقم هاتف المنزل" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "رقم هاتف العمل" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "رقم الهاتف المحمول" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "سأعود حالًا" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "على الهاتف" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "خرجت للغداء" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "عنوان اللعبة" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "عنوان المكتب" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "أدخل اسما ودّيا..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "عرض المواقع..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "أدخل رقم هاتف المنزل..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "أدخل رقم هاتف العمل..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "أدخل رقم الهاتف المحمول..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "فعّل/عطّل الأجهزة المحمولة..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "السماح أو رفض الولوج المتعدد..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "اسمح/ارفض الصفحات المتنقلة..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "اعرض النص المحجوب..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "افتح وارد هوتميل" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "أرسل إلى محمول" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "MSN تتطلب دعم SSL. رجاءً ثبت مكتبة SSL مدعومة." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "تعذرت إضافة الصديق %s لأن اسم المستخدم غير صالح. يجب أن تكون العناوين " -#~ "الإلكترونية لاسماء المستخدمين .صالحة." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "عطل في جلب اللاحة" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "المهنة" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "الهوايات و الاهتمامات" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "القليل عني" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "اجتماعيات" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "الحالة الزوجية" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "الاهتمامات" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "الحيوانات الأليفة" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "البلدة" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "أماكن الإقامة" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "الموضة" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "الدعابات" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "موسيقا" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "مقولة أثيرة" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "معلومات الاتصال" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "شخصي" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "نصفي الآخر" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "هاتف المنزل" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "هاتف المنزل 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "المحمول الشخصي" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "فاكس المنزل" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "البريد الإلكتروني الشخصي" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "التراسل الفوري الشخصي" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "الذكرى السنويّة" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "العمل" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "الحرفة" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "هاتف العمل" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "هاتف العمل 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "محمول العمل" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "جهاز استدعاء العمل" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "فاكس العمل" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "البريد الإلكتروني للعمل" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "تراسل العمل الفوري" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "تاريخ البدء" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "أشياء مفضلة" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "التحديث الأخير" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "لم ينشئ المستخدم لاحة علنيّة." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "أبلغ MSN بعدم تمكنه من العثور على لاحة المستخدم. قد يعني هذا أن المستخدم " -#~ "غير موجود أو أنه موجود لكنه لم يُنشئ لاحة علنية." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "تعذّر العثور على أية معلومات في لاحة المستخدم. المستخدم غالبًا لا وجود له." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "ملحقة بروتوكول Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "استخدم طريقة HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "خادوم اختبار HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "اعرض البسمات المخصصة" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "السماح بالاتصالات المباشرة" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "السماح بالاتصال من مواقع متعددة" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "" -#~ "الكز مستخدما لتستدعي انتباههnudge:\n" -#~ "أوكز شخص من اجل الحصول على انتباهه." - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: تعذّر الاتصال" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "استيثاق هويّة Windows Live: رد غير سليم" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "المستخدمين التاليين ناقصين في دفتر عناوينك" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "خطأ مجهول (%d)‏ : %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "عُطل مجهول (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "تعذرت إزالة المستخدم" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "لم تُرسل رسالة المحمول لأنها طويلة جدا." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "لم تُرسَل الرسالة المحمولة بسبب حدوث خطأ مجهول." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة حالًا، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه أية " -#~ "محادثات جارية.\n" -#~ "\n" -#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." -#~ msgstr[1] "" -#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة بعد دقيقة واحدة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك " -#~ "انه أية محادثات جارية.\n" -#~ "\n" -#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." -#~ msgstr[2] "" -#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال دقيقتين، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " -#~ "أية محادثات جارية.\n" -#~ "\n" -#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." -#~ msgstr[3] "" -#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقائق، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " -#~ "أية محادثات جارية.\n" -#~ "\n" -#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." -#~ msgstr[4] "" -#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " -#~ "أية محادثات جارية.\n" -#~ "\n" -#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." -#~ msgstr[5] "" -#~ "سيغلق خادوم MSN للصيانة خلال %d دقيقة، و عندها ستُخرج تلقائيا. من فضلك انه " -#~ "أية محادثات جارية.\n" -#~ "\n" -#~ "بعد انتهاء الصيانة، سيمكنك الولوج مجددا." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "لم ترسل الرسالة لأن النظام غير متاح. يحدث هذا طبيعيا إذا كان المستخدم " -#~ "محظورا أو لا وجود له." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل ترميز مجهول." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول." - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "عطل في الكتابة" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "عطل في القراءة" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "خطأ اتصال من خادوم %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "خواديم MSN غير متاحة مؤقتًا. من فضلك انتظر و حاول مرة ثانية." - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "تعذّر الاستيثاق: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "المصافحة" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "نقل" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "يجري جلب الكوكي" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "يجري إرسال الكوكي" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "يجري جلب قائمة الأصدقاء" - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "بعيد عن الحاسوب" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "على الهاتف" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "على الغداء" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "الرسالة قد تكون لم ترسل بسبب انتهاء المهلة:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة، غير مسموح أثناء الاختفاء:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأن المستخدم غير متصل:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في الاتصال:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لأننا نرسل بسرعة جدًا:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "تعذّر إرسال الرسالة لتعذّر الإتصال بالخادوم. في الأغلب هذه مشكلة في " -#~ "الخادوم، حاول مجددا بعد بضع دقائق:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "تعذّر إرسال الرسالة لحدوث عطل في لوحة التحويل:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "الرسالة ربما تكون لم ترسل لحدوث عطل مجهول:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "أأحذف الصديق من دفتر العناوين؟" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "أتريد حذف هذا الصديق من دفتر عناوينك أيضا؟" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "اسم المستخدم المحدد غير صالح." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "الاسم المعروض" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "من أنا" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "أين أقيم" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "حالة علاقتي" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "رقم الهاتف الجوال" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "يمكن العثور علي" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "يمكن اقتراحي للآخرين" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "حول" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "ابحث عن مستخدم" - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "الأصدقاء المُقترَحين...‏" - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "البحث عن جهات الاتصال...‏" - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "حول..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "الملف الذي تريد إرساله كبير جدا !" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "تعذر الوصول إلى الملف المحلي" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "تعذر حفظ الملف" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "تعذّر الاتصال بالخادم HTTP ل MXit. رجاءً تحقق من إعدادات خادمك." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "يجري الولوج...‏" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "يجري الاتصال...‏" - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "الاسم المعروض الذي أدخلته قصير جدا." - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "عازب" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "خاطب" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "متزوج" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "الأمر معقد" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "أرمل" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "هاجِرٌ" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "مطلق" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "آخر اتصال" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "رسالة الدعوة" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "لا وجود للنتائج" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "لم يُعثَر على أي جهة اتصال." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "معرف المستخدم" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "أين أقيم" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "ولج بنجاج...‏" - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "أرسل إليك %s رسالة مُعمَّاة، لكنها ليست مدعومة من طرف هذا الزبون.‏" - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "خطأ في الرسالة" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "لم يُتمكَّن من فك تعمية الرسالة المُعمَّاة التي تلقيتها.‏" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "لا مستخدِم باسم: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "البحث عن مستخدمين" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "تجري قراءة التحدي" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "طول تحدٍ غير متوقع من الخادوم" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "يجري الولوج" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "‏MySpaceIM - لم تحدد اسم مستخدم" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "يظهر أنك لا تملك اسم مستخدم MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "أتريد عمل واحد الآن؟ (ملحوظة: هذا لا يمكن تغييره!)" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "رسالة بريد جديدة" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "تعليق مدوّنة جديد" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "تعليقات لاحة جديدة" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "!طلبات صداقة جديدة" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "تعليقات صورة جديدة" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "أصدقاء التراسل الفوري" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء " -#~ "على الخادوم)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "تمت إضافة أو تحديث صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء على " -#~ "الخادوم)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "تمت إضافة أو تحديث صديقين من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء " -#~ "على الخادوم)" -#~ msgstr[3] "" -#~ "تمت إضافة أو تحديث %d أصدقاء من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة " -#~ "الأصدقاء على الخادوم)" -#~ msgstr[4] "" -#~ "تمت إضافة أو تحديث %d صديقا من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء " -#~ "على الخادوم)" -#~ msgstr[5] "" -#~ "تمت إضافة أو تحديث %d صديق من الخادوم (بمن فيهم أصدقاء من قائمة الأصدقاء " -#~ "على الخادوم)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "أضف معارف من الخادوم" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "عطل بروتوكول، رمز %d: %s" - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "عطل في MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "حالة دخل غير صحيحة" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "فشلت إضافة صديق" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "فشل أمر 'addbuddy'" - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "فشل أمر persist" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "فشلت إزالة الصديق" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "فشل أمر 'delbuddy' " - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "فشل أمر blocklist" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "شفرة مفقودة" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "لم يُعثر على شفرة RC4" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "رقِّ إلى libpurple تدعم RC4 (>= 2.0.1). لن يُحمّل ملحق MySpaceIM." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "أضف أصدقاء من MySpaces.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "فشل استيراد الأصدقاء" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "ابحث عن الناس..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "غيّر اسم التراسل الفوري..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "معالج مسارات myim" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "تعذّر إيجاد حساب MySpaceIM مناسب لفتح مسار myim هذا." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "فعّل حساب MySpaveIM الصحيح و حاول مجددا." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "أظهر اسم العرض في نصّ الحالة" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "أظهر سطر الترويسة في نصّ الحالة" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "أرسل التعقونات" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "مَيْزُ الشاشةِ (نقطة في البوصة)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "حجم الخط الأساس (نقاط)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "عنوان رئيسي" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "أغنية" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "مجموع الأصدقاء" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "إصدارة العميل" - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "‏MySpaceIM - الاسم غير مُتاح" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "اسم المستخدم متاح. أتريد استخدامه؟" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "بمجرّد تحديده، لا يُمكن تغييره!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "‏MySpaceIM - من فضلك ضع اسم مُستخدم" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "اسم المستخدم هذا غير متاح." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "من فضلك جرّب اسم مستخدم آخر:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "لم تحدد اسم مستخدم" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "من فضلك أدخِل اسم مُستخدم لتحقق من وجوده:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "صعقة" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "صعقك %s!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "تصعق %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "طاخ" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "لطمك %s!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "تلطم %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "السع" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "لسعك %s!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "تلسع %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "موااه" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "لثمك %s!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "تلثم %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "حضن" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "حضنك %s!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "تحضن %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "صفعة" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "صفعك %s!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "تصفع %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "قرص المؤخرة" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "‏%s قرص مؤخرتك!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "تقرص مؤخرة %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "سلام عالِ" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "‏%s سلم عليك عاليا" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "تُسلِّم عاليا على %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "مقلب" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "‏%s عمل مقلب فيك!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "تعمل مقلب في %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "إخراج اللسان" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "‏%s أخرج لك لسانه!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "تخرج لسانك لـ %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "" -#~ "join <room>: \n" -#~ "انضم إلي غرفة دردشة في شبكة ياهو" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "" -#~ "list: \n" -#~ "اسرد الغرف في شبكة ياهو" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "" -#~ "doodle: \n" -#~ "اطلب من المستخدم أن يبدأ جلسة Doodle" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "هويّة ياهو..." - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "منفذ الاستدعاء" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "خادوم نقل الملفات" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "منفذ نقل الملفات" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "محليّة غرفة الدردشة" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "تجاهل دعوات الاجتماعات و غرف الدردشة" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "مسار قائمة غرفة المحادثة." - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "أرسل إليك %s دعوة كاميرا وب، لكنها ليست مدعومة بعد." - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "لم تُرسل رسالة ياهوو!" - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "رسالة نظام ياهو! لأجل %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "رسالة منع التصريح:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) قبول طلبك إضافته إلى قائمتك للسبب التالي: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "رفض %s (بأثر رجعي) طلبك إضافته إلى قائمتك." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "رفضت إضافة صديق" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "لقد طلب خادوم ياهو استخدام طريقة استيثاق غير معروفة لنا. قد لا تتمكن من " -#~ "الولوج إلى ياهو بنجاح. راجع %s بحثا عن تحديثات." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "فشل استيثاق ياهو!" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "حاولتَ تجاهل %s، لكنه موجود في قائمة اصدقائك. الضغط على \"نعم\" سيحذف و " -#~ "يتجاهل الصديق." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "أأتجاهل الصديق؟" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "خطأ مجهول رقم %d. الولوج في موقع ياهوو! على الوب قد يصحح هذه المشكلة." - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ %s/%s/%s.swf مسموع] %s" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "ليس بالمنزل" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "ليس على المكتب" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "ليس في المكتب" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "في إجازة" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "خرج" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "ليس على قائمة الخادوم" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "ابد غير متصل للأبد" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "التواجد" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "لا تظهر غير متصل للأبد" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "انضم إلى دردشة" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "ابدأ اجتماعا" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "خصائص التواجد" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "إبدأ Doodling" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "من أضم إلى الدردشة؟" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "نشّط هوية..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "ضمّ مستخدما إلى الدردشة..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "افتح صندوق الوارد" - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "أُرسِل طلب Doodle." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "تعذّر الاتصال." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "تعذّر إنشاء موصّف ملف." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "‏%s يحاول أن يرسل لك مجموعة من %d ملفات.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "عطل في الكتابة" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "لاحة ياهو! اليابان" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "لاحة ياهو!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "عذرا، اللاحات المؤشرة بأنها محتواها للبالغين فقط غير مدعومة في الوقت " -#~ "الحالي." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "إذا كنت تريد استعراض هذه اللاحة فعليك فتح الرابط التالي في متصفح الوب:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "هويّة ياهو!" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "الهوايات" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "آخر الأخبار" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "الصفحة الرئيسيّة" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "رابط رائع 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "رابط رائع 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "رابط رائع 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "التحديث الأخير" - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "تعذر جلب لاحة المستخدم. هذه المشكلة سببها على الأرجح عطل مؤقت في الخادوم." -#~ "من فضلك حاول مرة أخرى لاحقًا." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "تعذر جلب لاحة المستخدم. هذا المستخدم على الأرجح غير موجود، ولكن من " -#~ "المعروف أن ياهو يفشل في إيجاد المستخدمين أحيانًا. إذا كنت متأكدا أن هذا " -#~ "المستخدم موجود حاول مرة أخرى لاحقًا." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "لاحة المستخدم خالية." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "فشل الانضمام إلى لدردشة" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "غرفة مجهولة" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "ربما تكون الغرفة ممتلئة" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "غير متاح" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "خطأ مجهول. قد تحتاج إلى الخروج من الحساب و الانتظار خمس دقائق قبل الولوج " -#~ "مجددا و محاولة دخول غرفة الدردشة مرة أخرى" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "تُدَردِش الآن في %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "فشل ضم صديق للدردشة" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "ربما ليسوا في دردشة؟" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "فشل الحصول على قائمة الغرف." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "الأصوات" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "كاميرا وِب" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "مشكلة في الاتصال" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "تعذّر احضار قائمة الغرف." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "غرف المستخدمين" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "فيسبوك (XMPP)" diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index 497c975d98..ec55113618 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" -"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1283,9 +1283,8 @@ msgstr "Fallu al aniciase GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(per defeutu)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Esbillar ficheru de soníu ..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencies de soníu" @@ -1404,14 +1403,12 @@ msgstr "Mensax:" msgid "Edit Status" msgstr "Editar estáu" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Usa un estáu xebráu pa les cuentes que siguen darréu" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Atroxar ya usar" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Certificaos" @@ -1538,9 +1535,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Por favor, aspera mentanto TinyURL gueta un acurtiador d'enllaces ..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Solo crear TinyURL pa enllaces d'esti anchor o meyor" @@ -2201,21 +2197,19 @@ msgstr "Nun pue lleese'l ficheru: %s" msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s : %s⏎\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farsight: " -msgstr "Mensax de %s" +msgstr "" msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Network error." -msgstr "Rede" +msgstr "" msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2235,9 +2229,8 @@ msgstr "" "Nun s'empresten codecs. Les tos preferencies de codec en fs-codecs.conf son " "abondo estrictes" -#, fuzzy msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "Non coneutáu col sirvidor" +msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Asocedió un erru Farsight2 non recuperable." @@ -2807,13 +2800,10 @@ msgstr "Mou síquicu" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mou síquicu pa conversación entrantes" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Fai que'l ventanu de conversación apaeza cuando otros usuarios entamen a " -"escribite. Esto furrula con AIM, ICQ, XMPP, Sametime, y Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sientes un trestornu na fuerza..." @@ -3029,13 +3019,10 @@ msgstr "" "Nun pue deteutase la instalación d'ActiveTCL. Si deseyes usar plugins TCL, " "instala ActiveTCL dende http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Nun pue alcontrase la caja de ferramientes \"Bonjour for Windows\" d'Appel, " -"écha-y un güeyu a http://d.pidgin.im/BonjourWindows pa más información" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Nun puen escuchase conexones entrantes de mensaxeros nel intre" @@ -5621,13 +5608,11 @@ msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Recibíos datos non válidos na conexón col sirvidor" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "un pue coneutase col sirvidor d'autenticación: %s" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Aniciando autenticación" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6224,9 +6209,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Autenticación fallida" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -9013,9 +8997,8 @@ msgstr "" msgid "SSL Servers" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Les opciones sofitaes na depuración son: versión de los plugins" +msgstr "" msgid "Unknown command." msgstr "" @@ -10349,9 +10332,8 @@ msgstr "" msgid "_Hangup" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "Erru de llectura" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -11168,9 +11150,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Atroxar ya usar" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -11868,9 +11849,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Notificar por" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Mensaxes de corréu nuevos" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Solo cuando daquién diga'l to nome" @@ -12683,1208 +12663,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Nun tienes permisu pa desinstala esta aplicación" - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Avisar a" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Cuando recibas un mensax con un enllaz(es), usa TinyURL pa un copiáu " -#~ "cenciellu" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"msnim\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar " -#~ "enllaces \"msnim\"." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "El controlador pa enllaces \"msnim\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"msnim\", si ta habilitáu." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"ymsgr\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar " -#~ "enllaces \"ymsgr\"." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "El controlador pa enllaces \"ymsgr\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"ymsgr\", si ta habilitáu." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Nun pue añadese \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Erru añadiendo collaciu/a" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "El viesu d'usuariu especificáu nun esiste." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Nun pue analizase'l mensax" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Erru de sintaxis (fo posible un erru del veceru)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Direición de corréu inválida" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "L'usuariu nun esiste" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Xá coneutáu" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Viesu d'usuariu inválidu" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Llista enllena" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Xá ta ende" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Nun ta na llista" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Xá ta nel mou" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Yá na llista opuesta" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Abondos grupos" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Grupu non válidu" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "L'usuariu nun ta nel grupu" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "El viesu'l grupu ye abondu llargu" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Nun pue esniciase'l grupu cero" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Intentóse añader un usuariu a un grupu que nun esiste" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Tresferencia de notificación fallida" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Hay campos lluellos requeríos" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Resultaos abondos d'un FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Serviciu non disponible temporalmente" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Erru de la bas de datos" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Comandu deshabilitáu" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Erru d'operación de ficheru" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Erru d'asignación de memoria" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Sirvidor ocupáu" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Sirvidor non disponible" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Erru de conexón a la bas de datos" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "El sirvidor cayerá (abandonando)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Erru creando conexón" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Nun pue escribise" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sesión sobrecargada" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "L'usuariu ta peractivu" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Abondes sesiones" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Pasaporte non verficáu" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Ficheru de collaciu/a erroneu" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Non asperao" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Servidor perocupáu" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Non almitío fuera de llinia" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Nun s'aceuten nuevos usuarios" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Pasaporte de neños ensin consentimientu parental" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Pasaporte de cuenta nun verificáu tá" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Pasaporte de cuenta suspendíu" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Billete erroneu" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Códigu d'erru desconocíu %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Erru de MSN: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s ta na llista llocal dientro'l grupu \"%s\" pero non na llista'l " -#~ "sirvidor. ¿Quies qué esti collaciu/a seya añadíu?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s ta na llista llocal pero non na llista'l sirvidor. ¿Quies qué esti " -#~ "collaciu/a seya añadíu?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Otros contautos" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s dunvió un archivu de voz. Primir equí pa " -#~ "entamalu" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s dunvió un archivu de voz, pero nun pudo ser atroxáu" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s dunvió un convidáu pa una charra con voz que nun ta soportada tá." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Direición de corréu..." - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Esti ye'l nome col qu'otros collacios/es de MSN te verán." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Esti llugar" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Esti ye'l nome qu'identifica esti llugar" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Otros llugares" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Pequí pues desconeutate dende otros llugares" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Nun tas coneutáu dende otros llugares." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "¿Almitir rexistros múltiples?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Almitir" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Non almitir" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Pon el to teléfonu fixu." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Pon el to teléfonu del trabayu." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Pon el to teléfonu móvil" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Testu bloquiáu por %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Nun hai testu bloquiáu pa esta cuenta." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Los sirvidores tan anguaño bloquiando les espresiones regulares que " -#~ "siguen:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Esta cuenta nun tien el corréu habilitáu." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Dunviar mensax de móvil." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Páxina" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Xugando un xuegu" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Teléfonu fixu" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Teléfonu de trabayu" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Teléfonu móvil" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Nel teléfonu" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Títulu del xuegu" - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Ver llugares..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Poner teléfonu fixu..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Poner teléfonu del trabayu..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Poner teléfonu móvil..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Habilitar/ deshabilitar preseos móviles..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Almitir/ non almitir conexones múltiples..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Habilitar/ deshabilitar págines pa móviles..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Goyar testu bloquiáu..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Abrir la bandexa d'entrada Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Dunviar al móvil" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "El soporte SSL ye necesariu por MSN, Por favor, instala una llibrería SSL " -#~ "soportada." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Nun pue añadese'l collaciu/a %s porque'l viesu d'usuariu nun ye válidu. " -#~ "Los viesos d'usuariu tienen de tener unes direiciones de corréu válides." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Erru recibiendo'l perfil" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Ocupación" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Aficiones ya intereses" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Daqué alrodiu de mio" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Social" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Estáu civil" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Intereses" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Animales" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Llugar d'orixe" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Llugares vivíos" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Fashion" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Música" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Cita favorita" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Información de contáutu" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personal" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Teléfonu fixu" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Segundu teléfonu fixu" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Móvil personal" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Fax del llar" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Corréu personal" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Aniversariu" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Trabayu" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Profesión" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Teléfonu del trabayu" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Segundu teléfonu del trabayu" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Móvil del trabayu" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Fax del trabayu" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Corréu del trabayu" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Coses favorites" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Cabero anovao" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Esti usuariu nun creó un perfil públicu." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Nun pudo alcontrase información dala nel perfil d'usuariu. L'usuariu pue " -#~ "nun esistir." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin de protocolu Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Usar métodu HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Métodu HTTP del sirvidor" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Amosar fustaxes customizaos" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Almitir conexones direutes" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Almitir conexón desde llugares múltiples" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Autenticación de Windows live ID: Nun pue coneutase" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Autenticación de Windows live ID: Rempuesta non válida" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Los usuarios que siguen falten nel to llibru de direiciones" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Erru desconocíu (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Erru desconocíu (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Nun pue esniciase l'usuariu" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "El mensax de móvil nun fo dunviáu porque yera perllargu." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "El mensax de móvil nun fo dunviáu porque asocedió un erru desconocíu." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "El mensax nun fo dunviáu porque el sistema nun ta disponible. Esto " -#~ "normalmente pasa cuando l'usuariu ye bloquiáu o nun esiste." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque tan siendo dunviaos peraina." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "El mensax nun fo dunviáu porque asocedió un erru de cifráu desconocíu." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque asocedió un erru desconocíu." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Hebo un erru recibiendo esti mensax. Falló a conversión de %s a " -#~ "UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Hebo un erru recibiendo esti mensax. El mapa de carauteres fo %s, " -#~ "pero nun fo un UTF-8 válidu.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Erru d'escritura" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Erru de llectura" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erru de conexón dende'l sirvidor %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "El nuesu protocolu nun ta soportáu pol sirividor" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Erru al analizar HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Los sirvidores MSN nun tan disponibles tenporalmente. Por favor, aspera " -#~ "ya prueba bis más sero." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Los sirividores MSN zarraranse temporalmente" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Nun pue autenticase: %s" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Tresfiriendo" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Consiguiendo cookie" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Dunviando cookie" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Recibiendo llistáu de collacios/es" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s pidi ver la to cámara web, pero esta petición nun ta soportada tá." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "%s convidote a ver la so cámara web, pero esto nun ta soportao tá." - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Nel teléfonu" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "El mensax pudo nun ser dunviáu porque asocedió un tiempu d'aspera altu:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "El mensax nun pudo ser dunviáu, nun ta almitío mentato tea non visible:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque l'usuariu ta fuera de llinia:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque asocedió un erru de conexón." - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque ta dunviándolu peraina:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "El mensax nun pudo dunviase porque nun pudo establecese una sesión pa col " -#~ "sirivdor. Esto paez una torga'l sirividor, prueba bis nos prósimos " -#~ "minutos:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "El mensax nun pudo ser dunviáu porque asocedió un erru col panel de " -#~ "distribución:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "El mensax pudo nun ser dunviáu porque asocedió un erru desconocíu:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "¿Esniciar collaciu/a del llibru de direiciones?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "" -#~ "¿Quies esniciar tamién esti collaciu/a del to llibru de direiciones?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "El viesu d'usuariu especificáu nun ye válidu." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "La data de cumpleaños que punxisti nun ye válida. El formatu correutu ye: " -#~ "'AAAA-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Erru d'anovación de perfil" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "La información del to perfil nun fo recibida. Por favor, prueba bis más " -#~ "sero." - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Alredor mio" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "U vivo" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Númberu de teléfonu" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Pue ser guetáu" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Pue ser suxeríu" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Anovar el to perfil MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "El PIN que punxisti nun ye válidu." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "El PIN que punxisti nun tien una llonxitú válida [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "El PIN nun ye válidu. Tiende tener numái díxitos [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Los dos PINS que punxisti nun coinciden." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Erru d'anovación de PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Verificar PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Camudar PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Camudar PIN MXit" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Alredor" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Guetar per usuariu" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Guetar per un contautu MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Pon la información de gueta" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Camudar perfil..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Camudar PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Collacios suxeríos..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Guetar per conautos..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Alredor..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "¡El ficheru qu'intentes dunviar ye perllargu!" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nun pue coneutase col sirvidor HTTP MXit. Por favor, comprueba los " -#~ "axustes del sirividor" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nun pue coneutase col sirvidor MXit. Por favor, comprueba los axustes del " -#~ "sirividor" - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "El PIN que punxisti tien una llonxitú non válida [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Rexistrar un cuenta MXit nueva" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Por favor, enllena los campos que siguen:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Erru contautando col sitiu MXit WAP. Por favor, prueba bis más sero." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit nun pue anguaño procesar la to petición. Por favor, prueba bis más " -#~ "sero" - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Incorreutu'l códigu de seguridá introducíu. Por favor, prueba bis más " -#~ "sero." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "La to sesión finó. Por favor, prueba bis más sero." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "El país esbilláu nun ye válidu. Por favor, prueba bis." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "La ID MXit que punxisti nun ta rexistrada. Por favor, rexístrala primero." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "La ID MXit que punxisti yá ta rexistrada. Por favor, esbilla otra." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Erru internu. Por favor, prueba bis más sero." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Nun punxisti un códigu de seguridá" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Códigu de seguridá" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Poner códigu de seguridá" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "El to país" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "La to llingua" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Autorización MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Validación de cuenta MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Recibiendo información d'usuariu..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "fo espulsáu" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Fosti espuksáu d'esti MultiMX" - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Viesu de sala:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Fosti convidáu" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Cargando menú..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Estáu'l mensax" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Mensax de refugu" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Nun hai disponible perfil dalu" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Esti contautu nun tien un perfil." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "La to ID MXit..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Convidar bis" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Sirvidor WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Coneutar vía HTTP" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Mensax de convidáu" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Nun hai resultaos" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Nun s'alcontraron contautos." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "ID d'usuariu" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "U vivo" - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Perdimos la conexón con MXit. Por favor, conéutate bis." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Erru d'unviu de mensax" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Desta nun pue procesase la to petición" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Coneutáu dafechu..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "%s dunviote un mensax cifráu, peru nun ta soportáu por esti veceru." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Mensax d'erru" - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Nun pue realizase'l redireicionamientu usando'l protocolu especificáu" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Asocedió un erru internu nel sirvidor MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Erru d'ingresu: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Erru de desconexón: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Erru de contautu" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Erru de dunviu de mensax" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Erru d'estáu" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Erru d'estáu d'ánimu" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Erru de convidáu" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Erru d'esniciu de contautu" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Erru de soscripción" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Erru d'anovación de contautu" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Erru de tresferencia de ficheru" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Nun pue crease la sala MutiMX" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Erru de convidáu MutiMX" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Erru de perfil" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Recibíu paquete non válidu dende MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x06)" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Convidáu" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Refugáu" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Esniciáu" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Avisu MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Más información" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Nun hai usuariu: %s" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Paez que nun tienes un viesu d'usuariu MySpace dalu." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "¿Prestariate amestar unu agora? (Nota: ¡ESTO NUN PODRÁ CAMUDASE!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Conexón perdida col sirvidor" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Comentarios de blogue nuevos" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Comentarios de perfil nuevos" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "¡Nueves peticiones d'amistá!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Nuevos comentarios en semeyes" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Añader contautos del sirividor" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Erru de protocolu, códigu %d: %s" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Fallo al añader collaciu/a" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Fallo al esniciar collaciu/a" - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Añader amigos de MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Falló mportación de collacios/es" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Alcontrar xente..." - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Dunviar fustaxes" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Grandor bas de fonte (puntos)" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Son" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Amigos totales" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Versión del veceru" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Esti viesu d'usuariu nun ta disponible." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Por favor, prueba otru viesu d'usuariu:" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, introduz un viesu d'usuariu ya comprueba la so disponibilidá:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Zas" - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <sala>: Xúnese a una sala de charra na rede Yahoo!" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Llista les sales nun rede Yahoo!" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Pídi-y al usuariu entamar una sesión Doodle" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo! ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin de protocolu Yahoo!" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Sirvidor de tresferencia de ficheru" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Puertu de tresferencia de ficheru" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Cuenta d'usuariu pa conexones HTTP y HTTPS" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "ID Yahoo! JAPAN" - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin de protocolu Yahoo! JAPAN" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s dunviote un convidáu de cámara web que nun ta sofitáu ta." - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "El to mensax Yahoo! nun se dunvió." - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Recibíos datos non válidos" - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Falló l'autenticación en Yahoo!" - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "¿Inorar collaciu/a?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Viesu d'usuariu o conseña non válidos" - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Erru 52 desconocíu. Reconeutase pues arreglar esto." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Nunberu d'erru %d desconocíu. Coneutase na páxina web de Yahoo! pue " -#~ "arreglar esto." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Nun pue añadise'l collaciu %s al grupu %s a la llista'l sirvidor na " -#~ "cuenta %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Nun pue añadese'l collaciu/a a la llista'l sirvidor" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Conexón perdida con %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Nun pue establecese conexón con %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Nun pue coneutase: El sirvidor dió una rempuesta lluella." - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Non nel llar" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Non nel escritoriu" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Non na oficina" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "De vacaciones" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Non na llista del sirividor" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Apaecer siempres en llinia" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Presencia" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Nun apaecer siempres en llinia" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Xunise a la charra" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Entamar conferencia" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Axustes de presencia" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Esbilla la ID que quieras activar" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Activar ID..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Abrir caxa d'entrada" - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Nun pue coneutase." - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Erru d'escritura" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Perfil Yahoo!" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Aficiones" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Caberes anuncies" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Páxina d'aniciu" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Cabera anovación" - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "El perfil l'usuariu ta lluellu." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s refugó xunise." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Fallu al xunise a la charra" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Sala desconocida" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Quiciabes la sala tea completa" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non disponible" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Tas charrando en %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Fallu al xunir al collaciu/a a la charra" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "¿Quiciabes nun tean nuna charra?" - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Voces" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Cámeres web" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Torgues de conexón" - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Usuarios de la sala" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Torga de conexón col sirvidor YCHT" diff --git a/po/br.po b/po/br.po index 2df4a873a9..2cd5221da4 100644 --- a/po/br.po +++ b/po/br.po @@ -5,14 +5,15 @@ # Translators: # Gwenn M , 2015 # Gwenn M , 2015-2016 -# Pierre Morvan , 2016 +# Irriep Nala Novram , 2016 +# Irriep Nala Novram , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-08 11:16+0000\n" -"Last-Translator: Gwenn M \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-18 20:46+0000\n" +"Last-Translator: Irriep Nala Novram \n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/br/)\n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1035,7 +1036,7 @@ msgstr "Embann ar galv-diwall" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" -msgstr "" +msgstr "Galv-diwall evit Piv" #. Account: msgid "Account:" @@ -1280,9 +1281,8 @@ msgstr "C'hwitet deraouadur GStreamer" msgid "(default)" msgstr "(dre ziouer)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Diuzit ur restr son..." +msgstr "Diuzit ur Restr Son ..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Gwellvezioù son" @@ -1401,14 +1401,12 @@ msgstr "Kemennadenn :" msgid "Edit Status" msgstr "Embann ar statud" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "Ober gant ur statud disheñvel evit ul lodenn eus ar c'hontoù" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Enrollan hag arveriñ" +msgstr "Enrollan hag Arveriñ" msgid "Certificates" msgstr "Testenioù" @@ -1541,9 +1539,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL evit a-us : %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Gortozit p'emañ TinyURL o kerc'hat un URL berroc'h..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Krouiñ TinyURL evit an URLoù eus ar ment-mañ pe berroc'h" @@ -2824,13 +2821,10 @@ msgstr "Mod diougan" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mod diougan evit ar c'haozeadennoù o tont" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Lak ar prenestroù kaozeadennoù da vont war-wel pa grog arveriaded all da " -"skrivañ deoc'h. Mont a ra en-dro gant AIM, ICQ, CMPP, Sametime ha Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Santout a rit ur strafuilh en Nerzh..." @@ -3047,13 +3041,10 @@ msgstr "" "N'haller ket dinoiñ staliadurioù ActiveTcl. Ma fell deoc'h arverañ " "enlugelladoù TCL, stailhit ActiveTCL adalek http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"N'haller ket kavout boest ostilhoù \"Bonjour for Windows\" Apple. Gwelet " -"http://d.pidgin.im/BonjourWindows evit kaout titouroù ouzhpenn." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "N'haller ket selaou kennaskadurioù postelerezh prim oc'h erruout" @@ -4914,7 +4905,7 @@ msgid "Anxious" msgstr "Nec'het" msgid "Aroused" -msgstr "" +msgstr "Atizet" msgid "Ashamed" msgstr "Mezhus" @@ -4929,76 +4920,76 @@ msgid "Calm" msgstr "Seder" msgid "Cautious" -msgstr "" +msgstr "Evezhiek" msgid "Cold" msgstr "Yen" msgid "Confident" -msgstr "" +msgstr "Fizius" msgid "Confused" -msgstr "" +msgstr "Abafet" msgid "Contemplative" -msgstr "" +msgstr "Arvester-ez" msgid "Contented" -msgstr "" +msgstr "Gwalc'het" msgid "Cranky" -msgstr "" +msgstr "Tagnous" msgid "Crazy" msgstr "Sod" msgid "Creative" -msgstr "" +msgstr "Krouer-ez" msgid "Curious" -msgstr "" +msgstr "Fri-furch" msgid "Dejected" -msgstr "" +msgstr "Digalonekaet" msgid "Depressed" -msgstr "" +msgstr "Diwasket" msgid "Disappointed" -msgstr "" +msgstr "Disouezhet" msgid "Disgusted" msgstr "Heuget" msgid "Dismayed" -msgstr "" +msgstr "Mantret" msgid "Distracted" -msgstr "" +msgstr "Dievezh" msgid "Embarrassed" -msgstr "" +msgstr "Strobet" msgid "Envious" msgstr "C'hoantaus" msgid "Excited" -msgstr "" +msgstr "Birvilhet" msgid "Flirtatious" -msgstr "" +msgstr "Hoaler-ez" msgid "Frustrated" -msgstr "" +msgstr "Laeret" msgid "Grateful" -msgstr "" +msgstr "Anaoudek" msgid "Grieving" -msgstr "" +msgstr "Dic'hoanag" msgid "Grumpy" -msgstr "" +msgstr "Grignous" msgid "Guilty" msgstr "Kablus" @@ -5007,16 +4998,16 @@ msgid "Happy" msgstr "Laouen" msgid "Hopeful" -msgstr "" +msgstr "Goanagus" msgid "Hot" msgstr "Tomm" msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Fromet" msgid "Humiliated" -msgstr "" +msgstr "Dismegañset" msgid "Hungry" msgstr "Naonek" @@ -5028,13 +5019,13 @@ msgid "Impressed" msgstr "Sebezet" msgid "In awe" -msgstr "" +msgstr "Estlammet" msgid "In love" msgstr "e karantez" msgid "Indignant" -msgstr "" +msgstr "Brouezet" msgid "Interested" msgstr "Dedennet" @@ -5043,7 +5034,7 @@ msgid "Intoxicated" msgstr "Mouget" msgid "Invincible" -msgstr "" +msgstr "DIdrec'hus" msgid "Jealous" msgstr "Gwarizius" @@ -5061,52 +5052,52 @@ msgid "Mean" msgstr "Drouk" msgid "Moody" -msgstr "" +msgstr "Imoret fall" msgid "Nervous" -msgstr "" +msgstr "Fuloret" msgid "Neutral" msgstr "Neptu" msgid "Offended" -msgstr "" +msgstr "Anaozet" msgid "Outraged" -msgstr "" +msgstr "Dismegañset" msgid "Playful" -msgstr "" +msgstr "Sigodiezhet" msgid "Proud" msgstr "Loc'hus" msgid "Relaxed" -msgstr "" +msgstr "Sioul" msgid "Relieved" msgstr "Disammet" msgid "Remorseful" -msgstr "" +msgstr "Leun a vorc'hed" msgid "Restless" -msgstr "" +msgstr "Kabalet" msgid "Sad" msgstr "Trist" msgid "Sarcastic" -msgstr "" +msgstr "Goapaus" msgid "Satisfied" -msgstr "" +msgstr "Sevenet" msgid "Serious" msgstr "Sirius" msgid "Shocked" -msgstr "" +msgstr "Feuket" msgid "Shy" msgstr "Lentik" @@ -5119,10 +5110,10 @@ msgid "Sleepy" msgstr "Kouskus" msgid "Spontaneous" -msgstr "" +msgstr "Trummet" msgid "Stressed" -msgstr "" +msgstr "Ankeniet" msgid "Strong" msgstr "Kreñv" @@ -5134,7 +5125,7 @@ msgid "Thankful" msgstr "Trugarekaus" msgid "Thirsty" -msgstr "" +msgstr "Itiket" msgid "Tired" msgstr "Skuizh" @@ -5146,7 +5137,7 @@ msgid "Weak" msgstr "Gwan" msgid "Worried" -msgstr "" +msgstr "Ankeniet" msgid "Set User Nickname" msgstr "Arventennañ lesanv an arveriad" @@ -5174,16 +5165,16 @@ msgid "Select an action" msgstr "Dibabit un oberenn" msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "" +msgstr "An arventenn azgoulennet n'eo ket bet tremenet e" msgid "Unable to write to network" -msgstr "" +msgstr "N'haller ket skrivañ d'ar rouedad" msgid "Unable to read from network" -msgstr "" +msgstr "N'haller ket lenn eus ar rouedad" msgid "Error communicating with server" -msgstr "" +msgstr "Fazi en ur c'hehentiñ gant an dafariad" msgid "Conference not found" msgstr "" @@ -5192,119 +5183,130 @@ msgid "Conference does not exist" msgstr "" msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "" +msgstr "Un teuliad gant an anv-mañ a zo dioutañ endeo" msgid "Not supported" -msgstr "" +msgstr "N'eo ket skoret" msgid "Password has expired" -msgstr "" +msgstr "Diamzeret eo ar ger-tremen" msgid "Incorrect password" -msgstr "" +msgstr "Ger-tremen direizh" msgid "Account has been disabled" -msgstr "" +msgstr "Diweredekaet eo bet ar gont" msgid "The server could not access the directory" -msgstr "" +msgstr "N'hall ket an dafariad haeziñ ar c'havlec'h" msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "" +msgstr "Diweredekaet eo bet ar gwezhiadur gant ho ardoer reizhiad" msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "" +msgstr "Dihegerz eo an dafariad; klaskit en-dro diwezhatoc'h" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "" +msgstr "N'haller ket ouzhpennañ un darempred d'un teuliad div wech" msgid "Cannot add yourself" -msgstr "" +msgstr "N'hallit ket ho ouzhpennañ ho-unan" msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "" +msgstr "Kefluniet fal eo an diell vestrez " msgid "Incorrect username or password" -msgstr "" +msgstr "Anv arveriad pe ger-tremen didalvoudek" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "" +msgstr "N'haller ket adanavezout ostiz an anv arveriad enanket ganeoc'h " msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" +"Diweredekaet eo bet ho kont peogwir eo bet enanket re a ger-tremen direizh" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "" +msgstr "N'halit ket ouzhpennañ an hevelep den div wech d'an hevelep kaozeadenn" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "" +msgstr "Tizhet ho peus ar vevenn evit an niver a zarempredoù aotreet" msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "" +msgstr "Un anv arveriad direizh a zo bet enanket ganeoc'h" msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "" +msgstr "Ur fazi a zo c'hoarvezet en ur hizivaat ar c'havlec'h" msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "" +msgstr "Handelv komenad digeverlec'h" msgid "The user has blocked you" -msgstr "" +msgstr "Stanket oc'h bet gant an arveriad" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" +"An handelv amprouiñ-mañ ne aotre ket ac'hanoc'h da gennaskañ gant ouzhpenn " +"dek arveriad d'ar memes mare" msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "" +msgstr "Ezlinenn eo an arveriad pe stanket oc'h bet" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "" +msgstr "Fazi dianav: 0x%X" #, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "" +msgstr "N'haller ket kennaskañ: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" +"N'haller ket kas ar gemennadenn. N'haller ket kaout munudoù an arveriad (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "" +msgstr "N'haller ket ouzhpennañ %s da roll an darempredoù (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "" +msgstr "N'haller ket kas ar gemennadenn (%s)." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "" +msgstr "N'haller ket pediñ an arveriad (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" +"N'haller ket kas ar gemennadenn da %s. N'haller ket krouiñ ar saloñs kaozeal " +"(%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" +"N'haller ket kas ar gemennadenn. N'haller ket krouiñ ar saloñs kaozeal (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" +"N'haller ket dilec'hiañ an arveriad %s d'an teuliad %s e roll an dafariad. " +"Fazi en ur grouiñ an teuliad (%s)." #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" +"N'haller ket ouzhpennañ %s d'ho roll darempredoù. Fazi en ur grouiñ an " +"teuliad eus tu an dafariad (%s)." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." @@ -5651,9 +5653,8 @@ msgstr "" msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "O kregiñ gant an dilesa" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6251,9 +6252,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "C'hwitadenn zilesa" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -7907,7 +7907,7 @@ msgid "User is offline" msgstr "Ezlinenn eo an arveriad" msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Implijer" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "" @@ -8291,14 +8291,10 @@ msgstr "" "Ur meziant kaozeal eo Pidgin, a laosk ac'hanoc'h da gennaskañ d'ho kontoù " "war meur a rouedad kaozeal er memes mare." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Kement-se a dalv oc'h gouest da gaozeal d'ho mignoned war MSN, eskemm gant " -"ur mignon war Google Talk, en ur vezañ en ur saloñs kaozeal Yahoo er memes " -"mare." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "Roll an darempredoù o tiskouez mignoned war rouedadoù disheñvel." @@ -9834,7 +9830,6 @@ msgid "" "im

" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -9844,13 +9839,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"Skoazell a-berzh implijerien Pidgin all a zo " -"tu da gaout en ur gas ur postel da support@pidgin.im
Ul listenn postel foran an hini eo ! (archive)
N'eus ket tu " -"deomp skoazell gant komenadoù pe enlugadelloù !
Yezh pennañ al listenn " -"posteloù-mañ a zo Saozneg. Tu 'zo deoc'h ober gant ur yezh all, met " -"moarvat ne vo ket ken talvoudus ar respontoù.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11295,9 +11283,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Ober gant ur statud disheñvel evit ul lodenn eus ar c'hontoù" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Enrollan hag arveriñ" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12004,9 +11991,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Kemennadennoù reizhad" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" @@ -12828,794 +12814,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "N'ho 'peus ket ar gwirioù dleet evit distaliañ an arload-mañ." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Galv-diwall evit" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Arverañ statudoù disheñvel evit ar c'hontoù da heul" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Pa vez degemeret ur gemennadenn gant URL(où), arverañ TinyURL evit aesaat " -#~ "an eilañ" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Penaos e rank an arc'had dornata URLoù \"msnim\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Gwir ma rank an arc'had erspizet gant an alc'hwez \"arc'had\" dornata " -#~ "URLoù \"msnim\"." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Dornataour an URLoù \"msnim\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "An arc'had arveret evit dornata an URLoù \"msnim\", m'eo gweredekaet." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Ma rank an arc'had erspizet dornata URLoù \"ymsgr\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Gwir ma rank an arc'had erspizet en alc'hwez \"arc'had\" dornata URLoù " -#~ "\"ymsgr\"." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Dornataour URLoù \"ymsgr\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "An arc'had arveret evit dornata URLoù \"ymsgr\", m'eo gweredekaet." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "N'haller ket ouzhpennañ \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Fazi ouzhpennadenn darempred" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "N'eus ket eus al lesanv erspizet" - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "N'haller ket dezrannañ ar gemennadenn" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Fazi kevreadur (ur beug arval, moarvat)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Chomlec'h postel didalvoudek" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "N'eus ket eus an arveriad" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Mankout a ra un anv domani peur-perzhek" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Kennasket endeo" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Anv arveriad didalvoudek" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Anv mignon didalvoudek" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Leun eo ar roll" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Amañ eo endeo" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "N'eo ket er roll" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Er mod endeo" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Er roll all endeo" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Re a strolladoù" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Strollad didalvoudek" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "An arveriad n'emañ ket er strollad" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Re hir eo anv ar strollad" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "N'haller ket dilemel ar strollad zero" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "" -#~ "Klasket eo bet ouzhpennañ un arveriad d'ur strollad ha n'eus ket dioutañ" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Mankout a ra ar maeziennoù goulennet" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Gwazerezh dihegerz evit ur mare" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Fazi dafariad stlennvon" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Diweredekaet eo an arc'had" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Fazi oberatadenn restr" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Fazi derannañ memor" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Dafariad ac'hubet" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Dafariad dihegerz" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Fazi kennask stlennvon" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Fazi un ur grouiñ ar c'hennask" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "N'haller ket skrivañ" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Dreistkarg an estez" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Re oberiant eo an arveriad" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Re a estezioù" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Paseporzh nann-gwiriet" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Restr mignon fall" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Dic'hortoz" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Re ac'hubet eo an dafariad" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "N'eo ket aotreet ezlinenn" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Ne vez ket asantet arveriaded nevez" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Bilhed fall" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Boneg fazi dianav %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Fazi MSN : %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Fazi goubredañ ar roll darempredoù e %s (%s)" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Darempredoù all" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Darempredoù nann postelerezh prim" - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Chomlec'h postel..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Re hir eo ho anv mignon MSN nevez" - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Al lec'hiadur-mañ" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Lec'hiadurioù all" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Gallout a rit digennaskañ eus lec'hiadurioù all amañ" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "N'hoc'h kennasket e lec'hiadur all ebet." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Aotren meur a gennaskadur" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Fellout a ra deoc'h aotren pe nac'h kennaskañ adalek meur a lec'h er " -#~ "memes mare ?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Aotren" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Nac'h" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Lakait niverenn bellgomz ho ti." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Lakait niverenn bellgomz ho labour." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Lakait ho niverenn bellgomz hezoug." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Aotren pajennoù MSN Mobile ?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Fellout a ra deoc'h aotren pe nac'hañ pajennoù MSN Mobile kaset gant tud " -#~ "en ho roll darempredoù d'ho pellgomzer hezoug pe trevnadoù hezoug all ?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Testenn stanket evit %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "N'eus testenn ebet stanket evit ar gont-mañ." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "Stanket eo gant dafariadoù MSN ar bommoù reol da heul :
%s " - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "N'eo ket gweredekaet ar postel war ar gont-mañ." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Kas ur gemennadenn hezoug" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Pajenn" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "O c'hoari" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "War e/he roll emaoc'h" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Niverenn bellgomz an ti" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Niverenn bellgomz labour" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Niverenn bellgomz hezoug" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Dont 'ran en-dro" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "O pellgomz" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "O tebriñ" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Titl ar c'hoari" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Titl ar burev" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Lakaat an anv mignon..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Gwelout ar lec'hiadurioù..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Lakaat niverenn bellgomz an ti..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Lakaat an niverenn bellgomz labour..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Lakaat an niverenn bellgomz hezoug..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Gweredekaat/Diweredekaat an trevnadoù hezoug..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Aotren/Nac'h meur a gennaskadur" - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Aotren/Nac'h pajennoù hezoug..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Gwelout an destenn stanket" - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Digeriñ boest degemer Hotmal" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Kas d'an hezougell" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Skor SSL a zo azgoulennet gant MSN. Staliit ul levraoueg SSL skoret." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "N'haller ket ouzhpennañ an darempred %s dre m'eo didalvoudek e anv " -#~ "arveriad. An anvioù arveriad a rank bezañ chomlec'hioù postel." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Fazi en ur adkavout an aelad" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Obererezh" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Dudioù" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Traoù diwar ma fenn" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Kevredadel" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Saviad tiegezh" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Dudiadennoù" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Loened" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Kêr ganedigezh" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Lec'hiadurioù bevet enno" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Giz" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Fent" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Sonerezh" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Meneg karetañ" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "TItouroù daremprediñ" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personel" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Karedig" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Pellgomz an ti" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Pellgomz an ti 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Hezougell bersonel" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Kaks ti" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Postel personel" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Postelerezh prim personel" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Deiz-ha-bloaz" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Labour" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Micher" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Pellgomz labour" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Pellgomz labour 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Hezougell labour" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Pajennerez labour" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Faks labour" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Postel labour" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Postelerezh prim labour" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Deiziad kregiñ" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Traoù karetañ" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Hizivaet evit ar wech diwezhañ" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "N'eo ket bet krouet un aelad foran gant an arveriad." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "Danevellet eo bet gant MSN n'eo ket bet gouest da gavout aelad an " -#~ "arveriad. Kement-se a dalv n'eus ket eus an arveriad pe n'eo ket bet " -#~ "krouet un aelad foran gantañ pe ganti." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "N'haller kavout titour ebet e aelad an arveriad. Moarvat n'eus ket outañ/" -#~ "outi." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Enlugellad komenad " - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Arverañ an hentenn HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Dafariad hentenn HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Diskouez fromlunioù personelaet" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Aotren kennaskadurioù war-eeun" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Aotren kennaskadurioù adalek meur a lec'h" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Mankout a ra an arveriaded-mañ eus ho levr chomlec'hioù" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Fazi dianav (%d) : %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Fazi dianav (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "N'haller ket dilemel an arveriad" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "N'eo ket bet kaset ar gemennadenn hezoug dre m'eo re hir" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "N'eo ket bet kaset ar gemennadenn hezoug abalamour d'ur gudenn dianav" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Fazi skrivañ" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Fazi lenn" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Fazi kennaskañ adalek an dafariad %s :\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "N'eo ket skoret hor c'homenad gant an dafariad" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Fazi dezrannañ HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Dihegerz eo dafariadoù MSN evit ar mare. Gortozit mar plij ha klaskit en-" -#~ "dro." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Lazhet eo dafariadoù MSN evit ur pennad." - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "N'haller ket dilesa : %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "Ho roll darempredoù MSN a zo dihegerz evit ar mare : %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "O seveniñ ar c'hennask" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "O treuzkas" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "O tapout an toupin" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "O kas an toupin" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Oc'h adkavout roll an darempredoù" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "Goulenn a ra %s gwelet ho kamera, met n'eo ket skoret c'hoazh." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "Pedet hoc'h bet gant %s da welet e/he c'hamera, met n'eo ket skoret " -#~ "c'hoazh." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Pell eus an urzhiataer" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Er pellgomz" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Aet da zebriñ" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Marteze n'eo ket bet kaset ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezet un " -#~ "diamzeradenn." - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "N'haller ket kas ar gemennadenn, n'eo ket aotreet pa vezer diwelus :" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "N'haller ket kas ar gemennadenn dre m'eo ezlinenn an arveriad :" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "N'haller ket kas ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezhet ur fazi kennaskañ :" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "N'haller ket kas ar gemennadenn dre ma gaser re vuan :" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "N'haller ket kas ar gemennadenn dre ma n'haller ket sevel un estez gant " -#~ "an dafariad. Moarvat eo ur gudenn dafariad, klaskit en-dro a-benn un " -#~ "nebeut munutennoù :" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "N'haller ket kas ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezet ur fazi gant ar " -#~ "switchboard :" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Marteze n'eo ket bet kaset ar gemennadenn dre m'eo c'hoarvezet ur gudenn " -#~ "dianav :" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Dilemel an darempred eus ar c'harned chomlec'hioù ?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "" -#~ "Fellout a ra deoc'h dilemel an darempred-mañ eus ho karned chomlec'h " -#~ "ivez ?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Didalvoudek eo an anv arveriad erspizet." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Didalvoudek eo an Anv Skrammañ enanket ganeoc'h." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "Didalvoudek eo an devezh ganedigezh enanket ganeoc'h. Ar 'BBBB-MM-DD' eo " -#~ "ar mentrezh reizh." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Fazi hizivadur an aelad" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "N'eo ket bet adkavet ho titouroù aelad c'hoazh. Klaskit en-dro " -#~ "diwezhatoc'h." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Anv skrammañ" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Diwar ma fenn" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Pelec'h on o chom" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Niverenn hezougell" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "A c'hell bezañ klasket" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "A c'hell bezañ kinniget" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Hizivaat ho aelad MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Didalvoudek eo ar PIN enanket ganeoc'h." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Un hirder didalvoudek [4-10] a zo gant ar PIN bet enanket ganeoc'h." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "Didalvoudek eo ar PIN. Gant niverennoù [0-9] e rank bezañ savet." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Ne glot ket an daou PIN bet enanket ganeoc'h." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Fazi hizivadur PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Gwiriañ ar PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Kemmañ ar PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Kemmañ PIN MXit" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Gwelout ar Splash" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "N'eus skeudenn ginnig hegerz ebet evit ar mare" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "A-zivout" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Klask an arveriad" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Klask un darempred MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Biziatait titouroù klask" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Kemmañ an aelad..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Kemmañ ar PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Mignoned kinniget..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Klask war lec'h darempredoù..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Gwelout Splash..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "A-zivout..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Re vras eo ar restr a glaskit kas !" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "N'haller ket haeziñ ar restr lec'hel" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "N'haller ket enrollañ ar restr" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "N'haller ket kennaskañ d'an dafariad HTTP MXit. Gwiriekait hoc'h " -#~ "arventennoù dafariad." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "O kennaskañ..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "N'haller ket kennaskañ d'an dafariad MXit. Gwiriekait arventennoù ho " -#~ "tafariad. " - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "O kennaskañ..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Re verr eo an Anv Skrammañ enanket ganeoc'h." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Un hirder didalvoudek [7-10] a zo gant ar PIN enanket ganeoc'h." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "Naoudi MXit" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Pelec'h emaon o chom" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Fazi statud" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Fazi pedadenn" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Naoudi Yahoo..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Enlugellad komenad Yahoo!" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Nevezadennoù ziwezhañ" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Pajenn degemer" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Hizivadenn ziwezhañ" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Sal dianav" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Marteze eo leun ar sal" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index c72b10e2e7..3715591fef 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1287,9 +1287,8 @@ msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(predeterminat)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Seleccioneu un fitxer de so..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferències del so" @@ -1408,14 +1407,12 @@ msgstr "Missatge:" msgid "Edit Status" msgstr "Edita l'estat" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Desa i fes servir" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Certificats" @@ -1545,9 +1542,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "Fes un TinyURL d'això d'aquí dalt: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Espereu mentre TinyURL obté una URL més curta..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Només crea TinyURL per a URL així de llargues o més" @@ -2199,21 +2195,19 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer: %s" msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s : %s\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farsight: " -msgstr "Missatge de %s" +msgstr "" msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Network error." -msgstr "Xarxa" +msgstr "" msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2233,9 +2227,8 @@ msgstr "" "No hi ha cap més còdec. Les preferències dels còdecs al fitxer fs-codecs." "conf són massa estrictes." -#, fuzzy msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "No esteu connectat al servidor" +msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "S'ha produït un error no recuperable del Farsight2." @@ -2804,13 +2797,10 @@ msgstr "Mode psíquic" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mode psíquic per a converses entrants" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a " -"enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, XMPP, Sametime, i Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..." @@ -3025,14 +3015,10 @@ msgstr "" "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el joc d'eines «Bonjour per a Windows» d'Apple, " -"consulteu les preguntes més freqüents a http://d.pidgin.im/BonjourWindows " -"per a més informació." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "No s'ha pogut escoltar connexions entrants de MI" @@ -5669,14 +5655,11 @@ msgstr "Al lavabo" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -"S'ha exhaurit el temps d'espera per obtenir una resposta del servidor MXit." -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "S'està iniciant l'autenticació" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5807,13 +5790,10 @@ msgstr "" "A la configuració del compte heu requerit que es xifri, però el vostre " "sistema no ho implementa." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"A la configuració del compte heu requerit que es xifri, però el vostre " -"sistema no ho implementa." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6342,9 +6322,8 @@ msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Empra clientLogin" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6352,9 +6331,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Ha fallat l'autenticació" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -9261,13 +9239,11 @@ msgstr "Àl_ies:" msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#, fuzzy msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "_Entra automàticament quant es connecti el compte." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "Co_ntinua al xat quan la finestra es tanqui." +msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." @@ -9306,9 +9282,8 @@ msgstr "Introduïu el nom de l'ordinador al qual pertany aquest certificat." msgid "SSL Servers" msgstr "Servidors SSL" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: plugins version" +msgstr "" msgid "Unknown command." msgstr "Ordre desconeguda." @@ -10052,7 +10027,6 @@ msgstr "" "A>
\tPreguntes més freqüents
\tCanal d'IRC: #pidgin " "a irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10062,13 +10036,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"Ajuda d'altres usuaris del Pidgin: support@pidgin.im
Aquesta és una llista " -"de correu pública. (arxiu)
No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.
En aquesta llista s'hi empra principalment l'anglès. Podeu escriure-" -"hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire " -"ajuda.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -10718,9 +10685,8 @@ msgstr "_Medi" msgid "_Hangup" msgstr "_Penja" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "Error en llegir" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -11556,9 +11522,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Desa i _fes servir" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12308,9 +12273,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Notifica per a" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Missatges del sistema" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre nom d'usuari" @@ -12500,14 +12464,10 @@ msgstr "En brut" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text (XMPP, MSN, IRC, " -"TOC). Premeu la tecla de retorn del quadre d'entrada per enviar-les. " -"Observeu la finestra de depuració." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12960,15 +12920,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Aquest connector habilita la transparència variable en finestres de " -"conversa, i la llista d'amics.\n" -"\n" -"* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13113,13 +13068,10 @@ msgstr "" "No s'ha pogut desinstal·lar la versió actualment instal·lada del Pidgin. La " "nova versió s'instal·larà sense suprimir-ne la que ja hi ha instal·lada." -#, fuzzy msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" -"El Pidgin requereix un entorn d'execució GTK+ compatible (que no sembla que " -"tingueu instal·lat).$\\rEsteu segur que en voleu ometre la instal·lació?" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" @@ -13177,1823 +13129,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "No teniu permís per desinstal·lar aquesta aplicació." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Avisa dels Who" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "En rebre missatges amb URL, s'empra TinyURL perquè sigui més fàcil copiar" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «msnim»" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL " -#~ "«msnim»." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Gestor per a URL «msnim»" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "L'ordre per a gestionar URL «msnin», si s'habilita." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL " -#~ "«ymsgr»." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Gestor per a URL «ymsgr»" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "L'ordre per a gestionar URL «ymsgr», si s'habilita." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Error en afegir un amic" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "El nom d'usuari especificat no existeix." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "L'adreça de correu no és vàlida" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "L'usuari no existeix." - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Ja esteu connectat" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "El nom amistós no és vàlid" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Llista plena" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Ja hi és" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "No és a la llista" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Ja esteu en aquest mode" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Ja és a la llista contrària" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Massa grups" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "El nom del grup no és vàlid" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "L'usuari no és al grup" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "El nom del grup és massa llarg" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "No es pot suprimir el grup zero" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Ha fallat el Switchboard" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Falten camps obligatoris" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Massa coincidències per un FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "El servei està temporalment fora de servei" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Error del servidor de bases de dades" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "El servidor està ocupat" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "El servidor no està disponible" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "No és possible escriure" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "La sessió està sobrecarregada" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "L'usuari està massa actiu" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Massa sessions" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "El passaport no està verificat" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Inesperat" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "El servidor està massa ocupat" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "No s'accepten usuaris nous" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "El compte de passaport s'ha suspès" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Tiquet incorrecte" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Codi d'error desconegut %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Error d'MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del " -#~ "servidor. Voleu afegir aquest amic?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest " -#~ "amic?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Altres contactes" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Contactes que no són de MI" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s us ha enviat un wink. Feu clic aquí per " -#~ "escoltar-lo" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s us ha envia un wink, però no s'ha pogut desar" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s us ha enviat un clip de veu. Feu clic aquí per " -#~ "escoltar-lo" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s us han enviat un clip de música, però no s'ha pogut desar" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s us ha enviat una invitació per fer una conversa de veu, però això " -#~ "encara no està implementat." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Donar un cop de colze" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "S'està donant un cop de colze a %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Correu electrònic..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Establiu el nom amistós de %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Estableix el nom amistós" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Aquesta ubicació" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Aquest és el nom que identifica aquesta ubicació" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Altres ubicacions" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Podeu desconnectar-vos d'altres ubicacions aquí" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "No esteu connectat des de cap altra ubicació." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Voleu permetre connexions múltiples?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu permetre connectar-vos des de diferents ubicacions simultàniament?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Permet" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Denega" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de casa." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de " -#~ "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Text blocat de %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "No hi ha text blocat per aquest compte." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Actualment, servidors MSN bloquen aquestes expressions regulars:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Aquest compte no té el correu habilitat." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Envia un missatge de mòbil." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Pàgina" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Jugant a un joc" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Us té" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Número de telèfon de casa" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Número de telèfon de la feina" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Número del telèfon mòbil" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Torno de seguida" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Al telèfon" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "A fora dinant" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Títol del joc" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Títol oficial" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Estableix el nom amistós..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Mostra les ubicacions..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Permet/denega múltiples connexions..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Mostra el text blocat..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Envia a un mòbil" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els " -#~ "noms d'usuari han de ser adreces de correu electròniques vàlides." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Ocupació" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Aficions i interessos" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Una mica sobre mi" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Social" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Estat civil" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Interessos" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Mascotes" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Poble natal" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Llocs on heu viscut" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Moda" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Música" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Cita textual preferida" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Informació del contacte" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personal" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Altres coses significatives" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Pàgina personal" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Pàgina personal 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Mòbil personal" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Fax de casa" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Correu electrònic personal" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "MI personal" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Aniversari" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Feina" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Professió" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Telèfon de la feina" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Telèfon de la feina 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Mòbil de la feina" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Cercapersones de la feina" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Fax de la feina" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Correu electrònic de la feina" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "MI de la feina" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Data d'inici" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Coses preferides" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Darrera actualització" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o " -#~ "bé l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és " -#~ "que l'usuari no existeixi." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Connector per al protocol del Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Empra el mètode HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Mètode HTTP del servidor" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Mostra emoticones personalitzades" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Permet connexions directes" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Permet connectar des de diferents ubicacions" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: la resposta no és vàlida" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Manquen aquests usuaris a la vostra llista d'amics" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Error desconegut (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Error desconegut (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "No s'ha enviat el missatge al mòbil perquè era massa llarg." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge al mòbil perquè s'ha produït un error " -#~ "desconegut." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d " -#~ "minut. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. " -#~ "Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n" -#~ "\n" -#~ "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." -#~ msgstr[1] "" -#~ "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d " -#~ "minuts. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. " -#~ "Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n" -#~ "\n" -#~ "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè el sistema no està disponible. " -#~ "Això normalment passa quan l'usuari està blocat o no existeix." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè se n'estan enviant massa de " -#~ "pressa." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut " -#~ "en la codificació." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut." - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Error en escriure" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Error en llegir" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "El servidor no implementa aquest protocol" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho " -#~ "més tard." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "S'està transferint" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "S'està obtenint la galeta" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "S'està enviant la galeta" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s ha sol·licitat poder veure la vostra càmera web, però això encara no " -#~ "està implementat." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s us ha convidat a veure la seva càmera web, però això encara no està " -#~ "implementat." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Lluny de l'ordinador" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Al telèfon" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Fora esmorzant" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "És possible que no s'hagi pogut enviar el missatge perquè el temps " -#~ "d'espera ha vençut:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge, no està permès mentre esteu invisible:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "" -#~ "El missatge no s'ha pogut enviar perquè l'usuari està fora de línia:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " -#~ "connexió:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "" -#~ "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè no s'ha pogut establir cap sessió " -#~ "amb el servidor. El més probable és que hi hagi algun problema al " -#~ "servidor, intenteu-ho d'aquí a una estona:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " -#~ "centraleta:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Voleu suprimir l'amic de la llibreta d'adreces?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Voleu suprimir aquest amic de la vostra llista d'amics també?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "La data de l'aniversari que heu introduït no és vàlida. El format és: " -#~ "'AAAA-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho " -#~ "a intentar més tard." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Nom que es mostrarà" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Quant a mi" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "On visc" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Número de telèfon mòbil" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Pot cercar-se" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Pot suggerir-se" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Actualitzeu el vostre perfil MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "El PIN que heu introduït no és vàlid." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "El PIN no és vàlid. Només pot contenir dígits [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Els dos PIN que heu introduït no coincideixen." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Verifiqueu el PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Canvia el PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Canvia el PIN de l'MXit" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "No hi ha cap pantalla de presentació disponible" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Quant a" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Cerca un usuari" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Cerca un contacte de l'MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Escriviu informació de la cerca" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Canvia el perfil..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Canvia el PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Amics suggerits..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Cerca contactes..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Quant a..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "El fitxer que voleu enviar és massa llarg." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut connectar al servidor HTTP de MXit. Comproveu la " -#~ "configuració del servidor." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "S'està entrant..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuració." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "S'està connectant..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "El nom d'usuari que heu introduït és massa curt." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "Identificador MXit" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Crea un compte MXit nou" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Empleneu aquests camps:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en connectar al lloc WAP de MXit. Intenteu-ho més " -#~ "tard." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Ara mateix MXit no pot processar la sol·licitud. Torneu-ho a intentar més " -#~ "tard." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha introduït un codi de seguretat equivocat. Torneu-ho a intentar més " -#~ "tard." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "La vostra sessió ha expirat. Torneu-ho a intentar més tard." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "L'identificador MXit que heu entrat no està registrat, cal que primer el " -#~ "registreu." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "Aquest identificador MXit ja està registrat, escolliu-ne un altre." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "No heu introduït codi de seguretat" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Codi de seguretat" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Introduïu el codi de seguretat" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "El vostre país" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "La vostra llengua" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Autorització MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Validació del compte MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "S'està obtenint informació de l'usuari..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "ha estat fet fora" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Us han fet fora d'aquest MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "Nom de la _Sala:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Heu convidat" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "S'està carregant el menú..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Missatge d'estat" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Missatge de rebuig" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "El perfil no està disponible" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Aquest contacte no té cap perfil." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "El vostre identificador MXit..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Convida de nou" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Servidor WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Connecta amb HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Habilita la pantalla de presentació emergent" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Darrer cop en línia" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Missatge d'invitació" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Cap resultat" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "No s'ha trobat cap contacte." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "Usuari" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "On visc" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Se us ha suggerit %i amic." -#~ msgstr[1] "Se us han suggerit %i amics." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "S'ha trobat %i contacte que coincideix amb la cerca." -#~ msgstr[1] "S'han trobat %i contactes que coincideixen amb la cerca." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Ara mateix no es pot processar la sol·licitud" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "S'ha pogut entrar..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s us ha enviat un missatge xifrat, però aquest client no implementa el " -#~ "mètode emprat per xifrar." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en el missatge" - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "No es pot redireccionar amb el protocol seleccionat" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "S'ha produït un error intern del servidor MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "S'ha produït un error en entrar: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "S'ha produït un error en sortir: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en un contacte" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar un missatge" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en l'estat" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en l'estat d'ànim" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir un contacte" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en la subscripció" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar un contacte" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en la transferència de fitxers" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear una sala MultiMx" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació MultiMix" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en el perfil" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "S'ha rebut un paquet invàlid de MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "S'ha produït un error de conneció a MXit. (read stage 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "S'ha produït un error de connexió a MXit. (read stage 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Pendent" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Convidat" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Rebutjat" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Suprimit" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Anuncis MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Més informació" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Aquest usuari no existeix: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Cerca d'usuaris" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Repte de lectura" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "El repte del servidor té una mida inesperada" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "S'està entrant" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - No s'ha establert cap nom d'usuari" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "No sembla que tingueu cap nom d'usuari del MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Voleu establir-ne un ara? (Nota: no es podrà canviar)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Missatges de correu nous" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Comentaris al bloc nous" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Comentaris al perfil nous" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Sol·licituds d'amics noves." - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Comentaris de fotos nous" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Amics de MI" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "S'ha afegit o actualitzat %d amic al servidor (incloent els amics que ja " -#~ "són a la llista del servidor)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que " -#~ "ja són a la llista del servidor)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Addició de contactes del servidor" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en el protocol amb codi %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s La vostra contrasenya conté %zu caràcters, més %d que és el màxim " -#~ "permès. Escolliu una contrasenya més curta a http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword i proveu-ho de " -#~ "nou." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en el MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "La condició d'entrada no és vàlida" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «addbuddy»." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «persist»" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'amic" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «delbuddy»" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "Ha fallat l'ordre «blocklist»" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Manca el mètode de xifratge" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de xifratge RC4" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Actualitzeu a una versió (>=2.0.1) del libpurple que permeti l'RC4. No es " -#~ "carregarà el connector del MySpaceIM." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Afegeix amics de MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Ha fallat la importació d'amics" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Cerca persones..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Canvia el nom de MI..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "Gestor d'URL myim" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar cap compte adequat a MySpaceIM per poder obrir " -#~ "aquest URL myim." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Habiliteu el compte MySpaceIM adequat i proveu-ho de nou." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Mostra el nom d'usuari a la barra d'estat" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Mostra el títol a la barra d'estat" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Envia emoticones" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Resolució de la pantalla (punts per polzada)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Mida del tipus de lletra base (punts)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Titular" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Cançó" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Nombre d'amics" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Versió del client" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en intentar establir el nom d'usuari. Intenteu-ho " -#~ "de nou, o aneu a http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=profile.username per establir el vostre nom d'usuari." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - El nom d'usuari està disponible" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Aquest nom d'usuari està disponible. Voleu fer-lo servir?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "Un cop l'hagueu establert no el podreu canviar!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Establiu un nom d'usuari" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Aquest nom d'usuari no està disponible." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Proveu un altre nom d'usuari:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "No s'ha establert cap nom d'usuari" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Introduïu un nom d'usuari per a comprovar-ne la disponibilitat:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Enrampar" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s us ha enrampat!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "S'està enrampant %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Bufetejar" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s us ha bufetejat!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "S'està bufetejant %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Cala foc" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s us ha calat foc!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "S'està calant foc a %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Morreja" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s us ha morrejat!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "S'està morrejant a %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Abraça" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s us ha abraçat!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "S'està abraçant a %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Bufeteja" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s us ha bufetejat!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "S'està bufetejant a %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Pessiga el cul" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s us ha pessigat el cul!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "S'està pessigant el cul de %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Xoca'n cinc" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "N'heu xocat cinc amb %s!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "S'està xocant-ne cinc amb %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Pren el pèl" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s us ha près el pèl!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "S'està prenent el pèl a %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Llengoteja" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s us ha fet una llengota!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "S'està fent una llengota a %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join: <sala>: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Identificador del Yahoo..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Connector per al protocol Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Port per al cercapersones" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Servidor de transferència de fitxers" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Port per transferència de fitxers" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Característiques locals de la sala de xat" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "" -#~ "Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions HTTP i HTTPS" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL de la llista de sales de xat" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Identificador de Yahoo del Japó..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Connector per al protocol Yahoo! del Japó" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s us ha enviat una invitació a la seva càmera web, però això encara no " -#~ "està implementat." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "No s'ha enviat l'SMS" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra " -#~ "llista pel següent motiu:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra " -#~ "llista." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "S'han rebut dades invàlides" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Això es pot " -#~ "solucionar entrant al web de Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "El compte està blocat, però no se'n coneix el motiu. Això es pot " -#~ "solucionar entrant al web de Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "El compte està blocat perquè s'ha intentat entrar massa cops. Espereu uns " -#~ "minuts abans de tornar-ho a intentar. Potser també es pot solucionar " -#~ "entrant al web de Yahoo!" - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Manquen el nom d'usuari o la contrasenya" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és " -#~ "reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi " -#~ "ha actualitzacions a %s." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista " -#~ "d'amics. Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Voleu ignorar l'amic?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són vàlides" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha blocat el vostre compte perquè s'ha intentat entrar massa cops. " -#~ "Entreu al web de Yahoo! per solucionar això." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Error desconegut 52. Es pot sol·lucionar connectant de nou." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Error 1013: el nom d'usuari no és vàlid. Pot ser que hagueu introduït la " -#~ "vostra adreça de correu en lloc del nom d'usuari de Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut, número %d. Això es pot solucionar " -#~ "entrant al web de Yahoo!" - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " -#~ "compte %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut establir una connexió amb %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta buida." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut connectar: el servidor ha retornat una resposta que no " -#~ "conté la informació necessària" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Fora de casa" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Fora de l'escriptori" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Fora de l'oficina" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "De vacances" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Ha marxat" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "No és a la llista del servidor" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Simula estar permanentment fora de línia" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Presència" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Entra a un xat" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Inicia una conferència" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Paràmetres de la presència" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Comença a dibuixar" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Seleccioneu l'identificador que vulgueu activar" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "A qui us voleu unir al xat?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Activa l'identificador..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Obre la safata d'entrada" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "" -#~ "No es poden enviar SMS, no s'ha pogut obtenir l'operador de telefonia " -#~ "mòbil." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "No es poden enviar SMS, no es coneix l'operador de telefonia mòbil." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "" -#~ "S'està obtenint l'operador de telefonia mòbil per a poder enviar SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "No s'ha pogut connectar." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s està intentant enviar-vos un grup de %d fitxers.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Error d'escriptura" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Perfil Yahoo! japonès" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Perfil Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " -#~ "implementats de moment." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " -#~ "navegador:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Identificador de Yahoo!" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Aficions" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Notícies recents" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Pàgina inicial" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Enllaç interessant 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Enllaç interessant 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Enllaç interessant 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Darrera actualització" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest perfil és en una llengua que actualment no està implementada." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un " -#~ "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari " -#~ "no existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils " -#~ "d'usuari. Si sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar " -#~ "més tard." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "El perfil d'usuari està buit." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s no ha volgut connectar-se." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "No s'ha pogut unir al xat" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Sala desconeguda" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Pot ser que la sala estigui plena" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "No disponible" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns " -#~ "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Esteu fent un xat a %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Potser no són en cap xat?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Veus" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Càmeres web" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Hi ha un problema de connexió" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Sales d'usuari" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Hi ha un problema de connexió amb el servidor YCHT" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "Missatges del sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "Missatges del sistema" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index e95d937d69..fbad03b345 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-07 08:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-16 11:46+0000\n" "Last-Translator: David Vachulka \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/cs/)\n" "Language: cs\n" @@ -1271,9 +1271,8 @@ msgstr "GStreamer se nemohl inicializovat." msgid "(default)" msgstr "(implicitní)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Zvolte soubor zvuku ..." +msgstr "Zvolte soubor zvuku..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Nastavení zvuku" @@ -1392,12 +1391,10 @@ msgstr "Zpráva:" msgid "Edit Status" msgstr "Upravit stav" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Používat _jiný stav pro některé účty" +msgstr "Používat jiný stav pro některé účty" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" msgstr "Uložit a použít" @@ -1527,7 +1524,6 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL pro výše uvedené: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Prosím počkejte než TinyURL získá kratší URL..." @@ -1544,7 +1540,7 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "Zásuvný modul TinyURL" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" +msgstr "Kratší URL ve zprávách pomocí TinyURL" msgid "Online" msgstr "Připojen" @@ -2790,13 +2786,12 @@ msgstr "Telepatický režim" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Telepatický režim pro příchozí konverzace" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Způsobí, že okna konverzací se objeví, když vám jiní uživatelé začnou psát " -"zprávu. Funguje s AIM, ICQ, XMPP, Sametime a Yahoo!" +"zprávu. Funguje s AIM, ICQ, XMPP a Sametime" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Cítíte narušení síly..." @@ -3012,13 +3007,12 @@ msgstr "" "Nemohu detekovat instalaci ActiveTCL. Pokud chcete používat zásuvné moduly " "TCL, nainstalujte ActiveTCL z http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Apple Bonjour for Windows toolkit nebyl nalezen, viz http://d.pidgin.im/" -"BonjourWindows pro další informace." +"Apple \"Bonjour for Windows\" toolkit nebyl nalezen, viz https://developer." +"pidgin.im/BonjourWindows pro další informace." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Nemohu poslouchat příchozí spojení IM" @@ -5616,13 +5610,11 @@ msgstr "Odpočívající" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Na spojení se serverem přijata neplatná data" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Timeout pro čekání na odpověď z MXit serveru." +msgstr "Chyba při parsování odpovědi od autentizačního serveru" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Spouštím autentizaci" +msgstr "Neznámá chyba během autentizace" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5751,12 +5743,12 @@ msgid "" msgstr "" "Vyžadujete šifrování v nastavení účtů, ale váš systém šifrování nepodporuje." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Vyžadujete šifrování v nastavení účtů, ale váš systém šifrování nepodporuje." +"Vyžadujete autentizaci Kerberos, ale šifrování není povoleno v nastavení " +"účtu." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6303,19 +6295,17 @@ msgstr "Zobrazit kamarády čekající na autorizaci" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Použít clientLogin" +msgstr "clientLogin" msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos" msgid "MD5-based" -msgstr "" +msgstr "MD5-based" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Autentizace selhala" +msgstr "Metoda autentizace" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8462,13 +8452,12 @@ msgstr "" "Pidgin je chatovací program umožňující přihlášení k účtům na různých sítích " "soušasně. " -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"To znamená chatování s přáteli na MSN, rozhovory na Google Talk a sezení v " -"chatovacích místnostech Yahoo současně." +"To znamená chatování s přáteli na AIM, rozhovory na Google Talk a sezení v " +"chatovacích místnostech IRC současně." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "Seznam kamarádů zobrazuje kamarády na různých sítích." @@ -9996,7 +9985,6 @@ msgstr "" "stránka
\tČasto kladené otázky
\tIRC kanál: " "#pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10011,7 +9999,7 @@ msgstr "" "mailová konference! (archív)
Nemůžeme pomoct s protokoly a zásuvnými moduly třetích stran!
Primárním jazykem je Angličtina. Jste vítáni s příspěvky v jiných " -"jazycích, ale odpvědi mohou být méně nápomocné.

" +"jazycích, ale odpovědi mohou být méně nápomocné.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11479,7 +11467,6 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Používat _jiný stav pro některé účty" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" msgstr "Uložit _a použít" @@ -12214,9 +12201,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Upozorňovat na" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Systémové zprávy" +msgstr "\tS_ystémové zprávy" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Jen když někdo řekne vaše jméno uživatele" @@ -12404,12 +12390,11 @@ msgstr "Přímý" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu (XMPP, MSN, IRC, " +"Nechá vás odeslat přímý vstup protokolům založeným na textu (XMPP, IRC, " "TOC). Pro odeslání stiskněte 'Enter' ve vstupním poli. Sledujte ladicí okno." #, c-format @@ -12861,15 +12846,12 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Proměnlivá průhlednost pro seznam kamarádů a konverzace." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" "Tento zásuvný modul umožňuje proměnlivou alfa průhlednost oken konverzace a " -"seznamu kamarádů.\n" -"\n" -"* Poznámka: Tento zásuvný modul vyžaduje Win2000 nebo vyšší." +"seznamu kamarádů." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13071,1838 +13053,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Nemáte oprávnění k odinstalaci této aplikace." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Sledovat koho" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Používat pro následující účty jiný stav" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "Při zprávě s URL, použít TinyURL pro snadnější kopírování" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"msnim\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL " -#~ "\"msnim\"." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Obsluha URL \"msnim\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"msnim\", je-li povolen." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Jestli má zadaný příkaz obsluhovat URL \"ymsgr\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Pravda, jestliže příkaz zadaný v klíči \"command\" má obsluhovat URL " -#~ "\"ymsgr\"." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Obsluha URL \"ymsgr\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Příkaz používaný pro obsluhu URL \"ymsgr\", je-li povolen." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Nemohu přidat \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Chyba přidání kamaráda" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Zadané jméno uživatele neexistuje." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Nemohu zpracovat zprávu" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v klientovi)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Neplatná emailová adresa" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Uživatel neexistuje" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Již přihlášen" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Neplatné jméno uživatele" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Neplatné přátelské jméno" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Seznam plný" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Již tam" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Ne na seznamu" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Již v daném režimu" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Již v opačném seznamu" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Příliš mnoho skupin" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Neplatná skupina" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Uživatel není ve skupině" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Název skupiny příliš dlouhý" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Pokus přidat uživatele do skupiny, která neexistuje" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Ústředna selhala" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Přenos upozornění selhal" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Vyžadovaná pole chybí" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Příliš mnoho výsledků FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Služba momentálně není k dispozici" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Chyba databázového serveru" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Příkaz zakázán" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Chyba práce se soubory" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Chyba alokace paměti" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Server zaneprázdněn" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Server nedostupný" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Server upozornění na partnera nedostupný" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Chyba připojení k databázi" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Server se vypíná (opusťte loď)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Chyba vytváření spojení" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "Parametry CVR nejsou známy nebo nejsou povoleny" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Nemohu zapisovat" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sezení přetíženo" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Uživatel je příliš aktivní" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Příliš mnoho sezení" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Passport nebyl ověřen" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Špatný soubor přátel" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Neočekáváno" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Přátelské jméno se mění příliš rychle" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Server je příliš zaneprázdněn" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Nedovoleno při odpojení" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Nepřijímám nové uživatele" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Passport dítěte bez souhlasu rodiče" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Účet passport ještě nebyl ověřen" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Passport účet pozastaven" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Špatný lístek" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Neznámý kód chyby %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Chyba MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Problém se synchronizací seznamu kamarádů v %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s na místním seznamu je ve skupině \"%s\", ale ne v seznamu na serveru. " -#~ "Chcete přidat tohoto kamaráda?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s je na místním seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete přidat " -#~ "tohoto kamaráda?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Jiné kontakty" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Ne-IM kontakty" - -#~ msgid "%s sent a wink.
Click here to play it" -#~ msgstr "%s poslal mrknutí. Tady si ho přehrajte" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s poslal mrknutí, ale to nemohlo být uloženo" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s poslal hlasový klip. Tady si ho přehrajte" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s vám poslal zvukový klip, ale ten nemůže být uložen" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s vám poslal pozvánku k hlasovému chatu, který není podporován." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Šťouchnutí" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s odeslal šťouchnutí." - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Šťouchám do %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Emailová adresa..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Vaše nové přátelské jméno MSN je příliš dlouhé." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Nastavit přátelské jméno pro %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Nastavit přátelské jméno" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Toto je jméno, pod kterým vás budou vidět ostatní kamarádi MSN." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Toto umístění" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Toto je jméno, které identifikuje toto umístění" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Další umístění" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Můžete se přihlásit z jiného umístění" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Nejste přihlášen z jiného místa" - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Povolit přihlášení z více míst?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "Chcete povolit nebo zakázat přihlášení z několika míst současně?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Povolit" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Zakázat" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Nastavte své domácí telefonní číslo." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Nastavte své pracovní telefonní číslo." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Nastavte své mobilní telefonní číslo." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Povolit stránky MSN Mobile?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Chcete povolit nebo zakázat lidem na svém seznamu kamarádů posílat vám " -#~ "stránky MSN Mobile na váš mobilní telefon nebo jiné mobilní zařízení?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Blokovaný text pro %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Žádný text není blokován pro tento účet." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "MSN servery blokují následující regulární výrazy:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Tento účet nemá povolen email." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Odeslat mobilní zprávu." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Stránka" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Hraju" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Má vás" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Domácí telefonní číslo" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Pracovní telefonní číslo" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Mobilní telefonní číslo" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Hned budu zpátky" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Telefonuji" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Na obědě" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Hra" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Kancelář" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Nastavit přátelské jméno..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Zobrazit umístění..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Nastavit domácí telefonní číslo..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Nastavit pracovní telefonní číslo..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Nastavit mobilní telefonní číslo..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Povolit/zakázat mobilní zařízení..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Povolit/zakázat přihlášení z více míst..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Povolit/zakázat mobilní stránky..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Zobrazit blokovaný text..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Otevřít Příchozí poštu Hotmailu" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Odeslat na mobil" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu " -#~ "SSL." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " -#~ "uživatele musí být platná emailová adresa." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Chyba při získávání profilu" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Zaměstnání" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Koníčky a zájmy" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Něco o mě" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Společenské" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Stav" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Zájmy" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Zvířata" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Domovské město" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Místo žije" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Móda" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Hudba" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Oblíbený citát" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Kontaktní informace" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Osobní" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Partner" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Domácí telefon" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Domácí telefon 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Osobní mobil" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Osobní fax" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Osobní email" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Osobní IM" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Výročí" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Práce" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Zaměstnání" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Pracovní telefon" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Pracovní telefon 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Pracovní mobil" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Pracovní pager" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Pracovní fax" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Pracovní email" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Pracovní IM" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Datum spuštění" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Oblíbené věci" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Naposledy aktualizováno" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Uživatel nevytvořit veřejný profil." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN oznámila, že nemůže najít profil uživatele. To znamená, že buď " -#~ "uživatel neexistuje, nebo že uživatel existuje, ale nevytvořil veřejný " -#~ "profil." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu najít v profilu uživatele žádné informace. Uživatel pravděpodobně " -#~ "neexistuje." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Zásuvný modul protokolu Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Používat metodu HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Server pro metodu HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Zobrazovat systémové smajlíky" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Povolit přímé připojení" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Povolí připojení z několika míst" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: získat pozornost uživatele šťouchnutím" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows Live ID autentizace: Nemohu se připojit" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows Live ID autentizace: Neplatná odpověď" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Následující uživatelé chybí v adresáři" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Neznámá chyba (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Neznámá chyba (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Nemohu odebrat uživatele" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Zpráva na mobil nebyla odeslána, protože byla příliš dlouhá." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Mobilní zpráva nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Server MSN bude za %d minutu vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete " -#~ "automaticky odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" -#~ "\n" -#~ "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Server MSN bude za %d minuty vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete " -#~ "automaticky odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" -#~ "\n" -#~ "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Server MSN bude za %d minut vypnut kvůli údržbě. Tehdy budete automaticky " -#~ "odhlášen. Dokončete prosím probíhající konverzace.\n" -#~ "\n" -#~ "Až bude údržba dokončena, budete se moci přihlásit." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Zpráva nebyla poslána, protože systém je nedostupný. Stává se to, když je " -#~ "uživatel blokovaný nebo neexistuje." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože odesíláme příliš rychle." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě kódování." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Konverze z kódování %s na " -#~ "UTF-8 selhala.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Znaková sada byla %s, ale to " -#~ "není platné UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Znaková sada chyběla, ale to " -#~ "není platné UTF-8.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Chyba zápisu" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Chyba čtení" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba spojení od serveru %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Server nepodporuje náš protokol" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Chyba při zpracovávání HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Servery MSN dočasně nejsou dostupné. Počkejte prosím a zkuste to znovu." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Servery MSN se dočasně vypínají" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Nemohu se autentizovat: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Vyjednávám" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Přenáším" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Získávám cookie" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Odesílám cookie" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Získávám seznam kamarádů" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s vám poslal požadavek k zobrazení kamery, což ještě není podporováno." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s vám pozval k zobrazení její/jeho kamery, což ještě není podporováno." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Pryč od počítače" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Telefonuji" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Na obědě" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože vypršel čas:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, není to povoleno, když jste neviditelní:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože uživatel je odpojen:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě spojení:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože odesíláme příliš rychle:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Zprávu nelze odeslat, protože jsme nemohli vytvořit sezení se serverem. " -#~ "To je pravděpodobně problém serveru, zkuste to za několik minut znovu:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě s ústřednou:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Smazat kamaráda z adresáře?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Chcete vymazat tohoto kamaráda ze svého adresáře?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Zadané jméno uživatele není platné." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Zadané jméno pro zobrazení není platné" - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "Neplatné jméno narození. Správný formát je: 'YYYY-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Chyba při update profilu" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "Informace z profilu nebyly získány, zkuste to prosím později." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Zobrazované jméno" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "O mně" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Kde bydlím" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Status vztahu" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Mobilní telefonní číslo" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Může být vyhledáno" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Může být doporučen" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Update vašeho MXit profilu" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Zadaný PIN není platný." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Zadaný PIN má špatnou délku [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN není platný. Může obsahovat jen čísla [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "PINy nesouhlasí." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Chyba update PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Ověření PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Změnit PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Změnit MXit PIN" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Spouštěcí obrazovka je momentálně nedostupná" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "O" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Hledat uživatele" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Hledat MXit kontakt" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Zadejte vyhledávané informace" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Změnit profil..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Změnit PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Doporučení přátelé..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Hledat kontakty..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Zobrazit spouštěcí obrazovku..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "O..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Soubor, který se pokoušíte poslat, je příliš velký!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Nemohu získat přístup k souboru" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Nemohu uložit soubor" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "Nemohu se připojit k MXit HTTP serveru. Zkontrolujte nastavení." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Přihlašování..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "Nemohu se připojit k MXit serveru. Zkontrolujte nastavení." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Připojování..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Zadané jméno pro zobrazení je příliš krátké." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Zadaný PIN má neplatnou délku [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Zaregistrovat nový MXit účet" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Vyplňte prosím následující pole:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "Chyba při kontaktu MXit WAP stránky. Zkuste to prosím později." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "MXit nemůže teď zpracovat požadavek, zkuste to prosím později." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Vložen špatný bezpečnostní kód, zkuste to prosím později." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Sezení vypršelo, zkuste to prosím později." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Vybrána neplatná země, zkuste to prosím později." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "MXit ID není registrováno. Nejdřív se registrujte." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "MXit ID už je registrované, zkuste jiné." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Chyba. Zkuste to prosím později" - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Nevložil jste bezpečnostní kód" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Bezpečnostní kód" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Vložte bezpečnostní kód" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Vaše země" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Váš jazyk" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit autorizace" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Ověření MXit účtu" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Získávám informace o uživateli..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "byl vykopnut" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Byl jste vykopnut z MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Místnost:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Přišlo vám pozvání" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Načítám menu..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Stavová zpráva" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Zamítnutí zprávy" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Není dostupný profil" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Tento kontakt nemá profil." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Vaše MXit ID..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Znovu pozvat" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP Server" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Připojit se pomocí HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Povolit zobrazení spouštěcí obrazovky" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Nechci říct" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Svobodný/á" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "Ve vztahu" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Zasnoubený/á" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Ženatý/Vdaná" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Je to komplikované" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Ovdovělý/á" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Odděleni" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Rozvedený/á" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Naposledy připojen" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Zvací zpráva" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Žádný výsledek" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Nenalezen žádný kontakt." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "UserId" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Kde bydlím" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Máte %i doporučeného přítele." -#~ msgstr[1] "Máte %i doporučené přátele." -#~ msgstr[2] "Máte %i doporučených přátel." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Nalezen %i odpovídající kontakt." -#~ msgstr[1] "Nalezeny %i odpovídající kontakty." -#~ msgstr[2] "Nalezeno %i odpovídajících kontaktů." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Ztratili jste spojení s MXit. Prosím přihlaste se znovu." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Chyba odeslání zprávy" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Nemohu teď vyřešit váš požadavek" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Úspěšně přihlášen..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s vám poslal šifrovanou zprávu, která není v tomto klientovi podporována." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Chyba zprávy" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "Doručena šifrovaná zpráva, která nemohla být rozšifrována." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Nemohu provést přesměrování pomocí daného protokolu" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Došlo k vnitřní chybě MXit serveru." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Chyba přihlášení: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Chyba odhlášení: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Chyba kontaktu" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Chyba odeslání zprávy" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Chyba stavu" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Chyba nálady" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Chyba pozvání" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Chyba odstranění" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Chyba předplatného" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Chyba update kontaktu" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Chyba přenosu souborů" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Nemohu vytvořit MultiMx místnost" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Chyba pozvání MultiMx" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Chyba profilu" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Špatný paket obdržen z MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Nastala chyba při připojení k MXit. (read stage 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Čekající" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Pozvaný" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Odmítnutý" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Smazané" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit inzerce" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Více informací" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Takový uživatel neexistuje: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Vyhledávání uživatele" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Čtu výzvu" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Neočekávaná délka výzvy od serveru" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Přihlašování" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - Nenastaveno jméno uživatele" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Vypadá to, že nemáte účet na MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Chcete ho nastavit? (Poznámka: NEMŮŽE BÝT ZMĚNĚNO!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Ztraceno spojení se serverem" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Zprávy o nové poště" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Nové komentáře v blogu" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Nové komentáře v profilu" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Nové žádosti o přátelství!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Nové poznámky o obrázku" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Přátelé IM" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d kamarád bylo přidán nebo aktualizován ze serveru (včetně kamarádů, " -#~ "kteří již jsou na seznamu na serveru)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d kamarádi byli přidáni nebo aktualizováni ze serveru (včetně kamarádů, " -#~ "kteří již jsou na seznamu na serveru)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%d kamarádů bylo přidáno nebo aktualizováno ze serveru (včetně kamarádů, " -#~ "kteří již jsou na seznamu na serveru)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Přidat kontakty ze serveru" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s vaše heslo je %zu znaků, což je více než maximum %d. Prosím zkraťte " -#~ "vaše heslo na http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword a zkuste znovu." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Chyba MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Neplatný stav vstupu" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Nemohu přidat kamaráda" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Příkaz 'addbuddy' selhal." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "Příkaz persist selhal" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Nemohu odstranit kamaráda" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "Příkaz 'delbuddy' selhal" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "Příkaz blocklist selhal" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Chybějící šifra" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "Šifra RC4 nebyla nalezena" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Aktualizujte na libpurple s podporou RC4 (>= 2.0.1). Zásuvný modul " -#~ "MySpaceIM nebude načten." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Přidat kamarády z MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Import přátel selhal" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Hledat lidi..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Změnit jméno IM..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "Obsluha URL myim" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Nebyl nalezen žádný vhodný účet MySpaceIM, kterým otevřít toto URL myim." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Povolte správný účet MySpaceIM a zkuste to znovu." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Zobrazovat v textu stavu jméno pro zobrazování" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Zobrazovat v textu stavu nadpis" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Odesílat emotikony" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Rozlišení obrazovky (bodů na palec)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Základní velikost písma (body)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Zpráva" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Píseň" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Celkem Přátelé" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Verze klienta" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Chyba při pokusu nastavit uživatelské jméno. Zkuste to znovu nebo jděte " -#~ "na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username a " -#~ "nastavte jméno uživatele." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - jméno uživatele dostupné" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Toto jméno uživatele je dostupné. Chcete ho nastavit?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "JAKMILE NASTAVÍTE, NEMŮŽE BÝT ZMĚNĚNO!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Prosím nastavte jméno uživatele" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Toto jméno uživatele je nedostupné." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Zadejte prosím jiné jméno uživatele:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Nenastaveno jméno uživatele" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "" -#~ "Prosím vložte jméno uživatele, aby se mohla zkontrolovat jeho dostupnost:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Přepnutí" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s vás přepnul!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Přepnutí %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Úder" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s vás udeřil!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Udeření %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Pochodeň" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s vás zapálil!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Zapálení %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Polaskání" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s vás polaskal!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Laskání %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Obejmutí" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s vás objal!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Objímání %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Poplácání" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s vás poplácal!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Poplácání %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Štípnutí" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s vás štípnul!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Štípnutí %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Pět nejlepších" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s vás dal mezi pět nejlepších!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Dávám mezi pět-nejlepších %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s vás punknul!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Punkuji %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Malina" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s vám dal malinu!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Dávám malinu %s" - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <místnost>: Připojit se k místnosti chatu v síti Yahoo" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Vypsat místnosti v síti Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Požádat uživatele, aby začal sezení kreslení" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Port pageru" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Server přenosu souborů" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Port přenosu souborů" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Locale místnosti chatu" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignorovat pozvání do konferencí a místností chatu" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Použít proxy účtu pro HTTP a HTTPS připojení" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL seznamu místností chatu" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo! JAPAN" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s vám poslal pozvánku k webové kameře, což ještě není podporováno." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Vaše SMS nebyla doručena" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Zpráva o odmítnutí autorizace:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s (zpětně) zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z " -#~ "následujícího důvodu: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Přijata neplatná data" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Účet uzamčen: Příliš mnoho pokusů o přihlášení. Přihlášení na Yahoo! " -#~ "stránku to může vyřešit." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Účet uzamčen: Neznámý důvod. Přihlášení na Yahoo! stránku to může vyřešit." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Účet uzamčen: Příliš mnoho pokusů o přihlášení. Počkejte několik minut, " -#~ "než se znovu pokusíte přihlásit. Přihlášení na Yahoo! stránku to může " -#~ "vyřešit." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Chybí jméno uživatele nebo heslo" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Server Yahoo požádal o použití neznámé metody autentizace. Pravděpodobně " -#~ "se nebudete moci úspěšně přihlásit k Yahoo. Hledejte aktualizace na %s." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Selhala autentizace Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Pokusili jste se ignorovat %s, ale tento uživatel je na vašem seznamu " -#~ "kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Ignorovat kamaráda?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Účet uzamčen pro příliš mnoho pokusů o přihlášení. Přihlaste se na " -#~ "stránku Yahoo!." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Neznámá chyba 52. Znovupřipojení by to mělo vyřešit." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Chyba 1013: Vložené uživatelské jméno je neplatné. Nejčastější chybou je " -#~ "vložení emailové adresy místo Yahoo! ID." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu přidat kamaráda %s do skupiny %s do seznamu serveru na účtu %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Nemohu přidat kamaráda do seznamu na serveru" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Slyšitelné %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Přijata neočekávaná odpověď HTTP od serveru" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Ztraceno spojení s %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Nemohu navázat spojení s %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Nemohu se připojit: server vrací prázdnou odpověď" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "Nemohu se připojit: Odpověď serveru neobsahuje potřebné informace" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Nejsem doma" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Nejsem u stolu" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Nejsem v kanceláři" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "Na dovolené" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Šel jsem ven" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Není na seznamu serveru" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Vypadat vždy odpojen" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Přítomnost" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Nevypadat vždy odpojen" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Připojit se k chatu" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Začít konferenci" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Nastavení přítomnosti" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Začít kreslit" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Aktivovat ID?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Vyberte ID, které chcete aktivovat" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Připojit koho k chatu?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Aktivovat ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Připojit se k uživateli v chatu..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Otevřít Příchozí poštu" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "Nemohu poslat SMS. Nemohu získat tón." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Nemohu poslat SMS. Neznámý tón." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Získávám tón pro poslání SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Odeslán požadavek o kreslení." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Nemohu se připojit." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s vám zkouší poslat %d souborů.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Chyba při zápisu" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Profil Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Lituji, v současné době nejsou podporovány profily označené jako " -#~ "obsahující obsah pro dospělé." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Pokud si přejete zobrazit tento profil, musíte navštívit tento odkaz ve " -#~ "svém WWW prohlížeči:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "ID Yahoo!" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Koníčky" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Nejnovější zprávy" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Domovská stránka" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Skvělý odkaz 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Skvělý odkaz 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Skvělý odkaz 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Poslední aktualizace" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Tento profil je zřejmě v jazyce nebo formátu, který momentálně není " -#~ "podporován." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu získat profil uživatele. To je pravděpodobně dočasný problém na " -#~ "straně serveru. Zkuste to prosím znovu později." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Nemohu získat profil uživatele. To pravděpodobně znamená, že uživatel " -#~ "neexistuje; někdy ale Yahoo! opravdu nemůže najít profil uživatele. Pokud " -#~ "víte, že uživatel existuje, zkuste to prosím znovu později." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Profil uživatele je prázdný." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s nepřijal připojení." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Nemohu se připojit k chatu" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Neznámá místnost" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Možná je místnost plná" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Není k dispozici" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Neznámá chyba. Možná se budete muset odhlásit a počkat pět minut, než se " -#~ "budete moci znovu připojit k místnosti chatu" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Nyní diskutujete v %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Nemohu připojit kamaráda k chatu" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Možná nejsou v chatu?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Získávání seznamu místností selhalo." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Hlasy" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "WWW kamery" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Problém se spojením" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Nemohu získat seznam místností." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Místnosti uživatele" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Problém se spojením k serveru YCHT" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "\t_Upozorňovat na Systémové zprávy" - -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "\tUpozorňovat na _Systémové zprávy" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 44691973ae..7ba88eec4e 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,10 +3,10 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Andy Kleinert , 2014-2015 +# Andy Kleinert , 2014-2016 # Björn Voigt , 2014,2016 # Mario Siegmann , 2014-2015 -# Tobias Bannert , 2014-2015 +# Tobias Bannert , 2014-2016 # try once, 2015 # Andy Kleinert , 2014 msgid "" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-08 12:18+0000\n" -"Last-Translator: Björn Voigt \n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-04 17:09+0000\n" +"Last-Translator: Andy Kleinert \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" -msgstr "Fink" +msgstr "Finch (Konsolenvariante von Pidgin)" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" "mit dem Server verbunden ist." msgid "New mail notifications" -msgstr "Benachrichtigung über neue Mails" +msgstr "Benachrichtigung über neue E-Mails" msgid "Remember password" msgstr "Passwort speichern" @@ -346,7 +346,7 @@ msgid "Toggle Tag" msgstr "Markierung umkehren" msgid "View Log" -msgstr "Protokoll anzeigen …" +msgstr "Mitschnitt anzeigen" msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" @@ -430,10 +430,10 @@ msgid "Join Chat..." msgstr "Unterhaltung betreten …" msgid "View Log..." -msgstr "Protokoll anzeigen …" +msgstr "Mitschnitt anzeigen…" msgid "View All Logs" -msgstr "Alle Protokolle anzeigen" +msgstr "Alle Mitschnitte anzeigen" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" @@ -454,7 +454,7 @@ msgid "Alphabetically" msgstr "Alphabetisch" msgid "By Log Size" -msgstr "Nach Größe der Protokolle" +msgstr "Nach Größe der Mitschnitte" msgid "Buddy" msgstr "Buddy" @@ -628,14 +628,14 @@ msgstr "" msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" -"Protokoll gestartet. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden " -"protokolliert." +"Mitschnitt gestartet. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden " +"mitgeschnitten." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" -"Protokoll angehalten. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden " -"nicht protokolliert." +"Mitschnitt angehalten. Zukünftige Nachrichten dieser Unterhaltung werden " +"nicht mitgeschnitten." msgid "Send To" msgstr "Senden an" @@ -656,7 +656,7 @@ msgid "Invite..." msgstr "Einladen …" msgid "Enable Logging" -msgstr "Protokoll aktivieren" +msgstr "Mitschnitt aktivieren" msgid "Enable Sounds" msgstr "Klänge aktivieren" @@ -882,10 +882,10 @@ msgstr "" "aktiviert wurde." msgid "No logs were found" -msgstr "Keine Protokolle verfügbar" +msgstr "Keine Mitschnitte verfügbar" msgid "Total log size:" -msgstr "Gesamte Protokollgröße:" +msgstr "Gesamte Mitschnittgröße:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " @@ -903,7 +903,7 @@ msgid "All Conversations" msgstr "Alle Unterhaltungen" msgid "System Log" -msgstr "Systemprotokoll" +msgstr "Systemmitschnitt" msgid "Calling..." msgstr "Wählvorgang …" @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Kontakte benachrichtigen, wenn Sie ihnen schreiben" msgid "Log format" -msgstr "Protokollformat" +msgstr "Mitschnitt-Format" msgid "Log IMs" msgstr "Sofortnachrichten mitschneiden" @@ -1236,7 +1236,7 @@ msgid "Conversations" msgstr "Unterhaltungen" msgid "Logging" -msgstr "protokollierung" +msgstr "Mitschnitt" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "Sie müssen alle erforderlichen Felder ausfüllen." @@ -1308,9 +1308,8 @@ msgstr "GStreamer konnte nicht initialisiert werden." msgid "(default)" msgstr "(Standard)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Klangdatei auswählen …" +msgstr "Audiodatei auswählen …" msgid "Sound Preferences" msgstr "Klang-Einstellungen" @@ -1429,14 +1428,12 @@ msgstr "Nachricht:" msgid "Edit Status" msgstr "Status bearbeiten" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "_Anderen Status für einige Konten verwenden" +msgstr "Für einige Konten einen anderen Status verwenden" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Speichern & Übernehmen" +msgstr "Speichern und Übernehmen" msgid "Certificates" msgstr "Zertifikate" @@ -1536,11 +1533,10 @@ msgid "" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" -"Protokollierung kann über Extras ➜ Einstellungen ➜ Protokoll aktiviert " -"werden.\n" +"Mitschnitt kann über Extras ➜ Einstellungen ➜ Mitschnitt aktiviert werden.\n" "\n" -"Das Aktivieren des Protokolls für Sofortnachrichten und/oder Chats aktiviert " -"den Verlauf für die entsprechenden Unterhaltungsarten." +"Das Aktivieren des Mitschnitts für Sofortnachrichten und/oder Chats " +"aktiviert den Verlauf für die entsprechenden Unterhaltungsarten." msgid "GntHistory" msgstr "Gnt-Verlauf" @@ -1567,9 +1563,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL für oben: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Bitte warten, während TinyURL eine kürzere Adresse abruft …" +msgstr "Bitte warten, während TinyURL eine kürzere Adresse generiert …" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "TinyURL nur für URLs generieren, mit einer Mindestlänge von" @@ -1584,7 +1579,7 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL-Plugin" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" +msgstr "URLs in Nachrichten mit TinyURL zu verkürzen" msgid "Online" msgstr "Verbunden" @@ -2232,7 +2227,7 @@ msgstr "" msgid "Unable to find log path!" msgstr "" -"Protokoll-Pfad konnte nicht gefunden werden!Mitschnitt-Pfad konnte nicht gefunden werden!" #, c-format @@ -2690,7 +2685,7 @@ msgstr "aMSN" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" -msgstr "Allgemeine Protokollierungseinstellungen" +msgstr "Allgemeine Mitschnittseinstellungen" msgid "Fast size calculations" msgstr "Schnelle Größenberechnung" @@ -2700,7 +2695,7 @@ msgstr "Namensheuristiken verwenden" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" -msgstr "Protokollverzeichnis" +msgstr "Mitschnittverzeichnis" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2709,15 +2704,15 @@ msgstr "Protokollverzeichnis" #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" -msgstr "Protokollbetrachter" +msgstr "Mitschnittsbetrachter" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" -"Zeigt die Protokolle anderer Sofortnachrichtenprogramme im " -"Protokollbetrachter an." +"Zeigt die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme im " +"Mitschnittsbetrachter an." #. * description msgid "" @@ -2727,9 +2722,9 @@ msgid "" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" -"Dieses Plugin zeigt auch die Protokolle anderer Sofortnachrichtenprogramme " -"im Protokollbetrachter an. Momentan sind das Adium, MSN Messenger, aMSN und " -"Trillian.\n" +"Dieses Plugin zeigt auch die Mitschnitte anderer Sofortnachrichtenprogramme " +"im Mitschnittsbetrachter an. Momentan sind das Adium, MSN Messenger, aMSN " +"und Trillian.\n" "WARNUNG: Dieses Plugin ist immer noch im Alpha-Stadium und kann oft " "abstürzen. Verwendung auf eigene Gefahr!" @@ -2863,13 +2858,12 @@ msgstr "Gesprächsvorhersage-Modus" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Vorhersage-Modus für eingehende Gespräche" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Öffnet Gesprächsfenster, wenn andere Benutzer beginnen, Ihnen eine Nachricht " -"zu senden. AIM, ICQ, XMPP, Sametime und Yahoo! unterstützen diese Funktion." +"zu senden. AIM, ICQ, XMPP und Sametime unterstützen diese Funktion." msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Ihr Kontakt beginnt zu tippen …" @@ -3089,7 +3083,6 @@ msgstr "" "ActiveTCL-Installation nicht erkannt. Wenn Sie TCL-Plugins verwendet " "möchten, dann installieren Sie ActiveTCL von http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." @@ -5769,13 +5762,11 @@ msgstr "Auf der Toilette" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Ungültige Daten in der Verbindung mit dem Server empfangen" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Beim Warten auf den MXit-Server trat eine Zeitüberschreitung auf." +msgstr "Fehler beim Analysieren der Antwort vom Authentifizierungsserver" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Legitimierung wird gestartet" +msgstr "Unbekannter Fehler während der Authentifizierung" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5909,13 +5900,12 @@ msgstr "" "Sie haben Verschlüsselung in Ihren Kontoeinstellungen gefordert, aber Ihr " "System unterstützt keine Verschlüsselung." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Sie haben Verschlüsselung in Ihren Kontoeinstellungen gefordert, aber Ihr " -"System unterstützt keine Verschlüsselung." +"Die Kerberos-Authentifizierung ist erforderlich, aber die Verschlüsselung " +"ist in Ihren Kontoeinstellungen deaktiviert." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6470,19 +6460,17 @@ msgstr "Kontakt anzeigen, deren Legitimierung Sie erwarten" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Benutzer nach E-Mail-Adresse suchen…" -#, fuzzy msgid "clientLogin" msgstr "clientLogin verwenden" msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos (Authentifizierungsdienst)" msgid "MD5-based" -msgstr "" +msgstr "MD5-basiert" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen" +msgstr "Authentifizierungsmethode" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8673,13 +8661,12 @@ msgstr "" "Pidgin ist eine Chat-Anwendung, welche es Ihnen erlaubt, sich gleichzeitig " "bei mehreren Chat-Netzwerken anzumelden." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Dies bedeutet, dass Sie mit Freunden auf MSN chatten können, sich mit einem " -"Freund auf Google Talk unterhalten können und in einem Yahoo-Chatraum sitzen " +"Dies bedeutet, dass Sie mit Freunden auf AIM chatten können, sich mit einem " +"Freund auf Google Talk unterhalten können und in einem IRC-Chatraum sitzen " "können und all dies gleichzeitig." msgid "The buddy list showing friends on different networks." @@ -9315,7 +9302,7 @@ msgid "By status" msgstr "Nach Status" msgid "By recent log activity" -msgstr "Nach letzter Protokollsaktivität" +msgstr "Nach letzter Mitschnittsaktivität" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -9554,7 +9541,7 @@ msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Unterhaltung/_Finden…" msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Unterhaltung/_Protokoll anzeigen" +msgstr "/Unterhaltung/_Mitschnitt anzeigen" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Unterhaltung/S_peichern als…" @@ -9621,7 +9608,7 @@ msgid "/_Options" msgstr "/_Einstellungen" msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Einstellungen/_Protokoll aktivieren" +msgstr "/Einstellungen/_Mitschnitt aktivieren" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Einstellungen/_Klänge aktivieren" @@ -9647,7 +9634,7 @@ msgid "/Conversation" msgstr "/Unterhaltung" msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Unterhaltung/Protokoll anzeigen" +msgstr "/Unterhaltung/Mitschnitt anzeigen" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/Unterhaltung/Medien/Sprachanruf" @@ -10224,7 +10211,6 @@ msgstr "" "\tIRC-Channel: #pidgin auf irc.freenode.net
\tXMPP-MUC: devel@conference." "pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10239,12 +10225,12 @@ msgstr "" ">Dies ist eine öffentliche Mailing-Liste! (Archiv)
Wir können nicht bei Problemen mit " "Drittanbieter-Protokollen oder Plugins helfen!
Die Hauptsprache dieser " -"Liste ist Englisch. Sie können gern in einer anderen Sprache " +"Liste ist Englisch. Sie können gern in einer anderen Sprache " "schreiben, aber die Antworten könnten weniger hilfreich sein.
Deutschsprachige Benutzer können auch das Portal Pidgin-IM.de nutzen. Dort finden Sie aktuelle " +"pidgin-im.de/\">Pidgin-IM.de nutzen. Dort finden Sie aktuelle " "Informationen zu Pidgin, können mit anderen Benutzern im Forum diskutieren und Hilfe zu Problemen finden. " +"forum.pidgin-im.de/\">Forum diskutieren und Hilfe zu Problemen finden. " "Beachten Sie, dass dieses Portal unabhängig vom offiziellen Pidgin-Projekt " "ist.

" @@ -10768,7 +10754,7 @@ msgid "_Attention!" msgstr "_Aufmerksamkeit!" msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "Löschen des Protokolls fehlgeschlagen" +msgstr "Löschen des Mitschnitts fehlgeschlagen" msgid "Check permissions and try again." msgstr "Überprüfen Sie die Berechtigungen und versuchen Sie es erneut." @@ -10786,7 +10772,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" -"Möchten Sie wirklich das Protokoll der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, " +"Möchten Sie wirklich den Mitschnitt der Unterhaltung in %s, gestartet am %s, " "dauerhaft löschen?" #, c-format @@ -10794,13 +10780,14 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "" -"Möchten Sie wirklich das Systemprotokoll, gestartet am %s, dauerhaft löschen?" +"Möchten Sie wirklich den Systemmitschnitt, gestartet am %s, dauerhaft " +"löschen?" msgid "Delete Log?" -msgstr "Protokoll löschen?" +msgstr "Mitschnitt löschen?" msgid "Delete Log..." -msgstr "Protokoll löschen …" +msgstr "Mitschnitt löschen …" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" @@ -10812,7 +10799,7 @@ msgstr "Unterhaltung mit %s am %s" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Protokoll-Ordner anschauen" +msgstr "_Mitschnitt-Ordner anschauen" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" @@ -11508,7 +11495,7 @@ msgid "User_name:" msgstr "Benutzer_name:" msgid "Log _format:" -msgstr "Protokoll _format:" +msgstr "Mitschnitt_format:" msgid "Log all _instant messages" msgstr "Alle Sofortnachrichten mit_schneiden" @@ -11517,7 +11504,7 @@ msgid "Log all c_hats" msgstr "Alle C_hats mitschneiden" msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "Alle _Statusveränderungen im Systemprotokoll protokollieren" +msgstr "Alle _Statusveränderungen im Systemmitschnitt protokollieren" msgid "Sound Selection" msgstr "Klang-Auswahl" @@ -11744,9 +11731,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "_Anderen Status für einige Konten verwenden" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "S_peichern & Übernehmen" +msgstr "S_peichern und Übernehmen" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12500,9 +12486,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Benachrichtigung für" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Systemnachrichten" +msgstr "⇥S_ystemmeldungen" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Nur wenn jemand Ihren Benutzernamen nennt" @@ -12695,12 +12680,11 @@ msgstr "Raw" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Erlaubt Ihnen, Rohdaten an textbasierte Protokolle zu senden." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Erlaubt Ihnen Rohdaten an textbasierte Protokolle (XMPP, MSN, IRC, TOC) zu " +"Erlaubt Ihnen Rohdaten an textbasierte Protokolle (XMPP, IRC, TOC) zu " "senden. Zum Senden bitte die Eingabetaste im Eingabefeld drücken. Bitte das " "Fehlersuchfenster beachten." @@ -12973,7 +12957,7 @@ msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Für verzögerte Nachrichten in Chats" msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Nachrichtenprotokoll:" +msgstr "Nachrichten_mitschnitt:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12996,7 +12980,7 @@ msgid "" "timestamp formats." msgstr "" "Dieses Plugin erlaubt es dem Benutzer die Zeitstempel in Unterhaltungen und " -"im Protokoll anzupassen." +"im Mitschnitt anzupassen." #. Alerts msgid "Chatroom alerts" @@ -13157,15 +13141,12 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variable Transparenz für die Kontaktlisten und Unterhaltungen." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" "Dieses Plugin erlaubt variable Alpha-Transparenz in Gesprächsfenstern und in " -"der Kontaktliste.\n" -"\n" -"* Hinweis: Dieses Plugin verlangt Win2000 oder höher." +"der Kontaktliste." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13376,1912 +13357,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Sie haben keine Berechtigung, diese Anwendung zu deinstallieren." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Bei wem benachrichtigen" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Anderen Status für die folgenden Konten verwenden" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "URLs aus empfangenen Nachrichten zum einfacheren Kopieren in TinyURLs " -#~ "umwandeln" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Legt fest, ob der angegebene Befehl „msnim“-URLs verarbeiten soll" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, " -#~ "„msnim“-URLs verarbeiten soll." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Behandlungsroutine für „msnim“-URLs" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Der Befehl, der „msnim“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Legt fest, ob der angegebene Befehl „ymsrg“-URLs verarbeiten soll" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Aktivieren, wenn der Befehl, der im „command“-Schlüssel angegeben ist, " -#~ "„ymsgr“-URLs verarbeiten soll." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Behandlungsroutine für „ymsrg“-URLs" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Der Befehl, der „ymsgr“-URLs verarbeitet, wenn aktiviert." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "„%s“ konnte nicht hinzufügt werden." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Kontakts" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Der angegebene Benutzername existiert nicht." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Nachricht konnte nicht verarbeitet werden" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Benutzer existiert nicht" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Vollständig qualifizierter Domänennamen fehlt" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Bereits angemeldet" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Ungüliger Benutzername" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Ungültiger Spitzname" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Liste voll" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Bereits anwesend" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Nicht auf der Liste" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Bereits in diesem Modus" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Zu viele Gruppen" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Ungültige Gruppe" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Benutzer ist kein Mitglied der Gruppe" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Gruppe „Null“ konnte nicht entfernt werden" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "" -#~ "Versuchen, einen Benutzer zu einer nicht existierenden Gruppe hinzuzufügen" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Vermittlung gescheitert" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Übertragung der Benachrichtigung fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Pflichtfelder fehlen" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Dienst aktuell nicht verfügbar" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Deaktivierter Befehl" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Server beschäftigt" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Server unerreichbar" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Server wird heruntergefahren (melden Sie sich ab)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Herstellen der Verbindung fehlgeschlagen" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Schreiben nicht möglich" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sitzung überlastet" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Benutzer ist zu aktiv" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Zu viele Sitzungen" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Fehlerhafte Friends-Datei" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Nicht erwartet" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Benutzername wurde zu oft geändert" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Server ist ausgelastet" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Im Offline-Modus nicht erlaubt" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Neuen Benutzer werden nicht zugelassen" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Passport-Konto gesperrt" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Fehlerhaftes Ticket" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Unbekannter Fehlercode %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN-Fehler: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Fehler bei der Kontaktlisten-Synchronisation bei %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s auf der lokalen Liste ist in der Gruppe „%s“, aber nicht auf der " -#~ "Serverliste. Möchten Sie, dass der Benutzer hinzugefügt wird?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten " -#~ "Sie, dass der Benutzer hinzugefügt wird?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Weitere Kontakte" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Nicht-IM-Kontakte" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s hat einen Wink gesendet. Zum Abspielen hier " -#~ "klicken" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s hat einen Wink gesendet, er konnte aber nicht gespeichert werden" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s hat einen Sprach-Clip gesendet. Zum Abspielen " -#~ "hier klicken" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "" -#~ "%s hat einen Sprach-Clip gesendet, er konnte aber nicht gespeichert werden" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s hat Ihnen eine Audiochat-Einladung gesendet, die noch nicht " -#~ "unterstützt wird." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Anstupsen" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s hat Sie angestupst!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "%s anstupsen…" - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "E-Mail-Adresse…" - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Ihr neuer MSN-Benutzername zu lang." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Spitznamen für %s festlegen." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Spitznamen festlegen" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "" -#~ "Das ist der Name, der anderen MSN-Benutzer von Ihren angezeigt wird." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Dieser Ort" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Das ist der Name, der diesen Ort identifiziert" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Andere Orte" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Sie können andere Orte von hier abmelden" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Sie sind nicht von anderen Orten aus angemeldet." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Mehrere Anmeldungen erlauben?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Möchten Sie mehrere gleichzeitige Verbindungen von verschiedenen Orten " -#~ "erlauben oder verbieten?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Erlauben" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Verbieten" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Ihre private Telefonnummer festlegen." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Ihre geschäftliche Telefonnummer festlegen." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Ihre Handynummer festlegen." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "SMS-Seiten von MSN erlauben?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Möchten Sie anderen Leuten in Ihrer Kontaktliste erlauben oder verbieten, " -#~ "Ihnen Nachrichten an Ihre Handy oder an andere mobile Geräte zu senden?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Gesperrter Text für %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Für dieses Konto ist kein Text gesperrt." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "MSN-Server sperrt aktuell folgende regulären Ausdrücke:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Für dieses Konto wurde E-Mail nicht aktiviert." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Eine SMS senden." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Nachricht" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Spielt ein Spiel" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Hat Sie" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Private Telefonnummer" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Geschäftliche Handynummer" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Handynummer" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Bin gleich zurück" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Am Telefon" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Zur Mittagspause" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Spieltitel" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Dienststellenbezeichnung" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Spitzname festlegen…" - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Orte betrachten…" - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Private Telefonnummer festlegen…" - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Geschäftliche Telefonnummer festlegen…" - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Handynummer festlegen…" - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Mobile Geräte erlauben/verbieten…" - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Mehrere Anmeldungen erlauben/verbieten..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Mobile Webseiten erlauben/verbieten…" - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Gesperrten Text anzeigen…" - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Hotmail-Posteingang öffnen" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "An mobiles Gerät senden" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Für MSN wird SSL-Unterstützung benötigt. Bitte installieren Sie eine " -#~ "unterstützte SSL-Bibliothek." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Kontakt %s konnte nicht hinzugefügt werden, da der Benutzername ungültig " -#~ "ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen sein." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Fehler beim Empfangen des Profils" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Beruf" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobbys und Interessen" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Einige Informationen über mich" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Sozial" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Familienstatus" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Interessen" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Haustiere" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Heimatstadt" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Bisherige Wohnorte" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Mode" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Musik" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Lieblingsspruch" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Kontaktinfo" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Privat" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Andere wichtige Dinge" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Telefon (privat)" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Telefon 2 (privat)" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Handy (privat)" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Fax (privat)" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "E-Mail (privat)" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "IM (privat)" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Jahrestag" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Geschäftlich" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Beruf" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Telefon (geschäftlich)" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Telefon 2 (geschäftlich)" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Handy (geschäftlich)" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Pager (geschäftlich)" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Fax (geschäftlich)" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "E-Mail (geschäftlich)" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "IM (geschäftlich)" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Anfangsdatum" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Lieblingsdinge" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Zuletzt aktualisiert" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Der Benutzer hat kein öffentliches Profil erstellt." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN kann das Profil des Benutzers nicht finden. Das bedeutet entweder, " -#~ "dass der Benutzer nicht existiert oder dass der Benutzer zwar existiert, " -#~ "aber kein öffentliches Profil angelegt hat." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Keinerlei Information konnten im Profil des Benutzers gefunden werden. " -#~ "Der Benutzer existiert wahrscheinlich nicht." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Windows Live Messenger Protokoll-Plugin" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "HTTP verwenden" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP-Methoden-Server" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Benutzerdefinierte Smileys anzeigen" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Direkte Verbindungen erlauben" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Verbindungen von mehreren Orten erlauben" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "" -#~ "nudge: Einen Kontakt angestupsen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Legitimierung vom Microsoft-Konto: Verbinden fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Legitimierung vom Microsoft-Konto: Ungültige Antwort" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Die folgenden Benutzer fehlen in Ihrem Adressbuch" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Unbekannter Fehler (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Unbekannter Fehler (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Benutzer konnte nicht entfernt werden" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Mobile Nachricht wurde nicht gesendet, da sie zu lang war." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Mobile Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler " -#~ "aufgetreten ist." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minute herunterfahren. Sie " -#~ "werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden " -#~ "Gespräche.\n" -#~ "\n" -#~ "Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos " -#~ "anmelden." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Der MSN-Server wird für Wartungsarbeiten in %d Minuten herunterfahren. " -#~ "Sie werden dann automatisch abgemeldet. Bitte beenden Sie Ihre laufenden " -#~ "Gespräche.\n" -#~ "\n" -#~ "Nach Beendigung der Wartungsarbeiten können Sie sich wieder problemlos " -#~ "anmelden." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Nachricht wurde nicht gesendet, da das System nicht erreichbar ist. Dies " -#~ "passiert normalerweise, wenn der Benutzer blockiert ist oder nicht " -#~ "existiert." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "" -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da Nachrichten zu schnell " -#~ "gesendet werden." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter " -#~ "Kodierungsfehler aufgetreten ist." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler " -#~ "aufgetreten ist." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Die " -#~ "Konvertierung von %s zu UTF-8 ist fehlgeschlagen.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Es gab einen Fehler beim Empfang dieser Nachricht. Der Zeichensatz " -#~ "war %s, weil ein ungültiges UTF-8 verwendet wurde.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Der " -#~ "Zeichensatz fehlte und es wurde ein ungültiges UTF-8 verwendet.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Schreibfehler" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Lesefehler" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Verbindungsfehler vom %s-Server:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Unser Protokoll wird vom Server nicht unterstützt" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Fehler beim Verarbeiten von HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Die MSN-Server sind temporär nicht verfügbar. Bitte warten Sie und " -#~ "versuchen Sie es später nochmal." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Die MSN-Server werden vorübergehend heruntergefahren" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Legitimierung konnte nicht durchgeführt werden: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "Ihr MSN-Kontakt ist vorübergehend nicht verfügbar: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Abgleich" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Wird übertragen" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Cookie erhalten" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Cookie senden" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Abfragen der Kontaktliste" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s möchte Ihr Webcam-Bild sehen, diese Anfrage wird jedoch noch nicht " -#~ "unterstützt." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s hat Sie eingeladen sein/ihr Webcam-Bild zu sehen, dies wird aber noch " -#~ "nicht unterstützt." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Abwesend" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Am Telefon" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Mittagspause" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Nachricht konnte evtl. nicht gesendet werden, da eine Zeitüberschreitung " -#~ "aufgetreten ist:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da dies nicht erlaubt ist, wenn " -#~ "Sie als unsichtbar angemeldet sind:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "" -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da der Benutzer offline ist:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Verbindungsfehler " -#~ "aufgetreten ist:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da wir zu schnell senden:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da keine Verbindung mit dem " -#~ "Server hergestellt werden konnte. Dies ist wahrscheinlich ein Server-" -#~ "Problem, versuchen Sie es in ein paar Minuten erneut:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein Fehler mit dem Switchboard " -#~ "aufgetreten ist:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Nachricht konnte nicht gesendet werden, da ein unbekannter Fehler " -#~ "aufgetreten ist:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Kontakt aus Adressbuch löschen?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "" -#~ "Möchten Sie diesen Kontakt zusätzlich auch aus Ihrem Adressbuch löschen?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist ungültig." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "Der eingegebene Geburtstag ist ungültig. Das korrekte Format ist: 'JJJJ-" -#~ "MM-TT'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Profilaktualisierungsfehler" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Ihre Profilinformationen wurden noch nicht abgerufen. Bitte versuchen Sie " -#~ "es später erneut." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Anzeigename" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Über mich" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Wo ich wohne" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Beziehungsstatus" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Handynummer" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Kann gesucht werden" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Kann vorgeschlagen werden" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Aktualisieren Sie Ihr MXit-Profil" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Die eingegebene PIN ist ungültig." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Die eingegebene PIN hat eine ungültige Länge [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "Die PIN ist ungültig. Sie sollte nur aus Ziffern [0-9] bestehen." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Die beiden PINs, die Sie eingegeben haben, stimmen nicht überein." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "PIN-Aktualisierungsfehler" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "PIN bestätigen" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "PIN ändern" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "MXit-PIN ändern" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Startbildschirm einblenden" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Derzeit kein Startbildschirm verfügbar" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Über" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Einen Benutzer suchen" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Eine MXit-Kontakt suchen" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Suchinformation eingeben" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Profil ändern…" - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "PIN ändern…" - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Vorgeschlagene Freunde…" - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Nach Kontakten suchen…" - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Startbildschirm anzeigen…" - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Über…" - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Die Datei, die Sie senden möchten ist zu groß!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Auf lokale Datei konnte nicht zugegriffen werden" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Verbindung zum MXit-HTTP-Server konnte nicht hergestellt werden. Bitte " -#~ "überprüfen Sie Ihre Server-Einstellungen." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Anmeldung wird ausgeführt…" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Verbindung zum MXit-Server konnte nicht hergestellt werden. Bitte " -#~ "überprüfen Sie Ihre Server-Einstellungen." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Verbindung wird hergestellt…" - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist zu kurz." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Die eingegebene PIN hat eine ungültige Länge [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit-ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Neues MXit-Konto registrieren" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Bitte die folgenden Felder ausfüllen:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Fehler beim Verbinden mit der MXit-WAP-Seite. Bitte versuchen Sie es " -#~ "später erneut." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit kann im Moment Ihre Anfrage nicht verarbeiten. Bitte versuchen Sie " -#~ "es später erneut." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Es wurde ein falscher Sicherheitscode eingegeben. Bitte versuchen Sie es " -#~ "später erneut." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Ihre Sitzung ist abgelaufen. Bitte versuchen Sie es später erneut." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Ungültiges Land gewählt. Bitte versuchen Sie es erneut." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "Die von Ihnen eingegebene MXit-ID ist nicht registriert. Bitte " -#~ "registrieren Sie Sich zuerst." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "" -#~ "Die von Ihnen eingegebene MXit-ID ist bereits registriert. Bitte wählen " -#~ "Sie eine andere." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Interner Fehler. Versuchen Sie es später erneut." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Sie haben den Sicherheitscode nicht eingegeben" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Sicherheitscode" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Geben Sie den Sicherheitscode ein" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Ihr Land" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Ihre Sprache" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit-Legitimierung" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "MXit-Kontoüberprüfung" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Benutzerinformationen werden abgerufen…" - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "wurde hinausgeworfen" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Sie wurden von MultiMX hinausgeworfen." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Raumname:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Sie haben eingeladen" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Menü wird geladen…" - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Status-Nachricht" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Ablehnungsnachricht" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Kein Profil verfügbar" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Dieser Kontakt hat kein Profil." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Ihre MXit-ID…" - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Erneut einladen" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP-Server" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Über HTTP verbinden" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Startbildschirm-Popup aktivieren" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Möchte ich nicht sagen" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Ledig" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "In einer Beziehung" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Verlobt" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Verheiratet" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Es ist kompliziert" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Verwitwet" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Getrennt" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Geschieden" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Zuletzt online" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Einladungsnachricht" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Keine Ergebnisse" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Keine Kontakte gefunden." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "Benutzerkennung" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Wo ich wohne" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Sie haben %i vorgeschlagenen Freund." -#~ msgstr[1] "Sie haben %i vorgeschlagene Freunde." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Wir fanden %i Kontakt, der Ihrer Suchanfrage entspricht." -#~ msgstr[1] "" -#~ "es wurden %i Kontakte gefunden, die Ihrer Suchanfrage entsprechen." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Wir haben die Verbindung zu MXit verloren. Bitte verbinden Sie sich neu." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Ihre Anfrage kann aktuell nicht verarbeitet werden" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Erfolgreich angemeldet…" - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s hat Ihnen eine verschlüsselte Nachricht gesendet, aber Verschlüsselung " -#~ "wird noch nicht unterstützt." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Nachrichtenfehler" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Es wurde eine verschlüsselte Nachricht empfangen, die nicht entschlüsselt " -#~ "werden konnte." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Umleitung konnte mit dem angegebenen Protokoll nicht durchführt werden" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Es ist ein unbekannter MXit-Serverfehler aufgetreten." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Anmeldefehler: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Abmeldefehler: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Kontaktfehler" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Fehler beim Nachrichtenversand" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Status-Fehler" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Stimmungs-Fehler" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Fehler beim Einladen" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Fehler beim Löschen eines Kontakts" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Fehler beim Abonnieren" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Dateiübertragungsfehler" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Kann MultiMx-Raum nicht erzeugen" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Fehler bei der MultiMx-Einladung" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Profilfehler" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Ungültiges Paket von MXit empfangen." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "MXit-Verbindungsfehler aufgetreten. (Lesephase 0x05)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Ausstehend" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Eingeladen" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Abgelehnt" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Gelöscht" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit-Werbung" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Mehr Informationen" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Kein solcher Benutzer: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Benutzersuche" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Abfrage wird gelesen" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Unerwartete Challenge-Länge vom Server" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Anmeldung wird ausgeführt" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - Kein Benutzername festgelegt" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Sie scheinen über keinen MySpace-Benutzernamen zu verfügen." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "" -#~ "Möchten Sie jetzt einen festlegen? (Achtung: DAS KANN NICHT GEÄNDERT " -#~ "WERDEN!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Verbindung zum Server verloren" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Neue Mail-Nachrichten" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Neue Blog-Kommentare" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Neue Profil-Kommentare" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Neue Freundschaftsanfragen!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Neue Bild-Kommentare" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "IM-Freunde" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d Kontakt wurde vom Server hinzugefügt oder aktualisiert (einschließlich " -#~ "jener Kontakte, die schon auf der Serverliste stehen)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d Kontakte wurden vom Server hinzugefügt oder aktualisiert " -#~ "(einschließlich jener Kontakte, die schon auf der Serverliste stehen)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Kontakte vom Server hinzufügen" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Protokollfehler, Code %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Ihr Passwort besteht aus %zu Zeichen, mehr als die erwartete maximale " -#~ "Länge von %d. Bitte kürzen Sie Ihr Passwort unter http://profileedit." -#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword und " -#~ "versuchen Sie es erneut." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM-Fehler" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Ungültige Eingabebedingung" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "'addbuddy'-Befehl fehlgeschlagen." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "'persist'-Befehl fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Kontakt konnte nicht entfernt werden" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "'delbuddy'-Befehl fehlgeschlagen" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "'blocklist'-Befehl fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Verschlüsselung fehlt" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "Die RC4-Verschlüsselung konnte nicht gefunden werden" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie libpurple mit RC4-Unterstützung (>= 2.0.1). MySpaceIM-" -#~ "Plugin wird nicht geladen." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Freunde von MySpace.com hinzufügen" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Importieren der Freunde fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Leute finden…" - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "IM-Namen ändern…" - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim-URL-Behandlungsroutine" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Es wurde kein geeignetes MySpaceIm-Konto zum Öffnen dieser myim-URL " -#~ "gefunden." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Aktivieren Sie das passende MySpaceIM-Konto und versuchen Sie es erneut." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Anzeigenamen im Statustext anzeigen" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Überschrift im Statustext anzeigen" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Emoticons senden" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Bildschirmauflösung (dpi)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Basis-Schriftgröße (Punkt)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Überschrift" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Lied" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Freunde insgesamt" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Programmversion" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Es ist ein Fehler beim Einstellen des Benutzernamens aufgetreten. Bitte " -#~ "versuchen Sie es noch einmal oder besuchen Sie http://editprofile.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=profile.username um Ihren Benutzernamen zu " -#~ "bearbeiten." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Benutzername verfügbar" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Dieser Benutzername ist verfügbar. Möchten Sie ihn festlegen?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "EINMAL GESETZT, KANN DIES NICHT GEÄNDERT WERDEN!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Bitte Benutzernamen festlegen" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Dieser Benutzername ist nicht verfügbar." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Bitte versuchen Sie einen anderen Benutzernamen:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Kein Benutzername festgelegt" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben, um seine Verfügbarkeit zu überprüfen:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Zappen" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s hat Sie abgeknallt!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "%s abknallen…" - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Schlag" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s hat Sie geschlagen!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "%s schlagen…" - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Abfackeln" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s hat Sie abgefackelt!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "%s abfackeln…" - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Knutschen" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s hat Sie geknutscht!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "%s knutschen…" - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Knuddeln" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s hat Sie geknuddelt!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "%s knuddeln…" - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Ohrfeigen" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s hat Ihnen eine Ohrfeige gegeben!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "%s ohrfeigen…" - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Zwicken" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s hat Sie gezwickt!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "%s zwicken…" - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Abklatschen" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s hat Sie abgeklatscht!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "%s abklatschen…" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s hat Sie zum Punk gemacht!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "%s zum Punk machen…" - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Zunge herausstrecken" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s hat Ihnen die Zunge herausgestreckt!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "%s die Zunge herausstrecken…" - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join: <Raum>: Einen Chatraum im Yahoo-Netzwerk betreten" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Räume im Yahoo-Netzwerk auflisten" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Einen Benutzer auffordern, eine Mal-Sitzung zu starten" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo-ID…" - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo!-Protokoll-Plugin" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Pager-Port" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Server für Dateiübertragungen" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Port für Dateiübertragungen" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Chat-Raum-Gebietsschema" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Konferenz- und Chateinladungen ignorieren" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Proxy-Zugang für HTTP- und HTTPS-Verbindungen verwenden" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "Chatraumliste (URL)" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo-JAPAN-ID…" - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo!-Japan-Protokoll-Plugin" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt " -#~ "wird." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Ihre SMS wurde nicht ausgeliefert" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht gesendet." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Yahoo!-Systemnachricht für %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Nachricht für die Ablehnung der Legitimierung:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, dass Sie ihn bzw. sie zu " -#~ "Ihrer Kontaktliste hinzufügen und zwar aus folgendem Grund: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s hat (rückwirkend) Ihre Anfrage abgelehnt, dass Sie ihn bzw. sie zu " -#~ "Ihrer Kontaktliste hinzufügen." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Hinzufügen des Benutzers abgelehnt" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Ungültige Daten empfangen" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Konto gesperrt: Zu viele fehlgeschlagene Anmeldeversuche. Eventuell " -#~ "können Sie dies beheben, wenn Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anmelden." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Konto gesperrt: Unbekannter Grund. Eventuell können Sie dies beheben, " -#~ "wenn Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anmelden." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Konto gesperrt: Zu viele fehlgeschlagene Anmeldeversuche. Warten Sie " -#~ "einige Minuten bevor Sie erneut versuchen sich zu verbinden. Eventuell " -#~ "können Sie dies beheben, wenn Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anmelden." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Benutzername oder Passwort fehlt" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Der Yahoo-Server hat eine unbekannte Legitimierungsmethode angefragt. Sie " -#~ "werden wahrscheinlich nicht in der Lage sein, sich erfolgreich bei Yahoo " -#~ "anzumelden. Bitte prüfen Sie %s auf Aktualisierungen." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Yahoo-Legitimierung fehlgeschlagen" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben versucht %s zu ignorieren, aber der Benutzer ist in Ihrer " -#~ "Kontaktliste. Wenn Sie auf „Ja“ klicken, wird der Kontakt entfernt und " -#~ "ignoriert." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Benutzer ignorieren?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Benutzername oder Passwort ungültig" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Ihr Konto wurde aufgrund zu vieler fehlgeschlagener Anmeldeversuche " -#~ "gesperrt. Bitte versuchen Sie sich auf der Yahoo!-Webseite anzumelden." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Unbekannter Fehler 52. Ein Neu-Verbinden sollte dies beheben." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Fehler 1013: Der Benutzername, den Sie eingegeben haben, ist ungültig. " -#~ "Die häufigste Ursache für diesen Fehler ist das Eingeben der E-Mail-" -#~ "Adresse anstatt der Yahoo!-ID." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Unbekannte Fehlernummer %d. Vielleicht kann dies repariert werden, wenn " -#~ "Sie sich auf der Yahoo! Webseite anmelden." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Benutzer %s konnte nicht der Gruppe %s der Serverliste des Kontos %s " -#~ "hinzugefügt werden." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Kontakt konnte nicht der Serverliste hinzugefügt werden" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Ungültige HTTP-Antwort vom Server empfangen" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Verbindung zu %s verloren: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Der Server lieferte eine leere Antwort." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Verbindung fehlgeschlagen: Die Antwort des Servers enthielt nicht die " -#~ "nötigen Informationen" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Nicht zu Hause" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Nicht am Schreibtisch" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Nicht im Büro" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "Im Urlaub" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Hinausgegangen" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Nicht auf der Serverliste" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Dauerhaft als Offline angezeigt" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Anwesenheit" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Nicht dauerhaft als Offline anzeigen" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Chat betreten" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Konferenz einleiten" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Anwesenheitseinstellungen" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Anfangen zu malen" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Welche ID aktivieren?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Wählen Sie die ID die Sie aktivieren möchten" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Wen möchten Sie zum Chat einladen?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "ID aktivieren…" - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Einen Benutzer zum Chat einladen…" - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Posteingang öffnen" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "" -#~ "Die SMS kann nicht gesendet werden. Es konnte kein Mobilfunkkanal " -#~ "erreicht werden." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Die SMS kann nicht gesendet werden. Unbekannter Mobilfunkkanal." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Mobilfunkkanal zum Senden der SMS abrufen." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Doodle-Anfrage senden." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Verbindung nicht möglich." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Dateibeschreibung konnte nicht erstellt werden." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s versucht, Ihnen mehrere (%d) Dateien zu senden.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Schreibfehler" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Yahoo!-Japan-Profil" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Yahoo!-Profil" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Entschuldigung, Profile mit der Kennzeichnung „Nur für Erwachsene“ werden " -#~ "zur Zeit nicht unterstützt." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie diese Profil ansehen möchten, müssen Sie diesen Link in Ihrem " -#~ "Web-Browser aufrufen:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo!-ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobbys" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Letzte Neuigkeiten" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Homepage" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Interessanter Link 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Interessanter Link 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Interessanter Link 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Letzte Aktualisierung" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Entschuldigung, das Profil enthält eine Sprache oder ein Format, das zur " -#~ "Zeit nicht unterstützt wird." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das ist wahrscheinlich ein " -#~ "temporäres serverseitiges Problem. Bitte versuchen Sie es später nochmal." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Konnte das Profil des Benutzers nicht abrufen. Das bedeutet " -#~ "wahrscheinlich, dass der Benutzer nicht existiert. Trotzdem, Yahoo! kann " -#~ "manchmal die Profile eines Benutzers nicht finden. Wenn Sie wissen, dass " -#~ "der Benutzer existiert, versuchen Sie es später erneut." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Das Profil des Benutzers ist leer." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s hat abgelehnt beizutreten." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Unbekannter Raum" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Vielleicht ist der Raum voll" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Nicht verfügbar" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Unbekannter Fehler. Sie müssen sich eventuell abmelden und fünf Minuten " -#~ "warten, bevor Sie erneut einen Chatraum betreten können" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Sie chatten jetzt in %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Es gelang nicht, den Benutzer in dem Chat zu holen" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Vielleicht sind Sie nicht im Chat?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Abrufen der Raumliste gescheitert." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Stimmen" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Webcams" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Verbindungsfehler" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Benutzerräume" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Verbindungsproblem mit dem YCHT-Server" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "\t_Benachrichtigung für Systemnachrichten" - -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "\tBenachrichtigung für _Systemnachrichten" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 84aa46a309..e8b60160ad 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/el/)\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1303,9 +1303,8 @@ msgstr "Το GStreamer απέτυχε να αρχικοποιηθεί." msgid "(default)" msgstr "(προεπιλογή)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ήχου" @@ -1424,14 +1423,12 @@ msgstr "Μήνυμα:" msgid "Edit Status" msgstr "Επεξεργασία κατάστασης" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Αποθήκευση & Χρήση" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Πιστοποιητικά" @@ -1564,10 +1561,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL για το παραπάνω: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "" -"Παρακαλούμε περιμένετε όσο το TinyURL επεξεργάζεται ένα πιο μικρό URL ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για URL μεγαλύτερα από αυτό το μήκος" @@ -2870,13 +2865,10 @@ msgstr "Ψυχική κατάσταση" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Ψυχική κατάσταση για εισερχόμενη συνομιλία" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Προκαλεί την εμφάνιση παραθύρων συζήτησης όταν οι άλλοι χρήστες σας στέλνουν " -"μηνύματα. Αυτό δουλεύει για το AIM, το ICQ, το Sametime και το Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Νιώθεις μια ενόχληση στον αέρα..." @@ -3095,13 +3087,10 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www." "activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Δε βρέθηκε το σετ εργαλείων της Apple, \"Bonjour για Windows\", δείτε το " -"http://d.pidgin.im/BonjourWindows για περισσότερες πληροφορίες." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Αδυναμία ακρόασης εισερχόμενων συνδέσεων άμεσων μηνυμάτων" @@ -5757,14 +5746,11 @@ msgstr "Στο αποχωρητήριο" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -"Τέλος χρονικού ορίου κατά την αναμονή ανταπόκρισης από τον εξυπηρετητή MXit." -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Έναρξη ταυτοποίησης" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5898,13 +5884,10 @@ msgstr "" "Απαιτήσατε κρυπτογράφηση στις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας, αλλά το σύστημά " "σας δεν υποστηρίζει κρυπτογράφηση." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Απαιτήσατε κρυπτογράφηση στις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας, αλλά το σύστημά " -"σας δεν υποστηρίζει κρυπτογράφηση." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6447,9 +6430,8 @@ msgstr "Εμφάνιση φίλων που περιμένουν έγκριση" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Αναζήτηση φίλου με email..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Χρήση clientLogin" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6457,9 +6439,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Η ταυτοποίηση απέτυχε" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8645,14 +8626,10 @@ msgstr "" "Το Pidgin είναι μια εφαρμογή συνομιλίας που σας επιτρέπει να συνδεθείτε σε " "λογαριασμούς σε πολλαπλά δίκτυα συνομιλίας ταυτόχρονα." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να συνομιλείτε με τους φίλους σας στο MSN, " -"μιλώντας με ένα φίλο στο Google Talk, και στο Yahoo chat room, όλα την ίδια " -"στιγμή." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "Η λίστα φίλων εμφανίζει φίλους σε διαφορετικά δίκτυα." @@ -10197,7 +10174,6 @@ msgstr "" "\">Ιστοσελίδα
\tΣυχνές Ερωτήσεις
\tΚανάλι IRC: " "#pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10207,13 +10183,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"Βοήθεια από άλλους χρήστες του Pidgin είναι " -"διαθέσιμη μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο support@pidgin.im
Αυτή είναι δημόσια λίστα! (αρχείο)
Δεν μπορούμε να " -"βοηθήσουμε με πρωτόκολλα ή πρόσθετα τρίτων!
Η βασική γλώσσα της λίστα " -"είναι τα Αγγλικά. Μπορείτε να στείλετε σε άλλη γλώσσα αλλά οι " -"απαντήσεις θα είναι λιγότερο βοηθητικές.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11715,9 +11684,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "_Αποθήκευση & Χρήση" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12478,9 +12446,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Ειδοποίηση για" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Μηνύματα συστήματος" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Μόνο όταν κάποιος αναφέρει το όνομα χρήστη σας" @@ -12671,14 +12638,10 @@ msgstr "" "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε " "κείμενο." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε " -"κείμενο. (XMPP, MSN, IRC, TOC). Πατήστε 'Enter' στο παράθυρο εισόδου για να " -"στείλετε. Ελέγξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -13136,15 +13099,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Μεταβαλλόμενη διαφάνεια για τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα " -"παράθυρα συνομιλιών και στη λίστα φίλων.\n" -"\n" -"* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή νεότερο." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13354,1892 +13312,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Δεν έχετε άδεια να απεγκαταστήσετε αυτή την εφαρμογή." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Εφόρμηση σε" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Χρήση διαφορετικών καταστάσεων για τους ακόλουθους λογαριασμούς" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Κατά τη λήψη ενός μηνήματος με URL(s), χρήση του TinyURL για ευκολότερη " -#~ "αντιγραφή" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "" -#~ "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"msnim\" URLs" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να " -#~ "διαχειρίζεται τα \"msnim\" URLs." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Διαχειριστής των \"msnim\" URLs" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"msnim\" URLs, αν " -#~ "είναι ενεργοποιημένα." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "" -#~ "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URLs" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Ισχύει αν η εντολή που έχει καθοριστεί στο πλήκτρο \"εντολής\" πρέπει να " -#~ "διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URLs." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Διαχειριστής των \"ymsgr\" URLs" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"ymsgr\" URLs, αν " -#~ "είναι ενεργοποιημένα." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης του \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Σφάλμα προσθήκης φίλου" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν υπάρχει." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης (πιθανώς σφάλμα κώδικα του προγράμματος)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Λείπει ένα πλήρως κατάλληλο δικτυακό όνομα" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Ήδη συνδεδεμένος" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Μη έγκυρο φιλικό όνομα" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Λίστα πλήρης" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Είστε ήδη εκεί" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Δεν είναι στη λίστα" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Είστε ήδη σε αυτή την κατάσταση" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Είστε ήδη στην άλλη λίστα" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Πάρα πολλές ομάδες" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Μη έγκυρη ομάδα" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει στην ομάδα" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Ονομασία ομάδας πολύ μεγάλη" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση της ομάδας μηδέν" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Προσπαθήσατε να προσθέσετε μία επαφή σε μία ομάδα που δεν υπάρχει" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Αστοχία κέντρου μηνυμάτων" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Αποτυχία ειδοποίησης μεταφοράς" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Λείπουν απαιτούμενα πεδία" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Πάρα πολλά χτυπήματα σε ένα FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων εξυπηρετητή" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Εντολή απενεργοποιημένη" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Σφάλμα κατανομής αρχείου" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Σφάλμα κατανομής μνήμης" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Στάλθηκε λανθασμένη τιμή CHL στον εξυπηρετητή" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής ειδοποίησης κόμβων είναι πεσμένος" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τη βάση δεδομένων" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής θα κλείσει (εγκαταλείψτε τον)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "Οι παράμετροι CVR είναι είτε άγνωστες είτε με επιτρεπόμενες" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Υπερφόρτωση συνεδρίας" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Ο χρήστης είναι υπερδραστήριος" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Πάρα πολλές συνεδρίες" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Ο κωδικός δεν επιβεβαιώθηκε" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Λανθασμένο αρχείο φίλων" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Αναπάντεχο" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται χωρίς σύνδεση" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται οι νέοι χρήστες" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Διαβατήριο παιδιών χωρίς γονική συναίνεση" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου έχει περιοριστεί" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Κακό εισιτήριο" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Σφάλμα MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Προβλήματα συγχρονισμού της λίστας φίλων στο %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s είναι στην τοπική λίστα στην ομάδα \"%s\" αλλά όχι στη λίστα του " -#~ "εξυπηρετητή. Επιθυμείτε την προσθήκη αυτού του φίλου;" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s είναι στην τοπική λίστα αλλά όχι στη λίστα του εξυπηρετητή. Επιθυμείτε " -#~ "την προσθήκη αυτού του φίλου;" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Άλλες επαφές" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Επαφές μη-άμεσων μηνυμάτων" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s έστειλε ένα wink. πατήστε εδώ για να το " -#~ "αναπαράγετε" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s έστειλε ένα wink, αλλά δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s έστειλε ένα απόσπασμα ήχου. Κάντε κλικ εδώ για να " -#~ "το ακούσετε" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "" -#~ "%s έστειλε ένα απόσπασμα ήχου, αλλά δεν μπορούσε να γίνει αποθήκευση" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s σας έστειλε πρόσκληση για συζήτηση με φωνή, κάτι το οποίο δεν " -#~ "υποστηρίζεται ακόμα." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Σκούντηγμα" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s σας σκούντηξε" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Σκούντηγμα %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Διεύθυνση email..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Το νέο σας φιλικό όνομα MSN είναι πολύ μεγάλο." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος για %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Αυτή η τοποθεσία" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Αυτή είναι η ονομασία η οποία ταυτοποιεί αυτή την τοποθεσία" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Άλλες τοποθεσίες" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να αποσυνδεθείτε από άλλες τοποθεσίες" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί από καμία άλλη τοποθεσία." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι;" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Θέλετε να επιτρέψετε ή να απαγορέψετε την ταυτόχρονη σύνδεση από πολλές " -#~ "τοποθεσίες;" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Επιτρέπεται" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Απαγορεύεται" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Επιτρέπονται οι σελίδες MSN Mobile;" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Θέλετε να επιτρέπεται ή όχι στα άτομα που είναι στη λίστα φίλων σας να " -#~ "στέλνουν σελίδες MSN Mobile στο κινητό σας τηλέφωνο ή σε άλλη φορητή " -#~ "συσκευή;" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Έγινε αποκλεισμός κειμένου για %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Δεν υπάρχει αποκλεισμός κειμένου για αυτόν τον λογαριασμό." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Αυτή τη στιγμή οι εξυπηρετητές MSN μπλοκάρουν τις ακόλουθες συνήθεις " -#~ "εκφράσεις:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει ενεργοποιημένo email." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κινητό." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Σελίδα" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Παίζει ένα παιχνίδι" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Σας έχει" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Τηλέφωνο οικίας" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Τηλέφωνο εργασίας" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Κινητό τηλέφωνο" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Επιστρέφω αμέσως" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Στο τηλέφωνο" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Είμαι για φαγητό" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Τίτλος παιχνιδιού" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Τίτλος γραφείου" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Εμφάνιση τοποθεσιών..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Ορισ�ός κινητού τηλεφώνου..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φορητών συσκευών..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις πολλαπλές εισόδους..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Προβολή αποκλεισμένου κειμένου..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Αποστολή σε κινητό" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία " -#~ "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι " -#~ "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι έγκυρες διευθύνσεις " -#~ "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Απασχόληση" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Ελεύθερος χρόνος και ενδιαφέροντα" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Λίγα λόγια για μένα" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Κοινωνικά" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Ενδιαφέροντα" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Κατοικίδια" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Καταγωγή" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Μέρη όπου έχω ζήσει" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Μόδα" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Χιούμορ" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Μουσική" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Αγαπημένο ρητό" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Προσωπικά" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Άλλα σημαντικά" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Τηλέφωνο οικίας" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Τηλέφωνο οικίας 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Προσωπικό κινητό" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Fax οικίας" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Προσωπικό Email" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Προσωπικό IM" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Γενέθλια" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Εργασία" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Επάγγελμα" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Τηλέφωνο εργασίας" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Τηλέφωνο εργασίας 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Κινητό εργασίας" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Βομβητής εργασίας" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Fax εργασίας" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Email εργασίας" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "IM εργασίας" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Ημερομηνία έναρξης" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Αγαπημένα πράγματα" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Τελευταία ενημέρωση" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δημιουργήσει δημόσιο προφίλ." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "Το MSN ανέφερε ότι δεν ήταν δυνατό να βρει το προφίλ του χρήστη. Αυτό " -#~ "σημαίνει ότι είτε ο χρήστης δεν υπάρχει, ή ότι υπάρχει αλλά δεν έχει " -#~ "δημιουργήσει ένα δημόσιο προφίλ." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία εύρεσης πληροφοριών στο προφίλ του χρήστη. Ο χρήστης μάλλον δεν " -#~ "υπάρχει." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Χρήση μεθόδου HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Μέθοδος εξυπηρετητή HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Να επιτρέπονται οι απευθείας συνδέσεις" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Να επιτρέπεται η σύνδεση από πολλαπλές τοποθεσίες" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: σκούντηγμα ενός χρήστη για να ζητήσετε την προσοχή του" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Ταυτοποίηση Windows Live ID:Αδυναμία σύνδεσης" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Ταυτοποίηση Windows Live ID:Μη έγκυρη απάντηση" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Οι ακόλουθοι χρήστες λείπουν από το βιβλίο επαφών σας" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης χρήστη" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Το μήνυμα κινητού δε στάλθηκε επειδή ήταν πολύ μεγάλο." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Το μήνυμα κινητής συσκευής δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Ο εξυπηρετητής του MSN θα κλείσει για συντήρηση σε %d λεπτό. Θα " -#~ "αποσυνδεθείτε αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες " -#~ "συζητήσεις είναι σε εξέλιξη.\n" -#~ "\n" -#~ "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Ο διακομιστής του MSN θα κλείσε για συντήρηση σε %d λεπτά. Θα " -#~ "αποσυνδεθείτε αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες " -#~ "συζητήσεις είναι σε εξέλιξη.\n" -#~ "\n" -#~ "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή το σύστημα δεν είναι διαθέσιμο. Αυτό συνήθως " -#~ "συμβαίνει όταν ο χρήστης είναι αποκλεισμένος ή δεν υπάρχει." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή τα μηνύματα στέλνονται πολύ γρήγορα." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα κωδικοποίησης." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Η μετατροπή της " -#~ "κωδικοποίησης από %s σε UTF-8 απέτυχε.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Το σύνολο " -#~ "χαρακτήρων ήταν %s, αλλά δεν ήταν έγκυρο UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Το σύνολο " -#~ "χαρακτήρων έλειπε αλλά δεν ήταν έγκυρο UTF-8.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε " -#~ "περιμένετε και ξαναδοκιμάστε." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Αδυναμία ταυτοποίησης: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "Η λίστα φίλων σας στο MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμη: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Γίνεται χειραψία" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Γίνεται μεταφορά" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Λήψη cookie" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Αποστολή cookie" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Λήψη λίστας φίλων" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s σας προσκάλεσε να προβάλλετε τη δικτυακή του κάμερα, κάτι το οποίο δεν " -#~ "υποστηρίζεται ακόμα." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Στο τηλέφωνο" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Είμαι για φαγητό" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε λόγω του τέλους του χρονικού ορίου:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί, δεν επιτρέπεται όταν είστε αόρατος:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "" -#~ "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή ο χρήστης δεν είναι " -#~ "συνδεδεμένος:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή στέλνουμε πολύ γρήγορα:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Το μήνυμα δεν μπορούσε να σταλεί επειδή δεν ήταν δυνατή η δημιουργία " -#~ "συνεδρίας με τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι μάλλον πρόβλημα του εξυπηρετητή, " -#~ "προσπαθήστε ξανά σε λίγα λεπτά:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Το μήνυμα δεν μπορούσε να αποσταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα με το κέντρο " -#~ "μηνυμάτων:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Διαγραφή φίλου από το βιβλίο διευθύνσεων;" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "" -#~ "Θέλετε να διαγράψετε αυτόν το φίλο και από το βιβλίο διευθύνσεών σας;" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν είναι έγκυρο." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Το Εμφανιζόμενο Όνομα που εισάγατε δεν είναι έγκυρο." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "Η ημερομηνία γενεθλίων που εισάγατε δεν είναι έγκυρη. Η σωστή μορφή είναι " -#~ "'ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Σφάλμα ενημέρωσης προφίλ" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ανακτήθηκαν ακόμη οι πληροφορίες του προφίλ σας. Παρακαλούμε " -#~ "ξαναδοκιμάστε αργότερα." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Εμφανιζόμενο Όνομα" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Σχετικά με μένα" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Που κατοικώ" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Κατάσταση σχέσης" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Κινητό τηλέφωνο" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Δυνατότητα εύρεσης" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Δυνατότητα πρότασης" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Ενημέρωση του προφίλ σας MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Το PIN που εισάγατε δεν είναι έγκυρο" - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Το PIN που εισάγατε δεν έχει έγκυρο μήκος [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "" -#~ "Το PIN δεν είναι έγκυρο. Πρέπει να αποτελείται μόνο από ψηφία [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Τα δύο PIN που εισάγατε δεν ταιριάζουν." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Σφάλμα ενημέρωσης PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Επικύρωση PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Αλλαγή PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Αλλαγή MXit PIN" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Εμφάνιση οθόνης υποδοχής" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη οθόνη υποδοχής" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Σχετικά" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Αναζήτηση χρήστη" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Αναζήτηση επαφής MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Πληροφορίες αναζήτησης" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Αλλαγή προφίλ..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Αλλαγή PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Προτεινόμενοι φίλοια..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Αναζήτηση επαφών..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Εμφάνιση οθόνης υποδοχής..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Σχετικά..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Το αρχείο που προσπαθείτε να στείλετε είναι πολύ μεγάλο!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο τοπικό αρχείο" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή MXit HTTP. Παρακαλούμε ελέγξτε τις " -#~ "ρυθμίσεις εξυπηρετητή." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Γίνεται είσοδος..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή MXit. Παρακαλούμε ελέγξτε τις " -#~ "ρυθμίσεις εξυπηρετητή." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Σύνδεση..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Το Εμφανιζόμενο Όνομα που εισάγατε είναι πολύ μικρό." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Το PIN που εισάγατε έχει μη έγκυρο μήκος [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID " - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού MXit" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα ακόλουθα πεδία:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με την ιστοσελίδα MXit WAP. Παρακαλούμε " -#~ "ξαναδοκιμάστε αργότερα." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Το MXit δεν μπορεί να επεξεργαστεί το αίτημα αυτή τη στιγμή. Παρακαλούμε " -#~ "ξαναδοκιμάστε αργότερα." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Εισήχθη λανθασμένος κωδικός ασφαλείας. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Η συνεδρία σας έληξε. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Επιλέχθηκε μη έγκυρη χώρα. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "Το MXit ID που εισάγατε δεν είναι εγγεγραμμένο. Παρακαλούμε εγγραφείτε " -#~ "πρώτα." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "" -#~ "Το MXit ID που εισάγατε είναι ήδη εγγεγραμμένο. Παρακαλούμε επιλέξτε άλλο." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα. Παρακαλούμε δοκιμάστε πάλι αργότερα." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Δε εισάγατε τον κωδικό ασφαλείας" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Κωδικός ασφαλείας" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Εισαγωγή κωδικού ασφαλείας" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Η χώρα σας" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Η γλώσσα σας" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Ταυτοποίηση MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Έγκριση λογαριασμού MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών χρήστη..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "εκδιώχθηκε" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Έχετε εκδιωχθεί απο αυτό το MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Όνομα δωματίου:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Προσκαλέσατε" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Φόρτωμα μενού..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Μήνυμα κατάστασης" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Μήνυμα απόρριψης" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα προφίλ" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Αυτή η επαφή δεν έχει προφίλ." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Το MXit ID σας..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Πρόσκληση ξανά" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Σύνδεση μέσω HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενης οθόνης υποδοχής" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Δεν απαντώ" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Μόνος/η" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "Σε σχέση" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Αρραβωνιασμένος/η" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Παντρεμένος/η" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Είναι πολύπλοκο" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Χήρος/α" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Χωρισμένος/η" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Διαζευγμένος/η" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Τελευταία θέαση" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτελέσματα" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Δε βρέθηκαν επαφές" - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "UserId" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Που κατοικώ" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Έχετε %i προτεινόμενο φίλο." -#~ msgstr[1] "Έχετε %i προτεινόμενους φίλους." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Βρέθηκε %i επαφή που ταιριάζει με τα κριτήρια αναζήτησης." -#~ msgstr[1] "Βρέθηκαν %i επαφές που ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Χάσαμε τη συνδεση με το MXit. Παρακαλούμε επανασυνδεθείτε." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του αιτήματός σας αυτή τη στιγμή" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Επιτυχής είσοδος..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s σας έστειλε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, αλλά δεν υποστηρίζεται σε " -#~ "αυτόν τον πελάτη." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Σφάλμα μηνύματος" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Λήφθηκε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα το οποίο δεν ήταν δυνατό να " -#~ "αποκρυπτογραφηθεί." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανακατεύθυνση με το καθορισμένο πρωτόκολλο" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Σφάλμα εισόδου: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Σφάλμα εξόδου: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Σφάλμα επαφής" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Σφάλμα κατάστασης" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Σφάλμα διάθεσης" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Σφάλμα πρόσκλησης" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης επαφής" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Σφάλμα ενημέρωσης επαφής" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία δωματίου MultiMx" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Σφάλμα πρόσκλησης MultiMx" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Σφάλμα προφίλ" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρο πακέτο από το MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης με το MXit. (επίπεδο ανάγνωσης 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Σε αναμονή" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Προσκλήθηκε" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Απορρίφθηκε" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Διαγράφηκε" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Διαφήμιση MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Εύρεση χρήστη" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Ανάγνωση πρόκλησης" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Απροσδόκητο μήκος πρόκλησης από τον εξυπηρετητή" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Γίνεται είσοδος" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Φαίνεται ότι δεν έχετε όνομα χρήστη στο MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε κάποιο τώρα; (Σημείωση: ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Νέα αλληλογραφία" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Νέα σχόλια blog" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Νέα σχόλια προφίλ" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Νέες αιτήσεις φίλων!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Νέα σχόλια εικόνων" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Φίλοι IM" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d φίλος προστέθηκε ή ανανεώθηκε από τον εξυπηρετητή (περιλαμβάνονται οι " -#~ "φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d φίλοι προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν από τον εξυπηρετητή (περιλαμβάνονται " -#~ "οι φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Προσθήκη επαφών από τον εξυπηρετητή" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου, κώδικας %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Ο κωδικός σας είναι %zu χαρακτήρες, μεγαλύτερος από το μέγιστο " -#~ "επιτρεπόμενο μήκος των %d. Παρακαλούμε μικρύνετε τον κωδικό σας στο " -#~ "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." -#~ "changePassword και δοκιμάστε ξανά." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Σφάλμα MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "λανθασμένη συνθήκη εισόδου" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Αποτυχία εντολής 'addbuddy'." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "η εντολή επιμονής απέτυχε" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης φίλου" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "Αποτυχία εντολής 'delbuddy'" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "αποτυχία εντολής λίστας αποκλεισμού" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Το κρυπτογράφημα λείπει" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κρυπτογραφήματος RC4" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Αναβάθμιση σε libpurple με υποστήριξη RC4 (>= 2.0.1). Το πρόσθετο " -#~ "MySpaceIM δε θα φορτωθεί." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Προσθήκη φίλων από το MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Αποτυχία εισαγωγή φίλων" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Εύρεση ατόμων..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Αλλαγή ονόματος IM..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim χειριστής URL" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Δε βρέθηκε κατάλληλος λογαριασμός MySpaceIM για να ανοίξει αυτό το myim " -#~ "URL." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Ενεργοποιήστε τον κατάλληλο λογαριασμό MySpaceIM και προσπαθήστε ξανά." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Εμφάνιση εμφανιζόμενου ονόματος στο κείμενο κατάστασης" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας στο κείμενο κατάστασης" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Αποστολή φατσουλών" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Ανάλυση οθόνης (κουκκίδες ανά ίντσα)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Βασικό μέγεθος γραμματοσειράς (πόντοι)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Κεφαλίδα" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Τραγούδι" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Σύνολο φίλων" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Έκδοση πελάτη" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης του ονόματος χρήστη. " -#~ "Παρακαλούμε ξαναδοκιμάστε αργότερα ή επισκεφτείτε το http://editprofile." -#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username για να ρυθμίσετε το " -#~ "όνομα χρήστη σας." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο. Θέλετε να το ορίσετε;" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "ΑΦΟΥ ΟΡΙΣΤΕΙ, ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Παρακαλούμε ορίστε ένα όνομα χρήστη" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν είναι διαθέσιμο." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Παρακαλούμε δοκιμάστε ένα άλλο όνομα χρήστη:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλούμε εισάγετε ένα όνομα χρήστη για να ελεγχθεί η διαθεσιμότητά του:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Ηλέκτρισμα" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s σας ηλέκτρισε!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Ηλέκτρισμα %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Καρπαζιά" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s σας έδωσε μια καρπαζιά!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Καρπαζιά σε %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Εμπρησμός" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s σας έβαλε φωτιά!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Φωτιά σε %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Μάκια" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s σας έκανε μάκια!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Μάκια σε %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Αγκαλιά" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s σας αγκάλιασε!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Αγκαλιά σε %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Φάπα" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s σας έδωσε φάπα!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Φάπα σε %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Χούφτωμα" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s σας χούφτωσε!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Χούφτωμα %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Δώσε πέντε" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s σας έδωσε πέντε!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Δώσε πέντε σε %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Φάρσα" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s σας έκανε φάρσα!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Φάρσα σε %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Βγάλε τη γλώσσα" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s σας έβγαλε τη γλώσσα!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Βγάλε τη γλώσσα σε %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "" -#~ "join <δωμάτιο>: συμμετοχή σε ένα δωμάτιο συζήτησης στο δίκτυο Yahoo" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Λίστα των καναλιών στο δίκτυο Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Αίτηση στο χρήση για εκκίνηση συνεδρίας Doodle" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Θύρα τηλεειδοποιητή" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Θύρα μεταφοράς αρχείων" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Παράβλεψη προσκλήσεων συζητήσεων και δωματίων συζητήσεων" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή λογαριασμού για συνδέσεις HTTP και HTTPS" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL λίστας δωματίων συζήτησης" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo! JAPAN" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Το SMS σας δεν παραδόθηκε" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Μήνυμα συστήματος Yahoo! προς %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας " -#~ "για τον ακόλουθο λόγο: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η " -#~ "είσοδος στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Άγνωστη αιτία. Η είσοδος στην ιστοσελίδα του " -#~ "Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Κάνετε πολύ συχνές εισόδους. Περιμένετε μερικά " -#~ "λεπτά πριν δοκιμάσετε ξανά. Η σύνδεση στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς " -#~ "να βοηθήσει." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη ή ο κωδικός." - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Ο εξυπηρετητής Yahoo ζήτησε τη χρήση μιας μη αναγνωρίσιμης μεθόδου " -#~ "ταυτοποίησης. Πιθανόν να μην μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς στο Yahoo. " -#~ "Ελέγξτε το %s για ενημερώσεις." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Αποτυχία ταυτοποίησης Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Προσπαθήσατε να παραβλέψετε τον %s, αλλά ο χρήστης είναι στη λίστα φίλων " -#~ "σας. Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Αγνόηση του φίλου;" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε επειδή υπήρξαν πολλές αποτυχημένες προσπάθειες " -#~ "εισόδου. Παρακαλούμε δοκιμάστε να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo!." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα 52. Πιθανώς να διορθωθεί με επανασύνδεση." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Σφάλμα 1013: Το όνομα χρήστη που εισάγατε δεν είναι έγκυρο. Η πιο " -#~ "συνηθισμένη αιτία για αυτό το σφάλμα είναι ότι εισάγατε τη διεύθυνση " -#~ "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου αντί του Yahoo! ID σας." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! " -#~ "ίσως διορθωθεί." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s στη λίστα του " -#~ "εξυπηρετητή για το λογαριασμό %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: Ο εξυπηρετητής επέστρεψε μία κενή ανταπόκριση." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία σύνδεσης: Η απάντηση του εξυπηρετητή δεν περιείχε τις " -#~ "απαραίτητες πληροφορίες" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Εκτός σπιτιού" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Εκτός θρανίου" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Εκτός γραφείου" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "Σε διακοπές" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Έχω βγει έξω" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Όχι στη λίστα του εξυπηρετητή" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Εμφάνιση ως μόνιμα αποσυνδεδεμένος" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Παρουσία" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Εμφάνιση ως όχι μόνιμα αποσυνδεδεμένος" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Έναρξη συζήτησης" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις παρουσίας" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Ξεκίνα το Doodling" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση ποιανού ID;" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Επιλέξτε το ID που θέλετε να ενεργοποιήσετε" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Συμμετοχή στη συζήτηση με ποιον;" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Ενεργοποίηση ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία αποστολής SMS. Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του φορέα " -#~ "τηλεπικοινωνιών." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Αδυναμία αποστολής SMS. Άγνωστος φορέας κινητής τηλεφωνίας." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Λήψη φορέα κινητής τηλεφωνίας για την αποστολή SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Αποστολή αίτησης Doodle." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον περιγραφέα αρχείων." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s προσπαθεί να σας στείλει ένα σύνολο %d αρχείων.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Προφίλ Yahoo! Ιαπωνίας" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Προφίλ Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Συγγνώμη, προφίλ που έχουν σημειωθεί ως περιεχομένου ακατάλληλου για " -#~ "ανηλίκους δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Αν επιθυμείτε να δείτε αυτό το προφίλ, θα χρειαστεί να επισκεφτείτε αυτόν " -#~ "το σύνδεσμο στο περιηγητή διαδικτύου σας:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Ελεύθερος χρόνος" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Τελευταία νέα" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Αρχική σελίδα" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Τελευταία ενημέρωση" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το προφίλ είναι σε μια γλώσσα η οποία δεν υποστηρίζεται αυτή τη " -#~ "στιγμή." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ του χρήστη. Αυτό μάλλον είναι ένα " -#~ "προσωρινό πρόβλημα στον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ χρήστη. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι ο " -#~ "χρήστης δεν υπάρχει, αν και μερικές φορές το Yahoo! αποτυγχάνει να βρει " -#~ "το προφίλ του χρήστη. Αν γνωρίζετε ότι ο χρήστης υπάρχει, παρακαλούμε " -#~ "δοκιμάστε αργότερα." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s αρνήθηκε να συμμετάσχει." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Άγνωστο δωμάτιο" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Ίσως το δωμάτιο να είναι γεμάτο" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Μη διαθέσιμο" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Άγνωστο σφάλμα. Ίσως χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να περιμένετε πέντε " -#~ "λεπτά για να έχετε τη δυνατότητα να μπείτε πάλι στο δωμάτιο συζήτησης" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Συζητάτε στο %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Αδύνατη η συμμετοχή του φίλου στη συζήτηση" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Μήπως δεν είναι στη συζήτηση;" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας δωματίων." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Φωνές" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Ιστοκάμερες" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Δωμάτια χρηστών" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/en_AU.po b/po/en_AU.po index 5001a9a5b2..032cf546ed 100644 --- a/po/en_AU.po +++ b/po/en_AU.po @@ -4,16 +4,17 @@ # # Translators: # Bleeter Yaluser , 2004 -# EionRobb , 2014 -# EionRobb , 2014 +# Eion Robb , 2014 +# Eion Robb , 2014,2016 # Michael Findlay , 2014-2015 +# Michael Findlay , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" "language/en_AU/)\n" "Language: en_AU\n" @@ -1274,9 +1275,8 @@ msgstr "GStreamer failed to initialise." msgid "(default)" msgstr "(default)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Select Sound File ..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Sound Preferences" @@ -1395,14 +1395,12 @@ msgstr "Message:" msgid "Edit Status" msgstr "Edit Status" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Use a _different status for some accounts" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Save & Use" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Certificates" @@ -1531,9 +1529,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL for above: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -2152,7 +2149,7 @@ msgid "File transfer from %s failed." msgstr "File transfer from %s failed." msgid "The logger has no read function" -msgstr "The logger has no read function" +msgstr "The logger has no read function" msgid "HTML" msgstr "HTML" @@ -2797,13 +2794,10 @@ msgstr "Psychic Mode" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Psychic mode for incoming conversation" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "You feel a disturbance in the force..." @@ -3019,13 +3013,10 @@ msgstr "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Unable to listen for incoming IM connections" @@ -5633,13 +5624,11 @@ msgstr "In the restroom" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Received invalid data on connection with server" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Starting authentication" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5769,13 +5758,10 @@ msgstr "" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6300,9 +6286,8 @@ msgstr "Show Buddies Awaiting Authorisation" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Search for Buddy by Email Address..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Use clientLogin" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6310,9 +6295,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Authentication failed" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8449,13 +8433,10 @@ msgstr "" "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " "networks simultaneously." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "The buddy list showing friends on different networks." @@ -9200,10 +9181,10 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Group:" msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "" +msgstr "Automatically _join when account connects" msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "" +msgstr "_Remain in chat after window is closed" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Please enter the name of the group to be added." @@ -9243,7 +9224,7 @@ msgid "SSL Servers" msgstr "SSL Servers" msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +msgstr "Supported debug options are: plugins, version" msgid "Unknown command." msgstr "Unknown command." @@ -9989,7 +9970,6 @@ msgstr "" "Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -9999,13 +9979,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11479,9 +11452,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Use a _different status for some accounts" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Sa_ve & Use" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12219,9 +12191,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Notify For" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "System Messages" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Only when someone says your username" @@ -12409,13 +12380,10 @@ msgstr "Raw" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Lets you send raw input to text-based protocols." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12863,15 +12831,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variable Transparency for the buddy list and conversations." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." #. Autostart msgid "Startup" @@ -12907,7 +12870,7 @@ msgstr "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgid "Logged out." -msgstr "Logged out." +msgstr "Logged out." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12922,7 +12885,7 @@ msgid "Account: " msgstr "Account: " msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Not connected to XMPP" +msgstr "Not connected to XMPP" #. *< name #. *< version @@ -13019,6 +12982,8 @@ msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " +"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" @@ -13072,1841 +13037,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "You do not have permission to uninstall this application." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Pounce Who" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Use different status for following accounts" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "The handler for \"msnim\" URLs" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "The handler for \"ymsgr\" URLs" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Unable to add \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Buddy Add error" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "The username specified does not exist." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Unable to parse message" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Syntax Error (probably a client bug)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Invalid email address" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "User does not exist" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Fully qualified domain name missing" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Already logged in" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Invalid username" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Invalid friendly name" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "List full" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Already there" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Not on list" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Already in the mode" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Already in opposite list" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Too many groups" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Invalid group" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "User not in group" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Group name too long" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Cannot remove group zero" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Tried to add a user to a group that doesn't exist" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Switchboard failed" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Notify transfer failed" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Required fields missing" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Too many hits to a FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Service temporarily unavailable" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Database server error" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Command disabled" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "File operation error" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Memory allocation error" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Wrong CHL value sent to server" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Server busy" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Server unavailable" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Peer notification server down" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Database connect error" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Server is going down (abandon ship)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Error creating connection" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR parameters are either unknown or not allowed" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Unable to write" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Session overload" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "User is too active" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Too many sessions" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Passport not verified" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Bad friend file" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Not expected" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Friendly name is changing too rapidly" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Server too busy" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Not allowed when offline" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Not accepting new users" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Kids Passport without parental consent" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Passport account not yet verified" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Passport account suspended" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Bad ticket" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Unknown Error Code %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN Error: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Buddy list synchronisation issue in %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Other Contacts" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Non-IM Contacts" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "%s sent a wink. Click here to play it" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s sent a wink, but it could not be saved" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s sent a voice clip. Click here to play it" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s sent a voice clip, but it could not be saved" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Nudge" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s has nudged you!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Nudging %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Email Address..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Your new MSN friendly name is too long." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Set friendly name for %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Set Friendly Name" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "This is the name that other MSN buddies will see you as." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "This Location" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "This is the name that identifies this location" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Other Locations" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "You can sign out from other locations here" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "You are not signed in from any other locations." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Allow multiple logins?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Allow" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Disallow" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Set your home phone number." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Set your work phone number." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Set your mobile phone number." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Allow MSN Mobile pages?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Blocked Text for %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "No text is blocked for this account." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "This account does not have email enabled." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Send a mobile message." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Page" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Playing a game" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Has you" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Home Phone Number" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Work Phone Number" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Mobile Phone Number" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Be Right Back" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "On the Phone" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Out to Lunch" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Game Title" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Office Title" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Set Friendly Name..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "View Locations..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Set Home Phone Number..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Set Work Phone Number..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Set Mobile Phone Number..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Enable/Disable Mobile Devices..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Allow/Disallow Multiple Logins..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Allow/Disallow Mobile Pages..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "View Blocked Text..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Open Hotmail Inbox" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Send to Mobile" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Error retrieving profile" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Occupation" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobbies and Interests" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "A Little About Me" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Social" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Marital Status" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Interests" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Pets" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Hometown" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Places Lived" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Fashion" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humour" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Music" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Favourite Quote" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Contact Info" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personal" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Significant Other" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Home Phone" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Home Phone 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Personal Mobile" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Home Fax" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Personal Email" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Personal IM" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Anniversary" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Work" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Profession" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Work Phone" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Work Phone 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Work Mobile" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Work Pager" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Work Fax" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Work Email" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Work IM" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Start Date" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Favorite Things" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Last Updated" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "The user has not created a public profile." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Windows Live Messenger Protocol Plugin" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Use HTTP Method" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP Method Server" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Show custom smileys" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Allow direct connections" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Allow connecting from multiple locations" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: nudge a user to get their attention" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows Live ID authentication:Unable to connect" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows Live ID authentication:Invalid response" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "The following users are missing from your addressbook" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Unknown error (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Unknown error (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Unable to remove user" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Mobile message was not sent because it was too long." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[1] "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "Message was not sent because messages are being sent too quickly." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Message was not sent because an unknown error occurred." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Writing error" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Reading error" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Our protocol is not supported by the server" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Error parsing HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "The MSN servers are going down temporarily" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Unable to authenticate: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Handshaking" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Transferring" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Getting cookie" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Sending cookie" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Retrieving buddy list" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Away From Computer" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "On The Phone" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Out To Lunch" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Message may have not been sent because a timeout occurred:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "Message could not be sent, not allowed while invisible:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Message could not be sent because the user is offline:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Message could not be sent because a connection error occurred:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Message could not be sent because we are sending too quickly:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Delete Buddy from Address Book?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "The username specified is invalid." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "The Display Name you entered is invalid." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Profile Update Error" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Display Name" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "About Me" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Where I Live" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Relationship Status" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Mobile Number" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Can be searched" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Can be suggested" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Update your MXit Profile" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "The PIN you entered is invalid." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "The two PINs you entered do not match." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "PIN Update Error" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Verify PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Change PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Change MXit PIN" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "View Splash" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "There is no splash-screen currently available" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "About" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Search for user" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Search for a MXit contact" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Type search information" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Change Profile..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Change PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Suggested friends..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Search for contacts..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "View Splash..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "About..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "The file you are trying to send is too large!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Unable to access the local file" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Unable to save the file" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Logging In..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Connecting..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "The Display Name you entered is too short." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Register New MXit Account" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Please fill in the following fields:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Wrong security code entered. Please try again later." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Your session has expired. Please try again later." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Invalid country selected. Please try again." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Internal error. Please try again later." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "You did not enter the security code" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Security Code" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Enter Security Code" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Your Country" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Your Language" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit Authorisation" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "MXit account validation" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Retrieving User Information..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "was kicked" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "You have been kicked from this MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Room Name:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "You have invited" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Loading menu..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Status Message" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Rejection Message" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "No profile available" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "This contact does not have a profile." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Your MXit ID..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Re-Invite" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP Server" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Connect via HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Enable splash-screen popup" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Don't want to say" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Single" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "In a relationship" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Engaged" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Married" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "It's complicated" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Widowed" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Separated" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Divorced" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Last Online" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Invite Message" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "No results" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "No contacts found." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "UserId" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Where I live" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "You have %i suggested friend." -#~ msgstr[1] "You have %i suggested friends." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "We found %i contact that matches your search." -#~ msgstr[1] "We found %i contacts that match your search." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Message Send Error" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Unable to process your request at this time" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Successfully Logged In..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Message Error" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "An encrypted message was received which could not be decrypted." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Cannot perform redirect using the specified protocol" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "An internal MXit server error occurred." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Login error: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Logout error: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Contact Error" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Message Sending Error" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Status Error" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Mood Error" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Invitation Error" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Contact Removal Error" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Subscription Error" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Contact Update Error" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "File Transfer Error" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Cannot create MultiMx room" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "MultiMx Invitation Error" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Profile Error" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Invalid packet received from MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Pending" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Invited" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Rejected" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Deleted" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit Advertising" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "More Information" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "No such user: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "User lookup" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Reading challenge" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Unexpected challenge length from server" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Logging in" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - No Username Set" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "You appear to have no MySpace username." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Lost connection with server" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "New mail messages" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "New blog comments" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "New profile comments" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "New friend requests!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "New picture comments" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "IM Friends" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Add contacts from server" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Protocol error, code %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM Error" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Invalid input condition" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Failed to add buddy" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "'addbuddy' command failed." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "persist command failed" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Failed to remove buddy" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "'delbuddy' command failed" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "blocklist command failed" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Missing Cipher" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "The RC4 cipher could not be found" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Add friends from MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Importing friends failed" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Find people..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Change IM name..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim URL handler" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Enable the proper MySpaceIM account and try again." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Show display name in status text" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Show headline in status text" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Send emoticons" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Screen resolution (dots per inch)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Base font size (points)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Headline" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Song" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Total Friends" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Client Version" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Username Available" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "This username is available. Would you like to set it?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Please Set a Username" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "This username is unavailable." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Please try another username:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "No username set" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Please enter a username to check its availability:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Zap" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s has zapped you!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Zapping %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Whack" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s has whacked you!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Whacking %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Torch" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s has torched you!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Torching %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Smooch" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s has smooched you!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Smooching %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Hug" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s has hugged you!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Hugging %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Slap" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s has slapped you!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Slapping %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Goose" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s has goosed you!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Goosing %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "High-five" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s has high-fived you!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "High-fiving %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s has punk'd you!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Punking %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Raspberry" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s has raspberried you!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Raspberrying %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: List rooms on the Yahoo network" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Request user to start a Doodle session" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! Protocol Plugin" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Pager port" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "File transfer server" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "File transfer port" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Chat room locale" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignore conference and chatroom invitations" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "Chat room list URL" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Your SMS was not delivered" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Your Yahoo! message did not get sent." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Yahoo! system message for %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Authorisation denied message:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Add buddy rejected" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Received invalid data" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Username or password missing" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognised authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Failed Yahoo! Authentication" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Ignore buddy?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Invalid username or password" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Unable to add buddy to server list" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Received unexpected HTTP response from server" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Lost connection with %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Unable to establish a connection with %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Unable to connect: The server returned an empty response." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Not at Home" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Not at Desk" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Not in Office" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "On Vacation" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Stepped Out" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Not on server list" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Appear Permanently Offline" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Presence" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Don't Appear Permanently Offline" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Join in Chat" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Initiate Conference" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Presence Settings" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Start Doodling" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Activate which ID?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Select the ID you want to activate" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Join whom in chat?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Activate ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Join User in Chat..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Open Inbox" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Getting mobile carrier to send the SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Sent Doodle request." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Unable to connect." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Unable to establish file descriptor." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s is trying to send you a group of %d files.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Write Error" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Yahoo! Japan Profile" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Yahoo! Profile" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobbies" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Latest News" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Home Page" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Cool Link 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Cool Link 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Cool Link 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Last Update" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "The user's profile is empty." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s has declined to join." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Failed to join chat" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Unknown room" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Maybe the room is full" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Not available" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "You are now chatting in %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Failed to join buddy in chat" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Maybe they're not in a chat?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Fetching the room list failed." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Voices" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Webcams" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Connection problem" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Unable to fetch room list." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "User Rooms" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Connection problem with the YCHT server" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index 546155c95b..61bd41d540 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" -"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/" +"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/pidgin/" "pidgin/language/en_GB/)\n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1272,9 +1272,8 @@ msgstr "GStreamer failed to initialize." msgid "(default)" msgstr "(default)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Select Sound File ..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Sound Preferences" @@ -1393,14 +1392,12 @@ msgstr "Message:" msgid "Edit Status" msgstr "Edit Status" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Use a _different status for some accounts" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Save & Use" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Certificates" @@ -1529,9 +1526,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL for above: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" @@ -2186,21 +2182,19 @@ msgstr "Could not read file: %s" msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s : %s\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farsight: " -msgstr "Message from %s" +msgstr "" msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Network error." -msgstr "Network" +msgstr "" msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2219,9 +2213,8 @@ msgid "" msgstr "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." -#, fuzzy msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "Not connected to the server" +msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." @@ -2784,13 +2777,10 @@ msgstr "Psychic Mode" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Psychic mode for incoming conversation" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "You feel a disturbance in the force..." @@ -3006,13 +2996,10 @@ msgstr "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Unable to listen for incoming IM connections" @@ -5621,13 +5608,11 @@ msgstr "In the restroom" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Received invalid data on connection with server" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Timeout while waiting for a response from the MXit server." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Starting authentication" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5757,13 +5742,10 @@ msgstr "" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"You required encryption in your account settings, but encryption is not " -"supported by your system." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6288,9 +6270,8 @@ msgstr "Show Buddies Awaiting Authorisation" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Search for Buddy by Email Address..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Use clientLogin" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6298,9 +6279,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Authentication failed" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -9182,13 +9162,11 @@ msgstr "A_lias:" msgid "_Group:" msgstr "_Group:" -#, fuzzy msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Auto_join when account connects." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_Remain in chat after window is closed." +msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Please enter the name of the group to be added." @@ -9227,9 +9205,8 @@ msgstr "Type the host name for this certificate." msgid "SSL Servers" msgstr "SSL Servers" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Supported debug options are: plugins version" +msgstr "" msgid "Unknown command." msgstr "Unknown command." @@ -9975,7 +9952,6 @@ msgstr "" "Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -9985,13 +9961,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (archive)
We cannot help with third-party protocols or " -"plugins!
This list's primary language is English. You are " -"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." -"
" #, c-format msgid "About %s" @@ -10633,9 +10602,8 @@ msgstr "_Media" msgid "_Hangup" msgstr "_Hangup" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "Reading error" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -11466,9 +11434,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Use a _different status for some accounts" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Sa_ve & Use" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12206,9 +12173,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Notify For" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "System Messages" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Only when someone says your username" @@ -12396,13 +12362,10 @@ msgstr "Raw" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Lets you send raw input to text-based protocols." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " -"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12850,15 +12813,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variable Transparency for the buddy list and conversations." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"This plug-in enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plug-in requires Win2000 or greater." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13002,14 +12960,10 @@ msgstr "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." -#, fuzzy msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " -"Runtime?" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" @@ -13063,1842 +13017,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "You do not have permission to uninstall this application." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Pounce on Whom" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Use different status for the following accounts" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "The handler for \"msnim\" URLs" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "The handler for \"ymsgr\" URLs" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Unable to add \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Buddy Add error" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "The username specified does not exist." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Unable to parse message" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Syntax Error (probably a client bug)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Invalid email address" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "User does not exist" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Fully qualified domain name missing" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Already logged in" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Invalid username" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Invalid friendly name" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "List full" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Already there" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Not on list" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Already in the mode" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Already in opposite list" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Too many groups" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Invalid group" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "User not in group" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Group name too long" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Cannot remove group zero" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Tried to add a user to a group that doesn't exist" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Switchboard failed" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Notify transfer failed" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Required fields missing" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Too many hits to a FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Service temporarily unavailable" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Database server error" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Command disabled" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "File operation error" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Memory allocation error" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Wrong CHL value sent to server" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Server busy" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Server unavailable" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Peer notification server down" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Database connect error" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Server is going down (abandon ship)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Error creating connection" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR parameters are either unknown or not allowed" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Unable to write" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Session overload" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "User is too active" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Too many sessions" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Passport not verified" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Bad friend file" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Not expected" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Friendly name is changing too rapidly" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Server too busy" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Not allowed when offline" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Not accepting new users" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Kids Passport without parental consent" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Passport account not yet verified" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Passport account suspended" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Bad ticket" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Unknown Error Code %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN Error: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Buddy list synchronisation issue in %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Other Contacts" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Non-IM Contacts" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "%s sent a wink. Click here to play it" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s sent a wink, but it could not be saved" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s sent a voice clip. Click here to play it" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s sent a voice clip, but it could not be saved" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Nudge" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s has nudged you!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Nudging %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Email Address..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Your new MSN friendly name is too long." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Set friendly name for %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Set Friendly Name" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "This is the name that other MSN buddies will see you as." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "This Location" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "This is the name that identifies this location" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Other Locations" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "You can sign out from other locations here" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "You are not signed in from any other locations." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Allow multiple logins?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Allow" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Disallow" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Set your home telephone number." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Set your work telephone number." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Set your mobile phone number." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Allow MSN Mobile pages?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your mobile phone or other mobile device?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Blocked Text for %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "No text is blocked for this account." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "This account does not have email enabled." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Send a mobile message." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Page" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Playing a game" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Has you" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Home Phone Number" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Work Phone Number" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Mobile Phone Number" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Be Right Back" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "On the Phone" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Out to Lunch" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Game Title" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Office Title" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Set Friendly Name..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "View Locations..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Set Home Telephone Number..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Set Work Telephone Number..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Set Mobile Phone Number..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Enable/Disable Mobile Devices..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Allow/Disallow Multiple Logins..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Allow/Disallow Mobile Pages..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "View Blocked Text..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Open Hotmail Inbox" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Send to Mobile" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Error retreiving profile" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Occupation" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobbies and Interests" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "A Little About Me" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Social" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Marital Status" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Interests" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Pets" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Home town" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Places Lived" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Fashion" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humour" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Music" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Favourite Quote" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Contact Info" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personal" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Partner" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Home Telephone" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Home Telephone 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Personal Mobile" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Home Fax" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Personal Email" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Personal IM" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Anniversary" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Work" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Profession" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Work Telephone" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Work Telephone 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Work Mobile" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Work Pager" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Work Fax" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Work Email" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Work IM" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Start Date" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Favourite Things" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Last Updated" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "The user has not created a public profile." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Windows Live Messenger Protocol Plugin" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Use HTTP Method" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP Method Server" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Show custom smileys" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Allow direct connections" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Allow connecting from multiple locations" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: nudge a user to get their attention" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows Live ID authentication: Unable to connect" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows Live ID authentication: Invalid response" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "The following users are missing from your addressbook" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Unknown error (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Unknown error (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Unable to remove user" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Mobile message was not sent because it was too long." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[1] "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "Message was not sent because messages are being sent too quickly." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Message was not sent because an unknown error occurred." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Writing error" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Reading error" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Our protocol is not supported by the server" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Error parsing HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "The MSN servers are going down temporarily" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Unable to authenticate: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Handshaking" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Transferring" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Getting cookie" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Sending cookie" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Retrieving buddy list" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "%s invited you to view their webcam, but this is not yet supported." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Away From Computer" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "On The Phone" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Out To Lunch" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Message may have not been sent because a timeout occurred:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "Message could not be sent; not allowed while invisible:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Message could not be sent because the user is offline:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Message could not be sent because a connection error occurred:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Message could not be sent because we are sending too quickly:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Delete Buddy from Address Book?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "The username specified is invalid." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "The Display Name you entered is invalid." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Profile Update Error" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Display Name" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "About Me" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Where I Live" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Relationship Status" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Mobile Number" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Can be searched" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Can be suggested" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Update your MXit Profile" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "The PIN you entered is invalid." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "The two PINs you entered do not match." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "PIN Update Error" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Verify PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Change PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Change MXit PIN" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "View Splash" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "There is no splash-screen currently available" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "About" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Search for user" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Search for a MXit contact" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Type search information" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Change Profile..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Change PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Suggested friends..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Search for contacts..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "View Splash..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "About..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "The file you are trying to send is too large!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Unable to access the local file" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Unable to save the file" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Logging In..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Connecting..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "The Display Name you entered is too short." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Register New MXit Account" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Please fill in the following fields:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Wrong security code entered. Please try again later." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Your session has expired. Please try again later." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Invalid country selected. Please try again." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Internal error. Please try again later." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "You did not enter the security code" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Security Code" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Enter Security Code" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Your Country" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Your Language" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit Authorisation" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "MXit account validation" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Retrieving User Information..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "was kicked" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "You have been kicked from this MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Room Name:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "You have invited" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Loading menu..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Status Message" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Rejection Message" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "No profile available" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "This contact does not have a profile." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Your MXit ID..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Re-Invite" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP Server" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Connect via HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Enable splash-screen popup" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Don't want to say" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Single" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "In a relationship" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Engaged" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Married" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "It's complicated" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Widowed" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Separated" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Divorced" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Last Online" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Invite Message" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "No results" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "No contacts found." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "UserId" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Where I live" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "You have %i suggested friend." -#~ msgstr[1] "You have %i suggested friends." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "We found %i contact that matches your search." -#~ msgstr[1] "We found %i contacts that match your search." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Message Send Error" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Unable to process your request at this time" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Successfully Logged In..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Message Error" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "An encrypted message was received which could not be decrypted." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Cannot perform redirect using the specified protocol" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "An internal MXit server error occurred." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Login error: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Logout error: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Contact Error" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Message Sending Error" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Status Error" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Mood Error" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Invitation Error" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Contact Removal Error" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Subscription Error" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Contact Update Error" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "File Transfer Error" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Cannot create MultiMx room" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "MultiMx Invitation Error" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Profile Error" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Invalid packet received from MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Pending" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Invited" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Rejected" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Deleted" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit Advertising" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "More Information" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "No such user: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "User lookup" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Reading challenge" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Unexpected challenge length from server" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Logging in" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - No Username Set" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "You appear to have no MySpace username." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Lost connection with server" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "New mail messages" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "New blog comments" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "New profile comments" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "New friend requests!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "New picture comments" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "IM Friends" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Add contacts from server" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Protocol error, code %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM Error" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Invalid input condition" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Failed to add buddy" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "'addbuddy' command failed." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "persist command failed" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Failed to remove buddy" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "'delbuddy' command failed" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "blocklist command failed" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Missing Cipher" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "The RC4 cipher could not be found" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Add friends from MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Importing friends failed" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Find people..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Change IM name..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim URL handler" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Enable the proper MySpaceIM account and try again." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Show display name in status text" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Show headline in status text" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Send emoticons" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Screen resolution (dots per inch)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Base font size (points)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Headline" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Song" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Total Friends" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Client Version" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Username Available" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "This username is available. Would you like to set it?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Please Set a Username" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "This username is not available." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Please try another username:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "No username set" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Please enter a username to check its availability:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Zap" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s has zapped you!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Zapping %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Whack" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s has whacked you!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Whacking %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Torch" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s has torched you!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Torching %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Smooch" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s has smooched you!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Smooching %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Hug" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s has hugged you!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Hugging %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Slap" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s has slapped you!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Slapping %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Goose" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s has goosed you!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Goosing %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "High-five" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s has high-fived you!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "High-fiving %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s has punk'd you!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Punking %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Raspberry" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s has raspberried you!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Raspberrying %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: List rooms on the Yahoo network" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Request user to start a Doodle session" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! Protocol Plugin" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Pager port" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "File transfer server" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "File transfer port" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Chat room locale" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignore conference and chatroom invitations" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "Chat room list URL" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s has sent you a webcam invitation, which is not yet supported." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Your SMS was not delivered" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Your Yahoo! message did not get sent." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Yahoo! system message for %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Authorisation denied message:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Add buddy rejected" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Received invalid data" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Username or password missing" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Failed Yahoo! Authentication" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Ignore buddy?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Invalid username or password" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Unable to add buddy to server list" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Received unexpected HTTP response from server" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Lost connection with %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Unable to establish a connection with %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Unable to connect: The server returned an empty response." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Not at Home" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Not at Desk" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Not in Office" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "On Vacation" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Stepped Out" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Not on server list" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Appear Permanently Offline" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Presence" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Don't Appear Permanently Offline" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Join in Chat" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Initiate Conference" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Presence Settings" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Start Doodling" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Select the ID you want to activate" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Join whom in chat?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Activate ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Join User in Chat..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Open Inbox" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "Cannot send SMS. Unable to obtain mobile carrier." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Cannot send SMS. Unknown mobile carrier." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Getting mobile carrier to send the SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Sent Doodle request." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Unable to connect." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Unable to establish file descriptor." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s is trying to send you a group of %d files.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Write Error" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Yahoo! Japan Profile" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Yahoo! Profile" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobbies" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Latest News" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Home Page" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Cool Link 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Cool Link 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Cool Link 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Last Update" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "The user's profile is empty." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s has declined to join." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Failed to join chat" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Unknown room" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Perhaps the room is full" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Not available" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "You are now chatting in %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Failed to join buddy in chat" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Perhaps they're not in a chat?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Fetching the room list failed." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Voices" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Webcams" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Connection problem" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Unable to fetch room list." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "User Rooms" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Connection problem with the YCHT server" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "System Messages" - -#, fuzzy -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "System Messages" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 209eca6fad..d983e0acec 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "es/)\n" "Language: es\n" @@ -1293,9 +1293,8 @@ msgstr "No se pudo inicializar gstreamer." msgid "(default)" msgstr "(por omisión)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Seleccione un archivo de sonido..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de sonido" @@ -1414,14 +1413,12 @@ msgstr "Mensaje:" msgid "Edit Status" msgstr "Editar estado" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Guardar y usar" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Certificados" @@ -1552,9 +1549,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL para lo anterior: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Por favor espere mientras TinyURL genera una URL más corta ..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Sólo crear TinyURL para URLs de esta longitud o superior" @@ -2838,14 +2834,10 @@ msgstr "Modo psíquico" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modo psíquico para conversaciones entrantes" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Hace que aparezcan las ventanas de conversación cuando un usuario empieza a " -"enviarle un mensaje. Esto funciona con AIM, ICQ, Jabber, XMPP, Sametime y " -"Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sientes una perturbación en la fuerza..." @@ -3062,13 +3054,10 @@ msgstr "" "No se pudo detectar la instalación de ActiveTCL. Debe instalar ActiveTCL de " "http://www.activestate.com si desea utilizar los complementos TCL\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"No se encontró el conjunto de herramientas Apple «Bonjour para Windows». " -"Para más información consulte en http://d.pidgin.im/BonjourWindows." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "No se pudieron escuchar las conexiones MI entrantes" @@ -5704,13 +5693,11 @@ msgstr "En el baño" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Se recibieron datos inválidos al conectarse al servidor" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Se esperó demasiado tiempo una respuesta del servidor MXit." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Empezando la autenticación" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5842,13 +5829,10 @@ msgstr "" "Solicitó cifrado en su configuración de cuenta, pero su sistema no soporta " "el uso de cifrado." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Solicitó cifrado en su configuración de cuenta, pero su sistema no soporta " -"el uso de cifrado." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6387,9 +6371,8 @@ msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Buscar un amigo por correo electrónico..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Utilizar «clientLogin»" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6397,9 +6380,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Falló la autenticación" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8562,14 +8544,10 @@ msgstr "" "Pidgin es un programa de mensajería instantánea que le permite registrar en " "cuentas en distintas redes de chat simultáneamente." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Esto significa que puede enviar mensajes a amigos en MSN, hablar con un " -"amigo en Google Talk y estar sentado en una sala de chat de Yahoo al mismo " -"tiempo." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "La lista de amigos muestra amigos en distintas redes." @@ -10101,7 +10079,6 @@ msgstr "" "web
\tPreguntas frecuentes
\tCanal de IRC: " "#pidgin en irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10111,14 +10088,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"Puede obtener ayuda de otros usuarios de Pidgin enviando un correo a support@pidgin.im
¡Se trata de una lista de correo pública! (archivo de la lista)
¡No podemos proporcionar ayuda de protocolos o complementos de " -"terceros!
El idioma principal de esta lista es el inglés. Puede, " -"si lo desea, escribir correos en otro idioma, pero las respuestas serán " -"menos útiles.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11602,9 +11571,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Gua_rdar y usar" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12359,9 +12327,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Notificar de" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Mensaje del sistema" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Sólo si alguien menciona su nombre de usuario" @@ -12553,14 +12520,10 @@ msgstr "En bruto" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Pulse «Enter» en la caja de entrada para enviarlo. Observe la " -"ventana de depuración." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -13020,15 +12983,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " -"conversación y en la lista de amigos.\n" -"\n" -"* Nota: Este complemento requiere Win2000 o superior." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13235,1881 +13193,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Avisar a quién" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Usar un estado diferente para las siguientes cuentas" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Cuando se reciba un mensaje con URL(s), use TinyURL para facilitar su " -#~ "copia" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «msnim»" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar " -#~ "URLs «msnim»." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "El manejador para URLs «msnim»" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "La orden para gestionar URLs «msnim», si se activan." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Si la orden debería gestionar URLs «ymsgr»" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Cierto si la orden especificada en la tecla «command» debería gestionar " -#~ "URLs «ymsgr»." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "El manejador para URLs «ymsgr»" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "La orden para gestionar URLs «ymsgr», si se activan." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "No se pudo añadir a \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Error al añadir un amigo" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "El nombre de usuario especificado no existe." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error del cliente)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Dirección de correo electrónico inválida" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "El usuario no existe" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Ya está conectado" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Nombre de usuario no válido" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Nombre de amigo no válido" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Lista llena" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Ya está en lista" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "No está en la lista" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Ya está en ese modo" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Ya está en la lista contraria" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Demasiados grupos" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Grupo inválido" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "El usuario no está en el grupo" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "No se puede eliminar el grupo cero" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Falló el servidor Switchboard" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Falló la notificación de la transferencia" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Faltan campos obligatorios" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Demasiados resultados de un FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Servicio no disponible temporalmente" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Error del servidor de base de datos" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Orden deshabilitada" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Error de operación de archivos" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Error al asignar memoria" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Servidor ocupado" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Servidor no disponible" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Servidor de notificación de pares caído" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Error de conexión con la base de datos" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Error al crear la conexión" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "No se pudo escribir" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sobrecarga de sesión" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "El usuario está demasiado activo" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Demasiadas sesiones" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Pasaporte no verificado" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Fichero de amigos incorrecto" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "No se esperaba" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "El nombre de amigo cambia demasiado rápido" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Servidor muy ocupado" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "No se aceptan usuarios nuevos" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Cuenta Passport suspendida" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Ticket erróneo" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Código de error desconocido %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Error MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista " -#~ "del servidor. ¿Desea añadir a este amigo?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " -#~ "añadir a este amigo?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Otros contactos" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Contacto no MI" - -#~ msgid "%s sent a wink.
Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s le envío un guiño. Pulse aquí para " -#~ "reproducirlo" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s le envío un guiño, pero no pudo salvarse" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s le envío un mensaje de voz. Pulse aquí para " -#~ "escucharlo" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s le ha enviado un mensaje de voz, pero no pudo salvarse" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s le ha enviado una invitación de chat de voz, pero ésto no está " -#~ "soportado aún." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Codazo" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "¡Le ha dado un codazo %s!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Dando un codazo a %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Dirección de correo electrónico..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Establecer nombre de amigo para %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Establecer nombre de amigo" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Esta ubicación" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Éste es el nombre que identifica a esta ubicación" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Otras ubicaciones" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Puede desconectarse de otras ubicaciones aquí" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "No está conectado desde otra ubicación." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "¿Desea permitir múltiples conexiones?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "¿Desea o no permitir la conexión desde múltiples ubicaciones de forma " -#~ "simultánea?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Permitir" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Rechazar" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Establezca su número de teléfono móvil." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a " -#~ "su teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de " -#~ "amigos?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Texto bloqueado para %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "No hay texto bloqueado para esta cuenta." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Los servidores MSN bloquean actualmente las siguientes expresiones " -#~ "regulares:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Esta cuenta no tiene correo activado." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Buscapersonas" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Jugando un juego" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Le tiene" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Número de teléfono de casa" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Número de teléfono del trabajo" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Número de teléfono móvil" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Vuelvo enseguida" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Al teléfono" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Salí a comer" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Nombre del juego" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Título de la oficina" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Establecer su nombre de amigo..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Ver ubicaciones..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Establecer el número de teléfono de su trabajo..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Establecer su número de teléfono móvil..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Permitir/Rechazar múltiples conexiones..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Permitir/Rechazar páginas Mobile..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Mostrar mensaje bloqueado..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Abrir bandeja de entrada de Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Enviar a un móvil" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca " -#~ "SSL soportada." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. " -#~ "Los nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Error al obtener el perfil" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Ocupación" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Aficiones e intereses" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Un poco sobre mí" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Social" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Estado civil" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Aficiones" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Mascotas" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Ciudad donde vive" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Lugares donde he vivido" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Moda" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Música" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Cita preferida" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Información del contacto" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personal" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Otra persona importante" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Teléfono de casa" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Teléfono de casa (2)" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Móvil personal" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Fax personal" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Correo-e personal" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "MI personal" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Aniversario" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Trabajo" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Profesión" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Teléfono del trabajo" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Teléfono del trabajo (2)" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Móvil del trabajo" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Buscapersonas del trabajo" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Fax del trabajo" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Correo-e del trabajo" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "MI del trabajo" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Fecha inicial" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Cosas preferidas" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Actualizado por última vez" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto " -#~ "significa que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no " -#~ "ha creado un perfil público." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que " -#~ "el usuario no exista." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Complemento de protocolo de Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Usar método HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Servidor de método HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Mostrar emoticonos a medida" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Permitir conexiones directas" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Permitir conexiones desde múltiples ubicaciones" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: Avisar a un contacto para llamar su atención" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Autenticación Windows Live ID: No fue posible conectarse" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Autenticación Windows Live ID: Respuestas inválida" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Los usuarios indicados a continuación no están en su agenda" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Error desconocido (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Error desconocido (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "No puede eliminar el usuario" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje al móvil porque es demasiado largo." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje móvil porque se produjo un error desconocido." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d " -#~ "minuto. Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, " -#~ "termine cualquier conversación activa.\n" -#~ "\n" -#~ "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería " -#~ "poder conectarse con éxito de nuevo." -#~ msgstr[1] "" -#~ "El servidor de MSN se desconectará para tareas de mantenimiento en %d " -#~ "minuto/s. Se le desconectará automáticamente en ese momento. Por favor, " -#~ "termine cualquier conversación activa.\n" -#~ "\n" -#~ "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería " -#~ "poder conectarse con éxito de nuevo." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque el sistema no está disponible. Esto " -#~ "sucede normalmente cuando el usuario está bloqueado o no existe." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se están enviando demasiado rápido." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error de codificación " -#~ "desconocida." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Falló la conversión de " -#~ "la codificación de %s a UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. El código de caracteres " -#~ "era %s, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Se produjo un error al recibir este mensaje. Se omitió el código de " -#~ "caracteres, pero no es un conjunto UTF-8 válido.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Error de escritura" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Error de lectura" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Error de conexión del servidor %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "El servidor no soporta nuestro protocolo" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Error en el análisis HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Los servidores MSN no están disponibles temporalmente. Por favor, espere " -#~ "y vuelva a intentarlo más tarde." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "No se pudo autenticar: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Negociación" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Transfiriendo" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Obteniendo una cookie" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Enviando cookie" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Recuperando lista de amigos" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero esta " -#~ "solicitud no está aún soportada." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s le ha enviado para que vea su webcam, pero ésto no está aún soportado." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Ausente" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Al teléfono" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Salí a comer" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Posiblemente no se pudo enviar el mensaje porque expiró la conexión:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje, no está permitido mientras sea invisible:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque el usuario no está conectado:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error en la conexión:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque estamos enviando demasiado rápido:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque no se pudo establecer una sesión con " -#~ "el servidor. Es posible que se trate de un error del servidor, vuelva a " -#~ "intentarlo en unos minutos:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error con el " -#~ "«switchboard»:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "¿Desea borrar al amigo de su agenda?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "¿Desea también borrar este amigo de su agenda?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "El nombre de usuario especificado no es válido." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "El nombre que introdujo es inválido." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "El cumpleaños que ha introducido es inválido. El formato correcto es: " -#~ "'AAAA-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Error de actualización de perfil" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Su información del perfil no es aún recuperable. Intente otra vez más " -#~ "tarde." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Mostrar nombre" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Sobre mí" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Dónde vivo" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Estado de relación" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Número de teléfono móvil" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Puede buscarse" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Puede sugerirse" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Actualizar su perfil MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "La clave PIN introducida es inválida." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "El PIN que introdujo tiene una longitud inválida [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "El PIN es inválido. Debería sólo consistir dígitos [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Las dos PINes que introdujo no coinciden." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Error de actualización de PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Verifique el PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Cambiar PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Cambiar PIN MXit" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "No hay ninguna pantalla de bienvenida disponible" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Sobre" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Buscar por usuario" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Buscar por contacto MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Introduzca la información de búsqueda" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Cambiar perfil..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Cambiar PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Amigos sugeridos..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Buscar por contactos..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Ver pantalla..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Sobre..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "¡El fichero que intenta enviar es demasiado grande!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "No se pudo acceder al archivo local" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "No se pudo guardar el fichero" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo conectar con el servidor HTTP MXit. Por favor, revise su " -#~ "configuración de servidor." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Accediendo..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo conectar con el servidor MXit. Por favor, revise su " -#~ "configuración de servidor." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Conectando..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "El nombre que introdujo es demasiado corto." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "El PIN que ha introducido no tiene una longitud válida [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "ID MXit" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Registrar nueva cuenta MXit" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Por favor, rellene los siguientes campos:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Error al contactar el sitio WAP MXit. Por favor, vuelva a intentarlo más " -#~ "tarde." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit no puede procesar la solicitud actualmente. Por favor, inténtelo más " -#~ "tarde." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Código de seguridad incorrecto. Por favor, inténtelo más tarde." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Su sesión ha expirado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "" -#~ "País inválido seleccionado. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "El ID de MXit que introdujo no está registrado. Pruebe a registrarlo " -#~ "primero." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "" -#~ "El ID de MXit que introdujo ya está registrado. Por favor, escoja otro " -#~ "nombre de usuario." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Error interno. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "No introdujo el código de seguridad." - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Código de seguridad" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Introduzca el código de seguridad" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Su país" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Su idioma" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Autorización MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Validación de cuenta MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Obteniendo la información del usuario..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "fue expulsado" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Ha sido expulsado de este MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "Nombre de _Sala:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Ha sido invitado" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Cargando el menú..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Mensaje de estado" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Mensajes de rechazo" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "No hay un perfil disponible" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Esta cuenta no tiene un perfil." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Su MXit ID..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Re-invitar" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Servidor WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Conectar vía HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Activar la pantalla de bienvenida" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "No lo quiero decir" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Soltero" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "En una relación" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Prometido/a" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Casado/a" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Es complicado" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Viudo/a" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Separado/a" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Divorciado/a" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Última conexión" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Mensajes de invitación" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "No hay resultados" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "No se encontraron contactos." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "IdUsuario" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Donde yo vivo" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Tienes %i amigo sugerido." -#~ msgstr[1] "Tienes %i amigos sugeridos." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Hemos encontrado %i contacto que se ajusta a tu búsqueda." -#~ msgstr[1] "Hemos encontrado %i contactos que se ajustan a tu búsqueda." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Se ha perdido la conexión a MXit. Por favor, conéctese de nuevo." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Error al enviar mensaje" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "No se pudo procesar su solicitud en este momento" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Se ha conectado con éxito..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s le ha enviado un mensaje cifrado, pero ésto no está soportado aún por " -#~ "este cliente." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Error de mensaje" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "Se recibió un mensaje cifrado que no pudo descifrarse." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "No se puede hacer la redirección con el protocolo especificado." - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Se produjo un error interno en el servidor MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Error de conexión: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Error de desconexión: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Error de contacto" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Error de envío de mensaje" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Error de estado" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Error de estado de ánimo" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Error de invitación" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Error de eliminación de contacto" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Error de subscripción" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Error de actualización de contactos" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Error de transferencia de archivo" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "No se pudo crear la habitación MultiMX" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Error de la invitación MultiMX" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Error de perfil" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "MXit envío un paquete inválido." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Se produjo un error de conexión con MXit. (fase de lectura 0x05)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Pendiente" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Invitado" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Rechazada" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Borrada" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Anuncios MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Más información" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "No existe el usuario: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Búsqueda de usuario" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Leyendo el desafío" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Longitud de desafío inesperada recibida del servidor" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Accediendo" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - No se ha configurado un nombre de usuario" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Parece que no tiene un nombre de usuario MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "¿Desearía configurar uno ahora? (Aviso: ¡NO PODRÁ CAMBIARLO!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Mensajes de correo nuevos" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Nuevos comentarios de bitácora" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Nuevos comentarios de perfil" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "¡Nuevas solicitudes de amigos!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Nuevos comentarios de fotos" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Amigos MI" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Se añadió o actualizó %d amigo del servidor (incluyendo a los amigos que " -#~ "ya estaban en la lista del lado del servidor)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Se añadieron o actualizaron %d amigos del servidor (incluyendo a los " -#~ "amigos que ya estaban en la lista del lado del servidor)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Añadir contactos del servidor" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Error de protocolo, código %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s, su contraseña es de %zu caracteres, esto es más de la longitud máxima " -#~ "esperada (%d). Reduzca el tamaño de su contraseña en «http://profileedit." -#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword» e " -#~ "inténtelo de nuevo." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Error MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Condición de entrada inválida" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "No se pudo añadir al amigo" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Falló la orden 'addbudy'." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "Falló la orden 'persist'" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "No se pudo eliminar al amigo" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "Falló la orden 'delbuddy'" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "Falló la orden 'blocklist'" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Falta un mecanismo de cifrado" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "No se puede encontrar el mecanismo de cifrado RC4" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Actualice a una versión de libpurple con soporte de RC4 (>= 2.0.1). No se " -#~ "cargará el complemento de MySpaceIM." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Añadir amigos de MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Falló la carga de los amigos" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Encontrar gente..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Cambiar mi nombre MI..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "gestor de URL myim" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "No se encontró una cuenta de MySpaceIM que pueda utilizarse para abrir " -#~ "esta URL myim." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Activar la cuenta apropiada de MySpaceIM y volver a intentarlo." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Mostrar el nombre visible en el texto de estado" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Mostrar titulares en los textos de estado" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Enviar emoticonos" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Tamaño de tipografía base (puntos)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Titular" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Canción" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Amigos en total" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Versión del cliente" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Se produjo un error al intentar fijar el nombre de usuario. Inténtelo de " -#~ "nuevo o vaya a «http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=profile.username» para fijar su nombre de usuario." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Nombre de usuario disponible" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Este nombre de usuario está disponible, ¿quiere utilizarlo?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "¡NO PODRÁ MODIFICARLO UNA VEZ FIJADO!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Introduzca un nombre de usuario" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Este nombre de usuario no está disponible." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Introduzca otro nombre de usuario:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "No se ha configurado un nombre de usuario" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Defina un nombre de usuario para comprobar si está disponible:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Zapear" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "¡%s le ha zapeado!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Zapeando a %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Golpear" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "¡%s le ha golpeado!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Golpeando a %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Encender" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "¡%s le ha encendido!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Encendiendo a %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Besar" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "¡%s le ha besado!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Besando a %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Abrazar" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "¡%s le ha abrazado!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Abrazando a %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Abofetear" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "¡%s le ha abofeteado!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Abofeteando a %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Pellizcar el trasero" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "¡%s le ha pellizcado el trasero!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Pellizcando el trasero de %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Chocar los cinco" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "¡%s le ha chocado los cinco!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Chocando los cinco con %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Tomar el pelo" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "¡%s le ha tomado el pelo!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Tomando el pelo a %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Pedorreta" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "¡%s le ha hecho una pedorreta!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Haciendo una pedorreta a %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join: <sala>: Unirse a una sala en la red de Yahoo." - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Mostrar los canales de la red Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Solicitar al usuario el comienzo de una sesión Doodle" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "ID de Yahoo..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Complemento de protocolo Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Puerto del buscapersonas" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Servidor de transferencia de archivos" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Puerto de transferencia de archivos" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Localización de la sala de chat" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignorar las invitaciones a salas de conferencias o chat" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Utilizar cuenta de pasarela para las conexiones HTTP y HTTPS" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "Url de lista de salas de chat" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "ID de Yahoo Japón..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! Japón" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s le ha enviado una invitación para utilizar la webcam, pero ésto no " -#~ "está soportado aún." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Se ha enviado su SMS" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Mensaje de autorización denegada:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a " -#~ "su lista de amigos por la siguiente razón: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos " -#~ "(de forma retroactiva)." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Se rechazó la adición del amigo" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Recibidos datos inválidos" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Cuenta bloqueada: demasiados intentos de conexión fallidos. Si se conecta " -#~ "al servidor de web de Yahoo! es posible que ésto se arregle." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Cuenta bloqueada: error desconocido. Si se conecta al servidor de web de " -#~ "Yahoo! es posible que ésto se arregle." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Cuenta bloqueada: Se ha conectado con demasiada frecuencia. Espere unos " -#~ "minutos antes de volverse a conectar. Si se conecta al servidor de web de " -#~ "Yahoo! es posible que ésto se arregle." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Falta el nombre de usuario o contraseña " - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " -#~ "desconocido. Posiblemente no sea capaz de conectarse a Yahoo. Compruebe " -#~ "%s para ver si existe una actualización." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " -#~ "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "¿Ignorar amigo?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Su cuenta bloqueada porque se han producido demasiados intentos de " -#~ "conexión fallidos. Intente conectarse al sitio web de Yahoo!." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Error desconocido 52. Debería arreglarse si se vuele a conectar." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Error 1013: El usuario que introdujo no es válido. La causa más habitual " -#~ "de este error es que haya introducido su dirección de correo en lugar de " -#~ "su ID de Yahoo!." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! " -#~ "es posible que ésto se arregle." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para " -#~ "la cuenta %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "No se pudo añadir al amigo a la lista del servidor" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Se recibió una respuesta HTTP no esperada del servidor" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Se perdió la conexión con %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "No se pudo establecer una conexión con %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "No se pudo conectar: el servidor devolvió una respuesta vacía." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo conectar: la respuesta del servidor no contiene la información " -#~ "necesaria" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Fuera de casa" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Lejos del escritorio" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Fuera de la oficina" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "De vacaciones" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Ha abandonado" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "No está en la lista del servidor" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Parecer siempre desconectado" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Presencia" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "No parecer siempre desconectado" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Unirse a un chat" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Iniciar conferencia" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Usar configuración del entorno" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Iniciar una sesión de Doodle" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "¿Qué ID activar?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Seleccione el ID que quiere activar" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "¿Con quién quiere juntarse en un chat?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Activar ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Abrir bandeja de entrada" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo enviar un SMS. No se puede obtener el operador de red móvil." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "No se pudo enviar un SMS. Red de proveedor móvil desconocida." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Obteniendo el operador de red móvil a utilizar para enviar el SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Enviar petición Doodle." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "No se pudo conectar." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s se ofrece a enviarle un conjunto de %d archivos.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Error de escritura" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Perfil Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están " -#~ "soportados aún." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "ID Yahoo!" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Aficiones" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Últimas noticias" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Página personal" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Enlace interesante 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Enlace interesante 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Enlace interesante 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Última actualización" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "Este perfil está en un idioma o formato aún no soportado." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un " -#~ "problema temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más " -#~ "tarde." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa " -#~ "que el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un " -#~ "perfil de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de " -#~ "nuevo más tarde." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "El perfil del usuario está vacío." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s ha rechazado unirse." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "No se pudo unir al chat" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Sala desconocida" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Quizás la sala está llena" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "No disponible" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Error desconocido. Puede que tenga que desconectarse y esperar cinco " -#~ "minutos antes de poder volver a unirse a la sala del chat." - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Ahora está chateando en %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "¿Quizás no están en un chat?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Voces" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Cámaras web" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Error de conexión" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Salas de usuarios" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Problema de conexión con el servidor YCHT" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/es_AR.po b/po/es_AR.po index ba4240dc97..4da5a67a5e 100644 --- a/po/es_AR.po +++ b/po/es_AR.po @@ -3,15 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# KNTRO , 2015 -# KNTRO , 2014 +# KNTRO , 2016 +# KNTRO , 2015-2016 +# KNTRO , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-16 07:59+0000\n" +"Last-Translator: KNTRO \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" "language/es_AR/)\n" "Language: es_AR\n" @@ -1041,7 +1042,7 @@ msgstr "Editar notificación de contacto" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" -msgstr "" +msgstr "Notificar sobre quién" #. Account: msgid "Account:" @@ -1131,7 +1132,7 @@ msgstr "%s comenzó a escribirte (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s paró de escribirte (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" @@ -1286,9 +1287,8 @@ msgstr "Falló el inicio de GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(predeterminado)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Seleccionar archivo de audio…" +msgstr "Seleccionar archivo de sonido…" msgid "Sound Preferences" msgstr "Configuración de audio" @@ -1407,12 +1407,10 @@ msgstr "Mensaje:" msgid "Edit Status" msgstr "Editar estado" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Usar un estado diferente para las siguientes cuentas" +msgstr "Usá un estado diferente para algunas cuentas" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" msgstr "Guardar y usar" @@ -1541,15 +1539,15 @@ msgid "" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" -"Buscando TinyURL" +"Buscando TinyURL…" #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL para lo anterior: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Por favor, esperá mientras TinyURL busca una dirección web más corta…" +msgstr "" +"Por favor, esperá mientras TinyURL recupera una dirección web más corta…" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Sólo crear TinyURL para direcciones web de esta longitud o mayor" @@ -1564,7 +1562,7 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "Plugin de TinyURL" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" +msgstr "Acortá direcciones web en los mensajes usando TinyURL" msgid "Online" msgstr "Conectado" @@ -1573,10 +1571,10 @@ msgid "Offline" msgstr "Desconectado" msgid "Online Buddies" -msgstr "Amigos conectados" +msgstr "Contactos conectados" msgid "Offline Buddies" -msgstr "Amigos desconectados" +msgstr "Contactos desconectados" msgid "Online/Offline" msgstr "Conectados/desconectados" @@ -1594,7 +1592,7 @@ msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "Grupo aninado (experimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "Provee opciones de grupo de lista alternativa de amigo." +msgstr "Provee opciones de grupo de lista alternativa de contacto." msgid "Lastlog" msgstr "Último registro" @@ -1671,10 +1669,10 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgid "Buddies" -msgstr "Amigos" +msgstr "Contactos" msgid "buddy list" -msgstr "lista de amigos" +msgstr "lista de contactos" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" @@ -1761,7 +1759,7 @@ msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Verificación de certificado SSL" msgid "_View Certificate..." -msgstr "_Ver certificado" +msgstr "_Ver certificado…" #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." @@ -1787,7 +1785,7 @@ msgid "Certificate Information" msgstr "Información de certificado" msgid "Unable to find Issuer Certificate" -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar al emisor del certificado" #. Make messages #, c-format @@ -1801,12 +1799,20 @@ msgid "" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" +"Nombre común: %s\n" +"\n" +"Emitido por: %s\n" +"\n" +"Huella (SHA1): %s\n" +"\n" +"Fecha de activación: %s\n" +"Fecha de expiración: %s\n" msgid "(self-signed)" -msgstr "" +msgstr "(autofirmado)" msgid "View Issuer Certificate" -msgstr "" +msgstr "Ver certificado del emisor" msgid "Registration Error" msgstr "Error de registro" @@ -1881,20 +1887,20 @@ msgstr "" "mensaje de invitación opcional." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"aim\"" +msgstr "Si el comando especificado debería gestionar direcciones web \"aim\"" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " -"administrar direcciones web \"aim\"." +"gestionar direcciones web \"aim\"." msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "El gestor para direcciones web \"aim\"" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"aim\"." +msgstr "Si está habilitado, el comando gestiona direcciones web \"aim\"." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Ejecutar el comando en un terminal" @@ -1903,89 +1909,88 @@ msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" -"Verdadero si el comando usado para administrar este tipo de direcciones web " +"Verdadero si el comando usado para gestionar este tipo de direcciones web " "debería ser ejecutado en un terminal." msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"gg\"" +msgstr "Si el comando especificado debería gestionar direcciones web \"gg\"" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " -"administrar direcciones web \"gg\"." +"gestionar direcciones web \"gg\"." msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "El gestor para direcciones web \"gg\"" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"gg\"." +msgstr "Si está habilitado, el comando gestiona direcciones web \"gg\"." msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"icq\"" +msgstr "Si el comando especificado debería gestionar direcciones web \"icq\"" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " -"administrar direcciones web \"icq\"." +"gestionar direcciones web \"icq\"." msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "El gestor para direcciones web \"icq\"" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"icq\"." +msgstr "Si está habilitado, el comando gestiona direcciones web \"icq\"." msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"irc\"" +msgstr "Si el comando especificado debería gestionar direcciones web \"irc\"" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " -"administrar direcciones web \"irc\"." +"gestionar direcciones web \"irc\"." msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "El gestor para direcciones web \"irc\"" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"irc\"." +msgstr "Si está habilitado, el comando gestiona direcciones web \"irc\"." msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"sip\"" +msgstr "Si el comando especificado debería gestionar direcciones web \"sip\"" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " -"administrar direcciones web \"sip\"." +"gestionar direcciones web \"sip\"." msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "El gestor para direcciones web \"sip\"" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"sip\"." +msgstr "Si está habilitado, el comando gestiona direcciones web \"sip\"." msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "" -"Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"xmpp\"" +msgstr "Si el comando especificado debería gestionar direcciones web \"xmpp\"" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " -"administrar direcciones web \"xmpp\"." +"gestionar direcciones web \"xmpp\"." msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "El gestor para direcciones web \"xmpp\"" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"xmpp\"." +msgstr "Si está habilitado, el comando gestiona direcciones web \"xmpp\"." #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" @@ -2098,7 +2103,7 @@ msgstr "%s quiere enviarte %s (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" -msgstr "" +msgstr "%s quiere enviarte un archivo" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" @@ -2216,19 +2221,26 @@ msgid "" "\n" "Message from Farsight: " msgstr "" +"\n" +"\n" +"Mensaje desde Farsight:" msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" +"Error al iniciar la llamada. Lo más probable es que sea un problema en la " +"instalación de GStreamer o Farsight." msgid "Network error." -msgstr "" +msgstr "Error de red." msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "GStreamer codecs." msgstr "" +"Falló la negociación del códec. Este problema podría ser resuelto instalando " +"más códecs de GStreamer." msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " @@ -2244,13 +2256,13 @@ msgstr "" "estricta." msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "" +msgstr "No se pudo conectar al participante remoto" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Ocurrió un error no recuperable de Farsight2." msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error no recuperable de Farstream." msgid "Error with your microphone" msgstr "Error con tu micrófono" @@ -2363,7 +2375,7 @@ msgid "" "*not* on your buddy list:" msgstr "" "Cuando ingresa un pedido de transferencia de archivo de un usuario que\n" -"*no está* en tu lista de amigos:" +"*no está* en tu lista de contactos:" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" @@ -2397,17 +2409,18 @@ msgstr "Editar notas" #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" -msgstr "Notas de amigo" +msgstr "Notas de contacto" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "Guardar notas en en amigos particulares." +msgstr "Guardar notas en contactos particulares." #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" -"Agrega la opción de guardar notas sobre tus amigos, en tu lista de amigos." +"Agrega la opción de guardar notas sobre tus contactos, en tu lista de " +"contactos." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2543,7 +2556,7 @@ msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "Si el usuario no habló durante estos minutos" msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "Aplicar reglas de ocultamiento para amigos" +msgstr "Aplicar reglas de ocultamiento para contactos" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2740,7 +2753,7 @@ msgid "" "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "El resto de los mensajes será guardado como notificaciones. Podés editar/" -"eliminar la notificación desde el diálogo \"Notificación de amigo\"." +"eliminar la notificación desde el diálogo \"Notificación de contacto\"." #, c-format msgid "" @@ -2757,7 +2770,7 @@ msgstr "Mensaje fuera de línea" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "Podés editar/eliminar la notificación desde el diálogo \"Notificación de " -"amigo\"" +"contacto\"" msgid "Yes" msgstr "Sí" @@ -2820,20 +2833,18 @@ msgstr "Modo psíquico" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modo psíquico para comenzar una conversación" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Hace que la ventana de conversación aparezca tan pronto como los otros " -"usuarios comiencen a enviarte un mensaje. Funciona con AIM, ICQ, XMPP, " -"Sametime y Yahoo!." +"Hace que las ventanas de conversaciones aparezcan tan pronto como los otros " +"usuarios comiencen a escribirte. Funciona con AIM, ICQ, XMPP y Sametime." msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sentís una perturbación en la fuerza" msgid "Only enable for users on the buddy list" -msgstr "Sólo habilitar para usuarios en la lista de amigos" +msgstr "Sólo habilitar para usuarios en la lista de contactos" msgid "Disable when away" msgstr "Deshabilitar al estar ausente" @@ -2877,38 +2888,38 @@ msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Pruebas para saber que la mayoría de las cosas funcionan." msgid "TLS/SSL Versions" -msgstr "" +msgstr "Versiones TLS/SSL" msgid "Minimum Version" -msgstr "" +msgstr "Versión mínima" msgid "Maximum Version" -msgstr "" +msgstr "Versión máxima" msgid "SSL 2" -msgstr "" +msgstr "SSL 2" msgid "SSL 3" -msgstr "" +msgstr "SSL 3" msgid "TLS 1.0" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.0" msgid "TLS 1.1" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.1" msgid "TLS 1.2" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.2" msgid "TLS 1.3" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.3" #. TODO: look into how to do this for older versions? msgid "Not Supported for NSS < 3.14" -msgstr "" +msgstr "No soportado para NSS < 3.14" msgid "Ciphers" -msgstr "" +msgstr "Cifradores" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2917,14 +2928,14 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "NSS Preferences" -msgstr "" +msgstr "Configuración de NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" -msgstr "" +msgstr "Configurá los cifradores y otros ajustes para el plugin SSL/TLS de NSS" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" @@ -2984,7 +2995,7 @@ msgstr "%s dejó de estar ausente." #, c-format msgid "%s has gone away." -msgstr "" +msgstr "%s se alejó." #, c-format msgid "%s has become idle." @@ -3002,13 +3013,13 @@ msgid "Notify When" msgstr "Notificar cuando" msgid "Buddy Goes _Away" -msgstr "El amigo está _ausente" +msgstr "El contacto está _ausente" msgid "Buddy Goes _Idle" -msgstr "El amigo está _inactivo" +msgstr "El contacto está _inactivo" msgid "Buddy _Signs On/Off" -msgstr "El amigo _entra/sale" +msgstr "El contacto _entra/sale" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3017,7 +3028,7 @@ msgstr "El amigo _entra/sale" #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" -msgstr "Notificación del estado del amigo" +msgstr "Notificación del estado del contacto" #. *< name #. *< version @@ -3027,7 +3038,7 @@ msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" -"Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo está inactivo o " +"Notifica en una ventana de conversación cuando un contacto está inactivo o " "ausente, o deja de estarlo." msgid "Tcl Plugin Loader" @@ -3043,13 +3054,13 @@ msgstr "" "No se detectó instalación de ActiveTCL. Si querés usar plugins TCL, instalá " "ActiveTCL desde http://www.activestate.com/\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "No se pudo encontrar el kit de herramientas \"Bonjour for Windows\" de " -"Apple. Visitá http://d.pidgin.im/BonjourWindows para más información." +"Apple. Visitá https://developer.pidgin.im/BonjourWindows para más " +"información." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "No se pudo escuchar conexiones entrantes de mensajería instantánea" @@ -3099,7 +3110,7 @@ msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." -msgstr "" +msgstr "%s cerró la conversación." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "No se pudo enviar el mensaje, la conversación no se pudo iniciar." @@ -3118,32 +3129,32 @@ msgstr "" "el proxy ingresado no es válido." msgid "Save Buddylist..." -msgstr "Guardar lista de amigos…" +msgstr "Guardar lista de contactos…" msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -msgstr "Tu lista de amigos está vacía, no se escribió nada al archivo." +msgstr "Tu lista de contactos está vacía, no se escribió nada al archivo." msgid "Buddylist saved successfully!" -msgstr "¡Lista de amigos guardada exitosamente!" +msgstr "¡Lista de contactos guardada exitosamente!" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" -msgstr "No se pudo escribir la lista de amigos de %s a %s" +msgstr "No se pudo escribir la lista de contactos de %s a %s" msgid "Couldn't load buddylist" -msgstr "No se pudo cargar la lista de amigos" +msgstr "No se pudo cargar la lista de contactos" msgid "Load Buddylist..." -msgstr "Cargar lista de amigos…" +msgstr "Cargar lista de contactos…" msgid "Buddylist loaded successfully!" -msgstr "¡Lista de amigos cargada exitosamente!" +msgstr "¡Lista de contactos cargada exitosamente!" msgid "Save buddylist..." -msgstr "Guardar lista de amigos" +msgstr "Guardar lista de contactos" msgid "Load buddylist from file..." -msgstr "Cargar lista de amigos desde archivo…" +msgstr "Cargar lista de contactos desde archivo…" msgid "City" msgstr "Ciudad" @@ -3167,7 +3178,7 @@ msgid "Only online" msgstr "Sólo conectado" msgid "Find buddies" -msgstr "Encontrar amigos" +msgstr "Encontrar contactos" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Por favor, ingresá tus criterios de búsqueda debajo" @@ -3179,7 +3190,7 @@ msgid "All people" msgstr "Todos" msgid "Only buddies" -msgstr "Sólo amigos" +msgstr "Sólo contactos" msgid "Change status broadcasting" msgstr "Cambiar transmisión de estado" @@ -3189,7 +3200,7 @@ msgstr "Por favor, seleccioná quién puede ver tu estado" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "Seleccioná un chat para tu amigo: %s" +msgstr "Seleccioná un chat para tu contacto: %s" msgid "Add to chat..." msgstr "Agregar al chat…" @@ -3245,7 +3256,7 @@ msgid "Add to chat" msgstr "Agregar al chat" msgid "Chat _name:" -msgstr "_Nombre del chat:" +msgstr "Nombre_del_chat:" #. connect to the server msgid "Connecting" @@ -3253,7 +3264,7 @@ msgstr "Conectando…" #, c-format msgid "Unable to resolve hostname: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo resolver el nombre de servidor: %s" msgid "Chat error" msgstr "Error de chat" @@ -3265,10 +3276,10 @@ msgid "Not connected to the server" msgstr "No se conectó al servidor" msgid "Find buddies..." -msgstr "Encontrar amigos" +msgstr "Encontrar contactos…" msgid "Save buddylist to file..." -msgstr "Guardar lista de amigos en un archivo…" +msgstr "Guardar lista de contactos en un archivo…" #. magic #. major_version @@ -3409,7 +3420,7 @@ msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Detectar automáticamente UTF-8 entrante" msgid "Ident name" -msgstr "" +msgstr "Nombre identificatorio" msgid "Real name" msgstr "Nombre real" @@ -3422,10 +3433,11 @@ msgid "Use SSL" msgstr "Usar SSL" msgid "Authenticate with SASL" -msgstr "" +msgstr "Autenticar con SASL" msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" +"Permitir autenticación de texto plano de SASL sobre conexión sin cifrar" msgid "Bad mode" msgstr "Modo malo" @@ -3462,10 +3474,10 @@ msgid "Nick" msgstr "Nombre de usuario" msgid "Login name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario" msgid "Host name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del servidor" msgid "Currently on" msgstr "Actualmente en" @@ -3496,7 +3508,7 @@ msgstr "El tema para %s es: %s" #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Tema para %s establecido por %s a las %s del %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" @@ -3536,7 +3548,7 @@ msgstr "No se pudo enviar" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." -msgstr "Unirse a %s requiere de una invitación." +msgstr "Ingresar a %s requiere de una invitación." msgid "Invitation only" msgstr "Sólo invitación" @@ -3600,10 +3612,10 @@ msgstr "Respuesta de ping -- latencia %lu segundos" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." -msgstr "No se puede unir a %s: se requiere registro." +msgstr "No se puede ingresar a %s: se requiere registro." msgid "Cannot join channel" -msgstr "No se puede unir al canal" +msgstr "No se puede ingresar al canal" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "El nombre del usuario o el canal no está disponible temporalmente." @@ -3614,27 +3626,29 @@ msgstr "Codazo de %s" #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" -msgstr "" +msgstr "Falló el inicio de la autenticación SASL: %s" msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" +"Falló la autenticación SASL: no se encontró ningún mecanismo válido de " +"autenticación." #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Falló la autenticación SASL: %s" msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." -msgstr "" +msgstr "Falló la autenticación SASL: el servidor no la soporta." msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." -msgstr "" +msgstr "Falló la autenticación SASL: falló el inicio de SASL." msgid "Incorrect Password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña incorrecta" msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" -msgstr "" +msgstr "Falló la autenticación SASL: no se encontró ningún mecanismo válido." msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <acción a realizar>: realizar una acción." @@ -3675,8 +3689,8 @@ msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" -"invite <nick> [sala]: invitar a alguien a unirte a un canal específico " -"o al canal actual." +"invite <nick> [sala]: invitar a alguien para ingresar a un canal " +"específico o al canal actual." msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " @@ -3824,149 +3838,162 @@ msgstr "whowas <nick>: obtener información de un usuario que salió." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" -msgstr "" +msgstr "Repetir tiempo desde %s: %lu segundos" msgid "PONG" -msgstr "" +msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" -msgstr "" +msgstr "Respuesta de ping CTCP" msgid "Disconnected." -msgstr "" +msgstr "Desconectado." msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "Error desconocido" msgid "Ad-Hoc Command Failed" -msgstr "" +msgstr "Falló el comando ad hoc" msgid "execute" -msgstr "" +msgstr "ejecutar" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" +"El servidor requiere autenticación de texto plano sobre una transferencia " +"sin cifrar" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. msgid "Invalid response from server" -msgstr "" +msgstr "Respuesta no válida desde el servidor" msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "" +msgstr "El servidor no usa ningún método soportado de autenticación" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" +"%s requiere autenticación de texto plano sobre una conexión sin cifrar. " +"¿Permitir esto y continuar con la autenticación?" msgid "Plaintext Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación de texto plano" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "" +msgstr "Solicitaste cifrado, pero no se encuentra disponible en este servidor." msgid "Invalid challenge from server" -msgstr "" +msgstr "Desafío no válido del servidor" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" +"El servidor indica de que la autenticación está completa, pero no el cliente" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" +"El servidor puede requerir autenticación de texto plano sobre una " +"transmisión no cifrada" #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" +"%s puede requerir autenticación de texto plano sobre una conexión no " +"cifrada. ¿Permitir esto y continuar con la autenticación?" msgid "SASL authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la autenticación SASL" #, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "" +msgstr "Error de SASL: %s" msgid "Invalid Encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificación no válida" msgid "Unsupported Extension" -msgstr "" +msgstr "Extensión no soportada" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" +"Respuesta no esperada del servidor. Esto puede indicar un posible ataque " +"MITM." msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" +"El servidor sí soporta la unión de canales, pero no parece mencionarlo. Esto " +"indica un posible ataque MITM." msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "" +msgstr "El servidor no soporta unión de canales" msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "" +msgstr "Método no soportado de unión de canales" msgid "User not found" -msgstr "" +msgstr "Usuario no encontrado" msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificación no válida de nombre de usuario" msgid "Resource Constraint" -msgstr "" +msgstr "Restricción de recursos" msgid "Unable to canonicalize username" -msgstr "" +msgstr "No se pudo canocalizar nombre de usuario" msgid "Unable to canonicalize password" -msgstr "" +msgstr "No se pudo canocalizar la contraseña" msgid "Malicious challenge from server" -msgstr "" +msgstr "Desafío maligno del servidor" msgid "Unexpected response from server" -msgstr "" +msgstr "Respuesta no esperada del servidor" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." -msgstr "" +msgstr "El administrador de conexión de BOSH terminó tu sesión." msgid "No session ID given" -msgstr "" +msgstr "No se otorgó identificación de sesión" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" -msgstr "" +msgstr "Versión no soportada del protocolo BOSH" msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "" +msgstr "No se pudo establecer una conexión con el servidor" #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo establecer una conexión con el servidor: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "" +msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL" msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre completo" msgid "Family Name" -msgstr "" +msgstr "Apellido" msgid "Given Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de pila" msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "Dirección web" msgid "Street Address" -msgstr "" +msgstr "Calle" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other @@ -3974,739 +4001,764 @@ msgstr "" #. * EXTADR. #. msgid "Extended Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección postal" msgid "Locality" -msgstr "" +msgstr "Localidad" msgid "Region" -msgstr "" +msgstr "Ciudad" msgid "Postal Code" -msgstr "" +msgstr "Código postal" msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" -msgstr "" +msgstr "Teléfono" msgid "Organization Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la organización" msgid "Organization Unit" -msgstr "" +msgstr "Sector de la organización" msgid "Job Title" -msgstr "" +msgstr "Título profesional" msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Rol" msgid "Birthday" -msgstr "" +msgstr "Cumpleaños" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" msgid "Edit XMPP vCard" -msgstr "" +msgstr "Editar tarjeta vCard de XMPP" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" +"Todos los elementos debajo son opcionales. Sólo ingresá la información con " +"la cual te sientas cómodo." msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente" msgid "Operating System" -msgstr "" +msgstr "Sistema operativo" msgid "Local Time" -msgstr "" +msgstr "Hora local" msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridad" msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Fuente" msgid "Uptime" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de sesión" msgid "Logged Off" -msgstr "" +msgstr "Cerró sesión" #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" +msgstr "hace %s" msgid "Middle Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del medio" msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección" msgid "P.O. Box" -msgstr "" +msgstr "Código postal" msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Foto" msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo" #, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" +"%s no podrá ver más las actualizaciones de tu estado. ¿Querés continuar?" msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "" +msgstr "Cancelar notificación de presencia" msgid "Un-hide From" -msgstr "" +msgstr "Mostrar \"De\"" msgid "Temporarily Hide From" -msgstr "" +msgstr "Ocultar temporalmente \"De\"" msgid "(Re-)Request authorization" -msgstr "" +msgstr "Solicitar [nuevamente] autorización" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Desuscribirse" msgid "Initiate _Chat" -msgstr "" +msgstr "Iniciar _chat" msgid "Log In" -msgstr "" +msgstr "Iniciar sesión" msgid "Log Out" -msgstr "" +msgstr "Cerrar sesión" msgid "JID" -msgstr "" +msgstr "JID" msgid "Last Name" -msgstr "" +msgstr "Apellido" msgid "The following are the results of your search" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes son los resultados de tu búsqueda" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" +"Encontrá un contacto ingresando los criterios de búsqueda en los campos " +"ofrecidos. Nota: cada campo soporta búsquedas de comodines (%)" msgid "Directory Query Failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la consulta al directorio" msgid "Could not query the directory server." -msgstr "" +msgstr "No se pudo consultar al servidor de directorio." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" -msgstr "" +msgstr "Instrucciones del servidor: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" +"Completá uno o más campos para buscar cualquier usuario coincidente de XMPP." msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de correo electrónico" msgid "Search for XMPP users" -msgstr "" +msgstr "Buscar usuarios de XMPP" #. "Search" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Buscar" msgid "Invalid Directory" -msgstr "" +msgstr "Directorio no válido" msgid "Enter a User Directory" -msgstr "" +msgstr "Ingresá un directorio de usuario" msgid "Select a user directory to search" -msgstr "" +msgstr "Seleccioná un directorio de usuario para buscar" msgid "Search Directory" -msgstr "" +msgstr "Buscar directorio" msgid "_Room:" -msgstr "" +msgstr "_Sala:" msgid "_Server:" -msgstr "" +msgstr "_Servidor:" msgid "_Handle:" -msgstr "" +msgstr "_Título:" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" -msgstr "" +msgstr "%s no es un nombre válido de sala" msgid "Invalid Room Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre no válido de sala" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" -msgstr "" +msgstr "%s no es un nombre válido de servidor" msgid "Invalid Server Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre no válido de servidor" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" -msgstr "" +msgstr "%s no es un nombre válido de título" msgid "Invalid Room Handle" -msgstr "" +msgstr "Nombre no válido de título" msgid "Configuration error" -msgstr "" +msgstr "Error de configuración" msgid "Unable to configure" -msgstr "" +msgstr "No se pudo configurar" msgid "Room Configuration Error" -msgstr "" +msgstr "Error de configuración de sala" msgid "This room is not capable of being configured" -msgstr "" +msgstr "Esta sala no se puede configurar" msgid "Registration error" -msgstr "" +msgstr "Error de registro" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" -msgstr "" +msgstr "Cambio de apodo no soportado en salas de chat que no sean MUC" msgid "Error retrieving room list" -msgstr "" +msgstr "Error al obtener la lista de salas" msgid "Invalid Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor no válido" msgid "Enter a Conference Server" -msgstr "" +msgstr "Ingresá a un servidor de conferencias" msgid "Select a conference server to query" -msgstr "" +msgstr "Seleccioná un servidor de conferencia para consultar" msgid "Find Rooms" -msgstr "" +msgstr "Encontrar salas" msgid "Affiliations:" -msgstr "" +msgstr "Afiliaciones:" msgid "No users found" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron usuarios" msgid "Roles:" -msgstr "" +msgstr "Roles:" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" +"El servidor requiere TLS/SSL, pero no se encontró soporte a estos protocolos." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "" +msgstr "Requerís cifrado, pero no se encontró soporte para TLS/SSL." msgid "Ping timed out" -msgstr "" +msgstr "Tiempo agotado" msgid "Invalid XMPP ID" -msgstr "" +msgstr "Identificación no válida de XMPP" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" +"Identificación no válida de XMPP. El campo de nombre de usuario debe ser " +"completado." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -msgstr "" +msgstr "Identificación no válida de XMPP. El dominio debe ser completado." msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "Dirección web BOSH malformada" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" -msgstr "" +msgstr "Registro exitoso de %s@%s" #, c-format msgid "Registration to %s successful" -msgstr "" +msgstr "Registro exitoso de %s" msgid "Registration Successful" -msgstr "" +msgstr "Registro exitoso" msgid "Registration Failed" -msgstr "" +msgstr "Falló el registro" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" -msgstr "" +msgstr "Registro de %s quitado exitosamente" msgid "Unregistration Successful" -msgstr "" +msgstr "Quitado de registro exitoso" msgid "Unregistration Failed" -msgstr "" +msgstr "Falló el quitado de registro" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Provincia" msgid "Postal code" -msgstr "" +msgstr "Código postal" msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Teléfono" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha" msgid "Already Registered" -msgstr "" +msgstr "Ya registrado" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Unregister" -msgstr "" +msgstr "Quitar registro" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" +"Por favor, completá la información debajo para cambiar el registro de tu " +"cuenta." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" +"Por favor, completá la información debajo para registrar tu nueva cuenta." msgid "Register New XMPP Account" -msgstr "" +msgstr "Registrá tu nueva cuenta XMPP" msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Registrar" #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" -msgstr "" +msgstr "Cambiar registro de cuenta en %s" #, c-format msgid "Register New Account at %s" -msgstr "" +msgstr "Registrá una nueva cuenta en %s" msgid "Change Registration" -msgstr "" +msgstr "Cambiar registro" msgid "Error unregistering account" -msgstr "" +msgstr "Error al quitar registro de cuenta" msgid "Account successfully unregistered" -msgstr "" +msgstr "Cuenta exitosamente quitada" msgid "Initializing Stream" -msgstr "" +msgstr "Iniciando transmisión" msgid "Initializing SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "Iniciando SSL/TLS" msgid "Authenticating" -msgstr "" +msgstr "Autenticando" msgid "Re-initializing Stream" -msgstr "" +msgstr "Reiniciando transmisión" msgid "Server doesn't support blocking" -msgstr "" +msgstr "El servidor no soporta bloqueo" msgid "Not Authorized" -msgstr "" +msgstr "No autorizado" msgid "Mood" -msgstr "" +msgstr "Ánimo" msgid "Now Listening" -msgstr "" +msgstr "Ahora suena" msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Ambos" msgid "From (To pending)" -msgstr "" +msgstr "De (\"Para\" pendiente)" msgid "From" -msgstr "" +msgstr "De" msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Para" msgid "None (To pending)" -msgstr "" +msgstr "Nada (\"Para\" pendiente)" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nada" msgid "Subscription" -msgstr "" +msgstr "Suscripción" msgid "Mood Text" -msgstr "" +msgstr "Texto de ánimo" msgid "Allow Buzz" -msgstr "" +msgstr "Permitir enviar zumbidos" msgid "Mood Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del ánim" msgid "Mood Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario del ánimo" msgid "Tune Artist" -msgstr "" +msgstr "Establecer artista" msgid "Tune Title" -msgstr "" +msgstr "Establecer título" msgid "Tune Album" -msgstr "" +msgstr "Establecer álbum" msgid "Tune Genre" -msgstr "" +msgstr "Establecer género" msgid "Tune Comment" -msgstr "" +msgstr "Establecer comentario" msgid "Tune Track" -msgstr "" +msgstr "Establecer tema" msgid "Tune Time" -msgstr "" +msgstr "Establecer duración" msgid "Tune Year" -msgstr "" +msgstr "Establecer año" msgid "Tune URL" -msgstr "" +msgstr "Establecer dirección web" msgid "Password Changed" -msgstr "" +msgstr "Se cambió la contraseña" msgid "Your password has been changed." -msgstr "" +msgstr "Se cambió tu contraseña" msgid "Error changing password" -msgstr "" +msgstr "Error al cambiar contraseña" msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" msgid "Change XMPP Password" -msgstr "" +msgstr "Cambiar contraseña de XMPP" msgid "Please enter your new password" -msgstr "" +msgstr "Por favor, ingresá tu nueva contraseña" msgid "Set User Info..." -msgstr "" +msgstr "Establecer información del usuario" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." -msgstr "" +msgstr "Cambiar contraseña…" #. } msgid "Search for Users..." -msgstr "" +msgstr "Buscar usuarios" msgid "Bad Request" -msgstr "" +msgstr "Solicitud errónea" msgid "Conflict" -msgstr "" +msgstr "Conflicto" msgid "Feature Not Implemented" -msgstr "" +msgstr "Función no implementada" msgid "Forbidden" -msgstr "" +msgstr "Prohibido" msgid "Gone" -msgstr "" +msgstr "Retirado" msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Error interno del servidor" msgid "Item Not Found" -msgstr "" +msgstr "No se encontró el elemento" msgid "Malformed XMPP ID" -msgstr "" +msgstr "Identificación malformada de XMPP" msgid "Not Acceptable" -msgstr "" +msgstr "No aceptable" msgid "Not Allowed" -msgstr "" +msgstr "No permitido" msgid "Payment Required" -msgstr "" +msgstr "Se requiere pago" msgid "Recipient Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Destinatario no disponible" msgid "Registration Required" -msgstr "" +msgstr "Se requiere registro" msgid "Remote Server Not Found" -msgstr "" +msgstr "No se encontró servidor remoto" msgid "Remote Server Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tiempo agotado para el servidor remoto" msgid "Server Overloaded" -msgstr "" +msgstr "Servidor sobrecargado" msgid "Service Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Servidor no disponible" msgid "Subscription Required" -msgstr "" +msgstr "Se requiere suscripción" msgid "Unexpected Request" -msgstr "" +msgstr "Solicitud inesperada" msgid "Authorization Aborted" -msgstr "" +msgstr "Autorización cancelada" msgid "Incorrect encoding in authorization" -msgstr "" +msgstr "Codificación incorrecta en autorización" msgid "Invalid authzid" -msgstr "" +msgstr "Autorización no válida" msgid "Invalid Authorization Mechanism" -msgstr "" +msgstr "Mecanismo no válido de autorización" msgid "Authorization mechanism too weak" -msgstr "" +msgstr "Mecanismo débil de autorización" msgid "Temporary Authentication Failure" -msgstr "" +msgstr "Falla temporal de autenticación" msgid "Authentication Failure" -msgstr "" +msgstr "Falla de autenticación" msgid "Bad Format" -msgstr "" +msgstr "Formato erróneo" msgid "Bad Namespace Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefijo erróneo de espaciado" msgid "Resource Conflict" -msgstr "" +msgstr "Conflicto de fuente" msgid "Connection Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tiempo agotado de conexión" msgid "Host Gone" -msgstr "" +msgstr "Servidor desconectado" msgid "Host Unknown" -msgstr "" +msgstr "Servidor desconocido" msgid "Improper Addressing" -msgstr "" +msgstr "Direccionamiento incorrecto" msgid "Invalid ID" -msgstr "" +msgstr "Identificación no válida" msgid "Invalid Namespace" -msgstr "" +msgstr "Espaciado no válido" msgid "Invalid XML" -msgstr "" +msgstr "XML no válido" msgid "Non-matching Hosts" -msgstr "" +msgstr "Servidor no coincidente" msgid "Policy Violation" -msgstr "" +msgstr "Violación de política" msgid "Remote Connection Failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la conexión remota" msgid "Restricted XML" -msgstr "" +msgstr "XML restringido" msgid "See Other Host" -msgstr "" +msgstr "Ver otro servidor" msgid "System Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Caída del sistema" msgid "Undefined Condition" -msgstr "" +msgstr "Condición no definida" msgid "Unsupported Encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificación no soportada" msgid "Unsupported Stanza Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de estrofa no soportado" msgid "Unsupported Version" -msgstr "" +msgstr "Versión no soportada" msgid "XML Not Well Formed" -msgstr "" +msgstr "XML malformado" msgid "Stream Error" -msgstr "" +msgstr "Error de transmisión" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo prohibir al usuario %s" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Afiliación desconocida: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "No se pudo afiliar al usuario %s como \"%s\"" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Rol desconocido: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo establecer el rol \"%s\" para el usuario: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo expulsar al usuario %s" #, c-format msgid "Unable to ping user %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo hacer ping al usuario %s" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar zumbido porque no se sabe nada de %s." #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar zumbido porque %s debe estar desconectado." #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" +"No se pudo enviar zumbido porque %s no lo soporta o no desea recibir " +"zumbidos ahora." msgid "Buzz" -msgstr "" +msgstr "Enviar zumbido" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "" +msgstr "¡%s te envió un zumbido!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." -msgstr "" +msgstr "Enviando zumbido a %s" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "" +msgstr "No se puedo iniciar medio con %s: JID no válido" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" -msgstr "" +msgstr "No se pudo iniciar medio con %s: el usuario no está conectado" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" -msgstr "" +msgstr "No se pudo iniciar medio con %s: la fuente no está conectada" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" +"No se pudo iniciar medio con %s: no se está suscripto a la presencia del " +"usuario" msgid "Media Initiation Failed" -msgstr "" +msgstr "Falló el inicio de medios" #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" +"Por favor, seleccioná la fuente de %s con la cual te gustaría iniciar una " +"sesión de medios." msgid "Select a Resource" -msgstr "" +msgstr "Seleccioná una fuente" msgid "Initiate Media" -msgstr "" +msgstr "Iniciar medio" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "" +msgstr "La cuenta no soporta PEP, no se puede establecer ánimo" msgid "config: Configure a chat room." -msgstr "" +msgstr "config: configurá una sala de chat." msgid "configure: Configure a chat room." -msgstr "" +msgstr "configure: configurá una sala de chat." msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "" +msgstr "part [mensaje]: abandonar la sala." msgid "register: Register with a chat room." -msgstr "" +msgstr "register: registrarte en una sala de chat," msgid "topic [new topic]: View or change the topic." -msgstr "" +msgstr "topic [nuevo tema]: ver o cambiar el tema." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." -msgstr "" +msgstr "ban <user> [razón]: prohibir el acceso de un usuario a la sala." msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [apodo1] [apodo2]…: " +"obtener los usuarios con afiliación o establecer afiliación a los usuarios " +"dentro de la sala." msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [apodo1] [apodo2]…: obtener " +"los usuarios con un rol o establecer roles a los usuarios dentro de la sala." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "" +msgstr "invite <user> [mensaje]; invitar a un usuario a la sala." msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." -msgstr "" +msgstr "join: <sala[@servidor]> [contraseña]: ingresar a una sala." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." -msgstr "" +msgstr "kick <user> [razón]: expulsar un usuario de la sala." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" +"msg <usuario> <mensaje>: enviar un mensaje privado a otro " +"usuario." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." -msgstr "" +msgstr "ping <jid>:⇥enviar ping a un usuario/componente/servidor." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -msgstr "" +msgstr "buzz: enviar zumbido a un usuario para llamarle la atención" msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "" +msgstr "mood: establecer el ánimo actual del usuario" msgid "Extended Away" -msgstr "" +msgstr "Ausencia prolongada" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4719,595 +4771,616 @@ msgstr "" #. * summary #. * description msgid "XMPP Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin para el protocolo XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio" msgid "Use old-style SSL" -msgstr "" +msgstr "Usar SSL viejo" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "" +msgstr "Permitir autenticación de texto plano sobre transmisiones sin cifrar" msgid "Connect port" -msgstr "" +msgstr "Conectar puerto" #. Account options msgid "Connect server" -msgstr "" +msgstr "Conectar servidor" msgid "File transfer proxies" -msgstr "" +msgstr "Proxies de transferencia de archivo" msgid "BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "Dirección web de BOSH" #. this should probably be part of global smiley theme settings #. * later on #. msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "" +msgstr "Mostrar emoticones personalizados" #, c-format msgid "%s has left the conversation." -msgstr "" +msgstr "%s dejó la conversación." #, c-format msgid "Message from %s" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de %s" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" -msgstr "" +msgstr "%s estableció el tema en: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" -msgstr "" +msgstr "El tema es: %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Falló la entrega del mensaje para %s: %s" msgid "XMPP Message Error" -msgstr "" +msgstr "Error de mensaje XMPP" #, c-format msgid "(Code %s)" -msgstr "" +msgstr "[Código %s]" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "" +"Un emoticón personalizado que se encuentra en el mensaje es demasiado grande " +"para poder ser enviado." msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "Encabezado faltante de transmisión XMPP" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Versión no coincidente de XMPP" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "Identificación faltante de transmisión XMPP" msgid "XML Parse error" -msgstr "" +msgstr "Error de análisis XMPP" #, c-format msgid "Error joining chat %s" -msgstr "" +msgstr "Error al ingresar al chat %s" #, c-format msgid "Error in chat %s" -msgstr "" +msgstr "Error en el chat %s" msgid "Create New Room" -msgstr "" +msgstr "Crear nueva sala" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" +"Vas a crear una nueva sala. ¿Querés configurarla o preferís la configuración " +"predeterminada?" msgid "_Configure Room" -msgstr "" +msgstr "_Configurar sala" msgid "_Accept Defaults" -msgstr "" +msgstr "_Aceptar la configuración predeterminada" msgid "No reason" -msgstr "" +msgstr "Sin razón" #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "" +msgstr "Fuiste expulsado: [%s]" #, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "" +msgstr "Expulsado [%s]" msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "" +msgstr "Error desconocido en presencia" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" +"No se pudo enviar archivo a %s, el usuario no soporta transferencias de " +"archivos" msgid "File Send Failed" -msgstr "" +msgstr "Falló el envío de archivo" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar el archivo a %s, JID no válido" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no está conectado" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" +"No se pudo enviar el archivo a %s, no se está suscripto a la presencia del " +"usuario" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" +"Por favor, seleccioná la fuente de %s a la cual te gustaría enviar un archivo" msgid "Afraid" -msgstr "" +msgstr "Asustado" msgid "Amazed" -msgstr "" +msgstr "Sorprendido" msgid "Amorous" -msgstr "" +msgstr "Amoroso" msgid "Angry" -msgstr "" +msgstr "Enojado" msgid "Annoyed" -msgstr "" +msgstr "Fastidioso" msgid "Anxious" -msgstr "" +msgstr "Ansioso" msgid "Aroused" -msgstr "" +msgstr "Atento" msgid "Ashamed" -msgstr "" +msgstr "Avergonzado" msgid "Bored" -msgstr "" +msgstr "Aburrido" msgid "Brave" -msgstr "" +msgstr "Corajudo" msgid "Calm" -msgstr "" +msgstr "Calmo" msgid "Cautious" -msgstr "" +msgstr "Precavido" msgid "Cold" -msgstr "" +msgstr "Congelado" msgid "Confident" -msgstr "" +msgstr "Confiado" msgid "Confused" -msgstr "" +msgstr "Confundido" msgid "Contemplative" -msgstr "" +msgstr "Reflexivo" msgid "Contented" -msgstr "" +msgstr "Contendido" msgid "Cranky" -msgstr "" +msgstr "Del tomate" msgid "Crazy" -msgstr "" +msgstr "Loco" msgid "Creative" -msgstr "" +msgstr "Creativo" msgid "Curious" -msgstr "" +msgstr "Curioso" msgid "Dejected" -msgstr "" +msgstr "Abatido" msgid "Depressed" -msgstr "" +msgstr "Deprimido" msgid "Disappointed" -msgstr "" +msgstr "Decepcionado" msgid "Disgusted" -msgstr "" +msgstr "Disgustado" msgid "Dismayed" -msgstr "" +msgstr "Consternado" msgid "Distracted" -msgstr "" +msgstr "Distraido" msgid "Embarrassed" -msgstr "" +msgstr "Desconcertado" msgid "Envious" -msgstr "" +msgstr "Envidioso" msgid "Excited" -msgstr "" +msgstr "Exaltado" msgid "Flirtatious" -msgstr "" +msgstr "De levante" msgid "Frustrated" -msgstr "" +msgstr "Frustrado" msgid "Grateful" -msgstr "" +msgstr "Agradecido" msgid "Grieving" -msgstr "" +msgstr "Apenado" msgid "Grumpy" -msgstr "" +msgstr "Malhumorado" msgid "Guilty" -msgstr "" +msgstr "Culpable" msgid "Happy" -msgstr "" +msgstr "Feliz" msgid "Hopeful" -msgstr "" +msgstr "Esperanzado" msgid "Hot" -msgstr "" +msgstr "Derretido" msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Humilde" msgid "Humiliated" -msgstr "" +msgstr "Humillado" msgid "Hungry" -msgstr "" +msgstr "Hambriento" msgid "Hurt" -msgstr "" +msgstr "Herido" msgid "Impressed" -msgstr "" +msgstr "Impresionado" msgid "In awe" -msgstr "" +msgstr "Atemorizado" msgid "In love" -msgstr "" +msgstr "Enamorado" msgid "Indignant" -msgstr "" +msgstr "Indignado" msgid "Interested" -msgstr "" +msgstr "Interesado" msgid "Intoxicated" -msgstr "" +msgstr "Intoxicado" msgid "Invincible" -msgstr "" +msgstr "Invencible" msgid "Jealous" -msgstr "" +msgstr "Celoso" msgid "Lonely" -msgstr "" +msgstr "Solo" msgid "Lost" -msgstr "" +msgstr "Perdido" msgid "Lucky" -msgstr "" +msgstr "Suertudo" msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Tacaño" msgid "Moody" -msgstr "" +msgstr "Temperamental" msgid "Nervous" -msgstr "" +msgstr "Nervioso" msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Neutral" msgid "Offended" -msgstr "" +msgstr "Ofendido" msgid "Outraged" -msgstr "" +msgstr "Enfadado" msgid "Playful" -msgstr "" +msgstr "Juguetón" msgid "Proud" -msgstr "" +msgstr "Orgulloso" msgid "Relaxed" -msgstr "" +msgstr "Relajado" msgid "Relieved" -msgstr "" +msgstr "Aliviado" msgid "Remorseful" -msgstr "" +msgstr "Arrepentido" msgid "Restless" -msgstr "" +msgstr "Inquieto" msgid "Sad" -msgstr "" +msgstr "Triste" msgid "Sarcastic" -msgstr "" +msgstr "Sarcástico" msgid "Satisfied" -msgstr "" +msgstr "Satisfecho" msgid "Serious" -msgstr "" +msgstr "Serio" msgid "Shocked" -msgstr "" +msgstr "Impactado" msgid "Shy" -msgstr "" +msgstr "Tímido" msgid "Sick" -msgstr "" +msgstr "Enfermo" #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" -msgstr "" +msgstr "Dormido" msgid "Spontaneous" -msgstr "" +msgstr "Espontáneo" msgid "Stressed" -msgstr "" +msgstr "Tenso" msgid "Strong" -msgstr "" +msgstr "Fuerte" msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "Sorprendido" msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "Agradecido" msgid "Thirsty" -msgstr "" +msgstr "Sediento" msgid "Tired" -msgstr "" +msgstr "Cansado" msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Raro" msgid "Weak" -msgstr "" +msgstr "Débil" msgid "Worried" -msgstr "" +msgstr "Afljido" msgid "Set User Nickname" -msgstr "" +msgstr "Establecer apodo" msgid "Please specify a new nickname for you." -msgstr "" +msgstr "Por favor, especificá un nuevo apodo para vos." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" +"Esta información es visible para todas las personas en tu lista de " +"contactos, así que elegí algo apropiado." msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Establecer" msgid "Set Nickname..." -msgstr "" +msgstr "Establecer apodo…" msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones" msgid "Select an action" -msgstr "" +msgstr "Seleccioná una acción" msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "" +msgstr "Los parámetros requeridos no fueron autorizados" msgid "Unable to write to network" -msgstr "" +msgstr "No se pudo escribir a la red" msgid "Unable to read from network" -msgstr "" +msgstr "No se pudo leer desde la red" msgid "Error communicating with server" -msgstr "" +msgstr "Error al comunicarse con el servidor" msgid "Conference not found" -msgstr "" +msgstr "No se encontró la conferencia" msgid "Conference does not exist" -msgstr "" +msgstr "La conferencia no existe" msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "" +msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre" msgid "Not supported" -msgstr "" +msgstr "No soportado" msgid "Password has expired" -msgstr "" +msgstr "Expiró la contraseña" msgid "Incorrect password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña incorrecta" msgid "Account has been disabled" -msgstr "" +msgstr "La cuenta fue deshabilitada" msgid "The server could not access the directory" -msgstr "" +msgstr "El servidor no pudo acceder al directorio" msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "" +msgstr "El administrador del sistema deshabilitó esta operación" msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "" +msgstr "El servidor no está disponible; intentá de nuevo más tarde" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "" +msgstr "No se puede agregar un contacto a la misma carpeta dos veces" msgid "Cannot add yourself" -msgstr "" +msgstr "No te podés agregar a vos mismo" msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "" +msgstr "El archivo maestro está sin configurar" msgid "Incorrect username or password" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario y/o contraseña incorrectos" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "" +msgstr "No se pudo reconocer el servidor del nombre de usuario que ingresaste" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" +"Tu cuenta fue deshabilitada porque se ingresaron demasiadas contraseñas " +"incorrectas" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "" +msgstr "No podés agregar a la misma persona dos veces a la conversación" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "" +msgstr "Alcanzaste el límite de número de contactos permitidos" msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "" +msgstr "Ingresaste un nombre incorrecto de usuario" msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error al actualizar el directorio" msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "" +msgstr "Versión de protocolo incompatible" msgid "The user has blocked you" -msgstr "" +msgstr "El usuario te bloqueó" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" +"Esta versión de pruebas no permite que más que diez usuarios inicien sesión " +"al mismo tiempo" msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "" +msgstr "El usuario, o bien no está conectado, o bien te bloqueó" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "" +msgstr "Error desconocido: 0x%X" #, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo iniciar sesión: %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" +"No se pudo enviar mensaje. No se pudieron obtener detalles del usuario [%s]." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "" +msgstr "No se pudo agregar a %s a tu lista de contactos [%s]." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje [%s]." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "" +msgstr "No se pudo invitar al usuario [%s]." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" +"No se pudo enviar el mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia [%s]." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia [%s]." #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" +"No se pudo mover el usuario %s a la carpeta %s en el servidor. Error al " +"crear la carpeta [%s]." #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" +"No se pudo agregar a %s a tus lista de contactos. Error al crear la carpeta " +"en el servidor [%s]." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "" +msgstr "No se pudieron obtener los datos del usuario %s [%s]." #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "" +msgstr "No se pudo agregar el usuario a la lista de privacidad [%s]." #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "" +msgstr "No se pudo agregar a %s a la lista de prohibidos [%s]." #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "" +msgstr "No se pudo agregar a %s a la lista de permitidos [%s]." #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "" +msgstr "No se pudo quitar a %s de la lista de privacidad [%s]." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "" +msgstr "No se pudo cambiar la configuración de privacidad en el servidor [%s]." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear la conferencia [%s]." msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "" +msgstr "Error al comunicarse con el servidor. Cerrando la conexión." msgid "Telephone Number" -msgstr "" +msgstr "Número de teléfono" msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación" msgid "Department" -msgstr "" +msgstr "Departamento" msgid "Personal Title" -msgstr "" +msgstr "Título personal" msgid "Mailstop" -msgstr "" +msgstr "Mailstop" msgid "User ID" -msgstr "" +msgstr "Identificación del usuario" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); @@ -5316,24 +5389,24 @@ msgstr "" #. } #. msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Nombre completo" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "" +msgstr "Conferencia de GroupWise %d" msgid "Authenticating..." -msgstr "" +msgstr "Autenticando…" msgid "Waiting for response..." -msgstr "" +msgstr "Esperando respuesta…" #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "" +msgstr "%s fue invitado a esta conversación." msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "" +msgstr "Invitación a la conversación" #, c-format msgid "" @@ -5341,28 +5414,34 @@ msgid "" "\n" "Sent: %s" msgstr "" +"Invitación de: %s\n" +"\n" +"Enviado: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "" +msgstr "¿Te gustaría ingresar a la conversación?" msgid "You have signed on from another location" -msgstr "" +msgstr "Iniciaste sesión desde otra ubicación" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" +"%s parece estar desconectado y no recibió el mensaje que acabás de enviarle." msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" +"No se pudo conectar al servidor. Por favor, ingresá la dirección del " +"servidor al que te querés conectar." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" +msgstr "Se cerró la conferencia. No se pueden enviar más mensajes." msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Ocupado" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5375,63 +5454,70 @@ msgstr "" #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin del protocolo Novell GroupWise Messenger" msgid "Server address" -msgstr "" +msgstr "Dirección del servidor" msgid "Server port" -msgstr "" +msgstr "Puerto del servidor" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" +msgstr "Por favor, autorizame así te puedo agregar a mi lista de contactos." msgid "No reason given." -msgstr "" +msgstr "No se dio razón." msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de autorización denegada:" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_Aceptar" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Se recibió una respuesta inesperada desde %s: %s" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "" +msgstr "Se recibió una respuesta inesperada desde %s" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" +"Te estuviste conectando y desconectando con demasiada frecuencia. Esperá " +"diez minutos e intentá de nuevo. Si ahora continuás intentando, tendrás que " +"esperar aún más." msgid "" "You required encryption in your account settings, but one of the servers " "doesn't support it." msgstr "" +"Solicitaste cifrado en la configuración de tu cuenta, pero uno de los " +"servidores no lo soporta." #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, c-format msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al solicitar %s: %s" msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" +msgstr "El servidor devolvió una respuesta vacía" msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" +"El servidor solicitó que completés una CAPTCHA para iniciar sesión, pero " +"este cliente no soporta CAPTCHAs actualmente." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" +msgstr "AOL no permite tu nombre de usuario para autenticarte acá" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -5439,174 +5525,181 @@ msgid "" "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" +"[Hubo un error al recibir este mensaje. El contacto al que le estás hablando " +"probablemente está usando una codificación diferente a la esperada. Si sabés " +"qué codificación está usando, podés especificarla en la configuración " +"avanzada de tu cuenta de AIM/ICQ.]" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" +"[Hubo un error al recibir este mensaje. O bien %s y vos tienen diferentes " +"codificaciones seleccionadas, o bien %s tiene un cliente con problemas " +"técnicos.]" msgid "Could not join chat room" -msgstr "" +msgstr "No se pudo ingresar a la sala de chat" msgid "Invalid chat room name" -msgstr "" +msgstr "Nombre no válido de sala de chat" msgid "Invalid error" -msgstr "" +msgstr "Error no válido" msgid "Not logged in" -msgstr "" +msgstr "No se inició sesión" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "No se pudo recibir mensaje instantáneo debido a controles paternos" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" +msgstr "No se puede enviar mensajes de texto sin aceptar los términos" msgid "Cannot send SMS" -msgstr "" +msgstr "No se puede enviar el mensaje de texto" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "" +msgstr "No se puede enviar mensajes de texto a este país" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "No se puede enviar mensajes de texto a un país desconocido" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgstr "Las cuentas bot no pueden iniciar mensajes instantáneos" msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgstr "La cuenta bot no puede enviar un mensaje instantáneo a este usuario" msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgstr "La cuenta bot alcanzó el límite de mensajes instantáneos" msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgstr "La cuenta bot alcanzó el límite diario de mensajes instantáneos" msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" +msgstr "La cuenta bot alcanzó el límite mensual de mensajes instantáneos" msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "" +msgstr "No se pudo recibir mensajes estando desconectado" msgid "Offline message store full" -msgstr "" +msgstr "El almacenamiento de mensajes estando desconectado está lleno" #, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s [%s]" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s [%s]" #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s: %s" msgid "Thinking" -msgstr "" +msgstr "Pensando" msgid "Shopping" -msgstr "" +msgstr "Comprando" msgid "Questioning" -msgstr "" +msgstr "Preguntando" msgid "Eating" -msgstr "" +msgstr "Comiendo" msgid "Watching a movie" -msgstr "" +msgstr "Mirando una película" msgid "Typing" -msgstr "" +msgstr "Tipeando" msgid "At the office" -msgstr "" +msgstr "En el trabajo" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "Pegándome una ducha" msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgstr "Mirando televisión" msgid "Having fun" -msgstr "" +msgstr "Divirtiéndome" msgid "Sleeping" -msgstr "" +msgstr "Durmiendo" msgid "Using a PDA" -msgstr "" +msgstr "Usando un teléfono inteligente" msgid "Meeting friends" -msgstr "" +msgstr "Encontrándome con amigos" msgid "On the phone" -msgstr "" +msgstr "Atendiendo una llamada" msgid "Surfing" -msgstr "" +msgstr "Surfeando" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Usando un celular" msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgstr "Buscando en la web" msgid "At a party" -msgstr "" +msgstr "En una fiesta" msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "Tomando algo" #. Playing video games msgid "Gaming" -msgstr "" +msgstr "Jugando" msgid "Browsing the web" -msgstr "" +msgstr "Navegando la web" msgid "Smoking" -msgstr "" +msgstr "Fumando" msgid "Writing" -msgstr "" +msgstr "Escribiendo" #. Drinking [Alcohol] msgid "Drinking" -msgstr "" +msgstr "Tomando algo fuerte" msgid "Listening to music" -msgstr "" +msgstr "Escuchando música" msgid "Studying" -msgstr "" +msgstr "Estudiando" msgid "Working" -msgstr "" +msgstr "Trabajando" msgid "In the restroom" -msgstr "" +msgstr "Descansando" msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "" +msgstr "Se recibieron datos no válidos en la conexión con el servidor" msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "" +msgstr "Error al analizar la respuesta del servidor de autenticación" msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "" +msgstr "Error desconocido durante la autenticación" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5619,10 +5712,10 @@ msgstr "" #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin del protocolo AIM" msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" +msgstr "Número de identificación de usuario [UIN] de ICQ" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5635,87 +5728,90 @@ msgstr "" #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin del protocolo ICQ" msgid "Encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificación" msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "" +msgstr "El usuario remoto cerró la conexión." msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "" +msgstr "El usuario remoto declinó tu solicitud." #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "" +msgstr "Se perdió la conexión con el usuario remoto:
%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" +msgstr "Se recibieron datos no válidos en la conexión con el usuario remoto." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" +msgstr "No se pudo establecer una conexión con el usuario remoto." msgid "Direct IM established" -msgstr "" +msgstr "Establecido el mensaje instantáneo directo" #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" +"%s intentó enviarte un archivo de %s, pero sólo aceptamos archivos de hasta " +"%s sobre mensajería instantánea directa. En su lugar, intentá usar " +"transferencia de archivo.\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" +msgstr "El archivo %s pesa %s, el cual es un tamaño más grande que %s." msgid "Free For Chat" -msgstr "" +msgstr "Libre para charlar" msgid "Not Available" -msgstr "" +msgstr "No disponible" msgid "Occupied" -msgstr "" +msgstr "Ocupado" msgid "Web Aware" -msgstr "" +msgstr "Pendiente de la web" msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Invisible" msgid "Evil" -msgstr "" +msgstr "Maldad" msgid "Depression" -msgstr "" +msgstr "Depresión" msgid "At home" -msgstr "" +msgstr "En casa" msgid "At work" -msgstr "" +msgstr "En el trabajo" msgid "At lunch" -msgstr "" +msgstr "Comiendo" #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo conectar al servidor de autenticación: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo conectar al servidor BOS: %s" msgid "Username sent" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario enviado" msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "" +msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" -msgstr "" +msgstr "Finalizando conexión" #, c-format msgid "" @@ -5723,41 +5819,50 @@ msgid "" "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"No se pudo iniciar sesión como %s porque el nombre de usuario no es válido. " +"Los nombres de usuarios tienen que ser direcciones válidas de correo " +"electrónico, o comenzar con una letra y contener, solamente, letras, números " +"y espacios; o contener sólo números." msgid "" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgstr "" +"Solicitaste cifrado en la configuración de tu cuenta, pero el cifrado no " +"está soportado por tu sistema." msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" +"Solicitaste autenticación Kerberos pero el cifrado está deshabilitado en la " +"configuración de tu cuenta." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" +"Podrías ser desconectado pronto. Si es así, buscá actualizaciones en %s." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "" +msgstr "No se pudo obtener un inicio de sesión hash válido de AIM." msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "" +msgstr "No se pudo obtener un inicio de sesión hash válido," msgid "Received authorization" -msgstr "" +msgstr "Autorización recibida" #. Unregistered username msgid "Username does not exist" -msgstr "" +msgstr "El nombre de usuario no existe" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "" +msgstr "Tu cuenta está suspendida actualmente" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "" +msgstr "El servicio AOL Instant Messenger no está disponible actualmente." #. username connecting too frequently msgid "" @@ -5765,11 +5870,16 @@ msgid "" "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" +"Tu nombre de usuario se estuvo conectando y desconectando con demasiada " +"frecuencia. Esperá diez minutos e intentá de nuevo. Si ahora continuás " +"intentando, tendrás que esperar aún más." #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" +"La versión del cliente que estás usando es demasiado vieja. Por favor, " +"actualizala en %s." #. IP address connecting too frequently msgid "" @@ -5777,21 +5887,24 @@ msgid "" "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" +"Tu dirección IP se estuvo conectando y desconectando con demasiada " +"frecuencia. Esperá diez minutos e intentá de nuevo. Si ahora continuás " +"intentando, tendrás que esperar aún más." msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "" +msgstr "La clave ingresada de SecurID no es válida" msgid "Enter SecurID" -msgstr "" +msgstr "Ingresá SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "" +msgstr "Ingresá el número de 6 dígitos de la pantalla digital." msgid "Password sent" -msgstr "" +msgstr "Contraseña enviada" msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "" +msgstr "No se pudo inicializar la conexión" #, c-format msgid "" @@ -5799,14 +5912,18 @@ msgid "" "following reason:\n" "%s" msgstr "" +"El usuario %u denegó tu solicitud de agregarlo a tu lista de contactos por " +"la siguiente razón:\n" +"%s" msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "" +msgstr "Autorización denegada de ICQ" #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" +"El usuario %u te garantizó tu solicitud de agregarlo a tu lista de contactos." #, c-format msgid "" @@ -5815,6 +5932,10 @@ msgid "" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" +"Recibiste un mensaje especial\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" #, c-format msgid "" @@ -5823,6 +5944,10 @@ msgid "" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" +"Recibiste una página de ICQ\n" +"\n" +"De: %s [%s]\n" +"%s" #, c-format msgid "" @@ -5831,39 +5956,43 @@ msgid "" "Message is:\n" "%s" msgstr "" +"Recibiste un correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" +"\n" +"El mensajes es:\n" +"%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "El usuario de ICQ %u te envió un contacto: %s [%s]" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "" +msgstr "¿Querés agregar a este contacto a tu lista de contactos?" msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Agregar" msgid "_Decline" -msgstr "" +msgstr "_Declinar" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Te perdiste %hu mensaje de %s porque no era válido." +msgstr[1] "Te perdiste %hu mensajes de %s porque no eran válidos." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Te perdiste %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." +msgstr[1] "Te perdiste %hu mensajes de %s porque eran demasiados largos." #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Te perdiste %hu mensaje de %s porque se excedió el límite de tasa." +msgstr[1] "Te perdiste %hu mensajes de %s porque se excedió el límite de tasa." #, c-format msgid "" @@ -5871,114 +6000,141 @@ msgid "" msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" +"Te perdiste %hu mensaje de %s porque su nivel de advertencia es demasiado " +"alto." msgstr[1] "" +"Te perdiste %hu mensajes de %s porque su nivel de advertencia es demasiado " +"alto." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" +"Te perdiste %hu mensaje de %s porque tu nivel de advertencia es demasiado " +"alto." msgstr[1] "" +"Te perdiste %hu mensajes de %s porque tu nivel de advertencia es demasiado " +"alto." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Te perdiste %hu mensaje de %s por una razón desconocida." +msgstr[1] "Te perdiste %hu mensajes de %s por una razón desconocida." msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "" +msgstr "Se perdió tu conexión de AIM." #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "" +msgstr "Fuiste desconectado de la sala de chat %s." msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "" +msgstr "El nuevo formato no es válido." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" +"El formato de nombre de usuario puede cambiar sólo la capitalización y " +"espacios en blanco." msgid "Pop-Up Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de ventana emergente" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "El siguiente nombre de usuario está asociado con %s" +msgstr[1] "Los siguientes nombres de usuario están asociado con %s" #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" +"No se encontraron resultados para la dirección de correo electrónico %s" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" +msgstr "Deberías recibir un correo electrónico solicitando confirmar %s." msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "" +msgstr "Solicitud de confirmación de cuenta" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" +"Error 0x%04x: no se pudo formatear el nombre de usuario porque el nombre " +"solicitado difiere del original." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" +"Error 0x%04x: no se pudo formatear el nombre de usuario porque no es válido." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" +"Error 0x%04x: no se pudo formatear el nombre de usuario porque el nombre " +"solicitado es demasiado largo." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" +"Error 0x%04x: no se pudo cambiar la dirección de correo electrónico porque " +"ya hay una una solicitud pendiente para este nombre de usuario." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" +"Error 0x%04x: no se pudo cambiar la dirección de correo electrónico porque " +"la dirección otorgada tiene demasiados nombres de usuarios asociados a ella." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" +"Error 0x%04x: no se pudo cambiar la dirección de correo electrónico porque " +"la dirección otorgada no es válida." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "" +msgstr "Error 0x%04x: error desconocido." msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "" +msgstr "Error al cambiar la información de la cuenta" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "" +msgstr "La dirección de correo electrónico para %s es %s" msgid "Account Info" -msgstr "" +msgstr "Información de cuenta" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" +"No se envió tu u imagen de mensajería instantánea. Tenés que estar conectado " +"directamente para enviar imágenes de mensajería instantánea." msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "" +msgstr "No se pudo establecer el perfil de AIM." msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" +"Probablemente solicitaste establecer tu perfil antes de que el proceso de " +"inicio se sesión se complete. Tu perfil todavía está sin establecer; intentá " +"establecerlo cuando estés completamente conectado." #, c-format msgid "" @@ -5988,10 +6144,13 @@ msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" +"Fue excedida la longitud máxima de perfil de %d byte. Fue recortada para vos." msgstr[1] "" +"Fue excedida la longitud máxima de perfil de %d bytes. Fue recortada para " +"vos." msgid "Profile too long." -msgstr "" +msgstr "Perfil demasiado largo." #, c-format msgid "" @@ -6001,10 +6160,14 @@ msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" +"Fue excedida la longitud máxima del mensaje de ausencia de %d byte. Fue " +"recortada para vos." msgstr[1] "" +"Fue excedida la longitud máxima del mensaje de ausencia de %d bytes. Fue " +"recortada para vos." msgid "Away message too long." -msgstr "" +msgstr "El mensaje de ausencia es demasiado largo." #, c-format msgid "" @@ -6012,50 +6175,63 @@ msgid "" "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"No se pudo agregar al contacto %s porque el nombre de usuario no es válido. " +"Los nombres de usuario tienen que ser una dirección válida de correo " +"electrónico, o comenzar con una letra y contener, solamente letras, números " +"y espacios; o contener sólo números." msgid "Unable to Add" -msgstr "" +msgstr "No se pudo agregar" msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" +msgstr "No se pudo recuperar la lista de contactos" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" +"Los servidores de AIM no están disponibles temporalmente para enviar tu " +"lista de contacto. Tu lista de contactos no está perdida, y probablemente " +"esté disponible en algunos minutos." msgid "Orphans" -msgstr "" +msgstr "Huérfanos" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" +"No se pudo agregar al contacto %s porque tenés demasiados contactos en tu " +"lista de contactos. Por favor, quitá uno e intentá de nuevo." msgid "(no name)" -msgstr "" +msgstr "[sin nombre]" #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" +msgstr "No se pudo agregar al contacto %s for una razón desconocida." #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" +"El usuario %s te dio permiso para agregarlo a tu lista de contactos. ¿Querés " +"agregar a este usuario?" msgid "Authorization Given" -msgstr "" +msgstr "Autorización otorgada" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" +"El usuario %s te garantizó la solicitud para agregarlo a tu lista de " +"contactos." msgid "Authorization Granted" -msgstr "" +msgstr "Autorización otorgada" #. Denied #, c-format @@ -6064,538 +6240,563 @@ msgid "" "following reason:\n" "%s" msgstr "" +"El usuario %s denegó tu solicitud de agregarlo a tu lista de contacto por la " +"siguiente razón:\n" +"%s" msgid "Authorization Denied" -msgstr "" +msgstr "Autorización denegada" msgid "_Exchange:" -msgstr "" +msgstr "_Intercambiar:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" +"No se envió tu imagen de mensajería instantánea. No podés enviar imágenes de " +"mensajería instantánea en chats de AIM." msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" +msgstr "Enlace de iTunes Music Store" msgid "Lunch" -msgstr "" +msgstr "Almuerzo" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "" +msgstr "Comentario de contacto para %s" msgid "Buddy Comment:" -msgstr "" +msgstr "Comentario de contacto" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" +"Seleccionaste abrir una conexión de mensajería instantánea directa con %s." msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Debido a que esto revela tu dirección IP, puede ser considerado un riesgo de " +"seguridad. ¿Estás seguro que querés seguir?" msgid "C_onnect" -msgstr "" +msgstr "C_onectar" msgid "You closed the connection." -msgstr "" +msgstr "Cerraste la conexión." msgid "Get AIM Info" -msgstr "" +msgstr "Obtener información de AIM" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "" +msgstr "Editar comentarios de contacto" msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" +msgstr "Obtener X-Status Msg" msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" +msgstr "Finalizar sesión de mensajería instantánea directa" msgid "Direct IM" -msgstr "" +msgstr "Mensajería instantánea directa" msgid "Re-request Authorization" -msgstr "" +msgstr "Resolicitar autorización" msgid "Require authorization" -msgstr "" +msgstr "Requerir autorización" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "" +"Atento a la web [¡habilitar esto abrirá la posibilidad de recibir spam!]" msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "" +msgstr "Configuración de privacidad de ICQ" msgid "Change Address To:" -msgstr "" +msgstr "Cambiar dirección a:" msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" +msgstr "no esperaste la autorización" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "" +msgstr "Estás a la espera de la autorización de los siguientes contactos" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" +"Podés requerir autorización de estos contactos haciendo clic derecho sobre " +"ellos y seleccionando \"Resolicitar autorización\"." msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "" +msgstr "Encontrar contacto por correo electrónico" msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "" +msgstr "Buscar contacto por dirección de correo electrónico" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "" +"Ingresá la dirección de correo electrónico del contacto que estás buscando." msgid "_Search" -msgstr "" +msgstr "_Buscar" msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "" +msgstr "Establecer información del usuario [web]…" #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" -msgstr "" +msgstr "Cambiar contraseña [web]" msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "" +msgstr "Configurar redireccionamiento de mensajería instantánea [web]" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "" +msgstr "Establecer configuración de privacidad…" msgid "Show Visible List" -msgstr "" +msgstr "Mostrar lista visible" msgid "Show Invisible List" -msgstr "" +msgstr "Mostrar lista invisible" #. AIM actions msgid "Confirm Account" -msgstr "" +msgstr "Confirmar cuenta" msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "" +msgstr "Mostrar dirección de correo electrónico actualmente registrada" msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "" +msgstr "Cambiar dirección de correo electrónico actualmente registrada…" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "" +msgstr "Mostrar contactos esperando autorización" msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "" +msgstr "Buscar contactos por correo electrónico…" msgid "clientLogin" -msgstr "" +msgstr "clientLogin" msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos" msgid "MD5-based" -msgstr "" +msgstr "Basado en MD5" msgid "Authentication method" -msgstr "" +msgstr "Método de autenticación" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" +"Usar siempre servidor proxy de AIM/ICQ para\n" +"transferencias de archivo y mensajería instantánea directa (más lento,\n" +"pero no revela tu dirección IP)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" +msgstr "Permitir múltiples inicios de sesión simultáneos" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" +"Solicitando a %s para conectase a nosotros en %s:%hu en mensajería " +"instantánea directa." #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "" +msgstr "Intentando conectar a %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "" +msgstr "Intentando conectar vía servidor proxy." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "" +msgstr "%s pidió conectarse directamente a %s" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" +"Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " +"para las imágenes de mensajería instantánea. Debido a que tu dirección IP " +"será revelada, esto puede ser considerado un riesgo a la privacidad." #. Label msgid "Buddy Icon" -msgstr "" +msgstr "Ícono de contacto" msgid "Voice" -msgstr "" +msgstr "Voz" msgid "AIM Direct IM" -msgstr "" +msgstr "Mensajería instantánea directa de AIM" msgid "Get File" -msgstr "" +msgstr "Obtener archivo" msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "Juegos" msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgstr "ICQ Xtraz" msgid "Add-Ins" -msgstr "" +msgstr "Add-Ins" msgid "Send Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Enviar lista de contactos" msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "" +msgstr "Conexión directa de ICQ" msgid "AP User" -msgstr "" +msgstr "Usuario AP" msgid "ICQ RTF" -msgstr "" +msgstr "ICQ RTF" msgid "Nihilist" -msgstr "" +msgstr "Nihilista" msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "" +msgstr "Retransmisión de servidor de ICQ" msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "" +msgstr "El viejo UTF8 de ICQ" msgid "Trillian Encryption" -msgstr "" +msgstr "Cifrado de Trillian" msgid "ICQ UTF8" -msgstr "" +msgstr "UTF8 de ICQ" msgid "Hiptop" -msgstr "" +msgstr "Hiptop" msgid "Security Enabled" -msgstr "" +msgstr "Seguridad habilitada" msgid "Video Chat" -msgstr "" +msgstr "Videollamada" msgid "iChat AV" -msgstr "" +msgstr "AV de iChat" msgid "Live Video" -msgstr "" +msgstr "Video en vivo" msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Cámara" msgid "Screen Sharing" -msgstr "" +msgstr "Compartición de pantalla" msgid "IP Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección IP" msgid "Warning Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de advertencia" msgid "Buddy Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario de contacto" #, c-format msgid "User information not available: %s" -msgstr "" +msgstr "Información de usuario no disponible: %s" msgid "Mobile Phone" -msgstr "" +msgstr "Celular" msgid "Age" -msgstr "" +msgstr "Edad" msgid "Personal Web Page" -msgstr "" +msgstr "Página web personal" #. aim_userinfo_t #. use_html_status msgid "Additional Information" -msgstr "" +msgstr "Información adicional" msgid "Home Address" -msgstr "" +msgstr "Domicilio" msgid "Zip Code" -msgstr "" +msgstr "Código postal" msgid "Work Address" -msgstr "" +msgstr "Domicilio laboral" msgid "Work Information" -msgstr "" +msgstr "Información laboral" msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa" msgid "Division" -msgstr "" +msgstr "División" msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Puesto" msgid "Web Page" -msgstr "" +msgstr "Página web" msgid "Online Since" -msgstr "" +msgstr "Conectado desde" msgid "Member Since" -msgstr "" +msgstr "Miembro desde" msgid "Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Capacidades" msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil" msgid "View web profile" -msgstr "" +msgstr "Ver perfil en la web" msgid "Invalid SNAC" -msgstr "" +msgstr "SNAC no válido" msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Se excedió el límite de rango del servidor" msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Se excedió el límite de rango del cliente" msgid "Service unavailable" -msgstr "" +msgstr "Servicio no disponible" msgid "Service not defined" -msgstr "" +msgstr "Servicio no definido" msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "" +msgstr "SNAC obsoleto" msgid "Not supported by host" -msgstr "" +msgstr "No soportado por el servidor" msgid "Not supported by client" -msgstr "" +msgstr "No soportado por el cliente" msgid "Refused by client" -msgstr "" +msgstr "Rechazado por el cliente" msgid "Reply too big" -msgstr "" +msgstr "Respuesta demasiado larga" msgid "Responses lost" -msgstr "" +msgstr "Respuesta perdida" msgid "Request denied" -msgstr "" +msgstr "Solicitud denegada" msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "" +msgstr "Carga útil de SNAC reventada" msgid "Insufficient rights" -msgstr "" +msgstr "Derechos insuficientes" msgid "In local permit/deny" -msgstr "" +msgstr "Permitir/denegar localmente" msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" +msgstr "Nivel de advertencia demasiado alto (emisor)" msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" +msgstr "Nivel de advertencia demasiado alto (receptor)" msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "" +msgstr "Usuario temporalmente no disponible" msgid "No match" -msgstr "" +msgstr "Sin coincidencia" msgid "List overflow" -msgstr "" +msgstr "Desbordamiento de lista" msgid "Request ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Solicitud ambigua" msgid "Queue full" -msgstr "" +msgstr "Cola llena" msgid "Not while on AOL" -msgstr "" +msgstr "No mientras esté en AOL" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Invisible. msgid "Appear Online" -msgstr "" +msgstr "Aparecer como conectado" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" +msgstr "No aparecer como conectado" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. isn't Invisible). msgid "Appear Offline" -msgstr "" +msgstr "Aparecer como desconectado" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the #. default). msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" +msgstr "No aparecer como desconectado" msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" +msgstr "no tenés ningún contacto en esta lista" #, c-format msgid "" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "\"" msgstr "" +"Podés agregar un contacto a esta lista haciendo clic derecho sobre él y " +"seleccionar \"%s\"" msgid "Visible List" -msgstr "" +msgstr "Lista visible" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" +msgstr "Estos contactos verán tu estado cuando te pasés a \"Invisible\"" msgid "Invisible List" -msgstr "" +msgstr "Lista de invisible" msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" +msgstr "Estos contactos siempre te verán como desconectado" #, c-format msgid "Group Title: %s
" -msgstr "" +msgstr "Título de grupo:%s
" #, c-format msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "" +msgstr "Identificación del grupo de notas%s
" #, c-format msgid "Info for Group %s" -msgstr "" +msgstr "Información del grupo %s" msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "" +msgstr "Información de la libreta de direcciones" msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "" +msgstr "Invitar grupo a la conferencia…" msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "" +msgstr "Obtener información de la libreta de direcciones" msgid "Sending Handshake" -msgstr "" +msgstr "Enviando autorización" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "" +msgstr "Esperando al reconocimiento de la autorización" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" +msgstr "Autorización reconocida; enviando credenciales" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" +msgstr "Esperando al reconocimiento de las credenciales" msgid "Login Redirected" -msgstr "" +msgstr "Credenciales redireccionadas" msgid "Forcing Login" -msgstr "" +msgstr "Forzando credenciales" msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" +msgstr "Credenciales reconocidas" msgid "Starting Services" -msgstr "" +msgstr "Iniciando servicios" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" +"Un administrador de Sametime emitió el siguiente anuncio en el servidor %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "" +msgstr "Anuncio del administrador de Sametime" #, c-format msgid "Announcement from %s" -msgstr "" +msgstr "Anuncio de %s" msgid "Conference Closed" -msgstr "" +msgstr "Conferencia cerrada" msgid "Unable to send message: " -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje:" #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" msgid "Place Closed" -msgstr "" +msgstr "Lugar cerrado" msgid "Microphone" -msgstr "" +msgstr "Micrófono" msgid "Speakers" -msgstr "" +msgstr "Parlantes" msgid "Video Camera" -msgstr "" +msgstr "Cámara de video" msgid "File Transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferencia de archivo" msgid "Supports" -msgstr "" +msgstr "Soporta" msgid "External User" -msgstr "" +msgstr "Usuario externo" msgid "Create conference with user" -msgstr "" +msgstr "Crear conferencia con usuario" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" +"Por favor, ingresá un tema para la nueva conferencia, y un mensaje de " +"invitación para enviar a %s" msgid "New Conference" -msgstr "" +msgstr "Nueva conferencia" msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Crear" msgid "Available Conferences" -msgstr "" +msgstr "Conferencias disponibles" msgid "Create New Conference..." -msgstr "" +msgstr "Crear nueva conferencia…" msgid "Invite user to a conference" -msgstr "" +msgstr "Invitar usuario a la conferencia" #, c-format msgid "" @@ -6603,106 +6804,116 @@ msgid "" "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" +"Seleccioná una conferencia de la lista de abajo para enviar una invitación " +"al usuario %s. Seleccioná \"Crear nueva conferencia\" si te gustaría crear " +"una nueva conferencia para invitar a este usuario." msgid "Invite to Conference" -msgstr "" +msgstr "Invitar a conferencia" msgid "Invite to Conference..." -msgstr "" +msgstr "Invitar a conferencia…" msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "" +msgstr "Enviar anuncio de prueba" msgid "Topic:" -msgstr "" +msgstr "Tema:" msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" +msgstr "Se requiere un servidor para conectar esta cuenta" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "" +msgstr "Desconocido (0x%04x)
" msgid "Last Known Client" -msgstr "" +msgstr "Último cliente conocido" msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario" msgid "Sametime ID" -msgstr "" +msgstr "Identificación de Sametime" msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" +msgstr "Ingresó un nombre de usuario ambiguo" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" +"El identificador \"%s\" posiblemente se refiera a alguno de los siguientes " +"usuarios. Por favor, seleccioná el usuario correcto de la lista de abajo " +"para agregarlo a tu lista de contactos." msgid "Select User" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar usuario" msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "" +msgstr "No se pudo agregar al usuario: usuario no encontrado" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" +"El identificador \"%s\" no coincidió con ningún usuario en tu comunidad de " +"Sametime. Se quitó esta entrada de tu lista de contactos." msgid "Unable to add user" -msgstr "" +msgstr "No se pudo agregar el usuario" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" +"Error al leer el archivo %s:\n" +"%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Lista de contactos guardada remotamente" msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de almacenamiento de lista de contactos" msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "" +msgstr "Sólo lista de contactos local" msgid "Merge List from Server" -msgstr "" +msgstr "Combinar lista desde el servidor" msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "" +msgstr "Combinar y guardar lista al servidor" msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar lista con el servidor" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "" +msgstr "Importar lista de Sametime para la cuenta %s" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "" +msgstr "Exportar lista de Sametime para la cuenta %s" msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "" +msgstr "No se puedo agregar al grupo: el grupo ya existe" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "" +msgstr "Ya existe en tu lista de contactos un grupo llamado \"%s\"." msgid "Unable to add group" -msgstr "" +msgstr "No se puedo agregar al grupo" msgid "Possible Matches" -msgstr "" +msgstr "Posibles coincidencias" msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" +msgstr "Resultados del grupo de la libreta de direcciones" #, c-format msgid "" @@ -6710,30 +6921,37 @@ msgid "" "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" +"El identificador \"%s\" posiblemente se refiera a alguno de los siguientes " +"grupos de libreta de direcciones. Por favor, seleccioná el grupo correcto de " +"la lista de abajo para agregarlo a tu lista de contactos." msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar libreta de direcciones" msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "" +msgstr "No se pudo agregar al grupo: grupo no encontrado" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" +"El identificador \"%s\" no coincidió con ningún grupo de libreta de " +"direcciones en tu comunidad de Sametime." msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de libreta de direcciones" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" +"Ingresá el nombre del grupo de la libreta de direcciones en el campo de " +"abajo para agregar el grupo y sus miembros a la lista de contactos." #, c-format msgid "Search results for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Buscar resultados para \"%s\"" #, c-format msgid "" @@ -6741,86 +6959,95 @@ msgid "" "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" +"El identificador \"%s\" posiblemente se refiera a alguno de los siguientes " +"usuarios. Podés agregar estos usuarios a tu lista de contactos o enviarles " +"mensajes con los botones de acción de abajo." msgid "Search Results" -msgstr "" +msgstr "Resultados de búsqueda" msgid "No matches" -msgstr "" +msgstr "Sin coincidencias" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" +"El identificador \"%s\" no coincidió con ningún usuario en tu comunidad de " +"Sametime." msgid "No Matches" -msgstr "" +msgstr "Sin coincidencias" msgid "Search for a user" -msgstr "" +msgstr "Buscar a un usuario" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" +"Ingresá un nombre o identificación parcial en el campo de abajo para buscar " +"usuarios que coincidan en tu comunidad de Sametime." msgid "User Search" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda de usuarios" msgid "Import Sametime List..." -msgstr "" +msgstr "Importar lista de Sametime…" msgid "Export Sametime List..." -msgstr "" +msgstr "Exportar lista de Sametime…" msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" +msgstr "Agregar grupo de libreta de direcciones…" msgid "User Search..." -msgstr "" +msgstr "Búsqueda de usuarios…" msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" +msgstr "Inicio de sesión forzado (ignorar redireccionamientos del servidor)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" -msgstr "" +msgstr "Ocultar identificación de cliente" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" +msgstr "El usuario %s no está presente en la red" msgid "Key Agreement" -msgstr "" +msgstr "Acuerdo clave" msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "" +msgstr "No se puede ejecutar el acuerdo clave" msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error durante el acuerdo clave" msgid "Key Agreement failed" -msgstr "" +msgstr "Falló el acuerdo clave" msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "" +msgstr "Tiempo agotado durante el acuerdo clave" msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "" +msgstr "Se canceló el acuerdo clave" msgid "Key agreement is already started" -msgstr "" +msgstr "El acuerdo clave ya está iniciado" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "" +msgstr "El acuerdo clave no puede ser iniciado por vos mismo" msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "" +msgstr "El usuario remoto ya no está presente en la red" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" +"Se recibió una solicitud de acuerdo clave de %s. ¿Querés ejecutar el acuerdo " +"clave?" #, c-format msgid "" @@ -6828,191 +7055,202 @@ msgid "" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" +"El usuario remoto está esperando el acuerdo clave en:\n" +"Servidor remoto: %s\n" +"Puerto remoto: %d" msgid "Key Agreement Request" -msgstr "" +msgstr "Solicitud de acuerdo clave" msgid "IM With Password" -msgstr "" +msgstr "Mensajería instantánea con contraseña" msgid "Cannot set IM key" -msgstr "" +msgstr "No se puede establecer la clave de la mensajería instantánea" msgid "Set IM Password" -msgstr "" +msgstr "Establecer contraseña de mensajería instantánea" msgid "Get Public Key" -msgstr "" +msgstr "Obtener clave pública" msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "" +msgstr "No se puede recuperar la clave pública" msgid "Show Public Key" -msgstr "" +msgstr "Mostrar clave pública" msgid "Could not load public key" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar la clave pública" msgid "User Information" -msgstr "" +msgstr "Información del usuario" msgid "Cannot get user information" -msgstr "" +msgstr "No se puede obtener la información del usuario" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "" +msgstr "El contacto de %s no es de confianza" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" +"No podés recibir notificaciones del contacto hasta que importés su clave " +"pública. Podés usar el comando \"Obtener clave pública\" para obtenerla." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." -msgstr "" +msgstr "Abrir…" #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "" +msgstr "El contacto de %s no está presente en la red" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" +"Para agregar al contacto tenés que importar su clave pública. Presioná " +"\"Importar…\" para hacerlo." msgid "_Import..." -msgstr "" +msgstr "_Importar…" msgid "Select correct user" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar el usuario correcto" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"Se encontró más de un usuario con la misma clave pública. Seleccioná el " +"usuario correcto de la lista para agregarlo a la lista de contactos." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"Se encontró más de un usuario con el mismo nombre. Seleccioná el usuario " +"correcto de la lista para agregarlo a la lista de contactos." msgid "Detached" -msgstr "" +msgstr "Separado" msgid "Indisposed" -msgstr "" +msgstr "Indispuesto" msgid "Wake Me Up" -msgstr "" +msgstr "Despertame" msgid "Hyper Active" -msgstr "" +msgstr "Hiperactivo" msgid "Robot" -msgstr "" +msgstr "Robot" msgid "In Love" -msgstr "" +msgstr "Enamorado" msgid "User Modes" -msgstr "" +msgstr "Modos de usuario" msgid "Preferred Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto preferido" msgid "Preferred Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma preferido" msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo" msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Huso horario" msgid "Geolocation" -msgstr "" +msgstr "Geolocalización" msgid "Reset IM Key" -msgstr "" +msgstr "Restablecer clave de mensajería instantánea" msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "" +msgstr "Mensajería instantánea con intercambio de clave" msgid "IM with Password" -msgstr "" +msgstr "Mensajería instantánea con contraseña" msgid "Get Public Key..." -msgstr "" +msgstr "Obtener clave pública…" msgid "Kill User" -msgstr "" +msgstr "Eliminar usuario" msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Dibujar en tablero" msgid "_Passphrase:" -msgstr "" +msgstr "_Frase de contraseña:" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "" +msgstr "El canal %s no existe en esta red" msgid "Channel Information" -msgstr "" +msgstr "Información del canal" msgid "Cannot get channel information" -msgstr "" +msgstr "No se puede obtener información del canal" #, c-format msgid "Channel Name: %s" -msgstr "" +msgstr "Nombre del canal: %s" #, c-format msgid "
User Count: %d" -msgstr "" +msgstr "
Conteo de usuario: %d" #, c-format msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "" +msgstr "
Fundador del canal: %s" #, c-format msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "" +msgstr "
Cifrador del canal: %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "" +msgstr "
HMAC del canal: %s" #, c-format msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "" +msgstr "
Tema del canal:
%s" #, c-format msgid "
Channel Modes: " -msgstr "" +msgstr "
Modos del canal:" #, c-format msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "" +msgstr "
Huella de clave del fundador:
%s" #, c-format msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "" +msgstr "
Babbleprint de clave del fundador:
%s" msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "" +msgstr "Agregar clave pública del canal" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." -msgstr "" +msgstr "Abrir clave pública…" msgid "Channel Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Frase de contraseña del canal" msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "" +msgstr "Lista de claves públicas del canal" #, c-format msgid "" @@ -7022,247 +7260,259 @@ msgid "" "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" +"La autorización del canal es usada para asegurar el canal del acceso no " +"autorizado. La autenticación puede estar basada en frase de contraseña y " +"firmas digitales. Si la frase de contraseña está establecida, es requerida " +"para ingresar. Si las claves públicas del canal son establecidas entonces " +"sólo los usuarios cuyas claves públicas estén listadas serán capaces de " +"ingresar." msgid "Channel Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación de canal" msgid "Add / Remove" -msgstr "" +msgstr "Agregar / Quitar" msgid "Group Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del grupo" msgid "Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Frase de contraseña" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" +"Por favor, ingresá el nombre de grupo privado del canal %s y la frase de " +"contraseña" msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "" +msgstr "Agregar grupo privado de canal" msgid "User Limit" -msgstr "" +msgstr "Límite de usuario" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" +"Establecer límite de usuario en el canal. Establecer a cero para restablecer " +"el límite de usuario." msgid "Invite List" -msgstr "" +msgstr "Lista de invitado" msgid "Ban List" -msgstr "" +msgstr "Lista de expulsados" msgid "Add Private Group" -msgstr "" +msgstr "Agregar grupo privado" msgid "Reset Permanent" -msgstr "" +msgstr "Restablecer permanente" msgid "Set Permanent" -msgstr "" +msgstr "Establecer permanente" msgid "Set User Limit" -msgstr "" +msgstr "Establecer límite de usuario" msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "" +msgstr "Restablecer restricción de tema" msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "" +msgstr "Establecer restricción de tema" msgid "Reset Private Channel" -msgstr "" +msgstr "Restablecer canal privado" msgid "Set Private Channel" -msgstr "" +msgstr "Establecer canal privado" msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "" +msgstr "Restablecer canal secreto" msgid "Set Secret Channel" -msgstr "" +msgstr "Establecer canal secreto" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" +"Tenés que ingresar al canal %s antes de que podás ingresar al grupo privado" msgid "Join Private Group" -msgstr "" +msgstr "Ingresar al grupo privado" msgid "Cannot join private group" -msgstr "" +msgstr "No se pudo ingresar al canal privado" msgid "Call Command" -msgstr "" +msgstr "Llamar al comando" msgid "Cannot call command" -msgstr "" +msgstr "No se pudo llamar al comando" msgid "Unknown command" -msgstr "" +msgstr "Comando desconocido" msgid "Secure File Transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferencia segura de archivo" msgid "Error during file transfer" -msgstr "" +msgstr "Error al transferir el archivo" msgid "Remote disconnected" -msgstr "" +msgstr "Se desconectó el remoto" msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Permiso denegado" msgid "Key agreement failed" -msgstr "" +msgstr "Falló el acuerdo de clave" msgid "Connection timed out" -msgstr "" +msgstr "Tiempo agotado de conexión" msgid "Creating connection failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la creación de la conexión" msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "" +msgstr "La sesión de transferencia de archivo no existe" msgid "No file transfer session active" -msgstr "" +msgstr "No hay sesión activa de transferencia de archivo " msgid "File transfer already started" -msgstr "" +msgstr "Ya comenzó la transferencia de archivo" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" +"No se pudo ejecutar el acuerdo de clave para la transferencia de archivo" msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "" +msgstr "No se pudo iniciar la transferencia del archivo" msgid "Cannot send file" -msgstr "" +msgstr "No se puedo enviar el archivo" msgid "Error occurred" -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error" #, c-format msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "" +msgstr "%s cambió el tema de %s a: %s" #, c-format msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "" +msgstr "%s estableció los modos del canal %s a: %s" #, c-format msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "" +msgstr "%s quitó todos los modos del canal %s" #, c-format msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "" +msgstr "%s estableció los modos de %s a: %s" #, c-format msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "" +msgstr "%s quitó todos los modos de %s" #, c-format msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Fuiste expulsado de %s por %s [%s]" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Fuiste ejecutado por %s [%s]" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ejecutado por %s [%s]" msgid "Server signoff" -msgstr "" +msgstr "Cierre de servidor" msgid "Personal Information" -msgstr "" +msgstr "Información personal" msgid "Birth Day" -msgstr "" +msgstr "Cumpleaños" msgid "Job Role" -msgstr "" +msgstr "Rol profesional" msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Organización" msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "Unidad" msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Página de inicio" msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" msgid "Join Chat" -msgstr "" +msgstr "Ingresar al chat" #, c-format msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "" +msgstr "Sos el fundador del canal en %s" #, c-format msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "" +msgstr "El fundador del canal en %s es %s" msgid "Real Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre real" msgid "Status Text" -msgstr "" +msgstr "Texto de estado" msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Huella de clave pública" msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "" +msgstr "Babbleprint de clave pública" msgid "_More..." -msgstr "" +msgstr "_Más…" msgid "Detach From Server" -msgstr "" +msgstr "Descartar del servidor" msgid "Cannot detach" -msgstr "" +msgstr "No se puede descartar" msgid "Cannot set topic" -msgstr "" +msgstr "No se puede establecer tema" msgid "Failed to change nickname" -msgstr "" +msgstr "Fallo al cambiar de alias" msgid "Roomlist" -msgstr "" +msgstr "Lista de salas" msgid "Cannot get room list" -msgstr "" +msgstr "No se puede obtener la lista de salas" msgid "Network is empty" -msgstr "" +msgstr "La red está vacía" msgid "No public key was received" -msgstr "" +msgstr "No se recibió la clave pública" msgid "Server Information" -msgstr "" +msgstr "Información del servidor" msgid "Cannot get server information" -msgstr "" +msgstr "No se puede obtener información del servidor" msgid "Server Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadística del servidor" msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "" +msgstr "No se puede obtener las estadísticas del servidor" #, c-format msgid "" @@ -7282,49 +7532,66 @@ msgid "" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" +"Tiempo de inicio del servidor local: %s\n" +"Tiempo activo del servidor local: %s\n" +"Clientes del servidor local: %d\n" +"Canales del servidor local: %d\n" +"Operadores del servidor local: %d\n" +"Operadores del enrutador local: %d\n" +"Clientes de la célula local: %d\n" +"Canales de la célula local: %d\n" +"Servidores de la célula local: %d\n" +"Clientes totales: %d\n" +"Canales totales: %d\n" +"Servidores totales: %d\n" +"Enrutadores totales: %d\n" +"Operadores de servidor totales: %d\n" +"Operadores de enrutadores totales: %d\n" msgid "Network Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas de red" msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "Ping" msgid "Ping failed" -msgstr "" +msgstr "Falló el ping" msgid "Ping reply received from server" -msgstr "" +msgstr "Se recibió respuesta de ping desde el servidor" msgid "Could not kill user" -msgstr "" +msgstr "No se pudo ejecutar al usuario" msgid "WATCH" -msgstr "" +msgstr "WATCH" msgid "Cannot watch user" -msgstr "" +msgstr "No se puede mirar al usuario" msgid "Resuming session" -msgstr "" +msgstr "Restaurando sesión…" msgid "Authenticating connection" -msgstr "" +msgstr "Autenticando conexión…" msgid "Verifying server public key" -msgstr "" +msgstr "Verificando clave pública del servidor…" msgid "Passphrase required" -msgstr "" +msgstr "Frase de contraseña requerida" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" +"Se recibió la clave pública de %s. Tu copia local no coincide con esta " +"clave. ¿Aún así querés aceptar esta clave pública?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "" +msgstr "Se recibió la clave pública de %s. ¿Querés aceptarla?" #, c-format msgid "" @@ -7333,266 +7600,294 @@ msgid "" "%s\n" "%s\n" msgstr "" +"La huella y babbleprint para la clave de %s son:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgid "Verify Public Key" -msgstr "" +msgstr "Verificar clave pública" msgid "_View..." -msgstr "" +msgstr "_Ver…" msgid "Unsupported public key type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de clave pública no soportado" msgid "Disconnected by server" -msgstr "" +msgstr "Desconectado del servidor" msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "" +msgstr "Error al conectarse al servidor SILC" msgid "Key Exchange failed" -msgstr "" +msgstr "Falló el intercambio de clave" msgid "Authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la autenticación" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" +"Falló la reanudación de la sesión descartada. Presioná \"Reconectar\" para " +"crear una nueva conexión." msgid "Performing key exchange" -msgstr "" +msgstr "Ejecutando intercambio de clave" msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar el par de claves SILC" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "" +msgstr "Conectando al servidor SILC" msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Sin memoria" msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "" +msgstr "No se pudo iniciar el protocolo SILC" msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "" +msgstr "Error al cargar el par de claves SILC" #, c-format msgid "Download %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Descargá %s: %s" msgid "Your Current Mood" -msgstr "" +msgstr "Tu ánimo actual" #, c-format msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" +"\n" +"Tus métodos preferidos de contacto" msgid "SMS" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de texto" msgid "MMS" -msgstr "" +msgstr "Mensaje multimedia" msgid "Video conferencing" -msgstr "" +msgstr "Videoconferencia" msgid "Your Current Status" -msgstr "" +msgstr "Tu estado actual" msgid "Online Services" -msgstr "" +msgstr "Servicios en línea" msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "" +msgstr "Dejá que los demás sepan qué servicios estás usando" msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "" +msgstr "Dejá que los demás sepan qué computadora estás usando" msgid "Your VCard File" -msgstr "" +msgstr "Tu archivo vCard" msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "" +msgstr "Huso horario [UTC]" msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos del estado conectado del usuario" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" +"Podés dejar que los otros usuarios conozcan tu información del estado " +"conectado, así como tu información personal. Por favor, completá la " +"información que querés que los otros usuarios sepan sobre vos." msgid "Message of the Day" -msgstr "" +msgstr "Mensaje del día" msgid "No Message of the Day available" -msgstr "" +msgstr "No hay mensaje del día disponible" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "" +msgstr "No hay mensaje del día asociado a esta conexión" msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "" +msgstr "Crear nuevo par de claves SILC" msgid "Passphrases do not match" -msgstr "" +msgstr "Las frases de contraseña no coinciden" msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la generación de par de claves" msgid "Key length" -msgstr "" +msgstr "Longitud de la clave" msgid "Public key file" -msgstr "" +msgstr "Archivo de clave pública" msgid "Private key file" -msgstr "" +msgstr "Archivo de clave privada" msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "" +msgstr "Frase de contraseña (volvé a ingresarla)" msgid "Generate Key Pair" -msgstr "" +msgstr "Generar par de claves" msgid "Online Status" -msgstr "" +msgstr "Estado conectado" msgid "View Message of the Day" -msgstr "" +msgstr "Ver mensaje del día" msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "" +msgstr "Crear par de claves SILC…" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" +msgstr "El usuario %s no está presente en la red" msgid "Topic too long" -msgstr "" +msgstr "Tema demasiado largo" msgid "You must specify a nick" -msgstr "" +msgstr "Tenés que especificar un usuario" #, c-format msgid "channel %s not found" -msgstr "" +msgstr "no se encontró el canal %s" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "" +msgstr "modos de canal para %s: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "" +msgstr "no se estableció ningún modo de canal en %s" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "" +msgstr "Falló establecer los cmodes para %s" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "" +msgstr "Comando desconocido: %s [quizá un fallo del cliente]" msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "" +msgstr "part [canal]: abandonar el chat" msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "" +msgstr "leave [canal]: abandonar el chat" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "" +msgstr "topic [<nuevo tema>]: ver o cambiar el tema" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" +"join <canal> [<contraseña>]: ingresar a un chat en esta red" msgid "list: List channels on this network" -msgstr "" +msgstr "list: listar los canales en esta red" msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "" +msgstr "whois <usuario>: ver información del usuario" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" +"msg <usuario> <mensaje>: enviar un mensaje privado a ese usuario" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" +"query <usuario> [<mensaje>]: enviar un mensaje privado a un " +"usuario" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "" +msgstr "motd: ver el mensaje del día del servidor" msgid "detach: Detach this session" -msgstr "" +msgstr "detach: descartar esta sesión" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "" +msgstr "quit [mensaje]: desconectarse del servidor, con un mensaje opcional" msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "" +msgstr "call <comand>: llamar a cualquier comando del cliente SILC" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" +msgstr "kill <usuario> [-pubkey|<razón>]: ejecutar al usuario" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "" +msgstr "nick <nuevo nombre de usuario>: cambiar tu nombre de usuario" msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "" +msgstr "whowas <usuario>: ver la infomación del usuario" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" +"cmode <canal> [+|-<modos>] [argumentos]: mostrar o cambiar los " +"modos del canal" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" +"cumode <canal> +|-<modos> <usuario>: cambiar los modos del " +"usuario en el canal" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "" +msgstr "umode <modos de usuario>: establecer tus modos en la red" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" +"oper <usuario> [-pubkey]: obtener privilegios del operador del servidor" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" +"invite <canal> [-|+]<usuario>: invitar al usuario o agregarlo/" +"quitarlo de la lista de invitados al canal" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" +"kick <canal> <usuario> [comentario]: expulsar al cliente del " +"canal" msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "" +msgstr "info [servidor]: ver detalles administrativos del servidor" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" +msgstr "ban [<canal> +|-<usuario>]: prohibir el cliente al canal" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" +"getkey <usuario|servidor>: obtener la clave pública del cliente o " +"servidor" msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "" +msgstr "stats: ver las estadísticas del servidor y de la red" msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "" +msgstr "ping: enviar PING al servidor conectado" msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "" +msgstr "users <canal>: listar los usuarios en el canal" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal/es>: listar " +"usuarios específicos en el/los canal/es" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7604,89 +7899,89 @@ msgstr "" #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin del protocolo SILC" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de Secure Internet Live Conferencing (SILC]" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Red" msgid "Public Key file" -msgstr "" +msgstr "Archivo de clave pública" msgid "Private Key file" -msgstr "" +msgstr "Archivo de clave privada" msgid "Cipher" -msgstr "" +msgstr "Cifrador" msgid "HMAC" -msgstr "" +msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "" +msgstr "Usar Perfect Forward Secrecy" msgid "Public key authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación de clave pública" msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "" +msgstr "Bloquear mensajería instantánea con intercambio de claves" msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Bloquear mensajes a un panel en blanco" msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Abrir pizarrón automáticamente" msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "" +msgstr "Firmar digitalmente y verificar todos los mensajes" msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "" +msgstr "Creando par de claves SILC…" msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear el par de claves SILC" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Nombre real: %s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario: %s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico: %s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Nombre del servidor: %s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Organización: %s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "País: %s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo: %s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "" +msgstr "Longitud de clave: %d bits\n" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Versión: %s\n" #, c-format msgid "" @@ -7694,117 +7989,124 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"Huella de clave pública:\n" +"%s\n" +"\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" +"Babbleprint de clave pública:\n" +"%s" msgid "Public Key Information" -msgstr "" +msgstr "Información de clave pública" msgid "Paging" -msgstr "" +msgstr "Buscapersonas" msgid "Video Conferencing" -msgstr "" +msgstr "Videoconferencia" msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Computadora" msgid "PDA" -msgstr "" +msgstr "PDA" msgid "Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "" +msgstr "%s envió un mensaje al pizarrón. ¿Querés abrir el pizarrón?" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" +"%s envió un mensaje al pizarrón en el canal de %s. ¿Querés abrir el pizarrón?" msgid "Whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Pizarrón" msgid "No server statistics available" -msgstr "" +msgstr "No hay estadísticas del servidor disponibles" msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "" +msgstr "Error al conectar al servidor SILC" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "" +msgstr "Fallo: no coincide la versión, actualizá tu cliente" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "" +msgstr "Fallo: el remoto no confía o no soporta tu clave pública" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "" +msgstr "Fallo: el remoto no soporta el grupo KE propuesto" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "" +msgstr "Fallo: el remoto no soporta el cifrador propuesto" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "" +msgstr "Fallo: el remoto no soporta el PKCS propuesto" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "" +msgstr "Fallo: el remoto no soporta la función hash propuesta" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "" +msgstr "Fallo: el remoto no soporta la HMAC propuesta" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "" +msgstr "Fallo: firma incorrecta" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "" +msgstr "Fallo: cookie no válida" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Fallo: falló la autenticación" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "" +msgstr "No se pudo iniciar la conexión con el cliente SILC" msgid "John Noname" -msgstr "" +msgstr "Pepito Pérez" #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar el par de claves SILC: %s" msgid "Unable to create connection" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear la conexión" msgid "Unknown server response" -msgstr "" +msgstr "Respuesta desconocida del servidor" msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear el socket de escucha" msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "" +msgstr "No se pudo resolver el nombre de servidor" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" +"Los nombres de usuarios SIP no pueden contener espacios en blanco o arrobas" msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "" +msgstr "Conexión a servidor SIP no especificada" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7815,113 +8117,128 @@ msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin de protocolo SIP/SIMPLE" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "El plugin del protocolo SIP/SIMPLE" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "" +msgstr "Publicar estado [nota: todos podrían verte]" msgid "Use UDP" -msgstr "" +msgstr "Usar UDP" msgid "Use proxy" -msgstr "" +msgstr "Usar proxy" msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy" msgid "Auth User" -msgstr "" +msgstr "Autenticar usuario" msgid "Auth Domain" -msgstr "" +msgstr "Autenticar dominio" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" +"[Hubo un error al convertir este mensaje. Revisá la opción \"Codificación\" " +"en el editor de cuenta.]" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" msgid "User is offline" -msgstr "" +msgstr "El usuario está desconectado" msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Usuario" msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "" +msgstr "Ocultado o sin iniciar sesión" #, c-format msgid "
At %s since %s" -msgstr "" +msgstr "
En %s desde %s" msgid "Anyone" -msgstr "" +msgstr "Todos" msgid "_Class:" -msgstr "" +msgstr "_Clase:" msgid "_Instance:" -msgstr "" +msgstr "_Instancia:" msgid "_Recipient:" -msgstr "" +msgstr "_Receptor:" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "" +msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s" msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "" +msgstr "zlocate <usuario>: ubicar usuario" msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "" +msgstr "zl <usuario>: ubicar usuario" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"instance <instancia>: establecer la instancia para ser usada en esta " +"clase" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"inst <instancia>: establecer la instancia para ser usada en esta clase" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"topic <instancia>: establecer la instancia para ser usada en esta clase" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" +"sub <clase> <instancia> <receptor>: ingresar a un nuevo " +"char" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" msgstr "" +"zl <instancia>: enviar un mensaje a <mensaje,instancia,*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <class," "instance,*>" msgstr "" +"zci <clae> <instancia>: enviar un mensaje a <clase," +"instancia,*>" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "class,instance,recipient>" msgstr "" +"zcir <clase> <instancia> <receptor>: enviar un mensaje a " +"<clase,instancia,receptor>" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "instance,recipient>" msgstr "" +"zir <instancia> <receptor>: enviar un mensaje a <MENSAJE," +"instancia,receptor>" msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "" +msgstr "zc <clase>: enviar un mensaje a <clase,PERSONAL,*>" msgid "Resubscribe" -msgstr "" +msgstr "Resuscribirse" msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "" +msgstr "Recuperar suscripciones desde el servidor" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7934,68 +8251,70 @@ msgstr "" #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin del protocolo Zephyr" msgid "Use tzc" -msgstr "" +msgstr "Usar tzc" msgid "tzc command" -msgstr "" +msgstr "comando tzc" msgid "Export to .anyone" -msgstr "" +msgstr "Exportar a .todos" msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "" +msgstr "Exportar a .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" -msgstr "" +msgstr "Importar desde .todos" msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "" +msgstr "Importar desde .zephyr.subs" msgid "Realm" -msgstr "" +msgstr "Realm" msgid "Exposure" -msgstr "" +msgstr "Exposición" #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear socket: %s" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo analizar la respuesta desde el proxy HTTP: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "" +msgstr "Error de conexión del proxy HTTP %d" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgstr "" +"Acceso denegado: el servidor del proxy HTTP prohíbe que el puerto %d realice " +"tunelado" #, c-format msgid "Error resolving %s" -msgstr "" +msgstr "Error al resolver %s" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "" +msgstr "Solicitando la atención de %s…" #, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "" +msgstr "¡%s solicitó tu atención!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Sí" msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_No" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. @@ -8005,99 +8324,101 @@ msgstr "" #. * buttons. #. msgid "_Accept" -msgstr "" +msgstr "_Aceptar" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" -msgstr "" +msgstr "No estoy acá ahora" msgid "saved statuses" -msgstr "" +msgstr "estados guardados" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "" +msgstr "A %s ahora se lo conoce como %s.\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" +"%s invitó a %s a la sala de chat %s:\n" +"%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s invitó a %s a la sala de chat %s\n" msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "" +msgstr "¿Aceptar la invitación al chat?" #. Shortcut msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Atajo" msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "" +msgstr "El atajo de texto para el emoticón" #. Stored Image msgid "Stored Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen guardada" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "" +msgstr "Imagen guardada [tendrá que hacerse ahora]." msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la conexión SSL" msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la autorización SSL" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "" +msgstr "El par SSL presentó un certificado no válido" msgid "Unknown SSL error" -msgstr "" +msgstr "Error desconocido de SSL" msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "No establecido" msgid "Do not disturb" -msgstr "" +msgstr "Ocupado" msgid "Extended away" -msgstr "" +msgstr "Ausencia prolongada" msgid "Feeling" -msgstr "" +msgstr "Sentimiento" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s [%s] cambió el estado de %s a %s" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "" +msgstr "%s [%s] ahora está como %s" #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "" +msgstr "%s [%s] ya no está más como %s" #, c-format msgid "%s became idle" -msgstr "" +msgstr "%s está inactivo" #, c-format msgid "%s became unidle" -msgstr "" +msgstr "%s no está inactivo" #, c-format msgid "+++ %s became idle" -msgstr "" +msgstr "+++ %s está inactivo" #, c-format msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "" +msgstr "+++ %s no está inactivo" #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default @@ -8107,196 +8428,208 @@ msgstr "" #. #, c-format msgid "%x %X" -msgstr "" +msgstr "%x %X" msgid "Calculating..." -msgstr "" +msgstr "Calculando…" msgid "Unknown." -msgstr "" +msgstr "Desconocido." #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d día" +msgstr[1] "%d días" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s, %d hora" +msgstr[1] "%s, %d horas" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s, %d minuto" +msgstr[1] "%s, %d minutos" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "" +msgstr "No se pudo abrir %s: redirigido demasiadas veces" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo conectar a %s" #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" +"Error al leer desde %s: la respuesta es demasiada larga [límite de %d bytes]" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" +"No se pudo asignar suficiente memoria para conservar los contenidos de %s. " +"El servidor web puede estar intentando algo malicioso." #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al leer desde %s: %s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al escribir a %s: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo conectar a %s: %s" #, c-format msgid " - %s" -msgstr "" +msgstr "- %s" #, c-format msgid " (%s)" -msgstr "" +msgstr "[%s]" #. 10053 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "" +msgstr "Conexión interrumpida por otro programa en tu computadora." #. 10054 msgid "Remote host closed connection." -msgstr "" +msgstr "El servidor remoto cerró la conexión." #. 10060 msgid "Connection timed out." -msgstr "" +msgstr "Tiempo agotado para la conexión." #. 10061 msgid "Connection refused." -msgstr "" +msgstr "Conexión rechazada." #. 10048 msgid "Address already in use." -msgstr "" +msgstr "Dirección ya en uso." #, c-format msgid "Error Reading %s" -msgstr "" +msgstr "Error al leer %s" #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" +"Ocurrió un error al leer tu %s. No se cargó el archivo, y el archivo antiguo " +"fue renombrado a \"%s~\"." msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente de mensajería instantánea" msgid "" "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " "networks simultaneously." msgstr "" +"Pidgin es un programa de mensajería instantánea que te permite iniciar " +"sesiones en múltiples redes de chat, simultáneamente." msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" +"Esto significa que podés chatear con amigos en Facebook, Telegram, Google " +"Talk/Hangout y también estar en una sala de chat IRC, todo al mismo tiempo." msgid "The buddy list showing friends on different networks." -msgstr "" +msgstr "La lista de contacto muestra a usuarios en diferentes redes." msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "" +msgstr "Mensajero de Internet Pidgin" msgid "Internet Messenger" -msgstr "" +msgstr "Mensajero de Internet" +#, fuzzy msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" +"Chat y mensajería instantánea. Soporta Facebook, Google Talk/Hangout, ICQ, " +"IRC, Skype, Telegram, Jabber/XMPP, Yahoo! y más" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" -msgstr "" +msgstr "Configuración de inicio de sesión" msgid "Pro_tocol:" -msgstr "" +msgstr "Pro_tocolo:" msgid "_Username:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de _usuario:" msgid "Remember pass_word" -msgstr "" +msgstr "Recordar _contraseña" #. Build the user options frame. msgid "User Options" -msgstr "" +msgstr "Configuración de usuario" msgid "_Local alias:" -msgstr "" +msgstr "Alias _local:" msgid "New _mail notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificaciones de nuevos correos _electrónicos" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "" +msgstr "Usar este _avatar para esta cuenta:" msgid "Ad_vanced" -msgstr "" +msgstr "A_vanzado" msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Usar la configuración de proxy de GNOME" msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Usar la configuración global de proxy" msgid "No Proxy" -msgstr "" +msgstr "Sin proxy" msgid "SOCKS 4" -msgstr "" +msgstr "SOCKS 4" msgid "SOCKS 5" -msgstr "" +msgstr "SOCKS 5" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "" +msgstr "Tor/privacidad (SOCKS5)" msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "" +msgstr "Usar configuración de entorno" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: @@ -8304,53 +8637,53 @@ msgstr "" #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" -msgstr "" +msgstr "Si mirás bien de cerca" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "" +msgstr "podés ver mariposas copulando" msgid "Proxy _type:" -msgstr "" +msgstr "_Tipo de proxy:" msgid "_Host:" -msgstr "" +msgstr "S_ervidor:" msgid "_Port:" -msgstr "" +msgstr "_Puerto:" msgid "Pa_ssword:" -msgstr "" +msgstr "Contra_seña:" msgid "Use _silence suppression" -msgstr "" +msgstr "Usar supresión de _silencio" msgid "_Voice and Video" -msgstr "" +msgstr "_Voz y video" msgid "Unable to save new account" -msgstr "" +msgstr "No se pudo guardar la nueva cuenta" msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "" +msgstr "Ya existe una cuenta con los criterios especificados." msgid "Add Account" -msgstr "" +msgstr "Agregar cuenta" msgid "_Basic" -msgstr "" +msgstr "_Básica" msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "" +msgstr "Crear es_ta nueva cuenta en el servidor" msgid "P_roxy" -msgstr "" +msgstr "P_roxy" msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Habilitado" msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo" #, c-format msgid "" @@ -8364,516 +8697,546 @@ msgid "" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" msgstr "" +"¡Bienvenido a %s!\n" +"\n" +"No tenés ninguna cuenta configurada de mensajería instantánea. Para empezar " +"a conectarte con %s pulsá el botón Agregar… debajo y configurá tu " +"primera cuenta. Si querés que %s se conecte a múltiples cuentas de " +"mensajería instantáneas, pulsá Agregar… de nuevo para configurarlas a " +"todas.\n" +"\n" +"Podés volver a esta ventana para agregar, editar o quitar contactos desde " +"\"Cuentas\" > \"Administrar cuentas\" en la ventana de lista de contactos" #, c-format msgid "" "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" msgstr "" +"%s%s%s%s quiere agregarte [%s] a su lista de " +"contactos%s%s" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s%s quiere agregarte [%s] a su lista de contactos%s%s" msgid "Send Instant Message" -msgstr "" +msgstr "Enviar mensaje instantáneo" #. Buddy List msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo" msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "" +msgstr "El color de fondo para la lista de contactos" msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Diseño" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "" +msgstr "El diseño de avatates, nombres y estados de la lista de contactos" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo expandido" msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" +msgstr "El color de fondo de un grupo expandido" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Text" -msgstr "" +msgstr "Texto expandido" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" +msgstr "La información de texto cuando un grupo se expande" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "" +msgstr "Colapsar color de fondo" msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" +msgstr "El color de fondo de un grupo colapsado" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Text" -msgstr "" +msgstr "Texto colapsado" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "La información de texto para cuando un grupo está colapsado" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo del contacto/chat" msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" +msgstr "El color de fondo de un contacto o chat" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "Contact Text" -msgstr "" +msgstr "Texto de contacto" msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" +msgstr "La información de texto para cuando un contacto es expandido" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "Online Text" -msgstr "" +msgstr "Texto de conexión" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" +msgstr "La información de texto para cuando un contacto está conectado" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "Away Text" -msgstr "" +msgstr "Texto de ausencia" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" +msgstr "La información de texto para cuando un contacto está ausente" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "Offline Text" -msgstr "" +msgstr "Texto de no conexión" msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "" +msgstr "La información de texto para cuando un contacto está desconectado" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "Idle Text" -msgstr "" +msgstr "Texto de inactividad" msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" +msgstr "La información de texto para cuando un contacto está inactivo" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message Text" -msgstr "" +msgstr "Texto de mensaje" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "" +"La información de texto para cuando un contacto tiene un mensaje no leído" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgstr "Texto de mensaje [alias mencionado]" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" +"La información de texto para cuando un chat tiene un mensaje no leído que " +"menciona tu alias" msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "" +msgstr "La información de texto para el estado de un contacto" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Tenés %d contacto llamado %s. ¿Querés combinarlos?" +msgstr[1] "Tenés %d contactos llamados %s. ¿Querés combinarlos?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" +"Al combinar estos contactos, ambos compartirán una única entrada en la lista " +"de contactos y usarán una única ventana de conversación. Podés separarlos " +"luego eligiendo \"Expandir\" en el menú contextual del contacto." msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "" +msgstr "Por favor, actualizá los campos necesarios." msgid "A_ccount" -msgstr "" +msgstr "_Cuenta" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" +"Por favor, ingresá la información apropiada sobre el chat al que querés " +"ingresar.\n" msgid "Room _List" -msgstr "" +msgstr "_Lista de salas" msgid "_Block" -msgstr "" +msgstr "_Bloquear" msgid "Un_block" -msgstr "" +msgstr "Des_bloquear" msgid "Move to" -msgstr "" +msgstr "Mover a" msgid "Get _Info" -msgstr "" +msgstr "Obtener _información" msgid "I_M" -msgstr "" +msgstr "_Mensaje instantáneo" msgid "_Audio Call" -msgstr "" +msgstr "_Audiollamada" msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" +msgstr "Audiollamada/_Videollamada" msgid "_Video Call" -msgstr "" +msgstr "_Videollamada" msgid "_Send File..." -msgstr "" +msgstr "_Enviar archivo…" msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "" +msgstr "Agregar _notificación de contacto…" msgid "View _Log" -msgstr "" +msgstr "Ver _registro" msgid "Hide When Offline" -msgstr "" +msgstr "Ocultar al estar desconectado" msgid "Show When Offline" -msgstr "" +msgstr "Mostrar al estar desconectado" msgid "_Alias..." -msgstr "" +msgstr "_Alias…" msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "Quita_r" msgid "Set Custom Icon" -msgstr "" +msgstr "Establecer avatar propio" msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "" +msgstr "Quitar avatar propio" msgid "Add _Buddy..." -msgstr "" +msgstr "Agregar _contacto…" msgid "Add C_hat..." -msgstr "" +msgstr "Agregar _chat…" msgid "_Delete Group" -msgstr "" +msgstr "_Eliminar grupo" msgid "_Rename" -msgstr "" +msgstr "_Renombrar" #. join button msgid "_Join" -msgstr "" +msgstr "_Ingresar" msgid "Auto-Join" -msgstr "" +msgstr "Autoingresar" msgid "Persistent" -msgstr "" +msgstr "Persistente" msgid "_Edit Settings..." -msgstr "" +msgstr "_Editar configuración…" msgid "_Collapse" -msgstr "" +msgstr "_Colapsar" msgid "_Expand" -msgstr "" +msgstr "_Expandir" msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "" +msgstr "/Herramientas/Silenciar" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" +"Actualmente no iniciaste sesión con una cuenta en la que puedas agregar a " +"ese contacto." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de nodo desconocido" msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccioná tu estado de ánimo de la lista" msgid "Message (optional)" -msgstr "" +msgstr "Mensaje [opcional]" msgid "Edit User Mood" -msgstr "" +msgstr "Editar estado de ánimo del usuario" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. #. Buddies menu msgid "/_Buddies" -msgstr "" +msgstr "/_Contactos" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Nuevo _mensaje instantáneo…" msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Ingresar a un _chat…" msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Obtener _información del usuario…" msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Ver registro de_l usuario…" msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "" +msgstr "/Contactos/M_ostrar" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos desc_onectados" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos _vacíos" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Mostrar/_Detalles del contacto" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Mostrar/_Tiempos de inactividad" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Mostrar/Íconos de _protocolo" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Ordenar contacto_s" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "" +msgstr "/Contactos/_Agregar contacto…" msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Agregar _chat…" msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Agregar _grupo…" msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "" +msgstr "/Contactos/_Salir" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" -msgstr "" +msgstr "/Cuent_as" msgid "/Accounts/Manage Accounts" -msgstr "" +msgstr "/Cuentas/Administrar cuentas" #. Tools msgid "/_Tools" -msgstr "" +msgstr "/Herramien_tas" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "" +msgstr "/Herramientas/_Notificaciones de contacto" msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "" +msgstr "/Herramientas/_Certificados" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "" +msgstr "/Herramientas/Emoticones _personalizados" msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "" +msgstr "/Herramientas/Plu_gins" msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "" +msgstr "/Herramientas/Con_figuración" msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "" +msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "" +msgstr "/Herramientas/Establecer estado de áni_mo" msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "" +msgstr "/Herramientas/Trans_ferencias de archivos" msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "" +msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "" +msgstr "/Herramientas/_Registro del sistema" msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "" +msgstr "/Herramientas/_Silenciar" #. Help msgid "/_Help" -msgstr "" +msgstr "/A_yuda" msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "" +msgstr "/Ayuda/A_yuda en línea" msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "" +msgstr "/Ayuda/Información de _compilación" msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "" +msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "" +msgstr "/Ayuda/Información de d_esarrollador" msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "" +msgstr "/Ayuda/Información de _plugins" msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "" +msgstr "/Ayuda/Información de _localización" msgid "/Help/_About" -msgstr "" +msgstr "/Ayuda/_Acerca de" #, c-format msgid "Account: %s" -msgstr "" +msgstr "Cuenta: %s" #, c-format msgid "" "\n" "Occupants: %d" msgstr "" +"\n" +"Ocupantes: %d" #, c-format msgid "" "\n" "Topic: %s" msgstr "" +"\n" +"Tema: %s" msgid "(no topic set)" -msgstr "" +msgstr "[no se estableció el tema]" msgid "Buddy Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias del contacto" msgid "Logged In" -msgstr "" +msgstr "Se inició sesión" msgid "Last Seen" -msgstr "" +msgstr "Última vez visto" msgid "Spooky" -msgstr "" +msgstr "Tenebroso" msgid "Awesome" -msgstr "" +msgstr "Mortal" msgid "Rockin'" -msgstr "" +msgstr "Balanceando" msgid "Total Buddies" -msgstr "" +msgstr "Contactos totales" #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "" +msgstr "Inactivo %dd %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "" +msgstr "Inactivo %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dm" -msgstr "" +msgstr "Inactivo %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Nuevo mensaje instantáneo…" msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Ingresar a un chat…" msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Obtener información del usuario…" msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Agregar contacto…" msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Agregar chat…" msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Agregar grupo…" msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "" +msgstr "/Herramientas/Privacidad" msgid "/Tools/Room List" -msgstr "" +msgstr "/Herramientas/Lista de salas" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d mensaje no leído de %s\n" +msgstr[1] "%d mensajes no leídos de %s\n" msgid "Manually" -msgstr "" +msgstr "Manualmente" msgid "By status" -msgstr "" +msgstr "Por estado" msgid "By recent log activity" -msgstr "" +msgstr "Por registro de actividad reciente" #, c-format msgid "%s disconnected" -msgstr "" +msgstr "%s desconectado" #, c-format msgid "%s disabled" -msgstr "" +msgstr "%s deshabilitado" msgid "Reconnect" -msgstr "" +msgstr "Reconectar" msgid "Re-enable" -msgstr "" +msgstr "Rehabilitar" msgid "SSL FAQs" -msgstr "" +msgstr "Preguntas frecuentes de SSL" msgid "Welcome back!" -msgstr "" +msgstr "¡Bienvenido de nuevo!" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" +"La cuenta de %d fue deshabilitada porque iniciaste sesión desde otra " +"ubicación:" msgstr[1] "" +"Las cuentas de %d fueron deshabilitadas porque iniciaste sesión desde otra " +"ubicación:" msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario:" msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Contraseña:" msgid "_Login" -msgstr "" +msgstr "_Inicio de sesión" msgid "/Accounts" -msgstr "" +msgstr "/Cuentas" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #, c-format @@ -8884,264 +9247,275 @@ msgid "" "b> window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" +"¡Bienvenido a %s!\n" +"\n" +"No tenés ninguna cuenta habilitada. Habilitá tus cuentas de mensajería " +"instantánea desde la ventana Cuentras en \"Cuentas\" > " +"\"Administrar cuentas\". Una vez que habilités cuentas, podrás iniciar " +"sesión, establecer tu estado y chatear con tus contactos." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Mostrar/Contactos desconectados" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Mostrar/Grupos vacíos" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Mostrar/Detalles del contacto" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Mostrar/Tiempos de inactividad" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Mostrar/Íconos de protocolo" msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "" +msgstr "Agregar un contacto\n" msgid "Buddy's _username:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de _usuario del contacto:" msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "" +msgstr "[Opcional] A_lias:" msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "" +msgstr "[Opcional] Mensaje de _invitación:" msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "" +msgstr "Agregar contacto a _grupo:" msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "" +msgstr "Este protocolo no soporta salas de chat." msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" +"Actualmente no iniciaste sesión con un protocolo con el que puedas chatear." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" +"Por favor, ingresá un alias y la información apropiada acerca del chat que " +"te gustaría agregar a tu lista de contactos.\n" msgid "A_lias:" -msgstr "" +msgstr "A_lias:" msgid "_Group:" -msgstr "" +msgstr "_Grupo:" msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "" +msgstr "I_ngresar automáticamente cuando la cuenta se conecte" msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "" +msgstr "Pe_rmanecer en el chat luego de que se cierre la ventana" msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "" +msgstr "Por favor, ingresá el nombre del grupo a agregar." msgid "Enable Account" -msgstr "" +msgstr "Habilitar cuenta" msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "" +msgstr "/Cuentas/Habilitar cuenta" msgid "/Accounts/" -msgstr "" +msgstr "/Cuentas/" msgid "_Edit Account" -msgstr "" +msgstr "_Editar cuenta" msgid "Set _Mood..." -msgstr "" +msgstr "Establecer estado de áni_mo…" msgid "No actions available" -msgstr "" +msgstr "No hay acciones disponibles" msgid "_Disable" -msgstr "" +msgstr "_Deshabilitar" msgid "/Tools" -msgstr "" +msgstr "/Herramientas" msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "" +msgstr "/Contactos/Ordenar contactos" msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "" +msgstr "Escribí el nombre del servidor para este certificado." #. Widget creation function msgid "SSL Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores SSL" msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +msgstr "Las opciones soportadas para depuración son: plugins, versión" msgid "Unknown command." -msgstr "" +msgstr "Comando desconocido." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "" +msgstr "Ese contacto no está en el mismo protocolo que este chat." msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" +"Actualmente no iniciaste sesión con una cuenta en la que puedas invitar a " +"ese contacto." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "" +msgstr "Invitar al contacto a ingresar a la sala de chat" msgid "_Buddy:" -msgstr "" +msgstr "_Contacto:" msgid "_Message:" -msgstr "" +msgstr "_Mensaje:" #, c-format msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "" +msgstr "

Conversación con %s

\n" msgid "Save Conversation" -msgstr "" +msgstr "Guardar conversación" msgid "Un-Ignore" -msgstr "" +msgstr "Dejar de ignorar" msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorar" msgid "Get Away Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de despedida" msgid "Last Said" -msgstr "" +msgstr "Lo último dicho" msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "" +msgstr "No se pudo guardar el archivo de ícono a la unidad." msgid "Save Icon" -msgstr "" +msgstr "Guardar ícono" msgid "Animate" -msgstr "" +msgstr "Animar" msgid "Hide Icon" -msgstr "" +msgstr "Ocultar ícono" msgid "Save Icon As..." -msgstr "" +msgstr "Guardar ícono como…" msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "" +msgstr "Establecer ícono personalizado…" msgid "Change Size" -msgstr "" +msgstr "Cambiar tamaño" msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todo" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" -msgstr "" +msgstr "/_Conversación" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Nuevo _mensaje instantáneo…" msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Ingresar a un _chat…" msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/_Buscar…" msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Ver re_gistro" msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/_Guardar como…" msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Limpia_r conversación" msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "" +msgstr "/Conversación/M_edios" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Medios/Llamada de _audio" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Medios/_Videollamada" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Medios/Audio\\/Video_llamada" msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/E_nviar archivo…" msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Llamar la _atención" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Agregar _notificación de contacto…" msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "" +msgstr "/Conversación/_Obtener información" msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/In_vitar…" msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "" +msgstr "/Conversación/_Más" msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Al_ias…" msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/_Bloquear…" msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/_Dejar de bloquear…" msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/_Agregar…" msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/_Quitar…" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Insertar enla_ce…" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Insertar imag_en…" msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "" +msgstr "/Conversación/_Cerrar" #. Options msgid "/_Options" -msgstr "" +msgstr "/C_onfiguración" msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "" +msgstr "/Configuración/Habi_litar registro" msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "" +msgstr "/Configuración/Habilitar _sonidos" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "" +msgstr "/Configuración/Mostrar barras de herramien_tas de formateo" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "" +msgstr "/Configuración/Mostrar marcas de tie_mpo" msgid "/Conversation/More" -msgstr "" +msgstr "/Configuración/Más" msgid "/Options" -msgstr "" +msgstr "/Configuración" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. @@ -9149,550 +9523,554 @@ msgstr "" #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" -msgstr "" +msgstr "/Conversación" msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Ver registro" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Medios/Llamada de audio" msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Medios/Videollamada" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Medios/Audio\\/Videollamada" msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Enviar archivo…" msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Llamar la atención" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Agregar notificación de contacto…" msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Obtener información" msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Invitar…" msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Alias…" msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Bloquear…" msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Dejar de bloquear…" msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Agregar…" msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Quitar…" msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Insertar enlace…" msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "" +msgstr "/Conversación/Insertar imagen…" msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "" +msgstr "/Configuración/Habilitar registro" msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "" +msgstr "/Configuración/Habilitar sonidos" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "" +msgstr "/Configuración/Mostrar barras de herramientas de formateo" msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "" +msgstr "/Configuración/Mostrar marcas de tiempo" msgid "User is typing..." -msgstr "" +msgstr "El usuario está escribiendo…" #, c-format msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" +"\n" +"%s paró de escribir" #. Build the Send To menu msgid "S_end To" -msgstr "" +msgstr "_Enviar a" msgid "_Send" -msgstr "" +msgstr "E_nviar" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" -msgstr "" +msgstr "0 personas en la sala" msgid "Close Find bar" -msgstr "" +msgstr "Cerrar barra de búsqueda" msgid "Find:" -msgstr "" +msgstr "Buscar:" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d persona en la sala" +msgstr[1] "%d personas en la sala" msgid "Stopped Typing" -msgstr "" +msgstr "Paró de escribir" msgid "Nick Said" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario mencionado" msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes no leídos" msgid "New Event" -msgstr "" +msgstr "Nuevo evento" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" +"Se desconectó esta cuenta y ya no estás más en este chat. Vas a ingresar al " +"chat cuando la cuenta se reconecte." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "" +msgstr "clear: limpia toda la conversación." msgid "Confirm close" -msgstr "" +msgstr "Confirmar cierre" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "" +msgstr "Tenés mensajes no leídos. ¿Estás seguro que querés cerrar la ventana?" msgid "Close other tabs" -msgstr "" +msgstr "Cerrar las otras pestañas" msgid "Close all tabs" -msgstr "" +msgstr "Cerrar todas las pestañas" msgid "Detach this tab" -msgstr "" +msgstr "Descartar esta pestaña" msgid "Close this tab" -msgstr "" +msgstr "Cerrar esta pestaña" msgid "Close conversation" -msgstr "" +msgstr "Cerrar conversación" msgid "Last created window" -msgstr "" +msgstr "Última ventana creada" msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "" +msgstr "Separar ventanas de chat y de mensajería instantánea" msgid "New window" -msgstr "" +msgstr "Nueva ventana" msgid "By group" -msgstr "" +msgstr "Por grupo" msgid "By account" -msgstr "" +msgstr "Por cuenta" msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Buscar" msgid "_Search for:" -msgstr "" +msgstr "_Buscar:" msgid "Save Debug Log" -msgstr "" +msgstr "Guardar registro de depuración" msgid "Invert" -msgstr "" +msgstr "Invertir" msgid "Highlight matches" -msgstr "" +msgstr "Resaltado coincide" msgid "_Icon Only" -msgstr "" +msgstr "Sólo _ícono" msgid "_Text Only" -msgstr "" +msgstr "Sólo _texto" msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "" +msgstr "_Ambos, ícono y texto" msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtrar" msgid "Right click for more options." -msgstr "" +msgstr "Clic derecho para más opciones." msgid "Level " -msgstr "" +msgstr "Nivel" msgid "Select the debug filter level." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar el nivel de filtro de depuración." msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todo" msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Varios" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advertencia" msgid "Error " -msgstr "" +msgstr "Error" msgid "Fatal Error" -msgstr "" +msgstr "Error crítico" msgid "artist" -msgstr "" +msgstr "artista" msgid "voice and video" -msgstr "" +msgstr "voz y video" msgid "support" -msgstr "" +msgstr "soporte" msgid "webmaster" -msgstr "" +msgstr "webmaster" msgid "win32 port" -msgstr "" +msgstr "puerto win32" #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend #. not translating it. msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "" +msgstr "Ka-Hing Cheung" msgid "maintainer" -msgstr "" +msgstr "mantenimiento" msgid "libfaim maintainer" -msgstr "" +msgstr "mantenimiento de libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "" +msgstr "hacker y conductor designado [pachorra]" msgid "support/QA" -msgstr "" +msgstr "soporte / control de calidad" msgid "XMPP" -msgstr "" +msgstr "XMPP" msgid "original author" -msgstr "" +msgstr "autor original" msgid "lead developer" -msgstr "" +msgstr "desarrollador principal" msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "" +msgstr "Contribuyente principal / Control de calidad" msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Afrikáans" msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Árabe" msgid "Assamese" -msgstr "" +msgstr "Asamés" msgid "Asturian" -msgstr "" +msgstr "Asturiano" msgid "Belarusian Latin" -msgstr "" +msgstr "Alfabeto latino bielorruso" msgid "Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "Búlgaro" msgid "Bengali" -msgstr "" +msgstr "Bengalí" msgid "Bengali-India" -msgstr "" +msgstr "Bengalí (India)" msgid "Breton" -msgstr "" +msgstr "Bretón" msgid "Bodo" -msgstr "" +msgstr "Bodo" msgid "Bosnian" -msgstr "" +msgstr "Bosnio" msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "Catalán" msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "" +msgstr "Catalán (Valencia)" msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Checo" msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "Danés" msgid "German" -msgstr "" +msgstr "Alemán" msgid "Dzongkha" -msgstr "" +msgstr "Butanés" msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Griego" msgid "Australian English" -msgstr "" +msgstr "Inglés (Australia)" msgid "British English" -msgstr "" +msgstr "Inglés (Reino Unido)" msgid "Canadian English" -msgstr "" +msgstr "Inglés (Canadá)" msgid "Esperanto" -msgstr "" +msgstr "Esperanto" msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Español" msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" +msgstr "Español (Argentina)" msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "Estonio" msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Vasco" msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "Persa" msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Finés" msgid "Irish" -msgstr "" +msgstr "Irlandés" msgid "Galician" -msgstr "" +msgstr "Gallego" msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Guyaratí" msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "" +msgstr "Equipo del idioma guyaratí" msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebreo" msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "Hindi" msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Croata" msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Húngaro" msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "Indonesio" msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Italiano" msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japonés" msgid "Georgian" -msgstr "" +msgstr "Georgiano" msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "" +msgstr "Localizadores georgianos de Ubuntu" msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgstr "Kazajo" msgid "Khmer" -msgstr "" +msgstr "Camboyano" msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "Canarés" msgid "Kannada Translation team" -msgstr "" +msgstr "Equipo del idioma canarés" msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Coreano" msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgstr "Cachemir" msgid "Kurdish" -msgstr "" +msgstr "Kurdo" msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "" +msgstr "Kurdo soraní" msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Lituano" msgid "Latvian" -msgstr "" +msgstr "Letón" msgid "Maithili" -msgstr "" +msgstr "Maijilí" msgid "Meadow Mari" -msgstr "" +msgstr "Marí oriental" msgid "Macedonian" -msgstr "" +msgstr "Macedonio" msgid "Malay" -msgstr "" +msgstr "Malayo" msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "Malabar" msgid "Mongolian" -msgstr "" +msgstr "Mongol" msgid "Marathi" -msgstr "" +msgstr "Maratí" msgid "Burmese" -msgstr "" +msgstr "Bírmano" msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Noruego Bokmål" msgid "Nepali" -msgstr "" +msgstr "Nepalés" msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "" +msgstr "Neerlandés flamenco" msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "" +msgstr "Noruego Nynorsk" msgid "Occitan" -msgstr "" +msgstr "Occitano" msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "Oriya" msgid "Punjabi" -msgstr "" +msgstr "Panyabí" msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polaco" msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Portugués" msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "" +msgstr "Portugués (Brasil)" msgid "Pashto" -msgstr "" +msgstr "Pastún" msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Rumano" msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Ruso" msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgstr "Sindi" msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Eslovaco" msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Esloveno" msgid "Albanian" -msgstr "" +msgstr "Albanés" msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "Serbio" msgid "Serbian Latin" -msgstr "" +msgstr "Alfabeto latino serbio" msgid "Sinhala" -msgstr "" +msgstr "Cingalés" msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Sueco" msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "Suajilí" msgid "Tamil" -msgstr "" +msgstr "Tamil" msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "Télugu" msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Tailandés" msgid "Tatar" -msgstr "" +msgstr "Tártaro" msgid "Ukranian" -msgstr "" +msgstr "Ucraniano" msgid "Urdu" -msgstr "" +msgstr "Urdú" msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgstr "Uzbeko" #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend #. not translating it. msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" +msgstr "Akmal Khushvakov" msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita" msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "Chino simplificado" msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "" +msgstr "Chino (Hong Kong)" msgid "Traditional Chinese" -msgstr "" +msgstr "Chino tradicional" msgid "Amharic" -msgstr "" +msgstr "Amárico" msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francés" msgid "Armenian" -msgstr "" +msgstr "Armenio" msgid "Lao" -msgstr "" +msgstr "Lao" msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turco" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "" +msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi" #, c-format msgid "" @@ -9703,6 +10081,13 @@ msgid "" "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" +"%s es un cliente de mensajería instantánea basado en libpurple, el cual es " +"capaz de conectar a múltiples servicios de mensajería al mismo tiempo. %s " +"está escrito en C usando GTK+. %s es lanzado, y puede ser modificado y " +"distribuido, bajo los términos de la GPL versión 2 (o más reciente). Se " +"distribuye una copia de la GPL con %s. %s está protegido por derechos de " +"autor por sus contribuyentes, quienes se mencionan en una lista también " +"distribuida con %s. No hay garantías para %s.

" #, c-format msgid "" @@ -9711,6 +10096,10 @@ msgid "" "Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im

" msgstr "" +"Recursos útiles
\tSitio " +"web
\tPreguntas frecuentes
\tCanal de IRC: " +"#pidgin en irc.freenode.net
\tChar multiusuario [MUC] de XMPP: " +"devel@conference.pidgin.im

" msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " @@ -9721,87 +10110,96 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" +"Ayuda de otros usuarios de Pidgin está " +"disponible por correo electrónico en support@pidgin.im
¡Esta es una lista de correo pública! " +"(archive)
¡No " +"podemos ayudarte con protocolos de terceros o plugins!
El idioma " +"principal de la lista es el inglés. También podés publicar en otros " +"idiomas, pero las respuestas podrían ser menos útiles.
" #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "Acerca de %s" msgid "Build Information" -msgstr "" +msgstr "Información de compilación" #. End of not to be translated section #, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "" +msgstr "Información de compilación de %s" msgid "Current Developers" -msgstr "" +msgstr "Desarrolladores actuales" msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "" +msgstr "Escritores pirados de parches" msgid "Retired Developers" -msgstr "" +msgstr "Desarrolladores anteriores" msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "" +msgstr "Escritores pirados de parches anteriores" #, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "" +msgstr "Información de desarrolladores de %s" msgid "Current Translators" -msgstr "" +msgstr "Localizadores actuales" msgid "Past Translators" -msgstr "" +msgstr "Localizadores anteriores" #, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "" +msgstr "Información de localización de %s" #, c-format msgid "%s Plugin Information" -msgstr "" +msgstr "Información de plugins de %s" msgid "Plugin Information" -msgstr "" +msgstr "Información de plugins" msgid "_Name" -msgstr "" +msgstr "_Nombre" msgid "_Account" -msgstr "" +msgstr "Cuent_a" msgid "Get User Info" -msgstr "" +msgstr "Obtener información del usuario" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" +"Por favor, ingresá el nombre de usuario o alias de la persona de la cual " +"querés obtener información." msgid "View User Log" -msgstr "" +msgstr "Ver registro de usuario" msgid "Alias Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto del alias" msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "" +msgstr "Ingresá un alias para este contacto." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "" +msgstr "Ingresar un alias para %s." msgid "Alias Buddy" -msgstr "" +msgstr "Alias de contacto" msgid "Alias Chat" -msgstr "" +msgstr "Alias de chat" msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "" +msgstr "Ingresá un alias para este chat." #, c-format msgid "" @@ -9811,235 +10209,254 @@ msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" +"Estás a punto de quitar el contacto conteniendo %s y otro %d contacto de tu " +"lista de contactos. ¿Estás seguro que querés continuar?" msgstr[1] "" +"Estás a punto de quitar el contacto conteniendo %s y otros %d contactos de " +"tu lista de contactos. ¿Estás seguro que querés continuar?" msgid "Remove Contact" -msgstr "" +msgstr "Quitar contacto" msgid "_Remove Contact" -msgstr "" +msgstr "Quita_r contacto" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" +"Estás a punto de combinar el grupo llamado %s con el grupo llamado %s. " +"¿Estás seguro que querés continuar?" msgid "Merge Groups" -msgstr "" +msgstr "Combinar grupos" msgid "_Merge Groups" -msgstr "" +msgstr "Co_mbinar grupos" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" +"Estás a punto que quitar el grupo %s y todos sus miembros de tu lista de " +"contactos. ¿Estás seguro que querés continuar?" msgid "Remove Group" -msgstr "" +msgstr "Quitar grupo" msgid "_Remove Group" -msgstr "" +msgstr "Quita_r grupo" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" +"Estás a punto de quitar a %s de tu lista de contactos. ¿Estás seguro que " +"querés continuar?" msgid "Remove Buddy" -msgstr "" +msgstr "Quitar contacto" msgid "_Remove Buddy" -msgstr "" +msgstr "Quita_r contacto" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" +"Estás a punto que quitar el chat %s de tu lista de contactos. ¿Estás seguro " +"que querés continuar?" msgid "Remove Chat" -msgstr "" +msgstr "Quitar chat" msgid "_Remove Chat" -msgstr "" +msgstr "Quita_r chat" msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "" +msgstr "Clic derecho para más mensajes no leídos…\n" msgid "_Change Status" -msgstr "" +msgstr "_Cambiar estado" msgid "Show Buddy _List" -msgstr "" +msgstr "Mostrar _lista de contactos" msgid "_Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes _no leídos" msgid "New _Message..." -msgstr "" +msgstr "Nuevo _mensaje" msgid "_Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cuent_as" msgid "Plu_gins" -msgstr "" +msgstr "Plu_gins" msgid "Pr_eferences" -msgstr "" +msgstr "_Configuración" msgid "Mute _Sounds" -msgstr "" +msgstr "_Silenciar" msgid "_Blink on New Message" -msgstr "" +msgstr "_Parpadear en nuevo mensaje" msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Salir" msgid "Not started" -msgstr "" +msgstr "No iniciado" msgid "Receiving As:" -msgstr "" +msgstr "Recibiendo como:" msgid "Receiving From:" -msgstr "" +msgstr "Recibiendo desde:" msgid "Sending To:" -msgstr "" +msgstr "Enviando a:" msgid "Sending As:" -msgstr "" +msgstr "Enviando como:" msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "" +msgstr "No hay ninguna aplicación configurada para abrir este tipo de archivo." msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error al abrir el archivo." #, c-format msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Error al iniciar %s: %s" #, c-format msgid "Error running %s" -msgstr "" +msgstr "Error al ejecutar %s" #, c-format msgid "Process returned error code %d" -msgstr "" +msgstr "El proceso devolvió el código de error %d" msgid "Filename:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de archivo:" msgid "Local File:" -msgstr "" +msgstr "Archivo local:" msgid "Speed:" -msgstr "" +msgstr "Velocidad:" msgid "Time Elapsed:" -msgstr "" +msgstr "Tiempo transcurrido:" msgid "Time Remaining:" -msgstr "" +msgstr "Tiempo restante:" msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "" +msgstr "Cerrar esta ventana cuando todas las transferencias _finalicen" msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "" +msgstr "_Limpiar transferencias finalizadas" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" -msgstr "" +msgstr "_Detalles de la transferencia de archivo" msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "" +msgstr "Pegar como _texto plano" msgid "_Reset formatting" -msgstr "" +msgstr "_Restablecer formateo" msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar las carita_s en el texto seleccionado" msgid "Hyperlink color" -msgstr "" +msgstr "Color de enlace" msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "" +msgstr "Color para graficar enlaces" msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "" +msgstr "Color de enlace visitado" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgstr "" +"Color para graficar enlaces después de haber sido visitado (o activado)." msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "" +msgstr "Color de interacción de enlace" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "" +"Color para graficar los enlaces cuando se pasa el mouse por encima de ellos." msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Color de nombre de mensaje enviado" msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "" +msgstr "Color para graficar el nombre del mensaje que enviaste." msgid "Received Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Color de nombre de mensaje recibido" msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "" +msgstr "Color para graficar el nombre del mensaje que recibiste." msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "" +msgstr "Color de nombre de \"atención\"" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" +"Color para graficar el nombre del mensaje que recibiste conteniendo una " +"mención hacia vos." msgid "Action Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Color de nombre de mensaje de acción" msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "" +msgstr "Color para graficar el nombre de un mensaje de acción." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "" +msgstr "Color de nombre de mensaje de acción para mensaje susurrado" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "" +msgstr "Color para graficar el nombre de un mensaje de acción susurrado." msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Color de nombre de mensaje susurrado" msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "" +msgstr "Color para graficar el nombre de un mensaje susurrado." msgid "Typing notification color" -msgstr "" +msgstr "Color de notificación de escritura" msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "" +msgstr "Color para graficar la notificación de escritura." msgid "Typing notification font" -msgstr "" +msgstr "Tipografía de notificación de escritura" msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "" +msgstr "Tipografía para usar en la notificación de escritura." msgid "Enable typing notification" -msgstr "" +msgstr "Habilitar notificación de escritura" msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" +"Tipo de archivo no reconocido\n" +"\n" +"Predeterminando a PNG." #, c-format msgid "" @@ -10047,247 +10464,265 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Error al guardar la imagen\n" +"\n" +"%s" msgid "Save Image" -msgstr "" +msgstr "Guardar imagen" msgid "_Save Image..." -msgstr "" +msgstr "_Guardar imagen…" msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "" +msgstr "_Agregar emoticón personalizado…" msgid "Select Font" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar tipografía" msgid "Select Text Color" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar color de texto" msgid "Select Background Color" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar color de fondo" msgid "_URL" -msgstr "" +msgstr "Dirección _web" msgid "_Description" -msgstr "" +msgstr "_Descripción" msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" +"Por favor, ingresá la dirección web y la descripción del enlace que querés " +"insertar. La descripción es opcional." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Por favor, ingresá la dirección web del enlace que querés insertar." msgid "Insert Link" -msgstr "" +msgstr "Insertar enlace" msgid "_Insert" -msgstr "" +msgstr "_Insertar" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló el guardado de imagen: %s\n" msgid "Insert Image" -msgstr "" +msgstr "Insertar imagen" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" +"Este emoticón está deshabilitado porque ya existe uno para este atajo:\n" +"%s" msgid "Smile!" -msgstr "" +msgstr "¡Sonreí!" msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "" +msgstr "Ad_ministrar emoticones personalizados" msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "" +msgstr "Este tema no tiene emoticones disponibles." msgid "_Font" -msgstr "" +msgstr "Tipogra_fía" msgid "Group Items" -msgstr "" +msgstr "Agrupar elementos" msgid "Ungroup Items" -msgstr "" +msgstr "Desagrupar elementos" msgid "Bold" -msgstr "" +msgstr "Negrita" msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Cursiva" msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Subrayado" msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Tachado" msgid "Increase Font Size" -msgstr "" +msgstr "Aumentar tamaño de tipografía" msgid "Decrease Font Size" -msgstr "" +msgstr "Disminuir tamaño de tipografía" msgid "Font Face" -msgstr "" +msgstr "Tipografía" msgid "Foreground Color" -msgstr "" +msgstr "Color principal" msgid "Reset Formatting" -msgstr "" +msgstr "Restablecer formato" msgid "Insert IM Image" -msgstr "" +msgstr "Insertar imagen de mensajería instantánea" msgid "Insert Smiley" -msgstr "" +msgstr "Insertar emoticón" msgid "Send Attention" -msgstr "" +msgstr "Enviar llamada de atención" msgid "_Bold" -msgstr "" +msgstr "_Negrita" msgid "_Italic" -msgstr "" +msgstr "Curs_iva" msgid "_Underline" -msgstr "" +msgstr "S_ubrayado" msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Tachado" msgid "_Larger" -msgstr "" +msgstr "Más _grande" msgid "_Normal" -msgstr "" +msgstr "_Normal" msgid "_Smaller" -msgstr "" +msgstr "Más _chica" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" -msgstr "" +msgstr "Tipogra_fía" msgid "Foreground _color" -msgstr "" +msgstr "_Color principal" msgid "Bac_kground color" -msgstr "" +msgstr "Color de _fondo" msgid "_Image" -msgstr "" +msgstr "_Imagen" msgid "_Link" -msgstr "" +msgstr "En_lace" msgid "_Horizontal rule" -msgstr "" +msgstr "Regla _horizontal" msgid "_Smile!" -msgstr "" +msgstr "¡_Emoticón!" msgid "_Attention!" -msgstr "" +msgstr "¡_Atención!" msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "" +msgstr "Falló el eliminado de registro" msgid "Check permissions and try again." -msgstr "" +msgstr "Revisá los permisos y probá de nuevo." #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" +"¿Estás seguro que querés eliminar permanentemente el registro de la " +"conversación con %s, la cual se inició a las %s?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" +"¿Estás seguro que querés eliminar permanentemente el registro de la " +"conversación en %s, la cual se inició a las %s?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "" +"¿Estás seguro que querés eliminar permanentemente el registro de sistema, la " +"cual se inició a las %s?" msgid "Delete Log?" -msgstr "" +msgstr "¿Eliminar registro?" msgid "Delete Log..." -msgstr "" +msgstr "Eliminar registro" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Conversación en %s el %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Conversación con %s el %s" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" -msgstr "" +msgstr "_Examinar carpeta de registros" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s Probá `%s -h' para obtener más información.\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]…\n" +"\n" msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "DIR" msgid "use DIR for config files" -msgstr "" +msgstr "usá DIR para archivos de configuración" msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "" +msgstr "imprimir mensajes de depuración a stdout" msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "" +msgstr "forzar en línea, sin importar el estado de red" msgid "display this help and exit" -msgstr "" +msgstr "mostrar esta ayuda y salir" msgid "allow multiple instances" -msgstr "" +msgstr "permitir múltiples instancias" msgid "don't automatically login" -msgstr "" +msgstr "no iniciar sesión automáticamente" msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NAME" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" +"habilitar cuenta/s especificada/s (el argumento opcional NAME\n" +"especifica cuenta/s para usar, separadas por comas.\n" +"Sin éste, sólo la primera cuenta será habilitada)." msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "X visualización a usar" msgid "display the current version and exit" -msgstr "" +msgstr "mostrar la versión actual y salir" #, c-format msgid "" @@ -10304,30 +10739,43 @@ msgid "" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"%s %s falló en la seguridad e intentó volcar un archivo principal.\n" +"Este es un fallo en el software y ocurrió sin que vos tengás\n" +"culpa alguna.\n" +"\n" +"Si podés reproducir el cierre inesperado, por favor, notificalo\n" +"a los desarrolladores, informando el error en:\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Por favor, asegurate de especificar qué estabas haciendo\n" +"en ese momento y de publicar el rastreo del archivo principal.\n" +"Si no sabés cómo obtener el rastreo, por favor,\n" +"leé las instrucciones en\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "" +msgstr "Saliendo porque otro cliente libpurple ya se está ejecutando.\n" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_Medios" msgid "_Hangup" -msgstr "" +msgstr "_Cuelgue" msgid "Media error" -msgstr "" +msgstr "Error de medios" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s quiere iniciar una sesión de audio/video con vos." #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s quiere iniciar una sesión de video con vos." msgid "Incoming Call" -msgstr "" +msgstr "Llamada entrante" #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: @@ -10335,86 +10783,91 @@ msgstr "" #. #. Letters on the '2' key of a numeric keypad msgid "ABC" -msgstr "" +msgstr "ABC" #. Letters on the '3' key of a numeric keypad msgid "DEF" -msgstr "" +msgstr "DEF" #. Letters on the '4' key of a numeric keypad msgid "GHI" -msgstr "" +msgstr "GHI" #. Letters on the '5' key of a numeric keypad msgid "JKL" -msgstr "" +msgstr "JKL" #. Letters on the '6' key of a numeric keypad msgid "MNO" -msgstr "" +msgstr "MNÑO" #. Letters on the '7' key of a numeric keypad msgid "PQRS" -msgstr "" +msgstr "PQRS" #. Letters on the '8' key of a numeric keypad msgid "TUV" -msgstr "" +msgstr "TUV" #. Letters on the '9' key of a numeric keypad msgid "WXYZ" -msgstr "" +msgstr "WXYZ" msgid "_Hold" -msgstr "" +msgstr "_Retener" msgid "_Pause" -msgstr "" +msgstr "_Pausar" msgid "_Mute" -msgstr "" +msgstr "_Silenciar" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s tiene %d nuevo mensaje." +msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." #, c-format msgid "%d new email." msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d nuevo correo electrónico." +msgstr[1] "%d nuevos correos electrónicos." #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "" +msgstr "El comando de navegador \"%s\" no es válido." msgid "Unable to open URL" -msgstr "" +msgstr "No se pudo abrir la dirección web" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Error al iniciar \"%s\": %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" +"Se eligió el comando \"Manual\" del navegador, pero no se estableció ningún " +"comando." msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" +"No se pudo abrir la dirección web: el comando \"Manual\" del navegador no " +"parece válido." msgid "No message" -msgstr "" +msgstr "Sin mensajes" msgid "Open All Messages" -msgstr "" +msgstr "Abrir todos los mensajes" msgid "You have mail!" msgstr "" +"¡Tenés nuevo correo electrónico!" msgid "New Pounces" -msgstr "" +msgstr "Nuevas notificaciones de contacto" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog @@ -10424,186 +10877,190 @@ msgstr "" #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise #. word. msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Descartar" msgid "You have pounced!" -msgstr "" +msgstr "¡Fuiste notificado!" msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "" +msgstr "Los siguientes complementos se deshabilitarán." msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "" +msgstr "Múltiples complementos se deshabilitarán." msgid "Unload Plugins" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar complementos" msgid "Could not unload plugin" -msgstr "" +msgstr "No se pudo deshabilitar el complemento" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" +"No se pudo deshabilitar el complemento ahora, pero será deshabilitado en el " +"próximo inicio." #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Check the plugin website for an update." msgstr "" +"Error: %s\n" +"Visitá el sitio web del complemento en busca de una actualización." msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" msgid "Written by:" -msgstr "" +msgstr "Escrito por:" msgid "Web site:" -msgstr "" +msgstr "Sitio web:" msgid "Filename:" -msgstr "" +msgstr "Nombre del archivo:" msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "" +msgstr "Config_urar complemento" msgid "Plugin Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del complemento" msgid "Select a file" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar un archivo" msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "" +msgstr "Modificar notificación de contacto" msgid "_Account:" -msgstr "" +msgstr "Cuent_a:" msgid "_Buddy name:" -msgstr "" +msgstr "Nom_bre del contacto:" msgid "Si_gns on" -msgstr "" +msgstr "_Inicia sesión" msgid "Signs o_ff" -msgstr "" +msgstr "_Cierra sesión" msgid "Goes a_way" -msgstr "" +msgstr "Está _ausente" msgid "Ret_urns from away" -msgstr "" +msgstr "Deja de estar a_usente" msgid "Becomes _idle" -msgstr "" +msgstr "Está _inactivo" msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "" +msgstr "_Deja de estar inactivo" msgid "Starts _typing" -msgstr "" +msgstr "Comienza a _escribir" msgid "P_auses while typing" -msgstr "" +msgstr "P_ara de escribir momentáneamente" msgid "Stops t_yping" -msgstr "" +msgstr "Pa_ra de escribir" msgid "Sends a _message" -msgstr "" +msgstr "Envía un _mensaje" msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "" +msgstr "Abrir u_na ventana de mensajería instantánea" msgid "_Pop up a notification" -msgstr "" +msgstr "M_ostrar la notificación en una ventana emergente" msgid "Send a _message" -msgstr "" +msgstr "Enviar un _mensaje" msgid "E_xecute a command" -msgstr "" +msgstr "E_jecutar un comando" msgid "P_lay a sound" -msgstr "" +msgstr "Re_producir un sonido" msgid "Brows_e..." -msgstr "" +msgstr "_Examinar…" msgid "Br_owse..." -msgstr "" +msgstr "E_xaminar" msgid "Pre_view" -msgstr "" +msgstr "Pre_visualizar" msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "" +msgstr "N_otificar sólo cuando mi estado no es \"Disponible\"" msgid "_Recurring" -msgstr "" +msgstr "_Recurrente" msgid "Pounce Target" -msgstr "" +msgstr "Objeto de notificación" msgid "Started typing" -msgstr "" +msgstr "Comenzó a escribir" msgid "Paused while typing" -msgstr "" +msgstr "Paró de escribir momentáneamente" msgid "Signed on" -msgstr "" +msgstr "Inició sesión" msgid "Returned from being idle" -msgstr "" +msgstr "Dejó de estar inactivo" msgid "Returned from being away" -msgstr "" +msgstr "Dejó de estar ausente" msgid "Stopped typing" -msgstr "" +msgstr "Paró de escribir" msgid "Signed off" -msgstr "" +msgstr "Cerró sesión" msgid "Became idle" -msgstr "" +msgstr "Está inactivo" msgid "Went away" -msgstr "" +msgstr "Está ausente" msgid "Sent a message" -msgstr "" +msgstr "Enviar un mensaje" msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "" +msgstr "Desconocido… ¡Por favor, informalo!" msgid "(Custom)" -msgstr "" +msgstr "(Personalizado)" msgid "Penguin Pimps" -msgstr "" +msgstr "Penguin Pimps" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" +msgstr "El tema de sonido predeterminado de Pidgin" msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "" +msgstr "El tema de lista de contacto predeterminado de Pidgin" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" +msgstr "El tema de ícono predeterminado de Pidgin" msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "" +msgstr "Falló el desempaquetamiento del tema." msgid "Theme failed to load." -msgstr "" +msgstr "Falló la carga del tema." msgid "Theme failed to copy." -msgstr "" +msgstr "Falló la copia del tema." msgid "Theme Selections" -msgstr "" +msgstr "Selecciones de tema" #. Instructions msgid "" @@ -10611,639 +11068,661 @@ msgid "" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" +"Seleccioná un tema que te gustaría usar de la lista de abajo.\n" +"Se pueden instalar nuevos temas arrastrándolos y soltándolos en la lista de " +"temas." msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "" +msgstr "Tema de lista de contacto:" msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "" +msgstr "Tema de ícono de estado:" msgid "Sound Theme:" -msgstr "" +msgstr "Tema de sonido:" msgid "Smiley Theme:" -msgstr "" +msgstr "Tema de emoticóns:" msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Atajos de teclado" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "" +msgstr "Cerrar c_onversaciones con la tecla \"Escape\"" #. System Tray msgid "System Tray Icon" -msgstr "" +msgstr "Ícono de área de notificaciones del sistema" msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "" +msgstr "Mo_strar ícono de área de notificaciones del sistema:" msgid "On unread messages" -msgstr "" +msgstr "En mensajes no leídos" msgid "Conversation Window" -msgstr "" +msgstr "Ventana de conversación" msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "" +msgstr "_Ocultar nuevas conversaciones de mensajería instantánea" msgid "When away" -msgstr "" +msgstr "Al estar ausente" msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "" +msgstr "Minimi_zar nuevas ventanas de conversación" #. All the tab options! msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Pestañas" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "" +msgstr "Mostrar mensajes instantáneos y chats en ventanas con pes_tañas" msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el botón para _cerrar en cada pestaña" msgid "_Placement:" -msgstr "" +msgstr "_Posición:" msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "Arriba" msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Abajo" msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Izquierda" msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Derecha" msgid "Left Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vertical izquierdo" msgid "Right Vertical" -msgstr "" +msgstr "Vertical derecho" msgid "N_ew conversations:" -msgstr "" +msgstr "Nu_evas conversaciones:" msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "" +msgstr "Mostrar _formato en los mensajes entrantes" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "" +"Cerrar los mensajes instantáneos inmediatamente cuando se cierra la pestaña" msgid "Show _detailed information" -msgstr "" +msgstr "Mostrar información _detallada" msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "" +msgstr "Habilitar animación de íc_ono del contacto" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "" +msgstr "I_nformar a los contactos que les estás escribiendo" msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "" +msgstr "Resaltar palabras _mal escritas" msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "" +msgstr "Usar desplazamiento suave" msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "" +msgstr "Titi_lar la ventana cuando se reciben mensajes instantáneos" msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar emoticones personalizados entrantes" msgid "Maximum size:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo:" msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "" +msgstr "Altura mínima de área de entrada de texto, en líneas:" msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Tipografía" msgid "Use font from _theme" -msgstr "" +msgstr "Usar tipografía del _tema" msgid "Conversation _font:" -msgstr "" +msgstr "Tipogra_fía de la conversación:" msgid "Default Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formato predeterminado" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" +"Así es cómo va a aparecer tu texto de mensaje saliente cuando usés " +"protocolos que soporten el formato de texto." msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "" +msgstr "No se puede iniciar el programa de configuración de proxy." msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "" +msgstr "No se puede iniciar el programa de configuración del navegador." msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitado" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "" +msgstr "Usar dirección IP detectada _automáticamente: %s" msgid "ST_UN server:" -msgstr "" +msgstr "Servidor ST_UN:" msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: stunserver.org" msgid "Public _IP:" -msgstr "" +msgstr "_IP pública:" msgid "Ports" -msgstr "" +msgstr "Puertos" msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "" +msgstr "Habilitar r_edireccionamiento de puerto automático del enrutador" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "" +msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos para escuchar:" msgid "_Start:" -msgstr "" +msgstr "_Iniciar:" msgid "_End:" -msgstr "" +msgstr "_Finalizar:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" +msgstr "Servidor de retransmisión (TURN)" msgid "_TURN server:" -msgstr "" +msgstr "Servidor _TURN:" msgid "_UDP Port:" -msgstr "" +msgstr "Puerto _UDP:" msgid "T_CP Port:" -msgstr "" +msgstr "Puerto T_CP:" msgid "Use_rname:" -msgstr "" +msgstr "Nomb_re de usuario:" msgid "Pass_word:" -msgstr "" +msgstr "C_ontraseña" msgid "Seamonkey" -msgstr "" +msgstr "SeaMonkey" msgid "Opera" -msgstr "" +msgstr "Opera" msgid "Netscape" -msgstr "" +msgstr "Netscape" msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" msgid "Konqueror" -msgstr "" +msgstr "Konqueror" msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! msgid "Desktop Default" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado de escritorio" msgid "GNOME Default" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado de GNOME" msgid "Galeon" -msgstr "" +msgstr "Galeon" msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" msgid "Firebird" -msgstr "" +msgstr "Firebird" msgid "Epiphany" -msgstr "" +msgstr "Epiphany" #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "" +msgstr "Chromium (chrome)" msgid "Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual" msgid "Browser Selection" -msgstr "" +msgstr "Selección de navegador web" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" +"La configuración del navegador se encuentra en la configuración de GNOME" msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "" +msgstr "No se encontró el programa de configuración del navegador." msgid "Configure _Browser" -msgstr "" +msgstr "Configurar navegador we_b" msgid "_Browser:" -msgstr "" +msgstr "Navegador we_b:" msgid "_Open link in:" -msgstr "" +msgstr "_Abrir enlace en:" msgid "Browser default" -msgstr "" +msgstr "Configuración predeterminada del navegador web" msgid "Existing window" -msgstr "" +msgstr "Ventana existente" msgid "New tab" -msgstr "" +msgstr "Nueva pestaña" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" +"_Manual:\n" +"(%s para la dirección web)" msgid "Proxy Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor proxy" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" +"La configuración del servidor proxy se encuentra en la configuración de GNOME" msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "" +msgstr "No se encontró el programa de configuración del proxy." msgid "Configure _Proxy" -msgstr "" +msgstr "Configurar _proxy" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" +msgstr "Usar _DNS remoto con proxies SOCKS4" msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de prox_y:" msgid "No proxy" -msgstr "" +msgstr "Sin proxy" msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgstr "Puert_o:" msgid "User_name:" -msgstr "" +msgstr "_Nombre de usuario:" msgid "Log _format:" -msgstr "" +msgstr "_Formato de registro:" msgid "Log all _instant messages" -msgstr "" +msgstr "Registrar todos los mensajes _instantáneos" msgid "Log all c_hats" -msgstr "" +msgstr "Registrar todos los c_hats" msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "" +msgstr "Registrar todos los cambios de e_stado al registro del sistema" msgid "Sound Selection" -msgstr "" +msgstr "Selección de sonido" #, c-format msgid "Quietest" -msgstr "" +msgstr "El más suave" #, c-format msgid "Quieter" -msgstr "" +msgstr "Más suave" #, c-format msgid "Quiet" -msgstr "" +msgstr "Suave" #, c-format msgid "Loud" -msgstr "" +msgstr "Fuerte" #, c-format msgid "Louder" -msgstr "" +msgstr "Más fuerte" #, c-format msgid "Loudest" -msgstr "" +msgstr "El más fuerte" msgid "_Method:" -msgstr "" +msgstr "_Método:" msgid "Console beep" -msgstr "" +msgstr "Bip de consola" msgid "No sounds" -msgstr "" +msgstr "Sin sonidos" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" +"C_omando de sonido:\n" +"(%s para el nombre del archivo)" msgid "M_ute sounds" -msgstr "" +msgstr "Silenciar s_onidos" msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "" +msgstr "Sonar cuando la conversación tiene el _foco" msgid "_Enable sounds:" -msgstr "" +msgstr "_Habilitar sonidos:" msgid "V_olume:" -msgstr "" +msgstr "V_olumen:" msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Reproducir" msgid "_Browse..." -msgstr "" +msgstr "_Examinar" msgid "_Reset" -msgstr "" +msgstr "_Restablecer" msgid "_Report idle time:" -msgstr "" +msgstr "Info_rmar tiempo de inactividad:" msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "" +msgstr "Basado en el uso del teclado o mouse" msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "" +msgstr "_Minutos antes de volverse inactivo:" msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "" +msgstr "Camb_iar a este estado al estar ausente:" msgid "_Auto-reply:" -msgstr "" +msgstr "Respuesta _automática:" msgid "When both away and idle" -msgstr "" +msgstr "Al estar ausente e inactivo" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" -msgstr "" +msgstr "Estado al iniciar" msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "" +msgstr "Al iniciar usar el estado de la última v_ez" msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "" +msgstr "Estado para a_plicar al iniciar:" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface" msgid "Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador" msgid "Status / Idle" -msgstr "" +msgstr "Estado / Inactivo" msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "Temas" msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "" +msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "" +msgstr "Sólo permitir a los usuarios en mi lista de contactos" msgid "Allow only the users below" -msgstr "" +msgstr "Sólo permitir a los usuarios de abajo" msgid "Block all users" -msgstr "" +msgstr "Bloquear a todos los usuario" msgid "Block only the users below" -msgstr "" +msgstr "Sólo bloquear a los usuarios de abajo" msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privacidad" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" +"Los cambios a la configuración de privacidad surten efecto inmediatamente." msgid "Set privacy for:" -msgstr "" +msgstr "Establecer privacidad para:" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" -msgstr "" +msgstr "Quitar a _todos" msgid "Permit User" -msgstr "" +msgstr "Permitir usuario" msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "" +msgstr "Ingresá un usuario al que le permitís que te contacte." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" +msgstr "Por favor, ingresá el nombre del usuario que deseás que te contacte." msgid "_Permit" -msgstr "" +msgstr "_Permitir" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "" +msgstr "¿Permitir que %s te contacte?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro que querés que %s pueda contactarte?" msgid "Block User" -msgstr "" +msgstr "Bloquear usuario" msgid "Type a user to block." -msgstr "" +msgstr "Ingresá un usuario para bloquearlo." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "" +msgstr "Por favor, ingresá el nombre del usuario que deseás bloquear." #, c-format msgid "Block %s?" -msgstr "" +msgstr "¿Bloquear a %s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro que querés bloquear a %s?" msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Aplicar" msgid "That file already exists" -msgstr "" +msgstr "Ese archivo ya existe" msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "¿Querés sobreescribirlo?" msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Sobreescribir" msgid "Choose New Name" -msgstr "" +msgstr "Elegir nuevo nombre" msgid "Select Folder..." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar carpeta" #. list button msgid "_Get List" -msgstr "" +msgstr "_Obtener lista" #. add button msgid "_Add Chat" -msgstr "" +msgstr "_Agregar chat" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro que querés eliminar los estados guardados seleccionados?" #. Use button msgid "_Use" -msgstr "" +msgstr "_Usar" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "" +msgstr "Título ya en uso. Tenés que elegir un título único." msgid "Different" -msgstr "" +msgstr "Diferente" msgid "_Title:" -msgstr "" +msgstr "_Título:" msgid "_Status:" -msgstr "" +msgstr "E_stado:" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "" +msgstr "Usar un estado _diferente para algunas cuentas" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Guardar y usar" +msgstr "_Guardar y usar" #, c-format msgid "Status for %s" -msgstr "" +msgstr "Estado para %s" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" +"Ya existe un emoticón personalizado para \"%s\". Por favor, usá un atajo " +"diferente." msgid "Custom Smiley" -msgstr "" +msgstr "Emoticón personalizado" msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Duplicar atajo" msgid "Edit Smiley" -msgstr "" +msgstr "Editar emoticón" msgid "Add Smiley" -msgstr "" +msgstr "Agregar emoticón" msgid "_Image:" -msgstr "" +msgstr "_Imagen:" #. Shortcut text msgid "S_hortcut text:" -msgstr "" +msgstr "Texto de ata_jo:" msgid "Smiley" -msgstr "" +msgstr "Emoticón" msgid "Shortcut Text" -msgstr "" +msgstr "Texto de atajo" msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "" +msgstr "Administrador de emotíconos personalizados" msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar ícono de contacto" msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "" +msgstr "Hacé clic para cambiar el ícono de contacto para esta cuenta." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "" +msgstr "Hacé clic para cambiar el ícono de contacto para todas las cuentas." msgid "Waiting for network connection" -msgstr "" +msgstr "Esperando conexión de red" msgid "New status..." -msgstr "" +msgstr "Nuevo estado…" msgid "Saved statuses..." -msgstr "" +msgstr "Estados guardados…" msgid "Status Selector" -msgstr "" +msgstr "Selector de estado" msgid "Google Talk" -msgstr "" +msgstr "Google Talk" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Ocurrió el siguiente error al cargar %s: %s" msgid "Failed to load image" -msgstr "" +msgstr "Falló la carga de imagen" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "" +msgstr "No se puede enviar la carpeta %s." #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" +"%s no puede transferir una carpeta. Vas a necesitar enviar los archivos " +"dentro de ella individualmente." msgid "You have dragged an image" -msgstr "" +msgstr "Arrastraste una imagen" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"Podés enviar esta imagen como una transferencia de archivo, insertarla en " +"este mensaje o usarla como el ícono de contacto para este usuario." msgid "Set as buddy icon" -msgstr "" +msgstr "Establecer como ícono de contacto" msgid "Send image file" -msgstr "" +msgstr "Enviar archivo de imagen" msgid "Insert in message" -msgstr "" +msgstr "Insertar en mensaje" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "" +msgstr "¿Querés establecerla como ícono de contacto para este usuario?" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" +"Podés enviar esta imagen como una transferencia de archivo, o usarla como el " +"ícono de contacto para este usuario." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" +"Podés insertar esta imagen en este mensaje, o usarla como el ícono de " +"contacto para este usuario." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no @@ -11254,12 +11733,15 @@ msgstr "" #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" -msgstr "" +msgstr "No se puede enviar acceso directo" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" +"Arrastraste un acceso directo de escritorio. Lo más probable es que hayás " +"querido enviar el archivo destino de este acceso directo en lugar del acceso " +"directo mismo." #, c-format msgid "" @@ -11267,114 +11749,119 @@ msgid "" "File size: %s\n" "Image size: %dx%d" msgstr "" +"Archivo: %s\n" +"Tamaño del archivo: %s\n" +"Tamaño de la imagen: %dx%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" +"El archivo \"%s\" es demasiado largo para %s. Por favor, probá con una " +"imagen más chica.\n" msgid "Icon Error" -msgstr "" +msgstr "Error de ícono" msgid "Could not set icon" -msgstr "" +msgstr "No se pudo establecer el ícono" msgid "_Open Link" -msgstr "" +msgstr "_Abrir enlace" msgid "_Copy Link Location" -msgstr "" +msgstr "_Copiar dirección web del enlace" msgid "_Copy Email Address" -msgstr "" +msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" msgid "_Open File" -msgstr "" +msgstr "_Abrir archivo" msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "" +msgstr "Abrir carpeta _contenedora" msgid "Save File" -msgstr "" +msgstr "Guardar archivo" msgid "_Play Sound" -msgstr "" +msgstr "Re_producir sonido" msgid "_Save File" -msgstr "" +msgstr "_Guardar archivo" msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "" +msgstr "¿Estás seguro que querés limpiar?" msgid "Select color" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar color" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Pidgin" -msgstr "" +msgstr "Pidgin" msgid "_Alias" -msgstr "" +msgstr "_Alias" msgid "Close _tabs" -msgstr "" +msgstr "Cerrar pes_tañas" msgid "_Get Info" -msgstr "" +msgstr "_Obtener información" msgid "_Invite" -msgstr "" +msgstr "_Invitar" msgid "_Modify..." -msgstr "" +msgstr "_Modificar…" msgid "_Add..." -msgstr "" +msgstr "_Agregar" msgid "_Open Mail" -msgstr "" +msgstr "Abrir corre_o" msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "_Editar" msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Burbuja de información de Pidgin" msgid "Pidgin smileys" -msgstr "" +msgstr "Emotíconos de Pidgin" msgid "none" -msgstr "" +msgstr "ninguno" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "" +msgstr "Al seleccionar esto, se deshabilitan los emotíconos gráficos." msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Chico" msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "" +msgstr "Versiones chicas de los emotíconos predeterminados" msgid "Response Probability:" -msgstr "" +msgstr "Probabilidad de respuesta:" msgid "Statistics Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de estadísticas" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "" +msgstr "Tiempo agotado máximo de respuesta:" msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minutos" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "" +msgstr "Diferencia máxima de la última vez:" #. threshold spinner msgid "Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Umbral:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11383,46 +11870,49 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "" +msgstr "Predicción de disponibilidad de contacto" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "" +msgstr "Plugin de predicción de disponibilidad de contacto." #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "" +"Muestra información estadística sobre la disponibilidad de tus contactos" msgid "Buddy is idle" -msgstr "" +msgstr "El contacto está inactivo" msgid "Buddy is away" -msgstr "" +msgstr "El contacto está ausente" msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "" +msgstr "El contacto está ausente prolongadamente" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" -msgstr "" +msgstr "El contacto está usando un dispositivo móvil" msgid "Buddy is offline" -msgstr "" +msgstr "El contacto está desconectado" msgid "Point values to use when..." -msgstr "" +msgstr "Valores de puntos a usar cuando…" msgid "" "The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" +"El contacto con el puntaje más alto es quien tendrá prioridad en la " +"comunicación.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "" +msgstr "Usar el último contacto cuando los puntajes sean iguales" msgid "Point values to use for account..." -msgstr "" +msgstr "Valores de puntos a usar para la cuenta…" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11431,7 +11921,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridad de comunicación" #. *< name #. *< version @@ -11439,128 +11929,139 @@ msgstr "" msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" +"Permite controlar los valores asociados con los diferentes estados del " +"contacto." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" +"Permite cargar los valores de puntos de los estados inactivo/ausente/" +"desconectado para los contactos en los cómputos de prioridad de comunicación." msgid "Conversation Colors" -msgstr "" +msgstr "Colores de conversación" msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "" +msgstr "Personalizar los colores en la ventana de conversación" msgid "Error Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes de error" msgid "Highlighted Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes resaltados" msgid "System Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes del sistema" msgid "Sent Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes enviados" msgid "Received Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes recibidos" #, c-format msgid "Select Color for %s" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar color para %s" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" msgid "Ignore incoming format" -msgstr "" +msgstr "Ignorar formato entrante" msgid "Apply in Chats" -msgstr "" +msgstr "Aplicar en chats" msgid "Apply in IMs" -msgstr "" +msgstr "Aplicar en mensajes instantáneos" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" -msgstr "" +msgstr "Solicitud de nombre de servidor" msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "" +msgstr "Ingresá un servidor XMPP" msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "" +msgstr "Seleccioná un servidor XMPP para consultar" msgid "Find Services" -msgstr "" +msgstr "Buscar servicios" msgid "Add to Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Agregar a la lista de contactos" msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway" msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Carpeta" msgid "PubSub Collection" -msgstr "" +msgstr "Colección de PubSub" msgid "PubSub Leaf" -msgstr "" +msgstr "Hoja de PubSub" msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Otros" msgid "" "\n" "Description: " msgstr "" +"\n" +"Descripción: " #. Create the window. msgid "Service Discovery" -msgstr "" +msgstr "Descubrimiento de servicios" msgid "_Browse" -msgstr "" +msgstr "_Examinar" msgid "Server does not exist" -msgstr "" +msgstr "El servidor no existe" msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "" +msgstr "El servidor no soporta el descubrimiento de servicios" msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "" +msgstr "Descubrimiento de servicios XMPP" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" +msgstr "Permite la navegación y el registro de servicios." msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" +"Este plugin es útil para registrarse con transportes heredados u otros " +"servicios de XMPP." msgid "By conversation count" -msgstr "" +msgstr "Por cantidad de conversaciones" msgid "Conversation Placement" -msgstr "" +msgstr "Ubicación de la conversación" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" +"Nota: la configuración de \"Nuevas conversaciones debe ser establecida a " +"\"Por cantidad de conversaciones\"." msgid "Number of conversations per window" -msgstr "" +msgstr "Número de conversaciones por ventana" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" +"Separar ventanas de mensajería instantánea y chats al colocarlas por número" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11569,12 +12070,12 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" -msgstr "" +msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "" +msgstr "Opciones extra de ubicación de conversación." #. *< summary #. * description @@ -11582,20 +12083,22 @@ msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" +"Restringir el número de conversaciones por ventanas, separando opcionalmente " +"mensajería instantánea y chats" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de gestos de mouse" msgid "Middle mouse button" -msgstr "" +msgstr "Botón del medio" msgid "Right mouse button" -msgstr "" +msgstr "Botón secundario" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" -msgstr "" +msgstr "Gestos _visuales" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11604,13 +12107,13 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" -msgstr "" +msgstr "Gestos del mouse" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "" +msgstr "Provee soporte para gestos del mouse" #. * description msgid "" @@ -11620,61 +12123,74 @@ msgid "" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" +"Permite soporte de gestos del mouse en ventanas de conversación. Arrastrá el " +"botón del medio para ejecutar ciertas acciones:\n" +"• Arrastre hacia abajo y luego a la derecha para cerrar una conversación.\n" +"• Arrastre hacia arriba y luego a la izquierda para pasar a la conversación " +"anterior.\n" +"• Arrastre hacia arriba y luego a la derecha para pasar a la siguiente " +"conversación." msgid "Instant Messaging" -msgstr "" +msgstr "Mensajería instantánea" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" +"Seleccioná una persona de tu libreta de direcciones debajo, o agregá a " +"alguien nuevo." msgid "Group:" -msgstr "" +msgstr "Grupo:" #. "New Person" button msgid "New Person" -msgstr "" +msgstr "Nueva persona" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar contacto" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" +"Seleccioná una persona de tu libreta de direcciones para agregar a este " +"contacto, o creá una nueva persona." #. Add the expander msgid "User _details" -msgstr "" +msgstr "_Detalles del usuario" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" -msgstr "" +msgstr "_Asociar contacto" msgid "Unable to send email" -msgstr "" +msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "" +msgstr "No se encontró el ejecutable de evolución en PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "" +msgstr "No se encontró una dirección de correo electrónico para este contacto." msgid "Add to Address Book" -msgstr "" +msgstr "Agregar a la libreta de direcciones" msgid "Send Email" -msgstr "" +msgstr "Enviar correo electrónico" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de integración de Evolution" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" +"Seleccioná todas las cuentas a las cuales los contactos deberían ser " +"agregados automáticamente." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11683,36 +12199,38 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" -msgstr "" +msgstr "Integración con Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "" +msgstr "Ofrece integración con Evolution." msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "" +msgstr "Por favor, ingresá la información de la persona debajo." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." msgstr "" +"Por favor, ingresá el nombre de usuario del contacto y el tipo de cuenta " +"debajo." msgid "Account type:" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cuenta:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" -msgstr "" +msgstr "Información opcional:" msgid "First name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre:" msgid "Last name:" -msgstr "" +msgstr "Apellido:" msgid "Email:" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11721,7 +12239,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" -msgstr "" +msgstr "Prueba de señales de GTK" #. *< name #. *< version @@ -11729,15 +12247,19 @@ msgstr "" #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" +"Prueba para saber si todas las señales de interface de usuario funcionan " +"correctamente." #, c-format msgid "" "\n" "Buddy Note: %s" msgstr "" +"\n" +"Nota de contacto: %s" msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historial" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11746,7 +12268,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" -msgstr "" +msgstr "Usar ícono en ausente" #. *< name #. *< version @@ -11754,63 +12276,69 @@ msgstr "" #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" +"Usa un ícono en la lista de contactos y en tus conversaciones cuando estás " +"ausente." msgid "Mail Checker" -msgstr "" +msgstr "Comprobante de correo" msgid "Checks for new local mail." -msgstr "" +msgstr "Revisa nuevo correo electrónico local." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" +"Agregar una pequeña caja a la lista de contacto que muestra si tenés nuevo " +"correo." msgid "Markerline" -msgstr "" +msgstr "Separador" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "" +msgstr "Dibuja una línea para indicar nuevos mensajes en una conversación." msgid "Jump to markerline" -msgstr "" +msgstr "Saltar al separador" msgid "Draw Markerline in " -msgstr "" +msgstr "Dibujar separador en" msgid "_IM windows" -msgstr "" +msgstr "Ventanas de mensajería _instantánea" msgid "C_hat windows" -msgstr "" +msgstr "Ventanas de _chats" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" +"Se solicitó una sesión de mensajería musical. Por favor, hacé clic en el " +"ícono MM para aceptar." msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "" +msgstr "Sesión de mensajería musical, confirmada." msgid "Music Messaging" -msgstr "" +msgstr "Mensajería musical" msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "" +msgstr "Hubo un conflicto al ejecutar el comando:" msgid "Error Running Editor" -msgstr "" +msgstr "Error al ejecutar el editor" msgid "The following error has occurred:" -msgstr "" +msgstr "Ocurrió el siguiente error:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de mensajería musical" msgid "Score Editor Path" -msgstr "" +msgstr "Ruta del editor de partitura" msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Aplicar" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11821,83 +12349,85 @@ msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "" +msgstr "Plugin de mensajería musical para composiciones colaborativas." #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" +"El plugin Mensajería musical permite que un número de usuarios trabajen " +"simultáneamente en una pieza musical editando una misma partitura en tiempo " +"real." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" -msgstr "" +msgstr "Notificar" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Enviar un mensaje" +msgstr "\tMensajes de s_istema" msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "" +msgstr "\tSól_o cuando alguien te menciona" msgid "_Focused windows" -msgstr "" +msgstr "Ventanas con _foco" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de notificación" msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "" +msgstr "Preponer _cadena en el título de la ventana:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "" +msgstr "Insertar cantidad de nuev_os mensajes en el título de la ventana" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "" +msgstr "Insertar cantidad de nuevos mensajes en la propiedad _X" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "" +msgstr "Establecer indicio \"_URGENTE\" en el administrador de ventanas" msgid "_Flash window" -msgstr "" +msgstr "_Titilar ventana" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" -msgstr "" +msgstr "Levant_ar la ventana de conversación" #. Present conversation method button #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents #. * the window to the user. msgid "_Present conversation window" -msgstr "" +msgstr "_Presentar la ventana de conversación" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" -msgstr "" +msgstr "Quitado de notificaciones" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "" +msgstr "Quitar cuando la ventana de conversación _gana foco" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "" +msgstr "Quitar cuando la ventana de conversación _recibe un clic" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "" +msgstr "Qui_tar al escribir en la ventana de conversación" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "" +msgstr "Quitar cuando se envía un _mensaje" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "" +msgstr "Quitar al cam_biar la pestaña de conversación" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11906,14 +12436,14 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" -msgstr "" +msgstr "Notificación de mensaje" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" +msgstr "Ofrece una variedad de modos de notificarte de mensajes no leídos." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11922,13 +12452,13 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin de demostración de Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "" +msgstr "Un plugin de ejemplo que hace cosas [ver la descripción]." #. * description msgid "" @@ -11937,105 +12467,113 @@ msgid "" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" +"Este es un plugin muy copado que hace un montón de cosas:\n" +"- Te cuenta quién escribió el programa cuando iniciás sesión\n" +"- Invierte todo el texto entrante\n" +"- Envía un mensaje a la gente en tu lista inmediatamente cuando inician " +"sesión" msgid "Hyperlink Color" -msgstr "" +msgstr "Color de enlace" msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "" +msgstr "Color de enlace visitado" msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Color de nombre de mensaje resaltado" msgid "Typing Notification Color" -msgstr "" +msgstr "Color de notificación de escritura" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "" +msgstr "Separación horizontal de GtkTreeView" msgid "Conversation Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de conversación" msgid "Conversation History" -msgstr "" +msgstr "Historial de conversación" msgid "Request Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de solicitud" msgid "Notify Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de notificación" msgid "Select Color" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar color" #, c-format msgid "Select Interface Font" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar tipografía de interface" #, c-format msgid "Select Font for %s" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar interface para %s" msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "" +msgstr "Fuente de interface GTK+" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema de atajo de texto de GTK+" msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar texto de notificación de escritura" msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de control de tema GTK+" msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Colores" msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Tipografías" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Varios" msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "" +msgstr "Herramientas de archivo Gtkrc" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "" +msgstr "Escribir configuración a %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "" +msgstr "Releer archivos gtkrc" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "" +msgstr "Control de tema de Pidgin GTK+" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "" +msgstr "Ofrece acceso a la configuración normalmente usada de gtkrc." msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "En bruto" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "" +msgstr "Te deja enviar entrada en crudo a protocolos basados en texto." msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" +"Te deja enviar entrada en crudo a protocolos basados en texto (XMPP, IRC, " +"TOC). Dale a la tecla \"Intro\" en la caja de entrada para enviar. Mirá la " +"ventana de depuración." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "" +msgstr "Podés actualizarte a %s %s hoy mismo." msgid "New Version Available" -msgstr "" +msgstr "Nueva versión disponible" msgid "Later" -msgstr "" +msgstr "Más tarde" msgid "Download Now" -msgstr "" +msgstr "Descargar ahora" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12044,19 +12582,21 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" -msgstr "" +msgstr "Notificación de lanzamiento" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "" +msgstr "Revisa periódicamente si hay nuevos lanzamientos." #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" +"Revisa periódicamente si hay nuevos lanzamientos y notifica al usuario con " +"el registro de cambios." #. *< major version #. *< minor version @@ -12067,141 +12607,148 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Send Button" -msgstr "" +msgstr "Botón \"Enviar\"" #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "" +msgstr "Botón \"Enviar\" de la ventana de conversación" #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" +"Agregar el botón \"Enviar\" para el área de entrada de la ventana de " +"conversación. Pensado para usar cuando no hay presente un teclado físico." msgid "Duplicate Correction" -msgstr "" +msgstr "Corrección de duplicación" msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "" +msgstr "La palabra especificada ya existe en la lista de corrección." msgid "Text Replacements" -msgstr "" +msgstr "Reemplazos de texto" msgid "You type" -msgstr "" +msgstr "Escribís" msgid "You send" -msgstr "" +msgstr "Enviás" msgid "Whole words only" -msgstr "" +msgstr "Sólo palabras enteras" msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Diferencias entre minúsculas y mayúsculas" msgid "Add a new text replacement" -msgstr "" +msgstr "Agregar un nuevo reemplazo de texto" msgid "You _type:" -msgstr "" +msgstr "Es_cribís:" msgid "You _send:" -msgstr "" +msgstr "Enviá_s:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" +"Coincidencia _exacta de minúsc./mayúsc. (no marcar para administración " +"automática)" msgid "Only replace _whole words" -msgstr "" +msgstr "Sólo reemplazar palabras _enteras" msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "" +msgstr "Configuración de reemplazo general de texto" msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "" +msgstr "Habilitar reemplazo de la última palabra al enviar" msgid "Text replacement" -msgstr "" +msgstr "Reemplazo de texto" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" +"Reemplaza texto en mensajes salientes, según reglas definidas por el usuario." msgid "Just logged in" -msgstr "" +msgstr "Acaba de iniciar sesión" msgid "Just logged out" -msgstr "" +msgstr "Acaba de cerrar sesión" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" +"Ícono para contacto/\n" +"Ícono para persona desconocida" msgid "Icon for Chat" -msgstr "" +msgstr "Ícono para chat" msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "Ignorado" msgid "Founder" -msgstr "" +msgstr "Fundador" #. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" -msgstr "" +msgstr "Operador" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" -msgstr "" +msgstr "Operador intermedio" msgid "Authorization dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de autorización" msgid "Error dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de error" msgid "Information dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de información" msgid "Mail dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de correo" msgid "Question dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de pregunta" msgid "Warning dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de advertencia" msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué clase de diálogo es este?" msgid "Status Icons" -msgstr "" +msgstr "Íconos de estado" msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "" +msgstr "Emblemas de la sala de chat" msgid "Dialog Icons" -msgstr "" +msgstr "Íconos de diálogo" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de tema de íconos de Pidgin" msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de tema de la lista de contactos de Pidgin" msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "" +msgstr "Editar tema de lista de contacto" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Editar tema de ícono" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12211,13 +12758,13 @@ msgstr "" #. *< id #. * description msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de tema de Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "" +msgstr "Editor de tema de Pidgin." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12226,17 +12773,17 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" -msgstr "" +msgstr "Marquesina de contactos" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "" +msgstr "Una versión horizontal en desplazamiento de la lista de contactos." msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "" +msgstr "Mostrar marcas de tiempo cada" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12245,47 +12792,47 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Marca de tiempo" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "" +msgstr "Mostrar marcas de tiempo al estilo iChat" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "" +msgstr "Mostrar marcas de tiempo al estilo iChat cada N minutos." msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "" +msgstr "Configuración de formato de las marcas de tiempo" msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "" +msgstr "_Forzar formato de marca de tiempo:" msgid "Use system default" -msgstr "" +msgstr "Usar los valores predeterminados del sistema" msgid "12 hour time format" -msgstr "" +msgstr "Formato de tiempo de 12 horas" msgid "24 hour time format" -msgstr "" +msgstr "Formato de tiempo de 24 horas" msgid "Show dates in..." -msgstr "" +msgstr "Mostrar fechas en…" msgid "Co_nversations:" -msgstr "" +msgstr "Co_nversaciones:" msgid "For delayed messages" -msgstr "" +msgstr "Para mensajes retrasados" msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "" +msgstr "Para mensajes retrasados y para chats" msgid "_Message Logs:" -msgstr "" +msgstr "Registros de _mensaje:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12294,49 +12841,59 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "" +msgstr "Formatos de marca de tiempo en el mensaje" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "" +msgstr "Personaliza los formatos de marca de tiempo de mensaje." #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" +"Este plugin permite al usuario personalizar los formatos de marca de tiempo " +"de mensaje en la conversación y registro." #. Alerts msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +msgstr "Alertas de sala de chats" msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" +"El mensaje de sala de char sól_o alerta cuando alguien dice tu nombre de " +"usuario" #. Launcher integration msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +msgstr "Ícono de acceso directo" msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +msgstr "_Deshabilitar integración con el acceso directo" msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" +"Mostrar el número de _mensajes no leídos en el ícono del acceso directo" msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" +"Mostrar el número de co_nversaciones no leídas en el ícono del acceso directo" #. Messaging menu integration msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de mensajería" msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" +"Mostrar el n_úmero de mensajes no leídos en las conversaciones en el menú de " +"mensajería" msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" +"Mostrar el ti_empo transcurrido en las conversaciones no leídas en el menú " +"de mensajería" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12345,56 +12902,57 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Unity Integration" -msgstr "" +msgstr "Integración con Unity" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +msgstr "Ofrece integración con Unity." #. * description msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgstr "" +"Ofrece integración con el menú de mensajería y el acceso directo de Unity." msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Video" msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Salida" msgid "_Plugin" -msgstr "" +msgstr "_Plugin" msgid "_Device" -msgstr "" +msgstr "_Dispositivo" msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada" msgid "P_lugin" -msgstr "" +msgstr "P_lugin" msgid "D_evice" -msgstr "" +msgstr "D_ispositivo" msgid "DROP" -msgstr "" +msgstr "SOLTAR" msgid "Volume:" -msgstr "" +msgstr "Volumen:" msgid "Silence threshold:" -msgstr "" +msgstr "Umbral de silencio:" msgid "Input and Output Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de entrada y salida" msgid "Microphone Test" -msgstr "" +msgstr "Prueba de micrófono" #. *< magic #. *< major version @@ -12406,45 +12964,49 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de audio y video" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "" +msgstr "Configurá tu micrófono y webcam." #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" +"Configurá los ajustes del micrófono y la webcam para llamadas o " +"videollamadas." msgid "Opacity:" -msgstr "" +msgstr "Opacidad:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "" +msgstr "Ventanas de conversación de mensajería instantánea" msgid "_IM window transparency" -msgstr "" +msgstr "Transparencia de ventana de mensajería _instantánea" msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "" +msgstr "Mo_strar barra deslizante en la ventana de mensajería instantánea" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "" +"Quitar transparencia de ventana de mensajería instantánea al tener el foco" msgid "Always on top" -msgstr "" +msgstr "Siempre visible" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" -msgstr "" +msgstr "Ventana de lista de contactos" msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "" +msgstr "_Transparencia de la ventana de lista de contactos" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "" +"Quitar la transparencia de la ventana de lisa de contactos al tener el foco" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12453,54 +13015,59 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Transparency" -msgstr "" +msgstr "Transparencia" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" +"Transparencia variable para la lista de contactos y las conversaciones." #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" +"Este plugin habilita transparencia alfa variable en ventanas de conversación " +"y en la lista de contactos." #. Autostart msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Inicio" #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "" +msgstr "Iniciar %s al iniciar Window_s" msgid "Allow multiple instances" -msgstr "" +msgstr "Permitir múltiples instancias" msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Lista de contactos acopla_ble" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "" +msgstr "_Conservar la ventana de lista de contactos siempre visible:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" -msgstr "" +msgstr "Sólo al estar acoplada" msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Pidgin para Windows" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "" +msgstr "Configuración específica para Pidgin en Windows." msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" +"Ofrece opciones específicas para Pidgin para Windows, como el acoplado de la " +"lista de contactos." msgid "Logged out." -msgstr "" +msgstr "Se cerró sesión." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12509,111 +13076,121 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" -msgstr "" +msgstr "Consola XMPP" msgid "Account: " -msgstr "" +msgstr "Cuenta:" msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "" +msgstr "No conectado a XMPP" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "" +msgstr "Enviá y recibí estrofas en bruto de XMPP." #. * description msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" +msgstr "Este plugin es útil para depurar servidores o clientes XMPP." msgid "The installer is already running." -msgstr "" +msgstr "Ya se está ejecutando el instalador." msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." msgstr "" +"Se está ejecutando una instancia de Pidgin. Por favor, salí de Pidgin y " +"probá de nuevo." #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" -msgstr "" +msgstr "Siguiente >" #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" +"$(^Name) es lanzado bajo la Licencia Pública General GNU (GPL). Aquí se " +"incluye la licencia sólo para fines informativos. $_CLICK" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "" +msgstr "Cliente de mensajería instantánea Pidgin (requerido)" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "" +msgstr "Entorno de ejecución GTK+ (requerido si no está presente)" #. Installer Subsection Text msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Atajos" #. Installer Subsection Text msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Escritorio" #. Installer Subsection Text msgid "Start Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú Inicio" #. Installer Subsection Text msgid "Localizations" -msgstr "" +msgstr "Localizaciones" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "" +msgstr "Archivos centrales de Pidgin y DLLs" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "" +msgstr "Atajos para iniciar Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "" +msgstr "Creá un atajo para Pidgin en el escritorio" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "" +msgstr "Creá una entrada en el menú Inicio para Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "" +"Un conjunto de herramientas de interface multiplataforma, usado por Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +msgstr "Símbolos de depuración (para informar de cierres inesperados)" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "" +msgstr "Visitá el sitio web de Pidgin" msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" +"No se pudo desinstalar la la versión actualmente instalada de Pidgin. La " +"nueva versión será instalada sin quitar la versión actualmente instalada." msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" +"Pidgin require un entorno de ejecución GTK+ compatible (el cual no parece " +"estar instalado).$\\r¿Estás seguro que querés saltarte la instalación del " +"entorno de ejecución de GTK+?" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" -msgstr "" +msgstr "Gestores de direcciones web" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" -msgstr "" +msgstr "Soporte para corrección ortográfica" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format @@ -12622,17 +13199,25 @@ msgid "" "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" +"Error al instalar Spellchecking ($R3).$\\rISi fallan los reintentos, las " +"instrucciones para la instalación manual se encuentran en: https://developer." +"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" +"Soporte para corrección ortográfica (se requiere conexión a Internet para su " +"instalación)." #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"Error al instalar los símbolos de depuración. ($R2).$\\rSi fallan los " +"reintentos, podrías necesitar usar el instalador sin conexión desde https://" +"pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" @@ -12640,53 +13225,16 @@ msgid "" "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"Error al descargar el entorno de ejecución GTK+ ($R2).$\\rEsto es necesario " +"para que Pidgin funcione. Si fallan los reintentos, podrías necesitar usar " +"el instalador sin conexión desde https://pidgin.im/download/windows/ ." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" +"El desinstalador no pudo encontrar las entradas de Pidgin en el registro.$" +"\\rEs probable que otro usuario haya instalado esta aplicación." msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "" - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Notificar sobre quién" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Al recibir un mensaje con dirección/es web, usar TinyURL para un copiado " -#~ "más rápido" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "" -#~ "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"msnim\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " -#~ "administrar direcciones web \"msnim\"." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "El gestor para direcciones web \"msnim\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"msnim\"." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "" -#~ "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"ymsgr\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " -#~ "administrar direcciones web \"ymsgr\"." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "El gestor para direcciones web \"ymsgr\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"ymsgr\"." +msgstr "No tenés permiso para desinstalar esta aplicación." diff --git a/po/et.po b/po/et.po index ce45c8f165..33e0641b9a 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -18,9 +18,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" -"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" +"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "et/)\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1287,9 +1287,8 @@ msgstr "Tõrge GStreamer'i lähtestamisel." msgid "(default)" msgstr "(vaikimisi)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Helifaili valimine..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Helide eelistused" @@ -1408,14 +1407,12 @@ msgstr "Sõnum:" msgid "Edit Status" msgstr "Oleku redigeerimine" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Teistsu_guse oleku kasutamine mõne konto jaoks" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Salvesta ja kasuta" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Sertifikaadid" @@ -1543,9 +1540,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL kõrvaloleva jaoks: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Palun oota kuni TinyURL leiab lühema URL-i..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Loo ainult TinyURL-i nii pikkade URL-ide jaoks nagu see" @@ -2213,9 +2209,8 @@ msgid "" "of GStreamer or Farsight." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Network error." -msgstr "Võrk" +msgstr "" msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2235,9 +2230,8 @@ msgstr "" "Rohkem koodekeid ei ole. Sinu koodekieelistused (failis fs-codecs.conf) on " "liiga ranged." -#, fuzzy msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "Puudub ühendus serveriga" +msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Juhtus parandamatu Farsight2 viga." @@ -2805,13 +2799,10 @@ msgstr "Ekstrasensi režiim" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Sissetuleva vestluse korral ekstrasensi režiim" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Kuvab vestlusakna siis, kui teised kasutajad alustavad sinuga vestlust. See " -"töötab järgmiste teenustega: AIM, ICQ, XMPP, Sametime ja Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Tunnetad jõuväljas toimuvat tõuget..." @@ -3028,13 +3019,10 @@ msgstr "" "kasutada, siis pead sa paigaldama ActiveTCL'i aadressilt http://www." "activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Ei suudetud leida Apple \"Bonjour for Windows\" tööriista, mine http://d." -"pidgin.im/BonjourWindows leheküljele, et leida rohkem infot." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Ei suuda sisenevaid IM ühendusi kuulata" @@ -5630,13 +5618,11 @@ msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Autentimisserveriga pole võimalik ühenduda: %s" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Autentimise alustamine" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6254,9 +6240,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Tõrge autentimisel" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -9054,13 +9039,11 @@ msgstr "A_lias:" msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" -#, fuzzy msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Liitu automaatselt konto ühendamisel." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_Jää jututuppa peale akna sulgemist." +msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi." @@ -9099,9 +9082,8 @@ msgstr "" msgid "SSL Servers" msgstr "SSL-serverid" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Toetatud silumisvalikud on: plugins version" +msgstr "" msgid "Unknown command." msgstr "Tundmatu käsk." @@ -10458,9 +10440,8 @@ msgstr "" msgid "_Hangup" msgstr "_Lahuta" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "Viga lugemisel" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -11286,9 +11267,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Teistsu_guse oleku kasutamine mõne konto jaoks" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Sal_vesta ja kasuta" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12013,9 +11993,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Teavitused kehtivad" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Süsteemsed sõnumid" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "Ainult ju_hul, kui keegi ütleb Sinu kasutajanime" @@ -12203,13 +12182,10 @@ msgstr "Toorsisend" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Toorsisendi saatmise lubamine tekstipõhistele protokollidele." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Lubab sul saata töötlemata sisendit tekstipõhistele protokollidele (XMPP, " -"MSN, IRC, TOC). Saatmiseks vajuta sisendkastis 'Enter'. Jälgi silumisakent." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12659,15 +12635,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Muutuv läbipaistvus sõbranimekirjale ja vestlustele." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"See plugin võimaldab määrata muutuvat läbipaistvust vestlusakendele ja " -"sõbranimekirjale.\n" -"\n" -"* Märkus: Selle plugina jaoks on vajalik Windows 2000 või mõni uuem Windows." #. Autostart msgid "Startup" @@ -12854,1332 +12825,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Sul pole õigust seda rakendust eemaldada." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Kellest märku antakse" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Järgnevate kontode jaoks kasutatakse teistsugust olekut" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Saadud URLi(de) lihtsamaks kopeerimiseks vestlusakendelt, kasutage " -#~ "TinyURLi." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"msnim\" URL-e või mitte" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema " -#~ "\"msnim\" URL-e." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitleja" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "\"msnim\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Kas määratud käsk peaks käsitlema \"ymsgr\" URL-e või mitte" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Kui märgitud, siis peaks \"command\" võtmes määratud käsk käsitlema " -#~ "\"ymsgr\" URL-e." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitleja" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "\"ymsgr\" URL-ide käsitlemise käsk (kui on lubatud)." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" pole võimalik lisada." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Viga sõbra lisamisel" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Määratud kasutajanime pole olemas." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti kliendi viga)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Vigane e-posti aadress" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Kasutajat pole olemas" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Puudub täielik domeeninimi" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Juba sisse logitud" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Vigane kasutajanimi" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Vigane sõbralik nimi" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Nimekiri on täis" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Juba olemas" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Pole nimekirjas" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Liiga palju gruppe" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Vigane grupp" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Kasutaja pole grupis" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Grupinimi on liiga pikk" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Nullgruppi pole võimalik eemaldada" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Kasutajat prooviti lisada olematusse gruppi" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Kommutaatori tõrge" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Tõrge teavituse ülekandmisel" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Nõutud väljad on puudu" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Andmebaasiserveri viga" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Käsk on keelatud" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Viga failioperatsioonil" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Viga mälu eraldamisel" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Serverile saadeti vale CHL-väärtus" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Server on hõivatud" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Server pole saadaval" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Viga andmebaasiühenduses" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Server läheb maha (lahkuge laevalt)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Viga ühenduse loomisel" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Kirjutamine pole võimalik" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Seanss on ülekoormatud" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Liiga palju seansse" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Passporti pole veel üle vaadatud" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Vigane sõbrafail" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Ootamatu" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Server on liiga hõivatud" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Võrku ühendamata kasutajale pole see lubatud" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Uusi kasutajaid vastu ei võeta" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Passporti kontot pole veel üle vaadatud" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Halb pilet" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Tundmatu veakood %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN-i viga: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\", kuid mitte serveri nimekirjas. " -#~ "Kas sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s on kohalikus nimekirjas, serveri nimekirjas aga mitte. Kas soovid seda " -#~ "sõpra ka serveri nimekirja lisada?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Muud kontaktid" - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Müks" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s müksas sind!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Kasutaja %s müksamine..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "E-posti aadress..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Sinu MSN-i sõbralik nimi on liiga pikk." - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Selle nimega näevad sind MSN-is olevad sõbrad." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "See asukoht" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Muud asukohad" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Luba" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Ära luba" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Oma kodutelefoni numbri määramine." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Oma töötelefoni numbri määramine." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Oma mobiiltelefoni numbri määramine." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "MSN-serverid blokeerivad praegu järgnevaid regulaaravaldisi:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Selle konto jaoks pole e-post lubatud." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Mobiilisõnumi saatmine." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Lehekülg" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Mängib mängu" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Sina tema loendis" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Kodutelefoni number" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Töötelefoni number" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Mobiiltelefoni number" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Tulen kohe tagasi" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Räägin telefoniga" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Lõunal" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Mängu pealkiri" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Kontori nimi" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Määra sõbralik nimi..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Määra kodutelefoni number..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Määra töötelefoni number..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Määra mobiiltelefoni number..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Mobiilseadmete lubamine/keelamine" - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Ava Hotmaili postkast" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Saada mobiilile" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "MSN-ile on vaja SSL-i tuge. Palun paigalda toetatud SSL-teek." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Amet" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobid ja huvid" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Väheke minust" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Perekonnaseis" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Huvid" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Lemmikloomad" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Kodulinn" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Endised elukohad" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Mood" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Huumor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Muusika" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Lemmiktsitaat" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Kontaktandmed" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Isiklik" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Kodutelefon" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Kodutelefon 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Isiklik mobiiltelefon" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Kodufaks" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Isiklik e-post" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Isiklikud välksõnumid" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Tähtpäev" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Tööl" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Ametikoht" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Töötelefon" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Töötelefon 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Töö-mobiiltelefon" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Tööpeiler" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Tööfaks" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Töö e-post" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Alguskuupäev" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Lemmikasjad" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Viimati uuendatud" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN teatas, et kasutaja profiili pole võimalik leida. See võib tähendada, " -#~ "et kasutajat pole olemas või pole ta omale avalikku profiili loonud." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Kasutajaprofiili kohta pole võimalik mingeid andmeid leida. Kõige " -#~ "tõenäolisemalt pole seda kasutajat olemas." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Windows Live Messenger'i protokolli plugin" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Kasutatakse HTTP meetodit" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP-meetodi server" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: kasutaja müksamine tema tähelepanu võitmiseks" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows Live ID autentimine: Ühendumine pole võimalik" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows Live ID autentimine:Vigane vastus" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Tundmatu viga (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Tundmatu viga (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Kasutajat pole võimalik eemaldada" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Mobiilisõnumit ei saadetud, kuna see oli liiga pikk." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna sõnumeid saadetakse liiga kiiresti." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis kooditabeliga seotud tundmatu " -#~ "viga." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Sõnumit ei saadetud, kuna saatmisel tekkis tundmatu viga." - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Viga kirjutamisel" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Viga lugemisel" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ühenduse viga %s serverist:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Viga HTTP analüüsimisel" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "MSN-serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "MSN-serverid võetakse ajutiselt maha" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Pole võimalik autentida: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Käepigistus" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Ülekandmine" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Küpsise võtmine" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Küpsise saatmine" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Sõbranimekirja vastuvõtmine" - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Arvutist eemal" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Räägin telefoniga" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Lõunal" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Võib-olla jäi sõnum ajapiirangu ületamise tõttu saatmata:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "Nähtamatu olles pole võimalik sõnumit saata:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Ühenduse vea tõttu pole võimalik sõnumit saata:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Sõnumit pole võimalik saata, kuna me saadame liiga kiiresti:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Sõnumit pole võimalik saata, kuna serveriga pole võimalik ühendusseanssi " -#~ "luua. Tõenäoliselt on see serveri probleem ja mõne minuti pärast tasub " -#~ "ühendumist uuesti proovida:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "Sõnumit pole kommutaatori vea tõttu võimalik saata:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "Sõnumit pole võimlik saata, kuna leidis aset tundmatu viga:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Kas kustutada sõber aadressiraamatust?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Kas soovid kustutada sõbra ka enda aadressiraamatust?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Määratud kasutajanimi on vigane." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "Sisestatud sünnipäev on vigases vormingus. Õige vorming on 'AAAA-KK-PP'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Profiili uuendamise viga" - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Kuvamisnimi" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Minu andmed" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Sa sisestasid vigase PIN-i." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Sinu sisestatud PIN on vale pikkusega [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN on vigane. See peaks sisaldama ainult numbreid [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Sinu sisestatud PIN-id ei klapi omavahel." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "PIN-i uuendamise viga" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN-kood" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "PIN-koodi kontroll" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "PIN-koodi muutmine" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "MXit PIN-koodi muutmine" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Programmist" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Kasutaja otsimine" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Sisesta otsingu andmed" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Muuda profiili..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Muuda PIN-koodi..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Kontaktide otsimine..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Näita avaekraani..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Programmist" - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Saatmiseks määratud fail on liiga suur!" - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Sisselogimine" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Ühendumine..." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Sinu sisestatud PIN on vale pikkusega [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Uue MXit konto registreerimine" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Palun täida järgnevad väljad:" - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Vale turvakood. Proovi hiljem uuesti." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Sinu seanss on aegunud. Proovi hiljem uuesti." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Riik on vigaselt valitud. Palun proovi uuesti." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Sisemine viga. Palun proovi hiljem uuesti." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Sa ei sisestanud turvakoodi" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Turvakood" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Sisesta turvakood" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Sinu asukohariik" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Sinu keel" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit autoriseerimine" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "MXit konto valideerimine" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Kasutaja andmete vastuvõtmine..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "löödi välja" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Sind löödi selle MultiMX pealt välja." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Toa nimi:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Sind on kutsutud" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Menüü laadimine..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Oleku teade" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Keeldumise teade" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Profiil pole saadaval" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Sellel kontaktil puudub profiil." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Sinu MXit ID..." - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP-server" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Ühendutakse HTTP abil" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Luba avaekraani näitamine" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Viimati ühendatud" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Kutse teade" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Tulemus puudub" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Kontakte ei leitud." - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Kus ma elan" - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Leidsime %i otsingule vastava kontakti." -#~ msgstr[1] "Leidsime %i otsingule vastavat kontakti." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Sõnumi saatmise viga" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Sinu päringut pole võimalik hetkel töödelda" - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Sõnumi viga" - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Määratud protokolli abil pole võimalik ümbersuunamist läbi viia" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Tekkis MXit serveri sisemine viga." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Viga sisselogimisel: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Viga väljalogimisel: %s (%i)" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Sõnumi saatmise viga" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Kontakti eemaldamise viga" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Viga faili ülekandmisel" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Profiili viga" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "MXit-ga ühenduses tekkis viga. (Lugemise samm 0x06)" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Kustutatud" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Rohkem andmeid" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Sellist kasutajat pole: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Kasutaja otsimine" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Sisselogimine" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on määramata" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Sul ei paista MySpace kasutajanime olevat." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "" -#~ "Kas sa soovid praegu ühe määrata? (Märkus: SEDA POLE VÕIMALIK HILJEM " -#~ "MUUTA!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Ühendus serveriga on katkenud" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Uued e-posti sõnumid" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Uued blogikommentaarid" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Uued profiilikommentaarid" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Uued sõbrakutsed!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Uued pildikommentaarid" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Välksõnumi-sõbrad" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Serverist lisati või uuendati %d sõber (kaasa arvatud sõbrad, kes on juba " -#~ "serveripoolses nimekirjas)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Serverist lisati või uuendati %d sõpra (kaasa arvatud sõbrad, kes on juba " -#~ "serveripoolses nimekirjas)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Serverist kontaktide lisamine" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Protkolli viga, veakood %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Sinu parool on %zu tähemärki pikk, mis on pikem kui suurim lubatud " -#~ "pikkus %d. Palun lühenda oma parooli aadressil http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ja proovi uuesti." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM viga" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Tõrge sõbra lisamisel" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Tõrge 'addbuddy' käsu täitmisel." - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Tõrge sõbra eemaldamisel" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "Tõrge 'delbuddy' käsu täitmisel." - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Šiffer on puudu" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "RC4 šifrit pole võimalik leida" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Uuenda oma libpurple teeki nii, et see toetakse RC4u šifrit (>= 2.0.1). " -#~ "MySpaceIM jäetakse laadimata." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Sõprade lisamine MySpace.com'ist" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Tõrge sõprade importimisel" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Otsi inimesi..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Muuda välksõnumi nime..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim URL-ikäsitleja" - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Kuvamisnime näitamine olekutekstis" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Tujunägude saatmine" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Ekraani eraldusvõime (punkti tollile)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Aluskirjatüübi suurus (punktides)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Pealkiri" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Laul" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Sõpru kokku" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Kliendi versioon" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Viga kasutajanime määramisel. Palun proovi uuesti või külasta " -#~ "kasutajanime määramiseks aadressi http://editprofile.myspace.com/index." -#~ "cfm?fuseaction=profile.username" - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Kasutajanimi on saadaval" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Kasutajanimi on vaba. Kas sa soovid seda pruukida?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "KUI SEE ON JUBA MÄÄRATUD, POLE SEDA ENAM VÕIMALIK MUUTA!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Palun määra kasutajanimi" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "See kasutajanimi pole saadaval." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Palun proovi mõnda muud kasutajanime:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Kasutajanimi on määramata" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "" -#~ "Palun sisesta kasutajanimi, et kontrollida selle kasutamise võimalikkust:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Osuta tähelepanu" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s osutas sulle tähelepanu!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Kasutajale %s tähelepanu osutamine..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Anna kõrvakiil" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s andis sulle kõrvakiilu!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Kasutajale %s kõrvakiilu andmine..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Pane põlema" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s pani sind põlema!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Kasutaja %s põlemapanemine..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Anna musi" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s andis sulle musi!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Kasutajale %s musi andmine..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Kallista" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s kallistas sind!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Kasutaja %s kallistamine..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Anna laksu" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s andis sulle laksu!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Kasutajale %s laksu andmine..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Torgi" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s torkis sind!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Kasutaja %s torkimine..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Viska viis" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s lõi sinuga plaksu!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Kasutajale %s plaksu löömine..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Tünga" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s tüngas sind!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Kasutaja %s tüngamine..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Purista suud" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s puristas sinu poole suud!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Kasutaja %s poole puristamine..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <tuba>: Yahoo võrgus oleva jututoaga ühinemine" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Yahoo võrgu jututubade nimekirja kuvamine" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Kasutajaga Doodle seansi algatamine" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! protokolli plugin" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Failiülekande server" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Failiülekande port" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Jututoa lokaat" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Konto proksit kasutatakse HTTP- ja HTTPS-ühendusteks" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "Jututubade nimekirja URL" - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! Jaapani protokolli plugin" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Sinu SMS-i ei edastatud" - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Yahoo! süsteemne sõnum %s jaoks:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Konto on lukus: Liiga palju nurjunud sisselogimiskatseid. Probleemi " -#~ "lahendamiseks võib olla kasu Yahoo! veebilehele sisselogimisest." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Konto on lukus: Põhjus teadmata. Selle probleemi võib lahendada Yahoo! " -#~ "veebisaidile sisselogimine." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Konto on lukus: Sa oled liiga tihti sisse loginud. Enne uuesti " -#~ "ühendumist proovi paar minutit oodata. Võib-olla aitab ka see, kui Sa " -#~ "Yahoo! veebisaidile sisse logid." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Kasutajanimi või parool on puudu" - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Tõrge Yahoo! autentimisel" - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Kas eirata sõpra?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Vigane kasutajanimi või parool" - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Viga 1013: Sisestatud kasutajanimi on vigane. Harilikult tuleb see viga " -#~ "siis, kui Yahoo! ID asemel sisestatakse e-posti aadress." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle " -#~ "parandada." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Sõpra pole võimalik serveri nimekirja lisada" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Ühendumine pole võimalik: Server tagastas tühja vastuse." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "Ühendumine pole võimalik: Server ei tagastanud vajalikke andmeid" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Pole kodus" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Pole töölaua taga" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Pole kontoris" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "Puhkusel" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Pole serveri loendis" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Ühine vestlusega" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Algata konverents" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Aktiveeri ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Ühine kasutajaga vestluses..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Ava sisendkast" - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Doodle päringu saatmine." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Ühendumine pole võimalik." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s proovib sulle saata %d-failist koosnevat gruppi.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Viga kirjutamisel" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Jaapani Yahoo! profiil" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Yahoo! profiil" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Vabandust, täiskasvanutele mõeldud materjali sisaldavad profiilid pole " -#~ "hetkel toetatud." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Kui sa soovid seda profiili vaadata, siis pead sa oma veebisirvija abil " -#~ "külastama seda aadressi:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobid" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Viimased uudised" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Koduleht" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Lahe viit nr 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Lahe viit nr 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Lahe viit nr 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Viimane uuendus" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "Selle profiili keel või vorming pole hetkel toetatud." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Kasutajaprofiili pole võimalik vastu võtta. Kõige tõenäolisemalt on " -#~ "tegemist serveripoolse probleemiga. Palun proovi hiljem uuesti." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Kasutajaprofiil on tühi." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Tõrge vestlusega ühinemisel" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Tundmatu tuba" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Võibolla on tuba täis" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Pole saadaval" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Tundmatu viga. Võib-olla pead sa välja logima ja enne jututoaga " -#~ "taasliitumist 5 minutit ootama" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Sa vestled nüüd jututoas %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Võibolla pole nad jututoas?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Tõrge jututubade nimekirja hankimisel." - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Veebikaamerad" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Ühendumisprobleem" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Tubade nimekirja pole võimalik hankida." - -#, fuzzy -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "Süsteemsed sõnumid" - -#, fuzzy -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "Süsteemsed sõnumid" diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 5e74e12328..49db703234 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "fa/)\n" "Language: fa\n" @@ -1263,9 +1263,8 @@ msgstr "راه‌اندازی GStreamer شکست خورد." msgid "(default)" msgstr "(پیش‌فرض)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "انتخاب پرونده صوتی..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "ترجیحات صدا" @@ -1384,14 +1383,12 @@ msgstr "پیغام:" msgid "Edit Status" msgstr "ویرایش وضعیت" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "استفاده از وضعیت _متفاوت برای بعضی از حساب‌ها" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "ذخیره و استفاده" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "گواهی‌ها" @@ -5524,9 +5521,8 @@ msgstr "" msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "در حال آغاز تأیید هویت" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5651,13 +5647,10 @@ msgstr "" "شما در تنظیمات حساب‌تان درخواست رمزنگاری کرده‌اید ولی سیستم شما از آن پشتیبانی " "نمی‌کند." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"شما در تنظیمات حساب‌تان درخواست رمزنگاری کرده‌اید ولی سیستم شما از آن پشتیبانی " -"نمی‌کند." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6142,9 +6135,8 @@ msgstr "نمایش رفقای در انتظار اجازه" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "اجبار ورود به سیستم" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6152,9 +6144,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "تأیید هویت شکست خورد" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -11194,9 +11185,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "استفاده از وضعیت _متفاوت برای بعضی از حساب‌ها" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "_ذخیره و استفاده" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -11915,9 +11905,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "اطلاع دادنِ" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "پیغام‌های سیستم" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_فقط وقتی کسی نام کاربری شما را در گپ می‌گوید" @@ -12557,15 +12546,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "شفافیت متغیر برای فهرست رفقا و گفتگوها." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"این متصل شونده شفافیت آلفای متغیر در پنجره‌های گفتگو و فهرست رفقا را به کار " -"می‌اندازد.\n" -"\n" -"* توجه: این متصل شونده نیازمند ویندوز 2000 یا بالاتر است." #. Autostart msgid "Startup" @@ -12756,838 +12740,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "کمین برای" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "استفاده از وضعیت متفاوت برای حساب‌های زیر" - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «msnim»" - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «ymsgr»" - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "نمی‌توان «%s» را اضافه کرد." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "خطای اضافه کردن رفیق" - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را تجزیه کرد" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "خطای نحوی (احتمالاً اشکالی در کارگیر)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی نامعتبر" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "کاربر وجود ندارد" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "نام کاربر نامعتبر" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "فهرست پر" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "از قبل هست" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "در فهرست نیست" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "از قبل در همین حالت است" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "از قبل در فهرست مخالف است" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "تعداد گروه‌ها زیاد است" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "گروه نامعتبر" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "کاربر در گروه نیست" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "نام گروه خیلی طولانی است" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "نمی‌توان گروه صفر را حذف کرد" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "سعی شد اطلاعات تماس به گروهی اضافه شود که وجود ندارد" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "اطلاع دادن شکست انتقال" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "فیلدهای ضروری موجود نیستند" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "خطای کارگزار پایگاه‌داده" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "فرمان از کار انداخته شد" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "خطای عملیات پرونده" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "خطای تخصیص حافظه" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "مقدار CHL ارسالی به کارگزار نادرست بود" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "کارگزار مشغول است" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "کارگزار قابل دسترسی نیست" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "خطای اتصال پایگاه‌داده" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "کارگزار در حال فروپاشی است (فرار کنید)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "پارامترهای CVR یا نامعلومند یا مجاز نیستند" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "نوشتن ممکن نیست" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "بار اضافی نشست" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "کاربر بیش از حد فعال است" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "تعداد نشست‌ها زیاد است" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "‏passport تأیید نشد" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "پروندهٔ دوست بد" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "غیرمنتظره" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "کارگزار خیلی مشغول است" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "کاربران جدید پذیرفته نمی‌شوند" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "بچه‌ها بدون رضایت والدینشان passport می‌کنند" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "بلیت بد" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "کد خطای نامعلوم %Id" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "خطای MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "مسئله در همگام‌سازی فهرست رفقا در %s ‏(%s) " - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "‏%s در فهرست محلی داخل گروه «%s» است اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید " -#~ "این رفیقتان اضافه شود؟" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "‏%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان " -#~ "اضافه شود؟" - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "نام دوستانهٔ MSN جدید شما خیلی بلند است." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "تنظیم نام دوستانه" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن می‌شناسند." - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "مجاز" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "غیرمجاز" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "شمارهٔ تلفن منزل‌تان را تنظیم کنید." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "شمارهٔ تلفن محل کارتان را تنظیم کنید." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "شمارهٔ تلفن همراه‌تان را تنظیم کنید." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "پی‌جویی تلفن همراه MSN مجاز باشد؟" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "می‌خواهید کسانی که در فهرست رفقایتان هستند بتوانند به تلفن همراه یا دیگر " -#~ "دستگاه‌های ارتباطی همراهتان پی‌جویی تلفن همراه MSN بفرستند یا نه؟" - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "فرستادن پیغام همراه." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "پی‌جویی" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "شما را دارد" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "شمارهٔ تلفن خانه" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "شمارهٔ تلفن محل کار" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "شمارهٔ تلفن همراه" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "الان برمی‌گردم" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "پای تلفن" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "بیرون برای ناهار" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "عنوان بازی" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "تنظیم نام دوستانه..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن محل کار..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن دستگاه‌های همراه..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "اجازه دادن/ندادن پی‌جویی روی دستگاه‌های همراه..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "صندوق نامهٔ هات‌مِیل باز شود" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "فرستادن به تلفن همراه" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب " -#~ "کنید. " - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "شغل" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "سرگرمی‌ها و علایق" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "کمی دربارهٔ خودتان" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "وضعیت تأهل" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "علایق" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "حیوانات خانگی" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "زادگاه" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "شهرهای دیگری که در آنها زندگی کرده‌اید" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "مُد" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "خُلق" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "موسیقی" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "نقل قول محبوب" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "اطلاعات حساب" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "شخصی" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "مطالب مهم دیگر" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "تلفن خانه" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "تلفن خانه ۲" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "همراه شخصی" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "نمابر خانه" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "پست الکترونیکی شخصی" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "پیغام اینترنتی شخصی" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "سالگرد ازدواج" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "کاری" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "حرفه" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "تلفن محل کار" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "تلفن محل کار ۲" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "تلفن همراه کاری" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "پی‌جوی محل کار" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "نمابر محل کار" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "پست الکترونیکی کاری" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "پیغام اینترنتی کاری" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "تاریخ شروع" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "چیزهای مورد علاقه" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "آخرین به‌هنگام‌سازی" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "کاربر شرح حال عمومی ایجاد نکرده است." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "‏MSN گزارش کرد که نمی‌تواند مجموعه تنظیمات کاربر را پیدا کند. این بدین معنا " -#~ "است که یا کاربر وجود ندارد یا این که کاربر وجود دارد اما شرح حال عمومی‌ای " -#~ "ایجاد نکرده است." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "اطلاعاتی در شرح حال کاربر پیدا نشد. به احتمال زیاد این کاربر وجود ندارد." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "متصل‌شونده قرارداد Live Messenger ویندوز" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "استفاده از روش HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "نمایش شکلک‌های سفارشی" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: به کاربران سقلمه می‌زند تا حواسشان را جمع کنند" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "خطای نامعلوم (%d):‏ %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "خطای نامعلوم (%d)" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "تا %Id دقیقهٔ دیگر کارگزار MSN برای تعمیر و نگهداری خاموش خواهد شد. در آن " -#~ "زمان شما به طور خودکار از سیستم خارج خواهید شد. لطفاً گفتگوهای خود را تمام " -#~ "کنید.\n" -#~ "\n" -#~ "پس از پایان فرایند تعمیر و نگهداری، خواهید توانست وارد سیستم شوید." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "پیغام فرستاده نشد چون خطای کدگذاریی نامعلومی رخ داد." - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "خطای نوشتن" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "خطای خواندن" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "خطای اتصال از کارگزار %s:\n" -#~ "‏%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "کارگزار از قرارداد ما پیشتیبانی نمی‌کند" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ‌ HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "کارگزارهای MSN موقتاً قابل دسترسی نیستند. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان " -#~ "کنید." - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "در حال دست دادن" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "در حال انتقال" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "در حال گرفتن کوکی" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "در حال فرستادن کوکی" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "در حال بازیابی فهرست رفقا" - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "از کنار کامپیوتر رفته است" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "پای تلفن" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "بیرون برای ناهار" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون مدت انتظار منقضی شد:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد، ارسال پیغام در حین نامرئی بودن مجاز نیست:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون کاربر برون‌خط است:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون اتصال دچار خطا شد:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون سرعت ارسال پیغام‌ها خیلی زیاد است:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون در جعبه تقسیم خطایی رخ داد:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "دربارهٔ من" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "شمارهٔ همراه" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "درباره" - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "دربارهٔ..." - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "دسترسی به پرونده محلی ممکن نیست" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده ممکن نیست" - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "بیرون انداخته شد" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "شما از این MultiMX بیرون انداخته شدید." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "نام _اتاق:" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "در حال بارگیری منو..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "پیغام وضعیت" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "هیچ مجموعه تنظیماتی موجود نیست" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "مجرد" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "متأهل" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "پیچیده است" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "مطلقه" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "پیغام دعوت‌نامه" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "خطای وضعیت" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "خطای حذف تماس" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "خطای اشتراک" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "خطای انتقال پرونده" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "خطای مجوعه تنظیمات" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "حذف شد" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "اضافه کردن رفیق شکست خورد" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "فرمان «addbuddy» شکست خورد" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "فرمان «delbuddy» شکست خورد" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "ارسال شکلک‌ها" - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "‏join <room>‎: پیوستن به اتاق گپ در شبکهٔ Yahoo" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: فهرست کردن اتاق‌های شبکهٔ یاهو" - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "متصل‌شونده قرارداد یاهو!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "درگاه پِی‌جو" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "کارگزار انتقال پرونده" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "درگاه انتقال پرونده" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "شرایط محلی اتاق گپ" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "نادیده گرفتن دعوت به کنفرانس‌ها و اتاق‌های گپ" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "استفاده از پیشکار حساب برای اتصال‌های HTTP و HTTPS" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاق‌های گپ" - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "متصل‌شونده قرارداد یاهو! ژاپن" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "پیغام‌های Yahoo!‎ شما فرستاده نشد." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "پیغام سیستم Yahoo!‎ برای %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "پیغام رد اجازه:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "‏%s به این دلیل (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به " -#~ "فهرستتان رد کرد: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "‏%s (مثل دفعهٔ قبل) درخواست شما را برای اضافه کردنشان به فهرستتان رد کرد." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "اضافه کردن رفیق رد شد" - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "تأیید هویت Yahoo!‎ شکست خورد" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "شما سعی کردید %s را نادیده بگیرید، اما این کاربر در فهرست رفقای شما هست. " -#~ "با کلیک روی «بله» رفیقتان را حذف کرده و او را نادیده بگیرید." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف " -#~ "کند." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "اضافه کردن رفیق در فهرست کارگزار ممکن نیست" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "خانه نیستم" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "پشت میز نیستم" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "در دفتر نیستم" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "در تعطیلات" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "یک دقیقه بیرون رفته‌ام" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "در فهرست کارگزار نیست" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "همیشه به نظر برون‌خط" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "حضور" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "همیشه به نظر برون‌خط نباشد" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "پیوستن به گپ" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "راه‌اندازی کنفرانس" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "تنظیمات حضور" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "پیوستن به کی در گپ؟" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "فعال‌سازی شناسه..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "پیوستن به کاربر در گپ..." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "نمی‌توان متصل شد" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "خطای نوشتن" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎ ژاپن" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "مجموعه تنظیمات Yahoo!‎" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "ببخشید، شرح حال‌هایی که حاوی مطالب ۱۸ سال به بالا هستند در حال حاضر " -#~ "پشتیبانی نمی‌شوند." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "اگر مایل به دیدن این شرح حال هستید، باید این پیوند را در مرورگر وب‌تان " -#~ "بازدید کنید" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "شناسهٔ Yahoo!‎" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "سرگرمی‌ها" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "آخرین اخبار" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "صفحهٔ آغازه" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "پیوند باحال ۱" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "پیوند باحال ۲" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "پیوند باحال ۳" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "آخرین به هنگام‌رسانی" - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "نمی‌توان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این مشکلی موقت از " -#~ "طرف کارگزار است. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش کنید." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "نمی‌توان شرح حال کاربر را بازیابی کرد. به احتمال زیاد این بدین معنی است که " -#~ "کاربر وجود ندارد؛ هرچند، یاهو بعضی وقت‌ها در پیدا کردن مجموعه تنظیمات " -#~ "کاربر شکست می‌خورد. اگر می‌دانید کاربر وجود دارد، لطفاً کمی دیرتر دوباره " -#~ "تلاش کنید." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "مجموعه تنظیمات کاربر خالی است." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "پیوستن به گپ شکست خورد" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "اتاق نامعلوم" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "شاید اتاق پر است" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "موجود نیست" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "خطای نامعلوم. ممکن است لازم باشد از سیستم خارج شده و پنج دقیقه صبر کنید " -#~ "تا بتوانید به یک اتاق گپ بپیوندید" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "شما در حال گپ زدن در %s هستید." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "شاید آن‌ها در گپ نیستند؟" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "گرفتن فهرست اتاق‌ها شکست خورد." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "صداها" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "دوربین‌های وبی" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "مشکل اتصال" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "نمی‌توان فهرست اتاق‌ها را گرفت." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "اتاق‌های کاربر" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 3a248f61a1..3471a51e4f 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "fi/)\n" "Language: fi\n" @@ -1287,9 +1287,8 @@ msgstr "GStreameria ei voi alustaa." msgid "(default)" msgstr "(oletus)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Valitse äänitiedosto..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Ääniasetukset" @@ -1408,14 +1407,12 @@ msgstr "Viesti:" msgid "Edit Status" msgstr "Muokkaa tilaa" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Käytä eri tilaa joillekin käyttäjätileille" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Tallenna ja käytä" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Varmenteet" @@ -1544,9 +1541,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL yllä olevalle: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Odota hetki, TinyURL luo lyhyempää URL:ää..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Luo TinyURL vain tämän pituisille tai pidemmille osoitteille" @@ -2801,14 +2797,10 @@ msgstr "Meediotila" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Meediotila sisääntuleville keskusteluille" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Keskusteluikkunat ilmestyvät, kun muut käyttäjät alkavat kirjoittaa viestiä " -"sinulle. Tämä toimii AIM-, ICQ-, XMPP-, Sametime- ja Yahoo!-" -"yhteyskäytännöillä." msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Tunnet häiriön voimassa..." @@ -3024,13 +3016,10 @@ msgstr "" "ActiveTCL-asennusta ei havaittu. Jos haluat käyttää TCL-liitännäisiä, asenna " "ActiveTCL osoitteesta http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Applen ”Bonjour for Windows” -työkalupakettia ei löytynyt, katso lisätietoja " -"osoitteesta http://d.pidgin.im/BonjourWindows." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Sisääntulevia pikaviestintäyhteyksiä ei voi kuunnella" @@ -5638,13 +5627,11 @@ msgstr "Vessassa" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä vastaanotettiin virheellisiä tietoja" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Ei saatu yhteyttä todentamispalvelimeen: %s" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Aloitetaan tunnistautumista" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6297,9 +6284,8 @@ msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Etsi tuttavaa sähköpostiosoitteen perusteella..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Käytä clientLoginia" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6307,9 +6293,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Todennus epäonnistui" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8450,14 +8435,10 @@ msgstr "" "Pidgin on pikaviestinsovellus, jolla voit kirjautua useisiin eri " "keskusteluverkkoihin samanaikaisesti." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Voit siis keskustella esimerkiksi Googlen ja Microsoftin palveluissa " -"oleville kavereillesi ja olla samanaikaisesti osallisena Yahoo-" -"keskusteluhuoneessa." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "Kaveriluettelo esittää yhteystiedot eri verkoista." @@ -9989,7 +9970,6 @@ msgid "" "im

" msgstr "" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -9999,13 +9979,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"Apua muilta Pidgin-käyttäjiltä: support@pidgin.im
Tämä on julkinen sähköpostilista! (arkisto)
Emme voi auttaa kolmannen osapuolen yhteyskäytännöissä " -"tai liitännäisissä.
Tämän listan pääkieli on englanti. Voit " -"käyttää myös muuta kieltä, mutta auttavan vastauksen saaminen voi tällöin " -"olla hankalampaa.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11466,9 +11439,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Käytä eri tilaa joillekin käyttäjätileille" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Tallenna ja _käytä" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12206,9 +12178,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Huomautus" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Järjestelmäviestit" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Vain kun joku sanoo käyttäjänimesi" @@ -12399,14 +12370,10 @@ msgstr "" "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille " "yhteyskäytännöille." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla " -"yhteyskäytännöillä (XMPP, MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" " -"viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. Tarkkaile virheenjäljitysikkunaa." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12857,15 +12824,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavat-ikkunalle ja keskusteluille." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Tämä liitännäinen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavat-ikkunan " -"läpinäkyvyyden.\n" -"\n" -"Huomaa: Tämä liitännäinen vaatii Win2000 tai uudemman." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13055,1626 +13017,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Sinulla ei ole valtuuksia poistaa ohjelmaa." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Kenestä ilmoitetaan" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Käytä eri tilaa seuraaville käyttäjätileille" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Vastaanotettaessa viestiä jossa on URL-osoitteita, käytä TinyURL-palvelua " -#~ "helpompaa kopiomista varten" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"msnim\"-URLt" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää " -#~ "\"msnim\"-URLien käsittelyyn." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "\"msnim\"-URLien käsittelijä" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Komento jota käytetään \"msnim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"ymsgr\"-URLt" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää " -#~ "\"ymsgr\"-URLien käsittelyyn." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "\"ymsgr\"-URLien käsittelijä" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Komento jota käytetään \"ymsgr\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Ei voi lisätä \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Tuttavan lisäysvirhe" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Syötetty käyttäjänimi ei ole olemassa." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Käyttäjää ei ole" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi." - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Epäkelpo lempinimi" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Lista täynnä" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "On jo siellä" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Ei tuttavissa" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Liian monta ryhmää" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Epäkelpo ryhmä" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Ryhmää nolla ei voi poistaa" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Yritettiin lisätä käyttäjää ryhmään jota ei ole" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Kytkentä epäonnistui" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Liian monta osumaa FND:hen" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Komento poistettu käytöstä" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Muistin varaamisessa virhe" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Palvelimella ruuhkaa" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Vastapään ilmoituspalvelin ei toiminnassa" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Tietokantayhteysvirhe" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Istunnon ylikuormitus" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Liian monta istuntoa" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Passport-tiliä ei ole varmistettu" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Odottamaton" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa " - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Passport-tili jäädytetty" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Bad ticket" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN-virhe: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Tuttavien synkronointiongelma käyttäjätilillä %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s paikallisissa tuttavissa on ryhmässä \"%s\" mutta ei ole palvelimen " -#~ "tuttavissa. Haluatko että tämä tuttava lisätään?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s paikallisella tuttavissa mutta ei palvelimen. Haluatko että tämä " -#~ "tuttava lisätään?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Muut yhteystiedot" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Pikaviestittömät yhteystiedot" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s lähetti animoidun hymiön. Napsauta tästä " -#~ "toistaaksesi sen" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s lähetti animoidun hymiön, mutta sitä ei voi tallentaa" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s lähetti äänipätkän. Napsauta tässä toistaaksesi " -#~ "sen" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s on lähettänyt äänipätkän, mutta sitä ei voi tallentaa" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s on lähettänyt puhekeskustelukutsun, mitä ei vielä tueta." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Tönäise" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s on tönäissyt sinua." - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Tönäistään tuttavaa %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Sähköpostiosoite..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Aseta tuttavanimi tilille %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Aseta tuttavanimi" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Tämä sijainti" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Tämä on nimi jolla tämä sijainti tunnistetaan" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Muut sijainnit" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Et ole kirjautunut mistään muusta sijainnista." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Salli useat kirjautumiset?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Haluatko sallia tai kieltää yhdistämisen useasta paikasta samanaikaisesti?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Salli" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Kiellä" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi" - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi" - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi" - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Salli MSN-mobiilihaut" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavissasi lähettämästä MSN- " -#~ "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Estetty teksti käyttäjätilille %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Ei estettyä tekstiä tälle käyttäjätilille." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "MSN-palvelimet estävät tällä hetkellä seuraavat säännölliset lausekkeet:" -#~ "
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Tällä käyttäjätilillä ei ole käyttöön otettua sähköpostia." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Lähetä mobiiliviestinä" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Lähetä" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Pelaamassa peliä" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Olet hänen listallaan" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Kotipuhelinnumero" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Työpuhelinnumero" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Matkapuhelinnumero" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Tulen pian takaisin" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Puhelimessa" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Lounaalla" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Pelin nimi" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Kappaleen nimi" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Aseta tuttavanimi..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Näytä sijainnit..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Aseta kotipuhelinnumero..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Aseta työpuhelinnumero..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Salli/estä useat kirjautumiset..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Salli/estä mobiilihaut..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Näytä estetyt tekstit..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Virhe haettaessa profiilia" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Ammatti" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Harrastukset" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Oma kuvaus" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Vapaa-aika" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Siviilisääty" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Kiinnostukset" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Lemmikit" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Kotikunta" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Asumispaikat" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Tyyli" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Huumorintaju" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Musiikki" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Lempisanonta" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Yhteystiedot" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Koti" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Elämänkumppani" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Kotipuhelin" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Kotipuhelin 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Oma matkapuhelin" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Kotifaksi" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Oma sähköposti" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Oma pikaviestin" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Vuosipäivä" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Työ" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Ammatti" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Työpuhelin" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Työpuhelin 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Työmatkapuhelin" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Työhakulaite" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Työfaksi" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Työsähköposti" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Työ pikaviestin" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Aloituspäivä" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Lempiasiat" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Edellinen päivitys" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN ilmoitti ettei käyttäjän profiilia löydy. Tämä tarkoittaa joko sitä " -#~ "että käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Käyttäjän profiilista ei löytynyt mitään tietoja. Käyttäjää ei " -#~ "todennäköisesti ole olemassa." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Windows Live Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Käytä HTTP-yhteystapaa" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP-yhteystavan palvelin" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Näytä itse tehdyt / lisätyt hymiöt" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Salli suorat yhteydet" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Salli yhdistäminen useasta paikasta" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: tönäise tuttavaa huomion saamiseksi" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Yhdistäminen ei onnistu" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Virheellinen vastaus" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Seuraavat käyttäjät puuttuvat osoitekirjastasi" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Tuntematon virhe (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Tuntematon virhe (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Käyttäjää ei voi poistaa" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Mobiiliviestiä ei lähetetty, koska se on liian pitkä." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " -#~ "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " -#~ "käynnissä olevat keskustelut.\n" -#~ "\n" -#~ "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." -#~ msgstr[1] "" -#~ "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " -#~ "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " -#~ "käynnissäolevat keskustelut.\n" -#~ "\n" -#~ "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Viestiä ei voi lähettää koska järjestelmä ei ole saatavilla. Tämä " -#~ "tapahtuu yleensä jos käyttäjä on estetty tai ei olemassa." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman koodausvirheen vuoksi." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi." - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Virhe luettaessa" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Yhteysvirhe palvelimelta %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Palvelin ei tue tämän ohjelman yhteyskäytäntöä." - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Virhe jäsennettäessä HTTP:tä" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "MSN-palvelimet ovat väliaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yritä " -#~ "uudelleen." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Tunnistautuminen ei onnistu: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Kättely" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Siirtää" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Haetaan evästettä" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Lähetetään evästettä" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Noudetaan tuttavia" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s on lähettänyt pyynnön nähdä webkamerasi, mutta tätä ei vielä tueta." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s on lähettänyt pyynnön, jotta näkisit hänen webkameran, mutta tätä ei " -#~ "vielä tueta." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Poissa tietokoneelta" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Puhelimessa" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Lounaalla" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Viestiä ei välttämättä lähetetty koska tapahtui aikakatkaisu:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "Viestien lähetys ei ole sallittu näkymättömänä:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska käyttäjä on poissa linjoilta:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää yhteysvirheen vuoksi:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Viestiä ei voi lähettää koska istuntoa palvelimen kanssa ei voi " -#~ "muodostaa. Tämä on luultavasti ongelma palvelimella, yritä uudelleen " -#~ "muutaman minuutin päästä:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Viestiä ei voi lähettää kytkentäpalvelimen kanssa tapahtuneen virheen " -#~ "vuoksi:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Poista tuttava osoitekirjasta?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Haluatko poistaa tämän tuttavan myös osoitekirjastasi?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Syötetty käyttäjänimi on virheellinen." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Syötetty näyttönimi on virheellinen." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Virhe päivitettäessä profiilia" - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Näyttönimi" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Omat tiedot" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Missä asun" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Parisuhteen tila" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Matkapuhelinnumero" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Voidaan etsiä" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Voidaan ehdottaa" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Päivitä MXit-profiilia" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Kirjoittamasi PIN on virheellinen." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Kirjoittamasi PIN-koodi ei ole pituudeltaan kelvollinen [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN on virheellinen. Se saa sisältää vain numeroita [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Kirjoittamasi kaksi PIN-koodia eivät vastaa toisiaan." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "PIN-päivitysvirhe" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Varmista PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Vaihda PIN" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Tietoja" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Etsi käyttäjää" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Vaihda profiilia..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Vaihda PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Ehdotetut tuttavat..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Etsi yhteystietoja..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Tietoja..." - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Paikallisen tiedoston käyttö epäonnistui" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Tiedoston tallentaminen epäonnistui" - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Kirjaudutaan sisään..." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Yhdistetään..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Kirjoittamasi näyttönimi on liian lyhyt." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Kirjoittamasi PIN on pituudeltaan virheellinen [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Rekisteröi uusi MXit-tili" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Täytä seuraavat kentät:" - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Istuntosi vanhentui. Yritä uudelleen." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Valittu virheellinen maa. Yritä uudelleen." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Sisäinen virhe. Yritä myöhemmin uudelleen." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Et kirjoittanut turvallisuuskoodia." - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Turvallisuuskoodi" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Kirjoita turvallisuuskoodi" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Maa" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Kieli" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit-valtuutus" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Haetaan käyttäjän tietoja..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "potkaistiin" - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Huoneen nimi:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "sinut on kutsuttu" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Ladataan valikkoa..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Tilaviesti" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Hylkäysviesti" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Profiilia ei ole saatavilla" - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Kutsu uudelleen" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP-palvelin" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Yhdistä HTTP:n kautta" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "En halua kertoa" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Sinkku" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "Suhteessa" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Kihloissa" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Naimisissa" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Se on monimutkaista" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Leski" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Eronnut" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Viimeksi linjoilla" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Kutsuviesti" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Ei tuloksia" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Yhteystietoja ei löytynyt." - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Missä asun" - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Yhteys MXitiin on katkennut. Muodosta yhteys uudelleen." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Viestin lähetysvirhe" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Kirjauduttiin onnistuneesti sisään..." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Viestivirhe" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "Vastaanotettiin salattu viesti, jonka salausta ei kyetty purkamaan." - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Sisäinen MXit-palvelinvirhe." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Kirjautumisvirhe: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Uloskirjautumisvirhe: %s (%i)" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Tilavirhe" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Kutsuvirhe" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Tiedostonsiirtovirhe" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Profiilivirhe" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Odottaa" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Kutsuttu" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Kieltäydytty" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Poistettu" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit-mainostus" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Lisätiedot" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Käyttäjää ei löydy: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Käyttäjän haku" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Luetaan tunnistushaastetta" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Odottamaton tunnistushaasteen pituus palvelimelta" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Kirjaudutaan sisään" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimeä ei asetettu" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Sinulla ei näytä olevan MySpace-käyttäjänimeä." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Haluatko asettaa sen nyt? (Huom: TÄTÄ EI VOI MUUTTAA)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Uusia viestejä postilaatikossa" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Uusia blogikommentteja" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Uusia profiilikommentteja" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Uusia kaveripyyntöjä." - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Uusia kuvakommentteja" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Pikaviestikaverit" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d tuttava lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo " -#~ "palvelinpuolen luettelossa olevat)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d tuttavaa lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo " -#~ "palvelinpuolen luettelossa olevat)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Lisää tuttavia palvelimelta" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Yhteyskäytäntövirhe, virhekoodi %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Salasanasi on %zu merkkiä, mikä on enemmän kuin suurin mahdollinen %d. " -#~ "Lyhennä salasanaasi osoitteessa http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword ja yritä uudelleen." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM-virhe" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Epäkelpo syötetila" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Tuttavan lisääminen epäonnistui" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "\"addbuddy\"-komento epäonnistui." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "persist-komento epäonnistui" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Tuttavaa poistaminen epäonnistui" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "\"delbuddy\"-komento epäonnistui" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "blocklist-komento epäonnistui" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Salaus puuttuu" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "RC4-salausta ei löydetty" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Päivitä libpurpleen jossa RC4-tuki (>= 2.0.1). MySpaceIM-liitännäistä ei " -#~ "ladattu." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Lisää kavereita MySpacesta" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Kavereiden tuonti epäonnistui" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Etsi ihmisiä..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Vaihda pikaviestinnimeä..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim-URL-käsittelijä" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Tämän myim-osoitteen avaamiseen sopivaa MySpaceIM-tiliä ei löytynyt." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Ota sopiva MySpaceIM-käyttäjätili käyttöön ja yritä uudelleen." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Näytä näyttönimi tilatekstissä" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Näytä otsikko tilatekstissä" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Lähetä hymiöitä" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Näytön tarkkuus (pisteitä tuumalla)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Peruskirjasinkoko (pisteinä)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Otsikko" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Kappale" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Kavereita yhteensä" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Asiakasohjelman versio" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Virhe asetettaessa käyttäjänimeä. Yritä uudelleen tai mene osoitteeseen " -#~ "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -#~ "valitaksesi käyttäjänimen." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimi saatavilla" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Tämä käyttäjänimi on saatavilla. Haluatko ottaa sen käyttöön?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "KUN TÄMÄ ON KERRAN ASETETTU, SITÄ EI VOI MUUTTAA" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Aseta käyttäjänimi" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Tämä käyttäjänimi ei ole saatavilla." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Yritä toista käyttäjänimeä:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Käyttäjänimeä ei asetettu" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Syötä käyttäjänimi tarkistaaksesi sen saatavuus:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Läimäise" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s läimäisi sinua." - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Läimäise tuttavaa %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Mätkäytä" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s mätkäisi sinua." - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Mätkäistään tuttavaa %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Liekitä" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s liekitti sinua." - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Liekitetään tuttavaa %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Syleile" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s syleili sinua." - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Syleillään tuttavaa %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Halaa" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s halasi sinua." - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Halataan tuttavaa %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Läpäytä" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s läpäytti sinua." - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Läpäytetään tuttavaa %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Purista" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s puristi sinua." - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Puristetaan tuttavaa %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Yläfemmaa" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s yläfemmasi sinulle." - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Yläfemmataan tuttavalle %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Kujeile" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s kujeili sinulle." - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Kujeillaan tuttavalle %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Rutise" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s rutisi nenäsi edessä." - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Rutistaan tuttavalle %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join: <huone>: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Listaa kanavat Yahoo-verkossa" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Pyydä käyttäjää aloittamaan piirtelyistunto" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo!-yhteyskäytäntöliitännäinen" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Hakulaiteportti" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Tiedostonsiirtoportti" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Keskusteluhuoneen paikallisasetus" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Jätä konferenssi- ja keskusteluhuonekutsut huomiotta" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "Keskusteluhuoneluettelon URL" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! JAPAN -yhteyskäytäntöliitännäinen" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s on lähettänyt webkamera-kutsun, mikä ei ole vielä tuettuna." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Tekstiviestiä (SMS) ei välitetty" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Yahoo!-järjestelmäviesti käyttäjälle %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Valtuutuksen eväysviesti:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi " -#~ "seuraavasta syystä: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Tuttavan lisääminen estetty" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Käyttäjätili lukittu: liian monta epäonnistuttu kirjautumisyritystä. " -#~ "Yahoo!-WWW-sivustolle kirjautuminen saatta korjata tämän." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Käyttäjätili lukittu: tuntematon syy. Yahoo!-WWW-sivustolle kirjautuminen " -#~ "saatta korjata tämän." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Puuttuva käyttäjänimi tai salasana" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Ei ole " -#~ "luultavasti mahdollista kirjautua Yahoo-palveluun tällä " -#~ "asiakasohjelmalla. Tarkista päivitykset osoitteesta: %s." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on " -#~ "tuttavissasi. Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavistasi eikä " -#~ "häneltä saapuneista viesteistä enää välitetä." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Jätä tuttava huomiotta?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Käyttäjätili lukittu. liian monta epäonnistunutta kirjautumisyritystä. " -#~ "Yahoo!--sivustolle kirjautuminen saattaa korjata tämän." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Tuntematon virhe 52. Yhdistäminen uudelleen pitäisi auttaa." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Virhe 1013: Syötetty käyttäjänimi on virheellinen. Yleisin syy virheelle " -#~ "on sähköpostiosoitteen syöttäminen Yahoo! ID:n sijaan." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa " -#~ "korjata tämän." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Tuttavaa %s ei voi lisätä ryhmään %s palvelimen tuttavissa, tilillä %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä palvelimen tuttaviin" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Ääniäinen %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Odottamaton HTTP-vastaus palvelimelta" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Yhteys palvelimeen %s katkesi: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Yhteyttä palvelimeen %s ei voi muodostaa: %s" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Poissa kotoa" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Poissa työpöydältä" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Poissa toimistolta" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "Lomalla" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Piipahdan ulkona" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Ei palvelimen tuttavissa" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Läsnäolo" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Älä näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Aloita neuvottelu" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Läsnäoloasetukset" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Aloita piirtely" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Valitse aktivoitava tunnus (ID)" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Kenen seuraan liitytään ryhmäkeskustelussa?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Liity käyttäjän seuraan ryhmäkeskustelussa..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Avaa saapuneet-kansio" - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Lähetä piirtelypyyntö (doodle)." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s tarjoaa %d tiedoston tiedostoryhmää.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Virhe kirjoituksessa" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Yahoo! Japan -profiili" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Yahoo!-profiili" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, " -#~ "ei tueta." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä " -#~ "selaimessasi:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Harrastukset" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Uutiset" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Kotisivu" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Linkki 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Linkki 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Linkki 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Edellinen päivitys" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä tai muotoa jota ei tueta tällä " -#~ "hetkellä." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä on todennäköisesti väliaikainen " -#~ "palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä " -#~ "että käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään " -#~ "käyttäjän profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä " -#~ "myöhemmin uudelleen." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s on kieltäytynyt liittymästä." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Ryhmäkeskusteluun liittyminen epäonnistui" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Tuntematon huone" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Ehkä huone on täynnä" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Ei olemassa" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Tuntematon virhe. Voi olla että sinun pitää kirjautua ulos ja odottaa " -#~ "viisi minuuttia ennen uudelleenliittymistä keskusteluhuoneeseen" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s" - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen epäonnistui" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Ehkä he eivät ole ryhmäkeskustelussa?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Huoneluettelon haku epäonnistui." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Äänet" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Web-kamerat" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Yhteysvirhe" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Huoneluetteloa ei voi hakea." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Käyttäjän huoneet" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index 7eee79fc44..54fb52fdd2 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Kevin Scannell , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" -"Last-Translator: Richard Laager \n" -"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" -"ga/)\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-07 18:34+0000\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ga/)\n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1291,7 +1291,6 @@ msgstr "Níorbh fhéidir le GStreamer túsú." msgid "(default)" msgstr "(réamhshocrú)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime..." @@ -1412,12 +1411,10 @@ msgstr "Teachtaireacht:" msgid "Edit Status" msgstr "Cuir Stádas in Eagar" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Úsáid stádas _difriúil do chuntais áirithe" +msgstr "Úsáid stádas difriúil do chuntais áirithe" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" msgstr "Sábháil agus Úsáid" @@ -1548,7 +1545,6 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL don seoladh thuas: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Fan nóiméad fad is a chruthaíonn TinyURL URL níos giorra..." @@ -1565,7 +1561,7 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "Breiseán TinyURL" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" +msgstr "Bain úsáid as TinyURL chun URLanna a ghiorrú" msgid "Online" msgstr "Ar Líne" @@ -1789,7 +1785,7 @@ msgid "Certificate Information" msgstr "Eolas faoin Teastas" msgid "Unable to find Issuer Certificate" -msgstr "" +msgstr "Níl aon fháil ar Theastas an Eisitheora" #. Make messages #, c-format @@ -1803,12 +1799,20 @@ msgid "" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" +"Gnáthainm: %s\n" +"\n" +"Eisithe ag: %s\n" +"\n" +"Méarlorg (SHA1): %s\n" +"\n" +"Dáta tosaithe: %s\n" +"Dáta éaga: %s\n" msgid "(self-signed)" -msgstr "" +msgstr "(féinsínithe)" msgid "View Issuer Certificate" -msgstr "" +msgstr "Taispeáin Teastas an Eisitheora" msgid "Registration Error" msgstr "Earráid Chláraithe" @@ -2211,26 +2215,31 @@ msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a léamh: %s: %s\n" msgstr "(%s) %s : %s\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farsight: " -msgstr "Teachtaireacht ó %s" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Teachtaireacht ó Farsight: " msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" +"Earráid agus an glao á thúsú. Is dócha gur tharla fadhb agus GStreamer nó " +"Farsight á suiteáil." -#, fuzzy msgid "Network error." -msgstr "Líonra" +msgstr "Earráid líonra." msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " "GStreamer codecs." msgstr "" +"Theip ar idirbheartaíocht codec. Seans gur féidir an fhadhb seo a réiteach " +"trí tuilleadh codec-anna GStreamer a shuiteáil." msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " @@ -2245,9 +2254,8 @@ msgstr "" "Níl aon codec-anna fágtha. Tá do chuid sainroghanna i fs-codecs.conf ró-" "dhocht." -#, fuzzy msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "Níl tú ceangailte leis an bhfreastalaí" +msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil leis an bpáirtí i gcéin" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Tharla earráid dhocheartaithe in Farsight2." @@ -2824,14 +2832,13 @@ msgstr "Mód Síceach" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mód síceach le haghaidh comhráite isteach" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Leis an rogha seo, taispeántar fuinneoga comhrá duit chomh luath agus a " "thosaíonn úsáideoir eile comhrá leat. Feidhmíonn sé seo le AIM, ICQ, XMPP, " -"Sametime, agus Yahoo!" +"agus Sametime" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Braitheann tú corraíl san Fhórsa..." @@ -2881,38 +2888,38 @@ msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Féach an bhfuil rudaí ag feidhmiú mar is ceart." msgid "TLS/SSL Versions" -msgstr "" +msgstr "Leaganacha TLS/SSL" msgid "Minimum Version" -msgstr "" +msgstr "Íosleagan" msgid "Maximum Version" -msgstr "" +msgstr "Uasleagan" msgid "SSL 2" -msgstr "" +msgstr "SSL 2" msgid "SSL 3" -msgstr "" +msgstr "SSL 3" msgid "TLS 1.0" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.0" msgid "TLS 1.1" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.1" msgid "TLS 1.2" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.2" msgid "TLS 1.3" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.3" #. TODO: look into how to do this for older versions? msgid "Not Supported for NSS < 3.14" -msgstr "" +msgstr "Ní thacaítear le NSS < 3.14" msgid "Ciphers" -msgstr "" +msgstr "Sifir" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2921,14 +2928,14 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "NSS Preferences" -msgstr "" +msgstr "Sainroghanna NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" -msgstr "" +msgstr "Cumraigh Sifir agus Socruithe eile don Bhreiseán SSL/TLS NSS" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" @@ -3047,13 +3054,13 @@ msgstr "" "Ní féidir ActiveTCL a aimsiú ar do ríomhaire. Más mian leat breiseáin TCL a " "úsáid, suiteáil ActiveTCL ó http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Ní féidir uirlisí \"Bonjour for Windows\" de chuid Apple a aimsiú. " -"Tuilleadh eolais ó http://d.pidgin.im/BonjourWindows." +"Níorbh fhéidir an bosca uirlisí \"Bonjour for Windows\" de chuid Apple a " +"aimsiú, féach https://developer.pidgin.im/BonjourWindows chun tuilleadh " +"eolais a fháil." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Ní féidir éisteacht le ceangail isteach TM" @@ -3258,7 +3265,7 @@ msgstr "Ceangal" #, c-format msgid "Unable to resolve hostname: %s" -msgstr "" +msgstr "Ní féidir an t-óstainm a réiteach: %s" msgid "Chat error" msgstr "Earráid i gcomhrá" @@ -3414,7 +3421,7 @@ msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Braith UTF-8 go huathoibríoch" msgid "Ident name" -msgstr "" +msgstr "Ainm aitheantais" msgid "Real name" msgstr "Fíorainm" @@ -3468,10 +3475,10 @@ msgid "Nick" msgstr "Leasainm" msgid "Login name" -msgstr "" +msgstr "Ainm cuntais" msgid "Host name" -msgstr "" +msgstr "Óstainm" msgid "Currently on" msgstr "Anseo faoi láthair" @@ -5697,13 +5704,11 @@ msgstr "Sa leithreas" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí tar éis ceangal leis an bhfreastalaí" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Imithe thar am ag feitheamh le freagra ón bhfreastalaí MXit." +msgstr "Earráid agus freagra ón fhreastalaí fíordheimhnithe á pharsáil" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Fíordheimhniú á thosú" +msgstr "Earráid anaithnid le linn fíordheimhnithe" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5834,13 +5839,12 @@ msgstr "" "D'éiligh tú criptiúchán i socruithe do chuntas, ach ní thacaíonn do chóras " "le criptiúchán." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"D'éiligh tú criptiúchán i socruithe do chuntas, ach ní thacaíonn do chóras " -"le criptiúchán." +"D'éiligh tú fíordheimhniú Kerberos, ach dhíchumasaigh tú criptiúchán i " +"socruithe do chuntas." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6421,19 +6425,17 @@ msgstr "Taispeáin cairde ag feitheamh le húdarú" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Lorg cara lena s(h)eoladh ríomhphoist..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Úsáid clientLogin" +msgstr "clientLogin" msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos" msgid "MD5-based" -msgstr "" +msgstr "MD5-bunaithe" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Theip ar fhíordheimhniú" +msgstr "Modh fíordheimhnithe" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8605,20 +8607,25 @@ msgstr "" "ainm nua ar an seanchomhad: %s~." msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgstr "Cliant Teachtaireachtaí Meandaracha" msgid "" "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " "networks simultaneously." msgstr "" +"Is feidhmchlár comhrá é Pidgin a ligeann duit go leor líonraí comhrá a úsáid " +"san am céanna." msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" +"Ciallaíonn seo gur féidir leat comhrá a dhéanamh le cairde ar AIM agus " +"Google Talk, agus páirt a ghlacadh i seomra IRC san am céanna. " msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "" +"Taispeánann an liosta cairde do chuid teagmhálaithe ar líonraí éagsúla." msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Teachtaire Idirlín Pidgin" @@ -9369,13 +9376,11 @@ msgstr "_Leasainm:" msgid "_Group:" msgstr "_Grúpa:" -#, fuzzy msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Glac _páirt go huathoibríoch nuair a cheanglaíonn cuntas." +msgstr "Glac _páirt go huathoibríoch nuair a cheanglaíonn cuntas" -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_Fan sa chomhrá tar éis go ndúntar an fhuinneog." +msgstr "_Fan sa chomhrá tar éis go ndúntar an fhuinneog" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Cuir isteach ainm an ghrúpa le cur leis." @@ -9414,9 +9419,8 @@ msgstr "Cuir isteach an t-óstainm a bhaineann leis an teastas seo." msgid "SSL Servers" msgstr "Freastalaithe SSL" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Roghanna dífhabhtaithe a dtacaítear leo: plugins version" +msgstr "Roghanna dífhabhtaithe a dtacaítear leo: plugins, version" msgid "Unknown command." msgstr "Ordú anaithnid." @@ -9852,7 +9856,7 @@ msgid "Assamese" msgstr "Asaimis" msgid "Asturian" -msgstr "" +msgstr "Astúiris" msgid "Belarusian Latin" msgstr "Bealarúisis Laidineach" @@ -9867,10 +9871,10 @@ msgid "Bengali-India" msgstr "Beangáilis-An India" msgid "Breton" -msgstr "" +msgstr "Briotáinis" msgid "Bodo" -msgstr "" +msgstr "Bódóis" msgid "Bosnian" msgstr "Boisnis" @@ -9912,7 +9916,7 @@ msgid "Spanish" msgstr "Spáinnis" msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" +msgstr "Spáinnis na hAirgintíne" msgid "Estonian" msgstr "Eastóinis" @@ -9966,7 +9970,7 @@ msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Aistritheoirí Seoirsise Ubuntu" msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgstr "Casaicis" msgid "Khmer" msgstr "Ciméiris" @@ -9981,19 +9985,19 @@ msgid "Korean" msgstr "Cóiréis" msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgstr "Caismíris" msgid "Kurdish" msgstr "Coirdis" msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "" +msgstr "Coirdis (Sorani)" msgid "Lithuanian" msgstr "Liotuáinis" msgid "Latvian" -msgstr "" +msgstr "Laitvis" msgid "Maithili" msgstr "Maitilis" @@ -10059,7 +10063,7 @@ msgid "Russian" msgstr "Rúisis" msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgstr "Sindis" msgid "Slovak" msgstr "Slóvaicis" @@ -10074,7 +10078,7 @@ msgid "Serbian" msgstr "Seirbis" msgid "Serbian Latin" -msgstr "" +msgstr "Seirbis Laidineach" msgid "Sinhala" msgstr "Siolóinis" @@ -10095,7 +10099,7 @@ msgid "Thai" msgstr "Téalainnis" msgid "Tatar" -msgstr "" +msgstr "Tatairis" msgid "Ukranian" msgstr "Úcráinis" @@ -10104,12 +10108,12 @@ msgid "Urdu" msgstr "Urdais" msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgstr "Úisbéiceastáinis" #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend #. not translating it. msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" +msgstr "Akmal Khushvakov" msgid "Vietnamese" msgstr "Vítneaimis" @@ -10170,7 +10174,6 @@ msgstr "" "\tCainéal IRC: #pidgin ar irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference." "pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10180,14 +10183,13 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"Is féidir cuidiú ó úsáideoirí Pidgin eile a " -"fháil tríríomhphoist a sheoladh chuig cúnamh ó úsáideoirí Pidgin eile
a " +"fháil trí ríomhphoist a sheoladh chuig support@pidgin.im
Is liosta poiblí é seo! (cartlann)
Ní féidir linn " "cabhrú le breiseáin nó le prótacail tríú páirtí!
Is é Béarla " -"príomhtheanga oifigiúil an liosta seo. Fáilte romhat rud éigin a scríobh i " -"dteanga eile, ach ní dócha go bhfaighidh tú freagra úsáideach sa chás sin." -"
" +"príomhtheanga an liosta seo. Fáilte romhat rud éigin a scríobh i dteanga " +"eile, ach ní dócha go bhfaighidh tú freagra úsáideach sa chás sin.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -10838,9 +10840,8 @@ msgstr "_Meáin" msgid "_Hangup" msgstr "_Croch Suas" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "Earráid léimh" +msgstr "Earráid mheáin" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -10859,35 +10860,35 @@ msgstr "Glao Isteach" #. #. Letters on the '2' key of a numeric keypad msgid "ABC" -msgstr "" +msgstr "ABC" #. Letters on the '3' key of a numeric keypad msgid "DEF" -msgstr "" +msgstr "DEF" #. Letters on the '4' key of a numeric keypad msgid "GHI" -msgstr "" +msgstr "GHI" #. Letters on the '5' key of a numeric keypad msgid "JKL" -msgstr "" +msgstr "JKL" #. Letters on the '6' key of a numeric keypad msgid "MNO" -msgstr "" +msgstr "MNO" #. Letters on the '7' key of a numeric keypad msgid "PQRS" -msgstr "" +msgstr "PQRS" #. Letters on the '8' key of a numeric keypad msgid "TUV" -msgstr "" +msgstr "TUV" #. Letters on the '9' key of a numeric keypad msgid "WXYZ" -msgstr "" +msgstr "WXYZ" msgid "_Hold" msgstr "_Cuir ar feitheamh" @@ -10933,6 +10934,8 @@ msgstr "Roghnaíodh an t-ordú brabhsála 'De Láimh', ach níl aon ordú socrai msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" +"Ní féidir an URL a oscailt: is cosúil gur ordú neamhbhailí brabhsálaí é " +"'Manual'." msgid "No message" msgstr "Gan teachtaireacht" @@ -11684,7 +11687,6 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Úsáid stádas _difriúil do chuntais áirithe" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" msgstr "Sá_bháil agus Úsáid" @@ -12435,9 +12437,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Cuir in iúl dom" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Teachtaireachtaí Córais" +msgstr "Tea_chtaireachtaí Córais" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Nuair a deir duine éigin d'ainm úsáideora amháin" @@ -12630,14 +12631,13 @@ msgstr "" "Leis seo, is féidir leat ionchur amh a sheoladh chuig prótacail bunaithe ar " "ghnáth-théacs." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Leis seo, is féidir leat ionchur amh a sheoladh chuig prótacail bunaithe ar " -"ghnáth-théacs (XMPP, MSN, IRC, TOC). Brúigh 'Enter' sa mbosca ionchurtha " -"chun é a sheoladh. Féach san fhuinneog dhífhabhtaithe." +"ghnáth-théacs (XMPP, IRC, TOC). Brúigh 'Enter' sa mbosca ionchurtha chun é a " +"sheoladh. Féach ar an bhfuinneog dhífhabhtaithe." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12935,33 +12935,36 @@ msgstr "" #. Alerts msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +msgstr "Foláirimh seomra comhrá" msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" -msgstr "" +msgstr "Fógraí se_omra comhrá nuair a deir duine éigin d'ainm úsáideora amháin" #. Launcher integration msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +msgstr "Deilbhín an Tosaitheora" msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +msgstr "_Díchumasaigh comhtháthú an tosaitheora" msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "" +"Taispeáin líon na dteachtaireachtaí gan léa_mh ar dheilbhín an tosaitheora" msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "" +msgstr "Taispeái_n líon na gcomhráite gan léamh ar dheilbhín an tosaitheora" #. Messaging menu integration msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +msgstr "Roghchlár Teachtaireachta" msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" +"Tais_peáin líon na dteachtaireachtaí gan léamh sa roghchlár teachtaireachta" msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" +"Taispeáin _am caite na gcomhráite gan léamh sa roghchlár teachtaireachta" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12970,17 +12973,19 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Unity Integration" -msgstr "" +msgstr "Comhtháthú Unity" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +msgstr "Soláthraíonn seo comhtháthú le hUnity." #. * description msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgstr "" +"Soláthraíonn seo comhtháthú le roghchlár teachtaireachta agus tosaitheoir " +"Unity." msgid "Audio" msgstr "Fuaim" @@ -13089,15 +13094,12 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Trédhearcacht Athraitheach don liosta cairde agus do chomhráite." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" "Cumasaíonn an breiseán seo trédhearcacht inathraitheach alfa i bhfuinneoga " -"comhrá agus sa liosta cairde.\n" -"\n" -"* Nóta: Teastaíonn Win2000 nó níos mó ón mbreiseán seo." +"comhrá agus sa liosta cairde." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13243,7 +13245,6 @@ msgstr "" "Ní féidir an leagan de Pidgin atá ann faoi láthair a dhíshuiteáil. " "Suiteálfar an leagan nua gan an seanleagan a dhíshuiteáil." -#, fuzzy msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" @@ -13304,1926 +13305,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Níl cead agat an feidhmchlár seo a dhíshuiteáil." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Cara" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Úsáid stádas difriúil do na cuntais seo a leanas" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Nuair a fhaigheann tú teachtaireacht a bhfuil URL(anna) ann, úsáid " -#~ "TinyURL chun í a chóipeáil níos éasca" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Ar chóir don ordú sonraithe URLanna \"msnim\" a láimhseáil" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Fíor más mian leat URLanna \"msnim\" a láimhseáil leis an ordú sa réimse " -#~ "\"command\"." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"msnim\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "An t-ordú chun URLanna \"msnim\" a láimhseáil." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Ar chóir don ordú sonraithe URLanna \"ymsgr\" a láimhseáil" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Fíor más mian leat URLanna \"ymsgr\" a láimhseáil leis an ordú sa réimse " -#~ "\"command\"." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "An láimhseálaí le haghaidh URLanna \"ymsgr\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "An t-ordú chun URLanna \"ymsgr\" a láimhseáil." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Ní féidir \"%s\" a chur leis an liosta." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Earráid: cara á chur leis" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Níl an t-úsáideoir seo ann." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a pharsáil" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Earráid Chomhréire (fabht sa chliant is dócha)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Seoladh neamhbhailí ríomhphoist" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Níl an t-úsáideoir seo ann" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Ainm láncháilithe an fhearainn ar iarraidh" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Logáilte isteach cheana" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Ainm neamhbhailí úsáideora" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Ainm neamhbhailí cairdiúil" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Tá an liosta lán" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Tá sé ann cheana" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Níl sé ar liosta" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Sa mhód cheana" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Sa liosta eile cheana" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "An iomarca grúpaí" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Grúpa neamhbhailí" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Níl an t-úsáideoir sa ghrúpa" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Tá ainm an ghrúpa rófhada" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Ní féidir grúpa a náid a scriosadh" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Rinne tú iarracht úsáideoir a chur le grúpa nach bhfuil ann" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Theip ar lasc-chlár" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Cuir in iúl gur theip ar an aistriú" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Réimsí riachtanacha ar iarraidh" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "An iomarca amas ar FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Níl an tseirbhís ar fáil ar feadh tamaill" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Earráid ón bhfreastalaí bunachair sonraí" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Ordú díchumasaithe" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Earráid oibríochta comhaid" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Earráid leithdháilte cuimhne" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Seoladh luach mícheart CHL chuig an bhfreastalaí" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Freastalaí gnóthach" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Níl an freastalaí ar fáil" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Freastalaí fógartha comhghleacaithe as fearas" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Earráid ag ceangal leis an mbunachar sonraí" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Freastalaí á mhúchadh (fág an long láithreach bonn!)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Earráid agus ceangal á chruthú" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "Paraiméadair CVR anaithnide nó neamhcheadaithe" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Ní féidir scríobh" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Seisiún ró-ualaithe" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Tá an t-úsáideoir róghníomhach" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "An iomarca seisiún" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Pas gan deimhniú" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Droch-chomhad cairde" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Gan súil leis" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Tá an t-ainm cairdiúil ag athrú róghasta" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Freastalaí róghnóthach" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Ní cheadaítear é seo agus as líne" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Níl sé ag glacadh le húsáideoirí nua" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Pas Páistí gan toiliú na dtuismitheoirí" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Níl an cuntas Passport deimhnithe fós" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Cuntas Passport ar fionraí" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Drochthicéad" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Cód Anaithnid Earráid %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Earráid MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Tharla earráid agus an liosta cairde á shioncrónú i %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "Tá %s ón liosta logánta i ngrúpa \"%s\" ach níl sé/sí ar an liosta ar an " -#~ "bhfreastalaí. An bhfuil fonn ort an cara seo a athrú?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "Tá %s ar an liosta logánta ach níl sé/sí ar an liosta ar an bhfreastalaí. " -#~ "An bhfuil fonn ort an cara seo a chur leis?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Teagmhálacha Eile" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Teagmhálacha Neamh-TM" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "Sheol %s caochadh súile. Cliceáil anseo chun é a " -#~ "sheinm" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "Sheol %s caochadh súile, ach níorbh fhéidir é a shábháil" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "Sheol %s gearrthóg ghutha. Cliceáil chun í a sheinm" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "Sheol %s gearrthóg ghutha, ach níorbh fhéidir í a shábháil" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "Sheol %s cuireadh duit chun comhrá gutha, ach ní thacaítear leis fós." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Tabhair Sonc" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "Thug %s sonc duit!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Sonc á thabhairt do %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Tá d'ainm cairdiúil nua ar MSN rófhada." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Socraigh ainm cairdiúil le haghaidh %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Socraigh Ainm Cairdiúil" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Seo é an t-ainm a fheicfidh cairde eile ar MSN." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "An Áit Seo" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Seo é an t-ainm ar an áit seo" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Áiteanna Eile" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Is féidir logáil amach ó áiteanna eile anseo" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Níl tú logáilte isteach ó aon áit eile." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Ceadaigh níos mó ná seisiún amháin?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "An bhfuil fonn ort níos mó ná seisiún amháin ó áiteanna éagsúla a cheadú?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Ceadaigh" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Ná Ceadaigh" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Socraigh d'uimhir ghutháin sa bhaile." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Socraigh d'uimhir ghutháin san oifig." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Socraigh uimhir do ghutháin shoghluaiste." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Ceadaigh Glaonna ó MSN Mobile?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "An bhfuil fonn ort cead a thabhairt do dhaoine ar do liosta cairde " -#~ "leathanaigh MSN Mobile a sheoladh chuig do ghuthán nó chuig ghléas " -#~ "soghluaiste eile?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Téacs Coiscthe do %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Níl aon téacs coiscthe don chuntas seo." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Cuireann freastalaithe MSN cosc ar na sloinn ionadaíochta seo a leanas:" -#~ "
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Níl ríomhphost cumasaithe ag an gcuntas seo." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Seol teachtaireacht soghluaiste." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Glao" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Ag imirt cluiche" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Tá tú aige/aici" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Uimhir Ghutháin (Baile)" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Uimhir Ghutháin (Obair)" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Uimhir Shoghluaiste" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Ar Ais go Luath" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Ar an nGuthán" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Imithe chuig Lón" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Teideal an Chluiche" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Teideal na hOifige" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Socraigh Ainm Cairdiúil..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Féach ar Áiteanna..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Socraigh Uimhir Ghutháin sa Bhaile..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Socraigh Uimhir Ghutháin san Oifig..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Socraigh Uimhir Shoghluaiste..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Cumasaigh/Díchumasaigh Gléasanna Soghluaiste..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Ceadaigh/Coisc Níos Mó ná Seisiún Amháin..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Ceadaigh/Coisc Glaonna Soghluaiste..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Féach ar Théacs Coiscthe..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Oscail Bosca Isteach Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Seol chuig Gléas Soghluaiste" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Teastaíonn ó MSN tacaíocht SSL. Caithfidh tú leabharlann oiriúnach SSL a " -#~ "shuiteáil." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Ní féidir an cara %s a chur leis toisc nach bhfuil an t-ainm úsáideora " -#~ "bailí. Is gá seoladh ríomhphoist bailí a úsáid." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Earráid agus próifíl á fáil" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Post" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Caitheamh Aimsire agus Suimeanna" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Maidir Liomsa" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Sóisialta" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Stádas Pósta:" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Suimeanna" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Peataí" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Baile Dúchais" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Áiteanna Eile" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Faisean" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Greann" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Ceol" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Athfhriotal Is Ansa Leat" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Faisnéis Teagmhála" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Pearsanta" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "An Eile Shuntasach" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Guthán Baile" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Guthán Baile 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Guthán Póca Pearsanta" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Facs Baile" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Ríomhphost Pearsanta" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Cuntas Pearsanta TM" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Cothrom Bliana" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Obair" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Slí Bheatha" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Guthán (Obair)" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Guthán (Obair) 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Guthán Póca (Obair)" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Glaoire (Obair)" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Facs (Obair)" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Seoladh Ríomhphoist (Obair)" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Cuntas TM (Obair)" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Dáta Tosaigh" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Rudaí is ansa leat" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Nuashonraithe" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Níl aon phróifíl phoiblí cruthaithe ag an úsáideoir." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "Dúirt MSN nach raibh siad in ann próifíl an úsáideora a aimsiú. " -#~ "Ciallaíonn sé sin nach bhfuil an t-úsáideoir ann ar chor ar bith, nó tá " -#~ "sé/sí ann ach níl próifíl phoiblí aige/aici fós." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Níor aimsíodh aon fhaisnéis i bpróifíl an úsáideora. Is dócha nach bhfuil " -#~ "a leithéid d'úsáideoir ann." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Breiseán don Phrótacal Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Úsáid modh HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Freastalaí Modh HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Taispeáin straoiseoga saincheaptha" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Ceadaigh ceangal díreach" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Ceadaigh ceangal ó níos mó ná áit amháin" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: tabhair sonc d'úsáideoir chun a (h)aird a tharraingt" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Fíordheimhniú Windows Live ID:Ní féidir ceangal" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Fíordheimhniú Windows Live ID:Freagra neamhbhailí" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Níl na húsáideoirí seo a leanas i do leabhar seoltaí" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Earráid anaithnid (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Earráid anaithnid (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Ní féidir an t-úsáideoir a bhaint" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "" -#~ "Níor seoladh an teachtaireacht shoghluaiste toisc go raibh sí rófhada." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Níor seoladh an teachtaireacht shoghluaiste mar gheall ar earráid " -#~ "anaithnid." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " -#~ "Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " -#~ "chomhráite atá ar siúl agat.\n" -#~ "\n" -#~ "Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil " -#~ "isteach arís." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " -#~ "Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " -#~ "chomhráite atá ar siúl agat.\n" -#~ "\n" -#~ "Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil " -#~ "isteach arís." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " -#~ "Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " -#~ "chomhráite atá ar siúl agat.\n" -#~ "\n" -#~ "Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil " -#~ "isteach arís." -#~ msgstr[3] "" -#~ "Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " -#~ "Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " -#~ "chomhráite atá ar siúl agat.\n" -#~ "\n" -#~ "Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil " -#~ "isteach arís." -#~ msgstr[4] "" -#~ "Múchfar an freastalaí MSN chun críche cothabhála i gceann %d nóiméad. " -#~ "Logálfar amach thú ag an am sin. Ba chóir duit deireadh a chur le haon " -#~ "chomhráite atá ar siúl agat.\n" -#~ "\n" -#~ "Nuair a bheidh an chothabháil críochnaithe, beidh tú in ann logáil " -#~ "isteach arís." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Níor seoladh an teachtaireacht mar nach bhfuil an córas ar fáil. De " -#~ "ghnáth, tarlaíonn sé seo nuair atá cosc ar úsáideoir, nó nach bhfuil sé/" -#~ "sí ann." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "" -#~ "Níor seoladh an teachtaireacht toisc go bhfuil teachtaireachtaí á seoladh " -#~ "róghasta faoi láthair." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Níor seoladh an teachtaireacht mar gheall ar earráid anaithnid " -#~ "ionchódaithe." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Níor seoladh an teachtaireacht mar gheall ar earráid anaithnid." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Níorbh fhéidir an t-" -#~ "ionchódú a athrú ó %s go UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Is é %s an tacar " -#~ "carachtar, ach ní UTF-8 bailí é.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Tharla earráid agus an teachtaireacht seo á fáil. Bhí an tacar " -#~ "carachtar ar iarraidh, ach ní UTF-8 bailí é.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Earráid sa scríobh" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Earráid léimh" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Earráid ag ceangal le freastalaí %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Ní thacaíonn an freastalaí lenár bprótacal" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Earráid agus HTTP á pharsáil" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Níl aon fháil ar na freastalaithe MSN faoi láthair. Fan nóiméad agus bain " -#~ "triail eile as." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Tá na freastalaithe MSN ag dul as líne ar feadh tamaill" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Ní féidir fíordheimhniú: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Croitheadh láimhe" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Aistriú" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Fianán á fháil" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Fianán á sheoladh" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Liosta cairde á fháil" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "Ba mhaith le %s do cheamara Gréasáin a fheiceáil, ach ní thacaítear leis " -#~ "seo fós." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "Thug %s cuireadh duit a c(h)eamara Gréasáin a fheiceáil, ach ní " -#~ "thacaítear leis seo fós." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Ar shiúl ón ríomhaire" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Ar an nGuthán" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Imithe Chuig Lón" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Seans nach raibh an teachtaireacht seolta mar gur imigh sé thar am:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh. Níl sé ceadaithe agus " -#~ "dofheicthe:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "" -#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc go bhfuil an t-" -#~ "úsáideoir as líne:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh mar gheall ar earráid leis an " -#~ "gceangal:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "" -#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc go bhfuil " -#~ "teachtaireachtaí á seoladh róghasta faoi láthair:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh toisc nach rabhamar in ann " -#~ "seisiún a bhunú leis an bhfreastalaí. Is dócha gur leis an bhfreastalaí " -#~ "an fhadhb. Bain triail eile as tar éis cúpla nóiméad:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Níorbh fhéidir an teachtaireacht a sheoladh mar gheall ar earráid leis an " -#~ "lasc-chlár:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Seans nár seoladh an teachtaireacht mar gheall ar earráid anaithnid:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "An bhfuil fonn ort an cara a scriosadh ón Leabhar Seoltaí?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "" -#~ "An bhfuil fonn ort an cara seo a scriosadh ó do leabhar seoltaí freisin?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Tá an t-ainm úsáideora sin neamhbhailí." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Chuir tú Ainm Taispeána neamhbhailí isteach." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "Chuir tú breithlá neamhbhailí isteach. Seo é an fhormáid: 'BBBB-MM-LL'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Earráid agus Próifíl á Nuashonrú" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "Níl d'fhaisnéis phróifíle faighte fós. Déan iarracht eile ar ball." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Ainm Taispeána" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Maidir Liomsa" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "An áit a mairim" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Stádas Pósta" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Guthán Póca" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Inchuardaithe" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Inmholta" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Nuashonraigh do phróifíl MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Chuir tú UAP neamhbhailí isteach." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Tá an UAP a chuir tú isteach rófhada nó róghearr [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "Tá an UAP neamhbhailí. Ní cheadaítear ach digití [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Ní ionann an dá UAP a chuir tú isteach." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Earráid agus UAP á nuashonrú" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "UAP" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Deimhnigh an UAP" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Athraigh an UAP" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Athraigh an UAP MXit" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Féach ar Splancscáileán" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Níl aon splancscáileán ar fáil faoi láthair" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Maidir Leis" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Lorg úsáideoir" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Lorg úsáideoir MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Clóscríobh téarmaí cuardaigh" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Athraigh Próifíl..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Athraigh an UAP..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Cairde molta..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Lorg teagmhálacha..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Féach ar Splancscáileán..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Maidir leis..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Tá an teachtaireacht atá á seoladh rómhór!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Ní féidir an comhad logánta a rochtain" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Ní féidir an comhad a shábháil" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí HTTP MXit. Deimhnigh socruithe an " -#~ "fhreastalaí." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Ag Logáil Isteach..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Ní féidir ceangal leis an bhfreastalaí MXit. Deimhnigh socruithe an " -#~ "fhreastalaí." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Á Cheangal..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Tá an tAinm Taispeána róghearr." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Tá an UAP a chuir tú isteach rófhada nó róghearr [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "Aitheantas MXit" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Cláraigh Cuntas Nua MXit" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Líon isteach na réimsí seo a leanas:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Earráid le linn cumarsáide leis an suíomh WAP MXit. Bain triail eile as " -#~ "ar ball." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Níl MXit in ann an t-iarratas a phróiseáil faoi láthair. Déan iarracht " -#~ "eile ar ball." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Chuir tú an cód slándála mícheart isteach. Bain triail eile as ar ball." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Tá do sheisiún thar am. Bain triail eile as ar ball." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Tír neamhbhailí roghnaithe. Bain triail eile as." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "Chuir tú isteach aitheantas MXit nach bhfuil cláraithe. Ba chóir duit " -#~ "clárú ar dtús." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "" -#~ "Chuir tú isteach aitheantas MXit atá cláraithe cheana. Roghnaigh " -#~ "aitheantas eile." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Earráid inmheánach. Déan iarracht eile ar ball." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Níor chuir tú cód slándála isteach" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Cód Slándála" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Cuir Cód Slándála Isteach" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Do Thír" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Do Theanga" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Údarú MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Bailíochtú cuntais MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Eolas Úsáideora á Fháil..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "ciceáilte amach" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Bhí tú ciceáilte amach as an MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Ainm an tSeomra:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Thug tú cuireadh do" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Roghchlár á luchtú..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Teachtaireacht Stádais" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Teachtaireacht Diúltaithe" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Níl aon phróifíl ar fáil" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Níl próifíl ag an teagmháil seo." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "D'Aitheantas MXit..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Tabhair Cuireadh Arís" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Freastalaí WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Ceangail trí HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Cumasaigh splancscáileán aníos" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Níor mhaith liom a rá" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Singil" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "I gcaidreamh" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Geallta" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Pósta" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Tá sé casta" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Ar Baintreach" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Scartha" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Colscartha" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Ar Líne" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Cuireadh" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Gan torthaí" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Níor aimsíodh aon teagmhálacha." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "Aitheantas" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "An áit a mairim" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Tá %i chara molta agat." -#~ msgstr[1] "Tá %i chara molta agat." -#~ msgstr[2] "Tá %i chara molta agat." -#~ msgstr[3] "Tá %i gcara molta agat." -#~ msgstr[4] "Tá %i cara molta agat." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "D'aimsíomar %i duine comhoiriúnach le do chuardach." -#~ msgstr[1] "D'aimsíomar %i dhuine comhoiriúnach le do chuardach." -#~ msgstr[2] "D'aimsíomar %i dhuine comhoiriúnach le do chuardach." -#~ msgstr[3] "D'aimsíomar %i nduine comhoiriúnach le do chuardach." -#~ msgstr[4] "D'aimsíomar %i duine comhoiriúnach le do chuardach." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Cailleadh an ceangal le MXit. Déan iarracht eile." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Earráid Seolta Teachtaireachta" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Ní féidir d'iarratas a phróiseáil faoi láthair" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Logáilte Isteach..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "Sheol %s teachtaireacht chriptithe chugat, ach ní thacaíonn an cliant seo " -#~ "leis." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Earráid Teachtaireachta" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Fuarthas teachtaireacht chriptithe ach níorbh fhéidir í a dhíchriptiú." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Ní féidir athdhíriú leis an bprótacal roghnaithe" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Tharla earráid inmheánach sa bhfreastalaí MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Earráid ag logáil isteach: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Earráid ag logáil amach: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Earráid le Teagmháil" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Earráid agus Teachtaireacht á Seoladh" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Earráid agus Stádas á Shocrú" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Earráid agus Meon á Shocrú" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Earráid agus Cuireadh á Sheoladh" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Earráid agus Teagmháil á Baint" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Earráid ag Liostáil" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Earráid agus Teagmháil á Nuashonrú" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Earráid agus Comhad á Aistriú" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Ní féidir seomra MultiMx a chruthú" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Earráid agus Cuireadh MultiMx á Sheoladh" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Earráid sa Phróifíl" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Fuarthas paicéad neamhbhailí ó MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Earráid agus ceangal á bhunú le MXit. (céim léite 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Ar Feitheamh" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Cuireadh Faighte" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Diúltaithe" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Scriosta" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Fógraíocht MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Tuilleadh Eolais" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Níl a leithéid d'úsáideoir ann: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Cuardach úsáideoirí" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Dúshlán á léamh" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Ní rabhthas ag súil le dúshlán den fhad seo ón bhfreastalaí" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Logáil isteach" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - Gan Ainm Úsáideora" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Dealraíonn nach bhfuil ainm úsáideora MySpace agat." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "" -#~ "An bhfuil fonn ort ainm a roghnú anois? (Aire: NÍ FÉIDIR É A ATHRÚ!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Cailleadh an ceangal leis an bhfreastalaí" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Teachtaireachtaí nua ríomhphoist" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Trácht nua ar bhlag" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Trácht nua ar phróifíl" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Iarratais nua ar chairdeas!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Trácht nua ar ghrianghrafanna" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Cairde TM" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Bhí cara amháin faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar " -#~ "liosta an fhreastalaí san áireamh)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Bhí %d chara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta " -#~ "an fhreastalaí san áireamh)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Bhí %d chara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta " -#~ "an fhreastalaí san áireamh)" -#~ msgstr[3] "" -#~ "Bhí %d gcara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta " -#~ "an fhreastalaí san áireamh)" -#~ msgstr[4] "" -#~ "Bhí %d cara faighte nó nuashonraithe ón bhfreastalaí (cairde ar liosta an " -#~ "fhreastalaí san áireamh)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Cuir teagmhálacha ón bhfreastalaí leis" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Earráid phrótacail, cód %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Tá %zu carachtar i d'fhocal faire, agus ní cheadaítear focal faire a " -#~ "bheith níos faide ná %d carachtar. Giorraigh an focal faire anseo: " -#~ "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." -#~ "changePassword agus déan iarracht eile." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Earráid MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Coinníoll neamhbhailí ionchurtha" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Níorbh fhéidir cara a chur leis" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Theip ar ordú 'addbuddy'." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "Theip ar ordú 'persist'" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Níorbh fhéidir an cara a bhaint" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "Theip ar ordú 'delbuddy'" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "Theip ar ordú 'blocklist'" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Sifear Ar Iarraidh" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "Sifear RC4 gan aimsiú" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Ní mór duit leagan de libpurple a shuiteáil a thacaíonn le RC4 (>= " -#~ "2.0.1). Ní luchtófar an breiseán MySpaceIM." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Iompórtáil cairde ó MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Níorbh fhéidir cairde a iompórtáil" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Aimsigh daoine..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Athraigh ainm TM..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "Láimhseálaí URLanna 'myim'" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Níor aimsíodh cuntas oiriúnach MySpaceIM chun an URL myim seo a oscailt." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Cumasaigh an cuntas oiriúnach MySpaceIM agus déan iarracht eile." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Taispeáin ainm taispeána i dtéacs an stádais" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Taispeáin ceannlíne i dtéacs an stádais" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Seol straoiseoga" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Taifeach an scáileáin (poncanna san orlach)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Bunmhéid na clófhoirne (pointí)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Ceannlíne" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Amhrán" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Líon Iomlán Cairde" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Leagan an Chliaint" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Tharla earráid agus an t-ainm úsáideora á shocrú. Déan iarracht eile, nó " -#~ "féach ar http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username chun d'ainm úsáideora a roghnú." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Tá an tAinm Úsáideora ar fáil" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Tá an t-ainm úsáideora seo ar fáil. An bhfuil fonn ort é a úsáid?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "AIRE! NÍ FÉIDIR AN tAINM SEO A ATHRÚ!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Roghnaigh Ainm Úsáideora" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Níl an t-ainm úsáideora seo ar fáil." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Bain triail as ainm úsáideora eile:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Níl aon ainm úsáideora ann" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Cuir ainm úsáideora isteach agus féach an bhfuil sé ar fáil:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Zaipeáil" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "Zaipeáil %s thú!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "%s á zaipeáil..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Leadair" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "Leadair %s thú!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "%s á leadradh..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Loisc" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "Loisc %s thú!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "%s á loscadh..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Póg" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "Phóg %s thú!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Ag tabhairt póg do %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Beir barróg ar" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "Rug %s barróg ort!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Ag breith barróg ar %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Tabhair boiseog do" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "Thug %s boiseog duit!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Ag tabhairt boiseog do %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Bain liomóg as" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "Bhain %s liomóg asat!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Ag baint liomóg as %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Bos in airde" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "Thug %s bos in airde duit!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Ag tabhairt bos in airde do %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Buail bob ar" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "Bhuail %s bob ort!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Ag bualadh bob ar %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Broim Teanga" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "Thug %s broim teanga duit!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Ag tabhairt broim teanga do %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <seomra>: Glac páirt i seomra comhrá i líonra Yahoo" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Taispeáin na seomraí i líonra Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Seol iarratas chuig úsáideoir seisiún Doodle a thosú" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Aitheantas Yahoo!..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Breiseán don Phrótacal Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Port glaoire" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Aistriú comhad: freastalaí" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Aistriú comhad: port" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Teanga an tseomra comhrá" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Déan neamhshuim ar chuirí chuig comhdhálacha agus chuig comhráite" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Úsáid seachfhreastalaí cuntais le haghaidh ceangail HTTP agus HTTPS" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL an liosta seomraí comhrá" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Aitheantas Yahoo! JAPAN..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Breiseán don Phrótacal Yahoo! JAPAN" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "Thug %s cuireadh duit chun do cheamara Gréasáin a chomhroinnt, ach ní " -#~ "thacaítear leis seo fós." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Níor seoladh do theachtaireacht SMS" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Níor seoladh do theachtaireacht Yahoo!" - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Teachtaireacht ón chóras Yahoo! i gcomhair %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Údarú diúltaithe. Teachtaireacht:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Níor thug úsáideoir %s cead duit (go haisghníomhach) é/í a chur le do " -#~ "liosta ar an gcúis seo a leanas: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "Níor thug úsáideoir %s cead duit (go haisghníomhach) é/í a chur le do " -#~ "liosta." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Iarratas diúltaithe" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Fuarthas sonraí neamhbhailí" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Cuntas curtha faoi ghlas: An iomarca iarrachtaí ar logáil isteach. " -#~ "Réitigh an fhadhb seo trí logáil isteach sa suíomh Gréasáin Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Cuntas curtha faoi ghlas: Ní fios cén fáth. Réitigh an fhadhb seo " -#~ "trí logáil isteach sa suíomh Gréasáin Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Cuntas curtha faoi ghlas: Bhí tú ag logáil isteach rómhinic. Fan cúpla " -#~ "nóiméad ansin déan iarracht eile. Ba chóir duit logáil isteach sa suíomh " -#~ "Gréasáin Yahoo! freisin." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Ainm úsáideora nó focal faire ar iarraidh" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Bhí an freastalaí Yahoo! ag iarraidh modh anaithnid fíordheimhnithe a " -#~ "úsáid. Is dócha nach mbeidh tú in ann logáil isteach in Yahoo. Lorg " -#~ "nuashonruithe ó %s." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Níorbh fhéidir logáil isteach i Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Rinne tú iarracht neamhaird a dhéanamh de %s, ach tá an t-úsáideoir ar do " -#~ "liosta cairde. Cliceáil \"Tá\" chun an t-úsáideoir a bhaint den liosta " -#~ "agus neamhaird a dhéanamh de/di." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Déan neamhaird den chara?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Ainm úsáideora nó focal faire neamhbhailí" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Bhí do chuntas curtha faoi ghlas mar gheall ar an iomarca iarrachtaí " -#~ "logála isteach. Bain triail as logáil isteach sa suíomh Gréasáin Yahoo!." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Earráid anaithnid 52. Réitigh an fhadhb trí cheangal nua a bhunú." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Earráid 1013: Chuir tú ainm úsáideora neamhbhailí isteach. Go minic " -#~ "tarlaíonn sé seo toisc gur chuir tú do sheoladh ríomhphoist isteach in " -#~ "ionad d'aitheantais Yahoo." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Earráid anaithnid %d. Réitigh an fhadhb seo trí logáil isteach sa suíomh " -#~ "Gréasáin Yahoo!" - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Ní féidir cara %s a chur le grúpa %s ar liosta an fhreastalaí ar chuntas " -#~ "%s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Ní féidir an cara a chur leis an liosta ar an bhfreastalaí" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Fuarthas freagra HTTP ón bhfreastalaí gan súil leis" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Cailleadh an ceangal le %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Ní féidir ceangal a bhunú le %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Ní féidir ceangal: Fuarthas freagra folamh ón bhfreastalaí." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Ní féidir ceangal: Bhí an fhaisnéis riachtanach ar iarraidh ón fhreagra " -#~ "an fhreastalaí" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "As Baile" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Ar siúl ón Deasc" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "As an oifig" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "Ar Saoire" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Amuigh ar feadh nóiméid" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Níl ar liosta an fhreastalaí" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Taispeáin As Líne i gCónaí" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Láithreacht" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Ná Taispeáin As Líne i gCónaí" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Glac páirt i gcomhrá" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Tosaigh Comhdháil" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Socruithe Láithreachta" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Tosaigh Scriobláil" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Roghnaigh an t-aitheantas ba mhaith leat cur i bhfeidhm" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Cén duine ar mhaith leat caint leis?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Cuir Aitheantas i bhFeidhm..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Téigh isteach i gcomhrá le húsáideoir..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Oscail an Bosca Isteach" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh. Ní féidir iompróir soghluaiste a fháil." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Ní féidir SMS a sheoladh. Iompróir soghluaiste anaithnid." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Ag iarraidh ar iompróir soghluaiste an SMS a sheoladh." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Iarratas scrioblála seolta." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Ní féidir ceangal." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Ní féidir tuairisceoir comhaid a shocrú." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "Tá %s ag iarraidh %d chomhad a sheoladh chugat.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Earráid sa scríobh" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Próifíl Yahoo! Japan" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Próifíl Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Tá brón orainn, ní thacaítear le próifílí atá dírithe ar dhaoine fásta " -#~ "fós." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Más mian leat féachaint ar an bpróifíl seo, caithfidh tú cuairt a " -#~ "dhéanamh ar an nasc seo i do bhrabhsálaí Gréasáin:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Aitheantas Yahoo!" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Caitheamh Aimsire" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "An Nuacht Is Déanaí" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Leathanach Baile" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Nasc Suimiúil 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Nasc Suimiúil 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Nasc Suimiúil 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Nuashonrú Is Déanaí" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Tá an phróifíl seo i dteanga nó i bhformáid nach dtacaítear léi ag an am " -#~ "seo." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Níorbh fhéidir próifíl an úsáideora a fháil. Is dócha gur fadhb " -#~ "shealadach leis an bhfreastalaí é seo. Déan iarracht eile ar ball." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Níorbh fhéidir próifíl an úsáideora a fháil. Is dócha nach bhfuil an t-" -#~ "úsáideoir seo ann ar chor ar bith; ach, teipeann ar Yahoo! próifíl " -#~ "úsáideora a aimsiú uaireanta. Má tá tú cinnte go bhfuil an t-úsáideoir " -#~ "seo ann, déan iarracht eile ar ball." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Tá próifíl an úsáideora folamh." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "Dhiúltaigh %s dul isteach." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Níorbh fhéidir leat dul isteach sa chomhrá" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Seomra anaithnid" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Seans go bhfuil an seomra lán" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Níl ar fáil" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Earráid anaithnid. Ba chóir duit logáil amach agus fan cúig nóiméad sula " -#~ "ndéanfaidh tú iarracht eile dul isteach i seomra comhrá" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Tá tú ag déanamh comhrá i %s anois." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Níorbh fhéidir dul isteach sa chomhrá leis an gcara" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "B'fhéidir nach bhfuil sé/sí i gcomhrá?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Níorbh fhéidir liosta na seomraí a fháil." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Guthanna" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Ceamaraí Gréasáin" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Fadhb leis an gceangal" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Ní féidir liosta na seomraí a fháil." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Seomraí Úsáideora" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Fadhb ag ceangal leis an bhfreastalaí YCHT" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "Teachtaireachtaí Córais" - -#, fuzzy -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "Teachtaireachtaí Córais" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index c9b6ccde13..fcca2a1977 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "gl/)\n" "Language: gl\n" @@ -1288,9 +1288,8 @@ msgstr "O GStreamer fallou ao iniciar." msgid "(default)" msgstr "(predeterminado)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Seleccionar ficheiro de son ..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencias de son" @@ -1409,14 +1408,12 @@ msgstr "Mensaxe:" msgid "Edit Status" msgstr "Editar estado" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Gardar e usar" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Certificados" @@ -1546,9 +1543,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL para enriba: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Agarde mentres TinyURL busca un URL máis corto..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Só crear o TinyURL dun URL se ten unha lonxitude coma esta ou superior" @@ -2829,14 +2825,10 @@ msgstr "Modo psíquico" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modo psíquico para conversas entrantes" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Provoca que aparezan xanelas de conversa cando outros usuarios comezan unha " -"conversa consigo. Isto funciona para o AIM, o ICQ, o XMPP, o Sametime e o " -"Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sentiu unha alteración na forza..." @@ -3053,14 +3045,10 @@ msgstr "" "complementos de TCL, precisa instalar ActiveTCL desde o enderezo http://www." "activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Non se atopou o xogo de ferramentas «Apple Bonjour para Windows», vexa a " -"sección de preguntas máis frecuentes (FAQ) en: http://d.pidgin.im/" -"BonjourWindows para máis información." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Non é posíbel escoitar as conexións entrantes de MI" @@ -5696,13 +5684,11 @@ msgstr "No baño" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Recibíronse datos incorrectos na conexión co servidor" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Tempo de espera agardando unha resposta do servidor MXit." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Comezando coa autenticación" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5834,13 +5820,10 @@ msgstr "" "Vostede requiriu cifrado nos axustes da conta, mais o seu sistema non admite " "o uso de cifrado." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Vostede requiriu cifrado nos axustes da conta, mais o seu sistema non admite " -"o uso de cifrado." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6376,9 +6359,8 @@ msgstr "Amosar os contactos pendentes de autorización" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Usar login de cliente" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6386,9 +6368,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Fallou a autenticación" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8546,14 +8527,10 @@ msgstr "" "Pidgin é un programa de conversas que permite conectarse simultaneamente " "con contas en múltiples redes de conversa." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Isto quere dicir que vostede pode estar conversando con amigos en MSN, " -"falando cun amigo en Google Talk, e sentado nunha sala de conversas de " -"Yahoo, todo o mesmo tempo." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "A lista de contactos amosa os seus amigos en diferentes redes." @@ -10088,7 +10065,6 @@ msgstr "" "web

\tPreguntas frecuentes
\tCanle IRC: #pidgin " "en irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10098,13 +10074,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"Pode obter axuda doutros usuarios de Pidgin " -"enviando un correo a support@pidgin.im
Esta é unha lista pública de correo! (
ficheiro da lista)
Non podemos fornecer " -"axuda de protocolos ou complementos de terceiros!
O idioma principal " -"desta lista é o inglés. Pode, se o desexa, escribir correos noutro " -"idioma, pero obterá menos respostas útiles.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11582,9 +11551,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Usar un estado _diferente para algunhas contas" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Ga_rdar e usar" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12330,9 +12298,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Notificación para" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Mensaxes do sistema" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Só se alguén di o seu nome de usuario" @@ -12520,14 +12487,10 @@ msgstr "Datos en bruto" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Permítelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Permítelle enviar datos en bruto a protocolos baseados en texto (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Prema «Intro» na caixa de entrada para enviar. Observe a xanela " -"de depuración." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12985,15 +12948,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Transparencia variábel para a lista de contactos e as conversas." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Este complemento activa transparencias alfa nas xanelas de conversa e na " -"lista de contactos.\n" -"\n" -"* Nota: este complemento require Win2000 ou outro máis novo." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13199,1872 +13157,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Avisar a quen" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Usar un estado diferente para as contas seguintes" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Ao recibir unha mensaxe con URL, empregar TinyURL para facilitar o " -#~ "copiado." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Indica se a orde especificada debe manexar os URL «msnim»" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "É verdadeiro se a orde especificada na chave \"orde\" debe manexar os URL " -#~ "\"msnim\"." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "O manexador dos URL «msnim»" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "A orde usada para manexar os URL «msnim», se está activado." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Indica se a orde especificada debe manexar os URL «ymsgr»" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "É verdadeiro se a orde especificada na chave «orde» debe manexar os URL " -#~ "«ymsgr»." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "O manexador dos URL «ymsgr»" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "A orde usada para manexar os URL «ymsgr», se está activado." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Non é posíbel engadir «%s»." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Erro ao engadir un contacto" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "O nome de usuario especificado non existe." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Non é posíbel analizar a mensaxe" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Erro de sintaxe (probabelmente é un erro do cliente)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "O usuario non existe" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Sesión xa iniciada" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Nome de usuario non válido" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Nome de contacto incorrecto" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Lista chea" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Xa está na lista" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Non está na lista" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Xa está nese modo" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Xa está na lista contraria" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Demasiados grupos" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Grupo non válido" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "O usuario non está no grupo" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "O nome de grupo é demasiado longo" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Fallou o servidor switchboard" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Fallou a notificación da transferencia" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Faltan campos requiridos" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Demasiados resultados dun FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Erro do servidor de base de datos" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Orde desactivada" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Erro de operación de ficheiros" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Erro de asignación de memoria" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Enviouse un valor CHL erróneo ao servidor" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Servidor ocupado" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Servidor non dispoñíbel" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Servidor de notificación de pares caído" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Erro de conexión coa base de datos" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "O servidor está apagándose (abandonen o barco!)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Erro ao crear a conexión" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "Os parámetros CVR non se coñecen ou non están permitidos" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Non é posíbel escribir" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sesión sobrecargada" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "O usuario está demasiado activo" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Demasiadas sesións" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Pasaporte non verificado" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Ficheiro de contactos incorrecto" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Non se agardaba" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "O nome de contacto está cambiando demasiado rápido." - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Servidor demasiado ocupado" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Non se aceptan novos usuarios" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Pasaporte de menores sen consentemento paterno" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Conta de pasaporte suspendida" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Billete erróneo" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Código de erro descoñecido %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Erro do MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s está na lista local dentro do grupo «%s» mais non na lista do " -#~ "servidor. Quere engadir este contacto?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Quere engadir " -#~ "este contacto?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Outros contactos" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Contactos non MI" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s envía unha chiscadela. Prema aquí para " -#~ "reproducila" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s enviou unha chiscadel mais pode que non se garde" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s enviou un clip de voz. Prema aquí para " -#~ "reproducilo" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s enviou clip de voz mais pode que non se garde" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s enviou un convite de conversa de voz mais isto aínda non é posíbel." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Chamar a atención" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s chamou a súa atención!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Chamando a atención de %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Enderezo de correo electrónico..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "O seu novo nome do contacto MSN é demasiado longo." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Defina o nome de contacto para %s" - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Estabelecer un nome amigábel" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Esta localización" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Este é o nome que identifica a esta localización" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Outras localizacións" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Pode desconectarse doutras localizacións aquí" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Non está conectado desde outra localización." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Desexa permitir múltiples conexións?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Desexa ou non permitir a conexión desde múltiples localizacións de forma " -#~ "simultánea?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Permitir" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Rexeitar" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Defina o número de teléfono do seu domicilio." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Defina o número de teléfono do seu traballo." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Defina o seu número de teléfono móbil." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Quere permitir páxinas de MSN Mobile?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Quere permitir ou rexeitar, que a xente na súa lista de contactos lle " -#~ "envíe mensaxes a través de MSN Mobile ao seu teléfono móbil (ou outro " -#~ "dispositivo móbil)?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Texto bloqueado para %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Non hai ningún texto bloqueado para esta conta." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Os servidores MSN están bloqueando actualmente as seguintes expresións " -#~ "regulares:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Esta conta non ten o correo electrónico activado." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Enviar unha mensaxe a un móbil." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Páxina" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Xogando" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Teno" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Definir o número de teléfono particular" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Definir o número de teléfono do traballo" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Definir o número do teléfono móbil" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Volto agora" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Ao teléfono" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Saín xantar" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Título do xogo" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Título de oficina" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Definir o nome do contacto..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Ver localizacións..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Definir o número de teléfono particular..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Definir o número de teléfono do traballo..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Definir o número do teléfono móbil..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móbiles..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Permitir/rexeitar múltiplas localizacións..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Ver o texto bloqueado..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Abrir a caixa de entrada do Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Enviar a un móbil" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Necesítase a compatibilidade con SSL para o MSN. Instale unha biblioteca " -#~ "SSL compatíbel." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Non se pode engadir ao amigo %s xa que o nome de usuario non é correcto. " -#~ "Os nomes de usuario deben ser enderezos de correo electrónico correctas." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Erro ao obter o perfil" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Ocupación" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Afeccións e intereses" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Un pouco sobre min" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Social" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Estado civil" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Intereses" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Mascotas" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Cidade natal" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Lugares en que vivín" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Moda" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Música" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Cita preferida" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Información do contacto" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Persoal" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Outro significativo" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Teléfono particular" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Teléfono particular 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Móbil persoal" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Fax particular" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Correo electrónico persoal" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "MI persoal" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Aniversario" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Traballo" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Profesión" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Teléfono do traballo" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Teléfono do traballo 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Móbil do traballo" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Buscapersoas do traballo" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Fax do traballo" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Correo electrónico do traballo" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "MI do traballo" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Data de inicio" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Cousas preferidas" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Última actualización" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "O usuario non creou un perfil público." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "O MSN indicou que non puido localizar o perfil do usuario. Isto significa " -#~ "que ou ben o usuario non existe ou que o usuario existe mais non creou un " -#~ "perfil público." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel atopar ningunha información no perfil do usuario. É " -#~ "probábel que o usuario non exista." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Complemento de protocolo de mensaxería Windows Live" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Usar o método HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Servidor de método HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Amosar as emoticonas personalizadas" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Permitir conexións directas" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Permitir conexiones desde múltiplas localizacións" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Autenticación do Windows Live ID: non é posíbel conectarse" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Autenticación do Windows Live ID: resposta non válida" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Os seguintes usuarios faltan da súa axenda de enderezos" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Erro descoñecido (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Erro descoñecido (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Non se pode eliminar o usuario" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque era demasiado longa." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Non se enviou a mensaxe de móbil por un erro descoñecido." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d " -#~ "minuto. Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera " -#~ "conversa activa.\n" -#~ "\n" -#~ "Após que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito de " -#~ "novo." -#~ msgstr[1] "" -#~ "O servidor de MSN desconectarase para as tarefas de mantemento en %d " -#~ "minutos. Desconectaráselle automaticamente nese momento. Remate calquera " -#~ "conversa activa.\n" -#~ "\n" -#~ "Após que rematen as tarefas de mantemento poderá conectarse con éxito de " -#~ "novo." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Non se enviou a mensaxe porque o sistema non está dispoñíbel. Isto sucede " -#~ "normalmente cando o usuario está bloqueado ou non existe." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "Non enviou a mensaxe porque están sendo enviadas demasiado rápido." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro de codificación " -#~ "descoñecido." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Non se enviou a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Produciuse un erro recibindo esta mensaxe. Fallou a conversión de %s " -#~ "a UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Produciuse un erro recibindo esta mensaxe. O xogo de carácteres era " -#~ "%s, pero non era un UTF-8 correcto.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Produciuse un erro recibindo esta mensaxe. Falta o xogo de carácteres " -#~ "pero non era un UTF-8 correcto.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Erro de escritura" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Erro de lectura" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro de conexión do servidor %s :\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "O servidor non é compatíbel co noso protocolo" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Erro no procesamento de HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Os servidores MSN non están dispoñíbeis temporalmente. Agarde e volva " -#~ "tentalo máis tarde." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Os servidores MSN van sufrir un apagado temporal" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Non é posíbel autenticar: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "A lista de contactos MSN non está dispoñíbel temporalmente: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Negociación" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Transferindo" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Obtendo unha cookie" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Enviando unha cookie" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Recuperando a lista de contactos" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s enviou unconvite de cámara web mais aínda isto aínda non é posíbel." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "%s invitouno a ver a súa cámara web, pero non está soportada." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Ausente do computador" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Ao teléfono" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Saín comer" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Posíbelmente non se puido enviar a mensaxe porque se excedeu o tempo de " -#~ "espera:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe, non está permitido mentres sexa " -#~ "invisíbel:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque o usuario non está conectado:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque se produciu un erro na conexión:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque estamos a enviar demasiado rápido:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque non se puido estabelecer unha " -#~ "conexión co servidor. É probábel que sexa un problema do servidor, " -#~ "inténteo de novo nuns minutos:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque se produciu un erro co " -#~ "switchboard:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel enviar a mensaxe porque se produciu un erro descoñecido:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Eliminar o contacto da súa axenda de enderezos?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Quere eliminar tamén a este contacto da súa axenda de enderezos?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "O nome especificado non é válido." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "O nome introducido non é correcto." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "A data de nacemento introducida non é correcta, o formato correcto é: " -#~ "«AAAA-MM-DD»." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Erro de actualización do perfil" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "A información do seu perfil aínda non foi recuperada. Tenteo máis tarde." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Nome público" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Sobre min" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Onde vivo" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Estado da relación" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Número do teléfono móbil" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Pódese buscar" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Pódese suxerir" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Actualizar o perfil MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "O PIN introducido non é correcto." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "O PIN introducido ten unha lonxitude incorrecta [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "" -#~ "O PIN introducido non é correcto. Debería consistir soamente en díxitos " -#~ "[0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Os dous PIN introducidos non coinciden." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Erro de actualización do PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Comprobar o PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Cambiar o PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Cambiar o PIN MXit" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Ver a pantalla de inicio" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Non hai ningunha pantalla de inicio dispoñíbel actualmente" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Acerca de" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Buscar por usuario" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Buscar por contacto MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Escriba a información de busca" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Cambiar o perfil..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Cambiar o PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Amigos suxeridos..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Buscar contactos..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Ver a pantalla de inicio..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Acerca de..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "O ficheiro que está tentando enviar é demasiado grande!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Non é posíbel acceder ao ficheiro local" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel pode conectar ao servidor HTTP MXit. Comprobe os axustes do " -#~ "servidor." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Iniciando sesión..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel conectar ao servidor MXit. Comprobe os axustes do servidor." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Conectando..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "O nome público que introduciu é demasiado curto." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "O PIN introducido ten unha lonxitude incorrecta [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "ID MXit" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Rexistrar unha nova cuenta MXit" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Encha os seguintes campos:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "Erro contactando ao sitio WAP MXit. Tenteo máis tarde." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "MXit non pode, actualmente, procesar o pedido. Tenteo máis tarde." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Introduciu un código de seguranza incorrecto. Por favor, ténteo de novo " -#~ "máis tarde." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "A súa sesión xa expirou. Tenteo máis tarde." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "O pais seleccionado é incorrecto. Tenteo máis tarde." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "O ID de MXit que introduciu non está rexistrado. Probe a rexistralo " -#~ "primeiro." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "" -#~ "O ID de MXit que introduciu xa está rexistrado. Escolla outro nome de " -#~ "usuario." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Error interno. Tenteo máis tarde" - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Non introducíu o código de seguranza" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Código de seguranza" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Introduza el código de seguranza" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "O seu país" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "O seu idioma" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Autorización MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Aprobación de conta MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Recuperando a información do usuario..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "foi expulsado" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Foi expulsado deste MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "Nome da _sala:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Foi convidado" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Cargando o menú..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Mensaxe de estado" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Mensajes de rexeite" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Non hai un perfil dispoñíbel" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Este contacto non ten un perfil." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "O seu ID MXit..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Volver a convidar" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Servidor WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Conectar vía HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Activar a pantalla de inicio emerxente" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Non quere dicir" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Solteiro/a" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "Nunha relación" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Comprometido" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Casado/a" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "É complicado" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Viúvo/a" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Separado/a" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Divorciado/a" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Última conexión" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Mensaxe de convite" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Sen resultados" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Non se atoparon contactos." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "IDdeUsuario" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Onde vivo" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Ten %i suxestión de amizade." -#~ msgstr[1] "Ten %i suxestións de amizade." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Atopamos %i contacto que coincide coa busca." -#~ msgstr[1] "Atopamos %i contactos que coinciden coa busca." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Perdeuse a conexión a MXit. Volva a conectar." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Erro ao enviar a mensaxe." - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Non se pode procesar a súa petición neste momento." - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Acceso conseguido..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s envioulle unha mensaxe cifrada, máis non é admitido neste cliente." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Mensaje de erro" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "Recibiuse unha mensaxe cifrada que non foi posíbel descifrar." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Non se puede realizar o redireccionamento usando o protocolo indicado" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Produciuse un erro interno do servidor MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Error ao acceder: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Erro ao saír: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Erro no contacto" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Error ao enviar a mensaxe" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Erro de estado" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Erro de estado de ánimo" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Erro no convite" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Erro ao eliminar o contacto" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Erro de subscripción" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Erro ao actualizar o contacto" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Erro na transferencia do ficheiro" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Non se pode crear a sala MultiMx" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Erro no convite MultiMx" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Erro de perfil" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Recibíu un paquete incorrecto de MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Produciuse un erro de conexión en MXit (etapa de lectura 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Pendente" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Convidado" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Rexeitado" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Borrada" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Publicidade MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Máis información" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Non existe ese usuario: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Busca de usuario" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Lendo o desafío" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "O desafío do servidor ten unha lonxitude inesperada" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Iniciando a sesión" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpace - Sen definición de usuario" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Parece que non ten un nome de usuario no MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Gustaríalle configurar un agora? (Nota: ISTO NON SE PODE CAMBIAR!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Perdeuse a conexión co servidor" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Novas mensaxes de correo" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Novos comentarios de blogue" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Novos comentarios de perfil" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Novas solicitudes de amigos!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Novos comentarios de fotos" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Amigos de MI" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Engadiuse ou actualizouse %d contacto desde o servidor (incluídos os " -#~ "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Engadíronse ou actualizáronse %d contactos desde o servidor (incluídos os " -#~ "contactos que xa estaban na lista do lado do servidor)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Engadir contactos desde o servidor" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s O seu contrasinal ten %zu caracteres, maior do que a lonxitude máxima " -#~ "de %d.Acúrte o seu contrasinal en http://profileedit.myspace.com/index." -#~ "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e ténteo de novo." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Erro do MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Condición de entrada non válida" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Fallou ao engadir un contacto" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Fallou a orde «addbuddy»." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "Fallou a orde «persist»" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Fallou ao eliminar o contacto" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "Fallou a orde «delbuddy»" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "Fallou a orde «blocklist»" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Falta o cifrado" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "Non foi posíbel atopar o cifrado RC4" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Actualice a unha versión do libpurple con compatibilidade de RC4 (>= " -#~ "2.0.1). Non se cargará o complemento MySpaceIM." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Engadir amigos desde MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "A importación de amigos fallou" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Atopar persoas..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Modificar o nome de MI..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "Manexador de URL «myim»" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel atopar unha conta MySpaceIM apropiada para este URL myim." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Active a conta MySpaceIM apropiada e ténteo de novo." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Amosar o nome de pantalla no texto de estado" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Amosar o encabezamento no texto de estado" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Enviar emoticonas" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Resolución de pantalla (puntos por polgada)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra base (puntos)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Encabezamento" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Canción" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Total de amigos" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Versión do cliente" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Produciuse un erro mentres se estabelecía o nome de usuario/a. Probe " -#~ "outra vez, ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=profile.username para estabelecer o seu nome de usuario/a." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - O nome de usuario está dispoñíbel" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Este nome de usuario está dispoñíbel. Quere configuralo?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "UNHA VEZ CONFIGURADO NON SE PODE CAMBIAR!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Defina un nome de usuario" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Este nome de usuario non está dispoñibel." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Intente outro nome de usuario:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Non hai definido un nome de usuario" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Introduza un nome de usuario para verificar a súa dispoñibilidade:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Dar unha descarga" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s deulle unha descarga!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Dándolle unha descarga a %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Golpear" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s golpeouno!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Golpeando a %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Incendiar" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s incendiouno!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Incendiando a %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Bicar" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s bicouno!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Bicando a %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Abrazar" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s abrazouno!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Abrazando a %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Dar unha labazada" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s deulle unha labazada!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Dándolle unha labazada a %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Beliscar" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s beliscouno!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Beliscando %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Chocar as 5" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s chocou as 5 consigo!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Chocando as 5 con %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Tomar o pelo" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s tomoulle o pelo!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Tomándolle o pelo a %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Sacar a lingua" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s sacoulle a lingua!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Sacándolle a lingua a %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <sala>: Unirse a unha sala na rede Yahoo" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Amosa as salas da rede Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Solicitar ao usuario o comezo dunha sesión Doodle" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "ID de Yahoo..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Porto do buscapersoas" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Servidor de transferencia de ficheiros" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Porto de transferencia de ficheiros" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Localización da sala de conversa" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Utilizar unha conta de pasarela para as conexións HTTP e HTTPS" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL de lista de salas da conversa" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "ID de Yahoo JAPAN..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Complemento de protocolo Yahoo! JAPAN" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s enviou unconvite de cámara web, mais aínda non está dispoñíbel." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "O seu SMS non foi entregado" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "A súa mensaxe Yahoo! non se enviou." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Mensaxe do sistema Yahoo! para %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Mensaxe de autorización rexeitada:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de " -#~ "engadilos á súa lista pola seguinte razón: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "O usuario %s rexeitou (de forma retroactiva) a súa solicitude de " -#~ "engadilos á súa lista." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Rexeitouse engadir o contacto" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Recibíronse datos incorrectos" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Conta bloqueada: Demasiados intentos fallos. Se inicia sesión no sitio " -#~ "web de Yahoo! é posíbel que isto se arranxe." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Conta bloqueada: Razón descoñecida. Se inicia sesión no sitio web de " -#~ "Yahoo! é posíbel que isto se arranxe." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Conta bloqueada: Conectouse con demasiada frecuencia. Agarde uns minutos " -#~ "antes de volver a se conectar. Se se conecta ao servidor de web de Yahoo! " -#~ "é probábel que isto se arranxe." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "O nome de conta ou contrasinal non foron atopados" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "O servidor de Yahoo pediu o uso dun método de autenticación non " -#~ "recoñecido. Probabelmente non será quen de conectarse con Yahoo. " -#~ "Comprobe se hai actualizacións de %s." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Fallou a autenticación en Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Intentou ignorar a %s, mais o usuario está na súa lista de contactos. Se " -#~ "selecciona «Si» eliminarase e ignorarase este contacto." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Quere ignorar o contacto?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "O nome de usuario ou o contrasinal non son válidos" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "A súa conta foi bloqueada debido a demasiados intentos fallidos de inicio " -#~ "de sesión. Tente a iniciar sesión dende o sitio web de Yahoo!." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Erro 52 descoñecido. Se reconecta poderiase arranxar isto." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Erro 1013: O nome de usuario que inseriu non é válido. A causa máis común " -#~ "de este erro é que inserira o seu enderezo de correo electrónico no canto " -#~ "do seu identificador de Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Erro descoñecido número %d. Se inicia sesión no sitio web de Yahoo! é " -#~ "posíbel que isto se arranxe." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel engadir o contacto %s ao grupo %s para a lista de servidor " -#~ "na conta %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Non é posíbel engadir o contacto na lista do servidor" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Audíbel %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Recibiuse unha resposta HTTP inesperada do servidor" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Perdeuse a conexión con %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Non é posíbel estabelecer unha conexión con %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Non é posíbel conectar: o servidor devolveu unha resposta baleira." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel conectar: a resposta do servidor non conten a información " -#~ "necesaria" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Fóra da casa" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Lonxe do escritorio" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Fóra da oficina" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "De vacacións" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Abandonou" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Non incluído na lista do servidor" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Aparecer permanentemente desconectado" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Presenza" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Non aparecer sempre desconectado" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Unirse a unha conversa" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Iniciar unha conferencia" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Axustes da presenza" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Comezar o Doodle" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Que ID quere activar?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Seleccionar o ID que queres activar" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "A quen quere unir á conversa?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Activar ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Unir un usuario á conversa..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Abrir a caixa de entrada" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "" -#~ "Non se poden enviar SMS. Non foi posíbel obter o proveedor de móbil." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Non se poden enviar SMS. Proveedor de móbil descoñecido." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Obtendo o proveedor de móbil para enviar SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Enviar unha petición Doodle." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Non é posíbel conectar." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Non é posíbel estabelecer o descritor de ficheiro." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s está tentándolle enviar un grupo de %d ficheiros.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Erro de escritura" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Perfil de Yahoo! xaponés" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Perfil de Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Síntoo, os perfís marcados como con contido só para adultos non están " -#~ "admitidos aínda." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Se desexa ver este perfil, debería visitar esta ligazón co seu navegador " -#~ "web:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "ID Yahoo!" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Afeccións" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Últimas novas" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Páxina persoal" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Ligazón interesante 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Ligazón interesante 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Ligazón interesante 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Última actualización" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Este perfil está nun idioma ou formato que non é compatíbel neste momento." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel obter o perfil do usuario. É probábel que sexa un " -#~ "problema temporal do servidor. Probe de novo máis tarde." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posíbel obter o perfil do usuario. Isto habitualmente significa " -#~ "que o usuario non existe. No entanto, ás veces Yahoo! falla ao buscar un " -#~ "perfil de usuario. Se está seguro de que o usuario existe inténteo de " -#~ "novo máis tarde." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "O perfil do usuario está baleiro." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s rexeitou a unión." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á conversa" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Sala descoñecida" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Quizais a sala está chea" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non dispoñíbel" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Erro descoñecido. Pode que teña que desconectarse e agardar cinco minutos " -#~ "antes de poder unirse de novo á sala da conversa" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Agora está conversando en %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao unir o contacto á conversa" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Quizais non están nunha conversa?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de salas." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Voces" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Cámaras web" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Problema de conexión" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Non é posíbel obter a lista de salas." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Salas de usuarios" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Produciuse un problema ao conectarse co servidor YCHT" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/he.po b/po/he.po index 04f983a6c6..2d2b1d2182 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/he/)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1256,9 +1256,8 @@ msgstr "כישלון בעת איתחול GStreamer" msgid "(default)" msgstr "ברירת המחדל))" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "בחירת קובץ צליל..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "העדפות צליל" @@ -1377,14 +1376,12 @@ msgstr "הודעה:" msgid "Edit Status" msgstr "ערוך מצב" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור חשבונות מסויימים" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "שמור והשתמש" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "תעודות" @@ -1507,9 +1504,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "URL מקוצר עבור הנ\"ל: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "יש להמתין בעת TinyURL מביא כתובת מקוצרת..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "רק ייצר TinyURL עבור כתובות באורך הזה ומעלה" @@ -2729,13 +2725,10 @@ msgstr "מצב מנבא-עתידות" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "מצב מנבא-עתידות לשיחות נכנסות" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"גורם לחלונות-שיחה להופיע כבר כאשר אנשי קשר מתחילים לכתוב הודעה. זה עובד " -"עבור AIM, ICQ, XMPP, Sametime, Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "אתה מרגיש הפרעה בכוח..." @@ -2951,13 +2944,10 @@ msgstr "" "לא היה ניתן לזהות ActiveTCL מתוקן. אם ברצונך להשתמש בתוספי TCL, יש להתקין " "ActiveTCL מתוך http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"חבילת \"בונג'ור\" של אפל עבור חלונות לא נמצאה, ראה את השו\"ת באתר: http://d." -"pidgin.im/BonjourWindows למידע נוסף." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "לא ניתן להקשיב לחיבורי הודעות נכנסת" @@ -5525,13 +5515,11 @@ msgstr "בשירותים" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "התקבל מידע שגוי בעת חיבור עם השרת." -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "עבר הזמן שציפינו לחכות עד שנקבל תשובה משרת ה-XMit." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "מתחיל אימות" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5659,11 +5647,10 @@ msgid "" "supported by your system." msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך המחשב שלך אינו תומך בהצפנה." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." -msgstr "דרשת הצפנה בהגדרות החשבון שלך, אך המחשב שלך אינו תומך בהצפנה." +msgstr "" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6163,9 +6150,8 @@ msgstr "הצג את אנשי הקשר שמחכים לאישור" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "חפש איש-קשר עפ\"י כתובת דוא\"ל..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "השתמש ב-clientLogin" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6173,9 +6159,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "האימות נכשל" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -9809,7 +9794,6 @@ msgstr "" "A>
שאלות נפוצות
\tערוץ IRC: #pidgin ברשת irc." "freenode.net
» XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -9819,12 +9803,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"עזרה ממשתמשי פידג'ין אחרים ניתן לקבל באימייל " -"support@pidgin.im
זוהי רשימת " -"תפוצה פומבית! (ארכיון)
אנו לא מסוגלים לעזור עם בעיות בתוספים או בתוספים של צד " -"שלישי!
השפה השלטת שם היא אנגלית. אתם מוזמנים לכתוב הודעות בשפות " -"אחרות, אבל ייתכן והתשובות שתקבלו יהיו פחות משביעות-רצון.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11275,9 +11253,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור חשבונות מסויימים" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "שמור והשתמש" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -11999,9 +11976,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "התרעה על" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "הודעות מערכת" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tרק כאשר מישהו מזכיר את שם המשתמש שלך" @@ -12189,13 +12165,10 @@ msgstr "גולמי" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "מאפשר לך לשלוח מידע גולמי לפרוטוקולים על בסיס טקסט." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"מאפשר לך לשלוח מידע גולמי לפרוטוקולים על בסיס טקסט (XMPP, MSN, IRC, TOC).לחץ " -"'Enter' בתיבת ההזנה לשלוח. צפה בחלון ניפוי הבאגים." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12640,14 +12613,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "שקיפות משתנה עבור רשימת אנשי הקשר וחלונות השיחה." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"תוסף זה מאפשר שקיפות משתנה על חלונות שיחה וחלון רשימת אנשי הקשר.\n" -"\n" -"* הערה: תוסף זה דורש חלונות 2000 ומעלה." #. Autostart msgid "Startup" @@ -12845,1787 +12814,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr ".אין לך זכות למחוק תוכנה זאת" - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "למי להגיב" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "השתמש בסטטוס שונה עבור החשבונות הבאים" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "בעת קבלת הודעה עם כתובת, השתמש ב-TinyURL להעתקה קלה יותר" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"msnim\"." - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"msnim\"." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "המטפל בכתובות \"msnim\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"msnim\", אם הופעלה." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "האם הפקודה שצויינה צריכה לטפל בכתובות \"ymsgr\"." - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "אמת אם הפקודה שהוגדרת לכפתור \"פקודה\" צריך לטפל בכתובות \"ymsgr\"." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "המטפל בכתובות \"ymsgr\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "הפקודה לטיפול בכתובות \"ymsgr\", אם הופעלה." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "אין אפשרות להוסיף \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "שגיאת הוספת חבר" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו קיים." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "לא ניתן לפענח הודעה" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "שגיאת תחביר (כנראה באג בתוכנה)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "כתובת דוא\"ל לא תקפה" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "המשתמש לא קיים" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "חסר שם מלא לדומיין" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "כבר מחובר" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "שם משתמש לא חוקי" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "שם ידידותי שגוי" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "הרשימה מלאה" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "כבר שם" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "לא נמצא ברשימה" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "כבר במצב זה" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "כבר ברשימה ההפוכה" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "יותר מידי קבוצות" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "קבוצה לא תקינה" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "המשתמש לא שייך לקבוצה" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "שם הקבוצה הרוך מדי" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "לא ניתן להסיר את קבוצה אפס" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "ניסיון להוסיף איש קשר לקבוצה שאינה קיימת" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "תקלה במרכזייה" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "כשל בהתרעת העברה" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "שדות נחוצים חסרים" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "יותר מדי תוצאות עבור FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "השירות אינו זמין כרגע" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "שגיאת שרת נתונים" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "הפקודה בוטלה" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "שגיאת גישה לקבצים" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "שגיאה גישה לזכרון" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "ערך CHL שגוי נמסר לשרת" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "שרת עסוק" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "שרת לא זמין" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "שרת התרעות-אחרים לא פועל" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "שגיאה בחיבור למסד הנתונים" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "השרת נכבה (כולם החוצה)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "שגיאה ביצירת החיבור" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "פרמטרים ל-CVR הם לא מוכרים או אסורים" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "לא ניתן לכתוב" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "טעינת על תהליך פעולה" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "המשתמש פעיל מדי" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "יש יותר מדיי חיבורים." - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "זיהוי לא נבדק" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "קובץ החבר שגוי" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "לא היה צפוי" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "השם הידידותי משתנה מהר מדי" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "השרת עסוק מדי" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה במצב לא מקוון" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "לא מקבל משתמשים חדשים" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "פספורט ילדים ללא הסכמת הורים" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "חשבון הפספורט לא אומת עדיין" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "חשבון הפספורט מושעה" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "כרטיס לא תקין" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "קוד שגיאה לא מוכר %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "שגיאת MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "אירוע סינכרון רשימת אנשי הקשר ב-%s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s ברשימה המקומית הוא בתוך הקבוצה \"%s\" אך לא ברשימה שעל השרת. האם " -#~ "ברצונך להוסיף איש קשר זה?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s הרשימה המקומית אך לא ברשימה שעל השרת. האם ברצונך להוסיף איש קשר זה?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "אנשי-קשר אחרים" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "אנשי-קשר שאינם להודעות" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "נשלח קריצה מאת %s. יש ללחוץ כאן להפעלתה" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "נשלח קריצה מאת %s, אבל לא ניתן היה לשמור אותה" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "נשלח קטע קולי מאת %s. יש ללחוץ כאן להשמיעה" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "נשלח אליך קטע קולי מאת %s, אבל היה ניתן לשמור אותו" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "נשלחה אליך הזמנה לשיחה קולית מאת %s, אשר אינה נתמכת כעת." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "נו כבר!" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s סימנ/ה לך להזיז ת'עניינים!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "נו כבר, %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "כתובת דוא\"ל..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "השם הידידותי החדש שלך ל-MSN ארוך מדי." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "קבע שם ידידותי עבור %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "קבע/י שם ידידותי" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "זהו השם שאותו יראו אנשי הקשר שלך ב-MSN." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "המיקום הנוכחי" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "זהו השם המזהה את המיקום הנוכחי" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "מיקומים אחרים" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "ניתן לנתק כאן את החיבורים ממיקומים אחרים" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "אינך מחובר/ת ממיקומים אחרים." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "לאפשר ריבוי חיבורים?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר התחברות ממספר מיקומים בו-זמנית?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "אפשר" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "אל תאפשר" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "קבע/י את מספר הטלפון בבית." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr ". קבע/י את מספר הטלפון בעבודה" - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "קבע/י את מספר הטלפון הנייד." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "אפשר הודעות לנייד מ-MSN?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "האם ברצונך לאפשר או לא לאפשר לאנשים מרשימת אנשי הקשר שלך לשלוח לך הודעות " -#~ "לטלפון הנייד או שאר מכשירים ניידים?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "טקסט חסום עבור %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "אין טקסט חסום עבור חשבון זה." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "שרתי MSN כרגע חוסמים את הביטוי הרגוליים הבאים:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "לחשבון זה אין דוא\"ל פעיל." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "שלח בתור הודעה לנייד." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "דף" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "באמצע משחק" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "יש אותך" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "מספר טלפון בבית" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "מספר טלפון בעבודה" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "מספר טלפון נייד" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "מיד אשוב" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "משוחח בטלפון" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "יצא לאכול" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "שם המשחק" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "שם המשרד" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "קבע/י שם ידידותי..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "צפייה במיקומים..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "קבע/י מספר טלפון בבית..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "קבע/י מספר טלפון בעבודה..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "קבע/י מספר טלפון נייד..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "אפשר/בטל מכשירים ניידים..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "אפשר/בטל ריבוי-חיבורים..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "אפשר/בטל הודעות למכשירים ניידים..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "הצג טקסט חסום..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "פתח את תיבת הדואר של Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "שלח למכשיר נייד" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "נדרשת תמיכה ב-SSL עבור MSN. נא להתקין ספריית SSL נתמכת." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "לא ניתן להוסיף את החבר %s מכיוון ששם המשתמש אינו חוקי. שמות משתמשים " -#~ "מוכרחים להיות כתובות אימייל חוקיות." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "שגיאה בשליפת הפרופיל" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "עיסוק" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "תחביבים ותחומי עניין" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "קצת אודותיי" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "חברתי" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "מצב משפחתי" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "תחומי עניין" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "חיות מחמד" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "עיר המולדת" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "ערי מגורים" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "אופנה" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "הומור" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "מוסיקה" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "ציטוט אהוב" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "מידע על איש הקשר" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "אישי" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "בן/בת-זוג" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "טלפון בבית" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "טלפון בבית 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "טלפון נייד" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "פקס בבית" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "דוא\"ל אישי" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "IM אישי" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "יום נישואין" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "בעבודה" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "מקצוע" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "טלפון בעבודה" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "טלפון בעבודה 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "טלפון נייד בעבודה" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "ביפר בעבודה" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "פקס בעבודה" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "דוא\"ל בעבודה" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "IM בעבודה" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "תאריך תחילה" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "דברים מועדפים" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "עודכן לאחרונה" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "המשתמש לא יצר פרופיל ציבורי." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN דיווחה שלא יכלה למצוא את פרופיל המשתמש. זאת אומרת שהמשתמש לא קיים, או " -#~ "שהמשתמש קיים אך לא יצר פרופיל ציבורי." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "לא יכול למצוא מידע בתוך פרופיל המשתמש. ככל הנראה המשתמש לא קיים." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "תוסף תקשורת של Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "השתמש בשיטת HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "פעולת שרת-HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "הצג סמייליים שלי" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "אפשר חיבורים ישירים" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "אפשר חיבורים ממספר מיקומים" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: שלח דחיפה לאיש קשר כדי להשיג את תשומת ליבם" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "אישור מזהה Windows Live: לא ניתן להתחבר" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "אישוש מול Windows Live ID:הודעה לא תקפה" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "המשתמשים להלן אינם נמצאים בפנקס הכתובות שלך" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "לא ניתן להסיר משתמש" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "הודעת לנייד לא נשלחה מכיוון שהיא ארוכה מדי." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "ההודעה למכשיר הנייד לא נשלחה עקב שגיאה לא-מוכרת" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקה. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את " -#~ "השיחות שלך בהקדם.\n" -#~ "\n" -#~ "לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש." -#~ msgstr[1] "" -#~ "שרת ה-MSN יכבה לתחזוקה בעוד %d דקות. את/ה תנותק/י אוטומטית.אנא סיימ/י את " -#~ "השיחות שלך בהקדם.\n" -#~ "\n" -#~ "לאחר שהתחזוקה הושלמה, תוכל/י להתחבר מחדש." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "ההודעה לא נשלחה משום שהמערכת לא זמינה. בדרך-כלל זה קורה כשהמשתמש חסום או " -#~ "לא קיים." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שההודעות נשלחות מהר מדי." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה הודעת-קידוד לא מוכרת." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה שגיאה לא מוכרת." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. נכשלה המרת הקידוד של ההודעה מ-%s לקידוד UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. דף־התוים היה %s, אבל זה לא היה UTF-8 תקין.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (שגיאה בקליטת הודעה זו. דף־התוים היה חסר, אבל זה לא היה UTF-8 תקין.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "שגיאה בכתיבה" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "שגיאה בקריאה" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "שגיאת תקשורת משרת %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "הפרוטוקול שלנו לא נתמך ע\"י השרת" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "שגיאה בפיענוח HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "שרתי ה-MSN לא זמינים כרגע. אנא נסו מאוחר יותר." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "שרתי ה-MSN זמנית מפסיקים לפעול." - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "לא ניתן לאמת: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "יוזם תקשורת" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "מעביר" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "מקבל Cookie" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "שולח Cookie" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "מקבל רשימת אנשי הקשר" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "נשלחה בקשה מאת %s לצפות במצלמת האינטרנט שלך, אבל בקשה זו אינה נתמכת כרגע." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "הוזמנת על ידי %s לצפות במצלמת הוידאו שלו/ה, אבל אין תמיכה בזה עדיין." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "מרוחק מהמחשב" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "משוחח בטלפון" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "אוכל" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה כיוון שהזמן הקצוב אזל:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, אסור כאשר בלתי-נראה:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שהמשתמש לא מחובר:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאת תקשורת:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאני שולחים מהר מדי:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "לא היה ניתן לשלוח את ההודעה, מכיוון שלא יכולנו לבצע התקשרות עם השרת. ככל " -#~ "הנראה זו בעייה עם השרת, יש לנסות שוב בעוד מספר דקות:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה כיוון שאירעה שגיאה עם המרכזייה:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "ההודעה אולי לא נשלחה מכיוון שאירעה שגיאה לא מוכרת:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "מחק חבר מפנקס הכתובות?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "האם ברצונך גם למחוק את המשתמש הזה מפנקס הכתובות שלך?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "שם המשתמש שהוזן אינו חוקי." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "הזנת שם-תצוגה לא תקף." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "יום ההולדת שהזנת אינו חוקי. הפורמט החוקי הינו 'YYYY-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "שגיאה בעדכון פרופיל" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "פרטי הפרופיל שלך עוד לא התקבלו. יש לנסות שנית מאוחר יותר." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "שם תצוגה" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "אודותי" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "היכן אני גר/ה" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "מצב אישי" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "מספר טלפון נייד" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "ניתנ/ת לחיפוש" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "ניתנ/ת להמלצה" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "לעדכן את פרופיל ה-MXit שלך" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "ה-PIN שהזנת אינו חוקי." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [4-10[." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "ה-PIN אינו חוקי. על הקוד להכיל רק ספרות [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "שני ה-PIN שהזנת אינם זהים." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "שגיאה בעידכון PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "מספר זיהוי" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "וידוא מספר מזהה" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "שינוי PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "שינוי PIN MXit" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "הצג חלון-הקדמה" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "אין חלון-הקדמה זמין כרגע" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "אודות" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "חיפוש משתמש" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "חיפוש איש-קשר ב-MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "נא להזין פרטי חיפוש" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "שנה פרופיל..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "שינוי PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "המלצות לחברים..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "חיפוש אנשי-קשר..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "הצג חלון-הקדמה..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "אודות..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "הקובץ שברצונך לשלוח גדול מדי!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "לא ניתן לגשת לקובץ המקומי" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit HTTP. יש לוודא את הגדרות השרת שלך." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "מתאמת..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit. יש לוודא את הגדרות השרת שלך." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "מתחבר..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "שם-התצוגה שהזנת הינו קצר מדי." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "ה-PIN שהזנת בעל אורך לא-חוקי [7-10[." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "מזהה MXit" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "רשום חשבון MXit חדש" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "יש למלא את השדות הבאים:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "שגיאה בגישה לאתר ה-WAP של MXit. יש לנסות שנית מאוחר יותר." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "MXit אינו מסוגל לטפל בבקשה. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "הוזן קוד אבטחה שגוי. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "פג תוקפו של החיבור. יש לנסות בשנית מאוחר יותר." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "נבחרה ארץ לא-חוקית. יש לנסות שנית." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "מזהה ה- Mxit שהוזן אינו רשום. חובה להירשם קודם." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "מזהה MXit זה כבר רשום. יש לבחור שם משתמש אחר." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "שגיאה פנימית. יש לנסות מאוחר יותר." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "לא הזנת את קוד האבטחה" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "קוד אבטחה" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "הזן קוד אבטחה" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "מדינתך" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "שפתך" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "אימות MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "אימות חשבון MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "שולף מידע משתמש..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "נבעט/ה" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "נבעטת מתוך MultiMX זה." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "שם _חדר:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "הוזמנת" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "טוען תפריט..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "הודעת מצב" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "הודעת דחייה" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "לא קיים פרופיל" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "לאיש-קשר זה אין פרופיל." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "מזהה MXit שלך.." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "הזמן בשנית" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "שרת WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "התחבר בעזרת HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "אפשר פתיחת חלון-הקדמה" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "אין ברצוני להגיד" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "רווק/ה" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "בקשר" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "מאורס/ת" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "נשוא/ה" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "מסובך" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "אלמנ/ה" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "פרוד/ה" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "גרוש/ה" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "חיבור אחרון" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "הודעת-הזמנה" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "אין תוצאות" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "לא נמצאו אנשי-קשר." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "מזהה משתמש" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "היכן אני גר/ה" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "יש לך המלצה %i לחבר." -#~ msgstr[1] "יש לך %i המלצות לחברים." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "מצאנו איש-קשר %i התואם לחיפושך." -#~ msgstr[1] "מצאנו %i אנשי-קשר התואמים לחיפושך." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "החיבור אל MXit אבד. נא להתחבר בשנית." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "שגיאה בשליחת הודעה" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "לא ניתן לטפל בבקשתך ברגע זה" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "החיבור הושלם בהצלחה..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "נשלחה אליך הודעה מוצפנת מאת %s, אבל הודעות אלו לא נתמכות ע\"י תוכנה זו." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "שגיאת הודעה" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "התקבלה הודעה מוצפנת שלא היה ניתן לפענח." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "לא ניתן לבצע ניתוב בעזרת הפרוטוקול שנבחר" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "אירעה שגיאה פנימית בשרת ה-MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "שגיאת התחברות: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "שגיאת התנתקות: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "שגיאת חיבור" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "שגיאה בשליחת הודעה" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "שגיאת מצב" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "שגיאת מצב-רוח" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "שגיאת הזמנה" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "שגיאת הסרת איש-קשר" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "שגיאת מנוי" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "שגיאה בעדכון איש-קשר" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "שגיאת משלוח קובצים" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "לא יכול ליצור חדר MultiMx" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "שגיאת הזמנת MultiMx" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "שגיאה בפרופיל" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "התקבלה חבילה לא-חוקית מאת MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "אירעה שגיאה בחיבור אל MXit. (שלב קריאה 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "ממתין" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "הוזמן" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "נדחה" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "מחוק" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "פירסום MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "מידע נוסף" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "אין משתמש כזה: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "חיפוש משתמש" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "קורא תגובת-תיגר" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "אורך תגובת-תיגר לא צפוייה מהשרת" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "מתחבר" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "לא נקבע שם משתמש עבור MySpaceIM" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "ככל הנראה אין לך משתמש של מייספייס." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "האם ברצונך לקבוע אחד כעת? (הערה: לא ניתן לשינוי!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "אבד החיבור עם השרת" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "הודעות דוא\"ל חדשות" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "הערות-בלוג חדשות" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "הערות-פרופיל חדשות" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "בקשות-חברות חדשות!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "הערות-תמונה חדשות" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "מייספס" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "חברי בהודעות מידיות" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d איש-קשר נוסף או עודכן מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d אנשי-קשר נוספו או עודכנו מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "הוסף אנשי-קשר מהשרת" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "שגיאת פרוטוקול, קוד %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s סיסמתך הינה באורך %zu תוים, יותר מהאורך המצופה של %d. יש לקצר את הססמה " -#~ "באתר http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." -#~ "changePassword ולנסות שנית." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "שגיאת MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "תנאי קליטה שגוי" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "כשל בהוספת איש-קשר" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "כשל בפקודת 'addbuddy'." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "כישלון בפקודת persist" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "כשל בהסרת איש-קשר" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "פקודת 'delbuddy' נכשלה" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "פקודת blocklist נכשלה" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "צופן חסר" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "צופן ה- RC4 לא נמצא" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "יש לשדרג לגירסא של libpurple עם תמיכת RC4 (>= 2.0.1). תוסף MySpaceIM לא " -#~ "יטען." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "הוסף חברים מתוך MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "ייבוא החברים נכשלה" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "מציאת אנשים..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "שינוי שם בהודעות מידיות..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "מטפל בכתובות myim" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "לא נמצא חשבון MySpaceIM מתאים לפתיחת כתובת myim זה." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "יש להפעיל את החשבון MySpaceIM המתאים ולנסות שוב." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "הצג שם-תצוגה בטקסט הסטאטוס" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "הצג כותרת בטקסט הסטאטוס" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "שלך רגישונים" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "('רזולוצית מסך (נקודות לאינץ" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "(גודל גופן בסיסי (בנקודות" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "כותרת" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "שיר" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "סה\"כ חברים" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "גירסת לקוח" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "קרתה שגיאה בעת קביעת שם המשתמש. יש לנסות שנית, או לגשת אל http://" -#~ "editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username על מנת " -#~ "לקבוע את שם המשתמש שלך." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - שם המשתמש זמין" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "שם המשתמש הינו זמין. האם ברצונך להשתמש בו?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "אחרי שנקבע, זה לא ניתן לשינוי!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - יש לקבוע ססמה, בבקשה" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "שם משתמש זה אינו זמין." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "יש לנסות שם משתמש אחר:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "לא נקבע שם משתמש" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "יש להקליד שם משתמש לבדיקת זמינותו:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "זאפ" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s זיפזפ/ה אותך!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "מזאפזאפ/ת %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "כאפה" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s נתנ/ה לך כאפה!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "כאפה על %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "לשרוף" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s שרפ/ה אותך!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "שורפ/ת את %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "ממזמז/ת" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s מיזמז/ה אותך!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "ממזמז את %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "חיבוק" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s חיבק/ה אותך!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "מחבק/ת את %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "סטירה" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s סטר/ה לך!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "סוטר/ת ל-%s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "צביטה בטוסיק" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s צבט/ה אותך בטוסיק" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "צובט בטוסיק את %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "כיף כף" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s מחא/ה לך בכיף-כף!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "מוחא כיף-כף עם %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "לעבוד עליהם בעיניים" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s עבד/ה עליך בעיניים!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "עובד על %s בעיניים..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "להוציא לשון" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s הוציא/ה לך לשון!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "מוציא לשון על %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <חדר>: הצטרף לחדר צ'אט ברשת Yahoo" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: הצג את רשימת החדרים ברשת Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: לבקש מהמשתמש להתחיל ב- Doodle" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "יציאת Pager" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "שרת העברת קבצים" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "יציאה להעברת קבצים" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "התעלם מהזמנות לשיחות-ועידה ולחדרי-צ'אט" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "התשמש במתווך עבור החשבון בשביל חיבורי HTTP ו-HTTPS" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "מיקום של רשימת חדרי הצ'אט" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo יפן ID" - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo! יפן" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s שלח לך" - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "הסמס שלך לא הגיע ליעדו" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "הודעת סירוב הרשאה:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך. מהסיבה " -#~ "הבאה: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "הוספת איש קשר נדחתה" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "התקבל מידע שגוי" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "החשבון נעול: יותר מדי ניסיון התחברות כושלים. התחברות באתר Yahoo! אולי " -#~ "תתקן את זה." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "החשבון נעול: סיבה לא ידועה. התחברות באתר Yahoo! אולי תתקן את זה." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "החשבון ננעל: ניסית להתחבר בתדירות גבוהה מדי. יש לחכות כמה דקות לפני " -#~ "ניסיון ההתחברות הבא. כניסה לאתר של Yahoo! אולי תועיל." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "שם משתמש או ססמה חסרים" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "ביקש תצורת אימות לא מוכרת. קרוב לוודאי שלא תוכל להתחבר בהצלחה לשרת ה-" -#~ "Yahoo. בדוק ב-%s לעידכונים." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "כישלון באימות מול Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "ניסית להתעלם מ-%s, אך משתמש זה נמצא ברשימת אנשי הקשר שלך. לחיצה על \"כן\" " -#~ "תסיר ותתעלם מן המשתמש." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "התעלם ממשתמש?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "שם משתמש או ססמה לא-תקפים" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "חשבונך נעול בגלל יותר מדי ניסיון התחברות כושלים. יש לנסות להיכנס לאתר של " -#~ "Yahoo!." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "שגיאה לא-מוכרת מספר 52. התחברות מחדש אמורה לתקן זאת." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "שגיאה 1013: שם המשתמש שהזנת אינו חוקי. בדרך-כלל זה בגלל שהזנת את כתובת " -#~ "האימייל שלך במקום את שם המשתמש שלך ב-Yahoo!." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את החבר %s לקבוצה %s ברשימה בשרת בחשבון %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את החבר לרשימה בשרת" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ בר-שמיעה %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "התקבלה תגובת HTTP לא-צפויה מן השרת" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "אבד החיבור עם %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "לא ניתן להתחבר: השרת השיב בתשובה ריקה." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "לא ניתן להתחבר: תשובת השרת לא הכילה את הנתונים הנחוצים" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "לא נמצא בבית" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "לא ליד השולחן" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "לא נמצא במשרד" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "בחופשה" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "יצא לרגע" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "לא ברשימת השרתים" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "נראה מנותק לעד" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "נוכחות" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "אל תיראה מנותק לעד" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "הצטרף לשיחה" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "יזום ועידה" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "אפשרויות נוכחות" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "התחל לקשקש" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "יש לבחור את המזהה ברצונך להפעיל" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "להצטרף למי בצ'אט?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "הפעל ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "הצטרף למשתמש בצ'אט..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "פתח את תיבת הדואר שלי" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "לא ניתן לשלוח SMS. לא מצליח להגיע לספק השירות הנייד." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "לא ניתן לשלוח SMS. ספק שירות נייד לא מוכר." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "מבקש מספק השירות הנייד לשלוח את ה-SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "נשלחה בקשר לקשקש." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "לא ניתן להתחבר" - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "לא ניתן לברר את מספר החיבור לקובץ." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s מציע/ה לשלוח אליך אוסף של %d קבצים.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "שגיאה בכתיבה" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "פרופיל Yahoo! יפן" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "פרופיל Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "סליחה, אך פרופילים המסומנים כמכילים מידע למבוגרים בלבד לא נתמכים כרגע." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "אם ברצונך לראות פרופיל זה, יש להשתמש בקישור הזה בדפדפן האינטרנט שלך:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "תחביבים" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "אחרונות חדשות" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "דף הבית" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "קישור מגניב 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "קישור מגניב 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "קישור מגניב 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "עודכן לאחרונה" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "פרופיל זה אינו בשפה או פורמט אשר אינם נתמכים כרגע." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "לא ניתן לשלוף את פרופיל המשתמש. ככל הנראה זוהי תקלה זמנית בשרת. יש לנסות " -#~ "שנית מאוחר יותר." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "לא ניתן לשלוף את פרופיל המשתמש. ככל הנראה זה אומר שהמשתמש לא קיים; ברם, " -#~ "לעיתים Yahoo! לא מצליח למצוא פרופיל משתמש. אם את/ה בטוח/ה שהמשתמש קיים, " -#~ "נס/י שנית מאוחר יותר." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "פרופיל המשתמש ריק." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s לא רוצה להצטרף." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "לא ניתן להצטרף לשיחה" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "חדר לא מוכר" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "אולי החדר מלא" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "לא זמין" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "שגיאה לא מוכרת. עליך להתנתק ולחכות כחמש דקות לפני שיהיה אפשר להצטרף שוב " -#~ "לחדר צ'אט" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "את/ה כעת בצ'אט עם %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "כישלון בהצטרפות לאיש קשר בצ'אט" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "אולי הם לא בתוך צ'אט?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "שגיאה בקבלת רשימת החדרים." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "קולות" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "מצלמות אינטרנט" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "תקלת תקשורת" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "חדרים של משתמשים" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "שגיאה עם החיבור אל שרת ה-YCHT." - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "פייסבוק (XMPP)" diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index fce57595cc..92fb66d9ef 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/hi/)\n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1254,9 +1254,8 @@ msgstr "GStreamer आरंभण में विफल हो गया" msgid "(default)" msgstr "(default)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "ध्वनि फ़ाइल को चुनें" +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "ध्वनि वरीयताएँ" @@ -1375,14 +1374,12 @@ msgstr "संदेशः" msgid "Edit Status" msgstr "स्थिति संपादित करें" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "कुछ खाता के लिए भिन्न वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_d)" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "सहेजें और प्रयोग करें" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "प्रमाणपत्र" @@ -1510,9 +1507,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "इससे आगे के लिए TinyURL: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें जबतक TinyURL कोई छोटा URL लाता है..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "केवल TinyURL को URLs के लिए बनाएँ इस लंबाई या इससे अधिक" @@ -2747,13 +2743,10 @@ msgstr "मनः स्थिति मोड" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "आनेवाले वार्तालाप के लिए मनःस्थिति मोड" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"वार्तालाप विंडो के खुलने का कारण बना क्योंकि दूसरा उपयोक्ता आपको संदेश देना शुरू कर दिया. " -"यह AIM, ICQ, Jabber, Sametime, और Yahoo! के लिए कार्य करता है" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "आप दबाव में एक व्यवधान का अनुभव करते हैं..." @@ -2967,13 +2960,10 @@ msgstr "" "ActiveTCL संस्थापन जांचने में असमर्थ. यदि आप TCL प्लगिनक प्रयोग करना चाहते हैं, " "ActiveTCL को http://www.activestate.com से संस्थापित करें\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"एपल \"Bonjour for Windows\" टूलकिट ढूँढ़ने में असमर्थ, देखें http://d.pidgin.im/" -"BonjourWindows अधिक सूचना के लिए." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "इनकमिंग आईएम कनेक्शन के लिए सुनने में असमर्थ." @@ -5550,13 +5540,11 @@ msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "सर्वर के साथ कनेक्शन पर अवैध डेटा पाया" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "समय सीमा समाप्त जब MXit सर्वर से प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा रत है." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "प्रमाणीकरण शुरु कर रहा है" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6193,9 +6181,8 @@ msgstr "प्रमाणीकरण की प्रतीक्षारत msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "दोस्त की खोज ईमेल पता द्वारा करें..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "क्लाइंटलॉगिन का उपयोग करें" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6203,9 +6190,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "सत्यापन असफल" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -11300,9 +11286,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "कुछ खाता के लिए भिन्न वस्तुस्थिति का प्रयोग करें (_d)" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "सहेजें और प्रयोग करें (_v)" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12032,9 +12017,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "इसके लिए सूचित करें" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "सिस्टम संदेश" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tकेवल तभी जब कोई आपका उपयोक्ता नाम कहे (_O)" @@ -12222,13 +12206,10 @@ msgstr "कच्चा" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकॉल पर अपूर्ण इनपुट भेजने की आपको अनमुति देता है." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट आपको भेजने देता है. (XMPP, MSN, IRC, TOC). भेजने " -"के लिए प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दबाएँ. डिबग विंडो देखें." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12675,14 +12656,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "बड्डी सूची और वार्तालाप के लिए परिवर्तनशील पारदर्शिता" #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"इस प्लगिन वार्तालाप विंडो और बड्डी सूची में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है.\n" -"\n" -" * नोट: इस प्लगिन के लिए Win2000 या ऊपर के संस्करण जरूरी हैं." #. Autostart msgid "Startup" @@ -12865,1598 +12842,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "कौन झपट्टा मारा" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "नीचे दिए खाता के लिए भिन्न स्थिति का प्रयोग करें" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "जब URL के साथ संदेश को पाने के दौरान, TinyURL को आसान कॉपी करने के लिए उपयोग करें" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"msnim\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"msnim\" URL को नियंत्रित करना " -#~ "चाहिए." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "\"msnim\" URL के लिए नियंत्रक" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "\"msnim\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "क्या निर्दिष्ट कमांड के \"ymsgr\" URL को नियंत्रित करना चाहिए" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "सही है यदि \"command\" कुंजी में निर्दिष्ट कमांड को \"ymsgr\" URL को नियंत्रित " -#~ "करना चाहिए." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "\"ymsgr\" URL के लिए नियंत्रक" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "\"yrmsgr\" URL के नियंत्रण के लिए प्रयुक्त कमांड, अगर सक्रिय किया था." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\"में जोड़ने में असमर्थ." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "दोस्त सूची त्रुटि" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "डाला गया उपयोक्ता नाम मौजूद नहीं है." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "संदेश विश्लेषण में असमर्थ" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "वाक्यरचना त्रुटि (संभवतः क्लाएंट बग है)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "अवैध ईमेल पता" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "प्रयोक्ता नहीं मौजूद है" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "फूली क्वालिफाइड डोमेन नेम अनुपस्थित है" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "पहले से लॉग इन है" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "अवैध उपयोक्तानाम" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "अवैध मित्रवत नाम!" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "संपूर्ण सूची दें" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "पहले से है" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "सूची में नहीं" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "पहले से मोड में है" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "पहले से विपरीत सूची में मौजूद" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "बहुत सारे समूह" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "अवैध समूह" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "प्रयोक्ता समूह में नहीं" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "समूह नाम बहुत लंबा है" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "समूह शून्य को मिटा नहीं सकते हैं" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "ऐसे समूह में संपर्क डालने का प्रयास जो उपस्थित नहीं है" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "स्विचबोर्ड विफल" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "हस्तातंरण विफलता अधिसूचित करें" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "आवश्यक क्षेत्र गुम" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "एक FND पर बहुत हिट्स हैं" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "सेवा अस्थायी रूप में अनुपलब्ध" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "कमांड असमर्थ" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "फाइल संक्रिया में त्रुटि" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "सर्वर को गलत CHL मान भेजा गया" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "सर्वर व्यस्त है" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "सर्वर अनुपलब्ध" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "पीयर अधिसूचना सर्वर बंद" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "डाटाबेस संबंधन त्रुटि" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "सर्वर बंद हो रहा है (जहाज छोड़िए)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "संबंधन बनाने में त्रुटि" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "सी वी आर पैरामीटर या तो अनजान है या वर्जित है" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "लिखने में असमर्थ" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "सत्र अतिभारित है" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "प्रयोक्ता बहुत सक्रिय है" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "बहुत सारे सत्र" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "पासपोर्ट जांचा नहीं" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "खराब मित्र फाइल" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "प्रत्याशित नहीं" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "दोस्ताना नाम बहुत शीघ्रता से बदल रहा है" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "सर्वर बहुत व्यस्त है" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "जब ऑफलाइन है तब आज्ञा नहीं" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "नया प्रयोक्ता स्वीकार नहीं करता है." - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "माता-पिता की सहमति के बिना बच्चों का पासपोर्ट" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "पासपोर्ट खाता अभी तक जांचा नहीं गया" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "पासपोर्ट खाता स्थगित" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "खराब टिकट" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "अनजान त्रुटि कोड %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN त्रुटि: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s) में बड्डी सूची तुल्यकालन मुद्दा" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "स्थानीय सूची पर %s \"%s\" समूह के अंदर है पर सर्वर सूची में नहीं हैं. क्या आप इस बड्डी " -#~ "को जोड़ना चाहते हैं?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s स्थानीय सूची में हैं पर सर्वर सूची में नहीं. क्या आप इस बड्डी को जोड़ना चाहते हैं?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "दूसरे संपर्क" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "गैर आई एम संपर्क" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "%s ने विंक भेजा. यहाँ इसे खेलने के लिए क्लिक करें" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s ने विंक भेजा है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s ने कोई आवाज़ क्लिक भेजा है. इसे बजाने के लिए यहाँ क्लिक करें" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s ने कोई आवाज क्लिक भेजी है, लेकिन इसे सहेजा नहीं जा सका है" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s ने आपको आवाज़ चैट आमंत्रण भेजा है, जो कि अबतक समर्थित नहीं है." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "टहोका" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s आपकी टहोका देने है!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "%s को टहोका दे रहा है..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "ईमेल पता..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "आपका MSN मित्रवत नाम बहुत लम्बा है." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "%s के लिए मित्रवत नाम सेट करें." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "मित्रवत नाम नियत करे" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "यही वह नाम है जिससे दूसरा MSN बड्डी आपको इस रूप में देखेगा." - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "अन्य जगह" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "स्वीकारें" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "अस्वीकार" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "दफ्तर का फोन नंबर सेट करें." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "मोबाइल फोन नंबर सेट करें." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "MSN मोबाइल पन्ने को आज्ञा दीजिए?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "क्या आप सेल फोन या अन्य मोबाइल युक्ति पर अपने बड्डी सूची के लोगों को MSN मोबाइल " -#~ "पन्ना भेजकर अनुमति देना या मना करना चाहते हैं?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "%s के लिए पाठ रोका" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "इस खाता के लिए कोई पाठ ब्लॉक नहीं किया हुआ." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "MSN सर्वर अभी नियमित अभिव्यक्ति रोक रहा है:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "इस खाता के साथ ईमेल सक्रिय नहीं किया हुआ है." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "मोबाइल संदेश भेजें." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "पृष्ठ" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "खेल खेल रहा है" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "आपको रखता है" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "घर का फ़ोन नंबर" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "दफ़्तर का फ़ोन नंबर" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "मोबाइल फ़ोन नंबर" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "थोड़ी देर में वापस" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "फोन पर हैं" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "दिन के खाना पर गया है" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "खेल शीर्षक" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "कार्यालय शीर्षक" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "मित्रवत नाम नियत करें..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "स्थान देखे" - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "घर का फोन नंबर नियत करें..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "दफ्तर का फोन नंबर नियत करें..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करें..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "मोबाइल युक्ति को सक्रिय/ निष्क्रिय करें" - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "मोबाइल पन्ना को स्वीकृति/अस्वीकृति दीजिए..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "रोका पाठ देखें..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Hotmail इनबॉक्स खोलें" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "मोबाइल को भेजें" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "SSL समर्थन MSN के लिए जरूरी है. कृपया समर्थित SSL संस्थापित करें." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "दोस्त %s जोड़ नहीं पाया क्योंकि उपयोक्ता नाम अवैध है. उपयोक्ता नाम केवल वैध ईमेल पता " -#~ "चाहिए." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "प्रोफ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "व्यवसाय" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "रुचि और लगाव" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "थोड़ा मेरे संबंध में" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "सामाजिक" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "वैवाहिक स्थिति" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "ब्याज" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "पालतू" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "गृहनगर" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "स्थान जहां रहा" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "फैशन" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "मजाक" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "संगीत" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "मनपसंद कहावत" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "संपर्क जानकारी" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "निजी" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "महत्वपूर्ण अन्य" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "घर दूरभाष" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "आवास फोन २" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "निजी मोबाइल" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "आवासह फैक्स" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "निजी उपाधि" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "निजी IM" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "वर्षगांठ" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "कार्यस्थल" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "व्यवसाय" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "कार्यालय फोन" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "कार्यालय फोन 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "कार्यालय मोबाइल" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "कार्यालय पेजर" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "कार्यालय फ़ैक्स" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "कार्यालय ई-मेल" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "कार्यालय IM" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "प्रारंभ तारीख़" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "मनपसंद वस्तु" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "अंतिम बार अद्यतन" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "प्रयोक्ता ने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN प्रयोक्ता का प्रोफाइल खोज नहीं सका. इसका मतलब है कि इस नाम का प्रयोक्ता नहीं " -#~ "है या प्रयोक्ता तो है लेकिन उसने अपना सार्वजनिक प्रोफाइल नहीं बनाया है." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "प्रयोक्ता प्रोफाइल में कोई सूचना खोज नहीं सका. संभवतः प्रयोक्ता नहीं है." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "विंडोज लाइव मैसेंजर प्रोटोकोल प्लगिन" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "HTTP विधि का उपयोग करें" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP विधि सर्वर" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "पसंदीदा स्माइली दिखाएं" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करने लिए एक प्रयोक्ता को टहोका दीजिए" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows Live ID सत्यापन: जोड़ने में असमर्थ" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows Live ID सत्यापन: अवैध प्रतिक्रिया" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "निम्नलिखित उपयोक्ता आपके पतापुस्तिका से अनुपस्थित है" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "उपयोक्ता को निषेध करने में असमर्थ" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि यह काफी लंबा था." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट हो " -#~ "जाऐंगे. किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n" -#~ "\n" -#~ "देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे." -#~ msgstr[1] "" -#~ "MSN सर्वर %d मिनट में देखभाल के लिए बंद हो जाएगा. आप उस समय स्वयं साइन आउट हो " -#~ "जाऐंगे. किसी चलते हुए बातचीत को खत्म करें.\n" -#~ "\n" -#~ "देखभाल का काम खत्म होने पर आप सफलतापूर्वक साइन इन कर सकेंगे." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "संदेश नहीं भेजा गया क्योंकि सिस्टम अनुपलब्ध है. यह सामान्यतः तब होता है जब उपयोक्ता " -#~ "अवरोधित किया जाता है या मौजूद नहीं रहता है." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संदेश काफी तेजी से भेजा जा रहा है." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं गया था क्योंकि एक अज्ञात एन्कोडिंग त्रुटि आई." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अज्ञात त्रुटि हुई" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "लेखन त्रुटि" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "पठन त्रुटि" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s सर्वर से संबंधन त्रुटि:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "हमारे प्रोटॅकॉल का इस सर्वर में समर्थन नहीं है।" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "ऐच टी टी पी पढ़ने में त्रुटि" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "MSN सर्वर अस्थाई रुप से उपलब्ध नहीं हैं. कृपया कुछ देर प्रतीक्षा के बाद फिर प्रयास करें." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "एमएसएन के सर्वर कुछ देर के लिए बंद हो रहे हैं।" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "प्रमाणीकरण में असमर्थ: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "हेन्डशेकिंग" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "हस्तांतरण हो रहा है" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "कुकी पा रहा है" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "कुकी भेज रहा है" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "बड्डी सूची ला रहे हैं" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s आपके वेबकैम को देखने के लिए आग्रह करता है, लेकिन यह आग्रह अभी समर्थित नहीं है." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s ने आपको अपने वेबकैम को देखने के लिए आमंत्रित किया है, लेकिन यह अभी समर्थित नहीं है." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "कम्प्यूटर से दूर" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "फोन पर है" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "दिन के खाने पर गया है" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "संदेश संभवतः भेजा नहीं जा सका क्योंकि समय समाप्त हो गया:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका, जब अदृश्य है तो अनुमति नहीं है" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि प्रयोक्ता ऑफलाइन है" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि संबंधन में त्रुटि आयी." - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि हम बहुत तेजी से भेज रहे हैं." - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "संदेश नहीं भेजा जा सका क्योंकि हम सर्वर के साथ एक सत्र स्थापित करने में असमर्थ थे. यह " -#~ "संभवतः सर्वर समस्या है, कुछ मिनट में फिर कोशिश करें:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि स्विचबोर्ड में त्रुटि आयी:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "संदेश भेजा नहीं जा सका क्योंकि अनजान त्रुटि हुई:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "पता पुस्तिका से दोस्त को मिटाना है?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "क्या आप इस दोस्त को दोस्त सूची से वाकई मिटाना चाहतें हैं?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "दर्ज़ उपयोक्तानाम अवैध है." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "आपका दर्ज़ किया जन्मदिन अवैध है. सही प्रारूप है: 'YYYY-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "प्रोफ़ाइल अद्यतन त्रुटि" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "आपकी प्रोफ़ाइल अभी तक नहीं पाई गई. कृपया फिर कोशिश करें." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "नाम प्रदर्शित करें" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "मेरे बारे में" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "में यहाँ रहता हु" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "मोबाइल नंबर" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "ढूंढा जा सकता हे" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "दर्ज पिन अवैध है।" - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "दर्ज़ पिन की लंबाई अवैध है [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN अमान्य है. इसमें केनल [0-9] अंक होने चाहिए." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "दो दर्ज पिन नहीं मेल खाती है." - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "पिन जाँचें" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "स्प्लैश देखें" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "कोई स्प्लैश स्क्रीन अभी उपलब्ध है" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "के बारे में" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "प्रयोक्ता खोजें" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "प्रोफ़ाइल बदलें..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "स्प्लैश देखें..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "के बारे में..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "फ़ाइल जिसे आप भेजना चाहते हैं काफी बड़ी है!" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "MXit HTTP सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "लॉगिन कर रहा है..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "MXit सर्वर से कनेक्ट करने में असमर्थ. कृपया अपना सर्वर सेटिंग जाँचें." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "जुड़ रहा है..." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "दर्ज़ किया गया आपके पिन की लंबाई अवैध है [7-10]." - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "नया MXit खाता रेजिस्टर करें" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "कृपया निम्नलिखित क्षेत्र में भरें:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "MXit WAP साइट से संपर्क करने में त्रुटि. कृपया फिर कोशिश करे." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "MXit अभी आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ है. कृपया फिर कोशिश करें." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "गलत सुरक्षा कोड दाखिल किया गया. कृप्या कुछ समय पशचात प्रयास करें." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "आपका सत्र समाप्त हो गया. कृपया फिर कोशिश करें." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "अवैध देश चुना गया. फिर कोशिश करें." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "आंतरिक त्रुटि; बाद में प्रयास करें" - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "आपने सुरक्षा कोड नहीं दर्ज़ किया है" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "सुरक्षा कोड" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "सुरक्षा कोड बदलें" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "आपका देश" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "आपकी भाषा" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit प्रमाणीकरन" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "MXit खाता सत्यापन" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "उपयोक्ता जानकारी पा रहा है..." - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "आपने आमंत्रित किया हें" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "मेन्यू लोड कर रहा है..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "स्थिति संदेश" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "वैप सर्वर" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "HTTP से कनेक्ट करें" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "स्प्लैश स्क्रीन पॉप अप सक्रिय करें" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "अविवाहित" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "विवाहित" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "विधवा" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "में यहाँ रहता हु" - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "आपका MXit के साथ आपका कनेक्शन खत्म हो गया. कृपया फिर कोशिश करें." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "इस समय आपके आग्रह को प्रक्रिया करने में असमर्थ" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "सफलतापूर्वक लॉगिन..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "%s ने आपको कोई गोपित संदेश भेजा है, लेकिन यह इस क्लाइंट पर समर्थित नहीं है." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "संदेश त्रुटि " - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "विशिष्ट प्रोटोकॉल के उपयोग से पुनर्निदेश नहीं कर सकता है" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "कोई आंतरिक MXit सर्वर त्रुटि आई." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "लॉगिन त्रुटि: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "लॉगआउट त्रुटि: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "संपर्क त्रुटि" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "संदेश प्रेषण त्रुटि" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "स्थिति त्रुटि" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "मूड त्रुटि" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "आमंत्रण त्रुटि" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "संपर्क हटाने में त्रुटि" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटि" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "संपर्क अद्यतन त्रुटि" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण त्रुटि" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "MultiMx कक्ष नहीं बना सकता है" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "MultiMx आमंत्रण त्रुटि" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "प्रोफाइल त्रुटि" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "MXit से अवैध पैकेट पाया." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "MXit में एक कनेक्शन त्रुटि आई. (read stage 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "स्थगित" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "आमंत्रित" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "अस्वीकृत" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "मिटाया" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit विज्ञापन" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "अधिक जानकारी" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "कोई वैसा उपयोक्ता नहीं: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "उपयोक्ता देखना" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "पढ़ने के लिए चुनौती" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "सर्वर से अप्रत्याशित चुनौती लंबाई" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "लागिंग इन" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - कोई उपयोक्तानाम सेट नहीं है" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "आपकी साथ कोई MySpace उपयोक्तानाम संभवतः नहीं है." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "क्या आप एक सेट करने के लिए चाहते हैं? (नोट: यह बदल नहीं सकता है!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "सर्वर से कनेक्शन टूट गया" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "नया मेल सन्देश" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "नवीन ब्लाग टिप्पणी" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "नवीन प्रोफाइल टिप्पणी" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "नवीन मित्र का आग्रह!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "नवीन चित्र टिप्पणी" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "IM मित्र" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से सर्वर " -#~ "साइड की सूची पर)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d दोस्तों को सर्वर से जोड़ा या अद्यतन किया गया है (दोस्त के साथ वह पहले से सर्वर " -#~ "साइड की सूची पर)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "सर्वर से संपर्क जोड़ें" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "प्रोटोकाल त्रुटि, कोड %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s आपका कूटशब्द %zu वर्ण रखता है, जो %d के अधिकतम लंबाई के बराबर नहीं है. अपना " -#~ "कूटशब्द छोटा करें http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword और फिर कोशिश करें." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM त्रुटि" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "अवैध इनपुट स्थिति" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "बड्डी से जुड़ने में विफल" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "'addbuddy' कमाँड विफल." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "persist कमाँड विफल" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "बड्डी को हटाने में विफल" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "'delbuddy' कमांड विफल" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "blocklist कमाँड विफल" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "गुम सिफर" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "RC4 साइफर नहीं मिल सका" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "libpurple मे RC4 समर्थनक साथ उन्नयन करें (>= 2.0.1). MySpaceIM प्लगिन लोड नहीं " -#~ "किया जाएगा." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "MySpace.com से दोस्त जोड़ें" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "मित्र आयात विफल" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "लोगों को खोजें..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "IM नाम बदलें..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim URL नियंत्रक" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "कोई उपयुक्त MySpaceIM खाता यह myim URL के खोलने के लिए नहीं खोजा जा सका." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "उचित MySpaceIM खाता सक्रिय करें और फिर कोशिश करें." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "स्थिति पाठ में प्रदर्शन नाम दिखाएँ" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "स्थिति पाठ में हेडलाइन दिखाएँ" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "भावचिन्ह भेजें" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "स्क्रीन रिजाल्यूशन (डाट प्रति इंच)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "बेस फोन्ट आकार (बिंदु)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "हेडलाइन" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "गाना" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "कुल दोस्त" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "क्लाएंट संस्करण" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "एक त्रुटि आई जब हम उपयोक्ता नाम सेट करने की कोशिश कर रहे थे. कृपया फिर कोशिश करें " -#~ "या http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -#~ "को अपने उपयोक्तानाम को देखने के लिए जाएँ." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - उपयोक्तानाम उपलब्ध" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "यह उपयोक्तानाम उपलब्ध है. क्या आप इसे सेट करना चाहते हैं?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "एक बार सेट होने पर, यह बदला नहीं जा सकता है!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - कृपया उपयोक्तानाम सेट करें" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "यह उपयोक्तानाम नहीं मोजूद है." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "कृपया दूसरा उपयोक्तानाम के लिए कोशिश करें:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "कोई उपयोक्ता नाम सेट नहीं" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "इसकी उपलब्धता जाँचने के लिए एक उपयोक्तानाम दाखिल करें:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "जैप" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s आपकी जैप किया है" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "%s जैपिंग..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "पिटाई" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s आपकी पिटाई किया है!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "%s को पिटाई कर रहा है..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "टार्च" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s आपकी टार्च किया!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "टार्चिँग %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "चुंबन" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s आपकी चुंबन लिया!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "%s को चुंबन ले रहा है..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "गले लगाएँ" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s आप से गले लगाया!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "%s से गले लगा रहा है..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "थप्पर" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s आपकी थप्पर लगाया!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "%s को थप्पर लगा रहा है..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "चुट्टी काटना" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s आपकी चुट्टी काटा!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "चुट्टी काट रहा है %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "दे ताली" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s आपकी दे ताली किया!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "%s को दे ताली कर रहा है..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "पंक" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s आपकी साथ विनोद किया!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "%s विनोद कर रहा है..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "डींग हाँकना" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s आप से डींग हाँका!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "%s डींग हांक रहा है..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <room>: Yahoo संजाल पर चैट कमरे में शामिल हों" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "सूची: Yahoo संजाल पर कक्ष सूची दें" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "डूडल: प्रयोक्ता से एक डूडल सत्र आरंभ करने के लिए आग्रह करें" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "याहू! आइ डी" - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "याहू प्रोटोकाल प्लगइन" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "पेजर पोर्ट" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "फाइल हस्तांतरण सर्वर" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "बात-चीत कक्ष लोकेल" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "कॉन्फेरेंस व बातचीत कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "बात-चीत सूची URL" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "याहू! जापान आइ डी" - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "याहू जापान प्रोटोकाल प्लगइन" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s आपको एक वेबकैम आमंत्रण दिया है, जे अभी तक समर्थित नहीं है." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "आपका SMS प्रदान नहीं किया गया" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "आपका Yahoo! संदेश नहीं भेजा जा सका." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "%s के लिए Yahoo! सिस्टम संदेश:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "प्रमाणीकरण मनाही संदेश:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे निम्न कारणों से जोड़ने " -#~ "के लिए: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "%s ने (प्रतिक्रिया से) आपके आग्रह को मना किया है अपनी सूची में उसे जोड़ने के लिए." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "बड्डी जोड़ना अस्वीकृत" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "अवैध डेटा प्राप्त" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "खाता बंद: कई विफल लॉगिन प्रयास. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिन इसे फिक्स कर सकता है." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "खाता बंद: अज्ञात कारण. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग इसे ठीक कर सकता है." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "उपनाम या कूटशब्द गुम" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Yahoo सर्वर ने अपरिचित सत्यापन विधि के प्रयोग के लिए आग्रह किया है. आप संभवतः " -#~ "Yahoo में साइनऑन करने के लिये संभवतः समर्थ नहीं है. %s को अद्यतन के लिए जांचें." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "विफल Yahoo! सत्यापन" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "आपने %s अनदेखा करने की कोशिश की है, लेकिन प्रयोक्ता आपकी बड्डी सूची पर है. \"हां\" " -#~ "पर क्लिक करना बड्डी को अनदेखा करेगा." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "अनदेखा करें?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "अवैध उपनाम या कूटशब्द" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "आपके खाता को कई विफल लॉगिन के कारण लॉक कर दिया गया है. कृपया Yahoo! वेबसाइट में " -#~ "लॉगिंग करने की कोशिश करें." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि 52. इससे फिर कनेक्ट होना इसे ठीक करेगा." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "त्रुटि 1013: आपके द्वारा दिया गया उपयोक्तानाम अवैध है. इस त्रुटि का सबसे सामान्य " -#~ "कारण आपके ईमेल पता को आपके Yahoo! ID के बजाय डालने से हुआ." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि संख्या %d. Yahoo! वेबसाइट में लॉगिंग करें इसे ठीक करने के लिए." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "इस खाते %s पर दोस्त %s को %s समूह में सर्वर सूची से जोड़ नहीं पाया।" - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "दोस्त को सर्वर सूची में जोड़ नहीं पाया" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ सुनने योग्य %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया सर्वर से" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "%s के साथ कनेक्शन खतम: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "%s के साथ कनेक्शन स्थापित करने में असमर्थ: %s" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "घर पर नहीं" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "मेज पर नहीं" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "कार्यालय में नहीं" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "छुट्टी पर" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "बाहर निकल गया" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "सर्वर सूची पर नहीं" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "स्थायी ऑफलाइन प्रकट होएं" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "उपस्थिति" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "स्थायी रूप से ऑफलाइन मत होएं" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "बात-चीत से जुड़ें" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "सम्मेलन आरंभ करें" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "उपस्थिति जमावट" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "डूडलिंग प्रारंभ करें" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "आईडी चुनें जिसे आप सक्रिय करना चाहते हैं" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "किससे संवाद करें ?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "ID सक्रिय करें..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "बात-चीत में प्रयोक्ता से जुड़ें..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "इनबाक्स खोलें" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. मोबाइल कैरियर नहीं पा सका." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "SMS नहीं भेज सकता है. अज्ञात मोबाइल कैरियर." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "मोबाइल कैरियर SMS भेजने के लिए पा रहा है." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "प्रेषित डूडल आग्रह." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "संबंधित करने में असमर्थ" - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "फाइल विवरणकर्ता स्थापित करने में असमर्थ." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s ने %d फाइलों का समूह भेजने की कोशिश की है.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "लेखन त्रुटि" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Yahoo जापान प्रोफाइल" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Yahoo प्रोफाइल" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "क्षमा करें, वयस्क सामग्री के रूप में चिह्नित प्रोफाइल अभी इस समय समर्थित नहीं है." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "अगर आप इस प्रोफाइल को देखना चाहते हैं, आपको इस लिंक को देखने की जरूरत होती है अपने " -#~ "वेब ब्रॉउजर में:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "शौक" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "नवीनतम समाचार" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "घर पृष्ठ" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "बढ़िया लिंक 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "बढ़िया लिंक 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "बढ़िया लिंक 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "अंतिम अद्यतन" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "यह प्रोफ़ाइल जिस भाषा में है वह अभी तक समर्थित नहीं है." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. यह संभवतः एक सर्वर से जुड़ी अस्थायी समस्या हो सकती " -#~ "है. कृपया फिर कोशिश करें." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "प्रयोक्ता प्रोफाइल नहीं पा सका. इसका संभवतः मतलब है कि प्रयोक्ता मौजूद नहीं है; " -#~ "हालांकि Yahoo! कभी कभी प्रयोक्ता प्रोफाइल ढूंढ़ने में विफल रहता है. अगर आप जानते हैं कि " -#~ "प्रयोक्ता मौजूद है तो कृपया फिर कोशिश करें." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "प्रयोक्ता प्रोफाइल रिक्त है." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s ने शामिल होने से मना किया है." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "बातचीत में शामिल होने में विफल" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "अज्ञात कमरा" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "संभवतः कक्ष भरा है" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "उपलब्ध नहीं" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "अज्ञात त्रुटि. आपको लॉग आउट व पांच मिनट प्रतीक्षा करने की जरूरत हो सकती है इससे पहले " -#~ "से एक बातचीच कक्ष में आप फिर से शामिल हो सकें" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "आप अब %s में बातचीत कर रहे हैं." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "बड्डी से बातचीत में शामिल होने में विफल" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "संभवतः वे अब बातचीत में नहीं हैं?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "कक्ष सूची लाना विफल रहा." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "आवाज़" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "वेबकैम" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "संबंधन समस्या" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "कक्ष सूची पाने में असमर्थ." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "प्रयोक्ता कक्ष" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "YCHT सर्वर से कनेक्शन में कठिनाई" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index da93e2a9cb..70a985ddc5 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 22:30+0000\n" -"Last-Translator: kelemeng \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "hu/)\n" "Language: hu\n" @@ -1286,9 +1286,8 @@ msgstr "A GStreamer inicializálása meghiúsult." msgid "(default)" msgstr "(alapértelmezett)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Válasszon hangfájlt…" +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Hangbeállítások" @@ -1407,14 +1406,12 @@ msgstr "Üzenet:" msgid "Edit Status" msgstr "Állapot szerkesztése" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "_Eltérő állapot használata egyes fiókokhoz" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Mentés és használat" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Tanúsítványok" @@ -1543,9 +1540,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL a fentihez: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Kis türelmet, a TinyURL rövidebb URL címet készít…" +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "TinyURL készítése csak a legalább ilyen hosszú URL-címekhez" @@ -2819,14 +2815,10 @@ msgstr "Szellemmód" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Szellemmód bejövő kapcsolathoz" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Hatására a társalgási ablakok megjelennek, amint más felhasználók elkezdik " -"üzenetüket írni. Ez az AIM, ICQ, XMPP, Sametime és Yahoo! protokollokkal " -"működik." msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Zavart érez az erőben…" @@ -3042,13 +3034,10 @@ msgstr "" "Az ActiveTCL telepítés nem észlelhető. Ha TCL bővítményeket kíván használni, " "akkor telepítse az ActiveTCL-t a http://www.activestate.com címről\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Az Apple „Bonjour For Windows” eszközkészlet nem található, további " -"információkat a http://d.pidgin.im/BonjourWindows oldalon találhat." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "A bejövő azonnaliüzenő-kapcsolatok figyelése nem lehetséges" @@ -5683,13 +5672,11 @@ msgstr "Mellékhelyiségben" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Időtúllépés a MXit kiszolgáló válaszára várakozás közben." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Hitelesítés megkezdése" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5819,12 +5806,10 @@ msgid "" msgstr "" "Fiókbeállításaiban titkosítást követelt meg, de rendszere nem támogatja azt." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Fiókbeállításaiban titkosítást követelt meg, de rendszere nem támogatja azt." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6368,9 +6353,8 @@ msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Partner keresése e-mail cím szerint…" -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Kliensbejelentkezés használata" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6378,9 +6362,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Hitelesítés sikertelen" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8557,13 +8540,10 @@ msgstr "" "A Pidgin egy csevegőprogram, ami lehetővé teszi egyszerre több " "csevegőhálózat fiókjaiba való belépést." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Ez azt jelenti, hogy egyidejűleg cseveghet ismerőseivel az MSN-en, Google " -"Talkon és Yahoo csevegőszobában." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "A partnerlista különböző hálózatokon elérhető ismerősökkel." @@ -10100,7 +10080,6 @@ msgstr "" "csatorna: #pidgin az irc.freenode.net hálózaton
\tXMPP konferenciaszoba: " "devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing
support@pidgin.im
This " @@ -10110,13 +10089,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"Elérhető más Pidgin felhasználók segítsége a " -"support@pidgin.im levelezőlistán
Ez egy nyilvános levelezőlista! (archívum)
Nem tudunk segíteni külső " -"protokollokkal vagy bővítményekkel kapcsolatban!
Ez a lista angol " -"nyelvű. Írhat más nyelven is, de a válaszok nem biztos, hogy túl hasznosak " -"lesznek.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11589,9 +11561,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "_Eltérő állapot használata egyes fiókokhoz" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Menté_s és használat" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12340,9 +12311,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Figyelmeztetés" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Rendszerüzenetek" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Csak ha valaki kimondja az Ön felhasználónevét" @@ -12531,14 +12501,10 @@ msgstr "Nyers" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára (XMPP, " -"MSN, IRC, TOC). Nyomja meg az „Enter” billentyűt a küldéshez. Figyelje a " -"hibakereső ablakot." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12994,15 +12960,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Változtatható átlátszóság a partnerlistához és a társalgásokhoz." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Ez a bővítmény lehetővé teszi változó alfa átlátszóság beállítását a " -"társalgás és a partnerlista ablakában.\n" -"\n" -"* Megjegyzés: A bővítményhez Win2000 vagy újabb szükséges." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13212,1857 +13173,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Nincs jogosultsága az alkalmazás eltávolításához." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Kinél figyelmeztet" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Eltérő állapot használata a következő fiókokhoz" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "URL-címeket tartalmazó üzenet fogadásakor TinyURL használata a másolás " -#~ "megkönnyítéséhez" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „msnim” URL címeket" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az " -#~ "„msnim” URL címeket." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "„msnim” URL címek kezelője" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Az „msnim” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "A megadott parancs kezelje-e az „ymsgr” URL címeket" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Ha igazra van állítva, a „command” kulcsban beállított parancs kezeli az " -#~ "„ymsgr” URL címeket." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "„ymsgr” URL címek kezelője" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Az „ymsgr” URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Nem lehet hozzáadni a következőt: „%s”." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Partner-hozzáadási hiba" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "A megadott felhasználónév nem létezik." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Szintaktikai hiba (valószínűleg klienshiba)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Érvénytelen e-mail cím" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "A felhasználó nem létezik" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "A teljesen minősített tartománynév hiányzik" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Már be van jelentkezve" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Érvénytelen becenév" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "A lista megtelt" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Már rajta van" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Nincs a listán" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Már be van állítva ez a mód" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "A másik listán már szerepel" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Túl sok csoport" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Érvénytelen csoport" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "A felhasználó nincs a csoportban" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "A csoportnév túl hosszú" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "A nulla csoportot nem lehet eltávolítani" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Nem létező csoporthoz próbált meg felvenni egy felhasználót" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "A közvetítés sikertelen" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "A figyelmeztetés átvitele meghiúsult" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Szükséges mezők hiányoznak" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Túl sok találat az FND-hez" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Adatbáziskiszolgáló-hiba" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Parancs letiltva" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Fájlművelethiba" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Memóriafoglalási hiba" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Hibás CHL érték lett küldve a kiszolgálónak" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "A kiszolgáló foglalt" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "A kiszolgáló nem érhető el" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "A partnerértesítő kiszolgáló nem üzemel" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Adatbázis-kapcsolódási hiba" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "A kiszolgáló leáll (jelentkezzen ki)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Hiba a kapcsolat létrehozásakor" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Nem lehet írni" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Folyamat túlterhelve" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "A felhasználó túl aktív" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Túl sok folyamat" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Passport (MSN igazolvány) nincs ellenőrizve" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Hibás barát-fájl" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Váratlan" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Nem engedélyezett kijelentkezett állapotban" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Nem fogad új felhasználókat" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolvány) szülői beleegyezés nélkül" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Passport fiók (MSN igazolvány) még nincs ellenőrizve" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "A Passport fiók felfüggesztve" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Rossz jegy" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Ismeretlen hibakód %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN hiba: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Partnerlista-szinkronizációs probléma itt: %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s a helyi listán a(z) %s csoport tagja, de a kiszolgáló listáján nem az. " -#~ "Szeretné ezt a partnert felvenni?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s rajta van a helyi listán, de a kiszolgáló listáján nincs. Szeretné ezt " -#~ "a partnert felvenni?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Egyéb partnerek" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Nem azonnali üzenetváltási partnerek" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s kacsintást küldött. A lejátszásához kattintson " -#~ "ide" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s kacsintást küldött, de az nem menthető" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s hangklipet küldött. A lejátszásához kattintson " -#~ "ide" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s hangklipet küldött, de az nem menthető" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s hangcsevegés-meghívást küldött, ami még nem támogatott." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Bökés" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s megbökte!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "%s bökése…" - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "E-mail cím…" - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Becenév beállítása %s számára." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Becenév beállítása" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Ezen a néven fogják látni az MSN partnerei." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Ez a hely" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "A helyet azonosító név" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Egyéb helyek" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Itt kijelentkezhet más helyekről" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Nincs bejelentkezve másik helyről." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Engedélyezi a többszörös bejelentkezést?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "Engedélyezi a több helyről egyszerre történő kapcsolódást?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Engedélyezés" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Tiltás" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Otthoni telefonszám beállítása." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Mobiltelefonszám beállítása." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Engedélyezi vagy megtiltja a listán szereplő partnereinek, hogy mobil " -#~ "oldalakat küldjenek a mobiltelefonjára vagy más mobil eszközre?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "%s tiltott szövege" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Nincs tiltott szöveg ehhez a fiókhoz." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Az MSN kiszolgálók jelenleg a következő reguláris kifejezéseket tiltják:" -#~ "
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Ehhez a fiókhoz nincs engedélyezve az e-mail." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Mobilüzenet küldése." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Oldal" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Játszik" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Szerepel-e a listáján" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Otthoni telefonszám" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Munkahelyi telefonszám" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Mobiltelefonszám" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Rögtön jövök" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Telefonálok" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Ebédelni mentem" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Játék neve" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Irodai beosztás" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Becenév beállítása…" - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Helyek megjelenítése…" - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Otthoni telefonszám beállítása…" - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása…" - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Mobiltelefonszám beállítása…" - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Mobileszközök engedélyezése/tiltása…" - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Többszörös bejelentkezés engedélyezése/tiltása…" - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Mobiloldalak engedélyezése/tiltása…" - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Tiltott szöveg megjelenítése…" - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Hotmail bejövő levelek megnyitása" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Küldés mobiltelefonra" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott " -#~ "SSL könyvtárat." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " -#~ "felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Hiba a profil letöltése közben" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Foglalkozás" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobbik és érdeklődési kör" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Magamról röviden" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Társadalmi" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Családi állapot" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Érdeklődési kör" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Állatok" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Szülőváros" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Lakóhelyek" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Divat" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Zene" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Kedvenc idézet" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Kapcsolatinformációk" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Személyes" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Társ" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Otthoni telefon" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "2. otthoni telefon" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Személyes mobil" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Otthoni fax" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Saját e-mail" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Saját azonnali üzenő" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Évforduló" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Munka" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Foglalkozás" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Munkahelyi telefon" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "2. munkahelyi telefon" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Munkahelyi mobil" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Munkahelyi személyhívó" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Munkahelyi fax" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Munkahelyi e-mail" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Munkahelyi azonnali üzenő" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Kezdés dátuma" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Kedvenc dolgok" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Utoljára frissítve" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "A felhasználó nem hozott létre nyilvános profilt." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "Az MSN nem találta meg a felhasználó profilját. Ez vagy azt jelenti, hogy " -#~ "a felhasználó nem létezik, vagy azt, hogy bár létezik, még nem hozott " -#~ "létre nyilvános profilt." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Nem találhatók információk a felhasználó profiljában. A felhasználó " -#~ "valószínűleg nem létezik." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Windows Live Messenger protokollbővítmény" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "HTTP eljárás használata" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP eljáráskiszolgáló" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Egyéni hangulatjelek megjelenítése" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Közvetlen kapcsolatok engedélyezése" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Több helyről való kapcsolódás engedélyezése" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: felhasználó megbökése figyelemfelhívási céllal" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése: nem lehet kapcsolódni" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows Live azonosító hitelesítése: érvénytelen válasz" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "A következő felhasználók hiányoznak a címjegyzékéből" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Ismeretlen hiba (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Ismeretlen hiba (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Nem törölhető a felhasználó" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "A mobilüzenet nem küldhető el, mert túl hosszú." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "A mobilüzenet ismeretlen hiba miatt nem lett elküldve." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor " -#~ "automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban " -#~ "lévő társalgásait.\n" -#~ "\n" -#~ "A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor " -#~ "automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban " -#~ "lévő társalgásait.\n" -#~ "\n" -#~ "A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Az üzenet nem küldhető el, mivel a rendszer nem érhető el. Ez normális " -#~ "esetben akkor történik, ha a felhasználó le van tiltva vagy nem létezik." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel túl gyorsan küldi az üzeneteket." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel ismeretlen kódolási hiba történt." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel ismeretlen hiba történt." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Hiba történt az üzenet fogadásakor. A kódolás átalakítása %s -> UTF-8 " -#~ "irányba sikertelen.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Hiba történt az üzenet fogadásakor. A kódolás %s volt, de nem " -#~ "érvényes UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Hiba történt az üzenet fogadásakor. A kódolás hiányzott, de nem volt " -#~ "érvényes UTF-8.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Írási hiba" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Olvasási hiba" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kapcsolódási hiba a(z) %s kiszolgálótól:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "A protokollt nem támogatja a kiszolgáló" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Hiba a HTTP feldolgozása közben" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Az MSN kiszolgálók átmenetileg nem érhetők el. Kérem várjon, és próbálja " -#~ "újra később." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Az MSN kiszolgálók átmenetileg leállnak" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Nem sikerült a hitelesítés: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "Az Ön MSN partnerlistája átmenetileg nem érhető el: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Kézfogás" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Átvitel" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Süti letöltése" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Süti küldése" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Partnerlista fogadása" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s meg szeretné tekinteni az Ön webkameráját, de ez még nem támogatott." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s meghívta Önt a webkamerájának megnézésére, de ez még nem támogatott." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Nem vagyok a gépnél" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Telefonálok" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Ebédelni mentem" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Időtúllépés következett be, emiatt az üzenet lehet, hogy nem lett " -#~ "elküldve:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, láthatatlan módban nem engedélyezett:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel a felhasználó kijelentkezett:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Az üzenet kapcsolódási hiba miatt nem küldhető el:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel túl gyorsan küldi:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Az üzenet nem küldhető el, mivel nem hozható létre munkamenet a " -#~ "kiszolgálóval. Ez valószínűleg kiszolgálóhiba, pár perc múlva " -#~ "próbálkozzon újra:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Az üzenet nem küldhető el, mivel hiba lépett fel a közvetítés közben:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "Az üzenet ismeretlen hiba miatt lehet, hogy nem lett elküldve:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Törli a partnert a címjegyzékből?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Törölni kívánja a partnert a címjegyzékéből is?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "A megadott megjelenő név érvénytelen." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "A megadott születésnap érvénytelen. A helyes formátum: „ÉÉÉÉ-HH-NN”." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Profilfrissítési hiba" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "A profilinformációi még nincsenek lekérve. Próbálja újra később." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Megjelenő név" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Rólam" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Hol élek" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Párkapcsolati állapot" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Mobiltelefonszám" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Kereshető" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Javasolható" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "MXit profil frissítése" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "A megadott PIN érvénytelen." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "A megadott PIN hossza érvénytelen [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "A PIN érvénytelen. Csak számokból állhat [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "A megadott két PIN nem egyezik." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "PIN frissítési hiba" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "PIN ellenőrzése" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "PIN módosítása" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "MXit PIN módosítása" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Indítókép megjelenítése" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Nem érhető el indítókép" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Névjegy" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Felhasználó keresése" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "MXit névjegy keresése" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Írjon be keresési információkat" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Profil módosítása…" - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "PIN-módosítás..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Javasolt ismerősök..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Partnerek keresése..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Indítókép megtekintése…" - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Névjegy…" - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "A küldeni kívánt fájl túl nagy." - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Nem érhető el a helyi fájl" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Nem menthető a fájl" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nem lehet kapcsolódni a Mxit HTTP kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a kiszolgáló " -#~ "beállításait." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Bejelentkezés…" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nem lehet kapcsolódni a MXit kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a kiszolgáló " -#~ "beállításait." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Kapcsolódás…" - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "A megadott megjelenítendő név túl rövid." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "A megadott PIN érvénytelen hosszúságú [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit azonosító" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Új MXit fiók regisztrálása" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "Hiba a MXit WAP oldalhoz kapcsolódáskor. Próbálja újra később." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "A MXit jelenleg nem képes feldolgozni a kérést. Próbálja újra később." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "A megadott biztonsági kód hibás. Próbálja újra később." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "A munkamenet lejárt. Próbálja újra később." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Érvénytelen országot választott. Próbálja újra később." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "A megadott MXit azonosító nincs regisztrálva. Először regisztráljon." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "" -#~ "A megadott MXit azonosító már használatban van. Válasszon másik " -#~ "felhasználónevet." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Belső hiba. Próbálja újra később." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Nem adta meg a biztonsági kódot." - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Biztonsági kód" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Adja meg a biztonsági kódot" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Ország" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Nyelv" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit engedélyezés" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Mxit fiókellenőrzés" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Felhasználóinformációk lekérése…" - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "kirúgva" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Kirúgták ebből a MultiMX-ből." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "Sz_obanév:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Meghívták" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Menü betöltése…" - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Állapotüzenet" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Visszautasítási üzenet" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Nem érhető el profil" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Ennek a partnernek nincs profilja." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Az Ön MXit ID-ja…" - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Újra meghívás" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP kiszolgáló" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Kapcsolódás HTTP segítségével" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Felugró indítókép engedélyezése" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Nem mondom el" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Egyedülálló" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "Kapcsolatban" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Eljegyezve" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Házas" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Bonyolult" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Özvegy" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Külön él" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Elvált" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Utoljára elérhető" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Meghívóüzenet" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Nincs találat" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Nem találhatók partnerek" - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "Felhasználói azonosító" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Ahol élek" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "%i javasolt ismerőse van." -#~ msgstr[1] "%i javasolt ismerőse van." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "%i partner felel meg a keresésnek." -#~ msgstr[1] "%i partner felel meg a keresésnek." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "A kapcsolat elveszett a MXithez. Csatlakozzon újra." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Üzenetküldési hiba" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Nem dolgozható fel a kérés" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Sikeres bejelentkezés…" - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "%s titkosított üzenetet küldött, de ez még nem támogatott." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Üzenethiba" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "Titkosított üzenet érkezett, amely nem fejthető vissza." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Nem végezhető átirányítás a megadott protokoll használatával" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Belső MXit kiszolgálóhiba történt." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Bejelentkezési hiba: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Kijelentkezési hiba: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Partnerhiba" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Üzenetküldési hiba" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Állapothiba" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Hangulathiba" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Meghívási hiba" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Partnereltávolítási hiba" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Feliratkozási hiba" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Partnerfrissítési hiba" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Fájlátviteli hiba" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Nem hozható létre MultiMx szoba" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "MultiMx meghívási hiba" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Profilhiba" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Érvénytelen csomag érkezett a MXit-től." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Kapcsolathiba történt a MXit-tel. (olvasási állapot: 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Függőben" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Meghívva" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Visszautasítva" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Törölve" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit hirdetés" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "További információk" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Nincs ilyen felhasználó: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Felhasználókeresés" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Hívás olvasása" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Váratlan híváshossz a kiszolgálótól" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Bejelentkezés" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM – Nincs beállítva felhasználónév" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Úgy tűnik, nincs MySpace felhasználóneve." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Kíván most beállítani egyet? (Megjegyzés: EZ NEM LESZ MÓDOSÍTHATÓ!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "A kapcsolat elveszett a kiszolgálóval" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Új levelek" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Új bloghozzászólások" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Új profilhozzászólások" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Új barátkérések!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Új képhozzászólások" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "IM barátok" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d partner került felvételre vagy frissítésre a kiszolgálóról (beleértve " -#~ "a kiszolgálóoldali listán már jelen lévő partnereket)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d partner került felvételre vagy frissítésre a kiszolgálóról (beleértve " -#~ "a kiszolgálóoldali listán már jelen lévő partnereket)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Kapcsolatok felvétele a kiszolgálóról" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Protokollhiba, %d. kód: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s A jelszava %zu karakter hosszú, ami hosszabb a maximális %d értéknél. " -#~ "Rövidítse jelszavát a következő címen: http://profileedit.myspace.com/" -#~ "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword és próbálkozzon újra." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM hiba" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Érvénytelen bemeneti feltétel" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "A partner felvétele sikertelen" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "az „addbuddy” parancs sikertelen." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "A tárolás parancs sikertelen" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "A partner eltávolítása sikertelen" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "a „delbuddy” parancs sikertelen" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "a blocklist parancs sikertelen" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Hiányzó titkosító" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "Az RC4 titkosító nem található" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Frissítsen az RC4 támogatással rendelkező libpurple verzióra (>= 2.0.1). " -#~ "A MySpaceIM bővítmény nem kerül betöltésre." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Barátok felvétele a MySpace.com-ról" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "A barátok importálása sikertelen" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Emberek keresése…" - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "IM név módosítása…" - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim URL kezelő" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "Nem található megfelelő MySpaceIM fiók ezen myim URL megnyitásához." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Engedélyezze a megfelelő MySpaceIM fiókot és próbálkozzon újra." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "A megjelenő név megjelenítése az állapotszövegben" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Fejléc megjelenítése az állapotszövegben" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Hangulatjelek küldése" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Képernyőfelbontás (pont/hüvelyk)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Alap betűkészletméret (pont)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Mottó" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Dal" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Barátok összesen" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Kliensverzió" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Hiba történt a felhasználónév beállításakor. Próbálja újra, vagy a http://" -#~ "editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username oldalon " -#~ "állítsa be a felhasználónevét." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM – A felhasználónév elérhető" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "A felhasználónév elérhető. Be kívánja állítani?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "MIUTÁN BEÁLLÍTOTTA, EZ NEM MÓDOSÍTHATÓ!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM – Állítsa be a felhasználónevet" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "A felhasználónév nem áll rendelkezésre." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Próbálkozzon másik felhasználónévvel:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Nincs beállítva felhasználónév" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet az elérhetőség ellenőrzéséhez:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Ütés" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s megütötte!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "%s megütése…" - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Lecsapás" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s lecsapta!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "%s lecsapása…" - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Égetés" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s leégette!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "%s égetése…" - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Csók" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s megcsókolta!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "%s megcsókolása…" - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Ölelés" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s megölelte!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "%s ölelése…" - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Pofon" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s egy pofont küld!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "%s pofozása…" - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Megcsípés" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s megcsípte!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "%s megcsípése…" - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Ötös" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s egy ötöst ad!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "%s ötöst kap…" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Tréfa" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s megtréfálta!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "%s megtréfálása…" - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Nyelvöltés" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s nyelvet öltött!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Nyelvöltés erre: %s…" - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <szoba>: Csatlakozás csevegőszobához a Yahoo hálózatán" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Csatornák listázása a Yahoo hálózatán" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Kérés a felhasználóhoz egy firkálási folyamat indítására" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo azonosító…" - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! protokollbővítmény" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Személyhívó Port" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Fájlátviteli port" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Csevegőszoba nyelve" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások figyelmen kívül hagyása" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Fiókproxy használata HTTP és HTTPS kapcsolatokhoz" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo Japán azonosító…" - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! Japán protokollbővítmény" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s webkamera-meghívást küldött, ami még nem támogatott." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Az SMS nem lett kézbesítve" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Yahoo! rendszerüzenet %s számára:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Hozzáférés elutasítva üzenet:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a " -#~ "partnerei közé, a következő magyarázattal: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a " -#~ "partnerei közé." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Partner felvétele megtagadva" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "A fiók zárolva: túl sok meghiúsult bejelentkezési kísérlet. A Yahoo! " -#~ "weboldalára bejelentkezés talán megoldhatja ezt a problémát." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "A fiók zárolva: Ismeretlen ok. A Yahoo! weboldalára bejelentkezés talán " -#~ "megoldhatja ezt a problémát." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "A fiók zárolva: túl gyakran jelentkezett be. Várjon pár percet az " -#~ "újracsatlakozás előtt. A Yahoo! weboldalára bejelentkezés talán " -#~ "megoldhatja ezt a problémát." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "A felhasználónév vagy jelszó hiányzik" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "A Yahoo kiszolgáló ismeretlen hitelesítési eljárás használatát kérte. " -#~ "Valószínűleg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. Keressen esetleges " -#~ "frissítéseket a következő helyen: %s." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Yahoo! hitelesítés sikertelen" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Megpróbálta mellőzni %s felhasználót, de ő rajta van a partnerlistáján. " -#~ "Ha az „Igen” gombra kattint, eltávolítja a listáról és mellőzni fogja a " -#~ "felhasználót." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Mellőzi a partnert?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "A fiók zárolva, mert túl sok bejelentkezési kísérlet hiúsult meg. " -#~ "Próbáljon meg bejelentkezni a Yahoo! weboldalára." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Ismeretlen hiba: 52. Próbáljon újracsatlakozni." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "1013-as hiba: A megadott felhasználónév érvénytelen. Ennek leggyakoribb " -#~ "oka, hogy az e-mail címét adta meg a Yahoo! azonosítója helyett." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán " -#~ "megoldhatja ezt a problémát." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült a(z) %s partner hozzáadása a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fiók " -#~ "kiszolgálóoldali listáján." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Nem sikerült a partnert hozzáadni a kiszolgáló listájához" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Hallható %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Váratlan HTTP válasz érkezett a kiszolgálótól" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Elveszett a kapcsolat a következővel: %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a következővel: %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Nem lehet kapcsolódni: a kiszolgáló üres választ adott vissza." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Nem lehet kapcsolódni: a kiszolgáló válasza nem tartalmazta a szükséges " -#~ "információkat" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Nem vagyok itthon" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Nem vagyok az asztalnál" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "Nyaralok" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Kilépett" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Nincs a szerverlistán" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Tartósan kilépettként látszik" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Jelenlét" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Ne látsszon tartósan kilépettként" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Csatlakozás a csevegéshez" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Konferencia kezdeményezése" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Jelenlét beállításai" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Firkálás megkezdése" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Mely azonosítót aktiválja?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Válassza ki az aktiválandó azonosítót" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Kihez csatlakozik a csevegésben?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Azonosító aktiválása…" - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez…" - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Bejövő levelek megnyitása" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "Nem küldhető SMS. Nem található mobilszolgáltató." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Nem küldhető SMS. Ismeretlen mobilszolgáltató." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Mobilszolgáltató keresése az SMS elküldéséhez." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Firkálási kérés elküldve." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Nem lehet kapcsolódni." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Nem lehet a fájlleírót létrehozni." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s felajánlja egy %d fájlból álló csoport elküldését.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Írási hiba" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Yahoo! Japán profil" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Yahoo! profil" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Sajnáljuk, a „csak felnőtteknek szóló” tartalmat tartalmazónak jelölt " -#~ "profilok jelenleg nem támogatottak." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Ha meg szeretné nézni ezt a profilt, a következő hivatkozást kell " -#~ "megnyitnia a böngészőjében:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! azonosító" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobbik" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Legfrissebb hírek" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Honlap" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Érdekes link 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Érdekes link 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Érdekes link 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Utolsó frissítés" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a profil olyan nyelvű vagy formátumú, ami jelenleg nem támogatott." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "A felhasználó profiljának letöltése sikertelen. Ez valószínűleg átmeneti " -#~ "kiszolgálóoldali hiba, kérem próbálja újra később." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült letölteni a felhasználó profilját. Ez valószínűleg azt " -#~ "jelenti, hogy a felhasználó nem létezik, azonban néha a Yahoo! nem " -#~ "találja a felhasználó profilját. Ha tudja, hogy a felhasználó létezik, " -#~ "akkor kérem próbálkozzon újra később." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "A felhasználó profilja üres." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s visszautasította a belépést." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegéshez" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Ismeretlen szoba" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Esetleg tele van a szoba" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Nem érhető el" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Ismeretlen hiba. Lehetséges, hogy ki kell lépnie és várnia kell öt " -#~ "percet, mielőtt újra csatlakozhatna a csevegőszobához" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Jelenleg a következőben cseveg: %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Partner csatlakoztatása a csevegéshez sikertelen" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Lehet, hogy jelenleg nincsenek csevegőszobában?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "A szobalista letöltése sikertelen." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Hangok" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Webkamerák" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Kapcsolathiba" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Nem lehet letölteni a szobalistát." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Felhasználói szobák" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolgálóval" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "\tÉrtesítés rendszerüzenetekről" - -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "\tÉrtesítés _rendszerüzenetekről" diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po index c35bfc831d..f47903954f 100644 --- a/po/hy.po +++ b/po/hy.po @@ -4,14 +4,14 @@ # # Translators: # David Avsharyan , 2009 -# Վահե Գրիգորյան , 2016 +# Վահե Գրիգորյան , 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-07 04:32+0000\n" +"Last-Translator: Վահե Գրիգորյան \n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "hy/)\n" "Language: hy\n" @@ -329,7 +329,7 @@ msgid "Place tagged" msgstr "" msgid "Toggle Tag" -msgstr "" +msgstr "Անցնել" msgid "View Log" msgstr "Ցույց տալ լոգը" @@ -339,10 +339,10 @@ msgstr "Անուն" #. Idle stuff msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "Սպասում" msgid "On Mobile" -msgstr "" +msgstr "Բջջային" msgid "New..." msgstr "Նոր..." @@ -436,7 +436,7 @@ msgid "By Status" msgstr "Ըստ " msgid "Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Այբբենական կարգով" msgid "By Log Size" msgstr "" @@ -597,7 +597,7 @@ msgid "Send To" msgstr "Ուղարկել " msgid "Conversation" -msgstr "" +msgstr "Խոսակցություն" msgid "Clear Scrollback" msgstr "" @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "" #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Հասկանալի է" msgid "Filter:" msgstr "Ֆիլտրել․" @@ -731,20 +731,20 @@ msgid "Progress" msgstr "" msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Ֆայլանուն" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Չափ" msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Արագություն" msgid "Remaining" msgstr "" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Կարգավիճակ" msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "" @@ -831,20 +831,20 @@ msgid "Conversations with %s" msgstr "" msgid "All Conversations" -msgstr "" +msgstr "Բոլոր Զրույցները" msgid "System Log" -msgstr "" +msgstr "Համակարգային Լոգ" msgid "Calling..." -msgstr "" +msgstr "Կանչում..." msgid "Hangup" msgstr "" #. Number of actions msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Ընդունել" msgid "Reject" msgstr "" @@ -870,10 +870,10 @@ msgid "call: Make an audio call." msgstr "" msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "Նամակներ" msgid "You have mail!" -msgstr "" +msgstr "Դու՛ք ունեք փոստ" msgid "Sender" msgstr "" @@ -888,26 +888,26 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "New Mail" -msgstr "" +msgstr "Նոր Նամակ " #, c-format msgid "Info for %s" -msgstr "" +msgstr "Տեղեկատվություն %s համար" msgid "Buddy Information" msgstr "" msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Շարունակել" msgid "IM" msgstr "" msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Հրավիրում" msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(ոչինչ)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own @@ -916,7 +916,7 @@ msgid "URI" msgstr "" msgid "ERROR" -msgstr "" +msgstr "Սխալ" msgid "loading plugin failed" msgstr "" @@ -960,7 +960,7 @@ msgid "Install Plugin..." msgstr "" msgid "Configure Plugin" -msgstr "" +msgstr "Կարգավորում փլագին" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( @@ -985,10 +985,10 @@ msgstr "" #. Account: msgid "Account:" -msgstr "" +msgstr "Հաշիվ:" msgid "Buddy name:" -msgstr "" +msgstr "Զրուցակցի անուն։" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." @@ -1115,7 +1115,7 @@ msgid "From last sent message" msgstr "" msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Երբեք" msgid "Show Idle Time" msgstr "" @@ -1127,13 +1127,13 @@ msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "" msgid "Log format" -msgstr "" +msgstr "Ձևաչափ Լոգ" msgid "Log IMs" msgstr "" msgid "Log chats" -msgstr "" +msgstr "Զրույցի Լոգ" msgid "Log status change events" msgstr "" @@ -1166,13 +1166,13 @@ msgid "Not implemented yet." msgstr "" msgid "Save File..." -msgstr "" +msgstr "Պահպանել Ֆայլը..." msgid "Open File..." -msgstr "" +msgstr "Բացել Ֆայլը..." msgid "Choose Location..." -msgstr "" +msgstr "Ընտրել Տեղանքը..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "" @@ -1191,13 +1191,13 @@ msgid "Buddy logs out" msgstr "" msgid "Message received" -msgstr "" +msgstr "Հաղորդագրությունը ստացել է" msgid "Message received begins conversation" msgstr "" msgid "Message sent" -msgstr "" +msgstr "Հաղորդագրությունը ուղարկվել է" msgid "Person enters chat" msgstr "" @@ -1226,9 +1226,8 @@ msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Ուղարկել ֆայլ " +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 5acb193e99..dee18b79a9 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Mohamad Hasan Al Banna , 2013 +# Mohamad Hasan Al Banna , 2013 # Rai S. Regawa , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "id/)\n" "Language: id\n" @@ -1253,9 +1253,8 @@ msgstr "GStreamer gagal untuk inisilisasi." msgid "(default)" msgstr "(standar)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Pilih Arsip Suara..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferensi Suara" @@ -1374,14 +1373,12 @@ msgstr "Pesan:" msgid "Edit Status" msgstr "Ubah Status" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Simpan & Gunakan" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Sertifikat-sertifikat" @@ -2736,13 +2733,10 @@ msgstr "Mode Ramalan" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mode Ramalan untuk percakapan masuk" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Menyebabkan jendela percakapan muncul ketika pengguna lain mulai mengirim " -"pesan pada anda. Ini berfungsi untuk AIM, ICQ, XKPP, Sametime, dan Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Anda mendapatkan penglihatan..." @@ -5565,9 +5559,8 @@ msgstr "" msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Memulai otentikasi" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6180,9 +6173,8 @@ msgstr "Tampilkan Teman yang Menunggu Otorisasi" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Memaksakan Login" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6190,9 +6182,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Otentikasi gagal" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -11265,9 +11256,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Si_mpan & Gunakan" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -11996,9 +11986,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Beritahu untuk" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Pesan-pesan Sistem" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" @@ -12188,14 +12177,10 @@ msgstr "Mentah" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Tekan 'Enter' dalam kotak tempat memasukkan untuk mengirim. " -"Perhatikan jendela debug." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12641,15 +12626,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Plugin ini mengaktifkan variabel transparansi alpha pada jendela percakapan " -"dan daftar teman.\n" -"\n" -"* Catatan: Plugin ini memerlukan Win2000 atau di atasnya." #. Autostart msgid "Startup" @@ -12832,1006 +12812,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Tos Siapa" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Gunakan status yang berbeda untuk akun-akun berikut" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"msnim\" " - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu " -#~ "menangani URL\"msnim\" ." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"msnim\" " - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"msnim\" , jika diaktifkan." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"ymsgr\" " - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu " -#~ "menangani URL\"ymsgr\" ." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"ymsgr\" " - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"ymsgr\" , jika diaktifkan." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan \"%s\"." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Tidak dapat mem-parse pesan" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Kesalahan Syntax (kemungkinan bug klien)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Alamat email tidak valid" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Pengguna tidak pernah ada" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Nama domain yang berkulifikasi penuh tidak ada" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Sudah ter-login" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Nama bersahabat tidak valid" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Daftar penuh" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Sudah di sana" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Tidak ada dalam daftar" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Sudah dalam mode" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Sudah dalam daftar berlawanan" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Terlalu banyak kelompok" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Kelompok tidak valid" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Pengguna tidak dalam kelompok" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Nama Kelompok terlalu panjang" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Tidak dapat menghilangkan nol kelompok" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Mencoba menambahkan pengguna ke kelompok yang tidak ada" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Switchboard gagal" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Pemberitahuan transfer gagal" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Bagian yang diwajibkan tidak ada" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Terlalu banyak hit pada FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Layanan sementara tidak tersedia" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Kesalahan server Database" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Perintah dimatikan" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Kesalahan operasional file" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Kesalahan alokasi memori" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Nilai CHL salah dikirim ke server" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Server sibuk" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Server tidak tersedia" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Server pemberitahuan pencarian mati" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Kesalahan sambungan database" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Server akan segera mati (tinggalkan kapal)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Kesalahan membuat sambungan" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "Parameter CVR tidak dikenal atau tidak diijinkan" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Tidak dapat menulis" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sesi overload" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Pengguna terlalu aktif" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Terlalu banyak sesi" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Kata sandi tidak diverifikasi" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "File teman buruk" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Tidak diharapkan" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Server terlalu sibuk" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Tidak diijinkan saat offline" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Tidak menerima pengguna baru" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Paspor Anak tanpa ijin orang tua" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Akun paspor belum diverifikasi" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Tiket buruk" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Kesalahan Kode Tidak Dikenal %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Kesalahan MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Isu sinkronisasi daftar teman dalam %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s pada daftar lokal ada dalam kelompok \"%s\" Tetapi tidak pada daftar " -#~ "server. Apakah anda ingin teman ini ditambahkan?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s ada pada daftar lokal tetapi tidak pada daftar server. Apakah anda " -#~ "ingin teman ini ditambahkan?" - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Senggol" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s telah menyenggol anda!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Menyenggol %s..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Nama bersahabat MSN anda terlalu panjang." - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Ini adalah nama dengan yang mana teman-teman MSN anda melihat anda." - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Ijinkan" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Tidak Mengijinkan" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Atur nomor telepon rumah anda." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Atur nomor telepon kantor anda." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Atur nomor telepon seluler anda." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Ijinkan halaman MSN Mobile?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Apakah anda ingin mengijinkan atau sebaliknya orang-orang pada daftar " -#~ "teman anda untuk mengirim halaman MSN Mobile ke telpon seluler atau " -#~ "perangkat mobile anda lainnya?" - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Simpan pesan mobile." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Halaman" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Memiliki anda" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Segera Kembali" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Pada telepon" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Sedang Makan Siang" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Atur Nama Bersahabat..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Atur Nomor Telepon Rumah..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Atur Nomor Telepon Kantor..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Aktifkan/Matikan Perangkat Mobile..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Aktifkan/Matikan Halaman Mobile..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Buka Inbox Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Kirim ke Mobile" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Dukungan SSL diperlukan untuk MSN. Mohon instal pustaka SSL yang " -#~ "didukung. " - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Kesalahan pemanggilan profil" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Pekerjaan" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hoby dan Minat" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Sedikit Tentang Saya" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Sosial" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Status Pernikahan" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Minat" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Binatang Peliharaan" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Kota Kelahiran" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Pernah Tinggal" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Gaya Berpakaian" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Musik" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Kutipan Favorit" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Info Kontak" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Pribadi" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Pasangan" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Telepone Rumah" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Telepone Rumah 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Ponsel Pribadi" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Faksimili Rumah" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Email Pribadi" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "PI Pribadi" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Ulang Tahun" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Pekerjaan" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Profesi" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Telepone Kantor" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Telepone Kantor 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Ponsel Kantor" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Penyeranta Kantor" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Faksimili Kantor" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Email Kantor" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "PI Kantor" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Tanggal Bergabung" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Hal-hal Favorit" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Teakhir Diperbaharui" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Pengguna belum membuat profil publik." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN mealporkan tidak dapat menemukan profil pengguna. Ini berarti " -#~ "pengguna tidak ada, ataupun pengguna ada tetapi belum membuat profil " -#~ "pribadi." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Tidak dapat menemukan informasi dalam profil pengguna. Pengguna " -#~ "kemungkinan besar tidak ada." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin Protokol Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Gunakan Metode HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Sever Method HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Tampilkan senyuman kustom" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "sikut: sikut pengguna untuk mendapatkan perhatiannya" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Otentikasi Windows Live ID:Tidak dapat tersambung" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal (%d)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Kesalahan penulisan" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Keslahan Pembacaan" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kesalahan sambungan dari server %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Server-server MSN sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi." - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Tidak dapat mengotentikasi: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Jabat Tangan" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Mentransfer" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Mendapatkan cookie" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Mengirim cookie" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Mengambil daftar teman" - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Menjauh Dari Komputer" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Sedang Menelepon" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Pergi Makan Siang" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena terjadi timeout:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, tidak diijinkan saat tidak terlihat:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena pengguna sedang offline:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan sambungan terjadi:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kami mengirim terlalu cepat:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Pesan tidak dapat dikirim karena kami tidak dapat menjalin sambungan " -#~ "dengan server. Ini kemugnkinan masalah pada server, coba lagi dalam " -#~ "beberapa menit:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan dengan switchboard terjadi:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Tidak ada pengguna: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Pencarian pengguna" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Tantangan Pembacaan" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Tantangan panjang tak terduga dari dari server" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Logging masuk" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Pesan surat baru" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Komentar blog baru" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Komentar profil baru" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Permohonan teman baru!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Komentar gambar baru" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Teman-teman PI" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Tambahkan kontak dari server" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Kesalahan protokol, kode %d: %s" - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Kesalahan MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Kondisi input tidak valid" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Gagal menambahkan teman" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Perintah addbuddy' gagal." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "perintah bertahan gagal" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Gagal menghapus teman" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "perintah delbuddy' gagal" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "perintah blocklist gagal" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Cipher Kurang" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "Cipher RC$ tidak dapat ditemukan" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Perbaharui ke libpurple dengan dukungan RC4 (>= 2.0.1). Plugin MySpaceIM " -#~ "tidak akan dimuat." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Tambahkan teman dari MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Mengimpor teman gagal" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Cari orang..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Ganti nama PI..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "pengatur myim URL" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Akun MySpaceIM yang cocok tidak ditemukan untuk membuka URL myim ini." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Mungkinkan akun MySpaceIM yang tepat dan coba lagi." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Tampilkan nama tampilan dalam teks status" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Tampilkan judul dalam teks status" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Kirim emotikon" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Resolusi layar (titik per inchi)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Ukuran huruf dasar (point)r" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Judul" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Lagu" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Total Teman" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Versi Klien" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Nama pengguan tidak diatur" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Zap" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s telah men-sap anda!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Men-zap %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Hantam" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s telah mengantam anda!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Menghantam %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Obor" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s telah membakar anda!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Membakar %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Cipok" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s telah mencipok anda!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Mencipok %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Peluk" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s telah memeluk anda!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Memeluk %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Tampar" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s telah menampar anda!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Menampar %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Meneriaki" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s telah meneriaki anda!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Meneriaki %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Tos" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s telah mentos anda!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Men-tos %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Mengerjai" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s telah mengerjai anda!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Mengerjai %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Mencoret" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s telah mencoret anda!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Mencoret-coret %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <room>: Gabung kamar percakapan pada jaringan Yahoo" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "daftar: Daftar kamar pada jaringan Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Minta pengguna untuk memulasi sesi Doodle" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Port Penyeranta" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Server transfer file" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Port Transfer File" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Kamar Pengguna Lokal" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Abaikan undangan konferensi dan kamar percakapan" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "Daftar URL kamar percakapan" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung." - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Pesan Yahoo! anda tidak terkirim." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Pesan sistem Yahoo! untuk %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Otorisasi menolak pesan:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan anda untuk menambahkan " -#~ "mereka ke daftar anda dengan alasan sebagai berikut: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan andan untuk menambahkan " -#~ "mereka ke daftar anda." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Penambahan teman ditolak" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Server Yahoo telah mengajukan penggunaan metode otentikasi yang tidak " -#~ "dikenal. Kemungkinan anda tidak akan dapat tersambung dengan sukses ke " -#~ "Yahoo. Periksa %s untuk pembaharuan." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Otentikasi Yahoo! Gagal" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Anda mencoba mengasuhkan %s, tetapi pengguna ada pada daftar teman adan. " -#~ "Dengan mengklik \"Iya\" akan menghilangkan dan mengacuhkan teman." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Acuhkan teman?" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki " -#~ "ini." - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ %s/%s/%s.swf dengan suara ] %s" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Tidak ada di Rumah" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Tidak ada di Meja" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Tidak ada di Kantor" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "Berlibur" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Keluar" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Tidak ada pada daftar server" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Tampak Offline Secara Permanen" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Kehadiran" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Jangan Tampak Offline Secara Permanen" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Gabung ke Percakapan" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Memulai Konferensi" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Pengaturan Kehadiran" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Mulai Doodling" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Gabung siapa dalam percakapan?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Aktifkan ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Gabung Pengguna dalam Percakapan..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Buka Inbox" - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Mengirim permohonan Doodle." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Tidak dapat menyambung." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Gagal menetapkan deskriptor file." - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Kesalahan Penulisan" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Profil Yahoo! Jepang" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Profil Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Maaf, profil yang ditandai berisi materi untuk orang dewasa tidak " -#~ "didukung pada saat ini." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Apabila anda ingin melihat profil ini, anda harus mengunjungi link ini " -#~ "pada browser web anda:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "ID Yahoo!" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hoby" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Berita Terakhir" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Homepage" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Link Keren 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Link Keren 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Link Keren 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Pembaharuan Terakhir" - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkian ini masalah sementara " -#~ "di sisi server. Mohon coba lagi nanti." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkinan ini berarti bahwa " -#~ "pengguna tidak ada; namun, Yahoo! kadang-kadang gagal untuk menemukan " -#~ "profil pengguna. Apabila anda yakin pengguna ada, mohon coba lagi nanti." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Profil Pengguna Kosong." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Gagal bergabung ke percakapan" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Kamar tidak dikenal" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Mungkin kamar penuh" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Tidak tersedia" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Kesalahan tidak dikenal. Anda mungkin perlu logout dan menunggu lima " -#~ "menit sebelum dapat bergabung kembali ke kamar percakapan" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Anda sekarang bercakap-cakap dalam %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Gagal menggabungkan teman dlam percakapan" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Mungkin mereka tidak ada dalam percakapan?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Pemanggilan daftar kamar gagal." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Suara-suara" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Webcam" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Masalah sambungan" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Tidak dapat memanggil daftar kamar." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Kamar Pengguna" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 74be2a29f9..cfe1b07052 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Giuseppe Pignataro , 2015 +# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) , 2015 # Saverio , 2015 -# Sebastiano Pistore , 2016 +# Sebastiano Pistore , 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-10 10:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-19 10:39+0000\n" "Last-Translator: Sebastiano Pistore \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "it/)\n" @@ -1293,9 +1293,8 @@ msgstr "Impossibile inizializzare GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(predefinito)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Scegli un file audio..." +msgstr "Seleziona un file audio..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferenze audio" @@ -1415,12 +1414,10 @@ msgstr "Messaggio:" msgid "Edit Status" msgstr "Modifica lo stato" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account" +msgstr "Mostra status diversi nei diversi account" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" msgstr "Salva e utilizza" @@ -1555,9 +1552,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL corrispondente: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Attendere mentre TinyURL ottiene un URL più corto..." +msgstr "Attendere mentre TinyURL genera un URL più corto..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" @@ -1574,7 +1570,7 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "Plugin TinyURL" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" +msgstr "Abbrevia gli URL usando TinyURL" msgid "Online" msgstr "Online" @@ -2848,13 +2844,10 @@ msgstr "Modalità psichica" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modalità psichica per le conversazioni in ingresso" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Fa sì che la finestra di conversazione appaia non appena un altro utente " -"inizia a scriverti. Funziona con AIM, ICQ, XMPP, Sametime e Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "C'è un disturbo nella Forza..." @@ -3070,13 +3063,12 @@ msgstr "" "Impossibile trovare un'installazione di ActiveTCL. Se vuoi usare i plugin " "TCL, installa ActiveTCL da http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Il toolkit di Apple \"Bonjour per Windows\" non è stato trovato. Leggi le " -"FAQ su: http://d.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni." +"Impossibile trovare il toolkit \"Bonjour per Windows\" di Apple, consultare " +"https://developer.pidgin.im/BonjourWindows per maggiori informazioni." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Impossibile mettersi in ascolto per le connessioni MI in entrata" @@ -5724,13 +5716,11 @@ msgstr "In bagno" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Ricevuti dati non validi durante la connessione con il server" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Tempo scaduto in attesa di una riposta dal server MXit." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Avvio autenticazione in corso" +msgstr "Errore sconosciuto durante l'autenticazione" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5862,13 +5852,10 @@ msgstr "" "Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma la " "crittografia non è supportata dal tuo sistema." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Hai richiesto la crittografia nelle impostazioni del tuo account, ma la " -"crittografia non è supportata dal tuo sistema." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6416,19 +6403,17 @@ msgstr "Mostra i contatti dai quali attendi autorizzazione" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Cerca un contatto per indirizzo email..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Usa clientLogin" +msgstr "clientLogin" msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos" msgid "MD5-based" -msgstr "" +msgstr "MD-5" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Autenticazione fallita" +msgstr "Metodo di autenticazione" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8593,13 +8578,10 @@ msgstr "" "Pidgin è un'applicazione per le chat che ti permette di accedere " "simultaneamente a diversi account." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Ciò significa che puoi chattare con gli amici su MSN, Google Talk e Yahoo " -"nello stesso momento." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "La lista dei contatti che mostra gli utenti di reti diverse." @@ -10136,7 +10118,6 @@ msgstr "" "A>
\tDomande frequenti
\tCanale IRC: #pidgin su irc." "freenode.net
\tMUC XMPP: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10146,13 +10127,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"È possibile ricevere aiuto da altri utenti di Pidgin inviando un'email a support@pidgin.im
Questa è una mailing list pubblica! (archivio)
Non possiamo " -"fornire aiuto su protocolli o plugin forniti da terzi!
La lingua " -"primaria di questa lista è l'inglese. Sei libero di scrivere in " -"un'altra lingua, ma le risposte potrebbero essere meno esaustive.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11634,7 +11608,6 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Utilizza uno stato _differente per alcuni account" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" msgstr "Sa_lva e utilizza" @@ -12392,9 +12365,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Notifica per" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Messaggi di sistema" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Solamente quando qualcuno pronuncia il tuo nome" @@ -12582,14 +12554,13 @@ msgstr "Raw" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Permette di inviare input raw ai protocolli text-based." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, MSN, IRC, " -"TOC). Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. " -"Controlla la finestra di debug." +"Permette di inviare input raw ai protocolli text-based (XMPP, IRC, TOC). " +"Premi 'Invio' nella casella di immissione per inviare il testo. Controlla la " +"finestra di debug." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -13049,15 +13020,10 @@ msgstr "" "Trasparenza regolabile per la lista contatti e le finestre di conversazione." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Questo plugin imposta una trasparenza regolabile sulle finestre di " -"conversazione e sulla lista contatti.\n" -"\n" -"* Nota: Questo plugin richiede Windows 2000 o superiore." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13207,6 +13173,9 @@ msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" +"Pidgin richiede un runtime GTK+ compatibile (che non sembra essere presente " +"nel sistema).$\\rSei sicuro di voler tralasciare l'installazione del runtime " +"GTK+?" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" @@ -13265,1874 +13234,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Non hai il permesso per rimuovere questa applicazione." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Contatto da controllare" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Utilizza uno stato differente per i seguenti account" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Quando ricevi un messaggio con degli URL, trasformali in TinyURL per " -#~ "poterli copiare più facilmente" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"msnim\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " -#~ "URL \"msnim\"." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "gestore per gli URL \"msnim\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"msnim\", se abilitati." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Se il comando specificato deve gestire gli URL \"ymsgr\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Vero, se il comando specificato nella chiave \"command\" deve gestire gli " -#~ "URL \"ymsgr\"." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "gestore per gli URL \"ymsgr\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Il comando utilizzato per gestire gli URL \"ymsgr\", se abilitati." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Impossibile aggiungere \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Errore nell'aggiungere il contatto" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Il nome utente specificato non esiste." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Impossibile effettuare il parsing del messaggio." - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Errore di sintassi (probabilmente un bug del client)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Indirizzo email non valido" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "L'utente non esiste" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Manca un nome di dominio pienamente qualificato" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Già connesso" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Nome utente non valido" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Alias non valido" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Lista piena" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "C'è già" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Non è nella lista" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Già nella modalità" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Già nella lista opposta" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Troppi gruppi" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Gruppo non valido" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "L'utente non è nel gruppo" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Nome del gruppo troppo lungo" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo zero" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Stai cercando di aggiungere un contatto ad un gruppo che non esiste" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Switchboard fallito" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Notifica trasferimento fallita" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Mancano dei campi richiesti" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Troppe risposte ad un FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Servizio temporaneamente non disponibile" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Errore del server database" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Comando disabilitato" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Operazione illegale sul file" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Errore di allocazione della memoria" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "È stato inviato al server un valore CHL sbagliato" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Server occupato" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Server non disponibile" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Server di notifica non disponibile" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Errore di connessione al database" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Il server sta per essere disattivato (abbandona la nave)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Errore nella creazione della connessione" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "I parametri CVR sono sconosciuti o non consentiti" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Impossibile scrivere" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sessione sovraccarica" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "L'utente è troppo attivo" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Troppe sessioni" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Profilo Passport non verificato" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "File del contatto non valido" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Non atteso" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "L'alias cambia troppo rapidamente" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Server occupato" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Non consentito quando non sei in linea" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Non accetta nuovi utenti" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Kids Passport senza il consenso parentale" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Profilo Passport non ancora verificato" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Account Passport sospeso" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Biglietto non valido" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Codice di errore sconosciuto %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Errore di MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Problema di sincronizzazione della lista contatti in %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s appartiene al gruppo \"%s\" sulla lista locale ma non sulla lista del " -#~ "server. Vuoi che questo contatto venga aggiunto?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s è presente sulla lista locale ma non sulla lista del server. Vuoi che " -#~ "questo contatto venga aggiunto?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Altri contatti" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Contatti non-MI" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s ha inviato un wink. Fai clic per riprodurlo" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s ha inviato un wink, ma non può essere salvato" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s ha inviato un clip vocale. Fai clic per " -#~ "riprodurlo" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s ha inviato un clip vocale, ma non può essere salvato" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s ti ha inviato un invito alla chat vocale. Questa caratteristica non è " -#~ "ancora supportata." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Trillo" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s ti ha inviato un trillo!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Stai inviando un trillo a %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Indirizzo email..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Il tuo nuovo alias MSN è troppo lungo." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Imposta un alias per %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Imposta un alias" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Questo è il nome con il quale i contatti MSN ti vedranno." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Questa postazione" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Questo è il nome che identifica questa postazione" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Altre postazioni" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Da qui puoi disconnetterti dalle altre postazioni" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Non sei connesso da nessun'altra postazione" - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Consenti connessioni multiple?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi consentire o vietare la connessione simultanea da diverse postazioni?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Permetti" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Vieta" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Imposta il telefono di casa." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Imposta il numero di cellulare." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Consenti le \"MSN Mobile Pages\"?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Vuoi permettere ai contatti della tua lista di inviarti \"MSN Mobile pages" -#~ "\" sul tuo cellulare o su un altro dispositivo portatile?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Testo bloccato per %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Non c'è testo bloccato per questo account." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "I server MSN stanno attualmente bloccando le seguenti espressioni " -#~ "regolari:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Questo account non ha l'email abilitata." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Invia un messaggio ad un dispositivo portatile." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Page" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Giocando" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Sei nella sua lista" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Telefono di casa" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Telefono ufficio" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Cellulare" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Torno subito" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Al telefono" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "A pranzo" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Nome del gioco" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Nome del lavoro" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Imposta un alias..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Guarda le postazioni..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Imposta il telefono di casa..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Imposta il telefono dell'ufficio..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Imposta il numero di cellulare..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Abilita/Disabilita i dispositivi portatili..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Permetti/Vieta le connessioni multiple..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Permetti/Vieta Mobile Pages..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Visualizza il testo bloccato..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Apri posta su Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Invia ad un dispositivo portatile" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Il supporto SSL è necessario per MSN. Installare una libreria SSL " -#~ "supportata." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere il contatto %s poiché il nome utente non è valido. " -#~ "I nomi utente devono essere indirizzi email validi." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Errore nella ricezione del profilo" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Occupazione" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobbies e interessi" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Qualcosa su di me" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Sociale" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Stato civile" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Interessi" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Animali domestici" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Città in cui vivi" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Posti in cui hai vissuto" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Moda" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Musica" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Citazione preferita" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Informazioni sul contatto" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personale" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Altro" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Telefono di casa" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Telefono di casa 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Cellulare personale" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Fax di casa" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Email personale" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "MI personale" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Anniversario" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Lavoro" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Professione" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Telefono dell'ufficio" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Telefono dell'ufficio 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Cellulare lavoro" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Pager lavoro" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Fax ufficio" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Email ufficio" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "MI al lavoro" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Data di inizio" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Preferenze" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Ultima modifica" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "L'utente non ha creato un profilo pubblico." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN ha riportato di non essere in grado di trovare il profilo " -#~ "dell'utente. Questo significa che l'utente non esiste oppure che esiste " -#~ "ma non ha creato un profilo pubblico." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Nessuna informazione trovata nel profilo dell'utente. Molto probabilmente " -#~ "l'utente non esiste." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin per il protocollo Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Usa il metodo HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Server per il metodo HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Mostra gli smiley personalizzati" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Consenti connessioni dirette" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Consenti la connessione da diverse postazioni" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: Richiama l'attenzione di un contatto con un trillo" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Autenticazione Windows Live ID: Impossibile connettersi" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Autenticazione Windows Live ID: risposta non valida" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "I seguenti utenti non sono presenti nella tua rubrica" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Errore sconosciuto (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Errore sconosciuto (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Impossibile rimuovere l'utente" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Il messaggio mobile non è stato inviato perché è troppo lungo." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore sconosciuto." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuto. Verrai " -#~ "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" -#~ "\n" -#~ "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Il server MSN verrà spento per manutenzione entro %d minuti. Verrai " -#~ "automaticamente disconnesso. Termina tutte le conversazioni in corso.\n" -#~ "\n" -#~ "Quando la manutenzione sarà terminata, potrai collegarti nuovamente." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio non è stato inviato poiché il sistema non è disponibile. " -#~ "Questo accade di solito quando l'utente è bloccato o non esiste." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "" -#~ "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo " -#~ "velocemente." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " -#~ "sconosciuto di codifica." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " -#~ "sconosciuto." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. " -#~ "Conversione di codifica da %s a UTF-8 fallita.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. " -#~ "Il set di caratteri era %s e non un UTF-8 valido.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Si è verificato un errore durante la ricezione di questo messaggio. " -#~ "Il set di caratteri era mancante, non UTF-8 valido.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Errore in scrittura" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Errore in lettura" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Errore di connessione dal server %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Il nostro protocollo non è supportato dal server" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Errore di parsing HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "I server MSN sono temporaneamente non disponibili. Riprova più tardi." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "I server MSN sono temporaneamente disattivi" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Impossibile autenticare: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "La lista contatti di MSN non è al momento disponibile: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Handshake in corso" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Trasferimento in corso" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Ricezione cookie in corso" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Invio cookie in corso" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Ricezione della lista contatti in corso" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s chiede di vedere il tuo video, ma questa caratteristica non è ancora " -#~ "supportata." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s ti ha invitato a vedere il suo video, ma questa caratteristica non è " -#~ "ancora supportata." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Lontano dal computer" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Al telefono" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "A pranzo" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un timeout:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio non è stato inviato. Non è permesso quando sei invisibile:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Il messaggio non è stato inviato poiché l'utente non è in linea:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore di connessione:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "" -#~ "Non è stato possibile inviare il messaggio poiché stai inviando troppo " -#~ "velocemente:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio non è stato inviato perché non è possibile stabilire una " -#~ "sessione con il server. Si tratta probabilmente di un problema del " -#~ "server. Riprova tra qualche minuto:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio non è stato inviato a causa di un errore con lo switchboard:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Il messaggio potrebbe non essere stato inviato a causa di un errore " -#~ "sconosciuto:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Rimuovere il contatto dalla Rubrica?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Vuoi cancellare questo contatto anche dalla tua rubrica?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Il nome utente specificato non è valido." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Il nome utente immesso non è valido." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "La data di compleanno immessa non è valida. Il formato corretto è: 'AAAA-" -#~ "MM-GG'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Errore nell'aggiornamento del profilo" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "L'informazione sul tuo profilo non è stata ancora recuperata. Riprova più " -#~ "tardi." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Nome utente" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Su di me" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Dove vivo" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Situazione sentimentale" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Numero di cellulare" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "E' ricercabile" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "E' consigliabile" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Aggiorna il tuo profilo MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Il PIN immesso non è valido." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "" -#~ "Il PIN non è valido. Dovrebbe essere composto soltanto da cifre [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "I due PIN immessi non corrispondono." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Errore di aggiornamento del PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Verifica PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Cambia il PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Cambia il PIN MXit" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Mostra lo splash screen" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Al momento non c'è nessuno splash screen disponibile" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Informazioni su..." - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Cerca contatti" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Cerca un contatto MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Informazioni di tipo ricerca" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Cambia profilo..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Cambia il PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Contatti suggeriti..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Cerca contatti..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Mostra lo splash screen..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Informazioni su..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Il file che stai cercando di inviare è troppo grande!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Impossibile accedere al file locale" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Impossibile salvare il file" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile connettersi al server HTTP MXit. Controlla le impostazioni " -#~ "del server." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Login in corso..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile connettersi al server MXit. Controlla le impostazioni del " -#~ "server." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Connessione in corso..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Il nome utente immesso è troppo corto." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Il PIN immesso ha una lunghezza non valida [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "ID MXit" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Registra un nuovo account MXit" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Riempi i seguenti campi:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "Errore nel contattare il sito WAP di MXit. Riprova più tardi." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit non è al momento in grado di evadere la richiesta. Riprova più tardi." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Codice di sicurezza errato. Riprova più tardi." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "La tua sessione è scaduta. Riprova più tardi." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Paese selezionato non valido. Riprova più tardi." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "L'ID MXit immesso non è registrato. Registrati prima." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "L'ID MXit immesso è già registrato. Scegline un altro." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Errore interno. Riprovare più tardi" - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Non hai immesso il codice di sicurezza" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Codice di sicurezza" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Inserisci il codice di sicurezza" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Il tuo paese" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "La tua lingua" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Autorizzazione MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Convalida dell'account MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Scaricamento in corso delle informazioni sull'utente..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "è stato cacciato" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Sei stato cacciato da questo MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "Nome della _Stanza:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Hai invitato" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Caricamento del menu in corso..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Messaggio di stato" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Messaggio di rifiuto" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Nessun profilo disponibile" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Questo contatto non ha un profilo." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Il tuo ID MXit..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Invita di nuovo" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Server WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Connetti utilizzando HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Abilita lo splash screen" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Non voglio dire" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Single" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "Fidanzato/a" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Impegnato/a" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Sposato/a" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "E' complicato" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Vedovo/a" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Separato/a" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Divorziato/a" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Connesso l'ultima volta" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Messaggio di invito" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Nessun risultato" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Nessun contatto trovato." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "UserId" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Dove vivo" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Hai %i contatto consigliato." -#~ msgstr[1] "Hai %i contatti consigliati." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Abbiamo trovato %i contatto che corrisponde alla tua ricerca." -#~ msgstr[1] "Abbiamo trovato %i contatti che corrispondono alla tua ricerca" - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Connessione a MXit persa. Prova a riconnetterti." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Errore nell'invio del messaggio" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Impossibile evadere la tua richiesta in questo momento" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Login effettuato con successo..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s ti ha inviato un messaggio criptato. Questa caratteristica non è " -#~ "supportata da questo client." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Errore messaggio" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "E' stato ricevuto un messaggio che potrebbe non essere decriptato." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile eseguire la redirezione utilizzando il protocollo specificato" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Si è verificato un errore interno al server MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Errore di login: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Errore di logout: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Errore nel contatto" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Errore nell'invio del messaggio" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Errore nello stato" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Errore nell'umore" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Errore nell'invito" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Errore nella rimozione del contatto" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Errore nella sottoscrizione" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Errore nell'aggiornamento del contatto" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Errore nel trasferimento file" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Impossibile creare la stanza MultiMx" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Errore nell'invito MultiMx" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Errore nel profilo" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "È stato ricevuto un pacchetto non valido da MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Si è verificato un errore di connessione a MXit. (read stage 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "In attesa" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Invitato" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Rifiutato" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Cancellato" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Pubblicità MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Maggiori informazioni" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Utente inesistente: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Ricerca utente" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Lettura del challenge in corso" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Lunghezza del challenge fornito dal server non valida " - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Login in corso" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - Nessun nome utente impostato" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Sembra che tu non abbia nessun nome utente MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Vuoi impostarne uno adesso? (Nota: NON PUO' ESSERE PIU' CAMBIATO!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Connessione persa con il server" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Nuovi messaggi di posta" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Nuovi commenti sul blog" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Nuovi commenti sul profilo" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Nuova richiesta di amicizia!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Nuovi commenti sulle foto" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Amici MI" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d contatto è stato aggiunto o aggiornato dal server (inclusi i contatti " -#~ "già presenti sulla lista del server)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d contatti sono stati aggiunti o aggiornati dal server (inclusi i " -#~ "contatti già presenti sulla lista del server)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Aggiungi contatti dal server" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Errore di protocollo. Codice %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s La tua password è di %zu caratteri, più grande della lunghezza massima " -#~ "attesa di %d. Accorcia la tua password, collegandoti su http://" -#~ "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." -#~ "changePassword e riprova." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Errore MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Condizione di input non valida" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere il contatto" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Comando 'addbuddy' fallito." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "Comando 'persist' fallito" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Impossibile rimuovere il contatto" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "Comando 'delbuddy' fallito" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "Comando blocklist fallito" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Cifra mancante" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "Impossibile trovare la cifra RC4" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Aggiorna libpurple ad una versione che supporta RC4 (>= 2.0.1). Il plugin " -#~ "MySpaceIM non sarà caricato." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Aggiungi amici da MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Importazione degli amici fallita" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Cerca persone..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Cambia il nome MI..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "gestore URL myim" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare un account MySpaceIM adatto ad aprire questo URL myim." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Abilita l'account MySpaceIM appropriato e riprova." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Mostra il nome utente nel messaggio di stato" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Mostra l'intestazione nel messaggio di stato" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Invia emoticon" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Risoluzione dello schermo (punti per pollice)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Dimensione del font di base (punti)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Intestazione" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Canzone" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Numero di amici" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Versione del client" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore nell'impostare il nome utente. Riprova, o " -#~ "visita http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username per impostare il tuo nome utente." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Nome utente disponibile" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Il nome utente è disponibile. Vuoi impostare questo nome?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "UNA VOLTA IMPOSTATO, NON PUO' ESSERE CAMBIATO!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Imposta un nome utente" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Questo nome utente non è disponibile." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Prova con un altro nome utente:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Nessun nome utente impostato" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Inserisci un nome utente per verificarne la disponibilità:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Fulmina" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s ti ha fulminato!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Stai fulminando %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Picchia" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s ti ha picchiato!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Stai picchiando %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Brucia" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s ti ha bruciato!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Stai bruciando %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Bacia" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s ti ha baciato!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Stai baciando %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Abbraccio" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s ti ha abbracciato!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Stai abbracciando %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Da' uno schiaffo" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s ti ha dato uno schiaffo!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Stai dando uno schiaffo a %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Da' un pizzicotto" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s ti ha dato un pizzicotto!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Stai dando un pizzicotto a %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Da' il cinque" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s ti ha dato il cinque!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Stai dando il cinque a %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Prendi in giro" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s ti ha preso in giro!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Stai prendendo in giro %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Fai un pernacchio" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s ti ha fatto un pernacchio!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Stai facendo un pernacchio a %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "" -#~ "join <stanza>: Entra in una stanza di discussione sul network Yahoo" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Elenca le stanze presenti sul network Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Richiedi all'utente di avviare una sessione di scarabocchi" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "ID Yahoo..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Porta Yahoo Pager" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Server per il trasferimento file" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Porta trasferimento file" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Lingua della stanza di discussione" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignora gli inviti a conferenze e a stanze di discussione" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Usa un account proxy per le connessioni HTTP e HTTPS" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL della lista delle stanze di discussione" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "ID Yahoo Giappone..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin per il protocollo Yahoo! Giappone" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s ti ha inviato un invito alla videoconferenza. Questa caratteristica " -#~ "non è ancora supportata." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Il tuo SMS non è stato consegnato" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Il tuo messaggio di Yahoo! non è stato inviato." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Messaggio di sistema Yahoo! per %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Messaggio di autorizzazione rifiutata:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla " -#~ "tua lista contatti per il seguente motivo: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s ha (retroattivamente) rifiutato la tua richiesta di aggiungerlo alla " -#~ "tua lista contatti." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Aggiungi un contatto rifiutato" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Ricevuti dati non validi" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Account bloccato: troppi tentativi di accesso falliti. Il problema " -#~ "potrebbe essere risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Account bloccato: motivo sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " -#~ "effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Account bloccato: hai provato a connetterti con eccessiva frequenza. " -#~ "Aspetta qualche minuto prima di riprovare. Il problema potrebbe essere " -#~ "risolto effettuando l'accesso dal sito web di Yahoo!." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Non è stata specificata la password o il nome utente" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Il server di Yahoo ha richiesto l'uso di un metodo di autenticazione non " -#~ "riconosciuto. Probabilmente non sarai in grado di connetterti con " -#~ "successo a Yahoo. Controlla %s per aggiornamenti." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Autenticazione Yahoo! fallita" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Hai cercato di ignorare %s, ma l'utente è nella tua lista contatti. " -#~ "Facendo clic su \"Sì\" il contatto verrà rimosso ed ignorato." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Ignora il contatto?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Password o nome utente non validi" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Il tuo account è stato bloccato a causa di troppi tentativi di accesso " -#~ "falliti. Prova ad effettuare l'accesso dal sito web di Yahoo!." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Errore sconosciuto 52. Prova a connetterti nuovamente." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Errore 1013: Il nome utente inserito non è valido. La causa più comune di " -#~ "questo errore è l'utilizzo del proprio indirizzo email al posto dell'ID " -#~ "Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Codice di errore %d sconosciuto. Il problema potrebbe essere risolto " -#~ "effettuando il login sul sito web di Yahoo!." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere il contatto %s al gruppo %s alla lista del server " -#~ "per l'account %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere il contatto alla lista del server" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "È stata ricevuta una risposta HTTP inattesa da parte del server" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Connessione persa con %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Impossibile connettersi: il server ha fornito una risposta vuota." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile connettersi: la risposta del server non contiene le " -#~ "informazioni necessarie" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Non a casa" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Non alla scrivania" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Non in ufficio" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "In vacanza" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "A fare 2 passi" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Non è nella lista del server" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Appari permanentemente come non in linea" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Presenza" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Non apparire permanentemente come non in linea" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Entra nella chat" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Inizia una conferenza" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Impostazioni di presenza" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Inizia a scarabocchiare" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Quale ID attivare?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Scegli l'ID che vuoi attivare" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "A chi vuoi unirti nella chat?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Attiva l'ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Unisciti ad un utente in chat..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Apri posta in arrivo" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile inviare l'SMS. Impossibile ottenere il nome dell'operatore " -#~ "mobile." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Impossibile inviare l'SMS. Operatore mobile sconosciuto." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Recupero dell'operatore mobile per l'invio dell'SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Invia una richiesta per una sessione di scarabocchi" - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Impossibile connettersi." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Impossibile creare un descrittore di file." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s sta cercando di inviarti un gruppo di %d file.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Errore di scrittura" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Profilo Yahoo! Giappone" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Profilo Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Spiacente, i profili contrassegnati come contenenti contenuti per soli " -#~ "adulti non sono attualmente supportati." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Se vuoi vedere questo profilo, dovrai aprire questo link con il tuo " -#~ "browser:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "ID Yahoo!" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobbies" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Ultime notizie" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Homepage" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Link preferito 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Link preferito 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Link preferito 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Ultimo aggiornamento" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Questo profilo è in un linguaggio o in un formato non supportato al " -#~ "momento." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Molto probabilmente si " -#~ "tratta di un problema temporaneo sul server. Riprova più tardi." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile ricevere il profilo dell'utente. Questo molto probabilmente " -#~ "vuol dire che l'utente non esiste. In ogni caso, Yahoo! a volte non " -#~ "riesce a trovare un profilo utente. Se sei certo che l'utente esista, " -#~ "riprova più tardi." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Il profilo dell'utente è vuoto." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s ha rifiutato l'ingresso." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Impossibile entrare nella chat" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Stanza sconosciuta" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Forse la stanza è piena" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Non disponibile" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Errore sconosciuto. Potrebbe essere necessario disconnettersi ed " -#~ "aspettare cinque minuti prima di poter entrare nuovamente in una stanza " -#~ "di discussione" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Stai ora conversando in %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Impossibile unirsi al contatto in chat" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Forse non sono in chat?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Recupero della lista delle stanze fallito." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Voci" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Webcam" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Problema di connessione" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Impossibile recuperare la lista delle stanze." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Stanze utente" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Problema di connessione con il server YCHT" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index a352524431..1f714b2c5d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "ja/)\n" "Language: ja\n" @@ -1258,9 +1258,8 @@ msgstr "GStreamer の初期化に失敗しました" msgid "(default)" msgstr "(デフォルト)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "サウンドファイルの選択 ..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "サウンドの設定" @@ -1379,14 +1378,12 @@ msgstr "メッセージ" msgid "Edit Status" msgstr "状態の編集" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "保存して使う" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "" @@ -1513,9 +1510,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "上記 URL の TinyURL: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "TinyURL が短い URL を取得するまでお待ちください ..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "この長さ以上の URL にのみ TinyURL を作成する" @@ -2756,13 +2752,10 @@ msgstr "サイキック・モード" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "受信した会話をサイキック・モードで表示します" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"他の仲間がメッセージ入力し始めたら会話ウィンドウを表示します (AIM、ICQ、" -"XMPP、Sametime、Yahoo!で動作します)。" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "フォースによって混乱させられた気分になります..." @@ -5575,9 +5568,8 @@ msgstr "サーバとの接続で不正なデータを受け取りました" msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "認証を開始しています" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6190,9 +6182,8 @@ msgstr "承認を待っている仲間を表示" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "E-メールで仲間の検索..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "強制的にログインしています" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6200,9 +6191,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "認証に失敗しました" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -9852,7 +9842,6 @@ msgstr "" "ト
\tよくある質問と答え
\tIRC チャンネル: " "#pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -9862,12 +9851,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"他の Pidgin ユーザからの助けsupport@pidgin.im にメールすれば得られます。" -"
これは公開されたメーリングリストです! (アーカイブ)
サードパーティのプロトコルやプラ" -"グインについては手助けできません!
このリストの第一言語は英語です。" -"他の言語での投稿も歓迎はしますが、反応は役立たないかもしれません。
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11305,9 +11288,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "保存して使う(_V)" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12033,9 +12015,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "通知先" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "システムのメッセージ" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t誰かがあなたのユーザ名を呼んだ時だけ(_O)" @@ -12223,14 +12204,10 @@ msgstr "生データ" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信できます" -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"入力した生データをテキスト形式のプロトコル (XMPP, MSN, IRC, TOC) へ送信できま" -"す。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押してください。デバッグ・" -"ウィンドウで送信内容を監視してください。" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12673,15 +12650,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します" #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" -"す。\n" -"\n" -"* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。" #. Autostart msgid "Startup" @@ -12869,1010 +12841,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" "あなたはこのアプリケーションをアンインストールする権限を持っていません。" - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "誰をつかむか..." - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "次のアカウントで別の状態を使用する" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "URL 付きのメッセージを受信した時、TinyURL を使ってコピーしやすくしましょう" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理するかどうか" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "\"command\" キーで指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理する場合は " -#~ "TRUE です。" - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "\"msnim\" 向けのハンドラ" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "\"msnim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理するかどうか" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "\"command\" キーで指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理する場合は " -#~ "TRUE です。" - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "\"ymsgr\" 向けのハンドラ" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "\"ymsgr\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" さんを追加できません" - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "仲間を追加しようとしてエラー" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "指定したユーザ名が存在しません。" - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "メッセージを解読できません" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "文法エラー (おそらくクライアント側のバグ)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "E-メール・アドレスが間違っています" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "ユーザがいません" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "既にサインインしています" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "ユーザ名が違っています" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "無効な公開名です" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "リストがいっぱいです" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "既にそこにいます" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "リストにありません" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "既にそのモードにいます" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "既にリストの反対にいます" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "グループが多すぎます" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "無効なグループ名" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "ユーザがグループにありません" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "グループ名が長すぎます" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "グループ 0 は削除できません" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "スイッチボードに失敗しました" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "通知の転送に失敗しました" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "必要なフィールドがありません" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "FND にヒットしすぎです" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "一時的にサービスを利用できません" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "データベース・サーバのエラー" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "コマンドが無効です" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "ファイル操作のエラー" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "メモリ確保のエラー" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "サーバがビジーです" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "サーバを利用できません" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "ピア通知サーバがダウンしています" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "データベース接続エラーです" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "接続を開始する際にエラー" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "書き込めません" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "セッションの負荷が過剰です" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "ユーザがアクティブすぎます" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "セッションが多すぎです" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "パスポートは確認されていません" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "おかしな仲間ファイル" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "予想していないデータ" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "サーバがとてもビジーです" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "オフラインの時は許可できません" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "新しいユーザを受け入れていません" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "おかしなチケットです" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "不明なエラー・コード %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN エラー: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはグループ \"%s\" に所属してい" -#~ "ますが、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲" -#~ "間を追加してよろしいですか?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ" -#~ "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "他の連絡先" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "IM 以外の連絡先" - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "E-メール・アドレス..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です:" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "許可する" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "許可しない" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "自宅の電話番号を設定してください" - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "オフィスの電話番号を設定してください" - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "携帯電話の番号を設定してください" - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許" -#~ "可しますか?" - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "モバイル・メッセージを送信します。" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "ページ" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "自宅の電話番号" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "オフィスの電話番号" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "携帯の電話番号" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "もうすぐ帰ってきます" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "電話中です" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "食事に出かけています" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "公開する名前の設定..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "場所を表示..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "自宅の電話番号の設定..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "オフィスの電話番号の設定..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "携帯の電話番号の設定..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "モバイル機器の有効/無効..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "モバイル・ページの許可/非許可...." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Hotmail の受信箱を開く" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "モバイル機器へ送信" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストール" -#~ "してください)" - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "プロフィールを取得する際にエラー" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "職業" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "趣味と興味のあること" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "ちょっとしたプロフィール" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "パーティ" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "既婚/未婚" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "趣味" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "ペット" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "出身地" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "現住所" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "ファッション" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "ユーモア" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "音楽" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "座右の銘" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "連絡先の情報" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "個人" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "大切な人" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "ホームページ" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "ホームページ2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "携帯 (個人)" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "自宅の FAX" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "個人の E-メール" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "個人の IM" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "記念日" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "職種" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "職業" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "勤務先の電話番号" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "勤務先の電話番号2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "携帯 (仕事)" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Work Pager" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "勤務先の FAX" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "勤務先の E-メール" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "勤務先の IM" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "開始日" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "お気に入りのもの" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "最終更新日" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません" - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、" -#~ "そのユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在しますがプロフィールは公開し" -#~ "ていないかのどちらかです。" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "ユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそらく存" -#~ "在していないと思われます。" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "HTTP メソッドを利用する" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "独自のスマイリーを表示する" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "直接接続を許可" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "複数の場所からの接続を許可" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows live ID 認証:接続できませんでした" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows live ID 認証:不正な応答" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "以下のユーザは、あなたのアドレス悵に載っていません" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "原因不明のエラー (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "原因不明のエラー (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "ユーザを削除できません" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・ア" -#~ "ウトされる予定なので、現在行っている会話を終了してください。\n" -#~ "\n" -#~ "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "書き込み時にエラー" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "読み込み時にエラー" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "サーバ %s で接続エラー:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみてくだ" -#~ "さい。" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "認証できません: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "通信を接続しています" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "転送しています" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "クッキーを取得しています" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "クッキーを送信しています" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "仲間リストを受信しています" - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "コンピュータから離れてます" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "電話中です" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "食事に出かけています" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "情報..." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "接続中..." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "新しい MXit アカウントの登録" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "次の欄を埋めてください:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit WAP サイトにコンタクト中にエラーが発生しました。あとで再度試してくだ" -#~ "さい。" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "セキュリティコード" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "セキュリティコードの入力" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "国" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "言語" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit の承認" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "MXit アカントの検証" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "ユーザ情報の取得中..." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "ルーム名(_R):" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "招待されました" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "メニューの読み込み中..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "状態メッセージ" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "拒否メッセージ" - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "MXit ID..." - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP サーバ" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "HTTP で接続" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "スプラッシュ・スクリーンを有効にする" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "サーバとの接続が切れました" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "IM フレンド" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "ヘッドライン" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "歌" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "フレンドの数" - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <ルーム>: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Yahoo ネットワーク上にあるルームを一覧表示します" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: いたずら書きを始めることをユーザに要求する" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "ページャのポート番号" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "ファイル転送サーバ" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "ファイル転送のポート番号" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "チャット・ルームの場所" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "会議とチャットルームの招待を無視する" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "HTTP や HTTPS 接続でアカウントのプロキシを使用する" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "チャット・ルームの URL リスト" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo! JAPAN ID..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! JAPAN プロトコル・プラグイン" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "承認を拒否する旨のメッセージ:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼっ" -#~ "て) 拒否しました\" %s" - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しまし" -#~ "た。" - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "拒否する仲間の追加" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "不正なデータを受け取りました" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "アカウントがロックされています: ログインに失敗しすぎてしましました。 " -#~ "Yahoo! のウェブサイトにログインすることで修正できるかもしれません。" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "アカウントがロックされています: 理由は不明です。Yahoo! のウェブサイトへロ" -#~ "グインすると修正されるかもしれません。" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "アカウントがロックされています: あまりに頻繁にログインしすぎてしまいした。" -#~ "再度接続を試みる前に数分待ってください。Yahoo! のウェブサイトへログインす" -#~ "ると修正されるかもしれません。" - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "ユーザ名またはパスワードが入力されえいません" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョン" -#~ "の pidgin ではおそらく Yahoo にサイン・インできないでしょう。%s にアップ" -#~ "デートできるか確認してみてください。" - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Yahoo! 認証に失敗" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲" -#~ "間リストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックしてください。" - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "仲間を無視しますか?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "ログインに失敗しすぎたため、アカウントがロックされてしまいました。 Yahoo! " -#~ "のウェブサイトにログインしてみてください。" - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "不明なエラー 52 です。再接続すると修正されるかもしれません。" - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "エラー 1013: 入力したユーザ名が間違っています。このエラーのよくある原因は " -#~ "Yahoo! ID ではなくメールアドレスを入力してしまったというものです。" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるか" -#~ "もしれません。" - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できませ" -#~ "んでした。" - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ 再生可能 %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "%s との接続を失いました: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "%s との接続を確立できませんでした: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "接続できません: サーバが空の応答を返しました。" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "家に居ません" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "在席していません" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "オフィスに居ません" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "休暇中です" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "ちょっとそこまで" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "サーバ・リストにありません" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "一時的にオフラインのようです" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "在席" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Don't Appear Permanently Offline" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "チャットへ参加" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "会議に招待" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "在席状態の設定" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "いたずら書きする" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "どのチャットへ参加しますか?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "ID の有効化..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "チャットに参加する..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "受信箱を開く" - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Doodle 要求を送信する" - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "接続できません" - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません" - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s さんが %d 個のファイルを送信しようとしています。\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "書き込みエラー" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Yahoo! プロファイル" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマーク" -#~ "が付けられたプロファイルは利用いただけません." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "このプロフィールの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザから次のリ" -#~ "ンクを訪問してください:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "趣味" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "最新ニュース" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "ホームページ" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "クールなリンク1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "クールなリンク2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "クールなリンク3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "最終更新日" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "このプロファイルは現時点ではサポートされていない言語や書式です。" - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ" -#~ "側の問題でしょう。後で再試行してみてください。" - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存" -#~ "在しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失" -#~ "敗することがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行" -#~ "してみてください。" - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "ユーザのプロフィールが空です。" - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "チャットへの参加が失敗しました" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "不明なルーム" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "おそらくルームが一杯かも?" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "利用不可" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "原因不明のエラーです (ログアウトし 5秒ほど待機してから、もう一度チャトルー" -#~ "ムへ参加してください)" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "あなたは %s でチャットしています" - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "チャットの仲間に参加できません" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "音声" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "ウェブカム" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "接続エラー" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "部屋一覧を取得できません" - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "ユーザの部屋" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po index 28d34626b9..c1efd0fb94 100644 --- a/po/ka.po +++ b/po/ka.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:53-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" -"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" +"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "ka/)\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1206,9 +1206,8 @@ msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "ფაილის არჩევა" +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "" @@ -1329,9 +1328,8 @@ msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "შენახვა და გამოყენება" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "" @@ -2065,21 +2063,19 @@ msgstr "" msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s <ავტო-პასუხი>: %s\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farsight: " -msgstr "შეტყობინება %s -გან" +msgstr "" msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Network error." -msgstr "ქსელი" +msgstr "" msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -5359,9 +5355,8 @@ msgstr "" msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "ვიწყებ ავთენტურობის დადგენას" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5947,9 +5942,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "აუტენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -10051,9 +10045,8 @@ msgstr "" msgid "_Hangup" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "კითხვის შეცდომა" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -10868,9 +10861,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "შენახვა და გამოყენება" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -11574,9 +11566,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "შეტყობინების გაგზავნა" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" @@ -12389,174 +12380,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "ვერ ვამატებ \"%s\"-ს" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "არასწორი email მისამართი" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "არარი სიაში" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "არასწორი ჯგუფი" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "მომხმარებელი არ არის ჯგუფში" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "ჯგუფის სახელი ნამეტანი გრძელია" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "ბრძანება გაუქმებულია" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "სერვერი დაკავებულია" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "სერვერი მიუწვდომელია" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "ვერ ვწერ" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "სესია გადატვირთულია" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "მომხმარებელი ძალიან აქტიურია" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "მოულოდნელი" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "სერვერი ძალიან დატვირთულია" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "უცნობი შეცდომის კოდი %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN შეცდომა: %s\n" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "დაუშვი" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "არ დაუშვა" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "გვერდი" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "ხართ მის სიაში" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "მალე დავბრუნდები" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "ტელეფონზე" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "საჭმელად გასული" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "შეიტანე მეტსახელი..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "შეიტანე სახლის ტელეფონის ნომერი..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "შეიტანე სამსახურის ტელეფონის ნომერი..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "შეიტანე მობილური ტელეფონის ნომერი..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Hotmail საფოსტო ყუთის გახსნა" - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "შეცდომა პროფაილის ჩამოტანისას" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "პროფესია" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "რამოდენიმე ინფორმაცია ჩემს შესახებ" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "ოჯახური მდგომარეობა" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "ბოლო განახლება" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "გამოიყენე HTTP მეთოდი" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "წერის შეცდომა" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "კითხვის შეცდომა" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "ავთენტურობის დადგენა ვერ მოხერხდა: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "მისალმება" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "გადაგზავნა" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "ბმულის მიღება" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "ქუკის გაგზავნა" - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "კომპიუტერისგან გასული" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "ლაპარაკობს ტელეფონზე" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "საჭმელად გასული" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "თქვენი Yahoo! შეტყობინება ვერ გაიგზავნა." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! ID" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "საინტერესო ლინკი 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "საინტერესო ლინკი 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "საინტერესო ლინკი 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "ბოლო განახლება" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "უცნობი ოთახი" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "ხელმიუწვდომელია" - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "ხმები" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "ვებ კამერები" - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "მომხმარებლის ოთახები" diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index 91d3204d75..840dd77741 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -8,10 +8,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" -"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" -"kk/)\n" +"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/kk/)\n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1203,9 +1202,8 @@ msgstr "" msgid "(default)" msgstr "(бастапқы)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Файлды сақтау..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Дыбыс баптаулары" @@ -12366,24 +12364,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Нәтижелер жоқ" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Кезекте" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Көбірек ақпарат" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Пайдаланушы аты не паролі қате" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Үй парағы" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Қол жетерлік емес" diff --git a/po/km.po b/po/km.po index 3d2bebd90a..7645d68c0c 100644 --- a/po/km.po +++ b/po/km.po @@ -10,10 +10,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" -"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" -"km/)\n" +"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/km/)\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1251,9 +1250,8 @@ msgstr "GStreamer បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ច msgid "(default)" msgstr "(លំនាំដើម)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សំឡេង..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​សំឡេង" @@ -1372,14 +1370,12 @@ msgstr "សារ ៖" msgid "Edit Status" msgstr "កែ​សម្រួល​ស្ថានភាព" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "ប្រើ​ស្ថានភាព​ផ្សេង​សម្រាប់គណនី​មួយ​ចំនួន" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "រក្សាទុក​​កា​រប្រើើ" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ" @@ -1505,9 +1501,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL សម្រាប់​ខាង​លើ ៖ %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "សូម​រង់​ចាំ​អំឡុង​ពេល​ដែល ​TinyURL ទៅប្រ​​មូល​យក​ URL របស់​កម្មវិធីកាត់​ឲ្យ​ខ្លី..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "បង្កើត​តែ TinyURL សម្រាប់ URLs ​ប្រវែង​នេះ ឬ​វែងជាង​នេះ" @@ -2144,21 +2139,19 @@ msgstr "មិនអាច​អាន​ឯកសារ msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s : %s\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farsight: " -msgstr "សារ​ពី %s" +msgstr "" msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Network error." -msgstr "បណ្ដាញ" +msgstr "" msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2176,9 +2169,8 @@ msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "មិន​មាន​កូឌិក​​នៅ​សល់ទេ​ ។ ចំណូលចិត្ត​កូឌិក​របស់​​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ fs-codecs.conf តឹងរឹង​ពេក ។" -#, fuzzy msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "មិនបានតភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ" +msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "កំហុស Farsight2 ដែល​មិនអាច​យក​ចេញ​​បានកើត​ឡើង ។" @@ -2731,13 +2723,10 @@ msgstr "របៀប Psychic" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "របៀប Psychic សម្រាប់​ការ​សន្ទនា​ដែល​ចូល" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​សន្ទនា​បង្ហាញ​ជា​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេងៗ​ ចាប់ផ្ដើម​សរសេរ​សារ​ឲ្យ​អ្នក ។ ការងារ​សម្រាប់ AIM, " -"ICQ, XMPP, Sametime និង Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "អ្នកមានអារម្មណ៍​ថា​រំខាន​ក្នុងការ​បង្ខំ..." @@ -2951,13 +2940,10 @@ msgstr "" "មិនអាច​រក​ឃើញ​ការ​ដំឡើងTCL ដែល​សកម្ម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ TCL ដំឡើង TCL សកម្ម​ពី " "http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"មិនអាច​រកប្រអប់​ឧបករណ៍​ \"Bonjour for Windows\" របស់ Apple ឃើញទេ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ សូម​​" -"មើល http://d.pidgin.im/BonjourWindows ។" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់​ការ​តភ្ជាប់ IM ចូល​បាន​ទេ" @@ -5524,13 +5510,11 @@ msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "បាន​​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅពេល​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "អស់ពេល ខណៈដែល​រង់ចាំ​ការ​ឆ្លើយ​តប​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MXit ។" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6157,9 +6141,8 @@ msgstr "បង្ហាញ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​រ msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "ស្វែងរក​មិត្តភក្ដិ​តាម​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "ប្រើការ​​ចូល​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6167,9 +6150,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -9004,13 +8986,11 @@ msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ ៖" msgid "_Group:" msgstr " ក្រុម ៖" -#, fuzzy msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅពេល​គនណី​តភ្ជាប់ ។​" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "នៅ​ក្នុង​ការជជែក​បន្ទាប់​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បានបិទ ។" +msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​​​ក្រុម​ដែល​ត្រូ​វ​បន្ថែម ។" @@ -9049,9 +9029,8 @@ msgstr "វាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​សម្រាប msgid "SSL Servers" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើស SSL" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "ជម្រើស​បំបាត់​កំហុស​ដែល​បានគាំទ្រ​គឺ ៖ កំណែកម្មវិធី​ជំនួយ" +msgstr "" msgid "Unknown command." msgstr "មិនស្គាល់​ពាក្យ​បញ្ជា ។" @@ -10413,9 +10392,8 @@ msgstr "" msgid "_Hangup" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "កំហុសក្នុងការ​អាន" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -11239,9 +11217,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "ប្រើ​ស្ថានភាព​ផ្សេង​សម្រាប់គណនី​មួយ​ចំនួន" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "រក្សាទុក​ការ​ប្រើ" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -11960,9 +11937,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "ជូន​ដំណឹង​សម្រាប់" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "សារ​ប្រព័ន្ធ" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tតែ​នៅពេល​មាន​អ្នកណាម្នាក់​និយាយ​អំពីឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក" @@ -12150,13 +12126,10 @@ msgstr "ដើម" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ញើ​កា​របញ្ចូលដើម​ទៅ​កាន់​​​អត្ថបទ​ដែល​មានមូលដ្ឋាន​លើ​ពិធីការ ។" -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ញើ​ការ​បញ្ចូលដើម​ទៅ​អត្ថបទ​ដែលមានមូលដ្ឋាន​លើ​ពិធីការ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ។ ចុច​" -"គ្រាប់ចុច 'បញ្ចូល (Enter)' នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ធាតុ​ដើម្បី​ផ្ញើ ។ មើល​បង្អួច​បំបាត់កំហុស ។" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12600,14 +12573,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "ភាព​ថ្លា​ដែល​មាន​សម្រាប់បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​ និង​ការសន្ទនា ។" #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​បើក​ភាព​ថ្លា​អាល់ហ្វា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​សន្ទនា និង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ ។\n" -"\n" -"* ចំណាំ ៖ កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ត្រូវការ Win2000 ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ ។" #. Autostart msgid "Startup" @@ -12790,1556 +12759,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "ក្រុមជា​នរណា" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "ប្រើ​ស្ថានភាព​ផ្សេង​សម្រាប់​គណនី​ដូច​ខាង​ក្រោម" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "នៅពេល​ទទួល​សារ​ដែល​មាន URL(s) ប្រើ TinyURL សម្រាប់​​ការ​ចម្លង​កាន់តែ​ងាយ​ស្រួល" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "ថាតើ ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលបានបញ្ជាក់គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"msnim\" ។" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "ពិត ប្រសិនបើ​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​​គ្រាប់ចុច \"ពាក្យ​បញ្ជា\" គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"msnim\" ។" - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់ URLs \"msnim\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បានប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង \"msnim\" URLs ប្រសិន​បើ​បានបើក ។" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "ថាតើ ពាក្យ​បញ្ជាក់​ដែលបានបញ្ជាក់​គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"ymsgr\" ។" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "ពិត ប្រសិនបើ​ពាក្យ​បញ្ជា​បាន​បញ្ជាក់​នៅ​​គ្រាប់ចុច \"ពាក្យ​បញ្ជា\" គួរ​គ្រប់គ្រង URLs \"ymsgr\" ។" - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់ URLs \"ymsgr\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​បានប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង \"ymsgr\" URLs ប្រសិន​បើ​បានបើក ។" - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម \"%s\" ។" - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​របន្ថែម​មិត្តភក្ដិ" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "មិនមាន​ឈ្មោះ​​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទេ ។" - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "មិន​អាច​ញែក​សារ​បានទេ" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ (ប្រហែល​ជា​កំហុស​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "មិន​មាន​​អ្នក​ប្រើ​ទេ" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​ដែល​ដែល​បានបញ្ជាក់​ទាំង​ស្រុង" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "បាន​ចូលរួច​ហើយ" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "ឈ្មោះ​មិត្តភក្ដិ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "បញ្ជី​ពេញ​ហើយ" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "នៅ​ទីនោះ​រួច​ហើយ" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "មិន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ទេ" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "មាន​ក្នុង​របៀប​នេះ​រួច​ហើយ" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "មាននៅ​ក្នុង​បញ្ជី​នោះ​រួច​ហើយ" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "មានក្រុម​ច្រើនពេក" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "ក្រុម​មិន​ត្រឹមត្រូវ" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិននៅ​ក្នុង​ក្រុម​ទេ" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុម​វែងពេក" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "មិនអាច​យក​ក្រុម​សូន្យ​ចេញបានទេ" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "បាន​ព្យាយាម​បន្ថែម​អ្នក​ទៅ​ក្រុម​ដែល​មិនទាន់​មាន" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "ប៉ាណូ​បានបរាជ័យ" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ជូន​ដំណឹង​នៃ​កា​រផ្ទេរ" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "បាត់​វាល​ដែល​ត្រូវការ" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច FND ច្រើន​ដង​ពេក" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "សេវា​មិនអាច​ប្រើបានជា​បណ្ដោះអាសន្ន" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "បាន​បិទ​ពាក្យ​បញ្ជា" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រប្រតិបត្តិ​ឯកសារ" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​បម្រុង​ទុក​សតិ" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "តម្លៃ CHL មិនត្រឹមត្រូវ​បានផ្ញើ​ទៅ​កាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រវល់" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិនអាច​ប្រើបានទេ" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​​ដូច​គ្នា​បាន​ខូច" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ខូច​ហើយ (មកជា​មួយ abandon)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់ ឬ​មិន​ត្រូវ​បានដំឡើង" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "មិនអាច​សរសេរ" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "លើស​សម័យ" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​សកម្មភាព​ពេក" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "មាន​សម័យ​ច្រើន​ពេក" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "មិនបានផ្ទៀងផ្ទាត់​លិខិត​ឆ្លងដែន​ទេ" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "ឯកសារ​មិត្តភក្ដិ​មិនល្អ" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "ដែលមិនបាន​រំពឹង​ទុក" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "ឈ្មោះ​​មិត្តភក្ដិ​​កំពុង​ផ្លាស់ប្ដូរ​បន្តិចម្ដងៗ" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​រវល់​ពេក" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅពេល​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "មិនទទួលយក​អ្នក​ប្រើដែល​ថ្មីទេ" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ក្មេង​ដោយ​គ្មានកា​រយល់ព្រម​ពី​ឳពុកម្ដាយ" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "គណនី​លិខិតឆ្លងដែន​មិន​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ទេ" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "បានផ្អាក​គណនី​លិខិតឆ្លងដែន" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "សំបុត្រ​មិន​ល្អ" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​កូដ​កំហុស %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "កំហុស MSN ៖ %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "បញ្ហា​ក្នុងការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​នៅ​ក្នុង %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s នៅ​​ក្នុង​បញ្ជីមូលដ្ឋាន​ គឺ​នៅ​ក្នុងក្រុម \"%s\" ប៉ុន្តែ​មិននៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ទេ ។ តើ​អ្នក​ចង់​" -#~ "បន្ថែមមិត្តភក្ដិ​នេះដែរឬទេ ?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s នៅ​ក្នុង​បញ្ជីមូលដ្ឋាន ប៉ុន្តែ​មិននៅ​ក្នុងបញ្ជី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ ។ តើ​អ្នកចង់​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​នេះដែរឬទេ ?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ផ្សេងៗ" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង​ដែល​មិនមាន​ជា IM" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s បាន​ផ្ញើសញ្ញាណ​ ។ \n" -#~ "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​ចាក់​វា​" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​សញ្ញា​មិចភ្នែក​ ប៉ុន្តែ​វា​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ​" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​ឈុត​សំឡេង ។ ចុច​ទីនេះ ដើម្បី​ចាក់​វា" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​ឈុត​សំឡេង ប៉ុន្តែ​វា​មិនអាច​ត្រូវបានរក្សាទុក​ទេ" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s បាន​ផ្ញើ​​ការ​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូល​ជជែក​ជា​សំឡេង ដែល​មិន​ត្រូវបានគាំត្រ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "ច្រាន" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s បាន​ច្រាន​អ្នក !" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "កំពុង​ច្រាន %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "ឈ្មោះ​មិត្តភក្ដិ MSN ថ្មី​របស់​អ្នក​វែង​ពេក ។" - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​មិត្តភក្តិ​សម្រាប់​ %s ។" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "នេះជា​ឈ្មោះ​ដែល​មិត្តភក្ដិ MSN ផ្សេង​ទៀត​នឹង​ឃើញ​អ្នក ។" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "អនុញ្ញាត" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "មិន​អនុញ្ញាត" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ​របស់​អ្នក ។" - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ការងារ​របស់​អ្នក ។" - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក ។" - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ទំព័រ​ចល័ត​របស់ MSN ?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "តើអ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត ឬ​មិន​អនុញ្ញាត​មនុស្ស​នៅ​ក្នុង​បញ្ជីមិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ទំព័រ​ចល័ត​របស់ MSN " -#~ "ទៅកាន់​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​របស់​អ្នក ឬ​ឧបករណ៍​ចល័ត​ផ្សេងៗ ?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "អត្ថបទ​ដែលបានទប់ស្កាត់​សម្រាប់ %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​ទប់ស្កាត់​សម្រាប់គណនី​នេះ ។" - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ទប់ស្កាត់​កន្សោម​ធម្មតា​ដូច​ខាងក្រោម ៖
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "គណនី​នេះ​មិន​មាន​អាសយដ្ឋាន​បានបើក​ទេ ។" - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "ផ្ញើ​សារ​ចល័ត ។" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "ទំព័រ​​" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "លេង​ល្បែង" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "មាន​អ្នក" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​​ផ្ទះ​" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ការងារ" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "ថយក្រោយ" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "ជាប់និយាយ​ទូរស័ព្ទ" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "​ទៅ​អាហារ​ថ្ងៃ​ត្រង់​នៅ​ក្រៅ" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "ចំណង​ជើង​ល្បែង" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "ចំណង​ជើង​ការិយាល័យ" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "កំណត់​​ឈ្មោះ​មិត្តភក្តិ..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើការ..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "កំណត់​លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "បិទ/បើក​ឧបករណ៍​ចល័ត..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាត​ទំព័រ​ចល័ត..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "មើល​អត្ថបទ​ដែល​បាន​ទប់ស្កាត់..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "បើក​ប្រអប់​ Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "ផ្ញើ​ទៅ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "ការ​គាំទ្រ SSL ត្រូវ​បានទាមទារ​សម្រាប់ MSN ។ សូម​ដំឡើង​បណ្ណាល័យ SSL ដែល​បានគាំទ្រ ។" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ %s បាន​ទេ ពីព្រោះ​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​តែ​ជា​" -#~ "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​ដែល​ត្រឹមត្រូវ ។" - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "កំហុសក្នុងការ​ទៅ​ទទួល​យក​ទម្រង់" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "មុខរបរ" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត និង​ចំណាប់​អារម្មណ៍" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "បន្តិចបន្តួច​អំពី​ខ្ញុំ" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "សង្គម" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "ស្ថានភាព​គ្រួសារ" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "ចំណាប់​អារម្មណ៍" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "សត្វស្លាប" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "ទីក្រុង" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "បន្តផ្ទាល់​នៅ​កន្លែង" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "ម៉ូដ" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "អារម្មណ៍" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "តន្ត្រី" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "សម្រង់​សំណព្វ" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "ព័ត៌មាន​​ទំនាក់ទំនង" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "ការ​សម្ងាត់​ផ្សេងៗ" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​​​​​ផ្ទះ" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​ផ្ទះ ២" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "ទូរសារ​ផ្ទះ" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "អ៊ីមែល​ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "IM ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "ខួប​កំណើត" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "ការងារ" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "វិជ្ជាជីវៈ" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​​​កន្លែង​​​ធ្វើការ" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​កន្លែង​ធ្វើការ​ ២" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត​កន្លែង​ធ្វើការ" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "ភេយ័រ​កន្លែង​ធ្វើការ" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "ទូរសារ​កន្លែង​ធ្វើការ" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "អ៊ីមែល​កន្លែង​ធ្វើការ" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "IM កន្លែង​ធ្វើការ" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "វត្ថុ​សំណព្វ" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ចុងក្រោយ" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​បាន​បង្កើត​ទម្រង់​សាធារណៈ​ទេ ។" - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN បាន​រាយការណ៍​ថា​មិនអាច​រក​ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើទេ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ប្រើ​មិន​ទាន់មាន​ទេ ឬ​ថា​​មាន​" -#~ "អ្នក​ប្រើ​ ប៉ុន្តែ​មិន​បានបង្កើត​ទម្រង់​ជា​សាធារណៈ​ទេ ។" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "មិនអាច​រក​ព័ត៌មាន​នៅ​ក្នុង​ទម្រង់​របស់​អ្នក​ប្រើ​ទេ ។ អ្នក​ប្រើ​ទំនង​ជា​មិន​ទាន់មាន​ទេ ។" - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ពិធីការ​របស់​កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​បន្តផ្ទាល់​របស់​វីនដូ" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​វិធីសាស្ត្រ HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញាណ​អារម្មណ៍​ផ្ទាល់ខ្លួន" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "ច្រាន​ចេញ ៖ ច្រានអ្នកប្រើ​ចេញ​ដើម្បី​ទទួល​បាន​ការ​ចាបអារម្មណ៍​របស់​ពួកគេ" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​លេខសម្គាល់​របស់ Windows Live ៖ មិនអាច​តភ្ជាប់​បានទេ" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "កា​រផ្ទៀងផ្ទាត់​​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​នៃ​លេខសម្គាល់​របស់ Windows Live ៖ ការ​ឆ្លើយតប​មិនត្រឹមត្រូវ" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដូច​ខាងក្រោម​បាត់​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស (%d) ៖ %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "មិនអាច​យក​អ្នក​ប្រើ​ចេញបាន​ទេ" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "សារ​ចល័ត​មិនត្រូវ​បានផ្ញើ​ទេ ដោយ​សារ​តែ​វា​វែង​ពេក ។" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN នឹង​បិទ​ដើម្បី​ថែទាំ​ក្នុងរយៈពេល %d នាទី ។ អ្នកនឹង​ត្រូវ​បាន​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​" -#~ "ណាមួយ ។ សូម​បញ្ចប់​ការ​សន្ទនា​ដែល​កំពុង​តែ​សន្ទនា ។\n" -#~ "\n" -#~ "បន្ទាប់​ពី​កា​រ​ថែទាំ​ចប់ អ្នក​នឹង​អាច​ចូល​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បាន ។" - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​ប្រព័ន្ធ​មិនអាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ តាម​ធម្មតា​វា​កើតឡើង​នៅពេល​ដែល​អ្នកប្រើ​" -#~ "ត្រូវ​បានទប់ស្កាត់ ឬ​មិន​ទាន់មាន ។" - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "សារ​មិន​ត្រូវ​បានផ្ញើទេ ពីព្រោះ​សារ​កំពុង​ត្រូវ​បានផ្ញើ​រហ័ស​ពេក ។" - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​អ៊ិនកូដ​ដែល​មិនស្គាល់​បានកើត​ឡើង ។" - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​បានទេ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​ដែលមិនស្គាល់​បានកើត​ឡើង ។" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរ" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "កំហុសក្នុងការ​អាន" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ %s ៖\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "ពិធីការ​របស់​យើង ​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ ។" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រញែក HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN មិនអាច​ប្រើ​បាន​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។ សូម​រង់ចាំ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MSN នឹង​ត្រូវផ្អាក​ជា​​​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "ការ​ចាប់ដៃ" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "ការ​ផ្ទេរ" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "ទទួល​ខូគី" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "ផ្ញើ​ខូគី" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "ទៅ​យក​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "%s ស្នើសុំ​មើល​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ប៉ុន្តែ​សំណើ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​នៅ​ឡើយទេ ។" - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "%s បាន​អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​មើល​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាម​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "ចាកឆ្ងាយ​ពី​កុំព្យូទ័រ" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "និយាយ​ទូរស័ព្ទ" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "ចេញ​ទៅ​ហូប​អាហារ​ថ្ងៃត្រង់​នៅ​ខាង​ក្រៅ" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "សារ​អាច​មិន​ត្រូ​វបាន​ផ្ញើ​ ពីព្រោះ​អស់​ពេល ៖" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "សារ​មិនអាច​​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ មិន​​បាន​អនុញ្ញាត​ខណៈពេល​មើល​មិន​ឃើញ ៖" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "សារ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​អ្នក​ប្រើ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ ៖" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "សារ​មិនអាច​ត្រូ​វបាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​​មាន​កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង ៖" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "សារ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​យើង​កំពុង​ផ្ញើ​រហ័ស​ពេក ៖" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "សារ​មិន​អាច​​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទេ ពីព្រោះ​យើង​មិន​អាច​បង្កើត​សម័យ​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ វា​ទំនង​ជា​បញ្ហា​ម៉ាស៊ីន​" -#~ "បម្រើ ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​​ក្នុង​រយៈពេល​ពីរ​ បី​នាទី​ទៀត ៖" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "សារ​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើទេ​ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​ជា​មួយ​ប៉ាណូ​បានកើតឡើង ៖" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "សារ​មិន​​អាច​ត្រូវ​បាន​ទេ ពីព្រោះ​មាន​កំហុស​ដែល​មិន​ស្គាល់​បាន​កើតឡើង ៖" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "លុប​មិត្តភក្ដិ​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន ?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​លុប​មិត្តភក្ដិ​នេះ​ពី​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នកដែរឬទេ ?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "ថ្ងៃ​កំណើត​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវទេ ។ ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​គឺ 'YYYY-MM-DD' ។" - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "កំហុសក្នុងការ​​​ធ្វើ​ឲ្យ​ទម្រង់​​ទាន់​សម័យ​" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "ទម្រង់​ព័ត៌មាន​របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវបាន​​ទៅយក​នៅ​​ឡើយ​ទេ ។ សូម​ព្យាយាម​​ម្តងទៀត នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "លេខ​ទូរស័ព្ទ​ចល័ត" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវទេ ។" - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​មាន​ប្រវែង​​មិន​​ត្រឹមត្រូវ [4-10] ។" - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN មិនត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ វា​គួរ​តែ​មាន​តួលេខ​ [0-9]​ ប៉ុណ្ណោះ​ ។" - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "PIN ពីរ ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​​​មិន​ត្រូវ​គ្នា ។" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់ PIN" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "មើលការ​ស្វាគមន៍" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "បច្ចុប្បន្ន​មិនមាន​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​ទេ" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "អំពី" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទម្រង់..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "មើល​ការ​ស្វាគមន៍..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "អំពី..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "ឯកសារ​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ព្យាយាម​​ផ្ញើ​ធំពេក !" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "មិនអាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MXit HTTP បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក ។" - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "កំពុង​ចូល..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីនបម្រើ MXit បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក ។" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់..." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "PIN ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​​មាន​ប្រវែង​មិន​ត្រឹមត្រូវ [៧-១០] ។" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "ចុះឈ្មោះគណនី​ MXit ថ្មី" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "សូម​បំពេញ​វាល​ដូច​ខាងក្រោម ៖" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​​តំបន់​បណ្តាញ MXit WAP ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ នៅពេល​ក្រោយ ។" - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "MXit បច្ចុប្បន្ន​មិនអាច​ដំណើរការ​សំណើ​បាន​ទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅពេល​ក្រោយ ។" - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "កូដ​សុវត្ថិភាព​ដែល​បាន​បញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "សម័យ​របស់​អ្នក​ផុត​កំណត់​ហើយ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅពេល​ក្រោយ ។" - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "ប្រទេស​ដែល​បាន​ជ្រើសមិន​ត្រឹមត្រូវទេ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។" - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​ ។ សូមព្យាយាមម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "អ្នក​មិន​បានបញ្ចូល​កូដ​សុវត្ថិភាព​នោះ​ទេ" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "កូដ​សុវត្ថិភាព" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "បញ្ចូល​កូដ​សុវត្ថិភាព" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "ប្រទេស​របស់​អ្នក​" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "ភាសា​របស់​អ្នក​" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "ការ​​អនុញ្ញាត​របស់​ MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​គណនី MXit មាន​សុពលភាព" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ព័ត៌មាន​របស់​​អ្នកប្រើ​..." - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ម៉ឺនុយ..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "សារ​ស្ថានភាព" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "តភ្ជាប់​តាមរយៈ HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "បើក​​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​លេច​ឡើង" - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "យើង​បាន​បាត់​បង់​ការ​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ MXit ។ សូម​តភ្ជាប់​​ឡើង​វិញ ។" - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ផ្ញើ​សារ​" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "មិនអាច​ដំណើរការ​សំណើ​របស់​អ្នក​នៅពេល​នេះ​បានទេ" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "បានចូល​ដោយ​ជោគជ័យ..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s បាន​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​សារ​ដែល​បានអ៊ីនគ្រិប ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នេះ​ទេ ។" - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "កំហុស​សារ" - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "មិនអាច​អនុវត្ត​កា​របញ្ចូន​បន្ត​ដោយ​ប្រើ​ពិធីការ​ដែលបាន​បញ្ជាក់​​នោះ​ទេ" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "កំហុស​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ MXit ខាង​ក្នុង​បាន​កើត​ឡើង ។" - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "កំហុស​ចូល ៖ %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "កំហុស​ចេញ ៖ %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "កំហុសក្នុងការ​ទំនាក់ទំនង" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​ផ្ញើសារ​" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "កំហុស​​ស្ថាន​ភាព" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "កំហុស​អារម្មណ៍" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​​ការ​អញ្ជើញ" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​យក​ទំនាក់ទំនង​ចេញ" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "កំហុស​​ក្នុងការ​ជាវ​​ប្រចាំ" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទំនាក់ទំនង​ទាន់សម័យ​" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "កំហុស​​ក្នុងការ​​ផ្ទេរ​​ឯកសារ" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "មិនអាច​បង្កើត​បន្ទប់ MultiMx បាន​ទេ" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អញ្ជើញ MultiMx" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "កំហុស​ទម្រង់​" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "បាន​ទទួល​កញ្ចប់​ព័ត៌មាន​​មិន​ត្រូមត្រូវ​​​ពី​ MXit ។" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "កំហុស​ការ​តភ្ជាប់​​បាន​កើត​ឡើងចំពោះ​ MXit ។ (​អាន​ដំណាក់កាល​ 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង​ចំពោះ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​​ការ​តភ្ជាប់​​កើតឡើង​ចំពោះ MXit ។ (​អាន​ដំណាក់កាល​ 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​​តភ្ជាប់​​កើត​ឡើង​​ចំពោះ​ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រតភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង​ចំពោះ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​បានកើត​ឡើង​ចំពោះ MXit ។ (អាន​ដំណាក់កាល 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "រង់ចាំ​" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "បាន​អញ្ជើញ" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "បាន​ច្រានចោល" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "បាន​លុប" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "ការ​ផ្សាយ MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម​" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "គ្មាន​អ្នក​ប្រើ​បែបនេះ​ទេ ៖ %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "រក​មើល​អ្នក​ប្រើ" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "អាន​ការ​ប្រកួត" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "ប្រវែង​កា​រប្រកួត​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "ចូល" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើបាន​កំណត់" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "អ្នក​បង្ហាញ​ថា​គ្មាន​ឈ្មោះអ្នកប្រើ MySpace នោះ​ទេ ។" - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​មួយ​ដែរឬទេ ? (ចំណាំ ៖ វា​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​នោះ​ទេ !)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "បាត់​បង់ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "សារ​សំបុត្រ​ថ្មី" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "មតិយោបល់​ប្លុក​ថ្មី" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "មិតយោបល់​ទម្រង់​ថ្មី" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "សំណើ​របស់មិត្តភក្ដិ​ថ្មី !" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "មតិយោបល់រូបភាព​ថ្មី" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "មិត្តភក្ដិ​របស់ IM" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "មិត្តភក្ដិ %d ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ឬ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ (រួម​មាន​មិត្តភក្ដិ​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​​នៅ​" -#~ "ខាង​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​រួច​ហើយ)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "បន្ថែម​ទំនាក់ទំនង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "កំហុស​ពិធីការ កូដ %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​អ្នក​គឺមាន %zu តួអក្សរ ដែល​វែង​ជាង​ប្រវែង​អតិបរមា​របស់ %d ។ សូម​កាត់​ពាក្យ​" -#~ "សម្ងាត់​របស់​អ្នក​នៅ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "កំហុស MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "លក្ខខណ្ឌ​បញ្ចូល​មិនត្រឹមត្រូវ" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'addbuddy' បាន​បរាជ័យ ។" - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រព្យាយាម​ពាក្យ​បញ្ជា" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​យក​មិត្តភក្ដិ​ចេញ" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ 'delbuddy'" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "បានបរាជ័យ​​ពាក្យ​បញ្ជា​បញ្ជី​ទប់ស្កាត់" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "បាត់​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "រក​មិនឃើញ​ការ​សរសេរ​សម្ងាត់ RC4" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើ​ឡើង​ទៅ libpurple ដោយ​មាន​ការ​គាំទ្រ RC4 (>= 2.0.1) ។ កម្មវិធី​ជំនួយ " -#~ "MySpaceIM នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ។" - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ពី MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រនាំមិត្តភក្តិចូល" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "រក​មនុស្ស..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឈ្មោះ IM​..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង myim URL" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr " រក​មិន​ឃើញ​​គណនី MySpaceIM សមរម្យ​ដើម្បី​បើក myim URL នេះ​ទេ ។" - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "បើក​គណនី​ MySpaceIM សមរម្យ​ ហើយ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​អត្ថបទ​ស្ថានភាព" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "បង្ហាញ​ពេល​កំណត់​នៅ​ក្នុងអត្ថបទ​ស្ថានភាព" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "ផ្ញើ​​សញ្ញា​អារម្មណ៍" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​អេក្រង់ (ចុច​/អ៊ិន្ឈ៍)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ (ចំណុច)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "ចំណង​ជើង" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "ចម្រៀង" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "មិត្តភក្ដិ​សរុប" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "កំណែ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "កំហុស​ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ អំឡុង​ពេល​​​ព្យាយាម​កំណត់ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្តងទៀត ឬ​មើល​ http://" -#~ "editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username ដើម្បី​កំណត់​" -#~ "ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក​ ។" - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - មាន​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "មាន​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​នេះ ។ តើ​អ្នក​ចង់​កំណត់​វា​ដែរឬទេ ?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "នៅ​ពេល​កំណត់ វា​មិនអាច​ត្រូ​វបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ !" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - សូម​កំណត់​​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​នេះ​មិនអាច​ប្រើបានទេ ។" - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "សូម​ព្យាយាម​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀត ៖" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ត្រូវ​បានកំណត់" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​អាច​ប្រើបាន​របស់​វា ៖" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "ឆក់" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s បាន​ឆក់​អ្នក !" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "កំពុង​ឆក់ %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "ទះ" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s បាន​ទះ​អ្នក !" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "កំពុង​ទះ %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "ដុត" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s បាន​ដុត​អ្នក !" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "កំពុង​ដុត %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "ថើប​ថ្នមៗ" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s បាន​ថើប​អ្នក​ថ្នមៗ !" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "កំពុង​ថើប​ថ្នមៗ %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "អោប" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s បាន​អោប​អ្នក !" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "កំពុង​អោប %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "ទះថ្នមៗ" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s បានទះ​អ្នក​ថ្នមៗ !" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "កំពុង %s ថ្នមៗ​..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "ចាក់" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s បានចាក់​អ្នក !" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "កំពុងចាក់ %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "ស្វាគមន៍" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s បាន​ស្វាគមន៍​អ្នក !" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "កំពុង​ស្វាគមន៍ %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "ប៉ះ" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s បានប៉ះអ្នក !" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "កំពុង​ប៉ះ %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "លម្អ" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s បានលម្អ​អ្នក !" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "កំពុង​លម្អ %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "ចូលរួម <room> ៖ ចូលរួម​បន្ទប់​ជជែក​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​យ៉ាហ៊ូ" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "បញ្ជី ៖ រាយ​បន្ទប់​នៅ​ក្នុង​បណ្ដាញ​របស់​យ៉ាហ៊ូ" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle ៖ ស្នើ​អ្នកប្រើ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​សម័យ​របស់ Doodle" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​របស់​យ៉ាហ៊ូ..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "យ៉ាហ៊ូ​ ! កម្មវិធី​ជំនួយ​​ពិធីការ" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "ច្រក​ភេយ័រ" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ផ្ទេរ​ឯកសារ" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "ច្រក​ផ្ទេរ​ឯកសារ" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "បន្ទប់​ជជែក​មូលដ្ឋាន" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "មិនអើពើ​សន្និសីទ និង​ការ​អញ្ជើញ​របស់​បន្ទប់​ជជែក" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL បញ្ជី​បន្ទប់​ជជែក" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "លេខ​​សម្គាល់​​យ៉ាហ៊ូ​ជប៉ុន..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "យ៉ាហ៊ូ ! ​កម្មវីធី​​ជំនួយ​ពិធីការ​ជប៉ុន" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s បានផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​អ្នក​ឲ្យ​បើក​ម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​នៅ​ឡើយទេ ។" - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "SMS របស់​អ្នក​មិន​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទេ" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក ! សារ​មិន​ត្រូវ​បានផ្ញើ​ទេ ។" - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "យ៉ាហ៊ូ ! សារ​ប្រព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ៖" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បានបដិសេធ​សារ ៖" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s បាន (ប្រតិសកម្ម) បដិសេធ​សំណើ​របស់​អ្នក ដើម្បីបន្ថែមពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់អ្នក​​ដោយ​មាន​ហេតុផល​" -#~ "ដូចខាងក្រោម ៖ %s ។" - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "%s បាន​ (ប្រតិសកម្ម) បដិសេធ​សំណើ​របស់​អ្នក ដើម្បី​បន្ថែម​ពួកគេ​ទៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​អ្នក ។" - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ដែល​បាន​ច្រានចេញ" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "គណនី​ជាប់សោ ៖ បាន​បរាជ័យ​ ដោយសារ​មាន​ការ​​ប៉ុនប៉ង​ចូល​ច្រើន​​ដង​ពេក ។ ចូល​ក្នុងយ៉ាហ៊ូ ! តំបន់​បណ្ដាញ​អាច​កែ​" -#~ "វា​បាន ។" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "គណនី​ជាប់សោ ៖ មិនស្គាល់​ហេតុផល​នោះ​ទេ ។ ចូល​​ក្នុងយ៉ាហ៊ូ! តំបន់​​បណ្ដាញ​អាច​កែ​​វាបាន​ ។" - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​យ៉ាហ៊ូ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​មិន​ស្គាល់ ។ អ្នក​នឹង​ប្រហែលជា​" -#~ "មិនអាច​ចូល​ក្នុងយ៉ាហ៊ូ​ដោយជោគជ័យ ។ ពិនិត្យ​មើល %s សម្រាប់​ភាព​ទាន់សម័យ ។" - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​របស់​យ៉ាហ៊ូ !" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "អ្នកបាន​ព្យាយាម​មិនអើពើ %s ប៉ុន្តែ​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​មិត្តភក្ដិ​របស់​អ្នក ។ ចុច \"បាទ/ចាស\" នឹង​យក​" -#~ "ចេញ ហើយ​មិនអើពើ​មិត្តភក្ដិ ។" - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "មិនអើពើ​មិត្តភក្ដិ !" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ឬ​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "គណនី​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ចាក់សោ ដោយ​សារ​តែ​​បាន​​​បរាជ័យ​ក្នុងការ​​​​​ប៉ុនប៉ង​ចូល​ច្រើន​​ដង​ពេក ។ សូម​ព្យាយាម​ចូល​​ក្នុង​" -#~ "តំបន់​បណ្ដាញ​​យ៉ាហ៊ូ​ !" - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "មិន​ស្គាល់កំហុស ៥២ ។ កា​រតភ្ជាប់ឡើងវិញ​គួរតែ​កែ​វា​បាន ។" - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "កំហុស ១០១៣ ៖ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​អ្នក​បានបញ្ចូល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ មូលហេតុ​ដែល​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​កំហុស​នេះ​​គឺ​" -#~ "មក​ពី​បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​​ជំនួស​ឲ្យ​លេខ​សម្គាល់​យ៉ាហ៊ូ​របស់​អ្នក ។" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "មិន​ស្គាល់លេខ​កំហុស %d ។ ចូល​ក្នុង​តំបន់យ៉ាហ៊ូ ! អាចជួសជុល​វា​បាន ។" - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "មិនអាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ​ %s ទៅក្រុម %s ទៅ​កាន់បញ្ជី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​នៅ​លើ​គណនី %s បាន​ទេ ។" - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​មិត្តភក្ដិ ​ទៅ​កាន់​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ទេ​" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "បាន​ទទួល​​កា​រឆ្លើយ​តប HTTP ដែល​មិន​រំពឹង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "បាត់បង់​ការ​តភ្ជាប់​ជា​មួយ %s ៖ %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ជាមួយ %s ៖ %s បាន​ទេ" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "មិននៅ​ផ្ទះ​ទេ" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "មិននៅ​តុ​ទេ" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "មិន​នៅ​ក្នុងការិយាល័យ​ទេ" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "បវេស្សនកាល" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "ចេញ" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "មិន​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​ទេ" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "បង្ហាញ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​ជា​អចិន្ត្រៃយ៍" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "វត្តមាន" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "កុំបង្ហាញ​នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ​អចិន្ត្រៃយ៍" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​សន្និសីទ" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "ការ​កំណត់​វត្តមាន" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម Doodling" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "ជ្រើស​លេខ​សម្គាល់​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "អ្នកណា​ចូលរួម​ក្នុងកា​រជជែក ?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​លេខសម្គាល់​សកម្ម..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "ចូលរួម​អ្នកប្រើ​នៅ​ក្នុង​ការ​ជជែក..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "បើក​ប្រអប់" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​​បាន​ទេ ។​ មិនអាច​ទទួល​យក​ឧបករណ៍​បញ្ជូន​ចល័ត​បាន​ទេ" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​​បាន​ទេ ។ មិន​ស្គាល់​ឧបករណ៍​បញ្ជូន​​ចល័ត​ទេ ។" - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "​ទទួល​យក​ឧបករណ៍​បញ្ជូន​​​ចល័ត​​​ដើម្បី​ផ្ញើសារ ។" - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "បានផ្ញើ​សំណើ Doodle ។" - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​បានទេ ។" - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "មិនអាច​បង្កើត​​ឧបករណ៍​ពិពណ៌នា​ឯកសារ​បានទេ ។" - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s កំពុង​ព្យាយាម​ផ្ញើ​ឲ្យ​អ្នក​នូវ​ក្រុម​ឯកសារ %d ។\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រសរសេរ" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "ទម្រង់​យ៉ាហ៊ូ ជប៉ុន" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "ទម្រង់ យ៉ាហ៊ូ !" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស ទម្រង់​បាន​សម្គាល់ថា​មាន​មាតិកា​​មនុស្ស​ពេញវ័យ​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​នៅ​ពេល​នេះ​ទេ ។" - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​មើល​ជម្រង់​នេះ អ្នកត្រូវតែ​ទស្សនា​តំណ​នេះ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​បណ្តាញ​របស់​អ្នក ៖" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "លេខ​សម្គាល់​របស់​យ៉ាហ៊ូ !" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "ចំណូល​ចិត្ត" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "ព័ត៌មាន​ចុងក្រោយ" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "គេហទំព័រ" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "តំណ ១" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "តំណ ២" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "តំណ ៣" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "ភាព​ទាន់សម័យ​ចុងក្រោយ" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "ទម្រង់​នេះ​ស្ថិត​ក្នុង​ភាសា ឬ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ​នៅពេល​នេះ​ទេ ។" - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "មិនអាច​ទៅយក​ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើ​បានទេ ។ វា​ទំនង​ជា​បញ្ហា​ខាង​ម៉ាស៊ីនបម្រើជា​បណ្ដោះអាសន្ន ។ សូម​" -#~ "ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ពេល​ក្រោយ ។" - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "មិនអាច​ទៅ យក​ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើបានទេ ។ វា​ទំនង​ជា​មាន​ន័យ​ថា ​មិនទាន់​មាន​អ្នកប្រើ​ទេ ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​" -#~ "ដោយ យ៉ាហ៊ូ ពេលខ្លះ​បានអនុវត្ត​មិនជោគជ័យ​ដើម្បីរក​ទម្រង់​របស់​អ្នក​ប្រើ ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ដឹង​ថា​មាន​" -#~ "អ្នកប្រើហើយ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ពេល​ក្រោយ ។" - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "ទម្រង់​របស់​អ្នកប្រើ​ទទេរ ។" - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s បាន​បដិសេធ​​ក្នុងកា​រចូលរួម ។" - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ចូលរួម​ក្នុងការ​ជជែក" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​បន្ទប់" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "ប្រហែល​ជា​បន្ទប់ពេញ​ហើយ" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "មិនមាន" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចេញ ហើយ​រង់ចាំ​ប្រាំ​នាទី​ មុននឹង​អាច​ចូលរួម​ក្នុង​បន្ទប់​ជជែក​ម្ដង​ទៀត" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "ឥឡូវ​អ្នកកំពុង​ជជែក​​នៅ​ក្នុង %s ។" - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រ​បញ្ចូល​មិត្តភក្ដិ​ក្នុងកា​រជជែក" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "ប្រហែល​ជា​មិនមាន​នៅ​ក្នុងការ​ជជែក​ទេ ?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​​ទៅយក​បញ្ជី​បន្ទប់ ។" - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "សំឡេង" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន​ថត​តាមបណ្ដាញ" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "មិនអាច​ទៅ​យក​បញ្ជី​បន្ទប់​បានទេ ។" - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "បន្ទប់​អ្នកប្រើ" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "បញ្ហា​ក្នុង​កា​រតភ្ជាប់​ជា​មួយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ YCHT ។" - -#, fuzzy -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "សារ​ប្រព័ន្ធ" - -#, fuzzy -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "សារ​ប្រព័ន្ធ" diff --git a/po/ku_IQ.po b/po/ku_IQ.po index abb007c6b8..f8e51f8e4f 100644 --- a/po/ku_IQ.po +++ b/po/ku_IQ.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-22 05:36+0000\n" -"Last-Translator: Haval Abdulkarim \n" -"Language-Team: Kurdish (Iraq) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager \n" +"Language-Team: Kurdish (Iraq) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" "language/ku_IQ/)\n" "Language: ku_IQ\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1207,9 +1207,8 @@ msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "پاشەکەوتکردنی پەڕگە..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "" @@ -1330,9 +1329,8 @@ msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "ڕەوشە پاشەکەوتکراوەکان" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "" @@ -11579,9 +11577,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "نامەکانی سیستەم" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" @@ -12394,11 +12391,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "نامەکانی سیستەم" - -#, fuzzy -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "نامەکانی سیستەم" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index f1168b4dfe..7ae90eb208 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Algimantas Margevičius , 2012-2014,2016 +# Algimantas Margevičius , 2012-2014,2016 # Algimantas Margevičius , 2012 # Moo, 2016 # Richard Laager , 2011 @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-10 17:50+0000\n" -"Last-Translator: Algimantas Margevičius \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "lt/)\n" "Language: lt\n" @@ -1295,9 +1295,8 @@ msgstr "Nepavyko paleisti GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(numatytasis)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Pasirinkite garso failą..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Garsų nuostatos" @@ -1416,14 +1415,12 @@ msgstr "Žinutė:" msgid "Edit Status" msgstr "Redaguoti būseną" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitokią būseną" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Išsaugoti ir naudoti" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Liudijimai" @@ -1551,9 +1548,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "Aukščiau esančiam TinyURL: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Palaukite kol TinyURL gaus trumpesnį URL..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "" @@ -2825,13 +2821,10 @@ msgstr "Aiškiaregystė" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Išankstinis įeinančių žinučių numatymas" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Atidaro pokalbių langą iškart, kai kitas naudotojas pradeda rašyti Jums " -"žinutę. Ši funkcija veikia AIM, ICQ, XMPP, Sametime ir Yahoo! protokoluose." msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Jaučiate sutrikdymą jėgoje..." @@ -3047,13 +3040,10 @@ msgstr "" "Nepavyko rasti įdiegto „ActiveTCL“. Jei norite naudoti TCL papildinius, " "įdiekite „ActiveTCL“ iš http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Apple „Bonjour for Windows“ priemonių rinkinys nerastas. Adresu http://d." -"pidgin.im/BonjourWindow rasite daugiau informacijos." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "" @@ -5680,13 +5670,11 @@ msgstr "Tualete" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys." -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Laukiant atsako iš MXit serverio baigėsi užklausos laikas." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Pradedamas tapatybės nustatymas" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5817,13 +5805,10 @@ msgstr "" "Paskyros nustatymuose pasirinkote šifravimą, bet jūsų sistema šifravimo " "nepalaiko." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Paskyros nustatymuose pasirinkote šifravimą, bet jūsų sistema šifravimo " -"nepalaiko." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6387,9 +6372,8 @@ msgstr "Parodyti bičiulius, laukiančius prieigos suteikimo" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Naudoti „clientLogin“" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6397,9 +6381,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybę" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8563,13 +8546,10 @@ msgstr "" "„Pidgin“ yra programa kuri suteikia galimybę vienu metu būti prijungus prie " "kelių pokalbių tinklų." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Tai reiškia jog galėsite kalbėti su draugais MSN tuo pačiu kalbėdami su " -"draugais Google Talk, besėdėdami Yahoo pokalbių kambaryje." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "Draugų sąrašas rodo draugus skirtinguose tinkluose." @@ -10105,7 +10085,6 @@ msgstr "" "Kanalas: #pidgin serveryje irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference." "pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10115,13 +10094,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"Pagalba iš kitų Pidgin naudotojų prieinama " -"el. paštu support@pidgin.im
Tai " -"yra vieša pašto konferencija! (archyvas)
Mes negalime padėti su trečiųjų šalių " -"įskiepiais ar protokolais!
Šios konferencijos pagrindinė kalba yra " -"Anglų. Galite rašyti ir kita kalba, bet atsakymai greičiausiai bus " -"nelabai naudingi.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11593,9 +11565,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitokią būseną" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "I_šsaugoti ir naudoti" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12339,9 +12310,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Pranešti apie:" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Sisteminės žinutės" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr " tik kai kas n_ors pasako Jūsų naudotojo vardą" @@ -12529,14 +12499,10 @@ msgstr "Neapdorota įvestis" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Leidžia Jums tiesiogiai įvesti tekstinių protokolų komandas." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Leidžia Jums siųsti neapdorotą įvestį tekstiniams protokolams (Jabber, MSN, " -"IRC, TOC). Paspauskite „Enter“ įvedimo langelyje išsiuntimui. Stebėkite " -"derinimo langą." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12989,15 +12955,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Kintamas permatomumas bičiulių sąrašo ir pokalbių langams." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Šis papildinys suteikia reguliuojamą alfa permatomumą pokalbių ir bičiulių " -"sąrašo langams.\n" -"\n" -"* Pastaba: šis papildinys reikalauja Windows 2000 arba vėlesnės versijos." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13201,1857 +13162,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Jūs neturite teisių išdiegti šios programos." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Į kokį bičiulį reaguoti" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Šioms paskyroms naudoti kitą būseną" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "„TinyURL“ paslauga lengvesniam URL adresų kopijavimui iš gautų žinučių" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "" -#~ "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „msnim“ universaliuosius adresus" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „msnim“ " -#~ "universaliuosius adresus." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "" -#~ "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „ysmgr“ universaliuosius adresus" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „ysmgr“ " -#~ "universaliuosius adresus." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Negalima pridėti \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Bičiulio pridėjimo klaida" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Nurodyto naudotojo vardo nėra." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Negalima išanalizuoti pranešimo" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Sintaksės klaida (greičiausiai Pidgin riktas)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Neteisingas el. pašto adresas" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Naudotojas neegzistuoja" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Trūksta viso srities vardo" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Jau prisijungęs" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Neteisingas vardas" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Neteisingas patogusis vardas" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Sąrašas pilnas" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Jau yra ten" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Sąraše nėra" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Jau yra būsenoje" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Jau yra priešingame sąraše" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Per daug grupių" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Neteisinga grupė" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Naudotojo nėra grupėje" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Grupės pavadinimas per ilgas" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Negalima pašalinti nulinės grupės" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Bandyta įtraukti naudotoją į neegzistuojančią grupę" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Komutatoriaus klaida" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Nepavyko perduoti informavimo" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Trūksta reikalingų laukų" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Per daug pataikymų į FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Duomenų bazės serverio klaida" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Komanda išjungta" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Failo operacijos klaida" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Atminties paskyrimo klaida" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Serveriui nusiųsta bloga CHL reikšmė" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Serveris užimtas" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Serveris neprieinamas" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Kitų naudotojų informavimo serveris neprieinamas" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Prisijungimo prie duomenų bazės klaida" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Serveris išjungiamas (palikite laivą)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Jungties kūrimo klaida" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR parametrai yra nežinomi arba neleistini" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Negalima rašyti" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Seanso perkrova" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Naudotojas yra per daug aktyvus" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Per daug seansų" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Microsoft .NET pasas nepatikrintas" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Blogas draugų failas" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Netikėta" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Serveris per daug užimtas" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Atsijungus neleidžiama" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Nauji naudotojai nepriimami" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Vaikiškas Microsoft .NET pasas be tėvų sutikimo" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Microsoft .NET paso paskyra dar nepatikrinta" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Microsoft .NET paso paskyra suspenduota" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Blogas bilietas" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN klaida: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Bičiulių sąrašo suvienodinimo klaida naudotojui %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "Vietiniame sąraše bičiulis %s yra \"%s\" grupėje, bet serverio sąraše jo " -#~ "nėra. Ar norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "Bičiulis %s yra vietiniame sąraše, tačiau jo nėra serverio sąraše. Ar " -#~ "norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Kiti kontaktai" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Kontaktai ne iš greitųjų žinučių tinklų" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s atsiuntė mirksniuką. Paspauskite čia, kad " -#~ "pažiūrėtumėte" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s atsiuntė mirksniuką, bet nepavyko jo įrašyti" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s atsiuntė garso įrašą. Paspauskite čia, kad " -#~ "pasiklausytumėte" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s atsiuntė vaizdo įrašą, bet jo išsaugoti nepavyko" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s atsiuntė kvietimą pokalbiui su vaizdu, kas dar nėra palaikoma." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Bakstelėjimas" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s bakstelėjo jums!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Bakstelėju %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "El. pašto adresas..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Jūsų naujas patogusis MSN vardas yra per ilgas" - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Nustatyti %s draugišką vardą." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Nustatyti draugišką vardą" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Ši vieta" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Tai yra vardas kuris apibūdina šią vietą" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Kitos vietos" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Atsijungti iš kitų vietų galite čia" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Jūs neesate prisijungę iš kitų vietų." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Leisti kelis prisijungimus vienu metu?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "Ar norite leisti kelis prisijungimus vienu metu?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Leisti" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Neleisti" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Nustatyti Jūsų namų telefono numerį." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Nustatyti Jūsų darbo telefono numerį." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Nustatyti Jūsų mobilaus telefono numerį." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Ar leisti mobiliąsias MSN žinutes?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Ar Jūs norite leisti ar neleisti asmenims Jūsų bičiulių sąraše siųsti " -#~ "Jums mobiliąsias MSN žinutes į Jūsų mobilųjį telefoną ar kitą mobilųjį " -#~ "įrenginį?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Blokuotas tekstas iš %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Šiai paskyrai blokuoto teksto nėra." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "MSN serveriai šiuo metu blokuojas šias reguliariuosius reiškinius:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Ši paskyra neturi aktyvaus el. pašto adreso." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Nusiųsti mobiliąją žinutę" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Siųsti" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Žaidžia žaidimą" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Turi Jus" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Namų telefono numeris" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Darbo telefono numeris" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Mobilaus telefono numeris" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "tuoj pat grįš" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "kalba telefonu" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "išėjęs papietauti" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Žaidimo pavadinimas" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Ofiso pavadinimas" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Peržiūrėti vietas..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Nustatyti namų telefono numerį..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Nustatyti darbo telefono numerį..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius įrenginius..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Leisti/Neleisti kelis prisijungimus..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Žiūrėti užblokuotą tekstą..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas. Prašome įdiegti palaikomą SSL " -#~ "biblioteką." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Bičiulio %s pridėti nepavyko, nes naudotojo vardas netinkamas. Naudotojo " -#~ "vardas turi būti tinkamas el. pašto adresas." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Profilio gavimo klaida" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Profesija" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobi ir interesai" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Truputį apie mane" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Draugijai" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Šeimyninė padėtis" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Pomėgiai" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Naminiai gyvūnai" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Gimtasis miestas" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Kur gyveno" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Mada" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humoras" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Muzika" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Mėgstamiausia citata" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Kontaktinė informacija" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Asmeninė" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Antra pusė" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Namų telefonas" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Antras namų telefonas" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Asmeninis mobilusis telefonas" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Namų faksas" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Asmeninis el. pašto adresas" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Asmeninis skubiųjų žinučių kontaktas" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Sukaktis" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Darbas" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Profesija" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Darbo telefonas" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Antras darbo telefonas" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Darbo mobilusis telefonas" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Darbo pranešimų gaviklis" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Darbo faksas" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Darbo el. pašto adresas" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Darbo skubiųjų žinučių kontaktas" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Pradžios data" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Mėgstu" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Šis naudotojas nesukūrė viešo profilio." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN nerado naudotojo profilio. Tai reiškia, kad arba tokio naudotojo " -#~ "nėra, arba kad naudotojas yra, bet neturi sukūręs viešo profilio." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Nepavyko rasti jokios informacijos naudotojo profilyje. Greičiausiai toks " -#~ "naudotojas neegzistuoja." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Windows Live Messenger protokolo papildinys" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Naudoti HTTP metodą" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP metodo serveris" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Leisti tiesioginius prisijungimus" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Leisti prisijungti iš kelių vietų" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: bakstelėti naudotojui, kad atkreipti jo dėmesį" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "" -#~ "Nepavyko prisijungti prie Windows Live ID tapatybės nustatymo serverio" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows Live ID tapatybės nustatymas: neteisingas atsakas" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Tolesnių naudotojų nėra Jūsų adresų knygoje" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Nežinoma klaida (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Nežinoma klaida (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Naudotojo pašalinti nepavyko" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Mobilioji žinutė nebuvo išsiųsta, nes ji per ilga." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minutės. Tada Jūs būsite " -#~ "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" -#~ "\n" -#~ "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." -#~ msgstr[1] "" -#~ "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių. Tada Jūs būsite " -#~ "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" -#~ "\n" -#~ "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." -#~ msgstr[2] "" -#~ "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių. Tada Jūs būsite " -#~ "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n" -#~ "\n" -#~ "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Žinutė nebuvo nusiųsta, nes sistema neprieinama. Paprastai taip " -#~ "atsitinka, kai naudotojas yra užblokuotas arba iš viso neegzistuoja." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta nes žinutės yra išsiuntinėjamos per greitai." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma užkodavimo klaida." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Gaunant žinutę įvyko klaida. Konvertuoti koduotę iš %s į UTF-8 " -#~ "nepavyko)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Gaunant žinutę įvyko klaida. Koduotė buvo %s, bet tai nėra tinkamas " -#~ "UTF-8)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Gaunant žinutę įvyko klaida. Koduotė nenurodyta, tai nėra UTF-8)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Rašymo klaida" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Skaitymo klaida" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Jungties klaida su severiu %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Mūsų protokolo nepalaiko serveris" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "HTTP sintaksinės analizės klaida" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "MSN serveriai yra laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir pabandyti iš " -#~ "naujo." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "MSN serveriai yra laikinai išjungiami" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Negalima patikrinti tapatybės: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "Jūsų MSN draugų sąrašas laikinai neprieinamas: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Pasisveikinimas" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Perdavimas" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Gaunamas slapukas" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Siunčiamas slapukas" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Gaunamas bičiulių sąrašas" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar " -#~ "nepalaiko." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, kas dar nėra " -#~ "palaikoma." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Pasitraukęs nuo kompiuterio" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Kalba telefonu" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Išėjęs papietauti" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Žinutė galėjo būti neišsiųsta, nes baigėsi laukimo laikas:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "Žinutės negalima išsiųsti esant nematomu:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes naudotojas atsijungęs:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko jungties klaida:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes bandyta išsiųsti per greitai:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Žinutės išsiųsti nepavyko, nes nepavyko sukurti seanso su serveriu. " -#~ "Greičiausiai tai serverio problema, pabandykite vėl po kelių minučių:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko komutatoriaus klaida:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Ar pašalinti bičiulį iš adresų knygos?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Ar norite pašalinti šį bičiulį taip pat ir iš adresų knygos?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Nurodytas neteisingas vardas." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Jūsų įvestas rodomas vardas nėra tinkamas." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "Jūsų įvesta gimimo diena netinkama. Formatas turi būti: „YYYY-MM-DD“." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Profilio atnaujinimo klaida" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "Jūsų profilio informacija dar negauta. Pabandykite vėliau." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Rodomas vardas" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Apie mane" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Kur aš gyvenu" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Santykių būsena" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Mobilaus telefono numeris" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Ar galima rasti" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Ar galima pasiūlyti" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Atnaujinkite savo MXit profilį" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Jūsų įvestas PIN yra netinkamas." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Jūsų įvestas PIN netinkamo ilgio [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "Jūsų įvestas PIN netinkamas. Jį turi sudaryti tik skaičiai [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Jūsų įvesti PIN nesutampa." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "PIN atnaujinimo klaida" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Patvirtinkite PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Keisti PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Keisti MXit PIN" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Rodyti pradžios ekraną" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Šiuo metu nėra prieinamų pasveikinimo ekranų" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Apie" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Ieškoti naudotojo" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Ieškoti MXit kontakto" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Įveskite ieškomą informaciją" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Keisti profilį..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Keisti PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Pasiūlyti draugai..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Ieškoti kontaktų..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Rodyti pradžios ekraną..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Apie..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Failas kurį bandote siųsti yra per didelis!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Nepavyko pasiekti vietinio failo" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti failo" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nepavyko prisijungti prie MXit serverio. Patikrinkite serverio nustatymus." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Prisijungiama..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nepavyko prisijungti prie MXit serverio. Patikrinkite serverio nustatymus." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Jungiamasi..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Jūsų įvestas rodomas vardas yra per trumpas." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Jūsų įvestas PIN netinkamo ilgio [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Registruoti naują MXit paskyrą" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Klaida jungiantis prie MXit WAP puslapio. Pabandykite dar kartą vėliau." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "Šiuo metu MXit negali apdoroti jūsų užklausos. Pabandykite vėliau." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Įvestas blogas apsaugos kodas. Pabandykite dar kartą." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Jūsų seansas baigėsi. Pabandykite dar kartą." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Pasirinkta netinkama šalis. Pabandykite dar kartą." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "Jūsų įvestas MXit ID neužregistruotas. Pirmiausiai užsiregistruokite." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "Jūsų MXit ID jau užregistruotas. Pasirinkite kitą." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Vidinė klaida. Pabandykite dar kartą." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Neįvedėte saugumo kodo" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Saugos kodas" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Įveskite saugos kodą" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Jūsų šalis" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Jūsų kalba" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit taptybės patvirtinimas" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "MXit paskyros patvirtinimas" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Gaunama naudotojo informacija..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "buvo išspirtas" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Jūs buvote išspirti iš šio MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Kambario pavadinimas:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Jūs pakvietėte" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Įkeliamas meniu..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Būsenos žinutė" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Atmetimo žinutė" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Nėra prieinamo profilio" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Šis kontaktas neturi profilio." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Jūsų MXit ID..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Pakviesti iš naujo" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP Serveris" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Jungtis su HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Įjungti pradinį ekraną" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Nenoriu sakyti" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Vienišas" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "Susitikinėju" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Susižadėjęs (-usi)" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Vedęs/Ištekėjusi" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Sudėtinga" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Našlys (-ė)" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Ne kartu" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Išsiskyręs (-usi)" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Paskutinį kart prisijungė" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Pakvietimo žinutė" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Nėra rezultatų" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Nerasta jokių adresatų." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "NaudotojoId" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Kur aš gyvenu" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Jūs turite %i pasiūlytą draugą." -#~ msgstr[1] "Jūs turite %i pasiūlytus draugus." -#~ msgstr[2] "Jūs turite %i pasiūlytų draugų." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Radome %i kontaktą atitinkantį paieškos kriterijus." -#~ msgstr[1] "Radome %i kontaktus atitinkančius paieškos kriterijus." -#~ msgstr[2] "Radome %i kontaktų atitinkančių paieškos kriterijus." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Ryšys su MXit nutrūko. Prisijunkite iš naujo." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Žinutės siuntimo klaida" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Šiuo metu neįmanoma apdoroti jūsų užklausos" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Prisijungta sėkmingai..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "%s atsiuntė šifruotą žinutę, bet šis klientas jos nepalaiko." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Žinutės klaida" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "Gautas šifruotas pranešimas, iššifruoti nepavyko." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Naudojant pasirinktą protokolą įvykdyti persiuntimo neįmanoma" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Įvyko vidinė MXit serverio klaida." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Prisijungimo klaida: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Atsijungimo klaida: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Kontakto klaida" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Žinutės siuntimo klaida" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Būsenos klaida" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Nuotaikos klaida" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Kvietimo klaida" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Kontakto šalinimo klaida" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Prenumeratos klaida" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Kontakto atnaujinimo klaida" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Failo perdavimo klaida" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Sukurti MultiMx kambario nepavyko" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "MultiMix kvietimo klaida" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Profilio klaida" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Iš MXit gautas netinkamas paketas." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Jungiantis prie MXit įvyko klaida. (skaitymo būsena 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Laukiama" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Pakviesta" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Atmesta" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Pašalinta" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit skelbimas" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Daugiau informacijos" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Naudotojas nerastas: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Naudotojo paieška" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Skaitomas serverio iššūkis" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Neteisingas serverio iššūkio ilgis" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Prisijungiama" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM – nenustatytas naudotojo vardas" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Atrodo, kad neturite MySpace naudojo vardo." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "" -#~ "Ar norite dabar jį nustatyti? (Pastaba: jis negalės būti keičiamas!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Prarastas prisijungimas prie serverio" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Nauji laiškai" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Nauji tinklaraščio komentarai" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Nauji profilio komentarai" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Nauji pasiūlymai draugauti!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Nauji nuotraukų komentarai" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "IM draugai" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d bičiulis buvo pridėtas ar atnaujintas iš serverio (įskaitant ir " -#~ "bičiulius, jau esančius serverio sąraše)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d bičiuliai buvo pridėti ar atnaujinti iš serverio (įskaitant ir " -#~ "bičiulius, jau esančius serverio sąraše)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%d bičiulių buvo pridėta ar atnaujinta iš serverio (įskaitant ir " -#~ "bičiulius, jau esančius serverio sąraše)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Pridėti kontaktus iš serverio" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Protokolo klaida, kodas %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Jūsų slaptažodis yra %zu simbolių, daugiau negu didžiausias leidžiamas " -#~ "ilgis %d. Sutrumpinkite savo slaptažodį adresu http://profileedit." -#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ir " -#~ "pabandykite iš naujo." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM klaida" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Neteisinga įvesties sąlyga" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Komanda „addbuddy“ nepavyko." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "Komanda „persist“ nepavyko." - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Nepavyko pašalinti bičiulio" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "Komanda „delbuddy“ nepavyko" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "Komanda „blocklist“ nepavyko" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Šifras nerastas" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "RC4 šifras nerastas" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Atnaujinkite libpurple į versiją su RC4 palaikymu (>= 2.0.1). MySpaceIM " -#~ "papildinys nebus įkeltas." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Pridėti draugus iš MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Nepavyko importuoti draugų" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Ieškoti žmonių..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Pakeisti vardą skubiosioms žinutėms..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim URL doroklė" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "Nerasta tinkama MySpaceIM paskyra šio myim URL atidarymui." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Įjunkite tinkamą MySpaceIM paskyrą ir bandykite iš naujo." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Rodyti vardą būsenos tekste" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Rodyti antraštę būsenos tekste" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Siųsti jaustukus" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Ekrano skiriamoji geba (taškais colyje)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Numatytojo šrifto dydis (punktais)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Antraštė" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Daina" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Iš viso draugų" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Kliento programos versija" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Vardo nustatymo metu įvyko klaida. Pabandykite iš naujo, arba " -#~ "aplankykite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username ir nustatykite vardą ten." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM – naudotojo vardas laisvas" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Šis naudotojo vardas laisvas. Ar norite juo pasivadinti?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "KARTĄ NUSTATYTAS, JIS NEGALI BŪTI PAKEISTAS!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM – nustatykite naudotojo vardą" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Šis naudotojo vardas užimtas." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Pabandykite kitokį naudotojo vardą:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Nenustatytas naudotojo vardas" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Įveskite naudotojo vardą, kad patikrintumėte, ar jis laisvas:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Pykšt" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s pykštelėjo jums!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Pykšteliu į %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Bumpt" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s bumptelėjo jums!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Bumpteliu į %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Padegimas" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s jus padegė!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Padegu %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Bučkis" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s pabučiavo jus!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Bučiuoju %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Apkabinimas" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s apkabino jus!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Apkabinu %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Pliaukšt" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s pliaukštelėjo jums!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Pliaukšteliu %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Žnybt" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s jums įžnybo!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Įžnybiu %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Duodam penkis" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s davė jums penkis!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Duodu penkis %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punkt" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s punktelėjo jums!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Punkteliu %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Parodyti liežuvį" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s parodė jums liežuvį!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Rodau liežuvį %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "" -#~ "join <kambarys>: prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: parodyti šio Yahoo tinklo kanalų sąrašą" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: paprašyti kontakto pradėti su juo paišymo seansą" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! protokolo papildinys" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Pranešimų gaviklio prievadas" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Failų perdavimo serveris" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Failų perdavimo prievadas" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Pokalbių kambario lokalė" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "HTTP ir HTTPS prisijungimams naudoti paskyros įgaliotąjį serverį" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "Pokalbių kambarių sąrašo URL" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo Japonija ID..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! Japonija protokolo papildinys" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar " -#~ "nepalaiko." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Jūsų SMS nebuvo pristatyta" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas naudotojui %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s atmeteė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių " -#~ "sąrašą dėl šios priežasties: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s atmetė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Bičiulio pridėjimas atmestas" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Gauti neteisingi duomenys" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Paskyra užblokuota: per daug nepavykusių bandymų prisijungti. " -#~ "Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt tai pataisys." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Paskyra užblokuota dėl nežinomos priežasties. Prisijungimas prie Yahoo! " -#~ "svetainės galbūt tai pataisys." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Paskyra užrakinta: Jūs prisijunginėjote per dažnai. Palaukite kelias " -#~ "minutes ir bandykite prisijungti. Gali padėti prisijungimas į Yahoo! " -#~ "tinklalapį." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Trūksta naudotojo vardo ar slaptažodžio" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybės nustatymo metodo. Jums " -#~ "turbūt nepavyks sėkmingai prisijungti prie Yahoo. Paieškokite " -#~ "atnaujinimų adresu %s." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Yahoo! tapatybės nustatymas nepavyko" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Jūs bandėte ignoruoti naudotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše. " -#~ "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Paskyra užblokuota, nes buvo per daug nepavykusių bandymų prisijungti. " -#~ "Pabandytki prisijungti prie Yahoo! svetainės prieš bandydami iš naujo " -#~ "prisijungti." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Nežinoma klaida 52. Prisijungimas iš naujo turėtų ją pataisyti." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Klaida 1013: jūsų įvestas naudotojo vardas yra neteisingas. Dažniausia " -#~ "šios klaidos priežastis yra įvestas el. pašto adresas vietoj Yahoo! ID." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt " -#~ "tai pataisys." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Nepavyko pridėti bičiulio %s į grupę %s serverio sąraše paskyroje %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio į serverio sarašą" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Garsinė žinutė %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio." - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Prarasta jungtis su %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Prisijungti nepavyko: serveris grąžino tuščią atsakymą" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Prisijungti nepavyko: serverio atsakyme nebuvo reikalingos informacijos" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Ne namie" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Ne darbo vietoje" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Ne biure" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "Atostogose" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Trumpam išėjęs" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Nėra serverio sąraše" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Atrodyti atsijungusiu" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Būsena" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Neatrodyti atsijungusiu" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Prisijungti prie pokalbio" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Inicijuoti konferenciją" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Būsenos nuostatos" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Pradėti paišinėjimą" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Kurį ID aktyvuoti?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Pasirinkite ID, kurį norite aktyvuoti" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Aktyvuoti ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Prisijungti prie naudotojo pokalbyje..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Atidaryti pašto dėžutę" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "Išsiųsti SMS nepavyko. Nepavyko aptikti mobilaus nešėjo." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Išsiųsti SMS nepavyko. Nežinomas mobilus nešėjas." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Gaunamas mobilus nešėjas SMS siuntimui." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Nepavyko prisijungti." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s siūlo atsiųsti %d failo(-ų) grupę\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Rašymo klaida" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Yahoo! Japonija profilis" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Yahoo! profilis" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Atsiprašome, profiliai, pažymėti kaip tik suaugusiems, nėra palaikomi " -#~ "šiuo metu." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Jeigu norite pamatyti šį profilį, turite šį saitą atverti naršyklėje:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobiai" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Naujienos" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Namų puslapis" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Puiki nuoroda 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Puiki nuoroda 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Puiki nuoroda 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Paskutinis atnaujinimas" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "Šis profilis parašytas šiuo metu nepalaikoma kalba ar formatu." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Nepavyko gauti naudotojo profilio. Greičiausiai tai yra laikina serverio " -#~ "problema. Prašome pabandyti vėliau iš naujo." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Nepavyko gauti naudotojo profilio. Greičiausiai tai reiškia, kad toks " -#~ "naudotojas neegzistuoja. Tačiau kartais Yahoo! nepavyksta surasti " -#~ "egzistuojančio naudotojo profilio, todėl jei žinote, kad toks naudotojas " -#~ "egzistuoja, pabandykite vėliau iš naujo." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Tuščias naudotojo profilis." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s atsisakė prisijungti." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbio" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Nežinomas kambarys" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Galbūt kambarys yra pilnas" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Neprieinamas" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Nežinoma klaida. Jums gali tektis atsijungti ir palaukti penkias minutės " -#~ "prieš atgaunant galimybę prisijungti prie pokalbių kambario" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Jūs dabar kalbate %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie bičiulio pokalbių kambaryje" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Galbūt jie nėra pokalbių kambaryje?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Balsai" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Internetinės kameros" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Jungties klaida" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Naudotojų kambariai" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Jungties su YCHT serveriu problema" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "\t_Pranešimas sistemos žinutėms" - -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "\tPranešimas _Sistemos žinutėms" diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index 94811f8434..24aa0023f2 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -7,13 +7,14 @@ # ajijaija , 2016 # Anita Reitere , 2015 # Ingmārs Dīriņš , 2016 +# Raitis Nugumanovs , 2016 # Rūdolfs Mazurs , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:54-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-08 11:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-27 10:54+0000\n" "Last-Translator: Ingmārs Dīriņš \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "lv/)\n" @@ -45,7 +46,7 @@ msgid "" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" -"Lietojums: %s [OPCIJA]...\n" +"Lietošana: %s [OPCIJA]...\n" "\n" " -c, --config=DIR lietot DIR konfigurācijas datnēm\n" " -d, --debug drukāt atkļūdošanas ziņojumus uz stderr\n" @@ -308,7 +309,7 @@ msgid "Set Alias" msgstr "Iestatīt pseidonīmu" msgid "Enter empty string to reset the name." -msgstr "Ievadiet tukšu virkni, lai atstatītu vārdu." +msgstr "Ievadiet tukšu virkni, lai atiestatītu vārdu." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Šī kontakta noņemšana noņems arī visus draugus kontaktā" @@ -1124,43 +1125,43 @@ msgstr "Draugu reakcijas" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" -msgstr "%s ir sācis jums rakstīt (%s)" +msgstr "%s sāka jums rakstīt (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -msgstr "%s ir uz brīdi pārstājis jums rakstīt (%s)" +msgstr "%s uz brīdi pārstāja jums rakstīt (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" -msgstr "%s ir pierakstījies (%s)" +msgstr "%s pierakstījās (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" -msgstr "%s ir atgriezies no dīkstāves (%s)" +msgstr "%s atgriezās no dīkstāves (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" -msgstr "%s ir atgriezies no prombūtnes (%s)" +msgstr "%s atgriezās no prombūtnes (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -msgstr "%s ir pārstājis jums rakstīt (%s)" +msgstr "%s pārstāja jums rakstīt (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" -msgstr "%s ir atrakstījies (%s)" +msgstr "%s atrakstījās (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" -msgstr "%s ir palicis neaktīvs (%s)" +msgstr "%s palika neaktīvs (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" -msgstr "%s ir aizgājis. (%s)" +msgstr "%s aizgāja. (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" -msgstr "%s ir nosūtījis jums ziņojumu. (%s)" +msgstr "%s nosūtīja jums ziņojumu. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Nezināms reakcijas notikums. Lūdzu, par šo ziņojiet!" @@ -1283,9 +1284,8 @@ msgstr "GStreamer neizdevās inicializēties." msgid "(default)" msgstr "(noklusējuma)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Atlasiet skaņas datni ..." +msgstr "Atlasiet skaņas datni..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Skaņas iestatījumi" @@ -1352,7 +1352,7 @@ msgid "Test" msgstr "Testēt" msgid "Reset" -msgstr "Atstatīt" +msgstr "Atiestatīt" msgid "Choose..." msgstr "Izvēlēties..." @@ -1404,12 +1404,10 @@ msgstr "Ziņojums:" msgid "Edit Status" msgstr "Rediģēt statusu" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "_Dažiem kontiem lietot atšķirīgu statusu" +msgstr "Dažiem kontiem lietot atšķirīgu statusu" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" msgstr "Saglabāt un lietot" @@ -1541,9 +1539,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL iepriekš minētajam: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Lūdzu, pagaidiet, kamēr TinyURL ienes īsāku vietrādi URL ..." +msgstr "Lūdzu pagaidiet, kamēr TinyURL ienes īsāku vietrādi URL..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Izveidot TinyURL tikai vismaz šāda garuma vietrāžiem URL" @@ -1558,7 +1555,7 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL spraudnis" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" +msgstr "Saīsināt vietrāžus URL ziņojumos, lietojot TinyURL" msgid "Online" msgstr "Tiešsaistē" @@ -1720,8 +1717,7 @@ msgstr "(NESAKRĪT)" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "" -"%s ir stādījis priekšā sekojošo sertifikātu lietošanai tikai šai reizei:" +msgstr "%s stādīja priekšā sekojošo sertifikātu lietošanai tikai šai reizei:" #, c-format msgid "" @@ -2588,7 +2584,7 @@ msgstr "Automātiskā atbilde nosūtīta:" #, c-format msgid "%s has signed off." -msgstr "%s ir atrakstījies." +msgstr "%s atrakstījās." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Viens vai vairāki ziņojumi varētu būt bijuši nepiegādājami." @@ -2820,13 +2816,12 @@ msgstr "Ekstrasensorais režīms" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Ekstrasensorais režīms ienākošajai sarunai" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Izraisa sarunu logu parādīšanos, kad citi lietotāji sāk ziņot jums. Šis " -"strādā priekš AIM, ICQ, XMPP, Sametime un Yahoo!" +"Izraisa sarunas logu parādīšanos, tiklīdz citi lietotāji sāk jums sūtīt " +"ziņojumus. Šis darbojas priekš AIM, ICQ, XMPP un Sametime." msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Jūs jūtat traucēšanu spēkā..." @@ -2983,11 +2978,11 @@ msgstr "%s vairs nav projām." #, c-format msgid "%s has gone away." -msgstr "%s ir aizgājis." +msgstr "%s aizgāja." #, c-format msgid "%s has become idle." -msgstr "%s ir palicis neaktīvs." +msgstr "%s palika neaktīvs." #, c-format msgid "%s is no longer idle." @@ -2995,7 +2990,7 @@ msgstr "%s vairs nav neaktīvs." #, c-format msgid "%s has signed on." -msgstr "%s ir pierakstījies." +msgstr "%s pierakstījās." msgid "Notify When" msgstr "Paziņot, kad" @@ -3042,13 +3037,12 @@ msgstr "" "Nespēj noteikt ActiveTCL instalāciju. Ja jūs vēlaties lietot TCL spraudņus, " "instalējiet ActiveTCL no http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Nespēj atrast Apple \"Bonjour for Windows\" rīkkopu, skatīt http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows , lai iegūtu vairāk informācijas." +"Nespēj atrast Apple \"Bonjour for Windows\" rīkkopu, skatiet https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows , lai iegūtu vairāk informācijas." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Nespēj klausīties pēc ienākošajiem TZ savienojumiem" @@ -3097,7 +3091,7 @@ msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." -msgstr "%s ir aizvēris sarunu." +msgstr "%s aizvēra sarunu." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nespēj nosūtīt ziņojumu, saruna nevarēja tikt sākta." @@ -3483,11 +3477,11 @@ msgstr "Slavens" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" -msgstr "%s ir nomainījis tematu uz: %s" +msgstr "%s nomainīja tematu uz: %s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." -msgstr "%s ir notīrījis tematu." +msgstr "%s notīrīja tematu." #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" @@ -3708,7 +3702,7 @@ msgid "" "may disconnect you upon doing this.
" msgstr "" "list: Attēlo sarakstu ar tērzētavām uz tīkla. Brīdinājums, daži serveri " -"varētu atvienot jūs pie šā darīšanas." +"varētu atvienot jūs pie šā veikšanas.
" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <darbība, kuru izpildīt>: Izpildīt darbību." @@ -3980,7 +3974,7 @@ msgid "Given Name" msgstr "Dotais vārds" msgid "URL" -msgstr "URL" +msgstr "Vietrādis URL" msgid "Street Address" msgstr "Ielas adrese" @@ -4259,7 +4253,7 @@ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Nederīgs XMPP ID. Domēnam vajag tikt iestatītam." msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "Nepareizi veidots BOSH URL" +msgstr "Nepareizi veidots BOSH vietrādis URL" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" @@ -4420,7 +4414,7 @@ msgid "Tune Year" msgstr "Melodijas gads" msgid "Tune URL" -msgstr "Melodijas URL" +msgstr "Melodijas vietrādis URL" msgid "Password Changed" msgstr "Parole izmainīta" @@ -4644,7 +4638,7 @@ msgstr "Ieteikt" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "%s ir jūs ieteicis!" +msgstr "%s jūs ieteica!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." @@ -4685,16 +4679,16 @@ msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgstr "Konts neatbalsta PEP, nevar iestatīt garastāvokli" msgid "config: Configure a chat room." -msgstr "config: Konfigurēt tērzēšanas istabu." +msgstr "config: Konfigurēt tērzētavu." msgid "configure: Configure a chat room." -msgstr "configure: Konfigurēt tērzēšanas istabu." +msgstr "configure: Konfigurēt tērzētavu." msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [ziņojums]: pamest istabu." msgid "register: Register with a chat room." -msgstr "register: Reģistrēties pie tērzēšanas istabas." +msgstr "register: Reģistrēties ar tērzētavu." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [jauns temats]: Skatīt vai mainīt tematu." @@ -4778,7 +4772,7 @@ msgid "File transfer proxies" msgstr "Datņu pārsūtīšanas starpniekserveri" msgid "BOSH URL" -msgstr "BOSH URL" +msgstr "BOSH vietrādis URL" #. this should probably be part of global smiley theme settings #. * later on @@ -4788,7 +4782,7 @@ msgstr "Rādīt pielāgotos smaidiņus" #, c-format msgid "%s has left the conversation." -msgstr "%s ir atstājis sarunu." +msgstr "%s atstāja sarunu." #, c-format msgid "Message from %s" @@ -4796,7 +4790,7 @@ msgstr "Ziņojums no %s" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" -msgstr "%s ir iestatījis tematu uz: %s" +msgstr "%s iestatīja tematu uz: %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" @@ -5378,7 +5372,7 @@ msgstr "Gaida atbildi..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s ir ticis ielūgts uz šo sarunu." +msgstr "%s saņēma ielūgumu uz šo sarunu." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Uzaicinājums uz sarunu" @@ -5514,10 +5508,10 @@ msgstr "" "atšķirīgus iekodējumus vai %s ir kļūdains klients.)" msgid "Could not join chat room" -msgstr "Nevarēja pievienoties tērzēšanas istabai" +msgstr "Nevarēja pievienoties tērzētavai" msgid "Invalid chat room name" -msgstr "Nederīgs tērzēšanas istabas nosaukums" +msgstr "Nederīgs tērzētavas nosaukums" msgid "Invalid error" msgstr "Nederīga kļūda" @@ -5669,13 +5663,11 @@ msgstr "Atpūtas istabā" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Saņemti nederīgi dati savienojumā ar serveri" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Noilgums, kamēr gaidīja atbildi no MXit servera." +msgstr "Kļūda, sintaktiski analizējot atbildi no autorizācijas servera" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Uzsāk autentifikāciju" +msgstr "Nezināma kļūda autorizācijas laikā" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5805,13 +5797,12 @@ msgstr "" "Jūs pieprasījāt šifrēšanu savos konta iestatījumos, bet šifrēšana nav jūsu " "sistēmas atbalstīta." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Jūs pieprasījāt šifrēšanu savos konta iestatījumos, bet šifrēšana nav jūsu " -"sistēmas atbalstīta." +"Jūs pieprasījāt Kerberos autorizāciju, bet šifrēšana ir izslēgta jūsu konta " +"iestatījumos." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6370,19 +6361,17 @@ msgstr "Rādīt autorizāciju gaidošos draugus" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Meklēt draugu pēc e-pasta adreses..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Lietot clientLogin" +msgstr "clientLogin" msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos" msgid "MD5-based" -msgstr "" +msgstr "uz MD5 bāzēts" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Autentifikācija neizdevās" +msgstr "Autentificēšanas metode" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -6409,7 +6398,7 @@ msgstr "Mēģina pievienoties caur starpniekserveri." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s ir tikko vaicājis tieši pievienoties pie %s" +msgstr "%s tikko vaicāja tieši pievienoties pie %s" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " @@ -7162,7 +7151,7 @@ msgid "Geolocation" msgstr "Ģeogrāfiskā atrašanās vieta" msgid "Reset IM Key" -msgstr "Atstatīt TZ atslēgu" +msgstr "Atiestatīt TZ atslēgu" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "TZ ar atslēgu apmaiņu" @@ -7280,7 +7269,7 @@ msgstr "Lietotāju ierobežojums" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -"Iestatīt lietotāju ierobežojumu kanālam. Iestatīt uz nulli, lai atstatītu " +"Iestatīt lietotāju ierobežojumu kanālam. Iestatīt uz nulli, lai atiestatītu " "lietotāju ierobežojumu." msgid "Invite List" @@ -7293,7 +7282,7 @@ msgid "Add Private Group" msgstr "Pievienot privāto grupu" msgid "Reset Permanent" -msgstr "Atstatīt paliekošu" +msgstr "Atiestatīt paliekošu" msgid "Set Permanent" msgstr "Iestatīt paliekošu" @@ -7302,19 +7291,19 @@ msgid "Set User Limit" msgstr "Iestatīt lietotāju ierobežojumu" msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "Atstatīt temata ierobežojumu" +msgstr "Atiestatīt temata ierobežojumu" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Iestatīt temata ierobežojumu" msgid "Reset Private Channel" -msgstr "Atstatīt privāto kanālu" +msgstr "Atiestatīt privāto kanālu" msgid "Set Private Channel" msgstr "Iestatīt privāto kanālu" msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Atstatīt slepeno kanālu" +msgstr "Atiestatīt slepeno kanālu" msgid "Set Secret Channel" msgstr "Iestatīt slepeno kanālu" @@ -7385,7 +7374,7 @@ msgstr "Radās kļūda" #, c-format msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "%s ir nomainījis %s tematu uz: %s" +msgstr "%s nomainīja %s tematu uz: %s" #, c-format msgid "%s set channel %s modes to: %s" @@ -8288,7 +8277,7 @@ msgstr "Notiek %s uzmanības pieprasīšana..." #, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "%s ir pieprasījis jūsu uzmanību!" +msgstr "%s pieprasīja jūsu uzmanību!" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. @@ -8327,12 +8316,12 @@ msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" -"%s ir ielūdzis %s uz tērzētavu %s:\n" +"%s ielūdza %s uz tērzētavu %s:\n" "%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "%s ir ielūdzis %s uz tērzētavu %s\n" +msgstr "%s ielūdza %s uz tērzētavu %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Vai pieņemt tērzēšanas uzaicinājumu?" @@ -8543,13 +8532,12 @@ msgstr "" "Pidgin ir tērzēšanas programma, kura ļauj jums pieteikties kontos uz " "vairākiem tērzēšanas tīkliem vienlaicīgi." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Tas nozīmē, ka jūs varat tērzēt ar draugiem MSN, runāt ar draugu Google " -"Talk un sēdēt Yahoo tērzētavā visur vienlaicīgi." +"Tas nozīmē, ka jūs varat tērzēt ar draugiem AIM, runāt ar draugu Google Talk " +"un sēdēt IRC tērzētavā visur vienlaicīgi." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "Draugu saraksts, kurš parāda draugus dažādos tīklos." @@ -9361,7 +9349,7 @@ msgstr "" "Jūs pašlaik neesat pierakstījies ar kontu, kurš var uzaicināt šo draugu." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Uzaicināt draugu tērzēšanas istabā" +msgstr "Uzaicināt draugu tērzētavā" msgid "_Buddy:" msgstr "_Draugs:" @@ -9587,7 +9575,7 @@ msgid "" "%s has stopped typing" msgstr "" "\n" -"%s ir pārstājis rakstīt" +"%s pārstāja rakstīt" #. Build the Send To menu msgid "S_end To" @@ -10093,7 +10081,6 @@ msgstr "" "vietne
\tBieži uzdotie jautājumi
\tIRC kanāls: " "#pidgin uz irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10300,7 +10287,7 @@ msgid "Mute _Sounds" msgstr "Klusināt _skaņas" msgid "_Blink on New Message" -msgstr "_Mirkšķināt uz jaunu ziņojumu" +msgstr "_Mirkšķināt pie jauna ziņojuma" msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" @@ -10367,7 +10354,7 @@ msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Ielīmēt kā vienkāršu _tekstu" msgid "_Reset formatting" -msgstr "Atstatīt fo_rmatēšanu" +msgstr "Atiestatīt fo_rmatēšanu" msgid "Disable _smileys in selected text" msgstr "Izslēgt _smaidiņus atlasītajā tekstā" @@ -10482,7 +10469,7 @@ msgid "Select Background Color" msgstr "Atlasiet fona krāsu" msgid "_URL" -msgstr "_URL" +msgstr "Vietrādis _URL" msgid "_Description" msgstr "_Apraksts" @@ -10491,11 +10478,11 @@ msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" -"Lūdzu, ievadiet saites, kuru jūs vēlaties ievietot, URL un aprakstu. " -"Apraksts ir neobligāts." +"Lūdzu, ievadiet saites, kuru jūs vēlaties ievietot, vietrādi URL un " +"aprakstu. Apraksts ir neobligāts." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Lūdzu, ievadiet saites, kuru jūs vēlaties ievietot, URL." +msgstr "Lūdzu, ievadiet saites, kuru jūs vēlaties ievietot, vietrādi URL." msgid "Insert Link" msgstr "Ievietot saiti" @@ -10561,7 +10548,7 @@ msgid "Foreground Color" msgstr "Priekšplāna krāsa" msgid "Reset Formatting" -msgstr "Atstatīt formatēšanu" +msgstr "Atiestatīt formatēšanu" msgid "Insert IM Image" msgstr "Ievietot TZ attēlu" @@ -10835,7 +10822,7 @@ msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Pārlūka komanda \"%s\" ir nederīga." msgid "Unable to open URL" -msgstr "Nespēj atvērt URL" +msgstr "Nespēj atvērt vietrādi URL" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" @@ -10848,7 +10835,8 @@ msgstr "" "iestatīta." msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." -msgstr "Nespēj atvērt URL: 'Pašrocīgā' pārlūka komanda liekas ir nederīga." +msgstr "" +"Nespēj atvērt vietrādi URL: 'Pašrocīgā' pārlūka komanda liekas ir nederīga." msgid "No message" msgstr "Nav ziņojuma" @@ -11188,8 +11176,8 @@ msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" -"Šis ir, kā jūsu izejošā ziņojuma teksts izskatīsies, kad jūs lietosiet " -"protokolus, kuri atbalsta formatēšanu." +"Šādi izskatīsies jūsu izejošā ziņojuma teksts, kad jūs lietosiet protokolus, " +"kuri atbalsta formatēšanu." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "Nevar sākt starpniekservera konfigurācijas programmu." @@ -11329,7 +11317,7 @@ msgid "" "(%s for URL)" msgstr "" "_Pašrocīgā:\n" -"(%s priekš URL)" +"(%s priekš vietrāža URL)" msgid "Proxy Server" msgstr "Starpniekserveris" @@ -11435,7 +11423,7 @@ msgid "_Browse..." msgstr "_Pārlūkot..." msgid "_Reset" -msgstr "_Atstatīt" +msgstr "_Atiestatīt" msgid "_Report idle time:" msgstr "_Ziņot par dīkstāves laiku:" @@ -11594,9 +11582,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "_Dažiem kontiem lietot atšķirīgu statusu" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Sa_glabāt un lietot" +msgstr "_Saglabāt un lietot" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12342,9 +12329,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Paziņot priekš" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Sistēmas ziņojumi" +msgstr "\t_Sistēmas ziņojumi" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Tikai, kad kāds piemin jūsu lietotājvārdu" @@ -12533,14 +12519,13 @@ msgstr "Neapstrādāts" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Ļauj jums nosūtīt neapstrādātu ievadi uz teksta bāzētiem protokoliem." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Ļauj jums nosūtīt neapstrādātu ievadi uz teksta bāzētiem protokoliem (XMPP, " -"MSN, IRC, TOC). Spiediet “Enter” ievadīšanas lodziņā, lai nosūtītu. " -"Uzraugiet atkļūdošanas logu." +"IRC, TOC). Spiediet “Enter” ievadīšanas lodziņā, lai nosūtītu. Uzraugiet " +"atkļūdošanas logu." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12993,15 +12978,12 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Mainīgs caurspīdīgums draugu sarakstam un sarunām." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" "Šis spraudnis ieslēdz mainīgu alfa caurspīdīgumu uz sarunu logiem un draugu " -"saraksta.\n" -"\n" -"* Piezīme: Šis spraudnis pieprasa Win2000 vai jaunāku." +"saraksta." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13208,1878 +13190,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Jums nav atļaujas atinstalēt šo lietotni." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Reakcija uz kuru" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Sekojošajiem kontiem lietot atšķirīgu statusu" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Kad saņem ziņojumu ar vietrāžiem URL, lietot TinyURL kopēšanas " -#~ "atvieglošanai" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "" -#~ "Vai norādītajai komandai vajadzētu apdarināt \"msnim\" vietrāžus URL" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Patiess, ja komandai, norādītai \"komanda\" atslēgā, vajadzētu apdarināt " -#~ "\"msnim\" vietrāžus URL." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Apdarinātājs priekš \"msnim\" vietrāžiem URL" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Komanda, kura lietota, lai apdarinātu \"msnim\" vietrāžus URL, ja " -#~ "ieslēgta." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "" -#~ "Vai norādītajai komandai vajadzētu apdarināt \"ymsgr\" vietrāžus URL" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Patiess, ja komandai, norādītai \"komanda\" atslēgā, vajadzētu apdarināt " -#~ "\"ymsgr\" vietrāžus URL." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Apdarinātājs priekš \"ymsgr\" vietrāžiem URL" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Komanda, kura lietota, lai apdarinātu \"ymsgr\" vietrāžus URL, ja " -#~ "ieslēgta." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Nespēj pievienot \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Drauga pievienošanas kļūda" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Norādītais lietotājvārds nepastāv." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Nespēj sintaktiski analizēt ziņojumu" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Sintakses kļūda (varbūt klienta kļūda)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Nederīga e-pasta adrese" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Lietotājs nepastāv" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Trūkst pilnais domēna nosaukums" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Jau ir ierakstījies" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Nederīgs lietotājvārds" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Nederīgs draudzīgais nosaukums" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Saraksts pilns" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Jau ir šeit" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Nav sarakstā" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Jau ir režīmā" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Jau ir pretējā sarakstā" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Pārāk daudz grupu" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Nederīga grupa" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Lietotājs nav grupā" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Grupas nosaukums pārāk garš" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Nevar noņemt grupu nulle" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Mēģināja pievienot lietotāju grupai, kura nepastāv" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Komutācijas paneļa kļūda" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Paziņošanas pārsūtīšana neizdevās" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Trūkst vajadzīgie lauki" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Pārāk daudz trāpījumu uz FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Pakalpojums īslaicīgi nav pieejams" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Datubāzes servera kļūda" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Komanda izslēgta" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Datnes operācijas kļūda" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Atmiņas iedalīšanas kļūda" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Uz serveri nosūtīta nepareiza CHL vērtība" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Serveris aizņemts" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Serveris nepieejams" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Vienādrangu paziņošanas serveris nedarbojās" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Datubāzes savienošanas kļūda" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Serveris sāk nedarboties (pamest kuģi)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Kļūda, veidojot savienojumu" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR parametri ir vai nu nezināmi vai nav atļauti" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Nespēj ierakstīt" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sesijas pārslodze" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Lietotājs ir pārāk aktīvs" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Pārāk daudz sesiju" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Pase nav pārbaudīta" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Slikta drauga datne" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Nav gaidīts" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Draudzīgais nosaukums mainās pārāk strauji" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Serveris pārāk aizņemts" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Nav atļauts, kad bezsaistē" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Nepieņem jaunus lietotājus" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Kids Passport bez vecāku piekrišanas" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Pases konts vēl nav pārbaudīts" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Pases konts aizturēts" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Slikta biļete" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Nezināms kļūdas kods %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN kļūda: %s:\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Draugu saraksta sinhronizācijas domstarpība iekš %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s ir lokālajā sarakstā iekš grupas \"%s\", bet nav servera sarakstā. Vai " -#~ "jūs vēlaties, lai šis draugs tiktu pievienots?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s ir lokālajā sarakstā, bet nav servera sarakstā. Vai jūs vēlaties, lai " -#~ "šis draugs tiktu pievienots?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Citi kontakti" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Ne-TZ kontakti" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s nosūtīja mirkšķi. Klikšķiniet šeit, lai to " -#~ "atskaņotu" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s nosūtīja mirkšķi, bet tas nevarēja tikt saglabāts" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s nosūtīja balss klipu. Klikšķiniet šeit, lai to " -#~ "atskaņotu" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s nosūtīja balss klipu, bet tas nevarēja tikt saglabāts" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s jums nosūtīja uzaicinājumu uz balss tērzēšanu, kas vēl netiek " -#~ "atbalstīta." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Iedunkāt" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s ir jūs iedunkājis!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Iedunkā %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "E-pasta adrese..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Jūsu jaunais MSN draudzīgais nosaukums ir pārāk garš." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Iestatīt draudzīgo nosaukumu priekš %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Iestatīt draudzīgo nosaukumu" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Šis ir vārds, ar kuru citi MSN draugi jūs redzēs." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Šī atrašanās vieta" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Šis ir nosaukums, kurš identificē šo atrašanās vietu" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Citas atrašanās vietas" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Šeit jūs varat izrakstīties no citām atrašanās vietām" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Jūs neesat pierakstījies no citām atrašanās vietām." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Vai atļaut vairākas ierakstīšanās?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Vai jūs vēlaties atļaut vai neatļaut pievienošanos no vairākām atrašanās " -#~ "vietām vienlaicīgi?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Atļaut" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Neatļaut" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Iestatiet savu mājas tālruņa numuru." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Iestatiet savu darba tālruņa numuru." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Iestatiet savu mobilā tālruņa numuru." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Vai atļaut MSN mobilās lapas?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Vai jūs vēlaties atļaut vai neatļaut cilvēkiem jūsu draugu sarakstā " -#~ "nosūtīt jums MSN Mobile lapas uz jūsu mobilo tālruni vai citu mobilo " -#~ "ierīci?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Bloķētais teksts priekš %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Neviens teksts nav bloķēts šim kontam." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "MSN serveri pašlaik bloķē sekojošas regulārās izteiksmes:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Šim kontam nav ieslēgts e-pasts." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Sūtīt mobilo ziņojumu." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Lapa" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Spēlē spēli" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Esi tu" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Mājas tālruņa numurs" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Darba tālruņa numurs" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Mobilā tālruņa numurs" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Tūlīt atgriezīsies" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Pa telefonu" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Izgājis pusdienās" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Spēles nosaukums" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Biroja tituls" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Iestatīt draudzīgo nosaukumu..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Skatīt atrašanās vietas..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Iestatīt mājas tālruņa numuru..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Iestatīt darba tālruņa numuru..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Iestatīt mobilā tālruņa numuru..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Ieslēgt/izslēgt mobilās ierīces..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Atļaut/neatļaut vairākas ierakstīšanās..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Atļaut/neatļaut mobilās lapas..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Skatīt bloķēto tekstu..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Atvērt Hotmail iesūtni" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Sūtīt uz mobilo" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "MSN ir vajadzīgs SSL atbalsts. Lūdzu, uzstādiet atbalstītu SSL bibliotēku." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Nespēj pievienot draugu %s tāpēc, ka lietotājvārds ir nederīgs. " -#~ "Lietotājvārdiem jābūt derīgām e-pasta adresēm." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Profila izgūšanas kļūda" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Nodarbošanās" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobiji un intereses" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Mazliet par mani" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Sociāls" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Ģimenes stāvoklis" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Intereses" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Mājdzīvnieki" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Dzimtā pilsēta" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Vietas, kur dzīvojis" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Mode" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humors" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Mūzika" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Iemīļots citāts" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Kontakta informācija" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personīgs" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Citi nozīmīgi" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Mājas tālrunis" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Mājas tālrunis 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Personīgais mobilais" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Mājas fakss" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Personīgais e-pasts" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Personīgā TZ" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Jubileja" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Darbs" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Profesija" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Darba tālrunis" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Darba tālrunis 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Darba mobilais" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Darba peidžeris" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Darba fakss" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Darba e-pasts" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Darba TZ" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Sākuma datums" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Iemīļotas lietas" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Lietotājs nav izveidojis publisko profilu." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN ziņoja, ka nav spējīgs atrast lietotāja profilu. Šis nozīmē, ka vai " -#~ "nu lietotājs nepastāv vai ka lietotājs pastāv, bet nav izveidojis " -#~ "publisko profilu." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Nevarēja atrast nekādu informāciju lietotāja profilā. Lietotājs " -#~ "visdrīzākais nepastāv." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Windows Live Messenger protokola spraudnis" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Lietot HTTP metodi" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP metodes serveris" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Rādīt pielāgotos smaidiņus" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Atļaut tiešos savienojumus" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Atļaut pievienošanos no vairākām atrašanās vietām" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: iedunkāt lietotāju, lai iegūtu viņa uzmanību" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows Live ID autentifikācija:nespēj pievienoties" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows Live ID autentifikācija:nederīga atbilde" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Sekojošie lietotāji ir trūkstoši no jūsu adrešu grāmatas" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Nezināma kļūda (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Nezināma kļūda (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Nespēj noņemt lietotāju" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Mobilais ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka tas bija pārāk garš." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Mobilais ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka notika nezināma kļūda." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "MSN serveris izslēgsies apkopei %d minūtes laikā. Jūs tiksiet automātiski " -#~ "izrakstīts tajā brīdī. Lūdzu, pabeidziet jebkuru noritošo sarunu.\n" -#~ "\n" -#~ "Pēc tam, kad apkope būs pabeigta, jūs spēsiet veiksmīgi ierakstīties." -#~ msgstr[1] "" -#~ "MSN serveris izslēgsies apkopei %d minūšu laikā. Jūs tiksiet automātiski " -#~ "izrakstīts tajā brīdī. Lūdzu, pabeidziet jebkuru noritošo sarunu.\n" -#~ "\n" -#~ "Pēc tam, kad apkope būs pabeigta, jūs spēsiet veiksmīgi ierakstīties." -#~ msgstr[2] "" -#~ "MSN serveris izslēgsies apkopei %d minūšu laikā. Jūs tiksiet automātiski " -#~ "izrakstīts tajā brīdī. Lūdzu, pabeidziet jebkuru noritošo sarunu.\n" -#~ "\n" -#~ "Pēc tam, kad apkope būs pabeigta, jūs spēsiet veiksmīgi ierakstīties." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka sistēma ir nepieejama. Šis normāli " -#~ "notiek tad, kad lietotājs ir bloķēts vai nepastāv." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "Ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka ziņojumi tiek sūtīti pārāk ātri." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka notika nezināma iekodēšanas kļūda." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Ziņojums netika nosūtīts tāpēc, ka notika nezināma kļūda." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Bija kļūda, saņemot šo ziņojumu. Iekodējuma pārveidošana no %s uz " -#~ "UTF-8 neizdevās.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Bija kļūda, saņemot šo ziņojumu. Rakstzīmju kopa bija %s, bet tā " -#~ "nebija derīga UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Bija kļūda, saņemot šo ziņojumu. Rakstzīmju kopa bija trūkstoša, bet " -#~ "tā nebija derīga UTF-8.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Rakstīšanas kļūda" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Lasīšanas kļūda" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Savienojuma kļūda no %s servera:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Mūsu protokols nav atbalstīts no servera" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Kļūda, sintaktiski analizējot HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "MSN serveri īslaicīgi nav pieejami. Lūdzu, pagaidiet un mēģiniet vēlreiz." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "MSN serveri sāk īslaicīgi nedarboties" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Nespēj autentificēties: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "MSN draugu saraksts īslaicīgi nav pieejams: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Notiek rokspiešana" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Notiek pārsūtīšana" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Saņem sīkdatni" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Sūta sīkdatni" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Izgūst draugu sarakstu" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s pieprasa skatīt jūsu tīmekļa kameru, bet šis pieprasījums vēl netiek " -#~ "atbalstīts." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s uzaicināja jūs skatīt viņa/viņas tīmekļa kameru, bet šis vēl netiek " -#~ "atbalstīts." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Projām no datora" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Pa telefonu" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Izgājis pusdienās" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Ziņojums varētu nebūt ticis nosūtīts tāpēc, ka radās noilgums:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts, nav atļauts kamēr neredzams:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka lietotājs ir bezsaistē:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka notika savienojuma kļūda:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka mēs sūtam pārāk ātri:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka mēs nebijām spējīgi nodibināt " -#~ "sesiju ar serveri. Pilnīgi iespējams, šī ir servera problēma, mēģiniet " -#~ "vēlreiz dažu minūšu laikā:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Ziņojums nevarēja tikt nosūtīts tāpēc, ka notika komutācijas paneļa kļūda:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Ziņojums varētu nebūt ticis nosūtīts tāpēc, ka radās nezināma kļūda:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Vai dzēst draugu no adrešu grāmatas?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Vai jūs vēlaties dzēst šo draugu arī no savas adrešu grāmatas?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Norādītais lietotājvārds ir nederīgs." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Redzamais vārds, kuru jūs ievadījāt, ir nederīgs." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "Dzimšanas diena, kuru jūs ievadījāt, ir nederīga. Pareizs formāts ir: " -#~ "'GGGG-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Profila atjaunināšanas kļūda" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Jūsu profila informācija vēl nav izgūta. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Redzamais vārds" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Par mani" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Kur es dzīvoju" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Attiecību statuss" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Mobilā numurs" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Var tikt meklēts" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Var tikt ieteikts" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Atjaunināt jūsu MXit profilu" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "PIN, kuru jūs ievadījāt, ir nepareizs." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "PIN, kuru jūs ievadījāt, ir nederīgs garums [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN ir nederīgs. Tam vajadzētu sastāvēt tikai no cipariem [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Divi PIN, kurus jūs ievadījāt, nesakrīt." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "PIN atjaunināšanas kļūda" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Pārbaudīt PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Mainīt PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Mainīt MXit PIN" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Skatīt uzplaiksnījumu" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Pašlaik nav pieejama uzplaiksnījuma ekrāna" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Par" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Meklēt lietotāju" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Meklēt MXit kontaktu" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Ierakstiet meklēšanas informāciju" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Mainīt profilu..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Mainīt PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Ieteiktie draugi..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Meklēt kontaktus..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Skatīt uzplaiksnījumu..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Par..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Datne, kuru jūs mēģināt nosūtīt, ir pārāk liela!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Nespēj piekļūt lokālajai datnei" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Nespēj saglabāt datni" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nespēj pievienoties pie MXit HTTP servera. Lūdzu, pārbaudiet savus " -#~ "servera iestatījumus." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Notiek pieteikšanās..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nespēj pievienoties pie MXit servera. Lūdzu, pārbaudiet savus servera " -#~ "iestatījumus." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Savienojas..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Redzamais vārds, kuru jūs ievadījāt, ir pārāk īss." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "PIN, kuru jūs ievadījāt, ir nederīgs garums [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Reģistrēt jaunu MXit kontu" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Lūdzu, aizpildiet sekojošos laukus:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Kļūda, sazinoties ar MXit WAP vietni. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit pašlaik nespēj apstrādāt pieprasījumu. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Ievadīts nepareizs drošības kods. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Jūsu sesija ir izbeigusies. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Atlasīta nederīga valsts. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "MXit ID, kuru jūs ievadījāt, nav reģistrēts. Lūdzu, reģistrējieties " -#~ "vispirms." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "" -#~ "MXit ID, kuru jūs ievadījāt, jau ir reģistrēts. Lūdzu, izvēlieties citu." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Iekšēja kļūda. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Jūs neievadījāt drošības kodu" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Drošības kods" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Ievadiet drošības kodu" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Jūsu valsts" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Jūsu valoda" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit autorizācija" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "MXit konta validācija" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Izgūst lietotāja informāciju..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "tika izsperts" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Jūs tikāt izsperts no šī MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Istabas nosaukums:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Jūs ielūdzāt" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Ielādē izvēlni..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Statusa ziņojums" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Noraidījuma ziņojums" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Nav pieejama profila" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Šim kontaktam nav profila." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Jūsu MXit ID..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Atkārtoti uzaicināt" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP serveris" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Savienot caur HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Ieslēgt uzplaiksnījuma ekrāna uznirstošo elementu" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Negribu teikt" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Viena" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "Attiecībās" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Saderinājies(-usies)" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Precējies(-usies)" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Tas ir sarežģīti" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Atraitnis" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Atšķīries" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Šķīries" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Pēdējo reizi tiešsaistē" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Uzaicinājuma ziņojums" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Nav rezultātu" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Nav atrasti kontakti." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "Lietotāja ID" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Kur es dzīvoju" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Jums ir %i ieteiktais draugs." -#~ msgstr[1] "Jums ir %i ieteiktie draugi." -#~ msgstr[2] "Jums ir %i ieteikto draugu." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Mēs atradām %i kontaktu, kurš atbilst jūsu meklēšanai." -#~ msgstr[1] "Mēs atradām %i kontaktus, kuri atbilst jūsu meklēšanai." -#~ msgstr[2] "Mēs atradām %i kontaktus, kuri atbilst jūsu meklēšanai." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "Mēs esam pazaudējuši savienojumu pie MXit. Lūdzu, atkal savienojieties." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Ziņojuma sūtīšanas kļūda" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Nespēj šoreiz apstrādāt jūsu pieprasījumu" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Veiksmīgi ierakstījies..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s nosūtīja jums šifrētu ziņojumu, bet tas netiek atbalstīts šajā klientā." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Ziņojuma kļūda" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "Tika saņemts šifrēts ziņojums, kurš nevarēja tikt atšifrēts." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Nevar izpildīt novirzīšanu, lietojot norādīto protokolu" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Notika iekšēja MXit servera kļūda." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Ierakstīšanās kļūda: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Izrakstīšanās kļūda: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Kontakta kļūda" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Ziņojuma sūtīšanas kļūda" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Statusa kļūda" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Garastāvokļa kļūda" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Uzaicinājuma kļūda" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Kontakta noņemšanas kļūda" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Parakstīšanās kļūda" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Kontakta atjaunināšanas kļūda" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Datnes pārsūtīšanas kļūda" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Nevar izveidot MultiMx istabu" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "MultiMx uzaicinājuma kļūda" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Profila kļūda" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Nederīga pakete saņemta no MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "MXit radās savienojuma kļūda. (lasīšanas posms 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Gaida" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Uzaicināts" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Noraidīts" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Dzēsts" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit reklāma" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Vairāk informācijas" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Nav tāda lietotāja: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Lietotāju uzmeklēšana" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Lasīšanas izaicinājums" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Negaidīts izaicinājuma garums no servera" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Notiek pieteikšanās" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - nav uzstādīts lietotājvārds" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Šķiet, ka jums nav MySpace lietotājvārda." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "" -#~ "Vai jūs vēlaties iestatīt vienu tagad? (Piezīme: ŠIS NEVARĒS TIKT " -#~ "MAINĪTS!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Pazudis savienojums ar serveri" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Jauni pasta ziņojumi" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Jauni emuāra komentāri" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Jauni profila komentāri" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Jauni draugu pieprasījumi!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Jauni attēla komentāri" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "TZ draugi" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d draugs tika pievienots vai atjaunināts no servera (ieskaitot servera " -#~ "puses sarakstā jau esošos draugus)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d draugi tika pievienoti vai atjaunināti no servera (ieskaitot servera " -#~ "puses sarakstā jau esošos draugus)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%d draugu tika pievienoti vai atjaunināti no servera (ieskaitot servera " -#~ "puses sarakstā jau esošos draugus)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Pievienot kontaktus no servera" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Protokola kļūda, kods %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s jūsu parole ir %zu rakstzīmes, kas ir garāka kā %d maksimuma garums. " -#~ "Lūdzu, saīsiniet savu paroli pie http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword un mēģiniet vēlreiz." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM kļūda" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Nederīgs ievades nosacījums" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Nevar pievienot draugu" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "'addbuddy' komanda neizdevās." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "persist komanda neizdevās" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Nevar noņemt draugu" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "'delbuddy' komanda neizdevās" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "blocklist komanda neizdevās" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Trūkstošs šifrs" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "RC4 šifrs nevarēja tikt atrasts" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Atjauniniet uz libpurple ar RC4 atbalstu (>= 2.0.1). MySpaceIM spraudnis " -#~ "netiks ielādēts." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Pievienot draugus no MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Draugu importēšana neizdevās" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Atrast cilvēkus..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Mainīt TZ vārdu..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim URL apdarinātājs" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Nevarēja tikt atrasts neviens piemērots MySpaceIM konts, lai atvērtu šo " -#~ "myim vietrādi URL." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Ieslēdziet pienācīgu MySpaceIM kontu un mēģiniet vēlreiz." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Rādīt redzamo vārdu statusa tekstā" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Rādīt ievadrindu statusa tekstā" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Sūtīt emocijikonas" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Ekrāna izšķirtspēja (punkti uz collu)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Bāzes šrifta izmērs (punktos)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Ievadrinda" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Dziesma" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Pavisam draugi" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Klienta versija" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Radās kļūda, kamēr mēģināja iestatīt lietotājvārdu. Lūdzu, mēģiniet " -#~ "vēlreiz vai apmeklējiet http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=profile.username , lai iestatītu savu lietotājvārdu." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - lietotājvārds pieejams" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Šis lietotājvārds ir pieejams. Vai jūs vēlaties to iestatīt?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "TIKLĪDZ IESTATĪTS, ŠIS NEVARĒS TIKT MAINĪTS!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - lūdzu, uzstādiet lietotājvārdu" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Lietotājvārds ir nepieejams." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Lūdzu, mēģiniet citu lietotājvārdu:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Nav uzstādīts lietotājvārds" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet lietotājvārdu, lai pārbaudītu tā pieejamību:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Sakaut" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s ir jūs sakāvis!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Sakauj %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Dauzīt" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s ir dauzījis jūs!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Dauza %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Aizdedzināt" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s ir aizdedzinājis jūs!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Aizdedzina %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Noskūpstīt" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s ir jūs noskūpstījis!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Noskūpsta %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Apskaut" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s ir jūs apskāvis!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Apskauj %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Iepļaukāt" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s ir jūs iepļaukājis!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Iepļaukā %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Iebikstīt sēžamvietā" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s ir iebikstījis jums sēžamvietā!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Iebiksta %s sēžamvietā..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Dod pieci" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s ir jums devis pieci!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Dod pieci %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Izspēlēt joku" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s ir izspēlējis joku uz jums!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Izspēlē joku uz %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Avene" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s ir aveņojis jūs!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Aveņo %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <istaba>: Pievienoties tērzēšanas istabai Yahoo tīklā" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: uzskaita istabas Yahoo tīklā" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Pieprasīt lietotājam sākt izklaidīgās zīmēšanas sesiju" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! protokola spraudnis" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Peidžera ports" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Datņu pārsūtīšanas serveris" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Datņu pārsūtīšanas ports" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Tērzēšanas istabas lokāle" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignorēt konferenču un tērzētavu ielūgumus" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Lietot konta starpniekserveri HTTP un HTTPS savienojumiem" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "Tērzēšanas istabu saraksta URL" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! JAPAN protokola spraudnis" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s ir nosūtījis jums tīmekļa kameras uzaicinājumu, kurš vēl netiek " -#~ "atbalstīts." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Jūsu SMS netika piegādāta" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Jūsu Yahoo! ziņojums netika nosūtīts." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Yahoo! sistēmas ziņojums priekš %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Autorizācijas lieguma ziņojums:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s ir (ar atpakaļejošu datumu) atteicis jūsu pieprasījumu pievienot viņu " -#~ "savam sarakstam dēļ sekojoša iemesla: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s ir (ar atpakaļejošu datumu) atteicis jūsu pieprasījumu pievienot viņu " -#~ "savam sarakstam." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Drauga pievienošana noraidīta" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Saņemti nederīgi dati" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Konts bloķēts: pārāk daudz neizdevušos ierakstīšanās mēģinājumu. " -#~ "Pieteikšanās Yahoo! tīmekļa vietnē varētu salabot šo." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Konts bloķēts: nezināms iemesls. Pieteikšanās Yahoo! tīmekļa vietnē " -#~ "varētu salabot šo." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Konts bloķēts: jūs esat bijis pieteicies pārāk bieži. Pagaidiet dažas " -#~ "minūtes pirms mēģināšanas pievienoties atkal. Pieteikšanās Yahoo! " -#~ "tīmekļa vietnē varētu palīdzēt." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Trūkst lietotājvārds vai parole" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Yahoo serveris ir pieprasījis neatpazītas autentifikācijas metodes " -#~ "lietošanu. Jūs varbūt nebūsiet spējīgs veiksmīgi pierakstīties Yahoo. " -#~ "Pārbaudiet %s pēc atjauninājumiem." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Neizdevusies Yahoo! autentifikācija" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Jūs esat mēģinājis ignorēt %s, bet lietotājs ir jūsu draugu sarakstā. " -#~ "\"Jā\" klikšķināšana noņems un ignorēs draugu." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Vai ignorēt draugu?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Nederīgs lietotājvārds vai parole" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Jūsu konts ir ticis bloķēts dēļ pārāk daudziem neizdevušamies " -#~ "ierakstīšanās mēģinājumiem. Lūdzu, mēģiniet pieteikties Yahoo! tīmekļa " -#~ "vietnē." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Nezināma kļūda 52. Atkal savienošanai vajadzētu salabot šo." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Kļūda 1013: lietotājvārds, kuru jūs esat ievadījis, ir nederīgs. " -#~ "Visbiežākais šīskļūdas cēlonis ir jūsu e-pasta adreses, nevis jūsu Yahoo! " -#~ "ID, ievadīšana." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Nezināma kļūda numur %d. Pieteikšanās Yahoo! tīmekļa vietnē varētu " -#~ "salabot šo." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "Nespēj pievienot draugu %s grupai %s uz servera saraksta kontā %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Nespēj pievienot draugu servera sarakstam" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Saņemta negaidīta HTTP atbilde no servera" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Pazudis savienojums ar %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Nespēj nodibināt savienojumu ar %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Nespēj pievienoties: serveris atgrieza tukšu atbildi." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "Nespēj pievienoties: servera atbilde nesatur vajadzīgo informāciju" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Nav mājās" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Nav pie darbvirsmas" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Nav birojā" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "Atvaļinājumā" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Izgāja" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Nav servera sarakstā" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Parādās pastāvīgi bezsaistē" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Klātbūtne" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Neparādās pastāvīgi bezsaistē" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Pievienot tērzēšanā" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Uzsākt konferenci" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Klātbūtnes iestatījumi" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Sākt izklaidīgo zīmēšanu" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Kuru ID aktivizēt?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Atlasiet ID, kuru jūs vēlaties aktivizēt" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Kuru pievienot tērzēšanā?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Aktivizēt ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Pievienoties pie lietotāja tērzēšanā..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Atvērt iesūtni" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "Nevar nosūtīt SMS. Nespēj iegūt mobilo sakaru operatoru." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Nevar nosūtīt SMS. Nezināms mobilo sakaru operators." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Iegūst mobilo sakaru operatoru, lai nosūtītu SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Nosūtīja izklaidīgās zīmēšanas pieprasījumu." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Nespēj pievienoties." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Nespēj nodibināt datnes deskriptoru." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s mēģina nosūtīt jums %d datņu grupu.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Rakstīšanas kļūda" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Yahoo! Japan profils" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Yahoo! profils" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Atvainojiet, profili, kuri ir atzīmēti kā saturoši pieaugušo saturu, " -#~ "šoreiz netiek atbalstīti." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Ja jūs vēlaties skatīt šo profilu, jums vajadzēs apmeklēt šo saiti jūsu " -#~ "tīmekļa pārlūkā:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobiji" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Jaunākās ziņas" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Mājas lapa" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Forša saite 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Forša saite 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Forša saite 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Pēdējais atjauninājums" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "Šis profils ir valodā vai formātā, kurš šoreiz nav atbalstīts." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Nevarēja izgūt lietotāja profilu. Šī visdrīzākais ir īslaicīga servera " -#~ "puses problēma. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Nevarēja izgūt lietotāja profilu. Šis visdrīzākais nozīmē, ka lietotājs " -#~ "nepastāv; taču Yahoo! dažreiz neizdodas atrast lietotāja profilu. Ja jūs " -#~ "ziniet, ka lietotājs pastāv, lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Lietotāja profils ir tukšs." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s ir noraidījis pievienošanos." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanai" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Nezināma istaba" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Varbūt istaba ir pilna" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Nav pieejams" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Nezināma kļūda. Jums vajadzētu izrakstīties un pagaidīt piecas minūtes " -#~ "pirms būšanas spējīgam atkārtoti pievienoties tērzēšanai" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Jūs tagad tērzējat iekš %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Neizdevās pievienot draugu tērzēšanā" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Varbūt viņi nav tērzēšanā?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Istabu saraksta ienešana neizdevās." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Balsis" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Tīmekļa kameras" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Savienojuma problēma" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Nespēj ienest istabu sarakstu." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Lietotāja istabas" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Savienojuma problēma ar YCHT serveri" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "\t_Paziņot priekš sistēmas ziņojumiem" - -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "\tPaziņot priekš _sistēmas ziņojumiem" diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po index 73d9cd3a60..278804cfbd 100644 --- a/po/mai.po +++ b/po/mai.po @@ -9,9 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" -"Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" +"Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "mai/)\n" "Language: mai\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1238,9 +1238,8 @@ msgstr "GStreamer आरंभ होने पर विफल भ' गेल msgid "(default)" msgstr "(default)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "ध्वनि फाइल चुनू..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "ध्वनि पसिन्न " @@ -1359,14 +1358,12 @@ msgstr "संदेश:" msgid "Edit Status" msgstr "स्थिति संपादित करू" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "किछु खाताक लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू (_d)" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "सहेजू आ प्रयोग करू" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "प्रमाणपत्र" @@ -2133,21 +2130,19 @@ msgstr "फाइल पढ़ि नहि सकल: %s msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s <स्वतः जबाब दिअ'>: %s\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farsight: " -msgstr "%s सँ संदेश" +msgstr "" msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Network error." -msgstr "नेटवर्क" +msgstr "" msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2163,9 +2158,8 @@ msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ताक सँग संबंधन खत्म भ' गेल:
%s" +msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "" @@ -2708,13 +2702,10 @@ msgstr "मनः स्थिति" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "अएनिहार वार्तालापक लेल मनःस्थिति" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"वार्तालाप विंडोक' खुलबाक कारण बनल किएक दोसर प्रयोक्ता अहाँकेँ संदेश देनाइ शुरू क' देलक. ई " -"AIM, ICQ, Jabber, Sametime, आओर Yahoo! क' लेल काज करैत अछि" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "अहाँ दबावमे एकटा व्यवधानक अनुभव करैछी..." @@ -5487,9 +5478,8 @@ msgstr "" msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "प्रमाणीकरण शुरु कए रहल अछि" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6103,9 +6093,8 @@ msgstr "प्रमाणीकरणक प्रतीक्षारत म msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "" -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "लागिनक' लेल बाध्य:" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6113,9 +6102,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "सत्यापन असफल" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8943,9 +8931,8 @@ msgstr "उपनाम (_l):" msgid "_Group:" msgstr "समूह (_G):" -#, fuzzy msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "उज्जरबोर्डकेँ स्वतः खोलू" +msgstr "" msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" @@ -10339,9 +10326,8 @@ msgstr "मीडिया (_M)" msgid "_Hangup" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "पढ़ैमे त्रुटि" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -11163,9 +11149,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "किछु खाताक लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू (_d)" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "सहेजू आ प्रयोग (_v)" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -11880,9 +11865,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "एकरा लेल सूचित करू" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "सिस्टम संदेश" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" @@ -12070,13 +12054,10 @@ msgstr "कच्चा" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "पाठ आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजए दैछ." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट अहाँक भेजब दैछ. (XMPP, MSN, IRC, TOC). पठैबाक " -"लेल प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दाबू. डिबग विंडो देखू." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12517,14 +12498,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "मीत सूची आ संवादक लेल परिवर्तनशील पारदर्शिता" #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"ई प्लगिन वार्तालाप विंडो आ मीत सूचीमे बदलबा योग्य अल्फा पारदर्शिता लावैछ.\n" -"\n" -" * नोट: ई प्लगिनक लेल Win2000 वा उप्परक संस्करण जरूरी अछि." #. Autostart msgid "Startup" @@ -12707,1072 +12684,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "किनकापर थाप दिअ" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "नीच्चाँ देल खाता क' लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"msnim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"msnim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ " -#~ "चाही." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "\"msnim\" URL क' लेल नियंत्रक" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "\"msnim\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"ymsgr\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"ymsgr\" URL क' नियंत्रित करब " -#~ "चाही." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "\"ymsgr\" URL क' लेल नियंत्रक" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "\"yrmsgr\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल" - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\"मे जोडएमे असमर्थ." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "संदेश विश्लेषणमे असमर्थ" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "वाक्यरचनाक त्रुटि (संभवतः क्लाएँट बग)" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "प्रयोक्ता नहि मोजुद अछि" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "फूली क्वालिफाइड डोमेन नाम गुम अछि" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "पहिनेसँ लौग इन" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "अवैध मित्रवत नाम!" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "सूची पूर्ण" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "पहिनेसँ अछि" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "सूचीमे नहि" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "पहिनेसँ मोडमे अछि" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "पहिनेसँ विपरीत सूचीमे मोजुद" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "कतेको समूह" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "अवैध समूह" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "प्रयोक्ता समूहमे नहि" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "समूह नाम बड़ नमहर अछि" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "समूह शून्यकेँ मिटा नहि सकैछ" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "एहन समूहमे संपर्क डालैक प्रयास जे उपस्थित नहि अछि" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "स्विचबोर्ड विफल" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "हस्तातंरण विफल अधिसूचित करू" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "आवश्यक क्षेत्र गुम" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "एकटा FND पर बड़ हिट्स अछि" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "सेवा अस्थायीरूपेँ मोजुद नहि अछि." - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "कमांड असमर्थ" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "फाइल कार्यवाहीमे गलती" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "सर्वरकेँ गलत CHL मान पठाएल गेल" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "सर्वर व्यस्त अछि" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "सर्वर उपलब्ध नहि अछि" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "पीयर अधिसूचना सर्वर बन्न" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "डाटाबेस संबंधनमे त्रुटि" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "सर्वर बन्न भ' रहल अछि (जहाज छोडू)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "संबंधन बनबैमे त्रुटि" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "सी वी आर पैरामीटर अथवा त' अनचिन्ह अछि अथवा वर्जित अछि" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "लिखैमे असमर्थ" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "सत्र बड़ लादल अछि" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "प्रयोक्ता बड़ तेज़ अछि" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "ढेरी सत्र" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "पासपोर्ट जांचल नहि" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "अधलाह मित्र फाइल" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "अपेक्षित नहि" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "सर्वर बड़ व्यस्त अछि" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "जखन आफलाइन अछि तखन आज्ञा नहि" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "नव प्रयोक्तासभक स्वीकार नहि करैछ" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "माता-पिताक सहमतिकँ बिनु बच्चासभक पासपोर्ट" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "पासपोर्ट खाता एखन तक जाँचल नहि गेल" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "अधलाह टिकट" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि कोड %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN त्रुटि: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s) मे मीत सूची तुल्यकालन मुद्दा" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "स्थानीय सूची पर %s \"%s\" समूहमे अछि पर सर्वर सूचीमे नहि अछि. की अहाँ ई मीत केँ " -#~ "जोड़ैल चाहैछ?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "%s स्थानीय सूचीमे अछि पर सर्वर सूचीमे नहि. की अहाँ ई मीतकेँ जोड़ैल चाहैछ?" - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "टहोका" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s अहाँक टहोका देनए अछि!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "%s केँ टहोका दए रहल अछि..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "अहाँक MSN मित्रवत नाम बड़ लम्बा अछि." - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "इएह ओ नाम अछि जे दोसर MSN मीत अहाँकेँ ई रूपेँ देखताह." - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "स्वीकारू" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "मना करू" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "घरक फोन नंबर नियत करू." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "दफ्तरक फोन नंबर नियत करू." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करू." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "MSN मोबाइल पन्नाकेँ आज्ञा दिअ'?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "कि अहाँ सेल फोन अथवा अन्य मोबाइल युक्तिक पर अपन मीतसूचीक लोकनिकेँ MSN मोबाइल पन्ना " -#~ "भेजकए अनुमति देबाक अथवा मना करैले चाहै छी?" - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "मोबाइल संदेश पठाउ." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "पृष्ठ" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "अहाँक राखैछ" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "घरक फोन नंबर" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "काजस्थानक फोन नंबर" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "मोबाइल फोन नंबर" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "कनेक देरमे वापस" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "फोन पर अछि" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "दिनक खाना पर गेल अछि" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "मित्रवत नाम नियत करू..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "घरका फोन नंबर नियत करू..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "दफ्तरक फोन नंबर नियत करू..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करू..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "मोबाइल युक्तिकेँ सक्रिय/ निष्क्रिय करू" - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "मोबाइल पन्ना केँ स्वीकृति/अस्वीकृति दिअ'..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Hotmail इनबॉक्स खोलू" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "मोबाइल केँ पठाउ" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "MSN लेल SSL क समर्थनक आवश्यकता अछि. कृप्या एकटा समर्थित SSLलाइब्रेरी स्थापित करू." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "प्रोफाइल प्राप्त करैमे त्रुटि" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "व्यवसाय" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "रुचि आओर लगाव" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "कनिक हमर संबंधमे" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "सामाजिक" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "वैवाहिक स्थिति" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "ब्याज" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "पर्ल" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "घरक शहर" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "स्थान जीवंत" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "फैशन" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "मजाक" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "संगीत" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "मनपसंद कहावत" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "सँपर्क सूचना" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "व्यक्तिगत" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "महत्वपूर्ण अन्य" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "फोन आवास" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "घरक फोन 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "निजी मोबाइल" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "घरक फैक्स" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "निजी IM" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "वर्षगांठ" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "कामकाज" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "व्यवसाय" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "फोन कार्यालय" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "कार्यालय फोन 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "कार्यालय मोबाइल" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "कार्यालय पेजर" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "कार्यालय फ़ैक्स" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "कार्यालय IM" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "आरंभ तिथि" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "मनपसंद वस्तु" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "अंतिम अद्यतन" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "प्रयोक्ता अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने छै." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN प्रयोक्ताक प्रोफाइल खोज नहि सकल. एकर मतलब अछि जे एहि नामक प्रयोक्ता नहि अछि " -#~ "अथवा प्रयोक्ता त' अछि मुदा ओ अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने अछि." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "प्रयोक्ताक प्रोफाइलमे कोनो सूचना खोजि नहि सकल. बेसी संभव एहि नामक प्रयोक्ता नहि " -#~ "अछि." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "विंडोज लाइव मेसेंजर प्रोटोकोल प्लगिन" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "HTTP विधिक उपयोग करू" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP विधि सर्वर" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "पसंदीदा स्माइली देखाउ" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करबाक लेल एकटा प्रयोक्ताकेँ टहोका दिअ'" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows Live ID सत्यापन: जोड़बामे असमर्थ" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि (%d)" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "MSN सर्वर %d मिनटमे देखभाल खातिर बन्न भ' जाएत. अहाँ ओ समय अपने साइन आउट भ' " -#~ "जाएब. कोनहु चलैत बातचीत केँ खत्म करू.\n" -#~ "\n" -#~ "देखभालक काम खत्म होएबाक पर अहाँ सफलतापूर्वक साइन इन कए सकबै." -#~ msgstr[1] "" -#~ "MSN सर्वर %d मिनटमे देखभाल खातिर बन्न भ' जाएत. अहाँ ओ समय अपने साइन आउट भ' " -#~ "जाएब. कोनहु चलैत बातचीत केँ खत्म करू.\n" -#~ "\n" -#~ "देखभालक काम खत्म होएबाक पर अहाँ सफलतापूर्वक साइन इन कए सकबै." - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "लिखैमे त्रुटि" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "पढ़ैमे त्रुटि" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s सर्वर सँ संबंधन त्रुटि:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "MSN सर्वर अस्थाइ रुप सँ उपलब्ध नहि अछि. कृप्या किछु देर प्रतीक्षाक बाद फिनु प्रयास करू." - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "प्रमाणीकरणमे असमर्थ: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "हेन्डशेकिंग" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "हस्तांतरण भ' रहल अछि" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "कुकी आन रहल अछि" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "कुकी पठाए रहल अछि" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "मीत सूची आन रहल अछि" - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "कम्प्यूटर सँ दूर" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "फोन पर अछि" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr " दिनक खाना पर गेल अछि" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "संदेश संभवतः पठाएल नहि जाय सकल कारण समय समाप्त भ' गेल:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल, जखन अदृश्य अछि त' अनुमति नहि अछि" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण प्रयोक्ता आफलाइन अछि" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण संबंधनमे त्रुटि भ' गेल" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण हम बहुत तेजी सँ पठाए रहल छी." - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "संदेश नहि भेजल जाए सकल किएक हमलोकनि सर्वरक सँग एकटा सत्र स्थापित करबामे असमर्थ छल. " -#~ "ई संभवतः सर्वर समस्या अछि, किछु मिनटमे फिनु कओसिस करू:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण स्विचबोर्डमे त्रुटि भ' गेल:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण अनचिन्ह त्रुटि भेल:" - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "प्रदर्शित नाम" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "क' बारेमे" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "कनेक्ट कए रहल अछि...." - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "लंबित" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "अस्वीकृत" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "मेटाएल" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "बेसी सूचना" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "कोनो वहिना प्रयोक्ता नहि: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "प्रयोक्ता देखनाइ" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "पढ़बाक चुनौती" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "सर्वरसँ अप्रत्याशित चुनौती नमाइ" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "लौगिंग इन" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - कोनो प्रयोक्तानाम सेट नहि अछि" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "अहाँक सँग कोनो MySpace प्रयोक्तानाम संभवतः नहि अछि." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "की अहाँक एकटा सेट करबाक लेल चाहैत छी? (नोट: ई बदलि नहि सकैत अछि!)" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "नव मेल सन्देश" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "नव ब्लौग टिप्पणी" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "नव प्रोफाइल टिप्पणी" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "नव मित्रक आग्रह!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "नव चित्र टिप्पणी" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "IM मित्र" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "सर्वरसँ संपर्क जोड़ू" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "प्रोटोकाल त्रुटि, कोड %d: %s" - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM त्रुटि" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "अवैध इनपुट स्थिति" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "मीतक जुडबामे विफल" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "'addbuddy' कमाँड विफल." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "persist कमाँड विफल" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "मीतकेँ हटाबैमे विफल" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "'delbuddy' कमाँड विफल" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "blocklist कमाँड विफल" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "गुम सिफर" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "RC4 साइफर नहि भेटि सकल" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "libpurple मे RC4 समर्थनक सँग उन्नयन करू (>= 2.0.1). MySpaceIM प्लगिन लोड नहि " -#~ "कएल जएताह." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "MySpace.com सँ दोस्त जोड़ू" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "मित्र आननाइ विफल" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "लोकनिसभक खोजू..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "IM नाम बदलू..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim URL नियँत्रक" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "कोनो उपयुक्त MySpaceIM खाता ई myim URL क' खोलबाक लेल नहि खोजल जाए सकल." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "उचित MySpaceIM खाता सक्रिय करू आओर फिनु कओसिस करू." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "स्थिति पाठमे प्रदर्शन नाम देखाउ" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "स्थिति पाठमे हेडलाइन देखाउ" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "भावचिन्ह भेजू" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "स्क्रीन रिजाल्यूशन (डाट प्रति इंच)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "बेस फोन्ट आकार (बिंदु)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "हेडलाइन" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "गाना" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "कुल दोस्त" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "क्लाएंट संस्करण" - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - प्रयोक्तानाम उपलब्ध" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "ई प्रयोक्तानाम उपलब्ध अछि. की अहाँ एकरा सेट करबा लेल चाहैत छी?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "एकबेर सेट हएपर, ई बदलल नहि जाए सकैछ!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - कृप्या प्रयोक्तानाम सेट करू" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "ई प्रयोक्तानाम नहि मोजुद अछि." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "कृप्या दोसर प्रयोक्तानामक लेल कओसिस करू:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "कोनो प्रयोक्ता नाम सेट नहि" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "एकर उपलब्धता जाँचबाक लेल एकटा प्रयोक्तानाम दाखिल करू:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "जैप" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s अहाँक जैप करनैछ" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "%s जैपिंग..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "पिटाइ" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s अहाँक पिटनै अछि!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "%s केँ पिटाइ कए रहल अछि..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "टार्च" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s अहाँक टार्च कएलक!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "टार्चिँग %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "चुम्मा" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s अहाँक चुम्मा लेलक." - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "%s केँ चुम्मा लए रहल अछि..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "गर लगाएनाइ" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s अहाँसँ गर लागल!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "%s सँ गर लागि रहल अछि..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "चाँट" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s अहाँक चाँट देलक!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "%s केँ चाँट लगाए रहल अछि..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "चुट्टी काटनाइ" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s अहाँक चुट्टी काटलक!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "चुट्टी काटि रहल अछि %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "दिअ' ताली" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s अहाँक दिअ' ताली कएलक!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "%s केँ दिअ' ताली कए रहल अछि..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "पंक" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s अहाँक सँग विनोद कएलक!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "%s विनोद कए रहल अछि..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "डीँग हाँकनाइ" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s अहाँसँ डीँग हाँकलक!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "%s डीँग हाँकि रहल अछि..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <room>: याहू संजाल पर एकटा गप्प-सप्प कक्षमे जाउ" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "सूची: Yahoo संजाल पर कक्षक सूचीबद्ध करू" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: एकटा डूडल सत्र शुरू करबाक लेल प्रयोक्ताकेँ आग्रह करू" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "पेजर पोर्ट" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "फाइल हस्तांतरण सर्वर" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "गप्प-सप्प कक्ष लोकेल" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "सम्मेलन आ गप्प सप्प कक्षक आमंत्रणकेँ अनदेखा करू" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "गप्प-सप्प कक्ष सूची URL" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s अहाँक एकटा वेबकैम आमंत्रण पठैलकाह, जे अखनतक समर्थित नहि अछि." - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "अहाँक याहू! संदेश पठाएल नहि गेल" - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "%s लेल याहू! तंत्र संदेश: " - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "प्रमाणीकरणक मनाही संदेश:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "%s अहाँ हुनका मीत सूचीमे जोडबाक लेल अनुरोध केँ ठोकराइ देलहुँ, ई कारण सँ: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "%s अहाँ हुनका मीत सूचीमे जोड़ैक अनुरोधकेँ ठोकराइ देलहुँ" - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "मीतकेँ जोड़नाए मना भ' गेल" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "याहूक सर्वर एकटा अनचिन्ह प्रमाणीकरण विधिक आग्रह कएनए अछि. अहाँ याहूमे सफलतापूर्वक " -#~ "साइन-इन नहि कए सकैत छी. अद्यतन लेल %s देखू." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "याहू! प्रमाणीकरण विफल" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "अहाँ %s अनदेख करैक प्रयास केलहुँ, मुदा प्रयोक्ता अहाँक मीतक सूचीमे अछि. \"हँ\" क' क्लिक " -#~ "मीतक हटाए आओर अनदेखा कए देताह." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "मीतक उपेक्षा करू?" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि संख्या %d. याहूमे लागिन करैसँ संभवतः ई नीक भ' जाइत." - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ सुनै योग्य %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "घर पर नहि" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "डेस्क पर नहि" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "दफ्तरमे नहि" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "छुट्टी पर अछि" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "बाहर निकलल छलाह" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "सर्वर सूचीमे नहि" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "स्थायी आफलाइन रहू" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "उपस्थिति" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "स्थायी आफलाइन नहि होउ" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "गप्प-सप्पमे जुड़ू" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "सम्मेलन आरंभ करू" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "उपस्थिति सेटिंग" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "डूडलिंग शुरू करू" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "गप्प-सप्पमे किनका संग सामिल होएबाक चाही?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "ID सक्रिय करू..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "गप्प सप्पमे प्रयोक्ताकेँ सामिल करू..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "इनबौक्स खोलू" - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "डूडल आग्रह पठाउ." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "संबंधित करैमे असमर्थ" - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "फाइल विवरणकर्ता स्थापित करैमे असमर्थ." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s अहाँक %d फाइलकेँ पठाबैक कओसिस कए रहल अछि.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "लेखन त्रुटि" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "याहू जापान प्रोफाइल" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "याहू प्रोफाइल" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "क्षमा करू, व्यस्क तत्वकरूपेँ चिह्नित सामग्री प्रोफाइल अखन समर्थित नहि अछि." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "जँ अहाँ एहि प्रोफाइलकेँ देखबा चाहैत छी त' अहाँकेँ एहि कड़ीकेँ अपन वेब ब्राउजरमे देखए पड़त:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "याहू! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "रुचि" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "ताजा समाचार" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "पहिल पन्ना" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "नीक कड़ी 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "नीक कड़ी 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "नीक कड़ी 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "अंतिम अद्यतन" - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "प्रयोक्ताक प्रोफाइल नहि लाबि सकल. सम्भवतः ई एकटा अस्थाइ समस्या अछि. कृप्या किछु देर " -#~ "बाद फिनु प्रयत्न करू." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "प्रयोक्ताक प्रोफाइल नहि लाबि सकल. संभवतः एकर मतलब अछि जे एहि नामक प्रयोक्ता नहि " -#~ "अछि; परंच याहू! कखनु कखनु प्रयोक्ताक प्रोफाइल ढूंढ नहि पाबि सकैछ. जँ अहाँक पूर्ण विश्वास " -#~ "अछि जे प्रयोक्ता अछि त' दोबारा प्रयत्न करू." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "प्रयोक्ताक प्रोफाइल रिक्त अछि" - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "गप्प-सप्पमे जुड़ैमे विफल" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "अनचिन्ह कक्ष" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "संभवतः कक्ष भरल अछि" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "उपलब्ध नहि" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "अनचिन्ह त्रुटि. अहाँक लौग आउट करै कए जरूरत पड़ सकैछ और पांच मिनटक लेल रूकू गप्प सप्प " -#~ "कक्षकेँ फिनुसँ सामिल होए लेल" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "आब अहाँ %s मे गप्प-सप्प कए रहल अछि." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "मीतक संग गप्प-सप्पमे जुड़ैमे विफल" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "संभवतः ओ गप्प-सप्पमे नहि अछि?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "कक्ष सूची आनेमे विफल" - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "आवाज़" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "वेब कैमरा" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "संबंधनमे कठिनाइ" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "कक्ष सूची आनेमे असमर्थ" - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "प्रयोक्ता कक्ष" - -#, fuzzy -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "सिस्टम संदेश" - -#, fuzzy -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "सिस्टम संदेश" diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po index e10cbaca57..f5eee56cb8 100644 --- a/po/mr.po +++ b/po/mr.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" -"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" +"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "mr/)\n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1254,9 +1254,8 @@ msgstr "Gस्ट्रीमर सुरू करण्यास अपय msgid "(default)" msgstr "(पूर्वनिर्धारीत)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "आवाज फाइल नीवडा ..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "आवाज आवड निवड" @@ -1375,14 +1374,12 @@ msgstr "संदेश:" msgid "Edit Status" msgstr "सद्यःस्थितींचे संपादन करा" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "काही खात्यांसाठी निराळी सद्यःस्थिती वापरा (_d)" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "साठवा & वापरा" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "प्रमाणपत्रे" @@ -1507,9 +1504,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "वरील करीता TinyURL: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "TinyURL लहानसे URL प्राप्त करेपर्यंत कृपया जरा वेळ थांबा..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "फक्त या किंवा यापेक्षा जास्त लांबीच्या URLs करीता TinyURL निर्माण करा" @@ -2158,21 +2154,19 @@ msgstr "फाइल वाचता आली नाह msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s : %s\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farsight: " -msgstr "%s पासून संदेश" +msgstr "" msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Network error." -msgstr "नेटवर्क" +msgstr "" msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2190,9 +2184,8 @@ msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "कोडेक्स् आढळले नाही. तुम्हची fs-codecs.conf मधील कोडेक पसंती खूप जास्त गंभीर आहे." -#, fuzzy msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "सर्व्हरशी जोडले गेले नाही" +msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "विना-प्राप्यजोगी Farsight2 त्रुटी आढळली." @@ -2750,13 +2743,10 @@ msgstr "मानसिक अवस्था" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "येणाऱ्या संवादासाठी मानसिक अवस्था" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"इतर चौकटीं आपणास संदेश देण्यास सुरू करण्याप्रमाणे संवाद विन्डोत दिसण्यासाठी परिणामित " -"करते. हे खालीलकरीता कार्य करते AIM, ICQ, XMPP, सेमटाईम, व Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "आपणास आग्रह करताना व्यत्यय वाटतो..." @@ -2973,13 +2963,10 @@ msgstr "" "सक्रिय TCL स्थापना शोधण्यास असमर्थ. जर आपण TCL प्लगईनसला वापरायचे ठरवले, तर http://" "www.activestate.com कडून सक्रिय TCLची स्थापना करा\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Apple चे \"Bonjour for Windows\" टूलकिट आढळले नाही, अधिक माहितीसाठी http://d." -"pidgin.im/BonjourWindows पहा." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "येणारे IM जोडणी ऐकण्यास अपयशी" @@ -5563,13 +5550,11 @@ msgstr "रेस्टरूममध्ये" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत केल्यानंतर अवैध डाटा प्राप्त झाले" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "MXit सर्व्हर पासून प्रतिसादसरीता थांबतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "सप्रमाणतेचा आरंभ" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5699,13 +5684,10 @@ msgstr "" "आपणास आपल्या खाते सेटिंग्जमध्ये एनक्रिपशनची आवश्यकता , परंतु एनक्रिपशन आपल्या सिस्टमला " "समर्थन करत नाही." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"आपणास आपल्या खाते सेटिंग्जमध्ये एनक्रिपशनची आवश्यकता , परंतु एनक्रिपशन आपल्या सिस्टमला " -"समर्थन करत नाही." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6216,9 +6198,8 @@ msgstr "बड्डीज अधिकृत परवानगीची वा msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "क्लाएंट प्रवेशचा वापर करा" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6226,9 +6207,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr " सप्रमाणता अपयशी झाली" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -9090,13 +9070,11 @@ msgstr "अलायस (_l):" msgid "_Group:" msgstr "गट (_G):" -#, fuzzy msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "खाते जुळल्यानंतर स्वयं सामिल व्हा (_j)." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "पटल बंद झाल्यावर संभाषणमध्ये रहा (_R)." +msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "कृपया समाविष्ट करायच्या गटाचे नाव नोंद घाला." @@ -9135,9 +9113,8 @@ msgstr "या प्रमाणपत्रकरीता यजमान न msgid "SSL Servers" msgstr "SSL सर्व्हर्स" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "समर्थीत डिबग पर्याय याप्रमाणे आहेत: प्लगइन्स्ची आवृत्ती" +msgstr "" msgid "Unknown command." msgstr "अपरिचीत आदेश." @@ -9881,7 +9858,6 @@ msgstr "" "\tनेहमी विचारलेले प्रश्ने
\tIRC वाहिनी: irc.freenode.net " "वरील #pidgin
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -9891,12 +9867,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"इतर Pidgin वापकर्त्यांपासून मदत support@pidgin.im येथे ईमेल पाठवून शक्य आहे
ही " -"पब्लिक मेलींग लिस्ट आहे! (आर्काइव्ह)
तिसरे पक्षीय प्रोटोकॉल्स् किंवा प्लगईन्स् करीता मदत पुरवणे अशक्य आहे!" -"
या लिस्टची प्राथमिक भाषा इंग्रजी आहे. तुम्ही इतर भाषांमध्ये पोस्ट करू शकता, " -"परंतु प्रतिसाद जास्त फायदेशीर ठरू शकणार नाही.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -10531,9 +10501,8 @@ msgstr "_माध्यम" msgid "_Hangup" msgstr "_अस्थिर" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "वाचण्यात दोष" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -11360,9 +11329,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "काही खात्यांसाठी निराळी सद्यःस्थिती वापरा (_d)" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "साठवा आणि वापरा (_v)" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12094,9 +12062,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "साठी सूचना घ्या" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "पद्धती संदेश" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t जेव्हा कोणिही तुमचा वापरकर्तानाव घेतो (_O)" @@ -12284,14 +12251,10 @@ msgstr "कच्चा" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "आपण प्राथमिक आदानाला मजकूर-आधारित प्रोटोकॉलसकडे पाठवा." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"मजकूरावर आधारित प्रोटोकॉलकडे प्राथमिक माहिती आपणास पाठवू देते (XMPP, MSN, IRC, " -"TOC). पाठवण्याकरिता नोंदी बॉक्समधील 'प्रवेश करा' वर प्रहार करा. दोष चौकटी(विन्डो) " -"पहा." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12737,14 +12700,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "बड्डी यादी अणि संवादासाठी अस्थिर घटकाची पारदर्शकता." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"हा प्लगईन संवाद विन्डोवर अस्थिर घटक अल्फाच्या पारदर्शकतेस आणि बड्डी यादीस सक्षम करते.\n" -"\n" -"*टिप:ह्या प्लगईनला Win2000 किंवा त्यापेक्षा मोठ्याची आवश्यकता आहे." #. Autostart msgid "Startup" @@ -12885,12 +12844,10 @@ msgstr "" "आताच स्थापन केलेल्या पिडजिनच्या आवृत्तीची स्थापना रद्द करण्यास असमर्थ. आता स्थापन केलेल्या " "आवृत्तीस नष्ट न करता नवीन आवृत्ती स्थापन केली जाईल. " -#, fuzzy msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" -"पिडजिनला सुसंगत GTK+ रनटाइमची आवश्यकता असते (आधीच सादर करण्यासाठी दिसत नाही.)" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" @@ -12945,1817 +12902,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "हे अ‍ॅप्लिकेशनची स्थापना रद्द करण्याची आपणाकडे परवानगी नाही." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "हल्ला जो कोणी" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "खालील पत्त्यांसाठी निराळ्या सद्यःस्थितीना वापरा" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "URL(s) पासून संदेश प्राप्त करतेवेळी, सोप्या कॉपीइंगसाठी TinyURL चा वापर करा" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"msnim\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"msnim\" हाताळायले " -#~ "पाहिजे असेल तर खरे आहे." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "\"msnim\" URLs साठी हाताळक" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"msnim\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"ymsgr\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"ymsgr\" हाताळायले " -#~ "पाहिजे असेल तर खरे आहे." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "\"ymsgr\" URLs साठी हाताळक" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"ymsgr\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr " \"%s\" ला समाविष्ट करण्यात असमर्थ." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "बड्डी समावेश करतेवेळी त्रुटी" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अस्तित्वात नाही." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "संदेशाचे स्पष्टीकरण देण्यास असमर्थ" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "वाक्यरचना दोष (बहुधा ग्राहकाचा दोष असावा)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "अवैध इमेल पत्ता" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "वापरकर्ता आस्तित्वात नाही " - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "संपूर्ण अर्हताप्राप्त महाजालावरील संकेतस्थळाचे नाव गहाळ झाले" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "आधीच प्रवेश केलेला आहे" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "अवैध वापरकर्त्याचेनाव" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "अवैध मैत्री नाव" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "आधिपासूनच आहे" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "यादी वर नाही" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "आधीच अवस्था मध्ये आहे" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "आधीच विरूध्द यादीमध्ये आहे" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "असंख्य गट" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "अवैध गट" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "वापरकर्ता गटामध्ये नाही " - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "गटाचे नाव खूपच लांब आहे " - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "गट शुन्य काढू शकत नाही " - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "अस्तित्वात नसणारया गटांकडे वापरकर्त्यास समाविष्ट करण्याचा प्रयत्न केला" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "स्विचबोर्ड निकामी/अपयशी झाला" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "स्थानांतर अपयशी झालेले कळवा" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "गहाळ झालेले क्षेत्राची आवश्यकता" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "FND ला खुप हिट दिल्यात" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "सेवा तात्पुरती अनुपलब्ध आहे" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "माहितीकोश सर्व्हर दोष" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "असक्षम केलेले आदेश" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "फाइल कार्य दोष" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "स्मृती विभाजनात दोष" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "सर्व्हरला चुकीचे CHL मूल्य पाठवले" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "सर्व्हर व्यस्त/कार्यमग्न" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "सर्व्हर उपल्बध नाही" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "सर्व्हर खाली सूचना क्षेत्र पीअर " - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "माहितीकोश जोडणीत दोष" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "सर्व्हर खाली जात आहे (जहाज सोडुन)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "दोष निर्मीती जोडणी" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR परिमाणे अज्ञात किंवा परवानी नसलेली आहेत" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "लिहण्यास असमर्थ" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "सत्र जास्त लोड केले" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "वापरकर्ता खूपच क्रियाशील आहे" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "भरपुर सत्रे" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "परवाना पडताळलेला नाही" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "खराब मित्राची फाइल" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "अपेक्षित नाही" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "ओळखीच नाव खूपच वेगाने बदलत आहे" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "सर्व्हर खूपच व्यस्त/कार्यमग्न आहे " - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "बंद असताना परवानगी दिली नाही" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "नवीन वापरकर्त्याचा स्वीकारत नाही " - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "पालकांच्या संमतीशिवाय बालकांचा परवाना" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "अजुन परवाने खात्याची पडताळणी केली नाही" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "पासपोर्ट खाते वगळले" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "चुकीचे तिकीट" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "अज्ञात दोष संकेतीक %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN दोष: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s) मध्ये बड्डी यादी एकावेळीच वितरित करते" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "स्थानिक यादीवरील %s गट \"%s\" च्या आत आहे परंतु सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही " -#~ "बड्डी समाविष्ट करावीशी वाटते का?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s हे स्थानिक यादीवर आहे परंतू सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी समाविष्ट करायची " -#~ "आहे का ?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "इतर संपर्क" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "विना-IM संपर्क" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s ने wink पाठवले. चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s ने wink पाठवले, परंतु साठवण्यास अशक्य" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले. चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले, परंतु साठवणे अशक्य" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s ने वॉईस संभाषण निमंत्रण पाठवले, जे अजूनही समर्थीत नाही." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "ढोसणे" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s ने तुम्हाला ढोसला!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "%s ला ढोसत आहे..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "ईमेल पत्ता..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr " आपले नवीन MSN मैत्री नाव खूपच मोठे आहे." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "%s करीता ओळखीचे नाव सेट करा." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "मैत्रीपूर्ण नाव ठरवा" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "हे नाव जे इतर MSN बड्डी प्रमाणे आपण पाहू शकाल." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr " ह्या स्थळी" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "हे नाव आहे जे ह्या स्थळास ओळखते" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "इतर स्थळ" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "आपण इथे इतर स्थळातून बाहेर येऊ शकता" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "आपण साईन्ड इन नसल्यामुळे, इतर स्थळातून आत येऊ शकत नाही" - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "अनेक लॉगईनची अनुमती द्यायची?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "एकाचवेळी अनेक स्थळाकडून जोडण्यास आपणास अनुमती द्यायची आहे का नाही ?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "परवानगी देणे" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "परवानगी नाही" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "आपला निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "आपल्या कचेरीच्या दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "आपला भ्रमणध्वनीच्या (मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr " MSN मोबाईल पानांसाठी परवानगी द्यायची?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "आपल्या सेल फोन किंवा भ्रमणध्वनी साधनाकडे MSN भ्रमणध्वनी(मोबाईल) ची पाने " -#~ "पाठवण्यासाठी आपणास आपल्या बड्डी यादीवर व्यक्तिंना परवानगी द्यावी किंवा न द्यावी " -#~ "वाटते का?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "%s करीता मजकूर ब्लॉक केले" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "या खात्यासाठी मजकूर रोखले नाही." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "MSN सर्व्हर्स् सध्या खालील रेग्यूलर एक्सप्रेशन्स् रोखत आहे:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "या खात्यात ईमेल समर्थीत नाही." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "भ्रमणध्वनीचे (मोबाईल) संदेश पाठवा." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "पान" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "खेळ खेळत आहे" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "तुमच्याकडे" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "घराचा फोन क्रमांक" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "कार्यालय फोन क्रमांक" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "मोबाईल फोन क्रमांक" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "आत्ताच येतो" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "दुरध्वनीवर" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "जेवणासाठी बाहेर" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "खेळाचे शीर्षक" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "ऑफिसचे शीर्षक" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "ओळखीचे नाव सेट करा..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "स्थळे दृश्यित करा..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी क्रमांक..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) साधनांना सक्षम/असक्षम करा..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "अनेक लॉगईनसला अनुमती द्या/ देऊ नका." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) पानांना परवानगी द्या/परवानगी देऊ नका..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "रोखलेल्या मजकूराचे दृष्य..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "हॉटमेलचा इनबॉक्स/टपाल येणारा बॉक्स उघडा" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) कडे पाठवा " - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "SSL आधार MSN साठी आवश्यक आहे. कृपया आधार असलेल्या SSL वाचनालयास स्थापन करा." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "वापरकर्त्याचेनाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. वापकर्त्याचेनाव वैध ईमेल " -#~ "पत्ते असायला हवे." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "दोष भरून देणारे माहितीलेख" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "व्यापार" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "छंद आणि आवड" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "माझ्या बदल थोडेसे" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "सामाजिक" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "वैवाहिक स्थिती" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "आवड" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "आवडते (लाडके जनावर)" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "गाव" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "वसती केलेली ठिकाणे" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "केश/वेशभूषा पद्धत" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "मनोवृत्ती" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "संगीत" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "आवडते उदाहरण" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "संपर्क माहिती" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "वैयक्तिक" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "महत्वाचे इतर" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "घरचा दूरध्वनी" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "निवासी दुरध्वनी" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr " वैयक्तिक भ्रमणध्वनी(मोबाईल)" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "घरचा फॅक्स" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "वैयक्तिक ईमेल" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "वैयक्तिक IM" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "ऍनीवर्सरी" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "कामकाजाचे दुरध्वनी" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "व्यवसाय" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी २" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "कचेरीचा भ्रमणध्वनी(मोबाईल)" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "कचेरीचे पेजर" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "कचेरीचा फॅक्स" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "कार्य ईमेल" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "कचेरी IM" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "आरंभ दिनांक" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "आवडत्या गोष्टी" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "शेवटी अद्ययावत केलेले" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "वापरकर्त्याने सार्वजनिक माहितीलेख निर्माण केलेला नाही." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्या साठी सांगितलेले MSN समर्थ होत नाही.याचा अर्थ " -#~ "वापरकर्ता अस्तित्वात नाही किंवा वापरकर्ता अस्तित्वात आहे पण सार्वजानिक माहितीलेख " -#~ "निर्माण करत नाही." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "वापरकर्त्याच्या माहितीलेखातील कोणतीही माहिती शोधता आली नाही. वापरकर्ता बहुतकरून " -#~ "अस्तित्वात नाही." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Windows लाइव्ह मेसेंजर प्रोटोकॉलचे प्लगइन" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "HTTP पद्धत वापरा" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP पद्धत सर्व्हर" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "इच्छित स्माईलीज (हास्य मुद्रा)दाखवा" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "प्रत्यक्ष जोडणी अनुमती द्या" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "एकाचवेळी अनेक स्थळाकडून जोडण्यास आपणास अनुमती द्यायची आहे का नाही ?" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "कोपरखळी:वापरकर्ता त्यांचे लक्ष वेधणारी कोपरखळी " - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:जोडणी करण्यास अशक्य" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:अवैध प्रतिसाद" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "खालील वापरकर्ते तुमच्या पत्तापुस्तिकामध्ये आढळले नाही" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "वापरकर्ता काढून टाकणे अशक्य" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "खूप लांब असल्यामुळे मोबाईल संदेश पाठवणे अशक्य." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "मोबाईल संदेश पाठवता आला नाही कारण अज्ञात दोष आढळला." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. " -#~ "कोणताही कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n" -#~ "\n" -#~ "देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल." -#~ msgstr[1] "" -#~ "MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. " -#~ "कोणताही कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n" -#~ "\n" -#~ "देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "प्रणाली अनुपलब्ध असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य. हे सहसा वापरकर्त्याला रोखल्यावर किंवा " -#~ "अस्तित्वात नसल्यावर आढळते." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "संदेश लवकर पाठवले जात असल्यामुळे संदेश पाठव ले गेले नाही." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "अपरिचीत एनकोडिंग त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (हा संदेश प्राप्त करण्यात त्रुटी आली. %s कडून UTF-8 कडे एनकोडिंगचे रूपांतरण करणे " -#~ "असफल झाले.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (हा संदेश प्राप्त करण्यात त्रुटी आली. %s कॅरेक्टर सेट होते, परंतु ते UTF-8 प्रमाणित " -#~ "नव्हते.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (हा संदेश प्राप्त करण्यात त्रुटी आली. कॅरेक्सेटर सेट होते, परंतु ते UTF-8 कडे वैध नाही.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "लिहण्यात दोष" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "वाचण्यात दोष" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s सर्व्हरकडून जोडणीत दोष:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "प्रोटोकॉल या सर्व्हर द्वारे समर्थीत नाही" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "HTTP वाचतेवेळी त्रुटी" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "MSN सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "MSN सर्व्हर्स तात्पुर्ते डाऊन होत आहे" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "सप्रमाणित करण्यास असमर्थ: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "हस्तांदोलन" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "स्थानांतरण" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr " कुकी प्राप्त होते" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "कुकी पाठवते " - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "पुन्हा प्राप्त झालेली बड्डी सूची " - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "%s ने वेबकॅम पहाण्याची विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s ने स्वतःचे वेबकॅम पहाण्यासाठी विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "संगणका पासून दूर" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "दुरध्वनी वर" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "जेवणासाठी बाहेर" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वेळ समाप्त झाली आहे:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही, अदृश्य असताना परवानगी नाही:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वापरकर्ता बंद आहे:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण जोडण्यात दोष आढळला:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण आपण खूपच पटकन पाठवत आहात:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "सर्व्हरशी सत्र स्थापीत करण्यास अशक्य असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे. ही संभाव्यतया " -#~ "सर्व्हरमधील त्रुटी असू शकते, काहिक मिनीटांत पुनः प्रयत्न करा:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण स्वीचबोर्ड मध्ये दोष आढळला:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "संदेश पाठवला नाही कारण अज्ञात दोष आढळला:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "बड्डी पत्ता पुस्तिका पासून नष्ट करा?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "हा बड्डी तुम्हाला पत्ता पुस्तिकातून देखील नष्ट करायचे?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अवैध आहे." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "आपण भरलेले प्रदर्शन नाव अवैध आहे." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "दिलेल्या वाढदिवासचे दिनांक अवैध आहे. योग्य रूपण असे आहे: 'YYYY-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "प्रोफाइल सुधारणाकरतेवेळी त्रुटी" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "प्रोफाइल माहिती अजूनही प्राप्त झाली नाही. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "दिस्पलेचे नाव" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "माझ्याविषयी" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "मी कुठे राहतो" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "नातेसंबंध स्थिती" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "मोबाईल क्रमांक" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "शोधू शकता" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "सूचवू शकता" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "आपले MXit प्रोफाईल अद्ययावत करा" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "दिलेला PIN अवैध आहे." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN अवैध आहे. त्यामध्ये फक्त अंक [0-9] असायला हवे." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "दिलेले दोन PINs जुळत नाही." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "PIN अद्ययावतीकरण दोष" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "PIN तपासा" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "PIN बदला" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "MXit PIN बदला" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "स्पलॅश दृष्य" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "स्पलॅश-पडदा सध्या उपलब्ध नाही" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "विषयी" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "MXit संपर्कांना शोधा" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "शोध माहिती टंकलिखित करा" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "प्रोफाइल बदला..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "PIN बदला..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "सुचवलेले मित्र/मैत्रिणी..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "संपर्कांना शोधा..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "स्पलॅश दृष्य..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "विषयी..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल खूप मोठी आहे!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "स्थानिक फाईल मिळविण्यास असमर्थ" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "फाईल जतन करण्यास असमर्थ" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "MXit HTTP सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "प्रवेश करत आहे..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "MXit सर्व्हरशी जोडणी अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा ." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "जोडणी करत आहे..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "आपण भरलेले दर्शक नाव खूपच लहान आहे." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "नवीन MXit खात्याची नोंदणी करा" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "कृपया खालील क्षेत्र भरा:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "MXit WAP स्थळाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "MXit सध्या विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य आहे. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "चुकीचे सुरक्षा कोड दिले. कृपया पुनः प्रयत्न करा." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "सत्राची वेळ समाप्ती झाली. कृपया पुनः प्रयत्न करा." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "अवैध देश नीवडा. कृपया पुनः प्रयत्न करा." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "आपण भरलेल्या MXit ID ची नोंदणी केली नाही. कृपया प्रथम नोंदणी करा." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "आपण भरलेल्या MXit ID ची आधीच नोंदणी केली आहे. कृपया दुसरे पसंतीने निवडा." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "आंतरीक त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "तुम्ही सुरक्षा कोड दिले नाही" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "सुरक्षा कोड" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "सुरक्षा कोड द्या" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "आपले देश" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "आपली भाषा" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit ओळख पटवा" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "MXit खात्याची तपासणी" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "वापरकर्ता माहिती प्राप्त करत आहे..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "आघात केला" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "हा MultiMX कडून आपणास दूर केले गेले." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_खोली नाव:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "आपणास आमंत्रित केले आहे" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "मेन्यू लोड करत आहे..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "स्थिती संदेश" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "नाकारण्याचा संदेश" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "प्रोफाइल उपलब्ध नाही" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "ह्या संपर्काकडे प्रोफाईल नाही." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "आपला MXit ID..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "पुन्हा-आमंत्रित करा" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP सर्व्हर" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "HTTP द्वारे जोडणी करा" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "स्पलॅश-पडदा पॉपअप समर्थीत करा" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "सांगण्याची ईच्छा नाही" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "अविवाहित" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "नातेसंबंधात" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "नातेसंबंधात बांधलेला" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "विवाहीत" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "गुंतागुंतीचे आहे" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "विधवा झालेली किंवा विधुर झालेला" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "विभक्त" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "घटस्फोटीत" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "शेवटचे ऑनलाईन" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "संदेश आमंत्रित करा" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "अहवाल नाही" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "संपर्क सापडले नाही." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "UserId" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "मी कुठे राहतो" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "आपणाकडे %i सूचवलेले मित्रमैत्रिणी आहेत." -#~ msgstr[1] "आपणाकडे %i सूचवलेले मित्रमैत्रिणी आहेत." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "आम्हाला आपल्या शोधाशी जुळणारे %i संपर्क सापडले." -#~ msgstr[1] "आम्हाला आपल्या शोधाशी जुळणारे %i संपर्क सापडले." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "MXit सह जोडणी खंडीत झाली. कृपया पुनः जोडणी करा." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "यावेळी आपली विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "यशस्वीरित्या प्रवेश केला..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "%s ने एनक्रिप्टेड संदेश पाठवला आहे, परंतु या क्लाएंटवर ते समर्थीत नाही." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "संदेश त्रुटी" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "एनक्रिपटेड संदेश प्राप्त झाला जो डिक्रिप्ट करता आला नाही." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "निर्देशीत प्रोटोकॉलचा वापर करून पुनः योग्य स्थळावर पाठवणे अशक्य" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "आंतरीक MXit सर्व्हर त्रुटी आढळली." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "प्रवेश त्रुटी: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "बाहेर पडतेवेळी त्रुटी: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "संपर्क त्रुटी" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "स्थिती त्रुटी" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "मूड त्रुटी" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "निमंत्रण त्रुटी" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "संपर्क काढून टाकल्याची त्रुटी" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटी" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "संपर्क सुधारणा त्रुटी" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "फाइल स्थानांतरन त्रुटी" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "MultiMx रूम निर्माण करणे अशक्य" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "MultiMx निमंत्रण त्रुटी" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "प्रोफाइल त्रुटी" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "MXit पासून अवैध पॅकेट प्राप्त झाले." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "उर्वरीत" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "आमंत्रीत" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "नकारले" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "नष्ट केले" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit अडवर्टाइजींग" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "अधिक माहिती" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "असा वापरकर्ता आढळला नाही: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "वापकर्ता लूकअप" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "आव्हान वाचत आहे" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "सर्व्हर पासून अनेपक्षीत आव्हान आढळले" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "प्रवेश करत आहे" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - वापकर्त्याचेनाव सेट केले नाही" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "आपले MySpace वापरकर्तानाव आढळले नाही." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "तुम्हाला आत्ता सेट करायचे? (टिप: यांस बदलवणे शक्य नाही!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "सर्व्हरशी जोडणी खंडीत झाली" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "नवीन मेल संदेश" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "नवीन ब्लॉग टिपण्णी" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "नवीन प्रोफाइल टिपण्णी" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "नवीन मित्रकरीता विनंती!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "नवीन चित्रकरीता टिपण्णी" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "IM मित्र" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d बड्डी सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज " -#~ "समाविष्टीत)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d बड्डीज सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज " -#~ "समाविष्टीत)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "सर्व्हरपासून संपर्क समावेश करा" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "प्रोटोकॉल त्रुटी, कोड %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s पासवर्ड %zu अक्षरी आहे, जे कमाल लांबी %d पेक्षा जास्त आहे. पासवर्ड http://" -#~ "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." -#~ "changePassword येथे बदला व पुनः प्रयत्न करा." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM त्रुटी" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "अवैध इंपुट अट" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "बड्डी समावेश करण्यास अपयशी" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "'addbuddy' आदेश अपयशी." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "persist आदेश अपयशी" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "बड्डी काढून टाकण्यास अपयशी" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "'delbuddy' आदेश अपयशी" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "blocklist आदेश अपयशी" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "सीफर आढळले नाही" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "RC4 सीफर आढळले नाही" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "RC4 समर्थन (>= 2.0.1) सह libpurple करीता सुधारणा करा. MySpaceIM प्लगइन लोड " -#~ "केले जाणार नाही." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "MySpace.com पासून मित्र समावेश करा" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "मित्र आयात अपयशी" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "वापरकर्ता शोधा..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "IM नाव बदला..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim URL हँडलर" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "myim URL उघडण्यासाठी योग्य MySpaceIM खाते आढळले नाही." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "योग्य MySpaceIM खाते समर्थीत करा व पुनः प्रयत्न करा." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "स्थिती मजकूरात डिस्पले नाव दाखवा" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "स्थिती मजकूरात हेडलाइन दाखवा" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "इमोटिकॉन्स पाठवा" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "पडद्याची रेजॉल्यूशन (डॉट्स् दर इंच)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "बेस फॉन्ट आकार (पॉइंट्स्)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "हेडलाइन" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "गीत" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "एकूण मित्र" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "क्लाएंट आवृत्ती" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "वापरकर्तानाव सेट करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया पुनः प्रयत्न करा, किंवा वापरकर्तानाव " -#~ "सेट करण्यासाठी http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username येथे भेट द्या." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - वापरकर्तानाव उपलब्ध" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "हे वापरकर्तानाव उपलब्ध आहे. तुम्हाला सेट करायचे?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "एकदाचे सेट केल्यावर, त्यांस बदलणे अशक्य आहे!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - कृपया वापरकर्ताना सेट करा" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "हा वापरकर्तानाव अऩुपलब्ध आहे." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "कृपया इतर वापरकर्तानावसाठी पुनः प्रयत्न करा:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "वापरकर्तानाव सेट केले नाही" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "कृपया उपलब्धता तपासण्यासाठी वापरकर्तानाव द्या:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "झॅप (zap)" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s ने तुम्हाला झॅप केले!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "%s ला झॅप करत आहे..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "व्हॅक (whack)" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s ने तुम्हाला डिवचले!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "%s ला डिवचत आहे..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "टॉर्च (torch)" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s ने तुम्हाला टॉर्च केले!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "%s ला टॉर्च करत आहे..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "मुक्का घेणे (smooch)" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s ने तुम्हाचा मुक्का घेतला!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "%s चा मुक्का घेत आहे..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "मिठ्ठी मारणे (hug)" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s ने तुम्हाला मिठ्ठी मारली!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "%s ला मिठ्ठी मारत आहे..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "स्लॅप (slap)" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s ने तुम्हाला थोबाडीत मारले!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "%s ला थोबाडीत मारत आहे..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "चिमटी घेणे" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s ने तुमची चिमटी घेतली!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "%s ची चिमटी घेत आहे..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "अभिनंदन" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s ने तुमचे अभिनंदन केले आहे!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "%s चे अभिनंदन करत आहे..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "थट्टा करणे" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s ने तुमची थट्टा केली!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "%s ची थट्टा करत आहे..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "फुरक्या मारणे" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s तुम्हाला फुरकी मारली!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "%s ला फुरक्या मारत आहे..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "सामील होणे <room>: याहू जालजोडणीवर संभाषण खोलीत सामील व्हा" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "यादी:याहू जालजोडणीवर रूमची सूची" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "डुडल: डुडल सत्र चालू करण्याची वापरकर्त्यास विनंती करा" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! प्रोटोकॉल प्लगइन" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "पेजर पोर्ट" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "फाइल स्थानांतर करणारा सर्व्हर" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "फाइल स्थानांतर पोर्ट" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "संभाषण खोलीचे घटनास्थान" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr " संभाषण आणि खोलीतील संभाषण आमंत्रणास दुर्लक्षित करा" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "HTTP आणि HTTPS जोडणीसाठी खाते प्रॉक्झी चा उपयोग करा " - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "संभाषण रूमची यादीURL" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! JAPAN प्रोटोकॉल प्लगइन" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s ने तुम्हाला वेबकॅम निमंत्रण पाठवले आहे, जे अजूनही समर्थीत नाही." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "तुमचा SMS पोहचला नाही" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "आपला याहु! पाठवलेला संदेश मिळाला नाही." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr " %s करिता याहु! पद्धती संदेश:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "अधिकृत परवानगीचा संदेश नाकारला:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s ने खालील कारणासाठी आपल्या यादीकडे समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती " -#~ "(रिट्रोअक्टिवली) नाकारली: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s ने (रिट्रोअक्टिवली)त्यांना आपल्या यादीत समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती नाकारली." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "समाविष्ट केलेली बड्डी नाकारली " - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "अवैध डाटा प्राप्त झाले" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "खाते कुलूपबंद केले: एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्न अपयशी. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने " -#~ "याचे निवारन शक्य आहे." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "खाते कुलूपबंद केले: अपरिचीत कारण. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे निवारन शक्य आहे." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "खाते कुलूपबंद केले: तुम्ही बऱ्याच वेळ पासून प्रवेश करत आहे. पुनः जोडणी करण्यापूर्वी काहिक " -#~ "मिनीटे थांबा. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने मदत होईल." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड आढळले नाही" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "याहू सर्व्हरने अपरिचित सप्रमाणतेच्या पद्धतीच्या वापराची विनंती केली आहे. आपण बहुधा " -#~ "याहूवर यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ नसाल. अद्ययावतसाठी %s तपासा." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "याहू! सप्रमाणता अपयशी झाली" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "आपण %sला दुर्लक्षित करण्याचा प्रयत्न करत आहात, परंतु वापरकर्ता आपल्या बड्डी यादीवर " -#~ "आहे. \"हो\" ला क्लिक केल्याने बड्डीना काढून टाकले जाईल आणि दुर्लक्षित केले जाईल." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr " बड्डीना दुर्लक्षित करायचे आहे का?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "अवैध वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्नमुळे तुमचे खाते कुलूपबंद केले आहे. कृपया Yahoo! संकेतस्थळावर " -#~ "प्रवेश करण्याचा प्रयत्न करा." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी 52. पुनः जोडणी केल्यावर याचे निवारन व्हायला हवे." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "त्रुटी 1013: दिलेले वापरकर्तानाव अवैध आहे. या त्रुटीचे संभाव्य कारण म्हणजे Yahoo! ID " -#~ "ऐवजी स्वतःचा ईमेल पत्ता देणे." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "अज्ञात दोष क्रमांक %d. याहुतुन प्रवेश करत आहे! याला कदाचित संकेतस्थळ स्थिर करेल." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "बड्डी %s यांस गट %s करीता, सर्व्हर सूचीवरील खाते %s करीता समावेश करण्यास अशक्य." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "सर्व्हर सूचीमध्ये बड्डी समावेश करण्यास अशक्य" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ सुश्राव्य %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "सर्व्हरपासून अनपेक्षीत HTTP प्रतिसाद प्राप्त झाले" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "%s सह जोडणी खंडीत झाली: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "%s सह जोडणी स्थापीत करणे अशक्य: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "जोडणी अशक्य: सर्व्हरने रिकामे प्रतिसाद पुरवले." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "जोडणी करण्यास अशक्य: सर्व्हरच्या प्रतिसादात आवश्यक माहिती समाविष्टीत नाही" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "घरात नाही" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "डेस्कवर नाही" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "ऑफिसमध्ये नाही" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "रजेवर" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "बाहेर गेले" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "सर्व्हर यादीवर नाही" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "कायमचे बंद असताना दिसते" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "उपस्थिती" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "कायमच बंद असलेले दिसत नाही" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "सभेला आरंभ करा " - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "उपस्थित नियंत्रणे" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "डुडलिंग करण्यास सुरू करा" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "कोणता ID सक्रिय करावा ?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "सक्रिय करण्याजोगी ID नीवडा" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "संभाषणमध्ये कोणाशी संवाद करायचे?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "ID सक्रिय करा..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "संभाषणात वापरकर्त्याने सामिल व्हा..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "इंबॉक्स उघडा" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. मोबाईल कॅरीअर प्राप्त करणे अशक्य." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. अपरिचीत मोबाईल कॅरिअर." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "SMS पाठवण्यासाठी मोबाईल कॅरिअर प्राप्त करणे अशक्य." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "डुडल विनंती पाठवली." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "जोडू शकत नाही." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "फाइल विवरक स्थापित करण्यास असमर्थ." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s तुम्हाला %d फाइल्स्चा संच पाठवण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "लेखन दोष" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "याहु ! जपान माहितीलेख" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "याहु! माहितीलेख" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "माफ करा, प्रौढ विषय समावेशनासारखे चिन्हांकित केलेले माहितीलेख ह्या वेळेसाठी सहाय्य " -#~ "करत नाही." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "जर आपणास ह्या माहितीलेखास दृश्यित करावेसे वाटते, तर आपणास आपल्या वेब ब्राऊजरमध्ये ह्या " -#~ "दुव्यास भेट देण्याची आवश्यकता भासेल:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "याहु! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "छंद" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "ताजी बातमी" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "मुख्य पृष्ठ" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "स्थिर दुवा 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "स्थिर दुवा 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "स्थिर दुवा 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "शेवटचे अद्ययावत" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "या प्रोफाइलमधील भाषा किंवा रूपण यावेळी समर्थीत नाही." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. हा खरीतर तात्पुरती सर्व्हरकडची समस्या " -#~ "आहे. कृपया नंतर पुन्हा प्रयन्त करा." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. ह्याचा खरा अर्थ असा कि वापरकर्ता " -#~ "अस्तित्वात नाही, जसे, याहू! काहीवेळा वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्यास अपयशी. जर " -#~ "आपणास तो वापरकर्ता आस्तित्वात आहे हे माहित असेल तर कृपया नंतर परत प्रयन्त करा." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "वापरकर्त्याचा माहितीलेख रिक्त आहे." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s ने सामिल होण्यास नकारले." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "संभाषणात सामील होण्यास अपयश आले" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "अपरिचीत रूम" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "कदाचित खोली भरलेली असेल" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "उपलब्ध नाही" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "अज्ञात दोष. आपणास बाहेर येण्याची गरज असावी आणि संभाषण खोलीत सामिल होण्यापूर्वी " -#~ "पाच मिनिटे प्रतीक्षा करा" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "आता आपण %sमध्ये संभाषण करत आहात." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "संभाषणात बड्डी सामील करण्यात अपयश आले" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "कदाचित ते संभाषणामध्ये नसतील?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "खोली यादी आणण्यात अपयश आले." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "आवाज" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "वेबकॅंम" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "जोडणीची/जुळणीची समस्या" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "खोली यादी जाऊन आणण्यास असमर्थ." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "वापरकर्त्याची खोली" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "YCHT सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी अडचण आढळली" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "फेसबुक (XMPP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "पद्धती संदेश" - -#, fuzzy -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "पद्धती संदेश" diff --git a/po/ms_MY.po b/po/ms_MY.po index 2e2792d218..890fd220d0 100644 --- a/po/ms_MY.po +++ b/po/ms_MY.po @@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# abuyop , 2015 +# abuyop , 2015-2016 # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-06 14:45+0000\n" +"Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" "language/ms_MY/)\n" "Language: ms_MY\n" @@ -719,103 +719,103 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Unable to open file." -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh buka fail." msgid "Debug Window" -msgstr "" +msgstr "Tetingkap Nyahpepijat" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Kosongkan" msgid "Filter:" -msgstr "" +msgstr "Penapis:" msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Jeda" #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Pemindahan Fail - %d%% dari %d fail" #. Create the window. msgid "File Transfers" -msgstr "" +msgstr "Pemindahan Fail" msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Kemajuan" msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Nama Fail" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Saiz" msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Kelajuan" msgid "Remaining" -msgstr "" +msgstr "Berbaki" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" msgid "Close this window when all transfers finish" -msgstr "" +msgstr "Tutup tetingkap ini bila semua pemindahan telah selesai" msgid "Clear finished transfers" -msgstr "" +msgstr "Kosongkan pemindahan yang selesai" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Henti" msgid "Waiting for transfer to begin" -msgstr "" +msgstr "Menunggu pemindahan bermula" msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Dibatalkan" msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Gagal" #, c-format msgid "%.2f KiB/s" -msgstr "" +msgstr "%.2f KiB/s" msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Hantar" msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Diterima" msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Selesai" #, c-format msgid "The file was saved as %s." -msgstr "" +msgstr "Fail telah disimpan sebagai %s." msgid "Sending" -msgstr "" +msgstr "Menghantar" msgid "Receiving" -msgstr "" +msgstr "Menerima" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Perbualan dalam %s pada %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Perbualan dengan %s pada %s" msgid "%B %Y" -msgstr "" +msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " @@ -832,115 +832,115 @@ msgid "" msgstr "" msgid "No logs were found" -msgstr "" +msgstr "Tiada log ditemui" msgid "Total log size:" -msgstr "" +msgstr "Jumlah saiz log:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " -msgstr "" +msgstr "Tatal/Gelintar:" #, c-format msgid "Conversations in %s" -msgstr "" +msgstr "Perbualan dalam %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" -msgstr "" +msgstr "Perbualan dengan %s" msgid "All Conversations" -msgstr "" +msgstr "Semua Perbualan" msgid "System Log" -msgstr "" +msgstr "Log Sistem" msgid "Calling..." -msgstr "" +msgstr "Memanggil..." msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "Letak" #. Number of actions msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Terima" msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Tolak" msgid "Call in progress." -msgstr "" +msgstr "Panggilan sedang berlangsung" msgid "The call has been terminated." -msgstr "" +msgstr "Panggilan telah ditamatkan." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." -msgstr "" +msgstr "%s mahu memulakan sesi audio dengan anda." #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." -msgstr "" +msgstr "%s cuba memulakan jenis sesi media yang tidak disokong dengan anda." msgid "You have rejected the call." -msgstr "" +msgstr "Anda telah menolak panggilan." msgid "call: Make an audio call." -msgstr "" +msgstr "panggilan: Buat panggilan audio." msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "Emel" msgid "You have mail!" -msgstr "" +msgstr "Anda ada mel!" msgid "Sender" -msgstr "" +msgstr "Pengirim" msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Tajuk" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%s (%s) mempunyai %d mesej baharu." msgid "New Mail" -msgstr "" +msgstr "Mel Baharu" #, c-format msgid "Info for %s" -msgstr "" +msgstr "Maklumat untuk %s" msgid "Buddy Information" -msgstr "" +msgstr "Maklumat Kawan" msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Teruskan" msgid "IM" -msgstr "" +msgstr "IM" msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "Jemput" msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(tiada)" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" msgid "ERROR" -msgstr "" +msgstr "RALAT" msgid "loading plugin failed" -msgstr "" +msgstr "gagal memuatkan pemalam" msgid "unloading plugin failed" -msgstr "" +msgstr "gagal menyahmuatkan pemalam" #, c-format msgid "" @@ -951,34 +951,42 @@ msgid "" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" +"Nama: %s\n" +"Versi: %s\n" +"Keterangan: %s\n" +"Pengarang: %s\n" +"Laman Sesawang: %s\n" +"Nama Fail: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." -msgstr "" +msgstr "Pemalam perlu dimuatkan sebelum anda boleh mengkonfigurkannya." msgid "No configuration options for this plugin." -msgstr "" +msgstr "Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini." msgid "Error loading plugin" -msgstr "" +msgstr "Ralat memuatkan pemalam" msgid "The selected file is not a valid plugin." -msgstr "" +msgstr "Fail terpilih bukanlah pemalam yang sah." msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" +"Sila buka tetingkap nyahpepijat dan cuba lagi untuk melihat mesej ralat yang " +"sebenarnya." msgid "Select plugin to install" -msgstr "" +msgstr "Pilih pemalam untuk dipasang" msgid "You can (un)load plugins from the following list." -msgstr "" +msgstr "Anda boleh men(nyah)muat pemalam melalui senarai berikut." msgid "Install Plugin..." -msgstr "" +msgstr "Pasang Pemalam..." msgid "Configure Plugin" -msgstr "" +msgstr "Konfigur Pemalam" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( @@ -986,416 +994,418 @@ msgstr "" #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! #. Create the window msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Keutamaan" msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "" +msgstr "Sila masukkan rakan untuk diterjah." msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "" +msgstr "Terjah Rakan Baharu" msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "" +msgstr "Sunting Terjah Rakan" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" -msgstr "" +msgstr "Terjah ketika Whom" #. Account: msgid "Account:" -msgstr "" +msgstr "Akaun:" msgid "Buddy name:" -msgstr "" +msgstr "Nama rakan:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." -msgstr "" +msgstr "Terjah Bila Rakan..." msgid "Signs on" -msgstr "" +msgstr "Daftar masuk" msgid "Signs off" -msgstr "" +msgstr "Daftar keluar" msgid "Goes away" -msgstr "" +msgstr "Keluar" msgid "Returns from away" -msgstr "" +msgstr "Kembali semula" msgid "Becomes idle" -msgstr "" +msgstr "Jadi melahu" msgid "Is no longer idle" -msgstr "" +msgstr "Tidak lagi melahu" msgid "Starts typing" -msgstr "" +msgstr "Mula menaip" msgid "Pauses while typing" -msgstr "" +msgstr "Jeda ketika menaip" msgid "Stops typing" -msgstr "" +msgstr "Henti menaip" msgid "Sends a message" -msgstr "" +msgstr "Hantar mesej" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Tindakan" msgid "Open an IM window" -msgstr "" +msgstr "Buka satu tetingkap IM" msgid "Pop up a notification" -msgstr "" +msgstr "Timbulkan pemberitahuan" msgid "Send a message" -msgstr "" +msgstr "Hantar satu mesej" msgid "Execute a command" -msgstr "" +msgstr "Lakukan perintah" msgid "Play a sound" -msgstr "" +msgstr "Mainkan bunyi" msgid "Pounce only when my status is not Available" -msgstr "" +msgstr "Hanya terjah bila status saya tidak Tersedia" msgid "Recurring" msgstr "" msgid "Cannot create pounce" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat cipta terjah" msgid "You do not have any accounts." -msgstr "" +msgstr "Anda tidak mempunyai akaun." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -msgstr "" +msgstr "Anda mesti cipta dahulu akaun sebelum dapat menerjah." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "" msgid "Buddy Pounces" -msgstr "" +msgstr "Terjah Rakan" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s mula menaip kepada pada (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s telah jeda ketika menaip kepada anda (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s telah mendaftar masuk (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s telah kembali dari melahu (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s telah kembali (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s telah berhenti menaip kepada anda (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s telah mendaftar keluar (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s telah jadi melahu (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s telah keluar. (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s telah menghantar satu mesej kepada anda. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa terjah tidak diketahui. Sila laporkannya!" msgid "Based on keyboard use" -msgstr "" +msgstr "Berdasarkan pada penggunaan papan kekunci" msgid "From last sent message" msgstr "" msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Tidak Sesekali" msgid "Show Idle Time" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk Masa Melahu" msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk Rakan Luar Talian" msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "" +msgstr "Maklumkan rakan ketika anda sedang menaip" msgid "Log format" -msgstr "" +msgstr "Format log" msgid "Log IMs" -msgstr "" +msgstr "Log IM" msgid "Log chats" -msgstr "" +msgstr "Log sembang" msgid "Log status change events" -msgstr "" +msgstr "Log status perubahan peristiwa" msgid "Report Idle time" -msgstr "" +msgstr "Lapor masa Melahu" msgid "Change status when idle" -msgstr "" +msgstr "Ubah status ketika melahu" msgid "Minutes before changing status" -msgstr "" +msgstr "Minit sebelum berubah status" msgid "Change status to" -msgstr "" +msgstr "Ubah status kepada" msgid "Conversations" -msgstr "" +msgstr "Perbualan" msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Pengelogan" msgid "You must fill all the required fields." -msgstr "" +msgstr "Anda mesti isi semua medan yang diperlukan." msgid "The required fields are underlined." -msgstr "" +msgstr "Medan diperlukan telah digaris-bawahkan." msgid "Not implemented yet." -msgstr "" +msgstr "Belum lagi dilaksanakan." msgid "Save File..." -msgstr "" +msgstr "Simpan Fail..." msgid "Open File..." -msgstr "" +msgstr "Buka Fail..." msgid "Choose Location..." -msgstr "" +msgstr "Pilih Lokasi..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." -msgstr "" +msgstr "Ketik 'Enter' untuk cari lagi bilik dalam kategori ini." msgid "Get" -msgstr "" +msgstr "Dapatkan" #. Create the window. msgid "Room List" -msgstr "" +msgstr "Senarai Bilik" msgid "Buddy logs in" -msgstr "" +msgstr "Rakan mendaftar masuk" msgid "Buddy logs out" -msgstr "" +msgstr "Rakan mendaftar keluar" msgid "Message received" -msgstr "" +msgstr "Mesej diterima" msgid "Message received begins conversation" -msgstr "" +msgstr "Mesej diterima memulakan perbualan" msgid "Message sent" -msgstr "" +msgstr "Mesej dihantar" msgid "Person enters chat" -msgstr "" +msgstr "Individu yang memasuki sembang" msgid "Person leaves chat" -msgstr "" +msgstr "Individu yang keluar dari sembang" msgid "You talk in chat" -msgstr "" +msgstr "Anda berbual dalam sembang" msgid "Others talk in chat" -msgstr "" +msgstr "Orang lain berbual dalam sembang" msgid "Someone says your username in chat" -msgstr "" +msgstr "Seseorang menyebut nama pengguna anda di dalam sembang" msgid "Attention received" -msgstr "" +msgstr "Perhatian diterima" msgid "GStreamer Failure" -msgstr "" +msgstr "Kegagalan GStreamer" msgid "GStreamer failed to initialize." -msgstr "" +msgstr "Gstreamer gagal diawalkan." msgid "(default)" -msgstr "" +msgstr "(lalai)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Hantar Fail" +msgstr "Pilih Fail Bunyi..." msgid "Sound Preferences" -msgstr "" +msgstr "Keutamaan Bunyi" msgid "Profiles" -msgstr "" +msgstr "Profil" msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automatik" msgid "Console Beep" -msgstr "" +msgstr "Bip Konsol" msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Perintah" msgid "No Sound" -msgstr "" +msgstr "Tiada Bunyi" msgid "Sound Method" -msgstr "" +msgstr "Kaedah Bunyi" msgid "Method: " -msgstr "" +msgstr "Kaedah:" #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" +"Perintah Bunyi\n" +"(%s untuk nama fail)" #. Sound options msgid "Sound Options" -msgstr "" +msgstr "Pilihan Bunyi" msgid "Sounds when conversation has focus" -msgstr "" +msgstr "Bunyikan ketika perbualan difokuskan" msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "Sentiasa" msgid "Only when available" -msgstr "" +msgstr "Hanya ketika tersedia" msgid "Only when not available" -msgstr "" +msgstr "Hanya ketika tidak tersedia" msgid "Volume(0-100):" -msgstr "" +msgstr "Volum(0-100):" #. Sound events msgid "Sound Events" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa Bunyi" msgid "Event" -msgstr "" +msgstr "Peristiwa" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Fail" msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Uji" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Tetap Semula" msgid "Choose..." -msgstr "" +msgstr "Pilih..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Anda pasti mahu memadam \"%s\"" msgid "Delete Status" -msgstr "" +msgstr "Padam Status" msgid "Saved Statuses" -msgstr "" +msgstr "Status Tersimpan" msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Tajuk" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Jenis" msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mesej" #. Use msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Guna" msgid "Invalid title" -msgstr "" +msgstr "Tajuk tidak sah" msgid "Please enter a non-empty title for the status." -msgstr "" +msgstr "Sila masukkan tajuk bukan-kosong untuk status." msgid "Duplicate title" -msgstr "" +msgstr "Tajuk sudah ada" msgid "Please enter a different title for the status." -msgstr "" +msgstr "Sila masukkan tajuk lain untuk status." msgid "Substatus" -msgstr "" +msgstr "Substatus" msgid "Status:" -msgstr "" +msgstr "Status:" msgid "Message:" -msgstr "" +msgstr "Mesej:" msgid "Edit Status" -msgstr "" +msgstr "Sunting Status" msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "" +msgstr "Guna status berlainan untuk sesetengah akaun" #. Save and Use msgid "Save and Use" -msgstr "" +msgstr "Simpan dan Guna" msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "Sijil" msgid "Sounds" -msgstr "" +msgstr "Bunyi" msgid "Statuses" -msgstr "" +msgstr "Status" msgid "Error loading the plugin." -msgstr "" +msgstr "Ralat memuatkan pemalam." msgid "Couldn't find X display" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat cari paparan X" msgid "Couldn't find window" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat cari tetingkap" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" +"Pemalam ini tidak dapat dimuatkan kerana ia tidak dibina dengan sokongan X11." msgid "GntClipboard" -msgstr "" +msgstr "GntClipboard" msgid "Clipboard plugin" -msgstr "" +msgstr "Pemalam papan keratan" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " @@ -1404,59 +1414,59 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s just signed on" -msgstr "" +msgstr "%s baru sahaja mendaftar masuk" #, c-format msgid "%s just signed off" -msgstr "" +msgstr "%s baru sahaja mendaftar keluar" #, c-format msgid "%s sent you a message" -msgstr "" +msgstr "%s telah menghantar satu mesej kepada anda" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" -msgstr "" +msgstr "%s menyebut gelaran ana di dalam %s" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" -msgstr "" +msgstr "%s telah menghantar satu mesej di dalam %s" msgid "Buddy signs on/off" -msgstr "" +msgstr "Rakan mendaftar masuk/keluar" msgid "You receive an IM" -msgstr "" +msgstr "Anda menerima satu IM" msgid "Someone speaks in a chat" -msgstr "" +msgstr "Seseorang bercakap di dalam sembang" msgid "Someone says your name in a chat" -msgstr "" +msgstr "Seseorang menyebut nama anda di dalam sembang" #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "Notify with a toaster when" -msgstr "" +msgstr "Maklumkan dengan toaster bila" msgid "Beep too!" -msgstr "" +msgstr "Bip juga!" msgid "Set URGENT for the terminal window." -msgstr "" +msgstr "Tetapkan SEGERA untuk tetingkap terminal." msgid "GntGf" -msgstr "" +msgstr "GntGf" #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "Toaster plugin" -msgstr "" +msgstr "Pemalam Toaster" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s:
" -msgstr "" +msgstr "Perbualan dengan %s pada %s:
" msgid "History Plugin Requires Logging" -msgstr "" +msgstr "Pemalam Sejarah Perlukan Pengelogan" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" @@ -1466,7 +1476,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "GntHistory" -msgstr "" +msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "" @@ -1481,177 +1491,189 @@ msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" +"\n" +"Mendapatkan TinyURL..." #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "TinyURL untuk di atas: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "" +msgstr "Tunggu sebentar ketika TinyURL mendapatkan URL pendek..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" -msgstr "" +msgstr "Hanya cipta TinyURL bagi URL dengan panjang ini atau lebih" msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" +msgstr "Awalan alamat TinyURL (atau yang lain)" msgid "TinyURL" -msgstr "" +msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" -msgstr "" +msgstr "Pemalam TinyURL" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" +msgstr "Pendekkan URL dalam mesej menggunakan TinyURL" msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Atas Talian" msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Luar Talian" msgid "Online Buddies" -msgstr "" +msgstr "Rakan Atas Talian" msgid "Offline Buddies" -msgstr "" +msgstr "Rakan Luar Talian" msgid "Online/Offline" -msgstr "" +msgstr "Atas Talian/Luar Talian" msgid "Meebo" -msgstr "" +msgstr "Meebo" msgid "No Grouping" -msgstr "" +msgstr "Tiada Pengelompokan" msgid "Nested Subgroup" -msgstr "" +msgstr "Subkumpulan Tersarang" msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Pengelompokan Tersarang (eksperimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "" +msgstr "Sediakan pilihan pengelompokan senarai rakan alternatif." msgid "Lastlog" -msgstr "" +msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." -msgstr "" +msgstr "lastlog: Gelintar subrentetan dalam backlog." msgid "GntLastlog" -msgstr "" +msgstr "GntLastlog" msgid "Lastlog plugin." -msgstr "" +msgstr "Pemalam Lastlog." msgid "accounts" -msgstr "" +msgstr "akaun" msgid "Password is required to sign on." -msgstr "" +msgstr "Kata laluan diperlukan untuk mendaftar masuk." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Masukkan kata laluan untuk %s (%s)" msgid "Enter Password" -msgstr "" +msgstr "Masukkan Kata Laluan" msgid "Save password" -msgstr "" +msgstr "SImpan kata laluan" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "" +msgstr "Pemalam protokol hilang untuk %s" msgid "Connection Error" -msgstr "" +msgstr "Ealat Sambungan" msgid "New passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "Kata laluan baharu tidak sepadan." msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "" +msgstr "Iai semua medan sepenuhnya." msgid "Original password" -msgstr "" +msgstr "Kata laluan asal" msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "Kata laluan baharu" msgid "New password (again)" -msgstr "" +msgstr "Kata laluan baharu (sekali lagi)" #, c-format msgid "Change password for %s" -msgstr "" +msgstr "Ubah kata laluan untuk %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "" +"Sila masukkan kata laluan semasa anda dan juga kata laluan baharu anda." #, c-format msgid "Change user information for %s" -msgstr "" +msgstr "Ubah maklumat pengguna untuk %s" msgid "Set User Info" -msgstr "" +msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna" msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "" +msgstr "Protokol ini tidak menyokong penetapan alias awam." msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "" +msgstr "Protokol ini tidak menyokong pemerolehan alias awam." msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Tidak Diketahui" msgid "Buddies" -msgstr "" +msgstr "Rakan" msgid "buddy list" -msgstr "" +msgstr "senarai rakan" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" +"Sijil ini ditandatangan-sendiri dan tidak dapat disemak secara automatik." msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" +"Sijil ini tidak dipercayai kerana tiada sijil yang dapat mengesahkannya buat " +"masa ini dipercayai." msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" +"Sijil ini belum lagi sah. Periksa sama ada tarikh dan waktu komputer anda " +"adalah tepat." msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "" +"Sijil ini telah luput dan patut dianggap tidak sah. Periksa sama ada tarikh " +"dan waktu komputer anda adalah tepat." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "" +msgstr "Sijil yang ada tidak dikeluarkan untuk domain ini." msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" +"Anda tidak mempunyai pengkalan data sijil root, oleh itu sijil ini tidak " +"dapat disahkan." msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "" +msgstr "Rantaian sijl yang ada tidak sah." msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Sijil telah ditarik balik." msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "" +msgstr "Ralat sijil yang tidak diketahui telah berlaku." msgid "(DOES NOT MATCH)" -msgstr "" +msgstr "(TIDAK SEPADAN)" #. Make messages #, c-format @@ -1663,10 +1685,12 @@ msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" +"Nama umum: %s %s\n" +"Cap jari (SHA 1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "" +msgstr "Pengesahan Sijil Sekali-guna" #. Scheme name #. Pool name @@ -1676,30 +1700,30 @@ msgstr "" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" -msgstr "" +msgstr "Cache Rakan SSL" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "" +msgstr "Terima sijil untuk %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "" +msgstr "Pengesahan Sijil SSL" msgid "_View Certificate..." -msgstr "" +msgstr "_Lihat Sijil..." #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "" +msgstr "Sijil untuk %s tidak dapat disahkan." #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "" +msgstr "Ralat Sijil SSL" msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh sahkan sijil" #, c-format msgid "" @@ -1709,10 +1733,10 @@ msgstr "" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" -msgstr "" +msgstr "Maklumat Sijil" msgid "Unable to find Issuer Certificate" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat cari Pengeluar Sijil" #. Make messages #, c-format @@ -1726,76 +1750,84 @@ msgid "" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" +"Nama umum: %s\n" +"\n" +"Dikeluarkan Oleh: %s\n" +"\n" +"Capjari (SHA1): %s\n" +"\n" +"Tarikh pengaktifan: %s\n" +"Tarikh luput: %s\n" msgid "(self-signed)" -msgstr "" +msgstr "(ditandatangan-sendiri)" msgid "View Issuer Certificate" -msgstr "" +msgstr "Lihat Pengeluar Sijil" msgid "Registration Error" -msgstr "" +msgstr "Ralat Pendaftaran" msgid "Unregistration Error" -msgstr "" +msgstr "Ralat Menyahdaftar" #, c-format msgid "+++ %s signed on" -msgstr "" +msgstr "+++ %s mendaftar masuk" #, c-format msgid "+++ %s signed off" -msgstr "" +msgstr "+++ %s mendaftar keluar" #. Undocumented msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Ralat tidak diketahui" msgid "Unable to send message: The message is too large." -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Mesej terlalu besar." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh hantar mesej kepada %s." msgid "The message is too large." -msgstr "" +msgstr "Mesej terlalu besar." msgid "Unable to send message." -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh hantar mesej." msgid "Send Message" -msgstr "" +msgstr "Hantar Mesej" msgid "_Send Message" -msgstr "" +msgstr "_Hantar Mesej" #, c-format msgid "%s entered the room." -msgstr "" +msgstr "%s memasuki bilik." #, c-format msgid "%s [%s] entered the room." -msgstr "" +msgstr "%s [%s] memasuki bilik." #, c-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "" +msgstr "Anda kini dikenali sebagai %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "" +msgstr "%s kini dikenali sebagai %s" #, c-format msgid "%s left the room." -msgstr "" +msgstr "%s meninggalkan bilik." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." -msgstr "" +msgstr "%s meninggalkan bilik (%s)" msgid "Invite to chat" -msgstr "" +msgstr "Jemput ke sembang" #. Put our happy label in it. msgid "" @@ -1818,7 +1850,7 @@ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "" +msgstr "Jalankan perintah dalam terminal" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " @@ -1897,95 +1929,105 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" -msgstr "" +msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" -msgstr "" +msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" msgid "No name" -msgstr "" +msgstr "Tiada nama" msgid "Unable to create new resolver process\n" -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh cipta proses pelerai baharu\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh hantar permintaan ke proses pelerai\n" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" +"Ralat meleraikan %s:\n" +"%s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" -msgstr "" +msgstr "Ralat meleraikan %s: %d" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" +"Ralat membaca dari proses pelerai:\n" +"%s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" -msgstr "" +msgstr "Proses pelerai keluar tanpa membalas permintaan kami" #, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "" +msgstr "Ralat menukar %s ke punycode: %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" -msgstr "" +msgstr "Kegagalan penciptaan bebenang: %s" msgid "Unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Sebab tidak diketahui" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." -msgstr "" +msgstr "Menghenti paksa carian DNS dalam mod Proksi Tor." #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" +"Ralat membaca %s: \n" +"%s.\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" +"Ralat menulis %s: \n" +"%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" +"Ralat mencapai %s: \n" +"%s.\n" msgid "Directory is not writable." -msgstr "" +msgstr "Direktori tidak boleh ditulis." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat hantar fail 0 bait." msgid "Cannot send a directory." -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat hantar satu direktori." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" msgid "File is not readable." -msgstr "" +msgstr "Fail tidak boleh dibaca." #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" @@ -2012,7 +2054,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" -msgstr "" +msgstr "%s bukanlah nama fail yang sah.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" @@ -2031,14 +2073,14 @@ msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "" msgid "File transfer complete" -msgstr "" +msgstr "Pemindahan fail selesai" #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" -msgstr "" +msgstr "Anda telah batalkan pemindahan %s" msgid "File transfer cancelled" -msgstr "" +msgstr "Pemindahan fail dibatalkan" #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" @@ -2060,48 +2102,55 @@ msgid "The logger has no read function" msgstr "" msgid "HTML" -msgstr "" +msgstr "HTML" msgid "Plain text" -msgstr "" +msgstr "Teks biasa" msgid "Old flat format" -msgstr "" +msgstr "Format flat lama" msgid "Logging of this conversation failed." -msgstr "" +msgstr "Pengelogan bagi perbualan ini telah gagal." msgid "XML" -msgstr "" +msgstr "XML" #, c-format msgid "" "(%s) %s <AUTO-" "REPLY>: %s
\n" msgstr "" +"(%s) %s <AUTO-" +"BALAS>: %s
\n" #, c-format msgid "" "(%s) %s <AUTO-" "REPLY>: %s
\n" msgstr "" +"(%s) %s <AUTO-" +"BALAS>: %s
\n" msgid "Unable to find log path!" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat cari laluan log!" #, c-format msgid "Could not read file: %s" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat baca fail: %s" #, c-format msgid "(%s) %s : %s\n" -msgstr "" +msgstr "(%s) %s : %s\n" msgid "" "\n" "\n" "Message from Farsight: " msgstr "" +"\n" +"\n" +"Mesej daripada Farsight: " msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " @@ -2109,7 +2158,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Network error." -msgstr "" +msgstr "Ralat rangkaian." msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2126,7 +2175,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat sambung ke parti jauh" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "" @@ -2135,17 +2184,17 @@ msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgstr "" msgid "Error with your microphone" -msgstr "" +msgstr "Ralat dengan mikrofon anda" msgid "Error with your webcam" -msgstr "" +msgstr "Ralat dengan kamera sesawang anda" msgid "Conference error" -msgstr "" +msgstr "Ralat sidang" #, c-format msgid "Error creating session: %s" -msgstr "" +msgstr "Ralat mencipta sesi: %s" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." @@ -2173,21 +2222,21 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Unable to load the plugin" -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh muatkan pemalam" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" msgid "Unable to load your plugin." -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh muatkan pemalam anda." #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "" msgid "Autoaccept" -msgstr "" +msgstr "Autoterima" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" @@ -2197,32 +2246,32 @@ msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" msgid "Autoaccept complete" -msgstr "" +msgstr "Autoterima selesai" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "" msgid "Set Autoaccept Setting" -msgstr "" +msgstr "Tetapkan Tetapan Autoterima" msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "_Simpan" msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Batal" msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Tanya" msgid "Auto Accept" -msgstr "" +msgstr "Auto Terima" msgid "Auto Reject" -msgstr "" +msgstr "Auto Tolak" msgid "Autoaccept File Transfers..." -msgstr "" +msgstr "Autoterima Pemindahan Fail..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" @@ -2241,19 +2290,19 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Create a new directory for each user" -msgstr "" +msgstr "Cipta satu direktori baharu untuk setiap pengguna" msgid "Escape the filenames" msgstr "" msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Nota" msgid "Enter your notes below..." -msgstr "" +msgstr "Masukkan nota anda di bawah..." msgid "Edit Notes..." -msgstr "" +msgstr "Suntin Nota..." #. *< major version #. *< minor version @@ -2264,12 +2313,12 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" -msgstr "" +msgstr "Nota Rakan" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "" +msgstr "Simpan nota rakan tertentu." #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." @@ -2298,14 +2347,14 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" -msgstr "" +msgstr "Contoh DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" -msgstr "" +msgstr "Contoh Pemalam DBus" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2314,7 +2363,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "File Control" -msgstr "" +msgstr "Kawalan Fail" #. *< name #. *< version @@ -2324,18 +2373,18 @@ msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "" msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "Minit" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "" +msgstr "I'dle Mak'er" msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "" +msgstr "Tetapkan Masa Melahu Akaun" msgid "_Set" -msgstr "" +msgstr "_Tetapkan" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" @@ -2344,7 +2393,7 @@ msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "" msgid "_Unset" -msgstr "" +msgstr "_Nyahtetap" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "" @@ -2362,7 +2411,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" -msgstr "" +msgstr "Klien Uji IPC" #. *< name #. *< version @@ -2383,7 +2432,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" -msgstr "" +msgstr "Pelayan Uji IPC" #. *< name #. *< version @@ -2434,17 +2483,17 @@ msgstr "" #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgid "(UTC)" -msgstr "" +msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." -msgstr "" +msgstr "Pengguna diluar talian" msgid "Auto-response sent:" -msgstr "" +msgstr "Auto-renspon hantar:" #, c-format msgid "%s has signed off." -msgstr "" +msgstr "%s telah mendaftar keluar." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" @@ -2461,49 +2510,49 @@ msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" msgid "Message could not be sent." -msgstr "" +msgstr "Mesej tidak dapat dihantar." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" -msgstr "" +msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" -msgstr "" +msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" -msgstr "" +msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "QIP" -msgstr "" +msgstr "QIP" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "MSN Messenger" -msgstr "" +msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Trillian" -msgstr "" +msgstr "Trillian" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "aMSN" -msgstr "" +msgstr "aMSN" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" @@ -2565,7 +2614,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "New Line" -msgstr "" +msgstr "Baris Baharu" #. *< name #. *< version @@ -2602,19 +2651,19 @@ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ya" msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Tidak" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" msgid "Do not ask. Always save in pounce." -msgstr "" +msgstr "Jangan tanya. Sentiasa simpan dalam terjah." msgid "One Time Password" -msgstr "" +msgstr "Kata Laluan Sekali Sahaja" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2623,7 +2672,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" -msgstr "" +msgstr "Sokongan Kata Laluan Sekali Sahaja" #. *< name #. *< version @@ -2645,7 +2694,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "" +msgstr "Pemuat Pemalam Perl" #. *< name #. *< version @@ -2671,7 +2720,7 @@ msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "" msgid "Disable when away" -msgstr "" +msgstr "Lumpuhkan bila keluar" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" @@ -2686,7 +2735,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" -msgstr "" +msgstr "Uji Isyarat" #. *< name #. *< version @@ -2702,7 +2751,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" -msgstr "" +msgstr "Pemalam Ringkas" #. *< name #. *< version @@ -2712,38 +2761,38 @@ msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" msgid "TLS/SSL Versions" -msgstr "" +msgstr "Versi TLS/SSL" msgid "Minimum Version" -msgstr "" +msgstr "Versi Minimum" msgid "Maximum Version" -msgstr "" +msgstr "Versi Maksimum" msgid "SSL 2" -msgstr "" +msgstr "SSL 2" msgid "SSL 3" -msgstr "" +msgstr "SSL 3" msgid "TLS 1.0" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.0" msgid "TLS 1.1" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.1" msgid "TLS 1.2" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.2" msgid "TLS 1.3" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.3" #. TODO: look into how to do this for older versions? msgid "Not Supported for NSS < 3.14" -msgstr "" +msgstr "Tidak Disokong untuk NSS < 3.14" msgid "Ciphers" -msgstr "" +msgstr "Sifer" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2752,18 +2801,18 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "NSS Preferences" -msgstr "" +msgstr "Keutamaan NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" -msgstr "" +msgstr "Konfigur Sifer dan lain-lain Tetapan untuk Pemalam SSL/TLS NSS" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" -msgstr "" +msgstr "Sijil X.509" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2772,7 +2821,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "GNUTLS" -msgstr "" +msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version @@ -2788,7 +2837,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "NSS" -msgstr "" +msgstr "NSS" #. *< name #. *< version @@ -2804,7 +2853,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL" #. *< name #. *< version @@ -2834,7 +2883,7 @@ msgid "%s has signed on." msgstr "" msgid "Notify When" -msgstr "" +msgstr "Maklumkan Bila" msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "" @@ -2852,7 +2901,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" -msgstr "" +msgstr "Pemberitahuan Keadaan Rakan" #. *< name #. *< version @@ -2864,7 +2913,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "" +msgstr "Pemuat Pemalam Tcl" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" @@ -2887,19 +2936,19 @@ msgid "" msgstr "" msgid "First name" -msgstr "" +msgstr "Nama pertama" msgid "Last name" -msgstr "" +msgstr "Nama akhir" msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Emel" msgid "AIM Account" -msgstr "" +msgstr "Akaun AIM" msgid "XMPP Account" -msgstr "" +msgstr "Akaun XMPP" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2912,17 +2961,17 @@ msgstr "" #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Pemalam Protokol Bonjour" msgid "Purple Person" msgstr "" #. Creating the options for the protocol msgid "Local Port" -msgstr "" +msgstr "Port Setempat" msgid "Bonjour" -msgstr "" +msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." @@ -2935,7 +2984,7 @@ msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "" msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "" +msgstr "Tetapan proksi tidak sah" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " @@ -2943,7 +2992,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Save Buddylist..." -msgstr "" +msgstr "Simpan Senarai Rakan..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" @@ -2956,58 +3005,58 @@ msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "" msgid "Couldn't load buddylist" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat muatkan senarai rakan" msgid "Load Buddylist..." -msgstr "" +msgstr "Muat Senarai Rakan..." msgid "Buddylist loaded successfully!" -msgstr "" +msgstr "Senarai Rakan berjaya dimuatkan!" msgid "Save buddylist..." -msgstr "" +msgstr "Simpan senarai rakan..." msgid "Load buddylist from file..." -msgstr "" +msgstr "Muat senarai rakan dari fail..." msgid "City" -msgstr "" +msgstr "Bandar" msgid "Year of birth" -msgstr "" +msgstr "Tahun lahir" msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "Jantina" msgid "Male or female" -msgstr "" +msgstr "Lelaki atau perempuan" msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "Lelaki" msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "Perempuan" msgid "Only online" -msgstr "" +msgstr "Hanya diatas talian" msgid "Find buddies" -msgstr "" +msgstr "Cari rakan" msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "" +msgstr "Sila masukkan kriteria gelintar anda di bawah" msgid "Show status to:" -msgstr "" +msgstr "Tunjuk status kepada:" msgid "All people" -msgstr "" +msgstr "Semua orang" msgid "Only buddies" -msgstr "" +msgstr "Hanya rakan" msgid "Change status broadcasting" -msgstr "" +msgstr "Ubah penyiaran status" msgid "Please, select who can see your status" msgstr "" @@ -3017,30 +3066,30 @@ msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "" msgid "Add to chat..." -msgstr "" +msgstr "Tambah ke sembang..." #. Global msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Tersedia" msgid "Chatty" msgstr "" msgid "Do Not Disturb" -msgstr "" +msgstr "Jangan Ganggu" #. Away stuff msgid "Away" -msgstr "" +msgstr "Keluar" msgid "UIN" -msgstr "" +msgstr "UIN" msgid "First Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Pertama" msgid "Birth Year" -msgstr "" +msgstr "Tahun Lahir" msgid "Unable to display the search results." msgstr "" @@ -3061,27 +3110,27 @@ msgid "Unable to read from socket" msgstr "" msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "Bersambung" msgid "Connection failed" -msgstr "" +msgstr "Sambungan gagal" msgid "Add to chat" -msgstr "" +msgstr "Tambah ke sembang" msgid "Chat _name:" -msgstr "" +msgstr "_Nama sembang:" #. connect to the server msgid "Connecting" -msgstr "" +msgstr "Menyambung" #, c-format msgid "Unable to resolve hostname: %s" msgstr "" msgid "Chat error" -msgstr "" +msgstr "Ralat sembang" msgid "This chat name is already in use" msgstr "" @@ -3090,7 +3139,7 @@ msgid "Not connected to the server" msgstr "" msgid "Find buddies..." -msgstr "" +msgstr "Cari rakan..." msgid "Save buddylist to file..." msgstr "" @@ -3107,34 +3156,34 @@ msgstr "" #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Pemalam Protokol Gadu-Gadu" #. summary msgid "Polish popular IM" msgstr "" msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "" +msgstr "Pengguna Gadu-Gadu" msgid "GG server" -msgstr "" +msgstr "Pelayan GG" msgid "Don't use encryption" -msgstr "" +msgstr "Jangan guna penyulitan" msgid "Use encryption if available" -msgstr "" +msgstr "Guna penyulitan jika tersedia" #. TODO msgid "Require encryption" -msgstr "" +msgstr "Perlukan penyulitan" msgid "Connection security" -msgstr "" +msgstr "Keselamatan sambungan" #, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "" +msgstr "Perintah tidak diketahui: %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" @@ -3144,23 +3193,23 @@ msgid "No topic is set" msgstr "" msgid "File Transfer Failed" -msgstr "" +msgstr "Pemindahan Fail Gagal" msgid "Unable to open a listening port." msgstr "" msgid "Error displaying MOTD" -msgstr "" +msgstr "Ralat memaparkan MOTD" msgid "No MOTD available" -msgstr "" +msgstr "Tiada MOTD tersedia" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #, c-format msgid "MOTD for %s" -msgstr "" +msgstr "MOTD untuk %s" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection @@ -3176,33 +3225,33 @@ msgid "View MOTD" msgstr "" msgid "_Channel:" -msgstr "" +msgstr "_Saluran:" msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "_Kata Laluan:" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "" msgid "SSL support unavailable" -msgstr "" +msgstr "Sokongan SSL tidak tersedia" msgid "Unable to connect" -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh sambung" #. this is a regular connect, error out #, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh sambung: %s" msgid "Server closed the connection" -msgstr "" +msgstr "Pelayan menutup sambungan" msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Pengguna" msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "Topik" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3213,7 +3262,7 @@ msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Pemalam Protokol IRC" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" @@ -3221,39 +3270,39 @@ msgstr "" #. set up account ID as user:server msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Pelayan" #. port to connect to msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" msgid "Encodings" -msgstr "" +msgstr "Pengekodan" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Auto-kesan UTF-8 masuk" msgid "Ident name" -msgstr "" +msgstr "Nama pengenalan" msgid "Real name" -msgstr "" +msgstr "Nama sebenar" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" -msgstr "" +msgstr "Guna SSL" msgid "Authenticate with SASL" -msgstr "" +msgstr "Sahihkan dengan SASL" msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" msgid "Bad mode" -msgstr "" +msgstr "Mod teruk" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" @@ -3278,28 +3327,28 @@ msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" msgid " (ircop)" -msgstr "" +msgstr " (ircop)" msgid " (identified)" -msgstr "" +msgstr " (dikenalpasti)" msgid "Nick" -msgstr "" +msgstr "Gelaran" msgid "Login name" -msgstr "" +msgstr "Nama daftar masuk" msgid "Host name" -msgstr "" +msgstr "Nama hos" msgid "Currently on" msgstr "" msgid "Idle for" -msgstr "" +msgstr "Melahu selama" msgid "Online since" -msgstr "" +msgstr "Atas talian semenjak" msgid "Defining adjective:" msgstr "" @@ -3328,14 +3377,14 @@ msgid "Unknown message '%s'" msgstr "" msgid "Unknown message" -msgstr "" +msgstr "Mesej tidak diketahui" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "" #, c-format msgid "Users on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Pengguna pada %s: %s" msgid "Time Response" msgstr "" @@ -3344,27 +3393,27 @@ msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" msgid "No such channel" -msgstr "" +msgstr "Tiada saluran sebegitu" #. does this happen? msgid "no such channel" -msgstr "" +msgstr "tiada saluran sebegitu" msgid "User is not logged in" -msgstr "" +msgstr "Pengguna tidak mendaftar masuk dalam tempoh" msgid "No such nick or channel" -msgstr "" +msgstr "Tiada gelaran atau saluran sebegitu" msgid "Could not send" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat hantar" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" msgid "Invitation only" -msgstr "" +msgstr "Jemputan sahaja" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" @@ -3377,10 +3426,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" -msgstr "" +msgstr "mod (%s %s) oleh %s" msgid "Invalid nickname" -msgstr "" +msgstr "Gelaran tidak sah" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " @@ -3400,13 +3449,13 @@ msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "" msgid "Nickname in use" -msgstr "" +msgstr "Gelaran telah digunakan" msgid "Cannot change nick" -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh ubah gelaran" msgid "Could not change nick" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat ubah gelaran" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" @@ -3424,7 +3473,7 @@ msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "" msgid "Cannot join channel" -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat sertai saluran" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "" @@ -3442,7 +3491,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Pengesahihan SASL gagal: %s" msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." @@ -3452,7 +3501,7 @@ msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "" msgid "Incorrect Password" -msgstr "" +msgstr "Kata Laluan Salah" msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" @@ -3610,22 +3659,22 @@ msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" msgid "PONG" -msgstr "" +msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" -msgstr "" +msgstr "CTCP PING reply" msgid "Disconnected." -msgstr "" +msgstr "Terputus." msgid "Unknown Error" -msgstr "" +msgstr "Ralat Tidak Diketahui" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "" msgid "execute" -msgstr "" +msgstr "lakukan" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" @@ -3635,7 +3684,7 @@ msgstr "" #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. msgid "Invalid response from server" -msgstr "" +msgstr "Respon tidak sah daripada pelayan" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" @@ -3647,13 +3696,13 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Plaintext Authentication" -msgstr "" +msgstr "Pengesahihan Plaintext" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "" msgid "Invalid challenge from server" -msgstr "" +msgstr "Cabaran tidak sah daripada pelayan" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" @@ -3668,17 +3717,17 @@ msgid "" msgstr "" msgid "SASL authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Pengesahihan SASL gagal" #, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "" +msgstr "Ralat SASL: %s" msgid "Invalid Encoding" -msgstr "" +msgstr "Pengekodan Tidak Sah" msgid "Unsupported Extension" -msgstr "" +msgstr "Sambungan Tidak Disokong" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " @@ -3694,16 +3743,16 @@ msgid "Server does not support channel binding" msgstr "" msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "" +msgstr "Kaedah pengikatan saluran tidak disokong" msgid "User not found" -msgstr "" +msgstr "Pengguna tidak ditemui" msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "" +msgstr "Pengekodan Nama Pengguna Tidak Sah" msgid "Resource Constraint" -msgstr "" +msgstr "Kekangan Sumber" msgid "Unable to canonicalize username" msgstr "" @@ -3721,7 +3770,7 @@ msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "" msgid "No session ID given" -msgstr "" +msgstr "Tiada ID sesi diberi" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "" @@ -3737,19 +3786,19 @@ msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "" msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Penuh" msgid "Family Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Keluarga" msgid "Given Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Diberi" msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" msgid "Street Address" -msgstr "" +msgstr "Alamat Jalan" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other @@ -3757,45 +3806,45 @@ msgstr "" #. * EXTADR. #. msgid "Extended Address" -msgstr "" +msgstr "Alamat Tambahan" msgid "Locality" -msgstr "" +msgstr "Kawasan" msgid "Region" -msgstr "" +msgstr "Wilayah" msgid "Postal Code" -msgstr "" +msgstr "Poskod" msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Negara" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec msgid "Telephone" -msgstr "" +msgstr "Telefon" msgid "Organization Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Organisasi" msgid "Organization Unit" -msgstr "" +msgstr "Unit Organisasi" msgid "Job Title" -msgstr "" +msgstr "Pekerjaan" msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Peranan" msgid "Birthday" -msgstr "" +msgstr "Hari Lahir" msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Keterangan" msgid "Edit XMPP vCard" -msgstr "" +msgstr "Sunting vCard XMPP" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " @@ -3803,44 +3852,44 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Klien" msgid "Operating System" -msgstr "" +msgstr "Sistem Pengoperasian" msgid "Local Time" -msgstr "" +msgstr "Waktu Setempat" msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioriti" msgid "Resource" -msgstr "" +msgstr "Sumber" msgid "Uptime" -msgstr "" +msgstr "Masa Hidup" msgid "Logged Off" msgstr "" #, c-format msgid "%s ago" -msgstr "" +msgstr "%s yang lalu" msgid "Middle Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Tengah" msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Alamat" msgid "P.O. Box" -msgstr "" +msgstr "P.O. Box" msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Foto" msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo" #, c-format msgid "" @@ -3863,22 +3912,22 @@ msgstr "" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Nyahlanggan" msgid "Initiate _Chat" msgstr "" msgid "Log In" -msgstr "" +msgstr "Daftar Masuk" msgid "Log Out" -msgstr "" +msgstr "Daftar Keluar" msgid "JID" -msgstr "" +msgstr "JID" msgid "Last Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Akhir" msgid "The following are the results of your search" msgstr "" @@ -3890,7 +3939,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Directory Query Failed" -msgstr "" +msgstr "Pertanyaan Direktori Gagal" msgid "Could not query the directory server." msgstr "" @@ -3899,38 +3948,38 @@ msgstr "" #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" -msgstr "" +msgstr "Arahan Pelayan: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "Alamat Emel" msgid "Search for XMPP users" -msgstr "" +msgstr "Gelintar pengguna XMPP" #. "Search" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Gelintar" msgid "Invalid Directory" -msgstr "" +msgstr "Direktori Tidak Sah" msgid "Enter a User Directory" -msgstr "" +msgstr "Masukkan satu Direktori Pengguna" msgid "Select a user directory to search" msgstr "" msgid "Search Directory" -msgstr "" +msgstr "Gelintar Direktori" msgid "_Room:" -msgstr "" +msgstr "_Bilik:" msgid "_Server:" -msgstr "" +msgstr "_Pelayan:" msgid "_Handle:" msgstr "" @@ -3940,14 +3989,14 @@ msgid "%s is not a valid room name" msgstr "" msgid "Invalid Room Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Bilik Tidak Sah" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "" msgid "Invalid Server Name" -msgstr "" +msgstr "Nama Pelayan Tidak Sah" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" @@ -3957,46 +4006,46 @@ msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" msgid "Configuration error" -msgstr "" +msgstr "Ralat konfigurasi" msgid "Unable to configure" -msgstr "" +msgstr "Tidak boleh konfingur" msgid "Room Configuration Error" -msgstr "" +msgstr "Ralat Konfigurasi Bilik" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" msgid "Registration error" -msgstr "" +msgstr "Ralat pendaftaran" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" msgid "Error retrieving room list" -msgstr "" +msgstr "Ralat mendapatkan senarai bilik" msgid "Invalid Server" -msgstr "" +msgstr "Pelayan Tidak Sah" msgid "Enter a Conference Server" -msgstr "" +msgstr "Masukkan Pelayan Sidang" msgid "Select a conference server to query" msgstr "" msgid "Find Rooms" -msgstr "" +msgstr "Cari Bilik" msgid "Affiliations:" msgstr "" msgid "No users found" -msgstr "" +msgstr "Tiada pengguna ditemui" msgid "Roles:" -msgstr "" +msgstr "Peranan:" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" @@ -4008,7 +4057,7 @@ msgid "Ping timed out" msgstr "" msgid "Invalid XMPP ID" -msgstr "" +msgstr "ID XMPP tidak sah" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgstr "" @@ -4017,7 +4066,7 @@ msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "" msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "URL BOSH cacat" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" @@ -4028,10 +4077,10 @@ msgid "Registration to %s successful" msgstr "" msgid "Registration Successful" -msgstr "" +msgstr "Pendaftaran Berjaya" msgid "Registration Failed" -msgstr "" +msgstr "Pendaftaran Gagal" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" @@ -4044,25 +4093,25 @@ msgid "Unregistration Failed" msgstr "" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Negeri" msgid "Postal code" -msgstr "" +msgstr "Poskod" msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefon" msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Tarikh" msgid "Already Registered" -msgstr "" +msgstr "Sudah Daftar" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Kata Laluan" msgid "Unregister" -msgstr "" +msgstr "Nyahdaftar" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." @@ -4075,7 +4124,7 @@ msgid "Register New XMPP Account" msgstr "" msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "Daftar" #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" @@ -4086,58 +4135,58 @@ msgid "Register New Account at %s" msgstr "" msgid "Change Registration" -msgstr "" +msgstr "Ubah Pendaftaran" msgid "Error unregistering account" -msgstr "" +msgstr "Ralat menyahdaftar akaun" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "" msgid "Initializing Stream" -msgstr "" +msgstr "Mengawalkan Strim" msgid "Initializing SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "Mengawalkan SSL/TLS" msgid "Authenticating" -msgstr "" +msgstr "Mengesahihkan" msgid "Re-initializing Stream" -msgstr "" +msgstr "Mengawalkan-semula Strim" msgid "Server doesn't support blocking" -msgstr "" +msgstr "Pelayan tidak menyokong penyekatan" msgid "Not Authorized" -msgstr "" +msgstr "Tidak Diizinkan" msgid "Mood" msgstr "" msgid "Now Listening" -msgstr "" +msgstr "Sedang Mendengar" msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Kedua-duanya" msgid "From (To pending)" msgstr "" msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Daripada" msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Kepada" msgid "None (To pending)" msgstr "" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Tiada" msgid "Subscription" -msgstr "" +msgstr "Langganan" msgid "Mood Text" msgstr "" @@ -4179,93 +4228,93 @@ msgid "Tune URL" msgstr "" msgid "Password Changed" -msgstr "" +msgstr "Kata Laluan Berubah" msgid "Your password has been changed." -msgstr "" +msgstr "Kata laluan anda telah berubah." msgid "Error changing password" -msgstr "" +msgstr "Ralat mengubah kata laluan" msgid "Password (again)" -msgstr "" +msgstr "Kata laluan (sekali lagi)" msgid "Change XMPP Password" -msgstr "" +msgstr "Ubah Kata Laluan XMPP" msgid "Please enter your new password" -msgstr "" +msgstr "Sila masukkna kata laluan baharu anda" msgid "Set User Info..." -msgstr "" +msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." -msgstr "" +msgstr "Ubah Kata Laluan..." #. } msgid "Search for Users..." -msgstr "" +msgstr "Gelintar Pengguna..." msgid "Bad Request" -msgstr "" +msgstr "Permintaan Teruk" msgid "Conflict" -msgstr "" +msgstr "Konflik" msgid "Feature Not Implemented" -msgstr "" +msgstr "Fitur Belum Lagi Dilaksanakan" msgid "Forbidden" -msgstr "" +msgstr "Dilarang" msgid "Gone" -msgstr "" +msgstr "Hilang" msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Ralat Pelayan Dalaman" msgid "Item Not Found" -msgstr "" +msgstr "Item Tidak Ditemui" msgid "Malformed XMPP ID" -msgstr "" +msgstr "ID XMPP Cacat" msgid "Not Acceptable" -msgstr "" +msgstr "Tidak Diterima" msgid "Not Allowed" -msgstr "" +msgstr "Tidak Dibenarkan" msgid "Payment Required" -msgstr "" +msgstr "Pembayaran Diperlukan" msgid "Recipient Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Penerima Tidak Tersedia" msgid "Registration Required" -msgstr "" +msgstr "Pendaftaran Diperlukan" msgid "Remote Server Not Found" -msgstr "" +msgstr "Pelayan Jauh Tidak Ditemui" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" msgid "Server Overloaded" -msgstr "" +msgstr "Pelayan Terlebih Muatan" msgid "Service Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Perkhidmatan Tidak Tersedia" msgid "Subscription Required" -msgstr "" +msgstr "Langganan Diperlukan" msgid "Unexpected Request" -msgstr "" +msgstr "Permintaan Tidak Dijangka" msgid "Authorization Aborted" -msgstr "" +msgstr "Keizinan Dihenti Paksa" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" @@ -4283,52 +4332,52 @@ msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" msgid "Authentication Failure" -msgstr "" +msgstr "Kegagalan Pengesahihan" msgid "Bad Format" -msgstr "" +msgstr "Format Teruk" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" msgid "Resource Conflict" -msgstr "" +msgstr "Konflik Sumber" msgid "Connection Timeout" msgstr "" msgid "Host Gone" -msgstr "" +msgstr "Hos Hilang" msgid "Host Unknown" -msgstr "" +msgstr "Hos Tidak Diketahui" msgid "Improper Addressing" msgstr "" msgid "Invalid ID" -msgstr "" +msgstr "ID tidak sah" msgid "Invalid Namespace" -msgstr "" +msgstr "Ruang Nama Tidak Sah" msgid "Invalid XML" -msgstr "" +msgstr "XML tidak sah" msgid "Non-matching Hosts" -msgstr "" +msgstr "Hos tidak-sepadan" msgid "Policy Violation" -msgstr "" +msgstr "Pelanggaran Polisi" msgid "Remote Connection Failed" -msgstr "" +msgstr "Sambungan Jauh Gagal" msgid "Restricted XML" msgstr "" msgid "See Other Host" -msgstr "" +msgstr "Lihat Hos Lain" msgid "System Shutdown" msgstr "" @@ -4337,19 +4386,19 @@ msgid "Undefined Condition" msgstr "" msgid "Unsupported Encoding" -msgstr "" +msgstr "Pengekodan Tidak Disokong" msgid "Unsupported Stanza Type" -msgstr "" +msgstr "Jenis Stanza Tidak Disokong" msgid "Unsupported Version" -msgstr "" +msgstr "Versi Tidak Disokong" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" msgid "Stream Error" -msgstr "" +msgstr "Ralat Strim" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" @@ -5985,9 +6034,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Keizinan Diberi" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -12418,52 +12466,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Ralat Mesej" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Satu mesej tersulit telah diterima yang mana tidak dapat dinyahsulitkan." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Tidak dapat buat arah-semula menggunakan protokol yang dinyatakan" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Satu ralat pelayan MXit telah berlaku." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Ralat daftar masuk: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Ralat daftar keluar: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Ralat Kenalan" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Ralat Penghantaran Mesej" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Ralat Status" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Ralat Jemputan" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Ralat Pembuangan Kenalan" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Ralat Langganan" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Ralat Kemaskini Kenalan" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Ralat Pemindahan Fail" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Tidak dapat cipta bilik MultiMx" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Ralat Profil" diff --git a/po/my_MM.po b/po/my_MM.po index 4ad98c49d7..9f689b828a 100644 --- a/po/my_MM.po +++ b/po/my_MM.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" -"Language-Team: Burmese (Myanmar) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/" +"Language-Team: Burmese (Myanmar) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" "language/my_MM/)\n" "Language: my_MM\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1258,9 +1258,8 @@ msgstr "GStreamer အစပြုလို့ မရပါ။" msgid "(default)" msgstr "(ပုံမှန်)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "အသံဖိုင် ရွေးချယ်ရန်..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "အသံ ဦးစားပေးချက်များ" @@ -1379,14 +1378,12 @@ msgstr "စာတို -" msgid "Edit Status" msgstr "အနေအထားကို တည်းဖြတ်ရန်" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "_D အချို့ အကောင့်များအတွက် မတူညီသော အနေအထားကို သုံးရန်" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "သိမ်းဆည်းပြီး သုံးစွဲရန်" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "အသိအမှတ်ပြုလွှာများ" @@ -1513,9 +1510,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "%s ၏ အထက်အတွက် TinyURL" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "TinyURL သည် သာ၍ တိုသော URL ကို ရယူနေစဉ်တွင် ခဏ စောင့်ပါ..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "ဤမျှ ရှည်လျားသော URL များအတွက်သာ TinyURL ကို ဖန်တီးရန်" @@ -2156,21 +2152,19 @@ msgstr "ဖတ်မရသော ဖိုင် - %s msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s <အလိုအလျောက်-အကြောင်းပြန်ကြားချက်> - %s\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farsight: " -msgstr "%s ထံမှ ပေးစာ" +msgstr "" msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Network error." -msgstr "ကွန်ရက်" +msgstr "" msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2187,9 +2181,8 @@ msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "codecs မကျန်ပါ။ fs-codecs.conf ရှိ သင့် ဦးစားပေးချက်များသည် စည်းကြပ်လွန်းသည်။ " -#, fuzzy msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "ဆာဗာကို ဆက်သွယ်မထားပါ" +msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "ပြန်လည်ပြင်ယူရန် မဖြစ်နိုင်သော Farsight2 ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်။" @@ -2747,13 +2740,10 @@ msgstr "Psychic စနစ်" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "ဝင်ရောက်လာသော စကားပြောဆိုမှုအတွက် Psychic စနစ်" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"အခြား သုံးစွဲသူများသည် သင့်ထံ စာပို့လျှင် စကားပြောဆိုမှု ဝင်းဒိုးများ ပေါ်လာစေပါ။ AIM, ICQ, XMPP, " -"Sametime နှင့် Yahoo! တို့တွင် သုံးစွဲနိုင်သည်။" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "ဖိအားပေး နှောင့်ယှက်ခံရသည်ဟု သင် ခံစားရသည်..." @@ -2967,13 +2957,10 @@ msgstr "" "ActiveTCL ကို ထည့်သွင်းရန် ရှာမတွေ့ပါ။ TCL ပလပ်အင်များကို သင် အသုံးပြုလိုလျှင် http://www." "activestate.com မှ ActiveTCL ထည့်သွင်းပါ။\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Apple ၏ \"ဝင်းဒိုးများအတွက် Bonjour\" ကိရိယာစုံကို ရှာမတွေ့နိုင်ပါ၊ အသေးစိတ် အချက်အလက်အတွက် http://" -"d.pidgin.im/BonjourWindows ကို ကြည့်ရှုပါ။" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "IM အ၀င် ဆက်သွယ်မှုများကို မဖမ်းယူနိုင်ပါ" @@ -5548,13 +5535,11 @@ msgstr "သန့်စင်ခန်း သွားနေသည်" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်ရာ၌ ဒေတာ အမှား လက်ခံရရှိသည်" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "MXit ဆာဗာမှ တုံ့ပြန်မှုကို စောင့်ရင်း အချိန်လွန်သွားသည်။ " +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "အတည်ပြုမှု စတင်နေသည်" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5682,11 +5667,10 @@ msgid "" "supported by your system." msgstr "သင့်အကောင့် ချိန်ညှိချက်များထဲ၌ စာဝှက်စနစ် လိုအပ်သည်၊ သို့သော် စာဝှက်စနစ်ကို သင့်စက်က ထောက်ပံ့မထားပါ။" -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." -msgstr "သင့်အကောင့် ချိန်ညှိချက်များထဲ၌ စာဝှက်စနစ် လိုအပ်သည်၊ သို့သော် စာဝှက်စနစ်ကို သင့်စက်က ထောက်ပံ့မထားပါ။" +msgstr "" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6184,9 +6168,8 @@ msgstr "ခွင့်ပြုချက် စောင့်ဆိုင် msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာဖြင့် မိတ်ဆွေ ရှာဖွေရန်..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "သုံးစွဲသူဝင်ရောက်မှု ပုံစံကို သုံးစွဲရန်" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6194,9 +6177,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "အတည်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -9043,13 +9025,11 @@ msgstr "_L အမည်ကွဲ -" msgid "_Group:" msgstr "_G အုပ်စု -" -#, fuzzy msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "_J အကောင့် ဆက်သွယ်မိသည်နှင့် အလိုအလျောက် ၀င်ရောက်သည်။" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_R ဝင်းဒိုး ပိတ်သွားပြီးနောက် စကားပြောခန်း၌ ကျန်ရစ်ရန်။" +msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "ထည့်သွင်းမဲ့ အုပ်စုအမည်ကို ရေးထည့်ပါ။" @@ -9088,9 +9068,8 @@ msgstr "ဤအသိအမှတ်ပြုလွှာအတွက် host အ msgid "SSL Servers" msgstr "SSL ဆာဗာများ" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "ထောက်ပံ့ထားသော အမှားပြင်ဆင်မှု ရွေးစရာများမှာ - ပလပ်အင် ဗားရှင်း" +msgstr "" msgid "Unknown command." msgstr "အမည်မသိ ညွှန်ကြားချက်။" @@ -9831,7 +9810,6 @@ msgstr "" "ချာနယ် - #irc.freenode.net ပေါ်မှ #pidgin
\tXMPP MUC - devel@conference." "pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -9841,12 +9819,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"အခြား Pidgin သုံးစွဲသူများထံမှ အ​ကူအညီကို support@pidgin.imထံသို့ အီးမေးလ် ပေးပို့ခြင်းဖြင့် " -"ရရှိနိုင်သည်။
၄င်းသည် လူထုသုံး ​စာပေးပို့မှု စနစ် ဖြစ်သည်။ (archive)
အခြား ပရိုတိုကောများ (သို့) ပလပ်အင်များဖြင့် " -"ကျွန်ပ်တို့ အ​ကူအညီ မပေးနိုင်ပါ။
ဤစာရင်းသုံး အခြေခံ ဘာသာစကားမှာ အင်္ဂလိပ်ဖြစ်သည်။ အခြား " -"ဘာသာစကားဖြင့် စာ​ ပေးပို့နိုင်သည်၊ သို့သော် အကြောင်းကြားစာများသည် အထောက်အကူ နည်းနိုင်သည်။
" #, c-format msgid "About %s" @@ -10466,9 +10438,8 @@ msgstr "_M မီဒီယာ" msgid "_Hangup" msgstr "_H ရပ်ထားသည်" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "ဖတ်ရှုခြင်း ချို့ယွင်းချက်" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -11294,9 +11265,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "_D အချို့ အကောင့်များအတွက် မတူညီသော အနေအထားကို သုံးရန်" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "သိမ်းဆည်းပြီး သုံးစွဲရန်" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12012,9 +11982,8 @@ msgstr "တေးဂီတ ပေးပို့သော ပလပ်အင် msgid "Notify For" msgstr "အသိပေးရန်" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "စက် ​ပေးစာများ" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "_O \t တစ်ယောက်ယောက်သည် သင့်အမည်ကို ခေါ်သည့် အခါ၌သာ" @@ -12202,13 +12171,10 @@ msgstr "အကြမ်း" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "စာပေးပို့ချက် အကြမ်းကို စာသား-အခြေပြု ပရိုတိုကောများထံ ပေးပို့စေသည်။" -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"စာပေးပို့ချက် အကြမ်းကို စာသား-အခြေပြု ပရိုတိုကောများ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ထံ ပေးပို့စေသည်။ " -"ရေးသွင်းသည့် အကွက်ထဲတွင် 'Enter' ကို နှိပ်ပြီး ပေးပို့ပါ။ အမှားပြင် ၀င်းဒိုးကို စောင့်ကြည့်ပါ။" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12654,15 +12620,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "မိတ်ဆွေ စာရင်းနှင့် စကားပြောဆိုမှုများအတွက် ပြောင်းလဲနိုင်သော ပွင့်လင်းမြင်သာမှု။" #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"ဤပလပ်အင်သည် စကားပြောဆိုမှု ၀င်းဒိုးနှင့် မိတ်ဆွေစာရင်းတို့အပေါ် ပြောင်းလဲနိုင်သော အလ်ဖာ ဖောက်ထွင်းမြင်နိုင်မှုကို " -"ပြုလုပ်ပေးနိုင်သည်။\n" -"\n" -"* မှတ်ချက် - ဤပလပ်အင်သည် Win2000 သို့မဟုတ် ထိုထက် မြင့်သော အဆင့် လိုအပ်သည်။" #. Autostart msgid "Startup" @@ -12806,13 +12767,10 @@ msgstr "" "လက်ရှိ သွင်းထားသော Pidgin ဗားရှင်းကို ဖယ်ထုတ်၍ မရပါ။ လက်ရှိ သွင်းထားသော ဗားရှင်းကို မဖယ်ရှားပဲ " "ဗာရှင်းအသစ်ကို ထည့်သွင်းသွားမည်။" -#, fuzzy msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" -"Pidgin သည် လိုက်ဖက်သော GTK+ Runtime (လောလောဆယ် ရှိနေသည့် ပုံမပေါ်ပါ) တစ်ခု လိုအပ်နေသည်။ .$\\r " -"GTK+ Runtime ထည့်သွင်းမှုကို ကျော်သွားလိုသလား?" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" @@ -12866,1754 +12824,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "ဒီဆော့ဝဲကို ဖယ်ထုတ်ရန် သင်၌ ခွင့်ပြုချက် မရှိပါ။" - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "လက်တို့ရမည့်သူ" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "အောက်ပါ အကောင့်များအတွက် အခြား အနေအထားကို သုံးစွဲရန်" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "URL ပါဝင်သော မက်ဆေ့များကို လက်ခံသောအခါ ကူးယူမှု လွယ်ကူရန်အတွက် TinyURL ကို သုံးစွဲရန်" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက​ အမှန်ဟု " -#~ "သတ်မှတ်မည်။" - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "\"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"msnim\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည် \"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရန် လိုမလို" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "\"command\" ကီးထဲ၌ သတ်မှတ်ထားသော ညွှန်ကြားချက်သည \"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ပါက​ အမှန်ဟု " -#~ "သတ်မှတ်မည်။" - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "\"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်သူ" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "အကယ်၍ ဖွင့်ထားပါက၊ \"ymsgr\" URLs ကို ကိုင်တွယ်ရာတွင် သုံးစွဲသော ညွှန်ကြားချက်။" - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ" - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းမှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "သတ်မှတ်ထားသော သုံးစွဲသူအမည် မရှိပါ။" - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "ပေးစာကို ခွဲဖြာစိစစ်၍ မရပါ" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "ဝါကျ အထားအသို မှားယွင်းချက်" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာ အမှား" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ မရှိပါ" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "အရည်အသွေး ပြည့်မီသော ဒိုမိန်းအမည် ပျောက်ဆုံးနေသည်" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "အကောင့်ထဲ သင် ၀င်ရောက်နေပြီ" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ အမည် အမှား" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "အမည်ပြောင်း အမှား" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "အပြည့်အစုံ ဖေါ်ပြရန်" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "ရှိပြီးသား" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "စာရင်းတွင် မရှိပါ" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "နည်းစနစ်အတွင်း ​ရှိနေသည်" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "ဆန့်ကျင်ဘက် စာရင်းတွင် ပါရှိပြီ" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "အုပ်စုများ များလွန်းနေသည်" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "မမှန်သော အုပ်စု" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူသည် အုပ်စုထဲတွင် မရှိပါ" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "အုပ်စု အမည် ရှည်လွန်းသည်" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "အုပ်စုကို သုညဖြစ်အောင် ဖယ်ရှားမရပါ" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူကို မရှိသော အုပ်စုထဲသို့ ထည့်သွင်းရန် ကြိုးစားခဲ့သည်" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Switchboard အလုပ်မလုပ်ပါ" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "ရွှေ့ပြောင်းမှု အသိပေးစနစ် ပျက်နေသည်" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "လိုအပ်သော အကွက်များ ပျောက်ဆုံးနေသည်" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "FND ကို အချက်များစွာ နှိပ်မိသည်" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "၀န်ဆောင်မှု ခေတ္တခဏ ရပ်နားထားသည်" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "ဒေတာဘေ့စ် ဆာဗာ ချို့ယွင်းမှု" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "ညွှန်ကြားချက် ပိတ်ထားသည်" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "ဖိုင် ခန့်ခွဲမှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "မှတ်ဉာဏ် ​နေရာချထားမှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "ဆာဗာထံသို့ မှားသော CHL တန်ဖိုး ပေးပို့သည်" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "ဆာဗာ အလုပ်များနေသည်" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "ဆာဗာ အဆင်မပြေပါ" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Peer အသိပေး ဆာဗာ အလုပ်မလုပ်ပါ" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "ဒေတာဘေ့စ် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "ဆာဗာ အလုပ်မလုပ်ပါ" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "အဆက်အသွယ် ဖန်တီးမှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR ပါရာမီတာများကို မသိရှိပါ (သို့) ခွင့်မပြုပါ" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "ရေးသား၍ မရပါ" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "အစီအစဉ် မနိုင်မနင်းဖြစ်နေသည်" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူသည် လှုပ်ရှားလွန်းနေသည်" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "လုပ်​ဆောင်မှု များလွန်းနေသည်" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Passport ကို အတည်မပြုပါ" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "မကောင်းသော မိတ်ဆွေ ဖိုင်" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "မျှော်လင့်မထားပါ" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "အမည်ပြောင်သည် အပြောင်းလဲ မြန်ဆန်လွန်းနေသည်" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "ဆာဗာ အလုပ်များလွန်းသည်" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "အော့ဖ်လိုင်း အချိန်တွင် ခွင့်မပြုပါ" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ လူသစ်များကို လက်မခံပါ" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "အုပ်ထိန်းသူ သဘော မပါသော ကလေး Passport" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Passport အကောင့်ကို အတည်မပြုသေးပါ" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Passport ​အကောင့်ကို ဆိုင်းငံ့ထားသည်" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "မကောင်းသော လက်မှတ်" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းမှု ကုဒ် %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN ချို့ယွင်းချက် - %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ချိန်ကိုက် လုပ်ဆောင်မှု ချို့ယွင်းသည့် နေရာ %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "ဒေသတွင်းစာရင်းထဲမှ %s သည် \"%s\" အုပ်စု၏ အထဲတွင် ရှိသည်၊ သို့သော် ဆာဗာစာရင်းတွင် မရှိပါ။ ဤမိတ်ဆွေကို " -#~ "ထည့်သွင်းစေလိုသလား?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s သည် ဒေသတွင်းစာရင်းထဲတွင် ရှိသည်၊ သို့သော် ဆာဗာစာရင်းတွင် မရှိပါ။ ဤမိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းစေလိုသလား? " - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "အခြား အဆက်အသွယ်များ" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "IM အဆက်အသွယ်များ မဟုတ်" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s သည် မျက်ရိပ် ပေးနေသည်။ ၄င်းကို ဖွင့်ရန် ဒီနေရာကို နှိပ်ပါ" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s သည် မျက်ရိပ် ပေးနေသည်၊ သို့ရာတွင် ၄င်းကို သိမ်းဆည်း၍ မရပါ" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s သည် အသံ အပိုင်းအစ တစ်ခု ပေးပို့ထားသည်။ ၄င်းကို ဖွင့်ရန် ဒီနေရာကို " -#~ "နှိပ်ပါ" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s သည် အသံ အပိုင်းအစ တစ်ခု ပေးပို့ထားသည်၊ သို့သော် ၄င်းကို သိမ်းဆည်း၍ မရပါ" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s သည် အသံဖြင့် စကားပြောရန် ဖိတ်ကြား​ထားသည်၊ ၄င်းကို အထောက်အပံ့ မပေးသေးပါ။" - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "တိုက်တွန်းသည်" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို တိုက်တွန်းနေသည်။" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "%s ကို တိုက်တွန်းနေသည်..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "အီးမေးလ် လိပ်စာ" - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "MSN ၏ အမည်ပြောင် အသစ် ရှည်လွန်းသည်။" - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "%s အတွက် အမည်ပြောင် သတ်မှတ်ပါ။" - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "အမည်ပြောင် သတ်မှတ်​ရန်" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "ဤအမည်ဖြင့် အခြား MSN မိတ်ဆွေများက သင့်ကို မြင်ရမည် ဖြစ်သည်။" - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "ဤ တည်နေရာ" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "ဤတည်နေရာကို ထင်ရှားစေသော အမည် ဖြစ်သည်။ " - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "အခြား တည်နေရာများ" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "ဤနေရာကနေ အခြားတည်နေရာများမှ သင် ထွက်ခွာနိုင်သည်" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "သင်သည် အခြားတည်နေရာများမှ အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ခြင်း မရှိပါ။ " - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "အကြိမ်ကြမ် ၀င်ရောက်ခွင့် ပြုမည်လား။" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "ဆက်သွယ်ခွင့်ကို အခြားနေရာများမှ တစ်ပြိုင်နက်တည်း ခွင့်ပြုမည်လော (သို့) ခွင့်မပြုပဲ ထားမည်လော? " - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "ခွင့်ပြုရန်" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "ခွင့်မပြုရန်" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "သင့် အိမ်ဖုန်းနံပါတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။" - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "သင့် အလုပ်ဖုန်းနံပါတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။" - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "သင့် လက်ကိုင်ဖုန်းနံပါတ်ကို သတ်မှတ်ပါ။" - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "MSN မိုဘိုင်း စာမျက်နှာများကို ခွင့်ပြုမည်​လား?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းရှိ လူများသည် MSN လက်ကိုင်ဖုန်း စာမျက်နှာများကို သင့် မိုဘိုင်းဖုန်း (သို့) အခြား " -#~ "လက်ကိုင်ဖုန်းသို့ ပေးပို့ခွင့်ပြုမည်လား (သို့) ခွင့်ပြုပဲ ထားမည်လား?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "%s ကို ပိတ်ဆို့​သော စသား" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "ဤအကောင့်ကို ပိတ်ဆို့သော စာသား မရှိပါ။" - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "MSN ဆာဗာများသည် လောလောဆယ် အောက်ပါ ပုံမှန် ဖေါ်ပြချက်များကို ပိတ်ဆို့နေသည် -
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "ဤအကောင့်၌ အီးမေးလ် ဖွင့်မထားပါ။" - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း စာတိုတစ်စောင် ပေးပို့ရန်။" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "စာမျက်နှာ" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "ဂိမ်းကစားနေသည်" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "မင်းရော" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "အိမ် ဖုန်း နံပါတ်" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "အလုပ် ဖုန်း နံပါတ်" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း နံပါတ်" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "ပြန်လာမည်" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "ဖုန်းပြောနေသည်" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "နေ့လည်စာ စားသည်" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "ဂိမ်း အမည်" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "ရုံးခန်း အမည်" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "အမည်ပြောင် သတ်မှတ်ရန်..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "တည်နေရာများကို ကြည့်ရန်..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "အိမ် ဖုန်းနံပါတ် သတ်မှတ်ရန်..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "အလုပ် ဖုန်းနံပါတ် သတ်မှတ်ရန်..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း နံပါတ် သတ်မှတ်ရန်..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "မိုဘိုင်း စက်ပစ္စည်းများကို ဖွင့်ရန်/ပိတ်ရန်..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "အကောင့်ထဲ အကြိမ်ကြိမ် ၀င်ရောက်ခွင့် ပြုရန်/မပြုရန်..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "လက်ကိုဖုန်း စာမျက်နှာများကို ဖွင့်ရန်/ပိတ်ရန်..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "ပိတ်ဆို့ထားသော စာသားကို ကြည့်ရန်..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Hotmail စာပုံးကို ဖွင့်ရန်" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "မိုဘိုင်းဖုန်းသို့ ပေးပို့ရန်" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "MSN အတွက် SSL အထောက်အပံ့ လိုအပ်သည်။ ​ထောက်ပံ့ထားသော SSL လိုင်ဘရာရီ ကို ထည့်သွင်းပါ။" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "သုံးစွဲသူအမည် မမှန်သောကြောင့် မိတ်ဆွေ %s ကို ထည့်သွင်း၍ မရပါ။​ ​သုံးစွဲသူအမည်များသည် အီးမေးလ်လိပ်စာ အမှန် " -#~ "ဖြစ်ရမည်။" - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "ပရိုဖိုင် ထုတ်ယူမှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "အလုပ်အကိုင် " - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "ဝါသနာများနှင့် ဝါသနာများ" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "ကျွန်တော့် အကြောင်း အကျဉ်း" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "လူမှုရေး" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "အိမ်ထောင်ရှိ/ မရှိ" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "ဝါသနာများ" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "အိမ်မွေး တိရိစ္ဆာန်များ" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "ဇာတိမြို့" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "နေထိုင်ခဲ့သော နေရာများ" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "ဖက်ရှင်" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "ရယ်စရာ" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "တေးဂီတ" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "စိတ်ကြိုက် ဆိုရိုးစကား" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "ဆက်သွယ်ရန်လိပ်စာ" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "အခြား ထင်ရှားသောအရာ" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "အိမ် ဖုန်း" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "အိမ်ဖုန်း ၂" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "ကိုယ်ပိုင် မိုဘိုင်းဖုန်း" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "အိမ်သုံး ဖက်စ်" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "ကိုယ်ပိုင် အီးမေးလ်" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "ကိုယ်ပိုင် IM" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "နှစ်ပတ်လည်" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "အလုပ်" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "ကျွမ်းကျင်မှု" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "အလုပ် ဖုန်း" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "အလုပ် ဖုန်း ၂" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "အလုပ် မိုဘိုင်းဖုန်း" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "လုပ်ငန်း စာပို့စက်" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "လုပ်ငန်းသုံး ဖက်စ်" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "လုပ်ငန်းသုံး အီးမေးလ်" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "လုပ်ငန်းသုံး IM" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "အစပြုသော နေ့စွဲ" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "နှစ်သက်သောအရာများ" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံချက်" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "သုံးစွဲသူသည် အများ မြင်နိုင်သည့် ပရိုဖိုင်ကို မဖန်တီးပါ။" - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်ကို ရှာလို့မရကြောင်း MSN က သတင်းပို့သည်။ သုံးစွဲသူ မရှိ၍ ဖြစ်မည်၊ (သို့) သုံးစွဲသူသာ ရှိပြီး " -#~ "အများ မြင်နိုင်သည့် ပရိုဖိုင် ဖန်တီးမထား၍ ဖြစ်နိုင်သည်။" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်တွင် အချက်အလက် တစ်ခုမှ ရှာမတွေ့နိုင်ပါ။ သုံးစွဲသူ မရှိ၍ ဖြစ်မည်။" - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Windows Live Messenger ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "HTTP နည်းစနစ် သုံးစွဲရန်" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP နည်းစနစ်သုံး ဆာဗာ" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "ကိုယ်တိုင်လုပ် ရုပ်ပြောင်များ ပြရန်" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "တိုက်ရိုက် ဆက်သွယ်မှုများ ခွင့်ပြုရန်" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "တည်နေရာ အမျိုးမျိုးမှ ဆက်သွယ်ခွင့် ပြုရန်" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: သုံးစွဲသူ အာရုံစိုက်လာအောင် တိုက်တွန်းပါ" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows Live ID authentication:ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows Live ID authentication:မှားယွင်းသော တုံ့ပြန်မှု" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "အောက်ပါ သုံးစွဲသူများသည် သင့် လိပ်စာ စာအုပ်ထဲမှ ပျောက်ဆုံးနေသည်" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူကို ဖယ်ရှား၍ မရပါ" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း ပေးစာသည် ရှည်လွန်းသောကြောင့် ပေးပို့၍ မရပါ။" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း ပေးစာ၌ အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသောကြောင့် ပေးပို့၍ မရပါ။" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "MSN ဆာဗာ ကို ပြုပြင်ထိန်းသိမ်းမှု အတွက် %d မိနစ် ပိတ်ထားမည်။ ထိုအချိန်တွင် သင် အလိုအလျောက် " -#~ "ထွက်ခွာပေးရလိမ့်မည်။ လက်ရှိ သုံးစေဆဲ စကားပြောဆိုမှုများကို လက်စသတ်ပါ။\n" -#~ "\n" -#~ "ပြပြင်ထိန်းသိမ်းမှု ပြီးစီးသည့်နောက်တွင် သင် အောင်မြင်စွာ ဝင်ရောက်နိုင်လိမ့်မည်။" - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "စက်ပိုင်း အဆင်မပြေသောကြာင့် စာတို ပေးပို့၍ မရပါ။ သုံးစွဲသူအမည် အပိတ်ခံရလျှင် (သို့) မရှိလျှင် ဤသို့ " -#~ "ဖြစ်တတ်သည်။ " - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "ပေးစာများ ပေးပို့မှု မြန်လွန်း၍ ဤစာကို ပို့မရပါ။" - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "အမည်မသိ စာဝှက်စနစ် ချို့ယွင်းချက် ရှိနေ၍ စာကို ပို့မရပါ။" - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေ၍ စာကို ပို့မရပါ။" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "%s (ဤစာကို လက်ခံရာ၌ ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ စာဝှက်စနစ်ကို %s မှ UTF-8 သို့ ပြောင်း၍ မရပါ။)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ အက္ခရာစုသည် %s ဖြစ်သည်၊ သို့သော် ၄င်းသည် UTF-8 အမှန် " -#~ "မဟုတ်ပါ။)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (ဤစာကို လက်ခံရာတွင် ချို့ယွင်းချက် ရှိသည်။ အက္ခရာစု ပျောက်နေသည်၊ သို့ရာတွင် ၄င်းသည် UTF-8 အမှန် " -#~ "မဟုတ်ပါ။)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "ရေးသားမှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "ဖတ်ရှုခြင်း ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s ဆာဗာမှ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက် - \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "ကျွန်ပ်တို့ ပရိုတိုကောကို ဆာဗာမှ အထောက်အပံ့ မပေးပါ။ " - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "HTTP ခွဲဖြာစိစစ်မှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "MSN ဆာဗာများ ခေတ္တ ပိတ်ထားသည်။ ခဏစောင့်ဆိုင်းပြီး ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "MSN ဆာဗာများသည် ခေတ္တ အလုပ်မလုပ်ပါ။" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "အတည်ပြု၍ မရသောအရာ - %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "လက်ဆွဲနှုတ်ဆက်ခြင်း" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်း" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Cookie ရယူနေသည်" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr " Cookie ပေးပို့နေသည်" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ထုတ်ယူရန်" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s သည် သင့် webcam ကို ကြည့်ရန် တောင်းဆိုနေသည်၊ သို့ရာတွင် ဤတောင်းဆိုချက်အတွက် အထောက်အပံ့ မရှိသေးပါ။" - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s သည် သူ/သူမ၏ webcam ကို ကြည့်ရန် သင့်ကို ဖိတ်ခေါ်နေသည်၊ သို့ရာတွင် ၄င်းအတွက် အထောက်အပံ့ မရှိသေးပါ။" - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "ကွန်ပျူတာ အနီး၌ မရှိပါ" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "ဖုံးပြောနေသည်" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "နေ့လည်စာ စားနေသည်" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "သတ်မှတ်ချိန် ကုန်ဆုံးသွား၍ ပေးစာ ပို့မရခြင်း ဖြစ်နိုင်သည် -" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "ပေးစာ ပို့မရပါ၊ ကိုယ်ဖျောက်ထားစဉ် ပေးခွင့် မပေးပါ -" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ အော့ဖ်လိုင်း ဖြစ်နေ၍ ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်နေ၍ ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "​ကျွန်ပ်တို့ ပေးပို့မှု မြန်ဆန်လွန်း၍ ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "​ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ် မရသောကြောင့် ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ။ ဤအချက်သည် ဆာဗာ ပြဿနာ ဖြစ်နိုင်သည်၊ " -#~ "မိနစ်အနည်းငယ် အကြာ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ -" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "Switchboard ၌ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသောကြောင့် ပေးစာ ပို့မရနိုင်ပါ -" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသောကြောင့် ပေးစာ ပို့မရခြင်း ဖြစ်မည် -" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "မိတ်ဆွေကို လိပ်စာ စာအုပ်မှ ပယ်ဖျက်မလား?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "ဤမိတ်ဆွေကိုလည် လိပ်စာ စာအုပ်မှ ပယ်ဖျက်လိုသလား?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "သတ်မှတ်ထားသော သုံးစွဲသူ အမည်သည် မမှန်ပါ။" - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်လိုက်သော ဖေါ်ပြအမည်သည် မမှန်ပါ။" - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော မွေးသက္ကရာဇ် မမှန်ပါ။ ဖြည့်စွတ်ပုံစံ အမှန်မှာ - 'YYYY-MM-DD' ဖြစ်သည်။" - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "ပရိုဖိုင် မွမ်းမံမှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "သင့် ပရိုဖိုင် အချက်အလက်ကို ပြန်မထုတ်ရသေးပါ။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "ဖေါ်ပြအမည်" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "ကျွန်တော့်အကြောင်း" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "ကျွန်တော် နေထိုင်ရာ နေရာ" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "လက်ကိုင်ဖုန်း နံပါတ်" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "ရှာဖွေ၍ ရသည်" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "အကြံပြု၍ ရသည်" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "သင့် MXit ပရိုဖိုင်ကို မွမ်းမံရန်" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN မမှန်ပါ။" - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN ၌ အတိုင်းအတာ မမှန်ပါ [4-10]။" - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN မမှန်ပါ။ ၄င်း၌ ဒစ်ဂျစ် [၀-၉] သာ ရှိရမည်။" - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN ၂ ခု ကိုက်ညီမှု မရှိပါ။" - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "PIN မွမ်းမံမှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "PIN အတည်ပြုရန်" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "PIN ပြောင်းရန်" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "MXit PIN ပြောင်းရန်" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Splash ကြည့်ရန်" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "လောလောဆယ် splash-screen မရ​နိုင်သေးပါ" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "အကြောင်း" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူကို ရှာဖွေရန်" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "MXit အဆက်အသွယ်ကို ရှာဖွေရန်" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "ရှာဖွေရန် အချက်အလက်များ ရေးထည့်ရန်" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "ပရိုဖိုင် ပြောင်းရန်..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "PIN ပြောင်းရန်..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "အကြံပြု​ထားသော မိတ်ဆွေများ..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "အဆက်အသွယ်များ ရှာဖွေရန်..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Splash ကြည့်ရန်..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "အကြောင်းအရာ ..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "သင် ပေးပို့ရန် ကြိုးစားနေသော ဖိုင် အလွန်ကြီးနေသည်။" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "MXit HTTP ဆာဗာကို ဆက်သွယ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ သင့် ဆာဗာ၏ ချိန်ညှိချက်များကို စစ်ဆေးပါ။ " - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်နေသည်..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "MXit ဆာဗာကို ဆက်သွယ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ သင့် ဆာဗာ ချိန်ညှိချက်များကို စစ်ဆေးပါ။" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "ဆက်သွယ်နေသည်..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော ဖော်ပြအမည် တိုလွန်းနေသည်။" - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော PIN ၏ အတိုင်းအတာ မမှန်ပါ [၇-၁၀]။" - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "MXit အကောင့် အသစ် မှတ်ပုံတင်ရန်" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "အောက်ပါ အကွက်များကို ဖြည့်စွက်ပါ။" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "MXit WAP စာမျက်နှာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ နောက် ထပ်ကြိုးစားပါ။ " - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "လောလောဆယ် MXit သည် တောင်းဆိုချက်ကို မဆောင်ရွတ်နိုင်ပါ။ နောက် ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ် အမှား ရေးပေးခဲ့သည်။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ။" - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "သင့်အချိန် ကုန်သွားပြီ။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ။" - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "နိုင်ငံ ရွေးချယ်မှု မှားနေသည်။ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော MXit ID ကို မှတ်ပုံမတင်ထားပါ။ အရင်ဦးဆုံး မှတ်ပုံတင်ပါ။" - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "သင် ရေးထည့်သော MXit ID ကို မှတ်ပုံတင်ထားပြီး ဖြစ်သည်။ အခြား တစ်ခုကို ရွေးပါ။" - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "စက်တွင်းပိုင်း ချို့ယွင်းချက်။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ။" - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ်ကို သင် မရေးထည့်ပါ။" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ်" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "လုံခြုံရေးကုဒ်ကို ရေးထည့်ပါ။" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "သင့်နိုင်ငံ" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "သင့်ဘာသာစကား" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit ခွင့်ပြုချက်" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "MXit အကောင့် မှန်ကန်မှု ရှိခြင်း" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ အချက်အလက်များ ထုတ်ယူနေသည်..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "ကန်ထုတ်ခံရသည်" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "သင့်ကို MultiMX မှ ကန်ထုတ်ခံရသည်။" - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_R စကားပြောခန်းအမည် -" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "သင့်ကို ဖိတ်ကြားထားသည်" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Menu ကို ဖွင့်နေသည်..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Status စာတန်း" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "ပေးစာ ငြင်းဆိုချက်" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "ပရိုဖိုင် မရှိပါ" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "ဤအဆက်အသွယ်၌ ပရိုဖိုင်း မရှိပါ။" - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "သင့် MXit ID..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "ထပ်မံ ဖိတ်ကြားရန်" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP ဆာဗာ" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "HTTP မှတဆင့် ဆက်သွယ်ရန်" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Splash-screen ပွင့်ထွက် စာမျက်နှာကို ဖွင့်ထားရန်" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "နောက်ဆုံး အွန်လိုင်း၌ တည်ရှိမှု" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "စာပို့ရန် ဖိတ်ခေါ်ရန်" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "ရလာဒ် မရှိပါ" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "အဆက်အသွယ်များ မရှိပါ။" - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ Id" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "ကျွန်တော် နေထိုင်ရာ နေရာ" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "သူငယ်ချင်းဖြစ်ရမည့်သူ %i ရှိသည်။" - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "သင့်ရှာဖွေမှုနှင့် လိုက်ဖက်သော အဆက်အသွယ် %i ရှာတွေ့သည်။" - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "MXit သို့ ဆက်သွယ်မှု ပျက်သွားသည်။ ထပ်မံ ဆက်သွယ်ပေးပါ။" - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "စာပေးပို့မှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "သင့် တောင်းဆိုချက်ကို ယခု မဆောင်ရွတ်နိုင်ါ။" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "အကောင့်ထဲ အောင်မြင်စွာ ဝင်ရောက်ပြီ..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "%s သည် သင့်ထံ စာဝှက်ထားသော ​စာ ပေးပို့ထားသည်၊ သို့ရာတွင် ဤသုံးစွဲသူအတွက် ထောက်ပံ့ မပေးသေးပါ။" - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "ပေးစာ ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "သတ်မှတ်ထားသော ပရိုတိုကော သုံးပြီး လမ်းလွှဲမပေးနိုင်ပါ" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "MXit ဆာဗာ အတွင်းပိုင်း၌ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်နေသည်။" - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု ချို့ယွင်းချက် - %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "အကောင့်မှ ထွက်ခွာမှု ချို့ယွင်းချက် - %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "စာပေးပို့ခြင်း ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "အနေအထား ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "နည်းနာ ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "ဖိတ်ကြားမှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "အဆက်အသွယ် ဖယ်ရှားမှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "စာရင်းသွင်းခြင်း ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "အဆက်အသွယ် မွမ်းမံမှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းမှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "MultiMx စကားပြေခန်း ဖန်တီး၍ မရပါ။" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "MultiMx ဖိတ်ခေါ်မှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "ပရိုဖိုင် ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "MXit ထံမှ မှားနေသော packet ရရှိနေသည်။" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "MXit ထံ ဆက်သွယ်မှု ချို့ယွင်းနေသည်။ (ဖတ်ရှုရမည့် အဆင့် 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "စောင့်ငံ့နေသည်" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "ဖိတ်ကြားခံရသည်" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "ငြင်းပယ်ခံရသည်" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "ပယ်ဖျက်ထားသည်" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit ကြော်ငြာ" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "အသေးစိတ် အချက်အလက်" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "ဤသုံးစွဲသူမျိုး မရှိပါ - %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူကို ရှာဖွေရန်" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "စိန်ခေါ်ချက် ​ဖတ်ရှုခြင်း" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "ဆာဗာမှ မျှော်လင့်မထားသော စိမ်ခေါ်ချက် အတိုင်းအတာ" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်နေသည်" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - သုံးစွဲသူ သတ်မှတ်မထားပါ" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "သင်၌ MySpace သုံးစွဲသူအမည် ရှိပုံ မပေါ်ပါ။" - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ အမည်ကို ယခု သတ်မှတ်လိုသလား? (မှတ်ချက် - ပြောင်း၍ မရတော့ပါ။)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ပြတ်သွားသည်" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "ပေးစာ အသစ်" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "ဘလော့ဂ် မှတ်ချက် အသစ်" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "ပရိုဖိုင် မှတ်ချက် အသစ်" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "မိတ်ဆွေ တောင်းဆိုချက် အသစ်!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "ရုပ်ပုံ မှတ်ချက် အသစ်" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "IM မိတ်ဆွေများ" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "မိတ်ဆွေ %d ဦး ဆာဗာထံမှ လာပေါင်းထည့်သည်။ (ဆာဗာဘက်စာရင်းတွင် ရှိပြီးသားမိတ်ဆွေများ ပါဝင်သည်)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "ဆာဗာမှ အဆက်အသွယ်များကို ထည့်သွင်းရန်" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "ပရိုတိုကော ချို့ယွင်းချက်၊ ကုဒ် %d - %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s သင့် စကားဝှက်၌ အက္ခရာ %zu ပါသည်၊ ၄င်းသည် %d ထက် ပိုမရှည်ပါ။ သင့် စကားဝှက်ကို http://" -#~ "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." -#~ "changePassword တိုအောင် ပြုလုပ်ပါ။" - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "ရေးသွင်းမှု အခြေအနေ မှားယွင်းသည်" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်း၍ မရပါ" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "'addbuddy' ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ" - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "persist ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "မိတ်ဆွေကို ဖယ်ရှား၍ မရပါ" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "'delbuddy' ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "ပိတ်ဆို့စာရင်း ညွှန်ကြားချက် အလုပ်မလုပ်ပါ" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "စာဝှက်စနစ် ပျောက်နေသည်" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "RC4 စာဝှက်စနစ် မတွေ့ရှိပါ" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "RC4 အကူအညီဖြင့် libpurple သို့ အဆင့်မြှင့်ပါ (>= 2.0.1)။ MySpaceIM ပလပ်အင် ဖွင့်လာမည် မဟုတ်ပါ။" - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "MySpace.com မှ မိတ်ဆွေများကို ထည့်သွင်းရန်" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "မိတ်ဆွေများ တင်သွင်း၍ မရပါ" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "လူရှာရန်..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "IM အမည် ပြောင်းရန်..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim URL ထိန်းကျောင်းသူ" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "ဤ myim URL ကို ဖွင့်ရန် သင့်လျှော်သော MySpaceIM အကောင့် မရှိပါ။" - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "သင့်လျော်သော MySpaceIM အကောင့်ကို ဖွင့်ပြီး ထပ်ကြိုးစားပါ။" - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Status စာတမ်းတွင် ဖော်ပြအမည်ကို ဖေါ်ပြရန်" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Status စာတမ်းတွင် ခေါင်းစဉ်ကို ဖေါ်ပြရန်" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "ခံစားမှုပြ အရုပ်များကို ပေးပို့ရန်" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "ဖန်သားပြင်ပုံရိပ် အချိုးအစား (၁ လက်မရှိ အစက်ပေါင်း)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "အခြေခံ ဖောင့် အရွယ်အစား (ပွိုင့်)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "ခေါင်းစီး" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "သီချင်း" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "မိတ်ဆွေ စုစုပေါင်း" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ ​ဗားရှင်း" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "သုံးစွဲသူအမည်ကို သတ်မှတ်ရန် ကြိုးစားစဉ် ချို့ယွင်းမှု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ နောက်ထပ် ကြိုးစားကြည့်ပါ (သို့) " -#~ "သုံးစွဲသူအမည်ကို သတ်မှတ်ရန် http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=profile.username ကို သွားပါ။" - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - သုံးစွဲသူအမည် ရနိင်သည်" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "ဤသုံးစွဲသူအမည် ရနိုင်သည်။ ၄င်းကို သတ်မှတ်လိုသလား?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "တကြိမ် သတ်မှတ်ပြီးပါက ပြောင်း၍ မရတော့ပါ!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - သုံးစွဲသူအမည် သတ်မှတ်ရန်" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "ဤသုံးစွဲသူအမည် မရနိုင်ပါ။" - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "အခြား သုံးစွဲသူအမည်ကို ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ -" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူအမည် သတ်မှတ်မထားပါ" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူအမည် တစ်ခု ရနိုင် မရနိုင် သိရှိရန် ရေးထည့်ကြည့်ပါ -" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "ဖျက်ဆီးသည်" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖျက်ဆီးသည်!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "%s ကို ဖျက်ဆီးနေသည်..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "ရိုက်သည်" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ရိုက်သည်!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "%s ကို ရိုက်နေသည်..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "မီးထွန်းသည်" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို မီးထွန်းပေးသည်!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "%s ကို မီးထိုးနေသည်..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "ဖက်နမ်းသည်" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖက်နမ်းသည်!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "%s ကို ဖက်နမ်းနေသည်..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "ဖက်သည်" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖက်ထားသည်!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "%s ကို ဖက်နေသည်..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "ဖြတ်ရိုက်သည်" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ဖြတ်ရိုက်သည်!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "%s ကို ဖြတ်ရိုက်နေသည်..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "ချွန်တွန်းသည်" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ချိန်တွန်းသည်!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "%s ကို ချွန်တွန်းနေသည်..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "လက်ဝါးချင်းရိုက်သည်" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို လက်ဝါးချင်း ရိုက်နေသည်!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "%s ကို လက်ဝါးချင်း ရိုက်နေသည်..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "ပူညံပူညံ လုပ်သည်" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ပူညံပူညံ လုပ်သွားသည်။" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "%s ကို ပူညံပူညံ သွားလုပ်သည်... " - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "ရှုတ်ချသည်" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s သည် သင့်ကို ရှုတ်ချသည်!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "%s ကို ရှုတ်ချနေသည်..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <room>: ရာဟူး ကွန်ရက်ရှိ စကားပြောခန်း တစ်ခုတွင် ပါဝင်ရန်" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "စာရင်း - ရာဟူး ကွန်ရက်ရှိ စကားပြောခန်းများကို စာရင်းပြုစုရန်" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Doodle အစီအစဉ်ကို စတင်ဖို့ သုံးစွဲသူကို တောင်းဆိုရန်" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "ရာဟူး ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "ရာဟူး ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "စာပို့စက် port" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းသော ဆာဗာ" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "ဖိုင် ရွှေ့ပြောင်းသော port" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "စကားပြောခန်းသုံး ဘာသာစကား" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "ဆွေးနွေးခန်းနှင့် စကားပြောခန်း ဖိတ်ကြားမှုများကို လျစ်လျူရှုရန်" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "HTTP နှင့် HTTPS ဆက်သွယ်မှုလိုင်းများအတွက် အကောင့် ပရောက်ဆီ သုံးစွဲပါ" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "စကားပြောခန်း စာရင်း URL" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "ရာဟူး ဂျပန် ID..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "ရာဟူး ဂျပန် ပရိုတိုကော ပလပ်အင်" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s သည် မပံ့ပိုးသေးသော webcam အတွက် သင့်ကို ဖိတ်ခေါ်နေသည်။" - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "သင့် SMS ကို မပေးပို့နိင်ပါ" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "သင့် ရာဟူး ပေးစာကို ပို့မရပါ။" - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "%s အတွက် ရာဟူးမှ ပေးစာ -" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "အတည်ပြုချက်အတွက် စာတမ်း -" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s သည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုမှုကို (ထပ်ခါထပ်ခါ) ငြင်းပယ်ခံရသည့် အကြောင်းရင်း - " -#~ "%s ။" - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "%s သည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲ ထည့်သွင်းရန် တောင်းဆိုမှုကို (ထပ်ခါထပ်ခါ) ငြင်းပယ်ခဲ့သည်။" - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "မိတ်ဆွေ ထည့်သွင်းမှု ငြင်းပယ်ခံရသည်" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "မမှန်သော ဒေတာများကို လက်ခံရရှိသည်" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "အကောင့် ပိတ်ခံရသည် - အကောင့်ထဲ ၀င်ရောက်ရန် အကြိမ်ကြိမ် ကြိုးပမ်းမှု မအောင်မြင်ပါ။ ရာဟူး ကွန်ရက် " -#~ "စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် ဖြေရှင်းနိုင်သည်။" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "အကောင့် ပိတ်ခံရသည် - အမည်မသိ အကြောင်းပြချက်။ ရာဟူး ကွန်ရက်စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် " -#~ "ဖြေရှင်းနိုင်သည်။" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "အကောင့် ပိတ်ခံရသည် - သင်သည် အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်မှု အကြိမ်ရေ များလွန်းနေသည်။ နောက်တစ်ကြိမ် မ၀င်မီ " -#~ "မိနစ်အနည်းငယ် စောင့်ဆိုင်းပါ။ ရာဟူး ကွန်ရက် စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် အဆင်ပြေနိုင်သည်။" - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူအမည် သို့မဟုတ် စကားဝှက် လိုနေသည်" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "ရာဟူး ဆာဗာသည် အမည်မသိသော အတည်ပြုမှု နည်းလမ်း တစ်ခုကို သုံးစွဲရန် တောင်းဆိုထားသည်။ ရာဟူး အကောင့်ထဲတွင် " -#~ "အောင်မြင်စွာ ဝင်ရောက်နိုင်မည် မဟုတ်ပါ။ မွမ်းမံချက်များ ရယူရန် %s ကို ကြည့်ပါ။" - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "ရာဟူး အတည်ပြုချက် မအောင်မြင်ပါ" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "သင်သည် %s ကို လျစ်လျူရှုရန် ကြိုးစားသော်လည်း၊ သူသည် သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းထဲတွင် ရှိနေသည်။ \"ဟုတ်ပြီ\" ခလုတ်ကို " -#~ "နှိပ်ခြင်းဖြင့် မိတ်ဆွေကို ဖယ်ထုတ်ပြီး လျစ်လျူရှုသွားလိမ့်မည်။ " - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "မိတ်ဆွေကို လျစ်လျူရှုမည်လား?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူအမည် (သို့) စကားဝှက် မှားနေသည်" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "သင့်အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် ကြိမ်ဖန်များစွာ မအောင်မြင်သောကြောင့် ပိတ်ထားသည်။ ရာဟူး ကွန်ရက် " -#~ "စာမျက်နှာထဲ ၀င်ကြည့်ပါ။" - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ၅၂ ခု။ ပြန်လည်ဆက်သွယ်ခြင်းဖြင့် ဖြေရှင်းနိုင်သည်။" - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "ချို့ယွင်းချက် ၁၀၁၃ - သင် ရေးထည့်သော သုံးစွဲသူအမည် မှားနေသည်။ ဤချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်စေသော " -#~ "အဖြစ်နိုင်ဆုံး အကြောင်းရင်းမှာ သင့် ရာဟူး ID အစား အီးမေးလ်လိပ်စာကို ရေးပေးမိသောကြောင့် ဖြစ်သည်။" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် အမှတ် %d ။ ရာဟူး ကွန်ရက် စာမျက်နှာထဲ ဝင်ရောက်ခြင်းဖြင့် ၄င်းကို ဖြေရှင်းနိုင်သည်။" - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "မိတ်ဆွေ %s ကို ဆာဗာ စာရင်းပေါ်ရှိ အုပ်စု %s သို့ အကောင့် %s ထဲ မထည့်သွင်းနိုင်ပါ။" - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "ဆာဗာ စာရင်းထဲ မိတ်ဆွေကို ထည့်သွင်းရန် မဖြစ်နိုင်ပါ" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ နားထောင်နိုင်သော %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "ဆာဗာထံမှ မမျှော်လင့်သော HTTP တုံ့ပြန်မှု ရရှိထားသည်" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "%s နှင့် ဆက်သွယ်မှု ပြတ်သွားသသည် - %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "%s နှင့် အဆက်အသွယ် မလုပ်နိုင်ပါ - %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "အဆက်အသွယ်လုပ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ - ဆာဗာမှ ဗလာ တုံ့ပြန်မှု ပြန်ပေးသည်။" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "အဆက်အသွယ်လုပ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ - ဆာဗာ၏ တုံ့ပြန်ချက်၌ လိုအပ်နေသော အချက်အလက်များ မပါရှိ" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "အိမ်၌ မရှိပါ" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "စားပွဲ၌ မရှိပါ" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "ရုံး၌ မရှိပါ" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "အခွင့်ယူထားသည်" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "အပြင် ထွက်သွားသည်" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "ဆာဗာ စာရင်း၌ မရှိပါ" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "အမြဲတမ်း အော့ဖ်လိုင်း ရောက်နေပုံပေါ်သည်" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "ရှိနေသည်" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "အမြဲတမ်း အော့ဖ်လိုင်း ရောက်နေပုံမပေါ်ပါ" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "စကားပြောခန်းထဲ ပါ၀င်ရန်" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "ဆွေးနွေးခန်း အစပျိုးရန်" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "လက်ရှိ ချိန်ညှိချက်များ" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Doodle ပြုလုပ်မှု စတင်ရန်" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "သင် အသက်သွင်းလိုသော ID ကို ရွေးရန်" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "စကားပြောခန်းရှိ မည့်သူကို စကားပြောမည်နည်း?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "ID ကို အသက်သွင်းရန်..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "စကားပြောခန်းရှိ သုံးစွဲသူကို စကားပြောရန်..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "စာပုံးကို ဖွင့်ရန်" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "SMS ပေးပို့၍ မရပါ။ လက်ကိုင်ဖုန်း ဌာနကို ရှာမရပါ။" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "SMS ပေးပို့လို့ မရပါ။ လက်ကိုင်ဖုန်း ဌာန အမျိုးအမည် မသိပါ။" - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "SMS ပေးပို့ရန် လက်ကိုင်ဖုန်း ဌာနကို ရှာနေသည်။" - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Doodle တောင်းဆိုမှု ပေးပို့လိုက်ပြီ။" - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "ဆက်သွယ်၍ မရပါ။" - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "ဖိုင် ဖေါ်ပြမှု မပြုလုပ်နိုင်ပါ။" - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s သည် သင့်ထံ ဖိုင် %d ခု ပေးပို့ရန် ကြိုးစားနေသည်။\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "ရေးသားမှု ချို့ယွင်းချက်" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "ရာဟူး ဂျပန် ပရိုဖိုင်" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "ရာဟူး ပရိုဖိုင်" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "စိတ်မရှိပါနဲ့။ ပရိုဖိုင်းထဲ၌ လူကြီးဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာများ ပါဝင်သည်ဟု မှတ်သားထားသည်၊ ​ယခုအချိန်တွင် " -#~ "အထောက်အပံ့ မပေးသေးပါ။" - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "အကယ်၍ ဤပရိုဖိုင်ကို ကြည့်လိုလျှင်၊ ဤလင့်ခ်ကို သင့် ကွန်ရက် ဘရောင်ဇာ မှ ကြည့်ရန် လိုအပ်လိမ့်မည် -" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "ရာဟူး ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "ဝါသနာများ" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "နောက်ဆုံးသတင်းများ" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "ပင်မ စာမျက်နှာ" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "ကောင်းမွန်သော လင့်ခ် ၁" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "ကောင်းမွန်သော လင့်ခ် ၂" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "ကောင်းမွန်သော လင့်ခ် ၃" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "နောက်ဆုံး မွမ်းမံချက်" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "ဤပရိုဖိုင်သည် ယခုအချိန်တွင် အသုံးမပြုတော့သော ဘာသာစကား (သို့) အမျိုးအစားကို သုံးစွဲထားသည်။" - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်ကို ထုတ်ယူလို့ မရပါ။ အများဆုံးအားဖြင့် ဆာဗာဘက်မှ ယာယီ ပြဿနာကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ " -#~ "ခဏနေမှ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။" - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "သုံးစွဲသူ၏ ပရိုဖိုင်ကို ထုတ်ယူ၍ မရပါ။ များသောအားဖြင့် သုံးစွဲသူ မရှိခြင်းကြောင့် ဖြစ်နိုင်သည်။ သို့သော် တခါတရံ " -#~ "ရာဟူးမှ သုံးစွဲသူ ပရိုဖိုင်ကို လိုက်ရှာရာ၌ မအောင်မြင်ပါ။ သုံးစွဲသူ ရှိနေလျှင့် နောက်မှ ထပ် ကြိုးစားပါ။" - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ ပရိုဖိုင် အလွတ်ဖြစ်နေသည်။" - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s သည် ပါဝင်ရန် ငြင်းပယ်နေသည်။" - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "စကားပြောခန်းတွင် ပါဝင်၍ မရပါ" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "အမည်မသိ စကားပြောခန်း" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "စကားပြောခန်း ပြည့်နေ၍ ဖြစ်မည်" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "အဆင်မပြေပါ" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက်။ စကားပြောခန်းတွင် ပြန်ဝင်နိုင်ရန် သင် ထွက်ခွာပြီး ငါးမိနစ်ခန့် စောင့်ဆိုင်းရမည်။" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "သင် ယခု %s ဖြင့် စကားပြောနေသည်။" - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "စကားပြောခန်းရှိ မိတ်ဆွေနှင့် စကားပြော၍ မရပါ" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "သူတို့သည် စကားပြောခန်း၌ မရှိ၍ ဖြစ်နိုင်မည်လား?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "စကားပြောခန်း စာရင်း မရယူနိုင်ပါ။" - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "အသံများ" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "ကင်မရာ" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "ဆက်သွယ်မှုလိုင်း ပြဿနာ" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "စကားပြောခန်း စာရင်း ထုတ်ယူလို့ မရပါ။" - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "သုံးစွဲသူ စကားပြောခန်းများ" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "YCHT ဆာဗာနှင့် ဆက်သွယ်မှု ပြဿနာ" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "စက် ​ပေးစာများ" - -#, fuzzy -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "စက် ​ပေးစာများ" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index b1f307e042..25be6ca176 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-12 06:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-12 11:15+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" "language/nb/)\n" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "%s har blitt inaktiv (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" -msgstr "%s er borte. (%s)" +msgstr "%s er fraværende. (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" @@ -1276,7 +1276,6 @@ msgstr "Oppstart av GStreamer feilet." msgid "(default)" msgstr "(forvalgt)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." msgstr "Velg lydfil…" @@ -1397,12 +1396,10 @@ msgstr "Melding:" msgid "Edit Status" msgstr "Endre status" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer" +msgstr "Bruk en annen status på noen kontoer" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" msgstr "Lagre og bruk" @@ -1533,7 +1530,6 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL for adressen over: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Vent mens TinyURL henter en kortere nettadresse…" @@ -1550,7 +1546,7 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL-tillegg" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" +msgstr "Forkort nettadresser i meldinger ved hjelp av TinyURL" msgid "Online" msgstr "Pålogget" @@ -2232,7 +2228,7 @@ msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" -"Ingen kodek funnet. Installer noen GStreamer-kodek fra programtillegg-" +"Ingen kodek funnet. Installer noen GStreamer-kodek fra programtilleggs-" "pakkene for GStreamer." msgid "" @@ -2483,7 +2479,7 @@ msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Ta bort inaktivitetstid for alle inaktive kontoer" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte" +msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært fraværende" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2813,13 +2809,12 @@ msgstr "Synsk modus" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Synsk modus for innkommende samtaler" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Gjør at samtalevinduet dukker opp i det andre brukere begynner forfatte en " -"melding til deg. Dette fungerer for AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!" +"Gjør at samtalevinduet dukker opp i det andre brukere begynner å sende deg " +"en melding. Dette fungerer på AIM, ICQ, XMPP og Sametime." msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" @@ -2830,7 +2825,7 @@ msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Aktiver kun for brukere på kontaktlisten" msgid "Disable when away" -msgstr "Slå av når borte" +msgstr "Slå av når fraværende" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Vis påminnelsesmelding i samtaler" @@ -2979,7 +2974,7 @@ msgstr "%s er tilbake." #, c-format msgid "%s has gone away." -msgstr "%s er borte." +msgstr "%s er fraværende." #, c-format msgid "%s has become idle." @@ -3022,8 +3017,8 @@ msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" -"Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte, eller returnerer fra " -"lediggang." +"Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir fraværende, eller returnerer " +"fra lediggang." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-tilleggslaster" @@ -3038,13 +3033,12 @@ msgstr "" "Klarte ikke å finne en ActiveTcl-installasjon. Om du ønsker å bruke Tcl-" "tillegg, installer ActiveTcl fra https://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Klarte ikke å finne Apples «Bonjour for Windows»-verktøyssamling, se http://" -"d.pidgin.im/BonjourWindows for flere opplysninger." +"Kunne ikke finne Apple sitt \"Bonjour for Windows\"-verktøysett, se https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for ytterligere informasjon." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Klarte ikke å lytte etter innkommende lynmeldingsforbindelser" @@ -3200,7 +3194,7 @@ msgstr "Ikke forstyrr" #. Away stuff msgid "Away" -msgstr "Borte" +msgstr "Fraværende" msgid "UIN" msgstr "UIN" @@ -4730,7 +4724,7 @@ msgid "mood: Set current user mood" msgstr "mood: Angi ditt humør" msgid "Extended Away" -msgstr "Utvidet borte" +msgstr "Utvidet fravær" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5660,13 +5654,11 @@ msgstr "På toalettet" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Mottok ugyldige data over forbindelsen med tjeneren" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Tidsavbrudd i påvente av svar fra MXit-tjeneren." +msgstr "Feil ved tolkning av svar fra autentikeringstjener" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Starter godkjenning" +msgstr "Ukjent feil under identitetsbekreftelse" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5796,13 +5788,12 @@ msgstr "" "Kryptering er påkrevd i kontoinnstillingene, men det støttes ikke av " "systemet ditt." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Kryptering er påkrevd i kontoinnstillingene, men det støttes ikke av " -"systemet ditt." +"Du krevde Kerberos-identitetsbekreftelse, men kryptering er avslått i dine " +"kontoinnstillinger." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6341,19 +6332,17 @@ msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Søk etter kontakter ved hjelp av e-postadresser…" -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Bruk clientLogin" +msgstr "clientLogin" msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos" msgid "MD5-based" -msgstr "" +msgstr "MD5-basert" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Identitetsbekreftelse feilet" +msgstr "Identitetsbekreftelses-metode" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -6963,7 +6952,7 @@ msgid "User Search..." msgstr "Brukersøk…" msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Tving innlogging (ignorer vidresendinger fra tjenerhold)" +msgstr "Tving innlogging (ignorer videresendinger fra tjenerhold)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" @@ -8333,7 +8322,7 @@ msgid "Do not disturb" msgstr "Ikke forstyrr" msgid "Extended away" -msgstr "Utvidet borte-tilstand" +msgstr "Utvidet fraværstilstand" msgid "Feeling" msgstr "Følelse" @@ -8500,13 +8489,12 @@ msgstr "" "Pidgin er et lynmeldingsprogram som lar deg logge inn på flere kontoer på " "forskjellige nettverk samtidig." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Dette betyr at du kan prate med dinne kontakter på MSN, med en kontakt på " -"Google-talk, og sitte i et Yahoo!-samtalerom på samme tid." +"Dette betyr at du kan prate med dinne venner på AIM, med enn venn på Google-" +"talk, og sitte i et IRC-samtalerom samtidig." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "Kontaktlisten viser flere kontakter på forskjellige nettverk." @@ -8741,10 +8729,10 @@ msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er pålogget" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "Away Text" -msgstr "Borte-tekst" +msgstr "Fraværsmelding" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er borte" +msgstr "Tekstinformasjon for en kontakt som er fraværende" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline @@ -9031,7 +9019,7 @@ msgid "/Help/De_veloper Information" msgstr "/Hjelp/Informasjon for utviklere" msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Hjelp/_Programtillegg-infomrasjon" +msgstr "/Hjelp/_Programtilleggsinformasjon" msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "/Hjelp/_Oversettelsesinformasjon" @@ -10033,7 +10021,6 @@ msgstr "" "Channel: #pidgin på irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10239,7 +10226,7 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" msgid "Not started" -msgstr "Ikke startet" +msgstr "Ikke igangsatt" msgid "Receiving As:" msgstr "Mottas som:" @@ -10805,8 +10792,7 @@ msgid "Dismiss" msgstr "Avslå" msgid "You have pounced!" -msgstr "" -"Du har tilstedeværelsesvarslet!" +msgstr "Tilstedeværelsesvarslel!" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Følgende tillegg kunne ikke avlesses." @@ -10870,7 +10856,7 @@ msgid "Signs o_ff" msgstr "Logger _av" msgid "Goes a_way" -msgstr "Går _vekk" +msgstr "Blir _fraværende" msgid "Ret_urns from away" msgstr "_Returnerer fra fravær" @@ -10951,7 +10937,7 @@ msgid "Became idle" msgstr "Ble inaktiv" msgid "Went away" -msgstr "Ble borte" +msgstr "Ble fraværende" msgid "Sent a message" msgstr "Sendte en melding" @@ -11522,9 +11508,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Lagre & bruk" +msgstr "Lagre og bruk" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -11799,10 +11784,10 @@ msgid "Buddy is idle" msgstr "Kontakt er inaktiv" msgid "Buddy is away" -msgstr "Kontakt er borte" +msgstr "Kontakt fraværende" msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Kontakt er \"varig\" borte" +msgstr "Kontakt i \"varig\" fravær" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" @@ -11849,7 +11834,7 @@ msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" -"Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i " +"Lar deg endre vektingen for inaktiv/fraværende/avlogget for kontakter i " "kontaktprioritetsutregninger." msgid "Conversation Colors" @@ -12172,14 +12157,14 @@ msgstr "Historikk" #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" -msgstr "Minimer til ikon når borte" +msgstr "Minimer til ikon når fraværende" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." +msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som fraværende." msgid "Mail Checker" msgstr "Sjekker e-post" @@ -12263,9 +12248,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Bruk varsling for" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Systemmeldinger" +msgstr "\tS_ystemmeldinger" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Kun når noen sier brukernavnet ditt" @@ -12453,13 +12437,12 @@ msgstr "Rå" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Trykk «Enter» for å sende. Hold øye med feilsøkingsvinduet." +"Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (XMPP, IRC, " +"TOC). Trykk «Enter» for å sende og sjekk feilsøkingsvinduet." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12910,15 +12893,12 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variabel gjennomsiktighet for kontaktlisten og samtaler." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" "Dette programtillegget gir variabel alfa-transparens i samtalevindu og " -"kontaktlisten.\n" -"\n" -"*Merk: Tillegget krever Windows 2000 eller senere utgaver." +"kontaktlisten." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13124,1843 +13104,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Du har ikke rettigheter til å avinstallere dette programmet." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Tilstedeværelsesvarsling for hvem" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Bruk en annen status for følgende kontoer" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Når du mottar en melding med nettadresse(r), bruk TinyURL for enklere " -#~ "kopiering" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «msnim»-URL-er" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere " -#~ "«msnim»-URL-er." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Håndtereren for «msnim»-URL-er" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Kommando for å håndtere «msnim»-URL-er, hvis aktivert." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Om den spesifike kommandoen skal håndtere «ymsgr»-URL-er" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Sann hvis kommandoen spesifisert i «kommando»-nøkkelen skal håndtere " -#~ "«ymsgr»-URL-er." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Håndtereren for «ymsgr»-URL-er" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Kommando for å håndtere «ymsgr»-URL-er, hvis aktivert." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Klarte ikke å legge til «%s»." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Klarte ikke å legge til kontakt" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Det oppgitte brukernavnet eksisterer ikke." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Klarte ikke å tolke melding" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en klient-feil)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Ugyldig e-postadresse" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Brukeren finnes ikke" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Fullstending domenenavn mangler" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Allerede logget inn" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Ugyldig brukernavn" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Ugyldig vennlig navn" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Listen er full" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Allerede der" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Ikke på listen" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Du er allerede i moduset" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Allerede i den andre listen" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "For mange grupper" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Ugyldig gruppe" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Gruppenavnet er for langt" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Prøvde å legge en bruker til i en ikke-eksisterende gruppe" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Feil med sentralbordet" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Overføring av varsel feilet" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Fyll inn alle påkrevde felter" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "For mange treff på en FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Tjenesten midlertidig utilgjengelig" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Feil på databasetjeneren" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Kommando deaktivert" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Filoperasjonsfeil" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Feil ved minnetildeling" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Tjeneren er opptatt" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Klarte ikke å koble til databasen" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Tjeneren er på vei ned (redde seg den som kan)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Feil: kunne ikke koble til" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR-parametre er enten ikke kjent eller ikke tillatt" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Klarte ikke å skrive" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Øktoverbelastning" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Brukeren er for aktiv" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "For mange økter" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Passport-konto er ikke blitt bekreftet" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Ugyldig kontakt-fil" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Uventet" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Tjeneren er for opptatt" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Ikke tillatt når avlogget" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Passport for barn, uten foreldregodkjenning" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Passport-konto er ikke blitt bekreftet enda" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Passport-konto inndratt" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Feilaktig billett" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Ukjent feilkode %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN-feil: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Synkronisasjonsproblem med kontaktlisten i %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s er på den lokale lista i gruppa \"%s\", men ikke på tjenerlista. " -#~ "Ønsker du at denne kontakten skal bli lagt til?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s er på den lokale lista, men ikke på tjenerlista. Ønsker du at denne " -#~ "kontakten skal bli lagt til?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Andre kontakter" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Ikke-lynmeldingskontakter" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s sendte et tegn. Klikk her for å vise det" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s sendte et tegn, men det ble ikke lagret" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s sendte et lydklipp. Klikk her for å spille det" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s sendte deg et lydklipp, men det ble ikke lagret" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s har sendt deg en invitasjon til stemmesamtale som enda ikke er støttet." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Dult" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s har dultet deg!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Dulter til %s…" - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "E-postadresse…" - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Det nye MSN vennlige navnet er for langt." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Sett vennlig navn for %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Velg kjælenavn" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Dette er navnet du vil opptre som for andre MSN-kontakter." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Dette stedet" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Dette er navnet som tilkjennegir stedet" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Andre steder" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Du kan logge ut fra andre steder her" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Du er ikke logget inn fra noen andre steder." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Tillat samtidige innlogginger?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "Vil du tillate eller forby tilkoblinger fra flere steder samtidig?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Tillat" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Forby" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Sett ditt mobiltelefonnummer." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via " -#~ "MSN?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Blokkert tekst for %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Ingen tekst blokkert for denne kontoen." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "MSN-tjenere blokkerer for øyeblikket følgende regulære uttrykk:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Denne kontoen har ikke aktivert e-post." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Send tekstmelding." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Send" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Spiller et spill" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Har du" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Telefonnummer - hjemme" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Telefonnummer - arbeid" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Telefonnummer - mobil" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Straks tilbake" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "I telefonen" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Ute til lunsj" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Spilltittel" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Kontortittel" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Sett vennlig navn…" - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Se stedbunden informasjon…" - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)…" - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)…" - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Sett telefonnummer (mobil)…" - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter…" - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Godta/nekt samtidige innlogginger…" - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger…" - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Vis blokkert tekst…" - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Åpne Hotmail-innboks" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Send til mobil" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "SSL-støtte kreves for MSN. Installer et støttet SSL-bibliotek." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikke å legge til kontakten %s fordi brukernavnet er ugyldig. " -#~ "Brukernavn må være en gyldig e-postadresse." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Klarte ikke å hente profil" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Yrke" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobbyer og interesser" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Noen ord om meg" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Sosial" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Sivilstatus" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Interesser" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Dyr" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Hjemby" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Steder du har bodd" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Mote" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Musikk" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Yndlingssitat" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Kontaktinformasjon" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personlig" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Spesielt utvalgte" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Hjemmetelefon" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Hjemmetelefon 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Mobil" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Faks" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "E-post" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Personlig lynmeldingskonto" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Bursdag" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Arbeid" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Yrke" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Arbeidstelefon" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Arbeidstelefon 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Mobil arbeid" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Telefonsøker arbeid" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Faks arbeid" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "E-post arbeid" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Lynmelding arbeid" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Startdato" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Favoritt-ting" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Sist oppdatert" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Brukeren har ikke opprettet en offentlig profil." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN klarte ikke å finne brukerens profil. Dette betyr enten at brukeren " -#~ "ikke eksisterer, eller at brukeren ikke har opprettet en offentlig profil." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Fant ingen informasjon i brukerens profil. Brukeren finnes antageligvis " -#~ "ikke." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Programtillegg for Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Bruk HTTP-metode" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Tjener for HTTP-metode" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Vis egendefinerte smilefjes" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Tillat direkte tilkoblinger" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Tillat tilkoblinger fra flere steder" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: dult en bruker for å få deres oppmerksomhet" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows Live ID-identitetsbekreftelse: Klarte ikke å koble til" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows Live ID-identitetsbekreftelse: Ugyldig svar" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Følgende brukere mangler i din adressebok" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Ukjent feil (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Ukjent feil (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne bruker" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Tekstmeldingen ble ikke sendt fordi den var for lang." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Den mobile meldingen ble ikke sendt som følge av ukjent feil." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "MSN-tjeneren vil bli stengt for vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutt. " -#~ "Du vil da bli frakoblet, og må gjerne avslutte eventuelle samtaler før " -#~ "den tid.\n" -#~ "\n" -#~ "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." -#~ msgstr[1] "" -#~ "MSN-tjeneren vil bli stengt for vedlikeholdsarbeid i løpet av %d " -#~ "minutter. Du vil da bli frakoblet, og må gjerne avslutte eventuelle " -#~ "samtaler før den tid.\n" -#~ "\n" -#~ "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Meldingen ble ikke sendt fordi systemet er utilgjengelig. Dette skjer " -#~ "normalt når brukeren er blokkert eller ikke eksisterer." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi meldinger blir sendt for hyppig." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "Meldingen ble ikke sendt som følge av en ukjent kodingsfeil." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi en ukjent feil inntraff." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Feil ved mottak av melding. Konvertering av tegnkoding fra %s til " -#~ "UTF-8 mislyktes.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Feil ved mottak av melding. Tegnkodingen var %s, men innholdet var " -#~ "ikke gyldig UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Feil ved mottak av melding. Tegnkodingen manglet, men innholdet var " -#~ "ikke gyldig UTF-8.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Feil ved skriving" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Feil ved lesing" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Tilkoblingsfeil fra %s tjener:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Vår protokoll er ikke støttet av tjeneren" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Feil under fortolkning av HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "MSN-tjenerene er midlertidig utilgjengelige. Prøv igjen senere." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "MSN-tjenerne blir avskrudd midlertidig" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Klarte ikke å identitetsbekrefte: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Håndtrykk" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Overfører" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Henter informasjonskapsel" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Sender informasjonskapsel" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Henter kontaktliste" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "%s ber om å få se nettkameraet ditt, men det er ikke støttet enda." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s inviterte deg til å se nettkameraet sitt, men det er ikke støttet enda." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Borte fra datamaskinen" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "I telefonen" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Ute til lunsj" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Meldingen forble kanskje usendt fordi et tidsavbrudd inntraff:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "Meldingen kunne ikke sendes, du ikke kan sende meldinger når du er " -#~ "usynlig:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Meldingen kunne ikke sendes fordi brukeren er frakoblet:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Meldingen kunne ikke sendes som følge av en tilkoblingsfeil:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Meldingen ble ikke sendt fordi du sender for hyppig:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Meldingen kunne ikke sendes fordi en økt ikke kunne opprettes med " -#~ "tjeneren. Dette er sannsynligvis et tjener-problem, prøv igjen om noen " -#~ "minutter:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Meldingen kunne ikke sendes, da det skjedde en feil med sentralbordet:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "Meldingen kunne ikke sendes som følge av en ukjent feil:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Slette kontakt fra adresseboka?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Ønsker du å slette denne kontakten fra adresseboka også?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Det oppgitte brukernavnet er ugyldig." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Visningsnavnet du skrev inn er ugyldig." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "Fødselsdatoen du skrev er ugyldig. Riktig format er: YYYY-MM-DD" - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Feil ved oppdatering av profil" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "Klarte ikke å hente inn profilinformasjonen din. Prøv igjen senere." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Visningsnavn" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Om meg" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Hvor jeg holder hus" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Sivilstand" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Mobilnummer" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Søkbart" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Kan foreslås" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Oppdater din MXit-profil" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Den inntastede PIN-koden er ugyldig." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Lengden på PIN-koden du tastet inn er ugyldig [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN-koden er ugyldig. Den skal bare bestå av tall [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "De to PIN-kodene du tastet inn stemmer ikke overens." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Feil ved oppdatering av PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Kontroller PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Endre PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Endre MXit-PIN" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Vis velkomstbilde" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Intet velkomstbilde tilgjengelig for øyeblikket" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Om" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Søk etter bruker" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Søk etter en MXit-kontakt" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Skriv inn søkeinformasjon" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Endre profil…" - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Endre PIN…" - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Foreslåtte kontakter…" - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Søk etter kontakter…" - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Vis velkomstbilder…" - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Om…" - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Fila du prøver å sende er for stor." - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Fikk ikke tilgang til lokal fil" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Kunne ikke lagre fil" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikke å koble til HTTP-tjeneren for MXit. Sjekk " -#~ "tjenerinnstillingene dine." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Logger inn…" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikke å koble til tjeneren for MXit. Sjekk tjenerinnstillingene " -#~ "dine." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Kobler til…" - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Visningsnavnet du skrev inn er for kort." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Den inntastede PIN-koden har feil lengde [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit-ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Registrer ny MXit-konto" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Fyll ut følgende felt:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "Klarte ikke å kontakte MXit WAP-nettstedet. Prøv igjen seinere." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit er for tiden ute av stand til å behandle forespørselen. Prøv igjen " -#~ "senere." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Du skrev feil sikkerhetskode. Prøv igjen senere." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Økta di er utgått. Prøv igjen senere." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Ugyldig land valgt. Prøv igjen senere." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "MXit-ID-en du skrev inn er ikke registerert. Gjør det først." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "MXit-ID-en du skrev inn er allerede registerert. Velg en annen." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinere." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Du skrev ikke inn sikkerhetskoden" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Sikkerhetskode" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Skriv inn sikkerhetskode" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Ditt land" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Ditt språk" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Identitetsbekreftelse for MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Kontobekreftelse for MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Henter brukerinformasjon…" - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "ble utkastet" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Du har blitt kastet ut fra denne MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Romnavn:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Du har invitert" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Laster inn meny…" - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Statusmelding" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Avvisningsmelding" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Ingen profil tilgjengelig" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Denne kontakten har ingen profil" - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Din MXit-ID…" - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Inviter på ny" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP-tjener" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Koble til via HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Slå på oppsprettsvelkomstbilde" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Ønsker ikke å oppgi" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Enslig" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "I et forhold" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Forlovet" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Gift" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Det er komplisert" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Enke/-mann" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Separert" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Skilt" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Sist sett pålogget" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Invitasjonsmelding" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Ingen resultater" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Ingen kontakter funnet" - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "BrukerID" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Hvor jeg holder hus" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Du har %i foreslått kontakt." -#~ msgstr[1] "Du har %i foreslåtte kontakter." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Fant %i kontakt som samsvarer med ditt søk." -#~ msgstr[1] "Fant %i kontakter som samsvarer med ditt søk." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Mistet forbindelsen til MXit. Koble til på nytt." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Feil ved forsedelse av melding" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Klarte ikke å behandle din forespørsel nå" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Vellykket innlogging…" - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s sendte deg en kryptert melding, men det støttes ikke av denne klienten." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Meldingsfeil" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "En kryptert melding som ikke kunne dechiffreres ble mottatt." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Kan ikke utføre videresending med den spesifisert protokollen" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "En intern MXit-tjenerfeil har inntruffet." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Innloggingsfeil: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Utloggingsfeil: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Kontaktfeil" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Feil ved forsendelse av melding" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Statusfeil" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Humørfeil" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Invitasjonsfeil" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Feil ved fjerning av kontakt" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Abonnementsfeil" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Feil ved oppdatering av kontakt" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Filoverføringsfeil" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Klarte ikke å opprette MultiMx-rom" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "MultiMx-invitasjonsfeil" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Profilfeil" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Mottok ugyldig pakke fra MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Det inntraff en feil i MXit-forbindelsen. (lesningsstadie 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Ventende" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Invitert" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Avvist" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Slettet" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit-reklame" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Mer informasjon" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Ingen slik bruker: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Brukeroppslag" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Leser utfordring" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Ugyldig utfordringslengde fra tjener" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Logger inn" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - inget brukernavn satt." - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Du ser ikke ut til å ha noe MySpace-brukernavn." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Vil du velge et nå? (Merk: DETTE KAN IKKE ENDRES!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Mistet tjenerforbindelsen" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Nye e-postmeldinger" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Nye blogg-kommentarer" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Nye profil-kommentarer" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Nye kontakttilleggsforespørsler!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Nye bilde-kommentarer" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Lynmeldingskontakter" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d kontakt ble lagt til eller oppdatert fra tjeneren (inkludert kontakter " -#~ "allerede på tjenerside-listen)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d kontakter ble lagt til eller oppdatert fra tjeneren (inkludert " -#~ "kontakter allerede på tjenerside-listen)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Ugyldig svar fra tjener" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Protokollfeil, kode %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Passordet ditt er på %zu tegn, noe som er lenger en maksimumlengden " -#~ "%d. Gjør passordet ditt kortere på nettsiden https://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM-feil" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Ugyldig inndatabetingelse" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Klarte ikke å legge til kontakt" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "'addbuddy'-kommando feilet." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "'persist'-kommandoen feilet" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne kontakt" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "'delbuddy'-kommando feilet" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "blokclist-kommandoen feilet" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Manglende chiffer" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "Kunne ikke finne RC4-chiffret" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Oppgrader til en libpurple med RC4 støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM-tillegg " -#~ "vil ikke bli lastet." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Legg til kontakter fra MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Importering av kontakter feilet" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Finn folk…" - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Bytt lynmeldingsnavn…" - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim URL-behandler" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "Ingen passende MySpaceIM-konto ble funnet for åpning av myim-URL." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Slå på den rette MySpaceIM-kontoen og prøv igjen." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Vis navn i statustekst" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Vis tittel i statustekster" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Send animasjonsikoner" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Skjermoppløsning (punkter per tomme)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Størrelse for forvalgt skrift (punkter)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Tittel" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Sang" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Antall kontakter" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Klientversjon" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "En feil oppstod ved valg av brukernavn. Prøv igjen eller gå til https://" -#~ "editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username og velg et " -#~ "brukernavn." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - brukernavn tilgjengelig" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Dette brukernavnet er tilgjengelig. Vil du ha det?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "DETTE KAN IKKE ENDRES NÅR DET FØRST ER SATT!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - angi et brukernavn" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Dette brukernavnet er utilgjengelig." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Prøv et annet brukernavn:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Inget brukernavn valgt" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Skriv inn et brukernavn for å sjekke dets tilgjengelighet:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Zap" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s har zappet deg!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Zapper %s…" - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Klask" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s har klasket deg!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Klasker %s…" - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Fakkel" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s har sendt deg en fakkel!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Setter %s i brann med fakkel…" - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Kos" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s har sendt deg en kos!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Koser %s…" - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Klem" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s har gitt deg en klem!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Klemmer %s…" - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Klaps" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s har klapset til deg!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Klapser %s…" - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Gås" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s har sendt deg ei gås!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Sender gås til %s…" - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Håndklaps" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s har håndklapset deg!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Håndklapser %s…" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Pønk" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s har pønket deg!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Pønker %s…" - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Blås på magen" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s har blåst deg på magen!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Blåser på magen til %s…" - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join: <rom>: Bli med i et samtalerom på Yahoo!-nettverket" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Vis rommene på Yahoo!-nettverket" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Forespør en bruker om oppstart av en skriblings-økt" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo!-ID…" - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo!-protokolltillegg" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Personsøker-port" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Filoverføringstjener" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Filoverføringsport" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Samtalerommets språk" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignorer konferanse- og samtaleroms -invitasjoner" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Bruk konto-mellotjener for HTTP og HTTPS -tilkoblinger" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "Samtaleroms-URL" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo!-JAPAN-ID…" - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Protokolltillegg for Yahoo!-JAPAN" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s har sendt deg en nettkamera-invitasjon som enda ikke er støttet." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "SMS-en din ble ikke levert." - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Din Yahoo!-melding ble ikke sendt." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Yahoo!-systemmelding for %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Melding om nektet godkjenning:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " -#~ "kontaktlisten av følgende grunn: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " -#~ "kontaktlisten din." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Tillegg av kontakt avslått" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Mottok ugyldige data" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Konto låst: For mange mislykkede innloggingsforsøk. Å logge inn på Yahoo! " -#~ "sitt nettsted kan kanskje løse dette." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Konto låst: Ukjent grunn. Å logge inn på Yahoo! sitt nettsted kan kanskje " -#~ "løse dette." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Konto låst: Du har logget inn for hyppig. Vent noen minutter før du " -#~ "prøver å koble til igjen. Å logge inn på Yahoo!-nettsiden kan hjelpe." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Brukernavn eller passord mangler" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Yahoo!-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. " -#~ "Denne versjonen av Pidgin vil antakeligvis ikke være i stand til å logge " -#~ "på Yahoo. Sjekk %s for oppdateringer." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis " -#~ "du klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Ignorere kontakt?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Kontoen din er låst på grunn av for mange mislykkede innloggingsforsøk. " -#~ "Prøv å logge inn på Yahoo! sitt nettsted." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Ukjent feil 52. Koble til igjen for å løse dette." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Feil 1013: Brukernavnet er ugyldig. Den mest vanlige grunnen til denne " -#~ "feilen er at du skrev inn e-postadressen i steden for Yahoo!-ID-en din." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Ukjent feilkode %d. Å logge inn på nettsiden til Yahoo! kan kanskje løse " -#~ "dette." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikke å legge til kontakten %s i gruppen %s i tjenerlisten på " -#~ "kontoen %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Klarte ikke å innlemme kontakt i tjenerlisten" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Mottok uventet HTTP-svar fra tjener" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Mistet forbindelse med %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Klarte ikke å etablere en forbindelse med %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Kunne ikke koble til: Tjeneren returnerte et tomt svar." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Kan ikke koble til: Tjenerens svar inneholder ikke nødvendig informasjon" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Ikke hjemme" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Ikke ved skrivebordet" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Ikke på kontoret" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "På ferie" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Ute" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Ikke på tjenerlisten" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Fremstå som permanent avlogget" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Nærvær" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Ikke fremstå som permanent avlogget" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Bli med i samtalegruppe" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Start konferanse" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Nærværsinnstillinger" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Start skribling" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Hvilken ID skal aktiveres?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Velg ID-en du vil aktivere" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Bli med hvem i samtalegruppe?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Aktiver ID…" - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Slå følge med bruker i samtale…" - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Åpne innboks" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "Klarte ikke å sende SMS. Fant ingen mobiloperatør." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Klarte ikke å sende SMS. Ukjent mobiloperatør." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Finner mobiloperatør for å sende SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Sendte skrible-forespørsel." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Klarte ikke å koble til." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Klarte ikke å etablere fildeskriptor." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s prøver å sende deg et knippe med %d-filer.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Feil ved skriving" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Profil for Yahoo!-Japan" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Yahoo!-profil" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er for tiden ikke " -#~ "støttet." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en " -#~ "nettleser:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo!-ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobbyer" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Siste nytt" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Hjemmeside" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Kul lenke 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Kul lenke 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Kul lenke 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Sist oppdatert" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Denne profilen er på et språk eller i et format som for øyeblikket ikke " -#~ "er støttet." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikke å hente ned brukerens profil. Dette er mest sannsynlig et " -#~ "midlertidig tjener-problem. Prøv igjen senere." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikke å hente brukerens profil. Dette betyr sannsynligvis at " -#~ "brukeren ikke eksisterer, men merk at Yahoo! noen ganger ikke greier å " -#~ "finne en brukers profil. Om du vet at brukeren eksisterer, prøv igjen " -#~ "senere." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Brukerens profil er tom." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s har avslått å bli med." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Klarte ikke å bli med i samtalegruppen" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Ukjent rom" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Kanskje rommet er fullt" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Ikke tilgjengelig" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Ukjent feil. Det kan hende du må logge ut og vente fem minutter før du " -#~ "kan entre samtalerommet igjen" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Du snakker nå i %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Klarte ikke bli å med kontakt i samtale" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Kanskje de ikke er i noen samtale?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Klarte ikke å hente ned romlisten." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Røster" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Nettkameraer" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Problem ved tilkobling" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Klarte ikke å hente ned romliste." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Brukerrom" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Problem ved tilkobling til YHCT-tjener" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "\t_Varsle systemmeldinger" - -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "\tVarsle for _systemmeldinger" diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po index e4d9e64a2a..003c94dbdd 100644 --- a/po/ne.po +++ b/po/ne.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-09 07:25+0000\n" +"Last-Translator: Saroj Dhakal \n" "Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ne/)\n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1237,9 +1237,8 @@ msgstr "GStreamer सुरुहुन असफल भयो" msgid "(default)" msgstr "(पूर्वनिर्धारित)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "एक आवाज फाइल छान्नुहोस..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "आवास प्राथमिकताहरू" @@ -1362,9 +1361,8 @@ msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "बचत गर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "सर्टिफिकेटहरू" @@ -5461,9 +5459,8 @@ msgstr "" msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "प्रमाणीकरण सुरू हुँदैछ" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6081,9 +6078,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -11113,9 +11109,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "बचत गर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -11823,9 +11818,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "...का लागि सूचित गर्नुहोस्" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" @@ -12646,490 +12640,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ" - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" लाई थप गर्न अक्षम छ ।" - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "यो सन्देश पद वर्णन गर्न अक्षम छ" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "तिनीहरू पहिलेकै हुन्" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "सूचीमा छैन" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "पहिलेनै मोडमा छ" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "पहिलेनै विपक्ष सूचीमा छ" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "अति धेरै समूहहरू" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "अवैध समूह" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "समूह नाम अति लामो भयो" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "समूह शून्य हटाउन सकिदैन" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "आवश्यक फाँटहरू हराइरहेका छन्" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "FNDमा धेरै हिटहरू छन्" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "डेटावे सर्भर त्रुटि" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "फाइल सञ्चालन त्रुटि" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "स्मृति बाँडफाडमा त्रुटि" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "गलत CHLमान सर्भरमा पठाइयो" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "सर्भर ब्यस्त छ" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "डाटावेस जडान त्रुटि" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "सर्भर बन्द भैरहेको छ (अबान्दन सीप)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR पारामितिहरू कित अज्ञात छन् या त अनुमति दिएको छैन" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "लेख्न अक्षम छ" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "सत्र ओभरलोड भयो" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "प्रयोगकर्ता अति सक्रिय छ" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "अति धेरै सत्रहरू" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "पासपोर्ट प्रमाणीत भएको छैन" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "खराव मित्र फाइल" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "सर्भर धेरै ब्यस्त छ" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ताहरू स्विकारिदैन" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "पैत्रिक सहमति बिनाका किड्को पासपोर्ट" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "पासवर्ड खाता अहिले सम्म प्रमाणीत भएको छैन" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "खराव टिकेट" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN त्रुटि: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)मा साथी सूची गुप्तिकरण निस्कासन्" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "स्थानीय सूचीमा %s समूह\"%s\"को भित्र पटि छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो " -#~ "साथीमा थप्न चाहानुहुन्छ?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "स्थानीय सूचीमा %s छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा थप्न चाहानुहुन्छ?" - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "तपाईँको नयाँ MSN मित्रता नाम धेरै लामो भयो ।" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "यो त्यो नाम हो जसमा MSN साथीहरू तपाईँले देख्न सक्नुहुन्छ ।" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "अनुमति दिनुहोस्" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "अनुमति नदिनुहोस्" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "तपाईँको घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।" - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "तपाईँको कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।" - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "तपाईँको मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस् ।" - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "MSN मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहुन्छ?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "के तापई आफ्नो साथी सूचीमा भएका मानिसलाई MSN मोबाइल पृष्ठहरू तपाईँको सेल फोन वा अरु " -#~ "मोवाइल यन्त्रमा अनुमति दिन वा नदिन चाहानुहुन्छ ?" - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "मोवाइल सन्देश पठाउनुहोस् ।" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "पृष्ठ" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "तपाईँ सँग छ" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "घरको फोन नम्बर" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "मोवाइल नम्बर" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "पछाडि छु" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "फोनमा छु" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "खानाका लागि बाहिर " - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्" - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "पेशा" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "सोखहरू र रुचिहरू" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "मेरो बारेमा छोटो जानकारी" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "बैवाहिक स्थिति" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "मनपरेको उद्दरण चिन्ह" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "मनपर्ने चीजहरू" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "अन्तिम अद्यावधिक" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "प्रयोगकर्ताले सार्वजनिक प्रोफाइल सिर्जना गरेको छैन ।" - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN प्रतिवेदनले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल हालसालै भेटाउन अक्षम छ । यसको अर्थ कि त त्यो " -#~ "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन या त्यो प्रयोगकर्ता अवस्थित छ तर सार्वजनिक प्रोफाइलमा " -#~ "सिर्जना गरेको छैन ।" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "HTTP विधि प्रयोग गर्नुहोस्" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले " -#~ "साइन आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने सकाउनुहोस् ।\n" -#~ "\n" -#~ "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले " -#~ "साइन आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने समाप्त गर्नुहोस् ।\n" -#~ "\n" -#~ "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "लेखन त्रुटि" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "पढाइ त्रुटि" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैनन् । कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् " -#~ "।" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "प्रमाणित गर्न अक्षम भयो: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "ह्यान्डसेक गर्दैछ" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "स्थानान्तरण हुँर्दैछ" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "कुकी प्राप्त गर्दैछ" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "कुकी पठाउँदैछ" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्ति गर्दैछ" - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा छ" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "फोनमा छु" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "खानाका लागि बाहिर " - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "सम्भवत समय समाप्ति भइसकेकाले सन्देश पठाउन सकिएन:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "अदृश्य भएको बेलामा अनुमति नभएकाले गर्दा सन्देश पठाउन सकिदैन:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "जडानमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "स्विचबोर्डमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन ।" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "लगइन प्रक्रिया" - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <room>: याहू सञ्झ्यालमा कुराकानी कोठा जडान गर्नुहोस्" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "पेजर पोर्ट" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "फाइल स्थान्तरण पोर्ट" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।" - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "याहू! %s का लागि प्रणालीाली सन्देश :" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको सूचीमा जोड्न तलका निम्न कारण का लागि " -#~ "तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरिएको छ: %s ।" - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "तपाईँको सूचीमा जोड्न %s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरेको " -#~ "छ ।" - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "साथी थप्न अस्वीकार गरियो" - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "तपाईँले %s लाई उपेक्षा गर्ने प्रयास गर्नुभयो, तर प्रयोगकर्ता तपाईँको साथी सूचीमा छ । " -#~ "\"Yes\" क्लिक गर्नाले साथी हटाउँछ र उपेक्षा गर्दछ ।" - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "साथीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ ?" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "बिदामा छ" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "बाहिर चरण राखियो" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "सर्भर सूचीमा छैन" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "जडान गर्नुहोस् को कुराकानीमा छ?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "ID सक्रिय पार्नुहोस्..." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "जडान गर्न अक्षम ।" - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "फाइल वर्णनकर्ता स्थापना गर्न अक्षम ।" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "याहू! जापान प्रोफाइल" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "याहू! प्रोफाइल" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "माफ गर्नुहोस्, एडल्ट सामग्री समाविष्टको रुपमा चिन्ह लगाइएका प्रोफाइलहरू यो समयमा " -#~ "समर्थित छैनन् ।" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "याहू! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "रूचीहरू" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "हालका समाचारहरू" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "गृह पृष्ठ" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "कूल लिङ्क १" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "कूल लिङ्क २" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "कूल लिङ्क ३" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "अन्तिम अद्यावधिक" - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन:प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख समस्या अस्थायी सर्भर-साइड " -#~ "हुनसक्छ ।कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख कारण प्रयोगकर्ता अवस्थित " -#~ "छैन जस्तो छ, तथापि, याहू! ले कहिलेकाँही प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल प्राप्त गर्न असफल हुन्छ " -#~ "। यदि तपाईँलाई प्रयोगकर्ता अवस्थित छ भन्ने थाहा छ भने, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल खाली छ ।" - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "तपाईँ अहिले %s मा कुराकानी गर्दै हुनुहुन्छ ।" - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "तिनीहरू कुराकानीमा नहुन सक्छन् ?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "कोठा तान्न सकिएन।" - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "स्वरहरू" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "वेबक्यामहरू" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "जडान समस्या" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "कोठा सूची तान्न अक्षम ।" - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "प्रयोगकर्ता कोठाहरू" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 2b520eeaee..2879e6807d 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:52-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-07 06:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-15 07:55+0000\n" "Last-Translator: Gideon van Melle \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/nl/)\n" "Language: nl\n" @@ -1283,7 +1283,6 @@ msgstr "GStreamer kan niet starten." msgid "(default)" msgstr "(standaard)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." msgstr "Selecteer geluidsbestand..." @@ -1404,14 +1403,12 @@ msgstr "Bericht:" msgid "Edit Status" msgstr "Status bewerken" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Een _andere status gebruiken voor sommige accounts" +msgstr "Gebruik een andere status voor sommige accounts" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Opslaan & gebruiken" +msgstr "Opslaan en gebruiken" msgid "Certificates" msgstr "Certificaten" @@ -1541,7 +1538,6 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL voor hierboven: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Even wachten terwijl TinyURL een kortere URL ophaalt..." @@ -1558,7 +1554,7 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL plug-in" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" +msgstr "Verkort URL's in berichten met TinyURL" msgid "Online" msgstr "Online" @@ -2342,7 +2338,7 @@ msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Automatisch accepteren instellen" msgid "_Save" -msgstr "_Opslaan" +msgstr "Op_slaan" msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" @@ -2827,13 +2823,12 @@ msgstr "Helderziende modus" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Helderziende modus voor inkomend gesprek" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Zorgt ervoor dat gespreksvensters verschijnen wanneer gebruikers berichten " -"sturen. Dit werkt met AIM, ICQ, XMPP, Sametime, en Yahoo!" +"Zorgt ervoor dat gespreksvensters verschijnen wanneer andere gebruikers je " +"berichten sturen. Dit werkt met AIM, ICQ, XMPP and Sametime" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "U krijgt het gevoel dat iemand contact met u zoekt..." @@ -3012,10 +3007,10 @@ msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Vriend _Vertrekt" msgid "Buddy Goes _Idle" -msgstr "Vriend Wordt _Inactief" +msgstr "Vriend wordt _Inactief" msgid "Buddy _Signs On/Off" -msgstr "Vriend _Meldt zich aan/af" +msgstr "Vriend _meldt zich aan/af" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3051,13 +3046,12 @@ msgstr "" "maken van TCL plug-ins, installeer ActiveTCL vanaf http://www.activestate." "com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Niet in staat de Apple's \"Bonjour voor Windows\" toolkit te vinden, zie " -"http://d.pidgin.im/BonjourWindows voor meer informatie." +"Kan Apple's \"Bonjour voor Windows\" toolkit niet vinden. Zie https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows voor meer informatie." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Kan niet luisteren naar binnenkomende IM verbindingen" @@ -3357,7 +3351,7 @@ msgid "View MOTD" msgstr "MOTD weergeven" msgid "_Channel:" -msgstr "_Ruimte:" +msgstr "_Kanaal:" msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" @@ -3527,17 +3521,17 @@ msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "De lokale tijd van de IRC server is:" msgid "No such channel" -msgstr "Ruimte bestaat niet" +msgstr "Kanaal bestaat niet" #. does this happen? msgid "no such channel" -msgstr "ruimte bestaat niet" +msgstr "kanaal bestaat niet" msgid "User is not logged in" msgstr "Gebruiker is niet aangemeld" msgid "No such nick or channel" -msgstr "Nick/Kanaal bestaat niet" +msgstr "Bijnaam of kanaal bestaat niet" msgid "Could not send" msgstr "Kan niet verzenden" @@ -3614,7 +3608,7 @@ msgid "Cannot join channel" msgstr "Kan niet deelnemen aan kanaal" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." -msgstr "Nick of Kanaal is tijdelijk niet bereikbaar." +msgstr "Bijnaam of Kanaal is tijdelijk niet bereikbaar." #, c-format msgid "Wallops from %s" @@ -3669,8 +3663,8 @@ msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" -"deop <nick> [bijnaam2] ...: Operator-status uitschakelen van iemand. " -"U moet wel zelf operator zijn hiervoor." +"deop <nick> [bijnaam2] ...: Kanaal operator-status uitschakelen van " +"iemand. U moet wel zelf kanaal operator zijn hiervoor." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " @@ -3693,20 +3687,20 @@ msgid "" "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <ruimte1>[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere " -"ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk." +"kanalen openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <ruimte1>[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere " -"ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk." +"kanalen openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"kick <nick> [bericht]: Iemand uit een ruimte schoppen. U moet wel " +"kick <nick> [bericht]: Iemand uit een kanaal verwijderen. U moet wel " "zelf operator zijn hiervoor." msgid "" @@ -3734,7 +3728,7 @@ msgid "" "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nick> <message>: Een privébericht sturen aan een gebruiker " -"(in plaats van naar een ruimte)." +"(in plaats van naar een kanaal)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [channel]: De gebruikers in het kanaal opsommen." @@ -3784,7 +3778,8 @@ msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" -"query <nick> <message>: Informatie opvragen van een gebruiker." +"query <nick> <message>: Zend een privébericht naar een " +"gebruiker (in tegenstelling tot een kanaal)" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" @@ -3799,7 +3794,7 @@ msgid "" "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nick> [bericht]: Iemand uit een ruimte verwijderen. U moet " -"wel zelf operator zijn hiervoor." +"wel zelf kanaaloperator zijn hiervoor." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Geeft de huidige lokale tijd van de IRC-server." @@ -3820,7 +3815,7 @@ msgid "" "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nick1> [nick2] ...: Iemand spreekstatus geven. U moet wel zelf " -"operator zijn hiervoor." +"kanaaloperator zijn hiervoor." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " @@ -3934,7 +3929,7 @@ msgstr "" "niet voor. Dit duidt op een mogelijke MITM aanval" msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "Server ondersteunt geen channel binding" +msgstr "Server ondersteunt geen kanaalbinding" msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "Niet ondersteunde kanaalbinding methode" @@ -5689,13 +5684,11 @@ msgstr "Op de WC" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Ongeldige data ontvangen bij verbinding met server" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "De tijd is verlopen bij het wachten op antwoord van de MXit server." +msgstr "Parseerfout van antwoord door authenticatie server" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Waarmerking starten" +msgstr "Onbekende fout tijdens authenticatie" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5828,13 +5821,12 @@ msgstr "" "U heeft encryptie nodig volgens uw account instellingen, maar encryptie " "wordt niet door uw systeem ondersteund." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"U heeft encryptie nodig volgens uw account instellingen, maar encryptie " -"wordt niet door uw systeem ondersteund." +"Er is Kerberos authenticatie nodig, maar encryptie is uitgeschakeld in de " +"account instellingen." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6375,19 +6367,17 @@ msgstr "Vrienden weergeven die op toestemming wachten" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Vriend zoeken door middel van e-mail..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Gebruik clientLogin" +msgstr "Cliëntlogin" msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos" msgid "MD5-based" -msgstr "" +msgstr "MD5-gebaseerd" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Waarmerking mislukt" +msgstr "Authenticatie methode" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -7279,7 +7269,7 @@ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Geef de %s privé groepsnaam en het wachtwoord." msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Privégroep toevoegen" +msgstr "Kanaal privégroep toevoegen" msgid "User Limit" msgstr "Maximaal aantal gebruikers" @@ -7776,7 +7766,7 @@ msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [channel]: Kanaal verlaten" msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [channel]: Kanaal verlaten" +msgstr "leave [channel]: Chat verlaten" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<new topic>]: Onderwerp weergeven / veranderen" @@ -8550,13 +8540,12 @@ msgstr "" "Pidgin is een chatprogramma waarmee je met meerdere accounts op " "verschillende chatnetwerken aangemeld kan zijn." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Dit wil zeggen dat je tegelijkertijd kunt chatten met je MSN vrienden, kunt " -"spreken met een vriend via Google Talk en in een Yahoo chat room kunt zitten." +"Dit betekent dat je tegelijkertijd kan chatten met vrienden op AIM, praten " +"met vrienden op Google Talk en zitten en een IRC chatruimte." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "De vriendenlijst toont vrienden van verschillende netwerken" @@ -10096,7 +10085,6 @@ msgstr "" "\">Website
\tVeelgestelde Vragen
\tIRC kanaal: " "#pidgin op irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10109,10 +10097,10 @@ msgstr "" "Hulp van andere Pidgin gebruikers is " "beschikbaar via e-mail support@pidgin." "im
Dit is een openbare mailing lijst! (archief)
We kunnen geen hulp verlenen " -"voor protocols of plug-ins van derden!
De hoofdtaal van deze lijst is " -"Engels. U bent welkom in een andere taal te schrijven, maar de " -"antwoorden kunnen dan minder behulpzaam zijn.
" +"pidgin.im/pipermail/support/\">archief)
Wij kunnen geen hulp bieden " +"voor protocollen of plug-ins van derden!
De hoofdtaal van deze lijst is " +"Engels. Men is welkom om een bericht te sturen in een andere taal, " +"maar het antwoord kan minder behulpzaam uitpakken.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -10465,7 +10453,7 @@ msgid "Save Image" msgstr "Afbeelding opslaan" msgid "_Save Image..." -msgstr "Afbeelding _opslaan..." +msgstr "Afbeelding op_slaan..." msgid "_Add Custom Smiley..." msgstr "_Eigen emoticon toevoegen" @@ -11592,9 +11580,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Een _andere status gebruiken voor sommige accounts" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Op_slaan & gebruiken" +msgstr "Op_slaan en gebruiken" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12338,9 +12325,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Melding geven voor" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Systeemberichten" +msgstr "\tS_ysteemberichten" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t _Alleen wanneer iemand uw gebruikersnaam vermeldt" @@ -12530,14 +12516,13 @@ msgstr "" "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " "protocollen." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " -"protocollen (XMPP, MSN, IRC, TOC). Druk op 'Enter' om te sturen en houd het " -"debugvenster in de gaten." +"Laat u onbewerkte invoer zenden naar op tekst gebaseerde protocollen (XMPP, " +"IRC, TOC). Druk op 'ENTER' in het invoervak om te versturen. Houdt het debug-" +"venster in de gaten." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12989,15 +12974,12 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variabele Transparantie voor Vriendenlijst en gesprekken." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Deze plug-in zorgt voor variabele transparantie in gespreksvensters en de " -"Vriendenlijst.\n" -"\n" -"* Opmerking: Deze plug-in vereist Windows 2000 of nieuwer." +"Deze plug-in maakt variabele alfa transparantie mogelijk in " +"conversatievensters en virendenlijsten. " #. Autostart msgid "Startup" @@ -13208,1887 +13190,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "U mag dit programma niet verwijderen." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Wie Alarmeren?" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Een andere status gebruiken voor de volgende accounts" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Wanneer u een bericht ontvangt met URL's, gebruik dan TinyURL voor " -#~ "gemakkelijker kopiëren" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Of de opdracht \"msnim\" URL's moet afhandelen" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"msnim\" URL's moet " -#~ "afhandelen." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "De handler voor \"msnim\" URL's" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Het commando gebruikt om \"msnim\" URLs af te handelen, indien " -#~ "ingeschakeld." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Of de opdracht \"ymsgr\" URL's moet afhandelen" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"ymsgr\" URL's moet " -#~ "afhandelen." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "De handler voor \"ymsgr\" URL's" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Het commando gebruikt om \"ymsgr\" URL's af te handelen, indien " -#~ "ingeschakeld." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Kan \"%s\" niet toevoegen." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Fout bij het toevoegen vriend" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam bestaat niet." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Kan het bericht niet ontleden" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een cliënt-bug)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Ongeldig e-mailadres" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Gebruiker bestaat niet" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Geen geldige domeinnaam aanwezig" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Al aangemeld" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam." - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Ongeldige bijnaam" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Lijst is vol" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Staat er al" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Niet in de lijst" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Reeds in die modus" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Te veel groepen" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Ongeldige groep" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Gebruiker niet in groep" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Groepsnaam is te lang" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Kan groep nul niet verwijderen" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Probeerde een vriend aan een niet bestaande groep toe te voegen" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Schakelserver fout" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Melding overzetten mislukt" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Te veel resultaten bij een FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Dienst tijdelijk niet toegankelijk" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Databaseserver fout" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Opdracht uitgeschakeld" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Bestandsbewerkingsfout" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Geheugentoewijzingsfout" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Verkeerde CHL-waarde naar server gestuurd" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Server bezig" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Server niet beschikbaar" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Peer meldingsserver is offline" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Database verbindingsprobleem" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Fout bij maken verbinding" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR-parameters zijn onbekend of niet toegestaan" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Kan niet schrijven" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sessie overbelasting" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Gebruiker is te actief" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Te veel sessies" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Passport niet geverifieerd" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Slechte vrienden bestand" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Niet verwacht" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Bijnaam verandert te snel" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Server te druk bezig" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Kinderpaspoort zonder ouderlijke goedkeuring" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Passport account nog niet geverifieerd" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Passport-account onderbroken" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Slecht ticket" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Onbekende foutcode %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN-fout: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Synchronisatieprobleem in vriendenlijst van %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s is op de lokale lijst in de groep \"%s\", maar niet op de serverlijst. " -#~ "Wilt u deze toevoegen?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s is op de lokale lijst, maar niet op de serverlijst. Wilt u deze " -#~ "toevoegen?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Andere Contactpersonen" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Niet-IM contactpersonen" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s verzond een wink. Klik hier om af te spelen" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s verzond een wink, maar kon niet worden opgeslagen" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s verzond een voice-clip. Klik hier om af te " -#~ "spelen" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s stuurde een stem clip, maar het kan niet worden opgeslagen." - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s verzond u een uitnodiging voor een voice chat, wat nog niet wordt " -#~ "ondersteund." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Nudge" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s heeft u genudged!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Nudging %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "E-mailadres ..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Uw nieuwe MSN-bijnaam is te lang." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Geef een bijnaam voor %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Geef Bijnaam" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Dit is de naam die andere MSN vrienden van u zullen zien." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Deze Locatie" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Dit is de naam die deze locatie indentificeert." - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "andere Locaties" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "U kunt u hier bij andere locaties afmelden." - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "U bent vanaf geen enkele locatie aangemeld." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Meerdere aanmeldingen toestaan?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Wilt u het tegelijkertijd verbinden vanaf meerdere locaties toestaan of " -#~ "weigeren?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Toestaan" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Weigeren" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Telefoonnummer voor werk instellen." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Mobiel telefoonnummer instellen." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "MSN-mobiel oproepen toestaan?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Wilt u dat mensen op uw vriendenlijst MSN-mobiel oproepen kunnen sturen " -#~ "naar uw mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Geblokkeerde tekst %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Bij dit account is er geen tekst geblokkeerd" - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "MSN servers blokkeren momenteel de volgende reguliere expressies:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Dit hotmail account heeft geen ingeschakelde e-mail." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Een mobiel bericht versturen." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Page" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Speelt een spelletje" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Heeft u" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Telefoonnummer thuis" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Telefoonnummer werk" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Telefoonnummer mobiel" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Ben zo terug" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Aan de telefoon" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Weg voor Lunch" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Game Titel" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Kantoor Titel" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Bijnaam instellen..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Bekijk Locaties..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Telefoon thuis instellen..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Telefoon werk instellen..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Mobiel nummer instellen..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Mobiele apparaten inschakelen/uitschakelen..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Toestaan/Weigeren van meerdere aanmeldingen..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Mobiele oproepen toestaan/weigeren..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Geblokkeerde tekst bekijken" - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Hotmail Inbox openen" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Verzenden naar mobiel" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "SSL ondersteuning is vereist voor MSN. Installeer een SSL bibliotheek." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Kan de vriend %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " -#~ "Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Fout bij ophalen van profiel" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Beroep" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobby's en interesses" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Enige info over mij" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Sociaal" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Burgerlijke status" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Interesses" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Huisdieren" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Woonplaats" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Vroegere woonplaatsen" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Mode" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Muziek" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Favoriete citaat" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Contactpersoon informatie" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Persoonlijk" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Partner" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Thuis telefoon" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Thuis telefoon 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Persoonlijke gsm" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Fax thuis" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Persoonlijke e-mail" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Persoonlijke chat" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Verjaardag" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Werk" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Beroep" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Telefoon werk" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Telefoon werk 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Gsm werk" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "pager werk" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Fax werk" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "E-mail werk" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "IM werk" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Begindatum" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Mijn favoriete dingen" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Laatst bijgewerkt" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "De gebruiker heeft geen openbaar profiel gemaakt." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN meldt dat het de profielgegevens van de gebruiker niet kan vinden. " -#~ "Dit betekent dat de gebruiker niet bestaat of dat deze geen openbaar " -#~ "profiel heeft aangemaakt." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Kan geen informatie vinden in het gebruikersprofiel. De gebruiker bestaat " -#~ "waarschijnlijk niet." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Windows Live Messenger protocol plug-in" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "HTTP-methode gebruiken" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP-methode server" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Eigen emoticon's weergeven" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Sta directe verbindingen toe" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Sta verbinding van meerdere locaties toe." - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: Een gebruiker virtueel aanstoten om de aandacht te krijgen" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows Live ID Waarmerking: verbinding maken niet mogelijk" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows Live ID Waarmerking: ongeldig antwoord." - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "De volgende gebruikers komen niet voor in uw adresboek" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Onbekende fout (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Onbekende fout (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Kan gebruiker niet verwijderen" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Mobiel bericht is niet verstuurd omdat het te lang is." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Mobiel bericht is niet verstuurd wegens een onbekende fout." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "De MSN-server zal voor onderhoud uitgeschakeld worden over %d minuut. U " -#~ "zult automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond a.u.b. al uw " -#~ "gesprekken af.\n" -#~ "\n" -#~ "U zult zich weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is." -#~ msgstr[1] "" -#~ "De MSN-server zal voor onderhoud uitgeschakeld worden over %d minuten. U " -#~ "zult automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond a.u.b. al uw " -#~ "gesprekken af.\n" -#~ "\n" -#~ "U zult zich weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Bericht is niet verzonden omdat het systeem niet beschikbaar is. Dit " -#~ "gebeurt normaal als de gebruiker geblokkeerd is of niet bestaat." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "" -#~ "Kan bericht niet versturen omdat berichten te snel worden verzonden." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "Bericht is niet verstuurd wegens een onbekende coderingsfout:" - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Bericht is niet verstuurd wegens een onbekende fout:" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Er is een fout opgetreden bij de ontvangst van dit bericht. Het " -#~ "omzetten van de codering van %s naar UTF-8 mislukte.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Er is een fout opgetreden bij de ontvangst van dit bericht. De " -#~ "lettertekenset was %s, maar het was geen geldige UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Er is een fout opgetreden bij de ontvangst van dit bericht. De " -#~ "lettertekenset ontbrak, maar was geen geldige UTF-8)." - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Schrijffout" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Leesfout" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Verbindingsfout van %s-server: \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Ons protocol wordt niet ondersteund door de server." - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Fout bij ontleden HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "De MSN servers zijn tijdelijk niet beschikbaar. Probeer het later nog " -#~ "eens." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "De MSN servers worden tijdelijk uitgeschakeld" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Kan niet waarmerken: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "Uw MSN vriend is tijdelijk niet beschikbaar: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Verbinding opzetten" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Bezig met transport" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Cookie opvragen" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Verzenden van cookie" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Opvragen van vriendenlijst" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "%s verzoekt uw webcam te zien, wat nog niet wordt ondersteund." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s verzond u een uitnodiging voor zijn/haar webcam, wat nog niet wordt " -#~ "ondersteund." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Weg van de computer" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Aan de telefoon" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Weg om te Lunchen" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Bericht is misschien niet verstuurd omdat er een time out is opgetreden:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "Kan bericht niet versturen. Niet toegestaan wanneer u onzichtbaar bent:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Kan bericht niet versturen omdat de ander offline is:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Kan bericht niet versturen omdat er een verbindingsfout is opgetreden:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Kan bericht niet versturen omdat we dit te snel doen:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Het bericht kon niet verzonden worden omdat we niet een sessie konden " -#~ "opzetten met de server. Dit ligt waarschijnlijk aan de server, probeer " -#~ "het opnieuw over een paar minuten:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Kan bericht niet versturen omdat er een fout op het switchboard is " -#~ "opgetreden:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "Bericht is misschien niet verstuurd wegens een onbekende fout:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Vriend verwijderen uit adresboek?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Deze vriend ook verwijderen uit adresboek?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "De schermnaam die u invoerde is ongeldig." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "De geboortedatum die u invulde is ongeldig. Het correcte formaat is: 'YYY-" -#~ "MM-DD'" - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Fout Bijwerken Profiel" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Uw profiel informatie is nog niet opgehaald. Probeer het later nog eens." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Schermnaam" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Over mij" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Waar ik woon" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Relatiestatus" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Mobiele Nummer" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Is te vinden" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "kan worden voorgesteld" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Werk uw MXit Profiel bij" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "De PINcode die u invulde is ongeldig." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "De PINcode is ongeldig. Het kan uitsluiten cijfers bevatten [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "De twee PINcodes die u invulde zijn niet gelijk." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "PIN Update fout" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "PINcode verifiëren" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "PIN veranderen" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "verander MXit PIN" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Bekijk Splash" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Er is op het ogenblik geen splashscreen beschikbaar" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Over" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Gebruiker zoeken" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "MXit contact zoeken" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Typ zoekinformatie" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Profiel veranderen..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "PIN veranderen..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Vooorgestelde vrienden..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Zoeken naar contacten..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Bekijk Splash..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Over..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Het bestand dat u tracht te verzenden is te groot!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Geen toegang tot lokaal bestand" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Kan bestand niet opslaan" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Kan geen contact meer maken met de MXit HTTP server. Controleer uw server " -#~ "instellingen." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Bezig met Aanmelden..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Kan geen verbinding maken met de MXit server. . Controleer uw server " -#~ "instellingen." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Bezig met Verbinden..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "De schermnaam die u invoerde is te kort." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Registreer Nieuw MXit account" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Vul de volgende velden in:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Fout tijdens contact maken met de MXit WAP site. Probeer het later nog " -#~ "eens." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit is op het moment niet in staat aan uw verzoek te voldoen. Probeer " -#~ "het later nog eens." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Verkeerde beveiligingscode ingevuld. Probeer het later nog eens." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Uw sessie is verlopen. Probeer het later nog eens." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Ongeldig land geselecteerd. Probeer het nog eens." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "De MXit ID die u invoerde is niet geregistreerd. Eerst graag registreren." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "" -#~ "Deze MXit ID is al geregistreerd. Kies svp een andere gebruikersnaam." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Interen fout. Probeer het later nog eens." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "U heeft geen beveiligingscode ingevuld" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Beveiligingscode" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Vul beveiligingscode in" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Uw Land" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Uw Taal" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit Autorisatie" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "MXit account validatie" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Ophalen Gebruikersinformatie..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "eruit gegooid" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "U bent uit deze MultiMX gegooid." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Ruimtenaam:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "U heeft uitgenodigd" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Menu aan 't laden..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Status Bericht" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Afgewezen bericht" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Geen profiel beschikbaar" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Dit contact heeft geen profiel." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Uw MXit ID..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Opnieuw uitnodigen" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP Server" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Verbinden via HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "inschakelen splashscreen pop-up" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Zeg ik liever niet" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Vrijgezel" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "In een relatie" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Verloofd" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Getrouwd" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "'t is gecompliceerd" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Weduwe/weduwnaar" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Uit elkaar" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Gescheiden" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Laatste Online" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Uitnodiging" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Geen resultaten" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Geen contacten gevonden." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "GebruikersID" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Waar ik woon" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Je hebt %i voorgestelde vriend." -#~ msgstr[1] "Je hebt %i voorgestelde vrienden." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "We vonden %i contact die aan uw critera voldoet" -#~ msgstr[1] "We vonden %i contacten die aan uw critera voldoen" - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "" -#~ "We hebben de verbinding met MXit verloren. Graag opnieuw verbinding maken." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Bericht verzendingsfout" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Kan nu niet aan uw verzoek voldoen" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Succesvol aangemeld bij..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s verzond u een versleuteld bericht, wat nog niet wordt ondersteund voor " -#~ "deze cliënt." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Berichtenfout" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Er is een gecodeerd bericht ontvangen dat niet kon worden gedecodeerd." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Kan geen omleiding maken met het gebruikte protocol" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Een interne MXit serverfout opgetreden." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Aanmeldingsfout: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Afmeldingsfout: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Contactpersoonsfout" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Bericht verzendingsfout" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Status Fout" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Stemmingsfout" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Invitatiefout" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Contactpersoon verwijderingsfout" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Abonnementsfout" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Contactpersoon bijwerkfout" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Bestandsoverdrachtsfout" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Kan MultiMx ruimte niet maken" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "MultiMx Uitnodigingsfout" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Profielfout" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Ongeldig datapakketje ontvangen van MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "" -#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "" -#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "" -#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "" -#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "" -#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "" -#~ "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "In de wacht" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Uitgenodigd" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Afgewezen" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Verwijderd" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit Advertenties" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Meer Informatie" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Onbekende gebruiker: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Gebruiker opzoeken" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Challence aan 't inlezen" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Onverwachte challence lengte van server" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Aanmelden" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - geen naam ingesteld" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "U lijkt geen MySpace gebruikersnaam te hebben." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "" -#~ "Wilt u er nu een instellen? (Opmerking: DIT KAN NIET VERANDERD WORDEN!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Verbinding met de server verloren" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Nieuwe e-mailberichten" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Nieuw blog commentaar" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Nieuw profiel commentaar" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Nieuwe aanvragen van vrienden!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Nieuw commentaar op afbeelding" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "IM Vrienden" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d vriend is toegevoegd of bijgewerkt vanaf de server (inclusief vrienden " -#~ "die al op de lijst van de server stonden)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d vrienden zijn toegevoegd of bijgewerkt vanaf de server (inclusief " -#~ "vrienden die al op de lijst van de server stonden)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Contactpersonen toevoegen van de server" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Protocol fout, code %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Uw wachtwoord heeft %zu lettertekens. Dat is langer dan de toegestane " -#~ "lengte van %d. Maak uw wachtwoord spv korter op http://profileedit." -#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword en " -#~ "probeer het nog eens." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM-fout" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Ongeldige invoer voorwaarde" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Vriend toevoegen mislukt" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "'addbuddy' opdracht mislukt." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "aanhouden opdracht is mislukt" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Verwijderen vriend mislukt" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "'delbuddy' opdracht mislukt" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "blokkeerlijst opdracht mislukt" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Missende coderingsinformatie" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "De RC4 codering niet gevonden" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Upgrade naar libpurple met RC4-ondersteuninh (>=2.0.1). MySpaceIM plug-in " -#~ "zal niet geladen worden." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Vrienden toevoegen van MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Importeren van vrienden mislukt" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Mensen zoeken..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "IM naam veranderen..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim URL handler" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Geen bijpassend MySpaceIM account kon gevonden worden om deze myim URL te " -#~ "openen." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Schakel de goede MySpaceIM account in en probeer het opnieuw." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Laat schermnaam zien in status-tekst." - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Kop in status-tekst weergeven" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Verzend emoticons" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Schermresolutie (dots per inch)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Basis lettertype-grootte (in punten)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Kop" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Liedje" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Totaal aantal vrienden" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Cliëntversie" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruikersnaam. " -#~ "Probeer het nog eens of bezoek http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=profile.username om uw gebruikersnaam in te stellen." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Gebruikersnaam Beschikbaar" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is beschikbaar. Wilt u deze gebruiken?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "EENMAAL INGESTELD KAN HET NIET VERANDERD WORDEN!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Stel een gebruikersnaam in" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is niet beschikbaar." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Probeer een andere gebruikersnaam:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Geen Gebruikersnaam ingesteld" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Geef een gebruikersnaam om de beschikbaarheid te controleren" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Zap" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s heeft u gezapt!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Zapping %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Whack" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s u bent whacked!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Whacking %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Torch" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s u bent torched!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Torching %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Smooch" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s u bent smooched!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Smooching %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Hug" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s u bent hugged!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Hugging %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Slap" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s u bent slapped!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Slapping %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Goose" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s u bent goosed!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Goosing %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "High-five" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s u bent high-fived!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "High-fiving %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s u bent punk'd!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Punking %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Raspberry" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s u bent raspberried!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Raspberrying %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "" -#~ "join: <ruimte>: Deelnemen aan een chatruimte op het Yahoo-netwerk." - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Lijst van kanalen op dit netwerk" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "Schets: Verzoek gebruiker een Schetssessie te starten " - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo! ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! Protocol Plug-in" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Semafoon-poort" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Server voor bestandsoverdrachten" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Bestandsoverdracht poortnummer" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Taal van chatruimte" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Conferentie- en chatruimteverzoeken negeren" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Gebruik account proxy voor HTTP en HTTPS verbindingen" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL voor lijst van ruimtes" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! JAPAN protocol plug-in" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s verzond u een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " -#~ "ondersteund." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "De SMS werd niet afgeleverd" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Yahoo! systeembericht voor %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Weigeringsbericht:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s heeft (achteraf) uw aanvraag hen toe te voegen aan uw lijst geweigerd " -#~ "met de volgende reden: %s" - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s heeft (achteraf) geen toestemming gegeven hen toe te voegen aan uw " -#~ "lijst." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Vriend toevoegen geweigerd" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Ongeldige data ontvangen" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Account geblokkeerd: Te veel mislukte aanmeldpogingen. aanmelden bij de " -#~ "Yahoo! website kan dit misschien oplossen." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Account geblokkeerd: onbekende reden. Aanmelden bij de Yahoo! website zou " -#~ "dit probleem op kunnen lossen." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Account geblokkeerd: u heeft u te vaak aangemeld. Wacht een aantal " -#~ "minuten voordat u het weer probeert. Aanmelden bij de Yahoo! website zou " -#~ "dit probleem op kunnen lossen." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "gebruikersnaam of wachtwoord afwezig" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "De Yahoo-server heeft een niet herkende waarmerkingsmethode aangevraagd. " -#~ "U kunt u waarschijnlijk niet goed aanmelden bij Yahoo. Kijk op %s voor " -#~ "updates." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Yahoo! waarmerking mislukt" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "U probeert %s te negeren, maar de gebruiker staat op uw vriendenlijst. " -#~ "Klik op \"Ja\" om de vriend uit uw lijst te verwijderen en verder te " -#~ "negeren." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Vriend negeren?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Uw account is geblokkeerd ten gevolge van te veel mislukte " -#~ "aanmeldpogingen. Probeer u aan te melden bij de Yahoo! website." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Onbekende fout 52. Opnieuw verbinding maken zou dit moeten herstellen. " - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Fout 1013:De gebruikersnaam die u heeft ingevuld is ongeldig. De meest " -#~ "voorkomende oorzaak van deze fout is het invullen van uw e-mailadres in " -#~ "plaats van uw Yahoo! ID." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op " -#~ "kunnen lossen." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Kan vriend %s niet toevoegen aan de groep %s in de server-lijst van " -#~ "account %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Kan vriend niet toevoegen aan serverlijst" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Onverwacht HTTP antwoord van de server ontvangen" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Verbinding verloren met %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Kan geen verbinding maken: De server gaf een leeg antwoordbericht." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Kan geen verbinding maken: de response van de server bevatte niet de " -#~ "benodigde informatie " - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Niet thuis" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Niet op m'n plek" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Niet op kantoor" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "Op vakantie" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Even weg" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Niet in de serverlijst" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Altijd offline weergeven" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Aanwezigheid" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Niet altijd offline weergeven" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Deelnemen aan Chat" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Conferentie Starten" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Aanwezigheidsinstellingen" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Begin met Schetsen" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Welke ID activeren?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Selecteer de ID die u wilt activeren" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Deelnemen aan wiens chat?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "ID activeren..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Deelnemen aan chat van gebruiker..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Inbox openen" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "Kan geen SMS versturen. Kan mobiele-telefonieaanbieder niet vinden." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Kan geen SMS versturen. Onbekende mobiele-telefonieaanbieder." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Opzoeken mobiele-telefonieaanbieder voor verzenden van de SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Verzoek om te schetsen gestuurd" - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Kan geen verbinding maken." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s biedt u een collectie van %d bestanden aan.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Schrijffout" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Profiel van Yahoo! Japan" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Yahoo! profiel" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Helaas worden profielen met voor volwassenen bedoelde inhoud op dit " -#~ "moment nog niet ondersteund." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Als u dit profiel wilt zien, zult u deze link moeten openen in uw web-" -#~ "browser" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobby's" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Laatste nieuws" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Startpagina" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Toffe link 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Toffe link 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Toffe link 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Laatst bijgewerkt" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Helaas worden profielen in deze taal of formaat op dit moment nog niet " -#~ "ondersteund." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Kan gebruikersprofiel niet ophalen. Dit is waarschijnlijk een tijdelijk " -#~ "serverprobleem. Probeert u het later nogmaals." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Kan gebruikersprofiel niet ophalen. Dit betekent waarschijnlijk dat de " -#~ "gebruiker niet bestaat. Soms kan Yahoo! ten onrechte een gebruiker niet " -#~ "vinden. Als u er zeker van bent dat de gebruiker bestaat, probeert u het " -#~ "dan later nogmaals." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Gebruikersprofiel is leeg." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s heeft afgeslagen deel te nemen." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Onbekende ruimte" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Misschien is de ruimte vol?" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Niet beschikbaar" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Onbekende fout. U kunt zich misschien het beste afmelden en vijf minuten " -#~ "wachten voordat u zich weer bij de chatruimte kan voegen" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "U chat nu in %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Misschien zitten ze niet in een chat?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Opvragen lijst van ruimtes mislukt." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Stemmen" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Webcams" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Verbindingprobleem" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Kan lijst van ruimtes niet opvragen." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Ruimtes van gebruiker" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Verbindingprobleem met de YCHT server" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "\t_Systeemberichten" - -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "\t_Systeemberichten" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index c1f18f8d0b..c6a0305789 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-12 14:23+0000\n" -"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" "language/nn/)\n" "Language: nn\n" @@ -1280,9 +1280,8 @@ msgstr "GStreamer klarte ikkje å starta." msgid "(default)" msgstr "(standard)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Vel lydfil …" +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Lydinnstillingar" @@ -1401,14 +1400,12 @@ msgstr "Melding:" msgid "Edit Status" msgstr "Endra tilstanden" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Bruk ein _ulik tilstand for somme kontoar" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Lagra og bruk" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Sertifikat" @@ -1538,9 +1535,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL til adressa ovanfor: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Vent mens TinyURL hentar ei kortare adresse …" +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Lag berre TinyURL-ar for adresser med denne eller større lengd" @@ -2807,13 +2803,10 @@ msgstr "Klarsynmodus" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Klarsynmodus for innkomande samtale" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Gjer at pratevindauge kjem fram når andre brukarar begynner å senda " -"meldingar til deg. Dette verkar for AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Du kjenner at noko kjem til å skje …" @@ -3031,13 +3024,10 @@ msgstr "" "Klarer ikkje å sjå at ActiveTCL er installert. Om du ønskjer å nytta TCL-" "tillegg må du installera ActiveTCL frå http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Fann ikkje verktøysamlinga til Apple sin \"Bonjour for Windows\". Du finn " -"fleire opplysningar på adressa http://d.pidgin.im/BonjourWindows." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Klarer ikkje å lytta etter innkomande meldingstilkoplingar" @@ -5637,13 +5627,11 @@ msgstr "Er på badet" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Det kom ugyldige data frå sambandet med tenaren" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Tidsavbrot medan ein venta på svar frå MXit-tenaren." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Startar autentisering" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5773,13 +5761,10 @@ msgstr "" "Du krev kryptering i kontoinnstillingane dine, men systemet ditt kan ikkje " "gje deg det." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Du krev kryptering i kontoinnstillingane dine, men systemet ditt kan ikkje " -"gje deg det." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6307,9 +6292,8 @@ msgstr "Vis venner som ventar på godkjenning" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Finn venn utfrå e-postadressa …" -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Bruk klientpålogging" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6317,9 +6301,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Autentiseringa feila" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8475,13 +8458,10 @@ msgstr "" "Pidgin er eit prateprogram som let deg logge på konti frå fleire " "pratenettverk samstundes." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Dette tyder at du kan prate med venner på MSN, prate med ein venn i Google " -"Talk, og sitte i eit Yahoo-praterom samstundes." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "Vennelista viser venner på ulike nettverk." @@ -10011,7 +9991,6 @@ msgstr "" "#pidgin på irc.freenode.net
\tXMPP fleirbrukarprat (MUC): " "devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10021,13 +10000,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"Du kan få hjelp frå andre Pidgin-brukarar ved " -"å senda ei e-postmelding til support@pidgin.im
Dette er ei open postliste (archive).
Vi kan ikkje " -"hjelpa med tredjepartsprotokollar eller -programtillegg.
Lista sitt " -"primærspråk er engelsk. Du kan skriva på eit anna språk, men då vil " -"du kanskje ikkje få den hjelpa du treng.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11500,9 +11472,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Bruk ein _ulik tilstand for somme kontoar" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "L_agra og bruk" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12238,9 +12209,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Nytt varsel for" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Systemmeldingar" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tBerre når nokon seier brukarnamnet _ditt" @@ -12428,14 +12398,10 @@ msgstr "Direkte" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Let deg sende rådata til tekstbaserte protokollar." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Gjev deg høve til å senda rå inndata til tekstbaserte protokollar (XMPP, " -"MSN, IRC, TOC). Bruk returtasten i oppføringsfeltet for å senda. Sjå etter i " -"feilsøkingsvindauget." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12883,15 +12849,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variabel gjennomsikt i vennelista og samtalevindauga." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Dette programtillegget gjev variabel alfa-transparens i samtalevindauge og " -"vennelister.\n" -"\n" -"*Merk: Tillegget krev Windows 2000 eller seinare utgåver." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13097,1853 +13058,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Overvaka kven" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Bruk forskjellig status for dei følgjande kontoane" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Ved mottak av meldingar med adresser (URL), bruk TinyURL som gjev lettare " -#~ "kopiering" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "" -#~ "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"msnim\"-adresser" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera " -#~ "\"msnim\"-adresser." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Handteraren av \"msnim\"-adresser" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Kommandoen for å handtera \"msnim\"-adresser (dersom teken i bruk)." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "" -#~ "Kor vidt den spesifiserte kommandoen skal handtera \"ymsgr\"-adresser" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Sann dersom kommandoen spesifisert i \"kommando\"-nøkkelen skal handtera " -#~ "\"ymsgr\"-adresser." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Handteraren av \"ymsgr\"-adresser" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Kommandoen for å handtera \"ymsgr\"-adresser (dersom teken i bruk)." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Brukarnamnet finst ikkje." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Klarte ikkje å tyda meldinga" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Syntaksfeil (truleg feil i klienten)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Ugyldig e-postadresse" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Brukaren finst ikkje" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Manglar fullstendig domenenamn" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Allereie logga inn" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Ugyldig rukarnamn" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Ugyldig visingsnamn" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Lista er full" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Allereie der" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Ikkje på lista" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Allereie i den tilstanden" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Allereie i motsett liste" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "For mange grupper" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Ugyldig gruppe" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Brukaren er ikkje med i gruppa" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Gruppenamnet er for langt" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Kan ikkje fjerna gruppe null" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Prøvde å leggja ein kontakt til ei gruppe som ikkje finst" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Sentralbordet feila" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Varselsoverføringa feila" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Manglar påkravde felt" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Alt for mange treff på ein FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Tenesta er mellombels utilgjengeleg" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Databasetenarfeil" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Kommandoen er ikkje i bruk" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Filhandteringsfeil" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Minnetildelingsfeil" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Feil CHL-verdi sende til tenaren" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Tenaren er oppteken" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Tenaren er utilgjengeleg" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Varslingstenaren er nede" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Tilkoplinga til databasen feila" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Tenaren er på veg ned (røm skipet)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Tilkoplingsfeil" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR-parametrane er anten ukjende eller ikkje tilletne" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Klarte ikkje å skriva" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Øktoverbelastning" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Brukaren er for aktiv" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "For mange økter" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Passport-kontoen er ikkje stadfesta" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Ugyldig vennefil" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Uventa" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Visingsnamnet blir endra for kjapt" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Tenaren er for oppteken" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Ikkje tillate når du er fråkopla" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Tek ikkje i mot nye brukarar" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Passport for barn utan foreldregodkjennig" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Passport-kontoen er enno ikkje stadfesta" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Passport-kontoen er suspendert" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Ugyldig autentiseringsmelding" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Feilkoden %d er ukjend" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN-feil: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Problem med synkroniseringa av vennelista i %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s på den lokale lista er med i gruppa \"%s\", men ikkje på tenarlista. " -#~ "Ønskjer du å leggja ho/han til?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s er i den lokale lista, men ikkje på tenarlista. Ønskjer du å leggja ho/" -#~ "han til?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Andre kontaktar" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Andre enn lynmeldingskontaktar" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s sende deg ein blunk. Klikk her for å spela han " -#~ "av" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s sende deg ein blunk, men han blei ikkje lagra" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s sende eit taleklipp. Klikk her for å spela det " -#~ "av" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s sende deg eit lydklipp, men det kunne ikkje lagrast" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s har sendt deg ein lydpratinvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje " -#~ "støtta." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Dytt" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s har gjeve deg ein dytt!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Dyttar %s …" - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "E-postadresse …" - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Det nye MSN-visingsnamnet ditt er for langt." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Vel visingsnamnet til %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Vel visingsnamn" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Dette er namnet som vil synast hos andre MSN-venner." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Denne staden" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Dette er namnet som identifiserer denne staden" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Andre stader" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Du kan logga ut frå andre stader her" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Du er ikkje logga på frå nokon som helst annan stad." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Vil du tillata fleire samstundes påloggingar?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "Vil du tillata eller avslå samstundes tilkopling frå fleire stader?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Tillat" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Nekt" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Skriv inn heimetelefonnummeret ditt." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Skriv inn arbeidstelefonnummeret ditt." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummeret ditt." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Tillèt du MSN Mobile-sider?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Vil du tillata eller nekta personar i vennelista di å senda deg MSN " -#~ "Mobile-sider til mobiltelefonen din eller annan mobileining?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Blokkert tekst for %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Ingen tekst er blokkert for denne kontoen." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "MSN-tenarane blokkerer no desse regulære uttrykka:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Denne kontoen har ikkje teke i bruk e-postfunksjonen." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Send ei mobilmelding." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Side" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Speler eit spel" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Har deg" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Telefon heime" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Telefon arbeid" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Mobiltelefon" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Kjem straks tilbake" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Taler i telefonen" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Er ute til lunsj" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Speltittel" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Kontortittel" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Vel visingsnamn …" - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Vel stader …" - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Skriv inn heimetelefonnummer …" - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Skriv inn jobbtelefonnummer …" - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Skriv inn mobiltelefonnummer …" - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Ta i bruk / ta vekk mobile einingar …" - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Tillat/avslå fleire samstundes påloggingar …" - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Tillat/avslå mobilsider …" - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Vis blokkert tekst …" - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Opna Hotmail-innkorga" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Send til mobil" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "MSN krev bruk av SSL. Last ned eit støtta SSL-bibliotek." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Klarer ikkje å leggja til vennen %s fordi brukarnamnet er ugyldig. " -#~ "Brukarnamn må vera ei gyldig e-postadresse." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Klarte ikkje å henta profilen" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Yrke" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Fritidssysler og interesser" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Litt om meg sjølv" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Sosial" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Sivilstand" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Interesser" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Kjæledyr" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Heimstad/by" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Tidlegare bustader" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Mote" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Sinnsstemning" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Musikk" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Favorittsitat" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Kontaktinfo" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personleg" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Annan viktig" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Heimetelefon" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Heimetelefon 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Privat mobil" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Heimefaks" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Privat e-postadresse" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Privat prateadresse" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Jubileum" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Arbeid" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Yrke" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Arbeidstelefon" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Arbeidstelefon 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Jobbmobil" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Personsøkar arbeid" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Telefaks arbeid" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "E-postadresse arbeid" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Pratenett arbeid" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Startdato" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Favorittsakene mine" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Sist oppdatert" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Brukaren har ikkje laga ein offentleg profil." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN rapporterte at det ikkje var mogeleg å finna brukarprofilen. Det vil " -#~ "seia at brukaren anten ikkje finst, eller at ho/han ikkje har laga ein " -#~ "offentleg profil enno." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Fann ingen informasjon i brukarprofilen. Brukaren finst mest truleg ikkje." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Windows Live Messenger-protokolltillegg" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Bruk HTTP-metode" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP-metode-tenar" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Vis eigne smilefjes" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Tillat direkte samband" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Tillat samstundes tilkoplingar frå fleire stader" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: dytta til ein brukar for å få merksemda hans/hennar" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows Live ID-autentisering: klarer ikkje å kopla til" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows Live ID-autentisering: ugyldig svar" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Desse brukarane er ikkje i adresseboka di" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Ukjend feil (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "ukjend feil (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Klarer ikkje å fjerna brukaren" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Mobilmeldinga blei ikkje sendt sidan ho var for lang." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Mobilmeldinga blei ikkje sendt grunna ein ukjend feil." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "MSN-tenaren vil stengjast ned grunna vedlikehald om %d minutt. Du blir då " -#~ "automatisk logga av. Du bør lukka alle opne samtalar.\n" -#~ "\n" -#~ "Du vil kunna logga på att straks vedlikehaldsarbeidet er ferdig." -#~ msgstr[1] "" -#~ "MSN-tenaren vil stengjast ned grunna vedlikehald om %d minutt. Du blir då " -#~ "automatisk logga av. Du bør lukka alle opne samtalar.\n" -#~ "\n" -#~ "Du vil kunna logga på att straks vedlikehaldsarbeidet er ferdig." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Meldinga blei ikkje sendt sidan systemet ikkje er tilgjengeleg. Dette " -#~ "skjer vanlegvis når brukaren er blokkert eller ikkje finst." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan dei blir sende for raskt." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Meldinga blei ikkje sendt sidan det oppstod ein ukjend teiknkodingsfeil." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan det oppstod ein ukjend feil." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (det oppstod ein feil under mottaket av denne meldinga. Klarte ikkje å " -#~ "endra kodinga frå %s til UTF-8)." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (det oppstod ein feil under mottaket av denne meldinga. Teiknkodinga " -#~ "var %s, som ikkje er gyldig UTF-8)." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (det oppstod ein feil under mottaket av denne meldinga. Teiknkodinga " -#~ "mangla og var ikkje gyldig UTF-8)." - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Skrivefeil" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Lesefeil" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Tilkoplingsfeil frå %s-tenaren:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Protokollen vår er ikkje støtta av tenaren" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Feil i HTTP-tolkinga" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "MSN-tenarane er mellombels utilgjengelege. Vent ei stund og prøv igjen." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "MSN-tenarane vil vera mellombels nede" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Klarte ikkje å autentisera: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "MSN-vennen din er mellombels utilgjengeleg; %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Protokollsjekk" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Overfører" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Hentar informasjonskapsel" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Sender informasjonskapsel" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Hentar vennelista" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s spør om løyve til å sjå nettkameraet ditt, men førespurnaden er enno " -#~ "ikkje støtta." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s har gjeve deg løyve til å sjå nettkameraet sitt, men denne funksjonen " -#~ "er enno ikkje støtta." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Vekke frå datamaskina" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "I telefonen" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Etepause" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Meldinga blei kanskje ikkje sendt grunna tidsavbrot:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "Meldinga kunne ikkje sendast sidan du er merka som usynleg:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga fordi brukaren er fråkopla:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna tilkoplingsfeil:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Meldinga blei ikkje sendt sidan vi sender for raskt:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Vi klarte ikkje å laga eit samband til tenaren. Meldinga di blei derfor " -#~ "ikkje sendt. Det er truleg eit problem med tenaren. Prøv igjen om ei " -#~ "stund:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "Klarte ikkje å senda meldinga grunna feil på sentralbordet:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Det kan vera at meldinga ikkje blei sendt sidan det oppstod ein ukjend " -#~ "feil:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Sletta venn frå adresseboka?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Vil du sletta denne vennen frå adresseboka di òg?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Det oppgjevne brukarnamnet er ugyldig." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Visingsnamnet du skreiv er ugyldig." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "Fødselsdagen du skreiv inn er ugyldig. Det rette formatet er : 'ÅÅÅÅ-MM-" -#~ "DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Profiloppdateringsfeil" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "Profilopplysningane dine er ikkje henta enno. Prøv igjen seinare." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Visingsnamn" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Om meg" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Kor eg bur" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Forhold" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Mobilnummer" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Kan bli søkt ig" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Kan bli foreslått" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Oppdater MXit-profilen din" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Du skreiv inn ein ugyldig PIN." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Du skreiv inn ein PIN med ulovleg lengd [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN er ugyldig - kan berre innehalda tala [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Dei to PIN-ane du skreiv inn samsvarer ikkje." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "PIN-oppdateringsfeil" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Stadfest PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Endra PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Endra MXit-PIN" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Syn oppstartsbilete" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Ikkje noko oppstartsvindage er tilgjengeleg no" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Om" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Søk etter brukar" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Søk etter MXit-kontakt" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Skriv søkjeopplysningane" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Endra profilen …" - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Endra PIN …" - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Føreslegne venner …" - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Søk etter kontaktar …" - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Syn opningsbiletet …" - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Om …" - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Meldinga du prøver å senda er for stor." - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Får ikkje tilgang til den lokale fila" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Klarte ikkje å lagra fila" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Klarer ikkje å kopla til MXit sin HTTP-tenar. Kontroller " -#~ "tenarinnstillingane dine." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Loggar på…" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Klarer ikkje å kopla til MXit-tenaren. Kontroller tenarinnstillingane " -#~ "dine." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Koplar til …" - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Visingsnamnet du skreiv er for kort." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "PIN-en du skreiv nyttar ei ulovleg lengd [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit-ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Registrer ein ny MXit-konto" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Fyll ut desse felta:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "Klarte ikkje å nå MXit sin WAP-nettstad. Prøv igjen seinare." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit klarer ikkje å behandla førespurnaden din no. Prøv igjen seinare." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Du skreiv feil tryggleikskode. Prøv igjen seinare." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Økta di har gått ut. Prøv igjen seinare." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Du valde eit ugyldig land. Prøv igjen seinare." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "MXit-id-en du brukte er ikkje registrert. Registrer deg først." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "MXit-id-en er allereie registrert. Vel ein annan ein." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Intern feil. Prøv igjen seinare." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Du skreiv ikkje inn tryggleikskoden" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Tryggleikskode" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Skriv inn tryggleikskoden" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Landet ditt" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Språket ditt" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit-godkjenning" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "MXit-kontovalidering" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Hentar brukaropplysningar …" - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "blei sparka ut" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Du er blitt sparka ut frå denne MultiMX-en." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "Rom_namn:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Du har invitert" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Lastar menyen …" - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Statusmelding" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Avvisingsmelding" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Ingen profil er tilgjengeleg" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Denne kontakten har ingen profil." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "MXit-id-en din …" - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Inviter på nytt" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP-tenar" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Kopla til over HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Bruk oppstartsvindauge" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Vil ikkje seia det" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Einsleg" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "I eit forhold" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Trulova" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Gift" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Det er komplisert" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Enkje(-mann)" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Separert" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Skild" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Sist tilkopla" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Invitasjonsmelding" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Ingen resultat" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Fann ingen kontaktar." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "Brukar-id" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Kor eg bur" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Du har %i føreslegen venn." -#~ msgstr[1] "Du har %i føreslegne venner." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Vi fann %i kontakt som samsvarer med søket ditt." -#~ msgstr[1] "Vi fann %i kontaktar som samsvarer med søket ditt." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Det er ikkje samband med MXit. Kopla til att." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Sendingsfeil melding" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Klarer ikkje å behandla førespurnaden no" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Du har logga på …" - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s har sendt deg ei kryptert melding, men klienten støttar ikkje dette." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Meldingsfeil" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "Klarte ikkje å dekryptera den mottekne, krypterte meldinga." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Kan ikkje nytta den spesifiserte protokollen til å vidaresenda" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Det oppstod ein intern MXit-tenarfeil." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Påloggingsfeil: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Avloggingsfeil: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Sambandsfeil" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Sendefeil melding" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Statusfeil" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Sinnsstemningsfeil" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Invitasjonsfeil" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Kontaktfjerningsfeil" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Abonnementsfeil" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Kontaktoppdateringsfeil" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Filoverføringsfeil" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Klarer ikkje å laga MultiMx-rom" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "MultiMx-invitasjonsfeil" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Profilfeil" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Fekk ein ugyldig pakke frå MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Det oppstod ein feil i sambandet mot MXit. (lesefase 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Ventar" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Invitert" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Avvist" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Sletta" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit-annonsering" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Fleire opplysningar" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Brukaren %s finst ikkje" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Slår opp brukaren" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Les utfordringa" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Uventa lengd på utfordringa frå tenaren" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Loggar på" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - ikkje noko brukarnamn er lagra" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Det ser ikkje ut til at du har eit MySpace-brukarnamn." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Vil du lagra det no? (NB: DU KAN IKKJE ENDRA DETTE!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Mista sambandet til tenaren" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Nye e-postmeldingar" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Ny blogg-kommentarar" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Ny profilkommentarar" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Nye venneførespurnader" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Nytt bilete-kommentarar" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Lynmeldingsvenner" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d venn blei lagt til eller oppdatert frå tenaren (inkludert venner som " -#~ "allereie var på tenarsidelista)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d venner blei lagde til eller oppdaterte frå tenaren (inkludert venner " -#~ "som allereie var på tenarsidelista)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Legg til kontaktar frå tenaren" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Protokollfeil, kode %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Passordet ditt er på %zu teikn, som er lengre enn største lengda som " -#~ "er %d. Gjer passordet ditt kortare på nettsida http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv på nytt." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM-feil" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Ugyldig inndatavilkår" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til venn" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "'addbuddy'-kommandoen feila." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "'persist'-kommandoen feila" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna vennen" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "'delbuddy'-kommandoen feila" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "'blocklist'-kommandoen feila" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Manglande kryptering" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "Fann ikkje RC4-krypteringa" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Oppgrader til ein libpurple med RC4-støtte (>= 2.0.1). MySpaceIM-" -#~ "tillegget vil ikkje lastast." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Legg til venner frå MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "klarte ikkje å importera vennene" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Søk etter personar …" - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Endra lynmeldingsnamnet …" - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim adressehandterar" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "Fann ingen passande MySpaceIM-konto til å opna denne myim-adressa." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Ta i bruk den rette MySpaceIM-kontoen og prøv igjen." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Vis visingsnamnet i statusteksten" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Vis overskrift i statusteksten" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Send emotikon" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Skjermoppløysing (punkt per tomme)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Grunnskriftstorleik (punkt)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Overskrift" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Song" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Tal på venner totalt" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Klientutgåve" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Det oppstod ein feil då brukarnamnet skulle lagrast. Prøv igjen, eller " -#~ "besøk http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username for å lagra brukarnamnet ditt." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - brukarnamnet er tilgjengeleg" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Brukarnamnet er tilgjengeleg. Vil du lagra det no?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "NÅR DET ER LAGRA, KAN DET IKKJE ENDRAST!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - skriv inn eit brukarnamn" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Brukarnamnet er ikkje tilgjengeleg." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Prøv eit anna brukarnamn:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Ikkje noko brukarnamn er vald" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Før opp eit brukarnamn for å sjå om det er tilgjengeleg:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Støyt" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s har gjeve deg ein støyt." - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Gjev %s ein støyt …" - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Kilevink" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s har gjeve deg ein kiilevink!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Gjev %s ein kilevink …" - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Set lys på" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s har sett lys på deg!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Set lys på %s …" - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Kosekyss" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s har kosekyssa deg!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Kosekysser %s …" - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Omfamning" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s har omfamna deg!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Omfamnar %s …" - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Klask" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s har klaska til deg!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Klaskar til %s …" - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Klypa" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s har klypt deg!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Klyper %s …" - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Gratulasjon" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s har gratulert deg!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Gratulerer %s …" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Lura" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s har lurt deg!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Lurer %s …" - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Rekkja tunge" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s har rekt deg tunga!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Rekkjer %s tunga …" - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <rom>: bli med i eit praterom på Yahoo-nettverket" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: list romma på Yahoo-nettverket" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: spør ein brukar om å starta ei teikneøkt" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo-ID …" - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo-protokolltillegg" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "S_økjeport" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Filoverføringstenar" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Filoverførings_port" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Pratero_mslokalitet" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignorer konferanse- og prateromsinvitasjonar" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Bruk kontomellomtenar for HTTP- og HTTPS-tilkoplingar" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "Prateromslisteadresse" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo JAPAN-id …" - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo JAPAN-protokolltillegg" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s har sendt deg ein nettkamerainvitasjon. Denne funksjonen er enno ikkje " -#~ "støtta." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Tekstmeldinga di blei ikkje sendt" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Yahoo!-meldinga di blei ikkje sendt." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Melding om avvist godkjenning:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s har (i ettertid) avslått førespurnaden din om å få leggja dei til i " -#~ "lista di grunna: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s har (i ettertid) avslått førespurnaden din om å få leggja dei til i " -#~ "lista di." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Er blitt nekta å leggja til venn" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Det kom ugyldige data" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Kontoen er låst grunna for mange forsøk på å logga på. Du kan kanskje " -#~ "løysa problemet ved å logga deg på Yahoo! sin nettstad." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Kontoen er låst av ukjent grunn. Du kan kanskje løysa problemet ved å " -#~ "logga deg på Yahoo! sin nettstad." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Kontoen er låst: du har logga deg på for ofte. Vent nokre minutt før du " -#~ "prøver å kopla deg til igjen. Du kan kanskje løysa problemet ved å logga " -#~ "deg på Yahoo! sin nettstad." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Brukarnamnet eller passordet finst ikkje" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Yahoo-tenaren har spurt om å få bruka ein ukjent autentiseringsmetode. Du " -#~ "vil truleg ikkje vera i stand til å logga deg på Yahoo. Sjå hos %s etter " -#~ "oppdateringar." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Yahoo!-autentiseringa feila" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Du har prøvd å ignorera %s, men brukaren finst i vennelista di. Ved å " -#~ "klikka \"Ja\" vil vennen blir fjerna og ignorert." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Ignorera vennen?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Feil brukarnamn eller passord" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Kontoen er låst grunna for mange forsøk på å logga på. Logg deg på Yahoo! " -#~ "sin nettstad." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Ukjend feilnummer 52. Oppattilkopling burde ordna problemet." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Feil 1013: ugyldig brukarnamn. Som oftast skuldast denne feilen at du har " -#~ "skrive e-postadressa di i staden for Yahoo!-id-en din." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Ukjent feilnummer %d. Du kan kanskje løysa problemet ved å nytta Yahoo! " -#~ "sin nettstad for å logga deg på." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje å leggja til vennen %s i gruppa %s i tenarlista til kontoen " -#~ "%s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Klarte ikkje å leggja til vennen i tenarlista" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Hørleg %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Fekk uventa HTTP-svar frå tenaren" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Mista sambandet med %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Klarte ikkje å kopla til %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Klarer ikkje å kopla til: tenaren gav attende eit tomt svar." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Klarer ikkje å kopla til: svaret til tenaren inneheldt ikkje dei " -#~ "nødvendige opplysningane" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Ikkje heime" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Ikkje ved pulten" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Ikkje på kontoret" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "På ferie" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Ute eit bel" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Ikkje på tenarlista" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Verkar alltid vera fråkopla" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Nærvær" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Ikkje verka vera alltid fråkopla" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Bli med i praterom" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Lag konferanse" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Nærværsinnstillingar" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Laga krusedullar" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Vel ID" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Vel ID-en du vil ta i bruk" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Bli med kven i praterommet?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Ta i bruk ID …" - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Bli med brukaren i praterommet …" - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Opna innkorga" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "" -#~ "Klarer ikkje å senda tekstmeldingar. Får ikkje kontakt med " -#~ "mobiloperatøren." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Klarer ikkje å senda tekstmeldingar. Ukjend mobiloperatør." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Hentar mobiloperatør for å kunna senda tekstmeldingar." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Sendt teikneførespurnad." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Klarte ikkje å kopla til." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Klarer ikkje å laga filskildring." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s prøver å senda deg ei gruppe med %d-filer.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Skrivefeil" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Yahoo! Japan-profil" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Yahoo!-profil" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Profilar som er merka med at dei har vakse innhald er ikkje støtta no." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Om du ønskjer å sjå på denne profilen må du besøkja denne lenkja i " -#~ "nettlesaren din:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo!-ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Fritidssyslar" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Siste nytt" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Heimeside" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Tøff lenkje 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Tøff lenkje 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Tøff lenkje 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Siste oppdatering" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "Denne profilen er i eit språk eller format som ikkje er støtta no." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje å henta brukaren sin profil. Dette er truleg eit mellombels " -#~ "problem på tenarsida. Prøv igjen seinare." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Klarte ikkje å henta brukaren sin profil. Dette betyr truleg at brukaren " -#~ "ikkje finst. Mer likevel merksam på at Yahoo! ikkje alltid klarer å " -#~ "finna profilen til ein brukar. Om du veit at brukaren verkeleg finst, " -#~ "prøv igjen seinare." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Brukarprofilen er tom." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s har avslått å bli med." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Klarte ikkje å bli med i praterommet" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Ukjent rom" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Kanskje er rommet fullt" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Ikkje tilgjengeleg" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Ukjent feil. Du treng kanskje å logga ut og venta i fem minutt før du " -#~ "prøver å bli med i rommet igjen." - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Du pratar no i %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Klarte ikkje å bli med vennen i praterommet" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Kanskje er dei ikkje i eit praterom?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Klarte ikkje å henta romlista." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Stemmer" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Nettkamera" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Tilkoplingsproblem" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Klarer ikkje å henta romlista." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Brukarrom" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Tilkoplingsproblem med YCHT-tenaren" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "\t_Systemmeldingar" - -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "\t_Systemmeldingar" diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index e6272c31ad..47e536f96d 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -3,14 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Cédric Valmary , 2016 # Éric Boumaour , 2011 +# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-26 06:26+0000\n" +"Last-Translator: Cfpo Miègjorn-Pirenèus \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" "language/oc/)\n" "Language: oc\n" @@ -39,6 +41,15 @@ msgid "" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" +"%s\n" +"Usatge : %s [opcions] ...\n" +"\n" +" -c, --config=DIR legís los fichièrs de configuracion dempuèi lo dorsièr " +"DIR\n" +" -d, --debug aficha los messatges de desbug sus la sortida stderr\n" +" -h, --help aficha aqueste tèxte d'ajuda e quita\n" +" -n, --nologin se connècta pas automaticament a l'aviada\n" +" -v, --version aficha lo numèro de la version actuala e quita\n" #, c-format msgid "" @@ -46,38 +57,44 @@ msgid "" "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" +"D'errors se son produitas al moment de la migracion de las preferéncias %s " +"de %s cap a %s. Enquestatz e acabatz la migracion a la man. Raportatz aquela " +"error sus http://developer.pidgin.im" msgid "Error" msgstr "Error" msgid "Account was not modified" -msgstr "" +msgstr "Lo compte es pas estat modificat" msgid "Account was not added" -msgstr "Compte pas apondut" +msgstr "Lo compte es pas estat apondut." msgid "Username of an account must be non-empty." -msgstr "" +msgstr "Lo nom d'utilizaire d'un compte deu pas èsser void." msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"Lo protocòl del compte pòt pas èsser cambiat pendent qu'aqueste es connectat." msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" +"Lo nom d'utilizaire del compte pòt pas èsser cambiat pendent qu'aqueste es " +"connectat." msgid "New mail notifications" -msgstr "" +msgstr "Avisar dels corrièls novèls" msgid "Remember password" -msgstr "Se remembrar del mot de pas" +msgstr "Se remembrar del senhal" msgid "There are no protocol plugins installed." -msgstr "" +msgstr "Cap d'empeuton de protocòl es pas installat." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "" +msgstr "(probable qu'avètz doblidat de far un « make install »)" msgid "Modify Account" msgstr "Modificar lo compte" @@ -86,20 +103,20 @@ msgid "New Account" msgstr "Compte novèl" msgid "Protocol:" -msgstr "Protocòl :" +msgstr "Protocòl :" msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilizaire :" +msgstr "Nom d'utilizaire :" msgid "Password:" -msgstr "Mot de pas :" +msgstr "Senhal :" msgid "Alias:" -msgstr "Aliàs :" +msgstr "Aliàs :" #. Register checkbox msgid "Create this account on the server" -msgstr "Crear aqueste compte sul servidor" +msgstr "Crear lo compte sul servidor" #. Cancel button #. Cancel @@ -113,7 +130,7 @@ msgstr "Enregistrar" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?" msgid "Delete Account" msgstr "Suprimir lo compte" @@ -126,7 +143,7 @@ msgid "Accounts" msgstr "Comptes" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -msgstr "" +msgstr "Podètz activar/desactivar los comptes dins la lista seguenta." #. Add button msgid "Add" @@ -138,17 +155,17 @@ msgstr "Modificar" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contacte%s%s" msgid "Add buddy to your list?" -msgstr "" +msgstr "Apondre aqueste utilizaire a la lista de contactes ?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s%s vòl apondre %s a sa lista de contactes%s%s" msgid "Authorize buddy?" -msgstr "" +msgstr "Autorizar lo contacte ?" msgid "Authorize" msgstr "Autorizar" @@ -161,43 +178,47 @@ msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" +"Connectats : %d\n" +"Total : %d" #, c-format msgid "Account: %s (%s)" -msgstr "Compte : %s (%s)" +msgstr "Compte : %s (%s)" #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" +"\n" +"Vist recentament : %s i a" msgid "Default" -msgstr "Defaut" +msgstr "Per defaut" msgid "You must provide a username for the buddy." -msgstr "" +msgstr "Vos cal provesir un nom d'utilizaire pel contacte." msgid "You must provide a group." -msgstr "" +msgstr "Vos cal provesir un grop." msgid "You must select an account." -msgstr "" +msgstr "Vos cal causir un compte." msgid "The selected account is not online." -msgstr "" +msgstr "Lo compte seleccionat es pas activat." msgid "Error adding buddy" -msgstr "" +msgstr "Error al moment d'apondre lo contacte" msgid "Username" msgstr "Nom d'utilizaire" msgid "Alias (optional)" -msgstr "Aliàs (opcional)" +msgstr "Aliàs (facultatiu)" msgid "Invite message (optional)" -msgstr "Messatge de convit (opcional)" +msgstr "Messatge de convit (facultatiu)" msgid "Add in group" msgstr "Apondre al grop" @@ -206,13 +227,13 @@ msgid "Account" msgstr "Compte" msgid "Add Buddy" -msgstr "Apondre lo contacte" +msgstr "Apondre un contacte" msgid "Please enter buddy information." -msgstr "" +msgstr "Picatz las entresenhas del contacte." msgid "Chats" -msgstr "Charradissas" +msgstr "Discussions" msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -224,31 +245,31 @@ msgid "Group" msgstr "Grop" msgid "Auto-join" -msgstr "" +msgstr "Connexion automatica" msgid "Add Chat" -msgstr "" +msgstr "Apondre la discussion" msgid "You can edit more information from the context menu later." -msgstr "" +msgstr "Podètz modificar d'entresenhas pus tard de mercés al menú contextual." msgid "Error adding group" -msgstr "" +msgstr "Error al moment d'apondre un grop." msgid "You must give a name for the group to add." -msgstr "" +msgstr "Vos cal donar un nom pel grop d'apondre." msgid "Add Group" msgstr "Apondre un grop" msgid "Enter the name of the group" -msgstr "" +msgstr "Picatz lo nom del grop" msgid "Edit Chat" -msgstr "" +msgstr "Modificar la discussion" msgid "Please Update the necessary fields." -msgstr "" +msgstr "Actualizatz los camps necessaris." msgid "Edit" msgstr "Modificar" @@ -257,16 +278,16 @@ msgid "Edit Settings" msgstr "Modificar los paramètres" msgid "Information" -msgstr "Entresenhas" +msgstr "Informacion" msgid "Retrieving..." -msgstr "" +msgstr "Telecargament en cors..." msgid "Get Info" -msgstr "" +msgstr "Entresenhas" msgid "Add Buddy Pounce" -msgstr "" +msgstr "Apondre una alèrta" msgid "Send File" msgstr "Mandar un fichièr" @@ -275,50 +296,53 @@ msgid "Blocked" msgstr "Blocat" msgid "Show when offline" -msgstr "" +msgstr "Afichar se desconnectat" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" -msgstr "" +msgstr "Picatz lo nom novèl de %s" msgid "Rename" -msgstr "Renommar" +msgstr "Renomenar" msgid "Set Alias" -msgstr "" +msgstr "Definir l'aliàs" msgid "Enter empty string to reset the name." -msgstr "" +msgstr "Daissatz la rubrica voida per reïnicializar lo nom." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" +"Se suprimissètz lo contacte, aquò suprimirà tanben totes los noms " +"d'utilizaires associats" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" +"Se suprimissètz lo grop, aquò suprimirà tanben totes los amics d'aqueste grop" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" -msgstr "" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" -msgstr "" +msgstr "Confirmatz la supression" msgid "Remove" msgstr "Suprimir" #. Buddy List msgid "Buddy List" -msgstr "Tièra de contactes" +msgstr "Lista de contactes" msgid "Place tagged" -msgstr "" +msgstr "Endreit marcat" msgid "Toggle Tag" -msgstr "" +msgstr "Afichar l'etiquetatge" msgid "View Log" -msgstr "" +msgstr "Veire lo jornal" msgid "Nickname" msgstr "Escais" @@ -328,7 +352,7 @@ msgid "Idle" msgstr "Inactiu" msgid "On Mobile" -msgstr "" +msgstr "Sul telefonet" msgid "New..." msgstr "Novèl..." @@ -337,7 +361,7 @@ msgid "Saved..." msgstr "Enregistrats..." msgid "Plugins" -msgstr "Ajustons" +msgstr "Empeutons" msgid "Block/Unblock" msgstr "Blocar/desblocar" @@ -352,127 +376,135 @@ msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" +"Picatz lo nom d'utilizaire o l'aliàs de la persona que volètz blocar/" +"desblocar." #. Not multiline #. Not masked? #. No hints? msgid "OK" -msgstr "Validar" +msgstr "D'acòrdi" msgid "New Instant Message" -msgstr "" +msgstr "Messatge novèl" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." -msgstr "" +msgstr "Picatz lo nom d'utilizaire o l'aliàs del destinatari pel messatge." msgid "Channel" -msgstr "Canal" +msgstr "Salon" msgid "Join a Chat" -msgstr "" +msgstr "Rejónher una discussion" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." -msgstr "" +msgstr "Picatz lo nom del salon que volètz rejónher." msgid "Join" -msgstr "Jónher" +msgstr "Rejónher" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" +"Picatz lo nom d'utilizaire o l'aliàs de la persona que ne volètz legir los " +"archius." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "Opcions" msgid "Send IM..." -msgstr "" +msgstr "Mandar un messatge instantanèu" msgid "Block/Unblock..." msgstr "Blocar/desblocar..." msgid "Join Chat..." -msgstr "" +msgstr "Rejónher una discussion..." msgid "View Log..." -msgstr "" +msgstr "Veire los archius..." msgid "View All Logs" -msgstr "" +msgstr "Veire totes los archius" msgid "Show" -msgstr "Visualizar" +msgstr "Afichar" msgid "Empty groups" -msgstr "" +msgstr "Los grops voids" msgid "Offline buddies" msgstr "Los contactes desconnectats" msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" +msgstr "Triar" msgid "By Status" -msgstr "" +msgstr "Per estat" msgid "Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Per òrdre alfabetic" msgid "By Log Size" -msgstr "" +msgstr "Per talha dels archius" msgid "Buddy" -msgstr "" +msgstr "Contacte" msgid "Chat" -msgstr "Charradissa" +msgstr "Messatjariá instantanèa" msgid "Grouping" -msgstr "" +msgstr "Gropament" msgid "Certificate Import" -msgstr "" +msgstr "Importacion de certificat" msgid "Specify a hostname" -msgstr "" +msgstr "Picatz un nom d'òste" msgid "Type the host name this certificate is for." -msgstr "" +msgstr "Picatz lo nom d'òste que correspond a aqueste certificat." #, c-format msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" +"Impossible d'importar lo fichièr %s.\n" +"Verificatz que lo fichièr es accessible e al format PEM.\n" msgid "Certificate Import Error" -msgstr "" +msgstr "Error d'importacion d'un certificat." msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'importar un certificat X.509." msgid "Select a PEM certificate" -msgstr "" +msgstr "Causissètz un certificat PEM" #, c-format msgid "" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" +"Impossible d'exportar dins lo fichièr %s.\n" +"Verificatz qu'avètz los dreits d'escritura dins lo dorsièr de destinacion.\n" msgid "Certificate Export Error" -msgstr "" +msgstr "Error al moment d'exportar un certificat" msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'exportar un certificat X.509." msgid "PEM X.509 Certificate Export" -msgstr "" +msgstr "Exportar un certificat X.509 en PEM" #, c-format msgid "Certificate for %s" -msgstr "" +msgstr "Certificat per %s" #, c-format msgid "" @@ -481,19 +513,23 @@ msgid "" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" +"Nom usual : %s\n" +"\n" +"Emprenta SHA1 :\n" +"%s" msgid "SSL Host Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificat d'òste SSL" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo certificat per %s ?" msgid "Confirm certificate delete" -msgstr "" +msgstr "Confirmatz la supression del certificat" msgid "Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestionari de certificats" msgid "Hostname" msgstr "Nom d'òste" @@ -507,11 +543,11 @@ msgstr "Tampar" #, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" #, c-format msgid "%s disconnected." -msgstr "" +msgstr "Desconnexion de %s." #, c-format msgid "" @@ -520,34 +556,40 @@ msgid "" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Finch ensajarà pas de se reconnectar amb lo compte tant qu'aquesta error " +"serà pas corregida e qu'auretz pas reactivat lo compte." msgid "Re-enable Account" -msgstr "" +msgstr "Tornar activar lo compte" msgid "No such command." -msgstr "" +msgstr "Aquesta comanda existís pas." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." -msgstr "" +msgstr "Error de sintaxi : marrit nombre d'arguments per aquesta comanda." msgid "Your command failed for an unknown reason." -msgstr "" +msgstr "La comanda a fracassat per una rason desconeguda." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" +"Aquesta comanda fonciona unicament dins las discussions, pas los messatges." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" +"Aquesta comanda fonciona unicament dins los messatges, pas las discussions." msgid "That command doesn't work on this protocol." -msgstr "" +msgstr "Aquesta comanda fonciona pas amb aqueste protocòl." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -msgstr "" +msgstr "Lo messatge es pas estat mandat per çò que sètz pas connectat." #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" -msgstr "" +msgstr "%s (%s -- %s)" #, c-format msgid "%s [%s]" @@ -559,119 +601,137 @@ msgid "" "%s is typing..." msgstr "" "\n" -"%s es a picar..." +"%s es a picar un messatge..." msgid "You have left this chat." -msgstr "" +msgstr "Sètz sortit d'una discussion." msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" +"Aqueste compte es estat desconnectat e sètz pas mai dins la discussion. " +"Rejonheretz automaticament aquesta discussion al moment de la reconnexion." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" +"Archius aviats. Los messatges novèls d'aquesta conversacion seràn archivats." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" +"Archius arrestats. Los messatges novèls d'aquesta conversacion seràn " +"archivats." msgid "Send To" -msgstr "" +msgstr "Mandar a" msgid "Conversation" -msgstr "Charradissa" +msgstr "Conversacion" msgid "Clear Scrollback" -msgstr "" +msgstr "Escafar la conversacion" msgid "Show Timestamps" -msgstr "" +msgstr "Afichar l'orodatatge" msgid "Add Buddy Pounce..." -msgstr "" +msgstr "Apondre una alèrta..." msgid "Invite..." msgstr "Convidar..." msgid "Enable Logging" -msgstr "" +msgstr "Activar l'archivatge" msgid "Enable Sounds" -msgstr "" +msgstr "Activar los sons" msgid "You are not connected." -msgstr "" +msgstr "Sètz pas connectat(ada)." msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #, c-format msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Lista de %d utilizaire :\n" +msgstr[1] "Lista de %d utilizaires :\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "" +msgstr "Las opcions de desbugatge suportadas son : plugins version" msgid "No such command (in this context)." -msgstr "" +msgstr "Aquesta comanda existís pas dins aqueste contèxte." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" +"Utilizatz \"/help <comanda>\" per obténer d'ajuda sus una comanda " +"especifica.\n" +"Las comandas seguentas son disponiblas dins aqueste contèxte :\n" #, c-format msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" +"%s es pas una categoria de messatges. Consultatz /help msgcolor per " +"conéisser las categorias de messatges utilizables." #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" +"%s es pas una color valida. Consultatz /help msgcolor per conéisser las " +"colors utilizablas." msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" +"say <messatge> : Mandar un messatge coma se las comandas èran " +"desactivadas." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" +"me <accion> : mandar una accion del tipe IRC a un contacte o a una " +"discussion." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" +"debug <option> : Metre en plaça d'opcions de desbugatge dins la " +"conversacion correnta." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." -msgstr "" +msgstr "clear : Escafar lo contengut de la fenèstra de connexion." msgid "help <command>: Help on a specific command." -msgstr "" +msgstr "help <comanda> : Demandar d'ajuda sus una comanda en particular." msgid "users: Show the list of users in the chat." -msgstr "" +msgstr "users : Afichar la lista dels utilizaires dins lo salon." msgid "plugins: Show the plugins window." -msgstr "" +msgstr "Empeutons : Afichar la fenèstra dels empeutons." msgid "buddylist: Show the buddylist." -msgstr "" +msgstr "buddylist : Afichar la lista dels contactes." msgid "accounts: Show the accounts window." -msgstr "" +msgstr "accounts : Afichar la fenèstra dels comptes." msgid "debugwin: Show the debug window." -msgstr "" +msgstr "debugwin : Afichar la fenèstra de desbugatge." msgid "prefs: Show the preference window." -msgstr "" +msgstr "prefs : Afichar la fenèstra de las opcions." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." -msgstr "" +msgstr "statuses : Afichar la fenèstra dels estats enregistrats." msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " @@ -680,22 +740,27 @@ msgid "" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" msgstr "" +"msgcolor <categoria> <tèxte> <fons> : Càmbia la color per " +"las diferentas categorias de messatges dins la fenèstra de conversacion. " +"
<categoria> : receive, send, highlight, action, timestamp." +"
<tèxte/fons> : black, red, green, blue, white, gray, darkgray, " +"matgenta, cyan, default.

Exemple :
msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." -msgstr "" +msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr." msgid "Debug Window" -msgstr "" +msgstr "Fenèstra de desbugatge" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" -msgstr "Netejar" +msgstr "Escafar" msgid "Filter:" -msgstr "Filtre :" +msgstr "Filtre :" msgid "Pause" msgstr "Pausa" @@ -703,18 +768,18 @@ msgstr "Pausa" #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Transferiment - %d%% sus %d fichièr." +msgstr[1] "Transferiment - %d%% sus %d fichièrs." #. Create the window. msgid "File Transfers" msgstr "Transferiment de fichièrs" msgid "Progress" -msgstr "Avançament" +msgstr "Progression" msgid "Filename" -msgstr "Nom de fichièr" +msgstr "Nom del fichièr" msgid "Size" msgstr "Talha" @@ -723,23 +788,23 @@ msgid "Speed" msgstr "Velocitat" msgid "Remaining" -msgstr "" +msgstr "Demòra(n)" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Status" msgstr "Estatut" msgid "Close this window when all transfers finish" -msgstr "" +msgstr "Tampar aquesta fenèstra quand totes los transferiments son acabats" msgid "Clear finished transfers" -msgstr "" +msgstr "Escafar los transferiments acabats" msgid "Stop" msgstr "Arrestar" msgid "Waiting for transfer to begin" -msgstr "" +msgstr "En espèra del començament del transferiment" msgid "Cancelled" msgstr "Anullat" @@ -755,108 +820,114 @@ msgid "Sent" msgstr "Mandat" msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Recebut" msgid "Finished" -msgstr "Terminat" +msgstr "Acabat" #, c-format msgid "The file was saved as %s." -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr es estat enregistrat jol nom %s." msgid "Sending" -msgstr "A mandar" +msgstr "Mandadís en cors" msgid "Receiving" -msgstr "" +msgstr "Recepcion en cors" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Discussion dins %s lo %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Discussions amb %s lo %s" msgid "%B %Y" -msgstr "%B de %Y" +msgstr "%B %Y" msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" +"Los eveniments del sistèma seràn pas archivats que se l'opcion « Archivar " +"totes los cambiaments d'estat dins los archius del sistèma » es activada." msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" +"Los messatges individuals seràn pas archivats que se l'opcion « Archivar " +"totes los messatges » es activada." msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" +"Las discussions en salon seràn pas archivadas que se l'opcion « Archivar " +"totas las discussions » es activada." msgid "No logs were found" -msgstr "" +msgstr "Cap d'archiu es pas estat trobat." msgid "Total log size:" -msgstr "" +msgstr "Talha totala dels archius :" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " -msgstr "" +msgstr "Scroll/Cercar : " #, c-format msgid "Conversations in %s" -msgstr "" +msgstr "Discussions dins %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" -msgstr "" +msgstr "Discussions amb %s" msgid "All Conversations" -msgstr "Totas las charradissas" +msgstr "Totas las discussions" msgid "System Log" -msgstr "" +msgstr "Archius dels messatges del sistèma" msgid "Calling..." -msgstr "" +msgstr "Sonada..." msgid "Hangup" -msgstr "" +msgstr "Penjar" #. Number of actions msgid "Accept" msgstr "Acceptar" msgid "Reject" -msgstr "Regetar" +msgstr "Refusar" msgid "Call in progress." -msgstr "" +msgstr "Sonada en cors." msgid "The call has been terminated." -msgstr "" +msgstr "La sonada s'es acabada." #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." -msgstr "" +msgstr "%s vòl engatjar una session àudio." #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." -msgstr "" +msgstr "%s ensaja d'aviar una session àudio de tipe pas suportada." msgid "You have rejected the call." -msgstr "" +msgstr "Avètz refusada la sonada." msgid "call: Make an audio call." -msgstr "" +msgstr "call : sonada àudio." msgid "Emails" -msgstr "Messatges electronics" +msgstr "Corrièrs electronics" msgid "You have mail!" -msgstr "" +msgstr "Avètz de corrièr !" msgid "Sender" msgstr "Expeditor" @@ -867,24 +938,24 @@ msgstr "Subjècte" #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (%s) a %d messatge novèl." +msgstr[1] "%s (%s) a %d messatges novèls." msgid "New Mail" -msgstr "" +msgstr "Corrièr electronic novèl" #, c-format msgid "Info for %s" -msgstr "" +msgstr "Entresenhas per %s" msgid "Buddy Information" -msgstr "" +msgstr "Entresenhas sul contacte" msgid "Continue" msgstr "Contunhar" msgid "IM" -msgstr "IM" +msgstr "Messatge instantanèu" msgid "Invite" msgstr "Convidar" @@ -902,10 +973,10 @@ msgid "ERROR" msgstr "ERROR" msgid "loading plugin failed" -msgstr "" +msgstr "error al moment de cargar l'empeuton" msgid "unloading plugin failed" -msgstr "" +msgstr "error al moment de mandar l'empeuton" #, c-format msgid "" @@ -916,34 +987,42 @@ msgid "" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" +"Nom : %s\n" +"Version : %s\n" +"Descripcion : %s\n" +"Autor : %s\n" +"Site web : %s\n" +"Fichièr : %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." -msgstr "" +msgstr "Vos cal cargar l'empeuton abans de lo poder configurar." msgid "No configuration options for this plugin." -msgstr "" +msgstr "Pas cap d'opcion de configurar per aqueste empeuton." msgid "Error loading plugin" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de cargar l'empeuton" msgid "The selected file is not a valid plugin." -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un empeuton valid." msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" +"Dobrissètz la fenèstra de desbugatge e tornatz ensajar per aver lo messatge " +"d'error exact." msgid "Select plugin to install" -msgstr "" +msgstr "Causissètz un empeuton d'installar" msgid "You can (un)load plugins from the following list." -msgstr "" +msgstr "Podètz (tele)cargar los empeutons de la lista seguenta." msgid "Install Plugin..." -msgstr "" +msgstr "Installar un empeuton..." msgid "Configure Plugin" -msgstr "" +msgstr "Configurar un modul extèrne" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( @@ -954,264 +1033,263 @@ msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "" +msgstr "Picatz un contacte per crear una alèrta." msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "" +msgstr "Alèrta novèla" msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "" +msgstr "Modificar una alèrta" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" -msgstr "" +msgstr "Alerte sur" #. Account: msgid "Account:" -msgstr "Compte :" +msgstr "Compte :" msgid "Buddy name:" -msgstr "" +msgstr "Nom de contacte :" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." -msgstr "" +msgstr "Alèrta quand lo contacte..." msgid "Signs on" -msgstr "" +msgstr "Se connècta" msgid "Signs off" -msgstr "" +msgstr "Se desconnècta" msgid "Goes away" -msgstr "" +msgstr "S'absenta" msgid "Returns from away" -msgstr "" +msgstr "Tòrna" msgid "Becomes idle" -msgstr "" +msgstr "Ven inactiu" msgid "Is no longer idle" -msgstr "" +msgstr "Es pas pus inactiu" msgid "Starts typing" msgstr "Comença a picar" msgid "Pauses while typing" -msgstr "" +msgstr "Fa una pausa d'escritura" msgid "Stops typing" msgstr "S'arrèsta de picar" msgid "Sends a message" -msgstr "" +msgstr "Manda un messatge" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "Accion" msgid "Open an IM window" -msgstr "" +msgstr "Dobrir una fenèstra de discussion" msgid "Pop up a notification" -msgstr "" +msgstr "Dobrir una fenèstra d'alèrta" msgid "Send a message" msgstr "Mandar un messatge" msgid "Execute a command" -msgstr "" +msgstr "Executar una comanda" msgid "Play a sound" msgstr "Legir un son" msgid "Pounce only when my status is not Available" -msgstr "" +msgstr "Alertar pas que quand mon estat es pas Disponible" msgid "Recurring" -msgstr "" +msgstr "Repeticion" msgid "Cannot create pounce" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear l'alèrta" msgid "You do not have any accounts." -msgstr "" +msgstr "Avètz pas cap de compte." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -msgstr "" +msgstr "Vos cal crear un compte abans de poder crear una alèrta." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" -msgstr "" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir l'alèrta sus %s per %s ?" msgid "Buddy Pounces" -msgstr "" +msgstr "Alèrtas" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s a començat de vos escriure (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s a fait una pausa dins la picada de vòstre messatge (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s ven de se connectar (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s es pas pus inactiu (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s es pas pus absent (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s s'es arrestat de vos escriure (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s ven de se desconnectar (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s es vengut inactiu (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s es partit (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s vos a mandat un messatge (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "" +msgstr "Eveniment d'alèrta desconegut. Raportatz aquò se vos plai." msgid "Based on keyboard use" -msgstr "" +msgstr "Segon l'utilizacion del clavièr" msgid "From last sent message" -msgstr "" +msgstr "Segon lo darrièr messatge mandat" msgid "Never" msgstr "Jamai" msgid "Show Idle Time" -msgstr "" +msgstr "Afichar los tempses d'inactivitat" msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "" +msgstr "Afichar los contactes desconnectats" msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "" +msgstr "Avisar los contactes que lor sètz a escriure" msgid "Log format" -msgstr "" +msgstr "Format dels archius" msgid "Log IMs" -msgstr "" +msgstr "Archivar los messatges" msgid "Log chats" -msgstr "" +msgstr "Archivar las discussions" msgid "Log status change events" -msgstr "" +msgstr "Archivar los cambiaments d'estat" msgid "Report Idle time" -msgstr "" +msgstr "Raportar lo temps d'inactivitat" msgid "Change status when idle" -msgstr "" +msgstr "Cambiar d'estat quand inactiu" msgid "Minutes before changing status" -msgstr "" +msgstr "Minutas abans de cambiar d'estat" msgid "Change status to" -msgstr "" +msgstr "Cambiar l'estat en" msgid "Conversations" -msgstr "" +msgstr "Discussions" msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Archivatge" msgid "You must fill all the required fields." -msgstr "" +msgstr "Vos cal completar totas las zònas requesidas." msgid "The required fields are underlined." -msgstr "" +msgstr "Las zònas requesidas son soslinhadas." msgid "Not implemented yet." -msgstr "" +msgstr "Pas encara implementat." msgid "Save File..." -msgstr "Enregistrar lo fichièr" +msgstr "Enregistrar lo fichièr..." msgid "Open File..." msgstr "Dobrir un fichièr..." msgid "Choose Location..." -msgstr "" +msgstr "Seleccionatz un emplaçament..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." -msgstr "" +msgstr "Picatz « Entrada » per trobar mai de salons dins aquesta categoria." msgid "Get" msgstr "Obténer" #. Create the window. msgid "Room List" -msgstr "" +msgstr "Lista dels salons de discussions" msgid "Buddy logs in" -msgstr "" +msgstr "Connexion d'un contacte" msgid "Buddy logs out" -msgstr "" +msgstr "Desconnexion d'un contacte" msgid "Message received" -msgstr "Messatge recebut" +msgstr "Recepcion d'un messatge" msgid "Message received begins conversation" -msgstr "" +msgstr "Començament d'una discussion" msgid "Message sent" msgstr "Messatge mandat" msgid "Person enters chat" -msgstr "" +msgstr "Qualqu'un dintra dins la discussion" msgid "Person leaves chat" -msgstr "" +msgstr "Qualqu'un sortís de la discussion" msgid "You talk in chat" -msgstr "" +msgstr "Parlatz dins la discussion" msgid "Others talk in chat" -msgstr "" +msgstr "D'autres parlan dins la discussion" msgid "Someone says your username in chat" -msgstr "" +msgstr "Qualqu'un escriu vòstre escais dins una discussion IRC" msgid "Attention received" -msgstr "" +msgstr "Demanda d'atencion recebuda" msgid "GStreamer Failure" -msgstr "" +msgstr "Error GStreamer" msgid "GStreamer failed to initialize." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'inicializar GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(per defaut)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "_Mandar un fichièr..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferéncias del son" @@ -1223,48 +1301,50 @@ msgid "Automatic" msgstr "Automatic" msgid "Console Beep" -msgstr "" +msgstr "Bip de consòla" msgid "Command" msgstr "Comanda" msgid "No Sound" -msgstr "" +msgstr "Pas de son" msgid "Sound Method" -msgstr "" +msgstr "Sortida audiò" msgid "Method: " -msgstr "" +msgstr "Metòde : " #, c-format msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" +"Comanda pel son\n" +"(%s pel nom de fichièr)" #. Sound options msgid "Sound Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions de son" msgid "Sounds when conversation has focus" -msgstr "" +msgstr "Jogar los sons quand la conversacion es en avant plan" msgid "Always" msgstr "Totjorn" msgid "Only when available" -msgstr "" +msgstr "Sonque se soi disponible" msgid "Only when not available" -msgstr "" +msgstr "Sonque se soi indisponible" msgid "Volume(0-100):" -msgstr "" +msgstr "Volum (0-100) :" #. Sound events msgid "Sound Events" -msgstr "" +msgstr "Eveniments sonòrs" msgid "Event" msgstr "Eveniment" @@ -1276,20 +1356,20 @@ msgid "Test" msgstr "Tèst" msgid "Reset" -msgstr "Reinicializar" +msgstr "Reïnicializar" msgid "Choose..." -msgstr "" +msgstr "Causir..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir « %s » ?" msgid "Delete Status" -msgstr "" +msgstr "Suprimir un estat" msgid "Saved Statuses" -msgstr "" +msgstr "Estats predefinits" msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -1302,22 +1382,22 @@ msgstr "Messatge" #. Use msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Utilizar" msgid "Invalid title" -msgstr "" +msgstr "Títol pas valid" msgid "Please enter a non-empty title for the status." -msgstr "" +msgstr "Picatz un títol pas void per l'estat." msgid "Duplicate title" -msgstr "" +msgstr "Títol en doble" msgid "Please enter a different title for the status." -msgstr "" +msgstr "Picatz un autre títol per aqueste estat." msgid "Substatus" -msgstr "" +msgstr "Sosestat" msgid "Status:" msgstr "Estat :" @@ -1326,15 +1406,14 @@ msgid "Message:" msgstr "Messatge :" msgid "Edit Status" -msgstr "" +msgstr "Modificar l'estat" msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Enregistrar l'imatge" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Certificats" @@ -1343,86 +1422,89 @@ msgid "Sounds" msgstr "Sons" msgid "Statuses" -msgstr "" +msgstr "Estats" msgid "Error loading the plugin." -msgstr "" +msgstr "Error al moment de cargar l'empeuton." msgid "Couldn't find X display" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar l'afichatge X." msgid "Couldn't find window" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar la fenèstra." msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" +"Impossible de cargar aqueste empeuton perque es pas estat compilat amb X11." msgid "GntClipboard" -msgstr "" +msgstr "GntQuichapapièrs" msgid "Clipboard plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton de quichapapièrs" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" +"Quand lo contengut del quichapapièrs de gnt càmbia, aqueste es mandat a X " +"s'aquò es possible." #, c-format msgid "%s just signed on" -msgstr "" +msgstr "%s se ven de connectar" #, c-format msgid "%s just signed off" -msgstr "" +msgstr "%s se ven de desconnectar" #, c-format msgid "%s sent you a message" -msgstr "" +msgstr "%s vos a mandat un messatge." #, c-format msgid "%s said your nick in %s" -msgstr "" +msgstr "%s a escrit vòstre escais dins %s." #, c-format msgid "%s sent a message in %s" -msgstr "" +msgstr "%s a mandat un messatge dins %s" msgid "Buddy signs on/off" -msgstr "" +msgstr "Connexion/desconnexion d'un contacte" msgid "You receive an IM" -msgstr "" +msgstr "Recepcion d'un messatge instantanèu" msgid "Someone speaks in a chat" -msgstr "" +msgstr "Qualqu'un parla dins una discussion" msgid "Someone says your name in a chat" -msgstr "" +msgstr "Qualqu'un escriu vòstre nom dins una discussion" #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "Notify with a toaster when" -msgstr "" +msgstr "Alertar per torrador de pan quand" msgid "Beep too!" -msgstr "" +msgstr "Far un son tanben !" msgid "Set URGENT for the terminal window." -msgstr "" +msgstr "Utilizar lo messatge URGENT del terminal." msgid "GntGf" -msgstr "" +msgstr "GntGf" #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "Toaster plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton torrador de pan" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s:
" -msgstr "" +msgstr "Conversacion amb %s lo %s :
" msgid "History Plugin Requires Logging" -msgstr "" +msgstr "L'empeuton d'istoric necessita l'activacion dels archius." msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" @@ -1430,42 +1512,51 @@ msgid "" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" +"Los archius pòdon èsser activats dins Aisinas -> Preferéncias -> Archius.\n" +"\n" +"L'activacion dels archius pels messatges instantanèus e/o los salons de " +"discussions permetrà l'utilizacion de l'istoric per aqueles tipes de " +"messatges." msgid "GntHistory" -msgstr "" +msgstr "IstoricGnt" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "" +msgstr "Aficha l'istoric dins las discussions novèlas." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" +"Quand se dobrís una conversacion novèla, aqueste empeuton apond la darrièra " +"conversacion amb l'interlocutor dins la fenèstra." #, c-format msgid "" "\n" "Fetching TinyURL..." msgstr "" +"\n" +"Recuperacion TinyURL..." #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "TinyURL per çaisús : %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" -msgstr "" +msgstr "Creacion de TinyURL solament pels ligams d'aquesta talha mini" msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefix d'adreça TinyURL (o autre)" msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton TinyURL" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" msgstr "" @@ -1477,99 +1568,99 @@ msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" msgid "Online Buddies" -msgstr "" +msgstr "Contactes connectats" msgid "Offline Buddies" msgstr "Contactes desconnectats" msgid "Online/Offline" -msgstr "" +msgstr "Connectats/desconnectats" msgid "Meebo" -msgstr "" +msgstr "Meebo" msgid "No Grouping" -msgstr "" +msgstr "Pas d'agropament" msgid "Nested Subgroup" -msgstr "" +msgstr "Sosgrop juntat" msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Embostiatge de gropes (experimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "" +msgstr "Provesís d'opcions suplementàrias pel regropament dels contactes." msgid "Lastlog" -msgstr "" +msgstr "Darrièr istoric de conversacion" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." -msgstr "" +msgstr "Darrièr istoric : recercar una expression" msgid "GntLastlog" -msgstr "" +msgstr "Gnt Darrièra occurréncia" msgid "Lastlog plugin." -msgstr "" +msgstr "Darrièra occurréncia" msgid "accounts" msgstr "comptes" msgid "Password is required to sign on." -msgstr "" +msgstr "Un senhal es necessari per se connectar." #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Picatz lo senhal per %s (%s)" msgid "Enter Password" -msgstr "Picatz lo mot de pas" +msgstr "Picatz lo senhal" msgid "Save password" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar lo senhal" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "" +msgstr "Empeuton pel protocòl %s mancant" msgid "Connection Error" msgstr "Error de connexion" msgid "New passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "Los senhals novèls son diferents." msgid "Fill out all fields completely." -msgstr "" +msgstr "Completatz totas las rubricas." msgid "Original password" -msgstr "" +msgstr "Senhal actual" msgid "New password" -msgstr "Mot de pas novèl" +msgstr "Senhal novèl" msgid "New password (again)" -msgstr "" +msgstr "Senhal novèl (confirmacion)" #, c-format msgid "Change password for %s" -msgstr "" +msgstr "Modificar lo senhal per %s" msgid "Please enter your current password and your new password." -msgstr "" +msgstr "Picatz vòstre senhal actual puèi vòstre senhal novèl" #, c-format msgid "Change user information for %s" -msgstr "" +msgstr "Modificar las entresenhas de %s" msgid "Set User Info" -msgstr "" +msgstr "Definir las entresenhas de l'utilizaire" msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "" +msgstr "Aqueste protocòl permet pas de causir un escais public." msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "" +msgstr "Aqueste protocòl permet pas de recuperar un aliàs public." msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -1578,104 +1669,116 @@ msgid "Buddies" msgstr "Contactes" msgid "buddy list" -msgstr "" +msgstr "Lista de contactes" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." -msgstr "" +msgstr "Lo certificat es autosignat. Pòt pas èsser verificat automaticament." msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" +"I a pas de fisança dins aquel certificat perque i a pas de fisança dins cap " +"dels certificats que lo verificant." msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" +"Aqueste certificat es pas encara valid. Verificatz que la data e l'ora sus " +"aquesta maquina son regladas corrèctament." msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "" +"Lo certificat a expirat e deu pas èsser considerat coma valid. Verificatz " +"que la data e l'ora sus aquesta maquina son plan regladas." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "" +msgstr "Lo certificat provesit correspond pas a aqueste domeni." msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" +"Avètz pas de basa de certificats raices. Aqueste certificat pòt pas èsser " +"validat." msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "" +msgstr "La cadena de certificat provesida es pas valida." msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Lo certificat es estat revocat." msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "" +msgstr "Una error de certificat desconeguda s'es produita." msgid "(DOES NOT MATCH)" -msgstr "" +msgstr "(CORRESPOND PAS)" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "" +msgstr "%s a provesit lo certificat seguent per un usatge unic :" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" +"Nom usual : %s %s\n" +"Emprenta (SHA1) : %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "" +msgstr "Verificacion de certificat amb usatge unic" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" -msgstr "" +msgstr "Autoritats del certificat" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" -msgstr "" +msgstr "Cache dels pars SSL" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "" +msgstr "Acceptar lo certificat per %s ?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "" +msgstr "Verificacion de certificat SSL" msgid "_View Certificate..." -msgstr "" +msgstr "_Afichar lo certificat..." #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "" +msgstr "Lo certificat per %s a pas pogut èsser validat." #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "" +msgstr "Error de certificat SSL" msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "" +msgstr "Impossible de validar lo certificat" #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" +"Lo certificat provesit pretend qu'es de « %s ». Aquò poiriá significar que " +"vos connectatz pas al servici que cresètz." #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" -msgstr "" +msgstr "Entresenhas sul certificat" msgid "Unable to find Issuer Certificate" msgstr "" @@ -1694,41 +1797,41 @@ msgid "" msgstr "" msgid "(self-signed)" -msgstr "" +msgstr "(autosignat)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "" msgid "Registration Error" -msgstr "" +msgstr "Error d'inscripcion" msgid "Unregistration Error" -msgstr "" +msgstr "Error de desinscripcion" #, c-format msgid "+++ %s signed on" -msgstr "" +msgstr "+++ %s ven de se connectar" #, c-format msgid "+++ %s signed off" -msgstr "" +msgstr "+++ %s ven de se desconnectar" #. Undocumented msgid "Unknown error" msgstr "Error desconeguda" msgid "Unable to send message: The message is too large." -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo messatge : tròp long." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo messatge a %s." msgid "The message is too large." -msgstr "" +msgstr "Lo messatge es tròp long." msgid "Unable to send message." -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo messatge" msgid "Send Message" msgstr "Mandar un messatge" @@ -1738,232 +1841,260 @@ msgstr "_Mandar un messatge" #, c-format msgid "%s entered the room." -msgstr "" +msgstr "%s a rejonch lo salon." #, c-format msgid "%s [%s] entered the room." -msgstr "" +msgstr "%s [%s] a rejonch lo salon." #, c-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "" +msgstr "Sètz d'ara enlà conegut jol nom de %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "" +msgstr "%s es d'ara enlà conegut jol nom de %s" #, c-format msgid "%s left the room." -msgstr "" +msgstr "%s es sortit del salon." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." -msgstr "" +msgstr "%s es sortit del salon (%s)" msgid "Invite to chat" -msgstr "Convidar a una charradissa" +msgstr "Convidar a una discussion" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" +"Picatz lo nom de l'utilizaire que volètz convidar dins la discussion, e " +"tanben un messatge de convit facultatiu." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "" +msgstr "La comanda descrita deu gerir las URL en « aim »." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" +"Indica se la comanda descrita dins la clau « command » deu gerir las URL en " +"« aim »." msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Lo gestionari de las URL en « aim »" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "Se activat, la comanda utilizada per gerir las URL en « aim »" msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "" +msgstr "Aviar la comanda dins un terminal" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" +"Verai se la comanda utilizada per gerir aqueste tipe d'URL deu èsser aviada " +"dins un terminal" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "" +msgstr "La comanda descrita deu gerir las URL en « gg »." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" +"Indica se la comanda descrita dins la clau « command » deu gerir las URL en " +"« gg »." msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Lo gestionari de las URL en « gg »" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "Se activat, la comanda utilizada per gerir las URL en « gg »" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "" +msgstr "La comanda descrita deu gerir las URL en « icq »." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" +"Indica se la comanda descrita dins la clau « command » deu gerir las URL en " +"« icq »." msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Lo gestionari de las URL en « icq »" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "Se activat, la comanda utilizada per gerir las URL en « icq »" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "" +msgstr "La comanda descrita deu gerir las URL en « irc »" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" +"Indica se la comanda descrita dins la clau « command » deu gerir las URL en " +"« irc »." msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Lo gestionari de las URL en « irc »" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "Se activat, la comanda utilizada per gerir las URL en « irc »" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "" +msgstr "La comanda descrita deu gerir las URL en « sip »" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" +"Indica se la comanda descrita dins la clau « command » deu gerir las URL en " +"« sip »." msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Lo gestionari de las URL en « sip »" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "Se activat, la comanda utilizada per gerir las URL en « sip »" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "" +msgstr "La comanda descrita deu gerir las URL en « xmpp »" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" +"Indica se la comanda descrita dins la clau « command » deu gerir las URL en " +"« xmpp »." msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "" +msgstr "Lo gestionari de las URL en « xmpp »" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." -msgstr "" +msgstr "Se activat, la comanda utilizada per gerir las URL en « xmpp »" #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obténer una connexion : %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de recuperar lo nom : %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de localizar lo nom de servidor : %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" -msgstr "" +msgstr "Lo servidor D-BUS de Purple vira pas per las rasons seguentas" msgid "No name" msgstr "Pas de nom" msgid "Unable to create new resolver process\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear un novèl processus de resolucion de noms.\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar la demanda al processus de resolucion de noms.\n" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" +"Error a la resolucion del nom %s :\n" +"%s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" -msgstr "" +msgstr "Error a la resolucion del nom %s : %d" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" +"Error a la recepcion de las donadas del processus de resolucion dels noms :\n" +"%s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" -msgstr "" +msgstr "Lo processus de resolucion s'es arrestat sens respondre." #, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "" +msgstr "Error a la conversion de %s en punycode : %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de la creacion de processus :%s" msgid "Unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Rason desconeguda" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." -msgstr "" +msgstr "Anullacion de la recèrca DNS en mòde Proxy Tor." #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" +"Error al moment de legir « %s » :\n" +"%s\n" #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" +"Error a l'escritura de « %s » :\n" +"%s.\n" #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" +"Error al moment de l'accès a « %s » :\n" +"%s\n" msgid "Directory is not writable." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'escriure dins aqueste repertòri." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar un fichièr de talha nulla." msgid "Cannot send a directory." -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar un dorsièr." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" +"« %s » es pas un fichièr regular. Refusi cobardament d'espotir aquel " +"fichièr.\n" msgid "File is not readable." -msgstr "" +msgstr "Impossible de legir lo fichièr." #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s vos vòl mandar %s (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" -msgstr "" +msgstr "%s vos vòl mandar un fichièr" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "" +msgstr "Acceptar la demanda de transferiment de %s ?" #, c-format msgid "" @@ -1971,71 +2102,75 @@ msgid "" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" +"Un fichièr es disponible pel telecargament dempuèi :\n" +"Òste distant : %s\n" +"Pòrt distant : %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" -msgstr "" +msgstr "%s prepausa de vos mandar lo fichièr %s" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" -msgstr "" +msgstr "%s es pas un nom de fichièr valid.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Proposicion de mandar « %s » a %s" #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" -msgstr "" +msgstr "Aviada del transferiment de %s dempuèi %s." #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "" +msgstr "Transferiment del fichièr %s acabat" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "" +msgstr "Transferiment del fichièr « %s » acabat" msgid "File transfer complete" -msgstr "" +msgstr "Transferiment de fichièr acabat" #, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" -msgstr "" +msgstr "Avètz anullat lo transferiment de « %s »" msgid "File transfer cancelled" -msgstr "" +msgstr "Transferiment de fichièr anullat" #, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" -msgstr "" +msgstr "%s a anullat lo transferiment de « %s »" #, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" -msgstr "" +msgstr "%s a anullat lo transferiment de fichièr" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." -msgstr "" +msgstr "Lo transferiment de fichièr a %s a pas capitat." #, c-format msgid "File transfer from %s failed." -msgstr "" +msgstr "Lo transferiment de fichièr de %s a pas capitat." msgid "The logger has no read function" msgstr "" +"L'archivador a pas de foncion de lectura" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Plain text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte en clar" msgid "Old flat format" -msgstr "" +msgstr "Tèxte a plat" msgid "Logging of this conversation failed." -msgstr "" +msgstr "Fracàs de l'archivatge d'aquesta conversacion." msgid "XML" msgstr "XML" @@ -2045,23 +2180,29 @@ msgid "" "(%s) %s <AUTO-" "REPLY>: %s
\n" msgstr "" +"(%s) %s <RESPONSA " +"AUTOMATICA>: %s
\n" #, c-format msgid "" "(%s) %s <AUTO-" "REPLY>: %s
\n" msgstr "" +"(%s) %s <RESPONSA " +"AUTOMATICA>: %s
\n" msgid "Unable to find log path!" msgstr "" +"Impossible de trobar lo dorsièr dels archius" #, c-format msgid "Could not read file: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de legir lo fichièr %s" #, c-format msgid "(%s) %s : %s\n" -msgstr "" +msgstr "(%s) %s  : %s\n" msgid "" "\n" @@ -2075,7 +2216,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Network error." -msgstr "" +msgstr "Error de ret." msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2086,91 +2227,101 @@ msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" +"Cap de codec es pas estat trobat. Installatz de codecs GStreamer " +"(disponibles amb los empeutons per GStreamer)." msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" +"Demòra pas cap de codec. Vòstras preferéncias dins fs-codecs.conf son tròp " +"estrictas." msgid "Could not connect to the remote party" msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "" +msgstr "Una error irrecuperabla de Farsight2 s'es produita." msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." -msgstr "" +msgstr "Una error Farstream non récupérable s'es produita" msgid "Error with your microphone" -msgstr "" +msgstr "Problèma amb vòstre micrò" msgid "Error with your webcam" -msgstr "" +msgstr "Problèma amb vòstra webcam" msgid "Conference error" -msgstr "" +msgstr "Error de conferéncia" #, c-format msgid "Error creating session: %s" -msgstr "" +msgstr "Error a la creacion de la session : %s" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -msgstr "" +msgstr "Utilizatz %s, mas aquel empeuton a besonh de %s." msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "" +msgstr "Aqueste empeuton a pas definit son identificant." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" -msgstr "" +msgstr "Lo numèro magic de l'empeuton es diferent de : %d (%d esperat)." #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" -msgstr "" +msgstr "La version de l'ABI correspond pas : %d.%d.x (%d.%d.x esperat)" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" +"L'empeuton ne possède pas totas las foncions esperadas (list_icon, login e " +"close)." #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" +"L'empeuton dependent %s es introbable. Installatz aqueste darrièr e " +"recomençar." msgid "Unable to load the plugin" -msgstr "" +msgstr "Impossible de cargar l'empeuton." #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "" +msgstr "L'empeuton dependent %s a pas pogut èsser cargat." msgid "Unable to load your plugin." -msgstr "" +msgstr "Impossible de cargar vòstre empeuton." #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr "" +msgstr "%s depend de %s, mas aquel a pas pogut èsser descargat." msgid "Autoaccept" -msgstr "" +msgstr "Acceptar automaticament" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" +"Acceptar automaticament las demandas de transferiment de fichièrs " +"d'utilizaires seleccionats." #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." -msgstr "" +msgstr "Transferiment automatic de \"%s\" dempuèi \"%s\" acabat." msgid "Autoaccept complete" -msgstr "" +msgstr "Transferiment automatic acabat" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" -msgstr "" +msgstr "Quand una demanda de transferiment arriba de %s" msgid "Set Autoaccept Setting" -msgstr "" +msgstr "Cambiar los paramètres d'acòrd automatic." msgid "_Save" msgstr "Enregi_strar" @@ -2182,44 +2333,51 @@ msgid "Ask" msgstr "Demandar" msgid "Auto Accept" -msgstr "" +msgstr "Acceptar automaticament" msgid "Auto Reject" -msgstr "" +msgstr "Refusar automaticament" msgid "Autoaccept File Transfers..." -msgstr "" +msgstr "Acceptar automaticament los transferiments de fichièrs..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" +"Dorsièr ont plaçar los fichièrs\n" +"(Balhatz lo camin complet)" msgid "" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" msgstr "" +"Quand una demanda de transferiment arrive de qualqu'un qui\n" +"n'est *pas* dins la lista de contactes :" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" +"M'avisar per una fenèstra quand un transferiment automatic acceptat es " +"acabat\n" +"(levat se una fenèstra de discussion es dobèrta amb l'expedidor)" msgid "Create a new directory for each user" -msgstr "" +msgstr "Crear un dorsièr novèl per cada contacte" msgid "Escape the filenames" -msgstr "" +msgstr "Encodar los noms dels fichièrs" msgid "Notes" msgstr "Nòtas" msgid "Enter your notes below..." -msgstr "" +msgstr "Picatz vòstras nòtas çaijós..." msgid "Edit Notes..." -msgstr "" +msgstr "Modificar vòstras nòtas..." #. *< major version #. *< minor version @@ -2230,16 +2388,16 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" -msgstr "" +msgstr "Comentaris suls contactes" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "" +msgstr "Permet d'apondre de comentaris suls contactes." #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." -msgstr "" +msgstr "Permet d'apondre de comentaris suls contactes de vòstra lista." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2248,14 +2406,14 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Cipher Test" -msgstr "" +msgstr "Tèst de chifra" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -msgstr "" +msgstr "Tèsta lo sistèma de chiframent integrat a libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2264,14 +2422,14 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" -msgstr "" +msgstr "Exemple DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" -msgstr "" +msgstr "Exemple d'empeuton DBus" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2280,7 +2438,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "File Control" -msgstr "" +msgstr "Contraròtle per fichièr" #. *< name #. *< version @@ -2288,6 +2446,8 @@ msgstr "" #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "" +"Permet de contrarotlar l'aplicacion en entrant de las comandas dins un " +"fichièr." msgid "Minutes" msgstr "Minutas" @@ -2295,31 +2455,31 @@ msgstr "Minutas" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "" +msgstr "I'nactivad'or" msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "" +msgstr "Durada d'inactivitat per un compte" msgid "_Set" msgstr "_Definir" msgid "None of your accounts are idle." -msgstr "" +msgstr "Cap de vòstres comptes es inactiu." msgid "Unset Account Idle Time" -msgstr "" +msgstr "Desactivar lo temps d'inactivitat per un compte" msgid "_Unset" -msgstr "" +msgstr "_Desactivar" msgid "Set Idle Time for All Accounts" -msgstr "" +msgstr "Cambiar lo temps d'inactivitat per totes los comptes" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" -msgstr "" +msgstr "Desactivar lo temps d'inactivitat per totes los comptes inactius" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" -msgstr "" +msgstr "Permet de cambiar manualament lo temps d'inactivitat." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2328,19 +2488,21 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" -msgstr "" +msgstr "Tèst pel client IPC" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "" +msgstr "Empeuton de tèst del supòrt d'IPC en tant que client" #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" +"Tèsta la presa en carga del client IPC. Recèrca l'empeuton servidor e apèla " +"las comandas existentas." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2349,30 +2511,30 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Server" -msgstr "" +msgstr "Tèst pel servidor IPC" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "" +msgstr "Empeuton de tèst del supòrt d'IPC en tant que servidor" #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." -msgstr "" +msgstr "Tèsta la presa en carga del servidor IPC. Enregistra las comandas IPC." msgid "Hide Joins/Parts" -msgstr "" +msgstr "Amagar las arribadas e desparts" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "" +msgstr "Per los salons amb plus de tant de personnes" msgid "If user has not spoken in this many minutes" -msgstr "" +msgstr "Se l'utilizaire n'a pas parlé pendent tant de minutas" msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "" +msgstr "Aplicar las règlas d'amagatge als contactes" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2381,19 +2543,24 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Join/Part Hiding" -msgstr "" +msgstr "Dissimulacion dels Join/Part" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "" +"Cache certans messatges d'arribada e de départ dins los salons de " +"discussions." #. * description msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" +"Aqueste empeuton amaga los messatges d'arribada e de despart dins los salons " +"de discussion poblats, levat per las personas que prenon part a una " +"conversacion." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but @@ -2403,49 +2570,53 @@ msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." -msgstr "" +msgstr "L'utilizaire es desconnectat." msgid "Auto-response sent:" -msgstr "" +msgstr "Responsa automatica mandada :" #, c-format msgid "%s has signed off." -msgstr "" +msgstr "%s ven de se desconnectar." msgid "One or more messages may have been undeliverable." -msgstr "" +msgstr "Un o plusieurs messatges ne son benlèu pas arrivés a destination." msgid "You were disconnected from the server." -msgstr "" +msgstr "Sètz estat desconnectat del servidor." msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" +"Sètz actualament desconnectat. Vos cal vos connectar se volètz recebre de " +"messatges." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" +"Lo messatge a pas pogut èsser mandat perque la talha maximala es estat " +"depassada." msgid "Message could not be sent." -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo messatge." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Adium" -msgstr "" +msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" -msgstr "" +msgstr "Fuòc" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Messenger Plus!" -msgstr "" +msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators @@ -2473,17 +2644,17 @@ msgstr "aMSN" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuracion del lector d'archius generals." msgid "Fast size calculations" -msgstr "" +msgstr "Calculs rapids de la talha" msgid "Use name heuristics" -msgstr "" +msgstr "Utilizar una euristica suls noms" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" -msgstr "" +msgstr "Dorsièr dels archius" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2492,13 +2663,15 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" -msgstr "" +msgstr "Lector d'archius" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" +"Inclutz los jornals d’autres clients de messatjariá dins lo lector de " +"jornals." #. * description msgid "" @@ -2508,18 +2681,24 @@ msgid "" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" +"Quand los jornals son consultats, aqueste empeuton apond los jornals " +"d'autres clients de messatjariá instantanèa. Aquò inclutz actualament Adium, " +"MSN Messenger, aMSN e Trillian.\n" +"\n" +"ATENCION : aqueste empeuton es encara en fasa de desvolopament precòça e " +"poiriá plantar frequentament. Utilizatz-lo a vòstres risques e perilhs !" msgid "Mono Plugin Loader" -msgstr "" +msgstr "Cargador d'empeutons Mono" msgid "Loads .NET plugins with Mono." -msgstr "" +msgstr "Carga los plugins .NET amb l'ajuda de Mono." msgid "Add new line in IMs" -msgstr "" +msgstr "Apondre de retorns carriòt dins los messatges" msgid "Add new line in Chats" -msgstr "" +msgstr "Apondre de retorns carriòt dins los salons de discussion" #. *< magic #. *< major version @@ -2531,41 +2710,50 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "New Line" -msgstr "" +msgstr "Linha novèla" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." -msgstr "" +msgstr "Prefixe lo messatge affiché per un retour chariot." #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" +"Prefixe los messatges per un retour chariot. De aqueste fait, los messatges " +"apparaissent jos lo nom d'utilizaire dins la fenèstra de conversacion." msgid "Offline Message Emulation" -msgstr "" +msgstr "Émulation de messatjariá hors connexion" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" +"Enregistre los messatges mandats a un utilizaire desconnectat en tant " +"qu'alèrta." msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" +"Los messatges seràn enregistrats en tant qu'alèrtas. Podètz modificar o " +"suprimir l'alèrta dins la fenèstra « Alerte »." #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" +"« %s » es actualament desconnectat. Volètz enregistrer los messatges dins " +"una alèrta per fin de los mandar automaticament quand « %s » se " +"reconnectara ?" msgid "Offline Message" msgstr "Messatge desconnectat" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" -msgstr "" +msgstr "Podètz modificar o suprimir l'alèrta dins la fenèstra « Alertes »." msgid "Yes" msgstr "Òc" @@ -2574,13 +2762,13 @@ msgid "No" msgstr "Non" msgid "Save offline messages in pounce" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar los messatges desconnectats dins una alèrta." msgid "Do not ask. Always save in pounce." -msgstr "" +msgstr "Demandar pas jamai. Crear totjorn una alèrta." msgid "One Time Password" -msgstr "" +msgstr "Senhal getable" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2589,13 +2777,13 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" -msgstr "" +msgstr "Presa en carga dels senhals a usatge unic" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "" +msgstr "S'assegura que los senhals pòdon pas èsser utilizats qu'un còp." #. * description msgid "" @@ -2603,6 +2791,9 @@ msgid "" "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" +"Permet de s'assegurar, per certans comptes, que los senhals son pas salvats " +"e que son pas utilizats que per una sola connexion validada.\n" +"NB : lo senhal deu pas ja èsser salvat per qu'aquò fonciona." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2611,19 +2802,19 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "" +msgstr "Cargador d'empeutons Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "" +msgstr "Provesís la presa en carga per cargar d'empeutons Perl" msgid "Psychic Mode" -msgstr "" +msgstr "Mòde psichic" msgid "Psychic mode for incoming conversation" -msgstr "" +msgstr "Mòde psiquic pel començament de las novèlas conversacions" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " @@ -2631,19 +2822,19 @@ msgid "" msgstr "" msgid "You feel a disturbance in the force..." -msgstr "" +msgstr "Sentissètz una perturbacion dins la fòrça..." msgid "Only enable for users on the buddy list" -msgstr "" +msgstr "Activar pas que pels utilizaires que son dins ma lista de contactes" msgid "Disable when away" -msgstr "" +msgstr "Desactivar quand sètz absent" msgid "Display notification message in conversations" -msgstr "" +msgstr "Afichar un messatge de notificacion dins las discussions" msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "" +msgstr "Surélever las conversacions psychiques" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2652,14 +2843,14 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Signals Test" -msgstr "" +msgstr "Tèst dels eveniments" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "" +msgstr "Verifica que totes los eveniments foncionan corrèctament." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2668,17 +2859,17 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Simple Plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton simple" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Tests to see that most things are working." -msgstr "" +msgstr "Verifica que la màger part de las causas foncionan corrèctament." msgid "TLS/SSL Versions" -msgstr "" +msgstr "Versions TLS/SSL" msgid "Minimum Version" msgstr "" @@ -2687,22 +2878,22 @@ msgid "Maximum Version" msgstr "" msgid "SSL 2" -msgstr "" +msgstr "SSL 2" msgid "SSL 3" -msgstr "" +msgstr "SSL 3" msgid "TLS 1.0" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.0" msgid "TLS 1.1" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.1" msgid "TLS 1.2" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.2" msgid "TLS 1.3" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.3" #. TODO: look into how to do this for older versions? msgid "Not Supported for NSS < 3.14" @@ -2729,7 +2920,7 @@ msgstr "" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificats X.509" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2745,7 +2936,7 @@ msgstr "GNUTLS" #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "" +msgstr "Prend en carga SSL grâce a la bibliotèca GNUTLS" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2761,7 +2952,7 @@ msgstr "NSS" #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "" +msgstr "Provesís la presa en carga NSS per Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2777,39 +2968,39 @@ msgstr "SSL" #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "" +msgstr "Provesís una interfàcia per las bibliotècas SSL" #, c-format msgid "%s is no longer away." -msgstr "" +msgstr "%s es pas pus absent." #, c-format msgid "%s has gone away." -msgstr "" +msgstr "%s es partit." #, c-format msgid "%s has become idle." -msgstr "" +msgstr "%s es vengut inactiu." #, c-format msgid "%s is no longer idle." -msgstr "" +msgstr "%s es pas pus inactiu." #, c-format msgid "%s has signed on." -msgstr "" +msgstr "%s ven de se connectar." msgid "Notify When" -msgstr "" +msgstr "Notificacion quand" msgid "Buddy Goes _Away" -msgstr "" +msgstr "L'utilizaire s'_absenta" msgid "Buddy Goes _Idle" -msgstr "" +msgstr "L'utilizaire ven _inactiu" msgid "Buddy _Signs On/Off" -msgstr "" +msgstr "_Connexion/desconnexion d'un contacte" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2818,7 +3009,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" -msgstr "" +msgstr "Notificacion de cambiament d'estat" #. *< name #. *< version @@ -2828,17 +3019,22 @@ msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" +"Indique dins la fenèstra de conversacion quand un contacte part o revient " +"d'una abséncia o d'una inactivité." msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "" +msgstr "Cargador d'empeutons Tcl" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "" +msgstr "Permet de cargar de plugins Tcl" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" +"Impossible de détecter l'installacion d’ActivaTCL. Se volètz utilizar los " +"empeutons Tcl, veuillez installar ActivaTCL dempuèi http://www.activastate." +"com\n" msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" @@ -2846,26 +3042,28 @@ msgid "" msgstr "" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'esperar de connexions dintrantas de messatges" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" +"Impossible d'establir una connexion cap a lo servidor local mDNS. Fonctionne-" +"t-il ?" msgid "First name" msgstr "Pichon nom" msgid "Last name" -msgstr "" +msgstr "Nom d'ostal" msgid "Email" msgstr "Corrièl" msgid "AIM Account" -msgstr "" +msgstr "Compte AIM" msgid "XMPP Account" -msgstr "" +msgstr "Compte XMPP" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2878,75 +3076,76 @@ msgstr "" #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton pel protocòl Bonjour" msgid "Purple Person" -msgstr "" +msgstr "Persona Purple" #. Creating the options for the protocol msgid "Local Port" -msgstr "" +msgstr "Pòrt local" msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." -msgstr "" +msgstr "%s a tampat la discussion." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "" +"Impossible de mandar lo messatge, la conversacion a pas pogut èsser entamée." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "" +msgstr "Error de comunicacion amb lo mDNSResponder local." msgid "Invalid proxy settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres del proxy incorrèctes" msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." -msgstr "" +msgstr "Lo nom d'òste o lo pòrt pel proxy es incorrècte." msgid "Save Buddylist..." -msgstr "" +msgstr "Enregistrar la lista de contactes..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -msgstr "" +msgstr "Vòstra lista de contactes es voida, res es pas estat enregistrat." msgid "Buddylist saved successfully!" -msgstr "" +msgstr "Lista de contactes enregistrada amb succès !" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'escriure la lista de contactes per %s dins %s" msgid "Couldn't load buddylist" -msgstr "" +msgstr "Impossible de cargar la lista de contactes" msgid "Load Buddylist..." -msgstr "" +msgstr "Cargar una lista de contactes..." msgid "Buddylist loaded successfully!" -msgstr "" +msgstr "Cargament de lista de contactes efectuat." msgid "Save buddylist..." -msgstr "" +msgstr "Salvar la lista de contactes..." msgid "Load buddylist from file..." -msgstr "" +msgstr "Cargar la lista de contactes dempuèi un fichièr..." msgid "City" msgstr "Ciutat" msgid "Year of birth" -msgstr "" +msgstr "Annada de naissença" msgid "Gender" -msgstr "" +msgstr "Sèxe" msgid "Male or female" -msgstr "" +msgstr "Òme o femna" msgid "Male" msgstr "Òme" @@ -2955,45 +3154,45 @@ msgid "Female" msgstr "Femna" msgid "Only online" -msgstr "" +msgstr "Sonque en linha" msgid "Find buddies" -msgstr "" +msgstr "Recercar de contactes" msgid "Please, enter your search criteria below" -msgstr "" +msgstr "Picatz vòstre critèri de recèrca çaijós" msgid "Show status to:" -msgstr "" +msgstr "Far veire l'estat a :" msgid "All people" -msgstr "" +msgstr "Tot lo monde" msgid "Only buddies" -msgstr "" +msgstr "Als contactes" msgid "Change status broadcasting" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la difusion de l'estat" msgid "Please, select who can see your status" -msgstr "" +msgstr "Causissètz qui pòt veire vòstre estat" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "" +msgstr "Causissètz un salon de discussions pel contacte : %s" msgid "Add to chat..." -msgstr "" +msgstr "Apondre a la discussion..." #. Global msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Chatty" -msgstr "" +msgstr "Liure per discutir" msgid "Do Not Disturb" -msgstr "" +msgstr "De pas derengar" #. Away stuff msgid "Away" @@ -3006,37 +3205,37 @@ msgid "First Name" msgstr "Pichon nom" msgid "Birth Year" -msgstr "" +msgstr "Annada de naissença" msgid "Unable to display the search results." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'afichar los resultats de la recèrca." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" -msgstr "" +msgstr "Annuari public Gadu-Gadu" msgid "Search results" msgstr "Resultas de la recèrca" msgid "No matching users found" -msgstr "" +msgstr "Cap d'utilizaire correspondent pas trobat." msgid "There are no users matching your search criteria." -msgstr "" +msgstr "I a pas d’utilizaire que satisfasca vòstres critèris de recèrca." msgid "Unable to read from socket" -msgstr "" +msgstr "Impossible de legir lo socket." msgid "Connected" msgstr "Connectat" msgid "Connection failed" -msgstr "" +msgstr "Connexion impossibla" msgid "Add to chat" -msgstr "" +msgstr "Apondre a la discussion" msgid "Chat _name:" -msgstr "" +msgstr "_Nom de la discussion :" #. connect to the server msgid "Connecting" @@ -3047,19 +3246,19 @@ msgid "Unable to resolve hostname: %s" msgstr "" msgid "Chat error" -msgstr "" +msgstr "Error de discussion" msgid "This chat name is already in use" -msgstr "" +msgstr "Aqueste nom de discussion ja es utilizat" msgid "Not connected to the server" msgstr "Sètz pas connectat al servidor" msgid "Find buddies..." -msgstr "" +msgstr "Recercar de contactes..." msgid "Save buddylist to file..." -msgstr "" +msgstr "Salvar la lista de contactes dins un fichièr..." #. magic #. major_version @@ -3073,60 +3272,60 @@ msgstr "" #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin pel protocòl Gadu-Gadu" #. summary msgid "Polish popular IM" -msgstr "" +msgstr "Messatjariá polonesa populara" msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "" +msgstr "Utilizaire Gadu-Gadu" msgid "GG server" msgstr "Servidor GG" msgid "Don't use encryption" -msgstr "" +msgstr "Ne pas utilizar de chiframent" msgid "Use encryption if available" -msgstr "" +msgstr "Utilizar lo chiframent se disponible" #. TODO msgid "Require encryption" -msgstr "" +msgstr "Chiframent requesit" msgid "Connection security" -msgstr "" +msgstr "Seguretat de la connexion" #, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "" +msgstr "Comanda desconeguda : %s" #, c-format msgid "current topic is: %s" -msgstr "" +msgstr "Lo subjècte corrent es : %s" msgid "No topic is set" -msgstr "" +msgstr "Pas de subjècte" msgid "File Transfer Failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs del transferiment de fichièr." msgid "Unable to open a listening port." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ouvrir un pòrt en écoute." msgid "Error displaying MOTD" -msgstr "" +msgstr "Error a l'afichatge del messatge del jorn." msgid "No MOTD available" -msgstr "" +msgstr "Messatge del jorn pas disponible." msgid "There is no MOTD associated with this connection." -msgstr "" +msgstr "I a pas de messatge del jorn associat a aquesta connexion." #, c-format msgid "MOTD for %s" -msgstr "" +msgstr "Messatge del jorn per %s" #. #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection @@ -3136,10 +3335,10 @@ msgstr "" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "" +msgstr "Connexion perduda amb lo servidor : %s" msgid "View MOTD" -msgstr "" +msgstr "Veire lo messatge del jorn" msgid "_Channel:" msgstr "_Canal :" @@ -3148,27 +3347,27 @@ msgid "_Password:" msgstr "Mot de _pas :" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "" +msgstr "L'escais e lo nom del servidor IRC ne devon pas conténer d’espaces" msgid "SSL support unavailable" -msgstr "" +msgstr "Supòrt SSL pas disponible" msgid "Unable to connect" -msgstr "" +msgstr "Connexion impossibla" #. this is a regular connect, error out #, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de se connectar : %s" msgid "Server closed the connection" -msgstr "" +msgstr "Lo servidor a tampat la connexion." msgid "Users" msgstr "Utilizaires" msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "Subjècte" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3179,11 +3378,11 @@ msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "IRC Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton pel protocòl IRC" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "" +msgstr "Plugin qui pue mens pel protocòl IRC" #. set up account ID as user:server msgid "Server" @@ -3194,54 +3393,55 @@ msgid "Port" msgstr "Pòrt" msgid "Encodings" -msgstr "" +msgstr "Encodatges" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Detectar automaticament UTF-8" msgid "Ident name" msgstr "" msgid "Real name" -msgstr "" +msgstr "Nom vertadièr" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" -msgstr "" +msgstr "Utilizar SSL" msgid "Authenticate with SASL" -msgstr "" +msgstr "Autentificacion amb SASL" msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" +"Autorizar una autentificacion SASL en clair sus una connexion non chifrada" msgid "Bad mode" -msgstr "" +msgstr "Marrit mòde" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" -msgstr "" +msgstr "Bandit sus %s per %s, i a %s" #, c-format msgid "Ban on %s" -msgstr "" +msgstr "Bandit sus %s" msgid "End of ban list" -msgstr "" +msgstr "Fin de la lista dels bandits" #, c-format msgid "You are banned from %s." -msgstr "" +msgstr "Sètz estat fòrabandit de %s." msgid "Banned" -msgstr "" +msgstr "Fòrabandit" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -msgstr "" +msgstr "Impossible de bandir %s : la lista dels bandits es plena" msgid " (ircop)" msgstr " (ircop)" @@ -3253,454 +3453,521 @@ msgid "Nick" msgstr "Escais" msgid "Login name" -msgstr "" +msgstr "Nom de connexion" msgid "Host name" -msgstr "" +msgstr "Nom d'òste" msgid "Currently on" -msgstr "" +msgstr "Actualament dins" msgid "Idle for" -msgstr "" +msgstr "Inactiu dempuèi" msgid "Online since" -msgstr "" +msgstr "Connectat dempuèi" msgid "Defining adjective:" -msgstr "" +msgstr "Qualificatiu :" msgid "Glorious" -msgstr "" +msgstr "Gloriós" #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" -msgstr "" +msgstr "%s a cambiat lo subjècte en : %s" #, c-format msgid "%s has cleared the topic." -msgstr "" +msgstr "%s a escafat lo subjècte." #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" -msgstr "" +msgstr "Lo subjècte de %s es : %s" #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Subjècte per %s ouvert per %s a %s sus %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" -msgstr "" +msgstr "Messatge desconegut '%s'" msgid "Unknown message" -msgstr "" +msgstr "Messatge desconegut" msgid "The IRC server received a message it did not understand." -msgstr "" +msgstr "Un messatge es estat mandat que lo servidor IRC ne comprend pas." #, c-format msgid "Users on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Utilizaires dins %s : %s" msgid "Time Response" -msgstr "" +msgstr "Temps de responsa" msgid "The IRC server's local time is:" -msgstr "" +msgstr "L'ora locala del servidor IRC es :" msgid "No such channel" -msgstr "" +msgstr "Aqueste salon existís pas" #. does this happen? msgid "no such channel" -msgstr "" +msgstr "Aqueste salon existís pas" msgid "User is not logged in" -msgstr "" +msgstr "Utilizaire pas connectat" msgid "No such nick or channel" -msgstr "" +msgstr "Aqueste escais o salon existís pas" msgid "Could not send" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." -msgstr "" +msgstr "Rejónher %s necessita un convit." msgid "Invitation only" -msgstr "" +msgstr "Sus convit solament" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -msgstr "" +msgstr "Sètz estat expulsé per %s (%s)" #. Remove user from channel #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Expulsat per %s (%s)" #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" -msgstr "" +msgstr "mòde (%s %s) per %s" msgid "Invalid nickname" -msgstr "" +msgstr "Escais invalid" msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" +"L'escais causit es estat regetat pel servidor. Conteniá probablament de " +"caractèrs invalids." msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" +"Lo nom de compte causit es estat regetat pel servidor. Lo nom conteniá " +"probablament de caractèrs invalids." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. #, c-format msgid "The nickname \"%s\" is already being used." -msgstr "" +msgstr "L'escais « %s » es ja utilizat." msgid "Nickname in use" -msgstr "" +msgstr "Escais utilizat" msgid "Cannot change nick" -msgstr "" +msgstr "Impossible de cambiar d'escais" msgid "Could not change nick" -msgstr "" +msgstr "Impossible de cambiar d'escais" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" -msgstr "" +msgstr "Sètz sortit del canal %s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" -msgstr "" +msgstr "PONG invalid del servidor" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" -msgstr "" +msgstr "Responsa al PING -- Lag : %lu segondas" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." -msgstr "" +msgstr "Impossible de rejónher %s : una inscription es necessària." msgid "Cannot join channel" -msgstr "" +msgstr "Impossible de rejónher lo salon" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." -msgstr "" +msgstr "L'escais o lo servici es temporàriament indisponible." #, c-format msgid "Wallops from %s" -msgstr "" +msgstr "Wallops de %s" #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de l'initialisation de l'autentificacion SASL : %s" msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" +"L'autentificacion SASL a fracassat : cap de mecanisme d'autentificacion " +"fisable pas trobat." #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Fracàs d'autentificacion SASL : %s" msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" +"Fracàs de l'autentificacion SASL : lo servidor supòrta pas l'autentificacion " +"SASL." msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." -msgstr "" +msgstr "Fracàs de l'autentificacion SASL : échec de l'initialisation SASL." msgid "Incorrect Password" -msgstr "" +msgstr "Senhal incorrècte" msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" +"Fracàs de l'autentificacion SASL : Cap de mecanisme corrècte pas trobat" msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "" +msgstr "accion <accion a far> : Realizar una accion." msgid "authserv: Send a command to authserv" -msgstr "" +msgstr "authserv : Mandar una comanda al servici authserv." msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" +"away [messatge] : Metre un messatge d'abséncia. Sans messatge, cela enlève " +"l'estat d'abséncia." msgid "ctcp : sends ctcp msg to nick." msgstr "" +"ctcp <escais> <msg> : Mandar lo messatge msg en CTCP a escais." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" -msgstr "" +msgstr "chanserv : Mandar una comanda al servici dels salons." msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" +"deop <escais1> [escais2] ... : Levar lo privilègi d’operator als " +"escaisses indicats. Vos cal èsser un operator del salon per utilizar aquesta " +"comanda." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" +"devoice <escais1> [escais2] ... : Retirer la parole dins un salon " +"modéré (+m). Vos cal èsser un operator del salon per utilizar aquesta " +"comanda." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" +"invite <escais> [salon] : Convidar una persona dins un salon. Vos cal " +"èsser un operator del salon per utilizar aquesta comanda." msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" +"j <salon1>[,salon2][,...] [clau1[,clau2][,...]] : Rejónher un o mantun " +"salon, en indiquant lo senhal de cada salon se necessari." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" +"join <salon1>[,salon2][,...] [clau1[,clau2][,...]] : Rejónher un o " +"mantun salon, en indiquant lo senhal de cada salon se necessari." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" +"kick <escais1> [messatge] : Expulser una persona del salon. Vos cal " +"èsser un operator del salon per utilizar aquesta comanda." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this." msgstr "" +"list : Afichar la lista dels salons sus la ret. Atencion, certans " +"servidors pòdon vous desconnectar a aqueste moment." msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "" +msgstr "me <accion a far> : Realizar una accion." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" -msgstr "" +msgstr "memoserv : Mandar una comanda al servici dels messatges." msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" +"mode <+|-><A-Za-z> <escais|salon> : Cambiar lo mòde d'un " +"salon o d'una persona." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" +"msg <escais> <messatge> : Mandar un messatge privat a una " +"persona." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "" +msgstr "names [salon] : Recuperar la lista de las personas dins un salon." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." -msgstr "" +msgstr "nick <escais novèl> : Cambiar d'escais" msgid "nickserv: Send a command to nickserv" -msgstr "" +msgstr "nickserv : Mandar una comanda al servici dels escaisses." msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "" +"notice <destinataire> : Mandar una notificacion a un utilizaire o " +"salon." msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" +"op <escais1> [escais2] ... : Acordar lo privilègi d’operator als " +"escaisses indicats. Vos cal èsser un operator del salon per utilizar aquesta " +"comanda." msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" +"operwall <messatge> : Se vous ne connaissez pas aquesta comanda, c'est " +"que vous ne pouvez probablament pas l'utilizar." msgid "operserv: Send a command to operserv" -msgstr "" +msgstr "operserv : Mandar una comanda al servici dels operadors." msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" +"part [salon] [messatge] : Quitter un salon amb un messatge de départ " +"facultatiu." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" +"ping [escais] : Demandar la latence d'una persona (o del servidor s'il n'y a " +"pas de escais)." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" +"query <escais> <messatge> : Mandar un messatge privat a una " +"persona." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" +"quit [messatge] : Se desconnectar del servidor amb un messatge de départ " +"facultatiu." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "" +msgstr "quote [...] : Mandar una comanda directement al servidor." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" +"remove <escais1> [messatge] : Expulser una persona del salon. Vos cal " +"èsser un operator del salon per utilizar aquesta comanda." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." -msgstr "" +msgstr "time : Afichar l'heure locala del servidor IRC." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." -msgstr "" +msgstr "topic [novèl subjècte] : Veire o cambiar lo subjècte del salon" msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." -msgstr "" +msgstr "umode <+|-><A-Za-z> : Cambiar lo mòde d'una persona." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "" +msgstr "version [escais] : Envoie una requèsta CTCP VERSION a una persona." msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" +"voice <escais1> [escais2] ... : Donar la parole dins un salon modéré " +"(+m). Vos cal èsser un operator del salon per utilizar aquesta comanda." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" +"wallops <messatge> : Se vous ne connaissez pas aquesta comanda, c'est " +"que vous ne pouvez probablament pas l'utilizar." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" +"whois [servidor] <escais> : Recuperar d'informacions sus una persona." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" +"whowas <escais> : Recuperar d'informacions sus una persona " +"desconnectada." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" -msgstr "" +msgstr "Temps de responsa de %s : %lu secondes" msgid "PONG" msgstr "PONG" msgid "CTCP PING reply" -msgstr "" +msgstr "Responsa al CTCP PING" msgid "Disconnected." -msgstr "" +msgstr "Desconnectat." msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconeguda" msgid "Ad-Hoc Command Failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de la comanda Ad-Hoc" msgid "execute" msgstr "executar" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" +"Lo servidor demanda una autentificacion en clair al travers d'un flux non " +"chifrat." #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. msgid "Invalid response from server" -msgstr "" +msgstr "Responsa invalida del servidor" msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "" +msgstr "Lo servidor utiliza un metòde d'autentificacion non presa en carga" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" +"%s demanda una autentificacion en clair al travers d’una connexion non " +"chifrada. Volètz autorizar ceci e contunhar l’autentificacion ?" msgid "Plaintext Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autentificacion en tèxte pas chifrat" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "" +msgstr "Volètz un chiframent, mas es pas disponible sus aqueste servidor." msgid "Invalid challenge from server" -msgstr "" +msgstr "Demanda d'accès invalida del servidor" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" -msgstr "" +msgstr "Lo servidor pense que l'autentificacion es acabada, e lo client non." msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" +"Lo servidor poiriá demandar una autentificacion en clair al travers d'un " +"flux non chifrat." #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" +"%s poiriá demandar una autentificacion en clair al travers d’una connexion " +"non chifrada. Volètz autorizar ceci e contunhar l’autentificacion ?" msgid "SASL authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de l'autentificacion SASL" #, c-format msgid "SASL error: %s" -msgstr "" +msgstr "Error SASL : %s" msgid "Invalid Encoding" -msgstr "" +msgstr "Encodatge invalid." msgid "Unsupported Extension" -msgstr "" +msgstr "Extension non suportada" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" +"Responsa inesperada del servidor. Aquò poiriá provenir d'una attaque MITM." msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" +"Aqueste servidor prend en carga lo « channel binding » sens lo mentionar. " +"Aquò poiriá indicar una attaque MITM." msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "" +msgstr "Lo servidor ne prend pas en carga lo « channel binding »" msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "" +msgstr "Metòde de « channel binding » non presa en carga" msgid "User not found" msgstr "Utilizaire pas trobat" msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "" +msgstr "Encodatge del nom d'utilizaire invalid" msgid "Resource Constraint" -msgstr "" +msgstr "Limitacion sus la ressorsa" msgid "Unable to canonicalize username" -msgstr "" +msgstr "Impossible de normalizar lo nom d'utilizaire" msgid "Unable to canonicalize password" -msgstr "" +msgstr "Impossible de normalizar lo senhal" msgid "Malicious challenge from server" -msgstr "" +msgstr "Défi malicieux dempuèi lo servidor" msgid "Unexpected response from server" -msgstr "" +msgstr "Responsa inesperada del servidor" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." -msgstr "" +msgstr "Lo gestionari de connexion BOSH a interrompu vòstra session." msgid "No session ID given" -msgstr "" +msgstr "Pas d'ID de session" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" -msgstr "" +msgstr "Version non presa en carga del protocòl BOSH" msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "" +msgstr "Impossible de se connectar al servidor" #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de se connectar al servidor : %s" msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear una connexion SSL" msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" @@ -3709,13 +3976,13 @@ msgid "Family Name" msgstr "Nom d'ostal" msgid "Given Name" -msgstr "" +msgstr "Pichon nom" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" -msgstr "" +msgstr "Adreça" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other @@ -3723,19 +3990,19 @@ msgstr "" #. * EXTADR. #. msgid "Extended Address" -msgstr "" +msgstr "Adreça (seguida)" msgid "Locality" -msgstr "" +msgstr "Localitat" msgid "Region" msgstr "Region" msgid "Postal Code" -msgstr "" +msgstr "Còde postal" msgid "Country" -msgstr "Païs" +msgstr "País" #. lots of clients (including purple) do this, but it's #. * out of spec @@ -3743,30 +4010,32 @@ msgid "Telephone" msgstr "Telefòn" msgid "Organization Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'organizacion" msgid "Organization Unit" -msgstr "" +msgstr "Servici" msgid "Job Title" -msgstr "" +msgstr "Foncion" msgid "Role" msgstr "Ròtle" msgid "Birthday" -msgstr "Aniversari" +msgstr "Anniversari" msgid "Description" msgstr "Descripcion" msgid "Edit XMPP vCard" -msgstr "" +msgstr "Modificar la carta de visita XMPP" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" +"Totas las rubricas çaijós son facultativas. Sasissètz unicament las " +"informacions que volètz rendre publiques." msgid "Client" msgstr "Client" @@ -3784,23 +4053,23 @@ msgid "Resource" msgstr "Ressorga" msgid "Uptime" -msgstr "" +msgstr "Connectat dempuèi" msgid "Logged Off" -msgstr "" +msgstr "Desconnectat" #, c-format msgid "%s ago" msgstr "%s i a" msgid "Middle Name" -msgstr "" +msgstr "Segond pichon nom" msgid "Address" msgstr "Adreça" msgid "P.O. Box" -msgstr "" +msgstr "Bóstia Postala" msgid "Photo" msgstr "Fotografia" @@ -3812,27 +4081,27 @@ msgstr "Lògo" msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" -msgstr "" +msgstr "%s poirà pas mai veire vòstres cambiaments d'estat. Volètz contunhar ?" msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "" +msgstr "Anullar la notificacion de preséncia" msgid "Un-hide From" -msgstr "" +msgstr "Se far veire a" msgid "Temporarily Hide From" -msgstr "" +msgstr "S'amagar de" msgid "(Re-)Request authorization" -msgstr "" +msgstr "(Re-)Demandar l'autorizacion" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "Se desabonar" msgid "Initiate _Chat" -msgstr "" +msgstr "Aviar una _discussion" msgid "Log In" msgstr "Connexion" @@ -3841,56 +4110,58 @@ msgid "Log Out" msgstr "Desconnectar" msgid "JID" -msgstr "" +msgstr "JID" msgid "Last Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" msgid "The following are the results of your search" -msgstr "" +msgstr "Aquí los resultats de vòstra recèrca" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" +"Recercatz un utilizaire en completant las rubricas çaijós. Nòta : se pòt " +"utilizar % coma joquèr dins cada rubrica." msgid "Directory Query Failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de la recèrca dins l'annuari" msgid "Could not query the directory server." -msgstr "" +msgstr "Impossible de parler al servidor annuari." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" -msgstr "" +msgstr "Instruccions del servidor : %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." -msgstr "" +msgstr "Picatz un o mantun critèri de recèrca d'utilizaires XMPP." msgid "Email Address" msgstr "Adreça electronica" msgid "Search for XMPP users" -msgstr "" +msgstr "Recercar un utilizaire XMPP" #. "Search" msgid "Search" msgstr "Recercar" msgid "Invalid Directory" -msgstr "" +msgstr "Annuari invalid" msgid "Enter a User Directory" -msgstr "" +msgstr "Picatz un annuari d'utilizaires" msgid "Select a user directory to search" -msgstr "" +msgstr "Causissètz un annuari d'utilizaires per la recèrca" msgid "Search Directory" -msgstr "" +msgstr "Annuari de recèrca" msgid "_Room:" msgstr "_Sala :" @@ -3899,121 +4170,127 @@ msgid "_Server:" msgstr "_Servidor :" msgid "_Handle:" -msgstr "" +msgstr "_Identificant :" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" -msgstr "" +msgstr "%s es pas un nom de salon de discussions valid." msgid "Invalid Room Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de salon pas valid" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" -msgstr "" +msgstr "%s es pas un nom de servidor valid." msgid "Invalid Server Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de servidor pas valid" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" -msgstr "" +msgstr "%s es pas un identificant de salon de discussions valid." msgid "Invalid Room Handle" -msgstr "" +msgstr "Identificant de salon invalid" msgid "Configuration error" -msgstr "" +msgstr "Error de configuracion" msgid "Unable to configure" -msgstr "" +msgstr "Impossible de configurar" msgid "Room Configuration Error" -msgstr "" +msgstr "Error de configuracion del salon" msgid "This room is not capable of being configured" -msgstr "" +msgstr "Aqueste salon de discussions ne pòt pas èsser configurat" msgid "Registration error" -msgstr "" +msgstr "Error d'enregistrament" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" +"Lo cambiament de escais n’est pas pris en carga dins los salons de " +"discussion non MUC" msgid "Error retrieving room list" -msgstr "" +msgstr "Error a la recuperacion de la lista dels salons de discussions" msgid "Invalid Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor invalid" msgid "Enter a Conference Server" -msgstr "" +msgstr "Rejónher un servidor de conferéncias" msgid "Select a conference server to query" -msgstr "" +msgstr "Causissètz un servidor de conferéncias" msgid "Find Rooms" -msgstr "" +msgstr "Cercar un salon de discussions" msgid "Affiliations:" -msgstr "" +msgstr "Afiliacions :" msgid "No users found" -msgstr "" +msgstr "Cap d'utilizaire pas trobat." msgid "Roles:" msgstr "Ròtles :" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" +"TLS/SSL es necessari per la connexion al servidor, mas cap de presa en carga " +"de TLS/SSL a pas pogut èsser trobada." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" +"Demandatz un chiframent mas cap de presa en carga de TLS/SSL a pas pogut " +"èsser trobada." msgid "Ping timed out" -msgstr "" +msgstr "Pas de responsa al ping" msgid "Invalid XMPP ID" -msgstr "" +msgstr "Identificant XMPP invalid." msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." -msgstr "" +msgstr "Identificant XMPP invalid. Lo nom d'utilizaire deu èsser sasit." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." -msgstr "" +msgstr "Identificant XMPP invalid. Lo domaine deu èsser sasit." msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "" +msgstr "URL BOSH mal formada" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" -msgstr "" +msgstr "Enregistrament de %s@%s capitat" #, c-format msgid "Registration to %s successful" -msgstr "" +msgstr "Enregistrament sus %s capitat" msgid "Registration Successful" -msgstr "" +msgstr "Enregistrament alprèp del servidor capitat" msgid "Registration Failed" -msgstr "" +msgstr "Error d'enregistrament" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" -msgstr "" +msgstr "Enregistrament de %s revocat" msgid "Unregistration Successful" -msgstr "" +msgstr "Desinscripcion capitada" msgid "Unregistration Failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs a la desinscripcion" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estat" msgid "Postal code" -msgstr "" +msgstr "Còde postal" msgid "Phone" msgstr "Telefòn" @@ -4022,73 +4299,76 @@ msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Already Registered" -msgstr "" +msgstr "Ja enregistrat" msgid "Password" -msgstr "Mot de pas" +msgstr "Senhal" msgid "Unregister" -msgstr "" +msgstr "Se desinscriure" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." msgstr "" +"Emplenatz las informacions çaijós per modificar l'enregistrament de vòstre " +"compte." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" +"Emplenatz las informacions çaijós per l'enregistrament del novèl compte." msgid "Register New XMPP Account" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar un compte XMPP novèl" msgid "Register" msgstr "S'enregistrar" #, c-format msgid "Change Account Registration at %s" -msgstr "" +msgstr "Cambiar las informacions del compte sus %s" #, c-format msgid "Register New Account at %s" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar un compte novèl sus %s" msgid "Change Registration" -msgstr "" +msgstr "Cambiar l'enregistrament" msgid "Error unregistering account" -msgstr "" +msgstr "Error a la desinscripcion del compte" msgid "Account successfully unregistered" -msgstr "" +msgstr "Compte revocat amb succès" msgid "Initializing Stream" -msgstr "" +msgstr "Inicializacion del flux" msgid "Initializing SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "Inicializacion SSL/TLS" msgid "Authenticating" -msgstr "" +msgstr "Autentificacion" msgid "Re-initializing Stream" -msgstr "" +msgstr "Reïnicializacion del flux" msgid "Server doesn't support blocking" -msgstr "" +msgstr "Lo servidor supòrta pas lo blocatge" msgid "Not Authorized" -msgstr "" +msgstr "Pas autorizat" msgid "Mood" -msgstr "" +msgstr "Umor" msgid "Now Listening" -msgstr "" +msgstr "Escota ara" msgid "Both" msgstr "Los dos" msgid "From (To pending)" -msgstr "" +msgstr "Font (Destinacion en espèra)" msgid "From" msgstr "De" @@ -4097,365 +4377,382 @@ msgid "To" msgstr "Destinacion" msgid "None (To pending)" -msgstr "" +msgstr "Pas cap (Destinacion en espèra)" msgid "None" msgstr "Pas cap" msgid "Subscription" -msgstr "" +msgstr "Inscripcion" msgid "Mood Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte d'umor" msgid "Allow Buzz" -msgstr "" +msgstr "Autorizar los Buzz" msgid "Mood Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'umor" msgid "Mood Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentari de l'umor" msgid "Tune Artist" -msgstr "" +msgstr "Artistas musicals" msgid "Tune Title" -msgstr "" +msgstr "Títol musical" msgid "Tune Album" -msgstr "" +msgstr "Album musical" msgid "Tune Genre" -msgstr "" +msgstr "Genre musical" msgid "Tune Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentari musical" msgid "Tune Track" -msgstr "" +msgstr "Pista musicala" msgid "Tune Time" -msgstr "" +msgstr "Temps musical" msgid "Tune Year" -msgstr "" +msgstr "Annada musicala" msgid "Tune URL" -msgstr "" +msgstr "URL musicala" msgid "Password Changed" -msgstr "" +msgstr "Senhal modificat" msgid "Your password has been changed." -msgstr "Vòstre mot de pas es estat modificat." +msgstr "Vòstre senhal es estat modificat." msgid "Error changing password" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de modificar lo senhal" msgid "Password (again)" -msgstr "" +msgstr "Senhal (confirmacion)" msgid "Change XMPP Password" -msgstr "" +msgstr "Modificar lo senhal XMPP" msgid "Please enter your new password" -msgstr "" +msgstr "Picatz vòstre senhal novèl" msgid "Set User Info..." -msgstr "" +msgstr "Definir las entresenhas de l'utilizaire..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." -msgstr "" +msgstr "Cambiar lo senhal..." #. } msgid "Search for Users..." -msgstr "" +msgstr "Recercar d'utilizaires..." msgid "Bad Request" -msgstr "" +msgstr "Marrida requèsta" msgid "Conflict" -msgstr "" +msgstr "Conflicte" msgid "Feature Not Implemented" -msgstr "" +msgstr "Foncion pas implementada" msgid "Forbidden" -msgstr "" +msgstr "Interdich" msgid "Gone" -msgstr "" +msgstr "Partit" msgid "Internal Server Error" -msgstr "" +msgstr "Error intèrna de servidor" msgid "Item Not Found" -msgstr "" +msgstr "Element pas trobat" msgid "Malformed XMPP ID" -msgstr "" +msgstr "Identificant XMPP invalid." msgid "Not Acceptable" -msgstr "" +msgstr "Pas acceptable" msgid "Not Allowed" -msgstr "" +msgstr "Pas autorizat" msgid "Payment Required" -msgstr "" +msgstr "Pagament necessari" msgid "Recipient Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Destinatari pas disponible" msgid "Registration Required" -msgstr "" +msgstr "Error d'enregistrament" msgid "Remote Server Not Found" -msgstr "" +msgstr "Servidor distant pas trobat" msgid "Remote Server Timeout" -msgstr "" +msgstr "Pas de responsa del servidor distant" msgid "Server Overloaded" -msgstr "" +msgstr "Servidor subrecargat" msgid "Service Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Servici pas disponible" msgid "Subscription Required" -msgstr "" +msgstr "Inscripcion necessària" msgid "Unexpected Request" -msgstr "" +msgstr "Requèsta pas esperada" msgid "Authorization Aborted" -msgstr "" +msgstr "Autorizacion anullada" msgid "Incorrect encoding in authorization" -msgstr "" +msgstr "Encodatge incorrècte de l'Autorizacion" msgid "Invalid authzid" -msgstr "" +msgstr "Identificant d'autentificacion invalid (authzid)" msgid "Invalid Authorization Mechanism" -msgstr "" +msgstr "Mecanisme d'autorizacion invalid" msgid "Authorization mechanism too weak" -msgstr "" +msgstr "Mecanisme d'autorizacion tròp feble" msgid "Temporary Authentication Failure" -msgstr "" +msgstr "Fracàs temporari de l'autentificacion" msgid "Authentication Failure" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de l'autentificacion" msgid "Bad Format" -msgstr "" +msgstr "Marrit format" msgid "Bad Namespace Prefix" -msgstr "" +msgstr "Marrit prefix de nom de domeni" msgid "Resource Conflict" -msgstr "" +msgstr "Conflicte de ressorsa" msgid "Connection Timeout" -msgstr "" +msgstr "Connexion mòrta" msgid "Host Gone" -msgstr "" +msgstr "Òste perdut" msgid "Host Unknown" -msgstr "" +msgstr "Òste desconegut" msgid "Improper Addressing" -msgstr "" +msgstr "Adreça invalida" msgid "Invalid ID" -msgstr "" +msgstr "Identificant pas valid" msgid "Invalid Namespace" -msgstr "" +msgstr "Nom de domeni invalid" msgid "Invalid XML" -msgstr "" +msgstr "XML pas valid" msgid "Non-matching Hosts" -msgstr "" +msgstr "Òstes pas correspondents" msgid "Policy Violation" -msgstr "" +msgstr "Violacion de las règlas" msgid "Remote Connection Failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de la connexion a distància" msgid "Restricted XML" -msgstr "" +msgstr "XML restrent" msgid "See Other Host" -msgstr "" +msgstr "Veire l'autre òste" msgid "System Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Arrèst del sistèma" msgid "Undefined Condition" -msgstr "" +msgstr "Condicion pas definida" msgid "Unsupported Encoding" -msgstr "" +msgstr "Encodatge de caractèr pas suportat" msgid "Unsupported Stanza Type" -msgstr "" +msgstr "Tipe d'estròfa pas suportat" msgid "Unsupported Version" -msgstr "" +msgstr "Version pas gerida" msgid "XML Not Well Formed" -msgstr "" +msgstr "XML mal format" msgid "Stream Error" -msgstr "" +msgstr "Error dins lo flux" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de bandir l'utilizaire %s" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Afiliacion desconeguda : « %s »" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'afiliar l'utilizaire %s a « %s »" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ròtle desconegut : \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'assignar lo ròtle « %s » per l'utilizaire : %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'expulsar l'utilizaire %s" #, c-format msgid "Unable to ping user %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar un ping a l'utilizaire %s" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "" +msgstr "Impossible de buzzer, rien n'est connu sus l'utilizaire %s." #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "" +msgstr "Impossible de buzzer, l'utilizaire %s es benlèu desconnectat." #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" +"Impossible de buzzer, l'utilizaire %s l'interdit o es pas capable de lo " +"recebre." msgid "Buzz" -msgstr "" +msgstr "Buzz" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "" +msgstr "%s vos ven buzzar !" #, c-format msgid "Buzzing %s..." -msgstr "" +msgstr "Buzz %s..." #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'engatjar una session mèdia amb %s : JID invalid" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "" +"Impossible d'engatjar una session mèdia amb %s : l'utilizaire es pas en linha" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" +"Impossible d'inicializar lo media amb %s : la ressorsa es pas connectada" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" +"Impossible d'engatjar una session mèdia amb %s : pas d'inscription a la " +"présence de l'utilizaire" msgid "Media Initiation Failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de la session mèdia" #, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" +"Causissètz demest las ressorsas de %s, amb la quala volètz engatjar una " +"session mèdia" msgid "Select a Resource" -msgstr "" +msgstr "Causissètz una ressorsa" msgid "Initiate Media" -msgstr "" +msgstr "Session mèdia" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "" +msgstr "Aqueste compte supòrta pas PEP, impossible de cambiar l'umor." msgid "config: Configure a chat room." -msgstr "" +msgstr "config : Configurar un salon de discussions" msgid "configure: Configure a chat room." -msgstr "" +msgstr "configure : Configurar un salon de discussions" msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "" +msgstr "part [salon] : Quitar lo salon." msgid "register: Register with a chat room." -msgstr "" +msgstr "register : S'enregistrar dins un salon" msgid "topic [new topic]: View or change the topic." -msgstr "" +msgstr "topic [subjècte novèl] : Veire o cambiar lo subjècte del salon" msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." -msgstr "" +msgstr "ban <utilizaire> [salon] : Bannir un utilizaire d'un salon" msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [escais1] [escais2] ... : " +"Récupère los utilizaires amb una certana affiliation o càmbia l'affiliation " +"d'utilizaires dins lo salon." msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" +"role <moderator|participant|visitor|none> [escais1] [escais2] ... : " +"Récupère los utilizaires amb un certan rôle o càmbia lo rôle d'utilizaires " +"dins lo salon." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" +"invite <utilizaire> [messatge] : Convidar un utilizaire dins lo salon" msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "" msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." -msgstr "" +msgstr "kick <utilizaire> [rason] : Expulser un utilizaire del salon" msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" +"msg <utilizaire> <messatge> : Mandar un messatge privat a una " +"persona." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." -msgstr "" +msgstr "ping <jid> : Mandar un ping a un utilizaire/composant/servidor." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -msgstr "" +msgstr "buzz : Far sonar chez un contacte per attirer son atencion." msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "" +msgstr "mood : Cambiar d'umor per l'utilizaire" msgid "Extended Away" -msgstr "" +msgstr "Abséncia longa" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -4468,27 +4765,27 @@ msgstr "" #. * summary #. * description msgid "XMPP Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton pel protocòl XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Domain" msgstr "Domeni" msgid "Use old-style SSL" -msgstr "" +msgstr "Utilizar lo SSL ancian style" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "" +msgstr "Autorizar l'autentificacion en clar pels fluxes chifrats" msgid "Connect port" -msgstr "" +msgstr "Pòrt de connexion" #. Account options msgid "Connect server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de connexion" msgid "File transfer proxies" -msgstr "" +msgstr "Proxy pel transferiment de fichièrs" msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" @@ -4497,261 +4794,271 @@ msgstr "URL BOSH" #. * later on #. msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "" +msgstr "Afichar los Morrons personalizats" #, c-format msgid "%s has left the conversation." -msgstr "" +msgstr "%s a quitté la conversacion." #, c-format msgid "Message from %s" -msgstr "" +msgstr "Messatge de %s" #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" -msgstr "" +msgstr "%s a cambiat lo subjècte en : %s" #, c-format msgid "The topic is: %s" -msgstr "" +msgstr "Lo subjècte es : %s" #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de la liurason del messatge per %s : %s" msgid "XMPP Message Error" -msgstr "" +msgstr "Messatge d'error XMPP" #, c-format msgid "(Code %s)" -msgstr "" +msgstr "(Còde %s)" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgstr "" +"Un morron personalizat dins lo messatge es tròp grosse per èsser mandada." msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "Entèsta de flux XMPP mancanta" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Version XMPP incorrècta" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "ID de flux XMPP mancant" msgid "XML Parse error" -msgstr "" +msgstr "Error de lectura del XML" #, c-format msgid "Error joining chat %s" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de l'arribada dins la discussion %s" #, c-format msgid "Error in chat %s" -msgstr "" +msgstr "Error dins la discussion %s" msgid "Create New Room" -msgstr "" +msgstr "Crear un salon novèl" msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" +"Creatz un novèl salon. Volètz causir sos paramètres o utilizar ceux per " +"defaut ?" msgid "_Configure Room" -msgstr "" +msgstr "_Configurar lo salon" msgid "_Accept Defaults" -msgstr "" +msgstr "_Acceptar los paramètres per defaut" msgid "No reason" msgstr "Pas de rason" #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "" +msgstr "Sètz estat expulsat : (%s)" #, c-format msgid "Kicked (%s)" -msgstr "" +msgstr "Expulsat (%s)" msgid "Unknown Error in presence" -msgstr "" +msgstr "Error desconeguda" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" +"Impossible de mandar lo fichièr a %s, aqueste utilizaire supòrta pas lo " +"transferiment de fichièrs" msgid "File Send Failed" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo fichièr" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo fichièr a %s, JID invalid" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "" +"Impossible de mandar un fichièr a %s per çò que l'utilizaire es pas connectat" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "" +"Impossible de mandar lo fichièr a %s, pas d'inscription a la présence de " +"l'utilizaire" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "" +"Veuillez sélectionar demest las ressorsas de %s, a la quala volètz mandar un " +"fichièr" msgid "Afraid" -msgstr "Arab" +msgstr "Espaurit" msgid "Amazed" -msgstr "" +msgstr "Impressionat" msgid "Amorous" -msgstr "" +msgstr "Amorós" msgid "Angry" msgstr "Encolerat" msgid "Annoyed" -msgstr "" +msgstr "Anujat" msgid "Anxious" -msgstr "" +msgstr "Ansiós" msgid "Aroused" -msgstr "" +msgstr "Excitat" msgid "Ashamed" -msgstr "" +msgstr "Vergonhós" msgid "Bored" -msgstr "" +msgstr "fastigós" msgid "Brave" -msgstr "" +msgstr "Coratjós" msgid "Calm" -msgstr "" +msgstr "Calme" msgid "Cautious" -msgstr "" +msgstr "Prudent" msgid "Cold" -msgstr "" +msgstr "Frèg" msgid "Confident" -msgstr "" +msgstr "Confiant" msgid "Confused" -msgstr "" +msgstr "Desconcertat" msgid "Contemplative" -msgstr "" +msgstr "Pensatiu" msgid "Contented" -msgstr "" +msgstr "Content" msgid "Cranky" -msgstr "" +msgstr "Nerviós" msgid "Crazy" -msgstr "" +msgstr "Cabord" msgid "Creative" -msgstr "" +msgstr "Creatiu" msgid "Curious" -msgstr "" +msgstr "Curiós" msgid "Dejected" -msgstr "" +msgstr "Descoratjat" msgid "Depressed" -msgstr "" +msgstr "Deprimit" msgid "Disappointed" -msgstr "" +msgstr "Decebut" msgid "Disgusted" -msgstr "" +msgstr "Desgostat" msgid "Dismayed" -msgstr "" +msgstr "Consternat" msgid "Distracted" -msgstr "" +msgstr "Distrait" msgid "Embarrassed" -msgstr "" +msgstr "Embarrassat" msgid "Envious" -msgstr "" +msgstr "Gelós" msgid "Excited" -msgstr "" +msgstr "Excitat" msgid "Flirtatious" -msgstr "" +msgstr "Flirtant" msgid "Frustrated" -msgstr "" +msgstr "Frustrat" msgid "Grateful" -msgstr "" +msgstr "Reconeissent" msgid "Grieving" -msgstr "" +msgstr "Tristonet" msgid "Grumpy" -msgstr "" +msgstr "Romegaire" msgid "Guilty" -msgstr "" +msgstr "Copable" msgid "Happy" -msgstr "" +msgstr "Content" msgid "Hopeful" -msgstr "" +msgstr "Plen d'esper" msgid "Hot" msgstr "Caud" msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Umil" msgid "Humiliated" -msgstr "" +msgstr "Umiliat" msgid "Hungry" -msgstr "" +msgstr "Aganit" msgid "Hurt" -msgstr "" +msgstr "Nafrat" msgid "Impressed" -msgstr "" +msgstr "Impressionat" msgid "In awe" -msgstr "" +msgstr "Admiratiu" msgid "In love" -msgstr "" +msgstr "Amorós" msgid "Indignant" -msgstr "" +msgstr "Indignat" msgid "Interested" msgstr "Interessat" msgid "Intoxicated" -msgstr "" +msgstr "Intoxicat" msgid "Invincible" -msgstr "" +msgstr "Invencible" msgid "Jealous" -msgstr "" +msgstr "Gelós" msgid "Lonely" msgstr "Sol" @@ -4760,288 +5067,304 @@ msgid "Lost" msgstr "Ò_ste :" msgid "Lucky" -msgstr "" +msgstr "Astruc" msgid "Mean" -msgstr "" +msgstr "Maissant" msgid "Moody" -msgstr "" +msgstr "Mornorós" msgid "Nervous" -msgstr "" +msgstr "Nerviós" msgid "Neutral" msgstr "Neutre" msgid "Offended" -msgstr "" +msgstr "Ofensat" msgid "Outraged" -msgstr "" +msgstr "Otratjat" msgid "Playful" -msgstr "" +msgstr "Jogaire" msgid "Proud" -msgstr "" +msgstr "Fièr" msgid "Relaxed" -msgstr "" +msgstr "Relaxat" msgid "Relieved" -msgstr "" +msgstr "Solatjat" msgid "Remorseful" -msgstr "" +msgstr "Pentit" msgid "Restless" -msgstr "" +msgstr "Agitat" msgid "Sad" -msgstr "" +msgstr "Triste" msgid "Sarcastic" -msgstr "" +msgstr "Sarcastic" msgid "Satisfied" -msgstr "" +msgstr "Satisfait" msgid "Serious" -msgstr "" +msgstr "Seriós" msgid "Shocked" -msgstr "" +msgstr "Chocat" msgid "Shy" -msgstr "" +msgstr "Timid" msgid "Sick" msgstr "Malaut" #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" -msgstr "" +msgstr "Acossomit" msgid "Spontaneous" -msgstr "" +msgstr "Espontanèu" msgid "Stressed" -msgstr "" +msgstr "Estressat" msgid "Strong" -msgstr "" +msgstr "Fòrt" msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "Surprés" msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "Reconeissent" msgid "Thirsty" -msgstr "" +msgstr "Assetat" msgid "Tired" msgstr "Las" msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Indefinit" msgid "Weak" -msgstr "" +msgstr "Feble" msgid "Worried" -msgstr "" +msgstr "Inquiet" msgid "Set User Nickname" -msgstr "" +msgstr "Cambiar d'escais" msgid "Please specify a new nickname for you." -msgstr "" +msgstr "Sasissètz un novèl escais." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" +"Aquesta informacion es visible per totes los contactes de vòstra lista. " +"Causissètz quelque chose d'approprié." msgid "Set" msgstr "Definir" msgid "Set Nickname..." -msgstr "" +msgstr "Cambiar d'escais..." msgid "Actions" msgstr "Accions" msgid "Select an action" -msgstr "" +msgstr "Seleccionatz una accion" msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "" +msgstr "Los paramètres necessaris son pas estats passats" msgid "Unable to write to network" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'escriure sus la ret" msgid "Unable to read from network" -msgstr "" +msgstr "Impossible de legir dempuèi la ret" msgid "Error communicating with server" -msgstr "" +msgstr "Error de comunicacion amb lo servidor" msgid "Conference not found" -msgstr "" +msgstr "Conferéncia pas trobada" msgid "Conference does not exist" -msgstr "" +msgstr "Aquesta conferéncia existís pas" msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "" +msgstr "Un dorsièr amb aqueste nom existís déjà" msgid "Not supported" -msgstr "" +msgstr "Pas suportat" msgid "Password has expired" -msgstr "" +msgstr "Lo senhal a expirat" msgid "Incorrect password" -msgstr "" +msgstr "Senhal incorrècte" msgid "Account has been disabled" -msgstr "" +msgstr "Lo compté es estat desactivat" msgid "The server could not access the directory" -msgstr "" +msgstr "Lo servidor ne pòt pas accedir a l'annuari" msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "" +msgstr "Vòstre administrator a desactivat aquesta comanda" msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "" +msgstr "Lo servidor es non disponible. Ensajatz tornamai pus tard." msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'apondre un contacte deux fois dins lo meteis dorsièr" msgid "Cannot add yourself" -msgstr "" +msgstr "Impossible de s'apondre en tant que contact" msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "" +msgstr "L'archive principala es mal configurada" msgid "Incorrect username or password" -msgstr "" +msgstr "Nom d'utilizaire o senhal incorrècte" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "" +msgstr "Impossible de reconéisser lo nom d'òste o d'utilizaire sasit" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" +"Vòstre compte es estat desactivat a causa d'un tròp grand nombre de senhals " +"sasits incorrèctes." msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" +"Impossible d'apondre dos còps la meteissa persona dins una conversacion" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximum de contactes dins la lista atent" msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "" +msgstr "Nom d'utilizaire sasit invalid" msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la mesa a jorn de l'annuari" msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "" +msgstr "Version del protocòl incompatible" msgid "The user has blocked you" -msgstr "" +msgstr "L'utilizaire vous a blocat" msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" +"Aquesta version d'évaluation autoriza pas plus de dix utilizaires connectats " +"a un instant." msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "" +msgstr "L'utilizaire es desconnectat o vous bloque" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "" +msgstr "Error desconeguda :0x%X" #, c-format msgid "Unable to login: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de s'autentificar : %s" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" +"Impossible de mandar lo messatge. Impossible de recuperar d'informacions sus " +"l'utilizaire (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'apondre %s a vòstra lista de contactes (%s)" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo messatge (%s)." #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "" +msgstr "Impossible de convidar l'utilizaire (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" +"Impossible de mandar lo messatge a %s. Impossible de crear la conferéncia " +"(%s)" #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" +"Impossible de mandar lo messatge. Impossible de crear la conferéncia (%s)" #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" +"Impossible de déplacer l'utilizaire %s cap a lo dorsièr %s sus la lista del " +"servidor. Error al moment de la création del dorsièr (%s)" #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" +"Impossible d'apondre %s a la lista de contactes. Error al moment de la " +"création del dorsièr sus la lista del servidor (%s)." #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas sul utilizaire %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'apondre l'utilizaire a la lista de filtre (%s)" #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'apondre %s a la lista d'interdiction (%s)" #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'apondre %s a la lista d'autorizacion (%s)" #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "" +msgstr "Impossible de suprimir %s de la lista de filtre (%s)" #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "" +msgstr "Impossible de cambiar la configuracion del filtre sul servidor (%s)" #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear la conferéncia (%s)" msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "" +msgstr "Error de comunicacion amb lo servidor. Fermeture de la connexion." msgid "Telephone Number" -msgstr "" +msgstr "Numèro de telefòn" msgid "Location" msgstr "Emplaçament" @@ -5050,13 +5373,13 @@ msgid "Department" msgstr "Departament" msgid "Personal Title" -msgstr "" +msgstr "Títol" msgid "Mailstop" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de letras" msgid "User ID" -msgstr "" +msgstr "ID d'utilizaire" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); @@ -5069,20 +5392,20 @@ msgstr "Nom complet" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "" +msgstr "Conferéncia GroupWise %d" msgid "Authenticating..." -msgstr "" +msgstr "Autentificacion en cors..." msgid "Waiting for response..." -msgstr "" +msgstr "En espèra de responsa..." #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "" +msgstr "%s a recebut un convit per aquesta conversacion." msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "" +msgstr "Convit a la conversacion" #, c-format msgid "" @@ -5090,25 +5413,31 @@ msgid "" "\n" "Sent: %s" msgstr "" +"Convit de : %s\n" +"\n" +"Mandat : %s" msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "" +msgstr "Volètz rejónher la discussion ?" msgid "You have signed on from another location" -msgstr "" +msgstr "Vos sètz connectat dempuèi un autre endreit." #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" +"%s es desconnectat e n'a pas recebut lo messatge que vous venez de mandar." msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" +"Impossible de se connectar al servidor. Sasissètz l'adreça del servidor sus " +"lequel volètz vous connectar." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "" +msgstr "Aquesta conferéncia es tampada. Cap de messatge pòt pas èsser mandat." msgid "Busy" msgstr "Ocupat" @@ -5124,22 +5453,22 @@ msgstr "Ocupat" #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin pel protocòl Novell GroupWise" msgid "Server address" -msgstr "" +msgstr "Òste del servidor" msgid "Server port" -msgstr "" +msgstr "Pòrt del servidor" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "" +msgstr "Autorizatz-me a m'apondre a ma lista de contactes." msgid "No reason given." -msgstr "" +msgstr "Pas de rason balhada." msgid "Authorization Denied Message:" -msgstr "" +msgstr "Messatge de refus d'autorizacion :" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. @@ -5149,38 +5478,45 @@ msgstr "_Validar" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Recepcion d'una responsa non esperada de %s : %s" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "" +msgstr "Recepcion d'una responsa non esperada de %s" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" +"Vos sètz connectat/desconnectat tròp rapidament. Esperatz 10 minutas e " +"ensajatz tornamai. Se vous persistez ara, il vous faudra esperar encara plus " +"longtemps." msgid "" "You required encryption in your account settings, but one of the servers " "doesn't support it." msgstr "" +"Demandatz un chiframent dins los paramètres del compte, mas un dels " +"servidors n'es pas capable." #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, c-format msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Error a la demanda de %s : %s" msgid "The server returned an empty response" -msgstr "" +msgstr "Lo servidor a renviat una responsa vide" msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" +"Lo servidor s'espèra a que respondatz a un CAPTCHA per vos connectar, mas " +"aqueste client los supòrta pas encara." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" +msgstr "AOL autoriza pas vòstre nom d'utilizaire per autentificacion aicí." msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -5188,168 +5524,174 @@ msgid "" "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" +"(Una error s'es produita a la recepcion d'aqueste messatge. Vòstre " +"interlocutor utiliza benlèu un encodatge inesperat. Se coneissètz " +"l'encodatge qu'utiliza, lo podètz completar dins las opcions avançadas de " +"vòstre compte AIM/ICQ.)" #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" +"(Una error s'es produita a la recepcion d'aqueste messatge. %s e utilizatz " +"dels encodatges diferents o lo client de %s es defectuós.)" msgid "Could not join chat room" -msgstr "" +msgstr "Impossible de rejónher lo salon de discussions" msgid "Invalid chat room name" -msgstr "" +msgstr "Nom de salon invalid" msgid "Invalid error" -msgstr "" +msgstr "Error invalida" msgid "Not logged in" -msgstr "" +msgstr "Pas connectat" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "Impossible de recebre lo messatge a causa del contraròtle parental" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar de SMS sens acceptar los tèrmes" msgid "Cannot send SMS" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo SMS" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo SMS cap a aqueste país" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo SMS cap a un país desconegut" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgstr "Los comptes Bot pòdon pas començar las conversacions" msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgstr "Lo compte Bot ne pòt pas mandar de messatge a aquesta persona" msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgstr "Lo compte Bot a atent son limit de messatges" msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgstr "Lo compte Bot a atent son limit de messatges quotidians" msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" +msgstr "Lo compte Bot a atent son limit de messatges mesadièrs" msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "" +msgstr "Impossible de recebre los messatges desconnectats" msgid "Offline message store full" -msgstr "" +msgstr "Emmagazinatge dels messatges desconnectats plen" #, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo messatge : %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo messatge : %s" #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo messatge cap a %s : %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo messatge cap a %s : %s" msgid "Thinking" -msgstr "" +msgstr "En plena soscadissa" msgid "Shopping" -msgstr "" +msgstr "A far crompas" msgid "Questioning" -msgstr "" +msgstr "En plen questionament" msgid "Eating" msgstr "A manjar" msgid "Watching a movie" -msgstr "" +msgstr "Gaita un filme" msgid "Typing" msgstr "A picar" msgid "At the office" -msgstr "" +msgstr "Al trabalh" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "Pren un banh" msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgstr "Gaita la television" msgid "Having fun" -msgstr "" +msgstr "S'amusa" msgid "Sleeping" msgstr "A dormir" msgid "Using a PDA" -msgstr "" +msgstr "Utiliza un PDA" msgid "Meeting friends" -msgstr "" +msgstr "Rencontre d'amics" msgid "On the phone" -msgstr "" +msgstr "Al telefòn" msgid "Surfing" -msgstr "" +msgstr "Surf" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Telefòn mobil" msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgstr "Recèrca sus internet" msgid "At a party" -msgstr "" +msgstr "A una fèsta" msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "Pren un cafè" #. Playing video games msgid "Gaming" -msgstr "" +msgstr "Jòga" msgid "Browsing the web" -msgstr "" +msgstr "Surfa lo web" msgid "Smoking" -msgstr "" +msgstr "Fuma" msgid "Writing" -msgstr "" +msgstr "Escriu" #. Drinking [Alcohol] msgid "Drinking" -msgstr "" +msgstr "Beu" msgid "Listening to music" -msgstr "" +msgstr "Escota de musica" msgid "Studying" msgstr "A estudiar" msgid "Working" -msgstr "" +msgstr "Trabalha" msgid "In the restroom" -msgstr "" +msgstr "Als comuns" msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "" +msgstr "Donadas invalidas recebudas a la connexion sul servidor." msgid "Error parsing response from authentication server" msgstr "" @@ -5368,10 +5710,10 @@ msgstr "" #. * summary #. * description msgid "AIM Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton pel protocòl AIM" msgid "ICQ UIN..." -msgstr "" +msgstr "UIN ICQ..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5384,60 +5726,63 @@ msgstr "" #. * summary #. * description msgid "ICQ Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton pel protocòl ICQ" msgid "Encoding" -msgstr "" +msgstr "Encodatge" msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "" +msgstr "L'interlocutor a tampat la connexion." msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "" +msgstr "L'interlocutor a refusat vòstra demanda." #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:
%s" -msgstr "" +msgstr "Connexion perduda amb l'interlocutor :
%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." -msgstr "" +msgstr "Donadas invalidas recebudas sus la connexion amb l'interlocutor." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "" +msgstr "Impossible de se connectar a l'interlocutor." msgid "Direct IM established" -msgstr "" +msgstr "Connexion dirècta establida." #, c-format msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" +"%s a ensajat de vos mandar un fichièr de %s. Autorizam unicament los " +"fichièrs d'una talha maximala de %s pels transferiments per messatge. " +"Utilizatz puslèu lo transferiment de fichièr.\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr %s fait %s, aquò es mai gròs que la talha maximala de %s." msgid "Free For Chat" -msgstr "" +msgstr "Liure per discutir" msgid "Not Available" msgstr "Pas disponible" msgid "Occupied" -msgstr "" +msgstr "Ocupat" msgid "Web Aware" -msgstr "" +msgstr "Sus internet" msgid "Invisible" msgstr "Invisible" msgid "Evil" -msgstr "" +msgstr "Maissant" msgid "Depression" -msgstr "" +msgstr "Depression" msgid "At home" msgstr "A l'ostal" @@ -5446,25 +5791,25 @@ msgid "At work" msgstr "Al trabalh" msgid "At lunch" -msgstr "" +msgstr "Dejunar" #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de se connectar al servidor d'autentificacion : %s" #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de se connectar al servidor BOS : %s" msgid "Username sent" -msgstr "" +msgstr "Nom d'utilizaire mandat" msgid "Connection established, cookie sent" -msgstr "" +msgstr "Connexion establida, cookie mandat" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" -msgstr "" +msgstr "Finalisation de la connexion" #, c-format msgid "" @@ -5472,11 +5817,17 @@ msgid "" "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"Impossible de se connectar en tant que %s, aqueste nom es pas valid. Los " +"noms devon siá èsser una adreça electronica valida, siá començar per una " +"letra e conténer unicament de letras, de chifras e d'espacis, siá conténer " +"unicament de chifras." msgid "" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgstr "" +"Demandatz lo chiframent dins los paramètres del compte, mas vòstre sistèma " +"n'es pas capable." msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " @@ -5486,27 +5837,29 @@ msgstr "" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" +"Riscatz d'èsser desconnectat jos peu. Se c'est lo cas, consultez %s per plus " +"d'informacions." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "" +msgstr "Impossible de recuperar un còdi de connexion AIM valide." msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "" +msgstr "Impossible de recuperar un còdi de connexion valide." msgid "Received authorization" -msgstr "" +msgstr "Autorizacion recebuda." #. Unregistered username msgid "Username does not exist" -msgstr "" +msgstr "Aqueste utilizaire existís pas" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "" +msgstr "Vòstre compte es actualament suspendu." #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "" +msgstr "Lo servici es temporàriament indisponible." #. username connecting too frequently msgid "" @@ -5514,11 +5867,16 @@ msgid "" "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" +"Vos sètz connectat/desconnectat tròp rapidament. Esperatz 10 minutas e " +"ensajatz tornamai. Se vous persistez ara, il vous faudra esperar encara plus " +"longtemps." #. client too old #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" +"La version del client que vous utilizatz es tròp anciana. Veuillez la metre " +"a jorn sus %s." #. IP address connecting too frequently msgid "" @@ -5526,21 +5884,24 @@ msgid "" "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" +"Vòstra adreça IP se reconnècta tròp rapidament. Esperatz qualques minutas e " +"ensajatz tornamai. Se contunhatz ara, vos caldrà esperar encara mai " +"longtemps." msgid "The SecurID key entered is invalid" -msgstr "" +msgstr "La clau SecurID sasida es invalida." msgid "Enter SecurID" -msgstr "" +msgstr "Sasissètz vòstre SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "" +msgstr "Sasissètz las 6 chifras de l'afichatge numeric." msgid "Password sent" -msgstr "" +msgstr "Senhal mandat" msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear una connexion." #, c-format msgid "" @@ -5548,14 +5909,19 @@ msgid "" "following reason:\n" "%s" msgstr "" +"L'utilizaire %u a refusat vòstra demanda de s'apondre a vòstra lista de " +"contactes per la rason seguenta :\n" +"%s" msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "" +msgstr "Autorizacion ICQ refusada." #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" +"L'utilizaire %u a acceptat vòstra demanda de l'apondre a vòstra lista de " +"contactes." #, c-format msgid "" @@ -5564,6 +5930,10 @@ msgid "" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" +"Avètz recebut un messatge especial\n" +"\n" +"De : %s [%s]\n" +"%s" #, c-format msgid "" @@ -5572,6 +5942,10 @@ msgid "" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" +"Avètz recebut un mémo ICQ\n" +"\n" +"De : %s [%s]\n" +"%s" #, c-format msgid "" @@ -5580,13 +5954,17 @@ msgid "" "Message is:\n" "%s" msgstr "" +"Avètz recebut un corrièr ICQ de %s [%s]\n" +"\n" +"Lo messatge es :\n" +"%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "L'utilizaire ICQ %u vos a mandat un contact : %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "" +msgstr "Volètz l'apondre a vòstra lista de contactes ?" msgid "_Add" msgstr "_Apondre" @@ -5597,14 +5975,16 @@ msgstr "_Refusar" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Avètz mancat %hu messatge de %s perque lo messatge èra invalid." msgstr[1] "" +"Avètz mancat %hu messatges de %s perque los messatges èran invalids." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Avètz mancat %hu messatge de %s perque lo messatge èra tròp gros." msgstr[1] "" +"Avètz mancat %hu messatges de %s perque los messatges èran tròp gros." #, c-format msgid "" @@ -5612,7 +5992,9 @@ msgid "" msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" +"Avètz mancat %hu messatge de %s perque lo quota limit es estat depassat." msgstr[1] "" +"Avètz mancat %hu messatges de %s perque lo quota limit es estat depassat." #, c-format msgid "" @@ -5620,114 +6002,138 @@ msgid "" msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" +"Avètz mancat %hu messatge de %s perque son nivèl d'avertiment es tròp elevat." msgstr[1] "" +"Avètz mancat %hu messatges de %s perque son nivèl d'avertiment es tròp " +"elevat." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" +"Avètz mancat %hu messatge de %s perque vòstre nivèl d'avertiment es tròp " +"elevat." msgstr[1] "" +"Avètz mancat %hu messatges de %s perque vòstre nivèl d'avertiment es tròp " +"elevat." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Avètz mancat %hu messatge de %s per de rasons desconegudas." +msgstr[1] "Avètz mancat %hu messatges de %s per de rasons desconegudas." msgid "Your AIM connection may be lost." -msgstr "" +msgstr "Vòstra connexion AIM risque d'èsser copada" #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "" +msgstr "Sètz estat desconnectat del salon %s" msgid "The new formatting is invalid." -msgstr "" +msgstr "Lo novèl afichatge es invalid" msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" +"Lo format d'afichatge del nom d'utilizaire permet unicament de cambiar las " +"majusculas e los espacis." msgid "Pop-Up Message" -msgstr "" +msgstr "Messatge en fenèstra" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Lo nom d'utilizaire seguent es associat a %s" +msgstr[1] "Los noms d'utilizaire seguents son associats a %s" #, c-format msgid "No results found for email address %s" -msgstr "" +msgstr "Pas cap de resultat per l'adreça electronica %s" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "" +msgstr "Deuriatz recebre un corrièr electronic per confirmer %s" msgid "Account Confirmation Requested" -msgstr "" +msgstr "Confirmation de compte demandada" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" +"Error 0x%04x : Impossible d'afichar lo nom d'utilizaire perque la version " +"demandada diffère de l'originale." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" +"Error 0x%04x : Impossible d'afichar lo nom d'utilizaire perque es invalid." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" +"Error 0x%04x : Impossible d'afichar lo nom d'utilizaire perque la version " +"demandada es tròp longue" #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" +"Error 0x%04x : Impossible de cambiar l'adreça electronica perque i a una " +"requèsta en espèra per aqueste identificant." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" +"Error 0x%04x : Impossible de cambiar l'adreça electronica perque i a tròp " +"d'identificants associats a aquesta adreça." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" +"Error 0x%04x : Impossible de cambiar l'adreça electronica perque es invalida." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." -msgstr "" +msgstr "Error 0x%04x : error desconeguda." msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "" +msgstr "Error en changeant las informacions del compte" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" -msgstr "" +msgstr "L'adreça electronica de %s es %s" msgid "Account Info" -msgstr "" +msgstr "Entresenhas sul compte" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" +"Vòstre imatge instantanèu es pas estat mandat. Vos cal utilizar una " +"connexion dirècta per mandar d'imatges." msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo perfil AIM" msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" +"Es impossible de cambiar lo perfile utilizaire pendent la procedura de " +"connexion. Lo perfil es pas estat cambiat. Ensajat tornamai un còp la " +"connexion completa." #, c-format msgid "" @@ -5737,10 +6143,14 @@ msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" +"La talha maximala de %d caractèr del perfil es estada depassada. Il a été " +"tronqué automaticament." msgstr[1] "" +"La talha maximala de %d caractèrs del perfil es estada depassada. Il a été " +"tronqué automaticament." msgid "Profile too long." -msgstr "" +msgstr "Perfil tròp long." #, c-format msgid "" @@ -5750,10 +6160,14 @@ msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" +"La talha maximala de %d caractèr pel messatge d'abséncia es estada " +"depassada. Il a été tronqué al moment de la mesa a jorn." msgstr[1] "" +"La talha maximala de %d caractèrs pel messatge d'abséncia es estada " +"depassada. Il a été tronqué al moment de la mesa a jorn." msgid "Away message too long." -msgstr "" +msgstr "Messatge d'abséncia tròp long" #, c-format msgid "" @@ -5761,50 +6175,62 @@ msgid "" "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" +"Impossible d'apondre lo contacte %s perque son nom d'utilizaire es invalid. " +"Los noms dels contactes devon siá èsser una adreça electronica valida, siá " +"començar per una letra e conténer unicament de letras, de chifras e " +"d'espacis, siá conténer unicament de chifras." msgid "Unable to Add" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'apondre" msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Impossible de recuperar la lista de contactes" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" +"Los servidors AIM n'ont pas pu èsser contacté per recuperar la lista de " +"contactes. Es pas perduda e sera de novèl disponible dins qualques temps." msgid "Orphans" -msgstr "" +msgstr "Orfanèls" #, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" +"Impossible d'apondre lo contacte %s perque i a tròp de contactes dins la " +"lista. Supprimez un contacte e ensajatz tornamai." msgid "(no name)" msgstr "(pas de nom)" #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'apondre lo contacte %s per una rason desconeguda." #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgstr "" +"L'utilizaire %s vous a autorisé a l'apondre a vòstra lista de contactes. " +"Volètz lo faire ?" msgid "Authorization Given" -msgstr "" +msgstr "Autorizacion donada" #. Granted #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" +"L'utilizaire %s a acceptat vòstra demanda de l'apondre a vòstra lista de " +"contactes." msgid "Authorization Granted" -msgstr "" +msgstr "Autorizacion acordada" #. Denied #, c-format @@ -5813,133 +6239,142 @@ msgid "" "following reason:\n" "%s" msgstr "" +"L'utilizaire %s a refusat vòstra demanda de l'apondre a vòstra lista de " +"contactes per la rason seguenta :\n" +"%s" msgid "Authorization Denied" -msgstr "" +msgstr "Autorizacion refusada" msgid "_Exchange:" -msgstr "" +msgstr "_Escambi :" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" +"Vòstre imatge instantanèu es pas estat mandat. Podètz pas mandar d'imatges " +"dins las discussions AIM." msgid "iTunes Music Store Link" -msgstr "" +msgstr "Lien de l'iTunes Music Store" msgid "Lunch" -msgstr "" +msgstr "Déjeuner" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "" +msgstr "Comentari per %s" msgid "Buddy Comment:" -msgstr "" +msgstr "Comentari sul contacte :" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "" +msgstr "Connexion dirècta amb %s" msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Aquò revèla vòstra adreça IP e pòt èsser considéré coma una faille de " +"seguretat. Volètz contunhar ?" msgid "C_onnect" msgstr "Se _connectar" msgid "You closed the connection." -msgstr "" +msgstr "Avètz tampat la connexion." msgid "Get AIM Info" -msgstr "" +msgstr "Recuperar las infos AIM" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "" +msgstr "Modificar lo comentari" msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "" +msgstr "Obténer lo messatge X-Status" msgid "End Direct IM Session" -msgstr "" +msgstr "Terminer la connexion dirècta" msgid "Direct IM" -msgstr "" +msgstr "Connexion dirècta" msgid "Re-request Authorization" -msgstr "" +msgstr "Redemandar autorizacion" msgid "Require authorization" -msgstr "" +msgstr "Demanda d'autorizacion" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "" +msgstr "Sur lo web (activar ceci vous fera recebre del pourriel !)" msgid "ICQ Privacy Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions de confidencialitat ICQ" msgid "Change Address To:" -msgstr "" +msgstr "Novèla adreça :" msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "" +msgstr "Esperatz pas cap d'autorizacion" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "" +msgstr "Esperatz una autorizacion dels contactes seguents" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" +"Podètz redemandar una autorizacion de aquestes contactes en choisissant " +"« Redemandar autorizacion » sus un clic dreit del contacte." msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "" +msgstr "Cercar un contacte per adreça electronica" msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "" +msgstr "Recercar per adreça electronica" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "" +msgstr "Sasissètz l'adreça electronica del contacte que cercatz" msgid "_Search" msgstr "_Recercar" msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "" +msgstr "Definir las entresenhas de l'utilizaire (web)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" -msgstr "" +msgstr "Cambiar de senhal (web)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" -msgstr "" +msgstr "Configurar lo transferiment de messatge (web)" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "" +msgstr "Cambiar las opcions de confidencialitat..." msgid "Show Visible List" -msgstr "" +msgstr "Veire la lista visible" msgid "Show Invisible List" -msgstr "" +msgstr "Veire la lista invisible" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "Confirmar lo compte" msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "" +msgstr "Afichar l'adreça correnta enregistrada" msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "" +msgstr "Cambiar l'adreça correnta enregistrada..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "" +msgstr "Afichar las demandas d'autorizacion" msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "" +msgstr "Cercar un contacte per adreça electronica..." msgid "clientLogin" msgstr "" @@ -5950,131 +6385,136 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "L'autentificacion a abocat" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" +"Toujours utilizar lo proxy AIM/ICQ\n" +"pour lo transferiment de fichièrs\n" +"(plus lent, mas ne revèla pas vòstra adreça IP)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" -msgstr "" +msgstr "Autorizar mantuna connexion simultanèas" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." -msgstr "" +msgstr "Demanda a %s de se connectar directement a %s:%hu pel messatge" #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "" +msgstr "Temptativa de connexion cap a %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." -msgstr "" +msgstr "Temptativa de connexion a travèrs d'un proxy." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "" +msgstr "%s demanda una connexion dirècta amb %s" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" +"Una connexion dirècta entre las doas maquinas es necessària pel mandadís " +"d'imatges. Vòstra adreça IP serà revelada e aquò pòt èsser considerat coma " +"una falha de seguretat." #. Label msgid "Buddy Icon" -msgstr "" +msgstr "Icòna del contacte" msgid "Voice" msgstr "Votz" msgid "AIM Direct IM" -msgstr "" +msgstr "Connexion dirècta AIM" msgid "Get File" -msgstr "" +msgstr "Recebre un fichièr" msgid "Games" msgstr "Jòcs" msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgstr "ICQ Xtraz" msgid "Add-Ins" -msgstr "" +msgstr "Empeutons" msgid "Send Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Mandar una lista de contactes" msgid "ICQ Direct Connect" -msgstr "" +msgstr "Connexion dirècta ICQ" msgid "AP User" -msgstr "" +msgstr "Utilizaire AP" msgid "ICQ RTF" -msgstr "" +msgstr "RTF ICQ" msgid "Nihilist" -msgstr "" +msgstr "Nihilista" msgid "ICQ Server Relay" -msgstr "" +msgstr "Relais de servidor ICQ" msgid "Old ICQ UTF8" -msgstr "" +msgstr "Ancien ICQ UTF8" msgid "Trillian Encryption" -msgstr "" +msgstr "Chiframent Trillian" msgid "ICQ UTF8" -msgstr "" +msgstr "ICQ UTF8" msgid "Hiptop" -msgstr "" +msgstr "Hiptop" msgid "Security Enabled" -msgstr "" +msgstr "Seguretat activada" msgid "Video Chat" -msgstr "" +msgstr "Visioconferéncia" msgid "iChat AV" -msgstr "" +msgstr "Vidèo iChat" msgid "Live Video" -msgstr "" +msgstr "Live Video" msgid "Camera" msgstr "Aparelh de fotografiar" msgid "Screen Sharing" -msgstr "Nom d'utilisateur" +msgstr "Nom d'utilizaire" msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" msgid "Warning Level" -msgstr "" +msgstr "Nivèl d'avertiment" msgid "Buddy Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentari" #, c-format msgid "User information not available: %s" -msgstr "" +msgstr "Las informacions son pas disponiblas : %s" msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefòn mobil" msgid "Age" -msgstr "" +msgstr "Atge" msgid "Personal Web Page" -msgstr "" +msgstr "Pagina web personala" #. aim_userinfo_t #. use_html_status @@ -6091,7 +6531,7 @@ msgid "Work Address" msgstr "Adreça professionala" msgid "Work Information" -msgstr "" +msgstr "Entresenhas professionalas" msgid "Company" msgstr "Entrepresa" @@ -6106,246 +6546,250 @@ msgid "Web Page" msgstr "Pagina web" msgid "Online Since" -msgstr "" +msgstr "Connectat dempuèi" msgid "Member Since" -msgstr "" +msgstr "Sòci dempuèi" msgid "Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Possibilitats" msgid "Profile" msgstr "Perfil" msgid "View web profile" -msgstr "" +msgstr "Veire lo perfil web" msgid "Invalid SNAC" -msgstr "" +msgstr "SNAC pas valid" msgid "Server rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Velocitat del servidor depassada" msgid "Client rate limit exceeded" -msgstr "" +msgstr "Velocitat del client depassada" msgid "Service unavailable" -msgstr "" +msgstr "Servici non disponible" msgid "Service not defined" -msgstr "" +msgstr "Servici non défini" msgid "Obsolete SNAC" -msgstr "" +msgstr "SNAC obsolète" msgid "Not supported by host" -msgstr "" +msgstr "Pas suportat per l'òste" msgid "Not supported by client" -msgstr "" +msgstr "Pas suportat pel client" msgid "Refused by client" -msgstr "" +msgstr "Refusat pel client" msgid "Reply too big" -msgstr "" +msgstr "Responsa tròp gròssa" msgid "Responses lost" -msgstr "" +msgstr "Responsas perdudas" msgid "Request denied" -msgstr "" +msgstr "Requèsta refusada" msgid "Busted SNAC payload" -msgstr "" +msgstr "Carga SNAC incorrècta" msgid "Insufficient rights" -msgstr "" +msgstr "Dreits insufisents" msgid "In local permit/deny" -msgstr "" +msgstr "Dins l'autorizacion/interdiccion locala" msgid "Warning level too high (sender)" -msgstr "" +msgstr "Nivèl d'avertiment tròp elevat (emission)" msgid "Warning level too high (receiver)" -msgstr "" +msgstr "Nivèl d'avertiment tròp elevat (recepcion)" msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "" +msgstr "L'utilizaire es temporàriament indisponible." msgid "No match" -msgstr "" +msgstr "Pas cap de resultat" msgid "List overflow" -msgstr "" +msgstr "Depassament de lista" msgid "Request ambiguous" -msgstr "" +msgstr "Requèsta ambigüa" msgid "Queue full" -msgstr "" +msgstr "File d'espèra plena" msgid "Not while on AOL" -msgstr "" +msgstr "Impossible sus AOL" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Invisible. msgid "Appear Online" -msgstr "" +msgstr "Se far veire connectat" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" -msgstr "" +msgstr "Aparéisser pas connectat" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. isn't Invisible). msgid "Appear Offline" -msgstr "" +msgstr "Invisible" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the #. default). msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "" +msgstr "Ne pas apparaître desconnectat" msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "" +msgstr "Avètz pas cap de contacte sus aquesta lista" #, c-format msgid "" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" "\"" msgstr "" +"Podètz apondre un contacte a aquesta lista en clicant amb lo boton dreit sus " +"el e en choisissant « %s »" msgid "Visible List" msgstr "Tièra visibla" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" -msgstr "" +msgstr "Aquestes contactes vos veiràn quand vous passerez « Invisible »" msgid "Invisible List" msgstr "Tièra invisibla" msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "" +msgstr "Aquestes contactes vos veiràn pas jamais connectats" #, c-format msgid "Group Title: %s
" -msgstr "" +msgstr "Títol del grop : %s
" #, c-format msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "" +msgstr "Id Nòtas del grop : %s
" #, c-format msgid "Info for Group %s" -msgstr "" +msgstr "Informacions pel grop %s" msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "" +msgstr "Informacions del quasernet d'adreças Notes" msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "" +msgstr "Convidar lo grop a una conferéncia..." msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "" +msgstr "Recuperar las informacions del quasernet d'adreças Notes" msgid "Sending Handshake" -msgstr "" +msgstr "Mandadís del quichal de man" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "" +msgstr "En espèra de recepcion del quichal de man" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "" +msgstr "Quichal de man acceptada. Mandadís del nom d'utilizaire." msgid "Waiting for Login Acknowledgement" -msgstr "" +msgstr "En espèra de recepcion de las informacions utilizaires." msgid "Login Redirected" -msgstr "" +msgstr "Connexion redirigida" msgid "Forcing Login" -msgstr "" +msgstr "Connexion" msgid "Login Acknowledged" -msgstr "" +msgstr "Connexion recebuda" msgid "Starting Services" -msgstr "" +msgstr "Aviada dels servicis" #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" -msgstr "" +msgstr "Un administrator Sametime a lancé l'annonce seguenta sul servidor %s." msgid "Sametime Administrator Announcement" -msgstr "" +msgstr "Anóncia d'un administrator Sametime" #, c-format msgid "Announcement from %s" -msgstr "" +msgstr "Anóncia de %s" msgid "Conference Closed" -msgstr "" +msgstr "Conferéncia tampada" msgid "Unable to send message: " -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo messatge : " #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo messatge a %s :" msgid "Place Closed" -msgstr "" +msgstr "Endreit tampat" msgid "Microphone" -msgstr "" +msgstr "Microfòn" msgid "Speakers" -msgstr "" +msgstr "Nautparlaires" msgid "Video Camera" -msgstr "" +msgstr "Camèra vidèo" msgid "File Transfer" msgstr "Transferiment de fichièr" msgid "Supports" -msgstr "" +msgstr "Foncionalitats" msgid "External User" -msgstr "" +msgstr "Utilizaire exterior" msgid "Create conference with user" -msgstr "" +msgstr "Crear una conferéncia amb l'utilizaire" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" +"Sasissètz un subjècte per la novèla conferéncia, amai un messatge de convit " +"a mandar a %s" msgid "New Conference" -msgstr "" +msgstr "Conferéncia novèla" msgid "Create" msgstr "Crear" msgid "Available Conferences" -msgstr "" +msgstr "Conferéncias disponiblas" msgid "Create New Conference..." -msgstr "" +msgstr "Crear una novèla conferéncia..." msgid "Invite user to a conference" -msgstr "" +msgstr "Convidar l'utilizaire a una conferéncia" #, c-format msgid "" @@ -6353,106 +6797,116 @@ msgid "" "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" +"Causissètz una conferéncia dins la lise çaijós per i convidar l'utilizaire " +"%s. Causissètz « Crear una novèla conferéncia » se desiratz crear una novèla " +"conferéncia per fin d'i convidar aqueste utilizaire." msgid "Invite to Conference" -msgstr "" +msgstr "Convidar a una conferéncia" msgid "Invite to Conference..." -msgstr "" +msgstr "Convidar a una conferéncia..." msgid "Send TEST Announcement" -msgstr "" +msgstr "Mandar una proclamation TEST" msgid "Topic:" -msgstr "" +msgstr "Subjècte :" msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "" +msgstr "Un servidor es requis per se connectar a aqueste compte." #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" -msgstr "" +msgstr "Desconegut (0x%04x)
" msgid "Last Known Client" -msgstr "" +msgstr "Darrièr client conegut" msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilizaire" msgid "Sametime ID" -msgstr "" +msgstr "Identificant Sametime" msgid "An ambiguous user ID was entered" -msgstr "" +msgstr "Un identificant d'utilizaire ambigu a été sasit." #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" +"L'identificant « %s » pòt correspondre a cadun dels utilizaires seguents. " +"Causissètz dins aquesta lista l'utilizaire que volètz apondre a vòstra lista " +"de contactes." msgid "Select User" msgstr "Causir l'utilizaire" msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'apondre aqueste utilizaire perque es introbable." #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" +"L'identificant « %s » correspond pas a cap d'utilizaire dins la comunautat " +"Sametime. Aquesta entrada es estada levada de vòstra lista de contactes." msgid "Unable to add user" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'apondre un utilizaire" #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" +"Error a la lectura del fichièr « %s » :\n" +"%s\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Lista de contactes emmagazinada sul servidor" msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "" +msgstr "Mòde d'emmagazinatge de la lista de contactes" msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "" +msgstr "Lista de contactes en local unicament" msgid "Merge List from Server" -msgstr "" +msgstr "Fusionar amb la lista del servidor" msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "" +msgstr "Fusionar e mandar la lista sul servidor" msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar la lista amb lo servidor" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" -msgstr "" +msgstr "Importar la lista Sametime del compte %s" #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" -msgstr "" +msgstr "Exportar la lista Sametime del compte %s" msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'apondre lo grop : existís ja" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "" +msgstr "Un grop nommé « %s » existís ja dins vòstra lista de contactes." msgid "Unable to add group" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'apondre un grop" msgid "Possible Matches" -msgstr "" +msgstr "Correspondéncias possiblas" msgid "Notes Address Book group results" -msgstr "" +msgstr "Correspondéncias dels gropes dins lo quasernet d'adreças Notes" #, c-format msgid "" @@ -6460,30 +6914,37 @@ msgid "" "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" +"L'identificant « %s » pòt correspondre a cadun dels gropes del quasernet " +"d'adreças Notes seguents. Causissètz dins aquesta lista lo grop que volètz " +"apondre a vòstra lista de contactes." msgid "Select Notes Address Book" -msgstr "" +msgstr "Causissètz lo quasernet d'adreças Notes" msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'apondre aqueste grop perque il existís pas." #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" +"L'identificant « %s » correspond pas a cap de grop del quasernet d'adreças " +"Notes." msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "" +msgstr "Groupe del quasernet d'adreças Notes" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" +"Sasissètz lo nom d'un grop de quasernet d'adreças Notes dins la rubrica " +"çaijós per apondre lo grop e sos membres dins vòstra lista de contactes." #, c-format msgid "Search results for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Resultats de la recèrca sus « %s »" #, c-format msgid "" @@ -6491,86 +6952,93 @@ msgid "" "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" +"L'identificant « %s » pòt correspondre a cadun dels utilizaires seguents. " +"Podètz apondre aqueles utilizaires a vòstra lista de contactes o lor mandar " +"un messatge amb los botons çaijós." msgid "Search Results" -msgstr "" +msgstr "Resultats de la recèrca" msgid "No matches" -msgstr "" +msgstr "Pas cap de resultat" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" +"L'identificant « %s » correspond pas a cap d'utilizaire de la comunautat " +"Sametime." msgid "No Matches" -msgstr "" +msgstr "Pas cap de resultat" msgid "Search for a user" -msgstr "" +msgstr "Recercar un utilizaire" msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" +"Sasissètz un nom o un identificant parcial çaijós per recercar d'utilizaires " +"correspondants dins la comunautat Sametime." msgid "User Search" -msgstr "" +msgstr "Recèrca d'utilizaire" msgid "Import Sametime List..." -msgstr "" +msgstr "Importar una lista Sametime..." msgid "Export Sametime List..." -msgstr "" +msgstr "Exportar la lista Sametime..." msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "" +msgstr "Apondre un grop de quasernet d'adreças Notes..." msgid "User Search..." -msgstr "" +msgstr "Recèrca d'utilizaire..." msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "" +msgstr "Forçar la connexion (ignorar las redireccions del servidor)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" -msgstr "" +msgstr "Amagar l'identitat del client" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" +msgstr "L'utilizaire %s es pas sus la ret" msgid "Key Agreement" -msgstr "" +msgstr "Acòrd de clau" msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'efectuar l'acòrd de clau" msgid "Error occurred during key agreement" -msgstr "" +msgstr "Error pendent l'acòrd de clau" msgid "Key Agreement failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de l'acòrd de clau" msgid "Timeout during key agreement" -msgstr "" +msgstr "Connexion mòrta pendent l'acòrd de clau" msgid "Key agreement was aborted" -msgstr "" +msgstr "Annulation de l'acòrd de clau" msgid "Key agreement is already started" -msgstr "" +msgstr "Acòrd de clau ja commencé" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "" +msgstr "L'acòrd de clau ne pòt pas se far sus soi-même" msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "" +msgstr "Lo correspondant n'est plus present sus la ret" #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" -msgstr "" +msgstr "Acòrd de clau demandat per %s. Volètz establir aqueste acòrd ?" #, c-format msgid "" @@ -6578,45 +7046,50 @@ msgid "" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" +"Lo correspondant espèra un acòrd de clau sur :\n" +"Òste distant : %s\n" +"Port distant : %d" msgid "Key Agreement Request" -msgstr "" +msgstr "Requèsta d'acòrd de clau" msgid "IM With Password" -msgstr "" +msgstr "Messatge amb senhal" msgid "Cannot set IM key" -msgstr "" +msgstr "Impossible de causir la clau del messatge" msgid "Set IM Password" -msgstr "" +msgstr "Senhal del messatge" msgid "Get Public Key" -msgstr "" +msgstr "Recuperar la clau publica" msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "" +msgstr "Impossible de recuperar la clau publica" msgid "Show Public Key" -msgstr "" +msgstr "Afichar la clau publica" msgid "Could not load public key" -msgstr "" +msgstr "Impossible de cargar la clau publica" msgid "User Information" msgstr "Entresenhas sus l'utilizaire" msgid "Cannot get user information" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas de l'utilizaire" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "" +msgstr "%s es pas un contacte de fisança" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" +"Impossible de recebre de notificacions d'un contacte abans d'importar sa " +"clau publica. Utilizatz « Recuperar clau publica » per l'importar." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." @@ -6624,55 +7097,61 @@ msgstr "Dobrir..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "" +msgstr "Lo contacte %s es pas present sus la ret" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" +"Vos cal importar la clau publica d'un contacte per poder l'apondre a la " +"lista de contactes. Causissètz « Importar » per aquò faire." msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." msgid "Select correct user" -msgstr "" +msgstr "Causissètz un dels utilizaires" msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"Plusieurs utilizaires ont la même clau publica. Causissètz l'utilizaire que " +"volètz apondre a la lista de contactes." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" +"Plusieurs utilizaires ont lo meteis nom. Causissètz l'utilizaire que volètz " +"apondre a la lista de contactes." msgid "Detached" -msgstr "" +msgstr "Destacat" msgid "Indisposed" -msgstr "" +msgstr "Indispausat" msgid "Wake Me Up" -msgstr "" +msgstr "Réveillez moi" msgid "Hyper Active" -msgstr "" +msgstr "Iperactiu" msgid "Robot" -msgstr "" +msgstr "Robòt" msgid "In Love" -msgstr "" +msgstr "Amorós" msgid "User Modes" -msgstr "" +msgstr "Mòdes utilizaire" msgid "Preferred Contact" -msgstr "" +msgstr "Metòdes de contacte preferidas" msgid "Preferred Language" -msgstr "" +msgstr "Lenga preferida" msgid "Device" msgstr "Periferic" @@ -6681,88 +7160,88 @@ msgid "Timezone" msgstr "Fus orari" msgid "Geolocation" -msgstr "" +msgstr "Geolocalizacion" msgid "Reset IM Key" -msgstr "" +msgstr "Remise a zèro de la clau de messatge" msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "" +msgstr "Messatge amb escambi de clau" msgid "IM with Password" -msgstr "" +msgstr "Messatge amb senhal" msgid "Get Public Key..." -msgstr "" +msgstr "Recuperar la clau publica..." msgid "Kill User" -msgstr "" +msgstr "Tuar l'utilizaire" msgid "Draw On Whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Dessenhar sul tablèu" msgid "_Passphrase:" -msgstr "" +msgstr "_Frasa secreta :" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "" +msgstr "Lo salon %s existís pas sus la ret" msgid "Channel Information" -msgstr "" +msgstr "Informacions del salon" msgid "Cannot get channel information" -msgstr "" +msgstr "Impossible de recuperar las informacions del salon" #, c-format msgid "Channel Name: %s" -msgstr "" +msgstr "Nom del salon : %s" #, c-format msgid "
User Count: %d" -msgstr "" +msgstr "
Nombre d'utilizaires : %d" #, c-format msgid "
Channel Founder: %s" -msgstr "" +msgstr "
Fondator del salon : %s" #, c-format msgid "
Channel Cipher: %s" -msgstr "" +msgstr "
Frasa clau del salon : %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #, c-format msgid "
Channel HMAC: %s" -msgstr "" +msgstr "
Clau HMAC del salon : %s" #, c-format msgid "
Channel Topic:
%s" -msgstr "" +msgstr "
Subjècte :
%s" #, c-format msgid "
Channel Modes: " -msgstr "" +msgstr "
Mòde del salon : " #, c-format msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" -msgstr "" +msgstr "
Emprenta de clau publica del fondator :
%s" #, c-format msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "" +msgstr "
Babilhatge de clau publica del fondator :
%s" msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "" +msgstr "Apondre una clau publica al salon" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." -msgstr "" +msgstr "Dobrir clau publica..." msgid "Channel Passphrase" -msgstr "" +msgstr "Frasa clau del salon" msgid "Channel Public Keys List" -msgstr "" +msgstr "Claus publicas del salon" #, c-format msgid "" @@ -6772,173 +7251,179 @@ msgid "" "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" +"L'autentificacion dels salons es utilizada per securizar lo salon dels " +"accèsses pas autorizats. L'autentificacion pòt èsser per una frasa clau o " +"per de signaturas numericas. Quand la frasa clau es utilizada, es necessari " +"per rejónher lo salon. Se de claus publicas son utilizadas, sols los " +"utilizaires d'aquelas claus pòdon rejónher lo salon." msgid "Channel Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autentificacion del salon" msgid "Add / Remove" -msgstr "" +msgstr "Apondre / suprimir" msgid "Group Name" msgstr "Nom de grop" msgid "Passphrase" -msgstr "Mot de pas" +msgstr "Frasa secreta" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "" +msgstr "Sasissètz lo grop privat e la frasa clau del salon %s" msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "" +msgstr "Apondre un grop privat al salon" msgid "User Limit" -msgstr "" +msgstr "Limit d'utilizaires" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" +"Nombre d'utilizaires maximum del salon. Zéro per ne pas metre de limite." msgid "Invite List" -msgstr "" +msgstr "Lista dels convits" msgid "Ban List" -msgstr "" +msgstr "Lista dels bandiments" msgid "Add Private Group" -msgstr "" +msgstr "Novèl grop privat" msgid "Reset Permanent" -msgstr "" +msgstr "Enlever lo mòde permanent" msgid "Set Permanent" -msgstr "" +msgstr "Metre lo mòde permanent" msgid "Set User Limit" -msgstr "" +msgstr "Causir lo limit d'utilizaires" msgid "Reset Topic Restriction" -msgstr "" +msgstr "Enlever lo mòde subjècte restrent" msgid "Set Topic Restriction" -msgstr "" +msgstr "Metre lo mòde subjècte restrent" msgid "Reset Private Channel" -msgstr "" +msgstr "Enlever lo mòde privat" msgid "Set Private Channel" -msgstr "" +msgstr "Metre lo mòde privat" msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "" +msgstr "Enlever lo mòde secret" msgid "Set Secret Channel" -msgstr "" +msgstr "Metre lo mòde secret" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" -msgstr "" +msgstr "Vos cal rejónher lo salon %s abans de poder integrar lo grop privat" msgid "Join Private Group" -msgstr "" +msgstr "Entrer dins un grop privat" msgid "Cannot join private group" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'entrar dins lo grop privat" msgid "Call Command" -msgstr "" +msgstr "Comanda d'appel" msgid "Cannot call command" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'aviar la comanda" msgid "Unknown command" -msgstr "" +msgstr "Comanda desconeguda" msgid "Secure File Transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferiment de fichièr securizat" msgid "Error during file transfer" -msgstr "" +msgstr "Error pendent lo transferiment de fichièr" msgid "Remote disconnected" -msgstr "" +msgstr "Correspondent desconnectat" msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Permission refusada" msgid "Key agreement failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de l'acòrd de clau" msgid "Connection timed out" -msgstr "" +msgstr "Délai de connexion depassat" msgid "Creating connection failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de la création de la connexion" msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "" +msgstr "Session de transferiment de fichièr inexistante." msgid "No file transfer session active" -msgstr "" +msgstr "Cap de session de transferiment de fichièr pas activa" msgid "File transfer already started" -msgstr "" +msgstr "Lo transferiment de fichièr a ja començat" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "" +msgstr "Impossible de far l'acòrd de clau pel transferiment de fichièr" msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'aviar lo transferiment de fichièr" msgid "Cannot send file" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo fichièr" msgid "Error occurred" -msgstr "" +msgstr "Una error s'es produita" #, c-format msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "" +msgstr "%s a cambiat lo subjècte de %s en : %s" #, c-format msgid "%s set channel %s modes to: %s" -msgstr "" +msgstr "%s càmbia lo mòde de %s en : %s" #, c-format msgid "%s removed all channel %s modes" -msgstr "" +msgstr "%s a suprimit totes los mòdes de %s" #, c-format msgid "%s set %s's modes to: %s" -msgstr "" +msgstr "%s càmbia lo mòde de %s en : %s" #, c-format msgid "%s removed all %s's modes" -msgstr "" +msgstr "%s a suprimit totes los mòdes de %s" #, c-format msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Sètz estat expulsat de %s per %s (%s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Sètz estat tuat per %s (%s)" #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Tuat per %s (%s)" msgid "Server signoff" -msgstr "" +msgstr "Desconnexion del servidor" msgid "Personal Information" -msgstr "" +msgstr "Entresenhas personalas" msgid "Birth Day" -msgstr "" +msgstr "Jorn d'anniversari" msgid "Job Role" -msgstr "" +msgstr "Ròtle" msgid "Organization" msgstr "Organizacion" @@ -6947,72 +7432,72 @@ msgid "Unit" msgstr "Unitat" msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Site web" msgid "Note" msgstr "Nòta" msgid "Join Chat" -msgstr "" +msgstr "Rejónher una discussion" #, c-format msgid "You are channel founder on %s" -msgstr "" +msgstr "Avètz fondat lo salon sus %s" #, c-format msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "" +msgstr "%2$s a fondat lo salon sus %1$s" msgid "Real Name" -msgstr "" +msgstr "Nom vertadièr" msgid "Status Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte d'estat" msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "Emprenta de clau publica" msgid "Public Key Babbleprint" -msgstr "" +msgstr "Babilhatge de clau publica" msgid "_More..." msgstr "_Mai..." msgid "Detach From Server" -msgstr "" +msgstr "Se destacar del servidor" msgid "Cannot detach" -msgstr "" +msgstr "Impossible de se destacar" msgid "Cannot set topic" -msgstr "" +msgstr "Impossible de cambiar lo subjècte" msgid "Failed to change nickname" -msgstr "" +msgstr "Impossible de cambiar d'escais" msgid "Roomlist" -msgstr "" +msgstr "Lista dels salons" msgid "Cannot get room list" -msgstr "" +msgstr "Impossible de recuperar la lista dels salons" msgid "Network is empty" -msgstr "" +msgstr "La ret es voida" msgid "No public key was received" -msgstr "" +msgstr "Cap de clau publica pas recebuda" msgid "Server Information" msgstr "Entresenhas sul servidor" msgid "Cannot get server information" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obténer las entresenhas del servidor" msgid "Server Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatisticas del servidor" msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "" +msgstr "Impossible de recuperar las estatisticas del servidor" #, c-format msgid "" @@ -7032,49 +7517,66 @@ msgid "" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" +"Aviada del servidor local: %s\n" +"Uptime del servidor local: %s\n" +"Clients locals: %d\n" +"Salons locals: %d\n" +"Operators locals: %d\n" +"Rotadors locals: %d\n" +"Clients cellulars: %d\n" +"Salons cellulars: %d\n" +"Servidors cellulars: %d\n" +"Nombre total de clients: %d\n" +"Nombre total de salons: %d\n" +"Nombre total de servidors: %d\n" +"Nombre total de rotadors: %d\n" +"Nombre total d'operators de servidors: %d\n" +"Nombre total d'operators de rotadors: %d\n" msgid "Network Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatisticas de la ret" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Ping failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs del ping" msgid "Ping reply received from server" -msgstr "" +msgstr "Responsa del ping pel servidor" msgid "Could not kill user" -msgstr "" +msgstr "Impossible de tuar l'utilizaire" msgid "WATCH" -msgstr "" +msgstr "VEIRE" msgid "Cannot watch user" -msgstr "" +msgstr "Impossible de veire l'utilizaire" msgid "Resuming session" -msgstr "" +msgstr "Represa de la session" msgid "Authenticating connection" -msgstr "" +msgstr "Autentificacion de la connexion" msgid "Verifying server public key" -msgstr "" +msgstr "Verificacion de la clau publica del servidor" msgid "Passphrase required" -msgstr "" +msgstr "Frasa clau necessària" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" +"La clau recebuda de %s correspond pas a vòstra còpia locala d'aquesta clau " +"publica. Volètz pasmens acceptar aquesta clau publica ?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "" +msgstr "Volètz acceptar la clau publica recebuda de %s ?" #, c-format msgid "" @@ -7083,24 +7585,28 @@ msgid "" "%s\n" "%s\n" msgstr "" +"L'emprenta e lo babilhatge per la clau de %s son :\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" msgid "Verify Public Key" -msgstr "" +msgstr "Verificar la clau publica" msgid "_View..." -msgstr "" +msgstr "_Veire..." msgid "Unsupported public key type" -msgstr "" +msgstr "Tipe de clau publica non suportat" msgid "Disconnected by server" -msgstr "" +msgstr "Desconnectat pel servidor" msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "" +msgstr "Error a la connexion al servidor SILC" msgid "Key Exchange failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de l'escambi de clau" msgid "Authentication failed" msgstr "L'autentificacion a abocat" @@ -7108,32 +7614,34 @@ msgstr "L'autentificacion a abocat" msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" +"Fracàs de la represa de session détachée. Causissètz « Reconnexion » per " +"crear una novèla connexion." msgid "Performing key exchange" -msgstr "" +msgstr "Escàmbia de clau en cors" msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "" +msgstr "Impossible de cargar la para de claus SILC" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "" +msgstr "Connexion al servidor SILC" msgid "Out of memory" msgstr "Pas pro de memòria" msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'inicializar lo protocòl SILC" msgid "Error loading SILC key pair" -msgstr "" +msgstr "Error de cargament de la para de claus SILC" #, c-format msgid "Download %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Telecargament de %s : %s" msgid "Your Current Mood" -msgstr "" +msgstr "Vòstra umor actuala" #, c-format msgid "Normal" @@ -7143,6 +7651,8 @@ msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" +"\n" +"Vos metòdes de contacte preferidas" msgid "SMS" msgstr "SMS" @@ -7151,198 +7661,220 @@ msgid "MMS" msgstr "MMS" msgid "Video conferencing" -msgstr "" +msgstr "Visioconferéncia" msgid "Your Current Status" -msgstr "" +msgstr "Vòstre estat actual" msgid "Online Services" -msgstr "" +msgstr "Servicis en linha" msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "" +msgstr "Publicar los servicis utilizats" msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "" +msgstr "Publicar l'ordenador utilizat" msgid "Your VCard File" -msgstr "" +msgstr "Vòstra carta de visita VCard" msgid "Timezone (UTC)" -msgstr "" +msgstr "Fus orari (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributs d'estat utilizaire" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" +"Podètz autorizar los autres utilizaires a veire vòstre estat en linha e " +"vòstras informacions personalas. Sasissètz las informacions que volètz " +"publicar." msgid "Message of the Day" -msgstr "" +msgstr "Messatge del jorn" msgid "No Message of the Day available" -msgstr "" +msgstr "Messatge del jorn indisponible" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "" +msgstr "I a pas de messatge del jorn associat a aquesta connexion" msgid "Create New SILC Key Pair" -msgstr "" +msgstr "Crear una novèla paire de claus SILC" msgid "Passphrases do not match" -msgstr "" +msgstr "Les frasas secretas diferisson" msgid "Key Pair Generation failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de generacion de la para de claus" msgid "Key length" msgstr "Longor de la clau" msgid "Public key file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr de clau publica" msgid "Private key file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr de clau privada" msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "" +msgstr "Senhal (per verificacion)" msgid "Generate Key Pair" -msgstr "" +msgstr "Générer una para de claus" msgid "Online Status" -msgstr "" +msgstr "Estat de connexion" msgid "View Message of the Day" -msgstr "" +msgstr "Veire lo messatge del jorn" msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "" +msgstr "Crear una para de claus SILC..." #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "" +msgstr "%s es pas present sus la ret" msgid "Topic too long" -msgstr "" +msgstr "Subjècte tròp long" msgid "You must specify a nick" -msgstr "" +msgstr "Vos cal causir un escais" #, c-format msgid "channel %s not found" -msgstr "" +msgstr "Salon %s pas trobada" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Lo mòde del salon %s es : %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "" +msgstr "Lo salon %s n'a pas de mòde especific." #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de cambiar lo cmode de %s" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "" +msgstr "Comanda desconeguda : %s (cela pòt èsser un bug de l'aplicacion)" msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "" +msgstr "part [salon] : Quitter lo salon." msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "" +msgstr "leave [salon] : Quitter lo salon." msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "" +msgstr "topic [novèl subjècte] : Veire o cambiar lo subjècte del salon." msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "" +msgstr "join <salon> [senhal] : Rejónher una discussion sus aquesta ret." msgid "list: List channels on this network" -msgstr "" +msgstr "list : Recuperar la lista dels salons de la ret." msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "" +msgstr "whois <escais> : Recuperar d'informacions sus una persona." msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" +"msg <escais> <messatge> : Mandar un messatge privat a una " +"persona." msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" +"msg <escais> <messatge> : Mandar un messatge privat a una " +"persona." msgid "motd: View the server's Message Of The Day" -msgstr "" +msgstr "motd : Veire lo messatge del jorn del servidor." msgid "detach: Detach this session" -msgstr "" +msgstr "detach : Destacar la session en cors." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" +"quit [messatge] : Se desconnectar del servidor amb un messatge de départ " +"facultatiu." msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "" +msgstr "call <comanda> : Appeler una comanda del client silc." msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" +msgstr "kill <escais> [-clépub|<rason>] : Tuer lo escais." msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "" +msgstr "nick <novèl escais> : Cambiar de escais." msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "" +msgstr "whowas <escais> : Recuperar d'informacions sus una persona." msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" +"cmode <salon> [+|-<modes>] [arguments] : Cambiar o afichar lo " +"mòde d'un salon." msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" +"cumode <salon> +|-<modes> <escais> : Cambiar lo mòde d'una " +"persona sus un salon." msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "" +msgstr "umode <modes utilizaire> : Cambiar vos paramètres utilizaire." msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" +"oper <escais> [-clépub] : Obténer lo poder d'operator sul servidor." msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" +"invite <salon> [-|+]<escais> : Convidar una persona, l'apondre o " +"la suprimir de la lista de convits del salon." msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" +"kick <salon> <escais> [rason] : Expulser una persona del salon." msgid "info [server]: View server administrative details" -msgstr "" +msgstr "info [servidor] : Veire las informacions sul servidor." msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "" +msgstr "ban [<salon> +|-<escais>] : Bannir una persona del salon." msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" +"getkey <escais|servidor> : Recuperar la clau publica d'una persona o " +"del servidor." msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "" +msgstr "stats : Veire las estatisticas del servidor e de la ret." msgid "ping: Send PING to the connected server" -msgstr "" +msgstr "ping : Mandar un PING al servidor." msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" +"users <salon> : Recuperar la lista de las personas dins un salon." msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <salon(s)> : Recuperar la " +"lista de certanas personas dins de salons." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7354,89 +7886,89 @@ msgstr "" #. *< version #. * summary msgid "SILC Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin pel protocòl SILC" #. * description msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocòl de conferéncias instantanèas sécurisées" msgid "Network" msgstr "Ret" msgid "Public Key file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr de clau publica" msgid "Private Key file" -msgstr "" +msgstr "Fichièr de clau privada" msgid "Cipher" -msgstr "" +msgstr "Chifra" msgid "HMAC" msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "" +msgstr "Utilizar PFS (Perfect Forward Secrecy)" msgid "Public key authentication" -msgstr "" +msgstr "Autentificacion per clau publica" msgid "Block IMs without Key Exchange" -msgstr "" +msgstr "Blocar los messatges sens escambi de clau" msgid "Block messages to whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Blocar los messatges al tablèu" msgid "Automatically open whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Dobrir automaticament lo tablèu" msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "" +msgstr "Signer numericament e verificar totes los messatges" msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "" +msgstr "Création de la para de claus SILC..." msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear la para de claus SILC" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Nom vertadièr : \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Nom d'utilizaire : \t%s\n" #, c-format msgid "Email: \t\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Adreça electronica : %s\n" #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Nom d'òste : \t%s\n" #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Organizacion : \t%s\n" #, c-format msgid "Country: \t%s\n" -msgstr "Païs : \t%s\n" +msgstr "País : \t%s\n" #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" -msgstr "" +msgstr "Algoritme : %s\n" #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" -msgstr "" +msgstr "Longor de clau : %d bits\n" #, c-format msgid "Version: \t%s\n" -msgstr "Version : \t%s\n" +msgstr "Version : \t%s\n" #, c-format msgid "" @@ -7444,21 +7976,26 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"Emprenta de clau publica :\n" +"%s\n" +"\n" #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" +"Babilhatge de clau publica :\n" +"%s" msgid "Public Key Information" -msgstr "" +msgstr "Informacions sus la clau publica" msgid "Paging" -msgstr "" +msgstr "Bipeur" msgid "Video Conferencing" -msgstr "" +msgstr "Visioconferéncia" msgid "Computer" msgstr "Ordenador" @@ -7471,90 +8008,93 @@ msgstr "Terminal" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" -msgstr "" +msgstr "%s a mandat un messatge sul tablèu. Volètz ouvrir lo tablèu ?" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" +"%s a mandat un messatge sul tablèu del salon %s. Volètz ouvrir lo tablèu ?" msgid "Whiteboard" -msgstr "" +msgstr "Tablèu" msgid "No server statistics available" -msgstr "" +msgstr "Cap d'estatistica del servidor pas disponibla" msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "" +msgstr "Error a la connexion al servidor SILC" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" -msgstr "" +msgstr "Fracàs : version incompatibla, metètz a jorn vòstre client" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" +"Fracàs : lo correspondent reconeis pas o fa pas fisança a vòstra clau publica" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "" +msgstr "Fracàs : lo correspondent supòrta pas lo grop KE prepausat" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" +"Fracàs : lo correspondent supòrta pas lo metòde de chiframent prepausat" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "" +msgstr "Fracàs : lo correspondent supòrta pas lo PKCS prepausat" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "" +msgstr "Fracàs : lo correspondent supòrta pas la foncion de hachage prepausada" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "" +msgstr "Fracàs : lo correspondent supòrta pas lo HMAC prepausat" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" -msgstr "" +msgstr "Fracàs : signatura incorrècta" #, c-format msgid "Failure: Invalid cookie" -msgstr "" +msgstr "Fracàs : cookie invalide" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de l'autentificacion" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'inicializar la connexion client SILC" msgid "John Noname" -msgstr "" +msgstr "Anna O' Nime" #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de cargar la para de claus SILC : %s" msgid "Unable to create connection" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear una connexion" msgid "Unknown server response" -msgstr "" +msgstr "Responsa del servidor desconeguda" msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "" +msgstr "Impossible de se metre en écoute sus la connexion" msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "" +msgstr "Impossible de résoudre l'adreça internet." msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "" +msgstr "Los noms d'utilizaire SIP pòdon pas aver d'espaci o de simbòl @." msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "" +msgstr "Servidor de connexion SIP pas especificat" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7565,113 +8105,130 @@ msgstr "" #. *< name #. *< version msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin pel protocòl SIP/SIMPLE" #. * summary msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin pel protocòl SILC" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "" +msgstr "Estat de publicacion (nòta : tot lo monde vos pòt gaitar)" msgid "Use UDP" -msgstr "" +msgstr "Utilizar UDP" msgid "Use proxy" -msgstr "" +msgstr "Utilizar un proxy" msgid "Proxy" msgstr "Proxy" msgid "Auth User" -msgstr "" +msgstr "Utilizaire d'autentificacion" msgid "Auth Domain" -msgstr "" +msgstr "Domeni d'autentificacion" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" +"(Error de conversion del messatge. Vérifiez l'option « Codage » dins las " +"opcions del compte)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'escriure dins lo salon %s,%s,%s" msgid "User is offline" -msgstr "" +msgstr "Aqueste utilizaire es desconnectat" msgid "User" msgstr "Utilizaire" msgid "Hidden or not logged-in" -msgstr "" +msgstr "Invisible o desconnectat" #, c-format msgid "
At %s since %s" -msgstr "" +msgstr "
A %s dempuèi %s" msgid "Anyone" -msgstr "" +msgstr "Qual que siá" msgid "_Class:" -msgstr "" +msgstr "_Classa :" msgid "_Instance:" -msgstr "" +msgstr "_Instància :" msgid "_Recipient:" -msgstr "" +msgstr "_Destinatari :" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de l'inscription a %s,%s,%s" msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "" +msgstr "zlocate <escais> : Localizar d'una persona." msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "" +msgstr "zl <escais> : Localizar d'una persona." msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"instància <instància> : Causir l'instància a utilizar per aquesta " +"classa." msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"inst <instància> : Causir l'instància a utilizar per aquesta classa." msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" +"topic <instància> : Causir l'instància a utilizar per aquesta classa." msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" +"sub <classs> <instància> <destinataire> : Jónher una " +"novèla discussion." msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" msgstr "" +"zi <instància> : Mandar un messatge a <messatge,instància," +"*>." msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <class," "instance,*>" msgstr "" +"zci <classe> <instància> : Mandar un messatge a <classe,instància,*>." msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "class,instance,recipient>" msgstr "" +"zcir <classe> <instància> <destinataire> : Mandar un " +"messatge a <classe,instància,destinataire>." msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "instance,recipient>" msgstr "" +"zir <instància> <destinataire> : Mandar un messatge a <" +"messatge,instància,destinataire>." msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" msgstr "" +"zc <classe> : Mandar un messatge a <classe,personal,*>." msgid "Resubscribe" -msgstr "" +msgstr "Reïnscripcion" msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "" +msgstr "Recuperar los abonaments del servidor" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7684,59 +8241,59 @@ msgstr "" #. * summary #. * description msgid "Zephyr Protocol Plugin" -msgstr "" +msgstr "Empeuton pel protocòl Zephyr" msgid "Use tzc" -msgstr "" +msgstr "Utilizar tzc" msgid "tzc command" -msgstr "" +msgstr "Comanda tzc" msgid "Export to .anyone" -msgstr "" +msgstr "Exportar cap a .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" -msgstr "" +msgstr "Exportar cap a .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" -msgstr "" +msgstr "Importar dempuèi .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "" +msgstr "Importar dempuèi .zephyr.subs" msgid "Realm" -msgstr "" +msgstr "Domeni" msgid "Exposure" -msgstr "" +msgstr "Exposicion" #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear la miniaplicacion : %s" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de reconéisser la responsa del proxy HTTP : %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "" +msgstr "Error de connexion al proxy HTTP %d." #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "" +msgstr "Accès interdit : lo proxy autoriza pas lo passatge pel pòrt %d" #, c-format msgid "Error resolving %s" -msgstr "" +msgstr "Error a la resolucion del nom %s." #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "" +msgstr "Attire l'atencion de %s..." #, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "" +msgstr "%s essaie d'attirer vòstra atencion !" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. @@ -7761,93 +8318,95 @@ msgstr "_Acceptar" #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" -msgstr "" +msgstr "Soi pas aicí pel moment" msgid "saved statuses" -msgstr "" +msgstr "estats enregistrats" #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" -msgstr "" +msgstr "%s es désormais connu jos lo nom de %s\n" #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" +"%s a invitat %s dins lo salon de discussions %s :\n" +"%s" #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s a invitat %s dins lo salon de discussions %s\n" msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "" +msgstr "Acceptar lo convit a la discussion ?" #. Shortcut msgid "Shortcut" msgstr "Acorchi" msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "" +msgstr "Lo tèxte-acorchi pel morron" #. Stored Image msgid "Stored Image" -msgstr "" +msgstr "Imatge emmagazinat" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" -msgstr "" +msgstr "Imatge emmagazinat. (ça sera bien suffisant per l'instant)" msgid "SSL Connection Failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de la connexion SSL" msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs del quichal de man SSL" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" -msgstr "" +msgstr "Lo par SSL a presentat un certificat invalid." msgid "Unknown SSL error" -msgstr "" +msgstr "Error SSL desconeguda" msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "Pas definit" msgid "Do not disturb" -msgstr "" +msgstr "Ne pas déranger" msgid "Extended away" -msgstr "" +msgstr "Longue abséncia" msgid "Feeling" -msgstr "" +msgstr "Ressent" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s (%s) a cambiat son estat de %s en %s." #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" -msgstr "" +msgstr "%s (%s) es ara %s" #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "" +msgstr "%s (%s) es pas pus %s" #, c-format msgid "%s became idle" -msgstr "" +msgstr "%s es vengut inactiu." #, c-format msgid "%s became unidle" -msgstr "" +msgstr "%s es pas pus inactiu" #, c-format msgid "+++ %s became idle" -msgstr "" +msgstr "+++ %s ven inactiu." #, c-format msgid "+++ %s became unidle" -msgstr "" +msgstr "+++ %s es vengut actiu." #. #. * This string determines how some dates are displayed. The default @@ -7880,8 +8439,8 @@ msgstr[1] "%d jorns" #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" -msgstr[0] "%s, %d ora" -msgstr[1] "%s, %d oras" +msgstr[0] "%s, %d ora" +msgstr[1] "%s, %d oras" #, c-format msgid "%d hour" @@ -7892,8 +8451,8 @@ msgstr[1] "%d oras" #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" -msgstr[0] "%s, %d minuta" -msgstr[1] "%s, %d minutas" +msgstr[0] "%s, %d minuta" +msgstr[1] "%s, %d minutas" #, c-format msgid "%d minute" @@ -7903,33 +8462,35 @@ msgstr[1] "%d minutas" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s : Trop de redirections" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de se connectar a %s." #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "" +msgstr "Error a la lectura dempuèi %s : responsa tròp longue (%d octets max)" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" +"Impossible de reservar pro de memòria pel contengut de %s. S'agís benlèu " +"d'una attaque del servidor web." #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Error a la lectura dempuèi %s : %s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Error a l'escritura cap a %s : %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de se connectar a %s : %s" #, c-format msgid " - %s" @@ -7941,33 +8502,35 @@ msgstr " (%s)" #. 10053 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "" +msgstr "Connexion interrompue per una autra aplicacion de vòstre ordenador." #. 10054 msgid "Remote host closed connection." -msgstr "" +msgstr "L'interlocutor a tampat la connexion." #. 10060 msgid "Connection timed out." -msgstr "" +msgstr "Connectat" #. 10061 msgid "Connection refused." -msgstr "" +msgstr "Connectat" #. 10048 msgid "Address already in use." -msgstr "" +msgstr "Aquesta adreça es ja utilizada." #, c-format msgid "Error Reading %s" -msgstr "" +msgstr "Error a la lectura de « %s »." #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" +"Una error s'es produita a la lectura de « %s ». Es pas estat cargat e " +"l'ancian fichièr a été renommé « %s~ »." msgid "Instant Messaging Client" msgstr "" @@ -7986,52 +8549,55 @@ msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "" msgid "Pidgin Internet Messenger" -msgstr "" +msgstr "Messatjariá Internet Pidgin" msgid "Internet Messenger" -msgstr "" +msgstr "Messatjariá instantanèa" +#, fuzzy msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" +"Conversacion per messatges instantanèus. Supòrta AIM, Google Talk, Jabber/" +"XMPP, MSN, Yahoo e d'autres" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions de connexion" msgid "Pro_tocol:" -msgstr "" +msgstr "Pro_tocòl :" msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_utilizaire :" +msgstr "Nom d'_utilizaire :" msgid "Remember pass_word" -msgstr "" +msgstr "Memorizar lo _senhal" #. Build the user options frame. msgid "User Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions de l'utilizaire" msgid "_Local alias:" -msgstr "" +msgstr "Aliàs _local :" msgid "New _mail notifications" -msgstr "" +msgstr "Avertir dels novèls _corrièrs" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "" +msgstr "Utilizar aquesta _icòna per aqueste compte :" msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vançat" msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Utilizar los paramètres proxy de GNOME" msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Utilizar los paramètres proxy globaux" msgid "No Proxy" -msgstr "" +msgstr "Pas de proxy" msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" @@ -8040,13 +8606,13 @@ msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "" +msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "" +msgstr "Utilizar los paramètres d'environament" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: @@ -8054,35 +8620,35 @@ msgstr "" #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" -msgstr "" +msgstr "Se se gaita de fòrt pròche" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "" +msgstr "podèm veire los parpalhòls s'acoplar" msgid "Proxy _type:" -msgstr "" +msgstr "_Tipe :" msgid "_Host:" -msgstr "Ò_ste :" +msgstr "_Òste :" msgid "_Port:" msgstr "_Pòrt :" msgid "Pa_ssword:" -msgstr "_Mot de pas :" +msgstr "_Senhal :" msgid "Use _silence suppression" -msgstr "" +msgstr "Utilizar la supression de_ silences" msgid "_Voice and Video" -msgstr "" +msgstr "_Voix e vidèo" msgid "Unable to save new account" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'enregistrar lo compte novèl" msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "" +msgstr "Un compte existís ja amb los critères sasits." msgid "Add Account" msgstr "Apondre un compte" @@ -8091,7 +8657,7 @@ msgid "_Basic" msgstr "_Basic" msgid "Create _this new account on the server" -msgstr "" +msgstr "Crear aqueste _novèl compte sul servidor" msgid "P_roxy" msgstr "P_roxy" @@ -8114,49 +8680,61 @@ msgid "" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" msgstr "" +"Benvenguda dins %s !\n" +"\n" +"Avètz pas cap de compte de configurat. Per vos connectar amb %s, clicatz lo " +"boton Apondre çaijós e configuratz vòstre primièr compte. Se vos " +"volètz connectar a mantun compte amb %s, clicatz sus Apondre autant " +"de còps que necessari.\n" +"\n" +"Per retrobar aquesta fenèstra per fin d'apondre, modificar o suprimir de " +"comptes, causissètz Comptes->Gerir los comptes dins la fenèstra de la " +"lista de contactes." #, c-format msgid "" "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" msgstr "" +"%s%s%s%s vos vòl (%s) apondre a sa lista de " +"contactes%s%s" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s%s vos vòl (%s) apondre a sa lista de contactes%s%s" msgid "Send Instant Message" -msgstr "" +msgstr "Mandar un messatge" #. Buddy List msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "" +msgstr "La color de fons per la lista de contactes" msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Arrangament" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "" +msgstr "L'arrengament de las icònas, noms e estats dins la lista de contactes" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" -msgstr "" +msgstr "Color de fons déplié" msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" +msgstr "La color de fons per un grop de contactes déplié" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte desplegat" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" +msgstr "L'informacion textuala per un grop de contactes déplié" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state @@ -8164,40 +8742,40 @@ msgid "Collapsed Background Color" msgstr "Col" msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" +msgstr "La color de fons per un grop de contactes replié" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte replegat" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "L'informacion textuala per un grop de contactes replié" #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "" +msgstr "Color del fons dels contactes e salons" msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "" +msgstr "La color de fons per un contacte o un salon de discussions" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "Contact Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte dels contactes" msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" +msgstr "L'informacion textuala per un contacte déplié" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "Online Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte dels contactes connectats" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" +msgstr "L'informacion textuala per un contacte connectat" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away @@ -8205,60 +8783,66 @@ msgid "Away Text" msgstr "Tèxte dels contactes absents" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" +msgstr "L'informacion textuala per un contacte absent" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "Offline Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte dels contactes desconnectats" msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "" +msgstr "L'informacion textuala per un contacte desconnectat" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "Idle Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte dels contactes inactius" msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" +msgstr "L'informacion textuala per un contacte inactiu" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte dels messatges pas legits" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgstr "L'informacion textuala pels messatges non-lus d'un contact" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte dels messatges amb escais" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" +"L'informacion textuala pels messatges dins lesquels apparaissent vòstre " +"escais" msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "" +msgstr "L'informacion textuala per l'estat dels contactes" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Avètz %d contacte que s'apèla %s. Los volètz fusionar|nbsp]?" +msgstr[1] "Avètz %d contactes que s'apèlan %s. Los volètz fusionar|nbsp]?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" +"Fusionar aquestes contactes farà d'eles una sola entrada dins la lista de " +"contacte e utilizaràn una sola fenèstra de conversacion. Los podètz separar " +"ulteriorament en causissent « Espandir » dins lo menú contextual del " +"contacte." msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "" +msgstr "Metètz a jorn las rubricas necessàrias." msgid "A_ccount" msgstr "_Compte" @@ -8267,9 +8851,10 @@ msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" +"Sasissètz las informacions sul salon de discussions que volètz rejónher.\n" msgid "Room _List" -msgstr "" +msgstr "_Lista dels salons de discussions" msgid "_Block" msgstr "_Blocar" @@ -8278,37 +8863,37 @@ msgid "Un_block" msgstr "Des_blocar" msgid "Move to" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar cap a" msgid "Get _Info" -msgstr "" +msgstr "_Entresenhas" msgid "I_M" -msgstr "" +msgstr "_Messatge" msgid "_Audio Call" -msgstr "" +msgstr "Sonada _àudio" msgid "Audio/_Video Call" -msgstr "" +msgstr "Sonada àudio/_vidèo" msgid "_Video Call" -msgstr "" +msgstr "Sonada _vidèo" msgid "_Send File..." msgstr "_Mandar un fichièr..." msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "" +msgstr "Apondre una a_lèrta..." msgid "View _Log" -msgstr "" +msgstr "_Veire los archius" msgid "Hide When Offline" -msgstr "" +msgstr "Cacher se desconnectat" msgid "Show When Offline" -msgstr "" +msgstr "Afichar se desconnectat" msgid "_Alias..." msgstr "_Aliàs..." @@ -8317,63 +8902,63 @@ msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir" msgid "Set Custom Icon" -msgstr "" +msgstr "Cambiar l'icòna" msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "" +msgstr "Suprimir l'icòna" msgid "Add _Buddy..." msgstr "Apondre un _amic..." msgid "Add C_hat..." -msgstr "" +msgstr "Apondre un salon de _discussions..." msgid "_Delete Group" -msgstr "" +msgstr "_Suprimir lo grop" msgid "_Rename" -msgstr "_Renommar" +msgstr "_Renomenar" #. join button msgid "_Join" msgstr "_Jónher" msgid "Auto-Join" -msgstr "" +msgstr "Rejónher auto" msgid "Persistent" -msgstr "" +msgstr "Persistent" msgid "_Edit Settings..." -msgstr "" +msgstr "_Modificar los paramètres..." msgid "_Collapse" -msgstr "" +msgstr "Re_plegar" msgid "_Expand" -msgstr "" +msgstr "_Espandir" msgid "/Tools/Mute Sounds" -msgstr "" +msgstr "/Aisinas/Silencieux" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." -msgstr "" +msgstr "I a pas cap de compte actiu que permete d'apondre aqueste utilizaire." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" -msgstr "" +msgstr "Tipe de nosèl desconegut" msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "" +msgstr "Causissètz vòstra umor dins la lista." msgid "Message (optional)" -msgstr "" +msgstr "messatge (facultatiu)`" msgid "Edit User Mood" -msgstr "" +msgstr "Modificar l'umor" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. @@ -8382,49 +8967,49 @@ msgid "/_Buddies" msgstr "/_Contactes" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "" +msgstr "/Contactes/_Messatge instantanèu novèl..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Dintrar dins una _discussion..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "" +msgstr "/Contactes/_Entresenhas de l'utilizaire..." msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Veire los _archius..." msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "" +msgstr "/Contactes/A_fichar" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Afichar/Contactes _desconnectats" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Afichar/Grops _voids" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Afichar/_Entresenhas dels contactes" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Afichar/_Temps d'inactivitat" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Afichar/Icònas de _protocòl" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "" +msgstr "/Contactes/_Triar los contactes" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "" +msgstr "/Contactes/_Apondre un contacte..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Apondre una c_harradissa..." msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Apondre un _grop..." msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "" +msgstr "/Contactes/_Quitar" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" @@ -8435,189 +9020,197 @@ msgstr "/Comptes/Gerir los comptes" #. Tools msgid "/_Tools" -msgstr "/_Espleches" +msgstr "/_Aisinas" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "" +msgstr "/Aisinas/A_lèrtas" msgid "/Tools/_Certificates" -msgstr "" +msgstr "/Aisinas/_Certificats" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "" +msgstr "/Aisinas/Mo_rrons personalizats" msgid "/Tools/Plu_gins" -msgstr "" +msgstr "/Aisinas/Empeu_tons" msgid "/Tools/Pr_eferences" -msgstr "" +msgstr "/Aisinas/_Preferéncias" msgid "/Tools/Pr_ivacy" -msgstr "" +msgstr "/Aisinas/F_iltres" msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "" +msgstr "/Aisinas/Cambiar d'_umor" msgid "/Tools/_File Transfers" -msgstr "" +msgstr "/Aisinas/Transferiments de _fichièrs" msgid "/Tools/R_oom List" -msgstr "" +msgstr "/Aisinas/Lista dels sa_lons de discussions" msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "" +msgstr "/Aisinas/Veire los archius del s_istèma" msgid "/Tools/Mute _Sounds" -msgstr "" +msgstr "/Aisinas/Silenciós" #. Help msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" msgid "/Help/Online _Help" -msgstr "" +msgstr "/Ajuda/A_juda en linha" msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "" +msgstr "/Ajuda/_Informacions sul programa" msgid "/Help/_Debug Window" -msgstr "" +msgstr "/Ajuda/Fenèstra de _desbugatge" msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "" +msgstr "/Ajuda/Lista dels _desvolopaires" msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "" +msgstr "/Help/_Plugin Informacion" msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "" +msgstr "/Ajuda/Lista dels _traductors" msgid "/Help/_About" msgstr "/Ajuda/_A prepaus" #, c-format msgid "Account: %s" -msgstr "" +msgstr "Compte : %s" #, c-format msgid "" "\n" "Occupants: %d" msgstr "" +"\n" +"Ocupants : %d" #, c-format msgid "" "\n" "Topic: %s" msgstr "" +"\n" +"Subjècte : %s" msgid "(no topic set)" -msgstr "" +msgstr "(pas de subjècte)" msgid "Buddy Alias" -msgstr "" +msgstr "Escais del contacte" msgid "Logged In" -msgstr "" +msgstr "Connectat" msgid "Last Seen" -msgstr "" +msgstr "Vist lo darrièr còp" msgid "Spooky" -msgstr "" +msgstr "Estranh" msgid "Awesome" -msgstr "" +msgstr "Impressionant" msgid "Rockin'" -msgstr "" +msgstr "Genial" msgid "Total Buddies" -msgstr "" +msgstr "Nombre total de contactes" #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "" +msgstr "Inactiu dempuèi %d j %d h %02d min" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "" +msgstr "Inactiu dempuèi %d h %02d min" #, c-format msgid "Idle %dm" -msgstr "" +msgstr "Inactiu dempuèi %d min" msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Messatge instantanèu novèl..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Dintrar dins una discussion..." msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Entresenhas de l'utilizaire..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Apondre un contacte..." msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Apondre una discussion..." msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Apondre un grop..." msgid "/Tools/Privacy" -msgstr "" +msgstr "/Aisinas/Filtres" msgid "/Tools/Room List" -msgstr "" +msgstr "/Aisinas/Lista dels salons de discussions" #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d messatge pas legit de %s\n" +msgstr[1] "%d messatges pas legits de %s\n" msgid "Manually" msgstr "Manualament" msgid "By status" -msgstr "" +msgstr "Per estat" msgid "By recent log activity" -msgstr "" +msgstr "Per discussions recentas" #, c-format msgid "%s disconnected" -msgstr "" +msgstr "%s ven de se desconnectar" #, c-format msgid "%s disabled" -msgstr "" +msgstr "%s desactivat" msgid "Reconnect" -msgstr "" +msgstr "Reconnectar" msgid "Re-enable" -msgstr "" +msgstr "Tornar activar" msgid "SSL FAQs" -msgstr "" +msgstr "FAQs SSL" msgid "Welcome back!" -msgstr "" +msgstr "Content de vos reveire !" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" +"%d compte es estat desactivat perque vos venètz de connectar dempuèi un " +"autre endreit :" msgstr[1] "" +"%d comptes son estats desactivats perque vos venètz de connectar dempuèi un " +"autre endreit :" msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Nom d'utilizaire :" msgid "Password:" -msgstr "Mot de pas :" +msgstr "Senhal :" msgid "_Login" msgstr "_Connexion" @@ -8634,55 +9227,65 @@ msgid "" "b> window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" +"Benvenguda dins %s !\n" +"\n" +"Avètz pas cap de compte actiu. Activaz vos comptes de messatjariá dempuèi la " +"fenèstra Comptes dins lo menú Comptes->Gerir los comptes. Un " +"còp los comptes activats, vous pourrez vous connectar, cambiar vòstre estat " +"e discutir amb vos contactes." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Afichar/Contactes desconnectats" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Afichar/Gropes voids" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Afichar/Informacions dels contactes" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Afichar/Temps d'inactivitat" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Afichar/Icònas de protocòl" msgid "Add a buddy.\n" msgstr "Apondre un contacte.\n" msgid "Buddy's _username:" -msgstr "" +msgstr "_Nom d'utilizaire del contact :" msgid "(Optional) A_lias:" -msgstr "" +msgstr "A_liàs (facultatiu) :" msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "" +msgstr "Messatge de conv_it (facultatiu) :" msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "" +msgstr "Apondre aqueste contacte al _grop :" msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "" +msgstr "Les salons de discussions son pas suportats per aqueste protocòl." msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" +"Avètz pas de protocòl disponible que vos permeton de rejónher de salons de " +"discussions." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" +"Sasissètz un aliàs e las informacions necessàrias pel salon de discussions " +"que volètz apondre dins la lista de contactes.\n" msgid "A_lias:" -msgstr "A_liàs :" +msgstr "_Aliàs :" msgid "_Group:" msgstr "_Grop :" @@ -8694,201 +9297,204 @@ msgid "_Remain in chat after window is closed" msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." -msgstr "" +msgstr "Sasissètz lo nom del grop a apondre" msgid "Enable Account" -msgstr "" +msgstr "Activar lo compte" msgid "/Accounts/Enable Account" -msgstr "" +msgstr "/Comptes/Activar lo compte" msgid "/Accounts/" -msgstr "" +msgstr "/Comptes/" msgid "_Edit Account" -msgstr "" +msgstr "_Modificar lo compte" msgid "Set _Mood..." -msgstr "" +msgstr "Cambiar d'_umor..." msgid "No actions available" -msgstr "" +msgstr "Pas cap d'accion disponibla" msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" msgid "/Tools" -msgstr "/Espleches" +msgstr "/Aisinas" msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "" +msgstr "/Contactes/Ordenar los contactes" msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "" +msgstr "Sasissètz lo nom d'òste correspondant a aqueste certificat." #. Widget creation function msgid "SSL Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidors SSL" msgid "Supported debug options are: plugins, version" msgstr "" msgid "Unknown command." -msgstr "" +msgstr "Comanda desconeguda" msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" +"Aqueste contacte utiliza pas lo meteis protocòl qu'aqueste salon de " +"discussions." msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" +"I a pas cap de compte actiu vous permettant de convidar aqueste contacte." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "" +msgstr "Convidar lo contacte dins una discussion" msgid "_Buddy:" -msgstr "" +msgstr "_Contacte :" msgid "_Message:" msgstr "_Messatge :" #, c-format msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "" +msgstr "

Conversacion amb %s

\n" msgid "Save Conversation" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer la conversacion" msgid "Un-Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorar pas pus" msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" msgid "Get Away Message" -msgstr "" +msgstr "Recuperar lo messatge d'abséncia" msgid "Last Said" -msgstr "" +msgstr "Darrièras paroles" msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'icòna sul disque." msgid "Save Icon" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar l'icòna" msgid "Animate" msgstr "Animar" msgid "Hide Icon" -msgstr "" +msgstr "Amagar l'icòna" msgid "Save Icon As..." -msgstr "" +msgstr "Enregistrar l'icòna jos..." msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "" +msgstr "Causir una icòna personalizada..." msgid "Change Size" -msgstr "" +msgstr "Modificar la talha" msgid "Show All" -msgstr "Tot visualizar" +msgstr "Afichar tot" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Charradissa" +msgstr "/_Discussion" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/Mandar un _messatge..." msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/Re_jónher un salon..." msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/_Recercar..." msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/_Veire los archius" msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/_Enregistrar coma..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/_Escafar la conversacion" msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/Mé_dia" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/Mèdia/Sonada _àudio" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/Mèdia/Sonada _vidèo" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/Mèdia/So_nada àudio\\/vidèo" msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/Ma_ndar un fichièr..." msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/Atraire l'_atencion" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/Apondre una _alèrta..." msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/Veire las _informacions" msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/Co_nvidar..." msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "" +msgstr "/Discussions/_Mai" msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/_Donar un aliàs..." msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "" +msgstr "/Discussions/_Blocar..." msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/_Desblocar..." msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/_Apondre..." msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/_Suprimir..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/Inserir un lig_am..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/Inserir un imatg_e..." msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "" +msgstr "/Discussion/_Tampar" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "" +msgstr "/Opcions/Activar l'_archivatge" msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "" +msgstr "/Opcions/Activar los _sons" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "" +msgstr "/Opcions/Afichar la _barra d'estil" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "" +msgstr "/Opcions/Afichar l'_orodatatge" msgid "/Conversation/More" -msgstr "" +msgstr "/Discussion/Mai" msgid "/Options" msgstr "/Opcions" @@ -8899,67 +9505,67 @@ msgstr "/Opcions" #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" -msgstr "/Charradissa" +msgstr "/Discussion" msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/Veire los archius" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/Mèdia/Sonada àudio" msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/Mèdia/Sonada vidèo" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/Mèdia/Sonada àudio\\/vidèo" msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/Mandar un fichièr..." msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/Atraire l'atencion" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/Apondre una alèrta..." msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/Veire las informacions" msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/Convidar..." msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "" +msgstr "/Conversacion/Donar un aliàs..." msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/Blocar..." msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/Desblocar..." msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/Apondre..." msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/Suprimir..." msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/Inserir un ligam..." msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "" +msgstr "/Discussion/Inserir un imatge..." msgid "/Options/Enable Logging" -msgstr "" +msgstr "/Opcions/Activar l'archivatge" msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "" +msgstr "/Opcions/Activar los sons" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "" +msgstr "/Opcions/Afichar la barra d'estil" msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "" +msgstr "/Opcions/Afichar l'orodatatge" msgid "User is typing..." msgstr "L'utilizaire es a picar..." @@ -8969,10 +9575,12 @@ msgid "" "\n" "%s has stopped typing" msgstr "" +"\n" +"%s a arrestat d'escriure" #. Build the Send To menu msgid "S_end To" -msgstr "" +msgstr "_Mandar cap a" msgid "_Send" msgstr "_Mandar" @@ -8982,7 +9590,7 @@ msgid "0 people in room" msgstr "0 persona dins la sala" msgid "Close Find bar" -msgstr "" +msgstr "Tampar la barra de recèrca" msgid "Find:" msgstr "Recercar :" @@ -8990,58 +9598,61 @@ msgstr "Recercar :" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d persona dins la sala" +msgstr[1] "%d personas dins la sala" msgid "Stopped Typing" -msgstr "" +msgstr "S'arrèsta d'escriure" msgid "Nick Said" -msgstr "" +msgstr "Vòstre escais apareis" msgid "Unread Messages" msgstr "Messatges pas legits" msgid "New Event" -msgstr "" +msgstr "Eveniment novèl" msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" +"Lo compte es estat desconnectat e sètz pas mai present dins la discussion. " +"Rejonhètz automaticament la discussion quand lo compte se reconnectarà." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "" +msgstr "clear : Escafar lo contengut de la fenèstra de conversacion." msgid "Confirm close" -msgstr "" +msgstr "Confirmar la tampadura" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" +"Avètz pas legit certans messatges. Sètz segur que volètz tampar la fenèstra ?" msgid "Close other tabs" -msgstr "" +msgstr "Tampar los autres onglets" msgid "Close all tabs" msgstr "Tampar totes los onglets" msgid "Detach this tab" -msgstr "" +msgstr "Destacar aqueste onglet" msgid "Close this tab" msgstr "Tampar l'onglet" msgid "Close conversation" -msgstr "Tampar la charradissa" +msgstr "Tampar la discussion" msgid "Last created window" -msgstr "" +msgstr "Darrièra fenèstra creada" msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "" +msgstr "Desseparar los messatges e las discussions IRC" msgid "New window" -msgstr "" +msgstr "Fenèstra novèla" msgid "By group" msgstr "Per grop" @@ -9056,40 +9667,40 @@ msgid "_Search for:" msgstr "_Recercar :" msgid "Save Debug Log" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar los archius de desbugatge" msgid "Invert" msgstr "Enversar" msgid "Highlight matches" -msgstr "" +msgstr "Suslinhar las ocurréncias" msgid "_Icon Only" -msgstr "" +msgstr "Sonque _icòna" msgid "_Text Only" msgstr "Sonque _tèxt" msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "" +msgstr "A l'encòp tèxte _e icòna" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgid "Right click for more options." -msgstr "" +msgstr "Clic dreit per afichar plus d'options." msgid "Level " msgstr "Nivèl " msgid "Select the debug filter level." -msgstr "" +msgstr "Causissètz lo nivèl de filtre de desbugatge." msgid "All" msgstr "Tot" msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Divèrs" msgid "Warning" msgstr "Alèrta" @@ -9098,82 +9709,82 @@ msgid "Error " msgstr "Error " msgid "Fatal Error" -msgstr "" +msgstr "Error critica" msgid "artist" msgstr "artista" msgid "voice and video" -msgstr "" +msgstr "votz e vidèo" msgid "support" -msgstr "" +msgstr "supòrt" msgid "webmaster" -msgstr "" +msgstr "webmèstre" msgid "win32 port" -msgstr "" +msgstr "portatge win32" #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend #. not translating it. msgid "Ka-Hing Cheung" -msgstr "" +msgstr "Ka-Hing Cheung" msgid "maintainer" -msgstr "" +msgstr "manteneire" msgid "libfaim maintainer" -msgstr "" +msgstr "manteneire de libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "" +msgstr "hacker e conductor designat [feignasse]" msgid "support/QA" -msgstr "" +msgstr "assisténcia/FAQ" msgid "XMPP" msgstr "XMPP" msgid "original author" -msgstr "" +msgstr "autor original" msgid "lead developer" -msgstr "" +msgstr "encodaire principal" msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "" +msgstr "contribuant senior/QA" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" msgid "Arabic" -msgstr "Arab" +msgstr "Arabi" msgid "Assamese" -msgstr "" +msgstr "Assamés" msgid "Asturian" -msgstr "" +msgstr "Asturian" msgid "Belarusian Latin" -msgstr "Bielorus latin" +msgstr "Bielorús latin" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgar" msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" +msgstr "Bengalin" msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengalí indian" +msgstr "Bengalin indian" msgid "Breton" msgstr "" msgid "Bodo" -msgstr "" +msgstr "Bodo" msgid "Bosnian" msgstr "Bosniac" @@ -9182,7 +9793,7 @@ msgid "Catalan" msgstr "Catalan" msgid "Valencian-Catalan" -msgstr "" +msgstr "Valencian-Catalan" msgid "Czech" msgstr "Chèc" @@ -9191,7 +9802,7 @@ msgid "Danish" msgstr "Danés" msgid "German" -msgstr "Aleman" +msgstr "Alemand" msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" @@ -9212,19 +9823,19 @@ msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" msgid "Spanish" -msgstr "Castelhan" +msgstr "Espanhòl" msgid "Argentine Spanish" -msgstr "" +msgstr "Espanhòl argentin" msgid "Estonian" msgstr "Estonian" msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Basc" msgid "Persian" -msgstr "Persian" +msgstr "Persan" msgid "Finnish" msgstr "Finés" @@ -9239,7 +9850,7 @@ msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" msgid "Gujarati Language Team" -msgstr "" +msgstr "Equipa del lengatge gujarati" msgid "Hebrew" msgstr "Ebrèu" @@ -9248,7 +9859,7 @@ msgid "Hindi" msgstr "Indi" msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Croat" msgid "Hungarian" msgstr "Ongrés" @@ -9266,79 +9877,79 @@ msgid "Georgian" msgstr "Georgian" msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "" +msgstr "Traductors georgians d'Ubuntu" msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgstr "Cazac" msgid "Khmer" -msgstr "" +msgstr "Cmèr" msgid "Kannada" -msgstr "Kannadà" +msgstr "Kannada" msgid "Kannada Translation team" -msgstr "" +msgstr "Equipa de traduccion kannara" msgid "Korean" msgstr "Corean" msgid "Kashmiri" -msgstr "" +msgstr "Cashmiri" msgid "Kurdish" msgstr "Curd" msgid "Kurdish (Sorani)" -msgstr "" +msgstr "Curd (Sorani)" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanian" msgid "Latvian" -msgstr "" +msgstr "Leton" msgid "Maithili" -msgstr "" +msgstr "Maitili" msgid "Meadow Mari" -msgstr "" +msgstr "Mari de las pradas" msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" msgid "Malay" -msgstr "" +msgstr "Malaisian" msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "Malayalam" msgid "Mongolian" -msgstr "" +msgstr "Mongòl" msgid "Marathi" -msgstr "" +msgstr "Marathi" msgid "Burmese" msgstr "Birman" msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Norvegian bokmål" msgid "Nepali" -msgstr "Nepali" +msgstr "Nepalés" msgid "Dutch, Flemish" -msgstr "" +msgstr "Neerlandés, flamenc" msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "Nòrvegian (Nynorsk)" +msgstr "Norvegian (Nynorsk)" msgid "Occitan" -msgstr "Occitan" +msgstr "Occitan (lengadocian)" msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "Oriya" msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" @@ -9350,19 +9961,19 @@ msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" msgid "Portuguese-Brazil" -msgstr "" +msgstr "Portugués brasilièr" msgid "Pashto" -msgstr "" +msgstr "Pachto" msgid "Romanian" -msgstr "Romanian" +msgstr "Romanés" msgid "Russian" msgstr "Rus" msgid "Sindhi" -msgstr "" +msgstr "Sindhi" msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" @@ -9374,54 +9985,54 @@ msgid "Albanian" msgstr "Albanés" msgid "Serbian" -msgstr "Serbian" +msgstr "Sèrbi" msgid "Serbian Latin" -msgstr "" +msgstr "Sèrbi Latin" msgid "Sinhala" -msgstr "" +msgstr "Singalés" msgid "Swedish" msgstr "Suedés" msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "Swahili" msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +msgstr "Tamol" msgid "Telugu" msgstr "Telugu" msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" +msgstr "Tai" msgid "Tatar" -msgstr "" +msgstr "Tatar" msgid "Ukranian" -msgstr "Ukrainien" +msgstr "Ucraïnian" msgid "Urdu" msgstr "Ordo" msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgstr "Ozbèc" #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend #. not translating it. msgid "Akmal Khushvakov" -msgstr "" +msgstr "Akmal Khushvakov" msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamés" +msgstr "Vietnamian" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinés simplificat" msgid "Hong Kong Chinese" -msgstr "" +msgstr "Chinés d'Hong-Kong" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinés tradicional" @@ -9433,7 +10044,7 @@ msgid "French" msgstr "Francés" msgid "Armenian" -msgstr "" +msgstr "Armèni" msgid "Lao" msgstr "Laossian" @@ -9442,7 +10053,7 @@ msgid "Turkish" msgstr "Turc" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "" +msgstr "T.M.Thanh e l'equipa Gnome-Vi" #, c-format msgid "" @@ -9453,6 +10064,13 @@ msgid "" "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" +"%s es un client de messatjariá basat sus libpurple capable de se connectar a " +"de multiples servicis de messatjariás instantanèas. %s es escrit en C e " +"utiliza GTK+. %s es distribuit, pòt èsser modificat e redistribuit jols " +"tèrmes de la licéncia GPL version 2 o ulteriora. Una còpia de la licéncia " +"GPL es provesida amb %s. Totes dreits reservats per los collaborators de %s, " +"dont una lista es tanben provesida amb %s. Cap de garantida es pas provesida " +"per l'utilizacion de %s.

" #, c-format msgid "" @@ -9461,6 +10079,9 @@ msgid "" "Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im

" msgstr "" +"Liens utiles
\tSite web
\t
Foire Aux Questions
\tIRC Salon IRC : #pidgin " +"sus irc.freenode.net
\tSalon XMPP : devel@conference.pidgin.im

" msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " @@ -9477,45 +10098,45 @@ msgid "About %s" msgstr "A prepaus de %s" msgid "Build Information" -msgstr "" +msgstr "Informacions sul programa" #. End of not to be translated section #, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "" +msgstr "Informacions sul programa %s" msgid "Current Developers" -msgstr "" +msgstr "Encodaires" msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "" +msgstr "Patcheurs fous" msgid "Retired Developers" -msgstr "" +msgstr "Encodaire retirats" msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "" +msgstr "Patcheurs fous retraités" #, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "" +msgstr "Lista dels desvolopaires de %s" msgid "Current Translators" -msgstr "" +msgstr "Traductors actuals" msgid "Past Translators" -msgstr "" +msgstr "Traductors ancians" #, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "" +msgstr "Lista dels traductors de %s" #, c-format msgid "%s Plugin Information" -msgstr "" +msgstr "Informacions sus l'empeuton %s" msgid "Plugin Information" -msgstr "" +msgstr "Informacions sus l'empeuton" msgid "_Name" msgstr "_Nom" @@ -9524,34 +10145,36 @@ msgid "_Account" msgstr "_Compte" msgid "Get User Info" -msgstr "" +msgstr "Informacions utilizaire" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" +"Sasissètz lo nom d'utilizaire o l'aliàs de la personne dont volètz las " +"informacions." msgid "View User Log" -msgstr "" +msgstr "Veire los archius d'un contact" msgid "Alias Contact" -msgstr "" +msgstr "Donar un aliàs a un contact" msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "" +msgstr "Sasissètz un aliàs per aqueste contacte" #, c-format msgid "Enter an alias for %s." -msgstr "" +msgstr "Sasissètz un aliàs per %s" msgid "Alias Buddy" -msgstr "" +msgstr "Donar un aliàs" msgid "Alias Chat" -msgstr "" +msgstr "Donar un aliàs a un salon de discussions" msgid "Enter an alias for this chat." -msgstr "" +msgstr "Sasissètz un aliàs per aquesta discussion" #, c-format msgid "" @@ -9561,69 +10184,77 @@ msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" +"Anatz suprimir lo contacte contenant %s e %d autre identificant de vòstra " +"lista de contactes. Volètz contunhar ?" msgstr[1] "" +"Anatz suprimir lo contacte contenant %s e %d autres identificants de vòstra " +"lista de contactes. Volètz contunhar ?" msgid "Remove Contact" -msgstr "" +msgstr "Suprimir lo contacte" msgid "_Remove Contact" -msgstr "" +msgstr "_Suprimir un contacte" #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Anatz fusionar lo grop %s al grop %s. Volètz contunhar ?" msgid "Merge Groups" -msgstr "" +msgstr "Fusionar de gropes" msgid "_Merge Groups" -msgstr "" +msgstr "_Fusionar los gropes" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" +"Anatz suprimir lo grop %s e totes sos membres de vòstra lista de contactes. " +"Volètz contunhar ?" msgid "Remove Group" -msgstr "" +msgstr "Suprimir un grop" msgid "_Remove Group" -msgstr "" +msgstr "_Suprimir un grop" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Anatz suprimir %s de vòstra lista de contactes. Volètz contunhar ?" msgid "Remove Buddy" msgstr "Suprimir un contacte" msgid "_Remove Buddy" -msgstr "" +msgstr "_Suprimir un contacte" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" +"Anatz suprimir lo salon de discussions %s de vòstra lista de contactes. " +"Volètz contunhar ?" msgid "Remove Chat" -msgstr "" +msgstr "Suprimir un salon de discussions" msgid "_Remove Chat" -msgstr "" +msgstr "_Suprimir lo salon" msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "" +msgstr "Clic dreit per plus de messatges pas legits...\n" msgid "_Change Status" -msgstr "" +msgstr "_Cambiar d'estat" msgid "Show Buddy _List" -msgstr "" +msgstr "Afichar la _lista de contactes" msgid "_Unread Messages" msgstr "Messatges _pas legits" @@ -9635,52 +10266,53 @@ msgid "_Accounts" msgstr "/_Comptes" msgid "Plu_gins" -msgstr "A_justons" +msgstr "Em_peutons" msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferéncias" msgid "Mute _Sounds" -msgstr "" +msgstr "_Silenciós" msgid "_Blink on New Message" -msgstr "" +msgstr "Cli_gnoter sus un novèl messatge" msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" msgid "Not started" -msgstr "" +msgstr "Pas començat" msgid "Receiving As:" -msgstr "" +msgstr "Recepcion vers :" msgid "Receiving From:" -msgstr "" +msgstr "Recepcion depuis :" msgid "Sending To:" -msgstr "" +msgstr "Mandadís vers :" msgid "Sending As:" -msgstr "" +msgstr "Mandadís depuis :" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" +"Cap d'aplicacion es pas configurada per ouvrir aqueste tipe de fichièr." msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "" +msgstr "Error al moment de l'ouverture del fichièr." #, c-format msgid "Error launching %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Error a l'aviada de %s : %s" #, c-format msgid "Error running %s" -msgstr "" +msgstr "Error a l'execucion de %s" #, c-format msgid "Process returned error code %d" -msgstr "" +msgstr "Lo processus a renviat lo còdi d'error %d" msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichièr :" @@ -9692,104 +10324,107 @@ msgid "Speed:" msgstr "Velocitat :" msgid "Time Elapsed:" -msgstr "" +msgstr "Temps passat :" msgid "Time Remaining:" -msgstr "" +msgstr "Temps restant :" msgid "Close this window when all transfers _finish" -msgstr "" +msgstr "Tampar aquesta fenèstra quand totes los transferiments son _acabats" msgid "C_lear finished transfers" -msgstr "" +msgstr "_Escafar los transferiments acabats" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" -msgstr "" +msgstr "_Detalhs del transferiment" msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "" +msgstr "Pegar coma _tèxte solament" msgid "_Reset formatting" -msgstr "" +msgstr "_Escafar l'estil" msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "" +msgstr "Desactivar los _morrons dins lo tèxte seleccionat" msgid "Hyperlink color" -msgstr "" +msgstr "Color dels ligams ipertèxtes" msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "" +msgstr "Color per afichar los ligams ipertèxtes" msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "" +msgstr "Color dels ligams visitats" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "" +msgstr "Color per afichar los ligams ipertèxtes un còp visitats (o activats)." msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "" +msgstr "Color de suslinhament dels ligams ipertèxtes" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "" +msgstr "Color per afichar los ligams ipertèxtes quand la mirga los susvòla." msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Nom de la color pels messatges mandats" msgid "Color to draw the name of a message you sent." -msgstr "" +msgstr "Color per afichar lo nom dins los messatges que mandatz." msgid "Received Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Nom de la color pels messatges recebuts" msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "" +msgstr "Color per afichar lo nom de vòstre interlocutor." msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "" +msgstr "Nom de la color dels messatges en susbrilhança" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "" +msgstr "Color per afichar los messatges recebuts que contenon vòstre nom." msgid "Action Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Nom de la color dels messatges d'accion" msgid "Color to draw the name of an action message." -msgstr "" +msgstr "Color per afichar lo nom pels messatges d'accion." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "" +msgstr "Nom de la color dels messatges d'accion marmolhats." msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "" +msgstr "Color per afichar lo nom pels messatges d'accions marmolhats." msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Nom de la color dels messatges marmolhats." msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "" +msgstr "Color per afichar lo nom pels messatges marmolhats." msgid "Typing notification color" -msgstr "" +msgstr "Color de la notificacion de sasida" msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "" +msgstr "Color per afichar que qualqu'un es a vos escriure un messatge" msgid "Typing notification font" -msgstr "" +msgstr "Poliça de la notificacion de sasida" msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "" +msgstr "Poliça per afichar que qualqu'un es a vos escriure un messatge" msgid "Enable typing notification" -msgstr "" +msgstr "Activar la notificacion de sasida" msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" +"Tipe de fichièr non reconnu\n" +"\n" +"PNG choisi per defaut" #, c-format msgid "" @@ -9797,24 +10432,28 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Error a l'enregistrament de l'imatge\n" +"\n" +"%s" msgid "Save Image" msgstr "Enregistrar l'imatge" msgid "_Save Image..." -msgstr "" +msgstr "_Enregistrar l'imatge..." msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "" +msgstr "_Apondre un morron personalizat..." msgid "Select Font" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar una poliça" msgid "Select Text Color" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar una color de tèxte" msgid "Select Background Color" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar una color de fons" msgid "_URL" msgstr "_URL" @@ -9826,9 +10465,11 @@ msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" +"Sasissètz l'URL e la descripcion del ligam d'inclure. La descripcion es " +"facultativa." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "" +msgstr "Sasissètz l'URL del ligam d'inserir." msgid "Insert Link" msgstr "Inserir un ligam" @@ -9838,34 +10479,37 @@ msgstr "_Inserir" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'enregistrer l'imatge : %s\n" msgid "Insert Image" -msgstr "" +msgstr "Inserir un imatge" #, c-format msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" +"Aqueste morron es desactivat perque un morron personalizat existís per " +"aqueste acorchi :\n" +" %s" msgid "Smile!" -msgstr "" +msgstr "Sorisètz !" msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "" +msgstr "_Gerir los morrons personalizadas" msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "" +msgstr "Aqueste tèma n'a pas de morrons." msgid "_Font" msgstr "_Poliça" msgid "Group Items" -msgstr "" +msgstr "Regropar los items" msgid "Ungroup Items" -msgstr "" +msgstr "Desgropar los items" msgid "Bold" msgstr "Gras" @@ -9880,58 +10524,58 @@ msgid "Strikethrough" msgstr "Barrat" msgid "Increase Font Size" -msgstr "" +msgstr "Augmenter la talha de la poliça" msgid "Decrease Font Size" -msgstr "" +msgstr "Diminuer la talha de la poliça" msgid "Font Face" -msgstr "" +msgstr "Tipe de poliça" msgid "Foreground Color" -msgstr "" +msgstr "Color del primièr plan del títol" msgid "Reset Formatting" -msgstr "" +msgstr "Escafar l'estil" msgid "Insert IM Image" -msgstr "" +msgstr "Inserir un imatge" msgid "Insert Smiley" -msgstr "" +msgstr "Inserir un morron" msgid "Send Attention" -msgstr "" +msgstr "Atraire l'atencion" msgid "_Bold" -msgstr "" +msgstr "_Gras" msgid "_Italic" msgstr "_Italic" msgid "_Underline" -msgstr "" +msgstr "_Soslinhat" msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Raiat" msgid "_Larger" -msgstr "" +msgstr "Mai g_rand" msgid "_Normal" msgstr "_Normal" msgid "_Smaller" -msgstr "" +msgstr "Mai pic_hon" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "_Font face" -msgstr "" +msgstr "T_ipe de poliça" msgid "Foreground _color" -msgstr "" +msgstr "Color del _tèxte" msgid "Bac_kground color" msgstr "Color de _fons" @@ -9943,86 +10587,92 @@ msgid "_Link" msgstr "_Ligam" msgid "_Horizontal rule" -msgstr "" +msgstr "Barra _orizontala" msgid "_Smile!" -msgstr "" +msgstr "Sorie_tz !" msgid "_Attention!" msgstr "_Atencion !" msgid "Log Deletion Failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de supression de l'archive" msgid "Check permissions and try again." -msgstr "" +msgstr "Verificatz los dreits sul fichièr e tornar ensajar." #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" +"Sètz segur que volètz suprimir los archius de la conversacion amb %s datada " +"del %s ?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" +"Sètz segur que volètz suprimir los archius de la conversacion dins %s datada " +"del %s ?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" -msgstr "" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir los archius sistèma datadas del %s ?" msgid "Delete Log?" -msgstr "" +msgstr "Suprimir los archius ?" msgid "Delete Log..." -msgstr "" +msgstr "Suprimir los archius..." #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Conversacion dins %s lo %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "" +msgstr "Conversacion amb %s lo %s" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" -msgstr "" +msgstr "_Percórrer lo dorsièr dels archius" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" -msgstr "" +msgstr "%s %s. « %s -h » per mai d'informacions.\n" #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" +"Usatge : %s [OPCION]...\n" +"\n" msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "DOS" msgid "use DIR for config files" -msgstr "" +msgstr "utiliza lo dorsièr DOS pels fichièrs de config" msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "" +msgstr "aficha los messatges de debug sus la sortie standard" msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "" +msgstr "force en linha qual que siá l'estat de la ret" msgid "display this help and exit" -msgstr "" +msgstr "aficha aqueste messatge e puèi es tot" msgid "allow multiple instances" -msgstr "" +msgstr "autorizar plusieurs instàncias del logicial" msgid "don't automatically login" -msgstr "" +msgstr "se connectar pas automaticament" msgid "NAME" msgstr "NOM" @@ -10032,12 +10682,16 @@ msgid "" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" +"activa certans comptes (l'argument facultatiu NOM\n" +" especifica aquestes comptes, separats per de " +"virgulas. Sens aquò, sol lo primièr compte serà " +"activat.)" msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "afichatge X a utilizar" msgid "display the current version and exit" -msgstr "" +msgstr "aficha lo numèro version e rend la main" #, c-format msgid "" @@ -10054,30 +10708,43 @@ msgid "" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" +"%s %s a planté e a ensajat de crear un fichièr \"core\".\n" +"Aquò es un problèma logicial e es pas degut a una\n" +"utilizacion erronèa del logicial de vòstra part.\n" +"\n" +"Se podètz reproduire aqueste plantage, informatz-ne\n" +"los desvolopaires en rapportant lo problèma sur\n" +"%ssimpleticket/\n" +"\n" +"Veuillez bien préciser çò que vous faisiez a aqueste instant et\n" +"attacher la pile d'appel (backtrace) obtenguda dempuèi lo fichièr\n" +"core. Se vous ne savez pas cossí procedir, seguissètz\n" +"las indicacions sus\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "" +msgstr "Arrêt a causa d'un autre client libpurple existant.\n" msgid "_Media" -msgstr "" +msgstr "_Mèdia" msgid "_Hangup" -msgstr "" +msgstr "_Raccrocher" msgid "Media error" -msgstr "" +msgstr "Error de disc" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s veut engatjar una session àudio/vidèo." #, c-format msgid "%s wishes to start a video session with you." -msgstr "" +msgstr "%s veut engatjar una session vidèo." msgid "Incoming Call" -msgstr "" +msgstr "Sonada entranta" #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130: @@ -10116,55 +10783,58 @@ msgid "WXYZ" msgstr "" msgid "_Hold" -msgstr "" +msgstr "Manténer" msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" msgid "_Mute" -msgstr "" +msgstr "_Mut" #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s a recebut %d messatge novèl" +msgstr[1] "%s a recebut %d messatges novèls" #, c-format msgid "%d new email." msgid_plural "%d new emails." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d novèl corrièr." +msgstr[1] "%d novèls corrièrs." #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." -msgstr "" +msgstr "La comanda « %s » pel navigador es invalida." msgid "Unable to open URL" -msgstr "" +msgstr "Impossible de dobrir l'URL" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Error a l'aviada de « %s » : %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" +"Un navigador « Manual » a été choisi choisi mas la linha de comanda es vide." msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" +"Impossible d'ouvrir l'URL : la comanda « Manual » del navigador semble " +"invalide." msgid "No message" -msgstr "" +msgstr "Pas de messatge" msgid "Open All Messages" msgstr "Dobrir totes los messatges" msgid "You have mail!" -msgstr "" +msgstr "Avètz del corrièr !" msgid "New Pounces" -msgstr "" +msgstr "Novèlas alèrtas" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog @@ -10174,186 +10844,190 @@ msgstr "" #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise #. word. msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Tampar" msgid "You have pounced!" -msgstr "" +msgstr "Avètz d'alèrtas !" msgid "The following plugins will be unloaded." -msgstr "" +msgstr "Los plugins seguents vont èsser descargats." msgid "Multiple plugins will be unloaded." -msgstr "" +msgstr "Plusieurs plugins vont èsser descargats." msgid "Unload Plugins" -msgstr "" +msgstr "Descargar d'empeutons" msgid "Could not unload plugin" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar l'empeuton" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" +"Lo plugin a pas pogut èsser descargat ara. Il sera desactivat al prochain " +"démarrage." #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Check the plugin website for an update." msgstr "" +"Error : %s\n" +"Consultez lo site web del plugin per una mesa a jorn éventuelle." msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Written by:" -msgstr "" +msgstr "Escrit per :" msgid "Web site:" -msgstr "" +msgstr "Site web :" msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichièr :" msgid "Configure Pl_ugin" -msgstr "" +msgstr "Configurar l'_empeuton" msgid "Plugin Details" -msgstr "" +msgstr "Entresenhas sus l'empeuton" msgid "Select a file" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar un fichièr" msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "" +msgstr "Modificar una alèrta" msgid "_Account:" msgstr "_Compte :" msgid "_Buddy name:" -msgstr "" +msgstr "Nom del _contacte :" msgid "Si_gns on" -msgstr "" +msgstr "Se _connecte" msgid "Signs o_ff" -msgstr "" +msgstr "Se _desconnecte" msgid "Goes a_way" -msgstr "" +msgstr "S'_absenta" msgid "Ret_urns from away" -msgstr "" +msgstr "_Revient d'abséncia" msgid "Becomes _idle" -msgstr "" +msgstr "Ven _inactiu" msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "" +msgstr "N'est plus i_nactiu" msgid "Starts _typing" -msgstr "" +msgstr "Comença a _escriure" msgid "P_auses while typing" -msgstr "" +msgstr "_Pause pendent la sasida" msgid "Stops t_yping" -msgstr "" +msgstr "_S'arrête d'escriure" msgid "Sends a _message" -msgstr "" +msgstr "Manda un _messatge" msgid "Ope_n an IM window" -msgstr "" +msgstr "Dobrir una _fenèstra de conversacion" msgid "_Pop up a notification" -msgstr "" +msgstr "Dobrir una fenèstra de _notificacion" msgid "Send a _message" msgstr "Mandar un _messatge" msgid "E_xecute a command" -msgstr "" +msgstr "E_xecutar una comanda" msgid "P_lay a sound" -msgstr "" +msgstr "_Jouer un son" msgid "Brows_e..." -msgstr "" +msgstr "Percórr_er..." msgid "Br_owse..." -msgstr "" +msgstr "Percórre_r..." msgid "Pre_view" msgstr "Pre_visionalizacion" msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "" +msgstr "Alerter _unicament quand mon estat es pas « Disponible »" msgid "_Recurring" -msgstr "" +msgstr "_Récurrente" msgid "Pounce Target" -msgstr "" +msgstr "Cibla de l'alèrta" msgid "Started typing" -msgstr "" +msgstr "Comença de escriure" msgid "Paused while typing" -msgstr "" +msgstr "Pause pendent la sasida" msgid "Signed on" -msgstr "" +msgstr "Se connecte" msgid "Returned from being idle" -msgstr "" +msgstr "N'est plus inactiu" msgid "Returned from being away" -msgstr "" +msgstr "Revient d'abséncia" msgid "Stopped typing" msgstr "S'arrèsta de picar" msgid "Signed off" -msgstr "" +msgstr "Se desconnecte" msgid "Became idle" -msgstr "" +msgstr "Devient inactiu" msgid "Went away" -msgstr "" +msgstr "Devient absent" msgid "Sent a message" -msgstr "" +msgstr "Mandadís un messatge" msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "" +msgstr "Eveniment d'alèrta desconegut. Veuillez reporter aquesta error." msgid "(Custom)" -msgstr "" +msgstr "(Personalizat)" msgid "Penguin Pimps" -msgstr "" +msgstr "Penguin Pimps" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" +msgstr "Lo tèma de sons per defaut Pidgin" msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "" +msgstr "Lo tèma de lista de contactes per defaut Pidgin" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" +msgstr "Lo tèma d'icònas per defaut Pidgin" msgid "Theme failed to unpack." -msgstr "" +msgstr "Lo tèma de morrons a pas pogut èsser déballé." msgid "Theme failed to load." -msgstr "" +msgstr "Lo tèma de morrons a pas pogut èsser cargat." msgid "Theme failed to copy." -msgstr "" +msgstr "Lo tèma de morrons a pas pogut èsser copié." msgid "Theme Selections" -msgstr "" +msgstr "Causida de tèmas" #. Instructions msgid "" @@ -10361,171 +11035,176 @@ msgid "" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" +"Causissètz un tèma que volètz utilizar dins la lista çaijós.\n" +"De tèmas novèls pòdon èsser installats en los fasent lisar dins la lista " +"dels tèmas." msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "" +msgstr "Tèma de lista de contactes :" msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "" +msgstr "Tèma d'icònas d'estat :" msgid "Sound Theme:" -msgstr "" +msgstr "Tèma de sons :" msgid "Smiley Theme:" -msgstr "" +msgstr "Tèmas de morrons :" msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Acorchis de clavièr" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "" +msgstr "_Tampar las discussions amb la clau Echap" #. System Tray msgid "System Tray Icon" -msgstr "" +msgstr "Icòna de la barra d'estat sistèma" msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "" +msgstr "_Afichar l'icòna dins la barra d'estat sistèma" msgid "On unread messages" -msgstr "" +msgstr "Quand de messatges son pas legits" msgid "Conversation Window" -msgstr "" +msgstr "Fenèstra de conversacion" msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "" +msgstr "_Amagar las discussions novèlas :" msgid "When away" -msgstr "" +msgstr "Quand soi absent" msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "" +msgstr "Rédu_ire la novèla fenèstra de conversacion" #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "Onglets" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "" +msgstr "Afichar los messatges e las discussions dins de fenèstras d'_onglets" msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "" +msgstr "Afichar lo b_oton de tampadura suls onglets" msgid "_Placement:" -msgstr "" +msgstr "_Posicion :" msgid "Top" -msgstr "Naut" +msgstr "Superior" msgid "Bottom" -msgstr "Bais" +msgstr "Inferior" msgid "Left" msgstr "Esquèrra" msgid "Right" -msgstr "Drecha" +msgstr "Dreita" msgid "Left Vertical" -msgstr "" +msgstr "Verticalament a esquèrra" msgid "Right Vertical" -msgstr "" +msgstr "Verticalament a dreita" msgid "N_ew conversations:" -msgstr "" +msgstr "C_harradissas novèlas :" msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "" +msgstr "Afichar l'e_stil dels messatges recebuts" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "" +msgstr "Tampar los messatges tre que l'onglet es tampat" msgid "Show _detailed information" -msgstr "" +msgstr "Afichar las entresenhas _detalhadas" msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "" +msgstr "Activar l'animacion de las i_cònas dels contactes" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "" +msgstr "_Avisar los contactes que lor sètz a escriure" msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "" +msgstr "Suslinhar los mots mal _escrits" msgid "Use smooth-scrolling" -msgstr "" +msgstr "Utilizar lo desfilament progressiu" msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "" +msgstr "_Far clignoter la fenèstra sus la recepcion de messatges" msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "" +msgstr "Redimensionar las emoticònas personalizadas recebudas" msgid "Maximum size:" -msgstr "" +msgstr "Talha maximum :" msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "" +msgstr "Nautor maximum de la zòna de dintrada (en linhas) :" msgid "Font" msgstr "Poliça" msgid "Use font from _theme" -msgstr "" +msgstr "Utilizar la poliça del _tèma" msgid "Conversation _font:" -msgstr "" +msgstr "_Poliça de las _discussions :" msgid "Default Formatting" -msgstr "" +msgstr "Estil per defaut" msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgstr "" +"Vaquí cossí lo tèxte dels messatges qu'anatz mandar se visualizar quand " +"utilizatz de protocòls que gerisson los estils." msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'aviar lo programa de configuracion del proxy." msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'aviar lo programa de configuracion del navigador." msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "" +msgstr "_Deteccion auto de l'adreça IP : %s" msgid "ST_UN server:" msgstr "Servidor ST_UN :" msgid "Example: stunserver.org" -msgstr "" +msgstr "Exemple : stunserver.org" msgid "Public _IP:" -msgstr "" +msgstr "Adreça _IP publica :" msgid "Ports" msgstr "Pòrts" msgid "_Enable automatic router port forwarding" -msgstr "" +msgstr "_Activar la redireccion automatica dels pòrts del \"rotador\"" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "" +msgstr "Especificar _manualament la plaja de pòrts d'escotar :" msgid "_Start:" -msgstr "" +msgstr "_Començament :" msgid "_End:" msgstr "_Fin :" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" -msgstr "" +msgstr "Servidor relai (TURN)" msgid "_TURN server:" msgstr "Servidor _TURN :" @@ -10534,7 +11213,7 @@ msgid "_UDP Port:" msgstr "Pòrt _UDP :" msgid "T_CP Port:" -msgstr "" +msgstr "Port T_CP :" msgid "Use_rname:" msgstr "Nom d'utilizai_re :" @@ -10546,7 +11225,7 @@ msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" msgid "Opera" -msgstr "Opera" +msgstr "Opèra" msgid "Netscape" msgstr "Netscape" @@ -10563,10 +11242,10 @@ msgstr "Google Chrome" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! msgid "Desktop Default" -msgstr "" +msgstr "Paramètres per defaut del bureau" msgid "GNOME Default" -msgstr "" +msgstr "Navigador de Gnome" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" @@ -10582,70 +11261,75 @@ msgstr "Epiphany" #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" -msgstr "" +msgstr "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" -msgstr "" +msgstr "Chromium (chrome)" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgid "Browser Selection" -msgstr "" +msgstr "Causida del navigador" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" +msgstr "La causida del navigador es géré per las opcions de GNOME" msgid "Browser configuration program was not found." msgstr "" +"Impossible de trobar lo programa de configuracion del navigador." msgid "Configure _Browser" -msgstr "" +msgstr "Configurar lo _navigador" msgid "_Browser:" -msgstr "_Navigador :" +msgstr "_Navigador :" msgid "_Open link in:" -msgstr "" +msgstr "_Dobrir lo ligam dins :" msgid "Browser default" -msgstr "" +msgstr "Laisser lo navigador causir" msgid "Existing window" -msgstr "" +msgstr "Dans una fenèstra ouverte" msgid "New tab" -msgstr "" +msgstr "Onglet novèl" #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" +"_Manual :\n" +"(%s per l'URL)" msgid "Proxy Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor mandatari" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" +msgstr "La causida del servidor proxy es gerida per las opcions de GNOME" msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "" +"Impossible de trobar lo programa de configuracion de servidor mandatari." msgid "Configure _Proxy" -msgstr "" +msgstr "Configurar lo servidor _mandatari" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" +msgstr "Utilizar una _DNS distantes amb SOCKS4" msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "" +msgstr "_Tipe de proxy :" msgid "No proxy" -msgstr "" +msgstr "Pas de servidor mandatari" msgid "P_ort:" msgstr "_Pòrt :" @@ -10654,64 +11338,66 @@ msgid "User_name:" msgstr "_Nom d'utilizaire :" msgid "Log _format:" -msgstr "" +msgstr "_Format de las archivas :" msgid "Log all _instant messages" -msgstr "" +msgstr "Archivar totes los messatges _instantanèus" msgid "Log all c_hats" -msgstr "" +msgstr "Archivar totas las c_harradissas" msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "" +msgstr "Archivar totes los cambis d'estat dins l'archiva sistèma" msgid "Sound Selection" -msgstr "" +msgstr "Causida dels sons" #, c-format msgid "Quietest" -msgstr "" +msgstr "Lo mai silenciós" #, c-format msgid "Quieter" -msgstr "" +msgstr "Mai silenciós" #, c-format msgid "Quiet" -msgstr "" +msgstr "Silenciós" #, c-format msgid "Loud" -msgstr "" +msgstr "Fòrt" #, c-format msgid "Louder" -msgstr "" +msgstr "Mai fòrt" #, c-format msgid "Loudest" -msgstr "" +msgstr "Lo mai fòrt" msgid "_Method:" -msgstr "" +msgstr "_Metòde :" msgid "Console beep" -msgstr "" +msgstr "Bip de console" msgid "No sounds" -msgstr "" +msgstr "Pas de son" #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" +"_Comanda pel son :\n" +"(%s pel nom de fichièr)" msgid "M_ute sounds" -msgstr "" +msgstr "A_tudar lo son" msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "" +msgstr "Ausir los sons quand la _fenèstra es activa" msgid "_Enable sounds:" msgstr "A_ctivar los sons :" @@ -10723,38 +11409,38 @@ msgid "Play" msgstr "Legir" msgid "_Browse..." -msgstr "" +msgstr "_Percórrer..." msgid "_Reset" -msgstr "_Reinicializar" +msgstr "_Reïnicializar" msgid "_Report idle time:" -msgstr "" +msgstr "_Determinar lo temps d'inactivitat :" msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "" +msgstr "Segon l'activitat del clavièr o de la mirga" msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "" +msgstr "_Minutas abans de venir inactiu :" msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "" +msgstr "Cambiar cap a aqueste estat lorsque _inactiu :" msgid "_Auto-reply:" -msgstr "" +msgstr "_Responsa automatica :" msgid "When both away and idle" -msgstr "" +msgstr "Quand soi absent e inactiu" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" -msgstr "" +msgstr "Estat a l'aviada" msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "" +msgstr "Utilizar lo _darrièr estat actiu a l'aviada" msgid "Status to a_pply at startup:" -msgstr "" +msgstr "Estat d'a_plicar a l'aviada :" msgid "Interface" msgstr "Interfaç" @@ -10763,124 +11449,124 @@ msgid "Browser" msgstr "Navigador" msgid "Status / Idle" -msgstr "" +msgstr "Estat / inactivitat" msgid "Themes" msgstr "Tèmas" msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "" +msgstr "Autorizar totes los utilizaires a me contactar" msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "" +msgstr "Autorizar sonque los utilizaires de ma lista de contactes" msgid "Allow only the users below" -msgstr "" +msgstr "Autorizar sonque los utilizaires çaijós" msgid "Block all users" msgstr "Blocar totes los utilizaires" msgid "Block only the users below" -msgstr "" +msgstr "Blocar los utilizaires çaijós" msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Filtres" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "" +msgstr "Los cambiaments prengan efièit immediatament." msgid "Set privacy for:" -msgstr "" +msgstr "Gerir los filtres per :" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" -msgstr "" +msgstr "Suprimir _tot" msgid "Permit User" -msgstr "" +msgstr "Autorizar un utilizaire" msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "" +msgstr "Persona d'autorizar" msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "" +msgstr "Sasissètz lo nom de l'utilizaire que vous autorisez a vous contacter" msgid "_Permit" -msgstr "" +msgstr "_Autorizar" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "" +msgstr "Autorizar %s a vos contactar ?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "" +msgstr "Sètz segur que volètz autorizar %s a vous contacter ?" msgid "Block User" msgstr "Blocar un utilizaire" msgid "Type a user to block." -msgstr "" +msgstr "Persona de blocar" msgid "Please enter the name of the user you wish to block." -msgstr "" +msgstr "Sasissètz lo nom de l'utilizaire que volètz blocar" #, c-format msgid "Block %s?" -msgstr "Blocar %s ?" +msgstr "Blocar %s ?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" -msgstr "" +msgstr "Sètz segur que volètz blocar %s ?" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "That file already exists" -msgstr "" +msgstr "Lo fichièr existís ja" msgid "Would you like to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Lo volètz remplaçar ?" msgid "Overwrite" msgstr "Remplaçar" msgid "Choose New Name" -msgstr "" +msgstr "Causissètz un nom novèl" msgid "Select Folder..." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar un repertòri" #. list button msgid "_Get List" -msgstr "" +msgstr "Recuperar la _lista" #. add button msgid "_Add Chat" -msgstr "" +msgstr "_Apondre una discussion" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" -msgstr "" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir los estats enregistrats seleccionats ?" #. Use button msgid "_Use" -msgstr "" +msgstr "_Utilizar" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." -msgstr "" +msgstr "Aqueste títol es ja utilizat. Vos cal sasir un títol unic." msgid "Different" -msgstr "" +msgstr "Diferent" msgid "_Title:" -msgstr "_Títol :" +msgstr "_Títol :" msgid "_Status:" -msgstr "" +msgstr "Es_tat :" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "" +msgstr "Utilizar un estat _diferent per certans comptes" #. Save and Use button msgid "Sa_ve and Use" @@ -10888,111 +11574,121 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" -msgstr "" +msgstr "Estat per %s" #, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" +"Un morron personalizat per « %s » existís déjà. Causissètz un autre " +"raccourci." msgid "Custom Smiley" -msgstr "" +msgstr "Morron personalizat" msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Acorchi en doble" msgid "Edit Smiley" -msgstr "" +msgstr "Modificar lo morron" msgid "Add Smiley" -msgstr "" +msgstr "Apondre lo morron" msgid "_Image:" msgstr "_Imatge :" #. Shortcut text msgid "S_hortcut text:" -msgstr "" +msgstr "Tèxte de _acorchi :" msgid "Smiley" -msgstr "" +msgstr "Morron" msgid "Shortcut Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte de raccourci" msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestionari de morrons personalizadas" msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "" +msgstr "Causir l'icòna de contact" msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "" +msgstr "Cliquer per cambiar vòstra icòna per aqueste compte." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "" +msgstr "Cliquer per cambiar vòstra icòna per totes los comptes." msgid "Waiting for network connection" -msgstr "" +msgstr "En espèra de connexion ret." msgid "New status..." -msgstr "" +msgstr "Estat novèl..." msgid "Saved statuses..." -msgstr "" +msgstr "Estats enregistrats..." msgid "Status Selector" -msgstr "" +msgstr "Causida de l'estat" msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" -msgstr "" +msgstr "L'error seguenta s'es produita al cargament de %s : %s" msgid "Failed to load image" -msgstr "" +msgstr "Impossible de cargar l'imatge" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar lo dorsièr %s." #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" +"%s pòt pas transferir los dorsièrs. Vos cal mandar los fichièrs del dorsièr " +"individualament." msgid "You have dragged an image" -msgstr "" +msgstr "Avètz déposé un imatge." msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" +"Podètz mandar aqueste imatge a vòstre correspondant, l'incorporer dins " +"aqueste messatge o l'utilizar en tant qu'icòna per aqueste utilizaire." msgid "Set as buddy icon" -msgstr "" +msgstr "Utilizar coma icòna" msgid "Send image file" -msgstr "" +msgstr "Mandar l'imatge" msgid "Insert in message" -msgstr "" +msgstr "Inserir dins lo messatge" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" -msgstr "" +msgstr "Volètz l'utilizar en tant qu'icòna per aqueste utilizaire ?" msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" +"Podètz mandar aqueste imatge a vòstre correspondant o l'utilizar en tant " +"qu'icòna per aqueste utilizaire." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" +"Podètz incorporer aqueste imatge dins aqueste messatge o l'utilizar en tant " +"qu'icòna per aqueste utilizaire." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no @@ -11003,12 +11699,14 @@ msgstr "" #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar aqueste ligam" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" +"Avètz déposé un ligam del bureau. Vous vouliez probablament mandar lo " +"fichièr cap a lequel pointe aqueste ligam al lieu del ligam." #, c-format msgid "" @@ -11016,16 +11714,20 @@ msgid "" "File size: %s\n" "Image size: %dx%d" msgstr "" +"Fichièr : %s\n" +"Talha de fichièr : %s\n" +"Talha d'imatge : %d x %d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" +"Lo fichièr « %s » es tròp gros per %s. Causissètz un imatge mai pichona.\n" msgid "Icon Error" -msgstr "" +msgstr "Error d'icòna" msgid "Could not set icon" -msgstr "" +msgstr "Impossible de cambiar d'icòna." msgid "_Open Link" msgstr "D_obrir lo ligam" @@ -11034,13 +11736,13 @@ msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar l'emplaçament del ligam" msgid "_Copy Email Address" -msgstr "" +msgstr "_Copiar l'adreça electronica" msgid "_Open File" msgstr "D_obrir lo fichièr" msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "" +msgstr "Dobrir lo _dorsièr del fichièr" msgid "Save File" msgstr "Enregistrar lo fichièr" @@ -11052,10 +11754,10 @@ msgid "_Save File" msgstr "Enregi_strar lo fichièr" msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "" +msgstr "Sètz segur que volètz l'escafar ?" msgid "Select color" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar una color" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -11066,10 +11768,10 @@ msgid "_Alias" msgstr "_Aliàs" msgid "Close _tabs" -msgstr "" +msgstr "Tampar los _onglets" msgid "_Get Info" -msgstr "" +msgstr "_Recuperar las infos" msgid "_Invite" msgstr "Conv_idar" @@ -11081,49 +11783,49 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Apondre..." msgid "_Open Mail" -msgstr "" +msgstr "_Dobrir lo corrièl" msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" msgid "Pidgin Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Infobulle Pidgin" msgid "Pidgin smileys" -msgstr "" +msgstr "Morrons de Pidgin" msgid "none" msgstr "pas cap" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "" +msgstr "Aquesta causida desactiva los morrons grafics." msgid "Small" msgstr "Pichons" msgid "Smaller versions of the default smileys" -msgstr "" +msgstr "Versions mai pichonas dels morrons per defaut" msgid "Response Probability:" -msgstr "" +msgstr "Probabilitat de responsa :" msgid "Statistics Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de las estatisticas" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" -msgstr "" +msgstr "Temps d'espèra de responsa maximum :" msgid "minutes" msgstr "minutas" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "" +msgstr "Différence maximala entre rencontres :" #. threshold spinner msgid "Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Seuil :" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11132,46 +11834,48 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Contact Availability Prediction" -msgstr "" +msgstr "Prediccion de disponibilitat" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "" +msgstr "Plugin de prediccion de disponibilitat dels contactes." #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "" +msgstr "Aficha d'estatisticas sus la disponibilitat de vos contactes" msgid "Buddy is idle" -msgstr "" +msgstr "Contacte inactiu" msgid "Buddy is away" -msgstr "" +msgstr "Contacte absent" msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "" +msgstr "L'utilizaire es en abséncia prolongée" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" -msgstr "" +msgstr "L'utilizaire es sus telefòn portable" msgid "Buddy is offline" -msgstr "" +msgstr "Contacte desconnectat" msgid "Point values to use when..." -msgstr "" +msgstr "Causir las valors d'utilizar quand..." msgid "" "The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" +"Lo nom d'utilizaire amb lo score le plus grand sera l'entrada " +"utilizada pel contacte.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "" +msgstr "Utilizar l'utilizaire precedent tant que las marcas son egalas" msgid "Point values to use for account..." -msgstr "" +msgstr "Causissètz las valors d'utilizar per cada compte..." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11180,7 +11884,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Contact Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritat del contacte" #. *< name #. *< version @@ -11188,78 +11892,81 @@ msgstr "" msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" +"Permet de cambiar las valors ligadas als diferents estats d'un contacte." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" +"Permet de cambiar las valors dels punts donats als estats inactiu/absent/" +"desconnectat pel calcul de la prioritat de vòstres contactes." msgid "Conversation Colors" -msgstr "" +msgstr "Colors de las conversacions" msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "" +msgstr "Permet de personalizar las colors dins las fenèstras de conversacion." msgid "Error Messages" -msgstr "" +msgstr "Messatges d'error" msgid "Highlighted Messages" -msgstr "" +msgstr "Messatges en susbrilhança" msgid "System Messages" -msgstr "" +msgstr "Messatges sistèma" msgid "Sent Messages" msgstr "Messatges mandats" msgid "Received Messages" -msgstr "" +msgstr "Messatges recebuts" #, c-format msgid "Select Color for %s" -msgstr "" +msgstr "Seleccionatz una color per %s" msgid "General" msgstr "General" msgid "Ignore incoming format" -msgstr "" +msgstr "Ignorar los estils recebuts" msgid "Apply in Chats" -msgstr "" +msgstr "Utilizar dins las discussions" msgid "Apply in IMs" -msgstr "" +msgstr "Utilizar pels messatges" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" -msgstr "Nom d'utilisateur envoyé" +msgstr "Nom d'utilizaire mandat" msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "" +msgstr "Sasissètz l'adreça d'un servidor XMPP" msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "" +msgstr "Causissètz un servidor XMPP a consulter" msgid "Find Services" -msgstr "" +msgstr "Trobar de servicis" msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Apondre a la tièra de contactes" +msgstr "Apondre a la lista de contactes" msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Portal" msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Annuari" msgid "PubSub Collection" -msgstr "" +msgstr "Ensemble PubSub" msgid "PubSub Leaf" -msgstr "" +msgstr "Fulhet PubSub" msgid "Other" msgstr "Autre" @@ -11269,49 +11976,55 @@ msgid "" "Description: " msgstr "" "\n" -"Descripcion : " +"Descripcion : " #. Create the window. msgid "Service Discovery" -msgstr "" +msgstr "Descoberta de servicis" msgid "_Browse" -msgstr "" +msgstr "_Percórrer" msgid "Server does not exist" -msgstr "" +msgstr "Lo servidor existís pas" msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "" +msgstr "Lo servidor supòrta pas la découverte de servicis" msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "" +msgstr "Découverte de servicis XMPP" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" +msgstr "Permet la visualisation e l'enregistrament de servicis." msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" +"Aqueste plugin es utile per s'abonar amb d'ancians transports o d'autres " +"servicis XMPP." msgid "By conversation count" -msgstr "" +msgstr "Per nombre de discussions" msgid "Conversation Placement" -msgstr "" +msgstr "Emplaçament de las discussions" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" +"Nòta : cal causir « Per nombre de conversacions » per la preferéncia per " +"« Novèlas conversacions »." msgid "Number of conversations per window" -msgstr "" +msgstr "Nombre de discussions per fenèstra" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" +"Separar las conversacions individualas e las salas de discussions quand lor " +"nombre per fenèstra es limitat" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11320,12 +12033,12 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "ExtPlacement" -msgstr "" +msgstr "EmplaçamentExt" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "" +msgstr "Opcions suplementàrias d'emplaçament de las discussions" #. *< summary #. * description @@ -11333,20 +12046,22 @@ msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" +"Limita lo nombre de discussions per fenèstra o permet d'utilizar de " +"fenèstras diferentas pels messatges e las discussions." #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuracion dels movements de mirga" msgid "Middle mouse button" -msgstr "" +msgstr "Boton de mirga del mitan" msgid "Right mouse button" -msgstr "" +msgstr "Boton de dreita" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" -msgstr "" +msgstr "_Traçar lo movement" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11355,13 +12070,13 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Mouse Gestures" -msgstr "" +msgstr "Movements de mirga" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "" +msgstr "Provesís lo supòrt pels movements de mirga." #. * description msgid "" @@ -11371,61 +12086,76 @@ msgid "" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" +"Permet d'utilizar los movements de mirga dins las fenèstras de " +"conversacion.\n" +"Utilizatz lo boton del mitan per efectuar divèrsas accions :\n" +"\n" +"— Lisatz cap aval puèi la dreita per tampar una conversacion.\n" +"— Lisatz cap amont puèi l'esquèrra per passar a la conversacion precedenta.\n" +"— Lisatz cap amont puèi la dreita per passar a la conversacion seguenta." msgid "Instant Messaging" -msgstr "" +msgstr "Messatjariá instantanèa" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" +"Causissètz una persona dins vòstre quasernet d'adreças o créez una novèla " +"personne." msgid "Group:" msgstr "Grop :" #. "New Person" button msgid "New Person" -msgstr "" +msgstr "Persona novèla" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar un contacte" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" +"Causissètz una persona dins vòstre quasernet d'adreças per apondre aqueste " +"contacte o créez una novèla persona." #. Add the expander msgid "User _details" -msgstr "" +msgstr "_Detalhs de l'utilizaire" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" -msgstr "" +msgstr "_Associer un contact" msgid "Unable to send email" -msgstr "" +msgstr "Impossible de mandar un corrièr electronic" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" +"Lo binari « evolution » es pas estat trobat dins los dorsièrs per defaut del " +"PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "" +msgstr "L'adreça electronica del contacte n'a pas été trobada." msgid "Add to Address Book" -msgstr "" +msgstr "Apondre al quasernet d'adreças" msgid "Send Email" -msgstr "" +msgstr "Mandar un corrièr" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de l'integracion a Evolution" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" +"Causissètz totes los comptes dont los contactes seràn automaticament " +"aponduts." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11434,36 +12164,36 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" -msgstr "" +msgstr "Integracion a Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "" +msgstr "Provesís una integracion amb Evolution." msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "" +msgstr "Picatz las entresenhas sus la persona." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "" +msgstr "Sasissètz lo nom d'utilizaire e lo tipe de compte del contacte." msgid "Account type:" msgstr "Mena de compte :" #. Optional Information section msgid "Optional information:" -msgstr "" +msgstr "Entresenhas opcionalas :" msgid "First name:" msgstr "Pichon nom :" msgid "Last name:" -msgstr "Nom d'ostal :" +msgstr "Nom :" msgid "Email:" -msgstr "" +msgstr "Adreça electronica :" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11472,7 +12202,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "GTK Signals Test" -msgstr "" +msgstr "Tèst dels senhals GTK" #. *< name #. *< version @@ -11480,12 +12210,16 @@ msgstr "" #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" +"Verifica que totes los senhals de l'interfàcia grafica foncionan " +"corrèctament." #, c-format msgid "" "\n" "Buddy Note: %s" msgstr "" +"\n" +"Comentaris : %s" msgid "History" msgstr "Istoric" @@ -11497,7 +12231,7 @@ msgstr "Istoric" #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" -msgstr "" +msgstr "Iconificar al moment de las abséncias" #. *< name #. *< version @@ -11505,60 +12239,68 @@ msgstr "" #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" +"Met en icòna la lista de contactes e las conversacions al moment de las " +"abséncias." msgid "Mail Checker" -msgstr "" +msgstr "Novèls corrièrs" msgid "Checks for new local mail." msgstr "" +"Verifica lo contengut de la bóstia a letras locala per de novèls corrièrs." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" +"Apond una pichona zòna de notificacion dins la lista de contactes per " +"indicar l'arribada de novèls corrièrs." msgid "Markerline" -msgstr "" +msgstr "Linha de demarcacion" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "" +"Afichar una linha per indicar los novèls messatges dins una conversacion." msgid "Jump to markerline" -msgstr "" +msgstr "Anar a la linha de demarcacion" msgid "Draw Markerline in " -msgstr "" +msgstr "Dessenha las linhas de demarcacion dins : " msgid "_IM windows" -msgstr "" +msgstr "Las fenèstras de _messatges" msgid "C_hat windows" -msgstr "" +msgstr "Las fenèstras de _discussions" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" +"Una partida de messatjariá musicala es estada demandada. Clicatz sus l'icòna " +"MM per l'acceptar." msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "" +msgstr "Partida de messatjariá musicala confirmada." msgid "Music Messaging" -msgstr "" +msgstr "Messatjariá musicala" msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "" +msgstr "Un conflicte a agut luòc en executant la comanda :" msgid "Error Running Editor" -msgstr "" +msgstr "Error a l'execucion de l'editor" msgid "The following error has occurred:" -msgstr "" +msgstr "I a agut l'error seguenta :" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuracion de messatjariá musicala" msgid "Score Editor Path" -msgstr "" +msgstr "Camin de l'editor de particions" msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" @@ -11572,83 +12314,84 @@ msgstr "_Aplicar" #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "" +msgstr "Plugin de messatjariá musicala per la composition collaborative." #. * summary msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" +"Permet a mantun utilizaire de trabalhar simultanèament sus un tròç de musica " +"en modificant una particion comuna en temps real." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" -msgstr "" +msgstr "Notificacion per" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Messatges mandats" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" -msgstr "" +msgstr "\t_Solament quand se ditz vòstre nom d'utilizaire" msgid "_Focused windows" -msgstr "" +msgstr "_Fenèstras activas" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" -msgstr "" +msgstr "Metòde de notificacion" msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "" +msgstr "Prefixar un _tèxte al títol de la fenèstra :" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "" +msgstr "Metre lo n_ombre de novèls messatges dins lo títol de la fenèstra" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "" +msgstr "Metre lo nombre de novèls messatges dins una proprietat _X" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "" +msgstr "Mandar lo messatge « _URGENT » al gestionari de fenèstras" msgid "_Flash window" -msgstr "" +msgstr "_Far clignoter la fenèstras" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" -msgstr "" +msgstr "Passer la conversacion en _avant plan" #. Present conversation method button #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents #. * the window to the user. msgid "_Present conversation window" -msgstr "" +msgstr "_Présenter la fenèstra de conversacion" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" -msgstr "" +msgstr "Supression de la notificacion" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "" +msgstr "Suprimir quand la _fenèstra ven activa" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "" +msgstr "Suprimir quand la fenèstra es _clicada" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "" +msgstr "Suprimir al moment de l'esc_ritura dins la fenèstra" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" -msgstr "" +msgstr "Suprimir sus mandadís d'un _messatge" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "" +msgstr "Suprimir al moment del cambiament d'_onglet" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11657,14 +12400,14 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" -msgstr "" +msgstr "Notificacion de messatge" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "" +msgstr "Provesís diferents mejans d'avertiment de messatges pas legits." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11673,13 +12416,13 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Pidgin Demonstration Plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin Pidgin de démonstration" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "An example plugin that does stuff - see the description." -msgstr "" +msgstr "Un exemple de plugin -- cf. descripcion." #. * description msgid "" @@ -11688,56 +12431,60 @@ msgid "" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" +"Aqueste plugin bravament cool fa un fum de causas :\n" +"- anóncia qu'a escrit lo programa a la connexion\n" +"- escriu a l'envèrs totes los messatges recebuts\n" +"- manda automaticament un messatge a totes los contactes que se connèctan" msgid "Hyperlink Color" -msgstr "" +msgstr "Color dels ligams" msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "" +msgstr "Color dels ligams visitats" msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "" +msgstr "Nom de la color dels messatges en susbrilhança" msgid "Typing Notification Color" -msgstr "" +msgstr "Color de la notificacion de picada" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "" +msgstr "Separacion orizontala GtkTreeView" msgid "Conversation Entry" -msgstr "" +msgstr "Linha de conversacion" msgid "Conversation History" -msgstr "" +msgstr "Istoric de conversacion" msgid "Request Dialog" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de messatge per requèsta" msgid "Notify Dialog" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de messatge de notificacion" msgid "Select Color" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar una color" #, c-format msgid "Select Interface Font" -msgstr "" +msgstr "Causissètz la poliça d'interfàcia" #, c-format msgid "Select Font for %s" -msgstr "" +msgstr "Causissètz la poliça per %s" msgid "GTK+ Interface Font" -msgstr "" +msgstr "Poliça de l'interfàcia GTK+" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "" +msgstr "Acorchi del tèma GTK+" msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "" +msgstr "Desactivar lo tèxte de notificacion de picada" msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "" +msgstr "Contraròtle dels paramètres del tèma GTK+" msgid "Colors" msgstr "Colors" @@ -11746,29 +12493,31 @@ msgid "Fonts" msgstr "Poliças" msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Divèrs" msgid "Gtkrc File Tools" -msgstr "" +msgstr "Aisinas del fichièr Gtkrc" #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" -msgstr "" +msgstr "Escriure las preferéncias dns %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" -msgstr "" +msgstr "Relegir los fichièrs gtkrc" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "" +msgstr "Contraròtle Pidgin del tèma GTK+" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" +"Provesís un accès a las preferéncias correntament utilizats del fichièr " +"gtkrc." msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Brut" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "" +msgstr "Permet de mandar de donadas brutas a un protocòl en mòde tèxte." msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " @@ -11777,16 +12526,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." -msgstr "" +msgstr "Podètz metre a jorn %s %s uèi." msgid "New Version Available" -msgstr "" +msgstr "Version novèla disponibla" msgid "Later" msgstr "Pus tard" msgid "Download Now" -msgstr "" +msgstr "Telecargar ara" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11795,19 +12544,21 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" -msgstr "" +msgstr "Notificaion de version novèla" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "" +msgstr "Verifica periodicament per de mesas a jorn novèlas." #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" +"Verifica periodicament per de novèlas versions e las anóncias, amai las " +"novetats dins aquelas mesas a jorn." #. *< major version #. *< minor version @@ -11818,87 +12569,93 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Send Button" -msgstr "" +msgstr "Boton Mandar" #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "" +msgstr "Boton Mandar dins la fenèstra de conversacion." #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" +"Apond un boton Mandar dins la fenèstra de conversacion. Permet lo mandadís " +"de messatges quand i a pas de clavièr fisic." msgid "Duplicate Correction" -msgstr "" +msgstr "Correccion en doble" msgid "The specified word already exists in the correction list." -msgstr "" +msgstr "Lo mot existís ja dins la lista de correccions." msgid "Text Replacements" -msgstr "" +msgstr "Substitucions de tèxte" msgid "You type" -msgstr "" +msgstr "Picatz" msgid "You send" -msgstr "" +msgstr "Mandatz" msgid "Whole words only" -msgstr "" +msgstr "Sonque los mots entièrs" msgid "Case sensitive" msgstr "Respectar la cassa" msgid "Add a new text replacement" -msgstr "" +msgstr "Apondre una substitucion novèla" msgid "You _type:" -msgstr "" +msgstr "_Picatz :" msgid "You _send:" -msgstr "" +msgstr "_Mandatz :" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "" +msgstr "Correspondéncia _perfièita unicament (desmarca la gestion automatica)" msgid "Only replace _whole words" -msgstr "" +msgstr "Remplaça solament los mots _complets" msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions de substitucions globalas de tèxte" msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "" +msgstr "Permet la substitucion dels mots al mandadís" msgid "Text replacement" -msgstr "" +msgstr "Substitucions de tèxte" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" +"Remplaça lo tèxte dins los messatges mandats gràcias a de règlas de " +"substitucion." msgid "Just logged in" -msgstr "" +msgstr "Ven de se connectar" msgid "Just logged out" -msgstr "" +msgstr "Ven de se desconnectar" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" +"Icòna pel contacte/\n" +"Icòna per una persona desconeguda" msgid "Icon for Chat" -msgstr "" +msgstr "Icòna per un salon de discussions" msgid "Ignored" msgstr "Ignorat" msgid "Founder" -msgstr "" +msgstr "Fondator" #. A user in a chat room who has special privileges. msgid "Operator" @@ -11907,52 +12664,52 @@ msgstr "Operador" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" -msgstr "" +msgstr "Miègoperador" msgid "Authorization dialog" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de messatge per autorizacion" msgid "Error dialog" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de messatge per error" msgid "Information dialog" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de messatge per informacions" msgid "Mail dialog" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de messatge per corrièr" msgid "Question dialog" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de messatge per demanda" msgid "Warning dialog" -msgstr "" +msgstr "Bóstia de messatge per avertiment" msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "" +msgstr "Quina mena de bóstia de messatge es aquí ?" msgid "Status Icons" -msgstr "" +msgstr "Icònas d'estat" msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "" +msgstr "Emblèmas de salon de discussions" msgid "Dialog Icons" -msgstr "" +msgstr "Icònas de las bóstias de messatge" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de tèma d'icònas Pidgin" msgid "Contact" msgstr "Contacte" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de tèma de lista de contactes Pidgin" msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "" +msgstr "Permet de modificar lo tèma de la lista de contactes" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Permet de modificar lo tèma de las icònas" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11962,13 +12719,13 @@ msgstr "" #. *< id #. * description msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de tèma Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "" +msgstr "Permet de modificar lo tèma de Pidgin" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11977,17 +12734,17 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" -msgstr "" +msgstr "Desfilament dels contactes" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "" +msgstr "Una version orizontala amb desfilament de la lista de contactes." msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "" +msgstr "Afichar l'orodatatge cada" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -11996,26 +12753,26 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Orodatatge" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "" +msgstr "Afichar l'orodatatge iChat" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "" +msgstr "Afichar l'orodatatge iChat cada N minutas." msgid "Timestamp Format Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions d'afichatge de l'orodatatge" msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "" +msgstr "_Forçar lo formatatge de las datas :" msgid "Use system default" -msgstr "" +msgstr "Utilizar los paramètres del sistèma" msgid "12 hour time format" msgstr "Format 12 oras" @@ -12024,19 +12781,19 @@ msgid "24 hour time format" msgstr "Format 24 oras" msgid "Show dates in..." -msgstr "" +msgstr "Afichar las datas en..." msgid "Co_nversations:" -msgstr "" +msgstr "Las con_versacions :" msgid "For delayed messages" -msgstr "" +msgstr "Pels messatges tardièrs" msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "" +msgstr "Pels messatges tardièrs e dins los salons de discussions" msgid "_Message Logs:" -msgstr "" +msgstr "Los _archius :" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12045,49 +12802,57 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "" +msgstr "Afichatge de l'orodatatge dels messatges." #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "" +msgstr "Personaliza l'afichatge de l'orodatatge dels messatges." #. * description msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" +"Permet a l'utilizaire de personalizar dins las conversacions e los archius " +"lo biais qu'es afichat l'orodatatge." #. Alerts msgid "Chatroom alerts" -msgstr "" +msgstr "Alèrtas de salons de discussion" msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" +"Alertes de salons de discussion solament quand qualqu'un prononce vòstre nom" #. Launcher integration msgid "Launcher Icon" -msgstr "" +msgstr "Icòna de l'aviador" msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "" +msgstr "_Desactivar l'integracion a l'aviador" msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "" +msgstr "Afichar lo nombre de _messatges pas legits sus l'icòna de l'aviador" msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" msgstr "" +"Afichar lo nombre de co_nversacions pas legidas sus l'icòna de l'aviador" #. Messaging menu integration msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu de messatjariá" msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" +"Afichar lo nombre de _messatges pas legits per las conversacions dins lo " +"menú de messatjariá" msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" +"Afichar lo t_emps passat per las conversacions pas legidas dins lo menú de " +"messatjariá" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12096,56 +12861,57 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Unity Integration" -msgstr "" +msgstr "Integracion amb Unity" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "" +msgstr "Provesís l'integracion amb Unity." #. * description msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgstr "" +"Provesís l'integracion amb lo menú de messatjariá e lo lanceur d'Unity." msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Àudio" msgid "Video" msgstr "Vidèo" msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Sortida" msgid "_Plugin" -msgstr "A_juston" +msgstr "Em_peuton" msgid "_Device" msgstr "_Periferic" msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada" msgid "P_lugin" -msgstr "A_juston" +msgstr "E_mpeuton" msgid "D_evice" msgstr "P_eriferic" msgid "DROP" -msgstr "" +msgstr "Copar" msgid "Volume:" -msgstr "" +msgstr "Volum :" msgid "Silence threshold:" -msgstr "" +msgstr "Sulhet del silenci :" msgid "Input and Output Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuracion d'entrada/sortida" msgid "Microphone Test" -msgstr "" +msgstr "Tèst del microfòn" #. *< magic #. *< major version @@ -12157,45 +12923,45 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres votz e vidèo" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "" +msgstr "Configura vòstre micrò e vòstra webcam." #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." -msgstr "" +msgstr "Permet de configurar lo material pels messatges amb votz e vidèo." msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat :" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "" +msgstr "Fenèstras de conversacion" msgid "_IM window transparency" -msgstr "" +msgstr "Fenèstra de _conversacion transparenta" msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "" +msgstr "Afichar la barra de desfilament dins la fenèstra" msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "" +msgstr "Suprimir la transparéncia per las fenèstras de conversacion activas" msgid "Always on top" -msgstr "" +msgstr "Totjorn visible" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" -msgstr "" +msgstr "Fenèstra de la lista de contactes" msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "" +msgstr "Fenèstra de la lista de _contactes transparenta" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "" +msgstr "Suprimir la transparéncia quand la lista dels contactes es activa" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12210,7 +12976,7 @@ msgstr "Transparéncia" #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "" +msgstr "Transparéncia variabla per la lista de contactes e las conversacions." #. * description msgid "" @@ -12220,38 +12986,40 @@ msgstr "" #. Autostart msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Aviada" #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" -msgstr "" +msgstr "_Aviar %s a l'amodament de Windows" msgid "Allow multiple instances" -msgstr "" +msgstr "Autorizar mantuna instàncias" msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Lista de contactes _acrocabla" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "" +msgstr "Lista de contactes totjorn _visibla :" #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" -msgstr "" +msgstr "Solament quand la fenèstra es acrocada" msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "" +msgstr "Opcions de Pidgin Windows" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "" +msgstr "Opcions especificas a Pidgin Windows" msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" +"Provesís d'opcions especificas a Pidgin Windows, talas coma l'acrocatge de " +"la lista de contactes." msgid "Logged out." -msgstr "" +msgstr "Desconnectat." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12260,31 +13028,33 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" -msgstr "" +msgstr "Consòla XMPP" msgid "Account: " -msgstr "Compte : " +msgstr "Compte : " msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "" +msgstr "Desconnectat de XMPP" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "" +msgstr "Mandar e recebre de blòts XMPP." #. * description msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "" +msgstr "Aqueste plugin es utile per desbugar los clients o servidors XMPP." msgid "The installer is already running." -msgstr "" +msgstr "Lo programa d'installacion es ja en cors d'execucion." msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." msgstr "" +"Una instància de Pidgin es en cors d'execucion. Quitatz Pidgin e ensajatz " +"tornarmai." #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" @@ -12295,14 +13065,16 @@ msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" +"$(^Name) es disponible jos licéncia GNU General Public License (GPL). Lo " +"tèxte de licéncia suivant es provesit unicament a títol informatif. $_CLICK" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "" +msgstr "Pidgin client de messatjariá instantanèa (obligatòri)" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "" +msgstr "Bibliotècas GTK+ (obligatòrias se pas ja installadas)" #. Installer Subsection Text msgid "Shortcuts" @@ -12310,11 +13082,11 @@ msgstr "Acorchis" #. Installer Subsection Text msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Burèu" #. Installer Subsection Text msgid "Start Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú Aviar" #. Installer Subsection Text msgid "Localizations" @@ -12322,36 +13094,40 @@ msgstr "Traduccions" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "" +msgstr "Fichièrs e DLLs de basa de Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "" +msgstr "Acorchis per aviar Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "" +msgstr "Crear un acorchi per Pidgin sul burèu" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "" +msgstr "Crear un acorchi per Pidgin dins lo menú Amodar" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" msgstr "" +"Un ensemble d'aisinas per interfàcias graficas multiplataforma, utilizat per " +"Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +msgstr "Simbòls de debug (per sometre de plantages)" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" -msgstr "" +msgstr "Visitatz la pagina web de Pidgin" msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" +"Impossible de desinstallar la version de Pidgin en plaça. La novèla version " +"sera installada sens suprimir la version en plaça." msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " @@ -12360,11 +13136,11 @@ msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" -msgstr "" +msgstr "Gestion dels ligams (URI)" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" -msgstr "" +msgstr "Correccion ortografica" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format @@ -12373,17 +13149,25 @@ msgid "" "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" +"Error al moment de l'installacion del corrector ortografic ($R3).$\\rSe una " +"novèla temptativa fracassa, seguissètz las instruccions sus http://developer." +"pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installacion" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" +"Correccion ortogafica. (Una connexion internet es necessària per son " +"installacion)" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"Error al moment de l'installacion dels simbòls de debug GTK+ ($R2).$\\rSe " +"una novèla temptativa fracassa, vos caldrà benlèu utilizar l'installador « " +"Offline » disponible sus http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" @@ -12391,98 +13175,18 @@ msgid "" "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"Error al telecargament de bibliotècas GTK+ ($R2).$\\rAquò es necessari al " +"bon foncionament de Pidgin. Se una novèla temptativa fracassa, vos caldrà " +"benlèu utilizar l'installador « Offline » disponible sus http://pidgin.im/" +"download/windows/ ." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" +"Lo programa de desinstallacion a pas retrobat las entradas de Pidgin dins la " +"basa de registres.$\\rBenlèu que l'aplicacion es estada installada per un " +"utilizaire diferent." msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "" - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Adreça electronica..." - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Autres emplaçaments" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Autorizar" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Pagina" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Musica" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personal" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Telefòn personal" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Telefòn personal 2" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Fax personal" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Aniversari" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Mèstier" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Data de debuta" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Telefòn mobil" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "A prepaus" - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "A prepaus..." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Connexion..." - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Vòstre païs" - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Sala :" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Servidor WAP" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Transferiment de fichièr" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Error de perfil" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Convidat" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Suprimit" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Cançon" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Preséncia" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Pagina personala" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Pas disponible" +msgstr "Avètz pas las permissions per suprimir aquesta aplicacion." diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po index 3ac298a7d2..be689832db 100644 --- a/po/pa.po +++ b/po/pa.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:55-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" -"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/" +"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" "language/pa/)\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1253,9 +1253,8 @@ msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ msgid "(default)" msgstr "(ਡਿਫਾਲਟ)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ" @@ -1374,14 +1373,12 @@ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ:" msgid "Edit Status" msgstr "ਹਾਲਤ ਸੋਧ" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "ਕੁਝ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ(_d)" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ" @@ -1507,9 +1504,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "ਉੱਤੇ ਲਈ TinyURL: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ TinyURL ਛੋਟਾ URL ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "URL ਲਈ ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ TinyURL ਬਣਾਓ, ਜਦੋਂ ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਹੋਵੇ" @@ -2141,21 +2137,19 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕ msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s : %s\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farsight: " -msgstr "%s ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ" +msgstr "" msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Network error." -msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" +msgstr "" msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2171,9 +2165,8 @@ msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "ਕੋਈ ਕੋਡਸ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ। fs-codesc.conf ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਡਸ ਪਸੰਦ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਹੈ।" -#, fuzzy msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" +msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "ਨਾ-ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ Farsight2 ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" @@ -2727,13 +2720,10 @@ msgstr "ਸਾਇਕਿਕ ਮੋਡ" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "ਆ ਰਹੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਇਕਿਕ ਮੋਡ" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਹ AIM, ICQ, XMPP, " -"ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਅਤੇ ਯਾਹੂ ਲਈ ਕਰਦੀ ਹੈ!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਫੋਰਸ ਵਿੱਚ ਤੰਗੀ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ..." @@ -2947,13 +2937,10 @@ msgstr "" "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://" "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"ਐਪਲ ਦਾ \"Windows ਲਈ ਬੋਨਜੋਉਰ\" ਟੂਲਕਿੱਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d." -"pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।" msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ" @@ -5533,13 +5520,11 @@ msgstr "ਆਰਾਮ-ਕਮਰੇ 'ਚ" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "MXit ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ।" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਲੂ" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5668,12 +5653,10 @@ msgid "" msgstr "" "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6179,9 +6162,8 @@ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਬੱ msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "ਕਲਾਇਟਲਾਗਇਨ ਵਰਤੋਂ" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6189,9 +6171,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -9035,13 +9016,11 @@ msgstr "ਏਲੀਆਸ(_l):" msgid "_Group:" msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):" -#, fuzzy msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "ਜਦੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_j)।" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਰਹੋ(_R)|" +msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" @@ -9080,9 +9059,8 @@ msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿ msgid "SSL Servers" msgstr "SSL ਸਰਵਰ" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: plugins version" +msgstr "" msgid "Unknown command." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ ਹੈ।" @@ -10449,9 +10427,8 @@ msgstr "ਮੀਡਿਆ(_M)" msgid "_Hangup" msgstr "ਹੈਂਗ ਅੱਪ(_H)" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -11279,9 +11256,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "ਕੁਝ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ(_d)" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ(_v)" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12002,9 +11978,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਵੇ(_O)" @@ -12192,13 +12167,10 @@ msgstr "ਕੱਚਾ" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "ਪਾਠ ਆਧਾਰਿਤ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਕੱਚੀ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"ਟੈਕਸਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ਲਈ ਰਾਅ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਭੇਜਣ ਵਾਸਤੇ ਐਂਟਰੀ " -"ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦੱਬੋ। ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ।" #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12641,14 +12613,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬਦਲਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n" -"\n" -"*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. Autostart msgid "Startup" @@ -12789,13 +12757,10 @@ msgstr "" "ਪਿਡਗਿਨ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ " "ਹਟਾਏ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" -#, fuzzy msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" -"ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ GTK+ ਰਨਟਾਈਮ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।)$\\rਕੀ ਤੁਸੀਂ GTK" -"+ ਰਨਟਾਈਮ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" @@ -12848,1735 +12813,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "ਪਉਨਸ ਕੌਣ" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਹਾਲਤ ਵਰਤੋਂ" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ URL ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ TinyURL ਬਣਾਓ" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"msnim\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"msnim\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "\"msnim\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "\"msnim\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"ymsgr\" URL ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "ਸਹੀਂ, ਜੇ \"command\" ਕੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ \"ymsgr\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰੇ।" - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "\"ymsgr\" URL ਲਈ ਹੈਂਡਲਰ" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "\"ymsgr\" URL ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕਮਾਂਡ, ਜੇ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਤਾਂ।" - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਤੀ (ਇੱਕ ਕਲਾਇਟ ਬੱਗ ਹੈ)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "ਗਲਤ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "ਫੂਲ ਕੁਆਲੀਫਾਇਡ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ (FQDN) ਗੁੰਮ ਹੈ" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "ਗਲਤ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰ ਗਈ" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਥੇ ਹੈ" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੋਡ 'ਚ ਹੈ" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਲਟ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "ਕਈ ਗਰੁੱਪ ਹਨ" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਜ਼ੀਰੋ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "ਇੱਕ FND ਲਈ ਬਹੁਤੀਆਂ ਹਿੱਟਾਂ" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "ਗਲਤ CHL ਮੁੱਲ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "ਪੀਰੀਅਰ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੈ" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਡੁੱਬਦਾ ਜਹਾਜ਼)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਓਵਰ-ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "ਕਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "ਬੱਚਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਬਿਨਾਂ ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੇ" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN ਗਲਤੀ: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s) ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਮੁੱਦਾ" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਇੱਕ \"%s\" ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ " -#~ "ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-IM ਸੰਪਰਕ" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ ਹੈ। ਇਹ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "%s ਨੇ ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ। ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s ਨੇ ਵਿਡੀਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਿਆ, ਜੋ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "ਸੈਨਤ" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੀ ਹੈ!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ MSN ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "%s ਲਈ ਆਪਣਾ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।" - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "ਇਹ ਉਹ ਨਾਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਹੋਰ MSN ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣਗੇ।" - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "ਇਹ ਨਾਂ ਹੈ, ਜੋ ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਇੱਥੋਂ ਸਾਈਨ ਆਉਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਈਨ ਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।" - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੇ ਹਨ?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਜਾਂ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "ਆਪਣਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।" - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "ਕੀ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹਨ?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਲੋਕਾਂ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਪੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸੈੱਲ ਫੋਨ ਜਾਂ ਹੋਰ " -#~ "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨਾਂ ਉੱਤੇ ਭੇਜਣ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "%s ਲਈ ਬੱਡੀ ਟੈਕਸਟ" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਕੋਈ ਟੈਕਸਟ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "MSN ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਗਏ ਹਨ:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਈਮੇਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।" - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "ਇੱਕ ਖੇਡ ਖੇਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋ" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਨੰਬਰ" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "ਆਉਨਾਂ" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਬਾਹਰ" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "ਖੇਡ ਟਾਈਟਲ" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "ਆਫਿਸ ਟਾਈਟਲ" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਵੇਖਾਓ..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਯੋਗ/ਆਯੋਗ ਕਰੋ..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ...." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "ਹਾਟਮੇਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਤੇ ਭੇਜੋ" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ MSN ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ SSL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " -#~ "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "ਅਹੁਦਾ" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "ਸ਼ੌਕ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪੀ" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "ਸਮਾਜਿਕ" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "ਵਿਆਹ" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "ਦਿਲਚਸਪੀਆਂ" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "ਪਾਲਤੂ" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "ਘਰ ਸ਼ਹਿਰ" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "ਰਹਿਣ ਥਾਂ" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "ਫੈਸ਼ਨ" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "ਹਾਸਾ" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਛੰਦ" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "ਹੋਰ ਪਰਭਾਵੀ" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "ਘਰ ਫੋਨ 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਮੋਬਾਇਲ" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "ਘਰ ਫੈਕਸ" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਈਮੇਲ" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ IM" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "ਵਰ੍ਹੇ ਗੰਢ" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "ਕੰਮ" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "ਕਿੱਤਾ" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "ਕੰਮ ਮੋਬਾਇਲ" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "ਕੰਮ ਪੇਜ਼ਰ" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "ਕੰਮ ਫੈਕਸ" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "ਕੰਮ ਈਮੇਲ" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "ਕੰਮ IM" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਮਿਤੀ" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "ਪਸੰਦ ਚੀਜ਼ਾਂ" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਪਬਲਿਕ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਜਾਂ ਤਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਹੋਣ " -#~ "ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਤਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਪਬਲਿਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਮੈਂਸਜ਼ਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "HTTP ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP ਢੰਗ ਸਰਵਰ" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "ਕਈ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਨਤ (ਸੰਕੇਤ) ਮਾਰੋ" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਗਲਤ ਜਵਾਬ" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੀ।" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ " -#~ "ਹੋ ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n" -#~ "\n" -#~ "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" -#~ msgstr[1] "" -#~ "MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲਈ ਲਈ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-" -#~ "ਆਉਟ ਹੋ ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n" -#~ "\n" -#~ "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਤਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ " -#~ "ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ।" - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।" - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "%s ਨੇ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਮੰਗ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "ਫੋਨ ਤੇ" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "ਦੁਪੈਹਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਓਹਲੇ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹਾਂ:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹਾਂ। ਇਹ ਇੱਕ " -#~ "ਸਮੱਸਿਆ ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "ਕੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਜਨਮਦਿਨ ਗਲਤ ਹੈ। ਠੀਕ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ: 'ਸਸਸਸ-ਮਮ-ਦਿਦਿ'" - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹਾਲੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਰਹਿੰਦਾ/ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਸਕਾਂ" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "ਸੁਝਾਇਆ ਜਾ ਸਕਾਂ" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "ਆਪਣਾ MXit ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ PIN ਗਲਤ ਹੈ।" - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [4-10]" - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN ਗਲਤ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੰਕ [0-9] ਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਦੋਵੇਂ ਪਿੰਨ ਆਪਸ 'ਚ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।" - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "ਪਿੰਨ ਅੱਪਡੇਟ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "PIN ਜਾਂਚ" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "MXit ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖੋ" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖੋਜ" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "MXit ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "ਖੋਜ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "...ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ" - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "...ਸਝਾਏ ਦੋਸਤ" - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰੋ..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਵੇਖੋ..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "...ਬਾਰੇ" - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ!" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "MXit HTTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "MXit ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਨਾਂ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ।" - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ PIN ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਗਲਤ ਹੈ [7-10]" - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "ਨਵਾਂ MXit ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "MXit WAP ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਗਲਤੀ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "MXit ਇਸ ਵੇਲੇ ਮੰਗ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "ਗਲਤ ਦੇਸ਼ ਚੁਣਿਆ। ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ MXit ID ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ MXit ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ। ਬਾਅਦ 'ਚ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੋਡ ਦਿਓ" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਦੇਸ਼" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "MXit ਅਕਾਊਂਟ ਵੈਧਤਾ" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "ਕਿੱਕ ਕੀਤਾ" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੰ ਇਸ ਮਲਟੀMX ਤੋਂ ਕਿੱਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "ਰੂਮ ਨਾਂ(_R):" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ ਹੈ" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "ਇਨਕਾਰ ਸੁਨੇਹਾ" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MXit ID..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੱਦਾ" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP ਸਰਵਰ" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "HTTP ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਟ" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ-ਸਕਰੀਨ ਪੋਪਅੱਪ ਚਾਲੂ" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਆਨਲਾਈਨ" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ।" - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "UserId" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "ਮੈਂ ਜਿੱਥੇ ਰਹਿੰਦਾ/ਰਹਿੰਦੀ ਹਾਂ" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %i ਦੋਸਤ ਸੁਝਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" -#~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %i ਦੋਸਤ ਸੁਝਾਏ ਗਏ ਹਨ।" - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "ਅਸੀਂ MXit ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ। ਫੇਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਇਸ ਕਲਾਇਟ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "ਦਿੱਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਰੀਡਾਇਰੈਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ MXit ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਗਲਤੀ: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਗਲਤੀ: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "ਮੂਡ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "MultiMx ਰੂਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "MultiMx ਸੱਦਾ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਗਲਤ ਪਾਕਟ ਗਲਤੀ।" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "MXit ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਪੜ੍ਹਨ ਸਟੇਜ 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "ਬਾਕੀ ਹੈ" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "ਹਟਾਇਆ" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit ਇਸ਼ਤਿਹਾਰਬਾਜ਼ੀ" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "ਯੂਜਰ ਖੋਜ" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "ਚੈਲੰਜ਼ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼ ਲੰਬਾਈ" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ MySpace ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? (ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਮੇਲ ਸੁਨੇਹੇ" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਬੀਲਾਗ ਟਿੱਪਣੀ" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਟਿੱਪਣੀਆਂ" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਦੋਸਤੀ ਮੰਗ!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਤਸਵੀਰ ਟਿੱਪਣੀ" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "IM ਦੋਸਤ" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ " -#~ "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d ਬੱਡੀਆਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ " -#~ "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %zu ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ " -#~ "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." -#~ "changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "ਗਲਤ ਇੰਪੁੱਟ ਹਾਲਤ" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "'addbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "persist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "'delbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "blocklist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "ਸੀਫ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "RC4 ਸੀਫ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "RC4 ਸਹਿਯੋਗ (>=2.0.1) ਨਾਲ libpurple ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ। MySpaceIM ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ " -#~ "ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।" - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "MySpace.com ਤੋਂ ਦੋਸਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "ਦੋਸਤ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "ਲੋਕ ਖੋਜ..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "IM ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim URL ਹੈਂਡਲਰ" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "ਇਹ myim URL ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਸਤੇ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ MySpaceIM ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "ਢੁੱਕਵਾਂ MySpaceIM ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "ਸਟੇਟਸ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਵੇਖੋ" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "ਸਟੇਟਸ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈਂਡ-ਲਾਈਨ ਵੇਖੋ" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "ਈਮੋਸ਼ਨ ਭੇਜੋ" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ (ਡਾਟ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "ਬੇਸ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ (ਪੁਆਇੰਟ)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "ਹੈੱਡਲਾਈਨ" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "ਗੀਤ" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਦੋਸਤ" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ http://editprofile.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=profile.username ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮੁੜ-ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗਾ!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "ਕਿਸੇ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "ਮੁੱਕਾ" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੱਕਾ ਮਾਰਿਆ!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਮੁੱਕਾ ਮਾਰੋ..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "ਧੱਫਾ" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧੱਫਾ ਮਾਰਿਆ!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਧੱਫਾ ਮਾਰਿਆ..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "ਟਾਰਚ" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਾਰਚ ਕੀਤਾ!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਟਾਰਚ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "ਚੁੰਮਣਾ" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "%s ਚੁੰਮਦਾ ਹੈ..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "ਜੱਫੀ" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾਈ!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਜੱਫੀ ਪਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "ਥਾਪੜੋ" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਥਾਪੜਿਆ!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਥਾਪੜੋ..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "ਗੂਸ" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੂਸ ਕੀਤਾ!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਗੂਸ ਕਰੋ..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "ਚੱਕਤੇ-ਫੱਟੇ" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੱਥ ਮਿਲਾਏ!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਹੱਥ ਮਿਲਾਓ..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "ਪੰਕ" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੰਕ ਕੀਤਾ!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "%s ਤੋਂ ਪੰਕ ਕਰੋ..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "ਨਾ-ਪਸੰਦ" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਪਸੰਦ ਕੀਤਾ!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਸੰਦ ਕਰੋ..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <room>: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਚੈਟ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "ਡੂਡਲ: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਰਵਰ" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੋਰਟ" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਚੈਟ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "HTTP ਅਤੇ HTTPS ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਿਸਟ Url" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ ID..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ " -#~ "ਹੈ: %s" - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ " -#~ "ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ " -#~ "ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। ਮੁੜ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਉਡੀਕ " -#~ "ਲਵੋ ਜੀ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ " -#~ "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਯੂਜ਼ਰ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ " -#~ "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ ਹੈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਫੇਲ੍ਹ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ " -#~ "ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ 52। ਇਹ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "ਗਲਤੀ 1013: ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਇਹ ਗਲਤੀ ਦਾ ਆਮ ਕਾਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ " -#~ "ਯਾਹੂ! ID ਦੀ ਬਜਾਏ ਆਪਣਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ।" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ ਸੁਣਨਯੋਗ %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "%s ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਸਰਵਰ ਨੇ ਖਾਲੀ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਸਰਵਰ ਦਾ ਜਵਾਬ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "ਡੈਸਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "ਦਫ਼ਤਰ 'ਚ ਨਹੀਂ" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "ਬਾਹਰ" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਤੇ ਨਹੀਂ" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "ਪੱਕਾ ਆਫਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ ਸੈਟਿੰਗ" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ ਸ਼ੁਰੂ" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "ID ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "ਐਕਟੀਵੇਟ ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਜੁਆਇੰਨ..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "SMS ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਮੋਬਾਇਲ ਕੈਰੀਅਰ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਸਕਦਾ। ਅਣਜਾਣ ਮੋਬਾਇਲ ਕੈਰੀਅਰ।" - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "SMS ਭੇਜਣ ਲਈ ਮੋਬਾਇਲ ਕੈਰੀਅਰ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਮੰਗ ਭੇਜੀ।" - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।।\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਬਾਲਗ ਭਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਇਸ ਲਿੰਕ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ " -#~ "ਲੋੜ ਹੈ:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "ਮਨਪਸੰਦ" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਖਬਰਾਂ" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "ਸਬੰਧ 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "ਸਬੰਧ 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "ਵਧੀਆ ਲਿੰਕ 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ " -#~ "ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ " -#~ "Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ " -#~ "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।" - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s ਨੇ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਇਨਕਾਰ।" - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਮ" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "ਰੂਮ ਭਰਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਚੈੱਟ-ਰੂਮ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪੰਜ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ " -#~ "ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ।" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।" - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਆਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਣ?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "ਆਵਾਜ਼" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "ਵੈਬਕੈਮ" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ (XMPP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ" - -#, fuzzy -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 2a2af23c14..48148c9f69 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -10,7 +10,8 @@ # Copyright (C) Piotr Makowski , 2008 # Copyright (C) Przemysław Sułek , 2001 # Copyright (C) Tomasz Sałaciński , 2007 -# Piotr Drąg , 2009,2012-2016 +# Piotr Drąg , 2009,2012-2017 +# Tomek Wasilczyk , 2013 # Tomek Wasilczyk , 2013 # tomkiewicz, 2013 msgid "" @@ -18,15 +19,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-08 12:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-15 16:06+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" +"%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" +"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -51,12 +53,12 @@ msgstr "" "%s\n" "Użycie: %s [OPCJA]…\n" "\n" -" -c, --config=KATALOG używa KATALOGU z plikami konfiguracji\n" +" -c, --config=KATALOG używa KATALOGU z plikami konfiguracji\n" " -d, --debug przekazuje komunikaty debugowania na standardowe\n" " wyjście błędów\n" -" -h, --help wyświetla tę pomoc i kończy pracę\n" +" -h, --help wyświetla tę pomoc i kończy działanie\n" " -n, --nologin bez automatycznego logowania\n" -" -v, --version wyświetla bieżącą wersję i kończy działanie\n" +" -v, --version wyświetla bieżącą wersję i kończy działanie\n" #, c-format msgid "" @@ -64,8 +66,8 @@ msgid "" "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -"Program %s napotkał błędy podczas migracji ustawień z %s do %s. Proszę " -"sprawdzić błąd i ukończyć migrację ręcznie, a także zgłosić ten błąd na " +"Program %s napotkał błędy podczas migracji ustawień z %s do %s. Proszę " +"sprawdzić błąd i ukończyć migrację ręcznie, a także zgłosić ten błąd na " "http://developer.pidgin.im" msgid "Error" @@ -83,16 +85,16 @@ msgstr "Nazwa użytkownika konta nie może być pusta." msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" -"Protokół konta nie może być zmieniany, kiedy jest połączone z serwerem." +"Protokół konta nie może być zmieniany, kiedy jest połączone z serwerem." msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" -"Nazwa użytkownika konta nie może być zmieniana, kiedy jest połączone z " -"serwerem." +"Nazwa użytkownika konta nie może być zmieniana, kiedy jest połączone " +"z serwerem." msgid "New mail notifications" -msgstr "Powiadomienia o nowej poczcie" +msgstr "Powiadomienia o nowej poczcie" msgid "Remember password" msgstr "Zapamiętanie hasła" @@ -101,7 +103,7 @@ msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "Nie zainstalowano żadnych wtyczek protokołów." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "(Prawdopodobnie zapomniano o wykonaniu polecenia „make install”)" +msgstr "(Prawdopodobnie zapomniano o wykonaniu polecenia „make install”)" msgid "Modify Account" msgstr "Modyfikacja konta" @@ -150,7 +152,7 @@ msgid "Accounts" msgstr "Konta" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -msgstr "Można włączyć/wyłączyć konta z poniższej listy." +msgstr "Można włączyć/wyłączyć konta z poniższej listy." #. Add button msgid "Add" @@ -213,7 +215,7 @@ msgid "You must select an account." msgstr "Należy wybrać konto." msgid "The selected account is not online." -msgstr "Wybrane konto nie jest w trybie online." +msgstr "Wybrane konto nie jest w trybie online." msgid "Error adding buddy" msgstr "Błąd podczas dodawania znajomego" @@ -237,7 +239,7 @@ msgid "Add Buddy" msgstr "Dodanie znajomego" msgid "Please enter buddy information." -msgstr "Proszę podać informacje o znajomym." +msgstr "Proszę podać informacje o znajomym." msgid "Chats" msgstr "Konferencje" @@ -258,7 +260,7 @@ msgid "Add Chat" msgstr "Dodanie konferencji" msgid "You can edit more information from the context menu later." -msgstr "Można później zmodyfikować więcej informacji z menu kontekstowego." +msgstr "Można później zmodyfikować więcej informacji z menu kontekstowego." msgid "Error adding group" msgstr "Błąd podczas dodawania grupy" @@ -273,7 +275,7 @@ msgid "Enter the name of the group" msgstr "Proszę podać nazwę dodawanej grupy" msgid "Edit Chat" -msgstr "Modyfikuj konferencję" +msgstr "Modyfikacja konferencji" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Proszę zaktualizować wymagane pola." @@ -303,7 +305,7 @@ msgid "Blocked" msgstr "Zablokowano" msgid "Show when offline" -msgstr "Wyświetlaj w trybie offline" +msgstr "Wyświetl w trybie offline" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" @@ -320,12 +322,12 @@ msgstr "Proszę podać pusty ciąg, aby przywrócić nazwę." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" -"Usunięcie tego kontaktu spowoduje usunięcie wszystkich znajomych w tym " +"Usunięcie tego kontaktu spowoduje usunięcie wszystkich znajomych w tym " "kontakcie" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" -"Usunięcie tej grupy spowoduje usunięcie wszystkich znajomych z tej grupy" +"Usunięcie tej grupy spowoduje usunięcie wszystkich znajomych z tej grupy" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" @@ -349,7 +351,7 @@ msgid "Toggle Tag" msgstr "Przełącz znacznik" msgid "View Log" -msgstr "Wyświetl dziennik rozmów" +msgstr "Dziennik rozmów" msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" @@ -431,10 +433,10 @@ msgid "Join Chat..." msgstr "Dołącz do konferencji…" msgid "View Log..." -msgstr "Wyświetl dziennik rozmów…" +msgstr "Dziennik rozmów…" msgid "View All Logs" -msgstr "Wyświetl wszystkie dzienniki rozmów" +msgstr "Wszystkie dzienniki rozmów" msgid "Show" msgstr "Wyświetl" @@ -443,7 +445,7 @@ msgid "Empty groups" msgstr "Puste grupy" msgid "Offline buddies" -msgstr "Znajomi w trybie offline" +msgstr "Znajomi w trybie offline" msgid "Sort" msgstr "Uporządkuj" @@ -481,7 +483,7 @@ msgid "" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "Plik %s nie może zostać zaimportowany.\n" -"Proszę się upewnić, czy można odczytać plik i czy jest on w formacie PEM.\n" +"Proszę się upewnić, czy można odczytać plik i czy jest on w formacie PEM.\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "Błąd podczas importowania certyfikatu" @@ -498,7 +500,7 @@ msgid "" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "Wyeksportowanie do pliku %s się nie powiodło.\n" -"Proszę upewnić się, czy użytkownik posiada uprawnienie do zapisu do ścieżki " +"Proszę upewnić się, czy użytkownik ma uprawnienie do zapisu do ścieżki " "docelowej\n" msgid "Certificate Export Error" @@ -566,7 +568,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Do momentu naprawienia błędu i ponownego włączenia konta program Finch nie " +"Do momentu naprawienia błędu i ponownego włączenia konta program Finch nie " "będzie podejmował prób połączenia." msgid "Re-enable Account" @@ -579,20 +581,20 @@ msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Błąd składni: podano błędną liczbę parametrów dla tego polecenia." msgid "Your command failed for an unknown reason." -msgstr "Polecenie nie powiodło się z nieznanego powodu." +msgstr "Polecenie nie powiodło się z nieznanego powodu." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "" -"Te polecenie działa tylko w konferencjach, nie można go używać w " -"wiadomościach." +"Te polecenie działa tylko w konferencjach, nie można go używać " +"w wiadomościach." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "" -"Te polecenie jest dostępne tylko w wiadomościach, nie można go używać w " -"konferencjach." +"Te polecenie jest dostępne tylko w wiadomościach, nie można go używać " +"w konferencjach." msgid "That command doesn't work on this protocol." -msgstr "Te polecenie nie działa z tym protokołem." +msgstr "Te polecenie nie działa z tym protokołem." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "" @@ -621,20 +623,20 @@ msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Konto zostało rozłączone i użytkownik opuścił konferencję. Po ponownym " +"Konto zostało rozłączone i użytkownik opuścił konferencję. Po ponownym " "połączeniu konta zostanie automatycznie podjęta próba dołączenia do tej " "konferencji." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Zapisywanie do dziennika zostało rozpoczęte. Od tej chwili wszystkie " -"wiadomości w tej rozmowie zostaną zapisane." +"wiadomości w tej rozmowie zostaną zapisane." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Zapisywanie do dziennika zostało zatrzymane. Od tej chwili żadne wiadomości " -"w tej rozmowie nie będą zapisywane." +"w tej rozmowie nie będą zapisywane." msgid "Send To" msgstr "Wyślij do" @@ -646,7 +648,7 @@ msgid "Clear Scrollback" msgstr "Wyczyść okno" msgid "Show Timestamps" -msgstr "Wyświetl datę i godzinę" +msgstr "Data i godzina" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Dodaj przechwytywanie zdarzeń…" @@ -658,7 +660,7 @@ msgid "Enable Logging" msgstr "Zapis do dziennika" msgid "Enable Sounds" -msgstr "Włączenie dźwięków" +msgstr "Dźwięki" msgid "You are not connected." msgstr "Brak połączenia." @@ -672,12 +674,13 @@ msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "Lista %d użytkownika:\n" msgstr[1] "Lista %d użytkowników:\n" msgstr[2] "Lista %d użytkowników:\n" +msgstr[3] "Lista %d użytkowników:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Obsługiwane opcje debugowania: plugins version" msgid "No such command (in this context)." -msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)." +msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" @@ -705,12 +708,12 @@ msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" -"say <wiadomość>: wysyła wiadomość w normalny sposób, taki sam jak bez " +"say <wiadomość>: wysyła wiadomość w normalny sposób, taki sam jak bez " "używania poleceń." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" -"me <akcja>: wysyła czynność w stylu IRC do znajomego lub konferencji." +"me <akcja>: wysyła czynność w stylu IRC do znajomego lub konferencji." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " @@ -725,7 +728,7 @@ msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <polecenie>: wyświetla pomoc konkretnego polecenia." msgid "users: Show the list of users in the chat." -msgstr "users: wyświetla listę użytkowników w konferencji." +msgstr "users: wyświetla listę użytkowników w konferencji." msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: wyświetla okno wtyczek." @@ -753,7 +756,7 @@ msgid "" "cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" msgstr "" "msgcolor <klasa> <czcionka> <tło>: ustawia kolor różnych " -"klas wiadomości w oknie rozmowy.
<klasa>: receive, send, " +"klas wiadomości w oknie rozmowy.
<klasa>: receive, send, " "highlight, action, timestamp
<czcionka/tło>: black, red, green, " "blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, default

PRZYKŁAD:
" "msgcolor send cyan default" @@ -780,9 +783,10 @@ msgstr "Wstrzymaj" #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" -msgstr[0] "Przesyłanie pliku — %d%% z %d pliku" -msgstr[1] "Przesyłanie plików — %d%% z %d plików" -msgstr[2] "Przesyłanie plików — %d%% z %d plików" +msgstr[0] "Przesyłanie pliku — %d%% z %d pliku" +msgstr[1] "Przesyłanie plików — %d%% z %d plików" +msgstr[2] "Przesyłanie plików — %d%% z %d plików" +msgstr[3] "Przesyłanie plików — %d%% z %d plików" #. Create the window. msgid "File Transfers" @@ -850,11 +854,11 @@ msgstr "Odbieranie" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Rozmowa w %s dnia %s" +msgstr "Rozmowa w %s dnia %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Rozmowa z %s dnia %s" +msgstr "Rozmowa z %s dnia %s" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" @@ -887,15 +891,15 @@ msgstr "Całkowity rozmiar dziennika rozmów:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " -msgstr "Przewiń/wyszukaj: " +msgstr "Przewijanie/wyszukiwanie: " #, c-format msgid "Conversations in %s" -msgstr "Rozmowy w %s" +msgstr "Rozmowy w %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" -msgstr "Rozmowy z %s" +msgstr "Rozmowy z %s" msgid "All Conversations" msgstr "Wszystkie rozmowy" @@ -955,16 +959,17 @@ msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) ma %d nową wiadomość." msgstr[1] "%s (%s) ma %d nowe wiadomości." msgstr[2] "%s (%s) ma %d nowych wiadomości." +msgstr[3] "%s (%s) ma %d nowych wiadomości." msgid "New Mail" msgstr "Nowa wiadomość e-mail" #, c-format msgid "Info for %s" -msgstr "Informacje o %s" +msgstr "Informacje o %s" msgid "Buddy Information" -msgstr "Informacje o znajomym" +msgstr "Informacje o znajomym" msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" @@ -1024,14 +1029,14 @@ msgstr "Wybrany plik nie jest prawidłową wtyczką." msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" -"Proszę otworzyć okno debugowania i spróbować ponownie, aby zobaczyć dokładny " -"komunikat błędu." +"Proszę otworzyć okno debugowania i spróbować ponownie, aby wyświetlić " +"dokładny komunikat o błędzie." msgid "Select plugin to install" msgstr "Proszę wybrać wtyczkę do zainstalowania" msgid "You can (un)load plugins from the following list." -msgstr "Można wczytać/wyłączyć wtyczki z poniższej listy." +msgstr "Można wczytać/wyłączyć wtyczki z poniższej listy." msgid "Install Plugin..." msgstr "Zainstaluj wtyczkę…" @@ -1084,7 +1089,7 @@ msgid "Returns from away" msgstr "Wraca" msgid "Becomes idle" -msgstr "Przechodzi w stan bezczynności" +msgstr "Przechodzi w stan bezczynności" msgid "Is no longer idle" msgstr "Powraca ze stanu bezczynności" @@ -1109,7 +1114,7 @@ msgid "Open an IM window" msgstr "Otwarcie okna rozmowy" msgid "Pop up a notification" -msgstr "Wyświetlenie powiadomienia" +msgstr "Powiadomienia" msgid "Send a message" msgstr "Wysłanie wiadomości" @@ -1137,7 +1142,7 @@ msgstr "Należy najpierw utworzyć konto, aby utworzyć przechwytywanie." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" -msgstr "Na pewno usunąć przechwytywane zdarzenie od %s z konta %s?" +msgstr "Na pewno usunąć przechwytywane zdarzenie od %s z konta %s?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "Przechwytywanie zdarzeń" @@ -1172,7 +1177,7 @@ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" -msgstr "Użytkownik %s przeszedł w stan bezczynności (%s)" +msgstr "Użytkownik %s przeszedł w stan bezczynności (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" @@ -1186,7 +1191,7 @@ msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Przechwycono nieznane zdarzenie. Proszę to zgłosić." msgid "Based on keyboard use" -msgstr "W oparciu o użycie klawiatury" +msgstr "Na podstawie użycia klawiatury" msgid "From last sent message" msgstr "Od ostatniej wysłanej wiadomości" @@ -1195,13 +1200,13 @@ msgid "Never" msgstr "Nigdy" msgid "Show Idle Time" -msgstr "Wyświetlanie czasu bezczynności" +msgstr "Czas bezczynności" msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "Wyświetlanie znajomych w trybie offline" +msgstr "Znajomi w trybie offline" msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "Powiadamianie znajomych o pisaniu" +msgstr "Powiadamianie znajomych o pisaniu" msgid "Log format" msgstr "Format dziennika" @@ -1252,7 +1257,7 @@ msgid "Choose Location..." msgstr "Wybierz położenie…" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." -msgstr "Naciśnięcie klawisza „Enter” wyszuka więcej pokoi w tej kategorii." +msgstr "Naciśnięcie klawisza „Enter” wyszuka więcej pokoi w tej kategorii." msgid "Get" msgstr "Uzyskaj" @@ -1303,7 +1308,6 @@ msgstr "Zainicjowanie biblioteki GStreamer się nie powiodło." msgid "(default)" msgstr "(domyślnie)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." msgstr "Wybierz plik dźwiękowy…" @@ -1344,7 +1348,7 @@ msgid "Sound Options" msgstr "Opcje dźwięku" msgid "Sounds when conversation has focus" -msgstr "Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" +msgstr "Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" msgid "Always" msgstr "Zawsze" @@ -1424,14 +1428,12 @@ msgstr "Wiadomość:" msgid "Edit Status" msgstr "Modyfikuj stan" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Użycie _różnych stanów dla poszczególnych kont" +msgstr "Różne stany dla poszczególnych kont" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Zapisz i użyj" +msgstr "Zapisz i użyj" msgid "Certificates" msgstr "Certyfikaty" @@ -1464,7 +1466,7 @@ msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" -"Kiedy zmienia się zawartość schowka gnt, w miarę możliwości jest ona " +"Kiedy zmienia się zawartość schowka gnt, w miarę możliwości jest ona " "dostępna dla X." #, c-format @@ -1481,11 +1483,11 @@ msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" -msgstr "Użytkownik %s wypowiedział pseudonim użytkownika w %s" +msgstr "Użytkownik %s wypowiedział pseudonim użytkownika w %s" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" -msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość w %s" +msgstr "Użytkownik %s wysłał wiadomość w %s" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Znajomy loguje się/wylogowuje się" @@ -1518,7 +1520,7 @@ msgstr "Wtyczka wyskakujących powiadomień" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s:
" -msgstr "Rozmowa z %s dnia %s:
" +msgstr "Rozmowa z %s dnia %s:
" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Wtyczka historii wymaga zapisu rozmów do dziennika" @@ -1529,8 +1531,8 @@ msgid "" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" -"Zapis do dziennika rozmów można włączyć w Narzędzia -> Preferencje -> " -"Dziennik rozmów\n" +"Zapis do dziennika rozmów można włączyć w Narzędzia → Preferencje → Dziennik " +"rozmów\n" "\n" "Wtyczka historii będzie aktywna dla tych typów rozmów, dla których zostanie " "włączony zapis do dziennika rozmów." @@ -1539,7 +1541,7 @@ msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "Wyświetla ostatnie zapisy z dziennika rozmów w nowych rozmowach." +msgstr "Ostatnie zapisy z archiwum rozmów w nowych rozmowach." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " @@ -1560,7 +1562,6 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "Adres TinyURL dla powyższego: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Proszę czekać, aż TinyURL przechwyci skrócony adres URL…" @@ -1578,7 +1579,7 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "Wtyczka TinyURL" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" +msgstr "Skracanie adresów URL w wiadomościach za pomocą serwisu TinyURL" msgid "Online" msgstr "Online" @@ -1587,10 +1588,10 @@ msgid "Offline" msgstr "Offline" msgid "Online Buddies" -msgstr "Znajomi w trybie online" +msgstr "Znajomi w trybie online" msgid "Offline Buddies" -msgstr "Znajomi w trybie offline" +msgstr "Znajomi w trybie offline" msgid "Online/Offline" msgstr "Online/offline" @@ -1615,7 +1616,7 @@ msgstr "Ostatni dziennik" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." -msgstr "lastlog: wyszukuje podciąg w zaległościach." +msgstr "lastlog: wyszukuje podciąg w zaległościach." msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" @@ -1647,7 +1648,7 @@ msgid "Connection Error" msgstr "Błąd połączenia" msgid "New passwords do not match." -msgstr "Nowe hasła nie zgadzają się." +msgstr "Nowe hasła się nie zgadzają." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Proszę całkowicie wypełnić wszystkie pola." @@ -1666,14 +1667,14 @@ msgid "Change password for %s" msgstr "Zmiana hasła dla %s" msgid "Please enter your current password and your new password." -msgstr "Proszę podać bieżące i nowe hasło." +msgstr "Proszę podać bieżące i nowe hasło." #, c-format msgid "Change user information for %s" -msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku %s" +msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku %s" msgid "Set User Info" -msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku" +msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "Ten protokół nie obsługuje ustawiania publicznego pseudonimu." @@ -1692,7 +1693,7 @@ msgstr "lista znajomych" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" -"Certyfikat jest podpisany przez siebie samego i nie może zostać " +"Certyfikat jest podpisany przez siebie samego i nie może zostać " "automatycznie sprawdzony." msgid "" @@ -1706,15 +1707,15 @@ msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" -"Certyfikat nie jest jeszcze prawidłowy. Proszę sprawdzić, czy data i czas " +"Certyfikat nie jest jeszcze prawidłowy. Proszę sprawdzić, czy data i czas " "komputera są dokładne." msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "" -"Certyfikat wygasł i nie jest więc prawidłowy. Proszę sprawdzić, czy data i " -"czas komputera są dokładne." +"Certyfikat wygasł i nie jest więc prawidłowy. Proszę sprawdzić, czy data " +"i czas komputera są dokładne." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." @@ -1737,7 +1738,7 @@ msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "Wystąpił nieznany błąd certyfikatu." msgid "(DOES NOT MATCH)" -msgstr "(NIE ZGADZA SIĘ)" +msgstr "(NIE PASUJE)" #. Make messages #, c-format @@ -1769,7 +1770,7 @@ msgstr "Pamięć podręczna użytkowników SSL" #. Make messages #, c-format msgid "Accept certificate for %s?" -msgstr "Zaakceptować certyfikat dla %s?" +msgstr "Odebrać certyfikat dla %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" @@ -1794,12 +1795,12 @@ msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" -"Z danych certyfikatu wynika, że pochodzi on z „%s”. Może to oznaczać, że " -"użytkownik łączy się z usługą inną niż żądana." +"Z danych certyfikatu wynika, że pochodzi on z „%s”. Może to oznaczać, że " +"użytkownik łączy się z usługą inną niż żądana." #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" -msgstr "Informacje o certyfikacie" +msgstr "Informacje o certyfikacie" msgid "Unable to find Issuer Certificate" msgstr "Nie można odnaleźć certyfikatu wydającego" @@ -1829,7 +1830,7 @@ msgid "(self-signed)" msgstr "(podpisane przez samego siebie)" msgid "View Issuer Certificate" -msgstr "Wyświetl certyfikat wydającego" +msgstr "Certyfikat wydającego" msgid "Registration Error" msgstr "Błąd podczas rejestracji" @@ -1910,7 +1911,7 @@ msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" -"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " "obsługiwać adresy URL „aim”." msgid "The handler for \"aim\" URLs" @@ -1920,14 +1921,14 @@ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „aim”, jeśli włączone." msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "Wykonanie polecenie w terminalu" +msgstr "Wykonanie polecenie w terminalu" msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Wartość „prawda”, jeśli polecenie użyte do obsługi tego typu adresów URL " -"powinno być wykonywane w terminalu." +"powinno być wykonywane w terminalu." msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „gg”" @@ -1936,7 +1937,7 @@ msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" -"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " "obsługiwać adresy URL „gg”." msgid "The handler for \"gg\" URLs" @@ -1952,7 +1953,7 @@ msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" -"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " "obsługiwać adresy URL „icq”." msgid "The handler for \"icq\" URLs" @@ -1968,7 +1969,7 @@ msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" -"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " "obsługiwać adresy URL „irc”." msgid "The handler for \"irc\" URLs" @@ -1984,7 +1985,7 @@ msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" -"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " "obsługiwać adresy URL „sip”." msgid "The handler for \"sip\" URLs" @@ -2000,7 +2001,7 @@ msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" -"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " +"Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " "obsługiwać adresy URL „xmpp”." msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" @@ -2023,7 +2024,7 @@ msgstr "Uzyskanie nazwy serwera się nie powiodło: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" -"Serwer D-Bus biblioteki Purple nie jest uruchomiony z poniższego powodu" +"Serwer D-Bus biblioteki Purple nie jest uruchomiony z poniższego powodu" msgid "No name" msgstr "Bez nazwy" @@ -2051,12 +2052,12 @@ msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" -"Błąd podczas odczytywania z procesu rozwiązania:\n" +"Błąd podczas odczytywania z procesu rozwiązania:\n" "%s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" -msgstr "Proces rozwiązania zakończył pracę bez odpowiedzi na żądanie" +msgstr "Proces rozwiązania zakończył działanie bez odpowiedzi na żądanie" #, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" @@ -2070,7 +2071,7 @@ msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznany powód" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." -msgstr "Przerywanie wyszukiwania DNS w trybie pośrednika Tor." +msgstr "Przerywanie wyszukiwania DNS w trybie pośrednika Tor." #, c-format msgid "" @@ -2100,7 +2101,7 @@ msgid "Directory is not writable." msgstr "Katalog nie jest udostępniony do zapisu." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." +msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nie można wysłać katalogu." @@ -2123,7 +2124,7 @@ msgstr "Użytkownik %s chce wysłać plik" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "Zaakceptować prośbę o przesłanie pliku od %s?" +msgstr "Odebrać prośbę o przesłanie pliku od %s?" #, c-format msgid "" @@ -2238,14 +2239,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Komunikat z biblioteki Farsight: " +"Komunikat z biblioteki Farsight: " msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" -"Błąd podczas inicjowania rozmowy. Prawdopodobnie oznacza to błąd w " -"instalacji biblioteki GStreamer lub Farsight." +"Błąd podczas inicjowania rozmowy. Prawdopodobnie oznacza to błąd " +"w instalacji biblioteki GStreamer lub Farsight." msgid "Network error." msgstr "Błąd sieci." @@ -2261,23 +2262,23 @@ msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" -"Nie odnaleziono kodeków. Proszę zainstalować kodeki biblioteki GStreamer z " -"pakietów wtyczek tej biblioteki." +"Nie odnaleziono kodeków. Proszę zainstalować kodeki biblioteki GStreamer " +"z pakietów wtyczek tej biblioteki." msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" -"Nie pozostały żadne kodeki. Preferencje kodeków w pliku fs-codecs.conf są za " +"Nie pozostały żadne kodeki. Preferencje kodeków w pliku fs-codecs.conf są za " "ścisłe." msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "Nie można połączyć się ze zdalną częścią" +msgstr "Nie można połączyć ze zdalną częścią" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Wystąpił nieodwracalny błąd biblioteki Farsight2." msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." -msgstr "Wystąpił błąd systemu Farstream, z którego nie można przywrócić." +msgstr "Wystąpił błąd systemu Farstream, z którego nie można przywrócić." msgid "Error with your microphone" msgstr "Błąd mikrofonu" @@ -2301,25 +2302,25 @@ msgstr "Ta wtyczka nie określiła identyfikatora." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" -msgstr "Magic wtyczki nie zgadza się %d (wymagane %d)" +msgstr "Magic wtyczki się nie zgadza %d (wymagane %d)" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" -msgstr "Wersji ABI nie zgadza się %d.%d.x (wymagane %d.%d.x)" +msgstr "Wersji ABI się nie zgadza %d.%d.x (wymagane %d.%d.x)" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" -"Wtyczka nie implementuje wszystkich wymaganych funkcji (list_icon, login i " -"close)" +"Wtyczka nie implementuje wszystkich wymaganych funkcji (list_icon, login " +"i close)" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" -"Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Proszę ją zainstalować i " -"spróbować ponownie." +"Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Proszę ją zainstalować " +"i spróbować ponownie." msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Nie można wczytać wtyczki" @@ -2336,26 +2337,25 @@ msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s wymaga %s, ale jej wyłączenie się nie powiodło." msgid "Autoaccept" -msgstr "Automatyczne akceptowanie" +msgstr "Automatyczne odbieranie" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" -"Automatycznie akceptuje prośby o przesyłanie plików od wybranych " -"użytkowników." +"Automatycznie odbiera prośby o przesyłanie plików od wybranych użytkowników." #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." -msgstr "Ukończono automatycznie zaakceptowane przesyłanie pliku „%s” od „%s”." +msgstr "Ukończono automatycznie odebrane przesyłanie pliku „%s” od „%s”." msgid "Autoaccept complete" -msgstr "Ukończono automatyczne akceptowanie" +msgstr "Ukończono automatyczne odbieranie" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Pliki przysyłane przez %s" msgid "Set Autoaccept Setting" -msgstr "Ustawienia automatycznego akceptowania" +msgstr "Ustawienia automatycznego odbierania" msgid "_Save" msgstr "Zapi_sz" @@ -2367,13 +2367,13 @@ msgid "Ask" msgstr "Zapytaj" msgid "Auto Accept" -msgstr "Automatycznie zaakceptuj" +msgstr "Automatycznie odbieraj" msgid "Auto Reject" msgstr "Automatycznie odrzuć" msgid "Autoaccept File Transfers..." -msgstr "Automatycznie akceptowane przesyłania plików…" +msgstr "Automatyczne odbieranie przesyłania plików…" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" @@ -2394,8 +2394,8 @@ msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" -"Powiadomienie, kiedy przesłanie automatycznie zaakceptowanego pliku\n" -"zostanie ukończone (tylko wtedy, kiedy nie jest prowadzona rozmowa z nadawcą)" +"Powiadomienie, kiedy przesłanie automatycznie odebranego pliku\n" +"zostanie ukończone (tylko wtedy, kiedy nie jest prowadzona rozmowa z nadawcą)" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Utworzenie nowego katalogu dla każdego użytkownika" @@ -2421,16 +2421,16 @@ msgstr "Modyfikuj notatki…" #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" -msgstr "Notatki o znajomych" +msgstr "Notatki o znajomych" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "Przechowywanie notatek o poszczególnych znajomych." +msgstr "Przechowywanie notatek o poszczególnych znajomych." #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." -msgstr "Dodaje opcję przechowywania notatek o znajomych z listy." +msgstr "Dodaje opcję przechowywania notatek o znajomych z listy." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2446,7 +2446,7 @@ msgstr "Test szyfru" #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -msgstr "Testuje szyfry dostarczane z biblioteką libpurple." +msgstr "Testuje szyfry dostarczane z biblioteką libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2495,7 +2495,7 @@ msgid "_Set" msgstr "U_staw" msgid "None of your accounts are idle." -msgstr "Żadne konto nie jest w stanie bezczynności." +msgstr "Żadne konto nie jest w stanie bezczynności." msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Usuwanie ustawienia czasu bezczynności konta" @@ -2533,7 +2533,7 @@ msgid "" "calls the commands registered." msgstr "" "Testowanie obsługi wtyczki IPC jako klient. Ustala położenie wtyczki serwera " -"i wywołuje zarejestrowane polecenia." +"i wywołuje zarejestrowane polecenia." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2559,10 +2559,10 @@ msgstr "Ukrywanie wejść/wyjść" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "Dla pokoi z więcej, niż podaną, liczbą osób" +msgstr "Dla pokoi z więcej, niż podaną, liczbą osób" msgid "If user has not spoken in this many minutes" -msgstr "Jeśli użytkownik nie odzywał się w ciągu tylu minut" +msgstr "Jeśli użytkownik nie odzywał się w ciągu tylu minut" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Zastosowanie reguł ukrywania do znajomych" @@ -2587,8 +2587,8 @@ msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" -"Ta wtyczka umożliwia ukrywanie wiadomości wejść/wyjść w dużych pokojach, " -"poza użytkownikami aktywnie uczestniczącymi w rozmowie." +"Ta wtyczka umożliwia ukrywanie wiadomości wejść/wyjść w dużych pokojach, " +"poza użytkownikami aktywnie uczestniczącymi w rozmowie." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but @@ -2598,7 +2598,7 @@ msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." -msgstr "Użytkownik jest w trybie offline." +msgstr "Użytkownik jest w trybie offline." msgid "Auto-response sent:" msgstr "Wysłano automatyczną odpowiedź:" @@ -2611,7 +2611,7 @@ msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Jedna lub więcej wiadomości mogła nie zostać dostarczona." msgid "You were disconnected from the server." -msgstr "Rozłączono z serwera." +msgstr "Rozłączono z serwera." msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " @@ -2678,7 +2678,7 @@ msgid "Fast size calculations" msgstr "Szybkie obliczanie rozmiaru" msgid "Use name heuristics" -msgstr "Użycie heurystyki nazw" +msgstr "Heurystyka nazw" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" @@ -2708,10 +2708,10 @@ msgid "" "at your own risk!" msgstr "" "Podczas przeglądania dzienników rozmów, ta wtyczka automatycznie dołączy " -"dzienniki z innych komunikatorów. Obsługiwane aktualnie komunikatory to " -"Adium, MSN Messenger, aMSN i Trillian.\n" +"dzienniki z innych komunikatorów. Obsługiwane obecnie komunikatory to Adium, " +"MSN Messenger, aMSN i Trillian.\n" "\n" -"UWAGA: ta wtyczka nie jest jeszcze ukończona i może często wywoływać awarie. " +"UWAGA: ta wtyczka nie jest jeszcze ukończona i może często wywoływać awarie. " "Należy jej używać wyłącznie na własne ryzyko." msgid "Mono Plugin Loader" @@ -2721,10 +2721,10 @@ msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Wczytuje wtyczki języka .NET za pomocą Mono." msgid "Add new line in IMs" -msgstr "Dodaje nowy wiersz w wiadomościach" +msgstr "Dodaje nowy wiersz w wiadomościach" msgid "Add new line in Chats" -msgstr "Dodaje nowy wiersz w konferencjach" +msgstr "Dodaje nowy wiersz w konferencjach" #. *< magic #. *< major version @@ -2748,15 +2748,15 @@ msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" -"Poprzedza wiadomości nowym wierszem w ten sposób, że pozostała część " -"wiadomości pojawia się poniżej nazwy użytkownika w oknie rozmowy." +"Poprzedza wiadomości nowym wierszem w ten sposób, że pozostała część " +"wiadomości pojawia się poniżej nazwy użytkownika w oknie rozmowy." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulacja wiadomości offline" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" -"Zapis wiadomości wysłanych do użytkownika w trybie offline jako " +"Zapis wiadomości wysłanych do użytkownika w trybie offline jako " "przechwytywane zdarzenie." msgid "" @@ -2764,23 +2764,23 @@ msgid "" "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Reszta wiadomości zostanie zapisana jako przechwytywane zdarzenie. Można " -"zmodyfikować/usunąć zdarzenie z okna dialogowego „Przechwytywanie zdarzeń”." +"zmodyfikować/usunąć zdarzenie z okna dialogowego „Przechwytywanie zdarzeń”." #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" -"Użytkownik „%s” jest obecnie w trybie offline. Zapisać resztę wiadomości " -"jako przechwytywane zdarzenie i automatycznie wysłać je, kiedy użytkownik " +"Użytkownik „%s” jest obecnie w trybie offline. Zapisać resztę wiadomości " +"jako przechwytywane zdarzenie i automatycznie wysłać je, kiedy użytkownik " "„%s” zaloguje się ponownie?" msgid "Offline Message" -msgstr "Wiadomość w trybie offline" +msgstr "Wiadomość w trybie offline" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" -"Można zmodyfikować/usunąć zdarzenie z okna dialogowego „Przechwytywanie " +"Można zmodyfikować/usunąć zdarzenie z okna dialogowego „Przechwytywanie " "zdarzeń”" msgid "Yes" @@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr "Obsługa jednorazowych haseł" #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "Wymusza użycie haseł jednorazowych." +msgstr "Wymusza hasła jednorazowe." #. * description msgid "" @@ -2819,7 +2819,7 @@ msgid "" "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" -"Umożliwia wymuszanie użycia niezapisanego hasła tylko w pojedynczym " +"Umożliwia wymuszanie użycia niezapisanego hasła tylko w pojedynczym " "pomyślnym połączeniu dla każdego konta.\n" "Uwaga: hasło konta nie może być zapisywane." @@ -2844,26 +2844,25 @@ msgstr "Tryb jasnowidza" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Tryb jasnowidza dla nadchodzących rozmów" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Włączenie tej wtyczki powoduje, że okna rozmów będą się pojawiały, kiedy " -"inny użytkownik rozpocznie pisanie wiadomości. Wtyczka działa z AIM, ICQ, " -"XMPP, Sametime i Yahoo!" +"inny użytkownik rozpocznie pisanie wiadomości. Wtyczka działa z AIM, ICQ, " +"XMPP i Sametime" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Wyczuwasz zaburzenia mocy…" msgid "Only enable for users on the buddy list" -msgstr "Tylko dla użytkowników z listy znajomych" +msgstr "Tylko dla użytkowników z listy znajomych" msgid "Disable when away" msgstr "Wyłączone podczas nieobecności" msgid "Display notification message in conversations" -msgstr "Treść powiadomienia w rozmowach" +msgstr "Treść powiadomienia w rozmowach" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Automatycznie otwieranie okien rozmów" @@ -2948,7 +2947,7 @@ msgstr "Preferencje biblioteki NSS" #. * summary #. * description msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin" -msgstr "Konfiguruje szyfry i inne ustawienia wtyczki SSL/TLS biblioteki NSS" +msgstr "Konfiguruje szyfry i inne ustawienia wtyczki SSL/TLS biblioteki NSS" #. Scheme name msgid "X.509 Certificates" @@ -3041,7 +3040,7 @@ msgstr "Znajomy loguje _się/wylogowuje się" #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" -msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" +msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" #. *< name #. *< version @@ -3051,7 +3050,7 @@ msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" -"Powiadamia w oknie rozmowy, kiedy użytkownik zaraz wraca lub jest bezczynny." +"Powiadamia w oknie rozmowy, kiedy użytkownik zaraz wraca lub jest bezczynny." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Wczytywanie wtyczek języka Tcl" @@ -3067,13 +3066,13 @@ msgstr "" "Tcl, należy zainstalować bibliotekę ActiveTcl ze strony http://www." "activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Nie można odnaleźć zestawu narzędzi „Bonjour for Windows” firmy Apple. " -"Więcej informacji znajduje się na stronie http://d.pidgin.im/BonjourWindows ." +"Więcej informacji znajduje się na stronie https://developer.pidgin.im/" +"BonjourWindows ." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Nie można nasłuchiwać przychodzących połączeń komunikatora" @@ -3081,7 +3080,7 @@ msgstr "Nie można nasłuchiwać przychodzących połączeń komunikatora" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" -"Nie można nawiązać połączenia z lokalnym serwerem mDNS. Proszę sprawdzić, " +"Nie można nawiązać połączenia z lokalnym serwerem mDNS. Proszę sprawdzić, " "czy jest uruchomiony." msgid "First name" @@ -3130,7 +3129,7 @@ msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Rozmowa nie może zostać rozpoczęta." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." -msgstr "Błąd podczas komunikowania się z lokalnym programem mDNSResponder." +msgstr "Błąd podczas komunikowania się z lokalnym programem mDNSResponder." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Nieprawidłowe ustawienia pośrednika" @@ -3168,7 +3167,7 @@ msgid "Save buddylist..." msgstr "Zapisz listę znajomych…" msgid "Load buddylist from file..." -msgstr "Wczytaj listę znajomych z pliku…" +msgstr "Wczytaj listę znajomych z pliku…" msgid "City" msgstr "Miasto" @@ -3189,7 +3188,7 @@ msgid "Female" msgstr "Kobieta" msgid "Only online" -msgstr "Tylko znajomi w trybie online" +msgstr "Tylko znajomi w trybie online" msgid "Find buddies" msgstr "Wyszukiwanie znajomych" @@ -3258,7 +3257,7 @@ msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Brak użytkowników spełniających kryteria wyszukiwania." msgid "Unable to read from socket" -msgstr "Nie można odczytać z gniazda" +msgstr "Nie można odczytać z gniazda" msgid "Connected" msgstr "Połączono" @@ -3287,7 +3286,7 @@ msgid "This chat name is already in use" msgstr "Nazwa konferencji jest już używana" msgid "Not connected to the server" -msgstr "Nie połączono z serwerem" +msgstr "Nie połączono z serwerem" msgid "Find buddies..." msgstr "Znajdź znajomych…" @@ -3311,7 +3310,7 @@ msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu" #. summary msgid "Polish popular IM" -msgstr "Popularny w Polsce komunikator" +msgstr "Popularny w Polsce komunikator" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu" @@ -3323,7 +3322,7 @@ msgid "Don't use encryption" msgstr "Bez użycia szyfrowania" msgid "Use encryption if available" -msgstr "Użycie szyfrowania, jeśli jest dostępne" +msgstr "Szyfrowanie, jeśli jest dostępne" #. TODO msgid "Require encryption" @@ -3356,7 +3355,7 @@ msgid "No MOTD available" msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)" msgid "There is no MOTD associated with this connection." -msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem." +msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem." #, c-format msgid "MOTD for %s" @@ -3370,10 +3369,10 @@ msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #, c-format msgid "Lost connection with server: %s" -msgstr "Utracono połączenie z serwerem: %s" +msgstr "Utracono połączenie z serwerem: %s" msgid "View MOTD" -msgstr "Wyświetl wiadomość dnia (MOTD)" +msgstr "Wiadomość dnia (MOTD)" msgid "_Channel:" msgstr "_Kanał:" @@ -3382,13 +3381,13 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "Pseudonimy i serwery IRC nie mogą zawierać spacji" +msgstr "Pseudonimy i serwery IRC nie mogą zawierać spacji" msgid "SSL support unavailable" msgstr "Obsługa SSL jest niedostępna" msgid "Unable to connect" -msgstr "Nie można się połączyć" +msgstr "Nie można połączyć" #. this is a regular connect, error out #, c-format @@ -3437,14 +3436,14 @@ msgid "Ident name" msgstr "Nazwa protokołu Ident" msgid "Real name" -msgstr "Imię i nazwisko" +msgstr "Imię i nazwisko" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. msgid "Use SSL" -msgstr "Użycie SSL" +msgstr "SSL" msgid "Authenticate with SASL" msgstr "Uwierzytelnienie za pomocą SASL" @@ -3501,7 +3500,7 @@ msgid "Idle for" msgstr "Bezczynny od" msgid "Online since" -msgstr "W trybie online od" +msgstr "W trybie online od" msgid "Defining adjective:" msgstr "Określenie przymiotnika:" @@ -3523,7 +3522,7 @@ msgstr "Temat dla %s to: %s" #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" -msgstr "Temat dla %s ustawiony przez użytkownika %s o godzinie %s w dniu %s" +msgstr "Temat dla %s ustawiony przez użytkownika %s o godzinie %s w dniu %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" @@ -3623,7 +3622,7 @@ msgstr "Błąd: nieprawidłowe PONG od serwera" #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" -msgstr "Odpowiedź PING — opóźnienie: %lu sekund" +msgstr "Odpowiedź PING — opóźnienie: %lu s" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." @@ -3693,15 +3692,15 @@ msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" -"deop <pseudonim1> [pseudonim2]…: usuwa stan operatora kanału z " -"podanych osób. Aby użyć tego polecenia, należy być operatorem kanału." +"deop <pseudonim1> [pseudonim2]…: usuwa stan operatora kanału " +"z podanych osób. Aby użyć tego polecenia, należy być operatorem kanału." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"devoice <pseudonim1> [pseudonim2]…: usuwa prawo głosu z podanej osoby, " +"devoice <pseudonim1> [pseudonim2]…: usuwa prawo głosu z podanej osoby, " "uniemożliwiając jej rozmowę, jeśli kanał jest moderowany (+m). Aby użyć tego " "polecenia, należy być operatorem kanału." @@ -3731,14 +3730,14 @@ msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"kick <pseudonim> [wiadomość]: usuwa podaną osobę z kanału. Aby użyć " +"kick <pseudonim> [wiadomość]: usuwa podaną osobę z kanału. Aby użyć " "tego polecenia, należy być operatorem kanału." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this." msgstr "" -"list: wyświetla listę pokoi konferencji w sieci. Ostrzeżenie: niektóre " +"list: wyświetla listę pokoi konferencji w sieci. Ostrzeżenie: niektóre " "serwery mogą rozłączyć po wykonaniu tego polecenia." msgid "me <action to perform>: Perform an action." @@ -3794,8 +3793,8 @@ msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" -"part [kanał] [wiadomość]: opuszcza bieżący lub wybrany kanał, opcjonalnie z " -"wiadomością pożegnalną." +"part [kanał] [wiadomość]: opuszcza bieżący lub wybrany kanał, opcjonalnie " +"z wiadomością pożegnalną." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " @@ -3813,7 +3812,7 @@ msgstr "" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" -"quit [wiadomość]: rozłącza z serwera, opcjonalnie z wiadomością pożegnalną." +"quit [wiadomość]: rozłącza z serwera, opcjonalnie z wiadomością pożegnalną." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote […]: wysyła surowe polecenie do serwera." @@ -3822,7 +3821,7 @@ msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"remove <pseudonim> [wiadomość]: usuwa podaną osobę z pokoju. Aby użyć " +"remove <pseudonim> [wiadomość]: usuwa podaną osobę z pokoju. Aby użyć " "tego polecenia, należy być operatorem kanału." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." @@ -3854,16 +3853,16 @@ msgstr "" "nie można tego użyć." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." -msgstr "whois [serwer] <pseudonim>: uzyskuje informacje o użytkowniku." +msgstr "whois [serwer] <pseudonim>: uzyskuje informacje o użytkowniku." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" -"whowas <pseudonim>: uzyskuje informacje o użytkowniku, który właśnie " +"whowas <pseudonim>: uzyskuje informacje o użytkowniku, który właśnie " "się wylogował." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" -msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund" +msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu s" msgid "PONG" msgstr "PONG" @@ -3885,7 +3884,7 @@ msgstr "wykonaj" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" -"Serwer wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem " +"Serwer wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem " "niezaszyfrowanego strumienia" #. This happens when the server sends back jibberish @@ -3893,7 +3892,7 @@ msgstr "" #. * Seen with Wildfire 3.0.1. #. msgid "Invalid response from server" -msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera" +msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Serwer nie używa obsługiwanej metody uwierzytelniania" @@ -3903,11 +3902,11 @@ msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" -"%s wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem " -"niezaszyfrowanego strumienia. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?" +"%s wymaga uwierzytelnienia w zwykłym tekście za pośrednictwem " +"niezaszyfrowanego strumienia. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?" msgid "Plaintext Authentication" -msgstr "Uwierzytelnianie w zwykłym tekście" +msgstr "Uwierzytelnianie w zwykłym tekście" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Wymagane jest szyfrowanie, ale nie jest ono dostępne na tym serwerze." @@ -3916,11 +3915,11 @@ msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Nieprawidłowe wyzwanie od serwera" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" -msgstr "Serwer uważa, że uwierzytelnienie zostało ukończone, a klient nie" +msgstr "Serwer uważa, że uwierzytelnienie zostało ukończone, a klient nie" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" -"Serwer może wymagać uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowany " +"Serwer może wymagać uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowany " "strumień" #, c-format @@ -3928,8 +3927,8 @@ msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" -"%s może wymagać uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowany " -"strumień. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?" +"%s może wymagać uwierzytelnienia w zwykłym tekście przez niezaszyfrowany " +"strumień. Pozwolić i kontynuować uwierzytelnianie?" msgid "SASL authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie SASL się nie powiodło" @@ -3948,7 +3947,7 @@ msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" -"Nieoczekiwana odpowiedź z serwera. Może to wskazywać na możliwy atak MITM" +"Nieoczekiwana odpowiedź z serwera. Może to wskazywać na możliwy atak MITM" msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " @@ -3982,7 +3981,7 @@ msgid "Malicious challenge from server" msgstr "Złośliwe wyzwanie od serwera" msgid "Unexpected response from server" -msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź z serwera" +msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź z serwera" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "Menedżer połączeń BOSH zakończył sesję." @@ -3994,17 +3993,17 @@ msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "Nieobsługiwana wersja protokołu BOSH" msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem" +msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem" #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem: %s" +msgstr "Nie można nawiązać połączenia z serwerem: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL" msgid "Full Name" -msgstr "Imię i nazwisko" +msgstr "Imię i nazwisko" msgid "Family Name" msgstr "Nazwisko" @@ -4119,7 +4118,7 @@ msgstr "" "Użytkownik %s nie będzie już mógł widzieć aktualizacji stanu. Kontynuować?" msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności" +msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności" msgid "Un-hide From" msgstr "Wyłącz ukrywanie" @@ -4128,7 +4127,7 @@ msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Tymczasowo ukryj z" msgid "(Re-)Request authorization" -msgstr "Ponów prośbę o upoważnienie" +msgstr "Ponów prośbę o upoważnienie" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? @@ -4158,7 +4157,7 @@ msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" -"Można znaleźć kontakt podając kryteria w pola poniżej. Uwaga: można używać " +"Można znaleźć kontakt podając kryteria w pola poniżej. Uwaga: można używać " "wzorców (%)" msgid "Directory Query Failed" @@ -4245,7 +4244,7 @@ msgstr "Błąd rejestracji" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" -"Zmienianie pseudonimu nie jest obsługiwane w konferencjach nie będących MUC" +"Zmienianie pseudonimu nie jest obsługiwane w konferencjach nie będących MUC" msgid "Error retrieving room list" msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi" @@ -4310,7 +4309,7 @@ msgstr "Rejestracja się nie powiodła" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" -msgstr "Pomyślnie usunięto rejestrację z %s" +msgstr "Pomyślnie usunięto rejestrację z %s" msgid "Unregistration Successful" msgstr "Pomyślnie wyrejestrowano" @@ -4472,7 +4471,7 @@ msgid "Please enter your new password" msgstr "Proszę podać nowe hasło" msgid "Set User Info..." -msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku…" +msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku…" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." @@ -4656,11 +4655,11 @@ msgstr "Nie można wysłać ping użytkownikowi %s" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "Nie można szeptać, ponieważ nic nie wiadomo o użytkowniku %s." +msgstr "Nie można szeptać, ponieważ nic nie wiadomo o użytkowniku %s." #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "Nie można szeptać, ponieważ użytkownik %s może być w trybie offline." +msgstr "Nie można szeptać, ponieważ użytkownik %s może być w trybie offline." #, c-format msgid "" @@ -4684,25 +4683,25 @@ msgstr "Szeptanie do użytkownika %s…" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgstr "" -"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: nieprawidłowy " +"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: nieprawidłowy " "identyfikator Jabbera" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgstr "" -"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: użytkownik nie jest w " -"trybie online" +"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: użytkownik nie jest " +"w trybie online" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgstr "" -"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: zasób nie jest w " -"trybie online" +"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: zasób nie jest " +"w trybie online" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" -"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: nie subskrybowano " +"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: nie subskrybowano " "obecności użytkownika" msgid "Media Initiation Failed" @@ -4713,10 +4712,10 @@ msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." msgstr "" -"Proszę wybrać zasób użytkownika %s, z którym uruchomić sesję multimediów." +"Proszę wybrać zasób użytkownika %s, z którym uruchomić sesję multimediów." msgid "Select a Resource" -msgstr "Wybór Zasobu" +msgstr "Wybór zasobu" msgid "Initiate Media" msgstr "Zainicjuj multimedia" @@ -4734,28 +4733,28 @@ msgid "part [message]: Leave the room." msgstr "part [wiadomość]: opuszcza pokój." msgid "register: Register with a chat room." -msgstr "register: rejestruje z pokojem konferencji." +msgstr "register: rejestruje z pokojem konferencji." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [nowy temat]: wyświetla lub zmienia temat." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." -msgstr "ban <użytkownik> [powód]: blokuje użytkownika z pokoju." +msgstr "ban <użytkownik> [powód]: blokuje użytkownika z pokoju." msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [pseudonim1] [pseudonim2]" -"…: uzyskuje użytkowników z przynależnością lub ustawia przynależność " -"użytkowników z pokojem." +"…: uzyskuje użytkowników z przynależnością lub ustawia przynależność " +"użytkowników z pokojem." msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" "role <moderator|participant|visitor|none> [pseudonim1] [pseudonim2]…: " -"uzyskuje użytkowników z rolami lub ustawia role użytkowników w pokoju." +"uzyskuje użytkowników z rolami lub ustawia role użytkowników w pokoju." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <użytkownik> [wiadomość]: zaprasza użytkownika do pokoju." @@ -4764,7 +4763,7 @@ msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "join: <pokój[@serwer]> [hasło]: dołącza do konferencji." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." -msgstr "kick <użytkownik> [powód]: wyrzuca użytkownika z pokoju." +msgstr "kick <użytkownik> [powód]: wyrzuca użytkownika z pokoju." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." @@ -4804,11 +4803,11 @@ msgid "Domain" msgstr "Domena" msgid "Use old-style SSL" -msgstr "Użycie starego stylu SSL" +msgstr "Stary styl SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" -"Pozwolenie na upoważnianie w zwykłym tekście przez niezaszyfrowane strumienie" +"Pozwolenie na upoważnianie w zwykłym tekście przez niezaszyfrowane strumienie" msgid "Connect port" msgstr "Port połączenia" @@ -4827,7 +4826,7 @@ msgstr "Adres URL protokołu BOSH" #. * later on #. msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "Wyświetlanie niestandardowych emotikon" +msgstr "Niestandardowe emotikony" #, c-format msgid "%s has left the conversation." @@ -4857,7 +4856,7 @@ msgid "(Code %s)" msgstr "(Kod %s)" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." -msgstr "Niestandardowa emotikona w wiadomości jest za duża do wysłania." +msgstr "Niestandardowa emotikona w wiadomości jest za duża do wysłania." msgid "XMPP stream header missing" msgstr "Brak nagłówka strumienia XMPP" @@ -4886,14 +4885,13 @@ msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" -"Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne " -"ustawienia?" +"Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy przyjąć domyślne ustawienia?" msgid "_Configure Room" msgstr "S_konfiguruj pokój" msgid "_Accept Defaults" -msgstr "Z_aakceptuj domyślne" +msgstr "_Przyjmij domyślne" msgid "No reason" msgstr "Bez powodu" @@ -4924,7 +4922,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" -msgstr "Nie można wysłać pliku do użytkownika %s, nie jest on w trybie online" +msgstr "Nie można wysłać pliku do użytkownika %s, nie jest on w trybie online" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" @@ -5220,10 +5218,10 @@ msgid "Unable to write to network" msgstr "Nie można zapisać do sieci" msgid "Unable to read from network" -msgstr "Nie można odczytać z sieci" +msgstr "Nie można odczytać z sieci" msgid "Error communicating with server" -msgstr "Błąd podczas komunikacji z serwerem" +msgstr "Błąd podczas komunikacji z serwerem" msgid "Conference not found" msgstr "Nie odnaleziono konferencji" @@ -5232,7 +5230,7 @@ msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferencja nie istnieje" msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje" +msgstr "Katalog o tej nazwie już istnieje" msgid "Not supported" msgstr "Nieobsługiwane" @@ -5274,7 +5272,8 @@ msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" -"Konto zostało wyłączone, ponieważ podano niepoprawne hasło za dużą ilość razy" +"Konto zostało wyłączone, ponieważ podano niepoprawne hasło za dużą liczbę " +"razy" msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Nie można dodać tej samej osoby dwa razy do rozmowy" @@ -5302,7 +5301,7 @@ msgstr "" "użytkowników jednocześnie" msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Użytkownik jest w trybie offline lub zablokował użytkownika" +msgstr "Użytkownik jest w trybie offline lub zablokował użytkownika" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" @@ -5373,7 +5372,7 @@ msgstr "Nie można dodać użytkownika %s do listy dopuszczonych (%s)." #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z listy prywatnej (%s)." +msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z listy prywatnej (%s)." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." @@ -5384,7 +5383,7 @@ msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Błąd podczas komunikowania się z serwerem. Zamykanie połączenia." +msgstr "Błąd podczas komunikowania się z serwerem. Zamykanie połączenia." msgid "Telephone Number" msgstr "Numer telefonu" @@ -5411,7 +5410,7 @@ msgstr "Identyfikator użytkownika" #. } #. msgid "Full name" -msgstr "Imię i nazwisko" +msgstr "Imię i nazwisko" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" @@ -5444,20 +5443,19 @@ msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Dołączyć do rozmowy?" msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Zalogowano z innego położenia" +msgstr "Zalogowano z innego położenia" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" -"%s jest w trybie offline i nie odebrał wiadomości, którą właśnie wysłano." +"%s jest w trybie offline i nie odebrał wiadomości, którą właśnie wysłano." msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" -"Nie można połączyć się z serwerem. Proszę podać adres serwera, z którym się " -"połączyć." +"Nie można połączyć z serwerem. Proszę podać adres serwera, z którym połączyć." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." @@ -5485,7 +5483,7 @@ msgid "Server port" msgstr "Port serwera" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Proszę o upoważnienie, aby dodać użytkownika do listy znajomych." +msgstr "Proszę o upoważnienie, aby dodać użytkownika do listy znajomych." msgid "No reason given." msgstr "Nie podano powodu." @@ -5501,25 +5499,25 @@ msgstr "_OK" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z %s: %s" +msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z %s: %s" #, c-format msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z adresu %s" +msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z adresu %s" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"Za częste próby połączenia i rozłączenia. Proszę poczekać dziesięć minut i " -"spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania " +"Za częste próby połączenia i rozłączenia. Proszę poczekać dziesięć minut " +"i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania " "jeszcze się wydłuży." msgid "" "You required encryption in your account settings, but one of the servers " "doesn't support it." msgstr "" -"Szyfrowanie jest wymagane w ustawieniach konta, ale jeden z serwerów go nie " +"Szyfrowanie jest wymagane w ustawieniach konta, ale jeden z serwerów go nie " "obsługuje." #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an @@ -5539,7 +5537,7 @@ msgstr "" "obecnie ich nie obsługuje." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL nie umożliwia uwierzytelnienia nazwy użytkownika w tym miejscu" +msgstr "AOL nie umożliwia uwierzytelnienia nazwy użytkownika w tym miejscu" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -5549,7 +5547,7 @@ msgid "" msgstr "" "(Prawdopodobnie wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Znajomy " "prawdopodobnie używa innego kodowania, niż jest oczekiwane. Jeśli wiadomo, " -"jakiego kodowania używa, można je podać w zaawansowanych opcjach konta AIM/" +"jakiego kodowania używa, można je podać w zaawansowanych opcjach konta AIM/" "ICQ)." #, c-format @@ -5557,8 +5555,8 @@ msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" -"(Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Użytkownik i znajomy %s " -"posiadają ustawione inne kodowania lub klient znajomego %s posiada błędy)." +"(Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Użytkownik i znajomy %s " +"mają ustawione inne kodowania lub klient znajomego %s ma błędy)." msgid "Could not join chat room" msgstr "Nie można dołączyć do pokoju konferencji" @@ -5573,10 +5571,10 @@ msgid "Not logged in" msgstr "Niezalogowany" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Nie można odebrać wiadomości z powodu kontroli rodzicielskiej" +msgstr "Nie można odebrać wiadomości z powodu kontroli rodzicielskiej" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS bez zaakceptowania warunków" +msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS bez przyjęcia warunków" msgid "Cannot send SMS" msgstr "Nie można wysłać wiadomości SMS" @@ -5605,10 +5603,10 @@ msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "Konto bota osiągnęło miesięczne ograniczenie liczby wiadomości" msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Nie można odebrać wiadomości w trybie offline" +msgstr "Nie można odebrać wiadomości w trybie offline" msgid "Offline message store full" -msgstr "Przechowalnia wiadomości w trybie offline jest pełna" +msgstr "Przechowalnia wiadomości w trybie offline jest pełna" #, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" @@ -5645,7 +5643,7 @@ msgid "Typing" msgstr "Pisze" msgid "At the office" -msgstr "W biurze" +msgstr "W biurze" msgid "Taking a bath" msgstr "Bierze kąpiel" @@ -5663,7 +5661,7 @@ msgid "Using a PDA" msgstr "Używa palmtopa" msgid "Meeting friends" -msgstr "Spotyka się z przyjaciółmi" +msgstr "Spotyka się z przyjaciółmi" msgid "On the phone" msgstr "Przy telefonie" @@ -5676,7 +5674,7 @@ msgid "Mobile" msgstr "Ruchliwy" msgid "Searching the web" -msgstr "Szuka w sieci" +msgstr "Szuka w sieci" msgid "At a party" msgstr "Na imprezie" @@ -5711,18 +5709,16 @@ msgid "Working" msgstr "Pracuje" msgid "In the restroom" -msgstr "W łazience" +msgstr "W łazience" msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane na połączeniu z serwerem" +msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane na połączeniu z serwerem" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na odpowiedź od serwera MXit." +msgstr "Błąd podczas przetwarzania odpowiedzi z serwera uwierzytelniania" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Rozpoczynanie uwierzytelniania" +msgstr "Nieznany błąd podczas uwierzytelniania" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5809,21 +5805,21 @@ msgid "Depression" msgstr "Depresja" msgid "At home" -msgstr "W domu" +msgstr "W domu" msgid "At work" -msgstr "W pracy" +msgstr "W pracy" msgid "At lunch" msgstr "Na obiedzie" #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Nie można połączyć się z serwerem uwierzytelniania: %s" +msgstr "Nie można połączyć z serwerem uwierzytelniania: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Nie można połączyć się z serwerem BOS: %s" +msgstr "Nie można połączyć z serwerem BOS: %s" msgid "Username sent" msgstr "Wysłano nazwę użytkownika" @@ -5843,22 +5839,21 @@ msgid "" msgstr "" "Nie można zalogować jako %s, ponieważ nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. " "Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail lub zaczynać się " -"od litery i zawierać tylko litery, liczby i spacje lub zawierać tylko liczby." +"od litery i zawierać tylko litery, liczby i spacje lub zawierać tylko liczby." msgid "" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgstr "" -"Wymagane jest szyfrowanie w ustawieniach konta, ale nie jest ono obsługiwane " +"Wymagane jest szyfrowanie w ustawieniach konta, ale nie jest ono obsługiwane " "przez system." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Wymagane jest szyfrowanie w ustawieniach konta, ale nie jest ono obsługiwane " -"przez system." +"Wymagane jest uwierzytelnianie Kerberos, ale wyłączono szyfrowanie " +"w ustawieniach konta." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -5893,8 +5888,8 @@ msgid "" "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Za częste próby połączenia i rozłączenia za pomocą nazwy użytkownika. Proszę " -"poczekać dziesięć minut i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta " +"Za częste próby połączenia i rozłączenia za pomocą nazwy użytkownika. Proszę " +"poczekać dziesięć minut i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta " "teraz, czas oczekiwania jeszcze się wydłuży." #. client too old @@ -5910,8 +5905,8 @@ msgid "" "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Za częste próby połączenia i rozłączenia za pomocą adresu IP. Proszę " -"poczekać minutę i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, " +"Za częste próby połączenia i rozłączenia za pomocą adresu IP. Proszę " +"poczekać minutę i spróbować ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, " "czas oczekiwania jeszcze się wydłuży." msgid "The SecurID key entered is invalid" @@ -5921,7 +5916,7 @@ msgid "Enter SecurID" msgstr "Proszę podać klucz SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." -msgstr "Proszę podać sześciocyfrowy numer z ekranu cyfrowego." +msgstr "Proszę podać sześciocyfrowy numer z ekranu cyfrowego." msgid "Password sent" msgstr "Wysłano hasło" @@ -5935,8 +5930,8 @@ msgid "" "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"Użytkownik %u odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy znajomych " -"z następującego powodu:\n" +"Użytkownik %u odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy znajomych " +"z następującego powodu:\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." @@ -6005,6 +6000,8 @@ msgstr[1] "" "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były nieprawidłowe." msgstr[2] "" "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były nieprawidłowe." +msgstr[3] "" +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były nieprawidłowe." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." @@ -6012,6 +6009,7 @@ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s, ponieważ była za duża." msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były za duże." msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były za duże." +msgstr[3] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ były za duże." #, c-format msgid "" @@ -6027,6 +6025,9 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ przekroczono " "ograniczenie prędkości." +msgstr[3] "" +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ przekroczono " +"ograniczenie prędkości." #, c-format msgid "" @@ -6042,42 +6043,49 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ mają one za wysoki " "poziom ostrzeżenia." +msgstr[3] "" +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s, ponieważ mają one za wysoki " +"poziom ostrzeżenia." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" -"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu " +"Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu " "ostrzeżenia." msgstr[1] "" -"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu " +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu " "ostrzeżenia." msgstr[2] "" -"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu " +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu " +"ostrzeżenia." +msgstr[3] "" +"Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z powodu za wysokiego poziomu " "ostrzeżenia." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." -msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z nieznanego powodu." -msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu." -msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu." +msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z nieznanego powodu." +msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu." +msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu." +msgstr[3] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu." msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." -msgstr "Rozłączono z pokoju konferencji %s." +msgstr "Rozłączono z pokoju konferencji %s." msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Nowe formatowanie jest nieprawidłowe." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -"Formatowanie nazwy użytkownika może zmienić wyłącznie wielkość liter i " -"spacje." +"Formatowanie nazwy użytkownika może zmienić wyłącznie wielkość liter " +"i spacje." msgid "Pop-Up Message" msgstr "Wiadomość wyskakująca" @@ -6085,9 +6093,10 @@ msgstr "Wiadomość wyskakująca" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Następująca nazwa użytkownika jest powiązana z %s" -msgstr[1] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s" -msgstr[2] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s" +msgstr[0] "Następująca nazwa użytkownika jest powiązana z %s" +msgstr[1] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s" +msgstr[2] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s" +msgstr[3] "Następujące nazwy użytkowników są powiązane z %s" #, c-format msgid "No results found for email address %s" @@ -6096,7 +6105,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" -"Powinna zostać dostarczona wiadomość e-mail z prośbą o potwierdzenie %s." +"Powinna zostać dostarczona wiadomość e-mail z prośbą o potwierdzenie %s." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Zażądano potwierdzenia konta" @@ -6137,7 +6146,7 @@ msgid "" "too many usernames associated with it." msgstr "" "Błąd 0x%04x: nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " -"skojarzony ze zbyt dużą ilością użytkowników." +"skojarzony ze zbyt dużą liczbą użytkowników." #, c-format msgid "" @@ -6152,14 +6161,14 @@ msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Błąd 0x%04x: nieznany błąd." msgid "Error Changing Account Info" -msgstr "Błąd podczas zmieniania informacji o koncie" +msgstr "Błąd podczas zmieniania informacji o koncie" #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Adres e-mail dla %s to %s" msgid "Account Info" -msgstr "Informacje o koncie" +msgstr "Informacje o koncie" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." @@ -6195,6 +6204,9 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Maksymalna długość profilu (%d bajtów) została przekroczona. Profil został " "skrócony." +msgstr[3] "" +"Maksymalna długość profilu (%d bajtów) została przekroczona. Profil został " +"skrócony." msgid "Profile too long." msgstr "Profil jest za długi." @@ -6215,6 +6227,9 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Maksymalna długość wiadomości nieobecności (%d bajtów) została przekroczona. " "Wiadomość została skrócona." +msgstr[3] "" +"Maksymalna długość wiadomości nieobecności (%d bajtów) została przekroczona. " +"Wiadomość została skrócona." msgid "Away message too long." msgstr "Za długa wiadomość nieobecności." @@ -6227,7 +6242,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nie można dodać znajomego %s, ponieważ nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. " "Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail lub zaczynać się " -"od litery i zawierać tylko litery, liczby i spacje lub zawierać tylko liczby." +"od litery i zawierać tylko litery, liczby i spacje lub zawierać tylko liczby." msgid "Unable to Add" msgstr "Nie można dodać" @@ -6240,7 +6255,7 @@ msgid "" "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" "Serwery AIM tymczasowo nie mogły wysłać listy znajomych. Nie została ona " -"utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za kilka minut." +"utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za kilka minut." msgid "Orphans" msgstr "Osieroceni" @@ -6251,14 +6266,14 @@ msgid "" "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nie można dodać znajomego %s, ponieważ jest za dużo znajomych na liście. " -"Proszę usunąć kogoś i spróbować ponownie." +"Proszę usunąć kogoś i spróbować ponownie." msgid "(no name)" msgstr "(bez nazwy)" #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Nie można dodać znajomego %s z nieznanego powodu." +msgstr "Nie można dodać znajomego %s z nieznanego powodu." #, c-format msgid "" @@ -6285,12 +6300,12 @@ msgid "" "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"Użytkownik %s odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy " -"użytkowników z następującego powodu:\n" +"Użytkownik %s odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy " +"użytkowników z następującego powodu:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" -msgstr "Odrzucono prośbę o pozwolenie" +msgstr "Odrzucono prośbę o pozwolenie" msgid "_Exchange:" msgstr "_Wymiana:" @@ -6298,7 +6313,7 @@ msgstr "_Wymiana:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Obraz komunikatora nie został wysłany. Nie można wysłać obrazów komunikatora " -"w konferencjach AIM." +"w konferencjach AIM." msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Odnośnik do sklepu muzycznego iTunes" @@ -6308,14 +6323,14 @@ msgstr "Obiad" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Komentarz o znajomym %s" +msgstr "Komentarz o znajomym %s" msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Komentarz o znajomym:" +msgstr "Komentarz o znajomym:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." -msgstr "Wybrano otwarcie bezpośredniego połączenia z %s." +msgstr "Wybrano otwarcie bezpośredniego połączenia z %s." msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " @@ -6335,7 +6350,7 @@ msgstr "Pobierz informacje AIM" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Modyfikuj komentarz o znajomym" +msgstr "Modyfikuj komentarz o znajomym" msgid "Get X-Status Msg" msgstr "Pobierz wiadomość X-Status" @@ -6347,13 +6362,13 @@ msgid "Direct IM" msgstr "Połączenie bezpośrednie" msgid "Re-request Authorization" -msgstr "Ponownie poproś o upoważnienie" +msgstr "Ponownie poproś o upoważnienie" msgid "Require authorization" msgstr "Wymagaj upoważnienia" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "W sieci WWW (włączenie spowoduje otrzymywanie niechcianych wiadomości)" +msgstr "W sieci WWW (włączenie spowoduje otrzymywanie niechcianych wiadomości)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Opcje prywatności ICQ" @@ -6371,8 +6386,8 @@ msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" -"Można ponownie poprosić o upoważnienia od tych znajomych, naciskają na nich " -"prawym przyciskiem myszy i wybierając „Ponownie poproś o upoważnienie”." +"Można ponownie poprosić o upoważnienia od tych znajomych, naciskają na nich " +"prawym przyciskiem myszy i wybierając „Ponownie poproś o upoważnienie”." msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Znajdź użytkownika według adresu e-mail" @@ -6387,7 +6402,7 @@ msgid "_Search" msgstr "Wy_szukaj" msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku (WWW)…" +msgstr "Ustaw informacje o użytkowniku (WWW)…" #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" @@ -6401,40 +6416,38 @@ msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Ustaw opcje prywatności…" msgid "Show Visible List" -msgstr "Wyświetl lista widocznych" +msgstr "Lista widocznych" msgid "Show Invisible List" -msgstr "Wyświetl listę niewidocznych" +msgstr "Lista niewidocznych" #. AIM actions msgid "Confirm Account" msgstr "Potwierdź konto" msgid "Display Currently Registered Email Address" -msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres e-mail" +msgstr "Obecnie zarejestrowany adres e-mail" msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Zmień aktualnie zarejestrowany adres e-mail…" +msgstr "Zmień obecnie zarejestrowany adres e-mail…" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Wyświetl znajomych oczekujących na upoważnienie" +msgstr "Znajomi oczekujący na upoważnienie" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Wyszukaj znajomych według adresu e-mail…" -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Użycie logowania klienta" +msgstr "Logowanie klienta" msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos" msgid "MD5-based" -msgstr "" +msgstr "Na podstawie MD5" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" +msgstr "Metoda uwierzytelniania" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -6442,7 +6455,7 @@ msgid "" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Używanie wyłącznie serwera pośrednika AIM/ICQ\n" -"do przesyłania plików i bezpośrednich połączeń\n" +"do przesyłania plików i bezpośrednich połączeń\n" "(wolniejsze, ale nie ujawnia adresu IP)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" @@ -6451,28 +6464,28 @@ msgstr "Zezwolenie na wiele jednoczesnych logowań" #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" -"Proszenie %s o połączenie z komputerem na %s:%hu, aby użyć bezpośredniego " +"Proszenie %s o połączenie z komputerem na %s:%hu, aby użyć bezpośredniego " "połączenia." #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Próba połączenia z %s:%hu." +msgstr "Próba połączenia z %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Próba połączenia przez serwer pośrednika." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "Użytkownik %s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s" +msgstr "Użytkownik %s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" -"Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest ono " +"Wymagane jest bezpośrednie połączenie między dwoma komputerami i jest ono " "niezbędne dla obrazów komunikatora. Ponieważ adres IP zostanie ujawniony, " -"może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." +"może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." #. Label msgid "Buddy Icon" @@ -6542,7 +6555,7 @@ msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgid "Screen Sharing" -msgstr "Współdzielenie ekranu" +msgstr "Udostępnianie ekranu" msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" @@ -6551,11 +6564,11 @@ msgid "Warning Level" msgstr "Poziom ostrzeżenia" msgid "Buddy Comment" -msgstr "Komentarz o znajomym" +msgstr "Komentarz o znajomym" #, c-format msgid "User information not available: %s" -msgstr "Informacje o użytkownicy są niedostępne: %s" +msgstr "Informacje o użytkownicy są niedostępne: %s" msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon komórkowy" @@ -6581,7 +6594,7 @@ msgid "Work Address" msgstr "Adres do pracy" msgid "Work Information" -msgstr "Informacje o pracy" +msgstr "Informacje o pracy" msgid "Company" msgstr "Firma" @@ -6596,7 +6609,7 @@ msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" msgid "Online Since" -msgstr "W trybie online od" +msgstr "W trybie online od" msgid "Member Since" msgstr "Członek od" @@ -6608,7 +6621,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "View web profile" -msgstr "Wyświetl profil WWW" +msgstr "Profil WWW" msgid "Invalid SNAC" msgstr "Nieprawidłowe SNAC" @@ -6653,7 +6666,7 @@ msgid "Insufficient rights" msgstr "Niewystarczające uprawnienia" msgid "In local permit/deny" -msgstr "W lokalnym pozwoleniu/odmowie" +msgstr "W lokalnym pozwoleniu/odmowie" msgid "Warning level too high (sender)" msgstr "Poziom ostrzeżenia jest za wysoki (nadawca)" @@ -6713,7 +6726,7 @@ msgid "" "\"" msgstr "" "Można dodać znajomych do tej listy naciskają ma nich prawym przyciskiem " -"myszy i wybierając „%s”" +"myszy i wybierając „%s”" msgid "Visible List" msgstr "Lista widocznych" @@ -6739,16 +6752,16 @@ msgstr "Identyfikator grupy programu Notes: %s
" #, c-format msgid "Info for Group %s" -msgstr "Informacje o grupie %s" +msgstr "Informacje o grupie %s" msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Informacje o książce adresowej programu Notes" +msgstr "Informacje o książce adresowej programu Notes" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Zaproś grupę do konferencji…" msgid "Get Notes Address Book Info" -msgstr "Uzyskaj informacje o książce adresowej programu Notes" +msgstr "Uzyskaj informacje o książce adresowej programu Notes" msgid "Sending Handshake" msgstr "Wysyłanie powitania" @@ -6818,14 +6831,14 @@ msgid "External User" msgstr "Zewnętrzny użytkownik" msgid "Create conference with user" -msgstr "Utwórz konferencję z użytkownikiem" +msgstr "Utwórz konferencję z użytkownikiem" #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" -"Proszę podać temat nowej konferencji i treść zaproszenia, która zostanie " +"Proszę podać temat nowej konferencji i treść zaproszenia, która zostanie " "wysłana do %s" msgid "New Conference" @@ -6849,7 +6862,7 @@ msgid "" "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" -"Proszę wybrać konferencję z poniższej listy, aby wysłać zaproszenie " +"Proszę wybrać konferencję z poniższej listy, aby wysłać zaproszenie " "użytkownikowi %s. Aby utworzyć nową konferencję, należy wybrać „Utwórz nową " "konferencję”." @@ -6889,8 +6902,8 @@ msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. " -"Proszę wybrać poprawnego użytkownika z poniższej listy, aby dodać go do " +"Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. " +"Proszę wybrać poprawnego użytkownika z poniższej listy, aby dodać go do " "listy znajomych." msgid "Select User" @@ -6904,8 +6917,8 @@ msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności " -"Sametime. Ten wpis został usunięty z listy znajomych." +"Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności " +"Sametime. Ten wpis został usunięty z listy znajomych." msgid "Unable to add user" msgstr "Nie można dodać użytkownika" @@ -6928,13 +6941,13 @@ msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Tylko lokalna lista znajomych" msgid "Merge List from Server" -msgstr "Połącz listę z serwera" +msgstr "Połącz listę z serwera" msgid "Merge and Save List to Server" -msgstr "Połącz i zapisz listę na serwerze" +msgstr "Połącz i zapisz listę na serwerze" msgid "Synchronize List with Server" -msgstr "Zsynchronizuj listę z serwerem" +msgstr "Zsynchronizuj listę z serwerem" #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" @@ -6949,7 +6962,7 @@ msgstr "Nie można dodać grupy: grupa już istnieje" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." -msgstr "Grupa o nazwie „%s” już istnieje na liście znajomych." +msgstr "Grupa o nazwie „%s” już istnieje na liście znajomych." msgid "Unable to add group" msgstr "Nie można dodać grupy" @@ -6967,7 +6980,7 @@ msgid "" "to your buddy list." msgstr "" "Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnej grupy książki adresowej " -"programu Notes. Proszę wybrać poprawną grupę z poniższej listy, aby dodać ją " +"programu Notes. Proszę wybrać poprawną grupę z poniższej listy, aby dodać ją " "do listy znajomych." msgid "Select Notes Address Book" @@ -6982,7 +6995,7 @@ msgid "" "Sametime community." msgstr "" "Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnej grupy książki adresowej programu " -"Notes w społeczności Sametime." +"Notes w społeczności Sametime." msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Grupa książki adresowej programu Notes" @@ -6991,8 +7004,8 @@ msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" -"Proszę podać nazwę grupy książki adresowej w poniższym polu, aby dodać grupę " -"i jej członków do listy znajomych." +"Proszę podać nazwę grupy książki adresowej w poniższym polu, aby dodać grupę " +"i jej członków do listy znajomych." #, c-format msgid "Search results for '%s'" @@ -7004,7 +7017,7 @@ msgid "" "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" -"Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. " +"Identyfikator „%s” może odnosić się do dowolnego z poniższych użytkowników. " "Można dodać tych użytkowników do listy znajomych lub wysłać im wiadomości za " "pomocą poniższych przycisków czynności." @@ -7017,7 +7030,7 @@ msgstr "Brak wyników" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -"Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności Sametime." +"Identyfikator „%s” nie pasuje do żadnego użytkownika w społeczności Sametime." msgid "No Matches" msgstr "Brak wyników" @@ -7029,8 +7042,8 @@ msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" -"Proszę podać nazwę lub częściowy identyfikator w poniższym polu, aby " -"wyszukać pasujących użytkowników w społeczności Sametime." +"Proszę podać nazwę lub częściowy identyfikator w poniższym polu, aby " +"wyszukać pasujących użytkowników w społeczności Sametime." msgid "User Search" msgstr "Wyszukiwanie użytkownika" @@ -7056,7 +7069,7 @@ msgstr "Ukrycie tożsamości klienta" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci" +msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci" msgid "Key Agreement" msgstr "Akceptacja klucza" @@ -7080,7 +7093,7 @@ msgid "Key agreement is already started" msgstr "Akceptacja klucza jest już rozpoczęta" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z samym sobą" +msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z samym sobą" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Zdalny użytkownik nie jest już obecny na sieci" @@ -7090,7 +7103,7 @@ msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" -"Odebrano prośbę o zaakceptowanie klucza od użytkownika %s. Wykonać " +"Odebrano prośbę o zaakceptowanie klucza od użytkownika %s. Wykonać " "akceptację klucza?" #, c-format @@ -7104,10 +7117,10 @@ msgstr "" "Zdalnym porcie: %d" msgid "Key Agreement Request" -msgstr "Prośba o akceptację klucza" +msgstr "Prośba o akceptację klucza" msgid "IM With Password" -msgstr "Wiadomość z hasłem" +msgstr "Wiadomość z hasłem" msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nie można ustawić klucza wiadomości" @@ -7122,16 +7135,16 @@ msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego" msgid "Show Public Key" -msgstr "Wyświetl klucz publiczny" +msgstr "Klucz publiczny" msgid "Could not load public key" msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego" msgid "User Information" -msgstr "Informacje o użytkowniku" +msgstr "Informacje o użytkowniku" msgid "Cannot get user information" -msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku" +msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" @@ -7151,13 +7164,13 @@ msgstr "Otwórz…" #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Znajomy %s nie jest obecny w sieci" +msgstr "Znajomy %s nie jest obecny w sieci" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" -"Aby dodać znajomego należy najpierw zaimportować jego klucz publiczny. W tym " +"Aby dodać znajomego należy najpierw zaimportować jego klucz publiczny. W tym " "celu należy nacisnąć przycisk Zaimportuj." msgid "_Import..." @@ -7170,7 +7183,7 @@ msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika z tym samym kluczem publicznym. " +"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika z tym samym kluczem publicznym. " "Proszę wybrać właściwego użytkownika, który ma zostać dodany do listy " "znajomych." @@ -7178,7 +7191,7 @@ msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" -"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Proszę wybrać " +"Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Proszę wybrać " "właściwego użytkownika, który ma zostać dodany do listy znajomych." msgid "Detached" @@ -7221,10 +7234,10 @@ msgid "Reset IM Key" msgstr "Przywróć klucz wiadomości" msgid "IM with Key Exchange" -msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" +msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" msgid "IM with Password" -msgstr "Wiadomość z hasłem" +msgstr "Wiadomość z hasłem" msgid "Get Public Key..." msgstr "Pobierz klucz publiczny…" @@ -7240,13 +7253,13 @@ msgstr "_Hasło:" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Kanał %s nie istnieje w tej sieci" +msgstr "Kanał %s nie istnieje w tej sieci" msgid "Channel Information" -msgstr "Informacje o kanale" +msgstr "Informacje o kanale" msgid "Cannot get channel information" -msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale" +msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale" #, c-format msgid "Channel Name: %s" @@ -7307,7 +7320,7 @@ msgid "" "able to join." msgstr "" "Uwierzytelnienie kanału jest używane do zabezpieczenia przed wstępem osób " -"nieupoważnionych. Może być oparta o hasła lub podpisy cyfrowe. Jeżeli " +"nieupoważnionych. Może być oparta o hasła lub podpisy cyfrowe. Jeżeli " "zostanie ustawione hasło, wymagane jest podanie go, aby móc dołączyć. Jeśli " "zostaną ustawione klucze publiczne, wstęp będą miały tylko osoby, których " "klucze znajdują się na liście." @@ -7326,7 +7339,7 @@ msgstr "Hasło" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Proszę podać nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s." +msgstr "Proszę podać nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Dodaj nową prywatną grupę kanału" @@ -7439,7 +7452,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd" #, c-format msgid "%s has changed the topic of %s to: %s" -msgstr "Użytkownik %s zmienił temat w %s na: %s" +msgstr "Użytkownik %s zmienił temat w %s na: %s" #, c-format msgid "%s set channel %s modes to: %s" @@ -7459,7 +7472,7 @@ msgstr "Użytkownik %s usunął wszystkie tryby kanału %s" #, c-format msgid "You have been kicked off %s by %s (%s)" -msgstr "Wyrzucono z kanału %s przez użytkownika %s (%s)" +msgstr "Wyrzucono z kanału %s przez użytkownika %s (%s)" #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" @@ -7470,7 +7483,7 @@ msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Zabito przez %s (%s)" msgid "Server signoff" -msgstr "Rozłączono z serwerem" +msgstr "Rozłączono z serwerem" msgid "Personal Information" msgstr "Informacje osobiste" @@ -7505,7 +7518,7 @@ msgid "Channel founder on %s is %s" msgstr "Założycielem kanału %s jest %s" msgid "Real Name" -msgstr "Imię i nazwisko" +msgstr "Imię i nazwisko" msgid "Status Text" msgstr "Tekst stanu" @@ -7544,10 +7557,10 @@ msgid "No public key was received" msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego" msgid "Server Information" -msgstr "Informacje o serwerze" +msgstr "Informacje o serwerze" msgid "Cannot get server information" -msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" +msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" msgid "Server Statistics" msgstr "Statystyki serwera" @@ -7627,12 +7640,12 @@ msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" -"Odebrano klucz publiczny użytkownika %s. Lokalna kopia nie pasuje od tego " -"klucza. Zaakceptować ten klucz publiczny?" +"Otrzymano klucz publiczny użytkownika %s. Lokalna kopia nie pasuje od tego " +"klucza. Odebrać ten klucz publiczny?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Odebrano klucz publiczny użytkownika %s. Zaakceptować go?" +msgstr "Otrzymano klucz publiczny użytkownika %s. Odebrać go?" #, c-format msgid "" @@ -7641,7 +7654,7 @@ msgid "" "%s\n" "%s\n" msgstr "" -"Odcisk i czytelny odcisk klucza %s:\n" +"Odcisk i czytelny odcisk klucza %s:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" @@ -7659,7 +7672,7 @@ msgid "Disconnected by server" msgstr "Rozłączono przez serwer" msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem SILC" +msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem SILC" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Wymiana kluczy się nie powiodła" @@ -7681,7 +7694,7 @@ msgstr "Nie można wczytać pary kluczy SILC" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" -msgstr "Łączenie z serwerem SILC" +msgstr "Łączenie z serwerem SILC" msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" @@ -7697,7 +7710,7 @@ msgid "Download %s: %s" msgstr "Pobierz %s: %s" msgid "Your Current Mood" -msgstr "Aktualny nastrój" +msgstr "Obecny nastrój" #, c-format msgid "Normal" @@ -7720,7 +7733,7 @@ msgid "Video conferencing" msgstr "Konferencje wideo" msgid "Your Current Status" -msgstr "Aktualny stan" +msgstr "Obecny stan" msgid "Online Services" msgstr "Usługi online" @@ -7729,7 +7742,7 @@ msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Inni użytkownicy mogą widzieć używane usługi" msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Inni użytkownicy mogą widzieć informacje o komputerze" +msgstr "Inni użytkownicy mogą widzieć informacje o komputerze" msgid "Your VCard File" msgstr "Plik vCard" @@ -7738,15 +7751,15 @@ msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Strefa czasowa (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Atrybuty stanu użytkowników w trybie online" +msgstr "Atrybuty stanu użytkowników w trybie online" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" -"Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu i informacji " -"osobistych. Proszę wypełnić informacje o sobie, które mają widzieć inni " +"Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu i informacji " +"osobistych. Proszę wypełnić informacje o sobie, które mają widzieć inni " "użytkownicy." msgid "Message of the Day" @@ -7756,13 +7769,13 @@ msgid "No Message of the Day available" msgstr "Brak wiadomości dnia" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Brak wiadomości dnia powiązanej z tym połączeniem" +msgstr "Brak wiadomości dnia powiązanej z tym połączeniem" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Utwórz nową parę kluczy SILC" msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Hasła nie pasują" +msgstr "Hasła się nie zgadzają" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Utworzenie pary kluczy się nie powiodło" @@ -7786,14 +7799,14 @@ msgid "Online Status" msgstr "Stan trybu online" msgid "View Message of the Day" -msgstr "Wyświetl wiadomość dnia" +msgstr "Wiadomość dnia" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Utwórz parę kluczy SILC…" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci" +msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci" msgid "Topic too long" msgstr "Temat jest za długi" @@ -7831,13 +7844,13 @@ msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nowy temat>]: wyświetla lub zmienia temat" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" -msgstr "join <kanał> [<hasło>]: dołącza do kanału w tej sieci" +msgstr "join <kanał> [<hasło>]: dołącza do kanału w tej sieci" msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: wyświetla listę kanałów w tej sieci" +msgstr "list: wyświetla listę kanałów w tej sieci" msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <pseudonim>: wyświetla informacje o pseudonimie" +msgstr "whois <pseudonim>: wyświetla informacje o pseudonimie" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" @@ -7856,7 +7869,7 @@ msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: odłącza tę sesję" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" -msgstr "quit [wiadomość]: rozłącza z serwerem, z opcjonalną wiadomością" +msgstr "quit [wiadomość]: rozłącza z serwerem, z opcjonalną wiadomością" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <polecenie>: wywołuje dowolne polecenie klienta SILC" @@ -7868,7 +7881,7 @@ msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <nowy_pseudonim>: zmienia pseudonim" msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <pseudonim>: wyświetla informacje o pseudonimie" +msgstr "whowas <pseudonim>: wyświetla informacje o pseudonimie" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " @@ -7885,7 +7898,7 @@ msgstr "" "pseudonimu na kanale" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" -msgstr "umode <tryby_użytkownika>: ustawia tryby użytkownika w sieci" +msgstr "umode <tryby_użytkownika>: ustawia tryby użytkownika w sieci" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" @@ -7896,25 +7909,25 @@ msgid "" "channel invite list" msgstr "" "invite <kanał> [-|+]<pseudonim>: zaprasza pseudonim lub dodaje/" -"usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał" +"usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" -"kick <kanał> <pseudonim> [komentarz]: wyrzuca klienta z kanału" +"kick <kanał> <pseudonim> [komentarz]: wyrzuca klienta z kanału" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" "info [serwer]: wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<kanał> +|-<pseudonim>]: blokuje klienta w kanale" +msgstr "ban [<kanał> +|-<pseudonim>]: blokuje klienta w kanale" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <pseudonim|serwer>: pobiera klucz publiczny klienta lub serwera" msgid "stats: View server and network statistics" -msgstr "stats: wyświetla statystyki serwera i sieci" +msgstr "stats: wyświetla statystyki serwera i sieci" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: wysyła PING do połączonego serwera" @@ -7961,7 +7974,7 @@ msgid "HMAC" msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Użycie doskonałej magii przekierowania" +msgstr "Doskonała magia przekierowania" msgid "Public key authentication" msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" @@ -7976,7 +7989,7 @@ msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Automatyczne otwieranie tablicy" msgid "Digitally sign and verify all messages" -msgstr "Cyfrowe podpisywanie i sprawdzanie poprawności wszystkich wiadomości" +msgstr "Cyfrowe podpisywanie i sprawdzanie poprawności wszystkich wiadomości" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Tworzenie pary kluczy SILC…" @@ -7989,7 +8002,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć pary kluczy SILC" #. sum: 3 tabs or 24 characters) #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" -msgstr "Imię i nazwisko: \t%s\n" +msgstr "Imię i nazwisko: \t%s\n" #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" @@ -8042,7 +8055,7 @@ msgstr "" "%s" msgid "Public Key Information" -msgstr "Informacje o kluczu publicznym" +msgstr "Informacje o kluczu publicznym" msgid "Paging" msgstr "Stronicowanie" @@ -8076,7 +8089,7 @@ msgid "No server statistics available" msgstr "Brak dostępnych statystyk serwera" msgid "Error during connecting to SILC Server" -msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem SILC" +msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem SILC" #, c-format msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" @@ -8165,10 +8178,10 @@ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Publikacja stanu (uwaga: każdy będzie mógł obserwować użytkownika)" msgid "Use UDP" -msgstr "Użycie UDP" +msgstr "UDP" msgid "Use proxy" -msgstr "Użycie pośrednika" +msgstr "Pośrednik" msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik" @@ -8184,14 +8197,14 @@ msgid "" "in the Account Editor)" msgstr "" "(Wystąpił błąd podczas konwertowania tej wiadomości.\t Proszę sprawdzić " -"opcję „Kodowanie” w edytorze kont)" +"opcję „Kodowanie” w edytorze kont)" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nie można wysłać do konferencji %s,%s,%s" msgid "User is offline" -msgstr "Użytkownik jest w trybie offline" +msgstr "Użytkownik jest w trybie offline" msgid "User" msgstr "Użytkownik" @@ -8226,13 +8239,13 @@ msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <pseudonim>: ustala położenie użytkownika" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "instance <instancja>: ustawia instancję używaną w tej klasie" +msgstr "instance <instancja>: ustawia instancję używaną w tej klasie" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "inst <instancja>: ustawia instancję używaną w tej klasie" +msgstr "inst <instancja>: ustawia instancję używaną w tej klasie" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" -msgstr "topic <instancja>: ustawia instancję używaną w tej klasie" +msgstr "topic <instancja>: ustawia instancję używaną w tej klasie" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" @@ -8273,7 +8286,7 @@ msgid "Resubscribe" msgstr "Ponownie subskrybuj" msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera" +msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -8289,7 +8302,7 @@ msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr" msgid "Use tzc" -msgstr "Użycie tzc" +msgstr "tzc" msgid "tzc command" msgstr "Polecenie tzc" @@ -8301,10 +8314,10 @@ msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksport do .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" -msgstr "Import z .anyone" +msgstr "Import z .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" -msgstr "Import z .zephyr.subs" +msgstr "Import z .zephyr.subs" msgid "Realm" msgstr "Obszar" @@ -8334,11 +8347,11 @@ msgstr "Błąd podczas rozwiązywania %s" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Proszenie o uwagę użytkownika %s…" +msgstr "Proszenie o uwagę użytkownika %s…" #, c-format msgid "%s has requested your attention!" -msgstr "Użytkownik %s poprosił o uwagę." +msgstr "Użytkownik %s poprosił o uwagę." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. @@ -8357,7 +8370,7 @@ msgstr "_Nie" #. * buttons. #. msgid "_Accept" -msgstr "Z_aakceptuj" +msgstr "_Odbierz" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. @@ -8385,7 +8398,7 @@ msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Użytkownik %s zaprosił %s do pokoju konferencji %s\n" msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?" +msgstr "Odebrać zaproszenie do konferencji?" #. Shortcut msgid "Shortcut" @@ -8427,7 +8440,7 @@ msgstr "Odczuwa" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "Użytkownik %s (%s) zmienił stan z %s na %s" +msgstr "Użytkownik %s (%s) zmienił stan z %s na %s" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" @@ -8475,6 +8488,7 @@ msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" +msgstr[3] "%d sekund" #, c-format msgid "%d day" @@ -8482,6 +8496,7 @@ msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dzień" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dni" +msgstr[3] "%d dni" #, c-format msgid "%s, %d hour" @@ -8489,6 +8504,7 @@ msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d godzina" msgstr[1] "%s, %d godziny" msgstr[2] "%s, %d godzin" +msgstr[3] "%s, %d godzin" #, c-format msgid "%d hour" @@ -8496,6 +8512,7 @@ msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzina" msgstr[1] "%d godziny" msgstr[2] "%d godzin" +msgstr[3] "%d godzin" #, c-format msgid "%s, %d minute" @@ -8503,6 +8520,7 @@ msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minuta" msgstr[1] "%s, %d minuty" msgstr[2] "%s, %d minut" +msgstr[3] "%s, %d minut" #, c-format msgid "%d minute" @@ -8510,6 +8528,7 @@ msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" +msgstr[3] "%d minut" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" @@ -8517,12 +8536,12 @@ msgstr "Nie można otworzyć %s: przekierowano za wiele razy" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Nie można połączyć się z %s" +msgstr "Nie można połączyć z %s" #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" msgstr "" -"Błąd podczas odczytywania z %s: odpowiedź jest za długa (ograniczenie do %d " +"Błąd podczas odczytywania z %s: odpowiedź jest za długa (ograniczenie do %d " "bajtów)" #, c-format @@ -8535,7 +8554,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Błąd podczas odczytywania z %s: %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania z %s: %s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" @@ -8543,7 +8562,7 @@ msgstr "Błąd podczas zapisywania do %s: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "Nie można połączyć się z %s: %s" +msgstr "Nie można połączyć z %s: %s" #, c-format msgid " - %s" @@ -8582,7 +8601,7 @@ msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas odczytywania %s. Plik nie został wczytany, a nazwa " +"Wystąpił błąd podczas odczytywania %s. Plik nie został wczytany, a nazwa " "poprzedniego została zmieniona na %s~." msgid "Instant Messaging Client" @@ -8595,13 +8614,12 @@ msgstr "" "Pidgin jest komunikatorem umożliwiającym logowanie do wielu sieci " "jednocześnie." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Oznacza to, że można jednocześnie rozmawiać ze swoimi znajomymi przez MSN, z " -"przyjacielem przez Google Talk i siedzieć w pokoju rozmów Yahoo." +"Oznacza to, że można jednocześnie rozmawiać ze swoimi znajomymi przez MSN, " +"z przyjacielem przez Google Talk i siedzieć w pokoju rozmów IRC." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "Lista znajomych wyświetlająca osoby używające różnych sieci." @@ -8639,20 +8657,20 @@ msgid "_Local alias:" msgstr "_Lokalny alias:" msgid "New _mail notifications" -msgstr "Powiada_mianie o nowej poczcie" +msgstr "Powiada_mianie o nowej poczcie" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Użycie tej _ikony użytkownika dla tego konta:" +msgstr "_Ikona użytkownika dla tego konta:" msgid "Ad_vanced" msgstr "Zaa_wansowane" msgid "Use GNOME Proxy Settings" -msgstr "Użycie ustawień pośrednika środowiska GNOME" +msgstr "Ustawienia pośrednika środowiska GNOME" msgid "Use Global Proxy Settings" -msgstr "Użycie globalnych ustawień pośrednika" +msgstr "Globalne ustawienia pośrednika" msgid "No Proxy" msgstr "Bez pośrednika" @@ -8664,13 +8682,13 @@ msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/prywatność (SOCKS5)" +msgstr "Tor/prywatność (SOCKS 5)" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "Use Environmental Settings" -msgstr "Użycie ustawień środowiskowych" +msgstr "Ustawienia środowiskowe" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: @@ -8682,7 +8700,7 @@ msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko," #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle" +msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle" msgid "Proxy _type:" msgstr "_Typ pośrednika:" @@ -8697,16 +8715,16 @@ msgid "Pa_ssword:" msgstr "Ha_sło:" msgid "Use _silence suppression" -msgstr "Użycie tłumienia ci_szy" +msgstr "Tłumienie ci_szy" msgid "_Voice and Video" -msgstr "_Dźwięk i wideo" +msgstr "_Dźwięk i wideo" msgid "Unable to save new account" msgstr "Nie można zapisać nowego konta" msgid "An account already exists with the specified criteria." -msgstr "Konto o podanych kryteriach już istnieje." +msgstr "Konto o podanych kryteriach już istnieje." msgid "Add Account" msgstr "Dodanie konta" @@ -8738,16 +8756,16 @@ msgid "" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "Accounts->Manage Accounts in the Buddy List window" msgstr "" -"Witaj w programie %s!\n" +"Witaj w programie %s!\n" "\n" "Nie skonfigurowano jeszcze żadnych kont komunikatora. Aby rozpocząć łączenie " "się za pomocą programu %s, należy najpierw nacisnąć poniższy przycisk " -"Dodaj… i skonfigurować konto. Aby program %s łączył się z wieloma " +"Dodaj… i skonfigurować konto. Aby program %s łączył się z wieloma " "kontami, należy nacisnąć przycisk Dodaj… ponownie, aby je " "skonfigurować.\n" "\n" -"Można wrócić do tego okna, aby dodać, zmodyfikować lub usunąć konta z menu " -"Konta->Zarządzaj kontami w oknie listy znajomych" +"Można wrócić do tego okna, aby dodać, zmodyfikować lub usunąć konta z menu " +"Konta→Zarządzaj kontami w oknie listy znajomych" #, c-format msgid "" @@ -8776,7 +8794,7 @@ msgid "Layout" msgstr "Układ" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" -msgstr "Układ ikon, nazw i stanów listy znajomych" +msgstr "Układ ikon, nazw i stanów listy znajomych" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color @@ -8834,7 +8852,7 @@ msgid "Online Text" msgstr "Tekst trybu online" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest w trybie online" +msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest w trybie online" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away @@ -8850,7 +8868,7 @@ msgid "Offline Text" msgstr "Tekst trybu offline" msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest w trybie offline" +msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy jest w trybie offline" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle @@ -8866,7 +8884,7 @@ msgid "Message Text" msgstr "Tekst wiadomości" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy posiada nieprzeczytaną wiadomość" +msgstr "Informacja tekstowa, kiedy znajomy ma nieprzeczytaną wiadomość" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message @@ -8877,7 +8895,7 @@ msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" -"Informacja tekstowa, kiedy w rozmowie jest nieprzeczytana wiadomość " +"Informacja tekstowa, kiedy w rozmowie jest nieprzeczytana wiadomość " "zawierająca pseudonim użytkownika" msgid "The text information for a buddy's status" @@ -8888,8 +8906,9 @@ msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "%d kontakt ma nazwę %s. Połączyć go?" -msgstr[1] "%d kontakty mają nazwę %s. Połączyć ich?" +msgstr[1] "%d kontakty mają nazwę %s. Połączyć je?" msgstr[2] "%d kontaktów ma nazwę %s. Połączyć ich?" +msgstr[3] "%d kontaktów ma nazwę %s. Połączyć ich?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " @@ -8897,8 +8916,8 @@ msgid "" "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" "Połączenie tych kontaktów spowoduje współdzielenie pojedynczego wpisu na " -"liście znajomych i używanie pojedynczego okna rozmowy. Można oddzielić je " -"ponownie przez wybranie „Rozwiń” z menu kontekstowego kontaktu" +"liście znajomych i używanie pojedynczego okna rozmowy. Można oddzielić je " +"ponownie przez wybranie „Rozwiń” z menu kontekstowego kontaktu" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Proszę zaktualizować wymagane pola." @@ -8910,7 +8929,7 @@ msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" -"Proszę podać odpowiednie informacje o konferencji, do której dołączyć.\n" +"Proszę podać odpowiednie informacje o konferencji, do której dołączyć.\n" msgid "Room _List" msgstr "_Lista pokoi" @@ -8946,13 +8965,13 @@ msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Dodaj przechwytywanie _zdarzeń…" msgid "View _Log" -msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" +msgstr "_Dziennik rozmów" msgid "Hide When Offline" -msgstr "Ukryj w trybie offline" +msgstr "Ukryj w trybie offline" msgid "Show When Offline" -msgstr "Wyświetl w trybie offline" +msgstr "Wyświetl w trybie offline" msgid "_Alias..." msgstr "_Alias…" @@ -9012,7 +9031,7 @@ msgid "Unknown node type" msgstr "Nieznany typ węzła" msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Proszę wybrać nastrój z listy" +msgstr "Proszę wybrać nastrój z listy" msgid "Message (optional)" msgstr "Wiadomość (opcjonalna)" @@ -9033,7 +9052,7 @@ msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Znajomi/Dołącz do _konferencji…" msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Znajomi/_Informacje o użytkowniku…" +msgstr "/Znajomi/_Informacje o użytkowniku…" msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Znajomi/_Dziennik rozmów użytkownika…" @@ -9042,7 +9061,7 @@ msgid "/Buddies/Sh_ow" msgstr "/Znajomi/Wyświ_etlanie" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Znajomi w trybie _offline" +msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Znajomi w trybie _offline" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Pust_e grupy" @@ -9051,7 +9070,7 @@ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/_Szczegóły znajomych" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/I_nformacje o bezczynności" +msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/_Czas bezczynności" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Ikony p_rotokołów" @@ -9129,16 +9148,16 @@ msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomoc/Okno _debugowania" msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "/Pomoc/Infor_macje o programistach" +msgstr "/Pomoc/Infor_macje o programistach" msgid "/Help/_Plugin Information" -msgstr "/Pomoc/Informacje o _wtyczkach" +msgstr "/Pomoc/Informacje o _wtyczkach" msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "/Pomoc/Inform_acje o tłumaczach" +msgstr "/Pomoc/Inform_acje o tłumaczach" msgid "/Help/_About" -msgstr "/Pomoc/_O programie" +msgstr "/Pomoc/_O programie" #, c-format msgid "Account: %s" @@ -9203,7 +9222,7 @@ msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Znajomi/Dołącz do konferencji…" msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Znajomi/Pobierz informacje o użytkowniku…" +msgstr "/Znajomi/Pobierz informacje o użytkowniku…" msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Znajomi/Dodaj znajomego…" @@ -9226,6 +9245,7 @@ msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość od użytkownika %s\n" msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości od użytkownika %s\n" msgstr[2] "%d nieprzeczytanych wiadomości od użytkownika %s\n" +msgstr[3] "%d nieprzeczytanych wiadomości od użytkownika %s\n" msgid "Manually" msgstr "Ręcznie" @@ -9234,7 +9254,7 @@ msgid "By status" msgstr "Według stanu" msgid "By recent log activity" -msgstr "Według ostatniej aktywności w dzienniku" +msgstr "Według ostatniej aktywności w dzienniku" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -9254,16 +9274,18 @@ msgid "SSL FAQs" msgstr "FAQ protokołu SSL" msgid "Welcome back!" -msgstr "Witaj z powrotem!" +msgstr "Witaj z powrotem!" #, c-format msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" -msgstr[0] "%d konto zostało wyłączone, ponieważ zalogowano z innego położenia:" -msgstr[1] "%d konta zostały wyłączone, ponieważ zalogowano z innego położenia:" +msgstr[0] "%d konto zostało wyłączone, ponieważ zalogowano z innego położenia:" +msgstr[1] "%d konta zostały wyłączone, ponieważ zalogowano z innego położenia:" msgstr[2] "" -"%d kont zostało wyłączonych, ponieważ zalogowano z innego położenia:" +"%d kont zostało wyłączonych, ponieważ zalogowano z innego położenia:" +msgstr[3] "" +"%d kont zostało wyłączonych, ponieważ zalogowano z innego położenia:" msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" @@ -9286,17 +9308,17 @@ msgid "" "b> window at Accounts->Manage Accounts. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" -"Witaj w programie %s!\n" +"Witaj w programie %s!\n" "\n" -"Nie włączono żadnych kont. Proszę włączyć konta z okna Konta w " -"Konta->Zarządzaj kontami. Po włączeniu kont można się zalogować, " -"ustawić stan i rozmawiać z przyjaciółmi." +"Nie włączono żadnych kont. Proszę włączyć konta z okna Konta " +"w Konta→Zarządzaj kontami. Po włączeniu kont można się zalogować, " +"ustawić stan i rozmawiać z przyjaciółmi." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Znajomi w trybie offline" +msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Znajomi w trybie offline" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Znajomi/Wyświetlanie/Puste grupy" @@ -9332,14 +9354,13 @@ msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" -"Obecnie nie zalogowano za pomocą protokołu, który posiada możliwość " -"konferencji." +"Obecnie nie zalogowano za pomocą protokołu, który ma możliwość konferencji." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" -"Proszę podać alias i odpowiednie informacje o konferencji, która ma zostać " +"Proszę podać alias i odpowiednie informacje o konferencji, która ma zostać " "dodana do listy znajomych.\n" msgid "A_lias:" @@ -9352,7 +9373,7 @@ msgid "Automatically _join when account connects" msgstr "Aut_omatyczne dołączanie podczas połączenia konta" msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "Pozostawanie w konfe_rencji po zamknięciu okna" +msgstr "Pozostawanie w konfe_rencji po zamknięciu okna" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Proszę podać nazwę dodawanej grupy." @@ -9416,10 +9437,10 @@ msgstr "_Wiadomość:" #, c-format msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Rozmowa z użytkownikiem %s

\n" +msgstr "

Rozmowa z użytkownikiem %s

\n" msgid "Save Conversation" -msgstr "Zapisz rozmowę" +msgstr "Zapis rozmowy" msgid "Un-Ignore" msgstr "Usuń zignorowanie" @@ -9471,7 +9492,7 @@ msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Rozmowa/_Znajdź…" msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik rozmów" +msgstr "/Rozmowa/_Dziennik rozmów" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Rozmowa/Zapi_sz jako…" @@ -9541,13 +9562,13 @@ msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Opcje/Zapis do _dziennika" msgid "/Options/Enable _Sounds" -msgstr "/Opcje/Włą_czenie dźwięków" +msgstr "/Opcje/_Dźwięki" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" -msgstr "/Opcje/Wyświetlanie pasków narzędziowych forma_towania" +msgstr "/Opcje/Paski narzędziowe forma_towania" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" -msgstr "/Opcje/_Wyświetlanie dat" +msgstr "/Opcje/_Daty" msgid "/Conversation/More" msgstr "/Rozmowa/Więcej" @@ -9564,7 +9585,7 @@ msgid "/Conversation" msgstr "/Rozmowa" msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik rozmów" +msgstr "/Rozmowa/Dziennik rozmów" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgstr "/Rozmowa/Multimedia/Rozmowa głosowa" @@ -9615,13 +9636,13 @@ msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika" msgid "/Options/Enable Sounds" -msgstr "/Opcje/Włączenie dźwięków" +msgstr "/Opcje/Dźwięki" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" -msgstr "/Opcje/Wyświetlanie pasków narzędziowych formatowania" +msgstr "/Opcje/Paski narzędziowe formatowania" msgid "/Options/Show Timestamps" -msgstr "/Opcje/Wyświetlanie dat" +msgstr "/Opcje/Daty" msgid "User is typing..." msgstr "Użytkownik coś pisze…" @@ -9643,20 +9664,21 @@ msgstr "_Wyślij" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" -msgstr "Brak osób w pokoju" +msgstr "Brak osób w pokoju" msgid "Close Find bar" msgstr "Zamknij pasek wyszukiwania" msgid "Find:" -msgstr "Znajdź:" +msgstr "Wyszukiwanie:" #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" -msgstr[0] "%d osoba w pokoju" -msgstr[1] "%d osoby w pokoju" -msgstr[2] "%d osób w pokoju" +msgstr[0] "%d osoba w pokoju" +msgstr[1] "%d osoby w pokoju" +msgstr[2] "%d osób w pokoju" +msgstr[3] "%d osób w pokoju" msgid "Stopped Typing" msgstr "Zatrzymanie pisania" @@ -9674,7 +9696,7 @@ msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Konto zostało rozłączone i użytkownik nie jest już obecny w tej konferencji. " +"Konto zostało rozłączone i użytkownik nie jest już obecny w tej konferencji. " "Po nawiązaniu połączenia nastąpi ponowne dołączenie." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." @@ -9684,7 +9706,7 @@ msgid "Confirm close" msgstr "Potwierdzenie zamknięcia" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "W oknie są nieprzeczytane wiadomości. Na pewno je zamknąć?" +msgstr "W oknie są nieprzeczytane wiadomości. Na pewno je zamknąć?" msgid "Close other tabs" msgstr "Zamknij inne karty" @@ -9705,7 +9727,7 @@ msgid "Last created window" msgstr "Ostatnie utworzone okno" msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Oddzielne okno dla rozmów i konferencji" +msgstr "Oddzielne okno dla rozmów i konferencji" msgid "New window" msgstr "Nowe okno" @@ -9738,7 +9760,7 @@ msgid "_Text Only" msgstr "Tylko _tekst" msgid "_Both Icon & Text" -msgstr "I_kona i tekst" +msgstr "I_kona i tekst" msgid "Filter" msgstr "Filtr" @@ -9771,7 +9793,7 @@ msgid "artist" msgstr "artysta" msgid "voice and video" -msgstr "dźwięk i wideo" +msgstr "dźwięk i wideo" msgid "support" msgstr "wsparcie" @@ -9795,7 +9817,7 @@ msgstr "opiekun biblioteki libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" -msgstr "haker i wyznaczony kierowca" +msgstr "haker i wyznaczony kierowca" msgid "support/QA" msgstr "wsparcie/ocena jakości" @@ -10109,7 +10131,7 @@ msgid "Turkish" msgstr "turecki" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" -msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi" +msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi" #, c-format msgid "" @@ -10121,12 +10143,12 @@ msgid "" "%s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" "Program %s jest komunikatorem opartym na bibliotece libpurple, mogący łączyć " -"się z wieloma usługami za jednym razem. Program %s został napisany w języku " -"C używając biblioteki GTK+. Program %s został wydany oraz może być " -"modyfikowany i rozprowadzany na warunkach licencji GPL (wersji 2 lub " -"późniejszej). Kopia licencji GPL jest rozprowadzanym razem z programem %s. " +"się z wieloma usługami za jednym razem. Program %s został napisany w języku " +"C za pomocą biblioteki GTK+. Program %s został wydany oraz może być " +"modyfikowany i rozprowadzany na warunkach licencji GPL (wersji 2 lub " +"późniejszej). Kopia licencji GPL jest rozprowadzanym razem z programem %s. " "Prawa autorskie do programu %s mają jego współtwórcy, których lista jest " -"rozprowadzana razem z programem %s. Dla programu %s nie jest dostarczana " +"rozprowadzana razem z programem %s. Dla programu %s nie jest dostarczana " "żadna gwarancja.

" #, c-format @@ -10138,10 +10160,9 @@ msgid "" msgstr "" "Przydatne zasoby
\tStrona " "WWW
\tNajczęściej zadawane pytania
\tKanał IRC: " -"#pidgin w sieci irc.freenode.net
\tMUC w sieci XMPP: devel@conference." +"#pidgin w sieci irc.freenode.net
\tMUC w sieci XMPP: devel@conference." "pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10155,13 +10176,13 @@ msgstr "" "support@pidgin.im
To jest " "publiczna lista mailingowa (archiwum).
Nie jest dostarczana żadna pomoc dla " -"protokołów lub wtyczek osób trzecich.
Główny język tej listy to " +"protokołów lub wtyczek stron trzecich.
Główny język tej listy to " "angielski. Można na nią pisać w innych językach, ale odpowiedzi mogą " "być mniej pomocne.
" #, c-format msgid "About %s" -msgstr "O programie %s" +msgstr "O programie %s" msgid "Build Information" msgstr "Informacje programistyczne" @@ -10169,7 +10190,7 @@ msgstr "Informacje programistyczne" #. End of not to be translated section #, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "Informacje programistyczne o programie %s" +msgstr "Informacje programistyczne o programie %s" msgid "Current Developers" msgstr "Obecni programiści" @@ -10185,7 +10206,7 @@ msgstr "Poprzedni twórcy łat" #, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "Informacje o programistach programu %s" +msgstr "Informacje o programistach programu %s" msgid "Current Translators" msgstr "Obecni tłumacze" @@ -10195,14 +10216,14 @@ msgstr "Poprzedni tłumacze" #, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "Informacje o tłumaczach programu %s" +msgstr "Informacje o tłumaczach programu %s" #, c-format msgid "%s Plugin Information" -msgstr "Informacje o wtyczce %s" +msgstr "Informacje o wtyczkach programu %s" msgid "Plugin Information" -msgstr "Informacje o wtyczce" +msgstr "Informacje o wtyczkach" msgid "_Name" msgstr "_Nazwa" @@ -10211,7 +10232,7 @@ msgid "_Account" msgstr "_Konto" msgid "Get User Info" -msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" +msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " @@ -10221,7 +10242,7 @@ msgstr "" "zostać wyświetlone." msgid "View User Log" -msgstr "Wyświetlenie dziennika rozmów użytkownika" +msgstr "Dziennik rozmów użytkownika" msgid "Alias Contact" msgstr "Alias kontaktu" @@ -10250,14 +10271,17 @@ msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" -"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d inny znajomy z " -"listy. Kontynuować?" +"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d inny znajomy " +"z listy. Kontynuować?" msgstr[1] "" -"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych z " -"listy. Kontynuować?" +"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych " +"z listy. Kontynuować?" msgstr[2] "" -"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych z " -"listy. Kontynuować?" +"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych " +"z listy. Kontynuować?" +msgstr[3] "" +"Za chwilę zostanie usunięty kontakt zawierający %s i %d innych znajomych " +"z listy. Kontynuować?" msgid "Remove Contact" msgstr "Usunięcie kontaktu" @@ -10270,7 +10294,7 @@ msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" -"Za chwilę zostaną połączone grupy o nazwie %s z grupą o nazwie%s. " +"Za chwilę zostaną połączone grupy o nazwie %s z grupą o nazwie %s. " "Kontynuować?" msgid "Merge Groups" @@ -10284,7 +10308,7 @@ msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Za chwilę zostanie usunięta grupa %s i wszyscy jej członkowie z listy " +"Za chwilę zostanie usunięta grupa %s i wszyscy jej członkowie z listy " "znajomych. Kontynuować?" msgid "Remove Group" @@ -10296,7 +10320,7 @@ msgstr "_Usuń grupę" #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" -msgstr "Za chwilę zostanie usunięty znajomy %s z listy. Kontynuować?" +msgstr "Za chwilę zostanie usunięty znajomy %s z listy. Kontynuować?" msgid "Remove Buddy" msgstr "Usunięcie znajomego" @@ -10309,7 +10333,7 @@ msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"Za chwilę zostanie usunięta konferencja %s z listy znajomych. Kontynuować?" +"Za chwilę zostanie usunięta konferencja %s z listy znajomych. Kontynuować?" msgid "Remove Chat" msgstr "Usunięcie konferencji" @@ -10326,7 +10350,7 @@ msgid "_Change Status" msgstr "_Zmień stan" msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Wyświetlanie _listy znajomych" +msgstr "_Lista znajomych" msgid "_Unread Messages" msgstr "_Nieprzeczytane wiadomości" @@ -10417,7 +10441,7 @@ msgid "_Reset formatting" msgstr "P_rzywróć formatowanie" msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Wyłącz _emotikony w zaznaczonym tekście" +msgstr "Wyłącz _emotikony w zaznaczonym tekście" msgid "Hyperlink color" msgstr "Kolor odnośnika" @@ -10476,19 +10500,19 @@ msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "Kolor wyświetlania nazwy wyszeptanej wiadomości." msgid "Typing notification color" -msgstr "Kolor powiadomienia o pisaniu" +msgstr "Kolor powiadomienia o pisaniu" msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Kolor używany do powiadomień o pisaniu" +msgstr "Kolor używany do powiadomień o pisaniu" msgid "Typing notification font" -msgstr "Czcionka powiadomienia o pisaniu" +msgstr "Czcionka powiadomienia o pisaniu" msgid "The font to use for the typing notification" -msgstr "Czcionka używana do powiadomień o pisaniu" +msgstr "Czcionka używana do powiadomień o pisaniu" msgid "Enable typing notification" -msgstr "Włączenie powiadomień o pisaniu" +msgstr "Powiadomienia o pisaniu" msgid "" "Unrecognized file type\n" @@ -10537,7 +10561,7 @@ msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" -"Proszę podać adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis jest opcjonalny." +"Proszę podać adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis jest opcjonalny." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Proszę podać adres URL wstawianego odnośnika." @@ -10571,7 +10595,7 @@ msgid "_Manage custom smileys" msgstr "_Zarządzaj niestandardowymi emotikonami" msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Ten motyw nie posiada emotikon." +msgstr "Ten motyw nie ma emotikon." msgid "_Font" msgstr "_Czcionka" @@ -10670,21 +10694,21 @@ msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Usunięcie dziennika rozmów się nie powiodło" msgid "Check permissions and try again." -msgstr "Proszę sprawdzić uprawnienia i spróbować ponownie." +msgstr "Proszę sprawdzić uprawnienia i spróbować ponownie." #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" -"Na pewno trwale usunąć dziennik rozmowy z użytkownikiem %s, rozpoczętej dnia " +"Na pewno trwale usunąć dziennik rozmowy z użytkownikiem %s, rozpoczętej dnia " "%s?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" -msgstr "Na pewno trwale usunąć dziennik rozmowy w %s, rozpoczętej dnia %s?" +msgstr "Na pewno trwale usunąć dziennik rozmowy w %s, rozpoczętej dnia %s?" #, c-format msgid "" @@ -10700,12 +10724,12 @@ msgstr "Usuń dziennik…" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Rozmowa w %s dnia %s" +msgstr "Rozmowa w %s dnia %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "" -"Rozmowa z użytkownikiem %s dnia %s" +"Rozmowa z użytkownikiem %s dnia %s" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" @@ -10736,7 +10760,7 @@ msgid "force online, regardless of network status" msgstr "wymusza tryb online, niezależnie od stanu sieci" msgid "display this help and exit" -msgstr "wyświetla tę pomoc i kończy pracę" +msgstr "wyświetla tę pomoc i kończy działanie" msgid "allow multiple instances" msgstr "pozwala na wiele instancji" @@ -10760,7 +10784,7 @@ msgid "X display to use" msgstr "używany ekran X" msgid "display the current version and exit" -msgstr "wyświetla bieżącą wersję i kończy pracę" +msgstr "wyświetla bieżącą wersję i kończy działanie" #, c-format msgid "" @@ -10777,22 +10801,22 @@ msgid "" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" -"Program %s %s miał awarię i próbował zrzucić plik core.\n" -"To jest błąd w oprogramowaniu nie powstały z winy użytkownika.\n" +"Program %s %s miał awarię i próbował zrzucić plik core.\n" +"To jest błąd w oprogramowaniu nie powstały z winy użytkownika.\n" "\n" "Jeśli można powtórzyć awarię, proszę powiadomić programistów\n" "zgłaszając błąd na stronie:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" -"Proszę upewnić się, że podano czynność wykonywaną w trakcie\n" -"awarii oraz wysłano wyjątek z pliku core. Jeśli nie wiadomo,\n" +"Proszę upewnić się, że podano czynność wykonywaną w trakcie\n" +"awarii oraz wysłano wyjątek z pliku core. Jeśli nie wiadomo,\n" "jak uzyskać wyjątek, proszę przeczytać instrukcje na stronie\n" "%swiki/GetABacktrace\n" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgstr "" -"Kończenie pracy, ponieważ inny klient biblioteki libpurple jest już " +"Kończenie działania, ponieważ inny klient biblioteki libpurple jest już " "uruchomiony.\n" msgid "_Media" @@ -10866,6 +10890,7 @@ msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "Użytkownik %s ma %d nową wiadomość." msgstr[1] "Użytkownik %s ma %d nowe wiadomości." msgstr[2] "Użytkownik %s ma %d nowych wiadomości." +msgstr[3] "Użytkownik %s ma %d nowych wiadomości." #, c-format msgid "%d new email." @@ -10873,6 +10898,7 @@ msgid_plural "%d new emails." msgstr[0] "%d nowa wiadomość e-mail." msgstr[1] "%d nowe wiadomości e-mail." msgstr[2] "%d nowych wiadomości e-mail." +msgstr[3] "%d nowych wiadomości e-mail." #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." @@ -10963,13 +10989,13 @@ msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Skonfig_uruj wtyczkę" msgid "Plugin Details" -msgstr "Szczegółowe informacje o wtyczce" +msgstr "Szczegółowe informacje o wtyczce" msgid "Select a file" msgstr "Wybór pliku" msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Modyfikuj przechwytywanie zdarzenie" +msgstr "Modyfikuj przechwytywanie zdarzeń" msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" @@ -10990,7 +11016,7 @@ msgid "Ret_urns from away" msgstr "Powrót ze stan_u nieobecności" msgid "Becomes _idle" -msgstr "Przejście w stan bezczynnośc_i" +msgstr "Przejście w stan bezczynnośc_i" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Powrót ze stanu bezczynnoś_ci" @@ -11011,7 +11037,7 @@ msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Otwarcie ok_na rozmowy" msgid "_Pop up a notification" -msgstr "_Wyświetlenie powiadomienia" +msgstr "_Powiadomienia" msgid "Send a _message" msgstr "Wysłanie wiado_mości" @@ -11062,7 +11088,7 @@ msgid "Signed off" msgstr "Wylogowanie" msgid "Became idle" -msgstr "Przejście w stan bezczynności" +msgstr "Przejście w stan bezczynności" msgid "Went away" msgstr "Przejście do stanu nieobecności" @@ -11106,7 +11132,7 @@ msgid "" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" -"Proszę wybrać motyw do użycia z poniższej listy. Nowe motywy\n" +"Proszę wybrać motyw do użycia z poniższej listy. Nowe motywy\n" "można zainstalować przeciągając je na listę motywów." msgid "Buddy List Theme:" @@ -11132,7 +11158,7 @@ msgid "System Tray Icon" msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" msgid "_Show system tray icon:" -msgstr "Wyświetlanie ikony ob_szaru powiadamiania:" +msgstr "Ikona ob_szaru powiadamiania:" msgid "On unread messages" msgstr "Kiedy są nieprzeczytane wiadomości" @@ -11154,10 +11180,10 @@ msgid "Tabs" msgstr "Karty" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Wyświe_tlanie wiadomości i konferencji w kartach" +msgstr "Wia_domości i konferencje w kartach" msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknięcia na kartach" +msgstr "Przycisk _zamknięcia na kartach" msgid "_Placement:" msgstr "_Położenie:" @@ -11175,28 +11201,28 @@ msgid "Right" msgstr "Prawo" msgid "Left Vertical" -msgstr "Pionowo z lewej" +msgstr "Pionowo z lewej" msgid "Right Vertical" -msgstr "Pionowo z prawej" +msgstr "Pionowo z prawej" msgid "N_ew conversations:" msgstr "Now_e rozmowy:" msgid "Show _formatting on incoming messages" -msgstr "Wyświetlanie f_ormatowania wiadomości przychodzących" +msgstr "F_ormatowanie wiadomości przychodzących" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Zamykanie wiadomości po zamknięciu karty" msgid "Show _detailed information" -msgstr "Wyświetlanie _szczegółowych informacji" +msgstr "_Szczegółowe informacje" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Animowane i_kony znajomych" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Powiadamia_nie znajomych o pisaniu" +msgstr "Powiadamia_nie znajomych o pisaniu" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Wyróżnianie _błędów pisowni" @@ -11214,13 +11240,13 @@ msgid "Maximum size:" msgstr "Maksymalny rozmiar:" msgid "Minimum input area height in lines:" -msgstr "Minimalna wysokość pola wprowadzania tekstu w wierszach:" +msgstr "Minimalna wysokość pola wprowadzania tekstu w wierszach:" msgid "Font" msgstr "Czcionka" msgid "Use font from _theme" -msgstr "Użycie czcionki z mo_tywu" +msgstr "Czcionka z mo_tywu" msgid "Conversation _font:" msgstr "_Czcionka rozmowy:" @@ -11345,7 +11371,7 @@ msgstr "Wybór przeglądarki" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -"Preferencje przeglądarki są konfigurowane w preferencjach środowiska GNOME" +"Preferencje przeglądarki są konfigurowane w preferencjach środowiska GNOME" msgid "Browser configuration program was not found." msgstr "Program konfiguracji przeglądarki nie został odnaleziony." @@ -11381,7 +11407,7 @@ msgstr "Serwer pośrednika" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "" -"Preferencje pośrednika są konfigurowane w preferencjach środowiska GNOME" +"Preferencje pośrednika są konfigurowane w preferencjach środowiska GNOME" msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "Program konfiguracji pośrednika nie został odnaleziony." @@ -11392,7 +11418,7 @@ msgstr "S_konfiguruj pośrednika" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "Użycie zdalnego _DNS za pomocą pośredników SOCKS 4" +msgstr "Zdalny _DNS za pomocą pośredników SOCKS 4" msgid "Proxy t_ype:" msgstr "_Typ pośrednika:" @@ -11466,10 +11492,10 @@ msgid "M_ute sounds" msgstr "Wyci_szenie dźwięków" msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" +msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" msgid "_Enable sounds:" -msgstr "Włącz_enie dźwięków:" +msgstr "_Dźwięki:" msgid "V_olume:" msgstr "Gł_ośność:" @@ -11487,7 +11513,7 @@ msgid "_Report idle time:" msgstr "_Zgłaszanie czasu bezczynności:" msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Na podstawie ruchów klawiatury i myszy" +msgstr "Na podstawie ruchów klawiatury i myszy" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minuty przed zmianą stanu:" @@ -11499,14 +11525,14 @@ msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Odpowiedź automatyczna:" msgid "When both away and idle" -msgstr "Podczas nieobecności i bezczynności" +msgstr "Podczas nieobecności i bezczynności" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" msgstr "Stan ustawiany podczas uruchomienia" msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "Użycie stanu z ostatniej s_esji programu" +msgstr "Stan z ostatniej s_esji programu" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Stan _ustawiany podczas uruchamiania:" @@ -11527,7 +11553,7 @@ msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Zezwalanie wszystkim użytkownikom na kontakt" msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Zezwalanie tylko użytkownikom z listy znajomych" +msgstr "Zezwalanie tylko użytkownikom z listy znajomych" msgid "Allow only the users below" msgstr "Zezwalanie tylko poniższym użytkownikom" @@ -11636,12 +11662,11 @@ msgstr "_Stan:" #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" -msgstr "Użycie _różnych stanów dla poszczególnych kont" +msgstr "_Różne stany dla poszczególnych kont" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Z_apisz i użyj" +msgstr "Z_apisz i użyj" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -11785,7 +11810,7 @@ msgid "" msgstr "" "Plik: %s\n" "Rozmiar pliku: %s\n" -"Rozmiar obrazu: %d×%d" +"Wymiary obrazu: %d×%d" #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" @@ -11911,7 +11936,7 @@ msgstr "Wtyczka przewidywania dostępności kontaktu." #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Wyświetla informacje statystyczne o dostępności znajomych" +msgstr "Informacje statystyczne o dostępności znajomych" msgid "Buddy is idle" msgstr "Znajomy jest bezczynny" @@ -11927,7 +11952,7 @@ msgid "Buddy is mobile" msgstr "Znajomy używa telefonu komórkowego" msgid "Buddy is offline" -msgstr "Użytkownik jest w trybie offline" +msgstr "Użytkownik jest w trybie offline" msgid "Point values to use when..." msgstr "Wskazywanie używanych wartości, kiedy…" @@ -11936,11 +11961,11 @@ msgid "" "The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" -"Znajomy z największą ilością punktów będzie traktowany priorytetowo " +"Znajomy z największą liczbą punktów będzie traktowany priorytetowo " "przy nawiązywaniu kontaktu.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Użycie ostatniego znajomego w przypadku równej ilości punktów" +msgstr "Ostatni znajomy w przypadku równej liczby punktów" msgid "Point values to use for account..." msgstr "Wskazywanie używanej wartości dla konta…" @@ -11960,7 +11985,7 @@ msgstr "Priorytet kontaktu" msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Umożliwia kontrolowanie wartości powiązanych z różnymi stanami znajomych." +"Umożliwia kontrolowanie wartości powiązanych z różnymi stanami znajomych." #. *< description msgid "" @@ -11974,10 +11999,10 @@ msgid "Conversation Colors" msgstr "Kolory rozmów" msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Dostosowuje kolory w oknach rozmów" +msgstr "Dostosowuje kolory w oknach rozmów" msgid "Error Messages" -msgstr "Komunikaty błędów" +msgstr "Komunikaty o błędach" msgid "Highlighted Messages" msgstr "Wyróżnione wiadomości" @@ -11999,13 +12024,13 @@ msgid "General" msgstr "Ogólne" msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Ignorowanie formatowania w wiadomościach przychodzących" +msgstr "Ignorowanie formatowania w wiadomościach przychodzących" msgid "Apply in Chats" -msgstr "Zastosowywanie w konferencjach" +msgstr "Zastosowywanie w konferencjach" msgid "Apply in IMs" -msgstr "Zastosowywanie w wiadomościach" +msgstr "Zastosowywanie w wiadomościach" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried @@ -12063,7 +12088,7 @@ msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "Wykrywanie usług XMPP" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "Umożliwia przeglądanie i rejestrowanie usług." +msgstr "Umożliwia przeglądanie i rejestrowanie usług." msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " @@ -12087,11 +12112,11 @@ msgstr "" "liczby rozmów”." msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Liczba rozmów w jednym oknie" +msgstr "Liczba rozmów w jednym oknie" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" -"Oddzielanie okien wiadomości i konferencji podczas rozmieszczania według " +"Oddzielanie okien wiadomości i konferencji podczas rozmieszczania według " "liczby" #. *< type @@ -12114,7 +12139,7 @@ msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" -"Ogranicza liczbę rozmów w jednym oknie, opcjonalnie oddzielając wiadomości " +"Ogranicza liczbę rozmów w jednym oknie, opcjonalnie oddzielając wiadomości " "od konferencji" #. Configuration frame @@ -12129,7 +12154,7 @@ msgstr "Prawy przycisk myszy" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" -msgstr "_Wyświetlanie gestów" +msgstr "_Gesty" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12154,18 +12179,18 @@ msgid "" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Umożliwia obsługę gestami myszy w oknach rozmów. Przesunięcie myszy z " -"wciśniętym środkowym przyciskiem wykona następujące czynności:\n" -" • W dół, a następnie w prawo zamyka rozmowę.\n" -" • W górę, a następnie w lewo przełącza na poprzednią rozmowę.\n" -" • W górę, a następnie w prawo przełącza na następną rozmowę." +"Umożliwia obsługę gestami myszy w oknach rozmów. Przesunięcie myszy " +"z wciśniętym środkowym przyciskiem wykona następujące czynności:\n" +" • W dół, a następnie w prawo zamyka rozmowę.\n" +" • W górę, a następnie w lewo przełącza na poprzednią rozmowę.\n" +" • W górę, a następnie w prawo przełącza na następną rozmowę." msgid "Instant Messaging" msgstr "Komunikator" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." -msgstr "Proszę wybrać osobę z poniższej książki adresowej lub dodać nową." +msgstr "Proszę wybrać osobę z poniższej książki adresowej lub dodać nową." msgid "Group:" msgstr "Grupa:" @@ -12183,7 +12208,7 @@ msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" -"Proszę wybrać osobę z książki adresowej, do której dodać tego znajomego lub " +"Proszę wybrać osobę z książki adresowej, do której dodać tego znajomego lub " "utworzyć nową osobę." #. Add the expander @@ -12199,7 +12224,7 @@ msgstr "Nie można wysłać wiadomości e-mail" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" -"Plik wykonywalny programu Evolution nie został odnaleziony w zmiennej PATH." +"Plik wykonywalny programu Evolution nie został odnaleziony w zmiennej PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "Nie odnaleziono adresu e-mail dla tego znajomego." @@ -12212,7 +12237,7 @@ msgstr "Wyślij wiadomość e-mail" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Konfiguracja integracji z programem Evolution" +msgstr "Konfiguracja integracji z programem Evolution" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." @@ -12227,20 +12252,20 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integracja z programem Evolution" +msgstr "Integracja z programem Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Dostarcza integrację z programem Evolution." +msgstr "Dostarcza integrację z programem Evolution." msgid "Please enter the person's information below." -msgstr "Proszę poniżej podać informacje o osobie." +msgstr "Proszę poniżej podać informacje o osobie." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." -msgstr "Proszę poniżej podać nazwę znajomego i typ konta." +msgstr "Proszę poniżej podać nazwę znajomego i typ konta." msgid "Account type:" msgstr "Typ konta:" @@ -12281,7 +12306,7 @@ msgid "" "Buddy Note: %s" msgstr "" "\n" -"Notatka o znajomym: %s" +"Notatka o znajomym: %s" msgid "History" msgstr "Historia" @@ -12300,7 +12325,7 @@ msgstr "Minimalizacja do ikony podczas nieobecności" #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Minimalizuje listę znajomych i rozmowy podczas nieobecności." +msgstr "Minimalizuje listę znajomych i rozmowy podczas nieobecności." msgid "Mail Checker" msgstr "Sprawdzanie poczty" @@ -12310,33 +12335,33 @@ msgstr "Sprawdza, czy jest nowa lokalna poczta." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" -"Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik wyświetlający informacje o nowej " +"Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik wyświetlający informacje o nowej " "poczcie." msgid "Markerline" msgstr "Odkreślenie" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Rysuje linię odkreślającą nowe wiadomości w rozmowie." +msgstr "Rysuje linię odkreślającą nowe wiadomości w rozmowie." msgid "Jump to markerline" msgstr "Przejdź do odkreślenia" msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Rysowanie odkreślenia w " +msgstr "Rysowanie odkreślenia w " msgid "_IM windows" -msgstr "Oknach w_iadomości" +msgstr "Okna w_iadomości" msgid "C_hat windows" -msgstr "Oknach _konferencji" +msgstr "Okna _konferencji" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" -"Poproszono o sesję wiadomości muzycznych. Proszę nacisnąć ikonę MM, aby " -"zaakceptować." +"Poproszono o sesję wiadomości muzycznych. Proszę nacisnąć ikonę MM, aby " +"odebrać." msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Potwierdzono sesję wiadomości muzycznych." @@ -12380,21 +12405,20 @@ msgid "" "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" "Wtyczka wiadomości muzycznych umożliwia wielu użytkownikom na jednoczesną " -"pracę nad utworem muzycznym przez modyfikowanie nut w czasie rzeczywistym." +"pracę nad utworem muzycznym przez modyfikowanie nut w czasie rzeczywistym." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "Powiadamianie dla" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Komunikaty systemowe" +msgstr "\tK_omunikaty systemowe" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tTylk_o, kiedy ktoś wymawia nazwę użytkownika" msgid "_Focused windows" -msgstr "A_ktywnych oknach" +msgstr "A_ktywne okna" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" @@ -12430,7 +12454,7 @@ msgstr "_Wyświetlanie okna rozmowy" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" -msgstr "Usunięcie powiadomień" +msgstr "Usuwanie powiadomień" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" @@ -12442,7 +12466,7 @@ msgstr "Usunięcie po _naciśnięciu okna rozmowy" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" +msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" @@ -12459,7 +12483,7 @@ msgstr "Usunięcie po przełączeniu na _kartę rozmowy" #. *< priority #. *< id msgid "Message Notification" -msgstr "Powiadamianie o wiadomościach" +msgstr "Powiadamianie o wiadomościach" #. *< name #. *< version @@ -12467,7 +12491,7 @@ msgstr "Powiadamianie o wiadomościach" #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" -"Dostarcza wiele sposobów powiadomienia użytkownika o nieprzeczytanych " +"Dostarcza wiele sposobów powiadomienia użytkownika o nieprzeczytanych " "wiadomościach." #. *< type @@ -12507,10 +12531,10 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Kolor nazwy wyróżnionej wiadomości" msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Kolor powiadomienia o pisaniu" +msgstr "Kolor powiadomienia o pisaniu" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" -msgstr "Poziome odstępy w widgecie GtkTreeView" +msgstr "Poziome odstępy w widżecie GtkTreeView" msgid "Conversation Entry" msgstr "Wpis rozmowy" @@ -12542,7 +12566,7 @@ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Motyw skrótów tekstu GTK+" msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Wyłączenie tekstu powiadamiania o pisaniu" +msgstr "Wyłączenie tekstu powiadamiania o pisaniu" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "Ustawienia kontroli motywów GTK+" @@ -12567,7 +12591,7 @@ msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Ponownie odczytaj pliki gtkrc" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Kontrola motywów GTK+ w programie Pidgin" +msgstr "Kontrola motywów GTK+ w programie Pidgin" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Dostarcza dostęp do często używanych ustawień gtkrc." @@ -12576,16 +12600,15 @@ msgid "Raw" msgstr "Surowy" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Umożliwia wysyłanie surowego tekstu w protokołach tekstowych." +msgstr "Umożliwia wysyłanie surowego tekstu w protokołach tekstowych." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Umożliwia wysyłanie surowego tekstu w protokołach tekstowych (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Naciśnięcie przycisku „Enter” w polu wprowadzania tekstu wysyła " -"go. Należy obserwować okno debugowania." +"Umożliwia wysyłanie surowego tekstu w protokołach tekstowych (XMPP, IRC, " +"TOC). Naciśnięcie przycisku „Enter” w polu wprowadzania tekstu wysyła go. " +"Należy obserwować okno debugowania." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12607,7 +12630,7 @@ msgstr "Pobierz teraz" #. *< priority #. *< id msgid "Release Notification" -msgstr "Powiadomienie o wydaniu" +msgstr "Powiadomienie o wydaniu" #. *< name #. *< version @@ -12620,7 +12643,7 @@ msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" -"Sprawdza okresowo nowe wydania i powiadamia użytkownika wyświetlając listę " +"Sprawdza okresowo nowe wydania i powiadamia użytkownika wyświetlając listę " "zmian." #. *< major version @@ -12637,7 +12660,7 @@ msgstr "Przycisk Wyślij" #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Przycisk Wyślij w oknie rozmowy." +msgstr "Przycisk Wyślij w oknie rozmowy." #. *< summary msgid "" @@ -12645,7 +12668,7 @@ msgid "" "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" "Dodaje przycisk Wyślij do obszaru wprowadzania okna rozmowy. Przeznaczone do " -"używania w przpadkach, kiedy nie ma fizycznej klawiatury." +"używania w przypadkach, kiedy nie ma fizycznej klawiatury." msgid "Duplicate Correction" msgstr "Poprawianie duplikatów" @@ -12666,7 +12689,7 @@ msgid "Whole words only" msgstr "Tylko całe wyrazy" msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter" +msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter" msgid "Add a new text replacement" msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu" @@ -12680,7 +12703,7 @@ msgstr "Wy_słane:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" -"Dokładn_e rozróżnianie małych i wielkich liter (odznaczenie powoduje " +"Dokładn_e rozróżnianie małych i wielkich liter (odznaczenie powoduje " "automatyczne obsługiwanie wielkości liter)" msgid "Only replace _whole words" @@ -12690,14 +12713,14 @@ msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Ogólne opcje zastępowania tekstu" msgid "Enable replacement of last word on send" -msgstr "Włączenie zastępowania ostatniego wyrazu podczas wysyłania" +msgstr "Zastępowanie ostatniego wyrazu podczas wysyłania" msgid "Text replacement" msgstr "Zastępowanie tekstu" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" -"Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z regułami określonymi " +"Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z regułami określonymi " "przez użytkownika." msgid "Just logged in" @@ -12806,10 +12829,10 @@ msgstr "Przewijana lista znajomych" #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie." +msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie." msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Wyświetlanie daty co" +msgstr "Data co" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12824,20 +12847,20 @@ msgstr "Datownik" #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "Wyświetlenie daty w stylu programu iChat" +msgstr "Data w stylu programu iChat" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." -msgstr "Wyświetlenie daty w stylu programu iChat do rozmowy co N minut." +msgstr "Data w stylu programu iChat co N minut." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Opcje formatu daty" msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "_Wymuszenie formatu daty i czasu:" +msgstr "_Wymuszenie formatu daty i czasu:" msgid "Use system default" -msgstr "Użycie domyślnego systemu" +msgstr "Domyślne systemu" msgid "12 hour time format" msgstr "12 godzinny format czasu" @@ -12846,7 +12869,7 @@ msgid "24 hour time format" msgstr "24 godzinny format czasu" msgid "Show dates in..." -msgstr "Wyświetlanie dat w…" +msgstr "Daty w…" msgid "Co_nversations:" msgstr "_Rozmowach:" @@ -12855,7 +12878,7 @@ msgid "For delayed messages" msgstr "Dla opóźnionych wiadomości" msgid "For delayed messages and in chats" -msgstr "Dla opóźnionych wiadomości i w konferencjach" +msgstr "Dla opóźnionych wiadomości i w konferencjach" msgid "_Message Logs:" msgstr "Dzienniki wiado_mości:" @@ -12880,16 +12903,16 @@ msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" -"Ta wtyczka umożliwia użytkownikowi dostosowanie formatów daty wiadomości i " -"dziennika." +"Ta wtyczka umożliwia użytkownikowi dostosowanie formatów daty wiadomości " +"i dziennika." #. Alerts msgid "Chatroom alerts" -msgstr "Powiadomienia w konferencjach" +msgstr "Powiadomienia w konferencjach" msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgstr "" -"P_owiadamianie o wiadomościach w konferencjach tylko, kiedy ktoś wymawia " +"P_owiadamianie o wiadomościach w konferencjach tylko, kiedy ktoś wymawia " "nazwę użytkownika" #. Launcher integration @@ -12897,24 +12920,23 @@ msgid "Launcher Icon" msgstr "Ikona aktywatora" msgid "_Disable launcher integration" -msgstr "_Wyłączenie integracji z aktywatorem" +msgstr "_Wyłączenie integracji z aktywatorem" msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" -msgstr "Wyświetlanie liczby _nieprzeczytanych wiadomości na ikonie aktywatora" +msgstr "Liczba _nieprzeczytanych wiadomości na ikonie aktywatora" msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Wyświetlanie liczby _nieprzeczytanych rozmów na ikonie aktywatora" +msgstr "Liczba _nieprzeczytanych rozmów na ikonie aktywatora" #. Messaging menu integration msgid "Messaging Menu" msgstr "Menu komunikatora" msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" -msgstr "Wyświetlanie _liczby nieprzeczytanych wiadomości w menu komunikatora" +msgstr "_Liczba nieprzeczytanych wiadomości w menu komunikatora" msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" -msgstr "" -"Wyświetlanie _czasu trwania nieprzeczytanych rozmów w menu komunikatora" +msgstr "_Czas trwania nieprzeczytanych rozmów w menu komunikatora" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -12934,7 +12956,7 @@ msgstr "Dostarcza integrację ze środowiskiem Unity." #. * description msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgstr "" -"Dostarcza integrację z menu komunikatora i aktywatorem środowiska Unity." +"Dostarcza integrację z menu komunikatora i aktywatorem środowiska Unity." msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" @@ -12970,7 +12992,7 @@ msgid "Silence threshold:" msgstr "Próg ciszy:" msgid "Input and Output Settings" -msgstr "Ustawienia wejścia i wyjścia" +msgstr "Ustawienia wejścia i wyjścia" msgid "Microphone Test" msgstr "Test mikrofonu" @@ -12990,12 +13012,12 @@ msgstr "Ustawienia dźwięku/wideo" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Konfiguruje mikrofon i kamerę internetową." +msgstr "Konfiguruje mikrofon i kamerę internetową." #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" -"Konfiguruje ustawienia mikrofonu i kamery internetowej dla rozmów głosowych/" +"Konfiguruje ustawienia mikrofonu i kamery internetowej dla rozmów głosowych/" "wideo." msgid "Opacity:" @@ -13009,7 +13031,7 @@ msgid "_IM window transparency" msgstr "Przezroczystość okien w_iadomości" msgid "_Show slider bar in IM window" -msgstr "Wyświetlanie pa_ska przezroczystości w oknie wiadomości" +msgstr "Pa_sek przezroczystości w oknie wiadomości" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Usuń przezroczystość okna wiadomości po aktywacji" @@ -13040,18 +13062,15 @@ msgstr "Przezroczystość" #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów." +msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Wtyczka pozwalająca na regulację przezroczystością okien rozmów i listy " -"znajomych.\n" -"\n" -"* Uwaga: ta wtyczka wymaga systemu Windows 2000 lub nowszego." +"Wtyczka pozwalająca na regulację przezroczystością okien rozmów i listy " +"znajomych." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13103,13 +13122,13 @@ msgid "Account: " msgstr "Konto: " msgid "Not connected to XMPP" -msgstr "Nie połączono z XMPP" +msgstr "Nie połączono z XMPP" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." -msgstr "Wysyłanie i odbieranie surowych strof XMPP." +msgstr "Wysyłanie i odbieranie surowych strof XMPP." #. * description msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." @@ -13122,8 +13141,8 @@ msgid "" "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " "again." msgstr "" -"Program Pidgin jest obecnie uruchomiony. Proszę zakończyć program Pidgin i " -"spróbować ponownie." +"Program Pidgin jest obecnie uruchomiony. Proszę zakończyć program Pidgin " +"i spróbować ponownie." #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" @@ -13135,7 +13154,7 @@ msgid "" "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" "Program $(^Name) jest rozpowszechniany na warunkach Powszechnej Licencji " -"Publicznej GNU (GPL). Licencja jest tu podana wyłącznie w celach " +"Publicznej GNU (GPL). Licencja jest tu podana wyłącznie w celach " "informacyjnych. $_CLICK" #. Installer Subsection Text @@ -13164,7 +13183,7 @@ msgstr "Tłumaczenia" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Główne pliki programu Pidgin i biblioteki DLL" +msgstr "Główne pliki programu Pidgin i biblioteki DLL" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" @@ -13176,7 +13195,7 @@ msgstr "Utworzenie skrótu do programu Pidgin na pulpicie" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "Utworzenie wpisu w menu Start dla programu Pidgin" +msgstr "Utworzenie wpisu w menu Start dla programu Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" @@ -13221,26 +13240,26 @@ msgid "" "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" -"Błąd podczas instalowania sprawdzania pisowni ($R3).$\\rJeśli ponowienie się " -"nie powiedzie, instrukcje ręcznej instalacji znajdują się na stronie: http://" -"developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"Błąd podczas instalowania sprawdzania pisowni ($R3).$\\rJeśli ponowna próba " +"się nie powiedzie, instrukcje ręcznej instalacji znajdują się na stronie: " +"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" msgstr "" -"Obsługa sprawdzania pisowni (do instalacji wymagane jest połączenie z " -"Internetem)." +"Obsługa sprawdzania pisowni (do instalacji wymagane jest połączenie " +"z Internetem)." #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" -"Błąd podczas pobierania symboli debugowania ($R2).$\\rJeśli ponowienie się " -"nie powiedzie, być może należy użyć 'Instalatora w trybie offline' ze strony " -"http://pidgin.im/download/windows/ ." +"Błąd podczas pobierania symboli debugowania ($R2).$\\rJeśli ponowna próba " +"się nie powiedzie, być może należy użyć „Instalatora w trybie offline” ze " +"strony http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" @@ -13249,1895 +13268,16 @@ msgid "" "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" "Błąd podczas pobierania biblioteki GTK+ ($R2).$\\rJest ona wymagana do " -"działania programu Pidgin. Jeśli ponowienie się nie powiedzie, być może " -"należy użyć 'Instalatora w trybie offline' ze strony http://pidgin.im/" +"działania programu Pidgin. Jeśli ponowna próba się nie powiedzie, być może " +"należy użyć „Instalatora w trybie offline” ze strony http://pidgin.im/" "download/windows/ ." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" -"Instalator nie może odnaleźć wpisów w rejestrze dla programu Pidgin.$" +"Instalator nie może odnaleźć wpisów w rejestrze dla programu Pidgin.$" "\\rMożliwe, że inny użytkownik zainstalował ten program." msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Brak uprawnień do odinstalowania tego programu." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Źródło zdarzeń" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Użycie innych stanów dla poszczególnych kont" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Po odebraniu wiadomości z adresami URL, używa TinyURL, aby ułatwić " -#~ "kopiowanie" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „msnim”" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " -#~ "obsługiwać adresy URL „msnim”." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Obsługa adresów URL „msnim”" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „msnim”, jeśli włączone." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Czy podane polecenie powinno obsługiwać adresy URL „ymsgr”" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Wartość „prawda”, jeśli polecenie podane w kluczu „command” powinno " -#~ "obsługiwać adresy URL „ymsgr”." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Obsługa adresów URL „ymsgr”" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Polecenie używane do obsługi adresów URL „ymsgr”, jeśli włączone." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Nie można dodać „%s”." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Błąd podczas dodawania znajomego" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Podana nazwa użytkownika nie istnieje." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd klienta)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Użytkownik nie istnieje" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Brak pełnej nazwy domeny (FQDN)" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Użytkownik jest już zalogowany" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Nieprawidłowy pseudonim" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Lista jest pełna" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Już tu jest" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Nie ma na liście" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Jest już w tym trybie" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Jest już na przeciwnej liście" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Za dużo grup" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Nieprawidłowa grupa" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Użytkownik nie jest w grupie" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Nazwa grupy jest za długa" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Nie można usunąć zera grup" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Próbowano dodać użytkownika do grupy, która nie istnieje" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Centrala się nie powiodła" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Powiadomienie o przesyłaniu się nie powiodło" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Brak wymaganych pól" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Za dużo odwiedzin FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Błąd serwera bazy danych" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Polecenie jest wyłączone" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Błąd działania na pliku" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Błąd przydzielenia pamięci" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Wysłano błędną wartość CHL do serwera" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Serwer jest zajęty" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Serwer jest niedostępny" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Serwer powiadamiania użytkowników nie działa" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Błąd połączenia z bazą danych" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Serwer zostanie wyłączony (opuścić okręt)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Nie można zapisać" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sesja jest przeciążona" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Użytkownik jest za bardzo aktywny" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Za dużo sesji" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Passport nie został sprawdzony" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Błędny plik przyjaciela" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Nieoczekiwano" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Pseudonim jest za często zmieniany" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Niedozwolone w trybie offline" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Bez akceptowania nowych użytkowników" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze sprawdzone" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Konto Passport zostało zawieszone" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Błędny bilet" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Nieznany kod błędu %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Błąd MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Problem synchronizacji listy znajomych w %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %s na lokalnej liście jest w grupie „%s”, ale nie ma go na " -#~ "serwerze. Dodać tego znajomego?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %s znajduje się na lokalnej liście, ale nie ma go na serwerze. " -#~ "Dodać tego użytkownika?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Inne kontakty" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Kontakty spoza komunikatora" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %s wysłał mrugnięcie. Naciśnięcie " -#~ "tutaj odtworzy je" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "Użytkownik %s wysłał mrugnięcie, ale nie można go zapisać" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %s wysłał nagranie dźwiękowe. Naciśnięcie " -#~ "tutaj odtworzy je" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "Użytkownik %s wysłał nagranie dźwiękowe, ale nie można go zapisać" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %s wysłał zaproszenie do konferencji głosowej, która nie jest " -#~ "jeszcze obsługiwana." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Szturchnij" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s szturchnął użytkownika." - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Szturchanie użytkownika %s…" - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Adres e-mail…" - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Nowy pseudonim MSN jest za długi." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Ustawienie pseudonimu dla %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Ustaw pseudonim" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych znajomych MSN." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "To położenie" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Ta nazwa identyfikuje to położenie." - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Inne położenia" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Tutaj można wylogować się z innych położeń" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Nie zalogowano z innych położeń." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Zezwolić na wiele logowań?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "Zezwolić czy zabronić połączenia z wielu położeń jednocześnie?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Zezwól" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Zabroń" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Ustawienie numeru telefonu domowego." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Ustawienie numeru telefonu służbowego." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Ustawienie numeru telefonu komórkowego." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Zezwolić na strony MSN Mobile?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Zezwolić czy zabronić osobom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN " -#~ "Mobile do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Zablokowany tekst dla %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Żaden tekst nie jest zablokowany dla tego konta." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "Serwery MSN obecnie blokują następujące wyrażenia regularne:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "To konto nie ma włączonego adresu e-mail." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Wysłanie wiadomości SMS." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Strona" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Gra" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Posiada użytkownika na swojej liście znajomych" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Numer telefonu domowego" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Numer telefonu służbowego" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Numer telefonu komórkowego" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Zaraz wracam" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Przy telefonie" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Na obiedzie" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Nazwa gry" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Nazwa biura" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Ustaw pseudonim…" - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Wyświetl położenia…" - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Ustaw domowy numer telefonu…" - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Ustaw numer telefonu służbowego…" - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego…" - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne…" - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Zezwól/zabroń na wiele logowań…" - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Zezwól/zabroń strony Mobile…" - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Wyświetl zablokowany tekst…" - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Otwórz skrzynkę Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "MSN wymaga obsługi SSL. Proszę zainstalować obsługiwaną bibliotekę SSL." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można dodać znajomego %s, ponieważ nazwa użytkownika jest " -#~ "nieprawidłowa. Nazwy użytkowników muszą być prawidłowymi adresami e-mail." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Zawód" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Zainteresowania i hobby" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Coś o mnie" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Społeczne" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Stan cywilny" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Zainteresowania" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Zwierzęta" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Miasto rodzinne" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Miejsca zamieszkania" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Moda" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Muzyka" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Ulubiony cytat" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Informacje o kontakcie" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Osobiste" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Druga połówka" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Telefon domowy" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Drugi telefon domowy" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Osobisty telefon komórkowy" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Faks domowy" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Osobisty adres e-mail" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Osobisty komunikator" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Rocznica" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Praca" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Zawód" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Telefon służbowy" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Drugi telefon służbowy" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Służbowy telefon komórkowy" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Pager służbowy" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Faks służbowy" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Służbowy adres e-mail" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Służbowy komunikator" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Data rozpoczęcia" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Ulubione rzeczy" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Ostatnia aktualizacja" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie " -#~ "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik " -#~ "prawdopodobnie nie istnieje." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka protokołu Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Użycie metody HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Serwer metody HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Wyświetlanie niestandardowych emotikon" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Zezwalanie na bezpośrednie połączenia" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Zezwalanie na łączenie z wielu położeń" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: szturcha użytkownika, aby uzyskać jego uwagę" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nie można połączyć" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "" -#~ "Uwierzytelnianie identyfikatora Windows Live: nieprawidłowa odpowiedź" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Brak poniższych użytkowników w książce adresowej" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Nieznany błąd (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Nieznany błąd (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Nie można usunąć użytkownika" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Wiadomość Mobile nie została wysłana, ponieważ jest za długa." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Nie wysłano wiadomości Mobile, ponieważ wystąpił nieznany błąd." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minutę. Po " -#~ "tym czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy " -#~ "przed upłynięciem tego czasu.\n" -#~ "\n" -#~ "Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minuty. Po " -#~ "tym czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy " -#~ "przed upłynięciem tego czasu.\n" -#~ "\n" -#~ "Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Serwer MSN zostanie wyłączony w celach konserwacyjnych za %d minut. Po " -#~ "tym czasie nastąpi rozłączenie z MSN. Proszę zakończyć wszystkie rozmowy " -#~ "przed upłynięciem tego czasu.\n" -#~ "\n" -#~ "Po ukończeniu konserwacji będzie można zalogować się ponownie." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Nie wysłano wiadomości, ponieważ system jest niedostępny. Zazwyczaj " -#~ "zdarza się to w sytuacji, kiedy użytkownik jet zablokowany lub nie " -#~ "istnieje." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wiadomości są za szybko wysyłane." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wystąpił nieznany błąd kodowania." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Nie wysłano wiadomości, ponieważ wystąpił nieznany błąd." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Konwertowanie " -#~ "kodowania z %s na UTF-8 się nie powiodło.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Kodowaniem było %s, " -#~ "ale to nie jest prawidłowe UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Wystąpił błąd podczas pobierania tej wiadomości. Brak kodowania, ale " -#~ "to nie jest prawidłowe UTF-8.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Błąd zapisywania" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Błąd odczytywania" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd połączenia od serwera %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Protokół nie jest obsługiwany przez serwer" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Błąd podczas przetwarzania HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Serwery MSN są tymczasowo niedostępne. Proszę poczekać i spróbować " -#~ "ponownie." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Serwery MSN są tymczasowo wyłączane" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Nie można uwierzytelnić: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "Lista znajomych MSN jest tymczasowo niedostępna: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Nawiązywanie połączenia" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Przesyłanie" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Pobieranie ciasteczka" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Wysyłanie ciasteczka" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Pobieranie listy znajomych" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %s poprosił o wyświetlenie kamery internetowej, ale ta prośba " -#~ "nie jest jeszcze obsługiwana." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %s zaprosił do obejrzenia swojej kamery internetowej, ale to " -#~ "nie jest jeszcze obsługiwane." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Nie ma mnie przy komputerze" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Rozmawia przez telefon" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Na obiedzie" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ przekroczono czas oczekiwania:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "Wiadomość nie została wysłana, nie można wysyłać wiadomości będąc w " -#~ "trybie niewidocznym:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "" -#~ "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ użytkownik jest w trybie offline:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd połączenia:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "" -#~ "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wiadomości są wysyłane za szybko:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ nie można nawiązać sesji z " -#~ "serwerem. Prawdopodobnie jest to problem serwera, proszę spróbować " -#~ "ponownie za kilka minut:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "Wiadomość nie została wysłana, ponieważ wystąpił błąd centrali:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "Wiadomość nie została wysłana ponieważ wystąpił nieznany błąd:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Usunąć znajomego z książki adresowej?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Usunąć tego znajomego także z książki adresowej?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Podana wyświetlana nazwa jest nieprawidłowa." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "Podana data urodzenia jest nieprawidłowa. Poprawna forma to: „YYYY-MM-DD”." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Błąd podczas aktualizacji profilu" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Nie pobrano jeszcze informacji o profilu. Proszę spróbować ponownie " -#~ "później." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Wyświetl nazwę" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "O mnie" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Gdzie mieszkam" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Stan cywilny" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Numer telefonu komórkowego" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Może być wyszukiwany" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Może być proponowany" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Zaktualizuj profil MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Podany kod PIN jest nieprawidłowy." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "" -#~ "Kod PIN jest nieprawidłowy. Powinien składać się tylko z cyfr [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Oba podane kody PIN nie zgadzają się." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Błąd podczas aktualizacji kodu PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Sprawdź kod PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Zmień PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Zmień kod PIN MXit" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Wyświetl ekran powitalny" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Żaden ekran powitalny nie jest obecnie dostępny" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "O wtyczce" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Wyszukaj użytkownika" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Wyszukaj kontaktu MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Tutaj można wpisać wyszukiwane informacje" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Zmień profil…" - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Zmień kod PIN…" - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Zaproponuj znajomych…" - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Wyszukaj kontakty…" - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Wyświetl ekran powitalny…" - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "O wtyczce…" - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Wysyłany plik jest za duży." - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Nie można uzyskać dostępu do lokalnego pliku" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Nie można zapisać pliku" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można połączyć się z serwerem HTTP sieci MXit. Proszę sprawdzić " -#~ "ustawienia serwera." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Logowanie…" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można połączyć się z serwerem MXit. Proszę sprawdzić ustawienia " -#~ "serwera." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Łączenie…" - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Podana wyświetlana nazwa jest za krótka." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Podany kod PIN ma nieprawidłową długość [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "Identyfikator MXit" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Zarejestruj nowe konto MXit" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Proszę wypełnić następujące pola:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Błąd podczas łączenia się ze stroną WAP sieci MXit. Proszę spróbować " -#~ "ponownie później." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit obecnie nie może przetworzyć żądania. Proszę spróbować ponownie " -#~ "później." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Podano błędny kod bezpieczeństwa. Proszę spróbować ponownie później." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Sesja wygasła. Proszę spróbować ponownie później." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Wybrano nieprawidłowy kraj. Proszę spróbować ponownie." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "Podany identyfikator MXit nie jest zarejestrowany. Proszę najpierw się " -#~ "zarejestrować." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "Identyfikator MXit jest już zarejestrowany. Proszę wybrać inny." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Wewnętrzny błąd. Proszę spróbować ponownie później." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Nie podano kodu bezpieczeństwa" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Kod bezpieczeństwa" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Proszę podać kod bezpieczeństwa" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Kraj" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Język" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Upoważnienie MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Sprawdzenie poprawności konta MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Pobieranie informacji o użytkowniku…" - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "został wyrzucony" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Użytkownik został wyrzucony z tego MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Nazwa pokoju:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Zaproszono" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Wczytywanie menu…" - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Wiadomość stanu" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Wiadomość odrzucenia" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Brak dostępnego profilu" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Ten kontakt nie posiada profilu." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Identyfikator MXit użytkownika…" - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Zaproś ponownie" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Serwer WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Połączenie przez HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Włączenie wyskakującego ekranu powitalnego" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Nie chcę podać" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Singiel" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "W związku" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Zaręczony/zaręczona" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "W związku małżeńskim" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "To skomplikowane" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Wdowa/wdowiec" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "W separacji" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Po rozwodzie" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Ostatnio online" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Wiadomość zaproszenia" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Brak wyników" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Nie odnaleziono kontaktów." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "Identyfikator użytkownika" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Gdzie mieszkam" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Zaproponowano %i znajomego." -#~ msgstr[1] "Zaproponowano %i znajomych." -#~ msgstr[2] "Zaproponowano %i znajomych." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Odnaleziono %i kontakt pasujący do wyszukiwania." -#~ msgstr[1] "Odnaleziono %i kontakty pasujące do wyszukiwania." -#~ msgstr[2] "Odnaleziono %i kontaktów pasujących do wyszukiwania." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Utracono połączenie z MXit. Proszę połączyć się ponownie." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Nie można przetworzyć żądania w tym momencie" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Pomyślnie zalogowano…" - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %s wysłał zaszyfrowaną wiadomość, która nie jest obsługiwana w " -#~ "tym kliencie." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Błąd wiadomości" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "Otrzymano zaszyfrowaną wiadomość, której nie można odszyfrować." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Nie można wykonać przekierowania używając podanego protokołu" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd serwera MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Błąd podczas logowania: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Błąd podczas wylogowywania: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Błąd kontaktu" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Błąd stanu" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Błąd nastroju" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Błąd zaproszenia" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Błąd podczas usuwania kontaktu" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Błąd subskrypcji" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Błąd podczas aktualizacji kontaktu" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Błąd podczas przesyłania plików" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Nie można utworzyć pokoju MultiMx" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Błąd zaproszenia MultiMx" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Błąd profilu" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Odebrano nieprawidłowy pakiet z MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x01)." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x02)." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x03)." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x04)." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x05)." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Wystąpił błąd połączenia z MXit (poziom odczytu 0x06)." - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Oczekujący" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Zaproszeni" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Odrzuceni" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Usunięci" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Reklamy MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Więcej informacji" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Nie ma takiego użytkownika: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Wyszukanie użytkowników" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Odczytywanie wyzwania" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Nieoczekiwana długość wyzwania od serwera" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Logowanie" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM — nie ustawiono nazwy użytkownika" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Brak nazwy użytkownika MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Ustawić ją teraz (uwaga: NIE MOŻE ZOSTAĆ POTEM ZMIENIONA)?" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Utracono połączenie z serwerem" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Nowe wiadomości pocztowe" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Nowe komentarze na blogu" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Nowe komentarze na profilu" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Nowe prośby o dodanie do listy przyjaciół" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Nowe komentarze do zdjęć" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Znajomi" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d znajomy został dodany lub zaktualizowany z serwera (w tym znajomy już " -#~ "znajdujący się na liście na serwerze)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d znajomych zostało dodanych lub zaktualizowanych z serwera (w tym " -#~ "znajomi już znajdujący się na liście na serwerze)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%d znajomych zostało dodanych lub zaktualizowanych z serwera (w tym " -#~ "znajomi już znajdujący się na liście na serwerze)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Dodaj kontakty z serwera" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Błąd protokołu, kod %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Hasło ma %zu znaków, czyli więcej niż wynosi maksymalna długość %d. " -#~ "Proszę skrócić hasło na stronie http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword i spróbować ponownie." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Błąd MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Nieprawidłowy warunek wejścia" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Dodanie znajomego się nie powiodło" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Polecenie „addbuddy” się nie powiodło." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "Polecenie „persist” się nie powiodło" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Usunięcie znajomego się nie powiodło" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "Polecenie „delbuddy” się nie powiodło" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "Polecenie „blocklist” się nie powiodło" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Brak szyfru" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "Nie można odnaleźć szyfru RC4" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Proszę zaktualizować do biblioteki libpurple z obsługą RC4 (>= 2.0.1). " -#~ "Wtyczka MySpaceIM nie zostanie wczytana." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Dodaj przyjaciół z serwisu MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Zaimportowanie przyjaciół się nie powiodło" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Znajdź osoby…" - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Zmień nazwę komunikatora…" - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "obsługa adresów URL myim" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Nie odnaleziono odpowiedniego konta MySpaceIM do otwarcia tego adresu URL " -#~ "myim." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Proszę włączyć odpowiednie konto MySpaceIM i spróbować ponowne." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Wyświetl nazwę ekranu w tekście stanu" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Wyświetl nagłówek w tekście stanu" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Wyślij emotikony" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Rozdzielczość ekranu (punktów na cal)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Podstawowy rozmiar czcionki (punkty)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Nagłówek" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Utwór" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Razem przyjaciół" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Wersja klienta" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Wystąpił błąd podczas próby ustawienia nazwy użytkownika. Proszę " -#~ "spróbować ponownie lub odwiedzić stronę http://editprofile.myspace.com/" -#~ "index.cfm?fuseaction=profile.username , aby ustawić nazwę użytkownika." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM — nazwa użytkownika jest dostępna" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Ta nazwa użytkownika jest dostępna. Ustawić ją?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "PO USTAWIENIU NIE MOŻNA TEGO ZMIENIĆ" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM — proszę ustawić nazwę użytkownika" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Ta nazwa użytkownika jest niedostępna." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Proszę spróbować inną nazwę użytkownika:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Nie ustawiono nazwy użytkownika" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika, aby sprawdzić jej dostępność:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Wstrząśnij" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "Użytkownik %s wstrząsnął Tobą." - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Wstrząsanie użytkownikiem %s…" - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Uderz" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "Użytkownik %s uderzył Cię." - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Uderzanie użytkownika %s…" - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Podpal" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "Użytkownik %s podpalił Cię." - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Podpalanie użytkownika %s…" - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Pocałuj" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "Użytkownik %s pocałował Cię." - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Całowanie użytkownika %s…" - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Przytul" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "Użytkownik %s przytulił Cię." - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Przytulanie użytkownika %s…" - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Spoliczkuj" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "Użytkownik %s spoliczkował Cię." - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Policzkowanie użytkownika %s…" - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Kopnij" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "Użytkownik %s kopnął Cię." - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Kopanie użytkownika %s…" - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Piątka" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "Użytkownik %s przybił piątkę." - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Przybijanie piątki użytkownikowi %s…" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Zrób żart" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "Użytkownik %s zażartował z Ciebie." - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Żartowanie z użytkownika %s…" - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Pokaż język" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "Użytkownik %s pokazał ci język." - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Pokazywanie języka użytkownikowi %s…" - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <pokój>: dołącza do pokoju konferencji w sieci Yahoo!" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: wyświetla listę pokoi w sieci Yahoo!" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: prosi użytkownika o rozpoczęcia sesji Doodle" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Identyfikator Yahoo!…" - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Port pagera" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Serwer przesyłania plików" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Port przesyłania plików" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Lokalizacja pokoju konferencji" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignorowanie zaproszeń do konferencji" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Użycie pośrednika konta dla połączeń HTTP i HTTPS" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "Adres URL listy pokoi konferencji" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Identyfikator Yahoo! Japan…" - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo! Japan" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %s wysyłał zaproszenie kamery internetowej, które nie jest " -#~ "jeszcze obsługiwane." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Wiadomość SMS nie została dostarczona" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Wiadomość systemu Yahoo! dla %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %s odrzucił prośbę dodanie go do listy z następującego powodu: " -#~ "%s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Odrzucono dodanie znajomego" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Zablokowano konto: za dużo nieudanych prób zalogowania. Zalogowanie na " -#~ "stronę WWW Yahoo! może to naprawić." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Zablokowano konto: nieznany powód. Zalogowanie na stronę WWW Yahoo! może " -#~ "to naprawić." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Zablokowano konto: za dużo prób zalogowania. Proszę poczekać kilka minut " -#~ "przed ponowną próbą połączenia się. Zalogowanie na stronę WWW Yahoo! może " -#~ "pomóc." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Brak nazwy użytkownika lub hasła" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Serwer Yahoo! zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelniania. " -#~ "Prawdopodobnie nie będzie można pomyślnie zalogować się do Yahoo!. Proszę " -#~ "sprawdzić %s, aby zaktualizować." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Uwierzytelnianie Yahoo! się nie powiodło" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Próbowano zignorować użytkownika %s, ale znajduje się on na liście " -#~ "znajomych. Naciśnięcie przycisku „Tak” usunie i zignoruje znajomego." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Zignorować znajomego?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Konto zostało zablokowane z powodu za dużej ilości nieudanych prób " -#~ "zalogowania. Proszę spróbować zalogować się na stronie WWW Yahoo!." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Nieznany błąd 52. Ponowne połączenie powinno to naprawić." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Błąd 1013: podana nazwa użytkownika jest nieprawidłowa. Najczęstszym " -#~ "powodem tego błędu jest podanie adresu e-mail zamiast identyfikatora " -#~ "Yahoo!." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie na stronę WWW Yahoo! może to naprawić." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwera na koncie %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Nie można dodać znajomego do listy serwera" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[Słyszalne%s/%s/%s.swf] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Odebrano nieoczekiwaną odpowiedź z serwera HTTP" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Utracono połączenie z %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia z %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Nie można się połączyć: serwer zwrócił pustą odpowiedź." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Nie można się połączyć: odpowiedź serwera nie zawiera wymaganych " -#~ "informacji" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Poza domem" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Poza biurkiem" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Poza biurem" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "Na wakacjach" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Wyszedł na chwilę" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Brak na liście serwera" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Wygląda na trwały tryb offline" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Obecność" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Nie wygląda na rwały tryb offline" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Dołącz do konferencji" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Rozpocznij konferencję" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Ustawienia obecności" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Rozpocznij sesję Doodle" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Który identyfikator aktywować?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Wybierz identyfikator do aktywacji" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Kogo dołączyć do konferencji?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Aktywuj identyfikator…" - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Dołącz użytkownika do konferencji…" - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Otwórz skrzynkę odbiorczą" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można wysłać wiadomości SMS. Nie można uzyskać operatora sieci " -#~ "komórkowej." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można wysłać wiadomości SMS. Nieznany operator sieci komórkowej." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Uzyskiwanie operatora sieci komórkowej, aby wysłać wiadomość SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Wysłano prośbę o Doodle." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Nie można się połączyć." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "Użytkownik %s próbuje wysłać grupę %d plików.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Błąd zapisu" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Profil Yahoo! Japan" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Profil Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są jeszcze " -#~ "obsługiwane." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Aby wyświetlić ten profil, należy odwiedzić ten odnośnik w przeglądarce " -#~ "WWW:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Identyfikator Yahoo!" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobby" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Ostatnie aktualności" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Strona domowa" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Fajny odnośnik 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Fajny odnośnik 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Fajny odnośnik 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Ostatnia aktualizacja" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Ten profil jest w języku lub formatowaniu, które nie jest jeszcze " -#~ "obsługiwane." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najprawdopodobniej są to tymczasowe " -#~ "problemy ze strony serwera. Proszę spróbować później." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najprawdopodobniej oznacza to, że " -#~ "użytkownik nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy z " -#~ "odnalezieniem profilu użytkownika. Jeśli użytkownik na pewno istnieje, " -#~ "proszę spróbować później." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Profil użytkownika jest pusty." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "Użytkownik %s odmówił dołączenia." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Nieznany pokój" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Możliwe, że pokój jest pełny" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "niedostępny" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Nieznany błąd. Należy wylogować się i poczekać pięć minut przed " -#~ "możliwością ponownego dołączenia do konferencji" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Prowadzona jest rozmowa w %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Dołączenie znajomego do konferencji się nie powiodło" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Może nie ma ich na konferencji?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Pobranie listy pokoi się nie powiodło." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Rozmowy głosowe" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Kamery internetowe" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Problem połączenia" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Nie można pobrać listy pokoi." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Pokoje użytkowników" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Problem połączenia z serwerem YCHT" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "\t_Komunikaty systemowe" - -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "\tKomunikaty _systemowe" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index da03186713..09a591ad37 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,13 +7,14 @@ # Gonçalo Silva , 2013 # Gonçalo Silva , 2013 # Paulo Ribeiro , 2015 +# Tiago Santos , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-07 21:14+0000\n" +"Last-Translator: Tiago Santos \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "pt/)\n" "Language: pt\n" @@ -1282,9 +1283,8 @@ msgstr "O GStreamer falhou a inicializar." msgid "(default)" msgstr "(padrão)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Seleccione Ficheiro de Som..." +msgstr "Selecione um ficheiro de som..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferências de Som" @@ -1403,14 +1403,12 @@ msgstr "Mensagem:" msgid "Edit Status" msgstr "Editar Estado" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" +msgstr "Utilize um estado diferente em algumas contas" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Gravar e Usar" +msgstr "Guardar e Utilizar" msgid "Certificates" msgstr "Certificados" @@ -1539,9 +1537,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL para o endereço acima: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Por favor aguarde enquanto o TinyURL obtém um URL mais curto..." +msgstr "Por favor, aguarde enquanto o TinyURL recolhe um URL mais curto..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Criar TinyURLs apenas para URLs deste comprimento ou maiores" @@ -1556,7 +1553,7 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "Plugin TinyURL" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" +msgstr "Utilize o TinyURL para encurtar os URLs em mensagens " msgid "Online" msgstr "Ligado" @@ -2821,13 +2818,12 @@ msgstr "Modo Psíquico" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modo psíquico para conversações a chegar" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Faz com que as janelas de conversação apareçam assim que outros utilizadores " -"comecem a escrever para si. Funciona para AIM, ICQ, XMPP, Sametime, e Yahoo!" +"Faz a janela de conversação aparecer quando outros utilizadores começarem a " +"falar consigo. Funciona com AIM, ICQ, XMPP e Sametime" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sente uma perturbação na força..." @@ -3043,13 +3039,12 @@ msgstr "" "Não foi possível detectar a instalação ActiveTCL. Se deseja usar plugins " "TCL, instale o ActiveTCL a partir de http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o toolkit \"Bonjour for Windows\" da Apple, veja " -"http://d.pidgin.im/BonjourWindows para mais informação." +"Não foi possível encontrar o toolkit \"Bonjour para Windows\". Veja https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows para mais informação." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Impossível escutar por ligações de MI" @@ -5688,14 +5683,11 @@ msgstr "No WC" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Recebeu dados inválidos na ligação com o servidor" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "" -"Ocorreu um timeout enquanto esperava por uma resposta do servidor MXit." +msgstr "Erro ao interpretar mensagem do servidor de autenticação" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Iniciando autenticação" +msgstr "Erro desconhecido durante a autenticação" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5826,13 +5818,12 @@ msgstr "" "Você requeriu encriptação nas suas configurações da conta, mas o seu sistema " "não a suporta." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Você requeriu encriptação nas suas configurações da conta, mas o seu sistema " -"não a suporta." +"Necessita de autenticação Kerberos mas a encriptação está inativa nas " +"definições da sua conta." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6369,19 +6360,17 @@ msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Procurar Contacto por Endereço de Email..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Utilizar clientLogin" +msgstr "clienteAutenticacao" msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos" msgid "MD5-based" -msgstr "" +msgstr "MD5-derivada" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Autenticação falhada" +msgstr "Método de autenticação" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8536,13 +8525,13 @@ msgstr "" "Pidgin é um programa de chat que lhe permite entrar em várias contas em " "múltiplas redes de chat simultâneamente." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Isto significa que pode conversar com amigos no MSN, falar com um amigo no " -"Google Talk, e estar numa chat room da Yahoo tudo ao mesmo tempo." +"Isto significa que, num único lugar, pode conversar com os seus amigos via " +"AIM, falar com um amigo no Google Talk e acompanhar uma sala de conversação " +"do IRC." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "A lista de amigos mostrando amigos em diferentes redes." @@ -9285,10 +9274,10 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "" +msgstr "_Juntar-se automaticamente quando a conta se coneta" msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "" +msgstr "Pe_rmanecar na sala de conversação depois da jenela fechar" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." @@ -9328,7 +9317,7 @@ msgid "SSL Servers" msgstr "Servidores SSL" msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +msgstr "As opções de depuração suportadas são: plugins, versão" msgid "Unknown command." msgstr "Comando desconhecido." @@ -10072,7 +10061,6 @@ msgstr "" "A>
\tQuestões Frequentes (FAQ)
\tCanal IRC: #pidgin " "em irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10082,13 +10070,13 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"Ajuda de outros utilizadores do Pidgin " -"disponível enviando um email para support@pidgin.im
Esta mailing list é pública! (arquivo)
Não podemos ajudar " -"com protocolos ou plugins de terceiros!
A língua principal desta mailing " -"list é Inglês. Esteja à vontade para enviar emails noutra língua, mas " -"poderá obter respostas menos úteis.
" +"Ajuda de outros utilizadores do Pidgin users " +"está disponível, se enviar um email para support@pidgin.im
Isto é uma lista de e-mail pública! (arquivo)
Não o " +"poderemos ajudar com protocols ou plugins de terceiros!
O idioma " +"principal da lista é o Inglês. Pode postar noutros idiomas, mas as " +"respostas serão menos úteis.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11564,9 +11552,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Guar_dar e Usar" +msgstr "Gua_rdar e Utilizar" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12318,9 +12305,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Notificar para" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Mensagens de Sistema" +msgstr "Mensagem do S_istema" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Apenas quando alguém diz o seu nome de utilizador" @@ -12509,14 +12495,12 @@ msgstr "Entrada pura" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Permite enviar input pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, IRC, " -"TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a janela " -"de debug." +"Iremos enviar a entrada em bruto dos protocolos (XMPP, IRC, TOC). Prima " +"'Enter' na sua caixa de entrada para enviar. Veja a tela de depuração." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12970,15 +12954,12 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Transparência Variável para a lista de contactos e conversações." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Este plugin activa a transparência alfa variável nas janelas de conversa e " -"na lista de contactos.\n" -"\n" -"* Nota: Este plugin requer Win2000 ou maior." +"Este plugin permite-lhe activar a variavel de transparência alfa na janela " +"de conversação e na lista de companheiros." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13129,6 +13110,8 @@ msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" +"O Pidgin requer uma rotina GTK+ compatível (que não parece estar instalado).$" +"\\rTem a certeza que pretende avançar a instalação das rotinas GTK+?" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" @@ -13184,1864 +13167,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Não tem permissão para desinstalar este programa." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Notificar Quem" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Usar um estado diferente para as seguintes contas" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Quando receber uma mensagem com URL(s), usar o TinyURL para facilitar a " -#~ "cópia" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "O comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" deve ser " -#~ "associado a URLs \"msnim\"." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Handler para URLs \"msnim\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Comando usado para tratar URLs \"msnim\", caso esteja activo." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "O comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"command\" deve ser " -#~ "associado a URLs \"ymsgr\"." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Handler para URLs \"ymsgr\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Comando usado para tratar URLs \"ymsgr\", caso esteja activo." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Impossível adicionar \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Erro ao Adicionar Contacto" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "O nome de utilizador especificado não existe." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Impossível processar mensagem" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Erro de Sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Morada de email inválida" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Utilizador não existe" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Nome de domínio totalmente qualificado em falta" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Já ligado" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Nome de utilizador inválido" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Nome amigável inválido" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Lista cheia" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Já está lá" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Não está na lista" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Já está nesse modo" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Utilizador ja está na lista oposta" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Muitos grupos" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Grupo inválido" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Utilizador não está no grupo" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Nome do grupo muito extenso." - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Impossível remover o grupo zero" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Tentou adicionar um utilizador a um grupo que não existe" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "O quadro de comunicações falhou" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "A notificação de transferência falhou" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "demasiados pedidos a um FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Serviço temporariamente indisponível" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Erro do servidor de banco de dados" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Comando desactivado" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Erro de alocação de memória" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Servidor ocupado" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Servidor indisponível" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "O servidor de notificação de pares está em baixo" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Erro ao ligar à base de dados" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Erro ao criar a ligação" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Impossível enviar" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sessão sobrecarregada" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "O utilizador está muito activo" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Muitas sessões" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Passport não verificado" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Ficheiro de amigos mal formado" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Inesperado" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "O nome amigável está a mudar demasiado depressa" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Servidor muito ocupado" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Não permitido enquanto desligado" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Conta Passport suspensa" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Bilhete inválido" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Código de erro desconhecido: %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Erro MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Problema de sincronização da lista de contactos em %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\" mas não na lista do " -#~ "servidor. Quer que este contacto seja adicionado?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s está na lista local mas não na lista do servidor. Quer que este " -#~ "contacto seja adicionado?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Outros Contactos" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Contactos Não-MI" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s enviou uma piscadela. Clique aqui para a " -#~ "reproduzir" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s enviou uma piscadela, mas a piscadela não pode ser guardada" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s enviou um clip de voz. Clique aqui para o " -#~ "reproduzir" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s enviou um clip de voz, mas o clip não pode ser guardado" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s enviou-lhe um convite de chat de voz, que ainda não é suportado." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Chamar a Atenção" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s deu-lhe uma cotovelada!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "A dar uma cotovelada a %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Endereço de Email..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "O seu novo nome é longo demais." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Definir nome amigável para %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Definir Nome Amigável" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Esta Localização" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Este é o nome que identifica esta localização" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Outras Localizações" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Pode desligar-se a partir de outras localizações aqui" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Não está ligado a partir de nenhuma outra localização." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Permitir múltiplas ligações?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Deseja activar ou desactivar a ligação a partir de múltiplos locais em " -#~ "simultâneo?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Permitir" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Não permitir" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Defina o seu número de telemóvel." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos " -#~ "enviem pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Texto Bloqueado para %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Os servidores MSN estão a bloquear a seguinte expressão regular:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Esta conta não tem o email activo." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Enviar" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "A jogar" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Tem-no" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Número de Telefone de Casa" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Número de Telefone do Trabalho" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Número de Telemóvel" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Volto já" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Ao Telefone" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Em Horário de Almoço" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Título do Jogo" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Título do Escritório" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Definir Nome..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Ver Localizações..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Definir Número de Telefone de Casa" - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Definir Número de Telefone do Trabalho" - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Definir Número de Telemóvel..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Activar/Desactivar Dispositivos Móveis..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Permitir/Não permitir Múltiplas Ligações..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Permitir/Não permitir Pages para Dispositivos Móveis..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Ver Texto Bloqueado..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Abrir Caixa de Entrada do Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Enviar para dispositivo móvel" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de " -#~ "SSL suportada." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é " -#~ "inválido. Os nomes de utilizador têm que ser endereços de email válidos." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Erro ao buscar o perfil" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Ocupação" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobbies e interesses" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Um pouco sobre mim" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Social" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Estado civil" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Interesses" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Animais de estimação" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Cidade Natal" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Locais Onde Viveu" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Moda" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Música" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Citação favorita" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Informação de Contacto" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Pessoal" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Companheiro(a)" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Telefone de Casa" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Telefone de Casa 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Telemóvel Pessoal" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Fax de Casa" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Email Pessoal" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "MI Pessoal" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Aniversário" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Trabalho" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Profissão" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Telefone do Trabalho" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Telefone do Trabalho 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Telemóvel do Trabalho" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Pager do Trabalho" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Fax do Trabalho" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Email do Trabalho" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "IM do Trabalho" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Data de Início" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Coisas favoritas" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Última actualização" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "O utilizador não criou um perfil público." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "O MSN não foi capaz de encontrar o perfil do utilizador. Isto significa " -#~ "que o utilizador não existe, ou que o utilizador existe mas não criou um " -#~ "perfil público." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível encontrar qualquer informação no perfil do utilizador. O " -#~ "utilizador provavelmente não existe." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin de Protocolo Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Usar Método HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Servidor do Método HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Mostrar smileys personalizados" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Permitir ligações directas" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Permitir ligar-se a partir de vários locais" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: nudge um contacto para atrair a sua atenção" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Impossível ligar" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Resposta inválida" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Os seguintes utilizadores estão a faltar no seu livro de endereços" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Erro desconhecido (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Erro desconhecido (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Impossível remover utilizador" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem para dispositivo móvel não foi enviada porque é demasiado " -#~ "longa." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem para dispositivo móvel não foi enviada porque ocorreu um erro " -#~ "desconhecido." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Será " -#~ "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " -#~ "conversações em curso.\n" -#~ "\n" -#~ "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." -#~ msgstr[1] "" -#~ "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Será " -#~ "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " -#~ "conversações em curso.\n" -#~ "\n" -#~ "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem não pode ser enviada porque o sistema está indisponível. " -#~ "Normalmente isto acontece quando o utilizador está bloqueado ou não " -#~ "existe." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem não foi enviada porque as mensagens estão a ser enviadas " -#~ "demasiado depressa." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem não foi enviada porque ocorreu um erro de codificação " -#~ "desconhecida." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "A mensagem não foi enviada porque ocorreu um erro desconhecido." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. A conversão da codificação %s " -#~ "para UTF-8 falhou.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. A codificação de caracteres " -#~ "era %s, mas não era uma codificação UTF-8 válida.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. Faltava a codificação de " -#~ "caracteres, mas não era uma codificação UTF-8 válida.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Erro de escrita" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Erro de leitura" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro de ligação do servidor %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "O nosso protocolo não é suportado pelo servidor." - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Erro ao processar HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Os servidores MSN estão temporariamente indisponíveis. Por favor espere e " -#~ "tente novamente." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Os servidores MSN vão ficar offline temporariamente" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Incapaz de autenticar: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "" -#~ "A sua lista de contactos do MSN está temporáriamente indisponível: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Bacalhauzada" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Transferindo" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "A obter cookie" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Enviando cookie" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Requisitando lista de contactos" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s pediu para ver a sua webcam, mas este pedido ainda não é suportado." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s convidou-o para ver a sua webcam, mas esta funcionalidade ainda não é " -#~ "suportada." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Ausente" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Ao telefone" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Em horário de almoço" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo expirou:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem não pôde ser enviada, não é permitido enviar enquanto está " -#~ "invisível:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o utilizador está desligado:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro de ligação:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos a enviar rápido de mais:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem não pode ser enviada porque não foi possível estabelecer uma " -#~ "ligação com o servidor. Provavelmente é um problema do servidor, tente de " -#~ "novo daqui a alguns minutos." - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro com o switchboard:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Remover Contacto de Livro de Endereços?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Também deseja remover este contacto da sua lista de endereços?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "O Nome que introduziu é inválido." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "O aniversário que introduziu é inválido. O formato correcto é: 'YYYY-MM-" -#~ "DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Erro ao Actualizar Perfil" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "A sua informação de perfil ainda não foi obtida. Por favor tente mais " -#~ "tarde." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Sobre Mim" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Onde Eu Moro" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Estado Civil" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Número de Telemóvel" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Pesquisável" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Pode ser sugerido" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Actualize o seu Perfil MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "O PIN que introduziu é inválido." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "O PIN que introduziu tem um comprimento inválido [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "O PIN é inválido. O PIN só deve conter dígitos [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Os dois PINs introduzidos não conferem." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Erro ao Actualizar PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Verifique o PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Alterar PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Alterar PIN MXit" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Ver Ecrã de Entrada" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Não há um ecrã de abertura disponível neste momento" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Sobre" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Pesquisar por um utilizador" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Pesquisar por um contacto MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Introduza a informação de pesquisa" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Alterar Perfil..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Alterar PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Amigos sugeridos..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Pesquisar contactos..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Ver Ecrã de Entrada..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Sobre..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "O ficheiro que está a tentar enviar é demasiado grande!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Impossível aceder ao ficheiro local" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Impossível guardar o ficheiro" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Impossível ligar ao servidor HTTP MXit. Por favor verifique as suas " -#~ "configurações de servidor." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "A Ligar..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Impossível ligar ao servidor MXit. Por favor verifique as suas " -#~ "configurações de servidor." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "A ligar..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "O Nome que introduziu é demasiado curto." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "O PIN que introduziu tem um comprimento inválido [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "ID MXit" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Registar Nova Conta MXit" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Por favor preencha os seguintes campos:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "Erro ao contactar o site WAP MXit. Por favor tente mais tarde." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "O MXit não consegue processar o pedido. Por favor tente mais tarde." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Código de segurança errado. Por favor tente de novo." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "A sua sessão expirou. Por favor tente mais tarde." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "País seleccionado inválido. Por favor tente de novo." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "O ID MXit introduzido não está registado. Por favor registe-se primeiro." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "O ID MXit introduzido já está registado. Por favor escolha outro." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Erro interno. Por favor tente mais tarde." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Não introduziu o código de segurança" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Código de Segurança" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Introduza o Código de Segurança" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "País" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "A Sua Língua" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Autorização MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Validação de conta MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "A Obter Informação do Utilizador..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "foi expulso" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Foi expulso deste MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "Nome da _Sala:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Você convidou" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "A carregar menu..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Mensagem de Estado" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Mensagem de Rejeição" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Nenhum perfil disponível" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Este contacto não tem um perfil." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "O seu ID MXit..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Convidar de Novo" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Servidor WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Ligar por HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Activar ecrã de entrada" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Não quer dizer" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Solteiro" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "Numa relação" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Noivo" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Casado" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "É complicado" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Viúvo" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Separado" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Divorciado" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Última Vez Ligado" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Mensagem de Convite" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Nenhum resultado" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Nenhum contacto encontrado." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "UserId" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Onde eu moro" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Tem %i amigo sugerido." -#~ msgstr[1] "Tem %i amigos sugeridos." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Encontrámos %i contacto que corresponde à sua pesquisa." -#~ msgstr[1] "Encontrámos %i contactos que correspondem à sua pesquisa." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Perdemos a ligação ao MXit. Por favor ligue-se de novo." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Erro de Envio de Mensagem" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Impossível processar o seu pedido neste momento." - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Ligou-se Com Sucesso..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s enviou-lhe uma mensagem encriptada, mas não é suportada neste cliente." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Erro de Mensagem" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Foi recebida uma mensagem encriptada que não foi possível desencriptar." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Não é possível redireccionar usando o protocolo especificado." - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Ocorreu um erro interno do servidor MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Erro de login: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Erro de logout: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Erro de Contacto" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Erro de Envio de Mensagem" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Erro de Estado" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Erro de Humor" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Erro de Convite" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Erro ao Remover Contacto" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Erro de Subscrição" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Erro ao Actualizar Contacto" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Erro de Transferência de Ficheiro" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Impossível criar sala MultiMx" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Erro de Convite MultiMx" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Erro de Perfil" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Pacote inválido recebido do MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Um erro de ligação ocorreu no MXit. (fase de leitura 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Pendente" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Convidado" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Rejeitado" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Removido" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Publicidade MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Mais Informação" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Utilizador não existente: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Pesquisa de utilizador" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Lendo desafio" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Comprimento inesperado do desafio criptográfico do servidor" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "A ligar" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - Nome de Utilizador Não Definido" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Aparentemente não tem um nome de utilizador do MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "" -#~ "Gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÁ SER MODIFICADO!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Ligação com o servidor perdida" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Novas mensagens de email" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Novos comentários no blogue" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Novos comentários no perfil" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Novos pedidos de amizade!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Novos comentários nas fotos" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Amigos de MI" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d contacto foi adicionado ou actualizado a partir do servidor (incluindo " -#~ "contactos já presentes na lista do servidor)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d contactos foram adicionados ou actualizados a partir do servidor " -#~ "(incluindo contactos já presentes na lista do servidor)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Adicionar contacts do servidor" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s A sua palavra chave contém %zu caracteres, que excedem o comprimento " -#~ "máximo de %d. Por favor encurte a sua palavra chave em http://profileedit." -#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente " -#~ "de novo." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Erro do MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Condição de input inválida" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Falha ao adicionar contacto" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "O comando persist falhou" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Falha ao remover contacto" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "O commando 'delbuddy' falhou" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "O comando blocklist falhou" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Cifra Em Falta" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "A cifra RC4 não foi encontrada." - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Actualize para um libpurple com suporte RC4 (>= 2.0.1). O plugin " -#~ "MySpaceIM não irá ser carregado." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Falha ao importar amigos" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Encontrar pessoas..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Alterar nome de MI..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "Handler de URLs myim" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "Nenhuma conta MySpaceIM foi encontrada para abrir este URL myim." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Active a conta de MySpaceIM correcta e tente de novo." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Mostrar nome no texto de estado" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Mostrar cabeçalho no texto de estado" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Enviar smileys" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Resolução do ecrã (DPI)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Cabeçalho" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Canção" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Total de Contactos" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Versão do Cliente" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao tentar definir o nome de utilizador. Por favor tente " -#~ "de novo, ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=profile.username para definir o seu nome de utilizador." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Nome de Utilizador Disponível" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Este nome de utilizador está disponível. Gostaria de o usar?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NãO PODE SER MODIFICADO!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Por Favor Defina um Nome de Utilizador" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Este nome de utilizador não está disponível" - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Po favor tente outro nome de utilizador:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Nenhum nome de utilizador definido" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor introduza um nome de utilizador para verificar a sua " -#~ "disponibilidade:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Dar choque" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s deu-lhe um choque!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "A dar um choque a %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Bater" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s bateu-lhe!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "A bater em %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Incendiar" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s queimou-o!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "A queimar %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Beijar" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s beijou-o!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "A beijar %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Abraçar" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s abraçou-o!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "A abraçar %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Bofetear" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s bofeteou-o!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "A bofetear %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Beliscar" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s beliscou-o!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "A beliscar %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Cumprimentar" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s cumprimentou-o!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "A cumprimentar %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Pregar partida" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s pregou-lhe uma partida!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "A pregar partida a %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Deitar língua de fora" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s deitou-lhe a língua de fora!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "A deitar língua de fora a %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join: <sala>: Entrar numa sala de chat da rede Yahoo." - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Listar salas na rede Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Pedir ao utilizador para começar uma sessão Doodle" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "ID do Yahoo!..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin do Protocolo Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Porto do pager" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Servidor de transferência de ficheiros" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Porto de transferências de ficheiros" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Língua da sala de chat" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignorar convites para conferências e salas de chat" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Usar proxy da conta para ligações HTTP e HTTPS" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL da lista de salas de chat" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "ID do Yahoo! Japão" - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plugin do protocolo Yahoo! JAPAN" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s enviou-lhe um convite de webcam, que ainda não é suportada." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "A sua SMS não foi entregue." - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Mensagem de autorização negada:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista " -#~ "de contactos pelo seguinte motivo: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Recebeu dados inválidos" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Conta bloqueada: Demasiadas tentativas de login falhadas. Ligar-se ao " -#~ "site do Yahoo! poderá corrigir isto." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Conta bloqueada: Razão desconhecida. Ligar-se ao site do Yahoo! poderá " -#~ "corrigir isto." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Conta bloqueada: Tem-se ligado demasiado frequentemente. Espere alguns " -#~ "minutos antes de tentar ligar-se de novo. Ligar-se ao site do Yahoo! " -#~ "poderá ajudar." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Nome de utilizador ou password em falta" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "O servidor Yahoo pediu um método de autenticação não reconhecido. " -#~ "Provavelmente não irá conseguir ligar-se ao Yahoo com sucesso. Verifique " -#~ "se há actualizações em %s." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. " -#~ "Clicando \"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Ignorar contacto?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Nome de utilizador ou password incorrectos" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "A sua conta foi bloqueada devido a demasiadas tentativas de ligação. Por " -#~ "favor experimente ligar-se no site do Yahoo!." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Erro desconhecido 52. Ligar de novo deverá resolver o problema." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Erro 1013: O nome de utilizador é inválido. A causa mais comum deste erro " -#~ "é introduzir o seu endereço de email em vez do seu Yahoo! ID." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " -#~ "isto." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta " -#~ "%s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Recebeu uma resposta HTTP inesperada do servidor" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Ligação perdida com %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Impossível estabelecer ligação com %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Impossível ligar: O servidor devolveu uma resposta vazia." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível ligar: A resposta do servidor não continha a informação " -#~ "necessária" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Fora de Casa" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Afastado da Secretária" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Fora do Escritório" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "De férias" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Fui embora" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Não está na lista do servidor" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Aparecer Desligado Permanentemente" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Presença" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Não Aparecer Desligado Permanentemente" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Entrar no Chat" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Iniciar Conferência" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Definições de Presença" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Começar a Doodlar" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Activar qual ID?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Seleccione o ID que quer activar" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Juntar a quem no chat?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Activar ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Juntar-se a um Utilizador num Chat..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Abrir Caixa de Entrada" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "Não foi possível enviar SMS. Impossível obter operadora." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Não foi possível enviar SMS. Operadora desconhecida." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "A obter operadora móvel para enviar o SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Pedido de Doodle enviado." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Impossível ligar." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s está a tentar enviar-lhe um grupo de %d ficheiros.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Erro de Escrita" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Perfil Yahoo! Japão" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Perfil Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " -#~ "suportados neste momento." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "Se deseja ver este perfil tem que visitar este link no seu browser:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "ID do Yahoo!" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobbies" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Última(s) notícia(s)" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Página Inicial" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Elo Fixe 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Elo Fixe 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Elo Fixe 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Última Actualização" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado de momento." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de obter o perfil do utilizador. Isto é provavelmente um problema " -#~ "temporário no servidor. Por favor tente mais tarde." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de obter o perfil de utilizador. Isto provavelmente significa que " -#~ "o utilizador não existe. No entanto, o Yahoo! por vezes não encontra um " -#~ "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "O perfil de utilizador está vazio." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s rejeitou o convite." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Impossível entrar no chat" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Sala desconhecida" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Talvez a sala esteja cheia" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Não disponível" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Erro desconhecido. Pode precisar de se desligar e esperar cinco minutos " -#~ "antes de ser capaz de entrar numa sala de chat" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Está a conversar em %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Talvez não estejam num chat?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Obter a lista de salas falhou." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Vozes" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Webcams" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Problema na ligação" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Incapaz de obter a lista de salas." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Salas do Utilizador" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index e5f85701f8..81f3b4d80d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/" "language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -1288,9 +1288,8 @@ msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado." msgid "(default)" msgstr "(padrão)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Selecionar arquivo de som..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferências de som" @@ -1409,14 +1408,12 @@ msgstr "Mensagem:" msgid "Edit Status" msgstr "Editar status" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Use um status _diferente para algumas contas" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Salvar e usar" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Certificados" @@ -1547,9 +1544,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL para o item acima: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Por favor, aguarde enquanto o TinyURL obtém uma URL mais curta ..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Somente criar TinyURL para endereços deste tamanho ou maiores" @@ -2836,14 +2832,10 @@ msgstr "Modo psíquico" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modo psíquico para mensagens recebidas" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Faz com que mensagens de conversa apareçam quando os outros usuários " -"começarem a redigir uma mensagem para você. Isto funciona com o AIM, ICQ, " -"XMPP, Sametime e com o Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Você sente uma perturbação na Força..." @@ -3059,13 +3051,10 @@ msgstr "" "Não foi possível detectar uma instalação do ActiveTCL. Se você deseja usar " "plug-ins TCL, instale o ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"O toolkit \"Bonjour for Windows\" não foi encontrado, visite http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows para mais informações." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Não foi possível escutar por conexões de mensagens instantâneas" @@ -5704,13 +5693,11 @@ msgstr "No banheiro" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Tempo esgotado enquanto esperava por uma resposta do servidor MXit." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Iniciando autenticação" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5840,13 +5827,10 @@ msgstr "" "Você requisitou criptografia nas suas configurações de conta, mas seu " "sistema não tem suporte a criptografia." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Você requisitou criptografia nas suas configurações de conta, mas seu " -"sistema não tem suporte a criptografia." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6386,9 +6370,8 @@ msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Usar clientLogin" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6396,9 +6379,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Autenticação mal sucedida" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8556,13 +8538,10 @@ msgstr "" "Pidgin é um programa de bate-papo que permite entrar em múltiplas redes de " "bate-papo ao mesmo tempo." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Isso permite que você possa conversar com amigos do MSN, falar com um amigo " -"pelo Google Talk e entrar num bate-papo do Yahoo, tudo isso ao mesmo tempo." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "A lista de amigos mostrando amigos em diferentes redes." @@ -10100,7 +10079,6 @@ msgstr "" "A>
\tPerguntas frequentes (FAQ)
\tCanal IRC: " "#pidgin em irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10110,13 +10088,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"Ajuda de outros usuários do Pidgin está " -"disponível através de email para support@pidgin.im
Esta é uma lista de emails pública! (arquivo)
Não podemos " -"ajudar com protocolos ou plugins de terceiros!
O idioma principal da " -"lista é o inglês. Você é bem vindo a postar em outros idiomas, mas " -"as respostas podem ser menos úteis.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11601,9 +11572,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Use um status _diferente para algumas contas" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Sal_var e usar" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12356,9 +12326,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Notificar para" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Mensagens de sistema" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Apenas quando alguém menciona seu nome" @@ -12547,14 +12516,10 @@ msgstr "Entrada pura" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " -"janela de depuração." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -13007,15 +12972,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Transparência variável para a lista de amigos e conversas." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Este plug-in ativa a transparência variável nas janelas de conversa e na " -"lista de amigos.\n" -"\n" -"* Nota: Este plug-in requer Win2000 ou superior." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13222,1874 +13182,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Você não tem permissão para desinstalar essa aplicação." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Quem terá a ação" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Usar status diferente para as seguintes contas" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Quando receber uma mensagem com endereço(s), usar o TinyURL para copiá-" -#~ "los facilmente" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"msnim\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser " -#~ "associado a URLs \"msnim\"" - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Associar URLs \"msnim\" a" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"msnim\", se ativado." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Diz se o comando especificado deve ser associado a URLs \"ymsgr\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Verdadeiro se o comando especificado na chave \"comando\" deve ser " -#~ "associado a URLs \"ymsgr\"" - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Associar URLs \"ymsgr\" a" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "O comando usado para lidar com URLs \"ymsgr\", se ativado." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Não foi possível adicionar \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Erro ao Adicionar Amigo" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "O nome de usuário especificado não existe." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Não foi possível processar mensagem" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do cliente)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Endereço de email inválido" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Usuário inexistente" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Você já está conectado" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Nome de usuário inválido" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Apelido inválido" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Lista cheia" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Já está lá" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Não está na lista" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Você já está nesse modo" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Usuário já está na lista oposta" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Excesso de grupos" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Grupo inválido" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "O usuário não está no grupo" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Nome do grupo muito extenso." - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Não foi possível remover o grupo zero" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Você tentou adicionar um usuário a um grupo que não existe" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "O quadro de comunicações falhou" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "A notificação de transferência falhou" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Acessos demais a um FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Serviço temporariamente indisponível" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Erro do servidor de banco de dados" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Comando desativado" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Erro ao executar operação de arquivo" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Erro de alocação de memória" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Valor CHL incorreto enviado para o servidor" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Servidor ocupado" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Servidor indisponível" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "O servidor de notificação de pares está fora do ar" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Erro ao conectar ao banco de dados" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "O servidor vai sair do ar (abandonar navio)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Erro ao criar a conexão" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Não foi possível enviar" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sessão sobrecarregada" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "O usuário está muito ativo" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Excesso de sessões" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Conta do Passport não verificada" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Arquivo de amigos mal formado" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Inesperado" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Servidor ocupado demais" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Não permitido enquanto desconectado" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Conta do Passport suspensa" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Bilhete inválido" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Código de erro desconhecido: %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Erro MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Problema de sincronização da lista de amigos em %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\", mas não está na lista do " -#~ "servidor. Você deseja adicionar este amigo?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s está na lista local, mas não está na lista do servidor. Você deseja " -#~ "adicionar este amigo?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Outros Contatos" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Contatos que não são do mensageiro" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s enviou um wink. Clique aqui para reproduzí-lo" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s envou um wink, mas o wink não pôde ser salvo" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s envou um clipe de voz. Clique aqui para reproduzí-" -#~ "lo" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s te enviou um clipe de voz, mas este não pôde ser salvo" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s te enviou um convite para bate-pao de voz, que é um recurso sem " -#~ "suporte." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Chamar a atenção" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s chamou sua atenção!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Chamando a atenção de %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Endereço de email..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Seu novo apelido é longo demais." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Definir apelido para %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Definir apelido" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Esse é o nome que será visto como seu pelos outros amigos MSN." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Este local" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Esse é o nome que identifica este local" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Outros locais" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Você pode se desconectar de outros locais aqui" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Você não está autenticado em nenhum outro local." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Permitir múltiplos logins?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Você quer permitir ou negar a conexão a partir de vários lugares " -#~ "simultaneamente?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Permitir" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Não permitir" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Defina seu número de telefone de casa." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Defina seu número de telefone móvel." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Permitir MSN Mobile pages?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de amigos " -#~ "enviem pages MSN Mobile para seu celular ou outro dispositivo móvel?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Texto bloqueado para %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Nenhum texto está bloqueado para esta conta." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Os servidores do MSN estão atualmente bloqueando as seguintes expressões " -#~ "regulares:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Esta conta não possui e-mail disponível." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Enviar" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Jogando um jogo" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Tem você" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Número de Telefone Residencial" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Número de Telefone do Trabalho" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Número de celular" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Volto já" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Ao telefone" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Em horário de almoço" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Título do Jogo" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Título do Escritório" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Definir apelido..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Ver locais..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Definir número de telefone de casa..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Definir número de telefone do trabalho..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Definir número de telefone móvel..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Ativar/Desativar dispositivos móveis..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Permitir/negar logins múltiplos..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Permitir/negar Mobile Pages..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Ver Texto Bloqueado..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Abrir caixa de entrada do Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Enviar para dispositivo móvel" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor, instale uma " -#~ "biblioteca SSL suportada." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível adicionar o amigo %s porque o nome de usuário é " -#~ "inválido. Nomes de usuário devem ser um endereço de e-mail válido." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Erro ao obter perfil" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Ocupação" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobbies e interesses" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Um pouco sobre mim" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Social" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Estado civil" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Interesses" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Animais de estimação" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Cidade natal" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Locais em que viveu" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Moda" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Música" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Citação favorita" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Informações do contato" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Pessoal" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Parceiro(a)" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Telefone doméstico" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Telefone doméstico 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Celular pessoal" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Fax doméstico" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Email pessoal" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "MI Pessoal" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Aniversário de casamento" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Negócios" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Profissão" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Telefone do trabalho" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Telefone 2 do trabalho" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Celular de trabalho" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Pager de trabalho" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Fax de trabalho" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Email de trabalho" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "MI de trabalho" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Data de início" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Coisas favoritas" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Última atualização" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "O usuário não criou um perfil público." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "O MSN não conseguiu encontrar o perfil deste usuário. Isto pode " -#~ "significar que o usuário não existe, ou que o usuário existe mas não " -#~ "criou um perfil público." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível encontrar nenhuma informação no perfil do usuário. " -#~ "Provavelmente o usuário não existe." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plug-in de protocolo do Windows Live Messanger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Usar método HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Servidor do método HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Exibir emoticons personalizados" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Permitir conexões diretas" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Permitir conexões de múltiplos locais" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: chama a atenção do usuário" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Autenticação do Windows Live ID: Falha ao conectar" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Erro desconhecido (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Erro desconhecido (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Não foi possível remover usuário" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Mensagem de celular não enviada devido a um erro desconhecido." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minuto. Você será " -#~ "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor, termine " -#~ "quaisquer conversas em curso.\n" -#~ "\n" -#~ "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." -#~ msgstr[1] "" -#~ "O servidor MSN vai sair do ar para manutenção em %d minutos. Você será " -#~ "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor, termine " -#~ "quaisquer conversas em curso.\n" -#~ "\n" -#~ "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem não foi enviada por que o sistema está indisponível. Isso " -#~ "normalmente acontece quando o usuário é bloqueado ou não existe." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque está sendo enviada muito " -#~ "rapidamente:" - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem não pôde ter sido enviada devido a um erro desconhecido de " -#~ "codificação." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. A conversão da codificação de " -#~ "%s para UTF-8 falhou.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. O conjunto de caracteres era " -#~ "%s, mas não era UTF-8 válido.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Houve um erro ao receber esta mensagem. O conjunto de caracteres " -#~ "estava faltando, mas não era UTF-8 válido.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Erro de escrita" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Erro de leitura" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro de conexão do servidor %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Nosso protocolo não possui suporte do servidor." - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Erro ao processar HTTP." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Os servidores do MSN estão temporariamente indisponíveis. Favor esperar e " -#~ "tentar novamente." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Não foi possível autenticar: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "A sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Negociando" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Transferindo" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Recebendo o cookie" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Enviando o cookie" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Recuperando lista de amigos" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s te enviou um convite para ver sua webcam, mas este recurso ainda não " -#~ "tem suporte." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s te convidou para ver a webcam dele(a), mas ainda não há suporte para " -#~ "este recurso." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Ausente" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Ao telefone" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Em horário de almoço" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo limite foi atingido:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem não foi enviada (isso não é permitido enquanto invisível):" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o usuário está desconectado:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro de conexão ocorreu:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque estamos enviando muito rapidamente:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque não podemos estabelecer uma sessão " -#~ "com o servidor. Isto é provavelmente um problema do mesmo, tente " -#~ "novamente em alguns minutos:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Você quer excluir este amigo da sua lista de amigos?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "O nome de usuário especificado é inválido." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "O nome de exibição que você digitou é inválido." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "O aniversário digitado é inválido. O formato correto é: 'YYYY-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Erro de atualização do perfil" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "As suas informações de perfil ainda não foram recuperadas. Por favor, " -#~ "tente novamente mais tarde." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Nome de exibição" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Sobre Mim" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Onde eu vivo" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Relacionamento" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Número móvel" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Pode ser pesquisado" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Pode ser sugerido" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Atualizar seu perfil MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "O PIN fornecido é inválido." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "O PIN fornecido possui um tamanho inválido [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "O PIN é inválido. Ele deve conter somente dígitos [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Os dois PINs que você digitou são diferentes." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Erro de atualização do PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Verificar PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Alterar PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Alterar PIN MXit" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Ver tela de inicialização" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Não há nenhuma tela de inicialização atualmente disponível" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Sobre" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Procurar usuário" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Procurar um contato MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Digite as informações de busca" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Alterar perfil..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Alterar PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Amigos sugeridos..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Pesquisar contatos..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Ver tela de inicialização..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Sobre..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "O arquivo que você está tentando enviar é muito grande!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Não foi possível acessar o arquivo local." - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível conectar ao servidor MXit HTTP. Por favor, verifique " -#~ "suas configurações de servidor." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Fazendo login..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível conectar ao servidor MXit. Por favor, verifique suas " -#~ "configurações de servidor." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Conectando..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "O nome de exibição fornecido é muito curto." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "O PIN fornecido possui um tamanho inválido [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Registrar uma nova conta MXit" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Por favor, preencha os seguintes campos:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao contactar o site MXit WAP. Por favor, tente novamente mais tarde." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "O MXit não pode processar a requisição no momento. Por favor, tente " -#~ "novamente mais tarde." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Fornecido o código de segurança errado. Por favor, tente novamente mais " -#~ "tarde." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Sua sessão expirou. Por favor, tente novamente mais tarde." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "País selecionado inválido. Por favor, tente novamente." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "O MXit ID fornecido não está registrado. Por favor, registre primeiro." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "O MXit ID fornecido já está registrado. Por favor, escolha outro." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Erro interno. Por favor, tente novamente mais tarde." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Você não forneceu o código de segurança" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Código de segurança" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Digite o código de segurança" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Seu país" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Sua linguagem" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Autorização MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Validação da conta MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Recuperando informações do usuário..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "foi chutado" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Você foi chutado deste MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "Nome da _sala:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Você convidou" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Carregando menu..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Mensagem de status" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Mensagem de rejeição" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Nenhum perfil disponível" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Este contato não tem um perfil." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Seu MXit ID..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Reconvidar" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Servidor WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Conectar via HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Habilitar o popup de telas de inicialização" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Não quero dizer" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Solteiro" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "Em um relacionamento" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Noivo" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Casado" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "É complicado" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Viúvo" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Separado" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Divorciado" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Última vez conectado" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Mensagem de convite" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Sem resultados" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Nenhum contato encontrado." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "ID do usuário" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Onde eu vivo" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Você tem %i amigo sugerido." -#~ msgstr[1] "Você tem %i amigos sugeridos." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Encontramos %i contato que corresponde a sua busca." -#~ msgstr[1] "Encontramos %i contatos que correspondem a sua busca." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Perdemos a conexão com o MXit. Por favor, reconecte." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Erro ao enviar mensagem" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Não é possível processar seu pedido neste momento" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Login efetuado com sucesso..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s enviou a você uma mensagem criptografada, mas esse recurso não é " -#~ "suportado por este cliente." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Erro de mensagem" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Uma mensagem criptografada foi recebida mas não pode ser descriptografada." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível executar o redirecionamento usando o protocolo " -#~ "especificado." - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Ocorreu um erro interno no servidor MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Erro de login: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Erro de logout: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Erro de contato" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Erro no envio de mensagem" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Erro de status" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Erro de humor" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Erro de convite" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Erro de remoção do contato" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Erro de inscrição" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Erro de atualização do contato" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Erro de transferência de arquivo" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Não foi possível criar sala MultiMx" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Erro de convite MultiMx" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Erro de perfil" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Pacote inválido recebido do MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Um error de conexão ocorreu no MXit. (estágio de leitura 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Pendente" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Convidado" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Rejeitado" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Deletado" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Publicidade MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Mais informações" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Usuário não existe: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Procurar usuário" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Lendo negociação de criptografia" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Tamanho inesperado de challenge criptográfico vindo do servidor" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Conectando" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - Sem nome de usuário definido" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Parece que você não tem um nome de usuário do MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "" -#~ "Você gostaria de definir um agora? (Nota: ISTO NÃO PODERÀ SER MODIFICADO!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Conexão com o servidor perdida" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Novas mensagens de email" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Novos comentários no blog" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Novos comentários no perfil" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Novos pedidos de amizade!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Novos comentários nas fotos" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Amigos de MI" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d amigo foi adicionado ou atualizado do servidor (incluindo amigos que " -#~ "já estavam na lista de amigos do servidor)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d amigos foram adicionados ou atualizados do servidor (incluindo amigos " -#~ "que já estavam na lista de amigos do servidor)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Adicionar contatos do servidor" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Sua senha é %zu caracteres, o que é maior que o tamanho máximo " -#~ "esperado de %d. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit." -#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente " -#~ "novamente." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Erro do MySpace" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Condição de entrada inválida" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Falha ao adicionar amigo" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "O comando 'addbuddy' falhou." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "O comando 'persist' falhou" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Falha ao remover amigo" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "O comando 'delbuddy' falhou" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "O comando 'blocklist' falhou" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Cifra não encontrada" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "A cifra RC4 não pôde ser encontrada" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Atualize sua versão do libpurple para uma que tenha suporte a RC4 (>= " -#~ "2.0.1). O plug-in do MySpace não será carregado." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Adicionar amigos do MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Falha ao importar amigos" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Encontrar pessoas..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Alterar nome da conversa..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "Suporte a URLs myim" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível encontrar uma conta adequada do MySpace para abrir esta " -#~ "URL myim." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Ative a conta do MySpace correta e tente novamente." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Exibir apelido na mensagem de status" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Exibir frase na mensagem de status" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Enviar emoticons" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Resolução da tela (pontos por polegada)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Tamanho base da fonte (pontos)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Frase" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Música" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Total de amigos" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Versão do cliente" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Um erro aconteceu enquanto tentava-se definir o nome de usuário. Por " -#~ "favor, tente novamente ou visite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=profile.username para definir seu nome de usuário." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Nome de Usuário Disponível" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Esse nome de usuário está disponível. Você gostaria de adotá-lo?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "UMA VEZ DEFINIDO, ESTE NÂO PODE SER MODIFICADO!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Por favor, escolha um nome de usuário" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Este nome de usuário está indisponível." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Por favor, tente outro nome de usuário:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Nenhum nome de usuário definido" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, entre um nome de usuário para chegar sua disponibilidade:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Dar choque" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s te deu um choque!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Dando um choque em %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Bater" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s bateu em você!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Batendo em %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Queimar" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s queimou você!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Queimando %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Beijar" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s te beijou!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Beijando %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Abraçar" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s te abraçou!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Abraçando %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Dar tapa" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s te deu um tapa!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Dando um tapa em %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Beliscar" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s te beliscou!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Beliscando %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Cumprimentar" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s te cumprimentou!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Cumprimentando %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Tirar onda" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s tirou onda de você!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Tirando onda de %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Dar língua" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s te deu língua!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Dar língua para %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <sala>: Entra numa sala de bate-papo na rede do Yahoo" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Lista as salas desta rede do Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Pede ao usuário para iniciar uma sessão para desenhar" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "ID do Yahoo..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Porta do pager" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Servidor de transferência de arquivo" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Porta da transferência de arquivo" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Locale da sala de bate-papo" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignorar convites para bate-papos e conferências" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Usar o proxy da conta para conexões HTTP e HTTPS" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL da lista de salas de bate-papo" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "ID do Yahoo JAPAN..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Plug-in do protocolo Yahoo! JAPAN" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Seu SMS não foi entregue" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Mensagem do sistema Yahoo! para %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua " -#~ "lista de amigos com o seguinte motivo: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua " -#~ "lista de amigos." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Dados inválidos recebidos" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Conta travada: muitas tentativas de login fracassadas. Entrar na sua " -#~ "conta no site do Yahoo! pode corrigir isso." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Conta travada: razão desconhecida. Entrar na sua conta no site do Yahoo! " -#~ "pode corrigir isso." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Conta bloqueada: você tem efetuado login muito frequentemente. Espere " -#~ "alguns minutos antes de tentar novamente. Fazer login no site do Yahoo! " -#~ "pode ajudar." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Nome de usuário ou senha faltando" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação " -#~ "desconhecido. Provavelmente, você não conseguirá conectar com sucesso ao " -#~ "Yahoo. Verifique %s por atualizações." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Você tentou ignorar %s, mas o usuário está na sua lista de amigos. Ao " -#~ "clicar \"Sim\" o usuário será removido e ignorado." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Ignorar amigo?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Nome de usuário ou senha inválido(a)" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Sua conta foi travada travada devido às muitas tentativas de login " -#~ "fracassadas. Por favor, tente entrar na sua conta no site do Yahoo!." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Erro desconhecido 52. Reconectar-se deve corrigir isso." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Erro 1013: O nome de usuário que você digitou é inválido. A causa mais " -#~ "comum deste erro é digitar seu endereço de e-mail ao invés de sua ID do " -#~ "Yahoo!." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! " -#~ "pode corrigir isso." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na " -#~ "conta %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Não foi possível adicionar amigo à lista do servidor" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Audível %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inesperada." - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "A conexão com %s foi perdida: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com o servidor %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Não foi possível conectar: o servidor retornou uma resposta vazia." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível conectar: a resposta do servidor não continha a " -#~ "informação necessária" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Fora de casa" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Não estou por perto" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Fora do escritório" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "De férias" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Fui embora" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Não está na lista do servidor" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Parecer desconectado permanentemente" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Presença" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Não aparecer permanentemente desconectado" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Entrar em um bate-papo" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Iniciar conferência" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Configurações de presença" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Começar a desenhar" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Qual ID ativar?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Selecione o ID que você quer ativar" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Ativar ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Ingressar usuário no bate-papo..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Abrir caixa de entrada" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "Não foi possível enviar o SMS. A operadora não pôde ser obtida." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Não foi possível enviar o SMS. Operadora desconhecida." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Obtendo operadora para enviar o SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Enviado pedido para desenhar." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Não foi possível conectar." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Não foi possível estabelecer descritor de arquivo." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s está tentando lhe enviar um grupo de %d arquivos.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Erro ao enviar" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Perfil do Yahoo! Japão" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Perfil do Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " -#~ "suportados atualmente." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Se você deseja ver este perfil, visite este link no seu navegador da web:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "ID do Yahoo!" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobbies" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Última(s) notícia(s)" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Página da web" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Link legal 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Link legal 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Link legal 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Última atualização" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Este perfil está numa língua ou formato que não é suportado atualmente." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto é um " -#~ "problema no servidor. Favor tentar novamente mais tarde." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível obter o perfil do usuário. Provavelmente isto significa " -#~ "que o usuário não existe; no entanto, o Yahoo! às vezes não consegue " -#~ "encontrar o perfil de um usuário. Se você sabe que o usuário existe, " -#~ "favor tentar novamente." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "O perfil do usuário está vazio." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s rejeitou o convite." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Falha ao entrar no bate-papo" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Sala desconhecida" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Talvez a sala esteja cheia" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Não disponível" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Erro desconhecido. Você pode ter que desconectar e esperar cinco minutos " -#~ "antes de poder ingressar novamente numa sala de bate-papo" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Você está conversando em %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Falha ao ingressar amigo no bate-papo" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Talvez eles não estejam em um bate-papo?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Falha ao obter a lista de salas." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Vozes" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Webcams" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Problema na conexão" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Não foi possível obter lista de salas." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Salas de usuário" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Problema na conexão com o servidor YCHT." - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 2a4467be51..27550a21db 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -4,14 +4,15 @@ # # Translators: # Mișu Moldovan , 2011 +# drazvan, 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" -"Last-Translator: Richard Laager \n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" +"PO-Revision-Date: 2017-01-22 11:41+0000\n" +"Last-Translator: drazvan\n" +"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1291,7 +1292,6 @@ msgstr "Inițializarea GStreamer a eșuat." msgid "(default)" msgstr "(implicit)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." msgstr "Selectați un fișier de sunet..." @@ -1412,14 +1412,12 @@ msgstr "Mesaj:" msgid "Edit Status" msgstr "Editare status" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Utilizează un status _diferit pentru unele conturi" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Salvează și activează" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Certificate" @@ -1549,9 +1547,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL pentru adresa de mai sus: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Așteptați ca TinyURL să genereze o adresă mai scurtă..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Creează TinyURL doar pentru URL-uri de această lungime sau mai mari" @@ -2214,21 +2211,19 @@ msgstr "Nu s-a putut citi fișierul: %s" msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s : %s\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farsight: " -msgstr "Mesaj de la %s" +msgstr "" msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Network error." -msgstr "Rețea" +msgstr "Eroare rețea." msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2248,9 +2243,8 @@ msgstr "" "Nu s-a găsit niciun codec. Preferințele legate de codecuri în fișierul fs-" "codecs.conf sunt prea stricte." -#, fuzzy msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "Neconectat la server." +msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "A intervenit o eroare Farsight2 peste care nu se poate trece." @@ -2816,14 +2810,10 @@ msgstr "Modul paranormal" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Permite prevederea discuțiilor inițiate de interlocutori" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Deschide ferestrele sau taburile de discuții înainte ca interlocutorii să vă " -"trimită ce au început să scrie. Funcționează pentru protocoalele AIM, ICQ, " -"XMPP, Sametime și Yahoo!." msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..." @@ -2873,38 +2863,38 @@ msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie." msgid "TLS/SSL Versions" -msgstr "" +msgstr "Versiuni TLS/SSL" msgid "Minimum Version" -msgstr "" +msgstr "Versiune minimă" msgid "Maximum Version" -msgstr "" +msgstr "Versiune maximă" msgid "SSL 2" -msgstr "" +msgstr "SSL 2" msgid "SSL 3" -msgstr "" +msgstr "SSL 3" msgid "TLS 1.0" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.0" msgid "TLS 1.1" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.1" msgid "TLS 1.2" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.2" msgid "TLS 1.3" -msgstr "" +msgstr "TLS 1.3" #. TODO: look into how to do this for older versions? msgid "Not Supported for NSS < 3.14" msgstr "" msgid "Ciphers" -msgstr "" +msgstr "Cifre" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2913,7 +2903,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "NSS Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferințe NSS" #. *< name #. *< version @@ -3038,13 +3028,10 @@ msgstr "" "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriți să utilizați module TCL, " "instalați ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultați: http://" -"d.pidgin.im/BonjourWindows ." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Nu se poate asculta pentru noi conexiuni IM" @@ -3455,10 +3442,10 @@ msgid "Nick" msgstr "Pseudonim" msgid "Login name" -msgstr "" +msgstr "Nume login" msgid "Host name" -msgstr "" +msgstr "Nume gazdă" msgid "Currently on" msgstr "Prezent în" @@ -3624,7 +3611,7 @@ msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "" msgid "Incorrect Password" -msgstr "" +msgstr "Parolă greșită" msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgstr "" @@ -5674,13 +5661,11 @@ msgstr "La baie" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "S-au primit date nevalide la conectarea la server." -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Timeout în așteptarea unui răspuns de la serverul MXit." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Inițiere autentificare" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5812,13 +5797,10 @@ msgstr "" "Se cere criptare în opțiunile contului, dar acest sistem de operare nu o " "suportă." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Se cere criptare în opțiunile contului, dar acest sistem de operare nu o " -"suportă." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6374,19 +6356,17 @@ msgstr "Afișare contacte ce așteaptă autorizarea" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Căutare contact după adresa de mail..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Utilizează clientLogin" +msgstr "" msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Autentificare eșuată" +msgstr "Metodă autentificare" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8549,7 +8529,7 @@ msgstr "" "fișier a fost redenumit în „%s~”." msgid "Instant Messaging Client" -msgstr "" +msgstr "Client mesagerie instantă" msgid "" "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat " @@ -9308,13 +9288,11 @@ msgstr "_Alias:" msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#, fuzzy msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "I_ntră automat la autentificarea contului." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "Rămâi în chat _după închiderea ferestrei." +msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Introduceți numele grupului de adăugat." @@ -9353,9 +9331,8 @@ msgstr "Introduceți numele calculatorului pentru acest certificat." msgid "SSL Servers" msgstr "Servere SSL" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Opțiunile de depanare suportate sunt: „plugins” și „version”" +msgstr "" msgid "Unknown command." msgstr "Comandă necunoscută." @@ -10101,7 +10078,6 @@ msgstr "" "A>
\tÎntrebări frecvente
\tCanal IRC: #pidgin pe " "irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10111,13 +10087,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"Ajutor de la alți utilizatori puteți primi la " -"adresa support@pidgin.im
Aceasta este o listă de mail publică! (arhive)
Nu vă putem ajuta în privința altor " -"protocoale ori module!
Pe această listă se discută în engleză. În " -"cazul în care trimiteți mesaje în altă limbă, răspunsurile vor veni mai greu." -"
" #, c-format msgid "About %s" @@ -10763,9 +10732,8 @@ msgstr "_Media" msgid "_Hangup" msgstr "Înc_hide" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "Eroare la citire" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -10784,35 +10752,35 @@ msgstr "Apel primit" #. #. Letters on the '2' key of a numeric keypad msgid "ABC" -msgstr "" +msgstr "ABC" #. Letters on the '3' key of a numeric keypad msgid "DEF" -msgstr "" +msgstr "DEF" #. Letters on the '4' key of a numeric keypad msgid "GHI" -msgstr "" +msgstr "GHI" #. Letters on the '5' key of a numeric keypad msgid "JKL" -msgstr "" +msgstr "JKL" #. Letters on the '6' key of a numeric keypad msgid "MNO" -msgstr "" +msgstr "MNO" #. Letters on the '7' key of a numeric keypad msgid "PQRS" -msgstr "" +msgstr "PQRS" #. Letters on the '8' key of a numeric keypad msgid "TUV" -msgstr "" +msgstr "TUV" #. Letters on the '9' key of a numeric keypad msgid "WXYZ" -msgstr "" +msgstr "WXYZ" msgid "_Hold" msgstr "" @@ -11598,9 +11566,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Utilizează un status _diferit pentru unele conturi" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Sal_vează și utilizează" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12343,9 +12310,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Notifică pentru" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Mesaje de sistem" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tD_oar când cineva vă spune numele de utilizator" @@ -12533,14 +12499,10 @@ msgstr "Brut" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele tip text (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriți rezultatul comenzilor în " -"fereastra de depanare." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12856,7 +12818,7 @@ msgstr "" #. Messaging menu integration msgid "Messaging Menu" -msgstr "" +msgstr "Meniu Mesagerie" msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" @@ -12871,7 +12833,7 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Unity Integration" -msgstr "" +msgstr "Integrare Unity" #. *< name #. *< version @@ -12990,15 +12952,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Transparență variabilă pentru lista contactelor și discuții." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Acest modul activează transparența alpha variabilă a fereastrelor de " -"discuții și a listei contactelor.\n" -"\n" -"Notă: Acest modul necesită Windows 2000 sau mai nou." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13144,13 +13101,10 @@ msgstr "" "Nu s-a putut dezinstala versiunea curent instalată de Pidgin. Noua versiune " "va fi instalată peste versiunea curent instalată." -#, fuzzy msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" -"Pidgin necesită o instalare GTK+ compatibilă (care nu pare să fie prezentă " -"deja).$\\rSigur doriţi să omiteţi instalarea bibliotecilor GTK+?" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" @@ -13204,1825 +13158,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Întâmpinare pentru" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Activează un status diferit pentru conturile de mai jos" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Când primiți un mesaj cu URL-uri, folosiți TinyURL pentru o copiere mai " -#~ "ușoară" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "" -#~ "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor " -#~ "„msnim”" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " -#~ "asociată URL-urilor „msnim”." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Comanda asociată URL-urilor „msnim”" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „msnim”, în caz de activare" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "" -#~ "Specifică dacă această comandă ar trebui să fie asociată URL-urilor " -#~ "„ymsgr”" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Adevărat când comanda specificată în cheia „command” ar trebui să fie " -#~ "asociată URL-urilor „ymsgr”." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Comanda asociată URL-urilor „ymsgr”" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Comanda utilizată pentru URL-urile „ymsgr”, în caz de activare" - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "„%s” nu poate fi adăugat." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Eroare la adăugarea contactului" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Numele de utilizator specificat nu există." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare de client)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Adresă de mail nevalidă" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Utilizator inexistent" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Lipsește numele complet al domeniului" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Deja autentificat" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Nume nevalid de utilizator" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Pseudonimul propriu este nevalid" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Listă plină" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Există deja" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Nu este în listă" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Sunteți deja în respectiva stare" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Există deja în cealaltă listă" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Prea multe grupuri" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Grup nevalid" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Utilizatorul nu este în grup" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Nume de grup prea lung" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Nu se poate șterge grupul zero" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "S-a încercat adăugarea unui contact într-un grup inexistent" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Comutare eșuată" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Notificarea transferului a eșuat" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Prea multe solicitări către FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Serviciu temporar indisponibil" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Eroare a serverului bazei de date" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Comandă dezactivată" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Eroare la manipularea fișierului" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Eroare la alocarea memoriei" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "O valoare CHL greșită a fost trimisă către server" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Server ocupat" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Server indisponibil" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Eroare la conectarea la baza de date" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Serverul va fi în curând indisponibil" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscuți sau nu sunt permiși" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Nu se poate scrie" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sesiune supraîncărcată" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Utilizatorul este prea activ" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Prea multe sesiuni" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Cont „Passport” neverificat" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Fișier „friend” nevalid" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Neașteptat" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Server prea încărcat" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Nu se permite asta în modul offline" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Nu acceptă utilizatori noi" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Cont „Kids Passport” fără aprobare de la părinți" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Cont „Passport” neverificat încă" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Cont „Passport” suspendat" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Bilet (ticket) greșit" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Cod de eroare necunoscut %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Eroare MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Probleme de sincronizare a liste de contacte în %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s din grupul „%s” e în lista contactelor, dar nu este în lista de pe " -#~ "server. Doriți să adăugați acest contact?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s este în lista contactelor, dar nu și în lista de pe server. Doriți să " -#~ "adăugați acest contact?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Alte contacte" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Contacte de alt tip" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s a trimis un wink. Dați clic aici pentru a-l " -#~ "reda" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s a trimis un wink, dar nu a putut fi salvat" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s a trimis un clip audio. Dați clic aici pentru a-l " -#~ "reda" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s a trimis un clip audio, dar acesta nu a putut fi salvat" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s v-a trimis o invitație pentru un apel de voce, pentru care nu există " -#~ "încă suport." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Buzz" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s v-a dat „buzz”!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "„Buzz” la %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Adresă de mail..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Alegeți un pseudonim pentru %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Introducere pseudonim" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Acesta este numele sub care veți fi cunoscuți de contactele MSN." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Acest loc" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Aceasta este denumirea pentru acest loc" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Alte locuri" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Aici puteți să anulați alte autentificări curente" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Nu v-ați autentificat din altă parte." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Permiteți autentificări multiple?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Doriți sau nu să permiteți conectarea simultană din mai multe locuri?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Permite" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Refuză" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Introduceți numărul telefonului de acasă." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Introduceți numărul telefonului de la serviciu." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Introduceți numărul telefonului mobil." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Permit pagini „MSN Mobile”?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Vreți să permiteți persoanelor din lista de contacte să trimită pagini " -#~ "„MSN Mobile” către telefonul dumneavoastră mobil sau alte dispozitive " -#~ "portabile?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Text blocat pentru %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Niciun text nu este blocat pentru acest cont." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Serverele MSN blochează în acest moment următoarele expresii regulare:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Acest cont nu are activat mailul." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Trimiteți un mesaj mobil." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Pagină" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Mă joc" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Vă are în listă" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Număr de telefon acasă" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Număr de telefon la serviciu" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Număr de telefon mobil" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Vin imediat" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "La telefon" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "La masă" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Numele jocului" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Numele piesei curente" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Introducere pseudonim..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Vizualizare locuri..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Introducere număr telefon acasă..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Introducere număr telefon serviciu..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Introducere număr telefon mobil..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "(Dez)Activare dispozitive mobile..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Permitere/Refuzare autentificări multiple..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Permitere/Refuzare pagini mobile..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Vizualizare text blocat..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Deschidere mail Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Trimite către mobil" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru MSN aveți nevoie de suport SSL. Instalați bibliotecile SSL " -#~ "necesare. " - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este " -#~ "nevalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Eroare la descărcarea profilului" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Ocupație" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobby-uri și domenii de interes" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Câteva cuvinte despre mine" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Social" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Status marital" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Domenii de interes" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Animale de casă" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Localitate natală" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Foste domicilii" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Modă" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Umor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Muzică" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Citat preferat" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Detalii contact" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personale" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Partener" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Telefon acasă" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Telefon acasă 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Mobil privat" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Fax acasă" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Mail privat" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "IM privat" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Aniversare" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Serviciu" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Profesie" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Telefon serviciu" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Telefon serviciu 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Mobil serviciu" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Pager serviciu" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Fax serviciu" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Mail serviciu" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "IM serviciu" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Începând cu:" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Lucruri favorite" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Ultima actualizare" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Utilizatorul nu și-a creat un profil public." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN a raportat că nu a reușit să găsească profilul utilizatorului. " -#~ "Aceasta înseamnă că utilizatorul fie nu există, fie există, dar nu și-a " -#~ "creat un profil public." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Nu s-a găsit nicio informație în profilul utilizatorului. Probabil că " -#~ "utilizatorul nu există." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Modul de protocol Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Utilizează metoda HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Server pentru metoda HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Arată iconițe simbolice personalizate" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Permite conectări directe" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Permite conectarea din mai multe locuri" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: Sâcâiți un utilizator pentru a-i atrage atenția" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Autentificare Windows Live ID: Conectare eșuată" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Autentificare Windows Live ID: Răspuns nevalid" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Următorii utilizatori vă lipsesc din cartea de adrese" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Eroare necunoscută (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Eroare necunoscută (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Nu se poate șterge utilizatorul" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Mesajul mobil nu a fost trimis pentru era prea lung." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Mesajul mobil nu a fost trimis pentru că a apărut o eroare necunoscută." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere într-un minut. Contul vă va " -#~ "fi automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile " -#~ "începute.\n" -#~ "\n" -#~ "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d minute. Contul vă va " -#~ "fi automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile " -#~ "începute.\n" -#~ "\n" -#~ "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Serverul MSN va fi închis pentru întreținere în %d de minute. Contul vă " -#~ "va fi automat deconectat în acel moment. Vă rugăm să încheiați discuțiile " -#~ "începute.\n" -#~ "\n" -#~ "Veți putea să vă autentificați din nou după încheierea operațiunii." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Mesajul nu a fost trimis pentru că sistemul este indisponibil. Asta se " -#~ "întâmplă de regulă când utilizatorul este blocat ori nu există." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că se trimit mesaje prea repede." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Mesajul nu a fost trimis pentru că a apărut o eroare necunoscută de " -#~ "codare." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că apărut o eroare necunoscută." - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Eroare la scriere" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Eroare la citire" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare de conectare de la serverul %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de către server." - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu..." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Autentificare eșuată: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Sincronizare" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Transfer" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Obținere cookie" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Trimitere cookie" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Se descarcă lista de contacte" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s v-a cerut o permisiune de acces la camera web, dar această cerere nu " -#~ "este încă suportată" - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s v-a invitat să-i vedeți camera web, dar această acțiune nu este încă " -#~ "suportată" - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Absent din fața calculatorului" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "La telefon" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "La masă" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unui time-out:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "Mesajul nu a putut fi trimis, nu se permite acest lucru în invizibilitate:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că utilizatorul este offline:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de conectare:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru că se trimit prea multe date:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Mesajul nu a putut fi trimis deoarece nu s-a putut deschide o sesiune de " -#~ "comunicare cu serverul. Aceasta este probabil o problemă de server, " -#~ "reîncercați în câteva minute:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de comutare:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "E posibil ca mesajul să nu fi fost trimis din cauza unei erori " -#~ "necunoscute:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Ștergeți contactul din cartea de adrese?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Doriți să ștergeți acest contact din lista de contacte?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Numele de utilizator specificat este nevalid." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Aliasul introdus nu este valid." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "Ziua de naștere introdusă nu este validă. Formatul corect este: „AAAA-LL-" -#~ "ZZ”." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Eroare la actualizarea profilului" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Detaliile profilului nu v-au fost descărcate. Încercați mai târziu..." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Alias" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Despre mine" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Unde locuiesc" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Număr de telefon mobil" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Disponibil la căutare" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Disponibil la sugestiile pentru căutare" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Actualizați-vă profilul MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "PIN-ul introdus este nevalid." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "PIN-ul introdus are o lungime nevalidă [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN-ul nu este valid. Ar trebui să conțină doar cifre [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Cele două PIN-uri introduse nu se potrivesc." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Eroare la actualizarea PIN-ului" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Verificare PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Schimbare PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Schimbare PIN MXit" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Arată o imagine de pornire" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Nu e disponibilă nicio imagine de pornire" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Despre" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Căutați un utilizator" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Cautați un utilizator MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Introduceți termeni de căutare" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Schimbare profil..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Schimbare PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Contacte sugerate..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Căutați contacte..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Arată imaginea de pornire..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Despre..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Fișierul pe care încercați să îl trimiteți este prea mare!" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Conectarea la serverul HTTP MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de " -#~ "server." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Autentificare..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Conectarea la serverul MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de server." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Conectare..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Aliasul introdus este prea scurt." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "PIN-ul introdus are o lungime nevalidă [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "ID MXit" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Înregistrare cont nou MXit" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Completați următoarele câmpuri:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Eroare la contactarea serverului WAP MXit. Reîncercați mai târziu..." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit nu poate procesa momentan această cerere. Reîncercați mai târziu..." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "S-a introdus un cod greșit de securitate. Reîncercați mai târziu..." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "V-a expirat sesiunea. Reîncercați mai târziu..." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "S-a selectat o țară nevalidă. Încercați din nou..." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "ID-ul MXit introdus nu este înregistrat. Înregistrați-l înainte de a-l " -#~ "folosi." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "ID-ul MXit introdus este deja înregistrat. Alegeți un altul." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Serverul este indisponibil, reîncercați mai târziu..." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Nu ați introdus codul de securitate" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Cod de securitate" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Introduceți codul de securitate" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Țara de reședință" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Limba preferată" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Autorizare MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Validare cont MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Se obțin detaliile utilizatorului..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "a fost dat afară" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Ați fost dat afară din acest MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "Numele ca_nalului:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Ați fost invitat" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Se încarcă meniul..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Mesaj de status" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Mesaj de refuz" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Niciun profil disponibil" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Acest contact nu are un profil." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "ID propriu MXit..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Reinvită" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Server WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Conectare HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Activare popup pentru imaginea de pornire" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Ultima oară online" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Mesaj de invitare" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Fără rezultat" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Nu s-au găsit contacte." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "UserId" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Unde locuiesc" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Vi se sugerează %i prieten" -#~ msgstr[1] "Vi se sugerează %i prieteni" -#~ msgstr[2] "Vi se sugerează %i de prieteni" - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "În urma căutării s-a găsit %i contact " -#~ msgstr[1] "În urma căutării s-au găsit %i contacte " -#~ msgstr[2] "În urma căutării s-au găsit %i de contacte " - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "S-a pierdut conexiunea la MXit. Reconectați-vă..." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Eroare de trimitere a mesajului" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Momentan nu vi se poate procesa cererea" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Autentificare reușită..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s v-a trimis un mesaj criptat, pentru care nu există încă suport în " -#~ "acest client." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Eroare de mesaj" - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Nu s-a putut efectua redirectarea utilizând protocolul specificat" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "A apărut o eroare internă de server MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Eroare la autentificare: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Eroare la deconectare: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Eroare de contact" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Eroare de trimitere a mesajului" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Eroare de status" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Eroare privind dispoziția" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Eroare de invitare" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Eroare la ștergerea contactului" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Eroare de subscriere" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Eroare la actualizarea contactului" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Eroare la transferul de fișiere" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Nu se poate crea canalul MultiMX" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Eroare de invitaţie MultiMx" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Eroare de profil" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Pachet nevalid primit de la MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Eroare de conexiune la MXit. (read stage 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "În așteptare" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Invitat" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Respins" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Șters" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Reclame MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Mai multe detalii" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Nu există utilizatorul %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Căutare utilizator" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Se citește răspunsul" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Cerere neașteptat de lungă de la server" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Autentificare..." - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySoaceIM - Fără nume" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Se pare că nu aveți un nume de utilizator MySpace" - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "" -#~ "Doriți să vă alegeți unul acum? (Atenție: ACESTA NU MAI POATE FI " -#~ "SCHIMBAT!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "S-a pierdut conexiunea cu serverul" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Mailuri noi" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Comentarii noi pe blog" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Comentarii noi în profil" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Noi cereri de împrietenire!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Noi comentarii la poze" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Prieteni IM" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Un contact a fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând contacte " -#~ "deja prezente în lista de pe server)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d contacte au fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând " -#~ "contacte deja prezente în lista de pe server)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%d de contacte au fost adăugat ori actualizat de pe server (incluzând " -#~ "contacte deja prezente în lista de pe server)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Adăugare contacte de pe server." - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Eroare de protocol, codul %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Aveți o parolă de %zu caractere, mai mare decât lungimea maximă de %d. " -#~ "Puteți introduce o parolă mai scurtă la http://profileedit.myspace.com/" -#~ "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword și să reîncercați." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Eroare MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Condiție de intrare nevalidă" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Adăugarea contactului a eșuat" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Comanda „addbuddy” a eșuat." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "Comanda „persist” a eșuat" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Ștergerea contactului a eșuat" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "Comanda „delbuddy” a eșuat" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "Comanda „blocklist” a eșuat" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Cifru lipsă" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "Nu s-a găsit cifrul RC4" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Actualizați libpurple pentru suport RC4 (versiune >= 2.0.1). Modulul " -#~ "MySpaceIM nu va încărcat." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Adăugați contacte de pe MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Importarea contactelor a eșuat" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Căutare persoane..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Schimbare nume IM..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "Gestionare URL myim" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "Nu s-a găsit un cont MySpaceIM pentru a deschide acest URL myim." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Activați contul MySpaceIM potrivit și reîncercați." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Arată aliasul în textul statusului" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Arată titlul în textul statusului" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Trimite iconițe simbolice" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Rezoluție ecran (dpi)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Mărime font de bază (pp)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Titlu" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Melodie" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Prieteni la cataramă" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Versiune client" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "A apărut o eroare la inițializarea numelui de utilizator. Încercați din " -#~ "nou sau vizitați http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=profile.username pentru a alege un nume de utilizator." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - nume disponibil" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Acest nume de utilizator este disponibil. Doriți să-l folosiți?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "DUPĂ INIȚIALIZARE ACESTA NU POATE FI SCHIMBAT!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Alegeți un nume de utilizator" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Acest nume de utilizator nu este disponibil." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Încercați alt nume de utilizator:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Nu s-a inițializat un nume de utilizator" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "" -#~ "Introduceți un nume de utilizator pentru a verifica disponibilitatea:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Trăsnește" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s v-a trăsnit!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "%s este trăsnit..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Pocnește" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s v-a pocnit" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "%s este pocnit..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Arde" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s v-a ars!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "%s este ars..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Țucă" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s v-a țucat." - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "%s este țucat" - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Îmbrățișează" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s v-a îmbrățișat." - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "%s este îmbrățișat..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Plesnește" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s v-a plesnit!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "%s este plesnit..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Pișcă de fund" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s v-a pișcat de fund." - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "%s este pișcat de fund..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Bate palma" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s v-a bătut palma!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Ați bătut palma cu %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Țeapă" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s v-a țepuit!." - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Țeapă pentru %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Limbă scoasă" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s v-a arătat limba scoasă!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Limbă scoasă la %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "" -#~ "join: <chat>: Intrați într-un canal de chat din rețeaua Yahoo!" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Listează canalele de chat din rețeaua Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Cereți unui utilizator să iniție o sesiune de mâzgălituri" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Identitate Yahoo..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Modul de protocol Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Port pager" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Server transfer de fișiere" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Port transfer de fișiere" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Localizarea pentru chat" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și canale de chat" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni HTTP și HTTPS" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "Adresa URL a listei canalelor de chat" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Identitate Yahoo Japonia..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Modul de protocol Yahoo! Japonia" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s v-a trimis o invitație de acces la camera web, pentru care încă nu " -#~ "există suport." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Mesajul SMS nu v-a fost trimis" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Mesajul Yahoo! nu v-a fost trimis." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Mesaj de sistem Yahoo! de la %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Mesaj de autorizare refuzată:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " -#~ "contacte, din următorul motiv: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " -#~ "contacte." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "S-au primit date nevalide" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Cont blocat: prea multe tentative eșuate de autentificare. Autentificarea " -#~ "în paginile web Yahoo! ar putea rezolva această problemă." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Cont blocat: motiv necunoscut. Autentificarea în paginile web Yahoo! ar " -#~ "putea rezolva această problemă." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Cont blocat: v-ați autentificat prea des. Așteptați câteva minute înainte " -#~ "de a reîncerca. Autentificarea în paginile web Yahoo! ar putea rezolva " -#~ "această problemă." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Nume de utilizator sau parolă lipsă." - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare " -#~ "necunoscute. Probabil nu vă veți putea autentifica cu succes pe Yahoo!, " -#~ "căutați versiuni mai noi la %s ." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Autentificarea Yahoo! a eșuat" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar acesta e prezent în lista de " -#~ "contacte. Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum " -#~ "înainte." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Ignorați contactul?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Contul v-a fost blocat pentru prea multe tentative eșuate de " -#~ "autentificare. Autentificarea în paginile web Yahoo! ar putea rezolva " -#~ "această problemă." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Eroare necunoscută 52. Reconectarea ar trebui să rezolve asta." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Eroare 1013: Numele de utilizator introdus nu este valid. Cea mai " -#~ "întâlnită cauză este introducerea adresei de mail în locul ID-ului Yahoo!." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea în paginile web Yahoo! " -#~ "ar putea rezolva această problemă." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Contactul %s nu a putut fi adăugat în grupul %s în lista de pe server " -#~ "pentru contul %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Contactul nu a putut fi adăugat în lista de pe server" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server." - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "S-a pierdut conexiunea cu %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Nu s-a putut face o conexiune cu %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Conectarea la server a eșuat, s-a returnat un răspuns gol." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Conectarea la server a eșuat, răspunsul nu conținea unele informații " -#~ "necesare" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Nu-s acasă" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Nu-s la birou" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Nu-s la serviciu" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "În vacanță" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Ieșit afară" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Nu este în lista de pe server" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Par totdeauna offline" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Prezență" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Nu par totdeauna offline" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Intră în chat" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Inițiază o conferință" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Opțiuni de prezență" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Mâzgălituri" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Alegeți ID-ul ce doriți să-l activați" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Activare identitate..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Chat cu un utilizator..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Deschidere mail" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "Nu se poate trimite SMS. Nu se cunoaște operatorul mobil." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Nu se poate trimite SMS. Operator mobil necunoscut." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "" -#~ "Se încearcă identificarea operatorului mobil pentru a trimite SMS-ul." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "S-a trimis o cerere de mâzgăleală." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Nu se poate deschide o conexiune." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fișierului." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s se oferă să vă trimită un grup de %d fișiere.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Eroare la scriere" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Profil Yahoo! Japonia" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Profil Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Ne cerem scuze, profilurile ce conțin materiale pentru adulți nu sunt " -#~ "suportate deocamdată." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Dacă doriți să vedeți acest profil va trebui să deschideți această adresă " -#~ "în navigator:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Identitate Yahoo!" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobbyuri" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Noutăți" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Pagină personală" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Adresă interesantă 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Adresă interesantă 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Adresă interesantă 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Ultima actualizare" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Acest profil este într-o limbă sau într-un format nesuportate deocamdată." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauza unei " -#~ "disfuncționalități temporare a serverului. Încercați din nou mai târziu." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Nu s-a putut descărca profilul utilizatorului, probabil din cauză că " -#~ "utilizatorul nu există. Totuși, uneori Yahoo! nu reușește să găsească " -#~ "profilul unui utilizator valid. Reîncercați mai târziu dacă știți sigur " -#~ "că acest utilizator există." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Profilul utilizatorului este gol." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s a refuzat să intre." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Intrarea în chat a eșuat" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Canal necunoscut" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Canalul e probabil plin" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Indisponibil" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Eroare necunoscută. S-ar putea să trebuiască să vă deconectați pentru " -#~ "cinci minute înainte de a reintra în canalul de chat." - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Ați intrat în chat-ul %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eșuat" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Poate că ei nu sunt în niciun chat?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Obținerea listei de canale a eșuat." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Voci" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Video" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Probleme la conectare" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Nu se poate obține lista canalelor." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Canale de utilizatori" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Probleme de conexiune cu serverul YCHT." - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "Mesaje de sistem" - -#, fuzzy -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "Mesaje de sistem" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index c156bd57ac..69ffd4b10e 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -4,15 +4,18 @@ # # Translators: # Alexandre Prokoudine , 2003-2004 +# AlexL , 2016 +# Arkadiy Illarionov, 2016 # Sergey Volozhanin , 2001 +# Simple88, 2016 # Самохвалов Антон , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:56-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-30 21:01+0000\n" +"Last-Translator: AlexL \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "ru/)\n" "Language: ru\n" @@ -1288,7 +1291,6 @@ msgstr "Не удалось инициализировать GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(по умолчанию)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." msgstr "Выбрать звуковой файл..." @@ -1409,12 +1411,10 @@ msgstr "Сообщение:" msgid "Edit Status" msgstr "Изменить статус" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей" +msgstr "Использовать отличающийся статус для некоторых учётных записей" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" msgstr "Сохранить и применить" @@ -1545,9 +1545,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL для вышеуказанного: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Пожалуйста, подождите пока TinyURL получает короткий адрес ..." +msgstr "Пожалуйста, подождите пока TinyURL получает короткий адрес..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Создайте TinyURL для адресов только с такой длиной или больше" @@ -1562,7 +1561,7 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "Модуль TinyURL" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" +msgstr "Короткие адреса в сообщениях при использовании TinyURL" msgid "Online" msgstr "В сети" @@ -2826,13 +2825,12 @@ msgstr "Экстрасенсорный режим" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Экстрасенсорный режим для бесед, инициируемых другой стороной" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Вызывает появление окон общения, когда другие пользователи начинают вам " -"писать. Это работает для AIM, ICQ, XMPP, Sametime и Yahoo!" +"писать. Это работает для AIM, ICQ, XMPP, и Sametime" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Вы чувствуете нарушение равновесия в Силе..." @@ -3048,13 +3046,12 @@ msgstr "" "Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использовать " "модули TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" "Не могу найти набор инструментов Apple \"Bonjour для Windows\", смотрите " -"http://d.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации." +"https://developer.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения мгновенных сообщений" @@ -5681,13 +5678,11 @@ msgstr "В уборной" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "При соединении с сервером получены неверные данные" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Истекло время во время ожидания ответа от сервера MXit." +msgstr "Ошибка при разборе ответа от сервера аутентификации" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Запуск аутентификации" +msgstr "Неизвестная ошибка при аутентификации" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5817,13 +5812,12 @@ msgstr "" "Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но ваша система не " "поддерживает его." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Вы запросили шифрование настройками учётной записи, но ваша система не " -"поддерживает его." +"Вы запросили аутентификацию Kerberos, но шифрование отключено в настройках " +"вашей учётной записи." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6400,19 +6394,17 @@ msgstr "Показать собеседников без авторизации" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Искать собеседника по адресу email..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Использовать clientLogin" +msgstr "clientLogin" msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos" msgid "MD5-based" -msgstr "" +msgstr "На основе MD5" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" +msgstr "Метод аутентификации" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8585,13 +8577,12 @@ msgstr "" "Пиджин - программа, позволяющая вам вести переписку по нескольким сетям " "общения одновременно." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Это означает, что вы можете общаться с друзьями по MSN, говорить по Google " -"Talk и сидеть в комнате Yahoo в одно и то же время." +"Это означает, что вы можете общаться с друзьями по AIM, говорить по Google " +"Talk и сидеть в комнате IRC в одно и то же время." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "Список, отображающий друзей из разных сетей." @@ -9345,10 +9336,10 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "" +msgstr "Автоматически _присоединиться, когда подключится учётная запись" msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "" +msgstr "_Остаться в чате после закрытия окна" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Введите имя добавляемой группы." @@ -9388,7 +9379,7 @@ msgid "SSL Servers" msgstr "SSL-серверы" msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: плагины, версии" msgid "Unknown command." msgstr "Неизвестная команда." @@ -10135,7 +10126,6 @@ msgstr "" "сайт
\tЧасто задаваемые вопросы
\tIRC канал: " "#pidgin на irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -11631,7 +11621,6 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" msgstr "Сохранить _и применить" @@ -11696,7 +11685,7 @@ msgid "Status Selector" msgstr "Выбор статуса" msgid "Google Talk" -msgstr "Google-общение" +msgstr "Google Talk" #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" @@ -12380,9 +12369,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Уведомление для" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Системные сообщения" +msgstr "\tСис_темные сообщения" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то произносит ваше имя пользователя" @@ -12575,14 +12563,13 @@ msgstr "" "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " "основывающиеся на тексте." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " -"основывающиеся на тексте (XMPP, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' " -"в области ввода. Смотрите за окном отладки." +"основывающиеся на тексте (XMPP, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' в " +"области ввода. Смотрите за окном отладки." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -13033,15 +13020,12 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Варьируемая прозрачность для списка собеседников и бесед." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка " -"собеседников.\n" -"\n" -"* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или выше." +"собеседников." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13188,6 +13172,8 @@ msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" +"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)." +"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" @@ -13242,1883 +13228,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "За кем следить" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Использовать отличающийся статус для следующих учётных записей" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "При получении сообщения с адресами URL, использовать TinyURL для " -#~ "облегчения копирования" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " -#~ "\"msnim\" адресам." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по " -#~ "\"ymsgr\" адресам." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Ошибка добавления собеседника" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Указанное имя пользователя не существует." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка в клиенте)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Неверный адрес email" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Пользователь не существует" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Пропущено полное доменное имя" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Уже в сети" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Неверное имя пользователя" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Неверное дружеское имя" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Список полон" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Уже там" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Отсутствует в списке" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Уже в этом режиме" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Уже в противоположном списке" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Слишком много групп" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Неверная группа" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Пользователь не в группе" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Имя группы слишком велико" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Ошибка коммутационной панели" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Не удалось передать уведомление" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Пропущены обязательные поля" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Слишком много попаданий в FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Служба временно недоступна" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Ошибка сервера базы данных" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Команда отключена" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Ошибка файловой операции" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Ошибка выделения памяти" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Сервер занят" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Сервер недоступен" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Оповещение простоя, сервер упал" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Ошибка соединения с базой данных" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Сервер выключается (остановка передачи)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Ошибка создания соединения" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Не удаётся записать" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Перегрузка сессии" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Пользователь слишком активен" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Слишком много сессий" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Паспорт не проверен" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Плохой файл друга" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Не предусмотрено" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Дружественное имя меняется слишком быстро" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Сервер слишком занят" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Не разрешено не в сети" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Новые пользователи не принимаются" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Паспорт детей без согласия родителей" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Паспортная запись приостановлена" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Неверный билет" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Неизвестный код ошибки %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Ошибка MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Проблема с синхронизацией списка собеседников в %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s в локальном списке в группе \"%s\", но не в списке на сервере. Хотите " -#~ "добавить этого собеседника?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " -#~ "собеседника?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Другие контакты" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Не-IM контакты" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s подмигнул. Щёлкните здесь, чтобы воспроизвести " -#~ "это" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s подмигнул, но это не может быть сохранено" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s послал голосовую запись. Щёлкните здесь для " -#~ "воспроизведения" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s послал вам голосовую запись, но её не удалось сохранить" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s послал вам приглашение к голосовому общению, что ещё не поддерживается." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Подтолкнуть" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s подтолкнул вас!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Подталкивание %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Адрес эл.почты..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Установите дружеское имя для %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Установить дружеское имя" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Это место" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Это имя, отождествляющееся с этим местом" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Другие места" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Здесь Вы можете отключиться из других мест" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Вы ниоткуда не вошли в сеть." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Разрешить одновременные входы с разных мест?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "Вы разрешаете одновременный вход в сеть из разных мест или нет?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Разрешить" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Не разрешать" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Введите номер вашего домашнего телефона." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Введите номер вашего рабочего телефона." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Разрешить страницы MSN Mobile" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Вы разрешаете или нет людям из вашего списка отсылать вам страницы MSN " -#~ "Mobile на ваш сотовый или другое переносное устройство?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Заблокированный текст для %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Для этой учётной записи нет заблокированного текста." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "Сервера MSN сейчас блокируют следующие регулярные выражения:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Эл.почта для этой учётной записи не включена." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Отправить мобильное сообщение." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Страница" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Играть в игру" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Имеет тебя" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Номер домашнего телефона" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Номер рабочего телефона" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Номер мобильного телефона" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Скоро вернусь" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Разговариваю по телефону" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Пошёл перекусить" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Название игры" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Название офиса" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Ввести дружеское имя..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Просмотреть места..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Ввести номер домашнего телефона..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Ввести номер рабочего телефона..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Ввести номер мобильного телефона..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Разрешить/запретить множественные входы..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Показать заблокированный текст..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Открыть входящие горячей почты" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Послать на мобильный" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку " -#~ "SSL." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу добавить собеседника %s, потому что имя пользователя " -#~ "некорректное. Имена пользователей должны быть действительными адресами " -#~ "эл.почты." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Ошибка загрузки профиля" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Занятость" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Хобби и интересы" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Немного о себе" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Общественный" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Брачный статус" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Интересы" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Домашние животные" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Родной город" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Места проживания" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Мода" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Юмор" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Музыка" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Любимая цитата" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Контактная информация" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Персональное" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Укажите другое" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Домашний телефон" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Домашний телефон 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Персональный мобильный телефон" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Домашний факс" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Персональный email" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Личный IM" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Годовщина" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Работа" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Профессия" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Рабочий телефон" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Рабочий телефон 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Рабочий мобильный телефон" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Рабочий пейджер" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Рабочий факс" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Рабочий email" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Рабочий IM" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Дата начала" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Любимые вещи" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Последнее обновление" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Пользователь не создал публичного профиля." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN говорит, что не может найти профиль пользователя. Это значит, что или " -#~ "пользователь не существует, или что он существует, но не создал " -#~ "публичного профиля." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу найти какую-либо информацию в пользовательском профиле. Больше " -#~ "всего похоже на то, что такого пользователя вообще не существует." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Модуль протокола Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Использовать метод HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Сервер методов HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Показать свои смайлики" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Разрешить прямые соединения" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Разрешить соединения из нескольких мест" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "" -#~ "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Аутентификация Windows Live ID: не могу соединиться" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Аутентификация Windows Live ID:некорректный ответ" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Следующие пользователи из вашей адресной книги отсутствуют" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Неизвестная ошибка (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Не удаётся удалить пользователя" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "" -#~ "Мобильное сообщение не было отправлено, потому что оно слишком длинное." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Мобильное сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Сервер MSN закроется по нужде на %d минуту. Вы будете автоматически " -#~ "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие " -#~ "беседы.\n" -#~ "\n" -#~ "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти " -#~ "в сеть." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Сервер MSN закроется по нужде на %d минут. Вы будете автоматически " -#~ "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие " -#~ "беседы.\n" -#~ "\n" -#~ "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти " -#~ "в сеть." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Сервер MSN закроется по нужде на %d минуты. Вы будете автоматически " -#~ "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие " -#~ "беседы.\n" -#~ "\n" -#~ "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти " -#~ "в сеть." -#~ msgstr[3] "" -#~ "Сервер MSN закроется по нужде на %d минуты. Вы будете автоматически " -#~ "выброшены из сети на это время. Пожалуйста, завершите все текущие " -#~ "беседы.\n" -#~ "\n" -#~ "После того, как работы на сервере будут завершены, вы снова сможете войти " -#~ "в сеть." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Сообщение не было отправлено, потому что система недоступна. Это обычно " -#~ "происходит, когда пользователь заблокирован или не существует." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "" -#~ "Сообщение не отправлено, потому что вы отправляли их слишком быстро." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка кодирования." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Не получилось сменить " -#~ "кодировку из %s в UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Была кодировка %s, но " -#~ "она не была корректной UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Кодировка не стояла, " -#~ "но она не была корректной UTF-8.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Ошибка записи" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Ошибка чтения" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка соединения от сервера %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Ошибка разбора HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Серверы MSN временно будут выключены" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "Ваш список собеседников MSN временно недоступен: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Согласование" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Передача" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Получение данных" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Отправка данных" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Загрузка списка собеседников" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "%s просит увидеть вашу веб-камеру, но это ещё не поддерживается." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s пригласил вас увидеть свою веб-камеру, но это ещё не поддерживается." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Отошёл от компьютера" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Разговариваю по телефону" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Пошёл перекусить" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый" -#~ "\":" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "" -#~ "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " -#~ "быстро:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Сообщение не может быть отправлено, потому что мы не можем установить " -#~ "соединение с сервером. Похоже, что это ошибка на сервере, попробуйте ещё " -#~ "раз чуть позже:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка " -#~ "коммутационной панели:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Удалить собеседника из адресной книги?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "" -#~ "Вы хотите удалить также и этого собеседника из вашей адресной книги?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Указанное имя пользователя некорректно." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Введённое Вами имя отображения некорректно." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "Введённая вами дата рождения неправильная. Формат такой: 'ГГГГ-ММ-ДД'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Ошибка Обновления Профиля" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Показать имя" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Обо мне" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Где я живу" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Статус отношений" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Номер мобильного" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Можно искать" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Можно рекомендовать" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Обновить ваш MXit профиль" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Введённый PIN-код неправильный." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Введённый PIN-код неправильной длины [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN-код неправильный. Он должен содержать только цифры [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Два введённых PIN-кода не совпадают." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Ошибка обновления PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Проверьте PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Изменить PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Изменить MXit PIN" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Показать заставку" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Сейчас нет доступных экранов-заставок" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Про" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Искать пользователя" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Искать MXit контакт" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Ввести информацию поиска" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Изменить профиль..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Изменить PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Предлагаемые друзья..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Поиск контактов..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Показать заставку..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "О модуле..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Файл, которые вы пытаетесь отправить слишком велик!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Не удаётся получить доступ к локальному файлу" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Не удаётся сохранить файл" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Не удаётся соединиться с сервером HTTP MXit. Пожалуйста, проверьте ваши " -#~ "настройки сервера." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Входит в сеть..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Не удаётся соединиться с сервером MXit. Пожалуйста, проверьте настройки " -#~ "вашего сервера." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Соединение..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Введённое Вами имя отображения очень короткое." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Введённый Вами PIN-код неправильной длины [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись MXit" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Пожалуйста, заполните следующие поля:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "Ошибка связи с сайтом MXit WAP. Пожалуйста, попробуйте позже." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit не может сейчас обработать апрос. Пожалуйста, попробуйте позже." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Введён ошибочный код безопасности. Пожалуйста, попробуйте позже." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Ваш сеанс истёк. Пожалуйста, попробуйте позже." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Выбрана неправильная страна. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "Введённый MXit ID не зарегистрирован. Пожалуйста, сначала " -#~ "зарегистрируйтесь." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "Введённый MXit ID не зарегистрирован. Пожалуйста, выберите другой." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Внутренняя ошибка. Пожалуйста, попробуйте позже." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Вы не ввели код безопасности" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Код безопасности" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Введите код безопасности" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Ваша страна" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Ваш язык" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Авторизация MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Подтверждение учётной записи MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Получение информации о пользователе..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "выгнали" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Вас выгнали из этого MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Имя комнаты:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Вы приглашены" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Загрузка меню..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Сообщения статуса" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Сообщения отказа" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Нет доступных профилей" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "У этого контакта нет профиля." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Ваш MXit ID..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Пригласить повторно" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP-сервер" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Соединение через HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Не хочу говорить" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Не замужем/не женат" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "Есть отношения" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Помолвлен (-а)" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Женат/Замужем" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Всё сложно" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Вдовец (-а)" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Разошлись" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Развелись" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Последний раз в сети" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Пригласительное" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Нет результатов" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Контактов не найдено." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "№ пользователя" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Где я живу" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Вам предложен %i друг." -#~ msgstr[1] "Вам предложено %i друга." -#~ msgstr[2] "Вам предложено %i друзей." -#~ msgstr[3] "Вам предложено %i друзей." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Мы нашли %i контакт, отвечающий условиям вашего поиска." -#~ msgstr[1] "Мы нашли %i контакта, отвечающих условиям вашего поиска." -#~ msgstr[2] "Мы нашли %i контактов, отвечающих условиям вашего поиска." -#~ msgstr[3] "Мы нашли %i контактов, отвечающих условиям вашего поиска." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Ошибка отправки сообщения" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Не удаётся сейчас обработать ваш запрос" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Успешно вошёл в сеть..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s послал вам зашифрованное сообщение, но данный клиент это не " -#~ "поддерживает." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Сообщение об ошибке" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "Получено зашифрованное сообщение, которое нельзя расшифровать." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Не могу осуществить перенаправление используя указанный протокол" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Ошибка входа: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Ошибка выхода: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Ошибка контакта" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Ошибка отправки сообщения" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Ошибка статуса" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Ошибка настроения" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Ошибка приглашения" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Ошибка удаления контакта" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Ошибка подписки" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Ошибка обновления контакта" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Ошибка передачи файла" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Не удаётся создать комнату MultiMx" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Ошибка приглашения MultiMx" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Ошибка профиля" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Получен неправильный пакет от MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Возникла ошибка соединения с MXit. (этап чтения 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "На рассмотрении" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Приглашены" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Отклонено" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Удалено" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Реклама MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Больше информации" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Нет такого пользователя: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Наведение справки пользователя" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Чтение пробы" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Неожиданная длина пробы с сервера" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Входит в сеть" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - Не указано имя пользователя" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Похоже у вас нет имени пользователя MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Хотите указать сейчас? (Примечание: ЭТО НЕЛЬЗЯ БУДЕТ ИЗМЕНИТЬ!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Соединение с сервером потеряно" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Новые сообщения почты" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Новые комментарии блога" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Новые комментарии профиля" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Новые запросы друга!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Новые комментарии картинки" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "IM друзья" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Собеседник %d был добавлен или обновлён с сервера (включая собеседников, " -#~ "которые уже в списке на стороне сервера)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая " -#~ "собеседников, которые уже в списке на стороне сервера)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая " -#~ "собеседников, которые уже в списке на стороне сервера)" -#~ msgstr[3] "" -#~ "Собеседники %d были добавлены или обновлены с сервера (включая " -#~ "собеседников, которые уже в списке на стороне сервера)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Добавить контакты с сервера" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Ошибка протокола, код %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Ваш пароль - %zu символов, что превышает максимальную длину %d. " -#~ "Пожалуйста, укоротите ваш пароль на http://profileedit.myspace.com/index." -#~ "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword и попробуйте снова." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Ошибка MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Неверное входное условие" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Не удалось добавить собеседника" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "команда 'addbuddy' не удалась." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "команда продолжения не удалась" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Не удалось удалить собеседника" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "команда 'delbuddy' не удалась" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "команда блокировки списка не удалась" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Отсутствует шифр" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "Шифр RC4 не может быть найден" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Улучшитесь до libpurple с поддержкой RC4 (>= 2.0.1). Модуль MySpaceIM не " -#~ "будет загружен" - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Добавить друзей с MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Импорт друзей не удался" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Найти людей..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Изменить IM имя..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "Ссылка на адрес myim" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Подходящая учётная запись MySpaceIM не может быть найдена, чтобы открыть " -#~ "этот адрес myim." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Включите правильную учётную запись MySpaceIM и попробуйте снова." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте статуса" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте статуса" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Посылать эмоции" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Разрешение экрана (точек на дюйм)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Основной размер шрифта (единиц)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Заголовок" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Песня" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Всего друзей" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Версия клиента" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "При попытке установить имя пользователя произошла ошибка. Пожалуйста, " -#~ "попробуйте снова или, чтобы установить ваше имя пользователя, посетите " -#~ "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Имя пользователя доступно" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Это имя пользователя доступно. Вы хотите установить его?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "ОДНАЖДЫ УСТАНОВИВ ЕГО, ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ЭТО ИЗМЕНИТЬ!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Пожалуйста, укажите имя пользователя" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Это имя пользователя недоступно." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Попробуйте другое имя пользователя:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Не задано имя пользователя" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "" -#~ "Пожалуйста, введите имя пользователя, чтобы проверить его доступность." - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Укокошить" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s укокошил вас!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Бью %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Тюкнуть по бошке" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s тюкнул вас по бошке!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Ударяю %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Подпалить" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s поджарил вас!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Жарю %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Чмокнуть" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s чмокнул вас!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Радостно целую %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Обнять" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s обнял вас!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Обнимаю %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Пощёчина" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s дал вам пощёчину!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Шлёпаю %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Щипок" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s ущипнул вас!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Щипаю %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Дай пять!" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s одобрил вас пожатием рук над головой!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Даю пять для %s!.." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Пошутить" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s пошутил над вами!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Шучу над %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Показать язык" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s показывает вам язык" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Показываю язык %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <комната>: Присоединиться к чату в сети Yahoo" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "безделье: Запросите пользователя, чтобы начать сеанс безделья" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Модуль протокола Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Порт пейджера" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Сервер передачи файлов" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Порт передачи файлов" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Языковой формат чата" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Используйте прокси учётной записи для HTTP и HTTPS соединений" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL списка чатов" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Модуль протокола Yahoo! JAPAN" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s послал вам приглашение к веб-камере, которое ещё не поддерживается." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Ваше SMS не было доставлено" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список по следующей причине: " -#~ "%s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "В добавлении собеседника отказано" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Получены некорректные данные" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Учётная запись заблокирована: слишком много неудачных попыток входа. " -#~ "Вход на веб-сайт Yahoo!, возможно, исправит это." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Учётная запись заблокирована: неизвестная причина. Вход на веб-сайт " -#~ "Yahoo!, возможно, исправит это." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Учётная запись заблокирована: вы слишком часто входили. Подождите пару " -#~ "минут и попробуйте снова. Вход на веб-сайт Yahoo!, возможно, исправит " -#~ "это." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Нет имени пользователя или пароля" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Сервер Yahoo запросил использование неопознанного метода авторизации. " -#~ "Вы, возможно, не сможете успешно провериться на Yahoo. Проверьте %s на " -#~ "обновления." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Вы попытались не обратить внимание на %s, но пользователь в вашем списке " -#~ "собеседников. Щелчок \"Да\" удалит и проигнорирует собеседника." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Игнорировать собеседника?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества " -#~ "неверных попыток входа. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт Yahoo!." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка 1013: введённое вами имя пользователя некорректно. Скорее всего " -#~ "это произошло из-за того, что вы ввели ваш e-mail адрес вместо вашего " -#~ "Yahoo! ID." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с web-сайта Yahoo! может исправить это." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось добавить собеседника %s в группу %s в список на сервере " -#~ "учётной записи %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Слышимый %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Получен неожиданный HTTP ответ от сервера" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Соединение с %s потеряно: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Не удаётся установить соединение с %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Не удаётся соединиться: сервер вернул пустой ответ." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "Не удаётся соединиться: в ответе сервера нет нужной информации" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Не дома" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Не за столом" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Не в офисе" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "В отпуске" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Вышел" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Не в списке на сервере" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Постоянно появляется не в сети" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Присутствие" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Не всегда не в сети" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Присоединиться в чате" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Создать конференцию" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Настройки присутствия" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Начать бездельничать" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Какой ID активировать?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Выберите ID, который вы хотите активировать" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "К кому присоединиться в чате?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Активировать ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Открыть входящие" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "Не могу отправить SMS. Не могу определить мобильного оператора." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Не могу отправить SMS. Неизвестный мобильный оператор." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Определение мобильного оператора для отправки SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Послан запрос безделья." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Не удаётся установить соединение." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s пытается отправить вам группу из %d файлов.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Ошибка записи" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Профиль Yahoo! Japan" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Профиль Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Извините, профили отмеченные, как \"только для взрослых\" в настоящее " -#~ "время не поддерживаются." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку " -#~ "в вашем проводнике:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Хобби" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Последние новости" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Домашняя страница" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Ссылка 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Ссылка 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Ссылка 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Последнее обновление" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Этот профиль на таком языке или в таком формате, которые сейчас не " -#~ "поддерживаются." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего временная проблема на " -#~ "стороне сервера. Пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Не могу получить профиль пользователя. Скорее всего это значит, что " -#~ "такого пользователя нет; однако, Yahoo! иногда так делает, чтобы найти " -#~ "профиль пользователя. Если вы уверены, что такой пользователь существует, " -#~ "пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Профиль пользователя пуст." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s отказался присоединениться." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Не удалось присоединиться к чату" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Неизвестная комната" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Может быть комната полна?" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Недоступен" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Неизвестная ошибка. Возможно вам нужно выйти из сети и подождать 5 минут " -#~ "перед тем как пробовать переподключиться к комнате чата" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Вы сейчас разговариваете в %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Может быть, он не в чате?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Не удалось загрузить список комнат." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Голоса" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Веб-камеры" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Проблема с соединением" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Комнаты пользователя" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Проблема соединения с сервером YCHT" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 9ce35bd688..19936a97de 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -5,14 +5,14 @@ # Translators: # Jure Cuhalev , 2003 # Jure Cuhalev , 2003 -# Martin Srebotnjak , 2006,2013-2016 +# Martin Srebotnjak , 2006,2013-2017 # Matjaž Horvat , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-07 07:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-18 23:09+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "sl/)\n" @@ -1294,7 +1294,6 @@ msgstr "GStreamer se ni uspel inicializirati." msgid "(default)" msgstr "(privzeto)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." msgstr "Izberite zvočno datoteko ..." @@ -1415,12 +1414,10 @@ msgstr "Sporočilo:" msgid "Edit Status" msgstr "Uredi stanje" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Za nekatere račune uporabi _različno stanje" +msgstr "Za nekatere račune uporabi različno stanje" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" msgstr "Shrani in uporabi" @@ -1550,7 +1547,6 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL za zgornje: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Počakajte trenutek, da TinyURL pridobi krajši URL ..." @@ -1567,7 +1563,7 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "Vtičnik TinyURL" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" +msgstr "Okrajšaj URL-je v sporočilih z uporabo TinyURL" msgid "Online" msgstr "Prisoten" @@ -2826,13 +2822,12 @@ msgstr "Telepatski način" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Telepatski način za dohodne pogovore" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Povzroči pojavitev pogovornih oken, ko vam začnejo drugi uporabniki " -"sporočati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP, Sametime in Yahoo!" +"sporočati. To deluje za AIM, ICQ, XMPP in Sametime." msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Občutite motnjo v Sili (saj veste, Vojna zvezd) ..." @@ -3046,14 +3041,13 @@ msgstr "" "Namestitve ActiveTCL ni mogoče najti. Če želite uporabljati vtičnike TCL, " "namestite ActiveTCL z naslova http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Paketa orodij podjetja Apple \"Bonjour for Windows\" ni mogoče najti, " -"oglejte si zapis na naslovu http://d.pidgin.im/BonjourWindows - kjer najdete " -"več podrobnosti." +"Paketa orodij podjetja Apple »Bonjour for Windows« ni mogoče najti, oglejte " +"si zapis na naslovu https://developer.pidgin.im/BonjourWindows – kjer " +"najdete več podrobnosti." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Dohodnim povezavam IM ni mogoče prisluhniti" @@ -5669,13 +5663,11 @@ msgstr "Na stranišču" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Na povezavi s strežnikom prejeti neveljavni podatki" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Časovna prekoračitev med čakanjem na odgovor strežnika MXit." +msgstr "Napaka pri razščenjevanju odgovora z overitvenega strežnika" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Pričetek overovitve" +msgstr "Neznana napaka med overjanjem" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5807,13 +5799,12 @@ msgstr "" "Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar vaš sistem " "šifriranja ne podpira." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Zahtevali ste šifriranje za nastavitve svojih računov, vendar vaš sistem " -"šifriranja ne podpira." +"Zahtevali ste overjanje Kerberos, a je šifriranje v nastavitvah vašega " +"računa onemogočeno." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6377,19 +6368,17 @@ msgstr "Pokaži prijatelje, ki čakajo na pooblastilo" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Išči prijatelja po e-naslovu ..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Uporabi prijavo clientLogin" +msgstr "prijava clientLogin" msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos" msgid "MD5-based" -msgstr "" +msgstr "na osnovi MD5" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Overovitev ni uspela" +msgstr "Metoda overjanja" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8549,13 +8538,12 @@ msgstr "" "Pidgin je program za klepet, ki omogoča prijavo v račune na več omrežjih za " "klepet hkrati." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"To pomeni, da lahko obenem klepetate s prijatelji na MSN, s prijateljem v " -"Google Talk in v klepetalnici Yahoo." +"To pomeni, da lahko obenem klepetate s prijatelji na AIM, s prijateljem v " +"Google Talk in v klepetalnici IRC." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "Seznam prijateljev prikazuje prijatelje z različnih omrežij." @@ -10097,7 +10085,6 @@ msgstr "" "\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net
\tMUC XMPP: devel@conference." "pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10108,7 +10095,7 @@ msgid "" "
" msgstr "" "Pomoč drugih uporabnikov Pidgina je na voljo " -"po e-pošti na support@pidgin.im
support@pidgin.im
To je javen dopisni seznam! (arhiv)
Glede protokolov in vtičnikov drugih ne moremo " "pomagati!
Glavni jezik tega seznama je angleščina. Vabimo vas, da " @@ -11594,7 +11581,6 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Za nekatere račune uporabi _različno stanje" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" msgstr "Shra_ni in uporabi" @@ -12333,9 +12319,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Obveščaj o" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Sistemska sporočila" +msgstr "⇥S_istemska sporočila" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Le ko nekdo omeni vaše uporabniško ime v sobi" @@ -12523,13 +12508,12 @@ msgstr "Direktno" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Omogoča neposreden vnos v protokole." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu " -"(XMPP, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za pošiljanje in opazujte " +"(XMPP, IRC, TOC). Pritisnite vnašalko za pošiljanje in opazujte " "razhroščevalno okno." #, c-format @@ -12982,15 +12966,12 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Poljubna prosojnost seznama prijateljev in pomenkov." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" "Ta vtičnik omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in " -"seznama prijateljev.\n" -"\n" -"* Pozor: Ta vtičnik zahteva Win2000 ali novejše." +"seznama prijateljev." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13196,1868 +13177,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Za odstranitev programa nimate ustreznih pravic." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Opozori tistega, ki" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Za naslednje račune uporabi različno stanje" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Ob prejemu sporočil z URL-ji uporabi TinyURL za enostavnejše kopiranje" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"msnim\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z " -#~ "URL-ji \"msnim\"" - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"msnim" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"msnim\", če je to omogočeno." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"ymsgr\"" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z " -#~ "URL-ji \"ymsgr\"" - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"ymsgr" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"ymsgr\", če je to omogočeno." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" ni bilo mogoče dodati." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Napaka dodajanja prijatelja" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Navedeno uporabniško ime ne obstaja." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v odjemalcu)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Neveljaven naslov e-pošte" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Uporabnik ne obstaja" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Manjka povsem veljavno ime domene" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Že prijavljeni" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Neveljavno prijateljsko ime" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Seznam poln" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Že tam" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Ni na seznamu" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Že v stanju" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Že na sogovornikovem seznamu" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Preveč skupin" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Neveljavna skupina" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Uporabnik ni v skupini" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Predolgo ime skupine" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Uporabnika ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Stikalna plošča ni uspela" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Prenos obvestila ni uspel" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Preveč zadetkov za FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Storitev trenutno ni na voljo" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Ukaz onemogočen" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Strežnik je zaposlen" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Strežnik je nedostopen" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Strežnik za obveščanje vrstnikov je nedelujoč" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Ni bilo mogoče pisati" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Preobremenitev seje" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Uporabnik je preveč aktiven" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Preveč sej" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Potni list ni preverjen" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Nepričakovano" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Prijateljsko ime se spreminja prehitro" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Strežnik preveč zaposlen" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Ni dovoljeno brez povezave" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Račun še ni bil potrjen" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Račun potnega lista je zamrznjen" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Napačna vstopnica" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Neznana koda napake %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN napaka: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Težava ujemanja (sinhronizacije) seznama prijateljev pri %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu " -#~ "strežnika. Želite dodati tega prijatelja v skupino?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati " -#~ "tega prijatelja?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Drugi stiki" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Stiki, s katerimi ne klepetate" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s vam je poslal mežik. Kliknite tukaj za " -#~ "predvajanje" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s vam je poslal mežik, ki pa ga ni mogoče shraniti." - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s vam je poslal zvočni posnetek. Kliknite tukaj za " -#~ "predvajanje" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s vam je poslal glasovni posnetek, ki pa ga ni mogoče shraniti." - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s vam je poslal glasovno povabilo h klepetu, kar še ni podprto." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Pomežikni" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s vam je pomežiknil(a)." - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Mežikanje %s ..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "E-naslov ..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Vaše novo MSN poimenovanje je predolgo." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Nastavite poimenovanje za %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Nastavite poimenovanje" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "To je ime, pod katerim vas bodo videli vaši MSN prijatelji." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "To mesto" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "To je ime, ki določa to mesto" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Druga mesta" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Tukaj se lahko odjavite z drugih mest" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Niste prijavljeni še z nobenega drugega mesta" - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Želite dovoliti več hkratnih prijav?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "Želite dovoliti ali prepovedati hkratno povezovanje z več mest?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Dovoli" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Prepovej" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Nastavite številko vašega domačega telefona." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Nastavite številko vašega službenega telefona." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Nastavite številko vašega mobilnega telefona." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Ali želite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vašem seznamu, da vam " -#~ "pošiljajo MSN strani za mobilnike na vaš mobilni telefon?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Blokirano besedilo za uporabnika %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Za ta račun ni blokiranega besedila." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "Strežniki MSN trenutno blokirajo naslednje regularne izraze:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Ta račun nima omogočenega e-poštnega naslova." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Pošlji sporočilo na mobilnik." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Stran/Poziv" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Igram igro" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Vas ima" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Št. domačega telefona" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Št. službenega telefona" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Št. mobilnega telefona" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Pridem precej nazaj" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Na telefonu" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Na kosilu" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Naslov igrice" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Naziv pisarne" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Nastavi poimenovanje ..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Pokaži mesta ..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Nastavi št. domačega telefona ..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Nastavi št. službenega telefona ..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Nastavi št. mobilnega telefona ..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Omogoči/onemogoči mobilne naprave ..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Dovoli/prepovej hkratne prijave ..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Dovoli/prepovej mobilne strani ..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Pokaži blokirano besedilo ..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Odpri prispelo pošto Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Pošlji na mobilca" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico " -#~ "SSL." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker uporabniško ime ni veljavno. Imena so " -#~ "lahko le veljavni e-poštni naslovi." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Napaka pri pridobivanju profila" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Zaposlitev" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobiji in interesi" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Nekaj o meni" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Družabno" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Zakonski stan" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Zanimanja" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Domači ljubljenčki" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Domači kraj" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Dosedanji kraji bivanja" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Moda" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Glasba" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Najljubši citat" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Podatki o stiku" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Zasebno" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Boljša polovica" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Domači telefon" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Domači telefon 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Osebni mobilni tel." - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Domači faks" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Osebni e-naslov" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Osebni IM" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Obletnica" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Službeno" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Poklic" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Službeni telefon" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Službeni telefon 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Službeni mobilni tel." - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Službeni pager" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Službeni faks" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Službeni e-naslov" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Službeni IM" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Datum pričetka" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Priljubljene stvari" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Nazadnje osveženo" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Uporabnik ni ustvaril javnega profila." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik " -#~ "ne obstaja, ali pa še ni ustvaril javnega profila." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "V uporabnikovem profilu ni mogoče najti nobenih informacij. Uporabnik " -#~ "verjetno ne obstaja." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Vtičnik za protokol Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Uporabi metodo HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Strežnik metode HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Pokaži smejčke po meri ..." - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Dovoli neposredne povezave" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Dovoli povezovanje z več mest" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: Dregnite prijatelja, da vas bo opazil" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Overjanje Windows Live ID: Povezava ni mogoča" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Overjanje Windows Live ID: Neveljaven odziv" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Naslednji uporabniki manjkajo v vašem adresarju" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Neznana napaka (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Neznana napaka (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Ni mogoče odstraniti uporabnika" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Mobilnega sporočila ni mogoče poslati, ker je predolgo." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Mobilno sporočilo ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem " -#~ "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v " -#~ "teku.\n" -#~ "\n" -#~ "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minuti. Ob tem " -#~ "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v " -#~ "teku.\n" -#~ "\n" -#~ "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem " -#~ "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v " -#~ "teku.\n" -#~ "\n" -#~ "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." -#~ msgstr[3] "" -#~ "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem " -#~ "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v " -#~ "teku.\n" -#~ "\n" -#~ "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Sporočilo ni bilo poslano, ker sistem ni na voljo. To se ponavadi zgodi, " -#~ "ko je uporabnik blokiran ali ne obstaja." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "Sporočila ni bilo poslano, saj je sporočila pošiljajo prehitro." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake kodiranja." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Pretvorba kodnega " -#~ "nabora %s v UTF-8 ni uspela.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Nabor znakov je " -#~ "bil %s, ni pa bil veljaven UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Prišlo je do napake pri prejemanju tega sporočila. Nabor znakov je " -#~ "manjkal, ni pa bil veljaven UTF-8.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Napaka pri pisanju" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Napaka pri branju" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Napaka povezave s strežnika %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Strežnik ne podpira našega protokola" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Napaka pri razčlenjevanju HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite " -#~ "znova." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Ni možno overoviti: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "Vaš seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Rokovanje" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Prenos je v teku" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Pridobivanje piškotka" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Pošljanje piškotka" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Prejemanje seznama prijateljev" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "%s želi gledati vašo spletno kamero, kar še ni podprto." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "%s vas je povabil k ogledu svoje spletne kamere, kar še ni podprto." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Stran od računalnika" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Na telefonu" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Na kosilu" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do časovne prekoračitve:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj ni dovoljeno v nevidnem stanju:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj uporabnik ni na zvezi:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Sporočilo ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v povezavi:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj je poslano prehitro:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Sporočila ni mogoče poslati, ker ni bilo mogoče vzpostaviti seje s " -#~ "strežnikom. To je najverjetneje težava strežnika, poskusite znova v nekaj " -#~ "minutah:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v stikalni plošči:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Želite izbrisati prijatelja iz adresarja?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Ali želite izbrisati tega prijatelja tudi iz adresarja?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Navedeno uporabniško ime ni veljavno." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Vneseno pojavno ime ni veljavno." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "Vneseni rojstni datum ni veljaven. Pravilna oblika je: 'LLLL-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Napaka pri posodobitvi profila" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Podatki o vašem profilu še niso pridobljen. Poskusite znova kasneje." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Pojavno ime" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "O meni" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Kje živim" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Št. mobilnega telefona" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Dovoljeno iskati" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Dovoljeno predlagati" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Posodobite svoj profil MXit" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Vneseni PIN ni veljaven." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN ni veljaven. Sestavljen mora biti iz števk [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Vnesena PIN-a se ne ujemata." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Napaka pri posodobitvi PIN-a" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Preveri PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Spremeni PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Spremeni PIN MXit" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Pokaži pozdravno okno" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega pozdravnega okna" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "O programu" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Poišči uporabnika" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Poišči stik MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Vnesite podatke za iskanje" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Spremeni profil ..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Spremeni PIN ..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Predlagani prijatelji ..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Najdi stike ..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Pokaži pozdravno okno ..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "O razširitvi ..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Datoteka, ki jo želite poslati, je prevelika!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Do krajevne datoteke ni mogoče dostopati." - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Povezava s strežnikom MXit HTTP ni možna. Preverite svoje nastavitve " -#~ "strežnika." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Prijavljanje ..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "S strežnikom MXit se ni mogoče povezati. Preverite nastavitve svojega " -#~ "strežnika." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Povezovanje ..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Vneseno pojavno ime je prekratko." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Vneseni PIN ni veljavne dolžine [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Registriraj nov račun za MXit" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Izpolnite naslednja polja:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Napaka pri navezovanju stika z mestom MXit WAP. Poskusite znova kasneje." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "MXit trenutno ne more obdelati zahteve. Poskusite znova kasneje." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Vnesena napačna varnostna koda. Poskusite znova kasneje." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Vaša seja je potekla. Poskusite znova kasneje." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Izbrana neveljavna država. Poskusite znova kasneje." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "" -#~ "ID za MXit, ki ste ga vnesli, ni registriran. Najprej se registrirajte." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "" -#~ "ID za MXit, ki ste ga vnesli, je že registriran. Izberite drugo ime." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Notranja napaka. Poskusite znova pozneje." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Niste vnesli varnostne kode." - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Varnostna koda" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Vnesite varnostno kodo" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Vaša država" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Vaš jezik" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Pooblastitev MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Overjanje računa MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Pridobivanje podatkov o uporabniku ..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "je bil brcnjen" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Brcnjeni ste bili s tega MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Ime sobe:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Povabili ste uporabnika" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Nalaganje menija ..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Sporočilo stanja" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Sporočilo zavrnitve" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Profil ni na voljo" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Ta stik nima profila." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Vaš MXit ID ..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Znova povabi" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Strežnik WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Poveži prek HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Omogoči pozdravno okno ob zagonu" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Ne želim o tem" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Samski/a" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "V razmerju" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Zaročen/a" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Poročen/a" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Težko razložim" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Ovdovel/a" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Živiva ločeno" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Ločen/a" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Nazadnje povezan" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Povabilo" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Ni zadetkov" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Ni najdenih stikov." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "ID uporabnika" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Kje živim" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Imate %i predlaganih prijateljev." -#~ msgstr[1] "Imate %i predlaganega prijatelja." -#~ msgstr[2] "Imate %i predlagana prijatelja." -#~ msgstr[3] "Imate %i predlagane prijatelje." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Najdenih %i stikov, ki se ujemajo z vašim iskanjem." -#~ msgstr[1] "Najden %i stik, ki se ujema z vašim iskanjem." -#~ msgstr[2] "Najdena %i stika, ki se ujemata z vašim iskanjem." -#~ msgstr[3] "Najdeni %i stiki, ki se ujemajo z vašim iskanjem." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Povezava z MXite je izgubljena. Znova se povežite." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Napaka pošiljanja sporočila" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Vaše zahteve v tem trenutku ni mogoče obdelati" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Uspešno prijavljeni ..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s vam je poslal šifrirano sporočilo, kar še ni podprto v odjemalcu." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Napaka sporočila" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "Prejeto je bilo šifrirano sporočilo, ki ga ni mogoče dešifrirati." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "Preusmeritve ni mogoče izvršiti z navedenim protokolom" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Prišlo je do notranje napake strežnika MXit." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Napaka prijave: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Napaka odjave: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Napaka stika" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Napaka pošiljanja sporočila" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Napaka stanja" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Napaka razpoloženja" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Napaka povabila" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Napaka odstranitve stika" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Napaka naročanja" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Napaka posodobitve stikov" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Napaka prenosa datoteke" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Sobe MultiMx ni mogoče ustvariti" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Napaka povabila MultiMx" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Napaka profila" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Sprejet neveljaven paket z MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Napaka povezave v MXit. (faza branja 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Čakajoči" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Povabljeni" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Zavrnjeni" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Izbrisani" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Oglaševanje MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Več informacij" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Uporabnik ne obstaja: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Ogled uporabnika" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Branje izziva" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Nepričakovana dolžina izziva strežnika" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Prijavljanje" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime ni določeno" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Kot kaže, nimate uporabniškega imena MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Ga želite zdaj določiti? (Pozor: TEGA NI MOGOČE SPREMENITI!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Nova prejeta sporočila" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Novi komentarji na blogu" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Novi komentarji profila" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Nove zahteve prijateljev!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Novi komentarji slike" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Prijatelji za klepet" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d prijateljev je bilo dodanih ali posodobljenih s strežnika (vključno s " -#~ "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d prijatelj je bil dodan ali posodobljen s strežnika (vključno s " -#~ "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%d prijatelja sta bila dodana ali posodobljena s strežnika (vključno s " -#~ "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" -#~ msgstr[3] "" -#~ "%d prijatelji so bili dodani ali posodobljeni s strežnika (vključno s " -#~ "prijatelji, ki so že strežniškem seznamu)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Dodaj stike s strežnika" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Napaka protokola, koda %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Vaše geslo ima %zu znakov, več kot je dovoljenih %d znakov. Skrajšajte " -#~ "svoje geslo na naslovu http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword in poskusite znova." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Napaka MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Neveljaven vnosni pogoj" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Prijatelja ni bilo mogoče dodati" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "Ukaz 'addbuddy' ni uspel." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "ukaz persist ni uspel" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Prijatelja ni bilo mogoče odstraniti" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "ukaz 'delbuddy' ni uspel" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "ukaz blocklist ni uspel" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Cifra manjka" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "Cifre RC4 ni mogoče najti" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Nadgradite libpurple za podporo RC4 (>= 2.0.1). Vtičnik MySpaceIM se ne " -#~ "bo naložil." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Dodaj prijatelje z MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Uvoz prijateljev ni uspel" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Poišči prijatelje ..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Spremeni pojavno ime ..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "Upravljač za URL-je \"myim\"" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Za odpiranje tega URL-ja myim ni mogoče najti ustreznega računa MySpaceIM." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Omogoči pravi račun MySpaceIM in poskusi znova." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Pokaži zaslonsko ime v besedilu stanja" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Pokaži naslov v besedilu stanja" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Pošlji smejčke" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Ločljivost zaslona (točk na palec)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Osnovna velikost pisave (točke)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Naslov" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Skladba" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Skupno prijateljev" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Različica odjemalca" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Pri nastavljanju uporabniškega imena je prišlo do napake. Poskusite znova " -#~ "ali obiščite http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username in nastavite svoje uporabniško ime." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Uporabniško ime je na voljo" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "To uporabniško ime je na voljo. Ga želite nastaviti?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "KO JE ENKRAT NASTAVLJENO, TEGA NI MOGOČE SPREMENITI!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Določite uporabniško ime" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "To uporabniško ime ni na voljo." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Prosimo, poskusite z drugim uporabniškim imenom:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Uporabniško ime ni določeno" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Vnesite uporabniško ime za preverjanje njegove dostopnosti:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Usekaj" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "Uporabnik %s vas je usekal!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Uporabnik %s bo ravnokar usekan ..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Pribij" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s vas je pribil(a)!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Pribijanje uporabnika %s ..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Zažgi" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "Uporabnik %s vas je zažgal!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Zažiganje uporabnika %s ..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Cmokni" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "Uporabnik %s vas je cmoknil!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Cmokanje uporabnika %s ..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Objemi" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s vas je objel(a)!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Objemanje uporabnika %s ..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Klofuta" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s vas je klofnil(a)!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Klofutanje uporabnika %s ..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Brcni v ta zadnjo" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "Uporabnik %s vas je brcnil v ta zadnjo!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Brcanje uporabnika %s v ta zadnjo ..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Daj roko" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "Uporabnik %s vam je dal roko!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Dajanje roke uporabniku %s ..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Povleci za nos" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "Uporabnik %s vas je povlekel za nos!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Vlečenje za nos uporabnika %s ..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Pokaži osle" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "Uporabnik %s vam je pokazal osle." - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Kazanje oslov uporabniku %s ..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join: <soba>: Pridružite se klepetalnici v omrežju Yahoo." - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Seznam sob na omrežju Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Od uporabnika zahtevajte, da začne sejo Doodle" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo-ID ..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Vrata za pozivnik" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Strežnik prenosa datotek" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Vrata za prenos datotek" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Prezri povabila na konference in v klepetalnice" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Pri povezavah HTTP in HTTPS uporabi posredovalni strežnik za račune" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL seznama sob pomenkov" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "ID za Yahoo JAPAN ..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Vtičnik za protokol Yahoo! JAPAN" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s vam je poslal povabilo s spletno kamero, kar še ni podprto." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Vaš SMS ni bil dostavljen" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Vaše sporočilo za Yahoo! ni bilo poslano." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Sistemsko sporočilo Yahoo! za %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Zavrnjeno sporočilo pooblaščanja:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam " -#~ "prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Prejeti neveljavni podatki" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Račun zaklenjen: Preveč neuspelih poskusov prijave. Prijavljanje v " -#~ "spletno stran Yahoo! lahko to odpravi." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Račun zaklenjen: Razlog ni znan. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! " -#~ "lahko to odpravi." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Račun zaklenjen: Prepogosto ste se prijavljali. Počakajte nekaj minut, " -#~ "preden se znova prijavite. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko " -#~ "pomaga." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Manjka uporabniško ime ali geslo" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Strežnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. " -#~ "Verjetno se ne boste mogli uspešno prijaviti v Yahoo. Preverite %s za " -#~ "posodobitve." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Napaka pri overovitvi Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vašem seznamu prijateljev. " -#~ "Če kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Prezrem prijatelja?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Račun je bil zaklenjen zaradi prevelikega števila neuspelih poskusov " -#~ "prijave. Prijavite se na spletno stran Yahoo!." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Neznana napaka 52. Ponovno povezovanje jo bo najbrž odpravilo." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Napaka 1013: Uporabniško ime, ki ste ga vnesli, ni veljavno. " -#~ "Najpogostejši vzrok za to napako je vnos e-poštnega naslova namesto " -#~ "dejanskega Yahoo! ID." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to " -#~ "odpravi." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Prijatelja %s ni mogoče dodati v skupino %s na seznamu strežnikov za " -#~ "račun %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Slišni %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Prejet neveljaven odgovor HTTP s strežnika" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Izgubljena povezava s strežnikom %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Povezave s strežnikom %s ni mogoče vzpostaviti: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Ni se mogoče povezati: Strežnik je vrnil prazen odgovor." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Ni se mogoče povezati: Odgovor strežnika ne vsebuje potrebnih informacij." - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Nisem doma" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Nisem za mizo" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Nisem v pisarni" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "Na dopustu" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Šel na pavzo" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Ni na seznamu strežnikov" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Izgledaj stalno povezan" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Prisotnost" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Izgledaj brez povezave" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Pridruži se pomenku" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Začni konferenčni pogovor" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Nastavitve prisotnosti" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Začni Doodlati" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Kateri ID želite aktivirati?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Izberite ID, ki ga želite aktivirati" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Komu se želite pridružiti v pomenku?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Aktiviraj ID ..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Pridruži se uporabniku v pomenku ..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Odpri prejeto pošto" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "SMS ni mogoče poslati. Mobilnega operaterja ni mogoče pridobiti." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "SMS ni mogoče poslati. Neznan mobilni operater." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Pridobivanje mobilnega operaterja za pošiljanje SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Pošlji zahtevo Doodle." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Ni se bilo mogoče povezati." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Opisa datoteke ni bilo mogoče vzpostaviti." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s vam skuša poslati skupino %d datotek.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Napaka pri pisanju" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Profil Yahoo!-Japonska" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Profil Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Oprostite, profili označeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Če si želite ogledati ta profil, morate s spletnim brskalnikom obiskati " -#~ "naslednjo povezavo:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobiji" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Zadnje novice" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Domača stran" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Zanimiva povezava št. 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Zanimiva povezava št. 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Zanimiva povezava št. 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Nazadnje osveženo" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "Oprostite, profil je v jeziku ali obliki, ki trenutno ni podprta." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za začasno " -#~ "težavo na strežniku. Poskusite pozneje." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da " -#~ "uporabnik ne obstaja. Kljub temu Yahoo! občasno ne uspe najti " -#~ "uporabnikovega profila. Če veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Uporabnikov profil je prazen." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s se ne želi pridružiti." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Pomenku se ni mogoče pridružiti" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Neznana soba" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Morda je soba polna" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Ni na voljo" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Neznana napaka. Morda se boste morali odjaviti in počakati pet minut, " -#~ "preden se boste lahko ponovno pridružili klepetalnici" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Pogovarjate se v %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Prijatelju se ni bilo mogoče pridružiti na pomenku" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Morda niso v pomenku?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Prejemanje seznama sob je spodletelo." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Glasovi" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Spletne kamere" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Težava s povezavo" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Ni mogoče prenesti seznama sob." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Sobe uporabnikov" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "\t_Obveščaj o sistemskih sporočilih" - -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "\tObveščaj o _sistemskih sporočilih" diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po index 3fa6a388bf..6dfe5a80c4 100644 --- a/po/sq.po +++ b/po/sq.po @@ -3,16 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Besnik , 2013-2015 +# Besnik , 2013-2016 # Besnik , 2014 # Besnik , 2015 # Besnik , 2013 +# Besnik , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:12-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-07 08:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:51-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-16 15:21+0000\n" "Last-Translator: Besnik \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "sq/)\n" @@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Finch" -msgstr "\"Finch\"" +msgstr "Finch" #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" @@ -43,7 +44,7 @@ msgid "" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" -"Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" +"Përdorimi: %s [MUNDËSI]…\n" "\n" " -c, --config=DIR për kartela formësimi përdor DIR\n" " -d, --debug mesazhet e diagnostikimit shtypi te stderr\n" @@ -61,39 +62,38 @@ msgstr "" "lutemi, hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutemi, " "raportojeni këtë gabim te http://developer.pidgin.im" -#. the user did not fill in the captcha msgid "Error" msgstr "Gabim" msgid "Account was not modified" -msgstr "Llogaria nuk u ndryshua" +msgstr "Llogaria s’u ndryshua" msgid "Account was not added" -msgstr "Nuk u shtua llogaria" +msgstr "S’u shtua llogaria" msgid "Username of an account must be non-empty." -msgstr "Emri i përdoruesit për një llogari nuk mund të jetë i zbrazët." +msgstr "Emri i përdoruesit për një llogari s’mund të jetë i zbrazët." msgid "" "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" -"Protokolli i llogarisë nuk mund të ndryshohet kur është i lidhur te " +"Protokolli i llogarisë s’mund të ndryshohet kur kjo është e lidhur te " "shërbyesi." msgid "" "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgstr "" -"Emri i përdoruesit për llogarinë nuk mund të ndryshohet kur është i lidhur " +"Emri i përdoruesit për llogarinë s’mund të ndryshohet kur kjo është e lidhur " "te shërbyesi." msgid "New mail notifications" msgstr "Njoftime poste të re" msgid "Remember password" -msgstr "Mbaj mend fjalëkalim" +msgstr "Mbaje mend fjalëkalimin" msgid "There are no protocol plugins installed." -msgstr "Nuk ka shtojca protokolli të instaluara." +msgstr "S’ka shtojca protokolli të instaluara." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Ka të ngjarë harruat të bënit 'make install'.)" @@ -123,33 +123,33 @@ msgstr "Krijoje këtë llogari te shërbyesi" #. Cancel button #. Cancel msgid "Cancel" -msgstr "Anulo" +msgstr "Anuloje" #. Save button #. Save msgid "Save" -msgstr "Ruaj" +msgstr "Ruaje" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshini %s?" +msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet %s?" msgid "Delete Account" msgstr "Fshi Llogari" #. Delete button msgid "Delete" -msgstr "Fshij" +msgstr "Fshije" msgid "Accounts" msgstr "Llogari" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -msgstr "Mund të aktivizoni/çaktivizoni llogarira prej listës vijuese." +msgstr "Mund të aktivizoni/çaktivizoni llogari prej listës vijuese." #. Add button msgid "Add" -msgstr "Shto" +msgstr "Shtoje" #. Modify button msgid "Modify" @@ -160,20 +160,20 @@ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s" msgid "Add buddy to your list?" -msgstr "Të shtojë shok te lista juaj?" +msgstr "Të shtohet shok te lista juaj?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s don të shtojë %s te listë e tij ose e saj shokësh%s%s" +msgstr "%s%s%s%s dëshiron të shtojë %s te listë e tij ose e saj shokësh%s%s" msgid "Authorize buddy?" -msgstr "Të autorizojë shok?" +msgstr "Të autorizohet shok?" msgid "Authorize" msgstr "Autorizo" msgid "Deny" -msgstr "Moho" +msgstr "Mohoje" #, c-format msgid "" @@ -193,7 +193,7 @@ msgid "" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" -"Parë Së fundmi: %s më parë" +"Parë Së fundi: %s më parë" msgid "Default" msgstr "Parazgjedhje" @@ -202,13 +202,13 @@ msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Duhet të jepni një emër përdoruesi për shokun." msgid "You must provide a group." -msgstr "Lypset të jepni një grup." +msgstr "Duhet të jepni një grup." msgid "You must select an account." -msgstr "Lypset të përzgjidhni një llogari." +msgstr "Duhet të përzgjidhni një llogari." msgid "The selected account is not online." -msgstr "Llogaria e përzgjedhur nuk është në linjë." +msgstr "Llogaria e përzgjedhur s’është në linjë." msgid "Error adding buddy" msgstr "Gabim në shtim shoku" @@ -223,13 +223,13 @@ msgid "Invite message (optional)" msgstr "Mesazh ftese (opsional)" msgid "Add in group" -msgstr "Shto në grup" +msgstr "Shtoni në grup" msgid "Account" msgstr "Llogari" msgid "Add Buddy" -msgstr "Shto Shok" +msgstr "Shtoni Shok" msgid "Please enter buddy information." msgstr "Ju lutemi, jepni të dhëna shoku." @@ -237,7 +237,6 @@ msgstr "Ju lutemi, jepni të dhëna shoku." msgid "Chats" msgstr "Fjalosje" -#. Extract their Name and put it in msgid "Name" msgstr "Emër" @@ -251,20 +250,19 @@ msgid "Auto-join" msgstr "Vetë-hyni" msgid "Add Chat" -msgstr "Shto Fjalosje" +msgstr "Shtoni Fjalosje" msgid "You can edit more information from the context menu later." -msgstr "" -"Nga menuja e kontekstit mund të përpunoni më të tepër të dhëna më vonë." +msgstr "Nga menuja e kontekstit mund të përpunoni më tepër të dhëna më vonë." msgid "Error adding group" msgstr "Gabim në shtim grupi" msgid "You must give a name for the group to add." -msgstr "Lypset t'i jepni një emër grupit që duhet shtuar." +msgstr "Duhet t’i jepni një emër grupit që duhet shtuar." msgid "Add Group" -msgstr "Shto Grup" +msgstr "Shtoni Grup" msgid "Enter the name of the group" msgstr "Jepni emrin e grupit" @@ -285,29 +283,29 @@ msgid "Information" msgstr "Të dhëna" msgid "Retrieving..." -msgstr "Po merret..." +msgstr "Po merret…" msgid "Get Info" -msgstr "Ki të Dhëna" +msgstr "Merr të Dhëna" msgid "Add Buddy Pounce" -msgstr "Shto Cytje Shoku" +msgstr "Shtoni Cytje Shoku" msgid "Send File" msgstr "Dërgo Kartelë" msgid "Blocked" -msgstr "Bllokuar" +msgstr "I bllokuar" msgid "Show when offline" -msgstr "Shfaqe kur është i palidhur" +msgstr "Shfaqe kur s’është në linjë" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Ju lutemi, jepni emër të ri për %s" msgid "Rename" -msgstr "Riemërto" +msgstr "Riemërtojeni" msgid "Set Alias" msgstr "Caktoni Alias" @@ -340,16 +338,14 @@ msgid "Place tagged" msgstr "Vendi u etiketua" msgid "Toggle Tag" -msgstr "Këmbeni Etiketën" +msgstr "Shfaqe/Fshihe Etiketën" msgid "View Log" -msgstr "Shihni Regjistrim" +msgstr "Shihni Regjistër" -#. General msgid "Nickname" msgstr "Nofkë" -#. Never know what those translations might end up like... #. Idle stuff msgid "Idle" msgstr "I plogësht" @@ -358,22 +354,22 @@ msgid "On Mobile" msgstr "Në Telefon Celular" msgid "New..." -msgstr "I ri..." +msgstr "I ri…" msgid "Saved..." -msgstr "U ruajt..." +msgstr "U ruajt…" msgid "Plugins" msgstr "Shtojca" msgid "Block/Unblock" -msgstr "Blloko/Zhblloko" +msgstr "Bllokoni/Zhbllokoni" msgid "Block" -msgstr "Blloko" +msgstr "Bllokoje" msgid "Unblock" -msgstr "Zhblloko" +msgstr "Zhbllokoje" msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" @@ -393,45 +389,46 @@ msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" -"Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA." +"Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias personi të cilit doni t’i dërgoni " +"MA." msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Join a Chat" -msgstr "Hyni në një Fjalosje" +msgstr "Merrni Pjesë Në një Fjalosje" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Ju lutemi, jepni emrin e fjalosjes ku doni të futeni." msgid "Join" -msgstr "Hyni" +msgstr "Merrni Pjesë" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" -"Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të " -"cilit do të donit të shihnit." +"Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrat e të cilit " +"do të donit të shihnit." #. Create the "Options" frame. msgid "Options" msgstr "Mundësi" msgid "Send IM..." -msgstr "Dërgoni MA..." +msgstr "Dërgoni MA…" msgid "Block/Unblock..." -msgstr "Bllokoni/Zhbllokoni..." +msgstr "Bllokoni/Zhbllokoni…" msgid "Join Chat..." -msgstr "Hyni në një Fjalosje..." +msgstr "Merrni Pjesë Në një Fjalosjeje…" msgid "View Log..." -msgstr "Shihni Regjistrim..." +msgstr "Shihni Regjistër…" msgid "View All Logs" -msgstr "Shihni Tërë Regjistrimet" +msgstr "Shihni Tërë Regjistrat" msgid "Show" msgstr "Shfaq" @@ -440,10 +437,10 @@ msgid "Empty groups" msgstr "Grupe të zbrazët" msgid "Offline buddies" -msgstr "Shokë jo të lidhur" +msgstr "Shokë jo në linjë" msgid "Sort" -msgstr "Rendit" +msgstr "Renditi" msgid "By Status" msgstr "Sipas Gjendjeje" @@ -452,7 +449,7 @@ msgid "Alphabetically" msgstr "Sipas abc-së" msgid "By Log Size" -msgstr "Sipas Madhësie Regjistrimi" +msgstr "Sipas Madhësie Regjistri" msgid "Buddy" msgstr "Shok" @@ -464,10 +461,10 @@ msgid "Grouping" msgstr "Grupim" msgid "Certificate Import" -msgstr "Import Dëshmish" +msgstr "Importim Dëshmish" msgid "Specify a hostname" -msgstr "Tregoni një emërstrehë" +msgstr "Tregoni një strehëemër" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Shtypni emrin e strehës për të cilën është dëshmia." @@ -477,7 +474,7 @@ msgid "" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" -"Kartela %s nuk u importua dot.\n" +"Kartela %s s’u importua dot.\n" "Sigurohuni që kartela është e lexueshme dhe në formatin PEM.\n" msgid "Certificate Import Error" @@ -495,7 +492,7 @@ msgid "" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "Eksportimi te kartela %s dështoi.\n" -"Kontrolloni në keni leje shkrimi te shtegu i synuar\n" +"Kontrolloni nëse keni leje shkrimi te shtegu i synuar\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "Gabim Eksportimi Dëshmie" @@ -523,11 +520,11 @@ msgstr "" "%s" msgid "SSL Host Certificate" -msgstr "Dëshmi strehe SSL" +msgstr "Dëshmi Strehe SSL" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "Ta fshij vërtet dëshminë për %s?" +msgstr "Të fshihet vërtet dëshmia për %s?" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Ripohoni fshirje dëshmie" @@ -536,7 +533,7 @@ msgid "Certificate Manager" msgstr "Përgjegjës Dëshmish" msgid "Hostname" -msgstr "Emërstrehë" +msgstr "Strehëemër" msgid "Info" msgstr "Të dhëna" @@ -562,14 +559,14 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Finch-i nuk do të provojë të rilidhë llogarinë përpara se të ndreqni gabimin " +"Finch-i s’do të provojë të rilidhë llogarinë përpara se të ndreqni gabimin " "dhe riaktivizoni llogarinë." msgid "Re-enable Account" msgstr "Riaktivizo Llogarinë" msgid "No such command." -msgstr "S'ka të tillë urdhër." +msgstr "S’ka urdhër të tillë." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër." @@ -584,10 +581,10 @@ msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Ai urdhër punon vetëm në MA, jo në fjalosje." msgid "That command doesn't work on this protocol." -msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll." +msgstr "Ai urdhër s’punon nën këtë protokoll." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë nuk keni nënshkruar për hyrje." +msgstr "Mesazhi s’u dërgua, ngaqë s’keni nënshkruar për hyrje." #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" @@ -603,7 +600,7 @@ msgid "" "%s is typing..." msgstr "" "\n" -"%s po shkruan..." +"%s po shkruan…" msgid "You have left this chat." msgstr "Dolët prej kësaj fjalosje." @@ -612,25 +609,23 @@ msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në fjalosje. Do të futeni " +"Llogaria është shkëputur dhe s’gjendeni më në fjalosje. Do të futeni " "vetvetiu në fjalosje kur të rilidhet llogaria." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" -"Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim do të " -"regjistrohen." +"Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bisedë do të regjistrohen." msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" -"Regjistrimi u ndal. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim nuk do të " -"regjistrohen." +"Regjistrimi u ndal. Mesazhet e ardhshëm në këtë bisedë s’do të regjistrohen." msgid "Send To" msgstr "Dërgoje Te" msgid "Conversation" -msgstr "Bashkëbisedim" +msgstr "Bisedë" msgid "Clear Scrollback" msgstr "Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit" @@ -639,10 +634,10 @@ msgid "Show Timestamps" msgstr "Shfaq Vula kohore" msgid "Add Buddy Pounce..." -msgstr "Shtoni Cytje Shoku..." +msgstr "Shtoni Cytje Shoku…" msgid "Invite..." -msgstr "Ftoni..." +msgstr "Ftoni…" msgid "Enable Logging" msgstr "Aktivizo Regjistrim" @@ -651,7 +646,7 @@ msgid "Enable Sounds" msgstr "Aktivizo Tinguj" msgid "You are not connected." -msgstr "Nuk jeni i lidhur." +msgstr "S’jeni i lidhur." msgid " " msgstr " " @@ -666,13 +661,13 @@ msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Mundësitë që mbulohen për diagnostikimin janë: version shtojcash" msgid "No such command (in this context)." -msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)." +msgstr "S’ka urdhër të tillë (në këtë kontekst)." msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" -"Përdorni \"/help <command>\" për ndihmë mbi një urdhër të caktuar.\n" +"Për ndihmë mbi një urdhër të caktuar përdorni \"/help <command>\".\n" "Në këtë frymë, mund të kihen urdhrat vijues:\n" #, c-format @@ -680,13 +675,13 @@ msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" -"%s nuk është klasë e vlefshme mesazhesh. Shihni '/help msgcolor' rreth " -"klasash të vlefshme mesazhesh." +"%s s’është klasë e vlefshme mesazhesh. Shihni '/help msgcolor' rreth klasash " +"të vlefshme mesazhesh." #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." msgstr "" -"%s nuk është ngjyrë e vlefshme. Shihni '/help msgcolor' rreth ngjyrash të " +"%s s’është ngjyrë e vlefshme. Shihni '/help msgcolor' rreth ngjyrash të " "vlefshme." msgid "" @@ -698,18 +693,18 @@ msgstr "" msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" -"me <veprim>: Dërgoji një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil " +"me <veprim>: Dërgojini një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil " "IRC." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" -"debug <mundësi>: Dërgo te bashkëbisedimi i tanishëm të dhëna të " -"ndryshme diagnostikimi." +"debug <mundësi>: Dërgo te biseda e tanishme të dhëna të ndryshme " +"diagnostikimi." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." -msgstr "clear: Pastron rreshtat e bashkëbisedimit." +msgstr "clear: Pastron pjesën e kaluar të bisedës." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <urdhër>: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar." @@ -743,13 +738,13 @@ msgid "" "cyan, default

EXAMPLE:
msgcolor send cyan default" msgstr "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Cakton ngjyrën " -"për klasa të ndryshme mesazhesh te dritarja e bashkëbisedimeve.
<" +"për klasa të ndryshme mesazhesh te dritarja e bisedave.
<" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp
<foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default

SHEMBULL:
msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." -msgstr "Nuk arrin të hapë kartelë." +msgstr "S’arrihet të hapet kartela." msgid "Debug Window" msgstr "Dritare Diagnostikimesh" @@ -759,7 +754,7 @@ msgstr "Dritare Diagnostikimesh" #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. msgid "Clear" -msgstr "Pastro" +msgstr "Pastroje" msgid "Filter:" msgstr "Filtër:" @@ -790,10 +785,9 @@ msgid "Speed" msgstr "Shpejtësi" msgid "Remaining" -msgstr "Mbetur" +msgstr "Të mbetur" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! -#. presence msgid "Status" msgstr "Gjendje" @@ -804,7 +798,7 @@ msgid "Clear finished transfers" msgstr "Pastro shpërngulje të përfunduara" msgid "Stop" -msgstr "Ndal" +msgstr "Ndale" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Po pritet të fillojë shpërngulja" @@ -813,20 +807,20 @@ msgid "Cancelled" msgstr "U anulua" msgid "Failed" -msgstr "Dështova" +msgstr "Dështoi" #, c-format msgid "%.2f KiB/s" msgstr "%.2f KiB/s" msgid "Sent" -msgstr "Dërguar" +msgstr "Të dërguar" msgid "Received" -msgstr "Marrë" +msgstr "Të marrë" msgid "Finished" -msgstr "Përfunduar" +msgstr "Përfundoi" #, c-format msgid "The file was saved as %s." @@ -840,11 +834,11 @@ msgstr "Po merret" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Bashkëbisedim në %s te %s" +msgstr "Bisedë në %s te %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s" +msgstr "Bisedë me %s te %s" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" @@ -866,14 +860,14 @@ msgstr "" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"Fjalosjet do të regjistrohen vetëm nëse është veprues parapëlqimi " -"\"Regjistro tërë fjalosjet\"." +"Fjalosjet do të regjistrohen vetëm nëse është aktiv parapëlqimi \"Regjistro " +"tërë fjalosjet\"." msgid "No logs were found" -msgstr "Nuk u gjetën regjistrime" +msgstr "S’u gjetën regjistra" msgid "Total log size:" -msgstr "Madhësi tërësore regjistrimi:" +msgstr "Madhësi tërësore regjistri:" #. Search box ********* msgid "Scroll/Search: " @@ -881,30 +875,30 @@ msgstr "Parakaloji/Kërko: " #, c-format msgid "Conversations in %s" -msgstr "Bashkëbisedime në %s" +msgstr "Biseda në %s" #, c-format msgid "Conversations with %s" -msgstr "Bashkëbisedime me %s" +msgstr "Biseda me %s" msgid "All Conversations" -msgstr "Tërë Bashkëbisedimet" +msgstr "Krejt Bisedat" msgid "System Log" -msgstr "Regjistrim Sistemi" +msgstr "Regjistër Sistemi" msgid "Calling..." -msgstr "Po thirret..." +msgstr "Po thirret…" msgid "Hangup" msgstr "" #. Number of actions msgid "Accept" -msgstr "Prano" +msgstr "Pranoje" msgid "Reject" -msgstr "Hidh tej" +msgstr "Hidhe tej" msgid "Call in progress." msgstr "Thirrje në kryerje e sipër." @@ -961,7 +955,7 @@ msgid "IM" msgstr "MA" msgid "Invite" -msgstr "Fto" +msgstr "Ftoni" msgid "(none)" msgstr "(asnjë)" @@ -994,20 +988,20 @@ msgstr "" "Version: %s\n" "Përshkrim: %s\n" "Autor: %s\n" -"Sajt Web: %s\n" +"Sajt: %s\n" "Emër kartele: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Shtojca lypset të jetë e ngarkuar përpara se ta formësoni." msgid "No configuration options for this plugin." -msgstr "Nuk ka mundësi formësimi për këtë shtojcë." +msgstr "S’ka mundësi formësimi për këtë shtojcë." msgid "Error loading plugin" msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës" msgid "The selected file is not a valid plugin." -msgstr "Kartela e përzgjedhur nuk është shtojcë e vlefshme." +msgstr "Kartela e përzgjedhur s’është shtojcë e vlefshme." msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." @@ -1022,7 +1016,7 @@ msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Mund të (ç)ngarkoni shtojca prej listës vijuese." msgid "Install Plugin..." -msgstr "Instaloni Shtojcë..." +msgstr "Instaloni Shtojcë…" msgid "Configure Plugin" msgstr "Formësoni Shtojcën" @@ -1044,8 +1038,9 @@ msgstr "Cytje e Re Shoku" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Përpunoni Cytje Shoku" -msgid "Pounce Who" -msgstr "Kë Të Cys" +#. Create the "Pounce on Whom" frame. +msgid "Pounce on Whom" +msgstr "Kë Të Cyt" #. Account: msgid "Account:" @@ -1056,7 +1051,7 @@ msgstr "Emër shoku:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." -msgstr "Cyt Kur Shoku..." +msgstr "Cyt Kur Shoku…" msgid "Signs on" msgstr "Nënshkruan" @@ -1074,13 +1069,13 @@ msgid "Becomes idle" msgstr "Plogështohet" msgid "Is no longer idle" -msgstr "Nuk është më i plogësht" +msgstr "S’është më i plogësht" msgid "Starts typing" msgstr "Zë e shtyp" msgid "Pauses while typing" -msgstr "Pushon ndërkohë që po shtypte" +msgstr "Pushon teksa shtypte" msgid "Stops typing" msgstr "Resht së shtypuri" @@ -1102,29 +1097,30 @@ msgid "Send a message" msgstr "Dërgo mesazh" msgid "Execute a command" -msgstr "Përmbush urdhër" +msgstr "Përmbush një urdhër" msgid "Play a sound" msgstr "Luaj një tingull" msgid "Pounce only when my status is not Available" -msgstr "Cyt vetëm kur gjendja ime nuk është e Passhme" +msgstr "Cyt vetëm kur gjendja ime s’është e Passhme" msgid "Recurring" msgstr "E ripërsëritshme" msgid "Cannot create pounce" -msgstr "Nuk krijohet dot cytje" +msgstr "S’krijohet dot cytje" msgid "You do not have any accounts." -msgstr "Nuk keni ndonjë llogari." +msgstr "S’keni ndonjë llogari." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -msgstr "Duhet të krijoni një llogari përpara se të mund të krijonit një cytje." +msgstr "" +"Duhet të krijoni një llogari, përpara se të mund të krijonit një cytje." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" -msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshini cytjen te %s për %s?" +msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet cytjen te %s për %s?" msgid "Buddy Pounces" msgstr "Cytje Shokësh" @@ -1135,7 +1131,7 @@ msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" -msgstr "%s reshti ndërkohë që po shtypte për ju (%s)" +msgstr "%s është ndalur, ndërkohë që po shtypte për ju (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" @@ -1151,7 +1147,7 @@ msgstr "%s është kthyer nga largimi (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -msgstr "%s ka reshtur së shkruari për ju (%s)" +msgstr "%s ka reshtur së shtypuri për ju (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" @@ -1176,7 +1172,7 @@ msgid "Based on keyboard use" msgstr "Bazuar në përdorim tastiere" msgid "From last sent message" -msgstr "Prej mesazhit të dërguar së fundmi" +msgstr "Prej mesazhit të dërguar së fundi" msgid "Never" msgstr "Kurrë" @@ -1185,13 +1181,13 @@ msgid "Show Idle Time" msgstr "Shfaq Kohë Plogështie" msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "Shfaq Shokë Jo të lidhur" +msgstr "Shfaq Shokë Jo Në Linjë" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Njofto shokë kur shtypni" msgid "Log format" -msgstr "Format regjistrimi" +msgstr "Format regjistri" msgid "Log IMs" msgstr "Regjistro MA" @@ -1200,25 +1196,25 @@ msgid "Log chats" msgstr "Regjistro fjalosje" msgid "Log status change events" -msgstr "Regjistro ndryshime gjendjesh" +msgstr "Regjistro akte ndryshimi gjendjesh" msgid "Report Idle time" msgstr "Raporto Kohë plogështie" msgid "Change status when idle" -msgstr "Ndryshoji gjendjen po qe i plogësht" +msgstr "Ndryshojini gjendjen, po qe i plogësht" msgid "Minutes before changing status" msgstr "Minuta para ndryshimit të gjendjes" msgid "Change status to" -msgstr "Ndryshoji gjendjen si" +msgstr "Ndryshojini gjendjen si" msgid "Conversations" -msgstr "Bashkëbisedime" +msgstr "Biseda" msgid "Logging" -msgstr "Hyrje" +msgstr "Regjistrim" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "Duhet të plotësoni krejt fushat e domosdoshme." @@ -1230,13 +1226,13 @@ msgid "Not implemented yet." msgstr "Ende i parealizuar." msgid "Save File..." -msgstr "Ruani Kartelë..." +msgstr "Ruani Kartelë…" msgid "Open File..." -msgstr "Hapni Kartelë..." +msgstr "Hapni Kartelë…" msgid "Choose Location..." -msgstr "Zgjidhni Vend..." +msgstr "Zgjidhni Vend…" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Shtypni 'Enter' për të gjetur më tepër dhoma të kësaj kategorie." @@ -1258,7 +1254,7 @@ msgid "Message received" msgstr "Mesazh i marrë" msgid "Message received begins conversation" -msgstr "Mesazh i marrë, fillon bashkëbisedimi" +msgstr "Mesazh i marrë, fillon biseda" msgid "Message sent" msgstr "Mesazh i dërguar" @@ -1276,7 +1272,7 @@ msgid "Others talk in chat" msgstr "Të tjerë flasin në fjalosje" msgid "Someone says your username in chat" -msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje" +msgstr "Dikush përmend në një fjalosje emrin tuaj të përdoruesit" msgid "Attention received" msgstr "U mor vëmendje" @@ -1290,8 +1286,8 @@ msgstr "GStreamer dështoi gatitjen." msgid "(default)" msgstr "(parazgjedhje)" -msgid "Select Sound File ..." -msgstr "Përzgjidhni Kartelë Zanore ..." +msgid "Select Sound File..." +msgstr "Përzgjidhni Kartelë Tingulli…" msgid "Sound Preferences" msgstr "Parapëlqime Zanore" @@ -1309,7 +1305,7 @@ msgid "Command" msgstr "Urdhër" msgid "No Sound" -msgstr "Pa Zë" +msgstr "Pa Tingull" msgid "Sound Method" msgstr "Metodë Tingulli" @@ -1330,7 +1326,7 @@ msgid "Sound Options" msgstr "Mundësi Tingulli" msgid "Sounds when conversation has focus" -msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka fokus" +msgstr "Tinguj kur biseda ka fokusin" msgid "Always" msgstr "Përherë" @@ -1339,14 +1335,14 @@ msgid "Only when available" msgstr "Vetëm kur mundet" msgid "Only when not available" -msgstr "Vetëm kur nuk mundet" +msgstr "Vetëm kur s’mundet" msgid "Volume(0-100):" msgstr "Volum(0-100):" #. Sound events msgid "Sound Events" -msgstr "Ngjarje Tingulli" +msgstr "Akte Tingulli" msgid "Event" msgstr "Ngjarje" @@ -1355,17 +1351,17 @@ msgid "File" msgstr "Kartelë" msgid "Test" -msgstr "Provoni" +msgstr "Provo" msgid "Reset" -msgstr "Ricaktoni" +msgstr "Riktheje në fillimet" msgid "Choose..." -msgstr "Zgjidhni..." +msgstr "Zgjidhni…" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" -msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshini \"%s\"" +msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshihet \"%s\"" msgid "Delete Status" msgstr "Fshije Gjendjen" @@ -1373,27 +1369,18 @@ msgstr "Fshije Gjendjen" msgid "Saved Statuses" msgstr "Gjendje të Ruajtura" -#. title msgid "Title" msgstr "Titull" msgid "Type" -msgstr "Tip" - -#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. -#. PurpleStatusPrimitive -#. id - use default -#. name - use default -#. saveable -#. user_settable -#. not independent -#. Attributes - each status can have a message. +msgstr "Lloj" + msgid "Message" msgstr "Mesazh" #. Use msgid "Use" -msgstr "Përdor" +msgstr "Përdore" msgid "Invalid title" msgstr "Titull i pavlefshëm" @@ -1402,7 +1389,7 @@ msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Ju lutemi, jepni për gjendjen një titull jo të zbrazët." msgid "Duplicate title" -msgstr "Dyfisho titullin" +msgstr "Përsëdytni titullin" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Ju lutemi, jepni një tjetër titull për gjendjen." @@ -1419,12 +1406,12 @@ msgstr "Mesazh:" msgid "Edit Status" msgstr "Përpunoni Gjendje" -msgid "Use different status for following accounts" -msgstr "Përdor tjetër gjendje për llogaritë vijuese" +msgid "Use a different status for some accounts" +msgstr "Përdor gjendje të ndryshme për disa llogari" -#. Save & Use -msgid "Save & Use" -msgstr "Ruaje & Përdore" +#. Save and Use +msgid "Save and Use" +msgstr "Ruaje dhe Përdore" msgid "Certificates" msgstr "Dëshmi" @@ -1439,15 +1426,14 @@ msgid "Error loading the plugin." msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës." msgid "Couldn't find X display" -msgstr "Nuk u gjet dot mekanizëm ekrani X" +msgstr "S’u gjet dot mekanizëm ekrani X" msgid "Couldn't find window" -msgstr "Nuk u gjet dot dritare" +msgstr "S’u gjet dot dritare" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "" -"Kjo shtojcë nuk mund të ngarkohet, ngaqë nuk qe krijuar për mbulim edhe të " -"X11-s." +"Kjo shtojcë s’mund të ngarkohet, ngaqë s’qe krijuar për mbulim edhe të X11-s." msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" @@ -1459,8 +1445,8 @@ msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" -"Kur ndryshon përmbajtja e të papastrës gnt, përmbajtja bëhet e passhme për X-" -"in, në qoftë e mundur." +"Kur ndryshon lënda e të papastrës gnt, lënda bëhet e passhme për X-in, në " +"qoftë e mundur." #, c-format msgid "%s just signed on" @@ -1492,7 +1478,7 @@ msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Dikush flet në fjalosje" msgid "Someone says your name in a chat" -msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në një fjalosje" +msgstr "Dikush përmend në një fjalosje emrin tuaj" #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "Notify with a toaster when" @@ -1502,18 +1488,18 @@ msgid "Beep too!" msgstr "" msgid "Set URGENT for the terminal window." -msgstr "Cakto \"URGENT\" për dritaren e terminalit." +msgstr "Caktoni \"URGENT\" për dritaren e terminalit." msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #. Translators: "toaster" here means "pop-up". msgid "Toaster plugin" -msgstr "Shtojcë për Toaster" +msgstr "Shtojca Toaster" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s:
" -msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s:
" +msgstr "Bisedë me %s te %s:
" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Shtojca për Historikun Lyp Regjistrim" @@ -1526,21 +1512,21 @@ msgid "" msgstr "" "Regjistrimi mund të aktivizohet prej Mjete -> Parapëlqime -> Regjistrim.\n" "\n" -"Aktivizimi i regjistrimit të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosjeve " -"aktivizon historikun për të njëjtin lloj bashkëbisedimi." +"Aktivizimi i regjistrave të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosjeve " +"aktivizon historikun për të njëjtin lloj bisede." msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." -msgstr "Shfaq në bashkëbisedime të rinj bashkëbisedime të përdorur së fundmi." +msgstr "Shfaq në biseda të reja biseda të regjistruara së fundi." msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" -"Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e " -"fundit te bashkëbisedimi i tanishëm." +"Kur hapet një bisedë e re kjo shtojcë do të fusë bisedën e fundit te biseda " +"e tanishme." #, c-format msgid "" @@ -1548,15 +1534,14 @@ msgid "" "Fetching TinyURL..." msgstr "" "\n" -"Po sillet TinyURL..." +"Po sillet TinyURL…" #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL për sa më sipër: %s" -msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "" -"Ju lutemi, prisni, ndërkohë TinyURL furnizon një URL më të shkurtër ..." +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." +msgstr "Ju lutemi, prisni, teksa TinyURL furnizon një URL më të shkurtër…" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha" @@ -1570,21 +1555,20 @@ msgstr "TinyURL" msgid "TinyURL plugin" msgstr "Shtojcë TinyURL" -msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -msgstr "Kur merret mesazh me URL(ra), përdor TinyURL për kopjim më të lehtë" +msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" +msgstr "Shkurtoji URL-të në mesazhe duke përdorur TinyURL" msgid "Online" -msgstr "I lidhur" +msgstr "Në linjë" -#. primitive, no, id, name msgid "Offline" -msgstr "Jo i lidhur" +msgstr "Jo Në Linjë" msgid "Online Buddies" msgstr "Shokë Në Linjë" msgid "Offline Buddies" -msgstr "Shokë Jo të lidhur" +msgstr "Shokë Jo Në Linjë" msgid "Online/Offline" msgstr "Në linjë/Jo në linjë" @@ -1609,7 +1593,7 @@ msgstr "Lastlog" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." -msgstr "lastlog: Kërkon në \"backlog\" për një nënvarg." +msgstr "lastlog: Kërkon te backlog-u për një nënvarg." msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" @@ -1631,7 +1615,7 @@ msgid "Enter Password" msgstr "Jepni Fjalëkalimin" msgid "Save password" -msgstr "Ruaj fjalëkalimin" +msgstr "Ruaje fjalëkalimin" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" @@ -1641,7 +1625,7 @@ msgid "Connection Error" msgstr "Gabim Lidhjeje" msgid "New passwords do not match." -msgstr "Fjalëkalimi i ri nuk përputhet." +msgstr "Fjalëkalimi i ri s’përputhet." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Plotësoni tërë kutitë." @@ -1657,7 +1641,7 @@ msgstr "Fjalëkalim i ri (sërish)" #, c-format msgid "Change password for %s" -msgstr "Ndrysho fjalëkalimin për %s" +msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin për %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "" @@ -1665,16 +1649,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Change user information for %s" -msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" +msgstr "Ndryshoni të dhëna përdoruesi për %s" msgid "Set User Info" msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi" msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "Ky protokoll nuk mbulon caktim të një aliasi publik." +msgstr "Ky protokoll s’mbulon caktim të një aliasi publik." msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhënie aliasi publik." +msgstr "Ky protokoll s’mbulon sjelljen e aliasit publik." msgid "Unknown" msgstr "E panjohur" @@ -1686,42 +1670,42 @@ msgid "buddy list" msgstr "listë shokësh" msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." -msgstr "Dëshmia është e vetënënshkruar dhe nuk mund të kontrollohet vetvetiu." +msgstr "Dëshmia është e vetënënshkruar dhe s’mund të kontrollohet vetvetiu." msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" -"Dëshmia nuk besohet, ngaqë nuk besohet hëpërhë ndonjë dëshmi që do të mund " -"ta verifikonte." +"Dëshmia s’besohet, ngaqë s’besohet hëpërhë ndonjë dëshmi që do të mund ta " +"verifikonte." msgid "" "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "are accurate." msgstr "" -"Dëshmia nuk është ende e vlefshme. Kontrolloni që data dhe koha e " +"Dëshmia s’është ende e vlefshme. Kontrolloni nëse data dhe koha e " "kompjuterit tuaj janë të sakta." msgid "" "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." msgstr "" -"Dëshmia ka skaduar dhe nuk duhet marrë si e vlefshme. Kontrolloni në janë " +"Dëshmia ka skaduar dhe s’duhet marrë si e vlefshme. Kontrolloni nëse janë " "të sakta data dhe ora e kompjuterit." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "Dëshmia e paraqitur nuk i është lëshuar kësaj përkatësie." +msgstr "Dëshmia e paraqitur s’i është lëshuar kësaj përkatësie." msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" -"Nuk keni bazë të dhënash për dëshmi rrënjë, ndaj kjo dëshmi nuk mund të " +"S’keni bazë të dhënash për dëshmi rrënjë, ndaj kjo dëshmi s’mund të " "vleftësohet." msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur është i pavlefshëm." +msgstr "Vargu i dëshmive i paraqitur është i pavlefshëm." msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Dëshmia është shfuqizuar." @@ -1769,33 +1753,33 @@ msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Verifikim Dëshmie SSL" msgid "_View Certificate..." -msgstr "_Shihni Dëshmi..." +msgstr "_Shihni Dëshmi…" #, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "Dëshmia për %s nuk u vleftësua dot." +msgstr "Dëshmia për %s s’u vleftësua dot." #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Gabim Dëshmie SSL" msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "Nuk arrin të vleftësojë dëshmi" +msgstr "S’arrihet të vleftësohet dëshmi" #, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" -"Dëshmia pretendon të jetë prej \"%s\". Kjo mundet të thotë se nuk po lidheni " -"te shërbimi që kujtoni se po lidheni." +"Dëshmia pretendon të jetë prej \"%s\". Kjo mundet të thotë se s’po lidheni " +"te shërbimi te i cili kujtoni se po lidheni." #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "Të dhëna Dëshmie" msgid "Unable to find Issuer Certificate" -msgstr "Nuk u arrit të gjehej Dëshmi Emetuesi" +msgstr "S’arrihet të gjendet Dëshmi Emetuesi" #. Make messages #, c-format @@ -1819,12 +1803,11 @@ msgstr "" "Datë skadimi: %s\n" msgid "(self-signed)" -msgstr "(e vetënënshkruar)" +msgstr "(e vetë-nënshkruar)" msgid "View Issuer Certificate" msgstr "Shihni Dëshmi Emetuesi" -#. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Gabim Regjistrimi" @@ -1840,22 +1823,21 @@ msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s çnënshkroi" #. Undocumented -#. Unknown error msgid "Unknown error" msgstr "Gabim i panjohur" msgid "Unable to send message: The message is too large." -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh." +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh: Mesazhi është shumë i madh." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh te %s." +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh te %s." msgid "The message is too large." msgstr "Mesazhi është shumë i madh." msgid "Unable to send message." -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh." +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh." msgid "Send Message" msgstr "Dërgo Mesazh" @@ -1896,7 +1878,7 @@ msgid "" "invite message." msgstr "" "Ju lutemi, jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh " -"ftese në daçi." +"ftese, në daçi." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Nëse duhet a jo të trajtojë URL-ra \"aim\" urdhri i treguar" @@ -1976,23 +1958,6 @@ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"irc\", në qoftë i aktivizuar." -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Nëse duhet a jo të trajtojë URL-ra \"msnim\" urdhri i treguar" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " -"URLs." -msgstr "" -"E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të " -"trajtonte URL-ra \"msnim\"." - -msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"msnim\"" - -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"msnim\", në qoftë i aktivizuar." - msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Nëse duhet a jo të trajtojë URL-ra \"sip\" urdhri i treguar" @@ -2027,47 +1992,30 @@ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"xmpp\", në qoftë i aktivizuar." -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Nëse duhet a jo të trajtojë URL-ra \"ymsgr\" urdhri i treguar" - -msgid "" -"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " -"URLs." -msgstr "" -"E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të " -"trajtonte URL-ra \"ymsgr\"." - -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"ymsgr\"" - -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -msgstr "" -"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"ymsgr\", në qoftë i aktivizuar." - #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "Pasja e lidhjes dështoi: %s" +msgstr "Dështoi marrja e lidhjes: %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" -msgstr "Pasja e emrit dështoi: %s" +msgstr "Dështoi marrja e emrit: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" -msgstr "Pasja e emrit të shërbyesit dështoi: %s" +msgstr "Dështoi marrja e emrit të shërbyesit: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "" -"Për arsyet e radhitura më poshtë, shërbyesi D-BUS i të purpurit nuk po xhiron" +"Për arsyet e radhitura më poshtë, shërbyesi D-BUS për Purple s’po xhiron" msgid "No name" msgstr "Pa emër" msgid "Unable to create new resolver process\n" -msgstr "Nuk arrin të krijojë proces të ri shquarjeje\n" +msgstr "S’arrin të krijojë proces të ri shquarjeje\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" -msgstr "Nuk arrin të dërgojë kërkesë te proces shquarjeje\n" +msgstr "S’arrihet të dërgohet kërkesë te proces shquarjeje\n" #, c-format msgid "" @@ -2086,7 +2034,7 @@ msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" -"Gabim gjatë leximit prej procesi të shquarjes:\n" +"Gabim në leximin prej procesi të shquarjes:\n" "%s" #, c-format @@ -2132,34 +2080,33 @@ msgstr "" "%s.\n" msgid "Directory is not writable." -msgstr "Drejtoria nuk është e shkruajtshme." +msgstr "Drejtoria s’është e shkrueshme." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -msgstr "S'dërgon dot kartelë me 0 bajt." +msgstr "S’dërgohet dot kartelë me 0 bajt." msgid "Cannot send a directory." -msgstr "S'dërgon dot një drejtori." +msgstr "S’dërgohet dot një drejtori." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" -"%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të " -"mbishkruhet.\n" +"%s s’është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të mbishkruhet.\n" msgid "File is not readable." -msgstr "Kartelë nuk është e lexueshme." +msgstr "Kartela s’është e lexueshme." #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)" +msgstr "%s dëshiron t’ju dërgojë %s (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" -msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë" +msgstr "%s dëshiron t’ju dërgojë një kartelë" #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" -msgstr "Të pranojë kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" +msgstr "Të pranohet kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" #, c-format msgid "" @@ -2177,7 +2124,7 @@ msgstr "%s po ofron dërgimin e kartelës %s" #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" -msgstr "%s nuk është një emër i vlefshëm kartele.\n" +msgstr "%s s’është emër i vlefshëm kartele.\n" #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" @@ -2222,7 +2169,7 @@ msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Shpërngulja e kartelës prej %s dështoi." msgid "The logger has no read function" -msgstr "Regjistruesi nuk ka funksion leximi" +msgstr "Regjistruesi s’ka funksion leximi" msgid "HTML" msgstr "HTML" @@ -2234,7 +2181,7 @@ msgid "Old flat format" msgstr "Format i vjetër i thjeshtë" msgid "Logging of this conversation failed." -msgstr "Regjistrimi i këtij bashkëbisedimi dështoi." +msgstr "Regjistrimi i kësaj bisede dështoi." msgid "XML" msgstr "XML" @@ -2257,11 +2204,11 @@ msgstr "" msgid "Unable to find log path!" msgstr "" -"Nuk arrin të gjejë shteg regjistrimi!" +"S’arrihet të gjendet shteg regjistrash!" #, c-format msgid "Could not read file: %s" -msgstr "Nuk mund të lexojë kartelë: %s" +msgstr "S’mund të lexohet kartelë: %s" #, c-format msgid "(%s) %s : %s\n" @@ -2284,7 +2231,7 @@ msgstr "" "problem në instalimin e GStreamer-it ose Farsight-it." msgid "Network error." -msgstr "Gabim rrjeti" +msgstr "Gabim rrjeti." msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2297,14 +2244,13 @@ msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" -"Nuk u gjetën kodues/çkodues. Instaloni ca të tillë GStreamer, nga ata që " -"gjendet te paketat për shtojca GStreamer." +"S’u gjetën kodekë. Instaloni ca të tillë GStreamer, nga ata që gjendet te " +"paketat për shtojca GStreamer." msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" -"Nuk janë lënë kodues/çkodues. Parapëlqimet tuaja për to te fs-codecs janë " -"shumë të ngurta." +"S’ka më kodekë. Parapëlqimet tuaja për to te fs-codecs janë shumë të ngurta." msgid "Could not connect to the remote party" msgstr "S’u lidh dot te ana e largët" @@ -2319,7 +2265,7 @@ msgid "Error with your microphone" msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj" msgid "Error with your webcam" -msgstr "Gabim me kamerën tuaj web" +msgstr "Gabim me kamerën tuaj" msgid "Conference error" msgstr "Gabim konference" @@ -2333,7 +2279,7 @@ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s." msgid "This plugin has not defined an ID." -msgstr "Kjo shtojcë nuk ka ID të përcaktuar." +msgstr "Kjo shtojcë s’ka ID të përcaktuar." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" @@ -2354,25 +2300,25 @@ msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" -"Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutemi, instaloni këtë shtojcë dhe " +"S’u gjet shtojca e domosdoshme %s. Ju lutemi, instaloni këtë shtojcë dhe " "riprovoni." msgid "Unable to load the plugin" -msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohej shtojca" +msgstr "S’arrihet të ngarkohet shtojca" #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." -msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohej shtojca e nevojshme %s." +msgstr "S’u arrit të ngarkohej shtojca e domosdoshme %s." msgid "Unable to load your plugin." -msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohej shtojca juaj." +msgstr "S’arrihet të ngarkohet shtojca juaj." #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." -msgstr "%s lyp %s, por ky nuk arriti të çshkarkohej." +msgstr "%s lyp %s, por ky s’arriti të çshkarkohej." msgid "Autoaccept" -msgstr "Vetëprano" +msgstr "Vetëpranoje" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" @@ -2394,22 +2340,22 @@ msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Caktoni Rregullime për Vetëpranime" msgid "_Save" -msgstr "_Ruaj" +msgstr "_Ruaje" msgid "_Cancel" -msgstr "_Anulo" +msgstr "_Anuloje" msgid "Ask" msgstr "Pyet" msgid "Auto Accept" -msgstr "Vetëprano" +msgstr "Vetëpranoje" msgid "Auto Reject" -msgstr "Hidh tej Vetvetiu" +msgstr "Hidhe tej Vetvetiu" msgid "Autoaccept File Transfers..." -msgstr "Vetëprano Shpërngulje Kartelash..." +msgstr "Vetëprano Shpërngulje Kartelash…" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. msgid "" @@ -2432,7 +2378,7 @@ msgid "" msgstr "" "Njofto përmes një flluske kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar " "kartelash\n" -"(vetëm kur nuk ka bashkëbisedim me dërguesin)" +"(vetëm kur s’ka bisedë me dërguesin)" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Krijo drejtori të re për secilin përdorues" @@ -2444,10 +2390,10 @@ msgid "Notes" msgstr "Shënime" msgid "Enter your notes below..." -msgstr "Jepni më poshtë shënimet tuaja..." +msgstr "Jepni më poshtë shënimet tuaja…" msgid "Edit Notes..." -msgstr "Përpunoni Shënime..." +msgstr "Përpunoni Shënime…" #. *< major version #. *< minor version @@ -2484,7 +2430,7 @@ msgstr "Provë Shifre" #. * summary #. * description msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." -msgstr "Teston shifrat që vijnë me libpurple." +msgstr "Provon shifrat që vijnë me libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2533,16 +2479,16 @@ msgid "_Set" msgstr "_Caktoni" msgid "None of your accounts are idle." -msgstr "Asnjë prej llogarive tuaja nuk është e plogësht." +msgstr "Asnjë prej llogarive tuaja s’është e plogësht." msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Hiq Kohë Plogështie Llogarie" msgid "_Unset" -msgstr "_Hiq" +msgstr "_Hiqe" msgid "Set Idle Time for All Accounts" -msgstr "Cakto Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë" +msgstr "Caktoni Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Hiq Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë e Plogështa" @@ -2597,10 +2543,10 @@ msgstr "Fshih Hyn/Ikën" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "Për dhoma me më tepër se sa kaq shumë persona" +msgstr "Për dhoma me më tepër se sa kaq persona" msgid "If user has not spoken in this many minutes" -msgstr "Nëse përdoruesi nuk ka folur për kaq minuta" +msgstr "Nëse përdoruesi s’ka folur për kaq minuta" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Zbato për shokët rregulla fshehjesh" @@ -2626,7 +2572,7 @@ msgid "" "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Kjo shtojcë fsheh mesazhe ardhjesh/ikjesh në dhoma të dendura, hiq për ata " -"përdorues që marrin pjesë aktivisht në një bashkëbisedim." +"përdorues që marrin pjesë aktivisht në një bisedë." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but @@ -2636,7 +2582,7 @@ msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." -msgstr "Përdoruesi është i palidhur." +msgstr "Përdoruesi s’është në linjë." msgid "Auto-response sent:" msgstr "Vetëpërgjigje e dërguar:" @@ -2655,13 +2601,13 @@ msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" -"Hëpërhë jeni i palidhur. Nuk do të merren mesazhe, po qe se nuk bëni hyrjen." +"Hëpërhë jeni i palidhur. S’do të merren mesazhe, po qe se s’bëni hyrjen." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë u tejkalua gjatësia më e madhe." +msgstr "Mesazhi s’u dërgua dot, ngaqë u tejkalua gjatësia më e madhe." msgid "Message could not be sent." -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot." +msgstr "Mesazhi s’u dërgua dot." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators @@ -2707,7 +2653,7 @@ msgstr "aMSN" #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" -msgstr "Formësim i Përgjithshëm për Lexim Regjistrimesh" +msgstr "Formësim i Përgjithshëm për Lexim Regjistrash" msgid "Fast size calculations" msgstr "Llogaritje të shpejta madhësie" @@ -2717,7 +2663,7 @@ msgstr "Përdor heuristikë emrash" #. Add Log Directory preferences. msgid "Log Directory" -msgstr "Drejtori Regjistrimesh" +msgstr "Drejtori Regjistrash" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2726,13 +2672,13 @@ msgstr "Drejtori Regjistrimesh" #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" -msgstr "Lexues Regjistrimesh" +msgstr "Lexues Regjistrash" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." -msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh." +msgstr "Përfshin te parës regjistrash regjistra prej tjetër klienti MA-sh." #. * description msgid "" @@ -2742,12 +2688,12 @@ msgid "" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" -"Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur " -"shihen regjistrime. Hëpërhë, kjo përfshin Adium-in, MSN Messenger-in, aMSN-" -"në dhe Trillian-in.\n" +"Kjo shtojcë do të përfshijë regjistra prej klientësh të tjerë MA, kur shihen " +"regjistra. Hëpërhë, kjo përfshin Adium-in, MSN Messenger-in, aMSN-në dhe " +"Trillian-in.\n" "\n" "KUJDES: Kjo shtojcë është ende kod në gjendje fillestare dhe mund të " -"vithiset shpesh. Qari dhe zarari... i juaji!" +"vithiset shpesh. Qari dhe zarari… i juaji!" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Ngarkues Shtojcash Mono" @@ -2756,10 +2702,10 @@ msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Ngarkon shtojca .NET me Mono-n." msgid "Add new line in IMs" -msgstr "Shto rresht të ri te MA-të" +msgstr "Shtoni rresht të ri te MA-të" msgid "Add new line in Chats" -msgstr "Shto rresht të ri te Fjalosjet" +msgstr "Shtoni rresht të ri te Fjalosjet" #. *< magic #. *< major version @@ -2771,20 +2717,20 @@ msgstr "Shto rresht të ri te Fjalosjet" #. *< priority #. *< id msgid "New Line" -msgstr "Resht i Ri" +msgstr "Rresht i Ri" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." -msgstr "Shton një rresht të ri zbrazët përpara mesazhit të shfaqur." +msgstr "I paraprihet mesazhit të shfaqur me një rresht të ri." #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" -"Shton te mesazhi një simbol rreshti të ri, kështu që pjesa e mbetur e " -"mesazhit të shfaqet nën emrin e përdoruesit te dritarja e bashkëbisedimit." +"U paraprihet mesazheve me një rresht të ri, në mënyrë që pjesa e mbetur e " +"mesazhit të shfaqet nën emrin e përdoruesit te dritarja e bisedës." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Simulim Mesazhi për Jo Në Linjë" @@ -2796,7 +2742,7 @@ msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" -"Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen " +"Ç’mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Cytjen mund ta përpunoni/fshini " "përmes dialogut `Cytje Shoku'." #, c-format @@ -2804,8 +2750,8 @@ msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" -"\"%s\" këtë çast nuk është i lidhur. Doni të ruhen pjesa e mbetur e " -"mesazheve si cytje dhe të dërgohen vetvetiu kur të rifutet \"%s\"?" +"\"%s\" këtë çast s’është në linjë. Doni të ruhen pjesa e mbetur e mesazheve " +"si cytje dhe të dërgohen vetvetiu kur të rifutet \"%s\"?" msgid "Offline Message" msgstr "Mesazh për Jo Në Linjë" @@ -2826,7 +2772,7 @@ msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Mos pyet. Ruaji përherë si cytje." msgid "One Time Password" -msgstr "Fjalëkalim Njëpërdorimësh" +msgstr "Fjalëkalim Njëpërdorimsh" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2835,7 +2781,7 @@ msgstr "Fjalëkalim Njëpërdorimësh" #. *< priority #. *< id msgid "One Time Password Support" -msgstr "Mbulim për Fjalëkalime Njëpërdorimësh" +msgstr "Mbulim për Fjalëkalime Njëpërdorimshe" #. *< name #. *< version @@ -2850,9 +2796,9 @@ msgid "" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" "Ju lejon të bëni të detyrueshëm përdorimin vetëm një herë, gjatë një " -"lidhjeje të vetme të suksesshme, të fjalëkalimeve që nuk janë ruajtur, me " -"bazë llogarish.\n" -"Shënim: Që kjo të punojë, nuk është e nevojshme ruajtja e fjalëkalimit për " +"lidhjeje të vetme të suksesshme, të fjalëkalimeve që s’janë ruajtur, me bazë " +"llogarish.\n" +"Shënim: Që kjo të punojë, s’është e nevojshme ruajtja e fjalëkalimit për " "llogarinë." #. *< type @@ -2868,23 +2814,23 @@ msgstr "Ngarkues Shtojcash Perl" #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "Mundëson mbulim për ngarkim shtojcash perl." +msgstr "Furnizon mbulim për ngarkim shtojcash perl." msgid "Psychic Mode" msgstr "Gjendje Psiqike" msgid "Psychic mode for incoming conversation" -msgstr "Gjendje psikike për bashkëbisedime të kërkuar nga të tjerë" +msgstr "Gjendje psikike për biseda ardhëse" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " -"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" +"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Bën që të shfaqen dritare bashkëbisedimi sapo përdorues të tjerë nisin të " -"shkruajnë mesazhe për ju. Funksionon për AIM, ICQ, XMPP, Sametime dhe Yahoo!" +"Bën që të shfaqen dritare bisedash sapo përdorues të tjerë nisin të " +"shkruajnë mesazhe për ju. Funksionon për AIM, ICQ, XMPP, Sametime" msgid "You feel a disturbance in the force..." -msgstr "Ndjeni veprimin e forcës..." +msgstr "Ndjeni veprimin e forcës së…" msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Aktivizoje vetëm për përdorues në listën e shokëve" @@ -2893,10 +2839,10 @@ msgid "Disable when away" msgstr "Çaktivizoje, në qoftë i larguar" msgid "Display notification message in conversations" -msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në bashkëbisedime" +msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në biseda" msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "Shfaqmë bashkëbisedime psikike" +msgstr "Shfaqmë biseda psikike" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2912,7 +2858,7 @@ msgstr "Provë Sinjalesh" #. * summary #. * description msgid "Test to see that all signals are working properly." -msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull." +msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë si duhet." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2998,7 +2944,7 @@ msgstr "GNUTLS" #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through GNUTLS." -msgstr "Mundëson mbulim SSL përmes GNUTLS." +msgstr "Furnizon mbulim SSL-je përmes GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3014,7 +2960,7 @@ msgstr "NSS" #. * summary #. * description msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." -msgstr "Mundëson mbulim SSL përmes Mozilla NSS." +msgstr "Furnizon mbulim SSL-je përmes Mozilla NSS." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -3030,11 +2976,11 @@ msgstr "SSL" #. * summary #. * description msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." -msgstr "Ofron librari mbulimi për mbështjellës rreth SSL-je." +msgstr "Furnizon mbështjellës rreth librarish mbulimi SSL-je." #, c-format msgid "%s is no longer away." -msgstr "%s nuk është më i larguar." +msgstr "%s s’është më i larguar." #, c-format msgid "%s has gone away." @@ -3046,7 +2992,7 @@ msgstr "%s është plogështuar." #, c-format msgid "%s is no longer idle." -msgstr "%s nuk është më i plogësht." +msgstr "%s s’është më i plogësht." #, c-format msgid "%s has signed on." @@ -3081,36 +3027,37 @@ msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" -"Njofton në dritare bashkëbisedimi kur një shok largohet ose kthehet prej " -"plogështimi ose largimi." +"Njofton në dritare bisede kur një shok largohet ose kthehet prej plogështie " +"ose largimi." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "Mundëson mbulim për ngarkim shtojcash Tcl" +msgstr "Furnizon mbulim për ngarkim shtojcash Tcl" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" -"Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca " -"TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n" +"S’u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca TCL, " +"instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n" msgid "" -"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows for more information." +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" +"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Nuk arrin të gjejë grup mjetesh Apple \"Bonjour For Windows\", për më tepër " -"të dhëna, shihni te https://d.pidgin.im/BonjourWindows." +"S’arrihet të gjendet grup mjetesh Apple \"Bonjour For Windows\", për më " +"tepër të dhëna, shihni te: https://developer.pidgin.im/BonjourWindows." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "Nuk arrin të kapë për lidhje MA ardhëse" +msgstr "S’arrihet të kapet lidhje MA ardhëse" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" -"Nuk arrin të vendosë lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke xhiruar?" +"S’arrihet të vendoset lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke " +"xhiruar?" msgid "First name" msgstr "Emër" @@ -3118,7 +3065,6 @@ msgstr "Emër" msgid "Last name" msgstr "Mbiemër" -#. email msgid "Email" msgstr "Email" @@ -3142,7 +3088,7 @@ msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Shtojcë Protokolli Bonjour" msgid "Purple Person" -msgstr "Person i Purpurt" +msgstr "Person Purple" #. Creating the options for the protocol msgid "Local Port" @@ -3153,10 +3099,10 @@ msgstr "Bonjour" #, c-format msgid "%s has closed the conversation." -msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin." +msgstr "%s e ka mbyllur bisedën." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi." +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh, s’u nis dot biseda." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor." @@ -3172,32 +3118,32 @@ msgstr "" "ndërmjetësit është i pavlefshëm." msgid "Save Buddylist..." -msgstr "Ruani Listë Shokësh..." +msgstr "Ruani Listë Shokësh…" msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -msgstr "Lista juaj e shokëve është e zbrazët, nuk u shkrua gjë tek kartela." +msgstr "Lista juaj e shokëve është e zbrazët, s’u shkrua gjë tek kartela." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Lista e shokëve u ruajt me sukses!" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" -msgstr "S'u shkrua dot listë shokësh për %s te %s" +msgstr "S’u shkrua dot listë shokësh për %s te %s" msgid "Couldn't load buddylist" -msgstr "S'u ngarkua dot listë shokësh" +msgstr "S’u ngarkua dot listë shokësh" msgid "Load Buddylist..." -msgstr "Ngarkoni Listë shokësh..." +msgstr "Ngarkoni Listë shokësh…" msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Lista e shokëve u ngarkua me sukses!" msgid "Save buddylist..." -msgstr "Ruani listë shokësh..." +msgstr "Ruani listë shokësh…" msgid "Load buddylist from file..." -msgstr "Ngarkoni listë shokësh prej kartele..." +msgstr "Ngarkoni listë shokësh prej kartele…" msgid "City" msgstr "Qytet" @@ -3205,14 +3151,12 @@ msgstr "Qytet" msgid "Year of birth" msgstr "Viti i lindjes" -#. gender msgid "Gender" msgstr "Gjini" msgid "Male or female" -msgstr "Mashkull apo femër" +msgstr "Mashkull ose femër" -#. 0 msgid "Male" msgstr "Mashkull" @@ -3220,7 +3164,7 @@ msgid "Female" msgstr "Femër" msgid "Only online" -msgstr "Vetëm i lidhur" +msgstr "Vetëm ata në linjë" msgid "Find buddies" msgstr "Gjeni shokë" @@ -3229,7 +3173,7 @@ msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Ju lutemi, jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit" msgid "Show status to:" -msgstr "Shfaqua gjendjen:" +msgstr "Shfaqu gjendjen:" msgid "All people" msgstr "Krejt personave" @@ -3238,7 +3182,7 @@ msgid "Only buddies" msgstr "Vetëm shokëve" msgid "Change status broadcasting" -msgstr "Ndrysho transmetim gjendjeje" +msgstr "Ndryshoni transmetim gjendjeje" msgid "Please, select who can see your status" msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni cilët mund të shohin gjendjen tuaj" @@ -3248,24 +3192,18 @@ msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Përzgjidhni fjalosje për shokun: %s" msgid "Add to chat..." -msgstr "Shtoni te fjalosje..." +msgstr "Shtoni te fjalosje…" -#. 0 #. Global msgid "Available" msgstr "Gati" -#. 2 msgid "Chatty" msgstr "Muhabetçi" -#. 3 msgid "Do Not Disturb" -msgstr "Mos Bezdis" +msgstr "Mos Më Bezdisni" -#. 1 -#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for -#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff msgid "Away" msgstr "Larguar" @@ -3273,8 +3211,6 @@ msgstr "Larguar" msgid "UIN" msgstr "UIN" -#. first name -#. optional information msgid "First Name" msgstr "Emër" @@ -3282,7 +3218,7 @@ msgid "Birth Year" msgstr "Vit Lindjeje" msgid "Unable to display the search results." -msgstr "I pazoti të shfaqë përfundimet e kërkimit." +msgstr "S’arrihet të shfaqen përfundimet e kërkimit." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Drejtori Publike Gadu-Gadu" @@ -3291,17 +3227,14 @@ msgid "Search results" msgstr "Përfundime kërkimi" msgid "No matching users found" -msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues" +msgstr "S’u gjetën përputhje me ndonjë përdorues" msgid "There are no users matching your search criteria." -msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues." +msgstr "Kriteri juaj i kërkimit s’ka përputhje për asnjë përdorues." msgid "Unable to read from socket" -msgstr "I pazoti të lexojë prej socket-i" +msgstr "S’arrihet të lexohet prej socket-i" -#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the -#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and -#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connected" msgstr "I lidhur" @@ -3309,19 +3242,18 @@ msgid "Connection failed" msgstr "Lidhja dështoi" msgid "Add to chat" -msgstr "Shto te fjalosje" +msgstr "Shtojeni te fjalosje" msgid "Chat _name:" msgstr "_Emër fjalosjeje:" -#. 1. connect to server #. connect to the server msgid "Connecting" msgstr "Po bëhet lidhja" #, c-format msgid "Unable to resolve hostname: %s" -msgstr "I pazoti të gjejë emër strehe: %s" +msgstr "S’arrihet të gjendet strehëemër: %s" msgid "Chat error" msgstr "Gabim fjalosjeje" @@ -3333,10 +3265,10 @@ msgid "Not connected to the server" msgstr "Jo i lidhur te shërbyesi" msgid "Find buddies..." -msgstr "Gjeni shokë..." +msgstr "Gjeni shokë…" msgid "Save buddylist to file..." -msgstr "Ruani listë shokësh në kartelë..." +msgstr "Ruani listë shokësh në kartelë…" #. magic #. major_version @@ -3354,7 +3286,7 @@ msgstr "Shtojcë Protokolli Gadu-Gadu" #. summary msgid "Polish popular IM" -msgstr "MA popullor polak" +msgstr "Shërbim MA popullor polak" msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Përdorues Gadu-Gadu" @@ -3363,14 +3295,14 @@ msgid "GG server" msgstr "Shërbyes GG" msgid "Don't use encryption" -msgstr "Mos përdor kodim" +msgstr "Mos përdor fshehtëzim" msgid "Use encryption if available" -msgstr "Përdor kodim në qoftë e mundur" +msgstr "Përdor fshehtëzim, në qoftë e mundur" #. TODO msgid "Require encryption" -msgstr "Lyp kodim" +msgstr "Lyp fshehtëzim" msgid "Connection security" msgstr "Siguri lidhjeje" @@ -3384,22 +3316,22 @@ msgid "current topic is: %s" msgstr "tema e tanishme është: %s" msgid "No topic is set" -msgstr "Nuk është caktuar temë" +msgstr "S’është caktuar temë" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" msgid "Unable to open a listening port." -msgstr "I pazoti të hapë një portë dëgjuese." +msgstr "S’arrihet të hapet një portë dëgjimi." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD" msgid "No MOTD available" -msgstr "S'ka MOTD të mundshme" +msgstr "S’ka MOTD gati" msgid "There is no MOTD associated with this connection." -msgstr "Nuk ka MOTD shoqëruar kësaj lidhjeje." +msgstr "S’ka MOTD përshoqëruar kësaj lidhjeje." #, c-format msgid "MOTD for %s" @@ -3425,18 +3357,18 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalim:" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira" +msgstr "Nofka dhe shërbyesi IRC s’duhet të përmbajnë hapësira" msgid "SSL support unavailable" -msgstr "Nuk ka gati mbulim për SSL" +msgstr "S’ka gati mbulim për SSL" msgid "Unable to connect" -msgstr "I pazoti të lidhet" +msgstr "S’arrin të lidhet" #. this is a regular connect, error out #, c-format msgid "Unable to connect: %s" -msgstr "I pazoti të lidhet: %s" +msgstr "S’arrin të lidhet: %s" msgid "Server closed the connection" msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen" @@ -3460,7 +3392,7 @@ msgstr "Shtojcë Protokolli IRC" #. * summary msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" -msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdissme" +msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është Më Pak e Bezdisshme" #. set up account ID as user:server msgid "Server" @@ -3494,32 +3426,32 @@ msgstr "Kryeni mirëfilltësimin me SASL" msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgstr "" -"Lejo mirëfilltësim SASL si tekst të thjeshtë përmes një lidhjeje të pakoduar" +"Lejo mirëfilltësim SASL si tekst të thjeshtë përmes lidhjeje të pafshehtëzuar" msgid "Bad mode" msgstr "Mënyrë e gabuar" #, c-format msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" -msgstr "Ndalim te %s nga %s, vendosur %s më parë" +msgstr "Dëbim mbi %s nga %s, vendosur %s më parë" #, c-format msgid "Ban on %s" -msgstr "Ndalim te %s" +msgstr "Dëbim mbi %s" msgid "End of ban list" -msgstr "Fund i listës së ndalimeve" +msgstr "Fund i listës së dëbimeve" #, c-format msgid "You are banned from %s." -msgstr "Ju është ndaluar %s." +msgstr "Jeni dëbuar nga %s." msgid "Banned" -msgstr "I ndaluar" +msgstr "I dëbuar" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -msgstr "Nuk ndalon dot %s: lista e ndalimeve është plot" +msgstr "S’dëbohet dot %s: lista e dëbimeve është plot" msgid " (ircop)" msgstr " (ircop)" @@ -3540,10 +3472,10 @@ msgid "Currently on" msgstr "Hëpërhë, në" msgid "Idle for" -msgstr "I plogësht prej" +msgstr "I plogësht këtu e" msgid "Online since" -msgstr "I lidhur që prej" +msgstr "Në linjë që prej" msgid "Defining adjective:" msgstr "Mbiemër përcaktues:" @@ -3565,7 +3497,7 @@ msgstr "Tema për %s është: %s" #, c-format msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" -msgstr "Tema për %s është caktuar nga %s më %s te %s" +msgstr "Tema për %s u caktua nga %s më %s te %s" #, c-format msgid "Unknown message '%s'" @@ -3575,7 +3507,7 @@ msgid "Unknown message" msgstr "Mesazh i panjohur" msgid "The IRC server received a message it did not understand." -msgstr "Shërbyesi IRC mori një mesazh që nuk e kuptoi." +msgstr "Shërbyesi IRC mori një mesazh që s’e kuptoi." #, c-format msgid "Users on %s: %s" @@ -3588,20 +3520,20 @@ msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Koha vendore e shërbyesit IRC është:" msgid "No such channel" -msgstr "S'ka kanal të tillë" +msgstr "S’ka kanal të tillë" #. does this happen? msgid "no such channel" -msgstr "s'ka kanal të tillë" +msgstr "s’ka kanal të tillë" msgid "User is not logged in" -msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë" +msgstr "Përdoruesi s’është i futur" msgid "No such nick or channel" -msgstr "S'ka kanal apo nofkë të tillë" +msgstr "S’ka kanal apo nofkë të tillë" msgid "Could not send" -msgstr "S'munda të dërgoj" +msgstr "S’u dërgua dot" #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." @@ -3630,7 +3562,7 @@ msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" -"Emri nofkë i përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të ngjarë " +"Nofka e përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të ngjarë se " "përmban shenja të pavlefshme." msgid "" @@ -3638,7 +3570,7 @@ msgid "" "invalid characters." msgstr "" "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të " -"ngjarë përmban shenja të pavlefshme." +"ngjarë se përmban shenja të pavlefshme." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just @@ -3651,10 +3583,10 @@ msgid "Nickname in use" msgstr "Nofkë në përdorim" msgid "Cannot change nick" -msgstr "S'ndryshon dot nofkë" +msgstr "S’ndryshohet dot nofkë" msgid "Could not change nick" -msgstr "S'mundi të ndryshojë nofkë" +msgstr "S’u ndryshua dot nofka" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" @@ -3669,10 +3601,10 @@ msgstr "Përgjigje PING-u -- Vonesë: %lu sekonda" #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." -msgstr "S'hyhet dot te %s: Lypset regjistrim." +msgstr "S’hyhet dot te %s: Lypset regjistrim." msgid "Cannot join channel" -msgstr "S'hyhet dot te kanali" +msgstr "S’hyhet dot te kanali" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Nofka ose kanali është përkohësisht jo gati." @@ -3687,8 +3619,7 @@ msgstr "Dështoi në gatitjen e mirëfilltësimit SASL: %s" msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgstr "" -"Mirëfilltësimi SASL dështoi: Nuk u gjetën mekanizma të dobishëm " -"mirëfilltësimi." +"Mirëfilltësimi SASL dështoi: S’u gjetën mekanizma të dobishëm mirëfilltësimi." #, c-format msgid "SASL authentication failed: %s" @@ -3697,7 +3628,7 @@ msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi: %s" msgid "" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgstr "" -"Mirëfilltësimi SASL dështoi: Shërbyesi nuk e mbulon mirëfilltësimin SASL." +"Mirëfilltësimi SASL dështoi: Shërbyesi s’e mbulon mirëfilltësimin SASL." msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi: Gatitja e SASL-it dështoi." @@ -3706,10 +3637,10 @@ msgid "Incorrect Password" msgstr "Fjalëkalim i Pasaktë" msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" -msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi: Nuk u gjetën mekanizma të dobishëm" +msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi: S’u gjetën mekanizma të dobishëm" msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "veprim <veprim për t'u kryer>: Kryej një veprim." +msgstr "veprim <veprim për t’u kryer>: Kryeni një veprim." msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "authserv: Dërgoni një urdhër te authserv" @@ -3718,8 +3649,8 @@ msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" -"away [mesazh]: Cakto mesazh largimi, ose mos përdor mesazh gjatë kthimit " -"prej largimesh." +"away [mesazh]: Caktoni mesazh largimi, ose mos përdorni mesazh gjatë " +"kthimit prej largimesh." msgid "ctcp : sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp , i dërgon nofkës mesazh ctcp-je." @@ -3731,17 +3662,17 @@ msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" -"deop <nofkë1> [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. " -"Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." +"deop <nofkë1> [nofkë2] …: Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet " +"të jeni operator kanali, që ta bëni këtë." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"devoice <nofkë1> [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendjen i zëshëm, duke " -"mos e lënë të flasë nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni " -"operator kanali për të bërë këtë." +"devoice <nofkë1> [nofkë2] …: Hiqini dikujt gjendjen i zëshëm, duke " +"mos e lënë të flasë, nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni " +"operator kanali, që ta bëni këtë." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " @@ -3754,34 +3685,32 @@ msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"j <dhomë1>[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më " -"shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse " -"nevojitet." +"j <dhomë1>[,dhomë2][,…] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më " +"shumë kanale, edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin, në u dashtë." msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"join <dhomë1>[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose " -"më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin, nëse " -"nevojitet." +"join <dhomë1>[,dhomë2][,…] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më " +"shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin, në u dashtë." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"kick <nofkë> [mesazh]: Hiqni dikë prej një kanali. Duhet të jeni " -"operator kanali për të bërë këtë." +"kick <nofkë> [mesazh]: Hiqni dikë prej një kanali. Për ta bërë këtë, " +"duhet të jeni operator kanali." msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this." msgstr "" "list: Shfaq një listë dhomash fjalosjeje të rrjetit. Kujdes, disa " -"shërbyes mund t'ju shkëpusin nëse kryeni këtë." +"shërbyes mund t’ju shkëpusin, nëse kryeni këtë.
" msgid "me <action to perform>: Perform an action." -msgstr "me <veprim për t'u kryer>: Kryej një veprim." +msgstr "me <veprim për t’u kryer>: Kryeni një veprim." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Dërgo një urdhër te memoserv" @@ -3797,8 +3726,8 @@ msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" -"msg <nofkë> <mesazh>: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak " -"(jo një kanali)." +"msg <nofkë> <mesazh>: Dërgojini një përdoruesi një mesazh " +"vetjak (jo një kanali)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanal]: Shfaq përdoruesit e tanishëm në një kanal." @@ -3817,52 +3746,52 @@ msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"op <nofkë1> [nofkë2] ...: Jepi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet " -"të jeni operator kanali për të bërë këtë." +"op <nofkë1> [nofkë2] …: Jepini dikujt gjendje operatori kanali. Duhet " +"të jeni operator kanali, që ta bëni këtë." msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" -"operwall <mesazh>: Nëse nuk e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta " +"operwall <mesazh>: Nëse s’e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta " "përdorni." msgid "operserv: Send a command to operserv" -msgstr "operserv: Dërgo një urdhër te operserv" +msgstr "operserv: Dërgoni një urdhër te operserv" msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" -"part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e tanishëm, ose një kanal të treguar, me " -"një mesazh, në daçi." +"part [dhomë] [mesazh]: Ikni nga kanali i tanishëm, ose nga një kanali " +"dhënë, me një mesazh, në daçi." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nofkë]: Kontrollon se sa vonesë ka një përdorues (ose shërbyesi, nëse " -"nuk jepet përdorues)." +"s’jepet përdorues)." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" -"query <nofkë> <mesazh>: Dërgoji një përdoruesi një mesazh " +"query <nofkë> <mesazh>: Dërgojini një përdoruesi një mesazh " "vetjak (jo një kanali)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." -msgstr "quit [mesazh]: Shkëputu prej një shërbyesi, me një mesazh, në daçi." +msgstr "quit [mesazh]: Shkëputuni prej një shërbyesi, me një mesazh, në daçi." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." -msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi." +msgstr "quote […]: Dërgoni te shërbyesi një urdhër të papërpunuar." msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"remove <nofkë> [mesazh]: Hiq dikë prej një dhome. Duhet të jeni " -"operator kanali për të bërë këtë." +"remove <nofkë> [mesazh]: Hiqni dikë prej një dhome. Duhet të jeni " +"operator kanali, që ta bëni këtë." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Shfaq kohën vendore të tanishme të shërbyesit IRC." @@ -3871,29 +3800,30 @@ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën e kanalit." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." -msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Vër ose hiq mënyrë përdoruesi." +msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Caktoni ose hiqni mënyrë përdoruesi." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "version [nofkë]: dërgo kërkesë CTCP VERSION rreth një përdoruesi" +msgstr "version [nofkë]: dërgoni kërkesë CTCP VERSION rreth një përdoruesi" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"voice <nofkë1> [nofkë2] ...: Dhuro gjendje kanali të zëshme për dikë. " -"Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." +"voice <nofkë1> [nofkë2] …: I akordoni dikujt gjendje në kanal. Duhet " +"të jeni operator kanali, që ta bëni këtë." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" -"wallops <mesazh>: Nëse nuk dini ç'është kjo, mbase nuk e përdorni dot." +"wallops <mesazh>: Nëse s’e dini ç’është kjo, ka gjasa të s’e përdorni " +"dot." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." -msgstr "whois [server] <nick>: Merr të dhëna mbi një përdorues." +msgstr "whois [server] <nick>: Merrni të dhëna mbi një përdorues." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." -msgstr "whowas <nick>: Merr të dhëna mbi një përdorues që doli." +msgstr "whowas <nick>: Merrni të dhëna mbi një përdorues që doli." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" @@ -3915,12 +3845,12 @@ msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi" msgid "execute" -msgstr "përmbush" +msgstr "përmbushe" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" -"Kundrejt një rrjedhe të pakoduar, shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst " -"të thjeshtë" +"Shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të thjeshtë përmes rrjedhe të " +"pafshehtëzuar" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. @@ -3930,42 +3860,42 @@ msgid "Invalid response from server" msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit" msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" +msgstr "Shërbyesi s’përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" -"%s lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një lidhjeje të " -"pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin?" +"%s lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes lidhjeje të " +"pafshehtëzuar. Të lejohet kjo dhe të vazhdohet me mirëfilltësimin?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është gati në këtë shërbyes." +msgstr "Kërkoni fshehtëzim, por ky s’është gati në këtë shërbyes." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" -"Shërbyesi mendon se mirëfilltësimi është i plotë, por klienti nuk mendon " -"kështu" +"Shërbyesi mendon se mirëfilltësimi është i plotë, por klienti s’mendon kështu" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Shërbyesi mund të kërkojë mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes " -"një lidhjeje të pakoduar" +"lidhjeje të pafshehtëzuar" #, c-format msgid "" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgstr "" -"%s mund të kërkojë mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një " -"lidhjeje të pakoduar. Të lejohet kjo dhe të vazhdohet me mirëfilltësimin?" +"%s mund të kërkojë mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes " +"lidhjeje të pafshehtëzuar. Të lejohet kjo dhe të vazhdohet me " +"mirëfilltësimin?" msgid "SASL authentication failed" msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi" @@ -3991,17 +3921,17 @@ msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" -"Shërbyesi nuk mbulon \"channel binding\", por nuk u duk se e shprehte këtë. " -"Ka gjasa që kjo të jetë shenjë e një sulmi MITM" +"Shërbyesi s’mbulon \"channel binding\", por s’u duk se e shprehte këtë. Ka " +"gjasa që kjo të jetë shenjë e një sulmi MITM" msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "Shërbyesi nuk mbulon \"channel binding\"" +msgstr "Shërbyesi s’mbulon \"channel binding\"" msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "Metodë \"channel binding\" e pambuluar" msgid "User not found" -msgstr "Përdorues që s'gjendet" +msgstr "Përdorues që s’gjendet" msgid "Invalid Username Encoding" msgstr "Kodim i Pavlefshëm Emri Përdoruesi" @@ -4010,10 +3940,10 @@ msgid "Resource Constraint" msgstr "Kufizim Burimesh" msgid "Unable to canonicalize username" -msgstr "Nuk arrin të kanonikalizojë emër përdoruesi" +msgstr "S’arrihet të kanonikalizohet emër përdoruesi" msgid "Unable to canonicalize password" -msgstr "Nuk arrin të kanonikalizojë fjalëkalim" +msgstr "S’arrihet të kanonikalizohet fjalëkalim" msgid "Malicious challenge from server" msgstr "Sfidë dashakeqe prej shërbyesit" @@ -4025,26 +3955,26 @@ msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgstr "Sesionit tuaj iu dha fund nga përgjegjësi BOSH i lidhjeve." msgid "No session ID given" -msgstr "Nuk u dha ID sesioni" +msgstr "S’u dha ID sesioni" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "Version i pambuluar protokolli BOSH" msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me shërbyesin" +msgstr "S’arrihet të vendoset lidhje me shërbyesin" #, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "I pazoti të vendosë një lidhje me shërbyesin: %s" +msgstr "S’arrihet të vendoset lidhje me shërbyesin: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "I pazoti të vendosë lidhje SSL" +msgstr "S’arrihet të vendoset lidhje SSL" msgid "Full Name" msgstr "Emër i Plotë" msgid "Family Name" -msgstr "Emër i Familjes" +msgstr "Emër Familjeje" msgid "Given Name" msgstr "Emër Tjetër" @@ -4087,13 +4017,11 @@ msgid "Organization Unit" msgstr "Njësi Organizative" msgid "Job Title" -msgstr "Vend Pune" +msgstr "Pozicion Në Punë" msgid "Role" msgstr "Rol" -#. birthday -#. birthday (required) msgid "Birthday" msgstr "Datëlindje" @@ -4101,14 +4029,14 @@ msgid "Description" msgstr "Përshkrim" msgid "Edit XMPP vCard" -msgstr "Përpuno vCard për XMPP" +msgstr "Përpunoni vCard për XMPP" msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" -"Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat " -"mendoni se nuk ju prishin punë." +"Tërë elementët më poshtë janë opsionalë. Jepni vetëm të dhënat të cilat " +"mendoni se s’ju prishin punë." msgid "Client" msgstr "Klient" @@ -4129,7 +4057,7 @@ msgid "Uptime" msgstr "Kohëpunim" msgid "Logged Off" -msgstr "Dolët" +msgstr "I dalë" #, c-format msgid "%s ago" @@ -4155,17 +4083,17 @@ msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"%s nuk do të jetë më në gjendje të shohë përditësimet e gjendjes prej jush. " +"%s s’do të jetë më në gjendje të shohë përditësimet e gjendjes prej jush. " "Doni të vazhdohet?" msgid "Cancel Presence Notification" -msgstr "Anulo Njoftim Pranie" +msgstr "Anuloni Njoftim Pranie" msgid "Un-hide From" -msgstr "Çfshih Prej" +msgstr "Çfshihe Prej" msgid "Temporarily Hide From" -msgstr "Fshih Përkohësisht Prej" +msgstr "Fshihe Përkohësisht Prej" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Ri-)Kërko autorizim" @@ -4173,10 +4101,10 @@ msgstr "(Ri-)Kërko autorizim" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? msgid "Unsubscribe" -msgstr "Çregjistrohu" +msgstr "Shpajtohuni" msgid "Initiate _Chat" -msgstr "Nis _Fjalosje" +msgstr "Gatit _Fjalosje" msgid "Log In" msgstr "Hyni" @@ -4187,12 +4115,11 @@ msgstr "Dilni" msgid "JID" msgstr "JID" -#. last name msgid "Last Name" msgstr "Mbiemër" msgid "The following are the results of your search" -msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj" +msgstr "Çka vijon janë përfundimet për kërkimin tuaj" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org msgid "" @@ -4206,7 +4133,7 @@ msgid "Directory Query Failed" msgstr "Kërkimi për Drejtori Dështoi" msgid "Could not query the directory server." -msgstr "Nuk u kërkua dot te shërbyesi i drejtorisë." +msgstr "S’u kërkua dot te shërbyesi i drejtorisë." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) @@ -4239,7 +4166,7 @@ msgid "Select a user directory to search" msgstr "Përzgjidhni drejtori përdoruesi për kërkim" msgid "Search Directory" -msgstr "Drejtori Kërkimi" +msgstr "Kërko në Drejtori" msgid "_Room:" msgstr "_Dhomë:" @@ -4252,21 +4179,21 @@ msgstr "_Nofkë:" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" -msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm dhome" +msgstr "%s s’është emër i vlefshëm dhome" msgid "Invalid Room Name" msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome" #, c-format msgid "%s is not a valid server name" -msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm shërbyesi" +msgstr "%s s’është emër i vlefshëm shërbyesi" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Emër i Pavlefshëm Shërbyesi" #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" -msgstr "%s nuk është një nofkë e vlefshme dhome" +msgstr "%s s’është nofkë e vlefshme dhome" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Nofkë e Pavlefshme Dhome" @@ -4275,13 +4202,13 @@ msgid "Configuration error" msgstr "Gabim formësimi" msgid "Unable to configure" -msgstr "Nuk arrin ta formësojë" +msgstr "S’arrin ta formësojë" msgid "Room Configuration Error" msgstr "Gabim Formësimi Dhome" msgid "This room is not capable of being configured" -msgstr "Kjo dhomë nuk është e aftë të formësohet" +msgstr "Kjo dhomë s’është e aftë të formësohet" msgid "Registration error" msgstr "Gabim regjistrimi" @@ -4305,19 +4232,19 @@ msgid "Find Rooms" msgstr "Gjej Dhoma" msgid "Affiliations:" -msgstr "Degë:" +msgstr "Përshoqërime:" msgid "No users found" -msgstr "S'u gjetën përdorues" +msgstr "S’u gjetën përdorues" msgid "Roles:" msgstr "Role:" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në." +msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL, por s’u gjet mbulim për TLS/SSL-në." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." -msgstr "Lypni kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në." +msgstr "Kërkoni fshehtëzim, por s’u gjet mbulim për TLS/SSL-në." msgid "Ping timed out" msgstr "Ping-ut i mbaroi koha" @@ -4336,7 +4263,7 @@ msgstr "URL BOSH e keqformuar" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" -msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" +msgstr "Regjistrim i suksesshëm i %s@%s" #, c-format msgid "Registration to %s successful" @@ -4346,7 +4273,7 @@ msgid "Registration Successful" msgstr "Regjistrim i Suksesshëm" msgid "Registration Failed" -msgstr "Dështoi Regjistrimi" +msgstr "Regjistrimi Dështoi" #, c-format msgid "Registration from %s successfully removed" @@ -4405,7 +4332,7 @@ msgid "Register New Account at %s" msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s" msgid "Change Registration" -msgstr "Ndrysho Regjistrimin" +msgstr "Ndryshoni Regjistrimin" msgid "Error unregistering account" msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë" @@ -4426,16 +4353,16 @@ msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Po rigatitet Rrjedha" msgid "Server doesn't support blocking" -msgstr "Shërbyesi nuk mbulon bllokime" +msgstr "Shërbyesi s’mbulon bllokime" msgid "Not Authorized" -msgstr "I pa Autorizuar" +msgstr "I paautorizuar" msgid "Mood" msgstr "Humor" msgid "Now Listening" -msgstr "Në Dëgjim" +msgstr "Tani Po Përgjon" msgid "Both" msgstr "Të dyja" @@ -4455,9 +4382,8 @@ msgstr "Askujt (Në pritje)" msgid "None" msgstr "Asnjë" -#. subscription type msgid "Subscription" -msgstr "Regjistrim" +msgstr "Pajtim" msgid "Mood Text" msgstr "Tekst Humori" @@ -4471,12 +4397,6 @@ msgstr "Emër Humori" msgid "Mood Comment" msgstr "Koment Humori" -#. primitive -#. ID -#. name - use default -#. saveable -#. should be user_settable some day -#. independent msgid "Tune Artist" msgstr "Autor Melodie" @@ -4505,7 +4425,7 @@ msgid "Tune URL" msgstr "URL Melodie" msgid "Password Changed" -msgstr "Fjalëkalim i Ndryshuar" +msgstr "Fjalëkalimi Ndryshoi" msgid "Your password has been changed." msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar." @@ -4517,21 +4437,21 @@ msgid "Password (again)" msgstr "Fjalëkalim (sërish)" msgid "Change XMPP Password" -msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP" +msgstr "Ndryshoni Fjalëkalimin për XMPP" msgid "Please enter your new password" msgstr "Ju lutemi, jepni fjalëkalimin tuaj të ri" msgid "Set User Info..." -msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi..." +msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi…" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." -msgstr "Ndryshoni Fjalëkalim..." +msgstr "Ndryshoni Fjalëkalim…" #. } msgid "Search for Users..." -msgstr "Kërkoni për Përdorues..." +msgstr "Kërkoni për Përdorues…" msgid "Bad Request" msgstr "Kërkesë e Gabuar" @@ -4546,16 +4466,16 @@ msgid "Forbidden" msgstr "E ndaluar" msgid "Gone" -msgstr "Ikur" +msgstr "I ikur" msgid "Internal Server Error" msgstr "Gabim i Brendshëm Shërbyesi" msgid "Item Not Found" -msgstr "Objekt i Pagjetur" +msgstr "S’u gjet Objekt" msgid "Malformed XMPP ID" -msgstr "ID XMPP-je i Keqformësuar" +msgstr "ID XMPP-je i keqformuar" msgid "Not Acceptable" msgstr "I papranueshëm" @@ -4567,13 +4487,13 @@ msgid "Payment Required" msgstr "Lyp Pagesë" msgid "Recipient Unavailable" -msgstr "Marrës i Pavlefshëm" +msgstr "Marrës i Pakapshëm" msgid "Registration Required" msgstr "Lyp Regjistrim" msgid "Remote Server Not Found" -msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët" +msgstr "S’u Gjet Shërbyes i Largët" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Mbaroi Koha për Shërbyes të Largët" @@ -4582,7 +4502,7 @@ msgid "Server Overloaded" msgstr "Shërbyes i Mbingarkuar" msgid "Service Unavailable" -msgstr "Shërbim i Pamundshëm" +msgstr "Shërbim i Pakapshëm" msgid "Subscription Required" msgstr "Lyp Pajtim" @@ -4600,7 +4520,7 @@ msgid "Invalid authzid" msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm" msgid "Invalid Authorization Mechanism" -msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë" +msgstr "Mekanizëm i Pasaktë Autorizimi" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mekanizëm autorizimi tepër i dobët" @@ -4618,7 +4538,7 @@ msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Parashtesë e Gabuar Emërhapësire" msgid "Resource Conflict" -msgstr "Kundërshti Burimesh" +msgstr "Përplasje Burimesh" msgid "Connection Timeout" msgstr "Skadim Lidhjeje" @@ -4630,7 +4550,7 @@ msgid "Host Unknown" msgstr "Strehë e Panjohur" msgid "Improper Addressing" -msgstr "Drejtim i Pasaktë" +msgstr "Adresim i Pasaktë" msgid "Invalid ID" msgstr "ID i Pavlefshëm" @@ -4654,7 +4574,7 @@ msgid "Restricted XML" msgstr "XML i Kufizuar" msgid "See Other Host" -msgstr "Shih Tjetër Strehë" +msgstr "Shihni Tjetër Strehë" msgid "System Shutdown" msgstr "Fikje Sistemi" @@ -4679,15 +4599,15 @@ msgstr "Gabim Rrjedhe" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" -msgstr "Nuk arrin të ndalojë përdoruesin %s" +msgstr "S’arrihet të dëbohet përdoruesi %s" #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" -msgstr "Degëzim i panjohur: \"%s\"" +msgstr "Përshoqërim i panjohur: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" -msgstr "Nuk arrin të degëzojë përdoruesin %s si \"%s\"" +msgstr "S’arrihet të përshoqërohet përdoruesi %s si \"%s\"" #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" @@ -4695,35 +4615,32 @@ msgstr "Rol i panjohur: \"%s\"" #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" -msgstr "Nuk arrin të caktojë rolin \"%s\" për përdoruesin: %s" +msgstr "S’arrihet të caktohet roli \"%s\" për përdoruesin: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" -msgstr "Nuk arrin të përzërë përdoruesin %s" +msgstr "S’arrihet të përzihet përdoruesi %s" #, c-format msgid "Unable to ping user %s" -msgstr "Nuk arrin të dërgojë ping për përdoruesin %s" +msgstr "S’arrihet të dërgohet ping për përdoruesin %s" #, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." -msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s." +msgstr "S’i dërgohet dot bzzzz, ngaqë s’njihet gjë rreth përdoruesit %s." #, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." -msgstr "" -"Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur." +msgstr "S’i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të mos jetë në linjë." #, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." msgstr "" -"Nuk i dërgohet dot bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë ose " -"nuk dëshiron të marrë bzzz-e tani." +"S’i dërgohet dot bzzz, ngaqë përdoruesi %s s’mbulon veprim të tillë ose " +"s’dëshiron të marrë bzzz-e tani." -#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. -#. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" msgstr "Buzz" @@ -4733,23 +4650,23 @@ msgstr "%s ju ka dërguar bzzz!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." -msgstr "Po dërgohet bzzz për %s..." +msgstr "Po dërgohet bzzz për %s…" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "Nuk arrin të nisë media me %s: JID i pavlefshëm" +msgstr "S’arrihet të gatitet media me %s: JID i pavlefshëm" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" -msgstr "Nuk arrin të nisë media me %s: përdoruesi nuk është në linjë" +msgstr "S’arrihet të gatitet media me %s: përdoruesi s’është në linjë" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" -msgstr "Nuk arrin të nisë media me %s: burimi nuk gjendet në linjë" +msgstr "S’arrihet të gatitet media me %s: burimi s’gjendet në linjë" #, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" -msgstr "Nuk arrin të nisë media me %s: pa pajtim te prani përdoruesi" +msgstr "S’arrihet të gatitet media me %s: pa pajtim te prani përdoruesi" msgid "Media Initiation Failed" msgstr "Gatitja e Medias Dështoi" @@ -4766,63 +4683,64 @@ msgid "Select a Resource" msgstr "Përzgjidhni Burim" msgid "Initiate Media" -msgstr "Nis Media" +msgstr "Gatit Media" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "Llogaria nuk mbulon PEP, s'caktohet dot humori" +msgstr "Llogaria s’mbulon PEP, s’caktohet dot humori" msgid "config: Configure a chat room." -msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje." +msgstr "config: Formësoni një dhomë fjalosjeje." msgid "configure: Configure a chat room." -msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje." +msgstr "configure: Formësoni një dhomë fjalosjeje." msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "part [mesazh]: Dil nga dhoma." +msgstr "part [mesazh]: Ikni nga dhoma." msgid "register: Register with a chat room." -msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje." +msgstr "register: Regjistrohuni te një dhomë fjalosjeje." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." -msgstr "ban <përdorues> [arsye]: Ndaloji një përdoruesi dhomën." +msgstr "ban <përdorues> [arsye]: Dëboni një përdorues nga dhoma." msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" -"degëzo <zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë> [nofkë1] [nofkë2] ...: " -"Merr përdoruesit me një degëzim ose cakto degëzim të përdoruesit me dhomën." +"përshoqëro <zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë> [nofkë1] [nofkë2] …: " +"Merrni përdoruesit me përshoqërim ose caktoni përshoqërim të përdoruesit me " +"dhomën." msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" -"rol <moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë> [nofkë1] [nofkë2] ...: Merr " +"rol <moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë> [nofkë1] [nofkë2] …: Merr " "përdoruesit me rol ose cakto rol përdoruesi në dhomë." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." -msgstr "invite <përdorues> [mesazh]: Fto një përdorues te dhoma." +msgstr "invite <përdorues> [mesazh]: Ftoni një përdorues te dhoma." msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgstr "join: <dhomë[@shërbyes]> [fjalëkalim]: Hyni në një fjalosje." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." -msgstr "kick <përdorues> [arsye]: Përzër një përdorues prej dhomës." +msgstr "kick <përdorues> [arsye]: Përzini një përdorues prej dhomës." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" -"msg <përdorues> <mesazh>: Dërgo një mesazh vetjak një " +"msg <përdorues> <mesazh>: Dërgojini një mesazh vetjak një " "përdoruesi tjetër." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tDërgojini ping një përdoruesi/përbërësi/shërbyesi." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" -msgstr "buzz: Bzzzzzzzzz një përdorues për t'i tërhequr vëmendjen" +msgstr "buzz: Bzzz një përdorues për t’i tërhequr vëmendjen" msgid "mood: Set current user mood" msgstr "mood: Caktoni humorin e tanishëm të përdoruesit" @@ -4851,16 +4769,15 @@ msgid "Use old-style SSL" msgstr "Përdor SSL të vjetër" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" -msgstr "Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë në rrjedha të pakoduara" +msgstr "" +"Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë përmes rrjedhash të pafshehtëzuara" msgid "Connect port" msgstr "Portë lidhjeje" -#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be -#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). #. Account options msgid "Connect server" -msgstr "Lidhu me shërbyes" +msgstr "Shërbyes lidhjeje" msgid "File transfer proxies" msgstr "Ndërmjetës shpërnguljesh kartelash" @@ -4868,14 +4785,15 @@ msgstr "Ndërmjetës shpërnguljesh kartelash" msgid "BOSH URL" msgstr "URL BOSH" -#. this should probably be part of global smiley theme settings later on, -#. shared with MSN +#. this should probably be part of global smiley theme settings +#. * later on +#. msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "Shfaq Emotikone të Personalizuar" +msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake" #, c-format msgid "%s has left the conversation." -msgstr "%s e la bashkëbisedimin." +msgstr "%s e ka lënë bisedën." #, c-format msgid "Message from %s" @@ -4901,8 +4819,7 @@ msgid "(Code %s)" msgstr "(Kod %s)" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." -msgstr "" -"Mesazhi përmban një emotikon të personalizuar shumë të madh për dërgim." +msgstr "Mesazhi përmban një emotikon vetjak shumë të madh për dërgim." msgid "XMPP stream header missing" msgstr "Rrëkesë XMPP i mungon titulli" @@ -4957,24 +4874,23 @@ msgstr "Gabim i Panjohur te prania" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" -"Nuk arrin të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje " +"S’arrihet të dërgohet kartelë te %s, përdoruesi s’mbulon shpërngulje " "kartelash" -#. not success msgid "File Send Failed" msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh te %s, JID i pavlefshëm" +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh te %s, JID i pavlefshëm" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" -msgstr "Nuk arrin të dërgojë kartelë te %s, përdoruesi nuk është në linjë" +msgstr "S’arrihet të dërgohet kartelë te %s, përdoruesi s’është në linjë" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" -msgstr "Nuk arrin të dërgojë kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi" +msgstr "S’arrihet të dërgohet kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" @@ -5070,10 +4986,10 @@ msgid "Envious" msgstr "Ziliqar" msgid "Excited" -msgstr "I eksituar" +msgstr "I ngazëllyer" msgid "Flirtatious" -msgstr "Ndjellës" +msgstr "Joshës" msgid "Frustrated" msgstr "I bezdisur" @@ -5145,7 +5061,7 @@ msgid "Lucky" msgstr "Fatlum" msgid "Mean" -msgstr "Koprac" +msgstr "Shpirtvogël" msgid "Moody" msgstr "I zymtë" @@ -5252,7 +5168,7 @@ msgid "Set" msgstr "Caktoni" msgid "Set Nickname..." -msgstr "Caktoni Nofkë..." +msgstr "Caktoni Nofkë…" msgid "Actions" msgstr "Veprime" @@ -5260,1879 +5176,257 @@ msgstr "Veprime" msgid "Select an action" msgstr "Përzgjidhni veprim" -#. only notify the user about problems adding to the friends list -#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably -#. * won't cause too many problems if we just ignore it -#, c-format -msgid "Unable to add \"%s\"." -msgstr "Nuk arrin të lexojë kartelën \"%s\"." - -msgid "Buddy Add error" -msgstr "Gabim Shtimi Shokësh" - -msgid "The username specified does not exist." -msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit nuk ekziston." - -msgid "Unable to parse message" -msgstr "Nuk arrin të përtypë mesazh" - -msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë klienti)" - -msgid "Invalid email address" -msgstr "Adresë email e pavlefshme" - -msgid "User does not exist" -msgstr "Përdoruesi nuk ekziston" - -msgid "Fully qualified domain name missing" -msgstr "Mungon emri i përkatësisë plotësisht i përcaktuar" - -msgid "Already logged in" -msgstr "Tashmë i futur" - -msgid "Invalid username" -msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm" - -msgid "Invalid friendly name" -msgstr "Emër miqësor i pavlefshëm" - -msgid "List full" -msgstr "Lista plot" - -msgid "Already there" -msgstr "Tashmë atje" - -msgid "Not on list" -msgstr "Jo në listë" - -msgid "User is offline" -msgstr "Përdoruesi është i palidhur" - -msgid "Already in the mode" -msgstr "Tashmë në atë mënyrë" - -msgid "Already in opposite list" -msgstr "Tashmë në listë kundërshtare" - -msgid "Too many groups" -msgstr "Shumë grupe" - -msgid "Invalid group" -msgstr "Grup i pavlefshëm" - -msgid "User not in group" -msgstr "Përdorues jo i grupit" - -msgid "Group name too long" -msgstr "Emër grupi shumë i gjatë" - -msgid "Cannot remove group zero" -msgstr "S'heq dot grup zero" - -msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Përpjekje për shtim përdoruesi te një grup që nuk ekziston" - -msgid "Switchboard failed" -msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi" - -msgid "Notify transfer failed" -msgstr "Njoftimi i shpërnguljes dështoi" - -msgid "Required fields missing" -msgstr "Mungojnë fusha të nevojshme" - -msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Shumë goditjeje te në FND" - -msgid "Not logged in" -msgstr "Jo i futur" - -msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Shërbim përkohësisht i pakapshëm" - -msgid "Database server error" -msgstr "Gabim shërbyesi baze të dhënash" - -msgid "Command disabled" -msgstr "Urdhër i çaktivizuar" - -msgid "File operation error" -msgstr "Gabim veprimi mbi kartelë" - -msgid "Memory allocation error" -msgstr "Gabim sigurimi kujtese" - -msgid "Wrong CHL value sent to server" -msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar" - -msgid "Server busy" -msgstr "Shërbyes i zënë" - -msgid "Server unavailable" -msgstr "Shërbyes i pavlefshëm" +msgid "Required parameters not passed in" +msgstr "S’u dha parametër i domosdoshëm" -msgid "Peer notification server down" -msgstr "Shërbyes njoftimi ortakësh jashtë funksionimi" +msgid "Unable to write to network" +msgstr "S’arrihet të shkruhet në rrjet" -msgid "Database connect error" -msgstr "Gabim lidhjeje me bazë të dhënash" +msgid "Unable to read from network" +msgstr "S’arrihet të lexohet prej rrjeti" -msgid "Server is going down (abandon ship)" -msgstr "Shërbyesi po fiket (të shpëtojë kush mundet nga anija)" +msgid "Error communicating with server" +msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin" -msgid "Error creating connection" -msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes" +msgid "Conference not found" +msgstr "S’u gjet konferencë" -msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar" +msgid "Conference does not exist" +msgstr "Konferenca s’ekziston" -msgid "Unable to write" -msgstr "Nuk arrin të shkruajë" +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër" -msgid "Session overload" -msgstr "Sesion i mbingarkuar" +msgid "Not supported" +msgstr "I/e pambuluar" -msgid "User is too active" -msgstr "Përdoruesi është shumë veprues" +msgid "Password has expired" +msgstr "Fjalëkalimi ka skaduar" -msgid "Too many sessions" -msgstr "Shumë sesione" +msgid "Incorrect password" +msgstr "Fjalëkalim i pasaktë" -msgid "Passport not verified" -msgstr "Fjalëkalim i paverifikuar" +msgid "Account has been disabled" +msgstr "Llogaria është çaktivizuar" -msgid "Bad friend file" -msgstr "Kartelë miku e dëmtuar" +msgid "The server could not access the directory" +msgstr "Shërbyesi s’mundi të hyjë te drejtoria" -msgid "Not expected" -msgstr "I papritur" +msgid "Your system administrator has disabled this operation" +msgstr "Përgjegjësi i sistemit tuaj e ka bërë të pamundur këtë veprim" -msgid "Friendly name is changing too rapidly" -msgstr "Emri miqësor po ndryshohet shumë shpejt" +msgid "The server is unavailable; try again later" +msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm; riprovoni më vonë" -msgid "Server too busy" -msgstr "Shërbyesi shumë i zënë" +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" +msgstr "S’shtohet dot dy herë një kontakt te e njëjta dosje" -msgid "Authentication failed" -msgstr "Dështoi mirëfilltësimi" +msgid "Cannot add yourself" +msgstr "S’shtoni dot veten tuaj" -msgid "Not allowed when offline" -msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur" +msgid "Master archive is misconfigured" +msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar" -msgid "Not accepting new users" -msgstr "Nuk pranohen përdorues të rinj" +msgid "Incorrect username or password" +msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" -msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Pasaportë të Vegjlish pa miratim prindi" +msgid "Could not recognize the host of the username you entered" +msgstr "S’u njoh dot streha e emrit të përdoruesit që dhatë" -msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar" +msgid "" +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " +"entered" +msgstr "" +"Llogaria juaj është çaktivizuar sepse janë dhënë shumë fjalëkalime të " +"pavlefshëm" -msgid "Passport account suspended" -msgstr "U pezullua llogari letërnjoftimi" +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" +msgstr "S’mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë në bisedë" -msgid "Bad ticket" -msgstr "Biletë e pavlefshme" +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" +msgstr "Keni mbërritur në kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara" -#, c-format -msgid "Unknown Error Code %d" -msgstr "Kod i Panjohur Gabimi %d" +msgid "You have entered an incorrect username" +msgstr "Keni dhënë një emër të pavlefshëm përdoruesi" -#, c-format -msgid "MSN Error: %s\n" -msgstr "Gabim MSN: %s\n" +msgid "An error occurred while updating the directory" +msgstr "Ndodhi një gabim teksa përditësohej drejtoria" -#, c-format -msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)" +msgid "Incompatible protocol version" +msgstr "Version i papërputhshëm protokolli" -#, c-format -msgid "" -"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " -"Do you want this buddy to be added?" -msgstr "" -"%s i listës vendore është brenda grupit \"%s\" por jo në listën e " -"shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?" +msgid "The user has blocked you" +msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar" -#, c-format msgid "" -"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " -"to be added?" +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " +"time" msgstr "" -"%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky " -"shok?" - -msgid "Other Contacts" -msgstr "Kontakte të Tjera" +"Ky version provë s’lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh" -msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Kontakte Jo-IM" +msgid "The user is either offline or you are blocked" +msgstr "Ose përdoruesi s’është në linjë, ose ju jeni të bllokuar" #, c-format -msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -msgstr "" -"%s ju dërgoi një shkelje syri. Klikoni këtu për ta " -"luajtur" +msgid "Unknown error: 0x%X" +msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X" #, c-format -msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -msgstr "%s ju dërgoi një shkelje syri, por nuk u ruajt dot" +msgid "Unable to login: %s" +msgstr "S’arrihet të hyhet: %s" #, c-format -msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" -"%s dërgoi një copëz zanore. Klikoni këtu për ta " -"luajtur" +"S’arrihet të dërgohet mesazh. S’u arrit të merren hollësi mbi përdoruesin " +"(%s)." #, c-format -msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "%s ju dërgoi një copëz zanore, por nuk u ruajt dot" +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." +msgstr "S’arrihet të shtohet %s te listë juaja shokësh (%s)." +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format -msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për fjalosje me zë, çka nuk mbulohet ende." - -msgid "Nudge" -msgstr "Futi një bërryl" +msgid "Unable to send message (%s)." +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh (%s)." #, c-format -msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s ju ka prekur me bërryl!" +msgid "Unable to invite user (%s)." +msgstr "S’arrihet të ftohet përdoruesi (%s)." #, c-format -msgid "Nudging %s..." -msgstr "Po i dërgohet një bërryl %s..." - -msgid "Email Address..." -msgstr "Adresë Email..." - -msgid "Your new MSN friendly name is too long." -msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë." +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh te %s. S’u krijua dot konferenca (%s)." #, c-format -msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Caktoni emër miqësor për %s." - -msgid "Set Friendly Name" -msgstr "Caktoni Emër Miqësor" - -msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Ky është emri me të cilin do t'ju shohin shokë të tjerë MSN-së." - -msgid "This Location" -msgstr "Këtë Vend" - -msgid "This is the name that identifies this location" -msgstr "Ky është emri që identifikon këtë vend" - -msgid "Other Locations" -msgstr "Vende të Tjera" - -msgid "You can sign out from other locations here" -msgstr "Këtu mund të dilni prej vendesh të tjera" - -#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the -#. following string will show up with a trailing colon. This should -#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating -#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, -#. or by never automatically adding the colon and requiring that -#. callers add the colon themselves. -msgid "You are not signed in from any other locations." -msgstr "Nuk keni nënshkruar prej ndonjë vendi tjetër." - -msgid "Allow multiple logins?" -msgstr "Të lejohen hyrje të shumëfishta?" +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh. S’u krijua do konferenca (%s)." +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -"simultaneously?" +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " +"creating folder (%s)." msgstr "" -"Dëshironi të lejoni ose të mos lejoni lidhjen prej disa vendesh njëherësh?" - -msgid "Allow" -msgstr "Lejo" - -msgid "Disallow" -msgstr "Ndalo" - -msgid "Set your home phone number." -msgstr "Vendosni numrin tuaj të telefonit." - -msgid "Set your work phone number." -msgstr "Vendosni numrin e telefonit tuaj të punës." - -msgid "Set your mobile phone number." -msgstr "Vendosni numrin e telefonit tuaj celular." - -msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "Të lejojë faqe MSN Mobile?" +"S’arrihet të zhvendoset përdoruesi %s te dosje %s në listën nga ana e " +"shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)." +#, c-format msgid "" -"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " -"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " +"list (%s)." msgstr "" -"Doni të lejojë ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile " -"në celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?" +"S’arrihet të shtohet %s te listë e juaja shokësh. Gabim gjatë krijimit të " +"dosjes në listën nga ana e shërbyesit (%s)." #, c-format -msgid "Blocked Text for %s" -msgstr "Tekst i Bllokuar për %s" - -msgid "No text is blocked for this account." -msgstr "Nuk ka tekst të bllokuar për këtë llogari." +msgid "Could not get details for user %s (%s)." +msgstr "S’u arrit të kihen hollësi për përdoruesin %s (%s)." #, c-format -msgid "" -"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" -msgstr "" -"Shërbyesit MSN të tanishëm i bllokojnë shprehjet e rregullta vijuese:
%s" - -msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Kjo llogari nuk e ka veprues email-in." - -msgid "Send a mobile message." -msgstr "Dërgo një mesazh celulari." - -msgid "Page" -msgstr "Faqe" - -msgid "Playing a game" -msgstr "Po luan një lojë" - -msgid "Working" -msgstr "Po punon" - -msgid "Has you" -msgstr "Ju ka" - -msgid "Home Phone Number" -msgstr "Numër Telefoni i Shtëpisë" - -msgid "Work Phone Number" -msgstr "Numër Telefoni i Punës" - -msgid "Mobile Phone Number" -msgstr "Numër Telefoni Celular" - -msgid "Be Right Back" -msgstr "Erdha" - -msgid "Busy" -msgstr "I zënë" - -msgid "On the Phone" -msgstr "Në Telefon" - -msgid "Out to Lunch" -msgstr "Jashtë Për Drekë" - -msgid "Game Title" -msgstr "Titull Loje" - -msgid "Office Title" -msgstr "Titull Zyre" - -msgid "Set Friendly Name..." -msgstr "Caktoni Emër Miqësor..." - -msgid "View Locations..." -msgstr "Shihni Vendet..." - -msgid "Set Home Phone Number..." -msgstr "Vendosni Numër Telefoni të Shtëpisë..." - -msgid "Set Work Phone Number..." -msgstr "Vendosni Numër Telefoni të Punës..." - -msgid "Set Mobile Phone Number..." -msgstr "Vendosni Numër Telefoni Celular..." - -msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Pajisje të Lëvizshme..." - -msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -msgstr "Lejoni/Mos lejoni Hyrje të Shumëfishta..." - -msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -msgstr "Lejoni/Mos lejoni Faqe Celulari..." - -msgid "View Blocked Text..." -msgstr "Shihni Tekst të Bllokuar..." +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." +msgstr "S’arrihet të shtohet përdoruesi te listë privatësie (%s)." -msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Hap Hotmail Inbox" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." +msgstr "S’arrihet të shtohet %s te listë mohimesh (%s)." -msgid "Send to Mobile" -msgstr "Dërgoje te Celular" +#, c-format +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." +msgstr "S’arrihet të shtohet %s te listë lejesh (%s)." -msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutemi, instaloni një librari mbulimi." +#, c-format +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." +msgstr "S’arrihet të hiqet %s prej liste privatësie (%s)." #, c-format -msgid "" -"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " -"be valid email addresses." +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" -"S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " -"Emrat e përdoruesve duhet të jenë adresa email e vlefshme." +"S’arrihet të ndryshohen rregullime privatësie të anës së shërbyesit (%s)." -msgid "Unable to Add" -msgstr "Nuk arrin të Shtojë" - -msgid "Error retrieving profile" -msgstr "Gabim në marrje profili" - -msgid "General" -msgstr "Të përgjithshme" +#, c-format +msgid "Unable to create conference (%s)." +msgstr "S’arrin të krijojë konferencë (%s)." -msgid "Age" -msgstr "Moshë" +msgid "Error communicating with server. Closing connection." +msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin. Po mbyllet lidhja." -msgid "Occupation" -msgstr "Punësim" +msgid "Telephone Number" +msgstr "Numër Telefoni" msgid "Location" msgstr "Vendndodhje" -msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobi dhe Interesa" +msgid "Department" +msgstr "Degë" -msgid "A Little About Me" -msgstr "Pakëz Rreth Meje" +msgid "Personal Title" +msgstr "Titull Vetjak" -msgid "Social" -msgstr "Shoqërore" +msgid "Mailstop" +msgstr "Mailstop" -msgid "Marital Status" -msgstr "Gjendje Civile" +msgid "User ID" +msgstr "ID Përdoruesi" -msgid "Interests" -msgstr "Interesa" +#. tag = _("DN"); +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); +#. if (value) { +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); +#. } +#. +msgid "Full name" +msgstr "Emër i plotë" -msgid "Pets" -msgstr "Kafshë Shtëpiake" +#, c-format +msgid "GroupWise Conference %d" +msgstr "Konferencë GroupWise %d" -msgid "Hometown" -msgstr "Vendlindja" +msgid "Authenticating..." +msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi…" -msgid "Places Lived" -msgstr "Vende Ku Është Rrojtur" +msgid "Waiting for response..." +msgstr "Po pritet përgjigje…" -msgid "Fashion" -msgstr "Modë" +#, c-format +msgid "%s has been invited to this conversation." +msgstr "%s është ftuar te kjo bisedë." -msgid "Humor" -msgstr "Humor" +msgid "Invitation to Conversation" +msgstr "Ftesë për Bisedë" -msgid "Music" -msgstr "Muzikë" +#, c-format +msgid "" +"Invitation from: %s\n" +"\n" +"Sent: %s" +msgstr "" +"Ftesë prej: %s\n" +"\n" +"Dërguar: %s" -msgid "Favorite Quote" -msgstr "Thënie e Pëlqyer" - -msgid "Contact Info" -msgstr "Të dhëna Kontakti" - -msgid "Personal" -msgstr "Vetjake" - -msgid "Significant Other" -msgstr "Tjetër i Rëndësishëm" - -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefoni i Shtëpisë" - -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefoni i Shtëpisë 2" - -msgid "Home Address" -msgstr "Adresë Shtëpie" - -msgid "Personal Mobile" -msgstr "Celular Personal" - -msgid "Home Fax" -msgstr "Faks Shtëpie" - -msgid "Personal Email" -msgstr "Email Vetjak" - -msgid "Personal IM" -msgstr "MA Personale" - -msgid "Anniversary" -msgstr "Përvjetor" - -#. Business -msgid "Work" -msgstr "Punë" - -msgid "Company" -msgstr "Shoqëri" - -msgid "Department" -msgstr "Degë" - -msgid "Profession" -msgstr "Zanat" - -msgid "Work Phone" -msgstr "Telefon i Punës" - -msgid "Work Phone 2" -msgstr "Telefon i Punës 2" - -msgid "Work Address" -msgstr "Adresë Pune" - -msgid "Work Mobile" -msgstr "Celular Pune" - -msgid "Work Pager" -msgstr "Faques Pune" - -msgid "Work Fax" -msgstr "Faks Pune" - -msgid "Work Email" -msgstr "Email i Punës" - -msgid "Work IM" -msgstr "MA Pune" - -msgid "Start Date" -msgstr "Datë Fillimi" - -msgid "Favorite Things" -msgstr "Gjëra të Pëlqyera" - -msgid "Last Updated" -msgstr "Përditësuar së Fundmi" - -msgid "Homepage" -msgstr "Faqe Hyrëse" - -msgid "The user has not created a public profile." -msgstr "Përdoruesi nuk ka krijuar një profil publik." - -msgid "" -"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " -"public profile." -msgstr "" -"MSN raportoi se s'qe në gjendje të gjejë profil përdoruesi. Kjo nënkupton " -"ose se përdoruesi nuk ekziston, ose që përdoruesi ekziston por nuk ka " -"krijuar profil publik." - -msgid "" -"Could not find any information in the user's profile. The user most likely " -"does not exist." -msgstr "" -"Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë " -"gjasa të mos ekzistojë." - -msgid "View web profile" -msgstr "Shihni profilin web" - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. *< summary -msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Shtojcë Protokolli Windows Live Messenger" - -msgid "Use HTTP Method" -msgstr "Përdor Metodë HTTP" - -msgid "HTTP Method Server" -msgstr "Metodë Shërbyesi HTTP" - -msgid "Show custom smileys" -msgstr "Shfaq emotikone të personalizuar" - -msgid "Allow direct connections" -msgstr "Lejo lidhje të drejtpërdrejta" - -msgid "Allow connecting from multiple locations" -msgstr "Lejo lidhje prej shumë vendesh" - -msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: preke një përdorues me bërryl për t'i tërhequr vëmendjen" - -msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:Nuk arrin të lidhet" - -msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:Përgjigje e pavlefshme" - -msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i adresave" - -#, c-format -msgid "Unknown error (%d): %s" -msgstr "Gabim i panjohur (%d): %s" - -msgid "Unable to add user" -msgstr "Nuk arrin të shtojë përdorues" - -#. Unknown error! -#, c-format -msgid "Unknown error (%d)" -msgstr "Gabim i panjohur (%d)" - -msgid "Unable to remove user" -msgstr "Nuk arrin të heqë përdoruesin" - -msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua, ngaqë qe shumë i gjatë." - -msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua, ngaqë ndodhi një gabim i panjohur." - -#, c-format -msgid "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgid_plural "" -"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " -"in progress.\n" -"\n" -"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " -"sign in." -msgstr[0] "" -"Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do " -"të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutemi, përfundoni çfarëdo " -"bashkëbisedimi të hapur.\n" -"\n" -"Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." -msgstr[1] "" -"Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do " -"të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutemi, përfundoni çfarëdo " -"bashkëbisedimi të hapur.\n" -"\n" -"Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." - -msgid "" -"Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -"happens when the user is blocked or does not exist." -msgstr "" -"Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë sistemi nuk u kap dot. Kjo ndodh kur përdoruesi " -"është bllokuar ose kur ky nuk ekziston." - -msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë mesazhet po dërgohen me shumë nxitim." - -msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi." - -msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë ndodhi një gabim i panjohur." - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " -"%s to UTF-8 failed.)" -msgstr "" -"%s (Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. Shndërrimi i kodimit nga %s " -"në UTF-8 dështoi.)" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -"was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. Kodimi qe %s, por pa qenë i " -"vlefshëm në UTF-8.)" - -#, c-format -msgid "" -"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " -"it was not valid UTF-8.)" -msgstr "" -"%s (Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. I mungonte kodimi, por pa " -"qenë i vlefshëm në UTF-8.)" - -msgid "Writing error" -msgstr "Gabim shkrimi" - -msgid "Reading error" -msgstr "Gabim leximi" - -#, c-format -msgid "" -"Connection error from %s server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n" -"%s" - -msgid "Our protocol is not supported by the server" -msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi" - -msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Gabim në përtypje HTTP-je" +msgid "Would you like to join the conversation?" +msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?" msgid "You have signed on from another location" msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi" -msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -msgstr "" -"Shërbyesit MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutemi, prisni dhe " -"riprovoni." - -msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "Shërbyesit MSN po ndalen përkohësisht" - -#, c-format -msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Nuk arrin të mirëfilltësojë: %s" - -#, c-format -msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -msgstr "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme: %s" - -msgid "Handshaking" -msgstr "Duarshtrëngim" - -msgid "Transferring" -msgstr "Po shpërngulet" - -msgid "Starting authentication" -msgstr "Po fillohet mirëfilltësimi" - -msgid "Getting cookie" -msgstr "Po merret \"cookie\"" - -msgid "Sending cookie" -msgstr "Po dërgohet \"cookie\"" - -msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Po merret listë shokësh" - -#, c-format -msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "%s ju kërkoi të shohë kamerën tuaj web, por kjo nuk mbulohet ende." - -#, c-format -msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -msgstr "%s ju ftoi të shihni kamerën e tij/saj web, por kjo nuk mbulohet ende." - -msgid "Away From Computer" -msgstr "Larg Prej Kompjuterit" - -msgid "On The Phone" -msgstr "Në Telefon" - -msgid "Out To Lunch" -msgstr "Jashtë Për Drekë" - -msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -msgstr "Mesazhi mund të mos jetë dërguar, ngaqë pati një përfundim afati:" - -msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, e palejuar kur jeni i padukshëm:" - -msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë përdoruesi është i palidhur:" - -msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë ndodhi një gabim lidhjeje:" - -msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë po i dërgojmë me shumë nxitim:" - -msgid "" -"Message could not be sent because we were unable to establish a session with " -"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" -msgstr "" -"Mesazhi nuk u dërguar dot, ngaqë nuk qemë në gjendje të vendosnim një lidhje " -"me shërbyesin. Ka të ngjarë që të jetë një problem i shërbyesit, riprovoni " -"pas pak minutash:" - -msgid "" -"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:" - -msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:" - -msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Të Fshihet Shoku prej Libri Adresash?" - -msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Doni të fshihet edhe ky shok nga libri juaj i adresave?" - -msgid "The username specified is invalid." -msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm." - -msgid "The Display Name you entered is invalid." -msgstr "Emri për në Ekran që dhatë është e mangët." - -msgid "" -"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -msgstr "" -"Datëlindja që dhatë është e pavlefshme. Formati i saktë është: 'VVVV-MM-DD'." - -#. show error to user -msgid "Profile Update Error" -msgstr "Gabim Përditësimi Profili" - -#. no profile information yet, so we cannot update -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Profile" -msgstr "Profil" - -msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -msgstr "" -"Të dhënat e profilit tuaj nuk janë marrë ende. Ju lutemi, riprovoni më vonë." - -#. display name -#. nick name (required) -msgid "Display Name" -msgstr "Emër në Ekran" - -#. about me -msgid "About Me" -msgstr "Rreth Meje" - -#. where I live -msgid "Where I Live" -msgstr "Ku Banoj" - -#. relationship status -msgid "Relationship Status" -msgstr "Gjendje Marrëdhënieje" - -#. mobile number -msgid "Mobile Number" -msgstr "Numër Telefoni Celular" - -#. is searchable -msgid "Can be searched" -msgstr "Mund të kërkohet për të" - -#. is suggestable -msgid "Can be suggested" -msgstr "Mund të jepen sugjerime për të" - -msgid "Update your MXit Profile" -msgstr "Përditësoni Profilin tuaj MXit" - -msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "PIN-i që dhatë është i mangët." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatësi të pavlefshme [4-10]." - -msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "" -"PIN-i që dhatë është i pavlefshëm. Do të duhej të përbëhej prej shifrash " -"[0-9]." - -msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Dy PIN-et që dhatë nuk përputhen." - -#. show error to user -msgid "PIN Update Error" -msgstr "Gabim Përditësimi PIN-i" - -#. pin -#. pin (required) -msgid "PIN" -msgstr "PIN" - -#. verify pin -msgid "Verify PIN" -msgstr "Verifikoni PIN-in" - -#. (reference: "libpurple/request.h") -msgid "Change PIN" -msgstr "Ndërroni PIN-in" - -msgid "Change MXit PIN" -msgstr "Ndërroni PIN-in e MXit-it" - -msgid "View Splash" -msgstr "Shihni Siglën" - -msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "Hëpërhë nuk ka shfaqje sigle të mundshme" - -msgid "About" -msgstr "Rreth" - -msgid "Search for user" -msgstr "Kërko për përdorues" - -msgid "Search for a MXit contact" -msgstr "Kërko për një kontakt MXit" - -msgid "Type search information" -msgstr "Shkruani të dhëna kërkimi" - -msgid "_Search" -msgstr "_Kërko" - -#. display / change profile -msgid "Change Profile..." -msgstr "Ndryshoni Profil..." - -#. change PIN -msgid "Change PIN..." -msgstr "Ndërroni PIN-in..." - -#. suggested friends -msgid "Suggested friends..." -msgstr "Miq të këshilluar..." - -#. search for contacts -msgid "Search for contacts..." -msgstr "Kërkoni për kontakte..." - -#. display splash-screen -msgid "View Splash..." -msgstr "Shihni Siglën..." - -#. display plugin version -msgid "About..." -msgstr "Rreth..." - -#. the file is too big -msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Kartela që po provoni të dërgoni është shumë e madhe!" - -#. file read error -msgid "Unable to access the local file" -msgstr "Nuk arrin të hyjë te kartelë vendore" - -#. file write error -msgid "Unable to save the file" -msgstr "Nuk arrin të ruajë kartelën" - -msgid "" -"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." -msgstr "" -"I pazoti të lidhet me shërbyesin HTTP MXit. Ju lutemi, kontrolloni " -"formësimin tuaj të shërbyesit." - -msgid "Logging In..." -msgstr "Po hyhet..." - -msgid "" -"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -msgstr "" -"Nuk arrin të lidhet me shërbyesin MXit. Ju lutemi, kontrolloni formësimin " -"tuaj të shërbyesit." - -msgid "Connecting..." -msgstr "Po lidhet..." - -msgid "The Display Name you entered is too short." -msgstr "Emri për në Ekran që dhatë është shumë i shkurtër." - -msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatë të pavlefshme [7-10]." - -#. mxit login name -msgid "MXit ID" -msgstr "ID MXit" - -#. show the form to the user to complete -msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Regjistro Llogari të Re MXit" - -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Ju lutemi, plotësoni kutitë vijuese:" - -#. no reply from the WAP site -msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -msgstr "Gabim në kontaktimin e sajtit WAP MXit. Ju lutemi, riprovoni më vonë." - -#. wapserver error -#. server could not find the user -msgid "" -"MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -msgstr "" -"MXit hëpërhë nuk është në gjendje të përpunojë kërkesën. Ju lutemi, " -"riprovoni më vonë." - -msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "U dha kod i gabuar sigurie. Ju lutemi, riprovoni më vonë." - -msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "Sesioni juaj ka skaduar. Ju lutemi, riprovoni më vonë." - -msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "U përzgjodh vend i pavlefshëm. Ju lutemi, riprovoni." - -msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -msgstr "" -"ID-ja MXit që dhatë nuk është e regjistruar. Ju lutemi, së pari " -"regjistrohuni." - -msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -msgstr "" -"ID-ja MXit që dhatë është tashmë e regjistruar. Ju lutemi, zgjidhni një " -"tjetër." - -msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "Gabim i brendshëm. Ju lutemi, riprovoni më vonë." - -msgid "You did not enter the security code" -msgstr "Nuk dhatë kodin e sigurisë" - -msgid "Security Code" -msgstr "Kod Sigurie" - -#. ask for input (required) -msgid "Enter Security Code" -msgstr "Jepni Kodin e Sigurisë" - -msgid "Your Country" -msgstr "Vendi Juaj" - -msgid "Your Language" -msgstr "Gjuha Juaj" - -#. display the form to the user and wait for his/her input -msgid "MXit Authorization" -msgstr "Autorizimi MXit" - -msgid "MXit account validation" -msgstr "Vleftësim llogarie MXit" - -msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Po merren Të dhëna Përdoruesi..." - -msgid "was kicked" -msgstr "u përzu" - -msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Jepni përzënë nga ky MultiMX." - -msgid "_Room Name:" -msgstr "_Emër Dhome:" - -#. Display system message in chat window -msgid "You have invited" -msgstr "Keni ftuar" - -msgid "Loading menu..." -msgstr "Po ngarkohet menuja..." - -msgid "Status Message" -msgstr "Mesazh Gjendjeje" - -msgid "Rejection Message" -msgstr "Mesazh Mospranimi" - -msgid "No profile available" -msgstr "Pa profile gati" - -msgid "This contact does not have a profile." -msgstr "Ky kontakt nuk ka profil." - -msgid "Your MXit ID..." -msgstr "ID-ja Juaj MXit..." - -#. contact is in Deleted, Rejected or None state -msgid "Re-Invite" -msgstr "Riftoje" - -#. Configuration options -#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -msgid "WAP Server" -msgstr "Shërbyes WAP" - -msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Lidhu përmes HTTP-je" - -msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "Aktivizo flluskën e siglës" - -msgid "Don't want to say" -msgstr "Nuk dua të them" - -msgid "Single" -msgstr "Njëshe" - -msgid "In a relationship" -msgstr "Me marrëdhënie" - -msgid "Engaged" -msgstr "I fejuar" - -msgid "Married" -msgstr "I martuar" - -msgid "It's complicated" -msgstr "Punë e ngatërruar" - -msgid "Widowed" -msgstr "Vejan" - -msgid "Separated" -msgstr "I ndarë" - -msgid "Divorced" -msgstr "I divorcuar" - -msgid "Last Online" -msgstr "Së Fundi Në Linjë" - -msgid "Invite Message" -msgstr "Mesazh Ftimi" - -msgid "No results" -msgstr "Pa përfundime" - -msgid "No contacts found." -msgstr "S'u gjetën kontakte." - -#. define columns -msgid "UserId" -msgstr "Id Përdoruesi" - -msgid "Where I live" -msgstr "Ku banoj" - -#, c-format -msgid "You have %i suggested friend." -msgid_plural "You have %i suggested friends." -msgstr[0] "Keni %i sugjerim për shok." -msgstr[1] "Keni %i sugjerime për shokë." - -#, c-format -msgid "We found %i contact that matches your search." -msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -msgstr[0] "Gjetëm %i kontakt që përputhet me kërkimin tuaj." -msgstr[1] "Gjetëm %i kontakte që përputhen me kërkimin tuaj." - -#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect -msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -msgstr "E kemi humbur lidhjen me MXit. Ju lutemi, rilidhuni." - -#. packet could not be queued for transmission -msgid "Message Send Error" -msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi" - -msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Nuk arrin të përpunojë kërkesën tuaj këtë herë" - -msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "Skadim kohe ndërkohë që pritej përgjigje prej shërbyesit MXit." - -msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "I futur Me Sukses..." - -#, c-format -msgid "" -"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -msgstr "%s ju dërgoi mesazh të koduar, por që nuk mbulohet në këtë klient." - -msgid "Message Error" -msgstr "Gabim Mesazhi" - -#. could not be decrypted -msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -msgstr "U mor një mesazh i koduar që nuk mund të çkodohet dot." - -msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "Nuk përmbush dot ridrejtim duke përdorur protokollin e dhënë" - -msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Ndodhi një gabim i brendshëm shërbyesi MXit." - -#, c-format -msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "Gabim hyrjeje:: %s (%i)" - -#, c-format -msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "Gabim daljeje: %s (%i)" - -msgid "Contact Error" -msgstr "Gabim Kontakti" - -msgid "Message Sending Error" -msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi" - -msgid "Status Error" -msgstr "Gabim Gjendjeje" - -msgid "Mood Error" -msgstr "Gabim Humori" - -msgid "Invitation Error" -msgstr "Gabim Ftese" - -msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Gabim Heqjeje Kontakti" - -msgid "Subscription Error" -msgstr "Gabim Pajtimi" - -msgid "Contact Update Error" -msgstr "Gabim Përditësimi Kontakti" - -msgid "File Transfer Error" -msgstr "Gabim Shpërnguljeje Kartele" - -msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "S'krijon dot dhomë MultiMx" - -msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Gabim Ftese MultiMx" - -msgid "Profile Error" -msgstr "Gabim Profili" - -#. bad packet -msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "U mor paketë e pavlefshme prej MXit-it." - -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x01)" - -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x02)" - -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x03)" - -#. malformed packet length record (too long) -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x04)" - -#. connection error -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x05)" - -#. connection closed -msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x06)" - -msgid "In Love" -msgstr "I dashuruar" - -msgid "Pending" -msgstr "Në pritje" - -msgid "Invited" -msgstr "U ftua" - -msgid "Rejected" -msgstr "U hodh poshtë" - -msgid "Deleted" -msgstr "U fshi" - -msgid "MXit Advertising" -msgstr "Reklamë MXit" - -msgid "More Information" -msgstr "Më Tepër të Dhëna" - -#, c-format -msgid "No such user: %s" -msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s" - -msgid "User lookup" -msgstr "Kërkim përdoruesi" - -msgid "Reading challenge" -msgstr "Po lexohet sfida" - -msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Gjatësi e papritur sfide prej shërbyesit" - -msgid "Logging in" -msgstr "Po hyhet" - -msgid "MySpaceIM - No Username Set" -msgstr "MySpaceIM - Pa Emër Përdoruesi" - -msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Duket se nuk keni emër përdoruesi te MySpace." - -msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -msgstr "" -"Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET " -"MË PAS!)" - -msgid "Lost connection with server" -msgstr "Humbi lidhja me shërbyesin" - -#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. -#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are -#. used -msgid "New mail messages" -msgstr "Mesazhe poste të rinj" - -msgid "New blog comments" -msgstr "Komente blogu të rinj" - -msgid "New profile comments" -msgstr "Komente profili të rinj" - -msgid "New friend requests!" -msgstr "Kërkesa të reja shoku!" - -msgid "New picture comments" -msgstr "Komente fotoje të rinj" - -msgid "MySpace" -msgstr "MySpace" - -msgid "IM Friends" -msgstr "Miq MA" - -#, c-format -msgid "" -"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " -"the server-side list)" -msgid_plural "" -"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " -"on the server-side list)" -msgstr[0] "" -"Prej shërbyesit u shtua ose u përditësua %d shok (përfshi shokë tashmë të " -"pranishëm në listën e vetë shërbyesit)" -msgstr[1] "" -"Prej shërbyesit u shtuan ose u përditësuan %d shokë (përfshi shokë tashmë të " -"pranishëm në listën e vetë shërbyesit)" - -msgid "Add contacts from server" -msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit" - -#, c-format -msgid "Protocol error, code %d: %s" -msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s" - -#, c-format -msgid "" -"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " -"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." -"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -msgstr "" -"%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum " -"e pritshme prej %d. Ju lutemi, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://" -"profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " -"dhe riprovoni." - -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" - -msgid "MySpaceIM Error" -msgstr "Gabim MySpaceIM" - -msgid "Invalid input condition" -msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje" - -msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Shtimi i shokut dështoi" - -msgid "'addbuddy' command failed." -msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi." - -msgid "persist command failed" -msgstr "urdhri persist dështoi" - -msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Dështoi heqja e shokut" - -msgid "'delbuddy' command failed" -msgstr "Urdhri 'delbuddy' dështoi" - -msgid "blocklist command failed" -msgstr "Urdhri blocklist dështoi" - -msgid "Missing Cipher" -msgstr "Mungon Shifra" - -msgid "The RC4 cipher could not be found" -msgstr "Nuk u gjet dot shifra RC4" - -msgid "" -"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -"not be loaded." -msgstr "" -"Përmirësojeni me një libpurple me mbulim për RC4 (>= 2.0.1). Shtojca " -"MySpaceIM nuk ka për t'u ngarkuar." - -msgid "Add friends from MySpace.com" -msgstr "Shto shokë prej MySpace.com" - -msgid "Importing friends failed" -msgstr "Të importuarit e shokëve dështoi" - -#. TODO: find out how -msgid "Find people..." -msgstr "Gjeni persona..." - -msgid "Change IM name..." -msgstr "Ndryshoni emër MA-je..." - -msgid "myim URL handler" -msgstr "Trajtues URL-je myim" - -msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -msgstr "" -"Nuk u gjet llogari e përshtatshme MySpaceIM për hapjen e kësaj URL-je myim." - -msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Aktivizoni llogarinë e duhur MySpaceIM dhe riprovoni." - -msgid "Show display name in status text" -msgstr "Shfaq te tekst gjendjeje emër ekrani" - -msgid "Show headline in status text" -msgstr "Shfaq titull në tekst gjendjesh" - -msgid "Send emoticons" -msgstr "Dërgo emotikone" - -msgid "Screen resolution (dots per inch)" -msgstr "Qartësi ekrani (dot për inç)" - -msgid "Base font size (points)" -msgstr "Madhësi shkronjash bazë (në pikë)" - -msgid "User" -msgstr "Përdorues" - -msgid "Headline" -msgstr "Titull" - -msgid "Song" -msgstr "Këngë" - -msgid "Total Friends" -msgstr "Miq Gjithsej" - -msgid "Client Version" -msgstr "Version Klienti" - -msgid "" -"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " -"to set your username." -msgstr "" -"Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit. Ju " -"lutemi, riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -"fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit." - -msgid "MySpaceIM - Username Available" -msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" - -msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Ky emër përdoruesi mund të kihet. Dëshironi të caktohet?" - -msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET!" - -msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -msgstr "MySpaceIM - Ju lutemi, Caktoni një Emër përdoruesi" - -msgid "This username is unavailable." -msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm." - -msgid "Please try another username:" -msgstr "Ju lutemi, provoni një tjetër emër përdoruesi:" - -#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect -msgid "No username set" -msgstr "Pa caktim emri përdoruesi" - -msgid "Please enter a username to check its availability:" -msgstr "Ju lutemi, jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:" - -#. TODO: icons for each zap -#. Lots of comments for translators: -#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a -#. * projectile or weapon." This term often has an electrical -#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when -#. * he put a fork in the toaster." -msgid "Zap" -msgstr "Godite" - -#, c-format -msgid "%s has zapped you!" -msgstr "Ju goditi %s!" - -#, c-format -msgid "Zapping %s..." -msgstr "Po goditet %s..." - -#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" -msgid "Whack" -msgstr "Qëlloje" - -#, c-format -msgid "%s has whacked you!" -msgstr "Ju qëlloi %s!" - -#, c-format -msgid "Whacking %s..." -msgstr "Po qëllohet %s..." - -#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't -#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free -#. * to translate it literally. -msgid "Torch" -msgstr "Vëri flakën" - -#, c-format -msgid "%s has torched you!" -msgstr "Ju vuri flakën %s!" - -#, c-format -msgid "Torching %s..." -msgstr "Po i vihet zjarri %s..." - -#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" -msgid "Smooch" -msgstr "Thithe" - -#, c-format -msgid "%s has smooched you!" -msgstr "Ju thithi %s!" - -#, c-format -msgid "Smooching %s..." -msgstr "Po thithet %s..." - -#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone -msgid "Hug" -msgstr "Përqafoje" - -#, c-format -msgid "%s has hugged you!" -msgstr "Ju përqafoi %s!" - -#, c-format -msgid "Hugging %s..." -msgstr "Po përqafohet %s..." - -#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" -msgid "Slap" -msgstr "Jepi dackë" - -#, c-format -msgid "%s has slapped you!" -msgstr "Ju dha dackë %s!" - -#, c-format -msgid "Slapping %s..." -msgstr "Po i jepet dackë %s..." - -#. Goose means "to pinch someone on their butt" -msgid "Goose" -msgstr "Pickoje" - -#, c-format -msgid "%s has goosed you!" -msgstr "Ju pickoi %s!" - -#, c-format -msgid "Goosing %s..." -msgstr "Po pickohet %s..." - -#. A high-five is when two people's hands slap each other -#. * in the air above their heads. It is done to celebrate -#. * something, often a victory, or to congratulate someone. -msgid "High-five" -msgstr "Na një pesëshe" - -#, c-format -msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s ju dha një pesëshe!" - -#, c-format -msgid "High-fiving %s..." -msgstr "Po i jepet pesëshe %s..." - -#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by -#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for -#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. -msgid "Punk" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Punking %s..." -msgstr "" - -#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made -#. * when you stick your tongue out of your mouth with your -#. * lips closed and blow. It is typically done when -#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly -#. * gesture, so it does not carry a harsh negative -#. * connotation. It is generally used in a playful tone -#. * with friends. -msgid "Raspberry" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "" - -msgid "Required parameters not passed in" -msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm" - -msgid "Unable to write to network" -msgstr "Nuk arrin të shkruajë në rrjet" - -msgid "Unable to read from network" -msgstr "Nuk arrin të lexojë prej rrjeti" - -msgid "Error communicating with server" -msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin" - -msgid "Conference not found" -msgstr "Nuk u gjet konferencë" - -msgid "Conference does not exist" -msgstr "Konferenca nuk ekziston" - -msgid "A folder with that name already exists" -msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër" - -msgid "Not supported" -msgstr "I/e pambuluar" - -msgid "Password has expired" -msgstr "Fjalëkalimi ka skaduar" - -msgid "Incorrect password" -msgstr "Fjalëkalim i pasaktë" - -msgid "Account has been disabled" -msgstr "Llogaria është çaktivizuar" - -msgid "The server could not access the directory" -msgstr "Shërbyesi nuk mundi të hyjë te drejtoria" - -msgid "Your system administrator has disabled this operation" -msgstr "Përgjegjësi i sistemit tuaj e ka bërë të pamundur këtë veprim" - -msgid "The server is unavailable; try again later" -msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë" - -msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Nuk shton dot dy herë një kontakt te e njëjta dosje" - -msgid "Cannot add yourself" -msgstr "S'shton dot veten tuaj" - -msgid "Master archive is misconfigured" -msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar" - -msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Nuk u njoh dot streha e emrit të përdoruesit që dhatë" - -msgid "" -"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " -"entered" -msgstr "" -"Llogaria juaj është çaktivizuar sepse janë dhënë shumë fjalëkalime të " -"pavlefshëm" - -msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" -msgstr "S'mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë te në bashkëbisedim" - -msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Keni arritur kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara" - -msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Keni dhënë një emër të pavlefshëm përdoruesi" - -msgid "An error occurred while updating the directory" -msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të drejtorisë" - -msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "Version i papërputhshëm protokolli" - -msgid "The user has blocked you" -msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar" - -msgid "" -"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " -"time" -msgstr "" -"Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh" - -msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "Ose përdoruesi është i palidhur, ose ju jeni të bllokuar" - -#, c-format -msgid "Unknown error: 0x%X" -msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X" - -#, c-format -msgid "Unable to login: %s" -msgstr "Nuk arrin të hyjë: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." -msgstr "" -"Nuk arrin të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Nuk arrin të shtojë %s te listë juaja shokësh (%s)." - -#. TODO: Improve this! message to who or for what conference? -#, c-format -msgid "Unable to send message (%s)." -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to invite user (%s)." -msgstr "Nuk arrin të ftojë përdorues (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." -msgstr "" -"Nuk arrin të dërgojë mesazh te %s. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh. Nuk mundi të krijojë konferencën (%s)." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " -"creating folder (%s)." -msgstr "" -"Nuk arrin të zhvendosë përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e " -"shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)." - -#, c-format -msgid "" -"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " -"list (%s)." -msgstr "" -"Nuk arrin të shtojë %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes " -"në listën nga ana e shërbyesit (%s)." - -#, c-format -msgid "Could not get details for user %s (%s)." -msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Nuk arrin të shtojë përdoruesin te listë privatësie (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." -msgstr "Nuk arrin të shtojë %s te listë mohimesh (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." -msgstr "Nuk arrin të shtojë %s te listë lejesh (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Nuk arrin të heqë %s prej liste privatësie (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." -msgstr "" -"Nuk arrin të ndryshojë rregullime privatësie të anës së shërbyesit (%s)." - -#, c-format -msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Nuk arrin të krijojë konferencë (%s)." - -msgid "Error communicating with server. Closing connection." -msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin. Po mbyllet lidhja." - -msgid "Telephone Number" -msgstr "Numër Telefoni" - -msgid "Personal Title" -msgstr "Titullin Vetjak" - -msgid "Mailstop" -msgstr "Mailstop" - -msgid "User ID" -msgstr "ID Përdoruesi" - -#. tag = _("DN"); -#. value = nm_user_record_get_dn(user_record); -#. if (value) { -#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); -#. } -#. -msgid "Full name" -msgstr "Emër i plotë" - -#, c-format -msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Konferencë GroupWise %d" - -msgid "Authenticating..." -msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..." - -msgid "Waiting for response..." -msgstr "Në pritje të përgjigjes..." - -#, c-format -msgid "%s has been invited to this conversation." -msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim." - -msgid "Invitation to Conversation" -msgstr "Ftesë për Bashkëbisedim" - -#, c-format -msgid "" -"Invitation from: %s\n" -"\n" -"Sent: %s" -msgstr "" -"Ftesë prej: %s\n" -"\n" -"Dërguar: %s" - -msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?" - #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." -msgstr "" -"%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat." +msgstr "%s duket se s’është në linjë dhe s’e mori mesazhin që sapo i dërguat." msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" -"Nuk arrin të lidhet me shërbyesin. Ju lutemi, jepni adresën e shërbyesit me " -"të cilin doni të lidheni." +"S’arrin të lidhet me shërbyesin. Ju lutemi, jepni adresën e shërbyesit me të " +"cilin doni të lidheni." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." -msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." +msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S’mund të dërgohen më mesazhe." + +msgid "Busy" +msgstr "I zënë" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7155,10 +5449,10 @@ msgstr "Portë shërbyesi" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" -"Ju lutem, autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh." +"Ju lutem, autorizomëni, që kështu të mundem t’ju shtoj te listë imja shokësh." msgid "No reason given." -msgstr "Nuk u dha arsye." +msgstr "S’u dha arsye." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:" @@ -7182,20 +5476,20 @@ msgid "" "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " -"nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." +"Nëse vazhdoni të provoni, do t’ju duhet të prisni edhe më." msgid "" "You required encryption in your account settings, but one of the servers " "doesn't support it." msgstr "" -"Te rregullimet tuaja për llogarinë kërkuat kodim, por një nga shërbyesit nuk " -"e mbulon atë." +"Nga rregullimet tuaja për llogarinë kërkohet fshehtëzim, por një nga " +"shërbyesit s’e mbulon atë." #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. #, c-format msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Gabim gjatë kërkimit të %s: %s" +msgstr "Gabim në kërkimin e %s: %s" msgid "The server returned an empty response" msgstr "Shërbyesi u përgjigj me një përgjigje të zbrazët" @@ -7204,11 +5498,11 @@ msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" -"Shërbyesi kërkoi që të plotësoni një CAPTCHA për të mundur të bëni hyrjen, " -"po ky klient nuk i mbulon CAPTCHA-t hëpërhë." +"Shërbyesi kërkoi të plotësoni një CAPTCHA që të mund të bëni hyrjen, por ky " +"klient hëpërhë s’i mbulon CAPTCHA-t." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "AOL-i nuk e lejon emrin tuaj të ekranit të bëjë mirëfilltësimin këtu" +msgstr "AOL-i s’e lejon emrin tuaj të ekranit të bëjë mirëfilltësimin këtu" msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " @@ -7217,9 +5511,9 @@ msgid "" "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. Shoku me të cilin po flisni " -"ndofta po përdor tjetër kodim nga ai që prisnit. Nëse e dini se çfarë kodim " -"po përdor, mund ta jepni te mundësitë e mëtejshme të llogarisë për llogarinë " -"tuaj AIM/ICQ.)" +"ndofta po përdor tjetër kodim nga ai që prisnit. Nëse e dini se çfarë " +"kodimi po përdor, mund ta jepni te mundësitë e mëtejshme të llogarisë për " +"llogarinë tuaj AIM/ICQ.)" #, c-format msgid "" @@ -7230,7 +5524,7 @@ msgstr "" "përzgjedhur kodime të ndryshëm, ose %s ka një klient me të meta.)" msgid "Could not join chat room" -msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes" +msgstr "S’u bë dot futja në dhomën e fjalosjes" msgid "Invalid chat room name" msgstr "Emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje" @@ -7238,28 +5532,31 @@ msgstr "Emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje" msgid "Invalid error" msgstr "Gabim i pavlefshëm" +msgid "Not logged in" +msgstr "Jo i futur" + msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "Nuk mund të marrë IM, për shkak kontrollesh prindërore" +msgstr "S’merren dot IM, për shkak kontrollesh prindërore" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS pa u pranuar kushtet" +msgstr "S’dërgohet dot SMS pa u pranuar kushtet" msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Nuk mund të dërgoj SMS" +msgstr "S’dërgohet dot SMS" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te ky vend" +msgstr "S’dërgohet dot SMS te ky vend" #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te një vend i panjohur" +msgstr "S’dërgohet dot SMS te një vend i panjohur" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "Llogarira bot nuk mund të nisin IM-ra" +msgstr "Llogaritë bot s’mund të nisin IM-ra" msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "Llogaria bot nuk mund t'i dërgojë IM këtij përdoruesi" +msgstr "Llogaria bot s’mund t’i dërgojë IM këtij përdoruesi" msgid "Bot account reached IM limit" msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë IM" @@ -7271,26 +5568,26 @@ msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë mujorë IM" msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Nuk arrin të marrë mesazhe jo në linjë" +msgstr "S’arrihet të merren mesazhe jo në linjë" msgid "Offline message store full" msgstr "Depoja e mesazheve jo në linjë është plot" #, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh: %s (%s)" +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh: %s" +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh: %s" #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh te %s: %s (%s)" +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh te %s: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh te %s: %s" +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh te %s: %s" msgid "Thinking" msgstr "Duke u menduar" @@ -7323,7 +5620,7 @@ msgid "Having fun" msgstr "Duke u dëfryer" msgid "Sleeping" -msgstr "Duke fjetur" +msgstr "Në gjumë" msgid "Using a PDA" msgstr "Duke përdorur një PDA" @@ -7335,11 +5632,11 @@ msgid "On the phone" msgstr "Në telefon" msgid "Surfing" -msgstr "Duke lundruar" +msgstr "Në surf" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" -msgstr "Telefon celular" +msgstr "I lëvizshëm" msgid "Searching the web" msgstr "Duke kërkuar në Web" @@ -7355,10 +5652,10 @@ msgid "Gaming" msgstr "Duke luajtur" msgid "Browsing the web" -msgstr "Duke shfletuar në Web" +msgstr "Shfletim në Web" msgid "Smoking" -msgstr "Duke tymosur" +msgstr "Po tymos" msgid "Writing" msgstr "Duke shkruar" @@ -7368,17 +5665,26 @@ msgid "Drinking" msgstr "Duke pirë" msgid "Listening to music" -msgstr "Dëgjim muzike" +msgstr "Duke dëgjuar muzikë" msgid "Studying" msgstr "Duke mësuar" +msgid "Working" +msgstr "Po punon" + msgid "In the restroom" msgstr "Në banjë" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin" +msgid "Error parsing response from authentication server" +msgstr "Gabim në përtypjen e përgjigjes prej shërbyesit të mirëfilltësimit" + +msgid "Unknown error during authentication" +msgstr "Gabim i panjohur gjatë mirëfilltësimit" + #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags @@ -7393,7 +5699,7 @@ msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Shtojcë Protokolli AIM" msgid "ICQ UIN..." -msgstr "ICQ UIN..." +msgstr "ICQ UIN…" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7415,7 +5721,7 @@ msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Përdoruesi i largët e mbylli lidhjen." msgid "The remote user has declined your request." -msgstr "Përdoruesi i largët nuk e pranoi kërkesën tuaj." +msgstr "Përdoruesi i largët s’e pranoi kërkesën tuaj." #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:
%s" @@ -7425,7 +5731,7 @@ msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Nuk arrin të vendosë lidhje me përdoruesin e largët." +msgstr "S’arrihet të vendoset lidhje me përdoruesin e largët." msgid "Direct IM established" msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë" @@ -7435,35 +5741,35 @@ msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -"%s provoi t'ju dërgojë një kartelë %s, por nga ana jonë lejohen vetëm " +"%s provoi t’ju dërgojë një kartelë %s, por nga ana jonë lejohen vetëm " "kartela deri më %s përmes MA-je të Drejtpërdrejtë. Provoni më mirë të " "përdorni shpërngulje kartelash.\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" -"Kartela %s është %s, çka i bie më e madhe se sa madhësia maksimum prej %s." +"Kartela %s është %s, që është më shumë se sa madhësia maksimum prej %s." msgid "Free For Chat" msgstr "I lirë Për Fjalosje" msgid "Not Available" -msgstr "Jo i passhëm" +msgstr "Jo i Passhëm" msgid "Occupied" msgstr "I zënë" msgid "Web Aware" -msgstr "Me Web-in Parasysh" +msgstr "Web Aware" msgid "Invisible" msgstr "I padukshëm" msgid "Evil" -msgstr "Goxha i keq" +msgstr "I lig" msgid "Depression" -msgstr "Depresion" +msgstr "Ligështi" msgid "At home" msgstr "Në shtëpi" @@ -7476,11 +5782,11 @@ msgstr "Për drekë" #, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" -msgstr "Nuk arrin të lidhet me shërbyesin e mirëfilltësimeve: %s" +msgstr "S’arrin të lidhet me shërbyesin e mirëfilltësimeve: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Nuk arrin të lidhet shërbyesin BOS: %s" +msgstr "S’arrin të lidhet me shërbyesin BOS: %s" msgid "Username sent" msgstr "U dërgua emri i përdoruesit" @@ -7498,36 +5804,42 @@ msgid "" "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Nuk arrin të nënshkruajë si %s, ngaqë emri i përdoruesit është i " +"S’arrihet të nënshkruhet si %s, ngaqë emri i përdoruesit është i " "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë adresa email të vlefshme, ose " -"duhet të fillojnë me një shkronjë dhe të përmbajnë vetëm shkronjë, numra dhe " +"duhet të fillojnë me një shkronjë dhe të përmbajnë vetëm shkronja, numra dhe " "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." msgid "" "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgstr "" -"Te rregullimet tuaja për llogarinë kërkuat kodim, por kodimi nuk mbulohet " -"nga sistemi juaj." +"Nga rregullimet tuaja për llogarinë kërkohet fshehtëzim, por fshehtëzimi " +"s’mbulohet nga sistemi juaj." + +msgid "" +"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " +"account settings." +msgstr "" +"Kërkuat fshehtëzim Kerberos, por te rregullimet e llogarisë tuaj fshehtëzimi " +"është i çaktivizuar." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -"Mundet t'ju shkëpusin pas pak. Në rast të tillë shihni %s për përditësime." +"Mundet t’ju shkëpusin pas pak. Në rast të tillë shihni %s për përditësime." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." -msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM." +msgstr "S’arrihet të merret hash i vlefshëm hyrjeje në AIM." msgid "Unable to get a valid login hash." -msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje." +msgstr "S’arrihet të merret hash i vlefshëm hyrjeje." msgid "Received authorization" -msgstr "Mirëfilltësim i marrë" +msgstr "U mor autorizim" #. Unregistered username -#. the username does not exist msgid "Username does not exist" -msgstr "Emri i përdoruesit nuk ekziston" +msgstr "Emri i përdoruesit s’ekziston" #. Suspended account msgid "Your account is currently suspended" @@ -7535,7 +5847,7 @@ msgstr "Llogaria juaj është e pezulluar hëpërhë" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." -msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." +msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pakapshëm." #. username connecting too frequently msgid "" @@ -7544,7 +5856,7 @@ msgid "" "longer." msgstr "" "Emri juaj i përdoruesit është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. " -"Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet " +"Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t’ju duhet " "të prisni edhe më." #. client too old @@ -7561,7 +5873,7 @@ msgid "" "longer." msgstr "" "Adresa juaj IP është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. Prisni një " -"minutë dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe " +"minutë dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t’ju duhet të prisni edhe " "më." msgid "The SecurID key entered is invalid" @@ -7577,7 +5889,7 @@ msgid "Password sent" msgstr "Fjalëkalimi u dërgua" msgid "Unable to initialize connection" -msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" +msgstr "S’arrihet të gatitet lidhja" #, c-format msgid "" @@ -7628,7 +5940,7 @@ msgid "" "Message is:\n" "%s" msgstr "" -"Morët një email ICQ prej %s [%s]\n" +"Keni marrë një email ICQ prej %s [%s]\n" "\n" "Mesazhi është:\n" "%s" @@ -7644,7 +5956,7 @@ msgid "_Add" msgstr "_Shto" msgid "_Decline" -msgstr "_Hidh poshtë" +msgstr "_Hidhe poshtë" #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." @@ -7716,16 +6028,16 @@ msgstr "Mesazh Flluskë" #, c-format msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" -msgstr[0] "Emri vijues i përdoruesit i është shoqëruar %s" -msgstr[1] "Emrat vijues të përdoruesve u janë shoqëruar %s" +msgstr[0] "Emri vijues i përdoruesit i është përshoqëruar %s" +msgstr[1] "Emrat vijues të përdoruesve i janë përshoqëruar %s" #, c-format msgid "No results found for email address %s" -msgstr "Nuk u gjetën përfundime për adresën email %s" +msgstr "S’u gjetën përfundime për adresën email %s" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Duhet t'ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s." +msgstr "Duhet t’ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Lyp Ripohim Llogarie" @@ -7735,13 +6047,13 @@ msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " "from the original." msgstr "" -"Gabim 0x%04x: Nuk arrin të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar " +"Gabim 0x%04x: S’arrihet të formatohet emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar " "ndryshon nga origjinali." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." msgstr "" -"Gabim 0x%04x: Nuk arrin të formatojë emër përdoruesi, ngaqë është i " +"Gabim 0x%04x: S’arrihet të formatohet emër përdoruesi, ngaqë është i " "pavlefshëm." #, c-format @@ -7749,7 +6061,7 @@ msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "long." msgstr "" -"Gabim 0x%04x: Nuk arrin të formatojë emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar " +"Gabim 0x%04x: S’arrihet të formatohet emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar " "është tepër i gjatë." #, c-format @@ -7757,7 +6069,7 @@ msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." msgstr "" -"Gabim 0x%04x: Nuk arrin të ndryshojë adresë email, ngaqë për këtë emër " +"Gabim 0x%04x: S’arrihet të ndryshohet adresë email, ngaqë për këtë emër " "përdoruesi ka tashmë një kërkesë në pritje." #, c-format @@ -7765,16 +6077,16 @@ msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." msgstr "" -"Gabim 0x%04x: Nuk arrin të ndryshojë adresë email sepse adresa e dhënë ka " -"shumë emra përdoruesi shoqëruar asaj." +"Gabim 0x%04x: S’arrihet të ndryshohet adresë email, ngaqë adresa e dhënë ka " +"shumë emra përdoruesi përshoqëruar asaj." #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" -"Gabim 0x%04x: Nuk arrin të ndryshojë adresë email sepse adresa e dhënë është " -"e pavlefshme." +"Gabim 0x%04x: S’arrihet të ndryshohet adresë email, ngaqë adresa e dhënë " +"është e pavlefshme." #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." @@ -7793,11 +6105,11 @@ msgstr "Të dhëna Llogarie" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"Figura juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni i Lidhur Drejtpërdrejt për të " +"Figura juaj MA s’u dërgua. Duhet të jeni i Lidhur Drejtpërdrejt për të " "dërguar Figura si MA." msgid "Unable to set AIM profile." -msgstr "Nuk arrin të rregullojë profil AIM." +msgstr "S’arrihet të rregullohet profil AIM." msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " @@ -7848,20 +6160,23 @@ msgid "" "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " +"S’arrihet të shtohet shoku %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " "Emrat e përdoruesve duhet të jenë ose adresë email e vlefshme, ose të " "fillojnë me një shkronjë dhe të përmbajnë vetëm shkronja, numra dhe " "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." +msgid "Unable to Add" +msgstr "S’arrin të Shtojë" + msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Nuk arrin Të Marrë Listë Shokësh" +msgstr "S’arrihet të Merret Listë Shokësh" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"Shërbyesit AIM s'qenë përkohësisht në gjendje të dërgojnë listën tuaj të " -"shokëve. Lista juaj e shokëve nuk ka humbur, dhe me gjasa do të bëhet e " +"Shërbyesit AIM s’qenë përkohësisht në gjendje të dërgojnë listën tuaj të " +"shokëve. Lista juaj e shokëve s’ka humbur, dhe me gjasa do të bëhet e " "passhme brenda pak minutash." msgid "Orphans" @@ -7872,7 +6187,7 @@ msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" -"S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të " +"S’arrihet të shtohet shoku %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të " "shokëve. Ju lutemi, hiqni një dhe riprovoni." msgid "(no name)" @@ -7880,7 +6195,7 @@ msgstr "(pa emër)" #, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s." +msgstr "S’arrihet të shtohet dot shoku %s, për një arsye të panjohur." #, c-format msgid "" @@ -7908,7 +6223,7 @@ msgid "" "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t'i shtuar te listë juaj " +"Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t’i shtuar te listë juaj " "shokësh për arsyen vijuese:\n" "%s" @@ -7920,7 +6235,7 @@ msgstr "_Shkëmbe:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" -"Nuk u dërgua dot figura juaj MA. S'mund të dërgoni figura si MA në fjalosje " +"S’u dërgua dot figura juaj MA. S’mund të dërgoni figura si MA në fjalosje " "AIM." msgid "iTunes Music Store Link" @@ -7958,13 +6273,13 @@ msgstr "Merr Të dhëna AIM" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Përpuno Koment Shoku" +msgstr "Përpunoni Koment Shoku" msgid "Get X-Status Msg" msgstr "Merr Mesazh X-Status" msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Përfundo Sesionin e Drejtpërdrejtë MA" +msgstr "Përfundo Sesion MA-sh të Drejtpërdrejta" msgid "Direct IM" msgstr "MA e Drejtpërdrejtë" @@ -7976,7 +6291,9 @@ msgid "Require authorization" msgstr "Kërko autorizim" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" -msgstr "Web aware (aktivizimi i kësaj do të bëjë që t'ju vijë SPAM!)" +msgstr "" +"Web aware (aktivizimi i kësaj do të shkaktojë marrje MESAZHESH të " +"PADËSHIRUAR!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Mundësi Privatësie ICQ" @@ -7985,7 +6302,7 @@ msgid "Change Address To:" msgstr "Ndryshoje Adresën Në:" msgid "you are not waiting for authorization" -msgstr "nuk po prisni për autorizim" +msgstr "s’po prisni për autorizim" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues" @@ -7998,16 +6315,19 @@ msgstr "" "dhe përzgjedhur \"Rikërko Autorizim.\"" msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Gjej Shok nga E-mail-i" +msgstr "Gjej Shok nga Email-i" msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Kërkoni një shok përmes adresë e-mail" +msgstr "Kërkoni një shok përmes adrese email" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Shtypni adresën e-mail të shokut që po kërkoni." +msgid "_Search" +msgstr "_Kërko" + msgid "Set User Info (web)..." -msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (web)..." +msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi (web)…" #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" @@ -8018,7 +6338,7 @@ msgstr "Formësoni Përcjellje MA-je (web)" #. ICQ actions msgid "Set Privacy Options..." -msgstr "Caktoni Mundësi Privatësie..." +msgstr "Caktoni Mundësi Privatësie…" msgid "Show Visible List" msgstr "Shfaq Listë të Dukshme" @@ -8028,22 +6348,31 @@ msgstr "Shfaq Listë të Padukshme" #. AIM actions msgid "Confirm Account" -msgstr "Ripohoni Llogari" +msgstr "Ripohoni Llogarinë" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "Shfaq Adresë Email të Regjistruar të Tanishme" msgid "Change Currently Registered Email Address..." -msgstr "Ndryshoni Adresë Email të Regjistruar të Tanishme..." +msgstr "Ndryshoni Adresën e Tanishme Email të Regjistruar…" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Shfaq Shokë që Presin Autorizim" msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Kërkoni një Shok përmes Adresës Email..." +msgstr "Kërkoni një Shok përmes Adresës Email…" + +msgid "clientLogin" +msgstr "" + +msgid "Kerberos" +msgstr "Kerberos" -msgid "Use clientLogin" -msgstr "Përdor \"clientLogin\"" +msgid "MD5-based" +msgstr "Me bazë MD5" + +msgid "Authentication method" +msgstr "Metodë mirëfilltësimi" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8052,7 +6381,7 @@ msgid "" msgstr "" "Përdor përherë shërbyes ndërmjetës AIM/ICQ për\n" "shpërngulje kartelash dhe MA të drejtpërdrejtë\n" -"(më e ngadaltë, por nuk nxjerr sheshit adresën tuaj IP)" +"(më e ngadaltë, por s’nxjerr sheshit adresën tuaj IP)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "Lejo hyrje të shumëfishta të njëkohshme" @@ -8063,14 +6392,14 @@ msgstr "Po i kërkohet %s të lidhet me ne te %s:%hu për MA të Drejtpërdrejt #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." -msgstr "Përpjekje për t'u lidhur te %s:%hu." +msgstr "Përpjekje për t’u lidhur te %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Po bëhet përpjekje për lidhje përmes një shërbyesi ndërmjetës." #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" -msgstr "%s sapo kërkoi të lidhet drejtpërsëdrejti me %s" +msgstr "%s sapo ka kërkuar të lidhet drejtpërsëdrejti me %s" msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " @@ -8125,7 +6454,7 @@ msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8 i vjetër" msgid "Trillian Encryption" -msgstr "Kodim Trillian" +msgstr "Fshehtëzim Trillian" msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" @@ -8143,7 +6472,7 @@ msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" msgid "Live Video" -msgstr "Live Video" +msgstr "Video Live" msgid "Camera" msgstr "Kamera" @@ -8162,11 +6491,14 @@ msgstr "Koment Shoku" #, c-format msgid "User information not available: %s" -msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s" +msgstr "S’ka të dhëna përdoruesi gati: %s" msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon Celular" +msgid "Age" +msgstr "Moshë" + msgid "Personal Web Page" msgstr "Faqe Web Personale" @@ -8175,12 +6507,21 @@ msgstr "Faqe Web Personale" msgid "Additional Information" msgstr "Të dhëna Shtesë" +msgid "Home Address" +msgstr "Adresë Shtëpie" + msgid "Zip Code" msgstr "Kod Zip" +msgid "Work Address" +msgstr "Adresë Pune" + msgid "Work Information" msgstr "Të dhëna Pune" +msgid "Company" +msgstr "Shoqëri" + msgid "Division" msgstr "Ndarje" @@ -8199,6 +6540,12 @@ msgstr "Anëtar që Prej" msgid "Capabilities" msgstr "Aftësi" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "View web profile" +msgstr "Shihni profilin web" + msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC i pavlefshëm" @@ -8209,7 +6556,7 @@ msgid "Client rate limit exceeded" msgstr "U tejkalua kufi shpejtësie klienti" msgid "Service unavailable" -msgstr "Shërbim i pamundur" +msgstr "Shërbim i pakapashëm" msgid "Service not defined" msgstr "Shërbim i papërcaktuar" @@ -8233,7 +6580,7 @@ msgid "Responses lost" msgstr "Përgjigje të humbura" msgid "Request denied" -msgstr "Kërkesë e hedhur tej" +msgstr "Kërkesë e mohuar" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" @@ -8251,7 +6598,7 @@ msgid "Warning level too high (receiver)" msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (marrësi)" msgid "User temporarily unavailable" -msgstr "Përdorues përkohësisht jo i passhëm" +msgstr "Përdorues përkohësisht i pakapshëm" msgid "No match" msgstr "Pa përputhje" @@ -8272,29 +6619,29 @@ msgstr "Jo kur jeni në AOL" #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Invisible. msgid "Appear Online" -msgstr "Shfaqu Në Linjë" +msgstr "Shfaqju Në Linjë" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" -msgstr "Mos u Shfaq Në Linjë" +msgstr "Mos iu Shfaq Në Linjë" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. isn't Invisible). msgid "Appear Offline" -msgstr "Shfaqet Jo i lidhur" +msgstr "Shfaqju Si Jo Në Linjë" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the #. default). msgid "Don't Appear Offline" -msgstr "Mos Shfaq Jo Në Linjë" +msgstr "Mos iu Shfaq Jo Në Linjë" msgid "you have no buddies on this list" -msgstr "nuk keni shokë në këtë listë" +msgstr "s’keni shokë në këtë listë" #, c-format msgid "" @@ -8314,11 +6661,11 @@ msgid "Invisible List" msgstr "Listë e Padukshme" msgid "These buddies will always see you as offline" -msgstr "Këta shokë do t'ju shohin përherë si jo në linjë" +msgstr "Këta shokë do t’ju shohin përherë si jo në linjë" #, c-format msgid "Group Title: %s
" -msgstr "Titull Grup: %s
" +msgstr "Titull Grupi: %s
" #, c-format msgid "Notes Group ID: %s
" @@ -8332,7 +6679,7 @@ msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Të dhëna Libri Adresash Notes" msgid "Invite Group to Conference..." -msgstr "Ftoni Grup në Konferencë..." +msgstr "Ftoni Grup në Konferencë…" msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Merr Të dhëna Libri Adresash Notes" @@ -8378,11 +6725,11 @@ msgid "Conference Closed" msgstr "Konferenca u Mbyll" msgid "Unable to send message: " -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh: " +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh: " #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" -msgstr "Nuk arrin të dërgojë mesazh te %s:" +msgstr "S’arrihet të dërgohet mesazh te %s:" msgid "Place Closed" msgstr "Vendi u Mbyll" @@ -8413,23 +6760,23 @@ msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" -"Ju lutemi, jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u " +"Ju lutemi, jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t’u " "dërguar te %s" msgid "New Conference" msgstr "Konferencë e Re" msgid "Create" -msgstr "Krijo" +msgstr "Krijoje" msgid "Available Conferences" -msgstr "Konferenca të Mundshme" +msgstr "Konferenca të Gatshme" msgid "Create New Conference..." -msgstr "Krijoni Konferencë të Re..." +msgstr "Krijoni Konferencë të Re…" msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Fto përdorues te një konferencë" +msgstr "Ftoni përdorues te një konferencë" #, c-format msgid "" @@ -8437,15 +6784,15 @@ msgid "" "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" -"Përzgjidhni konferencë prej listës vijuese për t'i dërguar ftesë përdoruesit " -"%s. Përzgjidhni \"Krijoni Konferencë të Re\" nëse do të donit të krijonit " +"Përzgjidhni konferencë prej listës vijuese për t’i dërguar ftesë përdoruesit " +"%s. Përzgjidhni \"Krijoni Konferencë të Re\", nëse do të donit të krijonit " "konferencë të re ku të ftohet ky përdorues." msgid "Invite to Conference" -msgstr "Fto në Konferencë" +msgstr "Ftoni në Konferencë" msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Ftoni te Konferencë..." +msgstr "Ftoni te Konferencë…" msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Dërgo Njoftim TEST" @@ -8454,7 +6801,7 @@ msgid "Topic:" msgstr "Temë:" msgid "A server is required to connect this account" -msgstr "Lypset një shërbyes për lidhjen te kjo llogari" +msgstr "Për lidhjen te kjo llogari lypset një shërbyes" #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)
" @@ -8477,7 +6824,7 @@ msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"Identifikuesi '%s' mundet ndoshta t'i referohet cilitdo prej përdoruesve " +"Identifikuesi '%s' mundet ndoshta t’i referohet cilitdo prej përdoruesve " "vijues. Përzgjidhni prej listës më poshtë përdoruesin e duhur, i cili të " "shtohet te lista e shokëve." @@ -8485,16 +6832,19 @@ msgid "Select User" msgstr "Përzgjidhni Përdorues" msgid "Unable to add user: user not found" -msgstr "Nuk arrin të shtojë përdoruesin: nuk u gjet përdorues" +msgstr "S’arrihet të shtohet përdoruesi: s’u gjet përdorues" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" -"Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues te bashkësia juaj " +"Identifikuesi '%s' s’u përputh me ndonjë përdorues te bashkësia juaj " "Sametime. Ky zë është hequr prej listës suaj të shokëve." +msgid "Unable to add user" +msgstr "S’arrihet të shtohet përdorues" + #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" @@ -8530,14 +6880,14 @@ msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Eksporto Listë Sametime për Llogarinë %s" msgid "Unable to add group: group exists" -msgstr "Nuk arrin të shtojë grup: grupi ekziston" +msgstr "S’arrihet të shtohet grup: grupi ekziston" #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Te lista juaj e shokëve ka tashmë një grup të quajtur '%s'." msgid "Unable to add group" -msgstr "Nuk arrin të shtojë grup" +msgstr "S’arrihet të shtohet grup" msgid "Possible Matches" msgstr "Përputhje të Mundshme" @@ -8551,7 +6901,7 @@ msgid "" "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" -"Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues " +"Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t’i referohet ndonjërit prej grupeve vijues " "nga Libri i Adresave Notes. Ju lutemi, përzgjidhni grupin e duhur prej " "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve." @@ -8559,14 +6909,14 @@ msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Përzgjidhni Libër Adresash Notes" msgid "Unable to add group: group not found" -msgstr "Nuk arrin të shtojë grup: nuk u gjet grup" +msgstr "S’arrihet të shtohet grup: s’u gjet grup" #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" -"Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Libri i Adresave " +"Identifikuesi '%s' s’u përputh me ndonjë prej grupeve nga Libri i Adresave " "Notes te bashkësia juaj Sametime." msgid "Notes Address Book Group" @@ -8576,8 +6926,8 @@ msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" -"Jepni emrin e një grupi nga Libër Adresash Notes te fusha më poshtë, që " -"grupi dhe anëtarit e tij të shtohen te lista juaj e shokëve." +"Jepni te fusha më poshtë emrin e një grupi nga Libër Adresash Notes, që " +"grupi dhe anëtarët e tij të shtohen te lista juaj e shokëve." #, c-format msgid "Search results for '%s'" @@ -8589,9 +6939,9 @@ msgid "" "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" -"Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej përdoruesve " -"vijues. Me butonat e veprimeve më poshtë mundeni t'i shtoni këta përdorues " -"te lista juaj e shokëve ose t'u dërgoni mesazhe." +"Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t’i referohet ndonjërit prej përdoruesve " +"vijues. Me butonat e veprimeve më poshtë mundeni t’i shtoni këta përdorues " +"te lista juaj e shokëve ose t’u dërgoni mesazhe." msgid "Search Results" msgstr "Përfundime Kërkimi" @@ -8602,11 +6952,11 @@ msgstr "Pa përputhje" #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" -"Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues nga bashkësia juaj " +"Identifikuesi '%s' s’u përputh me ndonjë përdorues nga bashkësia juaj " "Sametime." msgid "No Matches" -msgstr "Pa përputhje" +msgstr "Pa Përputhje" msgid "Search for a user" msgstr "Kërko për përdorues" @@ -8622,16 +6972,16 @@ msgid "User Search" msgstr "Kërkim Përdoruesi" msgid "Import Sametime List..." -msgstr "Importoni Listë Sametime..." +msgstr "Importoni Listë Sametime…" msgid "Export Sametime List..." -msgstr "Eksportoni Listë Sametime..." +msgstr "Eksportoni Listë Sametime…" msgid "Add Notes Address Book Group..." -msgstr "Shtoni Grup Libri Adresash Notes..." +msgstr "Shtoni Grup Libri Adresash Notes…" msgid "User Search..." -msgstr "Kërkim Përdoruesi..." +msgstr "Kërkim Përdoruesi…" msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Detyro hyrjen (shpërfill ridrejtime shërbyesi)" @@ -8642,13 +6992,13 @@ msgstr "Fshih identitet klienti" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Përdoruesi %s nuk është i pranishëm në rrjetin" +msgstr "Përdoruesi %s s’është i pranishëm në rrjetin" msgid "Key Agreement" msgstr "Marrëveshje Kyçesh" msgid "Cannot perform the key agreement" -msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçesh" +msgstr "S’përmbushet dot ujdi kyçesh" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Ndodhi gabim në marrëveshje kyçesh" @@ -8666,10 +7016,10 @@ msgid "Key agreement is already started" msgstr "Marrëveshja e kyçeve ka zënë fill tashmë" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" -msgstr "Nuk mund të nisni marrëveshje kyçesh me vetveten" +msgstr "S’mund të nisni marrëveshje kyçesh me vetveten" msgid "The remote user is not present in the network any more" -msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet" +msgstr "Përdoruesi i largët s’është më i pranishëm në rrjet" #, c-format msgid "" @@ -8696,7 +7046,7 @@ msgid "IM With Password" msgstr "MA Me Fjalëkalim" msgid "Cannot set IM key" -msgstr "S'cakton dot kyç MA-je" +msgstr "S’caktohet dot kyç MA-je" msgid "Set IM Password" msgstr "Caktoni Fjalëkalim MA-sh" @@ -8705,38 +7055,38 @@ msgid "Get Public Key" msgstr "Merr Kyç Publik" msgid "Cannot fetch the public key" -msgstr "S'bie dot kyç publik" +msgstr "Nuk sillet dot kyçi publik" msgid "Show Public Key" msgstr "Shfaq Kyç Publik" msgid "Could not load public key" -msgstr "S'ngarkoi dot kyç publik" +msgstr "S’u ngarkua dot kyç publik" msgid "User Information" msgstr "Të dhëna Përdoruesi" msgid "Cannot get user information" -msgstr "S'arrij të kem të dhëna përdoruesi" +msgstr "S’arrihet të merren të dhëna përdoruesi" #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" -msgstr "Shoku %s nuk është i besueshëm" +msgstr "Shokut %s s’i zihet besë" msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Mund të " -"përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik." +"S’merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Për të " +"marrë kyç publik mund të përdorni urdhrin Merr Kyç Publik." #. Open file selector to select the public key. msgid "Open..." -msgstr "Hapni..." +msgstr "Hapni…" #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "Shoku %s nuk është i pranishëm në rrjet" +msgstr "Shoku %s s’është i pranishëm në rrjet" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " @@ -8746,7 +7096,7 @@ msgstr "" "Importo për të importuar një kyç publik." msgid "_Import..." -msgstr "_Importoni..." +msgstr "_Importoni…" msgid "Select correct user" msgstr "Përzgjidhni përdoruesin e duhur" @@ -8775,11 +7125,14 @@ msgid "Wake Me Up" msgstr "Zgjomë" msgid "Hyper Active" -msgstr "Tej mase Veprues" +msgstr "Tej mase Aktiv" msgid "Robot" msgstr "Robot" +msgid "In Love" +msgstr "I dashuruar" + msgid "User Modes" msgstr "Mënyra Përdoruesi" @@ -8793,7 +7146,7 @@ msgid "Device" msgstr "Pajisje" msgid "Timezone" -msgstr "Zonë kohe" +msgstr "Zonë kohore" msgid "Geolocation" msgstr "Gjeovendndodhje" @@ -8808,7 +7161,7 @@ msgid "IM with Password" msgstr "MA me Fjalëkalim" msgid "Get Public Key..." -msgstr "Merrni Kyç Publik..." +msgstr "Merrni Kyç Publik…" msgid "Kill User" msgstr "Asgjëso Përdorues" @@ -8817,25 +7170,25 @@ msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Vizato Në Tabela" msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Parullë:" +msgstr "_Frazëkalim:" #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" -msgstr "Kanali %s nuk ekziston në rrjet" +msgstr "Kanali %s s’ekziston në rrjet" msgid "Channel Information" msgstr "Të dhëna Kanali" msgid "Cannot get channel information" -msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali" +msgstr "S’arrihet të merren të dhëna kanali" #, c-format msgid "Channel Name: %s" -msgstr "Emër Kanal: %s" +msgstr "Emër Kanali: %s" #, c-format msgid "
User Count: %d" -msgstr "
Numërim Përdoruesish: %d" +msgstr "
Numër Përdoruesish: %d" #, c-format msgid "
Channel Founder: %s" @@ -8856,7 +7209,7 @@ msgstr "
Temë Kanali:
%s" #, c-format msgid "
Channel Modes: " -msgstr "
Mënyra Kanali " +msgstr "
Mënyra Kanali: " #, c-format msgid "
Founder Key Fingerprint:
%s" @@ -8867,14 +7220,14 @@ msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" msgstr "
Kyç Babbleprint Themeluesi:
%s" msgid "Add Channel Public Key" -msgstr "Shto Kyç Publik Kanali" +msgstr "Shtoni Kyç Publik Kanali" #. Add new public key msgid "Open Public Key..." -msgstr "Hapni Kyç Publik..." +msgstr "Hapni Kyç Publik…" msgid "Channel Passphrase" -msgstr "Parullë Kanali" +msgstr "Frazëkalim Kanali" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Listë Kyçesh Publikë Kanali" @@ -8888,10 +7241,11 @@ msgid "" "able to join." msgstr "" "Mirëfilltësimi i kanalit përdoret për të siguruar kanalin kundrejt hyrjesh " -"të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në parulla dhe nënshkrime " -"numerikë. Nëse është caktuar parullë, nevojitet për të mundësuar hyrjen. " -"Nëse janë caktuar kyçe publikë kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë " -"kyçe publikë të listuar janë në gjendje të futen." +"të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në frazëkalime dhe " +"nënshkrime numerike. Nëse është caktuar frazëkalim, ai është i domosdoshëm " +"për të qenë në gjendje të bëhet hyrja. Nëse janë caktuar kyçe publikë " +"kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë një nga këta kyçe publikë janë në " +"gjendje të futen." msgid "Channel Authentication" msgstr "Mirëfilltësim Kanali" @@ -8903,31 +7257,31 @@ msgid "Group Name" msgstr "Emër Grupi" msgid "Passphrase" -msgstr "Parullë" +msgstr "Frazëkalim" #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." -msgstr "Ju lutemi, jepni emër grupi privat dhe parullë kanali %s." +msgstr "Ju lutemi, jepni emër grupi privat dhe frazëkalim kanali %s." msgid "Add Channel Private Group" -msgstr "Shto Grup Privat Kanali" +msgstr "Shtoni Grup Privat Kanali" msgid "User Limit" msgstr "Kufi Përdoruesi" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" -"Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për të ricaktuar kufi " -"përdoruesish." +"Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për ta rikthyer kufirin e " +"përdoruesit te fillimet." msgid "Invite List" msgstr "Listë Ftesash" msgid "Ban List" -msgstr "Listë Ndalimesh" +msgstr "Listë Dëbimesh" msgid "Add Private Group" -msgstr "Shto Grup Privat" +msgstr "Shtoni Grup Privat" msgid "Reset Permanent" msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm" @@ -8951,29 +7305,29 @@ msgid "Set Private Channel" msgstr "Caktoni Kanal Privat" msgid "Reset Secret Channel" -msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret" +msgstr "Ricaktoni Kanal të Fshehtë" msgid "Set Secret Channel" -msgstr "Caktoni Kanal Sekret" +msgstr "Caktoni Kanal të Fshehtë" #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -"Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi " +"Duhet të futeni në kanalin %s para se të mund të bëheni pjesë e një grupi " "privat" msgid "Join Private Group" msgstr "Hyni Në Grup Privat" msgid "Cannot join private group" -msgstr "S'hyn dot në grup privat" +msgstr "S’hyhet dot në grup privat" msgid "Call Command" -msgstr "Urdhër Thirrje" +msgstr "Urdhër Thirrjeje" msgid "Cannot call command" -msgstr "S'thërret dot urdhër" +msgstr "S’thirret dot urdhër" msgid "Unknown command" msgstr "Urdhër i panjohur" @@ -9000,22 +7354,22 @@ msgid "Creating connection failed" msgstr "Dështoi krijimi i ndërlidhjes" msgid "File transfer session does not exist" -msgstr "Nuk ka sesione shpërngulje kartelash" +msgstr "S’ka sesione shpërngulje kartelash" msgid "No file transfer session active" -msgstr "S'ka sesion shpërnguljeje kartelash veprues" +msgstr "S’ka sesion shpërnguljeje kartelash aktiv" msgid "File transfer already started" msgstr "Shpërngulje kartelash tashmë e filluar" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" -msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçesh për shpërngulje kartelash" +msgstr "S’u përmbush dot ujdi kyçesh për shpërngulje kartelash" msgid "Could not start the file transfer" -msgstr "S'nisi dot shpërnguljen e kartelës" +msgstr "S’u nis dot shpërngulja e kartelës" msgid "Cannot send file" -msgstr "S'dërgon dot kartelë" +msgstr "S’dërgohet dot kartelë" msgid "Error occurred" msgstr "Ndodhi një gabim" @@ -9062,7 +7416,7 @@ msgid "Birth Day" msgstr "Datë Lindjeje" msgid "Job Role" -msgstr "Post Pune" +msgstr "Rol Në Punë" msgid "Organization" msgstr "Organizëm" @@ -9070,11 +7424,14 @@ msgstr "Organizëm" msgid "Unit" msgstr "Njësi" +msgid "Homepage" +msgstr "Faqe Hyrëse" + msgid "Note" msgstr "Shënim" msgid "Join Chat" -msgstr "Hyni në Fjalosje" +msgstr "Merrni Pjesë Në Fjalosje" #, c-format msgid "You are channel founder on %s" @@ -9082,7 +7439,7 @@ msgstr "Jeni krijues kanali në %s" #, c-format msgid "Channel founder on %s is %s" -msgstr "Themelues Kanali në %s është %s" +msgstr "Themelues kanali në %s është %s" msgid "Real Name" msgstr "Emër i Vërtetë" @@ -9091,22 +7448,22 @@ msgid "Status Text" msgstr "Tekst Gjendjesh" msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Gjurmë gishtash Kyçi Publik" +msgstr "Shenja gishtash Kyçi Publik" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik" msgid "_More..." -msgstr "_Më tepër..." +msgstr "_Më tepër…" msgid "Detach From Server" -msgstr "Shkëput Prej Serveri" +msgstr "Shkëpute Prej Shërbyesi" msgid "Cannot detach" -msgstr "S'shkëput dot" +msgstr "S’shkëputet dot" msgid "Cannot set topic" -msgstr "S'cakton dot temë" +msgstr "S’caktohet dot temë" msgid "Failed to change nickname" msgstr "Dështoi në ndryshim nofke" @@ -9115,25 +7472,25 @@ msgid "Roomlist" msgstr "Listë dhomash" msgid "Cannot get room list" -msgstr "S'merr dot listë dhome" +msgstr "S’merret dot listë dhome" msgid "Network is empty" msgstr "Rrjeti është i zbrazët" msgid "No public key was received" -msgstr "S'u mor kuç publik" +msgstr "S’u mor kuç publik" msgid "Server Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" msgid "Cannot get server information" -msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi" +msgstr "S’arrihet të merren të dhëna shërbyesi" msgid "Server Statistics" msgstr "Statistika Shërbyesi" msgid "Cannot get server statistics" -msgstr "S'arrij të kem statistika shërbyesi" +msgstr "S’arrihet të merren statistika shërbyesi" #, c-format msgid "" @@ -9154,17 +7511,17 @@ msgid "" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Kohë nisjeje shërbyesi vendor: %s\n" -"Mosfikje shërbyesi vendor: %s\n" +"Kohë shërbyesi vendor pa u fikur: %s\n" "Klientë shërbyesi vendor: %d\n" "Kanale shërbyesi vendor: %d\n" "Operatorë shërbyesi vendor: %d\n" -"Operatorë rrugëzuesii vendor: %d\n" +"Operatorë rrugëzuesi vendor: %d\n" "klientë qelize vendore: %d\n" "Kanale qelize vendore: %d\n" -"Shërbyesa qelize vendore: %d\n" +"Shërbyes qelize vendore: %d\n" "Klientë gjithsej: %d\n" "Kanale gjithsej: %d\n" -"Shërbyesa gjithsej: %d\n" +"Shërbyes gjithsej: %d\n" "Rrugëzues gjithsej: %d\n" "Operatorë shërbyesi gjithsej: %d\n" "Operatorë rrugëzuesi gjithsej: %d\n" @@ -9179,19 +7536,19 @@ msgid "Ping failed" msgstr "Pingu dështoi" msgid "Ping reply received from server" -msgstr "U mor prej shërbyesi përgjigje Ping" +msgstr "U mor prej shërbyesi përgjigje ping-u" msgid "Could not kill user" -msgstr "Nuk mundi të asgjësojë përdorues" +msgstr "S’u arrit të asgjësohet përdoruesi" msgid "WATCH" -msgstr "MBIKQYRE" +msgstr "MBIKËQYRE" msgid "Cannot watch user" -msgstr "S'ndjek dot përdoruesin" +msgstr "S’mbikëqyret dot përdoruesi" msgid "Resuming session" -msgstr "Po rikthehet sesioni" +msgstr "Po rimerret sesioni" msgid "Authenticating connection" msgstr "Po mirëfilltësohet lidhja" @@ -9200,19 +7557,19 @@ msgid "Verifying server public key" msgstr "Po verifikohet kyçi publik i shërbyesit" msgid "Passphrase required" -msgstr "Lyp parullë" +msgstr "Lyp frazëkalim" #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" -"Mora kyç publik për %s. Kopja juaj vendore nuk përputhet me këtë kyç. Do të " +"U mor kyç publik për %s. Kopja juaj vendore s’përputhet me këtë kyç. Do të " "donit ende të pranohet ky kyç publik?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" -msgstr "Mora kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?" +msgstr "U mor kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?" #, c-format msgid "" @@ -9221,7 +7578,7 @@ msgid "" "%s\n" "%s\n" msgstr "" -"\"Fingerprint\" dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n" +"Shenjat e gishtave dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" @@ -9230,7 +7587,7 @@ msgid "Verify Public Key" msgstr "Verifiko Kyç Publik" msgid "_View..." -msgstr "_Parje..." +msgstr "_Parje…" msgid "Unsupported public key type" msgstr "Lloj i pambuluar kyçi publik" @@ -9244,6 +7601,9 @@ msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Shkëmbimi i Kyçeve dështoi" +msgid "Authentication failed" +msgstr "Mirëfilltësimi dështoi" + msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" @@ -9254,7 +7614,7 @@ msgid "Performing key exchange" msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh" msgid "Unable to load SILC key pair" -msgstr "Nuk arrin të ngarkojë çift kyçesh SILC" +msgstr "S’arrihet të ngarkohet çift kyçesh SILC" #. Progress msgid "Connecting to SILC Server" @@ -9264,7 +7624,7 @@ msgid "Out of memory" msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme" msgid "Unable to initialize SILC protocol" -msgstr "Nuk arrin të gatisë protokollin SILC" +msgstr "S’arrihet të gatitet protokolli SILC" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC" @@ -9303,10 +7663,10 @@ msgid "Online Services" msgstr "Shërbime Në Linjë" msgid "Let others see what services you are using" -msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'shërbime po përdorni" +msgstr "Lërini të tjerët të shohin se ç’shërbime po përdorni" msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'kompjuter po përdorni" +msgstr "Lërini të tjerët të shohin se ç’kompjuter po përdorni" msgid "Your VCard File" msgstr "Kartela juaj VCard" @@ -9315,16 +7675,16 @@ msgid "Timezone (UTC)" msgstr "Zonë kohore (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" -msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi të Lidhur" +msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi Në Linjë" msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" -"Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj " +"Mund t’u lejoni përdoruesve të tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj " "në linjë dhe të dhëna vetjake. Ju lutemi, plotësoni të dhëna rreth jush që " -"do të donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë." +"do të donit të shiheshin nga përdorues të tjerë." msgid "Message of the Day" msgstr "Mesazhi i Ditës" @@ -9333,13 +7693,13 @@ msgid "No Message of the Day available" msgstr "Pa Mesazh të Ditës" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" -msgstr "Nuk ka Mesazh të Ditës shoqëruar kësaj lidhjeje" +msgstr "S’ka Mesazh të Ditës përshoqëruar kësaj lidhjeje" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Krijo Çift të Ri Kyçesh SILC" msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen" +msgstr "Frazëkalimet s’përputhen" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Prodhimi i Çiftit të Kyçeve dështoi" @@ -9354,23 +7714,23 @@ msgid "Private key file" msgstr "Kartelë kyçi vetjak" msgid "Passphrase (retype)" -msgstr "Fjalëkalim (rijepeni)" +msgstr "Frazëkalim (rishtypeni)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "Prodho Çift Kyçesh" msgid "Online Status" -msgstr "Gjendje për I lidhur" +msgstr "Gjendje për Në linjë" msgid "View Message of the Day" msgstr "Shihni Mesazhin e Ditës" msgid "Create SILC Key Pair..." -msgstr "Prodhoni Çift Kyçesh SILC..." +msgstr "Prodhoni Çift Kyçesh SILC…" #, c-format msgid "User %s is not present in the network" -msgstr "Përdoruesi %s nuk është i pranishëm në rrjet" +msgstr "Përdoruesi %s s’është i pranishëm në rrjet" msgid "Topic too long" msgstr "Temë shumë e gjatë" @@ -9380,7 +7740,7 @@ msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë" #, c-format msgid "channel %s not found" -msgstr "nuk u gjet kanal %s" +msgstr "s’u gjet kanal %s" #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" @@ -9388,7 +7748,7 @@ msgstr "mënyra kanali për %s: %s" #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" -msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s" +msgstr "s’ka mënyra kanali të vendosura për %s" #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" @@ -9399,31 +7759,32 @@ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një e metë klienti)" msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [kanal]: Lër fjalosjen" +msgstr "part [kanal]: Ikni nga fjalosja" msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [channel]: Lër fjalosjen" +msgstr "leave [channel]: Braktiseni fjalosjen" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<temë e re>]: Shihni ose ndryshoni temën" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -"join <kanal> [<fjalëkalim>]: Hyni në një fjalosje në këtë rrjet" +"join <kanal> [<fjalëkalim>]: Merrni pjesë në një fjalosjeje në " +"këtë rrjet" msgid "list: List channels on this network" -msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet" +msgstr "list: Paraqet kanalet e këtij rrjeti" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nofkë>: Shihni të dhëna nofke" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -"msg <nofkë> <mesazh>: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak" +"msg <nofkë> <mesazh>: Dërgojini një përdoruesi një mesazh vetjak" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -"query <nofkë> [<mesazh>]: Dërgo një mesazh vetjak te një " +"query <nofkë> [<mesazh>]: Dërgoni një mesazh vetjak te një " "përdorues" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" @@ -9451,7 +7812,7 @@ msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" -"cmode <kanal> [+|-<mënyra>] [argumente]: Ndrysho ose shfaq " +"cmode <kanal> [+|-<mënyra>] [argumente]: Ndryshoni ose shfaqni " "mënyra kanali" msgid "" @@ -9471,17 +7832,17 @@ msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" -"invite <kanal> [-|+]<nofkë>: fto nofkë ose shto/hiq prej liste " -"ftesash kanali" +"invite <kanal> [-|+]<nofkë>: ftoni nofkë ose shtoni/hiqni prej " +"liste ftesash kanali" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" -msgstr "kick <kanal> <nofkë> [koment]: Përzër klient prej kanali" +msgstr "kick <kanal> <nofkë> [koment]: Përzini klient prej kanali" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [shërbyes]: Shihni hollësi administrative shërbyesi" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" -msgstr "ban [<kanal> +|-<nofkë>]: Ndaloji klientit kanalin" +msgstr "ban [<kanal> +|-<nofkë>]: Dëbojeni klientin nga kanali" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <nofkë|shërbyes>: Merr kyç publik shërbyesi ose klienti" @@ -9493,14 +7854,14 @@ msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Dërgo PING te shërbyesi i lidhur" msgid "users <channel>: List users in channel" -msgstr "users <kanal>: Listo përdorues në kanal" +msgstr "users <kanal>: Paraqit përdoruesit e kanalit" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(s)>: Listo " -"përdorues të vetë në kanal(e)" +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(e)>: Paraqit " +"përdorues të një kategorie të dhënë, te një kanal(e)" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -9534,7 +7895,7 @@ msgid "HMAC" msgstr "HMAC" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" -msgstr "Përdor Sekret të Përkryer Përcjelljesh" +msgstr "Përdor Të fshehtë të Përkryer Përcjelljesh" msgid "Public key authentication" msgstr "Mirëfilltësim kyçi publik" @@ -9552,10 +7913,10 @@ msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet" msgid "Creating SILC key pair..." -msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..." +msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC…" msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Nuk arrin të krijojë çift kyçesh SILC" +msgstr "S’arrin të krijojë çift kyçesh SILC" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -9602,7 +7963,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"Gjurmë gishtash Kyçi Publik:\n" +"Shenja gishtash Kyçi Publik:\n" "%s\n" "\n" @@ -9643,10 +8004,10 @@ msgid "" msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela në kanalin %s. Dëshironi të hapet tabela?" msgid "Whiteboard" -msgstr "Tabela" +msgstr "Tabelë" msgid "No server statistics available" -msgstr "Pa statistika shërbyesi të passhme" +msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" @@ -9657,27 +8018,27 @@ msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj" #, c-format msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" -msgstr "Dështim: I largëti nuk beson/mbulon kyçin tuaj publik" +msgstr "Dështim: I largëti s’beson/s’mbulon kyçin tuaj publik" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" -msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon grupin KE të propozuar" +msgstr "Dështim: I largëti s’mbulon grupin KE të propozuar" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" -msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon shifrën e propozuar" +msgstr "Dështim: I largëti s’mbulon shifrën e propozuar" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" -msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon PKCS-në e propozuar" +msgstr "Dështim: I largëti s’mbulon PKCS-në e propozuar" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" -msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon funksionin hash të propozuar" +msgstr "Dështim: I largëti s’mbulon funksionin hash të propozuar" #, c-format msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" -msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon HMAC-un e propozuar" +msgstr "Dështim: I largëti s’mbulon HMAC-un e propozuar" #, c-format msgid "Failure: Incorrect signature" @@ -9692,29 +8053,29 @@ msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen mr Klientin SILC" +msgstr "S’arrihet të gatitet lidhja me Klientin SILC" msgid "John Noname" msgstr "Gjoni i Paemër" #, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" -msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC: %s" +msgstr "S’arrihet të ngarkohet çift kyçesh SILC: %s" msgid "Unable to create connection" -msgstr "I pazoti të krijojë lidhje" +msgstr "S’arrin të krijojë lidhje" msgid "Unknown server response" msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi" msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Nuk arrin të krijojë \"socket\" dëgjimi" +msgstr "S’arrin të krijojë \"socket\" dëgjimi" msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "I pazoti të gjejë emërstrehën" +msgstr "S’arrihet të gjendet strehëemër" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" -msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @" +msgstr "Emrat e përdoruesve SIP s’mund të përmbajnë hapësira ose simbole @" msgid "SIP connect server not specified" msgstr "Shërbyes lidhjeje SIP i paspecifikuar" @@ -9735,7 +8096,7 @@ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Shtojca e Protokollit SIP/SIMPLE" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Gjendje botimi (shënim: kushdo mund t'ju ndjekë)" +msgstr "Gjendje botimi (shënim: kushdo mund t’ju ndjekë)" msgid "Use UDP" msgstr "Përdor UDP" @@ -9752,428 +8113,6 @@ msgstr "Mirëfilltësim Përdoruesi" msgid "Auth Domain" msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie" -msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -msgstr "join <dhomë>: Hyni në një dhomë fjalosjeje në rrjetin Yahoo" - -msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -msgstr "list: Radhit dhoma te rrjeti Yahoo" - -msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "doodle: Kërkoji përdoruesit të nisë një sesion Doodle" - -msgid "Yahoo ID..." -msgstr "ID Yahoo..." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo!" - -msgid "Pager port" -msgstr "Portë faquesi" - -msgid "File transfer server" -msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash" - -msgid "File transfer port" -msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash" - -msgid "Chat room locale" -msgstr "Vendore dhome fjalosjeje" - -msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "Shpërfill ftesa konferencash dhe dhomash fjalosjeje" - -msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -msgstr "Për lidhjet HTTP dhe HTTPS përdor ndërmjetës llogarie" - -msgid "Chat room list URL" -msgstr "Url liste dhome fjalosjeje" - -msgid "Yahoo JAPAN ID..." -msgstr "ID Yahoo për Japoninë..." - -#. *< type -#. *< ui_requirement -#. *< flags -#. *< dependencies -#. *< priority -#. *< id -#. *< name -#. *< version -#. * summary -#. * description -msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo! JAPONI" - -#, c-format -msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende." - -msgid "Your SMS was not delivered" -msgstr "SMS-ja juaj nuk u dërgua" - -msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua." - -#, c-format -msgid "Yahoo! system message for %s:" -msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:" - -msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:" - -#, c-format -msgid "" -"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " -"following reason: %s." -msgstr "" -"%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te " -"lista juaj për arsyen vijuese: %s." - -#, c-format -msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -msgstr "" -"%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te " -"lista juaj." - -msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Shto shok të hedhur tej" - -#. Some error in the received stream -msgid "Received invalid data" -msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme" - -#. security lock from too many failed login attempts -msgid "" -"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -"website may fix this." -msgstr "" -"Llogari e kyçur: Ca si shumë përpjekje hyrjeje të dështuara. Hyrja te sajti " -"web Yahoo! mund ta ndreqë këtë." - -#. indicates a lock of some description -msgid "" -"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -"this." -msgstr "" -"Llogari e kyçur: Arsye e panjohur. Hyrja te sajti web Yahoo! mund ta ndreqë " -"këtë." - -#. indicates a lock due to logging in too frequently -msgid "" -"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " -"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." -msgstr "" -"Llogari e kyçur: Keni hyrë ca si shumë shpesh. Prisni pak minuta përpara se " -"provoni të lidheni sërish. Hyrja te sajti web Yahoo! mund ta ndreqë këtë." - -#. username or password missing -msgid "Username or password missing" -msgstr "Mungon emër përdoruesi ose fjalëkalim" - -#, c-format -msgid "" -"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -"Check %s for updates." -msgstr "" -"Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të " -"papranuar. Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo. Shihni " -"%s për përditësime." - -msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar" - -#, c-format -msgid "" -"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " -"\"Yes\" will remove and ignore the buddy." -msgstr "" -"Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të " -"shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun." - -msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Të shpërfill shok?" - -msgid "Invalid username or password" -msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" - -msgid "" -"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " -"try logging into the Yahoo! website." -msgstr "" -"Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për " -"hyrjeje. Ju lutemi, provoni të hyni te sajti web Yahoo!." - -msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -msgstr "Gabim i panjohur 52. Me rilidhjen, do të duhej të ndreqej." - -msgid "" -"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " -"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." -msgstr "" -"Gabim 1013: Emri i përdoruesit që dhatë është i pavlefshëm. Shkaku më i " -"zakonshëm për këtë gabim është dhënia e vendndodhjes suaj email në vend të " -"ID-së suaj Yahoo!" - -#, c-format -msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -msgstr "" -"Numër gabimi të panjohur %d. Hyrja te sajti web Yahoo! mund ta ndreqë këtë." - -#, c-format -msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -msgstr "" -"Nuk arrin të shtojë shokun %s te grupi %s i listës së shërbyesit në " -"llogarinë %s." - -msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Nuk arrin të shtojë shok te listë shërbyesish" - -#, c-format -msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -msgstr "[ %s/%s/%s.swf e dëgjueshme ] %s" - -msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Prej shërbyesit u mor përgjigje HTTP e papritur" - -#, c-format -msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "U humb lidhja me %s: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me %s: %s" - -msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "Nuk arrin të lidhet: Shërbyesi u përgjigj me një përgjigje të zbrazët." - -msgid "" -"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -"information" -msgstr "" -"Nuk arrin të lidhet: Përgjigja e shërbyesit nuk përmbante të dhënat e " -"nevojshme" - -msgid "Not at Home" -msgstr "Jo Në Shtëpi" - -msgid "Not at Desk" -msgstr "Jo Në Tryezë" - -msgid "Not in Office" -msgstr "Jo Në Zyrë" - -msgid "On Vacation" -msgstr "Me Pushime" - -msgid "Stepped Out" -msgstr "" - -msgid "Not on server list" -msgstr "Jo në listë shërbyesi" - -msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur" - -msgid "Presence" -msgstr "Prani" - -msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur" - -msgid "Join in Chat" -msgstr "Hyni në Fjalosje" - -msgid "Initiate Conference" -msgstr "Nis Konferencë" - -msgid "Presence Settings" -msgstr "Rregullime Pranie" - -msgid "Start Doodling" -msgstr "" - -msgid "Activate which ID?" -msgstr "Cila ID të aktivizohet?" - -msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "Përzgjidhni ID-në që doni të aktivizohet" - -msgid "Join whom in chat?" -msgstr "Të lidhet me kë në fjalosje?" - -msgid "Activate ID..." -msgstr "Aktivizoni ID..." - -msgid "Join User in Chat..." -msgstr "Lidhuni me Përdorues në Fjalosje..." - -msgid "Open Inbox" -msgstr "Hap Të Marrë" - -msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "S'mund të dërgojë SMS. Nuk arrin të sigurojë shërbim celulari." - -msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "S'mund të dërgojë SMS. Shërbim celulari i panjohur." - -msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "Po i kërkohet shërbimit celular të dërgojë SMS-në." - -#. Write a local message to this conversation showing that a request for a -#. * Doodle session has been made -#. -msgid "Sent Doodle request." -msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle." - -msgid "Unable to connect." -msgstr "I pazoti të lidhet." - -msgid "Unable to establish file descriptor." -msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele." - -#, c-format -msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n" - -msgid "Write Error" -msgstr "Gabim Shkrimi" - -msgid "Yahoo! Japan Profile" -msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë" - -msgid "Yahoo! Profile" -msgstr "Profil Yahoo!" - -msgid "" -"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " -"time." -msgstr "" -"Më vjen keq, profile me shenjë përmbajtjeje materialesh për të rritur nuk " -"mbulohen tani për tani." - -msgid "" -"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " -"web browser:" -msgstr "" -"Nëse doni ta shihni këtë profil, lypset të vizitoni këtë lidhje përmes " -"shfletuesit tuaj web:" - -msgid "Yahoo! ID" -msgstr "ID Yahoo!" - -msgid "Hobbies" -msgstr "Hobi" - -msgid "Latest News" -msgstr "Të reja më të Fundit" - -msgid "Home Page" -msgstr "Faqe Hyrëse" - -msgid "Cool Link 1" -msgstr "Lidhje \"Cool\" 1" - -msgid "Cool Link 2" -msgstr "Lidhje \"Cool\" 2" - -msgid "Cool Link 3" -msgstr "Lidhje \"Cool\" 3" - -msgid "Last Update" -msgstr "Përditësimi i Fundit" - -msgid "" -"This profile is in a language or format that is not supported at this time." -msgstr "Ky profil është në një gjuhë që nuk mbulohet në këtë kohë." - -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -"server-side problem. Please try again later." -msgstr "" -"S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem " -"i shërbyesit. Ju lutemi, riprovoni më vonë." - -msgid "" -"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " -"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -"profile. If you know that the user exists, please try again later." -msgstr "" -"S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të " -"thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të " -"gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutemi, " -"riprovoni më vonë." - -msgid "The user's profile is empty." -msgstr "Profili i përdoruesit është i zbrazët." - -#, c-format -msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s nuk pranoi të hyjë." - -msgid "Failed to join chat" -msgstr "Dështoi në hyrjen te fjalosje" - -#. -6 -msgid "Unknown room" -msgstr "Dhomë e panjohur" - -#. -15 -msgid "Maybe the room is full" -msgstr "Ndoshta dhoma është plot" - -#. -35 -msgid "Not available" -msgstr "Jo i passhëm" - -msgid "" -"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -"able to rejoin a chatroom" -msgstr "" -"Gabim i panjohur. Mund t'ju duhet të dilni e të prisni pesë minuta përpara " -"se të jeni në gjendje të rifuteni në një dhomë fjalosjeje" - -#, c-format -msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s." - -msgid "Failed to join buddy in chat" -msgstr "Dështoi në lidhjen me shokun te fjalosja" - -msgid "Maybe they're not in a chat?" -msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?" - -msgid "Fetching the room list failed." -msgstr "Dështoi prurja e listës së dhomave." - -msgid "Voices" -msgstr "Zëra" - -msgid "Webcams" -msgstr "Kamera web" - -msgid "Connection problem" -msgstr "Problem lidhjeje" - -msgid "Unable to fetch room list." -msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash." - -msgid "User Rooms" -msgstr "Dhoma Përdoruesi" - -msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT" - msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" @@ -10183,7 +8122,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" -msgstr "Nuk arrin të dërgojë fjalosje te %s,%s,%s" +msgstr "S’arrihet të dërgohet fjalosje te %s,%s,%s" + +msgid "User is offline" +msgstr "Përdoruesi s’është në linjë" + +msgid "User" +msgstr "Përdorues" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "I fshehur ose jo i futur" @@ -10206,25 +8151,25 @@ msgstr "_Marrës:" #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" -msgstr "Përpjekja për t'u regjistruar te %s,%s,%s dështoi" +msgstr "Përpjekja për t’u pajtuar te %s,%s,%s dështoi" msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <nofkë>: Pikas përdorues" +msgstr "zlocate <nofkë>: Lokalizoni përdoruesin" msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <nofkë>: Pikas përdorues" +msgstr "zl <nofkë>: Lokalizoni përdoruesin" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"instance <instancë>: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" +"instance <instancë>: Caktoni instancën për t’u përdorur në këtë klasë" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"inst <instancë>: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" +"inst <instancë>: Caktoni instancën për t’u përdorur në këtë klasë" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" -"inst <instancë>: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" +"inst <instancë>: Caktoni instancën për t’u përdorur në këtë klasë" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" @@ -10233,37 +8178,37 @@ msgstr "" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" msgstr "" -"zi <instance>: Dërgo një mesazh te <message,instance,*>" +"zi <instance>: Dërgoni një mesazh te <message,instance,*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <class," "instance,*>" msgstr "" -"zci <class> <instance>: Dërgo një mesazh te <class," +"zci <class> <instance>: Dërgoni një mesazh te <class," "instance,*>" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "class,instance,recipient>" msgstr "" -"zcir <class> <instance> <recipient>: Dërgo një mesazh te " +"zcir <class> <instance> <recipient>: Dërgoni një mesazh te " "<class,instance,recipient>" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "instance,recipient>" msgstr "" -"zir <instance> <recipient>: Dërgo mesazh te <MESAZH," +"zir <instance> <recipient>: Dërgoni një mesazh te <MESAZH," "instance,recipient>" msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" -msgstr "zc <class>: Dërgo një mesazh te <class,VETJAKE,*>" +msgstr "zc <class>: Dërgoni një mesazh te <class,VETJAKE,*>" msgid "Resubscribe" -msgstr "Riregjistrohu" +msgstr "Ripajtohuni" msgid "Retrieve subscriptions from server" -msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi" +msgstr "Merr pajtime prej shërbyesi" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10285,13 +8230,13 @@ msgid "tzc command" msgstr "Urdhër tzc" msgid "Export to .anyone" -msgstr "Eksporto te .cilido" +msgstr "Eksporto te .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Eksporto te .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" -msgstr "Importo prej .cilitdo" +msgstr "Importo prej .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importo prej .zephyr.subs" @@ -10304,15 +8249,15 @@ msgstr "Ekspozim" #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Nuk arrin të krijojë \"socket\": %s" +msgstr "S’arrin të krijojë \"socket\": %s" #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Nuk arrin të përtypë përgjigjen prej ndërmjetësit HTTP: %s" +msgstr "S’arrihet të përtypet përgjigja prej ndërmjetësit HTTP: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" -msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d" +msgstr "Gabim lidhjeje HTTP shërbyesi ndërmjetës %d" #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" @@ -10325,7 +8270,7 @@ msgstr "Gabim në shquarjen e %s" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..." +msgstr "Po i tërhiqet vëmendja %s…" #, c-format msgid "%s has requested your attention!" @@ -10348,13 +8293,13 @@ msgstr "_Jo" #. * buttons. #. msgid "_Accept" -msgstr "_Prano" +msgstr "_Pranoje" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" -msgstr "Nuk jam këtu tani për tani" +msgstr "Tani për tani, s’jam këtu" msgid "saved statuses" msgstr "gjendje të ruajtura" @@ -10376,7 +8321,7 @@ msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ka ftuar %s te dhoma e fjalosjes %s\n" msgid "Accept chat invitation?" -msgstr "Të pranojë ftesë fjalosjeje?" +msgstr "Të pranohet ftesë fjalosjeje?" #. Shortcut msgid "Shortcut" @@ -10396,7 +8341,7 @@ msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Lidhja SSL dështoi" msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Dështoi Duarshtrëngim SSL" +msgstr "Duarshtrëngimi SSL Dështoi" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "Ortaku SSL paraqiti një dëshmi të pavlefshme" @@ -10405,20 +8350,20 @@ msgid "Unknown SSL error" msgstr "Gabim i panjohur SSL" msgid "Unset" -msgstr "Hiq" +msgstr "Hiqe" msgid "Do not disturb" -msgstr "Mos më bezdis" +msgstr "Mos më bezdisni" msgid "Extended away" -msgstr "Largim i zgjeruar" +msgstr "Larguar e zgjeruar" msgid "Feeling" msgstr "Ndjenjë" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" -msgstr "%s (%s) ndryshoi gjendjen prej %s te %s" +msgstr "%s (%s) ndryshoi gjendjen prej %s në %s" #, c-format msgid "%s (%s) is now %s" @@ -10426,7 +8371,7 @@ msgstr "%s (%s) tani njihet si %s" #, c-format msgid "%s (%s) is no longer %s" -msgstr "%s (%s) nuk është më %s" +msgstr "%s (%s) s’është më %s" #, c-format msgid "%s became idle" @@ -10455,7 +8400,7 @@ msgid "%x %X" msgstr "%x %X" msgid "Calculating..." -msgstr "Po llogaritet..." +msgstr "Po llogaritet…" msgid "Unknown." msgstr "I panjohur." @@ -10498,35 +8443,35 @@ msgstr[1] "%d minuta" #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" -msgstr "Nuk u hap dot %s: U bë ridrejtim shumë herë" +msgstr "S’u hap dot %s: U bë ridrejtim shumë herë" #, c-format msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "I pazoti të lidhet me %s" +msgstr "S’arrin të lidhet me %s" #, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: përgjigje shumë e gjatë (kufi %d bajte)" +msgstr "Gabim në leximin prej %s: përgjigje shumë e gjatë (kufi %d bajte)" #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" -"I pazoti të sigurojë kujtesë të mjaftueshme për mbajtje lënde prej %s. " -"Shërbyesi web mund të jetë duke provuar diçka dashakeqe." +"S’arrihet të sigurohet kujtesë e mjaftueshme për mbajtje lënde prej %s. " +"Shërbyesi mund të jetë duke provuar diçka dashakeqe." #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" -msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: %s" +msgstr "Gabim në leximin prej %s: %s" #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" -msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s" +msgstr "Gabim në shkrimin te %s: %s" #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" -msgstr "I pazoti të lidhem %s: %s" +msgstr "S’arrin të lidhet me %s: %s" #, c-format msgid " - %s" @@ -10554,7 +8499,7 @@ msgstr "Ndërlidhje e papranuar." #. 10048 msgid "Address already in use." -msgstr "Vendndodhje tashmë në përdorim." +msgstr "Adresë tashmë në përdorim." #, c-format msgid "Error Reading %s" @@ -10565,8 +8510,8 @@ msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"U has një gabim gjatë leximit të %s tuaj. Kartela nuk u ngarkua, dhe " -"kartela e vjetër është riemërtuar si %s~." +"U has një gabim gjatë leximit të %s tuaj. Kartela s’u ngarkua, dhe kartela " +"e vjetër është riemërtuar si %s~." msgid "Instant Messaging Client" msgstr "Klient Mesazhesh të Atypëratyshme" @@ -10579,11 +8524,11 @@ msgstr "" "llogari njëherazi në disa rrjete fjalosjesh." msgid "" -"This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend " -"on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time." +"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " +"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Kjo do të thotë se mund të fjaloseni me miqtë në MSN, të bisedoni me një " -"shok në Google Talk, dhe të merrni pjesë në një dhomë fjalosjeje Yahoo, " +"Kjo do të thotë se mund të fjaloseni me miqtë në AIM, të bisedoni me një " +"shok në Google Talk, dhe të merrni pjesë në një dhomë fjalosjeje IRC, " "njëherazi." msgid "The buddy list showing friends on different networks." @@ -10595,15 +8540,15 @@ msgstr "Pidgin Internet Messenger" msgid "Internet Messenger" msgstr "Lajmsjellës Internet" -msgid "" -"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" +#, fuzzy +msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more" msgstr "" "Fjalosje përmes IM-së. Mbulon AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo dhe " "të tjera" #. Build the login options frame. msgid "Login Options" -msgstr "Mundësi Futjeje" +msgstr "Mundësi Hyrjeje" msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tokoll:" @@ -10647,7 +8592,7 @@ msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" -msgstr "Tor/Vetësi (SOCKS5)" +msgstr "Tor/Privatësi (SOCKS5)" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" @@ -10686,13 +8631,13 @@ msgid "_Voice and Video" msgstr "_Zë dhe Video" msgid "Unable to save new account" -msgstr "Nuk arrin të ruajë llogari të re" +msgstr "S’arrihet të ruhet llogari e re" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Ka tashmë një llogari me veçoritë që kërkuat." msgid "Add Account" -msgstr "Shto Llogari" +msgstr "Shtoni Llogari" msgid "_Basic" msgstr "_Bazë" @@ -10723,25 +8668,25 @@ msgid "" msgstr "" "Mirë se vini te %s!\n" "\n" -"Nuk keni llogarira MA të formësuara. Për të filluar lidhjen me %s shtypni më " -"poshtë butonin Shtoni... dhe formësoni llogarinë tuaj të parë. Nëse " -"doni që %s të lidhet me shumë llogarira MA, shtypni Shtoni... sërish " +"S’keni llogari MA të formësuara. Për të filluar lidhjen me %s shtypni më " +"poshtë butonin Shtoni… dhe formësoni llogarinë tuaj të parë. Nëse " +"doni që %s të lidhet me shumë llogari MA, shtypni Shtoni... sërish " "për formësimin e gjithë atyre.\n" "\n" -"Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish " -"nga Llogari->Administroni Llogarira te dritarja e Listave të Shokëve" +"Mund t’i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish " +"nga Llogari->Administroni Llogari te dritarja e Listave të Shokëve" #, c-format msgid "" "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " "list%s%s" msgstr "" -"%s%s%s%s dëshiron t'ju shtojë juve (%s) te lista e " -"tij ose e saj e shokëve%s%s" +"%s%s%s%s dëshiron t’ju shtojë (%s) te lista e tij " +"ose e saj e shokëve%s%s" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" -msgstr "%s%s%s%s don t'ju shtojë (%s) te lista e tij e shokëve%s%s" +msgstr "%s%s%s%s dëshiron t’ju shtojë (%s) te lista e tij e shokëve%s%s" msgid "Send Instant Message" msgstr "Dërgoni Mesazh të Atypëratyshëm" @@ -10799,7 +8744,7 @@ msgid "Contact/Chat Background Color" msgstr "Ngjyrë Sfondi për Kontakt/Fjalosje" msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "Ngjyra e sfondit të një kontakti apo fjalosjeje" +msgstr "Ngjyrë sfondi për një kontakt apo fjalosjeje" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state @@ -10831,7 +8776,7 @@ msgid "Offline Text" msgstr "Tekst për Jo Në Linjë" msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Teksti i të dhënave kur një shok nuk është në linjë" +msgstr "Teksti i të dhënave kur një shok s’është në linjë" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle @@ -10844,7 +8789,7 @@ msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur një shok është i plogësht" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message Text" -msgstr "Tekst për Mesazh" +msgstr "Tekst Mesazhi" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" msgstr "Teksti i të dhënave për rastin kur për një shok ka mesazh të palexuar" @@ -10862,14 +8807,14 @@ msgstr "" "cilin përmendet nofka juaj" msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Të dhëna tekst për gjendjen e një shoku" +msgstr "Teksti i të dhënave për gjendjen e një shoku" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" msgstr[0] "Keni %d kontakt të quajtur %s. Doni ta përzieni atë?" -msgstr[1] "Hëpërhë keni %d kontakte të quajtur %s. Doni t'i përzieni ata?" +msgstr[1] "Hëpërhë keni %d kontakte të quajtur %s. Doni t’i përzieni ata?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " @@ -10878,8 +8823,8 @@ msgid "" msgstr "" "Përzierja e këtyre kontakteve do të bëjë që të ndajnë mes tyre një pjesë të " "vetme të përbashkët te lista e shokëve dhe të përdorin një dritare të vetme " -"bashkëbisedimesh. Mund t'i ndani sërish ata duke zgjedhur 'Zgjeroji' te " -"menuja e kontekstit për kontaktet" +"bisedash. Mund t’i ndani sërish ata duke zgjedhur 'Zgjeroji' te menuja e " +"kontekstit për kontaktet" msgid "Please update the necessary fields." msgstr "Ju lutemi, përditësoni fushat e nevojshme." @@ -10898,10 +8843,10 @@ msgid "Room _List" msgstr "_Listë Dhomash" msgid "_Block" -msgstr "_Blloko" +msgstr "_Bllokoje" msgid "Un_block" -msgstr "_Zhblloko" +msgstr "_Zhbllokoje" msgid "Move to" msgstr "Kaloje te" @@ -10910,7 +8855,7 @@ msgid "Get _Info" msgstr "Merr _Të dhëna" msgid "I_M" -msgstr "I_M" +msgstr "_MA" msgid "_Audio Call" msgstr "Thirrje _Audio" @@ -10922,47 +8867,47 @@ msgid "_Video Call" msgstr "Thirrje _Video" msgid "_Send File..." -msgstr "_Dërgoni Kartelë..." +msgstr "_Dërgoni Kartelë…" msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "Shtoni _Cytje Shoku..." +msgstr "Shtoni _Cytje Shoku…" msgid "View _Log" -msgstr "Shih _Regjistrim" +msgstr "Shihni _Regjistër" msgid "Hide When Offline" -msgstr "Fshihe Kur Është i Palidhur" +msgstr "Fshihe Kur S’është Në Linjë" msgid "Show When Offline" -msgstr "Shfaqe Kur Është i Palidhur" +msgstr "Shfaqe Kur S’është Në Linjë" msgid "_Alias..." -msgstr "_Alias..." +msgstr "_Alias…" msgid "_Remove" -msgstr "_Hiq" +msgstr "_Hiqe" msgid "Set Custom Icon" -msgstr "Caktoni Ikonë të Personalizuar" +msgstr "Caktoni Ikonë Vetjake" msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Hiq Ikonë Personalizuar" +msgstr "Hiq Ikonë Vetjake" msgid "Add _Buddy..." -msgstr "Shtoni _Shok..." +msgstr "Shtoni _Shok…" msgid "Add C_hat..." -msgstr "Shtoni _Fjalosje..." +msgstr "Shtoni _Fjalosje…" msgid "_Delete Group" msgstr "_Fshije Grupin" msgid "_Rename" -msgstr "_Riemërtoje" +msgstr "_Riemërtojeni" #. join button msgid "_Join" -msgstr "_Hyni" +msgstr "_Merrni Pjesë" msgid "Auto-Join" msgstr "Vetë-Hyni" @@ -10971,7 +8916,7 @@ msgid "Persistent" msgstr "Këmbëngulës" msgid "_Edit Settings..." -msgstr "_Përpunoni Rregullimet..." +msgstr "_Përpunoni Rregullimet…" msgid "_Collapse" msgstr "_Tkurre" @@ -10985,7 +8930,7 @@ msgstr "/Mjete/Pa Tinguj" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" -"Hëpërhë, nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë shok." +"Hëpërhë, s’keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë shok." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the @@ -11009,22 +8954,22 @@ msgid "/_Buddies" msgstr "/_Shokë" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." +msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri…" msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Shokë/Merrni pjesë në një _Fjalosje..." +msgstr "/Shokë/Merrni pjesë në një _Fjalosje…" msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..." +msgstr "/Shokë/Merrni Të _dhëna Përdoruesi…" msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Shokë/Shihni _Regjistrim Përdoruesi..." +msgstr "/Shokë/Shihni _Regjistër Përdoruesi…" msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Shokë/_Shfaq" +msgstr "/Shokë/_Shfaqe" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur" +msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo Në Linjë" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Shokë/Shfaq/_Grupe të Zbrazët" @@ -11042,13 +8987,13 @@ msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Shokë/_Renditni Shokët" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Shokë/_Shtoni Shokë..." +msgstr "/Shokë/_Shtoni Shokë…" msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Shokë/Shtoni F_jalosje..." +msgstr "/Shokë/Shtoni F_jalosje…" msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Shokë/Shtoni _Grup..." +msgstr "/Shokë/Shtoni _Grup…" msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Shokë/_Dilni" @@ -11071,7 +9016,7 @@ msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Mjete/_Dëshmi" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Mjete/_Emotikone të Personalizuar" +msgstr "/Mjete/_Emotikone Vetjake" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Mjete/_Shtojca" @@ -11092,7 +9037,7 @@ msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Mjete/Listë _Dhomash" msgid "/Tools/System _Log" -msgstr "/Mjete/_Regjistrime Sistemi" +msgstr "/Mjete/_Regjistër Sistemi" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Mjete/Pa _Tinguj" @@ -11143,7 +9088,7 @@ msgstr "" "Temë: %s" msgid "(no topic set)" -msgstr "(nuk është caktuar temë)" +msgstr "(s’është caktuar temë)" msgid "Buddy Alias" msgstr "Alias Shoku" @@ -11152,7 +9097,7 @@ msgid "Logged In" msgstr "I futur" msgid "Last Seen" -msgstr "Parë së Fundmi" +msgstr "Parë së Fundi" msgid "Spooky" msgstr "Fjalaman" @@ -11168,33 +9113,33 @@ msgstr "Shokë Gjithsej" #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" -msgstr "I plogësht %dd %dh %02dm" +msgstr "I plogësht këtu e %dd %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" -msgstr "I plogësht %dh %02dm" +msgstr "I plogësht këtu e %dh %02dm" #, c-format msgid "Idle %dm" -msgstr "I plogësht %dm" +msgstr "I plogësht këtu e %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." +msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri…" msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Shokë/Merrni pjesë në një Fjalosje..." +msgstr "/Shokë/Merrni pjesë në një Fjalosje…" msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Shokë/Merrni Të dhëna Përdoruesi..." +msgstr "/Shokë/Merrni Të dhëna Përdoruesi…" msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Shokë/Shtoni Shok..." +msgstr "/Shokë/Shtoni Shok…" msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Shokë/Shtoni Fjalosje..." +msgstr "/Shokë/Shtoni Fjalosje…" msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Shokë/Shtoni Grup..." +msgstr "/Shokë/Shtoni Grup…" msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Mjete/Privatësi" @@ -11212,10 +9157,10 @@ msgid "Manually" msgstr "Dorazi" msgid "By status" -msgstr "Sipas gjendjeje" +msgstr "Sipas gjendjesh" msgid "By recent log activity" -msgstr "Sipas veprimtarive regjistruar më së fundi" +msgstr "Sipas veprimtarish të regjistruara së fundi" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -11223,7 +9168,7 @@ msgstr "%s u shkëput" #, c-format msgid "%s disabled" -msgstr "%s joveprues" +msgstr "%s u çaktivizua" msgid "Reconnect" msgstr "Rilidhu" @@ -11269,8 +9214,8 @@ msgid "" msgstr "" "Mirë se vini te %s!\n" "\n" -"Nuk keni llogari vepruese. Aktivizoni llogarirat tuaj MA prej dritares " -"Llogari te Llogari->Administroni Llogarira. Pasi të aktivizoni " +"S’keni llogari aktive. Aktivizoni llogaritë tuaja MA prej dritares " +"Llogari te Llogari->Administroni Llogari. Pasi të aktivizoni " "llogaritë, do të jeni në gjendje të bëni hyrjen, të caktoni gjendjen tuaj, " "dhe të flisni me shokët tuaj." @@ -11278,7 +9223,7 @@ msgstr "" #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur" +msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo Në Linjë" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Shokë/Shfaq/Grupe të _Zbrazët" @@ -11293,7 +9238,7 @@ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Shokë/Shfaq/Ikona Protokollesh" msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Shto një shok.\n" +msgstr "Shtoni një shok.\n" msgid "Buddy's _username:" msgstr "Emër përdoruesi për shokun:" @@ -11302,18 +9247,19 @@ msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Opsionale) A_lias:" msgid "(Optional) _Invite message:" -msgstr "(Opsionale) Mesazh _Ftimi:" +msgstr "(Opsionale) Mesazh _ftimi:" msgid "Add buddy to _group:" -msgstr "Shto shok te _grupi:" +msgstr "Shtoni shok te _grupi:" msgid "This protocol does not support chat rooms." -msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje." +msgstr "Ky protokoll s’mbulon dhoma fjalosjeje." msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." -msgstr "Hëpërhë, nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje." +msgstr "" +"Hëpërhë, s’keni hyrë me ndonjë protokoll që është i aftë të lejojë fjalosje." msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " @@ -11329,10 +9275,10 @@ msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "_Vetëfutu kur llogaria kalon në linjë." +msgstr "_Vetëfutu, kur llogaria kalon në linjë" msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_Qëndro në fjalosje pasi mbyllet dritarja." +msgstr "_Qëndro në fjalosje pasi mbyllet dritarja" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Ju lutemi, jepni emrin e grupit që duhet shtuar." @@ -11344,32 +9290,32 @@ msgid "/Accounts/Enable Account" msgstr "/Llogari/Aktivizoni Llogari" msgid "/Accounts/" -msgstr "/Llogarira/" +msgstr "/Llogari/" msgid "_Edit Account" msgstr "_Përpunoni Llogari" msgid "Set _Mood..." -msgstr "Caktojini _Humorin..." +msgstr "Caktojini _Humorin…" msgid "No actions available" msgstr "Pa veprime të mundshme" msgid "_Disable" -msgstr "_Çaktivizo" +msgstr "_Çaktivizoje" msgid "/Tools" msgstr "/Mjete" msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Shokë/Radhitini Shokët" +msgstr "/Shokë/Renditni Shokët" msgid "Type the host name for this certificate." msgstr "Shtypni emrin e strehës për këtë dëshmi." #. Widget creation function msgid "SSL Servers" -msgstr "Shërbyesa SSL" +msgstr "Shërbyes SSL" msgid "Supported debug options are: plugins, version" msgstr "Mundësitë që mbulohen për diagnostikimin janë: shtojca, version" @@ -11378,16 +9324,16 @@ msgid "Unknown command." msgstr "Urdhër i panjohur." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje." +msgstr "Ai shok s’është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje." msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" -"Hëpërhë, nuk keni nënshkruar prej një llogarie nga e cila të mund të ftoni " -"atë shok." +"Hëpërhë, s’keni nënshkruar prej një llogarie nga e cila të mund të ftoni atë " +"shok." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje" +msgstr "Ftoni Shok Në një Dhomë Fjalosjeje" msgid "_Buddy:" msgstr "_Shok:" @@ -11397,13 +9343,13 @@ msgstr "_Mesazh:" #, c-format msgid "

Conversation with %s

\n" -msgstr "

Bashkëbisedim me %s

\n" +msgstr "

Bisedë me %s

\n" msgid "Save Conversation" -msgstr "Ruaje Bashkëbisedimin" +msgstr "Ruaje Bisedën" msgid "Un-Ignore" -msgstr "Çshpërfille" +msgstr "Hiqi shpërfilljen" msgid "Ignore" msgstr "Shpërfille" @@ -11412,10 +9358,10 @@ msgid "Get Away Message" msgstr "Mesazh Largimi" msgid "Last Said" -msgstr "Thënë Së Fundmi" +msgstr "Thënë Së Fundi" msgid "Unable to save icon file to disk." -msgstr "Nuk arrin të ruajë në disk kartelë ikone." +msgstr "S’arrihet të ruhet në disk kartelë ikone." msgid "Save Icon" msgstr "Ruaje Ikonën" @@ -11427,99 +9373,99 @@ msgid "Hide Icon" msgstr "Fshihe Ikonën" msgid "Save Icon As..." -msgstr "Ruajeni Ikonë Si..." +msgstr "Ruajeni Ikonë Si…" msgid "Set Custom Icon..." -msgstr "Vëreni si Ikonë të Personalizuar..." +msgstr "Vëreni si Ikonë Vetjake…" msgid "Change Size" -msgstr "Ndryshoje Masën" +msgstr "Ndryshoni Madhësi" msgid "Show All" -msgstr "Shfaqi të Tërë" +msgstr "Shfaqi Krejt" #. Conversation menu msgid "/_Conversation" -msgstr "/_Bashkëbisedim" +msgstr "/_Bisedë" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." +msgstr "/Bisedë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri…" msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Merrni pjesë në një Fjalosje..." +msgstr "/Bisedë/Merrni pjesë në një Fjalosje…" msgid "/Conversation/_Find..." -msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjeni..." +msgstr "/Bisedë/_Gjeni…" msgid "/Conversation/View _Log" -msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi" +msgstr "/Bisedë/Shihni _Regjistër" msgid "/Conversation/_Save As..." -msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruajeni Si..." +msgstr "/Bisedë/_Ruajeni Si…" msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" -msgstr "/Bashkëbisedim/_Pastro Rrëshqitjen" +msgstr "/Bisedë/_Pastro Rrëshqitjen" msgid "/Conversation/M_edia" -msgstr "/Bashkëbisedim/_Media" +msgstr "/Bisedë/_Media" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" -msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Audio" +msgstr "/Bisedë/Media/Thirrje _Audio" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" -msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje _Video" +msgstr "/Bisedë/Media/Thirrje _Video" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" -msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/_Thirrje Video" +msgstr "/Bisedë/Media/Audio\\/_Thirrje Video" msgid "/Conversation/Se_nd File..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgoni Kartelë..." +msgstr "/Bisedë/Dë_rgoni Kartelë…" msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Bashkëbisedim/Tërhiqi _Vëmendjen" +msgstr "/Bisedë/Tërhiqini _Vëmendjen" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Shtoni _Cytje Shoku..." +msgstr "/Bisedë/Shtoni _Cytje Shoku…" msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr të Dhëna" +msgstr "/Bisedë/_Merr të Dhëna" msgid "/Conversation/In_vite..." -msgstr "/Bashkëbisedim/_Ftoni..." +msgstr "/Bisedë/_Ftoni…" msgid "/Conversation/M_ore" -msgstr "/Bashkëbisedim/_Më" +msgstr "/Bisedë/_Më tepër" msgid "/Conversation/Al_ias..." -msgstr "/Bashkëbisedim/_Alias..." +msgstr "/Bisedë/_Alias…" msgid "/Conversation/_Block..." -msgstr "/Bashkëbisedim/_Bllokoni..." +msgstr "/Bisedë/_Bllokoni…" msgid "/Conversation/_Unblock..." -msgstr "/Bashkëbisedim/_Zhbllokoni..." +msgstr "/Bisedë/_Zhbllokoni…" msgid "/Conversation/_Add..." -msgstr "/Bashkëbisedim/_Shtoni..." +msgstr "/Bisedë/_Shtoni…" msgid "/Conversation/_Remove..." -msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiqni..." +msgstr "/Bisedë/_Hiqni…" msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Futni _Lidhje..." +msgstr "/Bisedë/Futni _Lidhje…" msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Futni _Figurë..." +msgstr "/Bisedë/Futni _Figurë…" msgid "/Conversation/_Close" -msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbylle" +msgstr "/Bisedë/_Mbylle" #. Options msgid "/_Options" msgstr "/_Mundësi" msgid "/Options/Enable _Logging" -msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Regjistrim" +msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Regjistrime" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj" @@ -11531,7 +9477,7 @@ msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula _Kohore" msgid "/Conversation/More" -msgstr "/Bashkëbisedim/Më" +msgstr "/Bisedë/Më tepër" msgid "/Options" msgstr "/Mundësi" @@ -11542,55 +9488,55 @@ msgstr "/Mundësi" #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation" -msgstr "/Bashkëbisedim" +msgstr "/Bisedë" msgid "/Conversation/View Log" -msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim" +msgstr "/Bisedë/Shihni Regjistër" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" -msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Audio" +msgstr "/Bisedë/Media/Thirrje Audio" msgid "/Conversation/Media/Video Call" -msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Thirrje Video" +msgstr "/Bisedë/Media/Thirrje Video" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" -msgstr "/Bashkëbisedim/Media/Audio\\/Thirrje Video" +msgstr "/Bisedë/Media/Audio\\/Thirrje Video" msgid "/Conversation/Send File..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgoni Kartelë..." +msgstr "/Bisedë/Dërgoni Kartelë…" msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Bashkëbisedim/Tërhiqi Vëmendjen" +msgstr "/Bisedë/Tërhiqini Vëmendjen" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Shtoni Cytje Shoku..." +msgstr "/Bisedë/Shtoni Cytje Shoku…" msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Bashkëbisedim/Merr të Dhëna" +msgstr "/Bisedë/Merr të Dhëna" msgid "/Conversation/Invite..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Ftoni..." +msgstr "/Bisedë/Ftoni…" msgid "/Conversation/Alias..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Alias..." +msgstr "/Bisedë/Alias…" msgid "/Conversation/Block..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Bllokoni..." +msgstr "/Bisedë/Bllokoni…" msgid "/Conversation/Unblock..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Zhbllokoni..." +msgstr "/Bisedë/Zhbllokoni…" msgid "/Conversation/Add..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Shtoni..." +msgstr "/Bisedë/Shtoni…" msgid "/Conversation/Remove..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Hiqni..." +msgstr "/Bisedë/Hiqni…" msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Futni Lidhje..." +msgstr "/Bisedë/Futni Lidhje…" msgid "/Conversation/Insert Image..." -msgstr "/Bashkëbisedim/Futni Figurë..." +msgstr "/Bisedë/Futni Figurë…" msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrime" @@ -11605,7 +9551,7 @@ msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula Kohore" msgid "User is typing..." -msgstr "Përdoruesi po shkruan..." +msgstr "Përdoruesi po shkruan…" #, c-format msgid "" @@ -11620,7 +9566,7 @@ msgid "S_end To" msgstr "Dërgoje _Te" msgid "_Send" -msgstr "_Dërgo" +msgstr "_Dërgoje" #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "0 people in room" @@ -11645,7 +9591,7 @@ msgid "Nick Said" msgstr "Nofka Tha" msgid "Unread Messages" -msgstr "Mesazhe të Palexuara" +msgstr "Mesazhe të Palexuar" msgid "New Event" msgstr "Ngjarje e Re" @@ -11654,11 +9600,11 @@ msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në këtë fjalosje. Do të futeni " +"Llogaria është shkëputur dhe s’gjendeni më në këtë fjalosje. Do të futeni " "vetvetiu në fjalosje, sapo të rilidhet llogaria." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Pastron tërë pjesët e kaluara të një bashkëbisedimi." +msgstr "clear: Pastron tërë pjesët e kaluara të një bisede." msgid "Confirm close" msgstr "Ripohoni mbylljen" @@ -11667,7 +9613,7 @@ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Keni mesazhe të palexuar. Jeni i sigurt se doni të mbyllni dritaren?" msgid "Close other tabs" -msgstr "Mbyll skedat e tjera" +msgstr "Mbylli skedat e tjera" msgid "Close all tabs" msgstr "Mbylli tërë skedat" @@ -11679,13 +9625,13 @@ msgid "Close this tab" msgstr "Mbylle këtë skedë" msgid "Close conversation" -msgstr "Mbylle bashkëbisedimin" +msgstr "Mbylle bisedën" msgid "Last created window" -msgstr "Dritarja e krijuar së fundmi" +msgstr "Dritarja e krijuar së fundi" msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Veço dritare MA-sh dhe Fjalosjesh" +msgstr "Nda veç dritare MA-sh dhe Fjalosjesh" msgid "New window" msgstr "Dritare e re" @@ -11703,7 +9649,7 @@ msgid "_Search for:" msgstr "_Kërko për:" msgid "Save Debug Log" -msgstr "Ruaj Regjistrim Diagnostikimi" +msgstr "Ruaj Regjistër Diagnostikimi" msgid "Invert" msgstr "Përmbyse" @@ -11727,7 +9673,7 @@ msgid "Right click for more options." msgstr "Për më tepër mundësi, djathtasklikoni." msgid "Level " -msgstr "Nivel" +msgstr "Nivel " msgid "Select the debug filter level." msgstr "Përzgjidhni shkallë filtri diagnostikimi." @@ -11742,7 +9688,7 @@ msgid "Warning" msgstr "Sinjalizim" msgid "Error " -msgstr "Gabim" +msgstr "Gabim " msgid "Fatal Error" msgstr "Gabim Fatal" @@ -11790,7 +9736,7 @@ msgid "lead developer" msgstr "udhëheqës zhvillimi" msgid "Senior Contributor/QA" -msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA" +msgstr "Kontribues i Vjetër/QA" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" @@ -11811,10 +9757,10 @@ msgid "Bulgarian" msgstr "Bullgare" msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" +msgstr "Bengaleze" msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengali-Indi" +msgstr "Bengaleze-Indi" msgid "Breton" msgstr "Bretone" @@ -11913,7 +9859,7 @@ msgid "Georgian" msgstr "Gjeorgjiane" msgid "Ubuntu Georgian Translators" -msgstr "Përkthyesa Gjeorgjianë të Ubuntu-së" +msgstr "Përkthyes Gjeorgjianë të Ubuntu-së" msgid "Kazakh" msgstr "Kazake" @@ -11949,7 +9895,7 @@ msgid "Maithili" msgstr "Maitilike" msgid "Meadow Mari" -msgstr "" +msgstr "Meadow Mari" msgid "Macedonian" msgstr "Maqedone" @@ -12009,13 +9955,13 @@ msgid "Russian" msgstr "Ruse" msgid "Sindhi" -msgstr "Sindish" +msgstr "Sindi" msgid "Slovak" -msgstr "Slovake" +msgstr "Sllovake" msgid "Slovenian" -msgstr "Slovene" +msgstr "Sllovene" msgid "Albanian" msgstr "Shqipe" @@ -12033,7 +9979,7 @@ msgid "Swedish" msgstr "Suedeze" msgid "Swahili" -msgstr "Suahile" +msgstr "Suahili" msgid "Tamil" msgstr "Tamileze" @@ -12042,7 +9988,7 @@ msgid "Telugu" msgstr "Telugeze" msgid "Thai" -msgstr "Tailandeze" +msgstr "Tajlandeze" msgid "Tatar" msgstr "Tatare" @@ -12105,7 +10051,7 @@ msgstr "" "shkruar në C duke përdorur GTK+. %s qarkullon, dhe mund ta ndryshoni dhe " "rishpërndani, sipas termave të GPL-së, versioni 2 (ose i mëvonshëm). Një " "kopje e GPL-së përfshihet te %s. %s është e drejtë kopjimi e pjesëmarrësve " -"në të, një listë e të cilëve shpërndahet brenda %s. Nuk ofrohet garanci për " +"në të, një listë e të cilëve shpërndahet brenda %s. S’ofrohet garanci për " "%s.

" #, c-format @@ -12121,8 +10067,8 @@ msgstr "" msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " -"e-mailing support@pidgin.im
This is a public mailing list! (support@pidgin.im
This " +"is a public mailing list! (archive)
We can't help with third-party protocols or " "plugins!
This list's primary language is English. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." @@ -12131,10 +10077,10 @@ msgstr "" "Ndihmë prej përdoruesish të tjerë të Pidgin-it mund të kihet duke u dërguar e-mail te support@pidgin.im
Kjo është listë publike postimesh! (arkiv)
Nuk japim dot " -"ndihmë për shtojca apo protokolle palësh të treta!
Gjuha parësore e " -"kësaj liste është Anglishtja. Postimet në gjuhë të tjera mirëpriten, " -"por përgjigjet mund të hyjnë më pak në ndihmë.
" +"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive)
S’ju ndihmojmë " +"dot për shtojca apo protokolle palësh të treta!
Gjuha parësore e kësaj " +"liste është Anglishtja. Postimet në gjuhë të tjera mirëpriten, por " +"përgjigjet mund t’ju hyjnë më pak në punë.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -12155,7 +10101,7 @@ msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh" msgid "Retired Developers" -msgstr "Zhvillues Jo më Veprues" +msgstr "Zhvillues Jo Më Aktivë" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Krijues të Lojtur Arnash në Pension" @@ -12168,7 +10114,7 @@ msgid "Current Translators" msgstr "Përkthyes të Tanishëm" msgid "Past Translators" -msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm" +msgstr "Përkthyes të Dikurshëm" #, c-format msgid "%s Translator Information" @@ -12198,7 +10144,7 @@ msgstr "" "do të donit të shihnit." msgid "View User Log" -msgstr "Shihni Regjistrim Përdoruesi" +msgstr "Shihni Regjistër Përdoruesi" msgid "Alias Contact" msgstr "Kontakt Aliasi" @@ -12227,11 +10173,11 @@ msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" -"Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shok tjetër prej listës suaj " -"të shokëve. Doni të vazhdohet?" +"Ju ndan një hap nga heqja e kontaktit që përmban %s dhe %d shok tjetër prej " +"listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" msgstr[1] "" -"Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shokë të tjerë prej listës " -"suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" +"Ju ndan një hap nga heqja e kontaktit që përmban %s dhe %d shokë të tjerë " +"prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" msgid "Remove Contact" msgstr "Hiqe Kontaktin" @@ -12244,21 +10190,21 @@ msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" -"Jeni një hap larg nga shkrirja e grupit %s në grupin e quajtur %s. Doni të " +"Ju ndan një hap nga shkrirja e grupit %s në grupin e quajtur %s. Doni të " "vazhdohet?" msgid "Merge Groups" msgstr "Përziej Grupe" msgid "_Merge Groups" -msgstr "_Përzieji Grupet" +msgstr "_Përziej Grupe" #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Jeni një hap larg nga heqja e grupit %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës " +"Ju ndan një hap nga heqja e grupit %s dhe tërë anëtarëve të tij prej listës " "suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" msgid "Remove Group" @@ -12271,7 +10217,7 @@ msgstr "_Hiqe Grupin" msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" -"Jeni një hap larg nga heqja e %s prej listës suaj të shokëve. Doni të " +"Ju ndan një hap nga heqja e %s prej listës suaj të shokëve. Doni të " "vazhdohet?" msgid "Remove Buddy" @@ -12285,8 +10231,8 @@ msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"Jeni një hap larg nga heqja e fjalosjes %s prej listës suaj të shokëve. " -"Doni të vazhdohet?" +"Ju ndan një hap nga heqja e fjalosjes %s prej listës suaj të shokëve. Doni " +"të vazhdohet?" msgid "Remove Chat" msgstr "Hiq Fjalosje" @@ -12295,10 +10241,10 @@ msgid "_Remove Chat" msgstr "_Hiqe Fjalosjen" msgid "Right-click for more unread messages...\n" -msgstr "Për më tepër mesazhe të palexuar, djathtasklikoni...\n" +msgstr "Për më tepër mesazhe të palexuar, djathtasklikoni…\n" msgid "_Change Status" -msgstr "_Ndryshoji Gjendjen" +msgstr "_Ndryshojini Gjendjen" msgid "Show Buddy _List" msgstr "Shfaq _Listë Shokësh" @@ -12307,10 +10253,10 @@ msgid "_Unread Messages" msgstr "Mesazhe të _Palexuar" msgid "New _Message..." -msgstr "_Mesazh i Ri..." +msgstr "_Mesazh i Ri…" msgid "_Accounts" -msgstr "_Llogarira" +msgstr "_Llogari" msgid "Plu_gins" msgstr "Shtoj_ca" @@ -12328,7 +10274,7 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Dil" msgid "Not started" -msgstr "I pa nisur" +msgstr "S’është nisur" msgid "Receiving As:" msgstr "Po merret Si:" @@ -12343,10 +10289,10 @@ msgid "Sending As:" msgstr "Po dërgohet Si:" msgid "There is no application configured to open this type of file." -msgstr "Nuk ka zbatim të formësuar për të hapur këtë lloj kartelash." +msgstr "S’ka aplikacion të formësuar për të hapur këtë lloj kartelash." msgid "An error occurred while opening the file." -msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës." +msgstr "Ndodhi një gabim teksa hapej kartela." #, c-format msgid "Error launching %s: %s" @@ -12410,7 +10356,7 @@ msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu." +msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalohet kursori." msgid "Sent Message Name Color" msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh të Dërguar" @@ -12428,7 +10374,8 @@ msgid "\"Attention\" Name Color" msgstr "Emër ngjyre për \"Kujdes\"" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." -msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët e që përmban emrin tuaj." +msgstr "" +"Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët dhe që përmban emrin tuaj." msgid "Action Message Name Color" msgstr "Emër Ngjyre për Mesazh Veprimi" @@ -12449,13 +10396,13 @@ msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi të pëshpëritur." msgid "Typing notification color" -msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje" +msgstr "Ngjyrë njoftimesh se po shtypet" msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "Ngjyra e përdorur për shkronja njoftimesh shtypjesh" +msgstr "Ngjyrë e përdorur për shkronja njoftimesh shtypjesh" msgid "Typing notification font" -msgstr "Shkronja njoftimesh shtypjeje" +msgstr "Shkronja njoftimesh se po shtypet" msgid "The font to use for the typing notification" msgstr "Shkronjat e përdorura për njoftime shtypjesh" @@ -12486,10 +10433,10 @@ msgid "Save Image" msgstr "Ruaje Figurën" msgid "_Save Image..." -msgstr "_Ruani Figurë..." +msgstr "_Ruani Figurë…" msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Shtoni Emotikon të Personalizuar..." +msgstr "_Shtoni Emotikon Vetjak…" msgid "Select Font" msgstr "Përzgjidhni Shkronja" @@ -12520,7 +10467,7 @@ msgid "Insert Link" msgstr "Fut Lidhje" msgid "_Insert" -msgstr "_Futë" +msgstr "_Fut" #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" @@ -12534,24 +10481,24 @@ msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" -"Ky emotikon është çaktivizuar ngaqë ka një emotikon të personalizuar për " -"këtë shkurtore:\n" +"Ky emotikon është çaktivizuar, ngaqë ka një emotikon vetjak për këtë " +"shkurtore:\n" " %s" msgid "Smile!" msgstr "Buzëqesh!" msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "_Administroni emotikone të personalizuar" +msgstr "_Administroni emotikone vetjake" msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Kjo temë nuk ka emotikone gati." +msgstr "Kjo temë grafike s’ka emotikone gati." msgid "_Font" msgstr "_Shkronja" msgid "Group Items" -msgstr "Grupo Elementët" +msgstr "Elementë Grupi" msgid "Ungroup Items" msgstr "Shpërndaji Elementët" @@ -12581,7 +10528,7 @@ msgid "Foreground Color" msgstr "Ngjyrë e Përparme" msgid "Reset Formatting" -msgstr "Formatim Parazgjedhje" +msgstr "Rikthe Formatim Parazgjedhje" msgid "Insert IM Image" msgstr "Fut Figurë MA" @@ -12623,7 +10570,7 @@ msgid "Foreground _color" msgstr "Ngjyrë e përpar_me" msgid "Bac_kground color" -msgstr "Ngjyrë e pa_sme" +msgstr "Ngjyrë -sfondi" msgid "_Image" msgstr "_Figurë" @@ -12651,38 +10598,38 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" -"Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit " -"me %s i cili filloi më %s?" +"Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bisedës me %s, " +"që filloi më %s?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" -"Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit " -"te %s i cili filloi më %s?" +"Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bisedës te %s, " +"që filloi më %s?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "" -"Jeni të sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistri i sistemit i zënë " -"fill më %s?" +"Jeni të sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistri i sistemit, që " +"filloi më %s?" msgid "Delete Log?" -msgstr "Të fshij Regjistrin?" +msgstr "Të fshihet Regjistri?" msgid "Delete Log..." -msgstr "Fshini Regjistër..." +msgstr "Fshini Regjistër…" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" -msgstr "Bashkëbisedim në %s te %s" +msgstr "Bisedë në %s te %s" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" -msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s" +msgstr "Bisedë me %s te %s" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" @@ -12697,7 +10644,7 @@ msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" -"Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" +"Përdorimi: %s [MUNDËSI]…\n" "\n" msgid "DIR" @@ -12731,10 +10678,10 @@ msgid "" msgstr "" "aktivizo llogaritë e dhëna (argumenti opsional EMËR\n" " përcakton llogaritë për përdorim, ndarë me presje.\n" -" Pa këtë vetëm llogaria e parë do të aktivizohet)." +" Pa këtë, vetëm llogaria e parë do të aktivizohet)." msgid "X display to use" -msgstr "ekran X për t'u përdorur" +msgstr "ekran X për t’u përdorur" msgid "display the current version and exit" msgstr "shfaq versionin e tanishëm dhe dil" @@ -12761,8 +10708,8 @@ msgstr "" "njoftoni zhvilluesit duke e njoftuar të metën te:\n" "%ssimpleticket/\n" "\n" -"Ju lutemi, mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n" -"dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n" +"Ju lutemi, mos harroni të tregoni se ç’ishit duke bërë në atë kohë\n" +"dhe postoni \"backtrace\"-in përkatës. Po qe se s’dini si ta\n" "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutemi, lexoni udhëzimet te\n" "%swiki/GetABacktrace\n" @@ -12845,14 +10792,14 @@ msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj." msgid "%d new email." msgid_plural "%d new emails." msgstr[0] "%d email i ri." -msgstr[1] "%d email-a të rinj." +msgstr[1] "%d email-e të rinj." #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Urdhri i shfletuesit \"%s\" është i pavlefshëm." msgid "Unable to open URL" -msgstr "Nuk arrin të hapë URL" +msgstr "S’arrihet të hapet URL-ja" #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" @@ -12860,11 +10807,12 @@ msgstr "Gabim në nisjen e \"%s\": %s" msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." -msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili." +msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por s’është caktuar cili." msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgstr "" -"Nuk arrin të hapë URL-në: urdhri 'Manual' për shfletuesin duket i pavlefshëm." +"S’arrihet të hapet URL-ja: urdhri 'Dorazi' për shfletuesin duket i " +"pavlefshëm." msgid "No message" msgstr "Pa mesazh" @@ -12901,13 +10849,13 @@ msgid "Unload Plugins" msgstr "Çngarko Shtojca" msgid "Could not unload plugin" -msgstr "S'u çngarkua dot shtojca" +msgstr "S’u çngarkua dot shtojca" msgid "" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "startup." msgstr "" -"Shtojca nuk u çngarkua dot tani, por do të çaktivizohet gjatë nisjes tjetër." +"Shtojca s’u çngarkua dot tani, por do të çaktivizohet gjatë nisjes tjetër." #, c-format msgid "" @@ -12915,7 +10863,7 @@ msgid "" "Check the plugin website for an update.
" msgstr "" "Gabim: %s\n" -"Shihni te sajti web i shtojcës për ndonjë përditësim." +"Shihni te sajti i shtojcës për ndonjë përditësim.
" msgid "Author" msgstr "Autor" @@ -12924,7 +10872,7 @@ msgid "Written by:" msgstr "Shkruar nga:" msgid "Web site:" -msgstr "Sajt Web:" +msgstr "Sajt:" msgid "Filename:" msgstr "Emër kartele:" @@ -12939,11 +10887,7 @@ msgid "Select a file" msgstr "Përzgjidhni një kartelë" msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Modifiko Cytje Shoku" - -#. Create the "Pounce on Whom" frame. -msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Kë Të Cyt " +msgstr "Ndrysho Cytje Shoku" msgid "_Account:" msgstr "_Llogari:" @@ -12967,16 +10911,16 @@ msgid "Becomes _idle" msgstr "_Plogështohet" msgid "Is no longer i_dle" -msgstr "Nuk është më i plo_gësht" +msgstr "S’është më i plo_gësht" msgid "Starts _typing" -msgstr "Zë të sh_typë" +msgstr "Zë e sh_typ" msgid "P_auses while typing" -msgstr "P_ushon në shkrim e sipër" +msgstr "P_ushon teksa shtypte" msgid "Stops t_yping" -msgstr "Ndalon së sht_ypuri" +msgstr "Resht së sht_ypuri" msgid "Sends a _message" msgstr "Dërgon _mesazh" @@ -12997,16 +10941,16 @@ msgid "P_lay a sound" msgstr "_Luaj një tingull" msgid "Brows_e..." -msgstr "Sh_fletoni..." +msgstr "Sh_fletoni…" msgid "Br_owse..." -msgstr "Shfl_etoni..." +msgstr "Shfl_etoni…" msgid "Pre_view" msgstr "Para_parje" msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "_Cytmë vetëm kur gjendja ime është e Panjohur" +msgstr "_Cyt vetëm kur gjendja ime është e Panjohur" msgid "_Recurring" msgstr "E _ripërsëritshme" @@ -13018,7 +10962,7 @@ msgid "Started typing" msgstr "Filloi të shtypë" msgid "Paused while typing" -msgstr "Pushoi, ndërkohë që po shtypte" +msgstr "Pushoi teksa shtypte" msgid "Signed on" msgstr "Nënshkroi" @@ -13045,22 +10989,22 @@ msgid "Sent a message" msgstr "Dërgoi një mesazh" msgid "Unknown.... Please report this!" -msgstr "I panjohur.... Ju lutemi, njoftojeni këtë!" +msgstr "I panjohur… Ju lutemi, njoftojeni këtë!" msgid "(Custom)" -msgstr "(E personalizuar)" +msgstr "(Vetjake)" msgid "Penguin Pimps" msgstr "Penguin Pimps" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për tingujt" +msgstr "Tema grafike parazgjedhje e Pidgin-it për tingujt" msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për lista shokësh" +msgstr "Tema grafike parazgjedhje e Pidgin-it për lista shokësh" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për ikona gjendjeje" +msgstr "Tema grafike parazgjedhje e Pidgin-it për ikona gjendjeje" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Dështoi shpaketimi i temës." @@ -13080,26 +11024,27 @@ msgid "" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" -"Përzgjidhni prej listës më poshtë temë që do të donit të përdornit.\n" -" Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te lista e temave." +"Përzgjidhni prej listës më poshtë temë gafike që do të donit të përdornit.\n" +" Tema të reja grafike mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te lista e " +"temave." msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Temë Liste Shokësh:" +msgstr "Temë Grafike Liste Shokësh:" msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Temë Ikonash Gjendjeje:" +msgstr "Temë Grafike Ikonash Gjendjeje:" msgid "Sound Theme:" msgstr "Temë Zanore:" msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Temë Emotikonesh:" +msgstr "Temë Grafike Emotikonesh:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Shkurtore Tastiere" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" -msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape" +msgstr "_Mbylli bisedat me tastin Escape" #. System Tray msgid "System Tray Icon" @@ -13112,16 +11057,16 @@ msgid "On unread messages" msgstr "Për mesazhe të palexuar" msgid "Conversation Window" -msgstr "Dritare Bashkëbisedimi" +msgstr "Dritare Bisede" msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:" +msgstr "_Fshih biseda të reja MA:" msgid "When away" msgstr "Gjatë largimesh" msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj" +msgstr "Minimi_zo dritare bisedash të reja" #. All the tab options! msgid "Tabs" @@ -13131,7 +11076,7 @@ msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Shfaq MA-ra dhe fjalosje në dritare _skeda" msgid "Show close b_utton on tabs" -msgstr "Shfaq buton _mbyll në skeda" +msgstr "Shfaq në skeda b_uton mbylljeje" msgid "_Placement:" msgstr "_Vendosje:" @@ -13155,7 +11100,7 @@ msgid "Right Vertical" msgstr "Djathtas Vertikale" msgid "N_ew conversations:" -msgstr "Bashkëbisedime të _rinj:" +msgstr "Biseda të _reja:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Shfaq _formatim në mesazhe ardhës" @@ -13182,10 +11127,10 @@ msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA" msgid "Resize incoming custom smileys" -msgstr "Ripërmaso emotikone të personalizuar që i dërgon dikush" +msgstr "Ripërmaso emotikone vetjake ardhës" msgid "Maximum size:" -msgstr "Madhësia maksimum:" +msgstr "Madhësi maksimum:" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:" @@ -13194,10 +11139,10 @@ msgid "Font" msgstr "Shkronja" msgid "Use font from _theme" -msgstr "Përdor shkronja prej _temës" +msgstr "Përdor shkronja prej _temës grafike" msgid "Conversation _font:" -msgstr "_Shkronja bashkëbisedimi:" +msgstr "_Shkronja bisede:" msgid "Default Formatting" msgstr "Formatim Parazgjedhje" @@ -13210,17 +11155,17 @@ msgstr "" "mbulojnë atë formatim." msgid "Cannot start proxy configuration program." -msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësve." +msgstr "S’niset dot programi i formësimit të ndërmjetësve." msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." +msgstr "S’niset dot programi i formësimit të shfletuesit." msgid "Disabled" msgstr "Çaktivizuar" #, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s" +msgstr "Përdor adresë IP të zbuluar _vetvetiu: %s" msgid "ST_UN server:" msgstr "Shërbyes ST_UN:" @@ -13321,7 +11266,7 @@ msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "Parapëlqimet për shfletuesin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n" msgid "Browser configuration program was not found." -msgstr "S'u gjet program formësimi shfletuesi." +msgstr "S’u gjet program formësimi shfletuesi." msgid "Configure _Browser" msgstr "Formësoni _Shfletuesin" @@ -13330,7 +11275,7 @@ msgid "_Browser:" msgstr "_Shfletues:" msgid "_Open link in:" -msgstr "_Hap lidhje në:" +msgstr "_Hape lidhje në:" msgid "Browser default" msgstr "Parazgjedhje shfletuesi" @@ -13346,7 +11291,7 @@ msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" -"_Manual:\n" +"_Dorazi:\n" "(%s për URL)" msgid "Proxy Server" @@ -13356,7 +11301,7 @@ msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgstr "Parapëlqimet për ndërmjetësin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n" msgid "Proxy configuration program was not found." -msgstr "S'u gjet program formësimi ndërmjetësi." +msgstr "S’u gjet program formësimi ndërmjetësi." msgid "Configure _Proxy" msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin" @@ -13379,7 +11324,7 @@ msgid "User_name:" msgstr "_Emër përdoruesi:" msgid "Log _format:" -msgstr "_Format regjistrimi:" +msgstr "_Format regjistri:" msgid "Log all _instant messages" msgstr "Regjistro tërë mesazhet e _atypëratyshëm" @@ -13438,22 +11383,22 @@ msgid "M_ute sounds" msgstr "_Pa tinguj" msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus" +msgstr "Tinguj kur biseda ka _fokusin" msgid "_Enable sounds:" -msgstr "_Aktivizo tingujt:" +msgstr "_Aktivizo tinguj:" msgid "V_olume:" msgstr "_Volum:" msgid "Play" -msgstr "Luaj" +msgstr "Luaje" msgid "_Browse..." -msgstr "_Shfletoni..." +msgstr "_Shfletoni…" msgid "_Reset" -msgstr "_Ricaktoni" +msgstr "_Riktheje në fillimet" msgid "_Report idle time:" msgstr "_Raporto kohë plogështie:" @@ -13465,7 +11410,7 @@ msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:" msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Kaloje në këtë gjendje kur është i _plogësht:" +msgstr "Kaloje në këtë gjendje, kur është i _plogësht:" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Vetëpërgjigju:" @@ -13493,7 +11438,7 @@ msgid "Status / Idle" msgstr "Gjendje / I plogësht" msgid "Themes" -msgstr "Tema" +msgstr "Tema Grafike" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua" @@ -13508,36 +11453,36 @@ msgid "Block all users" msgstr "Blloko tërë përdoruesit" msgid "Block only the users below" -msgstr "Blloko vetëm përdoruesit e mëposhtëm" +msgstr "Blloko vetëm përdoruesit më poshtë" msgid "Privacy" msgstr "Privatësi" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Ndryshimet në rregullime privatësie janë vepruese menjëherë." +msgstr "Ndryshimet në rregullime privatësie hyjnë në fuqi menjëherë." msgid "Set privacy for:" msgstr "Caktoni privatësi për:" #. Remove All button msgid "Remove Al_l" -msgstr "Hiqi të _Tëra" +msgstr "Hiqi _Krejt" msgid "Permit User" msgstr "Lejo Përdorues" msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju." +msgstr "Jepni përdorues të cilit t’i lejohet lidhja me ju." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Ju lutemi, jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë." +msgstr "Ju lutemi, jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t’ju kontaktojë." msgid "_Permit" -msgstr "_Lejo" +msgstr "_Lejoje" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "Ta lejojë %s të lidhet me ju?" +msgstr "Të lejohet %s të lidhet me ju?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" @@ -13554,14 +11499,14 @@ msgstr "Ju lutemi, jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet." #, c-format msgid "Block %s?" -msgstr "Të bllokojë %s?" +msgstr "Të bllokohet %s?" #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?" msgid "Apply" -msgstr "Zbato" +msgstr "Zbatoje" msgid "That file already exists" msgstr "Ajo kartelë ekziston tashmë" @@ -13570,13 +11515,13 @@ msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Do të donit ta mbishkruani?" msgid "Overwrite" -msgstr "Mbishkruaj" +msgstr "Mbishkruaje" msgid "Choose New Name" msgstr "Zgjidhni Emër të Ri" msgid "Select Folder..." -msgstr "Përzgjidhni Dosje..." +msgstr "Përzgjidhni Dosje…" #. list button msgid "_Get List" @@ -13584,14 +11529,14 @@ msgstr "_Merr Listë" #. add button msgid "_Add Chat" -msgstr "_Shto Fjalosje" +msgstr "_Shtoje Fjalosje" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Jeni të sigurt se doni të fshihen gjendjet e ruajtura të përzgjedhura?" #. Use button msgid "_Use" -msgstr "_Përdor" +msgstr "_Përdore" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Titull i përdorur tashmë. Duhet të zgjidhni një titull unik." @@ -13609,9 +11554,9 @@ msgstr "_Gjendje:" msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari" -#. Save & Use button -msgid "Sa_ve & Use" -msgstr "Rua_j & Përdor" +#. Save and Use button +msgid "Sa_ve and Use" +msgstr "Rua_je dhe Përdore" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -13621,14 +11566,14 @@ msgstr "Gjendje për %s" msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -"Ka tashmë një emotikon të personalizuar për '%s'. Ju lutemi, përdorni një " -"shkurtore tjetër." +"Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'. Ju lutemi, përdorni një shkurtore " +"tjetër." msgid "Custom Smiley" -msgstr "Emotikon i Personalizuar" +msgstr "Emotikon Vetjak" msgid "Duplicate Shortcut" -msgstr "Dyfishoni Shkurtore" +msgstr "Përsëdytni Shkurtore" msgid "Edit Smiley" msgstr "Përpunoni Emotikon" @@ -13650,7 +11595,7 @@ msgid "Shortcut Text" msgstr "Tekst Shkurtoreje" msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Përgjegjës Emotikonesh të Personalizuar" +msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake" msgid "Select Buddy Icon" msgstr "Përzgjidhni Ikonë Shoku" @@ -13665,10 +11610,10 @@ msgid "Waiting for network connection" msgstr "Po pritet për lidhje në rrjet" msgid "New status..." -msgstr "Gjendje e re..." +msgstr "Gjendje e re…" msgid "Saved statuses..." -msgstr "Gjendje të ruajtura..." +msgstr "Gjendje të ruajtura…" msgid "Status Selector" msgstr "Përzgjedhës Gjendjesh" @@ -13676,9 +11621,6 @@ msgstr "Përzgjedhës Gjendjesh" msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -msgid "Facebook (XMPP)" -msgstr "Facebook (XMPP)" - #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s" @@ -13688,14 +11630,14 @@ msgstr "Dështoi në ruajtje figure" #, c-format msgid "Cannot send folder %s." -msgstr "S'dërgon dot dosjen %s." +msgstr "S’dërgohet dot dosja %s." #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" -"%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat " +"%s-i s’e shpërngul dot një dosje. Do t’ju duhet t’i shpërngulni kartelat " "brenda saj tek e tek." msgid "You have dragged an image" @@ -13743,7 +11685,7 @@ msgstr "" #. * return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" -msgstr "S'dërgon dot nisës" +msgstr "S’dërgohet dot nisës" msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " @@ -13772,7 +11714,7 @@ msgid "Icon Error" msgstr "Gabim Ikone" msgid "Could not set icon" -msgstr "S'u caktua dot ikonë" +msgstr "S’u caktua dot ikonë" msgid "_Open Link" msgstr "_Hape Lidhjen" @@ -13781,13 +11723,13 @@ msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje" msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopjo Vendndodhje Email" +msgstr "_Kopjo Adresë Email" msgid "_Open File" msgstr "_Hap Kartelë" msgid "Open _Containing Directory" -msgstr "Hao Drejtorinë _Mëmë" +msgstr "Hap Drejtorinë _Mëmë" msgid "Save File" msgstr "Ruaje Kartelën" @@ -13822,10 +11764,10 @@ msgid "_Invite" msgstr "_Ftoni" msgid "_Modify..." -msgstr "_Ndryshoni..." +msgstr "_Ndryshoni…" msgid "_Add..." -msgstr "_Shtoni..." +msgstr "_Shtoni…" msgid "_Open Mail" msgstr "_Hap Postë" @@ -13866,7 +11808,7 @@ msgstr "minuta" #. last_seen spinner msgid "Maximum last-seen difference:" -msgstr "Ndryshim maksimum për parë-së-fundmi:" +msgstr "Ndryshim maksimum për parë-së-fundi:" #. threshold spinner msgid "Threshold:" @@ -13904,23 +11846,23 @@ msgid "Buddy is mobile" msgstr "Shoku është i lëvizshëm" msgid "Buddy is offline" -msgstr "Shoku është i shkëputur" +msgstr "Shoku s’është në linjë" msgid "Point values to use when..." -msgstr "Pikë për t'u përdorur kur..." +msgstr "Pikë për t’u përdorur kur…" msgid "" "The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Shoku me më shumë pikë është shoku që do të ketë përparësi në " -"kontak.\n" +"kontakt.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Përdor shokun e fundit kur pikët janë të barabarta" msgid "Point values to use for account..." -msgstr "Pikë për t'i përdorur për llogarinë..." +msgstr "Pikë për t’u përdorur për llogarinë…" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -13937,21 +11879,21 @@ msgstr "Përparësi Kontaktesh" msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh." +"Lejon kontrollimin e vlerave të përshoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh." #. *< description msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" -"Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/i palidhur shokësh në " +"Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/jo në linjë shokësh në " "llogaritje përparësish kontakti." msgid "Conversation Colors" -msgstr "Ngjyra Bashkëbisedimesh" +msgstr "Ngjyra Bisedash" msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Përshtatni ngjyra te dritarja e bashkëbisedimit" +msgstr "Përshtatni ngjyra te dritarja e bisedës" msgid "Error Messages" msgstr "Mesazhe Gabimesh" @@ -13972,6 +11914,9 @@ msgstr "Mesazhe të Marrë" msgid "Select Color for %s" msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë për %s" +msgid "General" +msgstr "Të përgjithshme" + msgid "Ignore incoming format" msgstr "Shpërfill format ardhës" @@ -13996,7 +11941,7 @@ msgid "Find Services" msgstr "Gjej Shërbime" msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Shtoje te Listë Shokësh" +msgstr "Shtojeni te Listë Shokësh" msgid "Gateway" msgstr "" @@ -14028,10 +11973,10 @@ msgid "_Browse" msgstr "_Shfletoni" msgid "Server does not exist" -msgstr "Shërbyesi nuk ekziston" +msgstr "Shërbyesi s’ekziston" msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Shërbyesi nuk mbulon zbulim shërbimesh" +msgstr "Shërbyesi s’mbulon zbulim shërbimesh" msgid "XMPP Service Discovery" msgstr "Zbulim Shërbimesh XMPP" @@ -14043,25 +11988,25 @@ msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." msgstr "" -"Kjo shtojcë është e dobishme për regjistrim me transporte të vjetër ose të " -"tjera shërbime XMPP." +"Kjo shtojcë është e dobishme për regjistrim me transporte të dikurshëm ose " +"të tjera shërbime XMPP." msgid "By conversation count" -msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit" +msgstr "Sipas numri bisedash" msgid "Conversation Placement" -msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi" +msgstr "Vendosje Bisede" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" -"Shënim: Parapëlqimi për \"Bashkëbisedime të reja\" duhet të caktohet te " -"\"Sipas numërimi bashkëbisedimesh\"." +"Shënim: Parapëlqimi për \"Biseda të reja\" duhet të caktohet te \"Sipas " +"numri bisedash\"." msgid "Number of conversations per window" -msgstr "Numër bashkëbisedimesh për dritare" +msgstr "Numër bisedash për dritare" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Ndaji dritaret MA dhe Fjalosjeje kur vendosen sipas numrash" @@ -14078,7 +12023,7 @@ msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version msgid "Extra conversation placement options." -msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi." +msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bisede." #. *< summary #. * description @@ -14086,8 +12031,8 @@ msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" -"Ngushton numrin e bashkëbisedimeve për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes " -"së MA-ve dhe Fjalosjeve" +"Ngushton numrin e bisedave për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes së MA-" +"ve dhe Fjalosjeve" #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" @@ -14116,7 +12061,7 @@ msgstr "Gjeste Miu" #. *< version #. * summary msgid "Provides support for mouse gestures" -msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu" +msgstr "Furnizon mbulim gjestesh miu" #. * description msgid "" @@ -14126,13 +12071,11 @@ msgid "" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" -"Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bashkëbisedimesh. Zvarrisni butonin e " -"mesit të miut për të kryer ca veprime:\n" -" • Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bashkëbisedim.\n" -" • Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te bashkëbisedimi i " -"mëparshëm.\n" -" • Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek bashkëbisedimi " -"pasues." +"Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bisedash. Zvarrisni butonin e mesit të " +"miut për të kryer ca veprime:\n" +" • Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bisedë.\n" +" • Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te biseda e mëparshme.\n" +" • Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek biseda pasuese." msgid "Instant Messaging" msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" @@ -14140,7 +12083,7 @@ msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" -"Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të vendndodhjeve më sipër, ose shtoni një " +"Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të adresave më sipër, ose shtoni një " "person të ri." msgid "Group:" @@ -14159,8 +12102,8 @@ msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" -"Përzgjidhni një person prej librit tuaj të vendndodhjeve për të shtuar këtë " -"shok, ose krijoni një person të ri." +"Përzgjidhni një person prej librit tuaj të adresave për të shtuar këtë shok, " +"ose krijoni një person të ri." #. Add the expander msgid "User _details" @@ -14168,26 +12111,26 @@ msgstr "_Hollësi përdoruesi" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" -msgstr "_Shoqëro Shok" +msgstr "_Përshoqëroni Shok" msgid "Unable to send email" -msgstr "Nuk arrin të dërgojë email" +msgstr "S’arrihet të dërgohet email" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." -msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution nuk u gjet në PATH." +msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution s’u gjet në PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Nuk u gjet vendndodhje e-mail për këtë shok." +msgstr "S’u gjet adresë email për këtë shok." msgid "Add to Address Book" -msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh" +msgstr "Shtojeni te Libër Adresash" msgid "Send Email" msgstr "Dërgo Email" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin" +msgstr "Formësim Integrimi me Evolution-in" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." @@ -14200,14 +12143,14 @@ msgstr "Përzgjidhni tërë llogaritë tek të cilat mund të vetështohen shok #. *< priority #. *< id msgid "Evolution Integration" -msgstr "Integrim me Evolucionin" +msgstr "Integrim me Evolution-in" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Provides integration with Evolution." -msgstr "Mundëson integrim me Evolucionin." +msgstr "Furnizon integrim me Evolution-in." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Ju lutemi, jepni më poshtë të dhëna personi." @@ -14221,7 +12164,7 @@ msgstr "Lloj llogarie:" #. Optional Information section msgid "Optional information:" -msgstr "Të dhëna të mundshme:" +msgstr "Të dhëna opsionale:" msgid "First name:" msgstr "Emër:" @@ -14246,7 +12189,7 @@ msgstr "Provë Sinjalesh GTK" #. * summary #. * description msgid "Test to see that all ui signals are working properly." -msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet ui punojnë në rregull." +msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet ui punojnë si duhet." #, c-format msgid "" @@ -14266,14 +12209,14 @@ msgstr "Historik" #. *< priority #. *< id msgid "Iconify on Away" -msgstr "Ikonizim për i Larguar" +msgstr "Ikonësoje kur kalohet i Larguar" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bashkëbisedimin tuaj kur largoheni." +msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bisedën tuaj kur largoheni." msgid "Mail Checker" msgstr "Kontrollor Poste" @@ -14289,19 +12232,19 @@ msgid "Markerline" msgstr "Vija shenjë" msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." -msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim." +msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bisedë." msgid "Jump to markerline" msgstr "Hidhu te vija shenjë" msgid "Draw Markerline in " -msgstr " bashkëbisedim." +msgstr "Vizato Vijë shenjë te " msgid "_IM windows" msgstr "Dritare _MA" msgid "C_hat windows" -msgstr "Dritare C_hat" +msgstr "Dritare _fjalosjeje" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " @@ -14311,13 +12254,13 @@ msgstr "" "klikoni ikonën MM." msgid "Music messaging session confirmed." -msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike." +msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzikorë." msgid "Music Messaging" -msgstr "Shkëmbim Mesazhesh Muzike" +msgstr "Shkëmbim Mesazhesh Muzikorë" msgid "There was a conflict in running the command:" -msgstr "Pati konflikt në xhirimin e urdhrit:" +msgstr "Pati përplasje në xhirimin e urdhrit:" msgid "Error Running Editor" msgstr "Gabim në Xhirimin e Përpunuesit" @@ -14327,13 +12270,13 @@ msgstr "Ndodhi gabimi vijues:" #. Configuration frame msgid "Music Messaging Configuration" -msgstr "Formësim Muzike Mesazhesh" +msgstr "Formësim Mesazhesh Muzikorë" msgid "Score Editor Path" msgstr "Shteg për te Përpunues Partiture" msgid "_Apply" -msgstr "_Zbato" +msgstr "_Zbatoje" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14344,7 +12287,7 @@ msgstr "_Zbato" #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim." +msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzikorë për kompozim në bashkëpunim." #. * summary msgid "" @@ -14352,22 +12295,19 @@ msgid "" "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të " -"punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e " -"përbashkët në kohë reale." +"punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar aty për aty " +"partiturën e përbashkët." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" msgstr "Njoftim Për" -msgid "\t_Notify for System messages" -msgstr "\t_Njofto për mesazhe Sistemi" +msgid "\tS_ystem messages" +msgstr "\tMesazhe s_istemi" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Vetëm kur dikush përmend emrin tuaj të përdoruesit" -msgid "\tNotify for _System messages" -msgstr "\tNjofto për mesazhe _Sistemi" - msgid "_Focused windows" msgstr "Dritare të _fokusuara" @@ -14376,32 +12316,32 @@ msgid "Notification Methods" msgstr "Mënyra Njoftimi" msgid "Prepend _string into window title:" -msgstr "Parafut _string në titull dritareje:" +msgstr "Parapriji titulli dritareje me _string:" #. Count method button msgid "Insert c_ount of new messages into window title" -msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje" +msgstr "Fut nu_mër mesazhesh të rinj në titull dritareje" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Fut numërim mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it" +msgstr "Fut numër mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" -msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve" +msgstr "Caktoni ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve" msgid "_Flash window" msgstr "_Xixëllo dritare" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" -msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" +msgstr "N_gri dritare bisede" #. Present conversation method button #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents #. * the window to the user. msgid "_Present conversation window" -msgstr "Dritaren e bashkëbisedimit të _tanishëm" +msgstr "_Paraqit dritare bisede" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" @@ -14409,15 +12349,15 @@ msgstr "Heqje Njoftimi" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Hiqe kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus" +msgstr "Hiqe kur dritarja e bisedës _fiton fokus" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" -msgstr "Hiqe kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet" +msgstr "Hiqe kur dritarja e bisedës _klikohet" #. Remove on type button msgid "Remove when _typing in conversation window" -msgstr "Hiqe kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi" +msgstr "Hiqe kur _shtypet në dritare bisede" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" @@ -14425,7 +12365,7 @@ msgstr "Hiqe kur mesazhi dërgohet" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" -msgstr "Hiqe gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi" +msgstr "Hiqe gjatë kalimit te një ske_dë bisede" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14441,7 +12381,7 @@ msgstr "Njoftim Mesazhesh" #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar." +msgstr "Furnizon një larmi rrugësh për t’ju njoftuar mesazhe të palexuar." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14480,16 +12420,16 @@ msgid "Highlighted Message Name Color" msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi" msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Ngjyrë Njoftimesh Shtypjeje" +msgstr "Ngjyrë Njoftimesh Se Po shtypet" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView" msgid "Conversation Entry" -msgstr "Zë Bashkëbisedimi" +msgstr "Zë Bisede" msgid "Conversation History" -msgstr "Historik Bashkëbisedimi" +msgstr "Historik Bisedash" msgid "Request Dialog" msgstr "Dialog Kërkese" @@ -14512,13 +12452,13 @@ msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Shkronja Ndërfaqeje GTK+" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" -msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst" +msgstr "Temë Grafike Shkurtoresh GTK+ Tekst" msgid "Disable Typing Notification Text" msgstr "Çaktivizo Tekst Njoftimesh Shtypjeje" msgid "GTK+ Theme Control Settings" -msgstr "Rregullime Kontrolli Teme GTK+" +msgstr "Rregullime Kontrolli Teme Grafike GTK+" msgid "Colors" msgstr "Ngjyra" @@ -14540,23 +12480,23 @@ msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Rilexo kartela gtkrc" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" -msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" +msgstr "Kontroll Teme Grafike Pidgin GTK+" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." -msgstr "Ofron mundësi ndryshimi të rregullimeve të zakonshme gtkrc." +msgstr "Furnizon hyrje te rregullime gtkrc që përdoren rëndom." msgid "Raw" msgstr "Bruto" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." -msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti. " +msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti." msgid "" -"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Ju lejon të futni të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (XMPP, MSN, " -"IRC, TOC). Për dërgime, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritaren e " +"Ju lejon të futni të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (XMPP, IRC, " +"TOC). Për dërgime, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Këqyrni dritaren e " "diagnostikimeve." #, c-format @@ -14564,7 +12504,7 @@ msgid "You can upgrade to %s %s today." msgstr "Mund ta përmirësoni me %s %s që sot." msgid "New Version Available" -msgstr "Version i Ri i Mundshëm" +msgstr "Ka Gati Version të Ri" msgid "Later" msgstr "Më vonë" @@ -14585,14 +12525,14 @@ msgstr "Njoftim Versioni" #. *< version #. * summary msgid "Checks periodically for new releases." -msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj." +msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të reja." #. * description msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" -"Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe njofton përdoruesin me " +"Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe i njofton përdoruesit " "Shënime Ndryshimesh." #. *< major version @@ -14609,18 +12549,18 @@ msgstr "Buton Dërgimi" #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi." +msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bisede." #. *< summary msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgstr "" -"Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E " -"paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale." +"Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bisedave. E " +"paramenduar për rastet kur s’ka tastierë materiale." msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Saktësim Dyfishash" +msgstr "Saktësim Përsëdytjesh" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Fjala e treguar ekziston tashmë te lista e ndreqjeve." @@ -14641,7 +12581,7 @@ msgid "Case sensitive" msgstr "Siç është shkruar" msgid "Add a new text replacement" -msgstr "Shto një zëvendësim të ri teksti" +msgstr "Shtoni një zëvendësim të ri teksti" msgid "You _type:" msgstr "Sh_typni:" @@ -14652,8 +12592,8 @@ msgstr "_Dërgoni:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" -"_Saktësisht siç është shkruar (çaktivizoni trajtimin e vetvetishëm për këto " -"raste)" +"_Saktësisht siç është shkruar (hiqeni shenjën te trajtimi i vetvetishëm për " +"këto raste)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "Zëvendëso vetëm fjalë të _plota" @@ -14716,13 +12656,13 @@ msgid "Mail dialog" msgstr "Dialog poste" msgid "Question dialog" -msgstr "Dialog pyetje" +msgstr "Dialog pyetjeje" msgid "Warning dialog" msgstr "Dialog sinjalizimi" msgid "What kind of dialog is this?" -msgstr "Ç'lloj dialogu është ky?" +msgstr "Ç’lloj dialogu është ky?" msgid "Status Icons" msgstr "Ikona Gjendjesh" @@ -14734,19 +12674,19 @@ msgid "Dialog Icons" msgstr "Ikona Dialogësh" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Përpunues Teme Ikonash Pidgin" +msgstr "Përpunues Teme Grafike Ikonash Pidgin" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Përpunues Teme Liste Shokësh Pidgin" +msgstr "Përpunues Teme Grafike Liste Shokësh Pidgin" msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Përpunoni Temë Liste Shokësh" +msgstr "Përpunoni Temë Grafike Liste Shokësh" msgid "Edit Icon Theme" -msgstr "Përpunoni Temë Ikonash" +msgstr "Përpunoni Temë Grafike Ikonash" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14756,13 +12696,13 @@ msgstr "Përpunoni Temë Ikonash" #. *< id #. * description msgid "Pidgin Theme Editor" -msgstr "Përpunues Teme Pidgin" +msgstr "Përpunues Teme Grafike Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Pidgin Theme Editor." -msgstr "Përpunues Teme Pidgin." +msgstr "Përpunues Teme Grafike Pidgin." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14818,19 +12758,19 @@ msgid "24 hour time format" msgstr "Format kohe 24 orësh" msgid "Show dates in..." -msgstr "Shfaq data në..." +msgstr "Shfaq data në…" msgid "Co_nversations:" -msgstr "_Bashkëbisedime:" +msgstr "_Biseda:" msgid "For delayed messages" -msgstr "Për mesazhe të fshira" +msgstr "Për mesazhe të fshirë" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Për mesazhe të vonuar dhe në fjalosje" msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Regjistrime Mesazhesh:" +msgstr "_Regjistra Mesazhesh:" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14853,7 +12793,7 @@ msgid "" "timestamp formats." msgstr "" "Kjo shtojcë i lejon përdoruesit të përshtatë formate vulash kohore të " -"bashkëbisedimeve dhe regjistrimit të mesazheve." +"bisedave dhe regjistrimit të mesazheve." #. Alerts msgid "Chatroom alerts" @@ -14875,7 +12815,7 @@ msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgstr "Shfaq në ikonë nisësi numër _mesazhesh të palexuar" msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" -msgstr "Shfaq në ikonë nisësi numër _bashkëbisedimesh të palexuara" +msgstr "Shfaq në ikonë nisësi numër _bisedash të palexuara" #. Messaging menu integration msgid "Messaging Menu" @@ -14883,13 +12823,11 @@ msgstr "Menu Shkëmbimi Mesazhesh" msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgstr "" -"Shfaq në menu shkëmbimi mesazhesh numër mesazhesh të _palexuar për " -"bashkëbisedime" +"Shfaq në menu shkëmbimi mesazhesh numër mesazhesh të _palexuar për biseda" msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgstr "" -"Shfaq në menu shkëmbimi mesazhesh kohë të _rrjedhur për bashkëbisedime të " -"palexuara" +"Shfaq në menu shkëmbimi mesazhesh kohë të _rrjedhur për biseda të palexuara" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14904,12 +12842,12 @@ msgstr "Integrim me Unity-n" #. *< version #. * summary msgid "Provides integration with Unity." -msgstr "Mundëson integrim me Unity-n." +msgstr "Furnizon integrim me Unity-n." #. * description msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgstr "" -"Ofron integrim me nisësin dhe menunë e shkëmbimit të mesazheve te Unity." +"Furnizon integrim me nisësin dhe menunë e shkëmbimit të mesazheve te Unity." msgid "Audio" msgstr "Audio" @@ -14930,7 +12868,7 @@ msgid "Input" msgstr "Hyrje" msgid "P_lugin" -msgstr "Sht_ojca" +msgstr "Sht_ojcë" msgid "D_evice" msgstr "Pa_jisje" @@ -14960,25 +12898,24 @@ msgstr "Provë Mikrofoni" #. *< priority #. *< id msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Rregullime Zë/Figurë" +msgstr "Rregullime Zë/Video" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "Formësoni mikrofonin dhe kamerën tuaj web." +msgstr "Formësoni mikrofonin dhe kamerën tuaj." #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" -"Formësoni rregullimet e mikrofonit dhe kamerës web për thirrje telefonike/" -"video." +"Formësoni rregullime mikrofoni dhe kamere për thirrje telefonike/video." msgid "Opacity:" msgstr "Patejdukshmëri:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA" +msgstr "Dritare Bisedash MA" msgid "_IM window transparency" msgstr "Tejdukshmëri dritareje _MA" @@ -15015,19 +12952,15 @@ msgstr "Tejdukshmëri" #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh." +msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bisedash." #. * description msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " -"the buddy list.\n" -"\n" -"* Note: This plugin requires Win2000 or greater." +"the buddy list." msgstr "" -"Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare " -"bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n" -"\n" -"* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri." +"Kjo shtojcë lejon transparencë alfa për ndryshoret në dritare bisedash dhe " +"lista shokësh." #. Autostart msgid "Startup" @@ -15041,7 +12974,7 @@ msgid "Allow multiple instances" msgstr "Lejo instanca të shumëfishta" msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh" +msgstr "Listë Shokësh Që Mund të _Zhvendoset" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" @@ -15060,8 +12993,8 @@ msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows." msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgstr "" -"Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, bie fjala, listë " -"të lëvizshme shokësh." +"Furnizon mundësi specifike të Pidgin-it nën Windows, bie fjala, listë të " +"lëvizshme shokësh." msgid "Logged out." msgstr "I dalë." @@ -15116,11 +13049,11 @@ msgstr "" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Klienti Pidgin për ShKëmbim Mesazhesh të Atypëratyshëm (i domosdoshëm)" +msgstr "Klienti Pidgin për Shkëmbim Mesazhesh të Atypëratyshëm (i domosdoshëm)" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ Runtime (i domosdoshëm, nëse nuk është i pranishëm)" +msgstr "GTK+ Runtime (i domosdoshëm, nëse s’është i pranishëm)" #. Installer Subsection Text msgid "Shortcuts" @@ -15156,7 +13089,7 @@ msgstr "Krijo një zë Menuje Nisjeje për Pidgin-n" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" -msgstr "Një grupmjetesh ndërplatformësh GUI, i përdorur nga Pidgin" +msgstr "Një grup mjetesh shumëplatformësh GUI, i përdorur nga Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" @@ -15170,14 +13103,14 @@ msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" -"Nuk arrin të çinstaloj versionin e tanishëm të Pidgin-it. Versioni i ri do " +"S’arrihet të çinstalohet versioni i tanishëm i Pidgin-it. Versioni i ri do " "të instalohet pa hequr versionin e tanishëm." msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" -"Pidgin-i lyp një GTK+ Runtime të përputhshëm (që nuk duket se e keni të " +"Pidgin-i lyp një GTK+ Runtime të përputhshëm (që s’duket se e keni të " "instaluar).$\\rJeni i sigurt që dëshironi të anashkaloni instalimin e GTK+ " "Runtime?" @@ -15197,7 +13130,7 @@ msgid "" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" "Gabim gjatë Instalimit të Kontrollit të Drejtshkrimit ($R3).$\\rNëse " -"riprovoni dhe prapë dështon, udhëzimet për instalimin dorazi gjenden te: " +"riprovoni dhe prapë dështohet, udhëzimet për instalimin dorazi gjenden te: " "http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" @@ -15214,8 +13147,8 @@ msgid "" "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" "Gabim gjatë Instalimit të Simboleve të Diagnostikimit ($R2).$\\rNëse " -"riprovoni dhe prapë dështon, mund t'ju duhet të përdorni 'Instaluesin Jo Në " -"Linjë' prej http://pidgin.im/download/windows/ ." +"riprovoni dhe prapë dështohet, mund t’ju duhet të përdorni 'Instaluesin Jo " +"Në Linjë' prej http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" @@ -15224,15 +13157,15 @@ msgid "" "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" "Gabim në shkarkimin e GTK+ Runtime ($R2).$\\rE domosdoshme që të funksionojë " -"Pidgin-i; nëse riprovoni dhe prapë dështon, mund t'ju duhet të përdorni " +"Pidgin-i; nëse riprovoni dhe prapë dështohet, mund t’ju duhet të përdorni " "'Instaluesin Jo Në Linjë' prej http://pidgin.im/download/windows/ ." msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" -"Instaluesi nuk gjeti dot zërat e regjistrit për Pidgin-in.$\\rKa gjasa që " -"këtë zbatim ta ketë instaluar një përdorues tjetër." +"Instaluesi s’gjeti dot zërat e regjistrit për Pidgin-in.$\\rKa gjasa që këtë " +"zbatim ta ketë instaluar një përdorues tjetër." msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Nuk keni leje të çinstaloni këtë zbatim." +msgstr "S’keni leje të çinstaloni këtë zbatim." diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 486e96713e..9217f90e94 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -4,15 +4,15 @@ # # Translators: # Anders Jonsson , 2016 -# Josef Andersson , 2014-2015 +# Josef Andersson , 2014-2016 # Linus Malmgren , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-07 08:26+0000\n" -"Last-Translator: Anders Jonsson \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-17 11:06+0000\n" +"Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "sv/)\n" "Language: sv\n" @@ -1278,9 +1278,8 @@ msgstr "GStreamer misslyckades med att initialisera." msgid "(default)" msgstr "(förval)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Välj en ljudfil…" +msgstr "Välj ljudfil…" msgid "Sound Preferences" msgstr "Ljudinställningar" @@ -1399,14 +1398,12 @@ msgstr "Meddelande:" msgid "Edit Status" msgstr "Ändra status" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Använd en _annan status för vissa konton" +msgstr "Använd en annan status för vissa konton" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Spara & Använd" +msgstr "Spara och använd" msgid "Certificates" msgstr "Certifikat" @@ -1535,7 +1532,6 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL för ovanstående: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." msgstr "Vänta medan TinyURL hämtar en kortare URL…" @@ -1552,7 +1548,7 @@ msgid "TinyURL plugin" msgstr "TinyURL modul" msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL" -msgstr "" +msgstr "Förkorta URL:er i meddelanden med hjälp av TinyURL" msgid "Online" msgstr "Ansluten" @@ -2800,13 +2796,12 @@ msgstr "Siande läge" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Siande läge för inkommande konversation" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" "Får konversationsfönster att dyka upp då andra användare börjar att skicka " -"meddelande till dig. Detta fungerar för AIM, ICQ, XMPP, Sametime och Yahoo!" +"meddelande till dig. Detta fungerar för AIM, ICQ, XMPP och Sametime" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Du känner en störning i kraften…" @@ -3023,13 +3018,12 @@ msgstr "" "Kunde inte finna en installation av ActiveTCL. Om du tänker använda TCL-" "modulen måste du installera ActiveTCL från http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Kunde inte hitta Apples \"Bonjour För Windows\", läs på http://d.pidgin.im/" -"BonjourWindows för mer information" +"Kunde inte hitta Apples ”Bonjour for Windows”-verktyg, se https://developer." +"pidgin.im/BonjourWindows för mer information." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Kan inte lyssna efter inkommande IM-anslutningar" @@ -5643,13 +5637,11 @@ msgstr "På toa" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Väntetiden tog slut medan vi väntade på svar från MXit-servern." +msgstr "Fel vid tolkning av svaret från autentiseringsservern" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Starta autentisering" +msgstr "Okänt fel vid autentisering" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5780,13 +5772,12 @@ msgstr "" "Du begärde kryptering i dina kontoinställningar, men kryptering stöds inte " "av ditt system." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Du begärde kryptering i dina kontoinställningar, men kryptering stöds inte " -"av ditt system." +"Du begärde Kerberos-autentisering, men kryptering är inaktiverat i dina " +"kontoinställningar." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6326,19 +6317,17 @@ msgstr "Visa kompisar som väntar på auktorisering" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Sök efter kompis på e-postadress…" -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Använd klientinloggning" +msgstr "klientinloggning" msgid "Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kerberos" msgid "MD5-based" -msgstr "" +msgstr "MD5-baserad" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Autentisering misslyckades" +msgstr "Autentiseringsmetod" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8488,13 +8477,12 @@ msgstr "" "Pidgin är ett chattprogram som låter dig logga in på flera chattnätverk " "samtidigt." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Det betyder att du kan chatta med vänner på MSN, prata med en vän på Google " -"Talk samt delta i ett Yahoo-chattrum samtidigt." +"Det betyder att du kan chatta med vänner på AIM, prata med en vän på Google " +"Talk samt delta i ett IRC-chattrum samtidigt." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "Kompislistan visar vänner på olika nätverk." @@ -10029,7 +10017,6 @@ msgstr "" "\">Webbplats
Vanliga frågor (FAQ)
⇥IRC-kanal: " "#pidgin på irc.freenode.net
⇥XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10043,9 +10030,9 @@ msgstr "" "tillgänglig genom att eposta support@pidgin.im
Detta är en publik epostlista! (arkiv)
Vi kan inte hjälpa " -"dig med 3:djepartsmoduler och protokoll!
Listans huvudspråk är " +"dig med tredjepartsmoduler och protokoll!
Listans huvudspråk är " "Engelska. Du är välkommen att skriva i ett annat språk, men svaren " -"kan vara mindre hjälpsamma.

" +"kan vara mindre hjälpsamma.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11521,9 +11508,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Använd en _annan status för vissa konton" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Spara & An_vänd" +msgstr "S_para och använd" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12265,9 +12251,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Rapportera i" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Systemmeddelanden" +msgstr "⇥Systemmeddelanden" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tBara då någ_on nämner ditt användarnamn" @@ -12457,14 +12442,12 @@ msgstr "Rå" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll (XMPP, MSN, IRC, " -"TOC). Tryck ”Retur” i inmatningsrutan för att skicka. Titta i " -"felsökningsfönstret." +"Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll (XMPP,, IRC, TOC). " +"Tryck ”Retur” i inmatningsrutan för att skicka. Titta i felsökningsfönstret." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12915,15 +12898,12 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variabel genomskinlighet på kompislistan och konversationer." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" "Denna insticksmodul gör det möjligt att använda alfagenomskinlighet på " -"konversationsfönster och kompislistan.\n" -"\n" -"* Observera: Denna insticksmodul kräver Win2000 eller senare." +"konversationsfönster och kompislistan." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13129,1854 +13109,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Du har inte rättigheter att avinstallera den här programmet." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Kompishändelse på vem" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Använd en annan status för vissa konton" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "När du får meddelande med en/flera URL/URLer, använd TinyURL för lättare " -#~ "kopiering" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"msnim\" URL:er" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"msnim\" URL:er" - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Hanteraren för \"msnim\" URL:er" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Kommandot för att hantera \"msnim\" URL:er, om aktiverat." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"ymsgr\" URL:er" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"ymsgr\" URL:er." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Hanteraren för \"ymsgr\" URL:er" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "Kommandot för att hantera \"ymsgr\" URL:er, om aktiverat." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Kunde inte lägga till ”%s”." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Fel vid tilläggning av kompis" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Den angivna användarnamnet finns inte." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Kan inte tolka meddelandet" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Syntaxfel (antagligen ett klientfel)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Ogiltig e-postadress" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Användaren finns inte" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Fullständigt kvalificerat domännamn saknas" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Redan inloggad" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Ogiltigt användarnamn" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Ogiltigt alias" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Listan är full" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Finns redan" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Finns inte i listan" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Redan i det läget" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Finns redan i motpartens lista" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "För många grupper" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Ogiltig grupp" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Användaren finns inte i gruppen" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Gruppnamnet är för långt" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Kunde inte ta bort grupp noll" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Försökte lägga till en användare till en grupp som inte finns" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Växeln misslyckades" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Rapportera misslyckade överföringar" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Nödvändiga fält saknas" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "För många träffar på ett FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Tjänst är för tillfället otillgänglig" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Databasserverfel" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Kommandot avstängt" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Filoperationsfel" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Minnesallokeringsfel" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Fel CHL-värde skickat till servern" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Servern upptagen" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Servern är ej tillgänglig" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Motpartsaviseringsservern är nere" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Databasanslutningsfel" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Servern är på väg ner (överge skeppet)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Fel vid skapandet av anslutning" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR-parametrar är antingen okända eller inte tillåtna" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Kan inte skriva" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Sessionsöverbelastning" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Användaren är för aktiv" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "För många sessioner" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Passport inte verifierat" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Fel på vänfil" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Ej väntat" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Alias ändras för ofta" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Servern är för upptagen" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Inte tillåtet då frånkopplad" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Accepterar inte nya användare" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Kids Passport utan förälders medgivande" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Passport ännu inte verifierat" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Passport-kontot är avstängt" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Ogiltig biljett" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Okänd felkod %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN-fel: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Problem med synkroniseringen av kompislistan i %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s på den lokala listan finns i gruppen ”%s” men inte på serverns lista. " -#~ "Ska kompisen läggas till?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s finns på den lokala listan men inte på serverns lista. Ska kompisen " -#~ "läggas till?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Andra kontakter" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Icke-IM kontakter" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s skickade en vink. Klicka här för att spela upp " -#~ "den" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s skickade en vink, men den kunde inte sparas" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s skickade ett röstmeddelande. Klicka här för att " -#~ "spela upp det" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s skickade ett röstmeddelande, men det kunde inte sparas" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s har skickat dig en inbjudan till en röstchatt vilket inte stöds än." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Knuffa" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s har knuffat dig!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Knuffar %s…" - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "E-postadress…" - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Ditt nya alias för MSN är för långt." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Ange alias för %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Sätt alias" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Detta är det namn som andra MSN-användare kommer att se." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Denna plats" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Detta är namnet som identifierar denna plats" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Andra platser" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Du kan logga ut från andra platser här" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Du är inte inloggad på andra platser." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Tillåt flera inloggningar?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "Vill du tillåta eller neka anslutningar flera platser samtidigt?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Tillåt" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Tillåt ej" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Ange ditt hemtelefonnummer." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Ange ditt jobbtelefonnummer." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Ange ditt mobiltelefonnummer." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Tillåt MSN-mobilsökning?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Vill du tillåta kompisar i din kompislista att skicka MSN-mobilsökningar " -#~ "till din mobiltelefon eller annan mobil enhet?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Blockerad text för %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Ingen text är blockerad för detta konto." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "MSN-servrarna blockerar för tillfället följande reguljära uttryck:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Detta kontot har inte e-post aktiverat." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Skicka ett mobilmeddelande." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Sök" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Spelar ett spel" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Har dig" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Hemtelefonnummer" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Jobbtelefonnummer" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Mobiltelefonnummer" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Strax tillbaka" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Pratar i telefon" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "På lunch" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Speltitel" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Kontorstitel" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Ange alias…" - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Visa platser…" - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Ange hemtelefonnummer…" - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Ange jobbtelefonnummer…" - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Ange mobilnummer…" - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Aktivera/Inaktivera mobila enheter…" - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Tillåt/Neka flera inloggningar…" - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Tillåt/Hindra mobilsökningar…" - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Visa blockerad text…" - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Öppna Hotmail-inkorg" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Skicka till mobil" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "SSL-stöd krävs för att använda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som " -#~ "stöds." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " -#~ "Användarnamnet måste vara en giltig e-postadress." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Fel vid hämtning av profil" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Sysselsättning" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobbies och intressen" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Lite om mig" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Social" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Civilstånd" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Intressen" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Husdjur" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Hemstad" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Tidigare boplatser" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Mode" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Musik" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Favoritcitat" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Kontaktinformation" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personligt" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Make/Maka" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Hemtelefon" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Hemtelefon 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Personlig mobil" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Hemfax" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Personlig E-Post" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Personlig IM" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Högtid" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Arbete" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Yrke" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Arbetstelefon" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Arbetstelefon 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Arbetsmobil" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Arbetssökare" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Arbete Fax" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Arbete E-post" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Arbete IM" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Start datum" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Favoritsaker" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Senast uppdaterad" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Användaren har inte skapat en publik profil." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN rapporterar att det inte kan hitta användarens profil. Detta innebär " -#~ "att användaren inte finns eller att användaren inte skapat en publik " -#~ "profil." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Kunde inte hitta någon information i användarens profil. Användaren " -#~ "existerar troligen inte." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Windows Live Messenger-protokoll insticksmodul" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Använd HTTP-metod" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP-metod server" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Visa egna humörsymboler" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Tillåt direktanslutningar" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Tillåt anslutningar från flera platser" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: Knuffa till en kontakt för att få dennes uppmärksamhet" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows Live ID-autentisering:Kunde inte ansluta" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows Live ID-autentisering:Ogiltigt svar" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "De följande användarna saknas i din adressbok" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Okänt fel (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Okänt fel (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Kunde inte ta bort användare" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Mobilmeddelandet sändes inte då det var för långt." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Mobilmeddelandet sändes inte eftersom ett okänt fel inträffade." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minut, då kommer du " -#~ "automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer innan " -#~ "tiden löper ut.\n" -#~ "\n" -#~ "Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som " -#~ "vanligt." -#~ msgstr[1] "" -#~ "MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minuter, då kommer " -#~ "du automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer " -#~ "innan tiden löper ut.\n" -#~ "\n" -#~ "Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som " -#~ "vanligt." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Meddelandet skickades inte eftersom systemet ej var tillgängligt. Detta " -#~ "händer normalt när en användare är blockerad eller inte existerar." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "" -#~ "Meddelandet kunde inte skickas eftersom meddelandena skickades för snabbt." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Meddelandet skickades inte på grund av att ett okänt kodningsfel uppstod." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel " -#~ "uppstod." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Det uppstod ett fel när detta meddelande mottogs. Konvertering av " -#~ "kodning från %s till UTF-8 misslyckades.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Det uppstod ett fel när detta meddelande mottogs. Teckenuppsättningen " -#~ "var %s, men den var inte giltig UTF-8.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Det uppstod ett fel när detta meddelande mottogs. Teckenuppsättningen " -#~ "saknades, men den var inte giltig UTF-8.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Skrivfel" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Läsfel" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Anslutningsfel från %s servern:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Vårt protokoll stöds inte av servern" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Fel vid avkodning av HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "MSN-servrarna är tillfälligt otillgängliga. Försök igen senare." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "MSN-servrarna går ner tillfälligt" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Kan inte autentisera: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "Din MSN-kompislista är inte tillgänglig för tillfället: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Handskakning" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Överför" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Hämtar kaka" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Skickar kaka" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Tar emot kompislista" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s begär att få se din webbkamera, men denna förfrågan stöds inte än." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s har gett dig en inbjudan att se dennes webbkamera, men detta stöds " -#~ "inte än." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Inte vid datorn" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Pratar i telefon" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "På lunch" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Meddelandet kanske inte skickades eftersom väntetiden tog slut:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "Meddelandet kunde inte skickas, inte tillåtet som osynlig:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom användaren är frånkopplad:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett anslutningsfel uppstod:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom vi skickade för snabbt:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Meddelandet kunde inte skickas eftersom vi inte kunda skapa en anslutning " -#~ "till servern. Detta är troligen ett serverfel, försök igen om några " -#~ "minuter:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett fel med växlingsbordet " -#~ "uppstod:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel " -#~ "uppstod:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Ta bort kompisen från adressboken?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Vill du även ta bort denna kompisen från din adressbok?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Den angivna användarnamnet är ogiltigt." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Visningsnamnet du angav är ogiltigt." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "Du angav en ogiltig födelsedag. Korrekt format är: ”åååå-mm-dd”." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Fel vid uppdatering av profil" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "Din profilinformation har inte hämtats än. Försök igen senare." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Visningsnamn" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Om mig" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Var jag bor" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Relationsstatus" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Mobilnummer" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Är sökbar" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Kan föreslås" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Uppdatera din MXit-profil" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Det PIN du uppgav är felaktigt." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Det PIN du uppgav har felaktig längd [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "Ogiltigt PIN. Det får enbart bestå av nummer [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "De två PIN du angav matchar inte." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "PIN-uppdateringsfel" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Verifiera PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Ändra PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Ändra MXit PIN" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Visa splash" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Det finns för närvarande ingen splash-skärm tillgänglig" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Om" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Sök efter användare" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Sök efter en MXit-kontakt" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Skriv in sökinformation" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Ändra profil…" - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Ändra PIN…" - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Föreslå vänner…" - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Sök efter nya kontakter…" - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Visa splash…" - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Om…" - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Filen du försöker skicka är för stor!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Kan inte komma åt den lokala filen" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Kan inte spara filen" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Kunde inte ansluta till MXit HTTP-servern. Var god undersök dina " -#~ "serverinställningar." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Loggar in…" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Kunde inte ansluta till MXit-servern. Var god undersök dina " -#~ "serverinställningar." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Ansluter…" - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Visningsnamnet du angav är för kort." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Det PIN du uppgav har ogiltig längd [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Registrera nytt MXit-konto" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Fyll i följande fält:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "Fel vid försök att nå MXit WAP sidan. Försök igen senare." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit kan för närvarande inte hantera din förfrågan. Försök igen senare." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Fel säkerhetskod angiven. Försök igen." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Din session har gått ut. Försök igen senare." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Ogiltigt land uppgivet. Försök igen senare." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "MXit-ID du angav är inte registrerat. Registrera dig först." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "MXit-ID du angav är redan registrerat. Välj ett annat." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Internt fel. Försök igen senare." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Du angav inte säkerhetskoden" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Säkerhetskod" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Ange säkerhetskod" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Ditt land" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Ditt språk" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit auktorisering" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "MXit kontovalidering" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Hämtar användarinformation…" - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "sparkades ut" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Du har sparkats ut från denna MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Rumnamn:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Du har bjudit in" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Läser in meny…" - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Statusmeddelande" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Avvisningsmeddelande" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Ingen profil tillgänglig" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Kontakten har ingen profil." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Ditt MXit ID…" - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Bjud in igen" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP Server" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "Anslut via HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Tillåt splash-skärm popup" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Vill inte säga" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Singel" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "I ett förhållande" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Förlovad" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Gift" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Komplicerat" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Änka" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Separerad" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Skild" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Senast ansluten" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Inbjudan" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Inga resultat" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Inga kontakter funna." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "AnvändarID" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Var jag bor" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Du har %i vänförslag." -#~ msgstr[1] "Du har %i vänförslag." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Vi hittade %i kontakt som överensstämmer med din sökning." -#~ msgstr[1] "Vi hittade %i kontakter som överensstämde med din sökning." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Vi har tappat anslutningen till MXit. Vänligen återanslut." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Fel vid sändning av meddelande" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Kunde inte hantera din förfrågan nu" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Lyckades logga in…" - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s har skickat dig ett krypterat meddelande, vilket inte stöds av denna " -#~ "klient." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Felmeddelande" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "Tog emot ett krypterat meddelande som inte kunde dekrypteras." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Kan inte använda det specificerade protokollet för en vidarebefordran" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Ett internt MXit-serverfel inträffade." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Loginfel: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Frånkopplingsfel: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Kontaktfel" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Fel vid sändning av meddelande" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Statusfel" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Humörfel" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Inbjudningsfel" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Fel vid borttagning av kontakt" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Prenumerationsfel" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Kontaktuppdateringsfel" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Filöverföringsfel" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Kunde inte skapa MultiMX-rum" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "MultiMX inbjudningsfel" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Profilfel" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Ogiltigt paket mottogs från MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Väntar" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Inbjuden" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Avvisad" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Borttagen" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit Utannonsering" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Mer information" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Ingen sådan användare: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Användarsökning" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Läser challenge" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Oväntad challengelängd från server" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Loggar in" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - Inget användarnamn angett" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Du verkar inte ha något användarnamn hos MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Vill du ange ett nu? (Obs: DETTA KAN INTE ÄNDRAS!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Tappade anslutningen till servern" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Nya e-postmeddelanden" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Nya bloggkommentarer" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Nya profilkommentarer" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Nya vänförfrågningar" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Nya bildkommentarer" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Snabbmeddelandevänner" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d vän lades till eller uppdaterades av servern (inklusive vänner som " -#~ "redan fanns på serverns lista)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d vänner lades till eller uppdaterades av servern (inklusive vänner som " -#~ "redan fanns på serverns lista)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Lägg till kontakter från server" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Ditt lösenord är %zu tecken vilket är längre än den förväntade max-" -#~ "gränsen på %d. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress " -#~ "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." -#~ "changePassword och försök sedan igen." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM-fel" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Ogiltigt inmatningsvillkor" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Kunde inte lägga till kompis" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "'addbuddy'-kommandot misslyckades." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "'persist'-kommandot misslyckades" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Kunde inte ta bort kompis från chatt" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "'delbuddy'-kommadot misslyckades" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "'blocklist'-kommandot misslyckades" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Chiffer Saknas" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "RC4-chiffret kan inte hittas" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Uppgradera till en version av libpurble med RC4-stöd (>= 2.0.1). " -#~ "MySpaceIM-insticksmodulen kommer inte läsas in." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Lägg till vänner från MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Importering av vänner misslyckades" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Hitta personer..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Ändring visningsnamn..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim URL-hanterare" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Inget passande MySpaceIM-konto kunde hittas för att öppna denna myim-URL." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Aktivera det riktiga MySpaceIM-kontot och försök igen." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Visa visningnamn i statustext" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Visa rubrik i statustext" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Skicka emoticons" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Skärmupplösning (punkter per tum)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Grundstorlek för tecken (punkter)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Rubrik" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Sång" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Totala vänner" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Klientversion" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Ett fel uppstod vid försök att ange ditt användarnamn. Försök igen, eller " -#~ "gå till http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username för att ange ditt användarnamn." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Användarnamnet är tillgänglig" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Detta användarnamn är tillgängligt. Vill du ange det?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "OM EN GÅNG ANGETT GÅR DET INTE ATT ÄNDRA!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Var vänlig ange ett användarnamn" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Detta användarnamn är inte tillgängligt." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Var vänlig försök med ett annat användarnamn:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Inget användarnamn angett" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "" -#~ "Var vänlig ange ett användarnamn för att undersöka dess tillgänglighet." - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Zappa" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s har zappat dig!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Zappar %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Banka på" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s har bankat på dig!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Bankar på %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Bränna" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s har brännt dig!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Bränner %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Kyssa" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s har kysst dig!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Kysser %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Kram" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s har kramat dig!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Kramar %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Smiska till" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s har smiskat till dig!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Smiskar till %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Rumpnypa" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s har rumpnypt dig!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Rumpnyper %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "High-five" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s har high-fiveat dig!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "High-fivear %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Lura" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s har lurat dig!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Lurar %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Pruttljud" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s har gjort pruttljud mot dig!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Gör pruttljud mot %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join: <rum>: Anslut till ett chatt-rum på Yahoo-nätverket" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Listar rummen på Yahoos nätverk" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Fråga användaren angående att starta en kladd-session" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo-ID…" - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Insticksmodul för Yahoo!-protokoll" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Sökarport" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Filöverföringsserver" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Port för filöverföring" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Chatrummets språk" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Använd kontoproxy för HTTP och HTTPS-anslutningar" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL för chattrumlista" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID…" - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo JAPAN-protokoll insticksmodul" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Ditt SMS levererades inte" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Yahoo!-systemmeddelande till %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Auktoriserings nekelsemeddelande:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s har (retroaktivt) nekat din förfrågan att lägga till henne/honom till " -#~ "din kontaktlista med följande motivering: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s har (retroaktivt) nekat din att lägga till henne/honom till din " -#~ "kontaktlista." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Lägg till avvisad kompis" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Tog emot felaktig data" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Kontot låst: För många inloggningsförsök. Att logga in på Yahoo!s " -#~ "hemsida kan fixa detta." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Kontot låst: Okänd anledning. Att logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa " -#~ "detta." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Kontot låst: För många inloggningsförsök på för kort tid. Vänta några " -#~ "minuter innan du försöker igen. Att logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa " -#~ "detta." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Användarnamn eller lösenord saknas" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Yahoo-servern har begärt att en okänd autentisering ska användas. Du " -#~ "kommer antagligen inte lyckas med att ansluta till Yahoo. Kontrollera om " -#~ "det finns uppdateringar på %s." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Misslyckad Yahoo!-autentisering" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Du har försökt ignorera %s men användaren finns i din kompislista. Genom " -#~ "att klicka ”Ja” tar du bort och blockerar kompisen." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Ignorera kompis?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Ditt kontot har låsts på grund av för många inloggningsförsök. Försök " -#~ "att logga in på Yahoo!s webbplats." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Okänt fel 52. En återanslutning borde fixa detta." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Fel 1013: Användarnamnet du har angivit är ogiltigt. Den vanligaste " -#~ "anledningen till detta är att du angett din e-postadress istället för " -#~ "ditt Yahoo! ID." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Okänt felnummer %d. Att logga in på Yahoo!s webbplats kan fixa detta." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Kan inte lägga till kompisen %s i gruppen %s på serverlistan för kontot " -#~ "%s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Kunde inte lägga till kompis i serverlistan" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Mottog oväntat HTTP-svar från servern" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Tappade anslutningen med %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Kunde inte ansluta: Servern angav ett tomt svar." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Kunde inte ansluta: Serversvaret innehöll inte den nödvändiga " -#~ "informationen" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Inte hemma" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Inte vid skrivbordet" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Inte på kontoret" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "På semester" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Gått ut" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Finns inte i listan på servern" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Verka vara permanent frånkopplad" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Närvaro" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Verka inte vara permanent frånkopplad" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Anslut till chatt" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Starta konferens" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Närvaroinställningar" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Börja Doodla" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Aktivera vilket ID?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Välj det ID du vill aktivera" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Anslut med vem i chatten?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Aktivera ID…" - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Anslut användare till chatt…" - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Öppna Inkorg" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "Kan inte skicka SMS. Kunde inte hitta mobiloperatör." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Kan inte skicka SMS. Okänd mobiloperatör." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Får mobiloperatören att skicka SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Skickade Doodle-förfrågan." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Kan inte ansluta." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Kan inte inte etablera filbeskrivning." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s försöker skicka en grupp av %d-filer till dig.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Skrivfel" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Yahoo! Japan-profil" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Yahoo!-Profil" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "Profiler märkta att innehålla vuxeninnehåll stöds ännu inte." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "Om du vill se denna profil måste du besöka länken i din webbläsare" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo!-ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobbies" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Senaste nytt" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Webbplats" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Tuff länk 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Tuff länk 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Tuff länk 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Senast uppdaterad" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "Denna profil är i ett språk eller format som ännu inte stöds." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Kan inte hämta användarens profil. Detta är antagligen ett tillfälligt " -#~ "fel på servern. Försök igen senare." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Kunde inte hämta användarens profil. Detta beror antagligen på att " -#~ "användaren inte finns, men ibland hittar inte Yahoo! en användares " -#~ "profil. Om du vet att användaren finns: försök igen senare." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Användarens profil är tom." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s har nekat att ansluta." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Kunde inte ansluta till chatt" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Okänt rum" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Kanske rummet är fullt" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Ej tillgänglig" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Okänt fel. Du kanske behöver koppla från och vänta fem minuter före du " -#~ "kan ansluta till chattrummet igen" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Du chattar nu i %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Kunde inte ansluta kompis till chatt" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "De kanske inte är i någon chatt?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Hämtning av rumlistan misslyckades." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Röster" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Webbkamera" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Problem med anslutning" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Kan inte hämta rumlista." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Användarrum" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Anslutningsproblem till YCHT-server" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "_Avisera för systemmeddelanden" - -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "Avisera för _systemmeddelanden" diff --git a/po/te.po b/po/te.po index 51812ce217..bdf6a88f79 100644 --- a/po/te.po +++ b/po/te.po @@ -9,10 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" -"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" -"te/)\n" +"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/te/)\n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1258,9 +1257,8 @@ msgstr "ప్రారంభించడంలో G స్ట్రీమర్ msgid "(default)" msgstr "(అప్రమేయం)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "శబ్ధపు ఫైలును యెంపికచేయుము..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "శబ్ధపు అభీష్టములు" @@ -1379,14 +1377,12 @@ msgstr "సందేశం:" msgid "Edit Status" msgstr "స్థాయిని సరికూర్చు" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "అవే ఖాతాల కోసం భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు (_d)" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "దాచు & ఉపయోగించు" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "ధృవీకరణపత్రములు" @@ -1511,9 +1507,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "పైదాని కొరకు TinyURL: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "TinyURL అనునది పొట్టి URLను తెచ్చుచున్నప్పుడు దయచేసి వేచివుండండి ..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "ఈ పొడవు లేదా యింతకన్నా యెక్కువ వాటికి మాత్రమే TinyURL సృష్టించుము" @@ -2147,21 +2142,19 @@ msgstr "ఫైలును రీడ్ చేయడం msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s <ఆటో రిప్లై>: %s\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farsight: " -msgstr "%s నుండి సందేశము" +msgstr "" msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Network error." -msgstr "నెట్ వర్క్" +msgstr "" msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2179,9 +2172,8 @@ msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "ఎటువంటి కోడెక్స్ మిగలలేదు. fs-codecs.conf నందలి మీ కోడెక్ అభీష్టాలు మరీ నిర్ధిష్టమైనవి." -#, fuzzy msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "సర్వర్‌కు అనుసంధానము కాలేదు" +msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "నాన్-రికవరబుల్ Farsight2 దోషము యెదురైంది." @@ -2736,13 +2728,10 @@ msgstr "మానసిక విధానాలు" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "జరుగుతున్న సంభాషణకోసం మానసిక విధానాలు" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"ఇతర వినియోగదారులు మీకు సందేశం ఇవ్వడం ఆరంభించినప్పుడు సంభాషణా విండో కనిపించేలా చేస్తుంది. AIM, " -"ICQ, XMPP, Sametime, మరియు Yahoo!కు యిది పనిచేస్తుంది" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "మీకు అసౌకర్యంగా అనిపించినప్పుడు...." @@ -2956,13 +2945,10 @@ msgstr "" "ActiveTCL ఇన్స్టాలేషన్ ను కనుగొనడంలో అశక్తత. మీరు TCL ప్లగ్ ఇన్లను ఉపయోగించాలనుకుంటే http://" "www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Apple యొక్క \"Bonjour for Windows\" టూల్‌కిట్‌ను కనుగొనలేక పోయింది, అధిక సమాచారము కొరకు " -"http://d.pidgin.im/BonjourWindows చూడండి." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "లోనికి వచ్చుచున్న IM అనుసంధానముల కొరకు వినలేకపోవుచున్నది" @@ -5529,13 +5515,11 @@ msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "సేవికతో అనుసంధానమునందు చెల్లని డాటాను పొందినది" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "MXit సేవికనుండి ప్రతిస్పందన కొరకు వేచివుండునప్పుడు కాలముమించినది." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "ప్రమాణీకరణ మొదలవుతోంది" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -6172,9 +6156,8 @@ msgstr "ఆథరైజేషన్‌ కోసం ఎదురుచూస్ msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రసు ద్వారా మిత్రాన్వేషణ ..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "క్లైంట్‌లాగిన్ వుపయోగించుము" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6182,9 +6165,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "ధృవీకరణము విఫలమైంది" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -9028,13 +9010,11 @@ msgstr "మారుపేరు (_l):" msgid "_Group:" msgstr "సమూహం(_G):" -#, fuzzy msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "ఖాతా అనుసంధానమైనప్పుడు స్వయంచాలకంగా జేర్చుము (_j)." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "విండో మూయబడినతర్వాత చాట్‌నందే వుండుము (_R)." +msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "చేర్చదలచుకున్న సమూహం పేరును ఎంటర్ చేయండి." @@ -9073,9 +9053,8 @@ msgstr "ఈ ధృవీకరణపత్రము కొరకు హోస్ msgid "SSL Servers" msgstr "SSL సేవికలు" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "మద్దతిచ్చు డీబగ్ ఐచ్చికాలు: ప్లగిన్స్ వర్షన్" +msgstr "" msgid "Unknown command." msgstr "తెలియని ఆదేశము." @@ -10440,9 +10419,8 @@ msgstr "" msgid "_Hangup" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -11272,9 +11250,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "అవే ఖాతాల కోసం భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు (_d)" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "దాచు & ఉపయోగించు (_v)" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -11997,9 +11974,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "కోసం సూచించండి" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\tమీ వినియోగదారి పేరును ఎవరైనా చెప్పినప్పుడు మాత్రమే (_O)" @@ -12187,13 +12163,10 @@ msgstr "Raw" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "మీరు పాఠ్య ఆధారిత ప్రొటోకాల్స్‌కు ముడి సరుకు (raw input)ను పంపుటకు అవకాశాన్నిస్తుంది." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"మిమ్ములను ముడి యిన్పుట్‌ను పాఠ్య-ఆధారిత ప్రోటోకాల్స్ (XMPP, MSN, IRC, TOC)కు పంపుటకు " -"అనుమతించును. పంపుటకు ప్రవేశ పెట్టనందు 'Enter' కొట్టుము. డీబగ్ విండోను గమనించుము." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12639,14 +12612,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ మరియు సంభాషణలకు వేరియబుల్ పారదర్శకత " #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"సంభాషణల విండోలు మరియు మిత్రుల జాబితాలపైన విభిన్నమైన ఆల్ఫా ట్రాన్స్పరెన్సీకి ఈ ప్లగ్ ఇన్ వీలు కల్పిస్తుంది.\n" -"\n" -"* గమనిక: ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు Win2000 లేదా ఆ తర్వాతది అవసరం." #. Autostart msgid "Startup" @@ -12829,1560 +12798,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "ఎవరికి పౌన్సు" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr " కింది ఖాతాలకోసం భిన్న స్థాయిని ఉపయోగించండి" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "URL(s)తో సందేశమును స్వీకరించునప్పుడు, సులువుగా నకలుతీయుట కొరకు TinyURL వుపయోగించుము" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"msnim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"msnim\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "\"msnim\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"msnim\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"ymsgr\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "\"ymsgr\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"ymsgr\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" ఫైల్స్‌ను చేర్చడంలో అసమర్థత." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "మిత్రుని జతచేయుటనందు దోషము" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "సూచించిన వినియోగదారిపేరుకు విలువలేదు." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "సందేశాన్ని పద విశ్లేషణ చేయడంలో అశక్తత" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "వాక్యవిన్యాసంలో పొరపాటు (క్లయింట్ బగ్ కావచ్చు)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "చెల్లని ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ " - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరు" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "పూర్తిగా అర్హమైన డొమైన్ పేరు అదృశ్యం" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "ఇప్పటికే లాగ్ అయివున్నది " - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "చెల్లుని వినియోగదారిపేరు" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "చెల్లుబాటుకాని మిత్రుని పేరు" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "జాబితా నిండింది " - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "ఇంతకుమునుపే ఉన్నది" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "జాబితా లో లేదు " - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "ముందే మోడ్‌లో ఉన్నారు" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "ముందే వ్యతిరేక జాబితాలో ఉన్నారు" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "చాలా సమూహములున్నాయి" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "చెల్లని సమూహం " - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "వినియోగదారు సమూహములో లేరు " - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "సమూహం పేరు పెద్దదిగా ఉంది" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "సున్నా సమూహంను తొలిగించలేము" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "అస్తిత్వంలోలేని సమూహంనకు వినియోగదారును చేర్చేయత్నం " - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "స్విచ్‌బోర్డు వైఫల్యం " - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "బదిలీ వైఫల్యాన్ని సూచించు " - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "కావలసిన క్షేత్రాలు అదృశ్యం " - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr " FND కి అనేక హిట్స్ ఉన్నాయి " - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు " - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "డాటాబేస్ సర్వర్ లో పొరపాటు" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "కమాండ్ పని చేయడం లేదు" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "ఫైలు నిర్వహణలో పొరపాటు" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "మెమొరీ కేటాయింపులో పొరపాటు " - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "సర్వర్‌కు తప్పుడు CHL విలువ పంపబడింది" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీగా లేదు" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "సర్వర్ అందుబాటులో లేదు" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "పీర్ నోటిఫికేషన్ సర్వర్ డౌన్ లో ఉంది" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "డాటాబేస్ కనెక్షన్‌లో పొరపాటు" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "సర్వర్ ఆగబోతున్నది (abandon ship)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "కనెక్షన్ ఏర్పాటులో పొరపాటు" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "CVR పరిధులు తెలియవు లేదా వాటికి అనుమతిలేదు" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "రైట్ చేయడంలో అశక్తత" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "సెషన్ ఓవర్‌లోడ్ అయినది" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "వినియోగదారు క్రియాశీలముగా ఉన్నారు" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr " సెషన్లు చాలా " - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "పాస్‌పోర్టును పరిశీలించలేదు " - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr " మిత్రుని ఫైలు సరిగాలేదు" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "ఆశించినది కాదు " - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "స్నేహపాత్రమైన పేరు త్వరగా మారుతోంది" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "సర్వర్‌ ఖాళీ లేదు" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నప్పుడు అనుమతి లేదు" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "కొత్త వినియోగదారులను అంగీకరించడం లేదు" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "తల్లిదండ్రుల ఆమోదం లేకుండా పిల్లల పాస్‌పోర్టు " - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "పాస్‌పోర్టు ఖాతా‌ను ఇంకా పరిశీలించలేదు " - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "పాస్‌పోర్టు ఖాతా‌ను రద్దుచేయబడింది" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "టికెట్ సరైనది కాదు" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు కోడ్ %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN పొరపాటు: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)లో మిత్రుల జాబితాను సమ్మిళితం చేసే విషయం" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s స్థానిక జాబితాపై సమూహం \"%s\"లో ఉంది కానీ సర్వర్ జాబితాలో లేదు. మీరు ఈ మిత్రుణ్ని " -#~ "చేర్చదల్చుకున్నారా?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "%s స్థానిక జాబితాలో ఉన్నది కానీ సర్వర్‌ జాబితాలో లేదు. మీరు మిత్రుణ్ని చేర్చదల్చుకున్నారా?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "ఇతర పరిచయములు" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "నాన్-IM పరిచయాలు" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s వొక వింక్‌ను పంపెను. దానిని ప్లే చేయుటకు యిచట నొక్కుము" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s వింక్ పంపెను, అయితే అది దాయబడలేక పోయింది" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "%s వాయీస్ క్లిప్ పంపెను. దానిని ప్లే చేయుటకు యిచట నొక్కుము" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s వాయీస్ క్లిప్ పంపెను, అయితే అది దాయబడలేక పోయింది" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s మీకు వాయీస్ చాట్ అహ్వానమును పంపెను, అది యింకా మద్దతించబడుట లేదు." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "నుడ్జ్ (మోచేతిపొడుపు)" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s మిమ్ములను మోచేతితో పోడిచినారు!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "%sను మోచేతితో పోడుచుట..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "ఇ-మెయిల్ చిరునామా..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "మీ కొత్త MSN స్నేహపూర్వక పేరు చాలా పొడవుగా ఉంది. " - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "%s కొరకు స్నేహపూర్వక పేరును అమర్చుము" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "ఇతర MSN మిత్రులు మిమ్మల్ని పిలిచే పేరు ఇది." - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "అనుమతించు" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "నిషెధించు" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "మీ ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "మీ వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "మీ మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "MSN Mobile పేజీలను అనుమతిస్తారా?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "MSN Mobile పేజీలను మీ సెల్‌ఫోనుకు లేదా ఇతర మొబైల్ పరికరానికి పంపడానికి మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నవారికి " -#~ "అనుమతించదలచుకున్నారా, లేదా?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "%s కొరకు బ్లాక్‌డ్ పాఠ్యము" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు యే పాఠ్యము బ్లాక్ చేయబడలేదు." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "MSN సేవికలు క్రింది రెగ్యులర్ సమీకరణాలను ప్రస్తుతం బ్లాకింగ్ చేయుచున్నవి:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "ఈ ఖాతా ఈమెయిల్ చేతనము చేయబడిలేదు." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "ఒక మొబైల్ సందేశాన్ని పంపండి. " - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "పుట" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "ఆటను ఆడుచున్నారు" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "మీరు " - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "పనిస్థలపు ఫోన్ నెంబరున్" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నంబర్" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "కొద్ది సమయంలో మరలి వచ్చు " - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "ఫోను పైన" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "లంచ్ కు వెళ్లారు" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "ఆట శీర్షిక" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "ఆఫీస్ శీర్షిక" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "ఇష్టపడే పేరు " - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "పనిస్థలపు ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "మొబైల్ పరికరాలను పని చేయించడం/పని చేయించకపోవడం " - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "మొబైల్ పేజీలను అనుమతించడం/నిరాకరించడం" - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "బ్లాక్‌డ్ పాఠ్యమును దర్శించుము..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "హాట్ మెయిల్ ఇన్ బాక్స్ ను తెరవండి." - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "మొబైల్‌కు పంపండి" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "MSNకోసం SSL సహకారం అవసరం. దయచేసి సహకరించే SSL లైబ్రరీని ఏర్పాటు చేయండి." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "మిత్రుడు %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే వినియోగదారిపేరుకు విలువ లేదు. వినియోగదారిపేరులు " -#~ "విధిగా చెల్లునటువంటి ఈమెయిల్ చిరునామాలు కావాలి." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "ప్రొఫైల్‌ను బయటకు తీసుకురావడంలో పొరపాటు" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "వృత్తి" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "అభిరుచులు మరియు అభిలాషలు" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "నా గురించి కొద్దిగా " - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "సామాజిక" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "వివాహమైనదా లేదా" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "అభిరుచులు" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "పెంపుడు ప్రాణులు" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "స్వంత ఊరు" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "నివసించిన ప్రదేశాలు" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "ఫ్యాషన్" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "హాస్యం" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "సంగీతం" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "మనసు కిష్టమైన సూక్తి " - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "పరిచయం వివరాలు" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "వ్యక్తిగత" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "ఇంకేదైనా విశేషం" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "ఇంటి దూరవాణి" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "నివాస ఫోన్ 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "వ్యక్తిగత మొబైల్" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "నివాస ఫ్యాక్స్" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "వ్యక్తిగత ఇ-మెయిల్" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "వ్యక్తిగత IM" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "వార్షికోత్సవం" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "పని" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "వృత్త" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "పని దూరవాణి" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫోను 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "పనిచేసేదగ్గరి మొబైల్" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "పనిచేసేదగ్గరి పేజర్" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "పనిచేసేదగ్గరి ఫ్యాక్స్ " - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "పని ఈమెయిల్" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "పనిచేసేదగ్గరి IM" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr " తారీఖు మొదలు" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "మనసు కిష్టమైన విషయాలు " - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "చివరిసారి మార్పు చేర్పులు " - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "వినియోగదారు పబ్లిక్ ప్రొఫైల్‌ను సృష్టించలేదు." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "వినియోగదారు ప్రొఫైల్ దొరకలేదని MSN రిపోర్టు చేస్తున్నది. దీని అర్థమేమంటే వినియోగదారు అస్తిత్వంలో లేరని, లేదా " -#~ "పబ్లిక్ ప్రొఫైలును సృష్టించ లేదని." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "వినియోగదారు ప్రొఫైల్‌లో ఎలాంటి సమాచారమూ లేదు. వినియోగాదారు అస్తిత్వంలో లేకపోవచ్చు. " - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "విండోస్ లైవ్ మెసెంజర్ ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "HTTP మెథడ్‌ను ఉపయోగించండి" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP మెథడ్‌ సర్వర్" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "కస్టమ్ స్మైలీలను చూపించు" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "పలకరించు: వినియోగదారును ఆకట్టుకోవడానికి పలకరించు" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "విండోస్ లైవ్ ID ధృవీకరణము: అనుసంధానించుట సాధ్యంకాలేదు" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "విండోస్ లైవ్ ID ధృవీకరణము: చెల్లని ప్రతిస్పందన" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "మీ చిరునామాపుస్తకం నందు క్రింది వినియోగదారులు కనిపించుటలేదు" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "తెలియని దోషము (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "తెలియని దోషము (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "వినియోగదారిని తీసివేయలేక పోయింది" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "మొబైల్ సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతంటే అది మరీ పొడవుగా వుంది." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "MSN సెర్వర్ %d నిమిషాల్లో మెయింటెనెన్స్ కోసం షట్‌డౌన్ అవుతుంది. అప్పుడు మీ సంభాషణ ఆటోమేటిక్‌గా " -#~ "ఆగిపోతుంది. మీరు జరుపుతున్న సంభాషణలను ముగించండి.\n" -#~ "\n" -#~ " " -#~ msgstr[1] "" -#~ "MSN సెర్వర్ %d నిమిషాల్లో మెయింటెనెన్స్ కోసం షట్‌డౌన్ అవుతుంది. అప్పుడు మీ సంభాషణ ఆటోమేటిక్‌గా " -#~ "ఆగిపోతుంది. మీరు జరుపుతున్న సంభాషణలను ముగించండి.\n" -#~ "\n" -#~ " " - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతంటే సిస్టమ్ అందుబాటులో లేదు. వినియోగదారి బ్లాకైనప్పుడు లేదా లేనప్పుడు యిది " -#~ "సాదారణముగా జరుగును." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా సందేశములు చాలా వేగంగా పంపబడుచున్నవి." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా వొక తెలియని యెన్కోడింగ్ దోషము యెదురైంది." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "సందేశము పంపబడలేదు యెంచేతనగా వొక తెలియని దోషము యెదురైంది." - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "రైట్ చేయడంలో పొరపాటు" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "రీడ్ చేయడంలో పొరపాటు" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s సర్వర్:\n" -#~ "%s నుంచి కనెక్షన్ లో పొరపాటు " - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "మన ప్రొటోకాల్ సేవిక చేత మద్దతించబడలేదు" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "HTTP పార్శింగ్ చేయుటలో దోషము" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "MSN సర్వర్లు తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేవు. దయచేసి కొంతసేపు ఆగి మళ్ళీ ప్రయత్నించండి. " - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "MSN సేవికలు తాత్కాలికంగా డౌనైనవి" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "ప్రమాణీకరణలో అసమర్థత: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "హాండ్‌షేకింగ్ " - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "బదిలీ జరుగుచున్నది " - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "కుకీని పొందుతోంది" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "కుకీని పంపుతోంది" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "మిత్రుల జాబితాను వెలికి తీస్తోంది " - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "మీ వెబ్‌కామ్‌ను చూడుటకు %s అభ్యర్ధిస్తున్నారు, అయితే ఈ అభ్యర్ధన యింకా మద్దతించబడుటలేదు." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s మిమ్ములను అతని/ఆమె వెబ్‌కామ్‌ను చూడుటకు ఆహ్వానిస్తున్నారు, అయితే యిది యింకా మద్దతించబడుటలేదు." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "కంప్యూటర్‌నుంచి దూరంగా " - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "ఫోనులో " - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr " లంచ్ కు వెళ్లారు" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "సమయం సమాప్తం కావడం వల్ల మీ సందేశం వెళ్లిఉండక పోవచ్చు :" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు, కనిపించినప్పుడు అనుమతించడం సాధ్యం కాదు." - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నందు వల్ల సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "కనెక్షన్‌లో పొరపాటు సంభవించింది. అందుచేత సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు. " - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "మేము అత్యంత వేగంగా పంపిస్తున్నాం కనుక సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "సందేశము పంపబడలేక పోయింది యెంచేతనగా మనము సేవికతో సెషన్‌ను యేర్పరచలేక పోయాము. ఇది సర్వర్ సమస్య వలె " -#~ "వున్నది, కొద్ది నిముషములలో మరలా ప్రయత్నించుము:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "స్విచ్‌బోర్డ్‌లో పొరపాటు సంభవించినందువల్ల సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు." - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. " - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "చిరునామా పుస్తకము నుండి మిత్రుని తొలగించాలా?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "మీరు ఈ మిత్రుని మీ చిరునామా పుస్తకం నుండి కూడా తొలగించాలని అనుకొనుచున్నారా?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "సూచించిన వినియోగదారిపేరుకు విలువలేదు." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన పుట్టినరోజు చెల్లనిది. సరైన ఫార్మాట్: 'YYYY-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "ప్రొఫైల్ నవీకరణ దోషము" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "మీ ప్రొఫైల్ సమాచారము యింకా పొందలేదు. దయచేసి మరలా తర్వాత ప్రయత్నించండి." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "నామ ప్రదర్శన" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "మొబైల్ నంబరు" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లనిది." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లని పొడవు [4-10] కలిగివుంది." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN చెల్లనిది. ఇది అంకెలను మాత్రమే కలిగివుండాలి [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన రెండు PINలు సరిపోలుటలేదు." - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "PIN నిర్ధారించుము" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "స్ప్లాష్‌ను దర్శించుము" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "అక్కడ యెటువంటి స్ప్లాష్-స్క్రీన్ ప్రస్తుతం అందుబాటులో లేదు" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "గురించి" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "ప్రొఫైల్ మార్చుము..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "స్ప్లాష్ దర్శించుము..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "గురించి..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "మీరు పంపాలని ప్రయత్నిస్తున్న ఫైలు చాలా పెద్దది!" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "MXit HTTP సేవికకు ఆనుసంధానము కాలేకపోయారు. దయచేసి మీ సేవిక అమరికలను పరిశీలించండి." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "లాగిన్ అవుతోంది..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "MXit సేవికకు అనుసంధానము కాలేక పోయింది. దయచేసి మీ సేవిక అమరికలను పరిశీలించండి." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "అనుసంధానించబడుతున్నది ..." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన PIN చెల్లని పొడవు [7-10] కలిగివుంది." - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "కొత్త MXit ఖాతాను నమోదుచేయుము" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "దయచేసి క్రింది క్షేత్రములనందు నింపుము:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "MXit Wap సైటును సంప్రదించుటులో దోషము. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించుము." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit అనునది ప్రస్తుతం అభ్యర్ధనను నిర్వర్తించలేక పోవుచున్నది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "సరికాని రక్షణ కోడ్ ప్రవేశపెట్టబడింది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "మీ సెషన్ కాలముతీరినది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "చెల్లని దేశము యెంపికకాబడినది. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించండి." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "అంతర్గత దోషము. దయచేసి తర్వాత ప్రయత్నించుము." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "మీరు రక్షణ కోడ్‌ను ప్రవేశపెట్టలేదు" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "రక్షణ కోడ్" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "రక్షణ కోడ్‌ను ప్రవేశపెట్టుము" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "మీ దేశము" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "మీ భాష" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit ఆధికారము" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "MXit ఖాతా కాలనియమితి" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "వినియోగదారి సమాచారమును వెలికితీయుచున్నది" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "మెనూను లోడుచేయుచున్నది..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "స్థితి సందేశము" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP సర్వర్" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "HTTP ద్వారా అనుసంధానం కమ్ము" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "స్ప్లాష్-స్క్రీన్ సమూహాన్ని చేతనముచేయి" - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "మనము MXitకు అనుసంధానమును పోగొట్టుకున్నాము. దయచేసి అనుసంధానమవ్వు." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "సందేశం పంపుటలో దోషము" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "ఈ సమయం వద్ద మీ అభ్యర్ధనను ప్రోసెస్ చేయలేక పోయింది" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "సమర్ధవంతంగా లాగిన్ అయ్యింది..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "%s అనునది మీకు యెన్క్రిప్టెడ్ సందేశమును పంపినది, అయితే యిది ఈ క్లైంట్ పైన మద్దతించబడదు." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "సందేశము దోషము" - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "తెలుపబడిన ప్రొటోకాల్ వుపయోగించి రీడైరెక్టును జరుపలేదు" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "ఒక అంతర్గత MXit సేవిక దోషము యెదురైంది." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "లాగిన్ దోషము: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "లాగవుట్ దోషము: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "పరిచయం దోషము" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "సందేశము పంపుటలో దోషము" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "స్థితి దోషము" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "మూడ్ దోషము" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "ఆహ్వానము దోషము" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "పరిచయం తీసివేత దోషము" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "చందా దోషము" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "పరిచయం నవీకరణ దోషము" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "ఫైల్ బదిలీకరణ దోషము" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "MultiMx గదిని సృష్టించలేదు" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "MultiMx ఆహ్వానపు దోషము" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "ప్రొఫైల్ దోషము" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "MXit నుండి సరికాని పాకెట్ స్వీకరించబడింది." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానపు దోషము యెదురైంది. (0x01 స్టేజీ చదువుము)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము దోషము యెదురైంది. (0x02 స్టేజీ చదువుము)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము దోషము యెదురైంది. (0x03 స్టేజీ చదువుము)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x04 స్టేజీ చదువుము)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x05 స్టేజీ చదువుము)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "MXitకు వొక అనుసంధానము యెదురైంది. (0x06 స్టేజీ చదువుము)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "వాయిదావున్న" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "ఆహ్వానించిన" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "తిరస్కరించబడెను" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "తొలగించుబడింది" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit ప్రకటన" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "అధిక సమాచారము" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "అటువంటి వినియోగదారి లేడు: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "వినియోగదారి లుకప్" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "చదువుటలో లోపం" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "సేవికనుండి అనుకోని చాలెంజ్ పొడవు" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "లాగిన్ అవుతోంది" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - ఏ వినియోగదారిపేరు అమర్చలేదు" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "మీకు MySpace వినియోగదారిపేరు లేనట్లు వుంది." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "మీరు యిప్పుడు వొకటి అమర్చుటకు యిష్టపడతారా? (గమనిక: ఇది మార్చబడలేదు!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "సేవికతో అనుసంధానం పోయింది" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "కొత్త మెయిల్ సందేశములు" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "కొత్త బ్లాగ్ వ్యాఖ్యానములు" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్ వ్యాఖ్యానములు" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "కొత్త స్నేహితుని అభ్యర్ధనలు!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "కొత్త చిత్ర వ్యాఖ్యానములు" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "IM స్నేహితులు" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d మిత్రుడు సేవికనుండి జతచేయబడినారు లేదా నవీకరించబడినారు (యిప్పటికే సేవిక-వైపు వున్న మిత్రుల జాబితాతో " -#~ "కలుపుకొని)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d మిత్రుడు సేవికనుండి జతచేయబడినారు లేదా నవీకరించబడినారు (యిప్పటికే సేవిక-వైపు వున్న మిత్రుల జాబితాతో " -#~ "కలుపుకొని)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "సేవికనుండి పరిచయాలను జతచేయుము" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "ప్రొటోకాల్ దోషము, కోడ్ %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s మీ సంకేతపదము %zu అక్షరములు, ఇది %d యొక్క గరిష్ట పొడవుకన్నా పెద్దది. దయచేసి మీ " -#~ "సంకేతపదమును http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword వద్ద చిన్నదిచేసి మరలా ప్రయత్నించుము." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM దోషము" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "చెల్లని యిన్పుట్ అనుసంధానము" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "మిత్రుని జతచేయుటకు విఫలమైంది" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "'addbuddy' ఆదేశము విఫలమైంది." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "persist ఆదేశము విఫలమైంది" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "మిత్రుని తీసివేయుటకు విఫలమైంది" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "'delbuddy' ఆదేశము విఫలమైంది" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "బ్లాక్‌లిస్టు ఆదేశము విఫలమైంది" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "తప్పిపోయిన సైఫర్" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "RC4 సైఫర్ కనుగొనలేక పోయింది" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "RC4 మద్దతుతో libpurple కు నవీకరించు (>= 2.0.1). MySpaceIM ప్లగిన్ లోడు కాదు." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "MySpace.com నుండి స్నేహితులను జతచేయి" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "స్నేహితులను దిగుమతిచేయుట విఫలమైంది" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "IM పేరును మార్చుము..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim URL సంభాలిక" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "ఈ myim URL తెరుచుటకు ఏ సరియైన MySpaceIM ఖాతా కనుగొనబడలేక పోయింది." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "సరైన MySpaceIM ఖాతాను చేతనముచేసి మరలా ప్రయత్నించండి." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "స్థితి పాఠ్యమునందు ప్రదర్శన పేరును చూపుము" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "స్థితి పాఠ్యమునందు హెడ్‌లైన్‌ను చూపుము" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "ఎమోటికాన్స్ పంపుము" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "స్క్రీన్ రెజొల్యూషన్ (ఒక్క అంగుళంకు చుక్కలు)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "ప్రధామిక ఫాంటు పరిమాణము (పాయింట్లు)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "హెడ్‌లైన్" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "పాట్" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "మొత్తము స్నేహితులు" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "క్లైంట్ వర్షన్" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "వినియోగదారిపేరును అమర్చుటలో వొక దోషము యెదురైంది. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించుము, లేదా మీ " -#~ "వినియోగదారిపేరును అమర్చుటకు http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=profile.username దర్శించుము." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - వినియోగదారిపేరు అందుబాటులోవుంది" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "వినియోగదారిపేరు అందుబాటులో వుంది. మీరు అమర్చాలని అనుకొనుచున్నారా?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "ఒకసారి అమర్చితే, యిది మార్చబడదు!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - దయచేసి వొక వినియోగదారిపేరును అమర్చుము" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "ఈ వినియోగదారిపేరు అందుబాటులో లేదు." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "దయచేసి వేరొక వినియోగదారిపేరును ప్రయత్నించుము:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "ఏ వినియోగదారిపేరు అమర్చబడలేదు" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "అందుబాటులో వుందో లేదో తెలుసుకొనుటకు దయచేసి వొక వినియోగదారిపేరు ప్రవేశపెట్టుము:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Zap" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s మిమ్ములను జాప్ చేసినది!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "జాపింగ్ %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "వాక్(చెంపదెబ్బ)" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s మిమ్ములను చెంపదెబ్బ కొట్టినారు!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "%s చెంపదెబ్బకొట్టుట..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "టార్చ్" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s మిపై టార్చ్ వేసినారు!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "%s టార్చింగ్..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "ముద్దు" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s మిమ్ములను ముద్దుపెట్టుకున్నారు!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "%s ముద్దుపెట్టుకొనుట..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "కౌగిలింత" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s మిమ్ములను కౌగిలించుకొన్నారు!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "%sను కౌగిలించుకొనుట..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "లెంపకాయ" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s మిమ్ములను లెంపకాయ వేసినారు!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "%sకు లెంపకాయవేయుట..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "గూస్" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s మిమ్ములను గూస్ చేసినారు!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "%sను గూస్ చేయుట..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "హై-ఫైవ్" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s మిమ్మలను హై-ఫైవ్ చేసినారు!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "%sను హై-ఫైవ్ చేయుట..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "పంక్" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s మిమ్ములను పంక్ చేసినారు!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "%s పంకింగ్..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "రాస్ప్‌బెర్రీ" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s మిమ్ములను రాస్ప్‌బెర్రీ చేసినారు!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "%s రాస్ప్‌బెర్రీయింగ్.." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <గది>: యాహు నెట్‌వర్క్‌లో చాట్‌ గదిలో చేరుదాం." - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "జాబితా: యాహూ నెట్ వర్క్ లోనున్న రూమ్ ల జాబితా" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "డూడుల్: డూడుల్ సెషన్ ప్రారంభించవలసిందిగా వినియోగదారును అభ్యర్థించు" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "యాహూ ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "యాహూ! ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "పేజర్ పోర్ట్ " - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "ఫైల్ బదిలీ సర్వర్" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ పోర్ట్" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "చాట్ రూమ్ ప్రదేశం " - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "చాట్ రూమ్ మరియు గోష్టులను పట్టించుకోవద్దు" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "చాట్ రూమ్ జాబితా Url" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "యాహూ JAPAN ID..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "యాహూ! JAPAN ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s మీకు వొక వెబ్‌కామ్ అహ్వానమును పంపినది, అది యింకా మద్దతించబడలేదు." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "మీ SMS యింకా చేరవేయబడలేదు" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "మీ Yahoo! సందేశాన్ని పంపటం సాధ్యం కాలేదు. " - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "%s కోసం యాహూ! సిస్టం సందేశం." - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "సందేశాన్ని నిరాకరించిన ఆథరైజేషన్:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "తమను మీ జాబితాలో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చిన కారణం: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "తమను మీ జాబితాలో చేర్చడానికి మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) %s తోసిపుచ్చారు." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "మిత్రుణ్ని చేర్చుకోవడానికి నిరాకరణ" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "చెల్లని డాటా స్వీకరించినది" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "ఖాతా లాక్ చేయబడింది: చాలా లాగిన్ ప్రయత్నాలు విఫలమైనాయి. యాహూ! వెబ్‌సైటునకు లగిన్ అవ్వుట ద్వారా యిది " -#~ "పరిష్కరించవచ్చును." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "ఖాతా లాక్ చేయబడింది: తెలియని కారణం. యాహూ! వెబ్‌సైటునకు లాగిన్ అవ్వుట ద్వారా దీనిని ఫిక్స్ చేయవచ్చును." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "వినియోగదారిపేరు లేదా సంకేతపదము తప్పిపోయింది" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "గుర్తింపులేని ప్రమాణీకరణ విధానాన్ని ఉపయోగించాలని యాహూ సర్వర్ కోరింది. యాహూపై సైన్ చేయడం సాధ్యంకాకపోవచ్చు. " -#~ "అప్‌డేట్స్ కోసం %s చూడండి. " - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "యూహూ! ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం." - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "మీరు %s ను విస్మరించాలని ప్రయత్నించారు, కానీ వినియోగదారు మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉన్నారు. \"Yes\" క్లిక్ " -#~ "చేస్తే మిత్రుడు తొలగిపోతాడు." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "మిత్రుని విస్మరిస్తారా?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "చెల్లని వినియోగదారిపేరు లేదా సంకేతపదము" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "చాలా లాగిన్ ప్రయత్నాలు విఫలం చెందుటవలన మీ ఖాతా లాక్ చేయబడింది. యాహూ! వెబ్‌సైటుకు లాగిన్ అగుటకు " -#~ "ప్రయత్నించండి." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "తెలియని దోషము 52. పునఃఅనుసంధానము దీనిని పరిష్కరించాలి." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "దోషము 1013: మీరు ప్రవేశపెట్టిన వినియోగదారినామము చెల్లనిది. ఈ దోషమునకు చాలా సాధారణ కారణం మీ ఈమెయిల్ " -#~ "చిరునామాను మీ యాహూ! ID బదులుగా ప్రవేశపెట్టడం." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ! లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్‌సైట్ సరిచేయవచ్చు." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "మిత్రుడు %sను సమూహం %sకు ఖాతా %s నందలి సర్వర్ జాబితాకు జతచేయలేక పోయింది." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "మిత్రుని సర్వర్ జాబితాకు జతచేయలేక పోయింది" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ వినదగిన %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "సేవికనుండి అనుకోని HTTP ప్రతిస్పందనను స్వీకరించినది" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "%sతో అనుసంధానం కోల్పోయింది: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "%sతో అనుసంధానము యేర్పరచలేక పోయింది: %s" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "ఇంట్లో లేరు" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "డెస్క్‌లో లేరు " - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "ఆఫీసులో లేరు" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "సెలవులో ఉన్నారు" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "బయటకు వెళ్లారు" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "సర్వర్ జాబితాలో లేరు" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించు" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "హాజరు" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "శాశ్వతంగా ఆఫ్ లైన్ గా కనిపించవద్దు" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "చాట్‌లో చేరు" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "సమావేశాన్ని ప్రారంభించు" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "ఉన్నారో లేదో తెలిపే సెట్టింగ్ లు" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "డూడ్లింగ్ ప్రారంభించు" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "మీరు క్రియాశీలపరచుదామని అనుకొనుచున్న IDను యెంపికచేయుము" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "చాట్‌నందు యెవరిని జేర్చాలి?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "IDని యాక్టివేట్ చేయండి..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "వినియోగదారుతో చాట్ లో చేరండి..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "ఇన్‌బాక్స్ తెరువుము" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "SMS పంపలేక పోయింది. మొబైల్ కారియర్ పొందలేకపోయింది." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "SMS పంపలేక పోయింది. తెలియని మొబైల్ కారియర్." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "SMS పంపుటకు మొబైల్ కారియర్ పొందుచున్నది." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "డూడుల్ కోసం అభ్యర్థనను పంపించు." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "అనుసంధానం చేయడంలో అసమర్థత. " - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "ఫైల్ డెస్క్రిప్టర్‌ను స్థాపించడంలో అసమర్థత." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s వొక సమూహ %d ఫైళ్ళను మీకు పంపుటకు ప్రయత్నించుచున్నది.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "దోషము వ్రాయుట" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "యూహూ జపాన్ ప్రొఫైల్ " - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "యూహూ ప్రొఫైల్ " - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "క్షమించాలి. పెద్దలకు మాత్రమే అని గుర్తించిన ప్రొఫైల్స్‌కు ఈ సమయంలో మద్దతుు లభించదని మనవి." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr " మీరు ఈ ప్రొఫైల్ చూడదలచు కుంటే ,మీ వెబ్ బ్రౌజర్ లోని ఈ లింక్ కు వెళ్లాల్సి ఉంటుంది: " - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "యాహూ! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "అలవాటులు" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "తాజా సమాచారం " - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "హొమ్ పేజ్" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "కూల్ లింక్ 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "కూల్ లింక్ 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "కూల్ లింక్ 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "చివరి అప్‌డేట్ " - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "ఈ ప్రొఫైల్‌లో వాడిన భాషకు లేదా ఫార్మాట్ కు ఈ సమయంలో మద్దతుు లభించడం లేదు. " - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను రిట్రీవ్ చేయుట సాధ్యపడలేదు. సమస్య దాదాపు తాత్కాలిక సెర్వర్-సైడ్‌దే అయివుంటుంది. " -#~ "తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి. " - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను రిట్రీవ్ చేయుట సాధ్యపడలేదు. అంటే దాదాపుగా దీనర్థం వినియోగదారుడు లేడు అని. యాహూ " -#~ "కొన్ని సమయాల్లో వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను కనుగొనలేదు. వినియోగదారుడు ఉన్నాడని మీకు తెలిసుంటే, దయచేసి తర్వాత " -#~ "మరోసారి ప్రయత్నించండి. " - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ కాళీగా ఉంది. " - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s జేరుటకు నిరాకరించినారు." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "చాట్‌లో చేరడానికి వైఫల్యం. " - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "అపరిచిత గది" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "రూమ్ నిండి ఉండవచ్చు " - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "లేదు" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "అజ్ఞాత పొరపాటు. చాట్ రూమ్ లో మరల చేరడం ప్రారంభించడానికి మీరు లాగ్ అవుట్ అయి, ఐదు నిముషాలు " -#~ "వేచిచూడాల్సివుంటుంది." - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "మీరు %s లో సంభాషిస్తున్నారు." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "చాట్‌లో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. " - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "బహుశా వారు చాట్‌లో లేరేమో?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "గది జాబితా తీసుకురావడంలో వైఫల్యం." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "ధ్వనులు " - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "వెబ్ కెమేరాలు " - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "కనెక్షన్ సమస్య" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "గది జాబితాను తీసుకురావడంలో వైఫల్యం. " - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "వినియోగదారుని గదులు " - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "YCHT సెర్వర్‌తో అనుసంధానం సమస్య" - -#, fuzzy -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు" - -#, fuzzy -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "సిస్టమ్ సందేశాలు" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index f143d1edba..1f47181aaf 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -12,13 +12,14 @@ # obsoleteman , 2007 # Onur Küçüktunç onurcc@gmail.com, 2004 # obsoleteman , 2007 +# Yasin Uysal , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:59+0000\n" -"Last-Translator: Mehmet \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" "tr/)\n" "Language: tr\n" @@ -1283,9 +1284,8 @@ msgstr "GStreamer başlatılırken hata oluştu." msgid "(default)" msgstr "(öntanımlı)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Ses Dosyasını Seç ..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Ses Tercihleri" @@ -1404,14 +1404,12 @@ msgstr "İleti:" msgid "Edit Status" msgstr "Durumu Düzenle" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Farklı hesaplar için _farklı durumlar kullan" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Kaydet & Kullan" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Sertifikalar" @@ -1540,9 +1538,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "Yukarıdaki için TinyURL: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Lütfen TinyURL bir kısa URL oluştururken bekleyin ..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Sadece bu uzunluk veya daha uzun olduğunda TinyURL oluştur" @@ -2812,14 +2809,10 @@ msgstr "Ruhsal Durum" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Gelen sohbetler için ruhsal durum" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Diğer kullanıcılar sizinle mesajlaşmaya başladığında konuşma penceresinin " -"gözükmesini sağlar. Bu eklenti AIM, ICQ, XMPP, Sametime ve Yahoo! için " -"uygundur." msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sanki bir şeyler yazıyor..." @@ -3035,13 +3028,10 @@ msgstr "" "ActiveTCL kurulumu bulunamadı. TCL eklentilerini kullanmak istiyorsanız, " "http://www.activestate.com sitesinden ActiveTCL yükleyin.\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Apple's \"Bonjour for Windows\" aracı bulunamadı, daha fazla bilgi için " -"http://d.pidgin.im/BonjourWindows adresine bakınız." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Gelen anlık mesajlaşmalar dinlenemiyor" @@ -5653,13 +5643,11 @@ msgstr "Dinlenme odasında" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Sunucu ile bağlantı sırasında geçersiz veri alındı" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "MXit sunucusundan bir yanıt beklenirken zaman aşımı" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Kimlik denetleniyor" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5791,13 +5779,10 @@ msgstr "" "Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat " "şifreleme sisteminiz tarafından desteklenmiyor." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Hesap ayarlarınızda şifreleme gerektir ibaresini kullanmışsınız, fakat " -"şifreleme sisteminiz tarafından desteklenmiyor." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6322,9 +6307,8 @@ msgstr "İzin Bekleyen Kişileri Göster" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "E-Posta Adresine Göre Kişi Ara..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "clientLogin Kullan" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6332,9 +6316,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Kimlik denetimi başarısız" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8478,14 +8461,10 @@ msgstr "" "Pidgin aynı anda farklı sohbet ağlarında oturum açabileceğiniz bir sohbet " "programıdır." -#, fuzzy msgid "" "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend " "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time." msgstr "" -"Bu aynı anda arkadaşlarınızla MSN'de sohbet edebileceğiniz, Google Talk ile " -"konuşabileceğiniz ve bir Yahoo sohbet odasında bulunabileceğiniz anlamına " -"gelir." msgid "The buddy list showing friends on different networks." msgstr "Arkadaş listeniz farklı ağlardaki arkadaşlarınızı gösterir." @@ -9273,7 +9252,7 @@ msgid "SSL Servers" msgstr "SSL Sunucuları" msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "" +msgstr "Desteklenen hata ayıklama seçenekleri: eklentiler, sürüm" msgid "Unknown command." msgstr "Bilinmeyen komut." @@ -10020,7 +9999,6 @@ msgstr "" "irc.freenode.net üzerinde #pidgin
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10030,13 +10008,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"Diğer Pidgin kullanıcılarından yardım almanız " -"e-posta yoluyla mümkündürsupport@pidgin." -"im
Bu umumi bir posta listesidir! (arşiv)
Üçüncü parti eklentiler veya iletişim " -"kuralları için destek vermiyoruz!
Bu listesin öncelikli dili " -"İngilizcedir. Diğer dillerde de iletiler yazabilirsiniz, fakat " -"yanıtlar açıklayıcı olmayabilir.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -11510,9 +11481,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Farklı hesaplar için _farklı durumlar kullan" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "Kayde_t & Kullan" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12249,9 +12219,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Uyar" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Sistem İletileri" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Sadece biri kullanıcı adınızı söylediğinde" @@ -12441,14 +12410,10 @@ msgstr "Ham" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Metin tabanlı protokollerde ham girdi gönderebilmenizi sağlar." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Metin tabanlı protokollerde (XMPP, MSN, IRC, TOC) ham girdi gönderebilmenizi " -"sağlar. Girdi kutusunda göndermek için Enter tuşuna basın. Hata ayıklama " -"penceresini izleyin." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12894,15 +12859,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Liste ve mesaj penceresi için geçirgenlik değişkeni." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Bu eklenti ileti penceresi ve kişi listesi penceresi için saydamlık " -"ayarlarını yapmanızı sağlar.\n" -"\n" -"* Not: Eklenti Win2000 veya daha yeni bir sürüm gerektirir." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13107,1847 +13067,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Bu uygulamayı kaldırmaya izniniz yok." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "Kimi Uyarsın" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Farklı hesaplar için farklı durumlar kullan" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "URL(ler) ile bir ileti aldığınızda, daha kolay kopyalamak için TinyURL " -#~ "kullanın" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Belirtilen komut \"msnim\" adreslerini yakalayabiliyor mu" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"msnim\" adreslerini " -#~ "yakalayabiliyorsa doğru." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "\"msnim\" adresleri için yakalayıcı" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Bu komut etkinleştirilirse \"msnim\" adreslerini açmak için kullanılır." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Belirtilen komut \"ymsgr\" adreslerini yakalayabiliyor mu" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "\"komut\" içerisinde belirtilen komut kısayolu \"ymsgr\" adreslerini " -#~ "yakalayabiliyorsa doğru." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "\"ymsgr\" adresleri için yakalayıcı" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Bu komut etkinleştirilirse \"ymsgr\" adreslerini açmak için kullanılır." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" eklenemiyor." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Kişi ekleme hatası" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Belirtilen kullanıcı adı mevcut değil." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Sözdizimi hatası (muhtemelen bir istemci hatası)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Geçersiz e-posta adresi" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Kullanıcı mevcut değil" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Fully qualified domain name (FQDN) yok" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Zaten çevrimiçi" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Geçersiz kullanıcı adı" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Geçersiz arkadaşlık ismi" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Tümünü listele" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Zaten orada" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Listede değil" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Zaten modda" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Zaten karşı listede" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Çok fazla grup" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Geçersiz grup" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Kişi grupta değil" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Grup adı çok uzun" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Sıfır grup silinemez" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Bir kişi, henüz bulunmayan bir gruba eklenilmeye çalışıldı" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Santral başarısız oldu" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Uyarı aktarımı başarısız oldu" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Gerekli alanlar eksik" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "FND a çok fazla vuru" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışı" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Veritabanı sunucusu hatası" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Komut pasifleştirildi" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Dosya işlemi hatası" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Bellek ayırma hatası" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "Yanlış CHL değeri sunucuya yollandı" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Sunucu meşgul" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Sunucu geçersiz" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Peer bildirim sunucusu çalışmıyor" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Veritabanı bağlantı hatası" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Sunucu kapanıyor (terkedilmiş gemi)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Bağlantı oluşturma hatası" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "" -#~ "CVR parametrelerinden biri veya hepsi bilinmiyor veya izin verilmiyor" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Yazılamıyor" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Oturuma aşırı yüklendi" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Kullanıcı çok aktif" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Çok fazla oturum" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Passport onaylanmadı" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Kötü arkadaş dosyası" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Beklenmeyen" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Arkadaşlık adı çpk çabuk değiştiriliyor" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Sunucu çok yoğun" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Çevrim dışıyken izin verilmiyor" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Yeni kullanıcı kabul edilmiyor" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Ebeveyn izinsiz Çocuk Passport hesabı" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Kimlik hesabı dondurulmuş." - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Kötü bilet" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "MSN Hatası: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Arkadaş listesi eşitleme sorunu %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s yerel listede \"%s\" grubu içinde ama sunucu listesinde değil. Bu " -#~ "arkadaşı eklemek istiyor musunuz?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s yerel listede ama sunucu listesinde değil. Bu arkadaşın eklenmesini " -#~ "istiyor musunuz?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Diğer Kişiler" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Hazır mesajlaşma dışı bağlantılar" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s bir göz kırpması gönderdi. Oynatmak için " -#~ "burayı tıklayın" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s bir göz kırpma yolladı, fakat kaydedilemedi." - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s bir ses klibi yolladı. Çalmak için buraya " -#~ "tıklayın" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s bir ses klibi yolladı, fakat kaydedilemedi." - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s sesli sohbet daveti yolladı, fakat sesli sohbet henüz desteklenmiyor." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Uyarı" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s sizi dürttü!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "%s Uyarılıyor..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "E-Posta Adresi..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Yeni MSN arkadaşlık isminiz çok uzun." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "%s için arkadaşlık adı oluştur" - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Arkadaşlık Adını Ayarla" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Bu isim MSN arkadaşlarınıza görünen isminizdir." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Bu Konum" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Bu konumu tanımlayan bir isimdir" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Diğer Konumlar" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Buradan diğer konumlardaki oturumlarınızı kapatabilirsiniz" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Herhangi bir yerden oturum açmış değilsiniz." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Birden fazla yerde oturum açmaya izin verilsin mi?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Aynı anda birden fazla yerde oturum açmaya izin vermek istiyor musunuz?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "İzin ver" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "İzin verme" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Ev telefon numaranızı ayarlayın." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "İş telefon numaranızı ayarlayın." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Mobil telefon numaranızı ayarlayın." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "MSN Mobil Sayfalarına izin verilsin mi ?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Arkadaş listenizdeki kişilere,MSN Mobile sayfalarını sizin cep " -#~ "telefonunuza veya başka bir hareketli aygıtınıza göndermelerine izin " -#~ "vermek istiyor musunuz?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "%s için Engellenmiş Metin" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Bu hesap için engellenmiş metin yok." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "MSN sunucuları şu anda müteakip düzgün anlatımları engelliyor:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Bu hesap etkinleştirilmiş bir e-postaya sahip değil." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Bir SMS gönder." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Sayfa" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Oyunda" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Listesinde var mısınız?" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Ev Telefonu Numarası" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "İş Telefonu Numarası" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Cep Telefonu Numarası" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Hemen Dönecek" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Telefonda" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Yemekte" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Oyun Başlığı" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Ofis Ünvanı" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Arkadaşlık İsmi Ayarla..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Konumları Görüntüle..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Ev Telefonu Numarası Ayarla..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "İş Telefonu Numarası Ayarla..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Cep Telefonu Numarası Ayarla..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Mobil Aygıtları Etkinleştir/Pasifleştir" - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Birden Fazla Yerde Oturum Açmaya İzin ver/İzin verme.." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Mobil Sayfalarına İzin Ver/Reddet" - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Engellenmiş Metni Görüntüle..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Hotmail Gelen Kutusunu Aç" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Cebine Gönder" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi " -#~ "yükleyin." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "%s adlı kişi eklenemiyor; çünkü kullanıcı adı geçersiz. Kullanıcı adları " -#~ "geçerli e-posta adresleri olmalıdır." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Profil alınırken hata" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Meslek" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Hobiler ve İlgi Alanları" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Benim Hakkımda Birkaç Şey" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Sosyal" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Medeni Hali" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "İlgiler" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Evcil hayvanlar" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Memleket" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "yaşadığı Yerler" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Moda" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Mizah" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Müzik" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "En Sevdiği Söz" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Bağlantı Bilgileri" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Kişisel" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Önemli Diğerleri" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Ev Telefonu" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Ev Telefonu2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Kişisel Cep Telefonu" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Ev Faksı" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Kişisel E-posta" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Kişisel Anında Mesajlaşma Adresi" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Yıldönümü" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "İş" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Uzmanlık" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "İş Telefonu" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "İş Telefonu2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "İş Cep Telefonu" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "İş Çağrı Cihazı" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "İş Faksı" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "İş E-Postası" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "İş Anında Mesajlaşma Adresi" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Başlama Tarihi" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Sevdiği Şeyler" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Son Güncelleme" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Kullanıcı genel bir profil oluşturmamış." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN kulllanıcının profilini bulamıyor. Bu durumda kullanıcı mevcut " -#~ "değildir, ya da genel bir profil oluşturmamıştır." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Kullanıcı profilinde herhangi bir bilgi bulunamadı. Kullanıcı büyük " -#~ "ihtimalle mevcut değil." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Windows Live Messenger Protokolü Eklentisi" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "HTTP Metodunu Kullan" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "HTTP Yöntem Sunucusu" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Özel gülenyüzleri göster" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Doğrudan bağlantılara izin ver" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Birden fazla yerde oturum açmaya izin verin" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge : kullanıcıların sizi farketmesi için dürtme uyarısı" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Windows Live ID Kimlik Doğrulaması: Bağlanılamadı" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Windows Live ID kimlik denetimi:Geçersiz yanıt" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Bu kullanıcılar adres defterinizde yok" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Bilinmeyen hata (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Bilinmeyen hata (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Kullanıcı kaldırılamıyor" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "Cep iletisi gönderilemedi çünkü çok uzun." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir hata oluştu." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak " -#~ "çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n" -#~ "\n" -#~ "Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz." -#~ msgstr[1] "" -#~ "MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak " -#~ "çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n" -#~ "\n" -#~ "Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "İleti gönderilemedi çünkü sistem kullanılamaz. Bu genellikle kullanıcı " -#~ "engellendiğinde ya da mevcut olmadığında meydana gelir." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "" -#~ "İleti gönderilemedi çünkü iletiler çok hızlı gönderilmeye çalışılıyor." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir kodlama hatası meydana geldi." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "İleti gönderilemedi çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi." - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding " -#~ "from %s to UTF-8 failed.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (İleti alımında bir hata oluştu. Kodlama %s'den UTF-8'e " -#~ "dönüştürülemedi.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " -#~ "was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Bu ileti alınırken bir hata oluştu. Karakter kümesi %s, geçerli bir " -#~ "UTF-8 değil.)" - -#~ msgid "" -#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, " -#~ "but it was not valid UTF-8.)" -#~ msgstr "" -#~ "%s (Bu ileti alınırken bir hata oluştu. Karakter kümesi eksik, geçerli " -#~ "bir UTF-8 değil.)" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Yazma hatası" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Okuma hatası" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s sunucusuna bağlanma hatası:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "İletişim kuralımız sunucu tarafından desteklenmiyor" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "HTTP ayrıştırma hatası" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "MSN sunucular geçici olarak servis dışıdır. Lütfen bekleyin ve tekrar " -#~ "deneyin." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "MSN sunucuları geçici olarak hizmet dışı" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Doğruluk kanıtlanamıyor: %s" - -#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s" -#~ msgstr "MSN arkadaş listeniz geçici olarak erişilemez durumda: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "El Sıkışma" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Aktarılıyor" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Çerez alınıyor" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Çerez gönderiliyor" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Liste alınıyor" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s kameranızı görüntülemeyi talep ediyor, fakat bu istek henüz " -#~ "desteklenmiyor." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s sizi kamerasını görüntülemeye davet ediyor, fakat bu davet henüz " -#~ "desteklenmiyor." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Bilgisayardan Uzakta" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Telefonda" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Yemekte" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir zaman aşımı meydana geldi:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "" -#~ "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü görünmez iken yollamaya izin " -#~ "verilmiyor:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü kullanıcı çevrimdışı:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir bağlantı hatası oluştu:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü çok çabuk gönderdik:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "İleti gönderilemedi çünkü sunucu ile bir oturum kurulamadı. Muhtemelen " -#~ "bir sunucu sorunu var, birkaç dakika içinde yeniden deneyin:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü santralle bir problem oluştu:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Kişi adres defterinden silinsin mi?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Bu kişiyi adres defterinizden de silmek ister misiniz?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Belirlenmiş kullanıcı adı geçersiz." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Girdiğiniz Görünüm Adı geçersiz." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "Girdiğiniz doğum günü geçersiz. Doğru biçim şöyledir: 'YYYY-AA-GG'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Profil Güncelleme Hatası" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "Profil bilgileriniz alınamadı. Lütfen yeniden deneyin." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Görüntü Adı" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Hakkımda" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Nerede Yaşadığım" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "İlişki Durumu" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Cep Telefonu Numarası" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Aranabilir" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Önerilebilir" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "MXit profilini güncelle" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz uzunlukta [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN geçersiz. Yalnızca [0-9] aralığındaki rakamlardan oluşmalıdır." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Girdiğiniz iki PIN birbirini tutmuyor." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "PIN güncelleme hatası" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "PIN'i Doğrula" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "PIN'i değiştir" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "MXit PIN değiştirme" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Açılış Görünümü" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Şu an kullanılabilir açılış ekranı yok" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Hakkında" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Kullanıcı ara" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "MXit kişisi ara" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Arama bilgisi girin" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Profili Değiştir" - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "PIN değiştir" - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Önerilen arkadaşlar..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Kişileri ara..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Açılış Görünümü..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Hakkında..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Göndermeye çalıştığınız dosya çok büyük!" - -#~ msgid "Unable to access the local file" -#~ msgstr "Yerel dosyaya erişilemiyor" - -#~ msgid "Unable to save the file" -#~ msgstr "Dosya kaydedilemedi" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "MXit HTTP sunucusuna bağlanılamıyor. Lütfen sunucu ayarlarınızı " -#~ "denetleyin." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Giriş Yapılıyor..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "MXit sunucusuna bağlanılamıyor. Lütfen sunucu ayarlarınızı denetleyin." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Bağlanıyor..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Yazdığınız Görünüm Adı çok kısa." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Girdiğiniz PIN geçersiz uzunlukta [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit Kimliği" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Yeni MXit Hesabını Kaydet" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Lütfen aşağıdaki alanları doldurun:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "MXit WAP sitesiyle bağlantı kurulamadı. Lütfen yeniden deneyin." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "MXit şu anda talebi işleme alamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Güvenlik kodunu yanlış girdiniz. Lütfen daha sonra yeniden deneyin." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Oturumunuzun süresi doldu. Lütfen daha sonra yeniden deneyin." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Geçersiz bir ülke seçildi. Lütfen yeniden deneyin." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "Girdiğiniz MXit Kimliği kaydedilmemiş. Lütfen önce kaydolun." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "Girdiğiniz MXit zaten kayıtlı. Lütfen başkasını seçin." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "İç hata. Lütfen yeniden deneyin." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Güvenlik kodunu girmediniz" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Güvenlik Kodu" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Güvenlik Kodunu Girin" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Ülkeniz" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Diliniz" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "MXit Kimlik Doğrulaması" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "MXit hesap onaylaması" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Kullanıcı Bilgisi Alınıyor..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "atıldı" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Bu MultiMX'ten atıldınız." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Oda Adı:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Davet edildiniz" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Menü yükleniyor..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Durum İletisi" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Ret İletisi" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Kullanılabilir profil yok" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Bu kişinin bir profili yok." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "MXit Kimliğiniz..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Yeniden Davet Et" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "WAP Sunucusu" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "HTTP yoluyla bağlan" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Açılış ekranı açılır penceresini etkinleştir" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Söylemek istemiyor" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Bekar" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "İlişkisi var" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Nişanlı" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Evli" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Karmaşık" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Boşanmış" - -#~ msgid "Separated" -#~ msgstr "Ayrı" - -#~ msgid "Divorced" -#~ msgstr "Boşanmış" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "En son çevirimiçi zamanı" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Davet Mesajı" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Sonuç yok" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Kişi bulunamadı" - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "Kullanıcı Kimliği" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Yaşadığım yer" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "%i arkadaş öneriniz var." -#~ msgstr[1] "%i arkadaş öneriniz var." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Aramanızla ilgili %i kişi bulundu." -#~ msgstr[1] "Aramanızla ilgili %i kişi bulundu." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "MXit ile bağlantı kesildi. Lütfen yeniden bağlanın." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "İleti gönderme Hatası" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "İsteğiniz şu anda işlenemedi" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Başarıyla Oturum Açıldı..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s size şifreli bir ileti gönderdi, fakat bu istemci desteklenmiyor." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "İleti Hatası" - -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." -#~ msgstr "Kodu çözülemeyen şifrelenmiş bir ileti alındı." - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Belirtilen protokol kullanılarak yeniden yönlendirme gerçekleştirilemedi" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Dahili bir MXit sunucu hatası oluştu." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Oturum açma hatası: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Oturum kapatma hatası: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Bağlantı Hatası" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "İleti Gönderme Hatası" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Durum Hatası" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Durum Hatası" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Davet Hatası" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Kişi Silme Hatası" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Abone Olma Hatası" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Bağlantı Güncelleme Hatası" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Dosya Aktarım Hatası" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "MultiMx odası oluşturulamıyor" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "MultiMx Davet Hatası" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Profil Hatası" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "MXit'ten geçersiz bir paket alındı." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "MXit'e bağlanma hatası oluştu. (okunan bölüm 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Bekliyor" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Davet Edildi" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Reddedildi" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Silindi" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "MXit Tanıtımı" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Daha Fazla Bilgi" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Böyle bir kullanıcı yok: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Kullanıcı arama" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Meydan okuma" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Sunucudan beklenmeyen cevap uzunluğu" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Giriş yapılıyor" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - Ayarlı Kullanıcı Adı Yok" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "MySpace kullanıcı adına sahip olmadığınız görünüyor." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "Birini şimdi ayarlamak ister misiniz? (Not: BU DEĞİŞTİRLEMEZ)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Sunucu ile bağlantı kesildi" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Yeni e-posta iletisi" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Yeni günlük yorumları" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Yeni profil yorumları" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Yeni arkadaşlık isteği!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Yeni resim yorumları" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Hızlı Mesajlaşma Arkadaşları" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d arkadaş sunucudan eklendi veya güncellendi (sunucu tarafındaki " -#~ "arkadaşları dahi içeriyor)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d arkadaş sunucudan eklendi veya güncellendi (sunucu tarafındaki " -#~ "arkadaşları dahi içeriyor)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Sunucudan kişileri ekle" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Protokol hatası, kod: %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s parolanız %zu karakterdir, olması gereken azami %d karakterden daha " -#~ "fazladır. Lütfen parolanızı şu adreste kısaltın http://profileedit." -#~ "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ve tekrar " -#~ "deneyin." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM Hatası" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Geçersiz girdi durumu" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Kişi eklenemedi" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "'addbuddy' komutu başarısız oldu." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "üstelenen komut başarısız oldu" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Kişi silinemedi" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "'delbuddy' komutu başarısız oldu" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "engelleme listesi komutu başarısız" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Kayıp Şifre" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "RC4 şifresi bulunamadı" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "RC4 desteği ile libpurple yükseltmesini yapın (>= 2.0.1). MySpaceIM " -#~ "eklentisi yüklenmeyecek." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "MySpace.com adresinden yeni arkadaşlar ekle" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Arkadaşları içeri aktarma işlemi başarısız oldu" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Kişi bul..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Hızlı Mesajlaşma adını değiştir..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "myim adres yakalayıcı" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "Bu myim adresini açmak için uygun MySpaceIM hesabı bulunamadı." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Uygun MySpaceIM hesabını etkinleştirip tekrar deneyin." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Durum metninde görünen ismi göster" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Durum metninde başlığı göster" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Duygu simgeleri gönder" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Ekran Çözünürlüğü (her inç için nokta)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Temel yazıtipi boyutu (pt)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Manşet" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Şarkı" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Toplam Arkadaşlar" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "İstemci Sürümü" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Kullanıcı adı ayarlamayı denerken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin " -#~ "ya da kullanıcı adınızı ayarlamak için http://editprofile.myspace.com/" -#~ "index.cfm?fuseaction=profile.username bağlantısını ziyaret edin." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - Kullanıcı Adı Uygun" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Bu kullanıcı adı uygun. Bunu kullanmak ister misiniz?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "BİR KERE AYARLANMIŞ, BU DEĞİŞTİRİLEMEZ!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Lütfen Bir Kullanıcı Adı Belirtin" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Bu kullanıcı adı uygun değil." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Lütfen başka bir kullanıcı adı deneyin:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Kullanıcı adı ayarlanmadı" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Lütfen kullanılırlığının denetimi için bir kullanıcı adı girin." - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Çarp" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s size çarptı!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Çarpılıyor %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Vur" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s size vurdu!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Vuruluyor %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Ateşle" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s sizi ateşledi!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Ateşleniyor %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Öp" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s sizi öptü!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Öpülüyor %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Kucakla" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s sizi kucakladı!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "%s Kucaklanıyor..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Tokatla" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s sizi tokatladı!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Tokatlanıyor %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Pandikle" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s size pandik attı!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Pandikleniyor %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Beşlik Çak" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s size bir beşlik çaktı!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Beşlik çakılıyor %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Eşek Şakası" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s size eşek şakası yaptı!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Eşek şakası yapılıyor %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Ahududu" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s sizi ahududuladı!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "%s Ahududulanıyor..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join <oda>: Yahoo'daki bir sohbet odasına katıl" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: Yahoo ağındaki kanalları listele" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: Kullanıcı ile Doodle oturumu başlatma isteği" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo Kimliği..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! İletişim Kuralı Eklentisi" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Çağrı cihazı portu" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Dosya aktarım sunucusu" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Dosya aktarım portu" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Sohbet Odası Yereli" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Konferans ve sohbet odası davetlerini yok say" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "HTTP ve HTTPS bağlantıları için hesap vekil sunucusunu kullan" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "Sohbet Odası Listesi URL" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo JAPON Kimliği..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Yahoo! JAPON İletişim Kuralı Eklentisi" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s sizi henüz desteklenmeyen görüntülü konuşmaya davet etti." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "SMS iletilmedi" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Yahoo! sistem mesajı %s için:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "İzin reddetme iletisi:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s onları listenize ekleme isteğinizi (geçmişe dönük olarak) müteakip " -#~ "sebepten dolayı reddetti: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "" -#~ "%s onları listenize ekleme isteğinizi (geçmişe dönük olarak) reddetti." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "Kişi ekleme reddedildi" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Geçersiz veri alındı" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Hesap kilitlendi: Çok fazla hatalı giriş denemesi. Yahoo! web sayfasına " -#~ "giriş yapmanız bunu düzeltebilir." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Hesap kilitlendi: Sebep bilinmiyor. Yahoo! web sayfasına giriş yapmanız " -#~ "bunu düzeltebilir." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Hesap kilitlendi: Çok sık giriş yaptınız. Yeniden bağlanmayı denemeden " -#~ "önce birkaç dakika bekleyiniz. Yahoo! web sayfasına giriş yapmanız " -#~ "yardımcı olabilir." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Kullanıcı adı ya da parola eksik" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Yahoo sunucusu tanımlanamayan bir kimlik denetimi yöntemi kullanımı " -#~ "istedi. Yahoo'da başarıyla oturum açamayabilirsiniz. Güncellemeler için " -#~ "%s denetleyin." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin " -#~ "listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden " -#~ "silinecek ve yok sayılacaktır." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Kişiyi yoksay?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parola" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Çok fazla hatalı giriş denemesi nedeniyle hesabınız kilitlendi. Lütfen " -#~ "Yahoo! web sayfasına giriş yapmayı deneyiniz." - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Bilinmeyen hata 52. Tekrar bağlanarak bunu çözebilirsiniz." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Hata 1013: Girmiş olduğunuz kullanıcı adı geçersiz. Yahoo! kullanıcı " -#~ "kimliğiniz yerine eposta adresinizi yazmanız bu sorunun en bilinen " -#~ "nedenidir." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Bilinmeyen hata numarası %d. Yahoo! sitesinde oturum açmak belki bu " -#~ "durumu düzeltebilir." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "%s kişisi, sunucu listesine %s grubuna %s hesabında eklenemedi." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Sunucu listesine arkadaş eklenemiyor" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Sesli %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Sunucudan beklenmedik HTTP yanıtı alındı" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "%s ile bağlantı kaybedildi: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "%s ile bağlantı sağlanamadı: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Bağlanamadı: Sunucudan boş bir cevap döndü." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "Bağlanılamıyor: Sunucunun yanıtı gerekli bilgiyi içermedi" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Evde Değil" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Büroda Değil" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Ofiste Değil" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "Tatilde" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "_Dışarı Çıktı" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Sunucu listesinde değil" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Sürekli Çevrimdışı görün" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Bulunma" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Sürekli Çevrimdışı görünme" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Sohbete Katıl" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Konferans Başlat" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Bulunma Ayarları" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Karalamaya Başla" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Hangi kimlik etkinleştirilsin?" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Etkinleştirmek istediğiniz Kimliği seçin" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..." - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "ID'yi aktifleştir..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Kullanıcıyla Sohbet Et..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Gelen Kutusunu Aç" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "SMS gönderilemiyor. Mobil taşıyıcı edinilemedi." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "SMS gönderilemiyor. Bilinmeyen mobil taşıyıcı." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "SMS'i göndermek için mobil taşıyıcı alınıyor." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Doodle isteği gönder." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Bağlanılamıyor." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Dosya açıklayıcısı (tanımlayıcısı) kurulamadı." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s size %d dosya grubunu göndermeyi deniyor.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Yazma Hatası" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Yahoo! Japon Profili" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Yahoo! Profili" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Üzgünüm, profiller bu seferlik desteklenmeyen yetişkin içeriğe sahip " -#~ "olarak işaretlenmiş." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Bu profili görüntülemek istersiniz, tarayıcınızda bu bağlantıyı ziyaret " -#~ "etmeniz gerekiyor:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Hobiler" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Son Haberler" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Anasayfa" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Bağlantı 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Bağlantı 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Bağlantı 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Son Güncelleme" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "Bu profil şu an için desteklenmeyen bir dil veya formattadır." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Kullanıcının profiline erişilemedi. Bu muhtemelen sunucudan kaynaklanan " -#~ "geçici bir problemdir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Kullanıcının profiline ulaşılamadı. Bu genelde böyle bir kullanıcının " -#~ "olmadığını işaret eder; fakat bazen Yahoo!'nun profillere ulaşamadığı " -#~ "olur.Eğer kullanıcının doğru olduğuna eminseniz, lütfen daha sonra tekrar " -#~ "deneyin." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Kullanıcı profili boş." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s katılmayı reddetti." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Sohbete katılım başarısız oldu" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Bilinmeyen oda" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Sohbet odası dolu olabilir" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Erişilebilir değil" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Bilinmeyen hata. Sohbet odasına yeniden girebilmek için çevrimdışı duruma " -#~ "geçip beş dakika beklemeniz gerekebilir." - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Şimdi %s odasında sohbet ediyorsunuz." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Kişiyle sohbete katılınamadı" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Belki de onlar sohbet etmiyordur?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Oda listesi alımı başarısız oldu." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Sesler" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Web Kameralar" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Bağlantı sorunu" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Oda listesi alınamıyor." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Kullanıcı Odaları" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "YCHT sunucusu ile bağlantı problemi" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" diff --git a/po/tt.po b/po/tt.po index ba4639565e..44d4b2783a 100644 --- a/po/tt.po +++ b/po/tt.po @@ -9,10 +9,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" -"Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/" -"tt/)\n" +"Language-Team: Tatar (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/tt/)\n" "Language: tt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1204,9 +1203,8 @@ msgstr "" msgid "(default)" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Файл сайлау..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "" @@ -1327,9 +1325,8 @@ msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Рәсемне саклау" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "" @@ -10039,9 +10036,8 @@ msgstr "" msgid "_Hangup" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "Уку хатасы" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -12369,18 +12365,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "" - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Язу хатасы" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Уку хатасы" - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Хат хатасы" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Контакт хатасы" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Статус хатасы" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 6067daf13a..14da0fc8eb 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,11 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:57-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:58-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" "Last-Translator: Richard Laager \n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/" -"language/uk/)\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/" +"uk/)\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1288,9 +1288,8 @@ msgstr "Не вдається ініціалізувати GStreamer." msgid "(default)" msgstr "(типовий)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Виберіть звуковий файл..." +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Налаштування звуку" @@ -1409,14 +1408,12 @@ msgstr "Повідомлення:" msgid "Edit Status" msgstr "Редагувати стан" -#, fuzzy msgid "Use a different status for some accounts" -msgstr "Використовувати _різний стан для деяких облікових записів" +msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Зберегти та використати" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "Сертифікати" @@ -1544,9 +1541,8 @@ msgstr "" msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL для посилання вище: %s" -#, fuzzy msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..." -msgstr "Зачекайте поки TinyURL отримає коротше посилання URL ..." +msgstr "" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Створювати TinyURL тільки для посилань URL, довжина яких більше ніж" @@ -2208,21 +2204,19 @@ msgstr "Не вдається прочитати файл msgid "(%s) %s : %s\n" msgstr "(%s) %s <АВТО-ВІДПОВІДЬ>: %s\n" -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Message from Farsight: " -msgstr "Повідомлення від %s" +msgstr "" msgid "" "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation " "of GStreamer or Farsight." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Network error." -msgstr "Мережа" +msgstr "" msgid "" "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more " @@ -2242,9 +2236,8 @@ msgstr "" "Не залишилось жодного кодеку. Налаштування кодеків у fs-codecs.conf занадто " "суворі." -#, fuzzy msgid "Could not connect to the remote party" -msgstr "Немає з'єднання з сервером" +msgstr "" msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Сталася невиправна помилка Farsight2." @@ -2812,13 +2805,10 @@ msgstr "Психо-режим" msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Психо-режим для вхідних розмов" -#, fuzzy msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime" msgstr "" -"Спричинює появу вікна розмови як тільки інші користувачі розпочинають писати " -"вам. Працює для AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Ви відчуваєте порушення в силі..." @@ -3034,13 +3024,10 @@ msgstr "" "Не вдалося виявити встановлений ActiveTCL. Якщо ви бажаєте використовувати " "додаток TCL, встановіть ActiveTCL з http://www.activestate.com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://" "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"Не вдається знайти засоби \"Bonjour for Windows\", дивіться http://d.pidgin." -"im/BonjourWindows, щоб отримати докладніші відомості." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "Неможливо слухати на вхідні миттєві повідомлення" @@ -5664,13 +5651,11 @@ msgstr "У вбиральній" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "Отримані неправильні дані під час з'єдання з сервером" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Сплив час очікування на відповідь від сервера MXit." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Unknown error during authentication" -msgstr "Початок автентифікації" +msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -5801,13 +5786,10 @@ msgstr "" "Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але " "шифрування не підтримується вашою системою." -#, fuzzy msgid "" "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your " "account settings." msgstr "" -"Ви увімкнули необхідність шифрування в налаштуваннях облікового запису, але " -"шифрування не підтримується вашою системою." #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." @@ -6358,9 +6340,8 @@ msgstr "Показати контакти, що очікують авториз msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." -#, fuzzy msgid "clientLogin" -msgstr "Використовувати clientLogin" +msgstr "" msgid "Kerberos" msgstr "" @@ -6368,9 +6349,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "Автентифікація завершилась невдало" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -9289,13 +9269,11 @@ msgstr "Прізвисько:" msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#, fuzzy msgid "Automatically _join when account connects" -msgstr "Автоматично _приєднатися, коли обліковий запис з'єднається." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed" -msgstr "_Залишатися в балачці після того, як вікно закрите." +msgstr "" msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Введіть назву групи, яку потрібно додати." @@ -9334,9 +9312,8 @@ msgstr "Напишіть назву вузла, якому належить це msgid "SSL Servers" msgstr "Сервери SSL" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins, version" -msgstr "Підтримуються параметри зневадження: plugins version" +msgstr "" msgid "Unknown command." msgstr "Невідома команда." @@ -10082,7 +10059,6 @@ msgstr "" "тенет
\tЧасті питання
\tКанал IRC: #pidgin на " "irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#, fuzzy msgid "" "Help from other Pidgin users is available by " "emailing support@pidgin.im
This " @@ -10092,13 +10068,6 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" -"Допомога від інших користувачів Pidgin може " -"бути отримана листуванням на support@pidgin.im
Це загальнодоступна розсилка! (архів)
Ми не можемо " -"допомогти з протоколами та додатками від третіх сторін!
Основною мовою " -"розсилки є англійська. Можете писати іншою мовою, але відповіді " -"можуть бути не такими корисними.
" #, c-format msgid "About %s" @@ -10735,9 +10704,8 @@ msgstr "_Медіа" msgid "_Hangup" msgstr "_Завершити" -#, fuzzy msgid "Media error" -msgstr "Помилка читання" +msgstr "" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." @@ -11570,9 +11538,8 @@ msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Використовувати _різний стан для деяких облікових записів" #. Save and Use button -#, fuzzy msgid "Sa_ve and Use" -msgstr "_Зберегти та застосувати" +msgstr "" #, c-format msgid "Status for %s" @@ -12311,9 +12278,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "Сповіщати про" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Системні повідомлення" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t_Тільки коли хтось говорить ваше ім'я" @@ -12503,14 +12469,10 @@ msgstr "" "Дозволяє надсилати необроблений вивід, використовуючи протоколи, що " "побудовані на тексті." -#, fuzzy msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Дозволяє надіслати необроблений ввід, використовуючи протоколи на основі " -"тексту (Jabber, MSN, IRC, TOC). Для надсилання натисніть Еnter у області " -"вводу. Слідкуйте за вікном зневадження." #, c-format msgid "You can upgrade to %s %s today." @@ -12961,15 +12923,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Змінна прозорість для переліку контактів та розмов." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Додаток вмикає змінну альфа-прозорість для вікон розмов та переліку " -"контактів.\n" -"\n" -"* Примітка: цей додаток потребує Win2000 або новішої." #. Autostart msgid "Startup" @@ -13112,13 +13069,10 @@ msgstr "" "Неможливо видалити версію Pidgin, що зараз встановлена. Нова версія буде " "встановлена без видалення поточної." -#, fuzzy msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be " "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?" msgstr "" -"Pidgin потребує сумісну бібліотеку GTK+ (яка, схоже, ще не встановлена).$" -"\\rВИ впевнені, що хочете пропустити встановлення бібліотеки GTK+?" #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" @@ -13174,1804 +13128,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми." - -#~ msgid "Pounce Who" -#~ msgstr "За ким стежити" - -#~ msgid "Use different status for following accounts" -#~ msgstr "Використовувати різний стан для цих облікових записів" - -#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" -#~ msgstr "" -#~ "Коли отримується повідомлення з посиланням URL, використовувати TinyURL " -#~ "для легшого копіювання" - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"msnim\" URL-посилання" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"msnim\" URL-" -#~ "посилання." - -#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -#~ msgstr "Обробник URL-посилань \"msnim\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Команда використовується для обробки \"msnim\" URL-адрес, якщо увімкнено." - -#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Чи визначена команда має оброблювати \"ymsgr\" URL-посилання" - -#~ msgid "" -#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr" -#~ "\" URLs." -#~ msgstr "" -#~ "Так, якщо команда визначена у \"command\" має обробляти \"ymsgr\" URL-" -#~ "посилання." - -#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -#~ msgstr "Обробник URL-посилань \"ymsgr\"" - -#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Команда використовується для обробки \"ymsgr\" URL-адрес, якщо увімкнено." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "Не вдається додати \"%s\"." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Помилка додавання контакту" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Визначене ім'я користувача не існує." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Не вдається розібрати повідомлення" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка клієнта)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Неправильна електронна адреса" - -#~ msgid "User does not exist" -#~ msgstr "Користувач не існує" - -#~ msgid "Fully qualified domain name missing" -#~ msgstr "Не вистачає повної назви домену" - -#~ msgid "Already logged in" -#~ msgstr "Вже увійшов" - -#~ msgid "Invalid username" -#~ msgstr "Неправильне ім'я користувача" - -#~ msgid "Invalid friendly name" -#~ msgstr "Неправильне дружнє ім'я" - -#~ msgid "List full" -#~ msgstr "Перелік переповнений" - -#~ msgid "Already there" -#~ msgstr "Вже там" - -#~ msgid "Not on list" -#~ msgstr "Не в переліку" - -#~ msgid "Already in the mode" -#~ msgstr "Вже у цьому режимі" - -#~ msgid "Already in opposite list" -#~ msgstr "Вже у протилежному переліку" - -#~ msgid "Too many groups" -#~ msgstr "Занадто багато груп" - -#~ msgid "Invalid group" -#~ msgstr "Неправильна група" - -#~ msgid "User not in group" -#~ msgstr "Користувач не у групі" - -#~ msgid "Group name too long" -#~ msgstr "Назва групи занадто велика" - -#~ msgid "Cannot remove group zero" -#~ msgstr "Не можна видалити нульову групу" - -#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -#~ msgstr "Спроба додати контакт неіснуючу групу" - -#~ msgid "Switchboard failed" -#~ msgstr "Помилка панелі перемикання" - -#~ msgid "Notify transfer failed" -#~ msgstr "Помилка передачі сповіщення" - -#~ msgid "Required fields missing" -#~ msgstr "Пропущені необхідні поля" - -#~ msgid "Too many hits to a FND" -#~ msgstr "Надто багато попадань у FND" - -#~ msgid "Service temporarily unavailable" -#~ msgstr "Послуга тимчасово недоступна" - -#~ msgid "Database server error" -#~ msgstr "Помилка сервера бази даних" - -#~ msgid "Command disabled" -#~ msgstr "Команда вимкнена" - -#~ msgid "File operation error" -#~ msgstr "Помилка при роботі з файлом" - -#~ msgid "Memory allocation error" -#~ msgstr "Помилка при розподілі пам'яті" - -#~ msgid "Wrong CHL value sent to server" -#~ msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL" - -#~ msgid "Server busy" -#~ msgstr "Сервер зайнятий" - -#~ msgid "Server unavailable" -#~ msgstr "Сервер недоступний" - -#~ msgid "Peer notification server down" -#~ msgstr "Сервер сповіщення контактів вимкнений" - -#~ msgid "Database connect error" -#~ msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних" - -#~ msgid "Server is going down (abandon ship)" -#~ msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)" - -#~ msgid "Error creating connection" -#~ msgstr "Помилка при створенні з'єднання" - -#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" -#~ msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі" - -#~ msgid "Unable to write" -#~ msgstr "Не вдається записати" - -#~ msgid "Session overload" -#~ msgstr "Перевантаження сеансу" - -#~ msgid "User is too active" -#~ msgstr "Користувач занадто активний" - -#~ msgid "Too many sessions" -#~ msgstr "Занадто багато сеансів" - -#~ msgid "Passport not verified" -#~ msgstr "Паспорт не перевірений" - -#~ msgid "Bad friend file" -#~ msgstr "Неправильний дружній файл" - -#~ msgid "Not expected" -#~ msgstr "Не передбачено" - -#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly" -#~ msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" - -#~ msgid "Server too busy" -#~ msgstr "Сервер занадто зайнятий" - -#~ msgid "Not allowed when offline" -#~ msgstr "Не допускається не у мережі" - -#~ msgid "Not accepting new users" -#~ msgstr "Нові користувачі не приймаються" - -#~ msgid "Kids Passport without parental consent" -#~ msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди" - -#~ msgid "Passport account not yet verified" -#~ msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений" - -#~ msgid "Passport account suspended" -#~ msgstr "Обліковий запис Passport призупинений" - -#~ msgid "Bad ticket" -#~ msgstr "Неправильний білет" - -#~ msgid "Unknown Error Code %d" -#~ msgstr "Неправильний код помилки %d" - -#~ msgid "MSN Error: %s\n" -#~ msgstr "Помилка MSN: %s\n" - -#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -#~ msgstr "Проблема синхронізації переліку контактів у %s (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server " -#~ "list. Do you want this buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s є у локальному переліку у групі \"%s\", але відсутній у переліку " -#~ "сервера. Хочете додати цей контакт?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this " -#~ "buddy to be added?" -#~ msgstr "" -#~ "%s є у локальному переліку, але відсутній у переліку сервера. Хочете " -#~ "додати цей контакт?" - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Інші контакти" - -#~ msgid "Non-IM Contacts" -#~ msgstr "Контакти не балачок миттєвими повідомленнями" - -#~ msgid "%s sent a wink. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s надіслав підморгування. Клачніть тут, щоб " -#~ "програти" - -#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s надіслав підморгування, але його неможливо зберегти" - -#~ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" -#~ msgstr "" -#~ "%s надіслав голосовий кліп. Клацніть тут, щоб " -#~ "програти" - -#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -#~ msgstr "%s надіслав голосовий кліп, але його неможливо зберегти" - -#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s надіслав вам запрошення до голосової балачки, яка ще не підтримується." - -#~ msgid "Nudge" -#~ msgstr "Штовхнути ліктем" - -#~ msgid "%s has nudged you!" -#~ msgstr "%s штовхнув вас!" - -#~ msgid "Nudging %s..." -#~ msgstr "Штовхаю ліктем %s..." - -#~ msgid "Email Address..." -#~ msgstr "Адреса електронної пошти..." - -#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long." -#~ msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге." - -#~ msgid "Set friendly name for %s." -#~ msgstr "Встановити дружнє ім'я для %s." - -#~ msgid "Set Friendly Name" -#~ msgstr "Встановити дружнє ім'я" - -#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -#~ msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN." - -#~ msgid "This Location" -#~ msgstr "Це місцезнаходження" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Ця назва визначає місцезнаходження" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Інше місцезнаходження" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Тут ви можете вийти з іншого місцезнаходження" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Ви не увійшли з жодного іншого місцезнаходження." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Дозволити декілька входів?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " -#~ "simultaneously?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви хочете дозволити чи заборонити з'єднання з декількох місцезнаходжень " -#~ "одночасно?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Дозволити" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Заборонити" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " -#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" -#~ msgstr "" -#~ "Хочете дозволити чи заборонити людям з вашого переліку контактів " -#~ "відправляти вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший " -#~ "мобільний пристрій?" - -#~ msgid "Blocked Text for %s" -#~ msgstr "Заблокований текст для %s" - -#~ msgid "No text is blocked for this account." -#~ msgstr "Жодний текст не заблокований для цього облікового запису." - -#~ msgid "" -#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
" -#~ "%s" -#~ msgstr "Сервер MSN зараз блокує ці регулярні вирази:
%s" - -#~ msgid "This account does not have email enabled." -#~ msgstr "Обліковий запис не має увімкненої адреси ел. пошти." - -#~ msgid "Send a mobile message." -#~ msgstr "Надіслати мобільне повідомлення." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Сторінка" - -#~ msgid "Playing a game" -#~ msgstr "Граю у гру" - -#~ msgid "Has you" -#~ msgstr "Має вас" - -#~ msgid "Home Phone Number" -#~ msgstr "Номер домашнього телефону" - -#~ msgid "Work Phone Number" -#~ msgstr "Номер робочого телефону" - -#~ msgid "Mobile Phone Number" -#~ msgstr "Номер мобільного телефону" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Незабаром повернусь" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Розмовляю по телефону" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Відійшов на обід" - -#~ msgid "Game Title" -#~ msgstr "Назва гри" - -#~ msgid "Office Title" -#~ msgstr "Назва офісу" - -#~ msgid "Set Friendly Name..." -#~ msgstr "Встановити дружнє ім'я..." - -#~ msgid "View Locations..." -#~ msgstr "Переглянути місцезнаходження..." - -#~ msgid "Set Home Phone Number..." -#~ msgstr "Встановити номер домашнього телефону..." - -#~ msgid "Set Work Phone Number..." -#~ msgstr "Встановити номер робочого телефону..." - -#~ msgid "Set Mobile Phone Number..." -#~ msgstr "Встановити номер мобільного телефону..." - -#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." -#~ msgstr "Увімкнути чи вимкнути мобільні пристрої..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." -#~ msgstr "Дозволити/Заборонити декілька входів..." - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Дозволити чи заборонити мобільні сторінки..." - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Переглянути заблокований текст..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Відкрити скриньку вхідних Hotmail" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Відправити на мобільний" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "" -#~ "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається додати контакт %s, тому що ім'я користувача неправильне. " -#~ "Імена користувачів мають бути правильними адресами ел. пошти." - -#~ msgid "Error retrieving profile" -#~ msgstr "Помилка зчитування профілю" - -#~ msgid "Occupation" -#~ msgstr "Фах" - -#~ msgid "Hobbies and Interests" -#~ msgstr "Хоббі та інтереси" - -#~ msgid "A Little About Me" -#~ msgstr "Трохи про себе" - -#~ msgid "Social" -#~ msgstr "Суспільний" - -#~ msgid "Marital Status" -#~ msgstr "Сімейний стан" - -#~ msgid "Interests" -#~ msgstr "Зацікавленості" - -#~ msgid "Pets" -#~ msgstr "Домашні тварини" - -#~ msgid "Hometown" -#~ msgstr "Місто проживання" - -#~ msgid "Places Lived" -#~ msgstr "Місця, де жив" - -#~ msgid "Fashion" -#~ msgstr "Мода" - -#~ msgid "Humor" -#~ msgstr "Гумор" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Музика" - -#~ msgid "Favorite Quote" -#~ msgstr "Улюблена цитата" - -#~ msgid "Contact Info" -#~ msgstr "Відомості про контакт" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Особисте" - -#~ msgid "Significant Other" -#~ msgstr "Інші важливі" - -#~ msgid "Home Phone" -#~ msgstr "Домашній телефон" - -#~ msgid "Home Phone 2" -#~ msgstr "Домашній телефон 2" - -#~ msgid "Personal Mobile" -#~ msgstr "Особистий мобільний" - -#~ msgid "Home Fax" -#~ msgstr "Домашній факс" - -#~ msgid "Personal Email" -#~ msgstr "Особиста електронна адреса" - -#~ msgid "Personal IM" -#~ msgstr "Особиста послуга миттєвих повідомлень" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Річниця" - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Робота" - -#~ msgid "Profession" -#~ msgstr "Фах" - -#~ msgid "Work Phone" -#~ msgstr "Робочий телефон" - -#~ msgid "Work Phone 2" -#~ msgstr "Робочий телефон 2" - -#~ msgid "Work Mobile" -#~ msgstr "Робочий мобільний" - -#~ msgid "Work Pager" -#~ msgstr "Робочий пейджер" - -#~ msgid "Work Fax" -#~ msgstr "Робочий номер факсу" - -#~ msgid "Work Email" -#~ msgstr "Робоча адреса ел. пошти" - -#~ msgid "Work IM" -#~ msgstr "Робоча послуга миттєвих повідомлень" - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Дата початку" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Улюблені речі" - -#~ msgid "Last Updated" -#~ msgstr "Останнє оновлення" - -#~ msgid "The user has not created a public profile." -#~ msgstr "Користувач не створив загальнодоступний профіль." - -#~ msgid "" -#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " -#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created " -#~ "a public profile." -#~ msgstr "" -#~ "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або " -#~ "користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив " -#~ "загальнодоступний профіль." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most " -#~ "likely does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо знайти які-небудь відомості в профілі користувача. Скоріше за " -#~ "все, користувач не існує." - -#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додаток протоколу Windows Live Messenger" - -#~ msgid "Use HTTP Method" -#~ msgstr "Використовувати метод HTTP" - -#~ msgid "HTTP Method Server" -#~ msgstr "Спосіб сервера HTTP" - -#~ msgid "Show custom smileys" -#~ msgstr "Показати нетипові усмішки" - -#~ msgid "Allow direct connections" -#~ msgstr "Дозволити прямі з'єднання" - -#~ msgid "Allow connecting from multiple locations" -#~ msgstr "Дозволити з'єднання з декількох місцезнаходжень" - -#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -#~ msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -#~ msgstr "Автентифікація Windows Live ID: не вдається з'єднатися" - -#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -#~ msgstr "Автентифікація Windows Live ID: неправильна відповідь" - -#~ msgid "The following users are missing from your addressbook" -#~ msgstr "Ці користувачі відсутні у вашій адресній книзі" - -#~ msgid "Unknown error (%d): %s" -#~ msgstr "Невідома помилка (%d): %s" - -#~ msgid "Unknown error (%d)" -#~ msgstr "Невідома помилка (%d)" - -#~ msgid "Unable to remove user" -#~ msgstr "Неможливо вилучити користувача" - -#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long." -#~ msgstr "" -#~ "Повідомлення на мобільний не було надіслано, тому що воно занадто довге." - -#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Повідомлення на мобільний не надіслано, тому що сталася невідома помилка." - -#~ msgid "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgid_plural "" -#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " -#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any " -#~ "conversations in progress.\n" -#~ "\n" -#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to " -#~ "successfully sign in." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилину. " -#~ "При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n" -#~ "\n" -#~ "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилини. " -#~ "При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n" -#~ "\n" -#~ "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Сервер MSN буде вимкнений для технічного обслуговування через %d хвилин. " -#~ "При цьому вас буде примусово роз'єднано. Завершіть ваші поточні розмови.\n" -#~ "\n" -#~ "Після завершення обслуговування, ви зможете увійти у мережу." - -#~ msgid "" -#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " -#~ "happens when the user is blocked or does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Повідомлення не надіслано, тому що система не доступна. Зазвичай це " -#~ "трапляється коли користувач заблокований або не існує." - -#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." -#~ msgstr "" -#~ "Повідомлення не надіслано, тому що повідомлення надсилались занадто " -#~ "швидко." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." -#~ msgstr "" -#~ "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка кодування." - -#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." -#~ msgstr "Повідомлення не надіслано, тому що трапилась невідома помилка." - -#~ msgid "Writing error" -#~ msgstr "Помилка запису" - -#~ msgid "Reading error" -#~ msgstr "Помилка читання" - -#~ msgid "" -#~ "Connection error from %s server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Помилка з'єднання з сервером %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Our protocol is not supported by the server" -#~ msgstr "Протокол не підтримується сервером" - -#~ msgid "Error parsing HTTP" -#~ msgstr "Помилка розбору HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз." - -#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily" -#~ msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються" - -#~ msgid "Unable to authenticate: %s" -#~ msgstr "Не вдається пройти автентифікацію: %s" - -#~ msgid "Handshaking" -#~ msgstr "Встановлення з'єднання" - -#~ msgid "Transferring" -#~ msgstr "Передавання" - -#~ msgid "Getting cookie" -#~ msgstr "Отримання cookie" - -#~ msgid "Sending cookie" -#~ msgstr "Надсилання cookie" - -#~ msgid "Retrieving buddy list" -#~ msgstr "Отримання переліку контактів" - -#~ msgid "" -#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s надіслав запит на перегляд вашої вебкамери, але запит ще не " -#~ "підтримується." - -#~ msgid "" -#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." -#~ msgstr "" -#~ "%s запросив вас подивитися його (її) вебкамеру, але це ще не " -#~ "підтримується." - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Відійшов від комп'ютера" - -#~ msgid "On The Phone" -#~ msgstr "Розмовляю по телефону" - -#~ msgid "Out To Lunch" -#~ msgstr "Відійшов на обід" - -#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" -#~ msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:" - -#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" -#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:" - -#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" - -#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" -#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:" - -#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" -#~ msgstr "" -#~ "Повідомлення не може бути надіслане, тому що ми надсилаємо занадто часто:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session " -#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few " -#~ "minutes:" -#~ msgstr "" -#~ "Повідомлення неможливо надіслати, тому що не вдається встановити сеанс з " -#~ "сервером. Схоже, що це проблема сервера, спробуйте знову за 5 хвилин:" - -#~ msgid "" -#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" -#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:" - -#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" -#~ msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" - -#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?" -#~ msgstr "Видалити контакт з адресної книги?" - -#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -#~ msgstr "Хочете також видалити цей контакт з адресної книги?" - -#~ msgid "The username specified is invalid." -#~ msgstr "Вказане ім'я користувача неправильне." - -#~ msgid "The Display Name you entered is invalid." -#~ msgstr "Введене відображуване ім'я неправильне." - -#~ msgid "" -#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." -#~ msgstr "" -#~ "Введена дата дня народження неправильна. Правильний формат: 'YYYY-MM-DD'." - -#~ msgid "Profile Update Error" -#~ msgstr "Помилка оновлення профілю" - -#~ msgid "" -#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." -#~ msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Спробуйте пізніше." - -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Відображуване ім'я" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "Про мене" - -#~ msgid "Where I Live" -#~ msgstr "Де я живу" - -#~ msgid "Mobile Number" -#~ msgstr "Номер мобільного телефону" - -#~ msgid "Can be searched" -#~ msgstr "Може бути знайдений" - -#~ msgid "Can be suggested" -#~ msgstr "Може бути запропонований" - -#~ msgid "Update your MXit Profile" -#~ msgstr "Оновити ваш MXit профіль" - -#~ msgid "The PIN you entered is invalid." -#~ msgstr "Введений PIN неправильний." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -#~ msgstr "Введений PIN маж неправильну довжину [4-10]." - -#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -#~ msgstr "PIN неправильний. Він може складатися тільки з цифр [0-9]." - -#~ msgid "The two PINs you entered do not match." -#~ msgstr "Введені два PIN'и не збігаються." - -#~ msgid "PIN Update Error" -#~ msgstr "Помилка оновлення PIN" - -#~ msgid "PIN" -#~ msgstr "PIN" - -#~ msgid "Verify PIN" -#~ msgstr "Перевірити PIN" - -#~ msgid "Change PIN" -#~ msgstr "Змінити PIN" - -#~ msgid "Change MXit PIN" -#~ msgstr "Змінити MXit PIN" - -#~ msgid "View Splash" -#~ msgstr "Переглянути заставку" - -#~ msgid "There is no splash-screen currently available" -#~ msgstr "Немає наявних заставок на цей час" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Про" - -#~ msgid "Search for user" -#~ msgstr "Шукати користувача" - -#~ msgid "Search for a MXit contact" -#~ msgstr "Шукати користувачів MXit" - -#~ msgid "Type search information" -#~ msgstr "Напишіть пошукову інформацію" - -#~ msgid "Change Profile..." -#~ msgstr "Змінити профіль..." - -#~ msgid "Change PIN..." -#~ msgstr "Змінити PIN..." - -#~ msgid "Suggested friends..." -#~ msgstr "Запропоновані друзі..." - -#~ msgid "Search for contacts..." -#~ msgstr "Шукати користувачів..." - -#~ msgid "View Splash..." -#~ msgstr "Переглянути заставку..." - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "Про..." - -#~ msgid "The file you are trying to send is too large!" -#~ msgstr "Файл, який ви намагаєтесь надіслати, занадто великий!" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо з'єднатись з сервером HTTP MXit. Перевірте ваші налаштування " -#~ "сервера." - -#~ msgid "Logging In..." -#~ msgstr "Вхід..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається з'єднатись з сервером MXit. Перевірте налаштування сервера." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "З'єднання..." - -#~ msgid "The Display Name you entered is too short." -#~ msgstr "Введене відображуване ім'я закоротке." - -#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -#~ msgstr "Введений PIN має неправильну довжину [7-10]." - -#~ msgid "MXit ID" -#~ msgstr "MXit ID" - -#~ msgid "Register New MXit Account" -#~ msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис MXit" - -#~ msgid "Please fill in the following fields:" -#~ msgstr "Заповніть ці поля:" - -#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." -#~ msgstr "Помилка з'єднання з сайтом WAP MXit. Спробуйте пізніше." - -#~ msgid "" -#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." -#~ msgstr "MXit зараз не можу обробити запит. Спробуйте пізніше." - -#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -#~ msgstr "Введений неправильний код безпеки. Спробуйте пізніше." - -#~ msgid "Your session has expired. Please try again later." -#~ msgstr "Термін дії сеансу добіг кінця. Спробуйте пізніше ще раз." - -#~ msgid "Invalid country selected. Please try again." -#~ msgstr "Вибрана неправильна країна. Спробуйте ще раз." - -#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." -#~ msgstr "Введений MXit ID не зареєстрований. Спершу зареєструйтеся." - -#~ msgid "" -#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." -#~ msgstr "Введений MXit ID вже зареєстроване. Виберіть інший." - -#~ msgid "Internal error. Please try again later." -#~ msgstr "Внутрішня помилка. Спробуйте пізніше." - -#~ msgid "You did not enter the security code" -#~ msgstr "Ви не ввели код безпеки" - -#~ msgid "Security Code" -#~ msgstr "Код безпеки" - -#~ msgid "Enter Security Code" -#~ msgstr "Введіть код безпеки" - -#~ msgid "Your Country" -#~ msgstr "Ваша країна" - -#~ msgid "Your Language" -#~ msgstr "Ваша мова" - -#~ msgid "MXit Authorization" -#~ msgstr "Авторизація MXit" - -#~ msgid "MXit account validation" -#~ msgstr "Перевірка правильності облікового запису MXit" - -#~ msgid "Retrieving User Information..." -#~ msgstr "Отримання відомостей про користувача..." - -#~ msgid "was kicked" -#~ msgstr "був викинутий" - -#~ msgid "You have been kicked from this MultiMX." -#~ msgstr "Вас викинули з цього MultiMX." - -#~ msgid "_Room Name:" -#~ msgstr "_Назва кімнати:" - -#~ msgid "You have invited" -#~ msgstr "Вас запросили" - -#~ msgid "Loading menu..." -#~ msgstr "Завантаження меню..." - -#~ msgid "Status Message" -#~ msgstr "Повідомлення стану" - -#~ msgid "Rejection Message" -#~ msgstr "Повідомлення відмови" - -#~ msgid "No profile available" -#~ msgstr "Профіль не доступний" - -#~ msgid "This contact does not have a profile." -#~ msgstr "Цей контакт не має профілю." - -#~ msgid "Your MXit ID..." -#~ msgstr "Ваш MXit ID..." - -#~ msgid "Re-Invite" -#~ msgstr "Запросити ще раз" - -#~ msgid "WAP Server" -#~ msgstr "Сервер WAP" - -#~ msgid "Connect via HTTP" -#~ msgstr "З'єднання через HTTP" - -#~ msgid "Enable splash-screen popup" -#~ msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку" - -#~ msgid "Last Online" -#~ msgstr "Востаннє в мережі" - -#~ msgid "Invite Message" -#~ msgstr "Повідомлення запрошення" - -#~ msgid "No results" -#~ msgstr "Немає результатів" - -#~ msgid "No contacts found." -#~ msgstr "Не знайдено жодного користувача." - -#~ msgid "UserId" -#~ msgstr "UserId" - -#~ msgid "Where I live" -#~ msgstr "Де я живу" - -#~ msgid "You have %i suggested friend." -#~ msgid_plural "You have %i suggested friends." -#~ msgstr[0] "Ви маєте %i запропонованого друга." -#~ msgstr[1] "Ви маєте %i запропонованих друзів." -#~ msgstr[2] "Ви маєте %i запропонованих друзів." - -#~ msgid "We found %i contact that matches your search." -#~ msgid_plural "We found %i contacts that match your search." -#~ msgstr[0] "Ми знайшли %i контакт, що збігається в вашими критеріями." -#~ msgstr[1] "Ми знайшли %i контакти, що збігаються в вашими критеріями." -#~ msgstr[2] "Ми знайшли %i контактів, що збігаються в вашими критеріями." - -#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." -#~ msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. З'єднайтесь ще раз." - -#~ msgid "Message Send Error" -#~ msgstr "Помилка надсилання повідомлення" - -#~ msgid "Unable to process your request at this time" -#~ msgstr "Зараз не вдається обробити ваш запит" - -#~ msgid "Successfully Logged In..." -#~ msgstr "Успішно увійшли..." - -#~ msgid "" -#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." -#~ msgstr "" -#~ "%s надіслав вам шифроване повідомлення, але воно не підтримується цим " -#~ "клієнтом." - -#~ msgid "Message Error" -#~ msgstr "Помилка повідомлення" - -#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо виконати перенаправлення використовуючи визначений протокол" - -#~ msgid "An internal MXit server error occurred." -#~ msgstr "Трапилась внутрішня помилка серверу MultiMx." - -#~ msgid "Login error: %s (%i)" -#~ msgstr "Помилка входу: %s (%i)" - -#~ msgid "Logout error: %s (%i)" -#~ msgstr "Помилка виходу: %s (%i)" - -#~ msgid "Contact Error" -#~ msgstr "Помилка контакту" - -#~ msgid "Message Sending Error" -#~ msgstr "Помилка надсилання повідомлення" - -#~ msgid "Status Error" -#~ msgstr "Помилка стану" - -#~ msgid "Mood Error" -#~ msgstr "Помилка настрою" - -#~ msgid "Invitation Error" -#~ msgstr "Помилка запрошення" - -#~ msgid "Contact Removal Error" -#~ msgstr "Помилка вилучення контакту" - -#~ msgid "Subscription Error" -#~ msgstr "Помилка підписки" - -#~ msgid "Contact Update Error" -#~ msgstr "Помилка оновлення контакту" - -#~ msgid "File Transfer Error" -#~ msgstr "Помилка передавання файлу" - -#~ msgid "Cannot create MultiMx room" -#~ msgstr "Не вдається створити кімнату MultiMx" - -#~ msgid "MultiMx Invitation Error" -#~ msgstr "Помилка запрошення MultiMx" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Помилка профілю" - -#~ msgid "Invalid packet received from MXit." -#~ msgstr "Отриманий неправильний пакет від MXit." - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x01)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x02)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x03)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x04)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x05)" - -#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -#~ msgstr "Трапилась помилка з'єднання з MXit. (read stage 0x06)" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Очікує" - -#~ msgid "Invited" -#~ msgstr "Запрошений" - -#~ msgid "Rejected" -#~ msgstr "Відхилений" - -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Видалений" - -#~ msgid "MXit Advertising" -#~ msgstr "Рекламне оголошення MXit" - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Більше відомостей" - -#~ msgid "No such user: %s" -#~ msgstr "Немає такого користувача: %s" - -#~ msgid "User lookup" -#~ msgstr "Пошук користувачів" - -#~ msgid "Reading challenge" -#~ msgstr "Читається запит" - -#~ msgid "Unexpected challenge length from server" -#~ msgstr "Неочікувана довжина запиту з сервера" - -#~ msgid "Logging in" -#~ msgstr "Входжу" - -#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set" -#~ msgstr "MySpaceIM - не встановлене ім'я користувача" - -#~ msgid "You appear to have no MySpace username." -#~ msgstr "Здається, ви не маєте імені користувача MySpace." - -#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" -#~ msgstr "" -#~ "Ви хочете встановити його зараз? (Зауважте: ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!)" - -#~ msgid "Lost connection with server" -#~ msgstr "Втрата з'єднання з сервером" - -#~ msgid "New mail messages" -#~ msgstr "Нове поштове повідомлення" - -#~ msgid "New blog comments" -#~ msgstr "Нові коментарі до блоґу" - -#~ msgid "New profile comments" -#~ msgstr "Нові коментарі до профілю" - -#~ msgid "New friend requests!" -#~ msgstr "Нові запити друзів!" - -#~ msgid "New picture comments" -#~ msgstr "Нові коментарі до зображень" - -#~ msgid "MySpace" -#~ msgstr "MySpace" - -#~ msgid "IM Friends" -#~ msgstr "Друзі по балачкам миттєвими повідомленнями" - -#~ msgid "" -#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already " -#~ "on the server-side list)" -#~ msgid_plural "" -#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies " -#~ "already on the server-side list)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%d контакт доданий або оновлений з серверу (включаючи контакти, що вже в " -#~ "переліку контактів на сервері)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%d контакти додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в " -#~ "переліку контактів на сервері)" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%d контактів додані або оновлені з серверу (включаючи контакти, що вже в " -#~ "переліку контактів на сервері)" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Додати контакти з сервера" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Помилка протоколу, код %d: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum " -#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace." -#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." -#~ msgstr "" -#~ "%s Ваш пароль містить %zu символів, що більше ніж найбільша довжина у " -#~ "%d. Скоротіть ваш пароль на at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=accountSettings.changePassword та спробуйте знову." - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "Помилка MySpaceIM" - -#~ msgid "Invalid input condition" -#~ msgstr "Неправильні вхідні умови" - -#~ msgid "Failed to add buddy" -#~ msgstr "Не вдається додати контакт" - -#~ msgid "'addbuddy' command failed." -#~ msgstr "помилка команди 'addbuddy'." - -#~ msgid "persist command failed" -#~ msgstr "Помилка команди persist" - -#~ msgid "Failed to remove buddy" -#~ msgstr "Не вдалося вилучити контакт" - -#~ msgid "'delbuddy' command failed" -#~ msgstr "Помилка команди delbuddy" - -#~ msgid "blocklist command failed" -#~ msgstr "Помилка команди blocklist" - -#~ msgid "Missing Cipher" -#~ msgstr "Відсутній шифр" - -#~ msgid "The RC4 cipher could not be found" -#~ msgstr "Не знайдений шифр RC4" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " -#~ "not be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Оновіть до libpurple з підтримкою RC4t (>= 2.0.1). Додаток MySpaceIM не " -#~ "буде завантажений." - -#~ msgid "Add friends from MySpace.com" -#~ msgstr "Додати друзів з MySpace.com" - -#~ msgid "Importing friends failed" -#~ msgstr "Помилка імпортування друзів" - -#~ msgid "Find people..." -#~ msgstr "Знайти людей..." - -#~ msgid "Change IM name..." -#~ msgstr "Змінити ім'я IM..." - -#~ msgid "myim URL handler" -#~ msgstr "Обробник URL посилань myim" - -#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." -#~ msgstr "" -#~ "Не знайдений жодний підходящий обліковий запис MySpaceIM, щоб відкрити з " -#~ "цього посилання URL myim." - -#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -#~ msgstr "Увімкніть правильний обліковий запис MySpaceIM та спробуйте знову." - -#~ msgid "Show display name in status text" -#~ msgstr "Показувати відображуване ім'я у тексті стану" - -#~ msgid "Show headline in status text" -#~ msgstr "Показувати заголовок у тексту стану" - -#~ msgid "Send emoticons" -#~ msgstr "Надіслати емоції" - -#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)" -#~ msgstr "Роздільна здатність екрану (точок на дюйм)" - -#~ msgid "Base font size (points)" -#~ msgstr "Розмір основного шрифту (точки)" - -#~ msgid "Headline" -#~ msgstr "Заголовок" - -#~ msgid "Song" -#~ msgstr "Пісня" - -#~ msgid "Total Friends" -#~ msgstr "Всього друзів" - -#~ msgid "Client Version" -#~ msgstr "Версія клієнта" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " -#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." -#~ "username to set your username." -#~ msgstr "" -#~ "Сталася помилка під час спроби встановити ім'я користувача. Спробуйте " -#~ "знову, або відвідайте visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" -#~ "fuseaction=profile.username щоб встановити ім'я користувача." - -#~ msgid "MySpaceIM - Username Available" -#~ msgstr "MySpaceIM - ім'я користувача доступне" - -#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?" -#~ msgstr "Це ім'я користувача вільне. Хочете встановити його?" - -#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" -#~ msgstr "ВСТАНОВЛЮЄТЬСЯ ОДИН РАЗ, ЙОГО НЕ МОЖНА БУДЕ ЗМІНИТИ!" - -#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" -#~ msgstr "MySpaceIM - Встановіть ім'я користувача" - -#~ msgid "This username is unavailable." -#~ msgstr "Ім'я користувача недоступне." - -#~ msgid "Please try another username:" -#~ msgstr "Спробуйте інше ім'я користувача:" - -#~ msgid "No username set" -#~ msgstr "Не встановлене ім'я користувача" - -#~ msgid "Please enter a username to check its availability:" -#~ msgstr "Введіть ім'я користувача, щоб перевірити його наявність:" - -#~ msgid "Zap" -#~ msgstr "Вразити" - -#~ msgid "%s has zapped you!" -#~ msgstr "%s вразив вас!" - -#~ msgid "Zapping %s..." -#~ msgstr "Вражаю %s..." - -#~ msgid "Whack" -#~ msgstr "Стукнути" - -#~ msgid "%s has whacked you!" -#~ msgstr "%s стукає вам по голові!" - -#~ msgid "Whacking %s..." -#~ msgstr "Стукаю %s..." - -#~ msgid "Torch" -#~ msgstr "Запалити" - -#~ msgid "%s has torched you!" -#~ msgstr "%s запалив вас!" - -#~ msgid "Torching %s..." -#~ msgstr "Запалюю %s..." - -#~ msgid "Smooch" -#~ msgstr "Обійняти" - -#~ msgid "%s has smooched you!" -#~ msgstr "%s обіймає вас вас!" - -#~ msgid "Smooching %s..." -#~ msgstr "Обіймає %s..." - -#~ msgid "Hug" -#~ msgstr "Міцно обійняти" - -#~ msgid "%s has hugged you!" -#~ msgstr "%s міцно обіймає вас!" - -#~ msgid "Hugging %s..." -#~ msgstr "Міцно обіймаю %s..." - -#~ msgid "Slap" -#~ msgstr "Дати ляпаса" - -#~ msgid "%s has slapped you!" -#~ msgstr "%s дав вам ляпаса!" - -#~ msgid "Slapping %s..." -#~ msgstr "Дати ляпаса %s..." - -#~ msgid "Goose" -#~ msgstr "Вщіпнути" - -#~ msgid "%s has goosed you!" -#~ msgstr "%s вщіпнув вас!" - -#~ msgid "Goosing %s..." -#~ msgstr "Щіпаю %s..." - -#~ msgid "High-five" -#~ msgstr "Дати п'ять" - -#~ msgid "%s has high-fived you!" -#~ msgstr "%s дав вам п'ять!" - -#~ msgid "High-fiving %s..." -#~ msgstr "Даю п'ять %s..." - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Жартувати" - -#~ msgid "%s has punk'd you!" -#~ msgstr "%s пожартував над вами!" - -#~ msgid "Punking %s..." -#~ msgstr "Пожартувати над %s..." - -#~ msgid "Raspberry" -#~ msgstr "Зневажати" - -#~ msgid "%s has raspberried you!" -#~ msgstr "%s зневажає вас!" - -#~ msgid "Raspberrying %s..." -#~ msgstr "Зневажати %s..." - -#~ msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" -#~ msgstr "join: <кімната>: приєднатися до кімнати балачки мережі Yahoo" - -#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network" -#~ msgstr "list: перелік кімнат в мережі Yahoo" - -#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -#~ msgstr "doodle: запит контакту на початок сеансу балачки" - -#~ msgid "Yahoo ID..." -#~ msgstr "Yahoo ID..." - -#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додаток протоколу Yahoo!" - -#~ msgid "Pager port" -#~ msgstr "Порт пейджера" - -#~ msgid "File transfer server" -#~ msgstr "Сервер передавання файлів" - -#~ msgid "File transfer port" -#~ msgstr "Порт передавання файлів" - -#~ msgid "Chat room locale" -#~ msgstr "Локаль кімнати балачки" - -#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations" -#~ msgstr "Нехтувати запрошеннями у конференції та кімнати балачок" - -#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" -#~ msgstr "Використовувати проксі облікового запису для з'єднань HTTP та HTTPS" - -#~ msgid "Chat room list URL" -#~ msgstr "URL переліку балачок" - -#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..." -#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." - -#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -#~ msgstr "Додаток протоколу Yahoo! JAPAN" - -#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." -#~ msgstr "%s надіслав вам запрошення вебкамери, яке ще не підтримується." - -#~ msgid "Your SMS was not delivered" -#~ msgstr "Ваше SMS-повідомлення не доставлене" - -#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent." -#~ msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." - -#~ msgid "Yahoo! system message for %s:" -#~ msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:" - -#~ msgid "Authorization denied message:" -#~ msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" - -#~ msgid "" -#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for " -#~ "the following reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з причини: %s." - -#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." -#~ msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік." - -#~ msgid "Add buddy rejected" -#~ msgstr "У додаванні користувача відмовлено" - -#~ msgid "Received invalid data" -#~ msgstr "Отримані неправильні дані" - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " -#~ "website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Обліковий запис заблокований: забагато невдалих спроб входу. Вхід на " -#~ "сайт Yahoo! може виправити це." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " -#~ "this." -#~ msgstr "" -#~ "Обліковий запис заблокований: Невідома причина. Вхід на сайт Yahoo! може " -#~ "виправити це." - -#~ msgid "" -#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few " -#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website " -#~ "may help." -#~ msgstr "" -#~ "Обліковий запис заблокований: ви входили занадто швидко. Зачекайте " -#~ "декілька хвилин перед тим як спробувати увійти знову. Вхід на сторінку " -#~ "Yahoo! може допомогти." - -#~ msgid "Username or password missing" -#~ msgstr "Відсутнє ім'я користувача або пароль" - -#~ msgid "" -#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " -#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " -#~ "Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "Сервер Yahoo зробив запит на використання нерозпізнаного способу " -#~ "автентифікації. Можливо ви не зможете успішно увійти до Yahoo. Перевірте " -#~ "%s на оновлення." - -#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication" -#~ msgstr "Автентифікація Yahoo! завершилась невдало" - -#~ msgid "" -#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. " -#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." -#~ msgstr "" -#~ "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому переліку " -#~ "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування " -#~ "користувача." - -#~ msgid "Ignore buddy?" -#~ msgstr "Ігнорувати користувача?" - -#~ msgid "Invalid username or password" -#~ msgstr "Неправильне ім'я користувача або пароль" - -#~ msgid "" -#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. " -#~ "Please try logging into the Yahoo! website." -#~ msgstr "" -#~ "Ваш обліковий запис був заблокований з причини багатьох невдалих спроб " -#~ "входу. Спробуйте увійти на сайт тенет Yahoo!" - -#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." -#~ msgstr "Невідома помилка 52. Повторне з'єднання має виправити її." - -#~ msgid "" -#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common " -#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! " -#~ "ID." -#~ msgstr "" -#~ "Помилка 1013: введене ім'я користувача неправильне. Найбільш частою " -#~ "причиною цієї помилки є введення вашої електронної поштової адреси " -#~ "замість вашого Yahoo! ID." - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." -#~ msgstr "" -#~ "Невідома помилка з номером %d. Вхід зі сторінки тенет Yahoo! може це " -#~ "виправити." - -#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається додати користувача %s у групу %s у перелік на сервері " -#~ "облікового запису %s." - -#~ msgid "Unable to add buddy to server list" -#~ msgstr "Не вдалося додати користувача у перелік на сервері" - -#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" -#~ msgstr "[ Відтворювальний %s/%s/%s.swf ] %s" - -#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server" -#~ msgstr "Отримана неприпустима відповідь HTTP від сервера" - -#~ msgid "Lost connection with %s: %s" -#~ msgstr "Втрата з'єднання з %s: %s" - -#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -#~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з %s: %s" - -#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -#~ msgstr "Не вдається з'єднатися. Сервер повертає порожню відповідь." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " -#~ "information" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається з'єднатися: відповідь сервера не містить необхідних відомостей" - -#~ msgid "Not at Home" -#~ msgstr "Не вдома" - -#~ msgid "Not at Desk" -#~ msgstr "Не за столом" - -#~ msgid "Not in Office" -#~ msgstr "Не в офісі" - -#~ msgid "On Vacation" -#~ msgstr "У відпустці" - -#~ msgid "Stepped Out" -#~ msgstr "Вийшов" - -#~ msgid "Not on server list" -#~ msgstr "Не у переліку сервера" - -#~ msgid "Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "З'являється постійно поза мережею" - -#~ msgid "Presence" -#~ msgstr "Присутність" - -#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline" -#~ msgstr "Не з'являється постійно поза мережею" - -#~ msgid "Join in Chat" -#~ msgstr "Приєднатися до балачки" - -#~ msgid "Initiate Conference" -#~ msgstr "Створити конференцію" - -#~ msgid "Presence Settings" -#~ msgstr "Налаштування присутності" - -#~ msgid "Start Doodling" -#~ msgstr "Розпочати балачку" - -#~ msgid "Select the ID you want to activate" -#~ msgstr "Виберіть ID, який хочете активувати" - -#~ msgid "Join whom in chat?" -#~ msgstr "До кого приєднатись у балачці?" - -#~ msgid "Activate ID..." -#~ msgstr "Активізувати ID..." - -#~ msgid "Join User in Chat..." -#~ msgstr "Приєднати користувача до балачки..." - -#~ msgid "Open Inbox" -#~ msgstr "Відкрити теку вхідних" - -#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -#~ msgstr "" -#~ "Неможливо надіслати SMS. Не вдається визначити мобільного оператора." - -#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -#~ msgstr "Неможливо надіслати SMS. Невідомий мобільний оператор." - -#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -#~ msgstr "Отримання мобільного оператора для надсилання SMS." - -#~ msgid "Sent Doodle request." -#~ msgstr "Надіслати запит на балачку." - -#~ msgid "Unable to connect." -#~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання." - -#~ msgid "Unable to establish file descriptor." -#~ msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу." - -#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" -#~ msgstr "%s намагається надіслати вам %d файлів.\n" - -#~ msgid "Write Error" -#~ msgstr "Помилка запису" - -#~ msgid "Yahoo! Japan Profile" -#~ msgstr "Профіль Yahoo! Japan" - -#~ msgid "Yahoo! Profile" -#~ msgstr "Профіль Yahoo!" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " -#~ "this time." -#~ msgstr "" -#~ "Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не " -#~ "підтримуються." - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in " -#~ "your web browser:" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у " -#~ "переглядачі тенет:" - -#~ msgid "Yahoo! ID" -#~ msgstr "Yahoo! ID" - -#~ msgid "Hobbies" -#~ msgstr "Хоббі" - -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Останні новини" - -#~ msgid "Home Page" -#~ msgstr "Домашня сторінка" - -#~ msgid "Cool Link 1" -#~ msgstr "Цікаве посилання 1" - -#~ msgid "Cool Link 2" -#~ msgstr "Цікаве посилання 2" - -#~ msgid "Cool Link 3" -#~ msgstr "Цікаве посилання 3" - -#~ msgid "Last Update" -#~ msgstr "Останнє оновлення" - -#~ msgid "" -#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Схоже, цей профіль на мові або у форматі, які наразі не підтримується." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " -#~ "server-side problem. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова " -#~ "проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the " -#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " -#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що " -#~ "користувач не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль " -#~ "користувача. Якщо ви впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще " -#~ "раз." - -#~ msgid "The user's profile is empty." -#~ msgstr "Профіль користувача порожній." - -#~ msgid "%s has declined to join." -#~ msgstr "%s відмовив приєднатися." - -#~ msgid "Failed to join chat" -#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до балачки" - -#~ msgid "Unknown room" -#~ msgstr "Невідома кімната" - -#~ msgid "Maybe the room is full" -#~ msgstr "Можливо, кімната переповнена" - -#~ msgid "Not available" -#~ msgstr "Недоступний" - -#~ msgid "" -#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " -#~ "able to rejoin a chatroom" -#~ msgstr "" -#~ "Невідома помилка. Можливо, необхідно буде вийти та зачекати п'ять хвилин " -#~ "перед тим як буде можливість знову зайти до кімнати балачок" - -#~ msgid "You are now chatting in %s." -#~ msgstr "Зараз ви балакаєте у %s." - -#~ msgid "Failed to join buddy in chat" -#~ msgstr "Не вдалося приєднатися до користувача у балачці" - -#~ msgid "Maybe they're not in a chat?" -#~ msgstr "Можливо, він не у кімнаті балачок?" - -#~ msgid "Fetching the room list failed." -#~ msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." - -#~ msgid "Voices" -#~ msgstr "Голоси" - -#~ msgid "Webcams" -#~ msgstr "Веб-камери" - -#~ msgid "Connection problem" -#~ msgstr "Проблема зв'язку" - -#~ msgid "Unable to fetch room list." -#~ msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." - -#~ msgid "User Rooms" -#~ msgstr "Кімнати користувача" - -#~ msgid "Connection problem with the YCHT server" -#~ msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT" - -#~ msgid "Facebook (XMPP)" -#~ msgstr "Facebook (XMPP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "\t_Notify for System messages" -#~ msgstr "Системні повідомлення" - -#, fuzzy -#~ msgid "\tNotify for _System messages" -#~ msgstr "Системні повідомлення" diff --git a/po/uz.po b/po/uz.po index 33d5a4b03d..1301a153ce 100644 --- a/po/uz.po +++ b/po/uz.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 18:58-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:08+0000\n" -"Last-Translator: Gary Kramlich \n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-14 20:42+0000\n" +"Last-Translator: Richard Laager \n" "Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/uz/)\n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1254,9 +1254,8 @@ msgstr "GStreamer’ni ishga tushirib bo‘lmadi." msgid "(default)" msgstr "(standart)" -#, fuzzy msgid "Select Sound File..." -msgstr "Tovush faylini tanlash" +msgstr "" msgid "Sound Preferences" msgstr "Ovozni moslash" @@ -1377,9 +1376,8 @@ msgid "Use a different status for some accounts" msgstr "" #. Save and Use -#, fuzzy msgid "Save and Use" -msgstr "Tasvirni saqlash" +msgstr "" msgid "Certificates" msgstr "" @@ -5401,9 +5399,8 @@ msgstr "" msgid "Received invalid data on connection with server" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Error parsing response from authentication server" -msgstr "Tasdiqdan o‘tkazish serveriga ulana olmadi: %s" +msgstr "" msgid "Unknown error during authentication" msgstr "" @@ -5992,9 +5989,8 @@ msgstr "" msgid "MD5-based" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Authentication method" -msgstr "SASL yordamida tasdiqdan o‘tish" +msgstr "" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -11611,9 +11607,8 @@ msgstr "" msgid "Notify For" msgstr "" -#, fuzzy msgid "\tS_ystem messages" -msgstr "Xabar jo‘natish" +msgstr "" msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "" @@ -12244,15 +12239,10 @@ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Do‘stlar ro‘yxati va suhbatlar uchun o‘zgaruvchan shaffoflik." #. * description -#, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list." msgstr "" -"Ushbu plagin do‘stlar ro‘yxati va suhbat oynalaridagi o‘zgaruvchan alfa " -"shaffoflikni yoqadi.\n" -"\n" -"* Eslatma: ushbu plagin Win2000 yoki yangiroq versiyalarda ishlaydi." #. Autostart msgid "Startup" @@ -12443,120 +12433,3 @@ msgstr "" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "Ushbu ilovani o‘chirish uchun sizga huquq berilmagan." - -#~ msgid "Unable to add \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\"ni qo‘shib bo‘lmadi." - -#~ msgid "Buddy Add error" -#~ msgstr "Do‘stlarni qo‘shishda xatolik" - -#~ msgid "The username specified does not exist." -#~ msgstr "Ko‘rsatilgan foydalanuvchi nomi mavjud emas." - -#~ msgid "Unable to parse message" -#~ msgstr "Xabarni ajratib olib bo‘lmadi" - -#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -#~ msgstr "Sintaktik xato (balki mijoz xatosi)" - -#~ msgid "Invalid email address" -#~ msgstr "Noto‘g‘ri e-pochta manzili" - -#~ msgid "This is the name that identifies this location" -#~ msgstr "Bu ushbu manzilni tasdiqlaydigan nom" - -#~ msgid "Other Locations" -#~ msgstr "Boshqa manzillar" - -#~ msgid "You can sign out from other locations here" -#~ msgstr "Siz bu yerda boshqa manzillardan chiqa olasiz" - -#~ msgid "You are not signed in from any other locations." -#~ msgstr "Siz boshqa birorta manzildan kirmagansiz." - -#~ msgid "Allow multiple logins?" -#~ msgstr "Bir necha hisoblardan kirishga ruxsat berilsinmi?" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Ruxsat berish" - -#~ msgid "Disallow" -#~ msgstr "Rad qilish" - -#~ msgid "Set your home phone number." -#~ msgstr "Uy telefoningiz raqamini o‘rnating." - -#~ msgid "Set your work phone number." -#~ msgstr "Ish telefoningiz raqamini o‘rnating." - -#~ msgid "Set your mobile phone number." -#~ msgstr "Mobil telefoningiz raqamini o‘rnating." - -#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?" -#~ msgstr "MSN mobil sahifalrga ruxsat berilsinmi?" - -#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." -#~ msgstr "Mobil sahifalarga ruxsat berish/rad qilish" - -#~ msgid "View Blocked Text..." -#~ msgstr "Bloklangan matnni ko‘rish..." - -#~ msgid "Open Hotmail Inbox" -#~ msgstr "Hotmail kiruvchi xabarlarini ochish" - -#~ msgid "Send to Mobile" -#~ msgstr "Mobil telefonga jo‘natish" - -#~ msgid "" -#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -#~ msgstr "MSN uchun mos SSL kerak. Mos keladigan SSL kutubxonasini o‘rnating." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames " -#~ "must be valid email addresses." -#~ msgstr "" -#~ "%s suhbatdoshni qo‘shib bo‘lmadi, chunki foydalanuvchi nomi xato, chunki " -#~ "foydalanuvchi nomi xato. Foydalanuvchi nomlari to‘g‘ri e-pochta " -#~ "manzillari bo‘lishi kerak." - -#~ msgid "Start Date" -#~ msgstr "Boshlanish sanasi" - -#~ msgid "Favorite Things" -#~ msgstr "Yoqimli narsalar" - -#~ msgid "Relationship Status" -#~ msgstr "Qarindoshlik holati" - -#~ msgid "Don't want to say" -#~ msgstr "Aytishni xohlamayman" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Yolg‘iz" - -#~ msgid "In a relationship" -#~ msgstr "Qarindoshligi" - -#~ msgid "Engaged" -#~ msgstr "Unashtirilgan" - -#~ msgid "Married" -#~ msgstr "Turmush qurgan" - -#~ msgid "It's complicated" -#~ msgstr "Bu qiyin" - -#~ msgid "Widowed" -#~ msgstr "Ajrashgan" - -#~ msgid "Add contacts from server" -#~ msgstr "Serverdan kontrast qo‘shish" - -#~ msgid "Protocol error, code %d: %s" -#~ msgstr "Protokol xatosi, kod %d: %s" - -#~ msgid "MySpaceIM Error" -#~ msgstr "MySpaceIM xatosi" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Qaysi ID nomingiz faollashtirilsinmi?" -- cgit v1.2.1